Wikisource wawikisource https://wa.wikisource.org/wiki/Wikisourd:Mwaisse_p%C3%A5dje MediaWiki 1.43.0-wmf.27 first-letter Media Sipeciås Copene Uzeu Uzeu copene Wikisourd Wikisourd copene Imådje Imådje copene MediaWiki MediaWiki copene Modele Modele copene Aidance Aidance copene Categoreye Categoreye copene Oteur Oteur copene Pådje Pådje copene Indek Indek copene TimedText TimedText talk Module Discussion module MediaWiki:Sitesupport-url 8 2 2 2020-12-15T14:06:02Z 127.0.0.1 Setting sidebar link 2 wikitext text/x-wiki https://donate.wikimedia.org/?utm_source=donate&utm_medium=sidebar&utm_campaign=wa.wikisource.org&uselang=wa ebhi60yg2kdhoxci06mww66n6j4xmqx Uzeu:Koavf 2 3 6 2020-12-15T14:38:19Z Koavf 7 Pådje ahivêye avou «{{#babel:wa-0|en|es-2|de-1|pt-1}} [https://en.wikipedia.org/wiki/User:Koavf]» 6 wikitext text/x-wiki {{#babel:wa-0|en|es-2|de-1|pt-1}} [https://en.wikipedia.org/wiki/User:Koavf] 4m5e47wi9trq8p563d0d7irkgtkaqqs Uzeu:-revi 2 4 7 2020-12-15T14:39:37Z -revi 9 no globalUP 7 wikitext text/x-wiki __NOINDEX__<div class="mw-content-ltr" lang="en" dir="ltr">{{#babel:ko|en-3|wa-0}} [[File:Revi wikimedia image.jpg|thumb|center|middle|If you are here to talk about CommonsDelinker removing a deleted image, please [[:c:User talk:-revi|go here]].]] Hello! I am [[:m:User:-revi|Revi]]. I edit to [[m:SWMT|revert vandals]], do Wikidata stuff (I am a Wikidata Admin! <small>([{{fullurl:wikidata:Special:ListUsers/-revi|limit=1}} Verify])</small>), or do [[:c:COM:FR|Commons Filemoving stuff]] (I am Commons Admin too! <small>([{{fullurl:c:Special:ListUsers/-revi|limit=1}} Verify])</small>). Come to [[:m:User:-revi|my Meta userpage]] or [[:c:User:-revi|my Commons userpage]] for more information. Thank you. 17sepfbtjjas4iezij6wbykqebtu6x3 Uzeu copene:-revi 3 5 8 2020-12-15T14:39:50Z -revi 9 no globalUP 8 wikitext text/x-wiki __NOINDEX__<div class="mw-content-ltr" lang="en" dir="ltr">[[File:Revi logo (pink).png|thumb|center|<span style="color:red">PLEASE DO NOT LEAVE MESSAGE HERE!</span>]] ''' <span style="color:red"> BEFORE YOU BLOCK MY ACCOUNT: IF MY EDIT SUMMARY INCLUDE PREFIX </span>''(Script)''<span style="color:red">, DON'T BLOCK ME, JUST TELL ME TO SLOW DOWN AT COMMONS' TALK PAGE. IT IS AN AUTOMATED SCRIPT BEING USED ON COMMONS TO MOVE FILES.</span> Instead, please leave your message following site: <br /> [[File:Wikidata-logo-en.svg|45px|link=d:User talk:-revi]] [[d:User talk:-revi]] for Wikidata (Interwiki links) stuff (I am {{int:Group-sysop}} there) <br /> [[File:Commons-logo.svg|45px|link=commons:User talk:-revi]] [[commons:User talk:-revi]] for renaming stuff or [[User:CommonsDelinker|CommonsDelinker]] action (I am {{int:Group-sysop}} there) <br /> [[File:Wikimedia Community Logo optimized.svg|45px|link=m:User talk:-revi]] [[meta:User talk:-revi]] for other stuff (User right notification, revert message, etc...) Messages left on this page may be reverted without any response.</div> aevmes2r0f2xktiq9b1oo0zel1q6q9h Uzeu:Meno25 2 6 11 2020-12-15T15:29:49Z Meno25 12 Creating 11 wikitext text/x-wiki * You can contact me using [[:en:User:Meno25|my English Wikisource userpage]]. 55k7gbxerrhng2n5vm3p943z1qsduvv Uzeu copene:Meno25 3 7 12 2020-12-15T15:30:07Z Meno25 12 talk 12 wikitext text/x-wiki Please leave messages at [[w:en:User talk:Meno25]]. erhueog4jh9i02hvabsirfst0yl7g0j Uzeu:MenoBot 2 8 13 2020-12-15T15:53:30Z MenoBot 15 Creating 13 wikitext text/x-wiki This is an interwiki bot operated by [[w:en:User:Meno25|Meno25]]. [[ar:مستخدم:MenoBot]] [[as:সদস্য:MenoBot]] [[az:İstifadəçi:MenoBot]] [[be:Удзельнік:MenoBot]] [[bg:Потребител:MenoBot]] [[bn:ব্যবহারকারী:MenoBot]] [[br:Implijer:MenoBot]] [[bs:Korisnik:MenoBot]] [[ca:Usuari:MenoBot]] [[cs:Uživatel:MenoBot]] [[cy:Defnyddiwr:MenoBot]] [[da:Bruger:MenoBot]] [[de:Benutzer:MenoBot]] [[el:Χρήστης:MenoBot]] [[en:User:MenoBot]] [[eo:Uzanto:MenoBot]] [[es:Usuario:MenoBot]] [[et:Kasutaja:MenoBot]] [[fa:کاربر:MenoBot]] [[fi:Käyttäjä:MenoBot]] [[fo:Brúkari:MenoBot]] [[fr:Utilisateur:MenoBot]] [[gl:Usuario:MenoBot]] [[gu:સભ્ય:MenoBot]] [[he:משתמש:MenoBot]] [[hr:Suradnik:MenoBot]] [[hu:Szerkesztő:MenoBot]] [[hy:Մասնակից:MenoBot]] [[id:Pengguna:MenoBot]] [[is:Notandi:MenoBot]] [[it:Utente:MenoBot]] [[ja:利用者:MenoBot]] [[kn:ಸದಸ್ಯ:MenoBot]] [[ko:사용자:MenoBot]] [[la:Usor:MenoBot]] [[li:Gebroeker:MenoBot]] [[lt:Naudotojas:MenoBot]] [[mk:Корисник:MenoBot]] [[ml:ഉപയോക്താവ്:MenoBot]] [[mr:सदस्य:MenoBot]] [[nl:Gebruiker:MenoBot]] [[no:Bruker:MenoBot]] [[pl:Wikiskryba:MenoBot]] [[pt:Utilizador:MenoBot]] [[ro:Utilizator:MenoBot]] [[ru:Участник:MenoBot]] [[sa:योजकः:MenoBot]] [[sah:Кыттааччы:MenoBot]] [[sk:Redaktor:MenoBot]] [[sl:Uporabnik:MenoBot]] [[sr:Корисник:MenoBot]] [[ta:பயனர்:MenoBot]] [[te:వాడుకరి:MenoBot]] [[th:ผู้ใช้:MenoBot]] [[tr:Kullanıcı:MenoBot]] [[uk:Користувач:MenoBot]] [[vec:Utente:MenoBot]] [[vi:Thành viên:MenoBot]] [[yi:באַניצער:MenoBot]] [[zh:User:MenoBot]] [[zh-min-nan:User:MenoBot]] 1hvqhdy3ai4p3wol9taqtsydo47ef23 Uzeu copene:MenoBot 3 9 14 2020-12-15T15:53:50Z MenoBot 15 talk 14 wikitext text/x-wiki Please leave comments in English [[w:en:User talk:Meno25|here]]. 71i1b2lidd8zeajwxudf0mudmfh1lfr Uzeu copene:MF-Warburg 3 10 13002 13001 2020-12-19T22:19:43Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Special:Statistics */ thank you 13002 wikitext text/x-wiki == Namespaces == ''see [[:phab:T269431]]'' Hello, is that normal the ''Author'' namespace has not been created during the installation? I [https://wa.wikisource.org/w/api.php?action=query&meta=siteinfo&siprop=namespaces&formatversion=2 cannot find it]. I also notice that the ''Project namespace'' is not translated ''Wikisourd''. Thanks for your help. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 15 di decimbe 2020 a 19:33 (UTC) :Hi [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1]], this problem is now fixed. Also, (I'll also ping [[Uzeu:Lucyin]], [[Uzeu:Èl-Gueuye-Noere]] and [[Uzeu:Srtxg]]): I finished the import from [[:oldwikisource:Category:Walon]] to this wiki. If any pages, template, modules, etc. should still be imported, simply let me know and I will add them. Best wishes for the new wiki! --[[Uzeu:MF-Warburg|MF-Warburg]] ([[Uzeu copene:MF-Warburg|copene]]) 16 di decimbe 2020 a 14:04 (UTC) :: Thanks for the good job and for having reported the problem, but there still have a little one, the canonical name of ''author'' namespace should be in English, not in Walloon. I'm going to ask Lucyin, Èl-Gueuye-Noere and Srtxg, through a formal vote, to grant me the ''interface administrator'' access to fix some ''Proofreadpage'' configurations [[MediaWiki:Proofreadpage index data config|there]] and templates as [[MediaWiki:Proofreadpage index template|there]]. For the rest, I didn't notice any big problems ! My best greetings. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 16 di decimbe 2020 a 14:59 (UTC) :::I don't think so about the namespace, because then you would see "Author" everywhere instead of "Oteur". Other Wikisource wikis also have the name in their local language as the default name. --[[Uzeu:MF-Warburg|MF-Warburg]] ([[Uzeu copene:MF-Warburg|copene]]) 16 di decimbe 2020 a 16:04 (UTC) :::: Indeed, you're right! It's a bit strange... Thanks for checking out :-) [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 16 di decimbe 2020 a 16:23 (UTC) == Importation == Hello, some pages are missing, like [[:oldwikisource:Index:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif|this one]] and all the subpages. How do we proceed ? Do I place them into an other category, eg. <code>Walloon to import</code> or something else, or do I make a list here ? [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 17 di decimbe 2020 a 08:30 (UTC) Hello; those are a special think we did for transcriptions in different spellings. At first I thought they weren't included because of the extra subdirectory level; however on this one the subpages are there : [[:Index:H. Forir - Notul so lè bazè skol dè vî tin, 1862 (in BSLLW t.4 p.66-78).djvu/rif]] Looking at the individual page on the original wiki, I see the ones copied were categorized ( as category "Walon") while the ones not copied were not. Could it be possible for all "Page" pages that were copied, to also copy any subpages that may exist ? Thanks --[[Uzeu:Srtxg|Srtxg]] ([[Uzeu copene:Srtxg|copene]]) 17 di decimbe 2020 a 08:54 (UTC) :Please make a list of everything that's missing, that's the easiest way. --[[Uzeu:MF-Warburg|MF-Warburg]] ([[Uzeu copene:MF-Warburg|copene]]) 17 di decimbe 2020 a 14:42 (UTC) ---- <pre> Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/1 Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/2 Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/3 Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/4 Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/5 Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/6 Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/7 Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/8 Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/9 Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/10 Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/11 Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/12 Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/13 Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/14 Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/15 Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/16 Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/17 Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/18 Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/19 Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/20 Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/21 Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/22 Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/23 Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/24 Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/25 Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/26 Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/27 Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/42 Page:Paskeille sur le véritable Détail du Siège & Dessiègement de la Généreuse Vienne.png Page:H. Forir - Notul so lè bazè skol dè vî tin, 1862 (in BSLLW t.4 p.66-78).djvu/3 Page:Clemontsot - Li rivinche del crapule.djvu/1 Page:Louis Bodart - Li tchant des wallons (ratournaedje e walon namurwès), ca 1900.djvu/1 Page:Léon Brasseur - Noyé (in Le Cri de Liège, 22 fév. 1913).djvu/1 Talk:T’ès come on bwès d’ sapéns Talk:Novèles dë Mélin Talk:Dëscomèladje d’on nwêr poyon, fou sqwaire Talk:Djë t’ vwè volti, më p’tët Mélin Talk:C’èst râre… Talk:Quî ç’ qu’a dët Talk: ! Qué bouneûr Talk:Poûrè-dje on djoû ? Talk:Tès-oûy Talk:L’ajent Mwasse Talk:Dêrènès Bates Les crostillons/Avertissement Page:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/10 Page:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/13 Page:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/14 </pre> Done ! I think nothing else is missing. If I notice something else wrong, I'll let you know. Regards. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 18 di decimbe 2020 a 16:41 (UTC) :All imported. --[[Uzeu:MF-Warburg|MF-Warburg]] ([[Uzeu copene:MF-Warburg|copene]]) 18 di decimbe 2020 a 18:25 (UTC) :: Thanks for all ! [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 18 di decimbe 2020 a 18:41 (UTC) <pre> Dëscomèladje d’on nwêr poyon, fou sqwaire/Dédicace </pre> :Done == [[Special:Statistics]] == Hello, sorry to disturb you, but I can't explain why this page return 0 (zero) for most of elements, while Wikivoyage in esperanto [[:wikivoyage:eo:Specialaĵo:Statistikoj]], installed the same day, return a non null count. Have you got any explanation? Greetings [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 19 di decimbe 2020 a 20:17 (UTC) :Statistics on new wikis usually behave weirdly for the first time, I think it will sort itself out over the next week or so. --[[Uzeu:MF-Warburg|MF-Warburg]] ([[Uzeu copene:MF-Warburg|copene]]) 19 di decimbe 2020 a 20:32 (UTC) :: ok, let's see in some days if there's any change... thanks for the information ;-) [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 19 di decimbe 2020 a 22:19 (UTC) 0iur73kll3dvrgn75hmcmx5sjy3jzw6 45 noveles ey ene binde d’ imådjes 0 11 31299 31298 2023-02-20T19:31:37Z Lucyin 29 31299 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = 45 noveles ey ene binde d’ imådjes | oteur = Lucien Mahin | eplaideu = [[Li Rantoele]] {{l°|96}} | aneye = 2020 }} <div class="text"> {{tite|45 noveles ey ene binde d’ imådjes}} ''Tot çoula e-n on vraiy live di papî ki vos ploz awè po 15 uroliårds al livreye Antigone a Djiblou. Ci n’ est nén s’ mete foû manoye, dai ! Ci ptit espwet la d’ vindince, c’ est deus waloneus ki vnèt d’ l’ adiercî : Djozé et Maujeni.'' <big>'''S'''</big>i vos n’ kinoxhoz nén les vraiys nos do scrijheu et do dessineu, sol cou-coviete, gn a les adresses di leu pådje sol Wikipedia walon ([[w:Jacques Desmet|Maujeni]] eyet [[w:José Schoovaerts|Djozé]]). — Ene bele pitite ricnoxhance po l’ ovraedje d’ ene pougneye di coraedjeus ki rapontièt, djoû après djoû ciste eciclopedeye la, li pus grande schôtlêye å monde di [[w:prôze nén racontrece|prôze nén racontrece]] e walon. (On n’ a ki l’ bén k’ on s’ fwait). — {{c|'''Wice les va-t i cweri ?'''}} C’ est çou k’ on a l’ droet di si dmander po nosse Djåke (motoit l’ Jaki des paskeyes), ki vént a schipe di nos ofri on cråne roman poliçrece, « [[L’ajent Mwasse|L’ Adjint Mwasse]] » (2019). Li response est kécfeye dins ene des noveles, la ki li scrijheu raconte k’ i s’ dispiete tos les djoûs a cénk eures å matén, et s’ mete divant si éndjole a taploter çou k’ il a sondjî del nute. Sondjî-råvler come les paskeyes avou s’ viye mame (ene pådje : Li sondje, p. 38), ou l’ cene avou si evoyaedje po ls Amerikins å Yemen (Oufti, p. 75-80). Ou sondjî-rpinser, come li banslêye d’ ôtès noveles, la ki li scrijheu s’ î rmimbere des etrevéns di s’ vicåreye. Et l’ dire platezak dins l’ [[Novèles èt Binde à dèsséns|adrovaedje]] : « Tot çki vs alez lére dins les pådjes ki shuvnut, dji vs pou waeranti k’ dj’ els a veyou, etindou, et pacô viké, dins nosse Waloneye d’ ådjourdu. » {{c|'''Vicåreye d’ enute'''}} Vola ddja çou ki nos candje ene miete di beacôp di scrijhaedjes e walon. Come dijheut Stéphane Evrard, li mwaisse persounaedje di nosse « Batreye des cwate vints » (2006) : « Dj’ a léjhou ene bansléye di prôzes e walon, et del powezeye eto. C’ est nozé ki l’ diåle. Ça a djusse on fayé ptit difåt. Ça s’ passe todi dins on ptit viyaedje del Walonreye, etur 1900 eyet 1960, ey emon des ptitès djins. Sovint, gn a onk ki mourt al fén do conte. » Gn a co åk : dins tos les romans classikes do walon, les manaedjes sont todi bén d’ asgur, avou l’ feme ki shût si ome, k’ elle a maryî d’ amour. Et les efants esse todi bén aclevés. « Paski, fåt dire li vraiy ou çk’ il est, nos scrijhaedjes e walon ont stî lontins rimplis fok di bråvès djins, ki vont a messe, a vepes et å salut.  » (Vera, nost ôte roman, 2011). Mondiu todi ! Kéne diferince avou les copes k’ on discrît vaici. Ki n’ si comprindèt nén, et viker tchaeke di s’ costé (Disbåtchance, p. 83). Ki c’ est l’ båshele ki foircixh li valet (Li vî galant da Cristele, p. 90). Ki c’ est l’ feme ki lait l’ ome — trop påjhûle et nén ardant assez — avou les efants, et aler lodjî a l’ otel, pu fé les manaedjes po wangnî s’ crosse, pu rivni hontieuzmint dimander pardon ; si fé rçure avou ene ratournêye, et s’ aler plinde divant les noerès cotes come feme k’ on bouxhe dissur leye (Candjî d’ cassene p. 57). Et hay vos nd åroz ! Did la li sortite do live : « A n’ nén mete dins totes les mwins » {{c|'''Biyets d’ oumeur'''}} Di tenawete, ci n’ est nén vormint ene novele, mins purade on biyet d’ oumeur. Come cwand li scrijheu plind si fré, li singlé d’ Årdene, k’ on-z a resseré dins les bwès di cåze del minêye di pesse afrikinne ([[Novèles èt Binde à dèsséns/IV|A m' fré singlé, pourcea d' Årdene]] p. 31). Udon cwand i rescontere ene vatche et taper ene divize avou leye, et s’ abaiti ki po ene biesse, ele n’ est nén si biesse ki ça ([[Novèles èt Binde à dèsséns/XXII|Li grosse vatche]], p. 67). {{c|'''Lingaedje walon'''}} Come dedja dins l’ « Adjint Mwasse », li scrijheu n’ a nén sogne di stitchî des ratourneures ricalkêyes do francès corant del Walonreye, come « peter on cåbe » (divni sot) p. 79, « putin ! » u biesmint « picniker » (p. 89). Portant, pacô, i vos va rcweri des rålès [[:w:wa:Disfondowe|disfondowes]] come « èvou » (avou), co siervowe asteure do costé d’ Gobtindje, u « ayincî », li djiblotwès po « ahessî » (p. 89). {{c|'''Binde d’ imådjes'''}} C’ est l’ dierin boket do live. On sinnario foirt simpe. Les « Dålon », c’ est cwate fis des Walons ebagués e l’ Amerike ki sont rivnous « d’ å lon » po s’ rastaler e l’ Walonreye. Et divni des hapeus d’ boûsse, sotnous pa leu viye mame. Tot rexhant del gayole, il amontnut on kidnapigne… ki toûne a cou d’ poyon. Les persounaedjes sont des vraiys waloneus. Les cis et cenes k’ ont stî la croxhîs på spiroutî Djozé si divrént ricnoxhe sins må d’ tiesse. <gallery> Schoovaerts Dålon13 boket coleur.jpg Schoovaerts Dålon10 boket coleur.jpg Schoovaerts Dålon16 boket coleur.jpg </gallery> {{Note Wikisourd|Sicrît li 28 di nôvimbe 2020, ricandjî ene miete po mete des hårdêyes eviè l' eciclopedeye et viè des bokets do live dedja cial so Wikisourd (li live est eplaidî dizo licince CC-BY-SA 4.0).}} </div> [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Corwaitaedje d’ ouves]] [[Categoreye:Li Rantoele]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Tecses]] 6nrk7uwptrdoqkpjdijpzp2k18t8c45 A botique 0 12 22875 10676 2021-12-03T06:59:52Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 22875 wikitext text/x-wiki <pages index="Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu" from="38" to="38" header=1/> [[Categoreye:Contes]] [[Categoreye:Tecses]] jglp2oflwjgd47u70lr1961a8cm2yf9 A catrucème 0 13 22864 10677 2021-12-03T06:58:16Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 22864 wikitext text/x-wiki <pages index="Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu" from="23" to="24" header=1/> [[Categoreye:Contes]] [[Categoreye:Tecses]] 3kopxktspnj84tl8k1nwrcjzefru2ue A k’fesse 0 14 22903 10678 2021-12-03T07:03:00Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 22903 wikitext text/x-wiki <pages index="Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu" from="75" to="76" header=1/> [[Categoreye:Contes]] [[Categoreye:Tecses]] q9n65ii5q21655ncwbr4t8t5jxaenk8 A siermon 0 15 22894 10679 2021-12-03T07:02:06Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 22894 wikitext text/x-wiki <pages index="Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu" from="63" to="63" header=1/> [[Categoreye:Contes]] [[Categoreye:Tecses]] n1zpasthqe8g905g5l6cuk3ojb2uxnl A-propos 0 16 23015 14528 2021-12-03T07:42:05Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 23015 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[À-propos|Feller]] — [[A propôs|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = A-propos | oteur = Pierre Wuille | eplaideu = [[:w:wa:Paul Coppe|Paul Coppe]], divins « Raf ! » (Revue de l’union fraternelle des Wallons du Congo) {{l°|3}} (1952) | aneye = diviè 1910 }} <div class="text"> {{tite|A-propos}} {{alignmint|prôze| <poem> Come les bauchèles di noss paii Madame, vos d’vizez l’bia walon Et d’l’ètinde nos d’mèrans s’baïis Ostant k’les djins di voss salon. Pus d’onk sondje à l’voès do pinson Ki ramadje su les boirds des ris À Flories-Paukes, dins les bouchons, Come les bauchèles di noss paii Mais mi, dj’dis oïant l’douce tchanson Su vos lèpes, c’est l’ solia ki rit. Noss solia ki fait tot r’flori Madame, kand vos d’vizez walon Come les bauchèles di noss paii. </poem> }} {{Note Wikisourd| Li scrijheu kimince a-z asmiler li sistinme Feller (bauchèle < bauchelle ; lèpe < leppe), mins shonne dimorer fidele å vî sistinme po sacwants ponts : paii > payis ; noss > nosse. Rimarcåvmint, i prind li lete « k » pol [[:w:wa:son K|son K]] (li sohait da Feller) adon ki li scole namurwesse, disk’ å 21inme sieke, a wårdé les « qu » a môde francesse. }} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins on vî sistinme]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller timprou]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Rondeas]] [[Categoreye:Tecses]] 6e6g1gq8k2dtlef792ecqo7zbs5mksz Adiè Sint-Nicolai 0 17 16173 15417 2021-01-22T19:00:43Z Lucyin 29 16173 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Adieu, Saint Nicolas|Ortografeye do scrijheu]] — [[Adjeu Sint-Nicolas|Feller-Fauconnier]]}} {{tiestire | tite = Adiè Sint-Nicolai | oteur = Jules Vigneron | rortografiaedje = [[Oteur:Lucien Mahin|Lucien Mahin]], e rfondou walon | aneye = 2020<!--date do rortografiaedje--> }} <div class="text"> {{tite|Adiè Sint-Nicolai}} {{alignmint|prôze| <poem> Les djeus, les tchvås, les tchéns, les fiziks et les growes Les bablutes, les tchmins d’ fier, les biblots, les bateas, N’ sont pus k’ on sondje por vos. Vos avoz pierdou d’ vuwe El grand sint Nicolai et tos ses clicoteas On candje so waire di tins. Insi l’ anêye passêye Vos metîz co l’ platene rimpleye di gros tourseas Dilé l’ viye tchiminêye. Tote el nute, vos pinsêyes, Vosse priyire ît por lu : po l’ bon sint Nicolai. Atåvlé a vos dvwers, c’ (es)t a poenne s’ on voet vo tiesse Padrî les taes d’ cayés, lives et tot l’ sint-fruskin ; On n’ vos pout nén pårler. Por vos, asteure, c’ est fiesse Cwand vos poloz rnaxhî dins tos les ptits boukins. C’ est k’ vos avoz grandi ! Adiè tos les djuglaedjes, Les condjîs po des réns ; fårè dmorer å stok. El moumint (e)st arivé di vos årmer d’ coraedje I fårè piyotchî, trimer, bouxhî d’ astok. Tote ådje a ses plaijhis. El veye est insi fwaite : Efant, on djowe voltî ; pus tård, c’ est les tracas. Pus vî, c’ est co ôte tchôze… et bén sovint on rgrète Cwand k’ on meteut s’ shabot, l’ woeye del Sint-Nicolai ! </poem> }} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Sint-Nicolai]] 5v5dr2nozlboya8x53ppoypup8mn81s Wikisourd:Depot/Lucyin/Adiè a Madlinne 4 18 27551 27546 2022-02-28T08:48:36Z Reptilien.19831209BE1 6 27551 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Adiè a Madlinne | oteur = Dehant Sébastien | date-sicrijhaedje = {{date|28|10|2020}} | date-eplaidaedje = {{date|28|10|2020}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] | info = ratournaedje da [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]], e rfondou walon }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Adiè a Madlinne}} Enute, c’ est on djoû d’ doû. Dabôrd, i n’ est ki d’ djusse ki dji vos cåze des låmes. I vos fåt saveur ki des låmes, avou nosse bobone, dj’ end avans veyou di totes les coleurs. Oyi, da ! Nosse grand-mame, c’ esteut l’ roye Sint-Djan a leye tote seule. — des låmes di djoye : cwand dj’ aléve avou leye ås tchamps, al fôrêye po les robetes, nos rivnéns avou des trûtes a fricasser po soper. Taiss k’ åy ! Nosse bobone, c’ esteut ene prestidjitatresse. — des låmes di sofrixhance : Cwand dji touméve, ele mi seréve, ele mi strinde siconte di leye, et-z aswadji m’ poenne insi : « On boket d’ lård so vosse coixheure, et ça serè-st evoye, mi gamén ! » Taiss k’ oyi ! Nosse bobone, c’ esteut ene infirmire. — des låmes di rcrindaedje : « Bastén ! Arestez vs di fé assoti vosse ptite sour, ôtmint, dji va houkî vosse moman. » Taiss k’ åy : nosse bobone esteut sicoloke, et saveur trover les bons mots a dire å bon moumint. — des låmes di sbarmint : « Waite a twè padzo tes doets, di n’ nén les spotchî ! » :: Ay ! » Come di djusse, a ç’ moumint la, li tape-cou do gurnî mi raclapéve mes doets. « Dji t’ l’ aveu bén dit, di waitî a twè ! » Oyi, taiss ! Nosse bobone esteut advineuse, et ç’ djoû la, dj’ a-st amidré m’ walon, tot-z aprindant ki des doets, ci n’ esteut nén des doyes. — des låmes di xhaxhlaedje : « André, mete tes ouys, ti n’ voe rén ! » (a nosse bon-popa, po k’ i mete ses berikes) « André, mete tes dints, on n’ comprind rén ! » (por lu mete ses fås dints) « André, mete tes orayes, ti n’ etind rén ! » (po lyi fé mete si aparey dins l’ oraye) Oyi, don, vozôtes ! Nosse bobone, c’ esteut ene otorino… ki s’ ocupéve voltî di nosse bon-popa. — des låmes d’ emarvoymint : Nosse bobone si sketéve les deus pougnets tot corant po mete ses bedots ås tchamps å matén ; on lyi meteut deus plåsses a nonne ; et ele ricoreut après ses bedots po les rintrer al nute… avou des ptitès trikes ataetcheyes a tchaeke plåsse, come di djusse. Gn a nén a dire, nosse bobone, c’ esteut ene djin come on n’ è fwait pupont. Madlinne ! Avou ci ptit no la, on tuze todi al ratourneure « tchoûler come ene madlinne » Drole di ptit no ene si coriante djin ! Bobone, merci bråmint des côps d’ aveur diné del cleur a nos vicåreyes. Minme si, enute, dj’ avans des låmes di poenne, ces coleurs n’ ont nén schoyou. Asteure, il est tins d’ aler rtrover nosse bon-popa, po poleur resse tos les deus eshonne. {{pî-note|Spitch dit e francès a l’ etermint da Madeleine Ledent, li grand-mame do scrijheu, a l’ eglijhe di Transene, li 30 di måss 2013.}} </div> 99jk15s7uxk49n5vh25c6s1zb7g1i6l Uzeu:Reptilien.19831209BE1/sobalance/Adjeu Saint-Nicolas 2 19 15399 15398 2021-01-13T13:04:28Z Reptilien.19831209BE1 6 A protégé « [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1/sobalance/Adjeu Saint-Nicolas]] » : edjalaedje tot ratindant on FS ([candjî=Seulmint les manaedjeus] (po todi) [displaecî=Seulmint les manaedjeus] (po todi)) 15398 wikitext text/x-wiki {{Bindea|sore=info|Loukîz [[Special:PermanentLink/12697#Jules Vigneron|vaici]]. Radjouté pa Lucyin li 28 di setimbe 2020, d’ après èn emilaedje di 1998 da Daniel Sotiaux, ki Jules Vigneron sereut « un grand oncle ». Ortografeye nén acertineye ! D'après on papîscrît ?}} {{tiestire | tite = Adjeu Sint-Nicolas | oteur = Jules Vigneron | aneye = diviè 1930 }} <div class="text"> {{tite|Adjeu Saint-Nicolas}} <poem> Les d'jeus, les t'ch'faus, les t'chéns, les fisiques èt les gruwes Les bablutes, les t'ch'mins d'fier, les bublots, les batias, N'sont pu qu'in sondge pour vous. Vos avè pierdu d'vuwe El grand Saint Nicola èt tous ces clikotias. O cange sus wère di temps. Ainsi l'annéye passèye Vos m'tîz co vo platène rimpliye di gros toutchas Délé l' t'chèminéye. Toute èl nut, vos pinséyes, Vos priyères astin'nt pour li : pou l'bon Saint Nicolas. Ataulè à vos dwèrs, c' t'à pène s'on vwè vo tiesse Padri las tas d'kayets, lives èt tout l'saint frusquin ; On n'pout nén vos parlér. Pour vous, aster, c'est fiesse Quand vos pouvèz r'nachi dins tous les p'tits bouquins. C'est qu'vos avèz grandi ! Adjeu tous les d'juglatges, Les condgis pou des réns ; faura d'mèré au sto. Et momint c't'arruivé de vos armer d'courâtge I faudra piyochi, trimé, buchi d'asto. Tout âdge à ses pléjis. El viye est s'ainsi fète : Efant, o d'jouwe volti; pu tard c'est les tracas. Pu vîx c'est co aut'chouce ... et bén souvint o r'grète El temps qu'o m'tout s'chabot, l'vèye dè Saint Nicolas ! </poem> </div> 98mpwfnahkn1zsjh8y729rlzuo83bli Adjeu Sint-Nicolas 0 20 15412 15393 2021-01-13T13:29:57Z Reptilien.19831209BE1 6 epådjnaedje ; tipo. 15412 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Adieu, Saint Nicolas|Ortografeye do scrijheu]] — [[Adiè Sint-Nicolai|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Adjeu Sint-Nicolas | oteur = Jules Vigneron | rortografiaedje = [[Oteur:Lucien Mahin|Lucien Mahin]], e Feller | aneye = 2020<!--date do rortografiaedje--> }} <div class="text"> {{tite|Adjeu Sint-Nicolas}} {{alignmint|prôze| <poem> Lès djeus, lès tch’fôs, lès tchéns, lès fisiks èt lès gruwes Lès bablutes, lès tch’mins d’ fiér, lès bublots, lès batias, N’ sont pus qu’in sondje pour vous. Vous avèz pièrdu d’ vuwe Èl grand sint Nicolas èt tous sès clicotias. O candje su wére di tans. Insi, l’anéye passéye Vos m’tîz co vo platène rimplîye di gros toutchas Délé èl tchèminéye. Toute èl nût, vos pinséyes, Vos priyères ’stin.n’ pour li : pou l’ bon sint Nicolas. Atôlè à vos d’vwèrs, c’ ’t-à pène s’on vwèt vo tièsse Padrî lès tas d’ cayès, lîves èt tout l’ sint-frusquin ; On n’ pout nén vos pârlér. Pour vous, asteûre, c’èst fièsse Quand vos pouvèz r’nachî dins tous lès p’tits bouquins. C’èst qu’ vos avèz grandi ! Adjeu tous les djuglâdjes, Lès condjîs pou dès réns ; fôra d’mèrér ô sto. Èl momint ’st-arivé di vos ârmér d’ courâdje I fôra piyochî, trimér, buchî d’asto. Tout âdje a sès pléjis. Èl vîye è-st-insi fète : Èfant, o djouwe voltî ; pus târd c’èst lès tracas. Pus vî, c’èst co ôte tchoûse… èt bén souvint o r’grète Èl tans qu’o m’tout s’ chabot, l’ vèye dè Sint-Nicolas ! </poem> }} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Arimés]] finu64tuiz6puzbu88n9kqn1m1u8fnc Aireu 0 21 23114 16921 2021-12-03T14:08:15Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 23114 wikitext text/x-wiki <div class="text"> {{tite|Aireu}} {{c|[[:w:Arthur Rimbaud|Arthur RIMBAUD]]|fs=125%|mtb=1}} {{c|Rimetou e walon på [[Oteur:Lorint Hendschel|Lorint Hendschel]]|fs=125%|mtb=1}} {{c|s. d.|fs=120%}} <hr/> Dj’ a rabressî l’ aireu d’ esté. Rén n’ bodjîve co sol front des palås. L’ aiwe esteut moite. Les camps d’ ombe ni cwitént nén l’ voye do bwès. Dj’ a roté, dispiertant les tienès vicantès alonnes, eyet les pîrreyes riwaitént, eyet les penas s’ levént sins brut. Sol pazea ddja rimpli di bladjes et frisses siclats, li prumire eterprijhe fout ’ne fleur ki m’ derit s’ no. Dji riya après l’ blond wasserfall ki s’ dihåmona å d’ triviè des sapéns : al betchete d’ årdjint, dji ricnoxha l’ deyesse. Onk a onk, adon, dji leva les vweles. Dins l’ dréve, tot fjhant aler mes brès. Avå li stårêye, wice ki djel racuza å cok. Divins l’ grande veye, ele s’ essåvéve avå les clotchîs eyet les dômes et, corant come on bribeu so les bates di marme, djel tchessîve. Al copete do tiene, tot près d’ on bwès d’ lawris, dji l’ a rafûrlé avou ses vweles ramonçlés, et dj’ a sintou on boket di s’ coir foû mezeure. Et tchair, l’ aireu et l’ efant, al valêye do bwès. C’ e-st a nonne ki dji m’ dispierta. </div> [[Categoreye:Powezeyes]] [[Categoreye:Tecses]] [[fr:Illuminations/éd. 1886/Aube]] 1e1edc4cj4sbmjl95xufrqj1qa9p7wy Al tchesse 0 22 27407 27397 2022-02-27T11:02:44Z Reptilien.19831209BE1 6 27407 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Al tchèsse|Feller-Mottet]]}} {{tiestire | seccion = Al tchesse | tite = [[Fåves da André Mottet (Li Rantoele)|Fåves da André Mottet]] | oteur = André Mottet | eplaidaedje = [[Li Rantoele]], {{l°|95}} | divant = [[Les esperts]] | shuvant = [[Li police a Mierdo]] | aneye = 2020 }} <div class="text noindent"> {{tite|Al tchesse}} Louwis : A ! Djôzef ! Vos avoz stî al tchesse ! Djôzef : Oyi da, dj’ a stî al tchesse… Louwis : Et… avoz touwé bråmint des biesses ? Djozef : Oyi, oyi… troes faizans, deus lapéns, on live et, probåbe, deus « nénozôtes ». Louwis : Des « nénozôtes » ? Cwè çki c’ est po des biesses ? Djôzef : Dji n’ è sai rén… dji n’ les a nén veyou ; elle ont spité evoye etot djoupant : « nén nozôtes ! nén nozôtes ! » {{d|m=2|André Mottet, li 27 di may 2020}} </div> [[Categoreye:Crakes|Tchesse]] [[Categoreye:Crakes politicmint comifåt]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Tecses]] o0j5onuhst3d7rpq7jt5v0ph5zazimm Wikisourd:Depot/Lucyin/Al tchèsse 4 23 26650 26585 2022-02-19T10:26:55Z Reptilien.19831209BE1 6 26650 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Al tchèsse | oteur = André Mottet | date-sicrijhaedje = {{date|2020}} | date-eplaidaedje = {{date|19|5|2020}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] }} </noinclude> <div class="text noindent"> {{tite|Al tchèsse}} Louwîs : Ah, Djôzèf ! Vos avoz sti al tchèsse ! Djôzèf : Oyî da, dj’a sti al tchèsse… Louwîs : èt… avez touwé brâmint dès bièsses ? Djozèf : oyî, oyî… 3 fézants, 2 lapéns, 1 lîve èt probåbe 2 « nénozôtes ». Louwîs : dès nénozôtes ? qwè-ce qui c’èst po dès bièsses ? Djôzèf : dji n’è sé rén… dji n’ lès a nén vèyu ; èles ont spité èvoye à tot djoupant : « nén nos ôtes ! », « nén nos ôtes ! »… </div> 0omxl0sh6y8o95hza8yus7gtc4tsxl8 Amourète 0 24 24354 24353 2021-12-20T09:58:20Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 24354 wikitext text/x-wiki <pages index="Georges Pelouse - Amourète, 1925 (extrait du Guetteur wallon, num. 1).djvu" from=1 to=1 header=1 prev="" next=""/> [[Categoreye:Tchansons]] [[Categoreye:Le Guetteur wallon]] [[Categoreye:Amour]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Ût-pîtaedjes]] [[Categoreye:Tecses]] 3hj6b0qpgrqr4zxzpd0b8iffufh6t80 Annuaire de la Société liégeoise de littérature wallonne 0 25 27925 27924 2022-03-10T07:54:25Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes e walon */ 27925 wikitext text/x-wiki {{Gazete|wd=Q89649955|DP=neni}} == Scrijhaedjes e walon == === I. 1863 === * {{l-oteur|Joseph Dejardin}}, ''{{lang|fr|[[Calendrier historique wallon/1863|Calendrier historique wallon]]}}'' * {{l-oteur|Jean-Joseph Thoumson}}, ''[[Li taburî dè prince di Lige]]'' * {{l-oteur|Gustave Magnée}}, ''Wâti l’ bragâr'' * {{l-oteur|Auguste Hock}}, ''Li blanc s’kèlin'' * {{l-oteur|Joseph Lamaye}}, ''Portrait d’on bon ligeois '' * {{l-oteur|Laurent Micheels}}, ''Li bois d’Kikèpois'' * {{l-oteur|Michel Thiry}}, ''Treus p’tits boquets'' * {{l-oteur|Joseph Lamaye}}, ''À Forir, li jou di si étermint'' * {{l-oteur|François Bailleux}}, ''Belge et Lîgeois'' * {{l-oteur|Auguste Desoer}}, ''Vive les pasqueies'' * {{l-oteur|François Delgotalle}}, ''À nos frés d’Anvers'' * {{l-oteur|François Bailleux}}, ''L’armeie à l’nâtion Belge'' * {{l-oteur|Auguste Hock}}, ''Li chant des Belges'' * {{l-oteur|Alcide Pryor}}, ''Qui vout esse â Conseye'' * {{l-oteur|Jean-Simon Renier}}, ''L’meiu d’tots les conseies'' * {{l-oteur|Alcide Pryor}}, ''On voyège à Vervî'' === II. 1864 === * {{l-oteur|Joseph Dejardin}}, ''{{lang|fr|[[Calendrier historique wallon/1864|Calendrier historique wallon]]}}'' * {{l-oteur|Michel Thiry}}, ''Belgique-Hollande'' * {{l-oteur|Michel Thiry}}, ''On vî mohon'' * {{l-oteur|Michel Thiry}}, ''Li wallon d’ Lîge'' * {{l-oteur|Michel Thiry}}, ''Li roi de l’ liberté'' * {{l-oteur|Michel Thiry}}, ''Li fiesse de l’ poroche'' * {{l-oteur|Laurent Micheels}}, ''Po les pauves i fat esse charitave !'' * {{l-oteur|Laurent Micheels}}, ''So l’ pone di moirt'' * {{l-oteur|Walthère Galand}}, ''Ine kifession'' * {{l-oteur|Gustave Magnée}}, ''Mi mohinette di chamoussire'' * {{l-oteur|Félix Chaumont}}, ''[[L’hiviér]]'' * {{l-oteur|Félix Chaumont}}, ''Li forgeu'' * {{l-oteur|Nicolas Defrecheux}}, ''Les èfants'' * {{l-oteur|Nicolas Defrecheux}}, ''[[Mes deux lingage]]'' * {{l-oteur|Victor Collette}}, ''Mareye mes amours'' * {{l-oteur|Joseph Lamaye}}, ''Li Bourgogne'' * {{l-oteur|Auguste Hock}}, ''L’accoird'' * {{l-oteur|Nicolas Defrecheux}}, ''W’est-il'' * {{l-oteur|François Bailleux}}, ''Les deux Mathy'' * {{l-oteur|François Bailleux}}, ''Les feumme et l’ vin'' * {{l-oteur|Alcide Pryor}}, ''Baiwir so s’ panse'' ===<span style="color:grey;">''1865-66''</span>=== : Pont d’ eplaidaedje po ces deus anêyes ci (come dit [[Page:Joseph Dejardin - Calendrier historique wallon, 1867 (in ASLLW t3, p. 6-42).djvu/37|vaici]]). ===III. 1867=== * {{l-oteur|Joseph Dejardin}}, ''{{lang|fr|[[Calendrier historique wallon/1867|Calendrier historique wallon]]}}'' * {{l-oteur|François Bailleux}}, ''[[Les bièsses malades dè l’pesse]]'', ratournaedje di ''{{lang|fr|Les Animaux malades de la peste}}'', da {{l-oteur|Jean de La Fontaine}} * {{l-oteur|Gustave Magnée}}, ''Li chanson dè hierdi'' * {{l-oteur|Gustave Magnée}}, ''Li crènequini dè prince abbé di Staveleu'' * {{l-oteur|Auguste Hock}}, ''Li chant dè l’bance'', ratournaedje di ''{{lang|ro|Cantec de legan}}'', da {{sc|[[:en:w:Grigore Haralamb Grandea|Gr. H. Grandea]]}} * {{l-oteur|Henri Forir}}, ''Charâtt'' * {{l-oteur|Henri Forir}}, ''Li blessi d’Malakof'' * {{l-oteur|Auguste Hock}}, ''On remplihège'' * {{l-oteur|Jean-François Xhoffer}}, ''Lu vikaureie'' * {{l-oteur|Alexis Fiasse}}, ''Chant campagnard'' * {{l-oteur|François Delgotalle}}, ''Chant patriotique'' * {{l-oteur|Auguste Hock}}, ''Après l’orège'' * {{l-oteur|Nicolas Defrecheux}}, ''Li veie Bejenne'' * {{l-oteur|Alcide Pryor}}, ''On fameux récipiewe'' * {{l-oteur|Désiré Pilette}}, ''À m’vi bin-amé Bailleux'' * {{l-oteur|Félix Chaumont}}, ''Li jone manège'' ===IV. 1868=== * {{l-oteur|Joseph Dejardin}}, ''{{lang|fr|[[Calendrier historique wallon/1867|Calendrier historique wallon]]}}'' * {{l-oteur|Charles-Nicolas Simonon}}, ''Les deux casaques'' * {{l-oteur|Henri Forir}}, ''Li k’tapé manège'' * {{l-oteur|Charles Duvivier de Streel}}, ''[[Li pantalon trawé (Duvivier)|Li pantalon trawé]]'' * {{l-oteur|Joseph Lamaye}} ''[[Li pess’ divin les biess’]]'' * {{l-oteur|Nicolas Defrecheux}}, ''L’avez-v’ veïou passer'' * {{l-oteur|Auguste Hock}}, ''Kimint les guérre kimiçit ell Hesbaye, vola six cints an'' * {{l-oteur|Victor Collette}}, ''Li r’méde dè dokteur Jenjenne'' * {{l-oteur|Victor Collette}}, ''Les vacances à Esneux'' * {{l-oteur|Félix Chaumont}}, ''Sov’nance'' ===V. 1869=== * {{l-oteur|Félix Chaumont}}, ''Li côp d’pid qui fait l’bon hochet'' ===<span style="color:grey;">''1870''</span>=== : Pont d’ eplaidaedje po ciste anêye ci. ===VI. 1871=== * […] ===VII. 1872=== * {{l-oteur|Félix Chaumont}}, ''Les deus ovrire'' ===<span style="color:grey;">''1873-79''</span>=== : Pont d’ eplaidaedje po ces set anêyes ci. ===VIII. 1880=== * […] ===IX. 1884=== * […] ===X. 1885=== * […] ===XI. 1886=== * {{l-oteur|Joseph Lamaye}}, ''Pitite response des maçon a mand’mint d’l’Èvèque (1838)'' * {{l-oteur|Joseph Lamaye}}, ''Li Notru-Dame di Visé'' ===XII. 1887=== * {{l-oteur|Joseph Lamaye}}, ''A Simonon'' ===<span style="color:grey;">''1888-91''</span>=== : Pont d’ eplaidaedje po ces cwate anêyes ci. ===XIII. 1892=== * […] ===<span style="color:grey;">''1893''</span>=== : Pont d’ eplaidaedje po ciste anêye ci. ===XIV. 1894=== * […] ===XV. 1895=== * […] ===<span style="color:grey;">''1896-1902''</span>=== : Pont d’ eplaidaedje po ces set anêyes ci. ===XVI. 1903=== * […] ===XVII. 1904=== * […] ===XVIII. 1905=== * […] ===XIX. 1906=== * […] ===XX. 1907=== * […] ===XXI. 1908=== * […] ===XXII. 1909=== * […] ===XXIII. 1910=== * […] ===XXIV. 1911=== * […] ===XXV. 1912=== * […] ===XXVI. 1913=== * […] ===XXVII. 1914=== * […] ===<span style="color:grey;">''1915-1919''</span>=== : Pont d’ eplaidaedje po ces cénk anêyes ci. ===XXVIII. 1920=== * […] ===XXIX. 192?=== * […] ===XXX. 1923=== * […] 6j1a2kgt0x7rmx8v7vi2aplmrnpzr43 A propôs 0 27 23014 18286 2021-12-03T07:41:19Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 23014 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[A-propos|Mwaisse modêye (timprou Feller)]] — [[À-propos|Feller]]}} {{tiestire | tite = A propôs | oteur = Pierre Wuille | rortografiaedje = [[Oteur:Pablo Sarachaga|Pablo Sarachaga]] e rfondou walon | aneye = 2020<!--date do rortografiaedje--> }} <div class="text"> {{tite|A propôs}} {{alignmint|prôze| <poem> Come les båsheles di nosse payis Madame, vos dvizez l’ bea walon Et d’ l’ etinde nos dmorans sbayîs Ostant k’ les djins di vosse sålon. Pus d’ onk sondje a l’ vwès do pénson Ki ramadje so les boirds des ris A Floreye Påke, dins les bouxhons, Come les båsheles di nosse payis Mins mi, dj’ di oyant l’ doûce tchanson So vos lepes, c’ est l’ solea ki rit. Nosse solea ki fwait tot rflori Madame, cwand vos dvizez walon Come les båsheles di nosse payis. </poem> }} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Rondeas]] [[Categoreye:Tecses]] qg53o5pekhg9b8du86nckewrm6wiqt6 Tot l’oneûr po l’ RTBF 0 28 28585 19811 2022-04-25T07:43:47Z Reptilien.19831209BE1 6 28585 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Tot l’oneûr po l’ RTBF | oteur = Jules Tits | rortografiaedje = [[Oteur:Jacques Desmet|Jacques Desmet]] | aneye = 2020 }} <div class=text> Nos, lès skèpyîs, nés-natëfs dë Mélin, cinsîs, skèrpës ovrîs, vîs à l’ pincion, tën’nët à vos dîre come nos l’ pinsans : on fèl mèrcë po avë faît conèche nosse vëladje èt l’ fé vëker dins lès-ouys dès maus-dëscoch’tés. Fwärt dë nos spots, nos vourîn’ bén rèfwârci vos pôvès conèchances dëssë nos-abëtëdes da l’ campagne, quë vos nos v’loz mostrer èvou vosse tièsse è l’aîr, come dès cochets quë passenèt l’aîwe, sins rawaîtî l’ pârfond d’ nos djins. Nos-avans conë l’èlèctrëcëté è 1938. Lès pavès d’ nos vôyes ont stî rarindjî è macadam dins lès anéyes 1980, po fé plaijë aus djins dè l’ vële qu’avîn’ ausse di noste airadje (sins flates èt sins bëgau), èt ça maugré l’volonté dès djins d’ nos-amias. Ë n’ vos faut ni acrwêre quë nos-ènn’avans aus fièsses quë v’ voloz mètes së pîds, èle në fëjenèt quë contënouwer ç’ quë nos-avans todë faît. Lë fièsses dë Gobtindje dëréve quénze djoûs, ë-n-avot d’dja one guénguète po danser devant quë l’ Marc drove së salle. Dès djës d’ vëladje, dès coûsses à vélo, sins rovîs lès match’ dë fotbal à Mélin, l’autocros’ èt lès tërs aus colons au Maujone dès Bwès. Nos-avans minme conë on Corso è 1975 èt dëspôy dëpës d’véngt ans lès Saûnis mètenèt d’ssë pîds leû fièsse au vén d’ sètimbe, dè timps qu’ noste èquëpe vos priye à roter dins tot l’ vëladje dëvant d’ rataker l’ saîson d’ fotbal. Tant qu’ fé dè l’ rèclame : poqwè n’ ni causer dès djins qu’ont r’mètë nos tchapèles à noû : dë leûs potches ? Quë sâyenèt d’ lès fé conèche èvou dès pormwinrnâdes à l’ gout dè l’ roteû. Tot ça po v’ dîre quë v’ n’èstos ni tot seû po-z-èmantchîs dès faloutes po n’ mostrer, qu’on djoû d’ssë l’anéye, dès bias djardéns à dès plaîjants tourësses, quë n’ rawaît’ront qu’ lë scwasse cénq mënëtes, sins sâyî d’ conèche lë keûr dès djins qui î vëkenèt. Sins oyë à d’vë courë à Pitrin ou à Wauve, rén qu’ po l’ vosse dë rèclame dë parvënës… Nos dëmandans qu’one miète dë rèspèt. Cë n’èst ni tos lès djoûs qu’on pout rinde à Césâr cë qu’èst da lë ! Adon, Mélin së r’troverot tot bënauje, avou tos sès djins èchone, dins on bia p’tët vëladje, èwou qu’ë faît bon vëker, sins passer po dès bièsses. On côp, ça va, deûs c’è-st-onk dë trop ! Mélin ègsëstéve avant vos èt ë vëk’rè cor après nos ! {{Note Wikisourd|Ci tecse cial a stî scrît avou siné "Lë crèyon d’ocasion", après on rapoirtaedje RTBF do prumî d' awousse 2020 dins l' emission "li pus bea viyaedje di Walonreye.</p> Tecses sol minme tinme, avou (u do) minme waloneu: * [[Lë tchapèle Sinte Marîye-Madelin.ne]] * [[Priyire a sinte Mareye-Madlinne]] * [[Rassonraedje des tchapeles di Mélin]]}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes tot notant èn accint d’ après Djodogne]] [[Categoreye:Ouves eplaideyes so Wikisourd]] 1pze242r4du5ennb8l2j82itpznojct Areû dj’ sitî suké ? 0 29 23001 13903 2021-12-03T07:27:35Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 23001 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Dêrènes Bates | oteur = Jacques Desmet | seccion = Areû dj’ sitî suké ? | divant = [[Li r’ssin.mieû]] | shuvant = [[Paurtadjî]] | aneye = 2014 }} <div class="text"> {{Tite|h=2|Areû dj’ sitî suké ?|fs=200}} {{Alignmint|prôze| <poem> Dji r’lû d’en d’dins come si ç’ sèreûve Pauque, Dj’a scrèpé mès dints al crèsse di mès plaukes, Rinètî mès plâyes al crépe aus batèmes, Riscrît mès pâtêrs avou mès-èrlèmes, Èt r’laver l’ Bon Diu d’ totes sès mariminces. Mès soçons : one crwès su leûs pènitinces, Dj’ènn’a faît mès sints qui dj’ prîye tos lès djoûs. Dji so si bia qu’on nè l’ vwèt nin d’en d’ foû. Dj’a m’ tièsse findoûwe, èle laît passer l’ lumîre, Tot mascaurdé, ça sèreût co byin pîre ! </poem> }} </div> [[Categoreye:Powezeyes]] [[Categoreye:Tecses]] 9mvsiurlgtglxoe9dcegwopwzue52im Arimés da Lucyin Mahin 0 30 33658 33603 2024-08-09T08:33:51Z Lucyin 29 33658 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Arimés dau Lucyin d’ mon Pâquèt|Mwaissès modêyes u ridisfondaedjes]]}} <div class="text"> {{tite|Arimés da Lucyin Mahin}} {{c|[[Oteur:Lucien Mahin|Lucien Mahin]]|fs=125%|mtb=1}} {{c|Powezeyes et tchansons|fs=120%}} {{c|1981-2020|fs=120%}} <hr style="margin:1em 0;"/> {{c|'''1981'''}} {{c|[[Crapådaedje]] — [[Et toûne et catoûne]] — [[Li moirt do walon]] — [[Båkes so les biesses]] — [[Bouwêye]] — [[Såle di danse]] — [[Danseus d' asteure]] — [[I fåt mexhner des mots]] — [[Såjhons]] — [[Les bierdjîs]] — [[Sol boird di mer]] — [[Les danses]] — [[Ene ramixhe copixhe]] — [[Djouweus d' wisse]] — [[Soeye, soeyans soeyoz]] — [[Les cwatlins Omer do Tintlî]]}} {{c|'''1982'''}} {{c|[[Boune anêye]] — [[Li halene evoye]] — [[Mi binamêye a corou-st evoye]] — [[Li grande veye]] — [[Priyire après l' plouve]] — [[Noste Årdene est mo bele]] (redjårbaedje) — [[Dimwin, c' est m' mariaedje]] — [[Noices]] — [[Li tchanson des Lussimbordjwès]] (redjårbaedje) — [[Prêtche pou in dustchandjaedje du mots inte walons]] — [[Fotbal]] — [[Grandiveus waloneu]] — [[Sondje]] (redjårbaedje) — [[Diloujhe]] — [[Li roye Sint-Djan]] — [[Li rvindje des biesses des bwès so les bacnîs]] — [[Nosse bele grosse cinse d’ Assonveye]] — [[Les coines]] — [[Mi ptit poyon, mi ptit moxhon]]}} {{c|'''1983'''}} {{c|[[Mårtén, li ptit gamén k’ a stî emacralé på Pépé Crotchet]] — [[Veyes et moirts]] (…)}} {{c|'''1984'''}} {{c|[[Pocwè k' dji n' tén pus ni a tchveye ni a broke]] — [[Båkes so l' erî-såjhon]] (…)}} {{c|'''1986'''}} {{c|[[I ploût a Palijhoû]] — [[Ki dirîz si vos srîz ladrî ?]]}} {{c|'''1987'''}} {{c|[[L' istwere da Gregwere]] — [[Nosse bea payis]]}} {{c|'''1988'''}} {{c|[[L' aiwe ki vike]]}} {{c|'''1990'''}} {{c|[[Kiloû, tiesse di boû !]]}} {{c|'''1991'''}} {{c|[[Kitoirdowès imådjes di djins]]}} {{c|'''1992'''}} {{c|[[Tuzaedje a môde di djin, nonna, a môde di rén]]}} {{c|'''1993'''}} {{c|[[Totes imådjes do Payis walon]] — [[On doket d' fleurs di pré divins s' flåwe pitite mwin]]}} {{c|'''1994'''}} {{c|[[Råyeus d' betråles des cråssès teres]] — [[Distinkyîz, Bruno]]}} {{c|'''1995'''}} {{c|[[Tournez l' vierna]]}} {{c|'''1996'''}} {{c|[[Dierinne peme]] — [[Djermêyes di mames]] — [[T’ agranci nén]]}} {{c|'''1997'''}} {{c|[[T' agrincixh nén]] — [[Grandès waeraxhreyes mon des ptitès djins]]}} {{c|'''1998'''}} {{c|[[El poenneus årmonak]] — [[Pôve Transene]]}} {{c|'''1999'''}} {{c|[[Game over]] — [[Årmonreyes]]}} {{c|'''2000'''}} {{c|[[Discatibulance]] (ratournaedje) — [[Brouweurs]]}} {{c|'''2001'''}} {{c|[[Li tins a tapé djus s' mantea]] (ratournaedje) — [[Co traze côps]]}} {{c|'''2002'''}} {{c|[[Li noer batea]] (ratournaedje) — [[Båshele-et-mame]]}} {{c|'''2003'''}} {{c|[[Vos dierinnès loukeures]] — [[Arimés d' efants]]}} {{c|'''2006'''}} {{c|[[Dji so bribeu d' doûceur]]}} {{c|'''2007'''}} {{c|[[Arimias sins mirlifitches]] (ramexhnêye) — [[Haycous po mes vîs-cous]]}} {{c|'''2008'''}} {{c|[[Voyaedjeus]]}} {{c|'''2009'''}} {{c|[[Djoûs d' ouy]]}} {{c|'''2010'''}} {{c|[[Rilidjons]]}} {{c|'''2012'''}} {{c|[[Pocwè ont i touwé nosse langue ?]] — [[Cwareme 1434]]}} {{c|'''2014'''}} {{c|[[ Vos, såvadjès fleurs]] — [[Broûleuse]] — [[Cola et Burnot]]}} {{c|'''2015'''}} {{c|[[Floreye Påke e moes d' avri]] — [[Fårè]] — [[Prometeus d' bons djoûs]]}} {{c|'''2017'''}} {{c|[[Ostant peter dins on violon]] — [[Prindoz pårt]]}} {{c|'''2018'''}} {{c|[[C’ est ene rowe ki toûne]] — [[K' i morexhe !]] — [[Voyes]] — [[Tins al disbråye]] — [[Sûtifones]] — [[Al dilongue del veye]]}} {{c|'''2019'''}} {{c|[[Disti-rima po les scoles di Bive]]}} {{c|'''2020'''}} {{c|[[Li potcha et l’ copixhe]] (redjårbaedje) — [[Poenne]]}} {{c|'''2021'''}} {{c|[[Pocwè diss ?]] — [[Dins l’ påjhûle nute]] (redjårbaedje)}} {{c|'''2023'''}} {{c|[[Totes les andjes di nosse Walonreye]] (redjårbaedje)}} {{c|'''2024'''}} {{c|[[Gaza, après l’ macsådaedje]] — [[Po bén passer]] — [[Vs ôz espaitchî les bates di coks]] — [[Ecostrindou]]}} </div> [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] 4jiyqcji7a0mq0enljxxj2a6dszquke Arimés dau Lucyin d’ mon Pâquèt 0 31 33708 33619 2024-08-25T21:03:14Z Lucyin 29 33708 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Arimés da Lucyin Mahin|Rifondou walon]]}} <div class="text"> {{tite|Arimés da Lucyin d’ mon Pâquèt}} {{c|Mwaîsses modêyes an Feller û an r'fondu timpru; û adon, rudusfondadje du bokèts tûzés an r'fondu walon, û co bin : bokets e r'fondu rumètus dins èn accint cwan.n'rèce pa èn ôte sucrîjeû / ène ôte sucrîjeûse).<BR>« Mon Pâquèt », ç' astot lu spot dul famile du scrîjeû a [[w:Transene|Transine]] au 20ime sièke.}} {{c|[[Oteur:Lucien Mahin|Lucien Mahin]]|fs=125%|mtb=1}} {{c|Powézîyes èt tchansons|fs=120%}} {{c|1981-2000|fs=120%}} <hr/> {{c|'''1981'''}} {{c|[[Crapôdatche]] (mwaisse modêye, Feller timprou) — [[Crapôdadje]] (Feller-Léonard / [[Crapaudadje]] (Feller-Francard-Mahin) — [[Èt toûne èt catoûne]] — [[La mwârt du walon]] — [[Baukes su lès biêsses]] — [[Bwêye]] — [[Sâle du danse]] — [[Danseûs d’asteûre]] — [[I faut mèchener dès mots]] — [[Sêsons]] — [[Lès bèrdjîs]] — [[Crike]] — [[Lès danses]] — [[Ène ramiche capiche]] — [[Djouweûs d’ wiss]] — [[Sôye, soyans, soyez]] — [[Lès cwatlins da Omêr du Tantelî]]}} {{c|'''1982'''}} {{c|[[Bone anêye]] — [[L'ouline vôye]] — [[Ma bin-in.mêye è couru vôye]] — [[La grande vile]] — [[Priyére après la plûve]] — [[Nôs-Ârdènes sont mou bèles]] — [[Dumwin c’èst m’ mariadje]] — [[Nwâces]] — [[La tchanson dès Lucsambourjwas]] (redjårbaedje) — [[Prêtche pou in dustchandjaedje du mots inte walons]] — [[Fotbal]] — [[Grandiveûs waloneû]] — [[Sondje (Mahin)|Sondje]] (redjårbaedje) — [[Diloûje]] — [[La rôye Sint-Djan]] — [[La r’vindje dès biêsses dès bwès su lès brak’nîs]] — [[Nosse bèle grosse cinse d’Assonvèye]] — [[Les cwannes]] — [[Mu ptit pouyon, mu ptit mouchon]]}} {{c|'''1983'''}} {{c|[[Mârtin, lu p’tit gamin qu’è sté amacrâlé pou Pépé Crotchèt]] — [[Veyes et moirts]] (…)}} {{c|'''1984'''}} {{c|[[Pocwè k' dji n' tén pus ni a tchveye ni a broke]] — [[Båkes so l' erî-såjhon]] — [[Nosse mére nous l’avot bin dit]] (…)}} {{c|'''1986'''}} {{c|[[I plût à Palijû]] — [[Ki dirîz si vos srîz ladrî ?]]}} {{c|'''1987'''}} {{c|[[L' istwere da Gregwere]] — [[Nosse bea payis]]}} {{c|'''1988'''}} {{c|[[L' aiwe ki vike]]}} {{c|'''1990'''}} {{c|[[Kiloû, tiesse di boû !]]}} {{c|'''1991'''}} {{c|[[Kutwârdûyes imaudjes du djins]]}} {{c|'''1992'''}} {{c|[[Tuzaedje a môde di djin, nonna, a môde di rén]]}} {{c|'''1993'''}} {{c|[[Totes imådjes do Payis walon]] — [[On doket d' fleurs di pré divins s' flåwe pitite mwin]]}} {{c|'''1994'''}} {{c|[[Råyeus d' betråles des cråssès teres]] — [[Distinkyîz, Bruno]]}} {{c|'''1995'''}} {{c|[[Tournez l' vierna]]}} {{c|'''1996'''}} {{c|[[Dérène pome]] — [[Djermêyes di mames]] — [[T’ agrinze nin]]}} {{c|'''1997'''}} {{c|[[T' agrincixh nén]] — [[Grandès waeraxhreyes mon des ptitès djins]]}} {{c|'''1998'''}} {{c|[[El poenneus årmonak]] — [[Pôve Transene]]}} {{c|'''1999'''}} {{c|[[Game over]] — [[Årmonreyes]]}} {{c|'''2000'''}} {{c|[[Discatibulance]] (ratournaedje) — [[Broûheûrs]]}} <!-- {{c|'''2001'''}} {{c|[[Li tins a tapé djus s' mantea]] (ratournaedje) — [[Co traze côps]]}} {{c|'''2002'''}} {{c|[[Li noer batea]] (ratournaedje) — [[Båshele-et-mame]]}} {{c|'''2003'''}} {{c|[[Vos dierinnès loukeures]] — [[Arimés d' efants]]}} {{c|'''2006'''}} {{c|[[Dji so bribeu d' doûceur]]}} {{c|'''2007'''}} {{c|[[Haycous po mes vîs cous]]}} {{c|'''2008'''}} {{c|[[Voyaedjeus]]}} {{c|'''2009'''}} {{c|[[Djoûs d' ouy]]}} {{c|'''2010'''}} {{c|[[Rilidjons]]}} {{c|'''2012'''}} {{c|[[Pocwè ont i touwé nosse langue ?]] — [[Cwareme 1434]]}}--> {{c|'''2013'''}} {{c|[[Djouweûs d’ wiss]] (rortografiaedje da Pire Otdjåke)}} {{c|'''2014'''}} {{c|[[Broûleuse]] — [[Cola et Burnot]]}} {{c|'''2015'''}} {{c|[[Floreye Påke e moes d' avri]] — [[Fårè]] — [[Prometeus d' bons djoûs]]}} {{c|'''2017'''}} {{c|[[Ostant peter dins on violon]] — [[Prindoz pårt]]}} {{c|'''2018'''}} {{c|[[K' i morexhe !]] — [[Voyes]] — [[Tins al disbråye]] — [[Sûtifones]] — [[Al dilongue del veye]]}} {{c|'''2019'''}} {{c|[[C’ èst ène rowe ki toûne]] (riscrijhaedje da Pire Otdjåke)}} <!--{{c|[[Disti-rima po les scoles di Bive]]}} {{c|'''2020'''}} {{c|[[Li potcha et l' copixhe]] (redjårbaedje)}} --> {{c|'''2022'''}} {{c|[[Pocwè diss ? (Feller-amiståve)]] (riscrijhaedje da Pire Otdjåke)}} {{c|'''2023'''}} {{c|[[Tous les andjes du nosse Walonîe]] (redjårbaedje)}} {{c|'''2024'''}} {{c|[[Pou bin passer]] — [[Vs-ôz aspêtché lès bates du coks]]}} </div> [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] rcq6a5kbtotfhzr5hf3l1k4uxwmpkf8 Ascauchîyes 0 32 22990 13973 2021-12-03T07:26:17Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 22990 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Dêrènes Bates | oteur = Jacques Desmet | seccion = Ascauchîyes | divant = [[On dagn sins peû]] | shuvant = [[Faflote (Desmet)/1|Faflote]] | aneye = 2014 }} <div class="text"> {{Tite|h=2|Ascauchîyes|fs=200}} {{Alignmint|prôze| <poem> Èt dji r’monte nos-anéyes. Li baurîre dèl sicole riclôyouwe, Dji n’aveû, au d’là dèl fènièsse, Qu’à sondjî à vos — mièrnouwe — Po m’ chaper foû di m’ tièsse. Èt courenut nos-anéyes. Mès-anéyes, ètassîyes dins m’ pârfond N’ont nin co rèfacé vosse visadje. Mès cwachûres pwatenut vosse nom. Mès mwins, lès cotoûs d’ vosse cwârsadje. Èt dji r’veû nos-anéyes. Si vos r’vôrîz qu’on rotereût èchone, Nos èririn’ è nosse maujone, Èt rassèrcî nosse prumêre vôye Po-z-èdaumer nosse dêrène rôye. Ça sèreût nos mèyeûsès-anéyes ! </poem> }} </div> [[Categoreye:Powezeyes]] [[Categoreye:Tecses]] ny5cqd46o3janzrv7uhgj09fh33v43m Astaurdjîye 0 33 22968 13866 2021-12-03T07:21:00Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 22968 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Dêrènes Bates | oteur = Jacques Desmet | seccion = Astaurdjîye | divant = [[Mi baudet, mi cwârp, mi coûr]] | shuvant = [[On-z-èst tot seû]] | aneye = 2014 }} <div class="text"> {{Tite|h=2|Astaurdjîye|fs=200}} {{Alignmint|prôze| <poem> Dj’a trèbuké dins l’astaurdjîye : On clau d’ vacha nin ratindu. Mi tièsse ènn’èsteût tote vûdîye. Mi pompe à song n’è voleûve pus. Dji m’a d’vu r’ployî su on chame, Dji n’âreû pus soyu dîre : Mame !… Asteûre, on m’a mètu dès piles, Po tot l’ monde, dj’a r’prins m’ place dins l’ file. </poem> }} </div> [[Categoreye:Powezeyes]] [[Categoreye:Tecses]] j52flv57ufsszs6finnou7yfcbnpsxb Atote 0 34 22892 10764 2021-12-03T07:01:51Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 22892 wikitext text/x-wiki <pages index="Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu" from="61" to="61" header=1/> [[Categoreye:Contes]] [[Categoreye:Tecses]] hxa9q2z23gluwp1l13v470xmhgtqiao Au maîy 0 35 22995 13894 2021-12-03T07:26:54Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 22995 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Dêrènes Bates | oteur = Jacques Desmet | seccion = Au maîy | divant = [[Po nosse Pa]] | shuvant = [[Èt l’ Bon Diu, Li ?]] | aneye = 2014 }} <div class="text"> {{Tite|h=2|Au maîy|fs=200}} {{Alignmint|prôze| <poem> On gros bètch s’a racwètî au côrti… Dimèroz cwèy, lèyoz l’ paujêre… L’amoûr tricote si nid !… Si dj’ vos racontreû Come i m’a r’chandi Ci p’tit gnognot là Qui dj’a aîdî À s’astamper. Si dj’ vos racontreû Lès peûs qu’i nos-a d’né, Come si ç’ sèreût Do pwin bèni Dèl Sint Ubèrt. Si dj’ vos racontreû, Li djoû qu’il a ’nn’alé Èri d’ nosse nid, Serîz co véci Po l’ ratinde avou mi ? </poem> }} </div> [[Categoreye:Powezeyes]] [[Categoreye:Tecses]] f3qjbkoy8olmo2vuhk5newn4ofn9h38 Aurin’t-èles ène ame, les viyès maisos ? 0 36 22752 12383 2021-11-27T11:39:27Z Reptilien.19831209BE1 6 s' i fåreut dmorer oniesse, li tecse ni sreut dzo licince libe k' e 2024 22752 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Aurin’t-èles ène ame, les viyès maisos ? | oteur = Jules Sottiaux | eplaideu = ''[[El Bourdon]]'' | aneye = 1952, {{p.|194}} }} <div class="text"> {{tite|Aurin’t-èles ène ame, les viyès maisos ?}} {{alignmint|prôze| <poem> Djé r’vu in côp no maiso, No maiso d’ quan dj’asteu djambot. Pauv’ maiso, i m’chène Qu’èle a dèl pwène. Ses fènièsses, come des îs, ont l’ér Dè toudi brére ; Ele wéte lon, si lon, què d’ pinse qu’èle atind M’ papa èvoye lauvau, yu’s què nulu n’èrvint. Come èles parèch’neut dèsbôtchîyes, èn do, Aurin’t-èles ène ame, les viyès maisos ? — Non les maisos n’ont pon d’âme. C’est l’ nowé qui s’ souvint èt qu’ nos intindons. Mins nos r’vérons, piyame à piyame, Raviquî d’lé lèye, les djoûs qu’in’ si bons ! </poem> }} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Arimés]] kzg2adbzrbg3ip9jjj1yxubjan4kmo0 Aveut-elle promettou l’voyège ainsi ? 0 37 22900 10767 2021-12-03T07:02:44Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 22900 wikitext text/x-wiki <pages index="Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu" from="70" to="70" header=1/> [[Categoreye:Contes]] [[Categoreye:Tecses]] qc559uy7lvw7l3ob010hg7obfm64ova Ayîr a ridé 0 38 22978 13877 2021-12-03T07:22:18Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 22978 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Dêrènes Bates | oteur = Jacques Desmet | seccion = Ayîr a ridé | divant = [[Dji m’èrva]] | shuvant = [[Sèptante tchandèles]] | aneye = 2014 }} <div class="text"> {{Tite|h=2|Ayîr a ridé|fs=200}} {{Alignmint|prôze| <poem> Afîye, quand ti crâyetéyes ti-y-uch, Rin qu’on momint, C’èst come l’alumwêre Qui t’ laîs foû d’alin.ne. Ti faîs claper tès dwègts ; Dji veû one gréve di blanc sauvion, Avou nos deûs cwârps sitindus… Ayîr à ridé su l’ nîve d’audjoûrdu C’èst tote ti tièsse qui mousse è l’ minke ; Dès royons d’ totes lès coleûrs, I n’ m’è d’meure pus qu’ saquants plumes Dins lès paumes di mès deûs mwins. Dji vôreû sawè par èwou ç’ qui t’ tchèsses. Conèche li bwès èwou ç’ qui t’ traques, Lès mouchons r’glatichants Qui ti m’ catches, tot rintrant. Dji n’ vike pus, èt portant, Dji m’ètind bwârler pa d’zo tès bètch Lès cia qu’ ti m’ dones Po mi spaurgnî quand dj’a mau. Li linçou r’tchaît Sur one lèdjêre après-prandjêre. Ti m’aveûs priyî Po fé passer l’ timps. Tot d’on côp, Tès-ouys sont dins lès minks : Jusse assez Po m’ rèfacer ! </poem> }} </div> [[Categoreye:Powezeyes]] [[Categoreye:Tecses]] 1wxxxr6tsvbyeit3jp5rf0w7f1hg9zj Bai raskignou 0 39 10770 229 2020-12-17T17:08:16Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 10770 wikitext text/x-wiki <pages index="S.n. - Bai raskignou, ca 1970.djvu" from=1 to=1 header=1 /> [[Categoreye:Arimés]] cf2v5f8dbi5tvrzz920g93oc084v30n Bauyaud 0 40 22993 13975 2021-12-03T07:26:40Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 22993 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Dêrènes Bates | oteur = Jacques Desmet | seccion = Bauyaud | divant = [[Faflote (Desmet)/2|Faflote]] | shuvant = [[Po nosse Pa]] | aneye = 2014 }} <div class="text"> {{Tite|h=2|Bauyaud|fs=200}} {{Alignmint|prôze| <poem> Mon Diu, èwou è-st-i l’ timps, Quand dj’aleûve co à scole, Quand dj’aveû co bin l’ timps, Qui dji n’ djouweûve co pont d’ role Quand l’ bîje machureûve mès d’gnos avou do rodje, Quand dji r’tchaufeûve mès mins dins mès potches, Quand dji coureûve su lès cayaus, Qui dj’ n’èsteû nin cor on bauyaud… </poem> }} </div> [[Categoreye:Powezeyes]] [[Categoreye:Tecses]] f3b8mcnuzleyrahflmkrvomm91xfqfs Bijhe et Solea estént e bisbisse 0 41 23175 23140 2021-12-03T18:55:12Z Lucyin 29 23175 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Bîje èt solia estènent en bisbîsse|Ortografeye do scrijheu]] — [[Bîje èt solia èstin.n′ en bisbîsse|Feller-Léonard]]}} {{tiestire | tite = Bijhe et Solea estént e bisbisse | oteur = o.n.c. | rortografiaedje = [[Oteur:Lucien Mahin|Lucien Mahin]], e rfondou walon | aneye = 2020 }} <div class="text"> {{tite|Bijhe et Solea estént e bisbisse}} Bijhe et Solea estént e bisbisse dispu lontins po sawè kî çki, di zels deus, esteut l’ pus foirt. Arive on monsieu, foirt bén metou, resseré dins s’ noer paltot. I convegnnut ki l’cia ki, l’ prumî, disbotrè ‒ ou frè disboter ‒ l’ ome, serè rconoxhou come li pus foirt. Bonzè roed, li bijhe s’ a metou a shofler, a shofler come li bijhe li sait fé cwand ele s’ î mete ; mins, pus foirt ele shoflait, dipus est çki nosse bråve ome si ressèréve dins s’ mousmint. Al fén do conte, å dbout d’ ses foices, li bijhe a rnoncî. Adon, li solea s’ a metou a rglati et a tchåfer, a tchåfer si télmint foirt, ki nost ome, ki n’ aveut pus on pwel di setch, a roisté s’ camizole et s’ mete e purete. Li solia aveut wangnî s’ wadjeure. Tot conté et tot rabatou, li bijhe a bén stî oblidjeye di rconoxhe ki l’ solea esteut bén l’ pus foirt ! {{Note Wikisourd| Ci tecse ci a stî scrît anonimmint ey eplaidî sol mape del Beldjike del waibe do [[:w:wa:Djåzant atlasse éndjolike des lingaedjes di France et d' pattavå|Djåzant atlasse éndjolike des lingaedjes di France et d’ pattavå]] å pont « Jemeppe-sur-Sambre », onglet « Feller-Moustî » ; l’ ovraedje k’ on dit est metou dizo libe licince al såme nén comerciåle (''Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License''). Ci rmetaedje ci e rfondou est l’ ouve da [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]]. Li tecse a stî eredjistré e 2020 dins l’ prononçaedje di ci scrijhaedje ci, k’ est [https://atlas.limsi.fr/sounds/Moustier.mp3 rschoûtåve ciddé]. }} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Li bijhe et l’ solea (fåve do vî vî tins)]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves foû waibe]] f8nzb8vjwbi8amiwjg92dzn4oqiyts8 Bin v’la st-on râre èdon surmint 0 42 24504 10773 2021-12-22T13:52:53Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 24504 wikitext text/x-wiki <pages index="Jean Bury - Joyeux rèspleus, 1899.djvu" from=14 to=15 header=1/> [[Categoreye:Tecses]] mmr3fs1n8hvlqmczgsxqih1bjoh55df Boliveye, èn egzimpe pol tuzance walone ? 0 43 30467 17309 2022-10-26T11:16:01Z Lucyin 29 30467 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Boliveye, èn egzimpe pol tuzance walone ? | oteur = Jacqueline Michaux | ratourneu = {{l-oteur|Lucyin Mahin}} | eplaideu = [[L’ Aberteke]] | aneye = 2008 }} <div class="text"> {{tite|Boliveye, èn egzimpe pol tuzance walone ?}} ''Li novele mwaisse lwè mete tos les lingaedjes do payis come lingaedjes oficirs.'' E moes djanvî 2005, Evo Moralès divneut li prumî prezidint indyin del Boliveye. Dispu don, il a bouté bråmint po-z aveur ene mwaisse-lwè ki respectêye les droets culturels des peupes indyins. Mins les avancêyes economikes ont stî pus flåwes ki çou k’ ses vôtants avént ratindou. On rvôte e moes d’ decimbe 2009. Li prezidint årè siconte di lu les « blancs » ki n’ lyi ont måy pardoné di n’ pus esse les mwaisses do payis. Il est sotnou pa s’ prôpe pårti, li Mouvmint Aviè l’ Socialisse (MAS). Si a-t i l’ aspoya des sindicalisses « payizans » do CSUTCB. Mins, so si hintche, il årè sconte di lu des mouvmints indianisses. Ces-ci lyi rprotchnut d’ aveur djusse candjî li politike capitalisse pa ene politike comunisse, mins rén fé po candjî li vicaedje di tos les djoûs di leus peupes. {{c|'''Istwere del Boliveye'''}} Dispu l’ 15inme s., des Espagnols, des Djwifs Sefarådes, des Libanès, des Almands et des Crowates ont-st abagué sol Boliveye. I s’ ont dit : Vlans dj’ dizindjner ces Indyins la come les Estazunyins ont fwait avou les leurs  ? Udon-bén les eployî come esclåves dins les fosses et les haswès (grandès cinses, haciendas). C’ est çou k’ il ont fwait. Ça n’ a waire candjî å dislaxhaedje do payis e 1835. Mins e 1952, al revintreye (revolucion) da Victor Paz Estensoro, les Aymaras et les Ketchwas s’ ont lomé les « payizans » : i cminçnut a-z aler a scole, i polnut vôter et i rdivegnnut mwaisses-tinants (prôpietaires) di leus teres. Portant, culturelmint, gn a rén ki bodje : l’ espagnol est l’ seul lingaedje do payis et li seu modele di tuzance et d’ vicance, c’ est l’ ci do monde coûtchantrece. Portant, dispu les anêyes 1970, gn a askepyî sacwants pårtis indyins « intelectuwels ». C’ est zels k’ ont fwait passer les lwès di 1994 ki ricnoxhèt les droets des cminåltés indyinnes di s’ govierner zeles-minmes et d’ eployî leus langues ki dvrént esse acsegnêyes e scole. Mins, come tofer, li scolaedje des langues do payis n’ a waire roté, paski les mwaisses di scole n’ avît nole håsse di l’ apliker. E moes d’ octôbe 2003, li prezidint Gonzalo Sanchez de Losada vout vinde do gåz ås Estats Unis tot passant på Tchili (l’ innmi istorike del Boliveye). Les Indyins ni fjhèt ni ene ni deus : i dmandnut li fén do forpoujhaedje des ritchesses minreces. Et roter sol palå do prezidint ki dva såperter e-n elicoptere. {{c|'''Li bouye da Moralès'''}} Moralès s’ a-st aspoyî so des ôtes payis siconte-americanisses come li Venezouwela eyet Couba po rarindjî les contrats avou les grandès societés di poujhaedjes des minrês et do gåz. Mins si pus bele ovraedje, sins manke, c’ est l’ mwaisse lwè d’ octôbe 2008. Gn a yeu des mantches a mete po scrire cisse nouve constitucion la. Mins, al fén des féns, elle a passé et-z esse acceptêye pa referindom e moes d’ djanvî 2009. L’ adrovaedje est scrît come po des belès-letes : {{g|elem=p|ml=2|''Dispu ki l’ monde est monde, gn ava des montinnes k’ aspitît foû d’ tere, des aiwes ki candjît leu schavêye, des grandès basses ki s’ rashonnît. Noste Amazoneye, nosse Tchaco, nosse Hôte Plinne [Altiplano], nos ôtes plins et nos ôtès vås verdixhît, et si stoeler d’ fleurs. Nos apeuplîs cisse tere la, nozôtes tertos, tchaeke avou s’ vizaedje, tchaeke avou ses dujhances et si prôpe tuzance.''}} {{g|elem=p|ml=2|''Ça fwait ki l’ Boliveye, c’ est on seul Estat sociå, mins ki l’ Droet est l’ ci di sacwants cominåltés nåcionåles. (Prumî hagnon).''}} Adon-pwis, li mwaisse lwè va dner totès sôres d’ abondroets a ces cminåltés la, inte di zels, les droets teritoriås et l’ ci d’ eployî tos leus lingaedjes come deujhinme lingaedje oficir dilé l’ castiyan. {{Note Wikisourd| Eplaidî aprume [https://rifondou.walon.org/amerike_latene.html#Boliveye_mwaisse_lwe cial so l’ Aberteke] (avou sacwants fotos) ; li rfondou est ene miete ricoridjî vaici. Djåclene Mitchåd (Jacqueline Michaux), c’ est ene etnolodjisse walone k’ a viké foû payis et ki boute po ene Soce Nén Recwårlante dins ene sicole d’ agricoûteure po des djonnes et des grandès djins aymaras après Oruro (Nôr-Ouwess del Boliveye). }} </div> [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:L’ Aberteke]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Boliveye]] 2p8w8c5114gggoh3nuzh40cqry8eprt Bondjoû, mårene, et boune santé 0 44 28463 28447 2022-04-12T07:58:49Z Lucyin 29 28463 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Bonjoû, marraine, et bonn’ santé|Ortografeye di dvant 1900]] — [[Bondjoû, mårène|Feller]]}} {{tiestire | tite = Bondjoû, mårene et boune santé | oteur = o.n.c. | rortografieu = [[Oteur:Lucien Mahin|Lucien Mahin]] | aneye = 18inme sieke }} {{tite|Bondjoû, mårene et boune santé}} <div style="margin:2em auto" class="ws-noexport"> [[Imådje:Wa Bondjoû mårene.ogg|center]] {{c|''prumî coplet (prononçaedje zero-cnoxheu)''}} </div> <div class="text" style="margin-top:2em;"> {{c|<poem> '''I.''' Bondjoû, mårene, et boune santé Bondjoû, mårene, et boune santé Dji vén cweri m' cougnou d' Noyé ! Sav bén, a çou k' dj' ô dire, Ki l' schapeu des åmes a skepyî, Pus bea k' ene andje do cir ? '''II.''' Dvins on ståve il a-st adschindou Dvins on ståve il a-st adschindou Les bons bierdjîs ont-st acorou, Tertos å pus abeye Il est si bea, il a l' air si doûs: Corans vite l' aler vey '''III.''' Hay, djans, corans î tot dansant, Hay, djans, corans î tot dansant, Vey li miråke di cist efant K' a skepyî d' ene pucele ! Dxhombere tu, Djhene ! Dxhombere tu, Djhan! Dixhombere tu, båshele ! '''IV.''' Hay, don, bén vite, nosse vî Cola ! Hay, don, bén vite, nosse vî Colas ! Prind abeymint tos tes haernas Et si t' dixhombere rade ! Si dji n' mi trompe, i sont ddja la, Ca il ont pris l' savate '''V.''' Djans, don, noste Ernou, rimowe tu Djans, don, noste Ernou, rimowe tu Ti prindrès l' djambon, s' il est cût, Si n' roveye nén l' makêye ! Va-z è bénrade, ni t' ritoûne pus Et s' cour tot al valêye ! '''VI.''' O, sour Maroye, vinoz avou ! O, sour Maroye, vinoz avou ! Nos pasrans pamon m' fré Ernou, K' i nos moenne al valêye : I fwait si spès ki dj' a pawou Ki ns n' soeyanxhe dirôbêyes. '''VII.''' (Maroye) Grand-pere, vos poitroz bén l' fizik ! Grand-pere, vos poitroz bén l' fizik ! So vosse nez vs metroz des berikes Et s' loucroz vs el potale Tot å coron di nosse botike: Vos trovroz des brocales. '''VIII.''' (Djihene) O, souxh, Maroye, ki fwait i froed ! O, souxh, Maroye, ki fwait i froed ! Les dints m' tchakèt, s' a dj' må mes doets: Très doûs Diè, kéne djalêye ! Cist efant serè moirt di froed : Poirtans lyi po ene blamêye ! '''IX.''' (Djihan) Por mi, dj' lyi poitrè des fagots, Por mi, dj' lyi poitrè des fagots, Et des loumrotes tot plin m' sårot Ki sont-st e nosse coulêye. Ç' serè po les rtchåfer tertos , Djôzef, Diè et Mareye '''X.''' (Maroye) Por mi, dji lyi poitrè m' cotrê, Por mi, dji lyi poitrè m' cotrê, Po fé des faxhes et des lignrês Ey al mere, des tchåssetes. Vos lezî keuzroz bén, s' i vs plait: Dj' a do fi e m' taxhete. '''XI.''' (Li Mere) Por mi, dji lyi poitrè m' vantrin Por mi, dji lyi poitrè m' vantrin Il est si bea, si est i si fén K' on direut del prôpe soye. Ç' serè po lyi fé des beguéns! N' est i nén vraiy, Maroye ? '''XII.''' (Djihan) Por mi, dji lyi poitrè m' sårot; Por mi, dji lyi poitrè m' sårot I n' est nén fén, s' n' est i nén gros ; Et s' a dj' des plomes di cîne. Vos metroz totafwait e m' bot Po poirter al payelinne '''XIII.''' (Li Mere) Dj' a do souke po fé on batisse Dj' a do souke po fé on batisse Po l' mere di l' efant, k' est si trisse Si trisse et si dzolêye O, k' n' esteut ele e nosse lodjisse Cwand ele s' a-st acoûtchî ! '''XIV.''' (Djihene) Cuzene Maroye, alez schoûter, Cuzene Maroye, alez schoûter, I m' shonne ki dj' ô l' efant criyî… Doûs Diè, so dj' ewaerêye ! Et pu do côp, vos racourroz, Ki nos sepanxhe li vraiy. '''XV.''' (Maroye) Awè, ciete, i sont la leus troes, Awè, ciete, i sont la leus troes, L' efant so l' four, tot moirt di froed, Et l' mere tote edjalêye; Li vî bouname les louke tot roed: Vos dirîz k' i tuzene '''XVI.''' Moussans dvins, et s' nos adjenans, Moussans dvins, et s' nos adjenans, Nos irans adorer l' efant Et lyi ofri nosse cour. C' est çou k' i vout, l' Divin Efant K' est la coûtchî so l' four. '''XVII.''' Diè vs wåde, degne mere et li cpagneye ! Diè vs wåde, degne mere et li cpagneye! Les andjes nos ont dit des merveyes Nos ont fwait si binåjhes Di cist efant ki nos vnans vey ! Vos plait-st i bén k' djel båjhe ? '''XVIII.''' (L' Aviedje) Oyi, biedjresse, tot l' adorant Oyi, biedjresse, tot l' adorant Båjhîz les pî di mi efant K' a skepyî inte deus biesses C' est lu k' est l' fi do Tot-Pouxhant: Vos lyi rfiestixhroz s' fiesse '''XIX.''' (Djihene) Schoûtez, don, mere, k' ele pårlêye bén ! Schoûtez, don, mere, k' ele pårlêye bén ! Loukîz cisse boke, ci bea mintén: Ni dirîz vs nén ene andje ? Neni, ciete, mere, n' end alans nén: Ashians nos so cisse plantche ! </poem>}} <div style="margin:2em auto" class="ws-noexport"> [[Imådje:Wa Bondjoû mårene (cénk coplets).oga|center]] {{c|''5 coplets: 1, 2, 3, 7, 8 (prononçaedje zero-cnoxheu)''}} </div> <div style="margin:2em auto" class="ws-noexport"> [[Imådje:Wa Bondjoû mårene 10 coplets.ogg|center]] {{c|''10 coplets: 1, 2, 3, 4, 7, 8, 9, 15, 18, 19 (prononçaedje zero-cnoxheu)''}} </div> {{Note Wikisourd|Cisse modêye cial a replaecî des mots k' i gn a pa des ôtes, pus tipicmint walons, cabén k' i n' åyexhe sitî siervous ki dins ene ôte contrêye e 20inme sieke.<BR>Po on riscrijhaedje a môde Feller (1938), loukîz l' antolodjeye lidjwesse da Delbouille; po cåzu l' minme tecse, såf [https://rifondou.walon.org/noye_walon.php#maurene so l' Aberteke].<BR>Li 17inme coplet est rindou e francès dins les mwaissès modêyes, et les riscrijhaedjes e Feller. Eto est i insi so l' Aberteke.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Tchansons]] [[Categoreye:Ouves di dvant 1800]] [[Categoreye:Noyé]] [[Categoreye:Tchansons d’ Noyé]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk]] [[Categoreye:Crustinnisse]] 05ws2mgcqy6xpij4ysfcnp1nayru8po Bîje èt solia èstin.n′ en bisbîsse 0 45 23184 23183 2021-12-03T19:03:49Z Lucyin 29 23184 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Bîje èt solia estènent en bisbîsse|Ortografeye do scrijheu]] — [[Bijhe et Solea estént e bisbisse|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Bîje èt solia èstin.n′ en bisbîsse | oteur = o.n.c. | rortografiaedje = [[Oteur:Lucien Mahin|Lucien Mahin]] | aneye = 2020 }} <div class="text"> {{tite|Bîje èt solia èstin.n′ en bisbîsse}} Bîje èt solia èstin.n′ en bisbîsse dispu lontins po sawè quî ce qui, di zèls deûs, èstèt l’ pus fwârt. Arive on mossieû, fwârt bin mètu, rèssèré dins s’ nwâr paletot. I convègnenut qui l’ cia, qui, l’ prumî, disboterè ou f'rè disboter l’ome, sèrè r’conu come li pus fwârt. Bon-z-èt rwèd, li bîje s’a mètu à sofler, à sofler come li bîje li sét fé quand èle s’î mèt ; mês, pus fwârt èle soflèt, di pus èst ce qui nosse brâve ome si rèssèrèt dins s’ moussemint. Al fin do compte, au d’bout d’ sès fwaces, li bîje a r’noncî. Adon, li solia s’a mètu à rglati èt à tchaufer, à tchaufer si télemint fwârt, qui nost ome, qui n’avèt pus on pwèl di sètch, a rôsté s’ camisole èt s’ mète è purète. Li solia avèt gangnî s’ wadjûre. Tot compté èt tot rabatu, li bîje a bin stî oblidjîye di r’conèche qui l’ solia estèt bin l’ pus fwârt ! {{Note Wikisourd|Ci tecse ci a stî scrît anonimmint ey eplaidî sol mape del Beldjike del waibe do [[:w:Djåzant atlasse éndjolike des lingaedjes di France et d' pattavå|Djåzant atlasse éndjolike des lingaedjes di France et d’ pattavå]] å pont « Jemeppe-sur-Sambre », onglet « Feller-Moustî » ; l’ ovraedje k’ on dit est metou dizo libe licince al såme nén comerciåle (''Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License''). Li tecse a stî eredjistré e 2020 dins l’ prononçaedje di ci scrijhaedje ci, k’ est [https://atlas.limsi.fr/sounds/Moustier.mp3 rschoûtåve ciddé]. }} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Léonard]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves foû waibe]] j63wta7f2fr9rs1b6sdnaowwfauhmbs Bîje èt solia estènent en bisbîsse 0 46 25363 23182 2022-02-03T15:42:52Z Reptilien.19831209BE1 6 25363 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Bîje èt solia èstin.n′ en bisbîsse|Feller-Léonard]] — [[Bijhe et Solea estént e bisbisse|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Bîje èt solia estènent en en bisbîsse | oteur = o.n.c. | eplaideu = [[w:Djåzant atlasse éndjolike des lingaedjes di France et d' pattavå|Djåzant atlasse]] | aneye = 2020 }} <div class="text"> {{tite|Bîje èt solia estènent en bisbîsse}} Bîje èt solia estènent en en bisbîsse dispû lontin pö sawè qui s’qui, di sèle deux, estè li pû fwart. Arive on Monsieur, fwart bin mètu’, rèsèré din s’noir paletot. Y convèg’nu qui l’cia, qui, l’ prumi, disbotrè ou frè disboter l’ome, sèrè r’conu come li pu fwart. Bo-zè-rwèd, li bîje s’a mètu a sofler, a sofler côme le bîje li sé fé quand èle s’y met ; mais, pu fwart èle soflait, di pu esqui nosse brave ome si rèsèrè din s’mousmin. Al fin do conte, au d’bout di sè fwaces, li bïje a r’nonci. Adon, li solia s’a mètu a rglati èt a tchaufer, à tchaufer si tél-min fwart, qui nosse t’ome, qui n’avait pû on pwèle di sètch, à rosté s’ camisole èt s’mète è purète. Li solia avait gangni s’wadjûre Tot conté èt tot rabatu, li bïje a bin stit oblidgie di r’conèche qui l’solia estait bin l’pu fwart. {{Note Wikisourd| Ci tecse ci a stî scrît anonimmint ey eplaidî sol mape del Beldjike del waibe do [[:w:Djåzant atlasse éndjolike des lingaedjes di France et d' pattavå|Djåzant atlasse éndjolike des lingaedjes di France et d’ pattavå]] å pont « Jemeppe-sur-Sambre », onglet « Feller-Moustî » ; l’ ovraedje k’ on dit est metou dizo libe licince al såme nén comerciåle (''Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License''). Li tecse a stî eredjistré e 2020 dins l’ prononçaedje di ci scrijhaedje ci, k’ est [https://atlas.limsi.fr/sounds/Moustier.mp3 rschoûtåve ciddé]. }} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye espontanêye]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves foû waibe]] q4vrlt3vu6meh4v8h4ib93h25040oyv Calendrier historique wallon 0 47 23022 15137 2021-12-03T07:56:20Z Reptilien.19831209BE1 6 23022 wikitext text/x-wiki <div class="text"> {{tite|ling=fr|Calendrier historique wallon}} {{c|[[Oteur:Joseph Dejardin|Joseph Dejardin]]|fs=125%|mtb=1}} {{c|ling=fr|[[Annuaire de la Société liégeoise de littérature wallonne]]|mtb=1}} <hr style="margin:1em 0;"/> [[Calendrier historique wallon/1863|1863]] — <span style="color:grey;">''1864''</span> — <span style="color:grey;">''1865''</span> — [[Calendrier historique wallon/1866|1866]] — [[Calendrier historique wallon/1867|1867]] — [[Calendrier historique wallon/1868|1868]] — <span style="color:grey;">''1869''</span> — [[Calendrier historique wallon/1870|1870]] — [[Calendrier historique wallon/1871|1871]] — <span style="color:grey;">''1872''</span> — <span style="color:grey;">''1873''</span> — <span style="color:grey;">''1874''</span> — <span style="color:grey;">''1875''</span> — <span style="color:grey;">''1876''</span> — <span style="color:grey;">''1877''</span> — <span style="color:grey;">''1878''</span> — [[Calendrier historique wallon/1879|1879]] — [[Calendrier historique wallon/1880|1880]] — [[Calendrier historique wallon/1881|1881]] — [[Calendrier historique wallon/1882|1882]] — [[Calendrier historique wallon/1883|1883]] — [[Calendrier historique wallon/1884|1884]] — [[Calendrier historique wallon/1885|1885]] — [[Calendrier historique wallon/1886|1886]] — <span style="color:grey;">''1887''</span> — <span style="color:grey;">''1888''</span> — <span style="color:grey;">''1889''</span> — <span style="color:grey;">''1890''</span> — [[Calendrier historique wallon/1891|1891]] — <span style="color:grey;">''1892''</span> — [[Calendrier historique wallon/1893|1893]] — [[Calendrier historique wallon/1894|1894]] — <span style="color:grey;">''1895''</span> — <span style="color:grey;">''1896''</span> — <span style="color:grey;">''1897''</span> — <span style="color:grey;">''1898''</span> — <span style="color:grey;">''1899''</span> — <span style="color:grey;">''1900''</span> — <span style="color:grey;">''1901''</span> — [[Calendrier historique wallon/1902|1902]] {{c|c=grey|''Pont d’ eplaidaedje po les anêyes e grijhe coleur.<br/>1895 : moirt da Joseph Dejardin.''}} </div> h7n7ld8r1ubteybmic8x1pprl2fqor0 Calendrier historique wallon/1863 0 48 28231 19626 2022-03-24T08:31:01Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 28231 wikitext text/x-wiki <templatestyles src="Template:CIW/styles.css" /> <pages index="Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1863, vol. 1.djvu" from=12 to=35 header=1 author="Joseph Dejardin" current="Calendrier historique wallon, 1863" prev="[[Calendrier historique wallon|Dressêye]]" next="[[Calendrier historique wallon/1864|1864]]"/> [[Categoreye:Tecses]] d4sh9l5psdtic72wvupmtugd7pavy66 Calémî, pus d’ 50 ans après Alberveye 0 49 27624 27623 2022-03-01T10:09:18Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 27624 wikitext text/x-wiki <div class="text"> {{tite|Calémî, pus d’ 50 ans après Alberveye}} {{c|Christiane Blanjean|fs=125%|mtb=1}} {{c|ratourné e walon pa [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]]|mtb=1}} {{c|2019-2020|fs=120%}} {{c|eplaidî dins « Li Rantoele » 91 a 94|fs=120%}} <hr/> {{c|[[/I|I]] — [[/II|II]] — [[/III|III]] — [[/IV|IV]]}} <hr/> Li mwaisse sicrijhaedje e francès date do 19 di djulete 2019. Ouve replaideye sol waibe [https://www.revues.be/li-rantoele/344-li-rantoele-94-este-2020/896-calemi-pus-d-50-ans-apres-alberveye-sinteze-des-cwate-artikes-parexhous-dins-les-rantoeles-l-91-a-94 Revues.be] d’ on seu boket e 2020, avou l’ mwaisse [https://www.revues.be/li-rantoele/344-li-rantoele-94-este-2020/895-d-alberville-1950-1960-a-kalemie-2009-un-demi-siecle-plus-tard-recit-complet-des-4-episodes-dans-li-rantoele-n-91-a-94 modêye e francès] padzo. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Ratournaedjes]] [[Categoreye:Li Rantoele]] [[Categoreye:Congo-Kinchassa]] [[Categoreye:Tecses]] 3fo86fy3abifuu0aqhgn0hfiwfah2xq Calémî, pus d’ 50 ans après Alberveye/I 0 50 27628 27625 2022-03-01T10:31:48Z Reptilien.19831209BE1 6 27628 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Calémî, pus d’ 50 ans après Alberveye | oteur = Christiane Blanjean | ratourneu = Lucyin Mahin | eplaideu = [[Li Rantoele]], {{l°|91}} | seccion = I | divant = [[../|Ådvins]] | shuvant = [[../II|II]] | anêye = 2019 }} <div class="text"> {{tite|h=2|I.}} ''Li djudi 25 di djun 2009, cwand l’ awiyant xhiltaedje di m’ rewoey mi dispierta, dji m’ aprestéve a rinde vraiy on sondje ki dj’ av dispu des razanêyes : raler å Congo, la k’ dj’ aveu passé dijh ans di m’ veye di djonne grande djin ''[{{lang|fr|adulte jeune}}]'' (1950-1960).'' {{letrene|M}}i ome et mi, dj’ avéns tofer yeu dins l’ idêye d’ aler rvey Alberveye – ki s’ aveut rlomé « Calémî ». Bawitch ! Avou les ptitès wangnes di nos mestîs ritrovés el Beldjike, nos n’ avans måy polou rashonner des cwårs assez po on sfwait voyaedje. {{c|'''Iress ? N’ iress nén ?'''}} Mins on bea djoû ki dji fiestixheu mes ans, mes efants m’ ont fwait ene clapante bistoke : li pris des costindjes di l’ avion et del dimorance låvå. Mins î aler mi tote seule – mi ome esteut ddja moirt adon – a mi ådje (cåzu ûtante ans), esteut ç’ bén råjhnåve. Mi cpagnon et mes meyeus soçons mel disconsiént felmint, todi. Ti sins bén ! On payis avou des gueres et des macsådaedjes, des minêyes di totes les sôres – five Ebola et ds ôtes –, sins respet po les lwès, avou l’ pômagne [''{{lang|fr|famine}}''], sins pont d’ otels ni d’ ospitås, avions rabistokés avou des fis d’ årca ; on payis did wice ki nos avîz stî tchessîs evoye a côps d’ fizik e 1961 ! Tolminme, gn ava m’ docteur ki, lu, ni djha nén « nonna ». « Vos årîz trop må l’ cour di vs rifuzer d’ adiercî on reve ki vos avoz djeryî après tant d’ anêyes å long. Alez î ! » Li 2 d’ djun : miråke miråcloû miråclete ! gn a ene djin, ki dj’ a rescontré e nosse soce di bénfjhance po Calémî, ki m’ houke å telefone : elle eva a Loumoumbachi vey si fi, et après côp, elle irè a Calémî. C’ est leye ki s’ ocuprè did tot, pol voyaedje et les lodjmints. Taiss k’ åy ki dj’ a accepté sol côp ! I dmoréve troes samwinnes po fé les eploctas [''{{lang|fr|vaccins}}''], mi fé fé po paspôrt, aveur mi viza, on papî del banke come cwè dj’ a des cwårs assez, on papî d’ oniestruté et boune kidujhance [''{{lang|fr|certificat de bonne vie et mœurs}}'']. Avou ça ki, pol viza, l’ eployî d’ siervice mel rifuze, paski dji n’ a pont d’ lete di priyaedje d’ on Congolès ki dmeure ladrî. « C’ est çou k’ vos nos dmandez, vozôtes les Bedjes, cwand c’ est k’ nos vlans on viza po vosse payis ! » Va responde åk a ça, la, ti ! Bawaite ! Avou des biyets po 80 uros, et stoker l’ pougn do grete-papî, mi soçone arindje les bidons. Oufti ! Gn a ddja pont d’ må !!! Binåjhe et strindowe a côp, mi viza al mwin, dj’ avale mi prumî catchet d’ nivakene po l’ espaitchance del five fagnrece [''{{lang|fr|prévention de la malaria}}'']. {{c|'''Binåjhe et strindowe'''}} Strindowe, paski dji sai bén ki dji n’ resconterrè pus nole kinoxhance, blanke u noere ; ki ci n’ est pus l’ minme peupe ki l’ ci ki dj’ a aconcoisté divinltins. Mins binåjhe come ene poye ki voet on vier k’ ele va poleur magnî, paski dji va sepi rvey totes ces coines k’ on n’ roveye nén, et foiravant, li laetche Tanganica. Rén k’ d’ î pinser, dji clô mes ouys, et ddja noder s’ venêye. Dji n’ tuze pus a rén d’ ôte – si dji sereu moenneuse d’ avion, dji metreu l’ pilotaedje otomatike. Bôrer mes bodets [''{{lang|fr|bagages}}''] di droukes (antibiyotikes, antimalaryins, catchet po rapurer l’ aiwe, ki dji cseme ås cwate coines des valijhes po ristoper les trôs. Tot conté tot rabatou, dj’ î va co stitchî des tchiken-sopes, des tés ey ene toitche å front [''{{lang|fr|lampe frontale}}''] po cwand l’ loumire eva (çou k’ arive pus sovint k’ a s’ toû). {{c|'''Endalaedje'''}} Vint-cénk di djun. Mi cpagnon, måsgrougneus come Padeu, mi tipe djus a l’ areyopôrt. Poite B5 po Kinchassa ; l’ areyoplane årè ene eure di rtådje. Ça cmince bén ! Dji m’ ritrouve la å mitan d’ ene djoyeuse flouxhe di Congolès k’ ont vnou vey les leurs el Beldjike. Nos n’ estans k’ troes blanke emey zels. Mins do moumint ki l’ zénk avént, vo nos la ascoyeyes pa des natachas afrikinnes ki berdelnut sins låtche, xhaxhler, et nos milouter come des påpåds el faxhete [''{{lang|fr|hôtesses africaines joyeuses, exubérantes et maternelles}}'']. L’ evolaedje viè Kinchassa, ût eures durant, si passe sins arokes. Dji magne, dji sondje, dji doime. Lavola, on doet candjî d’ areyoplane. Dji rtrove cisse tcholeur malåde [''{{lang|fr|chaleur humide et moite}}''] et gn a des monceas d’ sovnis k’ aspitèt e m’ cervea. Sins cwiter les pisses, nos prindans l’ avion po Loumoumbachi. {{d|m=2|Christiane Blanjean, li 23 d’ djun 2019}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Li Rantoele]] 09w1b3kun8agotyz744xvfn4mt9u5zk Calémî, pus d’ 50 ans après Alberveye/II 0 51 27627 20143 2022-03-01T10:30:48Z Reptilien.19831209BE1 6 27627 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Calémî, pus d’ 50 ans après Alberveye | oteur = Christiane Blanjean | ratourneu = Lucyin Mahin | eplaideu = [[Li Rantoele]], {{l°|92}} | seccion = II | divant = [[../I|I]] | shuvant = [[../III|III]] | anêye = 2019 }} <div class="text"> {{tite|h=3|II.}} ''Raler å Congo, la k’ dj’ aveu passé dijh ans di m’ veye di djonne grande djin ''[{{lang|fr|adulte jeune}}]'' (1950-1960), c’ esteut on sondje ki dj’ aveu dispu bele ådje, et k’ a divnou ene vraiye veure ''[{{lang|fr|une réalité}}]'' e 2009, asteure ki mi areyoplane dischind so Loumoumbachi.'' {{letrene|A}} Loumumbachi, dji passe al dwane, la k’ on m’ dimande si c’ est l’ prumire feye ki dj’ vén å Congo. Dji di k’ oyi – dji n’ sai nén trop cwè dire, et c’ est pår li prumî côp ki dj’ mete les pîs e l’ <u>republike</u> do Congo. Li response mi costêye 20 dolårs, ki s’ vont lodjî al taxhlete dins l’ potche do dwanî. Bawaite ! ces fonccionaires la divèt sovint ratinde des moes et des ramoes po toutchî leu sôs, s’ i les toutchèt djourmåy. {{c|'''Loumoumbachi ''by night'''''}} Le fi di m’ soçone nos moenne a s’ måjhon e-n oto. Il est passé meynute et dji n’ voe rén del veye. Mins nerén, tote cahosseye, dj’ advene åjheymint ki l’ voye doet esse mo såperteuse [''{{lang|fr|caillouteuse}}''], tote a trôs et a bosses. Nos rescontrans ene troplete di Congolès k’ ont-st ene pane d’ oto. Nos les saetchans foû mariminces, mins c’ est co nozôtes k’ elzî doet dner l’ dringuele. Alfén, nos avnans al dimorance do valet ; i fwait cayant d’ froed, a schipe deus troes digrés. Vo m’ la dins m’ tchambe. On m’ a bén dit di n’ nén roter a pî dischås si dji m’ dispiertêye del nute, ca gn a afeye des scoirpions. Åy, dji n’ î sondjive pus : vo m’ rila e Congo. {{c|'''Voyaedje e Foker'''}} Vénrdi 26 di djun. On ddjune. Pu ndaler a l’ areyopôrt, et monter dins li ptit Foker do fi di m’ plankete ki va a Kalémî. C’ est ene avion d’ 40 plaeces mins les sidjes ont stî rsaetchîs evoye po tcherdjî des martchandijhes. Elzès distchedje dins les viyaedjes del campagne metous so s’ voye. Biesdimint, paski dj’ a l’ vessete, dji n’ vou nén monter dins l’ cocpite. Del bawete dilérinne [''{{lang|fr|latérale}}''], dji voe les payizaedjes aparexhe et disparexhe ; des piroes et des verdôs d’ minires [''{{lang|fr|terrils d’exploitation minière}}''] – des menes di keuve, va, dandjreus. Adon-pwis ene grande astantchêye di båraedje [''{{lang|fr|lac artificiel}}'']. Alfén, des stindêyes di brousse, nén aduzêyes pa l’ industreye. Eyet, après deus eures di volaedje, vola l’ laetche Tanganica k’ amonte foû del roye do cir [''{{lang|fr|émerge de l’horizon}}'']. Nouzome, riglatixhant. Dji so tote mouwêye come cwand on rtrove ene viye kinoxhance. Dj’ aporçû on tcheri [''{{lang|fr|hangar}}''] di l’ areyopôrt, avou on grand trô dins l’ toet. Adon, nos atårmacans so ene pisse al shijh-cwate-deus. Oufti ! Vo m’ î la ! {{c|'''Calémî, prumî djoû'''}} Gn a ddja on cwate-cwate ki nos ratind. Vos fåt dire ki c’ est les seus rôlants éndjins ki polèt ariver a bon pôrt dins les bosses et les fosses des voyes di Calémî. On nos moenne å Covint des macherseurs di Sint-Djôzef, ca c’ est la ki dj’ alans prinde djîsse. C’ est on håjhlî moussî a sôdård ki nos drove li grosse poite di fier, metowe e rodje coleur (conte l’ erunixhaedje). Cwand nos intrans, c’ est des vivås patocosté, criyîs pa les macherseurs, tertotes congolesses. Leu bouye di tos les djoûs : médyî les malådes, fé scole, s’ ocuper d’ efants disfoircis, evnd. Nos trevåtchans on djårdén ås fleurs, on wangne-corti [''{{lang|fr|potager}}''], passer tot do long d’ on grand ran d’ coshets, et avni dins l’ bastimint la k’ dj’ avans nos tchambes. Des grandès tchambes avou ene dresse, ene tåve avou des tchandeles, – ca gn a nén d’ l’ electrike tos les djoûs – ene tcheyire, on lét avou ene toele ås picrons [''{{lang|fr|moustiquaire}}''] et on grand rawårdoe [''{{lang|fr|baquet de stockage}}''] avou d’ l’ aiwe – ca les crånes del distribucion publike sont sovint a setch. Dji dmande s’ i gn a cobén des sierpints ki vnèt dire bondjoû (dj’ a sovnance des anêyes 1950). Cåzu måy, k’ on m’ respond. Come elle ont dit « cåzu », dji waitrè totes les djoûs al nute dizo m’ lét s’ i gn a nén onk di muchyî lavola. Cwand dji telefone a mi cpagnon ki s’ fijheut do mwais sonk, il est tot sbaré di m’ ôre si clairmint, come si dj’ el houcreu d’ Nassogne. Tins di m’ condjî, dji voerè k’ les Congolès, disk’ ås pus pôves, ont tertos on telefone axhlåve (des djeyessems ordinaires ; gn a co pont d’ sûtifones adon). Sabaye s’ on s’ sieve co des tamtams, li seu moyén di s’ atôtchî å lon, di nosse tins. Sol tåve po nozôtes soper, ene trûlêyes di tchôdurnetes avou do riz, des cûtès bananes plantins, des carbonådes, do pexhon et toplin des verdeures. Come dessert, ene adjeyante papaye et des citrons. Des vraiys, come dji n’ a pus sayî dispu des ans et des razans. {{d|m=2|Christiane Blanjean, li 19 di djulete 2019}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Li Rantoele]] eb7pv7nzax1hcj6e3fu6147nl1v8eeg Calémî, pus d’ 50 ans après Alberveye/III 0 52 27631 20136 2022-03-01T21:11:53Z Reptilien.19831209BE1 6 27631 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite= Calémî, pus d’ 50 ans après Alberveye | oteur = Christiane Blanjean | ratourneu = Lucyin Mahin | eplaideu = [[Li Rantoele]], {{l°|93}} | seccion = III | divant = [[../II|II]] | shuvant = [[../IV|IV]] | aneye = 2020 }} <div class="text"> {{tite|h=2|III.}} ''Raler å Congo, la k’ dj’ aveu passé dijh ans di m’ veye di djonne grande djin ''[{{lang|fr|adulte jeune}}]'' (1950-1960), c’ esteut on sondje ki dj’ aveu dispu bele ådje, et k’ a divnou ene vraiye et on veur ''[{{lang|fr|une réalité}}]'', asteure ki dj’ va passer m’ prumire shijhe a Calémî.'' {{letrene|P}}o les lijheus et les lijheuses ki n’ ont nén shuvou les deus prumîs bokets, dj’ elzî di ki dj’ estans li 27 di djun, e 2009. {{c|'''Prumire shijhe'''}} Après l’ soper, dji fwai conoxhance avou m’ tchåfeu et m’ guide, ki ténrè l’ tchandele tchaeke côp ki dji dvrè aler ene sadju. C’ est on Congolès, come di djusse. Pask’ a Calémî, apus k’ ene ancyinne assistante sociåle pinsionêye k’ est la dispu les trevéns del colneye, dji n’ a rescontré nou blanc. Po fé passer l’ bon soper, dji nos pormoennans a pî tot do long del voye del Mission. On lådje såperteus tidje [''{{lang|fr|route de terre ravinée}}''] di crås såvlon, ki rshofele del poûssire a tchaeke hazêye. Nos nos acalourdans on moumint dins l’ ovroe d’ on scrinî. Adon-pwis, aler prinde ene frisse cråsse pinte « amon Silviye », li cåbaret l’ pus près. Cwand dji di « prinde ene pinte », c’ est po radoûci l’ cayet, a môde d’ ufinmisse [''{{lang|fr|euphémisme}}'']. Ca voci, on vs sieve ene botaye, et vos n’ avoz k’ a tûtler. Et pu co payî s’ botaye a on policî ki passéve par la, et ki n’ vleut nén raler so ene djambe. Totes nos djournêyes finixhront dins ci ptit caberdouxhe la, so des tåves avou des mapes di plastike, emey les bates di dvizes, påjhûles u margayiveuses, di nos vijhéns d’ tåve. Tot houmant, dins l’ anuti, les foumires des fornelaedjes di pexhons, et tot bagnant dins les taburinaedjes et les resploes del muzike congolesse. {{c|'''Prumire djournêye'''}} Li londmwin, dji m’ va prezinter å comissaire di distrik. C’ est oblidjî çoula, come dinltins, on s’ aléve prezinter å tchîf do viyaedje e-z arivant, et l’ buskinter, et lu vos rtriper. So ç’ tins la, mi tchåfeu m’ apoite on vî live ki l’ tite c’ est « Compagnie du chemin de fer du Bas-Congo au Katanga ». I m’ est prusté pa on prof d’ istwere pinsioné. Ci-la sait dedja – pa ké sint, Diu l’ sait, mins surmint on sint congolès – ki dji so-st arivêye, et ki dj’ a stî dins les djins k’ ont-st ovré al voye di tchmin d’ fier k’ avént a Calémî. Dj’ è so tote mouwêye. Dins ç’ payis ci, la ki dji n’ kinoxhe pus nolu, gn a ene sakî ki m’ rawåde. E rivnant did mon les otorités, dji prindans ene disvoye po passer vey li tchalet ki nos avéns basti, avou mi ome, po-z î dmorer, et k’ nos avéns leyî hatch et match e 1961. I n’ tént pus pîce eshonne, mins gn a tolminme des djins k’ î dmorèt. Dji n’ a rén dit å tchåfeu. Dji n’ so nén voci po djåzer do « bon vî tins ». Sol voye po-z eraler å covint, gn a des camlots ki vindèt totès sôres di tchinisreyes. Pår on ptit poirteu d’ aiwe ki vind del frisse aiwe ås djins ki passèt. Ouy al nute, c’ est mi ki paye a boere, et dj’ a dandjî d’ cwårs congolès. Mins gn a ene aroke. Li banke rifuze mes dolårs pask’ il ont stî agrapés pa pactêye. Adon, gn a on ptit trô dvins, et l’ bankî dit ki ça n’ a pus nole valixheur. Cwè fé ? Biesdimint frexhi m’ doet, et passer deus troes côps so li ptit trô po k’ on nel voeye pus. Et ça rote å pair des ponces ! C’ est come Cristofe avou l’ oû !!! {{c|mtb=2|[[File:Laetche Tanganica a Calemî.jpg|center|300px]]}} {{c|'''Dimegne al mer'''}} C’ est dimegne. Dj’ a l’ apinse d’ aler fé ene djirete sol boird del laetche Tanganica, po vey rariver les pexheus. Nos avnans sol pladje. La, gn a on wårdeu – vraiy u fås, va-z è vey – ki n’ mi vout nén leyî aprepyî d’ l’ aiwe, et mi dmander m’ paspôrt, ki dj’ n’ a nén sor mi. Adon, dji cmince a plaider avou lu, tot stitchant kékes mots d’ swahili dins on francès a môde congolesse. Dji lyi esplike les ca et les ma : dj’ a ûtante ans, mes efants ont vnou å monde ciddé, i m’ ont ofri m’ voyaedje, et mi dmander di rapoirter des fotos aprume del grande basse la k’ il ont si sovint djouwé avou les ptits Congolès. Il est sbaré d’ aprinde mi ådje, et tot mouwé d’ ôre cåzer d’ efants k’ ont skepyî dins l’ cotoû, adon ki sont « leus » efants. I m’ acpagntêye binamêymint disk’ å boird di l’ aiwe, prind ene foto d’ mi, et mi rbatijhî « mama d’ Calémî. » Oufti ! Vo m’ la ridivnowe èn efant do payis ! Gn a ddja pont d’ må ! Vo m’ la minme avou des mambors [''{{lang|fr|tuteurs, protecteurs}}'']. Dispu 50 ans, n’ a rén k’ a candjî, voci : li laetche, li såvlon, le vint del mer, li rarivaedje tot e-n afwaire des pexheus avou leus banslêyes di pexhons. {{d|m=1|Christiane Blanjean, li 19 di djulete 2019}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Li Rantoele]] s5o5xp7zbwak9ckxv5ieeb0ldpx1ynb Calémî, pus d’ 50 ans après Alberveye/IV 0 53 27633 20142 2022-03-02T06:21:50Z Reptilien.19831209BE1 6 27633 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Calémî, pus d’ 50 ans après Alberveye | oteur = Christiane Blanjean | ratourneu = Lucyin Mahin | eplaideu = [[Li Rantoele]], {{l°|94}} | seccion = IV | divant = [[../III|III]] | aneye = 2020 }} <div class="text"> {{tite|h=2|IV.}} ''Raler å Congo, la k’ dj’ aveu passé dijh ans di m’ veye di djonne grande djin ''[{{lang|fr|adulte jeune}}]'' (1950-1960), c’ esteut on sondje ki dj’ aveu dispu bele ådje, et k’ a divnou ene vraiye et on veur ''[{{lang|fr|une réalité}}]'', asteure ki dj’ vén di rviker deus djoûs a Calémî.'' {{letrene|P}}o les lijheus et les lijheuses ki n’ ont nén shuvou les troes prumîs bokets, dj’ elzî di ki dj’ estans li 29 di djun, e 2009. Dji vén d’ aler rvey li laetche Tanganica. {{c|'''Ospitå et canons'''}} Tot rivnant, dji passe divant l’ ospitå la k’ dj’ a yeu deus payelés [''{{lang|fr|accouchement, parturition}}'']. D’ ådfoû, ça n’ est nén co si må, mins ådvins, totafwait manke : des lét, des meubes, des medicamints et totes les ahesses ospitalreces [''{{lang|fr|matériel hospitalier}}'']. Dji n’ a nén håsse d’ endè fé l’ toû, come on mel propôze. So dju honteuse ? A dju peu di m’ aler stitchî dins l’ mizere des djins come on tchén e mitan d’ on djeu d’ beyes ? Dji n’ vos såreu dire. {{c|mtb=2|[[File:Kalemie, province du Katanga, RD Congo- vestiges d'un canon datant de la première guerre mondiale, situés sur les hauteurs de la ville. (20577814191).jpg|center|300px]]}} Dirî l’ ospitå, dji rtrove les deus canons Krupp del guere 1914-1918, tournés eviè l’ laetche (les payis vijhéns, li Tanganica et li Rwanda-Ouroundi, estént almands). {{c|'''Come conferinçresse'''}} Li londmwin, dji rescontere Monsieu L., on « gros colé » ki vôreut bén renonder l’ tourisse dins cisse mirlifike coine la, avou l’ laetche, li pladje, les tienes et k’ i n’ î fwait ni tchôd ni froed. Il a ddja lî sol Daegntoele li prezintaedje di m’ live so m’ veye å Congo. Il cnoxhe bén les viyaedjes et les aiwes ki dj’ endè cåze. Il a minme sayî di rtrover nosse vårlet, ki dji lyi rind bon dvwer [''{{lang|fr|hommage}}''] a l’ prumire pådje. I m’ dimande di fé ene pitite conferince so ces trevéns la, ki les djonnes ni cnoxhèt pus. Il a ddja tot adjinçné avou des rclame a l’ aberteke di l’ Aisse del Tuzance [''{{lang|fr|valves du centre culturel}}'']. Dji so fene dizôrnêye. Kimint djåzer do trevén del colneye, on tins ki tot les Congolès critikèt, pol djoû d’ ouy ? Kimint aprester çoula so deus djoûs ? Portant, dj’ a divnou conferinçresse, nén trop binåjhe di mi-minme. Les schoûteus ont dmandé des kesses et des messes so mes efants. Les studiants et les cis k’ avént fwait l’ univ m’ ont dmandé del documintåcion. Dj’ elzî a leyî l’ esbåtche di m’ live (nén co eplaidî adon). {{c|'''Al « comene », e scole, so l’ aite'''}} Al comene, dj’ î va po waitî di rtrover li redjisse di skepiance di mes efants. Li responsåve a dvou vey do tins [''{{lang|fr|avoir dur}}''] po schaper ces papîs la des piyreyes, målfeus, berdouxhas [''{{lang|fr|émeutes}}'']. Fir come on cok so si ansinî, i drove li gros live rascoviet d’ cur di l’ an 1952. Dins les pådjes ki dmorèt, on tome so l’ ake di nexhance di m’ pus vî des fis. Fén sbarêyes, deus djins, lu et mi. Por lu, vey divant lu li mame d’ èn efant vinou å monde e 52, et rashiou divins « si » redjisse, c’ est ene miete come s’ il åreut yeu stî divant on dinozôre pårlant-vicant. Por mi, lére ci documint la, 57 ans vî, m’ a rmouwé disk’ ås trefonds di mi åme. Gn a co l’ vizite del sicole ki s’ loméve « Regina Pacis » ki mes efants î ont studyî. Ça a l’ air di roter, mågré li pô d’ ahesses, mins avou l’ sûtisté des profs, tchaeconk avou si ptit « sistinme D ». Al cimintire, pus moyén di rkinoxhe les tombes : tot est rascovrou di plantes et d’ bouxhons. {{c|'''Djonne eterprindeu'''}} On Calemiyî nos priya dins on ptit restorant k’ i vneut d’ amonter dins ene såle vude dilé l’ gåre. Il a dvou saetchî s’ plan avou les moyéns do boird : on scrinî po les meubes, des djonnes bineus [''{{lang|fr|sans emploi}}''] po rabistoker et rmete e coleur ey ene bressene po rimpli ene glaecire, pask’ i n’ fåt nén trop conter so les frigos, paski l’ electrike est sovint e rak. L’ ome mi raconte si bouneur di n’ si pus dispierter å matén divant ene djournêye a n’ rén fé. Li dierinne resconte, ci fourit li prof d’ istwere ki m’ aveut prusté on live so Calémî. Èn ome sûti, lådje d’ idêyes. Dj’ a continouwé a lyi emiler, estant rintrêye a Nassogne. {{c|'''Eralaedje'''}} Cwand fåt-z eraler, c’ est l’ Fokker ki m’ remoenne a Loumoumbachi, et did la ene grosse avion so Brussele. Dj’ î voe-st ariver ene rilidjeuse blanke et ça m’ shonne tot drole. Dji roveye ki mi eto, dji so-st ene blanke, Mins mi, dji n’ mi voe nén. Dji n’ voe k’ les ôtes ki sont tertos noers. Adon, e 2009, Calémî esteut mo påjhûle. Asteure, c’ est on vraiy farwess. Gn a des bandiys ki hapèt et touwèt. Et l’ minêye di corona ni va nén aidî. Dji n’ î rirè seur pus. Adiè, Calémî. {{d|m=2|Christiane Blanjean, li 19 di djulete 2019}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Li Rantoele]] 0tisaxtjv9g9ji1foa34jb8kyuwtqdh Modele:Tiestire 10 54 28226 27152 2022-03-24T08:23:23Z Reptilien.19831209BE1 6 +volume 28226 wikitext text/x-wiki <includeonly>{{#invoke:Header|init | author = {{{oteur|{{{author|}}}}}} | title = {{{tite|{{{title|}}}}}} | original = {{{oridjinå|}}} | section = {{{seccion|{{{section|}}}}}} | year = {{{anêye|{{{aneye|{{{year|}}}}}}}}} | translator = {{{ratourneu|{{{ratournaedje|{{{translator|}}}}}}}}} | respelling = {{{rortografieu|{{{rortografiaedje|}}}}}} | editor = {{{eplaidaedje|{{{eplaideu|{{{editor|}}}}}}}}} | volume = {{{tome|{{{volume|}}}}}} | next = {{{shuvant|{{{next|}}}}}} | prev = {{{divant|{{{previous|}}}}}} }}</includeonly><noinclude>{{doc|lua=header}}</noinclude> cxztk2j3p2pwgcpmmy50p2mfu5985gk Modele:Tiestire/styles.css 10 55 14061 14059 2021-01-01T09:38:04Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Modele:Header/styles.css]] viè [[Modele:Tiestire/styles.css]] sins leyî d’ redjiblaedje 14059 sanitized-css text/css #headertemplate{ text-align:center; border-bottom:solid 1px #aaa; background:#eee; } #headertemplate .ht-info{ padding:10px; } #headertemplate .ht-author{ font-variant:small-caps; font-size:110%; letter-spacing:2px; } #headertemplate .ht-section{ font-weight:bold; } #headertemplate .ht-translator, #headertemplate .ht-original{ font-size: smaller; } #headertemplate .ht-nav{ background:#f8f8f0; display:flex; border-top:solid 1px #aaa; padding:5px 10px; align-items:center; justify-content:center; } #headertemplate .ht-prev img, #headertemplate .ht-next img{ opacity:.5; } #headertemplate .ht-prev img{ margin-right:.5em; } #headertemplate .ht-next img{ margin-left:.5em; } #headertemplate .ht-curr{ flex:1; text-align:center; } buq9mxr38lk42l5o7z7avy6t7kho2qr MediaWiki:Proofreadpage header template 8 59 28225 27186 2022-03-24T08:22:20Z Reptilien.19831209BE1 6 +volume 28225 wikitext text/x-wiki <includeonly>{{tiestire | tite = {{{tite|{{{title|}}}}}} | oridjinå = {{{tite-oridjinå|{{{original_title}}}}}} | oteur = {{{oteur|{{{author|}}}}}} | ratourneu = {{{ratourneu|{{{translator|}}}}}} | rortografiaedje = {{{rortografiaedje|{{{respelling|}}}}}} | seccion = {{{seccion|{{{current|}}}}}} | divant = {{{divant|{{{prev|}}}}}} | shuvant = {{{shuvant|{{{next|}}}}}} | eplaideu = {{{eplaideu|{{{editor|}}}}}} | tome = {{{tome|{{{volume|}}}}}} | aneye = {{{aneye|{{{year|}}}}}} }} <div class="text {{#if:{{{class|}}}|{{{class}}}}}"><!--a clôre divins MediaWiki:Proofreadpage footer template --></includeonly><noinclude> *This template generates headers for the <nowiki><pages/></nowiki> command, when it is called with "header=1". *It takes its parameters from the index page. *Parameters from the index page can be overridden in the "pages" command. *Example: <nowiki><pages index="foo" header=1 author="bar" /></nowiki> [[en:MediaWiki:Proofreadpage header template]] [[fr:Modèle:Proofreadpage header template]] [[it:Template:Proofreadpage header template]] [[pl:MediaWiki:Proofreadpage header template]]</noinclude> lxxhkg463gzflfjqouxca0lyadzed8p MediaWiki:Proofreadpage pagenum template 8 60 412 411 2020-12-16T12:35:40Z MF-Warburg 5 7 modêyes : Importing from www.wikisource.org 411 wikitext text/x-wiki <span class="ws-noexport" style="position:absolute; left:1em; text-indent:0em; text-align:left; font-size:80%; font-weight:normal; font-style: normal;"><span id="pr_page"><span class="ws-pagenum" data-page-number="{{{num}}}" id="{{{num}}}" title="{{{page}}}"></span><nowiki>[</nowiki>&thinsp;[[{{{page}}}|{{{num}}}]]&thinsp;<nowiki>]</nowiki></span></span><noinclude>[[Category:Key templates for export]]</noinclude> q1dl2xdrjh51da0am3jnq3fxmqdly6l Modele:Alignmint 10 61 32256 25873 2023-09-21T06:42:09Z Reptilien.19831209BE1 6 + text-indent 32256 wikitext text/x-wiki <includeonly>{{#invoke:Stilizatoe|init | elem = {{{elem|{{{blok|}}}}}} | text-align = {{#switch:{{{1|}}} | g | gåtche | h | hintche = left | d | droete = right | j | dj | djustifyî = justify | c | cinte = center | p | proze | prôze = prôze | <!--vude--> }} | font-size = {{{fs|{{{f|}}}}}} | font-style = {{{fst|}}} | text-decoration = {{{td|}}} | text-indent = {{{ti|}}} | font-variant = {{{fv|}}} | letter-spacing = {{{ls|}}} | word-spacing = {{{ws|}}} | line-height = {{{lh|}}} | color = {{{c|}}} | margin = {{{m|}}} | margin-top = {{#if:{{{mt|}}}|{{{mt}}}|{{{mtb|}}}}} | margin-bottom = {{#if:{{{mb|}}}|{{{mb}}}|{{{mtb|}}}}} | margin-right = {{{mr|}}} | margin-left = {{{ml|}}} | padding = {{{p|}}} | padding-top = {{{pt|}}} | padding-bottom = {{{pb|}}} | padding-right = {{{pr|}}} | padding-left = {{{pl|}}} | border = {{{b|}}} | border-top = {{{bt|}}} | border-bottom = {{{bb|}}} | border-right = {{{br|}}} | border-left = {{{bl|}}} | background-color = {{{bc|}}} | lang = {{{ling|{{{lang|}}}}}} | open = {{#ifeq:{{{kim|}}}|neni|no}} | close = {{#ifeq:{{{fén|}}}|neni|no}} | {{{2|{{{1|}}}}}}<!-- po n' nén awè on <p> -->}}</includeonly><noinclude>{{doc|lua=Stilizatoe}}</noinclude> g5yfqj46k7fnlu93qzidcbq3lttx7gt Modele:Tite 10 62 16395 16394 2021-02-01T15:30:26Z Reptilien.19831209BE1 6 A protégé « [[Modele:Tite]] » : modele foirt eployî ([candjî=Bloker les noveas uzeus et les cis nén edjîstrés] (po todi) [displaecî=Bloker les noveas uzeus et les cis nén edjîstrés] (po todi)) 16394 wikitext text/x-wiki <includeonly>{{#invoke:Stilizatoe|init | elem = {{#switch:{{{h|}}}|2=h2|3=h3|4=h4|5=h5|6=h6|div}} | class = tite | font-size = {{{fs|{{{f|}}}}}} | font-variant = {{{fv|}}} | letter-spacing = {{{ls|}}} | word-spacing = {{{ws|}}} | line-height = {{{lh|}}} | color = {{{c|}}} | margin = {{{m|}}} | margin-top = {{#if:{{{mt|}}}|{{{mt}}}|{{{mtb|}}}}} | margin-bottom = {{#if:{{{mb|}}}|{{{mb}}}|{{{mtb|}}}}} | margin-right = {{{mr|}}} | margin-left = {{{ml|}}} | padding = {{{p|}}} | padding-top = {{{pt|}}} | padding-bottom = {{{pb|}}} | padding-right = {{{pr|}}} | padding-left = {{{pl|}}} | border = {{{b|}}} | border-top = {{{bt|}}} | border-bottom = {{{bb|}}} | border-right = {{{br|}}} | border-left = {{{bl|}}} | background-color = {{{bc|}}} | lang = {{{ling|{{{lang|}}}}}} | {{#if:{{{2|}}}|<div style="font-size:85%;margin-bottom:1em;">{{{2}}}</div>}}{{{1|Vosse tite_?}}} }}</includeonly><noinclude>{{doc}}</noinclude> b6kpf5rldk0byorqbhs6np7syo63vzp Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/38 250 63 14313 11143 2021-01-05T16:47:18Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14313 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|(32)}}</noinclude>{{Tite|A botique !}} {{Alignmint|prôze|<poem> Houltai, nos gros crâssi, s’ trovéve on joû :::::So s’ soû. Vint on jônnai, grand amateur di blaque :::::Et d’ craque, Qui dit d’on côp : — Avez-ve des pîds d’ pourçai, :::::Houltai ? — Awet, respond sins s’ fer hairi, nost homme, :::::Tot comme Pret à chervi. — Bin, dit li jônne calin, :::::Ji v’ plains Di d’veur roter avou des laids pîd d’ biesse. :::::— Quoi, qu’est-ce ? L’aute â pus vite si sâve, ci n’esteut nin :::::Po rin ; Ca noss crâssî, sûr, l’alléve reut et ratte :::::Bin batte. </poem>}}<noinclude></noinclude> 4vu5uyn7re7fy0sdrbiart1tum89d09 Indek:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu 252 64 13737 13714 2020-12-27T15:11:17Z Reptilien.19831209BE1 6 13737 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=[[Les crostillons]] |Author=Joseph Kinable |Translator= |Editor=H. Vaillant-Carmanne |Year=1889 |Address=Liége |Key= |Source=djvu |Image=7 |Progress=V |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc={{Page:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/121}}{{Page:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/122}} }} 810skzezlsxxrxdkvpr5pd71n3jvvej Modele:Rr 10 65 10293 450 2020-12-16T19:30:04Z Reptilien.19831209BE1 6 10293 wikitext text/x-wiki <includeonly><span id="cite_ref-{{{1}}}">[[{{{3|}}}#cite_note-{{{1}}}|{{{2|{{{1}}}}}}]]</span></includeonly> knjovzf4qsaimb5qvbvsz1ceoyjhgnv Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/23 250 66 14314 11127 2021-01-05T16:47:29Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14314 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|(17)}}</noinclude>{{Tite|A catrucème (<includeonly>{{rr|1|*|Les crostillons/Avertissement}}</includeonly><noinclude>{{rr|1|*|Page:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/18}}</noinclude>).}} {{Alignmint|prôze|fén=neni|<poem> C’est l’ parole dè bon Diu qui j’ sème, Dhéve on curé fant l’ catrucème A n’ grande niaie di p’tits crapaut Qu’allît fer leu pâque divant pau. Houie, diss-ti, ji n’ sipâgne personne, I fât qui tourtot ji v’ questionne Et qui j’ veuse si vos savez bin Çou qu’ ji v’ s’apprind dispôë longtimps. — Allons, Michî, par vos ji k’mince : Fez l’ sègne del creu, vos l’ frez bin, j’ pinse. Et so l’ côp dè dire noss pitit ; — A nom du Pére, du Saint Esprit. — Qui don v’ s’at appris vos prïire ? — C’est m’ pére. — E bin coréze li dire Dè v’ni m’ trover chal tot fî dreut. L’èfant ni fait ni eune ni deux, Court qwéri s’ pére. Mais est-ce di crainte ? Tot riv’nant, Michî s’ plaint d’ mâ d’ vinte Et dit qu’i n’ pout st’ aller pus long. — Bin disbotnez voss pâtalon Et s’ fez là, m’ fi, v’ s’ avez l’ court vite, Mi ji vas d’lez l’ curé tot d’ suite. Ah ! brait cichal, vos v’la, vinez. — J’ sos t’à vos ôrd’, moncheu l’ curé ; </poem>}}<noinclude></noinclude> szkhej9mjs413w0yxnp9y05st6xue7l Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/24 250 67 14423 11128 2021-01-05T17:08:53Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14423 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|(18)}}</noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni|<poem> Po v’ni j’a corou tote li vôë. — Fez l’ sègne del creu, veyans qui j’ pôe Jugî si c’est comme on m’a dit. — A nom du Pére, du Saint Esprit. — Et l’ fi ? li fi, v’ n’è jâsez mâie ? — Il est là qu’i s’ vude podri l’ hâie. </poem>}}<noinclude></noinclude> auved96ab8zaru88undshk1aturs2nw Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/75 250 68 14294 11187 2021-01-05T16:43:22Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14294 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|(69)}}</noinclude>{{Tite|A k’fesse.}} {{Alignmint|prôze|fén=neni|<poem> Wisse allez-ve don Elise ? — N’est-ce nin d’main l’floreie Pâque ? Et v’savez bin, Thèrése, qui ci joû-là ji n’mâque Jamâie d’acommunïi. — C’est vraie, allez don, sour, Vis kfesser, ji v’rikmande di v’s’amette di bon cour. Elise est vite à kfesse â curé di s’ poroche, Elle li raconte bin tot, li peu sins rouvî l’hoche. Elle s’a longtimp r’coirdé, ni volant rin cachî, Et so l’moumint elle a d’filé tot ses pèchî. — C’est bin tot ? dit l’curé. — Awet, dè mons, j’el pinse. — Hantez-ve ? — C’est sûr. — Dpôe qwand ? — Deux an qui ji m’sovinse. :::— N’avez-ve nin d’jà mettou voss main ?… :::Kimint dirè-je ?… wiss qu’i n’fât nin ?… :::— A cia, mon pére, co traze feie. :::— Vos avez fait n’akchon pareie !!! :::Vos n’ârez nin l’absoluchon, :::Ca vos n’estez qu’ine mâhonteuse, :::Si vos n’avez po punichon, :::Durant tote li samaînne pèneuse, :::Tinou voss main è bènûti :::Ine heure chaque joû sins l’rissèchi. :::<span style="word-spacing:.5em;">. . . . . . . . . . . . . .</span> Thèrèse, po l’blanc jûdi, visitant ses église, Tos intrant à l’poroche veut s’camarâde Elise, Ine main d’vins l’bènûtî. — Là, diss-t-elle, qui féz-ve là ? — J’fais m’pènitince, pace qui… — Pace qui ? dihez-me çoula. </poem>}}<noinclude></noinclude> 86wg5nee0u7qvqig8lq42p2b9cohwj1 Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/76 250 69 14424 11189 2021-01-05T17:09:05Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14424 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|(70)}}</noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni|<poem> — J’sos r’mettowe à hutaînne, on m’a r’clapé l’bawette Et chaque joû n’heure ètire ji deus chal vini mette Mi main. — Voss main, poquoi ? — Pace qu’elle at adusé… — Binamaie âme ! po m’compte ji n’m’iret nin kfesser, Ca mi je dvreu trimper… — L’aiwe est d’on freud qui v’hagne. — Qui sèreut-ce don por mi si ji dvéve prinde li bagne ! Les mains ci n’est co rin adeureie comme elle sont… Enfin ji sos prév’nowe, çoula m’chèvret d’lèçon. </poem>}}<noinclude></noinclude> 7m8ue21swrkjp0o3vg9e3vel393x3b5 Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/63 250 70 14315 11172 2021-01-05T16:47:41Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14315 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|(57)}}</noinclude>{{Tite|A siermon. (<includeonly>{{rr|1|*|Les crostillons/Avertissement}}</includeonly><noinclude>{{rr|1|*|Page:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/18}}</noinclude>)}} {{Alignmint|prôze|<poem> L’curé préchive divins on ptit viège ; Comme il èwaréve ses chérs fré ! C’esteut aheie d’el veie à leu visège. Volant pôr bin les estenner, I raconte en wârdant s’sérieu, qu’on joû n’baleînne A stu tote avalaie et çoula sins noll geînne, :::Par Jonass qui, li treuzaimme joû, :::Sins prinde lavemint l’ribouta foû. :::Il ess t’impossibe po n’pareie :::Dè n’nin dire qui c’ess t’ine merveie, :::On murâque ! et c’è n’ess t’on bon. :::Qwand l’priesse a fini s’siermon Tot d’hiendant di s’ pirlôge, i veut conte li montaie J’han qui li dit st’avou s’menne li pus avinaie : — Torate vos avez dit qu’Jonas a st’avalé L’baleînne, n’est-ce nin pus vite cischal, comme on m’l’a lé, Qu’a st’avalé el plèce d’esse avalaie ? — Èfant, Comme ji l’a raconté, l’murâque est bin pus grand. </poem>}}<noinclude></noinclude> ag6or4l13lqoaefq14f3hi7ib4sj1in Modele:Modeyes 10 74 18419 17502 2021-03-26T08:53:10Z Reptilien.19831209BE1 6 s'on vout on loyén avou on paramete 18419 wikitext text/x-wiki <includeonly>{{#ifeq:{{NAMESPACE}}||<div class="ws-noexport info-copete">[[Image:Emojione 270F.svg|20px|link=|]] ''Ciste ouve ci egzistêye eto divins ds ôtès ortografeyes&nbsp;:'' {{{1|?}}}{{#if:{{{2|}}}|&#32;—&nbsp;{{{2}}}}}{{#if:{{{3|}}}|&#32;—&nbsp;{{{3}}}}}{{#if:{{{4|}}}|&#32;—&nbsp;{{{4}}}}}{{#if:{{{5|}}}|&#32;—&nbsp;{{{5}}}}}{{#if:{{{6|}}}|&#32;—&nbsp;{{{6}}}}}{{#if:{{{7|}}}|&#32;—&nbsp;{{{7}}}}}{{#if:{{{8|}}}|&#32;—&nbsp;{{{8}}}}}{{#if:{{{9|}}}|&#32;—&nbsp;{{{9}}}}}{{#if:{{{10|}}}|&#32;—&nbsp;{{{10}}}}}.</div>}}</includeonly><noinclude>{{doc}}</noinclude> tv0zhdw5vpq0sf0gu83rh4o92c5dxeo Modele:Ct 10 75 13560 13298 2020-12-24T15:29:51Z Reptilien.19831209BE1 6 13560 wikitext text/x-wiki {{Bindea|sore=asteme|I n’ fåt pus eployî ci medele ci, eployîz al plaece [[Modele:c]].}} qphjj8y99yi02p5pggzsgxd6548thp8 Modele:Span 10 76 28279 26831 2022-03-25T07:31:30Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Modele:S]] viè [[Modele:Span]] 26831 wikitext text/x-wiki <includeonly>{{#invoke:Stilizatoe|init | elem = span | class = {{{class|}}} | font-size = {{{fs|{{{f|}}}}}} | font-style = {{{fst|}}} | text-decoration = {{{td|}}} | font-variant = {{{fv|}}} | letter-spacing = {{{ls|}}} | word-spacing = {{{ws|}}} | line-height = {{{lh|}}} | color = {{{c|}}} | border = {{{b|}}} | border-top = {{{bt|}}} | border-bottom = {{{bb|}}} | border-right = {{{br|}}} | border-left = {{{bl|}}} | background-color = {{{bc|}}} | lang = {{{ling|{{{lang|}}}}}} | {{{1|}}}<!-- po n' nén aveur on <p> ki shût -->}}</includeonly><noinclude>{{doc}}</noinclude> 3hi6s3sgqpehko6at7u04mx4jyysnmy Modele:Lang 10 77 15423 12969 2021-01-13T14:12:06Z Reptilien.19831209BE1 6 pus simpe 15423 wikitext text/x-wiki <includeonly><span lang="{{{1}}}" class="lang-{{{1}}}" dir="{{#switch:{{{1|}}}|ar|ary|fa|he|ur=rtl|{{{dir|ltr}}}}}">{{{2|}}}</span></includeonly><noinclude>{{doc}}</noinclude> 5wizxtl17nm0rvgz5y26gf8h5cnf7id Modele:C 10 78 25876 25867 2022-02-07T06:49:21Z Reptilien.19831209BE1 6 25876 wikitext text/x-wiki <includeonly>{{alignmint|cinte |ling={{{ling|{{{lang|}}}}}} |fs={{{fs|}}} |fst={{{fst|}}} |td={{{td|}}} |fv={{{fv|}}} |ls = {{{ls|}}} |ws = {{{ws|}}} |lh = {{{lh|}}} |c = {{{c|}}} |m={{{m|}}} |mt={{{mt|}}} |mb={{{mb|}}} |ml={{{ml|}}} |mr={{{mr|}}} |mtb={{{mtb|}}} |p={{{p|}}} |pt={{{pt|}}} |pb={{{pb|}}} |pl={{{pl|}}} |pr={{{pr|}}} |b = {{{b|}}} |bt = {{{bt|}}} |bb = {{{bb|}}} |br = {{{br|}}} |bl = {{{bl|}}} |bc = {{{bc|}}} | {{{1|}}} }}</includeonly><noinclude>{{Bindea|sore=info|Ci modele ci, c’ est on rascourti do modele <code><nowiki>{{</nowiki>[[Modele:alignmint|alignmint]]<nowiki>|</nowiki>cinte<nowiki>}}</nowiki></code>}}</noinclude> 0tnibyz60ruso9demh13zqe7m0zpgrg Modele:Gazete 10 80 10502 10295 2020-12-17T07:38:19Z Reptilien.19831209BE1 6 10502 wikitext text/x-wiki <includeonly>{{#invoke:Gazete|main|wd={{{wd|}}}}}{{#ifeq:{{{DP|}}}|neni|{{Bindea|sore=info|'''Asteme :''' Tos les scrijhaedjes eplaidîs dins ''{{PAGENAME}}'' ni sont nén co dins l’ dominne public.}}}}</includeonly> en418nthgbh9ttxg6w7mysycl41uamq Modele:Sc 10 81 31392 587 2023-03-02T06:39:55Z Reptilien.19831209BE1 6 31392 wikitext text/x-wiki {{s|fv=sc|ling={{{ling}}}|{{{1}}}}}<noinclude> [[Category:Typography templates]] </noinclude> s52s4v5efecayaxkpl2qu1kjfx2d2fw Module:Gazete 828 82 28824 21588 2022-05-01T08:41:40Z Reptilien.19831209BE1 6 image, si nd a ene 28824 Scribunto text/plain local p = {} local lang = "wa" local img = "Newspaper Cover.svg" local imgsize = 128 local NS = mw.title.getCurrentTitle().namespace local CatNS = mw.site.namespaces.Category.name function p.main(frame) local id = nil if frame.args.wd ~= nil and frame.args.wd ~= "" then id = frame.args.wd end -- data from Wikidata local item = mw.wikibase.getEntity(id) if item == nil then local msg = frame:preprocess( 'Cisse pådje ci n’ est nén co raloyeye a Wikidata. ' .. 'Cwand çoula serè fwait, rivnoz vaici et ' .. '[{{SERVER}}{{localurl:{{FULLPAGENAME}}|action=purge}} purdjîz l’ pådje].' ) return frame:expandTemplate{ title = 'Bindea', args = { sore = 'asteme', msg } } end local html = mw.html.create() if item == nil then return "I gn a nole dinêye so Wikidata avou l’ID « "..frame.args.wd.." »" end if NS == 0 then html:wikitext('[['..CatNS..':Gazetes]]') end local imgWD = item:getBestStatements('P18') if imgWD[1] ~= nil and imgWD[1].mainsnak.datavalue ~= nil then img = imgWD[1].mainsnak.datavalue.value imgsize = 200 else html:wikitext("[[Category:Gazetes sins imådje]]") end div_mag = mw.html.create( 'div' ) div_mag:css({ ["margin-bottom"] = "1em", ["border-top"] = "5px solid #355391", ["background"] = "#e0e0e0", ["overflow"] = "auto", ["padding"] = "10px 20px", ["box-shadow"] = "0 0 10px #ddd", ["min-height"] = "150px" }) div_mag_text = mw.html.create( 'div' ) div_mag_text:css({ ["margin-left"] = (imgsize + 50).."px" }) div_iw = mw.html.create( 'div' ) div_iw:css({ ["float"] = "right" }) -- index if div_index ~= nil then div_iw:node( div_index ) end -- Wikidata if item.id~= nil then div_iw:wikitext( '<div>[[:d:'..item.id..'|Wikidata]]</div>' ) end -- Wikipedia local iwd = item:getSitelink( lang..'wiki' ) if iwd ~= nil then div_iw:wikitext( '<div>[[:w:'..lang..':'..iwd..'|Wikipedia]]</div>' ) end -- Commons local iwc = item:formatPropertyValues('P373').value if iwc ~= nil and iwc ~= '' then div_iw:wikitext( '<div>[[:c:Category:'..iwc..'|Commons]]</div>' ) end div_mag:node( div_iw ) -- Image div_mag:wikitext( '[[File:'..img..'|left|'..imgsize..'px]]' ) local titleWD = item:getBestStatements('P1476') if titleWD == nil then titleWD = "?" end div_mag_title = mw.html.create( 'div' ) div_mag_ftitle = mw.html.create( 'span' ) div_mag_ftitle:css({ ["font-weight"] = "bold", ["font-family"] = "sherif", ["font-size"] = "200%" }) div_mag_ftitle:wikitext(titleWD[1].mainsnak.datavalue.value.text) div_mag_title:node( div_mag_ftitle ) div_mag_text:node( div_mag_title ) local startWD = item:getBestStatements('P571') local endWD = item:getBestStatements('P582') if startWD == nil or startWD[1] == nil then startWD = "?" else startWD = string.sub(startWD[1].mainsnak.datavalue.value.time, 2, 5) end if endWD == nil or endWD[1] == nil then endWD = "?" else endWD = string.sub(endWD[1].mainsnak.datavalue.value.time, 2, 5) end div_mag_dates = mw.html.create( 'div' ) div_mag_dates:wikitext(startWD.." — "..endWD) div_mag_text:node( div_mag_dates ) local descWD = item:getDescription( lang ) if descWD == nil then descWD = "''i gn a co nou discrijhaedje so Wikidata po cisse gazete ci''" end div_mag_des = mw.html.create( 'div' ) div_mag_des:wikitext(descWD) div_mag_text:node( div_mag_des ) div_mag:node( div_mag_text ) html:node( div_mag ) return html end return p pmrrf2tfcjm118y804wgnt4uao4pz7x Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/61 250 83 14317 11170 2021-01-05T16:48:05Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14317 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|(55)}}</noinclude>{{Tite|Atote.}} {{Alignmint|prôze|<poem> C’est chal à Lige è nos prôpe veie, A sainte… chose s’i fâ qu’ji v’s’el deie, Qui l’curé s’mettant à préchî D’héve qui c’ess t’on bin grand pèchî D’aller jower tot l’long d’ine size E câbaret wiss qu’on prind s’gize. Piére Casfoute et Hinri Sâmon Pinset qu’por zell on fait l’siermon. Is n’è houtet nin mons l’priesse Qui brait qui n’kinohe rin d’pus biesse Qui d’jower âx kwarjeu tofér. Is vont, diss-t-i, sur è nn’infer Les cix qu’on ôt braire tot è rote : Atote ! atote !! atote !!! atote !!!! Piére dit : — si ti n’côpe nin, Hinri, L’curé va fer dobe, louque à ti. </poem>}}<noinclude></noinclude> 5ucs1xussb2es20xs7cx4n1issu3y2v Modele:Sic 10 84 24239 22405 2021-12-14T18:40:52Z Reptilien.19831209BE1 6 24239 wikitext text/x-wiki <includeonly>{{#invoke:Alteraedje | main | text = {{{1|}}} | repl = {{{2|}}} | reason = {{{3|}}} | class = sic }}</includeonly><noinclude>{{doc|lua=Alteraedje}}</noinclude> 67q16sqfpsgu9wyw7ni2l7vc1rm50pt Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/70 250 86 14316 11182 2021-01-05T16:47:53Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14316 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|(64)}}</noinclude>{{Tite|Aveut-elle promettou l’voyège ainsi ?}} {{Alignmint|prôze|<poem> Madame di Lâbalowe alléve à Chivrimont, Suvowe di s’ domestique, on brave valet, Simon… N’s’estît è meu d’Aousse, i féve d’on chaud caniesse ; Et gripper l’thiér adon n’esteut wère esse à l’fiesse. :::::Portant di timps in timps :::::On sintéve soffler l’vint ; I soffla meîme on côp d’ine si rude abattowe, Qu’i r’lèva tote les cotte di madame Lâbalowe, Li chmihe avou, pusqu’i fâ bin qui ji v’ deie tot. Mais comme madame esteut hâgneie è pleint solo, :::::Elle ni s’apârçuvéve :::::Nin dî… çou qu’elle mostréve. Elle cherrive donc todi, lèiant veie à s’ vârlet Tot çou qui d’zo les rein, s’ trouve dizeu les molet. Portant elle s’agèneie è l’ombe divant n’ potale, On côp d’ vint survinant elle sint n’airège di diale, :::::Elle mette si main podrî… :::::Il est tot nou s’draudî. Mâvlaie, c’est so Simon qu’elle voût passer {{SIC|si’}} ideie : — Kimint ni m’prévenez-ve nin qui j’sos là qui j’lais veie ? Vos m’el pâierez. — Madame, ji pinséve, respond-i, Qui v’s’aviz promettou dè fer l’voyège ainsi. </poem>}}<noinclude></noinclude> i37y06rm4yfr16ow0jc5i14wf713vgy Module:String 828 87 655 654 2020-12-16T12:36:27Z MF-Warburg 5 47 modêyes : Importing from www.wikisource.org 652 Scribunto text/plain --[[ This module is intended to provide access to basic string functions. Most of the functions provided here can be invoked with named parameters, unnamed parameters, or a mixture. If named parameters are used, Mediawiki will automatically remove any leading or trailing whitespace from the parameter. Depending on the intended use, it may be advantageous to either preserve or remove such whitespace. Global options ignore_errors: If set to 'true' or 1, any error condition will result in an empty string being returned rather than an error message. error_category: If an error occurs, specifies the name of a category to include with the error message. The default category is [Category:Errors reported by Module String]. no_category: If set to 'true' or 1, no category will be added if an error is generated. Unit tests for this module are available at Module:String/tests. ]] local str = {} --[[ len This function returns the length of the target string. Usage: {{#invoke:String|len|target_string|}} OR {{#invoke:String|len|s=target_string}} Parameters s: The string whose length to report If invoked using named parameters, Mediawiki will automatically remove any leading or trailing whitespace from the target string. ]] function str.len( frame ) local new_args = str._getParameters( frame.args, {'s'} ) local s = new_args['s'] or '' return mw.ustring.len( s ) end --[[ sub This function returns a substring of the target string at specified indices. Usage: {{#invoke:String|sub|target_string|start_index|end_index}} OR {{#invoke:String|sub|s=target_string|i=start_index|j=end_index}} Parameters s: The string to return a subset of i: The fist index of the substring to return, defaults to 1. j: The last index of the string to return, defaults to the last character. The first character of the string is assigned an index of 1. If either i or j is a negative value, it is interpreted the same as selecting a character by counting from the end of the string. Hence, a value of -1 is the same as selecting the last character of the string. If the requested indices are out of range for the given string, an error is reported. ]] function str.sub( frame ) local new_args = str._getParameters( frame.args, { 's', 'i', 'j' } ) local s = new_args['s'] or '' local i = tonumber( new_args['i'] ) or 1 local j = tonumber( new_args['j'] ) or -1 local len = mw.ustring.len( s ) -- Convert negatives for range checking if i < 0 then i = len + i + 1 end if j < 0 then j = len + j + 1 end if i > len or j > len or i < 1 or j < 1 then return str._error( 'String subset index out of range' ) end if j < i then return str._error( 'String subset indices out of order' ) end return mw.ustring.sub( s, i, j ) end --[[ This function implements that features of {{str sub old}} and is kept in order to maintain these older templates. ]] function str.sublength( frame ) local i = tonumber( frame.args.i ) or 0 local len = tonumber( frame.args.len ) return mw.ustring.sub( frame.args.s, i + 1, len and ( i + len ) ) end --[[ match This function returns a substring from the source string that matches a specified pattern. Usage: {{#invoke:String|match|source_string|pattern_string|start_index|match_number|plain_flag|nomatch_output}} OR {{#invoke:String|match|s=source_string|pattern=pattern_string|start=start_index |match=match_number|plain=plain_flag|nomatch=nomatch_output}} Parameters s: The string to search pattern: The pattern or string to find within the string start: The index within the source string to start the search. The first character of the string has index 1. Defaults to 1. match: In some cases it may be possible to make multiple matches on a single string. This specifies which match to return, where the first match is match= 1. If a negative number is specified then a match is returned counting from the last match. Hence match = -1 is the same as requesting the last match. Defaults to 1. plain: A flag indicating that the pattern should be understood as plain text. Defaults to false. nomatch: If no match is found, output the "nomatch" value rather than an error. If invoked using named parameters, Mediawiki will automatically remove any leading or trailing whitespace from each string. In some circumstances this is desirable, in other cases one may want to preserve the whitespace. If the match_number or start_index are out of range for the string being queried, then this function generates an error. An error is also generated if no match is found. If one adds the parameter ignore_errors=true, then the error will be suppressed and an empty string will be returned on any failure. For information on constructing Lua patterns, a form of [regular expression], see: * http://www.lua.org/manual/5.1/manual.html#5.4.1 * http://www.mediawiki.org/wiki/Extension:Scribunto/Lua_reference_manual#Patterns * http://www.mediawiki.org/wiki/Extension:Scribunto/Lua_reference_manual#Ustring_patterns ]] -- This sub-routine is exported for use in other modules function str._match( s, pattern, start, match_index, plain_flag, nomatch ) if s == '' then return str._error( 'Target string is empty' ) end if pattern == '' then return str._error( 'Pattern string is empty' ) end start = tonumber(start) or 1 if math.abs(start) < 1 or math.abs(start) > mw.ustring.len( s ) then return str._error( 'Requested start is out of range' ) end if match_index == 0 then return str._error( 'Match index is out of range' ) end if plain_flag then pattern = str._escapePattern( pattern ) end local result if match_index == 1 then -- Find first match is simple case result = mw.ustring.match( s, pattern, start ) else if start > 1 then s = mw.ustring.sub( s, start ) end local iterator = mw.ustring.gmatch(s, pattern) if match_index > 0 then -- Forward search for w in iterator do match_index = match_index - 1 if match_index == 0 then result = w break end end else -- Reverse search local result_table = {} local count = 1 for w in iterator do result_table[count] = w count = count + 1 end result = result_table[ count + match_index ] end end if result == nil then if nomatch == nil then return str._error( 'Match not found' ) else return nomatch end else return result end end -- This is the entry point for #invoke:String|match function str.match( frame ) local new_args = str._getParameters( frame.args, {'s', 'pattern', 'start', 'match', 'plain', 'nomatch'} ) local s = new_args['s'] or '' local start = tonumber( new_args['start'] ) or 1 local plain_flag = str._getBoolean( new_args['plain'] or false ) local pattern = new_args['pattern'] or '' local match_index = math.floor( tonumber(new_args['match']) or 1 ) local nomatch = new_args['nomatch'] return str._match( s, pattern, start, match_index, plain_flag, nomatch ) end --[[ pos This function returns a single character from the target string at position pos. Usage: {{#invoke:String|pos|target_string|index_value}} OR {{#invoke:String|pos|target=target_string|pos=index_value}} Parameters target: The string to search pos: The index for the character to return If invoked using named parameters, Mediawiki will automatically remove any leading or trailing whitespace from the target string. In some circumstances this is desirable, in other cases one may want to preserve the whitespace. The first character has an index value of 1. If one requests a negative value, this function will select a character by counting backwards from the end of the string. In other words pos = -1 is the same as asking for the last character. A requested value of zero, or a value greater than the length of the string returns an error. ]] function str.pos( frame ) local new_args = str._getParameters( frame.args, {'target', 'pos'} ) local target_str = new_args['target'] or '' local pos = tonumber( new_args['pos'] ) or 0 if pos == 0 or math.abs(pos) > mw.ustring.len( target_str ) then return str._error( 'String index out of range' ) end return mw.ustring.sub( target_str, pos, pos ) end --[[ str_find This function duplicates the behavior of {{str_find}}, including all of its quirks. This is provided in order to support existing templates, but is NOT RECOMMENDED for new code and templates. New code is recommended to use the "find" function instead. Returns the first index in "source" that is a match to "target". Indexing is 1-based, and the function returns -1 if the "target" string is not present in "source". Important Note: If the "target" string is empty / missing, this function returns a value of "1", which is generally unexpected behavior, and must be accounted for separatetly. ]] function str.str_find( frame ) local new_args = str._getParameters( frame.args, {'source', 'target'} ) local source_str = new_args['source'] or '' local target_str = new_args['target'] or '' if target_str == '' then return 1 end local start = mw.ustring.find( source_str, target_str, 1, true ) if start == nil then start = -1 end return start end --[[ find This function allows one to search for a target string or pattern within another string. Usage: {{#invoke:String|find|source_str|target_string|start_index|plain_flag}} OR {{#invoke:String|find|source=source_str|target=target_str|start=start_index|plain=plain_flag}} Parameters source: The string to search target: The string or pattern to find within source start: The index within the source string to start the search, defaults to 1 plain: Boolean flag indicating that target should be understood as plain text and not as a Lua style regular expression, defaults to true If invoked using named parameters, Mediawiki will automatically remove any leading or trailing whitespace from the parameter. In some circumstances this is desirable, in other cases one may want to preserve the whitespace. This function returns the first index >= "start" where "target" can be found within "source". Indices are 1-based. If "target" is not found, then this function returns 0. If either "source" or "target" are missing / empty, this function also returns 0. This function should be safe for UTF-8 strings. ]] function str.find( frame ) local new_args = str._getParameters( frame.args, {'source', 'target', 'start', 'plain' } ) local source_str = new_args['source'] or '' local pattern = new_args['target'] or '' local start_pos = tonumber(new_args['start']) or 1 local plain = new_args['plain'] or true if source_str == '' or pattern == '' then return 0 end plain = str._getBoolean( plain ) local start = mw.ustring.find( source_str, pattern, start_pos, plain ) if start == nil then start = 0 end return start end --[[ replace This function allows one to replace a target string or pattern within another string. Usage: {{#invoke:String|replace|source_str|pattern_string|replace_string|replacement_count|plain_flag}} OR {{#invoke:String|replace|source=source_string|pattern=pattern_string|replace=replace_string| count=replacement_count|plain=plain_flag}} Parameters source: The string to search pattern: The string or pattern to find within source replace: The replacement text count: The number of occurences to replace, defaults to all. plain: Boolean flag indicating that pattern should be understood as plain text and not as a Lua style regular expression, defaults to true ]] function str.replace( frame ) local new_args = str._getParameters( frame.args, {'source', 'pattern', 'replace', 'count', 'plain' } ) local source_str = new_args['source'] or '' local pattern = new_args['pattern'] or '' local replace = new_args['replace'] or '' local count = tonumber( new_args['count'] ) local plain = new_args['plain'] or true if source_str == '' or pattern == '' then return source_str end plain = str._getBoolean( plain ) if plain then pattern = str._escapePattern( pattern ) replace = mw.ustring.gsub( replace, "%%", "%%%%" ) --Only need to escape replacement sequences. end local result if count ~= nil then result = mw.ustring.gsub( source_str, pattern, replace, count ) else result = mw.ustring.gsub( source_str, pattern, replace ) end return result end --[[ simple function to pipe string.rep to templates. ]] function str.rep( frame ) local repetitions = tonumber( frame.args[2] ) if not repetitions then return str._error( 'function rep expects a number as second parameter, received "' .. ( frame.args[2] or '' ) .. '"' ) end return string.rep( frame.args[1] or '', repetitions ) end --[[ escapePattern This function escapes special characters from a Lua string pattern. See [1] for details on how patterns work. [1] https://www.mediawiki.org/wiki/Extension:Scribunto/Lua_reference_manual#Patterns Usage: {{#invoke:String|escapePattern|pattern_string}} Parameters pattern_string: The pattern string to escape. ]] function str.escapePattern( frame ) local pattern_str = frame.args[1] if not pattern_str then return str._error( 'No pattern string specified' ) end local result = str._escapePattern( pattern_str ) return result end --[[ count This function counts the number of occurrences of one string in another. ]] function str.count(frame) local args = str._getParameters(frame.args, {'source', 'pattern', 'plain'}) local source = args.source or '' local pattern = args.pattern or '' local plain = str._getBoolean(args.plain or true) if plain then pattern = str._escapePattern(pattern) end local _, count = mw.ustring.gsub(source, pattern, '') return count end --[[ endswith This function determines whether a string ends with another string. ]] function str.endswith(frame) local args = str._getParameters(frame.args, {'source', 'pattern'}) local source = args.source or '' local pattern = args.pattern or '' if pattern == '' then -- All strings end with the empty string. return "yes" end if mw.ustring.sub(source, -mw.ustring.len(pattern), -1) == pattern then return "yes" else return "" end end --[[ join Join all non empty arguments together; the first argument is the separator. Usage: {{#invoke:String|join|sep|one|two|three}} ]] function str.join(frame) local args = {} local sep for _, v in ipairs( frame.args ) do if sep then if v ~= '' then table.insert(args, v) end else sep = v end end return table.concat( args, sep or '' ) end --[[ Helper function that populates the argument list given that user may need to use a mix of named and unnamed parameters. This is relevant because named parameters are not identical to unnamed parameters due to string trimming, and when dealing with strings we sometimes want to either preserve or remove that whitespace depending on the application. ]] function str._getParameters( frame_args, arg_list ) local new_args = {} local index = 1 local value for _, arg in ipairs( arg_list ) do value = frame_args[arg] if value == nil then value = frame_args[index] index = index + 1 end new_args[arg] = value end return new_args end --[[ Helper function to handle error messages. ]] function str._error( error_str ) local frame = mw.getCurrentFrame() local error_category = frame.args.error_category or 'Errors reported by Module String' local ignore_errors = frame.args.ignore_errors or false local no_category = frame.args.no_category or false if str._getBoolean(ignore_errors) then return '' end local error_str = '<strong class="error">String Module Error: ' .. error_str .. '</strong>' if error_category ~= '' and not str._getBoolean( no_category ) then error_str = '[[Category:' .. error_category .. ']]' .. error_str end return error_str end --[[ Helper Function to interpret boolean strings ]] function str._getBoolean( boolean_str ) local boolean_value if type( boolean_str ) == 'string' then boolean_str = boolean_str:lower() if boolean_str == 'false' or boolean_str == 'no' or boolean_str == '0' or boolean_str == '' then boolean_value = false else boolean_value = true end elseif type( boolean_str ) == 'boolean' then boolean_value = boolean_str else error( 'No boolean value found' ) end return boolean_value end --[[ Helper function that escapes all pattern characters so that they will be treated as plain text. ]] function str._escapePattern( pattern_str ) return mw.ustring.gsub( pattern_str, "([%(%)%.%%%+%-%*%?%[%^%$%]])", "%%%1" ) end --[[ check if string is a number ]] function str.isNumber( frame ) if not tonumber( frame.args[1] ) then return 0 else return 1 end end return str p1gc8gnequ00wysovogd6mg0dw82v0r Pådje:S.n. - Bai raskignou, ca 1970.djvu/1 250 88 14362 11611 2021-01-05T16:56:52Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14362 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Èl-Gueuye-Noere" /></noinclude>{{tite|Bai Raskignou}} {{alignmint|d|m=4|''Musique da N. Senny-Filot.''}} {{alignmint|prôze| {{c|1}} <poem> Bai raskignou, chantez, chantez sins r’prinde halène ! Des grands bwès, des cothais, vos estez div’nou rwë Des airs qui v’s grusinez, li musique est si fène Qui tos les grands ârtisses copiet d’vins vos boquets Qwand c’est qui vos k’mincïz li nateure si dispiète Li solo sèm’ so l’térre si binamêye clârté Et tos les p’tits ouhais gistrés so les cohètes Dimanet bin pâhule tot binâhe di v’houter. </poem> {{c|2}} <poem> Bai raskignou, chantez, chantez l’amour li jôye, Po les coppes qu’ènnè vont, po s’rifer des sermints Tot v’ houtant is s’diront fivreus’mint tote li vôye, Les mots qui s’dihint hîr, puis qui rouveieront d’main Rispârdez à pleinte vwè, vos doucès ritournelles, Vos frez fer des sot’reyes âx cours èmmanourés ; Li jône home gruzin’rèt à l’orèye di s’bâcèle : Pusqui l’raskignou chante, c’est l’moumint d’nos inmer. </poem> {{c|3}} <poem> Bai raskignou, chantez, chantez des notes bin trisse Po les cis qu’ont del ponne, po les cis qu’ont des r’gret, Po les cis qu’s’ont qwittés, fez rouvî totes les d’vises Raminez so leus lèpes on p’tit lègîr rislet Kisèmez po tos zèls vos doucès mélodèyes Fez raspiter l’espwér po tos les amoureux Qui vosse chant fasse rouvî les pus neurès pinsêyes Po n’tuser qu’a plaisir, â bonheur d’esse à deux. </poem> }}<noinclude></noinclude> 93sb1fe5z4p9j4jazzgilz686ysvf2s Indek:S.n. - Bai raskignou, ca 1970.djvu 252 89 11940 2839 2020-12-18T07:30:04Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11940 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=[[Bai raskignou]] |Language=wa |Author=S.n. |Translator= |Editor= |Year=1970 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=V |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} brksxgkyealkle1bxjhepz30eq47907 Modele:Cor 10 90 24225 24220 2021-12-14T14:19:26Z Reptilien.19831209BE1 6 24225 wikitext text/x-wiki <includeonly>{{#invoke:Alteraedje | main | text = {{{1|}}} | repl = {{{2|}}} | reason = {{{3|}}} | class = cor }}</includeonly><noinclude>{{doc|lua=Alteraedje}}</noinclude> f6c41drjg3qrloa9cm7fz60yd713710 Pådje:Jean Bury - Joyeux rèspleus, 1899.djvu/14 250 91 24102 24101 2021-12-13T10:10:05Z Reptilien.19831209BE1 6 ops ! 24102 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 12 —}}</noinclude>{{tite|BIN V’LA ST-ON RÂRE {{cor|ÉDON|ÈDON|sicrît avou « è » dins l’ tecse et dins l’ tåve}} SURMINT|fs=180}} {{c|''Monologue comique dè répertoére Veders''}} {{c|(Louquant d’vès l’coulisse)}} {{alignmint|prôze|fén=neni| {{c|1}} <poem> Cours à Ghèle, valet, lais-me è pâye, Bin, diale mi strône, t’as dè toupet ! Louquîz don l’laid houpieu pîmâye’ Tinte croufieu, t’ârè l’air pus spet ! ''(A public)'' Ni vint-i nin blaguer m’laide tiesse, Mes oûyes, mi vinte, mes pîds, mes mains, Lu qu’a mon l’cogne d’ine gins qu’d’ine biesse ! Bin v’là st-on râre èdon surmint ! </poem> {{c|2}} <poem> J’âreus bin toért di m’fer dè l’bîle, Et d’rèsponde à ses boègnes râv’lais. Pa, vos l’kinohez, c’est l’sot Gilles, On n’a mâye pondou nou si laid. Il a n’narenne pus grosse qu’on pogne Et n’geaive co pus grêye qu’on fiérmint. N’a t-i nin l’front d’dîre qui j’fais sogne ! Bin v’la st-on râre èdon surmint ! </poem> }}<noinclude></noinclude> 7wdj1e7sv6wnph3m3s6t1p7d2hvj447 Pådje:Jean Bury - Joyeux rèspleus, 1899.djvu/15 250 92 14360 11010 2021-01-05T16:56:30Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14360 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 13 —}}</noinclude>{{alignmint|prôze|kim=neni| {{c|3}} <poem> C’est pasqui j’vins d’lî dire si compte Parè, qui s’a volou mâv’ler. C’est portant vrèye ; tos ses boègnes contes, Fou d’vos clicottes vis frît sât’ler. Ji conte ine blague et v’la l’roubiesse Qu’èl dit st-à m’feumme ! « Madame j’ôs bin, Qui v’s’avez s’t-on gros clâ so l’f……jambe, Bin v’la st-on râre èdon surmint ! </poem> {{c|4}} <poem> On côp qu’jesteus târd amon m’maisse, Ji dis : cours et m’chambe et prinds-i Mes hârds di dimègnes, qui m’feume faisse Todis l’vôye disqu’â bal sins mi. Ni va-t-i nin â bal sins geinne Avou m’feume et mes bons mous’mints, Qui m’rimette seul’mint l’aute samainne ! Bin v’la st-on râre èdon surmint ! </poem> {{c|5}} <poem> Po v’dîre qui n’fais mâye rin d’adrame, A Sainte Margarite ine aute côp I s’fa-t-on mâlheur avou l’trame, Comptant so n’mèdaye, li bâbeau, Bin qui fait-i, mâgré m’colére ? I lait s’prâchî m’pauve pitit chin Po-z-aller sâver m’laide belle-mére ! Bin v’la st-on râre èdon surmint ! </poem> }}<noinclude></noinclude> 10x233g28j4nl2c3zsxlbznyp4byol2 Indek:Jean Bury - Joyeux rèspleus, 1899.djvu 252 93 24503 11862 2021-12-22T13:52:33Z Reptilien.19831209BE1 6 24503 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=[[Joyeux rèspleus]] |Original_title= |Author=Jean Bury |Translator= |Respelling= |Editor= |Year=1899 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=T |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc={{Page:Jean Bury - Joyeux rèspleus, 1899.djvu/36}} }} dr1bwor51cpl0crfifk0jmadnkewaj9 Modele:CIW/styles.css 10 94 694 693 2020-12-16T12:36:31Z MF-Warburg 5 3 modêyes : Importing from www.wikisource.org 693 sanitized-css text/css /* should be moved at: Index:Joseph Dejardin - Calendrier historique wallon, 1862 (in ASLLW t1, p. 6-29).djvu/styles.css */ .ciw{ width:100%; margin:1em auto; } .ciw td{ vertical-align:top; } .ciw td:first-child{ text-align:right; width:2em; } .ciw td + td{ width:2em; font-weight:bold; padding:0 1em; } .ciw td + td + td{ text-indent:-1em; padding-left:1em; font-weight:normal; width:auto; } 1jj2bk57u0ut15diymkhawhqn54jreu Cantiniére di gârd-civique 0 96 24499 10785 2021-12-22T13:51:37Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 24499 wikitext text/x-wiki <pages index="Jean Bury - Joyeux rèspleus, 1899.djvu" from=7 to=8 header=1/> [[Categoreye:Tecses]] 57dc85d0inzs3c3ani0xzbwbl30b06r Carabosse et Tcheron-rôze 0 97 15163 13537 2021-01-11T08:56:31Z Reptilien.19831209BE1 6 Author → Oteur 15163 wikitext text/x-wiki <div class="text"> {{tite|Carabosse et Tcheron-rôze}} {{c|Christiane Blanjean<br/><small>(ratournaedje da [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]])</small>|fs=125%|mtb=1}} {{c|2020|fs=120%}} <hr style="margin:1em 0;"/> {{c|[[Carabosse et Tcheron-rôze/Carabosse|Carabosse]] — [[Carabosse et Tcheron-rôze/Tcheron-rôze|Tcheron-rôze]]}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Ratournaedjes]] [[Categoreye:Contes]] aqyst63ckbnbo9qdw4rpgxzd85xm46d Carabosse et Tcheron-rôze/Carabosse 0 98 10787 714 2020-12-17T17:11:38Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 10787 wikitext text/x-wiki {{header | title = Carabosse et Tcheron-rôze/Carabosse | author = Christiane Blanjean | override_author = | translator = Lucyin Mahin | section = I | previous = [[Carabosse et Tcheron-rôze|Ådvins]] | next = [[Carabosse et Tcheron-rôze/Tcheron-rôze|Tcheron-rôze]] | year = 2020 | notes = }} {{tite|h=3|Carabosse}} <div style="max-width:36em;margin:2em auto;text-align:justify;"> Dispu bele ådje, Carabosse, c’ est m’ copleuse po rnetyî mi ptit cwårtî. Asteure, tins do recloymint pol minêye di gripe chinwesse, c’ est ene copleuse ki våt d’ l’ ôr. Po dire li veur, Carabosse, c’ est m’ machene al poûssire. Enute, dji decide di l’ inviter a fé si ptit toû dins l’ måjhon. Eto, djel va cweri dins l’ caliboestea. Come li rnetieuse des Tites-Siervice k’ el pormoenne troes eures par moes, leye ossu, elle est reclôse come mi, Carabosse est la a houlpiner, bén binåjhe di n’ nén awè a hossî. Po ndaler baloujhner ambedeus, dj’ el rabeye d’ on novea blanc saetch, prôpe et nete, et nos trinnans londjinniveuzmint dins totes les coines di m’ lodjisse. Ça va come do papî al muzike. Carabosse est la ki ronfeye come on pacha. Mins mi, dji vou fé on semdi foû mzeure. Bodjî les meubes po haper les arincrins k’ î ont fwait des minousses. Netyî les ploumtions dissu tos les agayons et dizo les carpetes. Ké bele pormoennåde ! On tome so des trezôrs muchyîs: pîce di cénk mastokes, boket d’ veule sipiyî, clå, botchons d’ botaye ki m’ fijhèt rsovni di belès shijhnêyes avou mes soçons. Dji so percêye binåjhe. Tos ces trovas la mi rmimbrèt li tins passé la k’ dj’ esteu awoureuse, sins ddja s’ end abaiti. Libe di bodjî, di rabressî tos les cis ki dj’ veyeu voltî, d’ elzî dner l’ mwin, d’ elzî suziner des screts-mawets a l’ oraye, sins esse oblidjî d’ elzî gueuyî deus metes lon. Mins nosse Carabosse, leye, elle end a d’ keure di m’ miråcoleye. Ele mel mostere tot-z etoirtchant s’ coirdea d’ botroûle åtoû d’ mes djambes, a môde di rén, tot sayant di m’ berôler. Pitchote a midjote, nosse pormoennåde sint l’ agnon. Carabosse est la ki hemlêye, et behoter, et tchîpter, et voleur estater. Ele halkene èn åvé, pu leyî ouve podbon. Voye non voye, i mel fåt rahertchî dins si spirea. On vierè bén, å disracloymint, çou k’ on frè avou leye. </div> [[Categoreye:Contes]] pxlym61p3dp7tahl30h724htoen9hmu Carabosse et Tcheron-rôze/Tcheron-rôze 0 99 10788 716 2020-12-17T17:11:49Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 10788 wikitext text/x-wiki {{header | title = Carabosse et Tcheron-rôze | author = Christiane Blanjean | override_author = | translator = Lucyin Mahin | section = I | previous = [[Carabosse et Tcheron-rôze/Carabosse|Carabosse]] | next = [[Carabosse et Tcheron-rôze|Ådvins]] | year = 2020 | notes = }} {{tite|h=3|Tcheron-rôze}} <div style="max-width:36em;margin:2em auto;text-align:justify;"> Après les cénk samwinnes di recloyaedje, il est tins di waitî di replaecî Carabosse, paski, al difén, elle a decidé di prinde si pinsion. Come on rpout voyaedjî ene miete, dji decide d’ aler a Måtche, so on martchî di sclåves, po nd atchter onk. Dji so rçûte pa on vindeu ki – ça s’ voet bén – n’ a nén yeu ene hierdulêye di pratikes di ces djoûs ci. Il est moussî a dimegne, mins – droldimint assez – il a ene grosse blanke muzlire å mitan di s’ vizaedje. Est çu pask’ il a hagnî on cande divant mi, et k’ il åreut l’ må d’ araedje ? Mins la, wai, åk di pus drole. Les ôtès djins ont ossu l’ minme atricaye so leu grognon. Dji mi rwaite a brotchåd dins on muroe, et cwè çki dj’ voe ? Dizo m’ tiesse dihoursulêye, dji poite eto li minme afutiô. Cwè çki c’ est d’ ça po åk ? Les djins sont i arivés a ene rascandjåjhe djeneråle ? Cwè çki s’ a passé tins do recloyaedje ? Dji n’ a nén l’ tins d’ î tuzer pus lon, ca gn a l’ vindeu ki m’ mostere ene håvurnêye di sclåves metous onk dilé l’ ôte. Des gros mastokes, cåzu bômeles, des ôtes pus tenes et pus fråjhûles. End a des cis et des cenes k’ on wårdé leu coirdea d’ botroûle, et des ôtes nonna. Ces-ci vont prinde leu tûturon al tete da moman-electrike tins k’ i sont al ripoizåjhe, inte deus boutaedjes. I sont tertos metous la, sins mouvter, sins moti, ki sperèt esse tchoezis pa on bon mwaisse u ene boune mwaistresse. Eto, i fjhèt tertos leu pus bele figueure. Li vindeu kimince pa schoûter mes dmandes, pu i m’ prezinte ene djonne esclåve, ledjire, adjete, et dihalêye di s’ coirdea d’ botroûle. I lyi fwait fé abeydimint kékes kitoûnreyes ki ti n’ direus ene danseuse d’ operå. Portant, inte mes mwins, ele ni s’ lait nén fé si åjheymint. Mins ele si va leyî radmint etraityî, paret. Dji decide di l’ atchter. Ele si lome Samsougne. On m’ l’ apoite avou s’ banstea d’ cwårton, mins målureuzmint, i n’ mousse nén dins mi ptite oto. I nos l’ fåt fé rexhe foû di s’ birce, et lyi disvistrer si miere djambe (come tos les cis et les cenes de cisse raece la, ele n’ a k’ ene djambe). Ça fwait k’ vo m’ la avou s’ bodje dins mes mwins. To n’ direus on bazouca. Dj’ a håsse di lugnî l’ vindeu avou, e criyant «Caramba». Ci n’ est nén dujhåve. Dji m’ rapåjhtêye ey apicî l’ volant, tot metant Samsougne al plaece do moirt (mins ele ni sait nén ki c’ est l’ pus laide plaece d’ ene oto, si on fwait èn accidint). Nos tapans ene divize. Cwè ? Ele si vôreut disbatijhî. Douvént ? Kimint çk’ ele si vôreut lomer ? Dicwè ? Mougoungwa ? Cwè çki c’ est d’ ça po on no d’ bateme. Ele mi raconte k’ elle a vnou å monde el Corêye nonnrece, d’ ene mere poirteuse, esmincêye årtificielmint. C’ est ene dondon, nouzome, abominåbe, ki s’ acoûtche tos les djoûs di des meyes di påpåds, valets et båsheles. Ki s’ lomèt tertotes et tertos Samsougn (les gårçons) et Samsougne (les feyes). Ele vôreut bén on ptit no a pårt et m’ atåvele Mougoungwa, ki c’ est l’ lomaedje d’ ene fleur di s’ payis. Cisse plante la riprezinte l’ eternité, li foice, li perseverance. Mins ele voet bén ki, mi, dj’ åreu des rujhes po prononcî ç’ no la. Adon, ele mel rimete e walon: « tcheron-rôze », rôze des tcherons. C’ est mo bea come no. Dji so d’ acoird sol côp. K’ i våye ! Dj’ el lomrè « Tcheron-rôze », dabôrd. Elle end est tote rapwairieye, et nos finixhans nosse voye sins moti, tchaeke di nos deus dins ses pinsêyes. Rarivêyes e nosse måjhon, dji lyi remantche si djambe. I m’ lyi fåt mostrer les adjets. Dji lyi esplike k’ ele doimrè dins on dortwer avou les ôtes domestikes. Ele fwait conoxhance di monsieu Plouma avou si houptiket di totes les coleurs, ki provént do fén fond des Indes. Gn a ossu nosse dame Ramassete, ene djin sins brut, ki n’ a waire sitî a scole, ki n’ sait ni A ni B, mins djinteye ådla, et ramasser sins rnigter des hopeas d’ mannestés di totes les cognes. Pu ele fwait ene serviteure a monsieu Rustea, onk del hôte ki n’ si moutche nén do pî. I s’ tént droet come èn Î siconte do meur, come s’ on lyi åreut yeu planté ene bardaxhe divins s’ dos – åresse, c’ est l’ cas, ki c’ est s’ longou mantche. Dji lyi chuchlote a l’ oraye k’ i s’ fåt dismefiyî d’ lu, paski n’ rate måye l’ ocåzion – boutans: cwand vos drovoz l’ ouxh trop waeraxhmint – di rider chôgnårdimint tot do long do meur, et vos vni acsegnî l’ tiesse. C’ est vormint on toursiveus veråt. On bea côp, il a vnou speter l’ binete di mi ome k’ aveut roté sor lu, adon k’ il esteut coûtchî e corti, fijhant s’ prandjire. Mi ome a wårdé on noer ouy des samwinnes di rote. Å moumint ki dj’ lyi mostere si djîsse, dji m’ abaitixh k’ ele n’ î pôrè nén teter, ca gn a pont d’ suçote a l’ electrike lavola. Et dire k’ elle a ddja fwin. Adon, dj’ el fwait ashire dins m’ livigne. Mins nerén, å mwinde di mes mouvtaedjes, dji m’ trouve båbe a båbe avou leye. Å cmince, dji m’ end amuzéve, mins avou l’ tins, dj’ a cmincî a trover ça pelant. Minme ki dji n’ fijheu pont d’ bén. Est çk’ ele doime ? Est çk’ ele mi rlouke ? Est çk’ ele mi scarwaite, a môde do Grand Fré Espioneu. Il sereut grand tins k’ ele våye coûtchî e s’ tchambe avou les ôtes. Adon, houkî radmint l’ electrizyin, k' i vegne emantchî ene prijhe di corant dins l’ dortwer ås domestikes. Li londmwin å matén, dji l’ î moenne, tot-z adrovant l’ ouxh precocioneuzmint po n’ nén fé tressiner monsieu Rustea. Paski ç’ måbelair la ni sereut nén schlintchire po m’ maker come i maca mi ome. Mins cwè çki dj’ voe !? Monsieu Plouma stindou fén mierlong so nosse dame Ramassete. Ké sekelreye ! Dj’ endè so tote rimouwêye, presse a houkî l’ brigåde des bounès meurses. Mins, djans ! il ont tos les deus l’ ådje di råjhon. Si ont i l’ droet di fé çou k’ elzî plait. Dji n’ a pus k’ a distourner houteuzmint mes ouys. Copurade ki dji n’ doe nén ratinde di l’ aidance da monsieu Rustea, ki rawaite li sinne, hôtinniveuzmint, avou on riya do gros des dints. Pôve pitite Rôze ! Dins ké caberdouxhe k’ ele si va dveur sititchî ? Dji m’ dimande si dji nel doe nén ramoenner dins l’ livigne. Mins tins ki dj’ ratuze insi, ele m’ a schipé foû des mwins, et s’ a ståré å bea mitan di ci « caberdouxhe » la, wice ki ses pareys lyi fwaiynut boune ascoye. Dji m’ abaitixh ki, a si ådje, si plaece est bén vaici, la k’ elle va-st aprinde li vraiye viye, purade k’ avou mi, ene viye tourbale ki lyi vout raprinde si catrucinme. Dji lyi fwai don ene plaece por leye, la k’ ele si pôrè fé milouter, astok di s’ tûturon electrike. Sins schoûter pus lontins, ele si mete docô al tete, golafmint. Come d’ efet, gn a troes ptitès vetès loumires ki s’ esprindnut so s’ vinte, acertinant k’ elle a tchatch. Tant k’ a mi-minme, i n’ mi dmeure pus k’ a-z eraler, mierseule, dins mes waibes, fé mes croejhlés mots et mes soudocous. </div> [[Categoreye:Contes]] mpk6f0a5i6utd4nuel6gaj7yt8e9072 Categoreye:Coutcouloudjoû 14 106 12211 12210 2020-12-18T10:34:43Z Reptilien.19831209BE1 6 12211 wikitext text/x-wiki Les papîs eplaidîs dins l' gazete «[[w:wa:Coutcouloudjoû|Coutcouloudjoû]]», askepieye pa Lucien Mahin, Pierre Otjacques et Louis Baijot e 1996 et k' a rexhou disk' e 2009, l' estént avou ene filozofeye d' eplaidaedje respondant al licince CC BY-SA 4.0 do Wikipedia. [[Categoreye:Gazetes]] 7obq7921ueluahsq8kmzqevn5yqjjos Categoreye:El Bourdon 14 110 12209 750 2020-12-18T10:33:47Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 12209 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Gazetes|Bourdon]] h3jo4wvmgdcbjqhexxvy0l95ocd6vy9 Categoreye:Èl Mouchon d’Aunia 14 111 18478 12213 2021-03-26T19:14:55Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Categoreye:El Mouchon d’Aunia]] viè [[Categoreye:Èl Mouchon d’Aunia]] sins leyî d’ redjiblaedje 12213 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Gazetes|Mouchon]] hjdjsarcln1mctszcfoqmc7ut5qsv9c Categoreye:Facsimilè nén complet 14 113 12070 12068 2020-12-18T08:50:12Z Reptilien.19831209BE1 6 12070 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Indeks|*]] 4qlw6d0yiebun8qixgawpsnhudcvn6v Categoreye:Le Cri de Liège 14 116 12212 767 2020-12-18T10:35:13Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 12212 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Gazetes|Cri]] ioebbydqfosdqospb7ja967vpk86v0x Categoreye:Le Guetteur wallon 14 117 12214 770 2020-12-18T10:36:04Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 12214 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Gazetes|Guetteur]] 1xbcfjrqabib2jolfs8frj5ygp7akgd Categoreye:Li Rantoele 14 119 12215 776 2020-12-18T10:36:23Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 12215 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Gazetes|Rantoele]] o97t5ac3q6kvupvbusuoko3j25dunv6 Categoreye:Li bijhe et l’ solea (fåve do vî vî tins) 14 120 14177 14176 2021-01-04T16:58:37Z Lucyin 29 14177 wikitext text/x-wiki == Hårdêyes divintrinnes dins les waibes Wiki == * [[:w:Li bijhe et l' solea (fåve do vî vî tins)|Pådje del fåve del bijhe et do solea sol Wikipedia walon]] * [https://commons.wikimedia.org/wiki/Category:Audio_files_of_The_North_Wind_and_the_Sun_in_Walloon Fitchîs odios et videyos sol fåve del bijhe et do slo dins les Cmons] [[Categoreye:Contes]] [[Categoreye:Fåves do vî vî tins]] lqn0q3iq8p6saw5hyuw1n8y2ewrd478 Categoreye:L’ Aberteke 14 121 12220 780 2020-12-18T10:39:00Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 12220 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Waibes|Aberteke]] tkewcs3vto36fqveocdehq8g5erffi9 Categoreye:L’Aclot 14 122 12208 12206 2020-12-18T10:33:31Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 12208 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Gazetes|Aclot]] bolmag7d14sq3rv249pufwgpskepbpe Categoreye:Oteurs 14 126 10435 10244 2020-12-17T06:21:32Z Reptilien.19831209BE1 6 10435 wikitext text/x-wiki <section begin="indek"/> {{c| [[:Category:Oteurs|Indek]] : [[:Category:Oteurs-A|A]] - [[:Category:Oteurs-B|B]] - [[:Category:Oteurs-C|C]] - [[:Category:Oteurs-D|D]] - [[:Category:Oteurs-E|E]] - [[:Category:Oteurs-F|F]] - [[:Category:Oteurs-G|G]] - [[:Category:Oteurs-H|H]] - [[:Category:Oteurs-I|I]] - [[:Category:Oteurs-J|J]] - [[:Category:Oteurs-K|K]] - [[:Category:Oteurs-L|L]] - [[:Category:Oteurs-M|M]] - [[:Category:Oteurs-N|N]] - [[:Category:Oteurs-O|O]] - [[:Category:Oteurs-P|P]] - [[:Category:Oteurs-Q|Q]] - [[:Category:Oteurs-R|R]] - [[:Category:Oteurs-S|S]] - [[:Category:Oteurs-T|T]] - [[:Category:Oteurs-U|U]] - [[:Category:Oteurs-V|V]] - [[:Category:Oteurs-W|W]] - [[:Category:Oteurs-X|X]] - [[:Category:Oteurs-Y|Y]] - [[:Category:Oteurs-Z|Z]] }} <section end="indek"/> [[Categoreye:Trepådjaedje]] d2of4ar8os486938hm7ojydemhx9u5a Categoreye:Oteurs DP 14 127 12062 800 2020-12-18T08:46:57Z Reptilien.19831209BE1 6 12062 wikitext text/x-wiki [[Category:Oteurs|DP]] 2uv40sbrpjs10chwy3wig6nmd8kqzua Categoreye:Oteurs DP 2022 14 129 805 804 2020-12-16T12:38:28Z MF-Warburg 5 1 modêye : Importing from www.wikisource.org 804 wikitext text/x-wiki [[Category:Oteurs DP|2022]] 3wj281rhfcn182gsuethx3hyi8zfxw1 Categoreye:Oteurs DP 2023 14 130 807 806 2020-12-16T12:38:28Z MF-Warburg 5 1 modêye : Importing from www.wikisource.org 806 wikitext text/x-wiki [[Category:Oteurs DP|2023]] 4r094h1m578asuxaub4qczvaobuyxdg Categoreye:Oteurs DP 2024 14 131 809 808 2020-12-16T12:38:28Z MF-Warburg 5 1 modêye : Importing from www.wikisource.org 808 wikitext text/x-wiki [[Category:Oteurs DP|2024]] okag5fur1am4yh0ph2re25gygw0c3s9 Categoreye:Oteurs DP 2025 14 132 811 810 2020-12-16T12:38:28Z MF-Warburg 5 1 modêye : Importing from www.wikisource.org 810 wikitext text/x-wiki [[Category:Oteurs DP|2025]] ifo9uugy07kvwscqbi8cwdpjofzoti2 Categoreye:Oteurs DP 2026 14 133 813 812 2020-12-16T12:38:28Z MF-Warburg 5 1 modêye : Importing from www.wikisource.org 812 wikitext text/x-wiki [[Category:Oteurs DP|2026]] 3greutfr0ambnu4248srlwir3jjv3bo Categoreye:Oteurs DP 2027 14 134 815 814 2020-12-16T12:38:28Z MF-Warburg 5 1 modêye : Importing from www.wikisource.org 814 wikitext text/x-wiki [[Category:Oteurs DP|2027]] lhjiayywy4xifprsehucd5uwxpbjoxk Categoreye:Oteurs DP 2028 14 135 817 816 2020-12-16T12:38:29Z MF-Warburg 5 1 modêye : Importing from www.wikisource.org 816 wikitext text/x-wiki [[Category:Oteurs DP|2028]] f9jlmibn0khjl8bna3eo3k34wgbyzso Categoreye:Oteurs DP 2029 14 136 819 818 2020-12-16T12:38:29Z MF-Warburg 5 1 modêye : Importing from www.wikisource.org 818 wikitext text/x-wiki [[Category:Oteurs DP|2029]] r0ih8jl9pg1i1mebn24jhg5vkzpej9c Categoreye:Oteurs DP 2030 14 137 823 822 2020-12-16T12:38:29Z MF-Warburg 5 3 modêyes : Importing from www.wikisource.org 822 wikitext text/x-wiki [[Category:Oteurs DP|3]] qstubnpt2py0gqez6wdwglyiie4hgrj Categoreye:Oteurs DP 2031 14 138 825 824 2020-12-16T12:38:29Z MF-Warburg 5 1 modêye : Importing from www.wikisource.org 824 wikitext text/x-wiki [[Category:Oteurs DP|3]] qstubnpt2py0gqez6wdwglyiie4hgrj Categoreye:Oteurs DP 2032 14 139 12030 828 2020-12-18T08:42:03Z Reptilien.19831209BE1 6 12030 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Oteurs DP|3]] i7ekmjq6q8lqhxq3bip08y20mco4abl Categoreye:Oteurs DP 2033 14 140 830 829 2020-12-16T12:38:29Z MF-Warburg 5 1 modêye : Importing from www.wikisource.org 829 wikitext text/x-wiki [[Category:Oteurs DP|3]] qstubnpt2py0gqez6wdwglyiie4hgrj Categoreye:Oteurs DP 2034 14 141 832 831 2020-12-16T12:38:29Z MF-Warburg 5 1 modêye : Importing from www.wikisource.org 831 wikitext text/x-wiki [[Category:Oteurs DP|3]] qstubnpt2py0gqez6wdwglyiie4hgrj Categoreye:Oteurs DP 2035 14 142 834 833 2020-12-16T12:38:29Z MF-Warburg 5 1 modêye : Importing from www.wikisource.org 833 wikitext text/x-wiki [[Category:Oteurs DP|3]] qstubnpt2py0gqez6wdwglyiie4hgrj Categoreye:Oteurs DP 2036 14 143 836 835 2020-12-16T12:38:29Z MF-Warburg 5 1 modêye : Importing from www.wikisource.org 835 wikitext text/x-wiki [[Category:Oteurs DP|3]] qstubnpt2py0gqez6wdwglyiie4hgrj Categoreye:Oteurs DP 2037 14 144 12032 839 2020-12-18T08:42:42Z Reptilien.19831209BE1 6 12032 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Oteurs DP|3]] i7ekmjq6q8lqhxq3bip08y20mco4abl Categoreye:Oteurs DP 2038 14 145 841 840 2020-12-16T12:38:30Z MF-Warburg 5 1 modêye : Importing from www.wikisource.org 840 wikitext text/x-wiki [[Category:Oteurs DP|3]] qstubnpt2py0gqez6wdwglyiie4hgrj Categoreye:Oteurs DP 2040 14 146 843 842 2020-12-16T12:38:30Z MF-Warburg 5 1 modêye : Importing from www.wikisource.org 842 wikitext text/x-wiki [[Category:Oteurs DP|4]] g7v6gwc8682f7jeemakxc2arip4f2a7 Categoreye:Oteurs DP 2041 14 147 846 845 2020-12-16T12:38:30Z MF-Warburg 5 2 modêyes : Importing from www.wikisource.org 845 wikitext text/x-wiki [[Category:Oteurs DP|4]] g7v6gwc8682f7jeemakxc2arip4f2a7 Categoreye:Oteurs DP 2042 14 148 12033 11674 2020-12-18T08:42:53Z Reptilien.19831209BE1 6 12033 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Oteurs DP|4]] 2b7xgx4tw1rgxzy8skuy3xmda1izm4k Categoreye:Oteurs DP 2043 14 149 851 850 2020-12-16T12:38:30Z MF-Warburg 5 1 modêye : Importing from www.wikisource.org 850 wikitext text/x-wiki [[Category:Oteurs DP|4]] g7v6gwc8682f7jeemakxc2arip4f2a7 Categoreye:Oteurs DP 2044 14 150 853 852 2020-12-16T12:38:30Z MF-Warburg 5 1 modêye : Importing from www.wikisource.org 852 wikitext text/x-wiki [[Category:Oteurs DP|4]] g7v6gwc8682f7jeemakxc2arip4f2a7 Categoreye:Oteurs DP 2045 14 151 855 854 2020-12-16T12:38:30Z MF-Warburg 5 1 modêye : Importing from www.wikisource.org 854 wikitext text/x-wiki [[Category:Oteurs DP|4]] g7v6gwc8682f7jeemakxc2arip4f2a7 Categoreye:Oteurs DP 2046 14 152 857 856 2020-12-16T12:38:31Z MF-Warburg 5 1 modêye : Importing from www.wikisource.org 856 wikitext text/x-wiki [[Category:Oteurs DP|4]] g7v6gwc8682f7jeemakxc2arip4f2a7 Categoreye:Oteurs DP 2047 14 153 859 858 2020-12-16T12:38:31Z MF-Warburg 5 1 modêye : Importing from www.wikisource.org 858 wikitext text/x-wiki [[Category:Oteurs DP|4]] g7v6gwc8682f7jeemakxc2arip4f2a7 Categoreye:Oteurs DP 2048 14 154 861 860 2020-12-16T12:38:31Z MF-Warburg 5 1 modêye : Importing from www.wikisource.org 860 wikitext text/x-wiki [[Category:Oteurs DP|4]] g7v6gwc8682f7jeemakxc2arip4f2a7 Categoreye:Oteurs DP 2050 14 155 863 862 2020-12-16T12:38:31Z MF-Warburg 5 1 modêye : Importing from www.wikisource.org 862 wikitext text/x-wiki [[Category:Oteurs DP|5]] l420kylaqbqlw1o08dzkxg2e3bggwey Categoreye:Oteurs DP 2051 14 156 865 864 2020-12-16T12:38:31Z MF-Warburg 5 1 modêye : Importing from www.wikisource.org 864 wikitext text/x-wiki [[Category:Oteurs DP|5]] l420kylaqbqlw1o08dzkxg2e3bggwey Categoreye:Oteurs DP 2053 14 157 867 866 2020-12-16T12:38:31Z MF-Warburg 5 1 modêye : Importing from www.wikisource.org 866 wikitext text/x-wiki [[Category:Oteurs DP|5]] l420kylaqbqlw1o08dzkxg2e3bggwey Categoreye:Oteurs DP 2054 14 158 869 868 2020-12-16T12:38:31Z MF-Warburg 5 1 modêye : Importing from www.wikisource.org 868 wikitext text/x-wiki [[Category:Oteurs DP|5]] l420kylaqbqlw1o08dzkxg2e3bggwey Categoreye:Oteurs DP 2055 14 159 871 870 2020-12-16T12:38:31Z MF-Warburg 5 1 modêye : Importing from www.wikisource.org 870 wikitext text/x-wiki [[Category:Oteurs DP|5]] l420kylaqbqlw1o08dzkxg2e3bggwey Categoreye:Oteurs DP 2056 14 160 12035 874 2020-12-18T08:43:04Z Reptilien.19831209BE1 6 12035 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Oteurs DP|5]] 0r99ipcjm1aynztnxkfgvoyfvoebaoh Categoreye:Oteurs DP 2057 14 161 12036 877 2020-12-18T08:43:17Z Reptilien.19831209BE1 6 12036 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Oteurs DP|5]] 0r99ipcjm1aynztnxkfgvoyfvoebaoh Categoreye:Oteurs DP 2058 14 162 12037 879 2020-12-18T08:43:29Z Reptilien.19831209BE1 6 12037 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Oteurs DP|5]] 0r99ipcjm1aynztnxkfgvoyfvoebaoh Categoreye:Oteurs DP 2059 14 163 881 880 2020-12-16T12:38:32Z MF-Warburg 5 1 modêye : Importing from www.wikisource.org 880 wikitext text/x-wiki [[Category:Oteurs DP|5]] l420kylaqbqlw1o08dzkxg2e3bggwey Categoreye:Oteurs DP 2060 14 164 883 882 2020-12-16T12:38:32Z MF-Warburg 5 1 modêye : Importing from www.wikisource.org 882 wikitext text/x-wiki [[Category:Oteurs DP|6]] jt7wfcqlolv1apyxdnvxpuytqapuyr8 Categoreye:Oteurs DP 2061 14 165 12039 887 2020-12-18T08:43:40Z Reptilien.19831209BE1 6 12039 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Oteurs DP|6]] bwpp4iigpl88c1ab29id23basuxe65r Categoreye:Oteurs DP 2062 14 166 12040 889 2020-12-18T08:43:52Z Reptilien.19831209BE1 6 12040 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Oteurs DP|6]] bwpp4iigpl88c1ab29id23basuxe65r Categoreye:Oteurs DP 2063 14 167 12042 892 2020-12-18T08:44:03Z Reptilien.19831209BE1 6 12042 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Oteurs DP|6]] bwpp4iigpl88c1ab29id23basuxe65r Categoreye:Oteurs DP 2064 14 168 894 893 2020-12-16T12:38:32Z MF-Warburg 5 1 modêye : Importing from www.wikisource.org 893 wikitext text/x-wiki [[Category:Oteurs DP|6]] jt7wfcqlolv1apyxdnvxpuytqapuyr8 Categoreye:Oteurs DP 2065 14 169 12043 897 2020-12-18T08:44:13Z Reptilien.19831209BE1 6 12043 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Oteurs DP|6]] bwpp4iigpl88c1ab29id23basuxe65r Categoreye:Oteurs DP 2066 14 170 899 898 2020-12-16T12:38:32Z MF-Warburg 5 1 modêye : Importing from www.wikisource.org 898 wikitext text/x-wiki [[Category:Oteurs DP|6]] jt7wfcqlolv1apyxdnvxpuytqapuyr8 Categoreye:Oteurs DP 2067 14 171 12044 901 2020-12-18T08:44:24Z Reptilien.19831209BE1 6 12044 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Oteurs DP|6]] bwpp4iigpl88c1ab29id23basuxe65r Categoreye:Oteurs DP 2068 14 172 12046 904 2020-12-18T08:44:35Z Reptilien.19831209BE1 6 12046 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Oteurs DP|6]] bwpp4iigpl88c1ab29id23basuxe65r Categoreye:Oteurs DP 2069 14 173 12047 907 2020-12-18T08:44:47Z Reptilien.19831209BE1 6 12047 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Oteurs DP|6]] bwpp4iigpl88c1ab29id23basuxe65r Categoreye:Oteurs DP 2070 14 174 11673 909 2020-12-17T21:54:01Z Èl-Gueuye-Noere 4 11673 wikitext text/x-wiki [[Category:Oteurs DP|7]] rhehstxy71dz0mibjbt9dih63xqcdk4 Categoreye:Oteurs DP 2071 14 175 12048 911 2020-12-18T08:44:58Z Reptilien.19831209BE1 6 12048 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Oteurs DP|7]] m2om7zyn5zkq24vlhm7fua5fzl823ca Categoreye:Oteurs DP 2072 14 176 913 912 2020-12-16T12:38:33Z MF-Warburg 5 1 modêye : Importing from www.wikisource.org 912 wikitext text/x-wiki [[Category:Oteurs DP|7]] rhehstxy71dz0mibjbt9dih63xqcdk4 Categoreye:Oteurs DP 2073 14 177 12050 916 2020-12-18T08:45:08Z Reptilien.19831209BE1 6 12050 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Oteurs DP|7]] m2om7zyn5zkq24vlhm7fua5fzl823ca Categoreye:Oteurs DP 2076 14 178 12051 918 2020-12-18T08:45:22Z Reptilien.19831209BE1 6 12051 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Oteurs DP|7]] m2om7zyn5zkq24vlhm7fua5fzl823ca Categoreye:Oteurs DP 2077 14 179 920 919 2020-12-16T12:38:33Z MF-Warburg 5 1 modêye : Importing from www.wikisource.org 919 wikitext text/x-wiki [[Category:Oteurs DP|7]] rhehstxy71dz0mibjbt9dih63xqcdk4 Categoreye:Oteurs DP 2079 14 180 12052 11672 2020-12-18T08:45:34Z Reptilien.19831209BE1 6 12052 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Oteurs DP|7]] m2om7zyn5zkq24vlhm7fua5fzl823ca Categoreye:Oteurs DP 2080 14 181 12054 926 2020-12-18T08:45:43Z Reptilien.19831209BE1 6 12054 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Oteurs DP|8]] r335oquy07ktzd7oldvksz7nsntg2bt Categoreye:Oteurs DP 2081 14 182 12028 928 2020-12-18T08:41:42Z Reptilien.19831209BE1 6 12028 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Oteurs DP|8]] r335oquy07ktzd7oldvksz7nsntg2bt Categoreye:Oteurs DP 2083 14 183 12027 930 2020-12-18T08:41:30Z Reptilien.19831209BE1 6 12027 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Oteurs DP|8]] r335oquy07ktzd7oldvksz7nsntg2bt Categoreye:Oteurs DP 2084 14 184 932 931 2020-12-16T12:38:34Z MF-Warburg 5 1 modêye : Importing from www.wikisource.org 931 wikitext text/x-wiki [[Category:Oteurs DP|8]] 2iyz6q9tcbs09pqzgcks75cj24qnt61 Categoreye:Oteurs DP 2085 14 185 12055 935 2020-12-18T08:45:57Z Reptilien.19831209BE1 6 12055 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Oteurs DP|8]] r335oquy07ktzd7oldvksz7nsntg2bt Categoreye:Oteurs DP 2086 14 186 937 936 2020-12-16T12:38:34Z MF-Warburg 5 1 modêye : Importing from www.wikisource.org 936 wikitext text/x-wiki [[Category:Oteurs DP|8]] 2iyz6q9tcbs09pqzgcks75cj24qnt61 Categoreye:Oteurs DP 2087 14 187 939 938 2020-12-16T12:38:34Z MF-Warburg 5 1 modêye : Importing from www.wikisource.org 938 wikitext text/x-wiki [[Category:Oteurs DP|8]] 2iyz6q9tcbs09pqzgcks75cj24qnt61 Categoreye:Oteurs DP 2088 14 188 12056 941 2020-12-18T08:46:05Z Reptilien.19831209BE1 6 12056 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Oteurs DP|8]] r335oquy07ktzd7oldvksz7nsntg2bt Categoreye:Oteurs DP 2090 14 189 943 942 2020-12-16T12:38:34Z MF-Warburg 5 1 modêye : Importing from www.wikisource.org 942 wikitext text/x-wiki [[Category:Oteurs DP|9]] 25r2lhted7h3a2wx8pruyony8znyoze Categoreye:Oteurs DP 2091 14 190 12058 946 2020-12-18T08:46:16Z Reptilien.19831209BE1 6 12058 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Oteurs DP|9]] 91fofc2ymaeyrul8l0r3hi6jt6y4p7i Categoreye:Oteurs DP 2101 14 191 12059 950 2020-12-18T08:46:28Z Reptilien.19831209BE1 6 12059 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Oteurs DP|1]] hj7nrm8fc3v43okbaxmth6qzac1tv87 Categoreye:Oteurs DP 2133 14 192 12061 953 2020-12-18T08:46:41Z Reptilien.19831209BE1 6 12061 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Oteurs DP|1]] hj7nrm8fc3v43okbaxmth6qzac1tv87 Categoreye:Oteurs sins date di moirt 14 193 956 955 2020-12-16T12:38:35Z MF-Warburg 5 2 modêyes : Importing from www.wikisource.org 955 wikitext text/x-wiki [[Category:Oteurs|moirt]] jokjva4xprz3p0fh9lnwzma8fz9fa6j Categoreye:Oteurs-A 14 194 962 961 2020-12-16T12:38:35Z MF-Warburg 5 5 modêyes : Importing from www.wikisource.org 961 wikitext text/x-wiki {{#lst:Category:Oteurs|indek}} [[Category:Oteurs|*]] bljs05y9bswbdengl2u62y77nwzqohc Categoreye:Oteurs-B 14 195 966 965 2020-12-16T12:38:35Z MF-Warburg 5 3 modêyes : Importing from www.wikisource.org 965 wikitext text/x-wiki {{#lst:Category:Oteurs|indek}} [[Category:Oteurs|*]] bljs05y9bswbdengl2u62y77nwzqohc Categoreye:Oteurs-C 14 196 970 969 2020-12-16T12:38:35Z MF-Warburg 5 3 modêyes : Importing from www.wikisource.org 969 wikitext text/x-wiki {{#lst:Category:Oteurs|indek}} [[Category:Oteurs|*]] bljs05y9bswbdengl2u62y77nwzqohc Categoreye:Oteurs-D 14 197 974 973 2020-12-16T12:38:36Z MF-Warburg 5 3 modêyes : Importing from www.wikisource.org 973 wikitext text/x-wiki {{#lst:Category:Oteurs|indek}} [[Category:Oteurs|*]] bljs05y9bswbdengl2u62y77nwzqohc Categoreye:Oteurs-E 14 198 978 977 2020-12-16T12:38:36Z MF-Warburg 5 3 modêyes : Importing from www.wikisource.org 977 wikitext text/x-wiki {{#lst:Category:Oteurs|indek}} [[Category:Oteurs|*]] bljs05y9bswbdengl2u62y77nwzqohc Categoreye:Oteurs-F 14 199 982 981 2020-12-16T12:38:36Z MF-Warburg 5 3 modêyes : Importing from www.wikisource.org 981 wikitext text/x-wiki {{#lst:Category:Oteurs|indek}} [[Category:Oteurs|*]] bljs05y9bswbdengl2u62y77nwzqohc Categoreye:Oteurs-G 14 200 986 985 2020-12-16T12:38:36Z MF-Warburg 5 3 modêyes : Importing from www.wikisource.org 985 wikitext text/x-wiki {{#lst:Category:Oteurs|indek}} [[Category:Oteurs|*]] bljs05y9bswbdengl2u62y77nwzqohc Categoreye:Oteurs-H 14 201 990 989 2020-12-16T12:38:36Z MF-Warburg 5 3 modêyes : Importing from www.wikisource.org 989 wikitext text/x-wiki {{#lst:Category:Oteurs|indek}} [[Category:Oteurs|*]] bljs05y9bswbdengl2u62y77nwzqohc Categoreye:Oteurs-I 14 202 994 993 2020-12-16T12:38:36Z MF-Warburg 5 3 modêyes : Importing from www.wikisource.org 993 wikitext text/x-wiki {{#lst:Category:Oteurs|indek}} [[Category:Oteurs|*]] bljs05y9bswbdengl2u62y77nwzqohc Categoreye:Oteurs-J 14 203 998 997 2020-12-16T12:38:36Z MF-Warburg 5 3 modêyes : Importing from www.wikisource.org 997 wikitext text/x-wiki {{#lst:Category:Oteurs|indek}} [[Category:Oteurs|*]] bljs05y9bswbdengl2u62y77nwzqohc Categoreye:Oteurs-K 14 204 1002 1001 2020-12-16T12:38:37Z MF-Warburg 5 3 modêyes : Importing from www.wikisource.org 1001 wikitext text/x-wiki {{#lst:Category:Oteurs|indek}} [[Category:Oteurs|*]] bljs05y9bswbdengl2u62y77nwzqohc Categoreye:Oteurs-L 14 205 1006 1005 2020-12-16T12:38:37Z MF-Warburg 5 3 modêyes : Importing from www.wikisource.org 1005 wikitext text/x-wiki {{#lst:Category:Oteurs|indek}} [[Category:Oteurs|*]] bljs05y9bswbdengl2u62y77nwzqohc Categoreye:Oteurs-M 14 206 1010 1009 2020-12-16T12:38:37Z MF-Warburg 5 3 modêyes : Importing from www.wikisource.org 1009 wikitext text/x-wiki {{#lst:Category:Oteurs|indek}} [[Category:Oteurs|*]] bljs05y9bswbdengl2u62y77nwzqohc Categoreye:Oteurs-N 14 207 1014 1013 2020-12-16T12:38:37Z MF-Warburg 5 3 modêyes : Importing from www.wikisource.org 1013 wikitext text/x-wiki {{#lst:Category:Oteurs|indek}} [[Category:Oteurs|*]] bljs05y9bswbdengl2u62y77nwzqohc Categoreye:Oteurs-O 14 208 1016 1015 2020-12-16T12:38:37Z MF-Warburg 5 1 modêye : Importing from www.wikisource.org 1015 wikitext text/x-wiki [[Category:Oteurs|*]] a9kb97h9wad11x9vsdmno1yoqswu442 Categoreye:Oteurs-P 14 209 1020 1019 2020-12-16T12:38:37Z MF-Warburg 5 3 modêyes : Importing from www.wikisource.org 1019 wikitext text/x-wiki {{#lst:Category:Oteurs|indek}} [[Category:Oteurs|*]] bljs05y9bswbdengl2u62y77nwzqohc Categoreye:Oteurs-Q 14 210 1024 1023 2020-12-16T12:38:37Z MF-Warburg 5 3 modêyes : Importing from www.wikisource.org 1023 wikitext text/x-wiki {{#lst:Category:Oteurs|indek}} [[Category:Oteurs|*]] bljs05y9bswbdengl2u62y77nwzqohc Categoreye:Oteurs-R 14 211 1028 1027 2020-12-16T12:38:38Z MF-Warburg 5 3 modêyes : Importing from www.wikisource.org 1027 wikitext text/x-wiki {{#lst:Category:Oteurs|indek}} [[Category:Oteurs|*]] bljs05y9bswbdengl2u62y77nwzqohc Categoreye:Oteurs-S 14 212 1032 1031 2020-12-16T12:38:38Z MF-Warburg 5 3 modêyes : Importing from www.wikisource.org 1031 wikitext text/x-wiki {{#lst:Category:Oteurs|indek}} [[Category:Oteurs|*]] bljs05y9bswbdengl2u62y77nwzqohc Categoreye:Oteurs-T 14 213 1036 1035 2020-12-16T12:38:38Z MF-Warburg 5 3 modêyes : Importing from www.wikisource.org 1035 wikitext text/x-wiki {{#lst:Category:Oteurs|indek}} [[Category:Oteurs|*]] bljs05y9bswbdengl2u62y77nwzqohc Categoreye:Oteurs-V 14 214 1040 1039 2020-12-16T12:38:38Z MF-Warburg 5 3 modêyes : Importing from www.wikisource.org 1039 wikitext text/x-wiki {{#lst:Category:Oteurs|indek}} [[Category:Oteurs|*]] bljs05y9bswbdengl2u62y77nwzqohc Categoreye:Oteurs-W 14 215 1044 1043 2020-12-16T12:38:38Z MF-Warburg 5 3 modêyes : Importing from www.wikisource.org 1043 wikitext text/x-wiki {{#lst:Category:Oteurs|indek}} [[Category:Oteurs|*]] bljs05y9bswbdengl2u62y77nwzqohc Categoreye:Oteurs-X 14 216 1048 1047 2020-12-16T12:38:38Z MF-Warburg 5 3 modêyes : Importing from www.wikisource.org 1047 wikitext text/x-wiki {{#lst:Category:Oteurs|indek}} [[Category:Oteurs|*]] bljs05y9bswbdengl2u62y77nwzqohc Categoreye:Ouves di dvant 1800 14 226 17908 14562 2021-03-07T20:57:42Z Lucyin 29 17908 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves sorlon leu dataedje|Sieke 18inme]] Loukîz a: [[:w:Invintåre des pus vîs tecses e walon (live)|Invintåre des pus vîs tecses e walon]] qxmizetuy1lsajfnbf2mkpfzpxugoea Categoreye:Singuliers 14 227 12216 1080 2020-12-18T10:36:51Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 12216 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Gazetes|Singuliers]] 2cqfljj26tokgsz5214z7n1nt6i1tao Categoreye:Sovnances 14 228 16154 11963 2021-01-22T18:34:19Z Lucyin 29 Lucyin a displaecî l’ pådje [[Categoreye:Sovnances e walon]] viè [[Categoreye:Sovnances]] 11963 wikitext text/x-wiki phoiac9h4m842xq45sp7s6u21eteeq1 Chant dè Cabaret Wallon 0 245 10795 1125 2020-12-17T17:13:11Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 10795 wikitext text/x-wiki <pages index="A. Tilkin, J. Vrindts, L. Wesphal, DD. Bury, O. Colson, G. Marchal, J. Bury, Ch. Bartolomez, Les respleus dè Cabaret Wallon, 1896.djvu" from="2" to="2" header="1" author="Alphonse Tilkin"/> 8b1eym9aj5zq9dnimb9f5r8s8fyv548 Combin… ? 0 246 22974 13872 2021-12-03T07:21:50Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 22974 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Dêrènes Bates | oteur = Jacques Desmet | seccion = Combin… ? | divant = [[Man.nèstés]] | shuvant = [[Lès-afêres come èles sont]] | aneye = 2014 }} <div class="text"> {{Tite|h=2|Combin… ?|fs=200}} {{Alignmint|prôze| <poem> Po combin d’ timps ènn’a dj’ co Mon Diu, su l’ dagn ? Quand spîyerè dj’ li pot Di m’ voyadje di lwagne ? Dj’î sondje byin sovint, Quand i m’ tchaît one pwin.ne Quand dj’ so tot seû avou l’ vint, Èt qu’ lès-eûres lèvenut l’ pîd, sins-alin.ne… </poem> }} </div> [[Categoreye:Powezeyes]] [[Categoreye:Tecses]] 2c2vfclu9rajpdb34dfkbkac53ji1ch Complaintes d’à Cath’rine 0 247 15459 15456 2021-01-13T16:25:55Z Reptilien.19831209BE1 6 +tite 15459 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Complintes d’à Caterine|Feller]] — [[Complintes da Catrene|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Complaintes d’à Cath’rine | oteur = s.n. | aneye = s.d. }} <div class="text"> {{tite|Complaintes d’à Cath’rine}} {{alignmint|prôze| {{c|'''I.'''}} <poem> Li joû d’ voss fiesse, o bonne et sainte Cath’rine, Ji m’ pète ès gnos Po z’implorait l’ protection divine On cô po tot. Ji d’vin ja vie, ji n’a pu tant d’ chaleure Po z’espérait Do plu trovu on jonn homm’ di valeure Po vlu m’ mariait ; Do plu trovu on jonn homm’ di valeure Po vlu m’ mariait. </poem> {{c|'''II.'''}} <poem> Diss’ poe lontin, ji quire et ji raquire D’dins tos les coins Et tos les jous, sin r’proche, ji dis m’ priire à tos les saints. Ji pinséve bin qui m’ dorin leu faveure Et qu’ ça m’ vinrait Do plu trovu on jonn homm’ di valeure Po vlu m’ mariait ; Do plu trovu on jonn homm’ di valeure Po vlu m’ mariait. </poem> {{c|'''III.'''}} <poem> A certain jou, ji r’prins co bin corache Et ji m’ ranime Ji promets, j’fais des pelèrinaches O Sainte Cath’rine Probablemin qui j’les fais sins ferveure Sin espérait Do plu trovu on jonn homm’ di valeure Po vlu m’ mariait ; Do plu trovu on jonn homm’ di valeure Po vlu m’ mariait. </poem> {{c|'''IV.'''}} <poem> On n’dirait nin qui j’fais on’ grand’ toelette Pos l’z’attrapait Si t’ tins in tins ji mets one belle vwelette C’est pos cachait Tos les ravaches qui pôrins l’zi fé peure Et m’aspèchait Do plu trovu on jonn homm’ di valeure Po vlu m’ mariait ; Do plu trovu on jonn homm’ di valeure Po vlu m’ mariait. </poem> {{c|'''V.'''}} <poem> Jna nin lontin, ji sinteuv’ qui mes leppes Si rastrindint Ji sin, ji louque, ji veux, nom d’ Copette Jna pus des dins Ji dis à m’ mame, c’est’ on novai malheur qui va co fé qui ji n’ trouvrais on jonn homm’ di valeure Po vlu m’ mariait ; qui ji n’ trouvrais on jonn homm’ di valeure Po vlu m’ mariait ; </poem> {{c|'''VI.'''}} <poem> A tot riant, l’ mam’ do li responde Ni t’chagrin’ nin. Tirais bin vite po les fé coresponde Trovu l’ méd’cin. Po 36 francs, i t’ rindrait l’ bonn’ humeure Et to pôrait Trovu bin vit’ on jône homm’ di valeure Po vlu t’ mariait ; Trovu bin vit’ on jône homm’ di valeure Po vlu t’ mariait ; </poem> {{c|'''VII.'''}} <poem> C’est vrai, dist’elle mais voçi bin aut’ chose qui ji r’marque co Mes ch’vais n’èvont et on dirait d’oll’ chausse Co su tortos. J’ai du rach’tais po cachait leu coleure On noû chapait Po plu trovu on jonn homm’ di valeure Po vlu m’ mariait ; Po plu trovu on jonn homm’ di valeure Po vlu m’ mariait. </poem> {{c|'''VIII.'''}} <poem> Al fin, j’el veux, o bonne et Sainte Cath’rine J’ serais com’ vos J’divrais rach’té on’ novell’ cappline Po m’ mette dizo. J’mourrais d’vant l’tins, outé, vos m’ polé creure C’est l’ véritait Pasqu’on jon’ homm’ di n’import’ qu’in’ valeure n’ma nin mariait Pasqu’on jon’ homm’ di n’import’ qu’in’ valeure n’ma nin mariait </poem> }} {{Note Wikisourd| Sorlon l’ accint noté, li scrijheu shonne esse del Fåmene (payis d’ Forire u d’ Måtche-el-Fåmene). Si pôreut tchanter so l’ timbe (viye air) di « Gastibelza » (come « Li cotchessî ») : c’ est l’ minme pîtaedje. }} </div> [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins on vî sistinme]] [[Categoreye:Tchansons]] jwhpzb7dwt5n97qvhpam23m02ps60ks Complintes da Catrene 0 248 15458 15457 2021-01-13T16:25:39Z Reptilien.19831209BE1 6 +tite 15458 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Complaintes d’à Cath’rine|Vî sistinme]] — [[Complintes d’à Caterine|Feller]]}} {{tiestire | tite = Complintes da Catrene | oteur = s.n. | rortografiaedje = [[Oteur:Lucien Mahin|Lucien Mahin]], e rfondou walon | aneye = s.d. }} <div class="text"> {{tite|Complintes da Catrene}} {{alignmint|prôze| {{c|'''I.'''}} <poem> Li djoû d’ vosse fiesse, o boune et sinte Catrene, Dji m’ pete a djnos Po-z implorer li proteccion divene On côp po tot. Dji dvén ddja viye, dji n’ a pus tant d’ tcholeur Po-z esperer Do pleur trover on djonne ome di valeur Po m’ vleur maryî ; Do pleur trover on djonne ome di valeur Po m’ vleur maryî. </poem> {{c|'''II.'''}} <poem> Dispoy lontins, dji cwir et dji racwir Ddins tos les cwéns Et tos les djoûs, sins r’protche, dji di m’ priyire A tos les sints. Dji pinséve bén k’ i m’ dinrént leu faveur Et k’ ça m’ vénreut Do pleur trover on djonne ome di valeur Po m’ vleur maryî ; Do pleur trover on djonne ome di valeur Po m’ vleur maryî. </poem> {{c|'''III.'''}} <poem> Des djoûs k’ i gn a, dji rprind cobén coraedje Et dji m’ ranime ; Dji vos promete et fé des perlinaedjes O Sinte Catrene. Probablumint ki dj’ les fwai sins ferveur, Sins esperer Do pleur trover on djonne ome di valeur Po m’ vleur maryî ; Do pleur trover on djonne ome di valeur Po m’ vleur maryî. </poem> {{c|'''IV.'''}} <poem> On n’ dirè nén ki dj’ fwai ene grande twelete Po ls atraper ; Si d’ tinzintins, dji mete ene bele vwelete C’ est po catchî Tos les ravaedjes k’ elzî pôrént fé peu Et m’ espaitchî Do pleur trover on djonne ome di valeur Po m’ vleur maryî ; Do pleur trover on djonne ome di valeur Po m’ vleur maryî. </poem> {{c|'''V.'''}} <poem> Gn a nén lontins, dji sinteu ki mes lepes Si rastrindént ; Dji sint, dji louke, dji voe, nodicopete Gn a pus des dints ; Dji di a m’ mame, c’ est on novea måleur Ki va co fé Ki dji n’ trouvrè on djonne ome di valeur Po m’ vleur maryî ; ki dji n’ troûvres on djonne ome di valeur Po m’ vleur maryî ; </poem> {{c|'''VI.'''}} <poem> Etot riyant, èm moman do m’ responde Ni t’ tchagrene nén. T’ irès bén vite, po les fé coresponde, Trover l’ medcén. Po trinte-shijh francs, i t’ rindrè l’ boune oumeur Et to pôrès Trover bén vite on djonne ome di valeur Po t’ vleur maryî ; Trover bén vite on djonne ome di valeur Po t’ vleur maryî ; </poem> {{c|'''VII.'''}} <poem> C’ est l’ vraiy, dit-st ele mins voci bén ôte tchôze Ki dji rmarkêye Mes tchveas ndè vont et on direut del tchåsse Co so tertos. Dj’ a dvou ratchter po catchî leu coleur On noû tchapea Po pleur trover on djonne ome di valeur Po m’ vleur maryî ; Po pleur trover on djonne ome di valeur Po m’ vleur maryî. </poem> {{c|'''VIII.'''}} <poem> A l’ fén, dj’ el voe, o boune et sinte Catrene Dj’ serè come vos Dji dvrè ratchter ene tote novele caplene Po m’ mete dizo. Dj’ mourrè dvant l’ tins, schoûtez, vos m’ poloz croere C’ est l’ verité Pask’ on djonne ome di tolminme kéne valeur Ni m’ a maryî Pask’ on djonne ome di tolminme kéne valeur Ni m’ a maryî. </poem> }} {{Note Wikisourd| Sorlon l’ accint noté, li scrijheu shonne esse del Fåmene (payis d’ Forire u d’ Måtche-el-Fåmene). Si pôreut tchanter so l’ timbe (viye air) di « Gastibelza » (come « Li cotchessî ») : c’ est l’ minme pîtaedje. '''Rimetaedje e rfondou et mintén des rimes''' * Li rmetaedje e rfondou fwait piede bråmint des rimes, foiravant les cenes rashiowes so les infinitifs del prumire, deujhinme et troejhinme trokes avou -è dins l’ accint coinrece, ki ça î rime eto avou les cawetes di codjowaedje di l’ indicatif futurrece (to pôrès) et do condicioneu (ça m’ ''vinrèt''). E rfondou : -er pol prumire (atraper), -î pol deujhinme (catchî), -yî pol troejhinme (maryî) ; -ès pol futurrece (to pôrès) ; -reut pol condicioneu (ça m’ vinreut). * Li betchfessî oe, a môde di Lidje dins l’ mwaisse modêye (''creûre'') î pout rimer avou l’ cawete -eur (valeur) ; parey avou ''peûr'' (ki l’ R å coron fond e rfondou, et l’ mot divni « peu »). * Les ôtes rimes sont wårdêyes (cwîr / priyire ; Catrene / divene / caplene ; djnos / tot / vos / dizo ; twelete / vwelete ; coraedje / perlinaedje ; nén / medcén) u a pô près (cwéns / sints ; rastrindént / dints). Tant k’ å rplaeçmint des pronos coplemints divant l’ aidant viebe, ça s’ a polou fé sins må sins rujhe : * ''po p’lu m’ mariè'' → po m’ pleur maryî * ''vos polez m’ creûre'' → vos m’ poloz croere }} </div> [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Tchansons]] ik1ilszp0a1jscpz6g4ftnzuiwgyxe5 Complintes d’à Caterine 0 249 15460 15455 2021-01-13T16:26:38Z Reptilien.19831209BE1 6 +tite 15460 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Complaintes d’à Cath’rine|Vî sistinme]] — [[Complintes da Catrene|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Complintes d’à Caterine | oteur = s.n. | rortografiaedje = [[Oteur:Lucien Mahin|Lucien Mahin]], e Feller | year = 2020<!--date do rortografiaedje--> }} <div class="text"> {{tite|Complintes d’à Caterine}} {{alignmint|prôze| {{c|'''I.'''}} <poem> Li djoû d’ vosse fièsse, ô bone èt sinte Caterine, Dji m’ pète è gn’gnos Po-z-implorè l’ protècsiyon dîvine On côp po tot. Dji d’vins d’dja vîye, dji n’a pus tant d’ tchaleûr Po-z-èspérè Do p’lu trovu on djon.ne ome di valeûr Po v’lu m’ mariè ; Do p’lu trovu on djon.ne ome di valeûr Po v’lu m’ mariè. </poem> {{c|'''II.'''}} <poem> Dispôy lontins, dji quîre et dji raquîre D’dins tos lès cwins Èt tos lès djoûs, sins r’protche, dji dis m’ priyîre À tos lès sints. Dji pinséve bin qu’i m’ dôrint leû faveûr Èt qu’ ça m’ vinrè Do p’lu trovu on djon.ne ome di valeûr Po v’lu m’ mariè ; Do p’lu trovu on djon.ne ome di valeûr Po v’lu m’ mariè. </poem> {{c|'''III.'''}} <poem> A certaîns djoû, dji r’prins co bin coradje Èt dji m’ ranime Dji promèts, dj’ faîs dès pèlèrinadjes Ô Sinte Caterine Probableumint qui dj’ lès faîs sins ferveûr Sin espérè Do p’lu trovu on djon.ne ome di valeûr Po v’lu m’ mariè ; Do p’lu trovu on djon.ne ome di valeûr Po v’lu m’ mariè. </poem> {{c|'''IV.'''}} <poem> On n’ dirè nin qui dj’ faîs one grande twèlète Po l’s-atrapè Si d’ tins-in tins dji mèts one bèle vwèlète C’èst po catchè Tos lès ravadjes qui pôrint l’zî fé peûr Èt m’aspètchè Do p’lu trovu on djon.ne ome di valeûr Po v’lu m’ mariè ; Do p’lu trovu on djon.ne ome di valeûr Po v’lu m’ mariè. </poem> {{c|'''V.'''}} <poem> Gn-a nin lontin, dji sinteûve qui mès lèpes Si rastrindint Dji sins, dji louque, dji veûs, nom di Copète Gn-a pus dès dints Dji dis à m’ mame, c’è-st-on novê maleûr Qui va co fé Qui dji n’ troûvrès on djon.ne ome di valeûr Po v’lu m’ mariè ; qui dji n’ troûvrès on djon.ne ome di valeûr Po v’lu m’ mariè ; </poem> {{c|'''VI.'''}} <poem> Atot riyant, l’ mame do lî rèsponde Ni t’ chagrine nin. T’îrès bin vite po lès fé corèsponde Trovu l’ médecin. Po 36 francs, i t’ rindrè l’ bone umeûr Èt to pôrès Trovu bin vite on djon.ne ome di valeûr Po v’lu t’ mariè ; Trovu bin vite on djon.ne ome di valeûr Po v’lu t’ mariè ; </poem> {{c|'''VII.'''}} <poem> C’èst vraî, di-st-èle maîs voci bin ôte tchôse Qui dji r’marque co Mes tch’vès ’nnè vont èt on dîrèt dol tchaus’ Co su tortos. Dj’aî du racheté po catchè leû coleûr On noû tchapê Po p’lu trovu on djon.ne ome di valeûr Po v’lu m’ mariè ; Po p’lu trovu on djon.ne ome di valeûr Po v’lu m’ mariè. </poem> {{c|'''VIII.'''}} <poem> A l’ fin, dj’el veûs, ô bone èt Sinte Caterine Dj’ sèrê come vos Dj’ divrê racheté one novèle capline Po m’ mète dizo. Dj’ moûrrè d’vant l’ tins, hoûtez, vos m’ polez creûre C’èst l’ véritè Pasqu’on djon.ne ome di n’importe quine valeûr N’ m’a nin mariè Pasqu’on djon.ne ome di n’importe quine valeûr N’ m’a nin mariè. </poem> }} {{Note Wikisourd| Sorlon l’ accint noté, li scrijheu shonne esse del Fåmene (payis d’ Forire u d’ Måtche-el-Fåmene). Si pôreut tchanter so on timbe (viye air) di « Gastibelza » (come « Li cotchessî ») : c’ est l’ minme pîtaedje. }} </div> [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Tchansons]] 5921jwsq5hovjens2r1yh0jlmxxy54q Crakes del Blawete 0 250 25770 25769 2022-02-04T20:02:23Z Reptilien.19831209BE1 6 25770 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Crakes dèl Blawète|Feller-Blawete]]}} <div class="text"> {{tite|Crakes del Blawete}} {{c|[[Oteur:Christian Thirion|Christian Thirion]]|fs=125%|mtb=1}} {{c|Crakes|fs=120%}} {{c|2020-2021|fs=120%}} <hr/> {{c|'''Rantoele 94'''}} {{c|[[Li mwért do foyon]] — [[On long fiestihèdje]] — [[Les « qwand » sol tins d’ l’ amour]]}} {{c|(les 3 e « rfondant serezyin »)}} {{c|'''Rantoele 95'''}} {{c|[[Ritrover s’ monpere]] — [[Kés poyaedjes ?]] — [[Prindoz çou k’ vos vloz]]}} {{c|'''Rantoele 96'''}} {{c|[[Li Portuguesse]] — [[Nén s’ fiyî ås blankès dames]]}} {{c|'''Rantoele 97'''}} {{c|[[A ç’ pris la]] — [[Bén d’ acoird, tizôtes deus]] — [[Cwand on rmete djin a biesse]]}} {{c|'''Rantoele 98'''}} {{c|[[Li seu scolî a saveur responde]] — [[Pinsions]] — [[Viker al Robinson ?]]}} {{c|'''Rantoele 99'''}} {{c|[[Dierinne nute]] — [[C’ esteut nén la !]]}} {{Note Wikisourd|Les tites e rfondou, ki sont sovint diferins, c’ est les cis rmetous sol [[Li Rantoele|Rantoele-gazete]] på mwaisse sicrijheu.}} </div> [[Categoreye:Crakes|Blawete]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] 88evc2eoioxr1k6cprdeyst32b0imbd Crakes dèl Blawète 0 251 29381 29380 2022-06-02T08:59:49Z Lucyin 29 29381 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Crakes del Blawete|Rifondou]]}} <div class="text"> {{tite|Crakes dèl Blawète}} {{c|[[Oteur:Christian Thirion|Christian Thirion]]|fs=125%|mtb=1}} {{c|Crakes|fs=120%}} {{c|2020-2022|fs=120%}} <hr/> <div class="tave"> {{alignmint|prôze| <nowiki/> * [[On p’tit valet dit à s’grand-pére]] * [[Avou m’fème Fèrnande]] * [[3 fèmes, 3 dézîrs, 3 loukeûres]] * [[Li p’tite Martine]] * [[Eune dame va-st-amon l’artisse]] * [[Deus gamins si r’trovèt]] * [[Ine pôrtuguêse]] / [[Ine portugaise]] * [[Eune blanke dame]] * [[Ine fème mousse divins ine botike]] * [[Djôsèf èt Fèrnand]] * [[Deûs djônes crapôdes]] * [[Li p’tit Julien ]] * [[Djan rèsconteûre on camarâde]] * [[In ome rèsconteûre on camarâde]] * [[Fèrnand mousse foû d’amon l’docteur]] * [[Eune djône crapôde atake à djouwer â golf]] * [[Qwate eures â matin]] }} </div> {{Note Wikisourd|Come i gn a nou tite dins ces mwaissès modêyes cial, on a prind les [[:w:incipite|incipites]].}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Blawete]] t3nzbc2ifi0jkndszgkch1kuj7ra1a4 Wikisourd:Depot/Lucyin/Crapaudadje 4 252 27711 27710 2022-03-04T08:00:51Z Reptilien.19831209BE1 6 A protégé « [[Wikisourd:Depot/Lucyin/Crapaudadje]] » : Ouve oridjinåle eplaideye pol prumî côp so Wikisourd ([candjî = Seulmint les manaedjeus] (po todi) [displaecî = Seulmint les manaedjeus] (po todi)) 27710 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{depot-info | tite = Crapaudadje | oteur = Lucien Mahin | date-sicrijhaedje = {{date|23|10|2020}} | date-eplaidaedje = {{date|23|10|2020}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] | info = rortografiaedje da [[Oteur:Lucien Mahin|Lucien Mahin]] di ''[[Crapôdatche]]'', e Feller }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Crapaudadje}} {{c|<poem> Mon Diu toudi, ké dèr ovradje : Courtizer la pus bèle du viadje ; N’ nin ’nn’ aler pus rade k’ in lumçon Pou cwède la bwêcèle du l’ maujon ; Ratinde trwâs-ans pou k’èle dîje « ây » Sins min.me su cbètcher drî la hâye. C’èst nin rin d’ rapaujer s’ cayèt<ref>Djeu d’ mot ; li ci k’ est supôzé djåzer si lome « Scayet » di s’ no d’ famile.</ref> D’vant la bèle-mére, fé l’ bon valèt ; Mês i gn è co k’ la mitan d’ fwêt, Èt come pou l’ tacsadje, ça sint mwês, <ref>C’ esteut do trevén k’ on cmincive a-z apliker li « ''cumul des époux'' » po les contribucions (radjouter les deus rivnous po clawer li båze tacsåve.</ref> Co trwâs-ans a l’ vôⁿye du l’ tchapèle, Pî l’ curé aurè la dringuèle.</poem>}} {{pî-note|Riscrît cial e Feller tot ricoridjant les candjmints eneviè l’ accint d’ Transene del mwaisse modêye.}} <references/> </div> 4zrizc31yx76nzwoib0fzy7d3c04n97 Wikisourd:Depot/Lucyin/Crapådaedje 4 253 27640 27639 2022-03-02T07:32:37Z Reptilien.19831209BE1 6 A protégé « [[Wikisourd:Depot/Lucyin/Crapådaedje]] » : Ouve oridjinåle eplaideye pol prumî côp so Wikisourd ([candjî = Seulmint les manaedjeus] (po todi) [displaecî = Seulmint les manaedjeus] (po todi)) 27639 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Crapådaedje | oteur = Lucien Mahin | date-sicrijhaedje = {{date|23|10|2020}} | date-eplaidaedje = {{date|23|10|2020}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] | info = rortografiaedje da [[Oteur:Lucien Mahin|Lucien Mahin]] di ''[[Crapôdatche]]'', e rfondou walon }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Crapådaedje}} {{c|<poem> Mondju todi, ké deur ovraedje Di cortizer l’ pus bele do viyaedje ;<ref>Li rfondaedje di « viadje » e « viyaedje » amoenne on pî d’ rawete ; on pôreut rispotchî « Di » (D’ cortizer l’ pus bele do viyaedje), mins adon, i fåt bén fé ene pitite ahote après l’ ver di dvant, ca ôtrumint, on cboute li [[:w:rîle des troes cossounes|rîle des troes cossounes]].</ref> Èn nén ndaler pus rade k’ on lumçon Po code li båshele del måjhon ; Ratinde troes ans po k’ ele dijhe « åy » Sins minme si cbetchî drî les håyes. C’ est nén rén d’ rapåjhî s’ cayet<ref>Djeu d’ mot : s’ cayet (si [[:w:vé (antomeye)|vé]]), avou « Scayet » : li ci k’ est supôzé djåzer si lome « Scaillet » di s’ no d’ famile.</ref> Divant l’ bele-mere, fé l’ bon valet ; Mins i gn a co k’ el mitan d’ fwait, Ca, come pol l’ tacsaedje, ça sint mwais, <ref>C’ esteut do trevén k’ on cmincive a-z apliker li « ''cumul des époux'' » po les contribucions (radjouter les deus rivnous po clawer li båze tacsåve.</ref> Co troes ans al voye del tchapele, Et pu l’ curé årè s’ dringuele. </poem>}} {{pî-note|C’ est l’ tot prumî scrijhaedje da Lucien Mahin. Li boket fourit-st evoyî po-z esse eplaidî dins « L’ Avni do Lussimbork ». Adon, il ariva dins les mwins da Lucien Léonard, ki va scoler li scrijheu dins l’ ortografeye Feller.}} <references/> </div> pfloa4vtotmlshmk7f3wfx1t27huuy9 Crapôdadje 0 254 33375 27717 2024-06-14T09:06:50Z Lucyin 29 33375 wikitext text/x-wiki {{modeyes | [[Crapådaedje|Rifondou walon]] | [[Crapaudadje|Feller-Léonard]] | [[Crapôdatche|Mwaisse modêye]] }} {{tiestire | tite = Crapôdadje | oteur = Lucien Mahin | eplaideu = L’Avenir du Luxembourg | aneye = {{date|20|10|1981}} }} {{odio | Wa-fel LM crapaudadje.ogg | Prononçaedje a pô près come li mwaisse modêye }} <div class="text"> {{tite|Crapôdadje}} {{c|<poem> Mon Diu todis, qué dèr ovradje Du courtiser l’ pus bèle do viyadje ; N’ nin aler pus rade qu’ on lumeçon Pou cwède la bwèchèle du l’ maujon ; Ratinde trwas-ans pou qu’èle dîje « ây !» Sins min.me s’ bètcher pa-drî la hâye. C’èst nin rin d’ rapaujer s’ cayèt<ref>Djeu d’ mot ; li ci k’ est supôzé djåzer si lome « Scayet » di s’ no d’ famile.</ref> Duvant l’ bèle-mére, d’ fer l’ bon valèt ; Mais i gn-è co qu’ la mitan d’ faît, Èt come pou l’ taxadje, ça sint mwaîs, <ref>C’ esteut do trevén k’ on cmincive a-z apliker li « ''cumul des époux'' » po les contribucions (radjouter les deus rivnous po clawer li båze tacsåve).</ref> Co quatre ans à l’ vôye du l’ tchapèle, Èt pîs l’ curé aurè l’ dringuèle. </poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Léonard]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Ût-pîtaedjes]] [[Categoreye:Ouves avou des papîscrîts]] [[Categoreye:Tecses]] 0vawkgxzexfy905knand22z900miuk4 Wikisourd:Depot/Lucyin/Crapôdatche 4 255 27714 27670 2022-03-04T08:08:33Z Reptilien.19831209BE1 6 modele imadje 27714 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Crapôdatche | oteur = Lucien Mahin | date-sicrijhaedje = {{date|1981}} | date-eplaidaedje = {{date|25|10|2020}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Crapôdatche}} {{c|<poem> Mon dju toudis, qué derre ovratche Du courtiser l’ pu belle di viatche ; N’ nin aler pu rade qu’ in lumeçon Pous cwède la bwêchelle dul’ môjon ; Ratinde trwâs ans pous qu’ elle dîje : « âye » Sins min.me s’ bètcher pa-drîs la hâye. C’ èst nin rin d’ rapôjer s’ cayet<ref>Djeu d’ mot ; li ci k’ est supôzé djåzer si lome « Scayet » di s’ no d’ famile.</ref> Duvant l’ belle-mére, d’ fer l’ bon valèt ; Mais i gn’ èst co qu’ la mitan d’ fwêt, Èt come pous l’ taxatche, ça sint mwês, <ref>C’ esteut do trevén k’ on cmincive a-z apliker li « ''cumul des époux'' » po les contribucions (radjouter les deus rivnous po clawer li båze tacsåve.</ref> Co quatre ans al’ vöye dul’ tchapelle, Èt pîs l’ curé årèt l’ dringuelle. </poem>}} {{imadje | Mahin Crapådaedje papîscrît coridjî Léonard.jpg | Papîscrît do prumî scrijhaedje, avou les rcoridjaedjes da Lucien Léonard. | l = 500 }} {{pî-note|C’ est l’ tot prumî scrijhaedje da Lucien Mahin. Li boket fourit-st evoyî po-z esse eplaidî dins « L’ Avni do Lussimbork ». Adon, il ariva dins les mwins da Lucien Léonard, ki va scoler li scrijheu dins l’ ortografeye Feller.}} </div> 4oc3umoc35pvcd9yj7laocl5b872va1 Cronike d’ ene minêye/I 0 256 21290 19976 2021-08-17T21:49:57Z Lucyin 29 21290 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Cronike d’ ène minêye|Feller-Francard-Mahin]]}} {{tiestire | tite = Cronike d’ ene minêye | oteur = o.n.c. | seccion = I | eplaideu = Li Rantoele {{l°|94}} | divant = [[Cronike d’ ene minêye]] | shuvant = [[Cronike d’ ene minêye/II]] | aneye = 2020 }} <div class="text" style="margin-top:2em;"> {{tite|Cronike d’ ene minêye}} {{c|'''Li cron virûsse''' (li 6 di måss 2020)}} Dispu l’ moes d’ fevrî, li monde est tot a l’ evier. Gn a on novea voyaedjeu, nén åjhey do tot, ki vént disbråler l’ payis. C’ est on måva byin. I fwait bråmint des ravaedjes dins les djins. C’ est on virûsse, åy (mins nén on bråve vî Rûsse ki djowe del balalayca). On laid diåle ki laixhe des traeces et rind les djins on pô målureus. Li peu est dins totes les måjhons. N’ åyoz nén peu. Vola kékes regues po nel nén atraper. - si laver les mwins sovint ; - ni pus diner l’ mwin po dire bondjoû : on clignaedje del tiesse sufit ; - nén tossî dins l’ figueure des djins, ca des ptitès gotes di tossaedje vos pôrént diner l’ virûsse ; - cåzer a on mete des djins ; - shofler s’ nez avou des motchoes d’ papî ou dins s’ keute ; - dimorer e s’ måjhon si on-z est malåde ; Ni vs è fjhoz nén. On-z è vénrè mwaisse. Gn a des djins pus savants k’ nozôtes ki cwerèt des vaccins. I trovront bén, mins fårè ratinde on pô. {{c|'''Cwè ndè sondjîz, vos, di ç’ cron virûsse la ?''' (li 10 di måss 2020)}} Çou k’ dj’ è sondje ? Rén d’ bon, hin ! ou motoit on pô do bon : - Des moirts et des moirts dins tos les payis… ça va surmint regler li trop d’ djins so l’ tere… et l’ fwin dins l’ monde. - Motoit bén k’ les djins vont-z esse pus « åjheys a viker eshonne » et k’ les bounès valixheurs seront rmetowes e leu plaece. - Mins gn a ossu les sôs a trover. A ! les sôs ? I s’ fårè seur lever d’ boune eure ! Ça va coster tchir. Comint fé ? - Dji so seure ki les djins vont-z esse pus djintis etur zels, et k’ i gn a des pus grands eterloyéns ki s’ vont nukî. Ci sereut si bén si on rcåzreut dpus eshonne ! - Et l’ syince… li medcene : elle årè co fwait des avancêyes avou ça. C’ est bén ! Et pu, on clape ses deus mwins eshonne po diner des bravos a tos ces-la ki nos åront sognî. On n’ les roveyrè nén ! {{c|'''Po l’ tchessî evoye…''' (li 25 di måss 2020)}} … on doet dmorer « confiné ». C’ est on mot k’ on n’ etind nén sovint. On doet dmorer « reclôs », cwè ! Minme si l’ solea lût ; minme si ça nos costêye. On doet-z esse des djins ki compurdèt les rîles a shure, et les fé sinnes. Minme si, a costè d’ nozôtes, gn è-n a bråmint ki s’ fijhèt rmarker come des « pinsamis » pa leu rén do tot d’ civisse. Ça fwait del poenne, mins ça mostere bén, e l’ agrandixhant, li peure nateure des omes. Nosse payis s’ end a sôrti putoit bén, disk’ asteure. Mins ratindans co on pô, ca pol moumint, on sondje k’ on n’ est nén co schapé. On doet schoûter, et dmorer reclôs ; c’ est l’ meyeute des tchôzes a fé. « Dimorez e vosse måjhon, purdoz bén sogne di vos, et des ôtes ! » Ces mots la k’ on lét tocosté, schoûtans les. {{c|'''Est çki tolmonde choûte ?''' (li 30 di måss 2020)}} Des boirgnasses et des fôs veråts, end a plin les voyes. Des « bouxhe-tot-djus » ossu, savoz bén, don, des cis ki s’ creyèt pus maléns ki ls ôtes. Et on voet des djins ki n’ schoûtèt nén : i vnèt a l’ Årdene ou i vont al mer. I s’ pormoennèt pattavå ; i djouwèt dins des plinnes di djeu. Il ovrèt cwand i n’ plèt nén. I n’ dimorèt nén a ene boune longueur di vijhén. I raftèt ttafwêt (aprume li papî d’ tchiyote) dins les grands botikes. Mins on djoû, la k’ i rescontrèt l’ police ki s’ pormoenne, et raf po leu poite-manoye ! Vla pocwè k’ on doet-z esse reclôs pus lontins disk’ å dijh-nouv do moes d’ avri, et motoit dpus. On s’ è sovénrè. Mondju ! Cwand pôrans dj’ tchesser evoye ci laid diåle la ki disbråle li monde, et k’ i n’ î rvegne pus ? {{c|'''Et après ç’ recloyaedje la ?''' (li 15 d’ avri 2020)}} Li veye continouwrè. On brairè ses moirts, on les contrè, on les eterrè. On rvicrè come divant… u nén. On rtravayrè, on rirè, on fiestirè ; ci serè deur, mins on î arivrè. Les efants riront a scole èt l’ monde continouwrè a tourner. On serè pus rwaitant dins tot, dji croe. Li fén do recloyadje ? Ådzeu, on dit k’ ça sereut pol troes d’ may. Ratindans ! Dji voerans bén. {{c|'''Li disracloyadje''' (li 11 du may 2020)}} Dj’ estans li 11 do moes d’ may. Li govienmint et les sincieus ont decidé di dlåtchî on pô les djins. Ouf, ti ! Il esteut tins. Mins ci n’ est nén co wangnî. On pout rçure cwate djins e s’ måjhon, et todi les minmes dins on ceclaedje di 100 kilometes. Les magazins et les martchands vont rdrovi leu-z ouxh. Les scolîs vont rintrer. Bén, c’ est ddja ça ! Mins on doet todi respecter les mwaissès rîles. Li virûsse n’ est nén co evoye. Et i pout rariver come on voleu, et co pus foirt ki l’ prumî côp. Et nozôtes esse resserés et reclôs co on côp. Schoûtans tertos, et å diåle ci virûsse la. I n’ årè nén nosse pea. Motoit k’ on pôrè-z aler e condjî di l’ esté. Adon, dji sohaite a tertos on boun esté et des bounès vacances. {{Note Wikisourd|sicrît pa E.G. (ene djin del copinreye di Libin ki vout dmorer anonime); rimetou e rfondou po l' eplaidaedje Rantoele}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Tecses so l’ anêye 2020]] s3ebcx5pdl3ru8d99ksfrxttbr2vwit Cronike d’ ène minêye/I 0 257 19991 19990 2021-05-23T14:09:21Z Lucyin 29 19991 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Cronike d’ ene minêye/I|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Cronike d’ ene minêye | oteur = o.n.c. | eplaideu = [[:w:Singulîs (gazete)|Singulîs]] l° 1 & 2 | divant = [[Cronike d’ ène minêye]] | shuvant = [[Cronike d’ ène minêye/II]] | aneye = 2020 }} <div class="text" style="margin-top:2em;"> :::'''Lu cron vîrûsse''' Dupwis l’ mwès d’ fèvrî, li monde est tout a l’ aviêr. In novê voyadjeû, nin åjî du tout, vint dusbråler l’ payis. C’ è-st in måvês byin. I fwêt brâmint des ravadjes amon les djins. C’ è-st in vîrûsse, ây (mins nin on brâve vî Rûsse ki djoûe dul balalayca). In lêd djâle ki lêche des traces èt rind les djins in pö malèreûs. La peûr est dins toutes les måjons. N’ åyoz nin peûr. Vola kékes rêgues po n’ nén l’ atraper. - su laver les mwins sovint ; - nu pus dènè la mwin po dîre bondjoû : in clignadje dul tchêsse sufit ; - nin toussè dins la figure des djins, ca des ptitès goutes di toussadje pörint vs dènè l’ vîrûsse ; - cåzè a on mète des djins ; - motchèz vosse nez avu des motchwès an papî ou dins vosse kûte ; - dumèrèz a vosse måjon si z astoz malåde ; Nu vs è fjèz nin. On-z è vêrè a bout. Gn è des djins pus savants k’ nozötes ki kèrèt in vaccin. I trovront bin, mês fåt ratinde in pö. ---- Lu 15 du mârs{{mun}} :::'''Cwè è sondjèz, vos, du ç’ cron vîrûsse la ?''' Çu k’ dj’ è sondje ? Rin d’ bon, hin ! ou moutèt on pö do bon… - Des mwârts èt des mwârts dins tos les payis… ça va chûrmint règlè lu trop d’ djins su l’ tère… èt la fwin dins l’ monde. - Moutèt bin k’ les djins vont-z èsse pus « åjîs a vikè » èt k’ les bounes valeûrs sront rmètûyes a leû plèce. - Mès gn è ossi les sous a trovè. A ! les sous ? Fårè chûr su lèvè d’ boune eûre ! Ça va costè tchîr. Comint fére ? - Dju su chûre ku les djins vont-z esse pus djintis intèr zês, èt ki dès pus grands interloyins [{{lang|fr|liens de solidarité}}] vont s’ nouwè. Çu srot si bin si on rcåzrot dpus èssan.ne ! - Èt l’ syince… la mèdcine : èlle årè co fwêt dès avancêyes avu ça. C’ est bin ! Èt pu, on clape ses deûs mwins èssan.ne po dènè des bravôs a tos cès-t-la ki nous åront sognè. On n’ les rovîrè nin ! ---- lu 20 du mârs{{mun}} :::'''Po l’ tchessè vöye…''' … on dèt dmèru « confiné ». C’ est in mot k’ on n’ atind nin sovint. On dèt dmèru « raclös », cwè ! Minme si l’ solê lût ; minme si ça nos cosse. On dèt-z esse des djins ki comperdèt les rîles a sîre, et les fére sin.nes [{{lang|fr|faire siennes}}]. Minme si, a costè d’ nozötes, gn è-n è brâmint ki s’ fijèt rmarker come des « pinsamis », leû fwèblesse, leu rin du tout d’ civisse. Ça fwèt dul pon.ne, mês çu pon.ne la, k’ on vike asteure, mosture bin, a l’ agrandichant, li pure nature des omes. Nosse payis s’ unn’ è sortu putot bin, jusk’ asteûre. Mês ratindans co in pö, ca pol momint, on sondje k’ on n’ est nén co chapè. On dèt choûtè, et dmèrè raclös ; c’ est la mèyeûte des tchözes a fére. « Dumèrèz a vosse måjon, purnèz bin sogne du vos, èt des ötes ! » Ces mots la k’ on lît tocostè, choûtans les. ---- lu 25 du mârs{{mun}} :::'''Est çku tolmonde choûte ?''' Des bwargnasses et des fös vèråts, gn è plin les vöyes. Des « bouche-tot-djus » ossi, savèz bin, don, des cés ki s’ crwayèt pus malins ku ls ötes. Èt on wèt des djins ki n’ choûtèt nin : i vnèt è l’ Ârdene ou i vont al mér. I s’ pourmon.nèt pattavå ; i djouwèt dins des parks ås djeûs. Il ovrèt cand i n’ plèt nin. I n’ dumèrèt nin a one bone longueûr du vèjin. I raftèt ttafwêt dins les grands botikes. Mins on djoû, la k’ i rescontrèt l’ police ki s’ pourmon.ne, et raf po leu pwate-manöye ! Vla pocwè k’ on dèt-z esse raclös pus lontins jusk’ å dîj-nouv du mwès d’ avri, et moutèt dpus. On s’ è sovinrè. Mon Diu ! Cand pörans dj’ tchessè vöye çu lêd djâle la ki dusbråle lu monde, et k’ i n’ î rvinche pus ? ---- Lu 30 du mârs{{mun}} :::'''Èt après ç’ racloyadje la ?''' La vîe contunûrè. On brêrè ses mwârts, on les contrè, on les aterrè. On rvicrè come duvant… û nin. On rtravayrè, on rîrè, on fiestrè ; çu srè dèr, mês on î arivrè. Les èfants rîront a scole èt l’ monde continûrè a toûrnè. On srè pus rwêtant dins tot, dju crwâ. Lu fin du racloyadje. Ou dzeû, on dit k’ ça srot pol trwâs d’ mêy. Ratindans ! Dju wêrans bin. ---- Lu 15 d’ avri 2020. :::'''Lu dusracloyadje''' Dju sans lu 11 du mwès d’ mêy. Lu gouvernumint èt les sincieûs ont dècudè du dlåtchè in pö les djins. Ouf, ti ! Il astot tins. Mês çu n’ est nin co gangnè. On put rcîre cate djins a s’ måjon, èt todi les minmes dins in cercladje du 100 kilomètes. Les magazins èt les martchands vont rdrovu leû-z uch. Les scolîs vont rintrè. Bin, c’ est dja ça ! Mês on dèt todi respectè les mwaisses rîles [{{lang|fr|règles de base}}]. Lu vîrûsse n’ est nin co vöye. Èt i pus rarivè come in voleûr, èt co pus fwârt ku l’ prèmî cöp. Èt nozötes esse rassèrès et raclös co in cöp. Choûtans tortos, èt å diâle çu vîrûsse la. I n’ årè nin nosse pê. Moutèt k’ on pörè-z alè an condjî an-n estè. Adon, dju souwête a tortos in boun estè èt des bounes vacances. ---- {{Note Wikisourd|sucrît lu 11 du mêy 2020. :::'''Accint et sistinme ortografike''' L’ accint del sicrijheuse, c’ est l’ ci d’ après [[w:Libin|Libin]] èt copurade d’ après [[w:Sint-Houbert|Sint-Houbert]]. Rumarke su les « O » longs Dj’ ê pris l’ sistème Feller-Pierret-Mouzon « ö » po l’ cogne naziålijhêye, et l’ sistème « Rasgoutadje » « å » pou l’ O long franc.}} </div> [[Categoreye:Singuliers]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Francard-Mahin]] jo6lugjpdoay3rc0vltu7zxydt3ur8e Crouffieu bin fait 0 258 22883 10821 2021-12-03T07:00:40Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 22883 wikitext text/x-wiki <pages index="Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu" from="48" to="48" header=1/> [[Categoreye:Contes]] [[Categoreye:Tecses]] givy24kr8gsr5ifzryn36axdx0r6h2y Li fenåmoes, divinltins 0 260 23995 23994 2021-12-12T16:58:37Z Reptilien.19831209BE1 6 23995 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[On côp d’û so l’agriculture â siéke passé, an Ârdène/Fènâmwès|Feller-Francard-Georges]]}} {{tiestire | tite = Li fenåmoes, divinltins | oteur = Roland Georges | eplaidaedje = [[Li Rantoele]] | divant = [[Les åbes foû-ordinaires]] | shuvant = [[Vikériye et moirt d’ on pårler populêre lomé walon]] | aneye = {{l°|42}} (esté 2007), {{p.|13}}<!--date d' eplaidaedje, divins l' Rantoele--> }} <div class="text"> {{p|''Viyès tecnikes''}} {{tite|Li fenåmoes, divinltins}} {{c|'''Rawijhaedje des lames'''}} Cwand l’ fenåmoes arivéve, on rbateut les fås avou l’ mårtea et l’ egloume et on rawijhive les lames di raezete. Cwand on-z esteut gamén, on n’ inméve nén do tot pask’ i faleut tourner li pire di rawijhe al mwin, et c’ esteut deur. Avou l’ tins on-z a adapté ene rowe di velo ou on volant d’ machine a laver el plaece del manike. Avou ene corwè sol moteur del machine a laver, l’ afwaire a stî reglêye. Adon, on-z a veyou des tournantès pires ås pedales. Après, des ôtes rawijheuses otomatikes al setche pire. Mins l’ taeyant n’ esteut nén si bon. {{c|'''Li raezete'''}} Li raezete presse, li basse få sol dos et l’ pire et l’ coirnî rimpli d’ aiwe et d’ vinaigue al cinture do pantalon, on-z aléve fåtchî les intrêyes et les coines des bokets po fé del bele ovraedje. Cwand li raezete av’ fwait deus, troes bates, on rtournéve li prumire avou l’ rustea po pleur fåtchî l’ toû d’ åtoû. Si l’ tins esteut å setch, i gn av’ wai d’ problinmes. Mins cwand l’ tins esteut al plouve et k’ i gn av’ des formoujhes [''{{lang|fr|taupinière}}''], li tere plakéve eter les dints. Et pu, on bôréve tos les dijh, cwinze metes ! On rivneut cobén å mitan d’ l’ après-nonne po rawijhî ene lame. Il arivéve k’ on casse li biele, on dint, des seccions ou des rivets. Li raezete a on tchvå purdeut 1,07 m. di lådje, tandis k’ el cene a deus purdeut 1,37 m. On-z av’ troes sôres di båres so les raezetes : l’ ordinaire, l’ intermediaire et li Daenwesse. Li prumire av’ les dints foirt espacîs, li deuzime on pô pus serés mins simpes, dabôrd ki so l’ Daenwesse, les dints estént dobes et foirt serés. C’ est cisse-cile ki convneut l’ mî po les féns fours di pasteure. On-z a vindou on pô des raezetes avou on moteur ogziliaire Bemard (A.E.B.I.) et des ôtes avou deus lames. Po les beas fours di trimblene [''{{lang|fr|trèfle}}''], on meteut l’ tonea padrî l’ båre del raezete po fé des djougås (båsheles, marionetes) k’ on loyive unicmint al tiesse. Cwand on-z av’ on bea four di cawes di rat [''{{lang|fr|fléole}}''], on-z e leyive vint-cénk, trinte åres po del simince. On les fåtchive al loyeuse a l’ awousse ; on fjheut des croupetes di troes djåbes k’ on loyive a troes rawetes po k’ les påtes ni s’ baténxhe nén a l’ air, ni al plouve. {{c|'''Fåtchaedje å tracteur'''}} Bråmint des cinsîs ont co fåtchî avou l’ raezete padrî l’ tracteur. Mins ça n’ aléve nén tot seu, et foirt vite les båres fåtcheuses lateråles et les ôtes poirtêyes so li rlevaedje ont-st arivé. Paski dins les målåjheys fours, on pleut fé tourner l’ lame pus vite et avancî pus douçmint. Li revolucion dins les fåtcheuses, ç’ a stî bén seur les « rotatives » ås tabeurs ou ås assîtes. Cisse machine la, rén n’ l’ arestêye : ni formoujhes, ni pires, ni l’ flaxhî [''{{lang|fr|blé versé}}''], rén ! Cwand les prumires ont travayî, les djins racontént ki les waeyéns [''{{lang|fr|regains}}''] ni rcrexhrént pus !!! {{c|'''Fenaedje'''}} Li four fåtchî, i l’ faleut tourner al fotche, å rustea ou bén avou l’ piteuse (feneuse a shijh fotches) ki purdeut deus bates di raezete. Et tourner et rtourner deus ou troes côps. Pu on l’ meteut a hougnes [''{{lang|fr|andains}}''] avou l’ grand rustea å tchvå po fé des hopirons po kékes djoûs. Si l’ tins mancive, on fjheut des gros hopeas avou troes, cwate hopirons po l’ mî såver. Si l’ tins esteut å clair, on fenéve li four al tere et on l’ tcherdjive al hougne, et la, les femes et les efants sujhént padrî po rusteler avou les ptits rusteas d’ bwès ou l’ grand d’ fier. Cwand on-z av’ des belès trimblenes, on les meteut sovint a gades [''{{lang|fr|chevalet}}''] po wårder li pus possibe les foyes, et po-z aveur on boket ou deus foû des pîs. Di ç’ tins la, on rintréve li four e vrak. {{d|m=2|''Roland Georges, <br/>20, rue Kennedy<br/>4840 Welkenraedt''}} </div> [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Li Rantoele]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Tecses]] abcrd8xzw66uc75ckkkm08o9sraz8pl Les pasteures (les waides) 0 261 24283 24003 2021-12-17T08:39:10Z Reptilien.19831209BE1 6 24283 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[On côp d’û so l’agriculture â siéke passé, an Ârdène/Lès patures|Feller-Francard-Georges]]}} {{tiestire | tite = Les pasteures (les waides) | oteur = Roland Georges | eplaidaedje = [[Li Rantoele]] | aneye = {{l°|45}} (bontins 2008), {{p.|13}} }} <div class="text"> {{p|''On côp d’ ouy so l’ agricoûteure å sieke passé, e l’ Årdene''}} {{tite|Les pasteures (les waides)}} {{c|mt=-2|mb=2|(Roland Georges)}} Les prumirès usteyes k’ ont egzisté po-z etertini les pasteures, ç’ a stî l’ fotche et l’ schoupe di flates. Li prumire, po les stårer et l’ deujhinme, po poirter å mitan d’ l’ eclôs les flates k’ estént padrî les håyes. Vos avîz, avou, li få po côper les tchedrons, les kixhådes [''{{lang|fr|orties}}''], les pådronnes [''{{lang|fr|rumex}}''], et pus rålmint des fetchires. Et on fiermint po côper les djniesses. Po rlever les bîs, on s’ sierveut del cougnêye di pré et del fotche. Atoû des anêyes 1925-1930, li construjheu Labeye a Foret-dlé-Tchôfontinne, a fabriké ene pitite disbouzeuse al mwin, ki ståréve ene flate a côp. {{sic|Mes|Mins}} cisse machene la rotéve a l’ ôle di bresses. D’ ocåzion, ele aveut costé 100 francs e 1936. Mi fré Roger et mi, dj’ end avans ståré, des flates, avou ciste afwaire la ! On fjheut des trinnêyes di 20 a 30 metes, e-z alant d’ ene a l’ ôte, et on-z inméve tant ! Tos les cis k’ estént atelés, avént on houyoe [''{{lang|fr|épandeur rudimentaire}}''] po hertchî les pasteures, po stårer les flates et les formoujhes. Li houyoe esteut fwait, soye-t i d’ èn ecådrumint di gros bwès scwårés ou di troes ou cénk bindaedjes di rowes atelés inte zels : deus dvant et onk padrî, ou bén troes dvant et deus padrî. </div> [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Li Rantoele]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Tecses]] 89l5tpdrouyexzh09s754w2yeqcwcoh Wikisourd:Depot/Lucyin/C’ esteut l’ bijhe et l’ solea 4 262 25360 25359 2022-02-03T15:39:31Z Reptilien.19831209BE1 6 A protégé « [[Wikisourd:Depot/Lucyin/C’ esteut l’ bijhe et l’ solea]] » : Ouve oridjinåle eplaideye pol prumî côp so Wikisourd ([candjî = Seulmint les manaedjeus] (po todi) [displaecî = Seulmint les manaedjeus] (po todi)) 25359 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = C’ esteut l’ bijhe et l’ solea | oteur = Ezope | date-sicrijhaedje = {{date|12|2020}} | date-eplaidaedje = {{date|14|12|2020}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] | info = ratournaedje d’ ene djin nén cnoxhowe, rortografiaedje da [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]], e Rfondou }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|C’ esteut l’ bijhe et l’ solea}} C’ esteut l’ bijhe et l’ solea k’ estént higne et hagne. Paski pocwè ? Paski tchaeke di zels forbateut k’ il esteut l’ pus foirt. A on metou moumint, la k’ il avizèt on vî pôve ki s’ apoentéve tot doûçmint. L’ ome s’ aveut racamizolé dins on grand lådje caban d’ cur. Adon, i tuzèt a sayî, tchaeke a s’ toû, di lyi fé saetchî s’ paltot ; et bouxhî l’ martchî djus ki l’ ci u l’ cene k’ adierceyreut s’ côp sereut relî come li pus foirt. C’ est l’ bijhe ki cmince, ca on lait todi les cmeres fé les prumires. Et vo l’ la ki s’ mete a shofler et rashofler, et shofele mu co. Mins brosse di gade ! Pus çk’ ele shofléve, pus ki l’ vî rôlî rihaetchive si capote après lu, tantea ki : nosse [[:w:wa:damabonde|damabonde]] a dvou leyî ouve. C’ esteut l’ toû do solea. Il atake a lure, et rglati come cwand on creve di tchôd å cwénze d’ awousse. Ça fwait k’ nosse pormoenneu a stî reschandi ; si a-t i hiné s’ paltot djus. Ebén dabôrd, aiwdirotchmint, c’ est l’ solea k’ a stî ricnoxhou li pus foirt di zels deus. {{pî-note|Ci tecse ci aveut stî scrît aprume pol mape del Beldjike del waibe do [[:w:wa:Djåzant atlasse éndjolike des lingaedjes di France et d' pattavå|Djåzant atlasse éndjolike des lingaedjes di France et d’ pattavå]]. Mins, come i n’ esteut nén raloyî a on pont diyalectolodjike, i fourit aprume eplaidî sol [[:w:Special:PermanentLink/362823|Wikipedia walon]] pa [[Oteur:Lucyin Mahin|Luyin Mahin]] k’ end a tos les abondroets. E 2020, i fourit replaidî sol Djåzant Atlasse, å pont « Transene » dizo èn onglet « Rifondou walon ».}} </div> 7y0ri2gw7hfr0ln4bgnkviko3rc6ll0 Wikisourd:Depot/Lucyin/C’ esteut margaye etur li bijhe et l’ solea 4 263 25403 25401 2022-02-03T19:59:20Z Reptilien.19831209BE1 6 A protégé « [[Wikisourd:Depot/Lucyin/C’ esteut margaye etur li bijhe et l’ solea]] » : Ouve oridjinåle eplaideye pol prumî côp so Wikisourd ([candjî = Seulmint les manaedjeus] (po todi) [displaecî = Seulmint les manaedjeus] (po todi)) 25401 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = C’ esteut margaye etur li bijhe et l’ solea | oteur = Ezope | date-sicrijhaedje = {{date|14|12|2020}} | date-eplaidaedje = {{date|14|12|2020}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] | info = rortografiaedje da [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] di ''[[C’èsteut mârgaye ètur li bîje èt l’ solia]]'', e rfondou walon }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|C’ esteut margaye etur li bijhe et l’ solea}} C’ esteut margaye etur li bijhe et l’ solea. Tchaeke di zels vleut awè råjhon tot djhant k’ il esteut l’ pus foirt. Adon, il ont veyou ariver on voyaedjeu rafurlé dins s’ paltot. Il ont fwait martchî ki l’ ci ki reyussireut l’ prumî a lyi fé rsatchî s’ paltot sereut rwaitî come li pus foirt. Adon, li bijhe s’ a metou a shofler tant k’ ele pleut, mins, å dpus k’ ele shofléve, å dpus k’ nosse voyaedjeu sereut s’ paltot åtoû d’ lu, et po fini, li bijhe a leyî tchaire les bresses. Adon, li solea a cmincî a rglati et, ene miete pus tård, li voyaedjeu, bén rschandi, a rsaetchî s’ paltot. Insi, li bijhe a bén dvou rconoxhe ki l’ solea esteut l’ pus foirt des deus. {{pî-note|Ci tecse ci a stî scrît anonimmint ey eplaidî pol waibe do [[:w:Djåzant atlasse éndjolike des lingaedjes di France et d' pattavå|Djåzant atlasse éndjolike des lingaedjes di France et d’ pattavå]]. Cisse modêye cial e rfondou walon a stî eto eplaideye sol [[:w:Li bijhe et l’ solea (fåve do vî vî tins)|Wikipedia walon]] pa [[Oteur:Lucyin Mahin|Luyin Mahin]] k’ a rascodou l’ tecse et l’ eredjistrer, et ki nd a don tos les abondroets. Li mwaisse accint est ossu [https://atlas.limsi.fr/sounds/Namur.mp3 rschoûtåve ciddé].}} </div> 86nzjbv6mtxtikkmq7t13q05039wthb C’est deux franc 0 264 22902 10827 2021-12-03T07:02:57Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 22902 wikitext text/x-wiki <pages index="Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu" from="73" to="74" header=1/> [[Categoreye:Contes]] [[Categoreye:Tecses]] 9ahbp2rhgap5uuu988tfq4uhwmrfhuy C’est tot 0 265 22906 10828 2021-12-03T07:03:16Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 22906 wikitext text/x-wiki <pages index="Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu" from="79" to="79" header=1/> [[Categoreye:Contes]] [[Categoreye:Tecses]] jj2sw2pzq7uaw257bsweoovpqtjq6fn C’èst râre… 0 266 28719 14544 2022-04-26T09:11:19Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 28719 wikitext text/x-wiki <div class="text"> {{tite|C’èst râre…}} {{c|[[Oteur:Jacques Desmet|Jacques Desmet]]|fs=125%|mtb=1}} {{c|s.d.|fs=120%}} {{c|ling=fr|P. Charlier, Fleurs dialectales (La Propriété Terrienne),<br/>{{lang|wa|Rèlîs Namurwès}}, août 1974, Sofadi, Bruxelles|fs=80%}} <hr/> {{alignmint|prôze|mt=2| <poem> C’èst râre One saquî quë vwèt voltî. C’èst pës râre One saquî quë vwèt voltî L’ovradje d’on-ôte. C’est co pës râre One saquî que vwèt voltî L’ovradje d’on camarâde ! </poem> }} {{Template:CC-by-sa-3.0}} </div> [[Categoreye:Powezeyes]] [[Categoreye:Tecses]] 9d8z7opy5ujmsnm75p1m9m1rchbtpq1 C’èsteut mârgaye ètur li bîje èt l’ solia 0 267 33335 33334 2024-05-30T20:02:27Z Lucyin 29 Annulation des modifications [[Special:Diff/33334|33334]] de [[Special:Contributions/Lucyin|Lucyin]] ([[User talk:Lucyin|discussion]]) 33335 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[C’ esteut margaye etur li bijhe et l’ solea|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = C’èsteut mârgaye ètur li bîje èt l’ solia | oteur = Ezope | ratourneu = o.n.c. | eplaideu = [[w:Djåzant atlasse éndjolike des lingaedjes di France et d' pattavå|Djåzant atlasse]] | aneye = 2018 }} {{videyo |Wa Bijhe Solea Hamblenne.webm |Schoûtez [[Oteur:Jean Hamblenne|Jean Hamblenne]]. }} <div class="text"> {{tite|C’èsteut mârgaye ètur li bîje èt l’ solia}} C’èsteut mârgaye ètur li bîje èt l’ solia. Chake di zèls v’leut awè raîson tot d’djant qu’il èsteut l’ pus fwârt. Adon, il ont vèyu ariver on vwèyajeû rafûrlé dins s’ paletot. Il ont faît mârtchi qui l’cia qui rèyussireut l’ prumî à lî fé r’ssatchî s’ paletot sèreut r’waîtî come li pus fwârt. Adon, li bîje s’a mètu à sofler tant qu’èle p’leut, mins, au d’pus qu’èle sofleut, au d’pus qu’ nosse vwèyajeû sèreut s’ paletot autoû d’ li, èt po fini, li bîje a lèyî tchaîr lès brès. Adon, li solia a c’mincî à r’glati èt, one miète pus taurd, li vwèyajeû, bin r’chandi, a r’ssatchî s’ paletot. Insi, li bîje a bin d’vu r’ conèche qui l’ solia èsteut l’ pus fwârt dès deûs. {{Note Wikisourd|Ci tecse ci a stî scrît anonimmint ey eplaidî sol mape del Beldjike del waibe do [[:w:Djåzant atlasse éndjolike des lingaedjes di France et d' pattavå|Djåzant atlasse éndjolike des lingaedjes di France et d’ pattavå]] å pont « Nameur », onglet « Feller ». L’ eredjistrumint a stî l’ ouve da [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] k’ end a tos les abondroets. Li tecse est eto [https://atlas.limsi.fr/sounds/Namur.mp3 rschoûtåve vaici].}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Li bijhe et l’ solea (fåve do vî vî tins)]] [[Categoreye:Tecses]] iqwd8mwhaeybte717wuc1c01fingyb3 Deujhinme lete sint På ås djins d’ Corinte 0 268 30306 30305 2022-09-28T18:56:22Z Lucyin 29 30306 wikitext text/x-wiki <div class="text"> {{tite|Deujhinme lete sint På ås djins d’ Corinte}} {{c|[[:w:Sint På|Sint På]]<br/><small>(ratournaedje da [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]])</small>|fs=125%|mtb=1}} {{c|2017—2020|fs=120%}} {{c|(eplaidî pa [[Oteur:Jean Hamblenne|Jean Hamblenne]] dins [[w:Li Novea Testamint e walon (live)|Li Novea Testamint e walon]] e 2022)}} <hr style="margin:1em 0"/> {{c|[[Deujhinme lete sint På ås djins d’ Corinte/I|I]] — [[Deujhinme lete sint På ås djins d’ Corinte/II|II]] — [[Deujhinme lete sint På ås djins d’ Corinte/III|III]] — [[Deujhinme lete sint På ås djins d’ Corinte/IV|IV]] — [[Deujhinme lete sint På ås djins d’ Corinte/V|V]] — [[Deujhinme lete sint På ås djins d’ Corinte/VI|VI]]}} {{c|[[Deujhinme lete sint På ås djins d’ Corinte/VII|VII]] — [[Deujhinme lete sint På ås djins d’ Corinte/VIII|VIII]] — [[Deujhinme lete sint På ås djins d’ Corinte/IX|IX]] — [[Deujhinme lete sint På ås djins d’ Corinte/X|X]] — [[Deujhinme lete sint På ås djins d’ Corinte/XI|XI]] — [[Deujhinme lete sint På ås djins d’ Corinte/XII|XII]] — [[Deujhinme lete sint På ås djins d’ Corinte/XIII|XIII]]}} {{Note Wikisourd|Ci ratournaedje ci del [[:w:Deujhinme lete sint På ås djins d' Corinte|Deujhinme lete sint På ås djins d’ Corinte]] a stî scrît pa Lucyin Mahin di 2017 a 2020 so l’ pådje di copene di l’ årtike do pordjet Wikipedia.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Letes]] [[Categoreye:Ratournaedjes]] [[Categoreye:Ratournaedjes do vî grek (come mwaisse modêye)]] [[Categoreye:Ratournaedjes di l’ inglès]] [[Categoreye:Crustinnisse]] [[Categoreye:Tecses]] sawlv60a21jwr5wbtuib3xkcgoobk45 Deujhinme lete sint På ås djins d’ Corinte/I 0 269 12579 10833 2020-12-18T14:07:26Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 12579 wikitext text/x-wiki {{header | title = Deujhinme lete sint På ås djins d’ Corinte | author = | override_author = [[:w:wa:Sint På|Sint På]] | translator = Lucyin Mahin | section = I | previous = [[Deujhinme lete sint På ås djins d’ Corinte|Ådvins]] | next = [[Deujhinme lete sint På ås djins d’ Corinte/II|II]] | year = 2017—2020 | notes = }} {{tite|h=3|Prumî tchaptrê}} <div style="max-width:36em;margin:2em auto;text-align:justify;"> 1. På, messaedjî da Djezus l’ Messeye, avou l’ åjhmince do Bon Diu, eyet l’ fré Timoté, a l’ Eglijhe do Bon Diu k’ est a Corinte, et å tos les crustins di tote l’ Acayeye. 2. Ki l’ gråce et l’ påye fouxhexhe so vozôtes tertos, del pårt do Bon Diu nosse pa, et do signeur Djezus l’ Messeye. 3. Ki l’ Diu l’ Pere soeye beni, et nosse mwaisse Djezus l’ Messeye, li pere do pardonmint, et l’ diu di tos les solåciaedjes… 4. …Ki sofrixh avou nozôtes tchaeke côp ki ns estans dins l’ penin, disk’ a tant k’ nos polanxhe ricfoirter les cis ki sont zels-minmes dins l’ penin, avou l’ minme foice di ricfoirtaedje ki l’ cene ki ns avans rçû på ricfoirt do Bon Diu. 5. Poy ki nos avans pårti totes les sofrixhances do Criss, adon, åd triviè do Criss, nos profitrans eto di s’ ricfoirtaedje. 6. Si nos avans des rascråwes, c’ est po k’ nos vos polanxhe riconssoler et schaper. Et si nos estans rconsolés, c’ est po vos rconsoler podbon, come vos l’ avoz bén sintou cwand vos edurîz sins rnigter les minmès sofrixhances ki nos. 7. Nos avans boune maye po vozôtes, paski dji savans bén ki, come vos avoz prindou pårt a nosse doleur, vos prindroz sifwaitmint pårt a nosse riconssolaedje. 8. Ca, binamés frés, nos n’ vos vlans nén catchî les rujhes ki ns avans cnoxhou e l’ Azeye. Nos î avans stî si mesbridjîs ki nos avans bén manké d’ î leyî les hozetes. 9. Po dire li veur, dj’ avéns les pinses d’ awè stî codånés a moirt. Mins c’ esteut po nos fé aveur fiyate, nén dins nos-minmes, mins divins l’ Bon Diu k’ est l’ vinkixheu del moirt. 10. I nos a schapé d’ on sfwait dandjî d’ moirt, et s’ nos schaprè-t i co. C’ est sor lu ki dj’ avans metou l’ espwer k’ i nos rschapaxhe co todi des ôtes côps. 11. Vos nos dvoz ossu aidî pa vos priyires, po k’ toplin des djins rmerciyexhe li Bon Diu pol benediccion ki nos atoumrè a cåze del priyire di cisse minme flouxhe di djins la. 12. Paski, çou ki fwait nosse firté, c’ est l’ temognaedje di nosse consyince ki nos nos avans cdût avå les djins – et aprume emey vozôtes - sins grandiveusté ni toursiveusté, et sins shuve les tuzaedjes do monde, mins fok avou l’ åjhmince do Bon Diu. 13. Paski nos n’ vos scrijhans rén d’ ôte ki çou k’ vos lijhoz et l’ comprinde, et dj’ espere ki vos comprindroz totafwaitmint…. 14. — come vos l’ avoz ddja comprins assez bén — ki, å djoû do rivnaedje da nosse Signeur Djezus, vos seroz firs di nozôtes ostant k’ nos serans contins d’ vozôtes. 15. C’ est paski dj’ esteu seur di çoula ki dj’ a volou vni on prumî côp dé vozôtes, pu on deujhinme côp, po vozôtes awè ene deujhinme apriyesse del gråce. 16. Dji vos vleu co raler vey so m’ voye eviè l’ Macedwene, et co rpasser dé vozôtes cwand dji rvénreu did ladrî, et k’ vos m’ årîz adon racpagnté por mi rwangnî l’ Djudêye. 17. Esteut ç’ des plans fwaits al grosse fotche ? Oudon-bén, do planetaedje sins tuzer, et m’ ôre dire e minme tins « taiss k’ åy » et « oyi mins nonna » ? 18. Ossu seur ki l’ Bon Diu est fiyåve, dji n’ vos dirè nén sol minme trevén « oyi » et « nonna ». 19. Paski pol Fi do Diu, Djezus-Cris, ki nos vos avans acsegnî, mi, Silvin et Timoté, ci n’ esteut nén « oyi mins nonna », mins avou lu, c’ est tofer « oyi, oyi ». 20. Pask’ il a todi dit « oyi » ås dmandes do Bon Diu. C’ est po ça ki c’ est par lu ki nos djhans « åmen » a Diu, eyet l’ glorifyî. 21. Et c’ est l’ Bon Diu ki nos aloye, vozôtes et nozôtes, dins l’ Criss; et c’ est lu ki nos a ondou del sinte ôle… 22. …et ki nos a eto marké di s’ catchet, et k’ a fwait adschinde li Sint Spér dins nos cour, a môde di dnî-diu. 23. Mins — dji prind l’ Bon Diu come temoen a tchedje — c’ esteut po vos spårgnî des måleurs ki dji m’ a rastinou di rivni a Corinte. 24. Nén ki nos åyénxhe doté d’ vosse fwè, mins nos avans ovré po k’ vos soeyîxhe a voste åjhe, et seurs et certins dins vos creyances. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Letes]] [[Categoreye:Ratournaedjes]] svjh1p2s744x5oravtitzl2p46uaxey Deujhinme lete sint På ås djins d’ Corinte/II 0 270 10834 1290 2020-12-17T17:20:26Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 10834 wikitext text/x-wiki {{header | title = Deujhinme lete sint På ås djins d’ Corinte | author = | override_author = [[:w:wa:Sint På|Sint På]] | translator = Lucyin Mahin | section = II | previous = [[Deujhinme lete sint På ås djins d’ Corinte/I|I]] | next = [[Deujhinme lete sint På ås djins d’ Corinte/III|III]] | year = 2017—2020 | notes = }} {{tite|h=3|Deujhinme tchaptrê}} <div style="max-width:36em;margin:2em auto;text-align:justify;"> 1. Ça fwait ki, di dj’ mi dins mi-minme, dji n’ erirè nén dé zels estant peneus. 2. Ca, si dji vs rind peneus, adon, mi, kî çki m’ rindrè del djoye emey les cis k’ dj’ årè stî por zels on rabat-djoye? 3. Dji vos a scrît di ç’ façon la afén çki, arivant dlé vozôtes, dji n’ soeye nén rindou peneus pås cis ki m’ divrént ragaiyi, paski dji croe moirdicusse ki m’ prôpe contintmint serè l’ contintmint da vozôtes tertos. 4. Taiss ki dji vos a scrît, estant rimpli d’ ene grande disbåtchance et d’ angoxhe di cour, eyet tot breyant mes ouys foû, nén po k’ vos åyîxhe del poenne, mins afén çki vos sepîxhe l’ amour ki dj’ a, aprume po vozôtes. 5. Mins, s’ end a onk k’ end a fwait sofri ds ôtes, c’ est nén mi k’ il a fwait sofri, mins ene miete — sins criyî foirt — vozôtes tertos. 6. Pask’ on parey, il a po fé avou l’ pûnixhmint vinant d’ ene contrumasse di djins… 7. …disk’ å moumint wice ki — ki do contråve —, vos lyi pardonîxhe librumint, et l’ solåcyî, afîsse k’ i n’ sofrixhe nén dtrop, lu nerén. 8. Ey adon, dji vos dmande di fé plaece a d’ l’ amiståvisté por lu. 9. Ca c’ est po ça ossu ki dj’ vos scrijha : po vs sayî, et vey si vs schoûtez bén dins tot. 10. Ca, li ci k’ vos lyi pardonez åk, dji lyi pardone, mi avou. Paski, çou k’ dj’ a pardoné — boutans k’ dj’ åye pardoné ene sacwè — dji l’ a fwait po vosse bén, et l’ Messeye esteut la dlé mi, lu eto, po dire « åmen »… 11. …po ki l’ Diåle ni nos vinkixhe nén, ca nos n’ meskinoxhans nén ses idêyes. 12. Po dire li vraiy, cwand dj’ ariva a Trowasse po pretchî l’ evandjîle do Messeye, mågré k’ ene poite esteut å lådje por mi addé l’ Bon Diu… 13. …dji n’fouri nén a mi åjhe divintrinnmint, ca dji n’ î trova nén m’ fré Titusse. Adon, dj’ elzès cwita po ndaler eviè l’ Macedwene. 14. Gråce et merci å Bon Diu ki nos moenne todi, på Messeye, eviè l’ voye do triyonfe, et ki, åd triviè d’ nozôtes, sipåd totavå li sint-bon di s’ kinoxhance. 15. Paski nos estans l’ sint-bon do Messeye k’ est l’ tuzance do Bon Diu, emey les cis ki sont schapés, ey emey les cis ki sont distrûts... 16. ...po des cis k’ i gn a, ene pufkene di moirt moennant al moirt ; po les ôtes, ene nodeur di veye moennant al veye. 17. Paski nos n’ estans nén come bråmint des ctoirtcheus del parole do Bon Diu ; mins dj’ estans des djins d’ boune fwè, evoyîs do Bon Diu ; si cåzans dj’ divant l’ Bon Diu, pal voye do Messeye. </div> d3ywldoty9iml0q2j0v4gzmhggjbx32 Deujhinme lete sint På ås djins d’ Corinte/III 0 271 18451 10835 2021-03-26T11:40:41Z Lucyin 29 18451 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Deujhinme lete sint På ås djins d’ Corinte | oteur = [[:w:Sint På|Sint På]] | ratourneu = Lucyin Mahin | seccion = III | divant = [[Deujhinme lete sint På ås djins d’ Corinte/II|II]] | shuvant = [[Deujhinme lete sint På ås djins d’ Corinte/IV|IV]] | aneye = 2017—2020 }} {{tite|h=3|Troejhinme tchaptrê}} <div style="max-width:36em;margin:2em auto;text-align:justify;"> 1. Alans dj’ don cmincî a nos rkimander pa nozôtes-minmes ! Oudon, avans dj’ co dandjî, come des cis k’ i gn a, di letes di ricmandaedje a vos mostrer, ou des sfwaites di vosse pårt (po mostrer a ds ôtes) ? 2. C’ est vozôtes k’ est parey a des messaedjes sicrîts divins nos cours – et çoula, les djins l’ savnut bén tertos – … 3. …come si vos serîz on testamint do Messeye nén scrît avou d’ l’ intche, mins avou l’ Esprit do vicant Bon Diu. Nén so des tåvletes di pire, mins so des tåvletes di tchå d’ on cour di djin. 4. C’ est l’ minme fiyate å Bon Diu ki ns avans åd triviè do Messeye. 5. Nos n’ estans nén capåbes di rclamer åk come si ça vénreut d’ nos-minmes ; nosse capåbté vént do Bon Diu… 6. …ki nos a dné l’ polance d’ esse des ovrîs d’ ene novele aloyance. Nén si scrijhaedje, mins si Esprit. C’ est k’ li scrijhaedje vos towe, mins l’ Esprit vos fwait viker. 7. Asteure, si l’ ovraedje del moirt, schavé a môde di letes dins des pires, dinéve del glwere po fé, tantea ki les fis d’ Israyel n’ ont nén polou loukî l’ vizaedje da Moyisse di cåze di cisse glwere la, – et mågré k’ elle esteut po disparexhe – … 8. …adon, kimint çki l’ ovraedje di l’ Esprit ni sereut i nén co, aprume, pus glorieus ? 9. Paski, si l’ fwait di codåner a stî èn oneur, li siervaedje del djustice est co bråmint pus onorant. 10. Pask’ a ç’ moumint la, çou k’aveut stî glorieus ni l’ a pus stî gote, a cåze d’ ene ôte glwere co pus grande ki ça. 11. Paski, si çou k’ aléve disparexhe a stou glorieus, çou ki va dmorer po todi va co esse pus glorieus, dabôrd. 12. Come nos avans cist espwer la (d’ ene sacwè eternele), nos nos sintans pår libes divant les djins… 13. …et n’ nén-z esse come Moyisse ki muchive si vizaedje po k’ les fis d’ Israyel ni voeyénxhe nén li finixhmint d’ ene sacwè k’ esteut po disparexhe. 14. Mins leu tuzaedje s’ a aspexhi ; paski, disk’ å djoû d’ ouy, cwand i lijhèt l’ Vî Testamint, li minme vwele est todi la po lzî catchî l’ veur, ca l’ verité n’ est discatcheye ki på Messeye. 15. Taiss k’ åy ! Disk’ asteure, cwand i lijhnut Moyisse, gn a todi on vwele dissu leu cour. 16. Mins Moyisse, lu, cwand i rariveut adlé l’ Bon Diu, i rdiscatchive si vizaedje. 17. Ca l’ Bon Diu, c’ est l’ Esprit, et la k’ i gn a l’ Esprit do Signeur, i gn a l’ liberté. 18. Nozôtes tertos ki rwaite li glwere do Signeur a vizaedje discatchî, come s’ on waitreut dins on muroe, nos divnans ciste imådje la, et passer d’ ene glwere a l’ ôte come on passe do Signeur a l’ Esprit. </div> 8zmi97nzi8c3498t5qx56i6wnqe1khq Deujhinme lete sint På ås djins d’ Corinte/IV 0 272 10836 1297 2020-12-17T17:20:53Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 10836 wikitext text/x-wiki {{header | title = Deujhinme lete sint På ås djins d’ Corinte | author = | override_author = [[:w:wa:Sint På|Sint På]] | translator = Lucyin Mahin | section = IV | previous = [[Deujhinme lete sint På ås djins d’ Corinte/III|III]] | next = [[Deujhinme lete sint På ås djins d’ Corinte/V|V]] | year = 2017—2020 | notes = }} {{tite|h=3|Cwatrinme tchaptrê}} <div style="max-width:36em;margin:2em auto;text-align:justify;"> 1. Ça fwait ki nos n’ piedrans måy coraedje, paski nosse mission, dji l’ avans rçû a cåze del bonté do Bon Diu. 2. Mins nos n’ avans nén vlou bouter catchetmint, ni toursiveuzmint come des rosseas tchéns, tot cotoirdant les messaedjes do Bon Diu. Mins, paski nos rclamans l’ veur platezak, nos adierçans li peure consyince des djins, et l’ Bon Diu end est l’ temoen. 3. Et minme si nosse boune novele avize målåjheye a comprinde, ele ni l’ est ki po les cis ki sont ddja moirts. 4. Po ces-la ki n’ volèt nén croere, c’ est les diès do monde teresse ki sont k’ aveulnut leu tuza, et ls espaitchî di vey li loumire del Boune Novele ki mostere li glwere da Djezus-Cri, k’ est l’ imådje minme do Bon Diu. 5. Ca nos n’ fijhans pont d’ riclame po nozôtes-minmes mins bén po Djezus-Cri, ki dj’ loucans come nosse mwaisse, et nozôtes djusse esse ses vårlets. 6. Paski l’ Bon Diu, k’ a dit « Fijhans l’ loumire po loumer li spexheur », il a loumé dvins nos cours po nos dner li loumire del sepiance del glwere do Bon Diu, leye ki rglatixh sol vizaedje da Djezus-Cri. 7. Mins, ci trezôr la est wårdé dins des spiyåvès djusses di taile, po bén mostrer ki l’ polance et l’ povwer et l’ foice dizeutrinne, c’ est l’ Bon Diu k’ els a, et nén nozôtes. 8. Nos estans strindous d’ tos les costés, mins nén språtchîs come des wandions ; dizavirés, mins nén tchôkîs al diloujhe ; 9. trakés, mins nén leyîs hatche et matche ; aflaxhîs, mins nén distrûts… 10. …et nos poirtans todi divintrinnmint li moirt da Djezus, tantea ki l’ veye da Djezus si pout eto leyî vir dins nos coirs. 11. Foice ki, nozôtes ki vike, nos estans tofer e dandjî d’ moirt a cåze di Djezus, po kel veye da Djezus soeye mostrêye divins nosse coir di tchå. 12. Di cisse façon la, li moirt ki nos travaye, c’ est l’ veye ki vos travaye. 13. Come nos avans li minme fwè dins les escrîteures ki deynut: « dji croe, adon, dji djåze », nozôtes eto, nos creyans, et dabôrd, nos cåzans… 14. …paski dji savans bén ki Lu k’ a rlevé Djezus d’ emey les moirts, i nos rlevrè sifwaitmint, avou Djezus, et nos poitrè avou vozôtes divant lu. 15. Paski tot çoula, al fén des féns, c’ est po vosse bén; tantea ki, a fwait ki l’ benixhaedje do Bon Diu si spåde a todi pus di djins, pus çk’ i gn a des priyires tocosté, po rmerciyî l’ Bon Diu. 16. Insi, nos n’ pierdans nén coraedje. Et minme si nosse coir di tchå dicwelixh et tourner a rén, noste åme, leye, si ramidere tos les djoûs. 17. Ca totes ces ptitès eguegnes ci ki nos subixhans asteure, et ki n’ durront nén, c’ est po nos apontyî ene aweure foû muzeure ki, leye, durrè advitam… 18. …puski nos n’ riwaitans nén les veyåvès sacwès, mins ôte tchoi, k’ on n’ voet nén. Paski les sôres k’ on voet, c’ est åk ki passe, mins les sôres k’ on n’ voet nén, ele durnut ameternam. </div> i87nysjky5v4w2a8ypsw4smz1o0w7tk Deujhinme lete sint På ås djins d’ Corinte/IX 0 273 10837 1300 2020-12-17T17:21:05Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 10837 wikitext text/x-wiki {{header | title = Deujhinme lete sint På ås djins d’ Corinte | author = | override_author = [[:w:wa:Sint På|Sint På]] | translator = Lucyin Mahin | section = IX | previous = [[Deujhinme lete sint På ås djins d’ Corinte/VIII|VIII]] | next = [[Deujhinme lete sint På ås djins d’ Corinte/X|X]] | year = 2017—2020 | notes = }} {{tite|h=3|Nouvinme tchaptrê}} <div style="max-width:36em;margin:2em auto;text-align:justify;"> 1. Asteure, ça n’ m’ avance a rén di vs sicrire åk sol messaedje di mes evoyîs. 2. Ca dji sai bén ki vs estoz d’ boune volté, et dji l’ a rdit co cint côps ås djins del Macedwene, tot lzî esplicant k’ l’ Acayeye est presse dispu l’ anêye passêye, et k’ vosse abeyisté end a stombyî bråmint, emey zels 3. Mins dj’ evoye les soçons po k’ vosse coraedje ki nos avans vanté totavå, ni toûne nén a rén, et po k’ vos soeyoxhe presses, come dj’ a l’ epinse ki vos l’ seroz. 4. Ôtrumint, s’ i gn a des Macedonyins ki vegnnut avou mi, et trover ki vos n’ estoz nén co presses, nos serans ahontis — et vozôtes sifwaimint — come onk ki vind l’ oû k’ est co e cou del poye. 5. Adon, dj’ a tuzé k’ i m’ faleut priyî mes copleus a vs aler trover a l’avance po rçure les dnêyes ki vs avîz prometou, k’ adon, vos åroz dedja portchessî po, et n’ nén dmander çoula al dierinne broke, a môde d’ on råvlaedje di taeye. 6. Ca c’ est todi come todi : li ci ki vout spårgnî li smince n’ årè k’ on pôve awousse ; mins l’ ci ki seme a grossès pougneyes årè d’ cwè ragregnî po rimpli mafes et cinas. 7. Tchaeconk doet dner çou k’ il les pinses di bayî, a l’ muzeure di s’ bon cour, et sins s’ sinti oblidjî, ca l’ Bon Diu voet voltî li ci ki dene di bon cour. 8. Paski l’ Bon Diu est capåbe di vos evoyî totès sôres d’ åjhminces, tantea ki vos åroz assez di tot çou ki vs avoz dandjî, et ki vs åroz co ene boune rawete po vozôtes fé ouve di tcharité. 9. Come il est scrît : « il a stî lådje avou tertos, ey ahessî les pôvès djins ; et s’ djustice durrè disca todi. » 10. Lu ki dene del simince å semeu et ki baye do pwin a magnî po tertos, i vos va dner des sminces po vozôtes semer, et les fé mopliyî, et radobler l’ awousse di vosse droeteure d’ åme. 11. Vos seroz insi todi pus ritches dins tos les dominnes, po vozôtes poleur esse midone dins tos les dominnes, et nozôtes, nos è rmerciyrans l’ Bon Diu. 12. Paski cisse boune ouve ci, ci n’ est nén fok diner çou k’ les evoyîs ont mezåjhe, mins c’ est eto covri l’ Bon Diu di rmerciymints. 13. Ces djins la seront binåjhes do siervice ki vos lzî rindoz; si rindront i gråce a Diu po vosse boune schoûtance, ki vént di vosse shuvance di l’ Evandjîle, et vosse midonté por zels et po tos les ôtes, 14. tins k’ i priynut po vozôtes, pol nouzome gråce ki l’ Bon Diu vos evoye. 15. Ki l’ Bon Diu fouxhe rimerciyî po esse si télmint di dnêye ! </div> gbgue8mlco68vn7oz8zgtmvo5gc9spc Deujhinme lete sint På ås djins d’ Corinte/V 0 274 10838 1303 2020-12-17T17:21:20Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 10838 wikitext text/x-wiki {{header | title = Deujhinme lete sint På ås djins d’ Corinte | author = | override_author = [[:w:wa:Sint På|Sint På]] | translator = Lucyin Mahin | section = V | previous = [[Deujhinme lete sint På ås djins d’ Corinte/IV|IV]] | next = [[Deujhinme lete sint På ås djins d’ Corinte/VI|VI]] | year = 2017—2020 | notes = }} {{tite|h=3|Cénkinme tchaptrê}} <div style="max-width:36em;margin:2em auto;text-align:justify;"> 1. Paski nos sepans bén ki, si l’ cahoute k’ est nosse dimorance so tere est distrûte, nos årans, po todi, on bea manaedje e Cir, basti på Bon Diu lu-minme, et nén avou des mwins d’ maçon. 2. Adon, nos groumians des dints dins nosse cahoute so tere, ca nos djerians après nosse dimorance e Cir. 3. Pôreut ddja vali ki, etot djeriant insi, nos fouxhénxhe trovés moussîs et nén miernous. 4. Ca so tot l’ tins k’ nos estans dins nosse cahoute so tere, nos groumians des dints, tot disbåtchîs, paski nos n’ nos volans nén dismoussî, mins nos rabiyî, afén çki tot çou ki va ndaler soeye egolé pol veye do monde. 5. Li ci ki nos aprestêye po çoula, c’ est l’ Bon Diu, ki nos a dné l’ Sint Spér come waerantixhaedje. 6. C’ est po çoula k’ nos estans todi l’ cour etait. Nos sepans bén ki, tant k’ dj’ estans edjîstrés dins nosse coir di tchå, dj’ estans erî do Signeur,… 7. …ca nos rotans les ouys clôs, et nén å lådje. 8. Taiss k’ åy ki ns estans l’ cour etait; et s’ åréns dj’ putchî do cwiter nosse coir di tchå et nos aler retcheturer dins l’ måjhon do Signeur. 9. Dabôrd, ki nos fouxhénxhe e nosse måjhon u avå les voyes, nos nos fjhans on dvwer di Lyi plaire. 10. Paski nos nos dvrans tertos prezinter divant l’ tribunå do Criss, po tchaeconk riçure çou ki lyi rvént po çou k’ il a fwait divins s’ coir di tchå, soeye-t i des bounes u des målès keures. 11. Adon, veyanmint k’ nos rcrindans l’ Signeur, nos waitans d’ pretchî les ôtès djins. Mins l’ fén fond d’ noste åme, el Bon Diu l’ conoxhe, et dj’ espere bén ki vosse prôpe consyince el kinoxhe eto. 12. Nos n’ nos ricmandans nén nozôtes-minmes a vôzôtes co èn ôte côp, mins vos dner l’ ocåzion di s’ vanter d’ nos conoxhe, po vozôtes esse capåbes di responde azès cis ki s’ vantèt di leu grandiveuzreyes, et nén di çk’ i gn a e parfond d’ leu cour. 13. Ca si les djins trouvnut k’ nos avans l’ air on pô droles, nos estans insi pol Bon Diu ; mins po vozôtes, nos dvans awè l’ air tot djusse. 14. Paski c’ est l’ amour do Criss ki nos cdût, ca nos avans bén comprins çoucial : gn a Onk k’ a morou po tertos, ey adon, il ont morou tertos. 15. Et foice k’ Il a morou po tertos, les cis ki vicnut ouy ni dvèt pus viker po zels-minmes, mins por Lu k’ a morou et raviker por zels. 16. A cmincî do djoû d’ ouy, nos n’ waitans pus nouk come åyant on coir di tchå. Cabén ki, davance, nos loukîs pår li Criss come åyant on coir di tchå, asteure, nos nel raguidans pus insi. 17. Insidon, si ene sakî vike e sin do Criss, cisse djin la, c’ est on novea skepion. Si vî coir est evoye ; el plaece, c’ est on noû coir k’ a disclôs. 18. Tot çoula vént do Bon Diu, ki, åd triviè do Criss, nos a racmoirdou avou Lu, et nos dner l’ mission del racmoirdance ; 19. Dj’ ô bén ki, åd triviè do Criss, li Bon Diu a racmoirdou l’ monde avou Lu, et n’ si pus voleur vindjî des afronts dås djins, et nos fé fiyate po nozôtes sipåde li messaedje del racmoirdance. 20. Ça fwait ki : vo nos la les ambassadeurs do Criss, poy ki l’ Bon Diu houke les djins pal voye di nos pretchaedjes. Nos vos priyans don, å no do Criss, di vos racmoide avou l’ Bon Diu. 21. C’ est po nozôtes ki l’ Bon Diu a dné on coir di petcheu å Ci ki n’ a måy kinoxhou l’ petchî, afén çki, pådviè Lu, dji divnénxhe li djustice do Bon Diu. </div> d66kyp180gneufrat65vou8sul2mjqy Deujhinme lete sint På ås djins d’ Corinte/VI 0 275 10839 1307 2020-12-17T17:21:33Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 10839 wikitext text/x-wiki {{header | title = Deujhinme lete sint På ås djins d’ Corinte | author = | override_author = [[:w:wa:Sint På|Sint På]] | translator = Lucyin Mahin | section = VI | previous = [[Deujhinme lete sint På ås djins d’ Corinte/V|V]] | next = [[Deujhinme lete sint På ås djins d’ Corinte/VII|VII]] | year = 2017—2020 | notes = }} {{tite|h=3|Shijhinme tchaptrê}} <div style="max-width:36em;margin:2em auto;text-align:justify;"> 1. Poy ki nos boutans eshonne avou lu, nos vos dmandans a djno di n’ nén rçure li gråce do Bon Diu po des biyokes. 2. Pask’ il a dit ezès Scrîteures « Dji vos a schoûté å bon moumint, et li djoû ki vos plîz esse schapés, dji vos a dné on côp di spale. » ebén, enute, c’ est l’ bon moumint; ådjourdu, c’ est l’ djoû do schapaedje. 3. Nos n’ avans metou nole aroke sol voye di tolminme kî, po k’ on n’ nos poye rén rprotchî dins l’ ovraedje ki ns avans fwait, 4. mins, come siervants do Bon Diu, nos nos avans mwaistri di totes les manires possibes, dins les målåjhminces, les pûnes, les rascråwes, 5. et cwand on nos a batou et nos resserer e l’ gayole, ey eto dins les berdouxhas, les ovraedjes foircis, les trawêyès shijhes, li pômagne 6. pa nosse purté d’ esprit, nosse kinoxhance, nosse pacyince, nosse binamêyisté, li foice do Sint Spér, et on vraiy amour d’ ôtru. 7. pa on pretchaedje del vraiye verité, et avou l’ åjhmince do Bon Diu, avou l’ djustice come usteye, ostant pol droete mwin ki pol gåtche, 8. tot passant åd triviè des oneurs come des rabaxhmints, houte des discåzaedjes come des préjhaedjes; 9. come des etrindjirs u des rlomêyès djins, come des moirts, et mågré tot estant vicants, come condånés, mins nén co pindous; 10. come rimplis d’ lai-m’-e-påye, et portant, todi po ragaiyi ls ôtes; come des pôvriteus, mins k’ aritchixhnut bråmint des djins; come des cis ki n’ ont rén, mins ki totafwait est da zels. 11. Nos vos avans djåzé li cour grand å lådje, vos, djins d’ Corinte. 12. C’ est nén nozôtes ki vos rastrind; vos estoz rastrindous pa vos prôpes eclitchmints 13. Adon, djans, adrovoz ene miete vos cours ! 14. Ni vos leyîz nén bôrer l’ cråne påzès måcreyants. 15. Ké rapoirt pout i gn awè inte li Criss et Beyinl; oudon-bén - dit ôtmint - kéne pårt del fwè d’ on creyant est pareye ki l’ cene d’ on måcreyant ? 16. Kén acoird n a-t i inte li timpe do Bon Diu et les idoles ? Paski, nozôtes, dj’ estans l’ timpe do Diè vicant, sorlon çou k’ a stî scrît : <poem style="margin-left:3em;"> « Dji frè mi dmorance å mitan d’ zels, et roter å mitan d’ zels. Et dji serè leu Bon Diu Si seront i mes djins. » 17. « C’ est po çoula k’ i vos fåt cwiter leu cpagneye Et viker a pårt di zels », dit-st i l’ Bon Diu; «et n’ nén aduzer des amagnîs nén rapurés ; adon, dji vos ascoyrè les bresses å lådje, » 18. « et dji serè on pere por vos et vos seroz mes fis et mes feyes » dit-st i l’ Diè Tot-pouxhant. </poem> </div> p3wwxfqntz1jey93inss8v4wy8091eg Deujhinme lete sint På ås djins d’ Corinte/VII 0 276 10840 1310 2020-12-17T17:21:46Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 10840 wikitext text/x-wiki {{header | title = Deujhinme lete sint På ås djins d’ Corinte | author = | override_author = [[:w:wa:Sint På|Sint På]] | translator = Lucyin Mahin | section = VII | previous = [[Deujhinme lete sint På ås djins d’ Corinte/VI|VI]] | next = [[Deujhinme lete sint På ås djins d’ Corinte/VIII|VIII]] | year = 2017—2020 | notes = }} {{tite|h=3|Setinme tchaptrê}} <div style="max-width:36em;margin:2em auto;text-align:justify;"> 1. Puski dj’ avans cisse prometance la, rapurans nos di totes les toursiveuzreyes do coir et do tuza, po-z avinde pår li sintté, tot rcrindant l’ Bon Diu. 2. Fijhoz nos ene plaece dins vos cours. Ca nos n’ avans fwait do toirt a nolu; nos n’ avans splawné nouk; nos n’ avans profité d’ persoune. 3. Dji n’ di nén çoula po vs codåner, dismetant ki dji vén d’ dire enawaire ki vs serîz dins nos cours tant k’ nos vicrans, et minme après, si nos morans. 4. Dj’ a pår fiyate dins vozôtes, et dji so carapmint fir di vozôtes ; dji so fén ricfoirté, plin d’ djoye mågré totes nos rascråwes. 5. Paski, dispu k’ dj’ avans-avnou e l’ Macedwene, nos tcherpintes ni s’ ont nén rispoizé ; nos esténs catibulés tocostés : si dveur bate difoûtrinnmint, et n’ pont fé d’ bén divintrinnmint. 6. Mins l’ Bon Diu, ki solåceye les cis ki sont djus, nos a rconsolé avou l’ arivêye da Titusse. 7. et nén fok pa si arivêye, mins copurade pal binåjhté da Titusse lu-minme cwand i m’ djåzéve di vozôtes : di vos djeriaedjes, di vos ploraedjes, di voste atimprance por mi, tantea ki dj’ end a stî tot mouwé. 8. Paski, minme si dji vs a ene miete coixhî avou m’ lete, dji nel rigrete nén – mågré k’ djel rigretaxhe ene miete paski cisse lete la vos a poenné, cabén djusse po on court moumint 9. Tot conté tot rabatou, dji so binåjhe, nén paski dji vs a metou dins l’ penin, mins paski cisse poenne la vos a moenné a vos rpinti; paski vos avou bén sintou ki c’ esteut l’ Bon Diu ki vos fjheut des rprotches, et nén nozôtes asprovant d’ vos fé do toirt. 10. Paski les rprotches do Bon Diu codujhnut al ripintance ki moenne, sins nou rgret, å schapaedje, dabôrd ki les rprotches des omes kidujhèt al moirt. 11. Paski : loukîz bén li kéne håsse di rapurer vos cours ki ces rprotches la do Bon Diu ont askepyî dins vos-minmes ; vos avoz tant djeryî après l’ droete voye, tot åyant sogne del pûnicion, tot volant dmorer degnes, ki vos avoz prové noer so blanc ki vos estîz droets dins vos botes dins cist afwaire la. 12. Adon, si dji vos a scrît, ci n’ esteut nén a cåze do ci ki vos a fwait do toirt, ni a cåze do ci k’ a stî djosté di ces målès paroles la, mins c’ esteut po k’ on sepaxhe avå vozôtes – et dzo les ouys do Bon Diu – ki vos nos veyîz co todi voltî. 13. Ci côp ci, vo no la tot ricfoirtés. Et houte di nosse binåjhté, dj’ estans co pus binåjhe do contintmint da Titusse, paski s’ tuza a stî rafristé pa vozôtes tertos. 14. Et si dji m’ a ene miete vanté dvant lu di mes bounès keures emey vozôtes, ci n’ esteut nén d’ mwaijhe chôze ; mins puski tot çki nos vos avans dit, c’ esteut l’ veur, adon, çou k’ nos avans dit a Titusse avou l’ air di nos è vanter, c’ esteut l’ veur eto. 15. Et si binamêyisté po vozôtes end a co crexhou, dabôrd k’ i s’ rimimbere vosse boune aschoûte, a tertos, et k’ vos l’ avoz rçû tot-z åyant peu et tot tronnant. 16. Vo m’ la don fén binåjhe, paski dj’ a èn etir fiyate dins vozôtes. </div> apwzlnizf8rv17gozh29vnr3gv3dg14 Deujhinme lete sint På ås djins d’ Corinte/VIII 0 277 10841 1313 2020-12-17T17:21:59Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 10841 wikitext text/x-wiki {{header | title = Deujhinme lete sint På ås djins d’ Corinte | author = | override_author = [[:w:wa:Sint På|Sint På]] | translator = Lucyin Mahin | section = VIII | previous = [[Deujhinme lete sint På ås djins d’ Corinte/VII|VII]] | next = [[Deujhinme lete sint På ås djins d’ Corinte/IX|IX]] | year = 2017—2020 | notes = }} {{tite|h=3|Ûtinme tchaptrê}} <div style="max-width:36em;margin:2em auto;text-align:justify;"> 1. Vos, mes frés, nos vlans sawè cwè rapoirt a l’ åjhmince ki l’ Bon Diu a dné ås Eglijhes di Macedwene; 2. Paski, mågré totes les eguegnes k’ elle ont rescontré et mågré k’ leu djins n’ avént rén, elle ont todi mostré djoye et contintmint, et on î a todi stî rçû avou les cosséns so les xhames; 3. Dji vos l’ pou acertiner : i nos ont dné tot çou k’ il avént, et pår çou k’ i n’ avént nén, et l’ epronter po nozôtes. 4. et nos hairyî po poleur diner leu ptit scot el tcharité ki nos portchessans po les dicipes. 5. ca i n’ ont nén seulmint dné leu pårt, come nos l’ rawårdéns, mins i s’ ont dné tot etirmint å Signeur, pu a nozôtes, ‒ çoula, pal volté do Bon Diu. 6. Ça fwait ki nos dmandîs a Titusse di porshuve emon vozôtes ciste ouve di bénfjhance la, poy ki c’ est lu k’ aveut-st ataké cisse bouye la. 7. Come vos estoz al copete del schåle po totafwait: pol fwè, po l’ cåzaedje, pol syince, pol coraedjeusté dins tos les dominnes, et po vosse vir-voltî eviè nozôtes, sayîz d’ fé parey dins ciste ouve di tcharité la. 8. Dji vs di çoula sins vs kimander, mins po mostrer ås djins ki vosse vey-voltî po nozôtes est vraiy et veritåve. 9. Poy ki vos cnoxhoz les cwålités di nosse Signeur Djezus Cris, lu ki, estant ritche, divna pôve po vozôtes, çoula po k’ vos polîxhe divni ritche tot s’ rashiant so s’ pôvurté. 10. Et dji vos va la dire li minne, platezak: çoula vos serè rindou å dobe et å radobe, vozôtes k’ a-st ataké a fé cist ovraedje la, gn a ddja èn an did ça, nén paski vos î årîz stî oblidjîs, mins avou l’ rafiya del fé. 11. Adon, finixhoz lu come vos l’ avoz cmincî ; insi, tot come vos avîz bon d’ aveur håsse del fé å cmince, vos seroz mo binåjhes di l’ aveur tot fwait. 12. Paski, si vos estoz presses a l’ fé, vosse boune volté serè bénvnowe, avou les moyéns do bôrd, come di djusse, nén les cis ki vos n’ avoz nén. 13. I n’ est nén d’ kession di vos mete dins l’ imbaras po solåcyî les ôtes ‒ nonna ca nonna ‒ , 14. mins come vos avoz po fé di ces tins ci, et k’ zels ont dandjî, tuzez k’ on bea djoû, motoit, c’est zels k’ åront di cwè vos rinde çou k’ vozôtes, vos åroz mezåjhe, et sifwaitmint, i s’ åront racwité. 15. Insi k’ il a stî scrît: « Gn a des cis ki ramassèt toplin, et k’ i nelzî dmeure djamåy rén, et des cis ki spårgnèt mastoke pa mastoke, et k’ ont djourmåy po fé. » 16. Ki l’ Bon Diu fouxhe rimerciyî, lu k’ a metou dins l’ cour da Titusse li minme boune volté ki l’ cene ki dj’ aveu po vozôtes. 17. Ca i n’ a nén fok respondou a nosse dimande, mins lu-minme estant mo voltrûle, il a prind l’ voye sins k’ on lyi ridmande 18. Avou lu, nos evoyans nosse fré k’ a divnou fén rlomé avå totes les Eglijhes pask’ il est foirt capåbe po pretchî l’ Evandjîle. 19. Et ci n’ est nén tot: il a ossu stî relî pa les Eglijhes po nos acpagnter so nosse voye po rimpli nosse mission pol glwere do Signeur lu-minme, et po vos mostrer nosse boune chôze. 20. Nos fjhans insi po n’ nén esse barboté d’ awè portchessî ostant ki nos l’ avans fwait. 21. ca nos avans l’ dår di dmorer des pus oniesses, nén seulmint ås ouys do Signeur, mins eto ås ouys des djins d’ nos djins. 22. Et c’ est po ça ki nos evoyans avou zels ci fré la ki nos avans asprové, et todi trové sins rprotche dins tos les dominnes, et k’ est co asteure pus voltrûle ki djourmåy, pask’ il a pår fiyate a vozôtes. 23. Tant k’ a Titusse, c’ est m’ copleu et mi aidant, et c’ est tot benefice po vozôtes. Pareymint po nos ôtes frés ki sont les messaedjîs des ôtès Eglijhes, ki c’ est l’ glwere do Criss. 24. Bén dabôrd, ci côp ci, dinez ås Eglijhes li prouve ki vos estoz midones, et mostrez lzî ki dj’ avans bén råjhon di vos vanter tofer. </div> 6bnyxiv2oyuq3qb0zopn1szrn70kcx5 Deujhinme lete sint På ås djins d’ Corinte/X 0 278 10842 1315 2020-12-17T17:22:12Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 10842 wikitext text/x-wiki {{header | title = Deujhinme lete sint På ås djins d’ Corinte | author = | override_author = [[:w:wa:Sint På|Sint På]] | translator = Lucyin Mahin | section = X | previous = [[Deujhinme lete sint På ås djins d’ Corinte/IX|IX]] | next = [[Deujhinme lete sint På ås djins d’ Corinte/XI|XI]] | year = 2017—2020 | notes = }} {{tite|h=3|Dijhinme tchaptrê}} <div style="max-width:36em;margin:2em auto;text-align:justify;"> 1. C’ est mi, På, ki vos l’ dimande a djno, po l’ amour di Djezus-Cri — mi ki s’ fwait tot ptit cwand dji so coirzenoxh divant vozôtes, mins ki dvént bråmint pus hardi cwand dji so lon erî — 2. Dji vs è preye: cwand dji serè rarivé emey vozôtes, ni m’ oblidjî a-z awè li straegnté ki dji va eployî totasteure disconte sacwants ki deynut ki nos volans djusse wangnî des çanses. 3. Paski, si nos nos siervans des cwårs, nos n’ nos batans nén po ramonçler les liårds. 4. Paski li nier di nosse guere, ci n’ est nén les sôs, mins li foice do Bon Diu ki pout spîter totes les murayes disfindreces. 5. Dji flaxhans djus les råjhons et les fås råjhonmints ki vont esconte del kinoxhance do Bon Diu; si atournans dj’ les djins k’ ont des idêyes totes fwaites a schoûter Djezus-Cri; 6. si estans dju presses a pûni tos les cis ki rtoûnrént cazake, on côp k’ il ont decidé a nos schoûter. 7. Loukîz çou k’ i n a dvant vos ouys. Si ene sakî vout esse on abshuveu da Djezus-Cri, k’ i s’ mete e l’ tiesse ki, come i shût Djezus-Cri, nozôtes, avou, dji shuvans Djezus-Cri. 8. Et cabén ki dji m’ vantreu ene miete ditrop di l’ otorité ki l’ Signeur m’ a dné, ‒ po vos scoler comifåt, et nén po vos dzôrner ‒, dji n’ è sereu nén djinné. 9. Dji n’ vou nén awè l’ air di vos fé sogne avou mes letes. 10. Pask’ i gn a des cis ki djhèt : « Ses letes sont bén tournêyes, avou des belès foitès avizances, mins cwand il est la coirzenoxh, i shonne mo flåwe et fwebe, et ses pretchaedjes, c’ est tos boignes messaedjes. 11. Fijhoz comprinde a ces djins la ki, çou k’ nos djhans dins nos letes, cwand nos n’ estans nén la, nos l’ fijhans cwand nos estans la. 12. Ci n’ est nén paski nos nos rmetréns a onk di ces-la ki s’ ricmandnut zels-minmes. Mins cwand t’ elzès voes ki s’ muzurnut d’ onk a l’ ôte, et si rmete onk a l’ ôte, i m’ frént bén rire di leu loignreye. 13. Tant k’ a nozôtes, dji n’ nos vlans nén vanter foû mzeure ; nost aroyaedje, c’ est l’ triyaedje ki l’ Bon Diu nos a metou po pretchî l’ Boune novele, et ci stindêye la nos amoennrè disca vozôtes. 14. Taiss ki nos n’ nos forsitindans nén, et passer foû d’ nos limotches, come si nos n’ åréns nén yeu l’ åjhmince d’ ariver disca dé vozôtes. Nén rovyî ki ça a stî nozôtes, les prumîs k’ ont-st avnou addé vozôtes avou l’ Boune Novele da Djezus-Cri. 15. Nos n’ nos vantans nén pår di l’ ovraedje dås ôtes. Mins nos sperans ki, a fwait k’ vosse kiminålté s’ racrexhrè, nos pôrans ndaler pus lon padvant dins vosse payis… 16. …et-z î pretchî l’ Boune Novele; dj’ ô bén: sins passer houte des limotches ki nos ont stî metowes, et sins s’ vanter d’ l’ ovraedje ki des ôtes pretcheus on fwait lavola. 17. « Ki l’ ci ki s’ vante si vante å no do Bon Diu ! » 18. Paski ci n’ est nén l’ ci ki s’ vént prezinter lu-minme k’ a l’ abondroet d’ pretchî, c’ est l’ ci k’ c’ est l’ Bon Diu ki ricmande. </div> 67rmbsg16hpozw16g97e9t9kb18pbn5 Deujhinme lete sint På ås djins d’ Corinte/XI 0 279 10843 1320 2020-12-17T17:22:24Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 10843 wikitext text/x-wiki {{header | title = Deujhinme lete sint På ås djins d’ Corinte | author = | override_author = [[:w:wa:Sint På|Sint På]] | translator = Lucyin Mahin | section = XI | previous = [[Deujhinme lete sint På ås djins d’ Corinte/X|X]] | next = [[Deujhinme lete sint På ås djins d’ Corinte/XII|XII]] | year = 2017—2020 | notes = }} {{tite|h=3|Onzinme tchaptrê}} <div style="max-width:36em;margin:2em auto;text-align:justify;"> 1. Sobayî si vos m’ lairîz dire ene miete des biestreyes. Alez, s’ i vs plait ! 2. Paski dji so djalot d’ vozôtes, come li Bon Diu el sereut, ca dji n’ vos a lai hanter k’ on seu galant, po vs prezinter a Djezus come ene båshele etire. 3. Mins nerén, a môde do sierpint k’ edoûla Eve avou ses toûs d’ rossea tchén, dj’ a sogne ki vos idêyes n’ alexhe foû voye, et cwiter li peur messaedje da Djezus-Cri. 4. Paski, s’ i gn a des cis ki vos vegnnut acsegnî èn ôte Djezus ki l’ ci ki nos vs avans acsegnî, u ki vos fwaiynut rçure èn ôte Sint Spér ki l’ ci ki vos avoz ddja rçû, u ki vos mostrèt ene ôte evandjîle ki l’ cene ki vos avoz ddja accepté, vos vos metoz a les shuve raddimint assez, candjant d’ idêye come di tchmijhe. 5. Portant, dji n’ a nén l’ epinse ki dj’ so pus biesse ki ces djins la, ki s’ creyèt pus maléns k’ mi. 6. Cabén ki dj’ fouxhe ene miete fayé cwand dji cåze, c’ est nén po ça ki dji n’ so nén sûti; dji vos l’ avans mostré pus d’ ene feye, dins totes sôres di pondants et djondants. 7. Oudon-bén, est ç’ petchî di s’ awè abaxhî po vos sorlever, poy ki dji vos a pretchî l’ evandjîle da Djezus sins m’ fé payî ? 8. Dj’ a profité des åmonnes di des ôtès Eglijhes, ki m’ ont payî, zeles, por mi vos poleur vini siervi. 9. Et cwand dj’ esteu avou vozôtes, et k’ dj’ aveu dandjî d’ çanses, dji n’ a rén dmandé a nolu, puski c’ est les frés ki vnît del Macedwene ki m’ ont recwårlé. Adon, dji m’ a rastrindou, et dji m’ rastrindrè co, por mi n’ nén-z esse ene tchedje po vozôte 10. Pal peure verité do Criss ki dj’ poite e mi-minme, dji pou esse fir di çoula, et nouk ni mel prindrè, et tote l’ Acayeye el sårè. 11. Paski pocwè ? Paski dji n’ vos viereu nén voltî ? Mondju todi ! Li Bon Diu sait bén k’ ci n’ est nén l’ veur, mafrike ! 12. Et çou ki dj’ fwai pol moumint, dji continouwrè a l’ fé a l’ avni, po rtaeyî les poretes azès cis ki s’ vantèt d’ esse meyeus k’ nozôtes po pretchî – cwand on vout bate on tchén, on trove todi bén on baston ! 13. Paski, inte di nozôtes soeye-t i dit, ces djins la, c’ est des fås-djudas, des wachoteus ki s’ diguijhnut a dicipes di Djezus-Cri. 14. Çoula n’ est nén si sbarant k’ ça, puski Satan lu-minme s’ a ddja dguijhî e s’ abiyant a andje di loumire. 15. Adon, ci n’ est nén ewaerant ki ses siervants, zels avou, si dguijhexhe a siervants do droet tchmin. Mins i finixhront come i l’ meritèt; si seront i pûnis po leus målès keures. 16. Djel ridi co: ni leyîz nén les djins croere ki dj’ so fô; mins metans ki vos m’ prindrîz vormint po on sot, adon, acceptez mu pår come on sot, po ki dj’ poye, mi eto, mi recrester ene miete. 17. Çou ki dj’ di franc batant, dji nel di nén come li Signeur l’ åreut yeu dit, mins come on dmey doûs el direut. 18. Pusk’ i gn a tant des djins ki s’ vantèt d’ leu ritchesse, asteure, dji va fé di m’ nez del minme manire ki zels. 19. Ca vos edurez bén les wargnasses, vozôtes k’ est saedje. 20. Et sopoirter, sins mouvter, cwand onk vos fwait bate l’ aiwe, u vos vni magnî vosse sope, u profiter d’ vozôtes, u vos dire des påters di bourike, u vos fote on pougn e l’ gueuye. 21. Målureuzmint, djel doe bén ricnoxhe, dj’ avans stou des coyons et des schitåds. Mins si ene sakî d’ ôte si vante d’ ene sacwè – dji djåze co la come on loigne – mi ossu, dji m’ è vantrè sifwaitmint. 22. I sont-st Ebreus? Mi avou ! I sont-st Israyelites ? Mi ossu. I sont dischindants d’ Abråm? Mi eto. 23. I sont des siervants da Djezus-Cri. Dji vå mî k’ zels di ç’ costé la – cial, dji fwai co di m’ yane – si a dju-st ovré bråmint dpus k’ zels, ey esse reclôs pus sovint k’ zels, ey esse bouxhî ostant d’ feyes ki dji n’ les contreu ddja, kécfeye batou a moirt. 24. Pa cénk feyes, dj’ a stî scoryî påzès djwifs, des cwarante côps di scaswere moens onk. 25. Pa troes côps, dj’ a stî dôpiné a côps d’ baston; on côp, on m’ a caloné d’ pires; troes feyes, mi batea a-st efondré, et mi dmorer on djoû ey ene nute so ene naivlicote, e plinne mer. 26. Estant todi so tchamp so voye, dj’ a schapé ås grossès aiwes, ås hapeus d’ boûsse, a mes prôpès djins ki m’ véyént evi, ås etrindjirs ki m’ retchessént; dj’ esteu strindou d’ peu ostant dins les veyes ki dins les viyaedjes et les tchamps; dj’ a yeu des serådes so les bateas tins des timpesses, ostant k’ a cåze des fås frés; 27. dj’ a bouté et rinde do må, sovint sins poleur doirmi m’ sô, sovint e crevant d’ fwin et d’ soe, dins l’ froedeur et rén so m’ dos. 28. Ey al copete do martchî, gn a l’ angoxhe di tos les djoûs po sawè çou k’ divnèt totes mes Eglijhes. 29. S’ end a onk ki s’ sint flåwe, dji m’ sint flåwe avou lu; s’ end a onk ki tome al tere, dji m’ è fwai do må. 30. Si dji doe bråcler, adon, dji frè di m’ gueuye – såf respet – so des sacwès ki mosternut m’ fweblesse et m’ flåwisté. 31. Diu l’ Pere – k’ i soeye beni disca todi et po todi – i sait bén, Lu, ki dji n’ conte nén des mintes. 32. A Damasse, li govierneu do rwè Aretasse essera li veye di Damasse po m’ poleur ramasser 33. mins on m’ dischinda foû pa ene finiesse, dins on tchena, et c’ est insi ki dj’ lyi schipa foû des mwins. </div> bxxfwv4vk4ogjmktl72qu3q3ib81x69 Deujhinme lete sint På ås djins d’ Corinte/XII 0 280 10845 1323 2020-12-17T17:22:38Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 10845 wikitext text/x-wiki {{header | title = Deujhinme lete sint På ås djins d’ Corinte | author = | override_author = [[:w:wa:Sint På|Sint På]] | translator = Lucyin Mahin | section = XII | previous = [[Deujhinme lete sint På ås djins d’ Corinte/XI|XI]] | next = [[Deujhinme lete sint På ås djins d’ Corinte/XIII|XII]] | year = 2017—2020 | notes = }} {{tite|h=3|Dozinme tchaptrê}} <div style="max-width:36em;margin:2em auto;text-align:justify;"> 1. Dji doe continouwer a m’ vanter, mågré k’ gn a rén a-z î wangnî; mins did la, dji vos mosterrè les avizances et les dijhêyes do Signeur. 2. Dji cnoxhe ene sakî da Djezu-Cri k’ a stî sorlevé disk’ å troejhinme cir, la d’ çoula catoize ans – esteut ç’ avou s’ coir oudon foû di s’ coir, dji n’ è sai rén, c’ est l’ Bon Diu kel sait. 3. Et dji sai bén ki cist ome la a stî elevé disk’ å dvins do paradis – esteut ç’ avou s’ coir oudon foû di s’ coir, dji n’ è sai rén, c’ est l’ Bon Diu kel sait. 4. Et il a-st etindou des sacwès ki n’ plèt nén esse racontêyes, k’ ene djin n’ såreut ddja dire. 5. Å no di cisse djin la, dji m’ vantrè, mins dji n’ mi vantrè nén d’ mi-minme, apus k’ po rdire mi fweblesse et m’ flåwisté. 6. Mågré ki, si dji m’ vôreu vanter, dji n’ sereu nén on berdouxhî po çoula, paski dji n’ freu k’ dire li veur; mins dji m’ è rastén; insi, gn a nouk ki pinsrè ôte tchoi ki çou k’ i voet dins mi-minme, et ki çou k’ i m’ ôt dire. 7. Et po m’ espaitchî di divni on grandiveus potince, a cåze del nouzomté di ces messaedjes la do Bon Diu, on m’ a tchôkî ene sipene dins m’ pea, et on m’ a metou esprès ene andje da Satan – on diålotin – po m’ vini fote ene petêye, por mi n’ nén divni grandiveus. 8. Pa troes côp, dji m’ a stî plinde å Signeur, et lyi dmander k’ on m’ rissaetche ces pûnes la. 9. Mins i m’ a respondou: « t’ as ddja mi åjhmince, li gråce ki dj’ t’ a dné et ki nouk ni t’ prindrè ; n’ ass nén assez avou çoula ? Ni saiss nén ki m’ foice si voet pår divins l’ flåwisté ? » C’ est po çoula ki dji so tot binåjhe di m’ vanter di m’ flåwisté afén çki l’ foice da Djezus-Cri si rashîdaxhe sor mi. 10. Ça fwait k’ insi, po l’ amour do Criss, dji so binåjhe d’ esse flåwe, d’ esse traitî d’ tos les nos, d’ esse traké et d’ esse rascråwé. Ca, cwand c’ est k’ dj’ avize fwebe, c’ est adon ki dj’ so l’ pus foirt. 11. Dj’ a stî ene gros biesse, vormint, mins c’ est vozôtes ki m’ î a foirci; c’ est vozôtes k’ åreut dvou fé m’ riclame, ca dji n’ fouri nén moens ki ces swè-dijhant grands apoisses la, mågré ki dj’ so lon di m’ prinde po onk k’ åreut yeu pixhî Mouze ‒ såf respet. 12. Cwand dj’ esteu-st emey vozôtes, dji vos a mostré avou atimprance çou k’ on vraiy apoisse doet mostrer: des senes, des miråkes et des ovraedjes di grande valixhance. 13. Douvént ki vos vs av plindou d’ esse leyîs la hatche et matche? Si dj’ a motoit passé pus di tins dins les ôtès Eglijhes, c’ esteut po n’ nén esse ene ehale po vozôtes. Mins pardonez m’ çoula, ca dj’ aveu toirt (di n’ nén rpasser pus sovint). 14. Asteure, pol troejhinme côp, dji so presse a rivni adlé vos. Et dji n’ vos ehalrè nén, paski dji n’ ricwir nén çou k’ vos avoz a dner, mins çou k’ dji rcwir, c’ est d’ esse avou vozôtes. Paski ci n’ est nén ås efants a spårgnî po nouri leus parints, mins ås parints di spårgnî po nouri leus efants. 15. C’ est avou l’ pus grand des plaijhis ki dji pasrè do tins po vs aidî schaper vos åmes. Adon, si mi, dji vos voe si télmint voltî, est çki vos m’ abaxhroz co dins voste asteme ? 16. Vos convnoz ki dji n’ a nén stî ene tchedje po vozôtes, mins vos djhoz ki dj’ a stî malén come on rnåd, et vos edoûler. 17. A dju profité d’ vozôtes tot vos evoyant mes djins, k’ årént, zels, profité d’ vozôtes? 18. Dj’ a priyî Titusse di vos aler rinde vizite, lu ey èn ôte di nos frés. Est çki Titusse a profité d’ vozôtes ? Est çki nos n’ ovréns nén del minme manire ? Est çki nos n’ roténs nén sol minme pî-sinte? 19. Av tuzé tot ç’ tins la ki nos avans sayî di nos disfinde divant vozôtes? C’ est å no do Bon Diu ki nos vos avans djåzé, pal voye da Djezus-Cri, po vozôtes sawè cwè et kesse, mes binamêyès djins. 20. Paski dj’ a sogne ki, tot-z arivant addé vozôtes, dji n’ vos trovaxhe nén come dji vos vôreu bén trover, et ki vos n’ mi trovîxhe nén come vos m’ vôrîz trover ‒ ey adon, k’ i gn åreut do khigne-et-khagne, del djalotreye, del margaye, des toûs d’ rossea tchén, des canlaedjes, del grandiveusté et del dizôrnance. 21. Dj’ a peu ki, cwand dji rvénrè avå vozôtes, li Bon Diu n’ m’ ahontixhaxhe divant vos djins et dvant les djins d’ vos djins, et ki dj’ n’ åye a poirter l’ doû po bråmint des cis k’ ont fwait des petchîs d’ mannixhance, et s’ houtdiner a des sekelreyes et des plaijhis tchånreces, et ki nd ont yeu nole ripintance.</div> gjlq7be1x8368k0cx8arvtdukfot12s Deujhinme lete sint På ås djins d’ Corinte/XIII 0 281 10846 1326 2020-12-17T17:22:51Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 10846 wikitext text/x-wiki {{header | title = Deujhinme lete sint På ås djins d’ Corinte | author = | override_author = [[:w:wa:Sint På|Sint På]] | translator = Lucyin Mahin | section = XII | previous = [[Deujhinme lete sint På ås djins d’ Corinte/XII|XII]] | next = [[Deujhinme lete sint På ås djins d’ Corinte|Ådvins]] | year = 2017—2020 | notes = }} {{tite|h=3|Trazinme tchaptrê}} <div style="max-width:36em;margin:2em auto;text-align:justify;"> 1. C’ est l’ troejhinme côp ki dj’ vén dilé vozôtes. Tot çou ki vs åroz dispinsé por mi doet esse acertiné pa deus u troes temoens. 2. Dji prevén les cis k’ ont fwait des petchîs et tos les ôtes, dji les prevén asteure ki dji n’ so nén la, come dji l’ aveu ddja fwait cwand dj’ esteu la, a m’ deujhinme vizite, dj’ elzès prevén ki, si dji rvén co on côp, dji n’ les spågnrè nén (et lzî dire leus toirts divant tertos),… 3. poy ki vos cachîz après des prouves come cwè c’ est l’ Criss lu-minme ki cåze avou m’ vwès. I n’ est nén flåwe cwand il a-st a fé a vozôtes; c’ est l’ contråve: il est foirt cwand il est emey vozôtes… 4. pusk’ il a stî crucifyî come ene djin sins foice, mins il a raviké pal foice do Bon Diu. Paski, nozôtes eto, dj’ estans fwebe divant lu, mins tot s’ ocupant d’ vozôtes, nos vicrans avou lu, pal pouxhance do Bon Diu. 5. Waitîz vozôtes-minmes, po vey si vos shuvoz l’ vraiye fwè. Fijhoz des sayes so vos-minmes. Oudon, ni creyoz vs don nén, å sudjet d’ vozôtes-minmes, ki Djezus Cri vike ådvins d’ vozôtes? — oyi, vos nel creyoz nén, si vos n’ avoz nén reyussi les esprouves. 6. Dji spere ki vos vieroz bén ki, nozôtes, dji n’ avans nén raté les esprouves. 7. Mins nos dmandans å Bon Diu po k’ vos n’ soeyîxhe nén dins l’ petchî — nén ki nos nos volans vanter d’ aveur passé les bardouxhes, mins po k’ vos vos houwîxhe do petchî, et ki nozôtes, adon, nos nos divréns rpinti di vos awè må djudjî. 8. Paski nos n’ polans rén fé disconte li verité, nos n’ polans ovrer ki po l’ verité. 9. Ca nos seréns fén binåjhes di vey ki nos avans stî flåwes dins nosse djudjmint, et k’ vozôtes, vos estîz dins l’ bon. Nos priyans di tot nosse cour po k’ vos rivnîxhe sol droete voye. 10. C’ est po çoula ki dj’ a scrît tot çouci dabôrd ki dj’ so lon erî d’ vozôtes, po ki, cwand dj’ arivrè, dji n’ divaxhe nén esse trop sitraegne dins l’ uzaedje di l’ otorité ki l’ Signeur m’ a dné, po basti, et nén po distrure. 11. Al fén des féns, mes binamés frés, ragaiyixhoz vos. Sayîz di vos ricfoirter et d’ vos solåcyî d’ onk a l’ ôte, d’ esse todi d’ acoird onk avou l’ ôte, eyet viker e l’ påye; adon, li Diu d’ amour et d’ påye serè avou vozôtes. 12. Salouwez vs onk l’ ôte d’ on rabressaedje rilidjeus. 13. Tos les dicipes (ki sont-st avou mi) vos preynut leu bondjoû. 14. Ki l’ gråce do Signeur Djezus-Cri, l’ amour do Bon Diu et l’ camaerådreye do Sint Spér soeyexhe avou vozôtes tertos. </div> j4l49ekpmjifrmn98ggx8maq4b86rtb Wikisourd:Depot/Lucyin/Crakes dèl Blawète/Deus gamins si r’trovèt 4 282 25732 25731 2022-02-04T19:24:42Z Reptilien.19831209BE1 6 A protégé « [[Wikisourd:Depot/Lucyin/Crakes dèl Blawète/Deus gamins si r’trovèt]] » : Ouve oridjinåle eplaideye pol prumî côp so Wikisourd ([candjî = Seulmint les manaedjeus] (po todi) [displaecî = Seulmint les manaedjeus] (po todi)) 25731 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Deus gamins si r’trovèt | oteur = Christian Thirion | date-sicrijhaedje = {{date|2020}} | date-eplaidaedje = {{date|29|11|2020}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Deus gamins si r’trovèt}} Deus gamins si r’trovèt l’londi è scole. L’prumîs gamin dit : — Mèrde, t’as-t-atch’té on novê vélo ? L’ôte gamin : Dj’èsteû al campagne, dji m’porminéve, èt vola qu’arive ’ne crapôde, qu’ èsteût so on vélo. Tot-z-arivant d’vant eune moye, èle lèt toumer s’vélo, èle bodje si culote èt dit : « Prindez çou qu’vos v’lez… ! » dist-èle. Adon, dj’a pris s’vélo ! — T’as bin rêzon dist-i l’ôte. Qu’areûs-s’ fêt avou s’culote !! </div> 29wcin3741k106ajfefeef62cjg73jk Di d’ lon 0 283 26260 20564 2022-02-15T09:13:33Z Reptilien.19831209BE1 6 26260 wikitext text/x-wiki <div class="text"> {{tite|Di d’ lon}} {{c|[[Oteur:Lorint Hendschel|Lorint Hendschel]]|fs=125%|mtb=1}} {{c|Deus noveles åtoû d’ on payis spér.|fs=120%}} {{c|1995|fs=120%}} <hr/> <div class="tave"> {{alignmint|prôze|<nowiki/> * [[Dji rvén cåzu del Mongoleye]] * [[L’ aiwe d’ Urdug Nur]] }} </div> </div> [[Categoreye:Noveles]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] hy3swdtjrysburnlw6b5cme3wlpm4fq Disti-rima po les scoles di Bive 0 284 20749 20748 2021-07-19T12:12:50Z Lucyin 29 20749 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Disti-rima po les scoles di Bive | oteur = Lucien Mahin | aneye = 2019 }} <div class="text" style="margin-top:2em;"> {{c|<poem> Vinoz a scole dilé mi, Dit-st ele ''la'' Madi.<ref>Aduzant Mady Dorchymont, ki mete les scoles so pî.</ref> C’ est tos les mårdis, Dit-st i l’ Gui. On a bén do plaijhi, Dit-st i l’ Dani.<ref>Guy et Dany di l' Institut d' Yåle, scolîs d' enaiwaedje sociå.</ref> Dj’ î a-st apris m’ croejhete, Dit-st ele l’ Uguete.<ref>po Huguette Lucy.</ref> Et mi l’ ''ortografiye'', Dit-st ele li Juliye.<ref>po Julie Leboutte</ref> Et mi, k’ in ''lièf’'', c’ est on live Dit-st i l’ Ive.<ref>Yves De Sutter (ki djze picård, did la li cogne "lièf’ po live - li biesse)</ref> C’ est come ene pitite famile, Dit-st i l’ Emile.<ref>c' est Émile Clarinval</ref> Dj’ elzî conte mes flåwiretes, Dit-st i l’ Alfred.<ref>Alfred Wanlin, todi presse raconter ene couyonåde, al « recreyåcion ».</ref> Ele sont cråsses, mins on n’ si rtoûne nén po ça Dit-st ele Marina.<ref>Marina Mont (paski les fåves da Alfred ni sont nén pikêyes des viers)</ref> On n’ si va nén catchî dzo les ''tåles'',<ref>po « taule » (« tåve »).</ref> Dit-st ele Mariye-Påle.<ref>Marie-Paule d' Ucîmont (minme idêye di n' nén rodji des cråsses k' Alfred dit)</ref> Li walon, c’ est on fameus bazår, Dit-st i l’ André Jancårt.<ref>André Jancart (ki vént tofer avou l' [[:w:Motî Yoran Embanner walon|Motî Yoran Embanner walon]], et-z î waitî voltî les prononçaedje e-n [[:w:AFE|AFE]]</ref> C’ est l’ tiesse ki fwait del djimlastike, Dit-st ele Monike.<ref>Monique di Bastogne.</ref> Dj’ î ''frîze'' el menindjite toltins, Dit-st i Caramin.<ref>Francis Caramin (ki dit tofer cwand c' est trop målåjhey: dji frîze la mèninjite).</ref> Mins c’ est plaijhant ådla, Dit-st ele Såra.<ref>Sara Lambot.</ref> Adon, rivnoz å bontins, Dit-st i l’ Lucyin.<ref>Lucien Mahin (li prof)</ref> Dj’ î serans les prumires, Dijhèt ele les Bivires.<ref>les [[:w:Bive (viyaedje)|Bivires]] = Mady Dorchymont et Huguette Lucy</ref> Nonna, ci serè nozôtes les prumîs Dijhèt i les Yålîs.<ref>les [[:w:Yåle|Yålîs]] = Guy et Dany</ref> Motoit ki dj’ î rårè les soçons, Dit-st i l’ Leyon.<ref>Léon Thomas (k' î amoenna René et Monike ki n' estént nén la les dierins côps).</ref> E ratindant, boune anêye et boune santé Dit-st i l’ Runé.<ref>René Lamouline</ref> </poem>}} {{Note Wikisourd|Sicrît a môde di paskeye pol fén di l’ ashyinne do waeyén-tins 2019 des [[:w:Scoles di Bive|Scoles di Bive]].<BR>Li rima riprind l' no et motoit sacwants "xhinêyes" des scolîs.<BR>Les clintcheyès letes, c' est po des mots rimetous avou l' accint do scolî / del sicolresse.}} '''Pî-notes''' </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Disti-rimas]] g07gpvk4wbmzblqmps0kkpq5ublq6w9 Dji cache après one trawéye 0 285 22976 13874 2021-12-03T07:22:04Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 22976 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Dêrènes Bates | oteur = Jacques Desmet | seccion = Dji cache après one trawéye | divant = [[Lès-afêres come èles sont]] | shuvant = [[Dji m’èrva]] | aneye = 2014 }} <div class="text"> {{Tite|h=2|Dji cache après one trawéye|fs=200}} {{Alignmint|prôze| <poem> Dji cache après one trawéye Po sayî d’ î spaurgnî mès spales, One tote pitite bèdréye Di strins ou d’astales. Dji cache après one cwane al rimouye Èwou ç’ qui dj’ m’î pôreû stinde M’î r’pachî, rètinde, Mès bièstrîyes d’arsouye. </poem> }} </div> [[Categoreye:Powezeyes]] [[Categoreye:Tecses]] e3vear3v7c86v2t2sie8xr1bfrlvebh Dji m’èrva 0 286 22977 13875 2021-12-03T07:22:07Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 22977 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Dêrènes Bates | oteur = Jacques Desmet | seccion = Dji m’èrva | divant = [[Dji cache après one trawéye]] | shuvant = [[Ayîr a ridé]] | aneye = 2014 }} <div class="text"> {{Tite|h=2|Dji m’èrva|fs=200}} {{Alignmint|prôze| <poem> Dji m’èrva dins m’ trawéye, M’î catchî bin au lon, Èri d’ totes lès prîjons Tchantéyes pa lès tauveléyes. Dji vike là, sins pont d’ brût, C’èst m’ pwin po m’ djoûrnéye. C’èst m’-y-aîwe jusqu’al nût. C’èst m’ drogue à l’ anéye. </poem> }} </div> [[Categoreye:Powezeyes]] [[Categoreye:Tecses]] 06e43s6gm00mmowl6shh5qc6cr5jv6t Dji n’a nin tchwèsi 0 287 31739 22970 2023-05-14T07:38:21Z Lucyin 29 31739 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Dêrènes Bates | oteur = Jacques Desmet | seccion = Dji n’a nin tchwèsi | divant = [[On-z-èst tot seû]] | shuvant = [[Sins r’lache]] | aneye = 2014 }} <div class="text"> {{tite|Dji n’a nin tchwèsi}} <poem> Dji n’a nin à tchwèsi, C’èst nin mi qu’èst l’ solia. Dji sopwate mi vôye, insi, Come on tchin mau dins s’ pia. ’L èst vraî qu’ dj’a po m’ bate, Mins dj’ ènnè so nin maîsse, tot-ostant, On djoû crupèt, on djoû plate, Dji trèbuke dissus tot bloncenant. </poem> }} </div> [[Categoreye:Powezeyes]] [[Categoreye:Tecses]] pdr2yapnq6c4tqz05wkn4zsegfuiss0 Dji rvén cåzu del Mongoleye 0 288 26255 20565 2022-02-15T08:07:38Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 26255 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Di d’ lon | oteur = Lorint Hendschel | seccion = Dji rvén cåzu del Mongoleye | aneye = 1995 | shuvant = [[L’ aiwe d’ Urdug Nur]] | divant = [[Di d’ lon|Ådvins]] }} <div class="text"> {{tite|Dji rvén cåzu del Mongoleye}} <div style="text-align:center;"><div style="display:inline-block;text-align:left;text-indent:2em;"> <div style="float:right;margin:1em 5em 1em 0;text-indent:0;"> <poem style="font-style:italic;">Nos n’ vicrans nén tofer So ces djaenès teres ci Nosse plaijhi.</poem> Saint-John Perse </div><br style="clear:both;"/> Ki c’ est lon l’ Mongoleye ! Lon, lon erî di d’ ci ! Eco pus lon ! Ô, dji sai bén : ådjourdu, avou leus areyoplanes, vos frîz l’ voye so sacwantès eures di tins, on djoû å d’ pus. N’ espaitche. Por mi, rén n’ est pus lon ki l’ Mongoleye. Mi, c’ est cwarante anêyes, vos m’ etindoz, cwarante anêyes etires ki m’ voyaedje a duré. Et n’ nén ddja esse seur d’ î avu avnou, paret, el Mongoleye ! Eyet vosôtes, avou vos machenes a wapeur, vos m’ vôrîz fé acroere ki l’ Mongoleye est tot près, d’ abôrd pa drî l’ ouxh do cabaret ! Ki vos irîz bén, tes ôtes ! Neni… Dji n’ l’ a kéke feye måy veyou, ç’ payis la, il est trop lon po rén k’ ene vicåreye… Aboutez m’ co ene pinte ! Si dji tén bén, dj’ end a nd alé l’ an 1910. Dj’ esteu 20 ans vî ; å fond del fosse, on djheut : i drovèt des houyires, el Mongoleye, i prometèt des grossès payes, eyet co des rawetes ! Les cis k’ s’ egadjèt n’ vont nén sôdår… — Ewou ç’, ça, l’ Mongoleye ? — E l’ Amerike, seurmint ! — Taijhe tu, va, loigne ki t’ es ! C’ est dlé l’ Ostraleye ! — Nonna ! Pus lon ki l’ Russeye ! Ki l’ Chine ! Di ç’ costé la, dj’ a dmandé a nosse maisse di scole ! Tot hagnant dins leu croxhon, å fond do beur, tot raetchant el tchaleur eyet l’ noere poûssire, les pus djonnes divizént a catchete : — S’ on nd îreut ! Alans è ! El Mongoleye ! Ardant ! Les grossès payes ! Les nêgues eyet les tîgues ? Les elefants ! Li fôrteune ! Les tropikes ! — Santé ! … On nd a télmint cåzé, del Mongoleye, aviè 1910. … Gn aveut dins m’ vijhnåve ene båshele avou des grands afrontés ouys ki v’ fijhént rodji ; tot d’ on côp, vosse song boleut, vos n’ savîz pus cwè fé d’ vos pezantès mwins. Zabete. Li feye Colot. On dîmegne al nute, dji sôrteu d’ amon l’ Pelé… Vos n’ l’ avoz nén conoxhou, vos ôtes, li cabaret d’ amon l’ Pelé, k’ on-z î rpasséve tos les djoûs al nute, è vnant foû do beur, eyet l’ dîmegne å matén, po boere li gote… — Ti sôtes d’ amon l’ Pelé… — Oyi. Dji sôte d’ amon l’ Pelé… Dji rmonte pal rouwale do ptit bwès. I fjheut tiene. Les tiyous sintént a vos rinde dournisses. La Zabete, li feye Colot, k’ arive, pa dvant, avou ene banse plinne di mannetès lokes, dji m’ è sovénrè todi. Tot d’ on côp, dj’ a volou sinti s’ tchår, si pea miernowe sol minne, i faleut, i faleut. Li banse a tcheyou et les lokes ont stî stårêyes sol pîssinte, cwand dj’ a bouré Zabete dins l’ hurêye… C’ est si hinêye di frumele eyet d’ souweur… L’ odeur des tiyous… Kè vloz ! … Anfin, do côp, s’ vinte a rinflé. Do côp, i faleut k’ djel mareye, li Zabete : ses parints et les minne s’ avént ddja d’ abôrd metou d’ acoird, sins s’ dire grand tchoi, kè vloz !, c’ e-st insi k’ ça aléve dins l’ tins, i n’ fåt nén rire ! … — Metoz ene pinte a tot l’ monde, Zande ! I faleut k’ djel mareye, oyi, mins mi, dji n’ sai douvént, mins del vey insi, ça m’ disgostéve. Ti dîreus vey ene poere molonêye. Al fosse, on m’ fijheut aler : — Ké novele, valet ? Ti l’ as bén emantchî, don, l’ Zabete ! — Kî çk’ a emantchî kî, dins l’ istwere ? — Ça costêye tchir di planter si stape avou ene pareye a leye ! — T’ esteus l’ cwantrinme ? — C’ est da kî l’ efant ? — Da mi ! — Non ! Da mi ! — Da tot l’ monde ! Ça les fjheut bén rire, laid petård ! I djipént plin leu panse eyet m’ couyoner tote li djournêye ! Eyet mi, dji stoféve dins l’ noerixheu. Tantia k’ on djoû… — Continowe, insi ! — On djoû, télmint k’ on m’ aveut fé assoti, dj’ a apougnî m’ pi… Dj’ a flaxhî a l’ astcheyance… I fjheut stof, dji m’ è sovén, dji tanfléve et å pus k’ dji tanfléve, å pus ki dj’ gordjîve del poûssire, et å pus k’ dji stoféve… Mi pea esteut tote letchasse, wai, ene maxheure di souweur eyet d’ tcherbon… Âtch ! Djel sin co enute ! Dji n’ aveu touwé nolu… Kéke feye ki ça åreut yeu stî mî… On m’ a foutu a l’ ouxh, ti sins bén. Pupont d’ ovraedje, li prijhon, motoit, ene kimére ki dj’ n’ è vleu nén… Eyet peu d’ ene vindjince… Kè vloz ! — C’ e-st adon k’ ti t’ as stî egadjî pol Mongoleye ? — Oyi. Dj’ a rtûzé a tot çou k’ on djheut : les grossès payes, les tîgues… Vaila, dji sereu maisse-ovrî, direk, avou des ptits Mongols dins m’ brigåde… Gn aveut on buro, a Châlerwè, c’ est vaila k’ il egadjént des ovrîs pol Mongoleye. Pocwè fé ? I drovént des houyires, låvå, s’ apinse k’ on djheut, et i n’ î cnoxhént rén. Les ovrîs k’ end alént divnént maisse d’ ene brigåde di doze ovrîs mongols, i lzî faleut aprinde li mestî, ostant dire tot. Å buro do ministere, l’ ome n’ aveut nén l’ air do savu cwè et come… A pårt relire ses papîs eyet les clatchî avou 36 catchets… — Ewou ç’, li Mongoleye, ki dji lî dmande. — Do costé del Russeye. — C’ est lon ? — Oyi, da ! I m’ shonne, todi… — Kibén d’ djoûs d’ voyaedje ? — Dji n’ è sai rén mi ; cénk, shijh… Kéke feye deus samwinnes… La, tén ! Tot çou k’ dji saveu, c’ est ki l’ ledmwin, dji purdeu l’ trin a Châlerwè po l’ Almagne, ki dj’ aveu siné on contrat po dmorer låvå, el Mongoleye, cénk ans e rote pol moens. Oyi mins waite a twè, la : cwand dji rvénreu, dj’ åreu wangnî ostant k’ si dj’ åreu yeu greté chal tote ene vicåreye ! Dji sereu ritche… Noû ! Dji n’ åreu pus rén a vey avou les minåbes di d’ ci : dj’ åreu veyou des tîgues eyet des elefants, dji mareyreu ene nêgresse, kéke feye, pocwè nén ? Dji n’ rivénreu e viyaedje ki po m’ mostrer avou leye ; après dj’ îreu dmorer al veye, a Châlerwè, ou minme a Brussele ! … — Rimets lî ene chope, Zande ! — Dji n’ aveu rén dit a nolu, bén seur : tot ça s’ a fwait so deus djoûs d’ tins. Li mårdi, dji m’ bateu el fosse, li mierkidi, dji sinéve mes papîs, eyet l’ djudi, tot timpe å matén, dji ramonçléve sacwantès lokes et haye evoye !, dins les rouwales do viyaedje, sins m’ ritourner eyet sins dire a rvey a nolu. El Mongoleye ! Abeye ! E viyaedje, on-z a co seurmint fé aler s’ linwe, eyet raconter ki dji m’ aveu stî taper e Sambe, ki dj’ aveu må tourné eyet m’ fé etertini a Châlerwè, ki dj’ esteu evoye ås set cints diâles, å Congo ou co pus lon, el Mongoleye ! Mes parints ont ratindou, dji supôze, pu il ont brait ene miete, dandjureu. Adon il ont ridischindou dins l’ fosse. — Et l’ Mongoleye ? — Maria Deyi, m’ fi ! Ki ça est lon… Les prumîs djoûs, dins l’ trin, dj’ a bråmint rî e m’ capotene : dj’ aveu disparetou ! Eyet ls ôtes, les cis ki m’ couyonént, ki cåzént télmint del Mongoleye ! I nel vierént måy, pôves mivéts ! Dji displeyîve mes papîs po les rwaitî dji n’ a jamwais seu foirt bén lére. C’ esteut scrît dins totes sôres di lingaedjes, avou des catchets d’ totes les cognes : dj’ aléve esse maisse-ovrî el Mongoleye ! — ’nez m’ cor ene pinte, Zande… — A mi les grossès payes eyet les nêgresses ! Dji m’ sinteu foirt ! Ritche !… di tos les cwårs ki dj’ aléve wangnî, eyet des liårds k’ on m’ aveut dné e buro d’ Châlerwè, po les costindjes do voyaedje. … Ça n’ a waire duré… Dji vou dire : dji n’ a nén rî lontins… Mins l’ voyaedje… Maria ! Cwarante anêyes… C’ est cwand dj’ a volou intrer el Pologne, après troes samwinnes di voyaedje. Mes papîs n’ valént rén, s’ apinse a zels. C’ esteut dins on viyaedje al frontire. Il a falou fé scrire a Châlerwè, k’ esteut ddja télmint lon erî… Les letes rifjhént l’ voye ki dji vneu d’ fé… Drola, dji m’ dijheu, i faleut l’ tins k’ on compurdaxhe, i faleut k’ on trovaxhe çou ki n’ aléve nén, k’ on fjhaxhe bodjî les bons siervices, ki l’ response rivnaxhe djusk a ci. Adon, i mankéve co tél catchet, ou tél permis, ou tél ôte papî, eyet tot ratakéve. Des moes k’ ça a pris… Tenawete, dji m’ dijheu : va rz è ! Fwai dmêy tour ! Mins kè vloz ! Eraler, c’ esteut m’ fé couyoner troes côps d’ pus. Les djindårs ratindént kéke feye après mi, ene kimére, èn efant, pont d’ ovraedje. Il åreut falu rpayî l’ buro ki m’ aveut egadjî pol voyaedje… eyet des cwårs k’ i m’ avént dné, i n’ dimoréve cåzu pus rén… Nonna, kindale ! Avanci, avanci, djusk el Mongoleye ! Po fini, li boune lete a toumé dins les bounès mwins. On m’ a leyî moussî. Shijh moes après nd avou nd alé, dj’ ariva-st el Russeye. A pårti di d’ ci, li tere n’ aveut pont d’ no, come s’ ele vénreut seulmint di skepyî. Dji saveu bén k’ dji dveu passer par ci po-z avni el Mongoleye, mins pa wice aler ? Kimint ? Avou kés liårds ?… Ca dj’ esteu rnetyî, avou l’ istwere el Pologne. Il a falou k’ dji cweraxhe di l’ ovraedje. Mi idêye… Mi idêye… — Boes on côp, il irè mî ! — Mi idêye, c’ esteut d’ ramonçler sacwants liårds por mi savu tcheryî pus lon… Dj’ a stî vårlet ene sawice e l’ Ucrinne on payis d’ avårla, dj’ a bribé dins des veyes ki dj’ n’ è cnoxheu nén ddja l’ no, dj’ a doirmou dvins les hurêyes, dj’ a sayî d’ fé do botikî, do handleu, do frådeu. Dj’ end aléve tofer : li Mongoleye, c’ est pa wice ? Li Mongoleye ? S’ i vos plait ? Bråmint des djins n’ compurdént rén a m’ djårgon a mitan russe a mitan djesses. Bråmint n’ mi savént responde : i n’ avént måy oyou cåzer del Mongoleye. Portant, dj’ aveu mes papîs muchîs dins mes potches ; c’ esteut bén scrît : mi, maisse-ovrî, li grosse paye, li brigåde di doze Mongols, les elefants, li hoye… Deus, troes, cwate feyes so les anêyes ki dj’ a passé a coberôler pa tt avå l’ Russeye, dj’ a tcheyou so ’ne sakî k’ aveut ddja etindou cåzer d’ on payis lon, lon erî, lomé Mongoleye. Ci djin la m’ mostréve ene plaece å levant, avou on djesse tronnant, nåjhi, avou ene mwin å lådje ki fjheut oyi, neni, oyi, neni… … Ci pwis la, gn a yeu ene guere, ene longue, ene deure, dins l’ nîve eyet les broûs, avou des såvadjreyes come on nd a jamwais veyou des sfaites avårci : des djins k’ on pele come des puns ou k’ on coûtche so des léts d’ breujhes. Des côps k’ i gn a, on-z etindeut monter, ene sadju avå l’ longue, longue sitårêye rascovrowe di nîve, on boerlaedje di sofrance, ene sacwè a divni sot, cwand on-z est pierdou å mitan d’ on payizaedje tofer tot noer å cir eyet tot blanc al tere. Dj’ a stî prijhnî des Rodjes, pu des Blancs, et adon des Rodjes, eco on côp, puski dj’ aveu stî amon les Blancs. Wai ! Troes doets k’ dj’ a pierdou ! Edjalés ! Deus a m’ droete mwin, eyet co ene doye a gôtche ! Dj’ a passé des anêyes a costrure on tchmin d’ fier. … Kibén d’ biles ki dj’ a poirté ? Des meyes eyet des meyes ! et kibén d’ kilometes di vwè est ç’ ki dj’ a costrût ? Des cints ! Des meyes ! Les prijhnîs tcheyént come des moxhetes, mindjîs des viers, edjalés, tenes come des araegnreyes ; on ls eteréve raddimint, a 50 metes des baracmints… Des côps, on n’ parvineut nén ddja a fé on trô, télmint ki l’ tere esteut deure come ene pelote di fier. Li vwè avanceut après l’ levant ; mete après mete, dji m’ dijheu : vola ! Li Mongoleye ! Moes après moes, dji m’ è raprotchîve ! Djel sinteu, djel saveu : ça m’ arivéve pus sovint d’ rescontrer, dins on hamtea ou l’ ôte, k’ on-z î fjheut toubak, ene ou l’ ôte pitite djin avou ene djaenåsse pea ki m’ dijheut : Avårla ! Levant ! Mongoleye ! Deus ou troes côps, dj’ a parvinou a evoyî ene lete a Châlerwè. Ci n’ esteut nén åjhey, sav’ ! Faleut ratinde k’ on prijhnî fuxhe delîberé — ça n’ arivéve nén trop sovint. I faleut k’ i s’ leyaxhe adire do prinde ene lete ; i faleut k’ dji trovaxhe do papî et ene pene å bon moumint, ça voleut dire atchter on lanchturne… Mins, d’ tote façon, Châlerwè, el Sibereye, cwè çki ça vout dire ? Rén. — Taijhe tu, va ! — Rén, di dj’ ! … Dins les prijhnîs ki s’ sipiyént leu schine po fé avanci l’ vwè, i gn aveut onk… — Ass co a boere ? — Neni. — Tén ! — Bon, k’ est çki dji djheu, don, mi ? … Oyi : gn aveut on prijhnî, Djôzef k’ on l’ loméve, cwand il a savou k’ dj’ aléve el Mongoleye, i m’ a vnou trover : — Mi, dji cnoxhe bén l’ Mongoleye, di-st i. Dji sai bén eyu çki c’ est : dj’ î va eto ! El Mongoleye, gn a di l’ ôr plin les richots, gn a k’ a s’ baxhî pol ramasser. Gn a pont d’ ivier, c’ est come si l’ moes d’ may deurreut tofer, eyet les cméres, s’ apinse k’ on dit, c’ est les pus beles do monde. Nos vicrans come des princes ! — Come des rwès ! — Tofer ! — C’ e-st insi k’ on-z a soçné, nos ôtes deus Djôzef, el Sibereye. Nos avéns l’ minme but : li levant ! Ça dnéve des foices po sorviker, tins k’ les ôtes prijhnîs toumént onk a onk å boird del vwè di tchmin d’ fier ki tcheryîve, picote a migote, après l’ Mongoleye. Gn a yeu des såjhons, des anêyes, on-z a oyou cåzer d’ ene ôte guere, eco pus fele. Les gårs n’ estént nén a leu-z åjhe, peu del pûnicion kels oblidjreut a monter å front ; mins tot ça s’ passéve télmint lon erî, cåzu dins èn ôte monde… Ça n’ avizéve nén veur. On-z aveut des droles di noveles, des teribès istweres di macsôdaedjes, di prijhnîs k’ on vûdîve leu song pol rimete dins les voennes des sôdårs, ou k’ on fjheut passer dvant les sôdårs po fé peter les mines. Les gårs nos tnént a gogne. Mins tot ça, c’ esteut pa drî, pa drî. Nos deus Djôzef, nos bourént come des aredjîs : el Mongoleye ! Å pus k’ on-z avanceut, å moens k’ on rshûveut des noveles, li guere tournéve a rén, on n’ saveut pus dispårti çou k’ esteut l’ vraiy di çou k’ aveut stî sondjî, rimetou ou roisté, fwait a mezeure ki l’ novele voyaedjîve djusk a nos ôtes… Kéke feye ki çou k’ on-z apurdeut esteut ddja passé dispu des razanêyes ? Kéke feye ki tot ça n’ aveut måy arivé ? Mågré ça, a mezeure ki les bruts del guere discrexhént, li Mongoleye, leye, aprepîve, pa dvant, vaila. On-z oyeut cåzer d’ leye, di tins in tins, cwand on rescontréve on payizan ou on novea prijhnî, on novea går ou on rôleu k’ aveut stî vey di d’ l’ ôte costé del roye do cir. Dj’ esteu come alouwé ; dji n’ aveu pupont d’ song, pupont d’ tchår, pupont d’ tchaleur… Mins dji pêyîve… On matén, å bon tins, la l’ Djôzef ki m’ atôche : — Ç’ côp ci, valet, on n’ doet pus esse si lon ! — Kibén ? A t’ shonnance ? — Sacwants djoûs, s’ on rote rade ! Deus samwinnes kéke feye ! Dj’ a dvizé avou on moujik ! "Twè trevåtchî grand bwès", di-st i ! Deus samwinnes, å d’ pus ! Les såjhons avént evolés come del foumire. C’ est bén simpe, etur li djoû k’ dj’ end a nd alé di m’ viyaedje, tot timpe å matén, eyet l’ viesprêye ki nos avans decidé, nos ôtes deus l’ Djôzef, do peter å diâle, dji n’ mi sovén cåzu pus d’ rén… — T’ as minti ! — Di rén, k’ dji di ! Di rén ! Gn a rén etur li djoû k’ dj’ a pårti pol Mongoleye eyet l’ djoû k’ dj’ î a cåzu avnou ! — Cåzu ? — Oyi, cåzu… Cåzu ! Insi, on matén, al pikete, nos avans corou evoye. Ça n’ esteut nén si målåjhey ; çou ki rastént les prijhnîs del lever pus sovint, ci n’ est nén télmint les fiziks eyet les scoreyes dåzès gårs, c’ est pus rade li pawe do s’ ritrover å dfoû, sins rén, sins idêyes, mierseu, sins ene ôte plaece wè aler… Nos ôtes deus l’ Djôzef, nos nd avéns ene di plaece wice aler : a nos ôtes, ci côp ci ! Les feumes ! L’ ôr ! Dji n’ aveu k’ céncante noûf ans, ou a pô près, mi coir esteut kéke feye distrût come dj’ end åreu yeu nonante, mins dj’ aveu co l’ agrè, l’ inveye do racmincî a viker après on trô d’ cwarante ans… Oyi, waite, tén ! N’ avans rôlé troes samwinnes å lon dins on grand bwès ki n’ è finixheut nén, a mougnî des petches et a doirmi so des mosseas, a stofer do djoû et edjaler del nute, a nos catchî å pus ptit brut, a bouxhî ås ouxhs des izbas pierdowes po dmander nosse voye. Å pus sovint, l’ ouxh dimoréve seré. On-z etindeut ramxhî å dvins, mins gn a nolu k’ oizeut drovi. Di tenawete, on dmandéve d’ a l’ ouxh : — Li frontire ? Li Mongoleye ? Pa wou ? Pa wou ? On-z esteut arivés si près… — Tén ! La k’ i brait, asteure ! Rimet lî on vere por mi, Zande ! — Et adon ? — Po fini, dj’ avans sôrti foû do grand bwès ; on taeyeu nos aveut splikî l’ voye : li frontire esteut tot djondant, nén ddja ene djournêye a pîd ; i nos a metou so li tchmin. Mins å fén mitan d’ ene sitårêye tote plate, tote nowe, gn a ene binde di gårs a tchvås k’ nos ont racsût. Djôzef s’ a cbatou po cori evoye, pu il a fougnî e tere, touwé d’ on côp d’ fizik. — A bén çtellale ! Ti mel copeyrès ! Il est bardouxhî mn ome ! — Taijhe tu ! — Et t’ minme, i n’ t’ ont nén touwé so plaece, dwai ? C’ est bén twè k’ est la ? — Rimet ene pinte, Zande, il est sot, çtila. — Ni reyoz nén avou ça ! I n’ fåt nén rire ! Mi, on m’ a raminé å camp ; dji n’ aveu pus ene gote d’ ameur e coir… Fé berwete ! A ene pixheye del Mongoleye ! Après cwarante anêyes di voyaedje ! Dj’ åreu bén yeu volou mori so plaece. Li comandant m’ a fwait vni e s’ buro tot d’ shûte : — Vos estoz Belje ? — Belje ? Dji n’ a nén compris do côp. On mot k’ dji n’ aveu pus etindou dispu des anêyes, on mot ki n’ aveut pupont d’ sins… — Dji vs åreu bén yeu fwait fuzilyî… Ça costêyreut moens tchir… Dji m’ è cayîve, dj’ esteu ddja moirt… — Seulmint, nosse goviernumint eyet l’ vosse ont siné des acoirds… Dji n’ sai nén çou k’ nos alans obtini po delîberer sacwants rén du tout come vos… Anfin, c’ e-st insi… Dj’ a boerlé, dji m’ a ctapé eyet braire… Rén a fé… On m’ a rasseré dins on trin, avou des ôtes prijhnîs k’ avént rexhou låvå pa des ôtès voyes… Gn aveut deus sôdårs avou des fiziks pa dvant l’ ouxh do compartumint. So troes samwinnes di tins, dj’ a rfwzit tote li voye èn erî, tote li voye k’ i m’ aveut falou cwarante anêyes etires pol parcori… Cwarante anêyes ! Sins l’ vey… Troes samwinnes… — La k’ i ratake a tchoûler, asteure ! — Vî sot, va ! — Rimet ene pinte, Zande ! — Mins dj’ î esteu cåzu, el Mongoleye ! — Taijhe tu ene miete, vî berdelåd ! — Il est fén fou ! — Alez ! </div></div> [[Categoreye:Noveles]] [[Categoreye:Tecses]] ae94fxbwunp7vnm803hah745oiwid5n Dji r’mousse adlé nos 0 289 22982 22981 2021-12-03T07:25:05Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 22982 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Dêrènes Bates | oteur = Jacques Desmet | seccion = Dji r’mousse adlé nos | divant = [[Nos deûs]] | shuvant = [[Mès Mwins]] | aneye = 2014 }} <div class="text"> {{Tite|h=2|Dji r’mousse adlé nos|fs=200}} {{Alignmint|prôze| <poem> Il a nîvé su l’ bwès d’ Wayindje, Lès floyes sont-st-à sètch dins lès prés, I ploût co à r’lâye su Gobtindje, Li solia lût su tot l’ saurté. Gn-a l’ timps qu’èst tot cu d’zeû, cu d’zo, I djale à l’uch, bolant en d’dins, Dimoroz vêla dins l’ culot, Dj’ rabroke d’lé vos pwârté pa l’ vint. R’mèt one bwache dins nosse tchiminéye, Dji r’mousse è culot. S’i-gn-a do solia su l’ pavéye, I-gn-a seûr d’lé vos. Mélin a pièrdu mès vint’ ans, Dj’î vôreû co yèsse avou lèye. Faut sawè qu’ n’èstans à l’a.an. Là waîte, li diâle marîye si fèye, Mi coûr bat come à on mauvi. Dji vôreû bin catchî mès peûs. Quand l’iviêr tchaîrè avaur ci, Dji n’ mi vou nin r’trover tot seû. R’mèt one bwache dins nosse tchiminéye, Dji r’mousse è culot. S’i-gn-a do solia su l’ pavéye, I-gn-a seûr d’lé vos. Dji v’ rapwate one fine plin.ne bèsace, Dji v’ raconterè totes mès-istwêres : Vos n’âroz pus qu’à r’mète à place. Do gout d’ trop fwârt, do gout d’ trop wêre, R’mèt one bwache dins nosse tchiminéye, Dji r’mousse al maujo. S’i-gn-a trop d’ nîve dissus l’ pavéye, Dj’ roterè à chabots. R’mèt one bwache dins nosse tchiminéye, Dji r’mousse adlé nos. S’i-gn-a do solia su l’ pavéye, I-gn-a seûr d’lé nos. </poem> }} </div> [[Categoreye:Tecses]] drzdax1h14igk3x45pqvn47uf1sh0r6 Dji sèrè d’à vos 0 290 22962 13856 2021-12-03T07:20:07Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 22962 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Dêrènes Bates | oteur = Jacques Desmet | seccion = Dji sèrè d’à vos | divant = [[On p’tit coûr]] | shuvant = [[Tossint]] | aneye = 2014 }} <div class="text"> {{Tite|h=2|Dji sèrè d’à vos|fs=200}} {{Alignmint|prôze| <poem> Dji sèrè d’à vos, sins fin, Jusqu’au d’ bout d’ mès sondjes : Paurtadjant nosse fwin D’ frumejons trop coûts. Dji sèrè d’à vos, sins fin, Jusqu’au d’ bout d’ nosse tchin.ne. Dji sèrè vosse fwin. Vos sèroz m’-y-alin.ne. </poem> }} </div> [[Categoreye:Powezeyes]] [[Categoreye:Tecses]] nc5o64a5ledxookl9umt9k8yo4m1hen Dji t’ veû voltî, mi p’tit Mélin 0 291 32489 32488 2023-11-17T15:52:59Z Lucyin 29 32489 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Djë t’ vwè volti, më p’tët Mélin|Feller-Sauverdia]]}} {{tiestire | tite = Dêrènes Bates | oteur = Jacques Desmet | seccion = Dji t’ veû voltî, mi p’tit Mélin | divant = [[Yinte nos deûs]] | shuvant = [[Mélin]] | aneye = 2014 }} {{odio | Jaques Desmet - Djë t’ vwès volti më p’tët Mélin.ogg | Schoûtez Jaques Desmet. }} <div class="text"> {{Tite|Dji t’ veû voltî, mi p’tit Mélin}} {{C|<poem> On n’ cause pus wêre li walon dins nosse Walonîye, Il èst tot jusse bon à-z-aurder dins lès viserîyes. Si place d’asteûre, c’è-st-au muséye Guggenheim. Co saquants djins què l’ djaurgonenut au Wisconsin, One brèssîye què l’ lawetaîyenut à Mélin : Zèls èvôye, i sèrè spèpyî adlé Guggenheim. Nos-ârans pièrdu lès paroles da nosse mame ; Vint’ ans ? Cinquante ? I sèrè djus, C’èst nos racènes qu’on-z-ârè pièrdu. Mins mi, dji nè l’ rovîyerè jamaîs, Jusqu’à m’ dêrène blame, Dji causerè come nosse mame. On m’ pudrè quéquefîye por on dinosaure, On d’méy-cougnî, one bièsse à paurt, Auyenéye dins l’aléye da Guggenheim… Li cia qui vos min.nerè, vos dîrè : « C’èst tot ç’ qu’i d’mère dès Walons, Audjoûrdu : i-gn-a pupont, Si vos l’ voloz co ètinde causer, Vos d’vroz nachî po-z-è trover… Quéquefîye bin qu’à Mélin, Vos l’ètindroz co tchanter. » « Compurdroz co s’ tchanson, Au raculot dès Walons ? » I vos dîrè : Dji t’ veû voltî, mi p’tit Mélin, Tote mi djon.nèsse î è-st-au r’cwè, Mi dîreûs{{mun}} bin ? Sés{{mun}} bin poqwè ? Pace qui t’ m’as bèrcî dins tès brès ! Dji t’ veû voltî, mi p’tit Mélin, Lûrot-i co lès sèpt solias, Li plouve tchaîreût co à sayas, C’è-st-adlé twè qui dj’ so-st-au mia, Bondjoû, frérot ! Bondjoû, gamin ! Vos v’s-è sov’noz dèl maî d’ nosse man, Vos v’s-è sov’noz do gout d’ nosse pwin, Quand on d’mèreûve co à Mélin ! Qu’on s’assayîve à prusti l’ pausse, À machî l’ buré èt lès guèsses, Avou nos p’titès mwins totes crausses, Sayant d’ aîdî à fé soperèce. On-z-âreût dit come s’on d’djeûve mèsse, Vos v’s-è sov’noz d’ sès doucès djèsses, Qu’on-z-aveût co nos tayes di wèsse ! Èt qu’on vikeûve co à Mélin ! Quand on-z-aveût co nos bèlès croles, Vos v’s-è sov’noz d’ sès doucès paroles, Qu’èle dijeût po nos rapauji Quand nos-èstin{{mun}} naujis. Combin d’ côps avans n’ sèmé lès wadjes, Fé dès loyins avou dès twatches, Stinde li bouwéye su l’ rimouye do djârdin, Quand on vikeûve co à Mélin. Bondjoû, gamin, bondjoû, frérot ! Por mi, i m’ chone qui dj’ î so co, Vos v’s-è sov’noz dès tch’faus d’ nosse pa Qu’i faleûve min.ner au cwârdia ? Nos véyin{{mun}} voltî lès stindéyes, Sognî à r’laye po lès dinréyes, Nos-ascauchin{{mun}} totes lès chavéyes Quand on-z-asplaneûve tot Mélin. Tot ç’ qui nosse pa nos-a aprins, Tot ç’ qui nosse man nos-a aprins, C’èst d’ travayî po l’ lèddimwin, C’èst d’ causer à môde di djin. Por mi, ti d’meûres todi l’ pus bia Dji vou fé sawè qu’on tè l’ dîye Dji sèrè r’machî à t’-y-aurzîye, Pa d’zeû nosse man, pa d’zeû nosse pa, Au d’ bout d’ mès rôyes, dji m’ènn’îrè avou m’ lingadje, Dji sèrè l’ dêrin, dji wadje !… Dji laîrè lès s’minces qui dj’ârè sèmé, Por on’ ôte lès p’lu mèchner…</poem>}} {{Template:CC-by-sa-3.0}} </div> [[Categoreye:Powezeyes]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondant namurwès]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk]] [[Categoreye:Tecses]] kfoc6sujgknlf684zxjin2f8upvjbhg Djonne prétins 0 292 30440 16127 2022-10-21T12:37:41Z Lucyin 29 30440 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Djône prétimps|Feller-Sedyn]]}} {{tiestire | tite = Djonne prétins | oteur = Henri Bragard | rortografieu = [[Oteur:Lucien Mahin|Lucien Mahin]] | aneye = 1927 }} <div class="text"> {{tite|Djonne prétins}} {{c|<poem> Li hoûlant hoursea ki dhoursele Et spete les nûlêyes e noer cir Plonke sol vî tiyoû k’ i khotele Et czåbouye, come pol distchåssî. Ene moite coxhe djemixh et s’ distele Et spite a bokets sol tchåsseye. Tapant, l’ rixhlante walêye tchafele Les cotiaedjes k’ on vént di smincî. L’ oraedje pingne divins, rixh et raxh Et råye et cfroxhe tot cwè l’ ratént. Måy l’ ivier ni fout si waeraxhe. Mins, schoûte ! E l’ avrûle do bouxhnaedje, D’ on sprewe, li reguedé xhuflaedje Salowe li forsôlé prétins.</poem> }} {{Note Wikisourd|Arimé eplaidî pol prumî côp dins l’ [[w:wa:Li vî Sprewe (rivuwe)|Lu Vî Sprâwe]], {{l°|1}}<BR>Li powinme eredjistré sol plake alant avou l’ live so tote l’ ouve da Hinri Bragard est schoûtåve dins l’ mwaisse prononçadje [http://denee.walon.org/~lucyin/tchanson/odio/HBra_ivier.ogg vola].}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Ivier]] [[Categoreye:Bontins]] [[Categoreye:Ût-pîtaedjes]] 1mtefr7pwsplnofgxhzf02haqpch7l2 Djonne prétins (Mahin) 0 293 30441 20901 2022-10-21T12:40:17Z Lucyin 29 30441 wikitext text/x-wiki {{delete|li mwaisse tite, c' esteut "djône prétimps", adon, nén dandjî del pådje d' omonimeye, la ki l' modêye rifondowe a stî riscrîte}} kx5t4de2nd7e0lxlp26jsbz3c70j2kq Djône prétimps 0 294 30442 30437 2022-10-21T12:40:55Z Lucyin 29 30442 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Djonne prétins|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Djône prétimps | oteur = Henri Bragard | rortografieu = Renée Boulangier-Sedyn | aneye = 1927 }} <div class="text"> {{tite|Djône prétimps}} {{c|<poem> Lu hoûlant hoursê ki d’hoûssèle Èt spète lès noûlés o neûr cî Plonke so l’ vî tiyoû k’ i c’hotèle Èt c’zâbouye, come po l’ dutchâssî. One mwate cohe djèmih èt s’ dutèle Èt spite è bokèts so l’ tchâssî. Tapant, l’ rûss’lante walé tchafèle Lès cotièdjes k’ on vint du s’mincî. L’orèdje pégne duvins, rihe èt rahe Èt râye et c’frohe tot qwè l’ ratint. Mây l’ îvièr ni fout si wèrahe. Mès, hoûte ! Ol avrûle do bouh’nèdje, D’ on sprâwe, lu règuèdé huflèdje Saluwe lu forsôli prétimps.</poem> }} {{Note Wikisourd|Eplaidî pol prumî côp dins l’ [[w:wa:Li vî Sprewe (rivuwe)|Lu Vî Sprâwe]] {{l°|1}}.<BR>L’ ortografeye cial, c’ est l’ cene di ''[[w:wa:L' ouve powetike e walon da Henri Bragard (live)|L’oeuvre poétique wallonne de Henri Bragard]]'', SLLW, Lidje, 2008, p. 85.<BR>Å vers 10 « ratind » (viebe « ratinde ») a stî replaecî pa « ratint » (viebe « ratni »), pus lodjike.<BR>Li powinme eredjistré sol plake alant avou l’ live so tote l’ ouve da Hinri Bragard est schoûtåve [http://denee.walon.org/~lucyin/tchanson/odio/HBra_ivier.ogg vola].}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Sedyn]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Powezeyes]] jehcyns8745p8h7uqevv4pzs6h3v8rb Djèl so fîr d’èsse Flamind 0 295 10861 1429 2020-12-17T17:25:52Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 10861 wikitext text/x-wiki <pages index="Charles Bartholomez - Djèl so fîr d’èsse Flamind, 1904 (in ASLLW t. 17 p.102-103).djvu" from="1" to="2" header=1/> [[Categoreye:Tchansons]] fauhhx2kxo65hfh24edvkhx28s9v40j Djë t’ vwè volti, më p’tët Mélin 0 296 32487 31127 2023-11-17T15:48:33Z Lucyin 29 32487 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Dji t’ veû voltî, mi p’tit Mélin|Rifondant namurwès]]}} {{tiestire | tite = Djë t’ vwè volti, më p’tët Mélin | oteur = Jacques Desmet | aneye = s.d. }} {{odio | Jaques Desmet - Djë t’ vwès volti më p’tët Mélin.ogg | Schoûtez Jaques Desmet. }} <div class="text"> {{tite|Djë t’ vwè volti, më p’tët Mélin}} {{c|<poem> On n’ cause pës waîre lë walon dins nosse Walonîye, Ël-èst tot jësse bon à-z-aurder dins lès viserîyes. Së place d’asteûre, c’è-st-au muséye Guggenheim. Co saquantès djins qu’èl djaurgonenèt au Wisconsin, One brèssîye qu’èl law’taiyenèt à Mélin : Zèls èvôyes, ë sèrè spèpyi adlé Guggenheim. Nos-ârans pièrdë lès paroles da nosse mame ; Véngt-ans ? Cénquante ? Ë sèrè djës, C’èst nos racënes qu’on arè pièrdë. Mins më, djë n’èl rovîyerè jamais, Jësqu’à m’ dairëne blame, Djë causerè come nosse mame. On m’ pëdrè quéquefîye por on dinosaure, On d’mé-cougni, one bièsse à paurt, Auyenéye dins l’aléye da Guggenheim… Lë cë quë vos min.n’rè, vos dirè : « C’èst tot ç’ quë d’mère dès Walons, Audjoûrdë : ë n’a pëpont, Së vos voloz co l’ ètinde causer, Vos d’vroz nachi po-z-è trover… Quéquefîye bén qu’à Mélin, Vos l’ètindroz co tchanter. » « Compëdroz co s’ tchanson, À l’ rakëlot dè Walon ? » Ë vos dirè : Djë t’ vwè volti, më p’tët Mélin, Tote më djon.nèsse i è-st-au r’cwè, Më dîros{{mun}} bén ? Sés{{mun}} bén poqwè ? Pace quë t’-m’as bèrci dins tès brès ! Djë t’ vwè volti, më p’tët Mélin, Lûrot-ë co lès sèpt{{mun}} solias, Lë plaîve tchaîrot co à sayas, C’è-st-adlé twè quë dj’ so-st-au mia, Bondjou, frérot ! Bondjou, gamin ! Vos v’s-è sov’noz dè l’ mai d’ nosse man, Vos v’s-è sov’noz dè l’ gout d’ nosse pwin, Quand{{mun}} on d’mèréve co à Mélin ! Qu’on s’assayîve à prëstë l’ pausse, À machi l’ bëré èt lès guèsses, Avou nos p’tëtès pougnes totes crausses, Sayant d’ aîdi à fé soperèce. On arot dët come s’on d’jéve mèsse, Vos v’s-è sov’noz d’ sès doucès djèsses, Qu’on avot co nos tâyes dë wèsse ! Èt qu’on vëkéve co à Mélin ! Quand{{mun}} on avot co nos bèlès croles, Vos v’s-è sov’noz d’ sès doucès paroles, Qu’èle dëjéve po nos rapauji Quand{{mun}} nos-èstîn{{mun}} naujis. Combén d’ côps avans-n’ sèmé lès wadjes, Fait dès loyéns avou dès twatches, Satchi l’ lacia au pés dès vatches, Quand on vëkéve co à Mélin. Bondjou, gamin, bondjou, frérot ! Por më, ë m’ chone quë dj’ i so co, Vos v’s-è sov’noz dès tch’vaus d’ nosse pa Qu’ë faléve min.ner au cwârdia ? Nos véyîn{{mun}} volti lès stindéyes, Sogni à r’laye po lès dinréyes, Nos-ascauchîn{{mun}} totes lès chavéyes Quand on-asplanéve tot Mélin. Tot ç’ quë nosse pa nos-a aprins, Tot ç’ quë nosse man nos-a aprins, C’èst d’ travayî po l’ lèddëmwin, C’èst d’ causer à môde dë djint. Por më, të d’meûres todë l’ pës bia Djë vou fé soyë qu’on t’èl dîye Djë sèrè r’machi à t-y-aurzîye, Pa d’zeû nosse man, pa d’zeû nosse pa, Au d’ bout d’ mès rôyes, djë m’ènn’irè avou m’ lingadje, Djë sèrè l’ daîrén, djë wadje !… Po lès daîrënès s’minces quë dj’arè sèmé, Djë lairè m’ place à qui mèch’ner…</poem>}} {{Template:CC-by-sa-3.0}} </div> [[Categoreye:Powezeyes]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Soverdeas]] [[Categoreye:Tecses]] jmhrkwm089kcrm5z2mlk6ok399s6bkd Dj’a co bin l’ timps ! 0 297 22959 13853 2021-12-03T07:19:46Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 22959 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Dêrènes Bates | oteur = Jacques Desmet | seccion = Dj’a co bin l’ timps ! | divant = [[Vièspréye]] | shuvant = [[Taurdjî]] | aneye = 2014 }} <div class="text"> {{Tite|h=2|Dj’a co bin l’ timps !|fs=200}} {{Alignmint|prôze| <poem> Mès-eûres qui bèrôlenut, Mès nûts qui blankichenut, Mès sovnances qui spîyenut, Mès rascrauwes qui r’montenut.   Vî sto qui va poûri : Dji m’ trin.ne come one savate. L’iviêr tchaîrè bin rade Su m’ dos tot comoudri.   Sèro dj’ sur one mwaîje vôye ? Li cène marquéye al crôye Po m’ min.ner al crwèjeléye ?   Mi fosse dèdja cauveléye ?… Divant qui l’ foûre ni fène Dji mè l’ va spaude l’ ansène ! </poem> }} </div> [[Categoreye:Powezeyes]] [[Categoreye:Tecses]] kqbxwnhxyqjky5gxjn40p6gxs1bplhx Dusqu’à li chveie 0 298 22878 10864 2021-12-03T07:00:13Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 22878 wikitext text/x-wiki <pages index="Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu" from="43" to="43" header=1/> [[Categoreye:Contes]] [[Categoreye:Tecses]] qxkgl7vg4oh6uiar3e62f8wjvyyojmb Dêrènès Bates 0 299 25601 19679 2022-02-04T16:36:15Z Reptilien.19831209BE1 6 25601 wikitext text/x-wiki <div class="text"> {{Tite|Dêrènès Bates}} {{c|[[Oteur:Jacques Desmet|Jacques Desmet]]|fs=125%|mtb=1}} {{c|2014|fs=120%}} <hr style="margin:1em 0;"/> <div class="tave"> {{alignmint|prôze| <nowiki/> * [[Tchante mu t’ tchanson]] * [[Lingadje]] * [[Yinte nos deûs]] * [[Dji t’ veû voltî, mi p’tit Mélin]] * [[Mélin]] * [[Mès racènes]] * [[Vièspréye]] * [[Dj’a co bin l’ timps !]] * [[Taurdjî]] * [[On p’tit coûr]] * [[Dji sèrè d’à vos]] * [[Tossint]] * [[Nût d’ Noyé]] * [[Noyé (Desmet)|Noyé]] * [[Mi baudet, mi cwârp, mi coûr]] * [[Astaurdjîye]] * [[On-z-èst tot seû]] * [[Dji n’a nin tchwèsi]] * [[Sins r’lache]] * [[Odé]] * [[Man.nèstés]] * [[Combin… ?]] * [[Lès-afêres come èles sont]] * [[Dji cache après one trawéye]] * [[Dji m’èrva]] * [[Ayîr a ridé]] * [[Sèptante tchandèles]] * [[Nos deûs]] * [[Dji r’mousse adlé nos]] * [[Mès Mwins]] * [[Ètèremint]] * [[Racoûti !]] * [[Iviêr (Desmet)/1|Iviêr]] * [[Iviêr (Desmet)/2|Iviêr]] * [[Nîve]] * [[Iviêr (Desmet)/3|Iviêr]] * [[Iviêr (Desmet)/4|Iviêr]] * [[On dagn sins peû]] * [[Ascauchîyes]] * [[Faflote (Desmet)/1|Faflote]] * [[Faflote (Desmet)/2|Faflote]] * [[Bauyaud]] * [[Po nosse Pa]] * [[Au maîy]] * [[Èt l’ Bon Diu, Li ?]] * [[Maîsse Bon Diu]] * [[Lès-ans]] * [[Lès barakîs]] * [[Li r’ssin.mieû]] * [[Areû dj’ sitî suké ?]] * [[Paurtadjî]] * [[One tote pitite tchapèle]] * [[Sondje]] * [[Racrapotadje]] * [[Rim-ram]] * [[Magrite]] * [[Li bèrlicot dès djoûs]] * [[Planète]] * [[Mile ans]] * [[Rat’na]] }} </div> {{Template:CC-by-sa-3.0}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondant namurwès]] 9g11kmuzmzdzucylgu931rfsdf6yyo7 Dëscomèladje d’on nwêr poyon, fou sqwaire 0 300 28563 24516 2022-04-25T06:12:50Z Reptilien.19831209BE1 6 28563 wikitext text/x-wiki <div class="text"> {{tite|Dëscomèladje d’on nwêr poyon, fou sqwaire}} {{c|[[Oteur:Jacques Desmet|Jacques Desmet]]|fs=125%|mtb=1}} {{c|roman|fs=120%}} {{c|2010|fs=120%}} {{c|Dépôt légal : D/2011/Jacques Desmet, éditeur|fs=80%}} <hr style="margin:1em 0"/> {{c| [[/Dédicace|Dédicace]] — [[/Po së en cas|Po së en cas]]<br/> [[/I|I]] — [[/II|II]] — [[/III|III]] — [[/IV|IV]] — [[/V|V]] — [[/VI|VI]] — [[/VII|VII]] — [[/VIII|VIII]] }} {{Template:CC-by-sa-3.0}} </div> [[Categoreye:Romans]] [[Categoreye:Tecses]] lbzkikpceb81bes5v5hqaco7m4zt6bi Dëscomèladje d’on nwêr poyon, fou sqwaire/I 0 301 28564 18303 2022-04-25T06:13:55Z Reptilien.19831209BE1 6 28564 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Dëscomèladje d’on nwêr poyon, fou sqwaire | oteur = Jacques Desmet | seccion = I | divant = [[../|Ådvins]] | shuvant = [[../II|II]] | aneye = 2010 }} <div class="text"> {{tite|h=2|I}} « C’è-st-à n’ ni crwêre. Portant, c’èst come ça ! », sondje-t-ë Jacky. Èt ël ènn’èst tot bënauje. Ë sét bén qu’ël a roté, one miète dëpës tos lès djous. Advant yîr, c’èstot co pate à pate. Mins, on li donéve cor on côp d’ mwin. Ë s’aspouyîve së dès spales. On li d’jéve comint fé. On rotéve pa d’vant lë. On l’ satchîve, ë-n-avot qu’a s’ laiyi bèsogni. Mins audjourdë… Ë r’ssatche sès couvèrtes, rawaite sès djambes, sëtindoûwes, plaquéyes èchone : deûs stèpias d’ pwèdromes tot sètch, èt, doucèt’mint, ë sâye dë lès boudji. « Ça r’moûwe, mins èles n’aront jamais lès fwaces po m’ pwârter. » Ë drove së lénçou, s’achid së l’ cwane dë s’ lét, sès deûs djambes pind’nèt. Lès djambes dè l’ këlote dë s’ pijama sont r’lèvéyes jësqu’à sès d’gnos. Ë tape on côp d’ouy së sès bodënes, tote moflasses, fëne blankes, sins-on pwèl. « Èles në m’ pwat’ront jamais ! ». Ë s’ raspoûye së l’ tièsse dè lét po s’astamper. On drole d’afêre dè sondji qu’ë n’a pës dandji dè yèsse aîdi ! Asteûre, ë li faut mète on pid pa d’vant l’ôte. Lë gauche ou bén l’ drwèt ? « Ça n’ fait rén. » a-t-ë dët lë sègneû. Mins Jacky tûze, ë n’ wâze pës, ë sint qu’ë va voler djës, raplatë s’ bënète së l’ plantchi. Ë soûwe à gotes, One plinte coure së sès lèpes, ë djèmët. « Poqwè ç’ qu’ës vol’nèt tortos m’oblëdji à roter ? »… Ë cache après l’ cwârdia së l’ titelète padri s’ dos. Èt ë satche come on soneû ; à fé tron.ner l’ maujone. Pa d’zos, l’ chîlète dwèt fé on brut d’ diâle ! Chantal va acourë. Èle lë r’mètrè dins s’ cwète, li apwârter së d’djëner, lë r’nèti, passer l’ pingne dins sès tch’vias… Chantal !… Ë bwârléye come onk qu’a sti dëspièrté par on mwais sondje en plin.ne nait èt qu’èst tot pièrdë. Tot d’on côp, one râje l’apëce. On n’èl vwèt pës volti, on l’ vwèt èvë pace qu’ël èst malade. On l’… Ël a avancë s’ djambe. Ë vént d’ascauchi. Së mwin a lachi l’ tablète. Ël èst tot seû, d’aplomb ! Sins tchair ! Sès djambes ont l’ balzén, sès d’gnos barlok’nèt, mins ça tént. Ë ramin.ne së pid dë d’ pa padri, tot l’ fiant rëder. Ël èdaume one novèle ascauchîye. Qwè ç’ qu’ë d’djéve co lë r’bouteû ? « Faut ni sondji à ç’ quë v’ fioz, ça vairè tot seû ! » Vo-l’-là au mëtan dë s’ tchambe. Së râje a r’tchait, jësse one vèsse dë lè. Ë rawaite aviè l’ fënièsse — Mon Dië qu’èlle èst lon — mins Jacky sint qu’ lès plôyants d’ sès pids l’ sopwatenèt au mia, qu’ sès-artias chôpîyenèt së l’ plantchi. Vo-l’-là dëslachi, ë n’ sèrè pës aus scôrdèles dès-ôtes. Ë n’ sèrè pës oblëdji dè priyi por on côp d’ mwin, « fé s’ mawe d’èfant gâté » come èle dët Chantal, po qu’on li drove së fënièsse ou qu’on li done on lîve, one cëgarète. Ë rote d’astampé. « Djë rote », dë-st-ë Jacky, tot londjant l’ glace dè l’  grande drèsse. Ë s’ rawaite dëdins, rëlève sès tch’vias quë pindenèt dins sès-ouy. Ël a one sëtrwète bënète dë crapôde, dès grands-ouy tot laudjes, qu’on dirot machërés d’ blouw. C’èst plaijant dè roter, dè yèsse astampé dë s’ tot wôt, tot jësse së tièsse à rés’ dè l’ plantche avou lès lîves da Chantal. Jacky taudje. Ë n’avot pont d’ëdéye së s’ grandeû. Ë n’ poléve mau dè sondji qu’ë n’ tënéve ni èchone. On dirot quë s’ pijama pind à one èsse. Ë tchait là djës come one vîye loque sër on-ome dë strin. « À ç’-t-âdje-là, nosse pa d’véve yèsse quate côps pës spès qu’ më ! », sondje-t-ë. Èt m’ mononke Djon’, don lë !… Mins lë, c’èst ni on-ome, c’è-st-one pîce, on grand rouflaud, one grande gueûye, on sclat d’ rîre, todë à rûtyi. Të vas co veûy së bënète t’t-à l’eûre, quand’ ë sarè quë s’ nèveû s’a fait r’taper par on sègneû, on drole dë zëg quë fait dès sëgnes dë crwè dëvant dè sofler sër vos èt passer sès mwins à dî çantëmètes pa d’zeû vos djambes. Lë, quë n’ crwèt ni à Dië, ni à diâle ! Jacky ascauchîye saquants côps, ë li faut r’prinde së-t-alin.ne. Ë s’aspouye së l’ tablète dè l’ fënièsse, plôyi së sès deûs coûdes, po soladji sès djambes. Tot èst come nou, audjourdë, tot r’glatët. Lès plânes ont pièrdë leûs fouyas è l’ intréye dès Rindindjes. Dès mouchons s’ dëtchëcotenèt à leû pid, ës choyenèt leûs pènas dins l’ pouchêre, èt, èvôye ossë rwèd së l’ twèt dè l’ rèssère. Lë rèssère !… Jacky compte së sès dwègts. One, deûs… noûv ans ! Dëdja noûv ans qu’ë n’a pës passé pa ç’-t-ëch-là ! Ni i mète on pid. L’ méd’cén, lë vrai, lë cë dë s’ mononke, acèrtënéve quë c’èstot one cwane tote croûwe, quë lès mërâyes dëgotîn’, ni one place por on malade, qwè ! Tot sémpe, ë n’èl vèyéve ni volti ! Mononke Djon’ èto, èl vèyéve èvë. Bén-astchait, cèstot co lë quë li avot èmantchi ça è l’ tièsse au méd’cén. Pace quë l’ rèssère, avou sès-aubes quë v’nîn’ d’au Congo, sès fëlés d’aiwe, sès bancs d’ bwès catchis dins dès gloriyètes, c’èstot s’ Mami qu’avot drèssi lès plans… Jacky pèse pës fwârt së l’ tablète, sès-ouy à mëtan r’ssèrés. Ë sâye dè r’trover l’ëmaudje dë s’ man dins l’ pârfond d’ sès sov’nances. Mins tot ç’ qu’ë-n-a yë dëvant l’acsëdint s’a rèfacé picote à migote. Portant, ë s’è sovént bén, nosse man l’amin.néve vailà tos lès djous. Ë vwèt co l’ cwârsadje tot blanc, dès dintèles jësqu’à s’ minton, come së ç’ sèrot d’ayîr, mins pa d’zeû : pës rén, pont d’ vësadje. Ël a bau cachi… Së man avot dès blonds tch’vias avou on laudje front, come lë… Ça d’véve yèsse one bèle fème, one miète trop tinre, mins ça n’èst pës qu’one ëdéye dins s’ tièsse, èt ça n’èl moûwe pës. ’Là télemint lontimps ! Cë qu’èst yëte èst yëte ! Lès sov’nances, c’èst bon po lès malades dins leû lét ou à tchèrète… D’azârd, së tchèrète…, on l’ârè quéquefîye dëdjà foutë aus gobieûs. Ël l’ vèyéve volti s’ tchèrète. Lès djins së r’toûrnîn’. Ë vèyéve leûs-ouy tot mouwés. Chantal èl fiéve èsprès, èle taurdjîve, rastënéve lë tchèrète. Èle lë conèt come sès potches. Chantal !…Èst ç’ quë tot ç’ qu’èst yëte compte po rén ? Jacky arot bén dès r’grèts dè timps quë… Jacky së r’toûne, razouye së tchambe, lë cwârdia dè l’ sonète së l’ tièstêre, lë nou costëme quë Twènète, lë mèskëne, a dësbalé ayîr à l’ nait èt pindë à l’ dossêre d’one tchèyêre. « Vaut co mia roter ! » s’afrôye-t-ë. Ël èst d’djà pa d’vant l’ tchèyêre, sins-one dote. Sès d’gnos n’ sont pës rwèds. Ë passe së këlote : dès plës qu’ë n’a rén à-z-i r’dîre, ë s’ razouye cor on côp dins l’ mërwè dè l’ drèsse. Èst-ç’ qu’on l’ rawaiterè co ? Èst-ç’ qu’on-advën’rè qu’ë n’èst ni come tot l’ monde ?… Miliârd ! Qué costëme, vos ! On n’ së pingne ni avou on clau vaicë ! Seûr Chantal qu’ârè tchwèsë l’ pës bia ! C’èst qu’èlle èst d’acôrd po-z-admète quë djë n’ so pës on p’tët gnognot d’abôrd, quë djë so-st-on-ome, quë dj’ pou fé valë mès drwèts d’ome… Lë song monte à sès massales, ë passe on want së s’ vësadje, nëkîye së cravate à lëgnes, agrëftéye lès bloukes dë sès solés à spèssès s’mèles. Ë vourot d’djà yèsse à l’ëch, roter yinte lès djins, rawaiti lès fèmes, lès-autos. Ël èst lîbe, ë pout fé ç’ qu’ë vout ! Cë côp-cë, c’è-st-on côp d’ song qu’ènondéye sès massales. Lîbe… Lîbe. Pës jamais qu’on l’ rawaiterè come on malade. Twènète a raspouyi one crosse avou on d’bout d’ cawoutchou së l’ cwane d’one tchèyêre èt Jacky arot bén ausse dè l’ taper pa l’ fënièsse. Ë mèt s’ pôrtèfouye, sès cëgarètes èt s’ brëquèt dins lès potches dë s’ casaque. Ël li faurè sondji à rèclamer one miète dë manôye… Jacky së d’mande comint ç’ qu’ël a polë sopwârter dès-ans èt dès razans dè yèsse bèsogni come one faflote, one porcëlin.ne à pouchêre qu’on candje dë meûbe. Ë drove l’ëch, trëvièsse lë pas d’ gré. Së tièsse toûne, ë flauwërot bén. Lès montéyes li fëj’nèt peû. Sarè-t-ë plôyi sès d’gnos ? Èt s’ë tchait à l’ valéye… È r’ssère sès-ouy. Ël a d’djà dès r’grèts d’oyë quëté s’ tchambe : sès mwins trovîn’ todë one saqwè po s’i raspouyi sins manque. Ël arot yë d’vë prinde së crosse. C’èst l’ vèrëté qu’ë n’èst qu’on méguèrlot, tot moflasse, tot dësmètë !… Së moteûr bardouchîye à mwârt dins së stoumac’. Qwè fëj’nèt-ës, vailà pa d’zos ? Ni onk po l’ vënë copler ! Së pa n’arot-ë ni d’vë yèsse là, astok ? C’è-st-aujîye quand vosse gamin èst là stindë, dè passer l’ tièsse pa l’ crâye èt li dîre « Ça vos va, gamin ?… N’avoz dandji d’ rén ?… » èt fé on sospër en r’clapant l’ëch. Èt s’ë r’moucherot dins s’ lét ?, dîre qu’ë n’ sét op ? Mins non.na, c’è-st-one mwaîje ëdéye. Ël l’ sét bén qu’ dëvéve asprouver tot ça tot seû. Ël l’ sét bén qu’on l’a fait èsprès dè l’ laiyi là tot seû. À lë dè mostrer dë d’ qwè ç’ qu’ël èst capâbe !… Ël agne së sès dints, apëce lë bâye èt rësquer on pîd së l’ prëmëne montéye. Asteûre, c’èst l’ vûde quë l’assatche, lë rodje tapës quë d’chind lès montéyes à l’ fële jësqu’à l’ valéye. Lë deûzyin.me montéye… lë trwèzyin.me. Ë n’a pont d’aroke. C’èst dins s’ tièsse quë ça rote. C’èst po s’ plaijë qu’ë ’nnè fait one afêre. Po s’ fé oyë peû à lë min.me. C’èst së s’tièsse quë lë r’bouteû arot yë d’vë passer sès mwins po rapauji lès peûs qu’èl tourmintenèt. Co saquants mètes… sins rûjes… Ë së r’lève. Ë rote aviè l’ cûjëne, sins one jin.ne. Sès spèssès s’mèles në fëjenèt pont d’ brut. Ël èst d’dins qu’on n’ l’a ni ètindë !… Twènète è-st-achide à l’ tauve, èle rassèrcîye, tot r’mouwant sès lèpes come po dîre one pâtêr. « Bondjou ! » Tote saisîye, èle crîye, èle së r’lève. Sès cëzètes tchaiyenèt à l’ têre, stëtchîyes dins l’ pârquèt. Jacky avance d’one ascauchîye, sès deûs mwins dins sès potches. Come èlle èst tote mwinre, tote ratchitchîye, tote nëkîye, sès-ouy brèyenèt padri sès grossès lënètes dë scâyes. Djintëmint, Jacky s’abache, ramasse lès cëzètes sins s’ raspouyi à l’ tauve. Twènète sère todë sès mwins së së stoumac’ èt èle lë rawaîte avou dès-ouy d’oulote. « Ni djintë ! » dë-st-ë Jacky. « Vos-ariz polë m’ copler » « Monsieû m’ l’avot dësfindë. » « Dë s’ paurt, ça n’ më dësbare ni. » « Lë méd’cén a dët quë vos d’viz tërer vosse plan tot seû. » « Lë méd’cén ?… vos v’loz causer dè l’ sègneû, d’âzârd ? » « Bén oyë. Ë parèt quë vos-ariz d’djà polë vos r’lèver dëspôy todë. C’èst jësse d’oyë peû quë vos n’ sâviz roter d’astampé. » « Qui ç’ quë vos-a mètë ça è l’ tièsse ? » « Monsieû. » « Dins l’ fond là, së djë n’ savo pës fé boudji mès djambes, vos crwèyoz quë dj’èl fiéve èsprès. » Jacky osse dès spales, mwai. Lë tauve èst drèssîye. Lë cafetiére à buzète fûmîye së l’ rèchaud. Ë s’è siève one jate. Twènète n’a ni co r’ssatchi sès-ouy dë d’ lë. « Achidoz-v’ ! » dë-st-ë, grognon. « Chantal èwou è-st-èle ? » Twènète rëprind s’-t-ovradje, èle bache sès-ouy. « Djë n’ so ni mètoûwe là po-z-i waiti.Quand’ èlle ènn’èva, c’èst ni dins sès-abëtëdes dë m’èl fé conèche. » Jacky bwèt s’ jate à p’tëtès lampéyes. Ël èst malëreûs come lès pîres. Ë sondje… On djou come audjourdë, tortos arîn’ dëvë yèsse là, autou d’ lë. On mërauke vos ! On-èfant quë n’ savoz pës roter, astampé dau djou au lèd’dëmwin èt qu’ascauchîye… Vaicë… Jësqu’a Chantal qu’è-st-èvôye. Èwou d’aler ? Roter poqwè  ? Èl alëme one cëgarète, lë fumêre li èmacraléye sès-ouy, ë lès r’chaurbët avou sès dognons. « Poqwè ç’ quë vos m’ rawaitiz insë, Twènète ? » Èle potche d’on côp, èle rëlève sès lënètes së s’ front, po mia l’ razouyi d’au lon. « Come vos-èstoz là, asteûre, vos r’chonez tant à nosse Madame ! » Èle dëvént sote, pôve vîye djin ! Jacky mousse fou. Ë baloûjenéye dins l’ coû, passe pa d’vant l’ garadje qu’èst vûde. Dins l’ fond, padri l’ fosse, Adrîyin, lë djârdëni – tchaufeû - l’ome dès cousses, a rindji së p’tëte nwêre tchèrète dë strëpi qu’ë fiéve avancë à l’ manëvèle. Ë faurè l’ doner, èle pourè co sièrvë por on-ôte. Ë li faurè s’ dëswaibi d’ sès vîyès-abëtëdes. Ë pëdrè bén lès moyéns po vëker come tot l’ monde, dè yèsse bén bënauje, bén pwârtant. Jacky taudje pa d’vant l’ rèssère, aspouye së front së l’ cârau dè l’ fënièsse. Pôve Mami ! S’èle vèyéve come c’è-st-arindji ! N’a pës pèrson.ne po-z-abroker là d’dins. Lès-aubes dau Congo toûnenèt à rén, coudë au d’là ; dès fouyas pourëch’nèt dins lès basses d’aiwe, lès fètchêres rimplëch’nèt tot jësqu’à scarèt, dins lès coûrotes, èwou ç’ qu’èles në fëjenèt pës qu’on seûl bouchon. On sauvadje djârdén, quë Jacky n’i wâse ni moussi. Lë fosse da Mami ! Ô ! Èle dwèt yèsse fëne parèye, ni mia ètèrtënoûwe quë l’ rèssêre èwou ç’ qu’èle vèyéve tant volti s’i racwètë. N’a pës nëk po-z-aler au c’mintîre. Èt t’t-à l’eûre, on sèrè d’djà à l’ Tossint. Jacky s’è sovént co dè l’ dairén côp, qu’ël i avot v’në au djârdén dès-alondjis. Ë n’èstot co qu’on p’tët roufion. Adriyin l’avot pwârté dins sès brès. Chantal n’èstot ni co là… On avot taurdji pa d’vant one dréve. One saqui avot dët : « C’èst vailà ! » Jacky avot tapé on bouquèt d’ fleûrs së l’ dale dë bloûwe pîre èt, ël avot brai à n’ soyë s’ royë, avant d’ s’èdârmë. On n’i avot pës jamais râlé. Lë méd’cén li avot dësfindë. Jacky ne savot pës qué méd’cén. Combén ènn’avot-ë vèyë dëspoy adon ? Mins, lë djou d’audjourdë, ë n’arè pës onk po l’èspaitchi d’i râler, au ç’mintîre. P’tète bén qu’ Mami l’ sinterè quë s’ gamin rote, qu’ël èst là, astampé adlé lèye. Ë n’èl dirè ni, min.me ni à Chantal, ël l’ ténrè por lë tot seû. Ça n’ lès r’waite pës. À paurtë d’asteûre, chaquën’ së vëkairîye ! Lë baurîre dë l’intréye crankîye èt Jacky toûne së tièsse. Chantal ! Èle crîye dë saisëch’mint, tot l’ vèyant, là, pa d’vant l’ rèssère. Èle dëmère astamburnéye èt c’èst lë quë dwèt fé l’ prëmi pas. Ès d’mèrenèt jin.nés, tos lès deûs, onk come l’ôte. Ça n’èst ni possëbe quë ç’ fème-là, së bèle, së avenante, ça seûye… Ayîr, èle lë copléve co po s’achîre dins s’ lét, po lë r’nèti, po li doner à mindji… Ë li avance së mwin. Ë s’ mètrot à d’gnos po-z-oyë s’ bènèdëcsion. Lèye éto, èle lë razouye come Twènète aunawaire, èt èle sëtind sès mwins dins sès wants. « Jacky », dë-st-èle, « Djë n’ vos r’mètéve ni. Vos-avoz polë… » « Oyë, sins-one dote. » « Djë so bënauje por vos. » Èle së r’ssatche one miète po l’ mia polë rawaiti. « Qué candjemint, më p’tët Jacky ! » « Djë n’ so pës vosse pëtët Jacky. » Èle së pète à rîre. « Por më, vos sèroz todë lë p’tët… » Ë l’astaudje, mwais. « Non.na, ni por vos, pa d’zeû tot ! » Ë sint sès massales quë brûlenèt, èt, mau-adrwèt, ë li prind s’ brès. « Donez-m’ vosse bènèdëcsion… Djë n’ sé ni co bén cë quë m’ tchait së m’ dos… Djë so mau-ontieû po tote lë bèsogne quë dj’ vos-a doné… Djë d’véve yèsse on malade malaujë, don ? » « Bén, tot ça èst yëte à ç’ quë dj’ pou veûy ! » « Dj’èl vouro, më èto… Vos voloz bén quë dj’ vos d’mande one saqwè ? » Ë drove l’ëch dè l’ rèssère, fait passer l’ djon.ne fème pa d’vant lë. L’airadje sint l’ pourë, pèsant, tot èst dëstrimpé. Ës sûvenèt l’ dréve dè mëtan. Lès vèrdeûs r’glatëchenèt së leû deûs vësadjes. « Qui ç’ qu’a sondji à on sègneû ? » « C’èst më. Avou tos lès méd’céns quë v’s-aviz d’djà vèyë, djë m’a dët qu’ ça n’ costéve rén dè sâyi d’aler veûy ôte paut. » « C’èst ni ça quë dj’ vou dîre. Vos, Chantal, vos sondjiz èto quë dj’ èl fiéve èsprès dë n’ ni volë roter ? » Èle taudje pa d’zo on-aube, tote sondjeûse, èlle apëce one cochète qu’èle ramin.ne conte së massale. « Non.na !, dë-st-èle, mins sondjiz on pau come vos-avoz sti djosté quand vosse maman a morë… » « Ë-n-a branmint d’s èfants qu’on d’djà pièrdë leû mame, c’èst ni po ça qu’ës d’mèrenèt ècwad’lés. » « Mins, ça n’èstot ni vos djambes, më pôve Jacky, c’èstot vosse tièsse, vosse bonvoulwêr. C’èst vos quë s’a rèssèré dins ç’t ècwadladje-là. » « Dès carabëstouyes ! » « Ô bén non.na ! C’èst lë r’bouteû, Mélis’, quë nos-a doné l’èsplëcadje. Ë mètrot s’ mwin dins l’ fé quë vos sèroz chapé dëvant waire dë timps ! » « Djë n’ so ni co d’assène, d’après lë ! » « Mins siya ! Vos l’ vèyoz bén don ! Co passer saquants côps pa d’zo sès mwins, èt vos pouroz courë, nâji, qwè sé-dj’, don më ? Ça n’ tént pës qu’ da vos, d’ vosse fwace. Ë nos-a acèrtëné : s’ë vwèt volti dè vëker, dj’è rèspond come dë d’ më !. Djë vos l’ rèpète come ë nos l’a dët. » « Aujîye à dîre. Vos-i crwèyoz, vos, à sès racontadjes dë bwagne clau ? » « Bén seûr qui dj’i crwè ! Vos ’nn’èstoz lès preûves, don ! » « Èt m’ papa ? Èstot-ë bënauje lë ? » « Jacky ! Poqwè èstoz todë mèchant, quand vos causoz d’ vosse papa ? Vos l’ariz vèyë… Ël èstot télemint mouwé qu’ë n’ savot comint dîre mèrcë. » « Èt c’èst sins manque po ça, qu’audjourdë, ël èstot télemint mouwé qu’ë n’a ni min.me vënë veûy së dj’avo bén dârmë. » Èle mèt s’ mwin së sès lèpes po l’ fé taire. « Taijoz-v’, vos-alez dîre dès bièstrîyes… Ë nos faléve choûter. Nos d’vîn’ vos laiyi tot seû. Cèstot one sâye. » « Dj’aro soyë…! » « Èt bén ?… Vos sèriz co dins vosse lét ? Po nos vôyi au diâle… Volà come vos-èstoz, Jacky ! » Tièsse bachîye, ë pîteléye lès cayaus. Chantal li kékîye së-t-orâye avou one fouye dë palmier. « Findoz vos lèpes, gamin. Vos d’vriz yèsse fén bënauje ! » « Djë so bënauje » grogne-t-ë, « Bënauje, bënauje… à fwace dè l’ rèpèter, ça fënërè pa yèsse lë vrai. » Ë toûne së tièsse po qu’èle në vwèye ni sès-ouy. À s’t-adje, ë n’ va tot l’ min.me ni s’ mète à braire pa d’vant lèye. « Vos n’èstoz ni djintë, më qu’èstot-st-èvôye po vos qwaire on lîve. Waitiz : ''Lès mëraukes do caractêre'', totès sayes së lès djins, lès bièsses, lès cacayes, po-z-asprouver tot ç’ qu’on-arëve à fé avou totes lès fwaces qu’on-a dins s’ tièsse. » « Djë n’ vos dirè jamais mèrcë assez. Mins asteûre, quë l’ plaijë dè yèsse payasse èst yëte, më pa va volë quë dj’ boute po d’ bon. » « Vosse papa n’èst ni on rind-pwin.ne. Djë vos va minme dîre on s’crèt, së vos m’ promètoz dè ténre vosse lin.we… Promètë ? » « Djë promè, mins d’avance djë vos l’ dë : ça n’ më dët rén. » « Mèrcë… È bén, ël a ausse dë vos min.ner à Gobtindje. » « Së dj’a bén comprins, ë vos raconte totes sès-afêres. » « Vos ’nn’èstoz d’djà on gaîy, vos, më p’tët Jacky. » Ës s’ rawaitenèt, sins rén dîre. Jacky satche on mouchwè fou dë s’potche, ë rëssoûwe on banc, ë s’achid. « Vos-arindjiz tot come dès gâyes sër on baston. Èt së djë n’ vou ni i aler, më, à Gobtindje. Vos-arindjiz todë tot padri m’ dos. L’ôte djou, c’èstot lë r’bouteû. Dëmwin, ça sère ?… Èt së dj’ vou d’mèrer à Djodogne, më. » « Së vos l’ përdoz come ça… » Èle fait chonance d’ènn’aler. « Chantal… Chantal… Djë vos l’ dëmande… rëv’noz… Djë so-st-odé mwârt. Donez-m’ on côp d’mwin. » Come èlle a chouté, ossë rwèd ! Come s’èlle arot yë peû, tot d’on côp. Ë s’astampe pèsan.mint, ë s’agrëpe à s’ brès. « One toûrniole » bèrdèle-t-ë, « Djë n’ so ni co stocasse assez… Së djë va à Gobtindje, vos vairoz ? » « Poqwè ç’ quë dj’ n’iro ni ! Vos n’âriz ni d’vë d’mèrer d’astampé së lontimps, Jacky. » Ë rit come po s’ foute, ë lache lë brès da Chantal. « Djë v’s-a couyoné, djë n’ so ni naujë por one mastoke… Non.na, faut ni vos mwaijeler… Ratindoz-m’ Chantal… Ça vos tracasserot qu’on nos vwèye èchone ? » « Qwè v’loz dîre ?… Vos ’nn-avoz dès bèles audjourdë tot timpe, më p’tët Jacky… » « Dj’ènn’a m’ sô, avou vosse pëtët Jacky. Dëjoz-m’èl, së djë n’ sèro ni croûfieûs, vos n’ bacheriz ni on-ouy sër më… Qwè so-dj’ por vos, Chantal ?… Vos l’avoz dët t’t-à l’eûre : on gnognot. Vos-èstoz payîye po bèsogni on gnognot… Po l’ fé së r’moûwer one miète ; à prëme po prinde sogne dë d’ lë. Èt, à l’ vièspréye, rademint courë adlé m’ papa, po li rapwârter tot ç’ quë vos-avoz vèyë. N’èst-ç’ ni come ça ? » « Vos m’ fioz bran.mint dè l’ pwin.ne, Jacky. » Ë d’mère sins motë on momint, sès deûs mwins dins sès potches. Èt adon, avou on pôve pëtët sorîre, ë rataque : « Ça n’èst ni on mèsti, ça, Chantal. Bèsogni tote lë djournéye on malade come më, yinte on-ome quë r’chone à on croque-mwârt, èt one vîye mèskëne quë grëgne së tot. Djë n’ vos cause ni dë m’  mononke, avoz ètindë. À vosse place, djë cour’ro èvôye… » « Mins… Vos m’ fioz one sin.ne, là ! Alez !… Donez-m’ vosse brès !… Èt n’ fioz pës vosse tièsse dès grands djous. Tot rade, vos m’ diroz quë v’s-èstoz malëreûs come lès pîres. Non.na, Jacky, djë n’ raconte ni tot à vosse papa. » « Djërez-m’èl ! » « Djë vos l’acèrtënéye. » « Adon… » Ë clince së tièsse së Chantal. Sès lèpes clîv’téyenèt lès massales dè l’ djon.ne fème. « Jacky ! » « Bén qwè !… Yinte nos deûs… Èt, së vos r’nëctez, djë va tchair dins lès maus. Vos sèroz oblëdjîye d’aler qwaire Twènète. » Va-t-èle monter dins-one râje. Èlle èst fou d’alin.ne, ë rawaite aviè l’ coû. Sès-ouy rëglatëchenèt. Èle passe së linwe së sès lèpes. Së mwin cache après l’ clëtche dë l’ëch. « Së vos n’èstoz ni pës sérieûs… » Dins s’ tièsse ; c’èst gangni ! Po l’ prëmi côp, ë s’ pète à rîre à skèter sès-abërtales. « Chantal… C’èstot tot jësse one pëtëte bëstoke, po totes lès rûjes quë vos-avoz yë avou më… po lë r’bouteû. Volà ! Rén d’ôte ! Vos m’alez mète on cëgare ? » Èle lache lë clëtche, ë tchëk’téye, ë s’ ratoûne. « Vos-avoz on caractêre dë tchén. » sospëre-t-èle, nos f’rîn’ byin mia dè rabroker à l’ maujone. » Ële lë prind pas s’ brès. Saquantès montéyes à d’chinde, c’èst l’ tchôdêre : saquantes à r’monter, c’èst l’aléye quë min.ne à l’ place dë d’vant, èt Chantal sëtaure lès lîves së l’ tauve. « So-dj’ oblëdji dè bouter ? Ë va yèsse prandjêre. Papa va rabroker… Èt, lès cârkëls… savoz… djë n’a pont d’ tièsse. Djë rovîye tot, èt ça, djë v’ garantë, c’èst ni dë m’ faute… Dj’èrirè adlé lë r’bouteû. Ë m’ chone qu’ë va co oyë bran.mint d’ l’ovradje avou më. » « Djë n’ sé ni së vosse papa… » « Todë m’ papa, todë m’ papa. Come dë jësse, ë m’ vwèt volti… Ë s’ mètrot à song por më… Yinte nos deûs, ël èst bén caurlé, don. Mins à l’ dèfén, c’èst më qu’è-st-agayolé. » « Taijoz-vos !… Twènète vos-ètindrot… » « È bén, qu’èle m’ètinye ! Qu’èle vôye fé l’ rakëzète adlé m’ papa… » Lë baurîre dë d’sës l’ vôye croche së lès pavès. Lë Mèrcédès rëmousse dins l’ coû paujêremint. Jacky a tot jësse yë lë timps dè trèveûy saquantès-autos dins l’ solia. Èles rëd’nèt sins brut dins l’intréye dès Rindindjes. Adriyin qu’a potchi fou dë d’dri l’ volant, rëssère lès batants, ë r’boute lë vèra. Come s’ë-n-arot dès côpeûs d’ boûsse en plin prandjêre ! « Djë m’èva » ; dë-st-èle Chantal. Jacky n’ l’a ni ètindë ’nn’aler. Pa l’ fënièsse, ë rawaite së pa quë copléye së mononke Djon’ à potchi fou d’ l’auto. Lès deûs-ome forbatenèt, ës passenèt leû timps à pèser leûs-ëdéyes. Së mononke lonz’néye avou s’ malète dins sès brès. À pin.ne d’astampé, ë bouche dëssës à p’tëts côps à l’ mwin. Lès raisons dëv’nèt yèsse dëdins, sins manque. À tauve, ës vont co alëgni dès carkëls. Ë sôrtërè co s’ cârnèt, së pôrtèplëme, ë rëssatcherè lès coutias, lès fortchètes, lès plat’néyes, lès botâyes po mostrer… Jacky s’astampe. Â ! Foute lë camp dë d’ vaicë. Tchandji d’airadje ! Mins qwè ç’ quë rastént Chantal dans cès quate mërâyes-cë ? Lèye quë n’a ni co véngt-chîj ans. Ë-n-a seûr dès maujones dë r’pôs qu’è d’mand’nèt, dès-instëtëtrëces po scoler dès-èfants malades… Lès bèrdèladjes dè l’ mononke dins l’aléye. One sëpèsse vwè, coute d’alin.ne. Ël èst todë oblëdji dè sûre së frére. Lë, ë prind s’ plaijë à-z-asplâner come s’ë sèmerot à campagne. Dins l’ fond, ës n’ dëv’nèt ni branmint s’ veûy volti, cès deûs-là. Jacky ralëme one cëgarète, ë s’ raspouye à lë tch’mënéye, ë prind dès-airs. Ël èst co trop tinre, trop flauwe. Vo-lès-là ! « Bondjou, mononke, ça vos va bén ? » Ël a todë sti coriant, l’ mononke avou s’ moustatche come on rèsseli, sès grossès blankès massales quë triyanenèt. Ë s’astampe pa d’vant Jacky, së tièsse clincîye, ë dote. « Mostëre… Rote ! » Jacky fait deûs nâwès-ascauchîyes së l’ costé. Ë razouye së pa, waite à ç’ qu’ë fait, comint ç’ qu’ël èst. Ël a lès minmès-airs quë Twènète aunawaire. Ël èst strindë jësqu’à l’ dairëne maye. «  bén ça !… Djë so tot r’clapé ! Èt vos n’avoz pë rén ! Èt sins vos fwârci !… Rotez on pau jësqu’à l’ fënièsse. » dë-st-ë l’ mononke. Lès rëdes dë s’ front fêj’nèt dès fronces, ë cache come po mète à djou on trëkadje. Ë r’ssoûwe së-t-anète avou s’  mouchwè d’ potche, ë rawaite së frére avou dès-ouy dë bou. « Comint a-t-ë fait ? » « Dès passes… avou sès mwins, tot l’ long dès djambes. » « On n’ li a ni fait dès rèyons ? » « Non.na, cénq mënëtes d’après, ël a tot jësse dët : « Volà, vos poloz roter ! » » « Bon, mins… po combén d’ timps ? C’èst po d’ bon ? » « Ë nos l’a acèrtëné ! » « Acèrtëné ! Acèrtëné ! Tant mia ! Së vos-avoz dè l’ fiyâte à dès djins come ça… Quënès drogues li a-t-ë ordoné ? » « Rén ! Branmint roter. Tchandji d’airadje. Djë m’èl va min.ner à Gobtindje. Ël arè tot l’ parc po s’ pormin.ner. » « Vos n’avoz ni peû qu’ë n’ flaire l’… » Come on côp d’ fësëke, lë mononke s’astaudje. Èt d’après, t’t-ossë rwèd, tot s’ fwârçant po rîre : «  bén ! Dè l’ bèle bèsogne. Djë li d’vro bèn aler d’mander consey èto, më, à vosse rëbouteû, po m’ coute-alin.ne. » Ë s’ pète à rîre tot fiant one clëgnète à s’ frére. « Maleûreusemint, djë n’ crwè ni à tos lès mëraukes, më, djë n’a pont d’ fiyâte à ça… Djë n’ lairo jamais mès djambes à on sègneû. Èt, ë v’s-a dëscaurlé d’ combén ? » « Ë n’a rén d’mandé po sès dëspins. Ë dët qu’ë n’a ni l’ drwèt dè profëter dë ç’ quë l’ Bon Dië li a laiyi. » « Bén, c’è-st-on d’mé-bèrzinke më-n-ome ! » Djondë par one ëdéye, ë r’mèt à bachète : « Avoz sondji à l’ètèrténre dè l’… In !… Pouroz valë ! » « S’ë vos plait, Djon’ ! » «  Bon ! ’L èst bon insë !… È bén, mès-èfants, djë so bënauje por vos. Dëjoz, Stiène, faut fièster ça ! » Sins taurdji, vo-lès-là tortos dins l’ grande place. On ètind chëleter lès vêres. Jacky gougne së pa. Ç’të-cë èst rwèd come on-i, ni pës socenauve qu’on pu. Jacky a ausse, c’èst bièsse, ël a ausse dë li prinde së mwin, dè l’ rèssèrer, là, d’ome à ome, come po foute djës one mërâye qu’a sti drèssîye yinte zèls deûs, èt qu’on n’ vwèt ni. « Papa. » « Qwè ? » C’èst tot. Jacky në wâse ni. Së vësadje s’adeûrët. Ë s’ rècrèstéye, ë toûne së tièsse. Lë mononke rëmousse avou on platia. « Sacré Jacky va ! Téns, asteûre quë t’è-st-on-ome, dësbouche lë botâye. Ë n’ t’a ni amèdé dès gotes, të r’bouteû ?… À vosse santé !… Tot ç’ quë dj’ vos sowaite, c’èst dè potchi là fou, më pôve Stiène. » « Ç’ côp-cë c’èst fait ? Të nos laches ! » a-t-ë barboté Stiènne. » « Djë n’ vos lache ni. Djë r’prind à m’ compte totes lès-afêres d’en-Amèrëque. Rén d’ôte… Djë t’èl rèpète, t’ès së l’ vôye po courë à malvau. Dj’a rèli tos tès comptes. Ës n’ mintëchenèt ni zèls… » Ë tchëpote dins s’ malète. Jacky së r’ssatche pës lon, va rawaiti dins l’ coû. Adriyin, è përète, toûne autou l’ auto. Chantal li mostëre one saqwè aviè l’ volant. Ës rîyenèt èchone. Jacky sâye dè chouter, mins lès bèrdèladjes dë s’ mononke rascouvenèt tos lès bruts… </div> o2wd8hwg7d8dj1b8ycipl6aps3xhdy1 Dëscomèladje d’on nwêr poyon, fou sqwaire/II 0 302 28565 18304 2022-04-25T06:14:26Z Reptilien.19831209BE1 6 28565 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Dëscomèladje d’on nwêr poyon, fou sqwaire | oteur = Jacques Desmet | seccion = II | divant = [[../I|I]] | shuvant = [[../III|III]] | aneye = 2010 }} <div class="text"> {{tite|h=2|II}} On r’bouteû ? Quéquefîye ? On arot pëtôt sondji à on p’tët boute-à-rén sër on bûrau. Nèglëdji come pas deûs ! Dès fëstës d’ toubac së s’ jëlèt. One sëpèsse blanke tchin.ne d’on gossèt à l’ôte. One face tote cafougnîye, avou one massale mèsbrijîye come s’on l’arot yë r’passé au fiêr à rëstinde. Dès-ouy dë sclimbwagne, todë plins d’aiwe, on miète bërlë quand’ ë r’nètîve sès lënètes. Dès caréyès mwins, pèsantes, qu’ë crwèj’léye së s’ vinte come po l’ sot’në. Èt maugré ça, on avot tot d’sûte ausse dë li raconter tot, bèrlic-bèrloc, lès bounes come lès mwaijes pace qu’ë vos chonéve qu’ë ’nnè savot d’pës qu’ vos, së totes lès rascrauwes, lès côps d’ mastèles, lès-indjoles dè l’ diâle. Së s’ bûrau, ë-n-avot d’ tot, dès lîves, one vîye machëne à scrîre, on bon Dië d’ bwès tayi au coutia, dès pëpes èt, sër one cwane one poupène dë strin. Ë choutéve Jacky, tot s’ bèrlondjant së lès pîds dë s’ tchèyêre, èt Jacky, tot causant, së d’mandéve s’ë faléve lë loumer Monsieû ou Docteûr. « ’N-a-t-ë lontimps quë v’s-avoz pièrdë vosse maman ? » Jacky a potchi. « Comint ? më pa në v’s-ènn’ a ni causé ? » « Dëjoz-m’ todë. » « Oyë…, noûv-ans au mây quë m’maman èst mwate ; c’è-st-à dater dë ç’ djou-là… » « Taurdjiz ! Taurdjiz ! Vos n’avoz ni soyë dirèc’ quë vosse maman èstot mwate. » « Ô ! non.na ! Dj’èsto d’djà mau arindji, ël ont ratindë po m’ èl fé soyë èt m’ dîre qu’èle voyadjîve. » « On pout dîre quë v’s-èstiz d’djà… malade dëvant dè conèche së mwârt. Vos-èstiz d’djà djon.dë dëvant dè soyë, èt, en-asmètant quë vosse pwin.ne auye ralaurdjë vosse… cwachûre, ë faut bén r’conèche quë l’ mwârt dë vosse maman n’a rén à veûy avou lès laids momints quë vos-ont clawé dins vosse lét. » « Djë n’ èl sé ni. Tot ç’ quë dj’ sé, c’èst qu’ ç’ è-st-aviès adon… Mins m’ papa vos l’a d’vë dîre. » « Ë m’ a raconté quë v’s-aviz toumé flauwe së l’ rëmouye èt qu’on v’s-avoz r’trové tot raclapoté dins l’ djârdén d’ vosse maujone à Gob’tindje. Vos n’ vos sov’niz pës dë d’ rén d’ avant dè tchair. » « Tot jësse, dj’a sovint cachi… Djë d’véve courë, djouwer ; djë m’arè bëké sër on-aube. » « Portant, vos n’aviz pont d’ cwachure, pont d’ boûrlote, on n’a trové pont d’ bëkadje sër vos…. Vos n’ vos sov’noz ni ? dë d’ rén ?… N’a-t-ë ni one flauwe ëmaudje dëmèréye dins l’ pârfond d’ vosse tièsse ? » Jacky a ossi sès spales. « Vos savoz, là tél’mint longtimps… Por ostant quë dj’ m’è sovègne, dj’a d’mèré tot raclapoté dins m’ lét dès samin.nes au lon. » « Come on-èfant dins l’ chou dë s’ mame ? » « Quéquefîye bén ! » « Èt d’vant ? Vos n’aviz jamais yë dès piètes dins vosse tièsse. » « Malaujîye à dîre, dj’èsto tot djon.ne. » « Vos saviz lîre, cârkëler ? » « Bén oyë, come on-èfant à c’t-adje-là ! » « Qwè yèsse quë vos r’ssintoz au jësse ? » « Djë rovîye.. Së m’-n-instëtrëce m’aprind on problème ; po l’ lèddëmwin, djë n’èl sé pës fé. Djë rovîye co bén qu’èle më l’a doné èt l’ rèsponse èto. » « Qwè roviz l’ pës aujîyemint ? » « Lès cârkëls. » « Vosse pa a fait dès grandès scoles ? » « Oyë, ël è-st-injénieûr. Ë sondje quë dj’ dëvro yèsse ossë fwârt quë lë dins lès cârkëls. Ë vourot bén quë dj’ sôye parèy quë lë po tot là. » « Rëpwâsez-v’, Monsieû Bota. » L’ome s’a astampé padri Jacky, li raspouyi s’ mwin së s’ tièsse. Dins l’ôte place, on-ètindéve lès bruts dès djon.nias quë djouwîn’, quéquefîye bén on tch’vau à baskële. Lë mwin passéve, rëpasséve tot doûs, së l’ tièsse da Jacky. « Lâ ! rapaujiz-vos… Ë n’ vos faut pës oyë peû, vos-èstoz fén parèy à tos lès djon.nes dë voste âdje. Vos-avoz dîj ût ans èndon ? « Vos dëvriz voyadji one miète ! Qué mèsti a-t-ë Monsieû Bota ? » « Më papa, ë fait rëv’në dès mârtchandîjes dë l’ètranjér : dè cafè et dès bananes d’au Congo, dès frûts d’en-Algérie. » « Bén, c’èst bon tot ça. Dëmandez li d’ vos-èvôyi lauvau por one cope dë mwès, ça vos frè dè bén… Qwè ?… Vos-avoz peû qu’ë n’vouye ni… Ël èst së dêr quë ça ! » Jacky a sintë quë sès massales tchaufîn’. « C’èst quë… Djë n’ sarè jamais tërer m’ plan tot seû… On-a todë fait tot por më…po tot. » L’ome, padri lë, s’a chërer d’ rîre, on bia gros rîre quë montéve dë s’ vinte, quë ça fiéve dè plaijë d’ l’ètinde. Së mwin a d’chindë së lë spale da Jacky. « Vos avoz peû dë n’ ni yèsse fwârt assez ? Në v’s-è fioz ni… Waitiz jësse à ç’ quë vos vouriz bén… avou totes vos fwâces. Mètoz-v’ è l’ tièsse : djë vou ça : dj’èl sarè fé ! Më, djë vos l’ dë rén qu’avou vosse tièsse vos pouroz tot fé. Lë tot, c’èst d’assâyi, sins r’lache. Djë vos donrè on côp d’ mwin, djë sondjerè à vos. » « Come ça, minme quand dj’ sèrè lon èri d’ vos ! » « Oyë come ça, po ç’ qu’on-a dins s’tièsse ; ça n’ së mèsère ni au mète. » One drole d’afêre, lès djaurgonadjes que tchaiyîn’ dès lèpes dë ç’t-ome-là que sintéve lë toubac’, lès viyès loques, èt qu’avot dès rossias pwèls së lès d’zeûs d’ sès mwins. Ël a r’prins s’ place, padri s’ burau, trëpoter l’ vî bon Dië d’ bwès one apéye, l’astamper astok dë s’ machëne à scrîre. « Voste afêre là, c’èst waire dë tchôse. Në cachiz pës à soyë. C’èst dë d’ vos-min.me quë v’s-èstoz trop kërieûs. Vos-èstoz tortos lès min.mes… Ë vos faut yèsse seûr dë d’ vos. Së vos peûs r’vën’nèt, së ça vos tourminte co, rëv’noz m’ veûy… Nos-è r’causerans… Vos vwèroz… Vos vos rapaujîyeroz dë d’ vos-min.me. Djë vos l’ promèt. » L’ëch s’a tapé au laudje, on-èfant a courë dins sès djambes. « Françwès, taurdjiz on pau là ! Tënoz, rëpërdoz vosse poupène… èt sayiz dè fé one miète mwins’ dë brut. » Ël a co doné on bètch à pëcète à l’ gamin, èt s’ toûrner së Jacky, tot riyant : « Voyadjiz one miète come djë v’ l’a dët ! Ça vaurè mia… Por vos come po tortos ! » Jacky s’a rastampé, èt l’ome li a stindë s’ mwin. Faléve-t-ë li d’mander cë qu’ ça costéve ? Dire mèrcë ? Jacky ènn’a ’nn’alé, sins rén dîre. Ë-n-avot plin d’ djins dins l’aléye, jësqu’à d’ssës l’ pîre dë l’ëch, à-z-oyë mau s’ keûr. Tos cès malades-là quë bèrdèlîn’ à bachète, dès cës avou dè papéns, dès-ôtes tchafiant tot seû. Jacky èstot mau à s’-t-audje dins cès djins-là. Ël avot ausse dë së r’trover tot seû ; ë s’ ratindéve à branmint mia. Cë gros mau-r’vént-là n’avoz jësse rén comprins. Voyadji ! Voyadji !… po trover qwè au d’bout d’ sès rôyes ! Lès-usënes Bota ! lès magaséns Bota ! lès buraus Bota ! lès-ovris Bota ! Èt dès djins qu’on n’ conèt ni, quë bèrlondj’rîn’ leû tièsse po vos dîre : « Â ! C’èst vos l’ fë Bota ! » Jacky londjîve l’acotemint dè l’ pavéye ; sarot-ë seûl’mint comint s’i prinde po fé taurdji lès-autos po trèvautchi l’ vôye ? Lë solia li chonéve bon së sès spales. Roter èto, c’èstot plaijant. Mins, ça n’èstot ni l’ëdéye qu’ë s’ènn-avot fait quand minme… Dins s’ cariole d’èfant, ë s’ sintéve dëpës d’assène. Ël oblëdjîve lès djins à toûrner leû tièsse, à li laiyi l’ passadje, èt ë s’ rapèle co lë p’tëte crapôde qu’avot v’në li prësinter one boyéye dë cladjos. Ël a lèvé s’ brès. Trop taurd. Lë taxi èstot d’djà yëte. Cor one mârque, waite ça. Portant, ë n’arot ni soyë prinde on bus’. Ë n’ savot min.me ni comint qu’ c’èstot, on bus’. Ë n’arot d’djà ni soyë r’conèche së p’tëte vële. Ë n’èl conèchéve quë pa lès gazètes. Ça fiéve come one mwaije lësse d’ëmaudje dins s’ tièsse. Ë-n-avot là d’dins dès grandès maujones, dès grands batias, dès payësadjes d’ôte paut, ou co bén, one foto d’one grande place, lë cotwârdë clotchi dè l’ place d’au martchi, mins, lès p’tëts botëques, lès boutcherîyes, avou totes leûs mwatès tchaus à l’ wérëne, c’èstot dè noû, c’èstot à s’ dëmander qwè, one miète dandjëreûs. Jacky së sintéve on pau pièrdë dins lès brûts, dins l’ trayin, dins totes lès-ënéyes, come one bièsse lon èri d’ së stauve. « Ô ! » Lë taxi s’a astaurdji d’on côp d’ frin, one vîye djène Rënault avou dès man.nèts cosséns tot aflachis. Jacky balzënéve. N-avot-ë dandji d’on taxi ?… Èstot-ç’ lon ?… N-avot-ë moyén d’ach’ter dès fleûrs, vailà ?… Èt ç’ vîye tchèrète-cë !… Lë tchaufeû drovéve l’ ëch. « Au ç’mintîre dë Djodogne, së l’ vôye dë Djê. » Dë ç’ côp-cë on aléve veûy lès maîsses. Ça i èstot. Jacky avot wâsë. Dëspôy trwès djous qu’ë toûrnéve autou dès taxis së l’ place dès martchis, ni capâbe dë s’afrôyi. Dins l’ fond là, ë n’avot ni dandji dè courë po r’trover s’ mwate. Ë n’ savot d’djà ni s’ël ènn’avot ausse d’i aler au ç’mintîre. One fosse, ça n’ vout ni dîre grand tchôse. Lès mwârts… Twènète, s’on l’ v’léve chouter, dëjéve qu’ës vëkîn’ ôte paut. Jacky avot aprins dès pâtêrs quand ël èstot tot djon.nia. Ë lès-avot rovi, come dë jësse, avou tot l’ rèstant. Ë n’asprouvéve jamais l’ausse d’one pâtêr po s’ Mami, mins ël i sondjîve paujèremint come s’ël avîn’ todë sti èchone dëspôy tot p’tët. Èlle èstot dè l’ timps dë d’vant. Èt, së l’ côp, ça li a monté à l’ tièsse ; ë n’avot pës rén à l’ maujone dë ç’ timps-là dë d’vant. Lès loques da s’ Mami, sès cayèts, ça, èle dëvéve bén oyë dès-ôrerîyes, dès cacâyes. Qwè ç’ qu’èstot ad’vënë d’ tot ça ? Quéquefîye bén qu’on avot d’vë laiyi tot à Gobtindje. Waite, ça sèrot bon d’aler nachi dins lès tchambes së l’ plantchi, au guërni. Cor one maujone èwou ç’ quë Jacky avot vëké sins l’ conèche. Lë taxi passéve lë pont d’ Sint-Lambêrt, tôurnéve së l’ place plin.ne dë djins èt Jacky avot è l’ëdéye dè yèsse fou d’ sès nanches. Comint f’rot-ë po r’trover s’ vôye s’ël atraperot one saqwè ? « Djë pou fé ça ! » : cès quate mots-là ont bouchi dins s’ tièsse come one amulète ! L’ome avot parètë së seûr dë d’ lë, ossë fwârt. Lë taxi a toûrné à drwète, s’astaurdji pa d’vant l’intréye dë lë ç’mintîre. Jacky s’avot mètë è l’ tièsse one saqwè d’ ni gaîy. Lë grande baurîre dë scrëfiêr drovéve sès deûs batants sër one dréve ragaiyîye pa dès boyéyes dë fleûrs. On-ètindéve come on mûseladje ; lès brûts quë montîn’ dè l’ vële. « Djë pou ! » s’a-t-ë rèpèté Jacky. Ël a pâyi l’ coûsse, trëvièrser l’ vôye, moussi dins lë ç’mintîre. Ë d’véve oyë l’air gâye avou s’ boyéye dë djalofrin.ne come on galant qu’a pièrdë s’ comére. Mins, ë n’avot pèrson.ne po waiti à lë. Ël avot bau cachi dins l’ pârfond d’ sès sov’nances ; cë dréve-là couréve come one vôye… Non.na, ë n’èl rëconèchéve ni. Ë s’a avancë èt d’mander à on djârdënî quë ramèch’néve dès fouyes à tassias : « Monsieû, lë cavau dès Djadén, s’ë vos plait ? » L’ome a razouyi lès djalofrin.nes, èt pwis Jacky. « Vos voloz soyë èwou ç’ qu’èlle èst l’ fosse dès Djadén ? » « Oyë ! » « Djadén… oy… Djadén Trëcot Ortanse… Ça dwèt yèsse së l’ trwèsiyin.me dréve à vosse gauche, lë quatryin.me fosse à drwète. » « Mèrcë branmint dès cops… Mins, vos-avoz dët Djadén Ortanse ?… » « Bén oyë, n’èst-ç’ ni ça ? » « Siya, siya… C’èstot m’ grand mére, mins… après ? » « Qwè d’après ? » « N-a-t-ë ni on-ôte nom ? » « A paurt Djadén Èrnèst, djë n’a jamais vèyë d’ôte nom scrit së l’ cavau savoz Monsieû ! » « Oyë, ça, c’èstot m’ grand-pére, mins ça n’èst ni possëbe : Djadén Djèn’vîre… Èlle a sti ètèréye, saquants djous pës taurd quë m’ grand-mére, dins l’ min.me cavau. » « Dj’a bén dès r’grèts, savoz, Monsieû, mins djë n’a jamais vèyë d’ôtes sëcrijadjes së ç’ fosse-là. Vos n’avoz pont d’ cavau d’ famële ôte paut ? » « Siya, à Mélin. » «  bén d’abôrd ! C’èst qu’ vos vos-avoz comèlé, don ! » « Ni possëbe. Lauvau, c’èst l’ cavau dè l’ famële dë m’ papa. Èt djë n’a pont d’ dote qu’èlle a sti ètèréye vaicë ! » « Vos-èstiz à l’ètèr’mint ? » « Non.na, dj’èsto d’djà malade à ç’momint-là. Mins dj’a v’në on côp së l’ fosse one miète pës taurd. » « Qwè voloz quë dj’ vos dîye… V’là véngt ans quë dj’ boute vaicë. Djë n’a pont sov’nance d’one ôte saqui qu’ vos grands-parints… Rotez todë jësqu’au cavau !… Vos vwèroz bén !… » Jacky rotéve dins lès dréves, yinte lès fosses. Tanawète, ë crwèj’léve dès djins pa d’vant one dale. Ël avîn’ bén dè l’ chance cès-t-là ! Ël avîn’ leûs mwârts bén da zèls. Èt lë !…Portant, ë ’nn’èstot sûr, ël avot v’në au ç’mintîre à Djodogne. Èt poqwè ç’ qu’on-arot yë ètèré s’ mami ôte paut ? Trwèsiyin.me dréve à gauche, quatryin.me fosse à drwète, avot-ë dët l’ djârdëni. Jësse one blanke dale en pîre dë Gob’tindje avou lès noms dëdjà mougni pa lès plaives èt lès djaléyes : Sépulture Djadén-Trëcot. Dès gotes ont potchi fou dès-ouy da Jacky. Qwè ç’ qu’ë-n-avot là, pa d’zo ç’ dale-là ? Comint soyë ? Ës li avîn’ tortos mintë ! Èt poqwè audjourdë n-avot-ë jësse on solia d’ tos lès diâles quë fiève rëglatë l’ pîre à n’ ni l’ soyë razouyi. Èle në li d’jéve pës rén dins sès sov’nances. Ël avot bau louki së lès fosses da costé : Bèrtrand,… Baugnièt,… Fossoul… dès noms quë n’ causîn’ pës à sès sov’nances. Èwou avot-ë laiyi s’ boyéye dë fleûrs qu’ël èstot cor on-èfant ? Së qui ? Dins qué ç’mintîre ? Lès gotes sètchëchîn’ së sès massales. Ël èstot come on pëkèt. Qwè co sâyi quand vosse planète s’acharnéye së vosse dos ? Par on momint, ël avot crwèyë, qu’avou lë r’bouteû… èt adon, sès djambes l’avîn’ amin.né pa d’vant ç’ bièsse dë fosse-là quë n’ rëchonéve à rén. On-ôte quë lë, arot yë r’trové l’ dale dë s’ man. Mins lë !… Avou totes sès croques, tortotes pîres one quë l’ôte… Poqwè co s’ cobate ? Jacky a r’trossi s’ vôye. Po seûr quë pèrson.ne në li dirot qwè. Chantal ?… Èle n’èstot là qu’ dëspôy sèt-yut-ans. Twènète ?… todë së sès grands tch’vaus, waire dë cû po fé one brëde. Së mononke ?… ë rirot à sclats, l’ mononke. Mami, ’là lontimps qu’èle comptéve po rén à l’ maujone. Èlle èstot rovîye. Jacky sondjîve à s’ pa, todë d’ doû. Mins, li dîre qwè ? Li d’mander qwè ? Avot-ë vèyë volti Mami ? Vos v’ rindoz compte ; li d’mander ça ? Èt portant… on-ome quë n’ causéve waire, spèpieûs come pas-un, prëstë à l’ frwède aiwe, avot-ë sti capâbe dè veûy volti one saqui ? Ë n’ causéve waire dè l’ mwate. Èt adon, ë d’jéve : « Vosse pôve maman ! », jamais : « Djèn’vîre ! » Së vwès tron.néve, ël avot s’ keûr gros. Pourot valë. C’èst seûr quë ça li aléve lon. Come s’ël arot yë sti au r’grèt qu’èle fëche mwate dëvant dè raquëter one brète… Èt Adriyin èstot byin trop come ë faut po wâsë causer së l’ dos d’ sès maîsses. Tot bén rindë, Jacky dëmèréve tot seû. Ôrfëlén, po l’ deûzyin.me côp. « Më sêre planète. Tot jësse lèvéye por më, à m’ mèsêre ; ça, ça m’ va… » Ë sintéve monter l’ bîle dins së stoumac. Tote lë bîle qu’ël arot volë spaude së lès bén-vëkants, lès bënaujes, tot ’squ’aus-ènocints. Ël a bachi s’ tièsse së l’ boyèye rovîye dins sès mwins, èt l’ taper d’au lon sër one novèle fosse dë têre. Ël arot bén volë qu’ ça arot yë sti one bombe po fé pèter tot lë ç’mintîre avou sès crwès, sès dales, sès vachas, sès-ouchas, së paujêr’té. Ël a ’nn’alé, one mwin së së stoumac’, coû d’alin.ne. Lë djârdënî li a fait on sëgne, deûs dwègts à l’ pène dë s’ calote avou l’aîr dë s’ foute. Mins tot l’ monde rawaitîve Jacky avou l’aîr dë s’ foute. Ël a r’prins l’ roûwe qu’ël avot su avou l’ taxi : « rouwale dë Djê », c’èstot scrit së l’ pègnon dè l’ prëmëne maujone. Èle dëschindéve sër one pëtëte place, avou sès brûts, sès-autos, sès djins, së vëcadje. Ël a moussi dins l’ prëmi cabarèt, s’astamper au comptwêr. «  One blanke gote, s’ë vos plait ! » Ë n’a ni onk qu’a r’lèvé s’ tièsse. Ça l’a rapauji. Lë gote brûléve lë fond dë s’ gazi. Ça li a fait sondji à one ëstwêre qu’on li racontéve quand’ ë n’avot co pont d’âdje. On rwè dëvéve pèter èvôye dè l’ nait po-z-aler bwêre sès gotes dins tos lès cabèrdouches. Lë, dëvrot-ë èto, pèter èvôye dè l’ nait po fé tos lès ç’mintîres ? Së râje a r’monté ossë rwèd. Ël a rademint tapé one pîce së l’ comptwêr, laiyi s’ vêre à mëtan plin po së r’trover së l’ vôye, avou lès min.mès d’mandes quë rimplëchîn’ së tièsse : « Qwè yèsse quë dj’ fiéve quand mami a morë ? » Ça n’ min.néve nëne paut. Ël avot toumé malade adon. On li avot dët quë s’ mami èstot-st-èvôye po voyadji. Qu’èle në r’vairot pës, èt d’après qu’èlle èstot mwate, mins qu’ ça n’ fiève ni dè mau dè morë… C’èstot come on long, long sondje. Tot l’ monde dwèt morë, min.me lès-èfants quand’ ës d’vënenèt vis come së grand-mére. Lèye èto èstot-st-èvôye sanquants djous pa d’vant s’ mami. Èles-èstîn’ totes lès deûs dins lë stwèli po waiti à leû p’tët Jacky. Mins Twènète brèyéve quand’ èle li d’jéve ça. Èt ça li fiéve oyë peû. Ë s’ dëspièrtéve totes lès naits, — comint rovi tot ça ? — Totes lès naits, s’ dëspièrter tot d’on côp, avou l’ëdéye d’oyë r’conë l’ascauchîye dë s’ mami dins s’ tchambe. Pës taurd, Twènète li avot raconté quë s’ mami avot sti èpwârtéye come on côp d’ fësëk. N’èspétche quë lë r’bouteû avot raison. Cë n’èstot ni dè l’ dëfaute da Mami s’ël avot sti aflëdji à n’ pës soyë roter. Èt adon ?… Poqwè ?… On dèfaut dins l’ famële ? Non.na, dès-omes come dès tchin.nes dë ç’ costé-là. Mins dè costé da mami ?… À dîre lë vrai, c’èst quë dë d’là, ë n’è conëchéve waire. Ë n’avot d’djà ni conë sès grands-pârints… Èt au d’ dëzeû, ë n’ conëchéve rén dë s’ mami… rén ! Jacky londjîve lë strwète vôye èbërtakéye d’auyenadjes. Ë n’ inméve ni dë s’ comachi avou lès pratëques quë fyîn’ leû mârtchi, sinte lès-ënéyes quë potchîn’ à s’ nez à chaque trawéye. Poqwè ?… Poqwè tchaîr aflëdji ?… Së ç’ n’èstot ni pace qu’ël avot sti chagrëné, c’èstot-à cause dë d’ qwè ?… Së pa li d’jéve : « Më pôve gamin ! Vos-arindjiz todë ça come dès gâyes sër on baston ! » È bén asteûre, ë sondjîve come on-ome ! S’ël avot sti astamburné, s’ë n’avot pës soyë boudji sès djambes, ça n’avot ni rèchë tot seû, sins raison. Trop aujîye dè l’ traiti d’ minteû. Ë d’véve oyë one saqwè quë n’ conèchéve ni. Mins qwè ?…D’on côp d’ pid, ël a fait r’këler on man.nèt tchén quë oudéve sès bodënes. Ça poléve yèsse crwèyauve qu’on arot yë ètèré mami ôte paut qu’à Djodogne. Poqwè, pace quë lès Djadén-Trëcot i avîn’ on cavau d’ famële ? Quéquefîye bén qu’ dëvant d’ morë, mami avot volë yèsse ètèréye dins-one fosse èwou ç’ quë s’-t-ome lë vairot r’trover on djou. On n’èl sarot soyë… « Alez ! laide bièsse ! » Lë tchén s’a r’ssatchi tot grognant. Jacky n’avot ni co toûrné s’ tchaur qu’ë sintéve dëdjà l’ rogneû roter së sès talons. Ël a sâyi dë n’ ni s’ mwaijeler d’ssës. Rén d’ pës bièsse quë d’ s’èpwârter por one faflote ! Së maladîye èl fiéve rade monter à s’mince, come dë squaire, mins në li avot-on ni dët qu’ël èstot r’fait ?… D’abôrd, mami avot sti ètèréye ôte paut. Èt po n’ ni li fé dè twârt, on avot contënouwé à causer dè l’ cëmintîre dë Djodogne, come dë jësse. Jacky a sèré sès pougn, ël arot yë d’vë prinde së baston, po ’nnè yèsse quëte avou ç’ man.nète bièsse-là. Ë s’a r’toûrné tot d’on côp, dè l’ râje plin sès-ouy. Lë tchén s’a r’ssatchi së l’ pavéye : ë n’a ni yë l’ timps dè r’monter së l’ bas costé. On côp d’ frin, l’auto s’a solèvé deûs côps, fliche-flache, sins fwârci, èt r’dèmarer ossë rwèd. Jacky a ètindë : « Ël a fait s’ dairëne bauye ! » Ë-n-avot d’djà one dîjin.ne dë tièsses clincîyes së l’ dëspouye. Jacky s’a raspouyi së l’ cwane d’one intréye. Ël arot bén volë rawaiti èto, mins ël avot l’ gazi tot r’ssèré come par one cravate mau nëkîye. Sès djambes tron.nîn’ come lë prëmi djou qu’ë s’avot astampé. One coûte toûrniole a vudi s’ tièsse. Ë n’a pës yë qu’one ëdéye : rëmoussi. Rëmoussi ! Rëtrover s’ cwèye maujone, padri l’ baurîre rëclapéye. Ël a ascauchi d’ saquants mètes, ë rotéve come së dè l’ wate. « Taxi ! » « Vos-èstoz fayé, Monsieû ? » « Ni grand tchôse, djë m’a sintë drole, mins c’èst d’djà yëte. » Lès batemints dë s’ keûr rëpërdîn’ leûs bounès rotes. Ël a d’mèré rasta, lë bouche grande au laudje, lès mwins stindoûwes së lès cosséns…. Lë fosse ; pièrdoûwe… Lë tchén : spotchi… Ë n’ savot pës qwè. Tot ça t’néve èchone. Ë n’arot jamais d’vë potchi fou dë s’ tchambe… Lë blanke gote li èpwèsonéve së gazi. Ël a dësbot’né l’ col dë së tch’mîje, sinte qu’on r’tchaiyéve dins lès Rindindjes. L’airadje èstot todë frës’ vailà. Oyë, ça li f’rè dè bén d’èraler à campagne à Gobtindje. Oyë qu’ël irè ! Sins taurdji ! Èt tot ç’ qu’adon : në pës sondji. Dins s’ tièsse, ë-n-avot dès djins quë volîn’ dins lès Rindindjes come dins-one twèle da Matisse, èt quë d’jîn’ ; « Ël a fait s’ dairëne bauye », « Ël a fait s’ paurt ! », « Ël a cassé s’ pëpe ! » « Ë n’arè pës jamais ausse dè bawyi ! ». Jacky a r’ssouwé sès mwins totes frèches aus djambes dë s’ këlote. Qu’aléve-t-ë co sondji ? Pace qu’on tchén… On côp d’ frin dè l’ taxi, avou l’ brût dès bind’ladjes së l’ macadam’ ; ël avot tchandji d’ coleûrs, blanc mwârt. Ël a clinci s’ tièsse po veûy… Lë maujone èstot là, padri l’ baurîre, cwèye, paujêre, pârfonde. Ël èstot r’tchait. « Ça irè, Monsieû ? » Jacky à lachi on grognon d’ mèrcë : « Tënoz ; aurdez tot ! » Ël èstot a.ontë dè payi, compter l’ manôye. Dès caurs, ë n’ savot ni co s’ènnè sièrvë èt ë n’avot ni ausse d’aprinde. Ël a r’moussi pa lë p’tët ëch quë Twènète vënéve i mète on loquèt tos lès djous aviè nouv eûres à l’ nait. L’auto dè s’ mononke èstot dins l’ coû : one 15CV Citroën, èt l’ grosse Mèrcédès èto. Së papa avot rabroké. Adriyin boutéve dins l’ fond dè garadje. Ël a lèvé s’ tièsse, mostrer sès mwins plin.nes dë crauche. « Eskësez-m’, Monsieû Jacky… Vèyoz come djë so-st-arindji. Vosse pormwin.nâde a sti boune ? » « Mëtan-mëtan, là… oyë… one miète naujë ! » « C’èst ni l’ gros mariadje, èt vos n’avoz ni co l’abëtëde, don ! » Jacky razouyîve lès laudjès spales da Adriyin. Ël avot bèle alure avou sès këlotes dë tch’vau èt sès botes dë cu. Combén ? Trinte cénq ans au d’pës. On bia vësadje d’ome quë n’a pont d’oucha à scrèper. Jacky s’a avancë. Ë n’avot jamais sondji qu’Adriyin pléve yèsse on-ome come on-ôte. Lë tchaufeû èstot là come l’auto, à l’ kèwéye come lë. On li d’jéve on bondjou sins l’ rawaiti. On li causéve tot sondjant à ôte tchôse, come avou l’ tèlèfone. Lë grandeû dès Bota ! Rén dë sbarant quë Chantal auye trové on së bia solé po-z-i mète sès pids. Jacky arot bén volë li dîre one saqwè d’ djintë à l’ tchaufeû, mins ë n’avot d’ këre dè lachi sès mëséres. Pës taurd ! Po l’ momint faléve pèser lès comptes, rademint… Ë s’a r’ssatchi èri, sès mwins padri s’ dos, à bachète. Ë s’arot yë mwaijelé s’on li arot yë dë qu’ ë r’chonéve come one gote d’aiwe à s’ papa tot rotant come ça. Dins l’aléye, ël a bëké së dès valises. Qwè ? Tot èstot d’djà près’ ? Lë mononke a potchi fou dè l’ cujëne soflant come on bou, rëssouwant s’-t-anète. « Å !, vo-t-là, twè !… dëspêtche-të ! C’èst më quë vos-i min.ne ! » : ël avot-st-atouwé Jacky. « Èwou ? » « Èt bén à Gob’tindje da ! Èt ni d’ trop d’ bagadje, in ! Djë n’a ni è l’ëdéye dè lëm’çëner së m’ vôye ! » « Vos n’avoz ni l’air bënauje là, mononke ! » « C’èst tot vosse pa ça ! Ë vout èdaumer one novèle èmantchûre. Dj’a bau li mostrer lès djondants èt lès pindants… Mins Mossieû Bota sét bén ç’ qu’ë fait, parèt ! Bon ! Bon ! Quë s’ casse lès rins, së ça li fait plaijë, mins ça sèrè sins më ! » « Ë n’ vént ni avou nos-ôtes ? » « Qwè sé-dj’, don më ? Mossieû fait s’ lèpe dès grands djous. C’èst d’djà on nëmèrô, sès’, të pére, Jacky. C’èst tot jësse s’ë n’ m’oblëdje ni à m’ taire… Ë n’ vout minme ni que dj’ vôye jësqu’à Brëssèle po veûy qui èt quèsse ! Enfén ! Të vwès l’apostrofe… Èt asteûre dëspêtche-të ! Dj’èmin.ne tote lë pèkéye à Gob’tindje. » « Mins… èt lë ? » « Â ! të m’ casse lès boubounes… Rote li d’mander. » « C’èst quë… Dj’aro bén volë yèsse vaicë po l’ Tossint. » « Quand’ nos r’vairans. Quand’ nos r’vairans, t’arès totes tès-aujes po-z-i aler au ç’mintîre à Djodogne… Alez ! Rote t’aprèster. Nos bakerans d’après l’ soper. » Jacky a monté së l’ plantchi, dins s’ tchambe, s’achide së s’ lét. Ël èstot odé mwârt. Tant pîre, on l’ ratindrè. Ë s’a stindë së s’ dos. Insë, c’èstot bén come ël l’ pinséve. Mami avot bén sti ètèréye à Djodogne. Mins l’ pîre, cë n’èstot ni ça. Ë-n-avot cor one saqwè d’pës à-z-oyë peû. One fwârt fwârt laide bièsse. Jacky a r’ssèré sès-ouy, po bén r’mète lë vôye dè l’ cëmintîre dins s’ tièsse… « Jacky… Djë pou moussi ? » C’èstot Chantal. Come s’èle n’avot ni l’abëtëde dè moussi sins pèrmëssion ? Èlle èstot d’djà d’dins, là waite ! Jacky l’ètindéve roter astok dë s’ lét. « Qu’avoz, më p’tët Jacky… Vos savoz bén qu’on va ’nn’aler don… allez, astampez-v’, fénèyant ! » Lès mots quë sôrtîn’ fou d’ sès lèpes ont tchandji, pës doûs. « N’a rén quë va mau, don ? Vos-avoz d’mèré èvôye së longtimps… Djë c’mincîve a-z-oyë peû… Rèspondoz-m’ Jacky. Qu’avoz ? » Ël a toûrné s’ vësadje pa l’ mërâye, chëch’loter : « Vos voloz l’ soyë,… seûr !… Dj’a touwé on tchén… Vos-èstoz bënauje, asteûre ! » </div> ogadxooqthll2rd71eafj2sp666ik8z Dëscomèladje d’on nwêr poyon, fou sqwaire/III 0 303 28566 18305 2022-04-25T06:14:49Z Reptilien.19831209BE1 6 28566 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Dëscomèladje d’on nwêr poyon, fou sqwaire | oteur = Jacques Desmet | seccion = III | divant = [[../II|II]] | shuvant = [[../IV|IV]] | aneye = 2010 }} <div class="text"> {{tite|h=2|III}} Achide padri lë, dins l’auto, Jacky vèyéve deûs bourlotes, blankes come dès tchandèles, quë forpassîn’ fou dè l’ col dë lë tch’mîje dë s’ mononke. Dins l’ waitepadri, ë n’ vèyéve quë s’ drwèt ouy, tot seû. Ça r’chonéve à on « Picasso » Mins, quëne vîye dins ç’t-ouy-là. Ë rawaitîve lë vôye, èt pwis, tot bachant tanawète së paupîre, ë rawaitîve dë crèsse. Jacky savot bén qwè ç’ qu’ë razouyîve. Èt Chantal, èto ! Lèye, achide astok, à l’ place dè l’ mwârt, rëssatchîve së s’ cote quë li r’montéve jësqu’à l’ gros d’ sès djambes. Jacky së r’tapéve dins lès cosséns, tot sâyant dë n’ pës sondji, dè dârmë. Poqwè avot-èle prins place pa pad’vant ? Pace quë l’ mononke l’avot fwârci ; lès maîsses c’èst lès maîsses ? Mins lèye, n’avot-èle ni bén volë ?… Â !, qwè ç’ quë cès deûs tièsses-là avîn’ co a catchi ? Lès mint’rîyes, ça comince avou l’ pia, avou lë scaugne, èt d’après, ë-n-a cë qu’ë-n-a d’dins : nwêr come dë l’oûy. On n’èl sarot dîre. C’èstot byin pës aujë, avant ! Dëvant, ë-n-avot s’ papa. Ni todë gaîy. Mins ël apwârtéve dès bëstokes, lès laiyi tchair së s’ lét come së ça arot sti l’ Noyé tos lès djous. Ë-n-avot Twènète, lë vîye mèskëne, lë tchaufeû. Tortos à sès scôrdèles, rén qu’ por lë, në vëkant quë par lë. Qwè fyîn’-t-ës l’ëch dë s’ tchambe rèssèré ? Jacky n’avot jamais sondji à tot ça ! Ë sondjîve qu’ël alîn’ së catchi come Tchantchè, padri on rëdau, l’ovradje achèvé. Ë n’ voléve pës sofrë par zèls èt ël arot yë sti tot pèneûs dè sondji quë Twènète, Adriyin, èt min.me Chantal avîn’ leû vëkairîye bén da zèls : on vëkadje qu’ë n’ conèchéve ni, on vëkadje à paurt. Asteûre, ë sintéve bén qu’ë s’avot brouyi. Chaquën’ dë d’ zèls së r’plôyîve dins së s’tindéye da lë, qu’ë n’i arot ni soyë moussi. Ë n’avot pont d’ place por lë vailà. A qwè bon roter ?… Së c’èst po trover dès-otès djins, rëplôyis, rëclôyis padri dès mërâyes, rètrôclés padri leûs-ouy, leûs vësadjes ; à n’ ni soyë lès taper djës. On sospër à somadji fou dès lèpes da Jacky. « Voloz one galète ? » a-t-èle ramadji Twènète. « Mèrcë branmint dès côps. Djë n’a ni fwim. » Quëne marote dè l’ fé todë mindji quand on voyadjîve avou l’auto. Twènète voléve-t-èle lë fé dâner ? Në vèyéve-t-èle ni lès maneûves dë s’ mononke ? Poqwè ?… Poqwè ?… Dès « poqwè » ; Jacky ènn-èstot kèrdji come one glaireûse twèle d’aragnes. Èt tos dès « poqwè » sins rèsponse. Poqwè ç’ quë l’ tchén avot sti spotchi ?… Ël avot yë peû ; d’acôrd. C’èstot-on-èsplëcadje da Chantal, on-èsplëcadje d’one djin d’assène, lë cë dès djins qu’ont peû dè grèter one miète po waiti cë qu’ë-n-a pa padri. Mins, poqwè ç’ qu’ël avot yë peû, l’ tchén ? Poqwè avot-ë sti r’bouré së l’ pavéye ? Pont d’avance dè cachi, ë n’è potcherot ni fou d’ sès « poqwè ». L’auto couréve au d’ trëviè dès potias, tot spëtant lès-aiwes së lès bas costés, rauyant dès cochètes à l’âye së lë strwète vôye. Jacky inméve bén ç’ bouriatadje-là. Gamin, ël avot sovint sondji qu’ël èstot one sôrte dë « Bioman », on cwârp dë fiêr, avou dès brès d’acë. A qwè bon oyë dès brès d’ méguèrlot, dès djambes come dès stèpias d’ pwèdrome, sins fwace, quë pèsenèt èt quë n’ vos sièvenèt qu’a vos-aclaper dins vosse lét ? Pa côp, ë s’ fiéve apwârter lès gazètes dins s’ tchambe. Ë compërdéve à fotche. Tos lès coureûs à vélos, lès bocseûs… Ë-n-avot todë dès djon.nès crapôdes avou dès boyéyes dë fleûrs, quë stindîn’ leûs massales por on bètch. Èt zèls, ës clincîn’ leû mëzon tot frèch come po-z-agni… Lès-ouy da Jacky ont tchait së l’anète da Chantal, fëne come l’amougni. Dès tènes poûy come dès plëmions, èt quë tron.nîn’ à momint. Dë d’là, ël ont saut’lé së s’ mononke, sès mwins carèssîn’ lë volant, dès grossès pèsantès mwins, sès-ongues côpés à caré. L’awîye dè l’ compteûr ossîve së l’ 110. On-arot djëré qu’èle mèsëréve, ni l’ vëtèsse, mins l’ fwace dë s’ mononke, lë tchaleûr quë couréve dins sès vwin.nes. One fwace qu’on n’ vèyéve ni, mins qu’on sintéve. Jacky avot todë crwèyë à cès fwaces-là. Ël oudéve ça come on tchèt. Dë d’dins s’ lét d’ croufieûs, ë sintéve lès fwaces dè l’ maujone, lès tracasserîyes dès pîces vûdes à l’ valéye, lès pétales quë tchaiyîn’ dès fleûrs quë sètchëchîn’ dins leû bocau dins l’ grande place. À l’ vièspréye, pa l’ fënièsse dë s’ tchambe grande au laudje, ël advënéve lë vûde qu’avancëchéve paujêremint pa d’zo lès maronis dès Rindindjes… Quand’ ë voyadjîve come ça, èst-ç’ qu’on l’ vèyéve, lë ?… On n’ poléve ni l’ veûy pësqu’ël èstot dins s’ lét. Mins maugré tot, ë d’véve bén oyë one saqwè da lë en d’ fou dè l’ maujone, ou dè bén, ë n’arot ni soyë advëner lë cope à l’ cwane dè l’ garadje… Lë mèskëne dès vwèséns… One miète pës taurd, on-ètindéve sès talons à awîye bate lë pavéye èt courë po rabroker adlé sès maîsses… Pës lon, c’èstot l’ djârdén dè l’ méd’cén… lë vint cochoyéve on rëdau… ça sintéve l’aurzîye, lès mwatès fouyes. Ë-n-avot dès warmayes autou dès rèvèrbêres. Èt co pës lon… Jacky arot co polë aler pës lon, mins ël avot peû dè skèter l’ fén cwârdia tinki à mwârt, quë rastënéve së dobe ralôyi à s’ cwârp à mëtan èdârmë. Së dope qu’on n’ vèyéve ni èt quë voyadjîve dins l’ monde dè vëkants. D’on zoupeladje ë rabrokéve pa pa d’zeû lès mërâyes. Së pa n’avot ni ç’ fwace-là ; ë ’nn-èstot seûr. Ë n’avot pont d’ëdéye non pës. Twènète, quë dè contraire, ël li arot bén trové on cèke dë mwais sôrt, on cèke dë mwârt, one ûsance dë grète à grète. Èle chonéve së piède dins l’ cûjëne ou dins l’ grande place come one gote d’intche dins on vêre d’aiwe. Po s’ mononke… c’èstot pës malaujîye. Ël agnîve autou d’ lë à gros dints. On-èstot oblëdji dè l’ rawaiti, èt dè veûy èvë sès jèsses, së grosse vwè, lë brût quand’ ë rimplëchéve sès peûmons, tot crwèjelant sès gros dwègts… Lë, on Bota ? À n’ ni crwêre ! Èt portant, ël in.méve bén dè l’ fé valë : « Më qu’è-st-on vrai Bota ! », rén qu’ po-z-oyë l’ plaijë dè veûy së frére bachi s’ tièsse. Jacky razouyîve së carûre dë boû quë spotchîve lès cosséns, quë strëtchîve pa tos costés. Èt todë s’t-ouy d’oulote au mëtan dè l’ waitepadri, come s’ë s’arot d’mèfyi, come s’ël arot sintë qu’ë fiéve laid à s’ dos. Tot d’on côp, l’ ronron dè l’ moteûr a flauwë. L’auto a sèré së s’ drwète, courë së s’ pwèds. « On taudje, Mononke ? » « Oyë, ë m’ faut prinde dë l’èssence èt dj’a mau mès d’gnos. Ça m’ f’rè dè bén dè roter saquants mètes. » L’auto a taurdji astok dès pompes d’amon l’ Djaquèt. « Vos v’noz avou më, m’ fë, dè timps qu’on fait l’ plin ? » M’ fë ? Jacky vèyéve èvë dès-abëtëdes come cëtèllâl, ël a r’clapé l’ portiére dë râje. « Èt bén, comint ç’ quë të t’ sins, m’ fë ? » « Bén… au mia. » « On t’arot yë èlèvé autrëmint, ë-n-a lontimps quë t’ roteros. Todë dins dè l’ wate ! Avoz dandji d’ ci ? Avoz dandji d’ ça ? On-arot yë dët qu’ël èstîn’ bënaujes dè fé on d’mé-cougni avou vos. Â, së dj’aro polë fé à m’ môde ! Mins të conès t’ pére, in !… Todë dès coyetadjes èt dès d’méyès mèsêres. Dès-ëstwêres à n’ pës soyë-z-è sôrtë. Më, djë dë qu’ë n’ faut s’ fiyi qu’a lë-minme » Ël a apëci l’ brès da Jacky, l’ sèrer à li fé mau. « Të m’ a comprins ! Në s’ fiyi qu’a lë-minme ! Yinte quates-ouy là ; të n’ satchîves ni one miète fwârt së l’ cwade  ? » « Comint ? » « Faut ni m’ raconter dès bièstrîyes, vwès’. Së t’ n’ aros pës soyë boudji tès djambes, lë r’bouteû là, quë dj’ n’ sé d’djà pës comint ç’ qu’on l’ lome… Malëce ?… Mélis’ ? Èt bén, ël arot polë t’ kèkyi jësqu’à l’ novèl an ; ë n’ t’arot jamais r’mètë së pîd ! » « Vos d’nez à ètinde… » « Auwe !, djë n’ dë rén… Dirèc’ së vos grands tch’vaus là ! »… « T’as todë bén fait dès séndj’rîyes po yèsse bèsogni à l’ laume ! Ë faléve todë yèsse à tès scôrdèles. Todë à tchûler quand’ të n’avos ni one cote po t’i catchi. Adon, quand të n’as pës yë t’ mame… Ô, djë sé bén qwè ç’ quë të m’ vas dîre, t’as tchait malade dëvant dè soyë… C’èst jëstëmint ça qu’ dj’a dès maus à-z-avaler ! » Jacky waitîve lès pompes, lë èto, ë n’avot jamais comprins. Èt co lë r’bouteû, ni onk sins manque, po comprinde. Ël a lèvé sès-ouy së s’ mononke : « Djë v’ garantë quë djë n’ savo pës roter. » « Dëjoz cë qu’ vos v’loz. Djë v’léve jësse vos mostrer qu’avou më, vos n’avoz ni à fé à one bièsse. C’èst ni à on vî séndje qu’on-aprind à fé dès grëmaces. Djë sondje à t’ papa, téns, v’là cor onk, waite, quë boutéve à l’ lache : on gamin croufieûs ! À chonance dë d’ rén, ë t’ècoradjîve dins t’ plan. Ça l’arindjîve bén t’ maladîye ! Ni moyén d’ li causer. N’avot todë one astantche. Chaque côp quë dj’ voléve èstrëmer one saqwè ou bén li d’mander dès comptes, c’èstot todë brok dë viole. Ël avot mau come po rinde së-t-âme. Ë m’ rèspondéve : « Pës taurd… Dj’a trop d’ mësére së mès cwanes… l’èfant !… Faut quë dj’ li trove on novia méd’cén… » Èt adon më, po n’ ni passer por on bouria, djë toûrnéve më tchaur. Rèsëltat, lë djou d’audjourdë, nos-èstans près’ à bwêre on bouyon. Seûl’mint, më, djë t’ dë qu’ dj’a prins mès sognes » Jacky èstot blanc-mwârt : « Dj’èl vwè èvë. » : sondjîve-t-ë, « Dj’èl vwè èvë, ë m’ dësgostéye, dj’èl vwè èvë ! » Ë l’a lachi là èt racourë à l’auto. Chantal avot r’prins s’ place. Twènète ratindéve, astampéye, raspouyîye së l’ capot. Èlle èstot tote ratchitchîye, mins sès vëkants p’tëts-ouy n’è pièrdîn’ ni one. Ës spëtîn’ d’onk à l’ôte : sûtis, causë bënaujes. Èlle a r’clôyë sès massales sins dints quand l’ mononke s’a rachid, tot fiant grigni lès r’ssôrts. Co fwârt lèsse, èlle a zouplé l’ dairëne dins l’auto. Së mwin, tote rèche, a carèssi l’ pougn da Jacky. « Djë n’ so ni malade ! » a-t-ë grogni. Ël èstot bén oblëdji dè r’conèche quë s’ mononke n’avot ni tos lès twârts quand ë li d’jéve qu’ë-n-avot jamais qu’ dès cotes autou d’ lë : Mami, Twènète, Chantal… One tos’ ? Dirèc’ one mwin së s’ tièsse. One vwès po zûner dès doûs mots à s’-t-orâye. C’èstot lë, l’ maîsse, mins c’èstot zèls qu’ènn’èstîn’ maîsse. Èt po dîre lë vrai, ça li chonéve byin bon dè yèsse djondë pa cès doucès mwins-là. Combén d’ côps n’avot-ë ni fait chonance d’atraper on daurnion po sinte autou d’ lë lès cafougnadjes dë cès cotes-là, lès cwârsadjes, ètinde leûs vwès chëch’loter : « Më p’tët ! » Qu’ë fiéve bon d’ s’èdârmë paujêr’mint pa d’zo leûs-ouy plins d’ tinreûs èt d’ transes. Èt l’ face lë pës tinre, c’èstot co l’ cëne da Twènète. C’èstot todë lèye qu’èstot clincîye sër lë, quand ë s’ dëspièrtéve, quand ë s’èdârméve, à mëtan présint à lë… Vësadje astambërné dins sès rôyes, causë tot paf dè l’ veûy tant volti, s’ gamin. Èt pwis, quand èle së sintéve sorprîje, qu’on l’ rawaitîve, rademint r’prinde sès grands-airs : sère, èfrontéye, à l’ lache. Jacky a r’ssèré sès-ouy, së laiyi covaner pa l’ rôkiadje dè l’ moteûr. Faléve-t-ë l’admète : avot-ë sti d’ complëce avou s’-t-astambërnadje ? Malaujîye à rèsponde à ça. Sès djambes në chonîn’ ni mwates. Mins ë s’avot mètë è l’ tièsse qu’èles në pourîn’ jamais sopwârter s’ pwèd. Quand on sâyîve dë l’astamper, ë-n-avot come on côp d’ chëflèt dins s’ tièsse, tot danséve autou d’ lë, èt ë d’vënéve moflasse yinte lès brès qu’èl sopwârtîn’. C’èst seûr come ça qu’ lès moudreûs qu’on va touwer, s’ laiyenèt à l’abandon yinte lès mwins d’ leû bouria. Ë-n-avot falë qu’ lès-ouy dë lë r’bouteû… « Èt së… së dj’aro volë m’ sov’në ?… » One drole d’ëdéye l’a strindë, come s’ël avot peû… peû d’ sès sov’nances. Ël avot yë ostant peû dè nachi dins sès sov’nances quë d’oyë courë tot seû dins l’ nwêr. Ça li fiéve one saqwè, come tchair dins on pës’. Ë stoféve. Portant, dëspôy todë, ë d’mèréve rasta, pa d’vant cès droles dë sov’nances-là, qu’ë n’arot soyë r’conèche, quë d’mèrîn’ cauveléyes dins s’ pârfond, sins sôrtîye. Jamais, ë n’arot dè coradje assez po s’avancë dins sès nwêrès sov’nances-là, sins brût, plin.nes dë rëscadjes, dë wâdjûres. À l’ veûy à mëtan èdârmë, Twènète a stauré one couviète së sès djambes, èt Jacky a rouwé dès pîds. « Laiyiz-m’ tranquële, à l’ dëfén. Foutoz-m’ la pais, ni moyén dè yèsse tot seû deûs mënëtes, non ! » Ël-a sayi dè ratraper sès-ëdéyes… brokète ! Ë s’a sintë monter dins one râje tot r’waitant l’ dos dë s’ mononke. Tot Seû ! Mins, ë n’ l’avot jamais sti tot seû ! On l’avot pourë, gaté, cové come one djon.ne mam’sèle. Èst-ç’ qu’on s’avot d’djà d’mandé qui ç’ qu’ël èstot, lë, Jacky, cë qu’ë voléve ? « Nos-i èstans ! Sèpt eûre, nos avans bén rôlè. » a-t-ë djaurgoné l’ mononke. Tot l’ monde a choné pës paujêre, à s’-t-auje. Chantal s’a r’pingni, rëmète dè rodje së sès lèpes, së r’toûrner së Jacky, li fé on bia sorîre. Ël a sintë qu’èlle avot yë peû tot l’ voyadje. Èlle avot co dès-ouy d’oulote come s’èlle arot yë prins dè l’ drogue. Ça n’ dëvéve ni d’ trop li plaire dè yèsse cotchèssîye, d’yèsse trop rade rëmouwée. Èle comincîve a-z-atraper on dobe minton. « Èle mindje dë trop ! » Come Twènète èl razouyîve, ël a rawaiti par en d’ fou. Ël a r’conë lès bwès, lès prés autou d’ leû bén. L’auto a londji l’ grande mërâye avou dès kës d’ botâye së lë d’zeûs. Lès Botas n’èstîn’ jamais à leûs-aujes quë padri dès mërâyes, dès baurîres, dès vèras. Voléve-t-on catchi à tortos quë Jacky èstot-on croufieûs ? Portant, avou tote së stindéye, lë grande batësse èstot bén à on këlomète èri dè l’ prëmëne maujone. Èt, vailà, au vëladje, tortos savîn’… Quand ës l’ vwèrîn’, ës crîyerîn’ tortos au mërauke !… Twènète forguënéve après l’ clé dins l’ pârfond dè l’ satch quë li sièrvéve po voyadji. L’auto a taurdji pa d’vant l’ grande baurîre. On vèyéve lë grande aléye, sëpèsse, avou l’ solia quë pèrcéve à bokèt au d’ trëviè dès-aubes. Au d’ bout, lë d’vant dè l’tchèstia. « Done. » dë-st-ë Jacky. Ë voléve drovë lë min.me. Lès pintêres èstîn’ èronîyes. Ë n’avot ni assez d’ totes sès fwaces po drovë. Së mononke a-st-arëvé : « Laî-m’ fé, mé.ègni ! » D’on côp dë spale lë baurîre s’a pèté au laudje èt ël a r’prins s’ volant à s’t-auje. « Djë m’i va à pîds » a-t-ë dët Jacky. Ël a sûvë l’auto d’au lon. Bënauje dè roter dins lès-yèbes. C’èstot bon ; po l’ prëmi côp, c’èstot bon !… Ël a coudë one djène fleûr. Qwè ç’ quë c’èstot ? Ë n’ l’arot ni soyë dîre. Lès-aubes èto, ë n’ conèchéve ni leû nom, à pin.ne lès cës dès mouchons. Lë bwès së stindéve dë chaque costé. Jacky sintéve l’ënéye dè l’ crausse aurzîye, machîye avou lès mwatès fouyes èt lès p’tëtès bièsses quë s’è r’pachîn’. Èt totes lès plantes, là, on tchèrdon, lauvau, dès dints d’ tchén, on daîrén lairdjon. Lë èto, ël avot l’air d’one sauvadje plante malaujîye à saisë ! Quéquefîye bén qu’ël li faurot côper l’ cwardia d’avou l’ famële, po dëv’në on-ome come tos l’s-ôtes, on-ome à grosse tièsse, avou dès mwins d’ mënësse. Ë razouyîve sès longs féns dwègts qu’èl pëcotîn’ come dès-awîyes lès djous d’ tonwêre. Mami avot lès minmes… Ël avot ausse dè nachi dins l’ maujone. Lauvau, l’ mononke djëréve së l’ëch, lë bwès avot inflé d’ crouweû. Ël abrokéve en d’dins l’ prëmi, Chantal së sès talons. Twènète a fait on sëgne à Jacky dau d’zeû dè l’ pës ôtes dès montéyes, èt rabroker l’ dairëne. Tot d’ sûte, lès rayènes à batants ont r’dagni autou dès-ôtès fënièsses dë d’zos. Quënès sov’nances avot-ë aurdé dè p’tët tchèstia ? Dès sov’nances dès vètès coches quë blonç’nîn’, dès-agaces, quand on poussîve së tchèrète pa d’zo l’ombrîye d’on-aube, èt qu’ë dârméve së prandjêre, tièsse au r’vièrs, jësqu’à ç’ quë l’ solia vègne carèssi s’ vësadje à d’ trëviès lès coches. Sès djournéyes courîn’ come ça, à l’ kèwéye ; tortotes lès min.mes. Dè matén, ë djouwéve dins s’ lét. Quën-afront d’avë pièrdë tant d’ timps ! D’après l’ dïn.ner, ë fiéve prandjêre, èt Twènète, quë rassèrcîve astok, tchèssîve lès moches èt lès wèsses d’on côp d’ mouchwè. À l’ vièspréye, on ralëméve lë stûve ; lë tchambe èstot croûwe. Chantal tapéve lë caute avou lë. « Dj’èsto on mwârt ! » : sondje-t-ë. Lès montéyes dè l’ pèron èstîn’ plin.ne dë mossias. Ë s’a r’trové dins l’aléye, lë daladje dë nwêrès dales dë Mazy, lë tièsse dë singlé à l’ mërâye, lë dobe voléye dès montéyes, lë rampe co d’ pës dèmonéye, lë pas d’ gré qu’avancëchéve pa d’zeû l’aléye. Èt dès-ënéyes à stofer, dès-ënéyes dë cauve, dë frèch bwès, dë pourîyès poumes. Ël ètindéve lès-ascauchîyes dë s’ mononke, èt Chantal quë criyîve à costé : « Lë tauve èst vièrmoloûwe… èt lès tapës… Rawaitiz ! » Ël a ascauchi lès prëmënès montéyes, lë rampe èstot èdjaléye pa d’zo sès dwègts, ë vèyéve tote së rote dins l’ pouchêre padri lë. Pont d’ lëmîre pa pad’zeû, lë pas d’ gré èstot spès à-z-oyë peû : à l’abandon. Ë s’a avancë, vèyë lès-ëch dès tchambes. Lë prëmëne, c’èstot l’ sëne, d’après, lë cëne dë s’ pa, èt au d’ dëbout lë cëne da s’ mami.  drwète, ë-n-avot l’ cëne dë s’ mononke, lë cëne da Chantal, èt l’ dairëne quë d’mèréve todë vûde po së en cas. Mins les Botas në r’çûvîn’ jamais pèrson.ne. Ël a r’këlé jësqu’à l’ rampe au d’zeû d’ l’aléye. Pa d’zor-lë, Twènète couréve aviè l’ intréye tot criyant : « Jacky… Jacky… ». Ë rawaitîve lès nwêrès dales quë r’lûjîn’ à mërwè. En s’abachant one miète, ë s’ vèyéve come dins d’ l’aiwe au fond d’on pës’. Ë s’a r’ssatchi, lë vûde drovë à sès pîds li pèséve, li fiéve peû. Ë li a choné qu’ël avot d’djà vëké ça dins l’ timps… Ë ’nn’èstot pèrcé sûr… Ë s’ bachîve, one saqwè brûtîve, lë balanci d’ l’ôrlodje quéquefîye… Mins non.na. Ël avot d’vë sondji ça dè l’ nait, ë n’avot jamais pont yë d’ôrlodje à balanci à Gob’tindje. Cë qu’ë faléve, c’èstot drovë totes lès fënièsses, tos lès-ëch, fé moussi l’ lëmîre, ranairë, taper l’ vûde en d’ fou. Jacky a courë jësquà s’ tchambe, drovë l’ fënièsse, taper lès rayènes au laudje. Twènète èstot dins l’ coû, èlle a lèvé s’ tièsse avou s’ mwin tote sètche à sès-ouy : « Vos m’avoz fait yë peû… Dëschindoz… Djë r’nètîyerè lès tchambes pës taurd. » Bon ! Tot rotéve come së dès rays. Lès-ouy da Jacky ont r’batë tote së tchambe. Ni possëbe qu’ël avot vëké là d’dins, — lès papis d’ tapëss’rîye : à flëgote, — së p’tët strwèt lét spotchi pa d’zo sès plëmes dë canard. Lë glace èstot tote pëqu’téye. Au d’zeû dè l’ fënièsse, one laudje djène tache së stindéve së l’ plafond. On djou ë sèrot maîsse vaîcë èt ë l’ vindrot, leû tchèstia d’ Gobtindje. Dau d’zo, ël ètindéve djërer s’ mononke. « Ë n’a pont d’ courant. » dëjéve-t-èle Twènète. « Pont d’ courant… Pont d’ courant… Wadjiz avou më qu’ c’èst co l’ compteûr. Ça a co sti monté à l’ va rade ! Come todë, quand m’ frére vout spaurgni dès caurs !… «  Jacky a poussi së l’ boton po ralëmer lès lampes ; pont d’ lëmîre. Tant mieûs ! Ë s’a glëssi dins l’ tchambe da mami, drovë lès fënièsses. Së cëgarète tron.néve dins sès dwègts. Ël a sti au r’grèt dë n’ ni l’oyë taper èvôye dëvant dè moussi là. Quéquefîye bén qu’ë choquéve lë mwate ? Qu’arîn’-t-ës dët, lès-ôtes tot l’ vèyant… Mami… Èlle avot vëké dins cès quate mërayes-là… Jacky toûrnéve à s’-t-auje dins l’ tchambe. Ë n’avot pës jamais r’moussi vaicë. Pate à pate, ël avot rovi comint ç’ qu’èlle èstot. Ë n’avot todë rén grand tchôse dëdins : on lét, one drèsse, deûs fastrous, on sècrètaire, on « Wesminster » së l’ tablète dè l’ tchëmënéye èt pa t’t-avau, one ënéye dë tchamossé, tanawète on cric-crac. Lès viêrs boutîn’ dins lès sûmis.. Lès viêrs… Jacky a passé s’ mwin së s’ front, r’lèver sès tch’vias. Ë li a choné qu’ël èstot vailà come on tourësse, fou d’ sès nanches. Mami avot ’nn’alé. On-avot condané s’t-ëch. Volà. C’èst tot ç’ qu’ë-n-avot. Ë n’avot pës rén à ratinde. Ayîr n’avot pës rén à mostrer… Ë s’a achid pa d’vant l’ sècrètaire, rabachi l’ panau. Lë tchamossé dësmougnîve lès pintêres. Dès deûs costés : lès rëdants : vûdes. Poqwè ç’ quë mami i arot laiyi one saqwè ? Jacky a drovë l’ rëdant dè mëtan. Ë-n-avot on tauvia, mins l’ bwès dè l’ rëdant avot rinflé : ni moyén dè l’ drovë. Ël a d’vë lë r’ssatchi, flachi së l’ bwès po polë prësintér l’ tauvia au djou… Ë n’a ni saisë tot rade… C’èstot s’ portrait tot ratchi : lès tch’vias, lès blouws-ouy à mëtan sèrés, lès tènès massales, lë cwanes dès lèpes quë tchaiyîn’ one miète… Èt pwis, ël a vèyë lès pindants, rëpwâser l’ câde pace quë sès brès n’avîn’ pës lès fwaces po d’mèrer stindës. Pa d’zo, on dëskëtéve à r’laye. Së mononke djëréve come on pid d’ tauve èt ël ètindéve dès brûts d’ maurtia. Jacky a rabachi sès-ouy së l’ portrait, razouyi l’ djon.nète avou sès clëcotias. C’èstot s’ mami !… Asteure, ë r’conèchéve lès pindants ; deûs cèkes d’ôr, ratatchis au d’ dëbout d’one tchin.nète qu’on n’ vèyéve causë ni. C’èstot sbarant, dès pindants aus-orâyes d’on-gamin ! Jacky a drèssi l’ câde së lë tch’mënéye, l’ raspouyi së l’ glace. Ë vèyéve lès deûs vësadjes, lë sénk astok dë l’ôte, one oupète dë tch’vias së lès deux fronts. Ë s’a r’këlé d’one ascauchîye, mins lès blouws-ouy ont d’mèré rlôyis avou lès sénk. Dins l’ nwêreû, ë d’mèrîn’ vëkant à l’impossëbe, fwârt doûs, one miète nawe come lès cës d’one saqui qu’a sti odé mwârt. Qui ç’ qu’avot dèssëné ça ? Poqwè l’avot-on tapé come ça dins-on rëdant dëvant dè r’ssèrer l’ëch èt d’ toûrner l’ clé ? D’èwou v’néve-t-ë ? Doze ans quë ç’ vësadje-là èstot dins l’ nwêr. Po qué pètchi ? È rawaitîve Jacky dau d’ fond dë s’ prîjon. « Jacky ! » Lë vîye Twènète. Ë n’arè jamais dë r’lache. Ël a fait on sëgne à l’ portrait come po d’mander on copladje. Lë blouw ouy chonéve së dëspièrter, volë li dîre one saqwè. Jacky a prins l’ câde pa d’zo s’ brès, courë fou dè l’ tchambe. « Jacky ! » Ël a r’moussi dins s’ tchambe à catchète. Èwou catchi l’ potrait asteûre qu’ë n’èstot pës dins s’ prijon. Lès mwins da Twènète forguënîn’ todë pa t’t-avau tot… Së l’ drèsse, en ratindant. Ël a grëpé sër one tchèyêre po l’ catchi padri l’ tchènau. Ël arot volë quë l’ mwate li done së pârdon. « Jacky ! » Twènète èstot d’djà së l’ pas d’ gré. Jacky a r’bouré l’ tchèyêre, fé chonance dë s’ rawaiti dins l’ glace dè l’ grande drèsse. Twènète a moussi. « Vos pouriz m’ rèsponde ! » Èlle a razouyi tot-autoû, dëmèfiante. « Dj’a d’djà d’vë r’tchaufer vosse lacia, Jacky, rëd’chindoz ! » Ël a ossi dès spales, falë trossi pa d’vant l’ vîye. Së lacia. Sès vëtamënes. Sès gotes. Sès greûjins. Bon Dië ! Quën arèdje. Bon Dië ! Ël a d’chindë. Së mononke në bwârléve pës, mins ë n’avot co pont d’ courant. On mindjerot à l’ tchandèle. Èwou èstot-èle Chantal ? Pèrson.ne dins l’ grande place. Së mononke èstot dins l’ cûjëne ; clinci së Chantal : à l’ djonde. Ël a rademint spëté së l’ costé quand’ ël a vèyë moussi s’ nèveû. </div> ghqkfl74x898k50fdygbmpanotom2qo Dëscomèladje d’on nwêr poyon, fou sqwaire/IV 0 304 28567 18306 2022-04-25T06:15:15Z Reptilien.19831209BE1 6 28567 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Dëscomèladje d’on nwêr poyon, fou sqwaire | oteur = Jacques Desmet | seccion = IV | divant = [[../III|III]] | shuvant = [[../V|V]] | aneye = 2010 }} <div class="text"> {{tite|h=2|IV}} « Come dë jësse, të papa a co rovi l’ mèskëne. Ë n’a ni on cayèt po ralëmer lë stûve. C’èst bén bia à l’ campagne, mins rén c’èst rén, sés{{mun}} ! » Ël avot r’trossi sès mantches èt ë souwéve à gotes. Së l’ tauve : on botâye dë blanc vén èt on tèrmo. « Téns, v’là t’ tute, waite. Mins à t’ place, djë lampero on vêre dë vén. » Ë s’a rastampé po-z-aler qwaire on deuzyin.me vêre, èt l’ rimplë à ras bôrd tot chëflotant. « À vosse santé ! » Jacky a avancë s’ mwin. « Non.na, Jacky, vos n’ dëvoz ni. » a-t-èle soflé Chantal. « Qwè ? Qwè ç’ quë djë n’ dwè ni ? » « Vosse papa… Ë vos l’ dësfindrot… » Jacky s’a lèvé èt po bén mostrer qu’ë ’nn-avot d’ këre, ël a fait kë blanc d’one traque. « Vos-avoz twârt, Monsieû Bota, vos savoz bén quë vos n’èstoz ni co pës seûr que ça, sins prinde sogne dë d’ vos. » Së mononke së chètéve tél’mint à rîre qu’ël a d’vë s’ rachîre. « Vos ’nn-èstoz d’djà deûs, sés{{mun}} vos-ôtes. Â ! të n’ dwès ni t’anôyi sovint avou one së av’nante sougneûse ! » Ël a atrapé one kénte, one tosse à tchair fôrbë ; sès mwins tron.nîn{{mun}} po r’mète one toûrnéye. « Sacré gamin ! À tès-amours, téns ! » Ë s’a astampé, bwêre à s’-t-auje, doner one pëtëte totche së l’ massale da Chantal. « Grète à grète, djon.ne fèye ! » Èt tot mostrant s’ nèveû avou s’ ponce : « Fioz-l’ ossi one miète ; ë n’arè ni todë dès mèskënes ! » « Djë bouterè së ça m’ plait, èt quand dj’ vourè. Èt ç’ n’èst ni à vos dë m’ comander. Djë comince à ’nn’oyë plin lès guètes dè yèsse bèsogni come on… come on… » Jacky avot apëci l’ botâye. Ë n’ savot pës s’ël avot ausse dè bwêre ou dè l’ sëpiyi së l’ careladje. Lë mononke a prins on cëgare dins s’ potche dë d’dins, rauyi lë d’bout avou sès dints. « Waitîz-m’ on pau ça ! Blanc bètch, va ! Djë pëdro bén dès plaijës à t’ drèssi, sés’, më ! S’mince dë p’tët prénce ! » Ël a ratchi l’ bokèt d’ toubac{{mun}}, s’avancë èt drovë l’ëch. On n’ vèyéve pës quë s’ grande carûre astampéye dins l’ djou. Ël a toûrné s’ tchaur. Jacky avoz rimplë s’ vêre, dëdjà à sès lèpes come po l’ fé dâner. « Më pôve crapôde, va ! Ë v’s ènnè font fé on bia d’ mèsti ! » Ël a d’chindë lès montéyes. Sès solés spotchîn’ lès gravis. On n’a pës vèyë qu’ dè l’ fëmêre së stinde paujêremint së l’ pas d’ l’ëch. Là-wôt, lès rayënes rëdagnîn’ së l’ façade, èt on ètindéve lès courat’rîyes da Twènète. Jacky a r’mètë s’ vêre së l’ tauve èt rawaiti Chantal quë tchûléve. Ë n’ wâséve pës moufter. Ël avot one tièsse come one tchôdêre. « Chantal, më mononke n’è vaut ni lès pwin.nes ; c’è-st-on drole dë zëg. Vos n’ dëvoz ni crwêre à tot ç’ qu’ë dët… Poqwè brèyoz ?… » Èlle a choyë s’ tièsse. « Adon ?… Pace qu’ë m’a dët : à tès-amoûrs ?… C’èst po ça, Chantal ?… Ça vos chagrëne quë m’ mononke sondje… » Ë s’a avancë, passer s’ mwin autou d’ sès spales. « Më, ça n’ më dësplait ni. Wâdjiz on pau Chantal…, quë dj’ vos… quë dj’ vos vwèye one miète volti !… Sèrot-ç’ on mau ? » « Non.na… ë n’ vos faut ni… Vosse papa sèrot byin trop mwais… s’ël apëdrot quë… Djë sèro oblëdjîye d’ènn’aler. » « Èt vos n’ voloz ni ’nn’aler ? » « Non. » « À cause dë d’ më ? » Èlle a toûrpëné. L’anète èt lès spales da Jacky avîn’ tourné à cayèt. Ël a rawaurdé lès bèlès lèpes. Ël a advëné cë qu’ènn’aléve potchi fou. Ël a lèvé s’ mwin po l’astaurdji. « Non, Chantal… pont d’avance, djë sé ! » Ël avot mau por lèye, ét c’èstot l’ prëmi côp qu’ë n’ sondjîve ni qu’à lë-min.me. « C’èst së malaujîye quë ça dè trover one place ?… ë faut cachi longtimps ?, lîre lès gazètes ? » Non. Ça n’ dëvéve ni yèsse come ça, sins manque. One pëtëte risète a passé së lès lèpes da Chantal. « Djë wadje quë ça n’ dwèt ni yèsse malaujîye dë s’okëper d’on burau, dè sëgni dès papis. » « Come dë jësse, së vos sondjiz à dè l’ parèye ovradje. » « Mins, min.me avou mès mwins, së dj’ vouro… Tënoz, djë n’a jamais ralëmé one sëtûve… È bén ; waitiz d’abôrd. Djokez-v’ ! » Ël a r’lèvé lë stopa, racafougni one gazète dë râje. « Vos n’èstoz qu’on-èfant, Jacky ! » Â ! Qu’èle së taiye ! Qu’ës r’ssèrenèche leû gueûye tortos ! Qu’ës taudjenèche one miète dë li mète dès-astantches. Dès p’tëts cayèts, asteûre. Dès gros bwès. Ë n’a pont ; dj’avo rovi. Mononke a cominci à finde dès bwaches. Ë va s’ taper djës dè rîre t’t-à l’eûre. Bèrwète ! Mès-alëmètes ?… Qu’a-dj co fait d’ mès-alëmètes ? « Jacky ! » Twènète vënéve dè r’moussi è l’ cûjëne. Ë s’a r’lèvé, sès man.nètès mwins, sès tch’vias dins sès-ouy. Twènète a trèvautchi bén à s’-t-audje. « Tënoz ! C’èst vos quë ralëme lë stûve, asteûre ? On arè tot vèyë. » Èle s’a ravancë, r’lèver lès tchvias da Jacky, l’ razouyi dins sès-ouy, tot brouyis, rawaiti l’ botâye èt lès vêres. « Rotez jësqu’au djârdén. Vosse place n’èst ni vaicë. » « Dj’a bén l’ drwèt dè… » « Rote të pormin.ner ! » Èle a apëci sès mwins, lès r’nèti së l’ cwane dë së d’vantrin, l’èvôyi è l’ coû èt r’claper l’ëch à s ’ dos. Dirèc’, ça a sti l’ trayin, c’èstot margâye : po l’ lacia, po l’ vén, po lë stûve, po tot ! Lë cougnîye batéve co dins l’ rèssère. L’auto èstot co au pîd dès montéyes ; lès ëch au laudje. Lë lëmîre së règrignîve èt tot ç’ quë vëkéve rëchonéve à one mascarâde. Èwou èstot-èle së place dins ç’ djë-là ? Ènn’avot-ë seûl’mint one, dë place ? Qwè ç ’ qu’ël èstot po Chantal ? Dë l’ovradje… rén d’ pës ! Dë l’ovradje po sès cens’. Èle li avot causë foutë së s’ nez. Èt adon ? Qwè -n-avot-ë d’ contraîre là d’dins ? D’asârd qu’ël aléve sondji qu’èle lë vwèrot volti, pace qu’ël avot yë one râre rascrauwe. Èt tot bén pèsé së rascrauwe da lë, në l’avot-ë ni fait èsprès ? Ël a rabroké dins l’aléye, lë tic-tac dè l’ grande ôrlodje ègrin.néve lë timps pa d’zo lès montéyes. Twènète avot r’monté lès pwèds. Èlle avot min.me prins l’ timps dè r’lokter. Jacky a grëpé jësqu’à l’ sale d’aiwe së l’ pas d’gré. Ë-n-avot dès draps d’ mwins, dè savon dins l’ tënète ; èle sondjîve à tot, rawaitîve à tot. Èt lë, ë sondjîve à one maujone qu’on tchèt n’i r’troverot ni sès djon.nes, dès lokes dins totes lès cwanes, avou one ënéye dë lacia qu’a monté : tot spaurdë së l’ covèt, one djon.ne fème avou on timpe-èt-taurd së sès spales, tot zûnant one arguëdène en mètant sès pantis. Ël a rawaiti s’ bënète dins l’ glace, après s’avë r’lavé èt r’pingni. Lë vray, c’èst qu’on l’ avot sogni avou dès fauves dëspôy qu’ël èstot gamin. Min.me audjourdë, ë s’avot co èmantchi è s’ tièsse dès faloutes à cause d’one fosse, d’on tchén spotchi. Ël arot bén crwèyë qu’ël avot tapé on sôrt à l’ tchén rén qu’à l’ rawaiti. Ça n’ li arot ni dësplai dè sondji qu’ël èstot capâbe dè taper on sôrt, dè fé morë dès djins d’au lon, come dès-aubes à pwèson. Ël avot li ça dins on lîve. Tot ça èstot bén mwârt , ètèréyes lès faloutes, së timps d’èfant èstot padri s’ dos. On n’èl vèyéve ni volti. Quéquefîye bén qu’ c’èstot zèls qu’avîn’ bon. Ël a fait kë blanc avou deûs grands vêres d’aiwe. Ël avot s’ gârguète tote sètche ; sès nwêrès-ëdéyes courîn’ dins s’ tièsse come dès flëgotes, come dès pèchons padri l’ glace dë leû bocau. Lë lëne pwintéve së tièsse padri lès-aubes. On a r’ssèré lès-ëch dë l’auto. One saqui ascauchîve dins lès montéyes. Ël a drovë po tchair bëk à bëk avou Chantal. Èle pwârtéve sès paquèts. « Donez-m’ lès ! » Ël a abroké dins l’ tchambe dè l’ djon.ne fème èt lès taper së s’ lènt. « Chantal, djë vos d’mande pardon. Dj’a djouwé come on gamin aunawaire. C’èst bièsse, cë quë dj’ va vos dîre, mins… Djë so djalous dë m’ mononke. Djë n’ sopwate pës dè l’ veûy djèri tot vos r’waitant. » « Vos n’ compërdoz ni qu’ë cache à vos fé arèdji. Vos l’ dëvriz bén conèche, don ! » « Vos-alez sot’në quë c’èst jësse po m’ fé arèdji qu’ë vos-a prins avou nos-ôtes. Nos-arîn’ polë v’në avou m’ papa, don, dëmwin d’vant prandjêre. Mins non.na, cë qu’ë voléve, c’èstot passer l’ chîje vaicë avou nos, avou vos. » « Qu’alez co quwaire là ? » « Vos-èstoz saisëchante, Chantal ! Vos-èstoz sins mau, sins malëce. » Èlle a passé s’ blanc moussemint quë s’agreftéve së l’ costé come lès cës dès sougnantes. « Më pôve Jacky ! Vos vos tourmintez come one poye qu’a pièrdë s’t-ou. Vos rimplëchoz vosse tièsse avou tos bwagnes contes avou rén d’ dins. Crwèyoz-m’, ë n’a seûr pont d’ dandji avou vosse mononke. » « Qu’è savoz ? Vos-avoz prins vos nanches avou branmint d’s ôtes-omes ? » « D’abôrd, djë vos dësfind dë m’ causer come on mau èlèvé. » « Chantal !… Vos n’ compërdoz ni quë dj’ so malëreûs come lès pîres ! » « Taijoz-v’ asteûre, soyant quë v’s-èstoz ! Roter drèssi l’ tauve, ça vaurè mia ! » « Chantal, ratindoz… Dëvant dè moussi adlé nos, èwou èstîz ? » « Vos l’ savoz bén, don, djë v’ l’a d’djà rèpèté combén d’ côp. Dj’èsto à l’ètranjér… Ë m’ chone quë vos fioz byin dès grëmaces dëspôy saquants djous, Jacky !… » Èlle a apougni l’ clëtche dë l’ëch, mins ël l’a rastënë pa s’ brès. « Chantal, vos voloz bén m’ djërer qu’avou pèrson.ne… Djë vouro soyë s’ë n’a pont quë toûne autou d’ vos. » « Mins, vos m’ përdoz po qui, là ! Por one fème quë tént botëque pa d’zo sès cotes. » « Djërez m’èl ? Djë vos l’ demande à d’gnos, djërez m’èl ? » Èle s’a astampé : bëk à bëk. Ë n’ l’avot jamais rawaiti dë d’ së près. Ë vèyéve lès contoûs dè l’ fënièsse rëglatë dins l’ përnale dë sès-ouy. Ë pinséve sëtofer, qu’ël aléve tchair dëssës s’ vësadje. Ël a r’cloyë sès-ouy. » « Djë vo l’ jëre, Jacky ! » « Mèrcë… Taurdjiz… ça n’èst ni co tot. » Ël a sintë s’ mwin quë s’astaurdjîve së s’ front, come së mami l’ fiéve dins l’ timps èt ë s’a raspouyi à l’ mërâye. « Vos vos alez rapaujiz, asteûre. » Èle li a prins s’ mwin. « Vënoz… Nos d’chindrans. » « Vos d’mèr’roz vaicë ? » « Ë n’a jamais sti quèstion quë djë m’ènn’èvôye, don ! » « Mins… Vos d’mèr’roz… por më ? » « Djë vos l’ garantë. » « On n’èl dîrot ni. Dëjoz m’èl mia qu’ ca. » « Djë n’ènn’ irè jamais ; èstoz bënauje ? » Ës riyenèt. Ë li chone qu’one saqwè d’ bia èt d’ bon s’a mètë dë sqwaire yinte zèls deûs. Èle në d’jéve ni dès crakes. Ça n’èstot ni dès mintes. Ë l’arot seûr yë advëné. Dë ç’ momint-là, ë savot qu’èle n’èstot ni mwaije, qu’on novia socenadje aléve lès ralôyi. Ë s’a laiyi mwinrner dins lès montéyes. Ël a sondji qu’èlle ènn’ aléve së sès véngt noûv ans èt qu’ë ’nn’arot bén rade véngt-y-one. Ël a r’ssatchi ç’-t-ëdéye-là fou dë s’ tièsse, èt r’ssèrer cor one miète pës fwârt lë mwin da Chantal. Èlle a r’tapé l’ caute : « Nos din.nerans aus tchandèles. Ël èst trop taurd po courë après one saqui po l’élèctrëcëté. » Ës ont moussi dins l’ grande place. Jacky a drovë lès drèsses dè timps qu’ Chantal sëtauréve lë mape. « Vos n’ètoz ni scrans ? » « Ni po l’ momint todë. » «  Djë n’ vouro ni co yèsse së l’ linwe da… Non.na, lès platès-assiètes… Laiyîz-m fé, dj’irè pës rade. » Dins l’ cûjëne, on batéve dès-oûs, on dësbouchîve one botâye. Twènète avot todë bén sopwârté l’ mononke. C’èstot-on sauvadje. Mins èle së ragostévé dë sès couyonâdes. Aus Rindindjes, ë passéve todë on p’tët toûr pa l’ cûjëne quand on l’avot prîyi. Ë solèvéve lès stopas dès casseroles, clincîve së nez së lès fëmêres, passéve së linwe së sès lèpes, pa côp ë d’jéve : « Là, ë faurot co bén one miète dë pwève ! » Èt Twènète choûtéve. Plic-ploc, ël amin.néve one botâye. Dè Pomard, dè Chateauneuf. Ë fiéve one clëgnète à Twènète. Ë savot qu’èlle èstot aspanse së lès bôrds. Ë vos razouyîve dë d’ padri sès lënètes èt sër on nëk dë fëstë, ë vos dësbiyîve dë tot ç’ quë vos n’ariz ni volë qu’on sôye dë d’ vos. Ë riyéve dë complëce avou vos, së minton spotchant s’ cravate. Quéquefiye bén qu’ël avot rawaiti Mami insë dins l’ timps. Chantal a sti rimplë on pot au robënèt, machi one drogue dins on vêre d’aiwe. « C’èst po m’èdârmë. » a-t-èle djaurgoné. «  Vos dëvriz ènnè prinde èto ! » « À tauve lès-èfants ! » a-t-ë criyi l’ mononke. « Djë spaume mès mwins èt nos-ataquerans. » Jacky a ralëmé lès tchandèles, lès r’pëquer së lès tchandelés dè timps qu’ Chantal sègnîve lë pwin, avancëchéve lès tchèyêres. « Djë m’achirè tot conte vos. » a-t-ë dët Jacky. Twènète apwartéve on bouyon d’ pôye, dè l’ sope en satchot sins manque, avou dè vèrmëchéle. Èle sondjîve todë à tot. On s’a achid. L’ mononke Djon’ a rabroké : deûs botâyes dins-one mwin, së carnassiére dins l’ôte : « Djë so scran… Cès lëmerotes-là m’ fëj’nèt mau à mès-ouy… On dirot dès lëmîres d’ètèr’mint… Ça n’èst ni fwârt gaiy, ça r’moûwe sins fén… Non.na, pont d’ sope por më. » Ël a r’ssatchi dès papîs dë s’ malète, lès stinde së l’ tauve pa d’vant s’-t-assiète. Mawyi on bokèt d’ pwin, sès massales ont inflé. « Cré miliârd, së m’ bièsse dë frére m’arot yë chouté ! Rach’ter dès vîs camions d’ l’arméye ! Vos v’ rindoz compte ! Cént këlomètes dë vôye au Congo, ës sèront tot jësse bon po l’ mëtraye. Mins volà, më frére, ë n’ va jamais veuy së place. Ë travaye së papî, à l’advënant. » Ë s’a r’tourné aviè l’ cujëne. « Èt qwè ? Ë vënenèt à pate lès-oûs ! Faut-ë quë dj’ lès vôye qwaire ? »… « Ça n’èst ni à nos-ôtes d’aler qwaire lë martchandîje, C’è-st-à zèls dë l’amwinrner au batia, ël ont dès djins assez po ça, non ? » « Ë faut todë que vos trovioche à r’dîre ; qwè f’riz à l’ place dë m’ papa ? » Chantal li fiéve sëgne dë s’ taire, mins ë n’ voléve pës lès veûy. Ë n’ voléve pës veûy pèrson.ne. « Vos l’ètindoz, ç’tëla. Djë trove à r’dîre… Djë trove à r’dîre ! Djë n’a ni co drovë m’ bètch ; ça i èst, c’èst co më qu’èst dins lès tôrts. È bén, d’audjourdë, djë vos l’ dët, djë n’arè pës jamais tôrt. Lès-usënes Bota, por më, ça n’èst pës qu’ dès kënëkes sër one djambe dë bwès, dès faflotes, më gamin ! Pace quë ç’ côp-cë, dj’a bén tûzé à noste afêre ; dj’ènn’a plin lès guètes dè todë yèsse l’ome qu’on vént r’qwaire quand tot va mau. » « Quand tot va mau ! Vos-i alez fwârt, po ça ! » « Bièsse dë gamin quë v’s-èstoz. Djë n’a ni l’abëtëde dè causer po n’ rén dîre. Qui yèsse qu’a yë è l’ëdéye dè fé rëv’në dès martchandîjes d’en-Amèrëke pace quë tot toûne mau au Congo ? Qui yèsse qu’a èmantchi one copèra dès r’vindeûs adlé nos ? Djë n’a ni chûmi mès këlotes dins dès grandès scoles, là më ! Djë n’ so ni on sincieûs, mins po min.ner lès djins, ë n’a pont d’ parèy à më ! Së djë n’aro ni sti là po ratraper sès bièstrîyes, èwou sèrot-ë vosse papa, lë djou d’audjourdë ? Lë quë n’a min.me ni soyë mwinrner s’ min.nadje. Èt qwè a-dj’ ramèchené por më ? Dès brokes, ni cor on mèrcë ! C’èst tot por lë, à Monsieû Bota ! Dëdjà nosse pôve vîye mame èstot todë à sès d’gnos : ël èstot todë d’ boune raison, së bén fait, së malén ! Ça a todë sti lë, lë grand-ome dè l’ maujone ! Ë-n-a come ça saquantès-ëstwêres quë vos n’ conëchoz ni, moche à bûre ! Djë vos lès diro, vos sèriz së malén qu’ më. » Jacky èstot blanc mwârt. Ë bèvéve, sès-ouy clawés së s’ mononke, près’ à li ténre tièsse tot s’qu’au d’bout. « Dje lès vouro bén ètinde. Pa d’zeu tot, së c’èst vos quë m’ lès mostëre. » « Èfronté djon.ne… Twènète, n’a-t-ë cor one saqwè ?… Pëtôt non ; donez-m’ one jate dë cafè. » Ël a r’plôyi sès papîs, rëboûrer s’-t-assiète së l’ costé. Sins motë, Twènète apwartéve dè djambon. Lë nait èstot tchaite. Ë n’avot pës autoû dè l’ tauve quë leûs trwès pièrdës vësadjes, èt padri zèls, leûs grandès-ombrîyes quë dansîn’ avou lès tchandèles. Lë mononke a prins on cëgare. « Dje m’èva… Të comprins ça, gamin…Djë m’èva en-Amèrëke. Cët-ovradje-là, quë t’ papa prind pa d’zeû l’ djambe : më, dj’èl prind à m’ compte. Come dë jësse, djë r’prind mès liârds fou d’ l’usëne Bota. Djë li a causé dins sès ouy à m’ frére. Qu’ë tëre së plan tot seû. Dj’ènn’a plin lès guètes dè djouwer au tchén d’ bièrdji. Èt d’ayeûrs, djë wadje, më chér Jacky, qu’on lairè m’ place tote tchôde por vos. » « Djë n’a pont d’ dote là d’ssës ! » Lë mononke a sèré sès pougn, èt lès potches pa d’zo sès-ouy tron.nîn’ dë râje. Ël a ralëmé s’ cëgare. « Vos d’vriz v’në avou më, Mamesèle Chantal. Dj’arè seûr dandji d’one boune sècrètaire lauvau. Èt djë v’ garantë quë vos ni pièdroz rén ! » Au d’ trëviè d’ sès-ouy à mëtan r’ssèrés, ë razouyîve Jacky. « Nos-arans branmint à voyadji… L’avion, New York, Los Angeles, ça n’ vos dirot rén ? » Twènète li a avancë s’ jate dë cafè. Ëlle a laiyi tchair on sëke dëdins. « Asteûre quë Monsieû m’ nèveû èst d’assène, ë n’arè pës dandji d’ vos ! Ça n’ sèrot pës come ë faut ! » Jacky a r’tapè s’ fortchète së l’ mape, s’astamper tot rwèd, së rade quë lès flames dès tchandèles ont baké tortotes èchone së l’ costé. « Dès wadjûres, vos n’ voloz ni ’nn’aler; Vos d’joz ça po èfoufyi Chantal. Vos vouriz bén soyë s’èle vos sûroz, in ! È bén ça èto, c’èst manqué, vos n’ li plaijoz ni. » « Èle të l’a dët, d’asârd ! » « Oyë ça ! » Lë mononke a bèvë s’ cafè, r’froter s’ moustatche avou s’ mouchwè d’ potche èt s’astamper bén à s’-t-auje. « Djë m’ènn’irè d’mwin tot timpe, sèroz près’ Chantal ? » « Èle n’ènn’irè ni, vos dë-dj’ ! » « Nos vwèrans bén ! » Ël a astaurdji pa d’vant s’ nèveû, on ponce padri sès-abërtales, së cëgare yinte lès deûs dwègts d’ l’ôte mwin. « Të m’ vwès èvë, in !… siya, siya, të m’ vwès èvë, vos n’èstoz bon qu’ po ça dins l’ famële : veûy èvë. Së djë n’ sèro ni t’ mononke, èt së të n’ sèros ni on méguèrlot, djë wadje quë të më stron.neros. » L’ëch dè l’ cujëne s’a tapé au laudje, Twènète ratindéve. « Pou-dj’ rënèti l’ tauve ? » Lë mononke a ossi dès spales, razouyi Jacky. « Lai-m’ passer… Dârmoz bén Chantal… Dëmwin ; sèpt eûres dè matén. Në rovioz ni, don ! » Ël a satchi s’-t-agnon fou d’one potche, lë r’mète à l’eûre avou l’ôrlodje à balanci èt ataquer lès montéyes së s’ pwèd. Jacky èl waitîv’ monter. Ë tron.néve. Oyë, ël avot yë ausse d’apëci on tchandelé èt d’ flayi avou. On vrai dësgostant ! Ë përdéve pid së l’ pas d’ gré, s’avancëchéve jusqu’à l’ baye : èle li arëvéve à l’ céngue. On bouradje èt… « Dârmoz bén ! » a-t-ë dët tot fiant sëgne d’one mwin. On-a ètindë l’ëch së r’ssèrer èt l’ brut d’ sès-ascauchîyes së l’ plantchi, d’on tch’vëron à l’ôte. « Vos n’avoz rén mindji. » a-t-èle dët Twènète. » « Ça irè come ça, Twènète,. Laiyîz-m’ one jate èt dè cafè » Ës n’ wâsîn’ dëvëser trop fwârt. Chantal s’a rachid l’ prëmëne. Jacky a sâyi d’alëmer one cëgarète, mins lès-alëmètes sëkètîn’ à fait yinte sès dwègts. « Lë tchandèle, sièrvoz-v’ dè l’ tchandèle. » a-t-èle mawyi Twènète dins sès dints. Ë n’avot qu’ lèye qu’avot d’mèrer paujêre. Èlle a ramassé lès bëdons. Jacky s’a rachid èto. « Vos n’ vos-ènn’iroz ni ? » « Mins non.na ! » Ël a prins on tchandeler, causë l’aclaper astok dè l’ vësadje dè l’ djon.ne fème. « Qwè fioz ? » « C’èst po ’nnè yèsse seûr. » « Së vos m’ racont’riz dès craques, asteûre, dj’èl vwèro. Vos n’ poloz ni soyë, Chantal ; së vos-ènn’îriz, djë pinse quë… » Ël a r’mètë l’ tchandeler à s’ place, dësnëki s’ cravate, lë rauyi fou dë s’ cou. « Donez-m’ one dë vos drogues. Së djë n’ prind ni ça, djë n’ dâmerè ni. » Èlle a fait fonde lë comprëmé lèye minme dins l’ vêre. Jacky l’a bévë à s’-t-auje, ë s’a rapauji, sâyi one risète. « Në d’joz rén à m’ papa, don, ë sèrè d’djà mwais assez come ça quand’ ël apëdrè quë m’ mononke quëte nosse batia së rade. » Lès tchandèles copëtîn’. Lë nait èstot tchaite à bon ; pa t’t-avau tot, l’ long dès fënièsses, dins lès places vûdîyes, dins l’aléye. Ë s’a clinci së Chantal. « Vos l’avoz ètindë, aunawaire ? Ë vout-st-oyë quë m’ papa n’a ni bén soyë mwinrné s’ min.nadje. Qwè voléve-t-ë dîre ? Vos-avoz bén seûr vèyë one saqwè, plic-ploc ! » « Non, rén ! » Èlle a stofé one bauye, sëtinde së mwin po-z-apëci on tchandelé. « Vos-èstoz naujë odé, Jacky. C’èst më qu’a vosse dosséye à kèdje. » « C’èst bon insë, djë m’ va m’ couki. Djë pinse quë jësqu’à l’ fén d’ mès djous, ë-n-arè todë one saqui po m’ dîre : « Lèvez-v’… Dârmoz… Mindjîz… So-dj’ vosse pènëtince ? Chantal ! » « Tënoz ! Vos v’là co fou dès rays, alez, tot s’qu’à d’mwin ! » « Donez-m’ on bètch. » « Jacky ! » « Donez-m’ on bètch, së vos voloz quë dj’ dâme. Donez-m’ èl, là. » Ël a pwinté s’ dwègt së s’ front, yinte sès deus-ouy. « D’après, djë vos dirè one saqwè. On saqwè qu’è vaut lès pin.nes ! » « Jacky ! » « Vos n’èstoz ni kërieûse dè soyë ? » « Vos m’ promètoz d’èraler sins taurdji dins vosse tchambe ? » « Oyë ! » « Mon Dië, quë v’s-èstoz soyant, më p’tët Jacky ! » Èlle li a doné on bètch à l’ va rade, së r’ssatchi co pës rwèd come s’èlle arot yë peû d’yèsse trop franche. « Ça n’ vaut ni co l’ mëtan d’on pû. Vos m’ rawaitiz ? Vos-avoz tot jësse fait ça po soyë. È bén, djë m’ vos va l’ dîre platèzak. Aunawaire dj’aro volë touwer m’ mononke. Dj’i a sondji avou totes mès fwaces, come ça avot sti avou l’ tchén… Volà, c’èst tot. Asteûre dârmoz bén, Chantal ! » Ël a rapëci on tchandeler. Grëper là d’zeû, porsûvë pas s’-t-ombrîye quë s’ casséve à ëkèt së lès montéyes : sès-ouy tot gros. Së tchambe li chonéve laudje assez po s’i piède. Ël èstot-à tchau d’ poye. Ël a co r’ssèré lès batants pace qu’ël avot peû dès tchawes-sorës èt taper sès moussemints djës. Lë lét : c’èstot dè l’ glace, tot crë ! Ël arot bén yë craqué dès dints èt froter sès djambes. Waite on pau, së d’mwin èles n’èl sopwatrîn’ cor on côp pës ! Mins non.na. Ça n’èstot quë l’afêre dè l’ volë… Volë… Volë… Lë somây montéve è s’ tièsse come on brouwënadje. Ël a r’ssondji à l’ portrait pa d’zeû l’ grande drèsse. Ë n’avot pës à-z-oyë peû dë s’ mami. Quë dè contraire. Èle waiterot à lë… Lès-ascauchîyes da Chantal ont fait djèmë lès plantches dè l’ plantchi. On tchén a awelé, bén lon dins lès stindéyes. « Djë dâme » a-t-ë sondji : « Ça sèrot quéquefîye co bén më qu’èst dins lès tôrts ; on s’ brouye bén sins bwêre ! » Ël avot rovi dè r’ssèrer s’-t-ëch, mins ël èstot odé èt ë n’a pës yë l’ coradje dë së r’lèver. Tant pîre ! Ë n’ poléve mau ! Lë nait sèrot qwèye. Ë n’arot pont d’ rûjes. Rén… Ël a sondji, one saqwè d’ fwârt coût : one mwin fëne frwède couréve së s’ front, dëschindéve së sès massales, rëmontéve së sès paupîres po lès rabachi. One vîye vwè, tote tron.nante ratchawetéve dès mots qu’ë n’ compërdéve ni. Ë vèyéve ça d’au lon, come en d’ fou d’ lë, tot doû, à môde dë d’ rén. C’èstot dès doûcès mwins quë sintîn’ tot s’ vësadje rapauji pa s’ somây. Ë n’èstot pës présint à lë. Ël a baké dins s’ nait. Quand ël a ravëké, ël a ètindë l’ cloke dë l’ôrlodje bate lès sèpt eûres. Lë fënièsse dèssënéve on grand grës caré, cwachi è mëtan pas sès deûs batants. Tot d’on côp, Jacky s’a r’lèvé së sès coûdes. Ë savot… Ë ’nn’èstot seûr… Chantal èstot-st-èvôye. </div> n5vr7w7988ksjpc1b3vbspbu0hhr19e Dëscomèladje d’on nwêr poyon, fou sqwaire/Po së en cas 0 305 12883 12871 2020-12-18T22:00:11Z Reptilien.19831209BE1 6 12883 wikitext text/x-wiki {{header | title = Dëscomèladje d’on nwêr poyon, fou sqwaire | author = Jacques Desmet | section = Po së en cas | previous = [[Dëscomèladje d’on nwêr poyon, fou sqwaire|Ådvins]] | year = 2010 }} <div style="max-width:36em;margin:2em auto;"> {{tite|h=3|Po së en cas}} <div style="text-indent:-2em;"> '''Acèrtëner''', {{lang|fr|assurer}}. '''Aclapé''', {{lang|fr|collé}}. '''Adeûrë''', {{lang|fr|durcir}}. '''Adoûyi''', {{lang|fr|jeter un coup d’œil}}. '''Afroyi (s’)''', {{lang|fr|tracer une piste}}. '''Agrëfter''', {{lang|fr|agripper, attacher}}. '''Airadje''', {{lang|fr|air}}. '''Aireû''', {{lang|fr|lueur}}. '''Aîwe''', {{lang|fr|eau}}. '''Alëmwêre''', {{lang|fr|éclair}}. '''Alôyi''', {{lang|fr|lier, attacher}}. '''Anète''', {{lang|fr|nuque}}. '''Apéye (one)''', {{lang|fr|laps de temps}}. '''Arnachi''', {{lang|fr|chipoter}}. '''Arguëdène''', {{lang|fr|rengaine}}. '''Aroke''', {{lang|fr|obstacle}}. '''Arôyi''', {{lang|fr|ouvrir le premier sillon}}. '''Arsouye''', {{lang|fr|espiègle}}. '''Artia''', {{lang|fr|orteil}}. '''Artia d’ prétcheûs''', {{lang|fr|haricot}}. '''Asblouwë''', {{lang|fr|ébloui}}. '''Ascaûchi''', {{lang|fr|enjamber}}. '''Asmète''', {{lang|fr|admettre}}. '''Asplâner''', {{lang|fr|arpenter}}. '''Aspouyewè''', {{lang|fr|point d’appui}}. '''Assène (ièsse d’)''', {{lang|fr|être prêt}}. '''Assotë''', {{lang|fr|rendre fou}}. '''Astamburné''', {{lang|fr|figé}}. '''Astampé''', {{lang|fr|debout}}. '''Astantche''', {{lang|fr|barrage, arrêt}}. '''Astaudje''', {{lang|fr|embarras}}. '''Astauvelé''', {{lang|fr|attablé}}. '''Aujîye''', {{lang|fr|aisé, facile}}. '''Aurvièrs''', {{lang|fr|à l’envers}}. '''Aurzîye''', {{lang|fr|argile}}. '''Àye''', {{lang|fr|haie}}. '''Babyi''', {{lang|fr|babiller}}. '''Bachète (à)''', {{lang|fr|la tête rentrée dans les épaules}}. '''Baker''', {{lang|fr|verser}}. '''Balouj’ner''', {{lang|fr|traînailler}}. '''Balzëner''', {{lang|fr|trembler, hésiter}}. '''Banse''', {{lang|fr|manne}}. '''Basse d’aîwe''', {{lang|fr|flaque d’eau}}. '''Bastaurdé''', {{lang|fr|métissé}}. '''Bawète''', {{lang|fr|lucarne}}. '''Bèdot''', {{lang|fr|mouton}}. '''Bënète''', {{lang|fr|figure, face}}. '''Bëker''', {{lang|fr|trébucher, cogner}}. '''Bèrdèler''', {{lang|fr|papoter}}. '''Bèrlondji''', {{lang|fr|balancer}}. '''Bèsogni''', {{lang|fr|soigner, travailler}}. '''Bëstoke''', {{lang|fr|cadeau (d’anniversaire)}}. '''Bètchîye''', {{lang|fr|becquée}}. '''Bind’ladje''', {{lang|fr|pneu}}. '''Bodëne''', {{lang|fr|mollet}}. '''Bon Dië''', {{lang|fr|crucifix}}. '''Bouboune''', {{lang|fr|bonbon}}. '''Boure''', {{lang|fr|bouillir}}. '''Bourëquot''', {{lang|fr|bourriquet}}. '''Bourlote''', {{lang|fr|grosseur dans la peau}}. '''Boursia''', {{lang|fr|coup à la tête}}. '''Bouter''', {{lang|fr|travailler}}. '''Bouwer''', {{lang|fr|faire la lessive}}. '''Braîre''', {{lang|fr|pleurer}}. '''Brëcole''', {{lang|fr|collet pour le braconnage}}. '''Brénje''', {{lang|fr|braise}}. '''Brouyi (së), mèler (së)''', {{lang|fr|se tromper}}. '''Brut''', {{lang|fr|bruit}}. '''Brûti''', {{lang|fr|marmonner}}. '''Bwagne clau''', {{lang|fr|bizarrerie}}. '''Cache-mësére''', {{lang|fr|cache-poussière}}. '''Cachi''', {{lang|fr|chercher}}. '''Canlète''', {{lang|fr|bavarde}}. '''Capotëne (è s’)''', {{lang|fr|en son ventre}}. '''Catchoteû''', {{lang|fr|cachotier}}. '''Câye''', {{lang|fr|jouet}}. '''Cacâye''', {{lang|fr|jouet de pacotille}}. '''Cayèt''', {{lang|fr|cale de bois, par extension ; morceau de bois mort, chose de peu d’importance}}. '''Cayi''', {{lang|fr|faire}}. '''Cènes''', {{lang|fr|cendres}}. '''Cèp’''', {{lang|fr|piège}}. '''Chavéye''', {{lang|fr|chemin creux}}. '''Chëme''', {{lang|fr|écume}}. '''Cheûre''', {{lang|fr|secouer}}. '''Cheûre lès pouchêres''', {{lang|fr|épousseter}}. '''Chîler''', {{lang|fr|grésiller}}. '''Chilète''', {{lang|fr|clochette}}. '''Chôpi''', {{lang|fr|chatouiller}}. '''Chouter''', {{lang|fr|écouter}}. '''Chûmi''', {{lang|fr|écumer, aiguiser, user}}. '''Cîze''', {{lang|fr|soirée}}. '''Cladjo''', {{lang|fr|jonquille}}. '''Clîv’ter''', {{lang|fr|pincer légèrement}}. '''Clinci''', {{lang|fr|pencher}}. '''Cobate''', {{lang|fr|remuer}}. '''Coche, Cochète''', {{lang|fr|branche}}. '''Coloute''', {{lang|fr|couleuvre}}. '''Conèche''', {{lang|fr|connaître}}. '''Cotaper (së)''', {{lang|fr|se débattre}}. '''Cote''', {{lang|fr|jupe}}. '''Cotwârdë''', {{lang|fr|torsadé}}. '''Coute-alin.ne''', {{lang|fr|essoufflement}}. '''Covaner (s’ laiyi)''', {{lang|fr|se laisser endormir ; de :}} cover, couver. '''Covèrëner (së)''', {{lang|fr|s’agiter en tous sens}}. '''Coy’teû''', {{lang|fr|hésitant}}. '''Crapôde''', {{lang|fr|gamine}}. '''Cranki''', {{lang|fr|grincer}}. '''Crauche''', {{lang|fr|graisse}}. '''Crëpion''', {{lang|fr|croupion}}, '''à crëpion''', {{lang|fr|à croupetons}}. '''Crèsse (dë)''', {{lang|fr|de travers}}. '''Crochi''', {{lang|fr|accrocher}}. '''Crolle''', {{lang|fr|boucle de cheveux}}. '''Croque''', {{lang|fr|blessure}}. '''Croufieû-se''', {{lang|fr|maladif-ve}}. '''Crwèjeler''', {{lang|fr|croiser}}. '''Cwasse, côte''', {{lang|fr|également fane de pomme de terre}}. '''Cwète''', {{lang|fr|abri}}. '''Dagn (së l’)''', {{lang|fr|sol en terre durcie}}. '''Dandji''', {{lang|fr|besoin}}. '''Dâner''', {{lang|fr|enrager}}. '''Daurnion''', {{lang|fr|étourdissement}}. '''D(ë)mé-cougni''', {{lang|fr|à moitié fou}}. '''Dësbautchi''', {{lang|fr|découragé}}. '''Dëscomèler''', {{lang|fr|démèler}}. '''Dëscrwèjeler''', {{lang|fr|décroiser}}. '''Dëspaurter''', {{lang|fr|séparer, mettre à part}}. '''Dëspièrter''', {{lang|fr|éveiller}}. '''Dëspoûye''', {{lang|fr|dépouille}}. '''Dèye : ''djouwer à l’ dèye''''', {{lang|fr|jouer à pile ou face}}. '''D(ë)vantrin''', {{lang|fr|tablier}}. '''Dinréyes''', {{lang|fr|ensemble de récoltes}}. '''Djalofrin.ne''', {{lang|fr|oeillet (fleur)}}. '''Djaurgon''', {{lang|fr|jargon}}. '''Djë''', {{lang|fr|jeu}}. '''Djës''', {{lang|fr|las, fatigué}}. '''Djosté''', {{lang|fr|accidenté, touché par accident}}. '''Dognon''', {{lang|fr|articulation du doigt}}. '''Dou''', {{lang|fr|deuil}}. '''Drâné''', {{lang|fr|fatigué}}. '''Ëch''', {{lang|fr|porte}}. '''Ècwadlé''', {{lang|fr|encordé, atteint de contracture}}. '''Èdaumer''', {{lang|fr|entamer, commencer}}. '''Èmin.ner''', {{lang|fr|enlever}}. '''Èstrëmer''', {{lang|fr|étrenner, commencer}}. '''Èvë (veûy)''', {{lang|fr|haïr}}. '''Èwaré''', {{lang|fr|égaré, perdu}}. '''Faloute''', {{lang|fr|fadaise}}. '''Fastrou''', {{lang|fr|fauteuil}}. '''Fë''', {{lang|fr|fils}}. '''Fèl''', {{lang|fr|amer}}. '''Fël''', {{lang|fr|fil}}. '''Fële''', {{lang|fr|file}}. '''Fësëke''', {{lang|fr|fusil}}. '''Fètchêre''', {{lang|fr|fougère}}. '''Flauwë''', {{lang|fr|faiblir}}. '''Flayi''', {{lang|fr|frapper de toutes ses forces}}. '''Forbouter (së)''', {{lang|fr|travailler au delà de ses forces}}. '''Forbater''', {{lang|fr|discuter}}. '''Forguëner''', {{lang|fr|fouiller}}. '''Fortchoûwe''', {{lang|fr|fourchue}}. '''Fosse''', {{lang|fr|tombe}}. '''Fou sqwaire''', {{lang|fr|hors d’équerre}}. '''Foume (è)''', {{lang|fr|pelotonné}}. '''Fourau''', {{lang|fr|robe}}. '''Fossale''', {{lang|fr|fossette}}. '''Frèchë''', {{lang|fr|mouiller}}. '''Frëmejon''', {{lang|fr|frisson}}. '''Frëm’ji''', {{lang|fr|frissonner}}. '''Gârguète''', {{lang|fr|gorge, pomme d’Adam}}. '''Gâye : ''oyë l’air gâye''''', {{lang|fr|être étonné}}. '''Gâzi''', {{lang|fr|gosier, gorge}}. '''Glaireû''', {{lang|fr|gluant}}. '''Guèdi''', {{lang|fr|donner un coup d’oeil furtif}}. '''Guëzèle''', {{lang|fr|espiègle}}. '''Gôrler''', {{lang|fr|prendre à la gorge}}. '''Gougni''', {{lang|fr|cogner}}. '''Grëmancén''', {{lang|fr|railleur, sorcier}}. '''Grëmi''', {{lang|fr|plein}} ('''''grëmi d’ frëmouches''''', {{lang|fr|des fourmillements}}). '''Grète-nuléye''', {{lang|fr|gratte-ciel (néologisme)}}. '''Guërni''', {{lang|fr|grenier}}. '''Guèsse''', {{lang|fr|levure}}. '''Indjole dë djondë''', {{lang|fr|histoire de fou}}. '''Indjole dë diâle''', {{lang|fr|diablerie}}. '''Jèsse''', {{lang|fr|geste}}. '''Këlot''', {{lang|fr|coin du feu}}. '''Kèki''', {{lang|fr|chatouiller}}. '''Kine''' (po), {{lang|fr|pour rien}}. '''Laîrdiè''', {{lang|fr|arc-en-ciel}}. '''Laweter''', {{lang|fr|parler}}. '''Lëmer''', {{lang|fr|poursuivre du regard}}. '''Lénçou''', {{lang|fr|drap de lit}}. '''Locîye''', {{lang|fr|louchée}}. '''Lonz’ner''', {{lang|fr|traînailler}}. '''Lostrîye''', {{lang|fr|bêtise}}. '''Loyén''', {{lang|fr|lien}}. '''Machërer''', {{lang|fr|salir}}. '''Malaujîye''', {{lang|fr|mal aisé}}. '''Manneci''', {{lang|fr|réprimander}}. '''Manques (lès)''', {{lang|fr|les défauts}}. '''Margougni''', {{lang|fr|tourmenter}}. '''Maserindje''', {{lang|fr|mésange}}. '''Massale''', {{lang|fr|joue}}. '''Mastèle''', {{lang|fr|contusion}}. '''Mau Sint Stampe''', {{lang|fr|Mal Saint Debout, jeu de mot avec « mal sans debout » paralysie des jambes}}. '''Mauveler (së)''', {{lang|fr|se fâcher}}. '''Mayi''', {{lang|fr|frapper avec violence}}. '''Mèchener''', {{lang|fr|glaner avec un râteau}}. '''Mèskëne''', {{lang|fr|servante}}. '''Mèyeû''', {{lang|fr|meilleur}}. '''Mièrnë''', {{lang|fr|tout nu}}. '''Mintë''', {{lang|fr|mentir}}. '''Moche à bûre''', {{lang|fr|bestiole, (lit : mouche à beurre)}}. '''Moflasse''', {{lang|fr|mou}}. '''Moncia''', {{lang|fr|tas}}. '''Motë (sins)''', {{lang|fr|sans rien dire}}. '''Moudreû''', {{lang|fr|brigand}}. '''Moussi''', {{lang|fr|entrer}}. '''Mouwé''', {{lang|fr|ému}}. '''Moûwer (yinte sès dints)''', {{lang|fr|marmonner}}. '''Nachi''', {{lang|fr|chercher}}. '''Naît''', {{lang|fr|nuit}}. '''Naûjë''', {{lang|fr|fatigué}}. '''Nâwe''', {{lang|fr|indolent, mou, paresseux}}. '''Nëk''', {{lang|fr|noeud}}. '''Nëki''', {{lang|fr|nouer}}. '''Nîfter''', {{lang|fr|renifler}}. '''Nîve''', {{lang|fr|neige}}. '''Nîv’ter''', {{lang|fr|neiger à petits flocons}}. '''N’ gno(s)''', {{lang|fr|genou(x)}}. '''Non syince (à)''', {{lang|fr|en pure perte, à tort}}. '''Nou''', {{lang|fr|neuf}}. '''Nûléye''', {{lang|fr|nuage d’orage}}. '''Odé''', {{lang|fr|fatigué}}. '''Onk''', {{lang|fr|un}}. '''Ôr’rîye''', {{lang|fr|bijou}}. '''Ossi''', {{lang|fr|travailler, remuer}}. '''Oucha''', {{lang|fr|os}}. '''Ouder''', {{lang|fr|flairer, sentir l’odeur}}. '''Paîlon''', {{lang|fr|poëlon}}. '''Paujère(mint)''', {{lang|fr|paisible(ment)}}. '''Pawène (à)''', {{lang|fr|à gauche}}. '''Pèlake''', {{lang|fr|pelure}}. '''Pénçon''', {{lang|fr|pinson}}. '''Pëquète dè djou''', {{lang|fr|aurore}}. '''Përète (è)''', {{lang|fr|en bras de chemise}}. '''Pèter''', {{lang|fr|claquer}}. '''Pètéye''', {{lang|fr|claque}}. '''Pëtieû''', {{lang|fr|pitoyable}}. '''Pètrouyi''', {{lang|fr|patauger}}. '''Pèswè''', {{lang|fr|balance}}. '''Pîce sèméye''', {{lang|fr|terre de culture semée}}. '''Pîter''', {{lang|fr|donner des coups de pieds}}. '''Pîteler''', {{lang|fr|piétiner}}. '''Plëmion''', {{lang|fr|duvet, petite plume}}. '''Plaîve''', {{lang|fr|pluie}}. '''Plaustia''', {{lang|fr|mur érigé avec des briques d’argile, plafonné avec de la paille mélangée à l’argile}}. '''Platia''', {{lang|fr|plateau}}. '''Plëmion''', {{lang|fr|duvet}}. '''Plonki''', {{lang|fr|plonger}}. '''Potale''', {{lang|fr|fossette}}. '''Potchi''', {{lang|fr|jaillir}}. '''Potia''', {{lang|fr|mare d’eau}}. '''Potia d’ardjint''', {{lang|fr|gobelet en argent}}. '''Pouchêre''', {{lang|fr|poussière}}. '''Pougn''', {{lang|fr|poing}}. '''Poûy''', {{lang|fr|cheveux}}. '''Prandjêre''', {{lang|fr|midi}}. '''Pougn''', {{lang|fr|poing}}. '''Raclaper''', {{lang|fr|rassembler}}. '''Raclapoté''', {{lang|fr|recroquevillé}}. '''Ra.ausse (jësqu’à)''', {{lang|fr|jusqu’à plus envie}}. '''Ragranci (së)''', {{lang|fr|se réjouir}}. '''Raiwè''', {{lang|fr|arrosoir}}. '''Randon (d’on randon)''', {{lang|fr|d’une traite}}. '''Râler''', {{lang|fr|retourner}}. '''Ralon.yi''', {{lang|fr|relier}}. '''Rapaûji''', {{lang|fr|apaiser}}. '''Raquëter''', {{lang|fr|acquitter}}. '''Rascoude''', {{lang|fr|recueillir}}. '''Rascrauwe''', {{lang|fr|fléau, malheur}}. '''Rasoûyi''', {{lang|fr|épier}}. '''Rassèrci''', {{lang|fr|rapiécer}}. '''Raûyi''', {{lang|fr|arracher}}. '''Ravëker''', {{lang|fr|revivre}}. '''Rawaîti''', {{lang|fr|regarder}}. '''Rayène''', {{lang|fr|volet à clairevoie}}. '''R(ë)bouteû''', {{lang|fr|guérisseur}}. '''Rëclôyi''', {{lang|fr|refermer}}. '''R(ë)cwè (au)''', {{lang|fr|à l’abri}}. '''Rècrèster (së)''', {{lang|fr|se rengorger}}. '''Rëdant''', {{lang|fr|tiroir}}. '''Rëdagni''', {{lang|fr|rebattre}}. '''Rëder''', {{lang|fr|glisser}}. '''Rëglatë''', {{lang|fr|refléter}}. '''R(ë)gourer''', {{lang|fr|dégoutter}}. '''Rëke de tère''', {{lang|fr|motte de terre}}. '''Rèléye''', {{lang|fr|rosée blanche}}. '''Rëlure''', {{lang|fr|reluire}}. '''Rëmoussi''', {{lang|fr|rentrer}}. '''Rëmouye''', {{lang|fr|prairie où l’on étend le linge pour le blanchir}}. '''R(ë)nëki''', {{lang|fr|renouer}}. '''R(ë)niyi''', {{lang|fr|renier}}. '''Rëspaumer''', {{lang|fr|rincer}}. '''Rèsseli''', {{lang|fr|râtelier}}. '''Rëssoûwer''', {{lang|fr|essuyer}}. '''R(ë)tchaîr''', {{lang|fr|retomber}}. '''Rindindjes''', {{lang|fr|Lieudit à Jodoigne}}. '''Ringui''', {{lang|fr|déchaumer}}. '''Rôkiadje''', {{lang|fr|ronronnement}}. '''Rogacions''', {{lang|fr|pérégrinations}}. '''Roter''', {{lang|fr|marcher}}. '''Rouflaud''', {{lang|fr|sauvage}}. '''Rovi''', {{lang|fr|oublier}}. '''Royon''', {{lang|fr|sillon, ride}}. '''Saîwè''', {{lang|fr|arrosoir}}. '''Saqwè''', {{lang|fr|chose}}. '''Satchi''', {{lang|fr|tirer}}. '''Saûvion''', {{lang|fr|sable}}. '''Sayé''', {{lang|fr|saindoux}}. '''Scafiote''', {{lang|fr|coquille}}. '''Sclat''', {{lang|fr|éclat}}. '''Scôrdèle''', {{lang|fr|charge}}. '''Scrèper''', {{lang|fr|racler}}. '''Scrufiêr''', {{lang|fr|fonte}}. '''Sègneû''', {{lang|fr|faiseur de signe, guérisseur}}. '''Sëtokéye''', {{lang|fr|rejet poussant sur une souche}}. '''Sëtramëne''', {{lang|fr|étamine}}. '''Singlé''', {{lang|fr|sanglier}}. '''Sins motë''', {{lang|fr|sans rien dire}}. '''Sofrë''', {{lang|fr|souffrir}}. '''Soketer''', {{lang|fr|sommeiller}}. '''Somadji''', {{lang|fr|sangloter}}. '''Song''', {{lang|fr|sang}}. '''Sougnante''', {{lang|fr|infirmière}}. '''Soûrdë''', {{lang|fr|jaillir}}. '''Soûrdan''', {{lang|fr|source}}. '''Sov’nance''', {{lang|fr|souvenir}}. '''Spale''', {{lang|fr|épaule}}. '''Spaude''', {{lang|fr|renverser}}. '''Spaugnes''', {{lang|fr|épargnes}}. '''Spaumer''', {{lang|fr|rincer}}. '''Spaurgni''', {{lang|fr|épargner}}. '''Spèpieûs''', {{lang|fr|scrupuleux}}. '''Spotchi''', {{lang|fr|écraser}}. '''Squaire (dë)''', {{lang|fr|d’équerre}}. '''Steûle''', {{lang|fr|éteule}}. '''Stinde''', {{lang|fr|étendre}}. '''Stauré''', {{lang|fr|étendu, gisant}}. '''Sto''', {{lang|fr|souche}}. '''Stofer''', {{lang|fr|étouffer}}. '''Storné''', {{lang|fr|fou}}. '''Stron.ner''', {{lang|fr|étrangler}}. '''Stûve''', {{lang|fr|poêle}}. '''Sûti''', {{lang|fr|futé}}. '''Tane''', {{lang|fr|ennui}}. '''Taper djës''', {{lang|fr|s’arrêter}}. '''Tassias''', {{lang|fr|petit tas}}. '''Tayons''', {{lang|fr|aïeux}}. '''Tâyeû d’ pîre''', {{lang|fr|tailleur de pierre}}. '''Tchafyi''', {{lang|fr|jacasser, radoter}}. '''Tchair à passète''', {{lang|fr|du parlé colombophile, ici rentrer chez soi}}. '''Tchènë''', {{lang|fr|devenir chenu, blanchi}}. '''Tchèri''', {{lang|fr|charrier}}. '''Tchèrë''', {{lang|fr|remise, garage, (remise des chariots)}}. '''Tchôde''', {{lang|fr|caresse}}. '''Tchôkemwârt''', {{lang|fr|cauchemar}}. '''Tchûler''', {{lang|fr|pleurer}}. '''Tchwèsë''', {{lang|fr|choisir}}. '''Ténk (lë)''', {{lang|fr|le tien}}. '''Tène''', {{lang|fr|ténu, fin}}. '''Tèrëne''', {{lang|fr|terrine}}. '''Titelète''', {{lang|fr|taie d’oreiller}}. '''Tiène''', {{lang|fr|montée, côte}}. '''Timpe''', {{lang|fr|tot}}. '''Timpe-èt-taurd''', {{lang|fr|peignoir}}. '''Tinre''', {{lang|fr|tendre}}. '''Topéye''', {{lang|fr|touffe}}. '''Tôrt''', {{lang|fr|tort}}. '''Totche''', {{lang|fr|tape amicale}}. '''Tourpëner''', {{lang|fr|hésiter, tergiverser}}. '''Trëbëker''', {{lang|fr|trébucher}}. '''Trëcadje''', {{lang|fr|action qu’on ne peut définir, truc}}. '''Trèmachi''', {{lang|fr|mélanger à nouveau}}. '''Trévautchi''', {{lang|fr|traverser}}. '''Tron.ner''', {{lang|fr|trembler}}. '''Trossi''', {{lang|fr|s’éclipser}}. '''Valë''', {{lang|fr|valoir}}. '''Vëkaîrîye''', {{lang|fr|existence}}. '''Vëker''', {{lang|fr|vivre}}. '''Vèsse dë lè''', {{lang|fr|vesse de loup}}. '''Vèvi''', {{lang|fr|vivier}}. '''Viêr-molë''', {{lang|fr|vermoulu}}. '''Volë''', {{lang|fr|vouloir}}. '''Vwin.ne''', {{lang|fr|veine}}. '''Yèbe''', {{lang|fr|herbe}}. '''Yèsse à mwins''', {{lang|fr|quasiment toucher}}. '''Waîti''', {{lang|fr|essayer, regarder}}. '''Waitepadri''', {{lang|fr|rétroviseur (néologisme)}}. '''Wadji''', {{lang|fr|parier}}. '''Wâsë''', {{lang|fr|oser}}. '''Wérëne''', {{lang|fr|vitrine}}. </div> {{tite|h=3|ling=fr|Expressions}} <div style="text-indent:-2em;"> '''À l’ quèwéyé''', {{lang|fr|à la queue leu leu, à la suite l’un de l’autre}}. '''À s’-t-auje''', {{lang|fr|à son aise}}. '''À scarèt''', {{lang|fr|sans faire attention, sans y regarder}}. '''Bwère on bouyon''', {{lang|fr|tomber en faillite}}. '''C’èst ni co l’ gros mariadje''', {{lang|fr|cela ne va pas encore très bien}}. '''Ë n’a ni totes sès frites dins l’ minme satchot. Ë n’a ni tos sès boulons, ël a pièrdë on boulon''', {{lang|fr|n’être pas bien dans sa tête, simplet}}. '''Ë n’ sét op''', {{lang|fr|il n’avance plus ; de}} « oper » {{lang|fr|sauter, bondir}}. '''Plic-ploc''', {{lang|fr|de temps en temps}}. '''Oyë one saqui à sès scôrdèles''', {{lang|fr|avoir des comptes à rendre}}. '''Sègni l’ pwin''', {{lang|fr|faire une croix de la pointe du couteau sur la croûte du pain avant de l’entamer}}. '''Toûrner à cayèt''', {{lang|fr|raidir}}. '''Yèsse fou sqwaire''', {{lang|fr|hors d’équerre}}. '''Yèsse prëstë à l’ frwède aiwe''', {{lang|fr|être indolent, apathique (littéralement : être pétri à l’eau froide)}}. </div> </div> di2ze0wdsfqtg1fa7e3dfhnbce1vqpx Dëscomèladje d’on nwêr poyon, fou sqwaire/V 0 306 28568 18307 2022-04-25T06:15:36Z Reptilien.19831209BE1 6 28568 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Dëscomèladje d’on nwêr poyon, fou sqwaire | oteur = Jacques Desmet | seccion = V | divant = [[../IV|IV]] | shuvant = [[../VI|VI]] | aneye = 2010 }} <div class="text"> {{tite|h=2|V}} Jacky s’a astampé, tot coyeteû. Qu’aléve-t-ë dîre s’ë tchaiyéve bëk à bëk avou Twènète ? Quë ça vôye au diâle !… Ël èstot tot seû… Vëker por lë… Në pës rawaiti après tos l’s-ôtes. Ça li avot trëvièssé s’ tièsse tot d’on côp, tot-asmètant s’ mwin së l’ clëtche dë s’t-ëch : c’èstot po s’ vëkairîye qu’ë s’ batéve. Chantal n’avot ni l’ drwèt d’ pèter èvôye, dè l’ laiyi là, prîjni da… Ë n’ compërdéve ni dë d’ qui, ni dë d’ qwè, mins ë ’nn’ èstot seûr dè yèsse rèssèré… Ël a drovë l’ëch come on diâle po n’ ni qu’on ètinye lë brût. Lë pas d’ gré èstot dins l’ombrîye, lès montéyes plonkîn’ pa lë d’zo dins l’ nwêr, come dins l’ pârfond d’one basse d’aiwe. C’èstot come ça, tot jësse : Jacky vëkéve dins on bocau come on rodje pèchon, bërlë, nâwe, asblouwë pa lès rotadjes dès djins quë toûrnîn’ autou dè l’ carau, dins one place qu’ë n’avot ni sès-intréyes. Tanawète, on tchandjîve lë bocau d’ place èt sès-aiwes. On l’ vënéve rawaiti dârmë, lë rawaiti nachi après l’ sôrtîye dë s’ prîjon d’ sëke. Par on momint, ël avot sondji quë Chantal… Mins Chantal èstot d’ l’ôte costé come tos l’s-ôtes. Ël a trëvièssé l’ pas d’ gré. L’ôrlodje, pa pad’zo, batéve paujêre, èt on ètindéve co bén l’ balancî morë tot doucètemint së l’ bwès dè l’ caisse. Au d’zo, lès tîlias rëglatëchîn’ come one aiwe pièrdoûwe. Jacky a avancë s’ tièsse pa d’zeû l’ rampe, tot plôyant s’ dos doucètemint. Ë s’a r’vèyë rawaiti à l’ min.me place, volà d’djà dès-anéyes : on sondje, one sov’nance quéquefîye ? Ë savot à l’avance cë qu’ël aléve veûy, là, pa pad’zo : one nwêre foume, tote raclapotéye. Jacky, agrëfté à l’ rampe, souwant à gotes, cou d’alin.ne, rëloukéve one nwêre foume tote sëpotchîye së lès dales. Ayîr, ël avot volë l’ veûy èvë à l’ touwer, èt volà qu’ël èstot stauré à sès pîds. Ël a d’chindë lès montéyes. Lë fwace dë ç’ qu’ël avot sondji ayîr, lë stron.néve, li côpéve sès djambes. Ë n’ sintéve pës lès dales èdjaléyes pa d’zo sès pîds. Ë djouwéve dins one pîce quë l’èpwârtéve, èt quand ë s’a astaurdji astok dè l’ mwârt, baké së l’ costé come sër on djë d’èchèc ; ël a sondji : « Èchèc èt mat » ! Ë n’avot jamais vèyë on mwârt. Ça n’ l’a ni mouwé d’pës qu’ ça. Lë mononke avot s’ pyjama, à pîd d’ tchau dins sès pantoufes. Ël èstot couki d’ssës s’ vinte, on brès r’plôyi par d’zor lë. Pont d’ song. One dëspouye ; tot nèt’, prîje come sër on côp d’ fësëk. Jacky s’a mètë à d’gnos, pace qu’ë s’a sintë vudi d’ sès fwaces, moflasse come lë cadâve, là stauré. Oyë, qu’ël avot vèyë s’ mononke èvë, èt ni seûl’mint à cause dë Chantal. Po d’s-ôtès afêres qu’ë n’ compërdéve waire. Pace quë s’ mononke n’avot ni pwârté l’ doû po s’ mami… Dès-afêres, sins soyë qwè au jësse, pës pârfondes, quéquefîye. Ël l’avot së s’ gros dint s’ mononke ; come s’ë n’arot ni yë fait cë qu’ë d’véve fé, pace qu’ël avot tchwèsë dë n’ rén dîre, qu’ël avot sopwârté dè chouter s’ frére dëspôy todë. Jacky, à s’ place… Jacky a choyë sès spales. Ë n’ së vèyéve ni à l’ place dë s’ mononke. Èt d’asârd, ël arot d’djà yë l’ mëtan d’ sès fwaces da l’ôte, po seûr qu’ël arot bouté, courë, lë ! Poqwè ? Po qui ? Cë n’èst ni ça quë compte. Lë tot ; c’èst dè yèsse fwârt. « C’èst quë dj’ so fwârt, pësquë c’èst më quë l’a touwé. » a-t-ë sondji. Oy, mins kine ! Ça c’èst dès bièstrîyes, ë savot bén quë ç’ n’èstot ni vrai, qu’-ë-n-avot djouwé avou ç’t-ëdéye-là quë po prinde së r’vindje ou po s’ doner dè coradje. Ça sèrot trop aujîye, s’ë faurot sondji à one saqwè po… Ël a avancë s’ mwin, cougni së lë spale dë s’ mononke, lë r’ssatchi tot rwèd, l’ ravancë cor on côp, s’oblëdji a l’ laiyi r’pwâser së lë spale. Ça n’èstot ni l’ diâle. Lë mononke avot tchait dë d’là-wôt, brouyi pa l’ nwêreû. Ni d’ pës qu’ ça. Ça li sièrvéve à qwè d’ s’èmantchi dès nwêrès-ëdéyes dins s’ tièsse. On rabèlët, on candje, on mintët ! On d’vént malade à fwace dè mintë… Mins, avot-ë baké d’au d’zeû tot seû ? Lès Bota avîn’-t-ës co one saqwè a catchi ? Lë djou moussîve è l’ maujone. Jacky s’a rastampé. Ë s’a sintë pës vi. Cë quë l’ mwârt li avot dët a r’ moussi fou dë s’ tièsse : « S’on t’arot yë èlèvé come ë faut !… Së dj’ aro polë m’ kèrdji d’ twè… » Sès-ouy dëmèrîn’ tot sètch, èt portant, ël èstot tot dësbautchi. Së mononke èstot mwârt, ë n’ arot pës jamais rén à li aprinde. One saqwè sër lë min.me èt qu’on n’ li dîrè jamais pës. Ë v’néve dè morë jësse au momint qu’ tot v’néve dë s’èdaumer po tchandji, come së one mwin arot yë côpé lès cautes po l’ fé dobe. Oyë, one mwin, min ni l’ sëne. Lès pougn së sès-antches, lë minton së së stoumac’, ë razouyîve lë cadâve, tot soyant dë s’ sov’në… Non.na, ë n’avot ni boudji fou dë s’ lét, ë n’ s’avot ni r’lèvé, ël avot minme dârmë sins sondji. Avou l’ tchén, ça n’avot ni sti come ça, ël l’avot man’ci. Lë tchén avot spëté së l’ vôye. Tot èstot d’assène. Ça n’avot rén à veûy avou ça, ni d’ pës l’ dëspëte d’ayîr quë l’ mwârt d’audjourdë. Qui c’ qu’avalerot one coloûte come cëtèlla ? Cor one ëdéye dë malade. Dins l’ timps, oy, on côp d’ sonète èt, on-acouréve, Twènète ou Chantal. On d’jéve amèn’ à totes sès zënes pace qu’ël èstot croufieûs. Mins audjourdë, ça n’ rotéve pës. Chantal n’èl vèyéve ni volti. Së pa èstot todë së waire socenauve. Mami èto…ë li chonéve qu’èlle èstot mwate po l’ deuzyin.me côp. « Djë pou ! » : one ëdéye dë malade… Adon qwè ? Lë tchaiyadje, c’èstot qwè ? Jacky a r’lèvé s’ tièsse. Ël ètindéve lès pîteladjes da Twènète së l’ plantchi. Ëlle ènn’aléve fé one dë tièsse ! Ni moyén dè spëter èvôye. Mins poqwè spëter èvôye ? Poqwé oyë peû dè l’ vîye mèskëne ? Todë avou dins s’ tièsse, l’ëdéye dè yèsse lë cë qu’a fait l’ côp, è l’ volant, min.me ! Qu’arot fait qwè ? « Jacky… vos-èstoz malade ? » Malade ! Leû prëmi mot ; rén d’ôte à sondji ! « Djë m’a dëspièrté, Djë vén dè trover one drole dë saqwè. » « Qwè ? » « Vënoz veûy. » Èlle a chameté. Èle dëschindéve sins brût, fëne nwêre, së vësadje tot racafougni aveté dins l’ vûde, come on masse. « Là » Èlle a toûrné s’ tièsse, criyi d’ saisëch’mint. « Maria Dèyë ! » « Ël a seûr tchait dè l’ nait. Djë n’ sé ni quand, djë n’a rén ètindë. » Lë vîye mèskëne avot djondë sès mwins së së stoumac’. « On-acsëdint. » A-t-ë dët Jacky. « On-acsëdint. » A-st-èle rèpèté. Ça l’a dëspièrté po d’ bon, èlle a prins Jacky pa s’ brès. « Më pôve pëtët !… Rëmontez, vos-alez atraper frwèd. » « Ë faut fé one saqwè. » « Djë va téléfoner au méd’cén. Èt d’après à vosse papa… Ël èst d’djà quéquefîye së l’ vôye po v’në. » Èle s’a abachi së l’ mwârt. Jacky a stindë s’ mwin po l’ mète së lë stoumac dè l’ cadâve, mins, èle l’a r’ssatchi ossë rwèd. « Non.na, non.na… vos n’ dëvoz ni boudji à rén tant qu’ lès jandarmes në sèront ni vaicë… » « Lès jandarmes ? Po l’zi fé soyë qwè ? » « Nos-èstans bén oblëdjis. Djë sé quë… » « Qwè ç’ quë v’ savoz ? » Jacky a vèyë quë Twènète brèyéve. Brèyéve-t-èle dëspôy longtimps, sins frëmji. Ë n’ l’arot ni soyë dîre. C’èstot l’ prëmi côp qu’ël l’ vèyéve braire dëspôy lë mwârt da mami. « Vos-avoz dès r’grèts por lë ? » Èle l’a rawaiti, sins comprinde, sins rén dîre, come one pièrdoûwe, èt sès mwins së r’ssouwîn’ totes seûles à l’ cwane dë së d’vantrin. « Djë m’ va dëspièrter Chantal, » a-t-ë co dët. Twènète choyéve dè l’ tièsse. Si bouche mawyîve sins brut. Èlle èstot pièrdoûwe dins sès sov’nances. Èlle avot l’air dë s’ raconter one vîye paskéye qu’èlle avot d’djà vèyë. Èlle a potchi come on côp d’ fësëk quand’ èlle a vèyë Jacky apëci l’ tèlèfone. « Non.na, laiyiz, ça n’èst ni vosse place : laiyîz-m’ fé ! » « Djë so grand assez po tèlèfoner. Non ? Rèmët, c’èst bén l’ nëmèro 810010. » Èle trotéve à s’ kë, coute d’alin.ne, pîlaûte, èt quand Jacky a prins l’ tèlèfone, èle s’a pindë à s’ brès. « Laiyîz-m’ tranquële à l’ dëfén ! Së djë n’a ni min.me lë drwèt dè tèlèfoner, èwou èst-ç’ qu’on va, don !… Alô… On dirot quë v’s-avoz peû, in ?… Vos-avoz peû ?… Vos crwèyoz quë… qu’on l’a fait baker… C’èst dès bièstrîyes… Allo ?… Docteûr Rèmët ?.. Vaicë, l’ Vète Bocadje à Gob’tindje… Jacky Bota… Oyë… Dje rote, djë so r’tapé… Ô ! trop long à vos raconter… Pouriz v’në au pës rade, më mononke a tchait à l’ valéye dè l’ nait… Ël a seûr baké pa d’zeû l’ rampe… Ël èst mwârt, oy… Comint… Comint d’joz ? » Twènète avot apëci l’ tèlèfone èt Jacky avot dè mau po lë r’bourer. « Alô… djë n’ comprind ni… Oyë, mèrcë branmint dès côps… A tot rade. » « Qwè vos-a-t-ë dët ? » a-t-èle ramadji Twènète, tot sëtrindoûwe. « Ë mousse dins s’-t-auto èt ë racoûrt. » « Non, djë li a ètindë dire ôte tchôse. » Jamais ë n’avot vèyë Twènète come ça : kë d’zeû, kë d’zo, mwaije, dësbautchîye. « Non, rén d’ôte, come djë vos l’ dë ! » Èle sëpèpyîve së vësadje come one malade quë n’ètind pës èt quë saye dè lîre së lès lèpes. « Sûr èt cèrtin, qu’ë vos-a dët one saqwè ! » Ël a dët : « Bén, vos n’avoz waire dë chance ! » Vos-èstoz bënauje, asteûre ! Twènète s’a raclapoté co pës fwârt èt rabouloter sès mwins pa d’zo s’ cache mësére, saisîye au d’là, come së lès mots dè l’ méd’cén arîn’ polë li fé dè mau. « Rëmontez, Jacky, djë n’ vos r’conè pës. On dirot qu’ tot ça vos fait plaijë. Vosse pa sèrè mwais tot laudje quand’ ë l’apëdrè… » « Më pa… Më pa… Qu’alez co li raconter come carabëstouye à m’ pa. Ë sèrè bënauje, ë n’arè pës pèrson.ne po bate conte sès-ëdéyes. Tièstoûwe come on mëlèt, Twènète a apëci l’ tèlèfone, èt d’mander lès jandârmes. Sès-ouy rôlîn’ sins taurdji, èle s’a mètë à djaurgoner tot bas, avou dès maniéres dë rossia tchèt. « Së vos d’joz one saqwè së Chantal… » a-t-ë èstrëmé Jacky. Ë s’a astaurdji tot nèt’. Qu’aléve-t-ë co sondji ? D’ayeûr, ça n’èstot ni malaujîye… « Chantal !… Chantal !… » Come èle në rèspondéve ni, ël a zoupelé lès montéyes po-z-aler cheûre së-t-ëch. À d’ trëviè l’ casaque dë s’ pijama, ë sèréve së pougn së l’ pwint d’ costé quë li trawéve lë stoumac’. Ë s’a raspouyi à l’ batéye. « Chantal !… » Drovoz rademint voste ëch, Chantal ! » Pa d’zo, au tèlèfone, Twènète fiéve basse-mèsse avou on jandarme ; come quand’ èle lîjéve së gazète, tote seûle dins s’ cûjëne. L’ëch s’a tapé au laudje. « Qu’avot Jacky ?… Èstoz malade ?…. » « Ô non, djë n’ so ni malade. » a-t-ë rèspondë. Ës s’ razouyîn’ come deûs tchéns près’ à s’ capougni. Èlle achèvéve dè nëki l’ céngue dë s’ timpe-èt-taurd èt sès-ouy èstîn’ co craus d’ somây. Jacky n’ l’avot ni co vèyë come ça, sins-aprèstance, lès-ouy rinflés, sès palaussès lèpes quausë grîjes : one pëtié ! « Qwè v’loz ? » « Vos n’avoz rén ètindë ç’ nait-cë ? » « Djë n’ètind jamais rén quand djë prind one drogue. » « Vënoz, d’abôrd ! » Ël l’a satchi d’ fwace së l’ pas d’ gré. « Clincîz-v’. » On pâle solia côpéve l’aléye è deûs au d’ tréviè dè l’ fënièsse. On n’ètindéve pës Twènète. « Là ! Tot jësse pa pa d’zo. » Ë ratindéve on criyadje, mins Chantal n’a ni mouf’té. Èle s’a clinci, come satchîye pa pa d’vant, èt sès mwins avîn’ lë balzén së l’ rampe. « Ël èst mwârt » a-t-ë dët Jacky. « On djër’rot on-acsëdint… Mins, ènn’è-st-ë onk ?… Vos l’ djër’riz quë vos n’avoz rén ètindë ? » Chantal a toûrné s’ tièsse. Èlle avot lès-ouy tot fou èt one tosse dë diâle li choyéve sès spales. Jacky a passé s’ brès autoû d’ sès rins po l’ ramin.ner dins s’ tchambe. Ë n’avot pës peû. Ël avot yë l’ dairén mot. Ë n’ së jin.nerot pës. Quéquefîye ni à fond. Quéquefîye ni po d’ bon. C’èstot-on comachadje, malaujîye à dëscomèler. Dins l’ fond, ë sintéve bén qu’ël avot potchi fou dë s’ prîjon. Non, ë n’avot ni touwé s’ mononke. Ça c’èstot one ëdéye dë d’vant, dè timps qu’ël èstot cor on-èfant. Ë ’nn’èstot pèrcé bënauje. Ël èstot seûr d’avë gangni one saqwè. Ë sintéve bén qu’ë v’néve d’èdaumer one novèle vëkairîye qu’aléve grochë èt bèrôler à l’acheléye. Ël èstot come on tchèsseû quë vént dè lachi on côp d’ fësëk èt quë l’ choûte rënonder së lès-ûréyes. Chantal s’a achid së l’ lét tot dësmantchi. Deûs chaules dë lëmire tchaiyîn’ dëssës l’ flanc d’one vîye drèsse au d’ trëviè dès rayènes, dëssës l’ fastrou tchèrdji d’ loques, jësqu’à d’ssës l’ vësadje da Chantal, qu’on-arot sondji s’ veûy padri one grële dë prîjon. « Nos-ârans dès kèsses èt dès mèsses avou lès jandarmes. Nos n’ dëvans ni prinde lès pin.nes dë leûzi causé d’ nosse brète d’ayîr à l’ nait. Djë trèveu dë d’cë, cë qu’ës pins’rîn’… èt djë vos-acèrtënéye que djë n’a ni boudji fou dë m’ tchambe dë tote lë nait qu’èst passéye… Vos m’ crwèyoz, Chantal ? Djë sowaitîve dè l’ veûy morë, c’èst l’ vèrëté. Èt djë sèro co bén bënauje dè l’ veûy sëtindë. Mins djë v’ garantë quë dj’ n’a rén ètèrprins, rén sâyi… À paurt, s’on m’ traite dë mwais ouy…. « Alez, dëjoz-m’ quë dj’ l’a l’ mwais ouy » Èlle a choyë s’ tièsse sins li rèsponde. « Qu’avoz à m’ razouyi come ça. Vèyoz one saqwè së m’ vësadje ? » Ël a roté jësqu’à l’ glace dè l’ twèlète, së rawaiti dins l’ mërwè : veûy sès blouws-ouy, lë topéye dë tch’vias së s’ front, lë mwin.re minton da mami. « C’èst l’ vrai quë djë li r’chone, mins ni d’ pës qu’ayir. » « Taijoz-vos, Jacky ! » Ë-n-avot on paquèt d’ cëgarètes sër one tchèyêre. Ë ’nn’a prins one, l’alëmer, tot sèrant on-ouy. Lë fumêre grëpéve, fén drwèt lë long dë s’ masale. « On dirot quë dj’ vos fai peû. Poqwè èstoz tote saisîye ?… Pace quë dj’a l’ mwais ouy ?… Pace que dj’ so tot drole ?… » « Rotez vos r’moussi come ë faut, vos-alez atraper on frwèd, èt dj’arè co ça së l’ dos. » « Vos vos mètoz è l’ tièsse quë dj’ so dandjëreûs ? Rèspondoz-m’ ? » « Non !… non !… Jacky, lon èri d’ më ! » « Quéquefîye bén quë dj’ l’èsto, më mononke dëvéve i sondji, lë, èt ë m’ chone quë s’i conèchéve come sès potches. »… Ël ont ètindë one auto quë taurdjîve pa d’vant l’ tchèstia, l’ëch quë së r’clapéve. « Rotez-z-è ! » a-t-èle criyi Chantal. « Vos n’ caus’roz ni dè l’ brète, don ! À pèrson.ne. Së non, djë dirè qu’ nos dârmans èchone : ça vos taneroz don ! » « Djë vos dësfind… » « À paurtë d’audjourdë, vos n’avoz pës rén à m’ dësfinde : à tot rade. » Ël a moussi fou, èt r’conèche lë vwès dè l’ méd’cén Rèmët, tote tchôde, tote rôgue. One vwès d’ome quë n’avot rén à piède dins dès sëbtëlëtés, dès catchoterîyes. « Vos avoz anonci l’ novèle à Monsieû Bota. » dëmandéve-t-ë. « Quëne arèdje por lë quand ë va r’tchair vaicë. » Twènète chëch’lotéve one litanîye sins fén à s’-t-orâye. On n’ l’ètindéve ni. «Quand min.me, c’è-st-one drole d’èmantchure, c’èst qu’ ça d’véve tchair insë ! » a-t-ë r’mètë avou. Ël a tchandji s’ fësëk dë spale po n’ pës qu’on l’ètinye, come së Twènète li avot dësfindë dè causer tot wôt. Jacky n’a pës ètindë qu’on zûnadje sins rén comprinde. Avou Twènète, seûr qu’on n’ sarot jamais rén ! Jacky a r’mètë one pèlake së s’ dos dëvant dè d’chinde. Twènète n’èstot pës là. Rèmët èstot à kë d’ poyon adlé l’ mwârt po l’ vèsëter. Ël a sintë Jacky padri s’ dos. « là waite, on novèle ! Vos rotez… Djë n’èl voléve ni crwêre. » Jacky mètéve à djou quë Mërèt èstot pës p’tët qu’ lë, qu’ë s’ pwârtéve bén avou on dobe minton, èt dès p’tëtès pougnes totes crausses. « C’èst l’ vrai tot ç’ qu’on m’a raconté ? » « Oyë ! » a-t-ë dët Jacky, tot sètch. Qu’avîn’-t-ës tortos à s’ pèter à rîre quand on causéve dë lë r’bouteû. Qwè savîn’-t-ës, zèls, au d’là dë ç’ qu’ës n’ vèyîn’ ni ou n’ compërdîn’ ni. Ë n’avot ni qu’ dès Rèmët èt dès Bota së l’ têre. « Vos voloz bén ? » a-t-ë dët Rèmët. Sès craussès mwins ont courë tot l’ lon dès bodënes et dès djambons da Jacky. « Djë n’a rén conte lès r’bouteûs, tot ç’ quë djë d’mande c’èst d’ controler, pa d’zeû tot, dins vosse cas, ça pourot yèsse one maladîye quë tént d’ famële. » « Më maladîye ; one maladîye quë tént d’ famële ? » « Oyë, vos-èstoz rade së vos nièrs, vos vos laiyoz aujîyemint à dîre, on p’tët keûr, èt on-arocadje èt… Mins djë bawyîye… djë bawyîye… dj’ènnè rovîye vosse pôve mononke. C’èst seûr së keûr qu’arè flachi. » « Ë m’ chone pëtôt qu’ë s’a touwé en tchaiyant dë d’ssës l’ plantchi. » « Quéquefîye bén ! » Ë s’a mètë à d’gnos po n’ ni racafougni s’ costëme tot sayant dè r’mète lë mwârt së s’ dos. On-a polë veûy së vësadje tot inflé, astamburné dins one laide grëmace, dè song autoû dë s’ nez èt d’ sès lèpes. Jacky a r’prins s’-t-alin.ne à plins peûmons èt sèrer sès pougn. Në ni s’ fé dès mèsses avou tot ça ! Co mia : l’ mèspriji. Pa d’zeû tot, në ni sondji qu’ël avot soufrë. Qu’ël èstot mwârt sër on côp d’ fësëk. « Qwè yèsse, ça ? » Mërèt vënéve dè r’ssatchi on saqwè dë r’lûjant qu’avot sti spotchi pa d’zo l’ mononke. Ël l’a lèvé à l’ lëmîre. C’èstot-on potia d’ârdjint, tot raplatë. « Ë s’a seûr rëlèvé po-z-aler bwêre on côp ! » a-t-ë doné à ètinde Jacky. « C’èst qu’ë n’èstot ni bén. L’ataque l’arè apé së l’ pas d’ gré. Ël arè cachi à s’ raspouyi së l’ rampe… Pës qu’ sûr ! Lë keûr arè lachi. C’èst todë quand on n’i sondje ni qu’on ’nn’atrape one boune !… » Ël a satchi së l’ gauche brès, sins l’ soyë fé s’ dësplôyi. « Tot rwèd… qausë pont d’ song… Ë-n-a d’djà saquantès-eûres qu’ël èst stindë. Ë n’èst ni mwârt d’avë baké. Faurot qu’on l’ègsamënerot pës lon po nos-è dîre dë pës. Mins, djë m’ ragrancîye bén qu’on vos spaugnerè… Ë n’ vos-a ni choné quë vosse mononke èstot naujë ayîr à l’ nait ? » « Todë dëscotapé, mins ni d’ pës qu’on-ôte djou. » « Dès trècas ? » « Non… djë n’a pont d’ëdéye ! » Rèmët s’a rastampé, rëtinki l’ céngue dë s’ këlote. « Lë dairén côp quë dj’ l’a vèyë, ël avot véngt cénq dë tension. C’èstot l’anéye qu’èst yëte, tënoz, à l’ dëfén d’ l’èsté. Djë l’avo advèrtë, mins come à-st-abëtëde, ël a prins ça po kine. One bèle mwârt : qwè ! On ’nn’ èva à môde dë djin sins pont d’ tane po l’ parintéye… » Ël a r’ssatchi s’ fouwau dë s’ potche sins l’ wazë alëmer. « Faut bén ’nn’aler on djou ! » a-t-ë anonci one miète jin.né. Ël a prins s’ pôrtèplëme po moussi dins l’ grande place. « Po m’ paurt, djë m’ va vos sëgni l’ papi po polë l’ètèrer. » Twènète avot d’djà drèssi l’ tauve : deus fûmantès jates èt l’ botâye dë p’tët blanc. « Au pës rade quë n’arans fait avou lès papis, mia qu’ ça vaurè. » Rèmët scrîjéve, tot rawaitant Jacky d’ crèsse. « C’èst quand min.me kërieûs… » a-t-ë ramadji Jacky. « Ë sèrot mwârt dins s’-t-auto ou à s’ burau, ça sèrot l’ minme, savoz. C’èst todë kërieûs quand on tchait mwârt come ça, sër on nëk dë fëstë. Së djë n’ vwè ni Monsieû Bota, vos li dîroz quë dj’ passerè à l’ comëne, don Twènète. Vos m’ compërdoz ?… Djë conè l’ champète ; lë novèle në së spaudrè ni. Ë sét ténre së linwe. » « Djë n’ vwè ni poqwè ç’ qu’on catcherot quë m’ mononke a morë d’one anjine dë pwètrëne, savoz më ! » Rèmët a monté fén rodje. Ë s’a rastaurdji dè rèsponde, ossi dès spales èt r’prinde lë botâye dë gote. « Ë n’a rén à catchi, mins vos conëchoz lès djins, don, pa d’zeû tot dins on p’tët vëladje. On cause, on cause… Ostant leuzi côper lès-yèbes pa d’zo leûs pîds. » « Djë m’ dëmande bén qwè ç’ qu’ë-n-arot à-z-i r’dîre ? » Rèmët a rademint lampé l’ fond dë s’ jate. « Dès canlètes ? Ni malaujîye à-z-advëner, on dirè quë… » Ë s’a rastampé tot rwèd, r’plôyi lès papis, lès taper së l’ cwane dè l’ tauve. « On n’ dirè rén, pace quë c’èst më qu’i waiterè… Comint ç’ qu’ë s’ loume co vosse sègneû ? » Ë n’ savot pës së këne djambe danser. Tot jësse come s’ël arot yë dët one bièstrîye. « Mélis’ » « È bén, vos poloz bén li fé brûler one fameûse tchandèle. Èt vosse papa, Monsieû Bota, è-st-ë bënauje ? » « Ë n’a jamais sti fwârt causant ! » « Vosse mononke avot-ë fait sès papis ? » « Non. Poqwè ? » « Rapôrt à l’ètèremint. Vos l’ mètroz è têre à God’tindje, sins manque ? Vosse papa n’a-t-ë ni on cavau au ç’mintîre ? » Dès-ëmaudjes ont r’passé dins l’ tièsse da Jacky. Lë ç’mintîre dë Djodogne, prëmëne dréve, one grande fosse come one pëtëte tchapèle : Jëles Latour Le mèyeû dès-omes Po todë « Poqwè riyoz ? » a-t-ë d’mandé Rèmët. « Më ? Dj’a ri ?…Dj’avo m’ tièsse ôte paut… Djë sondjîve à one saqwè… Quéquefîye bén ? Oyë vaicë…Ë m’ chone todë. » « A-dj’ yë trop d’ linwe ? » « Ô non.na ! Ça m’a choné plaijant së l’ momint. » « Plaijant ? » Rèmët razouyîve Jacky avou dès-ouy d’oulote. « Djë m’ comprind… Mètans-n’ drole… À voste ëdéye, èwou m’ mame a-st-èle sëti mètoûwe è têre ? « Djë n’ vos sû pës, là ? Twènète a drovë lès batants dè l’ fënièsse d’on sètch côp èt clinci s’ tièsse së l’ coû. « Volà lès jandarmes, lès fai-dj’ amoussi ? » « Oyë, Twènète, Djë m’ va prinde sogne dë d’ zèls. Èt vos, m’ gârçon, à vosse place, djë m’iro r’pwâser one cope d’eûres tot ratindant quë Monsieû Bota rabroke. Lë brëgadier va constater, pwis nos r’montrans l’ dëspouye dins s’ tchambe. Ni dandji d’  vos machi à tot ça. Ni d’ pës qu’ vos qu’on-ôte. Djë conè l’ maujone come mès potches. » « Vos n’avoz ni è l’ëdéye qu’on-arot polë l’ touwer ? » « Ô ! seûr ni ! » « Ël arot polë s’ fé maleûr dë d’ lë min.me ? » « Poqwè më d’mandez ça ? Djë v’ garantë qu’ c’èst l’ keûr qu’ a lachi ; sins-one dote ! » </div> oj0iu7ioz4f6r6613skvjipye6n3f5s Dëscomèladje d’on nwêr poyon, fou sqwaire/VI 0 307 28569 18308 2022-04-25T06:16:08Z Reptilien.19831209BE1 6 28569 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Dëscomèladje d’on nwêr poyon, fou sqwaire | oteur = Jacques Desmet | seccion = VI | divant = [[../V|V]] | shuvant = [[../VII|VII]] | aneye = 2010 }} <div class="text"> {{tite|h=2|VI}} Po dîj eûres, Bota èstot tchait à passéte. Ë causéve dins l’ coû avou Rèmët quë l’avot ratindë, dè timps qu’Adriyin ramin.néve l’auto dins l’ garadje. Jacky, catchi padri lès rëdaus, lès t’néve à gougne : Rèmët, tot rond, pèlé, amëchtauve, ènovré, Bota, taiseû, lès-ouy sëbtëls, one parfonde rôye à l’ cwane dë sès lèpes. À fait quë s’ papa avancëchéve pa l’ maujone, Jacky së r’ssatchîve dins l’ place, sès djambes tron.nîn{{mun}} come au prëmi djou qu’ël avot sayi dè roter quand ë s’avot assotë po wasë trèvautchi s’ tchambe. Ë s’a avancë së l’ pwinte dë sès pids jësqu’à l’ëch èt l’ crâyeter èt chouter lès deûs-omes dins l’aléye. Rèmët mostréve comint ç’ quë ça s’avot èmantchi : lë mononke stauré au pîd dès montéyes. Jacky sondjîve veûy së pa, sès mwins padri s’ dos, dësgosté, rotant à coûtès-ascauchîyes. « Ça li a tchait së s’ dos come l’alëmwêre ; savoz, ë n’a ni yë l’ timps dè soufrë. » Jacky savot quë s’ pa në choutéve dëdjà pës. Ë d’véve ténre së minton, lë tièsse clincîye, lès spales aflachîyes, chûmant sès s’mèles së l’ careladje. Totès- èmantchûres da lë po vos taper à l’ëch. On s’apèrçûvéve tot d’on côp qu’ë n’èstot pës là, ë n’ dëmèréve pës qu’one postëre tote sère dins sès tûsadjes. Èt adon, ë r’vënéve à lë : lès-ouy tot mouwés, lès lèpes dë d’ trëviès : « Djë vos choûte » dëjéve-t-ë onètrëmint. Jacky a r’ssèré l’ëch, po rëv’në astok dè l’ lét èwou ç’ qu’ël avot tapé lès loques dë s’ mononke à moncia, dè timps qu’ Twènète èt Chantal avîn’ sëti aprèster së tchambe dë mwârt. Ël lès-a r’plôyi, lès-arindji sër one tchèyêre. Ël ètindéve lès causadjes, lès-omes dëvîn’ grëper lès montéyes… Ël à waiti èwou s’astamper à catchète. Lë malète dë s’ mononke èstot spèsse. Ël arot bén volë i taper on côp d’ouy, lë timps li manquéve : èwou l’ catchi ? Lë grande drèsse !… Ë l’a tchouki, là bén wôt së lë d’zeû dè l’ portrait. Lë plantchi s’ plindéve pa d’zo leûs pîds, lès deûs-omes s’astaurdjîn’, èt Twènète chôpëchéve së nez. « Dj’ i d’vro aler… moussi fou asteûre…asteûre… » Ë d’mèréve astampé come on pëquèt, èt ë s’ sintéve së flauwe dins sès peûs. Ël avot dès r’grèts. Poqwè n’avot-ë ni rawaiti pës rade dins lès papis dë s’ mononke. Quéquefîye bén qu’ël arot yë d’pës d’ coradje po afronter s’ pa, së lès papis dë s’ mononke li arîn’ mostré qu’ c’èstot lë, qu’èstot dins l’ bon. Quë s’ pa èstot capâbe de s’ brouyi come tortos. Â ! asteûre, oyë, lë mwârt èl copléve. Së mononke èt lë, comint n’ l’avot-ë ni comprins pës rade, èstîn’ dè min.me costé… Lès pîteladjes èstîn’ pa d’vant s’-t-ëch, lë clëtche s’a mètë à toûrner. Bota n’avot ni l’abëtëde dè bouchi dëvant dè moussi adlé s’ fë. « Bondjou, mi-y-èfant. Rèmët m’a tot raconté… à fé oyë peû !… Èt vos, comint v’ sintoz ?… » Ë razouyîve Jacky come one bièsse sër on tchamp d’ fwêre, sopèsant sès manques. Ël avot s’ bia bloûw costëme dë dimègne ; ossë rade, ë r’përdéve lë d’zeû, èt c’èst lë quë min.néve lë djë. C’èstot lë, l’ maîsse, lë grand maîsse. « Vos n’avoz ni sti trop choyë ? » « Non…Non… » « Èt asteûre, vos n’avoz ni mau vosse tièsse. Vos n’avoz ni ausse d’aler vos stinde ? » « Non.na… tot rote come ë faut. » « Voloz qu’ Rèmët vos done one saqwè po dârmë ? » « Lon èri d’ më, totes cès drogues-là, dj’ènn’a pës dandji. » « Um ! Djë wadje quë vos n’ tënoz pës à d’mèrer vaicë. Nos-èrirans dirèc’ après l’ètêremint… Djë sondje à vinde nosse tchèstia. Ë n’ nos-arè jamais costé qu’ dès rujes. » Ça, c’èstot cor on causadje dë Bota : rujes. Së frére mwârt, c’èstot-one ruje. Lë croque dë s’ gamin dëvéve li ènn’avë costé one laudje dë ruje. « Achidoz-v’. Djë vou ni qu’ vos sèriz scran. » « Mins, djë n’ so ni scran ! » Jacky avot rèspondë on miète trop rade au goût dë s’ pa. One saqwè li avot choné fou dë sqwaire. « Achidoz-v’. Twènète vént dë m’ raconter quë vos-aviz yë one brète avou vosse mononke ayîr à l’ vièspréye » « Twènète ; èlle èst todë à l’awaite, n’a rén quë s’ pièd avou lèye. Më mononke dëjéve quë dj’avo sti mau èlèvé èt quë djë n’èsto ni capâbe dè ossi. » « C’èst bén possêbe qu’ël èstot dins l’ bon. » « Siya, djë so près’ à bouter. » « Nos waiterans à ça. » « Choutez, pa, » : Jacky rachonéve sès fwaces po bén dîre cë qu’ël avot së lë stoumac’, « Djë dwè bouter… Twènète në vos-a ni tot rapwârté. Më mononke sot’néve quë dj’avo fait l’ séndje po n’ pës soyë roter, èt quë vos-èstiz bënauje d’oyë on-èfant croufieûs. Vos è profëtiz po vos r’ssatchi d’vant sès jin.nantès d’mandes së l’ santé d’ vosse pëtët daladje. » « Èt vos-avoz avalé ç’ coloûte-là ? » « Djë n’ crwè pës à rén : ni à Dië, ni à Diâle ! » Lë rèsponse avot pwârté. Bota a co rawaiti Jacky avou dès dotes, ël a r’lèvé l’ tièsse dë s’gamin tot li tchoukant on dwègt pa d’zo s’ minton. « Qu’avoz, Jacky, djë n’ vos r’conè pës. » « Djë vou bouter. Come ça, ë n’arè pës pèrson.ne po dîre… » « C’èst ça quë vos margougne. Vos vos mètoz è l’ tièsse quë v’ n’èstiz ni on vrai malade, èt ça vos prind tote vosse tièsse. » Bota chonéve aflachi. « Vos n’ vos-avoz jamais ètindë avou vosse frére, don pa ? » Bota rawaitîve Jacky avou dès-ouy tot noûs. « Comint l’ savoz ? » « Ë m’arëve co bén dè sinte à l’avance cë quë djë n’ comprind ni. » « À bén ç’ côp-cë, dj’a bén yë twârt dë vos laiyi ’nn’aler èchone ayîr. Qwè vos-a-t-ë co raconté… Dëjoz-m’èl… Djouwez franc djë…Djë vos trove bén catchoteûs d’ cès timps-cë…come ël l’èstot, lë… Ë vos ârè co ragadèlé d’ totes nos brètes… Ë s’arè co plindë à make !… Dîre quë dj’ èl mèsprîjéve, quë dj’èl tëranëséve… èt qwè co ?… Alez, dëjoz ! » « Ô ! bén non.na, djë vos l’acèrtëne, ë n’ m’a… » « Djë sé bén tot ç’ qu ë v’s-a dët. C’èstot ça quë frëcasséve dins s’ tièsse : comint fé po së r’vindji ! Dj’aro d’vë oyë dès dotes. » « Djë n’ comprind rén à cë quë vos më d’joz, pa ! » Bota s’a aflachi d’achid së l’ lét, passer s’ mwin së s’ tièsse come po fé ’nn’aler on mau d’ tièsse dë diâle. « Arètans-n’. Cë qu’èst yëte èst yëte…Ça siève à qwè dè r’fouyi dès viyès sov’nances… Fioz-m’ on plaijë…roviz tot ça ! Ël arot djouwé aus cautes lë kë dins-on saya d’aiwe, èfoufyi, fou d’ sès chabots : vos dë-dj’. Vos véyiz bén qu’ë sayîve dë nos monter onk conte l’ôte, don. Dins l’ pârfond là, c’èst bén lë quë vos-a èmantchi è l’ëdéye dè bouter. Come së vos-ariz yë dandji dè bouter. Tûsez one miète dins vosse tièsse là ! Vos n’avoz ni co vëké ! Sondjiz on côp à tot ç’ qu’ë vos pouriz fé : voyadji, veûy dès pîces, dès muséyes… » « Èt c’èst Adriyin quë m’ min.nerè ?…Èt c’’èst Chantal quë m’ mostër’rè ?… » « Come d’abëtëde. » Jacky a bachi s’ tièsse po sondji : « Ë n’ faut ni quë dj’ ataque à l’ veûy èvë. Pa d’zeû tot ; ni ça ! » « Pa ! Dj’a ausse dè bouter. » « Mins poqwè ?… Poqwè ?… » « Po yèsse lîbe dè fé ç’ quë dj’ vou. » « Po yèsse lîbe ? » a-t-ë rèpèté, Bota avou dès plës së s’ front. Jacky a r’lèvé s’ tièsse po rawaiti s’ pa. Comint li fé comprinde quë l’ Vète Bocadje, padri sès grandès mërâyes, avou leûs d’zeûs macenés avou dès kës d’ botâye, quë leû maujone à l’intréye dès Rindindjes padri sès grandès baurîres èt sès vèras, lès voyadjes yinte Chantal èt Adriyin, quë vëker dins one gayole, comint li fé comprinde quë ç’ timps-là èstot yëte, achèvé, achèvé dëspôy lë nait passéye avou l’acsëdint « Djë n’ vos done ni dès caûrs assez  ? » « Siya. » « Adon ? » « Mès cens’, djë lès vou gangni ! » Bota a r’prins sès grandès-aîrs, rëlèver s’ mantche po rawaiti l’eûre. « Nos-è r’causerans pës taurd, djë më d’mande co bén së vos-avoz co tote vosse tièsse, më pôve gamin. Lès moussemints d’ vosse mononke sont-ës vaicë ? » Ël a apëci dins sès brès lès loques arindjîyes së l’ tchèyêre. « Téns lë malète da vosse mononke n’est ni là ? » « Èlle èst seûr dëmèréye dins l’auto ! » « À tot rade, Jacky… À vosse place, dj’iro fé on toûr dins l’ pârc. » Ël a ’nn’alé sins brut, come ël avot moussi, èt Jacky s’a dëspaitchi dè toûrner l’ clé, satchi l’ vèra, èt s’ raspouyi à l’ëch. Ël èstot odé mwârt ; ël avot ausse dë së stinde, dè dârmë. Cèstot todë l’ minme avou s’ pa. Todë l’ëdéye d’avë sti stëdi dès pîds à l’ tièsse, d’avë sti vûdi jësqu’aus-ouchas, dë n’avë pës quë l’ pia : one sëcafiote de gâye mièrnoûwe. Ë s’a avancë aviè l’ drèsse, lèver s’ brès po-z-apëci l’ malète, èt là, sër on côp d’ fësëk, ë s’a rindë compte qu’ël aléve mète sès mwins së sès-èrëtances. Sins manque ; come dë jësse. Së mononke dévéve avë fait sès papis. Èt, ça sèrot lë, Jacky, quë r’çûrot tos sès béns. Lë malète, c’èstot da lë ! Ë n’arot pës a-z-oyë peû d’ pèrson.ne. Ël a drovë l’ malète së s’ lét ; drwèt dins sès botes. Së mononke në l’avot quéquefîye ni vèyë së fwârt èvë qu’ ça… Dins l’ fond, en rawaitant bén d’au lon !… Ël èstot one miète cagnârd, lë pôve ome, près’ à-z-agni. Tot jësse come së l’ vëkairîye në li avot jamais laiyi qu’ dès rèstants. Mins Jacky avot beau cachi, non, ë n’avot jamais yë à s’ plinde dë s’ mononke. Lë brète d’ayîr ! Èle comptéve po rén audjourdë ? Chantal èstot dins l’ bon, së mononke n’avot cachi qu’a l’ fé s’ènonder. Ël avot todë sti canaye, mins djintë. Tos lès lîves, lès bias lîves d’ëmaudjes, lès romans, c’èstot co lë què l’ l’zi avot apwârté, onk sûvant l’ôte. Ë choyéve on côp dès spales come po dîre quë ça n’è valéve ni lès pwin.nes quë tot papi s’ laiyîve sëcrîre. Jacky, doucètemint, fiéve saut’ler lès bloukes. Non.na, ë n’avot ni à d’mander pârdon à s’ mononke. Dëspoy todë ; ël l’ savot l’ pôve ome quë l’ djou vairot quë s’ nèveû droverot sès papis èt lès staurer së s’ lét. Tot t’néve èchone, rëclôyë come dins on tchausson. Tot rotéve come ël l’avot volë : faléve qu’onk s’ènn’èvôye, po qu’ l’ôte èstrëme së vëkadje. Ni possëbe quë Mélis li auye raconté qu’on poléve tot fé avou s’ tièsse, adon, c’èst tant aujîye dè cwère quë tot èst scrit à l’avance. Lès ouy da Jacky courîn’ së lès papis : dès lètes da Los Angelès, d’Auckland, dë l’Iowa : dès lësses ratatchîyes aus lètes avou dès spin.nes : oranges…, bananes…, rèséns… platënes… 45 toûrs… Po l’ prëmi côp, Jacky a sondji à cès mwéyes dë frûts, à totes cès groûwes-là quë dëstchèrdjîn’ dès batias, à tos cès camions-là qu’arëvîn’ plins jësqu’aus ra.ausses. Ë sintéve totes lès-ënéyes li monter à l’ tièsse. Ël a sondji à totes lès platënes, tos lès-aîrs dë djâz, totes lès tchansons, lès mësëkes qu’arëvîn’ à l’acheléye dë d’ lauvau. Â ! monter së lès batias, yèsse maîsse dès quais, polë fé ovrer dès-ovris, yèsse maîsse dë totes cès rëtchèsses-là !… Come ës sèrîn’ dès fayéyès p’tëtès djins : lë mwârt pwârtant lë spès, lë vëkant avou sès spèpieûsès-èmantchures. Non ! Jacky n’avot ni co vëké. Mins, ël aléve vëker èt s’ vëkairîye è vaurot lès pwin.nes. Lès frûts : qwè ç’ quë c’èstot lès frûts, adon qu’ë-n-avot lès bwès, lès fiêrs, lès pîres tayîyes. Lès lësses tron.nîn{{mun}} dins lès mwins da Jacky. Ël-avot è l’ëdéye quë tos lès chëfes, lès carkëls dë s’ mononke li drovîn’ l’Amèrëque. Jacky saut’léve d’on papi à on-ôte. Ël arot yë volë tot veûy d’on côp d’ouy. Au passadje, ë rëconèchéve dès noms, Ford, Borel, John Deere ; dès factëres, one grande djène envelope èt co dès-ôtès lësses. Jacky aléve ènnè manquer one, rëplôyîye inte deûs pâjes, mins sès-ouy ont agrëtch’té saquants mots, èt ël a volë waiti pës lon. <div style="font-style:italic;font-size:0.95em;margin:2em 0;"> <div style="text-align:right;"> Clinique Psychiatrique du Beau Vallon. rue Saint Hubert, 84 Dave </div> Monsieû, Lë nait n’a ni sti fwârt boune. Lë pôve dame s’a cotapé sins r’lache. Èle moûwe todë dins sès dints. Pa côp, èle brait. Dj’a bau oyë l’abëtëde, dj’ènnè so tote mouwée. Lë docteûr dët qu’èle n’a pont soufrëchance, mins qui ç’ quë pout dîre cë qu’ë s’ passe dins s’ tièsse ? Rëv’noz l’ pës rade possëbe. Vos savoz bén come èle së rapaujîye quand vos-èstoz là. Nos d’vans rawaiti pa tos lès moyéns dë li spaurgni one novèle crîse quë pourot yèsse lë dairëne. S’ë-n-avot on candjemint, djë n’ manquero ni d’ vos l’ fé soyë au pës rade. Vos p’loz compter sër më. <div style="text-align:right;"> Jëlîye Vauchèle, Sougnante.</div></div> One fouye rauyîye d’on bloc. One bèle grande ècrëtëre… Jacky a ramassé èchone tos lès papis èt lès r’mète à leû place… Kërieûs tot l’ min.me, lë mononke quë t’néve canetia tot seû èt qu’avot sogne d’one sote. On vîye comère, sins manque. Ça n’ li r’waitîve ni. Jacky a drovë s’ grande valise së l’ plantchi, grëpé sër one tchèyêre, apëci l’ portrait catchi au d’zeû dè l’ drèsse. Todë l’ min.me vësadje da s’ mami. Sès bloûws-ouy, trop bloûws, razouyîn’ todë pa d’zeû së spale come po ratinde one saqwè quë taurdjîve à-z-arëver. Dès gotes ont potchi fou dès paupîres da Jacky. Ë s’a mètë à d’gnos, couki l’ portait bén à plat dins l’ parfond dè l’ valise, mète lë malète pa pa d’zeû, arindji sès loques à l’ vol. Volà, èlle èstot prèsse au pid dè lét. Tot èstot près’. Sins pont fé d’ brût, ël a drovë l’ëch èt dëschindë lès montéyes. Avot-ë dè r’grèt po l’ Vète Bocadje. Po dîre lë vrai : non.na. Ël è voléve jësse à s’ pa dè mète à vinde, ossë rwèd, totès sov’nances qu’èstîn’ d’abôrd da s’ mami. One djin quë n’èst ni dë dlé nos, vairot foute lë trayin dins tote lë maujone, dins lès-aubes. Ë n’arot pëpont place po lès sov’nances da s’ mami. Èle n’arot pës qu’a s’ racwètë dins s’ portrait. Qui ç’ qu’avot fait ç’ portrait-là ? Cor one dëmande sins rèsponse… Lë vëkairîye da Jacky èstot plin.ne dë d’mandes sins rèsponses ! Onk dë cès djous-cë, ë d’vrot bén mète Twènète au pas, li fé dîre cë qu’èle catchîve dins së stoumac’. Ë-n-avot jëstëmint one saqui avou lèye à l’ cûjëne. Jacky à r’conë l’ grosse vwè dè l’ vîye Matile, lë vîye Matile quë vënéve fé l’ bouwéye dins l’ timps. Comint, èle n’èstot ni co mwate, quën adje avot-èle, quatre-véngt, quatre-véngt-cénq ? Èle bèrdèléve one miète fwârt, sourdaude come one bwache sins manque. « Â ! bén, on-è vwèt dès droles lë djou d’audjourdë. Èt sondji qu’ë-n-a d’djà doze ans… Ratindoz on pau… Oyë c’èst bén ça ; doze ans, më ptëte crapôde vënéve dè fé sès pauques. » Twènète sôrtëchéve dès salades, dès lèguëmes, dès canadas d’on pani d’aurdéye. Matile avot l’abëtëde dë li apwarter totes lès dinréyes po l’ cujëne. « Dëmwin, vos m’apwateroz dè bûre èt dès-oûs. » a-t-èle awelé Twènète. Lès deûs vîyes s’avîn’ clinci bëk à bëk. Jacky lès rawaitîve pa l’ crâye dë l’ ëch. Twènète barbotéve à l’orâye da Matile. Cor one saqwè à catchi ? One saqwè së l’ dos dè l’ mwârt ou dë s’ pa. Jacky avot toûrné s’ tchaur po n’ ni bësquer. « Më, come djë dë todë, dëjéve-t-èle Matile, yèsse sot, c’èst l’ pîre dë tot. Vaurot co mia yèsse mwârt. Ël èst bén à plinde vosse Monsieû Bota ! » Deûs vîyès coméres, trop bënaujes dë së r’trover ! Jacky rotéve pa d’zo lès-aubes, mwais èt ni à s’t-auje. Twènète dëvéve causer dë s’ mononke, quë r’çûvéve tot jësse dès lètes po li doner dès novèles… Mins dès novèles da qui ?… Ë s’a achid dins lès-yèbes së l’ vôye dè l’ vîye fème po l’ ratinde, po li satchi lès viêrs fou dë s’ nez. Quëne râje avot-ë è s’ capotëne po nachi dins lès quèsses èt lès mèsses dë s’ mononke come s’ël arot yë dandji dè l’ dësfinde. Adriyin, tot chëflotant, rënètîve l’auto pa d’vant l’ tchèrë. Jacky arot bén volë yèsse à s’ place : sins trècas, sins qwè ni quèsse ! Â ! Matile sortëchéve dè l’ cûjëne. Èlle a manqué dè laiyi tchair së tchèna, tot vèyant Jacky, èt s’ pèter à braire come one Mad’lin.ne. Èle l’a razouyi, dë d’ lon, dë près èt, sins manque, causer d’ mërauke. « Oyë, Matile, djë so së pids ! Djë rote. Vos voloz bén quë dj’ vôye avou vos jësqu’à pës lon ? » Deûs-ascauchîyes èt èle taurdjîve, tot choyant s’ tièsse, mouwéye, dëmèfiyante èt bënauje à l’ fîye. « Qui ç’ qu’arot crwèyë ça, Quand’ djë sondje quë l’anéye qu’èst yëte, on vos bèsognîve co dins vosse pëtëte tchèrète… Èt asteûre : rastampé à bon, noste ome ! » « Donez-m’ vosse tchèna. » « Bén, ça ’nnè fait dès candjemints tot ça… Vos-alez d’mèrer saquants djous ?… Twènète më d’jéve… » « Non, nos potcherans èvôye tortos, dirèc’ d’àprès l’ mèsse dë mwârt. » « Ça vaut quéquefîye mia come ça, cë maujone-là, èle në v’s-arè jamais rapwârté qu’ dès rascrauwes. » « Oyë, djë sé bén qwè. Më papa m’a doné à conèche. » « Qwè d’djoz ? Monsieû Bota vos-a… C’èst l’ vrai quë vos èstoz on-ome, asteûre. Djë rovîye todë…Lès gros bokèts sont sovint dêrs à-z-avaler ! Vos-avoz d’vë yèsse dins lès pwin.nes. Djë n’aro ni volë yèsse à vosse place. » « Oyë ! Dj’ènn’a sti tot choyë. » « Tënoz ! Vèyoz l’ rèssère lauvau yinte lès-aubes, è bén, ë n’a pës jamais onk qu’i a mètë on pîd dëspôy… Asteûre, c’èst grëmi d’ coloûtes : lès man.nètès bièsses. Dë ç’ timps-là, c’èstot ètèrtënë : on grand djârdén, dès fleûrs,… Dj’avo one place por më vailà… Dj’i rëstindéve lès loques… Dj’i mousse po-z-aler fé m’-y-ovadje… Maria Dèyë ! Dj’ a tchait à d’gnos… Ë-n-avot dè song jësqu’à l’ pîre dë l’ëch. » Jacky èstot blanc-mwârt, ël a lachi l’ tchèna. « Djë n’ dëvro ni vos raconter tot ça. Mins ça m’ mèt fou d’ më quand’ djë rawaite vosse vësadje. Ë m’ chone quë dj’ èl vwè co… Èlle èstot stauréye së lès dales astok dë lë stûve…. Èlle avot prins l’ razwè d’ vosse papa. » « Matile ! » « Â ! djë v’ plind, m-y-èfant. Më èto, djë m’ dë qu’ël arot mia valë qu’èlle fuche mwate së place. Djë dëmande à qwè ç’ quë sièv lë Bon Dië : one së djon.ne fème, së bèle, së boune. Ça vos fait dès maus à crèver dè l’ soyë rèssèréye. » Jacky avot stindë sès mwins pa d’zeû s’ tièsse come po r’tchèssi lon èri d’ lë lès bèrdèladjes da Matile, mins ë n’avot pës moyén d’ l’astaurdji. « Ô ! po ça, èlle a sti bén sougnîye. Ë-n-avot min.me dès djous qu’on n’arot rén soyë dîre ; èle vos r’conëchéve, lawetéve avou vos. À d’s-ôtes momints, èle së catchîve à kë d’ poyon padri lès fauteuy, èt ë n’avot ni moyén dè l’ rëssatchi dë d’là. Mins todë paujêre, racwètîye dins sès toûrmints. On pôve bèdot !…Vosse mononke avot tot arindji po qu’ vosse pa èl tègne adlé lë… Djë m’ sovén d’one brète on djou à l’ vièspréye. Ça avot bén manqué dè mau toûrner. Mins, ë faut bén comprinde, On-ome qu’a s’-t-ovradje n’a l’ timps dè vèyi sër one malade come cëtèllale… Co pîre qu’on-èfant… Èt adon, vos-min.me, jësse à ç’ momint-là !… C’èst qu’ ça d’véve aler insë ! » « Assez !…, Taijoz-v’!… rotez-è !… » Ël a chèté l’ col dë së tch’mîje, drovë s’ bouche tot laudje. Lë vîye djin avot ratrapé s’ tchèna. « Djë n’aro ni d’vë… Vos n’èl rèpètroz ni surtout… » Jacky s’a lanci à d’ trëviè lès spënes. Lès brantches chëflîn’ en së r’plôyant së s’ passadje. Ë couréve come one bièsse avou dès tchéns à s’ kë. Quand’ ël a av’në pa d’vant l’ rèssère, së vësadje rëlûjéve dë song èt d’ chëme. Së soflèt ûléve dins s’ gâzi. Ë s’a avancë lès pougn sèrés, choyë l’ëch qu’èstot r’ssèréye à l’ clé. One coloute a rëder dins lès-yèbes à sès pîds. Ël èstot yëte au d’là d’ sès peûs. Ë s’a dauré së lès rayènes, totes vièr-moloûwes, rauyi lès crochèts tot èronës. Avou one pîre, ël a skèté on carau, passer s’ mwin au d’ trëviè dè l’ fënièsse, fait toûrner l’èspagnolète, zoupler au d’zeû d’ l’aspouyewè : ël èstot dins-one pëtëte sëtwète pîce. Lès mêrâyes èstîn’ nwêrs dë fëmêre. Lë soufe rëlujéve come dè godron à spècheûr dins lë tch’mënéye, èt l’ tëradje fiève tron.ner dès mwatès fouyes dins l’ këlot. Ça sintéve l’aubson, l’ pourë bwès, lë mësére quë toûrnéve à rén. Ë-n-avot co dès trètaûs astok dè l’ lâve-mwins èt së dès cwades, dès brokes dë bwès quë pourëchîn’. Dès fënès crâyes courîn’ yinte lès rodjès dales. C’èstot là… Jacky a r’sondji à l’ portrait. Ël a sintë on strindadje monter dins s’ gazi. Poqwè mami avot-èle sayi ?… À quënès sotès-ëdéyes avot-èle rèspondë… Èstot-èle sote ; one miète trop coût po-z-i crwêre sins preûves. Jacky a r’vèyë, come s’ël i èstot co, l’ tchén zoup’ler së l’ pavéye, së mononke stindë au pîd dès montéyes. Èt së mami…? Ël a potchi fou dè l’ rèssère en courant, caler së place, sès djambes sonyîyes : « Djë va tchair ! » a-t-ë sondji. Djë n’ sarè pës jamais roter ; plai-st-à Dië. Â ! ratraper l’ mau Sint Stampe ! Rovi po d’ bon totes cès-ëmaudjes-là… One saqui couréve dins l’aléye da costé. « Jacky !… Jacky !… Èwou èstoz ? » C’èstot Twènète : Jacky n’a ni rèspondë… </div> sulifqgoo24q9wiu2htaznel5zb60v8 Dëscomèladje d’on nwêr poyon, fou sqwaire/VII 0 308 28570 28562 2022-04-25T06:16:34Z Reptilien.19831209BE1 6 28570 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Dëscomèladje d’on nwêr poyon, fou sqwaire | oteur = Jacques Desmet | seccion = VII | divant = [[../VI|VI]] | shuvant = [[../VIII|VIII]] | aneye = 2010 }} <div class="text"> {{tite|h=2|VII}} « 84, roûwe Sint Hubert à Dave » « N’èst-ç ni à l’ clënëque dès sots, ça, » a-t-ë d’mandé l’ tchaufeû. « C’èst bén là qu’ n’alans, vos m’ ratindroz pa d’vant. » Jacky avot rovi l’ mwai timps, l’ètèr’mint dë s’ mononke. Ë n’ sondjîve pës qu’à l’ portrait ; à l’ vësadje pièrdë au fond d’on rëdant èt qu’aléve potchi d’vant sès-ouy. Mami ! Li causer !… Soyë !… Soyë s’èlle èstot sote come tot l’ monde li voléve fé acrwêre. Ou bén, s’èle në s’avot ni fait rèssèrer tote seûle, après-avë volë s’ fé maleûr dë d’ lèye min.me, po n’ pës fé dès maus au djins avou sès bloûws-ouy. Ô ! Mami, më vosse fë, vosse vësadje tot ratchi ; so-dj’ come vos : on-ènocint ou on moudreûs. Cë tchén-là… c’èst bén më quë l’a touwé. Èt m’ pôve mononke… Ël ont dët qu’ c’èstot on-acsëdint. Ènn’èstot-ç onk ?… À ç’ momint-là dj’èl vèyéve èvë ! Tot jësse come vos, vos avoz polë veûy èvë… qui ? Vosse man, quéquefîye ?… Èt asteûre, sër on côp d’ tièsse, djë m’ va veuy èvë one saqui èt l’ lèd’dëmwin on r’troverè s’ dëspouye. Dëvrè-dj’, më èto, d’mander qu’on m’ rèssère, ni come on moudreûs, mins come one vîye sonrcîre que tape dès sôrts à s’ chonance, come one èplausse qu’on tape lon èri d’ lë èt quë pwate lë mwârt… Mami !… Aflachi së l’ banquète, ë rawaitîve lès grîjès vôyes què l’ min.nîn’ dë Namèr à Dâve. Sins ç’ lète-là, ë n’arot jamais r’trové s’ mami. Lë vèrëté èstot co byin pës tèrëbe quë ça, malaujîye à-z-avaler. Së mami avot sti rëconoûwe come sote, poqwè l’ catchi ?… Èt lë… N’avot-on ni sayi dè l’ catchi, à drèssi dès grandès mërâyes autoû d’ lë po l’ polë sogni, po l’ p’lë bèsogni à s’-t-auje. Totes lès peûs qu’ël avîn’ rëprins à tchèdje lë djou qu’ë s’avot rastampé. Së pa quë bachîve rademint s’ tièsse come on mau-ontieûs… Twènète, todë së dès tchôdès bréjes… Tot s’ raclapéve èchone : ël avot r’çû l’ tièsse da s’ mami dins sès-èrëtances… Â ! soyë qwè, rademint ! Lë taxi abrokéve pa d’vant l’ clënëque. « Dj’ènn’ a ni po dès-eûres : ratindoz-m’ ! » Jacky sûvéve on-ëchi dins lès-aléyes au d’ trëviè dès batëmints. Mami avot d’vë s’i pormin.ner, lèye èto… Lë, tot ç’ timps-là, ë mënéve one fwârt bèle vëkairîye d’èfant à tchèrète, à s’ fè bèsogni, sins sov’nances, sins trècas. Come c’èstot aujîye dè passer por on sot. L’ëchi li drove on-ëch. Jacky abroke. Ël l’advëne tot d’ sûte : on saisëch’mint së l’ vësadje dè l’ méd’cén èt dè l’ sougnante. « Jacky Bota. » marmone-t-ë. Lë méd’cén s’astampe. Ël èst grand, pèsant, dès-bloûws-ouy dë glace, dès pâlès massales. Ë razouye Jacky come ë dwèt razouyi s’ mami : d’one ouyâde abëtouwéye, quë vos r’toûne dès pîds jësqu’à l’ tièsse, jësqu’à l’ pës pârfond d’ vosse sëtoumac’. « Djë ratindéve vosse papa, èst-ç’ lë quë vos-èvôye à s’ place ? » Èt come Jacky balzëne po rèsponde : « Djë so-st-au r’grèt d’avë sti oblëdji d’ li fé conèche lë mwaiche novèle pa l’ tèlèfone, mins djë n’aro ni soyë fé autrëmint. » Jacky cheût s’ tièsse come on pièrdë. « Tos mès r’grèts po vosse maman, Monsieû Bota. Mins crwèyoz-m’, por lèye, ë vaut mia come ça… Èle n’a ni yë l’ timps dè soufrë… don ! Madame ? » Lë sougnante a rademint rataqué : « Èlle a flauwë come one tchandèle : ë n’avot pës qu’one pëtëte blame, èlle è-st-èvôye sins s’ dëspièrter. » Èt Jacky së d’mande s’ë n’ va ni baker, s’ë sarè rasténre lès gotes quë mont’nèt dins sès-ouy. « Vos l’ voloz veûy, sins manque ? » « Oy » « Madame, min.nez-l’, vos voloz bén. » Jacky sût l’ sougnante dins lès corëdôrs. One fème d’aviè cénquante ans, coute së pates, tote ronde, stocasse. Èle li rapèle Mélis, lë sègneû, lès min.mes-ouy, chûmis au d’ d’là, d’avë vèyë tant èt tant d’ mëséres. « Madame Jëlîye Vauchèle ? » « Oy ! Comint savoz ? » « Dj’a trové vosse dairëne lète dins lès papis dë m’ mononke…Vos avoz d’vë aprinde… » Èlle a fait oy d’on côp d’ tièsse. « Vos li scrîjiz sovint à m’ mononke. » « On côp ou deûs par mwès, po li doner dès novèles dè l’ malade ; one miète dë pës cès dairéns timps quand’ lë blame flauwëchéve… Par cë… » Ës trèvautch’nèt lès rëmouyes yinte dès batëmints avou dès grëles aus fënièsses. Jacky tape one ouyâde à l’ vol : dès vësadjes èwarés, rasta së leû tièstêre. « Vos n’ sëcrîjiz jamais à m’ papa, » « Non, djë n’ l’a min.me jamais vèyë, ni d’ pës quë l’ méd’cén. Èt portant, ë-n-a d’djà d’ pës d’ cénq ans quë dj’ so vaicë… Ë v’néve quéquefîye dëvant, dè timps dè l’ vî méd’cén… Mins djë n’a ni dins l’ëdéye. Tos lès trwès mwès, ël èvôye dès caurs, c’èst tot ! » « Èt m’ mononke ? » « Quand ë-n-avot moyén, ël èstot todë là. » Èle fait on risète en sondjant à l’ mononke. Èle rëlouke Jacky avou fiyâte pace qu’ël èst l’ nèveû. « Ël avot todë lès brès tchèrdjis, dès fleûrs, dès bëstokes… ël èstot todë gaiy, ë rîyéve avou tortotes. Vosse pôve maman èstot tote rapaujîye après qu’ël avot v’në. » « Èle lë r’conèchéve ? » « Ô non ! Èlle èstot byin trop lon ! » « Causéve-t-èle co,… djë vous dîre… dès frâses, dès mots, sins kë ni tièsse… » « Non, èle në causéve jamais, c’èstot-one saqwè, savoz, dè l’ veûy tote lë djournéye sins motë. Dins l’ fond là, nos n’avans jamais yë one malade ossë aujîye… Vos n’ariz ni sti croufieûs dins one tchèrète, on-arot polë l’ rèvôyi à s’ maujone. » Avou one clé, èle drove l’ëch d’on p’tët chalèt : « Nos-i èstans. Avoz d’djà vèyë on mwârt ? » « Më mononke. » « Ë va vos falë bran.mint dè coradje, savoz ! Èlle avot fwârt tchandji, l’ pôve fème ! » « Nos l’avans laiyi dins s’ tchambe… Mins lès croque-mwârt ont d’mandé… Vosse papa rësquéye d’arëver trop taurd. » Jacky abroke së lès talons dè l’ sougnante. One lëmerote blam’tèye dins lë spècheû dè l’ tchambe. Ça i èst ! Ël a r’çu l’ djostéye, come on côp d’ pougn en plin stoumac’. Ël a vèyë, mins ë waite co, ë razouye dë totes sès fwaces. Ël avance jësqu’aus pids dè l’ lét d’ fiêr qu’ël apëce dès deus mwins. À pin.ne së l’ cwârps solève lë blanke couviète : tot maigue, tot plat. Së l’ tièstêre, ë n’ dëmeûre qu’one tièsse dë mwârt, lès massales mougnîyes, lès-ouy rèfoncés qu’on dirot qu’ë n’a pëpont. Jacky a d’djà vèyë dès vësadjes come ça dins dès lîves së l’ guêre, quand lès prîj’nis rabrokîn’ à leû maujone. Bon Dië d’ bwès, quë voste âme èst dëre ! Ë d’vént rwèd, frwèd come dè l’ glace. Tot s’ brouye cor on côp dins s’ tièsse. Së l’ costé, lë sougnante a crwèjelé sès mwins së së stoumac’, sès lèpes rëmoûwenèt come po dîre one patèr. Non !, ça… ça n’ pout ni yèsse së mami ! Saquants grës pouy, tot rwèds, l’arondë dë s’ tièsse ; laid tot laudje, djène, tot vudi come on-oucha qu’on-arot dëstèré d’one vîye fosse. Non ! ça…, ça n’èst ni s’ mami ! Priyi  ?… Priyi po qui ? Lès-ouy da Jacky s’abëtouwenèt à l’ombrîye, ël advëne lë pôve ameubladje parèy’ à one prîjon. One saqwè r’lût së l’ tauve dë nait : one bague dë mariadje. C’èst tél’mint pëtieûs qu’on soglot potche fou d’ së stoumac’. C’è-st-à n’ s’è ni fé one ëdéye. Qu’avot-ë volë v’në qwaire ? Ë n’èl sét pës…Mins ë ’nn’èst seûr, ça n’èst ni co vaicë qu’ël arè lès rèsponses à sès d’mandes. Mami è-st-èvôye po d’ bon, po todë, èle në li apëdrè pës jamais rén. Quéquefîye Twènète, minme s’èle n’a ni tot comprins… Mins vourè-t-èle causer ? Jacky razouye cor on côp l’ tièsse, tote ratchitchîye, odéye pà lès toûrmints come së èle së rètassîve co. Dins s’ cou, ë-n-a one bourlote : lë blanke costëre èst là, tote sëpèsse së l’ gazi, èle s’achève dès deûs costés sër on fén royon à l’ cwane dë sès-orâyes. « Èst-ç’ à cause dë s’ santé ou pace qu’èlle èstot mau dins s’ pia ? » « Djë n’ comprind ni vosse dëmande ! C’èst pace qu’èle n’avot d’djà pës tote së tièsse qu’èlle a sâyi… » « Sins manque… Mins vos n’ crwèyoz ni qu’èlle avot peû, qu’èle voléve catchi one saqwè come s’èlle arot yë sti…dandjëreûse, peû dè fé dès maus autou d’ lèye ? » « Djë n’ vos comprind ni. » « Bén seûr, c’èst më quë s’ brouye, djë so tot bièsse. » Lë sougnante rawaite co l’ vësadje dë pîre dè l’ mwate. « Asteûre, èle rëpwâse, èt lauvau, lë lëmîre èst l’ min.me po tortos ! Donez li on bètch ! » « Non.na » Ë së r’ssatche dè l’ lét. Non ; ë n’ sarot. Ë vwèt volti s’ mami… ni cët’lale, ni ç’ dëspouye-là. Lë cëne qu’ë vwèt volti èst todë vëkante. « Non.na… Në më d’mandez ni ça ! » Lë sougnante fait on sëgne dè l’ crwès, ës sôrtëch’nèt dins l’aléye. « Djë vou tot soyë, vos n’ dëvoz ni më spaurgni : èle dëvéve bén causer : plic-ploc ? » « Jamais, djë vos l’ rèpète. Èt min.me quand on s’avancëchéve sër lèye, èle së catchîve padri s’ mwin po n’ nos ni veûy. Èstot-ç’ one manîye ? Ça voléve-t-ë dîre one saqwè por lèye. Nos n’ l’avans jamais soyë. Èle chonéve oyë peû d’ tot l’ monde, sauf dë vosse mononke. » Jacky d’mère sins motë. Ë n’a pës rén à d’mander. Ë sét. Ël a comprins. Dins l’ pârfond dë s’ tièsse, mami savot co qu’èle pléve fé dès maus autou d’ lèye. Ë n’avot pëpont d’ dotance là d’ssës. « Mèrcë ! Madame, laiyiz, djë r’trovrè bén m’ vôye tot seû ! » Lë taxi rôle po-z-èraler. On l’ dwèt ratinde, asteûre. On dwèt së d’mander èwou ç’ qu’ë d’meûre. N’èst-ë ni sot, lë èto, lachi mièrseû së lès vôyes avou one ârme, one saqwè co byin pîre qu’on fësëk ? Mins non.na, së pa n’a ni co rabroké. Chantal, odéye, në s’a ni co r’lèvé. Twènète trëcote astok dè l’ tauve qu’èst d’djà drèssîye. Tot d’ sûte èlle a comprins qu’ë-n-a dè noû. « Jacky… N’èstoz ni bén ? » « Èlle èst mwate! » bwârléye-t-ë come po li fé afront. Ës d’meur’nèt bëk à bëk, lèye : tote ratchitchîye, lès-ouy à mëtan r’ssèrés padri sès lënètes, lë : tot tron.nant, warache, dësbautchi mwârt. « Më pôve pëtët ! » sospëre-t-èle. « Poqwè n’ m’avot jamais rén dët, vos ? » « Vos n’èstiz ni en posëcion po comprinde. Nos crwèyîn’ fé au mia por vos. » « Vos m’avoz abûsé… mins djë sé tot ç’ quë vos m’ voliz catchi ! » Volà qu’èlle atrape peû, qu’èle së cotape, qu’èlle apëce lès pougn da Jacky. « Assez ! Dj’ènn’a plin lès guètes dë vos mint’rîyes, dë vos lawetadjes à catchète, dë vos-èmantchûres autou d’ më. » Dë râje, ë vourot skèter one saqwè, mins tot d’on côp, ë sondje qu’ë n’a pës qu’ lèye po li doner l’ fén mot : qu’èle dwèt d’meurer en d’ fou d’ tot ça. Ë s’ rapaujîye. « Dëjoz… Mami… èst-ce qu’èle vèyéve volti m’ papa, » Èlle osse dès spales. « Bén seûr qu’èle lë vèyéve volti. » « Èt m’ papa, comint èstot-ë avou lèye ? » Èle rawaite dins l’ vûde come po dëscomèler one saqwè qu’èle n’a jamais sondji à sopèser. « Ël èstot come ë faut. » « Ni d’ pës ? » « Vosse pôve maman n’èstot ni todë aujîye à vëker, savoz ! Èle së toûrmintéve por on rén…Ça n’ toûrnéve ni todë dë sqwaire dins s’ tièsse. » « Comint, fou dë sqwaire ? » « C’èstot s’ caractêre insë, èlle èstot todë dins lès transes… Èle së tracasséve por vos… Vos-èstîz dèlëcat come dè l’ pôrcëlin.ne…Èlle avot peû… Djë n’ sé ni, më. » « Ë-n-avot cor ôte tchôse. » « Non… Djë vos l’ garantë. Quéquefiye, vosse papa pièrdéve pacyince. Ë n’avot ni todë twârt come dë jësse. Vos-èstiz pourë-gâté… Comint dîre : vos-èstiz… yinte zels deûs. Èle vos vèyéve trop volti, l’ pôve èfant. » « Vos pinsez quë m’ papa èstot djalous d’ më ? » « Pau waire. Ël arot bén volë qu’on s’okëpe dë d’ lë one miète dë pës. Ë-n-a dès-omes come ça. Vos vos pètîz à braîre quand’ ë rabrokéve, èt adon, ë montéve dins one râje. Vos n’âriz ni sti së croufieûs, on vos-aroz mètë à scole dins-on pansionat… » « Papa… Ë n’a jamais sti fîér dë d’ më, don ! » « Ô ! siya. Djë n’a jamais vèyë on-ome ossë bënauje quë l’ djou quë vos-avoz rèchë dins l’ min.nadje. C’èst d’après qu’ lès-afêres ont tourné à quèwe dë tchèt ; picote à migote… Ë n’ voléve ni r’conèche quë v’s-èstiz l’ portrait ratchi d’ vosse maman. Por lë, vos-èstiz on Bota, dès pîds jësqu’à l’ tièsse. » « Èt adon, ël avîn’ dès brètes ? » « Pa côp. » « Ça toûrnéve mau… èt mami… oyë djë comprind ! » « Non, vos n’ compërdoz ni, pace qu’ë-n-a rén à comprinde… Leû min.nadje n’èstot ni pîre qu’one ôte. » « Drole dë min.nadje, ë n’a jamais sti li rinde vësëte, lauvau à Dâve : à djërer qu’ë ’nn’avot peû ! » « Vos d’joz dès bièstrîyes, tënoz !…, peû d’ lèye !…, qwè yèsse quë ça vous dîre ça ! » « Adon, poqwè n’aléve-t-ë ni li rinde vësëte ?… Vos m’ catchiz one saqwè ! » « Ë n’i aléve ni pace qu’ë n’avot ni l’ timps. Ë n’ fait ni r’lûjant à l’usëne, pësquë vos voloz tot soyë. Vosse pôve mononke m’ènn’a raconté dès bèles. Vosse papa s’ cobat dëspôy dès-anéyes avou dès-ëchis padri s’-t-ëch : qausë près’ à yèsse mârqué aus protèts… » « Poqwè ç’ qu’on n’ m’a jamais rén dët ? » « Ariz polë i tchandji one saqwè ? » « Mins, asteûre, djë pouro tot fé tchandji. » « Vos ! Më pôve Jacky ! » « Më, come djë vos l’ dët ! Tot ç’ qu’èstot dë m’ mononke më r’vént èt tot ç’ qu’ël avot è l’ëdéye dè fé en-Amèrëque ; dj’èl pouro fé më-min.me… Djë n’ so pës on gamin ; ténre botëque, ça s’aprind… Dj’ènn’a plin lès guètes dè vëker vaicë come on rèssèré dins-one prîjon. » Sër on nëk dë fëstë, l’ëdéye d’ènn’aler li a r’nèti s’ tièsse, èt li a fait lëmer lès grète-nûléyes, lès grandès vôyes, totes lès-ëmaudjes qu’ë vèyéve dins lès gazètes quë s’ mononke li rapwârtéve po lîre. L’ Amèrëque ! Lë Californîye ! Arindji dès-afêres ! Dëv’në s’ maîsse, polë aîdi s’ papa, lë, l’ croufieûs à tchèrète, qu’on-arot quéquefîye bén volë mète è têre. « Come dë jësse, vos vairiz avou më. » Twènète osse dès spales, tote pèneûse. « C’èst po d’ bon qu’ vos d’joz ça ? Crwèyoz qu’ c’èst së aujîye quë ça ? » Mins jacky s’èfoufîye. Ë coûrt qwaire on grand lîve avou tos lès payës : one djournéye jësqu’à New York…Lë min.me jësqu’à Los Angeles… Co l’ min.me po l’Iowa… en comptant laudje ! Là èwou ç’ quë s’ mononke avot dès djins po fé mârtchi po dè mayës’ èt quë conèchîn’ lë mèsti. Ë-n-avot qu’ lès caurs a-z-apwârter. Èri fou dë s’ tièsse lès tchôkemwârts ! lès novias sondjes sont pa pad’vant : lauvau ë sèrè come on-ome noû : « C’èst ça quë dj’ vou ! » Ë n’a pës qu’a l’ volë !… Â ! së Chantal… Ë r’tape lë lîve së l’ tauve à l’ vol, spëte fou dins l’aléye. Quand ë vout one saqwè ; c’èst ni po dwmin, c’èst po tot d’ sûte. Ë bouche à l’ëch da Chantal. « Chantal ! C’èst më ! » Èle drove. On dirot qu’èle a brai. Èfoufi come ël èst, ë s’è câye come dë s’ prëmëne tchëmîje dès trècas dè l’ djon.ne comére. « Chantal !… Djë vén d’oyë one rëde ëdéye. » « Pës taurd… Djë so-st-one miète odéye. » « Non.na ! Tot d’ sûte… Ça n’ sèrè ni long… Vos savoz… po Mami ?… Djë sé qwè. Djë r’vén d’ Dâve. Vos-avoz tortos sti dès bardouchis dë m’ catchi tot ça. » « C’èst vosse papa quë vos-a…? » « Non.na, më tot seû… Djë so capâbe dè yèsse on-ome d’ataque… èt, jëstëmint… » Ë prind lès mwins da Chantal. « Choûtez-m’ bén, Chantal… Djë n’ so pës on p’tët gamin… Tot ç’ quë m’ mononke avot ; c’èst m-y-èrëtance… » Ë taudje, vo-l’rë-là r’tchait couyon pa d’vant Chantal. « È bén ? » « È bén, djë m’ va ’nn’aler lauvau… en-Amèrëque. » « Vos ? » « Oyë, më… Së djë d’mère vaicë, dès rascrauwes, ë ’nn’arè co… adon qu’ lauvau… lauvau, djë m’ rëtaperè pës rade » « Vos vos vèyoz lauvau, tot seû, dins on pâyës qu’ vos n’ conèchoz ni ? » « Mins, djë n’ sèrè ni tot seû… Vos vairoz avou më… » Lë song monte à sès massales, ë lache lès mwins da Chantal po qu’èle në sinte ni qu’ël èst tot mouwé. C’è-st-asteûre qu’ë dwèt mostrer qu’ël è-st-on-ome. « Chantal… Më mononke, à Gob’tindje, vos-a prîyi… Vos v’s-è sov’noz ?… Djë vos d’mande lë min.me afêre. Dj’a co dandji d’ vos. » Ë r’ssère sès pougn dins sès potches, toûne autou dè l’ tauve, tape on côp d’ pîd dins one tchèyêre. « Chantal, djë so-st-à d’ bout. Djë vos vwè volti. Ça n’èst ni l’ bon momint po vos l’ dîre…dj’èl sé bén, mins, c’èst come ça, djë vos vwè volti, volà !… Dj’a bén ausse d’ènn’aler, doner on côp d’ coutia dins l’ vëkairîye quë dj’a yë jësqu’àsteûre… Vos m’avoz aîdi à dëv’në on-ome… Vos m’ dëvoz aidi jësqu’au d’ bout. » « Vos n’ causez ni po d’ bon Jacky ? » « Djë vos jëre quë c’èst l’ vèrëté. Dëspôy audjourdë dè matin, ë n’a pës rén come dëvant, vos l’ dëvoz comprinde. » « Mins… Vosse papa ?… » « Më papa !… Ça n’ sèrè ni ça quë va l’èspaitchi dè dârmë… Èt dë d’ lauvau, djë pourè co li doner on côp d’ mwin… Adon… c’èst oy ou c’èst non ? » « Non… Non… Jacky, ça n’èst ni possëbe…Ë n’ vos faut ni,… Vos n’ dëvoz ni sondji à më… » « Comint v’loz quë dj’ faiye autrëmint ? Dëspôy totes lès-anéyes quë vos toûrnez autou d’ më, totes lès bënaujetés qu’ dj’a polë oyë, c’èst par vos qu’èles ont tchait dins m’ keûr. Dins ç’ maujone-cë, ë-n-a qu’ vos quë vëke, ë-n-a qu’ vos po rîre, ë-n-a qu’ vos po veûy volti. » Chantal cheût s’ tièsse dë drwète à pawène come on baudèt qu’è-st-a.oté. « Vos n’ voloz ni ?…Mins dëjoz one saqwè !… Avoz peû d’ më ?… C’èst ça ?… Vos l’ savoz bén qu’ djë n’ vos vwèrè jamais èvë ! » Jacky s’ tape à d’gnos aus pîds da Chantal. « N’ôyoz ni peû d’i aler. Vos-èstoz seûr dë n’ ni volë ènn’aler ? » « Oy. » « Vos vèyoz volti one saqui ? » Ë r’lève lë minton da Chantal. « C’èst bén ça ? Vos vèyoz volti ! Dj’aro d’vë oyë dès dotances. Mins djë n’ comprind pës rén, vos n’ sôrtëchoz jamais… Minme ni po vos naits… Vos l’ catchiz èwou, vosse galant ? » Lë vèrëté sautèle à sès-ouy. « Ë d’mère vaicë… Qui èst-ce ?… Ni Adriyin tot l’ minme ? » « Èle brait, one mwin stindoûwe pa d’vant lèye, come po rasténre lë côp. Mins Jacky n’ wâze pës boudji, në wâze pës sondji. Ë n’èst ni co au d’ bout d’ sès rôyes… « Më Papa ? » Lë mwin d’a Chantal a r’tchait tot dau lon. Ë n’a pës dandji dè causer. Dëspôy combén d’ timps ?… Dëspôy qu’èlle èst là, quéquefîye !… C’èst po ça qu’ lès deûs fréres avîn’ todë dès brètes èchone : poqwè ç’ quë s’ mononke èstot todë mau-ontieûs avou lèye, poqwè ç’ quë Twènète dëmèréve sins motë, dins sès dotes, stofant tot ç’ qu’èlle avot së s’ keûr…. « Djë vos d’ mande pârdon ! Chantal ! Djë n’ vos-è vou ni. » Ë rawaite on dairén côp Chantal. Non, ë n’ li è vout ni. Èle n’ârè sti qu’one djin d’acsëdint, come lë. Ë r’ssère l’ëch padri lë. Sès d’gnos tron.nenèt pa d’zor lë. Ël a ausse d’avaler one saqwè d’ fwârt po fé passer l’ dosséye, come lë djou qu’ël a broké fou dë lë c’mintîre. Lë p’tëte gote n’èl rèstchaufe ni, quë dè contraire. Lë râje monte dins së stoumac’, èt së l’ minme momint, ël a peû dë ç’ quë va advënë. Ë n’ vout ni ça, mins ë lès-a totes, èt ë faut qu’ ça potche ! Twènète passe lë cafè au molén dins l’ cujëne. « Quand m’ papa arè rabroké, vos vouroz bén li dîre quë dj’a à li causer. </div> 3dek15rnpgln5yxcyxxnl4k6y6s14ia Dëscomèladje d’on nwêr poyon, fou sqwaire/VIII 0 309 28571 18301 2022-04-25T06:16:56Z Reptilien.19831209BE1 6 28571 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Dëscomèladje d’on nwêr poyon, fou sqwaire | oteur = Jacques Desmet | seccion = VIII | divant = [[../VII|VII]] | aneye = 2010 }} <div class="text"> {{tite|h=2|VIII}} « Monsieû Bota, djë n’ vos catche ni qu’ vosse gamin m’ fait oyë peû. Ël è-st èfoufi mwârt àprès vos… Ë n’ vout pës vos veûy. Sariz m’ dîre s’ë n’a ni lî on lîve së lès sonrcîres dairën’mint ? Ë sondje qu’ël èst capâbe dè taper dès sôrts sins l’ volë. Qui ç’ qu’arot bén polë li èmantchi ça è s’ tièsse ? » « C’è-st-on-èfant ! » « Là, nos n’i èstans pës. Ël a branmint tchandji, c’èst dëv’në on-ome së waire dë timps. Èt dès-ëdéyes come cëtèllâles, c’èst rësquant por lë. » « Vos-avoz peû d’ qwè ? » « Djë n’ vos saro dîre. Mins vos d’voz yèsse à l’awaite sins r’lache. S’ë-n-a moyén, min.nez l’ adlé on spécialësse. Lë, ël l’ f’rè causer, èt ë troverè seûr d’èwou qu’ ça d’vént… Por më, vosse gamin a d’vë yèsse on fameûs côp gougni èstant gamin. Ël arè vèyë one saqwè qu’ ë li a fait oyë peû… C’èst seûr dë d’ là qu’ ça d’vént. » « Vos ’nn’avoz dès bounes, vos ! Èt d’abôrd, taper dès sôrts, c’èst co novia ça… Dëjoz sins manque qu’ë m’ vwèt èvë, qu’ë n’ m’a jamais vèyë volti, èt qu’ totes lès-ocâsions sont bounes po m’ fé dâner. Ë sét bén totes mès mëséres… së mononke li a tot raconté… Èt ë faurot qu’ dj’èl laiye dënaler por on voyadje quë n’ rëchone à rén ? » « Portant, ë m’ chone quë ça sèrot co l’ mèyeû. Djë m’ va yèsse franc avou vos : mins ç’ maujone-cë n’ li vaut rén d’ bon. Ë-n-a trop d’ mwaijès sov’nances qu’èl rëlôyenèt à lèye. Djë so qausë seûr quë l’ candj’mint li f’rot dè bén… À condëcion dë n’ ni l’ layi ’nn’aler tot seû… Mamzèle Chantal… quéquefîye ?… » « Ni quèstion ! » « Ë vos faurè bén vos-afrôyi on djou, èt l’ pës rade sèrè l’ mèyeû, por lë come por vos. Ë vos mèt dins lès transes, mins, vos p’loz ’nn’è yèsse seûr, lë èto, ël èst dins lès maus. Asteûre qu’ël èst r’tapé, dins sès djambes come dins s’ tièsse, djë wâdjero bén qu’ totes sès mëséres provënenèt dë ç’ qu’ël a sti djoké tot djon.ne. Gn-a rén d’ pës seûr ! Èt come vos n’èl voloz ni laiyi ’nn’aler ; fioz come djë vos l’ dë : min.nez-l’ adlé on spécialësse. Ë li mostërerè bén, lë, à voste èfant, cë qu’ë catche dins l’ pârfond dë d’lë-minme èt qu’ë n’ vous ni r’conèche. Vosse gârçon a drwèt à soyë qwè !… » Bota a r’clôyë l’ëch padri l’ méd’cén. Soyë qwè !… Aujîye à dîre… Ë s’a rachid padri s’ burau. S’avë batë së lonmint po ’nn’arëver là. Come ë n’avot pës moyén dè t’në bon, poqwè co bouter ! Lë pètéye avot co tchait pës rade avou l’ mwârt dë s’ frére. Èt, asteûre : Jacky… Ël a drovë l’ rëdant dè mëtan. Pa d’zo lès vîyès lètes qu’ë t’néve po lès témbes, ël a sintë l’ crosse dë s’ rèvolvèr. À l’ dairëne lëmëte, quéquefîye… Èt co, non.na, ça èto, ça li èstot dësfindë. Ë vairot à morë, Jacky sondjerot co d’ li avë tapé on sôrt. Ë d’mèrerot prîj’ni d’ sès-ëdéyes po todë. Bota n’ savot pës qwè ! Lë tièsse dë s’ gamin, së rèvolvèr : quë ça fuche onk ou l’ôte, pont d’ dote ; Jacky èstot pièrdë. On-a bouchi à l’ëch. « Intrez !… Qwè voloz, Twènète, vos vèyoz bén qu’ dj’a d’ l’ovradje. » Èlle a trom’té jësqu’à l’ burau, come one sonrcîre prèsse à taper on sôrt. « Qwè voloz ? Djë n’a ni biacôp dè timps.’ » « Dj’a chouté cë quë l’ méd’cén vos-a dët. » « Vos choutez aus-ëch, asteûre ? » « Ça m’arëve co bén ! » « Ça n’ më chone waire d’assène  ! » « Më non pës. Vos n’ èl min.neroz ni adlé on spécialësse, don ? » « Vos vos mèlez d’ qwè, là ! » Lë vîye ossîve dè l’ tièsse. Bota sintéve qu’èlle avot prins s’ dècësion. Qu’èle në lacherot ni l’ bokèt. « Qu’avoz Twènète ?…À qwè sondjiz ? » « Jacky n’ dwèt pës veûy on-ôte méd’cén ! Vos savoz bén qu’ë n’a pont d’avance. » « Poqwè ni, së c’èst l’ seûl moyén po qu’ë së r’tape. » Bota, sorprins tot laudje, razouyîve lë ratchitchi vësadje dè l’ vîye mèskëne. « Djë n’ètind rén à cë qu’ vos d’joz, Twènète. » « Ô, siya ! Vos m’ compërdoz… Lë p’tët n’ pout ni ratraper sès sov’nances. Cë qu’ël a vèyë dins l’ rèssère au Vète Bocadje në dwèt ni r’monter à s’ tièsse. » « Qwè ? » « Ë sârot quë s’ pôve maman n’a jamais vole s’ fé maleûr dë d’ lèye-min.me, èt qu’ë-n-avot on-ôte po ténre lë razwè… » « Taijoz vos ! » Bota stoféve. Sès mwins souwîn’ à gote, aclapéyes së lès brès dè l’ fauteûy. Twènète è r’tapéve one paletèye. « Lë pôve èfant n’èstot ni sote, adon : cë n’èst qu’ d’après qu’èle… » « Vos mintëchoz ! » « Djë m’a d’vë taire dëspôy doze ans. Së dj’ cause audjourdë, ça n’èst ni po vos fé dès trècas, Monsieû. » Bota s’avot rastampé, ël arot bén volë crîyi, man’ci po l’ fé s’ taire. « Vos savoz bén quë dj’ so dins l’ bon !. Jacky a tot vèyë. Ë m’ l’a dët, en bwârlant, dëvant dè tchair flauwe… Quand ël a rëv’në a lë, ël èstot trop taurd, ë n’ savot pës fé boudji sès djambes, ë n’avot pëpont d’ sov’nances. » Ë n’avot pës moyén d’astaurdji Twènète. « Jacky avot broké dins l’ rèssère po djouwer, po s’i catchi. Vos l’avoz vèyë potchi fou… C’èst dëspôy adon, quë vos ’nn’avoz peû d’ vosse gamin… C’èst po ça qu’ vos vos min.nez come vos l’ fioz ! Së dj’a d’mèré à vosse sèrvëce : c’èst po vosse fë, c’èst po vosse fème ! Èt vos l’ lairoz ’nn’aler ; s’ë-n-a pës qu’ ça po l’ sogni po d’  bon  » « Cèst vos qu’a poussi à l’ tchèrète ? » « Ô non.na ! S’ël èva, djë n’èl vwèrè pës. » Èlle èstot tote sémpe, plin.ne dë mèrëte. Èt Bota èl razouyîve come on-èwaré. « S’ë ’nn’èva, djë so-st-à sètch…nos-èstans mwârts, djë n’a pës qu’a tchandji d’ mèsti. » « Èt adon, vos l’ voloz ténre prîj’ni vaicë ? » fou d’ lë, Bota a bwârlé : « Mins ë n’a jamais sti prîj’ni. » « C’èst l’ vèrëté qu’ë rote, mins së vos-ariz soyë quë lë r’bouteû lë r’mètrot së pid : vos n’ariz jamais sti li mostrer. » « Choutez, Twènète, c’èst co todë më qu’èst maîsse vaicë… » « Djë vos r’mètrè mès yût djous quand ë sèrè-st-èvôye…mins djë vou qu’ël’ènn’èvôye… Lauvau, ë vëk’rè come tot l’ monde…. » Èlle abatéve sès-atoutes avou së p’tëte vwè tote triyon.nante. « Dj’a dès-èskëses a fé valë, Twènète. » « Ça n’ më r’waite ni. » « Më èto, djë vou s’ bouneûr à m’ gamin… Dj’a sondji à m’ pinde à l’ cwade… Dëspôy doze ans, quë djë n’ më sopwate pës më-minme. Djë so-st-à d’ bout. » « Vos vos touweriz, ë s’ mètrot co è s’ tièsse quë c’èst dë s’ dëfaute. Së vos voloz s’ bouneûr, vos n’ poloz ni fé ça ! » « Dj’èl sé bén. » « Qu’ë ’nn’èvôye, vos n’avoz pont d’ôte tchwès. » « Së dj’èl lai fé, vos… » « Më, djë compte po rén. » « Bon… ël ènn’irè…Djë m’ va bouter à ça… Mins, dëvant… laiyîz-m’ vos dîre… » Ë catchîve après sès mots. Ël arot bén volë lachi l’ bokèt. Li dîre comint ç’ qu’ë ’nn’avot arëvé à on parèy jèsse… pace qu’èle në voléve ni comprinde qu’ël èstot malëreûs avou lèye… pace qu’èle li përdéve së gamin… pace qu’èle lë rawaitîve dë d’ wôt… pace qu’èle tapéve së sès niêrs à plaijë… pace qu’èle në voléve ni sûre sès-ambëcions. Mins tot ça èstot bén ètèré asteûre, èt dëspôy lë timps qu’ë-n-è payîve lë prës. Èt, ë n’èstot co qu’à prëme ! Ël a r’non.ci. « Non, Twènète…laiyîz-m’, djë vos l’ promèt ! »… Ë-n-avot dès valîjes plin l’ tchambe. Dès loques së totes lès tchèyêres, dès cârtes së l’ tauve, së lès tablètes dès fënièsses. Jacky rëpërdéve lès biyèts d’avion achid’ à l’ têre, rëlîjéve lès-eûres, tot choûtant one platëne dë rokèn’rol da Buddy Holly. Totes lès lètes po sès-intréyes adlé lès djins qu’ë d’véve veûy, avîn’ dëdjà sti arindjîyes, èvôyîyes èt ë r’lîjéve lès dobes. Avot-ë ausse d’ènn’aler ? Pa côp, ë souwéve à gote dë peû, arot-ë l’ fwace d’afronter tos cès ètranjér’-là. Adon, ël avot ausse dë së stinde së l’ plantchi dë s’ tchambe, dë s’ rascwètë à oc’ dès mëséres, dins së p’tët nëd. Ë vèyéve së pa volti, adon, come tot l’ monde. Sès fwaces rëmontîn’ pau à pau, po ènonder s’ tièsse plin.ne dès novèlès-èmantchûres. Ë sondjîve à l’avion, ël èstot d’djà au d’zeû d’ l’aiwe, lès taxis l’èmin.nîn’ dins totes lès vëles. Ë r’drovéve sès-ouy së Twènète quë li apwârtéve one saqwè à spèpyi. « Vos m’ vairoz r’trover ! » « Dje so byin trop vîye ! » « Non.na, djë nos-arindjerè one pëtëte maujone : tot automatëque ; vos n’ sèroz pës jamais naujîye. » On li avot avôyi s’ passepôrt, ël avot sti près’ à l’ chèter. Ël èstot sot, tot laudje, d’ènn’aler dë d’ cë. Lauvau, ë n’arot pèrson.ne po l’ veûy volti. Sarot-ë causer au djins ? Lès dotes rimplëchîn’ së tièsse. Ë n’èstot pës mwais së s’ papa ; ë s’è voléve à lë minme. Tot jësse on bon à rén, on djon.ne fouteû d’ sôrt, èt lauvau, ça ratèlerot come vaicë Ë pètéve èvôye dès-eûres au lon, trin.ner avau lès vôyes, rabroker l’ pës taurd possëbe po n’oyë pèrson.ne à qui causer. Po n’ ni crwèjeler Chantal. Po n’ ni s’ fé margougni pa Twènète. Bota në s’mostréve pës ; tot-au d’ pës on p’tët bondjou yinte deûs-ëch. Lë djou dè l’ grand voyadje avot sti rët’në. Ël l’avot bén volë. « Por one zëne, c’ènn’èstot-one. » : së d’jéve-t-ë, ni co pës seûr quë ça d’ l’avë volë. Lès djous passîn’ londj’mint, èt ë coy’téve co yinte sès valîjes. Twènète në causéve pës, tote disseûléye, tote sètchîye së pîd. Ël l’arot bén volë prinde dins sès brès èt li dîre : « Djë d’meure ! » Mins, trop taurd : ë n’arot pës soyë së r’ssatchi. Dins cénq djous… Dins quate… D’après d’ mwin… Ël avot peû come lë bièsse quë va r’çûre on côp d’ masse dëvant qu’on n’ li côpe lë gârguète. Arot-ë lès fwaces assez ? Ë sèrot tot seû, lauvau ! Vourot-ë co ? Pourot-ë co ? Ë stoféve. Ël a catchi l’ portrait dë s’ mami yinte deûs casaques èt r’ssèrer sès valîjes. Tot èstot près’… Dëmwin. Ël a passé l’ dairëne djournéye dins s’ tchambe à rèlîre tos sès plans : New York, l’ Iowa, Mason City èwou ç’ qu’ë d’véve rèscontrer sès prëmënès pratëques. À compter sès dolârs quë l’ banke li avot èvôyi. À chouter dès platënes dë d’ lauvau. Todë balzënant yinte lë vèt èt l’ sètch. Oy ou non ? Ël avot fait taurdji lès-awîyes dë l’ôrlodje ; lë tic-tac tapéve së sès niêrs. Ë s’a stindë së s’ lét, come on pièrdë prèsse à tchûler. Ël èstot-à l’ crwèje’léye. Së papa èl ratindéve dins l’ grande place, blanc-mwârt, come on malade. « Vos n’ voloz ni quë dj’ vôye avou vos jësqu’à Brëssèle, » « Non ! Rén qu’ Twènète, djë li a promètë. » « Vos nos diroz qwè ? » « Sins manque ! » On n’ètindéve pëpont d’ brut, come dè l’ fwrède aiwe qu’arot yë passé yinte zèls deûs. « Chantal ? » « Èle va v’në. » Èle s’a ravancë, sès-ouy fén rodjes. Jacky li a stindë s’ mwin. « Nos nos r’vwèrans !… Mèrcë… Mèrcë branmint dès côps… po tot. » Èle clincîve së tièsse. Èle n’arot ni soyë motë. Adriyin avot d’chindë lès bagadjes, ë lès-arindjîve dins l’ auto. « Jacky, djë n’ vouro ni quë vos-ènn’îriz avou trop d’ mwaijès sov’nances. » « Mins non, papa… Dj’a todë sti fwârt bënauje. » « Lë vîye c’è-st-one bèle lostrîye, savoz ! » Bota a drovë l’ëch dë l’auto. Jacky s’a achid astok da Twènète. Ël a tapé on côp d’ouy à l’ fënièsse dë s’ tchambe, rëclôyoûwe po d’ bon. Lë tchambe qu’ël i avot vëké come one plante dès-anéyes au lon. Ël a sintë àprès l’ mwin da Twènète, tot strindë. « Djë vouro morë ! » « Alons, më p’tët, audjourdë vos-èdaumez one novèle vëkairîye. » « Vos vairoz, don ! » « Sins manque ! » Twènète èstot pindoûwe à s ’ brès, pës lèdjêre qu’on plomion. Lès brûts lès-èspaitchîn’ dë s’ causér, èt d’abôrd, ë n’avîn’ pës rén à s’ dîre. « M’ pëtët ! » A-t-èle somadji… Trwès djous qu’ël èstot së tchamp. Èt tot avot tchandji. Ël èstot s’ maîsse, po d’ bon… Ça avot sti New York. Èt d’après, l’ Wisconsin èt nos vîs couséns walons. Asteûre, ë ratindéve à Mason City one corèspondance po polë contënoûwer s’ voyadje. Au pîd dès montéyes po-z-abroker dins l’avion, ël a sti gougni par one nûléye dë fotografes. On moncia d’ djon.nias crîyîn’ come dès pièrdës. Dès djon.nètes sëtindîn’ leûs brès, dès cënes avou dès fleûrs ; c’è-st-adon qu’ël a r’mètë lès djins qu’alîn abroker dins l’avion avou lë : lë tchanteû : Buddy Holly, ël avot co chouté one dë sès platënes, volà one samin.ne… Ë s’a laiyi min.ner jësqu’à s’ place. Lès moteûrs toûrnîn’. Ça covèrënéve dins totes lès cwanes. Ën d’ fou, pa pad’zo, lès djon.nias trëplîn’ co. On vèyéve lès bwârlaiyerîyes së leûs lèpes, sins lès polë ètinde. L’avion a tron.né èt l’ payësadje a lèvé l’ guète, à r’këladje, à s’-t-auje. Jacky à co sayi dè rawaiti pa l’ fënièsse. Lès djins raptëtëchîn’ à fait. L’avion s’èlèvéve. Lès nûléyes ont ravalé lès lëmîres… </div> rx64uuvp2vtvnh3m5dvwl2nmy5rfo9s El Nivelwé 0 310 23708 22915 2021-12-08T14:47:17Z Reptilien.19831209BE1 6 23708 wikitext text/x-wiki <pages index = "L’Aclot.pdf" include="82" onlysection="s1" author = "s.n." current = "El Nivelwé" title = "L’Aclot" year = "{{date|13|01|1889|N}}" header = 1 /> [[Categoreye:L’Aclot]] [[Categoreye:Tecses]] ctb04wg4ilragwcgw4v1tsxm02hnbaq El fiesse à Nivelles 0 311 23692 22914 2021-12-08T10:37:59Z Reptilien.19831209BE1 6 23692 wikitext text/x-wiki <pages index = "L’Aclot.pdf" include="26,30" author = "Stoisy" current = "El fiesse à Nivelles" title = "L’Aclot" year = "{{date|07|10|1888|N}} et {{date|14|10|1888|N}}" header = 1 /> [[Categoreye:Contes]] [[Categoreye:L’Aclot]] [[Categoreye:Tecses]] mmxxiscffvae7ech94k6tn1mw47wj88 El leu et l’ tchén 0 312 31449 30272 2023-03-07T21:04:16Z Lucyin 29 31449 wikitext text/x-wiki {{modeyes| [[L’Leu eiét l’Chin|Ratournaedje Leyon Bernus (Tchålerwè, 19inme sieke)]] — [[Li leu et l’chin|Ratournaedje Antoine Kirsch (Lidje, 19inme sieke)]] — [[El leup èt l’ tchén|Ratournaedje Horace Pierard, Feller da Félicien Barry]] }} {{tiestire | tite = El leu et l’ tchén | oteur = Jean de Lafontaine | ratourneu = {{l-oteur|Horace Piérard}} | rortografiaedje = {{l-oteur|Lucien Mahin}} | aneye = 2020 }} <div class="text"> {{tite|El leu et l’ tchén}} {{c|<poem> On leu ki moreut d’ fwin, K’ daléve dimander s’ pwin Rescontere on djoû on tchén d’ coû, Gros come on boû. — « S’ dj’ el oizreu-st ataker ! Si dj’ el pôreu stronner ! Mins va-z è, t’-minme, eterprinde D’ ataker on tchén d’ coû cwand ti n’ as rén dins l’ vinte. Vårè co mia Pårler bea !… Bondjoû, monsieu Liyon ! Comint va-t i, hon ? », Dit-st i l’ leu d’ ene vwès d’ basse, Come el vicaire des Håyes cwand i tchante el preface. — « I va foirt bén ! » — « Oyi, on voet a vo frimousse Ki vos mindjîz pus d’ lård ki d’ crosses ! » — « I n’ tént k’ a ti D’ fé come mi : E l’ plaece d’ aler å bos rletchî les foyes Vén t’ egadjî a l’ cinse, c’ est la k’ on fwait fristouye ! T’ årès la po ddjuner del cabolêye ås poes Et po dinner troes plats å tchoi ! » — « Godouche ! Ti m’ fwais vni l’ aiwe a l’ boutche ! Cwè çk’ i fåt fé po ça ? » — « Plaire å cinsî, diner l’ pate a s’ feme Ey apicî les cis ki vegnnut scheure nos pemes. » — « Sins pus tårdjî, Dji m’ va egadjî ! » Mins l’ leu k’ aveut rmarké Ki l’ cô do tchén esteut pelé : — « Cwè çki t’ as la ? T’ es plin d’ mås ! » — « C’ est cwand on m’ mete el laxhe, å trô ! » — « A l’ laxhe ? Ti n’ vas nén ou çki t’ vous ? » — « Nén tos les djoûs, Mins ça n’ fwait rén ! » — « O ! Comint ça n’ fwait rén ! Por mi, ça fwait si bén Ki dj’ fwai ene croes So t’ cabolêye ås poes Et tes troes plats å tchoi ! » Ladsu l’ leup toûne ès dos Pete evoye et court co ! C’ est po t’ dire Ki sins l’ liberté, va-z è tchire ! </poem> }} {{Note Wikisourd|Li prono coplemint est [[w:wa:Aidant_viebe#Li_rîle_des_aidants_viebes|rmetou divant l’ aidant viebe]], çou k’ oblidje pacô a des spotchaedjes diferins do mwaisse tecse. Dins l’ mwaisse sicrijhaedje, on a ''pour ti dîre'' ; li dvancete « po » ni prind on coron ''-r'' ki dvant l’ prono tonike « ti », nén divant l’ prono coplemint « ti dire ». Adon : c’ est '''po t’ '''dire. }} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou|Leu]] [[Categoreye:Lafontinne|Leu]] [[Categoreye:Biesses|Leu]] [[Categoreye:Ouves avou ene moråle|Leu]] [[Categoreye:Tecses]] tidoouz5vgahzn0lksi0gda9bhhk84s El leup èt l’ tchén 0 313 30260 30259 2022-09-22T20:14:38Z Lucyin 29 30260 wikitext text/x-wiki {{modeyes| [[L’Leu eiét l’Chin|Ratournaedje Leyon Bernus (Tchålerwè, 19inme sieke)]] — [[Li leu et l’chin|Ratournaedje Antoine Kirsch (Lidje, 19inme sieke)]] — [[El leu et l’ tchén|Rifondou del modêye Horace Pierard]] }} {{tiestire | tite = El leup èt l' tchén | oteur = Jean de Lafontaine | ratourneu = {{l-oteur|Horace Piérard}} | rortografieu = {{l-oteur|Félicien Barry}} | eplaideu = [[:w:270 sicrijheus e walon do Payis Noer|200 septante écrivains dialectaux du Pays Noir]] | aneye = diviè 1860 }} <div class="text"> {{tite|El leup èt l' tchén}} {{c|<poem> In leup qui moreut d' fwim, Qui d'aleut d'mander s' pwin Rèscontère in djoû in tchén d' coû, Gros come in boû. - " Si dj'ôseus l'ataquer ! Si dj' pouleus l'istronner ! Mins va-z-è, t' minme, ètèrprinde D'ataquer in tchén d' coû quand tu n' as rén dins l' vinte. Faura co mias Pârler bia !... Bondjoû, mossieû Liyon ! Comint va-t i, hon ? ", Dist-i l' leup d'ène vwès d' basse Come èl vicaire des Hâyes quand i tchante èl préface. - " I va fôrt bén ! " - " Oyi, on vwèt à vo frimousse Qui vos mindjèz pus d' lârd qui d' crousses ! " - " I n' tint qu'à ti D' fé come mi : A l' place d'aler au bos r'lètchî les foûyes Véns t'ègadjî à l' cinse, c'est là qu'on fét fristoûye ! T'âras là pou d'djèner dèl cabouléye à pwès Et pou dinner trwès plats au chwès ! " - " Godouche ! Tu m' fés v'nu l'eûwe à l' bouche ! Qwè ç' qu'i faut fé pou ça ? " - " Plère au cinsî, doner l' pate à s' feume Et apicî les céns qui vèn'-nut skeûr nos peumes. " - " Sins pus taurdjî, Dj' va m'ègadjî ! " Mins l' leup qu'aveut r'mârquè Qui l' cau du tchén èsteut pèlè : - " Qwè ç' qui t'as là ? T'es plein d' maus ! " - " C'est quand on m' mèt l' lache, au trau ! " - " A l' lache ? Tu n' vas nén usqui t' vous ? " - " Nén tous les djoûs, Mins ça n' fét rén ! " - " Oh ! Comint ça n' fét rén ! Pour mi, ça fét si bén Qui dj' fé ène crwès Su t' caboulèye à pwès Et tes trwès plats au chwès ! " La-d'sus l' leup toûrne is' dos Pète èvôye èt coûrt co ! C' est pour ti dîre Qui sins l' liberté, va-z-è tchîr ! </poem>}} {{Note Wikisourd|Tecse eplaidî aprume pa Jules Lemoine (1892), adonpwis pa Félicien Barry (dins: ''[[:w:270 sicrijheus e walon do Payis Noer|200 septante écrivains dialectaux du Pays Noir]]'', 1958, p. 102). L' eplaideu Barry: * ni mete pont d' accint so les grandès letes… * ni so les ptits mots ki si screynut et s' prononcî come e francès: '''''les''' céns, '''tes''' trwès plats''… * ni so les cawetes d' infinitif avou -er (ataqu'''er''').}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Lafontinne|Leu]] tsdp53wwlnzvt74fgfy75q9hpy8vkzq El meyeu fime sereut walon 0 314 21610 20503 2021-09-09T10:16:16Z Reptilien.19831209BE1 6 21610 wikitext text/x-wiki {{Omonimeye}} * {{l-oteur|Èl-Gueuye-Noere}}, ''[[El meyeu fime sereut walon (Li Walofile Gazete)|El meyeu fime sereut walon ]]'', Li Walofile Gazete, {{l°|1}}, 2020 * {{l-oteur|Èl-Gueuye-Noere}}, ''[[El meyeu fime sereut walon (Li Rantoele)|El meyeu fime sereut walon]]'', Li Rantoele, {{l°|96}}, 2020-2021 5og3hkhrlcvvn8izr08z3l24984utty El meyeu fime sereut walon (Li Rantoele) 0 315 23890 17500 2021-12-11T19:25:15Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 23890 wikitext text/x-wiki {{vey omonimeye|El meyeu fime sereut walon}} {{modeyes|[[El meyeu fime sereut walon (Li Walofile Gazete)|Mwaisse sicrijhaedje]]}} {{tiestire | tite = El meyeu fime sereut walon | oteur = Èl-Gueuye-Noere | eplaideu = Li Rantoele, {{l°|96}} | aneye = 2020 }} <div class="text"> {{tite|El meyeu fime sereut walon}} ''Li Walonreye n’ est nén foirt kinoxhowe po ses fimes, contråvmint al France u co ås Estats-Unis.'' '''L'''i nombe d’ acteurs eyet d’ actoresses, nos l’ plans conter avou nos doets sins rujhes. Li nombe d’ ouves pareymint. Å resse, gn a-t i onk di vozôtes ki m’ såreut citer èn ovraedje då setinme årt walon ? Fåt nén dmander si dji vos di : on fime walon-cåzant. C’ est cwè les cåzes ? Po cmincî, c’ est dins nos tiesses : i n’ nos shonne nén possibe k’ el meyeu fime daegnrece pôreut esse walon. Portant, ci sereut bén l’ cas. {{c|'''Ça s’ a passé dlé mon vozôtes'''}} Vos sovnoz do fime : « [[:w:wa:Ça s’ a passé dilé vozôtes (fime)|Ça s’ a passé dlé mon vozôtes]] » ? Li tite e francès : « ''C’est arrivé près de chez vous'' ». C’ est on fime e noer et blanc, tourné e 1992. I s’ adjit d’ on fås rapoirtaedje wice k’ ene ekipe tecnike shût Benoît Poelvoorde, ki djowe li role d’ on moudreu sins fwè ni lwè. Mins, ki vos m’ alez tertos dmander, pocwè ki ç’ fime la sereut-st on caliguluk ? Cobén k’ i gn a sacwantès djins ki pinsnut ki l’ istwere est trop simpe, ene miete biesse. (C’ est leu droet d’ pinser insi. Tchaeconk si gosse, dit-st ele li troye ki rmagnive si stron.) El lisse des criticaedjes pôreut esse longue, mins, por mi, c’ est pår on grand fime, pask’ il a ene djivêye di beas costés eto. Po cmincî, li fime a stî prodût po on boutaedje di fén d’ estudes, C’ esteut don li prumire saye des filmeus. Ça fwait : èn soeyans nén rujhûle dins nosse corwaitaedje. El prumî côp, gn a rén k’ est djamåy åjhey. Benoît Poelvoorde, asteure, on l’ riwaite come on grand acteur. Mins å cminçmint des anêyes 1990, gn aveut nolu ki l’ conoxheut. Les ôtes persounaedjes estént djouwés på l’ ekipe tecnike udon bén, pa des djins come vos et mi. Cråne idêye ! Come i n’ avént nén on nouzome buddjet, i dvént trover des pititès emantcheures po muchî l’ mancance d’ moyéns. Ces acteurs « civils » la èn savént nén k’ il estént dins on fime. I creyént bén esse dins on rapoirtaedje. Ça fwait k’ i gn aveut nou risse di sordjouwaedje. {{c|'''Manaedjî les accints'''}} Nén dandjî d’ awè ene fråze come : « ç’ a stî tourné e Nameur ». On l’ sait ddja bén tot-z aschoûtant les accints, aprume li ci da Benoît k’ est pus prononcî roci ki dans ses ôtes djouwaedjes. L’ uzaedje des accints radjoute ene miete di reyalisse. Mins li produjheu ni tchait nén dins l’ burlesse oubén dins l’ mocreye, come c’ est sovint l’ cas dins les pîces di teyåte e francès la k’ gn a des persounaedjes walons avou des accints do payis. {{c|'''Noere rizêye'''}} Tot l’ fime est basti so del « noere rizêye ». C’ est ene cwåte foirt målåjheye a djouwer. Fåt acoirder ene comedeye avou on sinnario d’ ripoirtaedje. Prindans li sinne do woeyeu d’ nute afrikin. Benoet-l’-moudreu est maçon so on grand tchantî. I djowe a rimpli on cofraedje al palete avou do moirtî. I vént d’ dischinde li noer woeyeu d’ nute. Et dire ås rwaitants (do fime): « c’ est honteus ! Dire k’ i gn a des eterprijhes ki pudnut des djonnes Afrikins po fé awaiteu d’ nute, paski sorlon l’ dåron (patron), ces bouteus rola n’ serént nén veyåve dins l’ noer. » Pu adon : « Pocwè k’ i lyi dinnut ene djaene cazake, dabôrd, s’ i volnut k’ i soeye invizibe ? ». Adon, li wadjeure del « libe parole » et nén do « politicmint comifåt » est ene miete riscante, dins l’ sinse k’ on pôreut croere ki c’ est do raecisse. Mins on voet bén k’ c’ est del rirêye. Ça fwait k’ i fåt ratuzer ki c’ est les ôtès paroles del sinne ki sont l’ mwaisse messaedje :« waite on pô ! i vont cweri des djonnes di 18 ans ås payis do solea » (et les mete a des laids ovraedjes roci). {{c|'''Foirt å foirt'''}} Çou k’ est l’ pus ewaerant (a bon), c’ est k’ des djins ki n’ ont waire li liårds polnut esse ossu foirts ki les gros produjheus. Ces-ci ni oizrént nén awè on mwaisse persounaedje ki cåze toltins ås rwaitants, tantea k’ c’ est come s’ on-zåreut passé ene shijhe avou des camaerådes. {{d|mt=2|Samuël Dumont, rascourti<br/>rarindjî d’ on papî eplaidî sol<br/>waibe « Belletristica »,<br/>li 26 d’ awousse 2020.}} </div> [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Li Rantoele]] [[Categoreye:Cinema]] [[Categoreye:Tecses]] 5oy7i0wesqdb1azk13bvurltm80b64n El meyeu fime sereut walon (Li Walofile Gazete) 0 316 23881 23880 2021-12-11T18:03:00Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 23881 wikitext text/x-wiki {{vey omonimeye|El meyeu fime sereut walon}} {{modeyes|[[El meyeu fime sereut walon (Li Rantoele)|Racourti rarindjî po « Li Rantoele »]]}} {{tiestire | tite = El meyeu fime sereut walon | oteur = Èl-Gueuye-Noere | eplaideu = Belletristica, « Li Walofile Gazete » | aneye = {{date|26|8|2020}} }} <div class="text"> {{tite|El meyeu fime sereut walon}} Li Walonreye n’ est nén foirt kinoxhowe po ses fimes, contråvmint al France u core ås Estats-Unis. Li nombe d’ acteurs eyet d’ actoresses come li nombe d’ ouves, ki nos plans conter avou nos doets sins problinme, dimeurnut eto pitits. Houte di çoula, gn’ a nolu ki såreut citer èn ovraedje då setinme årt walon, oubén walon-cåzant. C’ est cwè les cåzes ? Tertos li leye. Po cmincî, i nos shonne nén possibe k’ el meyeu fime daegnrece sreut walon. Portant, ci sereut bén l’ cas. Sovnoz-vos då fime : Ç’ esteut arrivé dilé vozôtes ([FR] ''C’est arrivé près de chez vous'') ? On fås rportaedje wice ene ekipe tecnike shuveut Benoît Poelvoorde. Dins ’ç fås rportaedje, Benoît Poelvoorde djouwe l’ role d’ on moudreu sins moråle. L’ istwere parexhe simpe, minme nén-ahessûle po sacwantès djins. Ç’ est leu droet padvant tot. Tchaeconk si gosse, dit-st i. Pocwè cisse novice fime sreut on caliguluk ? I fåt houwer d’ rovyî k’ il a stî filmé e noer yeyet blanc, e 1992. El lisse des astocas po scrire on '''tecseconte'''<ref>'''Tecseconte :''' {{lang|fr|Réquisitoire}}</ref> poreut esse longue. Mins nerén, el lisse des beas costés ossu. N’ soeyans nén rujhûle eneviè on boutaedje d’ fén d’ estude. Ç’ esteut e-n efet, leu prumî såye. Ç’ est pocwè l’ escuzaedje a mezåjhe, veyånmint k’ el prumî côp n’ est djåmay åjhey. Benoît Poelvoorde est on grand acteu, mins å kminçmint des anêyes 1990, nolu lu cnoxheut. Les ôtes persounaedjes estént djouwés på l’ ekipe tecnike eyet på des kimonès djins. Do côp, i gn’ a nole risse di '''sordjowaedje'''<ref>'''Sordjowaedje :''' {{lang|fr|Surjeu}}</ref> pask’ is n’ savént nén k’ ils estént dins on fime, mins i croeyént bén esse dins on rportaedje. Cråne idêye ! Çoula mostre k’ ils avént comprindou k’ ils estént limités eyet don ils dvént trover des pitites emantcheures po muchî l’ mancance d’ moyéns. Nén dandjî d’ awè ene fråze come, "Ç’ a stî torné e Nameur", on l’ sait d’dja tot-z schoûtant les accints, sortoit li ci da Benoît k’ est pus prononcî roci ki dans ses ôtes ovraedjes. L’ uzaedje des accints po kéconks radjoute ene mitan d’ '''reyalisse'''<ref>'''Reyalisse :''' {{lang|fr|Réalisme}}</ref> tot-z ahouwant di tchaire dins l’ burlesse obén dins l’ mocreye a l’ apôzite d’ mwintès comedeyes francesses. E c’ ki rwaite l’ '''portagonisse'''<ref>'''Portagonisse :''' {{lang|fr|Protagoniste}}</ref>, i n’ divne nén l’ cinte del Daegne, ci ki, kécfeye, pout distrure l’ emacralaedje d’ ene hertchire, pask’ el istwere, u core l’ messaedje sont spåmés. Ene shûte di flotches n’ si trove nén didins, ci k’ askepyî on '''toû-d’-foice'''<ref>'''Toû-d’-foice :''' {{lang|fr|Prouesse ; Tour de force}}</ref> riwaitåve. Li cwåte del noere rizêye a stî rapoizêye sol tåve. Ci fourit riscant car cwand elle aveut stî rapoizêye, li cwåte esteut kitournêye. Totfeye, on-z a rade veyou k’ el cwåte esteut èn hasse di trefe. Li rizêye est ossu noer eyet coirnou k’ el påle. Li fime a savou ratropler comedeye avou on sinnario d’ riportaedje. Li '''libe-parole'''<ref>'''Libe-parole :''' {{lang|fr|Liberté d’expression}}</ref> est totafwaitmint prezinte, li politicmint comifåt n’ a nén enindjî ci sinnario. El crake sol "noer awaiteu d’ nute" est on veritåve berlafe conte li racisse. Benoît Poelvoorde amete ki des dârons pudnut des djonnes Afrikins po fé des awaiteus d’ nute, paski sorlon ces dârons ces bouteus rola n’ serént nén-veyåve dins l’ noer. Non pus, dj’ espwere ki les rwaitants ont comprindou cist adjetijhe. Ki dire del comike d’ sitouwacion avou li vî monsieu al ospitå ? E-z djåzant dål sinnario, i fådreut cåzer d’ ès simpté. Li portagonisse poreut sey tolminme dins l’ vraiye vikance : vosse vijhén ; on mimbe d’ vosse famile ; on d’ vos soçons u vozôtes. Rén n’ est fwait po tchaspougnî vosse mouwaedje, mins l’ ouve vos dene, ene mitan, po ratuzer. Les splacas ont stî, d’ on seu côp, schové. Ç’ est nén-couttan då kiminçmint disk’ al fén, ci ki a todi stî råle dins l’ setinme årt, wice les ovraedjes sont des '''permaxhîs'''<ref>'''Permaxhî :''' {{lang|fr|Prémâché}}</ref>, pawou i n’ resse k’ a candjî les variåves. El '''consistince'''<ref>'''Consistince :''' {{lang|fr|Cohérence}}</ref> del istwere est ewålmint a préjhî, li persounaedje principå n’ a pont d’ moråle dins totes les djowes, minme li ci avou l’ efant. Çoula vént azår del grande libe-parole prezinte tottavå. Di pus, c’ est l’ onk des seus fimes avou wice k’ on pout awè des momints d’ hantijhe etur les rwaitants eyet li portagonisse, come on-z a cwand on passe ene shijhe ravôtyî d’ ses camaerådes. I rimane ewaerant ki des djins sins grande tcheté finançrece '''rivålijhnut'''<ref>'''Rivålijhnut {{=}}> Rivålijhî :''' {{lang|fr|Rivalisent {{=}}> Rivaliser}}</ref> avou les gros produjhaedjes sol plan del cwålité. Tenawete, li merite k’ èç fime a rçu est brånmint mwins grand ki li ci k’ les gros produjhaedjes riçuvnut. Las, po esse rwaitî come on « copete-fime »<ref>'''Copete-fime :''' Film culte (propôzucion da L. Mahin, padri pitits coridjaedjes)</ref>, i fåt : fé mwintès d’ riclame ; i fåt ki tertos kinoxhe li no, insi k’ ene fråze tipike ; i fåt k’ el ouvraedje vént d’ on payîs impôrtant ; i fåt awè des nos come acteurs eyet actoresses ; i fåt shuve, minme, ricopyî les scinnarios des divants succès ey asteure, il est polule k’ onk fwaixhe do cinema, seulmint e '''rifé mwaisse'''<ref>'''Rifé mwaisse :''' Remasteriser (propôzucion da P. Saratxaga, padri pitits coridjaedjes)</ref> des viyès ouves, e-z corant evoye di radjouter ene once d’ oridjinålité. Ç’ est pocwè, dji pou acertiner tot hôt ki ci boutaedje di fén d’ estude est, do moens, on des meyeus fimes di tos les tins. <references/> </div> [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Li Walofile Gazete]] [[Categoreye:Ouves askepieyes e rfondou]] [[Categoreye:Tecses]] 4bor58dtm6mr0y69wv4dqbi83r3z2pz Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene 0 317 30500 29886 2022-10-27T12:58:02Z Lucyin 29 30500 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène|Feller-Léonard]]}} <div class="text"> {{tite|Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene}} {{c|[[Oteur:Lucien Mahin|Lucien Mahin]]<br/><small>(riscrijhaedje e rfondou da [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]])</small>|fs=125%|mtb=1}} {{c|1984—1993|fs=120%}} <hr/> {{c|[[Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene/0|Adrovaedje]] — [[Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene/I|Prumire shijhe]] — [[Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene/II|Deujhinme shijhe]] — [[Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene/III|Troejhinme shijhe]] — [[Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene/IV|Cwatrinme shijhe]] — [[Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene/V|Cénkinme shijhe]] — [[Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene/VI|Shijhinme shijhe]] — [[Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene/VII|Setinme shijhe]]}} {{c|[[Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene/VIII|Ûtinme shijhe]] — [[Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene/IX|Nouvinme shijhe]] — [[Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene/X|Dijhinme shijhe]] — [[Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene/XI|Onzinme shijhe]] — [[Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene/XII|Dozinme shijhe]] — [[Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene/XIII|Trazinme shijhe]] — [[Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene/XIV|Catoizinme shijhe]]}} {{c|[[Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene/XV|Cwénzinme shijhe]] — [[Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene/XVI|Sazinme shijhe]] — [[Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene/XVII|Disetinme shijhe]] — [[Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene/XVIII|Dijhûtinme shijhe]] — [[Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene/XIX|Dijhnouvinme shijhe]] — [[Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene/XX|Vintinme shijhe]] — [[Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene/XXI|Vinteyininme shijhe]]}} {{c|(nén eplaidî so papî) [[Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene/XXII|Vint-deujhinme shijhe]] — (…) [[Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene/XXVII|Vint-setinme shijhe]] — (…) [[Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene/XXIX|Vint-nouvinme shijhe]]}} {{Note Wikisourd|Après l' vinteyininme shijhe, gn a k' les troes prezintêyes ciddé ådzeu k' ont stî scrîtes.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Diyalokes]] [[Categoreye:Årdene]] 7bshryrbyuhnxhd08m374nfzqqhlmv7 Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene/XV 0 318 32193 29878 2023-08-16T18:10:56Z Lucyin 29 32193 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène/XV|Feller-Léonard]]}} {{tiestire | tite = Ene båke so les bwès d' l' Årdene (Cwénzinme shijhe) | oteur = Lucyin Mahin | seccion = III | divant = [[Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene/XIV|Catoizinme shijhe]] | shuvant = [[Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene/XVI|Sazinme shijhe]] | aneye = 1993 }} <div class="text"> {{tite|h=3|Bixhes, singlés, tchivroûs}} — Waitîz, nonnonke, çou k' dj' a trové didins li scrinea do vî cofe e nosse gurnî. C' est dazår ene coine di tchivroû ? — Åy, hê, åy ki c' end est ene, ey ene bele, co, pardiu. Ele divént d' on brocård d' a pô près shijh ans, ca elle a troes doyes, ene meule tote grevleuse, et des ptitès eriesses tot do long del pietche, åddins. Did foû, ç' côp la, t' as ddja des mou fondès royes, ki vont del meule disk' a l' prumire pike. — Cåzez m' on pô des biesses k' i gn a dins nos bwès, ô, nonnonke. — Målureus, twè ! I m' fåreut on gros moes po-z espliker les pondants et les djondants des cayets d' djîbî, ey eco ! On n' freut k' di betchî å cayet. Dj' årans bén l' tins d' è rcåzer å moumint des tchesses, dandjreus. — Djusse ene miete, insi; dijhans : enute et dmwin. — T' as del tchance ki ça m' toke co insi, va, twè, ubén ti pleus todi danser so t' tiesse disk' a dmwin å matén. Li hik, c' est ki dj' sai bén ki si dji n' t' è cåze nén, ti vas co pîler tote li shijhe et s' gnåwer come on tchet d' traveure. Pa eyou çki t' vous k' dji cmince, insi ? Pås tchivroûs ? Alez hay ! Ti sårès po t' goviene k' on va-st a l' afut ås bokeas do 20 di djulete å 15 d' awousse. Metans k' les cwate sont co todi drovous cwénze djoûs sol fén do moes d' avri. Mins, a ç' moumint la, on n' sicrote ki les mwais. Après l' Sint-Djôr, ti n' les såros ddja pus tirer paçki les åbes fouyèt, et k' i cmince a fé spès dins les virêyes, et k' ti n' les såreus ddja cåzu pus vey. Å moes d' djulete, ci côp la, on les tire å pirtche. — I m' shonnéve ki c' esteut les ciers, mi, k' on tirot å pirtche. — Bén on les tire å pirtche ossu. Diviè l' dijh di setimbe, on waite todi d' fote les mwais djus di ç' façon la. Pu t' è towe co tins des trakes, don, po k' i sont-st å lådje disk' a l' novelan. Après, i sont clôs. Ci n' est nén come les singlés. Zels, i sont drovous tote l' anêye. — Il ont l' bele veye, insi, les gåres, après l' novelan. — Cwè ? Li bele veye ? Bén diale m' ancate ! Dj' inme todi ttostant por zels ki por mi. I sont so les voyes tote l' anêye, åy; et todi hay, et todi hay ! Cwand il ont yeu stî pormoenné avou ces monsieus la, c' est co zels k' i fåt ki våye sognî et pu vey si pa des côps les cloteures ni serént nén råyeyes, et si ça tome, ndaler mostrer l' tchesse a Djåke et a Djôzef. Pu, on bea djoû, i fåt ndaler rascode ås meres di singlé. — C' est pocwè k' on les rprind ces-lales ? — Por zeles ni s' nén fé tertotes eschafyî tins des trakes, paret. Li rapiçaedje des troyes å singlé, c' est todi po l' moes d' setimbe. On waite di les ratirer adlé on park e les sognant avou do mayisse. Metans k' si l' tchesseu a stî bén malén, il a metou l' magnaedje djondant l' schalete do park. Et il a yeu sogne d' el zî dner a magnî tote l' anêye, minme ås glands et ås fayenes, po les fé dmorer dou çk' i sont, sins aler trinner sol tchesse des vijhéns. Ca l' singlé, c' est on voyadjeus, da, li; i put fé dpus d' cint kilometes sol djournêye. Si l' gåre arive todi a l' minme eure et k' i grevisse après le tene di mayisse, i les fåt vey adårer tertos a grandès hazêyes. Li djoû k' i les vlèt rapicî, on côp k' i s' ont yeu ratroplé djondant l' intrêye do park, i gn a pus k' a les caxhårer on ptit pô po les awè ddins. Pu ç' cop la, i les ctchessèt après l' dibout do park, ou çk' il ont metou l' cadje. Cisse cadje la, c' est ene gayole avou des grands pilés d' bwès di ttaleure deus metes di hôt, avou ene sitroete intrêye ey èn ouxh ki s' riclape cwand i gn a onk di moussî ddins. Adon, on les pout fé passer onk a onk et s' les rlére a fwait e passaedje. Les peres, on les ridlaxhe, on n' wåde ki les troyes k' on va moenner dins èn ôte pus grand park. Laddé, on les va mete a måle avou on verå ki provént d' ene ôte tchesse, k' on intere viè la Sint-Nicolai. I nd årè a pô près 40 a siervi. — Pocwè k' on va cweri l' måye dins ene tchesse etrindjire ? — Bén po rmete do novea sonk, tén, po n' nén ki l' sôre toûne a rén. Pu, après l' ivier, on côp k' les troyes å singlé ont yu stî siervowes et k' les trakes sont houtes, on les rdilaxhe dins les bwès. E moes d' fevrî, måss, elle alèt poushler dins des bôres k' ele s' ont-st arindjî zeles-minmes, sovint padzo on hourdon d' coxhes. C' est po ça ki, des anêyes k' i gn è vént des nives on pô tård et k' i fwait ene froedeure di tchén, les niyêyes avanceyes ni reyussixhèt nén. — Bén diale evole ! Dj' è ruspon. I dvèt crever d' froed tt e mizeriant dins l' nive. Est çki c' est parey po les ciers ? — Nonna, hin! Zels, les bixhes velèt a pô près todi sol fén do moes d' maiy, k' i fwait ddja bråmint pus doûs, taiss, adon. Li vea vént å monde sins coine, minmes les måyes. Mins e moes d' nôvimbe di s' prumire anêye, li fan atrape ddja deus ptits stritchons d' coine d' a pô près deus cintimetes. L' anêye d' après, ç' côp la, c' est on daguet. I s' renairit, dandjreus, avou ses deus belès nouvès pontes; dins tos les cas s' il a stî bén sognî tins d' l' ivier et k' i n' a nén yeu trop froed. Doulmint k' les pontes continouwèt co a crexhe li deujhinme anêye, ele dimorèt refaxheyes dins leu vroûl: c' est par la k' ele si nourixhèt. Li daguet ni s' metrè cwite do vroûl k' e moes d' octôbe, e s' schôpiant siconte des åbes. A ç' moumint la, les pontes ont-st arivé a 30, 40 cintimetes; ele vont toumer l' anêye d' après e moes d' maiy, cwand l' daguet åre fini ses deus ans. — Mi, dj' a ddja veu mwintès coines di cier mins djamåy pont d' pontes di daguet. — C' est k' on les rtrove bråmint pus målåjheymint, don, zeles, paçk' on n' dirot des coxhes. I fåt vraiymint taper l' ouy djusse dissu po les vey. (…) Et pu, di dj', e moes d' djun di s' troejhinme anêye, li daguet va-st atraper ses prumirès coines di cier; i gretrè l' vroûl foû e moes d' awousse. I gn a ddja ene brantche après les coines di ciste anêye la. On dit k' c' est on cwate. Mins non pus, i n' a nén co l' droet di strimer ses belès nouvès coines e s' batant avou les ôtes å brame. Il est co bråmint trop djonne. Il a djusse li droet d' waitî d' å lon. Pus tård, la, cwand i serè bén rsouwé padrî les orayes, metans cwand il årè shijh set ans et ki ça serè on doze u motoit on catoize, adon ci sereut bén toumé s' i n' åreut nén ddja on pô åk a dire (...) Mon Diu todi, dj' avans beazebén passé houte di nosse tins d' shijhnaedje. Dji n' vons tolminme nén rataker avu des shijhnêyes come li fén del samwinne passêye, don. Abeye, abeye! tos les efants di t'-n ådje sont ddja ki tokèt leu soume duspu bele lurete. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Diyalokes]] [[Categoreye:Biesses]] [[Categoreye:Tchesse]] m9vm4es8uotiazlmki5qvvgypyn5u2h Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene/II 0 319 32210 29174 2023-08-31T18:11:30Z Lucyin 29 32210 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène/II|Feller-Léonard]]}} {{tiestire | tite = [[Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene]] (deujhinme shijhe) | oteur = Lucyin Mahin | seccion = I | divant = [[Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene/I|Prumire shijhe]] | shuvant = [[Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene/III|Troejhinme shijhe]] | aneye = 1984 }} <div class="text"> {{tite|h=3|Li peloe}} <div style="margin:2em auto" class="ws-noexport"> [[Imådje:Wa_Mahin_Lucien_B%C3%A5ke_2_kimince.ogg|center]] {{c|''Schoûtez on boket del shijhe (prononçaedje coinrece)''}} </div> – Bonswer, mononke. – A ! – Dj' a vnou d' boune eure enute, po k' el shijhe ni soeye nén vitmint houte. – Dj' a rtrové l' peloe, la, enute del vesprêye. Dj' a randaxhî cåzu dins tote li cassene. Et i gn end a, saiss, des nanches, del cåve å gurnî. Il esteut stitchî dins li ptite viye dresse di tchinne k' est a l' tchambe-dirî. – Dj' el pou bén vey ? Taiss k' åy, don, taiss k' åy. Waite : c' est deus côps rén. Portant, dji t' waeranti k' on nd abatéve, saiss, del ovraedje, so ene djournêye, avou ça. – Li mantche, il est fwait avou cwè ? – Avou do côrî. Adon t' î emantchives d' on costé on ptit grifoe. C' esteut po-z edåmer li schoice k' on rfindeut do dzeu å dzo. Di l' ôte costé, t' aveus l' lame, avou èn arondi dbout k' on stitchive padzo li schoice pol discaler. Ki, dins l' tins, on nd a fwait avou ttafwait, des peloes, minme avou des oxheas. – Est çk' on peléve so l' åbe dressî udonbén k' on l' foteut djus divant di cmincî ? – A neni, hin, m' fi. C' esteut bråmint pus åjhey d' l' apougnî did dressî. On l' sipatéve a hôteur d' ome. Pu ç' côp la, on l' foteut djus a l' hatche, e bén waitant di nel fé toumer por lu s' ecramyî dins on toupet d' côrîs. Ca adon, i l' faleut disdjoker e l' haetchant foû ey e l' aflaxhant dins ene trawêye. Adon, on-z apougnive li tiesse, ey on peléve li dzeu del tronce disk' ås grossès brantches. Des côps, po-z aveur pus åjhey, on gadléve, ça vout dire k' on n' abateut nén l' tchenea a l' pate, mins on l' ricepéve a on mete u deus. Mins on ni l' soyive nén tot houte. Adon, l' åbe dimoréve pindou pa on xherbea après l' broustion del pate; ça fjheut come ene gade. Come ça, li tiesse del tronce esteut a hôteur et on n' aveut k' fé d' s' abaxhî po peler. Po on beazè droet tchenea, ça fjheut troes cwate metes di longueur di schoice. Mins on côp k' ti touméves so on laid crawieus åbe, onk k' aveut crexhou d' mizere d' aveur poûssî l' long d' l' aiwe, u co a des plaeces k' i gn a ki n' edurèt nén l' tchinne, adon ti n' aveus k' deus metes di schoice, et co del sakêye. Tins del guere, cwand les djins lodjént l' diåle e leu boûsse, i passént minme leu tins a tirer li schoice des grossès coxhes. I metént l' brantche so on blokea, et s' bouxhént dsu avou come ene makete. – Et ça aléve vite po peler ? – Ça aléve vite po l' ci ki n' rovyive nén d' bouter so l' peloe, la. On côp k' t' aveus findou ene cråye tot do long avou l' grifoe, i l' faleut rmouwer, saiss, li pougn, do dzeu å dzo et di gåtche a droete, avou l' lame tchôkeye etur li blanc bwès et li schoice. I gn aveut des côps k' ça s' discoléve come po rire. Ça s' dismantchive come ene pea d' robete et l' tchenea esteut dismoussî so pont d' tins. Mins pa des côps, i gn aveut des mantches a mete et a l' nute, valet, on s' è rsinteut ås djonteures des pougnets, saiss. – Et les schoices, c' esteut po kî ? – A ça, c' esteut on martchand ki vneut atchter tote li côpe a l' comene. Et lu, i payive l' ovraedje des djins å kilo di schoice. Mins atincion, hin, tote l' ovraedje n' esteut nén fwaite paski t' aveus tiré li schoice foû des åbes, la. El faleut co fé souwer. Mins ça c' est co èn ôte cayet ki dj' årans tot l' tins po-z e plaidî dmwin. {{Note Wikisourd|«Avu dul côrîye» del mwaisse modêye (oyåve dins l' eredjistrumint), c' est ene flotche di djinre, a cåze del cåzu-omofoneye des cawetes «-î» et «-îye»}} </div> [[Categoreye:Diyalokes]] [[Categoreye:Etnotecses]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk]] 6dyslmg0h5j0dtw21y0gwsmtq1tczpx Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene/I 0 320 31187 21969 2023-02-10T18:26:08Z Lucyin 29 31187 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène/I|Feller-Léonard]]}} {{tiestire | tite = [[Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene]] (prumire shijhe) | oteur = Lucyin Mahin | seccion = I | divant = [[Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene/0|Adrovaedje]] | shuvant = [[Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene/II|Deujhinme shijhe]] | aneye = 1984 }} <div class="text"> {{tite|Peler ås tcheneas}} '''Mononke Colas''' - Dinltins, les djonnes djins des viyaedjes inmént bén ndaler fé l' dicåce a gåtche et a droete, come les djonnes d' enute, ma fwè. I gn a ki ça n' esteut nén si åjhey k' asteure po ramasser cwate sôs. C' est po ça k' i waitént sovint di trover ene pitite ovraedje dins les bwès. Cwand dj' esteu djonnea, ene miete pus vî k' twè cwanlminme, saiss, onk des mestîs ki nos rapoirtéve li pus, c' esteut d' aler peler ås tcheneas. C' esteut des åbes di vint, trinte ans. C' est zels ki rindèt li meyeuse eschoice, k' i parait. On aveut droet d' peler les cis k' estént so s' pårtaedje di virêye, k' on-z aveut tiré après l' novelan. Ki, pa des côps, on è fjheut co ene pårt u deus d' pus, sovint k' on vî vijhén vos aveut dné les schoices. Po cmincî a peler, i faleut ratinde li moes d' may, å moumint k' el seuve kimince a monter. Ça duréve troes samwinnes, on moes å long. Adon, on côp k' les åbes fouyént, on n' î pleut pus aler, et i faleut ratinde li seuve del Sint Djan, come on djheut. '''Pitit Firmin''' – Et c' est cwand, mononke, li Sint-Djan ? '''Mononke Colas''' – A, c' est vraiy, vos n' conoxhoz pus vos sints, don, vozôtes. Et bén, li Sint-Djan, ça tome li 24 di djun. I n' î ploût nén sovint. Mins cwand i ploût, on dit k' el plouve del Sint-Djan fwait des noejhetes tote poureyes… Adon, on waitive d' aveur ene boune djournêye. Ca, a l' prumire termene del pelinne, sol fén d' avri u l' kiminçmint d' may, i gnè vneut co bén pas des côps ene froede bijhe. Cwand i bijhive insi on n' åreut pus seu peler. Li ci k' åreut volou travayî di totes foices, i leyive des ptites nuketes di schoice après l' blanc-bwès. On djheut k' les åbes avént des poes, paski ces ptitès nuketes la estént a pô près come des poes. On côp k' el cir esteut po s' mete å Midi, la, adon on pleut-z î aler francmint. On rwaitive les stoeles li nuteye di dvant. Si ele siclatixhént d' ene façon k' les viyès djins conoxhént bén, c' est k' il aléve fé oraedjeus l' londmwin. C' esteut do bon tins po peler. Adon on s' rewoeyive a cwatre eures å matén, manire d' ataker avou l' solea ås aireurs do djoû. Li feme aprestéve kekès fadêyes et on bidon d' noer cafè — c' esteut sovint do tene, saiss, si tene k' il åreut seulmint stî on cwårt di poy pus tene il åreut yeu trawé —; on tchôkive tot ça dins l' carnassire, et pu hay des guetes på cou d' l' eglijhe, på Pazea do curé, e rmontant l' Flaxhi et e passant houte del Faloejhe, disk' å Martcha. On côp arivé a l' pårt, on tapéve li malete djus, a l' coete padrî l' pate d' èn åbe et on rexheut l' peloe foû del potche. '''Pitit Firmin''' – Po cwè fé, on peloe ? '''Mononke Colas''' - Mins ci n' esteut nén on peloe come po peler ås canadas u splitchî ås raecenes, saiss. Ratind on pô, dji m' t' è va mostrer onk… » Li mononke drouve l' ouxh do manaedjî, rinaxhe on moumint dins tos les tchinisses ki sont disbrålés la, cou dzeu cou dzo. Pu i rclôt l' ouxh et drove onk des ridants di dzo. Laddé, c' est co todi l' minme tåvlea. Ene troye n' î rtrovreut nén ses djonnes! – Portant, c' est bén l' diåle si dji n' l' åreu nén muchyî avår ci », k' i grogne dins lu minme. I grevisse co on moumint dins s' cafarnayom, pu i s' renairit. '''Mononke Colas''' – Dji m' va waitî do tel ritrover po dmwin, dit-st i, ca i m' shonne k' il est grand tins d' aler coûtchî, la, mi.» </div> [[Categoreye:Diyalokes]] [[Categoreye:Etnotecses]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Åbes]] [[Categoreye:Bokionaedje]] 9wxcyye3ct1m12pk8kl36ihg36gz3ju Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene/VIII 0 321 32144 29870 2023-08-02T21:23:14Z Lucyin 29 32144 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène/VIII|Feller-Léonard]]}} {{tiestire | tite = Ene båke so les bwès d' l' Årdene (ûtinme shijhe) | oteur = Lucyin Mahin | seccion = II: Baloujhnaedje dins les bwès did la cint-z ans | divant = [[Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene/VII|Setinme shijhe]] | shuvant = [[Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene/IX|Nouvinme shijhe]] | aneye = 1993 }} <div class="text"> {{tite|h=3|Li sårtaedje}} – Mononke, vos ki conoxhe bén tot, ça m' a sbaré d' ôre taleure kéconk cåzer d' on viyaedje ki s' lome "li Sårt", et ci n' esteut nén li Sårt k' est dé Tchonveye mais èn ôte ki s' lome li Sårt-Custene. Adon, dj' a rwaitî so ene cwåte, et dj' a veu k' i gn aveut co mwintes ôtes viyaedjes k' avént on no avou «sårt». Did dou k' ça vénreut bén, don, ç' no la ? – Minme a Transene, dj' ans ene plaece k' on lome li Sårt Djî. On sårt, c' est ene plaece k' on aléve sårter. Li sårtaedje, c' est èn ovraedje k' on a fwait dinltins dins tos les bwès et les mwais tchamps d' avår ci. A l' fén, on n' l' a pus fwait ki dins les virêyes k' on-z î aveut stî peler ås tcheneas. Adon k' on-z aveut tcheryî les coides di bwès et les faxhenes evoye, on ramasséve les coxhes et les coxhetes, les foyes et les waezons, et on-z è fjheut on fornea po-z î poleur mete li feu. – Mins a ké moumint k' on fjheut cist ovraedje la ? – T' sais bén, dinltins, cwand on-z aveut tos les sints, c' esteut åjhey po s' î rtrover. Ti pleus ataker a broûler do côp k' i fjheut tchôd, divant li fnå si ti vleus. Mins s' i ploveut, t' aveus l' coye : « Cwand i ploût a l' Sint-Medåd, on n' ribroûle nén les sårts » dit-st i li spot. Adon, i faleut rataker après li fnå. La Sint-Lorint, c' est l' dijh d' awousse, don. Et bén, on djheut todi : « A l' Sint-Lorint, li feu å sårt mins 1' four eddins. » – Li four dins l' feu ? – Nonna, hin; ça vout dire dins l' gregne sol traveure... Pu ç' côp la, s' i fjheut bon, ti fjheus l' awousse. Li prumî d' setimbe, c' est l' Sint-Djî. On djheut ki cwand i fjheut bon a l' Sint-Djî, on pleut co raler sårter on djournå et s' li broûler. Ca i faleut waitî d' roister cist ovraedje la a l' fén d' l' esté, divant k' i n' riplouve, ca cwand les coxhes s' avént racrouwi, ça divneut malåjhey po l' feu prinde. On côp k' la pårt esteut bén rnetieye, on hawéve li tere inte les stoks, disk' a tant k' el plaece soeye tote kibetcheye. Après, on meteut 1' feu å tas d' coxhes; et pu ç' côp la, cwand l' braijhisse s' aveut yeu distindou, on ristraméve les cenes sol pårt. Ç' esteut ene ovraedje di negue, hin, ça, valet. Dayeur, cwand on a ene laide niche corwêye a fé, k' est çk' on dit ? « Dj' inmréve co mî nd aler dhawer ås sårts, tén ! » – Et pocwè s' aler fé crever a ça, insi ? – Pocwè ? Dins l' vî tins, dji t' cåze des anêyes 1800 et des, li rindaedje des sårts, c' esteut l' fadêye pol mitan d' l' anêye. Li broûlaedje des coxhes et l' ristramaedje des cenes, c' esteut po d' l' ingrais, don. Ca i faleut rinde a l' tere ene pitite pårt di ç' k' on lyi purdeut, ca ôtrumint, elle åreut yeu vitmint stî spoujheye (...) Pu ti seméves li waessin; a l' mwin, bén seur. Pou l' reterer, on purdeut ene grosse sipene k' on trinnéve pattavå l' pårt. Come ça, i n' esteut nén trop rcatchî, pusk' on dit ki l' swele doet todi vey eraler s' mwaisse. L' anêye d' après, målureus, twè, t' aveus do waessin pus hôt k' ene djin. – On l' fåtchive a l' pitite machine ? – Ti n' åreus ddja seu, don, malén Djåke, avou les stoks. On l' aléve côper a l' seye. On siyive kékes pougnêyes di dinrêye, disk' a tant k' on-aveut on djavea. Adon on l' loyive a djåbe avou on loyén d' swele k' on loméve on fåsson. Cwand c' est k' on-z aveut fini l' tchamp, on dressive les djåbes a set po fé ene croupete. I n' faleut bén seur nén rovyî d' emantchî ene tchape a l' copete. – Cwantes anêyes est çk' on pleut semer do swele dins l' sårt ? – On nel seméve k' èn-an. L' anêye d' après, t' aveus les djniesses, les brouhires et les sticots ki rdjetént. Ça, c' esteut co da tinne po deus troes ans. Ti les pleus ndaler côper – les brouhires avou li få d' brouhires et les djniesses a l' seye – por twè stierni les gades. Ç' esteut sovint les femes k' î alént avou l' berwete. Ele siyént les djniesses, ele les botlént, ele loyént les botes avou des scchinires pu ele tcherdjént ttafwait sol berwete. Mondiu todi, cwand on-z î rsondje, valet: li berwetêye n' esteut djamåy assez hôte por zeles, don, dandjreus. A l' fén, elle etoirtchî ene viye coide di ttåtoû, et ele dialént tant k' ele polént po k' li coide soeye bén tinkeye. – Pocwè k' c' esteut nén les omes k' alént siyî ås djniesses ? – Il î alént ossu, hin; mins les omes, zels, c' esteut cåzu tertos des bracnîs, don. Cwand i moussént dins l' sårt, i cschirént l' mitan d' leu tins a waitî d' apicî on cok di brouhire u on rålea d' djiniesse. – Disk' a cwand k' on-z a stî sårter dins les bwès ? – Dj' î a co stî dvant l' guere cwand dj' esteu gamén. Dji m' rapelrè todi k' on-z aveut eterprins on sårtaedje dins ene côpe a tire et a air e Bwès d' Oû, avou l' Djåke do Banot. Mins on aveut volou fé a l' modiene, la, nozôtes: on n' aveut cåzu nén dhawé. Ti sins bén k' adon, li swele n' årè waire yeu stî eteré et k' i gn årè yeu bråmint d' edjalé. Come d' efet, da, dji n' avéns yeu k' ene mo tene dinrêye. Li Mimile do Blanc aveut sårté djusse djondant nozôtes, mins a l' viye môde, la, lu : e dhawant s' pårt disk' a todi, cåzu come s' il åreut yeu foyî s' corti. Cwand il î ovréve, i n' esteut nén a rpaxhe a l' nute, li pôve laid Mimile; i magnive sapinse k' on dit come on sårteu. Mins avou tot ça, å moes d' awousse, il aveut ene dinrêye di tos les diales. – Çou k' dji n' saizi nén, mi, c' est ki ç' swele la esteut metou e fén mitan des bwès, et k' les bixhes n' î vnént nén brostiyî a grands côps. – Bén taiss k' åy, don, k' elle î vnént. Mins i gn è-n aveut ddja bråmint moens k' enute, pask' on-z è dispindeut mwintes ås bricoles. Les cenes ki dmorént n' årént todi seu ndaler partot, hin m' fi. C' est k' i gn aveut des sårtaedjes dins totes les virêyes. Et pu ç' côp la, t' aveus co tos les prés djondant les bwès ou çk' ele plént plitchoter dins l' bon ptit fén vete waeyén. Tén ! t' aveus des prés dispu les Distelaedjes disk' e fén fond del Få Mayå. Et il estént tertos raiwés. – Cwè çki ç' esteut, ça, raiwer ? – Åy mins mildio, on n' si va nén anuti dpus k' ça enute, saiss. I fåreut nd aler coûtchî on pô yeure po poleur aler a messe dimwin å matén. Dj' årans co bén des shijhes assez po plaidî do raiwaedje, va. </div> [[Categoreye:Diyalokes]] tezagvfoqkk8zjhbp19k35uoq4y04x7 Ene petite histware, la cîe dou viadje d’Auby, en bon cåser d’Auby 0 322 12537 10894 2020-12-18T13:52:23Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 12537 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Ene pitite istwere, li cene do viyaedje d’ Åbî, e bon cåzer d’ Åbî|Rifondou walon]] — [[Ene pitite istwâre, la cîe dou viadje d’Aubî, an bon cauzer d’Aubî|Feller-Francard-Mahin]]}} {{header | title = Ene petite histware, la cîe dou viadje d’Auby en bon cåser d’Auby | author = o.n.c. | override_author = | editor = | override_editor = | section = | previous = | next = | year = nén cnoxhowe | notes = }} <div class="text" style="margin-top:2em;"> I parèt ke, de t’tout timp, tous les alantours d’Auby ant toudi ri dou viadje d’Auby et doul Djéripont ; pourtant, coume le djot bin nosse mête, gn’ è sôrtu yåke d’Auby. Dje n’ vous cåzrê ku de çu k’ dj’ê counu. Pernans d’abôrd les Guillaume, l’onke dou Joseph, k’est touci. Du cink djonnes oumes, cate ant ètudié et c’èstot kékin : garde-gènèral, injénieur des Eaux et Forêts, conducteurs ; la preuve, c’est loû ki dmeure à Sinte Cècile. A costé d’zeus gn’ avot les Hubert dont nost’ ancyin instituteur (nosse mwêsse du scole) et s’ frére, k’estot pus lon. Amon l’Godard, l’Albert est sté percepteur des Posses, l’Edouard, ajant d’ police à Arlon et l’ Lèyon, jandarme (du çà, gn' è dins tous les viadjes, mês pou Auby, c’estot dja yåke). Chez l’Nemry, i gn’ è én injènieur des mines, sondjèz in pô. Gn’è guêre du viadjes k’ a sårint dire ostant ; le cousin d’ ces Nemry – là, est professeur, loû ; ce n’est ni dja si må. I gn’avot ossi dvant tous les çis ku dj’ vins d’ dire, l’Abbé Grosfils ki dmeure à Bertrès, pis in frére missionêre. Chez l’Canau, c’est ène seûr relijieuse ; et les Coumilia, don, ku dj’rouviyos ; la pôve Julie, leu mére avot parvunu à z’ à faire deux gardes-jènèral. Gn’ a n’è yink k’è sté tué an 40 (lu curé doul Djèripont ke dje l’ loumins cand dj’alins à scole.) Et nosse curé, don, vous, vous pléz fwêre tous les viadjes des alantours, vous n’ trouvez ni l’ parèy ; i gna n’è pon. C’est paske c’ est d’Auby. Dins les djonnes, c’est co la minme afwêre. Nosse Maurice Grosfils n’è ni yu må non pes. I sôrt d’Auby ossi et les valets d’ nos’ mête : unke est juje supléyant à Palijû, l’ôte, docteur à Etalle et l’ trwajime è rèyussi pou z’ èsse vètèrinêre. Chez l’ Camile Body, i gn’è co èn’ instituteur et co chez l’ Lucyin Houchard. Et vous m’ direz co k’ i gn’ è rin à Auby. Bin, dijoz putot k’ i gné de ttout. D’ayeurs, pernez tous les mèyeus entrepreneurs d’ avå-ci, is sôrtant co d’Auby. Le Jules Lalmand, le Lucyin Godard, le Julyin Noël, le Didier François, le Minguet, le Camille Dumay, tout ç’ monde-là est d’Auby. Et des oumes de mestî, don, gn’ a nè dins tous les cwins, des maçons, et des bons, des mnujîs, chârons, marichås, cordenîs, bouladjîs, tayeurs, martchands d’ vatches et des cultivateurs, don. Trouvez m’ in pô in viadje d’ûsk’ i srint pes malins, pes adrèts ; i gn’ a n’ è pont ; ossi, is n’ ant ni peur du monter les côsses ; il est vrai k’asteure, ils ant tourtous des tracteurs ; ils ant brâmint pus êjî et i su foutant pas mal des cîs dou Fayis et co d’Offagne, pourtant cet-ci se croyant bin ou dzeus des çis d’Auby. K’ is n’ su trompinjent ni, là ! I gn’ a-nè ou Fayis ossi, én’ hotelier, des cabartîs, minme in martchand d’ pouyètes. Kestion d’ fiyes, c’est co la minme chôse ; vous trouvrez tout c’ ke vous vléz à Auby, mês surtout des bounes fames de mènadje. Choûtéz m’ bin ! i parèt k’ tous les cis ki n’ a trouvat pon, n’ant k’ à aler à Auby, ils à n-årant yene, ma fwè : dactylos, institutrices, rèjantes mènajéres, etc. Mês surtout, les cîs ki sant par trop malêjîs n’ant k’ à z-aler wâre al Djéripont ; c’est ç’ ke nosse petit Gaby è fwêt et dje l’ ê toudi dit, il est pus malin ke l’ djâbe. I savot bin ke c’èstot ou mitan des bos k’on trouve les pes bèles petites fleurs et dju crwas bin k’ i n’ srè nin dèçu, pask’il è vrêment kwède la pe bèle. Mês ne vous a fjéz pon , da, Jacques, vous pôréz î aler, à Auby, savéz, pask’à la Djéripont, i gn’ a n-è, séss. Ossi, vous trouvrez bin chûr ce k’ i v’ convint ; demandez à tous les cîs ka n’an sté kêre ; coume ils ont sté bin serve, à cmaçant p’ou pe vî, le Pére Thomas, dûsk’i les è yu, les fames, le Vital dou Javaux ? et l’ pôve Félix Poncelet, à Auby, l’Alphonse dou Tchet, l’ Henri Noël, l’ Albert Barras, Le Popol de l’Ancion, le François dou Dupuis, le Raymond Léonard et l’ Gilbert Renaux, don, c’ est ç’tia k’ è bin rèyussi. Alez-î gn’a n-è co, gn’ a-n è toudi. Nosse dwayin, ki n’ a trouvot pon, î è trouvé ene servante ossi ; c’est ene boune, dje vous l’achûre, c’estot l’ coq dou viadje. Oui, dje vous l’rèpète, le çî ki dèsèspère n’ è k’ a aler à Auby, et il årè vite ce ki lî manke. Ossi, dj’èspère bin k’ asteure, vous m’ crwaréz et cand i gna n’årè ki vôrant co rire dou viadje d’Auby, vous l’ dèfindrez à l’z î prouvant qu’ i gn’è d’tout, à Auby. I parèt mime ke du timp d’ Note Seigneur, ceci dje n’ l’ê ni vû ; c’est k’on l’ raconte, cand il î è fale in bådet pou fêre l’intrée à Jérusalem, on l’avot avoyî à Auby, mais L’ Bon Die ki savot tout, è respondu : gn’è k’ ça ki gn’è ni à Auby, mês, dje l’trouvrê à Bertrès. De ça, les bådets d’ Bertrès, et is s’mèlrint de rire des çis d’Auby. Pîre ke ça, î parèt, la grand-grand mére de Note Sint Pére le Pape provanrot d’Auby. Dje crwas ke t’à vlà assez ; finalmint, vous m’ crwarîz pe. ----- '''Note Wikisourd''' Papîscrît apoirté pa Marie …, scolresse ås [[w:wa:scoles di Bive|scoles di Bive]] e moes d' octôbe 2010, et rtapé pa Louwis Baidjot; måy eplaidî. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller timprou]] [[Categoreye:Arimés]] 6oy1zw6tew9d60931qfal3gpriyhsgr Ene « Loe 101 » pol Beldjike ?/I 0 323 12589 10895 2020-12-18T14:09:14Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 12589 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Sibåtche pordjet loe 101|Mwaisse modêye]]}} {{header | title = Ene « loe 101 » pol Beldjike ? (I) | author = Georges Sfasie | editor = | override_editor = [[w:wa:Li Rantoele|Li Rantoele]], l° 96 (ivier 2020-2021) | section = | previous = | next = | year = 2020 | notes = }} <div class=text> ''E dierin limero del Rantoele, Michel Meurée dnéve si-t emile, po lyi scrire po l' walon esse schapé. Mins çou k' i nos fåt, c' est ene novele lwè linwistike, a môde do Kebek, k' a [https://www.oqlf.gouv.qc.ca/charte/charte/index.html si Loe 101], rakeudowe por nozôtes.'' '''F'''oiravant k’ les Flaminds sont-st ahontis pa leu lingaedje, et s’ ritaper so l’ inglès. Mins d’ èn ôte des costés, i tapnut so nosse dos da nozôtes, les Walons. Gn a sacwants Walons ki pinsnut ki, si l’ francès a råyî l’ walon foû, ça lyi est bon, asteure, d’ esse råyî a s’ toû foû pa l’ inglès. Mi, dji pinse k’ i gn a moyén d’ wårder tos les lingaedjes bedjes, pal voye d’ ene lwè come li 101 kebecwesse, redjårbêye a nosse såce. <center>'''Aroyaedje d' ene lwè 101'''</center> Portant, po-z ahiver ene sifwaite lwè, i fåreut k’ ele fouxhe pattavå l’ Beldjike. Mins c’ est målåjhey a mete so pî, foiravant a cåze do payis d’ Brussele et del Flande. Dabôrd, el fåreut stitchî pattavå e Walonreye; mins ça nerén, ci n’ est nén åjhey a cåze del Kiminålté Walonreye-Brussele, k’ est mwaisse del tuzance, et shuvanmint, des lingaedjes. Ça fwait: tchaeke comene el pôrè riscrire dins ses dvintrinnès lwès, tot tchoezixhant ses årtikes, come dins l’ cåde do pordjet «Nosse comene dit oyi». Di totès manires, i nos fåt atôtchî tos les pårtis politikes, po lzî sgoter l’ idêye dins leu cour. <center>'''Ene esbåtche di pordjet'''</center> Dji sai bén k’ l’ ome roye et l’ Bon Diu disroye. Mins fijhans ene miete les royeus. Loucans sacwants hagnons k’ on metreut divins cisse lwè la. Come nos nos rashians so li lwès kebecwesse, les prumîs ponts sont metous po cotchessî l’ inglès. '''Tite prumî''' : di l’ uzaedje di l’ inglès <u>Hagnon 1:</u> L’ inglès est rastrindou po les djins e leu måjhinete. <u>Hagnon 2:</u> L’ eployaedje di l’ inglès tot seu, a môde di mwaisse lingaedje, est espaitchî, pattavå. <u>Hagnon 3:</u> Li fringlès est espaitchîs pattavå. <u>Hagnon 4:</u> So on prodût, l’ inglès est permetou, come lingaedje dilérin, po-z ahessî des etrindjirs, dolmint ki: 4.1. gn a sol minme etikete les troes lingaedjes oficirs (francès, neyerlandès ey almand), mins eto pol moens onk des lingaedjes do payis (walon, picård, wess-flamind, lussimbordjwès…); 4.2. gn a eto èn ôte lingaedje foû-payis come onk des miersipårdous lingaedjes daegnreces (espagnol, itålyin, chinwès…); 4.3. …tos les scrijhas ezès lingaedjes di Beldjike soeyexhe e pus grandès letes ki les lingaedjes difoûtrins, et metous padvant zels. <u>Hagnon 5:</u> Såf cwand c’ est l’ no d’ famile ou l’ pitit no da ene sakî k’ a ene sacwè a vey avou l’ kipagneye (egz.: « '''Johnny's Bakkerij''' »), il est dispermetou ki les eterprijhes, soces etch. ouxhénxhe on no e-n inglès; totes les cenes k’ ont ddja on sfwait no sont oblidjeyes d’ el candjî. On n’ pout måy mete so l’ tåve des mots inglès tot lzè moussant a môde d’ èn ôte lingaedje (egz.: « ''helper'' » egzistêye e flamind eto; « ''vegan'' » est accepté e-n almand come inglicisse). '''Tite 2: Aidance ås lingaedjes do payis''' <u>Hagnon 6:</u> Les cpagneyes, soces etch. ki pudnut on no e lingaedje do payis åront des åjhminces di cwårs (metans des rabats so leus taeyes); insi, l’ amour po les lingaedjes do payis serè vormint ecoraedjî, nén tant avou des djåzreyes, mins avou des çanses. <u>Hagnon 7:</u> Les lingaedjes do payis seront les bénvnous, divins tolminme kéne manire d’ elzè scrire u d’ les cåzer. Gn a co toplin d’ idêyes a radjouter vaicial, motoit prôpes a tchaeke lingaedje do payis. '''Tite 3: Å dfwait do francès d’ Beldjike''' <u>Hagnon 8:</u> Po l’ francès, mete so pî èn organisse mwaisse pol francès d’ Beldjike, ki pôreut shure li Grand Diccionaire Terminolodjike et radjouter on motlî d’ francès d’ Beldjike. Les gazetes et les posses (radio et tévé), ostant k’ les administråcions, pôrént esse gadjîs tchaeke côp k’ ene di leus djins si rtape so l’ inglès u l’ fringlès. ''Nos rmetrans ene paltêye li côp ki vént, tot ratindant vos idêyes.'' </div> [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Li Rantoele]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] kucdx2vnwmy4brcgrruhdeem3fcr0ba Enn’ gadjurre 0 324 23686 22857 2021-12-08T09:44:46Z Reptilien.19831209BE1 6 23686 wikitext text/x-wiki <pages index = "L’Aclot.pdf" include="14,18" author = "Stoisy" current = "Enn’ gadjurre" title = "L’Aclot" year = "{{date|16|09|1888|N}} et {{date|23|09|1888|N}}" header = 1 /> [[Categoreye:Contes]] [[Categoreye:L’Aclot]] [[Categoreye:Tecses]] 5o3maaq7yyuhg6m5frlwzv3rrjdn2zv Enn’ trairée 0 325 23696 18342 2021-12-08T12:17:39Z Reptilien.19831209BE1 6 23696 wikitext text/x-wiki <pages index = "L’Aclot.pdf" from=34 to=35 author = "Clipotia" current = "Enn’ trairée" title = "L’Aclot" year = "{{date|21|10|1888|N}}" header = 1 /> [[Categoreye:Contes]] [[Categoreye:L’Aclot]] hufuw5liye9a621mva202k0bl3u7was Wikisourd:Depot/Lucyin/Crakes dèl Blawète/Eune blanke dame 4 326 25687 25686 2022-02-04T18:52:21Z Reptilien.19831209BE1 6 A protégé « [[Wikisourd:Depot/Lucyin/Crakes dèl Blawète/Eune blanke dame]] » : Ouve oridjinåle eplaideye pol prumî côp so Wikisourd ([candjî = Seulmint les manaedjeus] (po todi) [displaecî = Seulmint les manaedjeus] (po todi)) 25686 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Eune blanke dame | oteur = Christian Thirion | date-sicrijhaedje = {{date|2020}} | date-eplaidaedje = {{date|29|11|2020}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Eune blanke dame}} Eune blanke dame dit a Marèye èt Fèrnand : « Po-z-aveûr situ ’ne si bone côpe dispôy 25 ans, vos polez fé chaskonk on sohêt. » Marèye, li prumîre : « Dji vôreû fé l’toûr dè monde, avou m’ binamé ome », dist-èle. Li blanke dame fé aler s’baguète, èt  abracadabra, … dès bilèts d’aviyon aspitèt come on côp d’aloumîre. « Euh, c’èst fwért romantike, mês in-ocazion parèye, ça n’arive qu’on côp, dèzôlé monkeûr, mês dji vôreû bin aveûr ine fème di 30 ans pus djône qui mi,… dj’inm’reû co bin fé d’tins-in-tins dès coupèrous ! » dist-i Fèrnand. Marèye èst tote pèneûse, mês on sohêt, c’è-st-on sohêt, on n’pout qu’lèyî fé, pôr qui d’vant l’blanke dame on n’pout dîre çou qu’on vout. Adon, vola l’blanke dame qui fêt on rond avou s’ baguète… abracadabra… So l’côp… zip… vola nosse Fèrnand qu’a 90 ans. Tûz’rèye : Lès-omes sont dès côps dès mâssîs pourcès, mês lès blankès dames sont tofér dès fèmes. </div> koc3s3spc5ib1gs86cwaobpbbhzg8ch Wikisourd:Depot/Lucyin/Crakes dèl Blawète/Eune dame va-st-amon l’artisse 4 327 25671 25669 2022-02-04T18:45:48Z Reptilien.19831209BE1 6 A protégé « [[Wikisourd:Depot/Lucyin/Crakes dèl Blawète/Eune dame va-st-amon l’artisse]] » : Ouve oridjinåle eplaideye pol prumî côp so Wikisourd ([candjî = Seulmint les manaedjeus] (po todi) [displaecî = Seulmint les manaedjeus] (po todi)) 25669 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Eune dame va-st-amon l’artisse | oteur = Christian Thirion | date-sicrijhaedje = {{date|2020}} | date-eplaidaedje = {{date|29|11|2020}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Eune dame va-st-amon l’artisse}} Eune dame va-st-amon l’artisse avou s’tchèt, i lî sonle qui l’pôve bièsse divint sourdôte. L’artisse louke li tchèt et dit…, qu’il’ a trop’ di poyèdje d’vins lès-orèyes. — Vos lî mètrez dè « Ratapoil », c’è-st-on prodwît po fé ’nn’aler lès poyèdjes. Ele va cwèri li r’mède amon l’apotikaire qui lî dit : — Si c’èst po l’dizos dès brès’, loukîz di n’nin mète dè déodorant so l’minme tins. — Ah, mês ci n’est nin po çoulà, savez m’sieûr l’apotikaire… — Si c’est po vos djambes, loukîz di n’nin mète des pantys so l’minme tins… — Ah, mês ci n’est nin po mes djambes, c’est po m’tchèt, dist-èle… — Po c’ cas la, loukîz di n’nin fé dè vélo so l’minme tins, dist-i l’apotikaire. </div> 9oasjx03w7jw4zigdcbrcpdxc70m4d9 Evandjîle sorlon Marc 0 328 32849 23282 2024-01-28T10:39:37Z Lucyin 29 32849 wikitext text/x-wiki <div class="text"> {{tite|Evandjîle sorlon Marc}} {{c|[[Oteur:s.n.|s.n.]]|fs=125%|mtb=1}} {{c|s.d.|fs=120%}} <hr style="margin:1em 0"/> {{c|[[Evandjîle sorlon Marc/I|I]] — [[Evandjîle sorlon Marc/II|II]] — [[Evandjîle sorlon Marc/III|III]] — [[Evandjîle sorlon Marc/IV|IV]] — [[Evandjîle sorlon Marc/V|V]] — [[Evandjîle sorlon Marc/VI|VI]] — [[Evandjîle sorlon Marc/VII|VII]] — [[Evandjîle sorlon Marc/VIII|VIII]]}} {{c|[[Evandjîle sorlon Marc/IX|IX]] — [[Evandjîle sorlon Marc/X|X]] — [[Evandjîle sorlon Marc/XI|XI]] — [[Evandjîle sorlon Marc/XII|XII]] — [[Evandjîle sorlon Marc/XIII|XIII]] — [[Evandjîle sorlon Marc/XIV|XIV]] — [[Evandjîle sorlon Marc/XV|XV]] — [[Evandjîle sorlon Marc/XVI|XVI]]}} {{Note Wikisourd| Ci ratournaedje ci di l’ Evandjîle Sint Mår a stî scrît pa-z on moenne di l’ abeye di Rotchfoirt, k’ a dmoré anonime mins k’on lome voltî « On P’tit Monne ». Les papîscrîts sont-st ezès årtchives di l’ abeye di Rotchfoirt. Il ont stî dactilografyîs ey eplaidîs pa [[:w:wa:Jean Hamblenne|Jean Hamblenne]], avou l’ aidance da [[:w:wa:Guy Fontaine|Guy Fontaine]] po sacwants bokets d’ tecse k’ on stî disfacés avou l’ tins.}} </div> [[Categoreye:Rilidjons et creyances]] [[Categoreye:Tecses]] [[Categoreye:Evandjîles]] 4yyoac36jv9x3urdqd16ybynl8vnddb Evandjîle sorlon Marc/I 0 329 18310 14541 2021-03-25T08:45:02Z Reptilien.19831209BE1 6 tiestire 18310 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Evandjîle sorlon Marc | oteur = s.n. | seccion = I | divant = [[Evandjîle_sorlon_Marc|Ådvins]] | shuvant = [[Evandjîle_sorlon_Marc/II|II]] | aneye = s.d }} {{tite|h=3|I.}} {{alignmint|prôze| <poem> 1. Atake dèl bone Novèle d’a Jèzus, li Mèssîye, èt l’Fi dè bon Diu. '''Dj’han-Batisse.''' 2. Tot parèy qu’èst scrît è live dè profète Isaïe : dj’èvôye mi mèssèdjî, ènn’îrè l’prumî po-z-aplani t’vôye. 3. Ine vwès brêt-st-è dèzert Aprèstez l’vôye d’å Signeûr, ritapez d’aplon sès pazês. 4. C’èst Dj’han qu’è-st-è dèzêrt, il î tchoûke lès djints è l’êwe pace qu’a tot qui vout l’ètinde i fêt sèpi on batème di r’pintance po-z-avu sès fåtes rabatowes. 5. Adon c’èst l’rouflåde, al vole Jèruzalèm si vûde, lès djints acorèt disqu’a lu minme di totes lès cwènes dèl Judêye. Is rik’nohèt leus måcules èt lu èlzès bagne èt l’êwe dè Jourdain. 6. Dj’han èst moussî d’poyèdjes di chameau, ine pê d’bièsse lî pind a s’hantche, i magne dès coqs d’awous{{mun}} èt dèl såvadje låme. 7. I brêt-st-a turtos : « Tot djusse po-drî mi sût on pus fwért qui mi, minme tot m’mètant a gngnos dji n’so nin co dègne di lî disloyî lès coriètes di sès sandåles. 8. Mi dji v’s a trimpé è l’êwe, mins Lu vis atrimp’rè dè Sint-Esprit. » '''Li batème d’a Jézus.''' 9. Onk di cès djoûs la, Jèzus m’na d’Nazaret, el Galilêye. Dj’han èl tchoûke ossi è l’êwe dè Jourdain. 10. Tot djusse, come I ramontéve foû d’l’éwe, Jèzus vèya les cîrs qui s’kahiyît, èt l’Esprit qu’adhindéve sor lu tél ’ne turturèle. 11. Di tot la d’zeûr, on oya-st-ine vwès qui d’héve : « Twè t’es m’fi, mi fi qu’dji veû voltî, è twè, çou qu’dj’a bon. » '''Jèzus èst tèmté è dèzèrt.''' 12. Mins so l’côp, li Sint-Esprit èl tchèsse å dèzèrt. 13. I d’mone la quarante djoûs. Li diâle li mète a l’èproûve. I vike avou lès såvatjès bièsses. Lès andjes sont-st-a s’chèrvice. '''Jèzus fêt k’nohe li bone Novèle èl Galilêye.''' 14. Après qu’Dj’han sûrît arèsté, Jèzus vint èl Galilêye. Il î fêt k’nohe l’Evandjîle dè bon Diu tot d’hant : 15. « Vochal li tins. Li rwèyôme dè bon Diu è-st-a vos pwètes. Candjîz vos manîres dè fé, crèyez a l’bone Novèle. » '''Pèheûs d’omes.''' 16. Rotant å bwérd dèl mér di Galilèye I veût Simon èt s’fré Andrî, qui tapèt leûs filèts èl mér : awè, is sont pèheûs. 17. Jèzus èlzî dit : « Vinez po-drî mi, dji f’rè d’vos dès pèheûs d’omes. » 18. Al vole, is lèyèt la leûs filèts èt èl sûvèt. 19. Il avancih on pô. I veût Djåke, li fi d’a Zèbèdêye, èt s’fré Dj’han : zèls ossi sont-st-è leû batê ocupés dè r’nawî leûs filèts. 20. Elzès houke å pus abèye. Is lèyèt la leû pére Zèbèdêye, so l’batê avou lès ovrîs, ènnè vont po-drî Lu. '''Is sont-st-èwarés di çou qu’Il ac’sègne.''' 21. Vo-l’zès-chal a Capharnaüm. Li djoû dè Sabat èst co vite la. Il inteûre èl sinagogue èt èlz’ ac’sègne. 22. Is sont turtos èwarés di l’oyî djåzer insi : awè, èlz’ ac’sègne come onk qui pout l’fé, nin come on docteûr di li lwè. 23. Tot djustumint, èl sinagogue, i-n-a st-ine ome qu’a l’diâle è cwér, èt l’ci dè måssî pètchî. I hawe cåzî. On l’ôt dire : 24. « Mêle-tu d’tès afêres Jèzus d’Nazarèt… T’ès m’nou po nos piède… Dji sé qui qu’ t’ ès : t’ès l’Sint dè bon Diu… » 25. Jèzus èl rabrouf’têye « Seûye muz’lé, vane foû d’ lu… » 26. Li måssî diâle èl kiheût tot, brêt di totes sès fwèces èt coûrt èvôye. 27. Ennè hapèt ’ne tél sogne qu’inte di zels c’è-st-in bèle kibatrèye. Is d’hèt : « Qwè-z-èst-ce çouchal ? On noû èscolèdje ? Quéne mèstrîse ? I k’mande minme å måssîs diâles, èt cès-chal èl houtèt… » 28. On djåze vite di Lu tot-avå l’ Galilêye, èt minme, di vins tos lès payîs djondants. '''Li bèle-mére d’a Simon.''' 29. Abèye, hay, is moussét foû dèl sinagogue èt m’nèt èl mohone d’a Simon èt Andrî. Djåke èt Dj’han sont-st-avou zèls. 30. Li bèle-mére d’a Simon è-st-è s’ lét, èle a l’fîve. Sins tchik’ter is lî djåzèt d’èle. 31. I vint ad’lé lèye, èl dispiète tot lî prindant s’min : li fîve li cwite. Ele si mète a ’lzès chèrvî. 32. So l’al-nut{{mun}}, qwand l’solo ènnè r’lêt, on lî apwète tos lès cis qu’ont må, ou qu’ont l’diâle è cwér. 33. Tote li vèye èst so si-ouh. 34. Ennè r’wèrih sacwant{{mun}}, c’èst dè cis qu’ont må, di totès sôrs di må. Elzî tape foû sacwantès diâles, mins I n’lès lèt nin djåzer : awè, is sèpèt quî qu’il èst. 35. Tot-timpe, i fêt co nut{{mun}}, Jèzus s’live èt mousse foû. I s’såve èn-îne andrwèt r’sètchî. La, I prèye. 36. Simon èt lès-ôtes cwèrèt po tos costés après Lu. 37. A ponne ritrové is lî d’hèt : « Qué novèle don, tot l’monde vis cwîrt ? » 38. Mins Lu dè dîre ; « Alans-z-è aute på, d’vins lès viyèdjes chal åtou… I fåt qu’is m’oyèsse ossi : awè, dj’a m’nou foû po çoula. » 39. I va tot-avå èl Galilêye. I prêtche è leus sinagogues. I tape foû lès diâles. '''Purificåcion d’on lépreû.''' 40. On lépreû vint l’trover. I pîlêye, i tome a gngnos, èt lî dit : « Awè, si vos l’volez, vos polez m’purifiyî. » 41. Li coûr strindou Jèzus stind s’min, l’aduzêye èt dit : « Djèl vou, seûye peûr. » 42. So l’côp il èst cwite di s’crantche, il èst purifiyî. 43. Jèzus èl kiheût. Abèye, èl tape a l’ouh. Pwis I lî dit : 44. « Louke a t’ sogne d’ènnè djåzer avou nouk. Mins va. Mosteûre-tu å prête, ofe po t’purificåcion çou qu’Moîse a d’mandé, insi ti tèmwègn’rè por zèls. » 45. Dès qu’ci-chal èst so l’vôye i n’sét rat’ni s’linwe, èt k’pwète çoula tot costé ; 46. å pont qu’Jèzus deût s’tini foû vôye èt n’wèze pus moussî d’vins lès viyèdjes. Is m’nèt ad’lé Lu d’on pô tot avå. </poem> }} 25yhlcl7h2av7shi0vqh625rghvipyo Evandjîle sorlon Marc/II 0 330 18311 14518 2021-03-25T08:45:36Z Reptilien.19831209BE1 6 tiestire 18311 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Evandjîle sorlon Marc | oteur = s.n. | seccion = II | divant = [[Evandjîle_sorlon_Marc/I|I]] | shuvant = [[Evandjîle_sorlon_Marc/III|III]] | aneye = s.d }} {{tite|h=3|II.}} {{alignmint|prôze| <poem> '''On trô è teût.''' 1. Is rim’nèt a Capharnaüm quéques djoûs pus tård. 2. Lès djints oyèt dire qu’èst rintré. Is s’rassonlèt èl mohone, leûs tél’mint, qu’i-n-a pus nole plèce minme so l’ ouh, Elzî dit l’Parole. 3. Is m’nèt po lî aminer onk qui n’si sét bodjî : èls pwèrtèt a leû cwate. 4. A cåse dès djints is n’polèt lî mostrer. Adon sins tchik’ter is d’montèt l’teût al copète di Jèzus, î fêt-st-on trô èt lèyèt d’hinde l’ome so s’payasse. 5. Leû fwè crîve lès oûys. Jèzus s’adrèsse a l’ome qu’èst la tot long stindou : « Fi, tès fåtes sont rabatowes. » 6. Quéquès docteûr di li lwè sont-st-assious la. Is ram’tèt è leû coûr : 7. « Qwè ? Ci-la djåze insi… I djeûre li nom dè bon Diu … Enn’a qu’onk qui pout rabate lès fåtes : èt c’èst Diu. » 8. Mins è si-èsprit, Jèzus k’nohe so l’côp çou qu’å-d’vins d’zêls is trovèt-st-a r’dire. Elzi dit : « poqwè lèyîz-v’ vos coûrs s’èbaler insi ? 9. Qu’a-t-i d’pus åhèye ? Dîre a ci-chal tès fåtes sont rabatowes, ou lî dîre : dispiète-tu, apougne ti payasse, èt rote ? 10. Adon, po qu’vos sèpéze qui so l’tére li Fi d’l’ome a l’pouvwér di rabate lès fåtes. » Jèzus louke li paralitike : 11. A twè djèl dit, dispiète-tu, apougne ti payasse èt va-r’-z-è è t’ mohone. » 12. L’ome si dispiète, èt å pus abèye, apougne si payasse èt ènnè r’va d’vant turtos. Vor’mint, is d’monèt tot estoumaké. Is glôrifiyèt l’bon Diu. Is d’hèt : « Nos ’nn’avans co måy vèyou ’ne parèye… » '''Matî s’fêt houkî.''' 13. I sôrtêye a novè so l’bwérd dèl mér. Lès djints m’nèt ad’lé Lu. Elz’ac’sègne. 14. Tot passant, I veût Matî, l’fi d’Alphêye, qu’ e-st-assiou la, al bawète dèl douwåne. I lî dit : « Vin-st-avou mi… » L’ôte si drèsse èt sût… 15. Vo-l’chal al tåve amon Matî. Sacwantès gabelous, pus ot’tant d’coupåbes î magnèt-st-ossi avou Jèzus èt sès discipes. Awè, is sont tél’mint al sûre… 16. Dès docteurs di li lwè qui sont po lès farisyins vèyèt çoula : I magne avou dès gabelous èt dès coupåbes. Is d’hèt don a sès discipes « Qwè, I magne avou zèls… » 17. Jèzus l’ètind èt ’lzî dit : « Ci n’èst nin lès hêtîs qu’ont mèzåhe dè docteûr, mins lès cis qu’ont må ; dji n’so nin m’nou po houkî lès djusses, mins po houkî lès coupåbes. » '''Li vî èt l’noû.''' 18. Lès discipes d’a Dj’han, èt lès farisyins fêt djeune. Is m’nèt trover Jèzus. Is d’hèt : « Poqwè lès discipes d’a Dj’han èt lès cis dès farisyins fêt-is djeune adon qu’lès-tonk nèl fêt nin ? » 19. Jèzus èlzî dit : « Pout-on fé djeuner lès camarådes qu’ont stu houkî al nôce, tot fant qui l’marié è-st-avou zèls ? Tot l’tins qu’ ils ont l’marié avou zèls is n’polèt fé djeune. 20. Mins vochal, dès djoûs arivèt, wice qui l’marié èlzî sèrè r’sètchî ; adon awè, Is f’ront djeune ci djoû la. » 21. « Nouk ni keûse ’ne noûve pèce so dès vèyès håres : pace qu’adon, li noûve sitofe sètche so l’vî mouss’mint èt l’hiyeûre èst todi pé. » 22. « Nouk ni mète dè djonne vin d’vins on vî sètch’ di cûr : pace qu’adon, li vin fêt pèter l’sètch’, li vin èst pièrdou èt l’sètch’ ossi. Po dè djonne vin i fåt-st-on noû sètch’. » '''Li Mêsse dè sabat.''' 23. Vochal li sabat. Jèzus trivièsse on tchamp d’blé. Tot fant l’vôye sès discpes råyèt quéquès pôtes. 24. Lès farisyins lî d’hèt : « Louke… poqwè fêt-is çou qu’i n’èst nin pèrmètou li djoû dè sabat ? » 25. Elzî rèspond : « N’av måy lèhou çou qu’fat Dåvid ? Il èsteût d’vins l’mezåhe, sès k’pagnons èt lu-minme assotihît d’faim. Dè tins dè grand Prête Abiatår, 26. Il a moussî èl mohone dè bon Diu èt a magnî lès pans ofrous. Portant, nouk såf lès prêtes ni pout ’nnè magnî. Enn’a minme diné a sès k’pagnons. » 27. Elzî dit co : « Li sabat a stu fêt po l’ome. Ci n’èst nin l’ome qu’a-stu fêt po l’sabat. 28. Insi, li Fi d’l’ome èst l’Mêsse, minme dè sabat. » </poem> }} mbrdr0t8069q38a585mt6rmvim0fpym Evandjîle sorlon Marc/III 0 331 18312 14514 2021-03-25T08:46:18Z Reptilien.19831209BE1 6 tiestire 18312 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Evandjîle sorlon Marc | oteur = s.n. | seccion = III | divant = [[Evandjîle_sorlon_Marc/II|II]] | shuvant = [[Evandjîle_sorlon_Marc/IV|IV]] | aneye = s.d }} {{tite|h=3|III.}} {{alignmint|prôze| <poem> '''Li min tote souwêye.''' 1. Il inteûre a novè d’vins ’ne sinagogue. I tome so onk qu’a s’min tote souwêye. Mins èl tinèt a l’oûy : 2. Wèz’reût-i r’wèrih on sabat ? On l’prinreût so l’tchôd fêt. 3. Jèzus dit a l’ome qu’a s’min tote souwêye : « Avancih ’ne miyète, vin chal å mitan… » 4. Adon èlzî dit : « Qu’è-st-i pèrmètou on djoû d’Sabat : bin fé ou må fé ? såver ou touwer ’ne saquî ? » Is d’monèt boke cozowe. 5. Elzès r’louke chaque a toûr. ça lî broûle è lu-minme : i s’fêt må dèl deûr’té d’leû coûr. I dit à l’ome : « Sitin t’min… » El sitind, èt s’min ridvint hêtèye. 6. Lès farisyins sont vite foû. Is s’mètèt d’acwérd avou lès djints d’a Erôde, disconte Jèzus, po poleûr èl piède. '''T’ès l’Fi dè bon Diu.''' 7. Jèzus si r’tire vè l’mér avou sès discipes. Branmint dès djints dèl Galilêye èl sûvèt. 8. On n’sé fé l’compte dès djints qu’oyèt çou qu’I fêt, èt qui m’nèt l’trover, minme dèl Judêye, di Jèruzalèm, di l’Idumêye, d’åtou d’Tîr èt d’Sidon, èt d’l’ôte dè costé dè Jourdain. 9. I dit a sès discipes dè t’ni on batê fin prêt{{mun}}, pace qu’a tot moumint lès djints l’sèfokèt cåzi. 10. Awè, ènnè r’wèrih bêcôp : èt c’èst po çoula, qui tos lès cis qu’ont-st-on må qu’èlzès fêt-st-assoti, lî toumèt d’ssus po l’ aduzer… 11. A ponne èl vèyèt-is qui lès massîs èsprits toumèt d’vant Lu, is brèyèt èt is d’hèt : « Twè, t’ès l’Fi dè bon Diu. » 12. Elzès rabrouf’têye fwèt’mint : qu’on nèl fêsse nin k’nohe… '''Ennè tchûzîh Doze.''' 13. I gripe so l’montagne èt houke foû dès ôtes lès cis qu’I vout aveûr : cès-chal vinèt-st-ad’lé Lu. 14. Ennè lome Doze, po-z-èsse avou Lu, po-z-aler fé k’nohe li Parole. 15. Is r’çûvèt l’pouvwér di taper lès diâles foû. 16. Ennè lome Doze : i-n-a Pîre, c’èst l’nom qu’I mète a Simon. 17. I-n-a Djåke, li fi d’a Zèbèdêye, èt Dj’han, l’fré d’a Djåke. Come sornom èlzî mète Boanèrguès çou qui vout dîre fi dè tonîre. 18. I-n-a co : Andrî èt Filipe, Bièt’mé èt Matî, Toumas èt Djåke li fi d’a Alfêye, Tadêye èt l’Simon plin d’èhowe. 19. I-n-a-st-ossi Djudas l’ome di Cariote, ci-la minme qui l’a vindou. '''Il a pièrdou l’tièsse.''' 20. Vo-l’zès-chal rimnou èl mohone. Lès djints si rassonlèt a novê, tant, qu’is n’polèt fé l’pus p’tite eûrêye. 21. Lès-sonks l’oyèt : is acorèt po l’apicî. Awè, is d’hèt : « Il a pièrdou l’tièsse. » 22. D’hindant di Jèruzalèm lès docteûrs di li lwè d’hèt « Il a l’diâle è cwér… C’èst par li mêsse dès diâles qu’I tape lès diâles foû. » 23. Elzès houke po ’lzî djåzer avou dès fåves « Kimint l’diâle pout-i taper l’diâle foû ? 24. Si d’vins on payîs i-n-a nole bone ètinte, i-n-èst nin possibe dè viker. 25. Si d’vins ’ne mohone lès djints sont d’brogne èssonne. on n’sé pus viker è cisse mohone la. 26. Si l’diâle si drèsse so lu-minme èt s’cwîre mizère, i n’pout durer, ç’ènnè fêt d’lu. » 27. « Nouk ni pou moussî èl mohone d’on fwért galiård po lî haper totes sès afêres, si po k’mincî i nèl lôye nin come i få : adon èl pout haper tot a si-åhe. » 28. « Vor’mint dji v’zèls dit : tot sèrè rabatou ås fis dès omes, leûs twérts, pus çou qu’åront må djåzé, ot’tant d’fèyes qu’is l’åront fêt. 29. Mins l’ci qu’djåze må so l’Esprit ni deût nin s’atinde a ’ne rimîse, èt çoula a jamåy ; i d’mone è s’ twért po todi. » 30. Tot çoula pace qu’is d’hit : « Il a l’diâle è cwér. » '''Mi mame èt mès frés.''' 31. Si mame èt sès frés m’nèt. Is d’monèt so l’ouh èt l’èvoyèt owèrît. 32. Is èstît la leû sacwant{{mun}} a èsse assiou åtou d’Lu. Is lî d’hèt : « Vochal ti mame, tès frés èt tès soûrs, is sont chal å d’foû èt is t’cwèrèt. » 33. Elzî rèspond tot d’hant : « Quî èst m’mame, quî sont mès frés ? » 34. I tape long’mint sès oûys so lès cis qu’sont-st-assious èt qu’fêt l’céke åtou d’Lu, adon I dit : « Vochal mi mame èt mès frés : 35. Tot qui fêt l’vol’té dè bon Diu, ci la èst m’fré ; mi soûr, mi mame. » </poem> }} mbbewrgxmn5nqd27n1h87xppy5sf2w2 Evandjîle sorlon Marc/IV 0 332 18313 14529 2021-03-25T08:46:51Z Reptilien.19831209BE1 6 tiestire 18313 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Evandjîle sorlon Marc | oteur = s.n. | seccion = IV | divant = [[Evandjîle_sorlon_Marc/III|III]] | shuvant = [[Evandjîle_sorlon_Marc/V|V]] | aneye = s.d }} {{tite|h=3|IV.}} {{alignmint|prôze| <poem> '''Li fåve dè sèmeû.''' 1. A novê, Il atake a ac’sègnî å bwérd dèl mér. Branmint dès djints si rassonlèt ad’lé Lu å pont qu’I potche à batê èt s’î achît, la so l’mér. Lès djints, zèls, sont so l’tére qu’is loukèt vè l’mér. 2. Elz’ac’sègne sovint avou dès fåves. c’èst s’manîre a Lu d’ac’sègnî. Elzî dit : 3. Asteûre, oyez… « Vochal : li sèmeû mousse foû po sèmer. 4. So l’tins qu’i sème dès grins toumèt al dilongue dèl vôye. Lès oûhêts m’nèt èt magnèt tot. 5. Dès-ôtes toumèt so ’ne pîreûse tére, la wice qui l’bone tére èst råre. Pwice qui l’coûce di tére n’èst nin spèce is lèvèt rad’mint. 6. Mins qwand l’solo tchåfe, èlz’a vite rostî : pace qu’is n’ont nole rècène is sont so l’côp souwés. 7. Ennè tome ossi avå lès spènes. Lès spènes crèhèt, èt zèls sèfokèt : adon is n’pwèrtèt rin. 8. Quéqu’onk toumèt-st-èl bone tére : is lèvèt, crèhèt èt rapwèrtèt dès frût{{mun}}, onk ènnè rapwète trinte, ine-ôte swèssante, co ine-ôte cint. » 9. Et i dit : « Qui l’ci qu’a dès orèyes po-z-ètinde, ètinsse… » 10. Qwand is s’ritrovèt inte di zèls, lès Doze, avou lès cis qu’sont-st-åtou d’Lu, volèt tot saveûr so lès fåves. 11. Adon, èlzî dit : « A vos-ôtes a stu confiyî l’mistére dè Rwèyôme dè bon Diu. Mins po cès la qu’sont foû tot ’lzî vint avou dès fåves : 12. po qu’tot r’wêtant is loukèsse sins vèy èt qu’tot-z-oyant is oyèsse sins comprinde, di sogne : qu’is n’candjèsse di vicårêye èt qu’on n’èlzî acwède leû pardon. » '''Li sèmeû sème li Parole.''' 13. Elzî dit co : « Vos n’vèyez nin ? Djans… è cisse fåve chal… Nèni… ? Kimint frez-v’ adon po comprinde lès ôtès fåves ? 14. Li sèmeu sème li Parole. 15. Vo-’lzès-lalès cis d’al dilongue dèl vôye, wice qui l’Parole èst sèmêye : qwand is l’oyèt, å pus abèye li diâle acoûrt èt tape foù l’Parole qu’a stu sèmêye è leû coûr. 16. C’est pîron parèy po lès cis qu’ont stu sèmés so ’ne pîreûse tére : qwand is oyèt l’Parole leû coûr bouhe di djôye, èl riçûvèt vol’tî. 17. Mins l’Parole n’a nole tchance dè prinde rècène è leû coûr, ca is sont candjants. Insi : po l’pô qu’is sèyèsse rabrouf’tés ou d’vins lès transes a cåse dèl Parole, rad’mint is pièrdèt pîd. 18. Dès ôtes, sèmés d’vins lès spènes, oyèt bin l’Parole : 19. Mins lès mås d’tièsse dèl vicårêye, lès acwintances avou lès ritchèsses èt lès d’zirs di totes sôrs sont-st-è leû coûr. Li Parole è-st-insi sèfokêye èt n’pwète nou frût{{mun}}. 20. Lès cis qu’sont sèmés èl bone tére oyèt l’Parole, l’acontèt d’bon coûr èt rapwèrtèt dè frût{{mun}} : onk dè trinte, ins-ôte dè swèssante, co ins-ôte dè cint. » '''Li kinkèt po d’zos l’lét.''' 21. Elzî dit : « Esprind-t-on l’kinkèt po l’ catchî, ou l’mète po d’zos l’lét ? N’våt-i nin mi dèl mète so l’djivå ? 22. Ca vor’mint, tot çou qu’èst catchî vinrè-st-å grand djoû, li pus p’tit dès s’crèts tot l’monde èl sårè… 23. Si ’ne saquî a dès orèyes po-z-ètinde, qu’il ètinsse… » 24. Elzi dit : « Loukîz bin a tot çou qu’vos oyez… Li mèzeûre don vos v’chèrvez chèrvirè po vos-ôtes, èt vos ’nnårez co d’pus, po l’rawète. 25. Awè chète, å ci qu’ènn’a on lî ènnè dôrè co, adon qu’å ci qu’n’a rin on li prindrè minme çou qu’il a… » '''Li s’mince qui crèh tote seûle.''' 26. I dit : « Insi èst li rwèyôme dè bon Diu : tot fî parèy qu’ine ome qui tape li s’mince èl tére. 27. Qu’i s’èdwème ou qu’i s’dispiète, di djoû come di nut{{mun}} : li s’mince djèrmêye èt crèh, èt n’sé-t-i nin k’mint. 28. Di lèye-minme, li tére done dès frût{{mun}} : ça atake avou on djèt, adon on pôte so l’djèt, adon dès grins plin l’pôte. 29. Et qwand l’grin èst maweûr, sins tchik’ter, l’ome î mète li få, ca l’awous{{mun}} èst la. » '''Li grin d’moståde.''' 30. I dit : « A qwè ravize li rwèyôme dè bon Diu ? Quéne fåve poreût bin èl cont’ni ? 31. Il èst parèy å grin d’moståde qu’a stu sèmé èl tére : di totes lès s’minces dèl tére c’èst lu l’pus p’tit. 32. Mins qwand il èst sèmé, i crèh, èt d’vins adon pus grand qui totes lès ôtès plantes. I lî crèh dès grossès brantches å pont qu’lès oûhês dè cir sont-st-a houte è si-ombe. » 33. Avou d’ôtes fåves totes parèyes èlzî dit l’Parole, sorlon çou qu’is polèt comprinde. Mins sins fåves I n’èlzî dit rin. 34. Mins qwand c’èst qu’è-st-a pårt avou sès discipes, èlzî èsplike tot. '''Poqwè av’ si sogne ?''' 35. Li minme djoû, so l’al-nut{{mun}}, èlzî dit : « Passans di l’ôte dès costés. » 36. Is lèyèt lès djints la. Is prindèt Jèzus so l’batê tél qu’Il èst. Dès-ôtès batês sont-st-avou zèls. 37. On måva toûbion d’vint s’èlîve, lès vågues si tapèt so l’batê, si fwért, qui ci-chal si rimplih d’êwe. 38. Lu èst so li-drî, on cossin d’zos s’tièsse, I dwème. Els dispièrtèt èt lî d’hèt : « Mêsse, ça n’vis fêt don rin qui n’s èstans pièrdous ? » 39. I s’dispiète, rabrouf’têye li vint, èt dit-st-a l’mér : « Tês-tu, seûye mûz’lêye… » Li vint tome, li mér si tint keû. 40. Adon èlzî dit : « Poqwè èstez-v’ si couyon ? Vos n’av’ don nole fwè ? » 41. Is fruzihèt dès pîds al tièsse, èt s’dihèt onk a l’ôte : « Qui èst-ce ci chal ? Awè, minme li vint èt l’mér èl hoûtèt. » </poem> }} o214bz450euzcb7r0q1avg7noekcjp3 Evandjîle sorlon Marc/IX 0 333 18318 14523 2021-03-25T08:49:33Z Reptilien.19831209BE1 6 tiestire 18318 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Evandjîle sorlon Marc | oteur = s.n. | seccion = IX | divant = [[Evandjîle_sorlon_Marc/VIII|VIII]] | shuvant = [[Evandjîle_sorlon_Marc/X|X]] | aneye = s.d }} {{tite|h=3|IX.}} {{alignmint|prôze| <poem> 1. Elzî dit co : « Vor’mint dji v’s èl dit : avå lès cis qu’sont chal, quéquonk ni gostèy’ront nin l’mwért divant d’avu vèyou li rwèyôme dà bon Diu qu’arive è tote si fwèce. » '''Li Transfiguråcion.''' 2. Si djoûs pus tård Jézus ni prind-st-avou lu qui Pire, Djåke èt Dj’han. Elzès fêt griper å-d’zeûr dèl montagne tot a fêt foû dèl vôye. Et d’vant zèls i candje tot : 3. sès håres atakèt a r’lûre, èles dim’nèt si blanke, tél’mint blanke, qui nou folon so l’tére ni pout blankî parèy. 4. Et vochal qu’Elie èt Moîse si mostrèt : is d’vizèt minme avou Jèzus. 5. Ni polant s’rat’ni Pîre dit-st-a Jèzus : « Mêsse, i fêt si bon d’èsse chal, fans-gn’ treûs tintes, eune por vos, eune po Moïse, eune po Elie ? » 6. Nèni, i n’sé pus qwè : zèls treûs fruzihèt d’sogne dès pîds al tièsse. 7. Ine nûlèye s’amonne sor zèls èt ’lzès rafûle tot. È l’nûlèye is oyèt-st-ine vwès qu’èlzî dit : « Ci chal èst m’fi, djèl veû vol’tî, hoûtez-l’… » 8. So l’côp is loukèt tot-åtou : mins is n’vèyèt pus nouk. Jèzus èst tot seû avou zèls. 9. Tot rid’hindant d’la-d’zeûr Jèzus èlzî rik’mande bin dè wårder çoula por zèls. Is nèl poront raconter ås ôtes divant qui l’fi d’l’ome ni s’seûye dispièrté d’amon lès mwérts. 10. Po lès ôtes is t’nèt don leû linwe. Mins inte di zèls, c’è-st-ine bèle kibat’rèye qwè-z-èst-ce qui çoula vout bin dîre : si dispièrter d’amon lès mwérts ? '''Elie deut rim’ni.''' 11. Is sont la, åtou d’lu. a d’mander po qwè po come. Is d’hèt : « Poqwè lès docteûrs di li lwè d’hèt-is qu’Elie deût rim’ni l’prumî ? » 12. Jèzus èlzî èsplike : « Awè save, Elie rivinrè l’prumî, èt r’mètrè tot d’adram. Mins adon, kimint a-t-on scrît so l’fi d’l’ome qu’i sofrirè tot plin èt qu’sèrè må vèyou ? 13. Vor’mint dji v’s èl dit : Elie èst dèdja m’nou. Is l’ont-st-arindjî a leû manîre sorlon çou qu’èst scrit sor lu. » '''Li ci qu’aveût l’hôt-må.''' 14. Is r’djondèt lès ôtès discipes. Is vèyèt sacwantès djins åtou d’zèls : dès docteûrs di li lwè discutèt qu’arèdje. 15. A ponne vèyèt-is Jèzus qu’lès djins fruzihèt tot èt acorèt po lî dire bondjoû. 16. Lu èlzî d’mande : « Di qwè discutez-v’ avou zèls ? » 17. Onk lî rèspond d’å mitan dès djins : « Mêsse, dji t’a aminé m’fi, il èst tot èmacralé, i n’pipe nou mot. 18. Qwand l’diâle s’ènn’acapare, tot wice qui ç’seûye, èl bouhe djus. Adon i glète èt crine dès dints èt sowe tot èvôye. Dj’a dit a tès discipes dè tchèssî l’ diâle foû d’lu, mins is sont bin trop naw. » 19. Jèzus ’lzi rèspond : « Quéne indjince sins fwè ? Disqu’a qwand sèrè-dje avou vos-ôtes ? Disqu’a qwand va-dju vos sofri ? Djans, aminez-mèl. » 20. On li amonne don l’valèt. Mins a ponne veût-i Jèzus qui l’diâle kiheût l’èfant èt l’fêt toumer d’convulsion : i s’kirôle al tére, i glète, i s’racrampih tot. 21. Jèzus dimande a s’pére : « Dispôy kibin d’tins a-t-i çoula ? » Ci chal rèspond : « Dispôy tot djonne. 22. Awè, èt co sovint li diâle li bouhe è feû èt d’vins lès êwes : i såye dèl piède. Mins si v’polez fé ’ne saqwè, lèyiz-v’ adîre, vinez a nosse sécoûrs. » 23. Jèzus lî dit : « Kimint : si v’polez… ? Tot èst vor’mint possibe si t’as ’ne dimèye çans di fwè… » 24. So l’côp, li pére dè valèt brêt po dîre : « Dji creû, mins m’nez å sécoûrs di m’fwè qu’èst tote tène. » 25. Jèzus veût lès djins qu’acorèt. i rabrouf’têye li måssî diâle tot lî d’hant : « Diâle mouwê èt soûrdô, mi, dji tèl kimande, va-s{{mun}} foû di ç’valèt chal èt å grand jamåy n’î r’mousse måy pus. » 26. Li diâle si brêt tot mwért, i k’heût a l’arèdje l’èfantèt vanne foû d’lu. Ci chal ravize on mwért, si fwért, qui sacwant{{mun}} tûzèt èt d’hèt « il a d’hoté. » 27. Mins Jèzus apice si min èt l’dispiète : li valèt si r’lîve. 28. Rintré èl mohone, èt inte di zèls, lès discipes dimandèt-st-a Jèzus « Et poqwè don, nos-ôtes, n’avans-gn’ polou èl taper foû ? » 29. Elzî dit : « Cisse sôr la ni r’plôye bagadje qu’a côp d’priyîre. » '''Deûzinme anonce dèl passion.''' 30. Enn’alant di d’la, is tchèrèt tot avå l’Galilêye : i vout qui nouk nèl rik’nohe. 31. Awèt il ac’sègne sès discipes. Elzî dit : « Li fi d’l’ ome sèrè lîvré å pouvwér dès omes. Cès chal èl tow’ront. Mins stindou reût mwért, après treûs djoûs i si r’lîvrè… » 32. Mins zêls n’arivèt nin a comprinde tot çou qu’èlzi dit : Is ont sogne di d’mander qwè. '''Quî èst l’pus grand ?''' 33. Is m’nèt disqu’a Capharnaüm. Ine fèye èl mohone èlzi d’mande : « Di qwè av’ tant k’batou tot-oute dèl vôye ? » 34. Mins is d’morèt boke cozowe. Awè, avå lès vôyes is s’ sont-st-apougnîs, zèls sès discipes, po sayî d’savu, quî èst l’pus grand… 35. Jèzus s’achît. i houke lès Doze èt ’lzî dit : « Si ’ne saquî vout èsse li prumî, qu’i våye si mète al cowe èt qui d’turtos i seûye li chèrviteû. » 36. Adon i houke ine-èfant, èl mète å mitan d’zèls, èl rabrèsse èt ’lzî dit : 37. « Tot qui aconte onk di cès èfants po m’fé oneûr, c’èst mi qu’aconte ; èt l’ci qu’m’aconte ci n’èst nin mi qu’aconte, mins bin l’ci qu’m’èvôye. » '''Ci qu’n’èst nin disconte nos-ôtes…''' '''è-st-avou nos-ôtes.''' 38. Dj’han lî dit : « Mêsse, nos avans vèyou ’ne ome qui tchèsse èvôye lès diâles tot s’chèrvant d’vosse nom, èt portant i n’nos sût nin. Nos l’ènn’avans èspètchî pwice qu’i n’nos sût nin. » 39. Mins Jèzus dit ; « Ni l’ènn’èspètchîz nin. Nèni save, nouk ni pout s’chèrvidèl fwèce di m’nom, èt so l’minme tins må djåzer sor mi. 40. Li ci qu’n’èst nin disconte nos-ôtes ci la è-st-avou nos-ôtes. 41. Awè, li ci qui v’dôrè on côp d’êwe pace qui v’s èstez po l’Cris’, vor’mint dji v’s èl dit i n’pièdrè nin si r’compinse. » '''Gâre a vosse pê si vos fez trèbouhî on p’tit.''' 42. « Tot qui f’rè trèbouhî on seûl di cès p’tits qu’ont l’fwè, i våt mi por lu qu’on li atèle ine pire di molin al hanète, èt qu’insi afûlé on-z-èl tape èl mér. 43. Si t’min ti fêt trèbouhî, côpe-lu … i våt mi por twè di moussî èl vèye avou ’ne min djus qui d’avu tès deûs mins po tchèrî tot dreût è l’infér, è fouwå qui n’ si distît måy 44. la wice qui lès viérs ni crèvèt måy èt wice qui l’feû ni s’distît pus. 45. Si t’pîd ti fêt trèbouhî, côpe-lu… i våt mî por twè d’èsse houlé pètoye po moussî èl vicårèye, qui d’avu tès deûs pîds po-z-èsse tapé è fouwå d’l’infér. 46. la wice qui lès viérs ni crèvèt måy èt wice qui l’feû ni s’distît pus. 47. Si ti-oûy ti fêt trèbouhî, råye-lu… I våt mî por twè d’èsse bwègne po moussî è rwèyôme dè bon Diu, qui d’avu tès deûs oûys po-z-èsse tapé è fouwa d’l’infér, 48. la wice qui lès viérs ni crèvèt måy èt wice qui l’feû ni s’distît pus. 49. Awè, li feû dismantchêye tot. 50. Li sé è-st-ine saqwè d’bon. Mins si l’sé piède si gos’, avou qwè lî r’sal’rè-t-on ? Wårdez l’sé è vos-minme. Et sèyîz{{mun}} è påye inte di vos-ôtes. » </poem> }} ma332ju605ugovotfn4w0r724lmdv2e Evandjîle sorlon Marc/V 0 334 18314 14532 2021-03-25T08:47:24Z Reptilien.19831209BE1 6 tiestire 18314 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Evandjîle sorlon Marc | oteur = s.n. | seccion = V | divant = [[Evandjîle_sorlon_Marc/IV|IV]] | shuvant = [[Evandjîle_sorlon_Marc/VI|VI]] | aneye = s.d }} {{tite|h=3|V.}} {{alignmint|prôze| <poem> '''Qwant on-z-a l’diâle è cwér…''' 1. Is passèt di l’ôte dès costés dèl mér, èt arivèt-st-è payîs dès Gérasénins. 2. Jèzus potche foû dè batê. D’on côp, m’nant foû d’on cimitiére, ine ome coûrt a s’rèsconte : il a on måssî diâle è cwér, èt d’mone avå lès sépuls. 3. Nouk nèl pout loyî, nin minme avou dès tchinnes. 4. Awè, pus d’on côp, is l’avît-st-èlahî avou dès loyens èt dès tchinnes, mins lu aveût spiyî lès loyens èt fêt pèter lès tchinnes. Nouk ni pout lî t’ni tièsse. 5. E tot tins, djoû èt nut{{mun}}, il è-st-a brêre èt a s’moudrî avou dès pîres, avå lès tiérs èt lès sépuls. 6. D’å lon i veût Jèzus. Il acoûrt, si tape a sès pids èt brêt d’ine vwès d’tonîre : 7. « Qui-n’a-t-i inte mi èt twè, Jèzus, twè l’fi dè grand Mêsse ? Dji t’ènnè condjure par li nom dè bon Diu ni m’cwîre nin mizére… » 8. Awè, Jèzus li d’héve _: « Mousse foû d’ciste-ome la, måssî diâle qui t’ès. » 9. Jèzus lî d’mande : « Qué nom as{{mun}} ? » I lî dit : « Dji m’lome Trûlêye : awè, nos èstans tot plin. » 10. Et adon i pîle po n’nin èsse tchèssî foû dè payîs. 11. Tot djustumint, ad’lé lès tiérs, i-n-a on tropê d’pourcê. èt on fameûs : is ècråhèt. 12. Lès diâles pîlèt èt d’hèt : « Evôye-nos vè lès pourcês, èt nos î mouss’rans. » 13. Elzî pèrmèt : Lès diâles potchèt foû d’l’ome po moussî d’vins lès pourcês. Adon l’tropê s’tape al valêye dè tiér, di tot d’zeûr disqu’èl mér. Deûs mèye bièsses sont sèfokêyes èl mér. 14. Lès-cis qu’èlzès wårdèt corèt èvôye èt fêt sèpi l’novèle ayå l’vèye èt d’vins lès cinses åtou d’la. Is m’nèt vèy : qui s’a-t-i don passé ? 15. Is m’nèt trover Jèzus, èt n’crèyèt nin leûs oûys dè vèy li possédé, achiou, gåy’mint mètou, si tièsse bin-n-a lu, adon qu’aveût-st-avu Trûlêye : is hapèt sogne. 16. Lès tèmons èlzît contèt tot çou qu’i s’a passé : l’istwère dès pourcês èt l’cisse dè possédé. 17. Is atakèt a tem{{mun}}ter Jèzus po qu’ènnè våye foû d’leû payîs. 18. Mins å moumint qu’i r’monte è batê, li possédé tchoûle cåzî po poleûr èl sûre. 19. Jèzus nèl lèt nin fé, mins lî dit : « Va-r’-z-è ès t’mohone, ad’lé lès tonk, fêt ’lzî sèpi tot çou qu’li Signeûr a fêt por twè, èt k’mint I-t-a r’mètou d’adram. » 20. Ennè va don, èt s’mâte a brêre avå lès dî vèyes tot çou qu’Jèzus a fêt por lu. Turtos s’ènn’èwarèt… '''Li båcèle d’a Jaïre''' 21. Jèzus trivièsse a novê avou l’batê po-z-aler di l’ôte dès costés. Tot plin dès djints si rassonlèt ad’lé Lu : Il è-st-å bwérd dèl mér. 22. Onk dès mêsses dèl sinagogue s’aprèpêye di Lu : i s’lome Jaïre. 23. Tot-z-èl vèyant, i s’tape a sès pids èt mète tot s’coûr è s’priyîre. I dit : « Mi båcèle è-st-å pus må, vin, sègnes-lu, èle sèrè såvêye, èle vik’rè. » 24. Jèzus ’nnè va-st-avou lu. Branmint dès djints èl sûvèt, li spatant tant-è-pus. '''Li feume qui piède si song{{mun}}.''' 25. Adon vochal ’ne feume… Dispôy doze ans èlle a dès piètes di song{{mun}}. 26. Sacwantès docteûrs l’ont bêcôp fêt sofrou. Is lî ont magnî tos sès-êdants sins qu’po çoula èle rissinte li pus p’tit mî : qui dè contrêre, c’èst todi pé… 27. Elle a-st-oyou djåzer d’Jèzus. Ele s’a don tchoûkî d’vins lès djints tot djusse po-drî Lu. Elle aduzêye si frake, 28. ca èle si dit : « Si dj’poléve aduzer ni sèreûs-ç qu’eune di sès håres, dji sèreûs såvêye. » 29. So l’côp, si piète di song{{mun}} si sowe èle rèssint è tot s’cwér qu’èlle èst r’wèrêye di s’må. 30. So l’côp, Jèzus r’ssint è lu-minme qu’ine fwèce èl cwite. I s’ristoûne so lès djints èt dit : « Quî a-st-aduzé m’frake ? » 31. Sès discipes lî d’hèt : « Houte bin sés-se… Louke on pô… Lès djints ti k’boùtèt tot, èt t’wèze co dire ; qui m’a-st-aduzé ? » 32. Mins Lu louke tot-åtou po vèy li cisse qu’a fêt çoula. 33. Li feume fruzihêye, èle tronne come ine fôye sèpant çou qui vint d’ariver. Ele s’aprèpêye, tome a sès pîds èt lî dit tote li vrêye. 34. Adon Jèzus lî dit : « Fèye, ti fwè t’a såvé. Ritoûne è påye seûye riwèrêye di t’må. » '''Li båcèle si drèsse.''' 35. Jèzus djåze co todi qu’vochal : is m’nèt d’amon l’mêsse dèl sinagogue èt d’hèt a ci-chal : « Ti båcèle èst mwète… Vas-se co fé assoti l’Mêsse ? » 36. Mins Jèzus èlz’a-st-oyou. I dit å mêsse dèl sinagogue : « N’åye nole sogne… åye seûl’mint l’fwè. » 37. I n’pèrmèt a nouk di zèls dè m’ni avou Lu, såf Pîre èt Djåke, èt Dj’han l’fré d’a Djåke. 38. I tome la so on bê mih-mah on-z-î tchoûle, on-z-î brêt sacwantès hoûla. 39. Il inteûre èt ’lzi dit : « Poqwè fez-ve ’ne téle arèdje ? Poqwè tchoûléz-ve turtos ? L’èfant n’èst nin mwète, èle dwème… » 40. Mins is s’foutèt d’Lu. Adon, èlzès tape turtos foû… I prind-st-avou Lu li pére èt l’mame dèl båcèle, pus lès treûs discipes qui lî t’nèt k’pagnèye, èt mousse la wice qui l’èfant èst coûkêye. 41. I sêzih li min dèl båcèle tot d’hant : « Talita quoumi. » Çou qui vout dire : « Fèye, dji tèl dî : dispiète-tu. » 42. Sins tchik’ter li båcèle potche foû di s’lét, èle rote. Awè, èlle va so sès doze ans. Is sont vor’mint makés, tot-a-fêt tot foû d’zèls. 43. Elzès hêrèye tot d’hant : « Loukîz a vosse sogne qui nouk nèl sèpe. » Elzî dit co dè d’né a magnî a l’èfant. </poem> }} 124n46wdvlcb5dapqewyzo2qubonut1 Evandjîle sorlon Marc/VI 0 335 18315 14525 2021-03-25T08:48:08Z Reptilien.19831209BE1 6 tiestire 18315 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Evandjîle sorlon Marc | oteur = s.n. | seccion = VI | divant = [[Evandjîle_sorlon_Marc/V|V]] | shuvant = [[Evandjîle_sorlon_Marc/VII|VII]] | aneye = s.d }} {{tite|h=3|VI.}} {{alignmint|prôze| <poem> '''Nouk n’èst profète è s’prôpe payîs.''' 1. I mousse foû d’la. I vint è s’payîs. Sès discipes èl sûvèt. 2. Li djoû dè sabat èst la Il atake a ac’sègnî èl sinagogue. Sacwant{{mun}} l’oyèt djåzer. sont tot paf, èt d’hèt : « Di wice tint-i tot çoula ? Quéne sûtisté a-t-i don r’çû la ? Qwè-z-èst-ce po ’ne fwèce qu’a la d’vins sès mins ? 3. Portant ç’ ti la, c’èst l’tchèptî, l’ fi d’a Marèye, li fré d’a Djåke, d’a Djôzèf, d’a Jûde, d’a Simon ? Et sès soûrs… ? Eles sont di d’chal, èles vikèt-st-avou nos-ôtes. » Ennè sont tot d’mantchîs. 4. Jèzus èlzî dit : « On profète n’èst må vèyou qu’è s’payis, qu’amon s’parintèdje, qu’ad’lé sès prôpes parints. » 5. Et la, I n’pout fé nou miråkes, såf po quéquès aflidjîs : èlzès r’wèrih tot ’lzès sègnant. 6. Il èst lu-minme bin èwaré dè vèy leû pô d’f’wè. I fêt ’ne toûrnêye d’vins lès viyèdjes djondants po-z-î fé k’nohe li Parole. '''Il èvôye lès Doze so lès vôyes.''' 7. I houke lès Doze èt atake a ’lz’ èvoyî deûs-a-deûs : èlzî done d’èsse mêsse so lès måssis diâles. 8. Elzî ôrdone ossi dè n’prinde qu’on baston po fé lès vôyes : « Nou pan, nole bèzèce, pont d’manôyes è leû boûsse… » 9. « Alez-è, mètez vos sandåles d’vins vos pîds, mins n’mètez nin deûs mouss’mints onk so l’ôte… » 10. Elzî dit co : « Si ’ne sawice vos moussîz d’vins ’ne mohone, dimorez-î, disqu’a ç’qui vos ’nn’ alez-è foû d’la. 11. Si quéque pårt on n’vis aconte nin, ou qu’on n’vout rin ètinde, alez-è foû d’la … Hoyez l’poûssîre di d’zos vos pîds po tèmwègnî disconte di zèls… » 12. Vo-l’zès-la so lès vôyes : po fé sèpi bon-z-èt reû qu’on deût r’toûrner s’frake, 13. po taper foû sacwantès diâles, po-z-onde d’ôle tot plin d’aflidjîs èt ’lzès r’wèri. '''Erôde si d’mande qwè ?''' 14. Li rwè Erôde ôt djåzer d’Jèzus : awè s’nom è so totes lès lèpes. Lès djints d’hèt : « Dj’han, li ci qui tchoûkîve è l’êwe, s’a dispièrté d’amon les mwérts : v’la don poqwè lès miråkes spitèt foû d’lu… » 15. Dès-ôtes dihèt : « C’è-st-Elie, lu-minme. » Dès-ôtes dihèt « C’e-st-on profète qui ravize les-nosses. » 16. Mins Erôde qu’èlz’a-st-oyou, dit : « C’èst l’ci qu’dj’a côpé l’tièsse djus, c’est Dj’han, awè, i s’a dispièrté. » '''Dj’han rèssèré…''' 17. Awè, Erôde aveût fêt-st-arèster Dj’han. El prîhon, il esteût èlahî avou dès tchnnes. Tot çoula, pace qu’Erôde aveût marié Erodiåde li feume d’a s’fré Filipe. 18. Awè, Dj’han d’héve a Erôde : « Ti n’pous vor’mint nin avu l’feume di t’fré. » 19. Dispôy, Erodiåde èl hé : èle vout l’touwer sins poleûr èl fé awè, 20. Erôde a sogne di Dj’han, i sint qu’c’è-st-ine-ome di Diu, èt i louke a lu. Qwand i l’ôt djåzer i n’sé pus qwè tûzer, èt portant il a si bon d’l’ètinde. '''Li tièsse d’a Dj’han.''' 21. Mins v’la l’moumint a l’idèye : c’èst l’djoû dès annêyes d’a Erôde. Ci chal fêt-st-ine cråsse eûrêye avou lès mêsses, lès oficîs, èt lès gros bonèts dèl Galilêye. 22. Li fèye di cisse Erodiåde inteûre, èle danse. Erôde èt sès djints ont bon. Tot èvôye li rwè dit a l’crapôde : « Dimande-mi çou qu’ti vous èt dj’tèl done. » 23. I fêt minme ci sèrmint chal : « Qwè qu’ti m’dimande, ti l’årès, sèreûs-ç’ minme li mitan dè rwèyôme… » 24. Li crapôde sortêye foû, èt vint trover s’mame po lî dire : « Qui va-dju bin d’mander ? » Cisse chal di rèsponde : « Li tièsse d’a Dj ’han, ci qui tchoûkîve è l’êwe. » 25. Al vole, èle rimousse ad’lé li rwè, èt lî dit sins tchik’ter : « Dji vou qu’ti m’done so l’côp, so on platê, li tièsse d’a Dj’han, ci qui tchoûkîve è l’ êwe. » 26. Li rwè ènn’a l’coûr moudrî : mins come i lî a djuré, come turtos l’ont-st-oyou, i n’wèze nin lî rèfûzer. 27. D’on côp, li rwè èvôye on går èl prîhon èt li k’mande d’apwèrter l’tièsse d’a Dj’han. I s’ènnè va èt côpe li tièsse djus. 28. I rapwète li tièsse so on platê, èl done al djonne fèye. Li djonne fèye èl pwète a s’mame. 29. Sès discipes l’oyèt. Is m’nèt, prindèt s’cwér po l’èssèv’li èt adon èl mète è tére. '''Rispwèséve ’ne miyète…''' 30. Lès Apôtes si rassonlét åtou d’Jèzus. Is lî racontèt tot çou qu’ont fêt èt ac’sègnî. 31. Elzî dit : « Vos-ôtes, vinez avou mi, alans-è foû dèl vôye è in-andrwèt påhûle ; vos v’s î r’pwèz’rez ’ne miyète. » Awè, èl mohone, ci-n-èst qu’ine convôye di djints dispôy å matin disqu’al nut’. Is n’trovèt pus l’tins dè magnî. 32. Ennè vont è batê cwèrant-st-ine cwène påhûle foû dèl vôye. 33. On ’lzès veût ’nn’aler. Sacwant{{mun}} ad’vinèt leû vôye. Adon is acorèt a pîd d’tos lès viyèdjes èt-z-arivèt d’vant zèls. 34. Qwand is potchèt foû dè batê i fêt dèdja neûr di monde. Jèzus s’ènnè fêt må : is ravizèt dès bèrbis sins bèrdjî. Il atake a ’lzi djåzer, long’mint… '''Cinq pans po cinq-mèyes omes.''' 35. Mins lès eûres passèt… Sès discipes vinèt l’trover èt lî d’hèt : « Ciste-andrwèt chal èst foû vôye, èt l’nut{{mun}} va toumer. 36. Rèvôye-lès don : ènn’îront d’vins lès cinses èt lès viyèdjes ad’lé chal s’ach’ter po magnî. » 37. Mins Lu d’èlzi dire : « Dinez ’lzî vos-minme a magnî. » Zèls lî d’hèt : « Po ’lzî d’ner a magnî, nos ’nn’îrîs don ach’ter po deus cint deniers d’pan ? » 38. Elzî rèspond : « Kibint av’ di pan ? alez’ vèy… » Adon ènnè comptèt cinq pus deûs pèhons. 39. Jèzus èlzî k’mande dè fé achîr les djints d’vins lès jèbes : èlz’èstît bin vètes. 40. Is s’î s’tindèt don, si rassonlant a leû cint ou co leû cinquante èssonne. 41. I prind lès cinq pans èt lès deûs pèhons. I louke è l’êr vè lès cîrs. I bènih èt pårtaje les pans. Elzès done a sès discipes po qu’ènnè d’nèsse a turtos. I fêt-st-ossi l’pårtèdje dès deûs pèhons inte tos lès cis qu’sont la. 42. Is magnèt turtos èt sont bin r’pahous. 43. Lès discipes ramassèt lès rèsses dès pans èt dès pèhons : dozes banses totès hop’lêyes. 44. Et po magnî ls èstît leû clnq mèyes… '''Jèzus rote so l’mér.''' 45. Abèye, Jèzus oblidje sès discipes a monter so l’batê ; ènn’îront d’vant lu so Bèthsaïde, di l’ôte dè costé d’l’êwe. Lu so s’tins la, i rèvôye lès djints. 46. Coula fêt, ènnè va so lès hôteûrs, tot seû : i prèye. 47. Li nut{{mun}} toumêye li batê è-st-å mitan dèl mér. Lu, tot seû, èst d’monou so l’tére. 48. I veût qu’ont deûr dè råmer awè, li vint èst disconte zèls. So l’fin dèl nut’, i vint dreût sor zèls tot rotant so l’mér. I fêt lès cwanses dè passer oute. 49. Tot-z-èl vèyant roter so l’mér, ls prindèt po on rim’nant : is s’brêyèt tot mwért… 50. Awè, turtos l’ont vèyou : ènn’ont leûs îdèyes totes kimahêyes. Mins Lu so l’côp èlzî djåze ; « Corèdje, c’èst mi, dji so, n’åyîz{{mun}} nole sogne. » 51. I potche ad’lé zèls è batê. Li vint tome. 52. Is sont tél’mint èstoumakés qu’is n’polèt s’fé a l’idèye… Néni, is n’avît rin compris non pus po lès pans : leû coûr èstant dim’nou deûr. '''A Jènésarèt.''' 53. Is finihèt d’passer l’éwe, po-z-abwèrder a Jènésarèt : is d’hindèt la. 54. A ponne foû dè batê Jèzus èst d’on côp rik’nohou. 55. Lès djints ènnè vont tot-avå l’payîs èt tot ’lzès mètant so dès payasses is atakèt a lî aminer tos lès cis qu’ont må. Elzès pwèrtèt la wice qu’oyêt qu’i va passer. 56. Tot wice qu’inteûre, vèye, viyèdje ou hametê, is stindèt leûs pôvès aflidjîs so l’martchî. Adon is pîlèt po poleûr aduzer ni sèreût-ç’ qui l’frågne di s’frake. Tot qui l’aduzêye èst såvé. </poem> }} 2hx7gp3ol8oik8wwixjiranvgyyroee Evandjîle sorlon Marc/VII 0 336 18316 14526 2021-03-25T08:48:36Z Reptilien.19831209BE1 6 tiestire 18316 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Evandjîle sorlon Marc | oteur = s.n. | seccion = VII | divant = [[Evandjîle_sorlon_Marc/VI|VI]] | shuvant = [[Evandjîle_sorlon_Marc/VIII|VIII]] | aneye = s.d }} {{tite|h=3|VII.}} {{alignmint|prôze| <poem>'''Lès åbitudes dès omes.''' 1. Et vochal qui dès farisyins èt quéquès docteûrs di li lwè, qui m’nèt tot dreût d’Jèruzalèm, si rassonlèt ad’lé Jèzus. 2. Is aporçûvèt kék’onk di sès discipes qui magnèt leû tåte avou leûs måssèyès mins, c’è-st-a dire : non-nètèyes. 3. Awè, èl fåt dîre : sorlon l’åbitude dès anchins lès farisyins èt lès docteûrs di li lwè, ni magn’ront måy sins s’avu r’nètî leûs mins disqu’å coûde. 4. S’is rim’nèt d’å martchî, is n’magn’ront nin sins s’avu ramouyî. Is ont co traze sôrs d’ôtès manîres. Is î t’nèt tot plin, èlz’ont r’çûs dès anchins : spåmèdje dès coupes, dès djusses èt dès plats. 5. Farisyins èt docteûrs lî d’mandèt don èt poqwè èt po kèsse : « Poqwè tès discipes ni sûvèt-is nin lès manîres dè fé dès anchins, mins magnèt-is leu tåte avoû leûs måssèyès mins ? » 6. Jèzus èlzî dit : « Fås tchins qui v’s èstez, Moïse a stu bin inspiré so vosse compte, ca il èst s’crît : Cès djints la m’ fêt oneûr a hipe dè bwérd dès lèpes, èt so s’ tins la leû coûr è-st-èrî d’mi. 7. C’è-st-al vûde qui por mi is fêt totes leûs sindjerèyes. Lès lwès qu’ac’sègnèt ni sont qu’dès spots dès omes. 8. Vos lèyîz la li lwè dè bon Diu po t’ni ås åbitudes dès omes. » 9. Elzî dit co : « Vos tapez foû li lwè dè bon Diu po wårder totes vos manîres dè fé. » 10. Awè, Moïse l’a dit : « Fez oneûr a vos péres èt méres … Li ci qu’èlzès mådih, qu’on l’towe… » 11. Mins vos d’hez : « Si ine ome dit a s’pére ou a s’mame : « Tot çou qu’dji poreûs fé por’ twè èst « CORBANE », c’ê-st-a dîre ofrou a bon Diu. » Vos t’nez adon avou lu 12. èt vos l’èspètchîz dè fé ’ne saqwè po sès parints. 13. Vos bouhîz djus insi li lwè dè bon Diu tot nos atchoûkans vos prôpès åbitudes. Et vos ’nnê fé co sacwantès ôtes totès parèyes. » '''Lès amagnîs sont peûrs.''' 14. A novê, Jèzus houke lès djins ad’lé lu po ’lzî dire : « Oyez turtos èt sayîz dè comprinde… 15. Tot çou qui mousse è l’ome tot m’nant d’å-d’foû ni pout l’fé måssî. C’è-st-apreume çou qui vint foû d’l’ome quèl fêt tot måssî. » 16. « Qui l’ci qu’a dès orèyes po-z-ètinde, qu’il étinsse… » 17. Rarivé èl mohone, a houte dès djins, sès discipes lî d’mandèt dès èsplicåcions so çou qu’aveût dit. 18. Elzî dit : « Adon vos-ôtes ossi vos n’î vèyez gote ? C’èst vormint tot clêr qui çou qui vint d’å-d’foû èt qu’mousse è l’ome ni såreût l’fé måssî ; 19. Çoula n’li d’hint nin è coûr mins è vinte. Di d’la ça s’ritape foû. » Jèzus rind peûr tos lès amagnîs. 20. I dit co : « C’èst çou qu’mousse foû d’l’ome quèl fêt måssî. 21. Awè, c’èst d’l å-d’vins, dè coûr minme di l’ome qui lès målès pinsèyes djèrmèt : 22. Målè goviène, vols, fôrfêts, adultéres, amoûr dès çans, calin’rèyes, fraw’tinerèyes, disbåtche, djèrådes, målès rêzons, grandiveuzès manîres, soterèyes : 23. awè, totes cès sôrs di må aspitèt d’l’å-d’vins, èt rindèt l’ome tot måssî. » '''Li fwè d’ine payinnne.''' 24. Jèzus ’nnè va di d’la. Il arive è payîs d’Tir èt Sidon. i mousse d’vins ’ne mohone. i voreût bin qu’nouk nèl rik’nohe, mins n’pout d’moni catchî. 25. Ine feume a s’ båcèle qu’è-st-èmacralèye. Ele a-st-oyou dîre qu’èst la. A pus abèye èle arive, èle tome a sès pîds. 26. Portant c’è-st-ine payinne, dèl lignêye di Siryins èt d’Fêniciens. Ele lî d’mande di taper l’diâle foû di s’fèye. 27. Lu li dit : « l fåt d’vant tot qui lès èfants sèyèsse bin r’pahous. Nèni, c’n’èst nin bin di prinde li pans dès èfants po-z-èl taper ås djonnes di tchins. » 28. Lèye lî rèspond tot d’hant : « Awè Mêsse, mins po d’zos l’tåve lès djonnes di tchins magnèt lès miyètes d’ås èfants. » 29. I lî dit : « A cåse di çou qu’ti vins dè dîre, va-r’-zè, li diâle a m’nou foû di t’f’èye. » 30. Elle ènnè r’va è s’mohone. Ele troûve si båcèle coûkèye so s’lét li diâle a m’nou foû d’lèye. '''Elzès r’wèrih turtos.''' 31. A nové Jèzus cwite li payîs d’Tir. i vint vè l’mér di Galilêye, tot passant po Sidon è payîs dès Dîh-Vèyes. 32. Et vochal : is lî aminèt on soûrdôqui bètch’têye tot dè long. Is tèmtèt po qu’seûye sègnî. 33. Jèzus prind l’ome avou lu, a pårt, foû dès djins : i li tchoûke sès deûts d’vins sès orèyes, i rètche so sès deûts, èt aduzêye si linwe avou s’rètchon. 34. I tape sès oûys è l’êr, vè lès cîrs, djèmih, èt li dit « Effata » çou qui vout dire « droûve-tu… » 35. Al vole, sès orèyes si tapèt grant-å lådjes, li loyen di s’linwe si r’låke : i djåze d’adram’. 36. Elzî disfind d’ènnè djåzer avou Pîre èt Pôl. Mins pus èlzî disfind, pus èls brêyèt so tos lès teûts. 37. Ennè rim’nèt nin, is sont makés. Is d’hèt : « C’è-st-on prumî po tot gråce a lu lès soûrdôs oyèt èt lès mouwês r’djåzèt. </poem> }} s5ea0bkdt7oy97hn8is499hp1ersquv Evandjîle sorlon Marc/VIII 0 337 18317 14533 2021-03-25T08:49:04Z Reptilien.19831209BE1 6 tiestire 18317 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Evandjîle sorlon Marc | oteur = s.n. | seccion = VIII | divant = [[Evandjîle_sorlon_Marc/VII|VII]] | shuvant = [[Evandjîle_sorlon_Marc/IX|IX]] | aneye = s.d }} {{tite|h=3|VIII.}} {{alignmint|prôze| <poem> '''Sèt pans po cwate mèyes djins.''' 1. Di ç’tins la, i-n-a-st-a novê tot plin dès djins. Is n’ont rin po magnî. i houke sès discipes èt ’lzî dit çouchal : 2. « Dji m’fêt må d’zèls. Awè, vochal dèdja treûs djoûs qu’is sont chal ad’lé mi, èt is n’ont rin a magnî. 3 Si dj’èlzès rèvôye a djon-coûr è leû mohone, is toum’ront flåwe avå lès vôyes : sacwant{{mun}} di zèls vinèt d’å-lon. 4. Lès discipes lî rèspondèt : « Wice voléve aler trover ot’tant d’pans po qu’chaskeun’ magne a s’faim. Nos èstans è dèzêrt ? 5. Elzi d’mande « Kibin av’ di pans ? » Is rèspondèt : « Sèt » 6. Il ordone ås djins di s’achîr al tére. i prind lès sèt pans, rimèrcih Diu, èt ’lzès côpe a bokèts. Adon èlzès done a sès discipes po qu’èlzès chèrvèsse ås djins. Lès discipes chèrvèt tot l’monde. 7. Is ont-st-ossi quéquès p’tits pèhons : èlzès bènih tot parèy èt dit qu’èlzès fåt chèrvi. 8. Turtos magnèt èt sont r’pahous. Is wèstèt çou qu’a d’trop : sèt banses. 9. Et portant is sont leûs cwate mèyes. Adonpwis èlzès rèvôye. '''On sègne dè cir.''' 10. Abèye, i potche è batê avou sès discipes po m’ni è payîs di Dalmanoutha. 11. Lès Farisyins sont d’on côp so l’pavêye. Is atakèt a cwèri mizére a Jèzus. Po-z-èl mète a l’èsproûve is lî d’mandèt on sègne qui vinreût tot dreût dè cîr. 12. Jèzus djèmih è lu-minme èt dit : « Poqwè vor’mint cisse jènèråcion chal vout-èle on sègne ? » A vrêye dji v’s èl dit : i n’sèrè d’né nou sègne a cisse jènèråcion chal. » '''Li lèvin dès Farisyins.''' 13. Jèzus èlzès lêt co la èt r’monte so l’batê. i s’ènnè va di l’ôte dès costés. l4. Lès discipes ont rouvî d’prinde dè pan : ènn’ont qu’onk so l’batê po leus turtos. 15. Jèzus èlzî ric’mande çouchal : « Loukîz-a vos, mèsfiyîz-v’ dè lèvin dès Farisyins èt dè ci d’a Erôde. » 16. Is n’houtèt qu’po ’ne orèye. Is groum’lèt onk èt l’ôte : c’èst qu’is n’ont nou pan. 17. Jèzus mousse è leû tûzèdje èt ’lzî dit : « Poqwè groum’ler insi pace qui v’n’avez pont d’pan ? Vor’mint qui v’s èstez loûrdå ? Est-ce si målåhêye a comprinde ? Av’ li coûr si deûr qui ça ? 18. Vos avez dès oûys èt vos n’loukîz nin, vos avez dès orèyes èt vos n’oyez rin. » Djans, rapinsez ’ne miyète 19. qwand dj’a pårtèdjî cinq pans po lès cinq mèyes djins, kibin d’banses bin hop’lêyes av’ don èpwèrté ? » Is rèspondèt : « Doze. » 20. Et lès sèt pans po lès cvate mèyes djins ? Kibin d’banstês plin a r’dohe av’ don èpwèrtés ? Is rèspondèt : « Sèt ». 21. Elzî dit : « Ni comprindez-v’ nin co ? » 22. Is m’nèt a Bèsaïde. Is lî aminèt ’ne aveûle. Is n’fêt qu’pîler po qu’adûze l’ome. 23. Jèzus lî apice li min èt l’monne foû dè viyèdje. La, i rètche so sès oûys, èl sègne, èt adonpwis lî d’mande : « Veûs{{mun}} ’ne saqwè ? » 24. L’ome lîve sès oûys èt dit : « Dj’aporçu dès omes, is ravizet les åbes, dj’èlzès veû roter… » 25. Adon èl sègne co so sès oûys : i veût clér, il èst r’tapé, i louke parèy ås ôtes. 26. Jèzus èl rèvôye è s’mohone tot lî d’hant : « Ni r’mousse nin è viyèdje. » '''Li fwè d’a Pîre.''' 27. Jèzus èt sès discipes ènnè vont vè lès viyèdjes djondants Cèsarêye di Filipe. So l’vôye i d’mande a sès discipes : « Qwand lès djins djåzèt d’mi, quî d’hèt-is qu’dji so ? » 28. Zèls, adon, lî dèclarèt : « Is d’hèt : c’èst Dj’han, li ci qu’tchoûkîve è l’êwe. » Dès cis qui gna d’hèt : c’è-st-Elie. » Co dès ôtes dihèt : c’è-st-onk dès profètes. » 29. Elzî d’mande co : « Mins po vos-ôtes, qui so-dju ? » Pîre wèze djåzer po dîre : « Twè, t’ès l’Mèssîye. » 30. Mins èlzès rabrouf’têye : qu’is n’djåzèsse måy di çoula avou nouk… '''Prumîre anonce dèl passion.''' 31. Jèzus ac’sègne sès discipes. Il atake a ’lzî fé comprinde qui l’fi d’l’ome deût tot plin sofri, qu’i sèrè mètou foû par lès grand-prêtes èt par lès docteûrs di li lwè, qu’i sèrè touwé, mins qu’treûs djoûs pus tård i ravik’rè… 32. Jèzus dit çoula hôt èt clér sins toûrner åtou. Pîre èl sètche a pårt èt atake a zèl rabrouf’ter. 33. Mins lu si r’toûne, louke sès discipes èt rabrouf’têye Pîre. I lî dit : »Va-s{{mun}} podrî mi, diale qui t’ès. Awè, ti n’tûze nin parèy å bon Diu, tès pinsèyes ravizèt cisses dès omes. '''Apice ti creû.''' 34. Jèzus houke lès djins èt ossi sès discipes. Elzî dit a turtos : « Li ci qui m’voût sûre, adon qu’i si r’nôye, qu’i s’tchèdje di s’creû èt qu’i rote podrî mi. 35. Awè, qui voût såver s’vèye, c’è-st-adon quèl pièd’. Mins tot qui piède si vèye a cåse di mi èt dèl bone novèle, ci la èl såve… » 36. Awè, a qwè chèv’ a l’ome dè gangnî tote li tére, si tot fant, i s’distrût tot ètîr ? 37. Qui donreût bin l’ome al discandje di s’vèye ? » 38. Awè, tot qui rodjirè d’mi èt d’mès parolesè cisse jènèråcion adultére èt coupåbe, tot parèy, li fi d’l’ome rodjirè d’lu qwand i vinrè èl glwére di s’pére avou lès sints andjes. » </poem> }} du03yvtkhvygimi0moi3s137ciivucc Evandjîle sorlon Marc/X 0 338 18319 14520 2021-03-25T08:49:59Z Reptilien.19831209BE1 6 tiestire 18319 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Evandjîle sorlon Marc | oteur = s.n. | seccion = X | divant = [[Evandjîle_sorlon_Marc/IX|IX]] | shuvant = [[Evandjîle_sorlon_Marc/XI|XI]] | aneye = s.d }} {{tite|h=3|X.}} {{alignmint|prôze| <poem> '''Çou qu’li bon Diu a-st-ûni…''' 1. Jèzus s’drèsse. Ennè va di d’la oute dèl frontîre dèl Judêye, di l’ôte dès costés dè Jourdain. A novê lès djins sont la, nèl cwitant nin. A novê come d’åbitude èlz’ac’sègne. 2. Dès Farisyins s’aminèt èt lî d’mandèt : « E-st-i pèrmètou a in-ome dè rèbaler s’feume ? » Is volèt l’èsprover. 3. Elzî rèspond èt dit : « Quî v’s a-st-ôrdoné Moïse ? » 4. Is d’hèt : « Moïse a pèrmètou qu’on scrèye in-ake di d’vôrcèdje èt adon qu’on rèbalè si feume. » 5. Jèzus èlzî dit : « c’è-st-a cåse del deûr’té d’vosse coûr qui Moïse vos a scrît cisse lwè la. 6. Mins å k’minc’mint dèl crèyåcion li bon Diu èlzès fat måye èt frumèle. 7. C’èst poqwè l’ome abann’nêye si pére èt s’mére, èt a zèls deûs i n’fêt pus qu’onk. Awèt insi is n’sont pus deûs, mins ine seûle tchår. 9. Adon-pwis, qui l’ome ni dismantchêye nin çou qu’li bon Diu a fêt. » 10. A novê, ine fèye èl mohone, sès discipes rim’nèt so çoula. 11. Adon èlzî dit : « Li ci qu’rèbale si feume èt s’mète è manèdje avou in-ôte, comète l’adultére avou cisse-chal. 12. Si c’èst l’feume qui rèbale si-ome èt qu’èle si mète è manèdje aveu in-ôte, c’èst lèye qui comète l’adultére. » '''Ni rabrouf’tez nin lès èfants…''' 13. On lî amonne dès p’tits èfants po qu’èlz’aduze. Lès discipes èlzès rabrouf’tèt. 14. Mins Jèzus èl veût, s’èmonte èt ’lzî dit : « Djans don vos-ôtes, lèyîz vini lès p’tits èfants ad’lé mi. N’èlz’èspètchîz nin : awè, li rwèyôme dè bon Diu èst po tot quî èlzès ravize. 15. Vormint dji v’s èl dit : tot qui n’aconte nin li rwèyôme dè bon Diu avou on coûr d’èfant, n’î mouss’rè måy… » 16. Elzès strind d’vins sès brès{{mun}}. Elzès bènih tot ’lzès sègnant. '''Vind çou qu’t’as èt done-lu ås pôves.''' 17. Ennè va so l’vôye. Et vochal : in-ome aroufèle sor lu, tome a gngnos, èt lî d’mande : « Bon Mêsse, qui freûs-dju bin po-z-èriter dèl vicårèye qui n’finih måy ? » 18. Jèzus lî dit : « Poqwè m’dis{{mun}} qui dj’so bon ? Nouk n’èst bon, a pårt li grand Mêsse qu’on lome li bon Diu. 19. Ti k’noh lès k’mand’mints : ni towe nin, ni fêt nin l’adultére, ni hape nin, ni mintih nin po tèmwègnî, ni fêt nole frawe, fêt oneûr a tès pére èt mére. » 20. L’ome li dit : « Mêsse, dji sû tot çoula dispôy tot djonne. » 21. Jèzus tape sès oûys sor lu èt atake a l’veûy voltî. I lî dit : « Adon i-n-a pus qu’ine saqwè qui t’måke : Va’r-z-è, vind tot çou qu’t’as, done-lu ås pôves, èt t’arès-st-on trèzôr divins lès cîrs. Adon-pwis vin, èt rote po-drî mî… » 22. Mins tot-z-oyant çoula l’ome si rafrogne tot. Ennè r’va l’cowe è cou : awè, il a branmint dès bins. '''On chamô po l’trô d’l’awèye.''' 23. Jèzus louke åtou d’lu èt dit a sès discipes : « Il èst bin målåhêye å ci qu’a dès çans{{mun}} dè moussî è rwèyôme dè bon Diu. » 24. Lès discipes n’ènnè rim’nèt nin. Is ont sogne dè l’oyî djåzer insi. 25. Mins Jèzus èlzî dit co : « Efants, il èst bin målåhêye dè moussî è rwèyôme dè bon Diu. Il èst pus åhêye a on chamô dè passer po l’trô d’ l’ awèye, qu’a on ritche dè moussî è rwèyôme dè bon Diu. » 26. Zèls ènnè sont tot paf. Is si d’hèt inte di zèls : « Adon, quî pout èsse såvé ? » 27. Jèzus èlzès louke è vizèdje, adon-pwis èlzî dit : « Çou qui sonne impossibe å omes ni l’èst nin po l’bon Diu : awè, tot èst possibe å bon Diu. » '''Nos avans tot lèyî la…''' 28. Pîre atake a lî dire : « Loukîz on pô, vochal qui nos-ôtes nos avans tot lèyi la èt qu’nos v’sûvans. » 29. Jèzus dit : « Vor’mint dji v’s èl di, nouk ni lèt la : mohone, frés, soûrs, mame, pére, èfants, ou tchamps a cåse di mi èt dèl bone Novèle, 30. sins r’çûre cint fêyes ot’tant, tot-asteûre è s’vicårèye chal : mohones, frés, soûrs, mames, èfants, èt tchamps, mins avou sacwant{{mun}} troublåcions. Et d’vins lès tins qui m’nèt li vicårèye qui dûr’rè tofér. 31. Branmint dès prumîs sèront-st-al cowe, èt dès dièrins sèront prumîts. » '''Treûzinme anonce dèl passion.''' 32. Asteûre vo-l’zès-la so l’vôye : is montèt so Jèruzalèm, èt Jèzus rote so li d’vant. Is n’sont nin a leû-åhe èt fruzihèt minme di sogne po-z-èl sûre. A novê, i prind lès Doze a pårt èt atake a ’lzî dîre tot çou quèl rawåde. 33. « Vochal : nos montans so Jèruzalèm. Li fi d’l’ome sèrè livré ås chéfs dès prêtes insi qu’ås docteûrs di li lwè : Cès chal èl condån’ront a mwért, èl lîvur’ront ås payins ; 34. is s’fout’ront d’lu, rètch’ront sor lu, flah’ront d’ssus avou dès vèdjes, adon-pwis èl tow’ront. Mins après treûs djoûs i sèrè so pîd. » '''Lès fis d’a Zèbèdèye.''' 35. Djåke èt Dj’han, lès fis d’a Zèbèdèye, s’aminèt ad’lé Jèzus èt li d’hèt : « Mêsse, fez don po nos-ôtes tot çou qu’nos vis d’mandrans. » 36. Elzî dit : « Qui volez-v’ qui dj’fêsse po vos deûs ? » 37. Is d’hèt : « Acwèrdez-nos don dè sidjî è vosse glwère : onk a vosse dreûte, èt l’ôte a vosse gôche. » 38. Jèzus èlzî dit : « Vos n’sèpez vor’mint nin çou qu’vos d’mandez la. Polez-v’ beûre al coupe qui dj’beû ? Polez-v’ èsse batizés dè minme batème qui dji m’va r’çûre ? » 39. Zèls deûs d’hèt : « Nos l’polans. » Adon Jèzus ’lzî dit : « Li coupe qui, dj’beû, vos l’vûd’rez-st-ossi, èt l’batème qui dji m’va r’çûre, vos l’riçûrez tot parèy. 40. Mins qwant a sidjî a m’dreûte, ou co a m’gôche, dji n’so nin l’mêsse po v’zèls diner. Cès plèces la sont-st-aprèstèyes po lès cis qu’î sèront houkîs. » 41. Lès dix-ôtes oyèt çoula. Is atakèt a s’èmonter so Djåke et Dj’han. '''Il a m’nou po chèrvi.''' 42. Jèzus èlzès houke po ’lzî dîre : « Awè, vos sèpez qù’amon lès payins leûs swè-dizant mêsses èlzès mêstrihèt et qu’leûs grands ont tot plin a dîre. 43. Amon vos-ôtes ci n’sèrè nin parey. Awè, amon vos-ôtes tot qui vout dim’ni grand deût èsse vosse chèrveû. 44. Amon vos-ôtes tot qui vout èsse prumî deût èsse chèrviteû d’a turtos. 45. Awè, li fi d’l’ome, lu-minme, n’a nin m’nou po-z-èsse chèrvou, mins po chèrvi èt po si d’ner tot ètîr payant di s’vèye po turtos. » '''L’aveûle di Jéricô.''' 46. Is m’nèt so Jéricô. Qwand Jèzus mousse foû dèl vèye, avou sès discipes, èt sacwantès djins a s’cou, i tome so l’fi d’a Timêye, on loumé Bartimêye, qu’è-st-aveûle : achiou so l’bwérd dèl vôye i stind l’min. 47. Il ôt djåzer qu’c’èst Jèzus d’Nazarèt qui passe por la. Adon il atake a brêre po dîre : « Fi d’a Dåvid, Jèzus, pîtié por mi… » 48. Sacwant{{mun}} èl kihoyèt sayant dèl fé têre. Mins lu brêt co pus reû : « Fi d’a David, pîtié por mi… » 49. Jèzus s’arèstêye èt dit : « qu’on l’houke. » Lès djins d’hèt-st-a l’aveûle : « corèdje, ramasse-tu, i t’houke. » 50. I r’tape sès håres la, èt n’fêt qu’ine hope po m’ni ad’lé Jèzus. 51. Jèzus lî d’mande : « Qui pou-dju fé por twè ? » L’aveûle lî rèspond : « Mêsse, fez qu’dji veûse clér. » 52. Jèzus lî dit : « Va, ti fwè t’a såvé. » Al vole, i veût foû d’ses oûys. Adon èl sût so l’vôye. </poem> }} hf566h1q658xmb7xuw51e6qybgybneb Evandjîle sorlon Marc/XI 0 339 18320 14527 2021-03-25T08:50:52Z Reptilien.19831209BE1 6 tiestire 18320 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Evandjîle sorlon Marc | oteur = s.n. | seccion = XI | divant = [[Evandjîle_sorlon_Marc/X|X]] | shuvant = [[Evandjîle_sorlon_Marc/XII|XII]] | aneye = s.d }} {{tite|h=3|XI.}} {{alignmint|prôze| <poem> '''L’intrèye a Jèruzalèm.''' 1. Qwand is sont cåzî a Jèruzalèm, vè Bètfayé èt Bètanêye, ad’lé l’mont dès olivîs, 2. il èvôye deûs d’sès discipes èn-avant tot ’lzî d’hant : « alez-è disqu’å vièdje dreût d’vant vos. Djusse tot-z-î moussant vos toum’rez so on p’tit ågne qu’è-st-al cwède, èt so lisqué nol-ome ni s’a co achou. Distèlez-l’ èt aminez mèl. 3. Si ’ne saquî vis d’mande : Poqwè fez-v’ çoula ? Vos n’avez qu’a dîre : Li mêsse ènn’a mèzåhe, rad’mint èl rèvôy’rè chal. » 4. Ennè vont, èt l’afêre s’èmantche come on ’lzî a dit. Djondant in-ouh, å-d’fou, so l’pavêye, is trovèt-st-on p’tit ågne atèlé. El distèlèt. 5. Quéqu’onk dès cis qu’sont la èlzî d’hèt : « Qui fez-v’ don ? Vos distèlez li p’tit ågne ? » 6. Et zèls dè rèsponde come Jèzus ’lzi a dit dè dîre. Adon on ’lzès lêt ’nn’aler. 7. Is lî aminèt insi li p’tit ågne, èt adjins’nèt leûs frakes dissus. Jèzus s’achît so l’ågne. 8. Sacwants stårèt leûs håres al tére, dès ôtes kissèmèt dès fouyèdjes qu’ont stu côpés d’vins lès tchamps. 9. Lès cis qu’rotèt so li-d’vant avou lès cis qu’sont-st-al cowe brèyèt d’ine seûle vwès : « Hosan’na, såve don… Il èst bèni l’ci qu’arive å nom dè bon Diu. 10. Qu’i seûye bèni li rwèyôme qu’arive, c’èst li rwèyôme d’a Dåvid nosse pére. Hosan’na disqu’å d’zeûr dès cîrs. » 11. A. Jèruzalèm, il inteûre è tampe : i tape sès oûys so tot. Mins l’nut{{mun}} tome dèdja. i mousse foû po-z-aler a Bètanêye avou lès Doze. '''L’afêre di l’åbe ås figues.''' 12. On-z-èst li lèd’dimin. Is moussèt foû d’Bètanêye. Jèzus assotih di faim. 13. D’å lon, il aporçût in-åbe ås figues qu’a sès foyes. i rote dreût d’ssus : mutwèt î trov’rè-t-i quéquès frût{{mun}} ? Mins ine fêye å pid d’l’åbe il a bê loukî, i n’veût qu’dès foyes : ci n’èst nin co l’tins dès figues. 14. Adon il arinêye l’åbe tot lî d’hant : « On n’magn’rè måy pus d’tès frût{{mun}} èt çoula po tofér. » Sès discipes l’oyèt. '''Lès vindeûs tapés foû dè tampe.''' 15. Is m’nèt a Jèruzalèm. Il inteûre è tampe. Il atake a ’nnè taper foû l’atèlêye di vindeûs èt d’atch’teûs qu’î t’nît botike. i bouhe djus lès tåves dès candjeûs d’çans{{mun}} èt lès tchèyîres dès martchands d’colons. 16. I n’supwète vor’mint nin qui po-z-avu pus coûrt on trivièrse li tampe tot pwèrtant ’ne saqwè. 17. Elz’ac’sègne èt ’lzî dit : « N’è-st-i nin scrît : Mi mohone èst loumêye mohone di priyîre po totes lès nåcions. Et qu’ènn’av’ fêt : on r’pêre di brigands. » 18. Lès Mêsses dès Prêtes èt lès Docteûrs di li lwè ont-st-oyou djåzer d’çoula. Ossi ont-is è l’îdèye di s’ènnè fé cwite, tot si d’mandant å diâle kimint. Ca is ont sogne di lu : awè, lès djins sont tot makés tot hoûtant si-ansègn’mint. 19. Et qwand l’nut{{mun}} tome, i mousse foû dèl veye. '''L’åbe ås figues sowe èvôye.''' 20. So l’å-matin, is r’passèt avår-la. Is vèyèt l’åbe ås figues souwé disqu’ås rècènes. 21. Pîre adon s’sovint. i dit a Jèzus : « Mêsse, loukîz{{mun}} on pô l’åbe ås figues qui v’s avîz mådi, vo-l’-la tot sètch’. » 22. Jèzus lî rèspond tot ’lzî d’hant a turtos « Ayez fwè è bon Diu. Awè, vor’mint dji v’s èl dit, 23. si ’ne saquî dit a ç’montagne chal : bague foû d’la èt tape-tu èl mér… sins avu li pus p’tit dote è fond di s’coûr ; mins qu’avou ’ne fwè bin vikante i creût qu’çou qu’i dit va s’fé so l’côp : adon dji v’s èl dit, por lu çoula sèrè-st-insi. 24. Awè vor’mint, tot çou qu’vos d’mand’rez è vosse priyîre, tot-z-èstant sûr qui v’l’avez dèdja r’çû, çoula sèrè-st-insi por vos. » 25. Qwand v’s èstez so pîd po priyî, si v’s avez qwè qui ç’seûye disconte in-ôte, rimètez sins r’proche, 26. po qo’vosse pére dè cîr, lu ossi, vos r’mète totes vos frawes. » '''Quî vis a d’né l’dreût dè fé tot çoula ?''' 27. Is m’nèt a novê a Jèruzalèm. Jèzus s’pormonne è tampe. Lès Mêsses dès Prêtes, lès Docteûrs di li lwè, èt quéquès anchins m’nèt dreût sor lu èt d’hèt : 28. « Par quéne fwèce fez-v’ tot çouchal ? ou pus djustumint : Quî v’s a d’né l’dreût dè fé tot çouchal ? » 29. Jèzus èlzî rèspond : « Dji m’va vis d’mander ’ne saqwè. Rèspondez-m’, èt adon dji v’dîrè di qué dreût dj’ adjih : 30. Li batème d’a Dj’han, èsteût-i dè cîr ou dès omes ? Rèspondez-m’ la d’ssus… » 31. Is ram’tèt inte di-zèls si d’hant : « Si nos rèspondans : dè cîr, i va nos dîre : Poqwè adon ni l’av’ nin crèyou ?  32. Mins wèz’rans-gn’ dîre : dès omes ? » Is fruzihèt d’sogne dès djins. Awè, turtos prindèt Dj’han po on profète. » 33. Is rèspondèt don a Jèzus : « Nos n’sèpans nin. » Jèzus èlzî dit : « Mi non pus dji n’vis dîrè nin di qué dreût dj’adjih. » </poem> }} 4mp0e0ike9ycpo7cr2z2g0goqt9ge3b Evandjîle sorlon Marc/XII 0 340 18321 14530 2021-03-25T08:51:20Z Reptilien.19831209BE1 6 tiestire 18321 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Evandjîle sorlon Marc | oteur = s.n. | seccion = XII | divant = [[Evandjîle_sorlon_Marc/XI|XI]] | shuvant = [[Evandjîle_sorlon_Marc/XIII|XIII]] | aneye = s.d }} {{tite|h=3|XII.}} {{alignmint|prôze| <poem> '''Lès vignèrons touwèt l’fi.''' 1. Jèzus atake a ’lzî djåzer avou dès ègzimpes : « In-ome plante ’ne vègne, i mète ’ne clotûre åtou d’lèye, i fêt-st-on stwèrdeû èt batih ’ne toûr. El done a bay a dès vignèrons èt ’nnè va-st-å lon. 2. Li moumint m’nou : il èvôye onk di sès chèrviteûs po-z-aler r’çûre ad’lé lès vignèrons çou qui lî r’vint. 3. Cès chal apougnèt l’chèrviteû, èl batèt come plåte èt l’rèvoyèt lès mins vûdes. 4. A novê, èlzî èvôye in-ôte chèrviteû. Por lu c’èst co parèy : i s’fêt ahèssî al tièsse èt måltrètî d’tos lès noms. 5. Elzî èvôye co in-ôte : ci la èst touwé. Et sacwantès ôtes quéquonk sont batous, èt lès ôtes touwés. 6. I lî d’mone co ’ne saquî : si fi. C’èst s’binamé. Elzî èvoye li dièrin tot s’dihant : « is î loûk’ront a deûs fèyes divant d’lî fé ’ne saqwè. » 7. Mins lès vignèrons s’dihèt : — Vochal l’èritî, ni tchik’tans pus èt touwans-l’, l’èritèdje sèrè d’a nossé. — 8. Is s’ènnè rindèt mêsse, èl touwèt, èt tapât s’cwér foû dèl vègne. 9. A voste-îdèye : qui va fé l’mêsse dèl vègne ? i va î m’ni reût-a-bale, èlzès fé passer l’arme a gôche, èt d’ner l’vègne a dès-ôtes. » '''Li pîre d’anglêye.''' 10. « N’av’nin léhou ci scrît chal : — C’èst l’pîre qui lès batiheûs ont rètchi d’ssus qu’a dim’nou l’pîre d’anglêye. 11. Vochal l’oûve dè bon Diu, nos oûys ènnè vèyèt tot bablou. — » 12. Is årît si bon d’l’apici, mins is n’wèzèt, di sogne dès djints… Awè, Is vèyèt clér èst s’djeû, il a d’né ciste-ègzimpe la por zèls. Li lèyant la, ènnè vont pus lon. '''Rindez a Césår.''' 13. Is èvoyèt so Jèzus quéquès Farisyins avou dès omes d’a Erôde, po l’prinde so l’tchôd fêt d’vins sès paroles. 14. Is m’nèt èt lî d’hèt : « Mêsse, nos sèpans qui v’s èstez vrêye : vos n’vis lèyîz nin broûler l’oûy, nèni, vos n’fez nin pus po onk qui po l’ôte, mins v’s ac’sègnîz èl vrêye li vôye vè l’bon Diu. E-st-i don pèrmètou, awè ou nèni, dè payî on dreût a Césår ? Divans-gn’, ou n’divans-gn’ nin payî ? » 15. Mins èlzès sé toûrciveûs. Elzî rèspond don : « Poqwè m’èsprovez-v ? Apwertez-m’ ’ne çans, qui djèl rilouke. » 16. Is lî apwèrtèt l’pèce. Adon èlzî dit : « L’imådje, qui ravize-t-èle ? Li scrît, c’èst d’a qui ? » Is d’hèt : « D’a Césår. » 17. Jèzus èlzî dit : « Çou qu’èst d’a Césår, rindez-l’ a Césår ; çou qu’èst d’å bon Diu, rindez-l’ å bon Diu. » Is s’loukît lådje a cåse di lu. '''Lès Saducèyins èt l’rèzurècsion.''' 18. Dès Saducèyins m’nèt so Jèzus. C’èst zèle qui prètindèt qu’on n’si r’lîve nin d’amon lès mwérts. Is intèrojèt Jèzus tot d’hant : 19. « Mêsse, Moïse nos a-st-ôrdoné çouchal : — Si ’ne saquî moûrt lèyant la ’ne feume sins èfants, qui l’fré dè mwért marèye li vève, po d’ner on lignèdje a s’fré. — 20. Adon, i-n-aveût sèt{{mun}} frés : li prumî s’marèye èt moûrt ni lèyant nol-èfant. 21. Li deûzinme marèye li vève èt moûrt sins lèyî d’èfants. l’treûzinme c’èst piron parèy. 22. Et insi po lès sét{{mun}} frés qui n’léyét nol-èfant. Li feume trosse bagadjes li dièrinne. 23. Mins adon al rèzurècsion, qwand is vont turtos raviker, d’a lisqué sèrè-t-èle li feume ? Awè, tos lès sét{{mun}} l’ont marié. » 24. Jèzus èlzî dit : « Ni v’pierdez don nin tant d’vins totes cès îdèyes : vos n’kinohez ni lès scrîts, ni l’fwèce dè bon Diu. 25. Awè, lès cis qui ravikèt d’amon lès mwérts ni s’marièt nin èt n’sont nin a marier : is ravizèt les andjes dè cir. » 26. « Mins po lès mwérts : awè, is s’dispièrtèt. N’av’ nin léhou è lîve d’a Moïse, qwand c’èst qu’i raconte avou l’bouhon, èt k’mint qui l’bon Diu li djåze èt lî dit : — Dji so l’bon Diu d’a Abraham, li bon Diu d’a Izåk, li bon Diu d’a Djåcob. — 27. Adon i-n-èst nin on Diu po lès mwérts, mins bin onk po lès vikants : Insi vos v’hèrez l’deût è l’oûy. » '''L’ôrde di vèy vol’tî.''' 28. On docteûr di li lwè s’aprochèye di lu. Il a-st-oyou disbate inte di zèls, èt sint qu’Jèzus èlzî a bin rèspondou. Ossi i lî d’mande : « Liské dès k’mand’mints èst l’prumî ? » 29. Jèzus adon rèspond : « Vochal li prumî : — Hoûte bin Israël, li Signeûr ti Diu èst l’seûl Diu. 30. Ti veûrè vol’ti l’Signeûr qu’èst t’Diu, di tot t’coûr, di tot t’cwér, di tos tès sins, di totes tès fwèces. — 31. Et vochal li deûzinme : — Veû vol’ti ti k’pagnon, come ti t’veû twè-minme. — I-n-a nou k’mand’mint pus grand. » 32. Li docteûr di li lwè lît dit : « Bin dit Mêsse, vos d’hez l’vrêye : Il èst l’seûl Diu. I-n-a nol ôte qui Lu. 33. Li veû y vol’tî, di tot s’coûr, di tos sès sins, di totes sès fwèces, èt veûy vol’tî si k’pagnon, come on s’veût swè-minme, våt cint fèyes mî qui totes lès ofrandes èt tos lès sacrifices. » 34. Jèzus ôt fwért bin qui s’rèsponse èst sûtèye. i lî dit don : « Ti n’ès nin lon èrî dè rwèyôme dè bon Diu. » I-n-a pus nouk a lî d’mander ’ne saqwè. '''Ine pôve vève.''' 35. Jèzus ac’sègne è Tampe. Qwand c’èst qu’atake a djåzer èlzî dit : « Kimint lès Docteûrs di li lwè polèt-is dîre qui l’ Mèssîye èst l’fi d’a Dåvid ? 36. Dåvid lu-minme a dit çou qu’l’Esprit lî sofléve a l’orèye : — Li Signeûr dit a m’Signeûr : sîdje chal a m’dreûte tot rawårdant qui dj’mète tès inn’mis po-d’zos tès pîds. — 37. Dåvid lu-minme èl dit Signeûr… Kimint adon è-st-i s’fi ? » Lès djins avit bon tot l’oyant. 38. D’vins sès lèçons èlzî d’héve co : « Mèsfiyîz-v’ dès Docteûrs di li lwè. Is rotèt vol’tî avou dès longuès frakes. èt ont bon so l’martchi si on ’lzî fêt dès manîres. 39. Is sont-st-ossi fwért po-z-èsse èl prumîre ståle al sinagogue ou d’vins lès prumîrès plèces lès djoûs d’cråsses eûrêyes. 40. Mins zèls, qui come dès leûps magnèt l’bin dès vèves èt fêt lès cwanses dè priyî lontins, riçûront l’pus måle dès condånåcion. » 4l. Jèzus s’achît d’vant l’trèzôr. i louke lès djins qui tapèt leû manôye è trèzôr. Sacwantès rîtches î tapèt gros’. 42. Mins vochal ’ne pôve vève : èlle i tape deûs p’titès pèces. Awè : deûs d’mèye çans{{mun}}. 43. Jèzus houke sès discipes èt ’lzî dit : « Vor’mint dji v’s èl dit, cisse chal, vève èt pôve, a tapé cint fèyes pus è trèzôr qui tos lès cis qu’ont d’dja tapé, 44. Awè, po taper è trèzôr, turtos ont poûhî è çou qu’avît d’trop{{mun}}, mins lèye, è s’mizére, î a tapé çou qu’èlle aveût, awè, tote si fôrtune. » </poem> }} d1p4pdgt9gfv5yate0ouxwtwi2gzu06 Evandjîle sorlon Marc/XIII 0 341 18322 14515 2021-03-25T08:51:46Z Reptilien.19831209BE1 6 tiestire 18322 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Evandjîle sorlon Marc | oteur = s.n. | seccion = XIII | divant = [[Evandjîle_sorlon_Marc/XII|XII]] | shuvant = [[Evandjîle_sorlon_Marc/XIV|XIV]] | aneye = s.d }} {{tite|h=3|XIII.}} {{alignmint|prôze| <poem> '''Li k’minc’mint dès doleûrs.''' 1. Come Jèzus m’néve foû dè Tampe onk di sès discipes lî dit : « Loukîz on pô Mêsse lès’quénès pîres… èt quénès batumints… » 2. Jèzus lî dit : « Ti louke cès fameûs batumints ? Et portant chal, tot sèrè tapé djus, tot sèrè dismolou. » 3. Jèzus s’achît so l’mont dès olivis, tot dreût djusse divant l’Tampe. Pîre, Djåke, Dj’han èt Andrî lî d’mandèt a pårt dès-ôtes : 4. « Dihez-nos, qwand tot çoula ariv’rè-t-i ? A qués sègnes sârans-gn’ qui çoula deût s’fé ? » 5. Adon Jèzus atake a ’lzî dire ; « Loukîz-a vosse sogne di v’lèyî hèrer l’deût è l’oûy. 6. Sacwant{{mun}} vinront tot-z-èprontant m’Nom. Is dîront : c’èst mi, ènn’èhèrtchant tot plin foû vôye. 7. Qwand c’èst qu’vos ôrez dès gueres èt dès bruts d’guéres, n’åyîz nole sogne : i fåt qu’çoula arive. Mins c’n’èst nin co tot. 8. Awè, vos veûrez s’èmonter inte di zèls nåcions disconte nåcions rwèyôme disconte rwèyôme. I-n-årè chal èt la quéquès trimblumints, avou dès tèribes dîzètes : c’èst çoula l’atake dès doleûrs. 9. Loukîz-a vosse sogne. On v’frè passer d’vant l’consèy, èt d’vins lès sinagogues on v’bat’rè come plåte. A cåse di mi on v’frè comparète d’vant dès hayåves èt dès rwès is åront la on tèmwègnèdje. 10. Ca po-z-ataker i fåt qu’li bone Novèle seûye brèyowe a totes lès nåcions. 11. Qwand c’èst qu’on v’s èmonn’rè po v’lîvrer, ni v’fez nou mås d’tièsseso çou qu’vos alez dire : mins å moumint dè djåzer çou qui v’vinrè so l’linwe çoula, dihez-l’ sins tchik’ter. Nèni : ci n’èst nin vos qui djåz’rez, mins l’ Sint-Esprit. 12. On fré èvôy’rè s’fré al mwért, li pére î èvôy’rè s’fi. Lès èfants håssiront l’pogne so leûs parints, èt ’lzès front touwér. 13. A cåse di m’Nom turtos v’héront. Mins tot qui tinrè bon disqu’al fin sèrè såvé. » '''L’oreûr qui ravadje tot.''' 14. « Mins qwand c’èst qu’vos veûrez l’oreûr qui ravadje tot astampêye wice qu’èle ni deût nin èsse, — qui l’léheû veûs’ clér — adon qu’lès cis dèl Judêye spitèsse èvôye so lès hôteûrs. 15. Ci qu’èst so s’tèrasse qu’ènnè d’hinse nin, èt qu’i n’rimousse nin e s’mohone po-z-î prinde ’ne saqwè. 16. Ci qu’èst so s’tchamp qu’i n’rivinse nin èn-èrî po prinde si frake. 17. Waye-a-waye po lès cisses qui ratindèt famile, ou qui d’nèt l’tète a ç’moumint la. 18. Priyî po qu’ tou çouchal n’arive nin è l’ iviér. Awè, 19. Ces djoûs la sèront-st-ine creû tèribe. Dispôy qui l’bon Diu fat l’monde disqu’ å djoû d’oûy, on n’a co måy vèyou çoula èt on nèl veûrè måy pus. 20. Si l’Signeûr n’aveût rascoûrcit ces djoûs la nol-ome ni såv’reût s’pé. Mins a cåse dès cis qu’a tchûzis Il a fêt cès djoûs la pus coûrt. 21. Adon si ’ne saquî v’dit : — Loukîz on pô, li Mèssiye èst chal… Loukîz, vo-l’-la la… — Nèl hoûtez vor’mint nin. Awè, 22. I si stamp’rè dès fås mèssiyes, èt dès fås profètes. Is front sacwantès mèrvèyes èt miråkes po si possibe fé piède li tièsse minme ås cis qu’ont stu tchûzis. 23. Adon vos-ôtes, loukîz’ a vosse sogne. V’la : dji v’s a tot dit d’avance. » '''Li v’nowe dè fi d’l’ome.''' 24. « Mins onk di cès djoûs la, après cisse måle passe, li solo si rafûl’rè tot, li leune ratinrè s’loumire, 25. lès steûles si lèront toumer dè cîr, èt lès fwèces dès cîrs ènnè sèront k’hossêyes. 26. Adon-pwis, on veûrè l’fi d’l’omevini d’vins lès nûlêyes avou grande fwèce èt glwère. 27. Adon-pwis, Il èvôy’rè lès andjes å cwate vints, po rassonler lès tchûzis, d’å fî coron dèl tére disqu’å coron dès cirs. » '''Loukîz-a vos, droviez l’oûy…''' 28. « Oyez don l’ègzimpe di l’ åbe ås figues : apreume sès cohètes sont-èles totès téres èt qu’sès foyes crèhèt-èles, qui vos sèpez qu’ l’osté èst tot près. 29. Àwè, vos-ôtes ossi, qwand c’èst qu’vos veûrez çoula ariver rik’nohez-l’ : li fi d’l’ome èst chal tot près, il è-st-a vos pwètes. 30. Vor’mint dji v’ s èl dit : cist-adje chal ni sèrè nin co oute qui tot çouchal sèrè la… 31. Li cîr èt l’tére pass’ront, mins çou qu’dji vin dè v’dîre ni pass’rè vor’mint nin. 32. Mins ç’djoû la, cist-eûre la, nouk nèl kinohe, nin minme lès andjes dè cîr, nin minme li fi, i-n-a qui l’ pére al’ sèpi. 33. Loukîz-a vos, droviez l’ oûy, nèni, vos n’ sèpez nin qwand c’èst qu’c’èst l’tins. 34. C’ est piron parèy po l’ome qu’ènnè va-st-å lon : i lê la s’mohone, i done a dîre a sès chèrviteûs a chaskeun’ sûvant si-ovrèdje. i k’mande å pwèrtî d’avu l’oûy. 35. Wètîz don : vos n’sèpez si l’mêsse rivinrè vè l’vèsprêye ou a mèye-nut{{mun}}, å tchant dè cok ou so l’å-matin, di sogne qu’atoumant d’on plin côp i n’vis troûve èdwèrmous. 36. Awè, çou qu’dji v’di, djèl di a turtos : — Wètîz bin. — » </poem> }} k21svr5yf1p7szu70rbrut4r8fpri2s Evandjîle sorlon Marc/XIV 0 342 18323 14531 2021-03-25T08:52:11Z Reptilien.19831209BE1 6 tiestire 18323 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Evandjîle sorlon Marc | oteur = s.n. | seccion = XIV | divant = [[Evandjîle_sorlon_Marc/XIII|XIII]] | shuvant = [[Evandjîle_sorlon_Marc/XV|XV]] | aneye = s.d }} {{tite|h=3|XIV.}} {{alignmint|prôze| <poem> '''Complotèdje.''' 1. D’vins deûs djoûs c’èst l’Påque èt l’fièsse dès pans sins lèvin. Lès mêsses dès Prêtes si d’mandèt å diâle kimint fé po l’djonde, s’ènnè sèzî èt l’fé morî. 2. Is d’hèt inte di zèls : « Nin portant so l’tins dèl fièsse, po n’nin avu margaye avou l’peûpe. » '''Ine flasse di bone odeûr.''' 3. Jèzus è-st-a Bètanèye amon Simon sorloumé l’lèprous. Is sont-st-al tåve. Ine feume s’amonne. Ele a-st-avou lèye ’ne flasse d’albasse tote plinte d’ine tchîre bone odeûr. Ele sipèye li flasse èt vûde li bone odeûr so s’tièsse. 4. Adon quéquonk s’èmontèt inte di zèls : « Poqwè k’taper ’ne parèye sinteûr ? Awè, 5. on poléve åhèy’mint èl vinde po pus d’treûs cint dèniers, èt adon ’lzès d’ner ås pôves. » El kihoyèt. 6. Mins Jèzus èlzî dit : « Lèyîz-l’ don è påye. Poqwè l’fez-v’ assotî ? Por mi èle vint dè bin fé. 7. Awè, Vos årez todi dès pôves avou vos-ôtes, èt qwand c’èst qu’vos ’nn’årez l’idèye vos porez èlzî fé dè bin. Mins mi, vos n’m’årez nin tofér. 8. Çou qu’èle poléve fé, èle l’a fêt : d’avance èlle a d’né a m’cwér ine ondèdje di bone odeûr come sène d’èssèv’lihèdje. 9. Vor’mint dji v’s èl dit : tot wice qu’on frè sèpi l’bone Novèle, è monde ètîr, on racont’rè ossi po s’sov’nî d’lèye, tot çou qu’èle vint dè fé. » '''Is aprèstèt l’ Påke.''' 10. Djuda, l’ome di Cariote, onk dès Doze, s’ènn’ala ad’lé lès mêsses amon lès Prêtes, po ’lzî lîvrer Jèzus. 11. Tot l’oyant cès chal ont l’coûr al djôye. Is promètèt d’lî d’ner dès çans{{mun}}. Adon lu cwîre ’ne bone ocåzion po-z-èl lîvrer. 12. Li prumî djoû dès pans sins lèvin, li djoû wice qu’on imolêye l’ågnê, sès discipes lî d’hèt : « Wice volez-v’ qui n’s alans-gn’ fé lès aprètes po qu’vos magniz{{mun}} li Påke ? » 13. Jèzus èvôye deûs d’sès discipes tot ’lzî d’hant : « Alez{{mun}} èl vèye : Vos toum’rez so in-ome qui pwète ’ne djusse d’êwe. 14. Sûvez-l’. Wice qu’i mouss’rè, dihez-st-å mêsse dèl mohone : — Li Mêsse dit : Wice è-st-èle li plèce por mi magnî l’Påke aveu miès djins ? — 15. I v’mosteûr’rè a l’ostèdje ine grande plèce racoviète di tapis, tote prête po çoula. Vos î aprèstèy’rez tot po nos-ôtes. » 16. Lès discipes ènn’alèt. Is d ’hindèt so l’vèye po-z-î trover tot come Jèzus èlzî aveût dit. Is aprèstèt don l’Påke. '''Li sinne.''' 17. So l’al-nut{{mun}}, Jèzus arive avou lès Doze. 18. Is s’mètèt al tåve èt magnèt. C’è-st-adon qu’Jèzus dit : « Vor’mint dji v’s èl di : onk di vos-ôtes va m’lîvrer, li ci qu’magne avou mi. » 19. Is atakèt a s’toûrmèter. Is lî d’mandèt a chake a toûr : « èst-ce mi ? » 20. Elzî dit : « C’è-st-onk dès Doze, li ci qui pike è plat avou mi. 21. Awè, li fi d’l’ome ènnè va come il a stu scrît sor lu. Mins waye-a-waye po l’ome qui lîvrêye li fi d’l’ome. i våt mî po cist-ome la dè n’nin m’ni å monde. » 22. So l’tins qu’is magnèt, Jèzus prind dè pan, èl sègne, èl rompih, èlzî done tot d’hant : « Prindez, çouchal èst l’cwér, li meune. » 23. I prind ine coupe, rimèrcih, èt àdon ’lzî done. Ennè buvèt turtos. Elzî dit : 24. « çouchal èst l’ song{{mun}}, li meune, li ci dè pake, dispårdou po tot plin. 25. Vor’mint dji v’s èl di : dji n’beûrè pus dè frût{{mun}} dèl vègnedisqu’a ç’djoû la wice qui dj’ènnè beûrè d’in-ôte sôr è rwèyôme dè bon Diu. »  '''Divant qui l’cok ni tchante.''' 26. Is tchantèt po rinde gråce, pwis m’nèt foû d’la po-z-aler vè l’mont dès olivis. 27. Jèzus èlzî dit : « Turtos vos v’trèbouh’rez tot parèy qu’èst scrît : — Dji bouh’rè so l’bèrdjî, èt lès bèrbis cor’ront hår èt hot’. — 28. Mins après m’avu dispièrté, djl vinrè d’vant vos-ôtes èl Galliêye. » 28. Pîre lî dit : « Minme si turtos s’trèbouhèt. å vrêye, mi nin… » 30. Jèzus lî dit : « Vor’mint dji tèl di : Awè, twè, oûy, dèdja cisse nut{{mun}} chal, divant qu’ li cok ni tchante deûs côps, ti m’årès r’noyî treûs côps. » 31. Mins s’èbalant todi pus, Pîre rèspond : « Nèni, minme si dj’deûs mori avou vos dji n’vis r’noy’rè nin. » Turtos d’hèt parêy. '''Jêt’sémani.''' 32. Is m’nèt so on dominne qu’on lome Jèt’sémani. Jèzus dit a sès discipes : « Achiyez-v’ chal, so l’tins qu’dji prèye. » 33. I prind-st-avou lu Pîre, Djåke èt Dj’han. Il atake a-z-avu dès bat’mints d’coûr, a hapé ’ne bêle pawe. 34. Elzî dit : « Dji m’fê må dès pîds al tièsse a ’nnè mori. Dimorez chal èt droviez l’oûy. » 35. Alant on pô pus lon, i tome al tére et prèye : N’åraût-i nin mwèyin qui ciste eûre la passa oute èrî d’lu ? 36. I dit : « Pére, o Pére, po qui tot èst possibe, rissètchîz don cisse coupe chal bin lon d’mi. Portant, nin çou qu’dji vou, mins çou qu’twè ti vous. » 37. I vint ad’lé zèls èt ’lzès troûve èdwèrmous. i dit a Pîre : « Qué novèle Simon, ti dwème ? Ti n’as nin-st-avu l’fwèce dè t’ni l’oûy ine eûre ? 38. Wètîz don èt priyîz po n’nin moussî è l’èsproûve. Awè, l’èsprit pout-èsse plin d’feû, mins l’ tchår èst flåwe. » 39. A novè ènnè r’va. i prèye co tot d’hant l’minme. 40. I r’vint co ad’lé zèls po ’lzès trover rèdwèrmous : Awè, is n’polèt t’ni leûs oûys å-lådjes èt is n’savèt qwè lî rèsponde. 41. I r’vint po ’ne treûzinme fèye èt adon ’lzi dit : « Asteûre dwèrmez èt rispwèzez-v’. C’èst po l’bon : l’eûre èst m’nowe. Vochal qui l’fi d’l’ome èst r’mètou ås mins dès måvas. 42. Djans, dispièrtez-v’… li ci qui m’lîvrêye èst chal tot près. » '''L’arèståcion.''' 43. Et so l’côp minme, adon qu’Jèzus djåze co todi, Djudas, onk dès Doze, s’amonne avou sacwantès djins. Is pwèrtèt dès èpèyes èt dès bastons èt sont-st-èvoyîs par lès mêsses dès prêtes lès docteûrs di li lwè èt lès anchins. 44. D’avance, li ci quèl livréve s’aveût mètou d’acwérd avou zèls. Elzît aveût dit : « Li ci qu’dji båh’rè, c’èst lu… Apougnîz-l’, èminez-l’, tinez-l’ bin. » 45. Sins tchik’ter, i vint dreût so Jèzus, lî dit : « Mêsse ! » èt adon èl rabrèsse. 46. Lès-ôtes l’apougnèt : is l’arèstèt. 47. Onk dès cis qu’sont la sètche si èpèye : i bouhe aveu so l’chèrviteû dè grand prête. i lî côpe djus on bokèt di si-orèye. 48. Mins Jèzus èlzî dit : « Vos v’la turtos avou èpèyes èt bastons po v’rinde mêsse di mi, come si dj’èsteûs-st-on moudreûs.  49. Portant tos lès djoûs dj’èsteûs a vosse pwèrtêye, dj’ac’sègnîve è Tampe èt vos n’m’avez nin agrawî. i faléve qui lès scrîts sèyèsse acomplis. » '''I bize èveye tût nou.''' 50. Turtos : li lèyèt la èt corèt èvôye. 51. On djonne ome èl sût, li cwér èwalpé d’on drap. Is l’apougnèt-st-ossi. 52. Mins lu èlzî lêt l’drap èt bize èvôye tot nou. '''Po d’vant l’grand prête.''' 53. Is èminèt Jèzus amon l’grand prête. La, is s’rassonlèt turtos : lès mêsses dès prêtes èt lès anchins sins roûvî lès docteûrs di li lwè. 54. Pîre èlzès sût d’å lon, ès sût d’a lon, disqu’å-d’vins dèl coûr dè grand prête. i d’monne achiou avou lès gårs èt s’ristchåfe ad’lé l’feû. 55. D’acwérd avou l’consèy lès mêsses dès prêtes cwèrèt-st-on tèmwègnèdje disconte Jèzus. Mins ènnè trovèt nouk : portant is vorît bin l’fé mori. 56. Sacwant{{mun}} vinèt bin po t’ni dès fås comptes sor lu, mins is n’polèt s’mète d’acwérd. 57. Quéqonk si stampèt. Is m’nèt po fé on få tèmwègnèdje sor lu. Is d’het : 58. « Nos l’avans-st-oyou dîre : — Dji distrûrè ç’Tampe chal qui lès omes ont fêt d’leûs mins, èt so treûs djoûs, dj’ènnè batirè ine-ôte, qui n’sèrè nin fêt avou lès mins dès omes. — » 59. Mins minme so çoula is n’arivèt nin a s’ètinde. 60. Li grand prête si drèsse don å mitan d’zèls. i d’mande a Jèzus : « Ti n’rèspond nin ? T’as portant-st-oyou çou qu’cès chal dihèt so t’compte ? » 61. Mins Jèzus d’mone boke cozowe. i n’rèspond nole. '''Twè, ès-s{{mun}} li Messîye ?''' A novê li grand prête èl kèstione. i lî dit : « Twè, ès-s{{mun}} li Mèssîye, li fi d’å Bèni ? » 62. Jèzus droûve li boke èt dit : « Dji so. Vos veûrez l’fi d’l’ome, achiou al dreûte dè grand Mêsse. Il arive avou lès nûlêyes dè cîr. » 63. Li grand prête k’hèye sès håres èt dit : « Qu’avans-gn’ co mezåhe di tèmons ? 64. L’av’ oyou djurer l’Nom ? Qui v’s ènnè sonne-t-i ? » Turtos èl condånet : i deût mori. 65. Quéqonk atakèt a rètchî sor lu. Is lî vwèlèt l’vizèdje, èl calotèt. Adon is d’hèt : « Asteûre, fêt l’profète. » Lès gårs èl riprindèt tot lî d’nant dès bafes al gueûye. '''On cok tchante.''' 66. Pîre èst d’zos, èl coûr. Ine chèrvante passe por la. 67. Ele veût Pîre qui s’tchåfe. Elle èl louke divins lès oûys èt dit : « Twè ossi, t’èsteûs avou Jèzus d’Nazàrèt. » 68. Mins lu nôye çoula tot rèspondant : « Dji n’ sé nin, dji n’comprin nin çou qu’ti dis. » Adon i mousse foû, vè l’prumîre coûr. Et vochal : on cok tchante. 69. Li chèrvante l’a vèyou. Ele ratake a dîre ås cis qu’sont la : « C’è-st-onk di zèls. » 70. Mins lu nôye a novê. On pô pus tård, lès cis qu’sont la dihèt-st-a Pîre : « C’est vor’mint vrêye, t’ès-st-onk di zèls. Awè, d’alieûr t’ès dèl Galilêye. » 71. Adon Pîre atake a djurer èt a sacrer po ’lzî dire : « Dji n’kinoh nin l’ome don vos m’djåzez. » 72. A ç’moumint la on cok tchante po l’deûzinme f’èye. Adon nosse Pîre rapinse a çou qu’lî a dit Jèzus : « Divant qu’ li cok ni tchante deûs côps ti m’årès rnoyî treûs côps. » Tot foû d’lu, i tchoûle… </poem> }} ki7ljoekw36x5yr9ytxuwbe70uiespm Evandjîle sorlon Marc/XV 0 343 18324 14519 2021-03-25T08:52:39Z Reptilien.19831209BE1 6 tiestire 18324 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Evandjîle sorlon Marc | oteur = s.n. | seccion = XV | divant = [[Evandjîle_sorlon_Marc/XIV|XIV]] | shuvant = [[Evandjîle_sorlon_Marc/XVI|XVI]] | aneye = s.d }} {{tite|h=3|XV.}} {{alignmint|prôze| <poem> '''Po d’vant Pilåte.''' 1. Al pus abèye so l’å-matin, lès mêsses dès prêtes kibatèt d’tot çoula avou lès anchins, lès docteûrs di li lwè, èt tot l’consèy. Is loyèt Jèzus èt l’èpwèrtèt po-z-èl livrer a Pilåte. 2. Pilåte èl kèstione : « Est-ce twè li rwè dès Djwifs ? » Jèzus lî rèspond : « C’èst twè quèl dit. » 3. Lès mêsses dès prêtes lî mètèt so lès rins totes sôrs di målès keûres. 4. Adon Pilåte èl kèstione a novê : « Ti n’rèsponds rin ? Ti veûs portant bin tot çou qu’is d’hèt so t’compte. » 5. Mins Jèzus d’mone boke cozowe. Pilåte ènnè tot èwaré. '''Pilåté èl livrêye.''' 6. Po chake fièsse, Pilåte èlzî rèvôye on prîzonîr, li ci qu’is tchûzihèt. 7. Enn’a djustumint onk, on loumé Barabas, qu’è-st-èlahî avou dès rèvoltés. Ca il a touwê ’ne saquî tot fant l’rèbèlion. 8. Lès djins amontèt don èt atakèt a d’mander a Pilåte çou qu’on ’lzî acwède chake annêye. 9. Pilåte èlzi rèspond : « Volez-v’ qui dji v’rèvôye li rwè dès Djwifs ? » 10. Awè, i s’rind bin compte qui lès mêsses dès prêtes li livrèt par peûre djaloz’rèye. 11. Mins lès mêsses dès prêtes èstchåfèt l’tièsse ås djins po qu’ci seûye Barabas qu’on lêt ’nnè raler. 12. So çoula Pilåte èlzî rèspond : « Qui va-dju don fé dè ci qu’vos loumez li rwè dès Djwifs ? » 13. Zèle brèyèt : « Crucifiyez-l’. » 14. Adon Pilåte dè dire : « Qué må a-t-i don fêt ? » Mins zèls dè brêre co pus reût : « Crucifiyez-l’. » 15. Pilåte vout continter lès djins Elzî rèvôye don Barabas. Pwis i lîvrêye Jèzus po-z-èsse crucifiyî après l’avu fêt bate di vèdjes. '''So l’Golgota.''' 16. Adon lès sôdårds èminèt Jèzus èl coûr, å-d’vins dè palå, èt is houkèt tote li k’pagnèye. 17. El moussèt d’pourpe, lî atchoûkèt so s’tièsse ine corone di spènes qu’ont trèssèyes èssonne. 18. Adon is atakèt a lî fé l’rèvèrince tot lî d’hant : « Salut, rwè dès Djwifs. » 19. Is bouhèt so s’tièsse avou on djonc, rètchèt sor lu, ployèt li gngnos po d’vant fant lès cwanses di lî fé oneûr. 20. Et qwand is sont nåhis dè s’foute di lu, is lî r’tirèt l’pourpe èt lî r’mètèt sès håres. Adon is l’èminèt å-d’foû po qu’i seûye crucifiyî. 21. Ine ome di Cirinne, on loumé Simon, pére d’a Zante èt d’a Rufus, passéve tot djustumint après la. I rim’néve dès tchamps. Is l’oblidjèt a pwèrter l’creû. 22. Is èminêt Jèzus foû dèl vèye, so ’ne plèce loumèye Golgota, çou qui vout dîre : li plèce dè cråne. 23. Is volèt lî d’ner dè vin aloyî d’myre. Mins lu n’ènnè beût nin. Is s’pårtèdjèt sès håres tot tapant lès cwårdjeûs po vèy li pårt d’a chaskeun’. 24. C’è-st-adon l’treûzinme eûre. El crucifiyèt. 26. On-z-a scrît al copète di lu poqwè il a stu condåné : « Li rwè dès Djwifs ». 27. Avou lu is crucifiyèt deûs moudreûs, onk a s’dreûte, èt l’ôte a s’gôche. 28. Insi fout provêye cisse parole-là : « Et il a stu mètou å rang dès sèlèrats ». 29. Lès cis qu’passèt sacrèt sor lu. Is hossèt l’tièsse èt d’hèt : « Ey don, ti qui dismoût l’Tampe èt l’ribatih so treûs djoûs, 30. såves-tu ti-minme, d’hind djus dèl creû. » 31. Tot parèy, lès mêsses dès prêtes si foutèt d’lu. Is s’dihèt onk a l’ôte avou lès docteûrs di li lwè : « ènn’a såvé sacwant{{mun}}, èt n’sé-t-i rin fé por lu. 32. Mèssîye, rwè d’Israël, d’hind don asteûre dèl creû, po qu’nos l’vèyans’ èt qu’nos åyans’ li fwè. » Minme sès k’pagnons crucifiyîs quèl baltèt bass’mint. 33. So l’côp d’doze eûre, adon al sihinme eûre, i fat neûre nut{{mun}} so l’tére ètîre disqu’al noûvinme eûre. 34. Al noûvinme eûre, Jèzus brèya d’ine fwête vwès : « Eloï, Eloï, lama sabachtani » çou qui vout dire : « Nosse Diu, Nosse Diu, poqwè m’av’ abann’né ? » 35. Quéqonk dès cis qu’sont la l’oyèt brêre èt d’hèt : « Vochal qu’i houke Elie. » 36. Ine saquî coûrt so l’côp, trimpe ine èponge è vinêgue, l’èmantche al bètchète d’on djonc èt insi lî done a beûre. Lès-ôtes lî d’hèt : « Ratind don, nos veûrans bin si Elie vinrè li d’hinde. » 37. Jèzus n’pout rat’ni ine tèribe èclameûre : i rind l’åme. '''Å pîd dèl creû.''' 38. Li vwèle dè Tampe si k’hèye è deûs, di d’zeûr a d’zos. 39. L’oficî qui k’mande lès sôdårds èt qu’èst djusse divant Jèzus, veût d’quéne manîre il a rindou l’åme. I dit : « Vor’mint ciste-ome la èsteût l’fi dè bon Diu. » 40. Lès feumes ossi sont la. Eles loukèt d’å lon. D’vins zèles i-n-a : Marèye di Magdala, Marèye, li mame d’å p’tit Djåke èt d’a Djôzé, sins roûvî Salomé. 41. C’èst cès feumes la quèl sûvît èt l’chèrvît qwand il èsteût èl Galilèye. Mins ènn’aveût co dès ôtes qu’avît monté avou lu a Jèruzalèm. '''Å sèpu’l.''' 42. Mins dèdja li nut{{mun}} tome. C’ èst l’ « prèparåcion », li size di d’vant l’Påke. 43. Djôzèf d’Arimatèye, ine ognèsse consèlier, ratind lu ossi li rwèyôme dè bon Diu. i prind s’corèdje a deûs mins, mousse amon Pilåte èt lî d’mande li cwér d’a Jèzus. 44. Pilåte s’èware qu’i seûye dèdja mwért. i houke l’oficî èt lî d’mande : « A-t-i lontins qu’il a rindou l’åme ? » 45. L’ofici lî raconte tot, èt adon, il acwède li cwér a Djôzèf. 46. Ci chal atch’tèye on lîçou d’mwért. i d’hind Jèzus dèl creû, l’èwalpèye è liçou, èt l’couke èn-on sèpul qu’èst tèyî èl rotche. Çoula fêt, i rôle ’ne pire disconte l’intrèye dè sèpul. 47. Marèye di Magdala èt l’Marèye d’a Djôzé wètèt bin wice qu’on l’ mète. </poem> }} 72lct37wzpwpvr6u2wq3o3zu9iq0wir Evandjîle sorlon Marc/XVI 0 344 18325 14539 2021-03-25T08:53:02Z Reptilien.19831209BE1 6 tiestire 18325 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Evandjîle sorlon Marc | oteur = s.n. | seccion = XVI | divant = [[Evandjîle_sorlon_Marc/XV|XV]] | aneye = s.d }} {{tite|h=3|XVI.}} {{alignmint|prôze| <poem> '''I s’a dispièrté.''' 1. Qwand l’Sabat fourit oute, Marèye di Magdala, li Marèye d’a Djôzé, avou Salomé, atch’tèt dès sinteûrs po m’ni onde Jèzus. 2. Tot timpe å-matin, li prumî djoû dèl saminne, èles vinèt å sèpul, a ponne qui l’solo s’lîve. 3. Eles si d’hèt inte di zèles : « Qui nos rôl’rè l’pire qui clôt l’intrèye ? » 4. Eles loukèt l’sèpul èt vèyèt l’pire rôlèye so l’costé. Portant : c’èsteût ’ne grande vilinne pîre. 5. Eles moussèt d’vins èt toumèt so on djonne ome achiou a dreûte di l’intrèye. Il èst moussî d’ine blanke robe. Eles si sèzihèt totes. 6. Elzî dit : « N’åyîz’ nole sogne. Vos cwèrez Jèzus d’Nazarèt qu’a stu crucifiyî ? i s’a dispièrté. I-n-èst pus chal. Vola l’plèce wice qu’on l’aveût mètou. 7. Mins alez-r’-z-è, alez-r’-z-è dîre a sès discipes èt a Pîre : Il è-st-èvôye divant vos-ôtes èl Galilèye. La, vos l’veûrez come i vos l’aveût promètou. » 8. Eles moussèt foû, si såvèt foû dè sèpul. Awè, èles fruzihèt d’sogne, èles sont totes foû d’zèles. Eles dimonèt boke cozowe so çoula, tél’mint èlles ont sogne. Li catrucème dès aparucions. 9. Jèzus s’a lèvé l’å-matin, li prumî djoû après l’Sabat. Po-z-ataker i s’ mosteûre a Marèye di Magdala, di lisquéne il aveût tapé foû sèt diâles. 10. Marèye s’ènnè va pwèrter l’novèle ås cis qu’avît stu avou lu, èt qui tot asteûre tchoûlèt èt pwèrtèt l’ doû. 11. Is n’polèt creûre çou qu’oyèt dîre : i vik’reût don co todi. Nèni, is n’ont nin l’fwè. 12. So çoula, i s’ mosteûre d’ ine ôte manîre a deûs discipes qui sont so l’vôye po-z-aler al campagne. 13. Cès chal fêt d’mèy toûr po l’fé sèpi ås ôtes. Mins is n’volèt nin creûre. 14. Pus tård i s’mosteûre ås Onze, so l’tins qu’is sont-st-al tåve. Elzès blåme po leû måke di fwè èt l’deûr’té d’leû coûr : is n’ont nin volou creûre lès cis qu’l’avît vèyou. 15. Elzî dit : « Alez-è è monde ètîr. Brèyez l’Bone Novèle a turtos. 16. Li ci qui creût èt qu’èst batizé sèrè såvé. Tot qui n’creût nin sèrè condåné. '''Lès mèrvèyes qui vont-st-avou çoula.''' 17. Vochal lès mèrvèyes qui sont-st-avou tos lès cis qu’ont l’fwè : Avou m’Nom, is tap’ront foû lès diâles, is djåz’ront dès noûs langadjes. 18. la apic’ront lès chèrpins. Is raval’rît minme dè pwèzon qu’is n’åront nou må. Is sègn’ront lès malådes èt cès chal sèront r’wèris. »  19. Après avu djåzé, li Signeûr Jèzus s’èlèva d’vins lès cîrs : il è-st-achiou al dreûte dè bon Diu. 20. Is moussèt foû èt l’fêt sèpi tot avå. Et l’Signeûr è-st-avou zèls : i racèrtinèye çou qu’is d’hèt avou sacwantès mèrvèyes. </poem> }} qaq15h75rmja5akrlfrkmoaton4wuqi Faflote 0 345 21613 15198 2021-09-09T10:21:19Z Reptilien.19831209BE1 6 21613 wikitext text/x-wiki {{Omonimeye}} * {{l-oteur|Jacques Desmet}}, divins ''[[Dêrènes Bates]]'' : ** ''[[Faflote (Desmet)/1|Faflote]] (1)'' ** ''[[Faflote (Desmet)/2|Faflote]] (2)'' 3lsq41d14vhbfywx6pacenfdq7y8ucs MediaWiki:Proofreadpage index data config 8 346 29069 28222 2022-05-08T08:34:00Z Reptilien.19831209BE1 6 ådvins > dressêye 29069 json application/json { "Title": { "type": "string", "size": 1, "default": "", "label": "Tite", "help": "Li tite di l’ ouve", "header": true, "data": "title" }, "Language": { "type": "langcode", "size": 1, "default": "wa", "label": "Côde do lingaedje", "help": "Li code ISO do lingaedje : en, fr, wa", "hidden": true, "data": "language" }, "Original_title": { "type": "string", "size": 1, "default": "", "label": "Tite oridjinå", "help": "Li tite di l’ ouve divins s’ lingaedje d’oridjinne", "header": true, "data": "originaltitle" }, "Author": { "type": "page", "size": 1, "default": "", "label": "Oteur(s)", "help": "Li no d’ l’ oteur u des oteurs si nd a puzieurs", "header": true, "data": "author" }, "Translator": { "type": "page", "size": 1, "default": "", "label": "Ratourneu", "help": "Li no do ratourneu", "header": true, "data": "translator" }, "Respelling": { "type": "string", "size": 1, "default": "", "label": "Rortografiaedje", "help": "Rortografiaedje (no do rortografieu + sôre : Feller/Rifondou)", "header": true, "data": "respelling" }, "Editor": { "type": "string", "size": 1, "default": "", "label": "Eplaideu", "help": "Li no d’ l’ eplaideu", "header": true, "data": "editor" }, "Volume": { "type": "string", "size": 1, "default": "", "label": "Tome", "help": "Li tome do live", "header": true }, "Year": { "type": "string", "size": 1, "default": "", "label": "Anêye d’ eplaidaedje", "help": "L’ anêye ki l’ ouve a stî eplaideye", "header": true, "data": "year" }, "Publisher": { "type": "string", "size": 1, "default": "", "label": "Publisher", "help": "", "header": false, "data": "publisher", "hidden": true }, "Address": { "type": "string", "size": 1, "default": "", "label": "Veye d’ eplaidaedje", "help": "Li veye d’ eplaidaedje", "header": true }, "Key": { "type": "string", "size": 1, "default": "", "label": "Clé di categoreye", "help": "Clé d’ rindjmint pol categoreye", "header": false }, "Source": { "type": "string", "size": 1, "default": "", "label": "Facsimilè", "help": "Li tipe di fitchî do facsimilè", "header": false, "values": { "": "", "djvu": "djvu", "pdf": "pdf", "jpg": "jpg", "png": "png", "gif": "gif", "tif": "tif" } }, "Image": { "type": "string", "size": 1, "default": "", "label": "Coviete do facsmiliè", "help": "Li limero d’ pådje d’ on fitchî DJVU, PDF, u bén ene imådje tote seule", "header": false }, "Progress": { "type": "string", "size": 1, "default": "", "label": "Progress", "help": "", "header": false, "values": { "T": "Fini", "V": "A rilére", "C": "A coridjî", "MS": "Presse po l’ ustêye Match \u0026 Split", "OCR": "A dandjî d’ ene coutche OCR", "X": "Facsimilè nén complet u rarindjî (nén oridjinå)", "L": "Aroke avou l’ facsimilè (pådjes ki mancnut, nén dins l’ ôre, evnd.)" } }, "Volumes": { "type": "string", "size": 5, "default": "", "label": "Tomes", "help": "Si gn a puzieurs tomes, mete les hårdêyes vaici", "header": false }, "Pages": { "type": "string", "size": 20, "default": "\u003Cpagelist /\u003E", "label": "Pådjes", "help": "", "header": false, "data": "pagelist" }, "Remarks": { "type": "string", "size": 10, "default": "", "label": "Rimåke", "help": "Si gn a-st ene rimåke a fé, el mete vaici", "header": false }, "Toc": { "type": "string", "size": 10, "default": "", "label": "Dressêye", "help": "Si gn a-st ene tåve des matires, el mete vaici", "header": true }, "Header": { "type": "string", "size": 1, "default": "", "header": true, "hidden": true }, "Footer": { "type": "string", "size": 1, "default": "", "header": true, "hidden": true }, "Width": { "type": "number", "size": 1, "default": "", "label": "", "help": "", "header": true, "hidden": true }, "Css": { "type": "string", "size": 1, "default": "", "label": "", "help": "", "header": false, "hidden": true }, "Class": { "type": "string", "size": 1, "default": "", "header": true, "hidden": true } } ptnr4cdc912rbxqzpzzcvpxbe7vct5v MediaWiki:Proofreadpage index template 8 347 28223 27944 2022-03-24T08:19:19Z Reptilien.19831209BE1 6 + volume 28223 wikitext text/x-wiki <includeonly> <div class="indek"> <div class="indek-col1"> <div class="indek-info"> <div class="indek-info-img">{{#if:{{{Image|}}} | {{#switch:{{{Source|}}}| | djvu | pdf = [[Image:{{ROOTPAGENAME}}|page={{{Image}}}|frameless]] | [[Image:{{{Image|}}}|link=|150px|left]] }} | [[Image:Toicon-icon-avocado-publish.svg|link=|150px|left]] }}</div> <div class="indek-items"> {| ! Tite | {{#ifexist:{{{Title|}}}|[[{{{Title|}}}|{{{Title|}}}]] | {{{Title|}}}}} |- {{#if:{{{Original_title|}}}||style="display:none;"}} ! Tite oridjinå | {{{Original_title|}}} |- ! Oteur | {{#ifexist:Oteur:{{{Author|}}}|[[Author:{{{Author}}}|{{{Author}}}]] | {{{Author|}}}}} |- {{#if:{{{Translator|}}}||style="display:none;"}} ! Ratourneu | {{#ifexist:Oteur:{{{Translator|}}}|[[Author:{{{Translator}}}|{{{Translator}}}]] | {{{Translator|}}}}} |- {{#if:{{{Respelling|}}}||style="display:none;"}} ! Rortografiaedje | {{{Respelling|}}} |- {{#if:{{{Editor|}}}||style="display:none;"}} ! Eplaideu | {{{Editor|}}} |- {{#if:{{{Volume|}}}||style="display:none;"}} ! Tome | {{{Volume|}}} |- {{#if:{{{Address|}}}||style="display:none;"}} ! Veye d’ eplaidaedje | {{{Address|}}} |- {{#if:{{{Year|}}}||style="display:none;"}} ! Anêye d’ eplaidaedje | {{#switch:{{{Year|}}}| | s.d | s.d. = {{s.d.}} | {{{Year|}}} }} |- {{#if:{{{Volumes|}}}||style="display:none;"}} ! Tomes | {{{Volumes|}}} |- ! Facsimilè | {{#switch:{{{Source|}}}|djvu=[[:File:{{ROOTPAGENAME}}|djvu]]|pdf=[[:File:{{ROOTPAGENAME}}|pdf]]|{{{Source|}}} }} |- ! Avançmint | {{#switch:{{{Progress|}}} |T=[[Category:Indeks finis]][[:Category:Indeks finis|Fini]] |V=[[Category:Indeks coridjîs]][[:Category:Indeks coridjîs|A rlére]] |C=[[Category:Indeks a coridjî]][[:Category:Indeks a coridjî|A coridjî]] |OCR=[[category:Indeks sins coûtche OCR]][[:category:Indeks sins coûtche OCR|A dandjî d’ ene coûtche OCR]] |X=[[category:Indeks nén complets]][[:category:Indeks nén complets|Facsimilè nén complet u rarindjî]] |L=[[category:Indeks avou ene aroke]][[:category:Indeks avou ene aroke|Facsimilè avou ene aroke]] | ? [[Category:Indeks sins avançmint]] }} |} </div> </div> <div class="indek-pages"> <div>'''Pådjes'''</div> {{{Pages}}} </div> {{#if:{{{Remarks|}}}|<div class="indek-notes">{{{Remarks|}}}</div>}} </div> <div class="indek-col2"> <div class="indek-toc">{{{Toc|}}}</div> </div> </div> {{DEFAULTSORT:{{{Key|{{PAGENAME}}}}}}} [[Categoreye:Indeks]] {{#if:{{{Image|}}}|{{#switch:{{{Source|}}} | djvu | pdf= [[Categoreye:Indeks di {{#invoke:Pådjes|numberOfPages|{{ROOTPAGENAME}}|round=oyi}} pådjes]] }}}} </includeonly><noinclude> [[ar:قالب:فهرس]] [[as:মিডিয়াৱিকি:Proofreadpage index template]] [[be:MediaWiki:Proofreadpage index template]] [[bn:মিডিয়াউইকি:Proofreadpage index template]] [[br:MediaWiki:Proofreadpage index template]] [[MediaWiki:Proofreadpage index template]] [[cs:MediaWiki:Proofreadpage index template]] [[cy:MediaWici:Proofreadpage index template]] [[da:MediaWiki:Proofreadpage index template]] [[de:Vorlage:Index]] [[el:Πρότυπο:Βιβλίο]] [[en:MediaWiki:Proofreadpage index template]] [[eo:MediaWiki:Proofreadpage index template]] [[es:MediaWiki:Proofreadpage index template]] [[et:MediaWiki:Proofreadpage index template]] [[eu:MediaWiki:Proofreadpage index template]] [[fa:مدیاویکی:Proofreadpage index template]] [[fi:Järjestelmäviesti:Proofreadpage index template]] [[fr:MediaWiki:Proofreadpage index template]] [[gl:MediaWiki:Proofreadpage index template]] [[gu:મીડિયાવિકિ:Proofreadpage index template]] [[he:מדיה ויקי:Proofreadpage index template]] [[hi:मीडियाविकि:Proofreadpage index template]] [[hr:MediaWiki:Proofreadpage index template]] [[hu:Sablon:Index]] [[hy:MediaWiki:Proofreadpage index template]] [[id:MediaWiki:Proofreadpage index template]] [[is:Melding:Proofreadpage index template]] [[it:Template:Proofreadpage index template]] [[ja:MediaWiki:Proofreadpage index template]] [[kn:ಮೀಡಿಯವಿಕಿ:Proofreadpage index template]] [[ko:미디어위키:Proofreadpage index template]] [[la:Formula:Proofread index]] [[lt:Šablonas:Index]] [[mk:МедијаВики:Proofreadpage index template]] [[ml:മീഡിയവിക്കി:Proofreadpage index template]] [[mr:मिडियाविकी:Proofreadpage index template]] [[nap:MediaWiki:Proofreadpage index template]] [[nl:Template:Index]] [[no:MediaWiki:Proofreadpage index template]] [[or:ମିଡ଼ିଆଉଇକି:Proofreadpage index template]] [[pa:ਮੀਡੀਆਵਿਕੀ:Proofreadpage index template]] [[pl:Szablon:Index]] [[pms:MediaWiki:Proofreadpage index template]] [[pt:Predefinição:Proofread Index]] [[ro:MediaWiki:Proofreadpage index template]] [[ru:Шаблон:Index]] [[sa:फलकम्:Proofreadpage index template]] [[sk:MediaWiki:Proofreadpage index template]] [[sl:MediaWiki:Proofreadpage index template]] [[sr:Медијавики:Proofreadpage index template]] [[sv:MediaWiki:Proofreadpage index template]] [[ta:மீடியாவிக்கி:Proofreadpage index template]] [[uk:MediaWiki:Proofreadpage index template]] [[vec:Modèl:Proofreadpage index template]] [[vi:MediaWiki:Proofreadpage index template]] [[zh:MediaWiki:Proofreadpage index template]] </noinclude> 2lqcr8avwnolkbegjfqi1wanrfgevuh Faflote (Desmet)/1 0 348 22991 13976 2021-12-03T07:26:23Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 22991 wikitext text/x-wiki {{vey omonimeye|Faflote}} {{tiestire | tite = Dêrènes Bates | oteur = Jacques Desmet | seccion = Faflote | divant = [[Ascauchîyes]] | shuvant = [[Faflote (Desmet)/2|Faflote]] | aneye = 2014 }} <div class="text"> {{Tite|h=2|Faflote|fs=200}} {{Alignmint|prôze| <poem> L’ouy sèré po d’ bon, Lès-awîyes taudjeront adon. Qu’on rîye ou qu’on d’gote, On n’èst jamaîs qu’one faflote. Vos deûs mwins djondoûwes, Crwèjeléyes su vosse vinte, Po catchî vos mintes, Pwis : l’aurzîye tote croûwe ! One diméye pâtêr, One dêrène bauye, pwis bonswêr ! On sonerè à mwârt : « Crwèyoz m’, ça n’èsteût nin on râre ! »… </poem> }} </div> [[Categoreye:Powezeyes]] [[Categoreye:Tecses]] m46hkbx9aeywwnsdffkii7wa57u57n2 Faflote (Desmet)/2 0 349 22992 13974 2021-12-03T07:26:31Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 22992 wikitext text/x-wiki {{vey omonimeye|Faflote}} {{tiestire | tite = Dêrènes Bates | oteur = Jacques Desmet | seccion = Faflote | divant = [[Faflote (Desmet)/1|Faflote]] | shuvant = [[Bauyaud]] | aneye = 2014 }} <div class="text"> {{Tite|h=2|Faflote|fs=200}} {{Alignmint|prôze| <poem> Mi tièsse èst dismontéye, Faut crwêre qui dj’ toûne à rin. Si vos sârîz ci qu’ ça m’ costéye : Sayî do d’mèrer d’astampé. Mi vôye divint todi pus strwète, Li quèwéye n’èst pus qu’one rawète. À tos lès côps quand dji m’ rastrind, Dji braîreû bin dins mès deûs mwins. </poem> }} </div> [[Categoreye:Powezeyes]] [[Categoreye:Tecses]] lkn9uv1kdqfyxmkab4g0qmydyt8tubu Fåves da André Mottet 0 350 27704 27683 2022-03-04T07:47:47Z Reptilien.19831209BE1 6 27704 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Fåves da André Mottet (Li Rantoele)|Rifondou]]}} <div class="text"> {{tite|Fåves da André Mottet}} {{c|[[Oteur:André Mottet|André Mottet]]|fs=125%|mtb=1}} {{c|Crakes|fs=120%}} {{c|2016-2021|fs=120%}} <hr/> <div class="tave"> {{alignmint|prôze| <nowiki/> <!-- Les tecses sont rindjîs sorlon * el date di scrijhaedje, si kinoxhowe * el date d' eplaidaedje so wikisourd --> * [[Marie-Tèrése à k’fèsse]] <!--15/5/2016--> * [[Eune ome bén moussî toume en panne avou st auto]] <!--2018--> * [[Volà dèdjà bén on momint]] <!--2018--> * [[On vwayageûr à Paris]] <!--4/3/2020--> * [[Al tchèsse]] <!--19/5/2020--> * [[Lès bounès botêyes]] <!--4/9/2020--> * [[Lès èspêrts]] <!--4/9/2020--> * [[Li police à Mièrdo]] <!--4/9/2020--> * [[Li dj’va èt l’ pourcê]] <!--1/10/2020--> * [[Trawadjes]] <!--15/10/2020--> * [[L’ampoule]] <!--21/1/2021--> * [[On tchampion à Mièrdo]] <!--19/2/2021--> * [[Å cabaret]] <!--1/3/2021--> * [[Po-z-ègadjî eune boune sècrètêre]] <!--9/3/2021--> * [[Eune èsposicion]] <!--17/3/2021--> * [[I n’a pus dès èfants]] <!--11/4/2021--> * [[Trop coûrt po l’boton… dèl sonète]] <!--3/3/2022--> }}</div> </div> [[Categoreye:Crakes]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Mottet]] qk442zankwuaz7wry3bnm9h0infpkgt Fåves da André Mottet (Li Rantoele) 0 351 24661 23208 2021-12-27T14:52:18Z Lucyin 29 24661 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Fåves da André Mottet|Feller-Mottet]]}} <div class="text"> {{tite|Fåves da André Mottet}} {{c|[[Oteur:André Mottet|André Mottet]]|fs=125%|mtb=1}} {{c|(Rimetou e [[:w:wa:Rifondou walon|rfondou walon]] pol gazete ''[[:w:wa:Li Rantoele (gazete)|Li Rantoele]]'')}} {{c|Crakes|fs=120%}} {{c|2020-2021|fs=120%}} <hr/> {{c|'''Rantoele 94'''}} {{c|[[Les bounès botayes]] — [[Les esperts]]}} {{c|'''Rantoele 95'''}} {{c|[[Al tchesse]] — [[Li police a Mierdo]]}} {{c|'''Rantoele 96'''}} {{c|[[Li tchvå et l’ pourcea]]}} {{c|'''Rantoele 97'''}} {{c|[[Tchampion d’ tir]]}} {{c|'''Rantoele 98'''}} {{c|[[L’ ampoule]]}} {{c|'''Rantoele 99'''}} {{c|[[Cinse emacralêye]] — [[Li ci ki n’ ôt k’ on son n’ ôt k’ ene clotche]]}} {{c|'''Rantoele 100'''}} {{c|[[Dischiraedje et precåcion]] — [[On voyaedjeu a Paris]]}} </div> [[Categoreye:Crakes|Rantoele]] d0jylqddjejg1z8sybb2gw9hrzsmzze Gote d’ aiwe 0 352 31295 17079 2023-02-20T19:28:38Z Lucyin 29 31295 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Gote d’ aiwe | oteur = Lucien Mahin | eplaideu = [[Li Rantoele]], {{l°|96}} | aneye = 2020 }} <div class="text"> {{tite|Gote d’ aiwe}} ''C’ est l’ [[w:Gote d' aiwe (sitroete plake)|novele sitroete plake des Crapådes]] ki nos vos ndè cåzéns al pådje 23 del gazete di dvant. Foirt varieye, dins l’ tchuze des tecses et des muzikes.'' <big>'''L'''</big>i prumî boket est siné Émile Hesbois. « Sol voye do Mwinni » ki c’ est vaici Li Mwinni-Sint-Blåjhe, on ptit viyaedje inte Houyet et Djerpene. Discovrans lu eshonne. {{c|'''So les tidjes eviè l’ Mwinni'''}} Shoflaedje del bijhe ; vwès da Mareye : <poem> ''Il a djalé sol voye do Mwinni. ''Dj’ a froed mes pîs dins mes vîs solés. </poem> Kiminçmint des ôtès vuzes : <poem> ''Dji so paré come on vî bådet ''I m’ fåt roter po n’ nén-z edjaler </poem> Deus vwès eshonne : <poem> ''I gn a des stoeles sol voye do Mwinni ''Ki rglatixhèt so tos les bouxhons. </poem> Tertotes eshonne : <poem> ''So les tidjes del voye do Mwinni ''Li vint hoûle come èn assoti ''So les tidjes del voye do Mwinni ''Gn a l’ noere bijhe ki vos ranairit. ''So les tidjes del voye do Mwinni ''I m’ fåreut del linne di berbis, ''So les tidjes del voye do Mwinni ''Del cråsse linne po rtchåfer mes pîs. </poem> Adon-pwis, come dins li stîle di nos tchanteuses, gn a des repetaedjes. Mins cial, c’ est djusse li fråze-resploe « So les tidjes del voye do Mwinni ». Ca l’ istwere si porshût : <poem> ''Dj’ a bouté l’ ouxh « Hê, bondjoû Mareye ''Dji vôreu bén del linne di berbis » </poem> Mins la ene saizene… : <poem> ''A ! Bon Diè, m’ fi, dji n’ a pus m’ berbis ''Elle a crevé di l’ ivier passé </poem> …ki finixh bén : <poem> ''Mins ç’ n’ est rén, si ç’ n’ est k’ po vos pîs ''Tchåfez les vite padzo mi dvantrin. </poem> Adon, on pout clôre e muzike, tot repetant so tos les tons : <poem> ''So les tidjes del voye do Mwinni, i fwait tchôd come e paradis. </poem> {{c|'''Prezintaedje'''}} Li prumire pådje divintrinne del plake, c’ est on long tecse, e francès la k’ on aprind ki les cwate crapådes n’ estént pus totes seules di cmeres. Gn aveut avou zeles on crapåd po fé del taburreye. I s’ lome Max Charue. Come di djusse, les djins d’ mestî s’ end abaitixhèt åjheymint å schoûter l’ plake. Mins nozôtes, les cis k’ n’ ont pont fwait di studes di muzike, i nos fåt ratinde li fén d’ ene des tchanson po-z ôre ene muzike djåzz-rishonnante, ki n’ vént seur nén d’ on bouxhaedje so ene tåve. Mins rivnans drî rinne (e francès, mot po mot : « revenons derrière les rênes », mins dins l’ cotoû d’ eployaedje : « revenons à nos moutons »). Målureuzmint, dji n’ pou pont fé d’ tranzicion avou l’ berbis del tchanson do Mwinni, paski « rivni drî rinne », e walon, ça n’ est nén « rivni a ses bedots » do francès. Dins l’ boessete del plake, li long adrovaedje da Ernou l’ Mintolé, c’ est do francès foirt sotnou – sapinse k’ on n’ dit – mins i finixh tolminme pa ene bele pitite fråze e walon – on walon sotnou, avou – « Gote d’ aiwe ! Eshonne avou totes les djins, al pikete do bontins ». Mins so les rclames éndjolikes, gn a ene modêye e walon, co todi da Émile Hesbois. Vo l’ cial : ''Cwate vwès d’ femes wespiyantes. Des polifoneyes tiptapêyes å pair des ponces. Des clapants bataedjes sol tåve avou des baguetes, des coxhetes u des stipes. ''Po leu deujhinme albom, les Crapådes s’ ont metou avou l’ percussionisse Max Charue. Eshonne, i brokèt a djonds pîs dins les complintes et les viyès paskeyes del Walonreye. ''Leus arindjmints sont-st atuzlés et eprontés pacô a l’ muzike baroke, pacô à l’ muzike modiene. ''Les stîles si cotoirdèt et s’ macsåder a môde d’ on Björk ou d’ on Arvo Pärk. Et si rén n’ est leyî a l’ avire, c’ est ki l’ ådjeu est nouzome : rapontyî a môde do djoû d’ ouy les uzances muzicåles ki, so deus djermêyes di djins — a schipe — ont bén manké di tchaire foû des sovnances. {{c|'''Ortofoneye walone'''}} Si on schoûte li prononçaedje do walon, fåt dire ki nos crapådes n’ ont nén tchoezi li pus åjheye des voyes. Come d’ efet, elle ont stî rapexhî des viyès årgudinnes nén seulmint do costé d’ Rotchfoirt et do payis d’ Nameur djondant, la k’ elle ont leus atnances, mins eto so Lidje (Les caytresses), el Hôte Årdene (Såvaedje Årdene), sol Walonreye di France (li måmarieye), et pår e payis picård (A l’ escouvion). Mins onk dins l’ ôte, ele ni s’ saetchnut nén må leu plan. {{Note Wikisourd|Sicrît li 27 di nôvimbe 2020, ricandjî cial ene miete po-z espliker li ratourneure « rivni drî rinne ».<BR>Les mwaisses tecse da Émile Hesbois, sicrîts e Feller, ont stî rfondous et on î a bodjî a kékes mots.}} </div> [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Corwaitaedje d’ ouves]] [[Categoreye:Li Rantoele]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] anhqsqrsmr0d9mz1iq7tzpev25914wn Guêre du 14 a Bîve 0 353 22506 22503 2021-11-19T18:23:09Z Lucyin 29 22506 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Les Francès ont i wangnî l’ guere di 14 el Walonreye?]] (boket saetchî di ç' tecse ci, riscrît e rfondou)}} {{tiestire | tite = Guêre du 14 a Bîve | oteur = Louis Baijot | aneye = 1999 }} {{tite|Guêre du 14 a Bîve}} <div class=text> Lu 23 d’Aousse 1914, lès armées almandes èt françèses su rascontrint à Bîve èt s’opözint a livrant toute la matinée du dimadje, in combat ossi sanglant pou lès combatants ku dèstructeûr pou lès djans du viadje. Ene situwacion k’avint counu l’sam’di lès djans d’Pwâtchrèsse, Mêssin, Anlè, Otchamps, Luchy, pou lès pus près. A Bîve, lès civils ont dvu supwârter dèrant deûs grandes djoûrnées èt ène nute lès pîres atrocités dul pôrt d’ anvahicheus ramplis du hin.ne èt d’ mèpris. Fusyâdes, feus d’môjons, tortures è cruwôtés, rin nul z-î è sté spôrni.yî. A l’eûre d’anute, an 1999, ou moumint èyû k’onz a wèt kékes inks volu ofru dès sous a leûs trêtes ki, 60 ans pus matin, runi.yint leû patrîe èt su batint conte du lîe, c’èst-a nous-ötes du moustrer k’on z-è co in pö d’fièrté èt du r’counichance pou tous lès cîs k’ont soufru èt ki sont mwârts pou leu payis, leu famille, leus afants èt pou lès djèrméyes a vnu. I m’san.ne k’il èst grand timps d’aprinde a nös djon.nes ki, eûreûs’mint, nu counichat la guêre k’al T.V., èt ramèmorer ås pus vîs lès dèrs moumints passés tins dès deûs guêres pa leus parints, surtout ou moumint dès batayes coume a Bîve èt ôte pôrt an 1914, èt a von Rundschtet, a Bastogne èt dins l’ Ardène an 1944. Rusondjèz, cand vous traviêrsèz nôs viadjes a ç’k’ils ont soufru an 14. Il èst fwêt état, pou nosse cwin, dès dèlits chûvants sul passadje des almands. {| class="wikitable" |+ Civils tuwés et måjons grèyîes dins tchèke viadje |- ! Viadje !! Civils tuwés !! Måjons grèyîes |- | Davdisse || 1 || - |- | Pwatchrèsse || 6 || 95 |- | Bîve || 17 || 72 |- | Moncê || 1 || 26 |- | Grêde || 1 || - |- | Bayamont || 1 || - |- | Tchêrîre || 1 || - |- | Yôle || 1 || 37 |- | Mouzêve || - || 1 |- | Patinî || - || 1 |- | Djèdine || 5 || 17 |- | La Grande Luwate || 7 || 38 |- | Hodrémont || 2 || 1 |- | Nafrêtère || - || 2 |- | Orcimont || - || 4 |} {{c|'''La ç’mintîre militêre dul Gare'''}} Al gare du Grêde, padrî mon Kune (la pus vyîe måjon dul gâre, k’on loumot Borboûze, dins l’timps), å dulon du vî tchmin d’Bîve a Nayömé, on wèt la tombe particuliére d’in södard françès tuyé a Bîve an 14. In pö padrî, an bordure dul sapiniére Meurisse, i d’mère lès rèsses d’ène colone ki date du 1917, al place èyu k’lès Almands avint ramon.né adon tous lès södards francès èt almands k’ont z-avot atèré plic-ploc, èyu k’il avint tumé, dins lès tchamps après la bataye. Su ç’ colone-la a 8 pans, on wèt toudi deûs gros blocs du pîre gravés dins lès deus lingues : françès èt almand èt ki djat : {| class="wikitable" |+ Scrîjadjes |- ! a-n almand !! a francès |- | ''Zur Erinerung an tapfere deutsche und französische Krieger die in des Kampfen Bièvre am 23 u. 24 Aug. 1914 den Heldentod fur ihr Vaterland starben'' || ''à la mémoire des braves soldats français et allemands tombés pour leur patrie le 23-24 août 1914 dans le combat de Bièvre'' |} {{c|'''A sondjant bin'''}} Deus kèstions vnat a l’èsprit à lîjant ça. La prèmîre, c’èst : Poukwè k’ lès Almands ont scrît 23 èt 24 d’Aousse ? La deujime, c’èst : Coumint k’ c’èst’ a Bîve k’on s’èst batu adon ? Ène dêrine kèstion, c’èst d’sawè poukwè kul Singlé (Gaston Lucy) m’dijot toudi : " Choûte bin, la, valèt, si lès Françès ont gagni la bataye dul Marne, la, c’èst pask’on s’è batu a Bîve. Sul moumint, dju d’mèros sèptike d’oyu çu rêzoun’mint-la. Mês, a ça, l’Gaston m’ruspondot toudi : - Choûte çè k’dju t’dis ! I n’falot nin lî a d’mander d’pus. On l’counichot bin. Piké a vif, i n’mu dumèrot pus k’a kèru pa mi-min.me lès trwâs rusponses. Co asteûre, dju rinds grâce ou Gaston du m’awè oblidjî a m’pantchî su ène istwâre ku dj’astos lon d’couniche èt ki va m’pèrmète anute du v’z-a côzer . La prèmîre rusponse èst ôjîe. La bataye du Bîve è ataké lu dimadje t’ô matin èt è dèré toute la matinée. Duvè onze eûres, les almands fusiyint l’ Pôl Arnould, in nèveu du brèsseû, dulé l’Èlan, an face du l’èglîje. Ene crwa su la façade an’è marké la place jusk’a la nin lontimps. Ça vut dîre k’a ç’moumint-la, ils astint d’abörd mwêsses du viadje, lès Francès dècampint d’tous costés, abandounant l’viadje ås boches. Lu combat d’Bîve éré sansémint fini. Seûlmint, aradjîs d’awè sté strindus p’ås francès, les boches ont continuwé par après, les brûladjes du måjons, les tuwadjes du djins, les sölrîes. Ça è dèré 2 grandes djournées èt la nutîe, èt l’lindi 24, is tuwint toudi des civils a Bîve èt grèyî des måjons. Dju n’inturrans nin dins lès dètays. On put trouver tout ça dins lu lîve « L’invasion allemande dans les Provinces de Namur et de Luxembourg » , dès rècits d’èpoke, glanés dlé lès curés èt lès mwêsses du scole. Cand on z-è counichance dès 17 civils mwârts èt dès 72 måjons grèyîes a Bîve, on n’s’ètoune pus d’vèy an 17, les Almands catchî leus crimes a markant s’la colone, les « 23-24 Août » ; c’ére pour zès ène maniére du r’dorer in pö leu blason. On rouvyîe si vite ! <center>'''La l’çon d’Bîve'''</center> Les deûs ötes kestions sont loyîes èt iles dumandat in tûzadje in pö pus fouyî. Èt d’abörd, la bataye dul Marne, c’ére cand ? A ma grande honte, dj’ê bin dvu bin admète ku dj’n’a savos rin. Dju nn’avos bin atindu cåzer a scole, mês dpwis adon, l’êwe avot bramint couru. I m’falot don cminci a rassan.ner des lîves la dsus, pî a les lire ; dj’ê don trouvé k’la bataye dul Marne avot dèré du 6 å 13 sètambe 1914, don 3 smwin.nes après Bîve. Après 6 smwin.nes du guêre, les boches ruculint pou s’atèrer dins lès tranchées. Ils alint z-î dmèrer 4 ans. Lu Gaston avot don bin rêzon, cand i m’dijot dul choûter. L’adjinç’nadje mètodike des Almands a n-avot pris in cöp a tchèke plûzadje avu les Françès èt cèt-cis avint polu, t’a rculant a fwêt, aprèter la rusponse ki conv’not. La l’çon d’Bîve (èt d’ôte pårt) avot pwârté. C’èst ça ku l’Gaston vlot m’dire. La râclée des almands s’la Marne avot cmincî à djèrmer dins lès prèmîres batayes, lès cîes ku lès istoriyns ont loumé « la bataille des frontières », du Virton à Willerzie, atère lès 20 èt 23 d’aousse 1914. <center>'''Poukwè Bîve èt coumint ?'''</center> {{c|'''L’Etat-Major Almand èt sès plans'''}} Pou ç’k’èst d’sawè coumint k’c’èst a Bîve, èt l’23 d’aousse, k’on s’è batu,(coume dins toute nôs provinces), la rusponse mèrite co in pö d’pus d’counichances. Si vous vlèz a sawè d’pus, dju vons wêtî d’rapwêrer tout ça a rmontant al guêre du 70, coume lès vîs djint. (1870) La France vunot d’ramasser ène fameûse toutouye. Ile avot piêrdu l’Alsace èt la Lorin.ne, i lî falot payî lès dètes du guêre èt tchèke francès dvot apwârter l’pö d’ör k’il avot pou chaper l’payis. Leû grandeûr a n’avot pris in cöp èt il z-ï è falu l’timps pou dijèrer ça. Du leû costé, les Almands s’aprètint al ruvintche k’is plint atinde dul France. Çut-cile duvrot bin sayî, in djoû û l’öte, du ragritchî lès provinces k’ ile vunot d’lêchî aler. A l’Ètat-Major almand, lu Marèchal von Moltke, lu nèveu d’Bismark, vlot ku ç’k’il avot gangnî su 6 mwès, i falot å mwins l’årder dèrant 50 ans avu lès fuziks, du peû k’on n’l’î r’hape. Après 70, i s’sintot fwârt assez pou dèfiyî la France èt co la Russie. Il atakrot la Russie èt i s’dusfindrot conte dès Francès. Mês cand cèt-cis on oyu rpris du poye dul biêsse, il è cminci a tûzer. Sa grande pèpète, c’ére du dvu s’bate du deûs costés anssan.ne. Cand on z-è deûs tchins a bate, on cmince vitmint p’ou pus ptit èt pîs on s’rutoûne su l’öte. C’èst ène luçon d’toudi. Loû, i sondjot l’contrêre ; i vlot börer dins lès Russes k’i mèsèstimot èt après, su r’toûrner su la France, a poussant dins lès trawées atère Epinal èt Toul pou cmincî èt atère Verdun èt Montmèdy après. Seûl’mint, lès années passint èt von Moltke courot après sès 82 ans. On z-è don sté kê lu Comte Walderzee ki loû, su dmandot l’ ké dès deus ki srot prèt’ lu prèmî, dès Francès û dès Russes. I n’è nin fwêt grand tapadje a l’Etat-Major, I trouvot sûl’mint ku, si l’timps tchandjot in pö, mon.ner la guêre an Russie pa du mwês timps, plot duv’nu yôk du fwârt azardeu. Du costé francès, i falot compter avu les fortificacions du Verdun, Toul, Nancy, Epinal, èt Belfort.. Il è don dné ås Almands des canons capabes d’a vnu mwêsses. On nn’astot la cand Waldersee è lêchî sa place a von Schliefen. Su ç’timps-la, lès Francès s’avint ravèyîs èt leu patriotisme cuminçot a inkièter lès Almands ; il årot p’tète suté bon du r’bate lès cåtes èt du r’wêtî tout ça d’èn’ öte ouy. Coume lès nouvês ramons chouvat toudi vlatî, von Schliefen tchandje su fuzik du spale èt s’arandje pou draner la France an prèmî. Coume i s’atindot a ç’ku lès Francès su rgoupinjent duvant l’Alsace èt la Lori.ne, il è don fwêt du Metz ène formidabe forteresse k’alot coumander toute la guêre par ci. Du costé des Vosges, dupwis la Swisse jusk’à Metz, lu payis fwârt montagneu nu s’prètot nin fwârt a mon.ner des gandes ofansives. Avu wêre du södards, i gn’avot moyin d’î tnu l’èn’mi a cugne tins k’on l’ macsådot d’l’öte costé. Lu tout astot du bin s’intègrer ou tèrin èt du s’î atèrer comufôt. In pö pus yöt, i g’avot lès deus trawées d’Lorin.ne èt c’èst la, ou dèbut, k’i comptot poûssî l’atake. Mès, coume dju l’ans dit pus yôt, les dèfanses francèses lu fjint frûler. I n’dumèrot pus k’ène solucion, gangnî lès costés. Du costé dul Swisse, nin grand tchöze a fwêre. C’ére intèrdit èt su foute lès Swisses a dos, ça plot amon.ner bin dèbwâres ås Almands. Poûssî atère Vèrdun èt l’Lucsambour, c’ére in pö strèt. I n’dumèrot pus k’a vèy pus lådje èt passer cârémant s’la Bèljike, èt tant pîs, si lès Anglès s’î mètint. C’ère co dès parints ! Put’ète k’a lès crèssant bin… Metz alot don duv’nu la plake toûrnante k’alot mon.ner tt’afwêt. Su la gåtche èt jusk’al Swisse, dj’ans vû kwè. S’la drète, ça alot barder. Nosse von Schliefen wèyot grand. I vlot z-rassan.ner sès pus grandes fwâces duvant les frontiéres du Lucsambour èt dul Bèljike, èt dins in grand mouv’mant, a toûrnant su pawène, i fonçot a traviêrs dul Bèljike pou vnu rakwède lès françès pa padrî. Ça n’duvot prinde ku kékes sumwin.nes, surtout si on provokot l’atake francèse an Lorin.ne. Après ça, i srot co timps d’su r’toûrner su lès Russes. C’èst a tout ça ku von Schliefen tûzot dins lès années 1894-1900. Et jusk’al fin 1905, cand il è pris sa pansion, i n’è nin arèté d’fignoler dès plans, du tûzer a tout ç’ki plot s’passer. Jusk’a sa r’trête an 1906, la mwêsse-idée d’awè su sa drète, face al Bèljike, lès pus fwâtes du sès armées, nu l’è jamwês kité. Dès plans si bin fwêts duvint l’amon.ner. su kékes sumwin.nes, a gangnî la guêre conte la France.. Tout avot sté fwêt èt tout adjinsné pou ça. Su ç’timps-la, lès années passint èt von Schliefen è passé ossi. Cand von Moltke (lu djon.ne) l’ è ramplacé, an 1906, il è rpris lès plans ku von Schliefen avot fwêt, mês, loû ossi, c’ére in nouvê ramon, èt pou bin marker sa pösicion, il è volu an plus, massî dès troupes an Lorin.ne pou z-ataker lès Francès èt lès prinde coume dins dès tricwâjes. In pö trop bê pou z-èsse vrê. Dju vons vèy ku ça è fwâré dès deûs costés. Adon ku von Schliefen, an 1905, avot su sa drète, 35 cörps d’armée, 7 divisions d’caval’rie, 16 brigades du Lansdwehr èt 8 corps du ranförts, von Moltke an 1914, n’avot pu ku 26 corps d’armée, 7 divisions d’cavalrie , 14 brigades de Landwehr èt pupont d’ranförts ; ku du contrêre, i avot falu voyî 2 cörps d’armée èt 1 division d’cavalrie an Russie. Du 66 grandes unités, on passot a 50, in kârt an mwinsse. Esse la k’i fåt vèy lu ratadje du plan almand ? Put’ète bin? Mês, i gn’è nin yu k’ça. C’èst k’èst chûr, c’èst ku pou l’Almand , tout dvot z-èsse aprèté, tout sondjî, tout minuté. Duvant d’özer, l’Almand, i fåt k’i pèse ttafwêt ; c’èst coume ou tèyâte, s’i n’sét nin s’rôle par keûr , s’i n’l’è nin rèpèté çant cöps, il èst piêrdu. Surtout k’on l’î avot sèriné ku dvant loû, i n’troûvrot k’in foutu plastron d’vitrine ki n’tanrot wêre. Et cè k’il è trouvé ? Des armées beljes èt francèses, dècidées, ki s’batint su l’leûr, putète avu wêre du plans, c’èst vrê, mês ki savint rèsister fâmeus’mint, boudjî cand i falot, su r’toûrner, catoûrner sins fin èt d’norter l’Almand, èn’ assayant pus fwârt ku zèles, mês sin rèyaccion valabe ossitot k’i gn’avot yôk ki clotchot. Mètèz co avu ça ku l’Etat-Major almand vlot tout mon.ner, du d’bin lon, usk’on n’ plot må, usk’on vicot bin, sins rin lêchî d’iniciative ås jènèrôs dès grandes unités, souvint dès princes du sang ki n’astint la k’pou l’nom èt la gloriole. In virus ki toutche tous lès Etats-Majors. Vla ç’k’on put dire du mon.nadje dul guêre du costé almand. Du l’ôdace a rvinde, ène dissipline du fiêr, in plan dès mîs adjinçnés, sins cåzer dul propagande formidâbe mon.née conte du nous ötes. '''''Lu G.Q.G. Francès èt sès fèblèsses''''' Et du costé francès, ç’cöp ci ? L’Almagne, après sès victwâres du 1866 su l’Autriche, du 1870 su la France, vicot dins la ritchèsse. L’idée dul grandeûr almande èt l’instint d’dominacion érint mwêsses partout ; lu rassan.nadje du l’Autriche-Hongrie èt d’l’Italie a fjot ène pwissance dès pûs r’doutabes. I n’dumèrot pus ås Francès, k’a s’toûrner du costé dul Russie èt d’l’Angletère. La fameuse ruvintche su l’Almagne, ku tchèke Francès atindot dpwis lontins, èt ki dvot laver toutes les brimades du 70, lu ragritchadje du l’Alsace-Lorin.ne èspèré d’tourtous, avint sté pou l’ peupe francès, coume in cöp de scordjîe ki lès poûssot dins ène fîve patriotike sins prècèdant. Tout l’monde s’atindot al guêre. L’Europe ére coume ène marmite k’alot sôter d’in moumint a l’ôte ; tchèkin s’a rindot bin compte èt tout lu rmuwe-mènadje dès politikîs dins toutes lès capitales nu plint pus rin ratnu, bin’ å contrêre. Lès francès s’î avint fwêt, a ç’t’idée la du guêre avu l’Almagne. Des plans avint sté fwêt, pis dusfwêts ; lu dêrin datot du 1913 ; i pwârtot lu nimèro XVII èt astot signé Joffre. Duvant d’a cåzer, rulvans in pö kékes principes du stratéjie ki vnat d’l’Antikité. Tous lès jènèrôs ont toudi sayî du s’bate èyu k’ils avint l’pus d’chances du gangnî. Il falot toudi rûser, börer dins l’flanc d’l’èn’mi, céder a ène place pou mî avanci a ène öte, wêtî d’atoûrner l’öte dins ses filèts, fwêre cranse du r’culer pou voler s’la crèsse de l’öte, sawè cè k’l’öte sondje fwêre èt l’conrer dvant k’i n’atake, toutes maniéres ki plint antrin.ner la dèbâcle du l’advèsêre. Lu cî ki pörot l’mî mète tout ça an pratike avot in grand avantadje. Duvant 14, lès francès avint yu counichance des plans almands pa in yôt gradé k’on z-avot dlêchî mês bièsmint, is nn’ont nin tnu compte. Pour zès, la guêre irot vite ; i falot ataker d’toute fwâce, tourtous assan.ne ; les armées srint dispôsées dul Swisse ou Lucsambour. Pou l’rèsse, on warot bin…Môgré k’is n’astint k’ 37 milions conte dès almands k’astint 60 milions, lès francès nu s’subarint wêre. C’ére leu caractêre. Û bin, von Schliefen û von Moltke vunot du Nôrd-Est èt on l’djondot dins la trawée dul Mûse, pis on l’atakot an fwace jusk’al Rhénanie pou l’fwêre ruculer s’lès costés. Û bin, i dègarnichot nosse frontiére du l’Est èt c’èst la k’on z-alot l’djonde. Du toutes maniéres, on n’plot pus rataker les coneries du 1870 ; il falot foncî dins l’tas , al maniére des afitches èt dès tchansons ki pronint « lu clairon sonnant la charge » èt « les zouaves qui vont chantant. » On moustrot partout dès réjimants francès , avu la musike, in grand drapeau pa dvant, les oficiers avu leus blancs gants èt lu sabre å clêr, animant les sôdards ki tchèrdjint bayonète ou canon des Prussiens ki rculint Des imådjes parèyes galvanizint lu peupe francès èt la djon.nesse ki ratindot sa rvintche dupwis pus d’trante ans, pou bouter lu Prussien hörs du France. C’ére put’ète in pö rêver du vèy la guêre insi, mês dins lès yöts, on z-a trouvot pou z-î acwâde. Surtout ku, an 1911, lu colonel de Grandmaison, chef du 3° burô, lu cî dès opèracions , fujot confèrance su confèrance a prônant l’atake a outrance, partout èt tourtous assan.ne. A l’atinde, i gn’avot k’ça ki plot rèyussi. Et coume i cåzot fwârt bin, i s’a n’è trouvé bramint ki l’ont choûté, min.me dins lès yöts. Coume loû, i n’wèyint ku l’atake a « l’arme blanche », sins s’occuper d’öte tchöse, ni dul stratéjie, ni dès nouvês fuziks, ni dès mitrayeuses, ni dès canons. Par conte, dès ötes, pus avisés, su rindint compte du tas d’mwârts inutiles ku çu système-la alot amon.ner. Lu hic, c’èst k’is n’özint rin dire, du crinte d’èsse pris pou dès trouyards, des « sins cran èt sins alant ». Ç’ôrot sté assez pou lès rlèguer du l’Etat-Major dins ène putite vile du garnison èt ça, fièrs coume ils astint, is n’î tnint nin. Lès sôdards francès, zès, alint al guêre coume al dicåce, ils alint ambrotchî l’ Boche coume ène såcisse èt n’a fwêre k’ène boutchîe. Leu moral astot dzeus tt’afwêt ! …Pou coubin d’timps ? Ké difèrance avu les almands k’avint apris a s’mète a cwète pou z-avancî, a dèborder putot k’d’ataker d’front, a aprèter l’atake avu les canons, a’siêrvu d’leus mitrayeuses pou clawer les ötes al tère, a s’atèrer putot k’du s’duscovru, èt a passer a l’atake cand l’cî d’an face èst dja fwârt afèbli. Leu seûl dèfôt, c’ére putète du s’crwâre invincibes ; a fjant cè k’on lz’î avot apris, i n’plot rin lz’î ariver. {{c|'''L’ètat dès armées'''}} An 1914, ène armée su compösot du 3 grandes armes : l’infantrie, la cavalrie èt l’artiyrîe. Å rgard dès guêres du dvant les armes avint bramint tchandjî : dès fuziks pus rapides, pus lèdjîrs, des canons a rcul ki n’su dèringlint pus, coume lu 75 francès. Çu canon-la tirot 5-6 côps al minute, mês a tir tindu , fwârt èficace su des troupes duscovrues, mês inopèrant conte dès oumes dins les tranchées û dès cibes catchîes. Il årot falu ås francès dès canons pus pèsants, a pus longue pwârtée, mês is djint k’ils alint ralanti la marche dès troupes èt jin.ner leus mouv’mants. Tout l’contrêre des almands ki, zès, avint ç’k’i falot. La cavalrie, du costé francès, rugroupot bin souvint coume oficiers, dès nobes û dès richards, abituwés a s’fwêre siêrvu, avu cwirasse èt sâbe, coume duvant Napolèyon, ki n’årint nin duschindu du tchfô pou s’mète a cwète èt tirer in côp d’fuzik. Sès chèfs su wèyint co coume su lès vîes pintures, an plin.ne tchèdje, sâbe å clêr, sins s’rinde compte ku tout ça ére pèrimé dpwis bèle lurète. Brâmint du bla-bla, coume toudi ! La cavalrie francèse n’è wêre oyu d’chance avå la. La cavalrie almande, lîe, ére pus aguèrie ; ile aparèchot putot coume du l’infantrie a tchfô, ki combatot a costé dès tchèsseus èt dès mitrayeurs, donc bramint pus èficace. Et l’infantrie ? Ill’ è lu fuzik « Lebel » du 1886 èt la grande bayonète al cinture. On cmince a vèy kékes mitrayeuses, mês on s’a dmèfîe, a France ; ça kchère bramint des bales, ça n’èst nin fwârt prècis ; i gn’è co rin d’té ku l’bon vî côp d’fuzik, su èn’ cibe bin lignîe èt k’on n’rate nin. Coume abiymint, ène tunue pus d’parade ku d’combat, avu la bleuwe vèste èt la roudje culote k’on wèyot d’å pus lon. I gn’avot bin yu kékes inks pou critiker çu tnue-la, mês lès dèputés s’î acrotchint mordicus, dijant k’la roudje culote, c’ére la France. Lu caske ? Inconu, on pwâte la caskète. Mètèz lz’î co la grosse capote, lu satch ou dos avu ène pwêre du solés a clös, ène pôle, la batrîe d’cwisine, assiète, gourde èt compagnie, ène coviête èt du lindje, lès cartouchiéres avu lès balles, èco, èco èt c’èst insi k’on vut lès voyî a l’atake ! Pratike, hin, pou passer lès fils du pature ! Lès almands, zès, sont grîjes tirant sul vèrt. Ils ont l’caske a pwinte, in pö bizare, mês bin mèyeu k’ène caskète. Is plat s’fåfiler sins z-èsse rupêrés. Is n’s’ambarassat nin dul boufe ; èle chût padri dis lès « cwizines roulantes » å contrêre dès francès ki dvat fwêre leu popote zès min.me (i parèt k’ça dèvlope lu boun’ èsprit dul troupe !…..) Ké contraste du yink a l’öte ! Pou lès dèplac’mints, on va a pîd û å trin. (Lu 16 d’aousse, la prèmîre machine almande arivot dja a Libråmont, vinant d’Almagne, pa Gouvy èt Bastogne) Lès ôtos sont rares, putot pou lès jènèrôs û lès pwârteus d’mèssadjes atère lès Etats-Majors. Dins lès êrs, kékes balons èt kékes putits avions pou z-aller vèy cè ki s’passe duri lès ötes, c’èst tout . Èt l’artiyrîe. Dès ptits canons d’75 a tir rapide, in fèl canon a tir tindu su ène troupe duscovrue dins les tchamps, mês sins èffèts su dès södards atèrés. In pö dès pus gros canons, mês ki tirat s’lès leûrs, coume a Bîve, û ki s’afagnat coume a Luchy. Vla, an gros, in ptit portrêt dès antagonisses, leus kalités, leûs dèfôts, leu maniére du vèy la guêre. D’in costé, des almands mètodikes, bin stounés su leu mission, imbus d’leu pwissance jèrmanike ; du l’ôte, dès francès vifs, alèrtes mês sins soucis, eûreus du s’bate pou leu payis, malèreus’mint an rtard d’ène guêre, mês mî capabes du s’aleûrer ås situwacions ki s’prèsantint. Pou lès chèfs, dès almands intransijants, fujant rèspèctant leûs ordes, nu s’ocupant wêre des contrintes du champ d’bataye ; du l’öte, des chèfs francès ki s’cutchin’tat yink l’öte, frin.nés p’ås politikîs, mês in jènèral Joffre capabe, nin sbarant pou in sou, in pô lade, put’ète, nin trop bin vû pa d’ôcuns, mês rêzouné èt ki n’s’a lêche nin conter. {{c|'''Aousse 1914. Lès aprètadjes'''}} Asteure ku dj’ans dècrit l’avant 1914 èt lès acteûrs ki vont s’trouver ås prîjes, i nous d’meure a cåzer du ç’fâmeu mwès d’aousse 1914 k’è plondjî nosse påjure Ardène dins la tourmante. Tout l ‘monde su ratindot a ç’ku ça pète d’in costé û d’ l’öte. I n’falot k’ène tchandèye pou mète lu feu a tt’afwêt. C’è sté Sarajevo ! L’Almagne su proclamot an’ état d’dandjî lu 31 julièt. Lu landmwin, la France fujot parèy èt postot sès södars à 10 km. dès frontiéres. Les Almands massint atère Aix-la-Chapelle èt Thionville 1 million 140 mille oumes , lès armées ki vont passer s’la Bèljike èt l’Lucsambour pou tôurnér l’armée francèse. Pu bas, atère Thionville èt Belfort, 347 mille oumes pou mint’nu lès francès s’la Lorin.ne. Lès francès su massat su la frontiére almande, lucsambourjwase èt bèlje jusk’al Mûse, sins co sawè l’costé k’i falot prinde. Lu G.Q.G. francès s’instale a Vitry-le François ; i rgroupe lu l° burô, ki tint à djoû les oumes, les armes èt lès municions ; lu 2° burô, rassan.ne tout ç’k’on put sawè su l’èn’mi, sès pôsicions, sès dèplac’mints, lu 3° burô s’ocupe dul pösicion dès unités francèses, c’èst loû k’intèrprète lès ordes èt lès transmèt. Coume on r’trouve dins l’3° burô bramint dès adèptes du colonel de Grandmaison, il èst êjî d’vèy la maniére d’aji ku lès francès vont chûre dins lès djoûs a vnu. Lès Almands ocupat toute la frontière du l’ Olande al Swisse avu Metz coume pivot çantral. Pa dzous Metz, on va catiyî in pö les Francès, pa dzeus, on va foncî a traviêrs la Bèljike èt l’Lucsambour pou vnu raclöre lès Francès dud’ pa drî èt lz’ anèyanti. Lu Lucsambour nul z-î fwêt pont d’mizéres ; d’ayeurs, les trins, ou Lucsambour, apartunint ås Almands. Dulé Visé, al frontiére olandèze, lès canons bèljes sont pwintés pou lêchî 5 kilomètes de libes conte la frontiére... C’ére jusse la trawée ki falot ås Almands pou passer Mûse èt dèfèrler dins nosse payis. C’ére justumint la k’lès almands avint dandjî d’aller vite. Å pus lon k’ils astint d’ Metz, å pus vite k’i d’vint avancî. Tout ç ki lès frin.not la, ralantichot tous lès ôtes. C’èst in pö pou ça k’il è falu atinde 3 smwin.nes pou lès vèy ariver par ci. In côp lès ostilités atakées, i falot atinde kékes djoûs, surtout du costé francès, ku la mobilisâcion su dèvlope, ku tous lès södards sûjinjent rassan.nés, abiyîs, a.ustiyîs, rèpartis dins lès unités ; i falot mète a place les trins ki dvint lz amon.ner a place, i falot ku tout l’matèrièl chûje. Çu timps la è sté mètu a profit pal l’ cavalrie du tchèke camp pou r’couniche lu payis dvant lîe, les routes, les ponts, lès trins èt z-aller ou dvant dul cavalrîe advèrse, èvaluwer lès fwâces du l’öte, fwêre kékes prîj’nîs pou lès fwêre cåzer èt couniche leus unités, r’pêrer lès places dandjreuses, chûre lès mouv’mants èn’mis, survèyî lès routes, su ransègner dlé lès djans dès viadjes pou polu transmète tout ça ou GQG èt a l’infantrie ki cminçot a z-ariver. Prèmîres supines pou les almands : La rèsistance bèlje dès förts du Liége, du Namur, d’Anvers ralantit èt jin.ne fâmeus’mint lu plan da von Moltke. I dot tnu in pakèt d’södards duvant les förts ; i fåt ratinde ku lès gros canons arivinjent  pou lès neutraliser ; les grands carfours coume Lîdje èt Nameur nu plat z-èsse aprintés ; i fåt dustoûrner l’trafic partout èt su ç’timps-la, lès ötes ont l’ôdjeu d’ s’aprèter. Il è falu 15 gros djoûs pou vèy lès almands s’avançi pou du bon dins nös provinces a routant du l’Est a l’Ouest coume pou gangnî la Mûse duvè Dinant. Ils avancint a èscalier ; lès cîs du Nord pa dvant, su la pus yöte dès marches èt lès ôtes, a d’chindant toudi ène marche pus bas èt an ariére, cè ki d’not ène diagonale k’alot du Dinant à Virton. Lès francès, dju l’ans vu pus yöt, avint l’orde d’ataker partout èt tourtous assan.ne. La dirèccion k’on lz’î avot dné astot l’ Nörd, rin kul Nörd, toudi l’Nôrd, poussî ou Nörd èt ataker l’Almand partout usk’on l’ troûv’rot. Ça lz’î san.not êjî, pisk’is wèyint lès boches dèfiler après la Mûze ; Ils comptint les prinde sul costé èt lès draner. Cè k’is n’avint nin prèvu, c’èst k’la dispôsicion almande n’avot k’in kârt du toûr a gåtche a fwêre pou s’trouver face a zès. L’öte afwêre ku lès francès avint rouviyî, û k’is n’avint nin volu crwâre, c’èst ku tchèke rèjimant almand astot doublé du min.me rèjimant d’rèsèrve, ki siyot pa drî. Si l’prèmî capounot, coume c’èst sté l’cas a Mêssin, lu deûjime ére su place pou z-achèver la b’zougne du prèmî. C’èst ça k’è fwêt leu fwâce dins lès prèmîs rascontradjes. Vla, dins lès grandes lignes, lès pions mètus a place pou z-ataker la partîe. On n’su rindot nin co compte du ç’k’alot ariver d’in djoû a l’öte. {{c|'''Prèmîs djoûs d’guêre'''}} Ku s’passot-i dins nôs viadjes ? Après lès pèmîres angouches du dèbut : mobilisacion, mwêjes nouvèles, la vîe avot r’pris, piam-piam. On z-ére a l’aousse ; il falot fåtchî èt rinter les grins. Avu lès oumes vöys, i gn’avot pont d’timps a piêde èt cand lès almands ont arivé, les crupètes d’avon.ne astint co campées dins brâmint dès tchamps, cè ki lz î pèrmètot, a courant d’yène a l’öte, du s’mète a cwète dès tireus. Dins lès viadjes, kék’inks avint gangnî la France ; lès nouvèles n’astint nin rachûrantes ; i passot dès tchèrètes tchèrdjîes du djans ki s’såvint èt ki djint k’lès almands tuwint èt brulint partout. Srot-ce ène tactike almande pou bouchî lès vöyes èt ralantit l’öte armée ? Nin êjî a dire, mês an 40, ça è rataké d’pus bèle. On wèyot co souvint dins lès viadjes passer dès södards a tchfô, k’alint pus lon, in cöp dès francès, in cöp dès almands, ki rançounint lès djans. Pa dès cöps, ène algarade atère zès fujot kékes mwârts û blèssîs. Lu 15 d’aousse, la cavalrie SORDET , ki patrouyot dins tout l’Lucsambour è passé Mûse pou z-aller aspaler la 5° Armée k’avançot su Charlerwa.Ile è sté ramplacée sul payis p’ås 4° èt 9° divisions. Et ça è trin.né insi jusk’a dvè l’20-21 d’aousse. Adon, la cavalrie wèyant ariver lès Almands s’è rtiré su France . La place ére libe pou l’infantrîe s’apougnî.: lès almands k’avint vnu d’drète a gåtche, mês ki tournint å Sud, sitot k’lès francès aprotchint ; lès francès ki gangnint l’Nôrd toute fwâce. {{c|'''Prèmîs chocs'''}} Kî k’ils astint, tous cès södards la ? D’èyu vnint-is ? I va bin falu v’duner in pö dès chifes. Cèt-cis pöront v’siêrvu si, in djoû, vous v’dècidèez a z-aller fwêre in tour dins lès c’mintîres du Mêssin, Anlè, Luchy, etc. Vous î rtouvrez, su les tombes francèses, lu niméro dès rèjimants. Et insi, vous pörez rcouniche leu provnance èt l’viadje k’is s’sont batus. Du costé almand, la IV°armée (Duc Albert de Wurtemberg) - avu lès VIII° corps du Coblence (Rhénanie-Westphalie) èt VIII° corps du rèsèrve duvant Bîve èt Djèdine, lès XVIII° corps du Hesse èt XVIII° corps du rèsèrve duvant Mêssin, Anlè, Otchamps èt {{c|'''Luchy'''}} L’organisacion militêre dul France ére particuliére. Purdèz la France, avu Paris d’abörd ou mitan ; du Paris, tirèz dès lignes dins toutes le direccions, coume si vous cöpîz ène dorée. Tchèque boukèt du ç’dorée-la ruprèsantot dès cörps d’armée difèrants. C’èst coume ça k’on sét ku dins la 4° armée francèse (Général de Langle de Cary), lès unités k’ont vnu sul payis astint : Lu 9° corps (Général Dubois - Tours) – (17° division – Châteauroux (et 18 ° division – Tours) ki s’est batu à Bîve rassan.not lès conscrits du l’Indre-et-Loire, du Maine-et Loire, du l’Indre, dès Deux-Sèvres et dul Vienne. Lu 11° corps (Général Eydoux - Nantes) – (21° division – Nantes) et (22° division – Vannes.) ki s’èst batu a Mêssin astot breton, èt rassan.not lès conscrits dul Loire-Inférieure- Finistère èt Morbihan Le 17° corps (Général Poline – Toulouse )- 33° division – Montauban èt 34° division – Toulouse),ki s’è battu a Anlè , Luchy èt Bèrtrix rassan.not lès conscrits dul Haute Garonne, Ariège ; Gers, Lot, Lot-et-Garonne, Tarn-èt- Garonne. Vouci lu dètay dès passadjes du tout ça ; « <= » = dumi-tour {| class="wikitable" |+ Tchumin des armées |- ! Rèdjimant !! Vöye dou 8ime cör almand !! Rèdjimant !! Vöye doul 4ime armée francesse |- | VIII/25 || Hodrémont-Yôle || 68-90 || Vrigne-ås-Bwès, Suni, Cérivå (Orcimont) (et li rtoûr) <= |- | 65 || Yôle || 77 || Sint-Mindje / Yôle-Bele-fontinne Bîve (vöye Hodrémont-Tôtiène) <= |- | 28 || Stegne, Bîve, Pusmadje || 90 || Cérivå (Orcimont)- Djèdine <= |- | 68 || Bîve, Hodrémont || 135 || Rchêrîre-Wâji-Bayamont-Lu Moncê-Bîve (viadje) <= |- | 29 || Mirwå, Bîve, Djèdine, Orcimont || 52+60 (rèzèrve) || dumèrat a France |- | 69 || Pondrome, Bîve, Orcimont, Yôle, Pusmadje || || |- | 160 || Pwâtchresse, Bîve, Pusmadje || 137-51A 11ime cör || Pwâtchresse- <= Såcère Pouphan, Corbion, Bouyon |- | 161 || Viyé-l'-Boune-Êwe, Morhet, Mirwå, Wèlin, Soyîre, Djimbe, Pwâtchresse || 4ime div. Cavalrîe || Bîve-Hodrémont-Djèdine <= L.S.P. – Djesponsåt-Måjhire |- | 8ime rèzèrve (25-69-17-30-29-65-28-68)|| + 5inme Ulans + 15 et 16 A + 2ime grosse cavalrîye ki sîyat l' 8ime Cör ||9ime div. cavalrîe || Nolèvå <== Bayamont <= Hodrémont <== |} Dju n’vons nin intrer dins lès dètays du combat d’Bîve. Dj’ans dja dit ku lu lîve du chanoine Schmitz èt du Dom Nieuwland (6° partie – tome VII) l’è fwêt dpwis lontimps ( 1924) avu lès rapwårts fwêts a tchöd p’ås curés èt p’ås mwêsses du scole d’adon, nin tant su la bataye, mês putôt su lès sévices adèrés p’ås djans. Gaston LUCY è ossi publiyî kékes artikes dins Presse-Annonces . Dins lès grandes lignes, les almands vnint d’Hot-Fays pal gare de Djèdine èt Prâjî, Is pårtint dès Buchons, du Pont Mack, dès Môrzîes èt d’ Tôtiène vès la route de Bèlfontin.ne ; lu 77° R.I. francès les ratindot al vöye d’Hodrémont ; lès ôtes atakint la ligne dupwis l’Pont Mack jusk’ou pwint d’arèt, èt sayint d’gangnî la gare pou cöper l’durî ås Francès du 135 ° R.I. ki tnint l’viadje. Si la vöye d’Hodrémont vnot a céder èt si lès almands passint la ligne dulé la Brâjète èt Frouchy, lès francès astint djondus su leus costés ; i nul z-î dmèrot pus k’a sêwer å pus vite. Malèreus’mint, c’èst c’k’è arivé, mês après ène lute acharnée k’è lêchî kékes çantin.nes d’oumes sul cârô. {{c|'''2ime rusponse'''}} La rusponse al deujime kèstion : « Coumint k’ça s’fwêt k’c’èst a Bîve k’on s’è batu ? » dècoule du tout ç’k’on vint d’vèy, a sawè : * Lu timps k’il è falu a tchèke payis pou mon.ner a bin sa mobilisacion ; * Lu timps k’il è falu pou z-èkiper èt z-amon.ner su place lès 1.000 èt lès 1.000 oumes du tchèke armée. * Lu plan almand k’avot tout prévu, min.me s’il avot dja sté dusrindjî pal rèsistance bèlje, su pourchûvot èt l’armée almande vunot du fwêre su kart du tour a gåtche pou fwêre face ås Franncès ki vnint du Sud * Lu fèt’ ku su toute la ligne du Lucsambour, c’èst les Francès k’ont ataké, ça vut dire ku lès Almands lès ratindint sul tèrin k’ils avint tchwâzid’avance. Lès Almands avint bin peû du dvu s’bate su la S’mwas Ardènèze, ène rivîre ki caracolot dins dès gwâdjes profondes èt bwasées. * Lu combat du Bîve-Djèdine-Wilèrzie ére lu prolondj’mint du tous lès combats du sam’di, du Virton a Mêssin. Lu pus grand tchmin ku tchèkin dvot fwêre pou s’rasconter è justumint sté la cåze du djoû du r’tard. Notans co k’å contrêre dès ôtes places, la gangne dès Almands l’sam’di lès è poussî a ataker l’dimadje å matin. Is n’plint nin s’lêchî prinde sul costé. * A batant lès Francès ç’djoû-la, lès almands rètablichint leu front ; la progrèssion almande astot gènèrale dins tout l’Lucsambour, jusk’ al Mûse. {{c|'''Et après ça ?'''}} On vnot d’viker, su kékes djoûs, les batayes du ranconte, lès prèmîres d’ène guêre ki dvot aler vite. Les almands l’avint ramporté partout, mês ils avint dvu z-î mète lu pris. Lès miliers d’mwârts èt d’disparus k’ils avint lêchî partout, duvant d’mète lu prèmî pîd su la France, lès avint mètu dins èn’ état d’ènèrvumint sins parèy.On n’a vut pou preûve ku lès outrances k’ils ont fwêt subi a nosse populacion.lès djoûs èt lès landmwins dès combats. I gn’è k’a vèy lu rulvé dul prèmîre padje, pou s’a rinde compte. Lès Francès, d’leu costé, plins d’fougue èt d’ardeûr, sins prèparacion, avint dné dins l’panô èt avint co piêrdu d’pus d’oumes. Lès bèles tèyorîes du Colonel du Grandmaison vunint d’awè sté mètuwes a l’èpreûve èt l’atake a outrance, tourtous èt partout assan.ne, avot viké. Lès Francès, dja l’sam’di èt surtout l’dimadje, rufilint å pus vite durî la Mûze, du S’dan a Charleville. Ene rutrête ki mankot d’toûrner al débandade bin souvint, su dès routes sutrètes èt plin.nes du tchèrètes du civils ki stèpint. Lès cîs k’ont sté s’lès routes an 40 a savat yôk. Lès almands, mågré leu supèriorité èt les rèjimants frès ki chûvint lès combatants, ont mètu l’timps pou rèyadji, brâmint trop d’timps… La rançon d’leu dissipline èt d’leu caractêre. C’èst don fwârt mol’mint k’ils ont pourchû lès francès. On lès r’trouve k’intrat : * Lu dimadje dul vèsprée ou Moncê èt ou Fayis, duvant dès Francès ki rèsistat a covrant la r’trête. * Kékes uhlans lu dimadje 23 a 5 eûres dul vèsprée a Bèlfontin.ne èt seul’mint lu gros dul troupe lu landmwin. a 4 eûres å matin.(68° èt 28°). * A Wâjî, lu dimadje dul vèsprée, pou duslodjî lès francès ki rèsistint èt fwêre ruculer lès cîs du Moncê. Çu djoû-la, is n’ont nin sté pus lon. * Lu lindi 24, ils ocupat Grös-Fayis, Cwârnimont, Yåle èt Rotchôt. * Lu 23 a 9½ eûres al nute a Orsimont, a 10 eûres al nute a Nafrêtère * A Mambe, lu lindi 24 a 6 eûres au matin. * A L’forèt èt a Vrèsse, lu lindi dvè 9½ eûres du matin * Lu mårdi 25 a 6 eûres du matin, a Pûss’madje (al frontîére francesse su la vöye du Charleville) ; Dju nous confortans don dins l’idée ku si la pus ptite buche amon les Almands gripe leu système, c’èst d’bèle après la rac’chûte k’i vnat d’ramasser su tout l’front. Lu pö d’alant k’ils ont mètu pou couru après lès Francès a-n èst la pus bèle preûve. {{c|'''3° rusponse : La Marne'''}} Su ç’timps-la, cèt-cis ruculint a fwêt a ratôrdjant les boches l’pus k’is plint. Lès èlèmants duv’nint in pö pus favorabes ås francès : * Is s’raprotchint d’leus camps d’départ, * lu payis su prètot mî ås grands mouv’mants du l’armée, * Alörs ku Metz, k’ére lu neû almand, n’astot k’a 80 km de Vèrdun, les boches n’î ont jamwês mètu lès pîds (a Verdun) * Lès jènèrôs francès ralantichint èt limitint lu rcul å maximum, mågré lès ordes du G.Q.G. * L’Ètat-Major analyzot sès prèmîres pluzées èt rèajichot. * Ène nouvèle imådje dul guêre vunot du s’rèvèler, * On cminçot a tirer parti dès l’çons k’on vnot d’awè. I falot in sursôt d’ènèrjîe pou repoûssi lès idées défêtisses, èn’ instint patriotike formidabe duvot vnu mwêsse dul situwacion. Seûles, ène volonté sins fayes èt ène victwâre dèrmint gangnîe plot rinde l’èspwar. Joffre ére l’oume dul situwacion. Bin ku sa volonté d’arèter lu rcul èt du rpasser a l’atake frîjot lu kite û doube, sa tènacité, la radje èt l’immanse èfôrt du toute l’armée francèse , dès anglès su leu gåtche èt dès bèljes su l’Yzer alint fwêre tchandjî lu cours dès évèn’mants. Dèbut sètambe, Joffre dècrètot la fin du r’cul. On n’cèdrot pus rin, putot moru su place.Les taxis d’ Paris amon.n’rint lès oumes ; les camps tout protches èt lès trins fournirint lès ranförts , lès armes èt lès municions. C’ére lu moumint d’ toker in grand cöp. Lu 6 sètambe, lès francès purnint l’ofansive èt atakint su ène fwâte lårdjeur. Lès almands hodés dès marches èpwizantes k’ils avint fourni dupwis 6 smwin.nes, rèsistint a outrance. Is n’admètint nin d’capouner si près du l’ rèyussite. Lu 13 sètambe, après 8 djoûs d’atakes furieuses èt sins rèpit, al limite du leûs fwâces, les francès fjint céder lès boches èt lès oblidjint a bate an r’trête. Çu n’ére nin la, lu rôle k’on lz î avot apris èt k’ils avint çant cöps rèpèté . Leu dêrin r’cours, s’atèrer dins lès tranchées.. Ils astint lon d’sondjî ku c’ére pou 4 grandes années. La guêre rapide ku l’Etat-Major almand avot conçu dpwis d’pus d’40 ans vunot d’s’achèver. Tous lès rêves almands tumint a l’êwe. Paris astot såvé èt la France rupurdot couradje. Nous-ötes, ossi ! Lès francès s’avint anfin rindu compte ku la guêre du 70 ére bin lon, ku leûs vîes tèyorîes astint dèpassées, èt k’i duvnot prèssant pour zès du s’fwêre ås nouvèles pratikes dul guêre. Lès l’çons d’ Bîve, coume lès cîes de Pwâtchrèsse, Mêssin, Anlè, Otchamps, Luchy èt toutes lès ôtes avint pwârté. La France, êdie pa sès aliés vunot d’ gangnî la bataye dul Marne…èt dja in pö la guêre ! Dupwis Bîve, i n’avot falu k’ trwâs smwin.nes pou nn’ariver la ! Mês kés smwin.nes ! Mi, dju compurdos adon lu rêzoun’mint du Gaston, ossi ènègmatike ku s’pèrsounadje, mês ki djot bin cè k’i vlot dire : Choûte bin, la, valèt, c’èst pask’on s’ è batu a Bîve, la, ku lès Francès ont gangnî la bataye dul Marne ! Dins l’fond, c’ére bin vrê ! {{Note Wikisourd|scrît lu 15 du djanvî}} </div> [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Guere 1914-1918]] squ7vdxq2n0ms5vssibty6u3o70id69 Aidance:Abondroets 12 354 15787 15786 2021-01-16T16:38:47Z Srtxg 17 rpinde -> riprinde 15787 wikitext text/x-wiki So Wikisourd, on n’ mete ki des ouves dizo ene licince libe ki permete a l’ ci ki vout di rprinde li contnou eyet di s’ fé des liårds dissu. Tot çou ki n’ respectêye nén çoula serè disfacé. Çoula våt po les ouves zeles-minmes, mins eto po les ratournaedjes. == Licinces otorijheyes so Wikisourd == === Dominne publik === El Beldjike, ene ouve mousse divins l’ dominne publik l’ anêye ki shût cwand l’ oteur est moirt dispu 70 ans. Si l’ oteur a morou l’ 1î d’ djanvî 2000, adon ses ouves ni seront metowes so Wikisourd ki l’ 1î d’ djanvî 2071. Ene ouve k’ a stî eplaideye anonimmint est divins l’ dominne publik. C’ est l’ minme po ene ouve eplaideye dizo on no d’ pene nén cnoxhou. Si l’ oteur est cnoxhou mins k’ on n’ sait cwand il est moirt, adon i fåt prinde li date do dierin eplaidaedje et radjouter 120 ans. Metans, l’ oteur a eplaidî deus ouves : li prumire e 1924, li deujhinme e 1930, adon les deus ouves ni seront metowes so Wikisourd ki l’ 1î d’ djanvî 2051 : 1930 + 120 = 2050 → 1î d’ djanvî 2051. === Creative Commons BY-SA 3.0 === Ene ouve dizo l’ licince '''[https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/fr/ CC BY-SA 3.0]''', pout esse metowe so Wikisourd. C’ est ene licince ki permete di rprinde, di spåde eyet di rvinde ene ouve, mins i fåt lomer l’ oteur (d’ oridjinne) eyet diner u rivinde divins les minmès condicions (CC BY-SA 3.0 adon). == Licinces nén otorijheyes so Wikisourd == Li ''{{lang|en|Faire use}}'' (uzaedje oniesse) et les otès licinces nén recwårlantes, metans '''[https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/fr/ CC BY-SA-NC 3.0]''', ni sont nén otorijheyes so Wikisourd. == Ratournaedjes et rashidaedjes == On ratournaedje (Francès → Walon), u on rashidaedje ortografike (Feller → Rifondou), shût les minmès rîles k’ ene ouve normåle. Li ratourneu est l’ oteur di s’ ratournaedje, çou n’ est nén l’ oteur di l’ ouve k’ a stî ratournêye k’ est l’ oteur do ratournaedje. Si l’ ouve ratournêye est dvins l’ dominne publik, li ratournaedje n’ est nén otomaticmint dvins l’ dominne publik. On ratournaedje sicrît ey eplaidî so Wikisource pa èn uzeu est otomaticmint dizo l’ licince CC BY-SA 3.0. Si vos ratournez ene ouve et k’ vos l’ metoz so Wikisourd, vos l’ eplaidîz dizo cisse licince la et vos n’ pôroz candjî d’ advize. Egzimpes di ratournaedjes : * {{sc|[[Author:Lorint Hendschel|Lorint Hendschel]]}}, ''[[Aireu]]'', ratournaedje di ''{{lang|fr|[[:fr:Illuminations/éd._1886/Aube|Aube]]}}'' da {{sc|[[:fr:Auteur:Arthur Rimbaud|Arthur Rimbaud]]}} * {{sc|[[Author:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]]}}, ''[[Deujhinme lete sint På ås djins d’ Corinte]]'', ratourné di sacwants sourdants divins sacwants lingaedjes Egzimpes di rashidaedjes : * {{sc|[[Author:Pablo Sarachaga|Pablo Sarachaga]]}}, ''[[Notule so les bassès scoles do vî tins]]'', rifondaedje di ''[[Notul so lè bazè skol dè vî tin]]'' da {{sc|[[:Author:Henri Forir|Henri Forir]]}} * {{sc|[[Author:Jean Haust|Jean Haust]]}}, ''{{lang|fr|[[Paskeille sur le véritable détail du siège et dessiègement de la généreuse Vienne]]}}'', felerijhaedje avou l’ tite e francès di ''[[Paskeille sur le véritable Détail du Siège & Dessiègement de la Généreuse Vienne]]'' d’ on oteur nén cnoxhou * {{sc|[[Author:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]]}}, ''[[Paskeye sol sidje et l’ dissidjmint d’ Viene]]'', rifondaedje del minme ouve ciddé-dzeu. == Otorijhaedje == [[File:OTRS Wikimedia.svg|right]] Èn oteur ki vout dner si otorijhaedje po-z eplaidî onk di ses scrijhaedjes so Wikisourd (dizo licince CC BY-SA 3.0) doet shuve l’ erotaedje ki shût. Li corwaitaedje si fwait på-z ekipe Mediawiki avou l’ sistinme [[:w:fr:OTRS|OTRS]] ({{lang|en|Open-source Ticket Request System}}). L’ <u>oteur lu-minme</u> doet-st evoyî on mail a l’ adresse '''<code>permissions-fr@wikimedia.org</code>'''. Come i gn a co pont d’ adjint waloncåzant dvins l’ ekipe OTRS, i våt mia pol poumint evoyî on mail e francès. Li mail doet contni ene sacwè come çou ki shût (vos estoz libe del rarindjî a vosse môde) : <div lang="fr" style="font-family:mono;border:solid 1px #aaa;box-shadow:3px 3px 10px #aaa;background:#f8f8f8;font-size:80%;width:80%;margin:2em auto;padding:2em;"> Je confirme par la présente être l'auteur et le titulaire unique et exclusif des droits d'auteur attachés au texte [_________________________]. Je donne mon autorisation pour publier cette œuvre sous la licence Creative Commons Paternité-Partage des Conditions Initiales à l'Identique 3.0 Unported [https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.fr] Je comprends qu'en faisant cela je permets à quiconque d'utiliser mon œuvre, y compris dans un but commercial, et de la modifier dans la mesure des exigences imposées par la licence. Je suis conscient de toujours jouir des droits extra-patrimoniaux sur mon œuvre, et garder le droit d'être cité pour celle-ci selon les termes de la licence retenue. Les modifications que d'autres pourront faire ne me seront pas attribuées. Je suis conscient qu'une licence libre concerne seulement les droits patrimoniaux de l'auteur, et je garde la capacité d'agir envers quiconque n'emploierait pas ce travail d'une manière autorisée, ou dans la violation des droits de la personne, des restrictions de marque déposée, etc. Je comprends que je ne peux pas retirer cette licence, et que le texte est susceptible d'être conservé de manière permanente par n'importe quel projet de la fondation Wikimedia. [_________________________] </div> I fåt ristoper les deus vudes tot metant dins l' prumî vude li pus d’ racsegnes so l’ ouve : li tite do live (motoit avou on limero ISBN), u bén l’ tite do scrijhaedje, li no d’ l’ oteur, li date d’ eplaidaedje,… si l’ ouve est ddja so Wikisourd, mete l’ hårdêye eviè Wikisourd, si l’ ouve est sol Daegntoele, mete ene hårdêye eviè l’ waibe pådje. Metans, li prumî vude poreut esse ristopé pa ene sacwè come : <code>{{lang|fr|« Èm bia scrijhaedje » de Djean NOLU, édition Nou Lijheu, 2020, ISBN 0-0000-0000-1, reproduit sur Wikisource en wallon à l'adresse https://wa.wikisource.org/wiki/Èm_bia_scrijhaedje}}</code>. Dins l’ deujhinme vude, i fåt mete li date, li no d’ l’ oteur u del djin ki dene si otorijhaedje eyet si adresse fizike. Metans <code>{{lang|fr|29 mai 2020, Djean NOLU, 1 rue DELCINSE, 6000 CHARLEROI (BELGIQUE) GSM xxxx.xx.xx.xx}}</code>. 6urdfybpjuywyp9hvxtjd7jw7t7t1dh Aidance:Aidance 12 355 14287 10309 2021-01-05T14:42:53Z Reptilien.19831209BE1 6 14287 wikitext text/x-wiki <div style="width:950px;margin:2em;"> <div style="display:flex;flex-wrap:wrap;"> <div style="overflow:auto;width:400px;margin:2em;"> [[Image:Wikisource-logo.svg|left|50px|link=]] <div style="margin-left:80px;"> <div style="font-size:120%;">[[Wikisource:Prezintaedje|Wikisourd]]</div> <div style="font-size:90%;">Prezintaedje do pordjet.</div> </div> </div> <div style="overflow:auto;width:400px;margin:2em;"> [[Image:Crystal Clear action edit.png|left|50px|link=]] <div style="margin-left:80px;"> <div style="font-size:120%;">[[Help:rotaedje|Comincî a-z ovrer]]</div> <div style="font-size:90%;">Tot çou ki vos fåt saveur po bén-z ovrer.</div> </div> </div> <div style="overflow:auto;width:400px;margin:2em;"> [[Image:Icon falscher Titel.svg|left|50px|link=]] <div style="margin-left:80px;"> <div style="font-size:120%;">[[Help:Ortografeye et tipografeye|Ortografeye et tipografeye]]</div> <div style="font-size:90%;">Åd fwait di l’ ortografeye et del tipografeye des scrijhaedjes.</div> </div> </div> <div style="overflow:auto;width:400px;margin:2em;"> [[Image:Balance icon.svg|left|50px|link=]] <div style="margin-left:80px;"> <div style="font-size:120%;">[[Help:Abondroets|Abondroets]]</div> <div style="font-size:90%;">Çou k’ on pout et çou k’ on n’ pout nén mete so Wikisourd.</div> </div> </div> </div> <div style="color:#666;line-height:50px;position:relative;"> <div style="border-bottom:solid 1px #ddd;position:absolute;margin-top:25px;width:100%;z-index:-1;"></div> <div style="padding-left:50px;"><span style="background:white;padding:0 1em;">VOS AV ENE SACWÈ A DMANDER ?</span></div> </div> <div style="display:flex;flex-wrap:wrap;auto;"> <div style="overflow:auto;width:400px;margin:2em;"> [[Image:Echo chat icon.svg|left|50px|link=]] <div style="margin-left:80px;"> <div style="font-size:120%;">[[Wikisource:Cåbaret|Cåbaret]]</div> <div style="font-size:90%;">Po disbate di Wikisourd, dimander d’ l’ aidance, berdeler di tot et d’ rén…</div> </div> </div> <div style="overflow:auto;width:400px;margin:2em;"> [[Image:OOjs UI icon trash-destructive.svg|left|50px|link=]] <div style="margin-left:80px;"> <div style="font-size:120%;">[[Wikisourd:Pådjes a disfacer|Disfaçaedje]]</div> <div style="font-size:90%;">Dimander l’ disfaçaedje d’ on fitchî ou d’ ene pådje.</div> </div> </div> </div> </div> 9l1375peggzngrog9o32tbxq6uy9n15 Aidance:Ortografeye et tipografeye 12 356 27922 27630 2022-03-10T07:41:02Z Reptilien.19831209BE1 6 27922 wikitext text/x-wiki So Wikisourd on riscrît des ouves, on n’ elzès coridje nén ! Vos estoz po seur libe di rcoridjî ene ouve, d’ endè fé ene critike, u co del recråxhî, mins adon c’ est ene novele ouve da vosse, nén l’ cene d’ oridjene. Po ene sifwaite ouve, c’ est so [https://incubator.wikimedia.org/wiki/Wb/wa Wikilive] k’ el fåreut-st eplaidî, apus s’ ele a stî eplaideye so papî et k’ ele respectêye les [[Help:Abondroets|abondroets]] po poleur esse motowe so Wikisourd. Mins, come i gn a pont d’ ''Wikilive'' e walon, si vos vloz eplaidî on tecse so Wikisourd qui n’ a nén co stî eplaidî ene sadju, vos l’ poloz mete divins l’ [[Wikisourd:Depot|Depot]]. == Ortografeye == Divins les scrijhaedjes di dvant Feller (divant 1900), l’ ortografeye ni shût nén vormint d’ rîle. Çou ki fwait k’ on minme mot pour esse sicrît di diferinès manires. Po ces ouves la, on respectêye l’ ortografe da l’ oteur et on n’ saye nén d’ ''coridjî''. Pour les ouves sicrîtes divins ene ortografeyes (coinrece) normålijheye, si on trouve ene flotche (ene måcule) ki n’ fwait waire di dote, on l’ pout coridjî avou l' modele {{modele|cor}} u nel nén coridjî et mete li modele {{modele|sic}}. Li pus impôrtant est d’ årmonijhî l’ coridjaedje, ni nén mete on côp so deus li modele ''cor'' et l’ ôte mitant li modele ''SIC'', si on coridje adon on l’ fwait disk’ å dibout. Egzimpes di coridjaedjes ortografikes : * Divins l’ ''{{lang|fr|[[Paskeille sur le véritable détail du siège et dessiègement de la généreuse Vienne]]}}'' rashît e sistinme Feller pa [[Author:Jean Haust|Jean Haust]] e 1937, Haust sicrît [[Page:Jean Haust - Paskeille sur le véritable détail du siège et dessiègement de la généreuse Vienne, 1937 (Les dialectes belgo-romans, t1, p. 15-27).djvu/6|lene 74]] : « èt turtot costé, pa les mwèrts, » : i manke el faflote a « les » → « lès ». On pout mete li modele ''cor'' : <code><nowiki>èt turtot costé, pa {{cor|les|lès}} mwèrts,</nowiki></code>, u mete li modele ''SIC'' : <code><nowiki>èt turtot costé, pa {{SIC|les|lès}} mwèrts,</nowiki></code>. == Tipografeye == {{dal}} So Wikisourd, on saye d’ armonijhî l’ tipografeye. === Senes di pontiaedje === * On-z eploye l’ apostrofe crolete <code>’</code> (U+2019) et nén l’ apostrofe droete <code>'</code>. * On-z eploye pol munute, soeye-t i l’ modele {{modele|mun}} ki dene li vraiye munute <code>′</code> (U+2032), soeye-t i ene apostrofe crolete <code>’</code>, mins nén l’ accint cloyou <code>´</code> paski gn a ene aroke avou lu ([[Modele copene:Mun|loukîz vaici]]). * Po les rdijhaedjes, on-z eploye les tchvirons <code>«</code> et <code>»</code>, nén les dobes droetès apostrofes<code>"</code>. === Espåces === I gn a deus sôres d’ espåces, les copåves et les nén copåves. * On mete èn espåce nén copåve après <code>«</code> et divant <code>:</code>, <code>?</code>, <code>!</code> et <code>;</code> === Rifaflotaedje des grandès letes === Dins les ouves do 18-19inme sieke, les grandès letes avént rålmint des faflotes, cåze ki les imprimeus n’ avént nén todi tos les caracteres. So wikisourd, on pout rmete les faflotes si dins l’ tecse les ptitès letes sont faflotêyes. Metans, dins ''[[Mes deux lingage]]'' da {{l-oteur|Nicolas Defrecheux}}, on [[Pådje:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1864, vol. 2.djvu/124|pout lére]] : <blockquote><poem>J’a-st-appris l’wallon Tot jouant '''âs''' campinaire, '''As''' mâie, '''â''' dragon, Dizo l’bleû cîr, '''ès''' plein air. […] J’oia gazouyî '''Es''' francès m’prumîre maitresse. Main did’vant çoula Li voix d’ine mére '''â''' coûr d’aur '''Es''' wallon m’diha : Mi èfant, mi p’tit trésaur. […] Grâce '''à''' lu j’dirès Qui les peupe si d’net Les main po d’zeu les frontire. </poem></blockquote> On voet bén k’ dins l’ tecse les dvancetes « à » , « â(s) » et « ès » sont faflotêyes. On pout don rfafloter les grandès letes. Si on-z a ene dotance, i våt mia shuve el facsimilè. 6o75691ia2hsg3aq4242s9lr2hkvxir Aidance:Rotaedje 12 357 14275 10311 2021-01-05T14:20:37Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Espåces di lomaedjes a cnoxhe */ 14275 wikitext text/x-wiki Wikisourd ni rote nén vormint come els ôtes Wikis. Cisse pådje ci vos dene des esplicåcions sol rotaedje di Wikisourd. Po les egzimpes ciddé-après, on s’ va dire k’ on vout riscrire ene ouve (ki n’ egzistêye nén) kel tite c’ est ''Ene avinteure so Wikisourd'', sicrîte pa ene djin (ki n’ egzistêye nén nerén) lomêye {{sc|Djean Nolu}} eyet k’ a stî scrîte e 2020. == Cwålité des riscrijhaedjes so Wikisourd == Li politike so Wikisourd est di rpasser deus côps, tot l’ moens, so on scrijhaedje po-z acertiner li riscrijhaedje : on prumî riscrijheu ''coridje'', on deujhinme ''acertene'' (u ''rcoridje'' s’ i fåt). Çoula n’ est possibe ki si les deus riscrijheus on l’ tecse d’ oridjinne divant les ouys. C’ est po çoula k’ so Wikisourd i fåreut todi riscrire sol båze d’ on facsimile (PDF, DJVU, JPG,…). Çou n’ est nén ene obligåcion, mins sins facsimile l’ aveurixhaedje est målåjheye. == Espåces di lomaedjes a cnoxhe == === ''Mwaisse espåce'' === ''Cist espåce la n’ a pont d’ betchete, metans : [[Ene avinteure so Wikisourd]].'' C’ est la k’ on mete les scrijhaedjes. C’ est l’ espåce des lijheus, ki n’ boutèt nén so Wikisourd. === Oteur === ''Avou l’ betchete <code>Oteur:</code>, metans [[Oteur:Djean Nolu]].'' C’ est la k’ on mete les racsegnes so l’ oteur : no, date di skepiaedje et di moirt, ene imådje. Si vos cnoxhoz [[:d:|Wikidata]], voz ploz mete ces racsegnes la låvå ey eployîz l’ modele ''[[template:oteur|oteur]]''. On mete eto l’ djivêye di ses scrijhaedjes (ses ouves), avou des hårdêyes so Wikisourd === Indek === ''Avou l’ betchete <code>Indek:</code>, metans [[Indek:Djean Nolu - Ene avinteure so Wikisourd, 2020.djvu]].'' C’ est la k’ on mete li facsimile et les racsegnes ki vont avou. === Pådje === ''Avou l’ betchete <code>Pådje:</code>, metans [[Pådje:Djean Nolu - Ene avinteure so Wikisourd, 2020.djvu/1]].'' C’ est la k’ on boute po riscrire les ouves, sol båze d’ on facsimile. [...] ''li resse est co a scrire.'' 7gp3geaaorlupk1d4escwd9tpeiiafa I mostra… qu’il esteut ine homme 0 358 22885 10980 2021-12-03T07:00:56Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 22885 wikitext text/x-wiki <pages index="Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu" from="51" to="51" header=1/> [[Categoreye:Contes]] [[Categoreye:Tecses]] 7tclvbs2cbc039kg9ppat2ag7fsye5w Il s’enn’a fallou d’ pau 0 359 10981 1867 2020-12-17T18:01:13Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 10981 wikitext text/x-wiki <pages index="Alcide Pryor - Il s’enn’a fallou d’ pau, 1871 (in ASLLW t.7 p.216-227).djvu" from=1 to=12 header=1/> 3mqcwtmhphza4ci7krdfv4f1g5pdsdm In deiner à l’Esposition 0 360 23704 22917 2021-12-08T12:49:47Z Reptilien.19831209BE1 6 23704 wikitext text/x-wiki <pages index = "L’Aclot.pdf" include="94,98" author = "Manu du Cour R’naud" current = "In deiner à l’Esposition" title = "L’Aclot" year = "{{date|03|02|1889|N}} et {{date|10|02|1889|N}}" header = 1 /> [[Categoreye:L’Aclot]] [[Categoreye:Tecses]] 780utntwlbyd89rufbf7q4az083112d Indek copene:Antoine Bouhon - Les deux maisses d’armes, 1896.djvu 253 361 15356 15354 2021-01-13T07:59:57Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Rimarkes */ i nd a pont 15356 wikitext text/x-wiki == Coridjaedjes == Cisse ouve cial ni shût nén vormint d' rîle ortografike, adon li coridjaedje a stî fwait ''a minima'', aprume po-z årmonijhî les tites. * [[Page:Antoine Bouhon - Les deux maisses d’armes, 1896.djvu/2|p. 2]] : radjoutaedje di « {{sc|Yann’}}, li kaizèrlique », dins l' djivêye des persounaedjes, k' a stî rovyî * on pont ([[Page:Antoine Bouhon - Les deux maisses d’armes, 1896.djvu/3|p. 3]], [[Page:Antoine Bouhon - Les deux maisses d’armes, 1896.djvu/9|p. 9]], [[Page:Antoine Bouhon - Les deux maisses d’armes, 1896.djvu/11|p. 11]], evnd) u bén on pont di dmande ([[Page:Antoine Bouhon - Les deux maisses d’armes, 1896.djvu/17|p. 17]], [[Page:Antoine Bouhon - Les deux maisses d’armes, 1896.djvu/24|p. 24]]) a stî radjouté a l' fén des fråzes cwand i mankéve ; d’ ôtès flotches avou les senes di pontiaedje ont stî coridjeyes : « .,. » → « … » ([[Page:Antoine Bouhon - Les deux maisses d’armes, 1896.djvu/24|p. 24]], evnd) u co bén des ponts k' årént dvou esse des comas ([[Page:Antoine Bouhon - Les deux maisses d’armes, 1896.djvu/4|p. 4]]) u l' contråve ([[Page:Antoine Bouhon - Les deux maisses d’armes, 1896.djvu/9|p. 9]]) * « Cathréne » ([[Page:Antoine Bouhon - Les deux maisses d’armes, 1896.djvu/4|p. 4]], [[Page:Antoine Bouhon - Les deux maisses d’armes, 1896.djvu/18|p. 18]], [[Page:Antoine Bouhon - Les deux maisses d’armes, 1896.djvu/26|p. 26]]), «  Catrène  » ([[Page:Antoine Bouhon - Les deux maisses d’armes, 1896.djvu/15|p. 15]]), « Cathrêne » ([[Page:Antoine Bouhon - Les deux maisses d’armes, 1896.djvu/17|p. 17]]), « Cahhrène » ([[Page:Antoine Bouhon - Les deux maisses d’armes, 1896.djvu/19|p. 19]]), « Catrrène » ([[Page:Antoine Bouhon - Les deux maisses d’armes, 1896.djvu/20|p. 20]]), « Cathhène » ([[Page:Antoine Bouhon - Les deux maisses d’armes, 1896.djvu/20|p. 20]]), « Catrhène » ([[Page:Antoine Bouhon - Les deux maisses d’armes, 1896.djvu/23|p. 23]]), « Cathrinne » ([[Page:Antoine Bouhon - Les deux maisses d’armes, 1896.djvu/29|p. 29]]) → « Cathrène » (mwaisse ortografeye, come dins l' lisse des persounaedjes) * « Noé » (43×) est scrît eto « Noè » (12×, come dins l' [[Page:Antoine Bouhon - Les deux maisses d’armes, 1896.djvu/2|lisse des persounaedjes]], [[Page:Antoine Bouhon - Les deux maisses d’armes, 1896.djvu/8|p. 8]], evnd) u co ''Nôië'' (1× [[Page:Antoine Bouhon - Les deux maisses d’armes, 1896.djvu/4|p. 4]]) → « Noé » (cf. li rmarke da Srtxg) * [[Page:Antoine Bouhon - Les deux maisses d’armes, 1896.djvu/4|p. 4]] : « pàrt » → « pârt » (scrît come çoula pattavå) ; [[Page:Antoine Bouhon - Les deux maisses d’armes, 1896.djvu/10|p. 10]] « àreut » → « âreut » (scrît come çoula pattavå) ; apus ki dins l' divancete « à » u dins l' adviebe « là », li lete « à » n' a nou sinse e walon * [[Page:Antoine Bouhon - Les deux maisses d’armes, 1896.djvu/4|p. 4]] : « tave » → « tâve » (scrît come çoula pattavå, putete ene flotche di scanaedje) * [[Page:Antoine Bouhon - Les deux maisses d’armes, 1896.djvu/6|p. 6]] : « ax » → « âx » (scrît come çoula pattavå) * [[Page:Antoine Bouhon - Les deux maisses d’armes, 1896.djvu/8|p. 8]] : « ès brôchi » → « èsbrôchi » (li viebe ''ebrotchî'' ni pout nén esse côpé) * [[Page:Antoine Bouhon - Les deux maisses d’armes, 1896.djvu/8|p. 8]] : « Mathy » → « Mathi » (on trove bén « Mathî » 10× ou co « Mathi » 14×, sins conter les tites e grandès letes, mins todi avou « i » dins les tites) ; [[Page:Antoine Bouhon - Les deux maisses d’armes, 1896.djvu/14|p. 14]] : « Malhî » → « Mathi » * [[Page:Antoine Bouhon - Les deux maisses d’armes, 1896.djvu/15|p. 15]] : « coulà » → « çoulà » (on trove bén « çoula » 18× et « çoulà » 8× mins todi avou ene cedile) * [[Page:Antoine Bouhon - Les deux maisses d’armes, 1896.djvu/15|p. 15]] : « a côp d’botte '''où''' côp d’solés  » → « a côp d’botte '''ou''' côp d’solés  » : l' adjondrece nén l' aloyrece * [[Page:Antoine Bouhon - Les deux maisses d’armes, 1896.djvu/19|p. 19]] : « scinn » → « scinne » (scrît come çoula pattavå) == Rimarkes == (''rimarkes da [[User:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[User talk:Reptilien.19831209BE1|talk]])'') # Li stîle di scrijhaedje cial mete todi les loyeures di beloyance ataetcheyes å mot ki shût (et nén å mot di dvant, come c' est l' uzance asteure). Avou des mots come l' årtike femrin ''ine'', l' omrin pa dvant voyale '' in' '', li prono pa dvant voyale ''il'' evnd., cwand i shuvèt èn ôte mot ki finixh avou on spotchåve ''i'', ci dierin est scrît etir, eyet les cossounes di fén di l' årtike ou prono sont aclapêyes å mot shuvant: ## [[Page:Antoine Bouhon - Les deux maisses d’armes, 1896.djvu/5|p. 5]] « Ottant lu '''qui n’'''aute » (po « k' in' ôte ») ## [[Page:Antoine Bouhon - Les deux maisses d’armes, 1896.djvu/22|p. 22]] «d‘iss’fahenne» (po « di s' faxhene ») ## [[Page:Antoine Bouhon - Les deux maisses d’armes, 1896.djvu/23|p. 23]] «vi z'allev'» (po « vis alez vs ») ## [[Page:Antoine Bouhon - Les deux maisses d’armes, 1896.djvu/24|p. 24]] «a st'on neure ouie» (po «a-st on noer ouy») # mins pa côps c' est aclapé å mot di dvant: ## [[Page:Antoine Bouhon - Les deux maisses d’armes, 1896.djvu/21|p. 21]] « dit laid » (po « di t' laid ») # ''[[:wa:wikt:coibjhî|coibjhî]]'', est scrît di troes manires : ''coèp’hî'' (dins les haesses, [[Page:Antoine Bouhon - Les deux maisses d’armes, 1896.djvu/2|p. 2]]), ''coèp’hi'' (divant l' sinne 1, [[Page:Antoine Bouhon - Les deux maisses d’armes, 1896.djvu/3|p. 3]]), et ''coëp’hi'' (dins l' sinne 1, todi [[Page:Antoine Bouhon - Les deux maisses d’armes, 1896.djvu/3|p. 3]]) #: on trove pol son /wè/ les scrijhaedjes ''oë, oè'' et minme ''oe''; notez k' po ces anêyes la, e francès eto on balzinéve pol sicrijhaedje di cisse troke di letes (poëte vs poète) --[[User:Srtxg|Srtxg]] ([[User talk:Srtxg|talk]]) 19:45, 7 May 2018 (UTC) # [[Page:Antoine Bouhon - Les deux maisses d’armes, 1896.djvu/3|p. 3]] « Si on '''houtez-ve''' les gins po l’jou d’houie, i '''fâreus''' fer dè noû avou des vîx », pocwè nén « houtév » (come dins « pinsév » sol minme pådje) et « fâreu'''t''' » (come p. 5) ? # ''Mathi'' (14×, [[Page:Antoine Bouhon - Les deux maisses d’armes, 1896.djvu/4|p. 4]], evnd) est scrît eto ''Mathî'' (10×, [[Page:Antoine Bouhon - Les deux maisses d’armes, 1896.djvu/8|p. 8]]) nén simpe di tchoezi ene fôme u l' ôte ! # ''Jôseph'' (p. 2-8) pu ''Joseph'' disk' al fén, nén simpe di tchoezi ene fôme u l' ôte ! # ''vassè cése'' ([[Page:Antoine Bouhon - Les deux maisses d’armes, 1896.djvu/21|p. 21]]) c' est, pinse dju, «vass è saiss»; come ôte pårt i screye bén li viebe saveur avou on ''s'' (''ji sé''), fåreut i coridjî e «''vassè '''s'''ése''» ? # [[Page:Antoine Bouhon - Les deux maisses d’armes, 1896.djvu/9|p. 9]], on trove ''cinqaînme'', ''cinquaînme'' & ''cinquainme''. # on trove ''fracque'' ([[Page:Antoine Bouhon - Les deux maisses d’armes, 1896.djvu/4|p. 4]] et [[Page:Antoine Bouhon - Les deux maisses d’armes, 1896.djvu/11|p. 11]]) et ''fraque'' ([[Page:Antoine Bouhon - Les deux maisses d’armes, 1896.djvu/11|p. 11]] et [[Page:Antoine Bouhon - Les deux maisses d’armes, 1896.djvu/12|p. 12]]) ---- (''rimarkes da [[User:Srtxg|Srtxg]] ([[User talk:Srtxg|talk]])'') Tot fjhant des ôtès pådjes, dji voe k' i gn a vormint des candjmints et minme des flotches dins l' imprimaedje (loukîz a "Noé" et "Cathrène", portant dins les tites des hagnons). Do côp, dj' a les pinses ki ça a stî imprimé a bon martchî et k' on pôreut purade riscrire direk come i fåt (metans "Noé" et nén mete des SIC "Noè") --[[User:Srtxg|Srtxg]] ([[User talk:Srtxg|talk]]) 08:07, 8 May 2018 (UTC) : So Wikisourd, on pout bén seur coridjî les flotches, mins i nel fåt nén fé directumint dins l' tecse, i l' fåt fé avou on modele (u èn ôte sistinme) ki pout permete a li ci ki vout di rtrover li tecse d' oridjinne (minme avou les flotches). So ''Wikisource'' francès, li modele ''corr'' est fé po çoula (i gn a eto li modele ''erratum''), on poreut fé parey, on model ''flotche'' ? Si on vout fé des coridjaedjes dins l' tecse, sins l' modele ''flotche'', on pout eto, mins adon il fåt fé on eplaidaedje ''coridjî'', metans ''Les deux maisses d’armes, coridjî pa Pablo Saratxaga''. On pout minme si on vout fé on tradujhaedje (e rfondou ?), mins todi tot metant l' no do (des) tradujheu(s). [[User:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[User talk:Reptilien.19831209BE1|talk]]) 09:09, 8 May 2018 (UTC) :: Dj' a fwait li modele ''[[Template:flotche|flotche]]'' po fé des sayes, si vos vloz. :: * <code><nowiki>{{flotche|Cathréne|Cathrène}}</nowiki></code> → {{flotche|Cathréne|Cathrène}} :: [[User:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[User talk:Reptilien.19831209BE1|talk]]) 09:52, 8 May 2018 (UTC) :::Gråces. Dj' a eployî l' modele sol pådje 19; c' est bén come çoula k' i fåt fé? :::--[[User:Srtxg|Srtxg]] ([[User talk:Srtxg|talk]]) 16:48, 8 May 2018 (UTC) :::: Oyi, pol modele ''flotche'' c' est bén come çoula k' i fåreut fé, et å pus sovint, on dene eto ene pitite esplicåcion sol pådje di copene do live, come dj' a fwait pol [[:fr:Discussion Livre:R.-H.-J. Cambresier - Dictionnaire walon-françois, 1787.djvu|Motî Cambresier]] (mins i gn a nén co d' modele cial po çoula). :::: [[User:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[User talk:Reptilien.19831209BE1|talk]]) 18:11, 8 May 2018 (UTC) (dj' a displaecî l' câzaedje so les modêys d' on live [[Talk:Main Page/Walloon|sol pâdje di copene do wikisourd]]) 0cuaf03nbzb5zoua4mhk3eg5aqc234u Indek:A. Tilkin, J. Vrindts, L. Wesphal, DD. Bury, O. Colson, G. Marchal, J. Bury, Ch. Bartolomez, Les respleus dè Cabaret Wallon, 1896.djvu 252 362 19390 14862 2021-04-25T10:52:00Z Reptilien.19831209BE1 6 19390 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Les respleus dè Cabaret Wallon |Original_title= |Author=[[Author:Alphonse Tilkin|A. Tilkin]], [[Author:Joseph Vrindts|J. Vrindts]], [[Author:Louis Wesphal|L. Wesphal]], [[Author:Dieudonné Bury|DD. Bury]], <s>[[Author:Oscar Colson|O. Colson]]</s>, [[Author:Gui Marchal|G. Marchal]], [[Author:Jean Bury|J. Bury]], [[Author:Charles Bartholomez|Ch. Bartolomez]] |Translator= |Respelling= |Editor= |Year=1896 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks={{Bindea|sore=info|Li scrijhaedje da O. Colson n’ î est nén !}} |Toc= }} 1gqc377m6frt52kst9nmeluv3le5z07 Modele:Documentation 10 367 10460 2275 2020-12-17T06:57:45Z Reptilien.19831209BE1 6 Redjiblaedje viè [[Modele:Documintaedje]] 10460 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Modele:Documintaedje]] 409itdq5grdg2lh11kji25zb0qtifhf Indek:Abbé Michel Clément Renard - Les aventures dè Jean d’ Nivelles, el fils dè s’ paire, 1857.djvu 252 374 19431 11794 2021-04-25T11:18:41Z Reptilien.19831209BE1 6 19431 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Les aventures dè Jean d’ Nivelles, el fils dè s’ paire |Original_title= |Author=[[Author:Michel Renard|Abbé Michel Clément Renard]] |Translator= |Respelling= |Editor= |Year=1857 |Address=Bruxelles |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} k1i9i2woda0bv0vj9lry62h3ndlxaqt Indek:Alcide Pryor - Il s’enn’a fallou d’ pau, 1871 (in ASLLW t.7 p.216-227).djvu 252 375 11795 2360 2020-12-18T06:32:40Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11795 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=[[Il s’enn’a fallou d’ pau]] |Language=wa |Author=Alcide Pryor |Translator= |Editor= |Year=1871 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=V |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} 26toc0ni2wsp1gkadd1zhckazfj13ms Indek:Alcide Pryor - Qui vout esse â Conseye, 1863 (in ASLLW t.1 p.167-181).djvu 252 376 12031 2362 2020-12-18T08:42:26Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 12031 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Qui vout esse â Conseye |Language=wa |Author=Alcide Pryor |Translator= |Editor= |Year=1863 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} dyqf79lpf0ez93p39um7skxbr77xj17 Indek:Alexandre Fossion - Lê mâl e lînwe ê lê boègn’ mèssèch, 1853.djvu 252 377 19434 11796 2021-04-25T11:19:48Z Reptilien.19831209BE1 6 19434 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Lê mâl e lînwe ê lê boègn’ mèssèch |Original_title= |Author=Alexandre Fossion |Translator= |Respelling= |Editor= |Year=1853 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=5 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} m5074co51a3k2pfdsvk7yi9achuyua7 Indek:Alphonse Tilkin - Accidint d’tram, ca 1900.djvu 252 378 11797 2366 2020-12-18T06:33:00Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11797 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Accidint d’tram |Language=wa |Author=Alphonse Tilkin |Translator= |Editor= |Year=1900 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} ekrbbfkrlx0xndxa8aqwo8vdg59rdex Indek:Alphonse Tilkin - Gougnotte li sourdeau, 1890.djvu 252 379 11798 2368 2020-12-18T06:33:07Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11798 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Gougnotte li sourdeau |Language=wa |Author=Alphonse Tilkin |Translator= |Editor= |Year=1890 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} 9b7c4w6j4exrf008gmp5i319xgtkyql Indek:Alphonse Tilkin - Joseph Colasse, 1898.djvu 252 380 19433 11799 2021-04-25T11:19:22Z Reptilien.19831209BE1 6 19433 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Joseph Colasse |Original_title= |Author=Alphonse Tilkin |Translator= |Respelling= |Editor= |Year=1898 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} i3nk5gpuv5tccc9v717essll7pyrjbb Indek:Alphonse Tilkin - Les deux frés, 1922 (2e ed.).djvu 252 381 11800 2373 2020-12-18T06:33:19Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11800 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Les deux frés |Language=wa |Author=Alphonse Tilkin |Translator= |Editor= |Year=1922 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} 8xkxc7axb6tshenia4736vuo3uasxjm Indek:Alphonse Tilkin - Les pauves honteux, 1884.djvu 252 382 19432 11801 2021-04-25T11:19:05Z Reptilien.19831209BE1 6 19432 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Les pauves honteux |Original_title= |Author=Alphonse Tilkin |Translator= |Respelling= |Editor= |Year=1884 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} 0ep8a5xgo9gsnmw7ox10d4cbcgnurft Indek:Alphonse Tilkin - Li pondeu wallon (Le Cri de Liège, 29.10.1912).png 252 383 19386 12974 2021-04-25T10:49:10Z Reptilien.19831209BE1 6 19386 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=[[Li pondeu wallon]] |Original_title= |Author=Alphonse Tilkin |Translator= |Respelling= |Editor={{lang|fr|Le Cri de Liège}} |Year=1912 |Address= |Key= |Source=png |Image=Alphonse Tilkin - Li pondeu wallon (Le Cri de Liège, 29.10.1912).png |Progress=V |Volumes= |Pages=[[Page:Alphonse Tilkin - Li pondeu wallon (Le Cri de Liège, 29.10.1912).png/1|1]] |Remarks= |Toc= }} i78htzt9lgpos6hvp2kgjmovzqh7gvb Indek:André Delchef - Li galant dè l’ sièrvante, 1858 (in BSLLW t.1 p.37-115).djvu 252 384 11803 2381 2020-12-18T06:33:40Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11803 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Li galant dè l’ sièrvante |Language=wa |Author=André Delchef |Translator= |Editor= |Year=1858 |Publisher=[[:d:Q13212517|BSLLW]] (t. 1, p. 37-115) |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} k387nqskzyb32ddcvmb1hkd1ebe4h4c Indek:Antoine Bouhon - Les deux maisses d’armes, 1896.djvu 252 385 15355 15108 2021-01-13T07:56:09Z Reptilien.19831209BE1 6 15355 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Les deux maisses d’armes |Original_title= |Author=Antoine Bouhon |Translator= |Editor=Julien WASSEIGE |Year=1896 |Address=Liége |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=V |Volumes= |Pages=<pagelist 1to31/> |Remarks= |Toc= }} hnu6wwjvk6ev1t8d4prow1e5jyrunqa Indek:Antoine Bouhon - Li p’tite båcèle èt lès aloumètes, 1903 (in BSLLW t.44 (s.2), p. 330-332).djvu 252 386 11804 2391 2020-12-18T06:33:52Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11804 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Li p’tite båcèle èt lès aloumètes |Language=wa |Author=Antoine Bouhon |Translator= |Editor= |Year=1903 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} 04xejs5l4i0zlbu82n4zkw22uluxg16 Indek:Antoine Kirsch - Les deux colon, 1895 (in BSLLW t. 23 (s. 2), p. 467-470).djvu 252 387 11805 2394 2020-12-18T06:33:59Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11805 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Les deux colon |Language=wa |Author=Jean de La Fontaine |Translator=[[Author:Antoine Kirsch|Antoine Kirsch]] |Editor= |Year=1895 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks={{boket-fs|[[BSLLW]], tome 23, 2inme rîlêye, pådjes 467-470}} |Width= |Css= }} 8pl00vq0mzve6wt5xujw8yrc3cwkn7i Indek:Antoine Kirsch - Li cloque di nosse chapelle, 1895 (in BSLLW t. 23 (s. 2), p. 471-473).djvu 252 388 11806 2396 2020-12-18T06:34:05Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11806 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Li cloque di nosse chapelle |Language=wa |Author=Antoine Kirsch |Translator= |Editor= |Year=1895 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks={{boket-fs|[[BSLLW]], tome 23, 2inme rîlêye, pådjes 471-473}} |Width= |Css= }} sa9xtx7wnu0kd1jd11saj4jxcomy92h Indek:Antoine Kirsch - Li sav’tî èt l’ banquî, 1889 (in BSLLW s.2-t.14 p.93-94).djvu 252 389 11807 2402 2020-12-18T06:34:12Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11807 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=[[Li sav’tî èt l’banquî]] |Language=wa |Author=Antoine Kirsch |Translator= |Editor= |Year=1889 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=V |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} 5wl79bb0zhv9ldtoum1vuo1qr7irlih Indek:Antoine Kirsch - Traduction de quelques fables de La Fontaine, 1886 (in BSLLW t. 8 (s. 2), p.65-73).djvu 252 390 17514 14552 2021-02-28T11:29:05Z Reptilien.19831209BE1 6 17514 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=[[Traduction de quelques fables de La Fontaine|{{lang|fr|Traduction de quelques fables de La Fontaine}}]] |Original_title= |Author=Antoine Kirsch |Translator= |Editor= |Year=1886 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=V |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks={{boket-fs|[[BSLLW]], tome 21, 2inme rîlêye, pådjes 65-73}} |Toc={{tite|Ådvins}} {{alignmint|prôze|<nowiki/> * [[Li ciette et l’ frumih]] * [[Li leu et l’chin]] * [[Li Bèsèce]] * [[Li chaîne et l’ clajot]] * [[Les bièsse malâde dè l’pèste]] * [[Li coërba et li rnâ]] * [[Li hairon]] }} }} ql9i6erafep11fyn57yj16weodwwvzq Indek:Arnold Houtain - Li sermint d’amour, 1891.djvu 252 391 11809 2406 2020-12-18T06:34:26Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11809 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Li sermint d’amour |Language=wa |Author=Arnold Houtain |Translator= |Editor= |Year=1891 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} 9j0hj49ag0s9hjfhv4cz4wti4txww5m Indek:Arthur Xhignesse - Lès mwètès foyes, 1909 (in BSLLW t. 52 p. 61-64).djvu 252 392 11811 2408 2020-12-18T06:34:39Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11811 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Lès mwètès foyes |Language=wa |Author=Arthur Xhignesse |Translator= |Editor= |Year=1909 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} g57e068s2tqxz8wt3n42lwa9z3aali6 Indek:Arthur et Lucien Colson, Nanète, 1904.djvu 252 393 11810 2410 2020-12-18T06:34:33Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11810 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Nanète |Language=wa |Author=[[Author:Arthur Colson|Arthur Colson]], [[Author:Lucien Colson|Lucien Colson]] |Translator= |Editor= |Year=1904 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} 0ir43z8zeru38em67e51atox8bhczfw Indek:Augustin Baurin - Enne farce det Mimile, 1905.djvu 252 394 12038 2412 2020-12-18T08:43:29Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 12038 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Enne farce det Mimile |Language=wa |Author=Augustin Baurin |Translator= |Editor= |Year=1905 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} c46gwrb620bhpd09pacmp2uf4mw23i4 Indek:Ch. du Vivier de Streel - Li pantalon trawé, 1868 (in ASLLW t. 4, p. 51-53).djvu 252 395 23023 11812 2021-12-03T07:56:36Z Reptilien.19831209BE1 6 23023 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=[[Li pantalon trawé (Duvivier)|Li pantalon trawé]] |Original_title= |Author=Charles Duvivier de Streel |Translator= |Respelling= |Editor= |Year=1868 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=V |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks={{boket-fs|''[[Annuaire de la Société liégeoise de littérature wallonne]]'', vol. 4, p. 51-53}} |Toc= }} 69n0zmpgdn6euqdkwxqir2jrwd6p08a Indek:Ch. du Vivier de Streel - Li pantalon trawé, 1993 (M. Piron, Anthologie, 112-114).djvu 252 396 27855 23223 2022-03-08T16:01:43Z Reptilien.19831209BE1 6 27855 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=[[Li pantalon trawé (fel. Piron)|Li pantalon trawé]] |Original_title= |Author=Charles Duvivier de Streel |Translator= |Respelling=Maurice Piron |Editor=''Anthologie de la littérature dialectale de Wallonie'' |Year=1993 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=V |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks={{boket-fs|''Anthologie de la littérature dialectale de Wallonie: (poètes et prosateurs)'' da Maurice Piron, 1993, p. 112-114}} |Toc= }} qgm1rpbfby0460dn2uegoflb4g56dwo Indek:Ch. du Vivier de Streel - Poésies wallonnes, no 1, 1842.djvu 252 397 23778 23775 2021-12-11T10:35:22Z Reptilien.19831209BE1 6 23778 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Poésies wallones |Original_title= |Author=Charles Duvivier de Streel |Translator= |Respelling= |Editor= |Year=1842 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes=1 — [[Indek:Ch. du Vivier de Streel - Poésies wallonnes, no 2, 1842.djvu|2]] |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} b2ccy6j684i3ytrhnt2ud9wysfp24xx Indek:Chales Werotte - Ch'oix di ch'ansons wallonnes et otres poésies, 1860.djvu 252 398 19435 11815 2021-04-25T11:20:40Z Reptilien.19831209BE1 6 19435 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Ch'oix di ch'ansons wallonnes et otres poésies |Original_title= |Author=Chales Werotte |Translator= |Respelling= |Editor= |Year=1860 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=11 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} d8ytszaf106tt1rfk04ewzmm6iwia5x Indek:Charles Bartholomez - Djèl so fîr d’èsse Flamind, 1904 (in ASLLW t. 17 p.102-103).djvu 252 399 11816 2431 2020-12-18T06:35:17Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11816 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=[[Djèl so fîr d’èsse Flamind]] |Language=wa |Author=Charles Bartholomez |Translator= |Editor={{SLLW}} |Year=1904 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=V |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} j1dj9xfispphvib6h86dlu3krc5cqqt Indek:Charles Bartholomez - Les deux pèlés anglais, 1891.djvu 252 400 11817 2434 2020-12-18T06:35:23Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11817 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Les deux pèlés anglais |Language=wa |Author=Charles Bartholomez |Translator= |Editor= |Year=1891 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} qek7qbsi26q38rt1gieg98jvwo65ae6 Indek:Charles Bartholomez - Li crassi, circa 1910.djvu 252 401 11818 2436 2020-12-18T06:35:29Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11818 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Li crassi |Language=wa |Author=Charles Bartholomez |Translator= |Editor= |Year=1910 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} 6c3q6hn4l1xd0gwqz14quebfiyzu98n Indek:Charles Gothier - Li fèye dè bolgî, 1895.djvu 252 402 19437 11819 2021-04-25T11:21:42Z Reptilien.19831209BE1 6 19437 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Li fèye dè bolgî |Original_title= |Author=Charles Gothier |Translator= |Respelling= |Editor= |Year=1895 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} cuaks68rhg36ansfz61fij6xtoy8pav Indek:Charles Halleux - Fifine est malåde !?…, 1827.djvu 252 403 12041 2440 2020-12-18T08:44:01Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 12041 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Fifine est malåde !?… |Language=wa |Author=Tchåles Halleux |Translator= |Editor= |Year=1923 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} gynto14pvjh34wu6bdrfe13wcxosm20 Indek:Charles-Nicolas Simonon - Poésies en patois de Liège, précédées d’une dissertation grammaticale sur ce patois et suivies d’un glossaire, 1845.djvu 252 404 12045 2443 2020-12-18T08:44:32Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 12045 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Poésies en patois de Liège, précédées d’une dissertation grammaticale sur ce patois et suivies d’un glossaire |Language=fr,wa |Author=Charles-Nicolas Simonon |Translator= |Editor= |Year=1845 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=5 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} dtlbkyp4ocsvxd7s8nlq36rtuwazyc9 Indek:Clemontsot - Li rivinche del crapule.djvu 252 405 11820 2448 2020-12-18T06:35:54Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11820 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=[[Li rivinche del crapule]] |Language=wa |Author=[[Author:o.n.c.|Clemontsot]] |Translator= |Editor= |Year= |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=T |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} a5vng4ebc4ygo2d6x19zsj69156jykk Indek:Complainte des paysans liegeois sur le ravagement des soldats - suyvie d’une plaisante debauche, ca 1631.djvu 252 407 11822 2461 2020-12-18T06:36:07Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11822 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Complainte des paysans liegeois sur le ravagement des soldats, suyvie d’une plaisante debauche |Language=wa |Author=s.n. |Translator= |Editor= |Year=1631 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks=Vey li ''[[Index:Partie seconde de la debauche des paysans, ca 1631.djvu|deujhinme boket]]''. |Width= |Css= }} 3hknpmte4166x6be7sk6rt8ir74qj2d Indek:Constant Simonis - Mi voèsène Bertine, 1904.djvu 252 408 11823 2464 2020-12-18T06:36:13Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11823 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Mi voèsène Bertine |Language=wa |Author=Constant Simonis |Translator= |Editor= |Year=1904 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} gxwdxiqdphl4p30et24m9v20p1akpbu Indek:Corneil Gomzé - Jaucq’ lu biergî, 1872 (in ASLLW t.7 p.187-188).djvu 252 409 11824 2466 2020-12-18T06:36:19Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11824 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Jaucq’ lu biergî |Language=wa |Author=Corneil Gomzé |Translator= |Editor= |Year=1872 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} 3xoargo71wyaav8idin17j9k5zslje6 Indek:Dieudonné Bury, Jean Bury - Foû d’l’oûye foû dè cour, 1897.djvu 252 410 11825 2468 2020-12-18T06:36:26Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11825 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Foû d’l’oûye foû dè cour |Language=wa |Author=[[Author:Dieudonné Bury|Dieudonné Bury]], [[Author:Jean Bury|Jean Bury]] |Translator= |Editor= |Year=1897 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} ecmppolwzckc306b2zxj3w5ukmml712 Indek:Dieudonné Salme - Li Houlo, 1888.djvu 252 411 11826 2471 2020-12-18T06:36:32Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11826 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Li Houlo |Language=wa |Author=Dieudonné Salme |Translator= |Editor= |Year=1888 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} exlbz8wro63lik926o30pcanp5nyh8m Indek:Dieudonné Salme - On bai cop d’herna, 1892.djvu 252 412 11827 2473 2020-12-18T06:36:39Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11827 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=On bai cop d’herna |Language=wa |Author=Dieudonné Salme |Translator= |Editor= |Year=1892 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} ordjeljx07mri1djj83p6ikioylx42b Indek:Dieudonné Salme - Papa Boufflot, 1896.djvu 252 413 12049 2475 2020-12-18T08:45:03Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 12049 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Papa Boufflot |Language=wa |Author=Dieudonné Salme |Translator= |Editor= |Year=1896 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} 6ub29mymojuvbxs512zyy326zrrds13 Indek:Edmond Etienne - Li rose di fètenne, 1894 (rat. Oscar Colson e lidjwès).djvu 252 414 14823 12053 2021-01-08T08:37:05Z Reptilien.19831209BE1 6 + tite oridjinå 14823 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Li rose di fètenne |Original title={{lang|fr|La Rose de Roux-Miroire}} |Author=Edmond Etienne |Translator=[[Author:Oscar Colson|Oscar Colson]] |Editor= |Year=1894 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} dzmmm5stss9wwu4p2ic93g99ijmotm5 Indek:Emmanuel Despret - In dainer à l’Esposition, s.d (2me epl.).djvu 252 416 11829 2487 2020-12-18T06:37:03Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11829 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=In dainer à l’Esposition |Language= |Author=Emmanuel Despret |Translator= |Editor= |Year= |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} fycxhx7rqedq363njl4dyiyzj7pkuf8 Indek:F. Bailleux, J. Dejardin - Choix de chansons et poésies wallonnes (pays de Liége), 1844.djvu 252 417 11830 2489 2020-12-18T06:37:09Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11830 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Choix de chansons et poésies wallonnes (pays de Liége) |Language=wa |Author=[[Author:François Bailleux|François Bailleux]], [[Author:Joseph Dejardin|Joseph Dejardin]] |Translator= |Editor= |Year=1844 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} e2icy6y0blyn3ekf56zawzajsox0a3i Indek:F. Damoiseaux - Li trô d’ Logne, 1871 (in ASLLW t.7 p.178-182).djvu 252 418 11831 2491 2020-12-18T06:37:16Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11831 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Li trô d’ Logne |Language=wa |Author=François Damoiseaux |Translator= |Editor= |Year=1871 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} 80euin931j9ajzwag9pcxkeffebgdb7 Indek:F. Damoiseaux - Li veye di Craquesifoërt, 1871 (in ASLLW t.7 p.183-186).djvu 252 419 19397 11832 2021-04-25T10:55:15Z Reptilien.19831209BE1 6 19397 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Li veye di Craquesifoërt |Original_title= |Author=François Damoiseaux |Translator= |Respelling= |Editor= |Year=1871 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} nwlw59b9g9uvx3n3xh1f0n1or29v6y0 Indek:Fouyat - Vos estez tote mi veye (Alph. Tilkin, Le Cri de Liège, 26.04.1913).png 252 420 19398 11833 2021-04-25T10:56:18Z Reptilien.19831209BE1 6 19398 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=[[Vos estez tote mi vèye]] |Original_title= |Author=Fouyat |Translator= |Respelling= |Editor={{lang|fr|Le Cri de Liège}}, 26.04.1913 |Year=1913 |Address= |Key= |Source=png |Image=Fouyat - Vos estez tote mi veye (Alph. Tilkin, Le Cri de Liège, 26.04.1913).png |Progress=V |Volumes= |Pages=[[Page:Fouyat - Vos estez tote mi veye (Alph. Tilkin, Le Cri de Liège, 26.04.1913).png/1|1]] |Remarks= |Toc= }} ffqvie6evaa416uezemkugn1toodeww Indek:François Bailleux - Les bièsses malades dè l’pesse, 1867 (in ASLLW t. 3, p. 85-87).djvu 252 421 25544 14917 2022-02-04T10:12:56Z Reptilien.19831209BE1 6 25544 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=[[Les bièsses malades dè l’pesse]] |Original_title={{lang|fr|Les Animaux malades de la peste}} |Author=Jean de La Fontaine |Translator=[[Oteur:François Bailleux|François Bailleux]] |Respelling= |Editor=ASLLW t. 3, p. 85-87 |Year=1867 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=V |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} kowiuy5waph0exs67nkln73nngxb951 Indek:François Quinaux - On djoû d’ martchi à Nameur, 1883.djvu 252 422 19407 11835 2021-04-25T11:01:39Z Reptilien.19831209BE1 6 19407 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=On djoû d’ martchi à Nameur |Original_title= |Author=François Quinaux |Translator= |Respelling= |Editor= |Year=1883 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks={{boket-fs|''[[Li Ban Cloke]]'', {{l°|47-49}}, 1911}} |Toc= }} dmq7me7qunzknji0yd56h1qithsn4z0 Indek:Félix Chaumont - Li côp d’pid qui fait l’bon hochet, 1869 (in ASLLW t. 5, p. 141-142).djvu 252 423 12057 2509 2020-12-18T08:46:07Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 12057 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Li côp d’pid qui fait l’bon hochet |Language=wa |Author=Félix Chaumont |Translator= |Editor= |Year=1868 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} 71mh3sraacsec04jtruv9xy2at1hvtk Indek:Félix Poncelet - Li soris, 1889 (in BSLLW t. 14 (s. 2), p. 395-396).djvu 252 425 11836 2516 2020-12-18T06:38:00Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11836 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Li soris |Language=wa |Author=Félix Poncelet |Translator= |Editor= |Year=1889 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} jyvmnrymmwcj2ucywlj7i79w8jmkf8y Indek:Georges Ista - Li rôse d’årdjint, 1906.djvu 252 426 26309 26290 2022-02-16T18:53:24Z Reptilien.19831209BE1 6 26309 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Li rôse d’årdjint |Original_title= |Author=Georges Ista |Translator= |Respelling= |Editor=Joseph Halleux |Year=1906 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} h5hqmpym64mg2nemzl1fxznk8s54o12 Indek:Godefroid Halleux - Li mariège d’à Grongtâ, 1892 (in BSLLW s.2-t.19 p.417-458).djvu 252 427 19425 11838 2021-04-25T11:06:25Z Reptilien.19831209BE1 6 19425 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Li mariège d’à Grongtâ |Original_title= |Author=Godefroid Halleux |Translator= |Respelling= |Editor= |Year=1892 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} q3f8zep6clejg834mjen8zu8fzt2b77 Indek:Godefroid Halleux - L’idèye d’à Bèbèth, 1892 (in BSLLW s.2-t.19 p.273-284).djvu 252 428 11839 2522 2020-12-18T06:38:19Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11839 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=L’idèye d’à Bèbèth |Language=wa |Author=Godefroid Halleux |Translator= |Editor= |Year=1892 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} 8tpgmw8zrjod75wgl2msyalt8idthgz Indek:Guillaume Bastin - Les sîses d’on wallon, 1899.djvu 252 429 19429 11840 2021-04-25T11:17:27Z Reptilien.19831209BE1 6 19429 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Les sîses d’on wallon |Original_title= |Author=Guillaume Bastin |Translator= |Respelling= |Editor= |Year=1899 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} 0vgyg5av5lifkntdvdeywk0yqzdg2zv Indek:H. Forir - Notul so lè bazè skol dè vî tin, 1862 (in BSLLW t.4 p.66-78).djvu 252 430 13757 13756 2020-12-27T16:10:31Z Reptilien.19831209BE1 6 13757 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Notul so lè bazè skol dè vî tin |Author=Henri Forir |Translator= |Editor=[[:d:Q13212517|BSLLW]] (t. 4, p.66-78) |Year=1862 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=V |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks='''Ôtès modêyes : ''' [[/rif|RIF]], [[/fel|Feller]] |Toc= }} jpl5qluzi7o2nqkqszfzvj1tbfh4a2z Indek:H. Forir - Notul so lè bazè skol dè vî tin, 1862 (in BSLLW t.4 p.66-78).djvu/fel 252 431 13763 13762 2020-12-27T16:39:14Z Reptilien.19831209BE1 6 13763 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Notule so lès bassès scoles dè vî tins |Author=Henri Forir |Translator=[[User:Srtxg|Srtxg]] |Editor= |Year= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=T |Volumes= |Pages=[[Page:H. Forir - Notul so lè bazè skol dè vî tin, 1862 (in BSLLW t.4 p.66-78).djvu/fel/1|1]] [[Page:H. Forir - Notul so lè bazè skol dè vî tin, 1862 (in BSLLW t.4 p.66-78).djvu/fel/2|2]] [[Page:H. Forir - Notul so lè bazè skol dè vî tin, 1862 (in BSLLW t.4 p.66-78).djvu/fel/3|3]] [[Page:H. Forir - Notul so lè bazè skol dè vî tin, 1862 (in BSLLW t.4 p.66-78).djvu/fel/4|4]] [[Page:H. Forir - Notul so lè bazè skol dè vî tin, 1862 (in BSLLW t.4 p.66-78).djvu/fel/5|5]] [[Page:H. Forir - Notul so lè bazè skol dè vî tin, 1862 (in BSLLW t.4 p.66-78).djvu/fel/6|6]] [[Page:H. Forir - Notul so lè bazè skol dè vî tin, 1862 (in BSLLW t.4 p.66-78).djvu/fel/7|7]] [[Page:H. Forir - Notul so lè bazè skol dè vî tin, 1862 (in BSLLW t.4 p.66-78).djvu/fel/8|8]] [[Page:H. Forir - Notul so lè bazè skol dè vî tin, 1862 (in BSLLW t.4 p.66-78).djvu/fel/9|9]] [[Page:H. Forir - Notul so lè bazè skol dè vî tin, 1862 (in BSLLW t.4 p.66-78).djvu/fel/10|10]] [[Page:H. Forir - Notul so lè bazè skol dè vî tin, 1862 (in BSLLW t.4 p.66-78).djvu/fel/11|11]] [[Page:H. Forir - Notul so lè bazè skol dè vî tin, 1862 (in BSLLW t.4 p.66-78).djvu/fel/12|12]] [[Page:H. Forir - Notul so lè bazè skol dè vî tin, 1862 (in BSLLW t.4 p.66-78).djvu/fel/13|13]] |Remarks=rôrtografièdje e Feller |Toc= }} m9ow77lqoljxj08t8f4tk8mx17b38hi Indek:H. Forir - Notul so lè bazè skol dè vî tin, 1862 (in BSLLW t.4 p.66-78).djvu/rif 252 432 13761 11843 2020-12-27T16:37:48Z Reptilien.19831209BE1 6 13761 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Notule so les bassès scoles do vî tins |Author=Henri Forir |Translator=[[User:Srtxg|Srtxg]] |Editor= |Year= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=V |Volumes= |Pages=[[Page:H. Forir - Notul so lè bazè skol dè vî tin, 1862 (in BSLLW t.4 p.66-78).djvu/rif/1|1]] [[Page:H. Forir - Notul so lè bazè skol dè vî tin, 1862 (in BSLLW t.4 p.66-78).djvu/rif/2|2]] [[Page:H. Forir - Notul so lè bazè skol dè vî tin, 1862 (in BSLLW t.4 p.66-78).djvu/rif/3|3]] [[Page:H. Forir - Notul so lè bazè skol dè vî tin, 1862 (in BSLLW t.4 p.66-78).djvu/rif/4|4]] [[Page:H. Forir - Notul so lè bazè skol dè vî tin, 1862 (in BSLLW t.4 p.66-78).djvu/rif/5|5]] [[Page:H. Forir - Notul so lè bazè skol dè vî tin, 1862 (in BSLLW t.4 p.66-78).djvu/rif/6|6]] [[Page:H. Forir - Notul so lè bazè skol dè vî tin, 1862 (in BSLLW t.4 p.66-78).djvu/rif/7|7]] [[Page:H. Forir - Notul so lè bazè skol dè vî tin, 1862 (in BSLLW t.4 p.66-78).djvu/rif/8|8]] [[Page:H. Forir - Notul so lè bazè skol dè vî tin, 1862 (in BSLLW t.4 p.66-78).djvu/rif/9|9]] [[Page:H. Forir - Notul so lè bazè skol dè vî tin, 1862 (in BSLLW t.4 p.66-78).djvu/rif/10|10]] [[Page:H. Forir - Notul so lè bazè skol dè vî tin, 1862 (in BSLLW t.4 p.66-78).djvu/rif/11|11]] [[Page:H. Forir - Notul so lè bazè skol dè vî tin, 1862 (in BSLLW t.4 p.66-78).djvu/rif/12|12]] [[Page:H. Forir - Notul so lè bazè skol dè vî tin, 1862 (in BSLLW t.4 p.66-78).djvu/rif/13|13]] |Remarks=rortografiaedje e rfondou |Toc= }} suqme3d8344b5yx06fuio7sf97xu9u4 Indek:Henri Baron - Ji bague mi Belle-Mére, 1927.djvu 252 434 11844 2562 2020-12-18T06:44:43Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11844 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Ji bague mi Belle-Mére |Language=wa |Author=Henri Baron |Translator= |Editor= |Year=1927 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} now9u303tttm1qpp38v1fdxj4k40pm5 Indek:Henri Baron - Les trim’leu, 1889 (in BSLLW s.2-t.13 p.87-157).djvu 252 435 11845 2565 2020-12-18T06:44:50Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11845 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Les trim’leu |Language=wa |Author= |Translator= |Editor=[[:d:Q13212517|BSLLW]] (s. 2, t. 13, p.87-157) |Year=1889 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} ts31n39g4q7cjbfpv784zarcrrd9zgo Indek:Henri Baron - On combat d’coqs, 1895.djvu 252 436 11846 2567 2020-12-18T06:44:56Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11846 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=On combat d’coqs |Language=wa |Author=Henri Baron |Translator= |Editor= |Year=1895 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} rfnue7t5gonubd9rchacqnm4bpfqab7 Indek:Henri Baron - Racuzette, 1899.djvu 252 437 11847 2569 2020-12-18T06:45:02Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11847 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Racuzette |Language=wa |Author=Henri Baron |Translator= |Editor= |Year= |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} 9omdeqfp9rjwb4cwckxafmhhfufae0i Indek:Henri Baron, Jean Dubois - Li since dè grand molin, 1898.djvu 252 438 11848 2572 2020-12-18T06:45:09Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11848 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Li since dè grand molin |Language=wa |Author=[[Author:Henri Baron|Henri Baron]], Jean Dubois |Translator= |Editor= |Year=1898 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} mrpjlr7adstmi7uy0o4kf5kq5d0tifk Indek:Henri Forir - Blouwett lîgeoiss, 1845 (2e éd. Colladrin).djvu 252 439 11849 2574 2020-12-18T06:45:15Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11849 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Blouwett lîgeoiss |Language= |Author=Henri Forir |Translator= |Editor=Colladrin |Year=1845 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} 19o5zpsaroj978bfjglubxxv5xoehm0 Indek:Henri Forir - Suplumin â blouwett lîgeoiss, 1853.djvu 252 440 11850 2576 2020-12-18T06:45:22Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11850 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Suplumin â blouwett lîgeoiss |Language=wa |Author=Henri Forir |Translator= |Editor= |Year=1853 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=3 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} gj49305zpy4kobyb081arunndo6cdpr Indek:Henri Hurard - È Trèvin dè l’Guère, 1920.djvu 252 441 11851 2579 2020-12-18T06:45:28Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11851 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=È Trèvin dè l’Guère |Language=wa |Author=Henri Hurard |Translator= |Editor= |Year=1920 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} jln4wsip94nofigownn7rdlvu0owwd9 Indek:Henri Schuind - Lu lèver do solo, 1913 (in BSLLW t. 55, p. 173-179).djvu 252 442 12063 2581 2020-12-18T08:47:09Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 12063 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Lu lèver do solo |Language=wa |Author=Henri Schuind |Translator= |Editor= |Year=1913 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks={{boket-fs|[[BSLLW]], t. 55, p. 173-179}} |Width= |Css= }} namang6ltcd1yzk1a9z8s0773zxdwct Indek:Henri Simon - Li pan dè bon Diu - Li mwért di l’åbe, 1924 (adapt., préface et notes de Jean Haust).djvu 252 443 29068 25301 2022-05-08T08:32:35Z Reptilien.19831209BE1 6 29068 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=[[Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)|Li pan dè bon Diu]] |Original_title= |Author=Henri Simon |Translator= |Respelling=Jean Haust |Editor= |Volume= |Year=1924 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc={{Dressêye}} }} nfdtfijya71c4wf4f1rr9up7sjaoeod Indek:Henriette Wilmots - Li désespwèr d’on veuf.djvu 252 444 11853 2585 2020-12-18T06:45:48Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11853 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Li désespwèr d’on veuf |Language=wa |Author=Henriette Wilmots |Translator= |Editor= |Year= |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} g4lan4d9sz05zrcjhltnsubdr7hp6i9 Indek:Hubert Lognay - Li restaurant da Colas, 1892.djvu 252 445 11854 2587 2020-12-18T06:45:54Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11854 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Li restaurant da Colas |Language=wa |Author=Hubert Lognay |Translator= |Editor= |Year=1892 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} s69tpsfzjbdksgdxq9dz1yd4vjxh436 Indek:J. P. - A tott les Mareie, circa 1845.djvu 252 446 25961 11855 2022-02-07T17:41:23Z Reptilien.19831209BE1 6 25961 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=A tott les Mareie |Original_title= |Author=[[Author:o.n.c.|S.P.]] |Translator= |Respelling= |Editor= |Year=1845 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} c53emuz3x3lv3y19aooupsqvt1xgkat Indek:J. Willem, F. Bauwens - Li chagrin da Chanchet, 1884.djvu 252 447 11856 2591 2020-12-18T06:46:08Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11856 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Li chagrin da Chanchet |Language=wa |Author=[[Author:Joseph Willem|Joseph Willem]], [[Author:François Bauwens|François Bauwens]] |Translator= |Editor= |Year=1884 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} kb5r1vsrip2l6c1yeoenlwzc9x4fvh1 Indek:J.-B. Meunier - On tour so l’marchi, 1885 (in BSLLW s.2-t.7 p.266-270).djvu 252 448 14031 11857 2020-12-31T13:19:00Z Reptilien.19831209BE1 6 14031 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=On tour so l’marchi |Author=Jean-Baptiste Meunier |Translator= |Editor=[[:d:Q13212517|BSLLW]] (s. 2, t. 7, p.266-270) |Year=1885 |Address=[https://archive.org/details/bulletin2021sociuoft Internet Archive] |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=T |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks={{Boket-fs|[[BSLLW]], tome 7, 2inme rîlêye, pådjes 266-270}} |Toc= }} 1rjr0tldx9mmlqcwfcbuckectlnat73 Indek:J.-B. Meunier, T. Bury - Li fèye dè sincî, 1894.djvu 252 449 11858 2598 2020-12-18T06:46:21Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11858 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Li fèye dè sincî |Language= |Author=[[Author:Jean-Baptiste Meunier|J.-B. Meunier]], [[Author:Tossaint Bury|T. Bury]] |Translator= |Editor= |Year=1894 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} c4qr06oecl64bz7pu7gkxd4mwx5w13u Indek:J.-F. Xhoffer - Lu poéte wallon (Concours wallons de 1860), 1861.djvu 252 450 11859 2600 2020-12-18T06:46:28Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11859 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Lu poéte wallon |Language= |Author=Jean-François Xhoffer |Translator= |Editor= |Year=1861 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} hflwgjuxf5ea2nckwjzllrrje2ayxih Indek:J.-J. Dehin, F. Bailleux- Fâves da La Fontaine (lîves I-IV) mettowes ès ligeois, 1851.djvu 252 451 12064 2603 2020-12-18T08:47:41Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 12064 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Fâves da La Fontaine (lîves I-IV) mettowes ès ligeois |Language=wa |Author=[[Author:Jean-Joseph Dehin|J.-J. Dehin]], [[Author:François Bailleux|F. Bailleux]] |Translator= |Editor= |Year=1851 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} 3juospd2ur8jb2ne53p56i6spnyog8l Indek:Jacques Doneux - L’èmancheure d’a Joseph, 1894 (in BSLLW s.2-t.23 p.209-240).djvu 252 453 11861 2609 2020-12-18T06:46:47Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11861 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=L’èmancheure d’a Joseph |Language=wa |Author=Jacques Doneux |Translator= |Editor= |Year=1894 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} 9o3h5tr5fow259n445jhu80yq6jz23m Indek:Jean Bury - Les deux droles, 1891.djvu 252 454 11863 2617 2020-12-18T06:47:01Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11863 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Les deux droles |Language= |Author=Jean Bury |Translator= |Editor= |Year=1891 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} 48wp1bcsxx946c7f3o2r9utdx2gnb5z Indek:Jean Bury - Li Joyeuse Bâre (2e éd.) - Nos bons vîx (3e éd.), 1897.djvu 252 455 11865 2619 2020-12-18T06:47:15Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11865 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Li Joyeuse Bâre (2inme ep.) — Nos bons vîx (3inme ep.) |Language=wa |Author=Jean Bury |Translator= |Editor= |Year=1897 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} kl5idiqvvbid8hiucc4bleyl1hvawel Indek:Jean Bury - Li gâtêye bâcèlle, 1895.djvu 252 456 11864 2621 2020-12-18T06:47:08Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11864 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Li gâtêye bâcèlle |Language=wa |Author=Jean Bury |Translator= |Editor= |Year=1895 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} dhheb2i3k91sdlfv1cehz4uhk8vq0ha Indek:Jean Bury - L’esprouve dè vix J’han, 1897.djvu 252 457 11866 2623 2020-12-18T06:47:22Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11866 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=L’esprouve dè vix J’han |Language=wa |Author=Jean Bury |Translator= |Editor= |Year=1897 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} 8bv9p8hl0je6cg3mgh86tvlk960spcg Indek:Jean Bury - Pauve Myket, 1891.djvu 252 458 11867 2625 2020-12-18T06:47:30Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11867 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Pauve Myket ! |Language=wa |Author=Jean Bury |Translator= |Editor= |Year=1891 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} 6m2saxxwqvutcm0hzckj0aw0x72d5pm Indek:Jean Haust - Paskeille sur le véritable détail du siège et dessiègement de la généreuse Vienne, 1937 (Les dialectes belgo-romans, t1, p. 15-27).djvu 252 459 11868 2627 2020-12-18T06:47:43Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11868 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Paskeille sur le véritable détail du siège et dessiègement de la généreuse Vienne |Language=wa |Author=s.n. |Translator=Jean Haust |Editor= |Year=1937 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} r3n98y964e94xfd518t8upcpyhwa5m3 Indek:Jean Lamoureux - Li rèw tchante, 1922 (in BSLLW t. 56 p. 33-34).djvu 252 460 11869 2630 2020-12-18T06:47:49Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11869 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=[[Li rèw tchante]] |Language=wa |Author=Jean Lamoureux |Translator= |Editor= |Year=1922 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=V |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} 36sssot1fehmuu7gpt9d8j263wt4sv0 Indek:Jean Lejeune - Li soyeû, 1903 (in BSLLW t. 43 p.5-7).djvu 252 461 11870 2632 2020-12-18T06:47:56Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11870 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Li soyeû |Language=wa |Author=[[Author:Jean Lejeune (1875-1945)|Jean Lejeune]] |Translator= |Editor= |Year=1903 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} eywdbs4xuwuxovlhkv1n6enh0gg4wdz Indek:Jean Schuind - Lu fa do diale èt l’rotche Margot, 1903.djvu 252 462 11871 2634 2020-12-18T06:48:02Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11871 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Lu fa do diale èt l’rotche Margot |Language=wa |Author=Jean Schuind |Translator= |Editor= |Year=1903 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} 4le0g5hyyiu5zqapgnk011pnacv1nj3 Indek:Jean Sculier - Les tchansonis ! (Le Cri de Liège, 30.11.1912).png 252 463 14266 11872 2021-01-05T13:28:22Z Reptilien.19831209BE1 6 14266 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Les tchansonis ! |Author=Jean Sculier |Translator= |Editor={{lang|fr|Le Cri de Liège}}, 30/11/1912 |Year= |Address= |Key= |Source=png |Image=Jean Sculier - Les tchansonis ! (Le Cri de Liège, 30.11.1912).png |Progress=V |Volumes= |Pages=[[Page:Jean Sculier - Les tchansonis ! (Le Cri de Liège, 30.11.1912).png/1|1]] |Remarks= |Toc= }} neecsfxxub7v9ztg19q7lwbbowgqcpb Indek:Jean et Henri Schuind - Lu cruç’fis du l’ Havée, 1922 (in BSLLW t. 56, p. 101-107).djvu 252 464 12065 2639 2020-12-18T08:48:12Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 12065 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Lu cruç’fis du l’ Havée |Language=wa |Author=[[Author:Jean Schuind|Jean Schuind]] et [[Author:Henri Schuind|Henri Schuind]] |Translator= |Editor= |Year=1922 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks={{boket-fs|[[BSLLW]], t. 56, p. 101-107}} |Width= |Css= }} 2bq22jnvlkmxc58v4b72ceab2y139xh Indek:Jean-Joseph Dehin - Châre et panâhe, 1850.djvu 252 465 11873 2641 2020-12-18T06:48:16Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11873 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Châre et panâhe |Language=wa |Author=Jean-Joseph Dehin |Translator= |Editor= |Year=1850 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=5 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} ol6hwblcak3389hft006odn51ah3bdd Indek:Joseph Dejardin - Calendrier historique wallon, 1867 (in ASLLW t3, p. 6-42).djvu 252 466 11875 2654 2020-12-18T06:48:29Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11875 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=[[Calendrier historique wallon]] |Language=wa |Author=Joseph Dejardin |Translator= |Editor= |Year=1866 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes={{CIW}} |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} saxbibzhs9ebf9ekvmo1euchnyn1jp1 Indek:Joseph Demoulin - D’ji vou, d’jinn’ pou, 1858.djvu 252 467 12066 2656 2020-12-18T08:48:43Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 12066 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=D’ji vou, d’jinn’ pou |Language=wa |Author=Joseph Demoulin |Translator= |Editor= |Year=1858 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} ed371gpqggn9fzqe52jzr6y1eu3mfkc Indek:Joseph Demoulin - Ès fond pirette, 1858.djvu 252 468 11876 2658 2020-12-18T06:48:41Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11876 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Ès fond pirette |Language=wa |Author=Joseph Demoulin |Translator= |Editor=1858 |Year= |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} crl6cva5rtp0ynbbb3vmlf5kjpy23nv Indek:Joseph Halleux - Deux droles di zigs, 1899.djvu 252 469 11877 2661 2020-12-18T06:48:47Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11877 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Deux droles di zigs |Language=wa |Author=Joseph Halleux |Translator= |Editor= |Year=1899 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} cjw345l2f098vyvca6tpzrz29ul063l Indek:Joseph Halleux - Jèf li flamind, 1898.djvu 252 470 11878 2665 2020-12-18T06:48:54Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11878 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Jèf li flamind |Language=wa |Author=Jôsèf Halleux |Translator= |Editor= |Year=1898 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} mq62ab2rpb8yam1lvw8o4w54wcwl840 Indek:Joseph Halleux - Les deux bech’tâs, 1905.djvu 252 471 11879 2667 2020-12-18T06:49:00Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11879 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Les deux bech’tâs |Language=wa |Author=Joseph Halleux |Translator= |Editor= |Year=1905 |Publisher=Jos. Wathelet |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} dhxgx3m1dxf4ebaxdvxbtqvt4qgbcig Indek:Joseph Halleux - Les deux bèch’tas, 1909.djvu 252 472 11880 2670 2020-12-18T06:49:07Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11880 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Les deux bèch’tas |Language=wa |Author=Joseph Halleux |Translator= |Editor= |Year=1909 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks={{Asteme|i manke des pådjes å cmince do live, li discrijhaedje est stopé pol moumint.}} |Width= |Css= }} qzocdcb84uysms64xga9ew3w6dgfef6 Indek:Joseph Halleux - Les fiâsses da Bèbette, 1902.djvu 252 473 11881 2673 2020-12-18T06:49:13Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11881 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Les fiâsses da Bèbette |Language=wa |Author=Joseph Halleux |Translator= |Editor= |Year=1902 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} mzfn0zzyzbyd05kqrwkba817uq0s5py Indek:Joseph Halleux - Marcachou ou li roè des pèheus, 1899.djvu 252 474 11882 2677 2020-12-18T06:49:20Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11882 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Marcachou ou li roè des pèheus |Language=wa |Author=Joseph Halleux |Translator= |Editor= |Year=1899 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} f996buv3l4ezvk1h98jnpakre6vrpdd Indek:Joseph Halleux - Po marier s’feie, 1909.djvu 252 475 11883 2680 2020-12-18T06:49:27Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11883 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Po marier s’feie |Language=wa |Author=Joseph Halleux |Translator= |Editor= |Year=1909 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} 120nid7zsibper1tof4wbraoit12d6r Indek:Joseph Halleux - Qwitte ou dobe, 1899.djvu 252 476 19427 12067 2021-04-25T11:07:16Z Reptilien.19831209BE1 6 19427 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Qwitte ou dobe |Original_title= |Author=Joseph Halleux |Translator= |Respelling= |Editor= |Year=1899 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} kd4ru1jslygm1y0zqqt27iu449g2gbc Indek:Joseph Halleux - Vingince d’èfant, 1898.djvu 252 477 11884 2685 2020-12-18T06:49:39Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11884 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Vingince d’èfant |Language=wa |Author=Joseph Halleux |Translator= |Editor= |Year=1898 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} qwrlxpoksxw5v8c41hsumhul5gkctm7 Indek:Joseph Kinable - A sièrmon, 1889 (in BSLLW s.2-t.14 p.72-74).djvu 252 478 11885 2687 2020-12-18T06:49:46Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11885 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=A sièrmon |Language=wa |Author=Joseph Kinable |Translator= |Editor= |Year=1889 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} juzcoul9znb503ytc9gt6ampqft2ne5 Indek:Joseph Kinable - Va po çoula, 1886 (in BSLLW s.2-t.9 p.537-540).djvu 252 479 11887 2691 2020-12-18T06:50:00Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11887 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Va po çoula |Language=wa |Author=Joseph Kinable |Translator= |Editor= |Year=1886 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} nrs1b12bohah1ctmjyptwqj75se7vn7 Indek:Joseph Lejeune - Bèbert, 1895.djvu 252 480 11888 2693 2020-12-18T06:50:06Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11888 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Bèbert |Language=wa |Author=Joseph Lejeune |Translator= |Editor= |Year=1895 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} elv32jj6v3hlz6xo7a3f99kltt52fvb Indek:Joseph Lejeune - Pèye ou tièsse, 1909.djvu 252 481 11889 2696 2020-12-18T06:50:13Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11889 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Pèye ou tièsse |Language=wa |Author=Joseph Lejeune |Translator= |Editor= |Year= |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} j0jq5mnotqeho7x529p0aqnw5p9twu2 Indek:Joseph Lesuisse - Li hasse di cour, 1894.djvu 252 482 11890 10615 2020-12-18T06:50:20Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11890 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Li hasse di cour |Language=wa |Author=Joseph Lesuisse |Translator= |Editor= |Year=1894 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} t8817y4r85obfyc4gokck5co1pyie48 Indek:Joseph Loos - Sohaits d’Flamind, 1910.djvu 252 483 14262 11891 2021-01-05T13:04:39Z Reptilien.19831209BE1 6 14262 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Sohaits d’Flamind |Author=Joseph Loos |Translator= |Editor= |Year=1910 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=V |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} cqc85ubu7hsz2zes7vldezq7bwoh9j7 Indek:Joseph Modave - Les culottes di m’frére Zidore.djvu 252 484 12069 2702 2020-12-18T08:49:47Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 12069 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Les culottes di m’frére Zidore |Language=wa |Author=Joseph Modave |Translator= |Editor= |Year= |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} d7n0vytd8c764is15by9q5u1gw40r1c Indek:Joseph Modave - Lette d’in soudart à s’coumére.djvu 252 485 11892 2704 2020-12-18T06:50:39Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11892 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Lette d’in soudart à s’coumére |Language=wa |Author=Joseph Modave |Translator= |Editor= |Year= |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} 8zeb8v0quecav0ih3yz7ad5ugh8279u Indek:Joseph Modave - Li barette di m’ monnoncque Toinne.djvu 252 486 11893 2706 2020-12-18T06:50:45Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11893 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Li barette di m’ monnoncque Toinne |Language=wa |Author=Joseph Modave |Translator= |Editor= |Year= |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} 2z5lw1zrw238ndlodrqtq7yjad2rsm5 Indek:Joseph Modave - Li soris.djvu 252 487 11894 2708 2020-12-18T06:50:52Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11894 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Li soris |Language=wa |Author=Joseph Modave |Translator= |Editor= |Year= |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} 89uj5wt7qycwub55r67da2piyfz0a0q Indek:Joseph Modave - Pauvès dgins.djvu 252 488 13711 11895 2020-12-27T12:16:06Z Reptilien.19831209BE1 6 13711 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Pauvès dgins |Author=Joseph Modave |Translator= |Editor= |Year= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= }} 4ets8bw44hb0xy2gbmt46lb4tgs1m0i Indek:Joseph Médard - Ine atèche so l’ manche, 1898.djvu 252 489 11896 2712 2020-12-18T06:51:05Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11896 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Ine atèche so l’ manche |Language=wa |Author=Joseph Médard |Translator= |Editor= |Year=1898 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} jp34n9iayal5ets82p43xti5ae10fgw Indek:Joseph Médard - Li nèveu dà Rôbâ, 1898.djvu 252 490 11897 2714 2020-12-18T06:51:12Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11897 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Li nèveu dà Rôbâ |Language=wa |Author=Joseph Médard |Translator= |Editor= |Year=1898 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} hppfzucy6kun4a1yqgvt09x3mb4gusz Indek:Joseph Vrindts - Li gueuïe dè leup, 1892.djvu 252 491 11898 2716 2020-12-18T06:51:19Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11898 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Li gueuïe dè leup |Language=wa |Author=Joseph Vrindts |Translator= |Editor= |Year=1892 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} 3mbrvqbkso2rkq1r1mlzcfbpps5okyy Indek:Joseph Willem - Après sopé, 1892.djvu 252 492 11899 2718 2020-12-18T06:51:26Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11899 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Après sopé |Language=wa |Author=Joseph Willem |Translator= |Editor= |Year=1892 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=3 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} 35w5vpcyw3sbvlz8tjn10zmmz34dzkk Indek:Joseph Willem - Li novel an, 1902.djvu 252 493 12071 2721 2020-12-18T08:50:18Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 12071 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Li novel an |Language=wa |Author=Joseph Willem |Translator= |Editor= |Year=1902 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} jwtenct9efjdeo78f1pplvdqzzq0a6t Indek:Jules Vigneron - Souv’nance.djvu 252 494 29122 14987 2022-05-10T05:35:21Z Reptilien.19831209BE1 6 29122 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=[[Souv’nance…]] |Original_title= |Author=Jules Vigneron |Translator= |Respelling= |Editor= |Volume= |Year= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages={{IPDA}} <pagelist /> |Remarks= |Toc= }} 7zh14zcch6g3ikhpr1x4jwr6bq0azg7 Indek:L.-J. Levêque - Li p’tit hèna, 1871 (in BSLLW t. 13, p. 83-85).djvu 252 495 11901 2725 2020-12-18T06:51:46Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11901 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Li p’tit hèna |Language=wa |Author=Lambert-Joseph Levêque |Translator= |Editor= |Year=1871 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} h24qtpy1gorm58nj3mnmq0ixefbi30u Indek:L.-J. Levêque - Si j’esteus maisse, 1870 (in BSLLW t. 10, p. 60-61).djvu 252 496 11902 2727 2020-12-18T06:51:53Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11902 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Si j’esteus maisse |Language=wa |Author=Lambert-Joseph Levêque |Translator= |Editor= |Year=1870 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} mvtmc2pun9im6fi78tu4j563t5n7958 Indek:L.-J. Étienne - A câse dè chet, 1898.djvu 252 497 11903 2729 2020-12-18T06:52:00Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11903 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=A câse dè chet |Language=wa |Author=Lambert-Joseph Étienne |Translator= |Editor= |Year=1898 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} 3efbs0cxcr9lz6oskz38v84zr2xjwti Indek:L.-J. Étienne - Li dreut dè jeu, 1898.djvu 252 498 11904 2731 2020-12-18T06:52:06Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11904 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Li dreut dè jeu |Language=wa |Author=Lambert-Joseph Étienne |Translator= |Editor= |Year=1898 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} hy4mxx6l1inudmgza7x8nbgnvllnq5r Indek:Le Salazar liégeois, ca 1632.djvu 252 499 11905 2737 2020-12-18T06:52:12Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11905 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=[[Le Salazar liégeois (s.n., 1632)|Le Salazar liégeois]] |Language=wa |Author=s.n. |Translator= |Editor= |Year=1632 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=T |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} jct0ygqdxnxlqjohvp2oug1jwe7wh6l Indek:Li tchant des coopérateurs, 1922.djvu 252 500 10651 2739 2020-12-17T15:39:27Z Reptilien.19831209BE1 6 10651 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Li tchant des coopérateurs |Language=wa |Author=[[Author:o.n.c.|{{lang|fr|Un vieux coopérateur}}]] |Translator= |Editor= |Year=1922 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} 1045d7z1v5qbn9m9fxxfv9yjvocm8xp Indek:Louis Bodart - Li tchant des wallons (ratournaedje e walon namurwès), ca 1900.djvu 252 501 21850 21834 2021-09-21T08:30:25Z Reptilien.19831209BE1 6 21850 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=[[Li Tchant dès Wallons (fel. Bodart)|Li Tchant dès Wallons]] |Original_title= |Author=Théophile Bovy |Translator=Louis Bodart |Respelling= |Editor= |Year=1900 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=T |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} 39mvt45u852plf8nw0jvlf3g4br3czb Indek:Louis Loiseau - Ci qu’c’est qu’l’amour, 1894.djvu 252 502 11907 2745 2020-12-18T06:52:25Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11907 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Ci qu’c’est qu’l’amour |Language=wa |Author=Louis Loiseau |Translator= |Editor= |Year=1894 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} gq80jg7qthnk7g7hw9i7mnu22jqw1pj Indek:Louis Loiseau - Dins l’salle d’attinte, 1894.djvu 252 503 12072 2747 2020-12-18T08:50:49Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 12072 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Dins l’salle d’attinte |Language=wa |Author=Louis Loiseau |Translator= |Editor= |Year=1894 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} hbqdj2tyxvrk08kkmt8yptlygv7ayge Indek:Louis Loiseau - D’ine pîre treus côps, 1895 (rat. Oscar Colson).djvu 252 504 14824 11908 2021-01-08T08:38:06Z Reptilien.19831209BE1 6 ratournaedje do lidjwès 14824 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=D’ine pîre treus côps |Original title=D’one pîre troès côps |Author=Louis Loiseau |Translator=Oscar Colson |Editor= |Year=1895 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} m1mze54mrl7brf2dmlqcjlknye4ddaa Indek:Louis Volont - Li famille Bourbonnette, 1893.djvu 252 505 11909 2752 2020-12-18T06:52:44Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11909 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Li famille Bourbonnette |Language=wa |Author=Louis Volont |Translator= |Editor= |Year=1893 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} ihp1436nucz71hwtwg8tpgswlhxy9lg Indek:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu 252 506 19416 17772 2021-04-25T11:04:04Z Reptilien.19831209BE1 6 19416 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=[[Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt (1872)|Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt]] |Original_title= |Author=Léon Bernus |Translator= |Respelling= |Editor= |Year=1872 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=7 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist 1to4=- 5="Coviete" 6=- 8=- 10=- 12=- 16=- 7=1 7to16="roman" 17=11 205=- 206="cou-coviete" 207to210=- /> |Remarks= |Toc={{Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/201}} {{Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/202}} {{Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/203}} {{Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/204}} }} k0ri2958xtaa1ou81jhdm4ce0r11ily Indek:Léon Brasseur - Noyé (in Le Cri de Liège, 22 fév. 1913).djvu 252 507 11911 2758 2020-12-18T06:52:58Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11911 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Noyé |Language=wa |Author=Léon Brasseur |Translator= |Editor= |Year=1913 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=V |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks={{boket-fs|[[Le Cri de Liège]], 22 di fevrî 1913}} |Width= |Css= }} t25kh2kyqf8pv9lgb7x5y4db2vyzqom Indek:Léon Pirsoul - Amours di Sôdar, 1899.djvu 252 508 11912 2761 2020-12-18T06:53:04Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11912 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Amours di Sôdar |Language=wa |Author=Léon Pirsoul |Translator= |Editor= |Year=1899 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} ijapxs7cwnq2d8ajih6y3cbooaddsou Indek:Léon Pirsoul - Les tourmints des mottia, 1900.djvu 252 509 11913 2764 2020-12-18T06:53:10Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11913 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Les tourmints des mottia |Language=wa |Author=Léon Pirsoul |Translator= |Editor= |Year=1900 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} 1qffq3bkq4zs1n5lfv3pdztpb6lz1ww Indek:Léon Pirsoul - Li gilet d’à Jâspâr (rat. Jean Bury), 1894.djvu 252 510 11914 2767 2020-12-18T06:53:17Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11914 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Li gilet d’à Jâspâr |Language=wa |Author=Léon Pirsoul |Translator=[[Author:Jean Bury|Jean Bury]] |Editor= |Year=1894 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} 2k92ynxlu30akvawtkugl6164mpj95f Indek:Léon Pirsoul - On voyadge à Nameur, 1900 (in BSLLW t.40 p.221-272).djvu 252 511 19510 11915 2021-04-26T15:37:46Z Reptilien.19831209BE1 6 19510 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=On voyadge à Nameur |Original_title= |Author=Léon Pirsoul |Translator= |Respelling= |Editor=BSLLW t. 40 p. 221-272 |Year=1900 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks={{boket-fs|BSLLW t. 40 p. 221-272}} |Toc= }} gtcm5vq8utymwa2kcovif9l489nqd26 Indek:Léon Pirsoul - Souv’nir d’èxposition, 1895 (in BSLLW t. 23 (s. 2), p. 474-480).djvu 252 512 12073 2772 2020-12-18T08:51:20Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 12073 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Souv’nir d’èxposition |Language=wa |Author=Léon Pirsoul |Translator= |Editor= |Year=1895 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks={{boket-fs|[[BSLLW]], tome 23, 2inme rîlêye, pådjes 474-480}} |Width= |Css= }} iovfdcq5ms80iorf6sk6litm5wslznd Indek:Manifestâtion lîgwesse, 1880.djvu 252 514 22355 11917 2021-11-13T11:07:47Z Reptilien.19831209BE1 6 22355 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Manifestâtion lîgwesse |Original_title= |Author=s.n. |Translator= |Respelling= |Editor=Demarteau |Year=1880 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=V |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} p36f2d8fn1uo4bm8v2hjmrek88dabv3 Indek:Maurice Peclers - Li s’cret-mawet, 1907.djvu 252 515 11918 2781 2020-12-18T06:53:50Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11918 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Li s’cret-mawet |Language=wa |Author=Maurice Peclers |Translator= |Editor= |Year=1907 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} jq8ntj1diue7kjxuxzncn7qi51hfvee Indek:Maurice Peclers - On bon côp di s’pale, 1908.djvu 252 516 12075 2784 2020-12-18T08:51:52Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 12075 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=On bon côp di s’pale |Language=wa |Author=Maurice Peclers |Translator= |Editor= |Year=1908 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} g8ifcw37eq0ryepglt59xzckn4ijv26 Indek:Michel Pire - Mes amusettes, 1884.djvu 252 517 11924 2786 2020-12-18T07:21:43Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11924 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Mes amusettes |Language= |Author=Jean-Michel Pire |Translator= |Editor= |Year=1884 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} 6m48neyodokkyc9h31ga7k1gobbyepr Indek:Michel Thiry - Ine copenne so l’mariège, 1859.djvu 252 518 11925 2788 2020-12-18T07:22:14Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11925 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Ine copenne so l’mariège |Language=wa |Author=Michel Thiry |Translator= |Editor= |Year=1859 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} 1tpxuc3drn1gqpw2in82ao9gvyy1qjt Indek:N. Ch. Morisseaux - Ine fenne mohe, 1899.djvu 252 519 11926 2790 2020-12-18T07:22:45Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11926 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Ine fenne mohe |Language=wa |Author=Nicolas-Charles Morisseaux |Translator= |Editor= |Year=1899 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} fn22i7sv7sj4enf1cxnwb2thbeiets2 Indek:Nicolas Bosret - Li bouquet delle mariée (Annales de la société archéologique de Namur, t. 5, 1857).djvu 252 520 11927 2792 2020-12-18T07:23:17Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11927 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Li bouquet delle mariée |Language=wa |Author=Nicolas Bosret |Translator= |Editor= |Year=1857 |Publisher=Annales de la Société archéologique de Namur |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} q46c15li3tuq701q8tlri068gmbw5r5 Indek:Nicolas Defrecheux - Chansons wallonnes, 1860.djvu 252 521 11928 2794 2020-12-18T07:23:48Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11928 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Chansons wallonnes |Language= |Author=Nicolas Defrecheux |Translator= |Editor= |Year=1860 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=5 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} 8jbya10fi6tg2tt0tdynm6q4jsg1stb Indek:Nicolas Hoven - Li bouquett’ èmacralaie, 1873 (in BSLLW s.2-t.1 p. 255-289).djvu 252 522 11929 2797 2020-12-18T07:24:19Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11929 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Li bouquett’ èmacralaie |Language=wa |Author=Nicolas Hoven |Translator= |Editor= |Year=1873 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} q4d9unx0es3v1vk1a9ok26zzbdwr0d8 Indek:Oscar Henrion - Noïette, 1897.djvu 252 523 11930 2799 2020-12-18T07:24:51Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11930 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Noïette |Language=wa |Author=Oscar Henrion |Translator= |Editor= |Year=1897 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} stehj06y2x2slu0tcscs34t19wj3vvi Indek:P. Rousseau - Li râskignoû lîgeois, 1853.djvu 252 524 14199 14198 2021-01-04T19:15:31Z Reptilien.19831209BE1 6 14199 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Li râskignoû lîgeois |Author=[[Oteur:Jean-Pascal Rousseaux|P. Rousseau]] |Translator= |Editor= |Year=1853 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks={{Bindea|sore=info|Li no dné pa l’ oteur n’ a pont di ''x'', et il eploye si deujhinme pitit no.}} |Toc= }} 7pqfhra0fjyocymmjqdywzy4y7myucg Indek:Partie seconde de la debauche des paysans, ca 1631.djvu 252 525 11932 2803 2020-12-18T07:25:54Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11932 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Partie seconde de la debauche des paysans |Language=wa |Author=s.n. |Translator= |Editor= |Year=1631 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks=Vey li ''[[Index:Complainte des paysans liegeois sur le ravagement des soldats - suyvie d’une plaisante debauche, ca 1631.djvu|prumî boket]]''. |Width= |Css= }} gqochth06zpp96g8kos2j1osipkl6rv Indek:Paskeille sur le véritable Détail du Siège & Dessiègement de la Généreuse Vienne.png 252 526 26848 13141 2022-02-20T19:58:12Z Reptilien.19831209BE1 6 26848 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=[[Paskeille sur le véritable Détail du Siège & Dessiègement de la Généreuse Vienne]] |Original_title= |Author=s.n. |Translator= |Respelling= |Editor={{lang|fr|Les dialectes Belgo-romans}} (tôme 1, l° 1, djanvî-måss 1937) |Year=1683 |Address= |Key= |Source=png |Image=Paskeille sur le véritable Détail du Siège & Dessiègement de la Généreuse Vienne.png |Progress=V |Volumes= |Pages=[[Page:Paskeille sur le véritable Détail du Siège & Dessiègement de la Généreuse Vienne.png|1]] |Remarks=* '''Ôtès modêyes : ''' [[/rif|RIF]] |Toc= }} qfrzqq1sb8zd15hwt08t963w8dgal6x Indek:Paskeille sur le véritable Détail du Siège & Dessiègement de la Généreuse Vienne.png/rif 252 527 26710 26709 2022-02-19T16:11:25Z Reptilien.19831209BE1 6 A protégé « [[Indek:Paskeille sur le véritable Détail du Siège & Dessiègement de la Généreuse Vienne.png/rif]] » : rortografiaedje Wikisourd ([candjî = Seulmint les manaedjeus] (po todi) [displaecî = Seulmint les manaedjeus] (po todi)) 26709 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=[[Paskeye sol sidje et l’ dissidjmint d’ Viene]] |Original_title= |Author=s.n. |Translator= |Respelling=[[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] et [[Oteur:Pablo Sarachaga|Pablo Sarachaga]], e rfondou walon |Editor= |Year=2020 |Address= |Key= |Source=png |Image=Paskeille sur le véritable Détail du Siège & Dessiègement de la Généreuse Vienne.png |Progress=T |Volumes= |Pages=[[Page:Paskeille sur le véritable Détail du Siège & Dessiègement de la Généreuse Vienne.png/rif|1]] |Remarks={{Bindea|sore=info|Rortografiaedje e rfondou walon.}} |Toc= }} hznzqqmyv48kd7vuexkdxq5onc4xpbt Indek:Paul Villers - Lu spire do l’cinse, 1889 (in BSLLW s.2-t.14 p.374-394).djvu 252 528 11935 2823 2020-12-18T07:27:28Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11935 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Lu spire do l’cinse |Language=wa |Author=Paul Villers |Translator= |Editor= |Year=1889 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} fkuqo3njonjvvfv56b1kv757w5r62z8 Indek:Paul Villers - L’éveûye du Saint-Martin, 1899 (in Wallonia t. 7, p. 10-11).djvu 252 529 19406 11936 2021-04-25T11:01:06Z Reptilien.19831209BE1 6 19406 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=[[L’éveûye du Saint-Martin]] |Original_title= |Author=Paul Villers |Translator=Henri Bragard |Respelling= |Editor= |Year=1899 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=V |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks={{boket-fs|''Wallonia'', t. 7, p. 10-11}} |Toc= }} bp9ygb1yax09gmn7b7u6jyoxppajs1j Indek:René Dubois, Jean Haust - Pasquêye so l’élècsion di Monseû d’Audace, 1906 (in BDGLW, t. 4, p. 109-113).djvu 252 530 25046 11937 2022-01-31T07:16:12Z Reptilien.19831209BE1 6 25046 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=[[Pasquêye so l’élècsion di Monseû d’Audace]] |Original_title= |Author=R. V. |Translator=René Dubois, Jean Haust |Respelling= |Editor= |Year=1906 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=V |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks={{boket-fs|''{{lang|fr|Bulletin du dictionnaire général de la langue wallonne}}'', t. 4, p. 109-113}} |Toc= }} bb05veqi4iel8qm94oqgjnsve8dryv7 Indek:René Lamarche - Mangeor, 1898.djvu 252 531 11938 2833 2020-12-18T07:29:01Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11938 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Mangeor |Language=wa |Author=René Lamarche |Translator= |Editor= |Year=1898 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} 6r6a49yoezdto0rtnikpmbxyj5w1cr4 Indek:S. de Harlez, J.-J. Fabry, P.-G. de Vivario, P.-R. de Cartier de Marcienne - Rekeuil d’opéra Ligeois, ca 1750.djvu 252 532 26206 26205 2022-02-14T10:03:15Z Reptilien.19831209BE1 6 26206 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Rekeuil d’opéra Ligeois |Original_title= |Author=[[:d:Q3484492|S. de Harlez]], [[:d:Q17715710|J.-J. Fabry]], [[:d:Q3383502|P-G de Vivario]], [[Oteur:Pierre-Robert de Cartier de Marcienne|P.-R. de Cartier de Marcienne]] |Translator= |Respelling= |Editor= |Year=1750 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=5 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} 4u2nicz6n1gi5pesyj4stftfkh0pm3l Indek:Sa’v bin çou qu’ c’est qu’on houyeu.djvu 252 533 11941 2841 2020-12-18T07:30:35Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11941 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Sa’v bin çou qu’ c’est qu’on houyeu ? |Language= |Author=[[Author:o.n.c.|Les Délégués]] |Translator= |Editor= |Year=1930 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} d4j8epp0scvmd5784wjqg1igouz7gnr Indek:Servais Delvaux - Nin moirt, 1902.djvu 252 534 11942 2843 2020-12-18T07:31:07Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11942 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Nin moirt !!! |Language=wa |Author=Servais Delvaux |Translator= |Editor= |Year=1902 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} amttspvq2m3z0neteaclwfk8ql71krs Indek:Simon Radoux - Pauve poète, 1904.djvu 252 535 11943 2845 2020-12-18T07:31:39Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11943 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Pauve poète ! |Language=wa |Author=Simon Radoux |Translator= |Editor= |Year=1904 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} kcwf9yc1pqo22ls48fvzx4jhujhy03k Indek:Théodore Collette - Qui freus-je si mi homme moréve, 1867.djvu 252 538 11946 2863 2020-12-18T07:33:12Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11946 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Qui freus-je si mi homme moréve |Language=wa |Author=Théodore Collette |Translator= |Editor= |Year=1867 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} sn3n3vmxwkqj7u2xfewnmzautqc2y9k Indek:Théophile Bovy - Dièrainès brixhes, 1896.djvu 252 539 11947 2865 2020-12-18T07:33:44Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11947 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Dièrainès brixhes |Language=wa |Author=Théophile Bovy |Translator= |Editor= |Year=1896 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} rr80n6gqom1eazjthw54q16rpf6v1dk Indek:Théophile Bovy - Ine mohe ès l’horloge, 1892.djvu 252 540 11948 2868 2020-12-18T07:34:15Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11948 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Ine moxhe ès l’horloge |Language=wa |Author=Théophile Bovy |Translator= |Editor= |Year=1892 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} tbr6ye62wu7l6d9d1v66w0d55ij4o65 Indek:Théophile Bovy - Ine pirre qui rispitte, 1895.djvu 252 541 11949 2870 2020-12-18T07:34:47Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11949 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Ine pirre qui rispitte |Language=wa |Author=Théophile Bovy |Translator= |Editor= |Year=1895 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} 0eu0ll10j9tcx4387bsni1668twzj0u Indek:Théophile Bovy - Ji qwitte mi feume, 1893.djvu 252 542 11950 2873 2020-12-18T07:35:18Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11950 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Ji qwitte mi feume |Language=wa |Author=Théophile Bovy |Translator= |Editor= |Year=1893 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} rgghmaqiq8uvvzqzebhs1dz2i8uoxkp Indek:Théophile Bovy - Li diale ès manège, 1891.djvu 252 543 11951 2875 2020-12-18T07:35:49Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11951 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Li diale ès manège |Language=wa |Author=Théophile Bovy |Translator= |Editor= |Year=1891 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} s1nd8st4azedvpae97c7bropnqpkbw0 Indek:Théophile Bovy - Li flori-bleu, 1893.djvu 252 544 11952 2877 2020-12-18T07:36:21Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11952 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Li flori-bleu |Language=wa |Author=Théophile Bovy |Translator= |Editor= |Year=1893 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} n3346ditm0tnopc6l9wb67c8nyny8ur Indek:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1895.djvu 252 545 11953 2881 2020-12-18T07:36:52Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11953 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=[[Li grandiveuse]] |Language=wa |Author=Théophile Bovy |Translator= |Editor= |Year=1895 |Publisher=Clabot |Address=[https://opac.kbr.be/Library/doc/SYRACUSE/10008373/ Royal Library of Belgium] |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} d25l25pucpfl2or5xjl7vubakc8ge3m Indek:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu 252 546 17780 15923 2021-03-03T08:12:56Z Reptilien.19831209BE1 6 17780 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=[[Li grandiveuse (1899)|Li grandiveuse]] |Original_title= |Author=Théophile Bovy |Translator= |Editor=Clabot |Year=1899 |Address=Lige |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=V |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks={{Bindea|sore=asteme|Gn a sacwantès rujhes dins c’ live ci. Loukîz sol [[{{TALKPAGENAME}}|pådje di copene]].}} |Toc= }} hrbm5u9xpgs8bycnnnyp54ejg0im04k Indek:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif 252 547 15921 12561 2021-01-19T07:15:04Z Srtxg 17 15921 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=[[Li grandiveuse (1899)/rif|Li grandiveuse]] |Original_title= |Author=Théophile Bovy |Translator=[[User:Srtxg|Srtxg]] |Editor= |Year=2020 |Address= |Key= |Source=[[Index:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu|Ouve oridjinnåle]] |Image=Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu |Progress=V |Volumes= |Pages=[[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/1|1]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/2|2]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/3|3]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/4|4]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/5|5]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/6|6]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/7|7]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/8|8]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/9|9]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/10|10]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/11|11]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/12|12]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/13|13]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/14|14]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/15|15]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/16|16]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/17|17]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/18|18]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/19|19]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/20|20]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/21|21]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/22|22]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/23|23]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/24|24]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/25|25]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/26|26]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/27|27]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/28|28]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/29|29]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/30|30]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/31|31]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/32|32]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/33|33]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/34|34]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/35|35]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/36|36]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/37|37]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/38|38]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/39|39]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/40|40]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/41|41]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/42|42]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/43|43]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/44|44]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/45|45]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/46|46]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/47|47]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/48|48]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/49|49]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/50|50]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/51|51]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/52|52]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/53|53]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/54|54]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/55|55]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/56|56]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/57|57]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/58|58]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/59|59]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/60|60]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/61|61]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/62|62]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/63|63]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/64|64]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/65|65]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/66|66]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/67|67]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/68|68]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/69|69]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/70|70]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/71|71]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/72|72]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/73|73]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/74|74]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/75|75]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/76|76]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/77|77]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/78|78]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/79|79]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/80|80]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/81|81]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/82|82]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/83|83]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/84|84]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/85|85]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/86|86]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/87|87]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/88|88]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/89|89]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/90|90]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/91|91]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/92|92]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/93|93]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/94|94]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/95|95]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/96|96]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/97|97]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/98|98]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/99|99]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/100|100]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/101|101]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/102|102]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/103|103]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/104|104]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/105|105]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/106|106]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/107|107]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/108|108]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/109|109]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/110|110]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/111|111]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/112|112]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/113|113]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/114|114]] [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/115|115]] |Remarks={{lang|wa|rortografiaedje e rfondou}} {{lang|en|respelling in ''rifondou'' standardized orthography}} {{Asteme|gn a sacwantès rujhes dins ç' live ci. * p. 42 : i manke el dierin boket * p. 102 : i manke el prumî boket }} |Toc= }} 0dtvnzfwbq8fgrpaq5k9j0uegl7lxwc Indek:Théophile Bovy - Mèlie, 1897.djvu 252 548 11955 2898 2020-12-18T07:37:55Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11955 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Mèlie |Language= |Author=Théophile Bovy |Translator= |Editor= |Year=1897 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} ng6f5uw310oil1o99sxwu6wofwwq9jc Indek:Théophile Depaquier - Li chin pierdou, 1895.djvu 252 549 11956 2901 2020-12-18T07:38:26Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11956 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Li chin pierdou |Language=wa |Author=Théophile Depaquier |Translator= |Editor= |Year=1895 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} 0gq91gql15lh0d6j9ffvi1wmp0o1ib9 Indek:Théophile Depaquier - Li creux d’honneur, 1894.djvu 252 550 11957 2903 2020-12-18T07:38:58Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11957 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Li creux d’honneur |Language=wa |Author=Théophile Depaquier |Translator= |Editor= |Year=1894 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} 0taglr42bic7v2uh8l0ebrscb3uvrc2 Indek:Toussaint Bury - Qwate galants po rire, 1898.djvu 252 551 11958 2906 2020-12-18T07:39:29Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11958 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Qwate galants po rire |Language=wa |Author=Tossaint Bury |Translator= |Editor= |Year=1898 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} p4buzc71ppgosybkvapby8n2t3d0vjx Indek:Toussaint Bury - Truc et Tot, 1899.djvu 252 552 11959 2908 2020-12-18T07:40:00Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11959 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Truc et Tot |Language=wa |Author=Tossaint Bury |Translator= |Editor= |Year=1899 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} f2j1zxtgckwbpegqittkfh9g2qok4q3 Indek:Victor Malcorps - Les deux bellès méres, 1898.djvu 252 553 11960 2910 2020-12-18T07:40:31Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11960 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Les deux bellès méres |Language=wa |Author=Victor Malcorps |Translator= |Editor= |Year=1898 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} c9feq2uqj1gxllo26itq7n3lr3v7mha Indek:Victor Malcorps - Les deux farceurs, 1898.djvu 252 554 11961 2912 2020-12-18T07:41:03Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11961 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Les deux farceurs ou ine jalos’reie riwèreie |Language=wa |Author=Victor Malcorps |Translator= |Editor= |Year=1898 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} 12uag05o7mi92l40937fa0v49skwsp8 Indek:Victor Vincent - Quéques sôres di djins (in Le Cri de Liège, 5 avr. 1913).djvu 252 555 11962 2914 2020-12-18T07:41:34Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11962 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Quéques sôres di djins |Language=wa |Author=Victor Vincent |Translator= |Editor=Le Cri de Liège |Year=1913 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks={{boket-fs|[[Le Cri de Liège]], 5 d’ avri 1913}} |Width= |Css= }} ta0jx5y5h6zfeyi6j6klk96n3rwlgex Indek:Victor Vincent - Si les feumes n’estît nin là.djvu 252 556 11964 2919 2020-12-18T07:42:05Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11964 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=[[Si les feumes n’estît nin là]] |Language=wa |Author=Victor Vincent |Translator= |Editor= |Year= |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=V |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks={{boket-fs|{{lang|fr|Partition [Recueil n°5]}}, [https://ihoes.ideesculture.fr/index.php/Detail/objects/156101 ARC-IHO-CCG022]}} |Width= |Css= }} f8trvzghowxbkc23plhjumw872afmrg Indek:Émile Gérard - On diner à conte-cour, 1885 (in BSLLW s.2-t.7 p.263-265).djvu 252 558 11967 2930 2020-12-18T07:43:08Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11967 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=[[On diner à conte-cour]] |Language=wa |Author=Émile Gérard |Translator= |Editor=[[:d:Q13212517|BSLLW]] (s. 2, t. 7, p.263-265) |Year=1885 |Publisher= |Address=[https://archive.org/details/bulletin2021sociuoft Internet Archive] |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=V |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks=* '''Ôtès modêyes : ''' [[/rif|RIF]] * '''Other versions : ''' [[/rif|RIF]] |Width= |Css= }} eq0dbmtinkokk284x491lynmqlyh49d Indek:Émile Gérard - On diner à conte-cour, 1885 (in BSLLW s.2-t.7 p.263-265).djvu/rif 252 559 23289 23288 2021-12-06T09:43:52Z Reptilien.19831209BE1 6 23289 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=[[On dinner a conte-cour]] |Original_title= |Author=Émile Gérard |Translator= |Respelling=[[User:Srtxg|Srtxg]] |Editor= |Year=2019 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=T |Volumes= |Pages=[[Page:Émile Gérard - On diner à conte-cour, 1885 (in BSLLW s.2-t.7 p.263-265).djvu/rif/1|1]] [[Page:Émile Gérard - On diner à conte-cour, 1885 (in BSLLW s.2-t.7 p.263-265).djvu/rif/2|2]] [[Page:Émile Gérard - On diner à conte-cour, 1885 (in BSLLW s.2-t.7 p.263-265).djvu/rif/3|3]] |Remarks={{lang|wa|rortografiaedje e rfondou}} {{lang|en|respelling in ''rifondou'' standardized orthography}} |Toc= }} skgk26bo3cpnfcx6qlz2d8lpxdr5681 Indek:Émile Gérard - Œuvres wallonnes, 1901.djvu 252 560 11970 2938 2020-12-18T07:44:11Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11970 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Œuvres wallonnes |Language=wa |Author=Émile Gérard |Translator= |Editor= |Year=1901 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=7 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} suorz8w3a33vsljulzbr99dxws8z94x Indek:Émile Robin - Monique, 1925 (extrait du Guetteur wallon nos 5-10).djvu 252 561 11971 2945 2020-12-18T07:44:42Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11971 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=[[Monique]] |Language=wa |Author=Émile Robin |Translator= |Editor={{lang|fr|[[Le Guetteur wallon]], 1925 (nos 5 et 10)}} |Year=1925 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=V |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks={{Boket-fs|''[[Le Guetteur wallon]]'' {{l°|5-10}}}} |Width= |Css= }} 9ceowduu6966a62de4ik86bhzbcsnki Indek:Émile Wiket - Frûzions dè coûr - rimês tchûsis, 1938.djvu 252 562 11969 2947 2020-12-18T07:43:52Z Srtxg 17 11969 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Frûzions dè coûr : rimês tchûsis |Language=wa |Author=Émile Wiket |Translator= |Editor= |Year=1938 |Publisher= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Width= |Css= }} rgtmb89cheebqd03ub3mmom3bor7wql Ine cande pierdowe 0 563 22882 10983 2021-12-03T07:00:37Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 22882 wikitext text/x-wiki <pages index="Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu" from="47" to="47" header=1/> [[Categoreye:Contes]] [[Categoreye:Tecses]] mjb677v1oj7t1koxbwislugj8clanew Ine dimande en divôrce 0 564 22872 10984 2021-12-03T06:59:31Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 22872 wikitext text/x-wiki <pages index="Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu" from="35" to="35" header=1/> [[Categoreye:Contes]] [[Categoreye:Tecses]] 6c9wus968ns9eicwyo028odemfuzll6 Ine homme tot oute 0 565 24508 10985 2021-12-22T13:53:31Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 24508 wikitext text/x-wiki <pages index="Jean Bury - Joyeux rèspleus, 1899.djvu" from=21 to=21 onlysection="s2" header=1/> [[Categoreye:Tecses]] 4fqk7vfo8p41ocgc6xd2u2y2qnhzfns Ine linwe moite 0 566 22909 10986 2021-12-03T07:03:46Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 22909 wikitext text/x-wiki <pages index="Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu" from="91" to="94" header=1/> [[Categoreye:Tecses]] 77fgiwl26l1c3bro848ncxikodves90 Ine pènitince 0 567 22873 10987 2021-12-03T06:59:34Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 22873 wikitext text/x-wiki <pages index="Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu" from="36" to="36" header=1/> [[Categoreye:Contes]] [[Categoreye:Tecses]] r775lfb2x9579cmq9r1a2k0y9j86sop Wikisourd:Depot/Lucyin/Crakes dèl Blawète/Ine pôrtuguêse 4 568 25677 25676 2022-02-04T18:48:35Z Reptilien.19831209BE1 6 A protégé « [[Wikisourd:Depot/Lucyin/Crakes dèl Blawète/Ine pôrtuguêse]] » : Ouve oridjinåle eplaideye pol prumî côp so Wikisourd ([candjî = Seulmint les manaedjeus] (po todi) [displaecî = Seulmint les manaedjeus] (po todi)) 25676 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Ine pôrtuguêse | oteur = Christian Thirion | date-sicrijhaedje = {{date|2020}} | date-eplaidaedje = {{date|29|11|2020}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Ine pôrtuguêse}} Ine pôrtuguêse s’atch’tèye dès novèlès culotes po candjî l’saweûr di sès tchouf’tèdjes avou si-ome. Assiowe so l’canapé, èle creûh’lèye sès djambes, treûs côps èn-è-rote, po l’fé assoti parèt ! Si-ome li veût èt lî dit : « Tès culotes sont cléres, on veût oute ! » Tote èstchâfèye, èle rèsponds : « Qu’awèèè… !!! » L’ome : Ah ! Tant mîs vât, dj’a crèyou qu’t’èsteûs assiowe so l’ tchèt. </div> q2ruwgpjbembxwet02dtbip2b2u354u Ine èhale 0 569 22863 10989 2021-12-03T06:58:08Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 22863 wikitext text/x-wiki <pages index="Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu" from="22" to="22" header=1/> [[Categoreye:Contes]] [[Categoreye:Tecses]] ej0l3pdsn9djn7mzwrhfll35oqtspiw Ine éclipse di leune 0 570 22901 10990 2021-12-03T07:02:48Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 22901 wikitext text/x-wiki <pages index="Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu" from="71" to="72" header=1/> [[Categoreye:Contes]] [[Categoreye:Tecses]] mk2ajfla2ss7qedt5d4k165ygadey1t Inte l’ouhe et l’ posti ou l’ekneie qui jâse 0 571 22869 14024 2021-12-03T06:59:06Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 22869 wikitext text/x-wiki <pages index="Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu" from="31" to="32" header=1/> [[Categoreye:Contes]] [[Categoreye:Tecses]] 7o3iaounbzwv61a06cf37ypfrwfi6lu Iviêr 0 572 21605 15147 2021-09-09T10:02:51Z Reptilien.19831209BE1 6 21605 wikitext text/x-wiki {{Omonimeye}} * {{l-oteur|Jacques Desmet}}, divins ''[[Dêrènes Bates]]'' : ** ''[[Iviêr (Desmet)/1|Iviêr]] (1)'' ** ''[[Iviêr (Desmet)/2|Iviêr]] (2)'' ** ''[[Iviêr (Desmet)/3|Iviêr]] (3)'' ** ''[[Iviêr (Desmet)/4|Iviêr]] (4)'' 4aqheo2h0t6l16cao8c089vuq1lp9mn Iviêr (Desmet)/1 0 573 22949 13965 2021-12-03T07:18:11Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 22949 wikitext text/x-wiki {{vey omonimeye|Iviêr}} {{tiestire | tite = Dêrènes Bates | oteur = Jacques Desmet | seccion = Iviêr | divant = [[Racoûti !]] | shuvant = [[Iviêr (Desmet)/2|Iviêr]] | aneye = 2014 }} <div class="text"> {{Tite|h=2|Iviêr|fs=200}} {{Alignmint|prôze| <poem> On nid d’ cwârbaus èst pindu Dins on grand plope tot mièrnu. Li nîve blankit sès payètes D’al têre jusqu’al pure copète. Èle ravale tot avou s’-t-alin.ne, Sème dès frumjons su lès crins d’ crèsse. Nos-ènn’ârans co po nos pwin.nes Divant qui l’ solia nos rabrèsse. </poem> }} </div> [[Categoreye:Powezeyes]] [[Categoreye:Tecses]] byo84zan9gpwjdf4rzugjzlfs3o4otg Iviêr (Desmet)/2 0 574 22950 13964 2021-12-03T07:18:17Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 22950 wikitext text/x-wiki {{vey omonimeye|Iviêr}} {{tiestire | tite = Dêrènes Bates | oteur = Jacques Desmet | seccion = Iviêr | divant = [[Iviêr (Desmet)/1|Iviêr]] | shuvant = [[Nîve]] | aneye = 2014 }} <div class="text"> {{Tite|h=2|Iviêr|fs=200}} {{Alignmint|prôze| <poem> Dj’a vèyu dèl nîve su lès tris, Dès plomions d’ wate, tot fin, lèdjêr’ I fieûve pèneûs èt maugré mi, Dj’aveû mès-idéyes fines nwêres. Dji m’ rimèteûve aus vîyès djins, Aus cias qui d’vin’ grignî dès dints, Tot ratindant qui l’ solia s’ lève Su leûs djournéyes sins sé, sins pwève ! </poem> }} </div> [[Categoreye:Powezeyes]] [[Categoreye:Tecses]] s1x1yj7kfr9sq8k0mlxlf20c3xu6qxb Iviêr (Desmet)/3 0 575 22987 13962 2021-12-03T07:25:58Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 22987 wikitext text/x-wiki {{vey omonimeye|Iviêr}} {{tiestire | tite = Dêrènes Bates | oteur = Jacques Desmet | seccion = Iviêr | divant = [[Nîve]] | shuvant = [[Iviêr (Desmet)/4|Iviêr]] | aneye = 2014 }} <div class="text"> {{Tite|h=2|Iviêr|fs=200}} {{c|''Adaptation de « [[:fr:En hiver (Verhaeren)|En hiver]] » d’[[:fr:Auteur:Émile Verhaeren|Émile Verhaeren]].''|mtb=1}} {{Alignmint|prôze| <poem> Dès wârbêres di djaléyes ont chaurdé l’ vôye. — Lès prumîs blancs plomions stindus bin lon Come dèl wate riglatichante di lumîre — On dîreût qu’ lès maujones ont dès tchaussons. Lès tchamps, mièrnus, sont machurés al crôye : Tanawète, li cwâk d’on cwârbau pièrdu Qui vint cheûre sès-éles au d’zeû dèl baurîre. Là waîte ! si magot vike au rastrindu. Dispôy qui li stwèlî s’a r’moussî d’ gris Tos lès djon.nes s’ont racwèti au culot. C’èst l’ pot tchaufé à blanc què lès r’chandit Autou do craus qui frumjîye dins l’ platenéye Li bwès boute foû d’ leû vinte aus maurticots, I sondjenut à dès novèlès-eûréyes. </poem> }} </div> [[Categoreye:Powezeyes]] [[Categoreye:Tecses]] jp8ma1fqvjin0cxuiybsrmr4bq7q0ct Iviêr (Desmet)/4 0 576 22988 13961 2021-12-03T07:26:01Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 22988 wikitext text/x-wiki {{vey omonimeye|Iviêr}} {{tiestire | tite = Dêrènes Bates | oteur = Jacques Desmet | seccion = Iviêr | divant = [[Iviêr (Desmet)/3|Iviêr]] | shuvant = [[On dagn sins peû]] | aneye = 2014 }} <div class="text"> {{Tite|h=2|Iviêr|fs=200}} {{Alignmint|prôze| <poem> Dj’èsteû l’ djon.nia, tot bia, Qui tchanteûve su l’ètang èdjalé. Dj’èsteû l’ djon.nia ; on solia Qui doneûve dès bètchs à l’èsté. L’èsté èst yute… Dji r’mousse o bwès Come on tchin d’ bièrdjî qu’a pièrdu s’ vôye, Qui cache après dji n’ sé qwè, Tot pèneû, au d’ bout d’ sès rôyes. Dji n’ vou pont d’ dale, Nin co dèl dolomîye, Jusse one crwès d’ fiêr. Su m’ lét d’aurzîye : On bouchon d’ surale, Èt pwis… Bonswêr ! </poem> }} </div> [[Categoreye:Powezeyes]] [[Categoreye:Tecses]] 395kt77p2inbyrlo0wcxc36leiltqrq Ji l’âreu magnî 0 577 22870 11053 2021-12-03T06:59:09Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 22870 wikitext text/x-wiki <pages index="Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu" from="33" to="33" header=1/> [[Categoreye:Contes]] [[Categoreye:Tecses]] 0j5kqja1mkr2lf08tsbbk3qjqquwods Ji m’aveu st’abahî 0 578 22865 14017 2021-12-03T06:58:27Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 22865 wikitext text/x-wiki <pages index="Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu" from="25" to="26" header=1/> [[Categoreye:Contes]] [[Categoreye:Tecses]] pcpysvkh7w8vpu25jij230d2oy2y7mg Ji sos trop p’tit magneu 0 579 24510 11055 2021-12-22T13:53:47Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 24510 wikitext text/x-wiki <pages index="Jean Bury - Joyeux rèspleus, 1899.djvu" from=24 to=25 onlysection="s1" header=1/> [[Categoreye:Tecses]] 2bo3r4rwuy41wo0npel28yohjw61ocu Joyeux rèspleus 0 580 18922 11226 2021-04-08T08:37:26Z Reptilien.19831209BE1 6 18922 wikitext text/x-wiki <div class="text"> <pages index="Jean Bury - Joyeux rèspleus, 1899.djvu" from=3 to=4/> <div style="text-align:center;"><div style="display:inline-block;text-align:left;"> <div style="font-family: 'Linux Libertine','Georgia','Times',serif;font-size:200%;text-align:center;margin:2em 0;">Tâve.</div> * [[L’awoureux Colas]] * [[L’amour et les biesses]] * [[Cantiniére di gârd-civique]] * [[Mi galant]] * [[Mi cour]] * [[Les artistes]] * [[Bin v’la st-on râre èdon surmint]] * [[Pauve kimére]] * [[Li songe d’à Rôse]] * [[Si j’esteus riche]] * [[Ine homme tot oute]] * [[Les p’tits mâlhureux]] * [[Ji sos trop p’tit magneu]] * [[Po plaire à Nanesse]] * [[So l’fosse di m’fis]] * [[Zim lon laire]] * [[Mi p’tit bouname]] * [[Li p’tit Jeannesse]] </div></div></div> bidh4jchdhdtofhgijsp7sicsmwfgoe J’a clapé l’ poite 0 581 22861 11228 2021-12-03T06:57:49Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 22861 wikitext text/x-wiki <pages index="Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu" from="18" to="18" header=1/> [[Categoreye:Contes]] [[Categoreye:Tecses]] 9t88wo53f1mjwef545eixihgzit5e19 J’a l’ ticot 0 582 22904 11229 2021-12-03T07:03:05Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 22904 wikitext text/x-wiki <pages index="Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu" from="77" to="77" header=1/> [[Categoreye:Contes]] [[Categoreye:Tecses]] svgxzbz4oc88unax6y06jq574so9pfo Kimint fer sins lu ? 0 583 22877 11230 2021-12-03T07:00:05Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 22877 wikitext text/x-wiki <pages index="Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu" from="42" to="42" header=1/> [[Categoreye:Contes]] [[Categoreye:Tecses]] oxnsy3uogk6i5t94a889g87chmqznh4 Kés poyaedjes ? 0 584 25753 25752 2022-02-04T19:46:42Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 25753 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Eune dame va-st-amon l’artisse|Feller-Thirion]]}} {{tiestire | tite = Kés poyaedjes ? | oteur = [[Oteur:Christian Thirion|Blawete]] | divant = [[Ritrover s’ monpere]] | shuvant = [[Prindoz çou k’ vos vloz]] | eplaideu = [[Li Rantoele]], {{l°|95}} | aneye = 2020 }} <div class="text"> {{tite|Kés poyaedjes ?}} C’ est ene dame ki va-st a l’ årtisse po s’ tchet. I lyi shonne ki l’ pôve biesse divint sourdåde. L’ årtisse louke li tchet et dit k’ il a trop di poyaedje divins les orayes. — Vos lyi metroz do Råyåpoy ; c’ est on prodût po fé ndaler les poyaedjes. Ele va cweri li rmede a l’ apotikaire ki lyi dit : — Si c’ est po l’ dizo des bresses, loukîz di n’ nén mete do déyodorant so l’ minme tins. — A ! mins ci n’ est nén po çoula, savoz, monsieu l’ apoticåre. — Si c’ est po vos djambes, loukîz di n’ nén mete des pantis so l’ minme tins. — A ! mins ci n’ est nén po mes djambes, c’ est po m’ tchet, dit-st ele. — Po ç’ cas la, loukîz di n’ nén aler a velo so l’ minme tins. </div> [[Categoreye:Crakes|Poyaedjes]] [[Categoreye:Li Rantoele]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Tecses]] 8o4mqju27vmdgpxdxywb7o1e486nllo L’Arpagon eiét l’Chafti 0 585 30253 25500 2022-09-22T20:01:09Z Lucyin 29 30253 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[L’arpagon èyèt l’ chavetî |Feller-Fauconnier]] — [[L’ arpagon eyet l’ savtî|Rifondou walon]]}} <pages index="Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu" from=123 to=125 fromsection="s1" tosection="s1" header=1/> [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye do 19inme sieke]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Lafontinne|Arpagon]] [[Categoreye:Tecses]] 8ghfdwcpqywnki60zkg6zkxbbtxjsjb Wikisourd:Depot/Lucyin/L’arpagon èyét l’ chavetî 4 586 25507 25505 2022-02-04T09:19:20Z Reptilien.19831209BE1 6 A protégé « [[Wikisourd:Depot/Lucyin/L’arpagon èyét l’ chavetî]] » : Ouve oridjinåle eplaideye pol prumî côp so Wikisourd ([candjî = Seulmint les manaedjeus] (po todi) [displaecî = Seulmint les manaedjeus] (po todi)) 25505 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = L’arpagon èyét l’ chavetî | oteur = Jean de La Fontaine | date-sicrijhaedje = {{date|26|9|2020}} | date-eplaidaedje = {{date|26|9|2020}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] | info = rortografiaedje da [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] di ''[[L’Arpagon eiét l’Chafti]]'', e Feller-Fauconnier }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|L’arpagon èyét l’ chavetî}} {{Alignmint|prôze| <poem> Èn arpagon d’meurét d’lé l’ chafti Jâques Criyârd, Èyét du djoû ô niût, i n’ fyét qu’ rouvelér sès liârds ! Més i n’ ôrét né su pètér in some. Djâque, ô contrère, c’estét èn ome, Qui dwarmét, qui tchantét, à désquètér s’ goyi Èt quand l’ amassoû v’lét soki, I vos l’ rinvèyét co pus râde, In foutant yune dé sès roûlâdes ! « Pouqwé d’sèt-i l’avare, ç’ qu’on n’ vind né ô martchi Du somèy, come djé vind, les wayins d’ més pachis ? » I fét v’ni Djâque, dédins s’ mojone, Avé s’ cindrin ét s’ crasse marone. « Choûtéz Djâque, su èn an, qwé poûlez bin gagni ? Di-st-i l’avare ô noèr chafti ; Qui li respond : « I n’a né co stitchi dins m’ tièsse, D’ carculér ça su du papi ! Djé n’intasse rin dins m’ dresse, Djé su seûlemint binôje qu’à l’ fin, Tous lès djoûs dj’é ieû m’ bouquèt d’ pwin ! » « Ébin par djoû ? di-st-i l’ crézus’, in clignant s’n-oûy : « Quéque fwé pus, quéque fwé moins’, di-st-i Jâques in riyant ! Més d’zez qu’ là-d’dins ç’ qui nôs-imbrouye : C’èst qu’i nôs fôt chûre in priyant, Lès Pâques, lès dimègnes ét lès fièsses, Ét qu’i nos fôt dalér à mèsse, Sous pwène dé yèsse dâné, Di-st-i l’ curé. Pou l’ mwés Mâriye, fôt payi leûs guirlandes, « A ls-intèremints, fôt dalér à l’ofrande. A l’ églîje, c’èst toudi payi : V’ni ô monde, fé sès pâques, s’ mariér, èyét mori ! L’ ritchârd riyét come ène grosse bièsse ! I li dit : « ôdjourdu, djé vou qu’ tu fèyes èl fièsse : Djé m’ va t’ donér ’ne saqwé : Vas-é qué in bouli, du bûre ét du stofé. Tins v’là cint francs ! pôte-lès râde dins t’ tirwèr ! Pou t’in chiervi, quand tu d’ôras dandji.  » Djâque prind lès liârds, i s’è va bwère Ène pinte ô cabarèt, i raconte ès’n-istwère, Ét pu dins s’ côve, i va râdmint fouyi, Pou intèrér sès liârds, qui li fyint tant d’ pléji ! In-n-intèrant sès liârds, il intèrét s’ boneûr ! I n’ p’lét pus dwarmi ’ne démi-eûre ! I n’ mindjét pus ! i n’ tchantét pus ! I d’vénét sètch come ène èsquète ! Il avét peû d’ièsse ratindu, Inpwésoné ! stranné, ou p’tète : Qu’on l’ trouve dins s’ lit asaziné ! Par niût, si l’ tchat fiét tchér, èl cokemwar ou bin ’ne tasse, I sôtlét su s’ trantchèt ! Pou dèskeûde èl cârcasse Ô preumi qu’ôrét v’lu wéti d’ li prinde sès liârds ! I lli ôrét rade moustré qwé ç’ qué c’èst d’ Jâques Criyârt. Oyi més dè ç’ trin-là, il a râde ieu sti lasse ! I prind lès liârds, i pârt, vint dire à l’arpagon : « Rindèz-m’ èm’ fwin, èm’ some, èyét m’ vwéa d’ basse, Èyét r’pèrdéz vôs picayons. » {{c|MORÂLE :}} Stitchéz-vous bin tèrtous dins l’ tièsse : Qué l’ contintemint passe èl ritchèsse. </poem> }} </div> 297r3r3q5gwri40tdr0gl71oqlyxwtp La djoûrnêye du scayton 0 587 27899 18917 2022-03-09T07:22:57Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 27899 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li djournêye do schayton|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = La djoûrnêye du scayton | oteur = Pierre Otjacques | eplaideu = [[Coutcouloudjoû]] | aneye = diviè 2005 }} <div class="text"> {{tite|La djoûrnêye du scayton}} Lu scayton su lève vès 7 eûres ô matin. I d’june, tins k’ sa fame aprète sa malète, k’i loume ossi s’ satch. Ele î mèt in bindon d’ cafè, dou pwin, avu ène âmelète, in curton d’ lôrd, û öte tchöse. Lu travaye ôs scayîres, cumèce a 8 eûres. Mês lès ovrîs arivèt in pö d’vant, pasku l’ fossî (ouvrier de la fosse) dèt aprèter su kinkèt, ki loume pa dès cöps « posson ». I dèt rassan.ner sès ustîs, èt aler r’kèru lès cés k’astint an rèparâcion al fwâtche. Lès ovrîs du dzeus, d’vèt zês ossi, aprèter leûs ustîs. Lès fossîs duch’chindèt ou tchèriot. Lu tchèriot c’èst ène sörte du doube « plate-förme » ficsêye su deus rayes. Cate rayes duch’chindèt la dusvalêye djusk’ô fond du trö. Ou plafond, deus poulîes toûrnèt an sans contrêre, yène ou dzeus du tchèke pwêre du raye ; pou dusroûler èt anroûler lès plats câbes, trèssés, an acî, ki sont acrotchés, yink ou tchèriot ki duch’chind, èt l’öte ou tchèriot ki r’monte. In fin fil d’acî r’monte dou fond du trö, djusk’a ène pitite clotche pindûe ou dzeus ; èle siêve ôs ovrîs ki travayèt dins l’ fond, pou souner l’ machinisse ki diridje la maneûve du dzeus, k’ène bène (wagonnet), û in lori èst prèt su l’ tchèriot, pou z-èsse rumonté. Vès nûve eûres èt d’mi, dîje eûres, lès scaytons câssèt la crousse : lès fossîs, dins l’ fond, èt lès cés du dzeus, al barake. Pou marèder, vès mîdi, is alèt tourtous ô rèfèctwâre, ûdon a leus môjons, cand la scayîre èst ô mitant d’in viadje. Lu travaye arète a cink eûres al nute. Lu scayton s’ mousse in pö come tous lès ovrîs. Mês a sès pîds, lu fossî, tchôsse dès « bout’fiêr » : c’èst dès solés avu la bètchète fèrêye, èt avu ène ligne du clôs inte lu talon èt la s’mèle. Avu cès clôs la, lu pîd du scayton tint bin s’ lès boûssons dès chôles (échelles). Si i mèt dès botes, èles duvèt ossi z-èsses fèrêyes. Lu caske dèt z-èsse pwârtu pa tous lès ovrîs. Lès ovrîs ki travayint ou dzeus, mètint, dins l’ tins, dès sabots, û dès galotche. Asteûre, i mètèt dès solés come tous lès ötes ovrîs. Lu travaye dou fond, dusêwe lu fossî. Il è adon toudi brâmint yôk pou bwâre dins la malète. L’ pus souvint, c’èst du cafè ku lu scayton bwât cand il è sè. Mês dins l’ tins, mwintes ovrîs avint ène boutîye d’ goute dins la malète, min.me si s-ç’astot dusfindu p’ô Dirècteûr. Lès scaytons an buvint vlètî tins k’i travayint, èt co brâmint après. Tins k’i travayint, c’èst lès boumes ki lzî apwârtint yôk a bwâre. Lès boumes alint al rokîe. La rokîe, ç’astot l’ pus souvint la goute. Al nute, an rintrant a leus môjons, lès scaytons r’passint ô cabarèt, ou cafè. I gn-avot kékes inks, s’ lès routes dès scayîres ; lès tchèpèles, come on lès loumot. Enute, on n’ bwât pus d’ goute cand on travaye ; mês a l’ocâsion, on n’ rufuse nin in ptit vêre al fin du l’ djoûrnêye. Lès accidants, astint râre ôs scayîres : lu chisse n’èst nin si vicieû kul tchèrbon. Gn-è bin pa dès cöps èn ovrî ki tumot : * cand on d’jot k’in fossî avot bèrôdé, c’èst k’il avot rudvaler èt r’bondi, an trwâs, cate cöps ; * cand on d’jot k’il avot caroûyé, c’èst k’il avot tumé d’assez höt, come s’il avot dusvalé d’in talus ; * cand on d’jot k’il avot fwêt in coupirè, c’èst k’il avot culbuté. {{Notes Wikisourd|''D’après « Lès ardoisières de Warmifontaine » de Chantal Homel, mémoire de Philologie romane de l’ U.C.L., 1977-78, p.115, « Vie quotidienne ». Adapté an walon dès Basses-Ardènes par Pîre Otdjâke.''}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Etnotecses]] [[Categoreye:Fosses et houyires]] [[Categoreye:Ovrîs et ovraedje]] [[Categoreye:Tecses]] iy29i280k2cxr3w0chmhc7jvv4z7sep La p’tite coumére avu la blantche camisole 0 588 25806 25804 2022-02-04T22:14:24Z Reptilien.19831209BE1 6 25806 wikitext text/x-wiki {{modeyes | [[Li ptite comere avou l’ blanke camizole|Rifondou walon]] | [[La ptite coumére avu la blantche camizole|Rifondant Aberteke (ortografeye årmonijheye 1997)]] }} <div class="text"> {{tite|La p’tite coumére avu la blantche camisole}} {{c|[[Oteur:Lucien Mahin|Lucien Mahin]]<br/>|fs=125%|mtb=1}} {{c|1989|fs=120%}} <hr/> <div class="tave"> {{alignmint|prôze| <nowiki/> * [[La p’tite coumére avu la blantche camisole/I|Quî ç’ qu’on put rascontrer timps du l’ nut{{mun}}]] * [[La p’tite coumére avu la blantche camisole/II|In dîmatche nin come èn-ôte]] * [[La p’tite coumére avu la blantche camisole/III|Û ç’ quu ça finit drole]] * [[La p’tite coumére avu la blantche camisole/IV|Fourcloyadje]] * [[La p’tite coumére avu la blantche camisole/V|Malaujîs mots]] }} </div> <hr/> Cumècé ou mwès d’ mârs{{mun}} 1984. Fin achèvé ou mwès d’ mârs{{mun}} 1985. Rufoyé èt r’ssauclé an 1987, tout sîjant lès d’mandes du r’lîjeû du l’ « Socièté d’ Lîdje », qui l’ vont publiyer ç’t-anêye la. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Léonard]] [[Categoreye:Tecses]] qa4f1jsy0834p1vxomke72ddpju6932 La p’tite coumére avu la blantche camisole/I 0 589 26770 18574 2022-02-19T20:02:16Z Reptilien.19831209BE1 6 26770 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li ptite comere avou l’ blanke camizole/I|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = La p’tite coumére avu la blantche camisole | oteur = Lucyin Mahin | seccion = Quî ç’ qu’on put rascontrer timps du l’ nut{{mun}} | divant = [[../|Kutayadje du lîve]] | shuvant = [[../II|In dîmatche nin come èn-ôte]] | aneye = 1989 }} <div class="text"> {{tite|h=2|Quî ç’ qu’on put rascontrer timps du l’ nut{{mun}}}} {{odio|Wa-fel pitite comere1a.ogg}} Qué broûyârd su l’ pont du R’cogne, mès djins, dju n’ vous dis qu’ ça ! I-gn-èn-è co qui s’îront bin chûr rabrèsser ç’ nut{{mun}}-ci. On n’ wèt mile dju nin dîj mètes duvant li. Èt mi qu’ èst fin hodé d’awèr piqué dès vatches suconte du l’ cocote dins tout l’ payis inte Libraumont èt l’ Tchèstê toute la sinte djoûrnêye ! Dju n’ vôros qu’ène tchôse : c’èst d’èsse sutindu pa d’zous mès plumes. Dj’avos mètu la trwâjime pou passer oûte du Pont du R’cogne, mês il èst d’ quèstion du vitemint r’tchonker la deûjime asteûre, ca du côp qu’on s’rè fû du crwasemint, i-gn-aurè pupont d’ djaunes lumîres pou lumer la vôye. Dju si mètu avu lès keûdes asployés su l’ volant, èt avu la tchêsse qui brike an-n-avant, come pou mî vèy lu tch’min. La burtèle du siéje èst tinkiêye ; èle mu ratche tout doûcemint pa padrî ; pa dès côps, dju m’ rasploye conte lu dossî èt dju sutinds come in tchin qui s’ ravèye, a vèrdjant la chine pou m’ ruspôser l’ dos. Ma drète mwin èst qui rafache la tchike du l’ djîse dès vitèsses. Dj’ ê la marote du tchandjer d’ vitèsse pou deûs côps rin. Asteûre, dis-dj’, i faurè r’passer la deûjime. Avu la deûjime, l’auto roûle tout bèlotemint, come in vî alotche tchuvau qui n’ sét pus hây, come si ça s’rot pou fé dèrer plêji. On dit toudi bin, mês là co bin qu’on l’è pa dès côps, là, la blantche ligne du mitan du l’ vôye, come ènut{{mun}}, qu’i fwèt si spès qu’on n’ wèt nin d’djà lès-oûrlês. Tènoz ! là la prèmîre vôye d’ Ôtchamps ; èt lès dêrines maujons du R’cogne. Dju vons d’abôrd ariver ou rés’ du l’ Hé Chwâpelète. {{odio|Wa-fel pitite comere1c.ogg}} Tins ! Qu’èst-ç’ quu c’èst d’ ça pou yauk, hê, ça, qui ramiche là-drî su l’ bwârd du l’ vôye à l’ôrîre du bwès ? Dj’ aclitche mès r’choûrboûs d’ vite pou r’choûrbu l’ broûyârd qu’è cheû su la vite du d’vant. Là, wê ; come ça, on wêrè d’djà in pô mî come on vike. Dju gligne dès-oûy come èn-indyin qui lurtîe après dès signes du fumîre èt dju stinds in cô come in héron qu’apice ène grèvîe. T-i possibe bin chûr ! Tu-n-dîros ène djint qui route dies l’ôrmûre su l’ costé du l’vôye. C’èst qu’ èle lu trousse, dandjereûs, ca i-gn-è pont d’ fin d’ariver djondant. C’est toudi, djâle, mou drole : à la r’wêter ’nn’ aler pyime pyame, on n’ dîrot nin qu’èle l’ascauje si rèd. On n’ wèt quausu nin sès djambes qui r’mouwèt. Là co bin qu’èlle èst moussêye avu ène blantche camisole, — du cès camisoles-là fwêtes avu dul twâye qrti rusclatit aus fâres, — ca ôtrumint, dj’auros yu t’t-aleûre arivé d’ssus èt s’ la sbeûler duvant d’awèr yu timps d’ la vèy. Dju vus qu’on m’ côpe la tiêsse qu’èle route pus vite quu l’auto. Pourtant, mile djo, dju fwès bin du vingt{{mun}}. Dju tape vitemint èn-oûy su l’ cadran d’ vitesse : come d’èfèt ; l’awîe ramechîe inte quinze èt vingt{{mun}}. Quu çu vie adjole du compteût-là s’rot co moutèt bin patraque. Dju r’lûve lès-oûy èt qu’èst-ç’ quu dj’ wès ? Nosse pitite djint qu’èst stampêye jusse pa d’vant l’auto. Va comprinde yauk à ça, là, twè ! Là nin ène bârbauje, dju la comptos co à deûs çants mètes. C’è-st-ène pitite djon.ne coumére qui va chûr su sès vingt-ans. Dj’asploye avu l’ drèt pîd su l’ frin. L’auto s’arète tout nèt’. Dju m’lês flacher dussu l’drèt siéje, dj’apougne la manique du l’vite èt dj’la catoûne pou la vite s’abacher. « Èyû ç’qu’on va insi, toute seûle pa ç’timps-là, ô, mam’jèle ? Moussèz toudi, alez ! Z-aurez d’djà in pô mèyeû quu d’vant l’uch, parèt. C’est nin qu’i fwèt ène frèdère du tchin, mês ç’ cru.eûr-là, ça v’mousse jusqu’aus-ochês. Ca pô qu’on v’ bèrwète, ça s’rè toudi ça qu’ vous n’ f’rez nin à pîd, don. » Timps qu’ dju si qui cause, dju dusclitche la sère, èt dj’ droûve ène pitite crauye à l’uch. Tossi vite, la p’tite djint è-st-assîte dulé mi, sins rin dire. Comint ç’ qu’elle è fwêt pou mousser pa ène si p’tite crauye, don ? « Douwau qu’on-z-èst mî à s’n-auje an-d’dins qu’an-d’fû ? Ratèdèz ; dju m’ vous va voyer du tchaufadje su vôs pîds ; ça v’ rachandirè lès dôyes. Vous d’vèz awèr lès pîds tout frèch, dandjereûs, avu vôs fins solés. Agritchèz toudi vosse burtèle du siéje ; là. Çu n’èst nin qu’ dj’alans broûyer pou-z-è raler, mês on n’ sét jamês si pa dès côps on rasconturrot lès « lêds d’ Lîbin », ça s’rot toudi quinze çants francs du spaurgné ». Su timps quu dj’ raguète, dj’ans moussé dins la Hé Chwâpelète. On-n-advine du pus qu’on n’ wèt lès deûs rîlêyes du grosses hèsses d’ascate qui sont plantêyes, drètes come dès-î, tout du long du l’ vôye. I faut bin wêter à li, ca après in bê drèt bokèt d’ vôye du bin cinq çants mètes, t’ès in lêd toûrnant su ta gautche. C’èst là quu valèt da Mîmîe du Bwangne s’è sté touwer là dîj quinze ans dud-ça, an-n-alant spèter l’auto suconte d’èn-aube. Moman nous l’ racontot toudi quand dj’astins gamins èt qu’ dj’alins à Libraumont pou-z-acheter dès moussemints d’ dîmatche. Èt s’ du nous moustrer la marque su l’aube, avu la scwâce qui s’è r’noûri à l’ place du sbeûladje. « Èt jusqu’à dû ç’ qu’on va insi, ô, toute seûle-du-djint avau lès vôyes ? Vous n’onz nin peûr du rascontrer in nwâr leûp, ou mitan d’ cès grands bwès-là ? » Èle nu ruspond nin ; mês èle sourît tout doûcètemint, du l’ cwan.ne dès lèpes. Sès grands bruns tch’fès mitan crolés rafachèt lès spales èt lès massales. I-gn-è jusse su p’tit nez èt s’ fin minton qui brikèt fû pa d’vant. In p’tit musê d’ sèris, dîrot-èle la grosse Dondon Capiche, qui n’èst qu’ la lingue quand èlle è-st-à canlète. Mês dju ’nn’ê d’ kère ; dj’inme co bin çu p’tit janre-là, là, mi. Dins la montêye du Roûmont, lu broûyârd astot d’djà brâmint mwins’ supès. Su la drète, on-n-è veû, an passant oûte, lès chalètes pou fer zoupler lès tch’faus du l’ cinse du Djèr-bêfwè. Su l’ duzeû du l’ crèsse, djondant lès Fawèles du-d-durî Tîrê, lu broûyârd s’è l’vé d’in plin côp. I f’jot ène clêrté come a plin djoûr avu la lune ou mitan du s’ mwès qui loûjot s’ lès bwès èt s’ lès tchamps. I-gn-avot toudi pont d’ mau d’èsse fû du ç’ niche troûyerîe d’ broûyârd-là, sés’. Quand c’èst qu’ t’ès qui mon.ne là-d’dins, tu n’ès nin l’idêye du tûzer à ôte tchôse. Toute ta tchêsse èst r’quèstêye pou t’nu l’oûy su la blantche ligne du mitan du l’ vôye. Asteûre quu dj’astins fû du l’ supècheûr, dju ravos m’ tûzadje da min.ne. C’èst seûlernint adon qu’ dj’ê c’mècé à r’louker à cwârnète après la p’tite coumére avu la blantche camisole. C’èst qu’ dju n’avos nin souvint yu l’ paucolèt avu lès couméres jusqu’adon, là, mi. À sêze, dî-sèt{{mun}} ans, dj’astos bin trop chitoû pou fé autoû d’ zèles. Quand dj’astins rassocenés à l’ tinderîe aus-amourètes avu dès parèy à mi, ç’astot toudi bibi qu’i falot qui fwèche lu gugusse pou-z-amûser lès djon.nètes, èt ç’astot lès soçons qui l’zi mètint l’brès padrî la spale, èt s’ lèzî fé dès tchôdes èt dès lètcherîes. Çu n’èst jamês cé qui cheût biokî qui rascwèt lès biokes. Ça fwèt quu, dudpîs èn-an, dj’avos duv’nu come in bû d’ fagne avu lès pwârteûses du cotes. Dju ‘nn’ avos pus qu’ pou mès vatches èt mès pourcês. Duvant, la mére astot putot pou m’ poûsser à l’ rastrinte adon qu’ asteûre, èle n’inmot nin du m’ vèy viker inlà, come in nûton. « I faurè d’abôrd z-è raler à mèsse, là, m’ valèt. Yène du piêrdûye, dîj du r’trovûyes ». C’èst qu’ dju n’astos nin co si malaude quu ça, ca asteûre, dju sintos quu dj’ ratraperos co bin bèguin pou ène djon.nète come la p’tite coumére avu la blantche camisole. I n’ faut qu’ène flamauche pou ralumer l’ feû adon quu l’ bwès èst bê-z-èt sètch. C’est damadje qu’on n’ l’ôt nin in pô d’ pus, nosse pitite vèjine. Mês, tout compte fwêt, i vaut mî ène basse mèsse qu’ène a.oûlerie ; i vaut mî ène djint sins brut qu’ène ragadleûse qu’ èst rindûye après la canlète come èn-ipî après sa yêbe. I faut in clau pou tchèsser l’ôte… Du côp, dju rovîe quu dj’ si crèvé hode, èt dju m’ mèts à l’ copine. Quand in nûton rasconture ène nûtone, i-gn-è bin yink dès deûs qu’i faut qui droûve la boutche. Dju lî cause du mès-ètudes du vètèrinêre ; du l’èquipe du fot’bal du Transine qui n’ ramasse jamês qu’ dès ratoûrnêyes, pace quu dju n’ans c’mècé qu’ l’anêye passée ; du l’ sale du l’ djon.nèsse quu dj’ans rarandjé conne i faut èt qu’ c’èst mi qu’è sculté l’uch du d’vant come ène pwate du grègne. Èle fwèt ’nn’ aler la tchêsse pou dire ây èt non. Tins ! vou-nous-là d’djà bin à Nargaufwè. Asteûre, lu broûyârd s’è drovu tout-oûte. Dj’ataquans la ligne drète qui r’wête lu tchèstê d’ Roûmont. Dju tchonke la quatrime. Ma vèjine n’è nin co toudi drovu la boutche, sôye-t-i pou bauyer. Pôve lêde pitite djint qu’astot fine miêrseûle avau lès vôyes, dins nwâr èt la frèdère ! C’èst qu’ èle n’è nin co l’ êr d’èsse rachandîe, ca èle rassère co sès p’tites mwins atur sès deûs gngnos. Dj’ ê su dubout du l’ lingue du lî d’m.ander s’ nom ; èt èyû ç’ qu’èle dumeûre ; èt si èle va co a scole ; èt patati èt patata. Mês v’ savèz bin, là, nous-ôtes, lès djins d’ viadje, dju n’astans nin come lès cés d’ vile qui n’ savèt s’ passer dès « prèsantâcions » tchèque côp qu’il rascontrèt in tchin avu in tchapê. Nous-ôtes, dins nost-aladje, dju trovans qu’ c’èst fé du kitchot quu du splitcher ène djint qu’on tume avu lèy quéque paurt pou in p’tit moumint. On cause bin avu ène saquî sins counuche tous lès toûrs èt lès catoûrs du s’ vicadje. Pourtant, joûr du Dju, la p’tite coumére avu la blantche djakète, dju vôros tout l’ min.ne bin sawèr su p’tit nom ; rin qu’avu ça, dju s’ros d’djà a.èssé. Mirâke, mirâkoû, mirâclète ! ! ! Vou-la-là qui dus’sère lès lèpes ; toute seûle èt sins qu’on lî dîje ! On put bin fé ène grande crwas su ç’ moumint-là. Tu wès bin qu’on-n-è réson d’ dire quu pou awèr aujî avu lès p’tites djunis qu’on d’lache pou l’ prèmî côp, i n’ lès faut nin k’tchèsser èt èles moussèt toute seûles ou parc. Èt qué bèle pitite vwas, vous-ôtes ! On-n-dîrot qu’èle vint tout drèt du stwâyi. « Tins !, di-st-èle, il ont achèvé lès-ovradjes autoûr dès-oûrlês du-d-pa d’vant tchèstê. (…) Maria dèyî ! Ma tante Anriète è bin sbuk’né sa grande hâye du nwâres supines. Wê come la d’vanture parèt brâmint mi, bin rassonrêye inlà ». Dès-ovradjes après la vôye duvant Roûmont ? Bin là d’pus d’ trwâs-ans qu’ c’èst oûte, dandjereûs. Ûdon qu’il aurint r’drovu d’ cès timps-ci ; mês dj’ n’ê nin idêye, ca là d’pus d’ deûs mwès quu dj’ vas travayer pou l’ vètèrinére du Libraumont toutes lès fins d’ sumwin.ne, èt dju n’ê nin souvenance d’awèr veû dès travaus avaur-là. Èt la p’tite basse maujon s’ la drète du l’ vôye avu l’ volé tchaboré à l’  tchaus, i m.’ san.ne quu dj’ê toudi veû ène bèle pitite hâye bin r’tayêye pa pad’vant. Mês i-gn-è rin avu tout ça. Èlle avot drovu la boutche, ç’astot tout. Mi qu’aurot yu d’né ène bleûe vatche pou-z-ôre sa vwas, dj’astos ustché, asteûre. Lu tout, ç’astot du n’ nin k’chèrer ène si-fwête ocâsion, èt d’ rusponde in p’tit mot bin toûrné pou-z-aturtunu copinadje. « Tins, z-onz dul parintêye avaur-ci ? » — « Dju l’ vus bin crwâre. C’èst matante Anriète, la prope seûr du nosse mére. Dj’ê co sté aus biokes à leû maujon la s’mwin.ne passée. Dju unn’ ê raspèpié, parèt. Dudpîs don, dju rime djoûr èt nut’ après lès bones djaunes biokes da matante Anriète ». Dès biokes à ç’ sêson-ci ! Dandjereûs qu’ c’èst dès cés qu’ont sté mètûyes a bocaus. Mês i vaut mi du n’ nin rul’ver lès racros-là, valèt. Tu s’rès brâmint pus avancé du lî d’mander èyû ç’ qu’èle dumeûre, va. Dj’ê la quèstion su dubout du l’ lingue, mês ça n’ vut nin sortu.  brosse ! ça, c’èst rècta ! Vou-nous-là r’moussés dins in broûyârd à k’tayer à l’ rucèpe. C’èst toudi la rafe djondant lès trouferîes d’ Glêreûse. Èt mi qui v’lot profiter dès keûdes du l’ vôye avau Contranhé pou hatcher in p’tit côp rèd su l’ volant. Dins cès p’tites sutrètes autos-là, tu n’ès nin d’djà ène aspagne inte lu tchaufeû èt s’ vèjin. Dj’ auros fwêt san.nance d’aler ou fossè s’ la gautche, èt dj’auros r’bratché in côp sètch su la drète ; ça aurot fwêt croûler nosse pitite djint paddé mi, èt sa spale aurot v’nu bètcher après la min.ne. Wèyèz què tûzadje du galapia ! Tu n’ès nin in bon toûr à l’ camisole. Mês non pus, asteûre, t’ès toudi la couye, là, mon parant. T’ès ça û ç’ quu lès gurnouyes ont la cawe, dîrot-i Tintin du Spougné, avu sa crawyûe boutche come in ruslî sins boûssons. Dins ène supècheûr parèye, tu pus toudi bin rastrinde dès gâz. Èt s’ du roûler come in bègnon d’ ere atèlé après in vî mau apatIé carcan. Hê ! wêtans du n’ nin passer oûte du l’ vôye du Glêreûse, là, nous-ôtes. — Â ! vous d’vèz ’nn’ aler pavaur-là ? — Tês’ qu’ây, don ; vous n’onz qu’à m’ lêre duchchinde ciddé ; dju f’rê toudi bin rèstant à pîd, ô. — Têjèz-v’, alèz ! Dju m’ vous-î va r’mon.ner, têjèz ! Quu ça vache come ça vut, pour mi c’èst kine d’è raler pa Glêreûse û pa Lîbin. — Bin c’èst bin vayant. Dj’è rusponds qu’ mom.an n’ fwèt pont d’ bin quu dju n’ si nin co rarivêye à dès-eûres parèyes T-i possibe bin chûr ! Çu p’tite bêté-là quu tu n’dîros la sinte vièrje ; sins poûres èt sins pinturluradjes, c’è-st-ène coumére du Glêreûse. Qu’i faut-z-èsse fin fô d’aler quèru bin lon ç’ qu’on-z-è quausu su l’ soû du s’n-uch. C’èst nin pou ça, dju m’ dumande toudi bin, lès djins d’ Glêreûse, pouqwè qu’on lès loume dès scârbotes. Ma p’tite voyadjeûse, c’èst putot ène biêsse à Bon Diu qu’ène sucârbote, avu sa taye du fwâchète èt sa p’tite gavêye bin montêye, qu’èst catchêye pa blantche camisole. Tins ! dju n’avos nin veû qu’i gn-avot ène gârniture, in. p’tit roudje keûr, dé la bout’nîre drète. Tins, wê, vus-dj’lî d’mander si dju n’ la pus nin v’nu quére pou ’nn’ aler à l’ dicauce à Atrivau dîmatche qui vint ? Nu tûze nin don tant, valèt ! Apice lu PaucoIèt timps qu’i trin.ne avaur-là ; raclôs- l’ dins ène pitite gayole ; dène-lî à, mougner èt s’ lu monde come i faut tous lès djoûrs. Tu n’aurès moutèt pus ène si-fwête chance in deûjime côp. Rumoûe-t’ ! Dj’amantche lès mots dins ma tiêsse ; dju lès rakeûs ; dju racèrce la frâse pou qu’ ça n’ sôye nin trop rouf rouf… Si v’ n’aurîz pont d’aspêtchemint pou dîmatche qui vint… Mês non pus, quand dj’ vus dîre mu p’tit mèssadje, dju m’ rapinse tchèque côp. I m’ san.ne qu’èle mu va vèy ariver du-d-lon, avu mes gros sabots, èt qu’èle mu va rîre au nez. Dîj côps, lu mot est pou sortu, èt dîj côps, i ragoule dins m’ gosî, come si on-n aurot yu loyé ène èchèrpe à fèr-noke du t’t-autoû du gârgasson. Vouci dèdjà lès prèmires maujons d’ Glêreûse. Dins l’ timps, quand lès djins s’ tchaufint co à l’ troufe, i parèt qu’on sintot la fumîre du-d-jusqu’à-r-ci. Là ç’ quu c’èst, là, valèt, d’ tchikter dès-eûres duvant d’ fé sa comission: la p’tite coumére avu la blantche camisole, è bin, èle dumeûre à l’ toute prèmîre maujon, ène pitite cinse mètûye toute seûle à l’intrêye du viadje, avu dès grands sapins qui r’catchèt l’ volé. La dicauce d’Atrivau, t’aurès co ça pou tès-ûs d’ Paukes. « C’èst d’djà ciddé, là, di-st-èle. Purnèz la p’tite rampe ciddé à drète, wê ; wête à vous aus-ôrmûres, là. I vaurot moutèt mî atch’faler, pou n’ nin rîcheler lu d’zous d’ l’auto… Bin vou-nous-î-là, tènoz. À r’vèy, insi ; èt co mèrci brâmint dès côps pou l’ bèrwètadje, da ». Dju lî vus rusponde qu’i gn-è rin avu ça ; èt qu’ c’èst mi qui s’è rafié d’awèr ène pitite vèjine quu c’è sté si plêji d’ lèy… Mês duvant quu dj’ n’ôye yu l’ timps du l’ver la lingue au hôt, la djint èst spitêye duvant l’uch, èt tossi vite, èlle èst r’moussêye à leû maujon pa l’uch du staule. Dju n’ l’ê, mile Djo, nin d’djà veû drovu lu p’tit batant. Èlle èst fèle quu l’ djâle, don, çu p’tite djint-là. C’èst tout l’ minme nin mi qui dwâm’ à hikètes, èt du n’ vèy lès cayèts qu’ pa bokèts. Dju l’ê wêté ’nn’ aler come quand on-z-alume èt qu’on choufule lès fwates lumîres dins lès sales du danse, èt qu’on louke lès djins qui r’mouwèt pa hikètes, come s’is cazoupulerint. Dju m’ cafroye co lès-oûy ; dju si qui rêve, û qwè ? Û pouqwè, tês’, qu’èle n’è nin alumé la lampe à leû maujon, la p’tite coumére avu la blantche camisole avu in p’tit roudje keûr su la gavêye à drète ? I n’è nin toudi l’êr quu la mére l’è ratèdu, ca i-gn-è nin in brut qui rèche fû du l’ cassine. Nous-ôtes, à nosse maujon, si lès couméres s’anutirint inlà, tu ’nn’ ôros yène d’a.oûlerîe quand èles su rapwinterint à dès-eûres parèyes. La mére mon.nerot la vîe, chûr trwâs djoûs au lon. Ciddé, tu n’ôs ni hûze ni mûze. Jusse lès grands nwârs sapins qui s’ plindèt à l’ grande êr. Choû yauk ! Non.nè, c’è-st-ène hurète du clotchî qui c’mèce à brêre dins la potèle du gurnî. Ojê d’ mwêje aweûre, dijot-i Nènèsse du Cèkleû. Asteûre i-gn-è l’ tchin qu’apougne à hoûler la mwârt. Çu n’èst nin ç’ qu’ i v’ faut pou dîre vous raguêyi, là, ça. Alêz, hay èvôye ; dj’îrans mousser û ç’ qu’i fwèt tchôd du t’t-autoû. {{***}} Quand dju m’ê stindu s’ mès plumes, çu nut’-là, dj’ê mètu l’ timps pou m’adwârmu, maugré qu’ dj’astos fin vané. Dj’ê r’tûzé èt racatûzé à l’ pitite coumére avu la blantche camisole. I-gn-è toudi pont d’afére ; quu ça vache come ça vut, dju l’îrê toudi quêre pou ’nn’ aler à l’ dicauce à Atrivau dîmatche qui vint. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Noveles]] hbxn6vaica239643whd782silg4mw6v La vatche d’Ofagne 0 590 15228 12227 2021-01-11T09:07:32Z Reptilien.19831209BE1 6 Author → Oteur 15228 wikitext text/x-wiki {{omonimeye}} * ''[[La vatche d’Ofagne (Picard)|La vatche d’Ofagne]]'' (mwaisse ouve, replaidî pa Octave Picard) * {{sc|[[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]]}}, ''[[La vatche d’Ofagne (Mahin)|La vatche d’Ofagne]]'' (riscrijhaedje e Feller-Francard) 1ziqiik3utl5n0qthvxfj0llio8w8x9 La vatche d’Ofagne (Mahin) 0 591 33302 33301 2024-05-11T11:11:32Z Lucyin 29 33302 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li vatche d’ Ofagne|Rifondou walon]] — [[La vatche d’Ofagne (Picard)|Ortografeye do scrijheu]]}} {{tiestire | tite = La vatche d’Ofagne | oteur = [[Oteur:o.n.c.|O. Picard]] | eplaideu = Octave Picard | rortografiaedje = {{l-oteur|Lucyin Mahin}} | aneye = 1921 }} {{tite|La vatche d’Ofagne}} {{c|<poem> C'estot a Ofagne, tins dou mwès d'octôbe. Les oumes a pèr brès, les fames, anlvant 'ne rô<sup>n</sup>be, Trouvint k' i f’jot tchô<sup>n</sup>d — èt 'l avint rêzon. On-z avot mètë, padrî ëne mwêjon, Dëdins in courti bin raclô<sup>n</sup>s, ëne vatche, Chûr k'èle në saurot nnaler a damadje. La vla don toute seûle — cë k'èle n'inmot ni… Èle fwêt deûs trwâs cô<sup>n</sup>ps lë toûr dou courti. Èlle êre grande èt mêgue, poy couleûr d'êrbe sètche, L'ëy vif èt ardant, gueûle fine coume in bètch, Les cô<sup>n</sup>nes assez longues, lë vinte pëtot plat: C'estot coume in ciêr, o vrêmant ! ç' vatche la. Gn avot brâmin d' l'êrbe, èle plot-z a mwindji; Ëne ôte l'aurot fwêt ; lîe s' met a sondjî… Rin dë tout a wâr, pâs 'ne âme pou cauzer: C'estot impossibe pour lîe d' s'amûzer; Tandis k' së l' tchëmin, padvant la mwêjon, Si on plot î aler, coume on-z aurot bon! Mês lë staule êre clô<sup>n</sup>s, les pô<sup>n</sup>rtes estint clô<sup>n</sup>ses: Pou polë sortë, lî falot oûte tchô<sup>n</sup>ze. « Djë n' sauro, dit èle, traverser padzou Pou-z aler ou tchmin; mais ça n' est ni tout: Poucwè ni padzeu? Djë montro së l' twat E pî, coume on dit dins certins patwas, Dj' dësvalro padvant. Djë crwâs k' ça pët s' fwêre: Coubin d' cô<sup>n</sup>ps k' dj' ê vû l' pére Mitchot k' î êre!» Lë twat vnot fô<sup>n</sup>rt bas : jësk'ou dzeû d' ses pates. Sins minme s'avoyî, in bond coume ëne gate: La l' dëvant k' î est. Èle pestële ëne miète, Èt pî co in bond èt l' î vla tout nèt'. Gn è bin kékes sëcayes k'ant sté a boukets, C' è croké in pô<sup>n</sup>, mês nosse vatche î est! Èt la vla ki monte, la têsse rëdressîe, S'artant pa des cô<sup>n</sup> in pô<sup>n</sup>, pou rwêtî. Èlle estot binêje, èle wêtot au lon, Èle rëniflot l'êr, ki sannot si bon… La vla au mitan. Dzou ses pates, vla k' ça crake! Èle wèt tout nwâr, èle sinte in chok a l'estoumak, Ça s' dovêrt, èle plondje la têsse la prëmîre Èt tëme a jnous au mitan doul poûssîre. Èlle est la, stindëe, n' sét ni cwè ni kesse, Avë 'ne cô<sup>n</sup>ne câssée èt ëne grète a l' fesse. Cand ses ëys s'ant yë abitié ou nwâr, Malgré la poûssire, èlle è polë wâr K'èlle estot raclô<sup>n</sup>se dë tous les costés: Dins in staule si drole, jamwês 'le n'avot sté: Gn avot k' pa la-hô<sup>n</sup>t k'on plot wâr lë ciel, Tout bleû, sins nëyadjes, èt les irondèles... Nosse vatche mizêrot, èle së dmandot bin: « U çkë dj' së ? Est ç' la fin dou monde ki vint? » Ay! on vint, mês ç' n'est ni la fin dou monde : C'est la fame k'è oyë yauk èt ki monte. « Joûrdëdjë ! Ëne vatche! » crîe-t èle a s' sauvant. Èle va outchî s'-n oume, tous les deûs rëvnant Èt i compërnant l' mistêre des mistêres: La vatche avot vnë « ''par la voie des airs'' ». I fjant vnë des djans pou lèzî dmander S'i n' counirint ni l' moyin d' la rtirer. «'Le në saurot nnaler d' padû çk' k'ile dëvint, Ni paus escaliers: i faut la tier ddins ! » Dit i yink. « Tês’ të, dit i 'n ô<sup>n</sup>te, t'es fô<sup>n</sup> ! I gn è k'a trawer lë mër assez hô<sup>n</sup>t: Djë la frans passer paddins la travûre: In cô<sup>n</sup>p la, èle sô<sup>n</sup>trè a l' gragne, c'est chûr.» On trawe l'antrëfand, èt pou k' ça soye doûs, Cand la vatche sô<sup>n</sup>trot, la k'on s' met tourtous A stinde des fagots èt des djêrbes a l' gragne. Dëvant la mwêjon, tous les cîs d'Ofagne Ki savint l'afwêre cauzint èt riyint. Monnée pa cink oumes, la nosse vatche ki vint. Oudvant doul travûre, èle s'arète tout net; La l' plantchi ki crake ! On la poûsse bin rèd Èt la vla an bas. Les djans la rwêtint, Èle rëwête les djans. Ses deûs ëys estint Tout sbarés, sa pôve cô<sup>n</sup>ne câssée singnot, Doul poûssîre, èlle a portot mwints kilos. Mês 'lle êre fiére cand minme, a ratrant ou staule D'awèr, mî k' les oumes, sins s' servë d'ëne chaule, Monté dsë in twat èt rëvnë an bas. Ké vatche ki s' vantrot d'in parey ecsplwat?</poem>}} {{Note Wikisourd|Li paskeye s' a dvou passer podbon å cmince des anêyes 1900; elle a minme diné on [[:w:Såvadje no des dmorants|spot]] ås djins d' [[:w:Ofagne|Ofagne]]: le vatches; li boket a dvou esse trossî pa ene djin a ç' moumint la, motoit on Picård ki boutéve å « Dictionnaire Général de la langue wallonne ». L' eplaidaedje pa Octave Picard date di 1971, mins si on waite l' ortografeye, li riscrijhaedje est dandjreus bråmint pus vî, å moumint k' on djåzéve do Feller, mins sins trop sawè kimint l' apliker. Li tecse, fourni pa Françoise Labbé ki provént d' Ofagne, a stî eredjistré pa [[Uzeu:Lucyin]], dit pa Joëlle Mouzelard, di [[:w:Tchonveye|Tchonveye]], e moes d' may 2020.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Arimés]] mvv2dk0fychn06mob6jd21e1h60b2rq La vatche d’Ofagne (Picard) 0 592 33305 33304 2024-05-11T11:16:23Z Lucyin 29 33305 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li vatche d’ Ofagne|Rifondou walon]] — [[La vatche d’Ofagne (Mahin)|Feller-Francard-Mahin]]}} {{tiestire | tite = La vatche d’Ofagne | oteur = o.n.c. | eplaideu = Octave Picard | aneye = 1921 }} <div class="text"> {{tite|La vatche d’Ofagne}} {{c|<poem> C'estot à Ofagne, tin don mwet d'octôb. Les-oumes à pèrbrès, les fames, enlevant 'n rôbe, Trouvaint qu'i vjot tchô — è 'l avaint raison. On z-avot mète, padrî eun' mwaijon, Dedin in courti bin raclô, eun' vatche, Chûr qu'ell' ne saurot n-aller à damatche. La vla don tout' seûle — ce qu'elle' n'ain.mot ni... Elle fwait deux trois cô le tour dou courtil. Elle air grande è maigue, poï couleûr d'airp' sètche, L'œil vif è ardent, gueûl' fin' coume in bètche, Les cônes assez longues, le vint' petot plat : C'estot coume in çairf, oh vraiment ! c'vatch'-là. Gn-avot bramin d'l'airpe, elle' plot z-a mwaindji ; Eure ôt' l'aurot fwait ; lî s'met à, sondjî… Rin de tout à war, pas 'n âm' pou causer : C'estot impossib' pour lî d's'amuser ; Tandis qu'se l'tchemin, padvant la mwaijon, Si on plot y-aller, coume on z-aurot bon ! Mais le staule air clô, les pôrtes estaint clôses : Pou pole sorte, lî falot out'tchôse. « Dje n'saurot, dit-elle, traverser padzou Pou z-aller ou tch'min ; mais ça n'est ni tout : Pouquwè ni padzeu? Dje montros se l'toit E pî, coume on dit din certain patois, Dj' deusval'ros padvant. Dje crois qu'ça pe s'fwair : Coumbin d'cô qu' dj'ai vu l'pér' Mitchot qu'y air !» Le toit v'not fôrt bas : jeusqu'ou dzeû d'ses pattes. Sin min.m' s'avoï, in bond coume eun' gatte : Là l'devant qu'y est. Ell' pèsteule eun' miette, E pî co in bond è l'y vla tout net'. Gn'è bin quéqu's secaïs qu'ant sté à bouquets, C'è croqué in pô, mais noss' vatche y est ! E la vla qui monte, la taiss' redressî, S'ar'tant pa des cô in pô, pou rwaitî. Elle estot binaiche, elle waitot au lon, Ell' reniflot l'air, qui sen.not si bon... La vla au mitan. Dzou ses patt's vla qu'ça craque! Ell' wèt tout noir, ell' sint' in choc à l'estoumaque, Ça s'dovairt, ell' plondj' la taiss' la premîre E teume à j'noux au mitan doul poûssîre. Elle est là, stinde, n'sé ni quwè ni qu'est-ce, Ave 'n cône cassée è eun' grette à l'fesse. Quand ses œils s'ant ye abitié ou noir, Malgré la poûssire elle è pole war Qu'elle estot raclô de tous les costés : Din in staul' si drole jamwai 'l n'avot sté : Gn-avot qu'pa la-hô qu'on plot war le ciel, Tout bleu, sin neuyadjes, è les hirondelles… Noss' vatch' misairot, elle' se d'mandot bin : « Usque dj'se ? Est-ce la fin dou mond' qui vin? » Aïe on vint, mais c'n'est ni la fin dou monde : C'est la fam' qu'è oye yauque è qui monte. « Jour de Dje ! Eun' vatche ! » crie-t-elle à s'sauvant. Elle va outchî s'n-oume, tous les deux rev'nant E i compeurnant l'mystair des mystairs : La vatche avot v'ne « ''par la voie des airs'' ». I vjant v'ne des djens pou les-y demander S'i n' couniraint ni l'moïen d'la r'tirer. «'L ne saurot nn-aller d'padûs' qu'il devint, Ni pau z-escaliers : il faut la tier d'din ! » Dit-i yinqu'. « Taiste, dit-i 'n ôte, t'es fô ! I gn-è qu'à trawer le meur assez hô : Dje la frant passer pad'din la travûre : In cô là, elle sôtrait à l'gragn', c'est chûr.» On traw' l'entrefend, è pou qu'ça soï doux Quand la vatch' sôtrot, la qu'on s'met tourtous A stind' des fagots è des djairp's à l'gragne. Devant la mwaijon, tous les cî d'Ofagne Qui savaint l'afwaire causaient è riaint. Mon.né pa cinq oumes, là noss' vatch' qui vint. Ou dvant doul travûre, elle s'arêt' tout net ; Là l'plantchî qui craque ! On la poûss' bin red E la vla en bas. Les djens la rwaitaint, Elle rewait' les djens. Ses deux œils estaint Tout zbarés, sa pôf cône cassé saingnot, Doul poussîr' elle a portot mwaint kilos. Mais 'll' air fièr' quand min.me, a ratrant ou staule D'awer mî qu' les-oumes, sin s'serve d'eun' chaule, Monté dse in toit è rev'ne en bas. Qué vatche qui s'vantrot d'in pareil exploit?</poem>}} {{Note Wikisourd|Ci tecse cial a stî eplaidî dins on ptit live, «''L' ascendance de Tallien et Offagen au temps passé''» p. 83-85; li scrijheu, ki fourit dandjreus on corespondant do pordjet «''Dicionnaire général de la langue wallonne''» mete al fén do tecse «''La graphie adoptée est inspirée en grande partie de l'orthograhe de Feller'' Li paskeye s' a dvou passer podbon å cmince des anêyes 1900; elle a minme diné on [[:w:Såvadje no des dmorants|spot]] ås djins d' [[:w:Ofagne|Ofagne]]: le vatches; li boket a dvou esse trossî pa ene djin a ç' moumint la, motoit on Picård ki boutéve å « Dictionnaire Général de la langue wallonne ». L' eplaidaedje pa Octave Picard date di 1971, mins si on waite l' ortografeye, li riscrijhaedje est dandjreus bråmint pus vî, å moumint k' on djåzéve do Feller, mins sins trop sawè kimint l' apliker. Li tecse, fourni pa Françoise Labbé ki provént d' Ofagne, a stî eredjistré pa [[Uzeu:Lucyin]], dit pa Joëlle Mouzelard, di [[:w:Tchonveye|Tchonveye]], e moes d' may 2020.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller timprou]] [[Categoreye:Arimés]] sjqvir91567fyqh4mbnczt64553kg5f Le Cri de Liège 0 593 21611 15124 2021-09-09T10:19:42Z Reptilien.19831209BE1 6 21611 wikitext text/x-wiki {{Gazete|wd=Q63615883|DP=neni}} == Scrijhaedjes e walon == '''1912 :''' * {{l-oteur|Louis Lagauche}}, ''L’istwère dè vi molin'', {{l°|2}} * {{l-oteur|Alphonse Tilkin}}, ''[[Li pondeu wallon]]'', {{l°|4}} * {{l-oteur|Lucien Colson}}, ''[[L’êwe]]'', {{l°|8}} * {{l-oteur|Henri Hurard}}, ''Lès oriliyétes'', {{l°|9}} * {{l-oteur|Jean Sculier}}, ''Les tchansonis !'', {{l°|10}} '''1913 :''' * {{l-oteur|Jules Legrand}}, ''Atou d’l’èfant'', {{l°|1}} * {{l-oteur|Édouard Remouchamps}}, ''Les èfants d’fabrique'', {{l°|5}} * {{l-oteur|Charles Gothier}}, ''L’ateche et l’aweye'', {{l°|6}} * {{l-oteur|Armand Ledoux}}, ''Simpe dimande'', {{l°|7}} * {{l-oteur|Léon Brasseur}}, ''[[Noyé (Brasseur)|Noyé]]'', {{l°|8}} * {{l-oteur|Charles Bartholomez}}, ''Les cops d’linwes'', {{l°|9}} * {{l-oteur|Ignace de Jaegher|Nello Breteuil}}, ''Li catrusème wallon'', {{l°|10}} * {{l-oteur|Joseph Duysenx}}, ''Madi Pèquet !'', {{l°|11}} * {{l-oteur|Charles Bartholomez}}, ''D’jesteus trop biesse'', {{l°|13}} * {{l-oteur|Victor Vincent}}, ''Quéques sôres di djins'', {{l°|14}} * {{l-oteur|Alphonse Tilkin}}, ''Li manovri maçon'', {{l°|15}} * {{l-oteur|Louis Lagauche}}, ''On sondje'', {{l°|16}} * {{l-oteur|O.n.c.|Mme Fouyat}} (otoresse nén cnoxhowe), ''[[Vos estez tote mi vèye]]'', eplaidî pa [[Oteur:Alphonse Tilkin, {{l°|17}} * {{l-oteur|Charles Bartholomez}}, ''L’artisse-amateur'', {{l°|19}} * {{l-oteur|Charles Bartholomez}}, ''Les djônes mariés'', {{l°|22}} * {{l-oteur|Louis Lagauche}}, ''Çou qu’on dirè pu tard !…'', {{l°|52}} pxgtowez9jh66d9nour0asi33x78gz7 Le Guetteur wallon 0 594 27761 27760 2022-03-06T11:54:30Z Lionel June 414 /* 1929 */ 27761 wikitext text/x-wiki {{Gazete|wd=Q63562635|DP=neni}} == Scrijhaedjes e walon == === 1924 === '''''1îre anêye (15/02/1924 — 01/02/1925), rexhe tos les cwénze djoûs''''' * {{l-oteur|Paul Maréchal}}, ''Tchantans'', {{l°|1}} * {{l-oteur|Fernand Danhaive}}, ''Nos’ caflorîye vatche'', {{l°|1}} * {{l-oteur|Charles Camberlin}}, ''Pèlaques d’agnons'', {{l°|1}} * {{l-oteur|Émile Robin}}, ''Li Response'', {{l°|1}} * {{l-oteur|Albert Houbeau}}, ''Po fé conichance'', {{l°|2}} * {{l-oteur|Gustave Arnould}}, ''Résolution'', {{l°|2}} * {{l-oteur|Nôwinne}}, ''Les moussalègnris'', {{l°|2}} * {{l-oteur|Lucien Maréchal}}, ''Mi prumêre caute'', {{l°|2}} * {{l-oteur|Maulair}}, ''Li moustache'', {{l°|2}} * {{l-oteur|Albert Houbeau}}, ''On méd’cin do vî timps'', {{l°|3}} * {{l-oteur|Albert Houbeau}}, ''Li curé, Martin et l’ lîve'', {{l°|3}} * {{l-oteur|Edmond Wartique}}, ''En r’wêtant saqwants pourtraits'', {{l°|3}} * {{l-oteur|Ernest Montellier}}, ''Tôt l’ monde s’è r’sint !'', {{l°|3}} * {{l-oteur|Albert Houbeau}}, ''Tôt ou rin'', {{l°|4}} * {{l-oteur|Émile Robin}}, ''Ça n’ pidrè nin'', {{l°|4}} * {{l-oteur|Charles Camberlin}}, ''One pratique'', {{l°|4}} * {{l-oteur|Albert Houbeau}}, ''Et l’ morâle'', {{l°|5}} * {{l-oteur|Fernand Danhaive}}, ''Vî mwinnadje'', {{l°|5}} * {{l-oteur|Albert Bilquin}}, ''Sov’nance'', {{l°|5}} * {{l-oteur|Émile Robin}}, ''Jamais contint !'', {{l°|5}} * {{l-oteur|Joseph Calozet}}, ''Tchèréte di Rôleus'', {{l°|5}} * {{l-oteur|Lucien Maréchal}}, ''One mayon'', {{l°|5}} * {{l-oteur|Lucien Maréchal}}, ''Divant mi-huche'', {{l°|5}} * {{l-oteur|Paul Maréchal}}, ''Moûse'', {{l°|5}} * {{l-oteur|Albert Houbeau}}, ''Li bîre et les faflotes'', {{l°|5}} * {{l-oteur|Albert Houbeau}}, ''Li botèye èt les pilûres do mèd’cin apoticaire'', {{l°|5}} * {{l-oteur|Léon Evrard}}, ''Dès namurwès i n’y èn a tos costés'', {{l°|5}} * {{l-oteur|Charles Camberlin}}, ''Li sauvadje marchau'', {{l°|6}} * {{l-oteur|Charles Camberlin}}, ''Dins l’ Lonzeye'', {{l°|6}} * {{l-oteur|Charles Camberlin}}, ''Li vî pomî'', {{l°|6}} * {{l-oteur|Joseph Calozet}}, ''Lapins d’ garène'', {{l°|7}} * {{l-oteur|Charles Camberlin}}, ''Li grosse caisse'', {{l°|7}} * {{l-oteur|Eugène Gillain}}, ''Dji sos veuf po 15 djoûs'', {{l°|8}} * {{l-oteur|Joseph Calozet}}, ''Al bêrce !'', {{l°|8}} * {{l-oteur|Émile Robin}}, ''Todi l’ comediye'', {{l°|8}} * {{l-oteur|Albert Houbeau}}, ''Quand on z’avale one maclotte on r’fait one rinne côurète !!'', {{l°|8}} * {{l-oteur|Albert Houbeau}}, ''Quand vos auroz l’ miséréré, pirdoz on soflet'', {{l°|9}} * {{l-oteur|Joseph Calozet}}, ''Bê timps'', {{l°|9}} * {{l-oteur|Émile Robin}}, ''Po z’aurder l’ sôurte !'', {{l°|9}} * {{l-oteur|Lucien Maréchal}}, ''Cornichons'', {{l°|9}} * {{l-oteur|Joseph Calozet}}, ''Comme à l’ vîye môde'', {{l°|9}} * {{l-oteur|Edouard Thirionet}}, ''L’ètèremint à Soltau'', {{l°|10}} * {{l-oteur|Edmond Wartique}}, ''Pormwinnade a deus'', {{l°|10}} * {{sc|E. Laurent}}, ''Au païs des tchèr bûre'', {{l°|10}} * {{l-oteur|Fernand Danhaive}}, ''Il è vleûve onc'', {{l°|10}} * {{l-oteur|Georges Pelouse}}, ''Li cop d’ doze eures'', {{l°|10}} * {{l-oteur|Edouard Thirionet}}, ''Li tayeûse'', {{l°|11}} * {{l-oteur|Albert Houbeau}}, ''Sakant malices da Miyin Bougnèt'', {{l°|11}} * {{l-oteur|Florent Mathieu}}, ''Les cigares à deux francs'', {{l°|11}} * {{l-oteur|Paul Maréchal}}, ''Chaque pwèl a s’ gotte'', {{l°|11}} * {{l-oteur|Gustave Arnould}}, ''Li vix cimintiére'', {{l°|11}} * {{l-oteur|Joseph Calozet}}, ''Li baptème do « Guetteû Walolon »'', {{l°|12}} * {{l-oteur|Jacques Godenne}}, ''Qui s’ richonne si rachonne'', {{l°|12}} * {{l-oteur|Albert Houbeau}}, ''Les sorcîres'', {{l°|11}} * {{l-oteur|Joseph Calozet}}, ''Co sakantes da Miyin Bougnet'', {{l°|12}} * {{l-oteur|Lucien Maréchal}}, ''Les chwès'', {{l°|13}} * {{l-oteur|Paul Maréchal|Pu d’aiwe}}, ''I plout !'', {{l°|13}} * {{l-oteur|Émile Robin}}, ''Au solia'', {{l°|13}} * {{l-oteur|Lucien Maréchal}}, ''Li progrès'', {{l°|13}} * {{l-oteur|Joseph Calozet}}, ''Li bon timps'', {{l°|14}} * {{l-oteur|Albert Houbeau}}, ''Martin li scayeteu'', {{l°|14}} * {{l-oteur|Edouard Thirionet}}, ''Les djintis'', {{l°|14}} * {{l-oteur|Léon Evrard}}, ''Su les novias traitemints'', {{l°|15}} * {{l-oteur|Émile Robin}}, ''One grande fiesse à Nameur'', {{l°|15-16}} * {{l-oteur|Lucien Maréchal}}, ''Les sœûrs'', {{l°|16}} * {{l-oteur|Edmond Wartique}}, ''Tchanson d’ l’adiè'', {{l°|16}} * {{sc|R. Moncroix}}, ''Li nawe Djean-Flupe d’aux Sept-Nations'', {{l°|17}} * {{l-oteur|Georges Pelouse}}, ''Prumî frêd'', {{l°|17}} * {{l-oteur|Fernand Danhaive}}, ''Rat’mint do thé'', {{l°|17}} * {{l-oteur|Albert Houbeau}}, ''One flaire'', {{l°|18}} * {{sc|Li Gouverneur}}, ''On fait come on pou'', {{l°|18}} * {{l-oteur|Edouard Thirionet}}, ''Prumî ban'', {{l°|18}} * {{l-oteur|Paul Maréchal}}, ''Djan l’ monnî'', {{l°|18}} === 1925 === * {{sc|R. Moncroix}}, ''Deûx toûrciveûx losses'', {{l°|20}} * {{l-oteur|Florent Mathieu}}, ''Sindg’ries'', {{l°|20}} * {{l-oteur|Paul Maréchal}}, ''Li pinson a tchanté'', {{l°|20}} * {{l-oteur|Florent Mathieu}}, ''Fleur d’espèrance'', {{l°|20}} * {{l-oteur|Henri Anceau}}, ''Li prêtimps'', {{l°|20}} * {{l-oteur|Joseph Calozet}}, ''Li tchant des Coltis'', {{l°|21}} * {{l-oteur|Edouard Thirionet}}, ''Les sabots en ôr'', {{l°|21}} * {{l-oteur|Lucien Maréchal}}, ''Li p’tit tchmin'', {{l°|21}} * {{sc|V. Dardenne}}, ''Po fé s’ nid'', {{l°|21}} * {{l-oteur|Edmond Wartique}}, ''Li pèlèrinadje'', {{l°|22}} * {{l-oteur|Florent Mathieu}}, ''Dji sus neurastènique'', {{l°|22}} * {{l-oteur|Joseph Calozet}}, ''Li bouquet d’ fleurs'', {{l°|22}} '''''2inme anêye (25/02/1925 — 25/01/1926), rexhe on côp pa moes''''' * {{l-oteur|Émile Robin}}, ''Nos tayons'', {{l°|1}} * {{l-oteur|Joseph Suars|Mimi Suars}}, ''[[L’ovrî philosofe]]'', {{l°|1}} * {{l-oteur|Georges Pelouse}}, ''[[Amourète]]'', {{l°|1}} * {{l-oteur|Edmond Wartique}}, ''Au Payis nwâr'', {{l°|1}} * {{l-oteur|René Kinet}}, ''One môde'', {{l°|1}} * {{l-oteur|Joseph Suars|Mimi Suars}}, ''Les élections'', {{l°|2}} * {{l-oteur|Edmond Wartique}}, ''Boum ! ça y est !'', {{l°|2}} * {{l-oteur|Joseph Suars|Mimi Suars}}, ''Les élections'', {{l°|3}} * {{l-oteur|Edouard Thirionet}}, ''Dji vôreûve bin'', {{l°|3}} * {{l-oteur|Fernand Danhaive}}, ''Après les élexions'', {{l°|3}} * {{sc|Lambillion}}, ''Autoû d’ l’aistréye do timp di m’ grand-mére'', {{l°|3}} * {{l-oteur|Edmond Wartique}}, ''Ene lète'', {{l°|3}} * {{l-oteur|Edmond Wartique}}, ''L’étèremint à Munster'', {{l°|3}} * {{l-oteur|Émile Robin}}, ''[[Monique]]'', {{l°|5-10}} * {{l-oteur|Edouard Thirionet}}, ''Feye di cabaret'', {{l°|8}} * {{l-oteur|Charles Camberlin}}, ''Koukèbakes'', {{l°|9}} * {{l-oteur|Edouard Thirionet}}, ''Tossaint'', {{l°|9}} * {{l-oteur|Lucien Maréchal}}, ''Lès bravès djins'', {{l°|9}} * {{l-oteur|Joseph Calozet}}, ''Sint Nicolès d’ viyadje'', {{l°|10}} * {{l-oteur|Joseph Calozet}}, ''Les dintèles'', {{l°|11}} * {{l-oteur|Émile Robin}}, ''Vîye istwêre'', {{l°|11}} * {{l-oteur|Albert Houbeau}}, ''Aus Wallons'', {{l°|11}} === 1926 === * {{l-oteur|Lucien Maréchal}}, ''Les Cotelîs'', {{l°|12}} * {{sc|L. D.}}, ''Les Gozeau'', {{l°|12}} * {{l-oteur|Max Defleur}}, ''E rotant !'', {{l°|12}} '''''3inme anêye (25/02/1926 — 25/01/1927), rexhe on côp pa moes''''' * {{l-oteur|Édouard Thirionet}}, ''Mariadje dimande mwinnadge'', {{l°|1}} * {{l-oteur|Émile Robin}}, ''Qu’alez fé ?'', {{l°|1}} * {{l-oteur|Henri Anceau}}, ''Come bramint'', {{l°|1}} * {{l-oteur|Edmond Wartique}}, ''Vacances'', {{l°|2}} * {{l-oteur|Lambert-Joseph-Louis Lambillion}}, ''Autoû d’ l’aistréye do timps di m’ grand-mère. One boune feume èt one feume di caractère'', {{l°|2}} * {{l-oteur|Émile Robin}}, ''Vî home'', {{l°|3}} * {{l-oteur|Joseph Calozet}}, ''Les aulouwètes'', {{l°|3}} * {{l-oteur|Fernand Danhaive}}, ''Mârdjôu li meskène do curé'', {{l°|3}} * {{l-oteur|Émile Robin}}, ''On r’mède conte l’amoûr'', {{l°|4}} * {{sc|Wladi}}, ''Padje d’Afrique. Nwâricheus'', {{l°|4}} * {{l-oteur|Joseph Calozet}}, ''Pitit d’mon les Matantes'', {{l°|4}} * {{l-oteur|Édouard Thirionet}}, ''Sarazin servicîre'', {{l°|5}} * {{l-oteur|Joseph Calozet}}, ''Pitit d’mon les Matantes'' (suite), {{l°|5}} * ''Quelques œuvres de Joseph Vrindts'', {{l°|5}} * {{l-oteur|Nôwinne}}, ''Li tchè, li coq et l’ tchin'', {{l°|6}} * {{l-oteur|Léon Pirsoul}}, ''Noss vi wallon'', {{l°|6}} * {{l-oteur|Louis Bodart}}, ''Li martchand d’ gobies'', {{l°|6}} * {{l-oteur|Joseph Calozet}}, ''Pitit d’mon les Matantes'' (suite), {{l°|6}} * {{l-oteur|Georges Pelouse}}, ''Les Ouys'', {{l°|7-8}} * {{l-oteur|Joseph Demanet}}, ''Si dj’esteûve ritche di saquants p’tits millions'', {{l°|7-8}} * {{l-oteur|Joseph Calozet}}, ''Pitit d’mon les Matantes'' (suite), {{l°|7-8}} * {{l-oteur|Nicolas Pietquin}}, ''Djâsans todi walon !'', {{l°|9}} * {{l-oteur|Léon Pirsoul}}, ''Deûx Namurwès célèbres : Adlayite ; Vandermèche'', {{l°|9}} * {{l-oteur|Oscar Lacroix}}, ''Li clé'', {{l°|10}} * {{l-oteur|Joseph Calozet}} et {{l-oteur|Ernest Montellier}}, ''Les Bolèdjîs'', {{l°|10}} * {{l-oteur|Lucien Maréchal}}, ''A nouv’-dîj’ ans'', {{l°|10}} * {{l-oteur|Joseph Calozet}}, ''Pitit d’mon les Matantes'' (suites), {{l°|10}} * {{l-oteur|Nicolas Bosret}}, ''émèrance'', {{l°|11}} * {{l-oteur|Nicolas Bosret}}, ''Le bia moès d’Maie'', {{l°|11}} * {{l-oteur|Edmond Wartique}}, ''L’auwe di noyé'', {{l°|11}} * {{l-oteur|Léon Pirsoul}}, ''Dji vôureuve on ptit frère'', {{l°|11}} * {{l-oteur|Joseph Dethy}}, ''Li dairin diné d’on soverdia'', {{l°|11}} * {{l-oteur|Émile Robin}}, ''L’ovri content'', {{l°|11}} * {{l-oteur|Joseph Demanet}}, ''Les misères dèl vîye'', {{l°|11}} * {{sc|L’Awèteu}}, ''On bia Sint Nicolè'', {{l°|11}} * {{l-oteur|Fernand Danhaive}}, ''Li parinté'', {{l°|11}} === 1927 === * {{sc|Tièdôre}}, ''Divise di payisan'', {{l°|12}} * {{sc|A. Lurquin}}, ''Li mwârt et l’ malureûs'', {{l°|12}} * {{l-oteur|Lambert-Joseph-Louis Lambillion}}, ''Li p’tite sôrcîre di treize ans'', {{l°|12}} * {{l-oteur|Joseph Calozet}}, ''Pitit d’mon les matantes'' (suite), {{l°|12}} '''''4inme anêye (25/02/1927 — 01/1928), rexhe on côp pa moes''''' * {{l-oteur|Lucien Maréchal}}, ''Limôdje'', {{l°|1}} * {{l-oteur|Joseph Demanet}}, ''Bèvans !'', {{l°|2}} * {{l-oteur|Paul Maréchal}}, ''Solia d’iviêr (on sondje lon do payis)'', {{l°|2}} * {{l-oteur|Adolphe Dupont}}, ''Ci qu’ les clokes dij’ nus'', {{l°|2}} * {{l-oteur|Georges Pelouse}}, ''Bruno et l’lune'', {{l°|2}} * {{l-oteur|Joseph Calozet}}, ''Pitit d’mon les Matantes'' (suite), {{l°|2}} * {{l-oteur|Oscar Lacroix}}, ''Inte batlîs'', {{l°|3}} * {{l-oteur|Oscar Lacroix}}, ''Li çi qu’fét tot'', {{l°|3}} * {{l-oteur|Nôwinne}}, ''Vinez vit’mint, bèlès djoûrnéyes !'', {{l°|3}} * {{l-oteur|Paul Maréchal}}, ''Prétimps'', {{l°|3}} * {{l-oteur|Eugène Gillain}}, ''Les baloûches'', {{l°|3}} * {{l-oteur|Édouard Thirionet}}, ''Li culote'', {{l°|3}} * {{l-oteur|Joseph Calozet}}, ''Pitit d’mon les Matantes'' (suite), {{l°|3}} * {{l-oteur|Paul Maréchal}}, ''Li défense di Nameur'' (extrait), {{l°|4}} * {{l-oteur|Nôwinne}}, ''Li sabotî-sôdâr'', {{l°|4}} * {{l-oteur|Émile Robin}} et {{l-oteur|Ernest Montellier}}, ''Si vôye voltî'', {{l°|5}} * {{l-oteur|Édouard Thirionet}}, ''Djins d’ nos djins. Aus mayes'', {{l°|5}} * {{l-oteur|Joseph Calozet}}, ''Pitit d’mon les Matantes'' (suite), {{l°|5}} * {{l-oteur|Charles Camberlin}}, ''Li mwârt qui cause'', {{l°|6-7}} * {{l-oteur|Mimi Suars}}, ''Li grosse Babette'', {{l°|6-7}} * {{l-oteur|Paul Maréchal}}, ''Li batadje'', {{l°|8-9}} * {{l-oteur|Théophile Bovy}} et {{l-oteur|Louis Hillier}}, ''Li tchant des Wallons'', {{l°|8-9}} * {{l-oteur|Edmond Wartique}}, ''Li boda'', {{l°|8-9}} * {{l-oteur|Joseph Calozet}}, ''Pitit d’mon les Matantes'' (suite), {{l°|8-9}} * {{l-oteur|Albert Bilquin}}, ''Sov'nance'', {{l°|10}} * {{l-oteur|Henri Bekkers}}, ''Al France. Li song' gaulwès'', {{l°|10}} * {{l-oteur|Léopold Surin}}, ''L' Saint-Nicolas dou P'tit Piêre'', {{l°|10}} * {{l-oteur|Joseph Calozet}}, ''Pitit d’mon les Matantes'' (suite), {{l°|10}} * {{l-oteur|Joseph Vrindts}}, ''Âs marionètes'', {{l°|11}} * {{l-oteur|Edmond Wartique}}, ''Li vîye maujone'', {{l°|11}} === 1928 === * {{l-oteur|Paul Maréchal}}, ''Li noyé dau juge'', {{l°|12}} * {{l-oteur|Edmond Wartique}}, ''Li cloke'', {{l°|12}} '''''5inme anêye (02/1928 — 01/1929), rexhe on côp pa moes''''' * {{l-oteur|Charles Camberlin}}, ''On congrès d’arabes'', {{l°|1}} * {{l-oteur|Lucien Maréchal}}, ''Quand nos sèrans Bolchèvikes'', {{l°|1}} * {{l-oteur|Joseph Calozet}}, ''Pitit d’mon les matantes'' (suite), {{l°|1}} * {{l-oteur|Lucien Maréchal}}, ''Tchansion al viye môde'', {{l°|2}} * {{sc|J. Porti}}, ''Nameur'', {{l°|2}} * {{l-oteur|Léon Pirsoul}}, ''Li marchande di lassia'', {{l°|2}} * {{l-oteur|Fernand Danhaive}}, ''Crama !'', {{l°|2}} * {{l-oteur|Émile Robin}} et {{l-oteur|Ernest Montellier}}, ''Les clokes'', {{l°|3}} * {{l-oteur|Edmond Wartique}}, ''A qwè bon !'', {{l°|3}} * {{l-oteur|Joseph Calozet}}, ''Bè tinps !'', {{l°|3}} * {{l-oteur|Joseph Calozet}}, ''Invitâcion'', {{l°|3}} * {{l-oteur|Jean-François Renkin}}, ''L’armwère'', {{l°|3}} * {{l-oteur|Joseph Calozet}}, ''Pitit d’mon les matantes'' (suite), {{l°|3}} * {{l-oteur|Lambert-Joseph-Louis Lambillion}}, ''One maujone ècralèye à Flawène'', {{l°|4}} * {{l-oteur|Ernest Montellier}} et {{sc|J. Laubain}}, ''Tchanson d’mée'', {{l°|4}} * {{l-oteur|Lucien Maréchal}}, ''One rinne à Nameur'', {{l°|4}} * {{l-oteur|Joseph Calozet}}, ''Sins lèye'', {{l°|4}} * {{l-oteur|Édouard Thirionet}}, ''Côp d’vint'', {{l°|4}} * ''Li tchin da batisse'' * {{l-oteur|Lucien Maréchal}}, ''Tauvia d’Esté'', {{l°|5-6}} * {{l-oteur|Achille Mossiat}}, ''Pôve viye Mére'', {{l°|5-6}} * {{l-oteur|Noël Mariange}}, ''Li fènadje'', {{l°|7}} * {{l-oteur|Edmond Wartique}}, ''Les mwins'', {{l°|7}} * {{l-oteur|Lucien Maréchal}}, ''Djubiléyes'', {{l°|7}} * {{l-oteur|Jean-François Renkin}}, ''La viye buse'', {{l°|7}} * {{sc|Biétrumé}}, ''On curè al viye môde'', {{l°|8-9}} * {{sc|V. Collard}}, ''Li mouche al laume et l’fabricant d’coûtches'', {{l°|8-9}} * {{l-oteur|Gustave Arnould}}, ''Les pècheus'', {{l°|8-9}} * {{l-oteur|Joseph Calozet}}, ''Pitit d’mon les matantes'' (suite), {{l°|8-9}} * {{l-oteur|Lucien Maréchal}}, ''Zande et Djène d’au p’tit botique'', {{l°|10-11}} * {{l-oteur|Fernand Danhaive}}, ''One fêtindje en 1765'', {{l°|10-11}} * {{sc|F. Renquin}}, ''Baraquis'', {{l°|10-11}} * {{sc|Mitchi}}, ''On pélèrinadje'', {{l°|10-11}} * {{sc|L. Loiseau}}, ''Les galettes'', {{l°|10-11}} === 1929 === * {{l-oteur|Lucien Maréchal}}, ''On some'', {{l°|12}} * {{l-oteur|Charles Camberlin}}, ''Li Tchandèle'', {{l°|12}} * {{l-oteur|Joseph Calozet}}, ''Pitit d’mon les matantes'' (suite), {{l°|12}} '''''6inme anêye (02/1929 — 01/1930), rexhe on côp pa moes''''' * {{l-oteur|Lambert-Joseph-Louis Lambillion}}, ''Li Bierdjî dal Cinse di Flawène'', {{l°|1}} * {{l-oteur|Joseph Calozet}}, ''Pitit d’mon les matantes'' (suite), {{l°|1}} * {{l-oteur|Henri Pétrez}}, ''L’atrape-mouches'', {{l°|2}} * {{l-oteur|Edmond Wartique}}, ''Bouneur'', {{l°|2}} * {{l-oteur|Joseph Calozet}}, ''Pitit d’mon les matantes'' (suite), {{l°|2}} * {{l-oteur|Joseph Calozet}}, ''Pitit d’mon les matantes'' (suite), {{l°|3}} * {{l-oteur|Augustin Vermer}}, ''Les miséres do Méd’cin'', {{l°|4-5}} * {{l-oteur|Joseph Calozet}}, ''Pitit d’mon les matantes'' (fin), {{l°|6-7}} * {{l-oteur|Lambert-Joseph-Louis Lambillion}}, ''Li r’traite di Waterlo'', {{l°|8-9}} * {{l-oteur|Oscard Lacroix}}, ''Tùzadje d’on djoû d’Noé'', {{l°|10-11}} * {{l-oteur|Joseph Calozet}}, ''Noyè'', {{l°|10-11}} * {{l-oteur|Charles Camberlin}}, ''Li bèle Linète'', {{l°|10-11}} === 1930 === * {{sc|J. Porti}}, ''Li meur trawé'', {{l°|12}} * {{l-oteur|Joseph Calozet}}, ''Ouche ! Come i fêt freûd !'', {{l°|12}} '''''Novele série (10/1930 — ), rexhe on côp pa moes''''' * {{l-oteur|Émile Robin}} et {{l-oteur|Ernest Montellier}}, ''Flerus do payis'', {{l°|1}} * {{l-oteur|Gabrielle Bernard}} et {{l-oteur|Ernest Montellier}}, ''Sambe'', {{l°|1}} * {{l-oteur|Ernest Montellier}}, ''Riveye mi Waloniye'', {{l°|1}} * {{l-oteur|Émile Robin}}, cåzaedje sins tite e walon po-z onorer Édouard Thirionet (on cåzaedje k' a stî dit å raploû do 23 d' måss 1930), {{l°|2}} === 1932 === * {{l-oteur|Ernest Fivet}}, ''Li mèdaye da Bèbert'', {{l°|20-21}} === 1963 === * {{l-oteur|Ernest Fivet}}, ''Gn’a qu’on Nameur po tôt'', {{l°|4}} diqjtgwnl9gwxfn8sh2sfqw0uzkww2p Le Salazar liégeois 0 595 15234 11239 2021-01-11T09:09:50Z Reptilien.19831209BE1 6 Author → Oteur 15234 wikitext text/x-wiki {{omonimeye}} * ''[[Le Salazar liégeois (s.n., 1632)|Le Salazar liégeois]]'', mwaisse sicrijhaedje di 1632, pa èn oteur nén cnoxhou * ''[[Le Salazar liégeois (Bailleux, Dejardin)|Le Salazar liégeois]]'', rortografiaedje pa {{sc|[[Oteur:François Bailleux|François Bailleux]]}} et {{sc|[[Oteur:Joseph Dejardin|Joseph Dejardin]]}}, 1844 e5magzudphlndvv845ppbtr5sr0ju6d Le Salazar liégeois (s.n., 1632) 0 596 32208 32202 2023-08-27T20:44:34Z Lucyin 29 32208 wikitext text/x-wiki {{vey omonimeye|Le Salazar liégeois}} {{Modeyes|[[Li Salazår lidjwès|Rifondou walon]]}} <pages index="Le Salazar liégeois, ca 1632.djvu" from=1 to=1 header=1/> [[Categoreye:Tecses]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye do 17inme sieke|Salazar]] p7ude0enm7gjkto623bm7q8kvw0vox9 Les Francès ont i wangnî l’ guere di 14 el Walonreye? 0 597 22508 22507 2021-11-19T18:24:15Z Lucyin 29 22508 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Guêre du 14 a Bîve]] (Feller-Baidjot)}} {{tiestire | tite = Les Francès ont i wangnî l’ guere di 14 el Walonreye ? | oteur = Louis Baijot | rortografiaedje = [[Oteur:Lucien Mahin|Lucien Mahin]] | eplaideu = [[Li Rantoele]] {{l°|60}} | year = 2011 }} {{tite|Les Francès ont i wangnî l’ guere di 14 el Walonreye ?}} <div class=text> ''E moes d’ awousse 1914, les årmêyes almandes et francesses si rescontrént el Walonreye. Des monceas d’ civils fourît fuziyîs pa les Almands. Des peclêyes di måjhons fourît broûlêyes.'' '''M'''etans, civils rén touwés k’ po Bive et 17 måjhons broûlêyes. A Poitchrece(-e-l'-Årdene), 95 måjhons ont stî griyeyes ; dj’ ô bén : cåzu tot l’ viyaedje. {{c|'''Li teyoreye då Singlé'''}} Cwand dji cåzéve del guere di 14 avou l’ Singlé (Spot da [[Oteur:Gaston Lucy|Gaston Lucy]], on scrijheu e walon, ricwereu sol foclore et l’ istwere do payis), i m’ dijheut todi : « Schoûte bén, la, valet, si les Francès ont wangnî l’ batreye del Måle (do 6 å 13 di setimbe 1914, 3 samwinnes après Bive, dabôrd; après 6 samwinnes di guere, les Boches rescoulént po s’ eterer dins les trintchêyes. Il î alént dmorer 4 ans), la, c’ est pask’ on s’ a batou a Bive. Sol moumint, dji dmoréve septike d’ ôre ci råjhonmint la. Mins l’ Gaston m’ respondeut todi : « Schoûte çou k’ dji t’ di ! » Li Gaston aveut don bén råjhon, cwand i m’ dijheut del schoûter. Li tuza metodike des Almands (Divant d’ oizeur, l’ Almand, i fåt k’i peze totafwait ; c’ est come å teyåte : s’ i n’ sait nén s’ role par keur, s’ i n’ l’ a nén repeté cint et cint côps, il est pierdou. Copuvite la k’ on lyi aveut seriné ki, dvant lu, i n’ trovreut k’ èn innmi ki n’ ténreut waire li côp) aveut stî dzôrné a tchaeke plouzaedje avou les Francès. Aprume çou k’ les istoriyns ont lomé « li batreye des frontires », di Vierton a Vierziye, etur les 20 et 23 d’ awousse 1914. Les Francès avént adon rescoulé a fwait, et aprester ene novele tactike ki convneut mî. Li lçon d’ Bive (et d’ ôte pårt) aveut poirté. {{c|'''Prumîs djoûs del guere dins nos viyaedjes'''}} Après les prumîrès angoxhes del mobilizåcion, li veye aveut rprins, piyam-piyam. On-z ere a l’ awousse ; il faleut fåtchî et rintrer les grins. Avou les omes evoyes a l’ årmêye, i gn aveut pont d’ tins a piede. Et cwand les Almands ont-st arivé, les croupetes d’ avoenne estént co stampêyes dins bråmint des tchamps. Ça permeteut ås djins, e corant d’ ene a l’ôte, di s’ mete a coete des tireus. Dins les viyaedjes, sacwants avént wangnî l’ France. Les noveles n’ estént nén rassurantes. I passéve des tcheretes tcherdjeyes di djins ki s’ såvént et ki djhént k’ les Almands touwént et broûlént tocosté. Esteut ç’ ene tactike po-z ehaler les voyes et rastårdjî l’ ôte årmêye ? Dins nos viyaedjes, on voeyeut co sovint passer des sôdårds a tchvå – on côp des Francès, on côp des Almands – k’ alént pus lon, mins ki rançonént les djins so leu tchmin. Pa des côps, ene algaråde etur kibateus fijheut kékes moirts u blessîs. Adon, li plaece ere libe po l’ infantreye s’ apougnî : les Almands k’ avént vnou d’ droete a gåtche (so ene mape), mins ki tournént a Nonne, do côp k’ les Francès aprotchént ; les Francès ki wangnént l’ Nôr a tote foice. {{c|'''Et après ça ?'''}} On vneut d’ viker, so kékes djoûs, les batayes di resconte, les prumires d’ ene guere k’ åreut dvou esse vite roistêye. Po ls Almands, todi, veyanmint k’ il avént wangnî tocosté. Ki : il î avént dvou mete li pris. Des meyes di moirts k’ il avént leyî pattavå l’ Walonreye, divant d’ mete li prumî pî so France. Çoula les aveut fwait araedjî jamwais parey. Did la, leu rvindje so des pôves enocins li londmwin des batreyes. Les Francès, tot feu tot blame mins nén aprestés ås novelès åres, aprume les mitrayeuses, avént co pierdou dpus d’ omes. Mins leu-z estat-madjor analijhive ses prumirès plouzêyes [défaites]. Et reyadji tot leyant l’ djenerå Joffre moenner les operåcions a si idêye : rataker après 6 samwinnes di rescoulaedje. {{Note Wikisourd|Saetchî foû d’ on long papî scrît e walon et ratourné e francès, datant di 1999.}} </div> [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Li Rantoele]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Guere 1914-1918]] s5ggamym5jpahvd4s5nqtfvmf46g490 Les artistes 0 598 24502 11242 2021-12-22T13:52:11Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 24502 wikitext text/x-wiki <pages index="Jean Bury - Joyeux rèspleus, 1899.djvu" from=12 to=13 header=1/> [[Categoreye:Tecses]] eep01x560j8l64m16ceeaipiqvhmwv0 Wikisourd:Depot/Lucyin/Les berdjîs 4 599 27428 27427 2022-02-27T12:14:39Z Reptilien.19831209BE1 6 A protégé « [[Wikisourd:Depot/Lucyin/Les berdjîs]] » : Ouve oridjinåle eplaideye pol prumî côp so Wikisourd ([candjî = Seulmint les manaedjeus] (po todi) [displaecî = Seulmint les manaedjeus] (po todi)) 27427 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Les berdjîs | oteur = Lucien Mahin | date-sicrijhaedje = {{date|1981}} | date-eplaidaedje = {{date|3|11|2020}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] | info = scrijhaedje Louline Vôye {{l°|12}} }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Les berdjîs}} {{c|mtb=1|'''I.'''}} {{c|<poem> In con k’i l-arivet avu leus grands tchapês Leus camisolles du cûr ki sîjet les tropês Les berdjîs Doulmin k’ l’iviêre èst oûte, (i) montet aus pastèratches Pîs kand l’iêbe èst toute rousse, i r’dusvalet ou viatche Les berdjîs Sul’ tin k’ leus biêsses buvet, d’vant enne jatte du lassê, I l-apougnet enne zûne su la flûte du djonkê Les berdjîs. </poem>}} {{c|mtb=1|'''II.'''}} {{c|<poem> Les pus vîs counichet et tant et tant d’ cayets Ku toute chîje i contet ; et les djönes<ref>On voet ciddé li prepiance des sons rifondous « ô » /õ/ et « on » /ɔ̃/.</ref> djins choûtet Les berdjîs Yinke nun est<ref>n’ unn è</ref> k’ pou ses djâles et ses bébés crotchets<ref>ses Pépés Crotchets</ref> K’ après, trwâs nuttes au lon<ref>au long</ref>, les leus wârous v’ hapet. Les berdjîs In öte counut des flôwes a picher al maronne A s’ kucheure du plêji, a fére rire les bobonnes, Les berdjîs. </poem>}} {{c|mtb=1|'''III.'''}} {{c|<poem> Et pîs gn’èst <ref>gn è</ref> des bês djönes k’ont des oûyes si spitants Ku les couméres du viatche ès roviet leus galants Les berdjîs Des oûyes ki les dusbiet, des ouys k’ elles vörint bin Awère duvant leus oûyes jusk’ a d’mwin au matin Les berdjîs Leu rire èst si sclatant k’ on crwârot stritcher l’êwe Et leus mwins sont si felles k’elles frint monter la sêwe Les berdjîs. </poem>}} {{c|mtb=1|'''IV.'''}} {{c|<poem> C’èst k’i nous duszôrmiet, les djönes hommes, les couméres Quand inte zês et nous-ötes, faut drovu la bariére Les berdjîs Avu enne pîce du pwin, des crompires cûtes al bréje, On èst tèlmint binauche k’on l’sî dêrot des fréjes Aus berdjîs Et des djiayes<ref>des djaeyes</ref> du Noyé, des hôves<ref>des wåfes</ref> du Nouvel-an Pou k’i nous djinge<ref>po k’ i nos djhénxhe</ref> capâbes du les sîre dins les tchans Les berdjîs, les berdjîs, les berdjîs.<ref>Li cénkinme estrofe n’ a nén stî scrîte.</ref> </poem>}} <references/> </div> 11juizpctg4kpdvdm5js2kui85d7ova Les berwettes 0 600 22881 11244 2021-12-03T07:00:33Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 22881 wikitext text/x-wiki <pages index="Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu" from="46" to="46" header=1/> [[Categoreye:Contes]] [[Categoreye:Tecses]] njuk31jb5uo5hkqexzpr7hlql6908qc Wikisourd:Depot/Lucyin/Les bierdjîs 4 601 26855 26854 2022-02-21T09:46:11Z Reptilien.19831209BE1 6 A protégé « [[Wikisourd:Depot/Lucyin/Les bierdjîs]] » : Ouve oridjinåle eplaideye pol prumî côp so Wikisourd ([candjî = Seulmint les manaedjeus] (po todi) [displaecî = Seulmint les manaedjeus] (po todi)) 26854 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Les bierdjîs | oteur = Lucien Mahin | date-sicrijhaedje = {{date|2|11|2020}} | date-eplaidaedje = {{date|2|11|2020}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] | info = modêye ricoridjeye pa Lucien Mahin lu-minme }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Les bierdjîs}} {{c|mtb=1|'''I.'''}} {{c|<poem> Vo les la rarivés avou leus grands tchapeas. Leus camizoles di linne, wai, shuvèt les tropeas, Les bierdjîs. Dolmint k’ l’ ivier est houte, abeye ås pasteraedjes ; Et cwand l’ yebe est rossete, i rdischindèt å viyaedje, Les bierdjîs. Sol tins k’ leus biesses bevèt, i s’ ascropèt e rond Ey onk apougne ene zûne so on xhuflet d’ sizon, Les bierdjîs. </poem>}} {{c|mtb=1|'''II.'''}} {{c|<poem> Les pus vîs savèt tant so totes sôres di cayets Ki tote nute i contèt, et les djonnes djins schoûtèt Les bierdjîs. T’ as l’ Zande avou ses diåles et ses Pépés Crotchets, Et ses noers leus-waerous, ki vs creyoz k’ i vs hapèt, Les bierdjîs. Li Gusse, lu, c’ est des fåves a s’ kipixhî tot l’ coir, A disratchitchî l’ front d’ on mårlî so s’ lét d’ moirt, Les bierdjîs. </poem>}} {{c|mtb=1|'''III.'''}} {{c|<poem> Et pu gn a des beas djonnes k’ ont leus ouys si spitants Ki les cmeres do viyaedje è rovièt leus galants, Les bierdjîs. Leus ouys les dismoussèt, ces ouys k’ ele vôrént bén Aveur divant leus ouys disk’ a dmwin å matén, Les bierdjîs. Et vey did près leu boke eterêye dins leu båbe Såf cwand gn è stritche on rire ki rdjibele so les åbes, Les bierdjîs. </poem>}} {{c|mtb=1|'''IV.'''}} {{c|<poem> C’ est k’ i nos dizôrnèt ; i n’ sont nén come nozôtes ; On tuze a leu vicaedje, on croet esse di leu monde, Ås bierdjîs. Magne les minmès fadêyes, raweye li minme froumadje, Et s’ broye ene djaeye u deus po les mete e pårtaedje Des bierdjîs. Ashî tu dvant l’ braijhisse po cure sacwants crompires, Mins ç’ n’ est nén avou ça ki to drovrès l’ bårire Des bierdjîs. </poem>}} {{c|mtb=1|'''V.'''}} {{c|<poem> La les aireurs do djoû ; deus troes berbis binlèt Gn a l’ berå ki pestele ; les bedots djibotèt, Les bierdjîs. Adon, il ont ralé avou leus grands tchapeas Leus camizoles di linne rishuvèt leus tropeas, Les bierdjîs, Viè des cråssès pasteures, so les tienes, ezès vås, Avou des ôtes vijhéns k’ elzès schoûtront låvå, C’ est la l’ veye… des bierdjîs… des bierdjîs… </poem>}} {{pî-note|Riprins [https://rifondou.walon.org/tchanson/Brel_Jacques.php#mahin d’ ene pådje di l’ Aberteke], ene miete ricandjeye.<BR>Les fråzes ont dvou esse rarindjeyes po poleur mete li [[:w:coron -ès|coron -ès]] ki manke tant dins l’ mwaisse modêye askepieye dins on pårler ki n’ ont nén cisse rîle di croejhete la.<BR>Gn a eto ene rujhe avou li definixhant årtike femrin, « ''la'' », [[:w:spotchaedje (linwince)|nén spotchåve]] dins l’ mwaisse tecse, et « l(i) » e rfondou walon. Ça fwait : fåt rtrover on pî tot redjårbant ene miete li fråze.}} </div> mc0q00vay7efvsbe608o4ypiwj5r9c8 Les biesses 0 602 22910 11246 2021-12-03T07:03:54Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 22910 wikitext text/x-wiki <pages index="Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu" from="95" to="97" header=1/> [[Categoreye:Tecses]] f9wt3cpdn38sz7d51l5fuqns1qpdupj Wikisourd:Depot/Lucyin/Les biesses acsûtes del pesse 4 603 25469 25468 2022-02-04T08:40:44Z Reptilien.19831209BE1 6 A protégé « [[Wikisourd:Depot/Lucyin/Les biesses acsûtes del pesse]] » : Ouve oridjinåle eplaideye pol prumî côp so Wikisourd ([candjî = Seulmint les manaedjeus] (po todi) [displaecî = Seulmint les manaedjeus] (po todi)) 25468 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Les biesses acsûtes del pesse | oteur = Jean de La Fontaine | date-sicrijhaedje = {{date|11|9|2020}} | date-eplaidaedje = {{date|11|9|2020}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] | info = rortografiaedje da [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] et [[User:Srtxg|Pablo]] ([[Special:diff/Special:diff/3214|dif]]) di ''[[Lès bièsses ascûses dèl pèsse]]'', modêye da Maurice Piron, La Vie Wallonne, 1948 }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Les biesses acsûtes del pesse}} {{Alignmint|prôze| <poem> On må ki fjheut setchi d’ oreur, On må ki l’ Diåle, li pus grand et l’ pus noer, E fond d’ l’ infier a-st edvinté ; On må k’ on tronne rén k’ d’ î pinser, Mågré sint Rok et sinte Djenvire ; On må k’ on n’ endè doet måy rire Di sogne di l’ atraper Si l’ cloke di Rome vineut-st a souner ; Li Pesse, infén, li pus grand d’ tos les mås On bea djoû s’ vora so les biesses. Lumçon, halene, foyon, sori, rat et cwate-peces Ågne et chamo, boû, vatche et tchvå, Oûsse, mårticot, tchén, leu et rnåd Morént tertos come des moxhes. Pus nou råskignoû so ene coxhe po tchanter hiyouhi yaritchitchi tchitchi, pus nou pénson po s’ bate a s’ fé cwincsî, pus nou diåle di moxhon voleu po fé assoti l’ payizan ; les poes sourdént a l’ advinant et les frumints prometént boune aweure sins k’ on-z avaxhe, ciste anêye la, mezåjhe di poure ni di spawta. Les pôvès biesses longues sitindowes ratindént leu dierin moumint sins rmouwer tiesse, orayes, djambes, pates ni cowe. Foirt pô fijhît leu testamint : nouk n’ aveut d’ keure di s’ feme ni d’ ses parints, End aveut i d’ keure vormint ! On n’ a waire di keure ki d’ lu-minme, cwand c’ est k’ on voet ki l’ Moirt rishinme Li grand coutea ki barloke so ses rins. Dvins on sfwait doû, dvins ene sifwaite doleur, Monsieu l’ Liyon k’ esteut l’ Mayeur et l’ grand Privot eyet l’ sovrin Signeur di totes les biesses å lådje å lon, pitites et grandes (et minme, dit-st on, k’ åreut co polou l’ esse di beacôp d’ ôtès biesses ki s’ tinèt foites d’ awè l’ råjhon po çou k’ elle ont ene pitite tiesse al copete di deus longuès schaesses k’ ele catchèt dzo on pantalon), Monsieu l’ Liyon tot-z efouwé broke foû di s’ trô come on dåné ! Evoye li Rnåd di tos costés po houkî — abeye abeye ! — tot ç’ monde di biesses å grand Consey : advocåts, escabins, scrijheus, pårlîs, redjints et tos les ôtes ki n’ estént rén, po dliberer et po lyi dire dou çk’ i vneut ki l’ grand Mwaisse do cir s’ aveut côrcyî d’ ene téle manire so totes ses pôvès biesses di djins. Cwand les ourit totes rashonné : « Tchers camaerådes, lezî dit-st i, c’ est ene pôve atelêye ki d’ awè l’ pesse divins s’ payis. Si çoula n’ va nén vite fini, nos dhotrans tos dvant les djalêyes… Fåt k’ ns åyanxhe fwait kéke ewaeré petchî ou k’ nosse raece soeye emacralêye Fjhans don come e tins d’ Djubilé, fjhans nosse kifession djeneråle et s’ dijhans tot sins pus bourder k’ èn aprindisse ou on corå. Adon l’ ci ki s’ trouvrè li pus rogneus, po tot l’ houdin payrè. Li Pesse, veyant ki d’ lu-minme on s’ amete, Dvalrè-st evoye ; nos lyi brairans : schovlete  ! Dijhans don tot, minme nos pus gros lapåds, sins djouwer al rispounete, fouxhénxhe-t i come des tiesses di tchvå. Mi, dj’ a léjhou dvins m’ live di messe ki c’ est l’ pus fameus des moyéns po acondjurer l’ pesse, et ki Djônasse, k’ esteut on vî crustin, po on sfwait cas, divins on tins d’ timpesse, fourit tapé e fond d’ Mouze come on tchén. Mi, come mayeur et borguimwaisse, dji vs doe l’ egzimpe, dji va cmincî, ca cwè çki vos dirîz si, mi, k’ est vosse signeur, vosse mwaisse, dji vicreu come on ptit tata, n’ alant måy a vepes ni a messe sogne ki l’ eglijhe ni m’ tome so l’ tiesse ? Si dji freu come çoula, vs årîz l’ droet di m’ codåner, sins m’ diner l’ tins di m’ kifesser. Mins, gråce a Diè et sins m’ vanter, dji vike come on m’ a-st aclevé : dji sohaite ki tos les borguimwaisses endè polexhe dire ostant sins bourder. Dji vs dirè don, sins fé l’ beguene, ki, d’ tinzintins, dj’ a ene måle alene et ki, cwand dj’ vou mel fé passer, i m’ fåt on boket d’ tchå bén frisse et nén salé. Målureuzmint, dj’ m’ a disgosté di n’ magnî måy ki des fenès lipetes ; les berbis et les berbijhetes mi fjhént on bén, dj’ el doe bén avouwer, ki, cwand eshonne dj’ endè veyeu-st ene hiede, dji dåréve su come on possédé. Mins, çou ki m’ poenne disk’ å fond d’ mes tripetes, c’ est ki pus d’ ene feye dj’ a magnî, po l’ rawete, li bierdjî… L’ cour mi pårtixh e deus cwand dj’ î pinse, Mins dj’ end a ene téle ripintince ki dji vou-st araedjî si dji n’ merite nén les fonds d’ fosse et l’ potince… Codånez m’ don sins remission, Dji n’ vou ni pardon, ni escuze ! Dji dmande seulmint (çou k’ est bén djusse) ki, dvant do mori, dj’ poye schoûter çou k’ ont fwait tos les ôtes, ca, cial, i gn a kékes bons apôtes ki n’ ont nén trop a s’ vanter : dj’ vôreu oyî kimint i s’ vont schovter, ni fouxhe çu ki pa curieusté. » — « Signeur, lyi dit li Rnåd, tot loucant a coirnete, kitoirdant s’ gueuye, hossant s’ hanete et rboutant diski dvintrinnmint on sot riya ki lyi vént so ses dints : « Signeur, dit-st i, å vraiy, dj’ a ene honte di vs oyî nos fé des sfwaits contes. I m’ shonne, cwand dji vs etind, oyî pårler èn enocin, enocin come l’ efant ki vént-st å monde ! K’ avoz vs, pardiene ! fwait la k’ vos n’ divîz fé ! N’ fåt i nén magnî po viker ? Et vos, k’ est on si grand signeur, iroz vs magnî do pan tot noer come on savtî ? Fijhèt i ôtrumint, çou k’ nos lomans les omes ? S’ contintèt i di cûtès pemes, cwand i polèt awè ôte tchoi ? N’ les voet on nén, minme les Lidjwès, zels k’ avént tant d’ haeyeme so l’ glotinreye, cori, lancî après les bounès betcheyes ? Awè, dai ! ci n’ est pus come do vî tins passé ki pere et mere shonnént todi tronner et k’ c’ esteut todi ene tchitchreye di sogne ki les efants pus tård n’ irént briber. Ouy, on n’ fwait pus des sfwaitès boubierreyes : s’ on-z a greté, les efants dvèt greter ; et sins tant d’ kidjåzreyes, çou k’ on wangne, çou k’ on-z a c’ est tot po l’ åté do gozî. Et c’ est eco, permetoz k’ dji vs el deye, di vosse pårt ene ôte loignreye di dire k’ i vs atouma kécfeye do magnî on bierdjî : c’ est k’ vos n’ savoz ni l’ zisse ni l’ zesse. Ca, d’ nosse tins, sorlon l’ môde inglesse, les djins n’ sont rén d’ pus ki les biesses. Sondjîz k’ c’ est l’ tins del liberté, ki biesses et djins, omes et femes sont ewås, on n’ voet pus ni vantijhe, ni firté feyodåle. On grand va ouy si pormoenner avou si coibjhî a s’ costé ; on ritchåd, on bankî, on borguimwaisse di veye n’ ont nén pus d’ glwere k’ on ptit scrinî. C’ est co bén mî : po esse pus djusses, les grands, les ritches, dit-st on, si vont rmete å noer pan ; on payrè tos eshonne les cinses et les cårlusse, sins ki nouk åye èn aidant d’ pus. Kéne fiesse ci serè : pus di ptits et tos grands ! Insi, ki ç’ soeye ene ågne, on bierdjî ou on roy ki vs åye passé pa les boyeas, c’ est po leu conte, n’ alez nén fé fafoye : vs avîz fwin, vs avoz bén fwait ». Insi plaita li Rnåd et totes les ôtès biesses batît des mwins, breyît « Vivå ! » ; ele fijhént on brut, on harlahå å fé toumer l’ cir so leu tiesse. Adon vna tour del kifession des signeurs et des crås cous-d’-tchåsses k’ avît tos å pus noer tchôdron ; mins l’ trô djamåy ni ratindeut l’ eplåsse. Come po l’ Liyon, nosse mwaisse Rinåd esteut la po fé l’ advocåt po l’ tigue, li leu, l’ chamo et l’ oûsse. Les biesses cagnesses et les moens doûces, totes, disk’ å tchén d’ cinse et d’ mangon, el fijhît djåzer tot come on Ciceron. Todi il aveut el boke l’ egzimpe des omes, po mete å stok les racuzetes ki vnént amete on grand d’ on grand petchî. S’ on nd acsinsive onk d’ ene touwreye, i djheut bénrade po l’ ricovri k’ les omes fijhént bén moens di cas del veye, ki zels si rcwerént et s’ batént a moirt po ene tchitcheye mågré les lwès k’ el disfindént. S’ on traitive l’ ôte di liere, filou, voleu, po çou k’ i s’ aveut acwerou ene aweure tot prustant a céncwante å moes et metou ses vijhéns å l’ ouxh sins feu ni leu ou k’ aveut fwait troes ou cwate feyes bancrote, metant l’ gômåd a pont et n’ leyant k’ les clicotes, Mwaisse Rinåd n’ mankéve nén d’ plaitî k’ les omes djamåy ni pûnixhént, ni del potince, ni del harbote, les djins fûtés k’ savént acsegnî a s’ taire å papî, k’ on cnoxheut des grandès cpagneyes k’ avént rwiné des pôves ovrîs sins k’ on trovaxhe a les picî ; ossu k’ faleut-st esse biesse come ene cougneye po n’ nén djudjî k’ des omes insi avént bén acwerou leus wangnes, fijhant mosse et prouve di tant d’ esprit. C’ est insi ki li Rnåd, brozdant avou ses frågnes les pus laids côps des grands bandiys, fijheut d’ tos zels des sints do Paradis. Al fén, vocial vini ene pôve ågne, ene vraiye bourike avou ene viye pea k’ on lyi veyeut tos ses oxheas. Ele s’ avancixh tote tronnante : « Camaerådes, pusk’ i fåt, i fåt », Dit-st ele, « dji so bén vosse siervante, mins dj’ a so m’ cour on gros macåd. Dji sieve on pôve vî payizan k’ est bén sovint malåde, ki n’ vike ki d’ cariståde et n’ magne sovint k’ des crosses di pan. Mi, dj’ so rpaxhowe a l’ advinant, di façon ki l’ tîce di l’ anêye, vraiy, dj’ assotixh di fwin. Mins pusk’ i l’ fåt dire, i m’ sovént k’ on djoû ki dj’ esteu-st afameye, m’ a-st arivé (tant ki dj’ vicrè, dji nel roveyrè måy) do passer près d’ ene bele vete håye do djårdén d’ on curé. O ! dji m’ l’ a bén rprotchî ! Mins å stoumak, dj’ aveu ene téle crouweur ki dji n’ m’ a polou passer d’ endè linwter ene tote pitite verdeur, priyant tot bas li bon Diè et l’ curé di mel voleur bén pardoner po l’ grande necessité. » I n’ aveut nén fini k’ il aveut dedja s’ hate. « Kimint ! cabea, boigne gueus, brigand, napea, tigneus ! c’ est don ti k’ fwait ki l’ pesse nos trûle, nos spate ? Magnî l’ håye d’ on curé, ene sinte, ene benoete håye, sins respet po l’ Eglijhe et po li crustinnté Et l’ magnî sins l’ dimander  ! E coir, i fåt ki t’ åyes li noer diåle ki nos a epesté ! Fat k’ on t’ axhore et k’ on t’ kiråye afén k’ nos soeyanxhe dilivrés. » — Come on lyi djha, on fjha l’ djustice. Ci djudjmint la ravize a beacôp d’ djudjmints k’ nos fjhans. On court po l’ ritche ; li pôve on l’ abandnêye ; on pind les ptits voleus, on lait cori les grands. S’ i gn aveut nou bon Diè, nos fréns ene fameuse corwêye ! </poem> }} </div> j0vr4y54egsc1pi4hdu3le9cokkgxry Les biesses malades du Colora-Môrbus 0 604 25521 25501 2022-02-04T09:29:59Z Reptilien.19831209BE1 6 rén pol moumint 25521 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Les biesses malådes do colora-môrbusse|Rifondou walon]]}} <pages index="Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu" from=107 to=109 fromsection=s1 tosection=s1 header=1/> [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye do 19inme sieke]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Lafontinne|Biesses]] [[Categoreye:Tecses]] 2mfws9g7jiahvsuetsh8iyy0b8vh0z3 Les biesses malådes del pesse 0 605 21609 15159 2021-09-09T10:15:26Z Reptilien.19831209BE1 6 21609 wikitext text/x-wiki {{Omonimeye}} {{Ote|Les bièsses malades dè l’pesse|Les bièsse malâde dè l’pèste}} * {{l-oteur|Lucyin Mahin}}, ''[[Les biesses malådes del pesse (Mahin)|Les biesses malådes del pesse]]'', rifondaedje di l’ ouve da [[Oteur:Antoine Kirsch|Antoine Kirsch]], 2020 * {{l-oteur|Pablo Sarachaga}}, ''[[Les biesses malådes del pesse (Sarachaga)|Les biesses malådes del pesse]]'', rifondaedje di l’ ouve da [[Oteur:François Bailleux|François Bailleux]], 2020 [[Categoreye:Lafontinne|Biesses]] tqly2bcu46upxaa9hx1wgy6ob0p8h9u Les biesses malådes del pesse (Mahin) 0 606 25162 25160 2022-02-02T12:39:43Z Reptilien.19831209BE1 6 25162 wikitext text/x-wiki {{Vey omonimeye|Les biesses malådes del pesse}} {{modeyes | [[Les bièsse malâde dè l’pèste|Ortografeye do scrijheu]] | [[Lès bièsses malâdes dèl pèsse|Feller-Francard]] }} {{tiestire | tite = Les biesses malådes del pesse | oridjinå = {{lang|fr|Les Animaux malades de la peste}} | oteur = Jean de Lafontaine | rortografiaedje = [[Oteur:Lucien Mahin|Lucien Mahin]] e rfondou walon sol modêye da [[Oteur:Antoine Kirsch|Antoine Kirsch]] | aneye = 2020 }} {{Depot|Lucyin/Les biesses malådes del pesse}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Lafontinne|Biesses]] [[Categoreye:Tecses]] t1strqea64cdo9frr77k367xqmj96tw Wikisourd:Depot/Srtxg/Les biesses malådes del pesse 4 607 25166 24815 2022-02-02T12:50:55Z Reptilien.19831209BE1 6 tipo. 25166 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Les biesses malådes del pesse | oteur = Pablo Sarachaga | date-sicrijhaedje = {{date|24|11|2020}} | date-eplaidaedje = {{date|24|11|2020}} | depozitaire = [[Uzeu:Srtxg|Srtxg]] | info = rortografiaedje da [[Oteur:Pablo Sarachaga|Pablo Sarachaga]] di ''Les bièsses malades dè l’pesse'', e rfondou walon, sol modêye da [[Oteur:François Bailleux|François Bailleux]] |}} </noinclude> <div class="text"> {{tite|LES BIESSES MALÅDES DEL PESSE}} {{alignmint|prôze| <poem> On må ki fwait les cours tocter, Må k’ Diew, on djoû di måvasté, Trova po fé spani ses petchîs a nosse tere, Li pesse (puski dji do l’ batijhî di s’ vraiy no), K’ est a minme so kékes djoûs di nos eterer tos, Fjheut ås pôvès biesses ene fele guere. Ele ni morént nén totes, mins tertotes malårdît : <!-- -î purade ki -ént po wårder l' rime --> On n’ è veyeut nole po s’ aidî, A lanwi kékès eures, lumciner håre ou hote ; Nou boket n’ gostéve al pus glote. Li rnåd n’ aléve pus a l’ afut D’ ene pôve poyete erî di s’ voye ; Les colons ni s’ ricwerént pus : Evoye l’ amour, adiè les djoyes ! Li Liyon tna consey et djha : mes bons efants, Dji pinse ki Diew mete e-n avant Po nos måfwaits cisse maladeye. Ki l’ pus metchant, li pus calin, Si livere al colere di nosse mwaisse soverin ; <!-- "soverin" purade ki "sovrin" pol rime/pîtaedje --> Motoit ratchtêyrè-t i nosse santé et nosse veye. Dj’ a léjhou ene sawice, divins des vîs papîs, K’ on a veyou des sfwaits martchîs. Insi n’ nos spårgnans nén ; loucans sins nou distour <!-- "distour" purade ki "distoû" pol rime --> Tchaeconk e pus parfond d’ nosse cour. Po m’ pårt, a continter mes gosses et mi apetit Dj’ a magnî traze et traze berbis. Ki m’ avént ele fwait ? — rén do monde ; I m’ atouma, croe dj’ minme, sacwants côps di magnî Li bierdjî. Dji dene don m’ veye por vos, sel fåt fé, mins dji conte, Ki tchaeconk tot come mi doet fé s’ ''meya coulpa'' ; Il est a sohaitî, ci n’ et ki djustice peure K’ on fwaixhe peri kî k’ est l’ pus noer. — Sire, vos estoz bén bon, beacôp trop dit-st i l’ rinåd ; Vos mostrez, a dire vraiy, trop di delicatesse. La ! magnî des berbis, peure tchintreye, sotès biesses, Est ç’ la fé petchî ? Neni, Signeur, vos lzî frîz On grand oneur a les croxhî : Po çou k’ est do bierdjî, dj’ oize dire K’ i meritéve co bén ôte tchoi ; N’ esteut i nén d’ ces djins ki vôrént nos fé l’ lwè A nos, k’ Diu ferit les prumîs ? <!-- "ferit" = viye cogne po "fijha" --> Insi pårla li rnåd ; vivå djhît les plakeus. On n’ oiza trop avou les leus, Avou les tigues, les oûsses et les ôtes gros voleurs, Djåzer di leus pus laidès keures. Tote måle tiesse, tote foite gueuye et disk’ ås pus simpes tchéns A-z oyî l’ onk et l’ ôte, n’ estént ki des ptits sints. A s’ toû l’ ågne si cfessant derit : « dj’ a-st ene dotance K’ ene feye emé l’ waide d’ on covint, L’ ocåzion, l’ fwin, li four ki m’ montéve disk’ al panse, Li diale, pinse dju, m’ tintant å dvins, Dji paxha foû do pré come mi linwe, nén pus lådje ; Dji n’ esteu nén è m’ droet, s’ el fåt dire come il est. » I n’ aveut nén fini k’ on djuréve so l’ bådet. On leu, dmey advocåt, fa on discours d’ ene pådje Po prover k’ i faleut moudri sins piede nou tins Ci pelé, ci pouyeus d’ wice vineut tot l’ mehin. On djudja k’ on té fwait meritéve li potince. Magnî l’ yebe d’ on covint ! hey ! vite ene boune sintince ! C’ esteut ene trop doûce penitince Ki l’ moirt po ç’ brigand la. On lyi fjha bén veyî. Vla come i va, paret, dvins les palås des princes Foirt, on vs frè des mamêyes ; flåwe vos seroz striyî. </poem> }} {{pî-note|Come li tecse est èn arimea, pa des côps si on mete li cogne e rfondou on piede ene rime, ou l’ pîtaedje. Ça fwait k’ dins kékes cas c’ est purade on mot e ''rfondant'' k’ a stî metou : ''malårdît'' purade ki ''malårdént'' ; ''soverin'' purade ki ''sovrin'' ; ''distour'' purade ki ''distoû'' et ''veyî'' purade ki ''vey''. Po çou k’ est di ''ferit'', c’ est ene viye cogne po ''f(i)jha'' (cf. ''derit'' et ''d(i)jha'').}} </div> 0v737fwer8m1qqoc4mrixjargc3wkqr Wikisourd:Depot/Lucyin/Les biesses malådes do colora-môrbusse 4 608 25516 25511 2022-02-04T09:26:23Z Reptilien.19831209BE1 6 25516 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Les biesses malådes do colora-môrbusse | oteur = Jean de La Fontaine | date-sicrijhaedje = {{date|12|9|2020}} | date-eplaidaedje = {{date|12|9|2020}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] | info = rortografiaedje da [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] di ''[[Les biesses malades du Colora-Môrbus]]'', e rfondou walon }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Les biesses malådes do colora-môrbusse}} {{Alignmint|prôze| <poem> On må ki fote li vesse ås djins Ki l’ Bon Diu dins on mwais moumint Edvinta po pûni tos nos ptits côps d’ djonnesse, El colora-môrbusse, mot ki vos fwait frumjhî, Pa kî çki l’ cimintire årè stî rade rimpleye, Esteut tcheu so les pôvès biesses. S’ ele ni crevént nén totes, tertotes estént djondowes. Elle avént l’ air si bén pierdowes K’ ele ni cachént nén ddja seulmint A s’ soladjî ene miete. Si estént ele tertotes al diete. Les Rnåds èn montént pus leus plans, Po disploumer les cråssès poyes. Et les Orondes fotént leu camp Ttossu peneuses ki des Gurnouyes ! El Liyon bate rappel ! I dit : « Schoûtez, vîs stoks, El Bon Diu fwait tchaire so no dos, Po nos pûni, ene mwaijhe istwere ! Ki l’ pus arsouye di tot l’ payis, Ès våye rinde å Bon Diu, po fé schaper ls amisses, Et ptete ki nos srans ddja tot rapåjhîs å swer ! Èm pa Françwès m’ a dit ki dins les pus deurs tins, C’ est insi k’ on fjheut l’ pus sovint. Insi n’ couyonans nén, et djhans come a cofesse Les petchîs k’ nos avans dins l’ tiesse. Por mi, po rapåjhî di tinzintins m’ fwin d’ sot, Dj’ a stronné co pus d’ cint Bedots. Cwè çki m’ avént fwait ? Nén l’ moinde poenne ! Kécfeye, dji n’ m’ a nén minme djinné Po mindjî El Bierdjî ! Dji sreu contin d’ mori, si i fåt, mins i m’ shonne Ki come mi, i fåreut k’ tot l’ monde fouxhe etindou. Paski vos sintoz bén k’ po esse djusse, i fåt pinde El pus grand vårin d’ tote el binde. » Li Rnåd respond : « Vo stez on Rwè come i nd a pus ! On croereut k’ vos waitîz tot ça po ene sacwè d’ råle. Ebén mindjî Bedot, Pourcea, ou bén Canård, Frîz må po ça ? Nonfait ! I doeynut esse contins Di s’ sinti mashyîs pa vos dints. Et po l’ bierdjî, i m’ shonne, a m’-n ouy Ki vos avoz bén fwait d’ pareymint l’ emantchî, Paski c’ esteut co onk ki n’ si sav espaitchî D’ fé braire les pôvès biesses, e lzî fotant des douyes » Ladsu tot l’ monde s’ adaye a fel clatchî des mwins. On n’ oiza nén waitî bråmint Les farces do Tigue et d’ l’ Oûsse, eyet des ôtès biesses, K’ on n’ sinteut nén voltî leus djesses. Les cis k’ avént des brokes, eyet minme tos les tchéns, Passént co po esse saedjes, cwè k’ c’ esteut des våréns ! Arive on vî Bådet, ki vneut d’ Mont-dzeu-Mårciene. Il esteut co pus vî k’ les tchmwins ! Il aveut travayî cwénze ans, tcherdjant ds espenes. Il esteut boigne eyet sins dints. « Dji m’ sovén bén, dit-st i, k’ e rvinant d’ el dicåsse, På paxhi do mayeur Tayon, Dj’ crevéve di foin et d’ soe, eyet dj’ esteu si lasse, Et ptete do Diåle el temtåcion, Dj’ a codou deus troes yebes, mins, nén pus d’ ene pougneye. Po ça, dj’ åreu plou esse, ermoenné a Tchålerwè ! Ladsu, les biesses criynut : « K’ on apougne el Bådet ! El moton Ciwagnî, l’ pus fén d’ el copagneye, K’ esteut rvinou d’ Boufiou, ou çk’ il aveut studyî, A pårlé co pus roed k’ l’ avocat « Twescompris ». ’L a stî rcweri ds årtikes, po mî mostrer k’ l’ afwaire Esteut bråmint pus mwaijhe k’ on aveut l’ air d’ el croere ; K’ on dveut absolumint sacrifyî l’ vî Bådet ; K’ ci n’ esteut k’ on puyeus, po kî çki l’ monde crevéve. On l’ a rade codåné a-z awè s’ tiesse côpêye. Mindjî l’ yebe do mayeur, ké crime ! endon Nenêye ? On l’ a guiyotiné el leddimwin matén, Dins l’ coû Bobo Linåd, eyet dvant ene masse di djins. Ç’ a stî minme Pire Tchiyåd k’ a stî saetchî l’ ficele. Po ses poennes, il a yeu enne bele pwaire di burteles ! </poem> {{c|mtb=1|Moråle :}} <poem> C’ est po vos dire, Françwès, ki cwand on-z est ene sakî, On pout fé tot çk’ on vout ; on n’ est nén rade picî. Mins cwand on-z est sins liårds, et rvindjî pa persoune, On a todi pierdou, cwand l’ afwaire sreut co boune. </poem> }} {{pî-note| Li tecse a polou esse ene miete ricandjî po wårdé on pîtaedje dujhåve, toprès do ci da Lafontinne, mågré des spotchaedjes pacô diferins des cis del mwaisse modêye. Dins l’ deujhinme hagnon, on a wårdé l’ djinre femrin po les biesses, come e walon : « '''ele''' ni crevént nén totes ». Li scrijheu les rmeteut a l’ omrin, dazår inflouwincî på francès « ''animaux'' » (« '''i''' n’ crévént nén tertos »). Dins l’ cåzaedje do Liyon, li mwaisse modêye sieve èn aidant viebe «esse» po «nén s’ djinner» (« dji n’ mi *'''''so''''' nén djinné »), çou k’ est on rfrancijhaedje. Nos avans reployî l’ aidant viebe « awè » (« dji n’ m’ '''a''' nén djinné »). }} </div> gctogoqhkzvb3ftwj9cj0eoxp7rbmwg Les bièsse malâde dè l’pèste 0 609 24562 13918 2021-12-22T19:52:28Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 24562 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Les biesses malådes del pesse (Mahin)|Rifondou]] — [[Lès bièsses malâdes dèl pèsse|Feller-Francard]]}} <pages index="Antoine Kirsch - Traduction de quelques fables de La Fontaine, 1886 (in BSLLW t. 8 (s. 2), p.65-73).djvu" from=5 to=7 fromsection=s2 tosection=s1 header=1/> [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Lafontinne|bièsse]] [[Categoreye:Tecses]] jlvz6gzlo0vfae30ovyl23wppdqmw42 Les bièsses malades dè l’pesse 0 610 25152 14015 2022-02-02T12:21:50Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 25152 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Les biesses malådes del pesse (Sarachaga)|Rifondou walon]] — [[Lès bièsses malådes dèl pèsse (Mahin)|Feller-Haust-Stasse]]}} <pages index="François Bailleux - Les bièsses malades dè l’pesse, 1867 (in ASLLW t. 3, p. 85-87).djvu" current="" from=1 to=3 header=1 /> [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye do 19inme sieke]] [[Categoreye:Lafontinne|Biesses]] [[Categoreye:Tecses]] 8d6we4u5818yps485rg0airg1ld751y Les botnires ås vatches 0 611 25843 24681 2022-02-06T20:28:56Z Lucyin 29 25843 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Les botnires ås vatches | oteur = Lucien Mahin | eplaideu = [[Li Rantoele]], {{l°|96}} | divant = [[Tini des pourceas dins les anêyes 1960]] (minmes raconteus) | aneye = 2020 }} <div class="text"> ''C’ est les cinsîs zels-minmes ki l’ ont lomé insi, tot xhinant li cogne do rakeudaedje del pea, ki rshonnéve a l’ botnire d’ èn abit. Pår do tins k’ on meteut des agrapes. Dji vos cåze del cezaryinne ås vatches.'' {{tite|Les botnires ås vatches}} '''N'''os n’ oizréns nén dire ki c’ est ene viye tecnike, ca ele n’ a cmincî coranmint – dins les cinses, todi – ki dins les anêyes 1950. Vola kimint k’ ene cope di cinsî et cinsresse (Alfred Wanlin et Julie Leboutte) discrît l’ operåcion. L’ eredjstrumint a stî fwait ås scoles di Bive, al seyance do 30 d’ octôbe 2018. Vos l’ ploz rschoûter sol Wikipedia walon, al pådje « Botniraedje (årtisyince) » u « Cezaryinne veterinrece ». <div style="margin:2em auto" class="ws-noexport"> [[File:Wa-fel botnire vatche.ogg|center]] {{c|''accint d' Ambli et d' Libin, Basse Årdene''}} </div> '''Schoûtans raconter ''' '''Julie Leboutte (J.L.)''' - Bén on ratind l’ veterinaire. Alez ! Elle est presse. I cmince pa raezer, comifåt, ene bele grande plaece. Et pu cwand c’ est raezé, i mete on blanc drap<ref>on drap blanc dins l' mwaisse modêye.</ref>, po k’ ça soeye bén prôpe totåtoû. '''Lucyin Mahin''' - On linçoû ? '''J.L.''' - On linçoû ! On boket d’ linçoû. Et pu, i côpe, cwårêymint. '''Alfred Wanlin (A.W.)''' - I pike ! '''J.L.''' - Åy, i pike, dj’ a rovyî ça. Fåt edoirmi l’ plaece. I pike. I fwait des pikeures. '''A.W.''' - Tos les cénk, ût cintimetes so ene longueur di trinte cintimetes. '''J.L.''' - Tot bounmint, awè ! Et pu alôrse, mafwè, i schåye<ref>''ècarte'' dins l'eredjistrumint.</ref> tot comifåt. I côpe tot çk’ i fåt. Et pu i sint, i sint comifåt avou s’ want. « Abén il est la ! Abén il est bén metou. Alez, on l’ va haetchî<ref>''tirer'' dins l'eredjistrumint.</ref>. » Mins c’ est lu ki fwait l’ gros bazår, hin ! I saetche<ref>''tire'' dins l'eredjistrumint.</ref>, i l’ prind dins ses bresses et pu i l’ lait toumer al tere. Et pu alôrse, après, i sôrtit l’ matrice. Et on-z est la k’ on l’ tént, mafwè, don, tins k’ i rakeud les prumirès peas. Et come ça, insi d’ shûte. Et pu cwand c’ est fwait, i l’ rimete didins. Et pu adon, i cmince co a rakeuze, disca tant k’ ça soeye fwait. Et mi so ç’ tins la, dji blasnéve<ref>''bouchonéve'' dins l'eredjistrumint.</ref> li vea, hin, po l’ bén rsouwer comifåt. Et pu on l’ mete dé l’ vatche li pus vite possibe. Ele li letche comifåt, et ça va. {{Note Wikisourd|Racontaedje da Julie Leboutte (avou Alfred Wanlin) ås [[:w:Scoles di Bive|Scoles di Bive]] (scoles pa les scolîs).<BR>Sacwants mots rfrancijhîs di l' eredjistrumint ont stî replaecîs pa des mots pus tipikes. Pareymint pol plaeçaedje di l' årtike dins «drap blanc» divént « blanc drap ».}} '''Pî-notes''' <div> [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Cinses et cinsîs]] [[Categoreye:Aclevaedjes]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk]] [[Categoreye:Scoles di Bive]] [[Categoreye:Li Rantoele]] mueb5n0btm9osfv1hegc7h6lh6e9hk2 Les bounès botayes 0 612 27405 27403 2022-02-27T10:59:20Z Reptilien.19831209BE1 6 27405 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Lès bounès botêyes|Feller-Mottet]]}} {{tiestire | seccion = Les bounès botayes | tite = [[Fåves da André Mottet (Li Rantoele)|Fåves da André Mottet]] | oteur = André Mottet | eplaidaedje = [[Li Rantoele]], {{l°|94}} | divant = [[Fåves da André Mottet (Li Rantoele)|Fåves da André Mottet]] | shuvant = [[Les esperts]] | aneye = 2020 }} <div class="text"> {{tite|Les bounès botayes}} — Ene boune botaye, c’ est ene botaye ki n’ est nén co vudeye… — Oyi, mins si l’ botaye est noere, on n’ voet nén åjheymint s’ i gn a co a boere didins… — C’ est po ça k’ ådzo des botayes, i gn a afeye des scrijhaedjes sorlevés come po les aveules… — A ? Et cwè çk’ il est marké ? — C’ est marké : cwand vos estoz arivé a ci hôteur ci, c’ est ki l’ botaye est vude ! {{d|m=2|André Mottet, li 20 di may 2020}} </div> [[Categoreye:Crakes|Botayes]] [[Categoreye:Crakes politicmint comifåt|Botayes]] [[Categoreye:Li Rantoele|Botayes]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou|Botayes]] [[Categoreye:Tecses]] 71m67x65nc7lsgu52gipoedtzbueuq2 Les crostillons 0 613 23387 18155 2021-12-06T15:11:32Z Reptilien.19831209BE1 6 23387 wikitext text/x-wiki <div class="text"> <pages index="Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu" from=9 to=9/> <div id="ws-summary"> {{tite|TABLE.}} <div class="tave" style="margin-left:4em;"> * [[Les crostillons/Avertissement|{{sc|Avertissement}}]] {{c|CONTES.}} * [[L’agilité del baronne]] * [[Li spot da Mareie]] * [[On régal]] * [[J’a clapé l’ poite]] * [[N’ia-t-i pus nouque ?]] * [[Ine èhale]] * [[A catrucème]] * [[Ji m’aveu st’abahî]] * [[Li meîmme diale]] * [[On dèfaut d’ famille]] * [[On bai tour]] * [[Inte l’ouhe et l’ posti ou l’ekneie qui jâse]] * [[Ji l’âreu magnî]] * [[On conseie à l’vude]] * [[Ine dimande en divôrce]] * [[Ine pènitince]] * [[Li commôdité]] * [[A botique]] * [[Li marlacha]] * [[Kimint fer sins lu ?]] * [[Dusqu’à li chveie]] * [[Qui cila pout-i esse ?]] * [[On pau tiestowe !]] * [[Les berwettes]] * [[Ine cande pierdowe]] * [[Crouffieu bin fait]] * [[Nescio vos]] * [[I mostra… qu’il esteut ine homme]] * [[Çou qu’ c’est d’ nos aute]] * [[S’on aveut sopé]] * [[Li poë et l’oû]] * [[Li wageu]] * [[On pansâ]] * [[On pèrèlinège]] * [[Tour à tour]] * [[Atote]] * [[Li deuket]] * [[A siermon]] * [[L’aiwe à l’ boque]] * [[So l’ hame]] * [[Li curé et l’ diale]] * [[On prumî chive-d’ouve]] * [[Poquoi qu’on fait hemme !]] * [[Aveut-elle promettou l’voyège ainsi ?]] * [[Ine éclipse di leune]] * [[C’est deux franc]] * [[A k’fesse]] * [[J’a l’ ticot]] * [[Treu merveie et l’qwadrateure dè cèque]] * [[C’est tot]] {{c|CHANSONS.}} * [[Noss wallon â Sénat]] * [[Wallon et latin]] * [[Ine linwe moite]] * [[Les biesses]] * [[Qui qui qui]] * [[Li vïesse]] {{c|CONFÈRINCE.}} * [[So les invenchons dè siéke]] </div></div></div> 1bqnuyhny2kfwjfexd2bt36gcqytz43 Wikisourd:Depot/Lucyin/Les deus bådets 4 614 25564 25551 2022-02-04T12:20:43Z Reptilien.19831209BE1 6 25564 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Les deus bådets | oteur = Jean de La Fontaine | date-sicrijhaedje = {{date|29|9|2020}} | date-eplaidaedje = {{date|29|9|2020}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] | info = ricoridjaedje da [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] del modêye ''[[Les deus bådets (Aberteke, 2004)]]'' }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Les deus bådets}} {{alignmint|prôze| <poem> Deus vîs bådets, come di djusse k’ estént d’ Bince, Rotént so Tchålerwè, tot seus, sins leu bådlî, Onk tcherdjî d’ såvlon — i ndè pinséve nén moens — ; Et l’ ôte tcherdjî d’ liårds, tot fir shuveut padrî, Si bén ki s’ cawe end esteut tote roede. I stritchive ses orayes, i fjheut souner s’ garlot. Do tiene di Liene, vo lzès la-st al copete ; Ça ndaléve come so des rôletes. Mins arivés dins l’ fond d’ Goblot, Deus ratindeus vudnut do Bos ! I strindeut a leus guetes ! I sôtelnut so l’ ci k’ a les liårds dins s’ malete. On lyi prind tot ! On lyi rdene co on côp d’ shabot, On bon côp d’ pî dins s’ vinte, on côp d’ baston so s’ tiesse. A mitan dismolowe, i leynut la l’ pôve biesse, Ki djemixheut e rclamant s’ camaeråde, Po co l’ rapåjhî ki lyi dit : — Schoûte bén : si t’ åreus yeu stî tcherdjî, D’ on vî saetch di såvlon come mi, Vî cousse, to n’ sereus nén malåde. Gn a rén d’ si bea k’ esse ritche, d’ awè on bea epwè, Mins si ça toûne må, gåre al bombe ! Tcheyoz ! Vs estoz moens ki rén. Et dvant, vos estîz ene sacwè. L’ solea vént lure a costé d’ l’ ombe. C’ est k’ el ci ki tchait d’ hôt, — C’ est todi — s’ fwait bråmint pus må. </poem> }} </div> c62qf5zfbvwfob7qocnyvivpifdp7eu Les deux Baudets 0 615 25561 24490 2022-02-04T11:00:14Z Reptilien.19831209BE1 6 25561 wikitext text/x-wiki {{modeyes | [[Les deus bådets (Aberteke, 2004)|Rifondou 2004]] | [[Les deus bådets (Mahin, 2020)|Rifondou 2020]] }} <pages index="Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu" from=20 to=21 fromsection=s2 tosection=s1 header=1/> [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye do 19inme sieke]] [[Categoreye:Lafontinne]] [[Categoreye:Tecses]] qntdsvtelxf5czyy166zt23k46m4gfy Les deux maisses d’armes 0 616 11259 3341 2020-12-17T19:23:00Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11259 wikitext text/x-wiki <pages index="Antoine Bouhon - Les deux maisses d’armes, 1896.djvu" from="1" to="30" header=1/> [[Categoreye:Teyåte]] cojb2ekr1f3pru6mgiyq6i93yd5xhy5 Les esperts 0 617 27406 27404 2022-02-27T10:59:43Z Reptilien.19831209BE1 6 27406 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Lès èspêrts|Feller-Mottet]]}} {{tiestire | seccion = Les esperts | tite = [[Fåves da André Mottet (Li Rantoele)|Fåves da André Mottet]] | oteur = André Mottet | eplaidaedje = [[Li Rantoele]], {{l°|94}} | divant = [[Les bounès botayes]] | shuvant = [[Al tchesse]] | aneye = 2020 }} <div class="text"> {{tite|Les esperts}} Les esperts ni sont nole waeranteye di tos les vraiys. Vochal èn egzimpe. On prumî espert apice ene [[:w:Rinne (biesse)|rinne]] [''{{lang|fr|grenouille}}''] et i lyi côpe ene pate ; pu, i lyi dit : « potche asteure ! ». Et l’ rinne potche. Li deujhinme espert aspice li rinne et i lyi côpe ene deujhinme pate ; pu, i lyi dit parey. Et l’ rinne potche. Li troejhinme sifwaitmint. Arive li cwatrinme ki prind l’ rinne et ki lyi côpe li dierinne pate, tot djhant : « potche asteure ! » mins l’ rinne ni potche nén. Les esperts sont-st emayîs. Mins li professeur d’ univiersité elzî fwait l’ luçon : — Cwand vos côpez les cwate pates a ene rinne, ele divént come les djonnes di tchén, ele ni schoûte pus. {{d|m=2|André Mottet, li 20 di may 2020}} </div> [[Categoreye:Crakes|Esperts]] [[Categoreye:Li Rantoele]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Tecses]] pi257nlt7mkpsdzu6teun1oz5n6g5gz Les forvèyûwès imådjes 0 618 31426 20082 2023-03-06T08:09:41Z Lucyin 29 31426 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Lès imaudjes forvèyûwes|Feller-Léonard]] — [[Les forveyowès imådjes|Rifondou 2020]]}} {{tiestire | tite = Les forvèyûwès imådjes / Les imådjes forvèyûwès (prumire pådje) | oteur = Lucien Mahin | eplaideu = [[Li Rantoele]] {{l°|0.1}} (mins limeroté adon) | anêye = 1994 }} <div class=text> ''Tûzadjes so les djoûs d’ôy.'' {{tite|Les forvèyûwès imådjes}} Li måjhon francèse MATRA vint d’ fè rèche one novèle èvincion: les forvèyûwès imådjes. Dj’avans rèscontrè l’ directeûr do Çante di Rcwèradjes èt Discloyadjes di MATRA voci, èl Walonîye, Tîri Delbûre, èt s’ lî dmandèr cwè. '''Li Rantwèle:''' Moncheû Delbûre, ça fwêt k’ c’est po dabôrd, insi, les noveas avansmints so les tècnikes des forvèyûwès imådjes? '''Tîri Delbûre:''' Plê-st-à Diè, ci sèrè vindåve po dins on an u deûs. '''L.R.:''' Cwèski c’est d’ ça por one sacwè, å jusse? '''T.B.:''' Mètans on match di fotbal inte li Standård èyè Dinamo Moscou. Nos sèrans capåbes di fè vèy, mètans les rèclames po les spas, sicrîtes avu l’alfabet normål åzès Bèljes, èyè avu l’ griftadje cirilike åzès Russes. '''L.R.:''' …mågrè k’ li filmurèce sèrè todi l’ minme, èyè les rèclames èto? '''T.D.:''' Jusse! C’è-st-o botike, ètur li rcîyadje èt l’èvoyadje di l’imådje k’i gn-årè l’ candjmint. '''L.R.:''' Kîski v’ va payî po ça: les èkipes di fotbal u les tchinnes di tévé? '''T.D.:''' Là l’ neûd, di-st-i l’ soyeû! Naturèlmint, tchèconk prêtche po s’ tchèpèle, come di djusse. Les èkipes di fotbal ont d’ todi pus d’ rûjes po vikèr. Èles ni sont nin foû tchôdes po co des sorcostindjes. Di l’ôte des costès, les tchinnes di tévé pîlèt paski l’ filmadje des grands match lèzî costêye todi pus tchîr. Les rwêtants des tchènås broûyîs, zèls, ni sont mutwè nin prèssès à lèyî rmontèr leû payadje jusse po l’ plêjhi d’ vèy, mètans, Spa-Monopole sicrît à Lîdje avu des lètès arâbes. '''L.R.:''' Ça vut dîre, avu, k’on pôrè tchåspougnî les imådjes; k’on n’ sèrè måy pus cheûr ki les ciles ki vos rcîyoz, mètans d’Irak uksè d’Iran, n’åront nen yeû stî cpôtyîyes. Par ègzimpe po muchyî l’ vrêy, à cåze k’on vut bassinèr po Saddam u po Khomeini, nonna? '''T.D.:''' Savoz bin, ciste ahike la ni date nin d’ènute. C’est VBC, si djèl tins ben, k’a st-avoyî, on djoû, on rèsponda da Fidel Castro, k’aveut stî fwêt pa on rapwarteû mo cnoxhu. Ci n’a stî k’one hapêye pus tård k’on a sèpu ki nost ome n’aveut djoûrmåy rèscontrè li  leader máximo. Il aveut st-èmantchî si n-adjåzia tot rplacant des bokèts dissu n-on l’ôte, divins one tchambe d’on grand ôtel di Miami. I sèreut tins k’ les gazètîs - èt les cåzeûs o posse, dayeûr - s’ayîvinche des rîles di cdûjhance à môde di djint. Èyè des finès strètes, co bin! Èyè di n’ nin todi volu zèsse li prèmî po fè on scoop. Les marchås l’ sèpèt ben, duwô: po fè one sichoupe, dô, il est d’ kèssion di bin rloukî li mètå k’on v’ dène. Ci n’ dut nin yèsse do cru fièr, savoz. '''L.R.:''' Ha ha ha! Mèrci branmint des côps, moncheû Delbûre. '''T.D.:''' I gn-a rin avu ça, ô. C’èstè cwand vos vloz, dô. {{Note Wikisourd|Tecse sicrît avou s' ratournaedje e francès et l' modêye Feller li 29-11-1994; limeroté 156b dins les scrijhaedjes da Lucyin Mahin; il a stî reployî dins on limero del rîlêye «Waldim» et come Rantoele 0.1. (Rantoeles di saye divant l' limero 1).}} </div> [[Categoreye:Prôze nén racontrece|Forvèyûwès imådjes]] [[Categoreye:Li Rantoele|Forvèyûwès imådjes]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou timprou|Forvèyûwès imådjes]] [[Categoreye:Respondas|Forvèyûwès imådjes]] [[Categoreye:Forveyous respondas|Forvèyûwès imådjes]] [[Categoreye:Éndjolike|Forvèyûwès imådjes]] f2vn7edyt34l3hfc305z14j3mle4mzw Les ptitès andjes 0 619 17531 16072 2021-02-28T15:06:53Z Lucyin 29 17531 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Les ptitès andjes | oteur = Souzane Mahin | eplaideu = Li Rantoele 96 | aneye = 2020 }} [[Imådje:Wa fåve pititès andjes.ogg|thumb|right|Schoûtez Souzane Mahin leye-minme]] <div class="text"> {{tite|Les ptitès andjes}} {{alignmint|prôze| <poem> On djoû, gn aveut on ptit valet ki dmandéve a s’ mame : — Pocwè djhoz todi a mi ptite sour « mi ptite andje » ? — Paski tos les ptits efants sont des ptitès andjes, ki l’ mame a respondou. Pocwè dmandez çoula ? — Paski dji vén d’ hiner mi ptite sour pal finiesse, ey ele n’ a nén volé. </poem> }} [[Categoreye:Crakes|Andjes]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Li Rantoele]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk]] grq1wkamnfb52kz3kcivxvfpf8bgvur Les ptitès måjhons do Comitî 0 620 28125 21524 2022-03-21T17:40:59Z Lucyin 29 28125 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Les ptitès måjhons do comitî | oteur = Lucien Mahin | eplaideu = Li Rantoele {{l°|96}} | aneye = 2020 | divant = [[Li batreye di Poitchrece]] | shuvant = [[Djåzant betch et cawe avou Lucien Collin]] }} <div class="text"> ''Dins si rlomêye tchanson « [[Les sinistrés]] », riprinjhe pa [[Oteur:Julos Beaucarne|Julos Beaucarne]], Jean Baguet esplike ki :'' {{alignmint|prôze| <poem style="font-style:italic"> « Après l’ ôte guere, on a dit fåt k’ on s’ mete A rfé ene måjhon po les cis ki nd ont pus ». </poem> }} <big>M</big>ins dins l’ province do Lussimbork, k’ aveut stî ravadjeye pa des teribes batreyes (Lochnô, Maissin, Poitchrece), avou broûlaedje di måjhon, on aveut ddja metou l’ mwin al palete (trouwale) tins del guere. Rischoûtans Lucien Collin espliker li cas d’ Poitchrece. {{c|'''Broûlaedje'''}} Å matén del [[Li batreye di Poitchrece|batreye di Poitchrece]], les Almands estént si mwais k’ i s’ avént macsådé etur zels, k’ il ont broûlé tot l’ viyaedje. C’ esteut ossu po s’ loumer ås aireurs do djoû, et tchessî les Francès k’ i creyént k’ estént co avår la. C’ est po ça k’ il ont broûlé deus côps l’ tchestea, ki sierveut d’ cwårtî djenerå (i savént bén ki les oficîs n’ alént nén coûtchî). {{c|'''Li « Comitî »'''}} '''Dimandeu (Dm.)''' — Et pu après, po rbasti po les djins k’ éstént sins måjhon ? '''Lucien Collin (L.C.)''' — Ebén come tot l’ viyaedje esteut broûlé, il a falou rlodjî les djins. Les paxhis et les cortis estént sacadjis. I gn aveut co pupont d’ biesses, pu rén do tot. I faleut nouri les abitants do voyaedje et les rlodjî. Po les rlodjî, il ont yeu li « Comitî di Scours Alimintåre do Lussimbork » (CSAL). Il ont decidé di lzî basti des måjhons avou les pires k’ egzistént so les rwenes. Mins ces måjhons la n’ estént nén metowes so l’ eplaeçmint del måjhon k’ aveut stî målfouwêye [incendiée]. C’ esteut djusse a costé, soeye-t i dins on corti, padrî ubén sol costé. I nd ont rbasti a pô près ene trintinne. Et il è dmeure co asteure 21. Et c’ est l’ viyaedje di Poitchrece k’ els a l’ mî metou e valeur. Paski ces ptitès måjhons la, end a co bråmint k’ ont stî transformêyes a gåraedje, a djîsse e viyaedje u a ptit ovroe. Ça fwait k’ elle ont stî bén wårdêyes. [[Imådje:Maison du comite.JPG|thumb|center]] '''Dm.''' — Mins end a dins des ôtes viyaedjes ? '''L.C.''' — I gn a a Maissin, end a-st a Arbûmont, end as-t a Baranzi et a Rule, todi. Tchaeke côp, c’ esteut li comitî d’ sicours ki pårinéve ey aidî les sinistré a si rlodjî. Mins i n’ s’ ocupéve nén seulmint do rbastixhaedje ; i s’ ocupéve eto do nourixhmint des djins. {{c|'''Minires'''}} '''Dm.''' — Pocwè k’ inte les pires, c’ est des rodjes djondaedjes ? '''L.C.''' — Ça, c’ est ene sacwè so Poitchrece. Pask’ a Poitchrece, i gn aveut des minires di fier, divant l’ guere di catoize. Et il ont utilijhî les poûssîs del mene come moirtî. C’ est po ça k’ nouc côp so dijh, a Poitchrece, les måjhons ont des rodjes djondaedjes. '''Dm.''' — Et ces minires la, c'esteut cwand k’ on tiréve å fier laddins ? '''L.C.''' — C’ esteut dvant l’ guere di 14. Et gn a co deus beurs k’ on pout co rsitouwer. Et les voennes dischindént 70 metes fond. Elle ont stî abandonêyes paski l’ minrê n’ esteut nén ritche assez. I l’ faleut tcheryî disca l’ gåre do tram ciddé å fond do viyaedje. Et li tram li moennéve a [[:w:Mson|Mson]]. C’ est la k’ il esteut traitî. '''Dm.''' — Avou des beurs pareys, i gn aveut d’ l’ aiwe, e l’ ivier ? '''L.C.''' — Taiss k’ oyi, poy k’ i dischindént a 70 metes. Et il avént astalé ene pompe po vudî’ aiwe. Et ciste aiwe la esteut rviersêye dins des « gofes ». Ces gofes la, c’ esteut des rixheas d’ saiwaedje ki monnént l’ aiwe disca l’ Almaxhe (èn aflouwint d’ l’ Aiwe di Lesse). Et ces gofes la, elle ont stî rcatcheyes, asteure. {{Note Wikisourd|Li responda da Lucien Collina stî moenné li 1î d’ awousse.}} </div> [[Categoreye:Respondas|Collin]] [[Categoreye:Li Rantoele|Ptites majhons]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou|Ptites majhons]] [[Categoreye:Guere 1914-1918|Ptites majhons]] [[Categoreye:Dåvdisse|Ptites majhons]] [[Categoreye:Bastimints|Ptites majhons]] bxlk66y2njhouigx4opwdceilv5nsrw Les p’tits mâlhureux 0 621 24509 11265 2021-12-22T13:53:39Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 24509 wikitext text/x-wiki <pages index="Jean Bury - Joyeux rèspleus, 1899.djvu" from=22 to=23 header=1/> [[Categoreye:Tecses]] 8fbhyvhclq7xh8gzdlss8ngj5wcc9qb Wikisourd:Depot/Lucyin/Les sinistrés 4 622 25541 25540 2022-02-04T10:06:03Z Reptilien.19831209BE1 6 A protégé « [[Wikisourd:Depot/Lucyin/Les sinistrés]] » : Ouve oridjinåle eplaideye pol prumî côp so Wikisourd ([candjî = Seulmint les manaedjeus] (po todi) [displaecî = Seulmint les manaedjeus] (po todi)) 25540 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Les sinistrés | oteur = Jean Baguet | date-sicrijhaedje = {{date|10|11|2020}} | date-eplaidaedje = {{date|10|11|2020}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] | info = rortografiaedje da [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]], e rfondou walon }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Les sinistrés}} {{alignmint|prôze| {{c|mtb=1|'''I.'''}} <poem> Après l’ ôte guere<ref>On fwait cial come si on sereut après 1945.</ref>, on-z a dit fåt k’ on s’ mete A rfé ene måjhon po les cis ki nd ont pus. Les deputés, les pårtis, les gazetes, Po l’ prumî côp, tot l’ monde s’ a-st etindou<ref>Mwaisse modêye : intindu (ritche rimaedje avou « pus »).</ref>. On a tot fwait po rmonter tote l’ Årdene<ref>Mwaisse modêye : Les Ardennes ; mins li meyeuse tourneure e walon, c’ est l’Årdene.</ref>. Anverse et Lidje n’ ont nén co d’ liårds assez. Ådjourdu, no vnans briber [[:w:Les Scåssenes|Les Scåssenes]] C’ est nén por nos, c’ est po les sinistrés ! </poem> {{c|mtb=1|'''Resploe'''}} <poem> C’ est nén por nos, c’ est nén por nos ; c’ est po les sinistrés ! </poem> {{c|mtb=1|'''II.'''}} <poem> Dins tot l’ payis, k’ i nos a dit l’ minisse, Dins tot l’ payis, vos fåt fé des discours. Po bén daler, i fåt k’ ça rapoirtaxhe ;<ref>Ritche rimaedje : minisse / k’ ça rapoûrtisse.</ref> Vos froz ene coleke ; dji croe k’ ça dirè foirt.<ref>Ritche rimaedje : discours / foûrt.</ref> Po comincî, nos faleut des wants crinme, Solés vernis, frake a pans bén tirêye<ref>Ritche rimaedje : tirée / sinistrés.</ref> Po nos moenner, ene vweteure amerikinne ; C’ est nén por nos, c’ est po les sinistrés ! </poem> {{c|mtb=1|'''å respleu'''}} {{c|mtb=1|'''III.'''}} <poem> Dvins les hameas, les viyaedjes et les veyes Nos endalans tot endalant tot vnant. I n’ fåt nén croere ki c’ est todi åjhey :<ref>Ritche rimaedje : ville / facile.</ref> Les djins d’ asteure sont pus rapias k’ dins l’ tins.<ref>Ritche rimaedje : v’nant / dins l’ temps.</ref> I n a des djoûs, no l’ avans pus a bele Po nos bén rçure, on fwait des grands dinners. A gåtche, a droete, n a ene djoleye mamjhele ; C’ est nén por nos, c’ est po les sinistrés ! </poem> {{c|mtb=1|'''å respleu'''}} {{c|mtb=1|'''IV.'''}} <poem> Tot dierinnmint, l’ mayeur d’ un gros viyaedje A volou fé pus bea k’ tos ses vijhéns. On grand dinner, mes amisses, ké dalaedje, Des djin bén metous,<ref>dins l’ mwaisse modêye : m’tus, çou k’ asgurdit l’ pîtaedje.</ref> tot çk’ i n a d’ superfén. Po nos bén rçure,<ref>Metou estô di « pou nous r’cevwêr ».</ref> des zwites, des pates di crabe ; Salåde d’ omård, do tchampagne a plin trô. Dj’ a tant bevou ki dj’ vola padzo l’ tåve.<ref>Ritche rimaedje : crâbe / tâbe.</ref> C’ est nén por nos, c’ est po les sinistrés ! </poem> {{c|mtb=1|'''å respleu'''}} {{c|mtb=1|'''V.'''}} <poem> L’ samwinne passêye, padvant pus d’ deus cint djins<ref>Mwaisse modêye : divant deux cent persones.</ref> Dji fwai m’ discours, dji påle, dji creye, dji brai. On fwait ene coleke : vint-deus botons d’ marone ; Et kékes mwais francs,<ref>Mwaisse modêye : quéques mauvais francs.</ref> c’ est çk’ on a ramassé. Dj’ a bén manké d’ mori d’ apoplecseye. El prezidint voleut tot desketer. Po l’ rapåjhî, on a stî vir les feyes. </poem> {{c|mtb=1|'''å respleu'''}} {{c|mtb=1|'''VI.'''}} <poem> On djoû ou l’ ôte, nos mourrans a l’ ovraedje ; Avou tant d’ må, on n’ fwait nén ça lonmint. Mins nos rvénrans, c’ est fok k’ on ptit voyaedje, Èn aler-rtoû, co pu roed k’ avou l’ trén. A l’ arivêye, cwand nos vierans sint Pire, I nos dirè : "Co des måjhons a rfé  ! Alez vos rzè, alez vos rzè sol tere, C’ est nén por vos c’ est po les sinistrés </poem> {{c|mtb=1|'''dierin respleu'''}} <poem> C’ est nén por vos, c’ est nén por vos ; c’ est po les sinistrés ! </poem> }} <references/> </div> 5vq224cj9m9575tlhlr3wjydyyjisjs Les subzides ås cinsîs des ritches payis espaitchèt i les payizans des pôves payis di moussî leu tiesse foû des strins ? 0 623 14694 14633 2021-01-07T06:51:56Z Reptilien.19831209BE1 6 epådjnaedje ; tipo. 14694 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Les subzides ås cinsîs des ritches payis espaitchèt i les payizans des pôves payis di moussî leu tiesse foû des strins ? | oteur = Lucien Mahin | eplaideu = [[w:wa:Coutcouloudjoû|Coutcouloudjoû]], {{l°|106-107}} (djun-djulete 2004) | aneye = 2002 }} <div class="text"> {{tite|Les subzides ås cinsîs des ritches payis espaitchèt i les payizans des pôves payis di moussî leu tiesse foû des strins ?}} Dins tos les cas, et mågré les criyaedjes a Barabasse des ritches payis, les chifes sont la, setchs come Setchri et l’ Setche Vå : e 2001, les payis d’ l’ OCDE eshonne ont dispårdou emey leus cinsîs li ptite dringuele di 311 miyårds di dolårs amerikins, ça fwait shijh côps dpus ki l’ aida k’ il ont-st evoyî eviè les payis del Tîce-Daegne. Et ça fwait ostant ki tot l’ Divintrin Produt Brute di totes les Afrikes houte da Sara. '''K’ è diss, Batisse ?''' Tot ça pocwè fé ? Pu produre des moyes di boure et des tienes di tchå, ki vont esse likidés po pîce di pwin divins les pôves payis. Les poudes di laecea, boutans, sont ratchtêyes pås oujhenes e l’ Afrike po rfé do laecea d’ botaye, lu-minme rivindou bonmartchî dins les veyes. Et les ptits cinsîs do payis ki modèt sacwants lites di laecea, et eto les cis ki s’ ont ahessî avou des bounès vatches atchtêyes tchir et vilin, i dmorèt avou leu laecea, ca les laeceareyes lezî payèt meyeumartchî ki çou k’ ça lzî rvént å lite. E l’ Afrike Coûtchantrece, gn a 10 miyons d’ djins ki vikèt do coton. Sapinse ås esperts li subzide po tchaeke kilo d’ coton prodût ås Estats Unis et e l’ Urope est, dispu lanawaire, pus hôt ki pris d’ vinte do kilo sol martchî daegnrece. Sacwants govienmints d’ Afrike sont po-z amete l’ Union Uropyinne et les Stêsses divant l’ O.M.C., l’ Adjinçnance pol Comiece Daegnrece. Li Banke Daegnrece l’ a bén dit : les ptits ahiveus d’ coton d’ Afrike vont piede 200 miyons d’ dolårs a cåze des subzides amerikins. Et rcrever d’ fwin ! Mins årvierdimint, l’ Union Uropyinne clôt ses ouxhs ås produts d’ Afrike come les tomates u les orandjes. Oxfam a dmostré èn ôte toû d’ rossea tchén ki les Uropyins djouwèt ås pôves payis, avou l’ souke. L’ Urope epoite ses troplins d’ souke a on pris mitan moens tchir ki l’ pris aclapé pol PAC, li Cmone Politike Agricole, et meyeumartchî ki l’ pris k’ ça lzî rvént. Et ces subzides la, ki s’ chifrèt a 1,6 miyårds d’ uros, ont rindou l’ U.U. (Union Uropyinne) li prumî epoirteu d’ souke, dabôrd ki les costindjes î sont pus hôtes k’ ôte pårt. Sol minme tins, les dwanes so sacwantès dinrêyes agricoles ki vnèt do Tîce-Monde alèt disk’ a 140 åcint ! Est ç’ ki ça n’ creye nén vindjince, paret, dijhèt i les Oxfam-îs ! Les ecolo boutèt al minme tcherete. Po produre do laecea, i fåt del yebe, k’ est poûssêye a make avou des nitrates. Sifwaitmint po les betråles å souke. Ces nitrates la si rtrovèt dins les poujhåvès aiwes disk’ a 100 metes fond. Po racourti : les gros cinsîs d’ Urope produjhèt sins wangnî leu veye a cåze do pris des usteyes, des epronts, evnd. I n’ si saetchèt foû spexheur k’ avou les subzides. Mins ces subzides la sont dnés å kilo d’ souke, al vatche modowe, evnd. Ça fwait k’ i sont stombyîs po produre todi dpus et manni todi dpus leu-z evironmint, et apôvri todi dpus les pôves des pôves payis. '''Après nozôtes les moxhes !''' Et come di djusse, espaitchî les Afrikins, les Kroudes, les Afgans, evnd, di vni bouter dins les cinses, po ene pitite wangne. Tos les djoûs, end a ene vintinne ki mourt, neyîs, tot vlant passer li stroeteure di Djibraltar. Parey dizo l’ Sicile ey el Mer Edjêye. Dj’ aveu lomé li prumî des papîs di ç’ pådje ci : dijh nouzomès biestreyes di nosse société. End a kéccôp dipus d’ dijh ! {{Note Wikisourd|Sicrît li 5 di setimbe 2002, eplaidî aprume [https://rifondou.walon.org/diswalpaedje.html#subzides so l’ Aberteke] ; li rfondou est ene miete ricoridjî vaici.}} </div> [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Coutcouloudjoû]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:L’ Aberteke]] [[Categoreye:Economeye]] e6098b6fs6m8qal9ail48sgln6817nr Les tchafiaedjes da Ptit Louwis 0 624 32507 19758 2023-11-27T21:19:32Z Lucyin 29 32507 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis|Feller]]}} <div class="text"> {{tite|h=2|Les tchafiaedjes da Ptit Louwis}} {{c|[[Oteur:Jean Goffart|Jean Goffart]]<br/><small>(rifondaedje da [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]])</small>|fs=125%|mtb=1}} {{c|2007—2020|fs=120%}} <hr style="margin:1em 0;"/> {{c|[[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/1|1]] — [[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/2|2]] — [[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/3|3]] — [[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/4|4]] — [[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/5|5]] — [[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/6|6]] — [[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/7|7]] — [[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/8|8]] — [[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/9|9]] — [[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/10|10]]}} {{c|[[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/11|11]] — [[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/12|12]] — [[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/13|13]] — [[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/14|14]] — [[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/15|15]] — [[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/16|16]] — [[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/17|17]] — [[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/18|18]] — [[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/19|19]] — [[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/20|20]]}} {{c|[[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/21|21]] — [[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/22|22]] — [[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/23|23]] — [[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/24|24]] — [[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/25|25]] — [[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/26|26]] — [[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/27|27]] — [[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/28|28]] — [[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/29|29]] — [[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/30|30]]}} {{c|[[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/31|31]] — [[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/32|32]] — [[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/33|33]] — [[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/34|34]] — [[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/35|35]] — [[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/36|36]] — [[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/37|37]] — [[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/38|38]] — [[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/39|39]] — [[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/40|40]]}} {{c|[[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/41|41]] — [[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/42|42]] — [[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/43|43]] — [[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/44|44]] — [[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/45|45]] — [[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/46|46]] — [[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/47|47]] — [[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/48|48]] — [[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/49|49]] — [[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/50|50]]}} {{c|[[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/51|51]] — [[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/52|52]] — [[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/53|53]] — [[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/54|54]] — [[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/55|55]] — [[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/56|56]] — [[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/57|57]] — [[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/58|58]] — [[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/59|59]] — [[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/60|60]]}} {{c|[[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/61|51]] — [[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/62|62]] — [[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/63|63]] — [[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/64|64]] — [[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/65|65]] — [[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/66|66]] — [[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/67|67]] — [[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/68|68]] — [[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/69|69]] — [[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/70|70]]}} {{Note Wikisourd|Ces tecses cial sont li coirnêye « Espôrts » del gazete [[:w:wa:Li Rantoele (gazete)|Li Rantoele]], la k’ i sont-st eplaidîs e [[w:wa:rfondou|rifondou walon]]. I fourît wårdés dizo l’ mwaisse modêye aprume sol waibe « Li walon d’ emon nozôtes », adon-pwis sol waibe « Berdelaedjes », et cial a pårti do {{l°|55}}.}} </div> [[Categoreye:Prôze nén racontrece|Tchafiaedjes]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Espôrts]] i82mt0lkq5qjxp8ro0svegyyw7dmidu Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/55 0 625 31791 31788 2023-05-25T19:05:14Z Lucyin 29 31791 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/55|Feller-Goffart]]}} {{tiestire | tite = Les tchafiaedjes da Ptit Louwis | oteur =Jean Goffart | seccion = 55 | divant = [[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/54|54]] | shuvant = [[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/56|56]] | aneye = 2020 }} <div class="text"> {{tite|Rén, rén et co rén !}} ''- Dji so télmint disbåtchî di vir ene téle afwaire ! Djamåy å grand djamåy dji n’ åreu pinsé end ariver la ! Viker çoula dins m’ veye, c' est ene sacwè d’ ewaerant !'' <center>'''Cronivirûsse et spôrts'''</center> Les spôrts, po ene sakî di normå, c’ est ene sacwè k’ i n’ est nén possibe di s’ endè passer. Eyet portant, c’ est çki nos vnans di viker durant des samwinnes etires ! Nonfait ! des moes etirs. ''- Cwand dji pinse a çoula, èm moral endè prind on côp ! Eyet nén on ptit, cobén !'' En plin moes d’ måss, des especialisses nos ont vnou låtchî k' on moirtel virûsse nos atakéve et ki c’ esteut cåzumint l’ guere ! <center>'''D' eyou ?'''</center> - ''Bén por mi, ça l’ esteut ! Gn a pont d’ dotance !'' Ene mwaijhe afwaire vinowe di Chine. On n’ sait nén, eyet on n’ el sårè ptete djamåy, d’ eyou k’ el tchinisse a-st arivé. I gn a des cés ki deynut ki çoula s’ a schapé d’ on laboratwere eyet des ôtes ki pinsnut ki c’ est a cåse ki les Chinwès mindjnut des biesses come el tchawe-sori ou co ene ôte ki dj’ a rovyî l’ no. - ''Mi, si on mi dvize d’ on no e rapoirt avou les spôrts, dji l’ ertén åjheymint, mins cwand ça n’a rén a vir, dj’ a rade rovyî !'' Tot çoula po cachî di vos splikî k’ el govienmint s’ endè mele, avou on moncea di regues a shure. <center>'''Cloyaedjes'''</center> On a comincî pa suprimer des tournoes d' tenisse eyet po shure, ça a stî el valse di tchinisses e tot djinre k’ ont stî rmetous, aprume les coûsses a velo ey e-n oto. Les tchampionats d' fotbale ont shû et tos les spôrts d’ ekipe. Eto, les spôrts di contak (k' on lome ossu spôrts di toursiyaedje [lutte corporelle]). - ''Po racourti, dji n’ aveu pus rén a m’ estitchî dissu l’ dint !'' Si Mossieu (et Madame) Tibî Meyî divént shure des regues come dimorer a on mete céncwante onk di l' ôte, poirter des masses, eyet s’ ernetyî les mwins, gn aveut co pé : on a seré tos les botikes. Seulmint les cis ki vindént do mindjî plént drovou. Bråmint des djins fijhént do téléboutaedje e leu måjhon. Minme les scolîs ont dvou dmeurer å stok [au piquet d'attache]. Po les cis ki s' alént voltî pormoenner, c’ esteut djusse a pî oucobén a velo. I fåt dîre eto ki tot steut seré : minme nén moyén d’ endaler boere on vere ou di mindjî paski les restos eyet les cåbarets estént serés ! - ''Mins dins ké monde vikans ns s’ i vos plait ! Eyet dire ki ça pout continouwer lontins insi d’ après les dclaråcions des especialisses di totes les cognes.'' Ureuzmint, sacwantès tchinnes dins l’ boesse ås imådjes erpassént des pårteyes dedja djouwêyes. C’ esteut mia k’ rén… mins tolmin.me do restchåfé ! <center>'''Ridrovaedjes'''</center> I gn a bråmint des tchampionats k’ ont stî vraiymint a djoke. E-n Almagne, il ont rcomincî e moes d' may. Mins a-z ouxh clôs [huis clos]. Adon, c’est disbåtchant d’ èn nén etinde les djins ecoraedjî leus coleurs. El velo divreut eto rprinde : el calindrî a stî rtourné cou dzeu cou dzo. Totafwait a stî rpoirté po l’ fén d’ awousse ou l' cominçmint di setimbe. Di d’ ci a don, nos vierans çou k’ ça va diner eyet si on n’ ercomince nén co on recloymint avou zero spôrt ! - ''Ca sereut teribe !'' ''Jean Goffart, el 20 di may 2020 </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Espôrts]] [[Categoreye:Parminêye 2020-2021]] [[Categoreye:Li Rantoele]] dmvvkn78go7n8rf9hdxztzmql9wbf9z Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/56 0 626 31790 19765 2023-05-25T19:04:55Z Lucyin 29 31790 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/56|Feller-Goffart]]}} {{tiestire | tite = Les tchafiaedjes da Ptit Louwis | oteur = Jean Goffart | seccion = 56 | eplaideu = [[Li Rantoele]] {{l°|95}} | divant = [[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/55|55]] | shuvant = [[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/57|57]] | aneye = 2020 }} <div class="text"> {{tite|Sins pont d’ djins !}} El dierin côp ki dj’ a metou on biyet, dji n’ aveu waire a dire puski tos les spôrts estént a djoke ! C’ est l’ vraiy ki l’ cronivirûsse nos a espaitchî di shure les ekipes ou les djins k’ ont l’ abitude di nos fé djiper dins no fåstroû. Sacwants moes å long, tot a stî candjî totafwaitmint. Do costé des deus spôrts les pus veyous dins les medias, çoula s’ a fwait d’ ene façon bén diferinne. <center>'''Ciclisse'''</center> Les rafiyants d' velo polnut ecoradjî leus favoris dissu les tchmwins di France, d’ Itåleye ou di Pologne. Li toû del Pologne a stî repoirté pa no grand espwer bedje, Remco Evenepoel. E-n Itåleye, a Milan-San Remo, c’ est èn ôte djonne di no payis k’ a ramassé l’ prumire plaece : Wout van Aert. L' ome a-st eto wangnî ene etape do Dåfiné eyet l’ tchampionat d’ Beldjike do conte-el-monte. Les grandès coûsses, ermetowes dins l’ calindrî, s’ ont shû raddimint. Nén todi åjhey a comprinde çou k' c' est, dedja k’ on creteriom (li Dåfiné) deure cénk djoûs eyet k’ on toû (del Lombardeye) finit e-n on djoû. Mins rén èn candjive avou ls ôtes anêyes, sinon les wangnants eyet les cis ki tchaiynut. Dins les tcheyeus, gn a pa egzimpe Evenepoel, k’ a passé ådzeu d’ on ptit meur po s’ ertrover ût metes pus bas avou ene fraiteure do bassén. Tant k’ å tchampionat do monde, les Swisses ont candjî d’ idêye et rfuzer d’ l’ organijhî. Les decideus cachnut on tradjet po l’ replaecî (putete e l’ Toscane). <center>'''Ronde bale'''</center> Po l’ fotbale, les copes d’ Urope s’ ont achevé e 16 djoûs. Les ekipes djouwént dins on minme payis mins les djins èn si plént rinde å ståde po-z ecoraedjî leu-n ekipe. Des pårteyes sins ambiance; c’ est moirt eyet ça n’ vike nén. Mins bon, c’ est mî k’ rén di waitî çoula dins l’ boesse ås imådjes avou, metans, on 8 a 2 po l’ Bayern conte el Bårça. C’ est dayeurs el minme afwaire avou l’ tchampionat d’ Beldjike. Il a comincî el 8 d’ awousse sins nolu dins les gradins. Po l’ pitite istwere, les prumî et troejhinme di l’ anêye passêye s’ ertrovît e-n adroveure. Et c’ est Tchålerwè k’ a stî batou 0 a 1 a Brudje. El pire, c’ est k’ on a waire d’ idêye disca cwand çoula va continuwer sins rwaitants. Disk’ å moumint ki l’ virûsse serè-st evoye ? I fåt sawè eto ki les djouweus sont controlés å moens deus côps pa samwinne. Å moumint wou dji scrî, on cache a-z awè des derogåcions po rimpli les stådes avou 5000 djins, avou condicions. <center>'''Ôtes espôrts'''</center> Tant k’ ås ôtes espôrts, i gn a ki rpudnut sins nolu eyet ds ôtes ki doeynut ratinde. C’ est l’ minme po les etrinnmints. E tenis, el tournwè di Cincinati eyet l’ US-Open ès front a Noû York, sins djins ; seulmint les djouweus eyet des ancyins wangnants. E formule onk, les otos toûnnut mierseules dissu les circûts, ki ça fouxhe a Francortchamp ou bén ôte pårt. Les spectateurs sofrixhnut di l’ afwaire, mins come dins tot, i fåt ratinde. Ratinde des meyeusès condicions et k’ el cron virûsse s’ evåye ou bén k’ on euxhe on vaccin. Avou l’ espwer ki ça n’ trinne nén dtrop pask’ i gn a pont d’ rintrêye di liårds eyet i fåt tolminme payî (cråsmint) les djouweus et les moenneus. Mins çoula, c’ est ene ôte pwaire di mantche (di mayot bén etindou) ! {{Note Wikisourd|sicrît l' 23 d' awousse.}} </div> [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Espôrts]] [[Categoreye:Li Rantoele]] [[Categoreye:Parminêye 2020-2021]] fqvdhda9yt488u3c2wttbishn34damg Les tchansonis ! 0 627 11271 3404 2020-12-17T19:25:23Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11271 wikitext text/x-wiki {{header | title = Les tchansonis ! | author = Jean Sculier | editor = | override_editor = {{lang|fr|[[Le Cri de Liège]]}}, 30 di nov. 1912 | section = | previous = | next = | year = 1912 | notes = }} <div class=text> {{:Page:Jean Sculier - Les tchansonis ! (Le Cri de Liège, 30.11.1912).png/1}} </div> [[Categoreye:Tchansons]] [[Categoreye:Le Cri de Liège]] amt5u63qfpfgdi0kott7oaikxudqiue Wikisourd:Depot/Lucyin/Lete sint På ås Galates 4 628 26559 26558 2022-02-18T21:20:10Z Reptilien.19831209BE1 6 26559 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Lete sint På ås Galates | oteur = Sint På | date-sicrijhaedje = 2020-2021 | date-eplaidaedje = 2020-2021 | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] | info = ratournaedje da [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]], e rfondou walon }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Lete sint På ås Galates}} {{c|[[:w:Sint På|Sint På]]}} {{c|(ratournaedje da [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]])|mtb=1}} [[Imådje:Galatia Map.png|center]] {{c|2020-2021|mtb=1|fs=120%}} <hr/> {{c|[[/Adrovaedje|Adrovaedje]] — [[/I|I]] — [[/II|II]] — [[/III|III]] — [[/IV|IV]] — [[/V|V]]}} </div> bpdihvu11bsfz0rlkvegel18uvsq8dy Wikisourd:Depot/Lucyin/Lete sint På ås Galates/Adrovaedje 4 629 26557 26555 2022-02-18T21:12:49Z Reptilien.19831209BE1 6 A protégé « [[Wikisourd:Depot/Lucyin/Lete sint På ås Galates/Adrovaedje]] » : Ouve oridjinåle eplaideye pol prumî côp so Wikisourd ([candjî = Seulmint les manaedjeus] (po todi) [displaecî = Seulmint les manaedjeus] (po todi)) 26555 wikitext text/x-wiki <div class="text"> {{tite|h=2|Adrovaedje}} 1. Çouci, c’ est ene lete da På, on messaedjî då Bon Diu. Dji n’ a nén divnou on messaedjî do Bon Diu pask’ i gn aveut des djins ki m’ avént dné cisse bouye la. Nonna, dj’ a rçû ci boutaedje la da Djezus-Cri, et da Diu l’ Pere (c’ est Diu l’ Pere k’ a rahoukî Djezus d’ emey les moirts et l’ fé raviker). 2. Dji scrî cisse lete cial ås cminåltés del Galaceye. Vos avoz l’ bondjoû des frés ki sont-st avou mi. 3. Et dji preye po ki l’ Bon Diu, k’ est nosse pere, soeye bon po vozôtes dins tos les dominnes. Et ki vos soeyoxhe rimpli del påye da Diu l’ Pere et da nosse Signeur Djezus-Cri. 4. Dinltins, dji n’ schoûténs nén l’ Bon Diu. Mins, dispoy, Djezus a stî vnou po nos schaper foû des grawes des mwaijhès djins. I nos a schapé tot s’ ofrixhant Lu-minme so l’ croes. Paski l’ Bon Diu nosse Pere l’ aveut sifwaitmint volou. 5. Tot l’ oneur est por Lu, disca todi et po todi ! Åmen ! C’ est insi k’ ça va ! '''I gn a k’ ene seule Boune Novele''' 6. C’ est paski l’ Bon Diu est bon ey amiståve k’ I vos a houkî po schoûter l’ pretchaedje da Djezus. Mins dji so tot sbaré ki vos vos avoz si raddimint leyî moenner evoye di Lu. Ca vos avoz stî croere ene ôte « Boune Novele ». 7. Mins, po dire li vraiy ou çk’ il est, gn a nole ôte « Boune Novele ». Les djins ki vos ont acsegnî çoula, c’ est des Antécrisses. I distoûnnut li Boune Novele do Criss. 8. Leu Boune Novele est diferinne del cene ki nos vos avans ddja pretchî. Mins schoûtez bén çci : les cis k’ ont fwait çoula seront disbenis. Cabén k’ djel divreu fé mi-minme, u k’ c’ est ene andje do cir kel frè. 9. Dj’ el ridi co on côp : s’ i gn a ene sakî ki vos a vnou apoirter ene Boune Novele k’ est diferinne del cene ki vos avoz ddja rçû, adon, ci-la serè mådi. 10. Dijhoz mu on pô : cwand dji vos evoye on messaedje, est ç’ po fé plaijhi ås djins u po fé plaijhi å Bon Diu ? Est çki dj’ asprouve di plaire ås djins ? Nonna. Si dji sayreu d’ plaire ås djins, dji n’ sereu nén on sierveu da Djezus. 11. Paski li Boune Novele ki dj’ apoite, vos, mes frés et sours, dji n’ l’ a nén atuzlé mi-minme. '''Kimint k’ sint På a stî houkî pa Djezus''' 12. Dji n’ l’ a nén rçû nerén di des ôtès djins, et dji n’ l’ a nén aprins pa des ôtès djins. Mins c’ est Djezus-Cri Lu-minme ki m’ l’ a pretchî. 13. Vos avoz surmint oyou dire et acertiner ki mi-minme, divinltins, dji vikéve dins les creyances djwives. A ç’ moumint la, dj’ a porshuvou straegnmint li cminålté do Bon Diu ‒ dj’ ô bén les prumîs crustins. Dj’ a sayî di distrure leu soce. 14. Dj’ aveu studyî li lwè djwive bråmint pus a fond ki bråmint des ôtes djins di mi ådje. Dji fjheu m’ grand possibe po wårder et waeranti les lwès et les dujhances di nos tayons. 15. Mins l’ Bon Diu m’ aveut relî, dedja divant ki dji n’ vegne å monde. Il aveut decidé k’ Il aléve fé cnoxhe si Fi pal voye di mes pretchaedjes. I voleut ki dj’ våye anoncî li boune novele di s’ Fi å peupes nén djwifs. 16. Et cwand i m’ ahouca, dins s’ bonté midone, dji n’ a nén halkiné ene houbonte. Dji n’ a leyî nolu mi distourner di ç’ houcaedje la. 17. Ci côp la, dji n’ a nén prins l’ voye di Djeruzalem et ndaler rtrover les cis k’ estént ddja des messaedjîs do Bon Diu divant mi. Mins dj’ pårta po l’ Arabeye. Et bén pus tård, dji rivna d’ Arabeye a Damasse. 18 Ci n’ est k’ troes ans après ki dj’ a stî a Djeruzalem. C’ est la k’ dj’ a stî trover Pire. Dj’ a dmoré deus samwinnes avou lu. 19 Li seul ôte apoisse ki dj’ åye rescontré a ç’ moumint la, c’ esteut Djåke, li fré do Signeur. 20. Çou ki dj’ sicrî cial, c’ est l’ peure verité. Li Bon Diu sait bén ki dji n’ conte nole couyonåde. 21 Après çoula, dj’ a voyaedjî dins l’ Sireye et dins l’ Ciliceye. 22. Disk’ a ç’ moumint la, n’ aveut co nouk del kiminålté do Criss e l’ Djudêye ki m’ aveut veyou. Il avént djusse oyou dire : 23 «  Saiss bén, cist ome la, ki nos trakéve dinltins, ebén asteure, i pretche ås djins les creyances ki davance il asprovéve di distrure. » 24 Et s’ rimerciyént i l’ Bon Diu po çou k’ Il aveut fwait avou mi. </div> dzkks7jogvgnebwm5acu2wc4oxjiyz9 Wikisourd:Depot/Lucyin/Lete sint På ås Galates/I 4 630 26540 26539 2022-02-18T21:08:00Z Reptilien.19831209BE1 6 A protégé « [[Wikisourd:Depot/Lucyin/Lete sint På ås Galates/I]] » : Ouve oridjinåle eplaideye pol prumî côp so Wikisourd ([candjî = Seulmint les manaedjeus] (po todi) [displaecî = Seulmint les manaedjeus] (po todi)) 26539 wikitext text/x-wiki <div class="text"> {{tite|h=2|Cwand På a stî trover les mwaisses del kiminålté di Djeruzalem}} 1 Ci n’ est fok catoize ans pus tård ki dj’ a ristî a Djeruzalem, avou Barnabé et Titusse. 2 Dj’ î a ristî paski c’ est l’ Bon Diu ki m’ l’ aveut dit. Et dj’ a espliké al kiminålté d’ Djeruzalem di kéne manire ki dj’ aveu fwait sawè l’ Boune Novele a des nén-djwifs. Dj’ a co respliké çoula ås mwaisses del kiminålté, inte cwate-z ouys. Ca dji vleu esse seur ki dji m’ aveu bén fwait comprinde. 3 Si trovît i ki c’ esteut bén insi. Titusse ni dva ddja nén esse [[:w:discalotaedje|discaloté]], mågré k’ c’ esteut on Grek. 4 On aveut djåzé d’ çoula, pask’ i gn aveut vnou des opôzants dins nos cminåltés. I vlént sawè cwè et kesse avou l’ liberté k’ nos djins avént tot shuvant Djezus-Cri. Mins après, i sayît d’ elzî acsegnî k’ i s’ divént tni a li lwè da Moyisse. I vlént rfé d’ nos noveas creyants, des sclåves del viye lwè des djwifs. 5 Mins nos lzî avans rtaeyî leus poretes. Ca l’ verité del Boune Novele doet dmorer claire et nete. 6. Mins les moenneus del kiminålté (dji nd a d’ keure pocwè k’ il ont stî lomés a ç’ posse la, paski, pol Bon Diu, totes les djins sont les minmes), les grands tchîfs di Djeruzalem, di dj’, ni m’ ont pupont dné d’ ovraedje a fé por zels. 7. Neni, rén do tot. Pask’ il avént bén comprins ki dj’ aveu rçû èm mission direk do Bon Diu. Por zels, aiwdirotchmint, c’ esteut l’ Bon Diu ki vleut ki dji poite li Boune Novele ås nén-Djwifs. 8. Li Bon Diu aveut dné a Pire del foice assez por lu esse Si messaedjî emey li peupe des Djwifs. C’ est l’ minme foice ki l’ Bon Diu a dné a ene sakî poe lu esse Si messaedjî emey les ôtes peupes. 9. Çoula, il ont dit noer so blanc. C’ est po çoula ki Djåke, Pire eyet Djhan (les pus hôts mwaisses del kiminålté d’ Djeruzalem) m’ ont dit k’ il estént dacoird a cint åcint avou mi. Et nos serer l’ mwin, a nos deus Barnabasse, po nos dire « bon voyaedje ». Et bouxhî l’ martchî djus, come cwè, nozôtes, dj’ iréns trover les peupes nén djwifs, et k’ zels irént trover les Djwifs. 10. I vlént djusse ki nos fjhénxhe di nosse mî po-z evoyî di l’ aida (des cwårs u ôte tchoi) ås creyants d’ Djeruzalem ki n’ estént nén trop ritches. Et çoula, dji l’ a todi fwait pa après. {{tite|h=3|Ene miete di forbataedje inte På et Pire}} 11. Mins cwand Pire ala trover les cis d’ Antiyotche, ene miete après çoula, dji lyi a dit cwårêymint ki çou k’ i fjheut, ci n’ esteut nén bén. 12. Paski, po cmincî, il ala magnî avou les nén-Djwifs ki s’ avént metou a croere a Djezus. Mins cwand gn ava des creyants djwifs k’ arivît a Antiyotche vinant del tribu Djåcob, Pire a yeu sogne ki ces-ci î trovénxhe a rdire. Et i n’ oiza pus aler rmagnî ezès måjhons des nén-Djwifs. 13. Pareymint, les ôtes Djwifs del veye ki s’ avént metou a croere a Djezus, zels nerén n’ alît nén rmareder mon les nén-Djwifs. Minme Barnabasse si cdujha sifwaitmint. 14. Mins mi – dit-st i l’ sot – dji lzî djha ki çoula n’ esteut nén djusse, si on shuveut li verité del Boune Novele. C’ est po çoula ki dji djha a Pire, divant tertos : « Vos k’ est on Djwif, vos årîz polou viker del minme manire ki les creyants nén djwifs, e l’ plaece di voleur di tote foice viker come on Djwif. Kimint oizoz dmander ås nén-Djwifs, asteure, k’ i shuvexhe di tote foice les rîles di vicaedje des Djwifs ? » 15. Minme nozôtes k’ a vnou å monde come Djwifs, nos avans shû, divinltins, li lwè da Moyisse. 16. Mins nozôtes, dji savans bén k’ on n’ pout nén critiker ene sakî pask’ i n’ a nén shuvou li lwè Moyisse. On nel pout critiker ki s’ i n’ croet nén a Djezus-Cri. Insi, on n’ pout rprotchî a nouk di nos noveas creyants on mancmint eneviè li lwè Moyisse. 17. Nos vlans esse sins petchî divant Djezus-Cri. Adon, alans dj’ ricnoxhe ki nos estans des djins ki n’ schoûtèt nén paski nos n’ schoûtans nén Moyisse ? Nonna, taijhoz ! 18. Mins, si dji m’ distaetche del lwè da Moyisse, et pu après, ki dji m’ va rashire dissu po k’ on m’ rilouke come sins petchî, dji dene li prouve, par la minme, ki dji n’ schoûte nén l’ Bon Diu. Ca adon, dji ratind pal voye del lwè da Moyisse k’ on deye ki dj’ so sins petchî, minme si l’ Bon Diu a dit ki shuve ci lwè la ni sierveut pus a rén. 19. Li lwè da Moyisse m’ a waitî come moirt, poy ki dji nel schoûtéve pus. Paski, ç’ côp la, dji so on moirt po li lwè. Mins asteure, dji pou viker pol Bon Diu. 20. Paski dj’ a stî crucifyî avou l’ Criss. Et portant, dji so vicant. Ci n’ est pus mi ki vike : c’ est l’ Criss ki vike divins mi-minme. Et tant ki dj’ vicrè co dins ç’ coir di tchå ci, dji vicrè dins l’ creyance å Fi då Bon Diu. Pask’ I m’ voet foirt voltî, et k’ il a ofri s’ veye por mi. 21. Et dji n’ frè nén les cwanses di m’ kidure come si çoula n’ sereut nén l’ veur. Paski, si les djins årént polou esse rilavés d’ leus petchîs tot shuvant li lwè da Moyisse, adon, li Criss n’ åreut nén dvou mori. Ça fwait : tot çou k’ Il a sofri, I l’ åreut yeu sofri po rén. </div> 13ryud4428vge0k5pzz6v0965fjsthj Li Portuguesse 0 631 29378 25760 2022-06-02T08:51:28Z Lucyin 29 29378 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Ine pôrtuguêse|Feller-Thirion (modêye 2020)]] — [[Ine portugaise|Feller-Thirion (modêye 2022)]]}} {{tiestire | tite = Li Portuguesse | oteur = [[Oteur:Christian Thirion|Blawete]] | divant = [[Prindoz çou k’ vos vloz]] | shuvant = [[Nén s’ fiyî ås blankès dames]] | eplaideu = [[Li Rantoele]], {{l°|96}} | aneye = ivier 2020-2021 }} <div class="text"> {{tite|Li Portuguesse}} C’ est ene Portuguesse ki s’ atchtêye des novelès coulotes po candjî l’ saweur di ses tchouftaedjes avou si ome. Ashiowe so l’ canapé, ele croejhlêye ses djambes, troes côps e-n erote, po l’ fé assoti, paret. Si ome li voet et lyi dit : « Tes coulotes sont claires, on voet houte ! » Tote estchåfêye, ele respond : « K’ awèèè !!! » L’ ome : « A ! Tant mî vât ! Dj’ a creyou k’ t’ esteus ashiowe so l’ tchet. » </div> [[Categoreye:Crakes|Portuguesse]] [[Categoreye:Crakes sol seke]] [[Categoreye:Li Rantoele]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Tecses]] q2yeon0wv9qjnf5l6sznoz807sb5jhv Li Tchârlote prèye Notru-Dame 0 632 16824 16823 2021-02-11T17:19:56Z Lucyin 29 16824 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li Tchårlote preye Notru-Dame|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Li Tchârlote prèye Notru-Dame | oteur = Richard Joelants | year = 2020 }} <div class=text> Bin, rloukîz cisse trûlêye d'èwarés, ça bouhe djus… …èt ça rote si vôye sins minme si ristoûrner ! Iy, va don……sôlêye… …mâle pâye… Awè m'cowe… cisse nut', on passe lès matènes ! On n' veût d filer qu' dès riboteûs… Dji brêreû âs voleûrs… … â feû, qu' nolu n'î f'reû astème, dji creû !!! Ah, mins riloukîz-m' çoula… c'èst l' Sint Mèyus' ''(Ele rêye)'' C'èst vrèy ; quéne arèdje, tot blame, tot r'lût La wice qu'on magne, la wice qu'on beût, i-z-ont bin l' timps disqu'à passé mèye-nut'. I n' tûzèt turtos qu'à on clapant magn'hon ! N'a plin d'djins d'vins lès rotih'rèyes,lès boldfrèyes, lès crâsse­rèyes ! Mum… …Qui ça sint bon so l' fiér dè feu, l'tchèvenêye…… ''(Son'rèye di clokes)'' Mèye-nut'… Asteûre, li p'tit bounakèt a m'nou â monde ! Divins l'timps, qwand il a m'nou, po d'bon, s'i djaléve come i djale cisse nut' chal, divins lès strins dè stâ di djvâ, Vos n'avez nin d'vou avu bon, Jésus èt vos, Vièrje Marèye ! Mi, dji so la, Sinte Vièrje, à m 'cwène di vôye. D'pôye l'apèro, dji bate carasse. Dji so-st-ine crape, ine fèye di rin, ine mamêye; mi, c'èst l'Charlote, come on m' nome… Èdon qui vos n'èstez nin mâle, qu'ine fèye di djôye, plin.ne di pètchîs, vis djâze cisse nut', bin-à s'manîre, po mî v' raconter sès mizères… Èdon qui vos n'èstez nin mâle ? Èvôye la… bing… bang… vla qu'on m'kiheût avou dès lites, dès gros pans bènis… dès platês d' mosses di ritches… Mins r'loukîz don, mâle panse di chamô !!! Oh …pardonez-m', èscusez-m' Vièrje Marèye, dj'a co fèye dit dès lèds mots ! C'èst vrèy qui dj'a qwité l' mohone, mins çi n'èsteût mây qui teûle èt côps. C'èsteût, dj 'èl djeûre l'infér, Sinte Vièrje. Dji v's-èl di sins-t-èsse èfrontêye, vos min.me n'î àreût nin d'manou. Houtez, ç'n'èst nin dès racont'rêyes, c'èst vrèy! dj 'èl djeûre, Vièrje Marèye, mâgré qu'après, bin, dj 'a fèt l' vèye, dj'a tûsé à vos bin sovint ! Dji r'veû vosse bèle bleûve rôbe, vosse vwèle, minme qu'il èsteût tot k'sèmé di steûles, vosse bèle corone d'ôr so vosse tièsse, vosse pitit trézôr so vos brès'. Et bin, si vos l' volîz Vièrje Marèye, fé cisse nut' chal ine saqwè por mi, po l' timps qui n' pout mâ dè riv'ni, vos n'avez qu'a lèver li p'tit deût èt sins v's-occuper dès moudreûs ! Oh… dji n' vis d'mande nin dès saqwès nin onièsse ! Vos f'riz seûl'mint qu' dji troûve èt qu' dji ramasse on pôr-manôye rimpli d' bilèts, pièrdou d'onk dès mouflâs qu' passèt ! A mi, pus vite qu'à on hoveû ! Ou bin adon, si vos n'volez nin, si vos n' polez nin, Vièrje Marèye, vos alez m' trover bin sins djin.ne, adon… fez-m' tot dreût fé l' dièrin hikèt… èt pwis… èminez-m' avou vos, prindez-m' divins vosse Paradis, la wice qu'i fêt tchôd, la wice qu'i fêt doûs, la wice qui mây pus dji n' f'rè l' vèye. Oh awè ! èminez-m' s'i v' plêt, èminez-m' divant qui l' nut' seûye passêye, èt qu' dji n' seûye co 'ne fèye ramassêye, èminez-m' dihez, dji v's-è prèye, dj'ènnè pou pus, mi, dè tronler. Tinez, èsprindez mès mins totes crèv'lêyes, dji n'a qu' dès p'tits solés d' coulêye, èt dj'a todi m' mousseûre d'osté, qu' dj'a fè tinde è neûr po l'iviér. Oh, awè ! oh, awè ! èminez-m', dihez, èminez-m', èt come i deût-st-avou dèl vôye, si dès fèyes, vos v' sintez nâhèye, Vièrje Marèye, rimplèye di grâce, dè pwèrter à brès' vosse pitit - c'èst pézant in-èfant po fini -, bin vos m'èl donrez on moumint, èt pwis à m' toûr, mi dj'èl pwèt'rè, sins mây èl lèyî toumer djus, come qwand dj'èsteû mon mès parints, p'tite mame divins lès cazères, trimbalant mès frés po complêre. Vièrje Marèye, plin.ne di grâce, qu'èst bènèye divins totes lès feumes, priyez po nos-ôtes, pôves pècheûrs, Priyez po nos-ôtes, pôves pècheûrs, priyez po nos-ôtes, pôves pècheûrs… Privez po nos-ôtes… pôves… pècheûrs… ''(Ele rind l'âme)'' {{Notes Wikisourd|Richard Joelants (ratournant Jean Richepin), evoyî pal posse li 14 di djanvî 2020, mins dedja scrît (pol Rantoele) sacwants ans dvant.}} [[Categoreye:Contes]] [[Categoreye:Monolokes]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Pîces pol radio]] [[Categoreye:Noyé]] [[Categoreye:Redjårbaedjes]] a504ktd845rne0yxhm7c4bf7nbtvjy3 Li Tchårlote preye Notru-Dame 0 633 32483 16825 2023-11-16T19:52:15Z Lucyin 29 32483 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li Tchârlote prèye Notru-Dame|Feller]]}} {{header | tite = Li Tchårlote preye Notru-Dame | oteur = Richard Joelants | eplaideu = [[Li Rantoele]] {{l°|96}} di l' ivier 2020-2021. | aneye = 2020 }} <div class=text> {{tite|Li Tchårlote preye Notru-Dame}} ''Nosse Tchårlote, c’ est ene harote, ene ahesse, djans, ene ki tént camatche dizo ses cotes – k’ asteure i fåt dire « ene bouteuse pol seke », e lingaedje da Vondel, « een sexmedewerker ». Mins elle a-st atrapé l’ sida, ey elle est ddja lon. C’ est l’ nute di Noyé. Ele si hertcheye sol rowe, emey les djins ehåstés, tot-z atôtchant Notru-Dame di Baneu. '' Bén, rloukîz cisse trûlêye d’ ewaerés, ça bouxhe djus, et ça rote si voye sins minme si ristourner ! Iy, va, don, sôlêye, måle påye ! Awè, m’ coye, cisse nute, on passe les matenes ! On n’ voet dfiler k’ des riboteus. Dji braireu « ås voleurs » u « å feu », k’ nolu n’ î freu asteme, dji croe. A, mins riloukîz m’ çoula; c’ est l’ Sint Meyusse. ''(Ele reye)'' C’ est l’ vraiy ; kéne araedje ! tot blame, tot rlût. La wice k’ on magne, la wice k’ on boet, il ont bén l’ tins disca passé meynute. I n’ tuzet tertos k’ a on clapant magnihon. N a plin des djins dvins les rostixhreyes, les boledjreyes, les crås­reyes. Mum ! Ki ça sint bon so l’ fier do feu, l’ tchevnêye. ''(Les clokes sounèt meynute)'' Meynute ! Asteure, li ptit bounaket a vnou å monde. Divins l’ tins, cwand il a vnou podbon, s’ i djaléve come i djale cisse nute cial, divins les strins do ståve di tchvås, Vos n’ avoz nén dvou aveur bon, Djezus et vos, Vierdju-Mareye ! Mi, dji so la, Sinte Viedje, a m’ coine di voye. Dispoy I’ apero, dji bate carasse. Dji so-st ene crape, ene feye di rén, ene mamêye. Mi, c’ est l’ Tchårlote, come on m’ lome. Edon ki vos n’ estoz nén måle, k’ ene feye di djoye, plinne di petchîs, vis djåze cisse nute ci, bén a s’ manire, po mî vs raconter ses mizeres ? Edon ki vos n’ estoz nén måle ? Evoye la bign ! bangn ! vla k’ on m’ kischeut avou des lites, des gros pans benis, des plateas d’ mosse di ritches. Mins rloukîz don a vos, målès panses di chamo ! O ! pardonez m’, savoz ; escusez mu, Vierdju-Mareye, dj’ a co ene feye dit des laids mots ! C’ est l’ vraiy ki dj’ a cwité l’ måjhone, mins ci n’ esteut may ki toele et côps. C’ esteut – dj’ el djeure – l’ infier, Sinte Viedje. Dji vs el di sins-t esse afrontêye : vos-minme n’ î areut nén dmanou. Schoûtez, ç’ n' est nén des racontreyes, c’ est l’ vraiy ! dj’ el djeure, Vierdju-Mareye, mågré k’ après, bén, dj’ a fwait l’ veye, dj’ a tûsé a vos bén sovint. Dji rvoe vosse bele bleuwe rôbe, vosse vwele, minme k’ il esteut tot csemé di stoeles, vosse bele corone d’ ôr so vosse tiesse, vosse pitit trezôr so vos bresses… Ebén, si vos l’ volîz Vierdju-Mareye, fé cisse nute cial ene sacwè por mi, po l’ tins ki n’ pout må do rivni, vos n’ avoz k’ a lever li ptit doet, et sins vs ocuper des moudreus. O ! dji n’ vis dmande nén des sacwès nén oniesses ! Vos frîz seulmint k’ dji trouve et k’ dji ramasse on poite-manoye rimpli d’ biyets, pierdou d’ onk des moflasses ki passèt. A mi, puvite k’ a on schoveu ! Oubén adon, si vos n’ voloz nén, si vos n’ polez nén, Vierdju-Mareye – vos m’ alez trover bén sins djinne – adon fijhoz m’ todroet fé l’ dierin hiket et pu, emoennez m’ avou vos ; prindoz m’ divins vosse Paradis, la wice k’ i fwait tchôd, la wice k’ i fwait doûs, la wice ki måy pus dji n’ frè l’ veye. O awè ! emoennez m’, s’ i v’ plait, emoennez m’ divant ki l’ nute ni soeye passêye, et k’ dji n’ soeye co ene feye ramassêye ; emoennez m’, dijhoz, dji vs è preye ; dj’ endè pou pus, mi, do tronner. Tinoz, esprindoz mes mwins totes crevlêyes. Dji n’ a k’ dès ptits solés d’ coulêye, et dj’ a todi m’ mousseure d’ esté, k’ dj’ a fwait tinde e noer po l’ ivier. O awè ! o awè ! emoennez m’, dijhoz, emoennez m’ ; et come i doet-st aveur del voye, si des feyes, vos vs sintoz nåjheye, Vierdju-Mareye rimpleye di gråce, do poirter a bresse vosse pitit – c’ est pezant èn efant, po fini – bén vos m’ el dinroz on moumint, epwis a m’ tour, mi vs el poitrè, sins måy el leyî toumer djus, come cwand dj’ esteu mon mes parints, pitite mame divins les cazeres, tricbalant mes frés po complaire. Vierdju-Mareye, plinne di gråce, k’ est beneye divins totes les femes, priyîz po nozôtes, pôves petcheus, priyîz po nozôtes, pôves petcheus Priyîz po nozôtes… pôves… petcheus ! ''(Ele rind l’ åme).'' {{Note Wikisourd|Richard Joelants (redjårbant Djhan Richpin), evoyî pal posse li 14 di djanvî 2020, mins dedja scrît (pol Rantoele) sacwants ans dvant.<BR>Li tchapea a stî est rmetou på mwaisse sicrijheu del Rantoele.}} </div> [[Categoreye:Contes]] [[Categoreye:Monolokes]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Li Rantoele]] [[Categoreye:Pîces pol radio]] [[Categoreye:Noyé]] hc2vbkpfose2rnpterkuo8js3xv90k9 Li batreye di Poitchrece 0 634 21523 21518 2021-09-08T11:21:57Z Lucyin 29 21523 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = [[Djåzant betch et cawe avou Lucien Collin|Li batreye di Poitchrece]] | oteur = Lucien Mahin | eplaideu = Li Rantoele, l° 95 | anêye = 2020 | divant = [[Lucien Collin et l’ walon]] | shuvant = [[Les ptitès måjhons do Comitî]] }} <div class=text> ''N a des passaedjes di l’ Istwere ki les istoryins ni cnoxhèt nén. Paski pocwè ? Paski ça n’ a stî scrît nene pårt. Metans, li vraiy disrôlmint del bataye di Poitchrece, el guere di 14.'' <big>N</big>os vos avéns dedja cåzé, dins l' Rantoele l° 60 di l' ivier 2011-2012, do mouvmint des tropes almandes, a môde d’ air di ceke, tertos trevåtchant l’ Beldjike, po-z ececler les disfinses francesses retroplêyes sol « Lene Madjinot », al frontire di l’ Alzace-Lorinne, k’ il avént pierdou e 1870. Vos ploz rlére li papî da Louwis Baidjot [[Les Francès ont i wangnî l’ guere di 14 el Walonreye?|vaici]]. <center>'''A Poitchrece-e-l’-Årdene'''</center> '''Dimandeu (Dm.)''' : - N a yeu des cayets estrordinaires, ciddé al guere di 14 ? '''Lucien Collin (L.C.)''' - Vos fåt dire ki Poitchrece, c’ est on viyaedje-mårtire, come on dit. Pocwè ? Paski l’ viyaedje a stî totafwaitmint distrût å matén do 24 d’ awousse 1914. C’ esteut on redjimint d’ piyotes almands, cazernés a Bone, k’ avént-st abroké pa Wilse, Bastogne et Sint-Houbert, et i s’ avént aresté a Lompré. I fjhént 40 kilometes par djoû, et a pî, hin. Après Lompré, les voyes estént bråmint pus stroetes. Adon, i s’ ont cpårti e deus plotons. Onk vineut d’ Dåvdisse et l’ ôte vineut d’ Djimbe. I s’ ont rescontré ciddé a l’ intrêye di Poitchrece. Et les Francès, k’ avént ddja arivé ciddé dvant, il avént astalé des baricådes – gn a co on pî d’ mitrayeuse francès dins l’ paxhi padrî. Il avént metou des fis d’ ronxhe, il avént côpé des åbes, il avént ståré des tchårs po-z espaitchî les Almands d’ avancî. Et gn a on captinne francès, ki cåzéve vormint bén l’ almand, sins accint. Et ci djoû la, cwand il ont-st arivé al vesprêye tote basse, il a vite fwait noer. Et c’ esteut ene nute sins lune, avou des spès nouwaedjes. I fjheut noer come dins on for. Fishmeister, k’ a divnou coronel après, esteut d’ ene famile d’ Alzace k’ aveut-st ebagué al guere di 1870. Et il a djouwé cwite u dobe tot s’ aprotchant des lenes almandes, sol tins k’ les Francès si rtirént. Il estént sol Bôlisse, k’ est ene ôteur et å tchestea. Adon, il a cmandé l’ bataye e-n almand. Ça fwait k’ les Almands s’ ont touwé eter zels. I s’ ont etertouwé, djans. Et m’ grand-pere m’ a todi raconté k’ i gn aveut etur 3000 et 5000 moirts. Mi grand-pere dijheut k’ i ramasséve les botons d’ capote al schoupe et al berwete. Et tot ça n’ a djamåy sitî scrît. '''Dm.''' - Pocwè ? '''L.C.''' - Paski les Francès n’ ont waire yeu d’ pietes, ene dijhinme a pô près. Et les Almands, zels, estént télmint honteus di leu bolete, k’ il ont-st etaessî leus cadåves e deus plaeces (å Molén, e-n aland viè les Rives), ey e l’ måjhon ciddé, djusse dilé l’ tchamp d’ bataye. '''Dm.''' - C’ est l’ veur k’ il avént ddja des fors po broûler les moirts. '''L.C.''' - Åy ! Il avént des rayixhoes ambulants. Mins ces-la, i ls ont putoit eployî al bataye di Bive. Ciddé, i ls ont eteré. '''Dm.''' - Mins les istoryins n’ sont nén d’ acoird avou l’ bilan d’ 3000 a 5000 moirts. '''L.C.''' - Come di djusse, pask’ i gn a pont d’ prouve sicrîte ki pôreut acertiner ci nombe di moirts la. Les Almands estént bén trop penåds po scrire çoula, et les Francès, zels, i n’ ont nén batayî. I s’ ont rsaetchî. I n’ plént nén conter les moirts almands, pusk’ i n’ estént pus la. On a tolminme on temonaedje d’ on sôdård almand k’ esteut on grand pondeu almand, di Bone, ki scrijheut a s’ feme. « C’ ere ene mangonreye djamåy pareye. Dj’ esteu e l’ infier » dijheut i dins s’ lete. Et on a co deus ôtes temonaedjes almands. '''Dm.''' - Il aveut sorviké, lu ? '''L.C.''' - Lu, i nd aveut rschapé, mins il a stî touwé dins les batayes del Måle kékes djoûs pus tård. <center>'''Rivindjince'''</center> '''Dm.''' - Les Almands dvént esse mwais d’ awè yeu ostant d’ touwés. Cwè çk’ il ont fwait ? '''L.C.''' - I s’ ont rindou conte di leu biestreye a l’ aireur do djoû. Il ont prins ene vintinne d’ ostaedjes. I ls ont moenné dins ene gregne a Graide, et il ont bouté l’ feu å viyaedje. I n’ a dmoré ki kékes måjhons å coulo d’ la-hôt, ki c’ esteut les pus pôves des djins did ci, et on coulot metou foû do tchamp d’ bataye. Fåt dire ki c’ esteut nén des måjhons vormint e deur, ca c’ esteut co des meurs di stramé et d’ fexhaedje ki prindént feu åjheymint. Et i ls ont broûlé ossu po s’ loumer, ca i fjheut co noer, et il avént peu k’ i gn åye co des Francès avår la. {{Note Wikisourd|Li responda da Lucien Collin a stî moenné li 1î d’ awousse 2020}} </div> [[Categoreye:Respondas|Collin]] [[Categoreye:Li Rantoele|Batreye Poitchrece]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou|Batreye Poitchrece]] [[Categoreye:Dåvdisse|Batreye Poitchrece]] [[Categoreye:Guere 1914-1918|Batreye Poitchrece]] [[Categoreye:Tecses so l’ anêye 1914|Batreye Poitchrece]] 12zyy0rlwtegze2bnmaggcs5xjk9tlz Li boûkète èmacralêye 0 635 32955 32954 2024-02-08T09:37:24Z Lucyin 29 32955 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li boûkete emacralêye|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Li boûkète èmacralêye | oteur = Georges Ista | aneye = 1917 }} <div class="text"> {{tite|Li boûkète èmacralêye}} {{c|<poem> C’èsteût l’nut′ dè Noyé, li mame féve dès boûquètes, èt tos lès p’tits-èfants, rassonlés dilé l’feû, rin qu’à houmer l’odeûr qui montéve dèl pêlète, si sintît l’êwe al boque èt s’ ralètchît lès deûts. Qwand on costé dèl påsse èsteût djusse à l’îdèye, li mame prindéve li pêle, èl hoyéve on p’tit pô, èt pwis houp ! li boûquète è l’air féve ine dimèye èt d’vins l’mitant dèl pêle ritouméve cou-z-å haut. — Lèyîz-m’ on pô sayî, brèya li p’tite Madjène, dji wadje dèl ritoûrner d’adreût dè prumî côp. Vos-alez vèyî, mame ! Èt volà nosse glawène qui prind l’pêle à deûs mains, qui s’abahe on p’tit pô, èt rouf ! di totes sès fwèces èlle èvole li boûquète… Ele l’èvola si bin qu’èle n’a måy ritoumé. On qwèra tos costés, so l’årmå, po-drî l’pwète, on n’ritrova måy rin. Wice aveût-èle passé ? Tot l’ monde s’èl dimandéve, èt lès k’méres dè vinåve si racontît tot bas, l’al nut′, åtoû dè feû, qui c’èsteût sûr li diâle qu’èsteût catchî d’zos l’tåve èt qui l’aveût magnî sins fé ni eune ni deûs… L’iviér passa. L’osté ramina lès vèrdeûres èt lès fièsses di porotche ås djoyeûs cråmignons. Tot l’monde aveût dèdja roûvi ciste avinteûre, qwand li mére d’a Madjène fat r’blanki sès plafonds. Volà don l’ bwègne Colas, blankiheû sins parèy, qu’arive avou sès breûsses, sès håles è sès sèyês. I k’minça dè bodji lès p’titès bardah’rèyes qu’èstît avå l’ manèdje ; i wèsta lès tåvlês qui pindît so lès meûrs ; pwis, montant so s’ halète, i d’pinda l’grand mureû qui hågnîve so l’ djîvå… Èt c’èst podrî l’mureû qu’on r’trova nosse boûquète, qu’èsteût là d’pôy sî meûs, co pus deûre qu’on vî clå, neûre come on cou d’tchapê, reûde èco pé qu’ine bèye, frèzèye come ine vèye catche èt, d’zeûr di tot çoulà, tote coviète di strons d’ mohe, èt tél’mint tchamossèye qu’èlle aveût dèx poyèdjes co pé qu’in-angora. </poem>}} </div> [[Categoreye:Arimés|Boukete]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Boukete]] [[Categoreye:Zandrins|Boukete]] [[Categoreye:Arimés|Boukete]] [[Categoreye:Tecses]] j97wy4y5v4zk1wtvc277v4myhm9p4zl Li bèrlicot dès djoûs 0 636 23008 14534 2021-12-03T07:28:28Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 23008 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Dêrènes Bates | oteur = Jacques Desmet | seccion = Magrite | divant = [[Magrite]] | shuvant = [[Planète]] | aneye = 2014 }} <div class="text"> {{Tite|h=2|Li bèrlicot dès djoûs|fs=200}} {{c|'''{{lang|es|Libertad !}}'''}} {{Alignmint|prôze| <poem> C’è-st-one pîce byin trop laudje, Po-z-î prinde li mèseure di vosse vôye, Po s’î pormin.ner à s’-t-audje, Avou au d’bout vosse dêrène rôye. C’è-st-on vêre à mitan plin Qu’on-z-a bèvu au soûrdant. Lès djoûs qu’on-z-a gangnî su l’ vint, Sovint po rin, on fond d’ ridant. Pace qui po yèsse libe, mi vét, C’èst nin todi ç’ qu’on ’nnè r’lève, C’èst putôt ç’ qu’on ’nnè vout fé. Li cia què l’a : faut qu’i s’è siève, S’i n’ sét nin : ça n’ siève à rin, Su l’ laudje vôye qu’i vôreût bin. </poem> }} </div> [[Categoreye:Powezeyes]] [[Categoreye:Tecses]] mkkphden1qf2ffic6e9jgzdz5kxbc2x Li cinsî èt sès èfants 0 638 16659 16648 2021-02-07T12:47:19Z Lucyin 29 16659 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li cinsî et ses efants|Rifondou walon]]}} {{tiestire | title = Li cinsî èt sès èfants | author = André Lamborelle | eplaideu = [[w:wa:Coutcouloudjoû|Coutcouloudjoû]] l° 119-120 | aneye = 2005 }} <div class="text"> {{tite|Trôye so l’cwinre}} {{c|<poem> Ovroz tortos, dinoz-v’ do l’ pon.ne Et vos pouroz sèy binâches di çou qui vos gangnroz ! On ritche cinsî, sintant qu’il aleut mori, Ouka sès èfants èt a zèls tot seûs, lèz-î a dit : - Mès binamés èfants, wârdoz bin vosse éritance qui dji v’ lé èt qui mès parints m’ ont dèdja lèy. On bê èt grand trézôr èst catchi d’dins. Dji n’ vos monstèrè nin l’ plèce : a vos di l’ trover. Avou dol pacyince èt do coradje, vos l’ trouvroz. Insi, âye vormint, si vos vloz, dji v’acèrtine qui vos l’aroz. Ritoûrnoz bin vosse tchamp après avèr fé l’ awous’. Tchèrwoz èt foyoz sins lèy di costé noule plèce Douski gn-a âke a ovrer èt a gangni èt li trézôr sèrè d’a vosse.  Leu poupa èvoye, lès èfants fizèt tot l’ ovradje ricmandé, Tot costé, po voci po vola, si bin qui lès tchamps insi ovrés Lèz-î ont dné lès foûrs lès pus spès èt lès pus fwatès dinrées. Po lès brokes èt lès çans’, il avint avou bê kèri, Gn-aveût pont d’ ètèré ni d’ catchi. Li trézôr, ça a stou li ritchèsse qui l’ tère lèz-î dné, Di kwè magni tos lès djoûs come i fât èt di todi bin viker. Adon, bravès djins, sèyoz coradjeûs èt sûtis come zèls : Pougnoz sins alkiner o l’ ovradje tant qui fât èt ‘k’â coron Et vos-aroz on trézôr bin da vosse èt don Vos pouroz sèy bin fîrs èt contints! </poem>}} {{Note Wikisourd|L' accint rindou dins ç' tecse cial et l' ci d' Oufalijhe.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Coutcouloudjoû]] [[Categoreye:Lafontinne|Cinsi]] [[Categoreye:Cinse et cinsîs]] m0kxwosh983zr4it5c29ygjzrw8f8ei Li cloke-poite di Djiblou 0 639 31162 31158 2023-02-08T11:40:04Z Lucyin 29 31162 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Li cloke-poite di Djiblou | oteur = Yannick Bauthière | eplaideu = [[Li Rantoele]], {{l°|41}} | aneye = (bontins) 2007 }} <div class="text"> {{tite|Li cloke-poite di Djiblou}} '''''Patrimoenne walon, patrimoenne daegnrece''''' ''Si vos drovoz l’ motî walon namurwès-francès da Pirsoul, vos alez vey on bea vî mot : li cloke-pôrte, ki vout dire li befrwè. Cwand on sait ki c’ esteut li ban-cloke do befrwè ki sounéve po-z anoncî l’ cloyaedje des poites del cité, on s’ dit ki « cloke-poite », ci sereut cobén on spotchî aplacaedje di « cloke po fé clôre les poites » k’ a divnou « cloke po les poites » pu « cloke-poite ».'' '''<big>C</big>'''onexhoz Djiblou ? C’ est-st ene pitite veye, inte Nameûr et Åve, a l’ orêre des provinces di Nameûr et do Walon Braibant. Li veye est rloméye po ses coutlîs (minme si asteure gn end a pus waire). Elle est ossi rloméye po ses Facultés d’ Agronomeye, la k’ on-z î vént studiyî d’ å lon. Mins a Djiblou, gn’ a etou ene cloke-poite k’ est rconouwe på l’ UNESCO come Patrimoenne Daegnrece ! Li befrwè, c’ est-st ene sacwè bén d’ amon nos-ôtes. On ndè wèt des bea-z-èt grands k’ è l’ Waloneye, è l’ Picårdeye ou dins les Flandes. A Mont, Lile ou bén Tchålerwè, li cloke-poite, c’ esteut l’ troejhinme tour del veye. Li clotchî d’ l’ eglijhe et l’ mwaisse tour do tchestea estén.n la po mostrer ki l’ veye esteut mwinrnéye på curé et på tchesturlin. Cwand les djins ont wangnî sacwantès libertés, i s’ ont metou a bâti ene tour po bén mostrer ki, zels etou, is avén.n ene sacwè a dire. C’ est çoula k’ on lome on befrwè ou ene cloke-poite. Mins a Djiblou, c’ est-st èn ôte dalaedje. A Djiblou, gn aveut nole liberté ! Les Abés-Contes estén.n d’ on côp li curé et l’ tchesturlin. Djiblou esteut è Roman Payis do Braibant, mins li Duc di Braibant lèyeut les moennes trankiles la k’ is estén.n « les prumîs monseûs di Braibant ». Adon i mwinrnén.n li veye sins rinde leûs contes a nèlu, påjhêres come Batisse ! S’ i gn aveut nole liberté, pocwè les djins arén.n-t is bâti ene cloke-poite ? Po dire li vraiy, i gn a djamåy pont yeu d’ befrwè a Djiblou. Çou k’ on lome asteure « befrwè », c’ est l’ vî clotchî d’ ene eglijhe k’ a stî distrûte. C’ esteut l’ eglijhe del pårotche Sint-Sauveû. Les fondåcions datnut do dijhinme sièke. L’ eglijhe a stî distrûte è 1810. Mins on a wårdé l’ clotchî, ey endè fé on befrwè ! Fé ene cloke-poite avou on clotchî, n’ est ç’ nén ene miete sibarant ? Oyi mins nonna : tûzoz bén ki çoula s’ a fait do timps ki nos estén.n Francès… Metouwe al copete d’ ene rotche ådzeu di l’ ewe d’ Ornea (k’ on n’ wèt pus), li cloke-poite domine tote li viye veye. Et po l’ aler voey, i fåt roter pa des ptitès reuwes ki nole vweteure n’ î såreut daler. E 1905, li feu a distrût l’ toet. Adon, on nd a rfait on novea è 1907, mins avou èn « agnon » (ene bole), k’ on pout co voey audjourdu. Dins l’ cloke-poite di Djiblou, gn a co bråmint des bokets di stîle roman. Et tot ådzeu, gn a cwate mwaissès clotches, ey on carilion di cwarinte-set pititès clotches. On ls ètind tos les djoûs, ki djouwnut leû ptite muzike. Cwand l’ UNESCO a rconou sacwantès clokes-poites di Waloneye, gn a bråmint des Djiblotins k’ estén.n disbåtchîs. Nosse befrwè esteut lèyî sol costé, la k’ on purdeut des mwins beas ou des pus ptits… Mins asteure ki les rassonraedjes sont tot faits, l’ UNESCO l’ a metou avou. Nosse befrwè, c’ est ene firté ! Il est la po mostrer ki minme dins des ptitès veyes roviyiyes do monde, lèyiyes so l’ costé des evolucions et des revolucions, ki minme a Djiblou, la k’ les Abés-Contes estén.n si foirts, les djins n’ on nén manké di wangnî leu liberté ! {{Note Wikisourd|siné: Maîsse Arsouye, li 25 di djanvî 2007}} </div> [[Categoreye:Prôze nén racontrece|Cloke-poite]] [[Categoreye:Li Rantoele|Cloke-poite]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondant namurwès|Cloke-poite]] [[Categoreye:Istwere|Cloke-poite]] [[Categoreye:Djiblou|Cloke-poite]] [[Categoreye:Monumints|Cloke-poite]] qxvwjuutastvu6qtrb5mpftivkerlcu Li commôdité 0 640 22874 11281 2021-12-03T06:59:38Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 22874 wikitext text/x-wiki <pages index="Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu" from="37" to="37" header=1/> [[Categoreye:Contes]] [[Categoreye:Tecses]] iz4j8wb25rytc4qy0fh82mtyl516c7z Wikisourd:Depot/Lucyin/Li crikion et l’ frumijhe 4 641 25477 25476 2022-02-04T08:49:36Z Reptilien.19831209BE1 6 A protégé « [[Wikisourd:Depot/Lucyin/Li crikion et l’ frumijhe]] » : Ouve oridjinåle eplaideye pol prumî côp so Wikisourd ([candjî = Seulmint les manaedjeus] (po todi) [displaecî = Seulmint les manaedjeus] (po todi)) 25476 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Li crikion et l’ frumijhe | oteur = Jean de La Fontaine | date-sicrijhaedje = {{date|18|9|2020}} | date-eplaidaedje = {{date|18|9|2020}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] | info = rortografiaedje da [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] di ''[[Li krition & l’frumihe]]'', e rfondou walon }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Li crikion et l’ frumijhe}} {{alignmint|prôze| <poem> On crikion k’ aveut tchanté tot l’ esté Si trova foirt dihessî Cwand l’ bijhe el vina hagnî. I n’ aveut nén ene miete D’ on ptit waerbåd ni d’ moxhete. Il ala braire li famene Amon l’ frumijhe si vijhene, Tot lyi djhant di lyi pruster Kéke restant po vicoter Tot ratindant l’ ôte anêye. — Dji vs payrè, savoz, mamêye ; Divant l’ awousse, so m’ parole, Vos råroz tot, ou l’ diåle m’ evole ! Les frumijhes ni prustèt rén Ç’ n’ est nén leu petchî, vormint. — Vos vnoz, dit-st ele, po m’ acreure ; Ki fjhîz vs divins les tcholeurs ? — Nute et djoû, dji fjheu do brut Ki c’ esteut on vraiy disdut. — Vos tchantîz, dj’ è so binåhe ; Asteure, dansez a voste åjhe. </poem> }} </div> 7nhzgcztz09gx95n2mp0owhqpbisqqk Li krition & l’frumihe 0 642 25489 18681 2022-02-04T08:59:31Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 25489 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li crition èt l’ frumihe|Feller-Haust]] — [[Li crikion et l’ frumijhe|Rifondou walon]]}} <pages index="Charles Duvivier de Streel - Li krition & l’frumihe (papîscrît etur 1844 et 1863, in La Vie Wallonne, 1948).djvu" from=1 to=1 header=1/> [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye espontanêye]] [[Categoreye:Fåve Lafontinne del copixhe et do cok d’ awousse|Krition]] [[Categoreye:Tecses]] k6phpakfkgrkrvxcorb50efegjfyk2d Wikisourd:Depot/Lucyin/Li crition èt l’ frumihe 4 643 25484 25483 2022-02-04T08:56:37Z Reptilien.19831209BE1 6 A protégé « [[Wikisourd:Depot/Lucyin/Li crition èt l’ frumihe]] » : Ouve oridjinåle eplaideye pol prumî côp so Wikisourd ([candjî = Seulmint les manaedjeus] (po todi) [displaecî = Seulmint les manaedjeus] (po todi)) 25483 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Li crition èt l’ frumihe | oteur = Jean de La Fontaine | date-sicrijhaedje = {{date|18|9|2020}} | date-eplaidaedje = {{date|18|9|2020}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] | info = rortografiaedje da [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] di ''[[Li krition & l’frumihe]]'', e Feller }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Li crition èt l’ frumihe}} {{alignmint|prôze| <poem> On crition qu’aveût tchanté tot l’osté Si trova fwért dihèssî Qwand l’ bîhe èl vina hagnî. I n’aveût nin ine miyète D’on p’tit warbå ni d’ mohète. Il ala brêre li famène Amon l’ frumihe si vwèzène Tot lî d’hant di lî pruster Quéque rèstant po vicoter Tot ratindant l’ ôte annêye. Dji v’ pay’rè, savez, mamêye ; Divant l’awous’, so m’ parole Vos rårez tot, ou l’ diåle m’èvole. Les frumihes ni prustèt rin Ç’ n’èst nin leû pètchî, vormint. — Vos v’nez, dit-st-èle, po m’acreûre ; Qui fîz v’ divins lès tcholeûrs ? — Nut’ èt djoû, dji féve dè brut Qui c’èsteût on vrêy disdut. — Vos tchantîz, dj’ è sos binåhe À ç’t’eûre, dansez à voste åhe. </poem> }} </div> tc0km6whkh3e6pc2bzypy8fkikn54uw Li ctapé manaedje 0 644 23965 23964 2021-12-12T14:43:34Z Reptilien.19831209BE1 6 23965 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Li ctapé manaedje | oteur = Henri Forir | rortografiaedje = [[Oteur:Lucien Mahin|Lucien Mahin]], e Rfonfou walon | aneye = diviè 1997 }} <div class="text"> {{tite|Li ctapé manaedje.}} {{alignmint|prôze| <poem> S’ i gn a tant des femes ki s’ plindèt Ki leus omes vont å cåbaret Passer leu shijhe, piede leu djournêye, Sol tins k’ ele sont totes disseulêyes Avou deus troes haeyåves efants Ki fjhèt come des ptits diales raenants, Ma frike ! c’ est bén sovint d’ leu fåte. C’ est l’ nawreye et l’ crasse ki les gåte ! Pocwè nén ene gote s’ atîtoter Po plaire a l’ ome k’ on-z a spozé ? Fåt i dmorer come ene souwêye, Li cou so ene tcheyire e l’ coulêye ? Alez ! si dj’ aveu-st ene insi, Dji l’ åreu bén rade elaidi, Ca ene feme ki n’ a ni gosse ni gråce, Dji lome çoula ene fameuse eplåsse Et dj’ plind l’ pôve coir ki s’ a maryî (marié) Avou ene dôrlinne ki n’ vout rén fé. Dj’ endè cnoxhe onk k’ a pris ene fafoye Ki n’ sondje a rén k’ a fé gogoye : Ele magnreut, catribiu !, sol djoû, Doze belès wåfes et shijh cougnoûs ; Pwis ’le va-st amon s’ vijhene Luceye, K’ est ene sacrêye pansåde come leye, Boere cwate cénk tasses di crås cafè K’ on tchôke evoye avou l’ peket. Ele ni fwait rén s’ ele ni djemixh, C’ est dijh feyes pé k’ amon Librixhe. Alez è s’ måjhone cwand vs volez, C’ est des tchinisses pa tos costés : Cial, c’ est ene viye pailete sins cowe ; La, c’ est del såvneure dispårdowe ; Ene schårdêye assiete sol djivå ; Et des resses di boure totavå ; Ene lamponete d’ ôle riviersêye ; Tåve et tcheyires totes dåborêyes, Avou cocmwår et djates disseu Et l’ mår do cafè k’ on-z a beu ; Ene tchåsse, on solé sol finiesse ; Des frexhisses divins totes les plaeces ! Des plats, des cwîs ki n’ ont nén stî schurés Dispoy li carnaval disk’ å Noyé. S’ ele n’ a nén metou s’ colorete Po respouner s’ måsseye hanete, Tapez vos ouys d’ èn ôte costé, Ca vos n’ sårîz, so mi åme, dinner. Dji l’ a todi veyou dwåkeye ; Tos ls ans, ele si pingnrè troes feyes : E l’ plaece di croles, ses tchveas sont plins Di plomes ki vnèt foû di s’ cossén. O ! djel vôreu si voltî bate, Cwand dj’ lyi voe ses longuès savates, Ses tchåsses trawêyes divins ses pîs K’ ele mete on moes sins les rnawyî ! L’ ôte djoû, dji m’ cassa cåzu ene djambe, Tot m’ trebouxhant conte on pot d’ tchambe, Et çou k’ esteut co pus vilin, C’ est k’ on-z aveut fwait ene sacwè dvins. Houte di çoula, pol mwinde tchitcheye, Ele moenne l’ araedje tote li djournêye : Sol tins k’ ele gueuye, k’ ele grogne, k’ ele brait, Ele lait broûler l’ djote et l’ laecea. Èn ome k’ a-st ene sifwaite djåclene, Come i doet magnî ene pôve coujhene, Et come i mådixh li moumint K’ a fwait l’ foleye di lyi dner l’ mwin, Sortot s’ i lyî vént el pinsêye K’ estant maryî, c’ est po ene hapêye ! I m’ shonne k’ a stî si målureus K’ i va-st å paradis tot droet, Ca vs poloz dire, a l’ eure di s’ moirt, K’ endè va foû d’ on purgatwere Et ki l’ Bon Diu l’ årè loukî Come onk k’ a spani ses petchîs. Des femes insi sont cåze kécfeye K’ èn ome si tape al calinreye ; Djel blåme portant s’ i passe si tins A fé des schårds å sacrumint… Mins dji direut-st a ene laide cånoye Ki s’ plindreut ki si ome el rinoye Et k’ i cwirt ses ahesses ôte påt : «  T’ end as co pô, mvé ! broye ti må ! » </poem> }} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Tecses]] 2x6m8kzisq3usdu5r32fcfmbeud55ri Li curé et l’ diale 0 645 22897 11286 2021-12-03T07:02:21Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 22897 wikitext text/x-wiki <pages index="Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu" from="66" to="66" header=1/> [[Categoreye:Contes]] [[Categoreye:Tecses]] shor4sgfkt5g2sxizxsfagg05egahzz Li deuket 0 646 22893 11287 2021-12-03T07:01:56Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 22893 wikitext text/x-wiki <pages index="Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu" from="62" to="62" header=1/> [[Categoreye:Contes]] [[Categoreye:Tecses]] cmllpqopxy2om4s8rruxts2qisur558 Wikisourd:Depot/Lucyin/Li dj’va èt l’ pourcê 4 647 26655 26593 2022-02-19T10:31:30Z Reptilien.19831209BE1 6 26655 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Li dj’va èt l’ pourcê | oteur = André Mottet | date-sicrijhaedje = {{date|2020}} | date-eplaidaedje = {{date|1|10|2020}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Li dj’va èt l’ pourcê}} Volà qui li dj’vå atrape må ses pates et qui s’ vout coûkî… Lèyon mousse è stå : — Éh-là, valet, qu’èst-ce qui coulà vout dire ? — Dj’a må mès pates, dji n’tins pus so mès djambes, dji n’sé pus mi r’lèver… — Dji m’va houkî l’årtisse [{{lang|fr|vétérinaire}}] ; nos veûrons bin çou qui dirèt. Li vètèrinère arive : — Dji veû qwè ! …Lèyon, volà ine drogue ; si d’vins treûs djoûs, il èst co coûki, i fàret l’abate ! Li pourcê qu’aveût tot oyoû, arive près dè dj’vå : — T’as bin étindou, ti deûs sayî di t’rilèver…ôtrumint, is t’vont abate… — Dj’a bin trop må ; dji n’mi såreû r’lèver. — Is ont dit treûs djoûs ; ti deûs fè n’fwèce ! Li deûzème djoû, li pourcé rivint près dè dj’vå : — Èh qué novèles, todi coûkî ? — Dj’a bin trop må ; dji n’mi såreû r’lèver. — Is ont dit treûs djoûs ; ti deûs fè n’fwèce ; ôtremint, is vont t’touwé ! Li treûzème djoû, li pourcé rivint près dè dj’vå : — Èh qué novèles, todi coûkî ? Nos èstons li treûzème djou ! Fè ine fwèce, djan ! — Dji vou bin sayî, po t’ fé plêzîr, mais si n’èst nin åhèye… — Si ti n’ti r’lève nin, is vont v’nu po t’ touwer !! Anfin, li dj’va s’rilève… ; à c’moumint-là, Lèyon mousse è stå èt i veût qui li dj’va èst so sès pates. — Miråke ! Miråke ! djoupe-t-i. Marîye, Marîye, vinez abèye, li dj’vå s’a r’lèvé. Nos alons fé fièsse : qu’on touwe li pourcê à galop ! </div> 72n78dip1xrv7lbph26lzybhdvzrmqr Li droet d’ rire des djins e walon 0 648 17082 12625 2021-02-17T11:34:14Z Lucyin 29 17082 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Li droet d’ rire des djins e walon | oteur = Lucien Mahin | eplaideu = [[Li Rantoele]], {{l°|96}} | aneye = 2020 }} <div class="text"> {{tite|Li droet d’ rire des djins e walon}} ''Oufti ! Li tribunå coreccionel di [[:w:Dinant|Dinant]] vént di rinde si sintince dins l’ afwaire « [[:w:Vincent Delire|Tchanteu Mimile]] disconte Fås Aviyateur Hermane ». Acwitmint.'' '''<big>P</big>'''itit rahoucaedje : divins l’ plake di muzike « [[:w:Sori pol tchet (sitroete plake)|Sori pol tchet]] » (2014), gn a on boket ki l’ tite, c’ est : « Hermane el mitomane ». Kékes passaedjes. <poem> Å [[:w:Cou-des-Sårts|Cou-des-Sårts]], i sont tot saizis d’ awè lodjî dins leus meurs (...) on hero d’ l’ aviyåcion, mins k’ n’ åreut fwait voler di s’ veye ki des ptits avions d’ papî. Resploe Hermane, el mitomane Avou s’ pitit areyoplane On côp k’ il aveut s’ kepi, I n’ saveut pus serer s’ goyî. </poem> Mins li coloûte li pus deure a-z avaler po l’ Hermane k’ on cåze di lu, c’ esteut ci coplet ci (avou l’ bea djeu d’ mot al fén) <poem> Avou s'-n istwere d’ areyodrome, Il a scroté l’ [[:w:Redjon Walone|]] Et por mi – dji n’ è pou doter – C’ est la l’ seu côp k’ il a volé. </poem> Li tchanson aveut divnou ene videyo veyåve so [[:w:VoBuze|VoBuze]] e 2019. C’ est po ça ki l’ Hermane k’ on-z a dit a fwait vni Vincent Delire a Dinant po « difamåcion » et « fås discåzaedje ». Pôve Mimile ! C’ esteut l’ deujhinme côp so deus ans k’ i s’ ritrovéve divant les noerès cotes, pask’ il aveut scrît des rireyes so des vraiyès djins kinoxhowes dins l’ cotoû d’ après Couvén.<ref>Pol prumî, disconte ene mwaisse policire di Couvén, rilijhoz vosse Rantoele l° 87 p. 5.</ref> - Kéne difamåcion ? :: Bén d’ aveur dit k’ dj’ esteu on hapeu d’ boûsse d’ awè scroté l’ Redjon Walone. Mins dj’ a stî acwité, mi, po çoula, plaitia-t i nosse Hermane M. Lacobén ki l’ advocåt Dermagne, ki disfindeut Mimile, c’ est on vî tchet k’ on n’ lyi aprind nén a-z atraper des soris (boun eployî po ene tchanson del plake « Soris pou l’ tchat »). Il a stî rnaxhî dins les dossîs do tribunå d’ deujhinme schayon (coû d’ apel) di Lidje. Ci n’ est nén « acwité » ki l’ Hermane a stî, c’ est djusse « cwite di l' eplaidaedje del poenne »<ref>oficirmint, e francès: « ''suspension du prononcé de la condamnation'' »</ref>. Çou ki vout dire ki, dins l’ fond, il a bén stî ricnoxhou coupåbe di « groujhaedje et/ou saye di groujhaedje »<ref>oficirmint — e l' Walonreye, li djustice si doet rinde e francès — « ''tentative d'escroqueri''e »</ref>. Atrape ça, pindård (twè l’ pårlî Hermane), c’ est do lård ! Come di djusse, l’ advocåt di nosse fås moenneu d’ areyoplane moléve et grignî des dints so s’ banc, cwand il a sepou ki s’ pratike lyi aveut muchî li vraiy esplikêye do djudjmint d’ Lidje. Et l’ fås codjåzaedje, dabôrd ? Mimile : Dji n’ a måy discåzé ene sakî ki dj’ åreu lomé di s’ plin no. Oyi, li ptit no « Hermane », c’ est l’ ci di l’ ameteu. Mins gn a pus d’ on tchvå k’ on lome Baron ! Li djudje fijha cnoxhe si sintince insi : « Li singulirté des fwaits (ome ki s’ dit pilote d’ avion dins on ptit viyaedje, et-z î voleur fé basti on tchamp d’ aviyåcion), li cogne po les dire (ene tchanson), li lingaedje eployî (li walon, nén l’ inglès k’ åreut spårdou l’ messaedje disk’ e l’ Amerike), tot çoula permete di rindjî li tecse ki nos compete dins l’ sôre di scrijhaedje « rizêye mocrece »<ref>Dins l' djudjmint « ''humour satirique'' »</ref>. Bén seur, les umorisses n’ ont nén droet å Bon Diu sins cfession, mins li lwè sol liberté d’ criticaedje s’ aplike foirt lådjmint so leus ouves. » {{Note Wikisourd|sicrît li 20 di nôvimbe, tot loucant so on papî di «''Vers l'Avenir''» do 10 di setimbe.}} '''Pî-notes''' </div> [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Li Rantoele]] [[Categoreye:Djustice]] [[Categoreye:Couvén]] [[Categoreye:Dinant]] lusz9qwlw7sbxn43wrtjuex9168m5y1 Li grandiveuse (1899) 0 649 23012 17666 2021-12-03T07:30:43Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 23012 wikitext text/x-wiki {{vey omonimeye|Li grandiveuse}} <div class="text"> <pages index="Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu" from=1 to=3 step=2/> {{tite|Ackes :}} <div style="text-align:center;text-indent:0;">[[Li grandiveuse (1899)/I|I]] — [[Li grandiveuse (1899)/II|II]] — [[Li grandiveuse (1899)/III|III]]</div> </div> [[Categoreye:Tecses]] 0bwyg8mqgljhds1gvo2nl4kq3yor9xi Li grandiveuse (1899)/I 0 650 11291 3539 2020-12-17T19:42:07Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11291 wikitext text/x-wiki <pages index="Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu" from=5 to=39 header=1 next="[[Li grandiveuse (1899)/II|Acke II]]"/> mngw2vacl0co37zbrwj7rybltbsw9fg Li grandiveuse (rif. Sarachaga)/I 0 651 17665 17663 2021-03-01T07:10:18Z Reptilien.19831209BE1 6 17665 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = [[Li grandiveuse (rif. Sarachaga)|Li grandiveuse]] | oteur = Théophile Bovy | rortografiaedje = [[Oteur:Pablo Sarachaga|Pablo Sarachaga]], e rfondou walon | divant = [[Li grandiveuse (rif. Sarachaga)|Ådvins]] | shuvant = [[Li grandiveuse (rif. Sarachaga)/II|Ake II]] | aneye = 2020 }} <div class="text">{{pådjes|index=Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif|from=5|to=39}}</div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Rimetaedjes]] 6oghvte2ocqapm0owt14addxh1hhic5 Li grandiveuse (1899)/II 0 652 17463 11293 2021-02-27T20:37:32Z Srtxg 17 17463 wikitext text/x-wiki <pages index="Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu" from=40 to=82 header=1 prev="[[Li grandiveuse (1899)/I|Acke I]]" next="[[Li grandiveuse (1899)/III|Acke III]]"/> t1cath8pv0sp1ai07e6cmtlziivfkcg Li grandiveuse (1899)/III 0 653 11294 3551 2020-12-17T19:42:33Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11294 wikitext text/x-wiki <pages index="Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu" from=83 to=113 header=1 prev="[[Li grandiveuse (1899)/II|Acke II]]"/> iej6fezle8pnjdffpvuhkpv1p360hv4 Li grandiveuse (rif. Sarachaga) 0 654 23013 17660 2021-12-03T07:31:29Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 23013 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li grandiveuse (1899)|Oridjinå (1899)]]}} <div class="text"> {{pådjes|index=Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif|from=1|to=1}} {{pådjes|index=Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif|from=3|to=3}} {{tite|Akes :}} <div style="text-align:center;text-indent:0;">[[Li grandiveuse (rif. Sarachaga)/I|I]] — [[Li grandiveuse (rif. Sarachaga)/II|II]] — [[Li grandiveuse (rif. Sarachaga)/III|III]] </div> </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Tecses]] tfg48695bdm9jzfifu3975pfb81mnqh Li lete « å » e suwedwès vént ele do walon ? 0 655 27693 27692 2022-03-04T07:19:02Z Reptilien.19831209BE1 6 27693 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Li lete « å » e suwedwès vént ele do walon ? | eplaidaedje = [[Li Rantoele]], {{l°|41}} | aneye = 2007 }} <div class="text"> ''Des kesses et des messes d’ ene ciberrôbaleuse'' {{tite|Li lete « å » e suwedwès vént ele do walon ?}} {{imadje|Latin letter Å.png}} Vola çou k’ ene binamêye Suwedwesse mi dmanda. {{p|lang=en|fst=italic|Cecilia Samuelsson wrote :}} {{p|lang=en|fst=italic|My name is Cecilia Samuelsson and I’m from Sweden. I’m writing an essae about Wallons. I’m interessed in your letter '''"å"'''. In Sweden we use this letter as well and very often too.}} {{p|lang=en|fst=italic|How far back do you know that you have used "å"?}} (nosse pitite djin, ki scrît åk so les Walons d’ Suwede, vôreut saveur si leu lete «  å  » vénreut do walon.) '''Response :''' Li lete « å » a cmincî e walon e 1901, po scrire èn accint ki s’ prononcive pår come on prononce li « å » e suwedwès ey e daenwès, come l’ inglès « ''hall'' », dit-st on sovint. C’ est l’ Djihan Haust k’ a ataké a l’ eployî. Po Vervî, Jules Feller meteut on long O. Mins, e 1947, dins s’ motî d’ Vervî, Djhan Wisimus sicrijheut eto avou « å ». C’ esteut l’ prumî eployaedje ''{{lang|la|de facto}}'' do betchfessî å po rascovri les prononçaedjes '''å''' et '''ô''' (sicrît '''au''' a Nameur). Tot al dilongue do 20inme sieke, les scrijheus do Payis d’ Lidje eployront todi dpus cisse lete la, minme les cis, come Marcel Hicter, ki provnèt di des viyaedjes la k’ on prononce « '''â''' ». Dins les anêyes 1990, Li tåvlotêye ki va fé l’ motlî « Walo + », avou '''Jean Germain''' et '''Laurent Hendschel''', vont bén bouxhî sol clå po ricnoxhe ci spårdaedje di prononciåcion la : â ⇔ å ⇔ ó. Dispu l’ motî da Lucyin Léonard, et dandjreus so les conseys da Jean Guillaume, les Relîs Namurwès avént ddja scrît tos ces mots la avou « au » (laurd, tauve, paurt, clau). Et rsaetchî li « au » po les ôtes (''aute'', ''trau'' ⇒ ôte, trô). Come di djusse, li DTW da Lorint Hendschel et '''Tiri Dumont''' (1993-1994) va eployî li « å » come fôme rahoucrece. Li '''betchfessî scrijha « å »''' aveut skepyî. C’ esteut l’ prumire ''{{lang|fr|graphie diasystémique}}'' di çou k’ aléve divni li « rfondou walon ». Å pus sovint, li foninme riprezinté pa « å » e walon provént d’ on bodje latén A+L/R+cossoune : * latén « {{lang|la|arbor}} » ⇒ åbe * latén « {{lang|la|carnus}} » ⇒ tchå * latén « {{lang|la|tabule}} » ⇒ tåve I pout soude eto des cawetes latenes ''{{lang|la|-ala}}'' u ''{{lang|la|-alis}}'' : * « {{lang|la|scala}} » ⇒ schåle * « {{lang|la|canalis}} » ⇒ tchenå Mins i provént cobén d’ on shuvion [''{{lang|fr|séquence}}''] A+M+Cossoune, dins on bodje latén u tîxhon * tîxhon « {{lang|de|brambasia}} » ⇒ frambåjhe * latén « {{lang|la|{{sic|mansionen|mansionem}}}} » ⇒ måjhon Cecilia Samuelsson dimanda co : {{p|lang=en|fst=italic|I have found texts in Swedish in late 1500 where we have "å". The earliest emigrants from Vallonia came to Sweden around that time. Please correct me if I’m wrong.}} (Li prumî aparexhaedje del lete « å » e suwedwès, c’ est al fén do 16inme sieke, djusse å moumint k’ les Walons ont-st abagué) '''Response :''' Di ç’ tins la, li walon n’ esteut nén scrît. Tos les abagants [''{{lang|fr|immigrants}}''] walons k’ ont-st arivé el Suwede, s’ i savént lére et scrire, c’ esteut e francès, li « lingaedje di culteure ». Li prumî vraiy movmint literaire walon kiminça e 1756, avou '''Simon de Harlez'''. I scrijha ene operå « Li voyaedje di Tchôfontinne » djouwêye divant les djins pol prumî côp li 25 di djanvî 1757. Ni Simon de Harlez (moirt e 1782) ni pus tård Tchåle-Colas Simonon (1774-1847), Colas Defrexheu (1825-1874) u co '''Hinri Forir''' (1784-1862) u Joseph Kinable e 1998 n’ eployént li lete « å » mins « â »{{corr||.}} Mins sol prumire pådje do Bultin del Societé d’ Langues di 1903, n a-st en adviertixhmint come cwè i n’ plèt nén co imprimer les « å » comifåt, et k’ el vont fé e clintcheyès letes. {{d|m=2|''Pondants et djondants : sol Wikipedia, potchîz a « [[:w:lete å|lete å]] ».''}} </div> [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Li Rantoele]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Letes]] [[Categoreye:Tecses sol lingaedje walon]] [[Categoreye:Tecses]] aswd61fmkiok3jjgtfmiujq1b1mu5nf Li marlacha 0 656 22876 14020 2021-12-03T07:00:01Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 22876 wikitext text/x-wiki <pages index="Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu" from="39" to="41" header=1/> [[Categoreye:Contes]] [[Categoreye:Tecses]] ezepcy9zotfs7tvcug8m0xf1sr2rof0 Li meîmme diale 0 657 22867 11297 2021-12-03T06:58:46Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 22867 wikitext text/x-wiki <pages index="Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu" from="27" to="27" header=1/> [[Categoreye:Contes]] [[Categoreye:Tecses]] 0mjr22iktd6uu1eyc6zig9pjhju494y Li moude do prince Rwagasore 0 658 26368 16902 2022-02-17T18:37:42Z Lucyin 29 26368 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Li moude do prince Rwagasore | oteur = Lucien Mahin | eplaideu = [[Li Rantoele]] {{l°|95}} | aneye = 2020 }} <div class=text> {{tite|Li moude do prince Rwagasore}} ''Li dierinne codanåcion a moirt pa on tribunå bedje, c’ esteut e 1962. Vos nel savîz seur nén. Ca tolmonde croet ki c' esteut l’ Flamind ki n’ s’ aveut seu espliker divant on tribunå francès-cåzant dins les anêyes 1860.'' '''P'''o les lijheus et les lijheuses k' ont do lon-ritna, nos vos [[So mes nouv ans å Bouroundi|avéns ddja djåzé do Bouroundi dins les gazetes l° 74 a 76 (2015)]]. <center>'''Pitit rahoucaedje istorike'''</center> Al prumire guere daegnrece, li Tanganica, avou li Rwanda-Ouroundi, c' esteut dås Almands. E 1916, il atakèt l' Congo bedje. Li « Foice publike » (c' est l' no di l' årmêye bedje e Congo, avou les militaires congolès dins les prumirès lenes) les rboute. Adon, avou les Inglès do Kenia, les Bedjes vont rataker les Almands e Tanganica. L' årmêye beldjicongolesse repoite ene grande victwere a Tabora, 400 kilometes lon dins l' payis (els ont fwait a pî). Adon, après l' armistice di 1918, li Societé des Nåcions (l' ancyinne ONU), ricnoxhante, dene li mambornance do Rwanda-Ouroundi al Beldjike. Al fén des anêyes 1950, on djåze do dislaxhaedje do payis. On ahive des pårtis politikes, come el Beldjike. Onk di zels, c' est l' pårti Union et Progrès nåcionå (Uprona). L' ôte, c' est des catolikes, li Pårti Democratike Crustin (PDC). Louis Rwagasore milite po l' Uprona. Il est foirt dismefiyant eviè les Bedjes. Li 18 di setimbe 1961, si pårti wangne 58 des 64 sidjes do futeur pårlumint. Mins li 13 d' octôbe, il est touwé d' on côp d' fuzik pa on Grek, Jean Kageorgis. On touweu k' a stî payî pa des Bouroundès, inte di zels, des tchîfs do pårti d' opôzucion. I sont ramassés. Leu procès cmince e 1962, et c' est co todi l' Beldjike k' est mwaisse, ca l' indepindance n' est planetêye ki pol prumî d' djulete 1962. <center>'''Responda d' on temoen'''</center> Li Rantoele a rescontré lanawaire Gérard Parizel, ki, come djonne djindåre, a stî e mission pol procès. '''Dimandeu (Dm.)''' - Ciddé, dj' avans èn ancyin djindåre do Bouroundi. E kéne anêye ? '''Gérard Parizel (G.P.)''' - E 1962. C' esteut l' prumî côp k' dji meteu les pîs dins ene avion. Dji m' rapele todi d' awè veyou l' Acropole cwand on a-st ateri a Atinne. Dj' a stî evoyî po-z assister å procès des moudreus di Rwagazoré, k' aléve divni prumî minisse, et prinde li plaece do Mwami. C' esteut li rwè, mins t' åreus dit on tchampete e l' Beldjike, hin. I n' aveut waire a dire. Ey adon, dj' a ndalé. Li procès a duré shijh moes. Les assazins, on les aléve wårder dins l' prijhon. Nén tot l' ploton. On î aléve a shijh, set, pusk' il estént leus dijh. Et pu gn a des advocåts ont vnou di Beldjike po disfinde les moudreus. On aléve minme wårder les advocåts po les waeranti. Li procureu do rwè, c' esteut Jacques Bourguignon, onk di Måtche. I gn aveut shijh assazins, mins i gn aveut k' onk k' aveut tiré. Il aveut si bén lugnî k' i lyi aveut evoyî ene bale dins l' goidje, et Rwagazoré aveut co s' cigarete e s' boke. Ey adon, il ont stî codånés. Troes cwate djoûs divant l' dislaxhaedje, li ci k' aveut tiré a stî fuziyî pa les sôdårds bedjes k' estént co låvå. '''Dm.''' - Adon, il a stî codåné a moirt ? Ça egzistéve co e 1962, dabôrd ? C' esteut bén les lwès bedjes ? '''G.P.''' - Oyi, mins po on teritwere « ''sous tutelle'' ». Et pu adon, nozôtes, on a rivnou li londmwin d' l' indepindance. Les ôtes prijhnîs, on dmoré reclôs e l' prijhon. Såf onk, k' a stî rmetou å Rwanda, ca i n' aveut stî codåné k' a shijh moes. C' est l' seu k' a schapé. '''Dm.''' - Adon, les ôtes ont rivnous e l' Beldjike ? '''G.P.''' - A nonna ! Il ont dmoré e l' prijhon. Et après l' dislaxhaedje, il ont ricmincî leu procès. Et i les ont pindou tertos. '''Dm.''' - C' esteut des barakîs, ces djins la k' on touwé Rwagazoré ? '''G.P.''' - Nonna, saiss ! End aveut deus k' avént stî a l' univiersité a Osforde. Et il avént l' prouve, – i nos l' ont mostré – des letes di Spaak k' esteut minisse des Afwaires difoûtrinnes, – dayeur, c' est por zels k' on î aléve, nozôtes, po les Afwaires Etrindjires – k' i serént rapatriyîs e l' Beldjike divant l' indepindance. Çou ki n' a nén stî fwait. <center>'''Li Beldjike sotneut ele les moudreus ?'''</center> E moes d' octôbe 2018, li Bouroundi a-st ametou oficirmint l' Beldjike d' esse responsåve do moude. On vout ki li Rwè Bådwin åye fwait tot çou k’ il a polou po k’ on gråciaxhe les ametous, sintant k’ les vraiys coupåbes estént des Bedjes hôt plaecîs. L' ambassadeur d' Inglutere e Bouroundi scrijha eto çouci: « Les cis do PDC avént bén dins l' idêye k' i plént conter so l' aidance des Bedjes po s' fé cwite di Rwagazoré.  » Tant k' å procureu Bourguignon, i ricnoxha k' i n' aveut måy dimandé cwè ås otorités bedjes. {{Note Wikisourd|Li responda da Gérard Parizel a stî moenné li 9 di djun 2020.}} </div> [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Respondas|Parizel]] [[Categoreye:Li Rantoele]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Bouroundi]] [[Categoreye:Djustice]] [[Categoreye:Tecses so l’ anêye 1962]] [[Categoreye:Politike]] o1szy93smwqams5srfsqbhkvycn8qg9 Li nute di may 0 659 15453 15204 2021-01-13T15:42:23Z Reptilien.19831209BE1 6 epådjnaedje ; tipo. 15453 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Lu nut’ du may|Feller]]}} {{tiestire | tite = Li nute di may | oteur = Florent Lebierre | rortografiaedje = [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]], e rfondou walon | year = 2020<!--date do rortografiaedje--> }} [[File:Wa nute di may emey tchapele.ogg|thumb|Prononçaedje pus ou moens zero-cnoxheu.]] <div class="text"> {{tite|Li nute di may}} {{alignmint|prôze| {{c|'''I.'''}} <poem> I fwait trankile ; li cir est bea ; Ezès manaedjes, on n’ ôt nou brut. Avå les tchamps, les ptits oujheas Si rpoizèt kékès eures ossu. Nozôtes, nos froxhans bwès et håyes Po trover ene coxhe bele assez. </poem> {{c|'''Resploe'''}} <poem> O kéne bele nute ki l’ nute di may Cwand k’ on-z a l’ bouneur d’ esse inmé. O kéne bele nute ki l’ nute di may Cwand k’ on-z a l’ bouneur d’ esse inmé. </poem> {{c|'''II.'''}} <poem> Nos vnans toplin d’ djoye et d’ amour, Planter l’ åbe al cisse ki ns inmans. Tot clawant, ns sintans bate nosse cour Et di nosse mî doûçmint, ns tchantans Sohaitant k’ çoula lyi ahåye Esperant d’ esse riscompinsé å resploe </poem> {{c|'''III.'''}} <poem> Sol tins k’ nos tchantans, nosse mwaistresse Si dispiete, si rleve bén coetmint Ele vént lûtchî padrî l’ finiesse Et s’ a l’ tins long d’ esse å matén Et totes nos poennes, ele nos les rpaye Tot nos djurant fidelité. å resploe </poem> }} {{Note Wikisourd|Riprins do [[:w:wa:Li nute di may (tchanson)|Wikipedia walon]].}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Tchansons]] 6gtzp6o01k0n1yqxtzq2obv2e7usdnb Li pantalon trawé (Duvivier) 0 660 19578 19576 2021-04-28T14:23:43Z Reptilien.19831209BE1 6 19578 wikitext text/x-wiki {{vey omonimeye|Li pantalon trawé}} {{modeyes|[[Li pantalon trawé (fel. Piron)|Feller-Piron]] — [[Li pantalon trawé (rif. Mahin)|Rifondou walon]]}} <pages index="Ch. du Vivier de Streel - Li pantalon trawé, 1868 (in ASLLW t. 4, p. 51-53).djvu" from=1 to=3 header=1 prev="" current="" next=""/> 3m2wvck84j5hfbngj7hra8hyhz1dvc9 Wikisourd:Depot/Lucyin/Li pantalon trawé 4 661 27724 27723 2022-03-04T08:24:15Z Reptilien.19831209BE1 6 A protégé « [[Wikisourd:Depot/Lucyin/Li pantalon trawé]] » : Ouve oridjinåle eplaideye pol prumî côp so Wikisourd ([candjî = Seulmint les manaedjeus] (po todi) [displaecî = Seulmint les manaedjeus] (po todi)) 27723 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Li pantalon trawé | oteur = Charles Duvivier de Streel | date-sicrijhaedje = 6 di fevrî 2021 | date-eplaidaedje = 6 di fevrî 2021 | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] | info = rortografiaedje da [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] di ''[[Li pantalon trawé (Duvivier)|Li pantalon trawé]]'', e rfondou walon }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Li pantalon trawé}} {{alignmint|mt=2|prôze| {{c|'''I.'''}} <poem> Vos sovnoz vs bén, Linåd, m’ tcher camaeråde Do fameus tins do grand Napoleyon, Ki nos rivnéns tot stourdis del salåde Ki les Cozakes nos dnît a côps d’ canon ? Ns avéns do monde tos les pious, totes les biesses Ns avéns l’ narene et les doets edjalés Et nos avéns dvins co traze et traze plaeces Nosse pantalon, nosse pantalon trawé. </poem> {{c|'''II.'''}} <poem> Dji m’ è sovén, come si c’ esteut asteure Ki tot passant åd triviè d’ nosse payis, Nos n’ avéns nén ene dimeye gote a boere ; Sins nole astådje, nos aléns so Paris. Dj’ åreu volou dire diewwåde a Lisbete K’ ele ratindaxhe, k’ ele ni s’ diveut presser Mins po m’ mostrer, dji n’ esteu nén schayete C’ est on måleur k’ on pantalon trawé. </poem> {{c|'''III.'''}} <poem> Dj’ esteu portant ddja divnou coporå Et dj’ esperéve bénrade passer sordjant. Dj’ åreu polou minme divni djenerå: Dj’ m’ aveu batou cint feyes come on brigand ! Dj’ åreu-st avou totshûte li croes d’ oneur, On bea ploumet et des abits brosdés. Mins on n’ såreut aveur beacôp d’ bouneur Cwand c’ est k’ on poite on pantalon trawé. </poem> {{c|'''IV.'''}} <poem> Cwand nos rivnîs, nos esténs-st al Holande. Lisbete s’ aveut, di m’ ratinde, anoyî. Elle esteut marieye, mi tristesse fout bén grande Mins cwè çk’ on wangne di s’ pinde ou di s’ neyî ? Come dji pola, dj’ racomôda mes hådes Å djenerå, dji m’ ala prezinter. Mins d’ coporå, dji rdivna simpe sôdård Gråce ås costeures di m’ pantalon trawé. </poem> {{c|'''V.'''}} <poem> Divnou flankeur dins les canifechtones, On m’ rimoussa, dj’ ouri on pantalon. Dji magna m’ sô, dji divna come on moenne, Mi k’ aveut stî come on vî tchvå d’ gosson. Mins on cmandéve d’ on si drole di lingaedje ; Les côps d’ baston ni fjhént ki do rôler. Dji m’ anoya, dji souwa come ene catche Et dji rgreta mi pantalon trawé. </poem> {{c|'''VI.'''}} <poem> Dj’ esteu nåjhi, awè, ciete, dj’ el pou dire ! Mins cwè çki c’ est, dji n’ aveu nou mestî. Dj’ n’ åreu savou måy rintrer el houyire, Dj’ inme li grande air, dji n’ såreu m’ racrampi. Mins tot d’ on côp, vola k’ gn a broye-manaedje Et k’ a Brussele, on-z ôt l’ canon groûler ! Dj’ les planta la, sins lzî dire bon voyaedje Dj’ prinda m’ sårot et m’ pantalon trawé. </poem> {{c|'''VII.'''}} <poem> Dji m’ a batou, come on bon påtriyote Dj’ a stou blessî, dj’ a må tos mes oxheas. Dji n’ dimande rén et n’ pou dj’ ni l’ hay ni l’ trote, Ca l’ diåle todi tcheye sol pus gros hopea. Vozôtes, messieus, k’ ont-st avou totes les plaeces, Vos k’ so nosse dos, nos avans fwait monter, Ni rovyîz måy ki vos dvoz vos ritchesses Å vî sårot, å pantalon trawé. </poem> }} </div> 6hglb43s7b6qb2vey419byu9i44g2cr Li pantalon trawé (fel. Piron) 0 662 19573 19570 2021-04-28T14:21:40Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Li pantalon trawé (Piron)]] viè [[Li pantalon trawé (fel. Piron)]] sins leyî d’ redjiblaedje 19570 wikitext text/x-wiki {{vey omonimeye|Li pantalon trawé}} {{modeyes|[[Li pantalon trawé (Duvivier)|Ortografeye do scrijheu]] — [[Li pantalon trawé (rif. Mahin)|Rifondou walon]]}} <pages index="Ch. du Vivier de Streel - Li pantalon trawé, 1993 (M. Piron, Anthologie, 112-114).djvu" from=1 to=3 header=1 current=""/> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Tchansons]] 2j9z2kuiaf12fmuwpu4xwimd4qakx7d Li pardon 0 663 15430 15429 2021-01-13T14:47:50Z Reptilien.19831209BE1 6 dj' advene ki c' est çti-la 15430 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Lu pardon|Feller-Sedyn]]}} {{tiestire | tite = Li pardon | oteur = Henri Bragard | rortografiaedje = [[Oteur:Lucien Mahin|Lucien Mahin]], e rfondou walon | aneye = 2020<!--date do rortografiaedje--> }} <div class="text"> {{tite|Li pardon}} {{alignmint|prôze| <poem> Dji prind s’ vizaedje ecådré d’ ôr, Si påle vizaedje, inte mes deus mwins, Insi k’ osteye do sacramint. L’ åme mouwêye, dji preye et dj’ adore. Et, tronnant, dj’ båjhe ene comunion So l’ blanc front ossu peur ki flame. Mins so mes lepes, li passion blame, Hisdeuse, come ene profanåcion. Et, coûr seré — on criminel —, Dji lé, come e live do Djudjmint, Divins ses ouys k’ ene låme distind, Li pardon di m’ petchî moirtel. </poem> }} {{Note Wikisourd|Papîscrît siné Hr. Br. do 16 di may 1926.}} </div> [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Powezeyes]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] 9px25uono2ih521s37vgpzwoatianyp Li police a Mierdo 0 664 27408 27398 2022-02-27T11:03:24Z Reptilien.19831209BE1 6 27408 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li police à Mièrdo|Feller-Mottet]]}} {{tiestire | seccion = Li police a Mierdo | tite = [[Fåves da André Mottet (Li Rantoele)|Fåves da André Mottet]] | oteur = André Mottet | eplaidaedje = [[Li Rantoele]], {{l°|95}} | divant = [[Al tchesse]] | shuvant = [[Li tchvå et l’ pourcea]] | aneye = 2020 }} <div class="text"> {{tite|Li police a Mierdo}} — Alo, l’ police ; vinoz à galop, i gn a èn ome ki s’ pormoenne tot nou. Li police arive. — Bondjoû nosse dame ! Ewou çk’ il est, vost egzibicionisse ? — Låvå, a l’ adroet did ci, e corti. — Mins, on n’ voet ki s’ tiesse ! — Bén oyi, da, po vey tot, i fåt griper so l’ tåve ! {{d|m=2|André Mottet, li 27 di may 2020}} </div> [[Categoreye:Crakes|police]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Hanu]] [[Categoreye:Police]] [[Categoreye:Tecses]] 4aq3sw4uxtm55m3f5mnc07bwpxxshfu Wikisourd:Depot/Lucyin/Li police à Mièrdo 4 665 26652 26589 2022-02-19T10:29:09Z Reptilien.19831209BE1 6 26652 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Li police à Mièrdo | oteur = André Mottet | date-sicrijhaedje = {{date|2020}} | date-eplaidaedje = {{date|4|9|2020}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] }} </noinclude> <div class="text noindent"> {{tite|Li police à Mièrdo}} À Mièrdo… ALO, POLICE !… — …Vinoz à galop, i gna one ome qui s’promin.ne tot nu… Li police arive : « — awouce qu’il èst vos-st-ègzibicionisse ? » — Lôvo, an face, è corti. — Mins, on n’vwèt qui s’ tièsse… — Bén oyî da, po veûye tot, i fôt griper sus l’tôve ! </div> q6xu936tkh14w9rdjux4yaizw2cwt56 Li pondeu wallon 0 666 11306 3619 2020-12-17T19:44:52Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11306 wikitext text/x-wiki {{header | title = Li pondeu wallon | author = Alphonse Tilkin | editor = | override_editor = {{lang|fr|Le Cri de Liège}}, 29 d’ oct. 1912 | section = | previous = | next = | year = 1912 | notes = }} <div class=text> {{:Page:Alphonse Tilkin - Li pondeu wallon (Le Cri de Liège, 29.10.1912).png/1}} </div> [[Categoreye:Powezeyes]] [[Categoreye:Le Cri de Liège]] oak8hypnm8vfc3sjvifwt1s80v2jmpc Li potcha et l’ copixhe 0 667 20743 20742 2021-07-19T11:06:36Z Lucyin 29 20743 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Li potcha et l’ copixhe | oteur = Jean de Lafontaine | ratourneu = [[Oteur:Lucien Mahin|Lucien Mahin]] | aneye = 2020 }} <div class="text" style="margin-top:2em;"> {{c|<poem> Li potcha, k’ aveut tchanté Tot l’ esté Si rtrova felmint må pris Cwand l’ nive rascovra l’ payis N’ aveut pupont d’ amindjî Ni dins l’ cåve, ni sol gurnî. Ala bediver ene crosse Addé l’ copixhe k’ est pice-crosse. « Å bontins, ça, dji vos l’ djeure, Cwand dj’ î spiyreu mes djonteures, Dji cherbinrè, dai, toltins, Po vs rinde vos mitches e-n on pwin. » Nosse copixhe k’ end a ddja s’ sô Des pîlaedjes di l’ ôte grand fô Trouve on spot, po li rplaker, Ki dmeurrè dins les cayés. « Cwè çki vos fjhîz, å solea, Cwand dj’ rimplixheu mes saeyeas Di bounès grinnes di tote cogne Po k’ del froedeur dji n’ åye sogne ? » « Bén dji tchantéve nute et djoû, Tot rôbalant l’ payis foû. » « Vo vs la bén crås d’ vos tchansons ! Ouy, petez on rigodon ! » </poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Arimés askepyîs e rfondou]] [[Categoreye:Fåve Lafontinne del copixhe et do cok d’ awousse|Potcha]] ocule64nvwn3lf8crh01sbcwrn7gm1q Li poë et l’oû 0 668 22856 11309 2021-12-03T06:56:17Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 22856 wikitext text/x-wiki <pages index="Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu" from="54" to="54" header=1/> [[Categoreye:Contes]] [[Categoreye:Tecses]] gater84ff4phlg62j5rtvwwl0qhidwc Li ptite comere avou l’ blanke camizole 0 670 25805 25802 2022-02-04T22:11:16Z Reptilien.19831209BE1 6 25805 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[La p’tite coumére avu la blantche camisole|Feller-Léonard]]}} <div class="text"> {{tite|Li ptite comere avou l’ blanke camizole}} {{c|[[Oteur:Lucien Mahin|Lucien Mahin]]<br/><small>(riscrijhaedje e rfondou da [[Oteur:Pablo Sarachaga|Pablo Sarachaga]])</small>|fs=125%|mtb=1}} {{c|2021|fs=120%}} <hr/> <div class="tave"> {{alignmint|prôze| <nowiki/> * [[Li ptite comere avou l’ blanke camizole/I|Kî çk’ on pout rescontrer tins del nute]] * [[Li ptite comere avou l’ blanke camizole/II|On dimegne nén come èn ôte]] * [[Li ptite comere avou l’ blanke camizole/III|Wice ki ça finixh drole]] * [[Li ptite comere avou l’ blanke camizole/IV|Forcloyaedje]] * [[Li ptite comere avou l’ blanke camizole/V|Motlî]] }} </div> </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Noveles]] [[Categoreye:Libin]] [[Categoreye:Libråmont]] [[Categoreye:Rivnants]] [[Categoreye:Tecses]] dgft8oqtu9hr53dge6dg6xpxffpint2 Wikisourd:Depot/Lucyin/Li ptite comere avou l’ blanke camizole/I 4 671 25796 25787 2022-02-04T21:53:59Z Reptilien.19831209BE1 6 25796 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Li ptite comere avou l’ blanke camizole | oteur = Lucien Mahin | date-sicrijhaedje = {{date|2020}} | date-eplaidaedje = {{date|21|10|2020}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] et [[Uzeu:Srtxg|Srtxg]] | info = rortografiaedje da [[Oteur:Pablo Sarachaga|Pablo Sarachaga]] di ''[[La p’tite coumére avu la blantche camisole]]'', e rfondou walon }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|h=2|Kî çk’ on pout rescontrer tins del nute}} Ké brouyård sol pont di Rcogne, mes djins, dji n’ vos di k’ ça ! I gn end a co ki s’ iront bén seur rabressî ç’ nute ci. On n’ voet mildju nén dijh metes divant lu. Et mi k’ est fén hodé d’ aveur piké des vatches siconte del cocote dins tot l’ payis inte Libråmont et l’ Tchestea tote li sinte djournêye ! Dji n’ vôreu k’ ene chôze : c’ est d’ esse sitindou pa dzo mes plomes. Dj’ aveu metou li troejhinme po passer houte do Pont di Rcogne, mins il est d’ kestion di vitmint rtchôkî li deujhinme asteure, ca do côp k’ on srè foû do croejhmint, i gn årè pupont d’ djaenès loumires po loumer l’ voye. Dji so metou avou les keutes aspoyîs so l’ volant, et avou li tiesse ki brike e-n avant, come po mî vey li tchmin. Li burtale do sidje est tinkieye ; ele mi rhaetche tot doûçmint pa padrî ; pa des côps, dji m’ raspoye conte li dossî et dji m’ sitinds come on tchén ki s’ rewoeye, a verdjant li schene po m’ ripoizer l’ dos. Mi droete mwin est ki refaxhe li tchike del djîsse des vitesses. Dj’ a li marote di candjî d’ vitesse po deus côps rén. Asteure, di dj’, i fårè rpasser li deujhinme. Avou li deujhinme, l’ oto rôle tot belotmint, come on vî halotche tchivå ki n’ sait pus hay. Come si ça sreut po fé durer l’ plaijhi. On dit todi bén, mins la co bén k’ on l’ a pa des côps, la, li blanke roye do mitan del voye. Come enute, metans, la k’ i fwait si spès k’ on n’ voet nén ddja les hourleas. Tinoz ! La li prumire voye d’ Ôtchamp ; et les dierinnès måjhons di Rcogne. Dji vons dabôrd ariver å raeze del Hé Schwaplete. Tén ! Cwè çki c’ est d’ ça po åk, hê, ça, ki ramxheye ladrî so l’ boird del voye a l’ orire do bwès. Dj’ eclitche mes xhorboes d’ vite po rxhorbi l’ brouyård k’ a scheu sol vite di dvant. La, wai ! Come ça, on voerè ddja on pô mî come on vike. Dji cligne des ouys come èn indyin ki lurtêye après des senes di foumire et dji stind on cô come on héron k’ apice on greevî. T-i possibe bén seur !? Ti n’ direus ene djin ki rote dins l’ årmeure sol costé del voye. C’ est k’ ele li trosse, dandjreus, ca i gn a pont d’ fén d’ ariver djondant. C’ est todi, diåle, mo drole : a li rwaitî nd aler pyim piam, on n’ direut nén k’ ele l’ ascoxhe si roed. On n’ voet cåzu nén ses djambes ki rmouwèt. La co bén k’ elle est mousseye avou ene blanke camizole, — di ces camizoles la fwaites avou del toele ki riglatit ås fåres, — ca ôtrumint, dj’ åreu yeu ttaleure arivé dsu et s’ li sbeuler divant d’ aveur yeu l’ tins d’ el vey. Dji vou k’ on m’ côpe li tiesse k’ ele rote pus vite ki l’ oto. Portant, mildju, dji fwai bén do vint. Dji tape vitmint èn ouy sol cadran d’ vitesse : come d’ efet ; l’ aweye ramxheye inte cwénze et vint. Ki : ci viye éndjole di conteur la sreut co motoit bén patrake. Dji rleve les ouys et k’ est çki dj’ voe. Nosse pitite djin k’ est stampêye djusse pa dvant l’ oto. Va comprinde åk a ça, la, twè ! La nén ene barbôjhe, djel contéve co a deus cints metes. C’ est ene pitite djonne comere ki va seur so ses vint ans. Dj’ aspoye avou l’ droet pî so l’ frin. L’ oto s’ arestêye tot nete. Dji m’ lai flaxhî dsu l’ droet sidje, dj’ apougne li manike del finiesse et l’ catourner pol vite s’ abaxhî. « Eyu çk’ on va insi tote seule pa ç’ tins la, ô, mamzele ? Moussîz todi, alez ! Vs åroz ddja on pô meyeu ki dvant l’ ouxh, paret. C’ est nén k’ i fwait ene froedeur di tchén, mins ç’ crouweur la, ça vs mousse djusk’ ås oxheas. Ca pô k’ on vs berwete, ça srè todi ça k’ vos n’ froz nén a pî, don. » Tins k’ dji so ki cåze, dji disclitche li sere, et dj’ drouve ene pitite craeye a l’ ouxh. Ttossu vite, li ptite djin est ashide dilé mi, sins rén dire. Comint çk’ elle a fwait po moussî pa ene si ptite craeye, don ? « Douwô k’ on-z est mî a si åjhe åddins k’ ådfoû ? Ratindoz ; dji m’ vos va voyî do tchåfaedje so vos pîs ; ça vs reschandirè les doyes. Vos dvoz aveur les pîs tot frexhs, dandjreus, avou vos féns solés. Agritchîz todi vosse burtale di sidje, la. Ci n’ est nén k’ dj’ alans broyî po-z è raler, mins on n’ sait jamwais si pa des côps on resconterreut les « Laids » des Libins, ça sreut todi cwénze cint francs di spårgnî ». Sol tins ki dj’ raguete, dj’ ans moussî dins li Hé Schwaplete. On advene di pus k’ on n’ voet les deus rîlêyes di grossès hesses d’ aschate ki sont la plantêyes, droetes come des I, tot do long del voye. I fåt bén waitî a lu, ca après on bea droet boket d’ voye di bén cénk cints metes, t’ as on laid tournant so t’ hintche. C’ est la ki l’ valet da Mimiye di Bwangne s’ a stî touwer la dijh cwénze ans did ça, e-n alant speter l’ oto siconte d’ èn åbe. Moman nos l’ racontéve todi cwand dj’ esténs gaméns et k’ dj’ aléns a Libråmont po-z atchter des mousmints d’ dimegne. Et s’ di nos mostrer li marke so l’ åbe, avou li schoice ki s’ a rnouri a l’ plaece do sbeulaedje. « Et djusk’ a dou çk’ on va insi, ô, tote seule di djin avå les voyes ? Vos n’ ôz nén peu di rescontrer on noer leu, å mitan d’ ces grands bwès la ? » Ele ni respond nén ; mins s’ soreye-t ele tot doûcetmint, del coine des lepes. Ses grands bruns tchveas mitan crolés lyi refaxhèt les spales et les mashales. I gn a djusse si ptit nez et s’ fén minton ki brikèt foû pa dvant. On ptit muzea d’ sori, direut ele li grosse Dondon Capiche, ki n’ est k’ li linwe cwand elle est al canlete. Mins dj’ n’ end a d’ keure ; dj’ inme co bén ci ptit djinre la, la, mi. Dins li montêye di Roûmont, li brouyård esteut ddja bråmint moens sipès. A droete, on voet, e passant houte, les schaletes po fé zoupler les tchvås del cinse di Djerbaifwè. So l’ dizeu del cresse, djondant les fawales did dirî l’ Tirea, li brouyård s’ a levé d’ on plin côp. I fjheut ene clairté come e plin djoû avou li lune å mitan di s’ moes ki lujheut so les bwès et so les tchamps. I gn aveut todi pont d’ må d’ esse foû di ç’ niche troyreye di brouyård la, saiss. Cwand c’ est k’ t’ es ki moenne la ddins, ti n’ as nén l’ idêye di tuzer a ôte tchoi. Tote ti tiesse est rcwestêye po tni l’ ouy sol blanke lene do mitan del voye. Asteure ki dj’ esténs foû del sipexheur, dji raveu m’ tuzaedje da minne. C’ est seulmint adon k’ dj’ a cmincî a rloukî e coirnete après li ptite comere avou li blanke camizole. C’ est k’ dji n’ aveu nén sovint yeu l’ påcolet avou les comeres djusk’ adon, la, mi. A saze, di-set ans, dj’ esteu bén trop schitåd po fé åtoû d’ zeles. Cwand dj’ esténs rassoçnés al tindreye ås amouretes avou des pareys a mi, c’ esteut todi bibi k’ i faleut ki fwaixhe li gugusse po-z amuzer les djonnetes, et c’ esteut les soçons ki lzî metént l’ bresse padrî li spale, et s’ lezî fé des tchôdes et des letchreyes. Ci n’ est jamwais l’ ci ki scheut l’ biyokî ki rascod les biyokes. Ça fwait ki, dispu èn an, dj’ aveu divnou come on boû d’ fagne avou les poirteuses di cotes. Dj’ end aveu pus k’ po mes vatches et mes pourceas. Divant, li mere esteut puvite po m’ poûssî a l’ rastrinde dabôrd k’ asteure, ele n’ inméve nén di m’ vey viker inla, come on nûton. « Vos fårè dabôrd zè raler a messe, la, m’ valet. Ene di pierdowe, dijh di rtrovêyes. » C’ est k’ dji n’ esteu nén co si malåde ki ça, ca asteure, dji sinteu ki dj’ ratrapreu co bén l’ beguén po ene djonnete come li ptite comere avou li blanke camizole. I n’ fåt k’ ene flamaxhe po raloumer l’ feu adon ki l’ bwès est bea-z et setch. C’ est damadje k’ on n’ l’ ôt nén on pô dpus, nosse pitite vijhene. Mins, tot contes fwaits, i våt mî ene basse messe k’ ene ahoûlreye ; i våt mî ene djin sins brut k’ ene ragadleuse k’ est rindowe après l’ canlete come èn ipî après si yebe. I fåt on clå po tchessî l’ ôte… Do côp, dji roveye ki dj’ so crevé hode, et dji m’ mete al copene. Cwand on nûton rescontere ene nûtone, gn a bén onk des deus k’ i fåt ki drouve li boke. Dji lyi cåze di mes studiaedjes di veterinaire ; di l’ ekipe di fotbale di Transene ki n’ ramasse jamwais k’ des ratournêyes, paski dji n’ ans cmincî k’ l’ anêye passêye ; del såle del djonnesse ki dj’ ans rarindjî comifåt et k’ c’ est mi k’ a sculté l’ ouxh di dvant come ene poite di gregne. Ele fwait nd aler li tiesse po dire åy et non. Tén ! vo nos la ddja bén a Nargåfwè. Asteure, li brouyård s’ a drovou tot-houte. Dj’ atacans li droete lene ki rwaite li tchestea d’ Roûmont. Dji tchôke li cwatrinme. Mi vijhene n’ a nén co todi drovou l’ boke, soeye-t i po båyî. Pôve laide pitite djin k’ esteut fene mierseule avå les voyes, dins l’ noer et l’ froedeure ! C’ est k’ ele n’ a nén co l’ air d’ esse reschandeye, ca ele ressere co ses ptites mwins etur ses deus djnos. Dj’ a so l’ dibout del linwe di lyi dmander s’ no ; et eyu çk’ ele dimeure ; et si ele va co a scole ; et patati et patata. Mins vs savoz bén, la, nozôtes, les djins d’ viyaedje, dji n’ estans nén come les cis d’ veye ki n’ savèt s’ passer des prezintåcions tchaeke côp k’ i rescontrèt on tchén avou on tchapea. Nozôtes, dins nost alaedje, dji trovans k’ c’ est fé do kitchot ki di splitchî ene djin k’ on tome avou leye kéke pårt po on ptit moumint. On cåze bén avou ene sakî sins conoxhe tos les toûs et les catoûs di s’ vicaedje. Portant, djourdidju, li ptite comere avou li blanke djakete, dji vôreu tot l’ minme bén saveur si ptit no ; rén k’ avou ça dji srè ddja ahessî. Miråke, miråcoû, miråclete !! ! Vo l’ la ki dissere les lepes ; tote seule et sins k’ on lyi deye ! On pout bén fé ene grande croes so ç’ moumint la. Ti voes bén k’ on a råjhon d’ dire ki po aveur åjhey avou les ptitès djnixhes k’ on dlåtche po l’ prumî côp, i n’ les fåt nén ctchessî et ele moussèt totes seules å park. Et ké bele pitite vwès, vozôtes ! On direut k’ ele vént tot droet do stoelî. « Tén !, dit-st ele, il ont achevé les ovraedjes åtoû des hourleas did pa dvant l’ tchestea. (…) Maria Deyi ! Matante Hinriyete a bén sbucné si grande håye di noerès spenes. Wai come li dvanteure parexhe bråmint mî, bén rassonrêye inla ». Des ovraedjes après li voye divant Roûmont… Bén la d’ pus d’ troes ans k’ c’ est houte, dandjreus. Udon k’ il årént rdrovou d’ ces tins ci ; mins dji n’ a nén idêye, ca la d’ pus d’ deus moes ki dj’ va travayî po l’ veterinaire di Libråmont totes les féns d’ samwinne, et dji n’ a nén sovnance d’ aveur veu des travos avår la. Et li ptite basse måjhon sol droete del voye avou l’ volé tchabåré al tchåsse, i m’ shonne ki dj’ a todi veu ene bele pitite håye bén rtaeyeye pa padvant. <!-- coridjaedje e-n alaedje, fwait disk’ a ci --> Mins i gn a rén avou tot ça. Elle aveut drovou l’ boke, c’ esteut tot. Mi k’ åreut yeu dné ene bleuwe vatche po-z ôre si vwès, dj’ esteu ustiyî, asteure. Li tot, c’ esteut di n’ nén cschirer ene sifwaite ocåzion, et d’ responde on ptit mot bén tourné po-z etertini l’ copinaedje. — Tén, vs ôz del parintêye avår ci ? — Djel vou bén croere. C’ est matante Hinriyete, li prôpe sour di nosse mere. Dj’ a co stî ås biyokes a leu måjhon li samwinne passêye. Dji m’ end a raspepyî, paret. Dispoy adon, dji rime djoû et nute après les bounès djaenès biyokes da matante Hinriyete. Des biyokes e ç’ såjhon ci ! Dandjreus k’ c’ est des cenes k’ ont stî metowes e bocås. Mins i våt mî di n’ nén rilever les racros, la, valet. Ti serès bråmint pus avanci di lyi dmander eyu çk’ ele dimeure, va. Dj’ a li kession so l’ dibout del linwe, mins ça n’ vout nén sôrti. A brosse ! ça, c’ est recta ! vo nos la rmoussîs dins on brouyård a ctaeyî al ricepe. C’ est todi li rafe djondant les troufreyes di Glaireuse. Et mi ki vleut profiter des keutes del voye avå Contranhé po haetchî on ptit côp roed so l’ volant. Dins ces ptitès stroetès otos la, ti n’ as nén ddja ene aspagne inte li tchåfeu et s’ vijhén. Dj’ åreu fwait shonnance d’ aler e fosse sol hintche, et dj’ åreu rbratchî on côp setch sol droete ; ça åreut fwait croûler nasse pitite djin paddé mi, et si spale åreut vnou betchî après li minne. Veyoz ké tuzaedje di galopea ! Ti n’ as nén on bon toû al camizole. Mins non pus asteure, t’ as todi l’ couye, la, monparant. T’ as ça û çki les gurnouyes ont li cawe, direut i Tintin do Spougnî, avou si crawieuse boke come on ruslî sins boûssons. Dins ene sipexheur pareye, ti pous todi bén rastrinde des gåz. Et s’ di rôler come on begnon d’ pire atelé après on vî må apatlé carcan. Hê ! waitans di n’ nén passer houte del voye di Glaireuse, la, nozôtes. — A ! vos dvoz ndaler pavårla ? — Taiss k’ åy, don ; vos n’ ôz k’ a m’ laire dischinde ciddé ; dji frè todi bén l’ restant a pî, ô. — Taijhoz vs, alez ! Dji m’ vos î va rmoenner, taijhoz ! Ki ça våye come ça vout, por mi c’ est kine d’ eraler pa Glaireuse u pa Libin. — Bén c’ est bén vayant. Dj’ è respond k’ moman n’ fwait pont d’ bén ki dji n’ so nén co rarivêye a des eures pareyes. T-i possibe bén seur ! Ci ptite beaté la ki ti n’ direus li sinte viedje, sins poures et sins pinturluraedjes, c’ est ene comere di Glaireuse. K’ i fåt-z esse fén fô d’ aler cweri bén lon çk’ on-z a cåzu so l’ soû di si ouxh. C’ est nén po ça, dji m’ dimande todi bén, les djins d’ Glaireuse, pocwè k’ on les lome des Schaerbotes. Mi ptite voyaedjeuse, c’ est putoit ene biesse å Bon Diu k’ ene eschaerbote, avou si taeye di foixhete et si ptite gavêye bén montêye, k’ est rcatcheye pa l’ blanke camizole. Tén dji n’ aveu nén veu k’ i gn aveut ene wårniteure, on ptit rodje cour, dé li botnire a droete. Tén, wai, lyi vou dj’ dimander si dji n’ li pou nén vni cweri po ndaler al dicåce a Atrivå dimegne ki vént ? Ni tuze nén don tant, valet ! Apice li Påcolet tins k’ i trinne avår la ; reclôs l’ dins ene pitite gayole ; dene lyi a mougnî et s’ li mode come i fåt tos les djoûs. Ti n’ årès motoit pus ene sifwaite tchance on deujhinme côp. Rimowe tu, insi ! Dj’ emantche les mots dins m’ tiesse ; dji les rakeud ; dji rasserceye li fråze po k’ ça n’ soeye nén trop rouf rouf… « Si vs n’ årîz pont d’ espaitchmint o dimegne ki vént » Mins non pus, cwand dj’ vou dire mi ptit messaedje, dji m’ rapinse tchaeke côp. I m’ shonne k’ ele mi va vey ariver did lon, avou mes gros shabots, et k’ ele mi va rire å nez. Dijh côps, li mot est po sôrti, et dijh côps, i regole dins m’ gozî, come si on m’ åreut yeu loyî ene echêpe a fernuk di ttåtoû do gargasson. Voci dedja les prumirès måjhons d’ Glaireuse. Dins l’ tins, cwand les djins s’ tchåfént co a l’ troufe, i paret k’ on sinteut l’ foumire did djusk’ a rci. La çki c’ est, la, valet, d’ tchicter des eures divant d’ fé si comission : li ptite comere avou li blanke camizole, e bén, ele dimeure al tote prumire måjhon, ene pitite cinse metowe tote seule a l’ intrêye do viyaedje, avou des grands sapéns ki rcatchèt l’ volé. Li dicåce d’ Atrivå, t’ årès co ça po tes oûs d’ Påkes. « C’ est ddja ciddé, la, dit-st ele. Purdoz li ptite rampe ciddé a droete, wai ; waitîz a vos ås årmeures, la. I våreut motoit mî atchvaler, po n’ nén rixhler li dzo d’ l’ oto… Bén vo nos î la, tinoz. A rvey, insi !; et co merci bråmint des côps po l’ berwetaedje, da ! ». Dji lyi vou responde k’ i gn a rén avou ça ; et k’ c’ est mi ki s’ a rafiyî d’ aveur ene pitite vijhene ki ç’ a stî si plaijhi d’ leye. Mins dvant ki dj’ n’ åye yeu l’ tins di lever li linwe å hôt, li djin est spitêye divant l’ ouxh, et ttossu vite, elle est rmousseye a leu måjhon pa l’ ouxh do ståve. Dji n’ l’ a, mildju, nén ddja veu drovi li ptit batant. Elle est fele ki l’ diåle, don, ci ptite djin la. C’ est tot l’ minme nén mi ki doime a hiketes, et di n’ vey les cayets k’ pa bokets. Dji l’ a waitî ndaler come cwand on-z aloume et k’ on shofele les foitès loumires dins les såles di danse, et k’ on louke les djins ki rmouwèt pa hiketes, come s’ i cazoupelrént. Dji m’ cafroye co les ouys ; dji so ki reve, u cwè ? U pocwè, taiss, k’ ele n’ a nén aloumé li lampe e leu måjhon, li ptite comere avou li blanke camizole avou on ptit rodje cour so li gavêye a droete ? I n’ a nén todi l’ air ki l’ mere l’ a ratindou, ca i n’ a nén on brut ki rexhe foû del cassene. Nozôtes, a nosse måjhon, si les comeres s’ anutirént inla, t’ end åreus ene d’ ahoûlreye cwand ele si rapwintrént a des eures pareyes. Li mere moennreut l’ veye, seur troes djoûs å lon. Ciddé, ti n’ ôs ni huze ni muze. Djusse les grands noers sapéns ki s’ plindèt a l’ grande air. Schoû åk ! Nonna, c’ est ene hourete di clotchî ki cmince a braire dins li potale do gurnî. Oujhea d’ mwaijhe aweure, dijheut i Nenesse do Cecleu. Asteure i gn a l’ tchén k’ apougne a hoûler l’ moirt. Ci n’ est nén çk’ i vs fåt po dire vos ragaiyî, la, ça. Alez, hay evoye ; dj’ irans moussî u çk’ i fwait tchôd di ttåtoû. Cwand dji m’ a stindou so mes plomes, ci nute la, dj’ a metou l’ tins po m’ edoirmi, mågré k’ dj’ esteu fén vané. Dj’ a rtuzé et racatuzé al pitite comere avou li blanke camizole. I n’ a todi pont d’ afwaire ; ki ça våye come ça vout, dji l’ irè todi cweri po ndaler a l’ dicåce a Atrivå dimegne ki vént. </div> 0sxzal78s8apc0wo9i5lbxfjo2vs4oi Li p’tit Jeannesse 0 672 24515 11312 2021-12-22T13:54:28Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 24515 wikitext text/x-wiki <pages index="Jean Bury - Joyeux rèspleus, 1899.djvu" from=33 to=34 header=1/> [[Categoreye:Tecses]] cko4f2fjxjyrac6trfreklauhtaksno Wikisourd:Depot/Lucyin/Crakes dèl Blawète/Li p’tite Martine 4 673 26943 25661 2022-02-21T19:48:04Z Reptilien.19831209BE1 6 A protégé « [[Wikisourd:Depot/Lucyin/Crakes dèl Blawète/Li p’tite Martine]] » : Ouve oridjinåle eplaideye pol prumî côp so Wikisourd ([candjî = Seulmint les manaedjeus] (po todi) [displaecî = Seulmint les manaedjeus] (po todi)) 25661 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Li p’tite Martine | oteur = Christian Thirion | date-sicrijhaedje = {{date|2020}} | date-eplaidaedje = {{date|29|11|2020}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Li p’tite Martine}} Li p’tite Martine, qui deût fé sès Pâkes, va-st-a k’fèsse po l’prumî côp. Adjènèye d’vant l’kifèssional, èl babouye : — M’sieûr, dist-èle Martine, dji m’amète… — Ni dit ni M’sieûr dist-i l’curé, fât dîre « Mon père ». — Vrèye, s’èsclame li p’tite Martine. Moman va-t-èsse binåhe. Ele cwîre après vos dispôy qui dj’a v’nou a monde. </div> 37p6sy329ygk7el5yg8pdtc2m5pzlw4 Li rivinche del crapule 0 674 25596 12975 2022-02-04T16:26:58Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 25596 wikitext text/x-wiki <pages index="Clemontsot - Li rivinche del crapule.djvu" from=1 to=1 header=1 current=""/> [[Categoreye:Tecses]] csvdglew9omkzzzy9igt3t6lttfop4e Li rèw tchante 0 675 28908 11315 2022-05-03T05:19:46Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 28908 wikitext text/x-wiki <pages index="Jean Lamoureux - Li rèw tchante, 1922 (in BSLLW t. 56 p. 33-34).djvu" from=1 to=2 header=1 current="" next=""/> [[Categoreye:Tecses]] 3ft86t783edmh83e6lrw623y34umhad Li r’ssin.mieû 0 676 23000 13901 2021-12-03T07:27:32Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 23000 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Dêrènes Bates | oteur = Jacques Desmet | seccion = Li r’ssin.mieû | divant = [[Lès barakîs]] | shuvant = [[Areû dj’ sitî suké ?]] | aneye = 2014 }} <div class="text"> {{Tite|h=2|Li r’ssin.mieû|fs=200}} {{Alignmint|prôze| <poem> Li tchanson d’ sès cizètes Ridougneût tot r’montant lès tiènes. Lès fèmes potchin’ foû d’ leû cûjène, Po ratinde si tchèrète. Au vint come aus nûlias, Il ariveût avou s’ bèsace, Yinte sès dints on fistu d’ fènasse Èt sès-ouys plin d’ solia On-z-ètindeûve djèmi, Lès finès lames, lès ârdjinterîyes : On-z-âreût dit dèl djôye, afîye, Tchaîte di s’ pîre à chûmî. Tortos s’ lèyin’ à dîre, Èt i v’nin’ choûter lès musiques Divant d’ mète li pîce è s’ chirlique, Il èralin’ plin d’ rîres. Nin one po sûre pus lon, L’ome qui saveût machî lès notes Yinte lès coutias èt sès tchabotes… Nin one po l’ sûre pus lon ! </poem> }} </div> [[Categoreye:Powezeyes]] [[Categoreye:Tecses]] dl03agv6e0d6zujbvhv9tnz0121eiqy Li savtî et l’ bankî 0 677 24573 24572 2021-12-22T20:03:22Z Reptilien.19831209BE1 6 a mete divins l' depô ? 24573 wikitext text/x-wiki {{modeyes | [[Li sav’tî èt l’banquî|Mwaisse modêye]] | [[Li savetî èt l’ banquî|Feller-Haust-Stasse]] }} {{tiestire | tite = Li savtî et l’ bankî | oteur = Antoine Kirsch | rortografiaedje = {{l-oteur|Lucien Mahin}}, e Rfondou walon | aneye = 2020 }} <div class="text"> {{tite|Li savtî et l’ bankî}} <poem style="text-align:center"> Pôve di manoye, Mins ritche di djoye, On savtî s’ enairixheut timpe et tård a tchanter ; On s’ ecråxhive d’ el vey, on gletéve d’ el schoûter ; Si vijhén, å contråve, k’ aveut d’ l’ ôr a paltêyes, Ni doirmeut ki d’ èn ouy, et mouwéve tote l’ anêye : Il esteut, di s’ mestî, Bankî. Si, dviè ls aireurs do djoû, kécfeye i s’ essoctéve, Li savtî, d’ ene tchanson d’ abôrd el dispiertéve, Et l’ pôve ritchåd s’ plindeut, tot djhant K’ on dvreut poleur atchter ses åjhes, Djoye et soumey tot come tchår et panåjhe E l’ hale et so l’ martchî d’ Sint Djhan. I fwait houkî l’ savtî et lyi dit : — ki vou dj’ dire ? Copere Grigåd, par an, ki wangnîz vs a savter  ? — Par an, binamé mwaisse, dit, tot s’ metant a rire, Li franc luron, dji n’ l’ a co måy conté : Ene sakî n’ s’ etind waire a conte d’ apoticåre ; Dj’ overe et dj’ carmassêye ( ?) tos les djoûs timpe et tård, Contin, a saetchî l’ tchetea tot do long, Do magnî ene souwêye crosse et do fé conte a pont. — Adon, kibén vs shonne-t i ki vs wangnîxhe pa djournêye  ? — Azår, azete, c’ est a sorlon l’ toumêye : On magne todi pus d’ maigue ki d’ crås. On s’ kissaetche co portant ; çou ki fwait nosse grand må, C’ est totes sôres di boignes sints k’ on tribole e l’ pårotche : Onk ni ratind nin l’ ôte, on si rwene a fiesti ; Li curé pinse k’ on soeye rintî, Mins ces beas djodjos la vis metrént l’ diåle e l’ potche. — Dji vs vou mete ouy foû sogne, dit tot riyant l’ bankî, Ki gletéve a l’ loukî : Vocial cint beas louis, catchîz les dvins ene tchabote Po passer les deurès nukiotes. Divant ene pareye bolêye, li pôve ome esbaré, Drova ene boke et des ouys come sint Djîle l’ Ewaré. I rintere e s’ cabane et dsu l’ pas d’ gré del cåve, Etere d’ on côp S’ djoye et s’ magzåd. Boke cozowe, on n’ l’ ôt pus ; a s’ toû, vo l’ la l’ esclåve Di l’ årdjint, nosse grande perdicion. Do djoû, i fwait l’ awaite ; del nute, i fwait faccion ; Si betcheye ni dschind pus, si soumey est so flote ; I hape meye sogne a l’ vude, abresse meye imbaras ; S’ il ô-st on tchet, s’ il ô-st on rat, Vite, i court a s’ tchabote. A l’ fén, l’ pôve diåle, n’ è polant pus, Court ritrover l’ ome ås escus : — Dj’ a tot pierdou, dit-st i, mes djoyes sont revolêyes, Rindoz m’ les, vo rla vosse bolêye. </poem> </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Lafontinne|Savti]] [[Categoreye:Tecses]] o2u8zeceup7cs20l5nn71hyhdh3cbu3 Li sav’tî èt l’banquî 0 678 24571 13073 2021-12-22T20:01:11Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 24571 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li savtî et l’ bankî|Rifondou]]}} <pages index="Antoine Kirsch - Li sav’tî èt l’ banquî, 1889 (in BSLLW s.2-t.14 p.93-94).djvu" from=1 to=2 current="" header=1/> [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye do 19inme sieke]] [[Categoreye:Lafontinne|Savti]] [[Categoreye:Tecses]] reey11r1u5aijlac3808ty4hybcrvat Wikisourd:Depot/Lucyin/Li siyete et l’ frumijhe 4 679 25186 25185 2022-02-02T13:15:25Z Reptilien.19831209BE1 6 A protégé « [[Wikisourd:Depot/Lucyin/Li siyete et l’ frumijhe]] » : Ouve oridjinåle eplaideye pol prumî côp so Wikisourd ([candjî = Seulmint les manaedjeus] (po todi) [displaecî = Seulmint les manaedjeus] (po todi)) 25185 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Li siyete et l’ frumijhe | oteur = Jean de Lafontaine | date-sicrijhaedje = {{date|21|09|2020}} | date-eplaidaedje = {{date|21|09|2020}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] | info = rortografiaedje da [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] di ''[[Li ciette et l’ frumih]]'', e Rfondou }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Li siyete et l’ frumijhe}} {{alignmint|prôze| <poem> Li siyete, k’ aveut tchanté Tot l’ esté Si trova so ene foirt måle coxhe Cwand volît les blankès moxhes, Ca elle n’ aveut fwait nou spågne-måye : Rén sol tåve, rén e l’ årmå. Elle ala braire al famene Dilé l’ frumijhe, si vijhene, Tot l’ priyant di lyi pruster Ene betcheye, po vicoter. « Tant ki l’ nivaye soeye evoye, Avou profit, voye non voye, Fwè d’ mi, dit-st ele, po l’ Sint-Djhan Vs råroz vos mitches e-n on pan. » Li frumihe n’ inme nin l’ epronte : C’ est la l’ pus ptit d’ ses difåts. « Ki fjhîz vs don, cwand i fjheut tchôd ? » Dit-st ele a cisse grande sins-honte. « Nute et djoû, avå les tchamps, Dji tchantéve, po vs dire li vrèye Vos tchantîz ! Dansez, mameye. On n’ aide nén des sfwaits trouwands. » </poem> }} </div> d6qfluxgx83kvqsnp71yvf2dkjwkshw Wikisourd:Depot/Lucyin/Li siyète èt l’ frumihe 4 680 25180 25179 2022-02-02T13:11:20Z Reptilien.19831209BE1 6 A protégé « [[Wikisourd:Depot/Lucyin/Li siyète èt l’ frumihe]] » : Ouve oridjinåle eplaideye pol prumî côp so Wikisourd ([candjî = Seulmint les manaedjeus] (po todi) [displaecî = Seulmint les manaedjeus] (po todi)) 25179 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Li siyète èt l’ frumihe | oteur = Jean de Lafontaine | date-sicrijhaedje = {{date|21|09|2020}} | date-eplaidaedje = {{date|21|09|2020}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] | info = rortografiaedje da [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] di ''[[Li ciette et l’ frumih]]'', e Feller-Francard }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Li siyète èt l’ frumihe}} {{alignmint|prôze| <poem> Li siyète, d’ avu tchanté Tot l’ osté Si trova so ’ne fwèrt mâle cohe Cwand volît lès blankès mohes, N’ âyant fêt nou p’tit spâgne-mâ : Rin so l’ tâve, rin è l’ ârmâ. Èlle ala brêre al famène Dilé l’ frumihe, si vwèzène, Èl priyant di lî pruster Ine bètchèye, po vicoter. « Tant ki l’ nivaye seûye èvôye, Avou profit, voye non voye, Fwè d’ mi, dit-st-èle, po l’ Sint-Dj’han V’ rârez vos mitches è-n-on pan. » Li frumihe n’ in.me nin l’ èpronte : C’ èst la l’ mwinde di sès dèfôts. « Ki fîz v’ don, cwand i féve tchôd ? » Dit-st-èle a cisse grande sins honte. « Nut’ èt djoû, avâ lès tchamps, Dji tchantéve, po v’ dire li vrèye Vos tchantîz ! Dansez, mamèye. On n’ êde nén les djins trouwands. » </poem> }} </div> t7hktyy1eg6eip9iqppff2rm6zekfzc Li songe d’à Rôse 0 681 24506 11321 2021-12-22T13:53:14Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 24506 wikitext text/x-wiki <pages index="Jean Bury - Joyeux rèspleus, 1899.djvu" from=18 to=19 header=1/> [[Categoreye:Tecses]] 5iimmllwp2s94lfjkorkkzixgyikpc4 Li soris 0 682 15227 11322 2021-01-11T09:07:21Z Reptilien.19831209BE1 6 Author → Oteur 15227 wikitext text/x-wiki {{omonimeye}} * {{sc|[[Oteur:Félix Poncelet|Félix Poncelet]]}}, ''Li soris'', 1889 * {{sc|[[Oteur:Joseph Modave|Joseph Modave]]}}, ''Li soris'', s.d 8m4iy2mnreweecz7kzesi0al5x82dkv Li spot da Mareie 0 683 22859 11323 2021-12-03T06:57:32Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 22859 wikitext text/x-wiki <pages index="Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu" from="16" to="16" header=1/> [[Categoreye:Contes]] [[Categoreye:Tecses]] q6g9k9r8m0cpgdn998bcga037sc7u8b Li taburî dè prince di Lige 0 684 19629 14032 2021-04-28T20:44:23Z Reptilien.19831209BE1 6 19629 wikitext text/x-wiki <pages index="Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1863, vol. 1.djvu" from=45 to=46 header=1 author="Jean-Joseph Thoumson" current="Li taburî dè prince di Lige"/> 25jrshdvd6gwqw00w687hoc2v06euim Li Tchant dès Wallons (fel. Bodart) 0 685 30880 30868 2023-01-03T17:01:50Z Lucyin 29 30880 wikitext text/x-wiki {{modeyes | [[Li Chant des Wallons|Mwaisse modêye]] | [[Tchant dès Walons (fel. Vandereuse)|Feller carolo (Jules Vandereuse)]] | [[L’Tchant dès Walons|Feller nivelwès (Paul Collet)]] | [[Li Tchant dès Walons (Feller-Haust)|Feller-Haust]] | [[Li Tchant des Walons (Feller sorlon prononçaedje Djiblou 2022)|Feller-Francard-Mahin]] | [[Li Tchant des Walons (rif. Sarachaga)|Rifondou]] }} <pages index="Louis Bodart - Li tchant des wallons (ratournaedje e walon namurwès), ca 1900.djvu" from=1 to=1 header=1/> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller timprou|Tchant des Walons]] [[Categoreye:Li Tchant des Walons|Bodart]] mg1vhjtjy5x11z683l62j4r9nfvceiy Li vatche d’ Ofagne 0 686 33303 21076 2024-05-11T11:13:35Z Lucyin 29 33303 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[La vatche d’Ofagne (Picard)|Ortografeye do scrijheu]] — [[La vatche d’Ofagne (Mahin)|Feller-Francard-Mahin]]}} {{tiestire | tite = Li vatche d’ Ofagne | oteur = [[Oteur:o.n.c.|O. Picard]] | rortografieu = {{l-oteur|Lucyin Mahin}} | aneye = 1921 }} <div class="text"> {{tite|Li vatche d’ Ofagne}} {{c|<poem> C’ esteut a Ofagne, tins do moes d’ octôbe. Les omes a peur bresse, les femes, saetchant ene rôbe, Trovént k’ i fjheut tchôd — et il avént råjhon. On-z aveut metou, padrî ene måjhon, Didins on corti bén reclôs, ene vatche. Seur k’ ele ni såreut ndaler a damadje. Vo l’ la don tote seule — çou k’ ele n’ inméve nén… Ele fwait deus troes côps li toû do ''djårdén''. Elle ere grande et maigue, poy coleur «yebe setche», L’ ouy vif et ardant, gueuye fene come on betch, Les coines assez longues, li vinte putoit plat: C’ esteut come on cier, ô, vormint, ç’ vatche la. Gn aveut bråmint d’ yebe, elle è pleut mindjî; Ene ôte l’ åreut fwait ; (mins) leye (di) sondjî… Rén do tot a vey, nén ene åme po cåzer: C’ esteut impossibe por leye s’ amuzer; Adon k’ so l’ tchimin, (djusse) padvant l’ måjhon, S’ on î pleut aler, come on-z åreut bon! Mins li ståve ere clôs, les poites estént clôses: Po poleur sôrti, lyi faleut ôte tchôze. « Dji n’ såreu, dit-st ele, trivierser padzo Po-z aler e tchmin; mins ça n’ est nén tot: Pocwè nén padzeu? Dji montreu so l’ toet E pu, come on dit dins certins patwès, Dj’ disvalreu padvant. Dji croe k’ ça s’ pout fé: Cobén d’ côps k’ dj’ a veu l’ pere Mitchot k’ î ere!» Li toet vneut foirt bas : disk’ ådzeu d’ ses pates. Sins minme s’ evoyî, on bond come ene gade: La l’ divant k’ î est. Ele pestele ene miete, Et pu co on bond; vo l’ î la totnete . Gn a bén kékès schayes k’ ont stî a bokets, Ç’ a croké on pô, mins nosse vatche î est! Et vo l’ la ki monte, li tiesse ridresseye, S’ arestant pacô on pô po rwaitî. Elle esteut binåjhe, ele waitîve å lon, Ele rinifléve l’ air, (ça) shonnéve si bon… Vo l’ la å mitan. Dzo ses pates, ça crake! (Pu) ele voet tot noer; (on côp e) stoumak, Ça s’ drove et ele plonke li tiesse li prumire Et tome a djnos å mitan del poûssire. Ele est la, stindowe, ni sait cwè ni kesse, Avou ene coine cassêye ey ene grete a l’ fesse. Cwand ses ouys s’ ont yeu abitouwé å noer, Et mågré l’ poûssire, elle a polou vey K’ elle esteut reclôse di tos les costés: Dins on ståve si drole, djamåy n’ aveut stî: Gn aveut k’ pa lahôt k’ on pleut vey li cir, Tot bleu, sins nouwaedjes, ''come dins ene volire''… Nosse vatche mizeryive, ele si dmandéve bén: « Ou çki dj’ so ? Est ç’ li fén do monde ki vént? » Ay! on vént, mins ci n’ est nén l’ fén do monde : C’ est l’ fame k’ a-st oyou åk et (pu) ki monte. « Djourdidju ! ene vatche! » creye-t ele e s’ såvant. Ele va houkî s’-n ome, tos les deus rivnèt Et i compurdèt l’ mistere des misteres: Li vatche aveut vnou (la) pal voye des airs. I fjhèt vni des djins po lezî dmander S’ i n’ conoxhrént nén l’ moyén d’ li rtirer. «Ele ni sait ndaler padou çk’ k’ ele divént, Ni påzès ''montêyes'': el fåt touwer ddins ! » Dit-st i onk. « Taijhe tu, dit-st èn ôte, t’ es fô ! I gn a k’ a trawer li meur assez hôt: Et djel frans passer (pa) paddins l’ traveure: (Après), ele sôrtirè dins l’ gregne, c’ est seur.» On trawe l’ intrufind, et po k’ ça soeye doûs, Cwand l’ vatche sôrtireut, la k’ on s’ mete tertos A stinde des fagots et des djåbes e l’ gregne. (Eyet) dvant l’ måjhon, tos les cis d’ Ofagne Ki savént l’ afwaire cåzént et riyént. Moennêye pa cénk omes, la nosse vatche ki vént. Ådvant del traveure, ele s’ arestêye nete; La l’ plantchî ki crake ! (Fåt k’) on l’ poûsse bén rade Et vo l’ la ådzo. Les djins li rwaitént, Ele riwaitive les djins. Ses deus ouys estént Tot sbarés, si pôve coine cassêye sonnéve, Del poûssire, elle è poirtéve mwints kilos. Mins elle ere fire cwandminme, e rintrant e ståve D’ awè, mî k’ les omes, sins s’ siervi d’ ene schåle, Monté dsu on toet et rivni ''låvå''. Ké vatche ki s’ vantreut d’ on parey espwet?</poem>}} {{Note Wikisourd|Les mots metous inte åtchetes (…) ont stî radjoutés po sayî d' awè l' bon pîtaedje e rfondou; dins sacwants vers, «il» «ele» «elle» et «ene» si polnut spotchî padvant (i serént adon riscrîts «‘l» «‘le», «‘lle», «‘ne») po fé l' dijh-pîtaedje do mwaisse boket. On a eto candjî deus troes côps l' fén do vers po rfé ene rime, pierdowe å rfondaedje. Oudon, mete on mot pus pårmint walon. Ces passaedjes la sont-st e clintcheyès letes. Li paskeye s' a dvou passer podbon å cmince des anêyes 1900; elle a minme diné on [[:w:Såvadje no des dmorants|spot]] ås djins d' [[:w:Ofagne|Ofagne]]: le vatches; li boket a dvou esse trossî pa ene djin a ç' moumint la, motoit on Picård ki boutéve å « Dictionnaire Général de la langue wallonne ». L' eplaidaedje pa Octave Picard date di 1971, mins si on waite l' ortografeye, li riscrijhaedje est dandjreus bråmint pus vî, å moumint k' on djåzéve do Feller, mins sins trop sawè kimint l' apliker. Li tecse, fourni pa Françoise Labbé ki provént d' Ofagne, a stî eredjistré pa [[Uzeu:Lucyin]], dit pa Joëlle Mouzelard, di [[:w:Tchonveye|Tchonveye]], e moes d' may 2020.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Racontroûles]] [[Categoreye:Palijhoû]] tj5kjmmdxzya2owx17xx4w5yexhyoci Li vete djote 0 687 29743 16156 2022-06-28T10:55:23Z Lucyin 29 29743 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[On vrêye|Feller då scrijheu]]}} {{tiestire | tite = Li vete djote | oteur = André Mottet | rortografiaedje = [[Oteur:Lucien Mahin|Lucien Mahin]] | eplaideu = [[Li Rantoele]] {{l°|93}} | anêye = 2020 }} <div class="text"> {{tite|Li vete djote}} L’ afwaire si passe e 2015 divins onk des pus grands botikes di Hanut ou çki les pôvès djins vont fé leus coûsses avou des tcheretes ås rôletes pus grosses ki les berwetes di lastîltins, po-z atchter çou k’ il ont dandjî et bråmint des otes afwaires k’ i s’ endè pasrént bén. Divinltins (aviè 1950), a Tîne, i n aveut catoize botikes, troes botchîs, troes boledjîs, troes coibjhîs po siervi doze cint djins k’ alént fé leus comission a pî ou a velo, avou des tchenas. Les botikîs estént siervicires et plaijhants et i dmandént d’ vos noveles.  Ådjourdu, les djins vont-st a Hanut, e-n oto, divins des grands botikes sins åme ; i s’ siervèt zels-minmes po rimpli leus tcheretes avou des produts industriyels, et i paynut a l’ caisse a ene enocinne ki n’ a, l’ pus sovint, nén achevé ses scoles, k’ est la pask’ i fåt bén, ki s’ è fote di vosse santé et d’ vos efants, k’ a on vizaedje di cwareme et ki n’ kinoxhe nén les noveles di vosse viyaedje.  Come li Noyé n’ esteut nén lon, nosse dame si dit : « dji vôreu bén apontyî on bea såmon po mes djins ki vénront dinner. Dji n’ a djustumint rén dvins les pîs po l’ moumint ; dj’ årè bén l’ tins d’ el cure et dj’ el metrè e mi edjaloe (condjelateur). Arivêye å botike k’ on-z-a dit, i gn aveut pont d’ såmon. « C’ est trop timpe. » dit-st ele li feme k’ est metowe po les pexhons « Po les fiesses, i n årè bén sacwants såmons, mins nén bråmint, et i vos les fåt kimander a l’ avance. » « Bon, dit-st ele nosse dame, dji rvénrè pus tård », ey ele va po sôrti, mins tot passant dvant l’ reyon des legumes, ele voet on bea gros vete cabu : ene bele biesse, po 99 cenes. « Dji n’ a nén vnou po rén, pinse-t ele e leye minme, et come nost ome inme bén ça, k’ i ndè magnreut tos les djoûs, si dj’ el schoûtreu, i serè bén contin. » Vos fåt dire ki c’ est èn ome ki n’ costêye waire : des canadas, do lård et del vete djote, et i magne mia k’ on rwè. Ele prind l’ djote, li mete e-n on saetch di plastike et-z endè va po payî. Li djonne ome, a l’ caisse, poente l’ årtike tot fjhant ene xhene di disgosté et lyi dit : « c’ est tot ? èn uro swessante-nouv  ! » « A, dji vs dimande bén pardon, dit-st ele nosse dame, li cabu esteut afitchî 99 cenes. » « Neni, neni, c’ est 1,69 €, Waitîz l’ ordinateur, madame, ki dit ki po on frizé cabu, c’ est 1,69 €. » « Mins ç’ cabu ci, c’ est on vete cabu et nén on frizé. (Vos savoz bén ki les frizés cabus, c’ est po fé del vete tripe k’ on magne voltî å Noyé.) Li djonne ome dimeure li boke å lådje, come èn ewaeré. Après deus munutes di reflecsion – la k’ on voet bén k’ i s’ sipeye li tiesse avou on problinme k’ on n’ lyi a nén apris e scole – i dit : « Dji va vey ! » Et il eva disk’ å buro po-z espliker l’ afwaire a on pus chef ki lu, epwis i rpasse å reyon des legumes et i markêye li pris des vetès djotes so on papî po n’ el nén rovyî. « C’ est 99 cents, dit-st i, mins come c’ est dedja poenté a 1,69 €, dji vs doe rinde li dferince avou des çanses. » Et i s’ ritoûne so l’ ome k’ est a l’ ôte caisse : « Emîîîle, ça fwait kibén ça : 1,69 € moens 99 cenes ? » L’ ôte tûze. Nosse dame, k’ est ddja la dispoy vint munutes rén ki po ene vete djote, respond e s’ plaece : « C’ est 70 cenes. » L’ ome del deujhinme caisse k’ a infén rtrové ene machene a carculer e fond d’ on ridant, djoupe : « 80 cenes. » {{Note Wikisourd|Eplaidî sins mete li fén (ki vos trovroz sol mwaisse modêye) dins l’ Rantoele 93, bontins 2020.}} </div> [[Categoreye:Sovnances|Vete djote]] [[Categoreye:Li Rantoele]] 4fyll875ka7h3bm2hppa8jiwymijspq Wikisourd:Depot/Lucyin/Li vint d’ bijhe et l’ solea si margayént 4 688 25390 25389 2022-02-03T19:35:10Z Reptilien.19831209BE1 6 +permalink 25390 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Li vint d’ bijhe et l’ solea si margayént | oteur = Ezope | date-sicrijhaedje = 2019 | date-eplaidaedje = {{date|14|12|2021}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] | info = ratournaedje d’ ene djin nén cnoxhowe, e Rfondou walon }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Li vint d’ bijhe et l’ solea si margayént}} Li vint d’ bijhe et l’ solea si margayént, si tchaeke di zels dire ki c’ est li l’ pus foirt. So ç’ trevén la, il ont veyou on voyaedjeu k’ esteuve rotant, ewalpé dins s’ cote. Il ont bouxhî djus : li prumî d’ zels ambedeus ki stitchrè dins l’ tiesse do voyaedjeu d’ bouter s’ cote djus, et k’ l’ ome si laireuve adire, c’ est çti-la ki serè l’ pus foirt. Aprume, li vint d’ bijhe s’ a metou a shofler di totes ses foices, mins todi pus k’ i shofléve todi pus l’ ome seréve si mantea åtoû d’ lu, et po fini, li vint a leyî ouve. Adon, li solea a ataké a rglati et, pitchote a midjote, l’ ome s’ a tchåfé, et rtchåfé, et ristchåfe tu, disca tant k’ il a tapé s’ camizole djus. Sifwaitmint, li vint d’ bijhe a rconoxhou ki l’ solea esteuve li pus foirt did zels ambedeus. {{pî-note|Ci tecse ci aveut stî scrît aprume pol mape del Beldjike del waibe do [[:w:Djåzant atlasse éndjolike des lingaedjes di France et d' pattavå|Djåzant atlasse éndjolike des lingaedjes di France et d’ pattavå]]. Mins, come i n’ esteut nén raloyî a on pont diyalectolodjike, i fourit aprume eplaidî sol [[:w:Special:PermanentLink/362823|Wikipedia walon]] pa [[Oteur:Lucyin Mahin|Luyin Mahin]] k’ end a tos les abondroets. E 2019, i fourit replaidî sol Djåzant Atlasse, å pont « Nameur2 » dizo èn onglet « Rifondou walon ».}} </div> bs18vdd1ypbbjy28sjk4cxy2la5qq6x Li vint èt l’ solia 0 689 25332 25330 2022-02-03T14:28:55Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 25332 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Li vint èt l’ solia | oteur = Ezope | ratourneu = s.n | eplaidaedje = [[w:wa:Djåzant atlasse éndjolike des lingaedjes di France et d' pattavå|Djåzant atlasse]] | aneye = 2020 }} <div class="text"> {{tite|Li vint èt l’ solia}} Savoz bin qu’on djoû l’ vint èt l’ solia s’ dispètronin.n’ ? Oyi, ça ! i v’lin.n’ sawè quî-ç’ qu’èsteut l’ pus fwârt dès deûs. Li vint ataque èt dîre : « Dji vos va d’ner lès preûves qui l’ pus fwârt, c’èst mi. Vos vèyoz l’ vî ome vélà ? Dji vou bin wadjî qui djè lî va fé rôster s’ paletot brâmint pus rade qui vos nè l’ saurîz fé. » Do côp, v’là l’ solia qui s’ catche padrî lès nuwadjes èt l’ vint qui c’mince à sofler, sofler ; i sofleut d’ tot sès pus fwârt èt toûrner à sauvadje vint èt l’ome, li, i s’ ravôtiyeut todi one miète dipus didins s’ pèlisse. Al fin dès fins, li vint, qu’ènn’aveut s’ sô, a lèyî ouve. Adon, l’ solia s’a mètu à lûre, il a faît one clignète èt sorîre tot doûcemint au voyadjeû. Bin rade, l’ome s’a r’chandi, il a r’ssuwé s’ front èt rôsté s’ paletot. Li solia èsteut bin l’ pus fwârt èt il a mostré insi au vint qu’i vaut brâmint mia yèsse doû come dèl laume qui d’yèsse arèdjî. {{Note Wikisourd|Ci tecse ci a stî scrît anonimmint ey eplaidî sol mape del Beldjike del waibe do [[:w:wa:Djåzant atlasse éndjolike des lingaedjes di France et d' pattavå|Djåzant atlasse éndjolike des lingaedjes di France et d’ pattavå]] å pont « Nameur », troejhinme onglet ; l’ ovraedje k’ on dit est metou dizo libe licince al såme nén comerciåle (''Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License''). Li tecse a stî eredjistré e 2020 dins l’ prononçaedje di ci scrijhaedje ci, k’ est [https://atlas.limsi.fr/sounds/Namur3.mp3 rschoûtåve ciddé].}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Li bijhe et l’ solea (fåve do vî vî tins)]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves foû waibe]] [[Categoreye:Tecses]] l16gbbgmptvvpmitx7p029xdqr30wrb Li vïesse 0 690 22912 14021 2021-12-03T07:04:02Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 22912 wikitext text/x-wiki <pages index="Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu" from="102" to="106" header=1/> [[Categoreye:Tecses]] 85bxcun0lqboy5870g3nhcyjjpvidl0 Li wageu 0 691 22888 11333 2021-12-03T07:01:17Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 22888 wikitext text/x-wiki <pages index="Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu" from="55" to="55" header=1/> [[Categoreye:Contes]] [[Categoreye:Tecses]] rvtjj2y4xnaejgeyqu1ge285nacdtye Lingadje 0 692 22952 13676 2021-12-03T07:18:36Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 22952 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Dêrènes Bates | oteur = Jacques Desmet | seccion = Lingadje | divant = [[Tchante mu t’ tchanson]] | shuvant = [[Yinte nos deûs]] | aneye = 2014 }} <div class="text"> {{Tite|h=2|Lingadje|fs=200}} {{Alignmint|prôze| <poem> Dj’a spotchî dès mots d’ francès Quand dji m’ purdeûve po li rwè. I-gn-a qui m’ont dit : « Ti causes patwès ! » Dj’a minme tchanté èn anglès, Djaurgoner è polonès. I-gn-a qui m’ont dit : « Ti causes por twè ? » Dj’a pièrdu m’ grèc èt m’ latén, Mins m’ walon, djè l’a aurdé… Quand dj’m’ènn’irè, tot lèdjêr’, Po m’ rastoker dissus l’ têre, Vos mètroz deûs mots d’ « patwès » Su l’ blanke pîre qui m’ rascoudrè. </poem> }} </div> [[Categoreye:Powezeyes]] [[Categoreye:Tecses]] mvo0ymk8v7vimpsulftzwz33hczukt1 Lu lîve èt l’ tortue (Coutcouloudjoû, 2002) 0 694 27913 27912 2022-03-09T07:48:40Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 27913 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Lu lîve èt l’ tortue | oteur = Émile Pècheur | eplaidaedje = [[Coutcouloudjoû]], {{l°|80-81}} | aneye = måss-avri {{date|2002}} }} <div class="text"> {{tite|Lu lîve èt l’ tortue}} Lu lîve èt l’tortue avint lî lu fâbe da Lafontaine. Lu lîve avèt dit al tortue : « On pout racminssèr mile côps, avou mi tu n’gangnrè jamês » Lu dèfi èstèt lancè. Is tchwèzichant on djoû èt one eûre. Is dmandant o coucou d’alèr ôs kate cwins do bwès po anoncèr lu grand match dol ruvindje. Vla nos’ coucou an plin mèstî d’anonceû publik : « Coucou ! coucou ! coucou ! djûdi ki vint a deûs eûres du l’après non.ne, grand match ruvindje intur lu lîve èt l’tortue al cwène do bwès dol cinse do Tchèstê Tchèploû. So one longueûr du kinze mètes, lès deûs champions vont s’atakèr. Vènéz z’î tortos. K’on su l’duziche ! Coucou ! » Djûdi arivè, lès bènèvoles su tchèrdjant du tracèr l’parcours èt lès zones neûtes po lès rwêtants : c’èstèt l’cok dol cinse ki dirijèt lès mèzureûs. One bone eûre avant l’match, on vèt arivèr totes lès bièsses do bwès. Tos lès kat’ pates minè pa on grand ciyinr dij cwanes. Tos lès deûs pates minè po fêzans. Tos lès oujês ôtou do coucou ki va fére lès comantêres. Cand lès deûs champions arivant, tortos wikule o pus fwârt. So l’ligne du dèpart, lu cok dol cinse su prèpare. Come i n’a pon d’révolvèr, il a pris on satchê, i l’gonfule èt i va l’fére pètèr po donèr l’signal do dèpart. Prèts ? PAF ! Lu lîve da Lafontaine avèt mougnè lès carotes avant d’pôrti èt avèt lèyi filèr l’tortue. C’ti ci, a fêt l’contrêre, il a fêt one dijin.ne du opes…èt il a seûlmint cmincè a mougnèr lès carotes on côp l’ligne d’arivée ut’…ça vou dire k’après trante sugondes, lu tortue èstèt nètchéye, èle avèt pièrdu. Coradjeûze, èle a cand min.me volu fére tot l’parcours èt tos lès rwêtants l’ont acoradjè come si èle avèt stî l’prumîre. Po l’vinkeûr èt l’vincue, on a fêt one bèle fièsse k’a durè jusk’a totes lès eûres. On-è côze co sovint o payîs dès grands bwès. Moralitè : I n’fô nin cwâre come parole d’èvanjile tot ç’ku Lafontaine a scrit dins sès fâbes, lu papî s’lêt scrîre. {{d|m=2|Emile PECHEUR, dol Soce dès r’cauzeûs d’walon.}} {{note wikisourd|Sicrît li 6 d’ octôbe 2001.<!--a mete dins l' tecse come sol facsimilè-->}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Contes]] [[Categoreye:Coutcouloudjoû]] [[Categoreye:Lafontinne|Cinsi]] [[Categoreye:Tecses]] poni1rl0s5tlzxh7z52efhy8nephyr8 Lu nut’ du may 0 695 16295 15243 2021-01-24T09:05:58Z Reptilien.19831209BE1 6 a mete divins s' live 16295 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li nute di may|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Lu nut’ du may | oteur = Florent Lebierre | eplaideu = rortografiaedje d’ [[Oteur:o.n.c.|èn oteur nén cnoxhou]], e sistinme Feller | year = 1966<!--date do rortografiaedje--> }} <div class="text"> {{alignmint|prôze| {{c|'''I'''}} <poem> I fêt tranquile, lu cî èst bê, Èzès manèdjes on n’ôt nou brut. Avâ lès tchamps, lès p’tits oûhês Su r’pwazèt quéquès-eûres ossu. Nos-ôtes, nos frohans bwas èt hâyes Po trover one cohe bèle assez. </poem> {{c|'''Resploe'''}} <poem> Ô quéle bèle nut’, quu l’ nut’ du may, Qwand qu’on-z-a l’ boneûr d’èsse êmé  ! Ô quéle bèle nut’, quu l’ nut’ du may, Qwand qu’on-z-a l’ boneûr d’èsse êmé  ! </poem> {{c|'''II'''}} <poem> Nos v’nans, tot plins d’djôye èt d’amoûr, Planter l’âbe à cisse quu n’s-êmans. Tot clawant, n’s sintans bate nosse coûr Èt du nosse mî, doûcemint, n’s tchantans Sohêtans qu’ çoula li ahâye, Èspèrant d’èsse ruscompinsés : </poem> {{c|'''Resploe'''}} <poem> Ô quéle bèle nut’, quu l’ nut’ du may, Qwand qu’on-z-a l’ boneûr d’èsse êmé  ! Ô quéle bèle nut’, quu l’ nut’ du may, Qwand qu’on-z-a l’ boneûr d’èsse êmé  ! </poem> {{c|'''III.'''}} <poem> So l’timps quun n’s tchantans, nosse mêtresse Su duspiète, su r’lîve bin keûtmint, Èle vint lûtchî podrî l’finièsse, Èt s’a l’ timps long d’èsse â matin. Èt totes nos pônes, èle nos lès r’pâye, Tot nos djurant fidélité. </poem> {{c|'''Resploe'''}} <poem> Ô quéle bèle nut’, quu l’ nut’ du may, Qwand qu’on-z-a l’ boneûr d’èsse êmé  ! Ô quéle bèle nut’, quu l’ nut’ du may, Qwand qu’on-z-a l’ boneûr d’èsse êmé  ! </poem> }} {{Note Wikisourd|Ortografeye del [[:w:wa:Li lire måmdiyinne|lire måmdiyinne]] p. 98-101.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Tchansons]] mcikpidcvc89yuzuqaxwccoi2f28bfa Lu pardon 0 696 15431 15202 2021-01-13T14:51:47Z Reptilien.19831209BE1 6 epådjnaedje ; tipo. 15431 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li pardon|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Lu pardon | oteur = Henri Bragard | eplaideu = Renée Boulangier-Sedyn | aneye = 1926 }} <div class="text"> {{tite|Lu pardon}} {{alignmint|prôze| <poem> Dju prinds s’ vizèdje ècâdré d’ ôr, Su pâle vizèdje, inte mès deûs mins, Insi k’ ôstî do sacramint. L’ âme mouwé, dju prîye èt dj’ adôre. Èt, tronlant, dj’ bâhe one comunion So l’ blanc front ossi pur ku flame. Mès so mès lèpes, lu passion blame, Hisdeûse, come one profanâcion. Èt, coûr sèré — on criminél —, Dju léhe, come o lîve do Djudj’mint, Duvins sès-ûs k’ one lâme dustind, Lu pardon du m’ pètchî môrtél. </poem> }} {{Note Wikisourd| Nén eplaidî, deus papîscrîts, onk daté do 16 di may 1926 avou siné « Hr. Br. » (''Lu pardon''), l’ ôte siné « Fré Matî do CLub walon » (''Pardon''). Ortografeye di ''L’oeuvre poétique wallonne de Henri Bragard'', p. 76. }} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Sedyn]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Powezeyes]] ddsoonzuxi0ogfayckc72ar2h7bbna9 Sol fôre 0 697 15428 15203 2021-01-13T14:40:45Z Reptilien.19831209BE1 6 epådjnaedje ; tipo. 15428 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[So l’ fôre|Feller-Sedyn]]}} {{tiestire | tite = Sol fôre | oteur = Henri Bragard | eplaideu = Renée Boulangier-Sedyn | aneye = 1927 }} <div class="text"> {{tite|Sol fôre}} {{alignmint|prôze| <poem> E l’ roumeure del fôre del Sint-Pire, K’ assourdixh co ene feye tot l’ Martchî, Hertchant li smele, pitant tchaeke pire, Li flouxhe si winne, come fortcherdjeye. A schate soleve-t on co l’ påpire, Esblåwi d’ glinglan bonmartchî, E l’ roumeure del fôre del Sint-Pire, K’ assourdixh co ene feye tot l’ Martchî. Mins vla k’ on-z-a candjî s’ påpire : Po on tchén d’ croye, po s’ portrait raetchî, On djete des aneas a l’ avire Et s’ trouve-t on a l’ nute ebåtchî E l’ roumeure del fôre del Sint-Pire, </poem> }} {{Note Wikisourd|Boket eplaidî pol prumî côp dins ''[[w:wa:Gazete « La Semaine » di Måmdiy|La Semaine]]'' do 10 di djulete 1926 (e Feller timprou ?).}} </div> [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] iym0o8fo46oh15g97npcx6jk2ynvi59 Sondje 0 698 30398 23004 2022-10-17T19:42:20Z Lucyin 29 30398 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Dêrènes Bates | oteur = Jacques Desmet | seccion = Sondje | divant = [[One tote pitite tchapèle]] | shuvant = [[Racrapotadje]] | aneye = 2014 }} <div class="text"> {{Tite|Sondje}} {{Alignmint|prôze| <poem> Dji sèreû on mouchon, Dji gripereû aus nûléyes Scroter dès djoûs d’ bon Po s’ laudje nitéye. Dji sèreû on sauvèrdia Aus plumes d’èsté, Dj’ireû qwêre li solia Po nos l’ mète su l’ costé. Dji sèreû on tirliri Potchant d’one coche à l’ôte Dj’agripereû m’ nid A vosse fènièsse, sins onte. Mins dji n’ so qu’on mwaîs scrîjeû, Qu’a dès vîs sondjes plin s’ tièsse, Qui vôreût co fé fièsse, Èt qui n’ sét catchî sès peûs. </poem> }} </div> [[Categoreye:Powezeyes]] [[Categoreye:Tecses]] oqt95tbar2syeuj6ymqd7n970cjsb6t Discours du Président M. N. Lequarré 0 699 23116 20005 2021-12-03T14:13:30Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 23116 wikitext text/x-wiki <pages index="Oscar Colson - Liber memorialis, 2e partie - Fêtes du cinquantenaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne (1856-1906) - Compte rendu, 1911 (in BSLLW t. 48, p. 1-50).djvu" from=6 to=21 fromsection=s2 tosection=s1 header=1 current="Discours du Président M. N. Lequarré" author="Nicolas Lequarré"/> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Spitchs]] [[Categoreye:Tecses avou do francès]] [[Categoreye:Tecses]] kkmidf8g4isnb1o5ppzqw0l5grfhvh3 Sèptante tchandèles 0 700 22979 13878 2021-12-03T07:22:21Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 22979 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Dêrènes Bates | oteur = Jacques Desmet | seccion = Sèptante tchandèles | divant = [[Ayîr a ridé]] | shuvant = [[Nos deûs]] | aneye = 2014 }} <div class="text"> {{Tite|h=2|Sèptante tchandèles|fs=200}} {{Alignmint|prôze| <poem> Ça faît qu’asteûre vo-nos-la pus vîs d’on’ an, Pus tchènus qui d’vant, Pus scrans. Ça faît qu’asteûre ça d’vint pus malaujîy ; Pus wêre qui dès bièstrîyes, Tantia qu’afîye, Si dj’ vos l’ di tot nèt’, Èle mi prind pa l’anète Po m’ rimète. Nos p’tits dèl dêrène fornéye, Vêront al vièspréye. Li novèle lèvéye Vêrè po nos-ans : Sins nos-èfants, Nos n’ sèrin’ qui ci qu’ nos-èstans ! </poem> }} </div> [[Categoreye:Powezeyes]] [[Categoreye:Tecses]] piky4n48fqw02ik7vpnbciqe5pp7nkq S’on aveut sopé 0 701 22887 11627 2021-12-03T07:01:13Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 22887 wikitext text/x-wiki <pages index="Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu" from="53" to="53" header=1/> [[Categoreye:Contes]] [[Categoreye:Tecses]] aiow65p1v0m9u9z7b1hd2v57etrs45p T’ as volou vey Grûpont 0 702 25282 18966 2022-02-03T08:59:06Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 25282 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = T’ as volou vey Grûpont | oteur = Philippe Antoine | eplaideu = [[w:wa:Li Rantoele|Li Rantoele]], {{l°|95}} | aneye = waeyén-tins 2020 }} <div class="text"> {{tite|T’ as volou vey Grûpont}} {{alignmint|prôze| {{c|'''1.'''}} <poem> T’ as volou vey Grûpont ; on a stî a Grûpont. Pu t’ as vlou vey Djanmioû ; on a stî a Djanmioû. Adon vla Coû-so-Eure ; ns avans veu Coû-so-Eure. T’ as volou vey Tromcoû ; on biyet po Tromcoû. T’ as vlou vey Sint-Amand, smi-direk po Tromcoû. Dj’ åreu vlou vey ti sour ; on n’ a veu ki t’ moman ; Bén soyant ! Ti n’ inméves pus Grûpont ; on a stepé d’ Grûpont ; Ti n’ inméves pus Djanmioû ; on a stepé d’ Djanmioû ; Dj’ n’ inméve pus Coû-so-Eure ; ey årvey Coû-so-Eure. Ti n’ inméves pus Tromcoû ; bén tant pé po Tromcoû. Après, ç’ a stî Warnant ; on nd a nén ddja fwait l’ toû. T’ as pus inmé t’ moman ; nos avans cwité t’ sour. Ké maleur ! </poem> {{c|'''Prumî resploe'''}} <poem> Mins c’ est mi ki tel dit ; dji n’ irè nén ådla ; Way ! Fouxhe seur di ça : nén pus lon ki vaici ! Dayeur, c’ est m’ bouneur di dmorer e m’ måjhon Et d’ djouwer tenawete sacwants pårts di couyon. </poem> {{c|'''2.'''}} <poem> T’ as vlou conoxhe les Chtis ; on a veyou les Chtis. T’ as co vlou vey Dopont ; on a veu on vraiy pont. Dj’ a co vlou vey ti sour ; dj’ a veu l’ Mont Valeut-rén. T’ as vleu vey Tante Ortanse ; elle esteut å pus må. Dj’ a volou vey Dreyance ; ns avans veu Djeronsåt Mins al gåre di Ransårt, dj’ a tcheu et dj’ a yeu tchôd Mes panårds Ti n’ inméves pus les Chtis ; on a leyî les Chtis. T’ end aveus t’ sô d’ Dopont ; ns avans leyî les ponts. Asteure, dji prind èt sour po l’ mont ki n’ valeut rén. Avou çki dj’ a d’ Ortanse, dj’ so bon po l’ ospitå Rén a fote di Dreyance ; asteure dj’ a veu Djenvå. Et l’ eglijhe di Samår veyowe ådzeu d’ mi spale Bén d’ azår. </poem> {{c|'''Deujhinme resploe'''}} <poem> Mins dji tel ridi ; dji n’ irè nén pus lon ; Way ! Tén t’ lu po dit : ti ptit djeu est fini ! Dayeur, c’ est m’ bouneur di dmorer e m’ måjhon Et d’ djouwer tenawete sacwants pårts di couyon. </poem> }} {{Note Wikisourd|Cåzaedje eredjistré amon li scrijheu li 22 d’ djun 2020 ; tchantåve sol tipetape di « {{lang|fr|Tu as voulu voir Vierzon}} » da Jacques Brel. « Dopont/pont » po « Ducon/con » ; « ospitå/Djenvå » po « opital/Flémale ». Li tecse eredjistré est schoûtåve dins l’ [https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Wa_Antoine_Philippe_T%27_as_volou_vey_Gr%C3%BBpont.ogg mwaisse prononçadje]. }} <div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Tchansons]] [[Categoreye:Tecses]] 5i6q1k61bvpbtegiqhtzqr5e4p75bou Copene:Dji r’mousse adlé nos 1 703 10855 3820 2020-12-17T17:24:40Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 10855 wikitext text/x-wiki == Dizo abondroets ? == Come c' est on radaptaedje di ''{{lang|fr|Je reviens chez nous}}'' tchanté pa Nana Mouskouri, mins scrît pa Jacques Douai dizo l' tite ''{{lang|fr|Fais du feu dans le cheminee}}'', dji n' sai vormint si djel pou mete so Wikisourd. [[User:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[User talk:Reptilien.19831209BE1|talk]]) 14:04, 19 October 2019 (UTC) rahhzac1zwpzwp8j6ax7o3db27hil8o Taurdjî 0 704 22960 13854 2021-12-03T07:19:51Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 22960 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Dêrènes Bates | oteur = Jacques Desmet | seccion = Taurdjî | divant = [[Dj’a co bin l’ timps !]] | shuvant = [[On p’tit coûr]] | aneye = 2014 }} <div class="text"> {{Tite|h=2|Taurdjî|fs=200}} {{Alignmint|prôze| <poem> Taurdjî ; Come one nûléye di sauvadjès-auwes Al fin d’on lon voyadje. Taurdjî ; Prinde li tchaleûr do solia Po fé fonde lès nûléyes. Taurdjî ; Rascoude l’aîwe dès potias Qui frè flori lès-uréyes. Taurdjî ; Èt staurer d’vant vos pîds Dès rôses caflorîyes di « veûy voltî » </poem> }} </div> [[Categoreye:Powezeyes]] [[Categoreye:Tecses]] k9mlt8x9vxr6m011ywzeu2doeq54b15 Tchante mu t’ tchanson 0 705 22951 22263 2021-12-03T07:18:32Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 22951 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Dêrènes Bates | oteur = Jacques Desmet | seccion = Tchante mu t’ tchanson | divant = [[Dêrènes Bates|Ådvins]] | shuvant = [[Lingadje]] | aneye = 2014 }} <div class="text"> {{Tite|h=2|Tchante mu t’ tchanson|fs=200}} {{Alignmint|prôze| <poem> Tchante mu t’ tchanson, m’ soçon, Djè l’ veû r’trossî tès lèpes ! — C’èst l’ tchanson di m’ viladje, — C’èst l’ tchanson di m’ comére ! Quéne âdje as’, don, m’ soçon ? Gn-a tant d’ fauves dins tès-ouys. — C’èst dès fauves d’au matin, — C’èst dès fauves d’al vièspréye. Mostère mu t’ vôye, soçon, Tès pî-sintes, tès tchapèles. Mostère mu t’ walon, m’ soçon. — Waîte, i potche foû di m’ coûr Po t’ caflori d’ frumjons ! </poem> }} </div> [[Categoreye:Powezeyes]] [[Categoreye:Tecses]] 0jjt691yhzi4wye9hvja1w3xzhgzan0 Modele:Asteme 10 707 10299 3842 2020-12-16T19:31:43Z Reptilien.19831209BE1 6 10299 wikitext text/x-wiki <includeonly><div>[[File:Belgian road sign A51.svg|42px|left]]<div style="margin-left:55px;">'''Asteme :''' {{{1|}}}</div></div></includeonly> bfgvnnymgkvpub4bls6bhwwmy5wg7el Modele:Boket-fs 10 708 27653 19509 2022-03-03T06:59:58Z Reptilien.19831209BE1 6 oridjinne > oridjene ([[:wikt:Sujet:W6ibdquwnsto5brd]]) 27653 wikitext text/x-wiki <div style="border:solid 1px #1d268f;background:aliceblue;padding:1em;overflow:auto;">[[File:Page from book icon.png|left|100px]]<div style="margin-left:120px;">'''Ci fitchî ci, çou n’ est k’ on boket do facsimilè d’ oridjene : '''{{{1|?}}}.<p style="font-size:small;">Il a stî rprins et rarindjî especiålmint po Wikisourd, adon ni fouxhoz nén sbaré k’ i n’ fouxhe nén ttafwait l’ minme si vs avoz l’ oridjinå dvins les ouys. Po çou k’ est do contnou (li scrijhaedje), on nel a nén candjî, c’ est bén l’ ci d’ oridjinne.</p></div></div><includeonly>[[Category:Facsimilè nén complet]]</includeonly> kbxf1gz2i4kkj6vlhkd3cnrndfv1mwn Modele:CIW 10 709 10301 3852 2020-12-16T19:32:43Z Reptilien.19831209BE1 6 10301 wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Index:Joseph Dejardin - Calendrier historique wallon, 1863 (in ASLLW t1, p. 6-29).djvu|1863]] — 1864 — ''<span style="color:grey;">1865</span>'' — ''<span style="color:grey;">1866</span>''— [[Index:Joseph Dejardin - Calendrier historique wallon, 1867 (in ASLLW t3, p. 6-42).djvu|1867]] — […]</includeonly> 1biru844ldhtxnhea776o9as9apcmyb Modele:Coviete 10 710 3857 3856 2020-12-16T13:12:35Z MF-Warburg 5 4 modêyes : Importing from www.wikisource.org 3856 wikitext text/x-wiki <includeonly><templatestyles src="Coviete/styles.css" /><div class="coviete">{{{1|}}}</div></includeonly><noinclude>{{doc}}</noinclude> kt7dnko2sxou9zjfvk7xqv073tdppax Modele:Coviete/doc 10 711 24451 10312 2021-12-21T21:42:43Z Reptilien.19831209BE1 6 24451 wikitext text/x-wiki Ci modele ci, c' est po fé l' coviete d' on live. == Emantchaedje == <pre>{{Coviete| …tot çou ki vént sol coviete. }}</pre> == Egzimpe == <div class="text"> {{Coviete| …tot çou ki vént sol coviete. }} </div> Egzimpe riprins des ''[[Page:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/9|crostillons]]'' da Joseph Kinable. <div class="text"> {{Page:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/9}} </div> 4slap8jr8kh8euyaoh8bmzo3ms6gfq1 Modele:Coviete/styles.css 10 712 10829 10812 2020-12-17T17:19:26Z Reptilien.19831209BE1 6 10829 sanitized-css text/css .coviete{ box-shadow:5px 5px 3px #eee; margin:2em 0; border: 1px solid #808080; background-color: #F0F0E0; padding: 4em 2em; text-align: center; font-family:serif; } .coviete hr{ background-color:#222222; } .coviete p{ text-indent:0; } qn3qdnz1ebl7sj32ma1pgy2wb9t75r0 Modele:Dote 10 713 10313 3871 2020-12-16T19:35:58Z Reptilien.19831209BE1 6 10313 wikitext text/x-wiki <includeonly><span title="Gn a-st on dote a cisse plaece ci{{#if:{{{2|}}}| : {{{2}}}}}" style="border-bottom:dashed 1px;">{{#if:{{{1|}}}|{{{1}}} <sup>[?]</sup>|[?]}}</span></includeonly><noinclude> {{dote|xxx}}</noinclude> q2wy67xqvzxxwt9kavtjzrab8h2l7mh Modele:KBR 10 714 10306 3874 2020-12-16T19:33:47Z Reptilien.19831209BE1 6 10306 wikitext text/x-wiki <includeonly><span style="background:#eee;color:white;padding:2px 5px;border-radius:3px;font-size:smaller;">[https://opac.kbr.be/Library/doc/SYRACUSE/{{{1|}}} [[Image:Open book nae 02.svg|20px|link=|alt=Fac-simile so KBR]] KBR]</span>{{#if:{{{nc|}}}|&#32;[[File:OOjs_UI_icon_alert-yellow.svg|16px|link=]] <small>Asteme : li {{{nc}}} i mankéve des bokets å fitchî, i nel fåt nén mete so Wikisourd pol moumint.</small>}}</includeonly> pbktcy5c42j495azhmen9yp3ns4sidt Modele:L° 10 715 3876 3875 2020-12-16T13:12:39Z MF-Warburg 5 1 modêye : Importing from www.wikisource.org 3875 wikitext text/x-wiki <includeonly><abbr title="limero">lº</abbr>{{#if:{{{1|}}}|&nbsp;{{{1}}}}}</includeonly><noinclude>{{doc}}</noinclude> h5ued13sbenw0o0ecturbgz2d5xb4gp Modele:L°/doc 10 716 10307 3878 2020-12-16T19:34:02Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje vudeye 10307 wikitext text/x-wiki phoiac9h4m842xq45sp7s6u21eteeq1 Modele:Mun 10 717 15819 10308 2021-01-17T11:42:49Z Reptilien.19831209BE1 6 15819 wikitext text/x-wiki <includeonly><span class="munute-Fel">&#x2032;</span></includeonly><noinclude>{{doc}}</noinclude> 9bgr2x44wgwtgadxo82i8rp167ejhra Modele:N° 10 718 3885 3884 2020-12-16T13:12:39Z MF-Warburg 5 1 modêye : Importing from www.wikisource.org 3884 wikitext text/x-wiki <includeonly><abbr title="numero">nº</abbr>{{#if:{{{1|}}}|&nbsp;{{{1}}}}}</includeonly><noinclude>{{doc}}</noinclude> e1h6hjid4dqlp99xby6ir9vrw1zdd5e Modele:N°/doc 10 719 10314 3887 2020-12-16T19:36:10Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje vudeye 10314 wikitext text/x-wiki phoiac9h4m842xq45sp7s6u21eteeq1 Modele:Omonimeye 10 720 26232 22621 2022-02-15T06:34:13Z Reptilien.19831209BE1 6 26232 wikitext text/x-wiki <includeonly><div class="plainlinks ws-noexport info-copete info-omonimeye">[[Image:Disambig colour.svg|25px|link=|]] ''Cisse pådje ci rpind les {{#ifeq:{{NAMESPACE}}|Oteur|diferins oteurs k’ ont l’ minme no|diferinnès ouves k’ ont l’ minme tite u les diferins eplaidaedjes d’ ene minme ouve}}.''</div>{{#ifeq:{{NAMESPACE}}||__DISAMBIG__[[Categoreye:Omonimeye]]}}{{#ifeq:{{NAMESPACE}}|Oteur|[[Categoreye:Omonimeye d' oteur]]}}</includeonly><noinclude>{{Omonimeye}}</noinclude> lpdxgyjr1mnqqiegyrc2xbocacbvafb Modele:Ote 10 721 13784 13783 2020-12-27T19:22:06Z Reptilien.19831209BE1 6 A protégé « [[Modele:Ote]] » ([candjî=Bloker les noveas uzeus et les cis nén edjîstrés] (po todi) [displaecî=Bloker les noveas uzeus et les cis nén edjîstrés] (po todi)) 13783 wikitext text/x-wiki <includeonly><div class="plainlinks ws-noexport info-copete">[[Image:Disambig colour.svg|25px|link=|]]''A n’ nén maxhî avou : [[{{{1|?}}}]]{{#if:{{{2|}}}|{{#if:{{{3|}}}|,&#32;|&#32;et&#32;}}[[{{{2}}}]]}}{{#if:{{{3|}}}|{{#if:{{{4|}}}|,&#32;|&#32;et&#32;}}[[{{{3}}}]]}}{{#if:{{{4|}}}|{{#if:{{{5|}}}|,&#32;|&#32;et&#32;}}[[{{{4}}}]]}}{{#if:{{{5|}}}|&#32;et&#32;[[{{{5}}}]]}}.''</div></includeonly><noinclude>{{Ote}}</noinclude> 27u9m1gaovqnuyl8njsgrmmfkg3kf6h Modele:Oteur 10 722 24230 24229 2021-12-14T14:48:58Z Reptilien.19831209BE1 6 A protégé « [[Modele:Oteur]] » ([candjî = Bloker les noveas uzeus et les cis nén edjîstrés] (po todi) [displaecî = Bloker les noveas uzeus et les cis nén edjîstrés] (po todi)) 24229 wikitext text/x-wiki <includeonly>{{#invoke:Oteur|main|wd={{{wd|}}}|index={{{index|{{{i|}}}}}}}}{{#if:{{{DP|}}}|{{Bindea|sore=info|'''Asteme :''' Les scrijhaedjes da ''{{PAGENAME}}'' sont-st eco dizo abondroets. On n’ elzès pôrè nén mete so Wikisourd divant {{#ifeq:{{{DP}}}|?|lonmint|l’ 1<sup>î</sup> d’ djanvî {{{DP}}}[[Category:Oteurs DP {{{DP}}}]]}}. Si vs pinsez k’ on pout tolminme mete sacwants d’ ses scrijhaedjes, [[{{TALKPAGENAME}}|dijhoz ns el]].}}}}</includeonly><noinclude>{{doc|lua=Oteur}}</noinclude> 1rkk69qfy7mugz07iyvv3587ojylfl0 Modele:Padje 10 723 15913 15912 2021-01-18T22:19:24Z Srtxg 17 15913 wikitext text/x-wiki <includeonly>{{#ifeq:{{NAMESPACE}}||{{{1}}}|[[Page:{{BASEPAGENAME}}/{{{2|{{{1}}}}}}|{{{1}}}]]}}</includeonly> dcqdnhbd4n6dcp1oggoarbo7wkkchwx Modele:Pordjet 10 724 17861 17860 2021-03-07T17:03:58Z Reptilien.19831209BE1 6 17861 wikitext text/x-wiki <includeonly><div class="pordjet" style="overflow:auto;padding:1em;"> <div style="float:left;max-height:150px;overflow:hidden;">[[File:{{{coviete|{{{live|Toicon-icon-avocado-publish.svg}}}}}}|left|80px|page={{{coviete-pådje|1}}}|link=Index:{{{live|tite}}}]]</div> <div style="margin-left:100px;"> <div>{{#if:{{{oteur-nc|}}}|{{{oteur-nc}}} <small>(nén cnoxhou)</small>|{{#if:{{{oteur|}}}|[[:{{#ifeq:{{{fr|}}}|oyi|fr:Auteur|Oteur}}:{{{oteur}}}|{{sc|{{{oteur}}}}}]]|{{#if:{{{oteur-}}}|{{{oteur-}}}|{{sc|s.n.}}}}}}{{#if:{{{oteur2|}}}|, [[:{{#ifeq:{{{fr|}}}|oyi|fr:Auteur|Oteur}}:{{{oteur2}}}|{{sc|{{{oteur2}}}}}]]}}}}</div> <div>{{#ifexist:{{{tite|}}} |''[[{{{tite}}}|{{#if:{{{tecse|}}}|{{{tecse}}}|{{{tite}}}}}]]'' |''[[:{{#if:{{{tecse|}}}|{{{tecse}}}|Index:{{{live|tite}}}}}|{{{tite|sins tite}}}]]'' }}</div> <div>{{{date|s.d.}}}</div>{{#ifeq:{{{avançmint|}}}|oyi|<div style="margin-top:.5em;">Avançmint : {{#invoke:Avançmint|progress|{{{live|}}}|bar}}</div>}} </div> </div></includeonly><noinclude>{{doc}}</noinclude> fzxmjj40bc72bc6lyanacqnm3xxf3tl Modele:Pådjes 10 725 10319 3940 2020-12-16T19:37:12Z Reptilien.19831209BE1 6 10319 wikitext text/x-wiki <includeonly>{{#invoke:Pådjes|init|index={{{index|}}}|from={{{from|1}}}|to={{{to|1}}}|step={{{step|1}}}}}</includeonly> a293u80m0lu6wt9uen5jqkj8w34926n Modele:Rn 10 726 10305 3948 2020-12-16T19:33:34Z Reptilien.19831209BE1 6 10305 wikitext text/x-wiki <includeonly><span id="cite_note-{{{1}}}">{{#ifeq:{{{r|}}}|0|{{{2|{{{1}}}}}}|[[#cite_ref-{{{1}}}|{{{2|{{{1}}}}}}]]}}</span></includeonly> 4z29yw9b7qjpdlc5l02howjfvsnvwkb Modele:SLLW 10 727 19624 10302 2021-04-28T20:37:15Z Reptilien.19831209BE1 6 19624 wikitext text/x-wiki <includeonly><abbr title="Société de langue et de littérature wallonnes">S.L.L.W</abbr></includeonly> 4rr7pusfrwbd5y0urc3hisvaw7mxe51 Modele:Sourdant 10 728 26430 21840 2022-02-18T14:18:30Z Reptilien.19831209BE1 6 26430 wikitext text/x-wiki <includeonly>{{#invoke:Avançmint|progress|{{{2|}}}|icone|from={{{di|}}}|to=from={{{diska|}}}}} [[Image:Open book nae 02.svg|20px|link=Index:{{{2|{{{1}}}}}}|alt=Fac-simile]] ''{{#ifexist: {{{1}}} | [[{{{1}}}|{{{3|{{{1}}}}}}]] | {{#ifexist: {{FULLPAGENAME}}{{{1}}} |[[{{{1}}}|{{{3|{{{1}}}}}}]]| {{{3|{{{1}}}}}}}}}}''</includeonly><noinclude>{{doc|lua=Avançmint}}</noinclude> cqdgq51i5k7obdwxjt779u7cz1p1381 Modele:Tiesse 10 729 15816 15799 2021-01-17T11:08:54Z Reptilien.19831209BE1 6 li stile divins ene foye css 15816 wikitext text/x-wiki <includeonly><templatestyles src="Modele:Tiesse/styles.css" /><div class="padje-tiesse"><div class="padje-tiesse-g">{{{1|}}}</div><div class="padje-tiesse-m">{{{2|}}}</div><div class="padje-tiesse-d">{{{3|}}}</div></div></includeonly><noinclude>{{doc}}</noinclude> o906b8ud768dbeu8vn8akmz7ymprr5j Modele:Vey omonimeye 10 730 13688 13686 2020-12-26T19:42:59Z Reptilien.19831209BE1 6 A protégé « [[Modele:Vey omonimeye]] » : modele foirt eployî ([candjî=Bloker les noveas uzeus et les cis nén edjîstrés] (po todi) [displaecî=Bloker les noveas uzeus et les cis nén edjîstrés] (po todi)) 13686 wikitext text/x-wiki <includeonly><div class="plainlinks ws-noexport info-copete">[[Image:Disambig colour.svg|25px|link=|]] ''Po ls {{#ifeq:{{NAMESPACE}}|Oteur|ôtes oteurs avou l’ minme no|ôtès ouves avou l’ minme tite}}, loukîz el pådje d’ omonimeye : [[{{#ifeq:{{NAMESPACE}}|Oteur|Oteur:}}{{{1}}}|{{{1}}}]].''</div></includeonly><noinclude>{{Vey omonimeye}}</noinclude> 4dd64f14tjeoa77410pmi0f06tvqtvw Modele:Wawikisource 10 731 10149 10147 2020-12-16T15:38:04Z Reptilien.19831209BE1 6 10149 wikitext text/x-wiki <noinclude>TO DELETE</noinclude> 7gor3usopk1wubo1iqmn71or00shpl9 Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/53 250 732 14295 11160 2021-01-05T16:43:33Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14295 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|(47)}}</noinclude>{{Tite|S’on aveut sopé.}} {{Alignmint|prôze|<poem> Mathias vint dè sposer Mareie Et vos savez l’ joû qu’on s’ mareie On fait st’on ptit voyège po l’ mons, Zelle deux allit st’à Chivrimont. Y fit-i baicôp des prïire ? Çoula ji n’ sâreu vis el dire. L’ principâ c’est qu’is sporminet. A l’nute is rintret, is s’couquet. C’ess t’è lé qu’on reie, qu’on badenne… Qu’on… chut ! leyans rtoumer l’ gordenne, ::Is sont là qu’on les laisse doirmi ; C’est l’ mèïeu, n’ direz-ve nin comme mi ? <span style="word-spacing:.5em;">. . . . . . . . . . . . . .</span> Ast’heure qui vola l’ nute passaie Et qu’is ont fait n’ bonne longue poisaie, R’sèchans l’ rideau : Mareie doime co, Mathias el louque sins dire on mot ; Ess t-elle adawiante ! c’ess t’apreumme Lu qui pout l’ dire, n’ess t-elle nin s’ feumme ! Ossu glette-ti tot l’ rilouquant… Volà qu’elle si dispiète portant. V’ pinsez bin qu’i l’ bâhe à picette Et qu’ leie li rind bâhe et rawette. — Mareie, diss-ti, qui n’ pout-i s’ fer Qu’ freut nute et qu’on âreut sopé…! </poem>}}<noinclude></noinclude> 5va6ly9ikj686wn87xfbip77ixbt469 Modele:Lorem ipsum 10 733 13240 13238 2020-12-23T08:56:07Z Reptilien.19831209BE1 6 13240 wikitext text/x-wiki <includeonly><p>Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, quis nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut aliquip ex ea commodo consequat. Duis aute irure dolor in reprehenderit in voluptate velit esse cillum dolore eu fugiat nulla pariatur. Excepteur sint occaecat cupidatat non proident, sunt in culpa qui officia deserunt mollit anim id est laborum.</p><!-- -->{{#ifeq:{{#expr: {{{1|3}}} >= 2 }}|1|<p>Curabitur pretium tincidunt lacus. Nulla gravida orci a odio. Nullam varius, turpis et commodo pharetra, est eros bibendum elit, nec luctus magna felis sollicitudin mauris. Integer in mauris eu nibh euismod gravida. Duis ac tellus et risus vulputate vehicula. Donec lobortis risus a elit. Etiam tempor. Ut ullamcorper, ligula eu tempor congue, eros est euismod turpis, id tincidunt sapien risus a quam. Maecenas fermentum consequat mi. Donec fermentum. Pellentesque malesuada nulla a mi. Duis sapien sem, aliquet nec, commodo eget, consequat quis, neque. Aliquam faucibus, elit ut dictum aliquet, felis nisl adipiscing sapien, sed malesuada diam lacus eget erat. Cras mollis scelerisque nunc. Nullam arcu. Aliquam consequat. Curabitur augue lorem, dapibus quis, laoreet et, pretium ac, nisi. Aenean magna nisl, mollis quis, molestie eu, feugiat in, orci. In hac habitasse platea dictumst.</p>}}<!-- -->{{#ifeq:{{#expr: {{{1|3}}} >= 3 }}|1|<p>Fusce convallis, mauris imperdiet gravida bibendum, nisl turpis suscipit mauris, sed placerat ipsum urna sed risus. In convallis tellus a mauris. Curabitur non elit ut libero tristique sodales. Mauris a lacus. Donec mattis semper leo. In hac habitasse platea dictumst. Vivamus facilisis diam at odio. Mauris dictum, nisi eget consequat elementum, lacus ligula molestie metus, non feugiat orci magna ac sem. Donec turpis. Donec vitae metus. Morbi tristique neque eu mauris. Quisque gravida ipsum non sapien. Proin turpis lacus, scelerisque vitae, elementum at, lobortis ac, quam. Aliquam dictum eleifend risus. In hac habitasse platea dictumst. Etiam sit amet diam. Suspendisse odio. Suspendisse nunc. In semper bibendum libero.</p>}}</includeonly><noinclude>{{doc}}</noinclude> j20vvlyg2a69nov5f9ap2518tod2vxa Modele:--- 10 735 24454 24453 2021-12-21T22:21:58Z Reptilien.19831209BE1 6 24454 wikitext text/x-wiki <includeonly><hr style="width:{{{1|80}}}px;margin:{{#if:{{{m|}}}|{{{m}}}em|0}} auto;"></includeonly><noinclude>{{doc}}</noinclude> fxsimr6a6llh0eqkyj959fcujaw0fia Modele:Doc 10 736 10459 3998 2020-12-17T06:57:12Z Reptilien.19831209BE1 6 Destination de redirection modifiée de [[Modele:Documentation]] en [[Modele:Documintaedje]] 10459 wikitext text/x-wiki #REDIRECT [[Template:Documintaedje]] ptgh0sb9mumllnbdpjjc5ftipqcsher Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/9 250 737 13305 11205 2020-12-23T19:04:02Z Reptilien.19831209BE1 6 modele ct > c 13305 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{coviete| {{c|JOSEPH KINABLE|fs=180%|mtb=1}} {{---}} {{c|LES|fs=200%|lh=1.5}} {{c|CROSTILLONS|fs=250%}} {{c|RIMAIS WALLONS.|fs=150%|mtb=2}} {{c|I n’ia la d’vins : INE HAUTELEIE DI VIX CONTES LIGEOIS (les pus sawoureux), DES CHANSONS (on pau di totes les sôres) et INE CONFÉRINCE (râchâ) so les invenchons dè sièke.|mtb=2|lh=2}} {{c|LIÉGE|fs=150%}} {{c|IMPRIMERIE H. VAILLANT-CARMANNE}} {{c|Rue Saint-Adalbert, 8}} {{---}} {{c|1889|fs=125%}} }}<noinclude></noinclude> 7n9hahp878h6bkj252nwjxgygpd7mxc Responda da Joseph Deveux 0 738 19920 18219 2021-05-20T13:00:44Z Lucyin 29 19920 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Intèrviou da Joseph Deveux|Feller-Francard-Mahin]]}} [[Imådje:Deveux Joseph.jpg|thumb|150px]] <div class="text"> {{tite|Responda da Joseph Deveux}} {{c|ramexhné pa [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]],<br><small> e moes d’ måss</small>|fs=125%|mtb=1}} {{c|2004|fs=120%}} <hr style="margin:1em 0;"/> {{c|[[Responda da Joseph Deveux/I|Eraire et brabant]] — [[Responda da Joseph Deveux/II|Å cawolin]]}} </div> {{Note Wikisourd|Li tecse a stî eredjistré so ene cassete e moes d' måss 2004, pu réndjolijhî al fén des les anêyes 2010.}} [[Categoreye:Respondas|Deveux]] 5g3ho9lb7s0t4hkba3cn07rrt8ke49a Responda da Joseph Deveux/I 0 739 32249 19915 2023-09-20T15:06:55Z Lucyin 29 32249 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Intèrviou da Joseph Deveux/I|Feller-Francard-Mahin]]}} {{tiestire | tite = Eraire et brabant (boket do responda da Joseph Deveux) | oteur = Lucien Mahin | eplaideu = [[Li Rantoele]], {{l°|95}} | seccion = I | divant = [[Responda da Joseph Deveux]] | shuvant = [[Responda da Joseph Deveux/II|Å cawolin]] | aneye = 2020 (a pårti d' èn eredjistrumint do moes d' måss 2004) }} {{tite|Eraire et brabant}} <div style="margin:2em auto" class="ws-noexport">[[Imådje:Wa_Joseph_Deveux_eraire_et_brabant.ogg|center|(prononçaedje coinrece, accint d' Transene, Årdene nonnrece)]]</div> {{c|<gallery> Charrue - St-Michel.JPG|eraire (come on è cåze) Dobe brabant.jpg|(dobe) brabant </gallery>}} '''Dimandeu (Dm.)''' - On a cmincî a cåzer des eraires. '''Joseph Deveux (J.D.)''' - Åy, c’ est vraiy. '''Dm.''' - Vos djhîz k’ les eraires, c’ esteut mî k’ les tcherowes po aroyî. '''J.D.''' - Po '''disroyî''' ! '''Dm.''' - Ké diferince inte « aroyî » et « disroyî » ? '''J.D.''' - A ! Cwand on-z aroye, on cmince djondant on royea, hin. Et po disroyî, hin, c’ est djondant l’ ôte. '''Dm.''' - C’ est l’ dierin royea do tchamp. '''J.D.''' - Awè. '''Dm.''' - Aroyî, c’ est l’ prumî. '''J.D.''' - Awè, et disroyî, c’ est l’ dierin royea do tchamp. '''Dm.''' - Ça vout dire k’ on n’ tournéve nén, ça. On esteut oblidjî d’ aler rcweri l’ roye. '''J.D.''' - Avou l’ eraire, åy. '''Dm.''' - T’ esteus oblidjî d’ aler rcweri l’ roye. '''J.D.''' - Åy… u ki t’ åreus tourné alintoû do tchamp. '''Dm.''' - Mins alôrse, tot å mitan, gn aveut on trô. '''J.D.''' - Ebén, gn aveut on trô ! '''Dm.''' - Et avou l’ brabant ? '''J.D.''' - I gn aveut nén on trô. On cmincive djondant l’ royea… on royea, et on disroyive padzeu. Adon, i gn aveut rén do tot d’ ça. Ttafwait esteut bén metou. '''Dm.''' - Avou l’ eraire, on tchvå, c’ esteut assez ? '''J.D.''' - Åy ! Avou l’ eraire, åy, hin '''Dm.''' - Et avou l’ brabant ? '''J.D.''' - I faleut deus tchvås. '''Dm.''' - C’ est po ça k’ les ptits cinsîs, ki n’ avént nén del coûteure assez po atchter deus tchvås, i s’ metént a soce. '''J.D.''' - I s’ metént eshonne. '''Dm.''' - I metént djusse les tchvås eshonne ? I n’ travayént nén eshonne ? '''J.D.''' - O ! A pô près ! Siya, hê, siya ! '''Dm.''' - Il alént les deus ås tchamps ? '''J.D.''' - Åy, hê, hin. I gn a onk k’ î aléve, avou les tchvås, et po disroyî, avou les brabants, on-z î aléve les deus, paski, i faleut onk ki moenne les tchvås, et l' ôte po tni l' brabant po n' nén k' i czoupele di tos les costés, la. '''Dm.''' - Awåy, li ci ki tneut les tchvås, ki c’ est målåjhey. Les tchvås årént yeu stî ditrop d’ on costé… '''J.D.''' - … U d’ l’ ôte. I faleut k’ onk tinaxhe li brabant, po n’ nén… ki les tchvås n’ vonye nén trop vite, dedja po cmincî. {{Note Wikisourd|Li tecse a stî eredjistré so ene cassete e moes d' måss 2004, pu réndjolijhî; eplaidaedje del Rantoele e 2020.}} <div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk‎]] [[Categoreye:Agricoûteure]] 8xt7fjp2yhkbs1zlhgld2qxd2awgvkp Responda da Joseph Deveux/II 0 740 19916 18188 2021-05-20T12:58:35Z Lucyin 29 19916 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Intèrviou da Joseph Deveux/II|Feller-Francard-Mahin]]}} {{tiestire | tite = Responda da Joseph Deveux | oteur = Lucien Mahin | seccion = II | divant = [[Responda da Joseph Deveux/I|Eraire et brabant]] | shuvant = [[Responda da Joseph Deveux]] | aneye = 2004 }} {{tite|Å cawolin}} '''Dimandeu (Dm.)''' - Cwand avoz cmincî å cawolin, ô, Djôzef ? '''Djôzef Deveu (Dj.D.)''' - E 1965, ça ! A ç' moumint la, gn aveut pont d' machene; t' aveus djusse des vagonets. Et les ovrîs avént des piyotches, des schoupes, des hamintes. '''Dm.''' - Et c' est vî, ça, l' cawolin d' Transene ? '''Dj. D.''' - Oyi, dedja divant l' guere di catoize. Adon, gn aveut des femes k' el lavént dizo l' Bårire. Moman aléve rifé les saetchs. Pask' el vindént a saetchêyes, la, di ces trevéns la. Gn aveut des vagonets inte li cårire et l' lavaedje '''Dm.''' - C' est po cwè fé, ci cawolin la ? '''Dj. D.''' - Asteure po l' blanc cimint. Mins divinltins, il eployént çoula dins l' farmaçreye et les potreyes, po fé del pôrçulinne. Note, ki, di tenawete, on vindeut cobén on camion a des pårticulîs po rfé les astantches des vevîs k' årént trawé. '''Dm.''' - Pocwè ? Ça ristope les trôs. '''Dj. D.''' - Taiss k' åy. Do cawolin, c' est d' l' årzeye. Ça n' leye nén passer l' aiwe. Insi, sol cårire, cwand i fwait tchôd, c' est tote poussire. Cwand i djale, c' est do beton. Mins cwand i ploût, c' est des broûs. '''Dm.''' - Vos djhîz k' ça sierveut e l' farmaçreye ? '''Dj. D.''' - Awè ! I paret k' c' est bon po sacwants maladeyes des djecives. Ey eto po fé des eplåsses. '''Dm.''' - Et on î va co saveur saetchî lontins ? '''Dj. D.''' - A Transene et Libin, Transene co po 10 ans; a Libin, on n' tchedje pus. '''Dm.''' - Et après cwand on l' aveut lavé ? '''Dj. D.''' - Gn aveut ddja des plaeces, come la 50 ans a Hôt-Fayi, k' i gn aveut ene pitite oujhene, avou ene tchiminêye 15 metes hôte. On lavéve, pu moure. Avår ci, on moléve ås Fontinnes Mayé (inte Smu et Libin). Il esteut molou come del farene… Oyi, c' esteut del vraiye farene. Li dierin tchedjmint k' on-z a molou (1967), i nel savént vinde; i l' ont vindou a saetchs di 50 kilos, a on franc do kilo, ås oujhenes "Record" (po mete dins les alimints). '''Dm.''' - Et l' cawolin, c' est todi bén blanc ? '''Dj. D.''' - Neni, pa des côps t' atrape ene tchåte... ene voenne di rodje di 20 cm, come do sonk. C' est d' l' ocside di fier, come di l' eruni. I n' fåt nén rovyî k' on-z a saetchî å fier tot astok, dins l' plinne des Minires. '''Dm.''' - Et cwè çk' on-z è fwait ? '''Dj. D.''' - A ! i n' est nén d' kession del mete po Armignî. I trovént a rdire, cwand to metes do rodje u do violé. Cwand on meteut deus troes betchêyes dins on camion, on sel fijheut dire. Cwand i dmoréve sacwants bokets dins l' batch del paileuse, on sel fijheut dire. '''Dm.''' - Et kibén d' djins ki boutént laddins ? '''Dj. D.''' - E 1965, cwand dj' î a moussî, mi, gn aveut co cwate ovrîs. Mins dins les anêyes 1920, end aveut 40. E 1985; gn a pus yeu k' troes ovrîs, et e 1990, pus k' onk. '''Dm.''' - I n' tcherdjèt pus zels-minmes, dabôrd ? '''Dj. D.''' - Ni tcherdjî ni saetchî ! Asteure, c' est des cis ki vnèt d' Tournai avou des machines et ki vnèt saetchî 45.000 tones d' on plin côp, po l' anêye (i dmandént deus miyons e 1990). I dmerèt 3 samwinnes. Ene paileuse foû-mzeure. On côp d' paile, et gn a 1000 kilos. I fjhèt on hopea come l' eglijhe di Transene. Pris : 32 francs del tone, payîs al comene. L' ovrî k' î est co wåde li cayet et moenne li ptite paileuse po tcherdjî les camions. Cwand i ploût, i fwait roter l' pompe po pomper l' aiwe evoye. Paski cwand i ploût, gn a rade èn astantchêye, saiss, la. '''Dm.''' - Dispu cwand k' c' est Armignî ki tchedje ? '''Dj. D.''' - Armignî a rprins e 1972. Divant, on tcherdjive sol conte del viye societé "''Les Kaolins belges''" (Libin, Transene, Fontinne Mayê et Rdû). A Rdû c' est d' l' arcôze. '''Dm.''' - On voet bén l' diferince ? '''Dj. D.''' - Oyi, hin, målureus ! C' est des bloks come li mitan del tåve; on bateut mene, hin, la ladvins. '''Dm.''' - Av dedja batou mene vos-minme ? '''Dj. D.''' - Taiss k' åy. Dj' aléve forer del nute po bate mene å matén. '''Dm.''' - Et cwè fjheut on avou l' arcôze ? '''Dj. D.''' - C' esteut ene oujhene a Hu ki fjheut des brikes refractaires. Les brikes refractaires, c' est po fé des fors di forni et d' industreye. On n' fijheut nén des brikes refractaires rén k' avou d' l' arcôze : i faleut mete ôte tchoi avou. '''Dm.''' - Et ele n' egzistêye pus ? '''Dj. D.''' - Neni. On côp, il avént fwait des fors po ene industreye. Mins cwand on-z a aloumé les fors, il ont peté. Et l' societé di Hu a toumé so s' cou. '''Dm.''' - Et les camions tcherdjént çou ki vneut djus del cårire. '''Dj. D.''' - Bén nonna, don. Dins totes les pirreyes, gn a des broyoes. Po l' arcôze, c' esteut des gros, saiss ! To sins bén : gn aveut des bloks di pus di 300 kilos. '''Dm.''' - Ces machines la alént a l' electrike ? '''Dj. D.''' - Al fén, oyi, mins dinltins, dj' a co veyou on tchvå ki fjheut tourner on tourniket po fé rmonter les vagonets. C' esteut dins ls anêyes 1930-1934. Li cåbe tournéve åtoû do tourniket et les vagonets rmontént disk' å dzeu del cårire. '''Dm.''' - Et des galiots, wice k' on l' tcherdjive ? '''Dj. D.''' - C' esteut on camion kel tcheryive di Transene a Libin. On l' moennéve a Libin å tram. Gn aveut cwate ovrîs a Libin ki tcherdjént l' cawolin so les vagonets saetchîs på tram. Après, il aléve å tram di Libin a Pwès. Ladrî, li galiotêye esteut distcherdjeye dins les gros vagons. '''Dm.''' - Pocwè nén moenner direk li camionêye disk' a Pwès ? '''Dj. D.''' - C' esteut des camions d' 5-6 tones. Dandjreus k' il avént peu d' uzer bråmint d' essince tot fjhant les convoyes disk' a Pwès. '''Dm.''' - Et asteure, c' est des pus gros camions, azår ? '''Dj. D.''' - Enute c' est des 30 tones. E 1980, dji dischindeu avou l' camion d' 25 tones disk' å fond del cårire, et dji rmontéve li rampe. I n' faleut nén k' i plouye, dowê ! '''Dm.''' - Cwè çk' on fwait avou l' blanc cimint ? '''Dj. D.''' - Il est espoirté 500 francs (125 uros) les cint kilos. Ciddé, on s' è sierveut djusse po rparer les måjhons. '''Dm.''' - Et dvant d' divni do blanc cimint ? '''Dj. D.''' - A Armignî, el lavèt dins on tonea foû-mzeure. I metèt 80 tones divins. Pu l' tchåfer et l' ritchåfer a 1500°C. El vindèt bråmint dins les payis d' Azeye. Avår la, i n' metèt pont d' gris cimint. Dji n' sai nén pocwè. '''Dm.''' - Et gn a-t i co e des ôtès plaeces ki sol ban d' Libin ? '''Dj. D.''' - Oyi, dandjreus; c' est ene voenne ki provént d' Hôt-Fayi et ki vént a Transene. Mins i gn a pupont d' cårire asteure. '''Dm.''' - Vos wangnîz bén vosse veye ? '''Dj. D.''' - Oyi, ça ! Å cawolin, on wangnive dipus k' å bwès. '''Dm.''' - Vs avoz fwait do bokion eto, dabôrd ? … {{Note Wikisourd| | eplaideu = [https://rifondou.walon.org/carioteus.php#transene L' Aberteke] (riscrît pa [[Oteur:Lucien Mahin|Lucien Mahin]], rifondou 2004, waire diferin) Sacwants mots rfrancijhîs do mwaisse tecse ont stî replaecîs pa des mots pus pårmint walons: ''ètan'' => astantche; ''tanzantans'' => tenawete, ''ènorme'' => foû-mzeure.}} <div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Fosses et cårires]] 2pkk42iex38y4yj19s7101axk71l83o Intèrviou da Joseph Deveux/I 0 741 19910 18210 2021-05-20T12:56:15Z Lucyin 29 19910 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Responda da Joseph Deveux/I|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Intèrviou da Joseph Deveux | oteur = Lucien Mahin | divant = [[Intèrviou da Joseph Deveux]] | shuvant = [[Intèrviou da Joseph Deveux/II|Au cawolin]] | anêye = 2004 }} {{tite|Èrére èt brabant}} <div style="margin:2em auto" class="ws-noexport">[[Imådje:Wa_Joseph_Deveux_eraire_et_brabant.ogg|center|(prononçaedje coinrece, accint d' Transene, Årdene nonnrece)]]</div> <gallery> Charrue - St-Michel.JPG|èrére (come on è cause) Dobe brabant.jpg|(doube) brabant </gallery> '''Dumandeû (Dm.)''' - On è cmincé a cauzer des‿èréres. '''Joseph Deveux (J.D.)''' - Ây, c’est vrê. '''Dm.''' - Vous djîz k’ les‿èréres, ç’astot mî k’ les tcheroûes pou aroyer. '''J.D.''' - Pou '''dusroyer''' ! '''Dm.''' - Ké difèrance inte « aroyer » èt « dusroyer » ? '''J.D.''' - A ! Cand on-z aroye, on cmince djondant in royê, hin. Èt pou dusroyer, hin, c’est djondant l’ônte. '''Dm.''' - C’est l’ dêrin royê du tchamp. '''J.D.''' - Wi. '''Dm.''' - Aroyer, c’est l’ prèmî. '''J.D.''' - Wi, èt dusroyî, c’est l’ dêrin royê du tchamp. '''Dm.''' - Ça vut dîre k’on n’ toûrnot nén, ça. On‿astot oblidjer d’aler rkêre la rônye. '''J.D.''' - Avu l’èrére, ây. '''Dm.''' - T’astos oblidjé d’aler rkêre la rônye. '''J.D.''' - Ây… û ku t’auros toûrné alantoûr du tchamp. '''Dm.''' - Mês alônrs, tout au mitan, gn avot in trôn. '''J.D.''' - Ebin, gn aveut in trôn ! '''Dm.''' - Èt avu l’ brabant ? '''J.D.''' - I gn avot nin in trôn. On cminçot djondant l’ royê… in royê, èt on dusroyot padzeû. Donk, i gn avot rin du tout d’ ça. Ttafwait astot bin mètu. '''Dm.''' - Avu l’ èrére, in tchvau, ç’astot assez ? '''J.D.''' - Ây ! Avu l’ èrére, ây, hin '''Dm.''' - Èt avu l’ brabant ? '''J.D.''' - I falot deûs tchvaus. '''Dm.''' - C’est pou ça k’ les ptits cinsîs, ki n’avint nin dul culture assez pou achter deûs tchvaus, i s’ mètint a soce. '''J.D.''' - I s’ mètint èssanne. '''Dm.''' - I mètint jusse les tchvaus essanne ? I n’ travayint nin essanne ? '''J.D.''' - O ! A pô près ! Siè, hê, siè ! '''Dm.''' - Il alint les deûs aus tchamps ? '''J.D.''' - Ây, hê, hin. I gn è yink k’ î alot, avu les tchvaus, èt pou dusroyer, avu les brabants, on-z î alot les deûs, pasku, i falot yink ki monne les tchvaus, èt l' ôte pou tnu l' brabant po n' nin k' i czoupule du tous les costés, la. '''Dm.''' - Awây, lu cé ki tnot les tchvaus, ku c’est malaujî. Les tchvås aurint yu sté dutrop d’in costé… J.D. - … Û d’ l’ôte. I falot k’ yink tinche lu brabant, pou n’ nin… ku les tchvaus n’ vonche nén trop vite, dèdja pou cmincer. ---- '''Note Wikisourd''' Li tecse a stî eredjistré so ene cassete e moes d' måss 2004, pu réndjolijhî. <div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk‎]] [[Categoreye:Ouves eplaideyes so Wikisourd]] 9dpqe83jvhnvcl1m4yb6uqol3e4n8y8 Responda d’ Elinne då Molén 0 742 17188 17183 2021-02-22T11:15:13Z Lucyin 29 17188 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Responda d' Elinne då Molén (pa Djôzef Dokir) | oteur = Lucien Mahin | editor = [[:w:Li Rantoele|Li Rantoele]], l° 93 | aneye = 2020 }} <div class=text> ''On pôreut dire cråndimint d’ leye : « Li cene ki n’ a k’ on toû, ele ni vike k’ on djoû ». C’ est insi ki li dmandeu åreut polou ataker l’ responda d’ ene kimere del Viye Såm bén cnoxhowe des waloneus del Hôte Årdene. Hay evoye!'' '''Filmeu-produjheu''' : Dj’ estans li 9 d’ octôbe 2019 et dj’ avans ciddé nosse touropereu, li grand adjinçneu des radjoûs del Rantoele, Djôzef Dokir. Et vola, li grande vudete del tchanson del Viye Såm, Hélène Maréchal. Asteure, dji lai li dmandeu dimander cwè et kesse al respondeuse. '''Dimandeu (Dm.)''' : Est çk’ on vos doet lomer Hélène Noël, Hélène Maréchal; oubén, dj’ a l’ epinse k’ i gn a co èn ôte no ki vos dût [convient], c’ est Elinne då Molén ? '''Elinne d’ å Molén (EdM)''' - Oyi, et gn a co des djins ki m’ lomèt insi. L’ ôte djoû, dj’ esteu-st evoye pormoenner dilé l’ grand vevî del Viye Såm, et gn a on pexheu ki m’ atôtche insi « Tén ! Vla Elinne då Molén ! » « Abén ! di dj', i gn a ddja lontins k’ on n’ m’ a pus lomé come çoula » « Abén ! dji vs kinoxhe insi, mi » dit-st i. '''Dm.''' : Dijhoz, Elinne, on vs kinoxhe på teyåte et pal tchanson, mins avîz vs ene preferince ? '''EdM''' : Away ! Dispu todi, c’ esteut l’ tchanson. '''Dm.''' : I paret k’ vos tchantez tote li djournêye ? '''EdM''' : Toltins ! E l’ coujhene, e l’ såle di bagn; dji n’ m’ è rind minme nén conte, mins dji tchante toltins, mi. '''Dm.''' : Vosse fidelté å lingaedje walon, ça vos vént d’ wice ? '''EdM''' : Di mi efance. Cwand dj’ esteu ptite, nos dmoréns å molén do Ptit Tier – did la : mi no d’ Elinne då Molén – et on djåzéve walon toltins : avou popa et moman, avou mes frés et sours. '''Dm.''' : Les parints djåzént walon avou les efants, et les efants respondént e walon ? '''EdM''' : Awè, mins on-z esteut polis, hin. On n’ atouwéve [tutoyer] nén. '''Dm.''' : Vos djhîz « vos » a vos parints. Inte di vozôtes avou ? '''EdM''' : Åy ! Gn a djusse mi sour et mi, k’ estént les deus pus djonnes, on s’ atouwéve. Avou m’ fré, on s’ djåzéve todi walon. On s’ rescontréve, minme par après k’ il eseut maryî, on s’ djåzéve walon. C’ esteut impossibe por mi di djåzer francès. Ça n’ sôrtixheut nén. '''Dm.''' : Et pol djoû d’ ådjourdu, les ocåzions do djåzer walon, end av co sovint ? '''EdM''' : Cwand dj’ a m’ sour ki m’ vént dire bondjoû, bén, on s’ djåze todi walon. '''Dm.''' : Vos av viké avou – sovnans nos avou Djôzef Bacusse – l’ esperyince des waloneus do payis d’ Såm, ene soce k’ a renondé nosse lingaedje. '''EdM''' : Åy ! C’ esteut des belès anêyes, çoula. '''Dm.''' : Vinans è å teyåte. Av co sovnance di vosse prumire pîce ! Et vosse prumî role marcant ! '''EdM''' : C’ esteut ene pîce da Camile Gaspard. « Li rond d’ ôr, si djel tén bén. Dj’ a co djouwé dins « Pirontchamp » et dins « Li dringuele ». '''Dm.''' : Pol pus seur, dins vosse veye di comedyinne, vos av yeu des bons sovnis, et vos nd av co yeu motoit des ôtes. Passans azès bons sovnis. '''EdM''' : Nonna ! Dji n’ a todi yeu ki des bons sovnis. Paski dji purdeu tot al riyotreye; dji n’ mi fôrmalijheu nén po ene sacwè d’ meskin, ou insi. Et vola, ça passéve todi. Mins dj’ aveu ene memwere fenomenåle. Dji n’ aléve djamåy sol sinne si dji n’ kinoxheu nén m’ role par keur. Mot a mot. '''Dm.''' : Les acteurs d’ ådjourdu vos oyèt surmint ! (...) Vos av sitou, avou, mwaisse del djowe. Et co bråmint des côps. Et çoula, ça vs a candjî l’ veye Mins vos djouwîz e minme tins. C’ est d’ l’ ovraedje, çoula? '''EdM''' : Dji n’ sai nén mi : les djins, i n’ savèt nén intrer dins leu role po fé les djeus d’ sinne. Mins i fåt ! I fåt, hin : les displaeçmints sol sinne, et les djesses, et les mimikes. I n’ fåt nén dbiter ça come on tchaplet ! Mins i n’ fåt nén vleur fé rire a tot côp. Ça doet vni tot seu. '''Dm.''' : Li publik a dl impôrtance ? '''EdM''' : Oyi, si on-z ôt rire, ça, c’ est l’ rindmint. Ostant li mwaisse del djowe ki les acteurs, on n’ est payîs k’ pa les aplodixhmints. Ca dj’ estans tertos des amateurs. '''Dm.''' : Pol moumint, vos n’ pratikez pus ? '''EdM''' : A neni. Fåt leyî l’ plaece ås djonnes. {{Note Wikisourd|li respondeuse si lome oficirmint Hélène Maréchal-Noël}} </div> [[Categoreye:Respondas|Maréchal]] [[Categoreye:Li Rantoele]] [[Categoreye:Teyåte]] ccadpd2actvz2p9w5m28q6a0n11zz9q Rim-ram 0 743 23006 13906 2021-12-03T07:28:22Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 23006 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Dêrènes Bates | oteur = Jacques Desmet | seccion = Rim-ram | divant = [[Racrapotadje]] | shuvant = [[Magrite]] | aneye = 2014 }} <div class="text"> {{Tite|h=2|Rim-ram|fs=200}} {{Alignmint|prôze| <poem> Nos mour’rans d’ qwè ? D’awè trop bin viké Sins manque ! N’ârans viké d’ qwè ? Do ratinde qu’on moûre Sins manque ! Adon, à qwè ç’ qui ça r’chone ?… À scrîre dès rim’ èt dès ram’ Sins manque ! </poem> }} </div> [[Categoreye:Powezeyes]] [[Categoreye:Tecses]] 116dnwjfjrogrx11n4pjfal9p81qdh0 Rime des mames 0 744 12673 12130 2020-12-18T14:22:47Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 12673 wikitext text/x-wiki {{header | title = Rime des mames | author = o.n.c. | override_author = | editor = | override_editor = Octave Picard, divins «L'ascendance de Tallien et Offagne au temps passé», p. 66 | section = | previous = | next = | year = kiminçmint do 20inme sieke | notes = (tite metou po Wikisourd) }} <div class="text" style="margin-top:2em;"> <poem> <center> Dj' ans ène bele ''fiye'' Dit-st ele man Hî Li pus bele di l' ''andrwat'', Dit-st ele man Za On m' l' a ddja dit, Dit-st ele Mani (…) </center> </poem> ---- '''Note Wikisourd''' Li shuvion «man Hî» est loukî pa Octave Picård come on ptit no ki finixh pa «-iye» (Faniye, Meliye). Mins c' est puvite li no d' famile Hî, k' egzistêye avår la. Li fén do rima n' a nén stî rtrové. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Disti-rimas]] t0blt11i5zc37bamcoapzmq9g4h53j0 Rime do curé d’ Ofagne 0 745 18482 15244 2021-03-26T21:42:31Z Reptilien.19831209BE1 6 epådjnaedje ; tipo. 18482 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Rime dou curé d’Ofagne|Mwaisse modêye]]}} {{tiestire | tite = Rime do curé d’ Ofagne | oteur = o.n.c. | eplaideu = Octave Picard, divins « L’ascendance de Tallien et Offagne au temps passé », p. 66-69 | rortografiaedje = [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]], e rfondou walon | aneye = å cminçmint do 20inme sieke }} <div class="text"> {{Tite|Rime do curé d’ Ofagne<ref>El tite a stî radjouté po Wikisourd.</ref>}} ''Li curé d’ Ofagne aveut toumé dins on moncea d’ moirtî k’ i gn aveut sol boird del voye. Ti sins bén k’ on n’ cåzéve ki d’ ça e viyaedje, copurade ki, après l’ paskêye, il aveut boerlé so toplin d’ ses pårotchîs.'' ''On tårdja waire po ndè foirdja ene rime a disti.'' ''Å prume, on dene li craetchoe ås cenes et ås cis ki s’ fijhèt må do mehin do curé :'' {{alignmint|g|ml=6| <poem> On n’ rît ''ni'' d’ ça Dit-st i l’ ''Câcâ'' I fåt fé fé on procès Dit-st ele Madame Ponçlet I fåt fé evacouwer les tchmins Dit-st ele li veve Tossint C’ est ene ''incuriye''… Dit-st ele ''la Mariye'' … di laixhî les tchmins ecombrés Dit-st i l’ ''Forestier'' C’ est l’ fåte ''dou Cantonier'' Dit-st i l’ Doné Tot ça m’ ''atrisse'' Dit-st i Mirabilisse. </poem> }} ''Mins les pus longuès dvizes, vinèt des cenes et des cis ki riyèt d’ lu, pask’ i n’ rinake nén so ene botaye di vén :'' {{alignmint|g|ml=6| <poem> Il aveut beu ''dou vén blanc'' Dit-st i l’ Ban-ban Il aveut beu so Sint-Emilion, Dit-st i l’ Coulon Et co ''dou'' Pomård Dit-st i l’ Picård C’ est des foirt féns véns Dit-st i l’ Djulén Ki sôlèt bén Dit-st i l’ Lucyin I boet ttossu bén k’ mi, Dit-st i l’ Môri Ça lyi est bon ! Dit-st ele Tonton I n’ s’ åreut nén dvou sôler, Dit-st i l’ Lizé. Ni fé tant ''dou'' tapaedje, Dit-st i l’ Udjinne ''dou'' Padje<ref>No walon k’ a stî francijhî « Lepage » ; di Li Padje → do Padje.</ref> Dji n’ vôreu ''ni'' k’ ça soeye onk des minnes, Dit-st ele ''la'' Filominne. I n’ åreut nén dvou sôrti e l’ air Dit-st i l’ Djan-Bert C’ est ça k’ il a coulbuté Dit-st ele ''la Fée'' On dit k’ il a disgobyî Dit-st ele la Djidjiye I n’ kinoxheut nén l’ foice des véns, Dit-st i li scabin. I n’ s’ åreut nén dvou mostrer, Dit-st i l’ Noré. I dvreut tni s’ rang, Dit-st i l’ Constant. On-z è referrè a Monsieu l’ Doyén, Dit-st i l’ Djan dou Poncin Ça srè dins «L’ Årdinwès»<ref>L’Ardennais, gazete coinrece.</ref>, Dit-st i l’ Bådet. I n’ pout må d’ è pretchî, Dit-st ele ''la'' Meliye. A moens k’ i n’ î soeye oblidjî Dit-st ele ''la'' Niniye. C’ est on rude afront, Dit-st i l’ Husson. </poem> }} ''Adon, on rpasse les moumints ki l’ priyesse a-st ataké les djins.'' {{alignmint|g|ml=6| <poem> Il a-st ataké l’ Modesse,<ref>Li ci k’ aveut fwait l’ mortî li long del voye.</ref> Dit-st i l’ Nenesse. Il esteut tot rodje di colere. Dit-st i l’ Modesse ''dou'' Djan-Bert C’ est åk di bea (''bê'') Dit-st l’ Blanc d’ l’ Ansai. Il åreut dvou rivni på corti ''dou'' Prosper, Dit-st i l’ Cler. Dj’ åreu bén vlou vey si binete, Dit-st i l’ Piete. I n’ aveut nén bele air, Dit-st i l’ Robert. Il esteut tot niche, Dit-st i l’ Erlich Dji rpasséve k’ on l’ ''runètchot''<ref>Codjowaedje rifondou : « rinetyive ».</ref> Dit-st i l’ Toto I s’ è sovénrè, Dit-st i l’ Dedet. </poem> }} ''Al fén, li curé si rpintit.'' {{alignmint|g|ml=6| <poem> T’ as fwait ene bele ''bêtîze'' Dit-st ele ''la Louwîze''.<ref>E rfondou : « biestrijhe » / « Louwisse ».</ref> Dji n’ m’ î frè pus atraper Dit-st i Monsieu l’ curé. </poem> }} {{Notes Wikisourd| Li mwaisse modêye ni rind nén li lete di beloyance -st (dit-st i) ; c’ est « dit-i » come ôte pårt dins l’ Årdene nonnrece (Bive, Liforesse). Les mots e clintcheyès letes sont dins l’ accint coinrece (metou pol rimaedje, u po s’ raprotchî do mwaisse accint). Gn a troes strofes ki sont-st e francès dins l’ mwaisse compôzucion : les cenes da « Julien », da « Louise » et då curé. Ciddé, ele sont rmetowes e walon. }} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Disti-rimas]] lwds37xhzn2y5q6ngceiysoja4pgwtf Ritrover s’ monpere 0 746 32913 25751 2024-02-04T19:23:35Z Lucyin 29 32913 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li p’tite Martine|Feller-Thirion]]}} {{tiestire | tite = Ritrover s’ monpere | oteur = [[Oteur:Christian Thirion|Blawete]] | divant = [[Les « qwand » sol tins d’ l’ amour]] | shuvant = [[Kés poyaedjes ?]] | eplaideu = [[Li Rantoele]], {{l°|95}} | aneye = 2020 }} <div class="text"> {{tite|Ritrover s’ monpere}} Li ptite Mårtene, ki doet fé ses Påkes, va-st a cfesse po l’ prumî côp. Adjeneye divant l’ kifessionå, ele babouye : — Monsieu, dit-st ele Mårtene, dji m’ amete… — Ni di nén « monsieu » dit-st i l’ curé, fåt dire « monpere ». — C’ est l’ vraiy, respond-t ele li glawene. Come moman va-t esse binåjhe ! Ele cwirt après vos dispoy ki dj’ a vnou å monde. </div> [[Categoreye:Crakes|Monpere]] [[Categoreye:Curés]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Li Rantoele]] [[Categoreye:Tecses]] kpl6maeq6fapso4b4zfp6rhczyixppq Rèqwiyèm po m’ soçon 0 747 29387 15411 2022-06-02T18:14:37Z Lucyin 29 29387 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Rèqwiyèm po m’ soçon | oteur = Bernard Van Vynckt | eplaideu = [[w:Rastrind saiss ! (biyets d' oumeur) (tôme 2)|Rastrind, sés’! II]] | aneye = 2021 }} <div class="text"> {{tite|Rèqwiyèm po m’ soçon}} Ci vinrdi-ci au matin, mi grand soçon Thierry a ’nn’alé po d’ bon, pa l’ vôye qui n’s-èpronterans tortos, on djoû ou l’ôte. Dispû, dji m’ pormwin.n’, èt dj’a m’ tièsse qui bat l’ bèrloque, èt m’ keûr èst tot dibautchî. A ramèchner totes lès sovn’ances qui dj’a aurdé, dji n’aureûve nin assez d’ tot-on lîve, po scrîre çu qui dj’ vos voreûve bin paurtadjî. Dji so-st-one miète come Elie Wiesel, dji m’a mètu à scrîre, po soladjî m’ mèmwêre ! Pace qui, si vos n’è l’ savoz nin, ça faît pus d’ cinquante ans, qui nos n’s-avans crwèsé po l’ prûmî côp. C’èsteûve è 1969, au p’tit sèminaîre di Florèfe. Come on d’djeûve di ç’ timps-là, nos-intrin.n’ en chîjinme. Nos-avans tot chûte socené, pace qu’i l’ fotbal, èt pus rade li Standard, nos fieûve ridjoûwer lès matchs, tos lès dîmègnes al nét. Chîj bèlès anéyes qui n’s-avans rovyî, télemint qu’ nosse djon.nèsse èsteûve faîte d’one masse di plans èt d’ momints d’ boneûr. A Florèfe, nos-avans rèscontré Louis Dubois, li supérieûr. On bon soçon da nos-ôtes deûs èt da branmint, jusqu’à s’ mwârt. I nos-a faît sondjî à div’nu curé, avou s’ maniére di nos raconter l’èvanjîle. Ripurdans sès pus bias biyèts do dîmègne au matin al RTBF. Sès lîves sont todi dès piéles po lès cis què lès lîjenut. Pus taurd, nos n’s-avans r’trové à l’ôte sèminaîre, à Nameur, bin sûr. Cor on côp, chîs-anéyes di socenadje. Minme, quand do timps di s’ sèrvice, il a tchwèsi d’aler come maîsse di scole, deûs-anéyes ai long, à Kigali, èl Rwanda. Pont d’ mail po-z-èvôyî on mèssadje, come on l’ pout fé astêure. Adon, nos sayin.n’ di nos scrîre one lète, on côp tos lès mwès. Riv’nu èl Bèljique, il aveûve aurdé, vélà à Kigali, dès soçons d’amon nos-ôtes. On djoû, i l’zî aveûve promètu d’èvôyî, pa l’ posse co bin, on fromadje di Herve. Lès soçons èstin.n’ d’avaur-là. Dji n’ vos dit nin l’ tièsse do facteûr, quand il a sintu one bin flaîrante odeûr ! Li keûr da m’ soçon Thierry a d’mèré one miète véla è l’Afrike. C’è-st-insi, qu’asteûre il î aleûve co tos l’s-ans po d’ner dès lèçons d’ téolojîye aus ma-chères-seûrs, què l’ priyin.n’ di riv’nu vélà l’ pus sovint possibe. Qui dj’ vos raconte, one pasquéye di d’ quand n’s-èstin.n’ au sèminaîre. Li présidint dèl maujone po lès curés nos fé v’nu, on djwèdi au matin, po nos d’mander one èspliquéye : — Dji n’ vos-a nin vèyu, à mèsse, ayîr al nét ! — Èt l’ pus vayant d’ nos-ôtes tortos d’ lî rèsponde : — « Nos-avans stî veûy djouwer li Standard, à Bruges ! » — « Pinsoz qu’i, fé 200 kilomètes por on match di fotball, ça va bin avou l’  cwarème, vos-ôtes ? Nos n’avin.n’ jamaîs sondjî à çà ! Mins quand nos lî avans wasu dîre qui c’èsteûve nos maîsses, qui n’s-avin.n’ èmacralé dins on parèy plan, nos n’avans pus ètindu qui dès : « Ô ! Ô ! Ô ! Ô ! » Dandjureû qu’i pinseûve qui ç’ n’èsteûve nin possibe one parèye afaîre, don ! Après nos-ètudes, nos n’avans nin èpronté l’ min.me vôye. Li, il a div’nu profèsseûr d’univèrsité. Mi, on p’tit vicaîre di campagne. Mins i n’ nos purdeûve jamaîs po mwins’ qui li. Ah ça, non.na ! Si pus grand plaîji : nos rachoner por one samwi.ne d’ètude, avou dès spécialisses qui sayin.n’ di nos mia fé comprinde çu qu’i s’ passeûve dins l’ monde. Nos-î alin.n’ po ça. Siya ! Bin sûr, gn-a branmint dès djins qu’ soriyin.n’ quand èle apurdin.n’ qui n’s-alin.n’ vélà à Ottrott, èl Alsace. Portant, dji v’ l’acèrtine, c’èsteûve one samwin.n’ fwârt sérieûse, avou dès maîsses di l’Univèrsité d’Nameur, au pus sovint. Nos purdin.n’ bin l’ timps di goster on grand cru d’avaur-là ! Malaujîy di fé ôtrumint, don. Mins nos n’ fyin.n.n’ qui ça, savoz ! Li dérin di nos grands plans, ça a stî d’ bouter èchone po fé viker RCF Sud Belgique. Avou l’ pére Philippe Robert, on jéswite, nos alin.n’ causer do dérin lîve da nosse pâpe Françwès, on jèswite èto. Li qu’ nos-aveûve fé discouviè Laudato si, avou branmint d’ plaîji, i s’ rafîyeûve di nos présinter Fratelli tutti èt d’ nos l’ fé comprinde. Thierry, vos nos lèyoz su l’ vôye, l’ cia d’ nosse pèlèrinadje, véci su l’ têre, insi, à l’astchéyance. Si v’s-èstoz èvôye sins brût, nos f’rans chonance di rin, dji so sûr qui c’èst po n’ pont fé d’ mau à tos vos pus grands soçons. Portant, dji vos vôreûve co bin dîre combin ç’ qui v’s-avoz stî on-ome d’èspwêr èt d’ fidélité, po branmint d’ nos-ôtes ; à c’ mincî pa tos lès cis èt totes lès cènes qui v’ vèyin.n’ si voltî. Oyi ça, audjoûrdu èt po todi, li 23 do mwès d’octôbe ni sèrè pus jamaîs come divant : ci sèrè on djoû d’ maleûr. Adiè, chér vî soçon ! Bin sûr, dji crwè bin qu’on djoû nos nos r’vièrans, au grand raploû dès djins qui n’ morenut pus. Mins, c’èst branmint trop timpe, savoz, di fé insi s’ dérène bauye ! Dji braî tot vos scrîjant. Ci n’èst nin possibe, don, one parèye afaîre ! Dji vos l’a promètu, i-gn-a wêre, nos-alans continuwer l’ovradje qui n’s-avans c’mincî èchone. Di d’ vélà, addé l’ bon Diè, ni nos rovîoz nin, dwé ! Causoz d’ nos-ôtes qu’èst co todi su l’ têre. Nos-avans co tant dandjî d’aîdants ! Po m’ rapaujî one miète, dji r’prind li psaume 129, si bin r’mètu è walon, pa André Henin, èt one miète à m’ môde pace qui dji n’ sé nin fé ôtrumint : {{alignmint|prôze| <poem style="font-style:italic ;"> Dji so sèré j’qu’al dérène maye. Choûtoz, Sègneûr, choûtoz i Twartchu, spotchi, cu d’zeû, cu d’zo, Dji n’ sé pus aye. N’aloz nin stopé vos-orèyes Quand dj’ ariverè addé Vos ! Avou m’ pèsante bèsace à m’ dos Jamaîs parèy ! Dji ratindrè tant qu’i faurè Sûr qui Vos m’ ratindroz Come li wiyeû ratind l’ solia Drî lès volèts. Quand vos m’auroz douvièt vos brès èt rapaujî mès pwin.nes Su vosse keûr dj’i raurè m’alin.ne Èt dj’ ravikerè </poem> }} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondant namurwès]] [[Categoreye:Adiès a on moirt]] [[Categoreye:Powezeyes]] fy8vo0oldo5o6snw099ywxvagdvfq25 Si j’esteus riche 0 748 24507 11612 2021-12-22T13:53:23Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 24507 wikitext text/x-wiki <pages index="Jean Bury - Joyeux rèspleus, 1899.djvu" from=20 to=21 onlysection="s1" header=1/> [[Categoreye:Tecses]] am08xa4h1oatmg7umnmwpadqzq0s37l Si les feumes n’estît nin là 0 749 11613 4091 2020-12-17T21:18:12Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11613 wikitext text/x-wiki <pages index="Victor Vincent - Si les feumes n’estît nin là.djvu" from=1 to=1 header=1 next="" current="" prev=""/> nfk2am0b75u6z7nq8ch0xm6ckz2qxv2 Si mete a s’ boûsse e l’ Beldjike 0 750 33000 32999 2024-02-24T19:12:08Z Lucyin 29 33000 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Si mete a s’ boûsse e l’ Beldjike | oteur = Lucien Mahin | divant = [[Prôze nén racontrece da Lucyin Mahin|Dresseye des tecses di prôze nén racontrece]] | eplaideu = [[L’ Aberteke]] | aneye = 1999 }} <div class=text> {{tite|Si mete a s’ boûsse e l’ Beldjike}} Po les Francès, ça lzî shonne, aprume, simpe come bondjoû. C' est po ça k' i s' coboutèt a l' ouxhlet cwand on-z est po vinde ene societé e nosse «Grande Patreye». Ripinsans al Djenerale di Beldjike, avou Suez; Cockerill avou Usinor; et lanawaire Petrofina avou Total, sins rovyî les raketes Donnay avou l' Grope Tapie. Portant, cwand arivèt vaici, francs come des tigneus, come s' i srént e leu payis, i s' ritrovèt co mo sovint lodjîs a l' Åbe Coûte Djoye. Polamour ki les ptits adires k' i gn a inte les deus costés d' Kievrin, c' est des tchitchêyes sapinse zels. Portant, cwand i les carwaitèt, ci n' est nén si tant des tchitchêyes ki ça. Do moens, c' est çou k' i nos espliket dins ene di leus rvuwes «''{{lang|fr|Réussir à l'étranger}}''» (adiercî s' côp foû payis). «Si mete a s' boûsse el Beldjike, ça a l' air fén åjhey, mins ni t' î feye todi nén !» sapinse ene advocåte ki s' ocupe des dossîs d' evestixhmint des Francès e nosse payis. Eyet l' papî s' nos dene-t i cénk ponts k' i gn a mo d' l' adire etur les Francès et les Bedjes. Po cmincî, les Bedjes ont les deus pîs so tere et sont les tchimpions do sistinme D. I sont pratikes ådla et s' tirèt i leu plan la k' les Francès dimorèt-st e-n ahote. Deujhinmmint, les Bedjes n' ont pont d' firté nåcionåle, dabôrd ki les Francès sont nåcionalisses ki l' diåle. Troejhinmmint, les Bedjes sont des djins sins brut, des modesses, k' ont l' modesteye dins l' sonk, adon k' les Francès, c' est bén cnoxhou, ont des grandès djaives. C' est li scolaedje li cåze, paret, ca on nos î aprind a n' nén-z esse grandiveus. Nost egzamin d' mawristé, metans, n' est k' ene fôrmalité, wice ki tertos adiercèt leu côp, adon ki l' batchot, el France, c' est on fel asclairixhaedje al fén d' leu sgondaire. Pus tård eto, avou leu sistinme des Hôtès Scoles di totes les cognes, les Francès aprestèt les studiants a s' mete so ene schålance wice ki les cis del copete rilvèt l' minton come on pourcea po passer l' bî. Cwatrinmmint, sapinse todi li rvuwe francesse, les Bedjes ont l' comiece dins l' sonk, li sinse des afwaires sapinse zels. Cénkinmmint, les Bedjes ont stî etraityîs a cweri des mitan-voyes tchaeke côp k' i gn a ene bisbisse k' avént ene sadju. C' est les bén lomés «''compromis a la Belge''». Dins des pareys etrevéns, les Francès ont ptchî li rexhowe d' otorité, wice ki l' pus foirt, u li pus hôt metou sol schåle, oblidje les ôtes a shure si avuzion. Après çoula, li gazete dene sacwants touyos po les Francès, s' end ont håsse, si mete tot doucetmint avå les djins d' nos djins. Profitoz, dijhèt i, di l' apriyesse et l' esperyince dins les martchîs eternåcionås di vos soçons bedjes. I sont les bénvnous patotavå l' daegn pask' i n' sont nén asclawés a l' uzaedje do lingaedje francès po fé martchî a l' etrindjir. Et pu, dit-st ele co li rvuwe ås eterprindeus francès ki vlèt moussî el Beldjike, waitîz d' ariver a l' eure a l' ovraedje, et d' aveur apresté vos dossîs pol djoû ki vos avoz dit k' serént presses. Loukîz d' arindjî amiståvmint les ptitès bretes, purade ki d' monter a smince et d' souker ezès bårires. Eyet, [''{{lang|en|last but not least}}''], ni baltez nén les Bedjes a cåze des complicåcions di leus institucions : Flande, Walonreye, Brussele, Cominålté francesse, Cominålté djermanofone (pocwè nén «almande»?); Cominålté flamindje cominålté (pocwè nen «neyerlindofone»?). Les Bedjes riyèt bén d' zels-minmes tos seus. Mins s' n' etindèt i nén si tant li rizêye cwand c' est ds etrindjirs k' elzî djhèt leus cwate verités. Adon cwè ? Voerè-t on divant waire les djins d' Total u d' Usinor k' ont moussî a Petrofina et a Cockerill aprinde a djåzer walon ? Våreut motoit mî sayî dvant avou les Holandès del BBL. {{Note Wikisourd|sicrît li 15 di fevrî 1999, eplaidî aprume [https://rifondou.walon.org/economeye.php#bousselbel cial so l' Aberteke] (avou ene fråze di prezintaedje et kékes mots ratournés e francès); li rfondou est ene miete ricoridjî vaici.}} </div> [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:L’ Aberteke]] [[Categoreye:Economeye]] [[Categoreye:Beldjike]] [[Categoreye:France]] pptgfgssslq0wfzebkbu0mx5sp9ibtz Sibåtche pordjet loe 101 0 751 12677 11615 2020-12-18T14:23:35Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 12677 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Ene « Loe 101 » pol Beldjike ?/I|Sol Rantoele 96 (1î boket)]]|}} {{header | title = Sibåtche pordjet loe 101 | author = Georges Sfasie | editor = | override_editor = | section = | previous = | next = | year = 2020 | notes = }} <div class=text> E dierin limero del Rantoele, Michel Meurée dnéve si-t emile, po lyi scrire po l' walon esse schapé. Mins çou k' i nos fåt, c' est ene nouve loe linwinstike, a môde do Kébek, k' a l' [https://www.oqlf.gouv.qc.ca/charte/charte/index.html Loi 101], rakeudowe por nozôtes. Foirt avant, les Flaminds sont ahontyîs pa leu lingaedje, et s' ritaper so l' inglès, mins adon i l' tapnut sor nozôtes walons eto. Sacwants walons pinsnut ki, si l' francès a royî l' walon foû, c' est bén fwait po s' pea asteure, d' esse royî a s' toû foû på inglès. Mi, dji pinse k' i gn a moyén d' wårder tos les lingaedjes bedjes, avou ene loe 101 da nozôtes. Tolminme, dji n' sai nén si: A. I fåt k' ele fouxhe pattavå e Beldjike (malåjhey a mete so pî, foirt avant a cåze do payis d' Brussele, k' est ddja pår vindou, et del Flande); B. On l' sårè stitchî pattavå e Walonreye (nén åjhey a cåze del Kiminålté); C. Tchaeke comene el pôrè riscrire dins ses dvintrinès loes. A vey. Di totès manires, i fåt atôtchî tos les pårtis politikes, po lzî sgoter dins l' cour l' idêye. Dj' atake on plan, on pordjet d' loe avou l' esbåtche: 1. L' inglès est rastrindou po tchaeke a s' måjhinete (sphère privée). 2. L' eployaedje di l' inglès tot seu est espaitchî, pattavå, tot come l' inglès esse traitî a môde di mwaisse-lingaedje (langue majorée), c' est espaitchî eto. 3. Li fringlès (franglais) et l' patwès d' Paris sont espaitchîs pattavå, minme a môde di bribeu-lingaedje (langue minorée). 4. So on prodût, l' inglès est permetou, come bribeu-lingaedje, po-z ahessî des etrindjirs, doulmint ki: I. Gn a les troes lingaedjes oficirs, mins eto al moens onk des lingaedjes do payis (une langue régionale) eto; II. Gn a eto onk des ôtes miersipårdous lingaedjes daegnreces (sipagnol, tålyin, chinwès...), come ôtes bribeus-lingaedjes; III. Tos les scrijhas e lingaedjes bedjes seront metou e grandès letes, po cmincî; al deujhinme dins les ôtes lingaedjes e ptitès letes, et po fini èn inglès avou des ptites. 5. Såf cwand c' est l' no d' famile ou l' pitit no da ene sakî k' a ene sacwè a vey avou l' kipagneye (egz.: "Johnny's Bakkerij"), il est dispermetou ki les eterprijhes, soces etch. ouxhénxhe on no e-n inglès; totes les cenes k' ont ddja on sfwait no sont oblidjeyes d' el candjî. On n' pout måy mete so l' tåve des mots inglès tot lzè moussant a môde d' èn ôte lingaedje (egz.: "helper" egzistêye e flamind eto; "vegan" est accepté e-n almand come inglicisse; "comfort" egzistêye e normand). 6. Les cpagneyes, soces etch. ki pûdnut on no e lingaedje do payis åront des åjhminces di cwårs (metans åjhî leus tayes); insi l' amour po les lingaedjes do payis serè vôrmint ecoraedjî, nén tant avou des djåzreyes, mins avou des cwårs. 7. Po les lingaedjes do payis, dire oyi a totes les manires di scrîre et d' cåzer, sins taper so les doets des djins. 8. Po l' francès, mete so pî èn organisse; shûre li Grand dictionnaire terminologique + on motî d' beldjikisses. Ås gaztîs ey ås televuzisses di payî des strives (amendes), tchaeke côp k' ene di leus djins si rtape so l' fringles/inglès. 9. Ehåyî deus lingaedjes apayizants (exogènes): li "beldjitålyin" eyet l' "belgaråbe" avou des letes latinnes, a môde do maltès. 10. S' i gn a des gazetes e-n inglès, i fåt ki, po tchaeke limero, i gn ouxhe on ratournaedje dins on lingaedje bedje, et onk di ratournaedje e-n èn ôte grand lingaedje daegnrece. Sifwaitmint, ons espaitche d' assaetchî des ispanikes po lzî fé cåzer l' inglès. 11. Cwand ons eployrè li spagnol, on shûrè l' academeye di Bogota, ki c' est l' regue e-n Amerike latinne, et si ovrer po bråmint puss di djins ki l' Estitut Cervantès. 12. Li racuzaedje linwistike serè po rén, et c' est å cea k' est racuzé k' on lyi dmandrè d' payî. Di puss, li comussion d' aveurixhaedje linwistike årè a traker leye minme les flôtcheus, sins k' i serént ametous påzès sirs citweyins. 13. Les cpagneyes etrindjires ki trevåtchnut l' Beldjike, metans les camions, les buss eternåcionås... i lzî fåt mete les scrijhas e-n onk di lingaedje bedje al moenss, a costé do lingaedje di leu payis. Li scrijha bedje et etrindjir serè pus grand ki l' ces e-n inglès, si jamwais i metront d' l' inglès avou. 14. Il est dispermetou d' awè des scoles gårdyinnes e-n inglès, minme po les efants d' parints inglès-cåzants. 15. Il est permetou d' awè des scoles e-n inglès, seulmint: I. Po les efants k' ont al moens onk des parints k' a l' nåcionålté d' on payis la ki l' inglès est oficir. Mins adon il lzî fåt dner, d' rawete, onk di lingaedje do payis. II. Al université, mins rastrindou ås entrindjirs nén-francès-cåzants et nén-spagnol-cåzants; et po tchaeke classe e-n inglès c' est oblidjî d' endè fé dins des ôtes lingaedjes. III. Si ene teze ou memwer d' estudes a stî fwait e-n inglès, c' est oblidjî d' endè fé deus ratournaedjes: onk dins on lingaedje bedje, ey onk e-n èn ôte lingaedje daegnrece. 16. Les lingaedjes do payis seront todi acsegnîs al pitite sicole. 17. Dji n' a pont d' agrès po nou årtificir lingaedje; portant å scrîre l' esperanto djus come onk des lingaedjes di Brussele, ça nos assaetchreut l' amisté des esperantisses po nosse cåze. I n' ont nén con reyussi d' forhoukî leu lingaedje come oficir dins nou payis, adon k' i sont des miyîs ki c' est l' lingaedje di leu mame. 17. Li Taalunie fwait tourner l' neyerlandès e-n on dislingaedje; i fårè bouter avou www.vlaamsetaal.be 18. Li droet d' esse ahessî e s' prôpe lingaedje bedje. K' i gn euxhe des ratourneus (metans, onk po cwénze comenes), si ene sakî scrît ene lete al comene, e walon, k' on lyi respondreut e walon. 19. Bouter avou les Kebecwès, esse aspalés pa zels, veyanmint k' il ont d' l' apriyesse bråmint. 20. Assaetchî des decideus d' Union Uropeyinne, po bouter eshonne avou des ôtes payis, po l' minme cåze. E Swede, li govienmint s' a rindou conte ki l' inglès aveut si tant formagnî l' swedwès (et les ptits lingaedjes co pé), k' i gn aveut bråmint des coxhes sel societé, des syinces etch. ki l' swedwès n' aveut popunt d' mot po ndè djåzer. On pordjet a stî fwait loe: Mål i mun - Förslag till handlingsprogram för svenska språket. (https://lagen.nu/sou/2002:27) Asteure, e Beldjike, li leu dit ki tchaeke pout eployî tos les lingaedjes come i vout, såf ki: les banåves siervices (services publics) sont oblidjîs d' shûre les lingaedjes oficirs, et les scrijhas so les prodûts a vinde eto. Po dire li vraiy, les banåves siervices n' end ont d' keure; i vos djåznut e fringlès ey inglès; et les grands botikes eto. Li comussion di controle linwistike n' elzî fwait rén; ele n' est la fok po straper ene sakî k' åreut li coraedje d' eployî l' walon (metans), oubén l' francès divins les Flaminds, mins po l' inglès a l' ouxhe, ele ni fwait rén. Po l' djin so l' pavêye, ni l' walon ni ddja nén l' francès n' elzî baynut nén a magnî. Pocwè fé ene sacwè (aschouwer nos lingaedjes), cwand c' est pus åjhey di n' el nén fé? I nos fåt ene vindice. Ene loe 101 vaici, come les loes so l' toubak: li cia k' endè foume, c' est lu ki paye po rimîdrer des ôtes ahesses. Cial: li cia k' eploye l' inglès årè a bouter po l' walon. Vouss on scrijha e-n inglès? Radjoute li walon avou, valet! Å dvizer avou des bierdjîs des Carpates, i m' ont dit ki, cwand ene biesse ki magne del tchå si dåre so l' hiede, i l' fåt macsåder comufåt, bén et rade, paski ene coixheye biesse vos såreut kschirer e-n on rén d' timp, et "vinde" tchir si pea. Avou l' inglès ki mannceye nos lingaedjes, c' est parey. Si nosse côp n' serè nén fel, les vindous d' nosse payis seront capåbes di forhoukî (déclarer) l' inglès come lingaedje oficir (minme li lingaedje oficir) do payis. I sufixh k' i fouxhe insi so Brussele, et c' est nozôtes ki shût dijh ans pus tård. I nos fåt pinser et rsondjî on sfwait pordjet cénk côp divant d' el mete so pî, mins d' ôte pårt i l' fåt fé. ---- '''Note Wikisourd''' sicrît li 12 di nôvimbe 2020 </div> [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] azlj2ealsayuu4u0zua7jan4766lrip Sins r’lache 0 752 22971 13869 2021-12-03T07:21:13Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 22971 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Dêrènes Bates | oteur = Jacques Desmet | seccion = Sins r’lache | divant = [[Dji n’a nin tchwèsi]] | shuvant = [[Odé]] | aneye = 2014 }} <div class="text"> {{Tite|h=2|Sins r’lache|fs=200}} {{Alignmint|prôze| <poem> Dji m’ bat sins r’lache Conte mi-y-ôte mi min.me. Minme si dj’ so-st-odé Di tot ç’ qui m’ faît tron.ner Dji n’ sé sopwârter Qu’on m’ rèssère dins one twadje, Adon qui po viker Dj’a dès-éles di sauvadje. </poem> }} </div> [[Categoreye:Powezeyes]] [[Categoreye:Tecses]] hb3ouegy4da2d009x5d8yb18ucvpbqk So les invenchons dè siéke 0 753 22913 14025 2021-12-03T07:04:06Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 22913 wikitext text/x-wiki <pages index="Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu" from="109" to="119" header=1/> [[Categoreye:Tecses]] bqxq52a0c44fyz7fcl0eqo7rqr5z5dk So l’ fôre 0 754 30446 15387 2022-10-21T12:48:34Z Lucyin 29 30446 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Sol fôre|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = So l’ fôre | oteur = Henri Bragard | rortografieu = Renée Boulangier-Sedyn | aneye = 1926 }} <div class="text"> {{tite|So l’ fôre}} {{c| <poem> O roumwar dol fôre dol Sint-Pîre, K' assoûrdih c' one fî tot l’ Martchî, Hértchant lu s'mèle, pitant chake pîre, Lu flohe su wéne, come fortchèrdjî.<ref>Li manke di prononçaedje do femrin e l' accint d' Måmdiy permete li rimaedje "martchî / fortchèrdjî</ref> À hate soulîve-t-on co l’ pâpîre, Èsblâwi d' glinglan bon martchî, O roumwar dol fôre dol Sint-Pîre, K' assoûrdih c' one fî tot Martchî. Mès v'là k' on-z-a candjî s' pâpîre : P' on tchin d' crôye, po s' portrêt rètchî, On djète dès-anês à l' awîr Èt s' troûve-t-on à l' nut' èbâtchî  roumwar dol fôre dol Sint Pîre. </poem> }} ----------- '''Notes Wikisourd''' * eplaidî pol prumî côp dins ''[[w:wa:Gazete «La Semaine» di Måmdiy|La Semaine]]'' do 10 di djulete 1926 (Feller timprou?) * l' ortografeye cial, c' est l' cene di ''[[w:wa:L' ouve powetike e walon da Henri Bragard (live)|L'oeuvre poétique wallonne de Henri Bragard]]'', SLLW, Lidje, 2008, p. 77. ---- '''Pî-note''' </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Sedyn]] [[Categoreye:Arimés]] k7u1edwzgeut14ikw1r905xf5myr78e So l’ hame 0 755 22896 11618 2021-12-03T07:02:18Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 22896 wikitext text/x-wiki <pages index="Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu" from="65" to="65" header=1/> [[Categoreye:Contes]] [[Categoreye:Tecses]] g591odrrg0h6z8oikpouuadoff6rkn0 So l’ kèsse dè ramessèdje 0 756 20555 20554 2021-07-08T13:01:44Z Lucyin 29 20555 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = So l’ kèsse dè ramessèdje | oteur = Anne Delporte | eplaideu = [[Li Rantoele]], {{l°|94}} | divant = [[Li ramessaedje]] | aneye = 2020 }} <div class="text"> {{tite|So l’ kèsse dè ramessèdje}} Dj’a bin ri tot léhant [[Li ramessaedje|vosse tècse]]… Dji v’ raconte li meune : È 1964 dji m’ racrèhe di mi m’ prumîr èfant, c’èsteût al clinique St Djôzèf à Lîdje (mins asteûre, è-st-èvôye å « Mont Légia »)… Treûs djoûs pus tård, come vos l’ dihez vos-minme, on m’ dit qu’i fåt batizer l’èfant po qu’i n’ våye nin è l’infér. Tchance èt tot aveût ine tchapèle å d’vins dèl clinique. Mi, dj’èsteû todi è m’ lét adon tote li famile a stu batizer l’èfant såf mi  ! Deûs-ans pus tård, dji m’ racrèhe di m’ deûzinme fi, mins la c’èsteût al clinique Notru Dame à Hèrmale/Ardjintê èt la, on n’ voléve pus batizer l’èfant, faléve raler è l’èglîse dè viyèdje (todi Hèrmale). Bon, nos rintrans, l’èfant èt mi è nosse mohone èt la, dji vous aller trover l’ curé po fé batizer l’èfant mins… ça n’aléve nin tot seû, i m’ faléve po k’mincî fé mès « relevailles » bon qu’ dj’èsteût « an état de péché ! » adon c’èst çou qu’ dj’a fêt po poleûr fé batizer mi fi !! Mins ci n’èst nin tot. Co deûs-ans après, vola on p’tit fré qu’arive èt la, miråke, nos-avîs candjî d’ curé èt cila n’m’a rin d’mandé, il a btizé mi-èfant tot dreût !!! Vola tote l’istwére di m’ famile… Crèyez-me si vos l’ volez ! {{Note Wikisourd|sicrît li 2 d’ avri 2020}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Haust]] [[Categoreye:Letes]] [[Categoreye:Li Rantoele]] [[Categoreye:Crustinnisse]] 6z0mox50g8uu3adbtamgiya22c06ffe So l’fosse di m’fis 0 757 24512 11620 2021-12-22T13:54:03Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 24512 wikitext text/x-wiki <pages index="Jean Bury - Joyeux rèspleus, 1899.djvu" from=28 to=28 header=1/> [[Categoreye:Tecses]] dadmbq5zztgqqnruxmce3ye9bgvxlbd So mes nouv ans å Bouroundi 0 758 26824 26823 2022-02-20T17:59:05Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 26824 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = So mes nouv ans å Bouroundi | oteur = André Chauvaux | eplaidaedje = [[Li Rantoele]], {{l°|74-76}} | aneye = 2015 }} <div class="text"> ''C’ est on payis eyou dj’ a dmoré 9 ans di 1971 disk’ al fén d’ 1980. Metou å coron d’ n’ onk l’ ôte, dj’ a dmoré e l’ Afrike dipus d’ 23 anêyes di 365 djoûs, di 1953 a 1984.'' '''Dj'''i n’ vos dvizrè nén do disdut k’ i gn a asteure. Dji n’ a pus waire di contaks avou les djins d’ avår la. Courtinnmint, dji dirè ki les moenneus des payis afrikins å djoû d’ ådjourdu, ci n’ est nén todi les pus meritants, ni les pus maléns. Mins cåzans di çou k’ dji cnoxhe bén, après awè viké dijh anêyes di ç’ costé la (èn an « so campagne » å Rwanda di 1953 disk’ e 1954 eyet nouv ans å Bouroundi di 1971 disk’ e 1980. {{c|'''Bouroundi et Rwanda'''}} I fåt sawè k’ el Bouroundi eyet l’ Rwanda, s’ vijhén, c’ est des « ''copies conformes'' » : onk rishonne a l’ ôte, tafwait come des djermales. Les djins do Rwanda sont tot pareys a les cis k’ dj’ a cnoxhou å Bouroundi : Houtu (85 %), Toutsi (14 %) eyet Twa (des ptits omes) (1 %). Les problinmes sont les minmes eto. Po comincî, li ci d’ ene mådjorité disconte ene moennorité. A ene diferince près : c’ est k’ å Rwanda, les Houtou ont rviersé les Toutsi dispoy 1959 disk’ e 1994, l’ anêye do « djenocide ». (ça a stî li « peupe-sipata » el pus moudréle ki l’ Afrike åye conoxhou e XXinme sieke : 1.000.000 d’ moirts do moes d’ avri å moes d’ djun). Termetant k’ å Bouroundi, les Toutsi ont stî les mwaisses disk’ aviè 2000. {{c|'''Demografeye'''}} Li democraceye, c’ est onk des problinmes do payis, mins end a ds ôtes. Bråmint sont raloyîs a l’ « esplôzaedje demografike » : 1.900.000 djins e 1952, 7.500.000 e 2000. Si dji conte bén, ça fwait cwate côps ostant. Do côp, tolmonde vout ndaler a scole pusk’ i gn a pupont d’ tchamps assez po fé poûssî tot çk’ i fåt po mindjî. On a fwait des escoles a make… po fé des « tchômeus » al fén do conte. {{c|'''Sida'''}} Ey asteure, i gn a l’ sida ! Avou totes ses consecwinces. Rapoirt a ça, on est scran d’ è cåzer, paski pattavå e-n Afrike, c’ est l’ minme. I gn a pont d’ ermédes, mågré les pretchaedjes des djins bén pinsants. Infén, disk’ å moumint k’ les omes did par la ès såront ertini, ou s’ espaitchî d’ foirci les comeres. Eyet, ça n’ est nén co po dmwin. Dji n’ vos va nén fé on dessén ! Eyet ç’ n’ est nén totes les biestreyes k’ on nos pout låtchî ladsu ki vénront candji ene pitite sacwè ! Minme les avis des « dji-sai-tot » des S.N.R. [Soces nén Recwårlantes, O.N.G.] ki pretchnut todi po leus tchapeles e bribant dlé nos. I sont la avou leus cwate-cwate climatijheyes. Sins ç’ plaijhi la, i n’ s’ irént nén eskinter po fé l’ bouneur des djins d’ par la. Mins les djins, zeles, ni sont nén todi d’ acoird di shuve les voyes k’ on lzî propôze po n’ nén haper l’ maladeye. {{c|'''Istwere del peuplåcion'''}} Po comincî, la pus d’ meye ans, tot l’ payis steut covrou pa ene foirt espesse foistreye. Les prumîs omes k’ î dmorént, c’ ît des ptits omes, les Twa, ki viként del tchesse eyet do codaedje des fruts et des raecenes. Pask’ i n’ avént nén l’ idêye ni les ostis po dirôder eyet coûtiver. Adon-pwis, cwand l’ dezert do Sara s’ a stindou e tchessant les « Bantous coûtiveus » k’ î stént, il ont dvou ndaler vir ôte pårt po trover des plaeces po fé des tchamps. I nd a k’ ont-st arivé insi so les tienes do Rwanda et s’ mete a dirôder tot leu pus foirt sins s’ ocuper des Twa k’ ont stî må pris ey i nd a waire k’ ont sorviké. Après les Bantous – roci lomés Houtou – des djins d’ Etiopeye ont stî oblidjîs d’ baguer avou leus vatches, tchessîs yeusses eto pa l’ avance do dezert. Eyet, i gn a aviè meye ans did ci, sacwants d’ ces djins la, e passant pa l’ Ouganda, s’ ont aresté el long d’ l’ Acaguera (eyou k’ c’ est asteure el Park di l’ Acaguera). Gn a des ôtes k’ ont co stî ene miete pus lon, divant d’ arester a l’ Ouwess di l’ Ouroundi, el payis vijhén. Ces djins la, c’ est les Toutsi, des bierdjîs-vatchîs. Les Houtou ont tant et si bén dirôdé k’ i gn a ostant dire pupont d’ bwès do tot. A leu-n arivêye, les Toutsi n’ ont pont fwait d’ brut ey il ont dmoré l’ long d’ l’ Acaguera disk’ å Bouguessera, eyou i gn a pont d’ bounès teres po coûtiver. Do côp, ça n’ djinnéve nén les Houtou. Mais les Toutsi ont radmint veu k’ les Houtou n’ s’ etindént nén eshonne : i gn aveut on moncea d’ pitits rweyåmes ki s’ djalozént onk l’ ôte eyet todi e trén di s’ bate. Ene miete come el leu ki s’ aveut abiyî avou ene pea d’ berbis, les Toutsi avént adopté l’ lingaedje (kiniarwanda) eyet l’ vicaedje des Houtou. I n’ ont pont yeu d’ må po s’ arindjî e dvinant ptit-z a ptit les mwaisses po k’ i gn euxhe pupont d’ djalots. {{c|'''Discolnijhaedje'''}} On cåzéve dedja d’ democraceye après l’ guere dè catoize. Mins djusse e l’ Urope ey e l’ Amerike. Après l’ guere di 40, ça a divnou l’ môde tocosté. Po fé plaijhi a l’ ONU, les Bedjes ont dvou mete fén å sistinme feyodå des On cåzéve dedja d’ democraceye après l’ guere di catoize. Mins djusse e l’ Urope ey e l’ Amerike. Après l’ guere di 40, ça a divnou l’ môde tocosté. Po fé plaijhi a l’ ONU, les Bedjes ont dvou mete fén å sistinme feyodå do Rwanda-Ouroundi, ''Territoires sous Tutelle'', et-z î ahiver l’ « democraceye ». {{c|'''Prumîs vôtaedjes'''}} E moes d’ nôvimbe 1953, dj’ esteu administreu teritoriå assistant a Astrida (asteure on dit : Boutaré). Poûssî pa l’ ONU (li mambor do Rwanda-Ouroundi), el Minisse des Coloneyes a Brussele a dné l’ ôre di fé po l’ prumî côp des eleccions po lomer des conseyîs po les dzo-tchîfreyes. Dj’ a stî tcherdjî d’ les organijhî e sacwantès plaeces do Mvéjourou (sud-ess do Teritwere d’ Astrida). Vos årîz dvou vir ça : dji dveu dner ene foye di papî ey on croyon a « tchaeke ome adule et binasné » por lu scrire dijh nos d’ djins k’ il åreut tchoezi por yeusses divni conseyîs el plaece des Toutsi ki l’ estént disk’ a ç’ moumint la. Advinez on pô çk’ on a lî so ces bultins la : les nos des minmes djins ki stént conseyîs dpu todi ! « C’ est des profiteus… on l’ sait bén… ça n’ sieve a rén d’ è mete des ôtes e leu plaece, ki front ttafwait l’ minme. » Vola çki les djins ont dit totshûte après ! Ç’ a stî on rataedje di prumire leccion. {{c|'''Ratacans les efants !'''}} Adon, on a rmetou ça e 1956 (dji n’ esteu pus la, pask’ e 1954, dj’ aveu dmandé po candjî d’ siervice). E 1956, les Toutsi ont co yeu 50 åcint des plaeces. Ey on a rataké e moes d’ djulete 1959 po lomer å sufraedje direk les dzo-tchîfs ki, disk’ a ç’ djoû la, stént todi des Toutsi tchoezis eyet lomés på Mwami, li rwè do payis. Po ça, i faleut fé des lisses di candidats. El politike a l’ uropeyinne s’ astaléve ey on a veu sôrti les pårtis eyet les bagåres etur yeusses. Insi, on-z a tchôkî e payis nos margoulaedjes politikes dizo l’ såme d’ askepyî ene democraceye. Vo n’ la-t i nén k’ el mwami Moutara tchait moirt å moes d’ djulete après awè stî å medcén bedje ki lyi dveut fé ene pikeure. Ey el brut court ki c’ est on côp des Bedjes ki lyi ont dné l’ bouyon d’ onze eures, sene ki l’ Beldjike abandnéve les Toutsi. Eyet l’ djoû del Tossint e 1959 : bardaf ! Ç’ a stî come on pogrom. El tchesse ås Toutsi a cmincî. I gn a bråmint ki s’ ont stî gårer dins les payis vijhéns, e l’ Ouganda, par egzimpe. C’ est leus fis ki dmandront a rvini e 1970. Al vude. I rvénront e 1990, abiyîs a sôdårs mins i seront batous pås Françès. I rabizront podbon e 1994. Eyet l’ reyaccion serè l’ djenocide rwandès. {{c|'''Vive el republike !'''}} E 1961, deus ans après, eleccions po les tchambes ! Eyet c’ est l’ côp d’ estat d’ Djitarama : les Houtou k’ ont wangnî erviersêynut l’ institution rweyåle po proclamer l’ Republike. Grigwere Kayibanda, on moenneu moderé, on Houtou do sud do Rwanda, est lomé prumî Prezidint del Republike. Li Beldjike, k’ est co l’ pouxhance administrante disk’ å moes d’ djulete 1962, date di l’ indepindance, ni dit rén et leyî fé. Radmint, dins l’ camp des ancyins dôminés (les Houtou), i gn a sacwants k’ ont vlou djouwer totshûte ås dôminants e-n imitant leus ancyins mwaisses. Et fé co pire ki yeusses so les cis d’ leu prôpe raece. Les prumîs beneficires, ça serè les djins do sud. Mins l’ batch si va rtourner e 1973. Habiarimana, el bea-fi d’ Kayibanda, va prinde el plaece di s’ bea-pere eyet l’ fé codåner a moirt divant del rigråcyî. Å toû des Houtou do nôr di s’ siervi. Pol moens, les cis ki sont bén avou les hôts mwaisses. {{c|'''Schover divant si ouxh'''}} Waitîz padlé nos come on djowe avou l’ democraceye. Pask’ al fén do conte, les Afrikins n’ fwaiynut rén d’ ôte ki çk’ on fwait dlé nos. Eyet i n’ ont nén yeu dandjî d’ aler a scole po l’ aprinde. Dins on payis eyou les djins n’ savént nén d’ cwè i rtournéve, il ont totshûte creu k’ ç’ ît l’ droet po les pus pôves d’ acciper les afwaires des pus ritches ki yeusses. Tant pé po les pôves ki n’ ont nén stî maléns assez po dvini radmint ritches. C’ est come dins l’ parabole : « Les cis ki sont-st al copete seront rabaxhîs al valêye del schåle eyet les cis ki sont so l’ boudjon do bas seront rlevés disk’ å dzeu. » Infén, nén tertos pask’ i gn a pont d’ plaece assez po tertos. Mins e 1990 : ribardaf ! Les fis des Toutsi ki s’ avént såvé e l’ Ouganda e 1959 sont todi pus må veus pa les Ougandès. Come Habiarimana n’ les vout nén vir ervini, i vont moenner ene operåcion militaire e 1990 po foncî l’ ouxh. Mins vla k’ les Francès volnut å scours di l’ årmêye Rwandesse ki n’ våt nén ripete, eyet c’ est l’ coraedje-evoye. Les payis d’ l’ Organizåcion d’ l’ Unité Afrikinne vont waitî d’ arindjî les bidons po permete ås Toutsi d’ Ouganda d’ ervini dins leu payis. Eyet ossu – mins ça srè l’ pus deur a-z adiercî d’ « adjinçner li pårtixhaedje do povwer ». Ça, c’ ît èn oxhea ki s’ meteut d’ triviè dins l’ goyî des moenneus Houtou do Rwanda et d’ leus cortizants. Habiarimana riskéve gros e-n acceptant. I djeut « way » ådjourdu. I frinnéve li londmwin. Termetant, on s’ organijheut po bårer l’ voye a ces Toutsi la. Ey on s’ ahessive ! Di Goma (å Zaïre) ey d’ Boudjoumboura (å Bouroundi), ça a stî ene convoye d’ avions des moes durant po-z amoenner des tones eyet des tones di matchetes, d’ åres et d’ amonucions po l’ årmêye rwandaise (eyet les milicîs) ! An 1994, escrans d’ ratinde, vla k’ les Toutsi d’ Ouganda rvegnnut avou des tropes bén etrinnêyes. L’ armêye rwandaise ni pout pus conter totshûte so les Francès. Po wangnî do tins, Habiarimana s’ eva a Aroucha (e l’ Tanzaneye) po convinke l’ OUA di s’ boune fwè. Mins s’-n avion est abatou å moumint k’ i rintere a Kigali. Ç’ a stî l’ signå do macsådaedje. Eyet l’ botchreye aléve durer troes moes. On miyon d’ moirts estindous so les voyes, dins les escoles et les eglijhes. Dijh paracomandos bedjes macsådés å camp militaire di Kigali, dizo les iys do djenerå canadyin d’ l’ ONU ki passéve par la dins s’ vweteure. Dji vos fwai cado des detays. Eyet l’ pus deur asteure po les sorvicants, c’ est d’ esse come rovyîs, termetant k’ les botchîs sont rlåtchîs et fwaiynut les firs divant leus victimes. Avoz ddja veyou on tchén ki breyeut après awè stronné ene poye ? Ces djins la n’ ont pont d’ ergret. On lzî aveut stitchî dins l’ cabu ki les Toutsi, c’ ît come des biesses di for. Dj’ a l’ idêye k’ il ont todi ça dins l’ tiesse ! </div> [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Li Rantoele]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Tecses]] 4ylojxl9drbal7kv2eor72k3e9sseic Tossint 0 759 22963 13857 2021-12-03T07:20:11Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 22963 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Dêrènes Bates | oteur = Jacques Desmet | seccion = Tossint | divant = [[Dji sèrè d’à vos]] | shuvant = [[Nût d’ Noyé]] | aneye = 2014 }} <div class="text"> {{Tite|h=2|Tossint|fs=200}} {{Alignmint|prôze| <poem> Quand’ l’iviêr sèrè là, Quand’ nos n’ârans pus qui l’ culot do fè À paurtadjî Po nos r’chandi, Adon, dji causerè… Dji v’ raconterè Mès vîyès coméres, Pièrdouwes au pârfond di m’ tièsse. Dji v’ raconterè Mès vîyès miséres Quand’ nos-ârans pièrdu nosse djon.nèsse. Dji v’ raconterè Comint fé paurt di frére Divant qu’on m’ mète è l’ bwèsse. </poem> }} </div> [[Categoreye:Powezeyes]] [[Categoreye:Tecses]] jm2z03nehmroy0xe1ucjpm63l0tefa8 Tour à tour 0 760 22891 11784 2021-12-03T07:01:47Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 22891 wikitext text/x-wiki <pages index="Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu" from="59" to="60" header=1/> [[Categoreye:Contes]] [[Categoreye:Tecses]] dlgq9cu3vnlhjvkaatvesv4gwswl9x7 Wikisourd:Depot/Lucyin/Trawadjes 4 761 26666 26617 2022-02-19T10:44:16Z Reptilien.19831209BE1 6 26666 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Trawadjes | oteur = André Mottet | date-sicrijhaedje = {{date|2020}} | date-eplaidaedje = {{date|15|10|2020}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] | info = li tite a stî rmetou pa Lucyin Mahin }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Trawadjes}} Marîye : pou-dju aveûr on conseil ? Albert m’a d’mandé dè fé ine sôrtèye avou lu, èt come dji sé bin qui vos avez passer ine swèrêye avou lu, li samin.ne passêye, adon dji voureû bin avu vosse-st-avis, divant di lî doner m’ rèsponse… Nathalîye : èh bin dji va t’espliker… Il a-st-arivé vè lès 7 eûres, moussi comme on milord, avou dès fleûrs, awè, awè !… nos avans stu magnî : homard, champagne èt tot à fêt ;… èt pwis, nos avans stu å tèyåte… Marîye : èt après ? Nathalîye : èt après, nos avans rimnous èl mohonne èt là, il a broqué sor mî come on såvadje, il a k’hiré m’rôbe ét i m’ fwèrci pas tos lès trôs… Marîye : aïe, aïe, aïe… Vos volez dîre qui dji n’divreûs nin… Nathalîye : néni, néni… seûl’mint… qui vos d’vez tûzer à mête ine vîye rôbe… </div> dj1p6jttpq5vp2r1w6wfdgg6yfgvtxs Treu merveie et l’qwadrateure dè cèque 0 762 22905 14022 2021-12-03T07:03:09Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 22905 wikitext text/x-wiki <pages index="Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu" from="78" to="78" header=1/> [[Categoreye:Contes]] [[Categoreye:Tecses]] ip3uzuij3yd2c5ezmnq3na57a5jd69f Tès-oûy 0 763 28708 15232 2022-04-26T09:03:24Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 28708 wikitext text/x-wiki <div class="text"> {{tite|Tès-oûy}} {{c|[[Oteur:Jacques Desmet|Jacques Desmet]]|fs=125%|mtb=1}} {{c|s.d.|fs=120%}} {{c|ling=fr|P. Charlier, Fleurs dialectales (La Propriété Terrienne),<br/>{{lang|wa|Rèlîs Namurwès}}, août 1974, Sofadi, Bruxelles|fs=80%}} <hr/> {{alignmint|prôze| <poem> Solia à l’ pëquète dè djoû, Solia à l’ vièspréye, Lès coleûrs d’on laîrdjè, Lë tchanson d’one maserindje : C’èst ça, {{SIC|tès-oûy}} ! Faut ratinde quë t’ voûyes. </poem> }} {{Template:CC-by-sa-3.0}} </div> [[Categoreye:Powezeyes]] [[Categoreye:Tecses]] oix44ltlompm50ugb5vsqhlvqdo054w T’ès come on bwès d’ sapéns 0 764 28634 15249 2022-04-26T06:19:34Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 28634 wikitext text/x-wiki <div class="text"> {{tite|T’ès come on bwès d’ sapéns}} {{c|[[Oteur:Jacques Desmet|Jacques Desmet]]|fs=125%|mtb=1}} {{c|s.d.|fs=120%}} {{c|ling=fr|P. Charlier, Fleurs dialectales (La Propriété Terrienne),<br/>{{lang|wa|Rèlîs Namurwès}}, août 1974, Sofadi, Bruxelles|fs=80%}} <hr style="margin:1em 0;"/> {{alignmint|prôze| <poem> T’ès come on bwès d’ sapéns Rimplë d’ vivîs. Të coeûr, {{SIC|tès-oûy}}, c’èst dès mërwès ; Djë voûros î bagnî ! T’ès come one pëtëte chavéye Rascouvrûwe pa dès fleûrs. Pèrson.ne nè l’ conèt, T’î as catchî tès s’crèts ! Dins t’ vwès, n-a come on-èco : C’èst l’ tchanson dè bouneûr ! Më l’avos{{mun}} promètë ? Djë mè l’ dëmande asteûre ! Tès lèpes rëchonenèt Aus ièbes lès pës tinres ; On voûrot s’î r’pwaser ! Mins, {{SIC|m ’laîrès{{mun}}}} m’î r’trimper M’î r’trimper au matén ? Î sayi l’ gout dè l’ promèsse Donéye avou tès trèsses ? </poem> }} {{Template:CC-by-sa-3.0}} </div> [[Categoreye:Powezeyes]] [[Categoreye:Tecses]] ti8s54q0lzqmr4strgd2qv8tapupt56 Uzeu:Reptilien.19831209BE1/saye 2 765 10141 4170 2020-12-16T15:19:58Z Reptilien.19831209BE1 6 /* CIW */ 10141 wikitext text/x-wiki {{#invoke:Oteur|main|wd=Q25634633|index=d}} {{#invoke:Oteur|main|wd=Q11053472|index=m}} {{#invoke:Oteur|main|wd=Q3189458|index=d}} == Tipo == {| class="wikitable" ! <!--rén--> !! WIKI !! ENTITY !! APRESSE |- | rowspan=3 | Espåce nén copåve || &#95;&#95; || &amp;nbsp; || ›<span style="background:orange;">&nbsp;</span>‹ |- | l’&#95;&#95;efant || l’&amp;nbsp;efant || l’<span style="background:orange;">&nbsp;</span>efant |- | A&#95;&#95;: B || A&amp;nbsp;: B || A<span style="background:orange;">&nbsp;</span>: B |- | rowspan=3 | Fene espåce nén copåve || &#95; || &amp;#8239; || ›<span style="background:orange;">&#8239;</span>‹ |- | A&#95;; B || A&amp;#8239;; B || A<span style="background:orange;">&#8239;</span>; B |- | savoz&#95;? || savoz&amp;#8239;? || savoz<span style="background:orange;">&#8239;</span>? |} == CIW == <templatestyles src="Template:CIW/styles.css" /> <pages index="Joseph Dejardin - Calendrier historique wallon, 1863 (in ASLLW t1, p. 6-29).djvu" from=1 to=2 header=1/> bexdgtsvoww2o09gqky2gvoaq5bzems Va-t on on djoû rtrover sint Houbert? 0 766 26476 26475 2022-02-18T17:23:20Z Lucyin 29 26476 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Va-t on on djoû rtrover sint Houbert? | oteur = Dimitri François | rortografiaedje = [[Oteur:Lucien Mahin|Lucien Mahin]] | eplaideu = [[Li Rantoele]] {{l°|94}} | aneye = 2020 }} <div class="text"> {{Tite|Va-t on on djoû rtrover sint Houbert?}} ''C’ esteut e 1981; dji m’ è sovén co come d’ enute. Dj’ esteu co e scole (infén, dji fjheu prezince !). Mins dji lijheu ddja voltî les gazetes. C’ est insi ki…'' '''<big>D</big>'''ins li rvuwe « Pourquoi pas » (mot po mot : Pocwè nén ?), on pleut lére èn årtike sol discoviete di bråmint des coirs eterés a Sint-Houbert. {{c|'''Li coir da Houbert î est i ?'''}} Tolmonde esteut foirt sipitant, ca on rastårdjive do vey si l’ coir do grand sint esteut la. Ci fourit ene coûte djoye ca, s’ i gn aveut bén les coirs di 50 abés di l’ abeye (k’ a stî basteye e 7inme sieke), li ci do sint patron mankéve. Ça fwait k’ les djins ont todi cweri après. Mi k’ est on passioné d’ istwere, e cwerant, e rcôpant des scrijhaedjes et des vîs papîs egurniyîs låvå, dj’ aveu dins l’ idêye ki l’ sint ome aveut stî eteré e dominne d’ Hourtubijhe. Paski pocwè ? Paski, dins les scrijhaedjes, on pleut lére ki l’ ome aveut stî eteré dins on moustî. Mins nerén, li seu moustî k’ i n’ av avår la di ces trevéns la, c’ esteut bén Hourtubijhe. Li bastimint addé li bazeke1, c’ esteut on palå po les abés ki moennént l’ abeye. Li moustî d’ Hourtubijhe date do tins da Plectrou, li feme da Pepin l’ Peutchet, ki s’ aveut disrindjî ey adon, esse reclôse e fén mitan des bwès d’ l’ Årdene po-z î fé penitince. On a eto tuzé ki l’ sint åreut polou esse eteré e tchestea d’ Deulin (dé Oufet). {{c|'''Ene resconte ki våt d’ l’ ôr'''}} Dj’ a yeu del tchance, on djoû, di rescontrer Jules Brunin. Kî k’ c’ est, ci ome la ? Estant gamén, il aveut stî reclôs å penitincî (prijhon po les djonnes ki sont co mineurs). Dji vs cåze do vî penitincî, k’ esteut metou djusse padrî l’ bazeke. Nos fåt rmonter ås anêyes 1950. Li gamén aveut stî codåné a l’ ådje di 7 ans pask’ il aveut hapé ene peme. Ey å penitincî, gn aveut des wårdeus ki margougnént les efants, fizicmint et secsuwelmint. L’ afwaire a stî racontêye pa ç’ djin la – Jules Brunin, dabôrd – e-n on live ki l’ tite, c’ est « L’enfer des gosses » (l’ infier des crapåds). Mins cwand l’ afwaire a passé dvant les tribunås (ås ouxhs clôs), elle a bråmint stî stofêye paski ces djins la avént sovint l’ bresse long. Item est i ki nosse Djule a sayî d’ peter å diåle del prijhon. Il aveut prins on tchmin soterén k’ aléve del prijhon al bazeke tot passant pa les cåves. A on moumint dné di s’ coraedje-evoye, e trevåtchant ene des cåves, il aveut passé a costé des cadåves di ses cpagnons disparexhous. Gn aveut des cis k’ estént a chnouf, mins end aveut co des frisses. Mins il aveut ossu veyou, å fond d’ ene tchambe sol costé, on coir ki shonnéve n’ aveur nén bodjî mågré les anêyes. Naturelmint, li gamén n’ s’ a nén aresté po vey cwè. Il a corou evoye di ses pus roeds. Dispu don, dji so seur ki l’ coir da sint Houbert si trove bén dins les cåves del bazeke, dins ene cripe, come nos djhans asteure po ces spireas la metou so les costés d’ on soterén. Li hik di l’ istwere, c’ est ki ci cripe la a stî clôse po do bon. {{c|'''Mi pus grand dzir'''}} Dispu cénk anêyes, dji dmande a tot bottchamp ås minisses del Walonreye po-z aveur li droet di rdrovi l’ cripe. Mins, come dit pus hôt, gn a des haldepîs et do frinnaedje des cwate pates et do muzea po n’ nén mete a må les zwers des wårdeus k’ avént fwait do toirt ås efants. Çoula est foirt damadje, ca l’ veye åreut bén dandjî d’ on bon scoupe come ça po rdressî s’ tourisse. Li passaedje des scolites dins les bwès ont fwait grand toirt ås finances del comene, sins conter li minêye ki nos a-st emîlé tertos. Dji waitrè di fé aveur ciste otorizåcion la ås rcwereus ey istoryins, divant d’ mori. Po l’ oneur del veye et pol kinoxhance di nosse patrimoenne, dji dvans saveur cwè. {{Note Wikisourd|sicrît li 30 di may; dins l' modêye papî, gn a kékes målåjheys mots ki sont ratournés e francès.}} </div> [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Li Rantoele]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Sint-Houbert]] tg97tf729711v30rboab11x28hmkd65 Vièspréye 0 767 22958 13852 2021-12-03T07:19:27Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 22958 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Dêrènes Bates | oteur = Jacques Desmet | seccion = Vièspréye | divant = [[Mès racènes]] | shuvant = [[Dj’a co bin l’ timps !]] | aneye = 2014 }} <div class="text"> {{Tite|h=2|Vièspréye|fs=200}} {{Alignmint|prôze| <poem> L’èsté m’a lachî. Dji rote à vosse mèseure. Dji n’a pus l’ timps Do baloûjener à campagne, Do choûter brûtyî lès mouchons. Mi dos clincîye Su mès frawes di djon.nèsse, Ripudrè dj’ mi baston Po raler à mèsse ? Il èst bin yute, Li timps dès cèréjes. Totes lès nûts Li solia bache. Riskèpîyerè-t-i co d’mwin Franc come divant ? Dji n’a nin peû D’ l’uch au laudje Su mès-iviêrs. Dj’a on gurnî Plin tot laudje Avou nos capougnadjes ! Vos-avoz stî l’ fleûr èt l’ frût Dins mès nûts d’ fin bètch. Vos d’mèrez m’ solia À l’èdaume di l’iviêr : Li stwèle qui wîye su mès sondjes. Rid’joz mè l’ : « Dji t’ veû voltî ! » Por vos : dji rataquerè on novia royon ! Dji r’passerè lès vîyès pautes au diâle Po n’ rastinre qui lès bounès s’minces Qui dj’ sèmerè d’mwin Su m’ dêrin bonî. </poem> }} </div> [[Categoreye:Powezeyes]] [[Categoreye:Tecses]] etlz0stqao7hbag79wnmjfnhja5km4k Vos estez tote mi vèye 0 768 15171 11791 2021-01-11T08:58:06Z Reptilien.19831209BE1 6 Author → Oteur 15171 wikitext text/x-wiki {{header | title = Vos estez tote mi vèye | author = | override_author= Mme Fouyat | editor = | override_editor = [[Oteur:Alphonse Tilkin|Alphonse Tilkin]], {{lang|fr|Le Cri de Liège}}, 12 di dec. 1913 | section = | previous = | next = | year = 1913 | notes = }} <div class=text> {{:Page:Fouyat - Vos estez tote mi veye (Alph. Tilkin, Le Cri de Liège, 26.04.1913).png/1}} </div> [[Categoreye:Powezeyes]] [[Categoreye:Le Cri de Liège]] 8xejscaxwbeowk2h8upyhe6fpf19u7c Wallon et latin 0 769 22908 11792 2021-12-03T07:03:41Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 22908 wikitext text/x-wiki <pages index="Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu" from="88" to="90" header=1/> [[Categoreye:Tecses]] jnmait5hcse2hfyodau7gzwazsvmprt Yinte nos deûs 0 770 22953 14536 2021-12-03T07:18:39Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 22953 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Dêrènes Bates | oteur = Jacques Desmet | seccion = Yinte nos deûs | divant = [[Lingadje]] | shuvant = [[Dji t’ veû voltî, mi p’tit Mélin]] | aneye = 2014 }} <div class="text"> {{Tite|h=2|Yinte nos deûs|fs=200}} {{Alignmint|prôze| <poem> Yinte nos deûs, la ! Twè qu’èst si spèpieû, Ni m’ di pus qu’ dj’a stî è scole, Ni m’ di pus qui dj’ cause come dins lès lîves, Ni m’ di pus qui dj’ so-st-on fiér cu. Di putôt qui dj’ coûre ritrover nosse man, Come li sourdant qui potche foû d’ têre, Come l’afronté ri qui trûle lès rukes di têre, Come l’aîwe qui pwate lès batias au lon. Divant qui m’ plume ni vègne à-z-èroni, Di qui dj’ vos tane avou m’ walon, Po sayî qu’i vôye pus lon ! </poem> }} </div> [[Categoreye:Powezeyes]] [[Categoreye:Tecses]] nlyds9kssy8nw3sxjpydjrun5p90tla Zim lon laire 0 771 24513 11973 2021-12-22T13:54:11Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 24513 wikitext text/x-wiki <pages index="Jean Bury - Joyeux rèspleus, 1899.djvu" from=29 to=30 header=1/> [[Categoreye:Tecses]] lpvrqdochca5197krmbfchw7mv972ll  ! Qué bouneûr 0 772 28715 28713 2022-04-26T09:10:02Z Reptilien.19831209BE1 6 28715 wikitext text/x-wiki __NOTOC__ <div class="text"> {{tite|Â ! Qué bouneûr}} {{c|[[Oteur:Jacques Desmet|Jacques Desmet]]|fs=125%|mtb=1}} {{c|s.d.|fs=120%}} {{c|ling=fr|fs=80%|mtb=1|P. Charlier, Fleurs dialectales (La Propriété Terrienne),<br/>{{lang|wa|Rèlîs Namurwès}}, août 1974, Sofadi, Bruxelles}} <hr/> {{alignmint|prôze|mt=2| <poem> Â ! Qué bouneûr Po nos deûs coeûrs Trop bièsses dè ratinde, Trop sâjes po dès mintes !… Adon, t’as stî d’a më, T’as sèré tès {{SIC|pogn}} së mès rins, T’as grèté m’ pia së mès spales, T’as promin.né tès dwègts dins mès tch’fias. Adon, t’as stî d’a më !… T’as braî èt dj’a tchanté, Nos-avans rî è piède alin.ne. T’as tchanté et dj’a braî Nos-avans vëké à piède alin.ne. Nos-avans rovî l’ timps, Nos-avans rovî lès djins… </poem> }} {{Template:CC-by-sa-3.0}} </div> [[Categoreye:Powezeyes]] [[Categoreye:Tecses]] k805qufnc56efh1w3kfa54gpoxwqr1e Çou qu’ c’est d’ nos aute 0 773 22886 11975 2021-12-03T07:01:01Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 22886 wikitext text/x-wiki <pages index="Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu" from="52" to="52" header=1/> [[Categoreye:Contes]] [[Categoreye:Tecses]] 7ow9lzcxhslcs1ntsa6pxo3wdg4jlxk Èl Pitit Fonfonse 0 774 15332 15309 2021-01-12T08:26:34Z Reptilien.19831209BE1 6 metou dins s' live 15332 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[El Pitit Fonfonse|Rifondou walon]]}} <pages index="EL-TA-WON - Èl Pitit Fonfonse, 1954 (in El Bourdon, num. 55).djvu" from=1 to=1 header=1 prev="" next=""/> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Noveles]] [[Categoreye:El Bourdon]] i4j0zazuiwl5pg3vqi5lmmli737q2vv Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène 0 775 32870 32869 2024-01-29T08:52:11Z Lucyin 29 32870 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene|Rifondou walon]]}} <div class="text"> {{tite|Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène}} {{c|[[Oteur:Lucien Mahin|Louline Vôye]]|fs=125%|mtb=1}} {{c|1984—1993|fs=120%}} <hr/> {{c|[[Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène/0|Prèmîre vèsprêye]] — [[L’aplacemint du walon d’ Transine]] (rawète) — [[Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène/I|Prèmîre chîje]] — [[Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène/II|Deûjime chîje]] — [[Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène/III|Trwâjime chîje]] — [[Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène/IV|Quatrime chîje]] — [[Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène/V|Cinquime chîje]] — [[Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène/VI|Chîjime chîje]] — [[Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène/VII|Sètime chîje]] — [[Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène/Djivèt, in racwin d’ Walonîye an France|Djivèt, in racwin d’ Walonîye an France]] (rawète)}} {{c|[[Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène/VIII|Witime chîje]]— [[Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène/IX|Nûvime chîje]] — [[Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène/IXe|Lu rêwadje]] (ecådré) — [[Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène/X|Dîjime chîje]] — [[Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène/XI|Onzime chîje]] — [[Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène/XII|Douzime chîje]] — [[Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène/XIII|Trêzime chîje]] — [[Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène/XIV|Quatorzime chîje]]}} {{c|[[Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène/XV|Quinzime chîje]] — [[Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène/XVI|Sêzime chîje]] — [[Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène/XVII|Dî-sètime chîje]] — [[Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène/XVIII|Dîj-witime chîje]] — [[Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène/XIX|Dîj-nûvime chîje]] — [[Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène/XX|Vingtime chîje]] (Acâdradje n° 13: [[Lès voyadjes d’ojês]]) — [[Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène/XXI|Vingt-èt-yunime chîje]]}} </div> [[Categoreye:Libin]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Léonard]] lk9f5h8eq2h5mc5xao54c15jx7rh0du Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène/II 0 776 31896 29769 2023-07-10T13:02:07Z Lucyin 29 31896 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene/II|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = [[Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène]] (deûjime chîje) | oteur = [[Oteur:Lucyin Mahin|Louline Vôye]] | seccion = I : Dès tchènês ou cûr | divant = [[Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène/I|Prèmîre chîje]] | shuvant = [[Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène/III|Trwâjime chîje]] | aneye = 1984 }} {{tite|h=3|Lu pèloû}} <div class="text"> <div style="margin:2em auto" class="ws-noexport"> [[Imådje:Wa_Mahin_Lucien_B%C3%A5ke_2_kimince.ogg|center]] {{c|''Schoûtez on boket del shijhe''}} </div> - Bonswâr, non.nonke. - Hâ ! - Dj'ai v'nu d' bone eûre ènut', pou qu' la chîje nu sôye nin vitement oûte. - Dj'ai r'trovu pèloû, là, ènut' dul vèsprêye. Dj'aî randaché quausu dins toute la cassine. Et i gn-è n-è, sés', dès nanches, du l' cauve ou gurnî. Il astot stiké dins la p'tite vîye drèsse du tchin.ne qu' èst à l' tchambe durî. - Dju l' pus bin vèy ? - Tais' qu' ây, don, taîs' qu' ây. Wête : c'èst deûs côps rin. Poutant, dju t' garantis qu'on n-unn' abatot, sés', du l'ovradje su ène djoûrnêye avu ça. - Lu mantche, il èst fwaît avu qwè ? - Avu dul côrîye. Adon t'î amantchos d'in costé in p'tit grifoû. Ç'astot pou z-adaumer la scwâce qu'on r'findot du d'zeûs ou d'zous. Du l'ôte costé, t'avos la lame, avu èn-arondi d'bout qu'on stikot pa‑d'zous la scwâce pou la duscaler. Quu, dins timps, on 'nn' è fwaît avu ftafwaît, dès pèloûs, min.me avu dès-ochês. — Est-ç' qu'on pèlot su l'aube drèssé ûdonbin qu'on l' foutot djus duvant du c'mècer ? -  nèni hin m' fi. Ç'astot bramint pus aujî d' l' apougner du-d­-drèssé. On supatot à hôteûr d'ome. Pîs ç' côp-là, on l' foutot djus à l' hatche, a bin wêtant du n' nin l' fer tumer pour li s'acramier dins in toupèt d' côrîyes. Ca adon, i l' falot dusdjoker a l' hatchant fû èt a l'aflachant dins ène trawêye. Adon, on z-apougnot la tiêsse, èt on pèlot lu d'zeûs du l' tronce jusqu'aus grosses brantches. Dès côps, pou z-awèr pus aujî, on gadelot, ça vut dîre qu'on n'abatot nin tchènê à pate, maîs on l' rucèpot à in mète û deûs. Maîs on nu l' soyot nin tout-oûte. Adon, l'aube dumèrot pindu pa in chèrbê après l' broustion du l' pate; ça fjot come ène gade. Come ça, la tiêsse du l' tronce astot à hôteûr èt on n'avot qu' fer d' s'abacher pou pèler (wèyèz l' imaudje). Pou in bê-z-èt drèt tchènê, ça f'jot trwâs quate mètes du longueûr du scwâce. Maîs in côp qu' tu tumos su in laîd crawieûs aube, yink qu' avot créchu d' misére d'awèr poûssé l' long d' l'êwe, û co à dès places qu' i gn-è qui n'adèrèt nin tchin.ne, adon tu n'avos qu' deûs mètes du scwâce, èt co dul sâkée. Timps du l' guère, quand lès djins lodjint l' djâle a leû boûsse, is passint min.me leû timps à tirer la scwâce dès grosses coches (imaudje ciddé). Is mètint la brantche su in blokê, èt s' bouchint d'ssus avu come ène makète. — Et ça alot vite pou pèler ? — Ça alot vite pou l' cé qui n' roviot nin d' bouter su l' pèloû, là. In côp qu' t'avos findu ène crauye tout du long avu l' grifoû, i l' falot r'mouwer, sés', lu pougn, du d'zeûs ou d'zous èt du gautche à drète avu la lame tchonkêye atur lu blanc bwès èt la scwâce (imaudje). I gn-avot dès côps qu' ça s' duscolot come pou rire. Ça s' dusmantchot come ène pê d' robète èt l' tchènê astot dusmoussé su pont d' timps. Mais pa dès côps, i gn-avot dès mantches à mète èt à l' nut', valèt, on s'è r'ssintot aus djontères dès pougnèts, sés'. — Et les scwâces, ç'astot pou qui ? -  ça, ç'astot in martchand qui v'not acheter toute la côpe à l' commune. Et li, i payot l'ovradje des djins ou kilo du scwâce. Mais atincion, hin, toute l'ovradje n'astot nin fwaîte pace quu t'avos tiré la scwâce fû dès-aubes, là. I la falot co fer souwer. Mais ça c'èst co èn­ ôte cayèt quu dj'aurans tout l' timps pou z-è plaider d'mwin. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Léonard]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk]] aogf6cbkapcg3kwbhc687wkl50vkrjk Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène/X 0 777 32871 31829 2024-01-29T08:53:54Z Lucyin 29 32871 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene/X|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = [[Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène]] | oteur = Lucyin Mahin | seccion = Dîjime chîje | divant = [[Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène/IXe|Rawète al nûvime chîje]] | shuvant = [[Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène/XI|Onzime chîje]] | aneye = 1993 }} <div class="text"> {{tite|Lès chinons èt l' chineladje}} — Qué bê p'tit panî pou 'nn' aler quê du bwès, ô, non.nonke. Avu qwè qu' c'èst fwaît, don, ça? — Tu nu l' sauros adviner ? — Avu dès-ôzîres ? — Non.nè, valèt. C'èst fwaît avu dès chinons. — Qu'èst-ç' quu c'èst d' ça, lès chinons ? — In chinon, c'èst come in ruban d' bwès qu'on dusmantche fû d'ène côrîye. Lu fond du panî, c'est tous chinons. I gn-è quu l' bati qu' è fwaît avu dès côres: c'èst dès bokèts d' côrîye tout ronds du l' grocheûr du peûce, qui f'jèt deûs grands cèkes: yink mètu drèssé quu la mitan du d'zeûs siêvrè d' manike, èt l'ôte mètu coûtché: c'èst l' bôrd du panî, èyû ç' qu'on va polu tinkier lès chinons duvant d' lès fer r'toûrner. La place quu lès deûs grands cèkes sont raloyés èssan.ne, ça s' loume lès-oûy du panî. Asteûre, ruwéte bin lu rèsse du bati : t' ès douze linguètes, come dès viênes qui vont d'èn-oûy à l'ôte. C'èst ç' qu'on loume lès cwâces. Ène cwâce, c'èst ç' qu'i d'meûre d'ène côre quand on l'è yu chinelé. Asteûre, rulouke co du-d-pus près, tu wêrès qu'i gn-è deûs sôrtes du cwâces. Lès pus grosses, deûs d' tchèque costé, c'èst lès mwaîsses cwâces; c'èst toudi zèles qui fwârcèt Lès-ôtes, c'èst lès p'tites cwâces. Note quu su dès tchènas qu'i gn-è, t' ès co deûs cwâces du rawète qui sont mètûyes pa pad'zous pou l' panî n'nin s'ûser quand on l'pôse dins lès pires èt lès bôjes. — Mon Diu toudi! come c' èst bin fwaît! Dju m' dumande toudi bin comint ç' qu'on put aboketer tout ça sins clau ni vis′. — Ça, i faut z-èsse valèt d' banselî û capâbe. Pou c'mècer, on vèrdjîe lès côres à cèke, on loye lès deûs cèkes èssan.ne avu ène chinîre èt on lès lait souwer jusse ène chîje. Lu londemwin, on prind lès mwaîsses cwâces, on lézî atèni l' dubout pou l' polu r'toûrner autoû dès cèkes èt on lès mintint co toudi avu in chinon. C'èst ç' prèmîre amantchûre-là qui va d'ner çu qu'on loume lès-oûy — û lès-orèyes, qwè, c'èst come on vut. Quand lès mwaîsses cwâces son-st-amantchêyes bin solide, on put mète lès p'tites cwâces, qu'on z-aurè yu sougne du bin afianti su l' dubout Adon, on lès-afîe, ça vut dire qu'on lès-apwinte dins ène crauye du l'oûy. In côp qu' toutes les cwâces sont bin sgures, on put c'mècer à lès rafacher avu lès chinons, in côp pa pad'zeûs, in côp pa pad'zous. Quand on z-arive ou coron du chinon, on-è prind èn-ôte èt on lès rapaume su dîje, quinze çantimètes. I faut toudi avancer dès deûs costés èssan.ne pou sout'nu lès cwâces èt lès mon.ner, èt i faut trèsseler lu pus sèré possibe pou quu l' bano nu s' dusmantche nin. — Èt lès chinons, û ç' quu ça s' troûve, ça? — Tu lès f'jos twè-min.me, don, m' vayant. A l'intrêye du l'iviêr, ou moumint qu' la séve duchchindot- après la Toussint, qwè, on-alot à l' virêye pou côper dès bèles drètes côrîyes. I falot prinde lès cés qui n'avint wêre du noeûds, ça in chinon avu in noeûd, i gangne toudi d' pus d'in costé quu d' l'ôte. Lès mèyeûtes dès côrîyes, ç'astot souvint dès cayèts qu'avint r'djèté du-d-deûs trwâs-ans. On lès rapwârtot à l' maujon, pis on lès lèyot ruspôser quinze djoûs, trwâs s'mwin.nes. I n' lès falot nin laîre à l'uch, ça c'èst justumint quand i djale èt qu'i nive qu'on lès travaye. I n' lès falot nin non pus mète û ç' qu'i fwait tchôd, pou n' nin qu'èles souwinche du trop. Lu mi, ç'astot ène place à l' cwète èt ou cru come in hangârd, in fourni û ène grègne. Come ça èlles alint in pô brani, ça vut dire meûri èt s'atinri. — Èt après trwâs s'mwin.nes, i lès falot d' toutes fwâces chineler? — Tu lès p'los laîre trin.ner ostant qu' tu v'los, doulmint qu'èlles astint mètûyes à ène place pou s'aurder. On chinelot souvint timps d' l'iviêr, quand on z-avot dès longues chîjes à k'chèrer. Tu t'assios su ène tchèrîe, tu purnos in satch û ène vîye banète come dugnolîre pou garanti l' pantalon, ca c'èst brâmint lu gngno qui travaye. Tu c'mèçes pa scrèper lès côrîyes pou qu'èles soyinche bèles z-èt blantches. Après, tu dènes in p'tit côp d' coutê à 25 cm d'ink dès d'bouts; timps qu' tu ployes la côrîye pou la fer parti, tu soulûves lu chinon avu l' coutê, jusqu'à tant qu'i vache. Adon, i s' dusmantche quausumint tout seû. I gn-è pus qu'à z-avancer tout doûcètemint avu l' dègt inte lu chinon èt la côrîye, a f'jant flètchi l' bwès s' lu gngno à fwait… Quand t'avos fini d' chineler, i falot co règaliser lès chinons. On rasot lès pus gros, pou qu'is soyinche tourtous du l' min.me supècheûr, ca i gn-avot dès pus strèts èt dès pus tènes maugré tout — Èt on n' fijot qu' dès panîs pou l' bwès, avu lès chinons? — Û dès p'tits banos pou ramasser lès-ûs; û co bin dès grandes laudjes bachaules avu la coviète pou ramèchener lès trûtes quand on z-alot à l' pèche, û dès bodèts pou la tinderîe, qu'astint plats d'in costé. On fjot ossi dès p'tites volètes pou mète lès dorêyes… Dju wès quu t' droûves ène boutche come in for à fwâce du bauyer. Damadje quu dj' n'ai nin yène du cès p'tites volètes à dorêye-là, pou vèy si dj' n'î pôros nin aforner ène cûtêye. Alê ! goule dins ç' bone grande jate du tchôd lacé-ci pou z-awèr dès fwârts ochês èt pis : haydaday ou dôdô. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Léonard]] gga6lj4ujz5zh55cak871w0z0garyph Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène/0 0 778 29896 29767 2022-07-31T21:17:26Z Lucyin 29 29896 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene/0|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = [[Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène]] (prumîre vèsprêye) | oteur = [[Oteur:Lucyin Mahin|Louline Vôye]] | seccion = I : Dès tchènês ou cûr | divant = [[Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène|Drèssêye]] | shuvant = [[Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène/I|Prèmîre chîje]] | aneye = 1984 }} <div class="text"> {{tite|h=4|Û ç' qu'on z-aprète lès chîjes, a f'jant c'nuchance dès chîjeneûs…}} {{tite|h=3|Lu p'tit Firmin èt non.nonke Colâs}} — Tènèz! quî ç' quu v'la? N'èst-ç' nin nosse pitit Firmin, ça? Qué novèles, hé, mu p'tit crolé? Qu'est-ç' qu'on z-è bin apris d' nû à scole ènut', don? — Bin… Pou l' calcul, dj'ans tchaboré dès sôrtes du ronds, come dès niyaus, avu dès roudjes, dès vètes èt dès djaunes crôyes; pîs, dj'ans piqué dès ponts ou mitan; pîs dj'ans acramié t’tafwaît avu dès flèches. Is loumèt cès tchinis'-là dès-ansambes, come moman loume sa nouvèle cote à deûs bokèts. — Èt co qwè d'ôte? — À l' jèyografîye, on z-è apris la hôteûr dès grète-ciel - dès lètche-ou-stâyî come on dîrot bin - du Nèw-York; èt pîs is nous-ont moustré comint ç' qu'on r'cîjot lès batês dins l' pôrt du Yokohama. — Èt dul vèsprêye? — Ça, pou la l'çon d' syince, on-è causé dès-ojês qui p'lint r'djonde l'Australîye a v'nant du pôle sûd, èt l’ mwaîsse a moustré toutes lès p'tites-îles û ç' qu'is vont acouver. — Â! — I parait qu'on va duv'nu fwârt malins a counuche lès cayèts dud-lon. Qu'èst-ç qui v' san.ne, ô, vous, non.nonke? — Dju n' sé nin, là, mi, m' fi; ca dju n' sé nin. Dju n' t'è diraî toudi rin, sés', mi, du pôrt du Djokmala, û yauk inlà. I gn-è pont d'avance du v'nu à l' chîje addlé mi si c'èst pou r'passer cès l'çons-là. Seûlemint, si tu 'nn' ès ause, mi, dju t' pôraî moutè bin aprinre su l' comptadje dès cwâdes du bwès, lu vicadje dès biêsses èt l’istwâre du l' vicaîrrîye dès djins d'avaurci. — Taîs' qu'ây! Dju vôros bin, là, mi, counuche tout ça, surtout tous lès cayèts su l' bwès èt s' lès bwès. Ca, on dîrè ç' qu'on vôrè, mais c'èst quand' min.me brâmint dins lès bwès èt du bwès quu lès djins du-d-ciddé vikint, douwau? — Jusse! Si c'èst qu'i n' tu faut qu' ça, t'ès trovu t' mwaîsse. Tu n'ès qu'à v'nu quéques djoûrs à l' chîje à nosse maujon èt t'aprêrès toutes sôrtes du cayèts qu'i gn-aurè pus nolu qui saurè lu djoû qu' tous lès parèy à mi s'ront rawiés paus fougnants. Èt i gn-è pus longtimps à ratinde, parèt. — Taîjès-v', alèz, non.nonke! Z-astèz co fwârt come in tch'vau. Vous vikerez çant-ans, l'âdje d'in cwârbau. — I n' pôrot nin valu! C'èst nin l' tout d'èsse fwârt, là. C'èst nin lès prun.neûs lès moreûs, di-st-i l'ome du Nûvier. Nous-ôtes, dju dîrins qu' c'èst nin lès pîlauds qu' ènn' alèt lès prèmîs. Quu ça vache come ça vut, don: dins vingt-ans du-d-ci, dju s'raî d'djà lon. Et vingt-ans, c'èst co vitemint oûte, sés'. — Alê! Dju c'mècerans d'mwin, d'abôrd, paç'quu, ènut', dj'aî co dès d'vwârs à z-achèver. — Pour mi, c'èst kine, taîs', mu fi. Jusqu'à d'mwin, insi! — Ây, ô, jusqu'à! Dju m' rafîye d'djà du v'nu chîjener avu vous, là. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] dhx5vb3nxd3juhksxwzs04w59a9mujc Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène/XV 0 779 33544 33543 2024-07-19T20:58:33Z Lucyin 29 33544 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene/XV|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = [[Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène]] | oteur = Lucyin Mahin | seccion = Quinzime chîje | divant = [[Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène/XIV|Quatorzime chîje]] | shuvant = [[Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène/XVI|Sêzime chîje]] | aneye = 1993 }} <div class="text"> {{tite|Biches, singlers, chèvreûs}} — Wêtèz, non.nonke, ç' quu dj'aî trovu dudins l'vî scrinê a nosse gurnî. C'est d'azârd ene cwan.ne du chevreû ? — Ay, hê, ây quu ç'unn' è yène, et ène bele, co, pardiu. Èle duvint d'in brocard d'à pô près chîs-ans, ca ele è trwâs dôyes, ene meûle toute greveleûse, et des p'tites eresses tout l' long du l' piêtche, and'dins. Du-d-fû, ç' côp-là, t'ès d'djà des mou fondes rôyes, qui vont du l' meûle jusqu'à l' prèmîre pique. — Causez-m' in pô des biêsses qu'i gn-e dins nôs bwès, ô, non.nonke. — Malèreûs, twè ! I m' faurot in gros mwès pou z-espliquer les pondants èt les djondants des cayets d' djîbî, et eco ! On n' f'rot qu' du betcher ou cayet. Dj'aurans bin l' timps d'è r'causer ou moumint des tchèsses, dandjereûs. — Just-ene miète, insi; dijans : enut' et d'mwin. — T'ès du l' chance quu ça m' toke co insi, va, twè, û bin tu p'los toudi danser s' ta tiêsse jusqu'à d'mwin au matin. Lu hic, c'èst quu dj' sés bin quu si dju n' t'è cause nin, tu vas co pîler toute la chîje et s' du gnâwer come in tchet d' travûres. Pa yû ç' quu t' vus qu' dju c'mece, insi ? Paus chevreûs ? Alêz hay ! Tu saurès pou ta gouvèrne qu'on va à l'afut aus boukês du 20 du julet ou 15 d'a.ous'. Mètans qu' lès quate sont co toudi drovus quinze djoûs s' la fin du mwès d'avri, maîs à ç' moumint-là, on n' sucrote quu les mwaîs. Après la Sint Djôrdje, tu n' les sauros d'djà pus tirer paç'quu les-aubes fouyet, et qu'i c'mece à fére supès dins les virêyes, et quu tu n' les sauros d'djà quausu pus vey. Ou mwès d' julet', çu côp-là, on les tire ou pîrtche. — I m' san.not qu' ç'astot les ciêrfs, mi, qu'on tirot ou pîrtche. — Bin on les tire ou pîrtche ossi. Duvè l' dîj du setambe, on wête toudi d' foute les mwaîs djus du ç' façon-là. Pis t'è toûwe co timps des traques, don, pou qu' is son-st-au laudje jusqu'à l' nouvel an Après, is sont clôs. Çu n'est nin come les singlers. Zês, is sont drovus toute l'anêye. — Il ont la bele vîye, insi, les gardes, après la nouvel an. — Qwè ? La bele vîye ? Bin diâle m'ancate ! Dj'in.me toudi tostant pour zês qu' pour mi. Is sont s' les vôyes toute l'anêye, ây; et toudi hay, et toudi hay! Quand il ont yu sté pourmon.né avu ces mossieûs-là, c'èst co zês qu'i faut qui vache sougner et pîs vey si pa des côps les clotures nu s'rint nin rauyêyes, èt si ça tume, 'nn' aler moustrer la tchèsse à Djâques èt à Djôsèf. Pis, in bê djoû, i faut 'nn' aler rascwède aus méres du singler. — C'èst pouqwè qu'on lès r'prind cèt-lales ? — Pour zèles nu s' nin fer tourtoutes sucafier timps dès traques, parèt. Lu rapiçadje dès troûyes à singler, c'est toudi pou l'mwès d' sètambe. On wête du lès ratirer addlé in parc a lès sougnant avu du mayis'. Mètans qu' si l' tchèsseûs è sté bin malin, il è mètu l' mougnadje djondant la chalète du parc. Èt il è yu sougne du l'zî d'ner à mougner toute l'anêye, min.me aus glands èt aus fayines, pou lès fer d'méru dû ç' qu'is sont, sins z-aler trin.ner su la tchèsse dès vèjins. Ca l' singler, c'è-st-in voyadjeûs, da, li; i put fer d' pus d' çant kilomètes su la djoûrnêye. Si l' garde arive toudi à l' min.me eûre èt qu'i grèvisse après la tine du mayis', i lès faut vèy adârer tourtous à grandes hazêyes. Lu djoû qu'is lès v'lèt rapicer, in côp qu'is s'ont yu ratroplé djondant l'intrêye du parc, i gn-è pus qu'à lès kachaurer in p'tit pô pou lès-awèr dudins. Pis ç' cop-là, is lès k'tchèssèt après l' dubout du parc, û ç' qu'il ont mètu la cadje. Çu cadje-là, c'è-st-ène gayole avu dès grands pilers d' bwès du t'taleûre deûs mètes du hôt, avu ène sutrète intrêye èt èn-uch qui s' ruclape quand i gn-è yink du moussé d'dins. Adon, on put lès fer passer yink à yink èt s' du lès r'lîre à fwaît ou passadje. Lès péres, on lès rudlache, on n' aurde quu lès troûyes qu'on va mon.ner dins èn-ôte pus grand parc. Laddlé, on lès va mète à maule avu in vèraut qui provint d'ène ôte tchèsse, qu'on inture vè la Sint-Nicolas. I 'nn' aurè à pô près 40 à siêrvu. — Pouqwè qu'on va qué l' mâle dins ène tchèsse ètranjére ? — Bin pou r'mète du nouvê sang, tins, pou n' nin qu' la sôrte toûne à rin. Pis, après l'iviêr, in côp qu' lès troûyes à singler ont yu sté siêrvûyes èt qu' lès traques sont oûtes, on lès r'dulache dins lès bwès. Ou mwès d' fèvrî mars, èlles alèt poucheler dins dès bôres qu'èles s'ont arandjé zèles min.mes, souvint pa d'zous èn-ordon d' coches. C'èst pou ça quu, dès-anèyes qu'i gn-è vint dès nîves in pô taurd èt qu'i fwait ène frèdère du tchin, lès nikêyes avancêyes nu rèyussichèt nin. — Bin djâle èvole ! Dj' è ruspond. Is d'vèt crever d' frèd ta misériant dins la nive. Est-ç' quu c'èst parèy pou lès ciêrfs ? — Non.nè, hin! Zês, lès biches vêlèt à pô près toudi s' la fin du mwès d' maîy, qu'i fwait d'djà brâmint pus doûs, taîs', adon. Lu vê vint au monde sins cwan.ne, min.mes lès maules. Mais ou mwès d' nôvambe du sa prèmire anêye, lu fan atrape d'djà deûs p'tits stritchons d' cwan.ne d'à pô près deûs çantimètes. L'anêye d'après, ç' côp-là, c'è-st-in daguèt. I s' ranêre, dandjereûs, avu ses deûs bèles nûves pwintes; dins tous lès cas s'il è sté bin sougné timps d' l'iviêr èt qu'i n'è nin yu trop frèd. Doulmint qu' lès pwintes continuwèt co à créchu la deûjime anêye, èles dumèrèt rafachêyes dins leû v'loûrs: c'èst par là qu'èles su noûrichèt. Lu daguèt nu s' mètrèt quite du v'lours qu' ou mwès d' octôbe, a s' chôpiant suconte dès-aubes. A ç' moumint-là, lès pwintes ont arivé à 30, 40 çantimètes; èles vont tumer l'anêye d'après ou mwès d' maîy, quand l' daguèt aurè fini sès deûs-ans. — Mi, dj'aî d'djà veû mwintes cwan.nes du ciêrf mais jamais pont d' pwintes du daguèt. — C'èst qu'on lès r'troûve brâmint pus malaujîmint, don, zèles, paç'qu'on n-dîrot dès coches. I faut vraîmint taper 1'oûy jusse dussus pou lès vèy (…) Et pis, dis-dj', ou mwès d' jun du sa trwâjime anêye, lu daguèt va atraper sès prèmîres cwan.nes du ciêrf; i grètèrè l' v'loûrs fû ou mwès d' awous'. I gn-è d'djà ène brantche après lès cwan.nes du ç't-anêye-là. On dit qu' c'è-st-in quate. Mais non pus, i n'è nin co l' drwat du strimer sès bèles nûves cwan.nes a s' batant avu lès-ôtes ou brame. Il èst co brâmint trop djon.ne. Il è jusse lu drwat d' wêter d'au lon. Pus taurd, là, quand i s'rè bin r'ssouwé pa-drî lès-orèyes, mètans quand il aurè chîs sèt′ ans èt quu ça s'rè in douze û moutè in quatôrze, adon çu s'rot bin tumé s'i n'aurot nin d'djà in pô yauk à dire (…) Mon Diu toudi, dj'ans bèl èt bin passé oûte du nosse timps d' chîjenadje. Dju n' vons tout l'min.me nin rataquer avu dès chîjenêyes come la fin du l' sumwin.ne passêye, don. Abîye, abîye! Tous lès-èfants du t'n-âdje sont d'djà qui tokèt leû some dudpîs bèle lurète. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller timprou]] il09ekn8fmickk9dqcybm0h38gzeo2s Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène/VIII 0 780 31716 30497 2023-05-03T17:52:07Z Lucyin 29 31716 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene/VIII|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = [[Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène]] | oteur = Lucyin Mahin | seccion = Witime chîje | divant = [[Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène/VII|Sètime chîje]] | shuvant = [[Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène/IX|Nûvime chîje]] | aneye = 1993 }} <div class="text"> {{tite|Lu saurtadje}} — Non.nonke, vous qui counut bin tout, ça m'è ètoné d'ôre t'taleûre quéqu'in causer d' in viadje qui s' loume lu Saurt, èt çu n'astot nin lu Saurt qu' èst dé Tchonvîye mais èn-ôte qui s' loume lu Saurt-Custine. Adon, dj'aî r'wêté su ène carte, èt dj'ai veû qu'i gnavot co mwintes-ôtes viadjes qu' avint in nom avu «saurt». Du-d-dû qu' ça vêrot bin, don, ç' nom-là? — Min.me à Transine, dj'ans ène place qu'on loume lu Saurt Djî. In saurt, c'è-st-ène place qu'on alot saurter. Lu saurtadje, c'è-st-ène ovradje qu'on-è fwaît dins l' timps dins tous lès bwès èt lès mwaîs tchamps d'avaurci. A l' fin, on n' l'è pus fwaît quu dins les virêyes qu'on z-î avot sté pèler aus tchènês. Adon qu'on z-avot tchèrié lès cwâdes du bwès èt lès fagots vôye, on ramassot lès coches èt lès cochètes, les fouyes èt lès wazons, èt on z-è f jot in fornê pou z-î polu mète lu feû. — Mais à qué moumint qu'on f jot ç't-ovradje-là ? — T' sés bin, dins l' timps, quand on z-avot tous lès sints, ç'astot aujî pou s'î r'trovu. Tu p'los ataquer à brûler du côp qu'i fjot tchôd, duvant lu f’nau si tu v'los. Maîs s'i pluvot, t'avos la couye : « Quand i plût à l' Sint-Mèdârd, on n' rubrûle nin les saurts » di-st-i lu spot. Adon, i falot rataquer après lu f’nau. La Sint-Lorint, c'èst l’ dîj d'a.ous', don. Et bin, on d'jot toudi : «À l' Sint-Lorint, lu feû ou saurt mais 1' fûr an d'dins» — Lu fûr dins l' feû ? — Non. nè, hin; ça vut d'ire dins la grègne su la travûre... Pis ç' côp-là, s'i f jot bon, tu f jos l'a.ous'. Lu prèmi d'sètambe, c'èst la Sint-Djî. On d'jot quu quand i fjot bon à l' Sint-Djî, on p'lot co raler saurter in djoûrnau èt s' lu brûler. Ca i falot wêter d' ronster ç't-ovradje-là a l' fin d' l'èsté, duvant qu'i n' ruplûche, ca quand lès coches s'avint racruwi, ça duv'not malaujî pou l' feû prinre. In côp qu' la paurt astot bin r'nètiêye, on hawot la tère inte lès stos, jusqu' à tant qu' la place sûche toute kubètchêye. Après, on mètot 1' feû ou tas d' coches èt pis ç' côp-là, quand l’ bréjis' s'avot yu dustindu, on rustramot lès cènes su la paurt. Ç'astot ène ovradje du nêgue, hin, ça, valèt. Dalieûrs, quand on-è ène laîde niche kèrwêye à fé, qu'èst-ç qu'on dit? «Dj'in.meros co mî 'nn' aler dawer aus saurts, tins» — Et pouqwè s'aler fé crèver à ça, insi ? — Pouqwè? Dins l' vî timps, dju t' cause dès-anêyes 1800 èt dès, lu rindadje dès saurts, ç'astot la fadêye pou la mitan d' l'anêye. Lu brûladje dès coches èt l' rustramadje dès cènes, ç'astot pou d' l'angraîs, don. Ca i falot rinde à l’ tère ène pitite paurt du ç' qu'on lî purnot, ca ôtrumint, èlle aurot yu vitemint sté spoûjêye (...) Pis tu sèmos l' wassin; à l' mwin, bin chûr. Pou l' ratèrer, on purdot ène grosse supine qu'on trin.not pattavau la paurt. Come ça, i n'astot nin trop r'catché, pîsqu'on dit quu l' swâye dot toudi vèy z-è raler s' mwaîsse. L'anêye d'après, malèreûs, twè, t'avos du wassin pus hôt qu'ène djint. — On l' fautchot à l' pitite machine ? — Tu n'auros d'djà seû, don, malin Djâques, avu lès stos. On l'alot côper à l' cîye. On cîyot quéques pougnêyes du dêrêye, jusqu'à tant qu'on-avot in djavê. Adon on l' loyot a djaube avu in loyin d' swâye qu'on loumot in fausson. Quand c'èst qu'on z-avot fini l' tchamp, on drèssot lès djaubes à sèt' pou fé ène crupète. I n' falot bin chûr nin rovier d'amantcher ène tchape à l' coupète. — Cant-r-anêyes èst-ç' qu'on plot sèmer du swâye dins l' saurt? — On nu l' sèmot qu'èn-an. L'anêye d'après, t'avos lès gngnêsses, les broûyîres èt lès sticots qui r'djètint. Ça ç'astot co da tin.ne pou deûs trwâs-ans. Tu lès p'los 'nn' aler côper – les broûyîres avu la fau d' broûyîres èt lès gngnêsses à l' cîye – pour twè stèrni lès gades. Ç'astot souvint lès fames qu'î alint avu la bèrwète. Èles cîyint lès gngnêsses, èles lès botlint, èles loyint lès botes avu dès chinîres pis èles tchèrdjint t'tafwaît s' la bèrwète. Mon Diu toudi, quand on z-î r'sondje, valèt: la bèrwètêye n'astot jamais assez hôte pour zèles, don, dandjereûs. À l' fin, èlles atwârtchint ène vîye cwâde du t'tautoû, èt èles djâlint tant qu'èlés polint pou qu' la cwâde sôye bin tinkiêye. — Pouqwè qu' ç'astot nin lès-omes qu' alint cîyer aus gngnêsses? — Il î alint ossi, hé; mais lès-ornes, zês, ç'astot quausu tourtous dès brak'nîs, don. Quand is moussint dins l' saurt, is k'chèrint la mitan d' leû timps à wêter d'apicer in coq du broûyîre û in rôlê d' dugnêsse. — Jusqu'à quand qu'on z-è sté saurter dins lès bwès? — Dj'î aî co sté d'vant la guère quand dj'astos gamin. Dju m'rapèleraî toudi qu'on z-avot aturpris in saurtadje dins ène côpe à tire èt à air ou Bwès d'Oû, avu l' Djâques du Tchèna. Mais on-avot volu fer à l' modèrne, là, nous-ôtes: on n'avot quausu nin dawé. Tu sans bin qu'adon, lu swâye n'aurè were yu sté atèré èt qu'i gngn-aurè yu brâmint d'adjalé. Come d'èfèt, da, dju n' avins yu qu'ène mou tène dêrêye. Lu Mimile du Blanc avot saurté jusse djondant nous-ôtes, mais à l' vîye môde, là, li : a dawant sa paurt jusqu'à toudi, quausu come s'il aurot yu foyé s' courti. Quand il î travayot, i n'astot nin à r'pacher à l' nut', lu pôve laid Mimile; i mougnot s'apinse qu'on dit come in saurteûs. Maîs avu tout ça, au mwès d'awous', il avot ène dêrêye du tous lès diâles. — Ç' quu dju n' saisis nin, mi, c'èst quu ç' swâye-là astot mètu ou fin mitan dès bwès, èt qu' lès biches nu v'nint nin z-î broustier à grands côps. — Bin tais' qu'ây, don, qu'elles î v'nint. Mais i gn-è n-avot d'djà brâmint mwins' qu'ènut' pace qu'on z-è duspindot mwintes aus bricoles. Lès cés qui d'mèrint n'aurint toudi nin seû 'nn' aler partout, hin m' fi. C'èst qu' i gn-avot dès saurtadjes dins toutes lès virêyes. Èt pis ç' côp-là, t'avos co tous lès prés djondant lès bwès û ç' qu' èles p'lint plitchoter dins l' bon p'tit fin vèrt wèyin. Tins! t'avos dès prés dudpîs lès Dustèladjes jusqu'ou fin fond du l' Fau Mayau. Èt il astint tourtous rêwés. — Qu'èst-ç' quu ç'astot, ça, rêwer ? — Ây mais mildio, on n' su va nin anuti d'pus qu' ça ènut', sés'. I faurot 'nn' aler coûtcher in pô yeûre pou polu aler à mèsse dumwin au matin. Dj'aurans co bin dès chîjes assez pou plaider du rêwadje, v </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] hnjtmu70ctj64m81ifwmk5tpkonwz92 Ène bone crasse pinte 0 781 20406 20405 2021-06-23T22:44:32Z Lucyin 29 20406 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Ene boune cråsse pinte|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = [[:w:Ène bone crasse pinte|Ène bone crasse pinte]] | oteur = Marcel Hecq | aneye = 1932 }} <div class="text"> {{tite|Ène bone crasse pinte}} {{c|<poem> Èno qu’ c’est bon, ène bone crasse pinte Qu’on bwat in plin mitan d’ l’esté In riyant, in stant dvins n’ bèle binde In rwétant l’ fiye du cabarèt Éne pinte dè bière, èno qu’ c’est bon Wétèz l’eskeume, lûjante, bîn clère Blanche come néje, lidjére come l’amoûr C’est tout-ène fièsse dins vo ptit vére Ça crape au long, ça brotche au boûrd Éne pinte dè biére, èno qu’ c’est bon Ça sint l’ solêy, ça sint l’ lumiére Ça sint mêyeûs qu’in frêche bouquèt Ça sint les tchamps, ça sint l’èsté Bwâre ène pinte, c’est dire ène priyére Mais n’ buvèz nîn ça come dè l’yau N’ clitchèz nîn ça come dins n-in trô Mtèz-i dè l’syince, mtèz-i d’ l’aprèsse Ça vos rmûra come ène carèsse Trimpez vos léves tout doûcètemint Yun pa yun, rmouyèz tous vos dints Stindèz bîn l’ biére ttavau vo bouche Fètes-lè glichî pa finès couches Chuchez-llè ! N’ vos dèspéchèz nîn ! Bwâre trop râde, l’amiss, ça n’ vaut rîn Vos sintirèz n’ viye sans parêye Couri d’ vo front djusqu’à vos kvêyes ! Mais surtout, n’ buvèz nîn tout seû : Pou bîn bwâre, i faut yesse à deûs Èno qu’ c’est bon, après s’ djournéye D’ bwâre à ptits coups, in fzant n’ tatléye N’ riyès nîn ! Ça sroût sans réson ! Éne bone crasse pinte, èno qu’ c’est bon ! </poem>}} {{Note Wikisourd|ortografeye do [[:w:Moxhon d' Ônea|Moxhon d' Ônea]] e 1974;<BR>Riprins ossu dins « [[:w:Vint-cénk escrijheus e walon ås deus Inne (antolodjeye)|Vint-cénk escrijheus e walon ås deus Inne]] »<BR>A divnou ene tchanson da Julos Beaucarne.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Èl Mouchon d’Aunia]] s3p5v5y5fkw2zpvqwra2lhjoimcff13 Èt l’ Bon Diu, Li ? 0 782 22996 13896 2021-12-03T07:27:02Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 22996 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Dêrènes Bates | oteur = Jacques Desmet | seccion = Èt l’ Bon Diu, Li ? | divant = [[Au maîy]] | shuvant = [[Maîsse Bon Diu]] | aneye = 2014 }} <div class="text"> {{Tite|h=2|Èt l’ Bon Diu, Li ?|fs=200}} {{Alignmint|prôze| <poem> I nos done li pèpète. Por mi, i dwâme mau, À mwins qu’ ça n’ fuche trop pau. Quand i s’ ritoûne, On-z-ètind l’ têre qui craque Come li ton’wêre ! Ça n’èst nin one craque ! Vos m’ p’loz crwêre ! A-t-i l’ balzin, Do yèsse tot seû Vèla au d’zeû ? On dîreût Qu’i vout causer… Mins qwè ? Wâsereûs’ co bin, twè, L’ dispièrter cor on côp Po l’ pinde su l’ crwès On deûzyinme côp ? </poem> }} </div> [[Categoreye:Powezeyes]] [[Categoreye:Tecses]] ain0wnzbv2thmlyrdh07vmclpbprxtw Ètèremint 0 783 22984 13881 2021-12-03T07:25:24Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 22984 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Dêrènes Bates | oteur = Jacques Desmet | seccion = Ètèremint | divant = [[Mès Mwins]] | shuvant = [[Racoûti !]] | aneye = 2014 }} <div class="text"> {{Tite|h=2|Ètèremint|fs=200}} {{Alignmint|prôze| <poem> Nè v’la cor onk qu’a s’ coûr qui taudje. Gn-a cor on mwârt, l’uch è-st-au laudje… Dès panes di vêre èt dès blancs tch’fias Qui s’ rachonenut padrî l’ vacha. Razouyîz leûs massales sins tchau, Leûs nwêrs moussemints come dès ridaus. Dj’a bin do mau à sûre leûs rotes, Dji m’ sin pèneûs, dj’a l’ouy qui d’gote. Nos r’mousserans è nosse maujone tot doûs. Dji mètrè m’ pôce su l’ balancî : L’ôrlodje qui taudje ; ça m’ faît frumjî, Èle dit lès djoûs qu’i-gn-a on doû. </poem> }} </div> [[Categoreye:Powezeyes]] [[Categoreye:Tecses]] ez32jb0f61sm7z6paxlgj6qzvogcr7l Pauve kimére 0 784 24505 11563 2021-12-22T13:53:01Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 24505 wikitext text/x-wiki <pages index="Jean Bury - Joyeux rèspleus, 1899.djvu" from=16 to=17 header=1/> [[Categoreye:Tecses]] 76zomzv26cjrqbk3ddpgfjt5iyy8a1e Planète 0 785 23009 13911 2021-12-03T07:28:32Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 23009 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Dêrènes Bates | oteur = Jacques Desmet | seccion = Planète | divant = [[Li bèrlicot dès djoûs]] | shuvant = [[Mile ans]] | aneye = 2014 }} <div class="text"> {{Tite|h=2|Planète|fs=200}} {{Alignmint|prôze| <poem> Chaque djoû, li timps fait s’ paurt, su l’ vôye di vosse planète. À pates, al coûsse, à tch’fau, vos vos vôrîz cocheûre, Sayî do ratraper one astaurdjîye d’one eûre, Ça sèreût minme li diâle qui s’ lancereût di s’ bawète, Po vos fé trèbuker, vos baker dèl tchèrète. Vos v’ vôrîz arindjî, à Diu, briber pardon, Vos rispaumer come noû po vosse dêrin royon : Vos n’ sarîz rin tchandjî si vosse rote fait bèrwète ! Fioz l’ bin come vos pouroz, li mau si vos l’ voloz, Dins l’ misére jusqu’au cô, èfoufyî come on sot, Qui ça fuche on djuron, one babiole, one rawète, Dispeûy vosse prumî djoû, quand v’s-èstiz al fachète, Jusqu’à vosse dêrène bauye satchîye di voste alin.ne, Tot èsteût scrît, sins manque, dins l’ grand pèzwè aus pwin.nes. </poem> }} </div> [[Categoreye:Powezeyes]] [[Categoreye:Tecses]] t5i2ybfzfyyfv8iaxm1sbui7lftdsu4 Wikisourd:Depot/Lucyin/Po l’ etermint da nosse mere 4 786 27039 27038 2022-02-22T10:21:35Z Reptilien.19831209BE1 6 A protégé « [[Wikisourd:Depot/Lucyin/Po l’ etermint da nosse mere]] » : Ouve oridjinåle eplaideye pol prumî côp so Wikisourd ([candjî = Seulmint les manaedjeus] (po todi) [displaecî = Seulmint les manaedjeus] (po todi)) 27038 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Po l’ etermint da nosse mere | oteur = Lucien Mahin | date-sicrijhaedje = {{date|7|2007}} | date-eplaidaedje = {{date|29|11|2020}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Po l’ etermint da nosse mere}} [[Imådje:Fileuse å cariot.jpg|center|250px]] Nosse mere est revoye. Elle a stî vite evoye, come on dit e walon, po ene djin ki n’ trinne waire divant d’ mori. C’ est çou k’ elle aveut todi dmandé : mori sins sofri, sins esse ene ehale po les ôtes djins dins ses vîs djoûs. Li dierin côp ki dj’ l’ a houkî å telefone, k’ elle esteut al clinike a [[:w:Sinte-Oude|Sinte-Oude]], ele si rafiyive di rivni a s’ måjhon. Elle î a rivnou, po ût djoûs, pu rawè ene atake, et, co so ût djoûs, mågré l’ atimprance des docteurs, elle a fwait si dierinne båye. Ele n’ a nén cåzu stî avå les tchamps, sapinse k’ on n’ dit. Dj’ ô bén k’ elle a stî prezinte cåzu disk’ al fén. Mågré k’ on dit ça puvite po onk k’ a bråmint sofri dvant d’ mori, dijhans l’ cwanlminme sins tûzer a må : « li Bon Diu lyi a fwait ene bele gråce ». Birdjite dijheut todi : « Moman, c’ est ene sinte ! » Dji n’ so nén Påpe po dire si c’ est l’ vraiy, mins çou k’ i gn a d’ pus k’ seur, c’ est k’ elle a rindou bon dvwar, tote si veye å long. Ça n’ a nén stî totes rôses et totes violetes po l’ båshele d’ on cinsî avou in gros [[:wikt:haswè|haswè]], di vni dmorer dins ene pitieuse måjhon (nosse veye måjhon did divant 1960), et avou s’ bele-mere, cobén. Elle a dvou dandjreus hagnî mwintes côps so s’ linwe. Awè cénk efants, è piede deus, end elver troes, les mete ås scoles. Et tot ça, dilé l’ ovraedje del cinse : mode les vatches, al mwin disk’ e 1965 ; aler al laitreye, å cminçmint, pu tourbiner après ; aler dins les tchamps avou nosse pere, aclairi ås betråles, ritourner les hougnes al fenåjhe cwand il aveut rploû dsu, fé des cojheas, les ratcheryî al gregne, distcherdjî, baler les taesseas (c’ esteut todi leye k’ aveut ç’ corwêye la, pask’ elle esteut pezante). A l’ awousse, fé les croupetes, pu co totes les ceremoneyes po ramoenner les djåbes so l’ traveure pu å hangår (å bår k’ on dit e l’ Hesbaye). C’ est nén l’ tot d’ ça : al måjhon, ele passéve co s’ tins a bate li boure avou on bûtea al mwin, å cminçmint. Et minme fé del makêye po vinde ås djins. Sins rovyî les ovraedjes do manaedje : aprester a marinde et a soper, fé les [[:wikt:taexhon|taexhons]], fé si bouwêye, fé s’ semdi, et hay vos nd åroz. Ses ptits plaijhis : djouwer ås cåtes et lére des romans-fotos. Por mi, elle esteut co d’ èn ôte sicour : c’ est leye ki m’ a raprins ene peclêye di beas vîs mots et ratourneures e walon : « Dj’ a stî a scole cwand les mwaisse alént mexhner » ; « on n’ årè nén mirabiliå e corti ciste anêye ci » « Dji n’ a nén boune måye po vosse pere ! ». « I  n’ est nén malwè ». Et mi, les riscrire a fwait. Li dierin k’ ele m’ a dit « dj’ a « berloufé » djus du m’ tchereye rôlante al Bårire. » Ele m’ a todi ecoradjî po mes rcweraedjes et mes scrijhaedjes e walon. Et co vinde mes lives. Åresse, elle åreut yeu stî ene boune vindeuse. Elle aveut todi ene pîce po mete e trô. {{***}} Elle est moite asteure. Pôves nozôtes et les tchéns d’ tcherete, dabôrd (puski, lanawaire, dji cåzéns d’ tcherete) ! Ebén nonna ! Nonna, ca nonna ! Ene ôte mwaisse apinse da nosse mere, c’ esteut k’ i n’ faleut nén braire cwand ele ni sreut pus la. « Fijhoz m’ do bén tins ki dj’ vike co ! Cwand dj’ serè moite, dji n’ sintrè pus rén. » E rivnant dåre-dåre po rariver po l’ etermint, dji schoûtéve li posse. Gn aveut ene sicrijheuse vietnamyinne ki cåzéve des dujhances dins ç’ payis la. Ele dijheut « Dji va pus voltî a èn etermint k’ a ene noice. Èn etermint, c’ est bråmint pus gaiy. » Dji n’ alans nén cwanlminme fé l’ dicåce po l’ etermint da nosse mame. Mins motoit bén k’ on dirè come mi, k’ aveut 11 ans adon, al nute di l’ etermint da bon-popa d’ Viyance : « A ! çk’ on s’ a bén amuzé a l’ etermint da bon-popa ! » Âmen {{pî-note|Spitch dit e walon a l’ etermint da Aline Brolet, li mame do scrijheu, a l’ eglijhe di Transene, li 20 di djulete 2007.}} </div> apq4r1jqncczxf22a1ejfvd7j0r4ont Po nosse Pa 0 787 22994 13893 2021-12-03T07:26:47Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 22994 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Dêrènes Bates | oteur = Jacques Desmet | seccion = Po nosse Pa | divant = [[Bauyaud]] | shuvant = [[Au maîy]] | aneye = 2014 }} <div class="text"> {{Tite|h=2|Po nosse Pa|fs=200}} {{Alignmint|prôze| <poem> On sofèle One prumêre tchandèle Po l’ prumî gnognot. On clatche dins sès mwins On bistoke à plins dints Lès balons pètenut. Lès-èfant rîyenut, Courenut dins l’ djârdin On fièstéye li maus’… Èt vos, Qui dit todi tot, Vos d’mèrez moya Su vos maus, Pace qui vos savoz : L’èsté sèrè vosse dêrin. On cwârbau d’ misére A stindu sès nwêrès-éles Divant vosse solia. Li rodje song qui coûrt dins vos vwin.nes, N’èst pus qu’one lavasse Qui min.ne vos ptitès-ascauchîyes À ravau. Vos n’avoz pupont d’ bon timps po sondjî, Nune iviêr à solia, Rin qu’on cwârp qu’ènn’èva, Al doûce, Su s’ pwèd, Tot doûcètemint, Trop doûcètemint. Èsteût ç’ bin vos, Li pa qui m’ fieûve choûter,  Li pa qui m’ fieûve djurer ? Èsteût ç bin vos, Li pa qui vèyeûve si voltî nosse man, Djinti au-d’là ? Por vos dj’a r’trové lès djèsses, Qu’on prustéye aus-èfants. Chaque djoû rèface one rôye. Vos qui t’neûve tièsse à tot, Vos n’avoz pus qu’on vî baston Po vos mostrer l’ vôye. Lune àprès lune, Vos vos disfurloquetoz dins l’ vint. À ç’ compte là, Vos n’avoz pus l’ timps Do taper vos-eûres Aus-éles dès molins. Avoz ètindu l’ûlau, Qui drove si vôye, Po v’nu adlé vos ? Dji m’ faî do mau À churer. Dji vôreû bwârler Po nè l’ nin ètinde. Combin d’aléyes à couru. Combin d’ tchambes Di rascrauwes Po vos spales. Nos-èstans èchone Tos lès deûs. Mès paumes tote frwèdes Rapaujîyenut vosse tièsse. Dji lî tot ç’ qui v’ savoz Dins vos-ouys tot disflanis. Quî èst ç’ qui wasereût co Tinkyî su lès cwades Do pauve gugusse Qui v’ savoz qui v’s-èstoz div’nu. </poem> }} </div> [[Categoreye:Powezeyes]] [[Categoreye:Tecses]] 3e22rckek3g6u4gjxzziv5s5fj5iwke Po passer l’ håhê 0 788 15164 13544 2021-01-11T08:56:42Z Reptilien.19831209BE1 6 Author → Oteur 15164 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Po passer l’ håjhea|Rifondou]]}} <div class="text"> {{tite|Po passer l’ håhê}} {{c|[[Oteur:Théodore Chapelier|Théodore Chapelier]]|fs=125%}} {{c|Rortografiaedje e sistinme-Feller di ''[[Po passer l’haûhè]]'', pa J. Feller et [[Oteur:Jean Wisimus|J. Wisimus]],<br/>divins l’ ''{{lang|fr|Anthologie des poètes wallons verviétois}}'', 1926, p. 241-242|fs=80%}} <hr style="margin:1em 0;"/> {{alignmint|prôze| <poem> On bê dîmin d’ may, lu djintêye Nanète, tot ruv’nant d’ grand-mèsse, passa po l’ grand pré. Qwand ile veûne duvant l’ håhê d’à Colète, ile trova s’ wèzin riyant d’ l’ôte costé. « C’èst sèré », dist-i, « çu n’èst nin passèdje ; mês si vos volez, dju v’ tir’rè l’ lokèt. So vos bèlès tchifes, lèyîz-m’ prinde on bètch, nos-èstant tos seûs, nouk ni nos veûrè ! ::» Po passer l’ håhê, binamêye Nanète, ::i fåt qu’ vos payîhe lu dreût dè pazê : ::i fåt qu’ vos m’ båhîhe deûs fèyes à picète, :::po passe l’ håhê ». (''bis'') Lu djône fèye duveûne rodje come on crèssôte (su wèzin Colète èsteût bê valèt). « Vos d’mandez », dist-èle, « pus{{mun}} à mi qu’ås-ôtes : çu n’èst nin ç’ pris-là qu’ mès wèzènes payèt. — C’èst qu’ lès fleûrs », dist-i, « du m’ wêde sont florêyes : ile sèront djaloses du vèy vosse bêté, èt dj’ wadj’reû po d’min qu’ile sèront fanêyes à cåse du lès låmes qu’ille åront djèté ! ::» Po passer l’ håhê, binamêye Nanète, ::i fåt qu’ vos payîhe lu dreût dè pazê : ::i fåt qu’ vos m’ båhîhe deûs fèyes à picète, :::po passe l’ håhê ». (''bis'') Lu djône ame pårléve d’one si doûce manîre, duvins sès bleûs-oûy, i-aveût tant d’amoûr quu l’ ros’lante Nanète su lèyant adîre abrèssa l’ capon deûs fèyes du bon coûr ! A ci moumint-là, duvins lès cohètes, tos lès p’tits-oûhês tchantît djoyeûs’mint, èt Nanète vèya rîre lès magriyètes, qwand Colète lî d’ha, tot l’ sèrant doûç’mint : ::« Ruv’nez tos lès djoûs, binamêye Nanète, ::nos sûrans èssonle lu froté pazê ; ::èt nos nos båh’rans deûs fèyes à picète, :::po passe l’ håhê ». (''bis'') Dj’a-st-ètindou dîre dès djins dè viyèdje quu l’ djoû quu l’ djône cope ala-st-à l’åté, tote lu ribambèle qu’èsteût å marièdje duvant l’ blanc håhê duvît s’arèster. È fond dè neûr bwès, l’ råskignoû tchantéve, lès fleûrs su drovît d’zos l’ båhe dè prétins ; èt c’èsteût Nanète, ci djoû-là, qui d’héve : « On n’ va nin pus lon sins m’ duner l’ påy’mint ! ::» Po passer l’ håhê », d’héve lu bèle Nanète, ::« i fåt qu’ tot l’ monde påye lu dreût dè pazê : ::i fåt qu’ vos m’ båhîhe deûs fèyes à picète, :::po passe l’ håhê ». (''bis'') </poem> }} </div> [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Tchansons]] [[Categoreye:Rimetaedjes]] m64mauxj8pmsh31pd413ly0k16gl0cr Po passer l’ håjhea 0 789 18949 15194 2021-04-08T14:00:06Z Reptilien.19831209BE1 6 18949 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Po passer l’ håhê|Feller]]}} <div class="text"> {{tite|Po passer l’ håjhea}} {{c|[[Oteur:Théodore Chapelier|Théodore Chapelier]]|fs=125%}} {{c|Rortografiaedje e rfondou di ''[[Po passer l’haûhè]]'', pa [[Oteur:Pablo Sarachaga|Pablo Sarachaga]], 2019|fs=80%}} <hr/> {{alignmint|prôze| <poem> On bea dimegne di may, li djinteye Nanete, tot rivnant d’ grand-messe, passa po l’ grand pré. Cwand ele vina dvant l’ håjhea da Colete, ele trova s’ vijhén riyant d’ l’ ôte costé. « C’ est seré », dit-st i, « ci n’ est nén passaedje ; mins si vos voloz, dji vs tirrè l’ loket. So vos belès tchifes, leyîz m’ prinde on betch, nos estans tos seus, nouk ni nos voerè ! ::» Po passer l’ håjhea, binamêye Nanete, ::i fåt k’ vos payîxhe li droet do pazea : ::i fåt k’ vos m’ båjhîxhe deus feyes a picete, :::po passer l’ håjhea ». (''bis'') Lu djonne feye divna rodje come on cressôte (si vijhén Colete esteut bea valet). « Vos dmandez », dit-st ele, « pus a mi k’ ås ôtes : ci n’ est nén ç’ pris la k’ mes vijhenes payèt. — C’ est k’ les fleurs », dit-st i, « di m’ waide sont floreyes : ele seront djalotes di vey vosse beaté, et dj’ wadjreu po dmwin k’ ele seront fanêyes a cåze di les låmes k’ elle åront djeté ! ::» Po passer l’ håjhea, binamêye Nanete, ::i fåt k’ vos payîxhe lu droet do pazea : ::i fåt k’ vos m’ båjhîxhe deus feyes a picete, :::po passer l’ håjhea ». (''bis'') Li djonne ome pårléve d’ ene si doûce manire, divins ses bleus ouys, il aveut tant d’ amour ki l’ roslante Nanete si leyant adire abressa l’ capon deus feyes di bon cour ! A ci moumint la, divins les coxhetes, tos les ptits oujheas tchantît djoyeuzmint, et Nanete veya rire les magriyetes, cwand Colete lyi djha, tot l’ serant doûçmint : ::« Rivnoz tos les djoûs, binamêye Nanete, ::nos shurans eshonne li froté pazea ; ::et nos nos båjhrans deus feyes a picete, :::po passer l’ håjhea ». (''bis'') Dj’ a-st etindou dire des djins do viyaedje ki l’ djoû ki l’ djonne cope ala-st a l’ åté, tote li ribambele k’ esteut å mariaedje divant l’ blanc håjhea duvît s’ arester. E fond do noer bwès, l’ råskignoû tchantéve, les fleurs si drovît dzo l’ båjhe do prétins ; et c’ esteut Nanete, ci djoû la, ki djhéve : « On n’ va nén pus lon sins m’ diner l’ paymint ! ::» Po passer l’ håjhea », djhéve li bele Nanete, ::« i fåt k’ tot l’ monde paye li droet do pazea : ::i fåt k’ vos m’ båjhîxhe deus feyes à picete, :::po passer l’ håjhea ». (''bis'') </poem> }} </div> [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Tchansons]] 0rox4hrq7qyhmedficxp8q1skf0gbhy Po plaire à Nanesse 0 790 24511 11569 2021-12-22T13:53:55Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 24511 wikitext text/x-wiki <pages index="Jean Bury - Joyeux rèspleus, 1899.djvu" from=25 to=27 fromsection="s2" header=1/> [[Categoreye:Tecses]] 89qkvfqm9u0uwimsopg3neb5uqc4jmk Poenne 0 791 23400 23399 2021-12-06T19:21:43Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 23400 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Poenne | oteur = Lucien Mahin | aneye = 2020 }} <div class="text"> {{tite|Poenne}} <poem style="text-align:center;"> To rcôpes les pådjes D’ on live djaeni Di powezeyes Måy afroyeyes ; Dji t’ ô djemi Sol live å lådje. Sereut ç’ li poenne Di vir les mots Di tes tayons Et ratayons Rovyîs des sots Ki l’ môde kimoenne ? </poem> {{Note Wikisourd| Scrît tot discovrant èn egzimplaire di « [[:w:Disk' å solea (arimés)|Disk’ å solea]] » avou les pådjes ki tegnnut co eshonne ; Sidi Smayel, li shijhe di l’ Alowine, 2020.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Arimés askepyîs e rfondou]] [[Categoreye:Tecses sol lingaedje walon]] [[Categoreye:Ouves eplaideyes so Wikisourd]] [[Categoreye:Tecses]] tjhyqtn1o6nw5bm9u7pu44i00vxe6un Poquoi qu’on fait hemme ! 0 792 22899 11570 2021-12-03T07:02:40Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 22899 wikitext text/x-wiki <pages index="Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu" from="69" to="69" header=1/> [[Categoreye:Contes]] [[Categoreye:Tecses]] n6hzvki0p0zwrc5r62yx6vqzaneuv2w Pou l’atermint da nosse mére 0 793 27043 27042 2022-02-22T10:28:52Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 27043 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Po l’ etermint da nosse mere|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Pou l’atermint da nosse mére | oteur = Lucien Mahin | eplaideu = [[Djåzans walon]] | aneye = Fièsses 2007 }} <div class="text"> {{tite|Pou l’atermint da nosse mére}} Nosse mére est rvôye. Elle è sté vite vôye, come on dit an walon, pou ène djin qui n’ trin.ne wêre duvant d’ moru. C’est çu qu’elle avot toudi n’mandé : moru sins soufru, sins esse ène ahale pou les ôtes djins dins ses vîs djoûrs. Lu dêrin côp quu dj’ l’ ê houtché ou tèlèfone, qu’elle astot al clinike a Sinte-Oûde, èle su rafiot d’ ruvnu a sa maujon. Elle î è ruvnu, pou wit djoûrs, pî rawèr ène atake, èt, co su wit djoûrs, maugré l’atimprance des docteûrs, elle è fwêt sa dêrine bauye. Èle n’è nin cauzu sté avau les tchamps, sapinse qu’on n’ dit. Dj’ô bin qu’elle è sté prèzinte cauzu jusqu’al fin. Maugré qu’on dit ça puvite pou yink qu’è brâmint soufru d’vant d’ moru, dijans-l’ quand min.me sins tûzer a mau : « lu Bon Diu lî è fwêt ène bèle grâce ». Brijite dijot toudi : « Moman, c’è-st ène sinte ! » Dju n’ su nin Pâpe pou dire si c’est l’ vrê, mins çu qui gn è d’ pus qu’ chûr, c’est qu’elle è rindu bon dvwâr, toute sa vîye au long. Ça n’è nin sté toutes rôses èt toutes violètes pou la bwêcèle d’in cinsî avu in gros haswa, du vnu dmèru dins ène pitieûse maujon (nosse vîye maujon dud duvant 1960), èt avu s’ bèle-mére, cobin. Elle è dvu dandj’reûs hagner mwint′ côps su sa lingue. Awèr cink èfants, è piêde deûs, ènn′ alver trwâs, les mète aus scoles. Èt tout ça, dulé l’ovraedje dul cinse : moude les vatches, al mwin jusqu’ an 1965 ; aler al lêtrîye, ou cminçmint, pî turbiner après ; aler dins les tchamps avu nosse père, aclêri aus bètrâves, rutoûrner les hugnes ou fnau quand il avot rplû dsu, fé des cojês, les ratchèrier al grègne, dustcherdjer, baler les tassês (ç’astot toudi leye qu’avot ç’ kèrwêye la, pasqu’elle astot pèzante). A l’awousse, fé les crupètes, pî co toutes les cèrèmonîyes pou ramon.ner les djaubes su la travûre pî ou hangâr (ou baur k’ on dit an Hesbaye). C’est nin l’ tout d’ ça : al maujon, èle passot co s’ tins a bate lu bûre avu in bûtê al mwin, ou cminçmint. Èt min.me fé dul makêye pou vinde aus djins. Sins rovier les ovradjes du mènadje : aprester a marinde èt a souper, fé les tèchons, fé sa bwêye, fé s’ sèmdi, èt hay vous ’nn’ aurez. Ses p’tits plêjis : djouwer aus cautes èt lîre des romans-fotos. Pour mi, elle astot co d’èn ôte sucour : c’est lèye qui m’è rapris ène pèclêye du bês vîs mots èt ratoûrnûres a walon : « Dj’ê sté a scole quand les mwêsses alint '''mèchner''' » « On n’ aurè nin '''mirabiliâ''' ou courti ç’t anêye-ci » « Dju n’ê nin '''bone mâye''' pou vosse pére ! ». « I n’est '''nin malwa''' ». Èt mi, les ruscrire a fwêt. Li dêrin qu’èle m’è dit « dj’ê '''berloufé''' djus du m’ tchèrîye rôlante al Bârîre. » Ele m’è toudi acouradjé pou mes rkèradjes èt mes scrîjadjes a walon. Èt co vinde mes lives. Ouresse, elle aurot yu sté ène bone vindeûse. Elle avot toudi ène pîce pou mete ou trô. {{***}} Elle est mwate asteûre. Pôves nous-ôtes èt les tchins d’ tchèrète, d’abôrd (pusqui, lanawêre, dju cauzins d’ tchèrète) ! Èbin non.nè ! Non.nè, ca non.nè ! Ène ôte mwêsse apinse da nosse mére, ç’astot qu’i n’ falot nin brêre quand èle nu s’rot pus la. « Fijèz-m’ du bin tins quu dj’ vike co ! Quand dju s’rê mwate, dju n’ sintrê pus rin. » An ruvnant dâre-dâre pou rariver pou l’atermint, dju choûto l’ posse. Gn avot ène sucrîjeûse viyètnamiène qui causot des dûjances dins ç’ payis-là. Ele dijot « Dju va pus vlètî a èn atermint qu’a ène nwâce. Èn atermint, c’est brâmint pus gaîy. » Dju n’alans nin quand’ min.me fé la dicauce pou l’atermint da nosse mére. Mês moutèt bin qu’on dirè come mi, qu’avot 11 ans adon, al nute du l’atermint da bon-papa d’ Viance : « A ! çk’on s’è bin amuzé a l’atermint da bon-papa ! » Âmèn {{pî-note|Spitch dit e walon a l’ etermint da Aline Brolet, li mame do scrijheu, a l’ eglijhe di Transene, li 20 di djulete 2007}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Adiès a on moirt]] [[Categoreye:Tecses]] f5m1ohbdixt66u9du7b5schy7antk9p Poûrè-dje on djoû ? 0 794 28711 15231 2022-04-26T09:08:32Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 28711 wikitext text/x-wiki <div class="text"> {{tite|Poûrè-dje on djoû ?}} {{c|[[Oteur:Jacques Desmet|Jacques Desmet]]|fs=125%|mtb=1}} {{c|s.d.|fs=120%}} {{c|ling=fr|P. Charlier, Fleurs dialectales (La Propriété Terrienne),<br/>{{lang|wa|Rèlîs Namurwès}}, août 1974, Sofadi, Bruxelles|fs=80%}} <hr style="margin:1em auto;"/> {{alignmint|prôze| <poem> Poûrè-dje on djoû Sauteler pa l’ bawète Po r’tchaîr dins t’ payësadje En të stindant mès mwins ? Èt sayi, au solia, Lès plaîjës qu’ të m’ donerès ? Poûrè-dje on djoû Mète mès pîds dins tès pîsintes ? Ètindrè-dje on djoû Lë tchanson quë t’ vwès voltî ?… Djë passeros m’ vîye à l’ veûy voltî, Fème, S’ë n’ faléve quë dj’ sème ! </poem> }} {{Template:CC-by-sa-3.0}} </div> [[Categoreye:Powezeyes]] [[Categoreye:Tecses]] amkr8cguv8l8kkylu2hzhbafyd45x0e Prindoz çou k’ vos vloz 0 795 25756 25755 2022-02-04T19:48:36Z Reptilien.19831209BE1 6 25756 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Deus gamins si r’trovèt|Feller-Thirion]]}} {{tiestire | tite = Prindoz çou k’ vos vloz | oteur = [[Oteur:Christian Thirion|Blawete]] | divant = [[Kés poyaedjes ?]] | shuvant = [[Li Portuguesse]] | eplaideu = [[Li Rantoele]], {{l°|95}} | aneye = 2020 }} <div class="text"> {{tite|Prindoz çou k’ vos vloz}} C’ est deus gaméns ki si ritrovèt l’ londi e scole. Li prumî gamén dit : — Miere ! T’ a-st atchté on novea velo ? L’ ôte gamén : — Dj’ esteu al campagne, dji m’ pormoennéve, et vola k’ arive ene crapåde, k’ esteut so on velo. Tot-z arivant dvant ene moye, ele lait toumer s’ velo, ele bodje si coulote et dit : — Prindoz çou k’ vos vloz, dist-ele. Adon, dj’ a prins s’ velo ! — T’ as yeu bén råjhon dit-st i l’ôte. K’ åreuss fwait avou s’ coulote ?! </div> [[Categoreye:Crakes]] [[Categoreye:Crakes sol seke]] [[Categoreye:Li Rantoele]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Tecses]] n4cubzb2oyvrspi6gqii7i23sw4dvai Wikisourd:Depot/Lucyin/Priyire a sinte Mareye-Madlinne 4 796 27530 27524 2022-02-28T08:26:38Z Reptilien.19831209BE1 6 27530 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Priyire a sinte Mareye-Madlinne | oteur = Jules Tits | date-sicrijhaedje = {{date|31|10|2020}} | date-eplaidaedje = {{date|31|10|2020}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] | info = rortografiaedje da [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] di ''[[Ste Marie Madeleinne]]'', e rfondou walon }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Priyire a sinte Mareye-Madlinne}} {{alignmint|prôze|mt=2| <poem> Sinte Mareye-Madlinne Infén, vo vs la rvinowe Dins vost ancyin dominne Fouxhoz î l’ bénvnowe. Po rarindjî vosse måjhon, On s’ a metou tertos, Les ptits come les grands, Minme les femes et les efants. Sinte Mareye-Madlinne, Vosse pitite tchapele, Nos vs l’ avans volou vraiymint bele. Vos î seroz nosse sovrinne. Po vs rinde les oneurs Nos l’ avans wårni d’ fleurs.<ref>Dins l’ tecse eredjistré, « Tolmonde a ls oneurs / Et tolmonde on doket d’ fleur.»</ref> Sinte Mareye-Madlinne, Di Gobtindje, protedjîz les abitants ; Soladjî leus poennes<ref>Mwaisse modêye : [[Wikt:pwinne|pwinnes]].</ref> Sotnoz leus efants. Protedjîz tos les pårotchîs Do cinte di Mélin ; Les cis do Såt,<ref>Sårt-Mélin.</ref> Sotnoz les comifåt. Di-n on nuk di vosse pitit doet, Ecoraedjîz les djins di Måjhone-do-Bwès. Ni rovyî sortot nén Les cis di Sclin-pré. Infén, po tos les perlins Ki vos confiyront leus tourmints Elvez lzî leus tracas Saetchîz les foû d’ imbaras. </poem> }} <references/> </div> boflilbtyitewn4lhmp34j1raiozg7k Wikisourd:Depot/Lucyin/Priyire po les mames 4 797 27488 27482 2022-02-28T08:03:26Z Reptilien.19831209BE1 6 27488 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Priyire po les mames | oteur = Nicolas Trokart | date-sicrijhaedje = {{date|3|11|2020}} | date-eplaidaedje = {{date|3|11|2020}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] | info = rortografiaedje da [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]], e rfondou walon }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Priyire po les mames}} {{alignmint|prôze| <poem> Mame ! Vo m’ cial tote honteuse divant vos… Asteure ki dji so grande, ki dj’ so cåzu ene feme<ref>Si c’ est ene kimere ki declame : « Asteure ki dji sos mere, dji so vraiymint ene feme.</ref>, Dji m’ sint télmint djinnêye ; dji m’ vôreu mete a djnos Po vs dire ki dji comprind-st aprume Tot çou k’ vos avez stou por mi… Dji n’ vos aveu djamåy compris ! Vos estoz-st a mes ouys li pus grande feme do monde, Et vos estoz l’ pus ptite ! Dji n’ sai s’ vos comprindoz Pocwè k’ i fât k’ dji vs deye totes les femes ki vs s estoz… Vos les rprezintez totes : les cisses ki sofrixhèt, Les cisses ki contèt des istweres, Les cisses ki tchantèt, ki priyèt, Ki comprindèt tos les misteres, k’ advinèt nos sofrances et ki les rconsolèt ! Vos estoz co cisse-lale ki soryive a ses ponnes Mins ki ploréve di djoye, di bouneur et d’ firté Pask’ ele mi veyeut crexhe, et k’ a foice di m’ inmer, Ses ouys esblawis lyi fjhént l’ åmonne Di lyi dire k’ i n’ aveut nole pus bele ki s’ « hatcha » ! Awè, enocinne mame, vos estoz ces femes la ; Totes ces femes la, eshonne, ossi sotes ene ki l’ ôte, Ossi sotes di nozôtes… Mins, po comprinde si mame, sawè l’ trezôr k’ elle est, I fåt-st aveur sofri, aveur tûzé bén lon… Si rapinser les poennes ki leus efants lzî fjhèt Et totes les fåtes k’ ele rafûlèt, Et totes les låmes k’ ele rissouwèt cwand c’ est k’ on pleure Li cour tot disbåtchî ! Come vos savoz les mots K’ i nos fåt dire adon, macrales ki vos estoz… Come vos nos savoz vey voltî ! Et come nos doirmans bén, l’ åme påjhûle, e vos bresses… Et cwand nos fjhans ene måcule, ki ns avans pierdou l’ tiesse, Vos priyîz come ene andje po ki l’ Bon Diu pardone Et k’ I mete so vosse conte li fåte di voste efant ! Pôvès mames ki vs s estoz !… Grandès mames !… Pititès mames da nosse !… Mames di totes les doleurs !… Si nos vs rovians kécfeye cwand nos estans-st ureus Å prumî djoû d’ måleur, a l’ tote prumire sofrance, C’ est « mame ! » ki nos breyans ; nosse mame ki nos rclamans ! Et, mågré les blancs tchveas, Mågré tot, c’ est todi l’ sovnance Di nosse mame ki nos dmeure Disca nosse dierinne eure… Nosse prumî mot, nosse dierin mot, Li ci ki cmince et finixh tot, Ci serè todi vosse doûs no… Mame ! </poem> }} </div> i82arxhcs9c7cmc49pftpxv3pkqeck3 Priyére po les mames 0 798 27604 27603 2022-02-28T17:06:26Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 27604 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Priyire po les mames|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Priyére po les mames | oteur = Nicolas Trokart | eplaideu = [[El Bourdon]] | aneye = 1970<!--date d'eplaidaedje--> }} <div class="text"> {{tite|Priyére po les mames}} {{alignmint|prôze| <poem> Mame ! Vos m’chal tote honteûse divans vos… Asteûr qui dji sos grande, qui dji sos câzî ne feume<ref>Si c’ est ene kimere ki declame : « Asteûr dji sos mère, dji sos vrêyemint ne feume.</ref> Dji m’sins tél’mint djin-nêye qui dj’voreû m’mète à gn’nos Po v’dire qui dji comprind st-apreume Tot çou qu’vos-avez stu por mi… Dji n’vis-aveûs jamay compris ! Vos-èstez st-a mes-oûy li pus grande feume dè monde Et vos-èstez l’pus p’tite ! Dji n’sés s’vos comprindez Poqwè qu’i fat qu’dji v’dèye totes les feumes qui v’s-èstez… Vos les r’présintez totes : Les cisses qui sofrihèt, Les cisses qui contèt des istwéres, Les cisses qui tchantèt, qui priyèt, Qui comprindèt tos les mistéres, Qu’ad’vinèt nos sofrances èt qui les consolèt ! Vos èstez co cisse lale qui sorèye totes ses pon-nes Mins qui ploréve di djôye, di boneûr et d’fîrté Pasqui vos m’vèyi crèhe èt qu’a fwèce di m’inmer, Vos-oûy èsblawit v’ fît l’âmon-ne Di v’dîre qui n’aveût nole pus bèle qui vosse « hatcha » ! Awè, ènocin-ne mame, vos-èstez ces feumes la ; Totes ces feumes la, essonles, ossi sotes eune qui l’ôte Ossi sotes di nos ôtes… Mins, po comprinde si mame, savu l’trèsor qu’èlle est, I fât st-avu sofri, avu tûzé d’bin lon… Si rapinser les pon-nes qui leûs-èfants l’s-îs fèt Et totes les fâtes qu’èle zafûléve, Et totes les lâmes qu’èlle a r’souwé quand on ploréve Li coûr désèspèré !… Come vos savez les mots Qu’i nos fât dire èdon, macrales qui vos-estez… Come vos savez bin nos-inmer ! Et come nos dwèrmans bin, l’âme pâhûle è vosse bresse… Et quand nos fans ne mâcule, qui n’s-avans pièrdou l’tiesse, Vos priyî come ine andje po qui l’Bon-Diu pardone Et qu’I mète so vosse compte li fâte di voste èfant ! Pôvès mames qui v’s-èstez !… Grandès mames !… Pititès mames da noss !… Mames di totes les doleûrs !… Si nos v’roûvians quéque fèye quand nos-estans st-ureûs  prumî djoû d’mâleûr, a l’tote prumîre sofrance, C’est mame qui nos brèyans ! noss’ mame qui nos r’clamans ! Et, mâgré les blancs djvèts, Mâgré tot, c’est todi l’sov’nance Di noss’ mame qui nos d’meûre Disqu’a noss’ dièrin-ne eûre… Noss’ prumî mot, noss’ dièrin mot, Li ci qui k’mince èt finihe tot, Ci sèrè todi voss’ doû no… Mame ! </poem> }} {{Note Wikisourd|Sicrît li 5 di may 1946, a môde di monoloke (come li pî-note avize li mostrer) ; dandjreus evoyeye a ene bate di scrijhaedjes del gazete El Bourdon, la k’ el tecse est eplaidî e 1970, {{p.|3}}.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller timprou]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:El Bourdon]] [[Categoreye:Monolokes]] [[Categoreye:Tecses so les mames]] [[Categoreye:Tecses]] gdxc3nzndkiz73wzir8j42smi6b47xg Wikisourd:Cåbaret 4 799 10321 4401 2020-12-16T19:37:52Z Reptilien.19831209BE1 6 10321 wikitext text/x-wiki <div style="border:solid 1px #aaa;background:#eee;margin:1em 0;"> : ('''en''') Welcome on the project topic ''Wikisourd'' (Walloon-speaking Wikisource). Here you may write down your ideas or your questions regarding this project. : ('''wa''') Vos estoz cial sol pådje di berdelaedje do pordjet ''Wikisourd'' (Wikisource e lingaedje walon). Si vos av des idêyes po-z amidrer l' pordjet, u des kesses po-z î bouter, vos l’ poloz fé so cisse pådje ci. : ('''fr''') Vous êtes ici sur la page de discussion du projet ''Wikisourd'' (Wikisource en langue wallonne). Si vous avez des idées pour améliorer le projet, ou des questions pour y participer, vous pouvez le faire sur cette page. </div> __TOC__ == Co on rmetaedje e rfondou == Dj' a-st ataké a fé ene modêye e rfondou del [[Li grandiveuse (1899)/rif|grandiveuse]] (sol minme modele ki [[Notule so les bassès scoles do vî tins]]). Dji wåde li codjowaedje lidjwès (pol moumint todi). --[[User:Srtxg|Srtxg]] ([[User talk:Srtxg|talk]]) 17:21, 16 October 2020 (UTC) : Bon coraedje ! [[User:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[User talk:Reptilien.19831209BE1|talk]]) 10:34, 17 October 2020 (UTC) == Modêyes d' on live == Po çou k' est d' deus (ou dpus) di modêyes, ele sont loyeyes å minme sicanaedje ? Oudonbén c' est metou come èn eplaidaedje pår a pårt ? On pôreut motoit fé ene saye avou l' "dinner a conte-cour" ki n' est nén trop longou. --[[User:Srtxg|Srtxg]] ([[User talk:Srtxg|talk]]) 16:48, 8 May 2018 (UTC) : Les diferinnès modêyes sont metowes pår a pårt, minme si c' n' est k' l' eplaideu k' est diferin u l' date d' eplaidaedje, minme si l' tecse est idintike. : Si vos vloz ratourner ''dinner a conte-cour'' e rfondou, dji n' pou k' vos ecoraedjî a l' fé :-) [[User:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[User talk:Reptilien.19831209BE1|talk]]) 18:11, 8 May 2018 (UTC) ::Mins on pout mete des loyéns d' onk a l' ôte, metans k' on lijheu pôreut vey ki l' live est dins ds ôtès ortografeyes eyet tchoezi l' cene k' i vou lére? ::Et po des tecses sins scanaedjes eyet ddja metous e rfondou ? Paski dj' end aveut ddja riscrît sacwants (a pårti d' lives papî, dji n' a nén di fitchî éndjolike sourdant): ::* ''L' Argayon el djeyant d' Nivele'' da Michel Renard, ep. 1893 ::* ''Œuvres poètiques'' da Franz Dewandelaer (a pårti d' on replaidaedje fellerijhî d' 1970; mins si on ritrove l' oridjinnå djel pôreut radapter) ::* ''[[Index:H. Forir - Notul so lè bazè skol dè vî tin, 1862 (in BSLLW t.4 p.66-78).djvu/rif|so les bassès scoles do vî tins]]'' da Henri Forir, ep. 1861, divins BLLW p. 66-78 ::* ''Tchabårêye'' da Henri Van Cutsem, ep. 1936 ::* ''Zanzan-Shabots-d'-Ôr å payis des soteas'' da Jean Bosly, ep. 1953 dvins BSSLW l° 69 ::(eyet co ds ôtes, mins ki zels sont seur co dzo abondroets) ::--[[User:Srtxg|Srtxg]] ([[User talk:Srtxg|talk]]) 06:45, 9 May 2018 (UTC) ::: Oyi, po les lijheus i fåt ça soeye li pus simpe possibe, on pout mete des hårdêyes ossu bén dins l' espåce di lomaedje ''Index'', ki dins l' mwaisse espåce. So wikisourd francès on fé des ''pådjes d' eplaidaedjes'' (come les cenes d' omonimeye), [[:fr:Œdipe_(Sénèque)|egzimpe]]. On poreut eto fé parey ? ::: Po les libes ratournaedjes (u ''rortografiaedje'', ''normalijhaedje'') nén dandjî di scanaedje, ça n' est k' pol rashidaedje des ouves k' ont stî eplaideyes so papî. [[User:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[User talk:Reptilien.19831209BE1|talk]]) 08:23, 9 May 2018 (UTC) ::::Mins adon, comint on fwait po-z ataker les pâdjes si ele ni son nén loyeyes a on scanaedje ? ::::Sârîz vs fé on djermon po ''so les bassès scoles do vî tins'' po k' dji voeye comint ça va ? ::::Grâces (a l' ovraedje dji n' a nén d' a-bole) ::::--[[User:Srtxg|Srtxg]] ([[User talk:Srtxg|talk]]) 15:56, 9 May 2018 (UTC) ::::: So les ôtes Wikisourd, les ratournaedjes nén loyîs a on scanaedje sont-st atakés directumint dins l' mwaisse espåce, mins c' est l' veur ki c' n' est nén foirt comôde. So nosse Wikisourd, dji pinse k' on poreut fé otrumint, metans [[:Index:H. Forir - Notul so lè bazè skol dè vî tin, 1862 (in BSLLW t.4 p.66-78).djvu]] (po l' ouve oridjinåle), et li dzo-indecse [[:Index:H. Forir - Notul so lè bazè skol dè vî tin, 1862 (in BSLLW t.4 p.66-78).djvu/Rifondou]] (idem avou l' espåce di lomaedje ''Page'') po poleur bouter sol ratournaedje <u>avou li scanaedje oridjinå</u>. Dj' a fwait des sayes, ça rote, mins po poleur mete li tecse dins l' mwaisse espåce on n' sait nén eployî li wikicode <code><nowiki><pages /></nowiki></code> mins on l' pout mete avou <code><nowiki>{{:Page:H. Forir - Notul so lè bazè skol dè vî tin, 1862 (in BSLLW t.4 p.66-78).djvu/Rifondou/1}}</nowiki></code>, evnd. Dji va tot l' minme dimander si on n' pout nén arindjî çoula. Dji va ddja mete li DJVU oridjinå. [[User:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[User talk:Reptilien.19831209BE1|talk]]) 08:51, 10 May 2018 (UTC) :::::: Dj' a [[User_talk:Tpt#Traductions_libres_et_ProofreadPage|dmandé a onk des côdeus]] di [[mw:Extension:Proofread Page|ProofreadPage]] comint çk' on poreut fé po k' ça rote bén... et i n' fåreut nén fé come dji pinséve, damadje ! Si gn a pont di scanaedje, i fåt mete si ratournaedje directumint dins l' mwaisse espåce, mins si gn a on scanaedje on pout eployî les ''seccion'' dins l' espåce pådje, metans : :::::: <pre><section begin="oridjinå"/>cial li tecse oridjinå<section end="oridjinå"/><section begin="rifondou"/>cial li tecse rifondou<section end="rifondou"/></pre> :::::: Et dins l' mwaisse espåce eployî <code><nowiki><pages ... onlysection="oridjinå"/></nowiki></code> et <code><nowiki><pages ... onlysection="rifondou"/></nowiki></code>. :::::: Mins dji trove çoula foirt pezant, k' endè pinsez ? I m' shonne ki l' pus simpe est co d' mete li ratournaedje directumint dins l' mwaisse espåce. [[User:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[User talk:Reptilien.19831209BE1|talk]]) 18:39, 11 May 2018 (UTC) ::::::: Des ôtes lingaedjes k' ont candjî pår di sistinme di scrijhaedje (come li turk, l' azeri, evnd.) kimint fjhèt i ? ::::::: bén seur, on pout fé ene nouve modêye; mins la l' idêye c' est purade di fé l' minme modêye (minmes mots, minme epådjnaedje), djusse riscrire d' ene manire ki pôreut esse pus åjheye po les lijheus d' asteure ::::::: (et dj' åreu pinsé purade a ene variante del pådje (eg: <nowiki>[[Page:Ouve/4/wa-rif]]</nowiki>) purade k' ene pådje del variante (<nowiki>[[Page:Ouve/wa-rif/4]]</nowiki>) ::::::: --[[User:Srtxg|Srtxg]] ([[User talk:Srtxg|talk]]) 14:06, 12 May 2018 (UTC) :::::::: So Wikisourd [[:tr:|trouk]] et [[:az:|azeri]], dji n' a rén trové dins l' espåce ''indecse'' (live), tos les tecses sont dins l' mwaisse espåce. On va fé come çoula : bouter dins l' espåce pådje (c'est pus simpe po nozôtes), et si on djoû, l' éditeu n' rote pus, dji pôrè todi fé ene sacwè e Javascripe pol rarindjî. Et pol ''transcluzion'' on poreut eto fé on module LUA. <s>Iva po <nowiki>[[Page:Ouve/4/wa-rif]]</nowiki>, mins pocwè avou l' betchete wa- ? [[User:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[User talk:Reptilien.19831209BE1|talk]]) 19:42, 12 May 2018 (UTC)</s> Fåt eployî <nowiki>[[Page:Ouve/rif/4]]</nowiki> paski <nowiki>[[Page:Ouve/4/rif]]</nowiki> n' rote nén. [[User:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[User talk:Reptilien.19831209BE1|talk]]) 10:41, 13 May 2018 (UTC) :::::: Po li tecse da Forir ''Notul so lè bazè skol dè vî tin'' estoz seur di l' anêye 1861 ? Mi dji voe 1862 dins l' [https://books.google.fr/books?id=VuA_AQAAIAAJ PDF Google] p. 748. [[User:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[User talk:Reptilien.19831209BE1|talk]]) 18:51, 11 May 2018 (UTC) ::::::: L' eplaidaedje do bultén c' est 1862, oyi. Dji n' sai pus d' wice dj' aveu pris ç' 1861 la. Motoit k' c' est l' date di scrijhaedje do tecse pa l' oteur ? --[[User:Srtxg|Srtxg]] ([[User talk:Srtxg|talk]]) 14:06, 12 May 2018 (UTC) :::::::: Oyi, dji pinse come vos ki l' tecse a stî scrît e 1861. Come c' est l' date di l' eplaidaedje ki fåt mete avou li DJVU/PDF so les Cmons, dji va mete li date do bultén. [[User:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[User talk:Reptilien.19831209BE1|talk]]) 19:42, 12 May 2018 (UTC) == Saye: Notûle so les bassès scoles do vî tins == Dji fwai ene saye avou ene pådje (dj' î copeye dins [[Page:H._Forir_-_Notul_so_lè_bazè_skol_dè_vî_tin,_1862_(in_BSLLW_t.4_p.66-78).djvu/1/rif]] li tecse e rfondou ki dj' a. (i gn a djusse li viebe/addjectif "cboüî" ki dji n' sai idintifyî... "k(i)bouyî" ? ou "k(i)bow(y)î" ? eto "Hâgneû"dji n' sai kéne plaece c' est. --[[User:Srtxg|Srtxg]] ([[User talk:Srtxg|talk]]) 23:56, 12 May 2018 (UTC) : Po « cboüî », dins E203 on trove bén ''kiboüî'' (kibouyî/cabouyî dins R10 ?) et i m' shonne ki c' est l' sinse k' est dné dins l' fråze : « k’ a cbouyî totes les tiesses » (fr : ''{{lang|fr|qui a marqué les esprits}}'' ?). [[User:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[User talk:Reptilien.19831209BE1|talk]]) 08:50, 13 May 2018 (UTC) : Todi dins E203, a « ôrémuss » i gn a « Gnaveû-t-è '''Hâgneû''', komeunn di Hesta, inn chapel di Sin-z-Ôrémûss », e francès « il y avait en ''Hayeneux'', commune de Herstal, une chapelle dédiée à St-Erasme ». (dins l' ''[//books.google.fr/books?id=9ZNfzEowTToC Dictionnaire des noms de lieux en Wallonie et à Bruxelles]'', da Jean-Jacques Jespers, 2005, p.318, [[//framapic.org/0GCqvLpdw3ay/qcSHmsGlkwN0.png imådje]]) [[User:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[User talk:Reptilien.19831209BE1|talk]]) 09:10, 13 May 2018 (UTC) :: Oyi, adon c' est bén cbouyî; et c' est bén Håyneu eto (c' est djusse ki dj' aveu-st el tiesse ''Åyneu'' (dins ene ôte comene et d' ene ôte etimolodjeye, ''Ayeneux'' e francès) et dji n' comprindeut nén li "h". Gråces po vosse cweraedje. :: Dj' a fwait ene pådje d' indecse di saye eto (sins çoula, si on clitche so les linwetes «pådje di dvant», «pådje shuvante», «live», c' esteut so les cenes do live d' oridjinne k' on touméve ::: Vos av bén fwait ! C' est mî come çoula. [[User:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[User talk:Reptilien.19831209BE1|talk]]) 07:56, 14 May 2018 (UTC) :: Po les notes di fén, end a deus avou des mots e walon; on î pôreut mete, låvå, des etiketes di variante, eyet prinde li pådje avou l' boune variante ? ::: Dj' a fwait des sayes, et dji croe ki l' pus simpe est co d' eployî l' pådje come on modele, tot veyant les mots a candjî come des parametes. Loukîz li [[Page:H. Forir - Notul so lè bazè skol dè vî tin, 1862 (in BSLLW t.4 p.66-78).djvu/11|pådje 11]]. K' endè pinsez ? [[User:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[User talk:Reptilien.19831209BE1|talk]]) 07:56, 14 May 2018 (UTC) :: Pol djivêye des lives eployîs ezès scoles... kimint fé po mete li djivêye e deus colones ? eyet po-z aveur 1°, 2°, ... :: Eyet pol djivêye di djins al fén; les cis k' ont morou ont-st ene sitoele pa dvant, les vicants (å moumint di l' eplaidaedje todi :-) ) n' ont rén; kimint fé ? ::--[[User:Srtxg|Srtxg]] ([[User talk:Srtxg|talk]]) 20:05, 13 May 2018 (UTC) == Kimint radjouter èn espåce nén côpåve ? == Bondjoû, Kimint pout on fé po mete èn espåce nén côpåve (po n' nén aveur des royes ki s' finixhe avou ene apostrofe, ou ene drovante åtchete; ou des royes kiminçant pa on sene d' esclameure ou di kesse) ? --[[User:Srtxg|Srtxg]] ([[User talk:Srtxg|talk]]) 16:18, 3 June 2018 (UTC) : Mi, avou m' taprece ''Francès variante'' (mins dji pinse ki c' est l' minme avou l' ''Bedje variante''), dji presse Atl Gr + Shift + V po-z aveur èn espåce nén côpåve (U+00A0) k’ on mete dirî ene apostrofe (come dins ''dj’ a '') u dvant on deus-ponts '':'' et Atl Gr + V po on dmey espåce nén côpåve (U+202F, ''espace fine'' e francès) a mete divant ''»!?;'' et dirî ''«''. So Wikisourd francès (et Wikipedia) les espåces côpåves sont-st otomaticmint discandjîs pa MediaWiki sol pådje (nén dins l' côde wiki) divant '':!?;'' et dirî ''«''. On poreut todi fé on scripe JS po poleur coridjî çoula pus åjheymint, come l' ahesse ([[:wa:wikt:Sujet:U7i441m5ld8zma8l|gadget ?]]) ''[[:fr:MediaWiki:Gadget-Typo.js|typo]]'' so wikisourd francès. Si vos vloz, dji pou sayî d' vey a çoula ? [[User:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[User talk:Reptilien.19831209BE1|talk]]) 11:45, 4 June 2018 (UTC) :: çou k' i gn a, c' est k' on les voet nén cwand on scrît... :: on sistinme otomatike ça sereut clapant, bén seur (eyet dji m' dijheut bén ki ça aveut ddja dvou esse fwait pol francès). :: atincion k' e Feller i gn a les apostrofes eyet les minutes (eg: '' _ fris' _ ''). Normålmint on dvreut eployî des senes tipografikes diferins po les deus, mins dji l' a rålmint (po nén dire måy) veyou. :: ene idêye ça pôreut esse di stitchî on blanc nén côpåve si l' apostrofe est shuvowe d' on blanc et poy d' ene voyale; leyî l’ blanc normå ôtrumint (ça fwait ki dins des scrijhaedjes Feller come '' il a rintré po l'_fignèsse '' on pôreut aveur ene roye ki finixh pa '' po l' _ ''; mins ça n' mi tchôke nén, la ki l’ sipotchaedje si fwait cåze del voyale di dvant (do "po"), djustumint (e rfondou on l' sicrît aclapé: "pol") ::--[[User:Srtxg|Srtxg]] ([[User talk:Srtxg|talk]]) 13:11, 5 June 2018 (UTC) ::: Dj' a sayî d' fé ene sacwè avou l' ahesse ''[[:fr:MediaWiki:Gadget-Erreurs-communes.js|MediaWiki:Gadget-Erreurs-communes.js]]'' po vey dins l' ''espåce pådje'' les blancs côpåves et les ''flotches'' k' i pôreut aveur dins l' tecse (come « ' » ki dvreut esse « ’ »). Dji n' a rén co fwait po l' ahesse ''Typo''. Si vos vloz sayî, i vos fåt mete dins vosse foye [[User:Srtxg/common.js]] li côde <code>importScript('User:Reptilien.19831209BE1/common.js');</code> et rcopyî dins vosse [[User:Srtxg/common.css]] çou k' i gn a dins m' foye di stîle [[User:Reptilien.19831209BE1/common.css]]. Eto, por mi fé moens d' flotches dins l' transcrijhaedje, dj' a-st astalé l' fonte [https://www.pgdp.net/c/faq/font_sample.php DPCustomMono2] k' est fwaite po l' ovraedje ki nos fjhans. Po les ''munutes'' e Feller dj' a bråmint a dire, dj' î rvénrè ! Dijhoz mu çou k' vos pinsez et n' tchictez nén a atåvler des amidraedjes. [[User:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[User talk:Reptilien.19831209BE1|talk]]) 18:45, 6 June 2018 (UTC) ::::Dj' a fwait des sayes avou ci javascript la. C'est clapant. Mins i shonne ki les variåves (this.char metans) ni vont nén (dj' a "undefined", et do côp "["+this.voy+"]" dene "[]" ). Do côp li rîle po trover des comas sins espåce pa drî, par egzimpe, ni va nén. ::::Dj’ a ene miete candjî po n' propôzer des espåces nén côpåves ki po "['][ ][voyales]" ::::çou ki sereut co mî c' est d' aveur ci coloriaedje la cwand on screye, mins dji n' a nén reyussi a l' fé (et motoit k' on n' pout nén di cisse manire la) ::::--[[User:Srtxg|Srtxg]] ([[User talk:Srtxg|talk]]) 23:07, 7 June 2018 (UTC) ::::: Oyi, vos av råjhon, ''this'' ni va nén po les variåves, dj' els a metowes ''globåles'' pol moumint. Po-z aveur li coloriaedje cwand on screye, va faleur fé ene sacwè avou l' haesse ''[[:mw:Extension:CodeMirror|CodeMirror]]'' k' on pout ddja astaler dins les usteyes ''[[Special:Preferences#mw-prefsection-betafeatures|bêta]]''. Dja fwait des sayes, ça rote, mins gn a on bug (ene motche direut Lucyin, pinse dju) avou les <code><section></code> (dji n' sai nén si gn a ddja on tiket so [https://phabricator.wikimedia.org phabricator]]). Tot ça po dire ki c' est possibe. [[User:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[User talk:Reptilien.19831209BE1|talk]]) 10:39, 9 June 2018 (UTC) kf4o4yofgl035yyhog4bapovqkg2kgu Wikisourd:Prezintaedje 4 800 15293 10322 2021-01-11T14:57:48Z Reptilien.19831209BE1 6 15293 wikitext text/x-wiki == Prezintaedje == '''Wikisourd''' c’ est l’ coxhete waloncåzante del grande waibe ''{{lang|en|Wikisource}}'', on pordjet del soce ''{{lang|en|Wikimedia}}'' (come ''[[:w:wa:|Wikipedia]]'' u l’ ''[[:wikt:wa:|Wiccionaire]]''). C’ est ene bibioteke limerike ki n’ contént ki des ouves e walon. Ele est libe, dinêye po rén, et on l’ pout tertos recråxhî. == Wikisourd ? == ''Wikisourd'' est l’ pus direk ratournaedje di ''{{lang|en|Wikisource}}''. Å cmince, ci pordjet ci s’ loméve ''{{lang|en|Project Sourceberg}}'', on djeu d’ mots avou l’ ''{{lang|en|[[:w:en:Project Gutenberg|Project Gutenberg]]}}'', çou k’ esplike eto l’ logo d’ oridjinne d’ on ''{{lang|en|iceberg}}''. Il a stî metou so les fyis li 24 di novimbe 2003 e-n inglès, dizo l’ adresse sources.wikipedia.org. Li no ''Wikisource'' a stî voté pås uzeus li 6 di decimbe 2003 ey a bagué a l’ adresse wikisource.org li 23 di djulete 2004. Li mot ''{{lang|en|source}}'' (''sourd'' e walon) a stî wårdé paski ç’ pordjet ci diveut-st aprume permete a ''Wikipedia'' di raloyî si contnou a des ''sourdants'' (des ''referinces''). <gallery> Wikisourcelogo.jpg|Foto d’ oridjinne do pordjet ''Sourceberg''. Wikisource-logo.svg|Li logo d’ asteur vectorijhî. </gallery> == Contnance == #'''Wikisourd, c’ est ene bibioteke limerike''' #: Çoula vout dire ki Wikisourd n’ est nén on bastimint avou des lives e papî k’ vos ploz epronter u-z atchter. C’ est ene waibe ki vs permete di lére des ouves k’ ont stî riscrîtes et k’ vos ploz aberweter so vo copiutrece u vo sûtifone. #'''Wikisourd est libe et diné po rén''' #: Tot çou ki gn a so Wikisourd, vos l’ poloz rprinde, el diner a d’ otès djins et minme li rvinde, çoula sins rén payî et sins rén dmander a nolu. Vos n’ avoz nén dandjî di vs eredjistrer so Wikisourd po poleur lére u-z aberweter les ouves ki gn a. Les ouves ki gn a sont dizo licince libe CC BY-SA u dvins l’ dominne publik. #'''Wikisourd est recråxhî pa des bénvlants contribouweus''' #: Les djins ki boutèt vaici ni sont nén payî et n’ sont nén raloyîs a on contrat. I fjhèt çoula pol plaijhi. Çoula vout dire eto k’ i s’ pout ki gn åye des ptitès måcules vaici, vaila. Èn tchictez nén a rcoridjî, on pout tertos aidî a-z amidrer Wikisourd. Vos-minme, si vos l’ voloz, vos ploz ns aidî. # '''Wikisourd contént des ouves sicrîtes''' #: Wikisourd n’ est nén ene ''mediateke'' (come [[:c:|Commons]]), on n’ mete ki des ''scrijhaedjes'' : des lives, des letes, des arimés, des pårticcions d’ muzike. On mete aprume des scrijhaedjes k’ ont stî metous so papî, mins on pout eto mete des E-lives (E-book) s’ on pout acertiner k’ il egzistèt. # '''Wikisourd contént des ouves e walon''' #: Ene ouve sicrîte e walon e metowe vaici, so l’ pordjet waloncåzant. Si l’ ouve est e walon mins k’ l’ adrovaedje est scrît pa ene ôte djin e francès, on l’ pout tot l’ minme mete vaici. Ene ouve sicrîte e francès e metowe sol [[:fr:|pordjet francèscåzant]], minme s’ ele contént sacwants ptits bokèts e walon : metans, les motîs francès-walon ([[:fr:Dictionnaire_wallon-français_(Cambresier)|Cambresier]], Haust, evnd). I gn a des cas målåjhîs, come les ''{{lang|fr|[[:fr:Livre:Charles-Nicolas Simonon - Poésies en patois de Liège, précédées d’une dissertation grammaticale sur ce patois et suivies d’un glossaire, 1845.djvu|Poésies en patois de Liège]]}}'', mitant francès, mitant walon. Dins ces cas la, i s’ fåt dimander si l’ ouve a scrîte aprume po on francèscåzant u on waloncåzant. # '''Wikisourd permete les ratournaedjes da lu''' #: Si vos vloz ratourner ene ouve k’ est dzo licince libe so Wikisourd, vos l’ poloz ! Si vos vloz ratourner ene ouve k’ est eco dizo abondroet, adon i vos fåt l’ acoird di l’ oteur. Çoula våt eto po les [[Help:Abondroets#Ratournaedjes_et_rashidaedjes|rashidaedjes ortografikes]]. # '''Wikisourd n’ est nén Wikipedia''' #: On pout riscrire ene eciclopedeye k’ a stî eplaideye so papî, mins on n’ mete nén des årtikes di Wikipedia po ndè fé on live. # '''Wikisourd n’ est nén Wikilive (Wikibook)''' #: Si vos vloz scrire on live (purade on E-live) da vosse, c’ est so [https://incubator.wikimedia.org/wiki/Wb/wa Wikilive] k’ el fåreut fé. qr90vr9t032flywn91ni5b4gll8gfw8 Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte 0 801 31836 31834 2023-06-20T22:14:56Z Èl-Gueuye-Noere 4 31836 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe|Ortografeye do scrijheu]] - [[Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte‎|Feller]]}} <div class="text"> {{tite|Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte}} {{c|[[:w:wa:Sint På|Sint På]]<br/><small>(ratournaedje da [[Oteur:Maurice Debaty|Maurice Debaty]], riscrît e [[w:wa:Sistinme Feller|Feller]] pa [[Oteur:Lucien Mahin|Lucien Mahin]], pu redjårbé e [[:w:Rifondou walon|rfondou]] pa [[Oteur:Samuël Dumont|Samuël Dumont]])</small>|fs=125%|mtb=1}} {{c|2020-2023|fs=120%}} <hr style="margin:1em 0;"/> {{c|[[Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte/I|I]] — [[Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte/II|II]] — [[Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte/III|III]] — [[Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte/IV|IV]] — [[Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte/V|V]] — [[Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte/VI|VI]] — [[Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte/VII|VII]] — [[Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte/VIII|VIII]] — [[Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte/IX|IX]] — [[Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte/X|X]] — [[Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte/XI|XI]] — [[Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte/XII|XII]] — [[Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte/XIII|XIII]] — [[Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte/XIV|XIV]] — [[Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte/XV|XV]] — [[Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte/XVI|XVI]]}} {{Note Wikisourd|Ci ratournaedje ci del [[:w:wa:Prumire lete sint På ås djins d' Corinte|Prumire lete sint På ås djins d' Corinte]] a stî scrît pa Maurice Debaty, ey eplaideye so papî e 2020 pa [[:w:wa:Jean Hamblenne|Jean Hamblenne]]; li riscrijhaedje e Feller-Léonard est fwait so Wikisourd minme pa [[Oteur:Lucien Mahin|Lucien Mahin]], pus metou e rfondou pa [[Oteur:Èl-Gueuye-Noere|Èl-Gueuye-Noere]].}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Letes]] [[Categoreye:Ratournaedjes]] [[Categoreye:Crustinnisse]] 8crlz4czs5ia6kh6w0kuznxd1tpx7zm Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte/I 0 802 25576 25575 2022-02-04T12:49:16Z Èl-Gueuye-Noere 4 25576 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe/I|Ortografeye do scrijheu]] - [[Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte/I|Feller]]}} {{tiestire |tite=Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte |oteur= [[:w:sint På|sint På]] |ratourneu = [[Oteur:Maurice Debaty|Maurice Debaty]], redjårbé e rfondou pa [[Oteur:Èl-Gueuye-Noere|Samuël Dumont]] |seccion=I |divant=[[Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte|Ådvins]] |shuvant=[[Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte/II|II]] |aneye=2020-2022 }} {{tite|I|h=6}}<div style="max-width:36em;margin:2em auto;text-align:justify;"> <div style="margin:2em auto" class="ws-noexport"> [[Imådje:Wa Debaty 1ire lete På Corintîs 1-4.ogg|center]] {{c|''(schoûtez les 6 prumîs versets, dits på ratourneu)''}} </div> 1 — På, lomé a sey èn apôte da Djezus på veu do Bon Diu, yet li fré Sostinne, 2 — A l’ eglijhe do Bon Diu a Corinte, ås cis ki sont divnous sints dins Djezus, ey a tos les cis, wice k' i soeynuxhe, ki dijhèt des priyires a nosse Signeur Djezus, leu Signeur eyet l’ nosse : 3 — Ki li gråce yet l’ påye vos soeynuxhe dinêyes del pårt do Bon Diu, nosse Pa, yet do Signeur Djezus ! 4 — Dji di todi gråces å Bon Diu po vozôtes, po l’ gråce ki vs est dnêye dins Djezus, 5 — Di tot çki vs avoz stî ritche dins Lu, dins tot, dins totes les pretches yet totes les cnoxhances, 6 — Paski li temognaedje da Djezus a stî foirt metou e vos. 7 — Dabôrd, i n’ vos manke rén e ratindant li rtoû da Djezus. 8 — I s’ ocuprè d’ vos disk' a l’ fén po ki vos soeyoxhe sins rdite å djoû d' nosse Signeur Djezus. 9 — Li Bon Diu est fidele, Lu ki ns a houkî po-z aler avou s’ fi, Djezus, nosse Signeur. 10 — Dji vs è preye, mes frés, å no d' nosse Signeur Djezus : tinoz tertos li minme lingaedje; k' i gn åye pont d’ bisbrouye inte vozôtes, mins soeyoz d’ acoird dins çki vos pinsez. 11 — Paski, mes frés, dj' a-st etindou so vosse conte, påzès djins d' Clowé, ki vos n’ vos etindîz nén eshonne. 12 — Dj' a-st oyou dire insi ki, dins vozôtes, n aveut onk ki djheut : « Mi, dji so da På ! » ; ey èn ôte : « eyet mi, da Apolosse » … et co èn ôte : « eyet mi, da Cepahasse… » et l' cwatrinme: « eyet mi, do Criss ! ». 13 — Est çk' el Criss est dismantchî, Lu ? Est çki På a morou dzo ene croes por vozôtes ou bén est ç' djusse å no da På ki vos avoz stî batijhîs ? 14 — Dji rind gråces å Bon Diu di n’ awè batijhî nouk di vozôtes, såf Crispusse et Gayusse. 15 — Come çoula, nouk ni pout dire k' il a stî batijhî e m' no ! 16 — Dj' a co batijhî li famile da Stépahanasse, yet po fini, dji n’ sai pu si dj' a co batijhî ene sakî d’ ôte. 17 — Pask' el Criss ni m’ a nén evoyî po fé des batemes, mins po-z anoncî l’ Evandjîle, yet çoula, sins li syince del linwe, po ki l' croes do Criss n’ åye nén stî emantchêye dins l’ vude. 18 — Pask' el messaedje del Croes est loigne po les cis ki sont pierdous ; mins, po nozôtes ki sont schapés, elle est li foice do Bon Diu. 19 — C’ est po çoula k’ il a stî scrît : « dji distrurè li syince des cis ki savèt bén tot, yet dji distrurè li malinté des cis ki sont maléns. 20 — Wice est i, li malén ? Wice est i, li scrijheu ? Wice est i, li ci ki n’ est nén d’ acoird avou l' tins d’ asteure ? Li Bon Diu n’ a-t i nén fwait divni loigne li syince då monde ? 21 — Pask' el monde, avou tote ès syince, n’ a nén cnoxhou l' Bon Diu dins s' syince, il a plai å Bon Diu di rpexhî les creyants pa des pretches. 22 — Les Djwifs dimandnut des miråkes yet les Greks waitnut après l’ syince. 23 — Nozôtes, nos pretchans li Criss dissu l’ croes : ene mwaijhté po les Djwifs ey ene biestrijhe po les cis ki n’ croeynut a rén. 24 — Mins po les cis ki sont houkîs, Djwifs ubén Greks : pouxhance eyet syince do Bon Diu. 25 — Paski li loignreye do Bon Diu est pus binamêye ki les omes yet li flåwisté do Bon Diu est pus foite ki les omes. 26 — Sepoz, frés, kimint vs avoz stî houkîs : emey vozôtes, gn a nén bråmint des djins comifåt, nén bråmint des foirts, nén bråmint des grands. 27 — Mins l' Bon Diu a tchoezî les bassès afwaires do monde po brouyî les foites. 28 — Il a tchoezî çou ki les gros lomnut « les bassès classes » — dj' ô bén : les cis k’ on dismeprijhe, les cis ki n’ sont rén —, po ramoenner a rén les cis ki s' creyèt des sakîs… 29 — Po ki nouk ni s’ gonfele divant l' Bon Diu. 30 — Paski, c’est par Lu k' vs estoz e Criss Djezus. Et c' est på Bon Diu k' ont stî fwaits po nozôtes: li syince eyet ossu l' djustice eyet l' sintté,… 31 — Po ki, come il est scrît : « K' el ci ki s’ gonfele li fwaiye dins l' Signeur. » </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk]] 6vxp00fwgng33v7am1mow8wb3okn2mh Prumire lete sint Pire 0 803 18429 15630 2021-03-26T09:28:43Z Reptilien.19831209BE1 6 i nd a k' cénk 18429 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Prèmîre lète da Sint Pîre|Feller do scrijheu]]}} <div class="text"> {{tite|h=2|Prumire lete sint Pire}} {{c|[[:w:wa:Sint Pire|Sint Pire]]<br/><small>(ratournaedje da [[Oteur:Désiré Malet|Désiré Malet]])</small>|fs=125%|mtb=1}} {{c|2017—2020|fs=120%}} <hr style="margin:1em 0"/> {{c|[[Prumire lete sint Pire/I|I]] — [[Prumire lete sint Pire/II|II]] — [[Prumire lete sint Pire/III|III]] — [[Prumire lete sint Pire/IV|IV]] — [[Prumire lete sint Pire/V|V]]}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Letes]] [[Categoreye:Crustinnisse]] jr36lxwfxqqok728ddyp6ip8v280zpo Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe 0 804 21427 15136 2021-08-29T19:56:12Z Lucyin 29 21427 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte|Feller]] - [[Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte|Rifondou]]}} <div class="text"> {{tite|Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe}} {{c|[[:w:wa:Sint På|Sint På]]<br/><small>(ratournaedje da [[Oteur:Maurice Debaty|Maurice Debaty]])</small>|fs=125%|mtb=1}} {{c|2020|fs=120%}} <hr style="margin:1em 0;"/> {{c|[[Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe/I|I]] — [[Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe/II|II]] — [[Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe/III|III]] — [[Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe/IV|IV]] — [[Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe/V|V]] — [[Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe/VI|VI]] — [[Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe/VII|VII]] — [[Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe/VIII|VIII]] — [[Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe/IX|IX]] — [[Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe/X|X]] — [[Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe/XI|XI]] — [[Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe/XII|XII]] — [[Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe/XIII|XIII]] — [[Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe/XIV|XIV]] — [[Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe/XV|XV]] — [[Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe/XVI|XVI]]}} {{Note Wikisourd|Ci ratournaedje ci del [[:w:Prumire lete sint På ås djins d' Corinte|Prumire lete sint På ås djins d' Corinte]] a stî scrît pa Maurice Debaty, ey eplaideye so papî e 2020 pa [[:w:Jean Hamblenne|Jean Hamblenne]]; ambedeus sont d' acoird pol mete so Wikisourd.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye espontanêye]] [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Letes]] [[Categoreye:Ratournaedjes]] [[Categoreye:Ratournaedjes do vî grek (come mwaisse modêye)]] [[Categoreye:Ratournaedjes do francès]] 8d0pgdrou5ii0u5nnr6tvrosrzuuia2 Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe/I 0 805 21459 21458 2021-08-29T21:46:10Z Lucyin 29 21459 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte/I|Feller]] - [[Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte/I|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe | oteur = [[:w:sint På|sint På]] | ratournaedje = Maurice Debaty | seccion = I | divant = [[Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe|Tauve]] | shuvant = [[Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe/II|II]] | aneye = 2020 }} {{tite|h=3|I}} <div style="margin:2em auto" class="ws-noexport"> [[Imådje:Wa Debaty 1ire lete På Corintîs 1-4.ogg|center]] {{c|''dit på ratourneu (accint noté e mwaisse tecse)''}} </div> 1 PAUL, loumé à yesse one apôte da Jésus pa l’vœu dau Bon Diè è li frére Sosthène, 2 à l’èglidje dau Bon Diè qu’esse-t-à CORINTHE, aux çis qui sont divnus saints dins Djésus, è à to les çis, wesse qui soyèchent, qui dijaient des priéres à nosse Seigneûr Jésus, leu Seigneûr è l’nosse : 3 Qui li grâce è l’paix vos soyèchent dinnées del paurt dau Bon Diè, nosse Pa è dau Seigneûr Djésus ! 4 Dji dis todis merci au Bon Diè po vo-z-aûtes, po l’grâce qui vo-z-è dinnée dins Djésus, 5 di tot c’qui vos avoz stî ritche dins li, dins tot, dins totes les préches è totes les c’nochances, 6 passe qui li tèmoignadje da Djésus a stî fwart mettu dins vos. 7 D’aboûrd, i n’vos manque rin en rattindant li r’tour di Djésus.8 I s’occuprait d’vos jusqu’à l’fin po qui vos soyochent sins r’proches au djoû di nosse Seigneûr Djésus. 9 Li Bon Diè est fidelle, li qui nos a huqué po z aller avou s’fi, Désus, nosse Seigneûr. 10 Dji vo z è prîe, mes fréres, au nom da nosse Seigneûr Djésus : tinos tortos li minme langadje, qui gn’auye pon d’bisbrouilles inte vos aûtes, mins soyos d’accoûrd dins c’qui vos pinsoz. 11 Passe qui, mes fréres, dja ètindu su vosse compte, pas les djins di Chloé, qui vos n’voz ètindoz nin èchones. 12 Dji vou dire ainsi qui chakin d’voz dit : «  Mi dji sos da Paul ! » è one aûte : « è mi da Apollos…. È mi da Cépahas…. È mi dau Christ ! ». 13 Esse qui li Christ est dismantchî, li ? Esse qui Paul a moru dissus one crwè por voz aûtes ou bin esse au nom da Paul qui voz avoz stî baptisés ? 14 Dji dit merci au Bon Diè di n’oyu baptisé nuk di voz aûtes, sauf Crispus è Gaïus. 15 Comme ça, personne ni pout dire qui voz avoz stî baptisés dins m’nom ! 16 Dja co baptisé li famile da Stépahanas, è po fini, dji n’sé pu si dj aco baptisé one saquîe d’aûte. 17 Pasqui Christ ni m’ a nin èvoyÎî po fé des batèmes, min po annonçî l’Evangîle, è ça, sins li scyince del linwe, po qui li crwè dau Christ n’auye nin stî emantchtîe dins l’vûde. 18 Pasqui li messadje del crwè est loigne po les çi qui sont pierdus ; mins, por noz aûtes qui èstans chappés, elle est li fwasse dau Bon Diè. 19 C’est po ça qu’il a stî s’crit : dji distrurais li « scyince » des çi qui savaient bin tot è dji distrurais li malign’té des çis qui sont malins. 20 Ouesse-t-i li malin ? ouesse-t-i li scrijeû ? ouesse-t-i li çi qui n’est nin d’accoûrd avou li timps d’asteûre ? Li Bon Diè n’a-t-i nin fait divnu lwagne li scyince dè monde ? 21 Pousqui li monde, avou si scyince, n’a nin connu li Bon diè din si scyince, il a plaî au Bon Diè dè r’pêchî les crwèyants pa des préches. 22 Les JUIFS dimandè des miraûks è les Grecs waitè après l’ scyince. 23 Nos z aûtes, nos préchans li CHRIST dissus l’crwè : one mèchanceté po les JUIFS è one bièstrîe po les çi qui n’crèwe à rin . 24 Mins po les çi qui sont hukés, Juifs ou Grecs, puissance è scyince dau Bon Diè. 25 Pasqui li loignerie dau Bon Diè est pu bininmée qui les hommes è li flauwerie dau Bon Diè est pu fwatte qui les hommes. 26 Sepo, fréres, commin voz avoz stî hukés : i gna dins voz aûtes, ni bramin des djins comme i faut, ni bramin des fwarts, ni bramin des grands. 27 Mins li Bon Diè a tchwèsi les bassès affères dè monde po brouyî les fwattes. 28 Il a tchwèsi les bassès affères dè monde, les çinnes qu’on mèprije, les çinnes qui n’sont nin, po raminer à rin les çinnes qui sont 29 po qui nuk ni s’gonfèle divant l'Bon Diè. 30 Pasqui, c’est par Li qui voz èstoz en Christ Djésus, qui pa l’Bon Diè a stî fait por nos scyince è ossi justisse, saint è rach’té, 31 po qui, comme il est scrî : « Qui li çi qui s’gonfèle li faye dins l’Seigneûr. » </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye espontanêye]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk]] [[Categoreye:Letes]] mpests5nqb1w3w0xjpch6389537s9je Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe/II 0 806 16011 13447 2021-01-21T11:57:33Z Èl-Gueuye-Noere 4 16011 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte/II|Feller-Léonard]] - [[Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte/II|Rifondou walon]]}} {{header | title = Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe | author = [[:w:wa:Sint På|Sint På]] | translator = Maurice Debaty | section = II | previous = [[Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe/I|I]] | next = [[Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe/III|III]] | year = 2020 }} <div class="text"> {{tite|h=3|II}} 1 Por mi, Fréres, quand dja stî addé voz, çi n’est nin en vl’lan yesse pu grand, pa li lingadje ou l’scyince qui dj iso v’nu voz annonçî li messadje dau Bon Diè. 2 Pasqui, dji n’a nin pinsé sawè aûte tchôse addé voz, sauf Djésus, è Djésus mwart dissus one crwè. 3 Mi minme, dj'èste addé voz one miete flauwe è djave peu ; 4 mi lingadje è mes prétches ni ripwasinne nin su des preuves di scyince, min po mostrer l’Esprit è l’fwace… 5 po qui vosse fwè ni seuye nin bâtie su l’scyince des hommes, min su l’fwace dau Bon Diè. 6 Portant, c’esse-t-one scyince qui nos préchans addé les djins comifaut, scyince qui n’est nin d’asteûre, nis des maîsses d’asteûre, qui sèront raminés à rin. 7 Nos préchans li scyince dau Bon Diè, catchîe, qui l’Bon Diè ave tûsé divan asteûre, po nosse glwère. 8 I gna nuk des maîsses d’asteûre qui l’a c’nochu, pasqui si il l’avinne c’nochu, i n’aurinne nin foutu l’Seigneûr di glwère su on crwè. 9 Mins, c’est comme il est scrî : {{alignmint|prôze|<poem> « Su qui l’ouye n’a nin veyu, Su qui l’oreille n’a nin ètindu, E su qui n’est nin monté dins l’coeûr da l’homme, Tot c’qui l’Bon Diè a apprèté po les çi qui l’aimaient bin. » </poem> }} 10 A noz aûtes, li Bon Diè l’a fait sawè pa l’Esprit. Pasqui l’Esprit fougne dins tot, minme dins les profondeus dau Bon Diè. 11 Qui, dins les hommes, sé bin su qui rwaite l’homme, sauf l’Esprit da l’homme qui est d’dins ? Comme ça, persoûne ni sé su qui rwaite li Bon Diè, sauf l’Esprit dau Bon Diè. 12 Et no-z-aûtes, no n’avans nin riçû l’Esprit dè monde, mins li çi dau Bon Diè po sèpe çu qui li Bon Diè nos a dinné pa s’grâce. 13 Et no-z-è causans, nin avou des mots del scyince des hommes, mins avou les çi da l’Esprit, en espliquant les vérités da l’Esprit à des hommes d’Esprit. 14 Mins l’homme ni r’çï nin les affères dau Bon Diè, pasqui elles sont des biestryies por li è i n’ pou nin les connoche pousqui c’esse-t avou l’Esprit qu’on juje. 15 L’homme d’Esprit, li, juje di tot è i n’est jujî pa persoûne. 16 Ben ayi : « Qui a cnochu li pinsée dau Bon Diè po l’espliquer ? » Et no-z-aûtes, nos avans li pinsée da Christ. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye espontanêye]] [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Letes]] 6bvv19gidsahwce93voj35dtc2qvfr5 Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe/III 0 807 16287 16014 2021-01-23T20:10:05Z Lucyin 29 16287 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte/III|Feller-Léonard]] - [[Prumire lete da Sint-På ås djins d’ Corinte/III|Rifondou walon]]}} {{header | title = Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe | author = [[:w:sint På|sint På]] | override_author = | translator = Maurice Debaty | section = III | previous = [[Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe/II|II]] | next = [[Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe/IV|IV]] | year = 2020 | notes = }} {{tite|h=3|III}} <div style="max-width:36em;margin:2em auto;text-align:justify;"> 1 Por mi, mes fréres, si n’est nin comme à des hommes di l’Esprit qui dja plu vos causé, mins comme à des hommes dè monde, comme à des p’tits èfans dins Christ. 2 Dji vos a dinné dè laçia, nin one saqwè d’solid, pasqui vos n’pourrî nin l’supwarter et vos n’plo nin co asteûre, pasqui vos estoz co des hommes dè monde. 3 Ben ayi, pousqui i gna ètur vos del djalousie et des margailles, n’estoz nin dè monde è ni rotez nin d’one maniére comme dins l’monde des hommes ? 4 « Quand onke dit : mi, di sos da Paul è one aûte : mi, da Apollos ! 5 N’esto nin des hommes ? Qui est-ce don Apollos è qui est-ce Paul ? Des vaurlets, comme vos l’avo crwèyu, comme li Seigneûr l’a dinné à tortos. 6 Dja sèmé, Apollos a arrosé, mins c’est li Bon Diè qui l’a fait crèche. 7 Insi, çi n’est nin li çi qui sème qui esse-t one saquyîe, ni li çi qui arrosse, mins li Bon Diè qui fait crèche. 8 Li çi qui semme è li ç qui arrosse ni fyè qu’onke è tos les deux auront one récompinse sûvant l’ovradje qu’il a fait. 9 Pasqui nos-z-èstans des ovryîe dau Bon Diè. Vos-z- estoz li t’champ dau Bon Diè, li maujone dau Bon Diè. 10 D’après li grâce dau Bon Diè qui m’a stî dinnée, comme on bon bâticheu, dja mettu li fondmint è one aûte bâtimin à l’copète. Mins, qui tortos fièchent attinçion à l’maniére qui bâtichaient d’sus. 11 Pasqui persoûne ni pou mette one aûte fondmint qui l’çi qu’a stî mettu d’sus, ça vous dire li Christ. 12 Si one saquye bâtit su çi fondmint avou di l’oûr, di l’ardjin, des belles è pîres, dè bwès, dè foûr ou des strins, 13 l’ovradje da tortos sèrè veyu ; pasqui, li djou li frè connoche, pasqui i s’vyèrè dins l’fe è l’fe sintirè commin est l’ovradje da tortos. 14 Si l’ovradje bâti pa one saquye dimeûre, i r’çirè one récompinse. 15 Si l’ovradje da one saquye est foutuwe, il aurè pierdu ; por li, i sèrè chappé, mins au d’truviè dè fe. 16 Ni savoz nin qui vo-z-estoz li maujone dau Bon Diè è qui l’Esprit dau Bon Diè dimeûre dins voz ? 17 Si one saquye distrû li maujone dau Bon Diè, li Bon Diè li distrûrè ; pasqui li maujone dau Bon Diè est sainte è c’est su qui voz estoz. 18 Qui nuke ni s’brouille li-minme : si one saquye di voz aûtes pinse yesse convnâb d’après l’monde, qui d’vègne loigne po divnu convnâb. 19 Pasqui su qui est convnâb dins l’monde essse t one biestrye po l’ Bon Diè. C’est po ça qu’il est scrî : « i prind les djins convnâb dins leu biestrye » 20 ou co : « Li Seigneûr conne les raisonmins des convnâbs ; i sé bin qu’i sont trawés ». 21 Qui persoûne ni mette si glwère dins les hommes ; pasqui tot est da vo-z-aûtes, swete Paul, 22 swete Apollos, swete Céphas, swete li monde, swete li vikèrye, swete li mwart, swete les affaires d’asteûre, swete ls afffaires à vnu. Tot esse-t- a voz aûtes 23 è voz estoz à Christ è Christ esse-t-au Bon Diè. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye espontanêye]] [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Letes]] qi348e8ejvsso4pidq0crtv0tnaigwx Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte 0 808 29459 29458 2022-06-08T21:22:24Z Lucyin 29 29459 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe|Ortografeye do scrijheu]] - [[Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte|Rifondou]]}} <div class="text"> {{tite|Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte}} {{c|[[:w:Sint På|Sint På]]<br/><small>(ratournaedje da [[Oteur:Maurice Debaty|Maurice Debaty]], riscrît e [[w:Sistinme Feller|Feller]] pa [[Oteur:Lucien Mahin|Lucien Mahin]]).</small>|fs=125%|mtb=1}} {{c|2020|fs=120%}} {{c|(eplaidî pa [[Oteur:Jean Hamblenne|Jean Hamblenne]] dins [[w:Li Novea Testamint e walon (live)|Li Novea Testamint e walon]] e 2022)}} <hr style="margin:1em 0;"/> {{c|[[Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte/I|I]] — [[Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte/II|II]] — [[Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte/III|III]] — [[Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte/IV|IV]] — [[Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte/V|V]] — [[Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte/VI|VI]] — [[Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte/VII|VII]] — [[Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte/VIII|VIII]] — [[Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte/IX|IX]] — [[Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte/X|X]] — [[Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte/XI|XI]] — [[Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte/XII|XII]] — [[Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte/XIII|XIII]] — [[Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte/XIV|XIV]] — [[Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte/XV|XV]] — [[Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte/XVI|XVI]]}} {{Note Wikisourd|Ci ratournaedje ci del [[:w:wa:Prumire lete sint På ås djins d' Corinte|Prumire lete sint På ås djins d' Corinte]] a stî scrît pa Maurice Debaty, ey eplaidî so papî e 2020 pa [[:w:wa:Jean Hamblenne|Jean Hamblenne]]; li riscrijhaedje e Feller est fwait so Wikisourd minme pa [[Oteur:Lucien Mahin|Lucien Mahin]].<BR>L' accint do scrijheu n' est nén pår li ci do payis d' Nameur. Gn a des traits k' el raprepeynut del Mîtrinne Årdene (payis del Hôte Seure), come li [[:w:betchfessî ô|betchfessî ô]] ki rvént tofer dizou l' [[:w:disfondowe|disfondowe]] « oû » (/uː/: daboûrd…). Adon, li longueur des voyales n' est nén acertinêye. Nos pinsans k' ele sont sovint coûtes come dins « mwart » (Bastogne) (« mwârt » a Nameur). Mins on wåde li scrijha « afêre » (Bastogne) po « afère ».<BR>Nos avans ossu leyî coûtes les cawetes « -i » des [[:w:viebes del deujhinme troke|viebes del deujhinme troke]] (« -î » a Nameur). Mins, come a Bastogne, li pårticipe erirece femrin di ç' troke la est scrît avou on long « î », mins sins yod (« ofrîe »; Nameur « ofruwe », « profécîe »; Nameur « profécîye »). Ça fwait ki les ôtes pårticipes erireces femrin shuvèt bagaedje: « drovoûe » (Nameur « drovuwe »); « pinsée » (Nameur « pinséye »).<BR>Li [[:w:cawete di codjowaedje|cawete di codjowaedje]] « -aient » do mwaisse sicrijaedje riprezinte li [[w:cawete di codjowaedje -èt|cawete « -èt »]] des rwaitants (3inme djin do pluriyal) di l' [[:w:indicatif prezintrece|indicatif prezintrece]] a môde Lidje-Årdene (et nén èn imparfwait).<BR>Adon, nos avans shuvou ossu l' diccionaire di Bastogne et rsaetchî les apostrofes et les [[w:halcrosse E|halcrosse E]] divintrins.<BR>Po l' cawete do [[w:Durant Indicatif Erirece|Durant Indicatif Erirece]] pluriyal (francès « -aient »), li scrijheu a-st adopté li cogne namurwesse, ki nos riscrijhans « -in′ ».<BR>Dj' a leyî les nos prôpes a môde francesse.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ratournaedjes]] du3sy6rm6zwmt8h1cysj4ir1por96gz Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte/I 0 809 29461 29460 2022-06-08T21:26:33Z Lucyin 29 29461 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe/I|Ortografeye do scrijheu]] - [[Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte/I|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte | oteur = [[w:sint På|sint På]] | ratourneu = [[Oteur:Maurice Debaty|Maurice Debaty]] | rortografieu = [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] | seccion = I | divant = [[Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte|Ådvins]] | shuvant = [[Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte/II|II]] | aneye = 2020 }} {{tite|h=3|I}} <div style="margin:2em auto" class="ws-noexport"> [[Imådje:Wa Debaty 1ire lete På Corintîs 1-4.ogg|center]] {{c|''(schoûtez les 6 prumîs verstes, dits på ratourneu)''}} </div> <div class="text"> 1. Paul, loumé à yèsse on-apôte da Jésus pa l’ veû dau Bon Diè èt l' frére Sostêne,… 2. …à l’èglîje dau Bon Diè qu’èsteut à Corinte, aus cis qui sont duvnus sints dins Jésus, èt à tos lès cis, w' èst-ç' qu'i soyèche, qui dijèt dès priyéres à nosse Sègneûr Jésus, leû Sègneûr èt l’ nosse : 3. Qui l' grâce èt l’ paîs vos soyéche dinées dèl paurt dau Bon Diè, nosse Pa èt dau Sègneûr Jésus ! 4. Dji di todi mèrci au Bon Diè po vos-ôtes, po l’ grâce qu' i vos a doné dins Jésus,… 5. …di tot ç’ qui vos avoz stî ritche dins Li, dins tot, dins totes lès prétches èt totes lès cnochances,… 6. …pace qui li tèmwagnadje da Jésus a stî fwârt mètu dins vos. 7. D’aboûrd, i n’ vos manque rin en ratindant li rtoûr di Jésus. 8. I s’ocuprè d’ vos jusqu’à l’ fin po qui vos soyoche sins rproches au djoû di nosse Sègneûr Jésus. 9. Li Bon Diè est fidêle, Li qui nos-a huké po-z-aler avou s’ fi, Jésus, nosse Sègneûr. 10. Dji vos-è prîe, mès fréres, au nom da nosse Sègneûr Jésus : tinoz tortos li minme langadje, qu'i-gn-auye pont d’ bisbrouyes inte vos-ôtes, mins soyoz d’acoûrd dins ç’ qui vos pinsoz. 11. Pace qui, mes fréres, dj'a ètindu su vosse compte, pa lès djins di Chloé, qui vos n’ vos-ètindoz nin èchone. 12. Dji vou dire insi qui chakin d’ vos dit : « Mi, dji so da Paul ! » èt on-ôte : « èt mi, da Apolos…. Èt mi, da Cépahas…. Èt mi, dau Christ ! ». 13. Èst-ç' qui li Christ est dismantchi, Li ? Èst-ç' qui Paul a moru dissus one crwès po vos-ôtes ? Ou bin èst ç' au nom da Paul qui vos-avoz stî batisés ? 14. Dji di mèrci au Bon Diè di n’ oyu batisé nuk di vos-ôtes, sauf Crispus èt Gayus. 15. Come ça, pèrsoûne ni pout dire qui vos-avoz stî batisés dins m’ nom ! 16. Dj'a co batisé li famile da Stépahanas, èt po fini, dji n’ saî pus si dj'a co batisé one saquî d’ôte. 17. Pace qui Christ ni m’a nin èvoyi po fé dès batèmes, mins po-z-anonci l’Èvanjîle, èt ça, sins li syince dèl linwe, po qui li crwès dau Christ n’auye nin stî emantchtîe dins l’ vûde. 18. Pace qui li messadje dèl crwès èst lwagne po lès cis qui sont pièrdus ; mins, po nos-ôtes qui sont chapés, èlle est li fwace dau Bon Diè. 19. C’èst po ça qu’il a stî scrît : {{c|dji distrûrê li « syince » dès cis qui savèt bin tot, èt dji distrûrè li malignté dès cis qui sont malins.}} 20. W'è-st-i, li malin ? w'è-st-i, li scrîjeû ? w'è-st-i, li ci qui n’ èst nin d’acoûrd avou li timps d’asteûre ? Li Bon Diè n’a-t-i nin faît divnu lwagne li syince dè monde ? 21. Pousqui li monde, avou si syince, n’a nin conu li Bon diè dins si syince, il a plaî au Bon Diè dè rpèchi lès crwèyants pa dès préches. 22. Lès Jwifs dimandèt dès miraukes èt lès Grecs waitèt après l’ syince. 23. Nos-ôtes, nos préchans li Christ dissus l’ crwès : one mèchançté po lès Jwifs èt one bièstrîe po lès cis qui n’ crwèyèt à rin. 24. Mins po lès cis qui sont hukés, Jwifs ou Grecs, pwissance èt syince dau Bon Diè. 25. Pace qui li lwagnrîe dau Bon Diè èst pus bininmée qui lès-omes èt li flauwrîe dau Bon Diè èst pus fwate qui lès-omes. 26. Sèpoz, fréres, comint vos-avoz stî hukés : i-gn-a dins vos-ôtes, ni brâmint dès djins come i faut, ni brâmint dès fwârts, ni brâmint dès grands. 27. Mins li Bon Diè a tchwèsi lès bassès-afêres dè monde po brouyî lès fwates. 28. Il a tchwèsi lès bassès-afêres dè monde, lès cines qu’on mèprîje, lès cines qui n’ sont rin, po raminer à rin lès cines qui sont… 29. …po qui nuk ni s’ gonfèle divant l' Bon Diè. 30. Pace qui, c’est par Li qui vos-èstoz en Christ Jésus, qui pa l’ Bon Diè ont stî faîts por nos syince èt ossi justice, sanctifiadje èt rachtaedje des pètchîs,… 31. po qui, come il est scrît : « Qui li ci qui s’ gonfèle li fèye dins l’ Sègneûr. » {{Note Wikisourd|Les shijh prumîs versets ont stî riscrît sorlon l' prononçaedje di l' eredjistrumint.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk]] 0ipoc6gqcvver0c1v7yvvmyy0zy4vpg Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte/II 0 810 21694 21692 2021-09-15T18:57:08Z Lucyin 29 21694 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe/II|Ortografeye do scrijheu]] - [[Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte/II|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte | oteur = [[:w:sint På|sint På]] | ratourneu = [[Oteur:Maurice Debaty|Maurice Debaty]], rortografyî e Feller pa [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] | seccion = II | divant = [[Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte/I|I]] | shuvant = [[Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte/III|III]] | aneye = 2020 }} {{tite|h=3|II}} <div style="max-width:36em;margin:2em auto;text-align:justify;"> 1. Por mi, frés, quand dj'a stî addé vos, ci n’èst nin en vlant yèsse pus grand pa l' lingadje ou l’ syince qui dji vos a vnu anonci li messadje dau Bon Diè. 2. Pasqui dji n’a nin pinsé sawè ôte tchôse addé vos, sauf Jésus, èt Jésus mwârt dissus one crwès. 3. Mi-minme, dj'èsteu addé vos one miète flauwe èt dj' av peû; 4. Mi lingadje èt mès prétches ni ripwasin′ nin su dès preûves di syince, mins po mostrer l’Èsprit èt l’ fwace… 5. …po qui vosse fwè ni seûye nin bâtîe su l’syince dès-omes, mins su l’ fwace dau Bon Diè. 6. Portant, c’è-st-one syince qui nos préchans addé les djins comifaut, syince qui n’èst nin d’asteûre, ni dès maîsses d’asteûre, qui sèront raminés à rin. 7. Nos préchans li syince dau Bon Diè, catchîe, qui l’ Bon Diè aveut tûsé divant asteûre, po nosse glwère. 8. I-gn-a nuk des maîsses d’asteûre qui l’a cnochu pasqui, s' i l’avin′ conochu, i n’aurin′ nin foutu l’ Sègneûr di glwère su one crwès. 9. Mins, c’èst come il èst scrît : {{c|<poem>« Çu qui l’oûy n’a nin vèyu, Çu qui l’orèye n’a nin ètindu, Èt çu qui n’a nin monté dins l’coeûr da l’ome, Tot ç’ qui l’ Bon Diè a aprèté po les cis qui l’inmèt bin.»</poem>}} 10. A nos-ôtes, li Bon Diè l’a faît sawè pa l’Èsprit. Pasqui l’Èsprit fougne dins tot, minme dins les profondeûs dau Bon Diè. 11. Quî, dins lès-omes, sét bin çu qui rwaite l’ome, sauf l’Èsprit da l’ome qui èst ddins ? Come ça, pèrsoûne ni sét çu qui rwaite li Bon Diè, sauf l’Èsprit dau Bon Diè. 12. Èt nos-ôtes, nos n’avans nin riçû l’Èsprit dè monde, mins li ci dau Bon Diè, po sèpe çu qui li Bon Diè nos a diné pa s’ grâce. 13. Èt nos-è causans, nin avou dès mots dèl syince dès-omes, mins avou lès cis da l’Èsprit, en-n-èspliquant lès vèrités da l’Èsprit à dès-omes d’Èsprit. 14. Mins l’ome ni rçît nin les afêres dau Bon Diè, pasqu'èle sont des bièstrîes por li èt i n’ lès pout nin conoche pousqui c’è-st-avou l’Èsprit qu’on djuje. 15. L’ome d’Èsprit, li, djuje di tot èt i n’èst djujî pa pèrsoûne. 16. Bin ayi : « Quî a cnochu li pinsée dau Bon Diè po l’èspliquer ? » Èt nos-ôtes, nos avans li pinsée da Christ. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] nanmn98e6291yhn7d3tyf44qbz5ue4c Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte/III 0 811 21696 21695 2021-09-15T19:21:56Z Lucyin 29 21696 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe/III|Ortografeye do scrijheu]] - [[Prumire lete da Sint-På ås djins d’ Corinte/III|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte | oteur = [[:w:sint På|sint På]] | ratourneu = [[Oteur:Maurice Debaty|Maurice Debaty]], rortografyî e Feller pa [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] | seccion = III | divant = [[Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte/II|II]] | shuvant = [[Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte/IV|IV]] | aneye = 2020 }} {{tite|h=3|III}} <div style="max-width:36em;margin:2em auto;text-align:justify;"> 1. Por mi, mes frés, ci n’èst nin come à dès-omes di l’Èsprit qui dj' vos a plu causer, mins come à dès-omes dè monde, come à dès ptits-èfants dins Christ. 2. Dji vos a diné dè lacia, nin one saqwè d’ solide, pasqui vos nèl poûrîz supwarter ; èt vos nèl ploz nin co asteûre, pasqui vos èstoz co dès-omes dè monde. 3. Bin ayi, pousqu' i-gn-a ètur vos dèl djalousîe èt dès margayes, n’èstoz nin dè monde èt ni rotez nin d’one maniére come dins l’ monde dès-omes ? 4. Quand onk dit : « mi, di so da Paul èt on-ôte : mi, da Apollos ! 5. N’èstoz nin dès-omes ? Quî èst-ç' don, Apollos èt quî èst-ç', Paul ? Dès vaurlèts, come vos l’avoz crwèyu, come li Sègneûr l’a diné à tortos. 6. Dj'a sèmé, Apollos a arosé, mins c’èst li Bon Diè qui l’a faît crèche. 7. Insi, ci n’èst nin li ci qui sème qui è-st-one saquî, ni li ci qui arose, mins li Bon Diè qui faît crèche. 8. Li ci qui sème èt li ci qui arose ni fièt qu’onk èt tos lès deûs auront one récompinse sûvant l’ovradje qui chaque a faît. 9. Pasqui nos-èstans dès ovrîs dau Bon Diè. Vos-èstoz li tchamp dau Bon Diè, li maujone dau Bon Diè. 10. D’après li grâce dau Bon Diè qui m’a stî dinée, come on bon bâticheû, dj'a mètu li fondmint èt on-ôte bâtimint à l’ copète. Mins, qui tortos fièche atincion à l’ maniére qu'i bâtichèt dsus. 11. Pasqui nuk ni pout mète on-ôte fondemint qui l’ ci qu’a stî mètu dsus, ça vout dîre li Christ. 12. Si one saquî bâtit su ci fondmint-là avou di l’oûr, di l’ardjint, dès belès pîres, dè bwès, dè foûr ou dès strins,… 13. …l’ovradje da tortos sèrè vèyu ; pasqui li djoû do dèrin djoû, i pasrè dins l’ feû, èt dins l’ feû, on vièrè comint èst l’ovradje da chaque onk. 14. Si l’ovradje bâti pa one saquî dimeûre après passadje do feû, i rcîrè one rècompinse. 15. Si l’ovradje da one saquî èst foutuwe èt qu' i n' dimeûre rin après après passadje do feû, ci-là aurè pièrdu ; li-minme, i sèrè chapé, mins au dtruviè d'on novia passadje au feû. 16. Ni savoz nin qui vos-èstoz li maujone dau Bon Diè èt qui l’Èsprit dau Bon Diè dimeûre dins vos ? 17. Si one saquî distrût li maujone dau Bon Diè, li Bon Diè li distrûrè ; pasqui li maujone dau Bon Diè èst sinte èt c’èst çu qui vos-èstoz. 18. Qui nuk ni s’ brouye li-minme : si one saquî di vos-ôtes pinse yèsse convnâbe d’après l’ monde, qu'i dvègne lwagne po divnu convnâbe. 19. Pasqui çu qui èst convnâbe dins l’ monde è-st-one bièstrîe po l’ Bon Diè. C’èst po ça qu’il èst scrît : {{c|« i prind lès djins convnâbes dins leû bièstrîe. »}} 20. Ou co : {{c|« Li Sègneûr conèt lès raison’mints dès convnâbes ; i sét bin qu’i sont trawés ».}} 21. Qui pèrsoûne ni mète si glwère dins lès-omes ; pasqui tot èst da vos-ôtes, swèt′ Paul,… 22. …swèt′ Apollos, swèt′ Céfas, swèt′ li monde, swèt′ li vikérîe, swèt′ li mwârt, swèt′ lès-afêres d’asteûre, swèt′ lès-afêres à vnu. Tot è-st-à vos-ôtes… 23. …èt vos-èstoz à Christ, èt Christ è-st-au Bon Diè. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] cqfd1mnqugzdwvxcq413mv5jx53vwmn Prôze nin racontrèce da Lucyin Mahin 0 812 32876 32873 2024-01-29T08:58:45Z Lucyin 29 32876 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Prôze nén racontrece da Lucyin Mahin|Tecses sicrîts e rfondou walon]]}} <div class="text"> {{tite|Prôze nin racontrèce da Lucyin Mahin}} {{c|[[Oteur:Lucien Mahin|Lucien Mahin]]|fs=125%|mtb=1}} {{c|1982-2007|fs=120%}} <hr/> {{c|'''1982'''}} {{c|[[Lu warabê]]}} {{c|'''1984'''}} {{c|[[L’aplacemint du walon d’ Transine]] — [[Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène/Djivèt, in racwin d’ Walonîye an France]] — [[Baloûjenadje a l’Afrique du Sûd ou mwès d’ sètimbe 1984]]}} {{c|'''1993'''}} {{c|[[Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène/IXe|Lu rêwadje]] — [[Lès Baraques du Transine, dins l’ timps]] — [[Lès Baraques du Transine, dins l’ timps (II)]] — [[Lès voyadjes d’ojês]]}} {{c|'''1995'''}} {{c|}} {{c|'''1996'''}} {{c|[[Ramèchnêye: duvant d’atèler]] — [[Les dîjin.nîs]] — [[L’ome k’aveût stou tcherdjé so one tchèrète a tchins]]}} {{c|'''1999'''}} {{c|[[L’atermint do rwè do Marok : 40 djoûs du dû]] — [[Djozé Fontinne, Hassan II èt Matile]]}} {{c|'''2007'''}} {{c|[[Pou l’atermint da nosse mére]]}} </div> [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] 5m4bqvehgkm0uqd7gfr6zopa93foqnx Prôze nén racontrece da Lucyin Mahin 0 813 33483 33477 2024-07-02T12:35:23Z Lucyin 29 33483 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Prôze nin racontrèce da Lucyin Mahin|Tecses sicrîts e Feller]]}} <div class="text"> {{tite|Prôze nén racontrece da Lucyin Mahin}} {{c|[[Oteur:Lucien Mahin|Lucien Mahin]]|fs=125%|mtb=1}} {{c|1982-2021|fs=120%}} <hr/> {{c|'''1982'''}} {{c|[[Li waerbea]]}} (…) {{c|'''1983'''}} {{c|}} {{c|'''1984'''}} {{c|[[L’ eplaeçmint do walon d’ Transene]]}} {{c|'''1984'''}} {{c|[[Les Barakes di Transene, dinltins]] / [[Les Barakes di Transene, dinltins (II)]]}} {{c|'''1993'''}} {{c|[[Li rèsponse da Sint Pîre à l’ priyîre da Marcel Slangen po l’ hatchêye lète]]}} {{c|'''1994'''}} {{c|[[Les forvèyûwès imådjes]] - [[Divant d’apougnî (sicrît è rfondu walond)]]}} {{c|'''1995'''}} {{c|[[IBM / Intel, on mwinnadje ki n’ va pus k’ sor one fèsse]] — [[Rantwèle 0.3: les dêrinnès codûwes]] — [[Ratinde on èfant po doping]] (Rantwèle 0.3) — [[Nick Leeson, âdje: 28 ans; mèstî: golden boy]] (Rantoele 0.4) — [[Rantwèle 0.5: les dêrinnès codûwes]] — [[Èle sinteut k’on lî touwéve ses djonnes]] — [[Les noûmots]] — [[Mètans-les onk d’on costè èyè l’ôte di l’ôte]]}} {{c|'''1996'''}} {{c|[[Ramèchnêye: duvant d’atèler]] — [[Liberia, li dierinne guere di discolonijhädje ås Afrikes]] — [[Mètans-les onk d’ on costé eyet l’ ôte di l’ ôte]] — [[Li spoûle da Andreas Münster]] — [[Gaston Lucy, et l' ban des Libins]]}} {{c|'''1997'''}} {{c|[[L’après-guere el Bosneye]] — [[L’Afrike des scolîs]] — [[Li trop-plin di lwès ècorädje li chomädje et distrûre l’economeye]] — [[Sabaye çu qu’i tuzet, les studiants espagnols ?]] — [[Èviè on monde di rintîs èyèt d’ bribeûs (ki va pèter on djoû)]] — [[On raploû po scrire les lingädjes d’oyi]] — [[Li manêdje]] — [[Ariane-5 : oufti !]]}} {{c|'''1998'''}} {{c|[[Lomer les noveas cayets e walon]] — [[Li fax, ene indjole do tins do vî Bon Diè]] — [[Twane Kinê, dzärteu et ome d’oneur]] — [[Les 68-îs (-resses) : cwesk’il (elle) ont divnu ?]] — [[Sicrire li walon come li francès]]}} {{c|'''1999'''}} {{c|[[Si mete a s’ boûsse e l’ Beldjike]] — [[L’ afitcha pol walone tûzance: Cweski c’ est d’ ça po ene biesse?]] — [[Mande escuze ås Walons…]] — [[Doli, cwatre ans pus vîye qui si ådje]] — [[Sotès vatches, diyoccene, evnd. Magne et s' ti taire !]]}} {{c|'''2001'''}} {{c|[[Les atacaedjes di Noû-York et Washington eyet les Palestinîs]] — [[Tén, gn a des terorisses: pa ké sint ?]]}} {{c|'''2002'''}} {{c|[[Dijhêye po l’ etermint da Albert Mahin]] — [[Biyovaryisté : 2 udon 20 miyons di sôres di biesses et d' plantes sol daegn ?]]}} {{c|'''2003'''}} {{c|[[L’ abribance e Tîce-Monde]] — [[Li walon n’ est nén moirt]]}} {{c|'''2004'''}} {{c|[[Lès Almands èt l’ walon]] — [[Nost univiers: les dierinnès codowes]]}} {{c|'''2005'''}} {{c|[[Ene tchanson d’ aviè 1600]] - [[Les subzides ås cinsîs des ritches payis espaitchèt i les payizans des pôves payis di moussî leu tiesse foû des strins ?]]}} {{c|'''2006'''}} {{c|[[K’ ele soeye longue et roede…]] - }} {{c|'''2007'''}} {{c|[[Po l’ etermint da nosse mere]] — [[Li måjhon rominne di Madjroe (Habai)]] — [[Lagwira, ene veye-espér]]}} {{c|'''2008'''}} {{c|[[Urope, miermitan do Monde ?]]}} {{c|'''2009'''}} {{c|[[Do walon po les fiesses… et dmwin ?]]}} {{c|'''2013'''}} {{c|[[Pormoennåde a Mondjoye]]}} {{c|'''2015'''}} {{c|[[Li djeu d’ astaplaedje des pougns]]}} {{c|'''2016'''}} {{c|[[Democraceye : li cas Donal Trompe]] — [[Les gregnes do diåle]]}} {{c|'''2019'''}} {{c|[[Spitch do strimaedje di « Moudes a rvinde »]]}} {{c|'''2020'''}} {{c|[[Li moude do prince Rwagasore]] — [[Li batreye di Poitchrece]] — [[Responda d’ Elinne då Molén]] — [[Responda da Joseph Deveux]] — [[Cronike d’ ene minêye]] (avou ene djin d' Libin) — [[Va-t on on djoû rtrover sint Houbert?]] (avou [[Oteur:Dimitri François|Dimitri François]]) — [[Li droet d’ rire des djins e walon]] — [[Gote d’ aiwe]] — [[45 noveles ey ene binde d’ imådjes]] — [[Corwaitaedje di « Coistrece »]] — [[Li Marseyesse des Walons]] — [[Li walon eyet les ôtes pårlers romans ou francikes del Walonreye emey el djåzant atlasse des lingaedjes del Beldjike]]}} {{c|'''2021'''}} {{c|[[Corwaitaedje di « Rastrind, saiss ! »]] - [[Ene inkete so 5000 djins]] - [[Bate di mots walons ristitchåves e francès d’ Walonreye]] — [[Scolaedje do walon : Li fråzlete aloyeye å no]] - [[Li saga do radon]] (corwaitaedje) - [[Li cwacwa del tchapele Fichbaxh]] — [[Istwere des lingaedjes did pavår ci]] - [[Des pîces istorikes]]}} {{c|'''2022'''}} {{c|[[Et cwè, avou l’ Oucrinne ?]] — [[Bénvnowe ås refudjîs blancs]] — [[Paskeyes di refudjîs nén Oucrinnyins]] — [[Vîs et noveas scrijheus]]}} </div> [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] eaiblgbfh13h8vw373sj497j5v70csb Qui cila pout-i esse ? 0 814 22879 11587 2021-12-03T07:00:16Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 22879 wikitext text/x-wiki <pages index="Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu" from="44" to="44" header=1/> [[Categoreye:Contes]] [[Categoreye:Tecses]] gmdb1am2lut655exwh70iesmjpxxnof Qui qui qui 0 815 22911 14018 2021-12-03T07:03:58Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 22911 wikitext text/x-wiki <pages index="Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu" from="98" to="101" header=1/> [[Categoreye:Tecses]] so89ck4aqirfgli90jv500q7fgfqzq3 Quî ç’ qu’a dët 0 816 28718 28717 2022-04-26T09:11:02Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 28718 wikitext text/x-wiki <div class="text"> {{tite|Quî ç’ qu’a dët}} {{c|[[Oteur:Jacques Desmet|Jacques Desmet]]|fs=125%|mtb=1}} {{c|s.d.|fs=120%}} {{c|ling=fr|fs=80%|P. Charlier, Fleurs dialectales (La Propriété Terrienne),<br/>{{lang|wa|Rèlîs Namurwès}}, août 1974, Sofadi, Bruxelles}} <hr style="margin:1em 0;"/> {{alignmint|prôze| <poem> Quî ç’ qu’a dët Qu’on r’toûnerot à poûchêre, Qu’on r’moucherot è têre ? Quî ç’ qu’a dët Quë l’ vint sèrot on linçoû Po nos-èpwârter on djoû ?… Quand t’ènn’îrès Në të r’toûne nî Djë bacherè {{SIC|lès-oûy}} Po co t’ veûy mia !… Ës polenèt t’èmin.ner, Ës polenèt t’alon.yî, Ës polenèt prinde tès nêts, Të rauyî foû d’ nosse lét, T’èpwârter foû d’ nosse cwète, T’èssèrer dins-r-one vële, Ou co t’ piède dins-r-on bwès… Quand t’ènn’îrès Në të r’toûne nî, Djë bacherè {{SIC|lès-oûy}} Po co t’ veûy mia !… Të vëkes co dins mès nêts, Së lèdjêre së më spale. Djë sondje co, tot conte twè, Tès brès lon.yîs à m’ cô. Èt dj’ètindrè todë Come lë tchanson {{SIC|d ’nos}} bètch, Së piède dins nos cwârps djës. </poem> }} {{Template:CC-by-sa-3.0}} </div> [[Categoreye:Powezeyes]] [[Categoreye:Tecses]] kqtss408nnr9b7dnyh4kypkh3ykibim Qwand dji scrèye 0 817 27434 15212 2022-02-27T15:12:25Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 27434 wikitext text/x-wiki <div class="text"> {{tite|Qwand dji scrèye}} {{c|[[Oteur:Jean Lejeune (1880-1918)|Jean Lamoureux]]|fs=125%|mtb=1}} {{c|[[Lès Poètes di Hèsta]]|fs=120%}} <hr style="margin:1em 0;"/> {{Alignmint|prôze| <poem> Qwand c’èst qu’ dji sos tèmté dès Mûses, Dji profite di cès bons moumints Po discrîre mès doûs sintumints ; C’èst-on p’tit passe-timps qui m’amûse. Dès eûres ètîres quéqu’fèye dji tûse, Respouné d’vins ’ne cwène påhul’mint, Èt l’ tiesse catchêye divins mes mains Dji qwîr po qu’ l’îdêye si porssûe… Adon, qwand dj’a fini ’ne saqwè, Eh bin dji sos pus fîs qu’on rwè Paç’qui dji n’ sicrèy rin qu’ dji n’ pinse. Mins s’ fåt-i djoûrmåy’ qui dji r’vinse Mågré mi so l’ sudjet d’ l’amoûr, I n’a qu’ cilà qu’ faisse bate mi coûr. </poem> }} </div> [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Tecses]] pouwzickcw5b3yccgl1042o0ic07vqy Racoûti ! 0 818 22985 13968 2021-12-03T07:25:33Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 22985 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Dêrènes Bates | oteur = Jacques Desmet | seccion = Racoûti ! | divant = [[Ètèremint]] | shuvant = [[Iviêr (Desmet)/1|Iviêr]] | aneye = 2014 }} <div class="text"> {{Tite|h=2|Racoûti !|fs=200}} {{Alignmint|prôze| <poem> Nos-ôtes lès vîs cinsîs, N’avans nin l’ timps d’ tchampyî. On boute dîj eûres d’asto, Quéquefîye co d’ pus ; ’là co ! Al vièspréye, on s’ rachone Su l’ soû d’ l’uch dèl maujone. Po-z-ôre li dêrène praute, Taper one mache di cautes. Nos gnognots soketéyenut, Là waîte, i sone méyenut ! Èlle a roté rwèd nosse chîje… N’-n-ârans co rade dèl bîje. Ça bise si rade lès djoûs, Èwou è-st-èle, nosse vîye ? Nosse tièsse blankit su l’ soû, Ça bise si rade, nosse vîye ! </poem> }} </div> [[Categoreye:Powezeyes]] [[Categoreye:Tecses]] bgl4lbagd3ig1xpuv3f48y8mvlz3ogc Racrapotadje 0 819 23005 13905 2021-12-03T07:28:12Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 23005 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Dêrènes Bates | oteur = Jacques Desmet | seccion = Racrapotadje | divant = [[Sondje]] | shuvant = [[Rim-ram]] | aneye = 2014 }} <div class="text"> {{Tite|h=2|Racrapotadje|fs=200}} {{Alignmint|prôze| <poem> Dji m’ sin come on saya, Nauji do d’chinde au pus’  Po-z-î poûjî dès sondjes d’aîwe, Èt qui n’ rimonte qui dès cus d’ botâye. </poem> }} </div> [[Categoreye:Powezeyes]] [[Categoreye:Tecses]] 6ym0k4sagx2x6n3d3je2oq89ds6dy0g Ramèchnêye: duvant d’atèler 0 820 29798 29793 2022-07-02T09:34:56Z Lucyin 29 29798 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Divant d’ ateler (ramexhnêye 1995)|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Ramèchnêye: duvant d’atèler | oteur = Lucien Mahin | aneye = 1996 }} <div class=text> {{tite|Ramèchnêye: duvant d’atèler}} Lu prôze racontrèce a walon è souvint coume sûmint des spoûles ki s’ passat mon les ptitès djins dins in viadje û l’ôte doul Walonîye, atur 1900 èt 1960. K’on pinse aus tites k’ont parèchu dins çu rilêye ci, coume: Lès Têres dau Bon Diè (Henin), Treûs contes (Masset), Blawtèdjes di veûles å solo (Van Damme), Li djoû k’i ploûra dès pupes di tére (Fauconnier) et nosse « Putite coumére avu la blantche camisole ». Dju n’ tchindjrans nin çu-t aladje la, k’è veû flori des mwêsses coume Calozet, Laloux, Matterne, sins rouvyî des tout djônes coume Brackman. C’est dins l’ minme êrance ku vous froz cnuchance avu lu Ptit Maurtin dins « C’est toudi l’êwe ku dwame ki nèye », èt, pus raddumint, avu Tibî Mèyî èt Colin Djôris’ dins « A tchikètes a miètes ». Ène ôte sôrte du prôze racontrèce, c’est des contes èt des rapwatroûles ki sont fû dou tins, û dins in monde fû-naturel. Russondjans a « Li Rodje Dame » (Boussart), « Contes » (Spinosa-Mathot), û aus « Sacantès Fauvirètes di yute di d’ ci. » (Hendschel). Vous trouvroz çu modèle du scrîjadje la dins « Lu ptit rawtê », èt « Lu ptit nûton d’ Cwî ». Mês voula k’on-z è veû skèpyî, lanawêre, ène nouvèle sôrte du prôze racontrèce, duslachêye des haurds ki l’ raloyint al termine 1900-1960, èt ou rondê doul Walonîye. Ça fwêt ki « Contes d’on payîs d’ôte på » (Houbart-Houge) su passe a Pologne, « So les tiènes » (Gilliard) dins l’ nonne du France, « Vè l’anuti » (Hendschel) dou tins des Autrichyins, èt « Di d’ lon » (co Hendschel) a Mongolîye. C’est chûr lu pazê ku dju vons apwinter dins les anêyes a vnu. Il est dèdja afroyî ciddé avu l’ fin du « C’est toudi l’êwe ku dwame ki nèye », ki s’ passe a 2005, èt « Itto Oukemmou », ki s’ rapwate a des èvènmints ki s’ont passé a-n Aldjèrîye duvè 1994. Pôrot valu ku ces ptits racontadjes ci alaurdjichinche ène miète lu tchamp des bèlès lètes walondes. Des bèlès lètes ki su dvat afrantchi pâr, pou polu tossi bin djauzer des fraudeûs d’ drogue a l’ Colombîye, ku des Ârdinoûs k’astint avu Wôfrèd d’ Bouyon a l’ prumîre croûjâde, la 900 ans pètants, ûcobin d’èn omosècsuwel ki mûrt dou sida. Pou ça, i nous fåt duspoûjî les nuzoumès cwâlités dou lingadje, èt s’ fwêre toutes les sayes possibes, les classikes èt les nin classikes. C’est l’ seûle rèchuwe pou l’ sucrîjeû nu jamwês yesse a stok. {{Note Wikisourd|Adrovaedje d' ene ramexhnêye di noveles lomêye «Ramèchnêye», atåvlêye po-z esse metowe dins li [[w:Pitite coleccion del SLLW|ptite coleccion di l' SLLW]], mins måy eplaideye. Li mwaisse tecse di 1995 a stî ramidré e 1996, sorlon les dmandes des prumîs lijheus. Mins, ciste anêye la a parexhou li «[[w:Papî Ltchanteu disconte do rfondaedje do walon et des noûmots|Papî Ltchanteu disconte do rfondaedje do walon et des noûmots]]» ki va dicter a l' SLLW ene politike pår disconte li voye asprovêye pa l' oteur cial. L' ortografeye, c' est l' cene ki li scrijheu sayive dins si [[w:Rasgotaedje des bassårdinreces|Rasgoutadje des bassårdinreces]], ene sôre di rfondant walon po l' Årdene nonnrece, mins ki dmeure ådvins do sistinme Feller.}} </div> [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Adrovaedjes di live]] 7d60jdst40nnuz6cqnut8nu6qqrajmy Rassonraedje des tchapeles di Mélin 0 821 19810 12667 2021-05-14T17:17:13Z Lucyin 29 19810 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Rassonraedje des tchapeles di Mélin | oteur = Lucien Mahin | eplaideu = [[Li Rantoele]], {{l°|95}} | divant = [[Priyire a sinte Mareye-Madlinne]] | shuvant = [[Tot l’oneûr po l’ RTBF]] | aneye = 2020 }} <div class=text> ''Savoz bén çki c’ est d’ on « tchapea » ? Nén çou k’ on a so s’ tiesse. C’ est l’ fond d’ rôlmint d’ ene fabrike d’ eglijhe, la k’ arivèt les louwaedjes des teres di fabrike.'' '''P'''o poujhî dins ç’ tchapea la, i fåt esse li cwårlî del fabrike, ki c’ est, å pus sovint, li curé. <center>'''Riprinde li tchapea ?'''</center> Avou l’ manke di curés el Walonreye, les noveas priyesses ki vnèt d’ ådfoû ont cobén l’ idêye di prinde les çanses do tchapea po-z evoyî po des bounès ouves dins leu payis. Oyi, mins nonna ! Adon k’ i gn a toplin des tchapeles ki toumèt e-n ene blesse vaici, dins l’ viyaedje. [[Imådje:Tchapele di Gobtindje montêyes.jpg|thumb]] Li prumire a-z esse rassonrêye, c’ esteut li Sinte-Mareye-Madlinne di Gobtindje. C’ est on vî vî bastimint, k’ on è cåze pol prumî côp e 1441. Mins elle a co stî basteye divant çoula, dandjreus. C’ est nosse Laura k’ esteut mwaisse do tchantî. C’ est l’ veur k’ elle esteut la tos les djoûs po trover des volontaires et fé les ekipes. Et cwand on a yeu tot fwait, on l’ a strimé, et dj’ a scrît [[Priyire a sinte Mareye-Madlinne|ci ptit arimé la]] C’ est adon ki Michel Desmet, a yeu l’ idêye d’ askepyî ene soce « Les Amisses des tchapeles » po s’ poleur siervi do tchapea po rassonrer les ôtès tchapeles di Mélin. <center>'''Les fabrikes d’ eglijhe'''</center> '''Dimandeu :''' - Ça fwait k’ ene fabrike d'eglijhe a des teres k’ ele lowe. Mins kimint k’ ça va po tchoezi l’ louweu ? '''Michel Desmet (M.D.)''' - Cwand i gn a ene tere a rmete, dji va dire ki li cinsî arestêye, et k’ on l’ doet rmete a èn ôte cinsî, gn a ene lwè e l’ fabrike d’ eglijhe, come cwè ki c’ est l’ cinsî li pus minåbe k’ a l’ droet l’ prumî po rprinde li tere. Li ci k’ a l’ moens di rivnous, ubén li ci k’ a l’ pus di djonnes efants a ses coirdeles. C’ est li lwè. '''Dm. -''' Et k’ est aplikêye ? Metans s’ i gn a on tchamp d’ fabrike k’ est metou e fén mitan do labeur d’ on seu cinsî ? '''Jules Tits (J.T.)''' - Avou certinnès råjhons. Pask’ i gn a ene sôre : si vos avoz li pus d’ efants et li moens di rivnous diclårés, ça n’ vout nén dire ki vos n’ estoz nén l’ pus ritche del comene. Gn aveut des ptits etourpinaedjes ki nos î avans metou ahote. '''M.D.''' - Mins ci n’ est nén çoula ki rapoite li pus. So cwénze ans ki dj’ a stî cwårlî al fabrike d'eglijhe, gn a troes teres k’ ont stî a rmete. Ey eco ! Des bokets di 60, 70 åres. Adon, ça n’ våt nén les poennes do-z è cåzer. '''Dm.''' - Adon vos avoz dvou mete so pî des fiesses po ramasser des cwårs. '''J.T.''' - Oyi. Li prumire, ça a stî vaici a Gobtindje, po les 25 ans do rassonraedje del tchapele. <center>'''Ene miete d’ istwere'''</center> Dinltins, gn aveut on vicaire pol tchapele di Gobtindje, et por lu viker, il aveut les rivnous del tchapele. Les colekes, les etermints. Mins i fijheut eto l’ cinsî. Les bastimints ki sont e restoråcion asteure al cinse dilé l’ bwès d’ Wayindje, c’ esteut li ståve des tchvås et li ståve des pourceas d’ on curé. Mins eto: li tchapele esteut prôpietaire di teres, k’ ont rivnou al fabrike d’ eglijhe après l’ revolucion francesse. E 1795, les Francès on saizi tos les béns des eglijhes. Mins avou l’ Concordat (acoird da Napoleyon avou l’ Påpe), les fabrikes d’ eglijhe ont rçû tos les béns k’ avént stî dnés po-z aidî les målureus et les malådes. Pus tård, ces béns-fonds la ont siervu come båze des CPAS et des CAP. Ey adon, les ôtes béns, k’ estént rlidjeus, ont dmoré ås fabrikes d’ eglijhe. Ki : les fabrikes d’ eglijhe s’ ocupént co des scoles et des ouves sociåles ---- '''Notes Wikisourd''' Saetchî d’ ene resconte avou Jules Tits (mwaisse raconteu), Michel & Jacques Desmet et Laura Decossaux, li 13 di djulete 2020. Tecses sol minme tinme, avou (u do) minme waloneu: * * </div> [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Respondas|Tits]] [[Categoreye:Li Rantoele]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] gx6i5j1jc5pe2orad9tvwrat4d1mdsc Rat’na 0 822 23011 13913 2021-12-03T07:28:40Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 23011 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Dêrènes Bates | oteur = Jacques Desmet | seccion = Rat’na | divant = [[Mile ans]] | aneye = 2014 }} <div class="text"> {{Tite|h=2|Rat’na|fs=200}} {{Alignmint|prôze| <poem> …Vos v’s-è sov’noz dèl maî d’ nosse man, Vos v’s-è sov’noz dèl gout d’ nosse pwin… …L’ôrlodje qui taudje ; ça m’ faît frumjî, Èle dit lès djoûs qu’î-gn-a on doû… …Si vos sârîz ci qu’ ça m’ costéye : Sayî do d’mèrer d’astampé… …Tot ç’ qui nosse man nos-a aprins, C’èst d’ causer à môde di djin… …Au d’ bout d’ mès rôyes, dji m’ènn’irè avou m’ lingadje, Dji sèrè l’ dêrin, dji wadje !… …Dji laîrè lès s’minces qui dj’ârè sèmé, Por on’ ôte lès p’lu mèchner… Sint Pîre a soflé lès tchandèles, Li blanke lumîre riglatit su m’ linçoû, Mi tièsse danse li quadrîye avou lès stwèles Èt dji n’ vou nin qu’on pwate mi doû…  </poem> }} </div> [[Categoreye:Powezeyes]] [[Categoreye:Tecses]] 2gj1fwydnahc1t4z1mvpfhhpztb6g4u Ravauderîyes 0 823 23068 23058 2021-12-03T08:57:23Z Reptilien.19831209BE1 6 23068 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Ravådreyes|Rifondou walon]]}} <pages index="Œuvres de M. l’abbé Louis-Joseph Courtois, 1972 (in Les Cahiers Wallons, num. 4).djvu" from=1 to=1 onlysection=s1 header=1/> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Adrovaedjes di live]] [[Categoreye:Cayés walons]] [[Categoreye:Tecses]] 2t69lr1kgch8p4rdeflm0hj4wja63ld Ravicaedje des ptits romans lingaedjes 0 824 12668 11596 2020-12-18T14:21:45Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 12668 wikitext text/x-wiki {{header | title = Ravicaedje des ptits romans lingaedjes | author = Georges Sfasie | editor = | override_editor = [[w:wa:Li Rantoele|Li Rantoele]], l° 63 (waeyén-tins 2012) | section = | previous = | next = | year = 2012 | notes = }} <div class=text> ''So l’ daegn del viye Impirrêye Rominne, bråmint des romans lingaedjes ont stî stronnés pås lingaedjes eslåves ou tîxhons. Foiravant cwand k’ on cåze des cias do Levant ! .'' '''P'''o dire li vraiy, gn a k’ li roumin k’ a stî bén scha­­­pé ; li roumantche (do canton des Grijhons e Swisse) a stî scha­­pé tot djusse ; li roumåre est co djåzé pa sacwantès djins : 500 (sapinse les Rou­­­­mins) ou 22 (sapinse les Itå­lyins) ; li dalmate a tourné a rén e 1898. Mins paret k’ on saeye di fé raviker ces deus lin­­gaedjes la. '''Li roumåre''' Li vî mot k’ les Roumåres di­jhént po zels, c’ esteut Ru­­­mâ­ri. Co l’ minme cogne latene « Ro­­­mani ». Mins leus vijhéns lzès lomnut ôtmint : « Istroru­­­munji » ou « Krčkorumunj » po les Crowates ; « Moro-Vala­­cchi » po les Itålyins ; « istro-români » po les Roumins. Et dispoy 1919, c’ est todi l’ minme paskeye : e-n on vi­yaedje, Šušnjevica, li mwaisse acsegne ås efants 1 eure di roumin so l’ samwinne (tot l’ restant est e crowate), tot djhant ås scolîs k’ i sont des Roumins, zels. Termetant k’ e-n èn ôte viyaedje, Pula, li mwaisse did la acsegnive l’ itå­­­­­­­lyin, tot djhant ki c’ est des Itålyins k’ i sont, zels. Les Rou­­­­mins hawnut sconte des Cro­­­­wates come cwè c’ est zels ki touwnut l’ « diyaleke ». Les Crowates ont rexhou ene plake avou des ptitès fåves ey ecoraedjî on sôre di Feller (si­­crire li roumåre avou l’ ac­­­­­cint, avou l’ ortografeye do cro­­­­wate). Mins gn a nolu ki vout vormint fé ene sacwè po l’ lingaedje esse schapé pod­­bon. '''Li dalmate''' Et c’ est sfwaitmint k’ ons a touwé l’ dalmate eto. Li dierin ome k’ el a cåzé, ç’ a stî Tuone Udaina (Antonne), spo­­­­té Burbur (Bårbî), k’ a stî tou­­wé pa ene bombe el 10 di djun 1898. Li sincieus Matteo Bartoli a bråmint dvizé avou Burbur et scrire djus. Åré l’ live da Bartoli, k’ a rexhou e 1906, gn a des ôtes k’ ont scrît so l’ dalmate : Antonio Ive (1875), John Fisher (1915), Roger Hadlich (1965). C’ est l’ ortografeye da Ive et Fi­­­­sher k’ est prinjhe ouy po l’ boune. Mins les mwaisses des mwaissès scoles ont brå­­­mint scrît so l’ dalmate, sins l’ cåzer. Disk’ å djoû ki, sa­­cwants ptits-efants des aba­­­gants (k’ avént vnou d’ Dal­­­maceye) s’ ont dmandé zels-minmes : kî k’ estans ns ? Mågré k’ i s’ sintént come des djins do payis ewou k’ il avént ske­­­pyî, i s’ dimandît cwè po leus raecenes. I n’ s’ ont nén sin­­­­tou crowates, mins dal­­­mates. Et did la, li håsse di cå­­­­­zer dalmate. Sifwaitmint, troes Holandès, èn Amerikin ey on Canadyin s’ ont rmetou so l’ lingaedje di leus raca­­­­ta­­­­­yons, après 1990 : Frank Va­­­loczy, Daniel Prohaska, An­­­drew Smith, etch. Mins comint fé po les mots ? Veyan­­­mint k’ les vîs mots dal­­­­­mates, ça n’ djåze nén do djoû d’ ouy. Et poy, po l’ croe­­­jhete, c’ est co pé : so l’ difén del vicårêye do dalmate, tos les timps do viebe s’ avént pier­­­­­dou, åré l’ infinitif et l’ in­­­di­­­­catif prezintrece, avou des fe­nès mietes di suddjonctif (e l’ påter). Les ravicantisses do dalmate ont shû les lwès d’ dis­­can­­­­djaedje des mots, so l’ mo­­­dêye des ôtes mots. Po l’ viebe, il ont prins les cognes ki c’ est les minmes po les lin­­gaedjes vijhéns a droete ey a daye, tot tuzant dire ki ç’ a stî sfwait­­­­mint po l’ dalmate eto. Me­­tans, on sait k’ e dalmate, li ca­­­wete « -tio, -tionis, -tionem » do latén a tourné a « -tiaun » (e walon « -cion »). Adon, les moumots ont stî fwait avou l’ bodje des ôtes lingaedjes, et l’ cawete « -tiaun ». Metans : « tra­duc­­­tiaun ». Po l’ viebe, ça m’ shonne d’ adroet, veyan­­mint k’ ons a l’ minme afwaire e walon. Oyi da, e walon, ons a l’ Nén Durant Indicatif Erirece (« ele tchanta, i derit, dji djha... ») seulmint a Tchålerwè ey a Lidje. Mins ça a ddja egzisté a Nameur eto. Ou co: « strêye » a Lidje, et « strålete » a Tchålerwè. On pinse, avou, ki ç’ mot la a ddja stî a Nameur eto. Et po d’ bon, gn a l’ « Sitrêye » a Vedrén. Adon, vo vs la l’ lenga nova dalmatica k’ a raviké foû do vî dal­­­mate. Damaedje, Daniel Pro­­haska a leyî ouve, å sinti ki l’ noû dalmate va todi pus lon k’ el « vî » dalmate. Frank Va­lo­­­czy n’ a pus nolu po cåzer avou lu. Ça fwait ki l’ dalmate shonne awè ramorou, après awè raviké. Pôreut vali k’ on djoû, gn ouxhe des pus vayants po rprinde li gorea. ---- '''Note Wikisourd''' sicrît li 20 d’ awousse 2012 </div> [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Li Rantoele]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] nfzbj2bj2wkej23wzfjixth2fji70if Ravådreyes 0 825 23070 23069 2021-12-03T08:57:59Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 23070 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Ravauderîyes|Feller-Maréchal]]}} {{tiestire | tite = Ravådreyes | oteur = Louis-Joseph Courtois | rortografiaedje = [[Oteur:Lucien Mahin|Lucien Mahin]], e rfondou walon | aneye = 2020<!--date do rortografiaedje--> }} <div class="text"> {{tite|Ravådreyes}} {{alignmint|prôze| <poem> I n a tant ki m’ ont dit d’ les scrire. Et k’ m’ ont fwait plaijhi d’ les schoûter. Cobén d’ côps m’ les a-t on fwait rlére, Et minme pus d’ on côp les tchanter ? K’ åreu dj’ fwait ? Dji m’ leyive adire ; Cwand est çk’ on serè continté ? Audjourdu c’ est l’ ovradje etir K’ on rclame pa des mwaissès voltés. L’ moxhon n’ est nén fwait po l’ gayole ; S’ il a des aiyes, i fåt k’ i vole ; Insi l’ a-t on todi compris. K’ on les admete, k’ on les spepeye, Dj’ fwai prinde l’ air a mes « Ravådreyes ». Trop resseré, ça sint l’ moudri ! </poem> }} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Tecses]] pant5iipaq6nxd7f36ldfsniay0r980 Resconte avou Raymond Riguelle 0 826 18856 18855 2021-04-07T09:28:16Z Lucyin 29 18856 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Resconte avou Raymond Riguelle | oteur = Lucien Mahin | eplaideu = Li Rantoele, {{l°|95}} | shuvant = (sol minme tinme) [[Li curé d’ Få-les-Tombes]] | aneye = 2020 }} <div class=text> {{tite|Resconte avou Raymond Riguelle}} ''E moes d’ setimbe 2018, dj’ aveu regurniyî (årtchivé) des pactêyes et des rapactêyes di vîs Cayés Walons k’ estént po-z esse broûlés. Tchance eto ! I m’ ont fwait rescontrer on waloneu nén come les ôtes.'' <big>'''O'''</big>n a fwait des mirlifitches avou les prumîs rtrovaedjes inte les Walons del Wisconsene et les cis d’ avår ci. On rtént sovint des nos come les cis da Lucyin Léonard, k’ a-st adjinçné les prumîs voyaedjes di Namurwès addé leus cuzéns di houte del Grande Basse, et ramexhné les viyès tchansons e walon k’ il avént wårdé e leu memwere. Rivént eto sovint li no da Françoise Lempereur, k’ a scrît des lives e francès so leu-z istwere. Mins tot çoula n’ euxhe nén stî possibe sins nosse Raymond. Portant si no n’ est måy cité dins les papîs sol sudjet. <div style="margin:2em auto" class="ws-noexport">[[Imådje:Riguele resconte Walons Wisconsene.webm|250px|center]]</div> '''Li Rantoele (L.R.)''' : Dj’ avans vaici Raymond Riguelle, k’ est èn ome istorike, et i nos va dire pocwè. '''Raymond Riguelle (R.R.)''' : Dji pou cmincî ? '''L.R.''' - Oyi, racontez nos l’ istwere des Wisconsinîs a Lovén. '''R.R.''' : Dji m’ vos va raconter çou ki dji pinse esse onk des pus beas djoûs di m’ vicåreye. C’ esteut la bén lontins e 1972. Dj’ esteu on studiant a Lovén – dj’ ô bén : Li viye Lovagne – et dji ratindeu po mes cours, et dji carotéve sol Grand-Plaece. A on moumint dné, dj’ a veyou ariver èn otobusse, deus otobusses, troes otobusses et il esteut marké so les cårs ene grande bindroûle: ''Flemish American Friendship Association''. Dji m’ di: « Tén ! Vola des Amerikins ki vegnnut vey Lovén. » Et dj’ a veu dischinde bråmint des djins – dji l’ a seu après, il estént leus cint céncwante. Rén k’ a les vey, dji di : « ça, c’ est des cinsîs. » Avou leus coulotes amerikinnes, des blancs solés; les femes des cotes carimadjoylêyes, avou totès rodjès coleurs. Et dj’ arive adlé zels sins fé shonnance di rén. Cwè çki dj’ etind ? I cåznut li walon come mi. '''L.R.''' : Vos oyoz k’ i cåzèt li walon come vos. Ça vout dire ké accint ? Di Lidje ? '''R.R.''' : A ! nonna ! Li ci d’ [[:w:wa:Anret|Anret]], d’ Inguezêye, li ci des cinsîs del Hesbaye. Avou on guide flamind ki cåzéve inglès avou zels, et ki lzî mostréve des viyès pires. I n’ avént nén l’ air foirt interessés. Tot d’ on côp, dj’ è voe onk – on pus foirt ki ls ôtes, la, ki trinne ene miete li djambe. Et il est avou s’ feme. Et... dji n’ sai nén çk’ i m’ a pris – eco asteure, des anêyes après, dji m’ dimande comint çki dj’ a bén oizou m’ adressî a lu. Dji di a ç'-t ome la – ki dj’ n’ aveu djamåy veyou, dabôrd – « Bondjoû ! Vos estoz Amerikins ? » Nodidju ! I m’ rawaite : « Ti cåzes bedje, twè, m’ fi !? Ça egzistêye co, ça ? Hê schoûtez ! schoûtez, les ôtes ! » Et i creye di s’ vwès di gros coboy amerikin, la : « Vinoz vey ! Dj’ a rescontré on djonne ki cåze bedje. » Come si dj’ sereu-st ene dinrêye råle. Ladsu : mi, dj’ aveu cmincî a cåzer; dji n’ åreu savou rprinde mi parole. Si feme, k’ esteut adlé lu, naturelmint : « O ! m’ fi, k’ on-z est contin d’ etinde cåzer bedje ! Vos savoz bén, nos estans Amerikins. :: Dou çki vos vnoz ? :: On vént del Wisconsene. Ti sais bén wice ki c’ est ? :: Non, dji n’ sai nén. Dji n’ a djamåy sitî e-n Amerike. :: Ebén on dmeure å boird del laetche [lac], li laetche Michigan. :: A ! c’ est foirt lon. Et cwè çki vos fjhoz vaici ? :: Bén on est e voyaedje e-n Urope po waitî di rtrover nos viyès familes. Et disk’ asteure, nos avans lodjî a De Haan – ça vout dire Li Cok-sol-mer, dji nel saveu nén non pus, paski dji n’ î aveu djamåy sitî non pus, å Cok – :: Åy ! Et cwè çki vos avoz ddja veyou, di nosse payis ? :: Abén schoûtez ! On-z a veyou Brussele, on-z a veyou Brudje; on-z a veyou bråmint des ôtes afwaires dins les ôtès payis, et on n’ a rén veyou del Waloneye. On n’ sait nén ddja dou çki c’ est ki nos parints provegnnut. On a nos papîs vaici avou nos, mins on est pierdous, on n’ sait nén cwè. » Schoûte ene miete, mi fi, dit-st i l’ Djo, dj’ a on ptit-cuzén ey ene pitite-cuzene ; li fi est curé a Få-les-Tombes. Vos savoz bén ou çki c’ est ? :: Åy, dji sai bén ou çki c’ est. Mes parints ni dmeurnut nén lon did la. :: Waitîz, dit-st i, dj’ a on papî vaici, paski on scrît avou zels, et dj’ a l’ limero po cåler. :: dji di: « cåler » ? cwè çki ça vout dire ? :: Bén cåzer dins ene machene, dit-st i. :: A bon ! Et vos vôrîz bén cåzer avou lu ? :: Abén ! Comint çk’ on pôreut fé ? :: Et c’ esteut les cabenes telefonikes, don a ç’ moumint la, et n aveut djustumint ene la-djondant. Dji di : Waitîz ! i n a ene cabene, la. Dinez m’ li limero, et si vos vloz, dji va « cåler », dabôrd, vosse pitit-cuzén. Et adon, vo m’ la moussî dins li ptite cabene avou l’ gros Djo. Dj’ apele li limero. Et c’ est l’ curé ki m’ respond. Dji m’ esplike et lyi passer l’ gros Djo. Li paskeye ni fwait ki cmincî Ele continouwrè a Anret, mon mes parints, a Få-les-Tombes. Pu mi, franc come on tigneus, aler trover l’ govierneu d’ Nameur, çou ki va escourci tote l’ « istwere oficire » do raprotchmint des Walons d’ Nameur et do Roman Payis avou leus cuzéns d’ Amerike. {{Note Wikisourd|Filmé li 16 di djulete 2020. Sacwants passaedjes do responda ont stî rabeazis avou des mots walons nén tant cnoxhous, come « [[:w:wa:Wikt:carimadjoylé|carimadjoylé]] ».}} </div> [[Categoreye:Prôze nén racontrece|Riguelle]] [[Categoreye:Respondas|Riguelle]] [[Categoreye:Li Rantoele|Riguelle]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou|Riguelle]] [[Categoreye:Tecses sol lingaedje walon|Riguelle]] [[Categoreye:Walons del Wisconsene|Riguelle]] [[Categoreye:Voyaedjåjhe|Riguelle]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk|Riguelle]] [[Categoreye:Ouves avou des videyos veyåves direk|Riguelle]] e0jlmrlcm0ks86uosf1os87apit4pdv Wikisourd:Depot/Lucyin/Lu warabê 4 827 27236 27234 2022-02-24T19:46:42Z Reptilien.19831209BE1 6 27236 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Lu warabê | oteur = Lucyin Mahin | date-sicrijhaedje = 1982 | date-eplaidaedje = {{date|19|10|2020}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Lu warabê}} {{c|[[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]]|fs=125%|mtb=1}} {{c|1982|fs=120%}} <hr/> {{c|[[/I|Adrovadje]] — [[/II|Èst-c’ qu’èle èst courante  ?]] — [[/III|La cause]] — [[/IV|Les signes du l’ maladîye]] — [[/V|Comint médier la maladîye]] — [[/VI|Comint aspêtcher la maladîye  ?]] — [[/VII|Cloyadje]]}} {{pî-note|Li papîscrît ricopyî vaici, c’ est l’ prumire modêye, mins avou les rcoridjaedjes å creyon po-z awè des pus beas mots, tot replaeçant des ratourneures trop francijheyes del tote prumire saye. Les rcoridjaedjes da Lucyin Léonard, po rmete li tecse e Feller namurwès, ni sont nén rprinjhes ciddé. Cwand gn a puzieurès ortografeyes pol minme mot, on a erîlé sol cogne ki shonne li pus «  viye  » (ki n’ aconte nén les rîles di croejhete aprinjhe après côp). Po l’ francès «  larve  », il esteut scrît «  ouline  » (femrin) u «  larve  » dins l’ prumî tecse, pu «  tchalon  » (omrin) paraprès. Ciddé, on a wårdé padecô «  ouline  », mins on a bråmint rmetou « tchalon » tot candjant l’ djinre des pronos. Po «  trô  », on a wårdé li prumire ortografeye «  tron  ». }} </div> an6uc6vaknm6gpfo18da49k1zqjrbho Wikisourd:Depot/Lucyin/Lu warabê/I 4 828 27247 27241 2022-02-24T21:02:14Z Reptilien.19831209BE1 6 27247 wikitext text/x-wiki <div class="text"> {{g|fs=110%|''Coûrs su lès maladîyes dès biêsses''}} {{tite|h=2|Adrovadje}} Ènut′, dj’alans surtout causér d’ène maladîye qui n’è l’air du rin mais qui, maugré tout, fwèt piêde mwintes francs aus sincîs qu’alvèt des vatches, èt ça sins qu’i n’ s’è rindinche compte. C’èst la maladîye des warabês. [[Imådje:Wa-fel Waerbea adrovaedje.jpg|center|500px]] {{c|Papîscrît, avou les rcoridjaedjes da [[:w:Lucyin Linåd|Lucyin Linåd]].}} </div> hrwfiybc56o66p3hukr5z2w6orpcc4s Wikisourd:Depot/Lucyin/Lu warabê/II 4 829 27249 27248 2022-02-24T21:04:30Z Reptilien.19831209BE1 6 A protégé « [[Wikisourd:Depot/Lucyin/Lu warabê/II]] » : Ouve oridjinåle eplaideye pol prumî côp so Wikisourd ([candjî = Seulmint les manaedjeus] (po todi) [displaecî = Seulmint les manaedjeus] (po todi)) 27248 wikitext text/x-wiki <div class="text"> {{g|fs=110%|''Coûrs su les warabês''}} {{tite|h=2|1. Èst-c’ qu la maladîye èst courante ?}} Ây. Èt on pôrot quausu dîre qu, dins tout l’ payis, i gn-è nin ène since qui n’ l’ ôye nin û qu’è sôye quite. C’èst l’ min.me dins les payis vèjins. Mais i gn-è des payis qui s’unn’ ont mètu quite pa in moyin qu’on wêrèt t’t-aleûre par exempe l’Allemagne èt l’ Danemark. Dins ène since, c’èst surtout les tètaus qui l’atrapèt. Dji v’ fwès r’souvenu qu’on loume « tètau » les vês qu’ont s’té dlaché avu leu mére dupwîs qu’i sont au monde. Come les warabês arivèt surtout inte lu mwès d’ mârs’ èt l’ lu mwès d’ maîye, ça s’rè les tètaus d’ l’anêye du d’vant qui sront fwârt djondus. Min.me tchôse po les aumâyes èt les p’tits gayèts qu’ont sté a pature. Les vatches ossi n’unn’ auront quéqu’inkes mais jamais d’pus qu quate-cinq. Pus’ qu la vatche èst vîye, moinsse qu’on troûvrèt d’ warabês. Lu pourcintadje du malaudes est quausu 100 % dins les tètaus, lès aumayes èt les ptits torês. I srè du 20 à 60 % pou les vatches qu’ont d’dja vêlé. [[Imådje:Wa-fel Waerbea 1 avnance.jpg|center|500px]] {{c|Papîscrît, avou les rcoridjaedjes da [[:w:Lucyin Linåd|Lucyin Linåd]].}} </div> c71wlkn7lwoltdlp08dwub4pmf45ozj Wikisourd:Depot/Lucyin/Lu warabê/III 4 830 27253 27252 2022-02-24T21:08:25Z Reptilien.19831209BE1 6 A protégé « [[Wikisourd:Depot/Lucyin/Lu warabê/III]] » : Ouve oridjinåle eplaideye pol prumî côp so Wikisourd ([candjî = Seulmint les manaedjeus] (po todi) [displaecî = Seulmint les manaedjeus] (po todi)) 27252 wikitext text/x-wiki <div class="text"> {{g|fs=110%|''Coûrs su les warabês''}} {{tite|h=2|2. La cause}} C’è-st-ène mouche, û putot deûx sôrtes du mouches. On les loume ''{{lang|la|Hypoderma linatus}}'' èt ''{{lang|la|Hypoderma bovis}}''. On les rensconture toutes les deûx dins tout l’ payis, mais on pu dîre qu la prèmîre, on la trouve pus souvint en Flande èt la deûjime surtout p’avauci en Ardènes. ''{{lang|la|Hypoderma linatus}}'', c’èst lu p’tit warabê èt ''{{lang|la|Hypoderma bovis}}'', lu grand warabê. Lu nom d’ ''Hypoderma'' en latin, vu dîre qu la biêsse su stike pa-d’zous la pê. Timps qu’ dj’î sondje, dju vous d’mande du n’ nin roviyér d’ soulignér tous les noms latins des biêsses. C’ èst l’aladje inlà (c’èst come ça k’ ça s’ fwèt toudis). Pou ruvnu à nosse mouche, dj’alans sîre sa vîye en paurtant d’ l’û jusqu’à l’ meûre mouche. Ca c’èst in pon diffèrent pou lu grand èt lu p’tit warabê. La mouche è 15 mm du long, à in poy près, qwè. Ele nu vole qu quand i fwèt in pon tchô (ça vut dîre au mwins 17 dègrés). La mouche è ène vraî ôse-du-solê, çu qui s’ loume ''{{lang|fr|héliotropisme positif}}''. In côp qu’i gn-è vint ène loukêye du solê, èle su ravèye èt vole vôye. C’èst bin d’hazard si èle nu rensconture nin ène vatche, pîsqu’èle è rèchu fû du s’ ratortchadje (qu’on loume cocon) à l’ place û c’ qu’èle avot tumé come warabê. Quand les biêsses la wèyèt èt l’oyèt, èle su d’mèfièt. Pas’qu çu mouche là è in vol qu’on r’counirot inte mile, telmint i-l-è pèsant, trin.nant, èt qu’i mon.ne èn odaule zûnadje. Ça r’san.ne in pon à ène baloûche. Les vatches ont deûx façons d’ fer quand èles oyèt la mouche. La prèmîre, c’èst du s’ mète à l’ qwète à l’ombrîre d’in-aube. I gn-è qu’ les vîs vatches, qui counichèt l’ manèje, qui fjèt ainsi. Les djon.nes vatches, les djon.nes biêsses èt les vês vont putot su s’barer èt s’ awarer. Adon, èles cumincèt à couru d’ tous costés avu la quawe à l’air. On dit qu’ les vatches '''bizèt'''. Rin qu’ pou ça, la maladîye est mwaiche pou l’èconomîye du l’ since. D’abôrd, les vatches qui bizèt û qui s’ mètèt a l’ qwète nu mougnèt nin èt à l’ nute, ça su r’sintrèt su les lites du laçê. La vatche rutire toudi bin d’ 2-3 lites. Et pîs, quand ène biêsse bize, èle duvint come sote, èt ça pu ariver qu’èle va bonrer dins les clotures èt les chalètes, èt s’ fwèt k’chèrer partout, mais surtout ou rés du pis. Et dju pu bin v’ dîre qu les chèraudes du pis sont malaujîtes à rakeûde. Et èle n’est nin à traire au mwins quinze djoûrs au long. Vlà dja ène bone raison pou wêter du s’ mète quite du ç’ mau-là. Bon ! Maugré qu’ les biêsses su dusfindèt en courant vôye, la mouche parvint à ponre quéques-ûs al pate du poy. Ça s’ passe en plin esté, du mwès d’ jun ou mwès d’ sètembe. Les ûs vont dusclôre du côp, et les djon.nes tchalons vont passer d’ triviê du l’ pê d’ zês-min.mes. Is vont quèru après in p’tit niêr èt vont r’monter bin paujîremint jusqu’à l’ chine du dos. Après quate mwès, is moussèt dins l’ tron du l’ chine, èt vont s’ tchonker atur la miyaule èt l’ochê. Is d’mèrèt ascwatis la-dlé quéques sumwin.nes au long. A counuche la vîye èt les perlinadjes des oulines, on pu comprinde les ôtes piêtes qu la maladîye va n-unn’ esse la cause : a) quand l’ tchalon est mètu dins l’ trô du l’ chine, i pu, pou ène raison û ène ôte, sôye-ti î crèver, sôye-ti amon.ner du l’ misére, et i s’ fwèt èn abcès. Adon, la mwale va esse djondue, èt la biêsse va tumér flauwe, pac’ qu la mwale è s’té spotchêye inte l’ochê èt l’abcès. La vatche què aflijêye du ça, c’est èn ojê pou l’ tchèt. I gn è pont d’avance du wêter d’ la médier. I vaut mî l’avoyer a l’abatadje. b) a r’montant du l’ colone jusqu’ou d’zous d’ la pê du dos, les oulines traversèt la tchaur a biftèk, yink des meyeus boquet su toute la cârcasse. Ele plèt y laichu des marques qui vont rabacher la qualité dul tchaur. c) a l’ fin, tous les trons qu les warabês – dj’ê rovié du vs dire qu çu k’ on loume « warabê », c’ est d’abôrd la trwâjime ouline, la cé k’est pa d’zous la pê – les trôs qu’i f’jèt pou rèchu vont k’chèrer l’ cûr du l’ biêsse. Et lu cûr vauret bramint mwinsse pou z èsse tané. Ou ducepêceladje, les cûrs sont ttaleure come des passètes. Çu n’est k’ ça si les pêcelîs nu l’ foutèt nin vôye. </div> 75o2pn75dt3q7ryg2de61ek9q4rm7x5 Lès barakîs 0 831 22999 13899 2021-12-03T07:27:19Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 22999 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Dêrènes Bates | oteur = Jacques Desmet | seccion = Lès barakîs | divant = [[Lès-ans]] | shuvant = [[Li r’ssin.mieû]] | aneye = 2014 }} <div class="text"> {{Tite|h=2|Lès barakîs|fs=200}} {{Alignmint|prôze| {{Tite|h=3|Li|fs=120}} <poem> I pwârteûve li solia dins s’ baraque, Èt si tch’fau conècheûve totes lès vôyes, Po lès plaîves, i n’aveût qu’one chabraque, Li solia l’ min.neûve su sès convôyes. Li baraque tchanteûve totes lès musiques, D’au si lon qu’on l’ poleûve ètinde raukî, Si marâye toûrnicoteûve lès piques, Prinde vosse mwins dins l’ sène po vos r’blanki Li baraque lateûve on’ aîr di danse. Lès coméres fyin’ voler leûs cotrons Sins si r’toûrner dès-omes d’astchèyance. Zèls, i n’ wasin’ mostrer leûs sporons. Li baraque caosseûve su l’ voyadje Aoté d’ssus l’vôye plin.ne di cayaus. I n’achèveront leû pèlèrinadje Qui d’vant d’ trover on novia lauvau ! </poem> {{Tite|h=3|Lèye|fs=120}} <poem> Èlle aveût lès-ouys rilûjants D’one djin naujîye do voyadjî, One bèle alûre, on cwârps d’èfant Mougnî pa l’ fîve do paradis. Èlle ascaucheûve come su dès-oûs Dins totes lès cwanes po veûy voltî, Su totes les vôyes aus quate cints côps, Yinte totes lès mwins qu’ont à minti. Èle sinteût l’ lune, one nût di stwèles. Èlle aveût yu à rabrèssî Dès bourias d’omes, minme dès mamezèles, Èt tos leûs cwârps à carèssî. Èle sondje à ç’ qu’èle n’a soyu djonde, À ç’ qu’èle n’areût soyu doner. Èle siplosse tote lès miséres do monde Po stinde si mwin èt d’vu d’mander… </poem> }} </div> [[Categoreye:Powezeyes]] [[Categoreye:Tecses]] 1ab8amj2i0ukn7and1ktsbxklrukbr4 Wikisourd:Depot/Lucyin/Lès bièsses acsûses dèl pèsse 4 832 25462 25461 2022-02-04T08:18:43Z Reptilien.19831209BE1 6 A protégé « [[Wikisourd:Depot/Lucyin/Lès bièsses acsûses dèl pèsse]] » : Ouve oridjinåle eplaideye pol prumî côp so Wikisourd ([candjî = Seulmint les manaedjeus] (po todi) [displaecî = Seulmint les manaedjeus] (po todi)) 25461 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Lès bièsses acsûses dèl pèsse | oteur = Jean de La Fontaine | date-sicrijhaedje = {{date|11|9|2020}} | date-eplaidaedje = {{date|11|9|2020}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] | info = rortografiaedje avou ricoridjaedje da [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] di ''[[Lès bièsses ascûses dèl pèsse]]'', modêye da Maurice Piron, La Vie Wallonne, 1948 }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Lès bièsses acsûses dèl pèsse}} {{alignmint|prôze| <poem> On må qui féve sètchi d’èreûr, on må qui l’ diâle li pus grand èt l’ pus neûr è fond d’ l’infiér a-t-invanté, on må qu’on tronle rin qu’ d’î pinser, mågré saint Rok èt sainte Djèn’vîre, on må qu’on n’ deût may ènnè rîre di sogne di l’atraper si l’ cloke di Rome vinéve à soner, li Pèsse, anfin, li pus grand d’ tos lès mås, on bê djoû s’ vora sos lès bièsses. Lum’çon, halène, foyon, soris, rat èt qwate-pèces, ågne èt chamau, boûf, vatche èt dj’vå, ours, marticot, tchin, leûp èt r’nå morît turtos come dès mohes. Pus nin on raskinioû so ’ne cohe po tchanter hyou, hyah, ri, tchi tchi tchi tchi, pus nou pîsson po s’ bate à s’ fé cwinksî, pus nou diâle di mohon-voleûr po fé assoti payîsan ; lès peûs sûrdît à l’advinant èt lès frumints promètît bone aweûr sins qu’on-z-avahe, ciste annêye-là, mèsåhe di poûre nè di spaw’ta. Lès pauvès bièsses longue-sitindowes ratindît leû dièrain moumint sins r’mouwer tièsse, orèyes, djambes, pates ni cowe. Fwért pô fèrît leû tèstamint : nouk n’aveût d’ keûre di s’ fème ni d’ sès parints, ’nn’ aveût-i d’ keûre vormint ! On n’a wêre di keûre qui d’ lu-minme, qwand c’èst qu’on veût qui l’ Mwért risinme Li grand coûtê qui barloke so sès reins. D’vins on s’faît doû, d’vins ine si-faîte doleûr, Monsieû l’ Liyon qu’èsteût Mayeûr èt ’ grand Privôt èt l’ sovèrain Signeûr di totes lès bièsses å lådje å lon, pitites èt grandes (èt minme, dist-on, qu’åreût co polou l’èsse di bêcôp d’autès bièsses qui s’ tinèt fwètes d’avu l’ raîson po çou qu’elle-ont ine pitite tièsse al copète di deûs lonkès hèsses qu’èle catchèt d’zos on påtalon), Monsieû l’Liyon tot-z-èfouwé broke foû di s’ trô come on dåné ! Evôye li R’nå di tos contés po houkî — abèye abèye ! — tot s’ monde di bièsses å grand Consèy : avocats, èskèvins, scriyeûs, pårlîs, rédjints èt tos lès-autes qui n’èstît rin, po d’libèrer èt po lî dire d’ouç’ qu’i v’néve qui l’ grand Maîsse dè cîr s’aveût coûr’cî d’ine téle manîre so totes sès pauvès bièsses di djins. Qwand lès-eûrit totes rassonlêyes : « Chérs camèrades, lèzî dist-i, c’è-st-ine pauve atèlêye qui d’avu l’ pèsse divins s’ payis. Si çoula n’ va nin vite fini, nos d’hot’rans tos d’vant lès djalêyes… Fat qu’ s-åyans’ faît quéque èwaré pètchî ou qu’ nosse race seûye èmacralêye Fans don come è tins d’ Djubilé, fans nosse kifèssion djènèråle èt s’ dihans tot sins pus boûrder qu’in-aprintice ou on corål. Adon l’ ci qui s’ troûv’rè li pus rogneûs, po tot houdin påyerè. Li Pèsse, vèyant qui d’ lu-minme on s’amèt’, d’val’rè èvôye ; nos lî braîrans : hov’lète Dihans don tot, minme nos pus gros lapås, sins djower al rispounète, fourît-i come dès tièsses di dj’vå. Mi, dj’a léhou d’vins m’ lîve di mèsse qui c’èst l’ pus fameûs dès moyins po acondjurer l’ pèsse, èt qui Djônas’, qu’ èsteût on vî crustin, po on s’faît cas, divins on tins d’ timpèsse, fourit tapé è fond d’ Moûse comme on tchin. Mi, come mayeûr èt borguimaîsse, dji v’ deû l’égzimpe, dji va k’mincî, ca qu’èst-ce qui vos dîrîz si, mi, qu’èst vosse signeûr, vosse maîsse, dji vikéve come on p’tit tata, n’alant måy à vèpes ni à mèsse sogne qui l’église ni m’ tome so l’ tièsse ? Si dji fève come çoula, vos-årîz l’ dreût di m’ condåner, sins m’ diner l’ tins di m’ kifèsser. Mins, gråce à Dièw èt sins m’ vanter, dji vike come on m’a-t-aclèvé : dji sohaîte qui tos lès borguimaisses ènnè polèsse dire ot’tant sins boûrder… Dji v’ dîrè don, sins fé l’ bèguène, qui, d’ tins-in-tins, dj’a ’ne måle alène èt qui, qwand dj’ vou mèl fé passer, i m’ fåt on bokèt d’ tchå bin fris’ èt nin salé. Målureûs’mint, dji m’a d’gosté di n’ magnî måy qui dès fènès lipètes ; lès bèrbis èt lès bèrbizètes mi fît on bin, dj’ deû l’avouwer, qui, quand èssonle dj’ènnè vèyéve ine hiède, dji dåréve sus come on possédé. Mais, çou qui m’ ponne djusqu’å fond d’ mès tripètes, c’èst qui pus d’ine fèye dj’a magnî, Po l’ rawète, li bièrdjî… Li coûr mi påt’ è deûs qwand dj’î pinse, Mins dj’ènn’a ’ne téle ripintince qui dji vou-t-arèdjî si dji n’ mérite nin lès fonds d’ fosse èt l’ potince… Condånez-m’ don sins rèmission, Dji n’ vou ni pardon, ni èscuse ! Dji d’mande seûl’mint (çou qu’èst bin djusse) qui, d’vant dè mori, dj’ pôye hoûter çou qu’ont faît tos lès-autes, ca, cial, i gn-a quéques bons-apôtes qui n’ont nin trop’ å s’ vanter : dj’ vôreû oyî kimint i vont s’ hof’ter, ni fouhe qui par curiôsité… » — « Signeûr, lî dit li R’nå, tot loukant è cwèrnète, kitwèrdant s’ gueûye, hossant s’ hanète èt r’boutant djusqui d’vintrinn’mint on sot riya qui lî vint so sès dints : « Signeûr, dist-i, å vrêye dj’a ’ne honte di v’s-oyî nos fé dès s’faîts contes. I m’ sonle, qwand dji v’s-ètind, oyî pårler in-ènocint, ènocint come l’èfant qui vint å monde ! Qu’avez-v’, pardiène !, fait lå qu’ vos n’ divîz fé ! N’ fåt-i nin magnî po viker ? Et vos, qu’è-st-on si grand signeûr, îrez-v’ magnî dè pan tot neûr come on sav’tî ? Fèt-i aut’mint, çou qu’ nos loumans lès-omes ? S’ contintèt-i di cûtès pomes, qwand i polèt avu aute tchwè ? N’ lès veût-on nin, minme lès Lîdjwès, zèls qu’avît tant d’ hayîme so glotin’rèye, cori, lancî après lès bones bètchèyes ? Awè, dê ! ci n’èst pus come dè vî tins passé qui père èt mére sonlît todi tronler èt qu’ c’èsteût todi ’ne tchitch’rèye di sogne qui lès-èfants pus tård n’îrît briber. Oûy, on n’ faît pus dès s’faîtés boubêr’rèyes : s’on-z-a grèté, lès-èfants d’vèt grèter ; èt sins tant d’ kidjås’rèyes, çou qu’on wågne, çou qu’on-z-a c’èst tot po l’ åté dè gozî. Et c’è-st-èco, pèrmètez qu’ dji v’s-èl dèye, di vosse pårt ine aute lwègn’rèye dè dire qu’i v’s-atouma quéque fèye dè magnî on bièrdjî : c’èst qu’ vos n’ savez nè l’ zis’ nè l’ zès’. Ca, d’ nosse tins, sorlon môde anglèsse, lès djins n’ sont rin d’ pus’ qui lès bièsses. Sondjîz qu’ c’èst l’ tins dèl lîbèrté, qui bièsses èt djins, omes èt feumes sont-ingåls, on n’ veût pus ni vantîse, ni fîrté fèyodåle. On grand va oûy si porminer avou s’ cwèp’hî å s’ costé ; on ritchå, on banquî, on borguimaîsse di vèye n’ont nin pus d’ glwére qu’on p’tit scrinî. C’èst co bin mî : po èsse pus djusses, lès grands, lès ritches, dist-on, vont s’ rimète å neûr pan ; on pay’rè tos-èssonle lès cinses èt lès cårlus’, sins qui nouk åye in-aidant d’ pus’. Quéle fièsse ci sèrè : pus di p’tits èt tos grands ! Ainsi, qui ç’ seûye ine ågne, on bièrdjî ou on roy qui v’s-åye passé po lès boyês, c’èst po leû compte, n’alez nin fé fafoye : vos-avîz faim, v’s-avez bin faît ». Ainsi plaîtia li R’nå èt totes lès autès bièsses batît dès mains, brèyît « Vivåt ! » ; èle fît on brut, on harlahå å fé toumer l’ cîr so leû tièsse. Adon v’na toûr dèl kifèssion dès signeûrs èt dès crås cous-d’ tchåsses qu’avît tos å pus neûr tchaudron ; mais l’ trô djamåy ni ratindéve l’èplåsse. Come po l’ Liyon, nosse maîsse Rinå èsteût là po fé l’avocåt po l’ tîgue, li leûp, l’ chamau èt l’ous’. Lès bièsses cagnèsses èt lès mons doûces, totes, djusqu’å tchin d’ since èt d’ mangon, l’ fît djåser come on Cicéron. Todi ’I aveût al boke l’ègzimpe dès-omes, po mète å stok lès racuzètes qui v’nît amète on grand d’on grand pètchî. S’on-ac’sinséve onk d’ine touw’rèye, i d’héve bin rate po l’ ricovri qu’ lès-omes fît bin mons d’ cas dèl vèye, qui zèls si r’qwèrît èt s’ batît à mwért po ine tchîtchèye mågré lès lwès qu’èl difindît. S’on traîtîve l’aute di liére, filou, voleûr, po çou qu’i s’aveût acwèrou ine aweûr tot prustant à cinquante å meûs èt mètou sès wèzins å l’ouh sin feû ni leû ou qu’aveût fait treûs-ou qwate fèyes banquerote, mètant l’ gômå à pont èt n’ lèyant qu’ lès clicotes, Maîsse Rinå n’ måquéve nin d’ plaîtî qu’ lès-omes djamåy ni punihît, ni dèl potince, ni dèl harbote, lès djins fûtés qu’ savît ac’sègnî à s’ taire å papi, qu’on k’nohéve dès grantès c’pagnèyes qu’ avît rwiné dès pauves-ovrîs sins qu’on trovahe å lès picî ; ossi qu’ faléve èsse bièsse come ine cougnèye po n’ nin djudjî qu’ dès-omes ainsi avît bin acwèrou leûs wågnes, fant mosse èt proûve di tant d’èsprit. C’è-st-ainsi qui li R’nå, brosdant avou sès frågnes lès pus laids côps dès grands bandits, féve di tos zèls dès saints dè Paradis. Al fin, vocial vini ’ne pauve ågne, ine vrêye bourique avou ’ne vèye pê qu’on lî véyéve tos sès-ohês. Ele s’avancih tote tronlante : « Camèrades, pusqu’i fåt, i fåt », dist-èle, « dji so bin vosse sièrvante, mais dj’a so m’ coûr on gros macå. Dji sièv on pauve vî payîsan qu’èst bin sovint malåde, qui n’ vike qui d’ cariståd’ èt n’ magne sovint qu’ dès crosses di pan. Mi, dj’ so r’pahowe å l’advinant, di façon qui l’ tîs’ di l’annêye, vrêy, dj’assotih di faim. Mais pusqu’i l’ fåt dire, i m’ sovint qu’on djoû qui dj’èsteû-t-afamèye, m’a-t-arivé (tant qui dj’ vik’rè, dji nèl roûvîy’rè måy) dè passer près d’ine bèle vète håye dè djårdin d’on curé. O ! dji m’ l’a bin r’protché ! Mais å stoumac’ dj’aveû ine téle crouweûr qui dj’ n’a polou m’ passer d’ènnè linw’ter ine tote pitite vèrdeûr, priyant tot bas li bon Dièw èt l’ curé di voleûr bin mèl pardoner po l’ grande nècèssité. » I n’aveût nin fini qu’il aveût dèdja s’ hate. « Kimint ! cabê, bwègne gueûs, brigand, napê, tigneûs ! c’èst don ti qu’ faît qui l’ pèsse nos trûle, nos spate ? Magnî l’ håye d’on curé, ine sainte, ine bèneûte håye, sins rèspèt po l’Eglise èt po l’ crètièn’nité Et l’ magnî sins l’ dimander ! E cwér, i fåt qui t’åyes li neûr diåle qui nos-a èpèsté ! Fat qu’on t’ahore èt qu’on t’ kiråye afin qu’ nos sèyanse dilîvrés… » — Come on lî d’ha, on fa l’ djustice. Ci djudjmint-là ravise à bêcôp d’ djudj’mints qu’ nos fans. On coûrt po l’ ritche, li pauve on l’aband’nêye ; on pind lès p’tits voleûrs, on lêt cori lès grands. S’i gn’aveût nou bon Dièw, nos f’rîs ’ne fameuse corwêye !… </poem> }} {{pî-note|Sacwants rcoridjaedjes da l’ eplaideu Piron (La Vie Wallonne, 1948, XXII, pp. 117-124) n’ ont nén stî rprins, come cwand i ristope les ahikets pa « -z- » après « po » et dvant voyale. Mins nos avans rcopyî si rcandjaedje do mwaisse tecse « ''et qu’on t’ larây'' » divnou « ''èt qu’on t’ kiråye'' ». Li flotche croejhetrece dins « qwand lès-eûrit totes *rassonlêyes » (acoird do pårticipe erirece avou l’ droet coplemint metou padvant, forcoridjî al môde francesse), a stî wårdêye, pask’ ele va come rime avou « atèlêye », deus vers pus lon.}} </div> hyv688vsdusr680c01rcp6dh4rxtiq5 Uzeu:Lucyin/djermons/Lès bièsses malades du colora-môrbus′ 2 833 25520 18960 2022-02-04T09:29:21Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Lès bièsses malades du colora-môrbus′]] viè [[Uzeu:Lucyin/djermons/Lès bièsses malades du colora-môrbus′]] sins leyî d’ redjiblaedje : e dalaedje 18960 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Les biesses malades du Colora-Môrbus|Ortografeye do scrijheu]] — [[Les biesses malådes do colora-môrbusse|Rifondou walon]]}} {{dalaedje}} {{tiestire | tite = Lès bièsses malades du colora-môrbus{{mun}} | oteur = Léon Bernus | rortografiaedje = Lucyin Mahin, e Feller | aneye = 2020 }} <div class="text"> {{alignmint|prôze| <poem> In mô qui fout l’ vèsse à lès djins Què l’ Bon Diu dins in mwés momint A invinté po puni tous nos p’tits côps d’ djon.nèsse, Èl colora-môrbus{{mun}}, mot qui vos fét frumi Pa quî ç’ qui l’ cimintiêre ôrè sti rade rimpli Èstèt tcheû su lès pôvès bièsses. I n’ crèvint né tèrtous, més tèrtous ’stint djondus, Il avint l’air si byin pierdus Qu’i n’ cachint né seûlemint, à s’ souladjî ène miète, Et il estint tèrtous à l’ diète ! Lès R’nôs n’ montint pus leû plans, Pou dèsplômer lès crassès pouyes ! Lès Arondes foutint leû camp T’tossi pèneûses què dès Guèrnouyes ! (…) </poem> }} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Lafontinne|Biesses]] cxlg6eeg02xqr8lsf4bvdnnjyzwtvma Wikisourd:Depot/Lucyin/Lès bièsses malâdes dèl pèsse 4 834 25173 25170 2022-02-02T13:01:35Z Reptilien.19831209BE1 6 A protégé « [[Wikisourd:Depot/Lucyin/Lès bièsses malâdes dèl pèsse]] » : Ouve oridjinåle eplaideye pol prumî côp so Wikisourd ([candjî = Seulmint les manaedjeus] (po todi) [displaecî = Seulmint les manaedjeus] (po todi)) 25170 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Lès bièsses malâdes dèl pèsse | oteur = Jean de Lafontaine | date-sicrijhaedje = {{date|14|09|2020}} | date-eplaidaedje = {{date|14|09|2020}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] | info = rortografiaedje da [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] di ''[[Les bièsse malâde dè l’pèste]]'', e Feller }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Lès bièsses malâdes dèl pèsse}} {{alignmint|prôze| <poem> On mâ ki l’ mwért fêt rèsdondi, Mâ ki l’ cîr apougne todi Qwand s’ vout vindjî d’ on côp di tos lès crimes del tére, Li pèsse, pusk’ i nos fât dîre si no tot-â long, Capâbe so ‘ne seûle djoûrnêye dè distrûre ine nâcion, Ås pôvès bièsses lîvréve li guére. S’ èle ni morît nin totes, totes èstît bouhêyes djus. On n’ vèyéve nole riprinde li dsus. Po s’ kibate conte li mwért, Come cwand on sint k’ on moûrt, Nole eûrêye ni rpicîve leû coûr. Ni leû, ni rnâd n’ èstît mètous A l’ afut d’ kéke ènocin.ne prôye. Lès turturèles si toûrnît l’ cou. Å rvèy l’ amoûr, â rvèy li djôye. Li Liyon tint consèy èt dit : « Dji creûreû bin, Camarâdes, ki nosse tchatimint È-st-ine danse, k’ a nos fâtes, d’ al copète, on-z avôye. Ki l’ pus coupâbe di tot l’ hopê A cîr, so l’ côp, lîvrêye si pê. Mutwèt k’ tot parant l’ bote, lès-ôtes âront l’ vèye sâve. Dès vîlès complintes racontèt K’ c’ è-st-insi k’ lès-aféres si fèt. K’ on s’ acuse don turtos, Franc djeû, cwârdjeû so l’ tâve. Por mi k’ a-st-ine dintèle a broyî dès-ohês, Dj’ a stronné lès boûfs, moutons èt vês. Ki m’ avît-i mây fêt ? Nole ponne ! Dj’ a mimme pus d’ ine fèye èhèrtchî L’ bièrdji. Dji mourrè don, s’ èl fât, mins i m’ sonne K’ on s’ deût turtos cfèsser ; po fé ‘ne saqwè d’ adreût, l fâreût-t èsse bin sûr dè trover l’ pus moudreû. » « Signeûr, riprind li rnâd, vos èstez trop bon prince, Li mwinde tchîtchêye, por vos, a l’ êr d’ èsse ine sacwè. Magnî sacwants moutons, sotês d’ mâle indjince, Èst-ce ine mâcule po l’ ci ki fêt tronner lès bwès ? Nèni, nèni, dihans k’ vos’ lzî fîz, Signeûr, Tot lès crohant, bêcôp d’ oneûr ! Èt k’ pârlez-v’ dè bièrdjî ? N’ èst-ce nin d’ cès Hârgolèts Ki pinsèt k’ nos poyèdjes valèt mons k’ leûs dj’ vès ? Èlzî rimnève ine bèye, Èt v’ n’ ârîz po lzî dner polou-t-èsse trop-z abèye. » lnsi djâza li rnâd, èt plakeûs d’ aplôdi. On n’ wèza nin trop kissinti Dè tîgue ni d’ l’ ours’, ni dès ôtes gros bôdârds, Çou k’ lès rindéve al pus pindârds. A hoûter leû samrou, di turtos, disk’ â tchin, ‘L èstît ‘ne confrêrèye di ptits sints. L’ âgne vint a s’ toûr èt s’ dit : « Dji sondje k’ ine matinêye, È-n on pré d’ on covint passant, Li fin, l’ ocâzion, lès jèbes plintes di rozêye, Èt l’ diâle d’ apétit mi cpiçant, Dji twèrtcha di ç’ pré la ine mâlèreûse bètchêye. Ci n’ èsteût nin da meune, po bin dire çou k’ ènn’ èst. » So çouchal, on brèya : « Brokans tos so l’ bâdèt. On leûp, k’ tronlève è s’ pê, Èmantcha ‘ne grande houwêye Po prover k’ i faléve diheûse ci mâ-twèrtchî. Ci pouyeûs, ci rogneûs, acsût d’ tos lès pètchîs. Si mâcule èst djudjêye ine afère ègzécrâbe ! Magnî l’ jèbe d’ on covint : ké crime abôminâbe ! Rin d’ ôte ki l’ mwért n’ èsteût capâbe Dè pûni l’ sélèrat. Al vole, on v’ l’ ahèssa. Dèl djustice di nosse tére, çouchal done li mèzeûre, Lès gros s’ ènnè mokèt, mins lès ptits payèt deûr. Li djustice d’ îr èt d’ oûy, sins fé dès fristonfratches, Nos mosteûre tos lès djoûs ki c’ èst li ptit k’ on sprâtche. </poem> }} </div> et6x7yn3xyv4q5y6hmlmepzrdkx2iea Lès bièsses malådes dèl pèsse 0 835 12431 12319 2020-12-18T12:19:39Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 12431 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Les bièsses malades dè l’pesse|Ortografeye do scrijheu]] — [[Les biesses malådes del pesse (Sarachaga)|Rifondou walon]]}} {{header | title = Lès bièsses malådes dèl pèsse | author = François Bailleux | override_author = | editor = | translator = Lucien Mahin | section = | previous = | next = | year = 2020 | notes = }} <div class="text"> {{tite|LÈS BIÈSSES MALÅDES DÈL PESSE}} <poem> <center> On må qui fêt lès cours tocter, Må qu’ Dièw, on djoû di måvasté, Trova po fé spani sès pètchîs à nosse tére, Li pesse (pusqui dji deû l’ batizer di s’ vrêy no), Qu’è-st-à minme so quéques djoûs di nos ètèrer tos, Féve ås pôvès bièsses ine fèle guére. Èle ni morît nin totes, mês turtotes malårdît : On n’è veyéve nole po s’êdî, A lanwi quéquès eûres, lumeciner håre ou hote ; Nou bokèt n’ gostéve à l’ pus glote. Li r’nå n’aléve pus à l’afut D’ine pôve poyète èrî di s’ vôye ; Les colons ni s’ riqwèrît pus : Evôye l’amor, adiè lès djôyes ! Li Liyon t’na consèy èt d’ha : mès bons-èfants, Dji pinse qui Dièw mèt’ èn-avant Po nos måfêts cisse maladèye. Qui l’ pus mètchant, li pus calin, Si lîveûre à l’ colére di nosse mêsse sovèrin ; Mutwè ratchetêyerè-t-i nosse santé èt nosse vèye. Dj’a léhou ine sawice, divins dès vîs papîs, Qu’on a vèyou dès s’fêts martchîs. Insi n’ nos spårgnans nin ; loukans sins nou distoûr Chakeun’ è pus parfond d’ nosse coûr. Po m’ pårt, à continter mès gos’ èt mi-apétit Dj’a magnî traze èt traze bèrbis. Qui m’avît-èle fêt ? — rin dè monde ; I m’ mestouma, creûs-dj’ minme, saqwants côps di magnî Li bièrdjî. Dji done don m’ vèye por vos, s’èl fåt fé, mês dji conte, Qui chakeun’ tot come mi deût fé s’ mèyå culpa ; Il è-st-à sohêtî, ci n’èst qui djustice peûre Qu’on fêsse pèri quî qu’èst l’ pus neûr. — Sîre, vos-èstez bin bon, bêcôp trop’ dit-st-i li r’nå ; Vos mostrez, à dîre vrêy, trop’ di délicatèsse. Là ! magnî dès berbis, peûre tchin’trèye, sotès bièsses, Èst-ç’ fé pètchî ? Nèni, Sègneûr, vos l’zî fèrîz On grand oneûr à lès crohî : Po çou qu’èst dè bièrdjî, dj’ wèse dîre Qu’i mèritéve co bin ôte tchwè ; N’èsteût-i nin d’ cès djins qui vôrît nos fé l’ lwè À nos, qu’ Diu fèrit lès prumîrs ? Insi pårla li r’nå ; vivå d’hît lès plaqueûs. On n’ wèza trop’ avou lès leûps, Avou lès tigues, lès ours’ èt lès ôtes gros voleûrs, Djåzer di leûs pus lêdès keûres. Tote måle tièsse, tote fwète gueûye èt djusqu’ås pus simpes tchins À z-oyî l’onk èt l’ôte, n’èstît qui dès p’tits sints. À s’ toûr l’ågne si k’fèssant dérit : « dj’a-t-ine dotance Qu’ine fèye èmé l’ wêde d’on covint, L’ocåsion, l’ fim, li foûre qui m’ montéve djusqu’à l’ panse, Li diâle, pinse-dju, m’ tèm’tant å d’vins, Dji paha foû dè pré come mi linwe, nin pus lådje ; Dji n’èsteû nin è m’ dreût, s’èl fåt dîre come il èst. » I n’aveût nin fini qu’on djuréve so l’ bådèt. On leûp, d’mèye avocåt, fa on discoûrs d’ine pådje Po prover qu’i faléve moudri sins piède nou timps Ci pèlé, ci pouyeûs d’ wice vinéve tot l’ mèhin. On djudja qu’on té fêt méritéve li potince. Magnî l’ jéèbe d’on covint ! hê ! vite ine bone sintince ! C’èsteût ine trop doûce pènitince Qui l’ mwért po ç’ brigand-là. On lî fa bin vèyî. V’là come i va, parèt, d’vins lès palås dès princes Fwért, on v’ frè dès mamèyes ; flåwe vos sèrez striyî. </center> </poem> </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Lafontinne|Biesses]] 3jivg3v4gxxma0yxzy7cpc3yh04d9dy Wikisourd:Depot/Lucyin/Lès bounès botêyes 4 836 26646 26577 2022-02-19T10:21:52Z Reptilien.19831209BE1 6 26646 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Lès bounès botêyes | oteur = André Mottet | date-sicrijhaedje = {{date|2020}} | date-eplaidaedje = {{date|4|9|2020}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Lès bounès botêyes}} — One boune botêye, c’èst one botêye qui n’èst nén co vudîye… — Oyî, mins si l’botêye èst nwère, on n’ vwèt nën ôjî’mént si gna co à bwère dëdins… — C’èst po ça qu’ô bas dès botêyes, i gna à fîye dès « ''{{lang|fr|inscriptions en relief}}'' » come po lès aveûles… — Ah ? èt qwè ce qui l’èst marqué ? — C’èst marqué : quand vos èstoz arivé à c’ôteûr ci, c’èst qui l’ botêye èst vûde ! </div> k870fzpljnlx0frg02ml2skkgpflu55 Lès bèrdjîs 0 837 27662 27658 2022-03-03T07:34:40Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 27662 wikitext text/x-wiki {{modeyes | [[Les bierdjîs|Rifondou walon]] | [[Les berdjîs|Mwaisse modêye]] }} <pages index="Lucien Mahin, Bruno Picard - Bruno d’Aurvaye tchante Louline Vôye, 1993 (in Les Cahiers Wallons, num. 10, p. 145-163).djvu" from=14 to=15 header=1/> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Léonard]] [[Categoreye:Cayés walons]] [[Categoreye:Tchansons]] [[Categoreye:Tecses]] 17ovrr1veuj10wkel2g620oz9kc5iab Lès imaudjes forvèyûwes 0 838 20080 20079 2021-06-03T19:04:36Z Lucyin 29 20080 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Les forvèyûwès imådjes|Rifondou timprou]] — [[Les forveyowès imådjes|Rifondou 2020]]}} {{tiestire | tite = Lès imaudjes forvèyûwes | oteur = Lucien Mahin | eplaideu = [[Li Rantoele]] {{l°|0.1}} (mins limeroté adon) | aneye = 1994 }} <div class=text> ''Tûzadjes so lès djoûs d’oûy.'' {{tite|h=2|Lès imaudjes forvèyûwes}} Li maujon francèse MATRA vint d’arèche one novèle èvincion: lès imaudjes forvèyûwes. Nos avans rèscontré l’ dirècteûr do Çante di R’cwèradjes èt d’ Discloyadjes di MATRA voci, èl Walonîye, Tîri Delbûre, èt s’ di lî d’mander qwè. '''Li gazètî dèl Rantwèle:''' Moncheû Delbûre, ça fêt qu’ c’èst po dabôrd, insi, lès novias avancemints so les tèk’niques dès-imaudjes forvèyûwes? '''Tîri Delbûre:''' Plê-st-à Diè, ci sèrè vindåve po dins on-an ou deûs. '''L.R.:''' Qu’èst ç’ qui c’èst d’ ça por one saqwè, au jusse? '''T.B.:''' Mètans on match di fot’bal inte li Standârd èt Dinamo Moscou. Nos sèrans capâbes di fé vèy, mètans lès rèclames po lès spas, sicrîtes avou l’alfabèt normal aus Bèljes, èt avou l’alfabèt cirilique aus Russes. '''L.R.:''' …maugré qu’ li filmurèce sèrè todi l’ minme, èt lès rèclames èto? '''T.D.:''' Jusse! C’è-st-o botique, ètur li r’cîyadje èt l’èvoyadje di l’imaudje qu’i gn-aurè l’ candjemint. '''L.R.:''' Quî ç’ qui v’ va payî po ça: lès èquipes di fot’bal ou lès tchin.nes di tévé? '''T.D.:''' Là l’ neûd, di-st-i l’ soyeû! Naturèlmint, tchèconk prêtche po s’ tchèpèle, come d’aladje. Lès èquipes di fot’bal ont d’ todi pus d’ rûjes po viker. Èles ni sont nin foû tchôdes po co dès sorcostadjes. Di l’ôte dès costés, lès tchin.nes di tévé pîlèt pace qui l’ filmadje dès grands match lèzî costêye todi pus tchîr. Lès r’wêtants dès tchènaus broûyîs, zèls, ni sont mutwè nin prèssés à lèyî r’monter leû payadje jusse po l’ plêji d’ vèy, mètans, Spa-Monopole sicrît à Lîdje avou dès lètès-arâbes. '''L.R.:''' Ça vout dîre, avou, qu’on pôrè tchauspougnî lès imaudjes; qu’on n’ sèrè mauy pus chûr qui lès ciles qui vos r’cîyoz, par ègzimpe d’Irak ou qu’ c’èst d’Iran, n’auront nin yeû stî k’pôtyîyes. Pa ègzimpe po muchyî l’ vrêy, à cauze qu’on vout bassiner po Saddam ou po Khomeini, non.na? '''T.D.:''' Savoz bin, cite ahike-là ni date nin d’audjoûrdu. C’èst VBC, si djèl tins bin, qu’a-st-avoyî, on djoû, on rèsponda da Fidel Castro, qu’a stî fêt pa on rapwarteû mo c’nochu. Ci n’a stî qu’one hapêye pus taurd qu’on a sèpu qui nost-ome n’aveut djoûrmauy rèscontrè li « leader máximo ». Il aveut-st-èmantchî si y-adjauzia tot r’plakant dès-imaudjes one dissu l’ôte divins one tchambe d’on grand ôtel di Miami. I sèreut tins qu’ lès gazètîs - èt lès cauzeûs o posse, dayeûr - s’ayîvinche dès rîles di k’dûjance à môde di djint. Èt dès finès strètes, co bin! Èt di n’ nin todi volu y-èsse li prèmî po fé on « scoop ». Lès marchaus l’ sèpèt bin, duwô: po fé one sicoupe, don, il èst d’ kèssion di bin r’loukî li mètau qu’on v’ done. Ci n’ dut nin y-èsse do blanc fièr, savoz. '''L.R.:''' Ha ha ha! Mèrci brâmint dès côps, moncheû Delbûre. '''T.D.:''' I gn-a rin avou ça, ô. C’èstè quand vos v’loz, don. ---- '''Note Wikisourd''' Tecse sicrît après l' mwaisse modêye e «rfondou timprou» li 29 di nôvimbe 1994; ci modêye ci î est lomêye «è mîtrin walon , avou l’ vî scrîjadje Feller». Pu esplikêye insi : li mîtrin walon èst come on vrê walon k’on cåzréve po d’ bon inte Cînè, Måtche èt Hu ou avårlà ([[Oteur:Lorint Hendschel|Lorint Hendschel]]). </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Léonard|Imadjes]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Imadjes]] 3wug79zep9nq5h5jn7e4he420llf2lx Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis 0 839 33353 31751 2024-06-01T12:41:14Z Lucyin 29 33353 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis|Rifondou walon]]}} <div class="text"> {{tite|Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis}} {{c|[[Oteur:Jean Goffart|Jean Goffart]]|fs=125%|mtb=1}} {{c|2006—2023|f=120%}} <hr style="margin:1em 0;"/> {{c|[[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/1|1]] — [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/2|2]] — [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/3|3]] — [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/4|4]] — [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/5|5]] — [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/6|6]] — [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/7|7]] — [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/8|8]] — [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/9|9]] — [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/10|10]]}} {{c|[[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/11|11]] — [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/12|12]] — [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/13|13]] — [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/14|14]] — [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/15|15]] — [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/16|16]] — [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/17|17]] — [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/18|18]] — [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/19|19]] — [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/20|20]]}} {{c|[[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/21|21]] — [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/22|22]] — [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/23|23]] — [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/24|24]] — [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/25|25]] — [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/26|26]] — [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/27|27]] — [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/28|28]] — [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/29|29]] — [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/30|30]]}} {{c|[[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/31|31]] — [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/32|32]] — [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/33|33]] — [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/34|34]] — [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/35|35]] — [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/36|36]] — [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/37|37]] — [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/38|38]] — [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/39|39]] — [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/40|40]]}} {{c|[[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/41|41]] — [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/42|42]] — [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/43|43]] — [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/44|44]] — [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/45|45]] — [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/46|46]] — [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/47|47]] — [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/48|48]] — [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/49|49]] — [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/50|50]]}} {{c|[[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/51|51]] — [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/52|52]] — [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/53|53]] — [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/54|54]] — [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/55|55]] — [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/56|56]] — [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/57|57]] — [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/58|58]] — [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/59|59]] — [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/60|60]]}} {{c|[[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/61|61]] — [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/62|62]] — [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/63|63]] — [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/64|64]] — [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/65|65]] — [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/66|66]] — [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/67|67]] — [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/68|68]] — [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/69|69]] — [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/70|70]]}} {{Note Wikisourd|Ces tecses roci sont l’ coirnêye des spôrts del gazete [[:w:wa:Li Rantoele (gazete)|Li Rantoele]], eyou k’ i sont-st eplaidîs e [[w:wa:rifondou walon|rfondou walon]] dizo libe licince, sicrîte noer so blanc come estant el licince CC-BY-SA 4.0, a cmincî del Rantoele 96. I fourît wårdés dizo l’ mwaisse modêye (dj' ô bén: scrîts come vaici ådzeu), aprume sol waibe « [https://walon.1fr1.net/t111-jean-goffart-tchafiaedjes Li walon d’ emon nozôtes] » (1 a 50), adon-pwis sol waibe « [https://berdelaedje.walon.org/viewtopic.php?t{{=}}2318 Berdelaedjes] » (51 & 52), pu droci a pårti do limero 55.}} </div> [[Categoreye:Prôze nén racontrece|Tchafiaedjes]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Tchafiaedjes]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Goffart|Tchafiaedjes]] g5i7u8qdlh99e69z07hwtxrfukg00sb Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/1 0 840 32511 32508 2023-11-27T21:33:52Z Lucyin 29 32511 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/1|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis | oteur = Jean Goffart | seccion = 1 | divant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis|Dresseye]] | shuvant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/2|2]] | aneye = 2006 }} <div class="text"> {{tite|El toûr d’Italîye à Châlèrwè}} Louwis, c’è-st-ène ome qui wèt voltî lès spôrts. C’n-èst nén pou rén qui lès saquants cousses qui l’conèch’nut èl lom’nut « spôrtman ». Oh, bén seûr, il a dès p’titès préfèrinces. - ''Pou l’momint, dji seû binauje, avou l’passâdje du toûr d’Italîye dins no bèle Walonîye.'' L’ome parècheut à s’n-afêre, contint d’vîr lès vedètes d’èl pètite rin.ne asto d’lî. I s’aveut tout bon’mint pourmwin.nè à l’Vile d’èl matinéye, divant l’arivéye. Lès mârtchands avît discorès leû d’vantûre ausès couleûrs du payîs. Adon, i s’aveut ètou rindu au bia muséye d’èl fotografîye pou vîr dès eûfes d’èn-ome qui prind dès fotos dès djins qui ratind’nut l’passâdje dès coureûs à vélo. C’èst vos dîre èl folklore di l’afêre, ènn’do. Louwis a min.me èr’passè pa l’èstacîyon d’mètro mon lès Bias-Arts pou vîr ène èsposicîyon dissus Pino Cérami. . Mins pou d’è r’vènu aus spôrts èt à l’preumiêre pou l’Vile, c’èst l’arivéye du toûr d’Italîye èl 7 di mé avou l’ètape di Mons à Châlèrwè, qui à côp seûr l’intèrèsseut l’pus. Lès-autès-ètapes arivît à Sèré, Nameûr èt Oton. A pwêne arivè au rond pwint Marsupilami, il a vèyu qu’il èsteut mètu en rôse couleûr. L’ome aveut d’abôrd pinsè di chûre èl circwuit du Djiro, mins i n’s-aveut finâl’mint nén risquè. Il aveut yeû l’timps di vîr qui dissus tout l’tèritwêre d’èl Vile, èl tradjèt ‘steut mârquè avou in trét rôse bouboune. T’t-au long du passâdje d’èl Boûse, c’èsteut t’t-au long dès rubans dès deûs payîs. - ''Pîre, èt bén figurèz-vous qu’dès grandès-èchâpes sont stitchîyes d’ssus dès grands monumints.'' Si l’ome trouveut boune l’ambîyance dèl Vile, gn-aveut tout d’min.me dès dècôrs qui n’èr’chènît à rén. Parètreut qui c’èst l’min.me cougne dins toutes lès viles qui l’toûr travièrseut. C’èst Fons d’èl blanque cinse qui lî a d’visè. Min.me qui du costè d’Djèrpènes, à Ocoz, on-aveut d’mandè aus djins d’s-abiyî en rôse pou d-aler vîr lès coureûs. L’ome s’a adon r’trouvè à Mârcinèle t’t-au long di l’Av’nûwe Mascaux. Gn-aveut ène ambîyance «made in Italîye» avou vilâdje èspéciâl qui f’yeut discouvrut à l’ome èl gastronomîye, l’istwêre èt l’cultûre du payîs du «Val poli Sheila». Gn-aveut dès milièrs di spèctateûs rachonès padrî lès bârières pou v’nu ratinde qu’èl p’loton ou bén in coureû s’capè passe èl line d’arivéye. Dès djins avit rèflèchî quand il a cominchî à p’loûr, mins l’tentâcîyon ‘steut bén trop bèle. L’ocâsîyon d’vîr ène arivéye d’in grand toûr, c’èst rare, adon faut d’è profiter. C’è-st-insi qu’ Louwis a vèyu qui l’australîyen MacEwen a gâgni. C’èst l’cén du micro qu’l-a dit pace qui lès coureûs vont trop râde. Tous lès-Italîyns di Bèljique crwèyît qu’in dès leûs d-aleut gagnî, mins is ‘stit come lès walons, ène mîyète disbautchi. Qwé qui l’principâl, c’èsteut d’èr’cinte l’ambîyance dissus place. Mins in walon, Philipe Gilbert aveut fini à l’trèsième place èt Louwis aveut yeû ène signatûre di l’ome, çoulà dissus ène rôse casquète. L’ome, binauje, s’a râlè à s’maujo en s’dijant qu’èl lèd’mwin, i wét’reut dins l’bwêsse à imâdjes, l’arivéye à Nameûr, avou l’montéye d’èl Route Mèrvèyeûse. {{Note Wikisourd|eplaidî e rfondou dins l' Rantoele 38}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Tou d' Italeye]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Goffart|Tou d' Italeye]] [[Categoreye:Prôze nén racontrece|Tou d' Italeye]] [[Categoreye:Ciclisse|Tou d' Italeye]] [[Categoreye:Li Rantoele|Tou d' Italeye]] [[Categoreye:Tchålerwè|Tou d' Italeye]] [[Categoreye:Abagance|Tou d' Italeye]] [[Categoreye:Itåleye|Tou d' Italeye]] [[Categoreye:Serè|Tou d' Italeye]] [[Categoreye:Nameur|Tou d' Italeye]] [[Categoreye:Houton|Tou d' Italeye]] [[Categoreye:Tecses]] 5n1ji12qur7kcaev3ct3ggfv4gqs68l Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/40 0 841 31756 31755 2023-05-25T18:08:46Z Lucyin 29 31756 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/40|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis | oteur = Jean Goffart | seccion = 40 | divant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/39|39]] | shuvant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/41|41]] | aneye = 2016 }} <div class="text"> {{tite|L’uro d’ fotbale 2016}} ''El fotbale èst l’èspôrt qui dji préfère dins tèrtous. Adon, quand arîve l’èl Mondiâl ou bén l’Euro, dji seû tout foufoûye !'' Djussetumint, èl France vént d’èl mète dissus pîds. Eyèt no P’tit Louwis ènn’p’leut mau di rater ène pârtîye dins l’bwêsse à imâdjes. Bén calè dins s’grand fauteuy’, toutes lès pârtîyes avît chû. Surtout lès cénes d’èl Bèljique bén-ètindu. Si pou l’preumî côp, gn-aveut 24 èquipes, ça v’leut dîre qu’èl timps d’meurè divant l’bwêsse à imâdjes s’reut co pus grand. El cérémonîye qu’a drouvu ‘steut coûte. Eûreûs’mint pace qui ça énèrveut l’ome. Vos l’pinsèz bén qu’i ratindeût l’preumîyère pârtîye France conte èl Roumanîye. El 13 di jwin, c’èsteut aute chôse avou Italîye-Bèljique. Sauf qui lès roudjes diâbes ont stî batus pa 2 à rén. Ca comincheut mau ! Qwè qui, d’après lès dîres da P’tit Louwis, c’èsteut ène boune afêre. A l’rèflèc.sîyon, on-a vèyu pus taurd qu’il aveut réson. El deuzième place don’reut l’ocâsîyon d’awè à djouwer dès-équipes pus aujîyes. El 18 di jwin, ça a stî myeû avou l’pârtîye conte l’Irlande : victwêre di 3 à rén. I d’mèreut à djouwer conte èl Suwède èyèt c’èst Nainggolan qui s’a quèrtchî di mârquer. Lès bèljes èstît deusième di leû groupe. Come souvint, gn-a yeû dès surprîjes avou l’Islande qu’a tapè wôrs l'Angletére. Mins dèdjà ariveut lès wuitièmes di finâles woù ç’qu’à Toulouse no n-èquîpe nacîyonâle djouweut conte èl Ongîye. Ene bèle pârtîye di tèrtous avou in fôrt grand Hazard come organisateû èyèt in résultat di 4 à rén. Mins dèdjà ariveut lès quârts di finâle avou s’côp-cî èl Payîs d’Gale come advèrsére. Nos-èstîs èl preumî di djulèt. Si Wilmots aveut yeû du trèyin avou s’disfinse, in moncha di supôrtèrs s’avîr rindu à Lile. Amon nos-autes, dès-écrans djèyants avît poussî dins toutes lès viles èt vilâdjes. Bén seûr, no P’tit Louwis s’aveut rindu à Châlèrwè, place du Manèdje, pou wétî l’ècran djèyant. Coulà, c’èst Victôr, èl mascote di l’Euro Il aveut pinsè d’è d-aler à Mont’gnès l’Tîyou, mins come ès’ cousse Fons ès’ rindeut à l’Vile, P’tit Louwis l’aveut chû. I n’âreût seû l’dîre, mins l’ome n’èl sinteut wêre ès’pârtîye-là. Mins pourtant, l’ambîyance i èsteut avou lès djins abiyîs dès couleûrs di no payîs. Sauf qui du costè di l’èquipe, lî, il âreût pus râde alignè Laurent Ciman à l’place da Denayer en disfinse èyèt Batshuayi à l’place da Lukaku en-ataque. Mins c’èst co Wilmots qu’aveut l’dérin chwès. El pârtîye aveut bén cominchî avou à l’13 ième munute, èl but da Radja Nainggolan. Mins pou chûre, èl catastrofe. On n’a pus r’conu no n’èquipe èyèt ça a fini pa in 3 à 1 èyèt surtout l’èr’toûr au payîs. L’Euro 2016 èsteut fini pou l’Bèljique ! El Payîs d’Gale aveut stî batu au toûr chûvant conte èl Portugal. Di l’aute costè, l’Al’magne s’aveut fét bate pa l’France grâce à èn-ârbitrâge dès pus mwés.El finâle s’reut don Portugâl conte èl France. Ene fôrmalitè d’après lès françès. Mins l’binde à Didier Deschamps s’a pris lès pîds dins l’tapis. Maugré l’sôrtîye da Ronaldo, lès portugès ont seû résister pou finâl’mint gâgnî pa yin à rén dins lès prolongâcîyons. Dji pinse min.me qui ça lès-a rindu pus solides ! Quand aus bèljes, … Wilmots dèwôrs ? P’tête qui … </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Goffart]] [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Fotbale]] [[Categoreye:Tecses]] shjif4fc908vm2egm181a6ded5bt55h Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/55 0 842 31786 31783 2023-05-25T19:00:44Z Lucyin 29 31786 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/55|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis | oteur = Jean Goffart | seccion = 55 | divant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/54|54]] | shuvant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/56|56]] | aneye = 2020 }} <div class="text"> {{tite|Rén, rén èt co rén !}} ''- Dji seû tél.mint disbautchî di vîr ène téle afêre ! Jamés au grand jamés dji n’âreu pinsè ènn’ ariver là ! Viquer çoulà dins m’vîye è-st-ène saqwè d’èwarant !'' Lès spôrts, pou ène saquî di normâl, c’è-st-ène saqwè qu’i n’èst nén possîbe di s’d-è passer. Eyèt pourtant, c’èst ç’qui nos v’nons di viker durant dès samwênes ètîres ! Non fét, dès mwès ètîres. ''- Quand dji pinse à çoulà, èm’ morâl d’è prind in côp ! Eyèt nén in p’tit co bén !'' En plin mwès d’mârs, dès-èspéciâlisses ont v’nu nos lachî qu’in mortèl virus nos-ataqueut èt qui c’èsteut quasimint l’guère ! ''- Bén pour mi, ça l’èsteut ! Gn-a pont d’doutance !'' Ene mwéje afêre vènûwe di Chine. On n’sént nén, èyèt on n’èl sâreut p’tête jamés, d’èyu qu’èl tchinisse a arivè. I gn-a dès céns qui dîy’nut qui çoulà s’a scapè d’un laboratwêre èyèt dès-autes qui pins’nut qui c’è-st-à cause qui lès chinwès mindj’nut dès bièsses come èl tchaude-soris ou co ène aute qui dj’é roubliyî l’nô. :''- Mi, si on m’è d’visse d’in nô en rapôrt avou lès spôrts, dji l’èrténs aujîy’mint, mins quand ça n’a rén à vîr, dj’é râde roubliyî !'' Tout çoulà pou cachî di vos ‘spliquî qu’èl gouvèrnemint ès’ d-a mèlè avou in moncha di réques à chûre. On-a cominchî pa suprimer dès tournwès di tènis èyèt pou chûre, ça a stî èl valse di tchinisses en tout genre qu’ont stî r’mètus. Lès courses à vélo èt auto, lès tchampionats di fotbale ont chû èt tous lès spôrts d’èquipes. Etou, lès spôrts di contacts. ''- Pou résumé, dji n’aveu pus rén a m’èstitchî dissus l’dint !'' Si Mossieu (èt Madame) Tout l’monde duvît chûre dès réques come èdmeurer à in mète cénquante èyèt pôrter dès masques, s’èrnètchî lès mwins, gn-aveut co pîre : on-a sèrè tous lès boutikes. Seûl’mint lès céns qui vindît du mindjî p’lît drouvu. Bran.mint dès djins fèyît du télé-boutâdje à leû maujo. Min.me lès scolîs ont d’vu d’meurer à leû maujo. Pou lès céns qui wèyît voltî ès’ pourmwin.ner, c’èsteut djusse à pîds ou co bén à vélo. I faut dîre ètou qui tout ‘steut sèrè : min.me nén moyén d’è daler bwêre in vêre ou di mindjî pace qui lès rèstos èyèt lès cabarèts èstît sèrès ! ''- Mins dins qué monde vikons-nous s’i vos plént ! Eyèt dîre qui ça pout continuwer longtimps d’après lès dèclarâcîyons dès-èspéciâlisses en tous genres.'' Eureus’mint, saquantès tchin.nes dins l’bwêsse à imâdjes èrpassît dès pârtîyes dèdjà djouwéyes. C’èsteut myeû qu’rén … Mins tout d’min.me du rèstchaufè ! I gn-a bran.mint dès tchampîyonats qu’ont stî vrémint djokè. En-Al’magne, is-ont r’cominchî en mé. Mins c’èst disbautchant d’ènn’nén ètinde lès djins ècourâdjîs leû couleûrs. El vélo duvreut ètou r’prinde : lès calendrîs ont stî tchamboulès èyèt is-ont tout r’pôrtè pou l’fén d’awous’ ou cominch’mint di sètembe. Di d’cî-là, nos vîrons çu qu’ça va doner èyèt si on n’èrcominche nén co in confin’mint avou zérô spôrt ! ''- Ca s’reut tèrîbe !'' </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Goffart]] [[Categoreye:Tecses]] pcybogx869jr0ekt1dih27tfkfywwei Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/56 0 843 31789 22945 2023-05-25T19:03:36Z Lucyin 29 31789 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/56|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis | oteur = Jean Goffart | seccion = 56 | divant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/55|55]] | shuvant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/57|57]] | aneye = 2020 }} <div class="text"> {{tite|Sins pont d’djint !}} ''- El dérin côp qui dj’é mètu in bîyèt, dji n’aveu wêre à dîre puce qui tous lès spôrts èstit à djoke !'' C’èst l’vré qui l’corona virus nos-a èspétchî di chûre lès-èquipes ou lès djins qu’ont l’abutûde di nos fé djiper dins no fauteuy’. En sakants mwès, tout-a in pau boudjî. Du costè dès deûs spôrts lès pus vèyus dins lès médias, çoulà s’fét d’ène façon bén candjîye. Lès-amateûs di vélo poul’nut ècouradjî leûs favorîs dissus lès tch’mwins di France, d’Italîye ou di Pologne avou leû tour rèpôrtè pa no grand-èspwêr bèlje Remco Evenepoel. En-Italîye, à Milan-San Remo, c’è-st-èn-aute djon.ne di no payîs qu’a ramassè l’preumîyère place : W. Van Aout (qu’a ètou gâgnî ène ètape du Daufinè èyèt l’tchampionat d’Bèljique du conte èl monte). Lès grandès coûsses, èrmètûwes dins l’calendrî, ès’ sont chût rad’mint. Nén toudis aujîye à chûre, dèdjà qu’in crétérium (Daufinè) dure cénq djoûs èyèt qu’in toûr (di Lombardîye) finit en in-djoû. Mins rén ènn’ candjeut avou l’s-autès-anéyes, sinon lès gâgnants èyèt lès céns qui tchèy’nut. Pa ec.simpe, Evenepoel qu’a passè au-d’zeûs d’in p’tit meûr pou s’è r’trouver 8 mètes pus bas avou n’fractûre du bassin. Quand au tchampionat du monde, lès swuisses ont candjî d’avis èt r’fusè d’l-organiser. Lès dècideûs cach’nut in trajèt pou l’rèplacî (Toscane ?). Pou l’fotbale, lès coupes d’Europe ès’ sont achèvéyes en 16 djoûs. Lès-èquipes djouwant dins-in min.me payîs mins lès djins ènn’ p’lît s’rinde au stade pou ècourâdjî leû n-èquipe. Dès pârtîyes sins-ambîyance, c’èst môrt èyèt ça n’vike nén. Mins bon, c’èst myeû qu’rén di wétî çoulà dins l’bwêsse à imâdjes avou intre aute, in 8 à 2 pou l’Bayern conte èl Bârca. C’èst d’ayeûrs èl min.me afêre avou l’tchampionat d’Bèljique. Il-a cominchî èl 8 d’awous’ sins nolu dins lès gradins. Pou l’pètite istwêre,, lès preumîs èt trwèsièmes di l’anéye passéye s’èrtrouvît en-ouvèrtûre. Et c’èst Châlèrwè qu’a stî gâgnî 0-1 à Bruges. El pîre, c’èst qu’on-a wêre d’idéye djusse qu’à quand çoulà va continuwer sins spèctateû. Djusse qu’à quand l’virus s’ra èvôye ? I faut sawè ètou qui lès djouweûs sont controlès au mwins deûs côps pa samwêne. Au momint woù dji scris, on cache à z-awè dès dérogâcîyons pou rimpli di djins (5000 avou condicîyons) dins lès stades. Quand-aus-autes spôrts, i gn-a qui r’pèd’nut sins nolu èyèt d’s-autes qui duv’nut ratinde. C’èst l’min.me pou lès-entrin’mints. En tènis, èl tournwè di Cincinati èyèt l’US open ès’ f’ront à New York, sins djint mins seûl’mint lès djouweûs èyèt dès-ancîyns gâgnants. En formule yin, lès-autos toûn’nut méreseûles dissus lès circwuits, qui ça fuche à Francôrtchamps ou bén ayeûrs. Lès spèctateûs soufrich’nut di l’afêre, mins come dins tout, i faut ratinde. Ratinde dès mèyeûsès condicîyons èt qu’èl corona 19 s’èvâye ou bén qu’on-eûche in vac.cin…avou l’èspwêr qui ça n’trin.ne nén d’trop pace qu’i gn-a pont d’rintréye di liârds èyèt i faut tout d’min.me payî (crach’mint) lès djouweûs èt dirijants. Mins çoulà, c’è-st-ène aute pére di mantche (di mayot bén-ètindu) ! {{Note Wikisourd|èscrît èl 24 d'awousse}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Goffart]] [[Categoreye:Tecses]] 38mq2em6vxx2awdpj21hfib652mki3k Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/57 0 844 31792 22946 2023-05-25T19:06:44Z Lucyin 29 31792 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/57|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis | oteur = Jean Goffart | seccion = 57 | divant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/56|56]] | shuvant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/58|58]] | aneye = 2020 }} <div class="text"> {{tite|Djusse dins l’bwêsse à imâdjes !}} ''- Lès deûs dérins côps qui dj’é préparè in bîyèt, dji n’aveu wêre à dîre puce qui tous lès spôrts s’èrtrouvit sins djins.'' C’èst l’vré qui l’corona virus nos-a èspétchî di chûre autoû dès tèréns bran.mint dès spôrts. Eûreûs’mint qu’èl bwêsse à imâdjes èsteut là. Sinon, dji m’dimande çu qui dj’âreu à vos dîre. '' - Dèdjà qu’insi, dji seû disbautchî !'' Adon, nos dalons surtout d’vîser di fotbale. Eyèt nos cominch’rons tout d’abôrd pa l’èquipe nacîyonâle. Pus râde qui d’djouwer dès amicâles pârtîyes qui comp’t’nut pou du bûre, l’UEFA (èyèt surtout Michel Platini) avît rêvè d’organiser in tournwè pou lès payîs. Coulà s’èst rèyalisè en 2018. Après l’gros problème qui l’èquipe di Bèljique aveut yeû conte lès Suisses (5 à 2), i faleut wétî pou qu’ça passe ès’ côp-cî. L’entrin.neû Martinez aveut bon-èspwêr. Pou çoulà, i n’faleut nén fé èl min.me èreûr divant l’Dan’mark pou l’dérène pârtîye. Tout s’a bén passè. En finichant pa ène victwêre, lès diâbes ès’ sont qualifiès pou lès d’mi-finâles avou l’France, l’Italîye èyèt l’Espagne (qui vént di bate l’Al’magne pa in 6 à rén). Dji d’arîve au tchampionat di Bèljique. Si l’èquipe di Châlèrwè a fét l’cousse à l’tièsse du class’mint, i gn-a asteûre in p’tit r’lach’mint èyèt surtout, adon qui di d’vant èl disfinse èsteut boune, bran.mint trop d’èreûrs individuwèles. Su lès deûs dérènès pârtîyes, lès gades à rôyes ont encaissès quate côps èyèt c’èst dissus quate côps in grosse èreûr d’in djouweû. Mins tout çoulà arindje bén Bruges qu’a r’pris l’tièsse du class’mint èyèt ètou l’èstandard qui vént di ratraper lès zèbes. Sins compter èl Berschot qu’è-st-ène surprîje èyèt Genk qu’èsteut ratindu. A sondjî ètou qu’i gn-âra qui 4 èquipes dins lès plés-ofs. Adon èl bagâre èst sèréye. En vélo, adon qui lès candj’mints d’èquipe ès’ chuv’nut pou lès coureûs, on-aprind qui Fabio Jakobsen, après s’chute au toûr di Pologne a r’pris ès’vélo. Il-èva d’èl min.me afêre pou no n-èspwèr bèlje Remco Evenepoel qu’aveut tcheut au toûr di Lombârdîye èl 15 d’awous’. Avou s’fractûre du bassin, il-aveut d’vu mète fén à s’séson. I d’veut r’cominchî au toûr d’Australîye, mins il-a stî suprimè à cause du virus. Mins l’coureû pinse pus râde à 2021 èyèt à in dès trwès grands toûrs èyèt surtout aus Djès Olimpiques pou z-awè ène mèdâye. En-auto, Lewis Hamilton èst don tchampîyon du monde pou l’sètième côp. Il fét t-t-ossi bén qui Michaël Schumacher. Pou l’édicîyon du Dakar 2021, i s’f’ra du 3 au 15 di janvièr en Arabîye Saoudite dissus in pârcoûrs à 90% nouvia. En tènis, David Goffin aveut d’djà mètu sès raquètes dins l’ârmwêre. El lumèrô yin di no payîs, finit l’anéye 2020 à l’15 ième place mondîyâle. C’èst Djokovic qui mwin.ne èl danse divant Nadal èyèt Thiem. {{Note Wikisourd|èscrît èl 25 dè nôvimbe}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Goffart]] [[Categoreye:Tecses]] nu6tlvzntdxa326xxmecbhbk7sl5opk Lès voyadjes d’ojês 0 845 15209 13523 2021-01-11T09:04:08Z Reptilien.19831209BE1 6 Author → Oteur 15209 wikitext text/x-wiki {{header | title = Lès voyadjes d’ojês | author = [[Oteur:Lucien Mahin|Louline Vôye]] | year = 1993 }} <div class="text"> {{tite|Lès voyadjes d’ojês}} Lu d'visadje su lès grèves nous-è moustré quu lès-ojês n'ont nin tourtous la min.me ausse du boudjer. Pou dîre lu vraî, on lès put partadjer a trwâs sôrtes: 1. '''Lès grands voyadjeûs''', qu' alèt ponre èt acouver dins lès payis du nôrd (Suéde, Norvéje). Pis, à l'arîre-saîson, is r'passèt pou 'nn' aler passer l'iviêr dins lès tchôds payis. I gn-è dès cés qui n'è vont nin pus lon quu la France û l' Èspagne, come la roussète (c'èst pou ça qu'on la loume co bin la Francèse), û la tchakerèsse. Quu, si on-è in doûs iviêr, èle dumèrèt min.me a nosse payis. Pîs tu 'nn' ès d's-ôtes qui volèt vôye t'tossi lon qu' l'Afrique oûte du Sara, come lès grûes, quu t' wès r'passer a bindes du cinquante, çant èt qui volèt a V. Si t' choufules in côp, lu V s' dusmantche pace quu lès biêsses sont dus'zaurmiêyes. Tous cès-ojês-là, c'èst dès grands voyadjeûs passants pace qu'is n'acouvèt nin avaurci. Lès orondes, zèles c'èst dès grands voyadjeûs acouvants pou qu'èles djon.nelèt avaurci. Èlles è vont tossi lon qu' lès grûes. Èles p'lèt fer jusqu'à mile kilomètes su in djoû; co t'taleûre du pus qu'ène auto ! 2. Lès '''boudjeûs''', û '''p'tits voyadjeûs''' : C'èst dès cés qui n' fijèt nin dès grands voyadjes maîs boudjèt toudi in pô pou l'iviêr. Dins la bande qu'è acouvé ou payis, i gn-è n-è quéqu'ink qu' è vont in pô d'pus ou mîdi, èt quéqu'ink qui d'mèrèt. Pîs ç' côp-là, t'è ratrapes dès cés qui r'dudchindèt du pus frèds payis. Là-d'dins t'ès lès grèves du payis. C'è-st-in pô paç' qu' èles boudjèt brâmint qu'èles su vont rabate su lès tinderîyes. Dins lès-ojês boudjeûs, t' ès ossi l' rawetê, la crawieûse agace, èt mwintes sôrtes du miyos. 3. Lès d'mèreûs. Il acouvèt èt is passèt l'iviêr à l' min.me place. T'ès là-d'dins lu mauvis', lu gros-bètch, lu colas, lu bètche-pot, l'agace. Aus nîves i gn-è brâmint qui s' raprotchèt dès maujons. {{Note Wikisourd|Sicrît diviè 1983-1984; eplaidî dins [[Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène]] tôme 3 p. 317, avou on ratournaedje e francès vizon vizu.}} </div> [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] 9yx5h2e376i79jr91hsd3je8l9o5qb9 Wikisourd:Depot/Lucyin/Lès èspêrts 4 846 26648 26581 2022-02-19T10:23:39Z Reptilien.19831209BE1 6 26648 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Lès èspêrts | oteur = André Mottet | date-sicrijhaedje = {{date|2020}} | date-eplaidaedje = {{date|4|9|2020}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Lès èspêrts}} Lès « èspêrts » [N’èspèrez rin] ni sont nole garantîye di tos lès vrêyes. Vochal ine ègsimpe. On prumî èspêrt aspice eune rin.ne [{{lang|fr|grenouille}}] èt i lî côpe eune pate ; pwis, i lî dit : « potche [{{lang|fr|saute}}] asteûre ! ». Et li rin.ne potche. Li deûzème èspêrt aspice li rin.ne èt i lî côpe eune deûzème pate ; pwis, i lî dit : « potche, asteûre ! ». Et li rin.ne potche. Li treûzème fêt parèye. Arive li 4ème qui prind l’rin.ne èt qui lî côpe li dièrin.ne pate, tot d’hant : « potche asteûre ! » MINS, li rin.ne ni potche nin…. Lès èspêrts sont-st-èbarassés… mins li profèsseûr d’université élzîs fêt l’ lèçon : — Qwand vos côpez lès cwate pates à eune rin.ne, èle divint come lès djon.nes tchins, èle ni hoûte pus ! </div> b2lv98v89rlc0riyn89yvc8mmydu4x1 Lès-afêres come èles sont 0 847 22975 13873 2021-12-03T07:21:54Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 22975 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Dêrènes Bates | oteur = Jacques Desmet | seccion = Lès-afêres come èles sont | divant = [[Combin… ?]] | shuvant = [[Dji cache après one trawéye]] | aneye = 2014 }} <div class="text"> {{Tite|h=2|Lès-afêres come èles sont|fs=200}} {{Alignmint|prôze| <poem> I-gn-a dès stornés su l’ dagn, Qu’on n’a jamaîs rèssèré, Qu’on n’a jamaîs condâné, Trop moussîs, trop caurlés. Por on manant, dji vos l’ garanti, Apicî on pwin, i volerè è prîjon. Mins lès pourcias qu’ont l’ brès long Il âront todi raîson. </poem> }} </div> [[Categoreye:Powezeyes]] [[Categoreye:Tecses]] h39d8yqarb5gns9o1t8vmgjcaqhj1cz Lès-ans 0 848 22998 13898 2021-12-03T07:27:15Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 22998 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Dêrènes Bates | oteur = Jacques Desmet | seccion = Lès-ans | divant = [[Maîsse Bon Diu]] | shuvant = [[Lès barakîs]] | aneye = 2014 }} <div class="text"> {{Tite|h=2|Lès-ans|fs=200}} {{Alignmint|prôze| <poem> Lès-ans courenut à p’titès-ascauchîyes À p’titès strwètès chavéyes À p’tits bouneûrs À p’titès-eûres. Lès cèréjes di l’èsté pindoûwes à vos-orâyes Comptenut lès djoûrnéyes, Lès « veûy voltî » Sins s’ fé priyî. Nos ratindrans lès fouyas d’ôr Po spèpyî lès frûts coudus… Nos sèrans djus, Rascoudus. Nos-èrirans avou lès nîves, Avou nos fîves… À p’titès-eûres, À p’tits bouneûrs… </poem> }} </div> [[Categoreye:Powezeyes]] [[Categoreye:Tecses]] 0964zogflkebgb8woc7dhk83eoso3og Lë tchapèle Sinte Marîye-Madelin.ne 0 849 22371 15711 2021-11-13T20:05:21Z Reptilien.19831209BE1 6 22371 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Lë tchapèle Sinte Marîye-Madelin.ne | oteur = Jules Tits | eplaideu = [[Oteur:Jacques Desmet|Jacques Desmet]] & [[Oteur:Lucien Mahin|Lucien Mahin]] }} <div class="text"> {{tite|Lë tchapèle Sinte Marîye-Madelin.ne}} Lë tchapèle Sinte Marîye-Madelin.ne a stî tayîye pa lès gros kës d’ këlote dë Gobtindje ! Lès gros kës d’ këlotes, po lès djins quë nè l’ sav’nèt pës, c’èst lès tayeûs d’ pîre dë Gobtindje. Ël avîn’ dandji d’one laudje këlote po p’lë ténre lë pîre yinte leûs d’gnos. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] tibzsn7oaevr2lfhldnljfm83ulnimh L’Vint eiét l’Solia 0 850 25493 25492 2022-02-04T09:03:35Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 25493 wikitext text/x-wiki {{modeyes | [[L’ Vint èyét l’ Solia|Feller-Fauconnier]] }} <pages index="Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu" from=95 to=96 fromsection=s1 header=1/> [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye do 19inme sieke]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Lafontinne|Vint]] [[Categoreye:Li bijhe et l’ solea (fåve do vî vî tins)]] [[Categoreye:Tecses]] fjwioxh90k9qa9spen7851djl6qscbl L’ abribance e Tîce-Monde 0 851 30210 18937 2022-09-05T12:46:28Z Lucyin 29 30210 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = L’ abribance e Tîce-Monde | oteur = Lucien Mahin | eplaidaedje = [[L’ Aberteke]] | year = 2003 }} <div class=text> {{tite|L’ abribance e Tîce-Monde}} ''El Djadida (Marok), coulot El Ghorba, li 20 di djanvî 2003.'' Dji vons dmander cwè et kesse amon des djins ki dmorèt la, avou m' fi, k' a on dvwer di scole so les coulots d' barakes. Dinltins, les bidonveyes, e Marok, c' esteut avou des toles et des plantches. Asteure, å pus sovint, c' est des meurs di mwelons. Li toet, c' est co fwait avou des toles å cminçmint, mins docô ki les «barakîs» ont ene miete di spågne, i fjhèt mete ene tchape di beton. Mins on lodjisse avou des meurs et on toet d' beton ci n' est pus ene barake, c' est ene måjhon. Les coulots d' barakes ont divnou, pitchote des «bidon-borks». Oyi, apus ki, dins ene måjhon måjhon, i gn a eto l' aiwe, et l' corant et les ahesses, les tchiyotes ki vudèt dins ene saiwire, cwè et l' comene paye des djins po ramasser les nichtés. Cial, rén do tot d' tot ça ! On va cweri si voye d' aiwe al fontinne tos les djoûs, a pî, et poirter les bidons al mwin, si c' est nén trop lon. Nolu n' a co sondjî a redvinter li hårkea. Si c' est pus lon, on va a l' aiwe avou ene berwete. Les «bidons-bordjoes» n' ont nén l' ådjeu di s' siervi des ågnes, come les djins des viyaedjes, ki tcherdjèt l' bådet, estô do bassa, avou deus plinnès djusses d' aiwe. Mins dins les baracaedjes, eyou vôrîz k' i lodjrént, les ågnes ? N a nén ddja del plaece assez po mete tos ls efants. Les mannestés, on les stitche dins on grand saetch, pu ls aler hiner evoye avå les tchamps, dj' ô bén : pus près d' èn ôte coulot d' barakes ki do vosse. Mins kimint k' ça s' fwait k' l' Estat leye fé çoula sins moti ? A ! li govienmint ? Li «''Maxhzen''», come on l' lome cial.<ref>on mot arabe k' a dné l' walon «magazin», paski li wårdoe ås dinrêyes, dinltins, il esteut wårdé pås sôdårds et manaedjî pås eployîs do rwè</ref> Vos sintoz bén ki tos les gros golés (minisses, govierneus d' province et hay vos nd åroz) ni metèt måy leu pîs dins ces coulêyes la. Le seul riprezintant do «Povwer», c' est l' tchampete. C' est lu ki voet di ses propes ouys k' on-z aprestêye vola on hopea d' såvion, des saetchs di cimint, et on moncea d' mwelons. I sait pår bén ki l' londmwin, gn årè cwate meurs d' astampés et on toet d' toles et k' i fårè on procès et on buldozer po les vni dårer djus. Adon, cwè çki s' passe ? Bén c' est åjhey a sondjî, don. On djemixh, on s' fwait laid divant l' tchampete. On somadje k' on n' a nén la wice lodjî, k' on n' såreut aler louwer el veye, et tchik et tchak. Tot fjhant ces xhinêyes la, on lyi ecråxhe li pate, sapinse k' on n' dit. On lyi tchôke deus gros biyets dins s' mwin, et on lyi «stoke li pougn», ça vout dire k' on lyi rclôt l' mwin dsu, po k' i n' vos les rinde nén. C' est çoula k' on lome l' abribance : i n' vos a nén bribé ci trintinne d' uros la. C' est vos ki l' a-st abribé. Come si vs lyi årîz dmandé k' i vos bribe sacwants liårds, et shuvanmint clôre les ouys. Çou k' on dene po-z ecråxhî l' pate, ça n' si lome nén del cråxhe, ça s' lome des bribreyes.<ref>co on bea mot walon ki ls Inglès nos ont vnou haper, «epronter» sapinse les linwincieus.</ref> Mins l' tchampete, lu eto, i gn a des cis ki l' awaitèt. Dins l' schålance des eployîs d' l' Estat å Marok, c' est çou k' on pôreut lomer on mwaisse-tchampete. Si vos l' avoz rovyî, vos alez aveur ene deujhinme vizite, ci côp cial, bråmint pus mançante, et criyî Barabasse po dire ki dmwin, li grosse paileuse serè la avou l' buldozer po spansler vosse cassene. Alez, hay, co 20 euros foû d' vosse boûsse, et on n' è cåze pus. Dins nost egzimpe, nos avans ddja bén veyou deus piceures del corupcion. Aprume : c' est todi les ptitès djins ki payèt; deujhinnmint li ptit eployî ki vos avoz-st abribé, i pårtixh li «stocaedje» avou les cis ki sont pus hôt dins l' adminstråcion por zels clôre les ouys. Minme djeu avou l' djindåmreye, et les polices di totes les sôres. Les båraedjes so les voyes, metans. Rôlez xhiltanmint avou ene camionete sins frin, sins loumires, sins assurance, et s' dinez ene boune dringuele ås policîs, et vs iroz disk' al Meke e-n oto. Paski çou ki dji vos a dit pol Marok, c' est Piron parey e l' Aldjereye, Tunizeye, Libeye, Edjipe. Et dins tote l' Afrike ! Ça a divnou telmint rbatou, ki les djins cloyèt tertos leus ouys, et esse les prumîs a tinde leus mwins et stoker les pougns totavå, cwand c' est po-z aveur on papî, ene gratificåcion, u po fé moussî leus efants dins les bankes, les administråcions les grandès societés. Les cis k' ont åk a dire, i sont tertos broûlés et schôdés : il ont sovint payî po-z aveur leu plaece, et i sont les binawreus rçujheus des dringueles ki les cis ki sont ådzo d' zels hapèt ås ptitès djins. Ci sistinme la, rote todi mî dispu k' les payis del Tîce-daegne sont moennés avou des administråcions come e l' Urope. Et il a ene consecwince direke : les ritches divnèt todi pus ritche, et les pôves, todi pus pôves - dji l' a ddja dit traze côps, mins djel ridi co -. Et gn a nolu ki trove a rdire ? Cåzu nolu. Dispus leus belès anêyes e 1960-1970, les socialisses et les comunisses ont stî: soeye-t i spotchîs (Edjipe), soeye-t i amidrés, tot les fjhant moussî dins les govienmints (Marok), soeye-t i k' il ont divnou zels-minmes des dictateurs (Sireye, Irak, Libeye). I gn a k' ene binde ki djhèt, francs come des tigneus, ki l' abribance et l' gåtaedje do sistinme politike ki va avou, est mwaijhe : c' est les islamisses. Fåt dire li veur wice k' il est ! Po ça ki, dins dijh, cwénze ans, cwand les peupes arabes si vont revinter, onk après l' ôte, siconte di leu goviernants, gn årè k' les islamisses ki seront presses po profiter di ces revolucions la. Mins ça, c' est ene ôte pwaire di mantches a-z espliker ! Motoit bén èn ôte côp. {{Note Wikisourd|sicrît li 25 di djanvî 2003, eplaidî aprume [https://rifondou.walon.org/eternaciona.html#abribance so l' Aberteke] (avou des fotos et kékes mots ratournés e francès); li rfondou est ene miete ricoridjî vaici.}} </div> [[Categoreye:Prôze nén racontrece|Abribance]] [[Categoreye:L’ Aberteke|Abribance]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou|Abribance]] [[Categoreye:Marok|Abribance]] [[Categoreye:Economeye|Abribance]] [[Categoreye:Politike|Abribance]] 7oobnv3l1yqt18xknozhrnbo68uu2sc L’ aironde 0 852 30434 15426 2022-10-21T12:28:10Z Lucyin 29 30434 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[L’ êronde|Feller-Sedyn]]}} {{tiestire | tite = L’ aironde | oteur = Henri Bragard | rortografiaedje = [[Oteur:Lucien Mahin|Lucien Mahin]] | year = 2020<!--date do rortografiaedje--> }} <!-- a mete e depot--> <div class="text"> {{tite|L’ aironde}} {{c| <poem> Rapide et ledjire come l’ aronde Ki fonce d’ on trait e l’ åtche do pont, Dj’ a veyou passer ene aironde, Frisse et bele come li djoû ki pond. Li tchersî flori lyi epronte Li nivaye di s’ coir et s’ è pond.  solo, e mitan di s’ ronde, Li sclat des tchveas vénreut a pont. Ele si mostere, sorît et passe. Dji m’ vôve<ref>Dobe rifondowe di « dji vola ».</ref> elancî so ses traeces, Mins n’ veu<ref>Dobe rifondowe di « dji veya ».</ref> nole fleur ki s’ pî ploya ! Dji n’ veu pus ki l’ vude k’ ele leya, Si grand ki djoû m’ è paret noer. Vos vôrîz s’ no ? ‒ Dji lome Bouneûr. </poem> }} {{Note Wikisourd|Eplaidî pol prumî côp dins ''[[w:wa:Gazete « La Semaine » di Måmdiy|La Semaine]]'' li 12 di djun 1926.}} </div> [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Powezeyes]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] 6dtkuxts0naw1irci0xdqm9qmzaj6wl L’ aiwe d’ Urdug Nur 0 853 26257 26256 2022-02-15T08:08:13Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 26257 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Di d’ lon | oteur = Lorint Hendschel | seccion = Dji rvén cåzu del Mongoleye | aneye = 1995 | divant = [[Dji rvén cåzu del Mongoleye]] }} <div class="text"> {{tite|L’ aiwe d’ Urdug Nur}} <div style="text-align:center;"><div style="display:inline-block;text-align:left;text-indent:2em;"> <div style="float:right;width:200px;margin:1em 2em 1em 0;text-indent:0;"> <div style="font-style:italic;text-align:justify;">Adon vos såroz, eyet c’ est l’ peure verité, ki l’ Grand Sire a co fwait ene ôte bele et ahessåve afwaire ; so totes les maissès voyes ki triviersèt l’ province do Catay eyet ses vijhenes (…) il a fwait planter des åbes des deus costés, a deus ou troes asdjamblêyes d’ onk l’ ôte, eyet ki sont d’ ene sôre ki dvént grande eyet foite.</div> Marco Polo </div><br style="clear:both;"/> Dj’ a atchté on tiket d’ bus, eyet dji toûne dispu troes eures dins les rowes d’ Ulan Batôr. Li bus arive å coron del ligne, i ratoûne, eyet rfé l’ minme voye dins l’ ôte sins djusk a l’ ôte dibout. Li veye est ptite ; i gn a k’ deus avnuwes. Kékès djins passèt, piyane miyane. On camion saetche ene nûlêye di poûssire ki s’ disfwait tot doûçmint, è rtoumant. Gn a deus aviyons pa samwinne po rexhe foû d’ Ulan Batôr, tos les deus po Moscou. Di d’ la… Mins dji n’ a nén des cwårs assez po prinde l’ aviyon. Li goviernumint mongol m’ a leyî on ptit cwårtî å shijhinme ostedje d’ on grand batumint ene miete å d’ foû d’ Ulan Batôr. Dins l’ tins, dj’ î travayîve bråmint. Dji scrijheu des letes a gôtche, a droete, a l’ Ofice Mongol des Etrindjirs, a l’ Ambassåde (divant k’ on l’ sere)… Mins alez, vos, trover eyet payî ene sakî ki sepe ratourner mes letes e mongol ! Gn a ddja ene bele sinte hapêye (mins kibén d’ moes, d’ anêyes ?) ki dji n’ sicrî pus nole påt. Vaici dins m’ potche, dji sin l’ copeye do contrat ki m’ a aminé chal. Mi bouye, c’ esteut do planter des åbes tot l’ long di l’ aiwe d’ Urdug Nur, des raucarii mongolesca, les seuls åbes ki sårént tni å tins k’ i fwait avårci. (vo nos la å coron del ligne) S’ apinse mi contrat, dji n’ rishûreu k’ ene pitite paye tot l’ tins k’ dji travayreu, mins on côp k’ les erîves d’ Urdug Nur deus côps ene pitite cintinne di kilometes serént plantêyes di raucarii, dji touchreu l’ gros lot. Li djoû ki dj’ end a nd alé, dji n’ a pont fwait d’ fiesse, ni rén : dj’ aveu pierdou mes parints estant gamén. Dji n’ aveu pont d’ kimére eyet pupont d’ camaerådes po dire, dispu k’ dj’ aveu sôrti des Facultés ahessî d’ on deplome di planteu d’ åbes. On moes après, sins cåzu m’ aveur rindou conte di rén, vo m’ la å boird di l’ aiwe d’ Urdug Nur, avou ene dozinne d’ ovrîs, on interprete eyet troes camionlêyes di plantes di raucarii. Nos voyaedjéns a môde di caravane, avou nos troes camions, nos deus djips eyet nos cwate barakes. Des côps k’ i gn a, Urdug Nur tchereye des aiwes télmint spesses ki ça n’ est cåzu k’ on brôlisse. L’ aiwe n’ est jamwais foirt fonde, mins télmint noere rodje k’ on n’ voet nole påt å d’ triviè. Urdug Nur passe, si doûçmint k’ on n’ såreut dire s’ ele court po d’ bon ou si c’ e-st ene idêye, å mitan d’ on dézert di yebes, sins èn åbe, ene rotche, ene cahute. Ene tere pår coployeye, fwaite tote etire di tienes jamwais foirt hôts. Des pleus, des pleus, eyet des yebes ki bloncèt å vint, sins lachî. (vo nos la å coron del ligne) Nos avans ataké a planter des raucarii a pô près å mitan del coûsse d’ Urdug Nur. Nos plantréns tot dischindant l’ aiwe. On côp ki ç’ prumire mitan la sereut fwaite, nos ratacréns a pårti del minme plaece, mins ç’ côp la, tot rmontant l’ rivire djusk å soûrdant. C’ esteut å moes d’ djulete ene boune såjhon po planter avårci ; å vraiy, i gn a cåzu pont d’ såjhon ciddé. L’ airaedje ni candje po insi dire jamwais k’ e l’ ivier, cwate moes å lon. I gn a ki l’ nute eyet l’ djoû : i toke a nonne, i djale a mêye nute. Å dbout d’ sacwants moes d’ plantaedje, dji m’ a rindou conte ki l’ ovraedje n’ aveut waire avancî. Po cmincî, l’ aiwe d’ Urdug Nur si ctoirdeut come ene coloûte, ele si stindeut come po s’ ralongui. Tenawete eto, c’ esteut målåjhey do dire eyu çki l’ aiwe passéve : pa plaeces, gn aveut pus k’ on trô a mitan rsetchi, ou des basses plik plok. Des ôtes côps, c’ esteut l’ contraile : gn aveut télmint des brès d’ aiwe ecramyîs k’ on n’ saveut pus l’ kék å djusse k’ i faleut shure. On rmontéve on brès, tot plantant des raucarii, ci pwis la, on s’ rindeut conte ki ça n’ esteut k’ on richot ki s’ tapéve e l’ aiwe d’ Urdug Nur. Po n’ rén arindjî, les mapes estént må fwaites — èn esprès, motoit —, on n’ saveut jamwais k’ a pô près eyu çk’ on-z esteut : li roye d’ Urdug Nur s’ arestéve pa plaeces, ou s’ dispårti ; oudôbén, gn aveut pus k’ ene rîlêye di ponts el plaece d’ ene roye. (vo nos la å coron del ligne) A waitî d’ ariver å dbout, dji m’ a-st avizé ki l’ rivire n’ aveut pont d’ coron : ele si coreut-st evoye dins cint brès, et adon dins on grand frexhåd sins cogne. Eyet l’ contrat voleut k’ dji plantaxhe tot costé. Dji n’ sai ddja s’ on-z î a parvinou. On djoû, dji m’ a dit k’ ça sereut kéke feye mî do fé dmêye toû po-z aler planter tot l’ long del prumire mitan di l’ aiwe, cwite a rivni vaici pus tård. Mins cwand ns avans rivnou èn erî, nos n’ avans pus trové, so trinte ou cwarante kilometes, ki des åbes moirts eyet rassetchis : l’ aiwe aveut candjî d’ plaece ; ele s’ aveut cployî come on sierpint eyet rider evoye cénk ou shijh kilometes pus lon. (vo nos la å coron del ligne) Il a falou rataker. Nos n’ savéns ovrer k’ ût moes l’ an. Li restant do tins, nos aléns mete nos barakes dilé on hamtea pierdou, å mitan d’ cint tiers ashîds sol tere d’ on côp eyet jk a todi, rascovrous d’ grandès djaenåssès fenaesses ki bloncént, bloncént, tofer, tofer. Dji n’ aveu nén ene vesse a foute, des moes å lon. Måy ene barbåjhe ki ridéve sol cir. Mwints côps, del nute, dji m’ ashîdeu sol sou di m’ barake po rwaitî les cints, les meyes di stoeles kissemêyes lon pa dzeu m’ tiesse. Dji rawårdéve. I m’ a falou lontins po comprinde çou k’ dji pêyive après. Dji m’ agrancîve todi d’ aporshûre ene cligntante loumrote rider doûçmint, sins brut, avå les stoeles. Mins ni Boeing 747 Tokio–Helsinki, ni Iliouchine 6 Kiev–Beijing. Rén n’ bodjîve. Rén po schaver on lûjhant royon el noereu. Rén po croyî ene roye bén droete dins l’ kissemreye des stoeles. A tins a eure, sins k’ dj’ åye rén dmandé, li Ministere fijheut candjî les ovrîs et aminer des noveas raucarii ; mins si l’ aiwe d’ Urdug Nur n’ aveut pont d’ coron, ele n’ aveut nou sur nerén ; ele sikepyîve come ele moreut : dins on grand frexhåd k’ on n’ sait wice k’ i cmince eyet wice k’ i finit. Télfeye, dj’ aveu des tchôke-moirt. Dj’ esteu stampé å boird d’ Urdug Nur, et dji lî criyîve dissu : mi schoûtrèss, po fini ? Est çki t’ corrès eyu çki t’ does ? Est çki t’ shûrès l’ voye ki dji t’ dîrè, eyet nén ene ôte ? Li ledmwin, portant, l’ aiwe aveut candjî s’ tchimin. Ou ele s’ aveut pårti e deus. Ou elle aveut cårémint disparetou, come po s’ foute di mi. Et on djoû, nos nos avans rtrové sins åbe. Pus nén on raucarius. Dj’ avéns planté al dilongue di cwate ou cénk pitits brès, nén lon erî do sourdant, pinséve dju. Mågré ça, a tchaeke tournant d’ Urdug Nur, on-z e discovreut des ôtes, des pus lådjes, des pus firs, ki rglatixhént come do keuve, eyet s’ kitourner åtoû des tienes avou on brut d’ yebes riftêyes. Eyet pa drî tchaeke tiene, seurmint, co ene fotche, ene basse rissouwêye, ene fagne sins cogne… I gn aveut nén des raucarii assez po totes les aiwes del Mongoleye. I faleut eraler a Ulan Batôr, dimander mes liårds, peter å diâle å pus abeye, ni pus måy pinser ås aiwes d’ Urdug Nur. (vo nos la å coron del ligne) L’ ampweyé do Ministere m’ a dmandé kî çki dj’ esteu, çou k’ dji voleu. I n’ aveut måy oyou djåzer d’ mi, ni do programe di rplantaedje, ni rén. Il a hemté. — Rivnoz l’ samwinne ki vént, di-st i, ene miete djinné, dji m’ va cachî après les papîs. Li samwinne d’ après, cwand i m’ a rshût, il aveut on grand franc sorire. — Dj’ a rtrové vos papîs, di-st i. I m’ riwaitîve d’ asto. Si mwin esteut so on ptit moncea d’ vîs foyous, djaenåsses, breunåsses, raloyîs d’ ene grosse elastike. — Dji voe vaici k’ vosse contrat esteut… do… do fé planter des raucarii mongolesca tot l’ long di l’ aiwe d’ Urdug Nur, so les deus boirds eyet do sourdant å coron… — C’ est djusse. — Ci n’ esteut nén rén, seurmint ! A-t i veyou k’ dji fjheu ene chinêye, ki dj’ aveu ene grosse bole e m’ gozî ? I prind èn air djinné, pu ratake a lere, avou on doet ki shût les letes ecomelêyes do vî åbécé mongol. Adon… Adon… Dji voe k’ vosse paye, on côp l’ ovraedje fwait, diveut esse di… di 200.000 tougriks. E bén… inte di nos ôtes seuye-t i dit, gn a ddja sacwantès anêyes ki ça n’ våt pus grand tchoi, 200.000 tougriks ; dispu k’ nosse manoye a stî ravalêye… — Dji nd a d’ keure. — C’ est vos k’ ça rwaite… Dji djheu ça insi. Adon… Dji voe chal a l’ årtike 8b do contrat k’ i fåt evoyî des esperts po rpasser les ovraedjes eyet waitî si totafwait a stî fwait comufåt. — Cwand çk’ i nd îront ? — Ô, ça, dji n’ è sai rén. I fåt vey kî s’ end ocuprè ; s’ i gn a des djins d’ libes ; dimander les permis ; fé les papîs ; aeurer l’ bezogne ; trover les cwårs… Mins ni vs è fjhoz nén ; a mezeure ki l’ afwaire avançrè, on vos scrîrè po vos tni å corant. C’ est l’ vraiy, par après, dji rshûveu tenawete on papî ou l’ ôte, pa côpsratourné dins m’ lingaedje, pa côps nén. Å dbout d’ on tins, li brigåde d’ esperts a stî metowe so pîd, les permis acoirdés (vo nos la å coron del ligne), les cwårs ramexhnés, les omes rashonnés. Il ont pårti. Adon, pus rén. (vo nos la å coron del ligne) (vo nos la å coron del ligne) Ayir å matén, dj’ a rshût l’ lete ki dji n’ ratindeu pus après. On-z aveut l’ oneur di m’ fé saveur ki totes les coratreyes avént stî fwaites, sins è rovyî ene. Totafwait esteut å Ministere, å buro da Mossieu on Té, ki cåze mi lingaedje eyet ki m’ rishûreu oûy. Dji n’ a nén stî mouwé tot lejhant l’ lete. Gn a ddja lontins k’ pus rén ni m’ rimowe, eyet d’ alieur, dji saveu bén çou k’ Mossieu on Té aveut a m’ dire. Dji n’ a nén rindjî mes deus troes clicotes dins l’ vî grand saetch ki dj’ aveu l’ djoû k’ dj’ a-st arivé. Dji n’ a nén catourné dins totes les plaeces eyet rwaitî pal fignesse, come on fwait cwand on cwite ene måjhon k’ on n’ rivierè pus. Dji n’ a nén vûdî les ridants. Dji n’ a nén stî mouwé tot serant l’ ouxh al clé. Dji n’ a nén stî mouwé cwand dj’ a bouxhî a l’ ouxh do buro da Mossieu on Té eyet ki ci-chal m’ a-st arinné : — Ostant vos dire platezak ki l’ rapôrt des esperts n’ est nén bon. Eyet dji n’ a nén crankyî cwand dj’ a etindou k’ so des kilometes eyet des kilometes, gn aveut nén on raucarius al dilongue di l’ aiwe d’ Urdug Nur ; k’ on-z aveut rtrové des rîlêyes d’ åbes moirts eyet souwés a des plaeces lon erî di l’ aiwe ; ki, ni å sur, ni å coron, l’ ovraedje n’ aveut stî fwait. Dj’ a moussî foû do buro ; dj’ a-st acaté on tiket eyet dji m’ a-st ashîd dins l’ bus. Asteure, dji toûne dins les rowes d’ Ulan Batôr, come ene wesse dins ene boteye. Li bus arive å coron del ligne, i ratoûne, eyet rfé l’ minme voye dins l’ ôte sins djusk a l’ ôte dibout. </div></div> [[Categoreye:Noveles]] [[Categoreye:Tecses]] s4yl2skoe5478yumcr3ljruc478liqm Wikisourd:Depot/Lucyin/L’ arpagon eyet l’ savtî 4 854 25496 25495 2022-02-04T09:08:22Z Reptilien.19831209BE1 6 A protégé « [[Wikisourd:Depot/Lucyin/L’ arpagon eyet l’ savtî]] » : Ouve oridjinåle eplaideye pol prumî côp so Wikisourd ([candjî = Seulmint les manaedjeus] (po todi) [displaecî = Seulmint les manaedjeus] (po todi)) 25495 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = L’ arpagon eyet l’ savtî | oteur = Jean de La Fontaine | date-sicrijhaedje = {{date|26|9|2020}} | date-eplaidaedje = {{date|26|9|2020}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] | info = rortografiaedje da [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] di ''[[L’Arpagon eiét l’Chafti]]'', e rfondou walon }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|L’ arpagon eyet l’ savtî}} {{alignmint|prôze| <poem> Èn arpagon dmoréve dilé l’ savtî Criyård, Do djoû å niût, i n’ fijheut ki råvler ses liårds, Mins n’ åreut seu peter on some. Djåke Criyård, å contråve, c’ esteut-st èn ome Ki doirmeut, ki tchantéve, a disketer s’ goyî Et cwand l’ amasseu vleut sokyî, I vos l’ rewoeyive co pus rade, E fotant ene di ses rôlådes !<ref>Mwaisse copeye : rimaedje /rat/ /rôlat/</ref> Pocwè djheut i l’ avare, çk’ on n’ vind nén å martchî Do soumey, come dji vind les waeyéns d’ mes paxhis ? » I fwait vni Djåke didins s’ måjhone, Avou s’ cindrén et s’ cråsse marone. « Schoûtez Djåke, so èn an, cwè poloz bén wangnî ? Dit-st i l’ avare å noer savtî ; Ki lî respond : « I n’ a nén co stitchî dins m’ tiesse, D’ carculer ça so do papî ! Dji n’ etaesse rén dins m’ dresse, Dji so seulmint binåjhe k’ a l’ fén, Tos les djoûs dj’ a yeu m’ boket d’ pwin ! « Ebén par djoû ? dit-st i l’ crezusse, e clignant s’-n ouy, « Kécfeye pus, kécfeye moens, dit-st i Djåke e riyant. Mins djhoz k’ laddins çki nos ebrouye, C’ est k’ i nos fåt shure e priyant, Les Påkes, les dimegnes et les fiesses, Et k’ i nos fåt daler a messe, So poenne do esse dåné ! « Dit-st i l’ curé. Po l’ moes Mareye, fåt payî leus guirlandes, A ls etermints, fåt daler a l’ ofrande. A l’ eglijhe, c’ est todi payî : Vni å monde, fé ses påkes, s’ maryî eyet mori.  » El ritchåd, tot l’ shoûtant, riyeut come ene grosse biesse. I lyi dit : « ådjourdu, dji vou k’ ti fwaiyes el fiesse : Dji m’ va t’ diner ene sacwè : Va-z è cweri on boli, do boure et do stofé. Tén vla cint francs ! Poite les rade dins t’ tiroe Po t’ è siervi, cwand to nd årès dandjî.  » Djåke prind les liårds, i s’ è va boere Ene pinte å cåbaret, i raconte ès-n istwere, Et pu dins s’ cåve, i va radmint foyî Po-z eterer ses liårds, ki lyi fjhént tant d’ plaijhi ! E-n eterant ses liårds, ’l eteréve ès bouneur ! I n’ peut pus doirmi ene dimeye eure. I n’ mindjive pus  ; i n’ tchantéve pus ! I dvineut setch come ene eskete ! Il aveut peu d’ èsse ratindou, Epwezné, stronné ou putete K’ on l’ trouve dins s’ lét assaziné ! Par niût, si l’ tchet fjheut tchaire el cocmwår ou bén ene tasse, I sôtléve so s’ trintchet ! Po diskeuze el carcasse Å prumî k’ åreut vlou waitî d’ lyi prinde ses liårds ! I lyi åreut rade mostré cwè çki c’ est d’ Djåke Criyård. Oyi mins di ç’ trén la, il a rade yeu stî lasse ! I prind les liårds, i pårt, vént dire a l’ arpagon : « Rindoz mu m’ fwin, èm some, eyet m’ vwès d’ basse, « Èyet rpurdoz vos picayons. {{c|Moråle :}} Stitchîz vos bén tertos dins l’ tiesse Ki l’ contintmint passe el ritchesse. </poem> }} <references/> </div> s633eetubjb3rm415pfw4ntxq847dyx Wikisourd:Depot/Lucyin/L’ istwere del grande inondåcion d’ Tchålerwè, e 1850 4 855 25592 25591 2022-02-04T16:21:04Z Reptilien.19831209BE1 6 A protégé « [[Wikisourd:Depot/Lucyin/L’ istwere del grande inondåcion d’ Tchålerwè, e 1850]] » : Ouve oridjinåle eplaideye pol prumî côp so Wikisourd ([candjî = Seulmint les manaedjeus] (po todi) [displaecî = Seulmint les manaedjeus] (po todi)) 25591 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = L’ istwere del grande inondåcion d’ Tchålerwè, e 1850 | oteur = Léon Bernus | date-sicrijhaedje = {{date|23|5|2021}} | date-eplaidaedje = {{date|23|5|2021}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] | info = ricoridjaedje da [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] di ''[[L’ istwere del grande inondåcion d’ Châlerwè, e 1850]]'' }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|fs=160%|L’ istwere del grande inondåcion d’ Tchålerwè, e 1850}} {{alignmint|prôze| <poem> C’ esteut l’ saze et l’ di-set, dijh-ût, dijh-noûf d’ awousse L’ an meye ût cint céncwante. Sambe esteut a nos trosses. Oyi, gn a vint-cénk ans, Tchålerwè ît strindou Pa ene inondåcion come on ndè virè pus. Eyet l’ ci ki l’ a veu nel roveye nén dins s’ tiesse, Pask’ on tronnéve di peu et k’ les djins avént l’ vesse. Fåt dire k’ el plouve tcheyeut vraiymint come pa saeyeas. Nén des gotes come des poes, mins pus lådjes ki des plats. C’ esteut djustumint l’ fôre, eyet so les barakes, Lavasses après lavasses petént a dikedak Sambe comince a monter, djaene come del sope ås poes. Et dins l’ rowe do Contwere, — tén ! i m’ shonne co k’ djel voe —, E brouyant, plinne di schoume, ele brotchive pa les saiwes. On s’ atindeut tertos a vir les grossès aiwes — Come on les a sovint, on-z est acostumé ; On court didins a schaesses, on è reye d’ astampé — Mins nén a on dalaedje po strénde disk’ å pus bråve. Èm pa, avou d’ l’ årzeye, stope les rayires di s’ cåve. L’ aiwe monte, ele monte todi, sol plaece et ses pilots ; Sol montêye di l’ eglijhe, ele vént peter d’ astok. Nos vnént djustumint d’ cure ; vla l’ aiwe dins nosse måjhone Diviè cénk eures å swer ; i strénd e nosse marone. On comince a baguer et a tot distaetchî. Et po schaper nosse vatche, m’ pa fwait fé on plantchî. Vla l’ aiwe so nos montêyes ; e rén d’ tins, ké dalaedje ! Les djins creynut, s’ såvnut ; tolmonde est a l’ ovraedje. A vuwe d’ ouy et trankile, sins brut, ele monte todi ; On s’ sovént del Diloujhe et on rwaite tot stourdi. Al fén, i fåt griper å hôt, gn a rén a dire. On påle di vir on feu mins l’ aiwe c’ est co pus pire. Po daler rcweri ene pindûle, noste ovrî, disbyî, A d’ l’ aiwe odzeu di s’ vinte ! Gn a pus a travayî. Diviè ût eures å swer, cénk montêyes sont neyeyes. L’ aiwe, al plaece di dischinde, d’ on pî a co rhôssî ! L’ shijhinme montêye covrowe ! Ça n’ pout pus s’ arester, On vént vir et on schoûte l’ aiwe ki vént waxhoter. Po mî vir s’ ele monte co, on fwait des royes a l’ croye. Mins ele prind l’ setinme montêye ! Rén a fé ! fåt k’ on neye ! Dijh eures, eyet l’ ûtinme dzo l’ aiwe a disparexhou. On rmonte tertos dins s’ tchambe pinsant k’ on-z est pierdou ; Di s’ coûtchî et d’ doirmi, l’ zine èn vént nén dins l’ tiesse. Triyannant les galetes, on va vir pa l’ finiesse : L’ aiwe do costé del plaece dischind e fjhant do brut ; On direut ki l’ corant pa ene sakî est porshû ! Dins les måjhones, on voet des feus come des loumrotes, On monte et on dischind et tote el nute, on trote. Par nute, l’ aiwe aveut l’ air pus noere ki do tcherbon. Kéke côp i vneut ene venêye… ki ça n’ sinteut nén bon. Ns estént so nosse balcon dins l’ viye rowe di Mårciene, Po vir Sambe, e brouyant dins l’ veye, ki fwait des sinnes. So l’ aiwe, vos årîz dit des monceas d’ tiesses di moirt. C’ esteut l’ cok do mayeur k’ ele tcheryive å pus foirt. Pu l’ bos Firin Dupuis, ses visses petnut evoye, Et d’ waeyén vos voeyîz nedjî co pus d’ ene moye, Des tåves et des tcheyires, del paye et do fumî. Ene sacwè d’ trisse, capåbe di vs fé braire et djemi ! Mins cwè çki vént låvå å mitan do dalaedje, Come el monse dé Batisse ? C’ est bén nosse pont d’ halaedje ! Dlé l’ cafè del Redjince, i s’ vént planter d’ triviè. I strénd po ç’ måjhone la ! Si jamwais ele tcheyreut ! Tot costé, on etind peter des côps d’ fizik. Po dmander on côp d’ mwin po vudî del botike. Mins sol tins k’ l’ aiwe montéve, nosse vatche k’ ît sol plantchî Shofléve, boerléve, pôve biesse, a rlaye et sins låtchî ; Rén a fé ! Ele si djoke ! Tant mî : elle est neyeye. Les tchéns, les tchvås hoûlént dins leu ståve po leu veye ; Les djnixhes estént spitêyes del pôve rowe des Moléns. Po Jules Durieu, po s’ feme et ses efants, i strénd I vont stofer tertos. I bouxhe conte el muraye, Fwait on trô di s’ mårtea, dins l’ gurnî pete ås djaeyes. Gn aveut des djins ki djhént leu priyires sins låtchî, Mins simplots come todi : ça n’ pleut rén espaitchî. L’ eglijhe pleut bén siervi… a nedjî dsu tot d’ shûte, A l’ copete do clotchî po daler s’ mete a houte. On voet rlure des falås a l’ copete des talus, L’ meur do djårdin Groulard ki tchait tot dismolou. Mins l’ aiwe èn montéve pus ! On s’ rapåpyive ene miete, Po mî vir dins l’ gurnî, on gripéve a l’ copete. A l’ fén vla l’ djoû ki vént : on voet rlure el solea, — sins plouve — ki nos vént dire k’ il a schapé nosse pea. On rsint co s’ cour a si åjhe, eyet s’ panse moens strindowe. Mins Sambe court co todi, dijh pîs parfond, dins l’ rowe. Les cis ki plént magnî n’ estént k’ a mitan prins, Mins do côp on voet vni les coraedjeus batlîs. Å long d’ totes les måjhones, po saetchî leu naçales, Et n’ nén prinde el corant, i loynut des ficeles. I vont poirter del tchår, do boure eyet do pwin ; Gn a pupont d’ ebaras, on n’ pout pus crever d’ fwin. On s’ soladjive tertos come ene famile di frés ; On candjive çk’ on aveut ; c’ esteut a vos fé braire. Les cis k’ avént do pwin l’ evoyént å vijhén, Ki, pa ene coide, evoyive do stofé ou do vén. Vla k’ on voet so ene naçale vni in mimbe del Redjince ; Pa l’ finiesse do prumî, on rçût d’ cwè rimpli s’ panse. On pexhe, po passer s’ tins, ås govions, å tchabots, Mins çk’ on prind l’ pus sovint : c’ est on vî boket d’ bos. Kéke côp, c’ est on tchapea, ene djupe, ou ene goditche, Ene berce, on tchén pouri, et on reye k’ on è pixhe ! Djåke Limoenne, Pire Djandjan, ene longue pîce, on clå å dbout Atrapnut tot ç’ ki passe, e criyant : såve kî pout ! Et l’ pus hôt k’ l’ aiwe a stî dins nosse rowe di Marcienne, C’ est del måjhone Batinse, l’ deujhinme gond des persyinnes. A l’ finiesse mon Rossåt, c’ ît çki gn aveut d’ pus bea D’ vir les båretes pindowes djaenes come des ramponeas. I fjheut bea, on dvizéve ; mins on etind l’ novele, Ki l’ feme l’ ome å boubounes, ès neye a Marcinele ! Mins i court rade èn ome bråve et foirt come on tchvå, Po daler rcwer’ ç’ feme la ! C’ esteut l’ vî Pire Tchiyåd. L’ pont d’ halaedje est todi aroké dins nosse rowe ; Pire arive, poûsse ses sidjes ki s’ tchimijhe end est crowe. L’ pont pete ås djaeyes dins Sambe. Co ene miete Pire neyive, A l’ essegne Ciwagnî, s’ i n’ s’ aveut ratrapé. Djancåd eyet Tilmane, do côp, vegnnut so l’ plaece, Po soladjî les djins ! I mancnut d’ boere ene tasse. I sont prins på corant, saetchîs so l’ cwén Biernåd, Et après l’ reverbere tapnut l’ feré trop tård ! Dins l’ cabinet Liyon, leu batlî pike ene tiesse. Nedje dins l’ djårdén, s’ racrotche, et schape sins dmander s’ resse. Po Djancåd et Tilmane, i comince a fé tchôd, Po passer dzo l’ rodje pont, i n’ dimeure k’ in ptit trô ! I s’ baxhnut, raeznut l’ meur, nén a on schafion d’ djaeye ! Dins on paxhi d’ Montneye, i s’ racrotchnut a l’ håye. C’ est vraiymint çk’ on pout dire : pa in ptit trô schapé ; Il avént dit arvey, pinsant n’ nén s’ ratraper. Onk k’ a djouwé d’ måleur, ç’ a todi stî Canitche, Neyî a Mårcinele, rapåpiant l’ pôve et l’ ritche. Vla des nos d’ citweyins k’ on dvreut scrire dins l’ payis Mins gn a vint-cénk ans d’ ça, et tot shonne rovyî. Dins nosse rowe di Mårciene, gn a yeu ene drole di paråde : Ç’ djoû la, do må d’ efant, gn a ene feme k’ a stî malåde ! A dadaye a naçale, on va rade cwer’ l’ medcén. Po intrer dins l’ måjhone, pupont d’ poite ! Ké moyén ? L’ poussant på cou padzo, l’ saetchant do dzeu pa l’ tiesse, On l’ saetche come on vî saetch et i passe pa l’ finiesse. L’ acoûtchmint a bén stî ! Et si l’ efant vike co, S’ mame lyi årè fwait pa l’ peu ene taetche di vén dins s’ dos. So ç’ tins la, Sambe court co, dins l’ rowe et å pus rade, Passe so l’ pont d’ Interveye ådzeu del balustråde. Mins on n’ s’ è rtournéve pus ! On l’ leyive daler s’ trin ! Avou d’ l’ aiwe plin s’ måjhone, on vikéve bén contint. Onk djouwéve di s’ xhuflot ! Èn ôte djouwéve ås cåtes, On cujheut des restons, des galetes ou des vôtes. Pinsez bén k’ didins s’ tchambe, on av’ monté l’ vénrdi ; Cwand on-z a dischindou, c’ esteut on plin mårdi ! Mins ké tåvlea, ls efants, on nel såreut ddja scrire ; D’ on costé, on pleut braire, eyet d’ l’ ôte on pleut rire. El måjhone esteut rcovrowe di co pus d’ on dmey pî d’ flous ; El coleur del tapisreye, ni s’ voeyeut pus do tot ; Vos trovîz, tot saizi, e drovant voste armwere On tchén pouri sins poys, on tchet, des noerès biesses. Dins l’ rowe, gn aveut totes sôres : des tchapeas, des tchabots, Disk’ a des pexhons rodjes k’ on rtrovéve dins l’ ruxhot. Dispu, d’ crikions, noeres biesses, pus ene dins les måjhones. Po aprinde a nedjî, dins s’ cour, l’ afwaire ît boune ! Les vatches, les tchvås crevés, rade on ls a vnou elver, Po les djins nén nareus, ké beas bolis d’ trovés ! Mins l’ pus comike laddins, c’ ît l’ eglijhe del Veye-Basse ; On pesteléve les broûs, et nén ene tcheyire e s’ plaece. Del tchaire di Verité, l’ pôve efant sins pitié Ît s’ panse di bos e l’ air et s’ cou dins l’ benitî. L’ tiesse disclapêye do sint rôle come ene bole ås gueyes So l’ montêye di l’ åté ; l’ cler el rascode abeye. Pu, dins l’ cofessionå, l’ Sinte Viedje dijheut ses petchîs Po l’ benite aiwe : les floûs ! L’ tron d’ eglijhe aratchî ! Dins l’ måjhone do Bon Diu, on mete d’ aiwe et d’ berdouyes ! Nén pus spårgneye k’ ene ôte ! Dj’ a stî vir ça d’ mes ouys. Ostant k’ po tot baguer, on aveut travayî. On rtrosse mantches eyet cotes, po schoupyî et rnetyî. Il a falou do tins po rsetchî les måjhones. Dins ç’ monde ci, come nos djhans, les djins nd ont jamwais ene boune. Tot çki dj’ raconte droci, on pout dire k’ on l’ a veu, Sins pårler des fumîs avou des poyes dissu. Et do costé d’ Nandjleye, ene masse di djins neyîs Et les måjhones k’ ont scheu ! Et les håyes aratcheyes. Cwand on s’ rapele bén d’ ça, on-z est ddja on vî sto. On î pinse, tot contint, d’ criyî : Pirot vike co ! Ki l’ Veye-Basse èn voeye pus ene pareye algaråde ! Fåt do tins et des liårds po covri ene téle paråde. Ki Sambe, po nosse plaijhi, mins sins distrure, court droet Vive nost agrandixhmint ! Eyet vive Tchålerwè. </poem> }} </div> tf5i9kd1qtj47s6h1arzg2fynl8w8rj L’ êronde 0 856 31445 30435 2023-03-07T14:29:22Z Lucyin 29 31445 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[L’ aironde|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = L’ êronde | oteur = Henri Bragard | rortografieu = Renée Boulangier-Sedyn | aneye = 1927 }} <div class="text"> {{tite|L’ êronde}} {{c|<poem> Rapide èt lèdjîre come l' aronde Ki fonce d' on trêt ol âtche do pont, Dj' a vèyou passer one êronde, Frisse èt bêle come lu djoûr ki pond. Lu cièr'sî flori li èpronte Lu nîvâye du s' cwar èt s' è pond.  solo, è mitan du s' ronde, Lu sclat dès dj'vès vinreût à pont. Èle su mostère, sorit èt passe. Dju vôve m’èlancî so sès traces, Mès n' veûs noule fleûr ku s' pîd ploya ! Dju n' veûs pus ku l' vûd k' èle lèya, Si grand ku l' djoûr m' è parèt neûr. Vos vôrîz s' nom ? ‒ Dju noume Boneûr. </poem> }} {{Note Wikisourd|eplaidî pol prumî côp dins "[[w:wa:Gazete «La Semaine» di Måmdiy|La Semaine]]" li 12 di djun 1926.<BR> L' ortografeye cial, c' est l' cene di ''[[w:wa:L' ouve powetike e walon da Henri Bragard (live)|L'oeuvre poétique wallonne de Henri Bragard]]'', SLLW, Lidje, 2008, p. 76.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Eronde]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Sedyn|Eronde]] [[Categoreye:Arimés|Eronde]] [[Categoreye:Powezeyes|Eronde]] [[Categoreye:Xhilteas|Eronde]] sij8z8b2inrm1180tovuzg70lhi9jps L’Aclot 0 857 22713 22712 2021-11-26T07:10:15Z Reptilien.19831209BE1 6 22713 wikitext text/x-wiki {{Gazete}} == Scrijhaedjes e walon == '''''1îre anêye (26/08/1888 — 18/08/1899)''''' '''1888 :''' * {{l-oteur|S.n.}}, ''[[Enn’ cruéle]]'', {{l°|1}} * {{l-oteur|Georges Willame|Stoisy}}, ''[[Enn’ gadjurre]]'', {{l°|4-5}} * {{l-oteur|Georges Willame|Stoisy}}, ''[[Simon Lanterme]]'', {{l°|6}} * {{l-oteur|Georges Willame|Stoisy}}, ''[[El fiesse à Nivelles]]'', {{l°|7-8}} * {{l-oteur|Léon Petit|Clipotia}}, ''[[Enn’ trairée]]'', {{l°|9}} * {{l-oteur|Georges Willame|Stoisy}}, ''[[Djean Pierre]]'', {{l°|10}} * {{l-oteur|Georges Willame|Stoisy}}, ''[[En’ farce dé démélin]]'', {{l°|11-12}} * {{l-oteur|Edouard Parmentier|Vas y vîr}}, ''La Rose de Sainte-Ernelle'', {{l°|13}} * {{l-oteur|Georges Willame|Stoisy}}, ''[[Pou wére dé chouse]]'', {{l°|14-15}} * {{l-oteur|S.n.}}, ''[[L’effant brichaudeu]]'', {{l°|16}} * {{l-oteur|Georges Willame|Stoisy}}, ''[[El vî Bréart]]'', {{l°|17}} * {{l-oteur|Georges Willame|Stoisy}}, ''[[El pouie nwère]]'', {{l°|18-20}} '''1889 :''' * {{l-oteur|S.n.}}, ''[[El Nivelwé]]'', {{l°|21}} * {{l-oteur|Léon Petit|Clipotia}}, ''[[In tchat scoursi]]'', {{l°|21}} * {{l-oteur|Edouard Parmentier|Vas y vîr}}, ''[[In vwéyatche à Louvain]]'', {{l°|22-23}} * {{l-oteur|Emmanuel Despret|M. du Cour R’naud}}, ''[[In deiner à l’Esposition]]'', {{l°|24-25}} * {{l-oteur|Georges Willame|Stoisy}}, ''[[Et adon ?]]'', {{l°|26}} * {{l-oteur|O.n.c.|Coulbi}}, ''[[In souv’nir dé d’jounesse]]'', {{l°|27}} * {{l-oteur|O.n.c.|Tampointe}}, ''[[El boû temps]]'', {{l°|28}} * {{l-oteur|O.n.c.|Minique}}, ''[[Em’ promière maronne]]'', {{l°|28}} * {{l-oteur|O.n.c.|Seurasou Frick}}, ''[[Les tindeux]]'', {{l°|28}} * {{l-oteur|Emmanuel Despret|M. du Cour R’naud}}, ''[[Mascarades ! Bounné moustârde ! Viv’ les carnévâls !]]'', {{l°|29}} * {{l-oteur|Georges Willame|Stoisy}}, ''[[« L’Aclot » hours dé l’ville]]'', {{l°|30}} * {{l-oteur|Léon Petit|Clipotia}}, ''[[In carottier carroté]]'', {{l°|30-31}} * {{l-oteur|Emmanuel Despret|M. du Cour R’naud}}, ''[[In vûdant leu pinte]]'', {{l°|32}} * {{l-oteur|Nicolas Bosret}}, ''[[Li bouquet dell’ mariée]]'', {{l°|33}} (rortografiyî) * {{l-oteur|Georges Willame|Stoisy}}, ''[[À Lîdge]]'', {{l°|33}} * {{l-oteur|S.n.}}, ''[[Saquants histwéres]]'', ratournaedjes di sacwants contes da [[Oteur:Joseph Kinable|Joseph Kinable]], {{l°|34}} * {{l-oteur|Emmanuel Despret|M. du Cour R’naud}}, ''[[L’tchanson des clok’ dé Rom’]]'', {{l°|35}} * {{l-oteur|O.n.c.|Djé m’adaïe}}, ''[[In lancier manqui]]'', {{l°|35}}, 36 et 38 * {{l-oteur|O.n.c.|A. Clot}}, ''{{lang|fr|[[Charade nivelloise]]}}'', {{l°|35}} * {{l-oteur|S.n.}}, ''[[El péquet]]'', ratournaedje d’on scrijhaedje eplaidî divins l’ gazete ''[[Li Spirou]]'', li 18 d’ avri 1889, d’ ene djin ki s’ fé lomer {{l-oteur|O.n.c.|On Spirou d’Vervî}}, {{l°|36}} * {{l-oteur|Georges Willame|Stoisy}}, ''[[Gazette Wallonne]]'', {{l°|36}} * {{l-oteur|Georges Willame|S[toisy].}}, ''{{lang|fr|[[Boîte du Journal]]}}'', {{l°|37}}, response a {{l-oteur|O.n.c.|Minique}} (cf. {{l°|28}} et ciddé-après}) * {{l-oteur|O.n.c.|Minique}}, ''[[Ode à l’ Dodaine]]'', {{l°|36}} et {{l°|38}} (boket ki mankéve) * {{l-oteur|Georges Willame|Stoisy}}, ''{{lang|fr|[[Quelques Aclotismes]]}}'', {{l°|38}} * {{l-oteur|S.n.}}, ''{{lang|fr|[[Boîte du Journal]]}}'', {{l°|39}}, response a {{l-oteur|O.n.c.|Potia Mousset}} * {{l-oteur|Léon Petit|Clipotia}}, ''[[El’ vieie Églige du Spluc]]'', {{l°|39}} * {{l-oteur|S.n.}}, ''[[Jône et vî]]''<!--sins accint a « et »-->, {{l°|39}}, court prezintaedje del pîce da [[Oteur:Alphonse Tilkin|Alphonse Tilkin]] * {{l-oteur|S.n.}}, ''{{lang|fr|[[Boîte du Journal]]}}'', {{l°|40}}, response a {{l-oteur|O.n.c.|Potia Mousset}} * {{l-oteur|Léon Petit|Clipotia}}, ''[[Des ieux d’ baudet]]'', {{l°|40-41}} * {{l-oteur|S.n.}} (surmint {{l-oteur|Georges Willame|Stoisy}}<ref>Il a scrît l’ ci di dvant et l’ ci d’ après</ref>), ''[[Saquants histwéres]]'', ratournaedjes di sacwants {{lang|fr|''Contes populaires du pays de Liège''}} da [[Oteur:Joseph Kinable|Joseph Kinable]], {{l°|42}} * {{l-oteur|Emmanuel Despret|M. du Cour R’naud}}, ''[[C’ n’est ni co pou c’ coup-ci !]]'', {{l°|43}} * {{l-oteur|Nicolas Defrecheux}}, ''[[Leyiz-m’ plorer]]'', {{l°|44}} * {{l-oteur|O.n.c.|O. de Nivelles}}, ''[[Au bos]]'', {{l°|45}} * {{l-oteur|Léon Petit|Clipotia}}, ''[[En’ carotte dé longueur]]'', {{l°|45}} * {{sc|Gavroche}}, ''[[Enn’ déclarâtion à l’ viv’ tchause]]'', {{l°|46}} * {{l-oteur|Georges Willame|Stoisy}}, ''[[Nos vîs cabarets]]'', {{l°|46}} * {{sc|Debosse}}, ''[[In souv’nir dé djounesse]]'', {{l°|47}} * {{l-oteur|Georges Willame|Stoisy}}, ''[[Saquants histwéres]]'', ratournaedjes di sacwants contes da [[Oteur:Joseph Kinable|Joseph Kinable]], {{l°|47}} * {{sc|Debosse}}, ''[[El Saint Pierre 1889]]'', {{l°|48}} * {{l-oteur|Emmanuel Despret|M. du Cour R’naud}}, ''[[Saquants vieiés faufes d’avôr-ci]]'', {{l°|48}} * {{sc|Jérémie}}, ''[[A Pierre Dusépulchre]]'', {{l°|49}} * {{l-oteur|O.n.c.|Franc-Étot}}, ''[[Ninie]]'', {{l°|49}} * {{l-oteur|S.n.}}, ''[[Lé r’naud éié l’ bouc]]'', {{l°|49}} (ratournaedje di ''L’ernérd éié l’ bouc'', supp. del gazette ''{{lang|fr|Hainaut}}'', 14/04/1889) * {{l-oteur|S.n.}}, ''[[N’ l’avez nî vu passer ?]]'', ratournaedje di ''[[L’avez-v’ véïou passer ?]]'' da {{l-oteur|Nicolas Defrecheux}}, {{l°|50}} * {{sc|G<sup>ve</sup> Jenart}}, ''[[Le bonans sont baïés]]'', {{l°|50}} * {{l-oteur|Emmanuel Despret|M. du Cour R’naud}}, ''[[L’ rawett’ des vièiès fauff’ d’el’ samaine passée]]'', {{l°|50}} * {{sc|Gavroche}}, ''[[Memène]]'', {{l°|50}} * {{l-oteur|Georges Willame|Stoisy}}, ''[[El bo du Spluc]]'', {{l°|51}} * {{l-oteur|Georges Willame|Stoisy}}, ''[[In fransquïon]]'', {{l°|51}} * {{l-oteur|O.n.c.|Franc Étot}}, ''[[In r’vénant d’Brusselles]]'', {{l°|51}} * {{sc|Cath’rine}} & {{l-oteur|Georges Willame|Stoisy}}, ''[[In grand lavatche]]'', {{l°|52}} * {{l-oteur|S.n.}}, ''[[Totor et ié Tutur]]'', ratournaedje di ''[[L’avez-v’ véïou passer ?]]'' da {{l-oteur|Nicolas Defrecheux}}, {{l°|52}} '''''2inme anêye (25/08/1889 — 17/08/1890)''''' * {{l-oteur|S.n.}}, ''[[In homme heureux]]'', {{l°|1}} * {{l-oteur|O.n.c.|Potia Mousset}}, ''{{lang|fr|[[Boîte du Journal]]}}'', {{l°|1}} * {{l-oteur|S.n.}}, ''[[In nouvia mot]]'', {{l°|1}} * {{l-oteur|Léon Petit|Clipotia}}, ''[[Martchi manqui]]'', {{l°|1}} * {{l-oteur|Léon Petit|Clipotia}}, ''[[Em’ vwéatche à Blankenberghe]]'', {{l°|1}} * {{l-oteur|O.n.c.|Marius}}, ''[[El rèfe dè Djeseuf]]'', {{l°|2-3}} * {{l-oteur|O.n.c.|D.}}, ''[[En’ pétite histwère qui dit l’ vérité]]'', {{l°|3}} * {{l-oteur|Léon Petit|Clipotia}}, ''[[El vie d’en’ mouche]]'', {{l°|4}} * {{l-oteur|O.n.c.|Gavroche}}, ''[[L’appétit d’em’ coumère]]'', {{l°|5}} * {{l-oteur|O.n.c.|Gavroche}}, ''[[Gavroche à Stoisy]]'', {{l°|5}} * {{l-oteur|Georges Willame|Stoisy}}, ''[[Stoisy à Gavroche]]'', {{l°|5}} * {{l-oteur|Léon Petit|Clipotia}}, ''[[Ieune dé m’ grand’mère]]'', {{l°|6}} * {{l-oteur|Léon Petit|Clipotia}}, ''[[In n’happe châr]]'', {{l°|7}} * {{l-oteur|O.n.c.|Barquette}}, ''[[Faufe]]'', {{l°|8}} * {{l-oteur|Léon Petit|Clipotia}}, ''[[In inondation]]'', {{l°|8}} * {{l-oteur|O.n.c.|E. Etienne}}, ''[[Sérénade]]'', {{l°|9}} * {{l-oteur|Georges Willame|Stoisy}}, ''[[Châles]]'', {{l°|9}} * {{l-oteur|O.n.c|Eug[ène] Vierset}}, ''[[One antge di pus]]'', {{l°|10}} * {{l-oteur|Léon Petit|Clipotia}}, ''[[Zante]]'', {{l°|10}} * {{l-oteur|O.n.c.}}, ''{{lang|fr|[[Chanson nivelloise sur le départ des canons]]}}'', {{l°|11}} * {{l-oteur|O.n.c.}}, ''[[In voleur dins n’enn drole dé position]]'', {{l°|11}} [...] * {{l-oteur|S.n.}}, ''[[El fiesse du martchî]]'', {{l°|45}} * {{sc|Léopard}}, ''[[Biess’ d’Aclots !…]]'', {{l°|45}} * {{l-oteur|Léon Petit|Clipotia}}, ''[[El restaurant au villatche]]'', {{l°|46}} * {{l-oteur|O.n.c.|M. Dufonteny}}, ''[[El’ casque d’emm’ grand’père]]'', {{l°|47}} * {{sc|Léopard}}, ''[[Enn’ novelle gadjurre]]'', {{l°|47}} * {{l-oteur|Georges Willame|Stoisy}}, ''[[In baudet d’ cindreux]]'', {{l°|48}} * {{sc|Louis Despret}}, ''[[El rintrée d’ Largaïon à Nivelles après qu’il a ieu fait l’tour du monde]]'', {{l°|49}} * {{l-oteur|Léon Petit|Clipotia}}, ''[[In bal à Bournivau]]'', {{l°|49}} * {{l-oteur|O.n.c.|X.}}, ''[[A lè r’vue]]'', {{l°|50}} * {{l-oteur|Léon Petit|Clipotia}}, ''[[Au feu !]]'', {{l°|50}} * {{l-oteur|Léon Petit|Clipotia}}, ''[[Tout c’ qui r’lût n’est ni d’our]]'', {{l°|50}} '''''3inme anêye (24/08/1890 — 12/10/1890)''''' [...] == Scrijhaedjes e picård == * {{l-oteur|Adolphe Delmée|Ad. Delmée}}, ''{{lang|pcd|[[L’première communiéon]]}}'', {{l°|34}} * {{l-oteur|Gustave Jenart|Gust. Jenart}}, ''{{lang|pcd|[[L’han’ton]]}}'', {{l°|42}} == Pî-notes == <references/> dwjcn47vi2n450it5si9pqlewx4tmsr L’Inradgî 0 858 4774 4773 2020-12-16T13:16:29Z MF-Warburg 5 1 modêye : Importing from www.wikisource.org 4773 wikitext text/x-wiki {{Gazete|wd=Q72676826|DP=neni}} a33mkzoc6vnhkw26ep7o6kmkvluvoyh L’agilité del baronne 0 859 22855 11441 2021-12-03T06:56:04Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 22855 wikitext text/x-wiki <pages index="Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu" from="15" to="15" header=1/> [[Categoreye:Contes]] [[Categoreye:Tecses]] enguvj4wb46uh9tjnwq1gjlniiuczca L’aiwe à l’ boque 0 860 22895 11442 2021-12-03T07:02:09Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 22895 wikitext text/x-wiki <pages index="Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu" from="64" to="64" header=1/> [[Categoreye:Contes]] [[Categoreye:Tecses]] mjfpwwf05r5uezekphm3nwzfqcjm051 L’ajent Mwasse 0 861 23391 17211 2021-12-06T16:45:43Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 23391 wikitext text/x-wiki <div class="text"> {{Tite|L’ajent Mwasse}} {{c|[[Oteur:Jacques Desmet|Jacques Desmet]]|fs=125%|mtb=1}} {{c|2018|f=120%}} <div style="border:solid;border-width:1px 0;padding:1em 0;margin-top:1em;"> Djè l’a èdaumé après l’afaîre Dutroux. I m’arè falu t’t-à l’eûre dipus d’ vingt-ans po l’achèver… èt trover lès liârds po l’ mète su papî. Vingt-ans : po raler à l’ sicole di walon Lucyin Somme. Bin oblidjî, s’on vout prusinter one saqwè d’ comufaut… Èt co ; dji v’ dî branmint dès côps mèrci Chantal Denis po-z-awè prins d’ssu vosse timps po m’ corèdjî èt r’lîre li lîve. Èt co ; on tot, tot, fèl mèrci à José Schoovaerts, alias Djozé Rabulets, Profèsseûr Titorval, Profèsseûr Toylravi, etc… po sès désséns, po l’arindjemint dès pâjes, qui dj’ n’âreû jamaîs soyu fé mi minme… {{d|Jacques « Maujeni » Desmet|mr=4}} </div> {{c|L’ome è-st-on touweû,<br/>l’ cia qui m’ vénrè disdîre n’a nin co skèpyî !|fs=120%|mtb=2}} {{alignmint|prôze| <ol style<nowiki>=</nowiki>"list-style:upper-roman; font-family:sherif;"> <li>[[L’ajent_Mwasse/I|Kid’napadje]]</li> <li>[[L’ajent_Mwasse/II|Li crapôde]]</li> <li>[[L’ajent_Mwasse/III|Lès tagueûs]]</li> <li>[[L’ajent_Mwasse/IV|L’acsidint]]</li> <li>[[L’ajent_Mwasse/V|S’ dismacraler do mwârt]]</li> <li>[[L’ajent_Mwasse/VI|Acèrtinances èt an’mètances]]</li> <li>[[L’ajent_Mwasse/VII|Al maujo d’police]]</li> <li>[[L’ajent_Mwasse/VIII|Divise d’embaucheû]]</li> <li>[[L’ajent_Mwasse/IX|Strimadje di l’enquète]]</li> <li>[[L’ajent_Mwasse/X|Porsute di l’enquète]]</li> <li>[[L’ajent_Mwasse/XI|Di piquèt]]</li> <li>[[L’ajent_Mwasse/XII|Li « Psi »]]</li> <li>[[L’ajent_Mwasse/XIII|Lès-èlodjeûs]]</li> <li>[[L’ajent_Mwasse/XIV|Prumîs forbatadjes]]</li> <li>[[L’ajent_Mwasse/XV|L’ètèremint dèl magot]]</li> <li>[[L’ajent_Mwasse/XVI|Deûzyinme forbatadje]]</li> <li>[[L’ajent_Mwasse/XVII|Chîje di Noyé amon lès Litalo]]</li> <li>[[L’ajent_Mwasse/XVIII|Gârde di stauve]]</li> <li>[[L’ajent_Mwasse/XIX|Li lendmwin dèl Noyé]]</li> <li>[[L’ajent_Mwasse/XX|Primo Litalo]]</li> <li>[[L’ajent_Mwasse/XXI|Porsute dès qwêradjes]]</li> <li>[[L’ajent_Mwasse/XXII|Èmacraladjes]]</li> <li>[[L’ajent_Mwasse/XXIII|Rossète èt Mwasse al cache]]</li> <li>[[L’ajent_Mwasse/XXIV|Li comissaîre Sèni]]</li> <li>[[L’ajent_Mwasse/XXV|Jéjé]]</li> <li>[[L’ajent_Mwasse/XXVI|Li tchèsse dèl fwarceû]]</li> <li>[[L’ajent_Mwasse/XXVII|Tûzadjes di baligand]]</li> <li>[[L’ajent_Mwasse/XXVIII|Al tchèsse au magot]]</li> <li>[[L’ajent_Mwasse/XXIX|Rossète èt Jules Mwasse]]</li> <li>[[L’ajent_Mwasse/XXX|Paurtadje]]</li> <li>[[L’ajent_Mwasse/XXXI|One si longue nût, Mossieû l’ comissaîre !]]</li> <li>[[L’ajent_Mwasse/XXXI|Po l’ daîrin djoû]]</li> </ol> }} {{Template:CC-by-sa-3.0}} </div> [[Categoreye:Romans]] [[Categoreye:Romans poliçreces]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Tecses]] tcaocv62u0xoqb5xb6jy1wr82ppum44 L’ajent Mwasse/I 0 862 13663 13624 2020-12-26T17:01:24Z Reptilien.19831209BE1 6 13663 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = L’ajent Mwasse | oteur = Jacques Desmet | seccion = I. Kid’napadje | divant = [[L’ajent Mwasse|Ådvins]] | shuvant = [[L’ajent Mwasse/II|II. Li crapôde]] | aneye = 2018 }} <div class="text"> {{tite|h=3|fs=150|Kid’napadje|I}} « Â ! Vo-l’-la ! » Djiblou. Yinte li tunèl èt l’ rond-pwint, li ''break'' a taurdjî tot frin.nant à rauyî sès bindeladjes. « S’i vos plaît bin, m’ crapôde ! » Dès blondès longuès trèsses solèvéyes pa l’ bîje, chapéyes di d’zo on blanc bobo. Rén qu’ deûs féns-ouys au d’zeû d’one sipèsse èchêrpe nukîye pa lès rafurlantès mwins d’one man. « Oyi, Madame ? » Li feume padrî s’ volant, à mostré dès bwèsses di cârton èt dès-atricayes su lès bankètes di d’drî. « Faut qui dj’ vôye min.ner cès cacayes là po l’ Noyé dès-èfants d’one sicole al rouwe di Mazi. Mins dji n’ so nin d’ Djiblou, èt dji so pièrdouwe. Vos n’ mi sâriz mostrer l’ vôye ? » Céline, 13 ans, a radjusté lès-aburtales di s’ satch à dos, èt v’nu pus près dèl bôrd dèl vôye. Quatre eûres èt d’méye. Li brune tchaîyeût d’dja. Après si scole èle diveût co r’passer pa mon l’apoticaîre, i lî faureût co bourer pus rade po rabroker à s’ maujone èt n’ nin mète sès djins dins lès transes. « Vos n’èstoz nin lon èri, Madame, dji vos l’ vou bin dîre mins dji n’ sé comint m’î prinde… Lès-èfants vont-èsse binaujes po lès-atricayes… I vos faut prinde li vôye di Nameur, vélà à drwète èt adon pwis… rid’chinde come po-z-aler è l’ vile, rimonter jusqu’al rond pwint èt ratraper l’ brisé d’ Mazi… » « Dji n’î comprind rén, brisé d’ Mazi, c’èst come si vos m’ causeriz è Nameurwès ! Èt avou mès vîs-ouys ! Alez, on faît martchî, vos montoz dins m’-n-auto, vos m’ mostroz l’ vôye dèl sicole. Dj’î va rademint pwârter lès-atricayes èt après dji v’ ramin.ne fén rwèd à vosse maujone. Èt dji v’ dôrè co l’ grand ''Marsulapi'' qu’èst dins m’ cofe. Vos-èstoz one miète trop grande po ça, mins vos-avoz seûr one pitite soû ou on p’tit frére. Insi, il ârè one bèle bistoke èto po s’ Noyé ! » Céline s’a r’ssatchî d’ l’auto. Al sicole come à s’ maujone, on lî a bin èspliqué qu’èle ni dwèt nin griper dins l’auto d’on’ ome qu’èle ni conèt nén. On lî a assez rèpèté ! Qu’i-gn-a dès baligands qui s’ mosturenut pâr trop djintis, qui donenut dès boubounes, qui savenut comint s’î prinde avou lès-èfants. Èt après chî samin.nes, on r’trove li cwârp di l’èfant tot comoudri l’ long d’one chavéye ou à mitan ètèré dins on bwès. Mins, poqwè awè peû d’one vîye feume, tote ratchitchîye pa d’zo sès blancs tch’vias, avou sès grossès lunètes di skâye èt s’ pëtote fine rodje come on cloun’ ? Céline agneûve su l’ pwinte di sès wants tote sondjaude : ''La waîte, faut co bin qu’ ça tchaiye sur mi !'' « Dji n’ pou nin monter, Madame. Nosse man m’ l’a disfindu ! » Li vîye feume lî a stindu saquants mini ''Bart Simpson'' djane poyon. « C’èst dès cias qu’ dj’a d’ trop. I sont por vos, vos pouroz fé l’distribucion dins vosse sicole. I-gn-a dès djins qui m’ont d’dja mostré l’ vôye deûs côps. Mins dji n’ so nin maline assez po tirer m’ plan tote seûle ! Alez, s’i vos plaît, montoz avou mi ! Dji n’a pus wêre di timps ! Mès-èfants èt mès p’tits-èfants m’ ratindenut po soper ! » Céline balzineûve d’on pîd d’ssu l’ôte. Qwè fé ? nin chouter ç’ qui s’ man lî aveût dit ? Jamaîs ! Oyi, mins c’èsteût po l’ bin dès-èfants. Dès-èfants d’one sicole di p’tits malèreûs. Èt adon pwis, li régue, c’èsteût po lès-omes, nin por one vîye mémé, tinrule come li mène… « C’èst bon… Mins après vos m’ min.neroz amon l’apoticaire ? Dji dwè rabroker à nosse maujone divant cénq eûres, ôdoubin, dji m’ va fé touwer ! » ''Ça bauchèle, ti n’ l’âreûs mia soyu dîre'', a-t-i sondjî dins s’ tièsse. « Top ! Come on-z-a dit ! Montoz padrî. Atincion aus-atricayes. Dji n’ voureû nin qu’ vos m’ lès spîyerîz ! » « Vos p’loz r’ssatchî vosse bonèt, i n’ plout nin dins l’auto ! » D’on côp d’ tièsse, lès blondès mètches s’ont spaurdu su lès deûs spales. ''Bèle, bèle au d’là'' : sondja-t-i… Nén one auto po s’aporçure dèl sin.ne. Nin one djin. Il èstin’ bin trop prins pa lès condjîs d’ Noyé, èt lès sclats dès lumîres dèl vile. T’t-ossi èdwârmant qui l’ wate d’ètêr qui spotcheûve li nez da Céline po lî fé piède si tièsse… Il a rauyî l’ blanke pèruque djus di s’ tièsse. L’auto s’a rènondé dins l’ daladje… </div> od6st11gant9gc6204so5blnrpgqz08 L’ajent Mwasse/II 0 863 13661 13625 2020-12-26T16:57:51Z Reptilien.19831209BE1 6 13661 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = L’ajent Mwasse | oteur = Jacques Desmet | seccion = II. Li crapôde | divant = [[L’ajent Mwasse/I|I. Kid’napadje]] | shuvant = [[L’ajent Mwasse/III|III. Lès tagueûs]] | aneye = 2018 }} <div class="text"> {{tite|h=3|fs=150|Li crapôde|II}} Ç’tèleci, c’èst vraîmint l’ diâle què lî aveût d’né. I n’aveût nin yeû à lèver si p’tit dwègt. Li pus sbarant, c’èst qu’èle lî doneût co d’ pus plaîji qu’ lès-ôtes ; lès cènes qu’il aveût tant yeû dè mau avou èt què lî aveût falu tant d’ timps po lès rèlîre. Li djoû qu’i l’aveût vèyu po l’ prumî côp, I n’ènn’ aveût nin co tant ausse. Todi nin ostant qu’ lès djoûs quand i s’ ritroveûve à pantî come s’i-gn-âreûve yeû one saqwè d’ triviè dins s’ bas-vinte. L’angoche qui monteût, djoû àprès djoû, n’aveût nin co prind li d’zeû su sès niêrs. Li candjemint ariveûve avou l’idéye qu’i pièrdeût pîds èt n’ pus sawè qwè fé. Adon, tot-au d’bout, li râje rimplicheûve tote si tièsse, tot djusqu’à ç’ qu’i… Ç’ côp ci, tot l’ razouyant al cwane dèl vôye, sès mètches di tch’vias aplaquéyes su sès massales pa l’ plaîve, li dâr do l’apicî, d’ l’awè por lî tot seû, aveût gangnî s’ cwârp pîre qui fwace. Il ènn’ aveût mau s’ vinte après lèye. Ci n’èsteût nin come ça qu’i l’âreût yeû d’vu l’arin.ner. I l’ saveût bin. I waîteût todi bin à ç’ qu’i fieût, èt là… I n’âreût jamaîs d’vu tchandjî l’ mwinre faflote dins sès-abitudes, èt là… I sayeûve bin di s’ rasténre. I sayeûve bin d’ ténre à gougne li diâle què lî monteûve di d’dins s’ bas-vinte. Po waîtî d’ fé passer sès fîves, i d’chindeûve au casino d’ Nameur… Ça aveût mau toûrné ! Il aveût pièrdu. Èpolté mwârt, il aveût tot pièrdu… Au d’zeû di ç’ què l’ taneûve dispôy todi, asteûre il lî faleûve co trover à s’ rifé. C’è-st-adon qu’il a sondjî a fé d’one pîre deûs côps : one crapôde èt dès liârds au d’ dizeû… Tot sûte il aveût sondjî aus Dècrampes : leûs fabriques, lès parints todi su tchamps su vôye foû do payis, leû crapôde qui vikeût dins leû tchèstia, pus sovint tote seûle avou one mèskène. I-gn-aveût pus sovint pèrson.ne po rawaîtî al crapôde. Èt vola, i n’ rigrèteûve nin d’ s’awè lèyî d’aler. I ’nn’ èsteût fén binauje. Tot rabatu, il aveût bin l’ timps, poqwè d’dja yèsse dins lès fîves ? Do timps por li, do timps po lès parints, do timps po l’ crapôde… ''C’èst l’ diâle qui m’ l’a d’né'' ; sondjeût-i dins s’ tièsse, tot lî r’ssatchant one topéye di tch’vias foû di s’ visadje. Il aveût faît dès-ouys come one sârlète do veûy come il avîn’ ricrolé tot sètchichant. Sès lèpes si r’trossin’ al sov’nance. Èle richoneûve à one poupène, fine frèche pa d’zo l’ plaîve. Li lumîre aveût ènondé s’ visadje, quand il aveût astaurdjî s’-t-auto, drovu l’ fignèsse, tot s’ clinçant su l’ banquète da costé, èt lî d’mander : « Avoz dandjî d’on côp d’ mwin ? » Èle n’aveût nin tchicté. Èle n’aveût nin yeû peû. Èlle aveût passé s’ tièsse èt sès spales pa l’ fignèsse : « Dji cache après m’ vôye ! »… Maugré lèye èt sès dotances, i l’aveût faît monter dins s’-t-auto. One ènocin.ne… À paurt qu’èle ni l’èsteût nin ! I-gn-a nin one à r’ssatchî do moncia ! Èle polenut tortotes dîre ci qu’èle volenut ; i-gn-a nin one qui n’èst nin nwêre à craya ! Nin one qu’èst blanke come nîve ! Minme lès cènes qui s’ fyin’ valu, quand èle compurdin’ pa quén trau qu’èlle alin’ passer. Lèye, èle n’aveût nin faît chonance. Èle n’aveût nin sayî dèl fé blamer. Èle n’aveût nin priyî l’ Bon Diu. Èle ni s’aveût nin mwaîjelé. Sès nanches da lèye, l’avin’ tchandjî dès peûs èt dès brèyadjes dès-ôtes. « C’èst l’eûre di vos r’lèver ! » I vèyeûve ça èvi : mins comint lès ténre à gougne autrumint qu’avou one drogue po lès fé dwârmu ? Waîte qu’èle sarin’ yeû dislachî èt pèter èvôye. I n’aveût jamaîs yeû l’ cas, èt ça n’arivereût nén, nin avou totes lès sognes qu’i purdeût. Maugré ça, l’idéye qu’i-gn-a one qu’âreût plu foute li camp èt aler raconter tot ç’ qu’i fieûve, lî doneûve dès maus d’ tièsse èt l’èspêtchî d’ dwârmu su sès deûs-orâyes. C’èsteût l’ bon momint po tos lès deûs. Il alin’ paurtadjî… Èle s’aprèsteûve à drovu sès-ouys. Il aveût tot cârculé al munute près. I n’aveût pus qu’a ratinde qui lès drogues ni sièvenuche pus à rén. Èt adon… Quand i l’aveût apicî, i n’ si rindeûve nin co compte qu’il ènn’ aveût tant dandjî qu’ ça. Ça aveût djaurné dins l’ fond di s’ vinte ; one fwace qu’i n’âreût soyu rasténre, qui s’ rapaujeût, èt tot d’ sûte après s’ rènonder co pus fwârt. Il a passé s’ mwin su s’ visadje, sibaré d’ sinte li douceû d’ sès roselantès massales. Rinètîye dès machuradjes, c’èsteût l’ pia d’one èfant al fachète. « Dji veû qui v’s-èstoz dispièrtéye » a-t-i di tot s’ clinçant po chicheloter à s’-t-orâye. Sins r’lèver s’ tièsse, il a toûrné l’ visadje po l’ rawaîtî d’ costé, èt veûy sès paupîres si drovu doûcètemint. Avou lès drogues, èle diveût co yèsse one miète pièrdoûwe. Èle l’èstin’ tortotes. I ratindeûve ci momint là. Il aveût pèwyî po l’ veûy di pus d’ cint côps, sins jamaîs s’è r’pachî. Po-z-èdaumer, èle cachin’ à sawè èwou qu’èlle èstin’ : à rèlîre li sondje do vraî ! Adon, tote èwaréye, èle si sovenin’, tot l’zi r’monteûve al tièsse. Èle compurdin’ ! L’acèrtinance sèreût marquéye dins sès nwêrès purnales : i n’âreût manqué ça po rén ! I s’a rastampé èt finde sès lèpes po lî mostrer s’ bia costé. Lèye, èlle aveût sès-ouys pièrdus su l’ plafond. Si tièsse a rôlé su l’ matras’, èt èle l’a razouyî… I rawaîteûve l’ èfant paujêremint, mins ci n’èsteût nin ça qu’âreût p’lu candjî ci qu’èle pinseûve. Il avin sitî trop lon tos lès deûs po qu’èle s’è faîye co dès-idéyes. Èle saveût. Èle saveût fwârt bin quî ç’ qu’il èsteût. Èle saveût èwou qu’ ça l’ min.nereût. Tot èsteût là, dins sès nwêrès purnales, aveté su s’ visadje. Èlle a scauyî sès-ouys tot lès r’lèvant sur li. Èle n’èsteut pus strindûwe. Il aveût faît tot ç’ qu’i faleût po ça… Lès quèsses qu’èle lî âreût p’lu d’mander ; i-gn-aveût pus nin one dès-ôtes qu’avîn’ passé pa sès mwins po lî p’lu rèsponde : « Combin d’ timps faurè-t-i qui dj’ sopwate co ça ? » « Quand m’ laîroz moru ? »… Co saquants-eûres, tot sèreût achèvé. Èle ritrovereût sès parints po l’ pris d’one boune cassète… </div> d76o863m88u3jd1f6s7b209n5cuvl25 L’ajent Mwasse/III 0 864 13660 13626 2020-12-26T16:56:09Z Reptilien.19831209BE1 6 13660 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = L’ajent Mwasse | oteur = Jacques Desmet | seccion = III. Lès tagueûs | divant = [[L’ajent Mwasse/II|II. Li crapôde]] | shuvant = [[L’ajent Mwasse/IV|IV. L’acsidint]] | aneye = 2018 }} <div class="text"> {{tite|h=3|fs=150|Lès tagueûs|III}} Fonderîyes Mélotte. Costé dèl parking dès-autos dès dirècteûrs. Dîre qui l’en d’dins èst grumî d’ camèras po waîtî s’i-gn-a pont d’ baligands qu’abrokenut, èt qu’on-a yeû qu’one chaléye baurîre à zoupeler po p’lu machurer leû d’vanture à façâde. Méyenût, l’eûre dè régler sès comptes. « Done mu cor one bombe di rodje ! » « C’èst l’ dêrène, dispêtche tu ! dji djale ! » On fèl plaîji pwârtéve Silvin Pèloso. Asteûre, c’est lès veûy èvi qu’i fieûve dispôy qui l’ fabrique aveût stî sèréye po d’naler yèsse rimontéye è l’Èspagne. Li râje boleûve dins sès vwin.nes. Li, qu’aveût d’dja d’vu viker li fén dès mines à tchèrbon avou s’ pa. Qu’aveût d’vu chômer dès-ans divant di r’trover d’ l’ovradje, véci à l’  fabrique Mélotte, vola qu’i s’ritroveûve barakî tot-ute yinte lès mwins dès cias què lî avîn ridoné l’ausse di mia viker. ''Mi r’trover pus bas qu’ têre cor on côp !  nèni, i mè l’ payeront.'' Maugré l’ djaléye què lî d’neûve di l’ongléye, il aspouyeûve à mwârt su l’ boton dèl bombe à rodje… èt lès-afronts courin’ su lès murâyes. Co deûs munutes èt Primo Litalo aveût racouru èt l’ gougnî : « Èt qwè ? T’as bin rade faît ? » « Oyi, cès d’mé-cougnîs là, ènnè sèront quite di rispaumer leû d’vantûre. » « Dj’a tot machuré come ti m’ l’as dit d’ fé ! » « I faut qu’i pâyenuche ! On va waîtî à vos r’trover d’ l’ovradje : qu’il ont dit ! » « Lès pouris ! Ça faît dès mwès qu’on pwinte. » Primo a r’loukî on daîrin côp s’-t-ovradje al lumîre di s’ lampe. Des tags t’t-ossi laudjes qui dès wagons di tch’min d’ fiêr. On toûrmint po lès cravates èt lès blankès paumes dès-envèlopes di fén d’ mwès à chîs chifes. Si keûr a manqué d’ taurdjî quand il a vèyu l’ fin d’ l’andèle machuréye dissu li d’vantûre : « ''Solia, t’ènn’as pus po lontins !'' » « Silvin ! Tant qu’à fé, ti p’leûves mète ti signature ! ''Solia ''! T’ataques nosse dirècteûr di l’ONEM, i sâront rade qui c’èst nos-ôtes qu’a r’blanki l’ fabrique à nosse môde ! I n’âront wêre à cachî. » « Ratind one miète ! Avou tos lès-ovrîs qu’il ont mètu à pîds, i n’âront… » « Rèface ça tot d’ sûte ! » « T’as vraîmint l’ cu strwèt, dji n’a pupont d’ coleûr. » « Boudje tu ! » Avou ç’ qu’i-gn-aveûve co dins lès bombes, il a polu r’catchî lès scrîjadjes què lès-arin’ yeû vindu. Primo à soflé : « Corèdjî ! T’èsteûs trop mwaîs qu’ po t’ sawè rasténre ? » « Djè l’ veû èvi. Djè lî freû ravaler s’ cravate di râje chaque côp qu’ djè l’ veû ! Dj’ènn’a plin lès guètes di couru èt d’ fé tos lès-uchs po trover d’ l’ovradje. Chaque côp i-gn-a one chîléye di man’dâyes qui mougnerin’ lès pègnons d’ leûs-orâyes po-z-awè l’ seûle place qu’i-gn-a, èt ça n’ rote jamaîs ! » « On-î ariverè, dji tè l’ di, mins tot ratindant, i nos faut fé l’ gros dos. Alez, on pète èvôye ! » Il ont r’passé l’ baurîre co pus rwèd qui l’ vint d’ bîje. Rabrokés à yute dins l’ 305, il ont drovu one canète di bîre. « Damadje d’ènn’arivé là, mins bon, à t’ santé ! » Il ont t’nu leû linwe sins motî. Lès mwaijès sovnances rimontin’. Pupont d’ fabrique, pupont d’ovradje, one tène envèlope à sucî. Li Noyé sèrè co pus tène, li. Faute di bûre, on mougne do stofé ! « S’on-z-èrireût pa lès-éyoliènes, i-gn-a pèrson.ne su cès novèlès vôyes là. Dji poureû rôler rouf-rouf po fé passer tot ç’ qu’on-z-a è nosse tièsse. » « Ça n’ mi va nin d’ trop. Couru come on dislachî, ça n’ mi va nin d’ trop… » « Alez ! Laî m’ fé, po mostrer qu’à trinte ans, on n’èst nin co mwârt. » L’auto à dèmaré come po-z-aler d’ssus Auve. Quausu yute d’ Èrnadje, èle a prind à drwète su l’ vôye di r’mimbrimint èwou qu’ lès molins à vint tournin’ à fé d’ l’ èlèctricité. Primo aveût r’trové sès dîj-ût ans, il a spotchî l’ pèdale à fond. L’auto à choré, todi pus rade, sins lampe, po passer pa d’vant one cayute di bwès, racwètîye dins l’ toûrnant. Cint, li long do p’tit bwès, cint èt trinte al tayète, l’idéye dè yèsse pus fwârt qui tot, èfoufî, rouf-tot-djus… Èt l’arocadje, one croque à n’ nèn crwêre… </div> 2hmy3iuqe18kva2dqivkh74mc6h5eft L’ajent Mwasse/IV 0 865 13666 13627 2020-12-26T17:20:32Z Reptilien.19831209BE1 6 13666 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = L’ajent Mwasse | oteur = Jacques Desmet | seccion = IV. L’acsidint | divant = [[L’ajent Mwasse/III|III. Lès tagueûs]] | shuvant = [[L’ajent Mwasse/V|V. S’ dismacraler do mwârt]] | aneye = 2018 }} <div class="text"> {{tite|h=3|fs=150|L’acsidint|IV}} Li 305 a frin.né à mwârt tot ralumant sès bindeladjes, chover l’ bèton, divant d’ taurdjî. « Bon Diè Silvin, c’èst qwè ça ! » Tot d’on côp, Primo aveût atrapé dèl souweû, fén frèch di sèrâde, pus one gote di ratchon. I tron.neût come one fouye di djote au vint. Si mwin à trové l’ comande dès lumerotes maugré l’ triyanemint. Il aveût sès-ouys su l’ waîte-padrî. « Dji n’è sé rén ! On-a…areût dit… one bièsse ! » Silvin l’a apicî pa si spale. « Non.na, nin one bièsse ! Ça a djondu l’ fâre, li capot, l’ pare-brîje ! One bièsse, èlle areût stî chovéye, bakéye pa pa d’avant. On l’âreût yeû spotchî ! Rèscule, rèscule ! » Primo n’ saveût r’drovu sès dints. Pus mwârt qui vike – souwant à gotes, sès tch’vias drèssîs su s’ tièsse, si cèrvia lî acèrtineûve ci qu’i n’ voleûve an’mète : il avîn’ djondu one saqwè d’ drèssî, d’ quausu deûs mètes di long, on paquèt d’ tchau, on paquèt gwârdji d’ song. Il avîn’ passé au d’ truviès dèl cwârp d’one djin, è plin.ne nût, dins l’ vûde, au d’zo dès zûnantès-éles dès molins à vint. On nwêr moncia, rasta, s’ mostreûve dins lès lumerotes di d’ dri. « Va… rote veûy ! » A-t-i criyî Silvin. « Faut tèlèfoner au 112 ! Aus blouws ! » « Va d’abôrd veûy ! Dispêtche tu, puttana ! » Silvin à choûté. Pont d’ brût à paurt lès djèmichemints dès-èyoliènes. Li bîje sofleûve dès-awîyes di glaces. Padrî, su l’ bèton, il advineût bin qu’ c’èsteût on’ ome, rafurlé dins sès nwêrs moussemints. Si pane di vêre rilûjante, lètchîye pa lès rodjès lumerotes di d’drî. Sès lèpes rissèréyes, Silvin a basculé l’ cwârp po l’ rimète su s’ dos. I n’aveût pupont d’ visadje, rén qu’ do song. Sès-ouys rawaîtin’ li vûde, sès djambes crwèjeléyes à n’ nin crwêre ! « Vén… Primo ! Vén ! Dj’a è l’idéye qu’il èst mwârt ! Il èst mwârt puttana ! » Primo a r’ssèré lès lumîres. C’è-st-èwarant come lès-idéyes qu’on s’è faît, ripudenut rademint leûs vraîyès places dins vosse tièsse po-z-è fé ç’ qu’on pinse yèsse di bon. Il a apicî s’ lampe di potche èt s’ lancî su l’ bèton. Si dwègt a couru su l’ gorléye, po sinte si l’ keûr bateût co. « Mèrde ! Ci n’èst… Ci n’èst nin possube ! » « Primo… faut… lès blouws… » Primo a co aspouyî su l’ song qui monte au cèrvia, su l’ rodje vin.ne dèl pougnète, plaquer s’-t-orâye su li stoumac’. Pus rin, pus nin on brût à paurt lès cias què lî ènondîn’ si tièsse : lès ûlauds èt l’ clitchîs dès fiêrs qui s’ rissèrenut su sès pougnèts. Su l’ côp, i s’a rastampé. Autoû dès-èyoliènes, lès cayutes qu’avîn’ sièrvu po lès drèssî : aband’néyes. Pus lon, l’ vûde, fén nwêr, li stwèlî bogué d’ nûléyes. Li nût, fine nwêre. Pèrson.ne po n’ rén veûy. Jusse, aspouyî su l’ pèdale, li pus fwârt possube, po rovî l’ tchôkemârt. « Ratind ! Faut pèser ç’ qu’i nos d’vans fé, çi qu’èst possube dè fé ! » « Ci qu’ nos d’vans fé ? Cit-ome là èst mwârt ! Nos d’vans advèrti lès blouws ! Done mi t’ gsm. » Primo a stî ramasser on satch di spôrt à deûs mètes dèl dispouye. Ci qu’ l’aveût à dîre à moru su sès lèpes quand i l’s-a drovu… Dès biyèts, One ramonceléye di biyèts, dès biyèts d’ cénq, di dîj, di véngt, di cénquante, di cint, tos dès cias qu’avîn’ dèdja sièrvu. Ci côp ci, i-gn-a pus à ratinde. Si cèrvia lî èvôye di l’élèctricité pa sès niêrs djusqu’a chôpyî lès d’bouts d’ sès dwègts : li pôce aspouye su l’ boton dèl lampe. « Poqwè as’ distindu ? Ralume mi ç’ foutuwe l’ lampe di potche là ! » « Dins… l’ satch ! I-gn-a on coutia d’ boutchî èt… » « Qwè ! » « One ramonceléye di liârds. I-gn-a bin po viker djusqu’à Matisalé èt co pus lon ! » Ça roteûve trop rade po Silvin. I n’ saveût pus qwè ! « On rind l’ satch aus blouws… I faut qu’i vègnenuche… » « Rastrind, tûze on pau ! On s’a èmantchî chake quate chaléyès bîres ! On rôleûve al volë-spîd ! Lès lumerotes sèréyes ! Quéquefîye à cint cénquante ! Waîte lès rotes dès frins, lès flics comprudront rade ! Mi frére boute al police, dji sé bin comint ç’ qu’i tûze, djè l’ conè, mèrde ! On va fini nos djoûs al piole s’ont lès uke ! Ti comprinds ? « On… n’ pout nin pèter èvôye ! Dji n’ vou nin, ti m’ètinds ! » On trau di r’chonance : minme grandeû, mins sèptante kilos d’ssus pîds po Primo, po s’ pwèd d’ satch tot mièrnu po Silvin. Èt c’èst li p’tit crèkion qu’aleûve cocheûre li gros. « Ci n’èst nin twè qui min.neûve ! Adon, on va dîre qui c’èst twè qu’èsteût padrî l’ volant ! Di sqwêre ? » Près’ à s’apougnî tos lès deûs… lès niêrs conte li fwace. Silvin aveût apicî l’ gsm èt later Primo lès quate fiêrs è l’aîr… « Silvin, dji tè l’ dimande à d’gnos ! Ni lès uke nin ! I nos vont rèssèrer ! » Fé one saqwè ! Sauver s’ pia ! Par bèle ou par laîde ! Primo s’a rastampé, chin.ner viè l’auto costé dèl place do mwârt, rissèrer l’ pôrtiére, riténre si soflèt èt rilater s’ tièsse dissus l’ pâre-brîje. Li song picheûve qui Silvin n’aveût nin co faît one ascauchîye. « Ti d’véns sot ? » Primo aspouyeût d’dja avou s’ mouchwè su s’ front. « Ça faît mau ! Aye… T’as raspouyî su l’ frin come on sot. Dj’ a pèté m’ tièsse dissus l’ carau di m’ costé. S’i vègnenut i dîront qu’ c’èsteût twè qui min.neûve. » « Baligand ! » Primo a rauyî l’ tèlèfone foû d’ sès mwins. « Dji n’ cache qu’à nos chaper, ti n’ comprinds nin ? I-gn-a pèrson.ne què l’ sét qui n’s-èstans à trinte kilomètes di nosse maujone. D’abitude nos djouwans au majong dissus l’ twèle. Èt là, nos-avans machuré one divanture di fabrique, nin lon di d’ci. I n’ rimètront jamaîs lès deûs-istwêres èchone. Nos… nos ramassans lès liârds èt on s’ faît quite do mwârt ! » « Dji n’ sârè jamaîs… T’ès malade, on vraî malade ! » « Alez ! Dispètche tu ! Done mu on côp d’ mwin po l’ pwârter. Sondje à t’ comére, à t’ crapôde ! Èle ti ratindenut. Tè lès pous co r’veûy sins-èsse rèssèré po ça ! Après i sèrè trop taurd ! » Dès vûsions d’infiêr po Silvin. Dès-omes moussî à prijnîs, dès tchin.nes à leûs pîds. Dès côs avou do fi d’arca tot-autoû. Dès prijnîs tot mièrnus pa d’zo l’ drache. Non.na ! Potchî foû do tchôkemwârt au pus rwèd. Ènn’aler, r’ssèrer l’ nwêr padrî s’ dos. « Dji t’ vou bin choûter, mins dji n’ vou nin dèl song d’on mwârt dissus mès mwins… Nos l’ lèyans véci… » «  oy’ ? Èt i veûront tès dwègts su sès moussemints, t’î as sondjî ? Si t’as pièrdu on pwèl, i tè l’ côperont à bokèts po sayî di t’ riconèche. Pont d’ dispouye, i-gn-a rén à cachî. Nos n’avans qu’a l’ mète au rcwè. Silvin toûrneûve avou s’ dwègt dins s’ rossète caume. One tourpène à tch’vias ! « Trinte kilomètes avou on mwârt dins l’ cofe, mins t’ès malade ! Nos n’avans qu’à l’ baker dins l’ètang dèl Baron à Grand-Leez. » « Non.na ! Pont d’ risse. S’i-gn-a one saquî qui va al police po dîre qu’i n’a pus rabroké à s’ maujone, i vont fougneter dins totes lès-aîwes. I l’ ritroveront èt nos sèrans r’faît po d’ bon ! Choûte mi bin, li vôye po-z-èraler, nos l’ conèchans, nos l’avans faît dès-anéyes au lon. On n’î a jamaîs vèyu on blouw tot-z-è ralant. Nos passerans pa totes lès p’titès vôyes, pa lès vôyes di campagne s’i faut. On s’ faît quite dèl dispouye… èt on ramasse lès caurs ! Sondje-z-î ! Sondje on pau come nos pôrans viker avou one parèye cassète ! C’èst l’ Bon Diu qui nos l’ done ! Auwe lès couratrîyes po trover d’ l’ovradje ! Lès factures à payî, lès strindadjes di cingue ! Sondje à ça ! » Li vint d’ bîje ècwadeleûve Silvin come dèl drogue. Li moncia di liârds lî fieût toûrner s’ tièsse à passète. Poqwè si d’vu vinde lî minme ? Lès flics, zèls, i n’ont pont d’âme è leû panse. Primo avot tot bon, prinde si planète come èle tchaît, èt lèyi couru… Ni pus sondjî à rin. Fé por on mia, por zèls ! Pèter èvôye ! « On n’ sâreut fé ôtrumint… Faut qui dj’ sondje à mès djins qui dj’ veû si tant voltî. Dji n’ vou nin veûy mi fèye crèche au d’ truviè d’one pwate di prîjon ! » « Dispêtchans n’ d’abôrd ! » Primo s’a clincî su l’ dispouye : « Li song à pichî su s’ visadje. On lî va mète on satchot d’ plastique dissus s’ tièsse. » L’acsidint toûrneûve à tuwadje. Lès deûs maniganceûs ont ètassî l’ cwârp èt lès liârds dins l’ cofe. Todi person.ne. Pont d’auto. Pont d’ lumîre. On brût à frumjî lès-orâyes da Silvin. « T’as ètindu ? » « Qwè ? » Silvin à mostré one cayute au pîd d’ l’èyoliène. « I m’ chone awè ètindu come on brût d’ tole, ça… ça v’neûve di d’là. » Primo à lancî s’ lampe su lès man.nèts caraus au d’zeû dès cènés, su l’uch qu’a r’dagnî avou l’ bîje. « C’èst po rîre dandjureû ! C’è-st-aband’né, près’ à tchaîr ! T’ârès ètindu l’ brût dèl vint dins lès tournikèts. Ti t’è faîs one pasquéye avou rén ! Dispêtche tu, mousse è l’auto ! Dj’arive ! Primo à cotoûrné tot-autoû. Il a ramassé dès bokèts d’ fâre, richoûrbu do song su l’ pavéye avou one vîye loque, razouyî l’ capot cotwârdu, divant d’ s’achîre padrî l’ volant. Li nût à avalé l’auto… Primo a cachî après sès mots on momint po dîre : « Onawêre, si dj’ t’a dit qui dj’ racontereû aus blouws qui c’èsteût twè qui min.neûve… C’èsteût po t’èspêtchî d’ fé one bièstrîye èt spaurgnî t’ famile… » Sins motî, Silvin à toûrné s’ tièsse su l’ costé, i sèreûve dins s’ mwin one mèdâye avou l’ foto di s’ feume. I fieûve fén nwêr, èt pont d’ tèmwin po veûy l’abôminâbe… </div> 7ugpjgwvljtwkr5cpyhvalvjvdgmvku L’ajent Mwasse/IX 0 866 23797 13632 2021-12-11T13:19:33Z Reptilien.19831209BE1 6 23797 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = L’ajent Mwasse | oteur = Jacques Desmet | seccion = IX. Strimadje di l’enquète | divant = [[L’ajent Mwasse/VIII|VIII. Divise d’embaucheû]] | shuvant = [[L’ajent Mwasse/X|X. Porsute di l’enquète]] | aneye = 2018 }} <div class="text"> {{tite|h=3|fs=150|IX<br/>Strimadje di l’enquète}} Dosmètant qu’ « Rossète » forbateûve avou lès cravatés nwêrs costumes, l’ajent Jules Mwasse purdeûve dès fotos dèl divantûre qu’aveût stî machuréye. Li rossète tièsse do lieûtenant blameûve au mitan dès panes di vêre dès wôts placés dèl fabrique, come one blame prèsse à foute li feu tot-autou d’ lèye. Mwasse maroneûve di n’ polu mostrer di d’qwè qu’il èsteût capâbe, èt dè l’ fé sawè ! Rossète a v’nu adlé li. « Nin tinre lès costumés ! À lès choûter, c’èst co d’ nosse difaute ! Èt adon ? » « Rén d’ râre. Deûs sôtes di scrijâdjes, insidon deûs tagueûs. Ç’ qu’il ont machuré n’ nos-ènn’ apudrè wêre ! » « Ça tchaît jusse po l’ djoû dèl visite dès grands maîsses. Vos v’loz bin marquer è vosse cârnèt qui l’ fonderîye a stî sèréye po d’ bon vola on’ an, qui tos lès-ovrîs ont stî mètus à pîds — trwès cint èt doze — èt co lès èlodjeûs. Il arin’ purdjî l’afaîre — d’après ç’ qu’i dîjenut — onêtrumint. Mins va sawè ! À tos lès côps nos-alans tchaîr su one bièsse rivindje. S’i faureût cachî, ci sèreût dins lès-ovrîs. I n’ veûyenut nin poqwè qu’ lès-èlodjeûs s’ârin’ yeû pièrdu dins on parèy pitit djeû ; i-gn-aveût nin onk di sindiqué ! » Rosète à faît chîleter sès clés dins l’ fond di s’ potche. «  Avoz achèvé. Li p’tite d’amon Dècrampes a stî touwéye nin lon di d’ci, dj’i vôreû bin aler taper on côp d’ouy. » « Vos n’ purdoz nin l’ lisse dès-ovrîs ? » « I nos l’ vont facser. Nos-avans one saqwè d’ byin pus pèsant à trover l’ rèsponse. » « C’èst drole, waî, là, su l’ grande pwate, lès scrîjadjes ont stî rèfacés come s’on-z-âreût yeû volu catchî ç’qui î aveût stî scrît ! » « C’èst ça, vos djouwoz vosse pitit ''Poirot'', vos, asteûre ! » Mwasse a r’ssèré s’ calepén, il aveût malaujîy a comprinde poqwè : catchî one signature quéquefîye ?… Arivé su place, il èsteût tot èfoufî. Por on côp, il aleût polu nachî su one sin.ne di stron.nadje. Li capitin.ne Monfwârt nè l’ vèyeut nin fwârt voltî, min bon, avou lès condjîs, i d’veûve compter avou ç’ qu’il aveût d’zo mwin èt i n’ fieûve qui choûter Rossète. On tècnicyin dèl police èsteût à l’ovradje. Èchone, il ont volu sawè. « Auwe, mès-amis ! Atincion ! Waîtoz èwou qu’ vos mètoz vos pîds. Co saquants munutes, dji m’va awè faît avou lès mârques dès bindeladjes. » « Lès rotes d’one auto ? » « Oyi, èt lauvau, li tchambe di l’èfant au pîd dèl molén à l’élèctrique. » « Lès deûs-afaîres sèrin’ comèléyes ? » « Ça n’ vout nin dîre tchèrète. Quéquefîye bin… Waî lès bokèts d’ lumerote dins l’ satchot d’ plastique, provègnenut dèl lampe di d’vant da pawène. Djè l’s-a ramassé cénq mètes pad’vant l’ côp d’ frin. Il ont buké sur one saqwè. Dj’a co r’trové dès lunètes, brijîyes. Li feume da Dècrampes lès-a r’conu come èstant lès cènes di s’-t-ome. » « Il âreût yeû stî spotchî ? » « Spotchî èt èbârqué, pusqui l’ cwârp n’èst nin là ! On-z-a r’trové dès grumiotes di song à noûf mètes èri d’èwou qu’il a stî djondu. » Mwasse : « One fameûse èvoléye ! » « Li pus sbarant, c’èst qu’on-a sayî d’rèfacer l’ song ! I-gn-aveût dès bokèts d’ loque à r’loqueter su l’ bèton. » « Rissouwer l’ song ?… Il alîn’ rade ? » « Dji nè l’ sareû co dîre, lès rotes do frin.nadje mosturenut qui l’ tchaufeû à sayî d’ passer su l’ costé, trop taurd sins manque. » Rossète à cu d’poyon razouyeûve lès rotes, Mwasse fieûve dès ratchatchas didins s’ calepén. « Li djondadje yinte l’auto èt l’ djondu(we) n’âreût nin faît d’pus d’ dègats qu’ ça ; come li pare-brîje qui sclate ? » « Non, one djin — si c’èst Dècrampes, i fieût bin sès deûs mètes èt s’ pwèd d’ satch — qui rote èst fautchîye come on fistu d’ frumint. Il a baké avou sès djambes su l’ capot divant d’ monter è l’aîr pa d’zeû l’ pare-brîje, quéquefîye sins l’ djonde. Dins ç’ sôte d’acsidint là, on n’ veût wêre di dègats d’ssu l’auto, mins l’ djin, lèye, à tot côp, èlle a faît s’ dêrène bauye. » Rossète à rataqué : « Ci qu’ dji n’ comprind nén, c’èst poqwè qu’i n’âreût nin sayî d’ zoupeler su l’ costé. Li vôye èst fine drwète. Comint ç’ qu’i n’a nin vèyu l’auto qu’ariveût ? » Li spcialisse à lèvé s’ dwègt. « Pace qui l’auto rôleûve sins lumerote, èt dj’ vos done lès preûves. » I s’a mètu au mitan dèl vôye. « L’auto da Dècrampes a stî r’trovéye di l’ôte costé dèl vôye, paralèle al tchamp dès-èyoliènes, tot jusse alignîye su l’ minme ligne qui l’acsidint èt su l’ cayute èwou qu’ li p’tite a stî touwéye. Il a d’vu trivièsser l’ campagne, po-z-aler viè l’ cayute, èt i s’a faît aper su s’ costé, véci, èwou qu’ nos nos trovans, su l’ bèton. » « Su s’ costé ? » « Li drwète brantche di sès lunètes èsteût spiyîye, avou co dè song d’ssus. Si tièsse a insidon djondu l’ capot di ç’ costé là. Dècrampes roteûve fén drwèt d’ssus l’ cayute, i n’a nin vèyu ariver l’auto. » Rossète : « Èt l’ brût dèl moteûr ? » « D’one paurt, il a faît grand vint l’ nût passéye. Di l’ôte, lès tècnicyins dès moléns à vint ont r’lèvé dès boutéyes di brût tot jusqu’à sèptante décibèls. Lès deûs èchone, ça d’veût catchî l’ brût dèl moteûr, minme si l’ tchaufeû aveût l’ pîd pèsant su l’acsèlèrateûr. » « Vos-âroz m’ rapôrt dimwin dissu vosse burau. Â ! Cor one saqwè : lès trwès quârts dèl plècsi dèl fâre sont pièrdus. Dji n’ lès-a vèyu nune paut, rén qu’ cès fayés bokèts là. » Mwasse tot franc : « Ci sèreût possube qu’i-gn-âreût yeû qu’on bokèt d’ fâre di spiyî ? » « Nin possube, lès bokèts provègnenut dès quate cwanes dèl lumerote da intche. On’ ome qui faît on’ acsidint, qui prind lès pwin.nes do r’ssouwer l’ song al têre, di ramasser dès sclats d’ vêre èt d’èbârquer l’ dispouye do mwârt ; faut d’dja qui wase, in ! » « Bon ç’ n’èst nin co tot por audjoûrdu, faut qui dj’ vos scrîye mi rapôrt, èt dji voureû bin passer l’ Noyé avou mès-èfants. » Li timps d’ ramasser tos sès tchinisses èt d’zoupeler dins s’ camionète, il èsteût-st-èvôye sins dîre à r’vwêr ! Li capitin.ne Monfwârt rècheuve tot jusse dèl cayute. « N-n-îrans forbate avou nosse chèf. » a-t-èle dît Rossète. Mwasse coyeteûve. « I n’ risquéye nin di m’ fé s’ mâwe di laîd mama ? Vôreût-i nin mia qui dj’ ratindrêu, paujêre è l’auto ? » Rossète a ossî sès spales. Dès stourbions d’ vint machîs d’ flotches di nîve ont sti apé pa lès-éles èt l’zi arachî on’ ûladje à-z-awè peû. Il èsteût dîj eûres, i nîveût… </div> ehfk6uhojkvnr1l2svcs1valajy4sbt L’ajent Mwasse/V 0 867 23793 13628 2021-12-11T13:15:51Z Reptilien.19831209BE1 6 23793 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = L’ajent Mwasse | oteur = Jacques Desmet | seccion = V. S’ dismacraler do mwârt | divant = [[L’ajent Mwasse/IV|IV. L’acsidint]] | shuvant = [[L’ajent Mwasse/VI|VI. Acèrtinances èt an’mètances]] | aneye = 2018 }} <div style="max-width:36em;margin:2em auto;text-align:justify;"> {{tite|h=3|fs=150|V<br/>S’ dismacraler do mwârt}} Dès tournikèts d’ lumerotes su lès d’zeûs dès-autos, dès sclats fén blouws su l’ nwêre twèle dèl nût, lès « Chmits », li « clic-clac» dès fièrs qui s’ rissèrenut su vos pougnèts… C’èst ça qui toûne, qui toûne dins vosse tièsse. C’èst d’dja drole di veûy come vosse tièsse catoûne quand èle sét qui v’s-avoz mau faît : à v’s-assoti ! On pinse qu’i-gn-a dès waîtroules à totes lès fignèsses po vos lwârgnî. Dès waîtroules qu’ont-st-adviné qu’on cwârp ripwase dins vosse cofe. On pinse qui pâr nût, totes lès-autos qui vos crwèjelèyenut, pudenut vosse numèrô d’ plaque. Chaque mète, chaque ascauchîye : c’èst vosse tchimin d’ crwès. On veût lès « blouw » dins tos lès toûrnants, minme su lès vôyes di r’minbrimint, quand i djale èt qu’i faît wârglas. Il avin’ prind l’ vôye d’amon lès flaminds, tot si d’jant qui, Djodogne passé yute, tot l’ long dèl Djausse, i trovrîn’ lès frèchaus d’ Outchârd. C’èsteût l’ payis flamind, vélà tot l’ long dèl vîye ligne di tch’min d’ fiêr qu’aveût stî rarindjîye à « Ravel ». Co d’ pus d’ chances po qu’on nè l’ ritrove jamaîs vélà, l’ pîce-crosse qu’aveût spaurgnî po zèls deûs. Il ont prins l’ brisé. Co saquants mètes. Lès lumerotes sitron.néyes, il ont drovu l’ cofe… « Waîte, come tot s’ayincîye, il a djalé pîre qui fwace, on n’ veûrè jamaîs nosse rote. Pont d’ lune nérén… Tot s’arindje po nos-ècoradjî… On tape nosse rikète dins lès sankis’ li pus lon possube. Prind l’ bidon èt l’ bokèt d’ tiyau. » « I faît tant spès, dji n’ veû rén, Dj’areû on patâr yinte mès fèsses qui dj’ nè l’ lachereû nin ! T’ès sûr qui… » « On-z-a faît l’ pus deur ! Î alans n’ ? » Li lampe di potche pindouwe su li stoumac’ da Primo, lî a mostré one trawèye yinte lès ronchis’ èt lès fènasses. I pwârteûve li cadâve pa sès pougnèts, Silvin pa sès pîds : sondje qui t’ pwate one chovéye d’ansènî ou one djaube di strin. « I d’vént d’dja rwèd ! » a-t-i dit, po s’ètinde causer. « Dins wêre di timps, i sèrè ossi lèsse qui l’ bwès d’one marionète ! » « Dji n’ parvén nin à m’ fé quite di sès-ouys quand dj’ l’a r’toûrné onawêre. Dj’a vèyu l’ mwârt didins. Asteûre, dji sé à qwè ç’ qu’èle richone. Dji n’ dwâmerè jamaîs pus tranquile ! » « Ni rovîye jamaîs qu’ c’èsteût on’ acsidint, qui ç’ n’èsteût nin d’ nosse difaute. Qui ça d’veûve yèsse sicrît dins lès stwèles ! On… Comint fé ôtrumint ? Ti veûs di d’ci, on champète qui vént dîre à t’ feume qui t’as spotchî èt touwer on’ ome. Qui ti n’ rimousserès pus à t’ maujone ! » « Non.na ! » Li foncia flaîreûve li pouriture. « Dji pou m’ènn’ ocuper tot seû, si t’ vous. » « Non.na, dji vou yèsse seûr qu’il èpwate nosse sicrèt. Nos d’vrîn’ waîti dins sès potches po sawè quî qu’ ç’èst. Dins l’ fond, i n’è p’leûve rén. Ci sèreût todi ça ! » Primo passe si mwin dins l’ blouson do mwârt. « Poqwè ? Pont d’ nom ! On nè l’ conèt nén. On visadje ça s’ rovîye pus aujîyemint qu’on nom… Dji brûlerè sès papîs al maujone quand nos sèrans rabrokés. Prind on rôsia, nos l’alans rimplî d’aîwe. » « Poqwè ? » « Mi fré qui boute al police, m’a èsplikè qu’ lès djins qui mourenut dins on’ acsidint, èt qu’on stî tapé à l’aîwe, rimontenut al copète, lès feumes avou lès tètes qui pindenut èt lès-omes su leû dos. Quand i rindenut leu dêrène bauye, i-gn-a come one pia qui s’ riclape po-z-èspêtchî qu’ l’aîwe ni passe èt i flotenut. Po qu’i n’ rimonte nén, i nos faut fwarcî l’ passadje, èt rimplî sès peûmons avou d’ l’aîwe. » Primo à rauyî l’ satch di plastique qui couvreûve li tièsse. Dès totches plin s’ visadje, dès lèpes frochîyes, chûréyes, dès crosses di song. Silvin à toûrné s’ tièsse. « Dji n’ sâreû… » « Dji tirerè bin m’ plan tot seû ! » Primo a d’vu lî spiyî s’ machwêre, skèter lès-acoplûres po tchoukî l’ bokèt d’ tiyau dins l’ fond di s’ gawe. « Vola, come ça l’aîwe va rimpli sès peûmons. » « Â ! taije tu, ti m’ rinds malade ! On dîreût qui t’ vûdes one trûte èt qu’ t’î prinds do plaîjî. Dispêtche tu, qu’on n’è cause pus ! » Maugré qu’i-gn-aveût pont d’ brût, Sylvin à ètindu l’ froû-froû dès-éles d’one oûlote qui s’ lèveûve d’on bouchon. I s’ sinteût tchaîr à brouwèt. Comint l’ôte saveûve-t-i d’morer maîsse di ç’ qu’i fieûve pad’vant on’ ovradje di foû come cit’la ? Avou l’ bidon, Primo a rimpli lès peûmons avou dèl man.nète aîwe et ratinde qui l’ gwadje do mwârt rinde si trop plin. « Vola, c’èst faît. I va laîdemint poûrî dins l’aîwe. Co mèyeû qu’ s’on l’arêut yeû brûlé. Di d’ci deûs mwès on nè l’ sarè pus r’conèche qu’avou s’-t-ADN èt sès dints. » Il a r’chompu sès mwins su s’ culote po si r’ssouwer, come i l’âreut yeû faît après-awè stî à cofèsse ! « Èt asteûre, on l’ tape è l’aîwe, li pus lon possube. Tè l’ prinds pa sès djambes èt mi pa sès brès. Dji compte djusqu’à trwès : one, deûs, trwès… » Li cwârp à djondu lès-aîwes, s’èssankyî doucètemint : tot jusse li timps qu’ lès cruwaus r’pudenuche leûs places. Li mwârt èpwârteûve si s’crèt, plombé d’ peû, d’ disgostadje… èt di liârds… Co saquant bouyes d’aîr qui r’montenut sclater au d’zeû d’ l’aîwe : come one dêrène clignète d’on pére à s’ famile èt, adon, pus rén… L’auto èraleûve pa lès maîsses-vôyes. Lès lèpes da Primo ont triyané d’ plaîjî. « Li cassète… Ti t’ rinds compte Silvin, li cassète èst da nos ! » « Non.na nin co ! » « Choûte bin ci qu’ dj’a à t’ dîre. Lès caurs, nos n’ pourans nin nos-ènnè sièrvu tot d’ sûte. Li timps qu’ ça s’ tasse, qu’on veûy ci qu’i s’ va passer, qu’on-i pouye mia veûy clér. Tu n’ dwès rén dîre à t’ feume, nin on mot, rén què lî poureût d’ner dès dotances. OK ! » « Tu pinses qui dj’a ausse dè lî dîre ! » « On-z-a tot jusse faît come on l’ diveûve fé, d’acwârd ? » Sylvin à clincî s’ tièsse po marquer oyi. « Ni candje rén à tès-abitudes. Continoûwe à cachî après d’ l’ovradje, à sognî tès poyes come tè l’ faîs tos lès djoûs. Mi, t’t-à l’eûre, dji m’ prusinte su l’ zoning di Fleuru por one place. Dj’îrè vélà come s’i-gn-âreût jamaîs rén yeû. Nos n’avans stî nune paut. Nos-avans djouwé èchone au majong dissus nos-indjoles, come tos lès djûdis al chîje. » « Èt m’ capot qu’èst skèté, mi lumerote spiyîye ? » « T’ènn’ achètes one vîye adlé on dismolicheû, ti pâyes avou dès liârds, tè l’ rimontes ti-minme. Ti n’ conès nin on garajisse qui poureût r’fé t’ capot au nwêr ? » « Dj’è conè onk qui n’èst nin trop r’waîtant, ça îrè. » « Sins-ènnè yèsse sûr, li capot n’ dwèt nin awè stî plôyî. I d’vreût réyussî à t’ rarindjî ça, sins qu’on l’ veûye. Dji t’faî confyince po-z-arindjî lès bidons avou t’ feume. Dins tos lès cas, ni rimpli pont d’ papî po lès-assurances ! » « Èt l’ cassète ? » « Djè l’ tén al maujone, au guèrnî, pont d’ risse… » « Rén d’ tot ça ! Poqwè qui dj’ nè l’ ténreû nén, mi ? » « Po qui t’ feume tchaîye dissus ? Mi dji vike tot seû, pèrson.ne ni vêrè foute si nez dins m’ guèrnî ! » « Si c’èst come ça, nos nè l’ catcherans nin à t’ maujone, nin adlé mi nérén. Dj’a one pitite idéye dins m’ tièsse. Djè l’ vou compter avou twè, l’ magot ! » « Là waîte, ti m’ causes come s’on s’ conireût d’ayîr ! » « Ci n’èst nin à ça qui dj’ pinse, dji n’ voureû nin awè faît ça po rén… Po l’ cadâve… Si ça toûne à vinaîgue, faut qu’on n’ ritrove rén, ni l’ cwârp, ni lès liârds. Ti m’ promèts qu’ si lès blouws s’è mèlenut, on brûle lès biyèts. Dji t’ garanti qu’ djè l’ frè, qui t’ fuches d’acwârd ou nin ! » Primo s’a fwârcî à l’ rapaujî. « Dji tè l’ djure. Al mwinsse pitit oucha, on rèface totes lès preûves. Mins nos n’ènn’ârons pont : tot à rôlé au pére dès pôces… Nin one faflote à rabate ! » « Comint ç’ qui t’é pous dîre one parèye ? » « Mins pace qu’i-gn-aveût rén d’arindjî d’avance, tot s’a èmantchî tot seû… sins sawè poqwè… pont d’ tèmwin… èt pont d’ cwârp ! Tu n’ sés sawè come dj’î a sondjî ! Come s’on-âreût yeû gangnî au loto. Dji m’ènnè doteûve qui l’ magot m’ tchaîreût su m’ dos on djoû ou l’ôte. Poqwè ? Bin rade, nos n’ sèrans pus lès-èsclâves da pèrson.ne ! » Dins l’ tièsse da Sylvin, tot s’ comacheûve. On mot qui r’vineûve come on tournikèt à tchin.ne : baligands… baligands… </div> 4jvqns585tpdw2f8gryxtirs89qt6s4 L’ajent Mwasse/VI 0 868 23794 13629 2021-12-11T13:17:39Z Reptilien.19831209BE1 6 23794 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = L’ajent Mwasse | oteur = Jacques Desmet | seccion = VI. Acèrtinances èt an’mètances | divant = [[L’ajent Mwasse/V|V. S’ dismacraler do mwârt]] | shuvant = [[L’ajent Mwasse/VII|VII. Al maujo d’police]] | aneye = 2018 }} <div class="text"> {{tite|h=3|fs=150|VI<br/>Acèrtinances èt an’mètances}} Trwès-eûres au matén, dins leû p’tite maujone di blankès pîres su li d’zeû d’ Gobtindje, Silvin à dè mau po s’èdwârmu. Li tchaufadje qui n’ va pus… Si feume qui dwat dins leû divan, racwètîye come on’ èfant al cache d’one miète di tchaleûr. I s’a r’lèvé po-z-aler veûy à li p’tit bokèt qu’èst dins l’ tchambe da costé. Cristèle, tote roselante, sokîye è s’ bèrce, nin lon èri d’on tchaufadje élèctrique di rawète. Dîre qu’on-z-èsteût si bin, maugré qu’on n’aveût pont d’ caurs. Èt qu’ ça poureût s’achèver sur on nuk di fistu. On djoû, dimwin quéquefîye, lès blouws lî mètrin’ on rèvolvêr dizo s’ nez, èt l’èmin.ner po dès-ans à s’ ripinti d’awè pièrdu sès deûs bouneûrs, Fabiène èt Cristèle… Comint ènn’ èsteût-i arivé là ? Poqwé ? Ça lî purdeûve dins s’ bas-vinte, one invîye qu’i n’aveût jamaîs soyu rasténre. Djusqu’à l’ solèver d’ têre. Adon, i s’ sinteût rapaujî d’awè sintu lès p’tits cwarps, qui n’ fyin’ pus ni sine ni mine. Il a taurdjî po on rodje fè. I r’vèyeûve sès mwins su l’ gwadje dès crapôdes. Sès mwins què l’zeû rauyin’ leû daîrin soflèt, leûs dêrènès paroles. Il a choyu s’ tièsse, sondjaud. Li feu à r’passé au vèt’, èt pwis cor on côp au rodje. Il a tapé sès-ouys su l’ waîte-padrî ; pèrson.ne, rén su l’ vôye. Li vile dwârmeût co. Au vèt’, il a dèmaré paujêremint po-z-è raler. Asteûre, i n’ sondjeût qu’à rac’mincî ! « C’èst l’ tchôdêre, mi p’tit poyon, ci côp ci, èlle a bin ça à sès guètes, èlle a moru po d’ bon ! » a-t-èle soflé Fabiène à mitan èdwârmoûwe. « Faut co bin qu’ ça tchaîye di l’iviêr èt qu’i djale come jamaîs ! Pont d’ guigne ! C’èst come si dj’ vikereû dins on mète sipès d’ glace. » Èle s’a covèriné dins l’ couviète divant s’aplaker al tchaleûr di s’-t-ome. Si keûr bateûve paujêremint. One sipite di tinrulisté à faît potchî dès gotes dins lès-ouys da Silvin. Tron.nante di frwèd : « Dj’a sayî di uker Primo su s’ GSM, po qu’ vos riv’noche pus timpe. Pont d’ rèsponse. Todi, s’ bwèsse à mèssadje !… » « C’èst qu’i l’aveût côpé, vos savoz bin quand on djoûwe au majong su l’ twèle… » One coloute di minterîyes, oyi, qui s’ va tchoukî dins l’ rèsponse èt dins s’ tièsse avou dès sclats d’ sov’nances : lès loyûres qui skètenut, li bokèt d’ bwès dins l’ gawe, li cwârp qui s’ nèye dins l’aîwe. « Dji tèlèfonerè tot coût à « R’faîtot », ça n’ pout pus taurdjî. I nos l’ faut tchandjî, è prinde one novèle. » « Dji d’manderè dès caurs à mès parints. Ç’ côp ci, nos d’vrans bin an’mète qu’i nos-aîdenuche. Tos lès maleûrs nos tchaîyenut su l’ dos è minme timps, Ça n’ mi sbarereut nin qui l’ banque rataquereut cor on côp, télemint qui l’ trau s’alaurdji d’zo nos pîds. » Silvin sèreûve sès pougn’, i n’ ravalereût jamaîs s’ fîrté, co mwins’ pa d’vant sès bias-parints. Passer por on pére di famile qu’i n’èst nin capabe d’aclèver si p’tite famile sins rûjes, qui n’ sét payî sès crosses : jamaîs ! I s’a rapaujî. Deûs miyons d’eûros à s’ paurtadjî. I vèyeûve lès rindjîyes dès chifes. I sinteûve l’înéye dès biyèts. Tot l’ovradje qu’il aveût d’vu fé, rèssèré dins on blouw satch di jimmastique. Come s’il âreût yeû stî plin d’ caurs, il a passé s’ dwègt su lès lèpes di s’ « Mon Keûr » : « Chût ! Ni d’djoz rén à vos parints. Dji sé bin qu’ nos-avans dès rûjes, mins ça va passer. Dj’a bin è l’idéye qui l’ vint va toûrner. » « Dès rûjes ; ça dure dispoy dès mwès. On vike au rastrindu. Vosse chômadje èt m’ traîtemint sont-st-à pwin.ne su nosse compte qui l’ lèd’dimwin l’ banque s’a d’dja sièrvu po s’ payî ! Èt nos-ènn’ avans co po véngt’ cénq ans… » Silvin l’a apicî pa sès spales po qu’i s’ trovenuche lès-ouys dins lès-ouys. Il aveût ausse dè l’ trin.ner adlé Primo, d’ lî mostrer l’ banseléye dès biyèts : on drogue què lî brûleûve si gwadje. « Fiyoz v’ à mi, gn-a pont d’ parèy. Avou Primo, nos-avans trové dès pâjes su l’ twèle, prèsses à nos d’ner d’ l’ovradje. On d’ mande dès-èlodjeûs d’ tos lès costés, li mèstî r’prind. On-ègadje dèdja dins l’zoning dès-În.nes à Djiblou. Ni d’djoz rén à vos parints, OK ? On va ralumer li stûve à gayètes, li timps qu’ dj’ârè réglé l’afaîre ! » « Il è-st-au diâle èto. Li bûse po lès fumêres a chûré à bokèts, c’èst bin trop risquant ? Èt adon, ça avance à qwè ? T’arindjes ça come dès gâyes sur on baston. Ci n’èst nin come ça qu’ nos-è vêrans à d’ bout ! » « Purdoz pacyince, mi p’tit poyon, dimwin, c’èst lès-ans d’ noste èfant…Dji v’ garanti qu’i-gn-ârè pèrson.ne po nos v’ni foute li bisbrouye dins ç’ fièsse là ! Nin ç’ côp ci ! » Fabiène s’a mètu au r’cwè dins lès brès da Silvin. Trover one rèsponse ? Li quène ? Vola deûs-ans, il avîn’ polu yeû dès caurs al banque po-z-ach’ter leû maujone, one vîye pitite cinse di blankès pîres, aband’néye. I l’avin’ ritapé. On grand djârdén, dès tchèrus, dès p’titès pîces, dès poutrèles come dins l’ timps… Di ç’ timps là, lès-èlodjeûs, c’èsteût lès rwès. Èle veût co Silvin al banque : « Prinde one garantîye po si en cas on n’âreût pupont d’ovradje ? Vos m’avoz bin r’waîtî ? Lès-èlodjeûs controlenut vos compiutêrs, i sèrenut èt drovenut vos cofes. I tègnenut vos comptes. Èt ça n’ faît qu’ comincî ! S’on nos mèt au chômadje on djoû, c’èst qui l’ têre ni toûne pus ! » Mins, tot toûne pus rwèd audjoûrdu ! Li bole aveût sclaté ! On sèreûve one « start-up » totes lès-eûres. Lès pourîs pèsants qu’avîn’ one boûsse al place d’on keûr, èstin’ al tchèsse aus piètes. On sèreûve adlé nos po r’drovu à Tayiwan’ Ça costeûve mwins’ tchêr vélà ! Qwè ç’ qu’il è d’moreûve asteûre : mile quate cints-eûros à payî tos lès mwès po leû maujone. Quausumint l’ mitan di ç’ qu’i gangnenut zèls deûs èchone. Silvin a rastinu on soglot què lî monteû di s’ gwadje. On’ oradje choyeûve laîdemint sès-acèrtinances, sès-an’mètances, totes lès qualités qu’enn’avîn’ faît on bèdot ! Fini dè viker come on’ èsclâve ! On n’è causereût pus di ç’ qu’il aveût faît : oyi, asteûre pus rén qu’ po lès liârds. I n’a wêre dârmu ç’ nût là. Dès coûts bokèts avou dèl crinme di bouneûr, dès rodjes solias, dès blancs sauvions qui s’ wachotin’ dins s’ tièsse. Co saquants djoûs, lès biyèts âront èbaumé l’ cadâve, li cwachûre si r’ssèrrè come èle s’aveût drovu. Il ènn’aveût l’acèrtinance… Tot r’waîtant bin à fé l’ mwins’ di brût possube, i s’aveût avancî su l’ vôye di campagne divant d’aler catchî s’-t-auto padrî one âye di spines qu’il aveût rèlî d’avance… I v’neût tot jusse di comprinde ci qui s’ passeût. One dèmonéye pasquéye qu’aleût candjî tote si vicaîrîye ; crèver l’abcès què lî pouricheûve si tièsse. Totes sès sofrances, tote li in.ne qu’i pwârteût dins s’ pârfond, tote si séve qu’i n’aveût jamaîs soyu maîstrî : tot aleûve potchî foû, pîre qui fwace di sès boyas. Lès deûs-omes dèl 305 n’avin’ sièrvu qu’à disclitchî ç’ tèribe an.mètance là ! Il a ûlé à mwârt come on lè dins s’-t-auto ! I n’ sondjeûve pus aus liârds, minme s’i compteûve bin lès royu au pus rade. Il ènn’ aveût pus rén à foûte dès caurs, ci qu’i v’leûve c’èsteût : touwer, touwer ! L’auto a taurdjî dins l’ grègne d’one vîye cinse disseûléye… One nût à fé frumjî, minme lès-âmes lès pus nwêres… </div> 0t19chvl7yofvrj9pksl11227ojmwh0 L’ajent Mwasse/VII 0 869 23795 13630 2021-12-11T13:18:16Z Reptilien.19831209BE1 6 23795 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = L’ajent Mwasse | oteur = Jacques Desmet | seccion = VII. Al maujo d’police | divant = [[L’ajent Mwasse/VI|VI. Acèrtinances èt an’mètances]] | shuvant = [[L’ajent Mwasse/VIII|VIII. Divise d’embaucheû]] | aneye = 2018 }} <div class="text"> {{tite|h=3|fs=150|VII<br/>Al maujo d’police}} Jules Mwasse a tapé sès-ouys su lès nûléyes. I nîvereût d’vant wêre ! I gripe lès montéyes dèl maujo d’ police. Vo-l-là co di stok, cor on côp. Poqwè co m’oblidjî à yèsse di stauve po lès fièsses ?… Pace qui tos l’s-ôtes ont dès-èfants ? Pace qu’il ont mau leû panse, qu’i m’ fujenut mau causer, èt qui dj’va taper djus dins trwès mwès ? Li mitan dès buraus èstin’ vûdes. Il a poussî l’ tchaufadje au pus fwârt dins l’ cénk. Dins l’ fond là, qwè ç’ qui dj’a co à-z-asprouver à swèssante cénq ans ! Il aleût nachî dins l’ moncia d’ papîs qu’èburtakin’ si place quand li lieût’nant Catèr « Rossète » Tossint a abroké. Èlle aveût one caume come on n’è veût wêre : rossète, qu’èlle aspouyeût co d’one coleûr pus fwate po mârquer s’ difèrince quand èle fieût sès tch’vias. One blanke pia grumîye di tatches di Djudas. Èlle èsteût bèle, nin d’ trop, mins dès grands-ouys d’on r’lavé blouw qu’on s’î âreût pièrdu sins mau. « Dj’a soyu qu’ c’èsteût vos d’ piquèt po lès fièsses ! » « Faut bin touwer on bèdot po fé passer l’ troupléye ! » « C’èst qwè ç’ lîve là su l’ cwane di vosse burau : Gueûyes di Walon, vos lîjoz ça vos ? » « Tote mi vicaîrîye dji m’a nèyî dins dès lîves qu’arin’ polu m’ doner on côp d’ mwin dins nosse mèstî : Stude dès nanches dè djins, come on dit asteûre. » « Vos-aloz taper djus, mins todi d’ataque qwè ! On v’ dôrè l’ grâde di comissaîre li djoû qu’ vos pudroz vosse pinsion ! » « C’è-st-a pau près ça : i faît pus malaujîy di div’nu comissaîre qui dèputé dins nosse payis ! Mins vos n’avoz nin v’nu véci po causer d’ mès cacayes, dji wadje ? » « Non, one mwaîje afaîre…Li feume d’amon Décrampes a tèlèfoné l’ nût passéye. Leû crapôde n’a nin r’moussî après li scole, vola quate djoûs asteûre. I n’ nos-ont nin advèrtî tot d’ sûte… » Jules s’a calé dins s’ fastrou à bascule. Lès Dècrampes, c’èst l’ fabrique à wadje, c’èst dès-acsions dins one chîléye di soces, c’èst pèsant au d’la. I dwèvenut lèver su on mwès ç’ qui dj’ gangne su deûs-ans ! « Nin todi aujîy dè sawè comint fé po l’ bin di s’-t-èfant dins cès cas là ! » « Come vos l’ dijoz. Dècrampes è va po pwârter lès caurs qu’on l’zî d’mande po rawè l’èfant ; deûs miyons d’eûros… » « Wouâ… » « Po côper au pus coût… Dècrampes n’a jamaîs rabroké au tchèstia. » « Èt l’ crapôde ? » « Touwéye, on l’a r’trové dins one cayute adand’néye qu’aveût sièrvu po monter lès toûrnikèts d’ l’élèctrique. Li comissaîre Sèni èt l’ capitin.ne Monfwârt sont su place dispôy quatre eûres au matén. Sèni va monter one èquipe. Avou tos lès cias qu’on prins leûs condjîs, i lî faut bin dès djins tot ratindant l’ timps d’ lès ratraper ? Qwè pinsoz, ça vos-îroz ? Dji vou dîre…à trwès mwès dèl pinsion ? » « Ni pinsoz nin à m’ place s’i vos plaît bin, lieût’nant. Si l’ comissaîre a dandjî d’ mi, dji nè l’ va nin disbèli po dès faflotes. Vos compurdoz ! » Rossète a mètu s’ mwin su si spale… « Dji n’é ratindeûve nin mwins’ vinant d’ vos, Jules, nos frans èquipe èchone ! Lachîz vos papîs, v’noz avou mi. L’ fabrique Mélotte s’a plindu, on lî a machuré tote si d’vantûre. I nos faut fé on constat. » À l’uch, i nîveût à grossès flotchîyes. </div> sj785m6a11wsqtrx50ptxk8xjiw7gc2 L’ajent Mwasse/VIII 0 870 23796 13631 2021-12-11T13:18:53Z Reptilien.19831209BE1 6 23796 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = L’ajent Mwasse | oteur = Jacques Desmet | seccion = VIII. Divise d’embaucheû | divant = [[L’ajent Mwasse/VII|VII. Acèrtinances èt an’mètances]] | shuvant = [[L’ajent Mwasse/IX|IX. Strimadje di l’enquète]] | aneye = 2018 }} <div class="text"> {{tite|h=3|fs=150|VIII<br/>Divise d’embaucheû}} Nouv eûres au matén : divise d’embaucheû, one chîléye di quèsses a-z-î rèsponde po-z-èdaumer l’ djoûrnéye. Primo aveût s’ tièsse dès grands djoûs ! Ça n’âreût soyu ènnè yèsse ôtrumint après l’ chîje trawéye qu’i v’neût d’ passer. Li frwède aîwe dèl douche n’aveût nin parvinu à catchî l’ totche su s’ front. Sès tch’vias fén nwêrs, rissatchîs su li d’drî, si brune pia, lès pates d’auwe autou d’ sès-ouys come dès féves, tot mostreûve qu’il ènn’ aveût s’ tane. On p’leûve dîre qu’i n’èsteût nin bin dins sès nanches por one divise d’embaucheû. Èt portant… portant i boleûve di bouneûr. Gn-aveût d’dja vént munutes, i n’aveût nin co rèspondu al mitan di ç’ qu’on lî d’mandeûve. Comint yèsse di sqwêre avou ç’ qu’i d’veûve fé èt avou ç’ què lî aveût tchaît dins sès mwins dèl nût : li cassète catchîye pa d’zo lès gayètes dins s’ cauve rimplicheûve tote si tièsse. Li brût dès biyèts frochîs yinte sès deûs dwègts, lî mousseûve è sès-orâyes come one doûce drogue. Il aveût drovu s’ posse dins l’auto, mins on n’ causeûve di d’ rén. Pont d’avance di s’ènnè fé di ç’ costé là. Comint co sondjî à d’morer l’èsclâve qu’il aveût stî djusqu’asteûre, adon qu’i catcheût li valichance dèl pris d’ tote one vicaîrîye. Il aveût ausse dè l’ bwârler, di s’rôler d’ plaîji dins dèl nîve. Qwè ç’ qu’i fieûve à souwer dins l’ bocau èwou qu’il èsteût, po sayî d’awè on’ ovradje qui n’ valeûve nin co one polène di spreuwe ? Combin ? Quénze cints eûros par mwès ? One poûchêre ! I s’aprèsteût à lèver l’ guète quand — ça d’veût-èsse li croquemwârt do burau — one grande pane de vêre à lunète, a v’nu ramasser lès rèsponses dèl dîjin.ne di chômeûs qu’i-gn-aveût là. Tot lîjant l’ prumêre pâje qu’il aveût d’zo mwin : « V’loz bin m’ sûre Mossieû Primo…Litalo ? C’èst bin ça ? »… Pwate 7. On burau come one tchambe po lès mwârts. Nin on lîve di d’ truviès, batch vûdî, l’imaudje dèl rèyussite. Li dirècteûr dès rècours dès djins (D.R.D.) : « Achîdoz v’ Mossieû Litalo, vos-avoz atrapé à vosse tièsse ? Dji vos lache one munute, li timps di r’passer vos rèsponses al machine. » I n’aveût nin co disparètu, qu’il èsteût d’dja rachîd ! « Vos rèsponses c’èst l’ top ! Mins dîjoz m’ on pau poqwè qui dj’vos d’vreû prinde, vos, putôt qu’on’ ôte dèl binde qu’èst là padrî l’uch ? » Primo aveût mètu s’ CV (''curriculum vitae'') pa d’vant li. « Ça n’ s’ayince nin fwârt bin là, Mossieû ; vos n’ m’aloz nin fé acrwêre qui vos n’ conèchoz nin pâr keûr lès-ovradjes qui v’s-avoz d’dja d’vu aband’ner ? » ''Aband’né ti minme, ê, d’mé cougnî !'' Primo s’a d’vu rasténre. Il aveût dit à Silvin qu’ lès liârds ni d’vin’ nin tchandjî leûs-abitudes. Mins i sinteût bin qu’i n’ lî è faureût wêre dipus divant d’ potchî foû d’ sès clicotes. I s’a lancî : one diméye craque par ci, one diméye vèrité par là, tot ç’ qu’on pout dîre po-z-awè l’ place qu’on voureût bin. Lès trwès qualités : è v’lu, volu yèsse li mèyeû èt sawè mwinrner lès-omes. Lès trwès târes… èt patati… èt patata. « Fwârt bin, Mossieû, èt comint qu’ vos vwèyoz vosse vicaîrîye di d’ci dîj ans ? » ''Comint qu’ dji m’ veû, pèsant, ê ! Bièsse di grègne.'' Li rèsponse à yeû l’aîr do plaîre al dintûre di r’quin dèl DRD. « Vos-avoz mètu su vosse papî qui vos v’lîz quarante mile eûros par an. Combin gangnîz su vosse dêrène place ? » « Trinte cénq ! » Todi minti, mète dipus po-z-èsse sûr d’awè ç’ qu’on voureût bin. « Ça m’ chone one miète branmint po l’ovradje qu’on v’ dôrè véci. Èt dji m’ dimande bin ci qu’ vos sûvants vont m’ rèclamer po l’ place ? Vos d’voz bin sawè qu’èle sont tchêres ! » ''Bin oyî, in ! si non dji n’ sèreû nin véci dins t’ bwèsse di côrnârds à ti r’lètchî tès botes di d’mé-cougnî !'' « Vos savoz, nos pratiques rabachenut todi nos pris, i-gn-a pus wêre d’ovradje. Èt quand on bache lès pris, on bache lès quénzin.nes èto. Dji n’ vos dôrè nin d’ pus qu’ trinte deûs mile si vos v’noz adlé nos… Nin one mastoke dipus ! » L’èscuse dès laîds momints à passer po m’ propôser on mwès d’ misére. I ratindeûve li rèsponse sès brès crwèjelés : « Adon ? Qwè ? » One craque. « Dj’a dès-ôtès places à veûy après l’ Noyé. Faut qu’ dj’î tûze ! » « On n’ djoûwe nin au mârtchand d’ vatche adlé nos, Mossieû. I n’ faît nin aujîy po person.ne. I n’ vos faut nin ratinde à on mirauke, véci come ôte paut, lès-embaucheûs l’ savenut bin ! » « Mins vos m’ propôsoz on traîtemint come por onk qui vént d’achèver sès scoles. Mi, là d’dja chîj ans qui dj’ faî ç’ mèstî là ! » Primo a sinti monter l’ râje què l’ sitrindeûve : « Vos, on vos rabachereût vosse mwès d’on tiérs, qwè dirîz ? Vola, Nèstor : vos n’avoz nin l’ tièsse à vos lomer Nèstor, mins nos frans insi. Vola, Nèstor on rabache vosse quénzin.ne, sins ça l’ fabrique ni toûne pus. » Li ''DRD'' s’a rècrèsté, mwaîs. « Pardon ? » « Oyi, Nèstor, vos m’avoz bin comprins. Vos nos-aloz rinde li vwèture qui vos v’s-è sièrvoz su l’ compte dèl fabrique. Vos d’vroz vos passer d’ vos costumes ''Laguèrfèld'', èt d’ vos lèçons d’ tènis’ èt d’ vos tch’mîjes ''Lacoste''. » Primo s’a rastampé po s’aler mète pad’vant l’ fignièsse. « Nèstor, on-a faît d’ vos one lavète. On bèdot ! Dins l’ timps, on crèveûve lès-ouys dès tch’vaus qui d’chindin’ dins l’ fosse, po l’zeû fé rovî l’infiêr qu’il î vikin’. Audjoûrdu, on faît l’ minme avou lès-omes, Nèstor ! C’èst todi l’ minme afaîre ; bouter, fé l’ vôye, dwârmu. Dji wadje qui v’s-ètoz à min.nadje : one feume, deûs-èfants, on tchén, sûr qu’on l’ lome Diyane. Quand vos rabrokoz è vosse maujone, vos n’ vèyoz pus vos-èfants. Vosse feume vos ratind dins l’ divan, naujîye di vos ratinde èt vos, vos-èstoz trop nauji po l’ p’lu cougnî. Véci, vos-èstoz l’ lumîre dans vosse burau, è vosse maujone, vos n’èstoz pus qu’on quénquèt ! Dji m’ brouye ? » Li pane di vêre a blanki fine rodje, lès vin.nes di s’-t-anète alin’ fé pèter l’col di si tch’mîje : « Vos-èstoz… À l’uch ! » « Tot l’ plaijî èst por mi, Nèstor ! Continoûwoz à sièrvu d’ bèdot dins vosse bocau. C’èst vosse vacha, vos n’ vos-è rindoz nin compte. Mi, dji m’ va profiter di m’ chômadje : c’èst co vos què l’ pâye, qué bouneûr ! » « Vos-èstoz mwârt Litalo, dj’a l’ brès long. On n’ vourè pus d’ vos nune paut ! Dji n’ vos vou pus jamaîs r’veûy véci ! » Primo a tourné s’dos. « I-gn-a nu risse. Lès vikants qui poûrichenut d’ssu place, ça n’ mi dit rén. Â ! dîjoz, Nèstor, vos faurè tchandjî d’ cravate, dji n’ voureû nin dèl vosse po mi r’ssouwer ! » Primo s’ sinteût pus lèdjêr’. Fini d’ bouter po dès quèwes di cèréjes. Asteûre, i sèreût s’ maîsse : tot seû ! Il a moussî dins l’ prumî botique di bwèsson po s’acheter one botâye di Champagne. Dîs mètes pus lon, il a abroké po s’ payî one novèle tauvelète : li pus tchêre ! Il a arindjî cénq biyèts d’ cint-z-eûros su l’ comptwêr sins r’môrd. Il a prind s’ ''GSM''. Deûs côps d’ sonerîye, Silvin rèspondeûve. « Fabiène n’èst nin là ? » « Èle rifache Cristèle, bondjoû ! » « Èt l’auto ? » « Dj’a tchandjî l’ fâre. Po l’ capot, li dismolicheû i va waîtî, mins nin d’vant trwès djoûs » «  Fabiène s’a aporçu d’one saqwè ? » « À t’ chonance ! » « Qwè lî as’ dit ? » « Dj’a tot arindjî, ni t’ trècasse nin po ça. Djè lî a dit qu’i-gn-a onk qu’a moussî dins li d’vant d’ l’auto, avou s’ mobilète, ayîr quand dj’èsteû à t’ maujone. Qu’il aveût pèté èvôye. Èt come l’auto n’è-st-assuréye qui po lès acsidints qu’on poureût fé aus-ôtes, qui ça n’ valeût nin lès pwin.nes dè l’zi èvôyî one dèclarâcion d’acsidint ! » « Fwârt bin, ça îrè ? » « Dji n’a nin sèré on’ ouy. Dj’a l’ vèssète ! Li tèlèfone a soné trwès côps su l’ matén, à chaque côp dji crwèyeû… C’èst bièsse, mins dji crwèyeû qu’ c’èsteût lès blouws ! » Primo à sèré sès pougns. I compurdeût qu’ Silvin aleût lachî l’ bokèt al prumêre aroke. « Taudje one miète avou tès bièstrîyes, Fabiène si va doter d’one saqwè ! Waîte à ç’ qui t’ faîs, ti m’ètinds ? Lès flics ni vêront jamaîs. Comint vous’ qu’i r’montenuche djusqu’à nos ? Nos-èstans à l’auje ! T’as comprins ? » « Oyi ! Mins i-gn-a on’ oucha. Nosse tchôdêre è-st-en rak. Nos nos d’vans tchaufer avou l’ vîye sitûve à tchèrbon. Dj’a d’dja d’vu rabroketer l’ bûse. Èle n’èst pus wêre d’assène ! « R’faît tot » m’a èvôyî s’ dèvis : trwès mile eûros. Dj’a sondjî qui n’ pourin’…  » « I n’èst nén… T’ès foû mèseure là ! On n’ boudje nin d’one simèle à ç’ qu’on-a èmantchî ! Diâle m’arèdje ! T’ès bwârgnasse ou qwè ? Rote al banque, i prustéyenut dès liârds à tot ç’ qui rote èt qu’a deûs brès. » « Nin possube, on-a dès crosses dipus qu’i ’nn’ è faut. C’èst bièsse, i faurè bin qu’i siève on djoû l’ moncia d’ biyèts. Dji so l’ cu dins lès broûs ! » One idéye a djaurné dins l’ tièsse da Primo. « Ataudje, dji pinse qui dj’a on mèyeû plan ! Laî m’ li timps d’acheter on cofe po lès biyèts èt dji passe adlé vos-ôtes. » « Quén plan ? » « Tè l’ vwèrès bin ! Ti n’ vous todi nin qui dj’ catche li cassète à m’ maujone, in ? Ça sèreût m… » « Nin quèstion d’ ça ! C’èst da nos deûs. Ci n’èst nin qui dj’ n’a nin d’ fiyâte, mins dj’inme ostant qu’èle fuche à one place èwou qu’ nos pourin’ i aler rén qu’ nos deûs èchone. « Waîte on pau qui t’ maujone vêreût à brûler ? Dji sé èwou qu’ nos l’îrans mète. Dji t’ ratind avou l’ magot… » ''Wârgnasse'', sondja-t-i, tot r’ssèrant s’ tèlèfone. On mwaîs pli ènondeût s’ visadje. Yèsse oblidjî d’ sopwârter on parèy Djan cocoye, il ènn’aveût s’ compte. Il a co r’moussî dins on botique po-z-î acheter dès djeûs infôrmatiques. Amon l’apoticaîre, i s’a faît r’mète one bwèsse di « ''Staurodorme'' » di qwè èdwârmu l’ diâle s’i faureût. Acheter, acheter, èt co dispinser, sins-awè à d’ner s’ nom, c’èst li p’tit Jésus su sès tchaussètes ! I saveût qui l’ sondje poleûve toûrner à tchôkemârt à tot momint. S’i n’ rapaujeût nin Silvin. S’i n’ dimèreûve nin maîsse di leû s’crèt ! </div> 93iavnzi6v8jv9mncuageqmbg8v3dgp L’ajent Mwasse/X 0 871 23798 13633 2021-12-11T13:20:23Z Reptilien.19831209BE1 6 23798 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = L’ajent Mwasse | oteur = Jacques Desmet | seccion = X. Porsute di l’enquète | divant = [[L’ajent Mwasse/IX|IX. Strimadje di l’enquète]] | shuvant = [[L’ajent Mwasse/XI|XI. Di piquèt]] | aneye = 2018 }} <div class="text"> {{tite|h=3|fs=150|X<br/>Porsute di l’enquète}} Li capitin.ne Monfwârt, pwârteûve one moustatche come li cène d’ ''Hèrcule Poirot''. Èle sitritcheûve, fine rwède, bin lon su sès massales. Èle flaîreûve one miète li cû, à crwêre qu’i d’veût l’ lustrer avou do nwêr lus’. On’ ome come on’ aube, one cârcasse di luteû d’ fwêre, bèveû d’ fwate bîre come tos lès Walons, mins on côp qui s’ pwèd d’ satch èsteût rèssèré dins s’ moussemint d’ajent d’ police ; c’èsteût bèrnike dè l’ fé moussî foû di s’ mèstî. Ossi frwèd qu’on’ uch di prîjon ! Valeût mia n’ nin s’ ritrover dins sès pates, si tant qu’il ènn’èsteût possube ! Èt on’ ome sins brût ! I rôleuve si cigarète di nwêr « ''Semois'' », spèsse come on fagot pad’vant l’ cayute èwou qu’on-aveût r’trové l’ crapôde. « Dji v’s-a vèyu d’mander qwè al tècnicyin. Qwè ç’ qui t’ faîs là Mwasse ? » « C’èst mi què l’a amin.né, capitin.ne. L’ fabrique Mèlote a stî taguéye, adon, nos nos-avans distoûrné po v’nu taper on côp d’ouy véci… Vos-èstoz tot seû ? » « Dji ratind lès soçons avou lès tchéns. Li comissaîre è-st-èvôye avou l’ dispouye po veûy qwè quand i l’ droveront. Chanè è-st-èvôye adlé l’ mame di l’èfant. Dj’a co èvoyî on champète al choûte di tos lès vijins. Man.nète afaîre po l’ djoû d’vant l’ Noyé ! » Il a spotchî s’ cigarète à pin.ne èdauméye pa d’zo s’ pîd. Si mwin tron.neûve : avou l’ djaléye ou pace qu’il èsteût su sès niêrs ? « Qu’avans n’, capitin.ne ? D’après l’ tècnicyin, Dècrampes âreût stî spotchî. » a-t-éle wasu Rossète. Li capitin.ne a balziné one apéye, rilèver l’ col di s’ ''parka'' : « Dimore véci, Mwasse, Rossète èt mi, nos-alans… » « Capitin.ne, dji n’ l’a nin amin.né véci po qu’i d’more d’astampé come on bauyaud ! » Barbi a tapé on côp d’ouy disbautchî à Mwasse. « Vos savoz bin qui ç’ n’èst nin dès mantches po vos brès, don Mwasse ! » « Oyi, mins dji sé bin qu’i-gn-a d’ pus dins trwès tièsses qui dins deûs ! » « T’as dèl chance qui tos l’s-ôtes ont prins leûs condjîs. Bon, vinoz avou mi ! Lès tècnicyins ont-st-achèvé leû bèsogne, mins rotoz d’ssu lès plantches quand minme ! » Bârbi a ralumé lès-alojin.nes à baterîyes. Rossète frumjeût. Mwasse boleût : il aleût polu monter su one sin.ne di touwadje. « On-a r’trové l’ cwârp dèl pitite véci. Stron.nèye. On n’ vèyeût qausu nin lès mârques su s’ cou. D’après l’ tècnicyin, i faut s’i conèche on fameûs côp po n’ pont laîyî d’ mârques : one sougnante ? on médecén ? On studiant ? Fwârcîye, pont d’ blouw su s’ pia. Rén d’ôte. Avou lès djaléyes, li méd’cén a yeû malaujîy po sawè. I pinse qu’èlle a stî stron.néye yinte méyenût èt trwès-eûres au matén. L’uch èsteût drovu. Li cayute diveûve èsse tapéye djus. Ele à sièrvu aus-ovrîs quand il ont monté lès-èyoliènes. Li mame a tèlèfoné su l’ côp d’ trwès-eûres. Si-t-ome n’aveût nin co rabroké. I d’veût r’mète lès liârds véci por one eûre : deûs miyons d’eûros, lès Dècrampes c’èst dès pèsants ! Deûs fabriques, dès acsions dins branmint d’s-ôtes. Dès mârques di dwègts tant qu’on vout, mins nin one qu’on poreût s’ènnè sièrvu. L’èfant èt l’ moudreû n’ont wêre taurdjî là. » Li capitin.ne a lustré s’ moustatche po fé tchaîr dès gotes di glace qu’ î avin’ èdjalé. « Li râje. Iî ou lèye, il ont faît ça po si r’vindjî. Dji veû ça di d’ci : I sét qu’ Dècrampes vént. I s’aprèstéye. Dins s’ tièsse, lès biyèts chompichenut d’dja sès dwègts. I n’a pus qu’à ratinde. Advént l’impossube : Dècrampes si faît r’viêrser pad’vant sès-ouys. Qwè pinsoz d’ ça, Mwasse ? » « Deûs plans : pèter èvôye ou taurdjî. Li keûr dèl tchaufeû lî dit d’ taurdjî… li cwârp èst tot comoudrî… Faut qu’i uke li 100 ou lès jandârs… I trove li magot… Auwe ! Tot candje ! I ramasse li cassète èt i pète è vôye. Li kidnapeû pièd tot, i monte à s’mince, i stron.ne l’èfant d’ râje. » « Èt l’ cwârp da Dècrampes, Mwasse ? » « Dji… n’è sé rén… Quî ç’ qui l’a èbârqué… Li moudreû ? Li tchaufeû ? Faut wazu ! Branmint dès risses, à m’ chonance, on ramasse lès caurs èt on pète èvôye èri, li pus lon possube, sins si r’toûrner. » Rossète : « Nosse spécialisse dit qui l’ song da Dècrampes a stî r’ssouwé al têre èt qui l’ tchaufeû a ramassé l’ pus gros dès câraus dèl lumerote. Nos d’vrîn’ ritrover l’ mârque di l’auto èt nosse tchaufeû l’ diveût sawè. Il a volu qu’on nè l’ ritrove nin trop rade. Il a co, r’nètî l’ vôye, èt ramasser l’ cwârp, po l’aler piède pus lon. Tot ça pad’vant lès-ouys dèl touweû. » « Dj’a lès minmès-idéyes qui vos deûs. I n’a nin vèyu lès lunètes qu’èstîn tchaîtes trop lon. Dji dîreû qu’ nosse tchaufeû, à pèsé l’ poûr èt l’ conte, qu’i sét ç’ qu’i vout èt qu’il ènn’a co pa d’zo s’ pîd. Po sawè poqwè qu’i rôleûve si rade èt sins lumerote su one vôye di campagne, dji n’i a nin co tûzé. » « Ou adon, on djon.ne qu’a prins l’auto di s’ pa, èt qu’ l’a v’nu sayî, ou onk qu’a volu v’nu bètchî s’ mayon. » « One fameûse chite, po nosse Noyé ! » Dès tchéns ont awelé. « Â, vo-lès-là, i nos vont r’trover l’ vôye da Dècrampes. Rossète, vos tèlèfoneroz po qu’on vôye cachî dins lès-ètangs. S’il ont yeû l’idéye d’i catchî l’ cwârp, à tot côp, il l’îront taper à l’aîwe. Mwasse, vos rabrokoz al maujone di police, vos cacheroz adlé lès-assurances èt lès garadjes. Vos pudroz lès noms d’ totes lès djins qu’ont vèyu one rodje auto acsidintéye su li d’vant. Vos m’ukeroz co lès cias dèl syintifique po qu’i m’èvôyenuche leû rapôrt li pus rade possube. » One camionète da Canal Zoom taurdjeût èwou qu’ lès champètes avîn’ mètu dès blankes èt rodjès bindes di plastique po qu’ pèrson.ne ni vègne pus lon. « I sont d’dja là, èto mès-omes ! Quand ça flaîre, i parvègnenut todi à l’ sawè pus rade qui tot l’ monde. Nin on mot don, vos taîre ! Èt aprèstoz v’ à ralongui vos djoûrnéyes. Divant wêre di timps nos-ârans l’ minisse su nosse dos. Èt dès grossès tièsses vont nos copiter : one èfant touwéye, vos !  Alez, couroz ! » Mwasse boleûve d’en d’dins : one prumêre sin.ne di stron.nadje, one oteléye qu’i ratindeût dispôy dès-ans, tot ça su l’ minme djoûrnéye à trwès mwès di s’ pinsion ! Tot-z-è ralant dins l’auto, I sopèseût d’dja tot ç’ qu’il aveût vèyu èt ètinde. Il advineût lès prumêrès pâjes dès gazètes : « Sauvadje sitron.nadje d’one crapôde à Djiblou » « Li police ni vout rén dîre. » « Lès camionètes dès jandârmes divant l’ tchèstia Dècrampes ! » </div> roymgp7y9y3mjlxwm42w1nt8bzb56u9 L’ajent Mwasse/XI 0 872 23799 13634 2021-12-11T13:21:00Z Reptilien.19831209BE1 6 23799 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = L’ajent Mwasse | oteur = Jacques Desmet | seccion = XI. Di piquèt | divant = [[L’ajent Mwasse/X|X. Porsute di l’enquète]] | shuvant = [[L’ajent Mwasse/XII|XII. Li « Psi »]] | aneye = 2018 }} <div class="text"> {{tite|h=3|fs=150|XI<br/>Di piquèt}} Jule Mwasse a stî satchî foû d’ sès sondjes pa l’ copètadje dèl facs. Il i a falu on pau d’ timps po s’ rinde compte qu’il aveût dwârmu vént munutes si tièsse clincîye su si spale pa d’vant s’-t-indjole à mwaîchès novèles, come i l’ lomeût. On côp d’ouy dissu l’ôrlodje, il èsteût quatre eûres èt d’méye di l’après prandjêre. Dwârmu vént munutes come on sodwârmant su s’-t-ovradje, tot squ’à ç’ qu’i l’ comissaîre vègne co r’pingnî sès-orâyes. ''Si ça continoûwe insi, ti t’ vas èdwârmu è rotant.'' On piquèt lî a d’mandé po r’çûre on’ ome qui s’ vleût plinde. « Bondjoû, Mossieû l’ comissaîre ! ; « Tènoz quî v’la qui ? Alècsandre ! ; Alècsandre bouteûve al comune. Il ènn’aveût co po saquants mwès divant d’awè à taper djus. Il aveût-st-arindjî sès-afaîres po p’lu continoûwer à ètèrténre lès djardéns d’ sès pratiques d’après ovradje, po quand i sèreût al pinsion. Il aveût d’mandé al mayeûr po p’lu achèver s’ vicaîrîye dins s’ caravane qu’il aveût racwètî sur on bin è trî dèl comune, pièrdu au coron do vijnauve. Mins dispôy, qui lès ovrîs avîn ataqué à drèssî lès-èyoliènes yinte Èrnadje èt Walin, il ènn’èsteût pus si sûr qui ça. Tos cès miyins là purdîn’ si strwète vôye po fé l’ coûsse come dès-èwarés. Dès camions, co pus laudjes qui l’ bèton, avîn’ manqué d’ rauyî lès filochés autou di s’ cayute, èt spotchî l’ tiyau què lî amin.neûve si-t-aîwe. « Vèyoz, Mossieû l’ comissaîre, li nût qu’èst passéye, i-gn-a co yeû on disdût d’ tos lès diâles. Dj’a stî dispièrté pa trwès côps, on djoû ou l’ôte, on m’ va v’nu côper l’ gârguète qui dj’ nè l’ sarè nin ! ; « Dji n’ so nin comissaîre, Alècsandre ; vos l’ savoz bin. Qwè v’loz qui dj’ faîye, c’èst vos qu’ vos-a v’lu aler ètêrer vélà ! ; « Bin, ça, djè l’ sé bin, mins vos pourîz fé dès casse-vitèsse. Waî, lès tchinisses qui dj’a co d’vu chover èt ramasser al piquète do matén.! ; L’agent Mwasse — dîj eûres on quârt — come on l’avoz spoté rapôrt à sès plats pîds, grigneûve yinte sès dints di n’ sawè dîre sès quates vèrités à l’Alècsandre pace qu’i saveût qui l’ ome èsteût d’ complice come cu èt tchmîje avou l’ mayeûr. Il aveût tapè là, dins on cu d’ drèsse, lès tchinistrîyes qui l’ôte lî aveût apwârté, sins lès rawaîtî. Èt lî dîre qu’i s’ènn’ocupereût après l’ Novèl an, après lès condjîs dèl comissaîre. Il ènn’aveût jusqu’al pupe, asteûre qu’il aveût stî lomé aîdant su on stron.nadje… Li facs rinaudeûve lès pâjes al quèwéye. I d’veût lès r’mète à Rossète, mins i n’ s’a soyu rasténre. Curieûs come one trûte, l’enquète l’aveût fèré. Rén d’ novia qu’i saveût d’dja. Nin moyin d’ conèche qué jenre d’auto : li laurdjeû èt lès dèsséns dès bindeladjes n’èstin’ nin assez fiyauves po sawè r’conèche li mârque. Minme afaîre po lès bokèts d’ vêre, trop mwinres po-z-è r’ssatchî one saqwè. Po fé au pus coût, one vwèture sins frins ABS, avou dès bindeladjes à mitan minés, tot come lès frins, aveût buké one saqwè à plin.ne chârje sins l’ volu. Li song èt lès bokèts d’ tchau su lès lunètes ; on n’è causeût nén. I rabrokin’ tortos su leû burau après leû djoûrnéye. </div> fpdjx2nc50v0t8b47m9rz3710m8ubhv L’ajent Mwasse/XII 0 873 23800 13635 2021-12-11T13:21:47Z Reptilien.19831209BE1 6 23800 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = L’ajent Mwasse | oteur = Jacques Desmet | seccion = XII. Li « Psi » | divant = [[L’ajent Mwasse/XI|XI. Di piquèt]] | shuvant = [[L’ajent Mwasse/XIII|XIII. Lès-èlodjeûs]] | aneye = 2018 }} <div class="text"> {{tite|h=3|fs=150|XII<br/>Li « Psi »}} Marîye-Aurore di Sint Mâtin boute dispôy quatre ans come « psi » dins on burau d’ médecéns novèlemint ayincî, dans on novia vij’nauve qu’on l’ lome « Chicago » al sôrtîye di Djiblou. Quén bia nom à ralonje, mins dji n’è frè wêre di cas véci : vos m’aloz co dîre qui dji m’ siè d’ ça po rimplu mès pâjes. Po nosse pasquéye, djè l’ lomerè : Maurdi. Trinte quatre ans, èlle aveût tot rèyussi dins s’ vicaîrîye. Po sès scoles. Po s’-t-ovradje èto, po l’ rèsse, èlle aveût co bin l’ timps. Ça n’ lî displaît nin do passer al tévé, ça amin.ne todi dès pratiques. Li tévé èsteût todi à leûs côrdèles quand i-gn-aveut on maleûr qui tchaîyeûve èt l’zî rauyî dès quèsses èt dès mèsses à raconter à leûs r’waîtants. (l’audimat, qwè !) Il avin’ bin tchwèsi l’ place po l’intèrviouwer. à l’intréye d’on grand botique. Canal Zoom, l’aveût volu insi, po mostrer totes lès djins qui fyîn’ leûs coûsses po l’ Noyé. (co l’audimat !) Lès gazètîs lî apudenut qui l’ crapôde Dècrampes qu’on n’avoz pus vèyu dispôy li 19 à stî r’trovéye sitron.néye. Su quatre ans, i-gn-a d’dja yeû quate qu’ont disparètu : à Pèrwez, à Inguèzéye, à Sombrèfe, au parc dès fabriques aus-In.nes. Ça comince à fé branmint ! Li police ni motîye nin là d’ssus ; sèreût ç’ lî minme moudreû ? Qwè ç’ qu’èle va rèsponde à ça ? Qwè ç’ qu’ èle pinse dèl moûdreû ? Èle n’a nin stî è scole po ça, èle ni conèt qui ç’ qui l’ police a d’dja bin volu dîre. Li gazètî rataque tot lî d’mandant à qwè ç’ qu’on « psi » sondje dins cès cas là. Èle si sint oblidjîye do rèsponde. À s’ chonance li touweû n’èst nin on sot. I n’ laît pont trace, li police nè l’ sét atraper. Dins tos lès cas, i n’ si sét rasténre do fwârcî èt bouriater lès coméres. Mins quand il èst à s’-t-ovradje ça dwèt yèsse on’ ome come on’ ôte. « Qwè ç’ qui pout fé qu’on’ ome divént come ça ? » « On’ èfant tot seû qu’a stî bouriaté. » « Tos lès-èfants bouriatés ni d’vègnenut nin dès touweûs. » « I l’ divègnenut po rèpèter ç’ qu’il ont d’vu sopwârter. » « I m’ chone qui v’s-avoz do l’ pitié po cès djins là ! » « I n’ divègnenut nin tortos dès touweûs, mins on côp qu’i l’ont faît, i n’ savenut pus fé ôtrumint. » « Vos acèrtinoz qu’i va co touwer ? » … Èle si rind compte qu’èlle a tchaît dins l’ nasse. Qwè rèsponde à ça ? Lès djins vont awè peû, li touweû va yèsse binauje. « Oyi, tant qu’i ou qu’èle ni sèrè nin au yo-yo ! Avoz sondjî qu’ ça pôreût co yèsse one feume ? » </div> 81t2b4x90vavz187x2f3xgl0iw8jxdm L’ajent Mwasse/XIII 0 874 23801 13636 2021-12-11T13:22:18Z Reptilien.19831209BE1 6 23801 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = L’ajent Mwasse | oteur = Jacques Desmet | seccion = XIII. Lès-èlodjeûs | divant = [[L’ajent Mwasse/XII|XII. Li « Psi »]] | shuvant = [[L’ajent Mwasse/XIV|XIV. Prumîs forbatadjes]] | aneye = 2018 }} <div class="text"> {{tite|h=3|fs=150|XIII<br/>Lès-èlodjeûs}} Fabiène Pèloso a r’çû Primo avou on visadje rissatchî di scrandichûre : dès potches come dès d’méyès pîces di deûs-eûros pa d’zo sès-ouys. Mwinre come èlle èsteût, moussîye come on fagot dins on vî djin’ à fligotes, avou on nwêr sipès tricot, ça l’ rindeûve co pus minâbe. Primo s’a d’mandé comint ç’ qu’one si bèle fleûr aveût tant p’lu candjî. Comint ç’ qu’èle p’leût sopwârter lès sauvadjes côps d’ rins d’on piqueû-maurtia qui pèseût s’ pwèd d’ satch. « T’as one mwaîje tièsse, Fabiène ! » « Vos n’ valoz nin mia… Vos-avoz on nwêr ouy… » « Oyi, mins rén d’ grâve, dji n’a nin vèyu on’ uch qui trivièsseût m’ colidôr. » I s’a achîd dins l’ vî fastrou au culot tot mostrant l’ pot d’ li stuve tchaufé à blanc. « Vos v’ wasoz co sièrvu di s’ vîye riquète là. I m’ choneût qu’il aveût passé d’ môde. » I s’a r’lèvé po fé l’ toû do monumint. « Ô là là ! Avou one parèye bûse, vos n’avoz nin peû ! Vos n’ vos rindoz nin compte di totes lès djins qui morenut avou lès fumêres ? » « Nosse man mè l’ dit à chaque côp qu’èle vént, ni r’drovoz nin co l’ plâye. Nosse tchôdêre a faît s’ dêrène bauye èt ç’ n’èst nin avou on tchaufadje à l’élèctrique qu’on s’ va sawè r’chandi come i faut. Tot ratindant, ça nos spaurgnerè di n’ nin èdjaler au Noyé. Silvin a r’bouchî lès crâyes avou do roufing, ça ténrè co bin po saquants djoûs. » « Dji so-st-au r’pintant qu’ Silvin vos-auye causé d’ ça. » a-t-èle rataqué a bachète. « Dji n’ so nin vosse soçon qu’ po lès bons momints. » « I s’ fujenut todi pus râres. Dins trwès-eûres, c’èst l’ Noyé, èt dji n’ m’a nin co aprèsté po plaîre à m’-n-ome. » « Rifaîtot, a passé po l’ tchôdêre ? » « Oyi, i nos-a doné s’ dèvis. » « Quand ç’ qu’i vénrè po l’ candjî ? » « Dins trwès djoûs… » «  Combin ? » « Trop… Branmint d’ trop ! » Silvin à moussî dins l’ salon, si baube nin faîte, on tricot co pus laîd qui l’ cia di s’ feume, lès lèpes findouwes. « Yop ! Primo…, li p’tite dwat… » « Sil, i sèreût timps di t’ moussî comufaut ! Cor one eûre èt l’ banque sèrè sèréye ! » Fabiène a lwârgni s’-t-ome : «  I cause di d’ qwè là ? » Silvin a ossî sès spales. Primo à r’prins : « Dj’a cénq mile eûros su m’ livrèt di spaugne, vos m’ donoz l’ chife di ç’ qu’i vos faut, dji vos faît on chèque èt on n’è cause pus. » Divant qu’ Fabiène n’auye li timps d’è placer one, i s’a r’lèvé di s’ fastrou èt lî mète on dwègt su sès lèpes. « Taîjoz v’ Fabiène. Cès liârds là dwâmenut su m’ compte. I n’ sièvenut qu’à payî l’ pîce aus pourîs banquîs qu’ènnè fujenut ç’ qu’i volenut padrî nosse dos. Dj’ènn’a plin lès guètes di d’ner dèl jèléye à dès pourcias ! On nos fwace à spaurgnî, i nos dîjenut d’ prinde dès-acsions, èt on côp qu’èle sont su l’ mârtchî, èle ravalenut. Twè, ti n’as pus rén, èt zèls, padrî t’ dos, i lès-ont racheté por one crosse di pwin. Èt si dj’ vén à moru d’mwin, èle m’ârè sièrvu à qwè mi spaugne ? ''Carpe diem'', come dijeût l’ôte ! Ci chèque là, vos l’aloz prinde ! » Fabiène, riwaîteût s’-t-ome tote paf : « Di one saqwè, grand-èwaré, al place di choûter moya ! On n’ pout nin dîre oyi. » Silvin tûzeut dins s’ tièsse. Dins l’ fond, c’èsteût on bon plan, on n’âreût nin dès dotes sur zèls : ''on n’èst nin oblidjî di scrèper lès fonds d’ ridant quand on-a deûs miyons d’eûros''. Tot jusse ci qu’ lès flics si dîrin’ s’i r’montîn’ jusqu’aus biyèts. « Vos m’ catchîz one saqwè, in, vos deûs ! Dji conè m’-y-ome come si dj’ l’âreû faît mi minme. Quand il a dès stwèles plin sès-ouys come ça, c’èst qu’il a one novèle à m’ dîre ! Tè l’ saveûs, in ! Lache li bokèt ! » « Dj’ènn’aveû pont d’idéye, mi keûr, dji tè l’ djure ! » I lî a d’né on bètch, tot lî d’djant : « Dji m’ va aprèster ! Po l’ momint nosse planète è-st-èmacraléye. I-gn-a qu’ lès sots po r’fuser dès caurs ! » « T’as trové ça tot seû ? » Li timps qu’ Silvin passeût à s’arindjî, Primo a tîjené Fabiène avou s’ babèye di tchafiaud po qu’èle si lèye à dîre. Lès deûs-omes ont moussî foû avou leûs-ouys capons. Fabiène à v’lu toûrner l’ clé d’ l’uch divant d’ s’aler aprèster. Mins èle n’èsteût pus là. Portant, èlle èsteût sûre qui… On-aleût passer l’ Noyé. Èle v’leût tot rovî, li timps d’ saquants-eûres, èt s’ fé bèle comme au prumî djoû. Por on dêrène danse… Po s’ tote dêrène danse… </div> 9erjy2oj51kglceu2x47qbjydrkegbx L’ajent Mwasse/XIV 0 875 23802 13637 2021-12-11T13:23:02Z Reptilien.19831209BE1 6 23802 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = L’ajent Mwasse | oteur = Jacques Desmet | seccion = XIV. Prumîs forbatadjes | divant = [[L’ajent Mwasse/XIII|XIII. Lès-èlodjeûs]] | shuvant = [[L’ajent Mwasse/XV|XV. L’ètèremint dèl magot]] | aneye = 2018 }} <div class="text"> {{tite|h=3|fs=150|XIV<br/>Prumîs forbatadjes}} Li capitin.ne Barbi l’aveût compliminté. Mwasse, ''Pinot simple flic'', n’è r’vént nin co ! On-aveût rastinu sès-idéyes. L’èfant aveût stî stron.néye, nin par one saquî dins on côp song, mins pa dès mwins d’ maîsse. Lès nwêrès tatches su s’ dos, su sès fèsses, à sès talons mostrin’ qui l’ cwârp aveût sti boudjî d’ place, on bon momint après li stron.nadje. Ça v’leût dîre qui l’ touweû aveût bin d’moré trwès quârts d’eûre dins l’ cayute avou l’ cadâve dèl crapôde. Barbi, avou l’acwârd dèl comissaîre, èl mèteût d’one maniére oficiéle dizo lès-ôrdes da Rossète po lî d’ner on côp d’ mwin. Tot jusse li sésâme què lî faleût po p’lu yèsse al prumî rim-ram su l’afaîre. Li comissaîre Sèni a lancî lès forbatadjes. I-gn-aveût co vélà, li capitin.ne Barbi, lès lieûtenants : Rossète, Monfwârt, Sècundo Litalo dèl syintifique, on wôt gradé dèl Jandârmèrîye, li colonel Fouyin… I d’veût djouwer aus tch’faus pace qu’il a anoncî « Start ! » come s’il âreut yeû d’né l’ dèpârt do tièrcé. On tièstu Ârdènès, tot sètch, on vraî tchèrdon di d’ssu l’ fén d’ l’awous’. Dès fouyes sitauréyes dins totes lès cwanes. Dès cârtes avou lès gros viladjes, di Djodogne à Nameur, di Châlèrwè jusqu’à Anut, avou lès-ètangs qui faureût quéquefîye sonder, avou lès bwès, avou lès vôyes di r’mimbrimint… Dès visadjes tanés di scrandichure èt dès bauyes qu’on n’ sét catchî… « Mossieû l’ colonèl Fouyin, d’adlé lès jandârmes bouterè avou sès-omes po r’trover l’ dispouye – on-z-a bin è l’idéye qu’il èst mwârt – da Dècrampes. Nos-ârans sogne di nos veûy li pus sovint possube po fé lès paurts di ç’ qui n’s-ârans trové. » « Barbi, fioz nos on racoutî di ç’ qui n’ savans d’dja. » Clic : one foto dèl crapôde prîje dins l’ cayute èwou qu’on l’a r’trové. Lès rôyes ralonguchenut co lès visadjes, on sint bin qu’ lès djins ènn’ont pèsant. I raconte comint qu’on-a trové l’ dispouye. Qu’on-a trové do song da Dècrampes su l’ macadam’. Qui lès tchéns ont pièrdu l’ rote a wôteû dès bindeladjes d’one auto, ci qui vous dîre qui l’ cwârp a stî èmin.né. « Bon ! Sûvant. Vos-avoz vèyu l’ mame. » « Foû waîbe ! nin aujîy dè lî fé dîre one saqwè d’ sûti, nos l’ p’lans comprinde. Èlle a stî èbârquéye au CHR di Nameur. Li p’tite n’a nin r’moussî après si scole li 19. Si pa èsteût à Paris po sès-afaîres, lèye à Brussèle. I-gn-aveût one alârme, mins i nè l’ mètenut qui quand i gn-a pus pèrson.ne au tchèstia. Li mèskène prind s’-t-ovradje à quatre eûres di l’après non.ne po waîtî à l’èfant. Èle aveût r’lèvé lès lètes èt lès mète su l’ burau èt ratinde… Èle nos-a advèrti aviè cénq eûres. Dj’a rabroké su dès tchôdès breûjes li pus rade possube. Mi-y-ome èto. Nos-avans trové l’ lète machîye dins totes lès-ôtes. Li moudreû nos maneceût di n’ pus jamaîs r’veûy noste èfant s’on-è causeût al police. I nos rèclameût deûs miyons d’eûros po l’ rawè. Dès-otès lètes ont tchaî lès djoûs d’après po nos dîre ci qu’ nos d’vîn’ fé. Mossieû Dècrampes a poûjî dins sès comptes, tos dès vîs biyèts. Vos conèchoz l’ sûte. » « Lès Dècrampes ni vikenut nin dins l’ tchèstia ? » « I sont pus sovint su tchamps-su vôye po leûs-afaîres. Li mèskène, sougnante, feume di min.nadje, sièrveû quausu d’ deûzyinme mame po l’èfant. » Li lieûtenant a bèvu one gwârdjîye di bolant nwêr cafè èt continoûwer : « Dins l’ cayute, on-a r’lèvé dès cintin.nes di vîyès mârques di dwègts. On n’ s’è sâreût sièrvu. Li moudreû d’veûve awè dès wants èt i djaleût. Dj’a lès noms d’ tos lès-ovrîs èt dès-emplwèyés qu’ont yeû leûs yût djoûs dins lès fabriques dél cope Dècrampes-Mècote. Nos-avans èto lès lètes di crapulerîyes qu’il ont r’çû : nin signîyes, vos l’ pinsoz bin ! » Li capitin.ne Barbi lî a côpé l’ chuflèt. « Dj’a r’çû lès prumîs rèsultats, faut nin compter là d’ssus. Ostant fougneter dins on’ ansèni après one awîye à keûde. Faureût prinde dès ratchons à d’pus d’ cénq cints djins ; on ’nn’a po dès-ans… Mèrci branmint dès côps po l’ côp d’ mwin, Lieutenant, si vos l’ v’loz, vos p’loz d’naler. » I n’ s’a nin faît priyî lonmint : « Djwèyeûs Noyé à tortos ! » Li djan-cocoye, il aveût bon su nosse dos… Li comissaîre a r’batu atout’ : « Mwasse à vos ! Qu’avoz trové adlé lès-assurances, lès garadjes ? » « I-gn-a yeû dès acsidints, mins lès constats n’ont nin co r’monté djusqu’ à-r-zèls, c’èst co trop timpe. Dj’a d’mandé dès dobes po quand i l’s-âront. Dins lès garadjes, rén qui r’chone à ç’ qu’on cache après. Di tote maniére, si l’ tchaufeû a yeû l’ manigance di r’ssouwer l’ song èt ramasser lès bokèts d’ vêres – one saqwè aveût faît « tilt » dins s’ tièsse, mins i n’ saveût qwè ! – i n’ si va nin aler vinde lî minme ! » « Ça n’ faît rén, I lès faurè r’lancî. Nos n’ p’lans rén lèyî passer. Vos l’ froz ? » « Bin comissaîre… » ''Bin chèf, oyi chèf, c’èst vos qu’èst maîsse, chèf !'' « Bon asteûre, ci qu’on-a trové après l’awè drovu, fwârcîye. Èlle a stî stron.néye aviè méyenût. D’après l’ médecén, li prèssion su l’ gwadje a sti fwârt flauwe. D’abitude lès mârques sont pus fwates adlé lès-èfants, li pia d’vént brune èt vélà, on n’ veût prèsqui rén. Tot jusse ci qu’i faut d’ fwace po l’ sitron.ner, sins l’ bouriater. Ça voureût dîre qu’i saveût ç’ qu’i fieûve sins-èsse èfoufyî. One saquî qu’a l’abitude dès cwarps dès djins : on médecén, one sougnante, on studiant-médecén. Li stoumac’ èsteût vûde, lès glandes rassètchîyes ; on conèt ça adlé lè djins qui n’ont wêre mindjî su trwès quates djoûs… Dj’achève : quand on l’a disbiyî, one cochète d’awîyes di sapin, tote sètches, a tchaît foû d’ sès loques… Come i-gn-ènn’a pont au tchèstia Dècrampes, nos pinsans qui l’ crapôde a stî rit’noûwe là èwou qu’on pout lès trover : sovint dins-on pârc ou dins on bwès. » « Li touweû vikereût astok d’on bwès ou d’on pârc ? » « Nin absolumint : i-gn-aveût dèl têre dissus l’ fouye, li spécialisse boute pus lon po sawè. Bon, vos tûzoz one diméye-eûre là d’ssus. Aprèstoz vos quèsses. Après ça, nos frans nos comptes su l’afaîre… » </div> ifzsim3t470tmrqf3j7mjt06zwhfgh1 L’ajent Mwasse/XIX 0 876 23807 13642 2021-12-11T13:26:15Z Reptilien.19831209BE1 6 23807 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = L’ajent Mwasse | oteur = Jacques Desmet | seccion = XIX. Li lendmwin dèl Noyé | divant = [[L’ajent Mwasse/XVIII|XVIII. Gârde di stauve]] | shuvant = [[L’ajent Mwasse/XX|XX. Primo Litalo]] | aneye = 2018 }} <div class="text"> {{tite|h=3|fs=150|XIX<br/>Li lendmwin dèl Noyé}} Mwasse voyadjeûve su one tinkîye cwade yinte l’èdwârmu èt l’ vikant. Li tèlèfone l’a r’ssatchî foû d’ sès sondjes. I s’a d’vu fwârcî po s’ rinde compte qui c’èsteût bin l’ sonerîye. I s’a dauré d’ssu l’aparèy sins prinde li timps d’ si stinde. On côp d’ouy al rèspondeû. Il î aveût d’dja stî uké trwès côps. nin ''possube qui dj’ n’ auye rén ètindu !'' I s’aprèsteût à rèsponde « ''Bon Noyé'' » I s’ sinteû ossi bin qu’on djon.ne polin su one rimouye. ''Combin d’ timps a dj’ dwârmu ?'' « Moisse, c’èst mi véci, mins qwè faîs’ là ? » « Qwè… Monfwârt, mins qwè… » « I faureût sondjî à avancî l’ pas, là ! I-gn-a l’ feu véci. Dispêtche tu. Dji passe ti qwêre dins dî munutes ! » Mwasse, s’a lachî d’one bauye à piède sès dints. « Mande èscûse, savoz, dji dwârmeû co. Dji n’ comprind nin bin ç’qui vos v’loz dîre, c’èst l’ Noyé èt l’ comissaîre… » « Noyé ? T’as bèvu dèl chaléye bîre ou qwè ? Noyé, c’èsteût ayîr ! Nos-èstans vinrdi, il èst nouv êures èt d’méye au matén, èt ti dwâmes co. Nin dandjî di t’ moussî à champète, dj’arive po t’ qwêre ! » « Mins… » Monfwârt aveût d’dja racrochî. Il a razouyî l’ règulateur dissu li t’chminéye. Il aveût dwârmu vént chîj eûres d’afiléye come on tasson. Djè l’ vou bin crwêre qui dji m’ sinteû si bin. Èt Mèlanîye n’èsteût nin la po m’ fé lèver, lèye qui passeût l’ Noyé adlé nos-èfants. ''Ça n’ mi sbare wêre, Hibèrnatus, c’èst dès pindants d’ burton astok di m’ cas !'' Il a choûté lès mèssadjes di sès-èfants. Prind dès novèles di s’ feume, Mèlanîye. Lî dîre qui passereût l’ pus rade possube, Vudî s’ bwèsse aus lètes. Fé one crâye à l’uch. Facture… Facture… Facture ''Impec’ Bon Noyé à vos èto…'' Èt rademint prinde one drache dizo dèl tchôde aîwe. Il a trôyené sès-artias dins l’ douche one miète dipus qu’i n’ faut. Mon Diu, qu’ ça lî choneûve bon l’ tchôde aîwe su s’ coyène di vî champète. Tot d’on côp, i-gn-a yeû come one ombrîye dins lès vapeûrs dèl douche. One imaudje s’a r’ssatchî pa l’uch dèl sale d’aîwe. I s’a rademint rôlé dins on grand drap d’ mwins. « I… I-gn-a one saquî ? » Pont d’ rèsponse. Aveût-i sondjî ? I s’a raspouyî su l’ murâye po si r’ssouwer. « Èt qwè ? Nin co près’ ? Â ! Lès-omes ! » Mwasse s’a astamburné d’ètinde one vwès d’ feume : Rossète ! ''Nén possube ! Non.na ! Èle… ni t’as nin vèyu mièrnu come on viêr. Macawe l’ome ! Ontieûs à s’aler r’mète dizo l’ aîwe !'' « Dj’arive Lieûtenant. Dji m’ mousse. Purdoz one jate dins l’ cujène ! » « Dji t’ min.ne à t’ burau » a-t-èle criyî di d’ pa pad’zo. ''Sûr qui dj’a pièrdu l’ fil. A-t-i sondjî, dwârmu on djoû !'' Il aveût d’vu ronfler dès pwèdromes on djoû au lon, mins asteûre li filé dès r’qwêradjes lî r’mousseût è s’ tièsse. Lès fligotes di sès sov’nances si r’mètîn’ à place. « On-a r’trové dès-awîyes di sapin pad’zo lès s’mèles dèl crapôde. » « Â ! Oyi, I n’ont nin chômé au labo ! Qué jenre di sapin ? » « D’après zèls, ci n’èst nin tant l’ jenre qui compte, mins ci sèreût putôt come lès scwaces qu’on spaud dins lès djârdéns po qu’ lès ramonasses ni crèchenuche pus. On s’ dote qui l’èfant ârè yeû roté d’dins divant d’ si r’trové dins l’ cayute.» « Mins… Dji sondje à ça ; ci n’èsteût nin Monfwârt qui mi d’veût v’nu qwêre ? » « Qwè dis’ ? » « Dji pinseû qu’ c’èsteût Monfwârt qui mi d’veût v’nu qwêre ! » « Non.na, i d’veût passer pa l’ labo. C’èst mî qui t’èmin.ne. » « Dji crève di fwin ! Li cia qui dwat, n’ mougne nén, di-st-on todi, cor one bèle couyonâde ! » ''Èle ni m’ rawaîte nin come d’abitude. Wadje qu’èlle a vèyu m’ taute au pouys !'' Mwasse a frumjî quand èlle a passé s’ mwin su si spale. « C’è-st-one miète trop taurd mins, bon Noyé, Jules ! » « Vos èto lieûtenant… » « Vos… Vos-avoz bin bouté djusqu’asteûre, come on maîsse. Dji v’s-ènn’a tant faît, èt vos fé bisquer, mins vos savoz, al maujo d’ police on n’ pout nin todi… » « Nin dandjî d’ vos r’lâver, lieûtenant, c’èst causer po n’ rén dîre ! » « Bon, l’ comissaîre à suprimé tos lès condjîs. Tot l’monde a rabroké. Mins vos d’mèroz d’ssu l’ afaîre. À nosse burau, ci sèrè vos qui r’çûrè totes lès novèles qui rinturront èt lès triyî. One bèle chance por vos. Dins tos lès cas, dji so bin binauje di v’s-awè dins m’n-èquipe.. » Mwasse bèveûve do p’tit lacia « Â ! Dj’aleû rovî. Dj’a télemint dwârmu ! I nos faut advèrtî l’ comissaîre. Dji pinse qui dj’a trové l’ filé po r’trover l’ tchaufeû ! » Rossète a grèté dins s’ rodje caume au d’zeû di s’ jate di cafeu. « Ti djouwes avou ç’ qui dj’ n’a nin ou qwè ? Nos-èstans vraîmint à sètch là d’ssus, èt vos,.. twè… ti… » I lî a raconté èwou qu’il ènn’èsteût arivé dins s’ tièsse, li nût passéye al maujo d’ police. L’ fabrique taguéye pa deûs-ènocints quatôze. Li tag corèdjî, rèfacé à place. Quausu è minme timps qui l’acsidint da Dècrampes. Li volonté èt yèsse subtile assez po rèfacer lès rotes. » « Li lisse dès-ovrîs, combin ènn’a-t-i ? » a-t-èle dimandé. » « Dj’a tuzé là d’ssus, i dwèt è d’morer one cintin.ne. » « Wouâ ! Si t’ès dins l’ bon, ostant qwêrî one awîye dins on balot d’ foûre. » Èlle a catchî s’ rossète caume di tigrèsse pa d’zo on bobo d’In’wit : « Faî come mi, si ti n’ vous nin yèsse candjî à moncia d’ glace. » « Bon, dji tèlèfone à Monfwârt po qu’i rawaîte li lisse ou qwè ? » a-t-i d’mandé, Mwasse. « Ça vaut quéquefîye lès pwin.nes d’aler satchî lès viêrs foû d’ leû nez aus maîsses dèl fabrique. Waîtî avou zèls, à quî qu’i pôrin’ sondjî qui poureût awè faît lès tags. Èt s’i-gn-a dès djins assez, nos pôrin’ riçûre leûs rèsponses. Mins dji crind ! Dis ça à on tch’vau d’ bwès, i t’ pite. Li comissaîre è su sès dints. Lès gazètîs sont d’ssu l’afaîre, tot jusse s’i n’ mètenut nin al télé lès-eûres qu’i comptenut dispôy li dîj nouf  ! » « Nos cachans après tot ç’ qui poreût yèsse lî minme dins lès minmès-afaîres dispôy quatre ans. Sins compter qu’ ça s’ passe li samin.ne dèl Noyé à chaque côp. Quate Noyés d’asto ! » « Èt ti pinses qui t’ vas trover ça rén qu’avou t’ tièsse, sins pont d’ôtes preûves ? » « Dji n’ vos va nin casser lès boubounes – ô ! pardon – avou tot ç’ qui s’ raconte su lès djondus dèl plin.ne lune, mins dji nè l’ sin nin co l’ touweû. » « A ! A !, Citèlla dji n’ l’aveû nin co ètindu. Ti djouwes lès profileûs, adon qui t’ n’as pont d’ diplome di psi ! Ti causes di profil adon qui t’ n’as jamaîs stî su one sin.ne di touwadje, qui t’ n’as jamais vèyu on vraî touweû di d’ près. » « Ça, c’èst vos què l’ dit… Lès èspêrts dimorenut dins leû burau, i n’ vont jamaîs su lès sin.nes di crime. Mi, m’ dada, djè l’ sogne dins lès lîves qui dj’ lî dispus dès-ans èt dès razans. Lès diplomes, ça n’èst jamaîs qu’on bokèt d’ papî !» « Chaque si bouye ! Li nosse, c’èst ç’ qu’i s’ passe su lès sin.nes di mwârt, lès sines, lès rotes ! On n’atrape nin lès touweûs avou dèl babèye di studiants. » « Bâ, dins mès lîves, dj’î cache après lès quèsses qui vos, vos cachoz su l’ tèrén. Èt ça n’ vos r’gârde nén… » Il alin’ passer l’uch po d’naler, qui Rossète s’a findu d’one dèrène rimârque, li cène qu’i n’ ratindeût pus dispôy dès-ans : « Dîjoz là, Mwasse… Onawêre, dins l’ sale d’aîwe… Ça valeût co l’ouyâde… »  </div> 21zr6ffkf4vovzuwcuzzzmsesad08s5 L’ajent Mwasse/XV 0 877 23803 13638 2021-12-11T13:23:53Z Reptilien.19831209BE1 6 23803 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = L’ajent Mwasse | oteur = Jacques Desmet | seccion = XV. L’ètèremint dèl magot | divant = [[L’ajent Mwasse/XIV|XIV. Prumîs forbatadjes]] | shuvant = [[L’ajent Mwasse/XVI|XVI. Deûzyinme forbatadje]] | aneye = 2018 }} <div class="text"> {{tite|h=3|fs=150|XV<br/>L’ètèremint dèl magot}} Lès djoûs ralonguichenut d’dja d’vant l’ Noyé, mins l’ tièsse do tèri grèteût lès nûléyes dins l’ nwèreû. Li tèri dès Coloûtes, dès miyons d’ kilos d’ crénces di tchèrbon, di têre, machîs avou l’ souweû dès mineûs. Si grand-pére lî aveût raconté qu’il l’aveût vèyu crèche dins lès-anéyes d’après l’ guêre di quatôze. Silvin î gripeût d’dja po djouwer èt machurer sès d’gnos quand il aveût co dès coûtès culotes. C’èst dîre come i l’ conècheut bin ! Primo a catchî s’-t-auto astok d’one cârcasse di fiêr aband’néye, tote èrènîye. « Lès tèris, t’as fait l’ bon tchwès ! » « À paurt lès tchèsseûs al saîson, èt lès gamins timps dès condjîs, tote li place a stî prîje pas lès bouchons di spines èt lès rampioules. I n’a pont d’ mèyeûse catchète po nosse dimwin… T’as prins one chupe, on locèt po l’ètèrer ? » « Come po-z-ètèrer l’ panse d’on tchènon.ne ! » Primo a drovu l’ cofe di l’auto : dins l’ fond, dès cwades, dès couviètes, dès-ostèyes, dès tchinistrîyes, èt au mitan, one novèle cassète avou on loquèt. « Ti vous controler ? » qu’il a d’mandé Primo avou on capon côp d’ouy. « Laî m’ lès raviser on daîrin côp, Ti sâreûs come djè lès veû d’dja voltî cès bias biyèts là ! » Primo a sèré l’ clé dins l’ loquèt, drovu l’ bwèsse di Pandore. « Lès d’vu ètèrer, c’èst come si dj’ dwèreû cauveler m’ fosse. On prind saquants biyèts ? Chakonk po cénq cints eûros ? Ça n’ si veûrè nin dins l’ moncia ? Po passer l’ novèl an ? » « Rén à fé ! C’èst come si t’ sèreûs è paradis, t’as vèyu èwou qu’ ça l’a min.né, noste Adam ? » « Auwe ! Taudje one miète avou tès prétches à-z-ècrauchî lès pourcias. C’èst da twè ostant qu’ da mi. Si dj’a ausse di m’ ènnè sièrvu, dji… » « On n’î boudje nén, qu’ dj’a dit ! Come djè l’ veû, t’as bin sopwârté l’ bucadje d’ayîr ! » « Èt ç’ coutia là, c’èst qwè ?, Tè l’ laîs là ? » « Nos dîrans qu’ c’èst lî qui va waitî à nosse manôye ! » Silvin a aspalé lès-ostèyes. Primo a apicî l’ magot èt r’ssèrer doucètemint l’ cofe po n’ pont fé d’ brût. I s’ont pièrdu dins l’ brune. Silvin a taurdjî, stantche, po rawè s’-t-alin.ne èt choûter. Il lî choneûve ètinde li scrèpadje dès pioches dès mineûs dins lès vwin.nes à gayètes. Lès-âmes dès nwêrès gueûyes continoûwin’ leûs-ovradjes dispôy todi… « Vélà, à saquants mètes di d’ci, i-gn-a mwins’ d’ aube, nos-alans p’lu catchî l’ valîje paujêremint. » « Dj’a dès vûsions. Dj’a viké à nin co on kilomète, èt dji n’a jamaîs mètu on pîd véci ! » « Asteûre qui nos vikans à Gobtindje, dji n’î vén pus, mins dins l’ timps, di l’èsté, quén plaîjî d’ griper jusqu’au d’zeû : rawaîtî l’ solia, one grosse boule di feu qui s’ va coutchî ! Adon, ti prinds bin l’ mèsure di ç’ qui nos vîs parints on d’vu sopwârter dins l’ fond dès pus’. » « Twè, t’âreûs d’vu djouwer dins « ''Lès feux de l’amour'' » Bon, on s’î mèt ? Mi famile mi ratind po l’ Noyé. » Li dagne, èdjaléye su s’ copète, ni s’a nin rindu aujîyemint aus-agnûres dèl locèt. Mins on côp l’ crosse sicrèpéye, lès pioches ont rade yeû arindjî on nid po l’ fameûs niyaud. « C’èst ç’ têre là qu’a èssèvli nos vîs parints qui va fé raviker sès p’tits-èfants, valèt ! Amèn’. On ristope. » « Vola, co one paletéye, on tasse avou nos pîds, dès cochètes pa pa d’zeû, l’ djaléye frè l’ rèsse. On n’ veûrè pus l’ plâye ! » « Asteûre, dispêtchans n’. Ti feume si va doter d’one saqwè ! » Sylvin n’ crankieûve nén, i fieût dès djeûs avou s’ lampe autou dèl fosse. « On n’èst nin à pîces… Ti n’ mi dones nin l’ clé dèl lokèt ? T’ènn’as seûr on dobe, adon ti m’ donereûs bin ç’tèlci. Chake si clé, ci n’èst qu’ di jusse… » D’one clé d’ brès, Primo, lî a calé s’ tièsse. « Sil ! Mi soçon Sil ! I-gn-a qu’ mi po t’ sipaurgnî dès mèyins. Si dj’ nè l’ freû nén, si dji t’ laîreû l’ clé, dimwin ti véns pougnî dins l’ magot ! Li lèd’dimwin, c’èst t’ feume què l’ sét, èt co l’ vijnauve, èt po l’ fén dèl samin.ne, li rwè vénrè paurtî avou twè, pace qu’i l’ sârè èto ! Ti m’ prinds por on bardouchî, on cwagnoule ? I sèreût timps d’ waîtî à ç’ qui t’ faîs ! » Silvin s’a rastampé èt solèver Primo d’ têre. « Dj’ènn’a m’ soû d’yèsse rawaîtî por on maule aîr. Si dji t’ di… » « Bon Diu, lache mi ! Ti n’ sins nin tès fwaces ! » Silvin aveût apougnî Primo qu’i spotcheût su si stoumac’. « Li clé qu’ dj’a dit ! One clé po chake ! » « Pôve… Pôve bwârgnasse… C’èst come ça qu’ ti m’ dis mèrci… À mi, on soçon qui vént d’arindjî lès bidons po qu’ t’auyes do tchaufadje ? » « Ça t’arindje èto, in ! Ti t’ mèts au r’cwè dès dotances. » Primo s’a r’trové stauré dins on mièrnu bouchon di spines. Silvin a rataqué : « Dj’a paurtadjî t’-y-acsidint, ti nos poureûs mète su l’ minme pîd ! » Primo a disténdu s’ lampe. Il èsteût astamburné come one posture di pîre : sès-ouys pètin’ dès flames. « Tén… Vo-l’-là… Prind l’, ci puttana d’ clé là… Mins waîte à ti, si t’ènnè prinds on’ eûro foû, divant qu’on l’ dècide èchone… » « Sinon, qwè ?… » Silvin a apicî l’ clé èt toûrner s’ tchaur sins ratinde. Si song boleûve dins sès vwin.nes. Primo aveût one tièsse di diâle. Di d’qwè èsteût-i capâbe, li, qui s’aveût d’dja faît pèter l’ tièsse su l’ pâre-brîje… Il ont rabroké sins motî. Jusse dès mwaîjès-ouyâdes èt dès ravalés ratchons. Primo à ramin.né Silvin pa d’vant s’ maujone. On côp tot seû, il a drovu l’ bwèsse aus wants, po-z-î prinde li clé d’ l’uch d’intréye qu’il aveût zwèpé èt l’ mète dins s’ potche… </div> dl60g6410gsmfnn4lc5bxulvlne73hw L’ajent Mwasse/XVI 0 878 23804 13639 2021-12-11T13:24:27Z Reptilien.19831209BE1 6 23804 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = L’ajent Mwasse | oteur = Jacques Desmet | seccion = XVI. Deûzyinme forbatadje | divant = [[L’ajent Mwasse/XV|XV. L’ètèremint dèl magot]] | shuvant = [[L’ajent Mwasse/XVII|XVII. Chîje di Noyé amon lès Litalo]] | aneye = 2018 }} <div class="text"> {{tite|h=3|fs=150|XVI<br/>Deûzyinme forbatadje}} Li comissaîre Sèni {{SIC|à}} paurti l’ tâblau è deûs al crôye. Au d’zeû dèl colone di drwète il a scrît : « Tchaufeû », su l’ôte « Èmin.neû d’ fwace. » « Vos m’aloz dîre lès-idéyes qui vos vont v’nu è l’ tièsse d’après ç’ qui n’s-avans ètindu onawêre èt ci qu’v’ pinsoz qu’i faureût fé. » Maugré s’ pratique do mèstî, li comisaîre bouteûve todi come on lî aveût aprins al sicole di police : fé potchî lès plans dèl tièsse di sès-omes. Tortos, i conèchin’ li topo à paurt Mwasse. Coutès frâses qui fujenut d’ l’èfèt. Sins tchafiadje, mins do pèsant. Monfwârt : « èmin.neû : sougnant (e), médecén, studiant, ârtisse. » Li comissaîre à r’mètu èto, pa d’zo : « rawaîtî dins lès-èplwèyés dè Dècrampes. » Sècundo Litalo : « èmin.neû, kidnapadje à Djibloû, lètes mètoûwes al posse dins lès vijnauves tot-autou. A-t-i bouté tot seû ? » Sècundo : « tchaufeû, i dwèt s’î conèche one miète dèl maniére qui nos boutans. Vèyanmint l’ pwèds da Dècrampes, i d’vin’ yèsse à deûs po l’ p’lu pwârter, il a co chové l’ vôye po l’ rinètî. » « Doûcemint, doûcemint, Rossète à vos ! » Rossète : èmin.neû, il a taurdjî avou l’ mwate po l’ rabiyî avou dès blankès loques di mariéye, sins r’mwârd, sins yèsse disgosté, dji dîreû : one ûsance po nos fé bisquer. « Èt vos Mwasse ? » Mwasse : « Dj’a rawaîti dins lès vîyès-afaîres èwou qu’on n’a nin co trové d’ rèsponses : dispôy quatre ans, on-a yeû quate crapôdes ritrovéyes sitron.néyes èt moussîyes à djon.ne mariéye. Dj’a uké nos plankèts po-z-è sawè d’ pus. » « Bin Mwasse ! » « Ci n’èst nin co tot, comissaîre ; li touweû èst capâbe di r’conèche li tchaufeû. D’après lès rapôrts, i-gn-a wêre dipus d’ vént mètes yinte li cayute èt l’ place di l’acsidint. Li touweû a tot vèyu. Dins l’ nwêreû dèl nût, il a plu rawaîtî sins s’ fé veûy. Il a p’lu r’lèver lès numèrôs dèl plaque po r’trover sès liârds pus taurd. À m’ chonance li tchaufeû ou lès tchaufeûs risquéyenut fwârt d’awè dès rûjes. » « Lès tchaufeûs ? » « Oyi, comissaîre, poqwè nin ? Li touweû, qui d’veût awè one ârme, ni s’ènn’a wasu sièrvu. Poqwè ? Pace qu’i d’vin’ yèsse à deûs èt qu’ c’è-st-on chitaud. Sitron.ner one crapôde qui n’ si sét difinde, oyi, mins deûs gayârds, trop fwârts por lî ! » « Bin Mwasse, dji scrî on’ « s » à tchaufeûs, èt dji mèt : l’èmin.neû conèt lès numèros dès plaques. » I s’a r’ssatchî po cowaîtî lès tûzadjes. « Gn-a-t-i cor one saqwè ? » « Oyi, comissaîre, li man a v’nu r’conèche si-t-èfant ? » « Oyi, dj’èsteû avou lèye. » « Èle n’a vèyu qui l’ visadje di s’ crapôde èt nin come èlle èsteût moussîye ? » « Come di jusse, on n’ mosteure nin tot, c’èst trop deur ; tot l’ monde vos l’ dîrè. » « Vos, mossieû l’ comissaîre vos l’avoz vèyu : quand èlle a stî prîje après si scole, li crapôde diveût èsse moussîye come po-z-aler à scole, èt véci, quand vos l’avoz r’trové, èlle èsteût moussîye come one djon.ne mariéye… » « Èt ça nos min.ne à qwè ? » « À ç’ qui dj’ dîveûve ônawêre, si lès crapôdes qu’ont stî touwéyes dêrènemint èstin’ èto moussîyes à mariéye ; nos nos trovans pad’vant on touweû qu’ènn’âreût d’dja quate à s’ compte èt qui va continoûwer… » Li comissaîre a ralumé one sucète à cancêr èt l’ fé pinde yinte sès lèpes : « Nom di Djo, Mwasse ! Si ci qu’ vos nos d’djoz è-st-à bon, nos-èstans tchaîs su one fameûse pouritûre ! Ça m’ fout l’ vèssète. Au d’pus qu’ nos-avançans, l’imaudje qu’on s’ faît d’ l’èmin.neû richone todi d’pus à ç’ qui vos d’djoz ! Waî au tablau, on n’a quausu nin causé dèl cassète, come si l’ magot compteûve po rén… Èt l’ cène dèl tchaufeû n’ pèse nin grand tchôse nérén. » « Bon, nos nos-îrans r’pwâser. Mwasse c’èst vos qu’èst d’ piquèt, vos-âroz l’ timps d’ nachî ! I m’ faureût dès volontaîres. Come ça s’ passe avou on’ èfant, mès-orâyes vont chîler. Nos n’avans nin l’ drwèt d’ nos brouyî. » Maurdi, (Marîye-Aurore di Sint Matin) li « psi », a rabroké dins s’ burau tote sondjaude… I-gn-aveût one saqwè d’ candjî. Èle n’âreût soyu dîre qwè… ''Bâ, ça m’ rivêrè !'' Li drîn’-drîn’ dèl téléfone s’a faît ètinde. « Alo, L’ajent Mwasse, police di Djiblou. » « Dji vos choûte ! » « Dj’a d’mandé po causer avou l’ médecén qui vént d’ passer su Canal Zoom. Èst ç’ bin vos ? » « Oyi, mossieû l’ajent, qwè ç’ qui dj’ sé fé por vos ? » « Bin vola : vos-avoz ètindu ç’ qui l’ tévé vos-à bin volu dîre. Ci n’èst nin qui dj’ so mwaî sur vos, mins faureût sondjî à n’ nin fé assotî lès djins dipus qu’i l’ sont. Èt, d’one ôte costé, dji so binauje pace qui, si li stron.neû vos-a ètindu èto, i s’ va prinde por on maîsse, s’ rècrèster, wasu di pus qu’i n’ faut èt po-z-achèver, s’mète foû vôye lî minme. » « I m’ choneût qu’ dj’aveû bin pèsé mi spitch. » Mwasse avou l’ douce alin.ne qu’i pudenut al police quand i duvenut pingnî vosse bon costé : « Dji sé bin qu’ c’èst l’ Noyé, mins c’èst po qu’ vos l’ pèsoche co mia, qui dj’ vos voureû bin veûy. » « Mi qui pinseût qui m’ djoûrnéye èsteût achèvéye, c’èst vos qui m’ faît assoti dipus qu’i n’ faut. » « Ça n’ pudrè qu’ saquants munutes, èt dji vos voureû bin mostrer one saqwè. C’èst mi qu’èst d’ piquèt po l’ chîje, vinoz, on v’ min.nerè dirèk adlé mi !… » « Di d’ci one dimèye-eûre, c’èst bon por vos ? » « Oyi, li pus rade ç’ sèrè l’ mia ! »… Li téléfone a r’digneté t’t-ossi rwèd. « Â ! Mamesèle di Sint Matin, vos-èstîz au téléfone ? » ''Â ! vola ç’ qu’i-gn-aveût !'' Èle si rap’leûve li pouwant sint-bon di s’ dirècteûr. Èle l’aveût sinti floter dins s’ cabinet. Insidon, il aveût v’nu trèfouyî dins sès-afaîres do timps qu’ Canal Zoom èl l’ fieût passer à cofèsse… « Oyi, Mossieû l’ dirècteûr, poqwè ? » « Dji vos voureû bin veûy è m’ burau l’ pus rade possube. » Là waîte, i s’ donenut tortos l’ nom audjoûrdu ! « Ça n’ pout nin ratinde jusqu’après l’ Noyé, là qui l’ police mi d’mande di passer adlé zèls ? » « Dji vos ratind tot d’ sûte. » Clap ! Li « Maujo dèl Santé » aveût vèyu l’ djoû avou l’ novia vijnauve. Maurdi s’ sov’neûve qu’èlle aveût stî priyîye on djoû al sôrtîye di sès scoles pas l’ docteûr Rik Carak. I s’aveût prusinté come on plankèt, parèy à tos lès médecéns qui v’leût bouter avou one èquipe po mia rèsponde à li d’mande di sès malades. I trov’rin’ véci l’ médécén spécialisse po chaque si maladîye. Chaque Docteûr continoûwereût à bouter à s’ maujone come d’abitude èt véci aus-eûres mètoûwes. Ça sèreût pus aujîy po lès gârdes èt lès condjîs. Il aveût èmantchî one SPRL avou dès paurts po chaque. Il è waurdeût l’ pus grosse paurt pace qui c’èst lî qu’aveût bati l’ maujone èt qu’èlle èsteût da lî ! Lî, il a lonmint qu’i n’ bouteût pus come médecén. I s’avin’ ritrové tortos amon on notaîre po signî lès-akes èt lès fond-lwès qui chûrerin’ yinte zèls. C’èsteût lî qu’aveût l’ouy su l’an’ministrâcion. I-gn-aveût jamaîs yeû d’arokes… « Vo-m’-là, Mossieû Carak. » « Achidoz v’. Dji n’ so nin fwârt binauje sur vos, Mam’zèle di Sint Matin. Dji v’s-a vèyu à Canal Zoom. Vos v’ fioz r’marquer, èt dji n’ veû nin ça d’on fwârt bon’ ouy. Nos risquans d’awè l’ôrde dès médécéns su l’ dos. I mètrin’ li « Maujo dèl Santé » foû vôye pace qu’èle faît dèl rèclame po s’ tchapèle qui ça n’ m’èwârreût nén. Ça n’ poureût qu’amin.ner dès miséres à tos vos plankèts. Dji n’ vou pus, nérén, machî l’ tévé à nos-afaîres, nin d’ pus qui l’ police. Dji vos d’mande di ténre vosse linwe, èt r’lîre lès papîs qu’ vos-avoz signî avou nos-ôtes tortos. M’avoz bin comprins ! Dj’a comandé on C.A. d’ nosse soce po forbate di ç’ qui n’ polans fé avou vos ! Vos-î sèroz priyîye ! Bon Noyé ! À r’veûy ! » Tote paf qu’èle s’aveût r’trové nosse Maurdi. Li timps di r’passer’ ramasser sès papîs dins s’ cabinèt, èle sondjeûve padrî s’ volant qu’il vicaîrîye èsteût bin mau faîte… « C’èst l’ pîre dès Noyés qu’ dj’a jamaîs yeû, mossieû Mwasse. S’i-gn-a moyin d’ fé au pus rade, dji v’ di mèrci d’avance. » « Nos-èstans tos lès deûs foû d’ nos waîbes, Mam’zèle. Dji m’ va waîtî d’ fé come vos l’ v’loz. » « Dji passe su ç’ qui v’ savoz d’dja. Vola, i-gn-a quatre ans, li samin.ne divant l’ Noyé, one crapôde a stî apicîye, fwârcîye èt stron.néye. On l’a r’trové mwate, moussîye à mariéye. Ça a stî l’ minme afaîre l’anéye d’après èt co l’anéye qu’èst yute. Èt v’la qu’ ça r’comince cit-anéye ci. Avou one difèrince, li stron.neû a d’mandé dès caurs po l’ rinde à sès parints. Dji voureû bin qu’ vos m’ donerîz voste idéye ? » « À m’ chonance, ça d’vreût èsse lî minme touweû dins lès quate cas, èt dji wadje qu’i toûwerè co l’anéye qui vént. Asteûre, à vosse place come tot ça s’a passé tot-autoû d’ Djiblou, èt qu’ ça s’a passé dins lès quatre ans ; dji cachereû dins lès novèlès djins qu’on-st-amin.nadjî dins l’ comune èt qui r’chone à ç’ qui v’ savoz d’dja ! Dji pinse èto qu’il a d’vu tchandjî sès-abitudes pace qu’il aveût dandjî d’ caurs. C’èst quéquefîye onk qu’a faît fayite, qu’a tot pièrdu au casino èt qu’a v’lu fé d’one pîre deûs côps po s’ ricaurler ! » « Dji n’èsteû nin lon d’ sondjî come vos ! Mins dîjoz, à paurt qui v’s-èstoz one feume, quand avoz bagué à Djibloû, vos ? » « Mon Diu, Mossieû Mwasse vos n’aloz nin sondjî qui… » « Non.na, vos n’ vos-arîz nin prusinté pad’vant mi, vos-arîz pèté èvôye au pus rwèd. Dji so fén binauje d’awè p’lu vos causer. » « Mins dîjoz, Mossieû Mwasse, li Maujo dèl Santé a drovu sès pwates à Djiblou vola quatre ans èto. Nos sèrin’ dins lès viséyes dèl police ? » « Si nos volans trover l’ moûdreû , nos d’vans cachî, rade èt bin mam’zèle. » « Si ça v’ pout aîdî, dji vé di m’ fé r’monter mès-âburtales pas m’ chèf pace qui dj’âreû yeû l’ linwe trop bin pindoûwe pa d’vant Canal Zoom. I m’a man’cî come onk qu’on lî âreût apicî s’ prandjêre. Come si dj’âreû yeû touwé pére èt mére. Dji n’ comprind nén. Pourîz rawaîtî dins mès papîs po m’ mostrer ç’ qui dj’ pou fé po m’ disfinde. » « Ô ! Ci n’èst nin des mantches po mès brès, mins dji m’ va sayi, dji vos l’ promè. Bon Noyé, mam’zèle di Sint Matin. »… </div> b4hy80wcn41x5jms2abnp7a86f0xq97 L’ajent Mwasse/XVII 0 879 23805 13640 2021-12-11T13:25:07Z Reptilien.19831209BE1 6 23805 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = L’ajent Mwasse | oteur = Jacques Desmet | seccion = XVII. Chîje di Noyé amon lès Litalo | divant = [[L’ajent Mwasse/XVI|XVI. Deûzyinme forbatadje]] | shuvant = [[L’ajent Mwasse/XVIII|XVIII. Gârde di stauve]] | aneye = 2018 }} <div class="text"> {{tite|h=3|fs=150|XVII<br/>Chîje di Noyé amon lès Litalo}} Primo Litalo ni d’moreûve nin lon èri d’ sès parints. Zèls, lès-Italo, il avin’ trové à s’ lodjî dins one maujo dès mines, rouwale do coron à Marchiène. One maujone fine parèye come dès djèrmales, tortotes lès minmes, alignîyes su dès nwêrès vôyes sins fén qui s’achèvin’ sur on cu d’ satch. I s’ tchaufin’ co au tchèrbon èt bwêre leû minèstrôné divant d’ chîjeler. Dins dîj ans, on n’ causereût pus d’ zèls, ouyeûs, vîs porions, qu’âront ralé po d’ bon d’zo têre, ritrover leû souweû, racoûtî d’ tote leû vicaîrîye. Tchèrdjî à bale avou dès paquèts d’ bistokes, Primo a r’monté l’ pî-sinte di cayasses po-z-abroker adlé sès parints sins bouchî à l’ uch di d’vant. Dès meûbes, nin d’pus qu’i faut, sins tralala. Véci one lampe Davy, vélà on nwêr casse di cû, dès rèliques di mineûs. Au d’zeû dèl drèsswè, on rôlé tapis d’ cautes èt dès keûves. Li mine aveût tant faît d’ dègats qu’èle continoûwereût à èpwèsoner, dès-anéyes d’astok, li vikadje dès djins. « Lès bounès-abitudes sont-st-èdauméyes, à ç’ qui dj’ veû ! » a-t-i criyî tot tapant lès bistokes aus pîds dèl sapin d’ plastik.  « T’ès co taurdu, Gayète ! » a-t-èle rèspondu s’ man tot lî stritchant one flûte d’''Asti-Spoumante'' dins sès mwins : « Vosse pa èt vosse frére yèrtchîyenut dins l’ bèle place. Li guêre èst d’dja à sawè l’ quénk dès deûs qui dîrè l’ pus grosse minte su li Sporting ou su l’Olimpic. Mins… qu’avoz là, à vosse front ? » « Li cwane d’on’ uch, rén d’ grâve. Ôlà ; ''{{lang|it|Sei bella… mama}}'', èle vos va come on want, vosse novia fourô ! » « Vosse pa à grognî quand i m’a vèyu avou. C’èst l’ seûle bistoke qui dji m’ pèrmè d’ssu l’anéye, èt il a co falu qu’i mè l’ riprotche. Quéne pîce, ê ç’tila ! Rotoz adlé zèls ! Mi, dj’a co à fé ! » Primo aveût r’çû dins sès-èritances li grande toûrnûre èt lès pas d’ danse di s’ man. Si frére Sècundo èsteût pus ramassé come si pa : dès-ouchas, coûts èt spès, dès spales di luteû d’ fwêre èt dès mwins d’ bocseû. Si binète di vî djon.ne ome èsteut grumîye di poquètes. « Èt co todi dins lès pronostics ? » « ''{{lang|it|Béné qui si !}}'' » a-t-i dit l’ pa : « vinoz v’s-achîre adlé nos ! Nos lès frans ''{{lang|it|ènsième}}''. » I n’aveût jamaîs soyu piède si-y-acsint italyin, èt i macheûve todi dins s’ walon, dès mots dèl payis d’ sès parints. « Vos pièrdoz vosse timps à djouwer aus pronostic’. I-gn-a dès cias qui djouwenut tote leû vicaîrîye, qui n’ gangneront jamaîs on’ eûro, èt c’èst l’ ci qui djoûwe on côp par azârd qui lève li pot. Dji vos l’ rèpète, vos-âvoz bau cachi après l’ chance, vos n’âroz rén, mins si c’èst lèye qui vos trove, vos v’s-è mètroz plin vos potches. » « Tins, v’la Gayète qu’a-st-atrapé one flébite di cèrvia, v’la qu’i filosofîye. Ti cârbûres al drogue èt nos-ôtes aus pronostic’ ! Cause one miète di t’ mèstî. As’  trové ? Ti caches ? » « Rén, m’ frérot. I faît sètch tot costé. Ça r’chone à one aîre di faude, i n’ dimore pus qu’ dès crénces. T’as byin one mwaîje tièsse, Sècundo, t’as yeû one deure djoûrnéye ? » « Oyi, one drole di pasquéye ! » Primo s’a findu d’one laudje lampéye di Spumante. One laîde bole rimonteûve di s’ pârfond, i véyeûve on cadâve qui floteût dins s’ cèrvia. « Qwè por one afaîre ? » « On-a r’trové one crapôde sitron.néye. Dji n’a nin ausse d’ènnè causer asteûre, ça tribole co à mwârt dins m’ tièsse. » « Nin fwârt jojo per oune notte di Noyé ! » s’a-t-i faît mau l’ pa, tot r’purdant s’ toubac’ à rôler. « Sièv’ nos one pitite Grappa, Sècundo. » Primo s’a soladjî d’on « ouf ! » di binaujeté. One afaîre di crapôde touwéye ? Ça n’aveût rén à veûy avou s’ pasquéye da lî. Il a r’ssatchî on gros boulon foû di s’ potche d’en d’dins qu’il a tchoukî yinte lès dints di s’ pa : « Lèyoz tchaîr vosse brûle-peûmon, Pa, tènoz, sayîz m’ ça ! Vos m’è dîroz dès novèles. È v’la onk por twè èto, Sècundo. » « Bèle bièsse ! On s’agrance di viker pus rade avou ça al bètchète di sès lèpes ! » a-t-i dit l’ pa. Il a grèté one brocale po-z-alumer s’ boulon. « Èwou as’ trové dès parèys sicayons d’ tchèyêre, dès « ''{{lang|it|Spartagaz}}'' » qui vègnenut d’ Cuba ! Ti t’as findu on laîd côp, » « On soçon qui rabrokeût d’ vélà, qui m’ènn’a rapwârté one pougnîye… » One nûléye du fumêre èpufkineût l’ place. Lès vèrkins dègnetin’. Dès trin.néyes di gotes machurin’ lès costés dès vêres. Li pa s’a astampé : li tièsse lèvéye, li minton stindu, li cigâre clawé dins s’ bètch èt li p’tit dwègt è l’aîr : « I n’ faut vraîmint rén po r’choner à on pingwin.  Si mès ''{{lang|it|filiyîs}}'' volenut ''{{lang|it|béné}}'' mi chûre, nos alans potere magnî on bokèt » Sès mots machîs d’ walon èt d’italyin s’ont pièrdu dins lès sclats d’ rîre… On côp lès platès mosses èt l’ fwète di canârd dins leû stoumac’, il ont sondjî à drovu lès bistokes. Li gote aveût èdaumé s’-t-ovradje : mète li feu dins lès cwârps, èt ècramyî lès tièsses. Primo èt Sècundo s’ wachotin’ au mitan dèl place, su l’aîr dès tchansons d’ mineû qui l’ pa brèyeûve au pus fwârt. Tot ça d’zo lès-ècomèlés-ouys dèl man. Èlle a r’ssèré l’ posse po fé bachî lès brèyadjes dès-omes, po-z-apicî deûs èvelopes au pîd dèl sapin : « Tènoz, chake li vosse ! Avou vosse pa, nos n’ savans pus qwè vos payî, adon vola one miète di caurs, vos-è froz ç’ qui vos vouroz. Bon Noyé, mès-èfants ! » Èle lès-a sèré tot lès deûs su si stoumac’. « Deûs cints céquante eûros chake. I n’ faleût nén, man. Vos-avoz d’dja tant faît por nos ; lès studes, lès sacrifiadjes èt co tot l’ rèsse. Dji sé bin ci qu’ cès caurs là r’prusintenut… » « Taîje tu ! » qu’il a dit l’ pa : « Rimèt lès rademint dins t’ potche divant qui dj’ n’auye dès r’grèts èt t’ lès r’prinde. Dji n’ so quéquefîye qu’on pôve pensionè, mins mès-èfants ont todi yeû d’ l’amougnî. Nos-èstans fiérs di vos. Nos-avans skèpyî dèl minme vwin.ne di tchèrbon… » « Dji m’ ragrance di vos polu rinde tot ça on djoû. » qu’il a soflé, tot mouwé, l’ djon.ne oficier d’ police. « Tot ratindant, vola por vos. Èt on paquèt por twè, Primo. » « Â ! on djeû vidéyo. » Tant qu’il î èsteût, i s’a bachî po ramasser lès bwèsses sitauréyes pa d’zo l’ sapin… « Ci n’èst nin grand tchôse po ç’-t-anéye ci. Mès féns d’ mwès n’ sont nin aujîyes po l’ momint. Dji m’ ratraperè l’anéye qui vént. » Dès biyèts plin sès potches, il aveût lonmint balziné po payî on voyadje à batia d’ quénze djoûs à sès parints. Mins, ça s’âreût soyu, lès linwes ârin’ siti dislachîyes : comint qu’on fi au chômadje poleût payî one si bèle bistoke à sès parints ? I s’aveût rabatu sur one bwèsse di cigâres po s’pa, dès pindants po s’ man, on novia GSM po s’ frére. Li tot po deûs cints eûros, li pris qui faleût mète po n’ si nin vinde. « Asteûre, bèvans on vêre à nosse bouneûr èt à nosse santé ! » Quatre eûres pu taurd, al piquète do djoû, l’ vî ome ronfleût dès pwèdromes divant l’ tévé, macsôdé pa lès pèkèts. Sècundo s’ aveût lèyî clouper su l’ tauve divant l’ vêre di trop. Ci qui lî d’mèreût co d’ niêrs capâbes dè l’ ténre dispièrté, lî fieûve machurer l’ blanke mape d’on dèssén al maniére da Djozé Titorval avou s’ bic’. Primo danseût, tot seû au mitan dèl place. Lès p’tits blancs qu’il aveût ètassî lî d’nin’ l’idéye qu’il èsteût fén près’ po min.ner l’ grande vicaîrîye qu’i v’leût. Il a aspouyî su l’ fond dèl potche di s’ culote, là èwou qu’ lès drogues po dwârmu qu’il aveût stî qwêre amon l’apoticaîre, ratindin’ po sièrvu sès viséyes. Il a volu apicî l’ vêre qu’èsteût pa d’vant s’ frére. Il a manqué di r’nauder tot s’ soper quand il a vèyu lès dèsséns qui Sècundo machureût su l’ blanke mape : dès chonances d’èyoliènes, dès lampes, one cayute, on’ ome sitauré pa d’vant one auto. One montéye di tchaleûr èl purdeût. Il a choyu s’ frére pas sès spales. « Èwou as’ vèyu ça ? C’èst qwè ça por on dèssén ? » Sècundo a r’lèvé s’ tièsse, coût d’alin.ne. Lès purnales di sès-ouys richonin’ à deûs lumerotes di camion. Li man a rabroké dèl cujène mwaîje. Vos dwâmeroz véci tos lès deûs. Poqwè faut-i qu’ ça taudje todi dèl minme maniére. Èlle a r’ssatchî si d’vantrin d’vant d’ènn’aler è mouwant dins sès dints. Primo à r’choyu s’ frére : « Rèspond, Bon Diu, C’èst qwè ça ? » « ''{{lang|it|Risèrvato, risèrvato !}}'' » « Rèspond, loûrdaud ! » « C’èst véla ! C’èst véla qui… li p’tite crapôde…s’a faît stron.ner, pace qu’on d’mé-cougnî…, à stauré s’ pa…. è plin.ne nût… èt qu’il a pèté èvôye avou l’ magot… » Primo tron.neût su sès djambes. I s’a ratrapé al cwane dèl tauve. Sècundo aveût racmincî à machurer come on sot. Li bic’ riv’neût todi al minme place. One flèche bâreût l’ vôye di d’ truviès, di l’auto jusqu’al cayute. « Il a tot vèyu… Li touweû… a tot vèyu !… Ci n’èst nin l’ police qui va r’trover l’ tchaufeû… Ci sèrè l’ touweû lî minme… ! T’âreûs co bin raîson, mon frére… li chance… i n’a nin moyin qu’èle si brouye… » </div> kvcrgwlmhv4b7qonk44mmdavvrd8gok L’ajent Mwasse/XVIII 0 880 23806 13641 2021-12-11T13:25:41Z Reptilien.19831209BE1 6 23806 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = L’ajent Mwasse | oteur = Jacques Desmet | seccion = XVIII. Gârde di stauve | divant = [[L’ajent Mwasse/XVII|XVII. Chîje di Noyé amon lès Litalo]] | shuvant = [[L’ajent Mwasse/XIX|XIX. Li lendmwin dèl Noyé]] | aneye = 2018 }} <div class="text"> {{tite|h=3|fs=150|XVIII<br/>Gârde di stauve}} One nût dins one maujone di police, c’èst come li longue rote d’one ètape di montagne dèl toûr di France. Ti n’èst jamaîs qwèy : wêre di momint paujêre yinte lès-èpoltadjes. Mwasse s’arindjeût po sèrer on’ ouy èt ratraper s’manque di somây quand i-gn-aveût pèrson.ne. Maugré tot, avou ç’ qu’i lî tchèyeût su s’ dos dispôy deûs djoûs, i n’aveût nin yeû l’ocâsion d’ branmint s’èssokter. On’ uch qui grigne, li tèlèfone qui chîletéye, èl trovin’ clincî, près’ à baker di s’ tchèyêre, si minton pindant su si stoumac’, li bouche grande au laudje. Èt l’ tchokmârt dèl dispoûye dèl crapôde moussîye di blanc què l’ dispièrteût. ''Mars et ça repart'', a-t-i sondjî tot-z-agnant dins one bare di chôcolat. È l’ purdant, si carnet à idéyes aveût potchî foû di s’ potche. ''Poqwè l’ moudreû aveût-i d’moré si lonmint avou l’ mwate ? Poqwè l’ moussî come one mariéye ? Sins monter dins one furîye adon qui l’ casète pèteût èvôye pa d’zo sès-ouys. Èst ç’ qui ça lî âreût apwârté dès-èsclamûres.'' Il aveût atrapé on mau d’ tièsse di tos lès diâles. Il a avalé one aspirine dins on gourdjon d’aîwe : ''t’t-à l’eûre, ti n’î ariverès nin à t’ pension, waîte à tî, vî-y-ârsouye ! Bouter d’ nût, nin dwârmu. Ti vas atraper dès clôs d’ vacha !'' Si mau d’ tièsse : one jate di nwêr cafeu, èt l’ mèdicamint avin’ catchî sès nwêrès-idéyes. Il a r’prind sès notes. ''Téns ! Djè l’s-aveû rovî cètila ! Lès-èwarés tagueûs ! Dès chômeûs assez disloujîs po s’ rivindjî d’ssu dès-èrèniyès toles di fiêr. Â ! mon Diu, i m’ faut co rimpli m’ rapôrt ! Pus taurd… Rossète l’ârè rovyî… Di tote maniére, i-gn-a nin onk qui s’ènnè tracasse !…'' I n’èsteût nin co t’t-à faît riv’nu à li, mins dès sclats ènondîn’ si tièsse à rawaîti li p’tit carnèt, èt ç’ qu’il î aveût scrît. C’èsteût sorlignî trwès côps : ''Lès tagueûs sont maléns, maléns assez po r’nètî l’ flotche qu’âreût p’lu nos mète su leû rote…'' I s’a sov’nu qu’il èstin’ à deûs. ''Li bon côpeû d’ boûsse èt l’ mwaî qu’aveût rèfacé l’ faute avou dè cus d’ bombe di coleûr. Poqwè awè rèfacé l’ mèssadje ? Bâ ! Ça n’ diveût yèsse qui deûs-ènocints mascarâdes qu’âront v’lu mârquer leû râje.'' Il a v’lu r’mète si carnèt su l’ costé, mins s’ mwin à taurdjî… Li brûlant tinkeûve si stoumac’. Nin do cafeu, nin l’ bokèt d’ Mars, Mins qwè adon ?… Li plan po lès tagueûs d’ rèfacer on mwaî tag, è plin.ne nût ? Li plan po lès tagueûs d’ ramasser dès bokèts d’ vêre, è plin.ne nût ? Lès minmès fwaces qui lès cènes dèl sitron.neû ? ''Bâ avou dès « si » sés’, ti mètreûs Paris è…Lès minmès fwaces à saquants kilomètes one di l’ôte !'' Mwasse aveût r’plonké dins sès discomptes. C’èsteût li Lieûtnant Sècundo Litalo qu’aveût sondjî qu’ lès tagueûs ârin’ polu yèsse à deûs po p’lu solèver l’ dispouye pusqui li stron.neû lès aveût lèyî fé. ''Co todi l’ minme idéye qui mi.'' I d’veûve awè one saqwè foû sqwêre. Poqwè qu’ lès tagueûs s’ont-i v’nu piède dins l’ tchamp dès-èyoliènes avou leûs lumîres sèréyes ? ''Po sayî one auto ? Deûs galants po s’ bètchî ? Non.na nin à s’ vitèsse là !'' On côp Dècrampes sitindu, il avin’ trové l’ magot ; do pwin dèl Sint-Ubêrt po deûs chomeûs. Ça n’ p’leût mia tchaîr. Li sin.ne si dèrôleût pa d’vant sès-ouys come s’il âreût yeû stî su place : come on film di cinéma ! Tot èsteût di sqwêre ! ''Li lisse avou TOTES lès djins qu’on r’çu leû yût djoûs ! Lès tagueûs sont d’dins èt lès tchaufeûs èto ! Combin d’ noms ? S’il ont corèdjî one faute, c’èst qu’i d’vin’ yèsse fén malén. Il avin’ waîtî trop près. Pus ç’ qu’i-gn-a d’ cayaus, pus ç’ qu’on trèbuke ! S’i n’ârin’ nin yeû rèfacer leû tag, èt ramasser lès bokèts d’ lumerote, dji n’âreû jamaîs faît l’ loyén yinte l’acsidint èt l’ mwârt dél crapôde.'' Sins s’è rinde compte, il ont signî ç’qu’il ont faît ! One signatûre au pére dès pôces !… </div> k0d9tmkna8wtanptge7l2xwdxph5l4v L’ajent Mwasse/XX 0 881 23808 13643 2021-12-11T13:26:59Z Reptilien.19831209BE1 6 23808 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = L’ajent Mwasse | oteur = Jacques Desmet | seccion = XX. Primo Litalo | divant = [[L’ajent Mwasse/XIX|XIX. Li lendmwin dèl Noyé]] | shuvant = [[L’ajent Mwasse/XXI|XXI. Porsute dès qwêradjes]] | aneye = 2018 }} <div class="text"> {{tite|h=3|fs=150|XX<br/>Primo Litalo}} Dispièrté foû d’ sès sondjes, Primo pinse qu’i va moru. L’alin.ne ni passe pus pa s’ gârguète sipotchîye, sèréye come dins on vèrin. Lès cint kilos d’ niêrs, clincîs au d’zeû d’ li, rilachenut leû prèssion divant d’ si staurer dins-on fastrou. Silvin Pèloso tchûle. I bloncîye, di d’vant, di d’drî come on’ èfant autisse. Sès-ouys fén rodjes, rinflés come dès bales di ping-pong, bolenut foû di s’ tièsse. Sès massales èt s’ front rilûjenut d’ souweû. Primo a mètu s’ mwin su s’ gôrlète. « T’ès malade ou qwè !… T’as manqué d’ mi stron.ner. Dj’a manqué d’ ravaler m’ linwe. Qu’èst ç’ qui t’as co ? Comint… comint as’  abroké ? » « Li dobe di tès clés pa d’zo l’ pot d’ fleûrs, pôve ènocint ! Ti n’as nin vèyu al tévé ? Li gazète causéye do djoû  ? Non, in ! Mossieû dwat ! » « Ti causes di d’ qwè là ? » Li maca à cénq dwègts da Silvin a spotchî l’ brès dèl fastrou. « Di d’ qwè ç’ qui dj’ cause ? Di d’ qwè ç’ qui dj’ cause ! Ti sés quî qu’ c’èst l’ cia qu’on-a spotchî avou s’ banseléye di biyèts ? » « Arète di bwârler come on vèchau ! Rapauje tu, s’i vos plaît ! » Primo s’a rastampé èt s’aler prinde on vèrkin dins s’ bâr po s’ ramouyî s’ garguète qu’il aveût co mau. Dispôy li nût dèl Noyé, i saveût po li p’tite Dècrampes. Si fré Sècundo, tchèrdjî à bale, lî aveût tot raconté. Li cayute, ci qu’ Dècrampes aveût d’vu d’ner, li crapôde sitron.néye… Li pasquéye mousseût dins totes lès maujones pa l’ bwèsse à imaudjes ! Quén diâle li cia qui pout s’tron.ner on’ èfant ? Quén diâle, li cia qu’a pèté èvôye avou lès deûs miyons d’eûros ? L’ police qui n’avance nin ! Qwè ç’ qu’èle faît l’ police… Avou one djoûrnéye d’avance sur zèls, Primo aveût bin è l’idéye qu’èle ni r’montreût jamaîs djusqu’à zèls deûs. À paurt lès rotes dès bindeladjes, qu’avin’-t-i ? Rén d’après s’ frére. Èt lès cias qui sondin’ lès-ètangs d’avaurci, ravalerin’ leûs botâyes à aîr divant d’ trover one saqwè. Lès risses vègnenut todi dèl costé qu’on s’î ratind l’ mwins’. Audjoûrdu, il è d’moreût deûs. D’abord lès-ouys dèl sitron.neû : i d’veût awè vèyu èt prinde li numèrô dèl plaque d’auto da Silvin. I n’ taudjereût pus wêre divant di r’monter djusqu’à lî come on feu di strin. Pa l’ minme ocâsion dji sèrè prins dins l’ nasse èto. Li deûzyinme risse, c’èsteût Silvin, lî minme ! Lès mwârts, lès pwin.nes dès familles, i s’è fouteût. I n’ si vèyeûve nin padrî lès baraus d’one grande maujone. Li bouneûr èsteût télemint près : à l’ djonde ! Dins l’ fond, li seûle aroke qu’i d’moreût, c’èsteût l’ bourique sitauréye dins s’ fastrou. « Ti n’as rén dit à t’ feume, dj’èspère ? » a-t-i d’mandé Primo, d’one sètche linwe. « Adon come ça, ti sés tot ! On-a spotchî l’ dirècteûr d’one fabrique. Si fèye s’a faît stron.ner ; èt t’ minme, ti dwas ! Mins t’ès co pîre qui l’ diâle. » Primo lî a prusinté on vèrkin d’ fwate gote. Silvin èsteût foû d’ li. « Asteûre, nos-avans d’pus d’ cint jandârs à nosse cu. Dès tchéns, dès-èlicoptêres ! Nos-èstans cûts si… » Il a aspalé l’ vèrkin. « Alez, on-i va, donne m’è co onk, i nos va falu do coradje ! » Li visadje da Primo s’a r’ssèré. « Ti causes di d’ qwè là ? » « À t’-idéye, bièsse di grègne ? On va aler foute li feu dins tos lès biyèts, s’ dismacraler dès preûves ! I m’ faut r’lâver m’ consyince, Primo, tè l’ pous comprinde ça ? Dji n’ lès vou pus veûy. Nos-avans touwé on’ ènocint èt, sins l’ sawè, s’ fèye èto ! Dji veû trop voltî m’ feume èt m’ crapôde po leû catchî totes cès man.nèstés là. Dji n’ veû nin comint m’è dismacraler ôtrumint.  On brûle li magot, nos s’crèts s’èvoleront dins lès fumêres. Gn-a pont d’ôte tchwès po nos chaper !… » Primo s’a asglignî pa d’vant li, tot pèneûs. « Choûte mu bin : ç’ qu’èst faît èst yute. Nin moyin di r’comincî à l’èdaume. Poqwè ramin.ner ça su li d’zeû. Minme si nos n’ârin’ nin yeû stî là, qwè ç’ qui t’ dit qui l’ moudreû n’âreût nin yeû touwé pére èt fèye. I n’ laîyenut jamaîs one rote qui pôreût lès vinde. Touwer ; ça coûre dins sès vwin.nes. Brûler lès caurs, ça sièvrè à qwè ! Laî l’ dwârmu èwou qu’ nos l’avans ètèré ! Sondje à t’ crapôde, al vicaîrîye qu’èlle ârè ! » « Come di jusse, dji t’ l’aveû dit ç’ djoû là, dins l’auto, ti t’è sovéns ? Al prumêre aroke, on foût l’ feu dins tot. C’èsteût trop bia, on sondje, pfffft… rèvolé… » Primo a faît rider s’ mwin su l’ visadje da Silvin, come on mwin.ne l’âreût yeû faît po lî d’ner s’ pârdon. « D’acwârd, ti n’ t’ ocupes pus di t’ paurt, mins l’ mène, i as’ sondjî ? Dj’a è l’idéye d’ènn’aler l’ pus lon èri di d’ci. On n’ mi r’vwèrè pus jamaîs par ci. Ti m’ rovîyerès ! » Silvin s’a volu disclaper di s’ fastrou, mins s’ tièsse èsteût d’dja bin pèsante. « Nin quèstion d’ ça… On-a paurtadjî po gangnî… On paurtadjerè èto po piède… Si ti n’ véns nin avou mî… djè l’ frè mi minme… tot seû… Miyârd, dj’a m’ tièsse qui toûne ! Qwè ç’ qui… » « Primo s’a rècrèsté, on mwaî pli d’ssu sès lèpes. Il a lampé s’ vèrkin. « Mi grand pére à bouté dins lès mines tote si vîkaîrîye. I d’chindeûve à cénq cints mètes dizo têre tos lès djoûs avou one gayole èt deûs trwès canaris. Nin po lès choûter tchanter, sés’, i n’ tchantenut nin d’so têre, i faît trop nwêr. Qui ç’a fuche come âveû, come piqueû, po mougnî, i lès guigneûve à tot momint. Ti sés poqwè , Dji wadje qui t’ nè l’ sés nin ! » Silvin aveût todi pu malaujîy à solèver sès paupîres. « Dji m’ tè l’ va raconter. À chaque côp qu’ sès mouchons tchèyin’ di leû djokwè, ça v’leût dîre qui l’ grisou rôleut avou s’-t-alin.ne di mwârt. Mi grand pére fieût l’ sacrifice di sès p’titès bièsses qu’i vèyeût tant voltî, po spaurgnî s’ vicaîrîye, po yèsse sûr qui pèrson.ne ni dècide por lî d’ l’eûre di s’ dêrène bauye. I voleûve yèsse si maîsse… Ti m’ comprins ? » « Ti… Ti m’as… d’né… qwè ? » Dins s’ tièsse qu’i n’ controleût pus, Silvin vèyeûve bablou. Primo richoneût au diâle. « Dèl drogue po t’èdwârmu ! Rén d’ grâve, mins i nè l’ faut nin machî avou do pèkèt. T’ès foû sqwêre, vî coyon… Choûte… I m’ faut do timps d’vant mi po tuzer… Dji n’ vôreu nin qui t’ vêreûs foute li tchèt dins lès poyes. Dji so seûr qui ti m’ donerès t’ pârdon, in, Silvin ? Di mè l’ on pau ! » « Èspéce di mau bèl-aîr… » Drogué à mwârt, Silvin à brûlé sès dêrènès fwaces po s’ rilèver foû dèl fastrou. Il aveût l’ dôrnis’ « Dji… t’va tou… » « Chit’ ! Ti n’ mi dones nin on côp d’ mwins. T’âreûs p’lu d’morer dins t’ cwane sins motî. Dj’âreû yeû pus aujîy sins twè. » Silvin s’a èdwârmu su l’ cossén dèl fastrou… Primo sinteût bin qui ç’ qu’il aveût èmantchî, d’veûve ariver : il aveût drovu l’uch à one machine di mwârt… </div> ensly0zz11aelsdfwzz3y08ypkdpvqj L’ajent Mwasse/XXI 0 882 23809 13644 2021-12-11T13:28:12Z Reptilien.19831209BE1 6 23809 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = L’ajent Mwasse | oteur = Jacques Desmet | seccion = XXI. Porsute dès qwêradjes | divant = [[L’ajent Mwasse/XX|XX. Primo Litalo]] | shuvant = [[L’ajent Mwasse/XXII|XXII. Porsute dès qwêradjes]] | aneye = 2018 }} <div class="text"> {{tite|h=3|fs=150|XXI<br/>Porsute dès qwêradjes}} Li comissaîre Sèni, n’aveût nin tchandjî sès-abitudes por ostant. Il a èdaumé l’ raploû pa on « Start ! » qu’a r’clôyu lès bèrdèladjes qui coûrin’ è l’ place. « Bon, pont d’avance qui dj’ rèpète ci qu’ nos savans d’dja èt qu’a stî scrît d’ssu l’ tâblau. Gn-a-t-i do novia ? » « Lès garadjes ? » « Rén d’ novia, comissaîre, tant qu’ nos n’arans nin d’pus d’ chance di sawè quén jenre d’auto qu’ c’èsteût. » « Lès-assurances ? » « Minme afaîre, commissaire, nos n’avans nin co totes lès rèsponses, mins wêre d’avance dins ç’ qui n’ savans d’dja. » « Costé ; sougnants, médecéns, studiants. » « Lès lisses ont stî distribouwéyes, mins ci n’èst nin avou lès djins qu’ n’avans véci qu’ ça avancirè pus rade. Il è faureût l’ dobe. » « Lisse dès-ovrîs, dès-èplwèyés ? » « C’èst l’ minme djeû, Mossieû l’ commissaire, trop pau d’ djins po avancî pu rade. » « Lès labos ? » « Rén d’ pus qu’on n’ sét d’dja, s’on n’ trove nin dès novèlès preûves. » « lî ou lès tagueûs ? » « Ça avance tot doû, i nos-è d’more one cintin.ne qui nos-avans rèli, mins… nos manquans d’omes po r’trover lès adrèsses èt lès-aler ètinde. » « Li stron.neû ? » « Rén qui boudje. » « Mwasse : lès viyès-afaîres ? C’èsteût bin vos qui d’veût s’ènn’ocuper ? » Quand il aveût ètindu s’ nom, Moisse s’aveût rècrèsté. ’La qu’on purdeût s’-t-avis asteûre. Il aveût tapé on côp d’ouy do costé d’ Rossète, come po-z-î trover on’ ècoradjemint, mins lèye, èle n’aveût su s’ visadje qu’on p’tit sorîre chinârd qui v’leût dîre : « Boute asteûre, Mwasse, mi dj’a vèyu t’ portraît tot mièrnu ! » « Oyi, comissaîre. Dji m’a pèrmètu d’ fé v’nu li psi qu’on-a vèyu al tévé d’ssu Canal Zoom, po-z-awè s’-t-idéye. » « Idéye, Idéye, ci n’èst nin dès preûves, in, ça Mwasse ! » « Non bin sûr, mins ça pôreût nos d’ner d’ l’avance tot l’ minme. Nos-avans p’lu lîre èchone lès rapôrts qui nos plankèts nos-ont avôyî. Lès quate prumêrès crapôdes ont disparètu, lès quate dêrènes-anéyes divant c’tèlci, nin au Noyé come on l’ pinseût, mins li djoû dèl plin.ne lune di d’vant l’ Noyé. On lès-a r’trové moussîye à blanke mariéye. Nos-èstans bin d’vant on djondu dèl plin.ne lune. Li seûle difèrince, c’èst qu’ po ç’ticile, on leûzi a d’mandé dès liârds po sès parints l’ rawè.» « Ça nos min.ne à qwè ? » « Bin li psi a è l’idéye, qui, s’il a tchandjî sès-abitudes, ça a stî po lès caurs. Onk qu’i lî faut dès cens’, èt l’ pus rade possube. Onk qu’âreût tot pièrdu, qu’âreût poûjî dins dès comptes qui n’ sont nin da lî, qu’âreût gros pièdu dins on casino. Li psi mètreût bin s’ mwins à côper sur l’ casino ! Li stron.neû a v’lu fé d’one pîre deûs côps.  » « Bon, vos, Monfwârt, vos-iroz au casino d’ Nameur, po veûy s’i-gn-a nin yeû dès grossès piètes. » « Rén d’ novia do costé do touweû ? » « Mossieû l’ comissaîre ? » « Qwè Mwasse ? » « Si l’ touweû à rademint dandjî d’ cens’, i s’ va d’vu discouvru. Nos savans qu’il a vèyu l’acsidint èt qu’ sès liârds ont pèté èvôye avou lès tagueûs. Si nos l’ v’lans atraper, i nos lès faut r’trover d’vant li, sinon dji n’ done nin tchêr di leû vicaîrîye. Lès deûs-afaîres si tègnenut. » « Èt bin Mwasse, vos boutoz tot dwârmant, si dj’ comprind bin. Mins ci n’èst nin co ça dès preûves. » « Dji vos vou bin crwêre, Mossieû l’ comissaîre. Nos d’vans don lès trover. Èt po ça, i m’ chone qu’i-gn-a one saqwè qu’on n’î a nin sondji d’ waîtî… » « Dîjoz todi. » « Bin li touweû, po-yèsse su place avou l’ crapôde, èt f é l’ discandje avou lès liârds, i l’a d’vu rèlîre. Il a d’vu yèsse là pad’vant tot l’ monde. Il a d’vu v’nu avou s’-t-auto èto, qu’il a d’vu catchî, qu’il a d’vu r’prinde po-z-èrâler. Ôr, nos n’avans r’lèvé qui lès rotes dès tagueûs. » « Vos-avoz tot bon, Mwasse. Rossète, pusqui c’èst vos què l’a d’zo vos-ôrdes, vos l’ pudroz avou vos èt aler r’bate li sin.ne di l’acsidint. » Rossète n’é riv’neûve nén. Li Mwasse, aveût faît avancî l’ pasquéye pus rade qui tos l’s-ôtes èchones, rén qu’avou lès lîves qu’i lîjeût èt… tot dwârmant… </div> cfftpfkgov6336ctvve0d2waph1uc4u L’ajent Mwasse/XXII 0 883 23810 13645 2021-12-11T13:28:51Z Reptilien.19831209BE1 6 23810 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = L’ajent Mwasse | oteur = Jacques Desmet | seccion = XXII. Porsute dès qwêradjes | divant = [[L’ajent Mwasse/XXI|XXI. Porsute dès qwêradjes]] | shuvant = [[L’ajent Mwasse/XXIII|XXIII. Rossète èt Mwasse al cache]] | aneye = 2018 }} <div class="text"> {{tite|h=3|fs=150|XXII<br/>Èmacraladjes}} Chîj-eûres èt d’méye al vièspréye. Primo Litalo, si tièsse raspouyîye su sès deûs mwins, razouyeûve lès kilos staurés su l’ canapé. I r’pèseût lès grandès lignes di s’ plan. I studieûve li rote qu’il aveût co à fé po-z-î ariver sins rûje. I’ r’passeûve lès-arokes qu’ârin’ plu l’ vinde. Li clé d’ l’uch d’intréye, zwèpéye adlé Silvin. Li dobe qu’il ènn’aveût faît… Li drogue po dwârmu… Lès wants d’ plastique…. Totes lès miséres qui p’lin’ trèvautchî s’ vôye. Èt qu’i faureût mète djus. Tot èsteût au pére dès pôces. Li tchin.ne èsteût su lès dints dèl crama, prèsse po l’ovradje. Il a couru dins l’ fond do djardén po veûy si s’ vijin, on vî djon.ne ome, aveût bachî sès stôres. Il a rèculé l’auto da Silvin, li pus près possube di l’uch. Di l’ôte costé dèl vôye : qui dè bèton, pont d’oulote po rawaîtî, pont d’orâyes po choûter. Di l’après prandjêre, il aveût uké Fabiène, qu’èsteût su sès grands tch’vaus, pace qui Silvin aveût chin.né foû èvôye dèl maujone sins rén lî dîre. Primo lî aveût dit qui s’-t-ome èsteût ocupé à taper s’ linwe avou l’ cu d’one botâye di pèkèt èt qu’i r’choneûve come on ratchon à on vî tonia d’ brèssène. Asteûre, i s’aprèsteûve à l’ ramin.ner à s’ maujone. Silvin èsteût pèsant au d’là. Il a parvinu à l’achîre al place do mwârt dins s’-t-auto. Sès wants d’ lin.ne, Contact. Èvôye dins l’ nût. One pitite vwès s’alumeût dins s’ tièsse. ''Taudje, R’véns su tès pas. Waîte s’i-gn-a nin moyin d’ fé ôtrumint. Èt one ôte, pus crantchûwe. Rote, ti n’ ti vas nin lèyî rèssèrer adon qui t’ pôreûs viker à t’-y-auje, pèsant come Crésus !'' L’indjoleû aleût rèyussî, ci sèreût bin rade tot. I n’ manqueût qui l’ boukèt. I n’ freût pont d’ faute. Awè one boule, mins s’è sièrvu au bon momint. Arivé al pitite cinse di blankès pîres à Gobtindje, mièrseûle su lès trîs, il a prins l’ brisé d’ dolomîye èt taurdjî pad’vant l’uch. Fabiène èl ratindeût, li diâle è s’ capotine. « Primo ! T’as vèyu come ti mè l’ ramin.nes ! » « Èt, twè grande sôléye, adon qui t’ feume èt t’ crapôde ti ratindenut dispôy prandjêre, ti fous è t’ panse come on pourcia, qui ti m’ faîs mau causer. » « Laî l’ tchaîr. I n’ t’ètind pus. Il a tèté one botâye di pèkèt à li tot seû. Done mu on côp d’ mwin po l’aler taper dins s’ lét. Dji n’ vôreû nin qu’one saquî tchaîye dissus nètî come i l’ èst ! Ti n’ ratinds pèrson.ne, di ? » « Qui vous’ qui vègne à one parèye eûre ? Raconte mî, asteûre ! » « D’abôrd si lét, après dji t’ dîrè… » Primo s’ sinteû pièrdu, tot d’on côp. ''Waîte qui dj’ pièdreû on pouy astok dès dispouyes ? Faut qu’ dji n’ rovîye rén. Avou lès tècniques dèl police d’audjoûrdu, on pîd su’ l’ costé, i l’ont rade vèyu !'' Il ont stindu Silvin su s’ lét èt r’prinde alin.ne dins l’ bèle place. ''T’ès fén frèch di tchôd, ti souwes à gotes… sondje à passer l’ loque à r’loqueter divant d’èraler.'' « Dji… crève di swè… dji m’ pou aler sièrvu d’on « Red Bull » al cûjène ? » « Dispêche tu, dji ratind ! » « Tè l’as dit à one saquî qu’il aveût pèté èvôye divant prandjêre… Faureût lès-advèrtî qu’il a rabroké sins mau. » « Ti crwès qui dj’ raconte mès mè.ins d’ famile su Face-book ? » Primo a tapé on côp d’ouy su li stûve à gayètes. Lès briques di s’ plan s’ètassin’ come boutisses èt planerèsses : one fèle mècanique. I s’ sinteût come on pèchon dins l’aîwe quand il a rabroké dins l’ place avou deûs vêres plin à stritche. ''Ti pous co laukî tot ! Ti pous co lachî tot !'' ''A qwè bon ? S’i sorvike, c’èst twè qu’èst cût ! Di tote maniére t’as d’dja touwé on côp. Ça a passé come one lète al posse ! À paurti d’asteûre, ti conès l’ musique.'' Il a stindu s’ brès èt prusinter on vêre à Fabiène. « À nosse santé ! C’èst d’dja on fameûs gayârd ! » Èlle a r’bouré l’ vêre. « Ti pinses qui dj’a swè ? Dj’a putôt ausse di r’nauder. Li seûle côp qu’ dj’ a vèyu m’-n-ome arindjî come ça, c’èst l’ djoû qu’il a brulé sès culotes. Dès gotes ont rôlé su sès massales. « I m’ chone qu’il èst foû vôye po l’ momint, qu’i-gn-a one saqwè foû sqwêre. Qwè ç’ qui t’as dît ? » Primo a sèré sès pougn’. I n’ saveût èwou rawaîtî. I n’ saveût èwou pwârter sès-ouys po n’ nin rèscontrer lès cis d’on cadâve à div’nu. Il a flachî : « Il a peû qu’ t’ènn’èvôyes èri d’ lî !… » « Ça n’a ni cu, ni tièsse. Comint ç’ qu’i pout sondjî come ça ? » « Bin, i n’a pupont d’ovradje, il è-st-au chômadje. I n’ sét qwè fé. I dit qu’i n’ vike pus. I n’ sopwate pus d’ viker à tès côrdèles. Qui lès longuès djoûrnéyes à ratinde po rén, l’ rindenut sot. Audjoûrdu ça a stî l’ ''burn out''. Quî ç’ qui pôreût lî è v’lu ? Ti crwès qu’ c’è-st-aujîy d’aler pwinter adlé « ''Pont d’ovradje''  ? » » « Non, bin seûr, mins on s’ dit todi tot ! » Primo lî a r’ssouwé one lârme avou s’ dwègt. One lârme à lî finde si keûr. Lès sècondes s’ègrin.nîn’ à n’è sawè veûy li d’bout. « I faureût qui t’ lî causes po qu’i sopwate pus aujîyemint l’ rascrauwe à passer. » « Mins… Mins… c’èst d’dja… » Èlle a stofé on soglot. ''Primo taudje, il èst co timps !'' ''Primo achève ti-y-ovradje !'' Il a apicî l’ vêre èt l’ clincî yinte sès lèpes « Bwè on gwardjîye. Ça îrè mia après… » Fabiène s’a lèyî à dîre, èle bèveût s’ mwârt. Èle s’a sinti d’naler, lèdjêre, lèdjêre…Lès paroles ènn’alin’ lon, todi pus lon. Dès mwaîjès grawes l’assatchin’ dins on pus’ sins fond. One sitrinse bogueûve li stoumac’ da Primo. I sinteût s’ tension bouchî dins sès vwin.nes. Li pus malaujîy dimoreût à-z-achèver. Èt sins pont fé d’ faute. Il a èfilé dès wants d’ cawoutchou, tchaussî on bobo d’ lin.ne su s’ tièsse, rilèver l’ col di s’ parka pus wôt qui s’ nez. Il a r’clôyu, l’onk après l’onk, lès stôres dèl cujène, dèl grande place, di totes lès tchambes : i rabateûve li couviète d’on vacha… Li gruzinadje dèl pitite Cristèle, achid dins s’ pârc, lî a faît brotchî one vèssète qu’il ènn’ a tron.né come one fouye di plop ! I s’a lachî tot d’on côp, I tchûleût… ''Non ! Ti n’ pous nin fé ça ! Impossube ! Rimousse à t’ maujone ! nin one èfant al fachète… Bon Diu…'' I s’a dauré su l’ bâr, apicî l’ prumêre botâye qui s’ prusinteût, lamper one grande lampéye di vodka po s’ doner do coradje. Asteûre mète lès comprimés d’ drogues po dwârmu dins l’ farmacîye. Di qwè foute, si jamaîs, lès flics su one fausse vôye. ''Di sqwêre… di sqwêre… Faît come si ti t’ vôreûs fén prinde ti minme… come ça, ti n’ frès pont d’ faute…'' Cristèle tchûleût à gros ikèts. ''Mon Diu lès-èfants, on dîreût qu’èle li sint !'' Il a r’prins on coûte gwârdjîye al botâye di Vodka, nin quèstion d’aler pus lon. I lî faleût d’morer présint à li, s’i v’leûve è profité pus taurd. ''Nén on paupau… nin on gnognot…'' Li plan sins pitié ripurdeût s’ rote. Arindjî lès dispouyes su leû place. Il a r’nètî lès coleûrs qui Fabiène s’è machureût s’ visadje avou do coton qu’il à laté dins on satch qui r’pudreût avou li. Pwârtez l’ cwârp è s’ lét, l’ disbiyî, lî mète si pijama. Èl veûy mièrnouwe ni l’a minme nin faît pèyî après. Quî ç’ qui tinkereût après dèl tchau a mitan rafrwèdîye ? Il a rèpèté l’ minme djeû avou Sylvin. Lès solés, li tch’mîje, li culote, li scan’çon. I lès-a mètu dins l’ choû onk di l’ôte, li brès da Silvin pa d’zo li d’zeû dèl pijama da Fabiène, divant di stinde sur zèls li linçou d’ plumes. Li mwârt aveût faît r’glatî s’ faus… Li p’tite rèclameût s’ tètè dins sès tchuladjes. I s’a dauré d’ssu come on diâle, l’apicî, èt l’ tchèssî dins l’ fond di s’ pitite bèrce d’èfant à baraus. À lî casser s’ tièsse su s’ nounours’ « Sère ti gueûye ! Nom di Diû ! » ''Ti-y-ovradje èst quausu achèvé. Ci n’èst nin l’ momint d’ piède li filé. Waîte, èlle a d’dja s’ pijama, t’as co l’ chance avou twè…Laî pichî l’ bèdot… Rote à t’-y-auje…'' I panticheûve. I souweû à gotes. Èt si l’ tèlèfone sonereût ? Èt si one saquî bouchereût à l’ uch ? Èt si one saquî l’aureût vèyu moussî è l’ coû ? I s’a r’toûrné po razouyî tote li tchambe d’on fèl côp d’ouy, po veûy si tot èsteût bin come i l’aveût sondjî. I s’a mètu al place do jendârme qui trovereût lès cwârps. N’aveût-i rén rovî ? Li cope dins leû pyjama dins leû lét. Li feume rinètîye di sès machuradjes. Lès moussemints riplôyîs su lès tchèyêres. ''Lès laîds bwârléyemints !'' Co cint mètes , c’èst li sprint’. Li maîsse pîce do djeû. Li monocsîde di cârbone ! Li pwèson qui v’s-èdwat po d’ bon, sins qu’ vos l’ sintoche, sins qu’ vos l’ vèyoche. Li bètch dèl mwârt. Li grisou dès mines à tchèrbon. Dès miles, èt dès miles di mwârts tot l’s-ans. Pa famile ètîre. L’abominâbe… Primo s’a avancî pa d’vant l’ vîye bièsse. Lès gayètes d’antracite sokyîn’ rodjasses. Li fwadje di l’infiêr s’aprèsteût à r’tchaufer s’-t-amougnî. Primo a r’ssatchî, jusse ci qu’i faut, lès ratrapadjes èmantchîs pa Silvin. Jusse ci qu’i faleût po qu’on veûy li plâye dèl bûse. Li plâye qui spaudreût s’-t-alin.ne di mwârt dins tote li maujone. On trovereût l’andèle téle qu’èlle èsteut. Li tchôdêre qu’aveût rindu l’âme, jusse au pus mwaîs momint dès grandès djaléyes. Yèsse oblidjî di s’ rissièrvu dèl sitûve au tchèrbon maugré l’ bûse à fumêre disfwârcîye. Li ratrapadje disclapé pa l’ tchaleûr. Avou lès dwègts da Silvin et Fabiène, grumîs d’ssu… Èt co l’ mame qui boutereût po t’ chapèle… Li pwèson rimplicheûve lès places. Al pikète do djoû, lès gâz ârin’ faît leûs-ovradjes. Tot sèreût achèvé… Dins l’ pârfond dèl tchambe d’èfant, lès brèyadjes ridoblin’ Primo a bouchî sès-orâyes avou lès paumes di sès mwins. Padrî l’ carau dèl sitûve, on vèyeût l’ fé qu’aveût r’prind, tîjené pa l’ bûse trawèye. Li mwârt si dispêtcheût. ''C’èst… C’est l’ pris à payî po qui t’ vike… Ti n’âreûs soyu fé ôtrumint !…'' Sins s’astaurdjî, il a r’nètî lès vêres, lès r’mète à leû place, doner on côp d’ loque à r’loqueter. Il a r’passé dins totes lès pîces, s’ clincî on daîrin côp su lès tchûladjes di l’èfant. ''Non… nin on paupau… nin on gnognot…'' Moussî foû d’ là, lî a choné l’ pus malaujîy : l’idéye d’awè rovî one saqwè. Il a r’mètu pinde li clé avou lès-ôtes. Rissèrer l’uch avou s’ dobe. C’èst pa d’zo on stwèli grumî di stwèles qu’i s’a pièrdu dins l’ nût… On côp rabroké à s’ maujone, il a manqué d’ tchaîr flauwe di sèrâde. I brèyeût come one madelin.ne po-z-awè s’ pârdon di n’impôrte li quénk dès Bon Diu què l’ ètindreût. Li mwaîs Crustin, qui prîye quand ça l’arindje…Èt audjoûrdu, ça l’âreût bin arindjî… Comint r’trover s’ tièsse, on djoû. Pa qwè faleût-i passer po-z-awè l’ drwèt au bouneûr. Si valîse èsteût prèsse. Il a prins l’ E421, dirècsion : nune paut ! Dimwin lès pompiers troverin’ one famile touwéye par one sitûve à tchèrbon qu’èsteût foû sqwêre. Li man, direût qu’èle lès-aveût d’dja advèrtî. Ça chonereût télemint drwèt qui l’ police ni trovereût rén à-z-î r’dîre. Li lèd’dimin dèl Noyé, Primo aveût deûs miyons d’eûros d’èritance, trwès mwârts su s’consyince ; deûs grandès djins èt on gnognot qui n’ dimandeût qu’a viker… </div> chhijqtp5tj1lszg9rjkyu1syw3qp75 L’ajent Mwasse/XXIII 0 884 23811 13646 2021-12-11T13:29:26Z Reptilien.19831209BE1 6 23811 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = L’ajent Mwasse | oteur = Jacques Desmet | seccion = XXIII. Rossète èt Mwasse al cache | divant = [[L’ajent Mwasse/XXII|XXII. Porsute dès qwêradjes]] | shuvant = [[L’ajent Mwasse/XXIV|XXIV. Li comissaîre Sèni]] | aneye = 2018 }} <div class="text"> {{tite|h=3|fs=150|XXIII<br/>Rossète èt Mwasse al cache}} Rossète èt Mwasse ont r’moussî dins l’ camionète dèl police po raler su l’ sin.ne di l’acsidint. « ''Proficiat !'' Mwasse, c’èsteût bin vos tûzadjes, mins n’ rovioz jamaîs qui po l’ comissaîre, lî, c’èst dès preûves qu’i vout ! » « Wadjans n’ èchone qui nos-ènn’arans tot-z-è ralant di d’ci ? » « Asteûre qui dj’ vos conè one miète mia, ça n’ mi s’barreût pus ! » « Tot rôlant d’vant l’ caravane da l’Alècsandre, Mwasse s’a sov’nu di s’ passadje al maujone di police li djoû di d’vant l’ Noyé. » « Nom di Glu ! Djè l’aveû rovî c’tila ! » « Qwè ? » « Oyi, i s’a v’nu plinde èt m’apwarter dès crénces qu’il aveût ramassé su l’ vôye. Dj’a laté s’ bwèsse di cârton dins l’ fond d’one drèsse dins nosse burau. Come il èst bin avou l’ mayeûr, djè lî a promètu d’ causer d’ sès miséres avou l’ comissaîre. Dins tot l’ trayin qui s’a passé dispus don, dji n’î a pus sondjî. Nos r’passerans pa d’lé lî après awè achèvé noste ovradje ! » « Quén jenre di crénces ? » « Dji nè l’ sé nén, dji n’ lès-a minme nin rawaîtî ! » « Bon, nos-î èstans. Vola l’ place di l’acsidint. Rimètans nos al djoû qu’ ça s’a passé. Quand l’ labo dèl police a bouté véci, i n’ savîn’ nin co qu’ lès deûs-afaîres si t’nin’. Il ont vèyu ça come si ça n’ sèreût qu’on’ acsidint. Asteûre nos savans qui lî stron.neû èsteût là èto ! » « Oyi, èt avou s’-t-auto qu’il a d’vu catchî èto. » « Par là, à pawène, i-gn-a qu’ lès stindéyes di campagnes dès têres dès cinsîs. Si Dècrampes a v’nu avou sès lumerotes drovuwes, il âreût yeû d’vu veûy l’auto d’ l’ôte. Minme afaîre, à drwète, lès bonîs dès cinsîs èt lès disseûlés chantiers dès moléns à l’électrique. » « I n’ dimore pus qu’ li p’tit bwès, vélà. » « Waîtoz, quî ç’ qui s’amin.ne : l’ Alècsandre ! » « Â ! Bin come ça vos froz d’one pîre deûs côps. » « Bondjoû, Mossieû l’ comissaîre, vos v’noz po ç’ qui dj’ vos-ènn’a causé l’ôte djoû ou po l’acsidint ? Bondjoû nosse dame ! » Rossète s’aveût rècrèsté. Tote paf, èlle aveût d’moré sins motî, mins Mwasse aveût bin vèyu qu’ ça n’ lî aleût nin d’ piède sès galons d’ lieut’nant d’ police divant lî. Il ènn’a profité po rataquer sins rastina.  « Oyi, Alècsandre. Mins vos n’ lîjoz nin lès gazètes ? » « Ô, mî, savoz Mossieû l’ comissaîre, lès gazètîs…, tot papî s’ laî scrîre. «  « Èt l’ tévé ? » « Po ç’ qu’on-î veût co, djè l’ âreû bin prins po mès p’tits-èfants, mins i m’ faureût satchî on ligne qui ''Proximus'' tot come ''Voo'', mi d’mandenut d’ payî mwârt tchêr, adon ! » Rossète, one sère trogne su s’ visadje : « Dîjoz, Mossieû l’ comissaîre, on-è r’vêreût à noste afaîre là ? » « Oyi, madame : dijoz m’ on pau, là, Alècsandre, po l’ vosse d’ afaîre, vos n’aviz nin dit qui v’s-avîz ètindu trwès-autos li nût di d’vant vosse visite adlé nos ? » « Djè l’ djure, mossieû l’ comissaîre. Ci nût là, dji n’ saveû m’èdwârmu. Dj’aveû mau mi stoumac’. Dj’aveû mougnî dès mosses al crinme. Èt èle ni passin’ nén. I-gn-a po crwêre qui dji d’vén vî èt qu’ mès boyas n’è volenut pus. » Rossète ratcheûve do feu. Mî : « Alècsandre : lès-autos ? » « Â ! Oyi, i-gn-a one qu’a passé aviè onze eûres… Ça d’veûve yèsse on gros paujêre moteûr. Aviè méyenut, i n’a yeû one qui râneûve, on ètindeût bin qui l’ tchaufeû aveût l’ pîd pèsant dissu l’ pèdale di gâz. I-gn-a yeû on grand boum’ èt saquants munutes d’après, dj’a ètindu qu’ ça r’dèmareût. Li trwèzyinme c’èsteût come li prumêre, su l’ côp d’ one eûre èt d’méye, one eûre trwès quârt quéquefîye. Dji nè l’ sé pus, l’ martchand d’ sauvion ataqueûve mès-ouys. Après dji n’a pus rén étindu. Èt dji m’a fordwârmu djusqu’à bin taurd. » « Bin, bin ! Èt l’ caîsse di carton qui v’ m’avoz apwârté là, èwou avoz ramassé ci qu’i-gn-a là d’dins ? » « Tot jusse après l’ cwane do bwès, mossieû l’ comissaîre. » « Bin, bin,… Alècsandre, asteûre dj’ènnè sé assez po fé avancî voste afaîre. Nos vwèrans ci qui l’ mayeûr pout fé. Mèrci branmint dès côps Alècsandre ! » « Si vos-avoz co dandjî d’ mi, mossieû l’ comissaîre, dji so todi là por vos. À r’veûy, nosse dame, avou one si bèle comére qui vos po s’ î p’lu aspaler po s’-t-ovradje, i dwèt yeû bin dèl chance li comissaîre… » Rossète s’aveût rapaujî d’on cran : « Ci sèreût bin l’èdaume d’one rèsponse. Ça n’ vout nin co dîre tchèrète, à nos d’ trover lès preûves. » Tournéye li cwane do bwès, su l’orêre, on grande caréye nwêre trawéye sins nîve yinte lès bouchons, disgarnîs, mièrnus… Rossète a apicî s’ ''gsm'' : « Mossieû Sèni, nos-avans do noû, i faureût qui l’ labo r’passereut su l’acsidint, èt… » </div> 4a9vvfs0pfg7pr9mmjkq2fd4crwzrff L’ajent Mwasse/XXIV 0 885 23812 13647 2021-12-11T13:29:56Z Reptilien.19831209BE1 6 23812 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = L’ajent Mwasse | oteur = Jacques Desmet | seccion = XXIV. Li comissaîre Sèni | divant = [[L’ajent Mwasse/XXIII|XXIII. Rossète èt Mwasse al cache]] | shuvant = [[L’ajent Mwasse/XXV|XXV. Jéjé]] | aneye = 2018 }} <div class="text"> {{tite|h=3|fs=150|XXIV<br/>Li comissaîre Sèni}} « Start ! Dji n’ vou pus ètinde zûner one moche. ! » Li comissaîre èsteût su sès grands tch’vaus. « Dji vén di m’ fé r’monter mès-aburtales pa l’ mayeûr. Li minisse dèl djustice lî a r’tchaufé sès-orâyes. I lî done co deûs djoûs po qu’ nos, nos planche dismacraler d’ noste afaîre. I vôreût bin passer l’ novèl an, paujêre dins s’ famile. Yute di cès deûs djoûs là, i nos l’ rissatche. Il î mètrè dès djins pus capâbe qui nos, a-t-i dit ! C’èst l’ prumî côp di m’ vicaîrîye qu’on m’ faît on parèy afront ! » « Mwasse, dji n’ so nin binauje sur vos ! Vola on’ ome qui vos vént fé one dèposicion, èt v’s-apwârter dès preûves. Vos lès tapoz dins l’ cu d’one drèsse sins lès rawaîtî èt vos lès-î rovioz ! Dji d’vreû vos r’mète al circulâcion ! » Pènaud ; noste ome, mins Rossète s’a rastampé èt wasu dîre : « Comissaîre… » « Taîjoz v’, vos ! Si dj’ nè l’ faî nén, c’èst pace qu’i-gn-a qu’ lî dins tos vos-ôtes qu’a p’lu d’ner one diméye ascauchîye d’avance dins nos qwêradjes ! Dji n’ vos faî nin on racouti di ç’ qui n’ savans d’dja… grâce aus discomptes da Mwasse… Nos-avans aprins qu’ li stron.neû aveût catchî s’-t-auto nin lon èri dèl cayute èwou qu’on-a r’trové l’èfant. Li labo a d’dja r’lèvé dès traces, i boutenut d’ssu. Nos p’lans d’dja è r’ssatchî qu’ c’è-st-on gros molén. Ci n’èst nin on’ ovrî qui pôreut min.ner ça ; qwè qui ? Mins dji prind l’ wadjûre. Dji r’ssatche tos lès-omes qui sont su l’ dos dès-ovrîs qu’on pièrdu leû place. Rossète, i sèront d’zo vos-ôrdes po qu’ vos l’zî mostroche leûs novèlès bouyes. Vos sèroz d’ piquèt avou Mwasse. Vos n’ m’aloz nin fé toûrner pèneûs come on baudèt qu’âreût rovî s’ nom, nin vos non pus : ârdans ! Nos n’avans pus qu’ deûs djoûs pa d’vant nos !»… Rossète : « Vos-èstîz dins vos p’tits solés, don, plankèt ! » Mwasse aveût rade passé pa d’zo l’ nûléye, sins-awè yeû l’ timp di s’ frèchi. Mins là, dins s’ parfond, i plâneûve su on’ aîrdiè, sins l’ polu mostrer d’ trop. « Oyi, mins asteûre, c’èst nos qu’a l’ dosséye ! Tot ratindant lès rèsponses dèl labo, dji vôreû bin qu’on boutereut sur one ôte afaîre qui dj’a rovî. » « Tènoz, tènoz : c’èst l’Alzheimèr, Mwasse ! » « Ni rîyoz nin avou ça, vos ! Quand dj’a d’visé avou li psi, po m’ rèfwârci dins mès-idéyes, èle m’a d’mandé on p’tit sèrvice : èle risqueûve di piède si place po ç’ qu’èlle aveût raconté su Canal Zoom. Si patron, dji n’ sé comint qu’i mè l’ faut lomer ôtrumint, s’a mwaîjelé èt l’ man’cî dè l’ taper à l’uch di leû soce. Èle m’a d’mandé — ''Bak to bak'' — di r’waîtî dins sès papîs po veûy s’èlle aveût one chance di s’ polu disfinde conte li.» « Rèpètoz mè l’ on côp, Mwasse ? Vos avoz bin dit : psi ? Psi, c’èst méd’cén, méd’cén, c’è-st-onk qui s’î conèt su lès cwârps, méd’cén c’èst grosse auto… Bon, dji m’ va dîre à nos-omes di s’ mète à l’ovradje là d’ssu : tos lès méd’céns, leû-z-adrèsse, leû-z-auto, leûs vijins po sawè s’i n’ont rén vèyu d’ contraîre, leû maujo po veûy s’i-gn-a dès-awîyes di sapins. Vos m’ dôroz lès papîs qui dj’ tape mès-ouys dissus. » « Ça mi sbarreût branmint ; médécén, ça vous dîre èto, pansu-plin d’caurs, mins vo-lès-la quand minme, lès contrats qu’èlle a signî ! »… «  Qu’aveût-èle dit al tévé ? » « Ô, rén d’ râre, mins ça aveût yeû l’aîr di displaîre à s’ patron. Il aveût l’ vèssète qui l’ôrde dès médecéns ni vègne foûte leû néz dins leûs-afaîres pace qui lès médecéns n’ polenut nin fé dèl rèclame por zèls minmes. » « Rén qu’ po ça ? Èt l’ man’cî ? Èt s’il âreût yeû pus pèsant à catchî ? Dji waîterè à ça pus taurd, vola qu’ lès rapôrts dèl labo tchaîyenut su m’-n-indjole. »… « Timps qui v’ waîtoz à ça, dji racoûr rademint al maujone, Dji n’ sé pus comint qui dj’ vike ; dji m’ va r’nètî m’ coyène. » « Sèroz bin l’uch padrî vosse cu, don Jules, quéquefîye qu’i-gn-âreut co on plankèt qui v’ vêreût razouyî mièrnu ! » _ ''Boute todi, dj’a co one saqwè à fé, mins si ti m’ coles co à mès fèsses, dji n’ sarè min.ner l’ danse come djè l’ vôreû bin !…'' </div> sej0imo0gy13pt65phxv24u6wuob1h1 L’ajent Mwasse/XXIX 0 886 23817 13652 2021-12-11T13:33:11Z Reptilien.19831209BE1 6 23817 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = L’ajent Mwasse | oteur = Jacques Desmet | seccion = XXIX. Rossète èt Jules Mwasse | divant = [[L’ajent Mwasse/XXVIII|XXVIII. Al tchèsse au magot]] | shuvant = [[L’ajent Mwasse/XXX|XXX. Paurtadje]] | aneye = 2018 }} <div class="text"> {{tite|h=3|fs=150|XXIX<br/>Rossète èt Jules Mwasse}} « Si l’ comissaîre vout s’ forbouter à promète, nos n’avans pus qu’one nût èt on djoû d’vant nos, don, Mwasse ! » « Djè l’ sé bin, lieût’nant, ça m’ faît dèl pwin.ne por li. Mins dji pinse bin qu’ nos-î ariv’rans. Come djè l’ sin, ça va aler pus rade. Dins tos lès cas, i nos d’more tote li nût, po fé lès comptes dès novèles qui tchaîront, èt qu’ nos spèpiyerans èchone. » « Bon, Qu’avans n’ dipus qui d’mande co rèsponse ? « Li bwèsse da Alècsandre : èlle a stî èvôyîye au labo. I boutenut d’ssu sins r’lache ; I nos dîrons qwè l’ pus rade possube. » « Li comissaîre aveût èvôyî lès-omes fé tos lès médecéns. Qwè ç’ qui ça à d’né ? » « Rén : i-gn-a nin onk qu’a one novèle grète à s’-t-auto. Dji pinse qui di ç costé là, on s’a brouyî on fameûs côps ! » « Nos-avans d’vu piède li filé quéque pârt dins nos r’qwêradjes, ci n’èst nin possube, Faut rataquer à l’èdaume, à l’acsidint. » « Avans n’ ritrové lès tagueûs ? « Rén, s’il ont lès liârds, il ont l’ touweû à leûs trosses. Dji n’ voreû yèsse à leû place ! » « Li touweû ? » « Au cu dès deûs-ôtes, Mins èwou cachî ? « Dècrampes ? « Co rén, On-a ralaurdjî l’ rèyon dès r’qwêradjes. » « C’è-st-à s’dimander s’i-gn-a nin on sint po lès touweûs ! » « I nos faurè bin prinde pacyince, èt ratinde qui lès rapôrts dèl labo toumenuche. » « Lieût’nant, vos-avoz mètu on’ ome di piquèt po guignî l’ maujone da Jéjé ? » « C’èst faît. I s’a mètu à one cénqwantin.ne di mètes, au fond d’on pachi, padrî one âye, tot jusse pad’vant l’ maujone. S’i-gn-a on tchèt qui r’mouwe si quèwe, i nos l’ dîrè. » « Avoz yeû l’ timps d’ razouyî lès contrats qui li psi nos-a d’né ? » « Oyi, dj’a faît dès r’qwêradjes dissus m’-n-indjole èt amon l’ notaîre Prousfeume. Si clèrc, Lucyin, è-st-onk di mès vîs soçons. I s’ sovént bin d’ l’afaîre, mins i lî faut one miète dipus d’ timps. I n’ vout nin raconter dès craques. Dins tos lès cas, i m’ tèlèfonerè, i m’ l’a promètu, minme dèl nût, s’i trove one saqwè. » « I-gn-a pus qu’a ratinde d’abôrd… Dji so su dès tchôdès bréjes… » </div> 760cibp7x7y3vv21gfc3n829wnwipj2 L’ajent Mwasse/XXV 0 887 23813 13648 2021-12-11T13:30:44Z Reptilien.19831209BE1 6 23813 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = L’ajent Mwasse | oteur = Jacques Desmet | seccion = XXV. Jéjé | divant = [[L’ajent Mwasse/XXIV|XXIV. Li comissaîre Sèni]] | shuvant = [[L’ajent Mwasse/XXVI|XXVI. Li tchèsse dèl fwarceû]] | aneye = 2018 }} <div class="text"> {{tite|h=3|fs=150|XXV<br/>Jéjé}} Li djoû qui l’ fondrîye Mélote — Oyi, c’èst bin citèlla qu’aveût stî taguéye — aveût r’clôyu sès pwates po d’ bon, Jéjé s’aveût cor on côp r’trové avou rén. Li prumî côp, il èsteût à s’compte, su on garadje. Mins s’ comére, naujîye dè l’ veûy rimoussî totes lès vièspréyes, nwêr come on craya, aveût pèté èvôye avou on djouweû d’armonica, èt avou tos lès meûbes. I s’aveût r’trové su s’ cu, èt dispus don, lès-uchîs nè l’ lachin’ pus ! Il aveût trové on’ arindjemint avou lès transpôrts Prison. Il î bouteûve à mitan, comme ça, si feume èt lès-uchîs, n’ savin’ rén lî prinde di si p’tite quénzin.ne. Il èsteût conu d’ laudje èt d’ lon come onk dès mèyeûs mécaniciens, èt sièrvauve avou tot l’monde. I-gn-aveût todi one chîléye d’autos pa d’vant s’ maujone. On s’dimandeûve todi bin poqwè !… Èt vola qu’ lès Prison causin’ di sèrer botique. I n’avîn’ qu’one seûle pratique : li fonderîye. À qwè bon co s’ casser lès rins, zèls qu’avîn’ dèdja leû pwin cût rén qu’avou leûs-èritances. Ça n’a nin paupî, il ont lèvé l’ guète èto. Jéjé aveût rade yeû r’trové d’ l’ovradje adlé on’ ôte transporteû, aus minmès condicions… Èt, i-gn-aveût todi d’pus d’autos pa d’vant s’ maujone… Èt vola qu’on boucheûve à s’-t-uch… « Tènoz quî v’la quî, Mossieû l’ajent Mwasse. Ça faît one apéye qui dji n’ vos-a vèyu ? » « Bondjoû Jèrârd ! » « Qwè ç’ qui dj’ pou fé por vos ? I-gn-a co yeû on pikèt d’ cwane qu’a trivièrsé vosse vôye ? » ''Boute todi, si t’ sâreûs poqwè qui dj’ so véci, ti n’ freûs nin{{flotche||.}}'' « Non.na Jèrârd, ç’èst qui dj’ vôreû bin awè voste idéye. » ''Aie ! Si l’ police vént è vosse maujone èt qu’èle vos lome Jèrârd èt nin Jéjé come à s’-t-abitude ; i m’ va co falu ténre à gougne èt n’ wazu causer qui foû d’ mès dints.'' « Li police a dandjî d’ mi, asteûre ? La waîte one novèle ! » « Tot causant d’ novèle, là, Jèrârd, vos-avoz soyu l’afaîre dèl crapôde qu’on-a r’trové stron.néye à Èrnadje ? « Bin Oyi don Jules, on n’ cause pus qui d’ ça… » ''Tén, come ça, ti sarès, qu’ dj’a vèyu clèr dins t’ djeû.'' Mwasse s’aveût dit : si lès-autos ont stî djonduwes dins lès-acsidints, lès tchaufeûs âront stî oblidjîs dè l’ catchî au pus rwèd. Èt nin co lès-aler fé r’taper, au grand djoû… Adon poqwè nin Jéjé ? « Dijoz m’ on pau, là, Jèrârd, gn-a-t-i moyin di r’conèche li marque d’one auto, dijans n’, d’ on gros molén, rén qu’avou dès bokèts d’ lumerote sipiyîs èt dès crénces di coleûr ? » « Vos mi d’mandoz ça à mî ? Adon qu’ vos labos, vos mètrîn’ on nom su chaque dinréye qui s’ trove dins-one caboléye di pourcia ! »  « C’èst qui, véci, ci n’èst nin one caboléye di pourcia don, Jèrârd, mins bin dèl dispouye d’one pitite crapôde ! » Jéjé aveût sintu v’nu l’agnon. On n’ lî aveût jamaîs d’mandé po quî, qui r’tapeûve dès-autos. Èt i n’ causeût jamaîs d’ sès pratiques à nèlu. Po ténre botique, i faut sawè s’ taîre èt n’ rén dîre ! « Bin, vos savoz, là, Mossieû Mwasse ; dès-autos djonduwes, i-gn-a co deûs, là pa pa d’vant. Mins dji n’ sé nin da quî qu’ c’èst ! » «  N’eûchiz nin peû. Dji n’ vos l’ dimande nin non pus. Mins ç’ qui dj’ vôreûve bin sawè, c’èst si on vos-a d’mandé d’ fé on’ ovradje ; dîjans n’ dispôy li Noyé ? «  bin ça ! I-gn-a yeû one vîye mémé qui m’a v’nu mostrer s’-t-auto l’ djoû dèl Noyé. I-gn-aveût qu’one lumerote di d’dri à r’mète. Djè lî a rèspondu qu’ s’èle vineûve avou lès pîces, dj’ènn’âreû qu’ po dî munutes. » « C’èst tot ç’ qui dj’ voleû sawè, Jéjé. Nos nos r’veûrans bin rade. Mèrci bran.mint dès côps. » Jules Mwasse, a ralumé s’ ''gsm'', qu’il aveût distindu po-z-awè sès-aujes do timps qu’il èsteûve avou Jéjé. Il a rademint uké Rossète. « Alô ! Èwou ç’ qui t’èsteûs co pèté èvôye. nin d’pus su t’ gsm, qu’à t’ maujone, nin moyin d’ t’awè ! Ti m’as dit qu’ ti t’aleûs r’nètî. T’as co one vîye comére à lî prusinter ''Banban'' ? » « Â, Â ! Èt djaloûse avou ça ! » « Rabroke au pus rwèd, li comissaîre mi tane, Djè lî a dît qui dj’ ratindeû on côp d’ téléfone po lî fé prinde pacyince, mins dji risquéye pèsant s’i s’amin.ne véci. » « Rén d’ tot ça mi chér plankèt ! Dji v’ veû bin voltî, mins dj’inmereû co mia qu’ vos m’ comandrîz on piquèt po d’mwin tote li djoûrnéye po guignî, sins qu’i n’ si faîye veûy, pa d’vant one maujone au numèrô 13 dèl rouwale Kimin.ne Atot à Lonzéye. Dji rabroke dins cénq munutes, mi chér keûr, po vosse plaîjî ! Il a r’clapé, sins ratinde li rèsponse… </div> h23tvlo7665jbhumc0a9ohgf64o61zn L’ajent Mwasse/XXVI 0 888 33431 23814 2024-06-22T09:51:57Z Lucyin 29 33431 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = L’ajent Mwasse | oteur = Jacques Desmet | seccion = XXVI. Li tchèsse dèl fwarceû | divant = [[L’ajent Mwasse/XXV|XXV. Jéjé]] | shuvant = [[L’ajent Mwasse/XXVII|XXVII. Tûzadjes di baligand]] | aneye = 2018 }} <div class="text"> {{tite|h=3|fs=150|XXVI<br/>Li tchèsse dèl fwarceû}} Li stron.neû n’aveût nin yeû malaujîy po r’trover l’ nom dèl prôpiètaîre dèl plaque di l’auto. C’èst come ça, quand t’as dès caurs… Maugré ç’ qu’il aveût pièrdu au casino, i lî è d’moreût co assez po rècrauchî l’ potche d’on foncsionaîre nin trop r’waîtant. Èt ç’ nût ci, i compteût bin, — minme si po ça, i lî faleût co touwer — rawè sès deûs miyons d’eûros. Dins l’ariére coû, il a fwârcî lès rayènes d’one fignèsse. Il a colé trwès spècheûs d’aclapant su on bokèt d’ veûlîre. Il a finemint pigneté tot-autou avou l’ crosse di s’ rèvolvêr. Li vêre s’a disclapé sins tchaîr al têre. Ci n’èsteût pus qu’on djeû d’abroker dins l’ maujone. I n’a nin stî oblidjî d’ fé dèl lumîre. I vèyeût assez, rén qu’avou lès gayètes qui morin’ à p’tit feu dins li stûve. Il a trivièrsé l’ bèle place. Prinde li prumî uch drovu. Si r’gârd a pèsé su li p’tit cwârp qui d’moreût sins boudjî dins si p’tit lét a baurias. One poupène : èle dwarmeût lès brès au laudje, sès blankès p’titès mwins ricroléyes su sès paumes. Si massale drwète rabatuwe su s’ tièstêre ? Pus on soflèt d’alin.ne ni solèveûve sès peûmons qui n’ cachin’ pus à s’ rinfler. Poqwè ? Il a moussî dins l’ grande tchambe su l’ drwète di l’ome qui dwârmeût. Èt todi nin one faflote di brût. I s’a d’vu clincî po veûy on filé d’alin.ne solèver l’ linçou. On drole di strindadje l’aveût apicî. Poqwè ? Nin one faflote di brût ! Il a tûzé à sawè pa ou èdaumer po cachî à r’trover sès liârds. Fougneter dins tote li batisse, ça lî pudreût trop d’ timps. Il a prins l’ pus coûte dès vôyes. Il a mètu l’ gueûye di s’ rèvolvêr su l’orâye di l’ome èt l’ cheûre di l’ôte mwin. Come i rimouweûve nin d’pus qu’onk qui n’a pont d’ niêrs, i l’a cotapé co pus fwârt. Todi rén… Il a rauyî l’ linçou ? Avou l’ crosse dèl ''Smith & Wesson'', il a flayî dins lès cwasses. I-gn-a yeû come on djèmetadje, divant qu’ Silvin bwârléye di mau, rôle su s’costé èt tchaîye djus di s’ lét. L’ome s’a r’ssatchî conte li meur près’ à satchî. « Dji vén r’qwêre mès liârds. Ti m’ vas dîre èwou qu’ tè l’s-as catchî, man.nète bièsse. Drove ti bètch, sinon djè l’ toûwe… » Li pwinte di l’ârme voyadjeûve di l’ome à s’ feume. I s’a rapèlé l’ pôsicion dèl gnognot dins s’ bèrce. C’èsteût l’ minme véci. Pupont d’ soflèt po solèver l’ linçou. ''Bordèl di mèrde ; èwou a dj’ co foutu mès pîds ?'' Silvin s’aveût racoveté, lès mwins su sès cwasses. I lî choneûve qu’i riv’neût d’one longue tape. I n’âreût pus soyu dîre quand ç’ qu’i s’aveût èdwârmu. Quén djoû qu’on-èsteût ? Poqwè s’-t-alin.ne pouweûve-t-èle li gote ? Poqwè on mau d’ tièsse à dispièrter on mwârt ? D’èwou proveneûve-t-i, l’ bardouchî qui bwârleûve à sès-orâyes ? Li lumîre l’a asbleuwî ; l’ome vineût d’alumer l’ lampe. « Mins… qwè… ? » «  Li cassète, Lès deûs miyons d’eûros. Dispêtche tu, dji n’a pont d’ timps à piède ! » Silvin s’a trin.né su l’ bwârd do lét. Il aveût on daurnion. Il aveût ausse di r’nauder. Sès-ouys ont tchaît sur l’ cwârp di s’ feume. Blanke mwate. Lèye, qu’aveût todi l’ somâye lèdjêr, douvént qu’èle ni d’djeûve rén ? I s’a dauré d’ssu, l’ prinde dins sès brès, l’ cocheûre djusqu’à yèsse arèdjî. Adon, il a comprins qu’{{cor|èlè|èle}} ni sèreût pus dins sès brès qu’one marionète sins cwade, à mitan tchôde, mins d’dja lon èri d’ lî. Li song n’ bateût pus dins sès vwin.nes ! « Dji n’sé nin ç’ qu’i s’a passé avou t’ feume, mins ti m’ rinds mès caurs èt dji t’ laî tranquile. Ni m’ fwârcîye nin à t’ touwer.» Silvin brèyeût sès-ouys tot foû. « Qwè… Qwè ç’ qui s’a… passé… ? Poqwè ? » L’ome sinteût s’ tièsse ènn’aler. Sès-idéyes n’arivin’ pus à s’ cèrvia. I s’ sinteût lèdjêr come prins par on voyadje dins dèl drogue. I n’ si rindeût nin compte qui l’ monocsîde di carbone continoûweût à si spaude autoû d’ zèls. « Dji compte djusqu’à trwès èt dji tîre. Sondje à ti p’tit gnognot. » Do côp, Silvin s’a rastampé, divant d’ potchî foû do lét, sès mwins pa d’vant s’ tièsse. « Dji v’ donrè tot ç’ qui v’ vouroz, mins lèyiz m’ veûy mi crapôde, s’i vos plaît ! » « T’ârès tot ç’ qui t’ vourès après, d’abord lès liârds ! » « Vos caurs sont-st-ètèrés su on tèrî à Châlèrwè… S’i vos plaît ! » « Rabîye tu, on î va ! » « D’abôrd mi crapôde ! » « O.K. Atincion, ti m’ djoûwes one quénte, dji tîre ! » Silvin s’a r’moussî, fén frèch di strinse, il a couru djusqu’al tchambe di s’-t-èfant. Quand il a mètu s’ mwin su li p’tit cwârp, il a bwârlé d’ râje dissu l’ Bon Diu èt tos sès sints. « Poqwè ?… Poqwè nin mi ? » L’ome s’avot r’ssatchî dins one cwane. I lèyeûve Silvin dins sès disbautchances. Tot sondjaud, si tièsse ènn’aleût… Totes cès-afaîres là… On tchôkemwârt… One tchin.ne sins fén… lî qui compteût r’prinde sès caurs sins mau… Sins co d’vu touwer. I s’ènn’-aveût cayî… Poqwè awè tchandjî sès-abitudes… ''Il èstin’ à deûs. Il avin’ èbârqué l’ dispouye da Dècrampes. I-gn-aveût onk qui comandeût, èt l’ôte sûre. Èt si…'' « Ti sés, dji pinse qui t’ soçon a tot arindjî po t’ touwer, Twè, èt tote ti famile po ténre li cassète por lî tot seû ! On baligand tot-ute ! » Silvin n’è p’leûve pus. I bèrceûve sins fén si p’tite gnognote dins sès brès. Si tièsse a tchandjî, tot d’on côp. Sès-ouys lancîn’ dès blames di râje, dès-agnûres d’aragne. « Dji vôreû bin carwaîtî one saqwè… Li stûve. » « Sins motî, l’ome a faît sine dèl canon. Silvin a passé pa d’vant li. S’avancî djusqu’al bûse. L’èplausse èsteût churéye, agrandîye… Primo aveût bin indjolé s’ mwârt, sins spaurgnî s’ feume, ni s’-t-èfant. On paupau… Il aveût touwé on’ ènocin.ne al fachète… </div> p8dg7trpavchjqbth4ziqbpehzmwwqc L’ajent Mwasse/XXVII 0 889 23815 13650 2021-12-11T13:32:01Z Reptilien.19831209BE1 6 23815 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = L’ajent Mwasse | oteur = Jacques Desmet | seccion = XXVII. Tûzadjes di baligand | divant = [[L’ajent Mwasse/XXVI|XXVI. Li tchèsse dèl fwarceû]] | shuvant = [[L’ajent Mwasse/XXVIII|XXVIII. Al tchèsse au magot]] | aneye = 2018 }} <div class="text"> {{tite|h=3|fs=150|XXVII<br/>Tûzadjes di baligand}} ''Rén tchandjî. nin mostrer mès caurs. Rimoussî al maujone come todi, fé come à mès-abitudes.'' Racrapoté su on chame di cabarèt, Primo èmantcheûve dès pîces  al filéye dins on ''bandit-manchot'', au casino d’ Nameur. I sondjeût nwêr à plins wagons. I compteût lès dispouyes, lès vicaîriyes qu’èstin’ è raléyes po d’ bon dispôy l’acsidint dins l’ tchamp dès-èyoliènes. On dit todi qu’one wèsse qui stièrnî au Texas, pout amin.ner on tsunami à Sumatra. À Djiblou, one fabrique aveût sèré. Deûs-indjoleûs mètus à pîds avîn’ ètrin.né l’ mwârt di cénq djins. Onk, dins dès sankisses amon lès Flaminds, one crapôde dins one cayute à Èrnadje, èt co trwès ; tote one famile mètouwe djus d’alin.ne pa one sitûve à gayètes, à Gobtindje. Téns, lès gayètes ; i-gn-a d’pus d’ cint-z-ans, è 1906 à Courrières, i-gn-aveût yeû combin d’ mwârts. Quarante djoûs pus taûrd, i-gn-aveût yeû one dozin.ne di mineûs qu’avin’ soyu moussî foû do trau. Pus mwârt qui vike, il avin’ grèté avou leûs-ongues. On raconte co audjoûrdu qu’il avin’ agnî dins lès tchaus dès mwârts : lès dispouyes avin’ sièrvu aus vikants. Primo si d’djeût, qu’a s’ maniére, il aveût faît come zèls. Lès Pèloso n’avin’ nin yeû à sofri, zèls. I s’avin’ èdwârmu à leû maujone come tos lès djoûs, bin binaujes, al tchaleûr di leû stûve à gayètes. Èpwârtés viès one vicaîrîye bin pus bèle qui l’ cène qu’il avin’ yeû jusqu’asteûre, sauf qu’i n’è r’vêrin’ nén. Primo n’ lès-aveût nin touwé, i lès-aveût soladjî d’one vicaîrîye trop pèsante à pwârter. Oyi, c’èsteût ça : I lès-aveût soladjî. Comint ç’ qui ça s’âreût p’lu toûrner ôtrumint ? Li stron.neû âreût r’trové Silvin, rimonter djusqu’à li po rawè sès caurs, I n’âreût yeû pont d’ pitié po zèls deûs, one bale po chake è leû tièsse, èt lèyî là one vève èt one ôrfulin.ne. Li, po l’ mwins, il aveût mia bouté. Èt i n’arèteût nin d’èfiler lès pîces dins l’ finte di s’ machine à caurs. Sins lèver l’ pus p’tite dès gangnes. I s’ dijeût è lî minme qui l’ chance p’leûve toûrner. Ô, nin à cause d’on manque qu’il âreût yeû rovî su l’ sin.ne di l’acsidint ou adlé Silvin. Non.na, po ça, i saveût. Sès-idéyes èl min.nin’ bin pus lon. C’èst l’ chance què lî aveût d’né lès liârds. Èt si d’asârd èle lès r’purdeût ? ''On n’ va nin qwêre li chance, c’èst lèye qui vos trove… Èt èlle ènnè r’va quand ça lî plaît, tot vos cauvelant on trau d’ diâle.'' Primo sinteût l’ migrin.ne gangnî s’ tièsse ; nin à s’-t-auje. Il aveût sès-ouys fén rodjes avou lès fumêres dès cigarètes. Li brût dès machines chileût dins sès-orâyes. I s’a stî rèssèrer dins on cabinèt, près’ à r’nauder. I s’a rapaujeté doucètemint. L’oradje què lî aveût monté à s’ tièsse si tasseût. I vèyeût dès r’pwasants payisadjes avou dès mouchons… Dès mouchons ? Non.na ; dès nwêrs cwârbaus. Dès nwêrès plumes. Dès pates èt dès bètch’ à crotchèts, nèyîs dins dès ûladjes d’èfants. Dès soglots d’èfants boguyin’ si tièsse. Il a comprins qui l’ prîjon èwou qu’il achèvreût s’ vicaîrîye, si troveût è d’dins d’ lî minme. </div> 7z7rnlex11av1v7871uurzspwpwhukn L’ajent Mwasse/XXVIII 0 890 23816 13651 2021-12-11T13:32:32Z Reptilien.19831209BE1 6 23816 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = L’ajent Mwasse | oteur = Jacques Desmet | seccion = XXVIII. Al tchèsse au magot | divant = [[L’ajent Mwasse/XXVII|XXVII. Tûzadjes di baligand]] | shuvant = [[L’ajent Mwasse/XXIX|XXIX. Rossète èt Jules Mwasse]] | aneye = 2018 }} <div class="text"> {{tite|h=3|fs=150|XXVIII<br/>Al tchèsse au magot}} « Poqwè awè touwé li p’tite dins l’ cayute ? « Clô t’ gueûye, èt avance, bièsse ! Silvin cotoûrneûve lès bouchons di spines, man’cî pa l’ canon do rèvolvêr. Si tièsse n’èsteût pus qu’on machadje di râje, di pwin.ne, èt d’awè ausse di moru. Dîre qu’il âreût p’lu yèsse avou zèls deûs, lauvau, soladjî po todi ! Quand l’ pènitince sèreût yute, i lès-ireût r’trover. Dins l’ nwêr, il a lèvé sès-ouys su l’ tèri. One bosse di sov’nances : lès sofrances dès djins dèl fosse, lès scrèpadjes di gwadje, lès mwêrs ratchons. « Vosse man.nète cassète èst todi là ; dj’aveû mètu quate cayaus d’ssus, i sont co là. Dji vôreû qu’èle vos-apwatereût ostant d’ miséres qu’à mi. » « Taîje tu, fougne, li rèsse, c’èst mi qui s’ènn’ocupe ! » One crapôde c’èsteût pus tène. Mins on cint d’ kilos, qui vos-apougne, ça p’leût co mau toûrner. L’ome si d’mèfieût. On côp l’ magot è s’ potche, i pètereût au cint diâles èt co pus lon, sins pont lèyî d’ ronlin.nes. Oyi, mins comint n’ pont lèyî d’ ronlin.nes. I lî faleut trover on plan. Lès deûs… Ça a potchî foû di s’ tièsse… Lès deûs : onk qui min.neût l’ danse, èt l’ôte qui sûveût. Li cia qui sûveût èsteût d’dja r’tchèrdjî à bale po touwer l’ôte. Gn-aveût pus qu’à arindjî l’ rèsconte èt tchipoter avou l’ vèrité… Silvin à tchèssî l’ locèt d’ totes sès fwaces, I s’a stî planter dins li scwace d’on’ aube. Il aveût manqué l’ tièsse. L’ôte lî a èvôyî on côp d’ savate al pwinte di s’minton. Silvin a baké. Èt s’ ritrover avou s’ tièsse pa d’zo l’ pîd dèl touweû. « Grosse bièsse, ricomince cor on côp, èt dji t’ frè sofri qui ti n’ sarès pus op ! Ramasse li cassète, èt l’ drovu. » Li stron.neû pormin.neût s’ lampe dins l’ fond dèl cassète. One vûsion : dès gazètes ? Dès vîs « ''Vers l’Avenir'' » «  Qu’as’ faît dès biyèts ? Èt taudje on pau d’ qwinkeler come on gorèt. Taudje, oudobin, dji t’ faî sauteler t’ tièsse. » «  I… I m’a… couyoné… C’èst mi qui v’leût qu’on-ètêre tot véci. Divant qu’on n’ monte, i… i m’a mostré on daîrin côp lès biyèts dins l’ cassète. Dji m’a r’toûrné po qu’on gripe… Dj’a passé pad’vant… I d’veûve ènn’awè one deûzyinme dins s’ cofe… Èt di ç’ timps la, il ârè yeû l’ timps d’ lès tchandjî. » Di râje, li touweû s’a dauré sur li, lî d’ner one tane, lès côps tchèyin’ à r’laye. Li crosse dèl rèvolvêr lateûve dins lès cwasses, dins lès rins, su l’ tièsse. Lès côps pîds volin’ dins sès djambes. « Vola, come ça ti sarès qu’ dj’ènn’a m’ soû d’ vos-arindjemints sins ku ni tièsse. » I faleût qu’i s’aprinye à lès veûy èvî, po p’lu monter à s’minces li djoû qui lès touwereût, tos lès deûs. « Min.ne nos djusqu’à s’ maujone. » Silvin a r’faît l’ vôye à l’aurviêrs, prinde li pî-sinte qu’ amin.neûve dins l’ cu d’ satch padrî l’ coron. I son.neût dins s’tièsse. Dès crapes di song plaquin’ à sès tch’vias. Mins lès plâyes r’aussin’ li râje è s’ capotine. I n’ ratindeût pus qu’awè Primo dins sès pates po r’vindjî lès deûs pièles qu’il aveût pièrdu ? Yinte lès batisses dèl tchèrbonadje, il a prins dins l’intréye d’one maujone, todi avou l’gueûye dèl rèvolvêr dins sès rins. Passer su li d’drî, gangnî l’ tèrasse, solèver on pot d’ fleûr po-z-î prinde one clé, èt l’ later al têre divant l’ touweû. « Come ça t’ârès pus aujîy po moussî d’dins. » « Bon ! Asteûre tè l’ ramasses èt ti droves l’uch sins brût. » « I-gn-a pèrson.ne, L’auto n’èst nin dins l’  coû di d’vant. » « Dji m’ ragrance por twè : qui s’ ramin.ne au pus rwèd. » Il a rawaîtî s’ monte : « Dji ratind l’ piquète do djoû, après dji t’ toûwe ! » Il a faît moussî Silvin à côps d’ pîds dins lès rins. Silvin à mougnî do pavemint. « Tot ratindant, ataque à fougneter, flate di vatche ! »… </div> 2r2yper5txokbqugh74llkt1239rfqa L’ajent Mwasse/XXX 0 891 23818 13653 2021-12-11T13:33:42Z Reptilien.19831209BE1 6 23818 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = L’ajent Mwasse | oteur = Jacques Desmet | seccion = XXX. Paurtadje | divant = [[L’ajent Mwasse/XXIX|XXIX. Rossète èt Jules Mwasse]] | shuvant = [[L’ajent Mwasse/XXXI|XXXI. One si longue nût, Mossieû l’ comissaîre !]] | aneye = 2018 }} <div class="text"> {{tite|h=3|fs=150|XXX<br/>Paurtadje}} Après-awè pièrdu au casino d’ Nameur, li pougnîye di biyèts qu’il aveût poûjî dins l’ cassète, Primo s’aveût co stî èmacraler dins on bouch’nis’ djusqu’à totes lès-eûres. Aviè chîj eûres au matén, il a r’prins s’-t-auto avou on mau d’ tièsse di tos lès diâles. I ravikeûve dins tièsse li film dès daîrins djoûs : li cwarp da Fabiène rètassî dins s’ lét, l’ paupau qui tchûle si tièsse yinte lès baraus di s’ bêrce, li gâz qui mougne tot. Ayîr agneût dins audjoûrdu. Audjoûrdu agnereût dins d’mwin. ''No Future''. Combin d’ timps m’ faurè-t-i po qui m’ tièsse si vûde. Dès djoûs ? Dès samin.nes ? Dès mwès ? Si drogue, i lî faleût s’ drogue : li cafougnadje dès biyèts, li v’loûrs dès zérôs. Il a toûrné l’ clé, poussî l’uch, drovu l’ lumîre. L’impossube… Pad’vant sès-ouys… I souweût à gote. Silvin èsteût achîd’ dins s’ fastrou, sès mwins su lès-aspouywès, sès djambes aflachîyes au laudjes, rilachîyes. Vicant. Si r’gârd lanceût dès mwaîs sôrts. Dès gotes courin’ su sès massales. Il a findu sès lèpes po dîre : « ''{{lang|it|Salouté}}, m’ soçon…'' » Sins-awè yeû l’ timps d’ comprinde, Primo a stî tchèssî, stauré, au mitan dèl place d’on côp pîd bin mètu. « Ni boudje pus, bwârgnasse ! Binv’nûwe è l’infiêr ! On sclat d’ rîre di fô ; Silvin ratcheût tot s’ keûr foû. Primo s’a rastampé, I s’a racwètî dins one cwane. « Qui èstoz ? » Li touweû a drovu lès stores, rabatu l’ clitchèt. Il aveût dès wants, one pèléye maquète. Primo a sondjî : ''pont d’ trace. I nos va touwer tos lès deûs. I r’purdreût s’-t-auto, catchîye avaurlà, pèter èvôye. On nè l’ ritrovreût jamaîs. C’èst l’ diâle tot ç’ qu’on pout fé avou deûs miyons d’eûros ! Dj’âreû d’vu fé l’ min.me.'' « Ti t’as faît ratinde, in, laîde aragne ! Rawaîte ti soçon come il è-st-arindjî. Ti n’ pièds rén à ratinde. Tè l’as bin catchî l’ cassète. Mins asteûre, t’as deûs sègondes po m’ dîre èwou qu’èle si trove ! L’indjoleû a toûrné s’ tièsse dissu Silvin. Il aveût tot comprins : lès drogues, li monocsîde di cârbone… Mins comint î aveût-i sorviké ? Où adon, c’èsteût l’ touweû, qu’aveût arivé, tot coût, après qu’ dj’ènn’èvôye. I l’aveût dispièrté, l’ fwârcî po qu’i vôyenuche su l’ tèri, distèrer l’ cassète, èt trover lès vîyès gazètes. Fabiène Peloso èt s’ crapôde, avin’-t-èle sorviké èto ? Probâde qui non ! Asteûre li nasse si r’ssèreût, li magot tchandjeût d’ potche di song. Li, Primo Litalo sèreût mwârt astok di deûs miyons d’eûros ! I sinteût qu’ Silvin aveût ausse di lî prèsser sès-ouchas djusqu’al mwèle. « Dj’a-st-oyu l’ pèrmission d’ passer on p’tit momint avou twè. » a-t-i dit Silvin. « Mins n’ t’è faîs nén, ci sèrè coût ! » Primo s’a toûrné d’ssu l’ôte : « C’èst ça vosse plan : i m’ touwe, èt vos l’ touwoz après, come si nos n’ârin’ nin soyu nos-ètinde po l’ paurtadje. Nos… Nos p’lans paurtadjî nos deûs, mitan-mitan. » « C’èst ça, sère ti gueûye, èt dispêtche tu ! » « Vos nè l’ troveroz jamaîs ! Touwoz m’, èt vos n’âroz rén ! » Nos p’lans nos-arindjî mitan-mitan… » « Si dj’a striyî Dècrampes, ci n’èst nin po paurtadjî avou deûs-ènocints quatôze. » Il a lancî on côp d’ savate bin mètouwe yinte lès djambes da Primo. Silvin clatcheûve dins sès mwins. « Ti soçon m’a djintimint raconté èwou qu’ tès parints lodjenut. I parètreût qu’on pôreut aujîymint passer pa padrî, prinde li clé pa’dzo on pot d’ fleûr po-z-î moussî. Nos pourin’ aler squ’à là divant qu’i faîye djoû ! » Silvin : « Ti n’ m’è vous nén, in frérot ? Faleût bin qui dj’ martchote ti mwârt. Mi, dji so près’ à d’naler r’trover m’ famile, mès deûs pièles qui t’as touwé. I m’ va d’ner one drogue po n’ nin sofri. Ti sés bin qwè, in, twè, po lès drogues. Mins por twè, c’èst mi qui t’ frès sofri… T’as tot pièrdu, frérot ! Ti pous touwer totes lès-arondes, ti n’èspêtcherès nin l’ bon timps d’ riv’nu… « Dji… n’ voleûve… nin tot ça. Dji n’a jamaîs… volu fé … dè mau à pèrson.ne… » « Alez, rastampe tu, èt min.ne nos al cassète.» « I nos faut moussî foû pa padrî, dins l’ trau à tchèrbon. » « Nos-î avans d’dja waîtî. « Èt dins l’ vî batch plin d’ gayètes. » « I n’a nin place assez por one cassète vélà d’dins. Ti nos prins po dès bièsses. » « On cassète, non.na, mins dès biyèts, tant qui t’ vous. Vos n’ vos-avoz minme nin d’mandé poqwè qu’ dj’aveû dès gayètes adon qui dj’ n’a pont di s’tûve. » « Bake li batch ! » Lès gayètes sipaurdoûwes, lès biyèts ont sû… Li fwârceû a r’ssatchî one grand nwêr satch foû di s’ potche. To lignant lès deus-omes avou l’ canon di s’ rèvolvêr, i lès-a oblidjîs à s’achîre al têre èt l’ rimplî. « On djèsse di d’ triviès èt dji tîre. » Primo, s’ sinteût d’naler. Trwè djoûs d’vant, i doneût l’ Noyé à sès parints, i cacheût après d’ l’ovradje. One djin come one ôte, nin mèyeû, nin pîre. Audjoûrdu, i compteût lès mwârts, on d’mé-sot l’aleût mèsbrijî à mwârt, èt on fwârceû l’ ligneûve avou s’ rèvolvêr. Drole di tchôkemwârt ! Il a stindu s’ mwin po ramasser lès dêrèns biyèts. Li coutia èsteût co là. I s’a r’toûrné d’on lan, lancî l’ lame. Èlle a trivièrsé l’ place, djondu l’ fwârceû…, costé do mantche… manqué ! « Fis d’ bizaudes !… » Il a ramassé l’ coutia, qu’a r’triviêrsé l’ place. Primo a yeû l’ garguète cotâyîye pa l’ lame… I s’a cotapé : trop taurd, li song picheût à djèt… I-gn-a co yeû on côp d’ tonwêre. Li tièsse da Silvin a bloncî su si spale. Il aveût r’trové sès mon-keûrs… Li fwârceû a mètu s’ rèvolvêr dins l’ drwète mwins da Silvin. I-n-a nin yeû à s’ trècasser, li sin.ne èsteût di sqwêre… Asteûre, rôler paujêre, ramasser totes mès-afaîres al maujone, ripasser qwêre mi novèle lumerote, l’aler r’mète èt pèter èvôye li pus lon possube èri di d’ci… </div> s47sicjxp546dtxjwj27dzkj8cgu1vr L’ajent Mwasse/XXXI 0 892 23819 13654 2021-12-11T13:34:11Z Reptilien.19831209BE1 6 23819 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = L’ajent Mwasse | oteur = Jacques Desmet | seccion = XXXI. One si longue nût, Mossieû l’ comissaîre ! | divant = [[L’ajent Mwasse/XXX|XXX. Paurtadje]] | shuvant = [[L’ajent Mwasse/XXXII|XXXII. Po l’ daîrin djoû]] | aneye = 2018 }} <div class="text"> {{tite|h=3|fs=150|XXXI<br/>One si longue nût, Mossieû l’ comissaîre !}} Li nût promèteût d’yèsse longue… Il èsteût d’dja quatre eûres èt lès deûs plankèts — jates di fwârt cafeu, su jates — avîn’ dèdja forbatu pa trwès côps su l’ disrôladje dès faîtindjes « Ci qui m’ tane, c’èst qu’i-gn-a nin moyin d’ trover one saqui po lî fé s’ portraît al fwârceû. nin d’pus qu’aus deûs-ôtes. I-gn-a seûr one saqwè qu’èst là d’dins èt qui nos d’vreût saut’ler aus-ouys. » Rossète a rataqué dispoy l’èdaume : tot wôt, por zèls deûs. « On saveût d’après lès qwêradjes autou d’ l’acsidint, qui l’ tchaufeû aveût faît fwârt atincion po catchî lès traces. Li song r’ssouwé, li cwârp èbârqué, èt co pus fwârt, lès bokèts d’ lumerote. Ça mostreûve bin qu’i fieût atincion, qu’i saveût ç’ qu’i fieûve, qu’i conècheûve lès moyins èt comint qui l’ police bouteûve. One ôte supôsicion, dijeûve qui c’èst l’ minme ome qu’aveût tagué l’ fabrique, qu’il aveût yeû sogne di corèdjî, tot l’ machurant, li fén dèl tag, Si nom d’veûve don, yèsse dins l’ lisse d’one cintin.ne di djins qu’on nos-a avôyî. » « Dins ç’ qui vos v’noz d’ dîre, i-gn-a deûs côps : ATINCION, èt si dj’ compte li machuradje avou ; ça ’nnè faît TRWÈS ! » « Mwasse, d’néz m’ on côp l’ lisse di l’acsidint. » I-gn-aveût pont d’ dotance, li loyén d’veût-èsse là pa d’zo leûs-ouys. Èlle a splossî tos lès noms ? A, B, C… L, Non di Glu : Litalo, Primo Litalo, èt nos-avans on plankèt, lieût’nant dèl labo, qui s’ lome Sècundo Litalo ! « Mwasse tèlèfonoz dirèk à Sècundo. Satchoz l’ foû di s’ lét s’i faut. D’djoz lî qu’ dj’a dandjî d’ lî sins rastina ! »… ''Cénq eûres au matén.'' Li tèlèfone soneût. « Police di Djiblou ; Lieutenant Catèr Tossint. » … « Â ! C’èst vos Lucyin. Dèdja d’ssu pids ? » … « L’abitude, qwè ! »  … « Mèrci branmint dès côps d’ vos disrindjî por mi ! Qu’avoz trové ? » « Rén d’ râre, tant qui l’ patron n’ boudje nin d’one maniére oficiéle, nos n’ sârin’ rén fé. Dj’a nachî dins lès papîs. Dins on cas come citila on faît todi one copîye dèl cârte d’indentité dès djins, po s’asseûrer qu’ c’èst bin zèls qui signenut. Si ça a à veûy avou lès r’qwêradjes qui v’ fioz po li p’tite qu’on a r’trové stron.néye, dji vos lès faî pwârter po noûv eûres. » « Nos frans come ça. Mèrci branmint dès côps Lucyin. » « Taurdjoz one miète, dins lès paurts di chake dins l’ soce, i-gn-a jusse onk qui n’èst nin médecén. » « Dji v’ ratind avou lès fotos, Lucyin, à tot rade ! » Cénq eûres èt d’méye. Sècundo abrokeûve rouf-rouf. » Qwè ç’ qu’i s’ passe véci, on n’sét pus lèyî dwârmu lès djins ? Bondjoû Sècundo. C’èst qui… nos-avans trové one saqwè…là, one eûre èt d’méye onawêre… èt i nos-a choné… qui vos d’vrîz yèsse li prumî à l’ sawè… » « Vos m’ fioz awè peû, là ! » « Vola l’ lisse qui l’ fabrique Mélotte nos-a èvôyî, èt l’ nom d’ vosse frére èst d’ssus. » … ? « Vos l’ conèchoz mia qu’ nos. Èst ç’ qui vos pôriz dîre qu’il èst spèpieû ? « Spèpieû, là waîte, bin sûr qu’il èst spèpieû. On’ èdjoleû su dès P.C. i faut qu’i faîye atincion ! » « Atincion : c’èst tot jusse li mot qui nos-a pèrmètu d’ trover. » « Èt adon ? » « Bin, s’il ènn’èst, dj’inmereû mia qu’ ça sèreût vos qui pudreût d’ sès novèles. » « Dji m’ lî va tèlèfoner… Ça chîletéye, mins on n’ rèspond nén… C’èst l’ minme amon nos parints… » « Gn-a-t-i lonmint qu’ vos l’avoz co vèyu ? « Nos-avans passé l’ Noyé èchone èmon nos parints. » « Si ç’ qui nos-avans sinti, Mwasse èt mi, nos chone yèsse dins l’ bon : i vaureût mia qui v’ pudriz saquants-omes avou vos èt couru djusqu’à là ! Vos risquoz d’ tchaîr su on fameû faîtindje… Li fwârceû è-st-à s’ ku po rawè l’ cassète. » « Dji v’ dirè qwè l’ pus rade possube. Divant dji r’passe au labo po qu’i v’s-èvôynuche lès daîrins rapôrts. »… ''Sèt-eûres èt d’méye.'' « Tènoz quî v’là quî ? MOSSIEÜ l’ comissaîre. Vos-avoz pichî dins vosse lét ? » « Ni riyoz nin avou ça, Mwasse, dji n’ dwâ pus. Qu’avoz d’ bia à m’anoncî, Rossète ? » « One coûte ascauchîye, MOSSIEÛ l’ comissaîre. Nos-avans èvôyî li lieût’nant Sècundo Litalo po-z-î cârwaîtî. » « Â ! poqwè ? « Todi grâce à Jules, nos-avans trové l’ nom di s’ frére su l’ lisse dèl fondrîye Mèlote. » « Jules, vos m’èwarroz todi ! I-gn-a po crwêre qui sins vos, i-gn-a rén qui toûnereût di sqwêre véci ! » « Lès vîs rats sintenut sovint l’ vènéye pus rade qui lès djon.nes, mossieû l’ comissaîre. » « Li deûzyinme ascauchîye, MOSSIEÛ l’ comissaîre, c’èst co todi Jules què l’aveût faît quand il a priyî li psi. Èle nos-aveût dît qui l’''Maujo dèl Santé'' aveût quatre ans d’âdje. Quatre ans, ç’è-st-a ç’ momint là qu’on-a r’trové l’ prumêre crapôde fwârcîye èt stron.néye. Nos-avans yeû l’idéye, Jules èt mi, di spèpyî lès papîs qu’èle nos-avoz lèyî : rèsultats : nos ratindans lès copîyes dès cartes d’identité di totes lès djins qu’on signî lès contrats amon l’ notaîre. » « Daîrin bokèt, MOSSIEÛ l’ comissaîre, Jules èt mi, nos avîn’ dèdja stî adlé li… » « Li ! Quî, li ? « Bin, Jéjé là, qui r’faît dès-autos après djoûrnéyé, èt qui boute amon Dènës come mècaniçyin. Come l’auto dèl fwârceû a stî djondûwe, nos nos-avans dit qu’i l’ vôreût r’taper l’ pus rade possube, po nin qu’ ça s’ veûy, èt qu’i cachereût à l’ fé su l’ costé, là, compurdoz ? Nin dins on grand garadje. » « Èt qwè ç’ qui ça a d’né ? » « I-gn-a one vîye feume, tote ratchitchîye qu’a passé adlé li. Èle lî a d’mandé po r’fé s’-t-auto, qu’i-gn-aveût qu’one lumerote di dri qu’èsteût spiyîye, qu’èlle âreût d’dja lès pîces, èt qu’i faureût qu’ ça îreût rade. Come Jéjé n’ ratche nin d’ssu l’ovradje : il ont convenu èchone qu’èle vêreût su l’ côp d’onze eûre, onze eûre èt d’méye. » « Ça nos-avance à qwè ? » « Nos n’avans pus qui s’ sôrtîye là. Sècundo è-st-èvôye à Châlèrwé, i nos dîrè qwè po s’frére. Qui l’ novéle fuche boune ou mwaîje, ça sèrè one sipine foû d’ nos pîds. Dji ratind lès copîyes dès cârtes d’identité qui l’ clèrc dèl notaîre Prousfeume va m’amin.ner. Dirèk, divant onze eûre todi, nos lès-irans mostrer à Jéjé. » « Si dj’a bin comprins, vos n’avoz co qu’one broke di supôsicion… » « Quèquefîye bin qu’ oyî, MOSSIEÛ l’ comissaîre ; mins si vos r’rwaîtoz vosse tablau là, avou ç’ qui n’s-avans spèpyî ç’ nût ci, vos veûroz qu’ tot s’î trove : Gros moteur, médecén, Maujo dèl Santé, quatre ans, prumère crapôde fwârcîye, quatre ans… » C’èst qu’èlle aveût bon, Rossète avou sès « MOSSIEÛ l’ comissaîre !… </div> 25tbt64y9mmqwahkojd47irdy6qedn6 L’ajent Mwasse/XXXII 0 893 23820 13655 2021-12-11T13:34:40Z Reptilien.19831209BE1 6 23820 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = L’ajent Mwasse | oteur = Jacques Desmet | seccion = XXXII. Po l’ daîrin djoû | divant = [[L’ajent Mwasse/XXX|XXX. Paurtadje]] | shuvant = [[L’ajent Mwasse/XXXI|XXXI. One si longue nût, Mossieû l’ comissaîre !]] | aneye = 2018 }} <div class="text"> {{tite|h=3|fs=150|XXXII<br/>Po l’ daîrin djoû}} ''Quârt po yût’.'' Sècundo a tèlèfoné : i-gn-aveût pus rén à fé po s’ frére. I-gn-aveût one deûzyinme dispouye : Silvin Peloso d’ Gob’tindje. Il aveût d’dja tèlèfoné al brigade di Djodogne, po lès sûtes à d’ner… ''Yût’ eûres.'' On piquèt a faît moussî l’ clèrc di notaîre. « Â ! Vo-v’-là, vos. Dispôy li timps qu’on v’ ratind ! Donoz m’ vos copîyes ! » Tot paf ; l’ome ! Rossète lî a faît one clignète pa d’zeû li spale dèl comissaîre, po qu’i n’ s’è faîye nén. Lucyin aveût comprind. Il a toûrné s’ tchaur sins motî. « Bon ! Dji coûr adlé Jéjé, J’ qu’à tot rade ! » « Vèyoz, Mwasse, come nos-èstans lodjîs, t’t-à l’eûre, i r’vénrè, tot d’ d’jant qu’ ç’ èst lî qu’a trové l’ preûve tot seû. I vos à d’dja rovî èt c’èst lî qui mètrè lès plumes à s’ tchapia ! ''Nouv eûres.'' Li comissaîre a rabroké vente qui brute. « Jéjé n’a nin r’connu li cène què lî à d’mandé di r’fé s’-t-auto dins lès fotos qu’ djè lî a mostré. Dj’a rachoné tos lès-omes. Nos lî alans monter one trape au soris. Vos d’mèrroz vécî po ténre li pot drwèt !… Mwasse : « Quand dji rapinse à tos cès mwârts là, pace qui l’ fabrique Mèlote a sèré sès pwates ! » ''Onze eûre on quârt.'' Jéjé ratindeûve è s’ maujone, avou on’ ajent d’ vile ; il aveût l’ vèssète. Li mercédès a taurdjî paujêremint. Èlle èsteût bwagne d’one lumerote su li d’drî. One vîye tinrule mémé, dès blancs tch’vias s’a solèvé po-z-atraper l’ sonète. Èle n’a nin yeû l’ timps dè l’ djonde. Lès jandârmes ont sautelé d’ssu. Èlle a pièrdu s’ pèruque. Li comissaîre s’a avancî avou lès fotos dins sès mwins : « Docteûr Rik Carak, Dji supôse ? » ''Onze eûres èt d’méye.'' Tortos avîn’ rabroké al maujo d’ police, po fièster l’ fén d’ l’afaîre. « Comissaîre lès rapôrts dèl labo sont-st-arivés. » « Tapoz lès au batch, dj’avans bin faît sins zèls ! » « Comissaîre, li colonèl Fouyin vént d’ tèlèfoner, il ont r’trové l’ dispouye da Dècrampes dins on p’tit floye li long dèl grande Djausse do costé d’ Ougârd. I v’s-èvôyerè s’ rapôrt… » « Comissaîre, li minisse vos d’mande su l’ tèlèfone numèrô trwès. » « Riclape lî l’tèlèfone à s’ nez. Dispôy qu’i tane mès-orâyes. Dji n’a pont d’ timps à piède. Li tèlèvision èst là po qui dj’ faîye one anonce. Il apudrè l’ novèle come tot l’monde. Qu’i vôye au diâle. » « Â ! Mwasse, dji vos r’lève di vosse chârje di piquèt djusqu’à vosse pinsion ! » « Mèrci branmint dès côps, comissaîre, Mèlîye va yèsse binauje, mins ci n’èst nin co ça qui va rècrauchî mès féns d’ mwès ! » Rossète aveût finemint r’trossî sès lèpes, tot r’purdeût s’ place… C’èst l’ cia qui d’meûre qui pwate li doû !… </div> m55ojuxmskwv5u0386u06i9z1dnibzt L’amour et les biesses 0 894 24498 11476 2021-12-22T13:51:28Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 24498 wikitext text/x-wiki <pages index="Jean Bury - Joyeux rèspleus, 1899.djvu" from=6 to=6 onlysection="s2" header=1/> [[Categoreye:Tecses]] 7h0ilnoglfdm8quipeqbnrwa175qsih L’awoureux Colas 0 895 24497 11477 2021-12-22T13:51:16Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 24497 wikitext text/x-wiki <pages index="Jean Bury - Joyeux rèspleus, 1899.djvu" from=5 to=6 onlysection="s1" header=1/> [[Categoreye:Tecses]] 9xb9254m1fnwev6tw4ak1e4y4l0m6hk L’hiviér 0 896 26418 26417 2022-02-18T13:21:09Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 26418 wikitext text/x-wiki <pages index="Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1864, vol. 2.djvu" from=115 to=116 header=1 author="Félix Chaumont" current="L’hiviér" next="" prev="" /> [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Tecses]] sv92b7ciygk6nryvbbw4vac70mvvvui L’éveûye du Saint-Martin 0 897 26065 14028 2022-02-09T15:00:23Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 26065 wikitext text/x-wiki <pages index="Paul Villers - L’éveûye du Saint-Martin, 1899 (in Wallonia t. 7, p. 10-11).djvu" from=1 to=2 header=1 current="" next="" prev=""/> [[Categoreye:Tecses]] 8e180t7tjjj6thihp9i8g9vt5krayj2 L’êwe 0 898 18925 18924 2021-04-08T08:41:02Z Reptilien.19831209BE1 6 18925 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = L’êwe | oteur = Lucien Colson | eplaideu = {{lang|fr|[[Le Cri de Liège]], 16 di nov. 1912}} | aneye = 1912 }} <div class="text"> {{Tite|L’êwe}} {{Alignmint|prôze| <poem> Li Moûse rôle sès êwes pâhulmint Tot tchantant s’pèneuse lètanêye E cîr, nol ouy’ d’ôr ni clign’têye Et l’blanke bêté ni s’mosteure nin. Sol corant dèl nut{{mun}} on freud vint S’a-st-èlèvé, si lamièn’têye ; Li Moûse rôle ses êwes pâhulmint Tot tchantant s’pèneuse lètanêye. Ine saqui dispôy’ on ptit timps, Louk’ cori l’êwe… Ine ascohèye… Et l’pauv’ cwérps si djète al valèye. Cloup ! On gros bouyon… puis, pus rin. Li Moûse rôle ses êwes pâhulmint. </poem> {{Alignmint|d|{{sc|Lucien COLSON}}|mt=4}} }} </div> [[Categoreye:Powezeyes]] [[Categoreye:Le Cri de Liège]] nwazdv1iw58ss2yqxhie76e8hos01gr Magrite 0 899 23007 13907 2021-12-03T07:28:25Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 23007 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Dêrènes Bates | oteur = Jacques Desmet | seccion = Magrite | divant = [[Rim-ram]] | shuvant = [[Li bèrlicot dès djoûs]] | aneye = 2014 }} <div class="text"> {{Tite|h=2|Magrite|fs=200}} {{Alignmint|prôze| <poem> Nwêrès fènièsses ricloyoûwes Dès lumîres distindoûwes… Dès blametadjes di lantiène Jusqu’al copète do tiène. </poem> }} </div> [[Categoreye:Powezeyes]] [[Categoreye:Tecses]] 796uajfz54pm5hpbcsphmfjkc7kuhxc Wikisourd:Mwaisse pådje 4 900 22361 18902 2021-11-13T11:21:16Z Reptilien.19831209BE1 6 22361 wikitext text/x-wiki <templatestyles src="Wikisourd:Mwaisse pådje/styles.css" /> <div class="MP" style="overflow:auto;"> <div class="MPhead"> <div class="MPhead1">Bénvnowe so <span class="MPhead1WS">Wikisourd</span></div> <div class="MPhead2">Li libe bibioteke ki contént pus d’ {{NOMBE DI TECSES}} ouves e walon.</div> </div> <div class="MPcol"> <div class="MPcol1"> {{:Wikisourd:Mwaisse pådje/prezintaedje}} {{:Wikisourd:Mwaisse pådje/tecse}} </div> <div class="MPcol2"> {{:Wikisourd:Mwaisse pådje/pordjets}} {{:Wikisourd:Mwaisse pådje/categoreyes}} </div> </div> {{:Wikisourd:Mwaisse pådje/Wikimedia}} </div> __NOTOC__ __NOEDITSECTION__ 6kqz8irh4x3ruedm3dl3kccgk581x57 Wikisourd:Mwaisse pådje/Wikimedia 4 901 22364 15551 2021-11-13T11:27:38Z Reptilien.19831209BE1 6 22364 wikitext text/x-wiki <div style="margin:4em 2em 0; clear:both; padding-top:1em; border-top:3px double #CCC; color:#222; line-height:120%;"> <div style="background: white; width:45px; margin:0 auto; margin-top: -40px;">[[File:Wikimedia-logo.svg|45px|center|link=]]</div> <div class="plainlinks" style=" color:#222; font-size:120%; text-align:center; margin-bottom:20px; padding-top:10px;">Wikisourd c’ est onk des porjets libes, dinés po rén et ratournés dins diferins lingaedjes, del [[:w:fr:Wikimedia Foundation|Fondåcion Wikimedia]].</div> <div style="text-align:center;color:#777;"> <div style="display:inline-block;padding-right:60px;">[[File:Wikipedia-logo.svg|32px|Wikipedia|left|link=w:]]<div style="padding-left:40px;">[[w:|'''Wikipedia''']]<br /><span style="font-size:85%;">Eciclopedeye</span></div></div> <div style="display:inline-block;">[[File:Wiktionary-logo.svg|32px|Wiktionnaire|left|link=wikt:]]<div style="padding-left:40px;">[[wikt:|'''Wiccionaire''']]<br /><span style="font-size:85%;">Diccionaire</span></div></div> </div> </div> d4ifn7x2akfv4va76lhpdteeduo45yf Wikisourd:Mwaisse pådje/categoreyes 4 902 22646 17961 2021-11-24T09:03:37Z Reptilien.19831209BE1 6 22646 wikitext text/x-wiki <noinclude><templatestyles src="Wikisourd:Mwaisse pådje/styles.css" /></noinclude> <div class="MPboe"> <div class="MPboe1">Categoreyes</div> <div style="text-align:center;padding:1em;"> <div>Diccionaires : [[:fr:Catégorie:Dictionnaires wallon-français|walon-francès]] ; francès-walon <sup>(bénrade)</sup></div> <div>[[:Categoreye:powezeyes|Powezeyes]] — [[:Categoreye:contes|Contes et ptitès istweres]] — [[:Categoreye:teyåte|Pîces di teyåte]] — [[:Categoreye:romans|Romans]]</div> <div>[[:Categoreye:Ouves pa tinme|Ouves pa tinme]]</div> <div>[[:Categoreye:Oteurs|Oteurs]] ({{PAGESINCAT:Oteurs|pages}}, inte di zeles {{PAGESINCAT:Otoresses|pages}} [[:Categoreye:Otoresses|otoresses]])</div> </div> </div> ivoitfp81iuyszfn380doybe4mw45be Wikisourd:Mwaisse pådje/prezintaedje 4 903 15654 15538 2021-01-15T16:00:42Z Lucyin 29 15654 wikitext text/x-wiki <div class="MPboe MPboeWS"> <div style="border-top:solid 5px #294584;padding:10px;">[[Image:Old book bindings.jpg|125px|left]] '''Wikisourd''', c’ est on pordjet d’ bibioteke recråxheye pa des bénvlants contribouweus, wice k’ on trouve des tecses e lingaedje walon ki sont dizo l’ licince [[:fr:w:CC BY-SA|CC BY-SA]] u dins l’ [[:w:Dominne publik (ouves dizo abondroets)|dominne publik]]. Dins cisse bibioteke ci, on n’ trouve ki des ouves sicrîtes e walon. Les cenes ki n’ sont scrîtes cåzumint k’ e francès, metans les diccionaires ''Walon/Francès'', sont-st elodjeyes sol [[:fr:|pordjet francofone]]. <div style="clear:both;border-top:solid 1px #294584;padding:0 1em;font-size:.85em;">{{lang|fr|'''(fr)''' Si vous ne comprenez pas le wallon mais que vous souhaitez participer à ce projet, notamment dans la transcription des livres, n’hésitez pas à vous [[Special:CreateAccount|créer un compte utilisateur]] pour pouvoir modifier la langue de l’interface dans [[Special:Preferences|vos préférences]].}} Si vous avez des questions, venez les poser sur la [[Wikisourd:Inte di nozôtes|notre page de discussions]].</div> </div> </div> i1szqblqnnz7srr3njqgksgbq4emjll Wikisourd:Mwaisse pådje/tecse 4 904 28251 24296 2022-03-24T18:52:36Z Reptilien.19831209BE1 6 28251 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{Indek-samwinnes|Wikisourd:Mwaisse pådje/tecse}}<templatestyles src="Wikisourd:Mwaisse pådje/styles.css" /></noinclude> <div class="MPboe"> <div class="MPboe1">Ouve metowe å djoû</div> <div class="text">{{Wikisourd:Mwaisse pådje/tecse/{{#ifexist:Wikisourd:Mwaisse pådje/tecse/{{CURRENTWEEK}}|{{CURRENTWEEK}}|51}}}}</div> </div> 6jbd1xmvmvphjbmaernva41nd5pwdo8 Wikisourd:Mwaisse pådje/pordjets 4 905 33308 33292 2024-05-11T11:23:03Z Lucyin 29 33308 wikitext text/x-wiki <noinclude><templatestyles src="Wikisourd:Mwaisse pådje/styles.css" /></noinclude> <div class="MPboe"> <div class="MPboe1">Pordjet k’ on boute dissu pol moumint</div> {{Pordjet | coviete-pådje = 1 | oteur = Henri Simon | tite = Li pan dè bon Diu (Haust, 1924) | tecse = Li pan dè bon Diu | date = 1924 }} {{Pordjet | coviete-pådje = 1 | oteur = Edmond Wartique | tite = Les dérins contes | tecse = Les dérins contes | date = 1954 }} <!-- {{Pordjet | coviete-pådje = 1 | oteur = Edmond Wartique | tite = Tote ène Vîye (Cayés walons) | tecse = Tote ène Vîye | date = 1940 }} {{Pordjet | coviete-pådje = 1 | oteur = Joseph Tilkin | tite = Èvanjile d’après sint Djan | tecse = Èvanjile d’après sint Djan | date = 2022 }} | coviete-pådje = 1 | oteur = Lorint Hendschel | tite = Li Ptit Prince (Hendschel, 2000) | tecse = Li Ptit Prince | date = 2000 | live = Antoine de Saint-Exupéry - Li ptit Prince (trad. Lorint Hendschel), 2000.pdf | avançmint = oyi }} {{Pordjet | coviete-pådje = 7 | oteur = Léon Bernus | tite = Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt (1872) | tecse = Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt | date = 1872 | live = Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu | avançmint = oyi }}--> </div> <div class="MPboe"> <div class="MPboe1">Dierinnès ouves k’ ont stî riscrîtes</div> <!--NÉN PUS D' 5--> {{Pordjet | coviete-pådje = 1 | oteur = s.n | tite = Manifestâtion lîgwesse | date = 1880 | live = Manifestâtion lîgwesse, 1880.djvu }} {{Pordjet | coviete-pådje = 1 | oteur = Charles Duvivier de Streel | tite = Lès bièsses ascûses dèl pèsse | date = 1948 | live = Ch. Duvivier de Streel - Lès bièsses ascûses dèl pèsse, 1948 (trans. M. Piron, in La Vie Wallonne, t. 22, p. 117-224).djvu }} {{Pordjet | coviete-pådje = 1 | oteur = Jean-Guillaume Levaux | tite = Li cinsi dè Brode èt lès pti Sottais | date = 1896 | live = J.-W. Levaux - Li cinsi dè Brode èt lès pti sottais, 1896.djvu }} {{Pordjet | coviete-pådje = 1 | oteur = s.n. | tite = Le Salazar liégeois (s.n., 1632) | tecse = Le Salazar liégeois | date = ca. 1632 | live = Le Salazar liégeois, ca 1632.djvu }} {{Pordjet | coviete-pådje = 1 | oteur-nc = Clemontsot | tite = Li rivinche del crapule | date = s.d. | live = Clemontsot - Li rivinche del crapule.djvu }} </div> 17t93t5m36t63jngf62qprlw8vlbnrr Man.nèstés 0 906 22973 13871 2021-12-03T07:21:41Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 22973 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Dêrènes Bates | oteur = Jacques Desmet | seccion = Man.nèstés | divant = [[Odé]] | shuvant = [[Combin… ?]] | aneye = 2014 }} <div class="text"> {{Tite|h=2|Man.nèstés|fs=200}} {{Alignmint|prôze| <poem> I-gn-a dès lumîres qui nos n’ veûrans pus, Pace qui trop d’ djins fujenut dès man.nèstés. Dji plind lès-èfants qui vikeront là d’ssus, Oblidjîs d’ bwêre au soûrdant tot chité. Lès djins ni s’ grabouyenut pus wêre dès masses. Dimwin, qwè laîront-i po leûs-èfants : One vôye plin.ne di cayaus, one mér di glace, Dès dés à keûze plin s’qu’à mitan ? </poem> }} </div> [[Categoreye:Powezeyes]] [[Categoreye:Tecses]] no0x5814g1y5dvh9hnu7m16o95jisj8 Maîsse Bon Diu 0 907 22997 13897 2021-12-03T07:27:12Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 22997 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Dêrènes Bates | oteur = Jacques Desmet | seccion = Maîsse Bon Diu | divant = [[Èt l’ Bon Diu, Li ?]] | shuvant = [[Lès-ans]] | aneye = 2014 }} <div class="text"> {{Tite|h=2|Maîsse Bon Diu|fs=200}} {{Alignmint|prôze| <poem> On cause todi d’on « Maîsse Bon Diu » Qu’a faît l’ lumîre d’on côp d’ tonwêre. Chone-t-i nin qu’a tant fé d’ brouwèt, Il âreût pus mia scrîre l’istwêre ? Sacré nom ! Quand on-z-èst si fwârt, Il âreût polu rovî l’ mwârt ! </poem> }} </div> [[Categoreye:Powezeyes]] [[Categoreye:Tecses]] kfofqij3wvkpnff1hz8xslwnm2no0ey Mi baudet, mi cwârp, mi coûr 0 908 22967 13863 2021-12-03T07:20:55Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 22967 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Dêrènes Bates | oteur = Jacques Desmet | seccion = Mi baudet, mi cwârp, mi coûr | divant = [[Noyé (Desmet)|Noyé]] | shuvant = [[Astaurdjîye]] | aneye = 2014 }} <div class="text"> {{Tite|h=2|Mi baudet, mi cwârp, mi coûr|fs=200}} {{Alignmint|prôze| <poem> Tant d’ djoûs, tant d’anéyes qu’i m’a sièrvu ; Là waîte, i n’è pout pus ! Rin qu’a veûy l’ovradje, i spornéye, C’èst mi qui fait corwéye ! Dji n’ wasereû pus rin li d’mander, Il a d’dja tant d’né. Audjoûrdu, i lî prind one tosse, Quand c’èst qu’i faut qu’il osse. Al mwinre trote, i faut qu’i s’astantche : Rademint on chame, on mantche. Ça bardouchîye fèl dins sès cwasses I n’a pu wêre di fwace. L’ome di syince m’a acèrtiné Qu’i l’ poreût co r’taper. Faureût qu’i r’passe pa s’-t-auté S’on l’ vout co chaper. Ci sèreût quéquefîye on bon plan. Po co durer dîj ans… Si l’ baudèt pèrit pa lès pates, I continoûwe à s’ bate ! </poem> }} </div> [[Categoreye:Powezeyes]] [[Categoreye:Tecses]] 7qs1ihnenni64fwc3lvqruzv13n55ru Mi cour 0 909 24501 11486 2021-12-22T13:51:55Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 24501 wikitext text/x-wiki <pages index="Jean Bury - Joyeux rèspleus, 1899.djvu" from=11 to=11 header=1/> [[Categoreye:Tecses]] ouerdneeuykik8apasnzfmx8yfah4kw Mu expedition din les scoles 0 911 24307 20369 2021-12-19T08:05:45Z Lucyin 29 24307 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Mi espedicion dins les scoles|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Mu expedition din les scoles | oteur = Dimitri François | aneye = 2020 }} <div class="text"> {{tite|Mu expedition din les scoles}} En lijant lu pak d'ekselence du Marie-Martine Schyns, dju m'è aporçu ku s'feume là volét a to pri rumète lu walon din les scoles. Après deux ou treu sumwin.ne du tusadje, dj'avé trovu lu solution !! Din nosse Ardene, fallé z'èn'alè veye les èfants din les scoles minme. Lu prumîre sucole, c'è sté à Transine, è ç'astét nosse ami Lucyin ki s'è colè à l'ovradje, pusk'i conuchét l'histwère do viadje. Après cu visite là, lu compte rindu asté fwart bon car visiblumint, les gamins astint fwart atirè par çoula. Après les vacances dol Tossint, dju m'è mi a prinre des rindé-vous din plusieûrs sucoles do cwin afin d'èn'alè veye les gamins du primaire èt mî, les 4,5 è sijime primaire. Kan dju sono, les directeûrs astint bin binôche d'one pareille proposition. On perdé rindé-vou din les djous qui sujint èt en arivant din les classes, on veyét d'one pôrt, lu contintmint des enseignants, mès ossu lu kestionmint din les ouyes des gamins. Dju cmince don mu eksplication ainsi « bondjou, dju su Dimitri Francwè, è dju vin v' côsè do walon » A pon.ne ayant eu dit çoula, ku lu momint magic arive car c' è à çu momint là ku lu pu grand silence su fét, èt ku dj' vè tos les gamins bin concentrè so ç'ku dju va dir'. Dju n'è ku 50 ou 6O minut' (çoula dépend des sucoles) mais dju côse bramint è dju l'zi eksplik' so one ligne do timp, l'histwère du no dialek'. Ensuite, dju l'zi eksplik' pokwè, on ramine lu walon din les sucoles insi ku lu nécesitè don walon rufondu. Po sûre, dju l'zi dène des moyen d'aveur do walon tol'timp ad'dé zès come les BD, les liv', les CD, etc... Po clonre l' eûre, dj'elzi eksplik on pon dol gramère, pu dju l'zi fé lire on tekste en walon. Kan l'imersion è finie, dju discute deux mots avu les professeûrs ki sont enchantè d'aveur oyu çu cours là. E mu v'la r'voye din one ôte scole. Suite à coula, on espère todi veye des djins ki vèrint o cours du walon, mè çki è sûr anut', c'è k'a pôrtu du sètimbe, les professeûrs ôrant lu droit d'aveur des cours por zès, è çoula ôs promotions sociales du libromont afin d'aprinde à leû tour è din l'futur, du dènè des cours ôs gamins. {{c|'''Morale'''}} Com dirit nosse camarade Lucyin, lu tiesse (les minis') è tchonde po z'y alé, lu bas è tot ossi tchon po aprinre, c'è donc à nos-ontes du fé lu maksimum po rimète les djins so l' voye du l'aprentisadje des dialetes du nos ayeux. {{d|Dimitri François, lu 29 du fevrî 2020|mr=2}} </div> [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye espontanêye]] 6v34liurst2nyr8vfjc4avig0fezexe Mi galant 0 912 24500 11489 2021-12-22T13:51:45Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 24500 wikitext text/x-wiki <pages index="Jean Bury - Joyeux rèspleus, 1899.djvu" from=9 to=10 header=1/> [[Categoreye:Tecses]] 40741kp2nbduufnsaw5tiotbg5878nh Mi p’tit bouname 0 913 24514 11490 2021-12-22T13:54:19Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 24514 wikitext text/x-wiki <pages index="Jean Bury - Joyeux rèspleus, 1899.djvu" from=31 to=32 header=1/> [[Categoreye:Tecses]] 5gxlf8d8niu886k2yb0w6o8mdfkpo83 Uzeu:Lucyin/djermons/Mi sâvadje Ârdene 2 914 27497 17239 2022-02-28T08:10:04Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Mi sâvadje Ârdene]] viè [[Uzeu:Lucyin/djermons/Mi sâvadje Ârdene]] sins leyî d’ redjiblaedje : n'a nén bodjî dispu 2 ans 17239 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Mi såvadje Årdene|Rifondou walon]]}} {{tiestire | title = Mi sâvadje Ârdene | author = Nicolas Trokart | year = diviè 1935 }} <div class="text" style="margin-top:2em;"> <poem> (…) Mi sâvadje Ârdène Mi bê payis Aus grands bwès plins d' mistére Vos-èstez pus tinrule qu'ine bone mère Qui nos-a candozé, hossî Et dji v's-èl djeûre, Nozéye cwène di tére, Qui nole amoûr Ni m' frèt jamåy' roûvî Mi bèle Ârdène, mi bê payis. (…) </poem> {{Note Wikisourd|Ci boket la est tchanté pa [[:w:wa:Les Crapådes|wa:Les Crapådes]] so leu plake [[:w:wa:Gote d' aiwe (sitroete plake)|Gote d' aiwe]] (2020).}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Årdene]] kql7bsuleezg4c1y95a72203nr2dpxx Uzeu:Lucyin/djermons/Mi såvadje Årdene 2 915 27496 15217 2022-02-28T08:09:30Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Mi såvadje Årdene]] viè [[Uzeu:Lucyin/djermons/Mi såvadje Årdene]] sins leyî d’ redjiblaedje : n'a nén bodjî dispu 2 ans 15217 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Mi sâvadje Ârdene|Feller]]}} {{header | title = Mi såvadje Årdene | author = Nicolas Trokart | override_author = | editor = | override_editor = [[Oteur:Lucien Mahin|Lucien Mahin]] (ki l' a rmetou e rfondou) | section = | previous = | next = | year = diviè 1935 | notes = }} <div class="text" style="margin-top:2em;"> <poem> <center> (…) Mi såvadje Årdene Mi bea payis Ås grands bwès plins d' mistere Vos estoz pus tinrûle k' ene boune mere Ki nos a candôzé, hossî Et dji vzel djeure Nozêye coine di tere, Ki nol amour Ni m' frè djamåy rovyî Mi bele Årdene, mi bea payis. (…) </center> </poem> ----- '''Note Wikisourd''' <p style="text-align:justify;">Ci boket la est tchanté pa [[:w:wa:Les Crapådes|wa:Les Crapådes]] so leu plake [[:w:wa:Gote d' aiwe (sitroete plake)|Gote d' aiwe]] (2020).</p> </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Arimés]] jatxbd9qvsbhm327mao991joj26od0z Mile ans 0 916 23010 13912 2021-12-03T07:28:36Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 23010 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Dêrènes Bates | oteur = Jacques Desmet | seccion = Mile ans | divant = [[Planète]] | shuvant = [[Rat’na]] | aneye = 2014 }} <div class="text"> {{Tite|h=2|Mile ans|fs=200}} {{Alignmint|prôze| <poem> Lès djaléyes vêront, Lès matins d’ plouve èt d’ vint, Lès grîjès nûléyes, Lès brouyârds rilavés d’ârdjint, Lès nûts d’acî… Èt d’après ? Tot l’s-ans, li vint rauye lès dêrins fouyas ; Èt dji t’ veû todi voltî… Lès mwaîs timps vêront, Lès nîves avou leûs blancs moussemints, Lès-aubes mièrnus, Lès rotadjes dès solés à claus, Li pâle solia n’ passerè pus lès nûléyes… Èt d’après ? Tot l’s-ans, li vint rauye lès dêrins fouyas ; Èt dji t’ veû todi voltî… Ça sèrè l’ timps dès-ôrtîyes, Dès djèriauds — ni Diu — ni Diâle, Qwè savenut-i d’ nosse vikaîrîye Avou leû coûr tot sètch, Avou leû tièsse di mau-v’nant ?… Tos l’s-ans, li vint rauye lès dêrins fouyas ; Èt dji t’ veû todi voltî… Mile ans èt co qu’ t’ès su m’ vôye, mi vî walon ! </poem> }} </div> [[Categoreye:Powezeyes]] [[Categoreye:Tecses]] tkdy6wqqxyoekca28kdyeuo215je894 Module:Avançmint 828 917 15652 15651 2021-01-15T15:49:15Z Reptilien.19831209BE1 6 nén l' bon contaedje 15652 Scribunto text/plain local p = {} function p.progress (frame) local args = frame.args local index = args[1] local level = 0 local level_bar = 0 if not index or index == "" then return "Li no do live n’ est nén dné." end local indexpage = mw.title.new(index, "Index") local indexlevel = 0 local content = indexpage:getContent() if content ~= nil and content ~="" then indexlevel = mw.ustring.match(content, "Progress=([A-Z])") end if indexlevel =="T" then level = 200 level_bar = 100 elseif indexlevel == "V" then level = 100 level_bar = 100 elseif indexlevel =="C" and mw.ustring.find(index, "%.djvu$") then local l = mw.title.new(index, "Media") if l.exists then local npages = #l.file.pages local cpages = npages local slevel = 4 if npages then local i=1 local page = nil while (i<=npages) do page = mw.title.new(index.."/"..i, "Page") local content = page:getContent() if content ~= nil and content ~="" then local pagelevel = tonumber(mw.ustring.match(content, "[0-4]")) if pagelevel < slevel then slevel = pagelevel end if pagelevel >= 3 then level_bar = level_bar+1 end else cpages = cpages - 1 end i = i+1 end level = math.floor(cpages*100/npages) level_bar = math.floor(level_bar*100/npages) if level == 100 and slevel == 1 then level = 99 elseif level == 100 and slevel == 4 then level = 200 end end end end if args[2] ~= nil and args[2] == "icone" then local levelimg = { [0] = {"00%.svg", "Nén co ataké"}, [25] = {"25%.svg", "Nén co ataké"}, [50] = {"50%.svg", "Nén co ataké"}, [75] = {"75%.svg", "Nén co ataké"}, [100] = {"100%.svg", "Nén co ataké"}, [200] = {"Nuvola apps mozilla.png", "Coridjî et rverifyî"} } if level > 0 then if level < 50 then level = 25 elseif level < 75 then level = 50 elseif level < 100 then level = 75 end end level = "[[Image:"..levelimg[level][1].."|10px|alt="..levelimg[level][2].."|link=]]" elseif args[2] ~= nil and args[2] == "bar" then div_p = mw.html.create("div") div_p:css({ display="inline-block", position="relative", width="250px", height="14px", border="solid 1px #ddd", background="#eee", ["vertical-align"]="middle" }) div_t = mw.html.create("div") div_t:wikitext(level_bar .. "%") div_t:css({ position="absolute", top=0, bottom=0, left=0, right=0, border="solid 1px white", ["text-align"]="center", ["font-size"]="10px", ["line-height"]="12px", ["z-index"]=3 }) div_y = mw.html.create("div") div_y:css({ position="absolute", top=0, bottom=0, background="#ffe867", width= (level_bar.."%"), ["z-index"]=2 }) div_p:node(div_y) div_p:node(div_t) level = div_p end return level end return p ox7cc0ed5ckee6ap2r83a9qrf2np6j1 Module:Avançmint/doc 828 918 10323 5253 2020-12-16T19:38:32Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje vudeye 10323 wikitext text/x-wiki phoiac9h4m842xq45sp7s6u21eteeq1 Module:Gazete/doc 828 919 10324 5255 2020-12-16T19:38:47Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje vudeye 10324 wikitext text/x-wiki phoiac9h4m842xq45sp7s6u21eteeq1 Module:Oteur 828 920 29654 28872 2022-06-22T16:03:37Z Reptilien.19831209BE1 6 cwand l' date n' nén cnoxhowe ([[Oteur:Henri Bonhomme]]) mins ki gn a cwand l' minme ene valixhance so Wikidata 29654 Scribunto text/plain local p = {} local lang = "wa" local imgM = "Gray - replace this image male.svg" local imgF = "Gray - replace this image female.svg" local NS = mw.title.getCurrentTitle().namespace local CatNS = mw.site.namespaces.Category.name function p.main(frame) local id = nil local html = mw.html.create() if frame.args.wd ~= nil and frame.args.wd ~= "" then id = frame.args.wd end if NS ~= 100 then local msg = frame:preprocess( 'Cisse pådje ci n’ est nén dvins l’ espåce di lomaedje « Oteur ». ' .. "A rlomer '''[[Oteur:{{PAGENAME}}]]'''." ) html:wikitext(frame:expandTemplate{ title = 'Bindea', args = { sore = 'asteme', msg } }) return html end -- data from Wikidata local item = mw.wikibase.getEntity(id) -- si l' pådje n' est nén raloyeye a Wikidata if item == nil then local msg = frame:preprocess( 'Cisse pådje ci n’ est nén co raloyeye a Wikidata. ' .. 'Cwand çoula serè fwait, rivnoz vaici et ' .. '[{{SERVER}}{{localurl:{{FULLPAGENAME}}|action=purge}} purdjîz l’ pådje].' ) html:wikitext(frame:expandTemplate{ title = 'Bindea', args = { sore = 'asteme', msg } }) html:wikitext('[[Category:Oteurs nén raloyîs a Wikidata]]') return html end html:wikitext('[['..CatNS..':Oteurs]]') local I = mw.text.split( mw.title.getCurrentTitle().text, ' ', true ) I = I[#I] I = mw.ustring.sub(I , 1, 1) I = mw.ustring.upper(I) I = mw.ustring.gsub( I, "[ÉÈ]", "E") if frame.args.index ~= nil and frame.args.index ~= "" then Iauto = I I = mw.ustring.upper(frame.args.index) if Iauto == I then html:wikitext("[[Category:Oteurs k' on pout rsaetchî l' paramete indek]]") end end div_index = mw.html.create( 'div' ) div_index:wikitext('[[:Category:Oteurs-'..I..'|Oteurs-'..I..']]') html:wikitext('[['..CatNS..':Oteurs-'..I..']]') if id ~= nil then div_index:wikitext('[[Category:Oteurs avou on paramete Wikidata]]') end div_author = mw.html.create( 'div' ) div_author:css({ ["margin-bottom"] = "1em", ["border-top"] = "5px solid #355391", ["background"] = "#DFE5E9", ["overflow"] = "auto", ["padding"] = "10px 20px", ["box-shadow"] = "0 0 10px #ddd", ["min-height"] = "150px" }) div_author_text = mw.html.create( 'div' ) div_author_text:css({ ["margin-left"] = "200px" }) div_iw = mw.html.create( 'div' ) div_iw:css({ ["float"] = "right" }) -- index if div_index ~= nil then div_iw:node( div_index ) end -- Wikidata if item.id~= nil then div_iw:wikitext( '<div>[[:d:'..item.id..'|Wikidata]]</div>' ) end -- Wikipedia local iwd = item:getSitelink( lang..'wiki' ) if iwd ~= nil then div_iw:wikitext( '<div>[[:w:'..lang..':'..iwd..'|Wikipedia]]</div>' ) end -- Wiccionaire local iwkt = item:getSitelink( 'wawiktionary' ) if iwkt ~= nil then div_iw:wikitext( '<div>[[:wikt:wa:'..iwkt..'|Wiccionaire]]</div>' ) end -- Commons local iwc = item:formatPropertyValues('P373').value if iwc ~= nil and iwc ~= '' then div_iw:wikitext( '<div>[[:c:Category:'..iwc..'|Commons]]</div>' ) end div_author:node( div_iw ) -- Image (ome/feme) local genderWD = item:getBestStatements('P21') local img = imgM if genderWD[1] ~= nil and genderWD[1].mainsnak.datavalue ~= nil and genderWD[1].mainsnak.datavalue.value.id == 'Q6581072' then img = imgF html:wikitext('[['..CatNS..':Otoresses]]') end local imgWD = item:getBestStatements('P18') if imgWD[1] ~= nil and imgWD[1].mainsnak.datavalue ~= nil then img = imgWD[1].mainsnak.datavalue.value else html:wikitext("[[Category:Oteurs sins imådje]]") end div_author:wikitext( '[[File:'..img..'|left|128px]]' ) local fullnameWD = item:getLabel(lang) local fullnameWD_fr = item:getLabel('fr') if fullnameWD == nil then fullnameWD = "?" end div_author_name = mw.html.create( 'div' ) div_author_fname = mw.html.create( 'span' ) div_author_fname:css({ ["font-weight"] = "bold", ["font-family"] = "sherif", ["font-size"] = "200%" }) div_author_fname:wikitext(fullnameWD) div_author_name:node( div_author_fname ) local natWD = item:getBestStatements('P31') local i = 1 ; local noteur = 1 while( natWD[i] ~= nil and natWD[i].mainsnak.datavalue ~= nil ) do if natWD[i].mainsnak.datavalue.value.id == 'Q10648343' then noteur = 2 end i = i + 1 end if noteur == 1 then local akaWD = item:getBestStatements('P742') local i = 1 local akas = {} local altname = "" while( akaWD[i] ~= nil and akaWD[i].mainsnak.datavalue ~= nil ) do local aka = akaWD[i].mainsnak.datavalue.value local title = mw.title.makeTitle('Oteur', aka) if not title.exists then html:wikitext('[['..CatNS..':Oteurs avou on no d’ pene a redjibler]]') end table.insert(akas, aka) if i == 10 then break end i = i + 1 end if fullnameWD_fr ~= nil or #akas > 0 then if fullnameWD_fr ~= nil and fullnameWD_fr ~= "" and fullnameWD_fr ~= fullnameWD then altname = '<abbr title="no e francès">n.f.</abbr> ' .. fullnameWD_fr end if #akas > 0 then if altname ~= "" then altname = altname..' ; ' end altname = altname .. '<abbr title="no d’ pene">n.p.</abbr> ' .. table.concat(akas, ', ') end if altname ~= "" then div_author_name:wikitext(' ('..altname..')') end end div_author_text:node( div_author_name ) local birthdate = ''; local deathdate = ''; local birthWD = item:getBestStatements('P569') local deathWD = item:getBestStatements('P570') if birthWD == nil or birthWD[1] == nil or birthWD[1].mainsnak.datavalue == nil then birthdate = "?" else if birthWD[1].mainsnak.datavalue.value.precision == 7 then birthdate = (tonumber(string.sub(birthWD[1].mainsnak.datavalue.value.time, 2, 3))+1).."<sup>inme</sup> sièke" elseif birthWD[1].mainsnak.datavalue.value.precision == 8 then birthdate = string.sub(birthWD[1].mainsnak.datavalue.value.time, 2, 4).."x" else birthdate = tonumber(string.sub(birthWD[1].mainsnak.datavalue.value.time, 2, 5)) end if string.sub(birthWD[1].mainsnak.datavalue.value.time, 1, 1) =="-" then birthdate = birthdate .. ' dvant Dj.C.' end end if deathWD == nil or deathWD[1] == nil or deathWD[1].mainsnak.datavalue == nil then deathdate = "?" html:wikitext('[['..CatNS..':Oteurs sins date di moirt]]') else if deathWD[1].mainsnak.datavalue.value.precision == 7 then deathdate = (tonumber(string.sub(deathWD[1].mainsnak.datavalue.value.time, 2, 3))+1).."<sup>inme</sup> sièke" elseif deathWD[1].mainsnak.datavalue.value.precision == 8 then deathdate = string.sub(deathWD[1].mainsnak.datavalue.value.time, 2, 4).."x" else deathdate = tonumber(string.sub(deathWD[1].mainsnak.datavalue.value.time, 2, 5)) end if string.sub(deathWD[1].mainsnak.datavalue.value.time, 1, 1) =="-" then deathdate = deathdate .. ' dvant Dj.C.' end end div_author_dates = mw.html.create( 'div' ) div_author_dates:wikitext(birthdate.." — "..deathdate) div_author_text:node( div_author_dates ) else div_author_text:node( div_author_name ) end if noteur > 1 then local oteursWD = item:getBestStatements('P527') local i =1 local oteurs = {} while( oteursWD[i] ~= nil and oteursWD[i].mainsnak.datavalue ~= nil ) do local oteur = mw.wikibase.getLabel(oteursWD[i].mainsnak.datavalue.value.id) table.insert(oteurs, "[[:Author:"..oteur.."|"..oteur.."]]") i = i + 1 end div_author_oteurs = mw.html.create( 'div' ) div_author_oteurs:wikitext(table.concat(oteurs, ", ")) div_author_text:node( div_author_oteurs ) end local descWD = item:getDescription( lang ) if descWD == nil then descWD = "''i gn a co nou discrijhaedje so Wikidata''" end div_author_des = mw.html.create( 'div' ) div_author_des:wikitext(descWD) div_author_text:node( div_author_des ) div_author:node( div_author_text ) html:node( div_author ) return html end function p.tt(id) local item = mw.wikibase.getEntity(id) local deathWD = item:getBestStatements('P570') return deathWD end return p eyaxqiwebiazucgu3rhq4wus2sufsb9 Module:Oteur/doc 828 921 10325 5287 2020-12-16T19:38:58Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje vudeye 10325 wikitext text/x-wiki phoiac9h4m842xq45sp7s6u21eteeq1 Module:Pådjes 828 922 23765 19385 2021-12-09T15:12:56Z Reptilien.19831209BE1 6 23765 Scribunto text/plain p = {} -- return the number of pages of a file (djvu, pdf) -- category in MediaWiki:Proofreadpage index template --@file the file name --@round bool returns a rounded value function p.numberOfPages(file, round) local n = 0 -- if file is a frame (template) if file.args ~=nil then if file.args['round'] ~=nil and file.args['round'] == 'oyi' then round = true end file = file.args[1] end local file = mw.title.new(file, "Media") if file ~= nil and file.exists then if file.file.pages ~= nil then n = #file.file.pages else n = 1 -- jpg, png end end if round == true then if n > 1000 then return '+1000' elseif n < 10 then return '-10' elseif n < 100 then return '-'..math.ceil(n/10)*10 elseif n < 1000 then return '-'..math.ceil(n/100)*100 end end return n; end -- similar transcluder as <pages/> -- not completed function p.init(frame) local args = frame.args local from = 1 local to = 1 local step = 1 local page = '' local out = '' if not args.index then mw.addWarning("El paramete « index » n’ est nén dné."); return; else local indexTitle = mw.title.new(args.index, "Index") if indexTitle ~= nil then local indexTitleRoot = mw.title.new(indexTitle.rootText, "Media") if indexTitleRoot == nil or not indexTitleRoot.exists then mw.addWarning("L' indek « ".."indexTitleRoot.text".." » n’ egzistêye nén."); return; end else mw.addWarning("L' indek « ".."indexTitle".." » n’ egzistêye nén."); return; end end if not args.from then mw.addWarning("El paramete <code>from</code> n’ est nén dné."); return; else from = tonumber(args.from) end if not args.to then mw.addWarning("El paramete <code>to</code> n’ est nén dné."); return; else to = tonumber(args.to) end if from < 1 then mw.addWarning("El paramete « from » ni pout nén esse pus ptit k’ 1."); return; end if to < from then mw.addWarning("El paramete <code>to</code> ni pout nén esse pus ptit k’ el paramete <code>from</code>."); return; end if to > 1000 then mw.addWarning("El paramete <code>from</code> ni pout nén esse pus grand k’ 1000."); return; end while from <= to do page = 'Page:'..args.index..'/'..from out = out .. frame:expandTemplate{title=page} from = from + step end return out; end return p e62m9g8xo7b6js7x0eglxmcs5g6sbs2 Module:Pådjes/doc 828 923 10326 5294 2020-12-16T19:39:07Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje vudeye 10326 wikitext text/x-wiki phoiac9h4m842xq45sp7s6u21eteeq1 Monique 0 924 24348 11493 2021-12-20T09:12:26Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 24348 wikitext text/x-wiki <pages index="Émile Robin - Monique, 1925 (extrait du Guetteur wallon nos 5-10).djvu" from=1 to=14 header=1 current="" next="" prev=""/> [[Categoreye:Le Guetteur wallon]] [[Categoreye:Tecses]] q6r7i3k2uka0nxmxhrjqt5979qbe11l Morance des lingaedjes romans 0 925 15278 12656 2021-01-11T10:57:25Z Samuele2002 198 fix [[Special:LintErrors]] 15278 wikitext text/x-wiki {{header | title = Morance des lingaedjes romans | author = Georges Sfasie | editor = | override_editor = [[w:wa:Li Rantoele|Li Rantoele]], l° 95 (waeyén-tins 2020) | section = | previous = | next = | year = 2020 | notes = sicrît li 15 d' awousse 2020 }} <div class=text> ''Dins ç’-n årtike ci, dji cåzrans des lingaedjes romans di Crowaceye.'' ''Adon k’ les djins d’ Crowaceye estént catolikes romins, i gn aveut tolminme, divant Vatican II, deus lives di messe po l’ payis.'' '''O'''nk esteut e slavon, et l' ôte e latén ! Dins l’ divant-z-ouve, ki rmontéve å publiyaedje di 1631, il esteut bén dit k’ i gn aveut ene mitan des pårotches ki djåzént « slavon », et ene ôte mitan « roman », et k’ il esteut disfindou ås curés di prinde boû po vatche avou zels. Minme azès messes di mariaedje et ås etermints, la k’ des djins des deus lingaedjes si cmaxhént, i faleut tni l’ pot droet, et dire messe e lingaedje do viyaedje. Mins cwè çki c’ esteut, po d’ bon, li lingaedje – purade les lingaedjes – romans di ces djins la ? '''Dalmate''' Po cmincî, onk di ces lingaedjes la si cåzéve so tote li coisse dalmate, et poy seulmint dins les iyes. Li scrijheu Flipe Diversi, ki n’ esteut nén did la, a metou so papî ene pougneye di mots. Po fini, Matî Bartoli a fwait ene dimande-response avou l’ dierin cåzeu di ç’ lingaedje la, ki c’ ere Antoenne Udina, on bårbî et såcrustin k’ aveut viké so l’ iye di Viye-Veye (Vecla, Krk), et mori e 1898. C’ est Bartoli k’ a lomé ç’ lingaedje la ''Dalmatische Sprache'', mins les djins djhént ''viclasun'', ''ragusun'' etch., sorlon les nos des iyes. Sins ces deus scrijheus ci, on n’åreut rén sepou. Asteure, on l’ tuze come on mîtrin lingaedje etur li roumin et l’ itålyin. Deus omes, onk d’ Ostraleye, l’ ôte des Estats-Unis, ki leus tayons vinént del coisse dalmate, mins sins s’ sinti crowates, ont sayî d’ fé raviker l’ lingaedje, et mete so pî on forom ravicantisse. Foû des mots k’ on conoxhe gråce å deus temoens, on sepeut kéne cogne i faleut dner a on mot k’ ons epronte ås ôtes lingaedjes romans. Les deus djins ont leyî ouve, dabôrd ki leus familes ni shujhént nén, et poy il avént dedja l’ inglès come comon lingaedje etur did zels. Mins gn a ene ôte sacwè ! Li dalmate n’ a nén disparexhou d’ on côp. Li croejhete do dierin temoen esteut foirt pôve. Adon les ravicantisses ont yeu bråmint des rujhes, et conter so l’ roumin et l’ tålyin, po mete des pices ås trôs '''E l’ Istreye''' So l’ cåziyon d’ Istreye on cåz(év)e cwate romans lingaedjes (mins nén deus d’ zels e minme viyaedje) : li tålyin, l’ istro-venecyin, l’ istriyote (istro-dalmate/istro-ladin), et co onk ki dj’ endè dvize asteure, ki n’ est pus cåzé ki pa ene cwarantinne di djins, ki sont spårdous avå l’ Italeye, ås Estats-Unis, et motoit co deus ou troes e-n Istreye. Divins l’ timp, ces djins la s’ lomént ''rumeri'' ou ''cici'', mins les Crowates les spotént ''vlaški''. Po l’ croejhete et l’ prononçaedje des voyales, leu lingaedje est pår come li roumin d’ Hongreye et do nôr-wess del Transilvaneye, mins les cossounes sont foirt a pårt, et des côps, i tire foirt après l’ fôrlan et li tålyin. Il ont l’ dujhance a môde del chalandamarz des Roumantches, mins i n’ el lomnut nén. Adon l’ Roumaneye a bouxhî so l’ clå po lzè lomer « istro-roumins », et lzî evoyî des mwaisses po lzè scoler e roumin. Les itålyins on fwait parey dins des ôtes viyaedjes, po lzè scoler e tålyin. Mins les crowates ont tot fwait po lzî råyî l’ lingaedje foû del boke. Les curés lzî djhént messe e slavon, et lzî pretchî e crowate (minme si ç’ n’ esteut nén permetou pa Rome), et l’ sicole crowate a fwait l’ restant. Dedja e 1857, cwand Djihan Maiorescu, ki c’ est on scrijheu roumin, a passé ses condjîs divins zels, li roumåre ou tchitche (come on l’ pout lomer e walon) esteut ecråxhî d’ mots crowates, et les femes rifuzént d’ el cåzer foû del måjhon. Asteure, i gn a ene comere roumåre ki pretche so internete ki l’ comon lingaedje di tos les tchitches, c’ est inglès, sapinse leye. Cwand tos les mots tecnikes estént prins foû do crowate, a cwè bon d’ cåzer leu lingaedje foû, cwand, po ene fråze, i gn a fok li croejhete ki n’ est nén l’ minme, ey eco ? Ou minme, pocwè n’ si nén rtaper todroet so l’ inglès, et dmwin so l’ chinwès ? L’ istriote – ou dalmato-istro-ladin, si on vout esse sipepieus – est lu eto cmagnî på crowate, et gn aveut pus k’ 400 djins k’ el cåzént come prumî lingaedje i gn a ene cwénzinne d’ anêyes. '''Et les ôtes ?''' On sepe eto ki l’ bagaedje latén d’ l’ albanès vént d’ èn ôte lingaedje roman, ki n’ si cåze pus waire ouy. Asteure, li roumantche va må eto. Çou n’ est nén assez k’ il ouxhénxhe declaré leu lingaedje come oficir ou eto-oficir [co-officiel] e sacwants viyaedjes. Nén assez d’ awè metou so pî on rfondou roumantche, ki n’ fwait k’ wårder fok les mots comprins pattavå, et leyî foû les coinreces. Li bilinwisté roumantche-tîxhone tire todi do costé tîxhon, si spotche-t ele li roumantche. Li ligue roumantche, po ecoraedjî les råpéns a-z aprinde li lingaedjes di leus parints foû, a metou so pî on programe lomé kids. Cwand ons a on sfwait tite, c’ est pierdou d’ avance. Taiss k’ asteure c’ est foiravant l’ inglès ki cmagne les cwate lingaedjes swisses. </div> <p style="text-align:justify;">Notes Wikisourd: Li modêye eplaideye so papî est ene miete pus coûte et rahoukî [[Ravicaedje des ptits romans lingaedjes|èn ôte papî do minme sicrijheu di 2012]] </p> [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Li Rantoele]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] 53uamn63xnp5fzf3662s2vjoi01q65u Mès Mwins 0 926 22983 13880 2021-12-03T07:25:19Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 22983 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Dêrènes Bates | oteur = Jacques Desmet | seccion = Mès Mwins | divant = [[Dji r’mousse adlé nos]] | shuvant = [[Ètèremint]] | aneye = 2014 }} <div class="text"> {{Tite|h=2|Mès Mwins|fs=200}} {{Alignmint|prôze| <poem> Mès mwins Ont r’trové dès sov’nances. Èle dèssinenut vosse cougne. Èle courenut su vos foûmes. Mès mwins : Qui vos n’î sondjeroz nin, Crèvaudéyes, pèsantes, Èt si lèdjêres al fîye, Mès mwins Vêrons sèmer dès frumjons, Vêront vos r’blanki, Come au prumî djoû ! </poem> }} </div> [[Categoreye:Powezeyes]] [[Categoreye:Tecses]] 421sdvzfw5d1jk8dmledy30pp9nuns7 Mès racènes 0 927 22957 13851 2021-12-03T07:19:23Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 22957 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Dêrènes Bates | oteur = Jacques Desmet | seccion = Mès racènes | divant = [[Mélin]] | shuvant = [[Vièspréye]] | aneye = 2014 }} <div class="text"> {{Tite|h=2|Mès racènes|fs=200}} {{Alignmint|prôze| <poem> Prustoz m’ vos racènes, Po qu’ dj’î poûje à brèssîyes Lès fwaces po porsûre mi vôye Sins tchaîr à d’gnos. Prustoz m’ vos racènes, Po qui dj’ m’î ragrabouye, Î rapaîri mès lèpes Tot bèvant au soûrdant. Prustoz m’ vos racènes, Po qui dj’ pouye co crwêre. Po qui dj’ wase rilèver m’ tièsse Èt continouwer à m’ bate. Prustoz m’ vos racènes, Po qui dj’ m’î ragriftéye, Po m’sinte mèyeû audjoûrdu Au mitan d’ vos. Prustoz m’ vos racènes, Po qui dj’ m’î ablouketéye Divant d’ rèvoler viès on lauvau D’èwou ç’qui gn’a nuk qu’è r’vint. Prustoz m’ vos racènes, Mès tâyons, mès fréres, Po qui dj’ riskèpîye Aute paut qu’ dins mès sondjes. </poem> }} </div> [[Categoreye:Powezeyes]] [[Categoreye:Tecses]] gqehqju9r6l9mertf29mvsegsq2h2kl Mélin 0 928 22956 13850 2021-12-03T07:19:20Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 22956 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Dêrènes Bates | oteur = Jacques Desmet | seccion = Mélin | divant = [[Dji t’ veû voltî, mi p’tit Mélin]] | shuvant = [[Mès racènes]] | aneye = 2014 }} <div class="text"> {{Tite|h=2|Mélin|fs=200}} {{Alignmint|prôze| <poem> Viladje di mès parints, Viladje di d’ quand dj’ èsteû gamin. A dj’ djamblé su vos pavéyes ! A dj’ bèrôlé dins vos foncias ! Al nîve, au solia, su vos-ûréyes ! Mélin. Ô, m’ bia p’tit viladje ! Quates pitits amias Covés pa d’zo nosse blanc clotchî Qui pwate si coq jusqu’aus nûléyes. A dj’ vèyu ? Nos stindéyes di vèt’, au mwès d’ maîy, Nos pachis cafloris, avou l’ bon timps, Nos stindéyes di scaugnes d’oûs d’ l’èsté. Nos pawas dins lès chavéyes. A dj’ sintu ? Lès fornéyes di pwins cûjant dins lès fors ; Lès vènéyes èmacraler mès traus d’ nez : Si ça sint li stauve, c’èst là qu’on vike ; Li nwêr di pouchêre, c’èst qu’on bat lès dinréyes. A dj’ ètindu ? Lès ritchitchi-batisse-cowitches, Lès coqs tchanter à mèseure avou l’èclume do mârchau, Lès tchins bawyî après lès tch’faus, L’anjélus qui sone prandjêre ! A dj’ sayî ? Lès bonbons di r’naud dins lès spènes, Lès sucrés r’djètadjes su lès sprautes, Lès poumes cûtes dins l’ covèt. Lès scafiotes di nosse gayî. Viladje di nos cinsîs R’lèvés avou l’ solia, Boutant jusqu’al vièspréye, Su leûs têres, su leûs pîces. Ardents dins leûs fîves, Au solia, al plouve, al nîve. Li cia qu’a polu sokter on quârt avou zèls, Stindu dins one môye di foûre, Ni vos rovîyerè jamaîs pus ! Viladje di nos tayeûs d’ pîre ! A dj’ ètindu lès sclats Pèter pa d’zo vos masses ! Avoz vèyu nos blankès pîres Tayîyes avou leûs chasses ? Avoz vèyu nos blankès pîres Qui rabrèssenut nos-intréyes, Qui moussenut nos fènièsses, Qui sopwatenut nos maujones ? Avoz vèyu nos blankès pîres ?… A dj’ choûté nos vîs parints, Al chîje, su l’ pîre di l’ uch Au timps dès baloûjes ! A dj’ choûté nos vîs parints Nos raconter dès furdin.nes Au r’cwè, dins l’ culot ! Combin d’ côps nos-ont-i Trin.né su nos sclides d’èfants, Dins nos pus bias moussemints, Su l’ vôye dèl mèsse di méyenût !… Dès djoûs, dès mwès… dès-ans ! Qui dji m’ pormin.ne au lon, Sins wêre di bon ! Dès djoûs, dès mwès… dès-ans ! Qui dj’ a mès niêrs ; On coûr di fiêr !… Vêroz avou mi à Mélin, Po-z-i r’trover l’ gout d’ nosse pwin ? Po-z-i r’ssayî l’ tchaleûr di nos djins ? Nos-è mète plin nos-ouys, plin nos mwins… Po fé frumjî nosse song, Po ratraper nosse tièsse !… Li djoû qu’ nos-èrirans, Nos r’pudrans nos sclides d’èfants !… </poem> }} </div> [[Categoreye:Powezeyes]] [[Categoreye:Tecses]] 9jywxqfmqqnvrx2r11g4nrma4yx8qxp Nescio vos 0 929 22884 11502 2021-12-03T07:00:52Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 22884 wikitext text/x-wiki <pages index="Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu" from="49" to="50" header=1/> [[Categoreye:Contes]] [[Categoreye:Tecses]] 5ifw4sa7tlf82p4b5hfodbno7698t20 Nos deûs 0 930 22980 13879 2021-12-03T07:22:29Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 22980 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Dêrènes Bates | oteur = Jacques Desmet | seccion = Nos deûs | divant = [[Sèptante tchandèles]] | shuvant = [[Dji r’mousse adlé nos]] | aneye = 2014 }} <div class="text"> {{Tite|h=2|Nos deûs|fs=200}} {{Alignmint|prôze| <poem> Quand vos m’âroz lèyî Tot seû d’zo li stwèlî, Èwou passeroz vos vièspréyes ? Aus blankès nîves d’iviêr, Quand vos-âroz vos niêrs, Sondjoz-î à nos blaméyes ! Quand vos m’âroz rovî, Sins rin po v’s-asblouwî, À qwè passeroz vos vièspréyes ? Dji m’èdwâmerè on djoû, Vos m’ riveûroz su l’ soû, Vos m’ ratindroz d’vant l’ pèséye. Èt si Sint Pîre vout bin, Vos m’ richûreroz nos mwins, Po dès novèlès vièspréyes </poem> }} </div> [[Categoreye:Powezeyes]] [[Categoreye:Tecses]] gmirqse7jduqh5avftetga8wtnxlp49 Noss wallon â Sénat 0 931 22907 14023 2021-12-03T07:03:35Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 22907 wikitext text/x-wiki <pages index="Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu" from="83" to="87" header=1/> [[Categoreye:Tecses]] 91e422obk6ijjz3es0f2axnegro407g Nosse djåzant atlasse tins del cwarantinne 0 932 17305 17304 2021-02-26T20:29:27Z Lucyin 29 17305 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Nosse djåzant atlasse tins del cwarantinne | oteur = Philippe Boula de Mareüil | ratourneu = Lucyin Mahin | eplaideu = Li Rantoele, l° 95 | aneye = 2020 }} <div class=text> ''Li resseraedje di cåze do cron virûsse nos a permetou di radjouter ene grosse vintinne di ponts walons å djåzant atlasse des lingaedjes di Beldjike. Mins nén rén k’ a ci-la.'' '''P'''ortant, li recloymint minêyrece ni rime waire avou des inketes amon les djins ki cåznut co des ptits lingaedjes. <center>'''Pol walon'''</center> Pol walon, metans, c’ est å pus sovint des pinsionés. Mins nerén, a pårti do 8 di måss on-z a brutyî ki les djins di pus di 70 ans ni dvént pus rçure nolu e leu måjhon. Come d’ efet, dins les prumîs 1000 moirts di Beldjike, end aveut 80 åcint k’ avént dipus d’ 60 ans. Pu, li 11 di måss, ça a stî l’ recloymint beazè straegne : ni poleur rexhe di s’ måjhone ki po-z aler ås comissions. Ey eco : dins l’ botike li pus près. Cwand on-z a disseré ene miete, li mwaisse rascodeu d’ eredjistrumint n’ esteut nén co trop seur : po ndaler a Bordon, dilé Måtche, i passa pa totès stroetès voyes des viyaedjes et hamteas del Fåmene. Lacobén k’ les respondeus n’ estént nén trop rwaitants avou l’ nombe di djins di leu « clostea ». Après, ça a stî on pô mî, tantea ki c’ est 23 noveas ponts k’ ont-st aparexhou so l’ adresse https://atlas.limsi.fr/?tab=be, inte li 1î d’ måss et li 15 d’ awousse. <center>'''Lingaedjes d’ å lon'''</center> Mins l’ internete, lu, aléve co. Faleut djusse ki les djins sepénxhe eredjistrer zeles totes seules. Asteure, avou les sûtifones, li prindaedje di son a divnou foirt dujhåve. Dedja pol walon, deus troes temoens avént tot fwait zels-minmes. Li minme paråde fourit possibe po des lingaedjes metou lon erî del France come l’ aroumin. Dji n’ pleu nén tolminme m’ aler pormoenner dins les Iyes Ferowé, u mon les Lapons astok do Pôle Nôr, ouco ezès Payis baltikes u balcanikes. Gn a k’ set djoûs so ene samwinne, et kî çk’ åreut payî les plênes, les otels et les amonucions? <center>'''Rujhes sociolinwistikes'''</center> Bråmint di ces ptits lingaedjes la, come l’ erromani, sont tapés a l’ abat, minme pa leus prôpes djåzeus (çou k’ on voet ossu dins l’ walon ou dins l’ francike). Pu gn a l’ aroke del grande varyisté do coir di des sfwaits lingaedjes. Les grandès diferinces d’ on viyaedje a l’ ôte, et pår d’ on cåzeu a l’ ôte n’ ont nén disparexhou, djustumint paski les djins ni dvizèt nén inte di zels dins leu ptit lingaedje. Et, rafoirceymint, çoula va stombyî des refleccions come : « on n’ dit nén çoula come ça »; ou, inte deus accints « ces djins la ni djåzèt nén come nozôtes. » <center>'''Adierça'''</center> Li recloymint nos a eto permetou di radjonni nosse batchrê d’ cåzeus. Dipus d’ on côp, des linwincieus ont-st eredjistré leu prôpe efant, k’ il avént scolé dins onk des formagnîs lingaedjes ki nos studians. Po-z adiercî m’ côp, dj’ evoyive ene dijhinne d’ emiles tos les djoûs, Et, d’ ene response a l’ ôte, dj’ a parvinou a rascode : * 5 lingaedjes gayels : walès, cornike, gayelike d’ Escôsse, manwès et irlandès ; * 4 langues finongrwesses : samwès (k’ on loméve lapon), vôro (Estoneye), meyaenkielwès (Suwede) et kven (Norwedje) ey on mancî lingaedje baltike di Letoneye, le latgalwès * on mancî lingaedje baltike di Letoneye, le latgalwès - on rprononçaedje do vî grek (Ezope a yeu bon dins s' waxhea); nos l' avans metou sol mape di l' Atike ; * 15 pitits lingaedjes tîxhons : feroywès, gutnisk (vî lingaedje di l’ Iye di Gotlande), scotch des Iyes Chetlande, nortombriywès (eto e l' Grande Burtaegne), frizon, limbordjwès et groningwès (leus troes ezès Bas Payis), sacson, bas sacson (Plattdüütsch), palatin et heswès (deus sôres di francike), souwåbe et vorarlbiedjwès (deux sôres d' almanike), bijhe-tirolwès, bavirwès et stiryin stowane (cwate mancîs lingaedje d' Otriche) ; * 6 lingaedjes eslåves : soråbe (Almagne), cachoube (Pologne), moråve (Tchekeye), ruthène (Slovaquie), bunjevac (Voïvodine), goran (Kosovo) ; * 4 varyistés des lingaedjes romans des Balcans; aroumin, istriroumin, mweziroumin (del viye province rominne di ''Moesia superior'', asteure e l' Serbeye) eyet l' roumin d' Transilvaneye (eredjistré e l' Walonreye); eyet: * 4 lingaedjes sins payis d’ ene plinne pîce : erromani, yidich, djudeyespagnol et armenyin coûtchantrece (sacwants avént ddja des eredjistrumint divant ces-ci, come li djudeyespagnol di Tandjî, e Marok. Fåt co radjouter èn ôte eredjistrumint fwait e l' Walonreye, li ci do castiyan d' Ourougway. <center>'''Belès racontroûles'''</center> Bén seur, çoula n’ våt nén des rescontes coirzenoxh avou les dvizeus et dvizeuses, mins gn a tolminme di cwè fé on live. Dji tuze al cåzeuse di meyaenkielwès ki m’ dimanda meye côps pardon po si tårdowe response : c’ est ki ses 48 renes vinént d’ veler, et k’ ele diveut sognî les veas et loukî ås meres asmetantes tote li sinte djournêye. Tos ces eredjistrumints la seront bénrade metous so nosse waibe. Come di djusse, gn a ddja yeu sacwants berdelaedjes avou des « dji n’ comprind nén çou k’ on dit, et c’ est m’ prôpe langue ». Oyi ç’ côp la, poy ki les cåzeus ni ramtèt pus eshonne so les bals et les martchîs, tchaeke di zels dimane fok avou si ptite nukêye di mots, sins l’ aritchi. {{Note Wikisourd|* li modêye eplaideye so papî est ene miete pus coûte<BR>* les esplikêyes po les ponts walons (hagnon "Pol walon") ont stî scrîtes på ratourneu)}} </div> [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Li Rantoele]] [[Categoreye:Ratournaedjes]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Parminêye 2020-2021]] dp962ye2a433x3owwmtpbjnqkjih1fh Nosse walon a tolminme di l’ avni 0 933 20230 20222 2021-06-15T17:39:19Z Lucyin 29 20230 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Nosse walon è tod’min.me do l’avenir|Ortografeye do scrijheu]]}} {{tiestire | tite = Nosse walon a tolminme di l’ avni ! | oteur = Dimitri François | eplaideu = [[Li Rantoele]] {{l°|95}} | aneye = 2020 }} <div class="text"> {{tite|Nosse walon a tolminme di l’ avni !}} ''On-z a ddja surmint cåzè, dins L’ Rantoele, do voyaedje k’ on-z aveut cmincî avou [[:w:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]], po ndaler vey les scolîs et scolresses dins les scoles, po lzî diner ene pitite idêye di çki çoula esteut ki l’ walon.'' '''E'''tur li Tossint et l’ [[:w:Minêye di Covite 19 el Beldjike|recloyaedje]], çoula aveut stou ene bele esperyince cwand on moussive dins les scoles, dins les classes po diner l’ istwere do walon, mins ossu lzî diner on pô del grammaire. {{c|'''Binåjhté'''}} Dj’ esténs tertos contins, nozôtes bén seur, po l’ walon, les gaméns et les gamenes, k’ estént tot sbarés d’ etinde çoula, mins ossu les mwaisses di scole ki n’ è rivnént nén do vey leus scolîs, po on côp, schoûter les esplicåcions sins brontchî. Avou l’ såme<ref>fr. ''dans le but''</ref> di rmete li walon dins les scoles di manire continowe, come li vout li « pake di meyeusté »<ref>fr. ''pacte d’excellence''</ref>, faleut bén trover ene solucion. Dj’ aveu sondjî ki les mwaisses di scole divrént aprinde lu walon po l’ rinde ås eleves li mî k’ i pôrént. Po çoula, dj’ aveu propôzé di diner des cours ås mwaisses, tertos eshonne, et lzî diner del grammaire. {{c|'''Prumî adierçaedje'''}} Enute, çoula est bén oficir ! A pårti do 19 di setimbe 2020, tos les mierkidi di 18 a 21 eures, pal voye des promocions sociåles di Libråmont, i gn årè des cours di walon. Li cayet ni va nén esse simpe a kimincî, mins nos î arivrans. {{c|'''Pocwè cåzer di çoula ?'''}} Simplumint paski, si çoula n’ est ki li prumî pas, si çoula n’ est k’ ene pitite ascoxheye dins l’ avançmint do rtoû do walon, dju su fén binåjhe di poleur mete mi ptite grinne po fé avancî l’ agayon. Asteure, i sufit di fé ossu tcheryî li walon rfondou, po ki tertos si poye comprinde. Mins çoula, c’ est co ene ôte pwaire di mantches. {{Note Wikisourd|sicrît li 27 d’ awousse}} '''Pî-notes''' </div> [[Categoreye:Biyets d’ oumeur]] [[Categoreye:Li Rantoele]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Tecses sol lingaedje walon]] 67tzdqaqi3mfqxkxi0ui9848b89mclh Nosse walon è tod’min.me do l’avenir 0 934 20225 20224 2021-06-15T17:37:41Z Lucyin 29 Lucyin a displaecî l’ pådje [[Nosse walon è tod’min.me do l’avenir !]] viè [[Nosse walon è tod’min.me do l’avenir]] : pont d' sene di pontiaedje dins les tites 20224 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Nosse walon a tolminme di l’ avni|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Nosse walon è tod’min.me do l’avenir ! | oteur = Dimitri François | aneye = 2020 }} <div class="text"> {{tite|Nosse walon è tod’min.me do l’avenir !}} On z è dja surmint côsè din Li Rantoele, do voyadje k’on z’avét k’mincè avu Lucyin po n’alè vey din les scoles, les gamins, po l’zi dènè one pitite idêye du ç’ku çoula estot ku l’ walon. Inter lu tossint èt lu racloyadje, çoula avét s’tu one bèle espérience kan o moussét din les scoles, din les classes po dènè l’istwère do walon, mès ossu l’zi dènè on pon dol gram.mère. Tortos astét contint, nos-ontes bin sûr po l’walon, lès gamins èt lès gamines, qu’astint tot sbarès d’atinde çoula, mès ossu les mêsses du scoles ki n’a ruvnint nin du vey leûs gamins, po on kon, choûtu lès esplicâcions sin brontchè. Din lu soucis du r’mète lu walon din les scoles du maniére continue, come lu vut lu « pacte d’excellence », falé bin trouvu one solucion. Dj’avé sondjè ku lè mêsses du scole duvrint aprinre lu walon po lu rinde aus èlèves lu mî k’ i ponrint. Po çoula, dj’avé proposè du dènè des cours aus mêsses, tortos asson.ne, èt l’zi dènè dol gram.mère. Anut{{mun}}, coula è bin oficiel ! A pôrtu do 19 du sètimbe 2020, tos lè miercrudi du 18 à 21 eûres, via les promotions sociales di Librômont, i gn ôrè dès cours du walon. Lu cayè nu va nin èsse simpe à kumincè, mès nos î arivrans. Pokwè cosè du çoula ? Simplumint pasku si çoula n’è ku lu prumî pas, si çoula n’è k’on ptit pas din l’avancemint do rutour do walon, dju su bramint binôche du polu mète mu pitite grin.ne po fé avancè lu cayè. Asteûr, i sufit du fé avancè ossu lu walon r’fondu po ku tortos pliche su comprinre. Mès çoula, c’ è ko on-onte cayè. {{d|Dimitri François, lu 27 d’awousse 2020|m=2}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye espontanêye]] goqk445whzk1xkn2uqz91jglf36zvxv Notul so lè bazè skol dè vî tin 0 935 24551 13758 2021-12-22T19:29:42Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 24551 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Notule so les bassès scoles do vî tins|Rifondou]] – [[Notule so lès bassès scoles dè vî tins|Feller]]}} <pages index="H. Forir - Notul so lè bazè skol dè vî tin, 1862 (in BSLLW t.4 p.66-78).djvu" from="1" to="13" header=1 prev=""/> [[Categoreye:Tecses]] lwdgmciflrq5875z3iscbf3ptfvqc1i Notule so les bassès scoles do vî tins 0 936 24552 15135 2021-12-22T19:30:00Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 24552 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Notul so lè bazè skol dè vî tin|Oridjinå]] – [[Notule so lès bassès scoles dè vî tins|Feller]]}} {{tiestire | tite = Notule so les bassès scoles do vî tins | oteur = Henri Forir | aneye = 2018 | rortografiaedje = [[Oteur:Pablo Sarachaga|Pablo Sarachaga]] e rfondou walon }} <div class=text>{{pådjes|index=H. Forir - Notul so lè bazè skol dè vî tin, 1862 (in BSLLW t.4 p.66-78).djvu/rif|from=1|to=13}}</div> [[Categoreye:Tecses]] skp3y9djr7099qmo8e29ke7i7z05nta Notule so lès bassès scoles dè vî tins 0 937 24553 15152 2021-12-22T19:30:14Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 24553 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Notul so lè bazè skol dè vî tin|Oridjinå]] – [[Notule so les bassès scoles do vî tins|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Notule so lès bassès scoles dè vî tins | oteur = Henri Forir | aneye = 2018 | rortografiaedje = [[Oteur:Pablo Sarachaga|Pablo Sarachaga]] e Feller }} <div class=text>{{pådjes|index=H. Forir - Notul so lè bazè skol dè vî tin, 1862 (in BSLLW t.4 p.66-78).djvu/fel|from=1|to=13}}</div> [[Categoreye:Tecses]] b0tik7rq1vxfkv74k1f0w8qo1ikmyns Noveles et binde ås desséns/I 0 938 15240 12659 2021-01-11T09:10:59Z Reptilien.19831209BE1 6 Author → Oteur 15240 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Novèles èt Binde à dèsséns/I|Feller Sauvèrdia]]}} {{header | title = Noveles et binde ås desséns | author = Jacques Desmet | translator = | section = | previous = [[Noveles et binde ås desséns|Ådvins]] | previous2 = | next = [[Noveles et binde ås desséns/II|II]] | next2 = [[Noveles et binde ås desséns/III|III]] | year = 2020 | notes = Rantoele l° 94 (esté 2020) | categories = | portal = }} <div style="max-width:36em;margin:2em auto;text-align:justify;"> {{tite|h=3|fs=150|I<br/>Rintrêye}} Fafa nén s’  veyeut nén foirt voltî ! Mins adon pire ki tot ! Des côps, ele si veyeut trop spesse, trop coûte di djambes, oudon bén, ele sondjive k’ elle aveut des djambes come des brocales avou des fesses di gade, plates come des plantches. On côp, trop grande, on côp trop ptite, on côp trop noere di tchveas, li leddimwin, trop brune. Ele si djheut k’ ele aveut on nez come ene petote di beveu d’ rodje vén, des ouys come des kikines di poupousse. Ses dints, come des brokes di viole, ki lyi fjhént ene boutche come on ruslî. Cwand ele si rnetyive pa dvant s’ muroe divant d’ aler doirmi ou cwand ele si dismoussîve, ele seréve ses ouys. Cwand ele passéve divant l’ werene d’ on botike, ele tournéve si tiesse so l’ costé po n’ si nén rawaitî. Et s’ i n aveut on potea, ele sôtléve didins a djonds pîs po n’ si nén vey didins. « Dji n’ mi voe nén voltî, dji so trop laide »,k’ ele repetéve a s’ man tot do long del djournêye, a s’ pa, a tos les scolîs et scolresses. Adon, tolmonde lyi djheut, « Mins nonna, ça n’ est nén vraiy! Ki t’ es biesse, mi crapåde, di t’ mete des pareyès idêyes dins t’ tiesse ! » Mins Fafa hossive ses spales, tournéve si tchår po-z endaler avou ses deus mwins dins ses potches, sins voleur croere çou k’ on lyi djheut. C’ esteut pire ki foice dins s’ caboche d’ efant : « Si t’ croes ça, t’ è croerès co bén ds ôtes, ça s’ a passé al cinse ewou ki l’ tchén bat l’ boure avou s’ cawe ! » Li recloymint di l’ an 2020 n’ av rén arindjî. Ti sins bén, shijh moes resseré inte cwate meurs, avou tenawete ene pormoennåde avou s’ mame. Al riprinjhe des cours e moes d’ djun, ele n’ aveut nén vlou raler a scole. Po poirter ene muzlire dissu s’ binete, ci sereut pé k’ l’ infier. Mins e moes d’ setimbe, il a bén falou rprinde li voye del sicole. Ritrover les vîs camas k’ alént rschoûter ses litaneyes, ça n’ l’ estchantéve waire. Mins vo n’ la-t i nén k’ gn aveut on novea eleve ki vneut d’ ariver. Come tchaeke côp, tote li scole esteut rachonêye åtoû d’ lu do tins del recreyåcion, po sayî d’ fé camaeråde avou lu. Tertos, il avént dmandé cwè et kesse. Et il aveut respondou kesse et messe a tertos. A pårt nosse Fafa, ki n’ aveut rén dmandé ! Et ki s’ tineut astampêye, si tiesse baxheye come a s’-t abutude, tote seule dins ene coine del coû. Li novea gayård l’ a vnou trover : « Et vos, vos n’ m’ avoz rén dmandé, comint ç’ k’ on vos lome ? » « Fafa » a-t ele respondou. « Pocwè tnoz vosse tiesse clintcheye ? » « Paski dj’ so trop laide; paski dji n’ mi voe nén voltî ! » Li novea l’ a lonmint rloukî des pîs al tiesse. Il a findou ses lepes, xhinåd, po lyi dire, : « T’ as bén råjhon, t’ es vraiymint laide come on pû. Djel vou bén croere ki ti n’ ti voes nén voltî ! » Tolmonde a dmoré peté, li boke grande å lådje, les ouys come des sårletes. Tote li scole a rawaitî l’ novea s’ endaler sins rén dire. Fafa, ele n’ aveut nén bodjî d’ on crin; ele n’ aveut ddja rlevé s’ tiesse. Mins, çk’ elle aveut etindou, l’ aveut flayî come on côp d’ mayet al miercopete di s’ tiesse. Ey eddins, ça chiltéve d’ araedje ! Sacwants eures pus tård, rabrokêye a s’ måjhone, elle a gripé les montêyes cwate a cwate, moussî dins s’ tchambe, råyî l’ drap d’ mwin ki catchive si muroe et s’ razouyî on fel côp, ses ouys dins ses ouys. « Li boû, mins po kî çk’ i s’ prind di m’ cåzer come ça, l’ enocin catoize ! I s’ a ddja rloukî, lu ? Non mins ! I s’ prind po Tarzan ! I n’ s’ a djamåy veyou avou s’ nez did triviè, et ses tchveas come des loyéns d’ vea ! Et ses bresses : si télmint longs ki t’ direus k’ i vont trinner al tere come les cis des planteus d’ tchicons. Et s’ boutche, ti direus k’ on lyi a spotchî ene fraijhe el plaece. Et i fwait co des ouys come ene caracole e l’ coûtche, onk ki djete li ståve do tins k’ l’ ôte est a campagne ! Dji n’ so kécfeye nén bele, mins did la a m’ dire ki dj’ so laide… Et il a l’ front d’ mel dire, li cazimodo ! Waite mi nez, il est fén droet, nén trop lon, nén trop lådje. Mes ouys, il ont ene bén bele brune coleur. Dji m’ pou mete dizo l’ tweze, dji n’ so nén trop grande, nén trop ptite. Mes tchveas, a ! k’ i sont beas dsu mes spales… et mes dints, tådje ki dj’ rawaite on côp… Maria todi ! dji wadje k’ i nd a waire k’ ont des si beles et blankes dints k’ les ménkes. Et cwand dji find mes lepes, ti diros vey Sharon Stone ! Dji so… Oyi ! Dj’ a les pinses ki dj’ so bén pus bele ki bråmint. Fåt nén awè peu del dire… A ! oyi, fåt bén rconoxhe ki dj’ n’ so nén må, ene foirt bele crapåde ! Cwand dji pinse ki l’ novea a oizou dire ki dj’ esteu laide. I n’ m’ a nén veyou ou cwè ? I lyi fåreut des lunetes ! Demon, rosse, pwezon ! Nos n’ avans pont d’ tchance dins nosse sicole : n’ avot i nén moyén d’ tchaire on côp dssu on bon novea el plaece d’ on mwais ? » Dispoy ci djoû la, Fafa a edåmé a s’ trover bele ådla, et a s’ vey voltî. Ele rawaitive li novea a baxhete, cwand elle esteut seure k’ i nel razouyive nén. Lu, il aveut todi ses lepes findowes ki rshonnént a des spotcheyès fraijhes et des droles di stoeles dins ses ouys di vea. Kécfeye nén des ouys di vea, putoit des ouys di lapén ou d’ daguet, pinséve-t ele Fafa, a muzeure ki l’ bon tins avancixheut, et k’ les fraijes meurixhént A ! Les fraijhes ! « A î rawaitî a deus côps, c’ est k’ c’ est bea les fraijhes et pu c’ est bon ! Et on n’ est nén oblidjî d’ les spotchî. On pout eto djusse les rifler, les oder, lezî dner on betch, on tot ptit betch. Tot doûs, Tot doûs… » k’ ele si djheut, nosse Fafa. ---- '''Note Wikisourd''' Cisse modêye e rfondou ene miete ricandjeye pa [[Oteur:Lucien Mahin|Lucien Mahin]] shûte al minêye di cron virûsse 2020. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Noveles]] 3zyeciaa913alb3pvnspcfpphuqat90 Noveles et binde ås desséns/VIII 0 939 14169 12660 2021-01-04T16:34:38Z Lucyin 29 14169 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Novèles èt Binde à dèsséns/VIII|Feller (rifondant namurwès)]]}} {{header | title = Novèles èt Binde à dèsséns | author = Jacques Desmet | translator = | section = | previous = [[Noveles et binde ås desséns/VII|VII]] | previous2 = [[Noveles et binde ås desséns/VI|VI]] | next = [[Noveles et binde ås desséns/IX|IX]] | next2 = [[Noveles et binde ås desséns/X|X]] | year = 2020 | notes = | categories = | portal = }} <div style="max-width:36em;margin:2em auto;text-align:justify;"> {{tite|h=3|fs=150|VIII<br/>Coirnåd ? Vos avoz dit « coirnåd » !}} A ! vos creyîz k’ il aléve dimorer a smince ! La k’ i tchait so l’ Mareye, la, ki t’ lyi åreut dné l’ Bon Diu, sins aler a cofesse. Epwis, a l’ dierinne broke : - Djôzef ! Fåt ki dj’ vos l’ deye, dji ratind famile ! - Comint ça ! Bén, dji n’ vos a djamåy djondu ! A ça non ! » Et après ? Ene noere astådje ! - Mi, Djôzef, poirter des coines, dedja dvant d’ fé l’ grand nuk ! Vola cki c’ est, waite, di s’ lomer Djôzef ! C’ est come s’ il åreut yeu tchait dins l’ citere a l’ aiwe di plouve ; pire ki ça, dans l’ basse å bigåd padrî l’ ansinî ! I rclape l’ ouxh a s’ cou. I pete å diåle. I rmousse è s’ munujhreye. I skete li mantche di s’ mayet a later, tant k’ i pout, des côps so s’ banc d’ munujhî. - Tertotes les minmes ! tins ! On n’ l’ a pus rveyou deus samwinnes å lon ! I n’ doime pus ! Et cwand i sere èn ouy a mitan, c’ est todi l’ minme sondje k’ el dispiete : on djonne bårbou mousse e s’ tchambe. I s’ vént ashire a l’ tiesse do lét et lyi dire : « Prind l’, prind l’ mågré tot ! » Et i s’ dispiete sankenaiwe ! Ça n’ pout pus durer. I n’ è pout pus ! Il erva rtrover Mareye. Tinoz vs ås coxhes : ele ni sait dire comint k’ ça lyi a-st arivé. Di tote manire, i n’ è sårè nén dpus, s’ ele n’ el sait nén leye-minme. Et come ele ni lyi dmande rén, Djôzef drove ses lepes : - C’ est bon, dji vs prind come vos estoz ! I n’ pinséve djamåy è tchanter ene pareye, mins ça lyi a monté foû di s’ gozî, sins rmoird. <center>**************************</center> Li djoû do mariaedje, tot l’ monde est fén binåjhe por li. Ses soçons lyi dnèt des lådjès tapes dins s’ dos. C’ est ki l’ Mareye, c’ est del bele plante. I l’ sopeznut des ouys. I n a dpus d’ onk ki djereye. S’ i sårént ! La, waite, i n’ savnut rén. Ostant s’ mostrer plaijhant ! Li londwin tot timpe, les parints sont la, a tchicter d’ ene coine a l’ ôte. A l’ longue, nåjhis do ratinde, i les vont fé lever. Sins fé shonnance, i tapnut èn ouyåde so les linçoûs. I n’ savnut nén k’ Djôzef s’ a rlevé a l’ pikete do djoû, k’ il a moussî è s’ poyî, atraper on cok ki s’ aprestéve a tchanter, et dvant k’ i n’ drove si betch, i lyi a côpé s’ garguete. Il a ramoenné sacwants gotes di sonk dins ene djate. Ene des mans propôze di rprinde les linçoûs po les rlaver. Djôzef sait bén k’ ele les rprind po-z aler fé do ronflant dins l’ vijhnåve. Ele diront k’ leu Djôzef ni s’ a waire soyou rastini. Tos les omes sont tertos pareys, bén capåbes do fote leu feme a l’ ouxh po cwè ki s’ fouxhe. Ostant k’ ele n’ åye pus a s’ tracassî po çt afwaire la. <center>**************************</center> Dispoy ût moes k’ i vicnut eshonne, rén a dire. On côp s’ bezogne achevêye, ele vént fé si ptit toû a l’ munujhreye. Gn a rén d’ pus bea ki s’ sorire. Sacwants tchveas ki pasnut a l’ coine di s’ mocoe d’ tiesse. Ses deus mwins sernut s’ vinte so l’ cado k’ on lyi a dné... A tot prinde, c’ est ene byin bråve comere. I n a combin come leye ki s’ ont fwait arindjî ! I n a combin ki n’ sårint pont fé d’ efant. Paski ça, ti n’ el sait nén, cwand ti fwais l’ grand nuk avou ene k’ a co tot çk’ ele n’ a k’ a dner. Tot bén pezé, tot bén rabatou, Sara, elle aveut yeu set galants divant d’ s’ mete a manaedje avou l’ Tobî ! C’ est bén ça k’ est stî scrît dins l’ grand live. Cwand l’ efant serè la, ça serè. Ba ! Nos voerans bén.  ---- '''Notes Wikisourd''' replaidî el Rantoele l° 96 (ivier 2020-2021) </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Noveles]] [[Categoreye:Noyé]] 4tj70yogjx9sz19w7lekmc3nschu2vj Noveles et binde ås desséns/XXII 0 940 18049 16531 2021-03-13T16:23:35Z Lucyin 29 18049 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Novèles èt Binde à dèsséns/XXII|Feller (rifondant namurwès)]]}} {{tiestire | tite = Noveles et binde ås desséns, 2020 | oteur = Jacques Desmet | eplaideu = Li Rantoele | divant = [[Noveles et binde ås desséns/XXI|XXI]] | shuvant = [[Noveles et binde ås desséns/XXIII|XXIII]] | aneye = 2018 }} <div style="max-width:36em;margin:2em auto;text-align:justify;"> {{tite|h=3|fs=150|XXII<br/>Li grosse vatche}} ''C’ esteut å bontins. Li solea lujheut dins on bleu stoelî sins nûlêye. Dj’ esteu bén luné et dji m’ a-st arindjî po ndaler fé on toû a velo.'' Dji pezéve dissu mes pedales, tot binåjhe. Dj’ esteu minme ewaeré d’ m’ etinde tchanter. Dj’ a tårdjî po m’ ripoizer et rprinde alinne. Dj’ a ståré m’ velo dins l’ fossé. Dji m’ î a ashî, tot djusse divant l’ bouriket pa wou k’ on pout prinde li pî-sinte ki vos ramoenne fén roed dins l’ vijhnåve, et ki côpe a deus li cloteure di ronxhes do pré des vatches. Dins l’ paxhi, tot djusse pa dvant mi, ene bele foite BBW (Bleuwe Blanke Walone) a rlevé s’ mouzon foû des yebes, avou l’ air di m’ dire : « Cwè vouss, twè ? » Al tete, on vea co mia tourné k’ leye, on cou d’ polén, fougnive dins s’ pé. Dji m’ a lancî et lyi oizeur låtchî ene marimince : « Maria todi, ki t’ es bele avou tes deus djaenes pindants agriftés a tes orayes ! » « Ti troves ça bea, t’-minme, po on dmey cougnî ? » k’ ele m’ a respondou so ses grands tchvås. « Ti voereus t’ feme avou deus pareys djaenes clicoteas et on caraco dispwairyî, ti trovreus ça bea, twè ? Låvå a l’ Urope a Brussele, ci n’ est k’ des bådets, i n’ ont nén waitî al coleur di m’ rôbe ! I m’ ont moussî come on spawta ! » Ene vatche ki berdele avou tote si tiesse ; c’ esteut ddja sbarant, mins ene ki fwait del politike, ça, dji n’ aveu co djamåy veyou, ni etindou dire ! Dj’ a dmoré ene hapêye, tot paf d’ astampé, divant d’ lyi poleur responde. « Oyi, vos serîz bén dins l’ bon, mins vos clicoteas, c’ est come nosse cwåte d’ indintité da nos, et ça, c’ est l’ vosse ! On sait d’ ewou k’ vos vnoz, kî çk’ est vosse pa, vosse man. Al kéne cinse ewou k’ vs avoz skepyî. Avou vos djaenes pindants, vos ploz voyaedjî dins tos les payis, on sarè todi kî ki vs estoz ! » « Ti djowes avou mes aburtales, hê, twè ? Dji sereu libe la, ey awè des abondroets come les vatches di l’ Inde, et m’ poleur pormoenner pattavå les tchamps. Ti voes bén ki dj’ so resserêye dins on paxhi, et cwand ç’ n’ est nén pa des fis d’ årca, c’ est pa on filé ki t’ dene ene drine a tchaeke côp ki dj’ passe mi tiesse trop lon. Ça sieve a cwè tot ça ? Mel pôreuss dire ? » Dj’ a begyî : « Po nozôtes, les omes, çou ki conte, c’ est d’ sawè del kéne sôre di vatche ki vs estoz. Si vs estoz ene vatche po l’ laecea, ou ene po l’ tchå ! » « Comint mi oizes tu rmete a totes ces sôres di biesses ki vegnnut d’ abaguer dins nosse payis ? Des Limozenes del France ; ni cou, ni panse, ni tete; des Hostines då Canada, ki n’ ont ki l’ pea dsu leus oxheas. Des vraiyès båre ås boles. Dji m’ dimande todi bén comint k’ nos toreas polnut griper ladsu, saiss, mi. Mi vijene mel dijheut co l’ ôte djoû : « Mi feye, i gn a des cis, ene gade avou on cindrén, i griprént dsu. » Ça n’ mi sbare nén k’ les årtisses ont-st emantchî l’ fås cougnaedje ! » Elle a rataké : « Waite mu bén, ti n’ mi såreus rmete a ces carcasses la d’ etrindjires ? » Vos l’ savoz eto, ki les vatches sont foirts delicates. Po l’ rapåjhî ene miete – ca t’ åreus yeu dit ene ki n’ aveut nén rwaitî s’ botroûle divant d’ si rlever, dji lyi a fwait les cwanses del vey voltî. « Nonna, m’ bele BBB, c’ est vos l’ pus bele, vos, l’ pus grosse, vos ki nos fwait les meyeus veas. C’ est vosse prumî ? » « Meu nonna, c’ est ddja m’ troejhinme, li cinsî a vnou cweri les deus prumîs a camion po ls emoenner dji n’ sai wou, mes pôves efants ! » Dji lyi a dmandé s’ no. « El cinsî m’ lome Maggie » m’ a-t ele respondou. I m’ a shonné k’ dj’ aveu ddja etindou ç’ no la kéke pårt. Ele s’ a leyî rivni a leye, s' ashide so l' yebe et, buk a buk, m’ atôtchî platezak. « Mins si vos creyoz k’ c’ est l’ pompon d’ poirter des djaenes plastrons come ces-la a vos orayes, pocwè k’ vos n’ è poirtez nén, vozôtes, les djins ? Vos croejhelrîz ene comere, vos sårîz direk, kî çk’ elle est, rén k’ a lére cwè so ses clicoteas. Bondjoû madame, vs estoz 45 ans viye, vosse pea est blanke ôrlêye pa l’ solea, vs avoz yeu cwate efants avou cwate diferins omes ki vos paynut po-z etertini tchaeke leu djonne, et vs estoz novelmint presse po rataker l’ cénkinme. A ! Et por vos, nosse dame, ci serè cwè ? Dji voe k’ vosse pea est noere, ki vs estoz costri, ki vs estoz 50 ans viye, ki vs avoz catoize efants å Zimbabwé, presses a potchî evoye did la po vni dins nosse payis, ki vs avoz corou evoye do radjoû d’ Sangate ! Vola, les prezintaedjes sont fwait ! » Dj’ esteu storné so l’ côp ! Ele ni s’ contintéve nén d’ cåzer, elle aveut tote si tiesse po fé l’ luçon ås omes ! Dj’ a rprins m’ velo. Dji lyi a dit : « A onk di ces djoûs », et a s’ vea eto. I m’ a shonné k’ ele aveut l’ air di s’ fote di m’ binete, po l’ paskeye k’ ele vineut di m’ djouwer. Tot rabrokant, dj’ a tuzé a çk’ ele meteut so l’ tåve. Tot conté tot rabatou, est çki ç’ sereut si sbarant k’ ça po les djins ? Bén seur, ådjourdu, avou les novelès machenes, on-z åreut co rade candjî les pindants po des tîcheures electronikes ewou k’ on î pôreut lére tot çki nos avans dins nosse tiesse. Pus moyin d’ raconter des crakes. Pus dandjî d’ clignetes. Rén k’ e vos croejhlant, on såreut çou k’ vos avoz e l’ tiesse. Si vos berdelez dins l’ posse ås imådjes, on såreut d’ avance ki vs racontez des faloûtes po neyî l’ pexhon. « A ! On vos lome Jule. Come mi, mins dji so pus foirt ki vos. » « A ! Vos veyoz voltî m’ tchapea ! Merci bråmint des côps, mi c’ est vosse sitoumak ki m’ plait bén ! » « A ! Vos-estoz tchampete ! Bén mi, la ki dj’ vén d’ moussî foû pa l’ grand poite del prijhon. Si vs alez a hintche, dj’ irè a droete. Nén dandjî d’ vos tracassî avou mi ! Dji n’ so nén malåjhey, savoz ! » « A ! Vos estoz tote peneuse ! I gn a ene sacwè ki n’ va nén ? Dijhoz m’ on pô ? » C’ est bén les prouves ki c’ est les vatches ki fwaiynut avancî les omes. Pus djamåy vos n’ rawaitroz les vatches avou vos ouys come divant. Dji sereu del Comission, dji lyi dene direk li pris Nobel, mi, a ç’ Maggie la ! Drole di sôres di djins, les omes, ki fwaiynut sopoirter ås ôtès biesses totès mariminces k’ i n’ sopoitrént nén por zels. ---- '''Notes Wikisourd''' sicrît so ene idêye da Jules Mazy; dedja eplaidî erfondou e l' Rantoele l° 85 (bontins 2018). </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Biyets d’ oumeur]] [[Categoreye:Biesses]] [[Categoreye:Cinses et cinsîs]] r2dmd2djbrk5otm1kbv5s6tpzsc0jvs Wikisourd:Depot/Lucyin/Novèles à n’nin mète è totes lès mwins 4 942 28737 28704 2022-04-26T11:44:18Z Reptilien.19831209BE1 6 28737 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Novèles à n’nin mète è totes lès mwins | oteur = Jacques Desmet | date-sicrijhaedje = nén cnoxhowe | date-eplaidaedje = {{date|2021}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] }} </noinclude> <div class="text"> {{Tite|Novèles à n’nin mète è totes lès mwins}} {{c|{{l-oteur|Jacques Desmet}}|fs=125%|mtb=1}} {{c|2021|fs=120%}} <hr/> <div class="tave"> {{alignmint|prôze|<nowiki/> * [[One istwêre d’amour]] * [[Quénze ans èt dès pouchêres]] * [[M’-n-èfant]] * [[Racisse di tos lès djoûs]] * [[Mièrseûle avou twè ; mièrseû avou twè]] * [[Molin à bèrdèladjes]] }} </div> {{pî-note|Cisse ramexhnêye ci, c’ esteut on pordjet d’ live, ramexhné diviè 2020. Mins li scrijheu a yeu ptchî di rashonner troes pordjets (ci-ci, « Novèles di nos bièsses » et l’ binde d’ imådjes « Les Daulons » e-n on seu live so papî, « [[Novèles èt Binde à dèsséns]] » k’ a vudî e 2021. Les noveles rilijheyes roci ådzeu sont les cenes ki n’ ont nén stî rprinjhes dins « Novèles èt Binde à dèsséns ».}} </div> nz5qcgfqoni2f2b83ih8v3x96w0ettj Novèles èt Binde à dèsséns 0 943 20339 20338 2021-06-19T11:57:06Z Lucyin 29 /* {{HDV}} */ 20339 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Noveles et binde ås desséns|Rifondou walon]]}} <div style="max-width:36em;margin:2em auto;"> {{Tite|h=2|Novèles èt Binde à dèsséns|fs=200}} {{c|[[Oteur:Jacques Desmet|Jacques Desmet]] (pol tchaptrê XXXXVI: desséns da [[Oteur:José Schoovaerts|José Schoovaerts]])|fs=125%|mtb=1}} {{c|2020|fs=120%}} <div style="border:solid;border-width:1px 0;padding:1em 0;margin-top:1em;"> Dji n’ vos va nin fén l’afront d’ vos raconter d’èwou qu’ vosse walon provint ! Si v’s-avoz m’ lîve dins vos mwins, vos l’ savoz d’dja ! Tot ç’ qui v’s-aloz lîre dins lès pâjes qui sûv’nut, dji v’ pou garantî qu’ djè l’s-a vèyu, étindu, èt pa côp viké, dins nosse Walonîye d’audjoûrdu. Tanawète, i-gn-a dès paskéyes asârdeûses qui vos n’ waserîz raconter à vos-èfants. Portant, s’èle arîn’ siti scrîte è françès, dji vou bin wâdjî èvou vos qu’èle pass’rîn’ aujîyemint. Dj’ènn’-a lî dès bien pîres dispôy mès scoles. S’èle vos choquenut, vos p’loz aujîyemint passer yute, èle ni dûrenut wêre dipus d’ deûs pâjes. Purdoz vosse timps d’ lès lîre tot wôt, ça sèrè pus aujîy po v’s-aroutiner à l’ walon qui ça fuche dins l’ lingadje di Mélin- Dodogne ou d’ Sauvadjènes-Djiblou por mi : Maujeni, ou po l’ ci d’Aujau-Praile da Djozé Rabulets po l’ BD dès frés Daulon. Nos vos sowaîtans bin dès plaijîs. {{alignmint|d|Jacques « Maujeni » Desmet}} </div> {{alignmint|prôze| <ol style<nowiki>=</nowiki>"list-style:upper-roman; font-family:sherif;"> <li>[[Novèles èt Binde à dèsséns/I|Mwaîs Novia, Boune novèle ?]]</li> <li>[[Novèles èt Binde à dèsséns/II|Si r’lèver]]</li> <li>[[Novèles èt Binde à dèsséns/III|Lë tasson èt lë r’naud]]</li> <li>[[Novèles èt Binde à dèsséns/IV|À m’ fré singlé, poûrcia d’Ârdène]]</li> <li>[[Novèles èt Binde à dèsséns/V|Sovnances]]</li> <li>[[Novèles èt Binde à dèsséns/VI|Game Over]]</li> <li>[[Novèles èt Binde à dèsséns/VII|Lë sondje]]</li> <li>[[Novèles èt Binde à dèsséns/VIII|Côrnârd, vos-avoz dît « Côrnârd ! »]]</li> <li>[[Novèles èt Binde à dèsséns/IX|Montèqueû et Trumfâde]]</li> <li>[[Novèles èt Binde à dèsséns/X|Tot Chover]]</li> <li>[[Novèles èt Binde à dèsséns/XI|One gougouye di rawète]]</li> <li>[[Novèles èt Binde à dèsséns/XII|Mayî]]</li> <li>[[Novèles èt Binde à dèsséns/XIII|Tièsse di côrnârd]]</li> <li>[[Novèles èt Binde à dèsséns/XIV|Nos n’avans jamaîs vèyu grand]]</li> <li>[[Novèles èt Binde à dèsséns/XV|Jéjé Mévis]]</li> <li>[[Novèles èt Binde à dèsséns/XVI|À vosse santé]]</li> <li>[[Novèles èt Binde à dèsséns/XVII|Tchandjî d’ cassine]]</li> <li>[[Novèles èt Binde à dèsséns/XVIII|Come one dispousseléye]]</li> <li>[[Novèles èt Binde à dèsséns/XIX|Coradje, Mossieû Jaki]]</li> <li>[[Novèles èt Binde à dèsséns/XX|Quén monde]]</li> <li>[[Novèles èt Binde à dèsséns/XXI|Dispousseladje]]</li> <li>[[Novèles èt Binde à dèsséns/XXII|Li grosse vatche]]</li> <li>[[Novèles èt Binde à dèsséns/XXIII|Julyin, Papou èt toute li famille]]</li> <li>[[Novèles èt Binde à dèsséns/XXIV|Ouftî !]]</li> <li>[[Novèles èt Binde à dèsséns/XXV|Condjîs d’ Noyé]]</li> <li>[[Novèles èt Binde à dèsséns/XXVI|Dësbautchance]]</li> <li>[[Novèles èt Binde à dèsséns/XXVII|Li vî galant da Kristèle]]</li> <li>[[Novèles èt Binde à dèsséns/XXVIII|Compter lès camions]]</li> <li>[[Novèles èt Binde à dèsséns/XXIX|On tchaur di bistokes po l’ novèl an]]</li> <li>[[Novèles èt Binde à dèsséns/XXX|Lots…tot]]</li> <li>[[Novèles èt Binde à dèsséns/XXXI|Li twa dè l’ cinse Béli]]</li> <li>[[Novèles èt Binde à dèsséns/XXXII|Mindjî lès djoûs]]</li> <li>[[Novèles èt Binde à dèsséns/XXXIII|On tchôkemwârt]]</li> <li>[[Novèles èt Binde à dèsséns/XXXIV|L’arîz lèyî d’ssu l’ vôye ?]]</li> <li>[[Novèles èt Binde à dèsséns/XXXV|Dairén djoû dè l’ samin.ne à l’abatwêr dë Djodogne]]</li> <li>[[Novèles èt Binde à dèsséns/XXXVI|One glace aus fréjes]]</li> <li>[[Novèles èt Binde à dèsséns/XXXVII|One fèle paurt aus cautes]]</li> <li>[[Novèles èt Binde à dèsséns/XXXVIII|Dji vos l’ dî insi… è passant]]</li> <li>[[Novèles èt Binde à dèsséns/XXXIX|Ilari Clinton]]</li> <li>[[Novèles èt Binde à dèsséns/XXXX|Lès cens di papî : dès-imaudjes]]</li> <li>[[Novèles èt Binde à dèsséns/XXXXI|Jobs, Jobs, Jobs]]</li> <li>[[Novèles èt Binde à dèsséns/XXXXII|Blancs tch’fias à l’ Tossint]]</li> <li>[[Novèles èt Binde à dèsséns/XXXXIII|Lès sovnances dè l’ comëssaire Mwasse]]</li> <li>[[Novèles èt Binde à dèsséns/XXXXIV|Mèstî : pompier]]</li> <li>[[Novèles èt Binde à dèsséns/XXXXV|Causer sins motî]]</li> <li>[[Novèles èt Binde à dèsséns/XXXXVI|Lès r’djètons Daulon]]</li> </ol> }} === {{HDV}} === [[45 noveles ey ene binde d’ imådjes|Corwaitaedje do live]] === Licinces === {{c|Vos p'loz bin copyî, doner à conèche èt candjî ci scrîjadje ci, tot sûvant li drwèt do djeû dè l’ licince GNU CC BY-SA 4.0. dès wêbes Wikipedia.|fs=100%}} {{Template:CC-by-sa-3.0}} </div> [[Categoreye:Noveles]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Adrovaedjes di live]] qkj2phr5w1ddno8va7mx3pljztji37b Novèles èt Binde à dèsséns/I 0 944 20324 17843 2021-06-18T12:12:53Z Lucyin 29 20324 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Noveles et binde ås desséns/I|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = [[Novèles èt Binde à dèsséns]] | oteur = Jacques Desmet | divant = [[Novèles èt Binde à dèsséns|Ådvins]] | shuvant = [[Novèles èt Binde à dèsséns/II|II]] | aneye = 2020 }} <div style="max-width:36em;margin:2em auto;text-align:justify;"> {{tite|h=3|fs=150|I<br/>Mwaîs Novia, boune novèle ?}} Fafa në s’vèyéve ni fwârt volti ! Mins adon pîre quë tot ! Dès côps èle së vèyéve trop spèsse, trop coûte dë djambes, oudobén, èle sondîve qu’èlle avot dès djambes come dès brocales avou dès fèsses dë gade, plates come dès plantches. On côp, trop grande, on côp trop p’tëte, on côp trop nwêre dë tch’fias, lë lèd’dëmwin, trop brëne. Èle së d’djéve qu’èle avot on nez come one petote dë bèveû d’ vén rodje, dès-ouys come dès këkënes dë poupous’. Sès dints, come dès brokes dë viole, què lî fyîn’ one bouche come on rèsselî. Quand èle së r’nètîve pa d’vant s’ murwès dëvant d’aler dwârmë ou quand èle se dësmoussîve, èle sèréve sès-ouys. Quand èle passéve dëvant l’ vëtrëne d’on botëque, èle toûrnéve së tièsse së l’ costé po n’ ni s’ rawaitî. Èt s’ë-n-avot on potia, èle sauteléve dëdins à djons pîds po n’ së ni veûy dëdins. « Djë n’ më vwè ni voltî, djë so trop laîde. » qu’èle rèpètéve à s’ man tot l’ lon dèl djoûrnéye, à s’ pa, à tos lès-èlèves à scole. Adon, tot l’ monde lî d’djéve, « Mins non.na, ça n’èst ni vraî, quë t’ès bièsse, më crapôde, dë t’ mète dès parèyès-ëdéyes dins t’ tièsse. ! » Mins Fafa ossîve sès spales, toûrnéve së tchaur po s’ènn’aler avou sès deûs mwins dins sès potches, sins volu crwêre cë qu’on lî d’d’jéve. Cèstot pîre quë fwace dins s’ caboche d’èfant : « Së t’ crwès ça, t’è crwèrès co bén d’s-ôtes, ça s’a passé al cinse èwou quë l’ tchén bat l’ bûre avou s’ quèwe ! » Vola d’dja on bon momint qu’ ça dëréve, èt v’la-t-ë ni qu’a-st-arëvé on novia èlève dins së scole. Come chaque côp qu’ë-n-avot on novia qu’arëvéve , tote lë scole èstot rachonéye autoû d’ lë dè timps dèl rècrèyacion, po sayi d’yèsse camarâde avou lë. Tortos, ël avîn’ dëmandé qwè èt quèsse. Èt, ël avot rèspondë quèsse èt mèsse, à tortos. À paurt nosse Fafa, quë n’avot rén d’mandé ! Ét quë s’ tënéve astampéye, së tièsse bachîye come à s’t-abëtëde, tote seûle dins one cwane dèl coûs. Lë novia gayârd l’a v’në trover : « Èt vos, vos n’ m’avoz rén d’mandé, comint ç’ qu’on vos loume ? » « Fafa » a-t-èle rèspondu. « Poqwè t’noz vosse tièsse clincîye ? » « Pace quë dj’ so trop laîde, Pace quë djë n’ më vwè ni volti ! » Lë novia l’a lonmint r’loukî dès pids al tièsse. Ël a findë sès lèpes, chënârd, po lî dîre, : « T’as bén raîson, t’ès vraîmint laîde come on pû. Djè l’ vou bén crwère quë të n’ të vwès ni volti ! » Tot l’ monde a d’m’èré pèté, lë bouche grande au laudje, lès ouys come dès sarlètes. Tote li scole a rawaîtî l’ novia s’ènn’aller sins rén dîre. Fafa, èle n’avot ni boudjî d’on cran. Èle n’avot ni r’lèvé s’ tièsse. Mins , ç’ qu’èlle avot ètindë, l’avot flayî come on côp d’ mayèt al mére copète dë s’ tièsse. Ét en d’dins, ça chiltéve d’arèdje ! Saquants-eûres pës taurd, rabrokéye à s’ maujone, èlle a grëpé lès montéyes quate à quate, moussî dins s’ tchambes, rauyî l’ drap d’ mwin quë catchîve së mërwès èt s’razouyî on fèl côp sès-ouys dins sès-ouys. « Lë boû, mins po quî s’ qu’i s’ prind dë m’ causer come ça, l’ènocint quatôze ! Ë s’a d’dja r’loukî, lë ? Non mins ! I s’ prind po Tarzan ! Ë n’ s’a jamaîs vèyë avou s’ nez dë d’ trëviès, èt sès tch’fias come dès loyéns d’ via ! Èt sès brès : së télemint long quë t’ dîros qu’ë vont trin.ner al têre come lès planteûs d’ chëcons. Èt s’ bouche, të dîroz qu’on lî a spotchî one fréje al place. Èt ë faît co dès-ouys come one caracole è coutche, onk quë djète lë stauve dè timps qu’ l’ôte è-st-à campagne ! Djë n’ so quéquefîye ni bèle, mins dë d’là à m’ dîre quë dj’ so laîde...Èt, ël a l’ front d’ mè l’ dîre : lë Quasimodo ! Waîte më nez, ël èst fin drwèt, ni trop lon, ni trop laudje. Mès-ouys, ël ont one byin bèle brëne coleûr. Djë m’ pou mète dëzo l’ twèse, djë n’ so ni trop grande, ni trop p’tëte. Mès tch’fias, â ! qu’ë sont bias d’ssus mès spales... Èt mès dints, taudje quë dj’ rawaîte on côp... Maria todë : djë wadje qu’ë-n-a wêre qu’on dès së bèles èt blankès dints qu’ lès ménkes. Èt quand djë find mès lèpes, të dîros veûy Sharon Stone ! Djë so... Oyë ! Dj’a lès pinses quë dj’ so byin pës bèles quë branmint. Faut ni oyë peû dè l’ dîre...  ! Oyë, faut bén r’conèche quë dj’ n’ so ni mau, one fwârt bèle crapôde ! Quand djë pinse quë l’ novia a wazë dîre quë dj’èsto laîde. Ë n’ m’a ni vèyë ou qwè ? Ë lî faurot dès lënètes ! Démon, rosse, pwèson ! Nos n’avans pont d’ chance dins nosse sëcole : n’avot-ë nin moyén d’ tchaîre on côp d’ssë on bon novia al place d’on mwaîs ? Dëspôy cë djoû là, Fafa à èdaumé a s’ trover bèle au d’là, èt à s’ veûy volti. Èle rawaîtéve li novia à bachète, quand èlle èstot seûre qu’ë nè l’ razouyéve ni. Lë, ël avot todë sès lèpes findouwes quë r’chonîn’ à dès spotchîyès fréjes èt dès droles dë s’twèles dins sès-ouys dë via. Quéquefîye ni dès-ouys dë via, putôt dès-ouys di lapéns ou d’ daguèt, pinséve-t-èle Fafa, à mèsëre quë l’ bon timps avancëchéve, èt qu’ lès fréjes meûrëchin’...  ! Lès fréjes ! « À î rawaîti à deûs côps, c’èst qu’ c’èst bia lès fréjes èt pwis c’èst bon ! Èt on n’èst ni oblëdjî d’ lès spotchî. On pout èto jusse lès rëfler, lès-ouder, l’zeû d’ner on bètch, on tot p’tët bètch. Tot dous, Tot dous... » qu’èle së d’djéve Fafa . </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Noveles]] h8akr2xq1p8426ao1rhyxm1zz20hkzd Novèles èt Binde à dèsséns/IV 0 945 16441 14625 2021-02-02T18:19:40Z Lucyin 29 16441 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Noveles et binde ås desséns/IV|Rifondou walon]]}} {{header | title = Novèles èt Binde à dèsséns | author = Jacques Desmet | translator = | section = | previous = [[Novèles èt Binde à dèsséns/III|III]] | previous2 = [[Novèles èt Binde à dèsséns/II|II]] | next = [[Novèles èt Binde à dèsséns/V|V]] | next2 = [[Novèles èt Binde à dèsséns/VI|VI]] | year = 2020 | notes = | categories = | portal = }} <div style="max-width:36em;margin:2em auto;text-align:justify;"> {{tite|h=3|fs=150|IV<br/>À m’ fré singler, poûrcia d’Ârdènes}} C’è-st-avou vos qui dj’ vou causer. À vosse consyince, po p’lu diskèrdjî l’ méne. À voste onètrèté. À vosse rèspon’sabilitè… Dji sé bén qu’ ça n’ vos va nén bén, qui c’èst co sur vos qu’on a foutu l’ dosséye… Vos l’ savoz bén don ! Dîjoz l’ franchemint… Siya ! Faut nén awè peû… Vos vèyoz quand minme bén qu’ vos n’ tricotoz pus qu’avou one awîye ; qu’asteûre, vos n’ èstoz pus prusintauve… C’èst po ça qu’i vos faut rèssèrer è vosse maujone. Siya !... Siya !... C’èst bén come ça. Vos n’èstoz pus di stok po p’lu courû à rauwe… Po socener avou lès fumèles, po pwârter vos boûsses à maule. Vos n’aloz quand minme nén, - avou vosse kèdje - aler cougnî, Vos comachîz po fé dès djon.nes ! Vos n’ duvriz nén fé ça … Adon, nos-ôtes, come nos l’ savans bén à l’ avance. Come nos nos fyans mau d’ vos, nos savans qu’ c’est deur por vos di n’ pus polu moussî foû d’ vos waibes, nos avans dècidé di vos d’ner on côp d’ mwin… [[File:Pesse singlés Afrike 2019 clozeure dilé Lochnô.jpg|thumb]] Waîte on pau quéne bèle cloture « ursus » qu’on vos-a èmantchî. C’è-st-one bistoke, siya, siya, on vos l’ done. Avou dès fis d’arca qui r’lujenut au solia quand i lume. One cloteure qui nos-a costé l’ pia d’ nos fèsses. Èle ni tint nén fwârt li bruwèt. Mins èlle a stî mètouwe là po qui v’ sondjoche à aurder vosse pia. Èt n’ nén passer oute, po-z-aler carèssî do costé dèl France. Oyî, m’ soçon, c’èst malaujîye à-z-avaler, mins c’èst come ça ! C’èst l’ minme ârgèdène qu’on-z-a tchanté aus soûdârs dèl guêre di quatôze su l’ bwârd di l’ Ysêr. Lès brâves soûdârs, ètêrés dins leûs tranchéyes qui d’vîn’ arin.ner lès Boches to l’zî tchantant « Halte là, on n’ passe pas ! » Adon, i faurè bén yèsse djintî, vos nos mosteur’roz qui v’s-avoz bén comprins ç’ qu’on v’s-a dit, qui v’s-avoz bén saîsî lès sonètes qu’on v’s-a d’né à ètinde. Qui l’ cloteure à picots r’lut, tot jusse come lès bayonètes dès soûdârs qui aurdîn’ l’Ysêr ; èt… èt, qui v’s-aloz d’meurer pa padrî… paujèremint ! Cor on côp, vos-avoz bén comprins ; non nos plans taper dins lès mwins po bén mârquer l’ mârtchî ? Bon, pusqui, c’è-st-insi, singlé qu’al pèsse, dji v’ dî mèrci branmint dès côps ; nos n’ irans nén conte nos vîyès-ûsances. Ci qui dj’ vos sowaîte li d’ pus : pwârtoz vos bén, èt dji pâyerè l’ médecén… Èt … Èt… Oyî, vos sèriz co bén dins l’ bon : po ç’ qu’ènnè d’ vosse santé, nos laîrans tchaîr ça… C’èst mia insi ! ---- '''Note Wikisourd''' Dandjreus scrît tins del minêye di [[:w:wa:Pesse des pourceas d' Afrike|pesse des pourceas d' Afrike]] e l' Gåme (2018-2019). Li clôzeure k' on cåze, c' est ene k' a stî metowe inte France et Beldjike. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondant namurwès]] [[Categoreye:Biyets d’ oumeur]] t0wwxbnmzfpamz7p3w651nu9p2oxp4w Novèles èt Binde à dèsséns/IX 0 946 12475 12449 2020-12-18T12:26:26Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 12475 wikitext text/x-wiki Montèsqueû d’ayîr Trumpfade d’audjoûrdu Là, i-gn-a rén à fé, faut qu’ dj’ènnè cause dèl grand mau bèl-aîr qui vike dins nosse ruwe. Il èst patinté chômeû dispôy dès-ans èt dès ra-z-ans. Mins, il a one maujone come on tchèstia. Tote blanke, dès pîces po li d’juner, dès grandès pîces po lès diner, dès cènes po s’ ripâser, po bagnî, po forbate, dès tchambes po dwârmu, po cougnî ; di tot qwè ! On soç’none co bin èchone èt s’ causer. Quand djè lî d’mande comint ç’ qu’i faît po-z-awè tot ça ; i m’ rèspond : « I-gn-a rin d’ pus aujîye ! Ci n’èst nin tot purdant s’ bèsace tos lès djoûs po-z-aler bouter come one bièsse dins-one usine qu’on s’ pout payî tot ça ! » Ét adon, ci n’èst nin co tot !. Il a one vète Masèrati qui n’arive minme nin à wôteû di m’ céngue. Tote noûve, come tchaîte d’on quarante tones. Ét i rôle avou sins-awè s’ pèrmis, sins-awè one assurance, sins pont payî d’ tâyes, sins awè passé au contrôle. I rôle au rodje, i s’è vante, « Gn-a qu’ cit-là qu’èst bon ! » di-st-i. Il l’ va zwèper dins lès tines à mazout di sès vijins. À co bin qu’ dji m’ tchaufe au bwès. Tanawète, i rabroke dissu on vélo à l’électrique, ou co bin d’ssu one Harley Davidson ; adon qu’il a d’nalé avou on bus dès TEC. On djoû ; nos dîrans one nut, il a rabroké d’ Nameur avou one trotinète. On’ ôte côp, il a r’moussî dins s’ coû avou one novèle auto, èt one novèle sèmi-r’môrque sins plaque. À s’ maujone, nin dandjî d’ cachî après l’ compteû élèctrique : i-gn-a pont. I s’a racôrdè li minme dirèk al poteau. « Insi, ti n’ès nin oblidjî d’ passer par onk ou l’ôte qui t’ costéye tchêr èt vilin ! » Èt i r’bat mèseure : « Poqwè qui dj’ pâyereû one sakwè adon qu’ lès-Arâbes di d’ vécî n’ payenut rin ! Mi, qu’èst Bèlje, qui n’a pont d’ovradje, qui n’a qui m’chômage ; dji d’vreû pâyî, Faut nin m’ prinde por one bièsse. Dji veû voltî lès-ètrangér’, mins co mia quand i d’morenut dins leû payîs. » I s’aveût acoplé avou one brâve èt bèle comére, mins elle a rade couru dju d’ lî !. On n’ sét nin poqwè ! … Adon, pa côp, i s’ ramin.ne dins s’ Masèrati avou one novèle comére qu’on n’ veût jamaîs lontimps : ele pètenut èvôye t’t-ossi rade. On n’ sént todi nin poqwè non pus. Mins, vos d’vrîz veûy ça,, carémint dès cavales di coûsse. Waouw ! One carosserîye à nèyî l’ fè do diâle, dèl Bon Diu èt d’ tos sès sints. Putin ! dj’areû ça è m’ lét… Ét il è r’trovre one novèle totes lès samin.nes. Djè li a d’mandé poqwè. I m’a rèspondu, faut bén qui dj’ dispinse lès liârds qui gangne dizo tauve à one saqwè… Dj’a d’vu mau comprinde. Mi, faut qui dj’ boute po payî lès drogues qui m’ médecén m’oblidje à prinde. Dji n’a nin l’ timps do rîre. Faut qui dj’ boute, mi. Dji n’ sé nin si dj’ariverè jusqu’à m’ pinsion èt moru d’assène bin pwârtant. Pas côp, i m’ dît qui dj’ n’a rin compris. Qui dji n’ sé viker. Qui l’ vicaîrîye n’a nin stî faîte po bouter. Qui ovrer n’apwate qui dès anôyemints. Ci qui faut c’èst viker avou lès liârds dès-otes. S’è sièrvu po qui fujenuche dès djon.nes po-z-é ramin.ner todi d’ pus dins vos potches. Profiter di ç’ qui lès-ôtes ènn’-ont, profiter do sistin.me qwè ! I m’ dit co bin qui dj’ so-st-one bièsse. Ça, m’ feume mè l’ dît èto ! Mi, dji so quétefîye one bièsse, mins lî, i d’vreût yèsse à Dâve dispôy lonmint ! Sovint, i pinse qu’il èst présidint d’ l’ Amèrique ! NB. Dji n’a bin sûr rin conte lès chômeûs… lon èri d’ mi ! [[Categoreye:Noveles]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondant namurwès]] t9nx6gxer8z12kxjb1lt83ezept398e Novèles èt Binde à dèsséns/VIII 0 947 14168 12450 2021-01-04T16:34:12Z Lucyin 29 14168 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Noveles et binde ås desséns/VIII|Rifondou walon]]}} {{header | title = Novèles èt Binde à dèsséns | author = Jacques Desmet | translator = | section = | previous = [[Novèles èt Binde à dèsséns/VII|VII]] | previous2 = [[Novèles èt Binde à dèsséns/VI|VI]] | next = [[Novèles èt Binde à dèsséns/IX|IX]] | next2 = [[Novèles èt Binde à dèsséns/X|X]] | year = 2020 | notes = | categories = | portal = }} <div style="max-width:36em;margin:2em auto;text-align:justify;"> {{tite|h=3|fs=150|VIII<br/>Côrnârd, vos-avoz dît « Côrnârd ! »}}  vos crwèyîz qu’il aleûve dimorer à s’mince ! ‘Là qu’i tchaît su l’ Marîye : là, què t’ lî âreût d’né l’ Bon Diu, sins-aler à cofèsse. Èt pwis, à l’ dêrène broque : « Djôzèf ! Faut qui dj’ vos l’ dîye, dji ratind famile ! » « Comint ça ! Bin, dji n’ vos-a jamaîs djondu !  ça non ! » Èt après ? ... One nwêre astaudje !... « Mi : Djozèf, pwârter dès cwanes, dèdja d’vant d’ fé l’ grand nuk ! » Vola ci qu’ c’èst, waîte di s’ lomer Djozèf ! C’èst come s’il âreût yeû tchaît dins l’ citèrne à l’ aîwe di plêve, pîre qui ça, dans l’ basse à bigau padrî l’ansènî ! I r’clape l’ uch à s’ ku. I pète au diâle. I r’mousse è s’ munuserîye. I skète li mantche di s’ mayèt à later, tant qu’i pout, dès côps su s’ banc d’ munusier. « Tortotes lès minmes ! tins ! » On n’ l’a pus r’vèyu deûs samin.nes au lon ! I n’ dwâme pus ! Èt quand i sère on’ oûy à mitan, c’èst todi l’ minme sondje què l’ dispiète : on djon.ne baurbu mousse è s’ tchambe. I vént s’achîre à l’tièsse do lét èt lî dîre : « Prind l’, prind l’ maugré tot ! » Èt i s’ dispiète sankènaîwe ! Ça n’ pout pus durer. I n’è pout pus ! Il èrva r’trover Marîye... Tènoz v’ aus coches : èle ni sét dîre comint qu’ ça lî a-st-arivé. Di tote maniére, i n’è sârè nin d’ pus, s’èle nè l’ sét nin lèye minme. Èt come èle nè lî d’mande rin, Djozèf drove sès lèpes : « C’èst bon, dji v’ prind come vos-èstoz ! » I n’ pinseûve jamaîs è tchanter one parèye, mins ça lî a monté foû di s’ gâzi, sins r’môrd. ******************** Li djoû dè l’mariadje tot l’ monde èst fin binauje por li. Sès soçons lî d’nè dès laudjès tapes dins s’ dos. C’èst qui l’ Marîye, c’èst dél bèle plante. I l’ sopèsenut dès-oûys. I-n-a d’pus d’onk qui djèrîye. S’i sârîn’ ! Là waîte, i n’ savenut rin, ostant s’ mostrer plaîjant ! Li land’win tot timpe, lès pârints sont là, à tchicter d’one cwane à l’ôte. À l’longue, naujis dè ratinde, i lès vont fé lèver. Sins fé chonance, i tapenut on’ oûyâde su lès linçous. I n’ savenut nin qu’ Djozèf s’a r’lèvé à l’piquète do djoû, qu’il à moussî è s’ poulî, atraper on coq qui s’aprèsteûve à tchanter, èt d’vant qu’i n’ drove si bètch, i lî a côper s’ gârguète. Il a ramin.né saquants gotes di song dins-one jate. One dès mans propôse di r’prinde lès linçous po lès r’laver. Djozèf sét bin qu’èle lès r’prind po-z-aler fé do ronflant dins l’ vijnauve. Èle dîront qu’ leû Djozèf ni s’a wêre soyu rastinre. Tos lès-omes sont tortos parèys, bin capâbes do foute leû feume à l’uch po qwè qu’i s’ fuche. Ostant qu’èle n’auye pus à s’ tracassî po ç’t-afêre là. Dispôy yut mwès qu’i vikenèt èchone, rin à dîre. On côp s’ bèsogne achèvéye, èle vint fé si p’tit tour à l’munuserîye. Gn’a rin d’ pus bia qui s’ sorîre. Saquants tch’fias qui passenut à l’cwane di s’ mouchwè d’ tièsse. Sès deûs mwins sèrenut s’ vinte su l’ cadau qu’on lî à d’né. À tot prinde, c’è-st-one byin brâve comére. I-n-a combin come lèye qui s’ont faît arindjî ? I-n-a combin qui n’ sârîn’ pont fé d’èfant. Pace qui ça, ti nè l’ sés nin, quand ti faîs l’ grand nuk èvou one qu’a co tot ç’ qu’èle n’a qu’à d’ner. Tot bin pèsé, tot bin rabatu, Sara, èlle aveût yeû sèt’ galants divant d’ s’ mète à min.nadje èvou l’ Tobie ! C’èst bin ça qu’a stî scrît dins l’ grand lîve. Quand l’èfant sèrè là, ça sèrè… Bâ ! Nos veûrans bin. ---- '''Note Wikisourd''' Note do scrijheu: "Lingadje di Sauvadjènes". </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Noveles]] [[Categoreye:Noyé]] ioh1nevad9q96ahv3s7yba3yf0pvpwk Novèles èt Binde à dèsséns/X 0 948 12477 12451 2020-12-18T12:26:43Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 12477 wikitext text/x-wiki Tot chover Dj’a chové tote li coû. I faureût r’mète dèl têre dins lès pots d’ fleûrs, elle a moru di s’ bèle mwart, sins-ansène, gn-a pus rén qui vikerè jamaîs là d’dins. I n’a nin falu trwès djoûs po qu’ l’ortensia èt mès rôsis d’ Chine qu’ dj’aveû r’piqué au bon timps n’ crèvenuche. Dji m’a stî r’pwâser stinduwe dissu l’ balcon dins m’ fastrou d’èsté. Dji m’a laîyî carèssî pa on solia d’iviêr, cotchèssî pas dès nûléyes sayant d’ lî clawer s’ bètch. Dj’a rabroké en d’dins quand l’ plaîve à èdaumé sès rogacions. Fabiène vént d’ moussî foû dèl sicole di musique. Èle trivièsse li coû avou sès soçonnes po-z-aler prinde leû lèçon d’ taï chi. Dji conè par keûr tot ç’ qu’èle faît. Jaki lî, mi-y-ome, il è-st-a Brussèle. I bèrdèle divant one banceléye di pratiques di s’ banke. Il èst crau payî pas sès maîsses po sayî d’ leûzi scroter l’ trop plin d’ leûs potches. I m’èvôye on SMS totes lès deûs-eûres po m’ raconter tot ç’ qu’i l’zeû boure èl tièsse. Mi fèye èt m’-y-ome vikenut dins m’ tièsse come si dj’ sèreû on mirwè èwou qu’i s’î pourîn’ riconèche. Djè l’ voureû fé, dji wadje qui dj’ sareû lès fé candjî d’ vôye. Mète mi mwin d’ssu leûs lèpes po lès- èspêtchî d’ raconter trop d’ prautes. Leû d’ner on côp d’ pingne quand il ont one tièsse come on ritchaud. Dins lès montéyes dj’a crwèjelé l’ bisaude dau quatryinme. Li sindic’ n’a nin co rèyussî à l’ fé mète à l’uch. Tos lès djoûs, sins fén, sès galants montenut èt d’chinde : cèst l’ cas dè l’ dîre. Dji m’ dimande co bén si Jaki ni s’ rilève nin dèl nut po l’aler r’trover à catchète, quand dj’ lî r’fuse one margâye di djambons. C’èst quétefîye po ça qu’il èsteût tant binauje l’ôte djoû quand nos-avans d’djuné. Ayîr al nut, dji m’aveû inventé on mau d’ tièsse po chaper al corwéye di djambe è l’aîr qu’on lome cougnî yinte nos deûs. I m’ faureût bin aler trover on psi, po n’ nin yèsse oblidjîye di cachî après one saqwè d’ novia ôte paut. Nin on secse-toys, in ! Dèl boune grosse saucisse, oyî ! À m’ lèçon d’ioga, tot l’ monde avot l’ tosse. I m’ choneûve ètinde burtoner lès microbes. Tot-z-èralant, dj’a stî qwêre do pèchon po l’ diner. À trwès-eûres l’oncologue di l’ospitau Sinte Lisbèt’ m’a tèlèfoné po m’ dîre qui dj’èsteû r’faîte, èt qui dj’ n’ètindreû pus jamaîs causer dèl cancèr à mi stoumak. Dj’a stî r’qwêre Fabienne al sôrtîye dèl sicole. Èlle aveût on rodje boton su s’ nez. Djè lî a d’mandé èwou qu’èle l’avot co stî tchoukî. Si binète à toûrner fine rodje. Po m’ fé pârdoner djè lî a acheté dès baskèts. Jaki à rabroké su l’ côp d’ yut-eûre, mwai come on pu d’awè raté s’ trin. Dj’a drèssî l’ pèchon à tauve. Dji n’è p’leu pus d’èdaumer one novèle vièspréye èchone come d’abutude. Dj’âreû v’lu yèsse dins m’ lét, li maujone èdwârmuwe. Dj’areû v’lu qui l’ nuléye lache deûs mètes di nîve èt nos-édjaler d’zor lèye… [[Categoreye:Noveles]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondant namurwès]] 84n8y4ywouy9t3aacqtlstmqg06c9pn Novèles èt Binde à dèsséns/XI 0 949 12480 12453 2020-12-18T12:27:01Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 12480 wikitext text/x-wiki One gougouye di rawète (Po dès-advèrtiyès djins, nin fwârt acadèmique, mins pos l’ mwins’ : ça vike…) « Vosse brûleû ? Mwârt djus ! Tapoz l’ aus rikètes èt l’ tchôdêre avou ! »… Dj’a tchandjî l’ brûleû, dji n’âreû nin d’vu… Quand èle n’è volenut pus, cès machines là, on d’vreût l’zi lèyî fé l’ bouneûr d’on gobieû. Poqwè nin ? C’èst l’ minme po nos-ôtes. T’as skèpî tot djon.ne, tot noû, tot bia, mins tu sés bin d’avance qui c’èst po moru. Tu trèbukes, ti tièsse prind l’ cwane d’one pîre. On mau dins ti stoumak ; si fwârt qui t’ès dins l’ vacha sins-awè yeû l’ timps d’ comprinde qui c’èst t’ dêrène bauye. Ti comére t’oblidje à d’chinde li batch au scindes al cauve ; tu n’ rimontes pus qu’ lès pîds d’vant yinte quate plantches ! Bwè do pèkèt, rôle ti toubak, fume dès boulons tos lès djoûs : là, ça pwinterè quétefîye pus rade, mins tu vikerès, t’arès bon. C’èst quand on s’ sint viker qu’on sint qu’on va moru. « Bondjoû, nosse dame ! » Dji taudje. Dji m’èrva. Dji causeû d’ vosse vîye tchaudêre à voste ome. One vîye cârcasse di fiêr, oyî ! Dj’ènn’ âreû one parèye à m’ maujone, djè l’ tape su l’ vôye à côps d’ pîds à s’ ku. Dj’a jusse ritapé l’ bièsse : do proviswêre. Si l’ivièr n’èst nin trop fwârt èt qu’i n’oblidje nin vosse monumint à toûrner dipus qu’i n’ faut ; vos pourôz co vos r’tchaufer al tchaleûr dès radiateûrs. « Au plaîjî, nosse Dame ! » Ç’ côp ci, dji nè l’ dit pus, dji m’èrva ! Vos-ariz on vêre d’aîwe avou on bokèt d’ suke, dji sèro bin binauje. C’èst l’eûre do diner èt si dji n’ prind nin one sakwè, li suk ni va pus r’monté dins m’ song. Dji riskéye do tchaîr flauwe padri m’ volant. On n’èst jamaîs à yute d’one quinte ! Avoz d’dja ètindu l’ tic-tac di vosse moteur bouchî dins vosse sitoumak ? Èt si vos m’ voloz fé on pistolèt djambon-fromadje, ça sèrot co mèyeû. Djè l’ mindjero è rôlant. Dji m’ va avou vos àl cujène. Di ç’ timps là, Monsieû, razouyî bin al bièsse : faut qu’èle toûne paujêre. Si vos-ètindoz qu’èle s’èbale criyî on côp ! Vos-èstoz bin amichtauve, nosse dame, di v’ disrindjî por mî ! Dji vos veû pus voltî qu’ vosse tchôdêre. Èle ni vos faît nin d’ pus d’oneûr qui voste ome avou s’ tièsse di fleûr di Sinte Caterine. « Lèyiz v’ d’aler, lèyîz m’ fé ! » Profitoz-è di m’ bordon do timps qu’i vike co. Èt vos ; sérieûsemint là, vos sondjîz co à ç’ qu’on bon Diu d’ sacré godome, vos va v’nu fé raviker c’ qu’i vos d’mère yinte vos deûs djambes ? On côp qu’ c’èst mwârt ; pus moyin d’ somadjî d’ plaîjîs. Vèyoz, vos v’ sintoz d’dja mia. Ni v’ jin.noz nin, purdoz vosse plaijî. M’n-ostèye sièt po totes nos-abonéyès pratiques qu’ont on contrat po yèsse ètèrtinuwe. C’èst tot jusse li gougouye di rawète qui noste usène èst binauje di vos d’ner divant qu’on n’ vôye sucî lès pichoulits pa leûs racènes dins on ç’mintîre. « Tins, vos-v’là, Monsieû ? » Vos v’loz bin waîtî on p’tit côp pa l’ fignièsse, li timps dèl prinde pa li d’drî èt r’monter m’ marone ? Èt si vos nè l’ voloz nin insi, purdoz l’ dosséye à spale, jusqu’à ç’ qui dj’ vègne co prinde sogne di vosse tchôdêre… [[Categoreye:Noveles]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondant namurwès]] deukp0sjrompq2utqcr2f8rrbwdavnf Novèles èt Binde à dèsséns/XII 0 950 12484 12454 2020-12-18T12:27:37Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 12484 wikitext text/x-wiki Mayî Mayî n’ voleûve nin quiter s’ feume… I m’aveût d’dja faît deûs-èfants. Pusqu’il aveût peû d’ènn’-aler djus d’ lèye, i n’aveût qu’a lî d’ner l’ bouyon d’onze eûres : « T’è-st-apoticaire ; oy ou non ? » I s’a achîd dins l’ fastrou padrî m’ dos. Il a profité qui dj’ mousseûve dins l’ cûjène po pèter èvôye. I m’a laîyî tote seûle, mi, s’ mayon, qu’èsteût à sès d’gnos dispôy dès-ans. Dji n’aveû minme nin l’ drwèt à on forbatadje ! À on capougnadje. I r’vêrè quand dj’ènn’-arè m’ soû d’èsse tote seûle. Il sét bin qu’ dji m’ laîrè co à dîre. On mèt bin au trô, mièrseûs, lès prijnîs qui sont trop arnaujes : tot jusse mi cas ! Il a rabroké qu’ dj’èsteû stinduwe dins m’ tine au bagn. Djè l’a sgrignî pace qu’i n’ s’aveût nin sièrvu di m’ sonète. Il a choyu l’ clé yinte di sès dwègts po m’ bin mostrer qu’ c’èsteut lî qu’èsteûve maîsse : adon qu’ mî, i m’aveût disfindu d’ m’aler pormwinrner autou di s’ feume, èwou qu’i vikeût avou s’ famille. I m’a rabrèssî rade faît d’ssu mès lèpes. I m’a priyî po-z-aler mindjî on bokèt avou lî amon l’ Chinwès. One cûjène qui dj’aveû èvi, qui m’ brûleût mi stoumak come one jate di tabasco au pwèf. « Dji so prèsse, mon keûr, dji so d’a vos ! » Dj’aveû l’ diâle èl coco dispôy saquants minutes. Dji m’a r’ssouwé. I waîteût on match di fotbal. Dji m’a mètu à d’gnos pad’vant lî, po lî fé tchaufer s’ tchaudron. Djè l’a èmin.né dins m’ tchambe. Il avancicheûve à ikè avou s’ marone bachîye dissu sès solers. I n’aveût minme nin è l’idéye dèl rilèver. Dji m’a stindu d’ssu m’ lét. « Véns, rademint ! » I s’a mètu mièrnu, volu si stinde sur mî. Djè lî a d’ner dès torgnoles sins fin, di s’-t-anète djusqu’à sès fèsses sins rovî s’ -t-agayon. I s’a r’lèvé tot bwârlant d’ mau. Dji vèyeûve li peû plin sès-ouys. Dj’a sautelé su s’ visadje avou mès filantès-ongues, li grèter sès massales à song. Djè l’ a agnî dins s’-t-anète. Il a pèté èvôy fin mièrnu… D’après lès guèrnouyes di binètî qui antenut nosse vijnauve, i s’a d’vu têrer one samin.ne à l’ôtèl divant d’ ritrover on mèyeû visadje. Si feume lî èvôyeûve dès dèmonés mèssadjes sins sawè qwè, ni èwou qu’il èsteût. À l’âdje qu’il aveût d’dja ; il lî faurè do timps divant d’èsse quite dès cicatrices. Il a rabroké à s’ maujone quinze djoûs pu taurd. I pwatreût lès marques di sès cwachures po l’ rèstant d’ sès djoûs. Il a s’tî r’çu pas s’ feume come on tchin dins-on djeû d’ kîyes, mins èle l’a aurdé quand minme ! Dj’ènn’a pus jamaîs ètindu causer… [[Categoreye:Noveles]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondant namurwès]] nrbms5a1yzc9vob3e74vg45n3i7ypny Novèles èt Binde à dèsséns/XIII 0 951 12488 12455 2020-12-18T12:28:13Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 12488 wikitext text/x-wiki Tièsse di côrnârd « Vos-avoz one tièsse di côrnârd. » Èle n’èsteût nin tote seule. Dji n’ l’aveû jamaîs vèyu d’vant. Dj’aveû one véngtin.ne abéyes. Dj’èsteû achide dins one cwane dins l’ fén fond dèl carbèrdouche à r’fé l’ monde come dj’areû v’lu qu’i fuche. Ele choneûve bèle come one sôrcîre pa d’zo lès rodjès lëmîres qui l’ patron ralumeût al vièspréye po qui s’ cabarèt richone à one sale di danse. Djè lî a findu mès lèpes, tot sondjant qu’on s’ poureût comachî po passer nosse timps. Satchî on p’tit côp, come on d’jeûve di ç’ timps là. Dji vos cause d’on timps èwou qu’on-èsteût co s’ maîsse, qu’on n’avoz nin à s’ tracassî po-r-onk ou l’ôte. Di ç’ timps là, quand on n’ aveût nin l’ front d’ wâsu, ci n’èsteût nin râre do d’morer dès mwès au lon sins polu atraper dèl pratique avou person.ne. « Èle diveût awè faît totes lès tchapèles, èle barlokeûve. » Li sièrveû l’a apicî pas s’ caraco èt l’ taper à l’ uch. Il a ramoussî fiér come on coq tot r’ssouwant sès mwins come Pilate. Dj’ payî m’ vère. Dj’a moussî foû. Èlle èsteût d’ssu l’ trotwêr di l’ôte costé dèl vôye. On-z-areût yeû dît qu’èle danseûve pa d’zo dès flotchîyes di wate. Èlle a baké su s’ dos dins l’ nîve. Èle s’a lèyî aler, li tièsse ripwaséye su sès brès, racrapotéye come dins l’ vinte di s’mame po s’ lèyî moru d’ frwèd. Li lèddimwin, dins m’ lét, èlle a drovu one ouy su l’ côp d’ prandjêre. Dji n’ mi sovén pus comint qu’ dj’aveû réyussî à l’ trimbaler jusqu’à m’ tchambe au quatryinme sins montèdchinde. Èle m’a razouyî tote èwaréye mins sins peû. Djè lî a raconté s’ djoûrnéye d’ayîr. Èle m’a d’mandé èwou s’aler achîre po fé s’ commission. « Su l’ pas d’ grés. » Quand elle a r’moussî dins m’ tchambe, èlle m’ a oblidjî à m’ ritoûrner po nè l’ nin waîtî. Dj’a ètindu l’êwe qui spiteût dins l’ lavabô. Quand èlle a stî rabiyîye, dji m’a p’lu r’toûrner. Djè lî a faît do cafeu, plaquer one taye di pwin avou do bûre. Èlle a drovu lès fignèsses. Li frwèd èt l’ solia ont moussî dins l’ tchambe. Èle m’a d’mandé di m’ mète dins l’ solia. Èle m’a razouyî dès pîds jusqu’al tièsse come l’âreût yeû faît on gabelou. « Vos m’avoz cougnî do timps qui dj’ dwârmeu ? » Djè lî a dit qu’ non. « Vos-avoz yeû twârd ! » Avou on bia sorire su sès lèpes, èlle a r’ssatchî m’ mwin quand dj’a sâyî d’ rattraper l’ timps pièrdu. Èlle a d’nalé. Dji n’ l’a jamaîs r’vèyu. L’anéye d’après, dji m’a marié avou l’ fèye d’on gros cinsî èwou qu’ dj’aleû fé l’awous’ quand dj’èsteû cor à scole. Dj’a t’nu l’ cinse quarante ans au lon avou lèye. Asteûre, c’èst nos lès vîs. Todi assez vî po-z-èraler po d’ bon, èt n’nin yèsse trop r’grèté èt fé bisker d’ trop d’ djins. Mi feume n’est pus là. I m’arive co bén d’ cheûre mès bijious d’ famille tot sondjant à lèye. Dji sondje qui dj’ lî demande dè baker foû dèl douche tote mièrnoûwe èt fine frèche. On n’ pout nin yèsse èt awè stî… [[Categoreye:Noveles]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondant namurwès]] e3726hq0jlzbvej85qfc3tnaeo7ti9j Novèles èt Binde à dèsséns/XIV 0 952 12491 12457 2020-12-18T12:28:45Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 12491 wikitext text/x-wiki Nos n’avans jamaîs vèyu grand On s’aveût rifroté l’ laurd èchone. On maniére di s’ carèssî avou nos dwègts. Di s’ comachî qui n’aveût jamaîs candjî dispôye li prumêre nut qui n’s-avîn’ passé èchone vola d’ pus d’ cinquante ans. On s’a todi vèyu voltî paujêremint. Ça n’a jamaîs stî l’ diâle d’afaîre, ou d’ posicion yute dè râre. On s’a èdwârmu. Dji m’a dispièrté è plin mitant dèl nut. Dj’a d’chindu lès montéyes à pîds d’ tchau po nè l’ nin dispièrter avou l’ brût d’ mès clapètes. Li plin.ne lune, tote di crôye, luméve dissu l’ câde di nosse maujone qui dj’aveû machuré al coleûr à l’aîwe. Dj’a r’tchaufé one jate di lacia. Djè l’a bèvu bolante, à coûtès gwârdjîyes, avou on couyî d’ laume didins. Djè l’ètindeûve sofler dès pwès au làwont su l’ plantchî. On brut d’ sôliète, qui vént, qui r’va. Dji n’a jamaîs stî veuy su l’ costé. Èt si, dji n’ voureû nin passer po on flacheû, dji v’ dîreû bin qui dj’ n’a jamaîs conu d’ôte feume qui lèye. Faut dîre qui dj’èsteû d’djà on racî djon.ne ome quand nos nos-avans marié. Dj’aveû yeû saquants p’titès paskéyes avou dès djon.nias di m’n-âdje. Dj’aveû minme viké one passâde di saquants mwès avou on djouweû d’armonica qu’èsteût d’ totes lès fièsses. Dji n’a pu jamaîs yeû ausse dès-omes li prumî djoû qui dj’ l’a vèyu. Mès parints ont stî binauje dè veûy qu’èle m’aveût chapé d’one fameûse croque. « Si r’taper d’ qwè ? » « Nom d’ tot-ute ! Françwès ! » Gn’a lonmint qui mougnenut lès chicoréyes pas leûs racènes. Il èstîn’ bièsses come polenut l’yèsse branmint dès parints. Si lès djon.nes d’asteûre pourîn’ tchwèsî leûs parints, mi, dji r’vaîreû co dèl fièsse aus tch’vaus d’ bwès avou lès minkes. Dji n’a jamîs conu ôte tchôse qui l’ bouneûr. On d’mé bouneûr, coleûr à l’aîwe, tinre come lès rôses, pâle vète come dèl crinme su on wastia. On wastia qui branmint à nosse place arîn trové sins goût, doûcrôs, ripipi. Mins nos, nos n’èstîn’ nin come ça, nos-avans viké lon èri dès flaîrants, lon èri dèl sint-crèspin, pont d’ gloria, lon èri d’ sondjî à-z-awè li d’zeû. Nos n’avans jamaîs volu d’èfant. Ènnè fé : quén trècas avou ça ! Dèl tchau d’ vosse tchau, c’èst co pu tinre à-z-î waîtî. Vos l’ faut mostrer à tortos come vosse bouwéye qui pind à souwer. Vos l’s-avoz djon.nelé sins sawè, c’èst nos qu’a faît l’ côp come dès baligands. Audjoûrdu, vos sèrîz jin.nés d’ moru on djoû d’vant zèls, tot lès lèyant padrî vos. Nos n’avans jamaîs vèyu trop grand. Il l’ faut yèsse po-z-awè dès-èfants. Nos n’avîn’ nin dandjî d’ murwè à nosse portraît, nin dandjî qu’on nos lome Ramsès IV quand on r’trovereût nos cènes. Ça nos va bin d’ trin.ner nos djoûrnéyes come satchîye pa on boû fornaujï. Quand dj’a yeû achèvé d’ rèminer m’ vikaîrîye, dj’a r’lavé m’ jate èt dj’a r’gripé ad’lé m’ feume. Dji m’a racwètî d’zo l’ linçou. Si caboléye di pwès èsteût yute. Èle grumeleûve mwaîje qui djè l’ dispiède. Dji voureû bin qu’on rataque. Èlle a rî. On s’a rèdwârmu tos lès deûs… [[Categoreye:Noveles]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondant namurwès]] 5l0nty1wealuwwkclfdd5ky97fjk5yu Novèles èt Binde à dèsséns/XV 0 953 12494 12459 2020-12-18T12:29:01Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 12494 wikitext text/x-wiki Jéjé Mévis Li Jéjé Mévis à dècidé d’ bistoker s’ comére avou on pus djon.ne ome qui lî. Nin qu’èlle ènn’-aveût ausse, non.na, On advine aujîyemint l’ surprîje èt l’imbaras qu’ ça aleûve costé, mins po chaper s’ cope dèl naujichemint après vingt-ans d’ mariadje, Jéjé èsteût près’ à tot, minme à wâsu l’impossube ! Il aveût è l’idéye di mète tos sès liârds dissu on djon.ne ovrî dèl cinse dèl mayeûr, monté come on roncin, putôt qu’ d’ pâyi one samin.ne au club Mèd’ à s’ feume. Li Jéjé, cabaretî pad’vant l’èglîje, vèyeûve tant voltî s’ comére qu’il ènn’-èsteût rwè toqué ! I s’avîn’ mètu èchone po satchî al cwade vola d’ pus d’ vingt-ans, èt leû bouneûr flauwicheût sins novèlès-idéyes. On trop plin d’abutude rindeûve leû djâdén d’ plaîji à sètch. Il èsteût timps d’ médî à ça. D’ayeûr c’èsteût bin mètu dins l’oroscope dissu s’ gazète : - on novia galant ? Poqwè nin ! Trover on gayârd à s’ gout, ci n’èsteût nin si aujîye qui ça.! Li vijnauve n’è compteûve wêre. Il a drovu sès-idéyes al Mèmèr mon l’ Tatôye. Lî, il âreût bin v’lu, mins i n’aveût nin ausse do fé dès miséres à s’ soçon. « Dji voreû bin on djon.ne ovrî d’ cinse. » « Ça s’ pout trouver, mins po qwè fé ? » « M’ rèclame. » « T’ rèclame ? » « Po bistoker Fabiène, lî d’ner do plaîji, èt r’mète nosse cope dissu lès rayes. » « Rin qu’ça, v’la lonmint qu’ dj’ènn’-a pus ètindu one parèye. Dî putôt qu’ c’èst po ti d’ner on côp d’ mwins avou lès pratiques di t’ cabarèt. » Jéjé n’a nin r’lèvé l’ couyonâde. Il aveût d’moré stokasse, mins il à rataqué. « On djon.ne, on solide èt djintî al bèsogne. » « Rin d’ôte qu’on-ovrî al samin.ne ? » « Oyî, Fabiène a todi vèyu voltî lès-awous’. Li djane dès dinréyes, lès stindéyes sôyîyes pa l’ bateûse, lès balots, lès côps d’ fotches à deûs dints qu’ lès-omes fortchîyenut bon wôt d’ssu lès tchaurs. Dji vou lî fé plaîji ! » Jéjé èt l’ Mèmèr’, c’èsteût deûs vraîs soçons, mins ç’ n’èst nin po ça qu’i s’ richonîn’. Onk ni saveût quausu nin lîre, èt l’ôte, pus vî, saveût lîre lès yèroglifes dissu lès piramides come dins-on lîve, lès lètes di d’ pad’zo l’ cingue do dîj-utyinme siéke èt lès cènes dès-omes à cote dèl Chine… . Tot ça po v’ bin mostrer qu’ Jéjé s’ vèyeût voltî li minme, èt qu’i purdeût bin s’ plaîji d’ssu l’ dagne. Mins i n’è causeût qu’a l’ Mèmèr… Ça, c’èsteûve yèsse di soce… [[Categoreye:Noveles]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondant namurwès]] 4opfvjq85qavv7y6dqs9gxdq393506w Novèles èt Binde à dèsséns/XVI 0 954 12497 12460 2020-12-18T12:29:28Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 12497 wikitext text/x-wiki À vosse santé Po mès peûmons, li médecin m’a dît qui dj’ n’aleûve nin moru si rade qu’i n’ pinseût. Li chimio aveût ravalé totes lès nokètes qui dj’aveû d’dins m’ cwârp, èt qu’i pinseût bin qu’i n’ divreût minme pus m’opèrer. Lî, qui m’aveût dît qu’ dj’ènn’-aveû pus qu’ po chî mwès à viker. « Dji v’ done co quinze di chance au cint po chî mwès ! » Dj’aveû somadjî… I s’aveût mwaijelé à m’ taner avou lès sèt cint mile cigarètes qui dj’aveû fumé tot l’ long di m’ vikaîrîye dispus d’ pus d’ cinquante ans. Il aveût yeû l’ timps d’ lès compter d’après lès paquèts d’ toubak qui dj’ach’teûve tos lès djoûs. I n’aveût jamaîs vèyu on cancêr raptitî come ça. I m’a d’mander s’ pârdon, d’awè stî diâle èt s’èpwârter d’ssur mî. Dji vèyeû bin qu’il aveût co dèl râje plin sès-ouys. V’là qu’il èsteût gaîye come on pinson. I s’a churé d’ rîre, tot m’ fiant moussî foû di s’ cabinèt. Dji n’èsteû nin co d’ssu l’ vôye qui dj’a-st-èvôyî one mèssadje à m’ Nènète po lî dîre qui dj’ ravikeû. Èle m’a rèspondu avou trwès : ??? « Champagne, Nènète, Champagne ! » Dj’a sâyî d’ lî causer, mins èle m’a basculé su s’ bwèsse aus rèsponses. Dji m’a pormwinrné à razouyî lès grîjès nuléyes. Li brouyârd rilaveûve lès bas costés dèl vôye crausse di plaîve. Di tote maniére, i faut bin prinde tot come ça vint ! Dji bagneû yinte deûs coleûrs, come dins on film di d’ dins l’ timps : do nwârt èt do blanc. Poqwè nin ; nin dandjî d’ viker plin d’ bouneûr è tèknicolor ! Dj’a moussî dins on botique po m’acheter deûs botèyes di « Chwèt èt Bandon » èt one bwèsse d’oûs d’ caviar. Ça m’a costé l’ pris d’one cope di clicotias d’ôr di quarante caras… Dj’a drèssî l’ tauve avou on blanke mape. Dj’a faît sauteler l’ flote quand dj’a ètindu toûrner l’ clé dins l’uch. Nènète à moussî dins l’ bèle place. Nin one ouyâde dissur lès vêres à champagne. Nin minme on bètch ! « Dji t’ garantî qu’ c’èst vraî : dji so r’faît ! » « Jaki, dji m’èva ! » Èle s’a mètu à tchûler « Dj’aveû è l’idéye qui t’aleûs moru. » Èle m’a co dît qui s’ Jéjé n’ ratindreût pus qu’èle fuche vève. « Jéjé ?!!! » : on djon.nia qu’âreût p’lu yèsse si fî, qu’èle m’aveût prusinté on djoû come on soçon qui bouteût avou lèye dissu s’-t-ovradje ! » « Nos nos v’lans marier, il èst vèf. I n’ tèneût pus d’ su place di veûy qui v’s-alîz rastaurdjî nosse bankèt. » Dj’a sâyî d’ gangnî do timps tot li fiant à crwêre qui dj’aveû raconté dès crakes po lî fé plaîjî. « Po v’ dîre li vèrité, dji m’ va rademint r’trover dins quate plantches. Li médecin qu’ dj’a stî veûy, c’èsteût po-z-awè on radjou po m’ donner l’ bouyon d’onze eûres. Il a arindjî ça po dins quinze djoûs. « Tu m’ pourès co bin sopwârter quinze djoûs ? » « Jéjé à pièrdu pacyince. » « Dji n’ sèrè pus là po l’ Noyé ! » Èle n’a pus rin volu ètinde. Jéjé l’a v’nu r’qwaîre aviès méyenut. Mi cancêr à moru d’vant mî ! I-gn-a dès miraukes tos lès djoûs. Dji vike bin binauje. On s’ passe pus aujîyemint d’ Nènète qui di s’ vikaîrîye… [[Categoreye:Noveles]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondant namurwès]] n5ygdavr52tkcbdq46q8yuby6x3m1vz Novèles èt Binde à dèsséns/XVII 0 955 16522 12499 2021-02-04T09:44:32Z Lucyin 29 16522 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Noveles et binde ås desséns/XVII|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Novèles èt Binde à dèsséns | oteur = Jacques Desmet | seccion = XVII | divant = [[Novèles èt Binde à dèsséns/XVI|XVI]] | shuvant = [[Novèles èt Binde à dèsséns/XVIII|XVIII]] | aneye = 2020 }} <div style="max-width:36em;margin:2em auto;text-align:justify;"> {{tite|h=3|fs=150|XXXI<br/>Tchandjî d’ cassine}} Dji n’aveû nin ausse di piède mi vikaîrîye po mès-èfants. Nin ausse di continuwer à viker rèssèréye dins l’ famile qui nos-avîn’ mètu d’ssu pîds tos lès deûs. Èt, si dj’ pèteûve èvôye, dji n’aveû nin co ausse di m’ veûy oblidjîye pa on juje, di waîtî à zèls one samin.ne dissu deûs èt l’ mitan dès condjîs. Dj’aveû monté one famile, ci n’èsteût nin on tuwadje. Dj’aveû bin l’ drwèt d’ tchandjî d’ cassine èt d’ laîyî là mès cautes. « Leû pa, c’èsteût one bièsse ! » Dispôy nosse prumî, il aveût prins dès-aîrs di vî pa. I s’ mousseûve d’one casaque, todi l’ minme, qui n’ lacheût jamaîs. Nin co po l’ fé r’boûre on côp par samin.ne, po tuwer lès microbes glètés pas sès blèfauds d’èfants. Quand nos nos frotîn’ li laurd èchone, dj’aveû è m’ tièsse qu’il èstîn’ sitindu yinte nos deûs, à s’ chûrer d’ rîre èt clatchî dins leûs mwins sûvant nos pôses. Quand i droveûve deûs botons di s’ brayète, c’èsteût wêre assez po laîyî passer l’ mwinre bokèt d’ saucisse qu’i m’aleût bourer. Dji m’a stî r’moussî avou dès novias foûraus dins on botique. Dj’a rabroké al maujone, li timps d’ m’aler r’nètî èt d’ lès mète. Dj’a pèté èvôye sins rin èpwârter. I n’aveût qu’a r’vinde mès culotes al prumî foû- totin di l’intrè deûs djambes. Èt m’ quarantin.ne di paîres di solers à onk qu’i n’ veût voltî qu’ lès pîds. Dji m’ sovin co dèl plaîjî qu’ dj’a yeû d’ moussî mièrseûle dins one tchambe d’ôtél, di r’ssèrer l’uch padri m’ ku, èt mi stinde dissu l’ lét lès brès au laudje come li vî Bon Diu d’ssu s’ crwwès. Ô ! Nin on grand lét avou dès falbalas, on lét qui fieût chîlter lès r’ssôrts chaque côp qui dj’ basculeû d’on costé à l’ ôte èt one tièstêre rostîye pa l’ solia. Dj’a d’moré vélà deûs djoûs à bwêre l’êwe dèl saiwè. Sins mindjî, après-awè sucî l’ dêrène bouboune dèl satchot qu’ dj’aveû acheté à li stâcion avou mès dêrènès brokes. One samin.ne pus taurd, il distributeû d’ biyèts à ravalé m’ cârte di banque. Dji n’aveû pupont d’ clicotias à r’vinde. Dji m’a ègadjî come feume à djoûrnéye. Dj’ stî dwârmu dins dès maujones po dès feumes pièrduwes, tot mindjant dès satchots d’ frites èt dès rodjes cèrvolas : à m’ plinde èt m’ ripintî dèl zine qui m’aveût prins, mi one comére qu’aveût tot ! Dj’aveû laté mès clés dins on batch à misére. Dj’a stî bouchî à l’uch di nosse maujone, ontieûse come on r’naud qu’areût stî prins par one poye. « Dji vos d’mande vosse pârdon ! » Dj’a d’vu r’ssûre one fameûse torgniole. Dj’a riv’nu à mî dins lès montéyes. Mi massale tchaufeût, bolante. Dj’aveû on crin au d’zeû d’on’ ouy. Dj’a passé pa tos lès ponts sins awè l’ coradje di m’ foute à l’êwe. Al pikète do djoû, dj’a moussî al police leûzî dîre qui dj’èsteû batuwe… Po lès-èfants, i n’a rin volu motî. Il a stî oblidjî di s’ prusinter d’vant l’ juje po s’ètinde dîre qu’il aveût tos lès twârts. Dj’a r’trové m’ maujone. I m’ pâye one pinsion èt co lès cènes po lès-éfants. C’èst lî qui lès-èlèves. I m’a co dît mèrci, l’ gote à l’ouy, dè l’zî laîyî… {{Template:CC-by-sa-3.0}} </div> [[Categoreye:Noveles]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondant namurwès]] 39d2zgo47w5oy1we2rtbog7genaitux Novèles èt Binde à dèsséns/XXII 0 956 16442 12462 2021-02-02T18:20:06Z Lucyin 29 16442 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Noveles et binde ås desséns/XXII|Rifondou walon]]}} {{header | title = Novèles èt Binde à dèsséns | author = Jacques Desmet | translator = | section = | previous = [[Novèles èt Binde à dèsséns/XXI|XXI]] | previous2 = [[Novèles èt Binde à dèsséns/XX|XX]] | next = [[Novèles èt Binde à dèsséns/XXIII|XXIII]] | next2 = [[Novèles èt Binde à dèsséns/XXIV|XXIV]] | year = 2020 | notes = | categories = | portal = }} <div style="max-width:36em;margin:2em auto;text-align:justify;"> {{tite|h=3|fs=150|XXII<br/>Li grosse vatche}} C'èsteût à l'a.an, li solia lûjeût dins on blouw sitwèlî sins nûléye, dj'èsteû bin luné èt dji m'a-st-arindjî po d’n'aler fé on tour à vélo... Dji pèséve dissu mès pèdales tot binauje, dj’èsteû minme èwaré d’ m’ètinde tchanter. Dj’a taurdjî po m’ ripwâser èt r’prinde alin.ne. Dj’a stauré m’ vélo dins l’ fossé. Dji m’i a achid, tot jusse divant l’ bourikèt pa wou qu’on pout prinde li pîssinte qui vos ramin.ne fén rwèd dins l’ vijnauve, èt qui côpe è deûs, li cloture di ronces dèl pré dès vatches. Dins l’ pachîs, tot jusse pa d’vant mi, one bèle fwate BBB (Blouw,Blanc, Bèlje), à r’lèvé s’ mouson djus dès yèbes, avou l’aîr di m’ dîre : « Qwè vous’ twè ? » Àl tête, on via co mia toûrné qu’ lèye, on ku d’ polin, fougniv’ dins s’ pé. Dji m’a lancî èt wazu li lachî one marimince : « Maria todi, qu’ t’ès bèle avou tès deûs djanes pindants agrifetés à tès-orèyes ! » « Ti trove ça bia t’ minme, d’mé-cougnî ? » qu’èle m’a rèspondu su sès grands tch’vaus. « Ti vwèreûs t’ feume avou deûs parèys djanes clicotias èt on caraco dispairî : ti trovereûs ça bia, twè ? Lauvau à l’Europe à Brussèle, ci n’èst qu’ dès baudèts, i n’ont nin waîti al coleûr di m’ rôbe ! I m’ont moussî come on spawèta ! » One vatche qui bèrdèle avou tote si tièsse ; c’èsteût d’djà s’barant, mins one qui faît dèl politique, ça, dji n’aveû co jamaîs vèyu, ni ètindu ! Dj’a d’moré one apéye, tot paf d’astampé, divant d’ polu lî rèsponde. « Oyî, vos sèrîz bin dins l’ bon, mins vos clicotias, c’èst come nosse cârte d’indentité da nos, èt ça c’èst l’ vosse ! On sét d’èwou qu’ vos v’noz, quî ç’ qu’èst vosse pa, vosse man. Al kéne cinse èwou qu’ vos-avoz skèpî. Avou vos djanes pindants, vos p’loz voyadjî dins tos lès payîs, on sarè todi quî qui v’s-èstos ! » « Ti djouwes avou mès-aburtales, twè ? Dji sèreû lîbe là, awè dès-abondrwèts come lès vatches di l’Inde, èt m’ polu pormwinrné pa t’t-avau lès tchamps. Ti veûs bin qui dj’ so rèssèréye dins on pachis, èt quand ç’ n’èst nin pas dès fîs d’Arca, c’èst pas on filé qui t’ done one drine à chaque côp qui dj’ passe mi tièsse trop lon. Ça sièt à qwè tot ça ? Ti mè l’ poureût dîre ? » Dj’a bèguyî : « Po nos-ôtes lès-omes, ci qui compte, c’èst d’ sawè dèl quéne sôrte di vatche qui v’s-èstos. Si vos-èstoz one vatche po l’ lacia, ou one po l’ tchau ! » « Comint wâze ti mi r’mète à totes cès sôrtes di bièsses qui végnenut d’abaguer dins nosse payîs ? Dès limousines dèl France ; ni ku, ni panse, ni tète, dès Holsdteins d’au Canada, qui n’ont qui l’ pia d’ssu leûs-ouchas. Dès vraiyès bare-à-boles. Dji m’ dimande todi bin comint qu’ nos twas polenut griper la d’ssus, sés’ mi. Mi vijène mè l’ dîjeût co l’ôte djoû : « Mi fèye, i-gn-a dès cias, one gade avou on cindrî, i griprin’ dissu. » Ça n’ mi s’bare nin qu’ lès-ârtisses ont-st-èmantchî l’ faus-cougnadje ! » Èlle a rataqué : « Waîte mi bin, ti n’ mi sâreûs r’mète à cès cârcasses là d’ètrandjîres ? » Vos l’ savoz èto qu’ lès vatches sont fwârts dèlicates. Po l’ rapaujî one miète : t’âreûs yeu dît one qui n’aveût nin r’waitî s’ botroule divant d’ si r’lèver, djè li à faît lès cwances dèl veûy voltî. « Non.na, m’ bèle BBB, c’èst vos l’ pus bèle, vos, l’ pus grosse, vos qui nos faît lès mèyeûs vias. C’èst vosse prumî ? » « Meû non.na, c’èst d’djà m’ trwèsyinme, li cinsî à v’nu qwêre lès deûs prumîs à camion po l’s-èmin.ner dji n’ sé où, mès pôves-èfants ! » Djè lî a d’mandé s’ nom. « L’cinsî m’ lome Maggie. » m’a-t-èle rèspondu. I m’a choné qu’ dj’avo d’dja ètindu ç’ nom là quéque pârt. Èle s’a lèyî riv’nu à lèye èt, buk à buk, ‘là qu’èle m’atauche : « Mins si vos crwèyoz qu’ c’èst l’ pompon d’ pwârter dès djanes plastrons come cètila à vos-orèyes, poqwè qu’ vos n’è pwârtoz nin, vos ! » « Vos crwèjèl’riz one comére, vos sâriz dirèk, quî ç’ qu’èlle èst, rén qu’a lîre qwè su sès clicotias. Bondjoû madame, vos-èstoz 45 ans vîye, vosse pia èst blanke ôrléye pa l’ solia, vos-avoz yeû quatre èfants avou quatre difèrints-omes qui vos pâyenut po-z-ètèrtinu, chaque leû djon.ne, èt vos-èstos novèlemint prèsse po rataquer l’ cinquyinme.  ! Èt por vos Madame ci sèrè qwè ? Dji veû qu’ vosse pia èst nwêre, qui v’s-èstos costrî, qui v’s-èstos 50 ans vîye, qui v’s-avoz quatôze èfants au Zimbabwé prèsses à potchî èvôye di d’là po v’nu dins nosse payis, qui vos-èstos courûwe èvôye dèl radjoû d’ Sangat ! Volà, lès présintadjes sont faît. ! » Dj’èsteû storné su l’ côp ! Èle ni s’ continteûve nin d’causer, èlle aveût tote si tièsse po fé l’ lèsson aus-omes ! Dj’a r’prins m’ vélo. Djè lî a dît : À onk di cès djoûs èt à s’ via èto. I m’a choné qu’èle aveût l’aîr di s’ foute di m’ binète, po l’ paskéye qu’èle vineût di m’ djouwer. Tot rabrokant, dj’a tuzé à ç’ qu’èle mèteûve su l’ tauve. Tot compté, tot rabatu, èst ç’ qui ç’ sèreût si s’barant qu’ ça po lès-omes ? Bin sûr, audjoûrdu avou lès novèlès machines, on-z-âreût co rade tchandjî lès pindants po dès « T-shirts » èlèctroniques èwou qu’on-î poreû lîre tot ç’ qui nos-avans dins nosse tièsse. Pus moyin d’ raconter dès craques. Pupont dandjî d’ clignètes. Rin qu’en vos crwèj’lant, on sâreût çi qu’ vos-avoz è l’ tièsse. Si vos bèrdèloz dins l’ posse à imaudjes, on sâreût d’avance qui v’ racontoz dès faloutes po nèyî l’ pèchon.  ! On vos lome Jule. Come mi, mins dji so pus fwârt qui vos.  ! Vos vèyoz voltî m’ tchapia ! Mèrci branmint dès côps, mi c’èst vosse sitoumak qui m’ plaît bin !  ! Vos-èstos champète ! Bin mi, ‘là qui dj’ vin d’ moussî foû pa l’ grand pwate dèl prîjon. Si vos-aloz à intche, dj’irè drwète. Nin dandjî d’ vos trècasser avou mi ! Dji n’ so nin malauji, savoz !  ! Vos-èstos tote pèneûse ! I-gn-a one saqwè qui n’ va nin ? Dîjoz m’ on pau ? … C’èst bin lès preûves qui c’èst lès vatches qui fujenut avancî lès-omes. Pus jamais vos n’ rawaît’roz lès vatches avou vos-ouys come divant. Dji sèreû dèl comission, djè lî donne dirèk li pris Nobel à ç’ Maggie là ! … Drole di sôte di djins lès-omes qui fujenut sopwârter aus-ôtes totes lès mariminces qu’i n’ sopwatrin’ nin por zèls ! ---- '''Note Wikisourd''' sicrît su one idéye da Jules Mazy. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] dq7pqastusa9gxvi4orhqtaoc7o2bx0 Novèles èt Binde à dèsséns/XXVI 0 957 12464 12345 2020-12-18T12:24:49Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 12464 wikitext text/x-wiki Dësbautchance Èle në comprind ni l’ mau qu’ ça m’ faît quand èle passe lë pîre dë l’ëch tos lès djoûs al nêt. Èle në sét ni qu’ djë d’mère achîd, tos lès djoûs dins l’ nwêr à waîtî l’ tévé. Mins djë nè l’ rawaîte quë d’on’ ouy, avou l’ôte djë tén l’ vôye à gougne. Djë n’ sé pës së dj’ so bënauje ou malèreûs, quand dj’ètind s’-t-auto qui rabroke dins l’aléye pa d’vant nosse maujone. Oyë qu’èlle èst là, mins todë mwins’ tos lès djoûs. Après avë stî taper on côp d’ouy à nosse crapôde, èle sëtaure tos sès lîves së l’ tauve dèl cûjëne, èt lès taper au laudje : t’t-ossë bén, qu’èle pourot co î èsse dins s’ grande sëcole, t’t-ossë bén qu’èle në r’lève jamaîs s’ tièsse djë dë ç’ qu’èle sëtëdîye. Dë passe më mwin dins s’-t-anète po l’ p’lë rapaujî. Djë lî dë qu’ nos pourîn’ fé branmint d’ pus d’afêres pus aujîye quë dë stëdyî dins dès vîs lîves. Èl sét bén dë d’ qwè quë dj’ vou causer. « Faut qu’ dj’achève à stëdyî m’ chapite. » Qu’èle më rèspond. « T’t-à l’eûre quéquefîye. » Mins d’ t’t-à l’eûre në vént jamaîs. Djë monte dwârmë tot seû. Bouter à boutësses èt plânerèsses, fé dè bèton, ç è-st-on’ ovradje dë djon.ne ome, èt më, djë n’ so pës së djon.ne quë ça. Ë m’ faut mès-eûres dë somâye po soyë sûre al bèsogne… « Të pièds pîds, Jacky » qu’ë m’a lancî l’ soçon quë boute avou më, l’ôte djoû après prandjêre quë dj’ sofléve come on boû po sayî dè l’ sûre. « Të d’vroz t’ trover one bèsogne d’achid’, quéquefîye bén sâyeû d’ payasse ! » Ël ont chëré d’ rîre tortos èchone. Lë Braîbant, po qui qu’ nos boutans, riyéve co pës fwârt quë l’s-ôtes à s’ chërer sès-abërtales : « Oyë l’ vî Jaki là, ël a cor one miète dë fwace è s’ capotëne. Ël a findë sès lèpes tote laudjes, mins dj’a bén sintë qu’ë-n-avot dès rëséyes dins ç’ qu’ë d’djéve ! « Oyë, Monsieû, » quë dj’ lî a rèspondë, « Èt djë n’a ni co trové m’ deûzyinme soflèt. » Monsieû Braîbant s’a r’mètë à rîre, mins dj’a bén sintë qu’ë m’ têreûve à l’ouy. Ça nè l’ jin.nerot waîre dë m’ doner mès yut djoûs quand djë n’ sârè pës satchî al cwade à s’ môde… Lès djoûs qu’ Fabiène së va coutchî à tote lès-eûres, djë n’ dwâme ni non pës. Adon, djë so nètî, odé mwârt dëssë m’ bèsogne. Djë d’mère là, rasta, dins l’ mwêreû. Dès mwaîjès-ëdéyes tounenèt dins m’ tièsse. Djë sondje à one saqwè qu’èle m’avot ramadjî, v’la d’dja one fameûse apéye, lë djoû qu’èlle a volë r’prinde sès stëdes : « Të d’vros yèsse bënauje quë dj’ sâye d’arëver à one saqwè dins nosse vëkadje. » C’èst ni come ça qu’èle lë sintéve, mins djë n’ poléve mau d’ m’èspêtchî d’ sondjî qu’èle voléve dîre : « Jacky, cë n’èst ni pace quë t’ n’î as ni rèyussë, qu’ më, djë dwè fén l’ minme ! » Dj’a co sondjî à ç’ qu’èle m’avot dët one ône djoû. C’èstot al Noyé, lë dêrëne anéye dë nos scoles. Sès parints èt sès fréres avîn’ dëdja r’gangnî l’ plantchî po-z-aler dwârmë. Nos n’èstîn’ pës qu’ nos deûs dins l’ canapé. Lès lëmîres èstîn’ tortotes sofléyes, à paurt lès lëmerotes dèl sapén que clëgnotîn’ come dès p’tëtès sëtwèles… D’avo d’dja drovë m’ bëstoke èwou qu’ë-n-avot on jëlèt por më. Dj’a satchî l’ bâgue foû dë m’ potche. Djë n’èsto ni à m’-y-auje, mins dj’a faît chonance dè l’ yèsse : mès mwins tron.nîn’. Nos-avîn’ dëdja causé mariadje dëvant, mins ça avot todë stî po pës taurd quand dj’aro yë trové d’ l’ovradje èt qu’ lèye ârot yë contënouwé sès scoles. Djë n’avo ni ausse dè ratinde ossë longtimps qu’ ça. Èlle a passé l’ bâgue à s’ dwègt, èle n’a minme ni rawaîtî qu’ cèstot dè d’mé carat. « C’èst qu’èlle èst bèle ! » a-t-èle dët. « Adon, c’èst oy ! » quë dj’a d’mandé. « C’èst bén seûr, c’èst ç’ quë dj’a todê volë, dëpës qu’ tot ç’ qu’ë-n-a au monde ! »… Adon, djë d’mère coutchî dins l’ nwêr dë m’ tchambe à r’mawyî mès sovnances. Dj’a bau yèsse dë l’ôte costé dèl mërâye come s’ë-n-arot one pwate de vère yinte më èt l’ tauve dèl cûjëne. Èt qu’èle sèrot sèréye dèl costé da Fabiène. On pourot t’t-ossë bén vëker, lèye è l’Ârdène èt më al mér, po ç’ qu’on èst co èchone tos lès deûs… On diamant, ça pout côper l’ vêre, parèterot-ë, mins djë n’è so pës së seûr quë ça. Dèl nêt, djë sondje quë dj’tchaî d’on’ aube. Djë sâye dë m’ ratraper aus coches, mins djë tchaî todë, todë, sins fén. Djë m’ dëspiète fén frèch èt djë pantë come on dëslachî. Më keûr bat së fwârt qu’on dîrot qu’ë m’ va potchî foû d’ më stoumak. Fabiène dwâme së s’ costé come one bén-eûreûse. Djë tape on côp d’ouy së m’ réguëlateûr. Djë vwè qu’ dj’ènn’-a cop or one dèméye eûre dëvant qu’ë n’ sone. De tote maniére, djë n’ dwamerè pës. Djë m’ mousse avou m’ vîye salopète èt djë trëbëke së l’ëch dèl cûjëne po-z-î passer m’ jate dë cafè… Lès lîves sont co staurés dëssë l’ tauve. Dès gros lîves, bén spès. Djë drove lë pës p’tët : « Lès stwèles d’ayîr èt d’audjoûrdë » Djë lî saquants lëgnes ; ça n’ vout jësse rén dîre. Minme lès mots quë dj’ conè në min.nenèt nëne paut. Ça pourot yèsse dès copëches quë cour’rîn’ së l’ tauve quë ça sèrot co l’ minme. Mins Fabiène, lèye, faut crwêre qu’èle comprind tot pësqu’èlle a todë dès « A » à sès controles… Djë djouwe avou l’ brëquèt qu’è-st-è m’ mins dins m’ potche èt djë sondje qu’on lîve c’è-st-aujîye à foute lë fè d’dins. Djë sondje quë së cénq mënëtes ça n’ sèrot pës qu’ dès scrabîyes quë pèrson.ne në lès sârot pës lîre. Djë m’ lève po n’ni oyë ausse dè tûzer d’ trop la d’ssës èt djë m’ va veûy à Céline quë s’a arindjî po taper djë totes lès couvèrtes dë s’ lét. Volà on mwès qu’èlle a abroké à scole po s’ prëmëne anéye. Mins por më ; dj’a bén è l’ëdéye qu’ë-n-a qu’on mwès qu’èlle à skèpî. « Ça arëve bén sovint quë tot tchandje pës rade qu’on nè l’ pinse èt qu’on n’èst ni capâbe dè l’ sopwarter. » dëjéve-t-ë nosse pa. Vola quë dj’ vwè qu’ ça m’arëve èto. Chaque djoû, on dirot qu’ Céline à co crèchë… « Djë so-st-one grande fèye asteûre. » dë-st-èle à s’ mami, quë s’pète à rîre së l’ côp. Cët-anéye cë,djë l’a min.né më minme po s’ prëmî djoû dë scole. Ça n’a ni stî come po lë strëmadje à lë p’tëte sëcole quand nos l’î avîn’ amin.né. Èlle avot tchûlè sès-ouys tot foû, quand Fabiène èt më nos l’avîn’ lèyî là. Cë côp cë, èlle avot ausse dë r’trové sès camarâdes. Djè l’ tënéve pa l’ mwin quand nos-avans moussî è scole. One banceléye dë parints pèstèlîn’ po trover l’ banc d’ leû raupin avou leû nom d’ssës. Dj’a razouyî tot-autou d’ më : on nëd d’ wèsses aclapé au plafond èt dès rodjes pèchons dins leûs-aîwes dins l’ fond padrî lès bancs astok dë nosse bole dë têre. Dj’avo yë drwèt aus minmès-afêres vola combén d’ timps d’dja ? Së l’ëch, ël èstot scrît avou dès grandès lètes : vos-èstoz l’ bénv’nouwe è vosse sëcole ! « Ë faut qu’ vos v’s-ènn’-aloche, nosse pa. », qu’èle m’a dët Céline. Tos lès raupins èstîn’ achîds à leû place. Djë m’a rindë compte quë tos lès-ôtes pârints èstîn’ dëdja-st-èvôyes. Cë djoû là, dins nosse lét, dëvant d’ nos-èdwârme, dj’a dêt à Fabiène : « Ë m’ chone quë nos d’vrîn’ oyë on p’tët frére ou one pëtëte soû po Céline ! » « Auwe ; nos n’avans d’dja ni assez po l’ noûrë èt l’ rabiyî comëfaut ! » qu’èle m’a rèspondu. Nos-avans dwârmë à l’ôtèl dès kus toûrnés.-n-a one saqwè quë toûne è m’ tièsse dëpôy saquants samin.nes, djë mè l’ va fé audjoûrdë. Djë n’ sondje minme ni à pèser l’ pour èt l’ conte po soyë së dj’so së l’ boune vôye. Fabiène n’a ni co tourné s’ tchaur, quë dj’apëce lë broche à dint èt l’ pijama da Céline. « Nos-alans dwârmë adlé mami. » quë dj’ lî dë « Èt po lë scole, adon ? » « Djë passerè vos qwaîre dëmwin tot timpe po vos min.ner à scole. Dj’apwaterè vos moussemints. » « Djë so-st-oblëdjîye ? èle ronfèle ! » « Taîjoz vos, mètoz vos solérs, on-i va ! » Djë m’ènonde po lî dîre ça, c’èst bièsse, èle n’è pout rén l’ crapôde. Cë n’èst ni lèye quë m’ faît potchî foû d’ mès clëcotes. Quand dj’abroke adlé nosse man, djë lî d’mande së pardon po lès rûses quë ça lî va coster èt quë dj’ n’a ni yë l’ timps d’ l’advèrtë. « N’a-t-ë one saqwè quë n’ rote pës yinte Fabiène èt vos ? » « Non Man. » quë dj’ lî rèspond. Djë r’prind l’auto èt djë m’ dëspètche tot së rwèd quë dj’ pou jësqu’al fac do Noû Lovin. Djë trove l’auto da Fabiène, Djë va catchï l’ mëne one miète pës lon. Djë m’ dë è më minme quë c’èst d’dja comincî pace qu’ë n’a pëpont d’èlève dëssë l’ pârkin’. Ë n’a pont d’ gârde nérén. Dj’a bén è l’ëdéye quë ça va yèsse aujîye au d’la dë ç’ quë dj’ nè l’ pinséve. Djë prind m’ coutia d’ potche. Djê d’mère catchî l’ long dès fënièsses padrî one âye. Vos-l’-là, achide dëssës l’ prëmî banc qu’èle choûte èt scrîre tot ç’ quë l’ prof dët. Cë n’èst ni on vî baurbë, tot tchènë… Tot d’on côp, ë lache lë tablau, èt taurdjî d’ bèrdèler. Ë mousse foû dèl batëmint. Më, djë pinse qu’ë m’a vèyë. Djë m’achid à kë d’ poyon pa padrî on bouchon dë spënes quë crèche là, tot près d’èwou ç’ qu’ë dwèt d’naler. Djë m’aprèstéye à zoupler d’ssës èt li d’ner one tane qu’ë s’è sovêrè jësqu’al fén d’ sès djoûs, Ça n’ më dësrindjerot wêre… Djë n’a ni l’ timps d’ l’apëcî : ça va trop rade. Ë rote fén drwèt viès one blanke Kia quë taudje yinte më pick-up èt l’ Toyota da Fabiène. Ë nache së l’ banquète dë d’drî. Ë ramasse one brèssîyes dë lîves èt d’ papîs. Djë m’a ravancë à bachète po l’ p’lë apougnî quand ë passerè. Trop taurd. Dj’a sintë l’ sint-bon qu’ë mèt së sès massales quand ë fait s’ baude. Come s’ël ârot dandjî d’ ça po dès lèçons quë comincenèt al vièspréye… Qui ç’ qu’ë pinse què l’ pourot veuy voltî avou on parèy sint-bon ? Ë r’mousse adlé sès-èlèves èt dëstrëbouwer lès lîves. Fabiène toûne lès pâjes pontieûsemint come s’èlle ârot peû d’ lès veûy tchaîr à pouchêre… Djë m’ dë quë l’èst timps dë m’mète à l’ovradje, së dj’ vou achèver l’ bèsogne quë dj’ voléve vënë fé vécë… Djë m’ catche padrî l’ rouwe dë d’drî dèl Kia. Djë cwache dins l’ cawoutchou, bén pârfond, djësqu’à ç’ quë dj’ètinye lë chëflèt d’ l’aîr quë chîle foû. C’èst come së dj’ cotâyero l’ bênète dèl prof po qu’ë r’chone à dèl paille qu’a passer dins l’ machëne à bate. Autou dèl Toyota asteure… Vola, c’èst faît. Djë r’grëpe dins m’ pik-up, èt rademint èraler al maujone. Dj’a peû. Djë tron.ne come on fouya : poqwè ? Djë drove lë tévé, sins l’ soyë waîti. Djë ratind l’ côp d’ tèlèfone da Fabiène. À paurt qu’èle në tèlèfone ni. Së lècon d’vrot d’dja yèsse achèvéye dëspôy trwès quârt d’eûre èt djë so todë sins novèle… Ë m’ passe one ëmaudje dins m’ tièsse : èle n’èst ni tote seûle dins l’ pârkin’ Mins quéquefîye bén achid à one tauveléye dins on cabarèt avou s’ prof ou on gârdyin. Djë m’ dë qu’èlle a dès mëséres au cause dë ç’ quë dj’a èmantchî… Djë r’prin lès clé dë m’-y-auto, èt djë so à mëtan foû dèl maujone quë dès fâres m’asblouwëchnèt. Djë d’mère clawé së place. Djë n’a ni l’ timps d’è placer one quë Fabiène motîye : « Djë so-st-en r’târd pace qu’ë-n-a on d’mé cougnî qu’a crèvé mès bindeladjes ! » « Poqwè n’ mavoz ni tèlèfoné ? » « Lë gârde, s’a propôsé po tchandjï m’ rouwe, djë l’a lèyî fé. Ë valéve mia insë pëtôt quë d’ vos-oblëdjîz à vënë r’qwêre. » « Dj’a one saqwè à vos dîre. » quë dj’ djaurgone à bachète come on vî malâde. Fabiène n’ r’lève minme ni s’ tièsse, èlle èst d’dja aclapéye dins s’ lîve : « Dj’a trwès chapites à lîre, Jacky, ça n’ pou nin ratinde ? » Djè l’ razouye. Djë sé quë dj’ l’a pièrdë. Ë-n-a d’dja one fameûse apéye quë djè l’ sé… Quë dj’auye chèté sès pneûs n’ candj’rè rén à mès mëséres, sauf quë dj’ènn’ârè co d’ pës po sâyî d’oyë m’ crapôde avou më… « Ça pout ratinde, Fabiène… » Djë mousse foû èt m’aler achîre dëssë l’ tèrasse. Djë sint l’ sint-bon dès fleûrs dë sëcètes quë crèchenèt astok à l’ètang. Leûs-odeûrs remontenèt à mes narënes. D’abëtëde, ça m’ rapaujîye ; mins v’la, audjoûrdë… Dès guèrnouyes cwacléyenèt au lon, mins l’ naît èst paujêre come l’aîwe dèl vèvi. Ë-n-a tant dë stwèles. On dirot qu’èlle ont potchî foû pas l’ fond d’one passète po v’në dèssiner dès foûmes. Fabiène lès conèt par keûr tortotes cès foûmes là èt lès loumer chaque pa leûs noms. « Vos d’voz fé on sowai së vos vèyoz one sëtwèle fëlante. » qu’èle dëjéve todë nosse man, minme së dj’ n’è vwè ni one, djë m’ dëmande lë kénk quë dj’ fro. Cë qu’ë m’ vént è l tièsse, c’è-st-one sovnance d’avou Fabiène, Céline èt më. Céline n’èstot co qu’on paupau, èt nos -èstîn’ sëtèvôye po pikeniker së l’ rëmouye au bôrd dë l’ floye. On-èstot au mwès d’avrë, èt l’aîwe èstot trop frwède po p’lë bagnî. Ç’èst ni ça qu’arot p’lë m’ dësrindjî. Lë solia lûjéve. Lès cèréjîs èdaumîn’ à mostrer leûs blankès fleûrs èt nos-advënîn’ quë l’ timps s’aléve mète au bia. Céline fiéve dès bauyes po s’èdwârmë. Faviène l’a r’koukî dins s’ poussète. Èle s’a rachid d’ssë l’ mape sëtindoûwe al têre po mindjî. Élle a clincî s’ tièsse së më spale : « Djë vouro qu’ ça d’mère todë come asteûre. » qu’èlle a dët : »S’ë-n-arot one sëtwèle fëlante, c’èst seûr lë seûl sowaît quë dj’ fro. Èle m’a rabrèssî. On bètch quë m’ promètéve lë paradës po ç’ naît là, quand nos-arîn’ yë r’fachî Céline èt l’ mète dwârmë… Mins ë n’avot pont dë stwèles à prandjêre cë djoû la, come audjoûrdë. Tot d’on côp, dj’ a yë ausse quë Céline seûye vécë pace quë, adon, dj’aro p’lë r’moussî dins l’ maujone èt m’aler stinde astok da Fabiène. Èt djë passero tote më naît à rawaîtî së stoumak së solèver à chaque sofla. Ë-n-a one pëtëte vwè quë m’ cause dins m’ tièsse : « Faurè t’î abëtouwer, valèt. Ë-n-arèt on fameûs paquèt d’ naîts èwou qu’èle në sèrè pë al minme place quë twè. Quaquefîye bén èto dins one ôte vëladje. Djë lève on daîrén côp m’ tièsse viès lë stwèli, mins, ë n’a rén quë fële. Djë sère mès-ouys. Djë oude lë sint-bon dès rampioules. Djë faî chonance quë Céline dâme sëtindouwe tot conte më. Djë sondje quë Fabiène va rindjî sès lîves èt qu’ nos-irans dwârmë èchone. Djë m’ayince one sovnance po lès djoûs quë m’ ratindenèt bén rade… [[Categoreye:Noveles]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] o9mmo8ghgbafl0oxqokjaizb2mpwxct Novèles èt Binde à dèsséns/XXXI 0 958 12501 12465 2020-12-18T12:30:07Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 12501 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Noveles et binde ås desséns/XXXI|Rifondou walon]]}} {{header | title = Novèles èt Binde à dèsséns | author = Jacques Desmet | translator = | section = | previous = [[Novèles èt Binde à dèsséns/XXX|XXX]] | previous2 = [[Novèles èt Binde à dèsséns/XXIX|XXIX]] | next = [[Novèles èt Binde à dèsséns/XXXII|XXXII]] | next2 = [[Novèles èt Binde à dèsséns/XXXIII|XXXIII]] | year = 2020 | notes = | categories = | portal = }} <div style="max-width:36em;margin:2em auto;text-align:justify;"> {{tite|h=3|fs=150|XXXI<br/>Li twa dè l’ cinse Béli}} Il a faît pèsant, craus, tote li djoûrnéye. Djè l’a passé à r’ssouwer m’ coyène èvou m’ mouchwè d’ potche. Adon, quand dj’a trèvautchî l’ pont su l’ richot, dji n’ m’a pus soyu rasténre. Dj’ a taurdjî su l’ costé dès fis d’arca. Dj’a sautelé lès filochés dè l’pâture. Lès bièsses pachîn’ byin lon su lès d’zeûs. On éron plâneûve à l’cache po mougnî èt dji pleûve veûy li clotchî do viladje qui passeûve au d’zeû dès tièsses dès saûs. Dj’a rademint asplané tot l’ long d’ l’âye di nwêrès spines jusqu’à l’trawéye èwou qu’ dj’î vin co bin pèchî. Dji m’a disbiyî mièrnu èt dj’a plonké fin rwèd dins l’aîwe ! Mi cwârps s’a rapaîri ossi rade. Dji m’a mètu su m’ dos èt m’ laîyi pwârter. Dji m’a bagnî dins l’ frisse aîwe. Dj’a r’monté l’ courant à l’brasse po ratraper mès moussemints. C’èst là qu’ djè l’a vèyu pèstèler mi tchmîje èt m’ culote èvous sès gros chabots. Dji pinseûve qui c’èsteût on boû, mins, quand dj’a vèyu lès deûs grossès clokes di pauques qui pindîn’ yinte sès pates di d’drî, dji m’a sintu pièrdu. I d’veûve bin fé mile kilos su pîds. On monsse ! Èt r’mouwant come pas deûs ! Nin on « Bleû-Blanc-Bèlje » qui osse di crauche èt qui n’ sét pus ope. Astoke à li, lès twas qu’ dj’aveû d’djà vèyu è l’Èspagne richonîn’ à dès djon.nes vias. Sès trôs d’ nasia : dès vraîs soflèts d’ fwadje. Dès cwanes au laudje come dès brès d’ luteû d’ fwêre. Quand i m’a vèyu, il a èdaumé à cheûre si tièsse bèrlic-bèrloc… Tot bagnant, dj’a r’monté d’on dîjin.ne di mètes. Dj’a apicî one coche qui pindeûve au d’zeû d’l’aîwe. Tot doucètemint dj’a sayî do r’monter su l’ bwârd. À pîds d’ tchaus, mès-artias ridîn’ dins l’aurzîye. Dj’a satchî on fèl côp su l’ brantche, zoupeler, tot mi r’tournant, po m’ ritrover achîde dins lès yèbes sur one flate, bin crausse, come pus laudje qui mès deûs fèsses. I-gn-aveût co cinq mètes à fé po p’lu ramasser m’ culote èvou mès clés po l’auto. I s’a mètu à pèstèler. A grèter têre èvou sès pates di d’vant. Lès brous èt lès claves qu’i-gn-aveût véla montîn’ è l’aîr èt r’tchaîr jusqu’a d’ssu si scrène laudje come one tauve. Tant qu’à fé, m’ culote a sû l’ minme vôye po s’ ritrover pindoûwe dins lès bouchnis’. Il a bachî s’ tièsse, fé chonance do v’lu plonker sur mi. Waîte todi d’ t’arindjî èvou one parèye bièsse, mi dj’ènn’-aveû l’ pèpète. Dj’a r’moussî d’èwou dj’avo v’nu : dins l’aîwe. Dj’a sayî d’ ratraper m’ tièsse èt cachî comint fé po m’ rissatchî fou di ç’t-èburtakante istwêre là. Dji n’ sé poqwè, mins dj’a sondjî à l’politicayerîye qui laît pourî dès samin.nes au lon lès d’mandes dès bouteûs. Dji n’aveû pus qu’a lapoter dins l’aîwe tot ratindant qu’one vatche divègne torlaude… I n’ s’a nin continté d’ ça, il a ratindu, tigneûsemint ratindu. I s’amuseût èvou mi tchmîje à l’ fé valser èvou sès cwanes. Dji n’aveû pupont d’ôte tchwès qui d’ prinde mi coradje à deûs mwins po sayî d’aler r’qwêre mi culote qui pindeût dins l’ tâye. Dj’a apicî on bordon qui floteût. Dji m’a avancî l’ pus près possube po-z-awè pîds. Dj’a flayî lès-aîwes à côps d’ baston. Dj’a bwârlé, ianlé come on baudèt, gninwî, bawî, winkelé, cwakelé, beûlé po fé come li, tot tapant mès brès au laudje. Dj’a lancî l’ bordon après s’ tièsse. Il a r’tchaî su sès cwanes sins qu’i n’ moufetéye d’on randon. Li brune tchaîyeûve. Dji c’minceûve a-z-awè l’ tchau d’ pôye. Dji n’areû pus soyu d’morer dins l’èwe. Èt tot d’on côp, v’la qu’i plonke à m’ cu. Dji n’a jamaîs batu dès brès ossi rade. Dj’a findu l’ richot come Tarzan èl fieûve po-z-aler r’trover s’ Jane. Èt dj’a pèté èvôye au pus rwèd sins mi r’toûrner. Dj’aveû d’dja bin bagnî cinquante mètes quand dj’a r’monté m’ tièsse foû d’ l’aîwe. I m’ rawaîteûve à gougne ; l’aîr di m’ dîre : « Ni vin pus jamaîs toûrner autou d’ mès-aumâyes… » Dji tanfeleû come one bièsse qu’on-z-areût yeû achoré. Tot-autoû d’ mi, lès deûs bwârds s’avîn’ rissèrés, èt ci n’èsteût pus qu’ bouchnis’ èt ôrtîyes. Dj’a agnî su mès lèpes. I faleût trèvautchî, moussî dins lès maraches èt lès ronchis’ sins m’ sipaurgnî po qu’ ça fuche li pus coût possube. Lès spines cwachîn’ è m’ dos. Lès-ôrtîyes brûlîn’ lès cwachures. I gn-aveût pus on centimète su m’ pia qu’i-gn-aveût one cloquète. Yute di ç’ bokèt là, li richot rid’vineûve paujêre èvou dès pachis d’ chaque costé. Dj’a bin rawaîtî s’i-gn-aveût pont d’ bièsse didins : on n’ m’i r’prindreût pus. Dji m’a cochoyu, stauré dins lès frissès yèbes, come on tchin qui trin.ne si gorléye dins lès brous. Dj’aveû télemint mau, télemint chôpe tote mi scwasse qui dj’ènn’ aveû l’ rôguia. Adon, dji m’a rapaujî pate à pate. Lès prumêrès stwèles s’alumin’ dins li stwèlî. Ci biaté là m’a rindu coradje. I m’è faureût po roter di kilomètes à pîds d’ tchaus, mièrnu, au d’ triviès dès tchamps. Dj’a co profité one apéye, stindu dins lès frissès yèbes, èt op’ èvôye… Dj’a rademint r’tchaî su l’ vôye do viladje. Dj’aveû à pin.ne roté on kilomète qui dj’a ètindu l’ brut d’one auto qu’ariveût di d’ pa padrî. Dji n’ sé nin si c’èsteût pace qui dj’èsteû odé, todi è-st-i qu’à l’place do m’ dârer su l’ costé po m’ catchî, dji m’a r’trové l’ pôce è l’aîr. Tot paf, do veûy on’ ome mièrnu, couru lès vôyes, li tchaufeû a d’nalé sur l’ costé, frin.ner à mwârt po s’ ritrover taurdjant, au d’ triviés dè l’vôye. C’èsteût nosse curé ! « Maria todi ! Qwè avoz faît ? » « One pitite bisbrouye èvou on twa. » Dji m’a achîd à l’place do mwârt èt r’chôpî mès-ouys. Li curé a apicî s’ sacoche qu’èsteût su l’ banquète di d’ pa padrî èt mè l’ doner. Djè l’a mètu su m’ choû po catchî m’ misére. Dj’a co ossi dè l’tièsse po fé comprinde à nosse doyén qu’i m’ ramin.ne à l’maujone. Quand dj’a rabroké dins l’ grande place, mi comére èt lès-èfants achèvin’ leû diner. I s’ont astampés rwèd bauyauds come dès posteures di pîre. « Faut nin vos sbarer, i-gn-a nin à braîre. Ça na rin à veûy èvou one istwêre di cougnadje, co mwins èvou on’ ome djalous. »… Nosse doyén n’ m’a nin prétchî à l’pirlotche, mins li lèddimwin tot l’ viladje à rademint soyu qu’i-gn-aveût yeû on sbaré qui coureût lès vôyes do viladje tot mièrnu. À l’vièspréye, li cinsî Béli m’a rapwârté lès fligotes di mès loques. Lès clés èstin’ todi dins l’ potche di m’ culote. I m’a dit qui s’ twa pacheût paujêremint ! {{Template:CC-by-sa-3.0}} </div> [[Categoreye:Noveles]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondant namurwès]] rx0pn0kncn38tjh85busy1rmsezfnqe Novèles èt Binde à dèsséns/XXXII 0 959 12505 12466 2020-12-18T12:30:41Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 12505 wikitext text/x-wiki Mindjî lès djoûs I n’a nin falu cinq minutes po qu’ tos lès botiques sofèlenuche leûs lumîres. Dji m’a achîd d’ssu m’ balcon po razouyî lès fouyas dès-aubes trianer au vint. Dji n’ mi coukerè nin d’vant l’ piquète do djoû. Dji n’ so pus oblidjî di m’ rilèver tot timpe. Li banse di liârds qu’on m’a d’né quand dj’a stî tapé à l’uch, ramwinrî à p’tits côps. Dji pinse qui dj’ènn’arè cor-assez po p’lu ténre deûs ans. Après, dji mètrè m’ maujone au clô. Dji vindrè lès portraîts, lès posteures èt lès clicotias d’ôr qui mès vîs parints m’ ont lèyî dins leûs-èritances. Quand dji n’arè pus rén qui vaut co l’ pin.ne d’yèsse vindu, quand m’ compte al banque sèrè r’clôyu pace qui dj’arè tot r’ssatchî d’ssu à fraude, dj’irè stinde mès paumes dins m’ famille. S’i m’ faut m’î plinde ; dji m’ plindrè ad’lé zèls po-z-awè deûs-eûros po p’lu mindjî. Mi plaîjî ; c’èsteût d’ bouter, fin binauje. Dji fieûve l’ovradje d’on’ injénieûr, on p’tit capitin.ne d’one èquipe di qwêreûs. Dj’èsteû fièr’ d’yèsse al tièsse d’one dîjin.ne di djins, tortos pus calés qu’ mi, avou dès diplômes raflés dins lès pus wôtès s’coles. Bin sovint, dji d’veûve mi mwaîjeler sur onk ou l’ôte djon.ne injénieûr civil. Èt li satchî lès-orâyes come à on scolî. L’ usène à drogues a discrauchî… On mwès pus taurd, on-z-a règadjî… Ci n’èsteut jusse qu’one maniére dès liquider lès pus vîs qui costîn’ trop tchèr à payî, lès fwatès tièsses, lès sins choûtes, èt lès cias qu’avîn’ sitî malâde di pus d’ trwès djoûs par an…. • Ci qu’èst da vos, vos ratind divant l’uch po-z-èrâler. Dji v’ sowaîte di r’trover d’ l’ovradje. • Dji n’ bouterè jamaîs pus. • Waîtîz à vos. Li DRH (Dirècteur dès Rècours) n’a nin comprins qu’ dj’aleû prinde dès condjîs amétèrnam... Dji dwâme dins li station. Dji m’ pormin.ne avou one soçone, qui vike come mî. Quand i plout, on mousse dins on muséye. Di l’èsté, on-z-a profité qu’i-gn-aveût on camion qu’avoz l’ tape-ku au laudje po monter d’dins èt î cougnî rade faît. Ça m’a bin faît plaîji, mins dj’a è l’idéye qui ç’ sèrè po l’ dêrin côp. Dji n’a pus dandjî d’ ça. Dji vike, dji razoûye, dji tanfèle, dji so ; v’là ç’ qu’il a dît l’ Djâke Spîre… Dj’ènn’a co po saquants-anéyes come ça, après, on vwèrè l’ ku do satch. Dji veû èvi l’idéye di m’ touwer, minme si l’ rèvolvêr qui dj’ catche padrî one planerèsse dins l’ murâye do ç’mintîre, èst là mètu po m’ trawer l’ tièsse. Viker laudje, paujêre, sins mindjî mès djoûrnéyes. Prinde lès-eûres come èle vègnenut, dins mès paumes come on p’tit mouchon, po qu’èle ni rèvolenuche nin trop rade. Prinde lès minutes dissu m’ linwe, lès sucî sins-i mète mès dints. Chiquer l’ goût dès sècondes sins rovî qu’on vike. Dji stindrè lès-anéyes qui m’ dimorenut come on filé d’ suke d’one baube à papa, èt lès cover dès ra-z-ans… I-gn-a pupont d’ vint. Lès fouyas n’ trianenut pus. Pupont d’ brût. Li nut trin.ne li savate, londjine, s’èdwâ… Li brune divint nwâre. Dji n’a nin ausse qui l’ djoû s’ lève po m’ riprinde mès-eûres tot brichôdant m’ vikaîrîye. S’i-gn-areût moyin, dji rastaurdjîyereû l’ piquète do djoû… [[Categoreye:Noveles]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondant namurwès]] l7nh6zr1k5u526371nd0gj8zu4304wq Novèles èt Binde à dèsséns/XXXV 0 960 12508 12467 2020-12-18T12:31:11Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 12508 wikitext text/x-wiki Dairén djoû dèl samin.ne à l’abatwêr de Djodogne. « T’as rawaîtî t’ tévé, ayîr ? » « Non.na, ë-n-avot one sakwè quë valéve lès pwin.nes d’èsse vèyë ? « One vîye paskéye avou Marylin’ Monroe. » « Lèye, ça n’èst pës dès mantches po tès brès. » Ël èstîn’ raspouyî al baurîre dë l’abatwêr, à ratinde lë camion quë d’véve leûzi amin.ner dès grossès bièsses. « T’èvas è condjî ç-t-anéye cë ? » « Non, ni possëbe, ë m’ faut spaurgnî, po-z-achèver nosse maujone. » « Më, djë m’ènnè va por on mwès. » « T’as bén dèl chance : avou t’ mobil-ôme ? » « Seûr, djë n’ va ni prinde l’avion po deûs cint cénquante këlomètes. Bén bënauje d’ènn’-aler. On va al mér, l’ côte d’opale, èl France. » Lë Mik èt l’ Djan-Lou, ont cotourné l’ baurîre èt r’moussî dins l’ coû d’ l’abatwêre po-z-î aler ratinde lë camion. « T’as d’dja lès cèrtëfëcats ? » « Non.na, lë sècrètaîre d’adlé l’artësse, c’è-st-one blonde, èle rovîye todë tot. » « Oyë mins faît atincion à lèye, sés’, èle pës tchôde qu’on cabolwè. Èle frot tinkî one compagnîye di Tchèsseû Ardènès ? » « C’èst bén l’ vraî qu’èlle è-st-insë, mins djë waîte todë d’ lî causer d’au lon quand dj’a one sakwè à lî d’mander. Të véns avou nos-ôtes al fièsse à Gobtindje, dimègne ? » « Poqwè ni, djë n’a rén à fé, ça m’ tchandjerè mès ëdéyes. » « Më dj’irè dè matén, po mèsse al tchapèle Sinte Mari-Madelin.ne, èt r’passer bwêre on vère adlé l’ Kawè pa d’vant d’aler diner. » « Së dj’î va, ça sèrè d’ l’aprandjêre po lès coûsses à vélo. » Ël ont véyë l’ grand blouw camion braker à drwète, èt passer l’ pont së l’ Djausse po prinde lë vôye dë l’abatwêr. « Ë rôle co come on’ èfoufî, ça dwèt yèsse lë Guësse quë min.ne. Së ça sèrot l’ Tûr, ël irot bén pës paujêremint. » « Ë ‘nn’arè combén audjoûrdë ? » Mik a tapé on côp d’ouy dëssë l’ papî qu’ë t’néve dins sès mwins. « One véntin.ne. ? » « On ‘nn’arè co po saquants-eûres. »… Dë l’ôte costé dèl vôye, lë sîye cërkëlaîre à l’ électrëke dèl mënesier Sambrée, dëscochetéve dès-aubes èt lès trintchîs à plantches dins on brût d’ tot lès diâles. Tot bwârlant po couvrë l’ brût, lë Mik : « Të t’ rinds compte : t’âros t’ brès apëcî la d’dins ? » « Bon Dië d’ Bwès ! Ë faurot one pëtëte couyî po t’ ramasser ! » « Oye, quén s’bara ! » « Avou one èponje qu’ë t’ faurot ramasser ! » « Quén bordèl’ ! » Lë camion-rododo trëvièrséve lë coû èt s’ vënë taurdjî l’ long dès griles dë fiêr. Guësse, lë tchaufeû à bachî l’ tape-kë, èt drovë l’ëch aus bièsses. Èlle ont courë yinte lès baurîres. On sintéve lë peû quë fiéve frëmjî leûs nièrs pad’zo leû kû. Comint polîn’-t-èle oyë l’ mwinre ëdéye dë ç’ quë lès ratindéve. Ë n’a jamaîs pont yë d’ vatche qu’a chapé d’one abatwêr èt v’në raconter comint qu’ c’èstot dins l’ wérène d’on boutchî où d’ së r’trover dins one platenéye dë din.ner d’ këré. Quétefîye bén qu’èlle avîn’ è l’ ëdéye qu’on lès tchandjéve dë patëre po r’trover on pës bia pachis. Quétefîye bén qu’èle në sondjîn’ à rén. Èlle avancëchîn’ sins tûzer jësqu’al tîje dë fiêr dèl rèvolvêr à aîr comprëmé qu’aléve lès storner po todë. Èlle èstîn’ fëne crausses èt r’lûjantes, leûs pèsantès paupîres come grëméyes au nwèr dë gayète. Djan-Lou : « C’èst dès bèlès bièsses ! » Mik, n’a ni r’lèvé l’ parole. Dins l’ fond dèl camion, ë-n-avot on djon.ne via quë n’avot ni sûvë l’ troupléye. Mik a d’vë prinde one londje po l’aler qwaîre èt l’ fé d’chinde. Au solia, on ârot yë dët one bièsse moussîye foû d’on fëlm da Walt Disney télemint qu’ël èstot bia èt bén toûrné. Qu’èst ç’ quë fiéve la ? Ë waîtîv’ tot au toû d’ lë avou dès ouys quë n’ dëmandîn’ qu’ a vëker. Dès-ouys plin d’ bonté. Ë fiéve fièsse à totes lès aumâyes, lëzî r’ lètchî leû muzon tot fiant ossi s’ kèwe. « Razouye më ça ! Ë pinse qu’ël è-st-al fièsse ! » « Së ç’ n’èst ni malèreûs, po seûr quë l’ mame à crèvé, one së bèle bièsse ! Djè l’ mètro bén dins m’ pré èt l’ ténre po bëstoker m’ crapôde lë samin.ne quë vént, lèye quë vwèt së voltî lès bièsses. » « T’as qu’a d’mander à lë tch’vëyeûs. » « Quand ë m’ rawaîte insë, ça m’ faît sondjî à one saki ; mins à quî don ? » « Ça dèrot al Doguèt ? » « Djë sé ni, mins c’èst l’ vèrëté quë l’ Doguèt à dès-ouys dë via. » « Mèt mè l’ së l’ costé po l’ momint ! » « Téns qui v’la quî : lë pëchaude d’amon l’ârtësse. » Djan-lou s’a twârdë d’ rîre dè timps quë l’ solëde blonde abrokéve po-z-awè l’ouy dëssë l’ovradje. « Bondjoû lès-omes, vos-avoz lès papîs qu’ë faut ? » Djan-Lou lëzi a d’né : « Bondjoû Sandrine, Të véns bwêre on vère avou nos fén dèl djoûrnéye ? » « Mèrcë branmint dès côps, Vos-avoz carwaîtî avou l’IPG po veûy d’èwou qu’ lès bièsses vënenèt ? » « Come papî à mësëque ! » « Lès cèrtëfëcats : c’èst bén totès-aumâyes ? » « Tot èst d’assène, Sandrine, come vos dins mès sondjes. » « Tot va bén d’abôrd ! Bon coradje lès-omes, Mèrcë cor on côp po l’ vêre, ça sèrè por on’ ôte côp, mins c’èst bén djintë d’î avë sondjî : boune fén d’ samin.ne. » « À vos èto, Sandrine ! » Li djon.ne ârtësse a toûrné s’ tchaur, on a vèyë sès talonètes. Mik èt Djan-Lou avîn’ leûs lèpes findouwes à razouyî lë d’drî quë ossive à plaîjë, po d’-n-aler al cwane dèl batëmint. Djan-Lou s’avoz mètë d’ l’ôte costé dès baurires. Ë pousséve lès bièsse viès l’ Mik quë lès ratindéve padrî l’ëch dë plastik avou s’ pëstolèt d’abatadje. Ël a paujêremint mètë l’ pëstolèt së l’ tièsse dèl prëmëne. Ël a satchî së l’ tchén. Ça a faît on brût d’aîr comprëmé come quand on drove one botâye dë Champagne. L’aumâye a stî prîje dë strinses èt r’mouwer dès pates come one marionète, dëvant d’ së stinde al têre come tchaîte d’on’ avion. Djan-Lou à lancî l’ tapës po lès fé pinde. « Qui ç’ qu’è-st-al dëscotâyemint ? « Qwè yèsse ça ? » « Bén po lès cârcaces ! » « Oyë èt adon ? « Dj’a lès pinses quë c’èst l’ Doguèt, ël èst come kë èt tch’mîje avou lë tch’vëleû. Ë vëkenèt dins l’ minme vëjnauve, parèt . » « Ë lî r’nètîye sès botes, on lètchaud tot-ëte. » « R’lètche kë, oyë. » « À r’nauder ! » « Tè l’ pous dîre ! » Mik contënouwéve à stinde lès bièsses, tot causant avou Djan-Lou quë lès pindéve al tchin.ne d’abatadje po lès vüdî d’ leûs boyas. On-ètindéve come on brûtadje quë v ‘néve d’au lon. « C’èst bén vinrdë audjoûrdë ? » « Oyë c’èst le djoû dès végan’. Ë n’ sârîn’ ni passer one samin.ne sins nos v’në sôyî lès boubounes. » « Djë n’ lès pou sinte cèt’la. Qui ç’ quë dët qu’ lès salades èt lès lèguëmes non pont d’ mau quand on lès rauye ! » « T’as tot bon, èt c’èst co nos quë dwèt r’nètî leûs mëséres quand ël èrvont. » « One samin.ne, c’èst zèls et l’ samin.ne d’après, c’èst lès-imam’ ou lès rabins. » « Come tè l’ dës ! » À viès quatre eûres, leû bèsogne èstot quausë achèvéye. Lès carcasses pindîn’ al tchin.ne. Lès boutchîs polîn’ ataquer à vûdî lès bièsses. Lë sonerîye a r’dougnî por zèls polë èrâler. Ë n’ dëdèréve pës qu’ lë p’tët via dins l’ coû. Mik l’a v’në veûy èt lî v’lë d’ner l’ dwègt. Lë via lî a lètchî s’ mwin, tot l’ rawaîtant avou dèl peû dins sès ouys plin d’ douceû. Mik lî a passé one londje po l’èmin.ner. « Twè, të m’ faîs sondjî à one saki, èt djë n’ sé mète on nom d’ssës. » Djan-Lou à faît on sëne à Mik : « Boune fén d’ samin.ne ! » « Quétefîye à dimègne al fièsse à Gobtindje ? « Quétefîye. » Mik passéve dins l’ cwane èwou qu’on son.néve lès aumâyes. One bièsse cotapéye dë strinses si vûdéve di s’ song dins dès glumiantès tënes. Leûs-ouys èstîn’ fén nwêr come lès cias dès moches à tchau. Ë toûrnîn’ sins fé, assotës, bolants, come dès lîves dins on tchamp d’avin.ne. Pës lon, on’ ovrî côpéve lès pates d’one bièsse quë lès maus c’mincîn’ à dispièrter. Ça arëvéve co bén maugrè totes lès sognes qu’on pléve prinde. Ë lî a choné r’conèche lë Doguèt d’zo s’ casse, mins c’èstot on grand Nêgue quë vûdéve one aumâye dë s’ fwète èt dë s’ vèssîye avou one pëque. Ë s’a d’mandé comint ç’ qu’ël âvot p’lë prinde boû po vatche un grand Nwêr èt l’ méguèrlot Doguèt. Ël a taurdjî dè costé dès ovrîs quë rauyîn’ lès pias po lès mârtchand d’ kû. Mik trin.néve todë lë p’tët via al londje. Lë, ë r’loukéve sins fén, tot saîsë, l’ nwêr ovradje dès-omes. « Ê Doguèt, të n’ sés ni së lë tch’vëleû èst co là ? Djë vouro bén ténre lë via po m’ crapôde. Djë vouro bén qu’ë mè l’ rëssatche dèl lësse dë l’IPG d’ssë s’-t-indjole, të crwès qu’ë vourè bén.» « Faut sëgnî l’ bon ! » « C’èst po sès-ans londë. » « Quën-âdje ? » « Trêze ans. » « Bon, mins faurè qu’ tè l’ rachètes. » « Oyë, djë n’ sâro fé autrëmint, ë va co gangnî s’ crosse së m’ dos ! » « Pétèrs èst d’dja s’tèvôye al mér avou s’ féme èt lès-èfants. Faurè veûy avou lë londë. » « OK, on vwèrè avou lë londë d’abôrd. Të va al fièsse dimègne ? » « Non.na, s’ë faît bia, dj’îrè r’trover l’ Pétèrs. » « Come nos-avans dët d’abôrd. Bén dè plaîjë à tote lë famële. Mike a asplâné tot l’angar avou lë p’tët via quë tron.néve dëssë sès pates. Leû samin.ne achèvéye, lès djins dès burôs moussîn’ foû d’ leû bocau : ë n’ plîn’ mau zèls d’oyë dès song d’ssë leûs mwins èt d’ veûy lès bias-ouys d’on p’tët via plin dë strénces. Ël a taurdjî d’vant l’ sale èwou qu’on findéve lès bièsses è deûs èt dëscôper lès carcasses. Lë sôliète à l’élèctrëque taurdjîve, co tote tchôde d’oyë sôyî lès-ouchas. Ël a atatchî lë p’tët via al crépe d’one ran. Ël î a faît one dëmèye clé èt on nëk dë vatchi avou l’ londje po qu’ ë n’ pète ni èvôye. « Vola, vécë të sèrè bén. T’ès bén trop bia po qu’on t’ touwes dëdjà. Tè l’ sés bén qu’ t’ès bia, in ! Èt qu’ t’as dès bias-ouys, të m’ fais sondjî à one saqui. » Ël a carèssî l’ tièsse dèl via quë tron.néve come on fouya d’zo on timps d’ plaîve. « N’auye ni peû, p’tët keûr, tot va d’aler come one lète al posse. Djë t’ laî là ‘squ’à londë dè matén. Dins deûs djoûs, djë t’ véns r’qwaîre. Të vwèrès, ë faît bia a m’ maujone ! Ë-n-a on djârdén èt, së lë d’dri, one grande patëre èwou quë t’ pourès pachî à t’-y-auje. Më crapôde sèrè douce èt djintîye avou twè. » Ë lî a stî qwaîre on saya d’ aîwe èt rimplë l’ crépe avou dè cramé-lacia, mins l’ via n’avot ni ausse dè bwêre. Ë n’ s’a nin minme avancë po-z-ouder. Mike a sèré l’ lampe èr r’claper l’ëch pa drî lë. Mike a trëvièsé l’ coû ; vude. Vudes èto, lë salle èwou qu’on stornéve lès pourcias. Dë l’ôte costé dèl vôye, adlé l’ mënësier, lès moteûrs dès dèbëteûses à bwès fumîn’ co d’ tchôd, mins on n’ lès-ètindéve pës. On-z-arot yë dët qu’ tot l’ monde avot bagué d’ssë l’ lëne. Së-t-auto èstot l’ seûle quë d’mèréve co d’ssë l’ parking. Vos nè l’ sârîz crwère, lë pau d’ timps qu’ë faut à one quézin.ne d’ovrîs, po-z-apëcî leûs-autos èt courë bwêre on posson d’ brëne bîre ; pa d’zeû tot al fén dèl samin.ne. Tot ènnè va së rade, lès djins come lès bièsses… Ë savot bén èwou qu’ël èstîn’ : au cabarèt dèl Dinantais, à tûtî dèl fwate bîre ou dè pèkèt. Tot bënauje dè nèyî leû goyî, tot s’ racontant dès craussès prautes. Tot bënauje d’oyë achèvé leû samin.ne. Fén bënauje dè prinde one tane dë tos lès diâles, po rèfacer foû d’ leûs-ouys tot l’ song qu’avot machëré leûs mwins d’abateû. Fén bënauje dë tot rovî po deûs djoûs : stindë dins leû fastrou pad’vant leû télé. Ë-n-avot one place dë lîbe dëvant l’ cabarèt. T’aros bén dët qu’èle lë ratindéve. Ël a moussî foû dë s’-t-auto, mins ël a taurdjî pa d’vant l’ëch. Ë n’avot ni ausse dè bèrdèler, d’ lès choûter d’ssë leûs vantises quë n’ rëmontenèt jamaîs pës wôt qu’ leû céngue. Ël avot tot jësse ausse dë s’aler r’nètî èt prinde së femme èt s’crapôde dins sès brès. Ël a rôlé tot doucètemint po trëvièsser s’ vëladje. Po razouyî lès maujones dë blankès pîres, quë sopwanèt lès mërâyes, quë rabrèssenét lès fëgnièsses. On vëladje come cët-cë, faut dj’a courë lon po-z-è trover onk. Dès cwârbau plânîn’ au d’seû d’ lë. Ë n’ polîn’ ni oudé l’ pènéye dèl mwârt sëtitchîye dins sès loques, dëssë s’ pia. Come lë p’tët via, n’arot soyë veûy lë nwêreûs quë boguéve së keûr. Ël a r’moussî à s’ maujone, së fème èl ratindéve tot cujenant on boune platenéye. « Djë n’ më ratindéve ni à vos veûy së rade ! Vos n’avoz ni sti bwêre on posson avou vos soçons ? » « Vos m’ manquîz, dj’avot ausse dè yèsse avou vos-ôtes ! » Èle l’a rabrèssî a plin.nès lèpes. Ël a stî dovrë one boyâye dë vén. Lë brût dèl flote qu’a potchî fou dèl botâye lî a rapèlé l’brût dË s’ rèvolvêr à aîr. Ël a vûdî deûs grands vères. Ë lès-ont bèvë sins motë, kë blanc d’one lampéye. « C’èst dè bon, dè vraî ! » « Oyë, come vos ! » Së fème èstot achide së l’ cwane dèl tauve. Ël a sondjî : qu’èlle èst bèle. Ël a sondjî qu’èle lë rawaîtéve avou sès-ouys tot mouwés. Ël a co sondjî qu’ cèstot quétefîye à lèye quë lë p’tët via r’chonéve… « Sonia n’èst ni là ? » « Èlle è-st-èvôye adlé Jèrmin.ne qu’è-st-a scole avou lèye, èle në rabrokerè qu’ dins one eûre. » « Mmm… » « Dj’a ausse dë twè, faîs m’ frëmjî d’ bouneûr. » « Come ça, asteûre ! » « Oyë, là, tot d’ sûte, lë pus rade possëbe. Prind m’, come ça nos plaît, véns… » Ël a v’në d’lé lèye, èt passer s’ mwin yinte sès djambes. Ë poléve sinte tote lë tchaleûr dè monde au d’ trëviès dèl sëpèsse sëtofe dë s’ djin’s. Ël a bachî s’ culote èt r’vièrser s’ fème dëssë l’ cwane dèl tauve. Ë sintéve tote së fwace aler èt v’në dins s’ cwârps quë n’ ratindéve quë ça. « Rawaîte më dins mès-ouys. » a-t-èle djaurgoné tote mouwéye, « Rawaîte më dins mès-ouys, djë vous veûy të bouneûr dins tès-ouys drovë quand t’ârès t’ plaîjë. » Ë l’a rwaîti dè timps qu’ë lî përdéve tot doucètemint sès fèsses dins sès mwins po l’ solèver, po alèr l’ pës lon possëbe dins s’ pârfond. Ë savot asteûre à quî qu’ l’ouyâde dèl pëtët via l’ fiéve sondjî, cë n’èstot ni à s’ fème, ni à s’ crapôde, c’èstot à s’ prëmî tchén, Gamin. C’èstot l’ minme ouyâde quë l’ cëne da Gamin. Ël ènn’-èstéve sûr. C’èstot on bastaurdé, comachî come one rate avou one bûse dë stûve. Todë à courë lès pîssintes. Todë près’ à grëper come on roncén së totes lès lèches. Ël èstot l’ père dèl mëtan dès djon.nes dë tchén quë s’ pormin.nîn’ dëssë lès vôyes dè vëladje. On djoû, ël avot vèyë Gamin grëper Élsa l’ tchén d’ tchèsse dèl gârde. Lë gârde s’a avancë pa padrî èt l’atraper pa s’-t-anète. Ë l’a amin.né padrî l’ tchèrë. Spotchî s’ tièsse dëzo së d’gno. Prinde deûs brëques èt li sbrotchî sès bijous d’ famële. Ça a faît on p’tët brût, tot sètch, come deûs gâyes qu’on spotche one conte l’ôte dins sès mwins. Lë pôve bièsse a bawulé d’ surprîje èt d’ mau, èt s’ couru catchî fé l’ pôye crèvéye. Adon quë s’ fème s’aband’néve paujêremint. Mike a sintë qu’ sès fwace tournîn’ à rén, quétefîye à cause da Gamin, quétefîye à cause dë l’ouyâde dèl pëtët via d’mèré tot seû à l’abatwêr avou one troupléye dë spirs dins s’ tièsse. Quétefîye pace qu’ël èstot naujë d’one grosse samin.ne à bouter. [[Categoreye:Noveles]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondant namurwès]] q5v0xkqviaabf0aycdzbwkbyehnxuzy Novèles èt Binde à dèsséns/XXXVII 0 961 12509 12468 2020-12-18T12:31:29Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 12509 wikitext text/x-wiki One fèle paurt aus cautes Tot avot c’mincî al chîje, dins-r-one maujone dèl rouwe dès « Baus Prés » èwou qu’on sièrvéve dèl chaléye bîre à fraude. Lé paurt dë ‘Po tot » èstot d’djà èdauméye dëspôy lë vièspréye. Ël èstin’ achid autou dèl ronde tauve : dés gros cinsîs, on maîsse ovrî, dès tayeûs d’ pîre. On n’ djouwéve ni qu’ dèl chënayes. Lë pot avot monté. Lès biyèts strëtchin’ foû dèl pot. Lés-ouys bolin’ è leû tièsse po waîtî së l’ macheû në s’ brouyéve ni po d’ner lès cautes èt s’ë-n-avot ni onk qu’ârot p’lë yë r’noncî. One blouwe fumêre bagnîve, gwârdjîye d’ënéyes dë fwârt toubak èt dèl souweû dès djouweûs. Po n’ ni s’ fé apëcî pa lès gabelous qu’èstin’ todë à l’awaîte dès maujones quë vindin’ à baltrîje, on batéve lë caute aus tchandèles, avou lès cèques dèl sëtopa d’ lë stûve rëlèvés. On-z-ârot yu dët l’ place dë d’vant d’ moussî è l’infyêr. Avou on brût d’ tchin.nes quë r’chonéve à dès gninwiadjes, lë caîsse dèl règulateûr dèl cûjène à èdaumé lès doze côps d’ méyenut. Totes lès tièsses s’ont bèrwèté su l’ ëch dë d’vant. C’èstét s’-t-eûre…dîj… onze…à doze… l’ëch s’a tapé au laudje. Ël èstot d’dins. Pèrson.ne në conèchéve së vraî nom. Al fin dèl guêre, ë s’avot catchî è nosse vëladje po n’ ni r’moussî è s’ payës. On l’avot spoté l’ Kaîzèr’ pace qu’ë lî r’chonéve. Ça lî avot d’meuré. Ë s’a astampé, sins boudjî, chënârd, mèprîjant, adon pwis, ë s’a avancë d’ssës lès djouweûs come së c’èstot lë l’ maîsse : « Fioz one place po vosse Kaîzêr’ ! » Èt cès gros mènîrs là, quë boutin’ al fotche, al faûs, al chëpe, al masse, au burin ; ë-n-a ni yë onk po li sèrer s’ bètch, lî mète lë cougnèt. Ë s’ont r’ssatchî sins motë, Ël ènn’avin’ peû ! Lë tauve èstot tchèrdjîye ; lès botâyes dë bîre, lès batch au cènes, lès vêres, lès cautes, lë pot avou lès liârds, d’on sètch côp d’ mwin, ël a faît valser tot al têre, èt s’achîre come è s’ maujone. Ni l’ gros cinsî d’ Wayindje, ni l’ cia dèl cinse Bârbi, ni onk dès tayeûs d’ pîre, ni onk dès r’waîtants n’a mouf’té. Portant, c’èstot dès brak’nis tot laudje, Tortos, ël avin’ lë crampe câsséye dins l’ potche d’en d’dins d’ leû casaque èt dés laces, èt l’ coutia à fëne lame sëtëtchi dins leû botes. Ël a poujî dins l’ fond dë s’ potche tot d’djant : « Èt qwè, qui ç’ qu’ataque ? » Ël a stauré one pougnîye dë p’tëts cayaus quë blawetin’ ? À n’ ni l’ crwêre, lès djouweûs on clincî leû tièsse po mia waîtî : dès djanes chos d’ frumint d’ôr ! One laîde grëmace a co r’ssatchî pu fwârt lès palès lèpes dèl Kaîzêr’èt tot sètch : « Më, djë loume ça dès pèpites. Camarâdes. Mins c’èst come vos l’ v’loz. Èle vos plaîjenèt bén ? Lë mwinre pëtët chos, come vos d’djoz, vaut cint côp l’ pot qu’ vos djouwoz… È bén ! Qui ç’ quë mèt à djë l’ prumî ? » Tot bén compté, ël èstin’ à doze. Tortos èchones, ë ‘nn’avîn ni co assez po mète à djë. Lë Kaîzêr lès r’twèséve dë d’ pës bèle, « Èt qwè, vos potches sont vûdes, lès sorës courenèt dins vos drèsses ? » Ël a r’mètu lès trwès quârts dès pèpites è s’ potche. « Qui ç’ quë djouwe ? » Ë-n-avot co trop wêre. « Godfèrdome, Ë-n-a qu’ dès pôves pîces-crosses, vécë ! Djë m’ va rabachî à mèsère dë vosse portèfouye. Lë prës qu’ ça kosse au këlo : aviè 34.000, Djë vos-ènnè pèse po cint grames à m’-n-ëdéye. » « Dj’a po fé mële ! » « Më, cénq cints ! » « Më, èto… Më èto… Më èto » « Ça nos faît trwès mële, qui ç’ quë mèt avou nos ? » « Volà dj’a po fé l’ rès’ ! » « Lë cia quë marquéye vingt-y-onk à gangnî ! » « Qui ç’ qu’ataque lë prumî ? Lë Kaîzêr’ ramasse lès caurs, mèt l’ôr dins on jate au mëtan dèl tauve, dëstrëbouwe dés cautes à chaque djouweû, èt deûs por lë. Lë cinsî d’ Wayindje dëmande on caute èt ratind. Lë maîsse ovrî dau «Tchafort » passe. Lë gros « Bârbî » è d’mande one : « 21 ! » Ë lève lë jate. « T’as pièrdë, Kaîzêr’ ! » On rataque on tour avou dès novias chos. Lë Kaîzêr pièd co. Tot l’ monde vout taper l’ caute ! Tot l’ monde rëtoûne sès potches, Tot l’ monde à dès liârds. Tot l’ monde vout djouwer. Lès capsëles dès botâyes dë bîre s’ètassenèt dins l’ cèdri dèl cabaretî d’okâsion. « Rëmèt one tournéye, Bêr ! » Cë n’èstot pës dès-omes, c’èstot dès-apachârds èt dès sôléyes avou dès rodjès bënètes dë diâles… Èt vola-t-ë ni quë l’ Kaîzêr’ gangne… On r’mèt ça… Ë gangne co… Broke dë viole po l’ cinsî d’ Wayindje quë pièd tot ; c’èst co l’ Kaîzêr’ quë lève lë pot. Tot l’amér’ dès cauteleûs r’naude dëssës l’ Kaîzêr’ Ë l’ pinssîn’ mète à sètch, èt c’èstot zéls qu’avîn’ lë potche trawéye. Lès biyèts s’ètassîn’ pa d’vant lë èt lès chos èstîn’ rëmoussî d’èwou qu’ël avîn’ vënë. Lès bèrwètéyes dë « Godfèrdome », lès chëpeléyes dë djëradjes chîlî n’ à scrèper lès-orâyes dél Kaîzér’. Lë, ni pës mouwé qu’on pèchon dins one basse d’êwe, rarindjéve paujêremint lès biyèts pa d’zo së tch’mîje. « Qwè ! Gn’a pus pèrson.ne qu’è vout ? » « Së të n’ më rinds ni mès liârds dëvant d’èraler, djë t’ côpe lë garguéte, më ! » avot-ë bwârlé onk dès tayeûs d’ pîre. « Bâ, m’ fë ! dj’a on bén pës bia arindjemint qu’ ça por vos, èt po vos-ôtes èto së vos l’ v’loz bén. Vos-avoz vèyë mès djènes chos ; è vouriz bén ? » Lès-otes, avou leûs bolants-ouys tot foû, lî lachin’ dès dèmonéyès-ouyâdes. Causéve-t-ë dins sès dints ou bén po s’ foute dë d’ zèls ? On-avot ètindë one fëne sêre vwès d’ brèyaud : « Èwou l’s-avoz trové, man.nèt boureû d’ craques ? » « Dins l’ pës grand dès pës’ aus pîres à Gobtindje ! » Lë pës grand dès pës’ aus pîres : lès djouweûs avin’ atrapè l’ vèssète co pîre quë l’alumwâre. On pës’ qu’on-z-avot d’djà r’ssèré d’vant l’ôte guêre. Èwou qu’ë-n-avot yë dès touwés spotchîs pa lès pîres. Ni one bièsse n’ârot wâzë s’ènnè aprotchî, min.me lès mouchons fyin’ dès dëstoûs po n’ni passer pa pad’zeû. « Cabaretî, rimplëchoz lès vêres, c’èst më quë pâye lë tournéye ! Ë m’ faurot saqants-omes, dès vayants, ni dès vauréns, ni dès chëtauds. Dj’a d’dja dëschindë lès satch’ al cwade. On lès rimplërè avou lès chos quë dwâmenèt dins l’ fond. Lès cias quë vêront avou më, âront chaque chîs pougnîyes. Qui ç’ quë vént ? Èt c’èst ni quand-quand, c’èst tot d’ sûte. » Tot l’ monde s’a rawaîtî, lë cia qu’avot lès pës dërès cwanes s’a lèvé l’ prumî, èt tos l’s-ôtes ont sûvë jusqu’au pus’… [[Categoreye:Noveles]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondant namurwès]] 7wgqed19is4kgfuo7mvjof7t1enrygo Noyé 0 962 15186 14164 2021-01-11T09:00:23Z Reptilien.19831209BE1 6 Author → Oteur 15186 wikitext text/x-wiki {{omonimeye}} * {{sc|[[Oteur:Léon Brasseur|Léon Brasseur]]}}, ''[[Noyé (Brasseur)|Noyé]]'', divins ''[[Le Cri de Liège]]'', 1913 * {{sc|[[Oteur:Jacques Desmet|Jacques Desmet]]}}, ''[[Noyé (Desmet)|Noyé]]'', divins ''[[Dêrènes Bates]]'', 2014 [[Categoreye:Noyé]] 9huo7k8ar89wm62xd6cqzfuatr6j4pc Noyé (Brasseur) 0 963 22966 14166 2021-12-03T07:20:47Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 22966 wikitext text/x-wiki {{vey omonimeye|Noyé}} <pages index="Léon Brasseur - Noyé (in Le Cri de Liège, 22 fév. 1913).djvu" from=1 to=1 header=1 current="" next="" prev=""/> [[Categoreye:Noyé]] [[Categoreye:Tecses]] tpq5m6gaf8x6fs6i9xjkc8l8taurkpg Noyé (Desmet) 0 964 32393 22965 2023-10-21T12:22:52Z Lucyin 29 32393 wikitext text/x-wiki {{vey omonimeye|Noyé}} {{tiestire | tite = Dêrènes Bates | oteur = Jacques Desmet | seccion = Noyé | divant = [[Nût d’ Noyé]] | shuvant = [[Mi baudet, mi cwârp, mi coûr]] | aneye = 2014 }} <div class="text"> {{Tite|Noyé}} {{c|mtb=1|''{{lang|fr|Adaptation de « {{lang|fr|[[:fr:Émaux et Camées/Noël|Noël]]}} » de [[:fr:Auteur:Théophile Gautier|Th. Gauthier]].}}''}} {{c|<poem> Nwêr di gayète su l’ nîve èdjaléye, Clotchîs : sonoz one sitampéye, L’Avièrje, assatchîye, clincîye si tièsse Su s’-t-èfant, mièrnu, sins pont d’ pèces. Minme nin one chabraque po l’ garanti Do frwèd, l’ gadelot stindu dins lès strins. Dès twèles d’aragnes à dispaurpî Pindenut do twèt qui toûne à rin. I triyane su l’amindjî dès bièsses, L’èfant qu’on-z-a lomé Jésus. Li boû èt l’ baudèt lî faîyenut fièsse, Po l’ richandi, sofèlenut d’ssus. Dissus l’ fayé twèt, tot laudje di nîve One musique tchaît, èle djoûwe : Noyé ! One tchanson qui rapaujîye dès fîves ; Lès bièrdjîs qui tchantenut : Noyé ! </poem>}} </div> [[Categoreye:Powezeyes]] [[Categoreye:Noyé]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondant namurwès]] [[Categoreye:Tecses]] 15pr86enpshildgs9tnqwlbq9ojr2t3 Nén s’ fiyî ås blankès dames 0 965 25762 25761 2022-02-04T19:54:57Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 25762 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Eune blanke dame|Feller-Thirion]]}} {{tiestire | tite = Nén s’ fiyî ås blankès dames | oteur = [[Oteur:Christian Thirion|Blawete]] | divant = [[Li Portuguesse]] | shuvant = [[A ç’ pris la]] | eplaideu = [[Li Rantoele]], {{l°|96}} | aneye = ivier 2020-2021 }} <div class="text"> {{tite|Nén s’ fiyî ås blankès dames}} C’ est ene blanke dame k’ aparexhe a Mareye et Fernand, li céncwantinne, et lzî dire : « Po-z aveur sitou ene si boune cope dispoy vint-cénk ans, vos poloz fé tchaesconk on sohait. » Mareye, li prumîre : « Dji vôreu fé l’ toû do monde, avou m’ binamé ome, dit-st ele. » Li blanke dame fé aler s’ baguete, et abracadabra ! N a des biyets d’ avion aspitèt come on côp d’ aloumire. Fernand : « C’ est foirt romantike, mins ene ocåzion pareye, ça n’ arive k’ on côp. Dezolé m’ monkeur, mins dji vôreu bén aveur ene feme di trinte ans pus djonne ki mi. Dj’ inmreu co bén fé d’ tinzintins des couperous » dit-st i Fernand. Mareye est tote peneuse, mins on sohait, c’ est on sohait. On n’ pout k’ leyî fé. Pår ki, divant l’ blanke dame, on n’ pout dire çou k’ on vout. Adon, vola l’ blanke dame ki fwait on rond avou s’ baguete. Abracadabra ! So l’ côp, zip ! vola nosse Fernand k’ a 90 ans. Tuzans bén ki les omes sont des côps des måssîs pourceas, mins les blankès dames, zeles, c’ est tofer des cmeres ! </div> [[Categoreye:Crakes|Blanke dame]] [[Categoreye:Li Rantoele]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Tecses]] f0sofmsk7wsw4snd13nrkpkbc1mautc Nîve 0 966 22986 13963 2021-12-03T07:25:48Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 22986 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Dêrènes Bates | oteur = Jacques Desmet | seccion = Nîve | divant = [[Iviêr (Desmet)/2|Iviêr]] | shuvant = [[Iviêr (Desmet)/3|Iviêr]] | aneye = 2014 }} <div class="text"> {{Tite|h=2|Nîve|fs=200}} {{Alignmint|prôze| <poem> Il a nîvé tot li chîje Su nos paujèrès vôyes, Su nos-aubes èt nos maujones, Rafûrlés come dins dèl sôye. Lès djins rotenut sins brûti Su l’ pî-sinte afrôyîye Pa lès sclides dès-èfants ; I frè tot blanc po l’ djoû d’ l’an ! On tchin aweléye, on bouli Cheût sès cochètes naujîyes, One tchauwe catoune su l’ poli, Nos-ârans dès sondjes tot blancs. I r’ligne dins lès colwêres : F’rans n’ one crwès su l’iviêr ?… Dèl nîve dissus dès broûs, Dèl djaléye divant trwès djoûs ! </poem> }} </div> [[Categoreye:Powezeyes]] [[Categoreye:Tecses]] mx11i62ilfngnszvmb6u98bi1qyrlsd Nût d’ Noyé 0 967 22964 13860 2021-12-03T07:20:14Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 22964 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Dêrènes Bates | oteur = Jacques Desmet | seccion = Nût d’ Noyé | divant = [[Tossint]] | shuvant = [[Noyé (Desmet)|Noyé]] | aneye = 2014 }} <div class="text"> {{Tite|h=2|Nût d’ Noyé|fs=200}} {{Alignmint|prôze| <poem> Lès-aubes ont grèté lès nûléyes, I son.ne sipès dès plomions d’ nîve, Lès chabots dagnenut su l’ pavéye, Lès lantiènes blamenut dins leûs fîves. Su l’ vôye qui nos min.ne à l’èglîje, Li vint a chové lès nûléyes, Nos massales rodjichenut d’zo l’ bîje On s’ rafîye tot laudje dèl vièspréye. </poem> }} </div> [[Categoreye:Powezeyes]] [[Categoreye:Tecses]] ns4wq3pgxmvtl88r8ese629afp0w6md N’ia-t-i pus nouque ? 0 968 22862 14019 2021-12-03T06:57:59Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 22862 wikitext text/x-wiki <pages index="Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu" from="19" to="21" header=1/> [[Categoreye:Contes]] [[Categoreye:Tecses]] 5djnp3ruaxnhc8fxl4hsre4fb9vwwix Odé 0 969 22972 13870 2021-12-03T07:21:37Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 22972 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Dêrènes Bates | oteur = Jacques Desmet | seccion = Odé | divant = [[Sins r’lache]] | shuvant = [[Man.nèstés]] | aneye = 2014 }} <div class="text"> {{Tite|h=2|Odé|fs=200}} {{Alignmint|prôze| <poem> Dji n’a nin l’ coûr à l’ovradje. Dji so minme nauji d’ sondjî. Dji n’a pupont d’ coradje, Ni po bouter, ni po wèyî. C’è-st-one musique qui n’èst nin gaîye Qui mousse è m’ tièsse, odéye, Èt dins mès boyas ; sins fwim. Ba !… Dji ratindrè ’squ’à d’mwin ! </poem> }} </div> [[Categoreye:Powezeyes]] [[Categoreye:Tecses]] 5bjk1mekte062ah5znz8t9i6m6g69j7 On bai tour 0 970 22868 11539 2021-12-03T06:59:02Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 22868 wikitext text/x-wiki <pages index="Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu" from="29" to="30" header=1/> [[Categoreye:Contes]] [[Categoreye:Tecses]] bio8pzae7w795eoxxkgrn1mt9chbtyy On conseie à l’vude 0 971 22871 11540 2021-12-03T06:59:23Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 22871 wikitext text/x-wiki <pages index="Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu" from="34" to="34" header=1/> [[Categoreye:Contes]] [[Categoreye:Tecses]] r3xdcnsgiebkbo9u8rc0pfkevdqfshj On côp d’û so l’agriculture â siéke passé, an Ârdène 0 972 23974 23973 2021-12-12T15:05:46Z Reptilien.19831209BE1 6 23974 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Côp d’ ouy so l’ agricoûteure|Rifondou walon]]}} <div class="text"> {{tite|On côp d’û so l’agriculture â siéke passé, an Ârdène : lès machines, lès ustêyes èt lès manîres di travayi}} {{c|Roland Georges|fs=125%|mtb=1}} {{c|2005|fs=120%}} <hr/> {{c|[[On côp d’û so l’agriculture â siéke passé, an Ârdène/Lès patures|Lès patures]] — [[On côp d’û so l’agriculture â siéke passé, an Ârdène/Fènâmwès|Fènâmwès]] — [[Côp d’ ouy so l’ agricoûteure/Essilaedje-fel|Essilaedje]] — [[Côp d’ ouy so l’ agricoûteure/Bwès d’ tchåfaedje-fel|Bwès d’ tchåfaedje]]}} </div> [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] kuzdg70plajvqbyng3stsc6ad55pwnm Wikisourd:Depot/Lucyin/On côp d’û so l’agriculture â siéke passé, an Ârdène/Fènâmwès 4 973 24806 24744 2022-01-07T16:10:08Z Reptilien.19831209BE1 6 Rif 2022 24806 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Fènâmwès | oteur = Roland Georges | date-sicrijhaedje = {{date|2005}} | date-eplaidaedje = {{date|8|11|2020}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] | info = tecse evoyî a Lucyin po mete divins l’ Rantoele, eplaidî divins l’ {{l°|42}} |}} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Fènâmwès}} Cand l’ fènâ mwès arivot, on r’batot lès fâs avou l’ marté èt l’èglume èt on rawîjot lès lames di razète. Dins l’ tins, cand on z-atakot a fâtchi an Ârdène, c’èstot lontins ki lès bons fâtcheûs èstint voyes si loué après l’ pays d’ Hève (Herve), k’èstot brâmint pus avanci k’ nos ôtes. Èt la sâhon finîe lâvâ, i riv’nint fé one deûzime campagne voci. Jusk’an plus ou mwins 1950, on fâtchot ko tos lès prés. Po nosse viadje a Èn’grè : lès prés do Stoquai, do Viabout, dol Fosse, li pré d’â Deûs Dûtes, li grand pré â molin di Spitintje, èt lès prés do Himbry èt d’â Voyai èstint co tos fènés. Avou mès parints, dj’alins min.me ôzès prés Djèrâ a Bonru, dzos mon Charneux al Barake. Dins cèrtins prés, i falot dès côps pwarté one pârtîe do foûre a l’ôte costé do ruché ou do bî paski lès machines èt lès tchfôs n’î ârint dja arivé, èt cisse pârtie la do pré ave sitî fâtchîe al mwin. Dins cès prés là, al St-Rmé, on rastikot plus ou mwins lès hayes po z-î mète lès bièsses kékes djoûs po ramassé lès ptits wayins. Més il arivot sovint dins on viadje ou l’ôte ki one ou pluzieûrs bièsses crèvinche d’avèr mougni dès colchikes, cès bèles fleûrs rôzes, blankes ou violètes ki florichant sol târd dins cès prés umides. Po rivni â rawijadje di nos lames di razètes, cand on z-èstot gamin, on n’ êmot nin du tout paski i falot toûrné la pîre di rawîje al mwin, èt c’èstot dur. Avou l’ tins on z-è adapté one roûe d’ vélo ou on volant d’ machine a lavé al plèce dol manivèle èt avou one courwâ sol l’ moteûr dol machine a lavé, l’afère è stî réglée. On z-è vèyou dès pîres toûrnantes a pèdales èt dès ôtes rawîjeûses ôtomatikes a sètche pîre, mês l’ tayant n’ èstot nin si bon. La razète prète, la basse fâ sol dos èt la pîre èt l’ cwarnî rimpli d’ êwe èt d’ vinêgue al cinture do pantalon, on z-alot fâtchî lès intrêyes èt lès cwanes dès bokèts po fé dol bèle ovradje. Cand la razète ave fét 2-3 bates, avou l’ rustè, on r’tournot la preumîre po plèr fâtchi l’ toûr d’âtoû. Si l’ tins èstot â sètch, i gn-ave wé d’ problèmes ou (wêre di problèmes) ; mês cand l’ tins èstot al pleûve èt k’i gn-ave dès formoûjes, la tère plakot intèr lès dèts èt pwis on bôrot tos lès dîj, cwinze mètes ! On rivnot co bin â mîtan d’ l’après non.ne po rawîji one lame. Il arivot k’on câsse la bièle, on dèt, dès sèctions ou dès rivèts. La razète a on tchfô purdot 1, 07 m di lâdje, tandis ki la cisse a deûs purdot 1, 37 m. On z-ave treûs sôrtes di bâres so lès razètes : l’ ôrdinêre, l’ intèrmédière èt la Danoise. La preumîre ave lès dèts fwart èspacés, la deûzime on pô pus sèrés mês simpes, tandis ki so la Danoise lès dèts èstint dobes èt fwart sèrés. C’èst cicile ki convnot l’ mî po lès fins foûres di pature. On z-è vindou on pô dès razètes avou on moteûr ôgzilière Bemard (A.E.B.I.) èt dès ôtes avou deûs lames. Volà one série d’ markes di razètes ki s’ont trové sol martchî : ''Mac Cormick, Deering, Osborne, Skurup, Knotec, Puzenat, Lanz, Hagedorn, Bautz, Aktiv, Fahr, Fella, Dollé, Massey-Harris, Albion, Triumph, Hercules-Viking, Idéal-New''. Po lès bês foûres di trimbline, on mètot l’ tonê podri la bâre dol razète po fé dès djougâs k’on loyot unikmint al tièsse. Cand on z-ave on bê foûre di cawes di rat, on z-è lèyot vint’ cink, trante âres po dol simince. On lès fâtchot al loyeûse a l’awous’ ; on fzot dès croupètes di treûs djâbes k’on loyot a treûs rawètes po k’ lès pâtes ni s’ batinche nin a l’êr, ni al pleûve. Brâmint dès cinsîs ont co fâtchi avou la razète podrî l’ tracteûr, mês ça n’alot nin tot seû, èt fwart vite lès bâres fâtcheûses latèrâles èt lès ôtes pwartées so li r’lèvadje ont arivé, paski dins lès malâhis foûres, on plot fé tourné la lame pus vite èt avanci pus doucmint. La révolucion dins lès fâtcheûses, c’èst stî bin sûr lès "rotatifes" a tambours ou a assiètes. Cisse machine la, rin n’ l’arète : ni formoûjes, ni pîres, ni l’ flachi, rin ! Cand lès preumîres ont travayi, lès djins racontint ki lès wayins ni r’crèchrint pus !!! Lès bâres fâtcheûses courantes èstint : ''Busatis, Mortl, J.F., Stokèy èt Schmit, Mac Cormick, Rasspe, Kuhn, Fella, Bamfords, Vico n, New Holland, Welger, Zweegers'', èt les rotatifes : ''Kuhn, Busatis, P.Z., Claas, Vico n, Fahr, Bautz, Krone, Niemeyer, Nicolas, Mac Cormick, Kemper''… Li foûre fâtchi, i falot l’ toûrné al fotche, â rustè ou bin avou la piteûse (fèneûse à chî fotches) ki purdot deûs bates di razète. Toûrné èt r’toûrné deûs ou treûs côps, on l’ mètot a hougnes avou l’ grand rustè a tchfô po fé dès hopirons po kékes djoûs. Si l’ tins mènaçot on fzot dès gros hopês avou treûs, cwate hopirons po l’ mî sâvé. Si l’ tins èstot â c1ér, on fènot l’ foûre al tère èt on l’ tchèrdjot al hougne, èt la lès fèmes èt lès èfants sûhint podrî po ruslé avou lès ptits rustès d’ bwês ou l’ grand d’ fièr. Cand on z-ave dès bèles trimblines, on lès mètot sovint a gades po wardé li pus possibe lès fouyes, èt po z-avèr on boket ou deûs foû dès pîds. Adon cand i vnot dès lèdes walêyes avou dès grandes êrs, c’èstot la catastrofe, totes lès gades èstint dismantchîes. On sayot d’ lès sâvé an drèssant one pîce di sapin conte chake gade, ou bin avou dès cwades di loyeûse tink1ées par deûs gros cayôs. Di c’ tins là on rintrot l’foûre an vrac. On tchèrdjot al hougne, a hopês ou al gade èt cand la tchèdje èstot féte, on mètot la pîce, la tchin.ne èt on pîrçot â tire-djâle. Divant d’ kité l’ bokèt, on pîgnot la tchèrêye po n’ nin piède do foûre li long do1 voye èt dès hayes vîves. Si on cinsî ave li mâleûr di culbuté (vè1é) one tchèdje, il èstot nomé MAYEÛR !! ! Do tins dès grands rustès a tchfô, cand on fzot dès gades, li rahougneû aminot l’ foûre âtoû dol gade, çu ki n’ èst pus stî possibe avou lès ratô-fane ki fzint dès longues royes, èt i falot alé kèri l’ foûre bin long po z-achèvé la gade. Dès djins syncieux ont invanté on trin.nô ki pwartot la gade, èt avou on tchfô calme, trankile, on avançot li long dès hougnes ; cand èle èstot câzi finîe, on la distchèrdjot, an l’achèvant so plèce, po rataké one ôte ; c’èstot dja brâmint pus facile, pus âhî. Lès markes di fèneûses èt d’ grands rustès èstint a pô près totes lès min.mes : ''Mac Cormick, Deering, Bautz, Hagedorn, Excelsior (Tchèkie), Le Sanglier, Wallute, Puzenat, Fahr, Fella, J.F., Kuhn, Niemeyer, Potinger, New Holland, Stall, Vican, Zweggers, A.E.B.L, Perfect, Lister''… Riv’nant on pô a nos machines, la fèneûse èt l’ grand rustè ont stî concurancés par lès ratô-fane, ki fzint lès treûs opèrâcions : toûrné, ruslé èt mète a hougnes. Vos vièroz ki lès modèles n’ont nin manké, dèdja po lès tchfôs : ''Mac Cormick, Deering, Bautz, Bamfords, Fahr, Fella, Rapid''… Po lès tracteûrs, c’è stî lès min.mes, pus : ''Hagedorn, Rapide S.H, Combitrac de S.H., P.Z., J.F., Excelsior, Hawès-Agrar, Kuhn, Faco-Franc, Puzenat, Gustin, tortos a prîze di force.'' Bamfords èt Vicon ont fabriké on modèle avou dès grandes roûes a dints ki toûmint â contak do wèzon ; i ruslint fwart bin, més po toûmé i falot rôlé vite. Âtoû dès anèyes swassante cink, on z-è vindou dès aéro-fèneûs Gustin èt Vicon ; i n’ont nin fé long feu, paski i batint vrêmint l’ foûre, i n’ dimorot pus rin, ni pâtes ni fouyes. Li sistème ave dèdja stî èksplwaté an France â dèbut do siéke. Simultanémint lès pirouwètes ont arivé, èt voci avou lès markes èt lès modèles n’ont nin manké : dès deûs, dès cwate, dès chî toupîes ; dès deûs toupîes avou on tchèna po rahougni, dès cwate toupîes ki s’riployant an-èrî, dès ôtes â hât ; dès trin.nées ou pwartées, dès cisses a roûes ou a sabots, notamint : ''Kuhn, P.Z., Strella, Fanex, Vico n, Fella, Fahr, Faco, Stoll, Knerveland, Kra ne, Deutz-Fahr, Niemeyer, Pottinger, Lely''… Lès andéneûs ont sû la min.me évolucion, brâmint dès modèles èt dès grandeûrs dins cès markes-ci : ''Kuhn, P.Z., J.F., Fahr, Claas, Heuknech, Mélotte, Niemeter, Fella, Stoll, Vico n, Sperry New Holland, Wolf, Lely''… èt pus târd après fûzion : ''Deutz-Fahr…'' Po tchèrdji l’ foûre an vrac, dès fabrikants ont inventé la machine ki vos vèyoz voci : ''Bamfords èt Eicher''. Lès ôtotchèrdjeûses ont sièrvi brâmint po rintré l’ foûre an vrac, més on tirot lès coûtés ki sièrvint po l’ansiladje ; dji vons cité : ''Dechentreiter, Kemper, Fristein, Mengéle, Bergman, Strautmann, Kröne, Stille, Lely, Welger, J.F., Claas, Fahr, Fella''… Arivé al cinse, i falot distchèrdji. Lontins, c’è stî a l’ôle di brès avou la fotche. Dins lès grègnes, i falot todi lèvé hôt, tandis ki su lès batîres on tapot dja one bone pârtîe so valèye èt a hôteûr. Lès chofleûs èt lès tapis roulants, fikses ou mobiles, ont spârgni brâmint dès pôn.nes azès omes, come lès grifes k’èstint pindoûyes azès charpantes. Po lès chofleûs, dji vons cité : ''Muller, Noël, Neis, Legille, Albert, Gustin, Westfalia''… èt po lès tapis roulants : ''Labèye, Samas, Noël, Kongskilde, Hagedorn, Dethioux, Gustin, La Gileppe, Godfrind''… V’ nos la a l’èpoke dès prèsses ou pick-up. An preumî lieû, on djâzot di prèsse a basse dansité, dès ptites près ses ki loyint a one cwade, èt lès grosses a deûs, a câze dol lârdjeûr do canâl. Cès botes di foûre la n’èmint nin la pleûve, c’ èst po ça k’on lès rintrot Ii pus vite possibe. Bin vite la hôte dansité è pris li d’ zeûs èt i gn-è avou brâmint, brâmint dès markes difèrantes, més totes avou lès min.mes loyeûs : ''Deering - Mac Cormick ou Rasspe''. Dins lès pick-up hôte dansité, on z-è fabriké on grand nombe di markes, avou chacune leûs pârticulârités : dès canâls difèrants, deûs rin.nûres dins la bote po tni la ficèle, dès cis avou one fotche ou one vis’ sans fin po hèré l’ foûre o canâl, dès ôtes avou on moteûr ôgzilière, èt rârmint an Ârdène, dès loyeûs â fil di fièr. Vola one lisse probâbleûmint incomplète : ''Claas, Welger, Mac Cormick, New Holland, Jonh Deere, Rivière Casalis, Heywang, Allis Chalmers, Claeys, Bamford, Massey Harris, Jones, Fahr, Ama Canto ne, Baler, New Europe, Saimm Agrifull, Gallignani, Soméca, Case, Minor''. La ficèle po lès pick-up èstot sovint dol 200-220 m â kilo, tandis ki po lès pus vîs, on purdot dol 180 m. Li pick-up passé, i falot couri après lès botes po lès drèssi, c’èst la rêzon k’è motivé lès fabrikants a imajiné lès groupeûs d’balots : dès cis k’èstint fiksés â coron do canal, dès ôtes trin.nés ou so roûes ki rassonint one cwinzin.ne di botes.  dèbut, on drèssot lès botes par deûs, cand on tchèrdjot al fotche, més cand on z-è avou lès tchèrdjeûs, on fzot dès hopès di hût botes. On z-è invanté lès grands tchènas èt lès pinces hidrôlikes â coron do tchèrdjeû frontal. Cèrtins avint on brès éjècteûr monté so li r’lèvadje do tracteûr, ki lançot la bote sol tchâr, avou on cèrtin riske po l’ome ki lès aranjot. On z-è vèyou dès monte-balots a prîze di force ki rôlint a costé do tchâr èt ki montint lès botes a hôteûr do tchâr. One ôte sistême, one grande rimorke avou on ramasseû, on canâl èt one tchin.ne sans fin ki toûrnot âtoû dol rimorke so cwâte ètajes, ki tchèrdjot plus ou mwins 150 balots. Arivé al cinse, on invèrsot l’ mouvrnint dol tchin.ne, èt lès botes vinint toumé â pîd do monte-balots : ''New Holland, Amas, Labèye, Pipo, Ravena, Viaud, Sogéma''… </div> 9q1osl5z8zvt0dniltte0e7j17iau06 Wikisourd:Depot/Lucyin/On côp d’û so l’agriculture â siéke passé, an Ârdène/Lès patures 4 974 24807 24745 2022-01-07T16:10:20Z Reptilien.19831209BE1 6 Rif 2022 24807 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Lès patures | oteur = Roland Georges | date-sicrijhaedje = {{date|2005}} | date-eplaidaedje = {{date|24|08|2020}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] | info = tecse evoyî a Lucyin po mete divins l’ Rantoele, eplaidî divins l’ {{l°|45}} |}} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Lès patures}} Lès preumîres ustêyes k’ont ègzisté po z’atèrtèni lès patures, c’è stî la fotche èt la choupe di flates, la preumîre po lès stâré èt la deûzime po pwarté a mîtan d’ l’aclôs lès flates k’èstint podrî lès hayes vîves. Vos z-avîz avou la fâ po côpé lès tchèdrons, lès kichâdes, lès pâdrônes, èt pus rârmint dès fètchîres, èt on fièrmint po côpé lès gnèsses. Po r’lèvé lès bîs, on s’ sièrvot dol cougnêye di pré èt dol fotche. Atoû dès anêyes 1925-1930, li constructeûr Labêye a Forêt-Trooz, è fabriké one pitite dèboûseûse a mwins, ki stârot one flate a côp. Mès Cisse machine la rotot a l’ôle di brès. D’ocâzion, èle ave costé 100 Fr an 1936. Mi fré Roger èt mi, dj’ ènn-ons stâré dès flates avou c’t-afêre la  ! On fzot dès trin.nèyes di 20 a 30 m, an z-alant d’one a l’ôte, èt on z’êmot tant !!! Tos lès ds k’èstint atèlés, avint on houyeû po hîrtchi lès patures, po stâré lès flates èt lès formoûjes. Li houyeû èstot fét, soit’ d’on ancâdreumint di gros bwès scwârés ou di treûs ou cink bindâdjes di roûes atèlés intèr zèls : deûs d’vant èt onk podrî, ou bin treûs d’vant èt deûs podrî. Dès ôtes avint dja on hèrse-tchin.ne po râyi l’ mosrê, staré lès formoûjes èt lès cous d’ flates al St Rmé ; kékes markes : ''Albert, Nickelman, Esde, Drago, Falisse''. Lès régénérateûrs di patures avint dès longs coûtès po z-aêré l’ wèzon. Lès dèboûzeûses ont fét leû z’aparicion intèr lès deûs guères probâbleumint, mês adon, c’èstot po lès tchfôs. Lès constructeûrs ''Aléa, Laêye, Bottin'' èt dès ôtes dol réjion hèrbajère, èstint dins lès preumîs so l’ martchî. Po lès ôtes on pout cité : ''Albert, Raskin, Joskin, Nickelman, Palm, Progrès''. Brâmint dès cultivateûrs ont fét dès stâreûses di flates avou dès gros pneus d’ camion, sins teûye métalike, côpés a deûs, èt r’loyis intèr zèls par dès gros crotchèts d’ fièr. Avou ça i purdint cink ou chî m di lâdje. Po z-atèlé, azès tracteûrs, lès fabrikants ont monté lès machines trin.nées ou pwartées todi pus grandes, po z-arivé a çu k’on vind âdjoûrdu. Dins l’ tins lès djins drin.nint lès prés k’èstint l’ pus près dès cinses ; al plèce dès twyiôs, i mètint dès p’tits pakèts d’ clèpères assé k’twardous, po fé ofice di drin d’vant d’ ramblèyé. Lès tins èstint durs. Po z-atèrtini lès hayes, on s’ sièrvot do martê, dès trivwèsses, dès clames, dol masse èt dol hamède, do tire-djâle èt d’one tchin.ne po tinklé lès fils di ronche, dès pikets èt dès pîces di sapin po fé lès boutants. Après l’ofansive Von Rundstedt, swite al guère, i gn-ave pénurîe d’ fils di ronche, èt on nos z-è v’ni vinde dès gros rôlès d’ fil barbelé d’acî nin galvanizé. C’èstot do r’ssôrt, èt lès fils èstint copIés par deûs avou one agrafe tos lès deûs mètes k’i falot côpé â burin. C’èstot one ovradje di démon po r’fé lès hayes avou c’ matériô-la d’ récupéracion dès ârmées, k’èstot dandjreûs a placé. Après la guère di catôrze, cand on z-è ataké a fé dès hayes âtou dès aclôs, on z-utilizot do rond fil, di poûr ki lès tchfôs ni s’ blèssinche èt n’ atrapinche li tétanos. Po lès hayes vîves, on purdot la cizète di haye èt l’ gros sécateûr. Pus târd, lès cizètes di haye élèctrikes èt a èssence ont spârgni brâmint dès pônes. Dins lès anèyes cinkante, lès clotures élèctrikes ont arivé dins l’ comèrce, çu k’è s’pârgni brâmint dès eûres d’ovradje èt dès mètes di fil di ronche. On z-ave li chwas intèr lès aparèys so l’ rézô ou so pile : ''Halt, Nervus, Ako, Lacmé, Philips, Woseley, Vannier, Utina, Champion, Koltec, Jupiter, Horizon, Clipvac, F.N., Gallagher, Lucifer, Atomic, …'' </div> 0ejq52gyzpwxnr1mn86ri3zr1miwlyf On dagn sins peû 0 975 22989 13969 2021-12-03T07:26:10Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 22989 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Dêrènes Bates | oteur = Jacques Desmet | seccion = On dagn sins peû | divant = [[Iviêr (Desmet)/4|Iviêr]] | shuvant = [[Ascauchîyes]] | aneye = 2014 }} <div class="text"> {{Tite|h=2|On dagn sins peû|fs=200}} {{Alignmint|prôze| <poem> Dès blankès pias èt dès nwêres Po l’ minme jèléye. Dès trocléyes, èt dès tchètwêres Po l’ minme rèléye Dès mwins djondant dès mwins Tot l’ long dèl vôye. Dès mwins paurtadjant l’ pwin, Tote li manôye. On dagn sins peû Sins profiteû L’areû dj’ djèrî ? L’areû dj’ sondjî ? </poem> }} </div> [[Categoreye:Powezeyes]] [[Categoreye:Tecses]] kanxur14wzxfkr5q2jqdo4zkyy67wx2 On diner à conte-cour 0 976 23283 20768 2021-12-06T09:36:22Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 23283 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[On dinner a conte-cour|Rifondou]]}} <pages index="Émile Gérard - On diner à conte-cour, 1885 (in BSLLW s.2-t.7 p.263-265).djvu" from="1" to="3" current ="" next="" header=1/> [[Categoreye:Contes]] [[Categoreye:Bwesson]] [[Categoreye:Tecses]] reami9v51xqxrybvtnk21htlkk3hjkz On dinner a conte-cour 0 977 23284 15191 2021-12-06T09:38:13Z Reptilien.19831209BE1 6 −[[Categoreye:Rimetaedjes]]; +[[Categoreye:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 23284 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[On diner à conte-cour|Oridjinå]]}} {{tiestire | tite = On dinner a conte-cour | oteur = Émile Gérard | rortografiaedje = {{l-oteur|Pablo Sarachaga}} | aneye = 2019 }} <div class="text"> {{pådjes|index=Émile Gérard - On diner à conte-cour, 1885 (in BSLLW s.2-t.7 p.263-265).djvu/rif|from=1|to=3}} </div> [[Categoreye:Contes]] [[Categoreye:Tecses]] 8bys0gbf98aul8tos4fzx59e1121ava On dèfaut d’ famille 0 978 22866 11695 2021-12-03T06:58:42Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 22866 wikitext text/x-wiki <pages index="Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu" from="28" to="28" header=1/> [[Categoreye:Contes]] [[Categoreye:Tecses]] srql22q7la3lv3u4xbw40pszgumyaaz On pansâ 0 979 22889 11546 2021-12-03T07:01:26Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 22889 wikitext text/x-wiki <pages index="Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu" from="56" to="56" header=1/> [[Categoreye:Contes]] [[Categoreye:Tecses]] 3ozrjzqzvx2mcbd8si686flxo2e8rb7 On pau tiestowe ! 0 980 22880 11547 2021-12-03T07:00:20Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 22880 wikitext text/x-wiki <pages index="Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu" from="45" to="45" header=1/> [[Categoreye:Contes]] [[Categoreye:Tecses]] 0b0i7e1ljdvng9y2cczf5vn6pe6gt3p On prumî chive-d’ouve 0 981 22898 11548 2021-12-03T07:02:25Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 22898 wikitext text/x-wiki <pages index="Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu" from="67" to="68" header=1/> [[Categoreye:Contes]] [[Categoreye:Tecses]] cm3u85omut8jnvb77qqff143o7dptu7 On pèrèlinège 0 982 22890 11549 2021-12-03T07:01:31Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 22890 wikitext text/x-wiki <pages index="Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu" from="57" to="58" header=1/> [[Categoreye:Contes]] [[Categoreye:Tecses]] dvomb67i5b80ksi6w6tjwbmjxmc4gpm On p’tit coûr 0 983 22961 13855 2021-12-03T07:19:55Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 22961 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Dêrènes Bates | oteur = Jacques Desmet | seccion = On p’tit coûr | divant = [[Taurdjî]] | shuvant = [[Dji sèrè d’à vos]] | aneye = 2014 }} <div class="text"> {{Tite|h=2|On p’tit coûr|fs=200}} {{Alignmint|prôze| <poem> Agritcheté au bloûw di li stwèlî, Tot jusse yinte fouyas èt nûléyes Dji vôreûve yèsse vosse pitit nid, Po-z-î rapaujî vos-idéyes. Ratinde, drovu come on lîve, Choûter vos chichelotadjes, Yèsse vosse pâje di nîve, Po-z-î rascoude vos scrîjadjes. Yèsse por vos, on djârdin d’ fleûrs Qui l’ matin ralume al filéye, Yèsse por vos, li pîce di dinréyes Qui v’s-âroz sèmé d’ bouneûr. Yèsse nos deûs, rapaujîs dès fîves Di bètchs qui r’clôyenut nos lèpes. Yèsse nos deûs, dins l’ minme cèp, Qui nos min.nerè aus blankès nîves. </poem> }} </div> [[Categoreye:Powezeyes]] [[Categoreye:Tecses]] jhjogemdzvi2synlttz5yv5eb5te7vn On régal 0 984 22860 11551 2021-12-03T06:57:41Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 22860 wikitext text/x-wiki <pages index="Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu" from="17" to="17" header=1/> [[Categoreye:Contes]] [[Categoreye:Tecses]] q4bad7ctlalngjuw3p6gfx2xrtn2e8a On tour so l’marchi 0 985 15110 14030 2021-01-11T07:48:02Z Reptilien.19831209BE1 6 15110 wikitext text/x-wiki <pages index="J.-B. Meunier - On tour so l’marchi, 1885 (in BSLLW s.2-t.7 p.266-270).djvu" from="1" to="5" header=1 prev=""/> [[Categoreye:Contes]] kiipc2v27hl6srlbvgb8t320tn3jmuz On vrêye 0 986 16157 15862 2021-01-22T18:36:14Z Lucyin 29 16157 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li vete djote|Rifondou]]}} <div class="text"> {{tite|On vrêye}} {{c|[[Oteur:André Mottet|André Mottet]]|fs=125%}} {{c|2015/2020|fs=125%}} <hr style="margin:1em 0;"/> C’èsteût li mièrkidi 25 di novimbe 2015 : l’afêre si passe divins onc dès pus gronds botikes di Hannut ouc’ qui lès pôvès djins vont fé leûs coûses avou dès tchèrètes à rôlètes pus grosses qui lès bèrwètes di l’a sti l’timps, po-z-akter çou qu’i-z-ont dondji èt bråmint dès otès afêres qui s’ènnè pas’rînent bén… Divint l’timps, à Thîn’, (après l’guêre, avè 1950) i n’aveût 14 botikes, 3 botchis, 3 bolèdjis, 3 kwèpis, etc. po sièrvu 1.200 djins qu’alînent fé leûs coûses à pîds ou à vélo, avou dès tchènas : lès botikîs èstinent sèrvicîres èt plêhonts èt i d’mondînent di vos novèles. Ådjoûrd’hu, lès djins vont-st-à Hannut, en ôto, divint dès gronds botiques sins åme ; i s’sièrvèt zèls min.me po rimplî leûs tchèrètes avou dès produits industrîyièl, èt i påy’nèt à l’kêsse à eune ènocin.ne qui n’a, l’pus sovint, nén achèvé sès scoles, qu’ èst là pask’i fåt bén, qui s’en fout d’vosse santé èt d’vos èfonts, qu’a on visèdje di cwarème èt qui n’kinoche nén lès novèles di vosse viyadje… Tot çolà a sti volu po v’ fé dispinser vos çans, fé rôler vos måsihès ôtos, ènnè fé profiter li gouvernemint, lès agro-industrîyèls èt les bankîs, èt mète lès djins di måle eumeûr èn-èsprès, come çà i rèclam’ront co eune miyète du pus èt tont qu’i s’occupèt à dès bièstrîyes… Come li Noyé n’èsteût nén lon, nosse dame si dit : dji voureû bén apwintî on bia såmon po mès djins qui vinront dîner. Dji n’a djustumint rén d’vins les pîds po l’momint ; dj’ årè bén l’timps d’èl cûre èt dj’ èl mètrè è m’ condjèlateûr. Arivéye å botike qu’on-z-a dit, i gn’aveût pon d’såmon. — C’èst trop timpe disti-èle li fème qu’èst mètouwe po lès pèhons. L’èst vrèye ossi qui po l’momint, on n’vint qui dès pèhons qui kostèt mwart tchèr. Po lès pèhons bon-martchî, rotez vosse vôye. N’a ringne à veûye : — Po lès fièsses, i n’årèt bén saquonts såmons, mins nin brâmint… èt i vos lès fåt kimonder à l’avonce. — Bon, distèl noss’ dame, dji r’vinrè pus tård…èt èle va po sôrti, mins to passont d’vont l’rèyon dès lègumes, èle veût on bia gros vèt’ cabus : eune bèle bièsse, …po 99 cents. Dji n’so nén v’nouwe po rén, pinse-t-èle è lèye min.me, èt come nosse-st-ome in.me bén çà, qu’i ’nnè magn’reût tos lès djoûs, si dj’èl hoûtreût, i sérè bén contint. Fåt v’ dîre qui c’èst-st-eune ome qui n’cosse wêre : dès canadas, dè lård èt dèl vét djote, èt i magne mia qu’on Rwè. Ele prind l’djote, li mète è n’on sètche di plastic èt-z-ènnè va po payî. Li djôn.ne ome, à l’kêsse, pwinte l’årtike tot f’zont eune higne di disgostè èt lî dit : — c’èst tot ?? ?… un euro soixante neuf !! » — Ah, dji v’ dimonde bén pardon, distèl nosse dame, li cabus èsteût affiché 99 cents. — Nènni, nènni, c’èst 1,69 €, disti l’djôn.ne ome. — Dj’a portant bén vèyu 99 cents. — L’ordinateûr, Madame, dit qui po on frîzé cabus, c’èst 1,69 €. — Dji vou bén tot çou qui l’ordinateûr raconte, mins c’cabus-ci, c’est-st-on vèt cabus èt nén on frîzé. (Vos savoz bén qui lès frizés cabus, c’est po fé dèl vèt trip’ qu’on magne voltîye å Noyé. Vos vèyoz bén qui quond’ c’èst po vinde mwart tchère eune frîzée djote d’à hipe on d’mèye kulo à 1,69 € [= 70 Bef/kg] on n’èst nén trop timpru po lès fièsses…) Li djôn.ne ome dimeure li boke å lådje, come eune èwaré : …après deûs munutes di rèflèksion – là qu’on veût bén qu’i s’sipîye li tièsse avou on problème qu’on n’ lî a nén apris è scole – i dit come Léyon d’Biètrèye qu’a eune calote po moster qu’il èst chef : — dji va veûye ! Èt il è va disk’å burô po-z-èspliquer l’afêre à on pus chef qui lu, èt pwis i r’passe å rèyon dès lègumes èt i marquèye li pris dès vètès djotes so on papî po n’nén l’rovî. — C’èst 99 cents, disti, mins come c’èst dèdjà pwinté à 1,69 €, dji deû v’rinde li d’fèrince avou dès çans …èt i s’ritoûne so l’ome qu’èst à l’ôte kêsse : — Emîîîle, ça fait combien çà : 1,69 € moins 99 cents ??… L’ôte tûze… Nosse dame, qu’ èst djà là dispoye vint munutes rén qui po n’ vèt’ djote, rèspond è s’place : — c’èst 70 cents. L’ome dèl deûzème kêsse qu’a anfin r’trové eune machine à calculer è fond d’on ridon, djoupe : — 80 cents. Nosse dame, énèrvéye, n’a nén polu s’èspêtchi dè dire : — vos n’avoz nén apris li d’fèrince qui gna inte on vèt’ cabus èt dèl frîzée djote, mins vos n’avez nén apris à compter nén pus ! L’ome si d’monde çou qui lî arive, i rind 4 pèces di 50 cents qui volèt ossi vite è cabas èt come i n’ s’èscuze nén po l’èrêur, nosse dame achève dèl touwer tot li d’hant : — …nè l’politesse ! Nosse dame rivint èl mohone mi raconter comint qu’èle a-st-akté eune djote di treûs bons kulos à 0.99 cents, èt qu’èle a djondu lès multi-nationåles po 31 cents. Po çou qu’èst dèl djote, on-z-ènn’årè sûr po 4 côps, avou 2 kulos d’canadas dè djardén èt 6-7 € d’ crètons d’lård, volà eune dimèye sawin.ne po l’pris d’on vère di bîre… Li djôn.ne ome al kêsse aveût à prume 20 ons ; c’èst-st-on chômeur mètu à l’ovradje qui lès gronds botiques sont-st-oblidjîs d’ègadjî ; i parèt qu’il a sti s’plinde å s’ Sint-Diktat qui « lès clients èstînent mètchonts èt qu’il èsteût èksploité à fé on dère mestî po on salère di minâp’… » {{c|<nowiki>**************</nowiki>}} On pout k’minci eune discussion : …volà çou qu’dj’a trover è dictionêre sus l’ovradje : Bouter, kibouter, Kèn’ter, Kèw’ter, Cowî, Fwarcî, Grèter, Hètchî, Trîmer, Tchoûkî, Tchèssî, Fé ’ne fwèce, Si hiner è cwate, Si hiyî è cwate, Si distrure, S’èsquinter Si sansouwer, S’agridjî, S’aglidjî, Si mète én-oûwe Si spiyî lès rins, S’arèdjî, S’arèner, Si crèvinter Si fé crèver, S’ovrer tot mwèrt Ovrer… timpesse, ovrer qui po-z-arèdji,… À s’fé toumer mwért, …à s’fé crèver, …à l’arèdje, …à blame à pleins brès, …à fwèce, …foû fwèce, à råyî tot, à råye-cou, Come on pierdou, come on nègue, come on råyeû, come ine arèdjî, come on boû, come on tch’vå, come ine bièsse, come on flamind Et quond’ on n’ aleûve nén vite assez, mi vîye mame dijeûve è s’lingadje d’Humptinnes, : — Vos n’poloz mô dè v’ tchèter one tripe ! ---- (Walon d’Thîn’) </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e-n on Feller a pårt]] bm8ob2dpwvu0zt094n4pdutcxdmh483 Wikisourd:Depot/Lucyin/On vwayageûr à Paris 4 987 26669 26621 2022-02-19T10:48:06Z Reptilien.19831209BE1 6 26669 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = On vwayageûr à Paris | oteur = André Mottet | date-sicrijhaedje = {{date|3|2020}} | date-eplaidaedje = {{date|23|11|2020}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] | info = evoyî a Lucyin Mahin pa-z emile li 4 di måss 2020 }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|On vwayageûr à Paris}} On vwayageûr arive à Paris avou si tch’vå èt n’ tchèrète ; Avè cinq eûres al vièspréye, i va beûre on vèrre, èt pwis deûs, … treûs… mins quond i vént fou dè cabarèt, pus pon di tch’vå, nè d’tchèrète ; i wête tot costé, mins règne à fér, li tch’vå èt l’tchèrète ont disparètu. Volà l’nêt qui toume, èt i fêt freûd qu’po-z-assoti. Nosse-st-ome voût-st-aler à l’ ôtel po dôrmu, mins tos lès ôtels èstînent plins po lès fièsses di Noyé ; i n’aveût vrêymint pus moyén dè lodgî pèrsone. C’èsteût d’ l’ivièr èt l’vwayageûr aveût bén trop sogne dè falu dôrmu à l’ouche. Binamé Bon-Diu, què va-dju fé ? disti. I tûze on momint, èt volà qu’i lî vént l’idéye dè moussi à catchète divint eune ôtel èt di s’catchi pa-d’zos on lét. Et insi va. Mins l’tchombe aveût sti louwéye à une djôn.ne cope qui f’seûve si toûr di noces ! So l’côp d’doze eûres, lès djon.nes mariés r’toumèt èl colibère. Nosse-st-ome, catchi pa-d’zos l’ lét, wête dè n’pus fé nou brût èt i n’ wasse pus boudgî d’on milimète. Lès djins s’mètèt è leû lét, èt k’mincèt à s’dîre tot’ sôr di bias mots d’amoûr. A on momint d’né, volà l’ djône marié qui dit à s’ fème : « ''Dans tes yeux, je vois Paris tout entier, je vois Notre-Dame et son clocher, je vois la Seine et tous les ponts, je vois toutes les petites rues si sympathiques de la grande ville, je vois…'' » « Et bén, disti nosse voyagêur, si t’veût tot çà, dîs-m’ à galop ouc’ qu’ èle èst m’tchèrète. » {{pî-note|''{{lang|fr|Histoire racontée en août 1957 par les gamins du Patro de Thisnes, au camp à Maboge (La Roche).}}''}} </div> i4i21zocoku9f7v6kzz5utl0agl21nn On-z-èst tot seû 0 988 22969 13867 2021-12-03T07:21:07Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 22969 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Dêrènes Bates | oteur = Jacques Desmet | seccion = On-z-èst tot seû | divant = [[Astaurdjîye]] | shuvant = [[Dji n’a nin tchwèsi]] | aneye = 2014 }} <div class="text"> {{Tite|h=2|On-z-èst tot seû|fs=200}} {{Alignmint|prôze| <poem> On-z-èst todi tot seû Aus-eûres di disbautchances, Èt qu’ vos djins ont peû, Di piède li mèseure di vosse banse. Èt, on s’ ritrove à d’gnos… Li timps tchaît bin dêr Avou l’ vûde autou d’ vos, Sins brût, sins bassêre. </poem> }} </div> [[Categoreye:Powezeyes]] [[Categoreye:Tecses]] a5q0vabejm8cm02idu17pt7pxrw2mgn One tote pitite tchapèle 0 989 23003 13845 2021-12-03T07:27:56Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 23003 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Dêrènes Bates | oteur = Jacques Desmet | seccion = One tote pitite tchapèle | divant = [[Paurtadjî]] | shuvant = [[Sondje]] | aneye = 2014 }} <div class="text"> {{Tite|h=2|One tote pitite tchapèle|fs=200}} {{Alignmint|prôze| <poem> Faureûve co yèsse pitit, Crwêre totes lès coloutes Qu’ont machuré tès nids, Faureûve co qui t’ boutes. Si t’as roté ’squ’à-r-là Nwêr come one gayète, Si t’as couru véla, T’as sûr faît bèrwète. One tote pitite cayute, On’ uch, pont d’ fènièsse, Jusse po t’î mète à yute ; Astampé, su crèsse. One tote pitite tchapèle, Al copète, one crwès, Mièrseûle dizo lès stwèles, Au mitan do bwès, « One tote pitite tchapèle, Po m’î r’mète au r’cwè ? On mauvî qui chufèle, Èt dji so li rwè. » </poem> }} </div> [[Categoreye:Powezeyes]] [[Categoreye:Tecses]] 3y40r2r2obqonb4utow37t72qdt4f89 Pådje copene:Jean Sculier - Les tchansonis ! (Le Cri de Liège, 30.11.1912).png/1 251 990 11050 5613 2020-12-17T18:15:14Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11050 wikitext text/x-wiki == Ortografeye == Come sovint dins les vîs scrijhaedjes, i gn a tchictaedje dins les flaflotes : * rèspleu / réspleu * tchansonis / tchansonîs * rouvi / rouvî == Esplicaedje pol model SIC == * « qui » divreut s' escrire « qu’i » : « C’est qu’i n’ont turtos… » * « D’ji » mins « dji » pus bas * « d’jève » sereut-ç' ene disfondowe di « djwèfe » (E1), « djoixhe » (R10) * « vrikront » do viebe ''viker'' divreut s' escrire « vikront » bdacauqncqiinbl4abienxnrtiqphra Pådje:Alcide Pryor - Il s’enn’a fallou d’ pau, 1871 (in ASLLW t.7 p.216-227).djvu/1 250 991 20778 20776 2021-07-21T20:24:56Z Èl-Gueuye-Noere 4 20778 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Èl-Gueuye-Noere" /></noinclude>{{tite|IL S’ENN’ A FALLOU D’PAU.}} {{c|POT-POURRI DIALOGUÉ}} {{c|PAR}} {{c|fs=120%|Alcide PRYOR.}} {{---}} {{alignmint|d|m=2|mtb=2|Beati pauperes…}} {{alignmint|prôze|fén=neni| '''{{c|CRAHAY.}}'''<br /> {{c|AIR : ''{{lang|fr|C’était le beau Tircis.}}''}} <poem> Baiwir, est-ce qui j’veus bin ? Là, quél cinq ès vosse chiffe ! Est-ce ine biesse, est-ce ine gin Qui l’a marqué di s’ griffe ? :::Ah, ah, ah, ah ! Vos avez r’çu ’ne bonne giffe, ::::Ah ! min… Vos n’ vis è vanterez nin ! </poem><br /> '''{{c|BAIWIR.}}'''<br /> {{c|Air : ''{{lang|fr|Voici le sabre de mon père.}}''}} <poem> Vocial Baiwir avou des flîme… Haie ! fez-li plèce ès li station ! Po les sôdard qui l’ guérre abîme, Vocial dè pèquet, dè bouyon ! — Des Madame qu’accorît po l’frîme, Si plaquît là comme des wandion. So m’ geaive, mi qui n’ qwèréve nolle prime, Elle m’ont flanqué m’ décoration ! — Baiwir appoîte on plaquet d’ flîme, Dè bon pèquet, dè bon bouyon ! </poem> <br /> }}<noinclude></noinclude> ddfabg6nchpzyj444lsnzutdxhxihqm Pådje:Alcide Pryor - Il s’enn’a fallou d’ pau, 1871 (in ASLLW t.7 p.216-227).djvu/10 250 998 21043 14390 2021-08-04T14:40:15Z Èl-Gueuye-Noere 4 /* Acertinêye */ 21043 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Èl-Gueuye-Noere" />{{tiesse||— 225 —}}</noinclude>{{alignmint|prôze|kim=neni|fén=neni| '''{{c|BAIWIR.}}''' <br /> {{c|{{lang|fr|Air de ''la garde au Rhin.''}}}} <poem> Ji rach’tèie l’île à tot hasârd. J’ènn n’è fait ine commeune à pârt. Vom’là mayeûr ! Lîge veûret bin Qu’à miner l’ peûpe Baiwir s’étind. Par belle, par laide, ès m’ plèce ji m’ tins : Comme li Roi d’ Prusse, j’a ’ne gârd â Rhin ! </poem> <br /> '''{{c|CRAHAY.}}''' <br /> {{c|Air : ''Souh ! Marêie, qui fait-il freud !''}} <poem> Ji n’ dis rin, j n’è pinse nin mons : Çou qu’ vos d’bitez-là n’ sint nin bon ; J’a paou qu’on n’vis dâre So vosse prussien quéqu’ côp d’ talon : A vos rein fez bonne gârd !!! </poem> <br /> '''{{c|BAIWIR.}}''' <br /> {{c|{{lang|fr|Air du ''Sire de Fish-ton-Khan.''}}}} <poem lang="fr"> Faut qu’je faisse une fortune énorme : Jè t’ fré-t-avoir des croix partout, ::::Partout, partout ! Dis qu’ça vient d’ moi, s’on s’en informe : Sans quoi ça n’ sèrait rien du tout, ::::Rien du tout ! Ce n’est plus qu’ par des frawtign’rie, Qu’on gagne des plum’ à son chapeau, ::::Son chapeau ! Dans l’ monde c’est comme en pharmac’rie, La drogue, il gn’a qu’ça qu’on trouv’ beau ! Ça, c’est le plus beau ! </poem> <br /> }}<noinclude></noinclude> 0qvhgit3a4tjegvai22j573s2itqotm Pådje:Alcide Pryor - Il s’enn’a fallou d’ pau, 1871 (in ASLLW t.7 p.216-227).djvu/11 250 999 21044 14426 2021-08-04T14:41:12Z Èl-Gueuye-Noere 4 /* Acertinêye */ 21044 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Èl-Gueuye-Noere" />{{tiesse||— 226 —}}</noinclude>{{alignmint|prôze|kim=neni| '''{{c|CRAHAY.}}''' <br /><poem lang="fr"> V’là le sir’ de Fish-ton-Khan, ::Qui s’en va-t-en guerre ! En deux temps et trois mouv’ments, ::Sens devant derrière ! V’là le sir’ de Fish-ton-Khan ::Qui s’en va-t en guerre !</poem><poem> Puf ! Baiwir po vos onguent ! Habeie ! fichez m’ li camp ! Po vos plan, c’est bernique : A qwate censse tot l’ paquet ! A diale tote vosse botique Et tos vos potiket ! </poem> <br /> '''{{c|BAIWIR.}}''' <br /> {{c|{{lang|fr|Air de ''la Complainte du Juif-Errant.''}}}} <poem> Fez bin li streute, manselle ! Mais, mi, j’sés çou qu’enn’est ! Eune, deux !… File so Bruxelles : Vasse veye les gros bonnet ! </poem> <br /> '''{{c|CRAHAY.}}''' <br /> <poem> A-t-on jamâie veyou In homme ossi tiestou ? </poem>}}{{alignmint|prôze|fén=neni| {{c|(''Parlé.'')}} <poem>Tant qu’à Bruxelles, veyez-ve, nonna : ji n’y va pus. Po fer les vingt heure , hoûie, il fât des gros écus. On v’ fait prinde po {{SIC|riv’ ni}} vosse bilet po l’Allemagne. Ou c’est on supplumint qu’on v’ fait payi ; ça v’ magne. Addizeûr , li dangî d’y leyî ses ohai. Mais c’ n’est nin co çoula qui m’ ritint ; volà l’ fait : De fer çou qu’ vos m’ consîz, si j’esteus mâie capâbe, Beaujean m’ mettreût tot d’ suite â rang des misérâbe. Loukiz, ji m’a ratnou ; mais ji vous-t-ahonti, Marquer so l’ front, rouer, clawer, k’moûre, aplati ! </poem> <br /> }}<noinclude></noinclude> tbd6mtvy9iclov1ctf13znswu1rvu9s Pådje:Alcide Pryor - Il s’enn’a fallou d’ pau, 1871 (in ASLLW t.7 p.216-227).djvu/12 250 1000 21045 14425 2021-08-04T14:42:28Z Èl-Gueuye-Noere 4 /* Acertinêye */ 21045 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Èl-Gueuye-Noere" />{{tiesse||— 227 —}}</noinclude>{{alignmint|prôze|kim=neni| <poem> N’s avans fait cint biessetreie, mais n’s estîz-t-homme d’honneûr, Fât-il donc d’vins les rowe â deugt qu’on no mosteûre ? Grugï des actionnaire, c’est on vilain talent ! Rottez todi l’dreûte vôie : c’est èco l’ meyeu plan ! </poem> <br /> '''{{c|BAIWIR.}}''' <br /> {{c|Air : {{lang|fr|''Soldat français né d’obscurs laboureurs.''}}}} <poem> On-z a-t-aou dispôie volà quéque timps Tant des affaire pareies divant les oûie, Qu’on s’y lait prind’ et qu’les mâvas moyen Ni fet, Crahay, pus sogne à personne hoûie, Par les blagueûr, mi, comme d’autes, j’a s’tu pris ; Sins ti, j’m’alléve rosti l’éle à l’chandelle ! Portant, ti jâses comme ti mère t’as-t-appris : ::Gn’a tot d’ même qui les simpe d’esprit ::Po nos fer veye clér ès nos hielle ! </poem> {{alignmint|d|24 décembre 1871.}} }}<noinclude></noinclude> n5k2go2ehm7jqi676v2hlofr7mblmz3 Pådje:Alcide Pryor - Il s’enn’a fallou d’ pau, 1871 (in ASLLW t.7 p.216-227).djvu/2 250 1001 20779 14389 2021-07-21T20:25:09Z Èl-Gueuye-Noere 4 /* Acertinêye */ 20779 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Èl-Gueuye-Noere" />{{tiesse||— 217 —}}</noinclude>{{alignmint|prôze|kim=neni|fén=neni| '''{{c|CRAHAY.}}''' <br /> {{c|Air : ''Ji v’ vas chanter ’ne novelle pasquèie.''}} <poem> A c’te heûre c’est ine novelle pasquèie ; C’est in aute ton totes les annèie ! Ax fiesse dè mayeûr d’Andrimont, Vos d’hîz qu’on n’ôreut pus l’ canon : On s’a fait petter l’ gueûie dispôie, Et vos mostrez-t-èco l’ même jôie ! </poem> <br /> '''{{c|BAIWIR.}}''' <br /> {{c|Air : ''{{lang|fr|De la première feuille.}}''}} <poem> Tot d’on côp ’ne novelle loumire, So nosse vîx monde s’at espris, C’ n’est nin l’ pétrole qui j’vous dire : On n’sût pus l’ môde di Paris. Li timps cange, on cange d’idèie : Ti n’comprindrès mâie çoula. A fait d’ politique ou d’ beye, Li vraie côp d’ manchette, ji l’a. ::::Bonjoû, bonjoû ! Ji sos todi l’ père des doze ; Ji lais drî mî les halcrosse : ::::Bonjoû, bonjoû ! ::::J’a l’ hâgne et l’oû ! Ji sés m’ mette â dièrain gosse ; Ji sos todi l’ père des doze ! ::::Bonjoû, boujoû ! </poem><br /> '''{{c|CRAHAY.}}''' <br /> {{c|Air : ''{{lang|fr|Comment passer dedans ce bois ?}}''}} <poem> Aoi, fez bin r’lûre vosse roge creux, ::Fez sonner vosse clapette ! Vos loumerotte, li ci qu’ les sûreut, ::Eh ! bin ! s’ freût braire : hovelette ! ::::Ah ! ah ! Ji r’happe mi lamponette et m’ bolleu, Ji r’happe mi lamponette ! </poem> <br /> }}<noinclude></noinclude> 5akkr734nqcfvc8h640jbla196vw9ke Pådje:Alcide Pryor - Il s’enn’a fallou d’ pau, 1871 (in ASLLW t.7 p.216-227).djvu/3 250 1002 20842 14427 2021-07-24T20:03:07Z Èl-Gueuye-Noere 4 /* Acertinêye */ 20842 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Èl-Gueuye-Noere" />{{tiesse||— 218 —}}</noinclude>{{alignmint|prôze|kim=neni|fén=neni| '''{{c|BAIWIR.}}'''<br /> {{c|Air : ''{{lang|fr|Allez-vous-en, gens de la noce !}}''}} <poem> Bonne nute, ji rinteûre ès m’ mohonne : Bonne nute, ji n’ vous pu piède mi timps. Ritoûne ès l’aisse heûre tes maronne : Ji r’vinrè l’ joû des Ennocint. Li ci qu’ voût wâgnî des coronne, A m’ sonlant, deut hoûter les gin. ::::Ji n’ jâserè nin, ::::Ji n’ dirè rin ! Bonne nute, ji rinteûre ès m’ mohonne ; Bonne nute, ji n’ vous pu piède mi timps ! </poem><br /> '''{{c|CRAHAY.}}''' <br /> {{c|Air : ''{{lang|fr|Pierrot revenant du moulin.}}''}} <poem> Jans, riv’nez, vos v’s avez marri ! </poem> <br /> '''{{c|BAIWIR.}}''' <br /> <poem> Non, jè file, je n’ m’ai pas marri. </poem><br /> '''{{c|CRAHAY.}}'''<br /> <poem> V’là qu’il s’mâvelle, pac’ qu’on-z-a ri ; ::::Pierrot ! </poem><br /> '''{{c|BAIWIR.}}'''<br /> <poem> {{lang|fr|Pierrot reviendra tantôt ;}} {{lang|fr|Tantôt reviendra Pierrot !}} </poem><br /> '''{{c|CHAHAY.}}'''<br /> {{c|Air : ''{{lang|fr|Où allez-vous, monsieur l’abbé ?}}''}} <poem> Saint Nicoleie, mi bon patron, Ji vous bin, si c’est n’ saquoi d’ bon, ::Goster vos confiture… ::::{{lang|fr|Eh bien !}} Mais n’ les fez nin trop cûre… {{lang|fr|Vous m’entendez bien !}} </poem><br /> }}<noinclude></noinclude> k3tu9c12jb8i5oefyue0m5n1eh7nusl Pådje:Alcide Pryor - Il s’enn’a fallou d’ pau, 1871 (in ASLLW t.7 p.216-227).djvu/4 250 1003 20930 14432 2021-07-28T14:24:07Z Èl-Gueuye-Noere 4 /* Acertinêye */ 20930 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Èl-Gueuye-Noere" />{{tiesse||— 219 —}}</noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni|fén=neni| <br /> '''{{c|BAIWIR.}}''' <br /> {{c|Air : ''{{lang|fr|Avez-vous vu dans Barcelone ?}}''}} <poem> Ave oyou ? C’est qu’il fat m’ètinde : Po l’ bin des p’tit ji parolerè. Ine bonne câse, gn’a qu’ mi po l’ disfinde ; J’a n’ provûsion d’loquince ès vinte, Et ji n’ sés qwand ji m’arrestrè. J’a souwé bin des ch’mihe por zelle ; So les teût, j’a brait bin sovint ; J’a veyou co cint meie chandelle ; Mais qu’on m’pitte à l’ouhe, qu’on m’huffelle, Comme on chet, po l’ lârmire ji r’vins. Risquez in’ oûie, là, ji m’énonde : Loukîz ès l’air, volà m’ ballon ; D’ès haut, ji fais l’ nique à tot l’ monde, Et deux feye po qui vout m’ responde : Ça fait qui j’a todi raison. Ji v’ sè l’ dit : po qu’gn’âye pus d’happe-châr, Ji m’ va fer roter tos vos fils ; Et qwand sèront turtos sôdârd, Si ça v’ costeie on bai patâr, Eh bin ! vos vikrez so l’ crédit. Qui pout vôter ? L’ ci qu’a des censse ! Bin mi, sins payî, j’ vous vôter ! Dès veyès loi ji sonne li transe, On gros hére qui pâie on gros censs, Volà ’ne belle grosse capâcité ! Et mi qu’on z’a veyou so s’panse, Ji n’ braireus nin des hi ! hâ ! hâ ! On veuret quéqu’ joû n’ fameuse danse ! Vo l’ savez par l’eximpe dè l’ France : Les capâcité vont pid d’hâ ! </poem> }}<noinclude></noinclude> k4jkdqhm4t93kgvtmf2yt0zgwntomzn Pådje:Alcide Pryor - Il s’enn’a fallou d’ pau, 1871 (in ASLLW t.7 p.216-227).djvu/5 250 1004 20931 14391 2021-07-28T14:26:54Z Èl-Gueuye-Noere 4 /* Acertinêye */ 20931 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Èl-Gueuye-Noere" />{{tiesse||— 220 —}}</noinclude>{{alignmint|prôze|kim=neni| <poem> Boum, so l’ caisse ! Tratra so l’ trompette ! Ji n’ fais qu’ine bècheie des abus ! Mi voix, c’est on canon qui pette ! C’est à fer tronler les chaffette Di Hoûte-s’il-Ploût jusqu’à pont d’ Hu ! </poem> }}{{alignmint|prôze| <br /> '''{{c|CRAHAY.}}''' <br /> {{c|Air : ''Des Coucous''.}} <poem> ::::Ti, ta, ta, ::::Ti, ta, ta, ::Volà bin des falbala ! ::::Ti, ta, ta, ::::Ti, ta, ta, ::Ji n’ comprinds rin à çoula. Vos d’hîz qu’ vos avîz-t-on plan Po rimpli tos mes ridant ; Et v’là ne saquoi d’étonnant, Vos hawez conte les aidant. ::::Ti, ta, ta, ::::Ti, ta, ta, ::Volà bin des falbala ! ::::Ti, ta, ta, ::::Ti, ta, ta, ::Ji n’ comprinds rin à çoula. </poem> }} {{alignmint|prôze|fén=neni| <br /> '''{{c|BAIWIR (''parlé'').}}''' <br /> <poem> C’est vraie : j’esteus on pau berzingue ; So m’iâme, ji m’ pinséve à meetingue. Là, veusse, on jâse, on n’sét trop çou qu’on dit ; Et tot d’ mème on s’ fait applaudi. </poem> <br /> '''{{c|CRAHAY.}}''' <br /> <poem> Volez-ve pârler po l’ hon ? ji v’ hoûte, Mais d’ vos loumire, j’en n’a-st-assez. Blessî, vôte et conscrit, totès blague, totès boude ! </poem> {{c|''{{lang|la|Requiescant in pace.}}''}} }} <br /><noinclude></noinclude> a7km9cbugofg3f6gxtvhmpgh467fehc Pådje:Alcide Pryor - Il s’enn’a fallou d’ pau, 1871 (in ASLLW t.7 p.216-227).djvu/6 250 1005 20943 14429 2021-07-29T14:07:07Z Èl-Gueuye-Noere 4 /* Acertinêye */ 20943 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Èl-Gueuye-Noere" />{{tiesse||— 221 —}}</noinclude>{{alignmint|prôze|kim=neni|fén=neni| '''{{c|BAIWIR}}'''<br /> {{c|Air : ''{{lang|fr|Je vais vous raconter l’histoire.}}''}} <poem lang="fr"> Tu vas tomber-z-à la renverse, Oui, tu vas-t-ète estupéfait ! </poem> <br /> '''{{c|CRAHAY.}}'''<br /> <poem lang="fr"> ::::Ah ! sacrebleu ! </poem> <br /> '''{{c|BAIWIR.}}'''<br /> <poem lang="fr"> Mon plan est pour l’Il’ du Commerce : Quéqu’ chos’ qu’on n’a pas encor fait ! </poem> <br /> '''{{c|CRAHAY.}}'''<br /> <poem lang="fr"> ::::Ah ! sacrebleu ! ::Triple nom d’un chien, Mille échevins ! y en a ’ne averse ! ::Triple nom d’un chien, Mille échevins y en a tout plein. Y en a-t-une avers’, mon vieux, ::Y en a-t une averse ; ::Chaque jour il en pleut. </poem> <br /> '''{{c|BAIWIR.}}'''<br /> <poem lang="fr"> Mon plan, c’est toute une autre histoire : C’est une affair’ de financier. </poem> <br /> '''{{c|CRAHAY.}}'''<br /> <poem lang="fr"> ::::Ah ! sacrebleu ! </poem> <br /> '''{{c|BAIWIR.}}'''<br /> <poem lang="fr"> L’ile, on n’y fait rien, mêm’ la foire : Le tout, c’est d’ nous l’approprier. </poem> }} <br /><noinclude></noinclude> mwrcxaixed92q36a1qonmblqlv57vqy Pådje:Alcide Pryor - Il s’enn’a fallou d’ pau, 1871 (in ASLLW t.7 p.216-227).djvu/7 250 1006 21002 14428 2021-07-31T17:53:04Z Èl-Gueuye-Noere 4 /* Acertinêye */ 21002 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Èl-Gueuye-Noere" />{{tiesse||— 222 —}}</noinclude>{{alignmint|prôze|kim=neni| '''{{c|CRAHAY.}}''' <br /> <poem lang="fr"> ::::Ah ! sacrebleu ! ::Triple nom d’un chien, Mille échevins ! faut l’ voir pou’ l’ croire ! ::Triple nom d’un chien, Mille échevins ! ça m’irait bien ! Mais faut l’ voir pour l’ croire, mon vieux ! ::Faut l’ voir pour le croire ! ::Faut l’ voir des deux yeux ! </poem> }}{{alignmint|prôze| <br /> '''{{c|BAIWIR.}}''' <br /> {{c|Air : ''{{lang|fr|Gai, gai ! faut passer l’eau.}}''}} <poem> ::::::Tot, tot, ::::Jans ! vindez tot, :::::Propriétaire, ::::::Tot, tot, ::::Jans vindez tot, Di mes papî rimplihez vos paletot ! ::Les plan sont d’ deux sôrt : ::Il gn’a tot d’abôrd ::Les cis qu’ sont vôtés, ::— Et qui sont r’boutés. ::Et des bons apôte ::Enn’ ont fait des aute, ::Paç’ qu’il savît bin ::Qu’on n’les vôtreût nin. </poem> }}{{alignmint|prôze|fén=neni| <br /> '''{{c|CRAHAY.}}''' <br /> <poem> ::::::::Co, co, :::::::Volez-ve èco ::::::Volez-ve è mette ::::Onk di pus âx riquette ? ::::::::Co, co, :::::::Qui volez-ve co ? Po fer des plan, v’s estez on bai coco ! </poem> <br /> }}<noinclude></noinclude> fiifuerk7mczapvi7idsxofnithprii Pådje:Alcide Pryor - Il s’enn’a fallou d’ pau, 1871 (in ASLLW t.7 p.216-227).djvu/8 250 1007 21003 14430 2021-07-31T17:54:13Z Èl-Gueuye-Noere 4 /* Acertinêye */ 21003 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Èl-Gueuye-Noere" />{{tiesse||— 223 —}}</noinclude>{{alignmint|prôze|kim=neni|fén=neni| '''{{c|BAIWIR.}}''' <br /> <poem> ::Gn’a l’ chûse : li chemin d’ fiér, ::Li marchi coviért, ::Ou des entrepôt… ::Qui n’ monteront nin haut ; ::On qwarti dè l’veye, ::Ou l’ parc dè l’ Bovereie : ::Bin, mi, jè l’ dis, là ! ::Il fât tot coula ! </poem> <br /> '''{{c|CRAHAY.}}''' <br /> <poem> ::::::::Sot, sot, ::::::Vos div’nez sot ! ::::Ah ! volà ’ne bonne ! ::Des âbe so les mohonne ! ::::::::Sot, sot, ::::::Vollà fin sot ! Es s’ pauve cabosse, tot va coû d’seûr, coû d’sos. </poem> <br /> '''{{c|BAIWIR.}}''' <br /> <poem> ::Nos fans deux k’pagneie, ::Chaque so ’ne aute ideie ; ::On souscrit por mi, ::On souscrit por ti ! ::Ji t’gougne ès l’ gazette, ::Ti m’y r’flanque ine lette : ::Nos cachans nosse jeû ; ::On n’y veut qu’ dè feu ! </poem> <br /> '''{{c|CRAHAY.}}''' <br /> <poem> ::::::::Pot, pot, ::::::C’est on vix spot, ::::Pot d’ térre si casse ::Quand pot d’ fiér batte carasse ! ::::::::Pot, pot, ::::::D’après l’ vix spot, Pot d’ térre a sogne dè fer l’ vôie avou vos ! </poem> }} <br /><noinclude></noinclude> 8803i5o31kgyd59x891fbomr3tk7o9i Pådje:Alcide Pryor - Il s’enn’a fallou d’ pau, 1871 (in ASLLW t.7 p.216-227).djvu/9 250 1008 21042 14431 2021-08-04T14:37:25Z Èl-Gueuye-Noere 4 /* Acertinêye */ 21042 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Èl-Gueuye-Noere" />{{tiesse||— 224 —}}</noinclude>{{alignmint|prôze|kim=neni|fén=neni| '''{{c|BAIWIR.}}''' <br /> <poem> ::Si biesse qui ti seûie, ::Ti sins qu’ nos côp d’ gueûie ::Vont fer halcoter ::Les deux sôciétés. ::C’est l’ moumint d’ s’ètinde : ::Il gn’a pus qu’à {{SIC|r’ vinde}} ; ::Et puis, so l’fûsion, ::On wâgne on million. </poem> <br /> '''{{c|CRAHAY.}}''' <br /> <poem> ::::::::Trot, trot, ::::::V’ rôlez grand trot ! ::::::V’s ach’tez carroche ::::Avou nolle cense ès l’ poche ! ::::::::Trot, trot, ::::::V’ rôlez grand trot ; Qwand vo d’hindrez, vos irez st â galop. </poem> <br /> '''{{c|BAIWIR.}}''' <br /> <poem> ::On nos l’a fait veie : ::Ça s’ pout fer qwate feie ; ::Histoire dè troquer ; ::Gn’a rin à risquer ! ::Et si ’n’ actionnaire ::::Vout s’pârt ès l’affaire, ::::Il âret l’ pâch’min… ::::Nos aute, les skèlin ! </poem> <br /> '''{{c|CRAHAY.}}''' <br /> <poem> ::::::::Lot, lot, ::::::C’est on bai lot ! ::::::Volà po plaire ::::A tos vos actionnaire ! ::::::::Lot, lot, ::::::C’est on bai lot ! Mais d’ vant dè l’ prinde, il vont braire cherioïot ! </poem> <br /> }}<noinclude></noinclude> ixn2ux0koa1gyanvbvr019jbe6ptjz7 Pådje:Alcide Pryor - Qui vout esse â Conseye, 1863 (in ASLLW t.1 p.167-181).djvu/1 250 1009 18389 10701 2021-03-25T14:22:11Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ 18389 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{tite|Qui vout esse â Conseye ?}} {{c|POT-POURRI DIALOGUÉ.}} {{alignmint|dj|mtb=2|ml=30%|fs=90%|<p>Ce n’est pas une abstraction, mais c’est le premier intérêt de l’homme, et presque le premier de ses besoins, que de réunir, pour en former le pouvoir social, tout ce qu’il trouve de lumières, tout qu’il trouve de vertus dans la saciété.</p><p>({{sc|Sismondi}}, ''Études sur les Constitutions des peuples libres.'')</p>}} {{c|BAIWIR.}} {{c|Air : ''Du Mirliti.''}} {{alignmint|prôze|fén=neni| <poem> ::Qué monde avâ les rowes ! ::Qu’i gn’a-t-i so l’Avreû ? ::C’est noss’ fôr’ qu’est riv’nowe : ::Haïe, corans-y tot dreût. Nos ach’trans-t-in’ flûte à l’ogne, In’ pitit’ flûte à l’ognon ; Et tôt rintrant, s’on nos brogne, A l’narenn’ des pus grognons, Nos jow’rans dè l’flûte à l’ogne, N’jow’rans dè l’flûte à l’ognon, Nos jow’rans dè l’flût’, dè l’ogne, Dè gnon, flûte à l’ognon ! </poem> {{c|CRAHAY.}} {{c|Air : ''Des Girondins.''}} <poem> Baiwir, leyîz-là vos sott’reies ! Ci n’est pus l’moumint d’ s’amuser. </poem> }}<noinclude></noinclude> d5k2uxj1u1g01d87t7qp07979oj21jm Pådje:Alcide Pryor - Qui vout esse â Conseye, 1863 (in ASLLW t.1 p.167-181).djvu/10 250 1010 10702 5698 2020-12-17T16:55:00Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 10702 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Èl-Gueuye-Noere" /></noinclude><center> — 176 — <br /> <br /> <br /> CRAHAY.<br /> <br /> « Ji suis li président, et ji happ’ la parole, » <br /> <br /> <br /> BAIWIR. <br /> <br /> » Ji jâs’rè d'vant tot l'monde, ou bin qui l’'diab m'envole.» <br /> <br /> <br /> CRAHAY. <br /> <br /> Vos jâs’rez-t-à vos tour. — « Qu’est-c’ qui nous mâque à c't heûr' ? <br /> Ji trouv’ qui dans l'Consey’ gn'a trop’ de non-valeurs ! <br /> On veut nous fair' manger de la vache enrageie ; <br /> Si nous somm's arègîs, ci n’est pâs pour un’ geye. <br /> Di quéll' pâss’ vot' Consey’, dit' m'el, est-il pétri ? <br /> C’est pour un véd'rinair’ qu'i fait mèn’ dè pèri ? <br /> Non : le calme aux Liégeois est, so m'frick, nécessaire : <br /> Volà des bons bilets ; prendez : l'affaire est claire ! » <br /> <br /> <br /> BAIWIR. <br /> <br /> Sèret-c'mi tour, à c't heûr’? — « Ji suis pétrifié : <br /> La vache était à pône enrageie à moitié ! <br /> S'on veut ête avancés, i faut des vach’ pareyes ; <br /> Qu'on n'faiss’ pas trop d’son nez s’on veut ête au Conseye. <br /> Et'-vous pour le p'tit peûp ? Ni fai't pas tant d'façons, <br /> Criez plus fort qui l's'aut’ : c'est vous qu'aura raison ! <br /> I n'faut fair’ qu'un’ bècheie di tous vos adversaires ; <br /> Volà les bons bilets ; prendez : l'affaire est claire! » <br /> <br /> <br /> CRAHAY. <br /> <br /> » I gn'a plus d'borguimaisse et câsi plus d’éch'vins. » <br /> <br /> <br /> BATWIR. <br /> » I gn'a deux borguimaisse et tot ottant d'éch'vins. » <br /><noinclude></noinclude> rcrqfab9pkj70fbksxeehaw9jc5nl56 Pådje:Alcide Pryor - Qui vout esse â Conseye, 1863 (in ASLLW t.1 p.167-181).djvu/11 250 1011 10703 5701 2020-12-17T16:55:12Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 10703 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Èl-Gueuye-Noere" /></noinclude> <center> — 171 — <br /> <br /> <br /> CRAHAY. </center> <br /> <br /> « On trouv’ trop peu d’sûtis, » <br /> <br /> <br /> <center> BAIWIR. <br /> <br /> ::::::« Gn'a trop de gens’ malins. » <br /> <br /> <br /> CRAHAY. </center> <br /> <br /> <br /> « Faut faire entrer nos homm’. » <br /> <br /> <br /> <center> BAIWIR. <br /> <br /> ::::::« Qu'on les flanque à la porte! » <br /> <br /> <br /> CRAHAY. </center> <br /> <br /> « Il nous faut... » <br /> <br /> <br /> <center> BAIWIR. <br /> <br /> ::::::« Il faudra... » <br /> <br /> CRAHAY. </center> <br /> <br /> « Réussir. » <br /> <br /> <br /> <center> BAIWIR. <br /> <br /> ::::::« Qu'la liss’ sorte. » <br /> <br /> CRAHAY. </center> <br /> <br /> « Voici done mon programme. » <br /> <br /> <br /> <center> BAIWIR. <br /> <br /> ::::::« Voilà m'profession d'foi ! » ::::::::::::10.<noinclude></noinclude> ewm4l4puog72m6dhqe4hke79sft6fdm Pådje:Alcide Pryor - Qui vout esse â Conseye, 1863 (in ASLLW t.1 p.167-181).djvu/12 250 1012 10704 5703 2020-12-17T16:55:23Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 10704 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Èl-Gueuye-Noere" /></noinclude> <center> — 178 — <br /> <br /> <br /> CRAHAY. <br /> <br /> Ahâ! C'n'est nin c'côp-là qu'on s’châffret dè mém' bois! <br /> <br /> <br /> BAIWIR. <br /> <br /> Air : ''La bonne aventure, ô gué !'' <br /> <br /> Is d'hît : « Viv' li liberté ! » <br /> <br /> <br /> CRAHAY. <br /> <br /> ’ Là..! c’est tot pareye ! <br /> <br /> <br /> BAIWIR. <br /> <br /> « Nos aimans nos vey' cité... » <br /> <br /> <br /> CRAHAY. <br /> <br /> Là ! c'est tot pareye ! <br /> <br /> <br /> BAIWIR. <br /> <br /> « Por vos n’s’allans fer baicôp, <br /> Et portant vos pâyerez pau ! » <br /> Est-ce èco pareye, <br /> Babô ? <br /> <br /> <br /> CRAHAY. <br /> <br /> Awè, c'est pareye ! <br /> <br /> <br /> BAIWIR. <br /> <br /> Air : Gaiment je m'accommode (le Bouffe et le Tailleur). <br /> <br /> C'est drôle ! <br /><noinclude></noinclude> 2fr34x41i0iushe3ah1y87mewawfwrf Pådje:Alcide Pryor - Qui vout esse â Conseye, 1863 (in ASLLW t.1 p.167-181).djvu/13 250 1013 10705 5705 2020-12-17T16:55:34Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 10705 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Èl-Gueuye-Noere" /></noinclude> <center> — 179 — <br /> <br /> <br /> CRAHAY. <br /> <br /> In’ drôl di danse ! <br /> <br /> <br /> BAIWIR. <br /> <br /> Mais, m'fi, <br /> Margachâ, di t' séance, <br /> Qu'pins’-ti ? <br /> <br /> <br /> CRAHAY. <br /> On zy pârléve à s'gosse, <br /> Dist-i. <br /> Brait-i vivât po l'vosse ? <br /> <br /> <br /> BAIWIR. <br /> <br /> Ossi! <br /> <br /> CRAHAY. <br /> <br /> Brait-i vivât po l'vosse ? <br /> <br /> <br /> BAIWIR. <br /> <br /> Ossi! <br /> <br /> CRAHAY. <br /> <br /> Air : ''Où courez-vous, Monsieur l'Abbé ?'' <br /> Bin, pus qu'il est châr et pèhon, <br /> Margachà, c'est on bon patron. <br /> S'on pareye homm’ si r'mowe... <br /> <br /> <br /> BAIWIR. <br /> <br /> Eh bien ? <br /> <br /> <br /> CRAHAY. <br /> <br /> Vost’ affaire est hoyowe… <br /> Vous m' entendez bien. <br /><noinclude></noinclude> s77wrpqkjmfl87b78juttb9br5zipim Pådje:Alcide Pryor - Qui vout esse â Conseye, 1863 (in ASLLW t.1 p.167-181).djvu/14 250 1014 10706 5708 2020-12-17T16:55:46Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 10706 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Èl-Gueuye-Noere" /></noinclude> <center> — 180 — <br /> <br /> <br /> BAIWIR. <br /> <br /> Air : ''Quand la Mer rouge apparut.'' <br /> C'est juss’ ! l'âffaire est à gin, <br /> Et tot d'bon, j'm'ènonde. <br /> Qui s'ahâye di tot les gins <br /> Deut plaire à tot l'monde. <br /> V'là tes homm’ des deux costés, <br /> À dreute, à gauche acceptés. <br /> A Consey jirè, <br /> Awè, tliss pass'ret. <br /> Ti liss' pass’, ti liss’ ret, <br /> Pass'ret tote ètire, <br /> Jusqu'â p'tit Rikîre ! <br /> <br /> <br /> CRAHAY. <br /> <br /> Air : ''Valeureux Liégeois''. <br /> <br /> Electeurs liégeois, <br /> Appontîz vos voix, <br /> Pour porter not Baiwîr-e ! <br /> Sous le drapeau <br /> De Margachau, <br /> Faut qu'on l’faiss’ réussir-e ! <br /> Grand Baiwir, ji v'rik'nok, bin là, <br /> Vi stock, â fait d'opinion politique ! <br /> C'n'est nin vos qu'fret des embarras , <br /> Avou des opinions d'botique ! <br /> Electeurs liégeois, <br /> Appontiz vos voix, <br /> Pour porter not' Baiwir-e ! <br /> Sous le drapeau <br /> De Margachau , <br /> Faut qu'on l’faiss’ réussir-e! <br /><noinclude></noinclude> ey5evuayq9dq111m9psq8qohb847q7a Pådje:Alcide Pryor - Qui vout esse â Conseye, 1863 (in ASLLW t.1 p.167-181).djvu/15 250 1015 10707 5711 2020-12-17T16:55:57Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 10707 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Èl-Gueuye-Noere" /></noinclude> <center> — 181 — <br /> <br /> <br /> BAIWIR. <br /> Air: ''An! ah! Cécilia!'' <br /> <br /> On veuret si j'sos-t-on napai ! <br /> On veuret si j'sos-t-on napai ! <br /> Mais, apreum', volà qu'j'y pins’, dai ! <br /> Li Conseye, Crahay, <br /> Sèreut ossi t'fait. <br /> Ah! ah! ah! ah! <br /> Ah! ah! ji tchok'rè la! <br /> <br /> CRAHAY, <br /> <br /> <br /> Air: ''du Mirliti.''<br /> <br /> Vos nos là so l'honn’ vôge : <br /> On s'poit'ret tot les deux. <br /> A c'theûr’, j'a l'cour à l'jôye ; <br /> Nos irans so l'Avreû. <br /> Nos ach'trans-t-in flûte à l'ogne , <br /> In pitit' flute à l'ognon ; <br /> Et tot rintrant, s'on nos brogne, <br /> A l'narenn’ des pus grognons, <br /> <br /> (Ensemble.) <br /> <br /> Nos jow'rans dè l'flûte à l'ogne, <br /> jowrans dè l'flûte à l'ognon, <br /> Nos jowrans dè l'flûte, dè l'ogne, <br /> Dè gnon, flûte à l'ognon ! <br /> <br /> <br /> ::::::::::::ALCIDE PRYOR.<noinclude></noinclude> kodofafhattuh7yku4eocl3jm2bk2z8 Pådje:Alcide Pryor - Qui vout esse â Conseye, 1863 (in ASLLW t.1 p.167-181).djvu/2 250 1016 18391 18390 2021-03-25T14:34:31Z Reptilien.19831209BE1 6 18391 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||— 168 — }}</noinclude>{{alignmint|prôze|kim=neni|fén=neni| <poem> Po l’ qwârt d’heûre, âx affair’ dè l’ veye, On borgeû n’ sâreût trop{{mun}} tûser. ::C’est houie èn hût qu’on vôte ! (''Bis.'') Savez-v’bin qu’fât d’in’ oû (''ter'') v’ porrîz fer mâquer l’ vaute ! </poem> {{c|BAIWIR.}} {{c|ling=fr|Air : ''Du chœur des Vieillards'' (de {{sc|Faust}}).}} <poem> Crahay, qui vouss{{mun}} mi mette ès l’ tiesse ? Qu’est-c’ qui j’a d’ keûr’ di tes raisons ? Mi, qwand c’est qu’on m’ jâs’ d’élections, ::Ji toûne à neûr’ biesse ! L’aut’ fey’, po l’ zinc di Saint-Linâ, C’esteût l’ môd’ di s’toper s’narenne ; A c’t’ heûr’ c’est in’ vach’ qu’a l’gomâ : ::C’est co dell’ pufkenne ! </poem> {{c|CRAHAY.}} {{c|ling=fr|Air : ''La Faridondaine.''}} <poem> Awè dai, vî, vos rèchîz d’sus, Mais c’ n’est qu’ po fer les qwances ; So voss’ vôy’ vos bouh’riz tot jus, S’on v’dihév’ : minez l’danse ! Vos vorrîz, d’ sos noss’ vî Pèron, ::Es l’ sâll’ dè l’ Régence, A Lîg’ dinner l’ ton ! Si v’ savez l’air d’ennè fer fi, ::::::Biribi, C’est à l’façon dè Barbari, ::::::Mon ami. </poem> }}<noinclude></noinclude> jb35yq87kfgwj62urpbaur6btnegmzr Pådje:Alcide Pryor - Qui vout esse â Conseye, 1863 (in ASLLW t.1 p.167-181).djvu/3 250 1017 22021 18393 2021-10-21T05:56:37Z Reptilien.19831209BE1 6 modele flotche → cor 22021 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||— 169 —}}</noinclude>{{alignmint|prôze|kim=neni|fén=neni| {{c|BAIWIR.}} {{c|ling=fr|Air : ''Des Comédiens.'' }} <poem> Pa, ti d’ vins sot, pa ti prinds boûf po vache ; Ji beus mes pint’, ji moqu’ di tot çoula. V’là sih sept ans qu’ c’est todi l’ mêm’ ramage ; Mi, j’aim’ mî l’fôr qui tot’ ciss’ botiqu’ là ! A l’maison d’veye on s’fait dè mâva songue ; A l’fôre à Lîge on n’fait qu’rire et chanter ; A l’maison d’{{SIC|veye’}}, li séance sonl’ trop longue ; A l’fôre on z’a trop pau d’timps po hoûter. A l’maison d’vey’, si v’fez l’fricasseû d’féves, Tos les gaz’tîs v’toumet so l’casaquin ; A l’fôr’, so l’ham’—boum, boum, pus’ vis r’mouéve, Pus est-c’ qu’on brait : Vivât po l’Harliquin ! A l’maison d’veye, on v’dit d’payî d’avance ; On deut promette âx gins pus d’bour’ qui d’pan. A l’fôr’, Païass’ vint dir’ : Ji n’vous vos censses Qui si v’s estez contint d’mi tot sôrtant ! A l’maison d’veye on va s’marier po rire, Dispôie quéqu’ jous ; — mais c’est d’vant l’échevin ; — A l’fôre on prind in’ feumm’ dè l’mêm’ manîre, Mais sins régiss’ l’affair’ si pass’ foirt bin. Jan, ti d’vins sot, jan, ti prinds boûf po vache, Ji beus mes pint’, ji m’moqu’ dit tot çoula ; {{cor|V là|V’là}} sih sept ans qu’c’est todi l’mêm’ ramage : Mi, j’aim’ mi l’fôr qui tot’ ciss’ botiqu’ là ! </poem> }}<noinclude></noinclude> 8izds99imxq92wdqgpwgldt5yrlv778 Pådje:Alcide Pryor - Qui vout esse â Conseye, 1863 (in ASLLW t.1 p.167-181).djvu/4 250 1018 10710 5720 2020-12-17T16:56:31Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 10710 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Èl-Gueuye-Noere" /></noinclude> <center> — 170 — <br /> <br /> <br /> CRAHAY. <br /> <br /> Air: ''Ah! vous dirais-je maman.'' <br /> <br /> Si v'sestez bon citoyen, <br /> Vos d'vez comprind’ mi tourmint. <br /> Quand j'veus cinq ou six Conseyes <br /> Qu'ont todi l'mêm’ maladeye, <br /> Ji d'mand’ qu'on houk’ so l'moumint <br /> L'apoticâre et l'méd'cin. <br /> <br /> <br /> BAIWIR. <br /> <br /> Air : ''De Harvouya.'' <br /> <br /> Li Conseye a tant dè mâ! <br /> Li Conseye a tant dè ma! <br /> I d'mande in’ plèce à l'hospita ! <br /> (Crié) Il est malâde ! <br /> I fat qu'i moûre! <br /> (Chanté) Ah! l'pauv’ Harbouya , <br /> I fat qu'i moûre, <br /> I fât qu’i moûre ! <br /> Ah! l'pauv Harbouya <br /> 1 fat qui moûr di tot çoula! <br /> <br /> <br /> CRAHAY. <br /> <br /> Air : ''des Choncq Ciotiers'' (de Tournai). <br /> A l'noûv' Comèdeie, divant-z'hir, <br /> To d’visant so les élections, <br /><noinclude></noinclude> khg48b9so1b9hm4jm9g7z26uyv5vvud Pådje:Alcide Pryor - Qui vout esse â Conseye, 1863 (in ASLLW t.1 p.167-181).djvu/5 250 1019 10883 10711 2020-12-17T17:41:59Z Reptilien.19831209BE1 6 10883 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Èl-Gueuye-Noere" /></noinclude> <center> — 171 — <br /> Margachà dihév’ qui Baiwir <br /> Esteut l'homm’ dè l'situation. <br /> Il a l'soffla ; <br /> I gn'a qu'cila <br /> Qui seûy' bon là <br /> Po taper l's aut’ à plat ! <br /> I no fât noss Baiwir, <br /> Po r’wèri Harbouya ! <br /> Po taper l's aut’ à plat ! <br /> I no fât noss Baiwir, <br /> Po r’wèri Harbouya ! <br /> <br /> <br /> BAIWIR. <br /> <br /> Air : ''Fanfan la Tutipe.'' <br /> <br /> Sèreut-c’ ti qu'vinreut m'l'apprinde ? <br /> On nos k'noh' di pére en fi. <br /> Mais tes malic’, blanc d'sos l'vinte, <br /> Sont cosow’ di trop gros fi. <br /> Ji n'vous nin qu'on m'dâr so les coisses <br /> Ottant d'côps qu’ les aut’ ont aou. <br /> <br /> <br /> CRAHAY. <br /> <br /> ‘l'a n'gazette à cou, <br /> Il a paou <br /> D'ess battou ; <br /> Baiwir vout, <br /> Mais i n'oîsse ! <br /> Qué crân’, qué fendant, <br /> Ci Baiwir! <br /> I s'sâv’ qwand’ l’ôt dire : <br /> En avant! <br /> <br /> <br /> CRAHAY. </center> <br /> <br /> (''Parlé.'') <br /> Crahay, jè l'vous bin creûr’, n'a nin sogn' des gazettes. <br /> Ci n’est nin po Crahay qu'on freut sonner l'trompette. <br /><noinclude></noinclude> ggxw3iigljuswxrwaojyhnsl9lhkkf5 Pådje:Alcide Pryor - Qui vout esse â Conseye, 1863 (in ASLLW t.1 p.167-181).djvu/6 250 1020 10886 10712 2020-12-17T17:42:14Z Reptilien.19831209BE1 6 10886 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Èl-Gueuye-Noere" /></noinclude> <center> — 172 — <br /> Mais por mi, j'as-t-appris li mâ qu'on scrieu fait. <br /> Pus in’ homme est d’adreut, pu on li tomm’ so l’ pai. <br /> <br /> <br /> Air : ''De la Calomnie'' (du BARBIER DE SÉVILLE). <br /> <br /> V'là voss’ no po l'prûmir’ feye; <br /> C’est à pôn’ ci ça v'catéie. <br /> Li leddimain <br /> Vos veyez l'mâlignance <br /> Qui v'rilou’k’, huffèl (bis), rèch’ si venin ! <br /> So l'moumint volà tot’ vos k'nohances <br /> Qui v'kijâset d'in air pitieux ! <br /> Oyez-ve (quater), oyez-v' tot sor di boign' messèges ! <br /> Po flahî so vos reins on z'a-t-attrappé n'vège, <br /> Et qwand v'passez-t ès l' row’, les gins v'mostrèt à deugt. <br /> Li nûleie criv’ : qué lavass' ! qué dilouhe ! <br /> Di si lon qu'on v’ veut-st' arriver, <br /> On brait : c’est lu! serrez vos ouhes! <br /> Vos n’savez pus wiss vi sâver. <br /> I fait nut’, neûr nut’ â cir : <br /> I craqu’, i craqu’, li tonnîre ! <br /> Vos estez tot bablou , <br /> Tot sourdaut, tot pierdou. <br /> C'est on disdu, c'est on carnage, <br /> C'est l'infièr avou tot s'tapage ! <br /> Et des band’ d'arègîs sûrdihet d'tos costé, <br /> Et jusqu'âx èfans mêm’, tot l'mond’ vint vi k'piter. <br /> C'est fini : v'là noss’ pauv’ coirps, <br /> Lu qu'jamâie n’a fait nou toirt, <br /> D'sawiré, leyî po moirt, <br /> Toirdou, stronlé, sipaté ! <br /> C'est fini : v'là noss’ pauv’ coirps, <br /> Lu qu'jamâie n’a fait nou toirt, <br /> D'sawiré, leyî po moirt, <br /> Toirdou, stronlé, sipaté ! <br /> <br /> <br /> CRAHAY, <br /> <br /> Air : ''Ah ! riguinguette! Ah ! riguinga !'' Là ! quéll’ platèn’ ! là ! quéll' clapette ! <br /> Vos avez n'sogn' fameus'mint vette ! <br /><noinclude></noinclude> p43s122vu94m09hivzgor6fajwm6fr8 Pådje:Alcide Pryor - Qui vout esse â Conseye, 1863 (in ASLLW t.1 p.167-181).djvu/7 250 1021 10713 5729 2020-12-17T16:57:05Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 10713 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Èl-Gueuye-Noere" /></noinclude><center> — 473 — <br /> <br /> <br /> V' n'estez nin l'homm' qu'i nos fât, <br /> Ah ! riguinguette ! <br /> Jan, v'nez fer ''raws'' so les ch'vâx, <br /> Ah ! riguingâ ! <br /> <br /> <br /> BAIWIR. <br /> <br /> Air : ''Si j'aurai ce courage !'' (''Des chevaliers de ma patrie.'') [ROBERT-LE-DIABLE.] <br /> <br /> Ti pins’ don, dial’ m'arège, <br /> Qui j'n’a nin dè corège !... <br /> Des électeurs dè l'vey di Lîge, <br /> Baiwir est l’pus grand (bis) citoyen ! <br /> Baiwir est l'pus grand citoyen (bis) <br /> Des électeurs dè l'vey’ di Lîge !... <br /> <br /> <br /> CRAHAY (''l'interrompant''). <br /> <br /> Air: ''Marie, tremp ton pain.'' Avou vos grands mots (bis), <br /> Baiwir, vos m'pèlez l'vinte | <br /> On songive à vos (bis). <br /> Mais v’ n’estez qu'on palot ! <br /> Sâf onk, mi lisse est pleinte ; <br /> S'on r'nak, qu'on s'vass’ fer pinte ! <br /> Bonn’ nut, vi, nos frans bin sins vos, <br /> I gn'a qwat’ row’ ès m'chèriot ! <br /> Avou vos grands mots (bis), <br /> Baiwir, vos m’pèlez l'vinte ; <br /> Ji n’song’ pus à vos (bis), <br /> Ça v'n'estez qu'on palot ! <br /> <br /> ::::::::::::10<noinclude></noinclude> 08ky6u31q6af98k2jjmtkajjaqnn1pp Pådje:Alcide Pryor - Qui vout esse â Conseye, 1863 (in ASLLW t.1 p.167-181).djvu/8 250 1022 10714 5731 2020-12-17T16:57:17Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 10714 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Èl-Gueuye-Noere" /></noinclude><center> — 174 — <br /> <br /> <br /> BAIWIR (''parlé''). <br /> <br /> Qui jâse ainsi n'est nin mouvwai. <br /> Kimint! t'as n'liss’ tot fait, Crahay ? <br /> <br /> <br /> CRAHAY. <br /> <br /> Si j'a n'liss’ ! — « Margachâ, Pagna, Pagnouf, Pagnoul; <br /> Li ventouseur Bonsang, li perriqui Cognoul ; <br /> Li grand coip'hî Botkenne et l'bouteu-foû Kinon ; <br /> Gàdisseur, Godinas et m'mon onk di St-Trond ; <br /> Boulboul, Mawet, Pietteûr, Bierna, li p'tit Rikir... " <br /> Po fer pôr l'affair’ bell nos comptîz so Baiwir. <br /> Baiwir n’est qu'in’ cût' pomme: i fârêt s’passer d’lu ; <br /> I vàreut tot ottant vôter po l'pomp’ di Hu. <br /> <br /> <br /> BAIWIR. <br /> <br /> Air : ''Ainsi que vous'' (DE HAYDÉE). <br /> <br /> Avou des s'faits, <br /> Avou des s'faits, <br /> Vî camèrâde, on f'reut l'pare dè l'Bov'reie, <br /> On z'âreut li stâtion, les quais ; <br /> On porreut met’ in' sâqui d'vins l'Conseye, <br /> Avou des s'faits, <br /> Vi camèrâde, avou des s'faits ! <br /> <br /> <br /> CRAHAY. <br /> <br /> Air: ''Qu'voulez-vous qu' j'y fasse'' <br /> <br /> Volez-ve ou bin n'volez v'nin ? <br /> C'est in’ comèdeie ! <br /> Po n'n’ès fini tot bonn’ mint, <br /> Jowans tiesse ou peie ! <br /><noinclude></noinclude> pp1e4rwh2qzlsn0g7je8ep9w5c74d7k Pådje:Alcide Pryor - Qui vout esse â Conseye, 1863 (in ASLLW t.1 p.167-181).djvu/9 250 1023 10715 5734 2020-12-17T16:57:28Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 10715 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Èl-Gueuye-Noere" /></noinclude> <center> — 175 — <br /> <br /> <br /> BAIWIR. <br /> <br /> Air : ''Des Bossus.'' <br /> V'là bin longtîmps qu' ji m'a-t-aparçûvou <br /> Qui d'vins l'Conseye on m'âreût bin volou ; <br /> Mais l'pus hil'tant porreut fer l'coupèrou : <br /> Fât don qu'ti m'dey çou qui t'Margachà vout, <br /> Si, po m'sutni, 'l'a des gins podrî s'cou. <br /> <br /> <br /> CRAHAY. <br /> <br /> Air : ''Et lon la la, landerinette.'' Divins l'club, li clip ou l'clap, <br /> Margachâ l'aut joû m'mina ; <br /> A passèg’ j'oya-t à l'hap, <br /> In’ homm’ tot’ out' qui parla. <br /> <br /> <br /> BAIWIR. <br /> <br /> S'i fât ossi qu'ji m'kifesse, <br /> Avou Margachà j'intra <br /> Divins n'mohon’ qu'a-t on long poisse ; <br /> Pins’ tu, Crahay, qu'on s'y taiha ? <br /> <br /> <br /> CRAHAY. <br /> <br /> (''Parlé''.) Vocial comme i k'minça. <br /> <br /> <br /> BAIWIR. <br /> <br /> Volà çou qu'on z'y d'ha. <br /><noinclude></noinclude> bpfj0dannqilcatneixs52nlg6ztbu7 Pådje:Alphonse Tilkin - Les deux frés, 1922 (2e ed.).djvu/2 250 1024 10716 5737 2020-12-17T16:57:39Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 10716 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Athelsatn" /></noinclude><noinclude></noinclude> qiwt8acipcuhmkw12a9mmpvy4en6ka2 Pådje:Alphonse Tilkin - Li pondeu wallon (Le Cri de Liège, 29.10.1912).png/1 250 1025 22023 22022 2021-10-21T05:57:37Z Reptilien.19831209BE1 6 idem 22023 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{tite|Li pondeu wallon}} {{Alignmint|prôze| <poem> Ine fèye qu’arive li bone saison, On l’riveut gâyelotant ’ne facâde, I blague ou tchante come on pinson, On creureut qu’i done ine ombâde. Si breusse va so l’air di s’chanson, Si djinner, lu ! sûr qu’i n’a wâde, {{cor|l|Il}} est del famille des lum’çons Et n’est bon qu’po ses couyonâdes. Si l’hasârd amone on planquet, El houke et, sins {{SIC|d’jinne}}, qwite l’ovrèdje Po-z-aler houmer quéqu’s tchiquets… I r’vint ’ne gote après, halcotant, Et si mâye si maisse mone l’arêdje{{cor|.|,}} I {{SIC|d’jeûre}} et… lais l’bazâr en plan. </poem> {{alignmint|d|Alph. Tilkin|m=3}} }}<noinclude></noinclude> 23tbfilguslqw29vqhy6rs9cd3psmtj Pådje:Antoine Bouhon - Les deux maisses d’armes, 1896.djvu/1 250 1026 13309 10721 2020-12-23T19:14:28Z Reptilien.19831209BE1 6 modele ct > c 13309 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{coviete| {{d|<u>A m’camarâde G. BOLAND</u>|fs=150%|mb=1}} {{c|LES|fs=150%}} {{c|'''DEUX MAISSES D’ARMES'''|fs=200%}} {{c|{{sc|Comèdeie è in’ Acke}}|fs=120%}} {{c|{{sc|Da}}|fs=100%|m=1}} {{c|ANTOINE BOUHON|fs=200%}} {{c|Lauréat â concours di littérature dè club Les Wallons|m=1}} {{---}} {{c|''Riprésinteie po l’prumire feie, à l’Comète''|fs=120%}} {{c|''li 5 Janvir 1896''|fs=120%}} {{---}} {{c|'''Prix : On d’meie franc'''|fs=150%|m=2}} {{c|LIÉGE|fs=150%}} {{c|IMPRIMERIE ET LITHOGRAPHIE {{sc|Julien WASSEIGE}}|fs=120%}} {{c|45, Rue Féronstrée, 45|fs=120%}} {{c|1896|fs=120%}} }}<noinclude></noinclude> 9719pw64sfcwzjb4l44kjg1dz411rsl Pådje:Antoine Bouhon - Les deux maisses d’armes, 1896.djvu/10 250 1027 10722 5754 2020-12-17T16:59:06Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 10722 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 10 —}}</noinclude>{{c|NOÉ}} Vos n’avez nin todis dit çoula, qwand {{SIC|Joseph|Jôseph}} vinév’ passè l’sîçe cial pos vos feye Cathrène vos n’dihiz nin si faite. {{c|MATHI}} Awet mins dispôïe j’a kwand’ji d’ideie, si pinse avu Cathrène i s’trompe, j’enn’a st’onck à l’main et c’est on bon valet, il a n’belle prestance, il est propriétaire et puis ji li donne des l’çons d’arme, i m’rivint foért bin. {{c|NOÉ}} Ji sé d’qui vos volez jâser… c’est dè flamind, seul’mint il arrive trop târd â l’sope ènn’ a pus. {{c|MATHI}} Qui volez-v’ dire. {{c|NOÉ}} Qui l’plèce est prise, Cathrène aînme {{SIC|Joseph|Jôseph}}, dimandé-li vos veurez çou qu’elle dirait. {{c|MATHI}} Qu’elle aînme tant qu’elle vous, c’est mi qu’est s’père et c’est mi qu’est maisse. {{c|NOÉ}} Nos savans bin qui c’est vos qu’est maisse, mins ni brèyant nin si reud, Cathrène a vingt deux ans elle pout fer a s’manire, et puis vos avez d’né voss parole a {{SIC|Joseph|Jôseph}}. {{c|MATHI}} Qui l’âyë ou qui l’âyë nin, nos vièrant bin l’çi qu’{{flotche|àreut|âreut}} dreut. {{c|NOÉ}} Jan {{SIC|Mathi|Mathî}} lèyant çoula âx réce, ni nos fant nin des mâx d’tiesse. Mostrez-me les fleurès qu’on z’a st’ avoëî.<noinclude></noinclude> ndkrfumr6lojo4naiuvqx8jqt7j22qs Pådje:Antoine Bouhon - Les deux maisses d’armes, 1896.djvu/11 250 1028 10723 5760 2020-12-17T16:59:18Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 10723 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 11 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|MATHI}} Ji les aveut rouvî… ji m’va les qwèri (''i sorte po l’dreute''){{flotche||.}} {{c|NOÉ}} I m’fâ aller tot douc’mint avou {{SIC|Mathi|Mathî}}, ou sins qwoë c’est Joseph qu’ennès pâtirais et po l’jou qui r’vin, i n’fâ nin avu des disdu (''Mathi rinteure avou les fleurès''){{flotche||.}} {{c|MATHI}} Qui d’hez-v’ di çoula (''i donne on fleurè a Noé''). {{c|NOÉ}} I m’sônne qui l’est-on pau reud, i n’vergeyë nin assez, (''i prind l’aute''). Ci cial vâx baicop mîx{{flotche|,|.}} {{c|MATHI}} Pusqui ci-la est bon sayant nos… Nos veurant l’maisse di nos deux. {{c|NOÉ ''a pârt''}} Waye ji l’estind vini aveu ses gros sabots (''haut''){{flotche||.}} Merçi ji ni tint nin, ji n’so nin houïe daplomb po fer des armes et puis m’fracque mi {{SIC|d’jeïnne|jeinne}}. {{c|MATHI ''riant''}} Ah ! ah ! Vos avez sogne camarâde, vos cannez ? Voss’ {{SIC|fraque|fracque}}… c’est-ine carotte qui vos m’tirez, on l’disfait et tot est dit. Mins ! dihez pus vite qui vos nn’avez st’a fer a pus foért qui vos et qu’vos r’noncî. {{c|NOÉ ''qui s’èpoète''}} Rinoncî ! Halte savez çoulà. Ji n’l’a co mâïe fait et c’n’est nin vos qui m’frè bodji{{flotche||.}} {{c|MATHI}} Nin mi ?<noinclude></noinclude> 601vof6ogp8ekrieak8x96pyscze9mk Pådje:Antoine Bouhon - Les deux maisses d’armes, 1896.djvu/12 250 1029 10724 5767 2020-12-17T16:59:29Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 10724 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 12 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|NOÉ}} Nenni çoula et po v’z’el prover, allans-zi. (''Is disfait leus {{SIC|fraques|fracques}}''). {{c|MATHI}} Ciss’ fèye cial, nos veurans les maisses. {{c|{{flotche|NOÈ|NOÉ}}}} Vos polez bin Mathî, apprester vos côps, ji vas v’s fer vèye qui ji n’sos nin manchette. {{c|MATI}} En garde ! (''Yann’ inteure tot douç’mint po l’fond''). {{c|YANN’}} Ayë… Quesi quel Mathî va faire avec Noé… Jel suis sûre quel va si spinkaie Noé comme qui faut. {{c|{{flotche|NOÈ|NOÉ}} ''touche Mathî''}} Touchez ! {{c|MATHI}} Tote à pônne, ji n’l’a nin sintou. {{c|YANN’}} Bénamaie comme el jowe bin. {{c|{{flotche|NOÈ|NOÉ}} ''tot fou d’lu''}} Touchez ! {{c|MATHI ''qu’a foért chaud''}} Mi r’vinche ! {{c|YANN’}} Jel voudrait pas ess’ à la grand’ thèâtre. (''Mathî et Noé fait côp fôré'') {{c|MATHI ''{{flotche|to|tot}} bèch’tant''}} Vos… vos z’y-estez, ji v’sa touché.<noinclude></noinclude> lg5ety0h4ba3qi584qb5lksp6uiiky6 Pådje:Antoine Bouhon - Les deux maisses d’armes, 1896.djvu/13 250 1030 10725 5776 2020-12-17T16:59:42Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 10725 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 13 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|{{flotche|NOÈ|NOÉ}}}} Ci n’est nin vraie, c’est mi ! {{c|MATHI}} Ji v’s dis qu’ c’est mi. {{c|{{flotche|NOÈ|NOÉ}} ''qui s’{{SIC|époètte|èpoètte}}''}} C’est mi ! {{c|MATHI ''tot {{SIC|mâva|mâvâ}}''}} V’s avez bourdé. {{c|{{flotche|NOÈ|NOÉ}}}} Vos avez minti. {{c|MATHI}} Kimin ja minti ? (''il apogne Noé'') {{c|{{SIC|YANN|YANN'}}}} Oh ! lève ès gotte… Quel s’apogne po l’bon astheur. {{c|CATHRÈNE ''inteur po l’gauche''}} Papa !… Papa qui fez-v’s don mon Diu. {{c|{{SIC|YANN|YANN'}}}} Quelle z’affaire ! quelle z’affaire ! (''Yann’ apogne li {{SIC|hov’elte|hov’lette}}''). {{c|NOÉ}} Volez-v’s mi lacher. {{c|CATHRÈNE}} Jan don flamind vinez m’aidî… Papa, Moncheu Noé jandon. {{c|MATHI}} Tint attrappe. {{c|NOÉ}} Sint Houbert ! (''Cathrène les sépare et sorte avou Noé. Yann’ qu’a volou bouhî sos Noé, a d’né l’côp d’hov’lette a Mathî''{{flotche||)}}.<noinclude></noinclude> lr4qcose5pmxbnt0cj9ydvj2hqa2nwg Pådje:Antoine Bouhon - Les deux maisses d’armes, 1896.djvu/14 250 1031 10726 5782 2020-12-17T16:59:53Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 10726 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 14 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|MATHI}} Wâyë… nom d’un hû… C’est ainsi flamind. {{c|YANN’}} Mais… moncheu Mathi. {{c|MATHI}} Kimint don flamind d’potinse, vos avez l’toupet di bouhî sor mi avou l’hov’lette (''{{flotche|Malhî|Mathî}} apogne si mârtait''). {{c|YANN (''pui coure âtou del plèce'')}} Mais moncheu Mathî jel faite çoulà pour faire du bien{{flotche|.|,}} pour séparé vous autes. {{c|MATHI}} Rawâd’on pau t’enn’ès va st’avu dè bin (''{{SIC|yann’|Yann’}} si sâve''). Flamint va ; Mi qui li apprindev’a tiré d’arme et i vint… (''i fait l’jese dè bouhi''). nom d’un hu !… (''Cathrène rinteure''). {{c|CATRHÈNE}} Mins qu’a-ti poquoë vi z’avez-v’s batou. {{c|MATHI}} Çou qui n’a ? Ni soutins-ti nin qui m’a touché tot fant qu’c’est mi qui li a foutte n’botte ès plein stoumack. {{c|CATHRÈNE}} Ine botte. {{c|MATHI}} C’est sure ine botte : et n’maiss èsco. {{c|CATHRÈNE}} Qu’a-ti fait mon Diu, po bouhi avou n’botte sor lu. {{c|MANTHI}} Hin !…<noinclude></noinclude> ndmltqhi2zjqsrgyi7n6tdrktgx704z Pådje:Antoine Bouhon - Les deux maisses d’armes, 1896.djvu/15 250 1032 13310 10727 2020-12-23T19:15:14Z Reptilien.19831209BE1 6 modele ct > c 13310 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 15 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|CATHRÈNE}} Si vos r’çuvez les gins a côp d’botte {{flotche|où|ou}} côp d’solés vos wâdrez sur vos candes. {{c|MATHI}} Qu’ess’ qui vos m’ramtez là… Taihîv’ vos n’savez çou qu’vos racontez et dabore ci n’est nin vos affaires… tot asteure ji veus l’côp qu’elle mi va d’né twèr (''Mathi sorte tot mâva''). {{c|CATHRÈNE}} Et bin vola sûr ine belle journaie, kimint tot çoula vas-ti fini… Mi qui comptéve vèyë tot l’monde ès liesse, c’est tot a fait l’contrâv… Mon Diu mon Diu, qu’enn’ avaîrais-ti, c’est po piette li tiesse {{flotche|coulà|çoulà}}. {{c|SCINNE V|fs=150%}} {{c|{{flotche|CATRÈNE|CATHRÈNE}}, JOSEPH ET COLAS|fs=125%}} {{c|COLAS ''sos l’poètte''}} C’est l’bon momint fré Joseph, elle est tote seule, intrant{{flotche||.}} {{c|JOSEPH ''tot fou d’lu''}} Cathrène ! mi binamaie crapaute. {{c|CATHRÈNE}} Joseph ! vos v’la rinv’nou ? (''is rabressait''). {{c|COLAS ''a pârt''}} I vas bin l’fisique, i vont torate pâmer. {{c|JOSEPH}} Ji n’{{flotche|sè|sé}} çou qu’c’est, mins ji veus tot bablou. {{c|COLAS}} Et bin vola sur ine belle, vos n’polez wâde èdon {{SIC|vix|vîx}} fré.<noinclude></noinclude> 2fr2q3m2pszlrlmxkplcnj6ay91g2vv Pådje:Antoine Bouhon - Les deux maisses d’armes, 1896.djvu/16 250 1033 10728 5801 2020-12-17T17:00:15Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 10728 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 16 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|CATHRÈNE}} Volez-v’ beure ine pitite gotte Joseph. {{c|JOSEPH}} Vola qu’c’est tot, c’est passé, çou qu’ c’est qui l’jôië, j’aveus l’cour piçit comme divint on viscé ossu, rin qu’d’avu r’vèyou mi pitite Cathrène j’a rouvi pônne et méhins les tracas’rèye di l’armaie ni comptait pus a rin (''tot r’louquant Cathrène''). Elle n’est nin qwandjèyë mi Cathrène jè l’trouve co pus jolèyë qui d’avance. {{c|COLAS ''a pârt''}} Ji creus qui m’a rouvi po jâser ainsi. {{c|CATHRÈNE}} Et vos don Joseph ? Po v’dire li vraie, ji n’vi z’a mâie vèyou n’si bonne menne ! {{c|COLAS}} C’est les buscute et l’plata qu’enn’è sont câse, çoula rin les sodârt pus amoureux qu’malâde. {{c|JOSEPH}} Ta bin raison va Colas todis pus amoureux. Mins ? qwand ji r’pinse a nos prumis jous d’hantrèyë. {{c|CATHRÈNE}} Li timps di nos prumi rajour est bin long Joseph. {{c|JOSEPH}} Çou qui n’nos espèch’ nin di nos véyë co pus volti qui d’avance (''i vout rabrressi Cathrène''). {{c|COLAS}} Tot doux la {{SIC|vix|vîx}} fré… vos prindez feu comme ine brocalle, vos n’vis d’nez nin l’timps dè r’happé halenne.<noinclude></noinclude> 3z1d3yq2sa0rt87x4p41c4leruzs4pz Pådje:Antoine Bouhon - Les deux maisses d’armes, 1896.djvu/17 250 1034 10729 5808 2020-12-17T17:00:27Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 10729 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 17 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|JOSEPH}} Vos ârîz s’tu bon po prêchî savez vos Colas. {{c|COLAS}} Si ji n’esteus nin chal po v’s rapp’lez qui vos d’vez jâsé âx pére da Cathrène. {{c|JOSEPH}} Ji sos si fou d’mi qui j’a rouvî l’pére Mathî {{c|{{flotche|CATHRÊNE|CATHRÈNE}} ''tot gienneye''}} Ji volév’vi cachi çou qu’ça passé, mins i vâ co mîx qui jel deie. {{c|JOSEPH}} Qu’a-ti ? Vos m’mettez sos des s’pennes. {{c|CATHRÈNE}} Vos mônonck et m’papa sont batou, li flamint s’enn’a mèlé et m’papa a r’çu on côp d’hov’lette sos l’tiesse. {{c|COLAS}} Wiss sont-ti batou{{flotche|| ?}} {{c|CATHRENE}} Chal i n’a qu’on moumint. {{c|JOSEPH}} Mi mononck ? Poqwèt ! sâreus-ti batou, lu qu’est si pahûle{{flotche| .|. }}Nel savez-v’ nin Cathrène (''Colas ramass’ on fleurè'') {{c|CATHRÈNE}} Ji n’ sé çou qui m’papa volév’ dire, i jâsev’ di toucher, dès côps d’bottes et ji n’sé tot qwet. {{c|COLAS}} Mi jel sé bin. Vèyez-v’s çoulà ?<noinclude></noinclude> gdfisropcjkztcycluig4zky9ukit5a Pådje:Antoine Bouhon - Les deux maisses d’armes, 1896.djvu/18 250 1035 10730 5814 2020-12-17T17:00:39Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 10730 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 18 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|JOSEPH}} C’est-on fleurè. {{c|COLAS}} Por mi vola l’affaire. I sâront sayï et di trace a qwatwass’i sâront st’apougnî. {{c|JOSEPH}} Todis leus maquets. Maisse d’arme : Is n’viquait qu’po çoula. {{c|COLAS}} Maisse d’arme ! Des gâiës… C’est dè maisses d’armes di mon Lèdint c’est co pé qu’ des aguesses so des chauttès cintes. {{c|{{flotche|CATHRÉNE|CATHRÈNE}}}} Qu’allans-je fer asteure. {{c|JOSEPH}} Cathrène sèyîz sins pônes, ji m’va aller trové m’mononck et ji frais si bin qui r’vèrait cial avou mi. Fer d’manire a r’mette on pau vos papa{{flotche||.}} {{c|CATHRÈNE}} Ji v’s rik’mande bin Joseph dè fer tot douc’mint avou vos mônonck. {{c|JOSEPH}} Compté sor mi. Vinez-v Colas ? {{c|COLAS}} I farait bin : (''a pârt'') Si j’esteus sur qui c’est câse dè flamint, ji v’s li freus pèter s’savoiëe. {{c|JOSEPH}} Cathrène ji m’va rivni, et loucqui dè r’mette vos papa ès s’bonne.<noinclude></noinclude> ey6r6vgbuy73xrbk5v23rrqz6m1hczh Pådje:Antoine Bouhon - Les deux maisses d’armes, 1896.djvu/19 250 1036 13311 10731 2020-12-23T19:15:59Z Reptilien.19831209BE1 6 modele ct > c 13311 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 19 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|CATHRÈNE}} Awèt Joseph (''Joseph et Colas sortait''). Pauve Joseph, a {{flotche|pònne|pônne}} riv’nou l’vola d’vint l’imbara et m’papa deut-ess tot a fait d’mâlhoumeur. Falév-ti qu’ine affaire ainsi arrivah on jou comme houïe, c’est vraie qui j’a s’tu sègneie â matin, chaque feie qui ji veus des pourçais tot doviant l’poëtte ji sos sur d’avu des côps grognons avâ l’mohonne{{flotche||.}} (''tot houtant'') Vochal mi papa fant tos douc’mint. {{c|{{flotche|SCINN|SCINNE}} VI|fs=150%}} {{c|MATHI ET CATHRÈNE|fs=125%}} {{c|MATHI, ''inteure po l’gauche et va s’assire a s’tâve''}} (''a pârt'') I m’a dit qui j’aveus minti, a mi ! On {{SIC|vix|vîx}} camarâde : ji nel pou rouvi. {{c|CATHRÈNE}} Papa. {{c|MATHI}} Et-bin qui n’a-ti co n’feie ? {{c|CATHRÈNE}} (''A pârt'') Fant tot douc’mint. (''haut'') Vos n’savez nin çou qui n’a d’novai ? {{c|MATHI}} Qu’a-ti d’novai ? {{c|CATHRÈNE}} I n’a Joseph qui vint dè v’ni et… {{c|MATHI}} Et quoë {{c|{{flotche|CATHHÈNE|CATHRÈNE}}}} I v’fait bin des complimints, i l’a fini s’terme â l’ârmeie{{flotche||.}} {{c|MATHI}} Tant mieu por lu (''a pârt'') comme elle est vite prête po<noinclude></noinclude> kz600zd4raa4aamgs70ow8270gfzdto Pådje:Antoine Bouhon - Les deux maisses d’armes, 1896.djvu/2 250 1037 24231 15107 2021-12-14T14:51:38Z Reptilien.19831209BE1 6 24231 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{| style="width:100%;" ! style="padding-left:2em;" | Personnèges : ! style="padding-left:2em;" | Créateurs : |- | {{sc|Mathi}}, coèp’hî, pére da Cathrène | G. BOLAND |- | {{sc|{{cor|Noè|Noé}} Bidon}}, mononck da Jôseph | F. XHENSEVAL |- | {{sc|Colas}}, camarâde da Jôseph | L. COLLARD |- | {{sc|Jôseph}}, galant da Cathrène | V. NADIN |- | {{sc|Cathrène}}, fèye da Mathî | M<sup>me</sup> JOACHIMS |- | {{cor|<!--rén-->|{{sc|Yann’}}, li kaizèrlique|persounaedje rovyî}} | <!-- on n' sai nén --> |} {{---}} {{c|AHESSES :}} Ine tâve di coèp’hî, des vîx solés, on banstai avou des affaires po keuse, ine hov’lette, ine essègne, botèye et des verres, on diplome, in hôrloge. N. B. Jôseph a mettou on costume di sôdârt qui r’vint avou s’cangî. {{---}}<noinclude>{{g|elem=p|fs=90%|Article 16 de la loi du 22 mars 1886 sur la propriété littaire :}} {{g|elem=p|fs=90%|« Aucune œuvre littéraire ne peut être publiquement exécutée ou représentée en tout ou partie sans le consentement de l’auteur. »}} {{c|'''Toute contravention sera pousuivie'''}} {{---}} ''Pour les représentations et les musiques s’adresser à l’auteur, A. Bouhon, rue du Péry, 71, Liége.''</noinclude> 0p3sf14iqzcdv2mmj0xho8v0tdq2vkm Pådje:Antoine Bouhon - Les deux maisses d’armes, 1896.djvu/20 250 1038 13312 10733 2020-12-23T19:17:30Z Reptilien.19831209BE1 6 modele ct > c 13312 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 20 —}}</noinclude>m’dire qui l’est riv’nou. Noé areus-ti raison elle a l’air tote fou d’leie. {{c|{{flotche|CATRRÈNE|CATHRÈNE}}}} J’allev’ rouvi di v’s dire qui Joseph va riv’ni po {{flotche|v’sjâsez|v’s jâsez}} papa{{flotche||.}} {{c|MATHI ''tot s’lèvant''}} C’est bon qui vinse, mins ? si ravisse si mônonck i pou d’mani la… Cathrène vos m’irez qwèri n’alenne chal jondant et v’direz tot d’on côp a l’servante qu’elle vinse prinde mèsure po ses bod’kennes prindez tot don côp l’boteie, comme çoula vos n’frez qu’in vôië. {{c|CATHRÈNE ''prind l’boteie''}} Ess’ tot çou qui v’s fâ papa. {{c|MATHI}} Awèt c’est tot… N’estez-ve nin co èvôië. {{c|{{flotche|CATHHÈNE|CATHRÈNE}}}} Vola j’enn’ès va (''elle sorte po l’fond''){{flotche||.}} {{c|SCINNE VII|fs=150%}} {{c|MATHI}} Ja m’tiesse qui broule comme on feu… Ji sins l’sonck qui m’monte â cervai j’in m’attindév nin sur a çoula, portant Noé est pus foërt qui mi, mins ! jè l’râraît bin pas târd i fâ qui ji seuie si maisse, sins quoè les autes sèriz capâble dè rire di mi ! qu’a todis s’tu li prumi d’tot z’el… (''i tint s’tiesse'') c’est po l’pus sure li côp d’hov’lette qu’est câse qui j’a m’tiesse qui broûle ainsi. Qwand ji pinse â flamint ji mi sins pus d’colère aussu qwand jè l’tairais i sârait po qu’bin. (''On bouhe a l’poète'') qui sèreus qui vint… intrez.<noinclude></noinclude> l1033cl0od8wqlw5p35ti5v6hwm3jmp Pådje:Antoine Bouhon - Les deux maisses d’armes, 1896.djvu/21 250 1039 13313 10734 2020-12-23T19:18:27Z Reptilien.19831209BE1 6 modele ct > c 13313 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 21 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|SCINNE VIII|fs=150%}} {{c|YANN’ ET MATHI|fs=125%}} {{c|YANN’ ''jienné''}} Moncheu Ma… {{c|MATHI}} Kimint avez-vs co l’toupét dè v’ni chal. {{c|YANN’}} Jel vins po… po… jel vins… {{c|MATHI}} Vass’ dire poqwèt, ou bin ji fait on côp d’mâlheur {{SIC|dit laid|di t’ laid}} coërps. {{c|YANN’}} Et bin jel’vais tot tel dire, mi quel pinsév’si bin marié Cathrinne, tel a fouté mi a l’poëtte. {{c|MATHI}} Qu’as-ti avou çoula t’enn’a co trop pau. {{c|YANN’ ''qui s’èpoëtte.''}} Çou quel la ? tel la rouvi tote çou qu’jel a fait, tel la rouvi totes les bonnes verres di conack et del sè di ponce et tot çoula po {{SIC|foutté}} mi a l’poëte. Mains ? tel la nin co fini avec mi. jel t’{{SIC|arais|ârais}} autemin tel ârais pus mon pratique a mi. {{c|MATHI}} Vass’ mi fouté-l’camp. {{c|YANN’}} Rinde moi mes bottes avec mes solés. {{c|MATHI ''li jette ses bottes''}} Tint vo les la tes bottes et tes solés, et {{SIC|vassè cése}} ! {{c|YANN’ ''ramass’ ses bottes''}} Oui jel vas m’en allais et toute dè suite, mains jel…<noinclude></noinclude> gj2tcm6lmfb4fpji2xjvyfodwp35i51 Pådje:Antoine Bouhon - Les deux maisses d’armes, 1896.djvu/22 250 1040 15663 13314 2021-01-15T16:46:48Z Reptilien.19831209BE1 6 fix [[Special:LintErrors/missing-end-tag]] 15663 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 22 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|MATHI}} Vous z’enn’ aller flamint, ou bin ji t’henne a l’âwe. {{c|YANN’}} Jel dirai a tote… {{c|MATHI ''apogne ine chëire''}} Non d’in hu ! (''Yann’ {{SIC|rîclappe|riclappe}} li poètte'') Laid d’cohî flamint. {{c|YANN’ ''ridouve li poètte''}} Jel dirais a toute li monde. {{c|MATHI}} Kimint t’enn’ès va nin (''I coure sos Yann’ qui tot s’sâvant s’trèbouhe sos Colas''). {{c|COLAS ''à l’intraie del poètte''}} Qui faiss’ donc flamint piette tu l’tiesse (''i l’inteure'') {{c|SCINNE IX|fs=150%}} {{c|COLAS, MATHI ET PUIS CATHRÈNE|fs=125%}} {{c|COLAS}} Mathi ji v’sohaite li bonjou. {{c|MATHI}} Bonjou Colas. {{c|COLAS}} Qu’avez-v’s fait â flamint po côri {{SIC|èvoie}} comme i fait. I coure comme si l’aveus l’diale a s’cou. {{c|MATHI}} Pas i n’a rin, c’est-on bouhi i l’a on boës fou d’iss’fahenne.<noinclude></noinclude> sya9n6ffdf0p3n5j50upi04pih8b7s2 Pådje:Antoine Bouhon - Les deux maisses d’armes, 1896.djvu/23 250 1041 10736 5876 2020-12-17T17:01:47Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 10736 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 23 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|COLAS ''a pârt''}} On foute li flamint a l’ouhe çoula n’va nin co d’si mâx. (''haut''). Mathî i m’fâreus prinde mèseure po des solés mins ; i m’fâ n’saqwet d’bai. comme po z’aller a on mariège{{flotche|,|.}} {{c|MATHI}} Kimint Colas, vi z’allev’ mette li coëtte ès busait. {{SIC|Loucqui}} bin çou qu’vos fez, ca les feumm’reies… J’enn’es sé n’saqwet. {{c|COLAS ''riant''}} Ji n’mi mareie nin Mathi… mins on n’sé çou qu’pou st’arrivé et puis on n’a des camarâdes quel polai fer. {{c|CATHRÈNE}} La ! vole Colas. {{c|COLAS}} Tint vola l’belle Cathrène, kimint v’s vas-ti. {{c|CATHRÈNE}} Todis l’mînme po n’nin kwandji. {{c|COLAS}} Awet{{flotche|,..|…}} todis pus amoureuse qui malâde. {{c|{{flotche|CATRHÈNE|CATHRÈNE}} }} C’est çoula mînme. {{c|MATHI}} Vudi l’gotte Cathrène, ça vâ mîx qu’dè tant jâser. E vos Colas beurez-v’s bin n’pitite avou. {{c|COLAS}} Ji n’a mâïe rèfuser l’baptème (''bas à Cathrène''). L’affaire est faite, Joseph a trové s’mônonck et d’on momint à l’aute i vont v’ni.<noinclude></noinclude> 1tjtao0ds3g2hucsb8e9uyk8n5dstz8 Pådje:Antoine Bouhon - Les deux maisses d’armes, 1896.djvu/24 250 1042 15664 13315 2021-01-15T16:47:31Z Reptilien.19831209BE1 6 fix [[Special:LintErrors/missing-end-tag]] 15664 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 24 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|MATHI ''s’aprépant del tâve{{flotche|.|}}''}} Buvant on {{SIC|cöp}}{{flotche|.,.|…}} a voss’santé. {{c|COLAS}} Qui bin nos fasse… Ayè Sint Houbâ c’est dè clapant. {{c|MATHI}} Ji n’beus mâië qui si la. Esco eunne Colas. {{c|COLAS}} Dè pareië pus vite deux qu’eunne. {{c|CATHRÈNE ''tot rimplihant les verres, à Colas''}} Ji creus qu’vos les chal. {{c|COLAS ''a pârt''}} Waye fant attintion vo chal les grands vint. {{c|SCINNE X|fs=150%}} {{c|NOÉ, JOSEPH, MATHI, COLAS ET CATHRÈNE|fs=125%}} {{c|NOÉ ''a st’on neure ouie''}} (''a l’intreie del l’poette'') Pout-on intrer Mathi{{flotche|| ?}} {{c|MATHI}} Awet… inteur Noé{{flotche||.}} {{c|COLAS ''a pârt''}} Ji creus qui nos n’ârans nin d’l’orège li vint toûne. {{c|NOÉ}} Comme vos m’dihez çoula estez-v’s todis mâva{{flotche|| ?}} {{c|MATHI ''jeinné''}} Nenni Noé les mâlès vapeurs sont passèies{{flotche||.}}<noinclude></noinclude> mvramdbsyumc2i8rjgpej2lj4mle0sc Pådje:Antoine Bouhon - Les deux maisses d’armes, 1896.djvu/25 250 1043 10738 5890 2020-12-17T17:02:10Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 10738 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 25 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|COLAS ''bas a Cathrène''}} Ji creus qu’ça va aller tot seu. {{c|CATHRÈNE}} Espèrans-le {{c|NOÉ}} Vochal Joseph qu’est riv’nou et qui vint v’veyi. {{c|MATHI}} Çoula prouve por lu, qui l’a del rikcnohance. {{c|JOSEPH}} Vos estez bin bon Moncheu Mathi di m’jugi ainsi, mins ji sos v’nou po aute choës. {{c|COLAS ''a pârt''}} Vochal l’aloumire (''Noé et Cathrène si jâsait'') {{c|MATHI}} Di qwoë volez-vs jâser don Joseph. {{c|JOSEPH}} Moncheu Mathi vos m’avez promettou vola treus ans, qui ji pôreus sposer Cathrène qwand j’âreus fini m’terme{{flotche||.}} Je vins vi d’mander si vos tinrez pârole. {{c|CATHRÈNE ''a pârt''}} Ji sos chal sos des spennes. {{c|MATHI}} Broule-ti si foërt qui çoula, qu’a pône riv’nou vos jâsez d’mariège. {{c|JOSEPH}} Nos avans conv’nous avou Cathrène, di nos marier li pus vite possibe. I n’a tant dè timps qui nos hantant qui<noinclude></noinclude> ts9n9lq34cyclegrqog31yu58omqizs Pådje:Antoine Bouhon - Les deux maisses d’armes, 1896.djvu/26 250 1044 10739 5895 2020-12-17T17:02:21Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 10739 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 26 —}}</noinclude>fâ bin n’est fini on poreus fé des blagreies amon les wèzins et puis ji so vraimint tot d’seulé pusqui ji sos orphulin{{flotche|,|.}} {{c|NOÉ ''a pârt''}} Mi prind’reus-ti po on zéro. {{c|MATHI}} Et bin qui sônne-ti Noé. {{c|NOÉ}} Qui s’mareie : c’est çou qui la d’mîx a fer. {{c|COLAS ''bas a Cathrène''}} Vola qui bèche. {{c|JOSEPH}} Vos m’aviz d’né vosse parole. {{c|MATHI}} Awèt mins ! C’est qu’on n’si mareie nin ainsî c’est qui fâ bin des ahesses divint on manège. {{c|NOÉ}} Po çoula i n’a nou risque, ji li monte tot s’manège. {{c|JOSEPH}} Oh ! Mononck vos estez fleur di brav’homme, ji n’sé kimint vi r’merci. {{c|COLAS ''a pârt''}} I fat creure qui l’est v’nou â monde avou l’ham’lette po z’avu ottant d’chance. {{c|MATHI}} Pus qui c’est ainsi Joseph vos avez m’consint’mint. {{c|{{flotche|CATHRÉNE|CATHRÈNE}} ''tot abressant s’pére''}} Oh ! papa merçi{{flotche||.}}<noinclude></noinclude> 8h0zmgdr4uwg5rvun4zxbyvjxlwh4fo Pådje:Antoine Bouhon - Les deux maisses d’armes, 1896.djvu/27 250 1045 10740 5900 2020-12-17T17:02:32Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 10740 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 27 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|{{flotche|JOSEÉH|JOSEPH}}}} Merçi Moncheu Mathi, merci. (''Is s’dinait l’main'') {{c|COLAS}} Ci côp chal c’est po l’crâsse crômpirre i n’a bin dè timps qui ji n’âie mettou m’jève ès caroge. Et bin Mathi vos vèyez bin qui m’fâ des solés po z’aller a on mariège. {{c|MATHI}} Vos avez raison Colas (''a pârt''). Mins ji pinsev’ bin pau qui j’âreus payî les violons. {{c|CATHRÈNE}} A propos Joseph vos d’viz rappoèter ine saqwet{{flotche|,|.}} {{c|NOÉ}} Sereus’on pan d’sodârt. {{c|JOSEPH ''mostrant on rolai d’papi''}} Vola çou qu’c’est mi brèvet d’prévot d’arme{{flotche|,|.}} {{c|MATHI ET NOÉ ''essonle''}} Non d’un hû. {{c|COLAS ''a Cathrène''}} Çi n’est nin onck di maisse di danse. {{c|CATHRÈNE ''a Colas''}} Po s’côp chal ? c’est Joseph qu’est tot asteur ji comprin prèvot !! {{c|MATHI}} Prévot !… (''i prind Joseph a pârt''). Joseph ji v’donne mi feie, mins a condition qui j’ârais des l’çons da voss’. {{c|JOSEPH}} Poqwet fer. {{c|MATHI}} Çoula c’est mes affaires.<noinclude></noinclude> 6lsde8c28f9afcywnhv81531pnil98n Pådje:Antoine Bouhon - Les deux maisses d’armes, 1896.djvu/28 250 1046 10741 5905 2020-12-17T17:02:44Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 10741 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 28 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|JOSEPH}} Ji sos contint mins… {{c|MATHI}} C’est tot, c’est conv’nou Joseph (''a {{SIC|part|pârt}}''). Comme ji v’s va splinki Noé qwand j’ârais r’çu des l’çons. {{c|NOÉ ''fait des sègnes a Joseph''}} Joseph, ji v’s a promettou qui ji freus mi testamint por vos ès don et d’pus ji montreus vos manége. {{c|JOSEPH}} Awèt monock. {{c|NOÉ}} Mins ? I n’a st’ine condition, vos m’donrez des lèçons d’arme. {{c|JOSEPH}} Vos n’ârez mononk. {{c|NOÉ}} C’est bin Joseph, ji compte sor vos (''a pârt'') comme ji m’va dôpinez Mathi. {{c|MATHI}} Joseph ji v’s fait tos mes complumints, et vos Noé ? vos dihez rin. {{c|NOÉ}} Ji m’attindev’ a çoula tote li famille a {{SIC|stavu|st’avu}} dès brèvets d’arme (''Cathrène apresteie des verres''). {{c|COLAS ''a pârt''}} Ji plains l’çi qu’âreut marier s’sour pol siplinkège. {{c|CATHRÈNE}} Vochal les verres si vos volez beure ine gotte{{flotche|,|.}} {{c|COLAS}} C’est çou qui n’a d’mèyeu. (''i buvai'') Buvant âx maisse<noinclude></noinclude> 2zozxcmfkgv6f3gsfm58rci4i412b1o Pådje:Antoine Bouhon - Les deux maisses d’armes, 1896.djvu/29 250 1047 13317 13316 2020-12-23T19:24:36Z Reptilien.19831209BE1 6 shûte so l' ôte pådje 13317 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 29 —}}</noinclude>d’arme, et â prumi assaut qu’on frait. {{c|MATHI}} Li prumi jel vous fer avou Noé. {{c|{{flotche|NOÈ|NOÉ}}}} Ji vous bin mins nin a côp d’tiesse. {{c|MATHI}} Ni à côp d’hovlette. {{c|SCINNE XI|fs=150%}} {{c|LES MINMES ET YANN’|fs=125%}} {{c|YANN’ ''intrant''}} Moncheu Mathi rouveie une fois çou qu’jel a dit. J’aime toudis bin {{flotche|Cathrinne|Cathrène}} et vola mes bottes pour rifaire. (''I riait turtos''). {{c|MATHI}} Trôp târd flamint, vola m’fiâsse. {{c|YANN’}} Binameie jel suis co attrapeie ! {{c|{{flotche|NOÈ|NOÉ}}}} Asteur, nos irans tos amon l’gendarme, c’est mi qui règale. {{c|COLAS}} On moumint i nos mâqe co n’saqwèt. {{c|CHANT}} {{alignmint|prôze|fén=neni| <poem> Messieux po les ècorègî Et po l’zi rinde on pau del foèsse. Po l’jou qui s’divront risyaî. C’jou la por zel sèreust-ine fiesse. </poem> }}<noinclude></noinclude> 5zqvlxvz7tc2v39kcuhor3v09pt7v6y Pådje:Antoine Bouhon - Les deux maisses d’armes, 1896.djvu/3 250 1048 15105 15103 2021-01-11T07:37:39Z Reptilien.19831209BE1 6 epådjnaedje 15105 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{tite|LES DEUX MAISSES D’ARMES}} {{g|elem=p|Li scinne riprésinte ine grande champe a dreute ine poètte a l’hinche li couhenne, ès fond ine poètte, ine tâve et treus chëires a dreute, ine cômaude ès fond, a gauche ine tâve di coèp’hi, on rèveil sos l’cômaude.|fs=90%}} {{c|SCINNE I|fs=150%}} {{c|MATHI, ''tot pindant l’èssègne''}} Là ! Vola todis n’saqwèt d’fait (''tot louquant l’heure''). Il est pus târd qui ji n’pinsév ji n’sé qui vous-t-èss ovrî et surtout coëp’hi, coëp’hi ! Sint Houbert c’est l’pus laid d’tot, on v’s’hère des ovrèges a fer, qui n’valait nin les pônne seul’mint d’ess’ ramassé sos l’pavaie. (''I s’assid a s’tâve et prind on vîx solé'') Vola sur onck qui mérite d’aller elle banse âx riquettes et dire qui m’fât mette des s’melles et des talons. Si on houtez-ve les gins po l’jou d’houie, i fâreus fer dè noû avou des vîx (''Cathrène inteur pô l’gauche avou on bans’tai, li mette sos l’tâve et r’mette li champe a pon''{{flotche||)}}. {{c|SCINNE II|fs=150%}} {{c|MATHI ET CATHRÈNE|fs=125%}} {{c|CATHRÈNE ''a pârt rilouc’quant s’père''}} In m’a nin l’air d’ess’ ès s’bonne. {{c|MATHI ''casse si alenne''}} Bon ! vola mi alenne sos flotte, ji veus bin qui ji m’a co lèvé l’cou d’vant ji n’fait rin d’bon{{flotche||.}}<noinclude></noinclude> hnmfor30h31kecyhivlvxc026l9b7bn Pådje:Antoine Bouhon - Les deux maisses d’armes, 1896.djvu/30 250 1049 13325 13318 2020-12-23T19:43:36Z Reptilien.19831209BE1 6 modele ct > c 13325 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 30 —}}</noinclude>{{alignmint|prôze|kim=neni| <poem> Si vos d’niz quèques applaudih’mint Çoula po l’si d’ner feu zè blammes Vos les {{SIC|veuri|veurî}} dè pus rat’mint Divni les pus crânes des maisses d’armes. </poem> {{c|ESSONLE|fs=80%}} <poem> Vo les veurî dès pus rat’mint Div’ni les pus crânes des maisses d’armes. </poem> }}<noinclude>{{c|''LI TEULE TOMME''|fs=120%|mt=5}}</noinclude> 6dy4wrpx1kqk31jxedla9tbyu8qjtxm Pådje:Antoine Bouhon - Les deux maisses d’armes, 1896.djvu/31 250 1050 13319 10745 2020-12-23T19:27:09Z Reptilien.19831209BE1 6 modele ct > c 13319 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{c|fs=150%|PRODUCTIONS DI L’AUTEUR}} {{---}} <div style="margin:3em;"> Les deux Maisses d’armes, <div style="margin-left:5em;">comèdeie è in’ acke <span style="float:right;">. . . . . 0 50</span></div> Treus po Onck <div style="margin-left:5em;">comèdeie è in’ acke <span style="float:right;">. . . . . 0 50</span></div> </div> {{---}} <div style="margin:3em 0;"> {{c|Po parète amâ pô d’timps :}} {{c|fs=120%|BUSCUTE & DADITE}} {{c|''Comèdeie ê treus ackes''}} {{c|Piéce coronnaie â concours littèraire dè<br/>Club Les Wallons}} </div><noinclude></noinclude> l82jxhk3xmoytggefiucdcps94y7n76 Pådje:Antoine Bouhon - Les deux maisses d’armes, 1896.djvu/4 250 1051 10746 5945 2020-12-17T17:03:41Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 10746 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 4 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|{{flotche|CATHRÉNE|CATHRÈNE}}, ''a {{flotche|pàrt|pârt}}''}} Li journaië kiminçe bin mâx, porvu qu’elle finih mîx. {{c|MATHI}} Vos m’la obligî d’aller disquè vînâve, po n’ès ravu eune{{flotche||.}} {{c|CATHRÈNE}} Volez-v’s qui ji vâië papa. {{c|MATHI}} Po m’rappoërté eune qui hoch’rait sos l’côp, merci j’enn’ès vout nin. J’irai mi minme (''Cathrène s’sassis a l’{{flotche|tave|tâve}} Mathi a pârt''). Comme çoulà j’irai vèyë {{flotche|Nôië|Noé}}, ca nin pus long qu’hîr a l’sîce amon Groubiotte, il aveut co l’air dè rire di mi (''i disfait s’ventrin''){{flotche|.|,}} et c’est lu qui vous ess’tot (''tot mettant s’fracque''). Mins ! nin pus târd qu’houië, i fât qu’on veuss’ li maisse di nos deux{{flotche|.,.|…}} I {{SIC|fat|fât}} portant qui ji faiss’tot doux avou Cathrène, ou sins qwèt elle va co dire qui mes candes rawârdait st’après mi. (''haut'') Cathrène. {{c|CATHRÈNE ''tot s’slèvant''}} Qui v’s fâs-ti don papa. {{c|MATHI}} Tot allant r’qwèrrî mi alenne, j’irai tot don côp prinde mêseure amon Moncheu… chose-là… ji n’pout r’toumé sos nô, pas vos savez bin li grand camus po qui j’a fait des bottes l’hivïër passé. {{c|CATHRÈNE}} On grand camus ; ji mi rapelle nin d’çoulà. {{c|MATHI}} Sint Houbâ, j’a l’nô sos l’bèchette del linwe et j’nel pout dire. {{c|CATHRÈNE}} Si n’est portant nin Moncheu Soheure.<noinclude></noinclude> gvqy6ohm5wk8dqu221z28cpnsitin43 Pådje:Antoine Bouhon - Les deux maisses d’armes, 1896.djvu/5 250 1052 13320 10747 2020-12-23T19:27:41Z Reptilien.19831209BE1 6 modele ct > c 13320 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 5 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|MATHI}} Tot juste c’est lu (''a pârt''). Ottant lu qui n’aute. {{c|CATHRÈNE}} C’est bin po v’s dire, mi ji n’la mâië loucqui po on camus, ca qwand nos estîz jônne on brèyèv’ après lu bèchou. {{c|MATHI, ''tot prindant s’calotte''}} C’est qu’vos avez loucqui dobbe, il a st’ine frève qui dresse comme li cowe d’on live qui prind notre dame di Galoppe. A propos si Yann’ vint dihez-li qui ji li donrait s’lèçon cial (''a pârt''). C’ett ine homme comme il l’y fâreut. {{c|CATHRÈNE}} Ni d’mané nin longtimps ès don papa. {{c|MATHI}} Divint on qwârt d’heûre ji sèrai cial (''i sorte''). {{c|SCINNE III|fs=150%}} {{c|CATHRÈNE puis COLAS|fs=125%}} {{c|CATHRÈNE ''tot louquant l’heure''}} Ji creus qui les awèyes n’avonçait min, mon Diu comme j’a l’timps long (''tot sèchant n’lette fou di s’poche''){{flotche||.}} Jôseph mi dit bin so s’lette, qui sèrai cial divant l’diné, mins ènn’ ès s-ti sure, les sôdârts qwand i l’ont fini divait fer saqwantès chapelles divant di s’qwitté, et puis qui vous-ti dire, qu’on l’a noumé prévot, il est dèjà comparâle, mins prévot, çoulà c’est dè flamind por mi (''Colas inteure po l’fond''). {{c|COLAS}} Pout-on intrer. {{c|CATHRÈNE}} Çou qu’vos d’mandez Colas, vos savez bin qu’cial vos estez todis bin r’çu.<noinclude></noinclude> ox7y1e47ywadneml1roo3ndii6mfcvp Pådje:Antoine Bouhon - Les deux maisses d’armes, 1896.djvu/6 250 1053 10748 5961 2020-12-17T17:04:10Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 10748 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 6 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|COLAS}} Adon on pout s’risqué, ainsi Cathrène c’est houïe li côp {{flotche|ax|âx}} gèyes. {{c|CATHRÈNE}} Pourvu qu’ça vâië bin. {{c|COLAS}} N’avez-v’s nin dit a voss’ papa qui Jôseph riv’nez-v houïe. {{c|CATHRÈNE}} Ji n’a co rin dit. {{c|COLAS}} C’est l’twére qui vos avez st’avu, ca mâgré qui voss’ papa a d’né s’parole à Jôseph, i poreut co bin l’risèchi, surtout qui j’sé co bin qui n’a onck qui kwire à v’ni cial por vos. {{c|CATHRÈNE}} Por mi. {{c|COLAS}} Awèt c’est st’ainsi. {{c|CATHRÈNE}} Ji voreus bin savu quî c’est ? {{c|COLAS}} Quî c’est, pa c’est Yann’, li kaizèrlique. {{c|CATHRÈNE ''tot riant''}} Colas, po s’côp cial, ji creux qu’vos blousez. {{c|COLAS}} C’est portant bin ainsi, c’est Groubiotte qui m’la dit, i sont tot fer essonle. Qwand on veut Yann’, on veut voss’ papa. {{c|CATHRÈNE}} Groubiotte freut baicôp mîx di s’taire.<noinclude></noinclude> 10pu6pttdz1yf3snbhmlges3al7a4p1 Pådje:Antoine Bouhon - Les deux maisses d’armes, 1896.djvu/7 250 1054 10749 5968 2020-12-17T17:04:21Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 10749 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 7 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|COLAS}} Voss’ papa a mînme dit, qui Yann’ n’esteut nin on mâva pârti. {{c|CATHRÈNE}} Nin sur por mi, ca j’aînme Jôseph, et nol aute qui lu ji nel sipwès’rait. {{c|COLAS}} Et v’s avez bin raison Cathrène, ca Jôseph vi s’aînme comme si vos estîz s’bon Diu, et puis c’est on brav’ valet, on bon camarâde, et onck sur qui n’riboute nin l’ovrège. {{c|CATHRÈNE ''riant''}} On veut bin qui vos estez l’boton pareië à l’habit savez vos Colas. {{c|COLAS}} Poqwèt çoulà. {{c|CATHRÈNE}} Pasqui Jôseph enn’ è dit ottant por vos. Après s’camarâde Colas, enn’ à pus. {{c|COLAS}} Po çoulà c’est comme les treus Musquetaires, à la vie, à la mort parèt nos autes (''is riait tos les deux''). {{c|CATHRÈNE}} N’allez-v’s nin vêyï à l’èstâchon, Colas ! {{c|COLAS}} Si on saveut l’heûre dè train, ou îreut bin, mins volà, ess’ po dih, ess’ po onze on nel sé nin. {{c|CATHRÈNE}} I m’dit bin sos s’lette qui sèrai cial divant l’diné. (''On ètind jâsé sos l’poètte''). On direut qui c’est m’papa. (''Colas va vêye'').<noinclude></noinclude> n6r3rd4hjk70z26v3uso56ipnthd4hs Pådje:Antoine Bouhon - Les deux maisses d’armes, 1896.djvu/8 250 1055 13321 10750 2020-12-23T19:28:12Z Reptilien.19831209BE1 6 modele ct > c 13321 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 8 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|COLAS}} C’est Mathî avou l’mônonck da Jôseph, ji m’sâve. {{c|CATHRÈNE}} Allez po l’couhenne Colas, vos sôrt’rez po l’coûr (''is sortait tos les deux''). {{c|SCINNE IV|fs=150%}} {{c|{{flotche|MATHY|MATHI}}, NOÉ puis YANN’ et CATHRÈNE|fs=125%}} {{c|MATHI ''tot z’intrant''}} T’es st-on vîreux. {{c|NOÉ}} Vos v’s trompez camarâde, c’est vos qui vous todis avu raison. Ji sé bin çou qu’ji dis, ji n’sos nin saû. {{c|MATHI}} Nenni, c’est mi qu’est saû. {{c|{{flotche|NOÈ|NOÉ}}}} Ji n’dis nin qui vos l’estez. {{c|MATHI ''qui s’èpoëtte''}} Comme vos z’y aller, il avîss’ qui c’est vos qu’est tot et qu’Pèneie n’est pus rin. {{c|NOÉ}} Mathî, i n’fait nin a discuter avou vos. Vos z’èsmonter comme ine sôpe âx laiçait. {{c|MATHI}} Ji v’s dis co n’feyë, qui n’aveus noucqu’ comme mi ès régîmint. Jel z’âreut st’{{flotche|ès brôchi|èsbrôchi}} tos comme on chap’let d’inglitins. {{c|{{flotche|NOÈ|NOÉ}}}} Et mi ? I m’âreus falou veyë.<noinclude></noinclude> ih4zi7mmnm8ptvy07w9dj3hvmluw42v Pådje:Antoine Bouhon - Les deux maisses d’armes, 1896.djvu/9 250 1056 24247 10751 2021-12-14T19:06:33Z Reptilien.19831209BE1 6 24247 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 9 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|MATHI}} Vos ? vos n’avez mâië {{sic|si tu|situ|do viebe « esse »}} maisse d’arme comme mi. A la bonne heure in saqui a s’tu prumî prévo âx {{sic|cinqaînme|cinquaînme}}. {{c|NOÉ}} Âx cinquaînme ; vos m’fri bin rire, ca li fré da Chanchesse, ni m’enn’a mâië jâsé et portant il a chiervou âx {{sic|cinquainme|cinquaînme}} avou vos{{cor|,|.}} {{c|MATHI}} Nenni po çou qui l’esteut jallô, qu’a-ti mâië {{sic|si tu|situ}} lu ? Mins mi j’a stu comparâle. {{c|NOÉ}} Ji l’esteus bin avou et si j’avass’ volou {{sic|jâreus|j’âreus}} s’tu sorgent. {{c|MATHI}} Tant qu’vos z’y estez, dihé por génèrâle vos n’ârez ni pus ni mon. {{c|NOÉ}} Si vos nel volez nin creure, tant pis por vos. {{c|MATHI}} Por mi c’est-a l’mûraille qu’on veut l’maçon. {{c|NOÉ}} Dabôre {{cor|Jsoeph|Joseph}} va rinv’ni et vos veurez qui vs’zel dirait tot comme mi. {{c|MATHI}} Awet ! Joseph ni pou wâde dè dire li contrâve on l’sé bin. {{c|NOÉ}} C’est tot simpe pus qui dirait l’vraië. {{c|MATHI}} C’est vos quel dit ; et dabôre Joseph ni çi k’nohe nin la d’vint.<noinclude></noinclude> dmrhtdd01mdk3vj57xw7k18uezfwndr Pådje:Antoine Kirsch - Li sav’tî èt l’ banquî, 1889 (in BSLLW s.2-t.14 p.93-94).djvu/1 250 1057 13322 10752 2020-12-23T19:28:57Z Reptilien.19831209BE1 6 epådjnaedje 13322 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{tite|LI SAV’TÎ ÈT L’BANQUÎ}} {{c|PAR|mtb=2}} {{c|A. KIRSCH.|fs=120%}} {{d|m=6|mtb=2|{{sc|devise}} :<br/>C’è pus qui rin.}} {{c|{{lang|fr|PRIX : MÉDAILLE DE BRONZE.}}}} {{---}} {{alignmint|prôze|fén=neni| <poem> ::::::::Pauve di manôye, ::::::::Mais riche di jôye, On sav’tî s’ènairive timpe èt târd à chanter ; On s’ècrâhive d’èl vèye, on glètéve d’èl hoûter ; Si voisin, â contrâve, qu’aveû d’ l’ôr à pal’têye, Ni doirméve qui d’ine oûye, èt mouéve tote l’annêye : ::::::::Il èsteu, di s’ mèstî, ::::::::::Banquî. Si d’vès l’s aireur dè jou, quéque fèye i s’èsoqu’téve, Li sav’tî, d’ine chanson d’abôrd èl dispièrtéve, Èt l’ pauve richâ s’ plaindéve, tot d’hant Qu’on d’vreû poleur ach’ter sès âhe, Jôye èt sommèye tot comme châr èt panâhe È l’ halle èt so l’ marchî d’ Saint J’han. I fai houquî l’ sav’tî èt lî di : — Qui vou-j’ dire ? Compére Grigô, par an, qui wangnîz v’ à sav’ter ? — — Par an, binamé maisse, di, tot s’ mèttant à rire, Li franc luron, ji n’ la co mâye compté : Ine saqui n’ sètind wère à compte d’apothicâre ; J’ouveure èt j’ carmassêye tos lès jou timpe èt târd, </poem>}}<noinclude></noinclude> 18dm6rgsfhlpoohrmib2ymq81qoj1df Pådje:Antoine Kirsch - Li sav’tî èt l’ banquî, 1889 (in BSLLW s.2-t.14 p.93-94).djvu/2 250 1058 14367 10753 2021-01-05T16:57:51Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14367 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni|<poem> Contint, à sèchi l’ chètaî tot dè long, Dè magnî ’ne souêye crosse èt dè fer compte à pont. — A donc, kibin v’ sonle ti qui v’ wangnîsse par journêye ? — Hazârd, hazètte, c’è-st-a sorlon l’ toumêye : ::On magne todi pu d’ maigue qui d’ crâs. On s’ kissèche co portant ; çou qui fai nosse grand mâ, C’è d’tote sôrt di boigne saint qu’on tribole è l’ poroche : Onque ni ratind nin l’aute, on s’ riwène à fièstî ; ::Li curé pinse qu’on seûye rintî ; Mais cès bais jojo là vîs mèttrîz l’ diale è l’ poche. — Ji v’ vou mètte hoûye foû sogne, di tot riant l’ banquî, ::::::Qui glètéve à l’ louquî : Vo-chal cint bais louis, cachîz-lès d’vins ’ne chabotte ::Po passer lès deurès nouquiotte. — Divant ’ne parèye boulèye, li pauvre homme èsbaré, Drovia ’ne boque èt dès oûye comme St-Gilles l’èwaré. I rinteure è s’ cabâne èt d’so l’ pas d’ gré dè l’ câve, ::::::Ètérre d’on côp ::::::S’jôye èt s’ mag’zau. Boque cosowe, on n’ l’ô pus ; à s’ tour, vo-l’-là l’èsclâve Di l’ârgint, nosse grande pèrdition. Dè jou, i fai l’awaite ; dè l’ nutte, i fai faction ; Si bèchèye ni d’hind pus, si sommèye è so flotte ; I happe mèye sogne à l’vûde, abrèsse mèye imbarras ; ::Si l’ô-t-on chèt, si l’ô-t-on rat, ::Vite i cour à s’ chabotte. À l’ fin, l’ pauve diale, n’è polant pus, Cour ritrover l’homme âx ècu : — Ja tot pièrdou, di-st-i, mès jôye sont rèvolêye, Rindez-m’ lès, vo-r’là vosse boulêye. </poem>}}<noinclude></noinclude> h1kuik19vr1ug9mn07cnrqtjbqs3cyg Pådje:Antoine Kirsch - Traduction de quelques fables de La Fontaine, 1886 (in BSLLW t. 8 (s. 2), p.65-73).djvu/5 250 1059 14354 13919 2021-01-05T16:55:19Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14354 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||— 69 —}}</noinclude><section begin="s1"/>{{alignmint|prôze|kim=neni| <poem> On veut clérmint qui l’ sôrt vis trait’ comme on pârâce » — ::Li clajot responda : « voss’ coûr èst rimpli d’ grâce, ::Min voss’ grandeur veut dobb’ : si j’ sos tinr’ à ploï, J’ heû l’ timpès’ ju d’ mes rin, et vos vos l’ raskoï. ::::Ci n’est rin d’ess’ halkrosse, Mi s’krènn ployant-st-â vint court mons d’ dangî qui l’ vosse. Sét-on çou qui pout v’ni ? I s’ pass’ quéqu’ feie des drôle. ::::Si v’s avez, dreut comme on piquet, ::::Sutnou dè vint tot les hiquet, ::::El fréz-v’s todi ? — » So ciss’ parole, ::::Qu’esteut surmint l’ ciss’ d’on makrai, ::Li nutt’ tom’ d’on plein côp aminant ’n’ dâme-a-bômme ::Comme l’infer n’aveut mâïe achessî fou di s’ bômme, ::Et qui fat d’ noss pauv’ terre craqué les vîs ohai. ::::Tot l’ monde si sâv’ po s’ mett’ fou vôïe ; ::::L’âb’ si tint reud, li clajot plôie ; ::::Li vint rassônl’ tos ses toubion ::::Et stâr’ ma foi, d’vins les poussir, ::::Li ci qu’ di s’ tiess’ jondév li cîr ::Et qu’ pinséve out’ dè l’ terr’ fer passer ses talon. </poem> }} <section end="s1"/> <section begin="s2"/>{{tite|Les bièsse malâde dè l’pèste.}} {{alignmint|prôze|fén=neni| <poem> ::::On mâ qui l’ moirt fait resdondi, ::::— Mâ qui l’cîr apogn’ todi Quand s’ vout vingî d’on côp di tos les crîm’ dè l’ terre, Li pèst’, puisqu’i nos fât dir’ si no tot â long, Capâb’ so ’n’ seûl’ journêie d’arichi l’ vî Câron, ::::Ax pauvès biess’ livrév’ li guerre. S’ell’ ni mori nin tot’, tote estît bouheie ju : ::::On n’ veyév noll’ riprind’ li d’su, Po s’ kibatt’ cont’ li moirt comm’ quand on sint qu’on moûr. ::::Noll’ bèchêie ni r’ picîv’ leu coûr. ::::Ni leu ni rnâ n’estît mettou </poem> }}<section end="s2"/><noinclude></noinclude> 02ebf264k2gc4y2j259nyetbq0qelcy Pådje:Antoine Kirsch - Traduction de quelques fables de La Fontaine, 1886 (in BSLLW t. 8 (s. 2), p.65-73).djvu/6 250 1060 14363 10755 2021-01-05T16:57:04Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14363 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||— 70 —}}</noinclude>{{alignmint|prôze|kim=neni|fén=neni| <poem> ::::A l’affut d’ quéquè ènnocinn’ prôïe ; ::::Les tourturell’ si tournî l’ cou : ::::A r’veie l’amour, â r’veie li jôie ! Li lion tint conseie et dit : «  ji creûreu bin, ::::Camarâd’, qui noss’ chatumint Est in’ dans’ qu’à nos fâtt’ d’à l’ copett on avöie. ::::Qui l’pus coupâb’ di tot l’hopai ::::A cîr so l’côp liveûr si pai : Mutoi qu’tot parant l’bott’ les aut’ âront l’veie sâve. ::::Les vîlès complaint’ racontèt ::::Qu’ c’ est ainsi qu’ les affair’ si fèt ; Qu’on s’accus’ donc turtos, franç-jeu, kwârgeu so tâve. Por mi, qu’at-st’-in’ dintelle à broï des ohai, ::::J’a stronlé boûv, mouton et vai. ::::Qui m’avît-is mâie fait ? Noll’ pône. ::::J’a mêm’ pus d’in’ feie èherchî ::::::L’ biergî. ::::Ji mourrè donc s’el fât, min ’m’ sônne Qu’on s’deut turtos k’fesser : po fér n’saquoi d’adreut I fâreut-ess’ bin sûr dè touwé l’pus moudreu. » Signeur, riprind li rnâ, vos estez trop bon prince Li moind’ chîechêie por vos a l’air d’esse in’ saquoi. Magni saquant mouton, sottai qu’sont in légeince Est-ce in’ mâcul’ po l’ ci qui fait tronler les bois ? Nenni, nenni, dihans qui vos l’s y fîz, signeur, ::Tot les crohant, baicôp d’honneur. Et qu’ parlez-v’s dès biergî ? N’est-c’ nin d’ces hargolet Qui pinsèt qu’nos poïèch’ valèt mons qu’ leus laids ch’ vet ? ::::El’s y rivnéve in’ beie, Et v’s nâriz po l’s y d’ner polou ess’ trop-s’ abeie — Ainsi jâsat li rnâ et plakeus d’aplaudi. ::::On n’ wèsat nin trop kisinti Dès tîg’, ni d’l’ours ni des aut gros Baudârd ::::Çou qu’ les rindéve à l’ pus pindâre ; </poem> }}<noinclude></noinclude> 14wctht1jlc4t126uhpv5gtk32tggpz Pådje:Antoine Kirsch - Traduction de quelques fables de La Fontaine, 1886 (in BSLLW t. 8 (s. 2), p.65-73).djvu/7 250 1061 24564 14355 2021-12-22T19:55:13Z Reptilien.19831209BE1 6 pocwè sic 24564 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||— 71 —}}</noinclude><section begin="s1"/>{{alignmint|prôze|kim=neni| <poem> A hoûter leu samrou : di turtos jusqu’â chin ::::C’esteut n’ confrairèie di p’tits sint. L’âgn’ vint à s’tour et dit : « ji song’ qu’in’ matinèie, ::::Èn on pré d’on covint passant, Li faim, l’ bonne occasion, lès hieb’ plint’ di rosèie, ::::Et l’ dial d’appétit mi kpiçant, Ji twèrcha di c’hai pré in’ malheureus’ linwèie. Ci n’esteut nin d’à meûn po bin dir çou qu’ enn’ est. » So çoucial on brèia : Broquans tos so l’ bâdet ! On leu qu’ tronlève è s’pai ramassat ’n’ grand’ boueie Po prover qui fallév’ diheuss’ ci mâ twerchî, Ci pouïeu, ci rogneu, akçu d’ tos les pèchî. Si mâcul’ fout jugeie ine affaîre exécrâbe : Magnî l’hieb’ d’on covint, qué crime abominâbe ! ::::Rin d’aut’ qui l’moirt n’esteut capâbe ::::::Dè puni l’scélérat. ::::::A l’ vole on v’s l’ahèssat Dè l’justic’ di so l’terr’, çoucial donn’ li meseûr, Les gros s’ennè moquet, min les ptit l’paièt deûr. </poem> }} <section end="s1"/> <section begin="s2"/>{{tite|Li {{sic|coërba|coërbâ|todi avou on tchapea dins l’ tecse}} et li rnâ.}} {{alignmint|prôze|fén=neni| <poem> ::::On gros coërbâ, so n’coh’ d’âb’ apisté, ::::::Tinéve è s’bèche on froumage. ::::On roâ, d’l’odeur si sintant adawé, ::::::Li fat-st-ètind’ ci p’tit ramage : « Eie ! fâz qui j’ deie bonjou â pus bai des {{SIC|coirbâ|coërbâ|come avant et après}} : V’s estéz crâs et lustré comme on vraie St-Thibâ. ::::::Sins minti, s’vos imbâde ::::::Plaihèt comme voss’ parâde, ::::::C’est vos l’coq, vos li roi ::::::Des ouhai d’ciste endroit. » Li coërbâ homm’ çoucial, trèfilant qui ç’seûie vraie, Et s’sintant è gosî li pus bai kouak des bois, Drouv’ on bech’ comme on fôr : v’là l’froumage à l’vallèie. </poem> }}<section end="s2"/><noinclude></noinclude> co6th88dqspnqw18g55g61h56plg05s Pådje:Ch. du Vivier de Streel - Li pantalon trawé, 1868 (in ASLLW t. 4, p. 51-53).djvu/1 250 1062 15669 14364 2021-01-15T16:53:46Z Reptilien.19831209BE1 6 fix [[Special:LintErrors/missing-end-tag]] 15669 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{tite|LI PANTALON TRAWÉ,}} {{c|Par {{sc|Ch. Du Vivier de Streel.}}}} {{c|{{sc|Air}} : ''{{lang|fr|Te souviens-tu}}.''}} {{alignmint|prôze|fén=neni| {{c|I.}} <poem> Vi sovné-v bin, Linâ, m’chér kamerât, Dè fameû tin de grand Napoleyon ? Ki no rivni to stourdi del salât Ki lè Kôsak no d’nît à kô d’kanon. N’z avî de mond’, to le piou, tot le bies, N’z avî l’narenn è le deû ejalé : Et noz avî d’vin ko traz e traz ples, Nos pantalon, nos pantalon trawé, </poem> {{c|II.}} <poem> Ji m’e sovin kom si c’esteût asteur, Ki to pasan â triviè d’nos payi, No n’avî nin in dimèy got à beûr ; Sin nol astâche noz alî so Pari. J’âreû volou dir dièwâd à Lisbet, K’el ratindah, k’el ni d’véf nin s’presé : Mè po m’ mostré ji n’esteû nin hayet ; C’est on m’ mâleûr k’on pantalon trawé. </poem> {{c|III.}} <poem> J’esteû portan ja divnou kôporâl E j’esperéf bin vit pasé sorjan : J’areu polou mînm divni jenerâl ; J’m aveû batou sin fey kom on brigan. </poem> }}<noinclude></noinclude> f3f91daeg23b6a2fvijk132eireuqsn Pådje:Ch. du Vivier de Streel - Li pantalon trawé, 1868 (in ASLLW t. 4, p. 51-53).djvu/2 250 1063 14369 10790 2021-01-05T16:58:14Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14369 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{alignmint|prôze|kim=neni|fén=neni| <poem> J’areût awou tot swit li kreû d’oneûr, On bè ploumè e dez abi brozdé : Mêz on n’sâreût avu bêkô d’boneûr, Kwan ç’è k’on pwet on pantalon trawé. </poem> {{c|IV.}} <poem> Kwan no rivnî, noz estit al Holant ; Lisbet s’aveû di m’ratint anoyî : L’esteu marièy, mi tristes fou bin grant ; Mè k’es-k’on wâgn di s’pint ou di s’neyî ? Kom ji pola, j’rakomôda me hâr ; A jenerâl ji m’ala prézinté : Mê d’kôporal, ji r’divna simp sodâr, Grâs â kosteur di m’ pantalon trawé. </poem> {{c|V.}} <poem> Divnou flankeûr dvin le kanifichtônn. On m’rimoussa, j’eûrit on pantalon ; Ji magna m’sô, ji divna kom on mônn, Mi k’aveû stu kom on vî jvâ d’goson. Mêz on kmandéf d’on si drol di lingach. Le kô d’baston ni fî ki de rolé ; Ji m’anoya, ji souwa kom in kach, E ji r’greta m’ pôf pantalon trawé. </poem> {{c|VI.}} <poem> J’esteû nâhi, awè siet, je l’pou dir ; Mê k’es-ki c’è, ji n’saveû nou mesti. J’n’âreû sawou mây rintrét el houyîr ; J’înm li grand èr, ji n’sâreû m’rakranpi. Mâ to don kô vola k’gna broy-manech. Et k’à Brusel onz ô l’kanon rôlé : J’le planta là, sin l’zi dir bon voyech ; J’prinda m’sâro e m’pantalon trawé. </poem> }}<noinclude></noinclude> ihs7ubwenkudjp5fleogvhrm4k34cc1 Pådje:Ch. du Vivier de Streel - Li pantalon trawé, 1868 (in ASLLW t. 4, p. 51-53).djvu/3 250 1064 14478 14001 2021-01-05T17:19:39Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14478 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{alignmint|prôze|kim=neni| {{c|VII.}} <poem> Ji m’a batou kom on bon pâtriot, J’a stu blesî, j’a mâ to mez ohê, Ji n’dimant rin, e n’pou-j ni l’hay ni l’trôt, Ka l’dial todi chèy so l’pu gro hopê. Voz ôt, Mesieu, k’ont awou tot lè ples, Vo, k’so nos do noz avan fè monté : Ni rouvî may ki vo d’vé vo riches A vî sâro, â pantalon trawé<ref>On a cru devoir respecter l’orthographe de l’auteur.</ref>. </poem> }}<noinclude><references/></noinclude> a46phadxcg9qeum618u4gmaycwfv9ms Pådje:Ch. du Vivier de Streel - Li pantalon trawé, 1993 (M. Piron, Anthologie, 112-114).djvu/1 250 1065 14366 13036 2021-01-05T16:57:39Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14366 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{tite|Li pantalon trawé}} {{c|(Air : ''{{lang|fr|Te souviens-tu, disait un capitaine…}}'')}} {{alignmint|prôze|fén=neni| <poem> Vis sov’nez-v’ bin, Lînå, m’ chér camèråde, dè fameûs tins dè grand Napolèyon, </poem> }}<noinclude></noinclude> bvuwdwdzlyjs4kk5rv294ogkpyfu020 Pådje:Ch. du Vivier de Streel - Li pantalon trawé, 1993 (M. Piron, Anthologie, 112-114).djvu/2 250 1066 14436 10793 2021-01-05T17:11:29Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14436 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{alignmint|prôze|kim=neni|fén=neni| <poem> qui nos riv’nîs tot stoûrdis dè l’ salåde qui lès Côsaques nos d’nît à côps d’ canon ? N’s avîs dè monde tos lès pious, totes lès bièsses, n’s avîs l’ narène èt lès deûts èdjalés ; èt nos-avîs d’vins co traze èt traze plèces nosse pantalon, nosse pantalon trawé. Dji m’è sovins come si c’èsteût asteûre, qui, tot passant å triviès d’ nosse payîs, nos n’avîs nin ine dimèye gote à beûre : sins nole astådje nos-alîs so Paris. Dj’åreû volou dîre Diè-wåde à Lîsbèt{{mun}}, qu’èle ratindahe, qu’èle ni d’véve nin s’ prèsser ; mês po m’ mostrer dji n’èsteû nin hayète : c’è-st-on måleûr qu’on pantalon trawé. Dj’èsteû portant djà div’nou côporål, èt dj’èspèréve bin vite passer sorjant ; dj’åreû polou minme div’ni djènèrål : dj’ m’aveû batou cint fèyes come on brigand ! Dj’åreû-t-awou tot d’ swite li creû d’oneûr, on bê ploumèt èt dès-abits brozdés… Mês on n’ såreût avu bêcôp d’ boneûr, qwand c’èst qu’on pwète on pantalon trawé. Qwand nos riv’nîs, nos-èstîs-t-à l’ Holande, Lîsbèt{{mun}} s’aveût di m’ ratinde anoyî : ’lle èsteût mariêye ; mi tristèsse fout bin grande, mês qu’èst-ce qu’ on wågne di s’ pinde ou di s’ nèyî ? Come dji pola, dj’ racomôda mès håres ; å djènèrål, dji m’ala présinter ; </poem> }}<noinclude></noinclude> 8yukiuwe0j9giua74szx87bhow634qi Pådje:Ch. du Vivier de Streel - Li pantalon trawé, 1993 (M. Piron, Anthologie, 112-114).djvu/3 250 1067 14368 13037 2021-01-05T16:58:02Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14368 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{alignmint|prôze|kim=neni| <poem> mês d’ côporål, dji r’div’na simpe sôdård gråce ås costeûres di m’ pantalon trawé ! Div’nou flankeûr d’vins lès canifich’tônes, on m’ rimoussa, dj’eûri on pantalon, dji magna m’ sô, dji div’na come on mône, mi qu’aveû stu come on vî dj’vå d’ gosson. Mês on k’mandéve d’on si drole di lingadje, lès côps d’ baston ni fît qui dè rôler, dji m’ anoya, dji souwa come ine catche, èt dji r’grèta m’ pauve pantalon trawé. Dj’èsteû nåhî, awè, ciète, djèl pou dîre ! Mês qu’èst-ce qui c’èst ? dji n’ saveû nou mèsti. Dj n’åreû sawou måy rintrer è l’ houyîre, dj’inme li grand êr, dji n’ såreû m’ racrampi. Mês, tot d’on côp, volà qu’-n-a brôye-manèdje èt qu’à Brussèles, on-z-ôt l’ canon groûler ! Dj lès planta là, sins l’zî dîre bon voyèdje : dj’ prinda m’ såro èt m’ pantalon trawé ! Dji m’a batou come on bon påtriyote, dj’a stu blèssî, dj’a må tos mès-ohês, dji n’ dimande rin èt n’ pou-dje ni l’ hay ni l’ trote, ca l’ diâle todi tchèye so l’ pus gros hopê… </poem> }}<noinclude></noinclude> nhcqqtj0wmep9l42bucj29lmpptpapd Pådje:Charles Bartholomez - Djèl so fîr d’èsse Flamind, 1904 (in ASLLW t. 17 p.102-103).djvu/1 250 1068 13324 10796 2020-12-23T19:42:37Z Reptilien.19831209BE1 6 modele ct > c 13324 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{tite|Djèl so fîr d’èsse Flamind.}} {{c|{{sc|par}}}} {{c|fs=120%|{{sc|Ch. BARTHOLOMEZ.}}}} {{Alignmint|prôze|fén=neni|mt=2| <poem> « Aôh yès ! aôh yès ! Qui lès Flaminds sont bièsses ! » C’èst li rifrain qu’on tchante tous lès costés. « Flamind di gate ! Flamèzigue ! Cwårêye tièsse ! » C’èstéve les cris qu’on î-ainme di nous djèter. So lès Flaminds, divins lès comidèyes Èt lès tchansons, lès h-auteûrs blaguent tot plein ; Mins, mi, dji mi moque di tout cè qu’on dèye <span style="float:right;">[''bis.''</span> Èt djèl so fîr, awè, fîr d’èsse Flamind ! <span style="float:right;">]</span> Ya, djèl so fîr pa-ce què — ça, c’èstéve vrêy, — Qwand qu’èst ce qu’il manque divins ’ne place on saquî, Si c’èstéve minme ici dans l’Walonerêye, C’èstéve on « flams » qu’on prend d’vant tout l’minne quî. C’èstéve bisquant po toutes cès pauves mi coye Qu’on hape come ça le pan foû di leû main… Nos l’èstéve mieux vèyu qu’lès tièsses di hoye : <span style="float:right;">[''bis.''</span> Vola poqwè qu’djèl so fîr d’èsse Flamind ! <span style="float:right;">]</span> Dj’èstéve co fîr pa-ce què so la manôye On marque flamind parèy come li français : Puis dji mi dote qu’un jour avå lès vôyes, ås plaques dès ruwes on fra le minme saqwè. Al nouvèle posse loukîz lès inscrihèdjes : Dezos l’français, c’èstéve mon pårlimint… Le langue walone, i-è compte po dè pan sètch : <span style="float:right;">[''bis.''</span> Vola poqwè qu’djèl so fîr d’èsse Flamind ! <span style="float:right;">]</span> </poem> }}<noinclude></noinclude> pft39wgsr67ve60z2fhykog9m5dwuuh Pådje:Charles Bartholomez - Djèl so fîr d’èsse Flamind, 1904 (in ASLLW t. 17 p.102-103).djvu/2 250 1069 14365 10797 2021-01-05T16:57:28Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14365 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni| <poem> Lès p’tites Lîdjwès, i-è div’nèt sots di djôye Pa-ce qu’il ont oûy la Casino Grètry : A tot li monde i dihèt li minme sôye : « On l’a s’tèyåte… c’èstéve nin sans cori ! » Yès, quél fris’ frach !… nos autes, Gand, Brussèle, Et i-a Anvers, nos l’ave nos batimints : C’est dès tèyåtes come i-a nin dès plus{{mun}} bèles : <span style="float:right;">[''bis.''</span> Vola poqwè qu’djèl so fîr d’èsse Flamiad ! <span style="float:right;">]</span> Lès Walons d’oûy, c’èstéve dès bones potinces Qui djåsent toufèr di la Rèvolusion. I tchiwèt haut, ça pou qu’on lès ètinse, Qui leûs grands-péres èt qui leûs ratayons, C’èstéve dès homes qu’avève nin freûd leûs oûys, Qui, pour leûs dreûts, se batit come dès tchins ; Mins, come i-a pus dès parèys Walons oûy, <span style="float:right;">[''bis.''</span> Vola poqwè qu’djèl so fîr d’èsse Flamind ! <span style="float:right;">]</span> </poem> }}<noinclude></noinclude> 3kmvcknmewz4rgajdli9k4ne1grcisx Pådje:Constant Simonis - Mi voèsène Bertine, 1904.djvu/1 250 1071 13328 10804 2020-12-23T19:50:37Z Reptilien.19831209BE1 6 modele ct > c 13328 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{coviete| {{c|fs=110%|mb=1|THÉATE WALLON}} {{c|fs=220%|mtb=1|Mi Voèsène Bertine}} {{c|Comèdeye én in’ ake}} {{c|{{sc|par}}}} {{c|fs=150%|Constant SIMONIS}} {{c|Mimbe di}} {{c|ling=fr|« L’Union des Auteurs Wallons Sérésiens »}} {{c|mtb=1|{{---}}}} {{c|mtb=2|ling=fr|TOUS DROITS RÉSERVÉS}} {{c|fs=110%|mtb=2|Prix : On d’mèye franc}} {{c|fs=90%|Lige. — Imprim’reie dè ''P’tit Ligeoès'', rowe Inte-deux-Ponts, 39}} {{c|mtb=1|{{---}}}} {{c|1904}} }}<noinclude></noinclude> 9k1o4kt62f9tiom9529mciy0iufptlb Pådje:Constant Simonis - Mi voèsène Bertine, 1904.djvu/2 250 1072 10805 6047 2020-12-17T17:14:58Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 10805 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{Page:Constant Simonis - Mi voèsène Bertine, 1904.djvu/1}}<noinclude></noinclude> hxlr65ju0ij8yae5h2z14j2to3v4lrl Pådje:Constant Simonis - Mi voèsène Bertine, 1904.djvu/27 250 1073 10806 6050 2020-12-17T17:15:10Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 10806 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="2" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>— 26 — Li VoËsEnE (riant) Awè dai, Moncheu Crompire, nos estans sûr’. mint des p'tits parints, ca ni v'sonle.t.i nin qui Patate deut prov'ni d'Crompire ? LINA (riant) Ma frique voësène, ji n'm'éwarreus nin Qui nos n'vinrîis foû dé même sèche... (4 public) Ji va st'évoyi l’lette, on n’sâré mâye qui ji l'a droviert, (riant) Vola todis n'comique d'affaire édon, vVoux-je dire? BERTINE (à l'uoèsène) Ni vl'aveus-je nin dis qui Linâ reiereut tot fant vosse kinohance ? LiNA et BEërTINE (essonle) Bonne nute, voëêsène, doërmez bin. : Scene 7 LINA gr BERTINE LINA (abressant Berline) À Pet hanes is a<noinclude></noinclude> 4s011edjba4il9l6x5790hmmu8fa9nl Pådje:Constant Simonis - Mi voèsène Bertine, 1904.djvu/3 250 1074 24465 22025 2021-12-22T09:23:24Z Reptilien.19831209BE1 6 24465 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{c|'''PERSONNÈGES''' }} '''Linâ Crompîre''', facteur, 30 ans '''Bertine''', si feumme, 25 ans '''Bertine Patate''', li voèsène, 30 ans '''Pirquet Van Crampelbosse''', type flamind, marchand d’trappes à soris, happe-mohes ({{lang|fr|gobe-mouches}}){{cor||,|T}} cleuses, etc{{cor|,,|.,|T}} etc. 25 ans N. B. — Li rôle di Bertine Patate pout esse tinou par in’ homme. {{c|''Li scéne si passe à Vastîfrotte, viège dè l’Condroz''}} {{alignmint|c|mtb=2|{{---}}}} {{c|'''AHESSES''' :}} Ine tâve, ine ârmâ, quéquès chèïres, on sèyai, ine hielle, on scriftôr avou d’l’inche, ine fôïe di papî lette, ine èwalpeure ({{lang|fr|enveloppe}}), on papî d’tèche ({{lang|fr|buvard}}), on vîx timbe, on lîve (nin à qwate pattes), on sac di facteur, on bordon, trappes à soris, happe-mohes, cleuses, panîs, ine penne po scrire et saqwants vîx blancs norès d’poches, etc., etc. {{alignmint|c|mtb=2|{{---}}}} Li thèâte riprésinte on manège d’ovris. Ine pitite poète à dreute, eune è fond. À dreute, prumi plan, ine ârmâ ; à l’hinche, ine tâve et quéquès chèïres. À dreute, deuzainme plan, on sèyai avou d’l’aiwe et ine hielle avou dè savon.<noinclude>{{alignmint|c|mtb=2|{{---}}}} {{c|''{{lang|fr|Article 16 de la loi du 16 Mars 1886 :}}''}} {{lang|fr|Aucune œuvre littéraire ne peut être publiquement représentée, ou exécutée, en tout ou en partie, sans l’autorisation de l’auteur.}} {{alignmint|c|mtb=2|{{---}}}} {{lang|fr|Pour les musiques et l’autorisation s’adresser à}} {{d|mr=8|C. SIMONIS,}} {{d|162, rue de la Chatqueue, à Lize-Seraing.}}</noinclude> 8t4pw91v6mifhfy4l7fy20kc32bwo4z Pådje:Constant Simonis - Mi voèsène Bertine, 1904.djvu/4 250 1075 22026 13329 2021-10-21T06:07:52Z Reptilien.19831209BE1 6 modele flotche → cor 22026 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{tite|Mi voèsène Bertine}} {{c|''Comèdeie èn in’ ake''|mtb=1}} {{c|Scène 1|fs=150%}} {{c|{{sc|Bertine}} (''tote seule'')}} (''A lèvé dè rideau, Bertine est assiowe à l’tâve et fait l’èkwance dè lére ès lîve qu’est d’vant leie. Elle sèche si norè d’poche et fait simblant di r’souwer ses oûïes'') (''Haut'') C’est pus foèrt qui mi… ji sos si vite émôtionnèye dai mi… mâgré qui si n’seuye nin vraie èdon, téll’mint qu’c’est trisse… (''â public'') C’est « les deux Orphilènes » ; les lâmes m’aspitet foû des oûïes â mons qui j’n’y songe et bin sovint… {{c|{{cor|Scene|Scène}} 2|fs=150%}} {{c|BERTINE {{sc|pus}} LI VOÈSÈNE|fs=125%}} {{c|{{sc|Li Voèsène}} (''accorant po l’poète dè fond tot t’nant s’main dreute dizos s’vantrin'')}} Waye ! don mon Diu ! Waye ! quélle doleur !<noinclude></noinclude> b51mutg7701m4yyqe6ypd76uuzlr0li Pådje:Constant Simonis - Mi voèsène Bertine, 1904.djvu/5 250 1076 22027 14095 2021-10-21T06:08:29Z Reptilien.19831209BE1 6 modele flotche → cor 22027 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||— 4 —}}</noinclude>{{c|{{sc|Bertine}} (''rissèrant s’live, tote èwarèye'')}} Qu’ avez-v’ don voèsène ? N’a-t-i on mâlheur arrivé ? {{c|{{sc|Li Voèsène}} (''si k’toèrchant et fant des grimaces'')}} Wave ! ji vins di m’broûler, louquiz on pau s’il possibe… {{c|{{sc|Bertine}} (''mostrant l’sèyai'')}} Herrez-l’ vite ès l’aiwe. {{c|{{sc|Li Voèsène}} (''li main ès l’aiwe'')}} N’est-ce nin mâva dè mouyî les brouleûres ? {{c|{{sc|Bertine}}}} C’est tot contes ; choûkîz-l’ bin ès l’aiwe. {{c|fv=sc|Li {{cor|Voêsene|Voèsène}}}} C’est st’ine saqwè qui fait mâ savez, voèsène. Oh ! ji m’a sintou tote èvôïe… {{c|fv=sc|Bertine}} Avez-v’ co si mâ, voèsène ? Volans-gn’ mette on pau d’l’inche dissus ? On dit qu’i gn’a rin d’pareie. {{c|fv=sc|Li {{cor|Voesene|Voèsène}}}} Jè l’voux bin, ca v’la qui l’doleur rikmince co. L’aiwe s’èchâffe èdon. Ji sos broulèye comme i fât savez, louquîz on pau. {{c|{{sc|Bertine}} (''qu’a stu qwèrri li scriftôr so l’ârmâ'')}} Binamé bon Diu !… (''elle lî frotte di l’inche dissus'') Bin, gn’a nou risse, vos estez bin arringèye !… Kimint avez-v’ fait vosse compte don ?<noinclude></noinclude> 5eut6fnktjri3io7q0cvcfmkvkqlkuj Pådje:Constant Simonis - Mi voèsène Bertine, 1904.djvu/6 250 1077 22028 14094 2021-10-21T06:09:07Z Reptilien.19831209BE1 6 modele flotche → cor 22028 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||— 5 —}}</noinclude>{{c|{{sc|Li {{cor|Voesene|Voèsène}}}} (''fant des hègnes'')}} Ça stu tot… waye ! Çoula fait co pus mâ savez avou d’l’inche, frottez-l’ jus allez, voèsène, ji n’sâreus pus durer… {{c|{{sc|Bertine}} (''frottant l’hinche èvôïe'')}} Attindez n’miette, ji vas v’mette on pau dè neur savon è l’plèce. Kimmint n’y a-je nin tûsé pus vite don… Rawârdez, ji vas fer n’bonne èplâce. (''elle mette dè savon so on vîx drap, puis mette l’èplâce so l’main dè l’voèsène qui fait todis des grimaces à foèce qu’elle a dè mâ, puis lôye li pogne avou deux treus vix norès'') I va dèjà mîx, édôn ? {{c|fv=sc|Li {{cor|Voesene|Voèsène}}}} Awê, mins ni l’èwalpez-v’ nin trop foèrt ? {{c|fv=sc|Bertine}} Nenni savez, mâlhureuse, si vos allîz attraper on freud d’vins… {{c|{{sc|Li {{cor|Voesene|Voèsène}}}} (''on pau aswagêye'')}} Mon Diu ! i va co bin qui vos estîz cial, ca ji n’sés çou qu’jâreus div’nou. Qwand vos ârez mèsâhe di mi po n’sôre ou l’aute, vinez m’trover ossi savez, si ji poux v’s aidî tot çou qui j’ârè sèrè st’à vosse siervice. {{c|fv=sc|Bertine}} Awè ! awè ! ci n’est rin d’çoula, voèsène ; ji sos bin binâhe d’aveur polou parvini à v’fer passer on pau l’mâ. Vos v’ravez on p’tit pau à c’st-heure, mins vos estîz tote blanke moète savez. Volez-v’  beure ine pitite gotte po rapicî vosse coûr ?<noinclude></noinclude> 1imz2xrk3cnq28quiba80wydkeicu0q Pådje:Constant Simonis - Mi voèsène Bertine, 1904.djvu/7 250 1078 22029 14093 2021-10-21T06:09:47Z Reptilien.19831209BE1 6 modele flotche → cor 22029 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||— 6 —}}</noinclude>{{c|fv=sc|{{cor|Li Voesene|Li Voèsène}}}} Nenni savez, merci, vos estez bin bonne ; mins ji vôreus bin v’dimander èco on p’tit siervice. {{c|{{sc|Bertine}}}} Allez, allez, voèsène, ni v’geainez nin. {{c|fv=sc|{{cor|Li Voesene|Li Voèsène}}}} J’esteus prète à scrire ine lette à mi-homme, qwand tot prindant l’coq’mâre qui hoûzéve, jus d’li stoûve, i m’sipitte dè l’bolante aiwe so l’main et ji m’broûle comme vos vèyez ; comme ji sos novell’mint abaguêyeie chal à Vastîfrotte, ji n’a co fait k’nohance avou personne, nin même avou mes voèsins, et, c’est cial qui ji sos v’nowe li prumîre et po l’prumîre feie hoûie. Vos savez di lisquélle manîre ji m’a présinté d’vant vos, ji v’s’a quâsi fait happer n’sogne… {{c|{{sc|Bertine}} (''viv’mint'')}} Jè l’creus bin, ji comptéve qui l’feu esteut st-ès l’mohonne. {{c|fv=sc|{{cor|Li Voesene|Li Voèsène}}}} Il est st-ès l’mohonne ossi, mins ès li stoûve et, c’est câse di çoula, qui j’sos broûlêye et qu’j’a st-accorou sins nolle façon, vis d’mander dè s’cours, ossi j’espére qui l’joû qui vos ârez mésâhe d’ine saqwè, vos n’roûveierez nin qui vosse voèsène Bertine est prète à v’payî si dette di rik’nohance. {{c|fv=sc|Bertine}} Kimmint !… On v’nomme Bertine ossi vos voèsène ?<noinclude></noinclude> qqb0cng567upp5p23ev2mxxd2z6c8n2 Pådje:F. Bailleux, J. Dejardin - Choix de chansons et poésies wallonnes (pays de Liége), 1844.djvu/63 250 1080 14487 10917 2021-01-05T17:27:44Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14487 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{tite|{{lang|fr|LE SALAZAR LIÉGEOIS}}|VIII.}} {{alignmint|prôze|fén=neni| {{c|{{sc|colin badou.}}}} <poem> J’a l’ cour crevé, si fond-j’ ès lâme Qwand ji pinse à ces pauvès âme, Ci païson di noss’ païs Qui Salazar a fait mori. Qui a jamâïe veïou ès s’ vie Fé ine ossi grond’ tyrannie ? Oh ! doux binamé Seigneûr Diet, Et vos, amor di saint Lombiet, Edurrez-v’ ico ciss’ patiince, Sins pûni ciss’ mèchont’ simince Qui fait mori les bons chrustins Qui jamâïe ni lî ferîn rin ? Divin li prôp’ pèneûs’ samaine A timps qui l’ bon Diet a fait l’ cène </poem> }}<noinclude></noinclude> lge0mqnto9k4ncy0yi7kmr5gdd66d2g Pådje:F. Bailleux, J. Dejardin - Choix de chansons et poésies wallonnes (pays de Liége), 1844.djvu/64 250 1081 14490 10918 2021-01-05T17:28:18Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14490 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse|34|CHOIX DE POÉSIES}}</noinclude>{{alignmint|prôze|kim=neni|fén=neni| <poem> Qu’on n’ deût fé aut’ choi qu’ôraison, Et qu’i fât pinsé à l’ passion De doux Jèsus, fé pénitince Po aveu pardon d’ nos offince ; Qu’i nos fât allé à k’ fession Et riçûr’ li saint’ communion. On quar auon l’ malaoureux Est v’nou, comme in arègî leup, Massacré ces pauv’s ennocints, Et piy tot çou qu’il avint. O ! doux seigneur di paradis Ni mèrit’ t-i nin d’ess’ puni ? </poem> {{c|{{sc|gaspar.}}}} <poem> Qui dial’ ti fa, Colin Badou, Qu’es-s laid ? qui t’a don fait paou ? T’ avis’ tot fin plein d’ anôïemince ; Qui t’a-t-on fait ? dis, qu’a-s’ èpince ? </poem> {{c|{{sc|colin.}}}} <poem> Padiet, ji so à miton moërt ; Ji n’a pus pont d’ substonce ès coërps ; Ji so foû d’ sonk, li cour mi trône ; Ji creu qui j’ m’a serré les vône. </poem> {{c|{{sc|gaspar magne-to.}}}} <poem> Sus, sins fé baicôp di discours Lais nos savu çou qu’ t’as so l’ cour. </poem> }}<noinclude></noinclude> 9au1i84q71sautgchggd3obgmx6twkd Pådje:F. Bailleux, J. Dejardin - Choix de chansons et poésies wallonnes (pays de Liége), 1844.djvu/65 250 1082 14486 10919 2021-01-05T17:27:32Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14486 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||ET CHANSONS WALLONNES.|35}}</noinclude>{{alignmint|prôze|kim=neni|fén=neni| <poem> Assî-t-on pau, et s’ nos l’ raconte ; Riprind ti halein’ ; li cour ti monte ; I d’falih’, toi charna Pirson ! Jett’ lî dè vinaike ès grognon. Ci n’ sieret rin ; sus, prinds corège ; Li coleûr lî {{SIC|r’ vint}} ès visège. </poem> {{c|{{sc|colin badou.}}}} <poem> Kimint ! sonk loïal de Gaspar, Ni sé-s’ à pârlé d’ Salazar ? Qu’a vinou sorprind’ les flaminds Ainsi qui fit Diet â jardin Ci Judas qu’ el vina bâhî Men i fout pîni di s’ pèchî ; I s’alli pinde à on saou. Salazar el pout fé, s’i vout, Ou si lu mainm’ n’ el vout nin fé, I n’y a ico des maisse assez. </poem> {{c|{{sc|pirson.}}}} <poem> Ji v’s enn’ asseur’ qu’ on z-ès trouvreût Qui frin l’offic’ pus qu’on n’ voireût ; Sor Diet ; so mi âm’, si ji n’ voiro Bin fé l’office atot m’ sârot ; Po r’vingî mes pauv’ camarâde Il areût si dierainn’ salâde. Kimint a tot {{SIC|av’ nou}} ? dis, va : Sus, racont’ nos l’ ainsi qu’i va. </poem> }}<noinclude></noinclude> hpqqnwkky7m8jpbt9u62jl4kede0jn3 Pådje:F. Bailleux, J. Dejardin - Choix de chansons et poésies wallonnes (pays de Liége), 1844.djvu/66 250 1083 14493 10920 2021-01-05T17:28:52Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14493 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse|36|CHOIX DE POÉSIES}}</noinclude>{{alignmint|prôze|kim=neni|fén=neni| {{c|{{sc|colin badou.}}}} <poem> O ! houtez m’ don ; po v’ el fé coûte Ji v’ el dîret sins dire in’ boûde : Il est {{SIC|v’ nou}} tôt fan in’ bell’ mine Atot si ârmaie divin l’ Campine, Divin on vièg’ di flaminds Dimandant d’y logî ses gins. Les païsons qu’ estint armés Ont dit qu’ i n’ ès volint rin fé ; Qui l’Empereûr n’ el voleu nin, Et qu’ il irint cont’ si mand’mint, Et cont’ li ci di noss’ bon prince Qui n’ vout nou sôdar ès s’ province. Etindant çoula, qu’ a-t-i fait ? Ci fin lopet, ci fà hoûlpai ! Il y a-t-allé d’ ine aut’ façon, Dimandant treus cints patacons, Le promettont tote assuronce Et qu’ on les freût mâïe pus nuisonce ; En juron des gronds serimints. Qui firint-i, les pauv’ chrustins ? Ni lî allint-i nin accoërdé, Pinsant qu’i sierint asseuré. I l’s attira par bai semblont Foû de vièg divin les chomps, Et qwand i les tint à s’ manîre I fit toûrné ses gins carîre, </poem> }}<noinclude></noinclude> q0h7ocscvrpq8xhsiov7guwkjtbe5an Pådje:F. Bailleux, J. Dejardin - Choix de chansons et poésies wallonnes (pays de Liége), 1844.djvu/67 250 1084 14491 10921 2021-01-05T17:28:30Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14491 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||ET CHANSONS WALLONNES.|37}}</noinclude>{{alignmint|prôze|kim=neni|fén=neni| <poem> Si les fit-i tots esserré, Torto k’ tey et massacré ; Et s’ els a fait tortos d’ moussî Leû prôp’ chimixhe et les d’xhâssî. Si vôvint-i toué l’ Curé Po çou qu’i l’s alléf kifessé. Justemint qui j’ passéf to là J’ atouma à ciss’ biscot’ là ; Veïant toué les pauv’ tixhon Ji m’ respouna drî on bouxhon ; Et craindant d’ avu on côp d’ balle Ji m’ jetta tot long so m’ forsalle. Ji n’ oëséf hansî nè gémi ; Mâïe ji n’ pinsa si bin mori. Qwand j’ veïa qu’i fourint ès vôïe Ji moussa divin in’ bass’ vôïe {{SIC|Qui’}} j’ veïéf bin qu’ alléf tot dreut Divin on vïèg’ qu’ i n’y aveut. A côp qui j’ pinsa intré in Vorci ces mie dial’ qui {{SIC|riv’ nint}} Tot ainsi qui des arègî Po v’ni d’rôbé et po piy. Onc ès m’ vie ji n’eû si grond doû ; Ji pinséf veï m’ dierain joû ; J’ enn’ alla à l’ dilongu’ d’in’ xhore, S’ alla-j’ moussî divin on for Tot chaud, j’y fou quâsî broûlé ; Et les piou k’mincint à monté </poem> }}<noinclude></noinclude> cbn2kqervm3k1wmbo9sub4bu942bcvs Pådje:F. Bailleux, J. Dejardin - Choix de chansons et poésies wallonnes (pays de Liége), 1844.djvu/68 250 1085 14488 10922 2021-01-05T17:27:55Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14488 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse|38|CHOIX DE POÉSIES}}</noinclude>{{alignmint|prôze|kim=neni|fén=neni| <poem> A la parâde avâ mes reins, Si moërdint-i qu’ il arègint. Ji pinse allé prind’ de l’ toubac, Volà ces dial crié : Massac !! J’ el jett’ {{SIC|là’}} ; ji k’ mince à pinsé : Ô bon Diet, qui n’ so-j’ kifessé ! Esst-i possib’ qui ces mie diâque Ni m’ lairons nin veï l’ joû d’ pâques ? Ji k’ minça à dîr’ mes pât’nosse ; J’esteu moërt, i n’ falléf qui l’ fosse. I m’ happa on si grond mâ d’ vinte Qui j’ fi mes maronn’ totès pleinte. Ci fout in’ saquoi d’ bon por mi Ca ci fout çoula qui m’ sâvi. I tapéf ine odeûr po l’ chaud Qui féf fûr’ tots les hidalgo, Ca i nn’ allint qwand sintint l’ goss Tot jurant les : bonta Dios. Ossi, ciett, j’ esto assûré Qui nouk di zel n’y mettreût l’ nez. Enfin qwand l’eurint tot piy Tot’ les mohons et l’ prôp’ mostî, Tot çou qu’i n’y aveût ès viège, Les biess’, les meûle et tot l’ barnège, Il a pris les pauv’ païsons Po les fé paï leû rançon, Dihant, s’ i n’ el volint nin fé Qu’ i les freût tots hârquihusé. </poem> }}<noinclude></noinclude> lj4dnrdcffhku8a5kj4feec1aisoi5y Pådje:F. Bailleux, J. Dejardin - Choix de chansons et poésies wallonnes (pays de Liége), 1844.djvu/69 250 1086 10923 6095 2020-12-17T17:49:43Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 10923 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>ET GlIàNSONS WALLONNES. 39 De timps qu' on féf ainsi 1' biscot Les pauvès tiexh' criint : herr God ! ! Qui c'esteût in' si grond' pîtié Qui j' eu T cour à mitan crevé. GASPAR MAGNETO. Padiet , c' n'est nin F fait d'on chrustin, Dihans ico qui c' sont nos gins. Mâïe noullu n' nos enn' a tont fait ; Prindez fîonce à ces hoûlpai ! Piy 1' église ! esst-i po creûre ? N' a-t-i nin paou qu' noss' Seigneur N' el fass' tôt à c' tte heure abîmé? Vola bin Ion de V ripàrlé , Moir aiou , s' i nos es voleu Qu'i n' nos prindéf-t-i es bai jeu ! Oè'sreût-i bin ? hoûtez , padiet ; Nos avan Monseur saint Lombiet , Noss' bon patron et ciss' digne âme Qui les freût veï feux et flamme. Qu' i n' vont-i qwéri leûs enn' mis Sins v' ni branscaté noss' païs ! Nos eston tos bons catholiques Men nos n' volan nin ess' dé l' ligue Nos volon maint'ni tos costés Noste ancienne neutralité. Fé on té fait ! ! dis , sins minti , A voss' jug' mint , qui mèrit-t=i ?<noinclude></noinclude> 0nm3d0crllhtkbud35qal8vzfeay140 Pådje:F. Bailleux, J. Dejardin - Choix de chansons et poésies wallonnes (pays de Liége), 1844.djvu/70 250 1087 10924 6097 2020-12-17T17:49:55Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 10924 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>40 CHOIX DE POÉSIES PIRSOW. Por mi , ji dis po V honoré Qui 1' fàreût bin haut relevé. Note. — Manuscrit 108 de l'Université, p. 365. a Le 6 d'avril 1652 la semaine sainte le comte de Sala- zar espagnol de nation conduisant quelques trouppes de l'armée du Roy vers Brabant passant par la Campine , pays de Liège près le village de Quatmechelen , y trou- vant les paysans en armes de tousles environs, y voulut loger et rafraichir, ce qu'ils lui refusèrent , ensuite de la sauvegarde de sa maj. imp. , ce que voyant il traita avec eux en amiable, qu'au moyen de 130 patacons , il passeroit outre sans les mokster, ce qui lui fut accordé et payé. Les ayant reçus il supplia les dits paysans lui accorder quelque escorte des leurs pour le conduire jusques sur les frontières de Brabant, guères loin de là, afin de pouvoir passer en asseurance parmi les autres villages et paysans qui étoient en armes de tout côté donnans lescloches, ce qu'ilsjluyaccordèrentnepensans à aucun mal , et ainsy passa outre, mais le trailre et perfide les tenant en rasse campagne , il les fit tous en- vironner par sa cavalerie et mettre bas les armes , puis les fit tous massacrer de sangfroid , jusqu'au nombre de 70 hommes, sans pitié et miséricorde qui laissèrent en- viron de 120 orphelins, puis les ayant fait tous découstrer retourna dans le village qu'il pilla entièrement sans épargner l'église , puis se retira en garnison à Diesl ; ne voilà pas un bel act d'un vrai chrétien , à bon jour les bonnes œuvres. Les états en étant avertis en firent leurs plaintes à l'infante à Bruxelles, mais en vain, néanmoins Dieu ne laissa pas ce méchant , ce scélérat et perfide fait longtemps impuni, car depuis au siège de Maestricht ce comte scélérat voulant passer la Meuse vers les retranchemens des François, il y fut tué ( 1 ) et Maestricht prise et gagnée par les Hollandois. (i) En juin i63a.<noinclude></noinclude> px65qvfdt7u6koa5rvo7xfi50zlwvdt Pådje:Fouyat - Vos estez tote mi veye (Alph. Tilkin, Le Cri de Liège, 26.04.1913).png/1 250 1088 14492 10928 2021-01-05T17:28:41Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14492 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{tite|{{sc|vos estez tote mi vèye}}}} {{c|{{lang|fr|Créée par Mme Fouyat.}}}} {{c|{{lang|fr|(air : ''Vous êtes si jolie'').}}}} {{Alignmint|prôze| <poem> Vos estez tote mi vèye, mi binamé poyon, Les p’titès blondès croles qui toumet so vosse front :::M’aviset-st-ine mervèye, Qwand Diew vis avoya, dji sinta bate mi cour Et d’vant minme di v’kinohe, dji v’s aveus d’né mi-amour :::Vos estez tote mi vèye ! Vos estez tote mi vèye et qwand vos p’titès mains Djowet divins mes tch-vès, dji rouvèye les tourmints, :::Les pônes del vikâreye Qwand vos nozêyès tchifes si frotet conte di mi, À chaque bâhe qui dji v’prinds, {{SIC|d’ji}} m’drouve li paradis, :::Vos estez tote mi vèye ! Vos estez tote mi vèye et si m’faléve viker Sins aveur vos caresses tot m’vinreut-st-à mâquer, :::Mi binamé cint mèye. Dj’a paw di v’vèyî grand, mins, si vosse cour m’est r’pris, Sondjiz qui mây’ nole feume ni v’s ainm’rè-st’ottant qu’mi Vos estez tote mi vèye ! </poem> {{alignmint|d|Alph. TILKIN|m=3}} }}<noinclude></noinclude> i9gjgbbx8pbbq0xfngrpg1n1ylfowwi Pådje:François Bailleux - Les bièsses malades dè l’pesse, 1867 (in ASLLW t. 3, p. 85-87).djvu/1 250 1089 14477 14000 2021-01-05T17:19:27Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14477 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{tite|LES BIÈSSES MALADES DÈ L’PESSE <ref>Ja mettou ottant d’vers qui La Fontaine, nè pus nè mon dè l’même meseure, et j’a t’arringî les rîmes, mâles ou frumelles, tot fin pareie qui lu. </ref>.}} {{alignmint|c|mtb=2|(LIVE VII, FAVE I.)}} {{alignmint|prôze|fén=neni| <poem> ::On mâ qui fait les cours tocter, ::Mâ qu’Dièwe, on joû di mâvasté, Trova po fer spani ses pèchis à noss’ terre, Li pess’ (pusqui ji deus l’baptiser di s’vrèie no), Qu’est à mêm’ so quéqu’ joûs di nos èterrer tos, ::Féve âs pauvès bièss in’ fell’ guérre. Ell’ ni morît nin tôt’, mais turtot’ malârdît : ::On n’è veyév’ noll’ po s’aidî, A lanwi quéquès heur’, lum’ciner hâre ou hotte ; ::Nou boquet n’gostéve à l’pus glotte. ::Li r’nâ n’alléf pus à l’affut ::D’in’ pauv’ poillette èrî di s’vôie ; </poem> }}<noinclude><references/></noinclude> 6fqu6zxxuieytyzmrw7vyz71axltqfy Pådje:François Bailleux - Les bièsses malades dè l’pesse, 1867 (in ASLLW t. 3, p. 85-87).djvu/2 250 1090 14393 10930 2021-01-05T17:03:00Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14393 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{alignmint|prôze|kim=neni|fén=neni| <poem> ::Les colons ni s’ riqwerît pus : ::Evôie l’amor, adiet les jôies ! Li Lion t’na conseil et d’ha : mes bons èfants, ::Ji pins’ qui Diew’ mette enn’avant ::Po nos mâfaits ciss’ maladeie. ::Qui l’pus mèchant, li pus calin, Si lîveure à l’colér di noss’ maiss’ soverain ; Mutoi rach’têieret-i noss’ santé et noss’ veie. J’a léhou in’ sawiss’, divint des vîs papis, ::Qu’on a veyou des s’faits marchîs. Ainsi n’nos s’pârgnans nin ; loukans sins nou distour ::Chakeune è pus parfond d’noss’ cour. Po m’part, à continter mes goss’ et mi appétit ::J’a magnî traze et traz’ berbis. ::Qui m’avît-ell’ fait ? — rin dè monde ; I m’mestouma, creu-j’ mêm’, saqwants côps di magnî ::::Li biergî. Ji donn’ don m’veie por vos, s’el fât fer, mais ji compte, Qui chakeun’ tot comm’ mi deut fer s’ ''meâ culpâ ;'' Il est à sohaitî, ci n’est qui justice’ peûre ::Qu’on faiss’ pèri quî qu’est l’pus neûr. — Sir, vos estez bin bon, baicôp trop’ dist li r’nâ ; Vos mostrez, à dir’ vrêie, trop’ di délicatesse. Là ! magnî des berbis, peûr chin’treie, sottès bièsses, Est-c’ fer pèchi ? Nenni, Seigneur, vos l’zî fèrîz ::On grand honneûr à les crohî : ::Po çou qu’est dè biergî, j’ois’ dire ::Qu’i mèritéf co bin aut’choi ; N’esteut-i nin d’ces gins qui vorît nos fer l’loi À nos, qu’Diu feri les prumîrs ? Ainsi pârla li r’nâ ; vivât d’hît les plaqueus. ::On n’oisa trop avou les leups, Avou les tigu’, les ours et les aut’ gros voleurs, ::Jâser di leûs pus laidès keûres. Tot’ mâl’ tièss’, tot’ foit’ gueuye et jusqu’âs pus simp’ chins À z-oyî l’onk et l’aut’ n’estit qui des p’tits saints. À s’tour l’âgn’ si k’fessant derit : J’a-t-in’ dotance </poem> }}<noinclude></noinclude> bp2gun8zml50vcgkeojgqd99y6fzbt4 Pådje:François Bailleux - Les bièsses malades dè l’pesse, 1867 (in ASLLW t. 3, p. 85-87).djvu/3 250 1091 22030 14435 2021-10-21T06:10:14Z Reptilien.19831209BE1 6 modele flotche → cor 22030 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{alignmint|prôze|kim=neni| <poem> ::Qu’in feie ammi l’wêd’ d’on covint, L’occâsion, l’faim, li four qui m’montéf jusqu’à l’panse, ::Li dial’, pins’ju, m’tentant â d’vint, « Ji paha foû dè pré comm’ mi linw’, nin pus lâge ; » Ji n’{{cor|,|}} esteus nin è m’ dreut, s’el fât dir’ comme il est. — I n’aveût nin fini qu’on jurév’ so l’bâdet. On leup, d’meie avocât, fat on discours d’in’ pâge Po prover qu’i fallév’ moudri sins pièd’ nou timps Ci pèlé, ci pouyeux d’où-c’ vinév’ tot l’mèhain. On jugea qu’on té fait méritév li potince. Magnî l’hiéb’ d’on covint ! haie ! vite in’ bonn’ sintince ! ::C’esteut in’ trop douc’ pènitince Qui l’moirt po c’brigand-là. On lî fat bin veyî. V’là comme i va, paret, d’vint les palâs des princes Foirt, on v’fret des mameîes ; flâw’ vos serez striyî. </poem> {{alignmint|d|mtb=2|F. BAILLEUX.}} {{alignmint|g|m=2|{{lang|fr|Août 1857}}}} }}<noinclude></noinclude> qyp5ajpcj7hszwsxfrhbz48wnl319bo Pådje:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1864, vol. 2.djvu/115 250 1092 26415 14398 2022-02-18T13:18:11Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Pådje:Félix Chaumont - L’hiviér, 1864 (in ASLLW t. 2, p. 117-118).djvu/1]] viè [[Pådje:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1864, vol. 2.djvu/115]] sins leyî d’ redjiblaedje 14398 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{tite|L’HIVIÉR.}} {{alignmint|prôze|fén=neni| <poem> Qui c’est trisse, qui c’est moirt ! Li cir est sins clârté, Li nîvaie coûve li térre Tos les âbe sont d’fouyeté. Leus branche po tote verdeûre Poirtet on blanc mossai, Et l’bîhe qui hoûle et pleûre Y remplace les ouhai. Qui c’est trisse, qui c’est moirt ! On n’tuse wère ès ç’moumint Qui magré tot, l’hiviér Deut fér plèce â printimps. Elle est pas deûre qui l’pîre L’aiwe dè plaihant rouwâ, Qui chantéve ès s’colire Tot rafrèhihant l’vâ. On n’ôt pus sos les thiér Ni ès fond dè cotehai Li hièdrêsse di s’voix clére Rassonler ses tropai. Qui c’est trisse, qui c’est moirt ! On n’tuse wère ès ç’moumint Qui mâgré tot, l’hiviér Deut fer plèce â printimps. Si d’vin on pus bleû cîr Ade on solo r’luhiant, Si des steule les loumire Blawtet comme des diamant, </poem> }}<noinclude></noinclude> ixqf8v9sgrnuyzh0arri8vjvta0jioq Pådje:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1864, vol. 2.djvu/116 250 1093 26416 14392 2022-02-18T13:18:48Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Pådje:Félix Chaumont - L’hiviér, 1864 (in ASLLW t. 2, p. 117-118).djvu/2]] viè [[Pådje:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1864, vol. 2.djvu/116]] sins leyî d’ redjiblaedje 14392 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||— 118 —}}</noinclude>{{alignmint|prôze|kim=neni| <poem> Lon d’enn’ avu de l’jôie On tûse âs malhèreux Et por zelle on s’annôie : Il vont souffri dè freud. Qui c’est trisse, qui c’est moirt ! On n’tûse wère ès ç’moumint, Qui mâgré tot, l’hiviér Deut fer plèce â printimps. « Oh ! nos n’riveûrans mâie » Li saison qu’on aime tant ! » Tot d’on cop v’la qu’ès l’ hâie Sipit on joyeux chant… On louk’, int’ les coh’ neure, Min qui déjà boutet, C’est l’roupeie plinte d’aweur Qui chante : les bais jou v’net. C’n’est pus si trisse, si moirt ! Et rimpli d’contint’mint On s’dit : bin vite l’hiviér Va fer plèce â printimps. Qwand par on grand malheur, L’homm’ vint d’esse écrasé, Il pinse divin s’doleur N’esse jamâie consolé. Nou plaisir ni l’ahâie A monde il dit : Adiet !… Mais comm’ l’ouhai d’ès l’ hâie, Ad’vin il’ôt in’e voix… J’l riknoh’e qui l’espoir Es s’cour chante bin doucemint, Et q’mâgré tot l’hiviér A fait plèce â printimps. </poem> {{alignmint|d|mtb=2|{{sc|Félix Chaumont}}.}} }} <noinclude></noinclude><noinclude></noinclude> n8seethcx1pk4kiajgsygd7poeqgnxv Pådje:H. Forir - Notul so lè bazè skol dè vî tin, 1862 (in BSLLW t.4 p.66-78).djvu/1 250 1094 13333 13332 2020-12-23T21:52:19Z Reptilien.19831209BE1 6 modele tite 13333 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{tite|{{c|NOTUL|fs=80%|mtb=1}} SO LÈ BAZÈ SKOL DÈ VÎ TIN.}} {{---}} {{sc|Cronmoûse}} ({{rr|1}}) è l’ pu bai vinâv del komeunn di Hesta, vo dirî on pti pôr di mér. C’è la ki, li vintt di novinb mèie sett cin è ûtante kwatt, li Bondiew s’a-t-avizé di m’ tapé so l’tair… On n’wèzreû dmandé s’il a bin ou mâ fai, ci sèreu l’ofinsé môrtélmin ! Tan k’a mi ji n’mè sâreû plinte. J’a co bon dè rloukî n’pitite mohonn com on sânî, ki jon li ''pti Chôfontaînn'', c’è la ki m’pôv mér m’a hocî, fahî, kanndôzé, mâgré to lè toûrmin ki j’lî a fai èduré noûf meû â lon !… C’è la dvin ki j’a pacé mè sett prumîrè-z-ânnaie. Ji lî fai co voltî on bai serviteûr a ciss nozaie mohinett la ({{rr|2}}), kwan ji pass po alé rvèï l’ciss di m’pér, è Hâgneû, è lî d’né on cô-d’chapai oci. J’aveû kwatr an è dmèie kwan on pârla di m’ mett è skol ; c’è l’ dâll del fameûze atèlaie, di l’èwaré rmow-maneg d’ûtante-noûf, di noss prûmî révolucion anfin, k’a mètou tote l’Eûrôp cou dzeûr cou dzo, k’a cboüî tott lè tiess, èfouwé to lè cervai, k’a rtoûrné l’monte, fâ-t-i dîr, com on coturî ritoûnn on vî pelé justâkôr kimagnî dè mott ({{rr|3}}). Adon, lé-z-èfan ni cnohi lè skol ki par lè sogn k’el fî hapé. Por zel, on maiss-di-skol esteû-t-on spawta, on spêr, on leû-warou ; è lè skol, dè mohonn di chatimin, dè vraiè prihon com â Baïâ ({{rr|4}}), wiss k’on mèlév’ lè so, lè baligan è d’ tote sôr di kounass. È no bon parin (ki l’ Bondiu âïe leû-z-âm di turto !) si conplaihî a no mintni dvin cè pawoureûzè pinsaie la, po s’ fé pu-z-âhèiemin<noinclude></noinclude> l5qy7vigoiwzzvy7oue20x0bvb6em7w Pådje:H. Forir - Notul so lè bazè skol dè vî tin, 1862 (in BSLLW t.4 p.66-78).djvu/10 250 1095 27363 27362 2022-02-26T19:33:44Z Reptilien.19831209BE1 6 27363 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 75 —}}</noinclude><nowiki/> Ji m’arett cial è ji lai l’ afair à-réss po fé n’ bonett a Matî ({{rr|19}}). Il ess-t-inûtil ki jè dèie davantech so ci tin la, baicô d’ sorvikan enn nè savet ottan è puss ki mi so lè tèrip-z-évennmin ki s’î son pacé. Ji lè prèie seûlmin dè radjouté çou k-j’ârèt roûvî, è ji lè rmercih davanss ({{rr|20}}). <section begin="Notes"/> {{---|m=2}} {{c|'''NOTES.'''|fs=120%}} ({{rn|1}}) On a prétendu que le mot ''Coronmeuse'' signifiait ''courant de la Meuse'', qualification qui pourrait convenir également à tous les points du cours de cette rivière ; les bateliers hollandais en donnent une étymologie plus rationnelle, à mon avis ; ils le font dériver du flamand ''Krom'', bossu, courbé, coudé, et de ''Maas'', Meuse ; et, en effet, antérieurement à la construction du canal latéral, la Meuse fesait en cet endroit un coude considérable. ({{rn|2}}) La maison qui a abrité mon berceau existe encore aujourd’hui à peu près dans le même état : c’est une des plus humbles habitations du quartier, et le seul toit de chaume qui y figure encore. Bien qu’elle fût pourvue d’une arrière-cour avec un autre petit bâtiment servant de buanderie, et d’environ 250 mètres carrés de jardin, mes parents n’en payaient que 10 patacons (47 francs) de loyer annuel ; et en 1790, ils l’abandonnèrent, parce que le propriétaire en avait élevé le prix de 10 à 15 patacons (70 fr. 50). Elle se loue aujourd’hui au moins 300 francs. ({{rn|3}}) Je n’ai qu’un souvenir confus de ce grand événement ; je me rappelle seulement d’avoir remarqué beaucoup d’agitation, d’avoir entendu du bruit, des vociférations, des menaces. Il me semble voir encore un tonnelier, sa doloire à la main, se disposant à enfoncer la porte d’un avocat ; des mères éplorées venaient retirer leurs enfants de l’école, etc., etc. ({{rn|4}}) Aux Bayards, ancien hôpital de fous, qui était situé dans la rue qui en porte aujourd’hui le nom. Voyez les ''Promenades'' du docteur Bovy, tome 1, page 27. ({{rn|5}}) Ancienne pièce d’argent depuis longtemps tombée dans l’oubli ; elle valait 5 sous de Liége (30 centimes). ({{rn|6}}) Le titre français était : ''Petit accord d’amour''. ({{rn|7}}) Titre français : ''Lettres missives''. ({{rn|8}}) Caractères gothiques qui étaient assez difficiles à lire. <section end="Notes"/><noinclude></noinclude> 002t6882edv1y3hr0uqy7iiakgmo66m Pådje:H. Forir - Notul so lè bazè skol dè vî tin, 1862 (in BSLLW t.4 p.66-78).djvu/11 250 1096 22031 10940 2021-10-21T06:10:46Z Reptilien.19831209BE1 6 modele flotche → cor 22031 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 76 —}}</noinclude><nowiki/> ({{rn|9}}) Cet abrégé commençait ainsi : « Saint-Monulphe allant un jour consacrer une église à Dinant, aperçut en chemin une croix toute brillante de lumière, qui tombait sur un petit village ; et ayant appris que ce village se nommait ''Liége'', il prédit qu’il deviendrait une ville considérable. » Voyez aussi les œuvres de ''Bovy'', tome 2, page 18. ({{rn|10}}) L’art de les déchiffrer se nomme aujourd’hui ''Paléographie''. ({{rn|11}}) Oripeau, clinquant. ({{rn|12}}) Très-anciennement, on disait ''partèchon'', et ce mot est encore en usage dans des localités {{cor|exeentriques|excentriques}}. ({{rn|13}}) Le mot ''Oremus'' est une corruption du latin ''Erasmus'' (Erasme), en wallon, ''{{{1|Râss}}}'' et ''{{{2|Râskin}}}''. On remarquait dans cette chapelle un tableau représentant le martyre de Sᵗ-Erasme, lequel consistait en un treuil tourné par ses bourreaux ; sur ce treuil s’enroulait les intestins de la victime, couchée par terre les mains liées au dos. Les pauvres mères y déposaient d’ordinaire des bandelettes de toile (''{{{3|bainn di botroûl}}}'') en guise d’offrande, pour invoquer l’intervention du saint en faveur de leurs enfants atteints de coliques ou d’autres maux analogues. Mes parents étaient gardiens des clés, et en rémunération de ce que j’y servais la messe tous les jours, ils étaient autorisés à s’emparer de ces ligatures, qui étaient ensuite livrées gratis aux habitants du lieu, pour le pansement d’une plaie, la pratique d’une saignée, etc. Aujourd’hui cette chapelle, avantageusement remplacée par la nouvelle église de Sᵗ-Lambert, a cessé d’être livrée au culte ; elle fait partie intégrante de la belle propriété de M. Masset, bourgmestre d’Herstal. Il paraît que le tableau dont je viens de faire mention a péri de vétusté. ({{rn|14}}) Petite miche de deux liards (3 centimes). ({{rn|15}}) Soldats des anciens princes de {{SIC|Liege|Liége}}. Voyez ''Bovy'', tome 3, page 3. ({{rn|16}}) Tout ce détail est puéril, lecteur bénévole, je l’avoue. Cependant il n’a rien d’exagéré ; il pouvait encore, il y a peu de jours, vous être confirmé par une dame contemporaine qui figurait avec moi dans cette gothique et bizarre institution. Quoique plus âgée que moi de deux ans, elle avait encore bon pied, bon œil ; et, à l’occasion, elle se plaisait à m’entretenir de cette circonstance de notre vie. J’ai lieu de croire que naguère vous vous êtes régalé plus d’une fois chez elle de l’agaçante pomme de terre grillée, que vous arrosiez d’un vieux flacon de chambertin… (Au moment où j’écrivais ces lignes, un fatal avis bordé de noir m’annonce qu’elle venait de payer son tribut à la nature). ({{rn|17}}) Calligraphes renommés il y a quelque trente ans. ({{rn|18}}) Calcul en chiffres romains rassemblés d’une manière arbitraire ; un liard y était désigné par un ''O'', deux liards ou un demi-patar par un trait —.<noinclude></noinclude> 39pt521dzeuvl3yd10fb6n35zndy641 Pådje:H. Forir - Notul so lè bazè skol dè vî tin, 1862 (in BSLLW t.4 p.66-78).djvu/12 250 1097 15372 15370 2021-01-13T10:47:37Z Reptilien.19831209BE1 6 minme rujje k' el pådje ki shût 15372 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 77 —}}</noinclude><nowiki/> ({{rn|19}}) Cette locution proverbiale peut se traduire par celle-ci : ''pour en faire des choux ou des raves''. ({{rn|20}}) En finissant, je ne puis me refuser la satisfaction de consigner ici, autant que ma mémoire me le permet, les noms de ceux de mes condisciples de l’''École centrale'', qui se sont fait un nom dans la magistrature, dans l’armée, dans les arts, les sciences, les lettres, etc. <ol style="list-style:none;position:relative;"> <li><span style="position:absolute;left:-1em;">*</span>Bayet (Pierre-Joseph), dessinateur au cadastre.</li> <li><span style="position:absolute;left:-1em;">*</span>Bayet (Thomas), inspecteur du cadastre.</li> <li>Bayet (Henri), dessinateur, contrôleur à Namur.</li> <li><span style="position:absolute;left:-1em;">*</span>Bertho, agronome.</li> <li><span style="position:absolute;left:-1em;">*</span>Bouhtai, officier, frère du général.</li> <li><span style="position:absolute;left:-1em;">*</span>Brixhe, avocat-général.</li> <li>Brixhe, général.</li> <li><span style="position:absolute;left:-1em;">*</span>Brodel, officier.</li> <li><span style="position:absolute;left:-1em;">*</span>Chèvremont, ingénieur en chef des mines.</li> <li><span style="position:absolute;left:-1em;">*</span>Closon, docteur en médecine.</li> <li><span style="position:absolute;left:-1em;">*</span>Dandrimont, avocat-général.</li> <li>De Behr, premier président de la Cour d’appel.</li> <li><span style="position:absolute;left:-1em;">*</span>Demany, secrétaire communal.</li> <li><span style="position:absolute;left:-1em;">*</span>De Montaigne (Jacques), dessinateur et agronome.</li> <li><span style="position:absolute;left:-1em;">*</span>Donéa, dit Donnay, ing.-vérificateur du cadastre.</li> <li><span style="position:absolute;left:-1em;">*</span>Doutreuwe, artilleur.</li> <li><span style="position:absolute;left:-1em;">*</span>Dumont (Jean-Baptiste), géomètre-arpenteur.</li> <li><span style="position:absolute;left:-1em;">*</span>Dumont (Barthélemi), géomètre-arpenteur.</li> <li>Dumont, notaire.</li> <li>Favechamps, ingénieur-mécanicien.</li> <li><span style="position:absolute;left:-1em;">*</span>Galhausen (Simon), statuaire.</li> <li>Groulard, père, conducteur des ponts et chaussées.</li> <li><span style="position:absolute;left:-1em;">*</span>Halkin, ingénieur des ponts et chaussées.</li> <li><span style="position:absolute;left:-1em;">*</span>Hanay, géomètre au cadastre.</li> <li><span style="position:absolute;left:-1em;">*</span>Henri, colonel.</li> <li><span style="position:absolute;left:-1em;">*</span>Hoka, arpenteur.</li> <li><span style="position:absolute;left:-1em;">*</span>Jacques, professeur au Collége communal.</li> <li><span style="position:absolute;left:-1em;">*</span>Keppenne, avoué.</li> <li><span style="position:absolute;left:-1em;">*</span>Keppenne, notaire.</li> <li><span style="position:absolute;left:-1em;">*</span>Keppenne, géomètre au cadastre.</li> <li><span style="position:absolute;left:-1em;">*</span>Lambinon-Duchâteau, échevin.</li> <li><span style="position:absolute;left:-1em;">*</span>Leclerre, insp. des cont. en France.</li> <li><span style="position:absolute;left:-1em;">*</span>Leduc, géomètre-arpenteur.</li> <li><span style="position:absolute;left:-1em;">*</span>Lefebvre (Laurent), peintre.</li> <li>Lonhienne, sénateur.</li> <li><span style="position:absolute;left:-1em;">*</span>Marie, officier.</li> {{#ifeq:{{NAMESPACE}}|Pådje|</ol>}}<noinclude></noinclude> at8r6uyemonwkkqc9xejg1h640v8y33 Pådje:H. Forir - Notul so lè bazè skol dè vî tin, 1862 (in BSLLW t.4 p.66-78).djvu/13 250 1098 15371 15369 2021-01-13T10:45:23Z Reptilien.19831209BE1 6 a, mins nona ! pask' il e rprins [[Pådje:H. Forir - Notul so lè bazè skol dè vî tin, 1862 (in BSLLW t.4 p.66-78).djvu/fel/13|la]] et [[Pådje:H. Forir - Notul so lè bazè skol dè vî tin, 1862 (in BSLLW t.4 p.66-78).djvu/rif/13|la]] 15371 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Srtxg" />{{c|— 78 —}}</noinclude>{{#ifeq:{{NAMESPACE}}|Pådje|<ol style="list-style:none;position:relative;">}} <li><span style="position:absolute;left:-1em;">*</span>Olivier (Gilles), arpenteur.</li> <li><span style="position:absolute;left:-1em;">*</span>Perot, capitaine dans la garde royale.</li> <li>Poswick, greffier de la Cour d’appel.</li> <li>Raikem, procureur-général.</li> <li>Raikem, professeur émérite.</li> <li>Raikem, pharmacien.</li> <li><span style="position:absolute;left:-1em;">*</span>Ramoux, ancien bourgmestre de Jemeppe.</li> <li><span style="position:absolute;left:-1em;">*</span>Renard-Chefneux, professeur à l’Académie de peinture.</li> <li><span style="position:absolute;left:-1em;">*</span>Ruthiel, statuaire (ancien berger).</li> <li>Teichman, gouverneur de la province d’Anvers.</li> <li><span style="position:absolute;left:-1em;">*</span>Verninck, avoué.</li> <li><span style="position:absolute;left:-1em;">*</span>Waltéry (trois frères), industriels.</li> </ol> Le signe * indique les ravages de la mort. {{d|H. FORIR.|mr=4}}<noinclude></noinclude> acb8odnquomddlc881673g8wwdnvwtl Pådje:H. Forir - Notul so lè bazè skol dè vî tin, 1862 (in BSLLW t.4 p.66-78).djvu/2 250 1099 10943 6179 2020-12-17T17:53:33Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 10943 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 67 —}}</noinclude>obèï. Si no fî l’ mâlapri, i no mostrî l’ lon deû to no dhan : « Ti mè l’ pâret, va ; t’îrè-t-è skol, è la ti sèret batou avou n’bone vech, è on t’ t’aprè-t-è l’ kâf ! » Di leû kosté, lè maiss è lè dam-di-skol respondî : « Awet, mètém voss fi, ji v-l’arinjrè com i fâ ; avou kékè bonè bouv-al-jaiv, jè l’ frè bin hoûté, mi, ni v’z-inbaracé nin. » Po no-z-espawté co davantech, i mannsî lè-z-èfan mâmurvin dè l’z-î fé magnî dè pan to sech, del sop â papî, è dè-z-ôtè loignrèie ki j’a roûvî. On bai joû, mi toûr vina ; j’aveû fai piett paciainss a m’ mam, el mi hapa po l’ pogn’, mi mina juska l’ouh del mohonn di pènitinss, è m’î voléf fé intré foircémin. Mi k’a todi stu on pô vîreû, on pô tiess di hoïe, ji n’ vola nin roté on pa enn avan ; ji rézista kontt deû-z-ôtè feum ki m’apougnî po lè bress è lè janb ; ji m’ difinda di mè pî {{SIC|é|è}} d’ mè min com on pti foûléî, to m’ kihinan com on jônn dial divin on sèiai d’ bèneûtt-aiw : i fala ki l’ maiss abrokah sor mi avou n’koriantt wèzir’ ki m’ fa toûrné deûss treû fèie âtoû dè rin. Ci crânn ranfôr la finiha l’ trûlaie. On n’ sâreû creûr kél foiss d’ârgumin, kél lokinss i gna d’vin n’baguett di sâ ou d’ neûhî, surtou si ell è mètow enn oûf par inn om k’a goûrjî on hûfion d’ trop !… Ji mouça è l’ gaïoûl to choûlan è to trônnan. Com a ciss-t-ag la on s’a bin ratt konzolé di baicô di pti-z-akcidin, ji kontinouwa d’î alé to lè joû sin moti ; ji n’ poléf pu mâ dè fé di m’ tiess, lè cô d’trik m’avî advairti, è ji lè sintéf co. Ji m’trova la avou kwinze ou sass piti maçouket com mi, bâcel è valè to kmahî èçonl : c’esteû sou k’on lom asteûr ine ''sikol gârdiaînn'', k’è portan baicô mî réglaie. On-z-î aprindév on pô a lér, trè-pô {{SIC|à|a}} scrîr, é on päîv ine blanmûze ({{rr|5}}) li meû. Vocial ine pitite liss dè liv k’on s’ siervév alôrs po lér : <ol style="list-style:none;column-count: 2;column-gap: 50px;text-align:left;"> <li>1ᵒ Li ''creûhett'',</li> <li>2ᵒ Li ''keûr d’amoûr'' ({{rr|6}}),</li> <li>3ᵒ Li ''lîv di komugnon'',</li> <li>4ᵒ Li ''pti catricem'', <li>5ᵒ Li ''gran catricem'',</li> <li>6ᵒ Li ''lîv Jézu-Kri'',</li> <li>7ᵒ Li ''lîv micîf'' ({{rr|7}}),</li> <li>8ᵒ Lè ''gazett'', <li>9ᵒ Lè ''Lett''.</li> </ol><noinclude></noinclude> jbikzb8apsd45kpmu4vnp38q9immfcz Pådje:H. Forir - Notul so lè bazè skol dè vî tin, 1862 (in BSLLW t.4 p.66-78).djvu/4 250 1100 10944 6183 2020-12-17T17:53:46Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 10944 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 69 —}}</noinclude><nowiki/> Tan k’â ''lîv-micîf'', c’esteû, sorlon mi, onk dè pu-z-ûtil. Li kminsmin mostrév li manîr dé fè dè lett, è principâlmin dè ciss di komerss ; si gnaveû-t-i dè model inprimé avou dè krabouïeûzè lett ({{rr|8}}) Li dierin chapitt konprindév ine istoir abrégèie di noss vèie di Lîch ({{rr|9}}). Inn fèie k’on-z-aveû pacé l’ lîv micîf, on-z-esteû déjà fîr di çou k’on saveû, paski on v’ fév lér lè ''gazett'' ; on s’ pinsév dè pti-zom ; on-z-esteû to ètai dè poleûr prononcé dè no d’ vèie ètringîr d’Almagn, di Holantt, etc ; com, par exinp, Altenkirchen, Lichtenstein, Ehrenbreisten, Bergottsom… ; è on s’ dinév li ton dè guèrî avou lè grantè gin, çou kè l’z-î displaihîv acé sovin. C’è por kwan on-z-esteû-t-''â Lett'' k’on féf pèté di s’ narenn ! Baikô d’ gin n’ sâron nin sou ki j’ vou dîr avou soula : vocial deû mo d’esplikâcion. Li ci k’ esteû capâb dè lér lè papï scri, tél ki lè vî-z-ak di pârlî, di droçâr, di grèfî, di skrieû, è gènèrâlmin tote lè mâlè-z-èkriteur di c’ tin la, kestî télmin grabouièie ki lè falév adviné ({{rr|10}}), on dhév di cila : il ess-t-''â Lett'', c’ess-t-on hietan suget ! Il akwèrév li tite di savan, è i n’ alév nin pu lon, enn nè saveû ottan ki l’ Maiss, è télfèie puss, dihéf-t-on. Po pârlé dè pûnicion, li pu doûss, c’esteû d’ess mètou a gno ine eûr ou deû, è, sûvan l’ ca, i falév tini lè bress è creû è lè gno so n’kow di ramon. Kwan l’ Maiss si mâvléf, il aveû on lâch platai d’ boi ki tnéf po l’ kow, si fèréf-t-i {{SIC|brûlâlmin|brûtâlmin}} avou so l’ tâçai del min dè pôf sikolî. Inn ôte fèie, c’esteû-t-on boirai d’ raînn di ramon, ki fév senti di tott sè foiss so li rvies-min dé pti mâlureû k’aveû trop jâzé, ou k’aveû vnou tro târ è skol : on barèteû, on jurâ, onc ki s’aveû batou avâ lè vôïe, enn n’aveû so s’ cou to nou, aprè lî avu dfai s’ kou-d’châss â-z-oûïe di to lé-z-ôtt. Mè lèheû, si j’enn n’a, pinsron è ji pinsreû bin avou zel ki vola dè ransegnmin acé so ciss boign sikol la ; di manîr ki ji dvreû m’bôrné a dîr avou lè latiniss : ''{{lang|la|ab uno disce omnes}}''. Portan, divan dè pârlé d’on deûzinm ètâblismin, ji vou co, a to riss d’anöî lè ci<noinclude></noinclude> cbrgrsuv9xf227tcth8swmuoz9u2ziw Pådje:H. Forir - Notul so lè bazè skol dè vî tin, 1862 (in BSLLW t.4 p.66-78).djvu/5 250 1101 10945 6187 2020-12-17T17:53:58Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 10945 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 70 —}}</noinclude>ki voron lér mè galguizoûtt, rapoirté sakwantè particulîârité ki spacèvè divin l’prumîr, ki m’a strindou inn an è d’mèie, 1ᵒ Li vèie ''Crustînn'' (c’esteû l’feum dè maiss) m’aprinda par keûr li ''dé-prô-fondiss'' è latin ; è chak fèie k’on sonév ine transs, ou k’i pacév inn ètermin, el no fév mett a gno dévôttmin, è mi ji rècitév li sôm da David po lè moir è lè moran. 2ᵒ El no fév co agènî a l’ouh, kwan lè cori dè Prinss Honsbrouk anoncî l’arrivaie di leû maiss, è, to paçan, l’Evek-Sovèrin no dnéf si bènèdikcion. 3ᵒ Sin-Grigô esteû l’patron di to lè maiss-di-skol ; on-z-aveû kangî ci joû là (li doze di mâss) ; chak sicolî esteû moucî com li dîmegn, è sovin i strimév inn noûv mouceûr. I rçuvév ine ''banîr'', c’ess-t-a-dîr ine baguett gârnèie di moçai avou dè ging-gon dsu ({{rr|11}}) ; on fév inn espéss di ptite porsécion ([[#n12|12]]) è vinâf, pui no-z-alî ({{rr|12}}) a mess al chapel di Sin-z-Orémuss ({{rr|13}}). K’esteûch hâtin, mi, avou m’bai roch koud’ châss, mè vètè châss è dè rlûhantè blouc di keûf so mè solé ! Aprè l’cermonnrèie li dam no fév beûr li cafet to magnan dé pannhai ({{rr|14}}) : on s’dott bin ki lè pér è lè mér pâîvè to soula, è ki l’ profi n’esteû nin d’leû kosté. 4ᵒ Li vî ''Stiennon'' (c’esteû l’no dè Maiss) fév li bârbî ; è s’ fi, dèjà inn om, tinév li minm mestî ki s’ pér. To lè deû, il ahècî leû kantt è mitan d’ li scol, è noss prézince, to s’ divizan to hô di traze a katwass. So c’tin la, no hoûtî leû mècech, no jowî ; télfèie no-z-aprindî no lèçon, è l’pu sovin no n’ aprindî rin dè monte, no bâî. Po horbi leû rézeû, i mètî on dra d’hiel so li spal del pralik ; è si vitt ki Crustînn aparsûvév onc di no-z-ôtt k’ aveû l’ vizeg mahuré, el hapéf ci sacri drapia la, k’aveû siervou a fé co traze bâb, è no frotév li bok è l’ narène avou ! Ji fruzih co, kwan ji sonch a ciss-t-abôminâb clikott la ! 5ᵒ Outt di soula, si om esteû ''sôdâr di Lîch'' ou ''magneû d’salâtt'' ({{rr|15}}). Lôrski rivnév d’avu fai s’sierviss, il aveû sovin houmé pu d’inn sopène di pèket ; adon l’pôv feum enn n’aveû pèzan, ell esteû batow, è l’ sôlaie è l’ fév ploré a chôtè lâm. Divin c’ ka la,<noinclude></noinclude> bmyfskyu5qssb9g5wnaoxh9p3xf5rzr Pådje:H. Forir - Notul so lè bazè skol dè vî tin, 1862 (in BSLLW t.4 p.66-78).djvu/6 250 1102 10946 6193 2020-12-17T17:54:10Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 10946 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 71 —}}</noinclude>i no faléf tini pâhûl ; no n’wèzî soflé, sin koi no-z-ârî rçu lè contrikô : cè saînn la fî sônné l’ coûr â wêzin ki v’nî hoûté â-z-ouh. 6ᵒ Anfin, no-z-avî dvin no-z-ôtt inn jônn sott di naiçanss, ki s’ mér avôîf po s’è dhalé. Sovin i lî prindév dè fouk, el pochîf to-t-avâ l’ pless to chantan on baragwin ki personn ni konprindéf ; è to koran, el lèîf toumé dzor lèie çou k’ell aveû d’trop è coir… Ji v’ lai a jugî kél èfet çoula dvéf fé ! Vo-z-ârî dvou no véï turto apicî no narenn, to brèian : puf, chinn ! Kél flaireûr ! On pondeû k’ âreû stu tèmon enn n’ âreû moutoi fai on plaihan lâvlai ({{rr|16}}). {{---}} On m’ prinda foû d’ ciss crotaie sikol la po m’ fé intré dvin n’pu hôtt. Ciss cial estan plaçaie a l’intraie del vèie, ell esteû pu konsidéraie. El pacéf po l’ pu hipaie di c’tin la ; on-z-î aprindév acé bin, li Maiss aveû n’ bel min, é lè ''Calvette'', lè-z-''Amiable'', lè ''Grenon'' n’estî nin co knohou ({{rr|17}}). Il esteu foir akalandé po fé dè lett, dè kwitanss, dè suplik, è soula grâtismin, charitâvmin. Par mâleûr i falév sicrir so sè gno, pusk’on-z-esteû-t-aciou so dè pti chiniss di ban, k’ estî to ba, è {{SIC|le|lè}} gno vi rmontî juskâ stoumak. Aprè m’avu exâminé, i m’ meta â lîv-micîf, è soula m’ ékorèja fameûsmin. Chak sicolî, toûr a toûr, kwitéf si plèce po alé rkoirdé adlé lu ; i v’ hoûtév ou i n’ vi hoûtév nin, ca d’ tin-z-in tin i s’èdoirméf ; è i n’ si fâ nin merviî d’ çoula, c’ess-t-ine si rutt è si anoïeuze bèzogn ki d’aprintt a lér a inn ârmaie d’èfan ! Tél fèie oci, kwan on léhéf tro biesmin, i v’ foutév inn târtaie. Po dè jeurmin, po dè barett, i dnéf kâzî lè mainmè pûnicion k’ è l’ôte sikol ; min cou k’esteû pé, i v’féf rijonte lè bèchett di vo deû po fèri d’su avou l’ tiess d’on scriftôr di keûv d’on pî lon : O ! soula fév on mâ d’arégî ! Di puss, li ci ki s’âreû-t-avizé dè rsèchî s’ min, atrapév dè boûv-al-gueûie, i v’ zè l’ hapéf po n’ pougnèie di jvet, è l’kihoïéf télmin ki l’ povr-èfan enn n’esteû to bablou.<noinclude></noinclude> lu1vfi6u4zcy1ancvak894ou5brw8l8 Pådje:H. Forir - Notul so lè bazè skol dè vî tin, 1862 (in BSLLW t.4 p.66-78).djvu/7 250 1103 10947 6199 2020-12-17T17:54:21Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 10947 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 72 —}}</noinclude><nowiki/> I no diktéf to lè joû foû dè prumî lîv ki lî toumév dizo l’ min ; i korégîv no fâtt sin dir pokoi, è sin dné nol esplikâcion so lè ''dî pârtèie dè diskoûr''. Lè mo ''suptantif, acjektif, vairb, analiss'', etc. estî dè hébreû po no-z-ôtt ; no pinsî avu tro pô d’ètainnmin po lè konprintt ; i n’estî al poirtaie, dihign, ki dè crânè tiess com lè ciss di Lovin, k’ avî n’ si tèrip rinomaie ! So lè kwatt a cink an ki j’a stu d’zo s’ patronech, on n-m’a mâie fai konjugué on vairb ; no n’ savî minm çou k’lè mo ''konjugué'' è ''konjugaizon'' volî dîr. Maiss è skolî pârlévet oci sovin l’walon ki l’francè : po l’trémâ, no dhî ''deû piket so l’ ï'', è l’acsan circonflek, no l’ loumî ''on pti teûtai''. Al sôrtîze di ciss sikol la, to sou k’ ji cnohév del granmair, c’è k’ â plurié i fâ adjouté inn ''s'' ou inn ''x'', è télfèie rin. Portan, ji wangnîf todi l’ deûzinm plèce divin lè konpôzicion, li fi dè Maiss estan tofêr li prumî… com di raizon. On s’î okupév on pô d’ géiografèie ; j’aveû rittnou è m’ tiess lè kapitâl di l’Eûrôp è sakwan-z-ôtè vèie ; min ji n’vèia mâïe ni atlass ni kartt gèiôgrafik. Di l’ârmètik, on nè pârlév nin ; li joû ki j’kwita, ji n’âreû polou fé n’ acdicion ; ji n’ saveû on pô conté k’al lonc crôïe ({{rr|18}}), com mi pôv mér mi l’ aveû apri. On päiv on skélin (60 centimes) li meû, è, al Tocin, on dnév inn kahott di vin patâr, ine fèie a fé, li mitan po l’ châfech. Al fiess dè Maiss, on no fév dôcé ''volontairmin'' treû-z-ou kwatt patâr, è po çoula no rçûvî on micho â boûr è ine îmâch. Lè ci k’ avî optinou lè mèieû pless wangnî dè ''préviléch'', k’on lom âjoûrdou dè ''bon poin'' ; lè pu-z-avanci enn n’avî 50, 100, 200, sorlon l’ca, é cè chîf la estî marké podrî l’îmâch. Lè préviléch siervî a rachté n’pénitince. Si v’ z-avî mèrité n’volaie, ou bin d’ess mètou a gno, d’ess lohî a cô d’ vech ou di scriftôr, vo prézintî voss-t-îmâch, on v’ rabatév dîh, vintt ou trinte poin, è v’ z-estî sâvé. To lè semdi, no dnî n’ aidan po Notru-Dam ; on-z-esprindév deû<noinclude></noinclude> bhexmpzu19awigm1egtcw57ylnnw8hk Pådje:H. Forir - Notul so lè bazè skol dè vî tin, 1862 (in BSLLW t.4 p.66-78).djvu/8 250 1104 10948 6203 2020-12-17T17:54:33Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 10948 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 73 —}}</noinclude>ptitè chandel a costé di s’ potal, pui l’ Maiss ou s’ fi, k’esteû dozrai a Sin-Biettmé, chantév lè nétalèie di la-Vierg, é no respondî : ''{{lang|la|ora pro nobis}}''. Sou k’on-z-aprindéf parfaittmin avou zel, c’esteû lè priîr è l’ katricem. Divan dè tni skol, li pér situdîf po s’ apriesté ; i s’ apontîv minm a pârti po Rom ; min n’ jône lurett, k’esteû dvin sè-z-ârdeûr com lu, seûri l’adawî, mâgré k’ el fouh rocett : noss dimèie priess è l’ sipoza. Ji m’ritira po fé m’ prumî komugnon. Li vikair di Sinte-Feû mi kestiona, m’ akcepta, è m’akoirda, po l’gran joû, li deûzinm pless è keûr. Li prumîr aveû dèja stu destinaie â pu rich, koik’i fouh acé biess ; min i mèta on louwi d’ôr to jènn so l’aciett di l’ofrante (gna d-l’espri dvin on louwi d’ôr !)… j’ î mèta on ''jenn'' oci, min d’inn ôtt espéss ; c’esteû n’karmagnol di sîh aidan avou l’ bonet d’ liberté dsu (''un décime'') : lè deû pess si loukî to-t-èwaraie di s’ trové l’eunn adlé l’ôte. On n’nè {{SIC|volèv|volév}} nin portan â priess kwan il agrawî dè pti-z-abondreû com soula ; â kontrair, on lè plindéf co. A ciss-t-épok la, il estî si mâltraitî par lè pocèdé ki governî l’ paï, on l’z-î féf pacé dè si lai moumin, ki, s’il atrapî, ca fèie, câ d’ôtt, on sfai toûr di baston, on n’ lè-z-î meskèiév nin. {{---}} Aprè avu rinpli ciss sinte obligâcion la, j’ala avou onk di mè fré prinde dè lèçon d’ ârmètik, a deû patâr (12 centimes) par kachè po no deû ; c’esteû-t-amon on pôf clawtî del châcèie di Sin-Lînâ, k’aveû, mâgré soula, n’ fameûze vôk. Lè gin d’hî k’on l’ vinéf houkî d’ al Mohonn-del-Vèie, tott lè fèie ki gnaveû n’kimèlaie hâsplaie divin lè kontt dè Rciveû. Li bonn om parév no penn avou on vî rèzeû to hârdé è to-z-arèni ; é d’ tin-z-in tin i s’interonpéf po brair so s’feum ki ramtév avou sè wèzenn : « Taiss-tu, dhéf-t-i, gueûiâtt di m’ ci, chawâtt di m’ la ! no n’ polan rin fé, câss di ti ! » Po côpé coûr, no-z-aprindi lè kwâtt prumî rék machinâlmin,<noinclude></noinclude> 3vofkvvnj0pyd5s1it08ru4d5b3cmjf Pådje:H. Forir - Notul so lè bazè skol dè vî tin, 1862 (in BSLLW t.4 p.66-78).djvu/9 250 1105 10949 6207 2020-12-17T17:54:45Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 10949 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 74 —}}</noinclude>com dè paroket, lè raizonnmin estî-t-inknohou. No-z-avî èdamé lè ''frakcion'', min com i n’ saveû l’ manîr dè calkulé l’ ''dènôminateûr komun'', ki faléf coiri di s’ tiess to s’ mâgrian, no trovî çoula tro mâlâhèie, è no pierdî l’ goss. Tél estî lè skol è tin d’ no granpér è d’ no tâïe ! K’ on prinse lè pônn di lè konparé avou lè ciss d’ asteûr : oûïe, lè-z-èfan plorè po k’ on lè laize alé è skol ; è di m’ tin on choûléf po nin î alé ! I falév deû-z-an po savu lér on pô koranmin ; oûïe, inn èfan d’ sîh an, â bou d’ treû-z-ou kwatt meû, lé lè gazett è scrî dè bèlè pâch ! N’a-t-on nin dreû di s’ merviî ki gnâïe co dè gin ki gèmihet po ravu l’ bon vî tin ? Com soula n’ poléf todi duré, l’ansegnmin divna finâlmin métôdik, è l’ prumî ki s’ î fa rmarké, ci fouri on certin ''Wilmart'', ki jusk’ adon aveû vikoté d’ine pitite tavienn ki tnév a Cronmoûse ; è, com si l’ Bondiu l’inspirah, di kâbartî i s’ fa maiss-di-skol, è i rèiûciha ; i s’î prinda si bin k’il atira to l’ z-èfan dè viech, è so pô d’ tin il eûri pu d’ cin skolî. Koik’ i seûie è wahai dispôïe lontin, ji so bin binâh è ji m’ fai on dvoir dè saizi l’okâzion d’onoré s’ mémoir, to fan rsovni d’ lu a mè vî kamèrâtt di Hesta, ki m’è sâron bon gré, j’ enn nè so sûr, pask’i savè com mi li gran bin k’il a fai al jôness ; ca, divan lu, on gran nonb di jônè gin, valè è bâcel, on crèhou, s’ on marié è on morou sin savu ni lér ni scrîr. I m’a fai del pônn d’aprinte ki nouk di sè fi ni d’ sè fèie ni kontinouwév l’ovreg di leû pér. {{---}} Vomla arivé so l’ soû d-l’ânnaie 1796. Li governèmin francè ètâbliha dè ''skol çantrâl'', ki n’ estî co wair ôrgânizaie so on si bon pî ki lè-z-Atènéie é lè Colég d’âjoûrdou ; min, mâgré leû dèfô, ell on fôrmé on troupai d’ om di tiess k’ on fai pârlé d’ zel to fan oneûr a noss paï. Pô d’ânnaie aprè, l’anpèreûr Napolèion prumî lè mèta-ju, è lè Licéie prindi leû plèce……<noinclude></noinclude> qngshyhd4x63y7oj89qitfjpogk993w Pådje:H. Forir - Notul so lè bazè skol dè vî tin, 1862 (in BSLLW t.4 p.66-78).djvu/fel/1 250 1106 13335 10950 2020-12-23T21:54:56Z Reptilien.19831209BE1 6 modele tite 13335 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" /></noinclude>{{tite|{{c|NOTULE|fs=80%|mtb=1}} SO LÈS BASSÈS SCOLES DÈ VÎ TINS.}} {{---}} {{sc|Cronmoûze}} ({{rr|1}}) èst l’ pus bê vinåve dèl comeune di Hèsta, vos dirîz on ptit pôrt di mér. C’èst la ki, li vint' di nôvimbe mèye sèt' cint èt ûtante cwate, li Bondièw s’a-st avizé di m’ taper so l’ têre… On n’ wèz’reût d’mander s’il a bin ou må fêt, ci sèreût l’ofinser môrtélmint ! Tant k’a mi dji n’ m’è såreû plinde. Dj’a co bon dè rloukî ’ne pitite mohone come on sånî, ki djond li ''ptit Tchôfontinne'', c’èst la ki m’pôve mére m’a hossî, fahî, candôzé, mågré tos lès toûrmints ki dj’ lî a fêt èdurer noûv' meûs å lon !… C’èst la d’vins ki dj’a passé mès sèt' prumîrès annêyes. Dji lî fê co voltî on bê sèrviteûr a cisse nozêye mohinète la ({{rr|2}}), cwand dji passe po aler rvèyî l’ cisse di m’ pére, è Hågneû, èt lî d’ner on côp d’ tchapê ossi. Dj’aveû cwatre ans èt d’mèye cwand on pårla di m’ mète è scole ; c’èst l’ dåte dèl fameûse atèlêye, di l’èwaré r’mowe-manèdje d’ûtante-noûv', di nosse prumîre rèvolucion anfin, k’a mètou tote l’Ûrope cou dzeûr cou dzo, k’a k’bouyî totes lès tièsses, èfouwé tos lès cèrvês, k’a rtoûrné l’ monde, fåt-i dîre, come on coturî ritoûne on vî pèlé djustucôr kimagnî dès motes ({{rr|3}}). Adon, lès-èfants ni k’nohît lès scoles ki par lès sognes k’èl fît haper. Por zèls, on mêsse-di-scole èsteût-st on spawta, on spér, on leû-warou ; èt lès scoles, dès mohones di tchatimint, des vrêy prîhons come ås Bayåds ({{rr|4}}) wice k’on mètéve lès sots, lès baligands èt d’ totes sôres di counasses. Èt nos bons parints (ki l’ Bondiu åye leûs-åmes di turtos !) si complêhît a nos mint’ni d’vins cès pawoureûsès pinsêyes la po s’ fé pus-åhèyemint<noinclude><references/></noinclude> acxmh89p9aaou3ns5cdhw3lfhhfrb3x Pådje:H. Forir - Notul so lè bazè skol dè vî tin, 1862 (in BSLLW t.4 p.66-78).djvu/fel/10 250 1107 10951 6217 2020-12-17T17:55:09Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 10951 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" /></noinclude>Dji m’arète cial et dji lê l’afêre å réze po fé 'ne bonète a Matî ({{rr|19}}). Il è-st-inûtile ki dj’è dèye davantèdje so ci tins la, bêcôp d’ sorvicants ènnè savèt ottant èt pus' ki mi so lès tèribes-évèn’mints ki s’î ont passé. Dji lès prèye seûlmint dè radjouter çou k’ dj’ åreû roûvî, èt dji lès r’mèrcihe d’avance ({{rr|20}}). <!-- Po n' nén diveur riscrire les notes --> {{#lst:Page:H. Forir - Notul so lè bazè skol dè vî tin, 1862 (in BSLLW t.4 p.66-78).djvu/10|Notes}}<noinclude></noinclude> 7b876bobj5ldlar7u6bc1ga08jwd63u Pådje:H. Forir - Notul so lè bazè skol dè vî tin, 1862 (in BSLLW t.4 p.66-78).djvu/fel/11 250 1108 10952 6226 2020-12-17T17:55:21Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 10952 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Srtxg" /></noinclude>{{:Page:H. Forir - Notul so lè bazè skol dè vî tin, 1862 (in BSLLW t.4 p.66-78).djvu/11|Råss|Råskin|binnes di botroûle}}<noinclude></noinclude> r709vz82acpbfccsdgx0cirexd73k1c Pådje:H. Forir - Notul so lè bazè skol dè vî tin, 1862 (in BSLLW t.4 p.66-78).djvu/fel/12 250 1109 10953 6229 2020-12-17T17:55:34Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 10953 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Srtxg" /></noinclude>{{:Page:H. Forir - Notul so lè bazè skol dè vî tin, 1862 (in BSLLW t.4 p.66-78).djvu/12}}<noinclude></noinclude> ada3l1m5nkhj1jtz38weoj79jfn5ive Pådje:H. Forir - Notul so lè bazè skol dè vî tin, 1862 (in BSLLW t.4 p.66-78).djvu/fel/13 250 1110 10954 6232 2020-12-17T17:55:47Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 10954 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Srtxg" /></noinclude>{{:Page:H. Forir - Notul so lè bazè skol dè vî tin, 1862 (in BSLLW t.4 p.66-78).djvu/13}}<noinclude></noinclude> hsf60up9hw5r9juu5voei8jubkc9s64 Pådje:H. Forir - Notul so lè bazè skol dè vî tin, 1862 (in BSLLW t.4 p.66-78).djvu/fel/2 250 1111 10955 6236 2020-12-17T17:55:59Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 10955 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" /></noinclude>obèyi. Si nos fîs l’ målapris, i nos mostrît l’ long deût tot nos d’hant : « Ti mèl pârès, va ; t’irès-st è scole, èt la ti sèrès batou avou 'ne bone vèdje, èt on t’ taprè-st-è l’ cåve ! » Di leû costé, les mêsses èt lès dames-di-scole rèspondît : « Awè, mètez-m’ vosse fi, dji v’ l’arindjrè come i fåt; avou kékès bonès bouve-al-djêve, djèl frè bin hoûter, mi, ni v’s-inbarassez nin. » Po nos-èspawter co davantèdje, i man’cît lès-èfants måmur’vints <!-- måmurvin ? --> d’èlzî fé magnî dè pan tot sètch, dèl sope å papî, èt dès-ôtès lwègnerèyes ki dj’a roûvî. On bê djoû, mi toûr vina; dj’aveû fê piède pacyince a m’ mame, èle mi hapa po l’ pogn', mi mina jusk’a l’ouh dèl mohone di pènitince, èt m’î voléve fé intrer fwèrcémint. Mi k’a todi stu on pô vîreûs, on pô tièsse di hoye, dji n’ vola nin roter on pas èn-avant; dji rèzista conte deûs-ôtès feumes ki m’apougnît po lès brèsses et lès djambes; dji m’ difinda di mès pîs èt d’ mès mins come on p’tit foûléyî<!-- foûléi ?? -->, tot m’ kihinant come on djonne diâle divins on sèyê d’ bèneûte êwe : i fala ki l’ mêsse abrocahe sor mi avou 'ne coriante wèzîre ki m’ fa toûrner deûs' treûs fèyes åtoû dès rins. Ci cråne ranfôrt la finiha l’ trûlêye. On n’ såreût creûre kéle fwèce d’årgumint, kéle lokince i gn a d’vins 'n baguète di så ou d’ neûhî, surtout si èlle èst mètowe èn-oûve par in-ome k’a goûrdjî on hûfion d’ trop ! … Dji moussa è l’ gayoûle tot tchoûlant èt tot tronnant. Come a ciste-âdje la on s’a bin rade conzôlé di bêcôp di p’tits-accidints, dji continouwa d’î aler tos lès djoûs sins moti; dji n’ poléve pus må dè fé di m’ tièsse, lès côps d’ trike m’avît advêrti, èt dji lès sintéve co. Dji m’ trova la avou cwinze ou saze pitits maçoukèts <!-- maçouket ?? --> come mi, båcèles èt valèts tos c’mahîs èssonle : c’èsteût çou k’on lome asteûre ine ''sicole gårdyinne'', k’èst portant bêcôp mî réglêye. On-z-î aprindéve on pô a lére, très pô a scrîre, èt on payîve ine blanmûze ({{rr|5}}) li meûs. Vocial ine pitite lisse dès lîves k’on s’ sièrvéve alôrse po lére : <ol style="list-style:none;column-count: 2;column-gap: 50px;text-align:left;"> <li>1ᵒ Li ''creûhète'',</li> <li>2ᵒ Li ''keûr d’amoûr'' ({{rr|6}}),</li> <li>3ᵒ Li ''lîve di comugnon'',</li> <li>4ᵒ Li ''p’tit catricème'', <li>5ᵒ Li ''grand catricème'',</li> <li>6ᵒ Li ''lîve Djézu-Cri'',</li> <li>7ᵒ Li ''lîve micîf'' ({{rr|7}}),</li> <li>8ᵒ Lès ''gazètes'', <li>9ᵒ Lès ''Lètes''.</li> </ol><noinclude></noinclude> jltabjjhtlb1679zyrdf58y2kmqehxk Pådje:H. Forir - Notul so lè bazè skol dè vî tin, 1862 (in BSLLW t.4 p.66-78).djvu/fel/3 250 1112 15665 10956 2021-01-15T16:48:59Z Reptilien.19831209BE1 6 fix [[Special:LintErrors/missing-end-tag]] 15665 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" /></noinclude><nowiki/> A on novê scolî, on lî mètéve dabôrd divins lès mins li creûhète, ki c’mincîve po l’ creû d’ pâr-Dièw, afisse k’i s’ sègnahe divant dè lére; èt po èsse pus-abèye, nos d’hîs simplumint, tot mètant on deût so l’ front: ''pér....... soit-il''; pwis on loméve vint'-sèt' lètes l’eune après l’ôte. Lès deûs prumîres, c’èsteût l’ grand A èt li ptit a. On lès prononcéve come è francès, såf treûs: li ''v'' si louméve ''vu'' (po nin dîre ''vé''; li ''w'' si léhéve ''doblu'', èt po l’ ''z'' on d’héve ''zétâ''. Après l’ zétâ c’èsteût l’ etc, ki r’prézintéve li conjonccion francèsse ''et'' : l’alfabèt' finihéve par li mot ''est'', k’on spèlihéve é-s-t ''aiss''. On d’manéve po l’ mons in' an la dsu ! Çou ki sûvéve l’A-B-C, c’èsteût l’ Notru-pére, l’ Åvé-Maria, li Crois-en-Dieu lè pére, lès c’mandmints d’ Dièw èt d’ l’Èglîze, pwi lès sillabes ''ba, bè, bî, bô, bu''; ''ca, cè, cî'', etc, imprimêyes so on foyou a pårt. Ossi vite ki l’ poupåd parvinéve al prumîre rôye dè notru-pére, i rècoréve a dadaye è s’ mohone po anoncî l’ bone novèle; si mére, tote binåhe, n’aveût rin d’ pus håsté ki d’aler dîre a sès wèzènes: ''mi fi k’è-st-a n-o-note !!'' Èle lî d’néve deûs-êdants po dès cèlîhes, c’èsteût-st-ine fièsse è manèdje, on magnîve dès pêlêyes di boûkètes. On pô pus tård, si l’èfant aveût polou lére ou seûlmint spèli a dmèye bin li prumîre pådje tote ètîre, novèle djôye, novèle fièsse; li mame aléve co tchawer tos costés: ''mi fi k’a toûrné l’ foyou !!'' Ci djoû la, on féve co 'ne gasgogoye <!-- gasgogoïe ??? --> po l’ mazète. Après l’ creûhète, vinéve li ''keûr d’amoûr'', pitit lîve di noûv ou dî pådjes, tot rimpli d’ l’amoûr di Diu; i cont’néve dès påters, dès-akes di fwè, di contricion, èt dès-ôtes. Li ''lîve di comugnon'' acsègnive çou ki faléve fé divant èt après li c’fèssion, divant èt après l’ comugnon. Li ''p’tit'' et l’ ''grand catrucème'' èstît-a pô près çou k’i sont co ouy, ôrmis sacwantès kèstions on pô trop-z-ènocinnes po on sièke di loumîre come li nosse. On-z-a bin fêt di lès sètchî foû; èlle ont stû rèplècèyes pa dès-ôtes pus-a pwèrtêye dèl djonnèsse d’asteûre, k’èst bin pus sincieûse èt pus malène ki nos n’ l’èstîs ! On trovéve divins l’ ''lîve Djèzus-Cri'' li nêssance, li vèye, li passion èt l’ mwért di Nosse-Signeûr.<noinclude></noinclude> co30k7abutp24f7bots50cvp0eg07y8 Pådje:H. Forir - Notul so lè bazè skol dè vî tin, 1862 (in BSLLW t.4 p.66-78).djvu/fel/4 250 1113 10957 6245 2020-12-17T17:56:23Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 10957 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" /></noinclude>Tant k’å ''lîve micîf'', c’èsteût, sorlon mi, onk dès pus-ûtiles. Li c’minçmint mostréve li manîre dè fé dès lètes, èt principålmint dès cisses di comèrce; si gn aveût-i dès modèles imprimés avou dès crabouyeûsès lètes ({{rr|8}}). Li dièrin tchapite comprindéve ine istwère abrédjèye di nosse vèye di Lîdje ({{rr|9}}). Ine fèye k’on-z-aveût passé l’ lîve micîf, on-z-èsteût dèdja fîr di çou k’on saveût, paski on v’s féve lére lès ''gazètes''; on s’ pinséve dès p’tits-omes; on-z-èsteût tot ètêt dè poleûr prononcî dès nos d’ vèye ètrindjires d’Almagne, di Holande, etc; come, par ègzimpe, Altenkirchen, Lichtenstein, Ehrenbreisten, Bergottsom......; èt on s’ dinéve li ton dè guèri avou lès grandès djins, çou kèlzî displêhîve assez sovint. C’est pår cwand on-z-èsteût-st-''ås Lètes'' k’on féve pèter di s’ narène ! Bêcôp d’ djins n’ såront nin çou ki dj’ vou dîre avou çoula; vocial deûs mots d’èsplicåcion. Li ci k’esteût capåbe dè lére lès papîscrîts, tél ki lès vîs-akes di pårlî, di drossårt, di grèfî, di scriyeû, èt djènèrålmint totes lès målès-ècriteûres di ç’ tins la, k’èstît télmint grabouyèyes k’i lès faléve ad’viner ({{rr|10}}), on d’héve di ci-la: il è-st-''ås Lètes'', c’èst on hiy’tant sudjèt ! Il acwèréve li tite di savant, èt i n’aléve nin pus lon, ènnè saveût ottant ki l’ Mêsse, èt télfèye pus, dihéve-t-on. Po pårler dès pûnicions, li pus doûce, c’èsteût d’èsse mètou a gngnos ine eûre ou deûs, èt, sûvant l’ cas, i faléve tini lès brèsses è creû èt lès gngnos so ine cowe di ramon. Cwand l’ Mêsse si måv’léve, il aveût on lådje platê d’ bwès k’i t’néve po l’ cowe, si fèréve-t-i brûtålmint avou sol tåcê dèl min dès pôves sicolîs. Ine ôte fèye, c’èsteût-st-on bwèrê d’ rins di ramon<!-- boirai d’ raînn di ramon : rin#Walon_2 -->, k’i féve sinti di totes sès fwèces so li rvièsse-mwin do p’tit målureûs k’aveût trop djåzé, ou k’aveût v’nou trop tård è scole : on barèteû, on djuråd, onk ki s’aveût batou avå lès vôyes, ènn’aveut so s’ cou tot nou, après lî aveûr disfêt s’ cou-d'-tchåsse ås oûys di tos lès-ôtes. Mès lèheûs, si dj’ènn’a, pinsront èt dji pinsreû bin avou zèls ki vola dès ransègn’mints assez so cisse bwègne sicole la; di manîre ki dji d’vreû m’ bôrner a dîre avou lès latinisses: ''ab uno disce omnes''. Portant, divant dè pårler d’on deûzinme ètâblismint, dji vou co, a tot risse d’anoyî les cis<noinclude></noinclude> qf1orwbtxf2q8lh6egep6dbdpoix37b Pådje:H. Forir - Notul so lè bazè skol dè vî tin, 1862 (in BSLLW t.4 p.66-78).djvu/fel/5 250 1114 10958 6249 2020-12-17T17:56:36Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 10958 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" /></noinclude>ki vôront lére mès galguizoûtes, rapwèrter sacwantès pårticuliårités ki s’ passèvèt divins l’ prumîre, ki m’a strindou in' an èt dmèye. 1° Li vèye ''Crustîne'' (c’èsteut l’ feume dè mêsse) m’aprinda par keûr li ''dé-prô-fondiss'' è latin; èt tchake fèye k’on sonéve ine transe, ou k’i passéve in' ètèrmint, èle nos féve mète a gngnos dévôt’mint, èt mi dji rècitéve li såme da David po lès mwérts èt lès morants. 2° Èle nos féve co adjèni a l’ouh, cwand lès corîs dè Prince Honsbrouk anoncît l’arivêye di leû mêsse, èt, tot passant, l’Èvèke-Sovèrin nos d’néve si bènèdiccion. 3° Sint-Grigô esteût l’ patron di tos les mêsse-di-scole; on-z-aveût condjî ci djoû la (li doze di mås'); tchake sicolî èsteût moussî come li dîmègne, èt sovint i striméve ine noûve mousseûre. I r’çuvéve ine ''banîre'', c’è-st-a dîre ine baguète gårnèye di mossê <!-- moçai ? --> avou des djing’gons <!-- jing-gon ? --> dsu ({{rr|17}}); on féve ine èspéce di p’tite porcèssion ({{rr|12}}) è vinåve, pwis nos-alîs a mèsse al tchapele di Sint-z-Orémusse ({{rr|13}}). K’èsteû dj’ håtin, mi, avou m’ bê rodje cou-d'-tchåsse, mès vètès tchåsses èt dès r’lûhantès bloukes di keûve so mes solés ! Après l’ cèr’monrèye li dame nos féve beûre li cafè tot magnant dè pan’hê <!-- pannhai -->({{rr|14}}) : on s’ dote bin ki lès péres èt lès méres payivèt tot çoula, èt ki l’ profit n’èsteût nin d’ leû costé. 4° Li vî ''Stiènon'' (c’èsteut l’ no dè Mêsse) féve li bårbî; èt s’ fi, dèdja in' ome, tinéve li minme mèstî ki s’ pére. Tos lès deûs, il ahèssît leûs candes è mitan d’ li scole, è nosse prézince, tot s’ divizant tot hôt di traze a catwaze. So ç’ tins la, nos hoûtîs leûs mèssèdjes, nos djouwîs; télfèye nos-aprindîs nos lèçons, èt l’ pus sovint nos n’ aprindîs rén dè monde, nos båyîs. Po horbi leû rézeû, i mètît on drap d’ hièle so li spale dèl pratike; èt si vite ki Crustine aparçuvéve onk di nozôtes k’aveût l’ vizèdje mahuré, èle hapéve ci sacri drapê la, k’aveût sièrvou a fé co traze båbes, èt nos frotéve li boke èt l’ narène avou ! Dji fruzih co, cwand dji sondje a ciste-abominåbe clicote la ! 5° Oute di çoula, si ome esteût ''sôdård di Lîdje'' ou ''magneû d’ salåde'' ({{rr|15}}). Lôrsk’i rivnéve d’avu fêt s’ sièrvice, il aveût sovint houmé pus d’ine sopène di pèkèt; adon l’ pôve feume ènn’aveût pèzant, èlle èsteut batowe, èt l’ sôlêye èl féve plorer a tchôdès låmes. Divins ç’ cas la,<noinclude></noinclude> lmkfrq29ab9ychswxybb3n0vy682gct Pådje:H. Forir - Notul so lè bazè skol dè vî tin, 1862 (in BSLLW t.4 p.66-78).djvu/fel/6 250 1115 10959 6255 2020-12-17T17:56:48Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 10959 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" /></noinclude>i nos faléve tini påhûles; nos n’ wèzîs sofler, sins cwè nos-årîz r’çut les contricôps : cès sinnes la fît sonner l’ coûr ås wêzins ki v’nît hoûter ås-ouh. 6° Anfin, nos-avîs d’vins nozôtes ine djonne sote di nêssance, ki s’ mére avôyîve po s’è d’haler. Sovint i lî prindéve dè fouke, ele potchîve tot-avå l’ plèce tot tchantant on baragwin ki personne ni comprindéve; èt tot corant, èle lèyîve toumer dzor lèye çou k’èlle aveût d’ trop è cwèr...... Dji v’s lê la djudjî kél èfèt çoula d’véve fé ! Vos-årîz d’vou nos vèyî turtos apicî nos narènes, tot brèyant : pufkène ! Kéne flêreûr !...... On pondeû k’åreût stu tèmon ènn’åreût moutwèt fêt on plêhant tåvlê ({{rr|16}}). {{---}} On m’ prinda foû d’ cisse crotêye sicole la po m’ fé intrer d’vins 'ne pus hôte. Cisse cial èstant placèye a l’intrêye dèl vèye, èlle èsteût pus considérêye. Èle passéve po l’ pus hipêye<!-- hipaie --> di ç’ tins la; on-z-î aprindéve assez bin, li Mêsse aveût 'ne bèle min, èt lès ''Calvette'', lès ''Amiable'', lès ''Grenon'' n’èstît nin co k’nohous ({{rr|17}}). Il èsteût fwèrt acalandé po fé dès lètes, dès cwitances, dès suplikes, èt çoula gråtismint, tcharitåvmint. Par måleûr i faléve sicrîre so sès gngnos, pusk’on-z-èsteût-st-assious so des p’tits tchinisses di bancs, k’èstît tot bas, èt lès gngnos vos r’montît djusk’å stoumak. Après m’avu ègzaminé, i m’ mèta å lîve-micîf, èt çoula m’ècorèdja fameûzmint. Tchake sicolî, toûr a toûr, cwitéve si plèce po aler r’cwèrder ad’lé lu; i v’s hoûtéve ou i n’ vis hoûtéve nén, ca d’ tins-in-tins i s’èdwèrméve; èt i n’ si fåt nin mèrviyî d’ çoula, c’è-st-ine si rude èt si anoyeûse bèzogne ki d’aprinde a lére a ine årmêye d’èfants ! Télfèye ossi, cwand on léhéve trop bièsmint, i v’s foutéve ine tårtêye. Po dès djeurmints, po dès barètes, i d’néve cåzî lès minmès pûnicions k’è l’ôte sicole; mins çou k’èsteût pé, i v’s féve ridjonde lès bètchètes di vos deûts po fèri d’su avou l’ tièsse d’on scriftôr di keûve d’on pî lon : Ô ! çoula féve on må d’arèdjî ! Di pus', li ci ki s’åreût-st-avizé dè r’sètchî s’ min, atrapéve dès boûv-al-gueûye<!-- boûv-al-gueûie -->, i v’s-èl hapéve po 'ne pougnêye di dj’vês, èt l’ kioyéve télmint ki l’ pôve èfant ènn’èsteût tot bablou.<noinclude></noinclude> bk56v3pbumuebmcczwt8cjx3x1y66dh Pådje:H. Forir - Notul so lè bazè skol dè vî tin, 1862 (in BSLLW t.4 p.66-78).djvu/fel/7 250 1116 10960 6263 2020-12-17T17:56:59Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 10960 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" /></noinclude>I nos dictéve tos lès djoûs foû do prumî lîve ki lî touméve dizo l’ min; i corédjîve nos fåtes sins dîre pocwè, èt sins d’ner nole èsplicåcion so lès ''dî pårtèyes dè discoûrs''. Lès mots ''suptantif, acdjèctif, vêrbe, analize'', etc. èstît dè hébreû po nozôtes; nos pinsîs avu trop pô d’ètinnmint po lès comprinde; i n’èstît al pwèrtêye, dîhîs gn, ki dès crånès tièsses come lès cisses di Lovin, k’avît 'ne si tèribe rinomêye ! So lès cwate a cink ans ki dj’a stu d’zo s’ patronèdje, on n’ m’a måy fêt condjuguer on vêrbe; nos n’ savîs minme çou k’ lès mots ''condjuguer'' èt ''condjuguêzon'' volît dîre. Mêsse èt scolîs pårlévèt ossi sovint l’ walon ki l’ francès: po l’ trémâ, nos d’hîs ''deûs pikets sol î'', èt l’accint circonfleke, nos l’ loumîs ''on p’tit teûtê''. Al sôrtîze di cisse sicole la, tot çou k’ dji k’nohéve del grammêre, c’èst k’å pluriyé i fåt adjouter in' ''s'' ou in' ''x'', èt télfèye rin. Portant, dji wangnîve todi l’ deûzinme plèce divins lès compôzicions, li fi dè Mêsse èstant tofêr li prumî...... come di rêzon. On s’î ocupéve on pô d’ djéyografèye; dj’aveû ritnou è m’ tièsse lès capitåles di l’Eûrôpe èt sacwants-ôtès vèyes; mins dji n’ vèya måy ni atlas' ni carte djèyôgrafike. Di l’ârmètike, on n’è pårléve nin; li djoû ki dj’ cwita, dji n’åreû polou fé 'ne acdicion; dji n’ saveû on pô conter k’al longue croye ({{rr|18}}), come mi pôve mére mi l’aveût apris. On payîve on skélin (60 cintèmes) li meûs, èt, al Tossint, on d’néve ine cahote di vint patårs, ine fèye a fé, li mitan po l’ tchåfèdje. Al fièsse dè Mêsse, on nos féve dôsser ''volontêrmint'' treûs ou cwate patårs, et po çoula nos r’çûvîs on mitchot å boûre èt ine imådje. Les cis k’avît obtinou lès mèyeûs plèces wangnît dès ''prévilédjes'', k’on lome ådjoûrdu dès ''bons pwints''; lès pus-avancis ènn’avît 50, 100, 200, sorlon l’ cas, èt cès chifes la èstît markés podrî l’imådje. Lès prévilédjes sièrvît a ratch’ter ine pénitince. Si v’s-avîz mèrité ine volêye, ou bin d’èsse mètou a gngnos, d’èsse lohî a côps d’ vèdje ou di scriftôr, vos prézintîz voste-imådje, on v’s rabatéve dîh, vint' ou trinte pwints, èt v’s-èstîz såvé. Tos lès sèmdis, nos d’nîs n’s êdants po Notru-Dame; on-z-èsprindéve deûs<noinclude></noinclude> ga56ancc06b2nxk24fynxg425zmu3az Pådje:H. Forir - Notul so lè bazè skol dè vî tin, 1862 (in BSLLW t.4 p.66-78).djvu/fel/8 250 1117 10961 6266 2020-12-17T17:57:11Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 10961 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" /></noinclude>p’titès tchandeles a costé di s’ potale, pwis l’ Mêsse ou s’ fi, k’èsteût dozrê a Sint-Biètmé, tchantéve lès nétalèyes di l’Avièdje, èt nos respondîs: ''ora pro nobis''. Çou k’on-z-aprindéve parfêtmint avou zèls, c’èsteût lès priyires èt l’ catricème. Divant dè t’ni scole, li pére situdîve po s’apriyèster; i s’apontîve minme a pårti po Rome; mins 'ne djonne lurete, k’èsteût d’vins sès-årdeûrs come lu, seûrit l’adawî, mågré k’èle fouhe rossète : nosse dimèye priyèsse èl sipoza. Dji m’ ritira po fé m’ prumîre comugnon. Li vikêre di Sinte-Feû mi kèstiona, m’accèpta, èt m’acwèrda, po l’ grand djoû, li deûzinme plèce è keûr. Li prumîre aveût dèdja stu dèstinêye å pus ritche, cwè k’i fouhe assez bièsse; mins i mèta on louwis d’ôr tot djène so l’assiète di l’ofrande (gn a d’ l’èsprit d’vins on louwis d’ôr !)...... Dj’î mèta on ''djène'' ossi, mins d’ine ôte èspéce; c’èsteût 'ne carmagnole di sîh êdants avou l’ bonèt d’ libèrté dsu (''un décime''): lès deûs pèces si loukît tot-èwarêyes di s’ trover l’eune ad’lé l’ôte. On n’ ’nnè voléve nin portant ås priyèsses cwand il agrawît dès p’tits-abondreûts come çoula; å contrêre, on les plindéve co. A ciste èpoke la, il èstît si måltrêtîs par les possèdés ki govèrnît l’ payis, on lzî féve passer dès si lêds moumints, ki, s’il atrapît, ca fèyes, ca d’ôtes, on s’fêt toûr di baston, on n’ lèzî mèskèyéve nin. {{---}} Après avu rimpli cisse sinte obligåcion la, dj’ala avou onk di mès frés prinde dès lèçons d’ârmètike, a deûs patårs (12 cintèmes) par catchèt po nos deûs; c’èsteut-st-amon on pôve clawtî dèl tchåssèye di Sint-Linåd, k’aveût, mågré çoula, 'ne fameûse vôgue. Les djins d’hît k’on l’ vinéve houkî d’al Mohone-dèl-Vèye, totes lès fèyes k’i gn aveût 'ne kimèlêye håsplêye divins lès contes do R’civeû. Li bon-ome paréve nos pènes avou on vî rèzeû tot hårdé èt tot-z-arèni; èt d’ tins-in-tins i s’intèrompéve po brêre so s’ feume ki ramtéve avou sès wèzènes: « Têsse-tu, d’héve-t-i, gueûyåde di m’ ci, tchawåde di m’ la ! nos n’ polans rin fé, cåze di ti ! » Po côper coûrt, nos-aprindîs lès cwate prumîrès régues machinålmint,<noinclude></noinclude> b3jhnr4ljpf3qg4qe5szfm33lwf3554 Pådje:H. Forir - Notul so lè bazè skol dè vî tin, 1862 (in BSLLW t.4 p.66-78).djvu/fel/9 250 1118 10962 6271 2020-12-17T17:57:23Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 10962 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" /></noinclude>come dès parokèts, lès rêzonmints estît-inc’nohous. Nos avîz èdåmé lès ''fraccions'', mins come i n’ saveût l’ manîre dè carculer l’ ''dènôminateûr comun'', k’i faléve cwèri di s’ tièsse tot s’ mågriant, nos trovîs çoula trop målåhèy, èt nos pièrdîs l’ gosse. Téls èstît lès scoles è tins d’ nos grand péres èt d’ nos tåyes ! K’on prinse lès ponnes di lès comparer avou lès cisses d’asteûre: oûy, lès-èfants plorèt po k’on lès lêsse aler è scole; èt di m’ tins on tchoûléve po nin î aler ! I faléve deûs-ans po saveûr lére on pô coranmint; oûy, in' èfant d’ sîh ans, å bout d’ treûs-ou cwate meûs, lét lès gazètes èt scrît dès bèlès pådjes ! N’a-t-on nin dreût di s’ mèrviyî k’i gn åye co des djins ki djèmihèt po ravu l’ bon vî tins ? Come çoula n’ poléve todi durer, l’ansègnmint divna finålmint métôdike, èt l’ prumî ki s’ î fa r’marker, ci fourit on cèrtin ''Wilmart'', ki djusk’adon aveût vicoté d’ine pitite taviène k’i t’néve a Cronmoûze; èt, come si l’ Bondiu l’inspirahe, di cåbartî i s’ fa mêsse-di-scole, èt i rèyûssiha; i s’î prinda si bin k’il atira tos l’s-èfants dè viyèdje, èt so pô d’ tins il eûrit pus d’ cint scolîs. Cwè k’i seûye è wahê dispôy lontins, dji so binåhe et dji m’ fê on d’vwèr dè sêzi l’ocåzion d’onorer s’ mémwère, tot fant r’sovni d’ lu a mès vî camèrådes di Hèsta, ki m’è såront bon gré, dj’ènnè so sûr, pask’i savèt come mi li grand bin k’il a fêt al djonnèsse; ca, divant lu, on grand nombe di djonnès djins, valèts èt båcèles, ont crèhou, s’ont marié èt ont morou sins savu ni lére ni scrîre. I m’a fêt dèl ponne d’aprinde ki nouk di sès fis ni d’ sès fèyes ni continouwéve l’ovrèdje di leû pére. {{---}} Vo m’ la arivé so l’ soû d’ l’annêye 1796. Li govèrnèmint francès ètâbliha dès ''scoles cintråles'', ki n’èstît co wêre ôrgânizêyes so on si bon pî ki lès-Atènêyes èt lès Colèdjes d’ådjoûrdu; mins, mågré leûs dèfåts, èlle ont fôrmé on troupê d’omes di tièsse k’ont fêt pårler d’ zèls tot fant oneûr a nosse payis. Pô d’annêyes après, l’impèreûr Napolèyon prumî lès mèta djus, èt lès Licêyes prindît leû plèce......<noinclude></noinclude> fnp2lg0bi1823l1okgap0rk51jzli87 Pådje:H. Forir - Notul so lè bazè skol dè vî tin, 1862 (in BSLLW t.4 p.66-78).djvu/rif/1 250 1119 16164 13336 2021-01-22T18:46:08Z Srtxg 17 16164 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" /></noinclude>{{tite|{{c|NOTULE|fs=80%|mtb=1}} SO LES BASSÈS SCOLES DO VÎ TINS.}} {{---}} {{sc|Cronmouze}} ({{rr|1}}) est l’ pus bea vinåve del comene di Hesta, vos dirîz on ptit pôrt di mer. C’ est la ki, li vint di nôvimbe meye set cint et ûtante cwate, li Bondiu s’ a-st avizé di m’ taper so l’ tere… On n’ oizreut dmander s’ il a bén ou må fwait, ci sereut l’ ofinser mortelmint ! Tant k’ a mi dji n’ m’ è såreu plinde. Dj’ a co bon di rloukî ene pitite måjhone come on sånî, ki djond li ''ptit Tchôfontinne'', c’ est la ki m’ pôve mere m’ a hossî, faxhî, candôzé, mågré tos les tourmints ki dj’ lyi a fwait edurer nouv moes å lon !… C’ est la dvins ki dj’ a passé mes set prumirès anêyes. Dji lyi fwai co voltî on bea sierviteur a cisse nozêye måjhinete la ({{rr|2}}), cwand dji passe po aler rvey l’ cisse di m’ pere, e Håyneu, et lyi dner on côp d’ tchapea ossu. Dj’ aveu cwatre ans et dmeye cwand on pårla di m’ mete e scole ; c’ est l’ date del fameuse atelêye, di l’ ewaeré rmowe-manaedje d’ ûtante-nouv, di nosse prumire revolucion infén, k’ a metou tote l’ Urope cou dzeur cou dzo, k’ a cbouyî totes les tiesses, efouwé tos les cerveas, k’ a rtourné l’ monde, fåt i dire, come on coturî ritoûne on vî pelé djustucôr kimagnî des motes ({{rr|3}}). Adon, les efants ni cnoxhît les scoles ki par les sognes kel fjhît haper. Por zels, on mwaisse di scole esteut-st on spawta, on spér, on leu-waerou ; et les scoles, des måjhones di tchatimint, des vraiys prijhons come ås Bayåds ({{rr|4}}) wice k’ on metéve les sots, les baligands et d’ totes sôres di counasses. Et nos bons parints (ki l’ Bondiu åye leus åmes di tertos !) si complaijhît a nos mintni dvins ces pawoureusès pinsêyes la po s’ fé pus åjheymint<noinclude><references/></noinclude> pmt03g8l97pewoglweyekdwwarnu8au Pådje:H. Forir - Notul so lè bazè skol dè vî tin, 1862 (in BSLLW t.4 p.66-78).djvu/rif/10 250 1120 10964 6290 2020-12-17T17:57:48Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 10964 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" /></noinclude>Dji m’ arestêye cial et dji lai l’ afwaire å raeze po fé ene bounete a Matî ({{rr|19}}). Il est inûtile ki dj’ è deye davantaedje so ci tins la, beacôp d’ sorvicants endè savèt ostant et pus ki mi so les teribes evenmints ki s’ î ont passé. Dji les preye seulmint do radjouter çou k’ dj’ åreu rovyî, et dji les rmercixhe d’ avance ({{rr|20}}). <!-- Po n' nén diveur riscrire les notes --> {{#lst:Page:H. Forir - Notul so lè bazè skol dè vî tin, 1862 (in BSLLW t.4 p.66-78).djvu/10|Notes}}<noinclude></noinclude> lf9pv0cgat57g49l9xk5jz2x8f2s0jo Pådje:H. Forir - Notul so lè bazè skol dè vî tin, 1862 (in BSLLW t.4 p.66-78).djvu/rif/11 250 1121 10965 6300 2020-12-17T17:58:00Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 10965 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 76 —}}</noinclude>{{:Page:H. Forir - Notul so lè bazè skol dè vî tin, 1862 (in BSLLW t.4 p.66-78).djvu/11|Råss|Råskin|bindes di botroûle}}<noinclude></noinclude> fd7tv7yiwnf4utewloi506uh76qy6wg Pådje:H. Forir - Notul so lè bazè skol dè vî tin, 1862 (in BSLLW t.4 p.66-78).djvu/rif/12 250 1122 10966 6303 2020-12-17T17:58:12Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 10966 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 77 —}}</noinclude>{{:Page:H. Forir - Notul so lè bazè skol dè vî tin, 1862 (in BSLLW t.4 p.66-78).djvu/12}}<noinclude></noinclude> 7u4bknhow4g1npv5xj0elh775d7jw6s Pådje:H. Forir - Notul so lè bazè skol dè vî tin, 1862 (in BSLLW t.4 p.66-78).djvu/rif/13 250 1123 10967 6306 2020-12-17T17:58:24Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 10967 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 78 —}}</noinclude>{{:Page:H. Forir - Notul so lè bazè skol dè vî tin, 1862 (in BSLLW t.4 p.66-78).djvu/13}}<noinclude></noinclude> 0k9k731dj4ez7z1oh5cmtcoj81w3m42 Pådje:H. Forir - Notul so lè bazè skol dè vî tin, 1862 (in BSLLW t.4 p.66-78).djvu/rif/2 250 1124 15666 10968 2021-01-15T16:50:51Z Reptilien.19831209BE1 6 fix [[Special:LintErrors/missing-end-tag]] 15666 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" /></noinclude>obeyi. Si nos fjhîs l’ målapris, i nos mostrît l’ long doet tot nos djhant: « Ti mel payrès<!-- pâret ? -->, va; t’ irès-st e scole, et la ti serès batou avou ene boune vedje, et on t’ taprè-st e l’ cåve ! » Di leu costé, les mwaisses et les dames di scole respondît: « Awè, metoz mu vosse fi, dji vs l’ arindjrè come i fåt; avou kékès bounès bouxhe-al-djaive<!-- bouv-al-jaiv ? -->, djel frè bén schoûter, mi, ni vs ebarassez nén. » Po nos espawter co davantaedje, i mancît les efants måmurvints <!-- måmurvin ? --> delzî fé magnî do pan tot setch, del sope å papî, et des ôtès loignreyes ki dj’ a rovyî. On bea djoû, mi tour vina; dj’ aveu fwai piede pacyince a m’ mame, ele mi hapa po l’ pougn, mi mina disk’ a l’ ouxh del måjhone di penitince, et m’ î voléve fé intrer foircémint. Mi k’ a todi stî on pô vireus, on pô tiesse di hoye, dji n’ vola nén roter on pas en avant; dji rezista conte deus ôtès femes ki m’ apougnît po les bresses et les djambes; dji m’ disfinda di mes pîs et d’ mes mwins come on ptit foûlêye<!-- foûléi ?? -->, tot m’ kihinant come on djonne diale divins on saeyea d’ benoete aiwe : i fala ki l’ mwaisse abrocaxhe sor mi avou ene coriante oizire ki m’ fjha tourner deus troes feyes åtoû des rins. Ci cråne ranfôrt la finixha l’ trûlêye. On n’ såreut croere kéne foice d’ årgumint, kéne lokince i gn a dvins ene baguete di så ou d’ noejhî, sortot si elle est metowe en ouve par èn ome k’ a goirdjî on hûfion d’ trop ! … Dji moussa e l’ gayole tot tchoûlant et tot tronnant. Come a ciste ådje la on s’ a bén rade conzôlé di beacôp di ptits accidints, dji continouwa d’ î aler tos les djoûs sins moti; dji n’ poléve pus må do fé di m’ tiesse, les côps d’ trike m’ avît advierti, et dji les sintéve co. Dji m’ trova la avou cwénze ou saze pitits maçoukets <!-- maçouket ?? --> come mi, båsheles et valets tos cmaxhîs eshonne : c’ esteut çou k’ on lome asteure ene ''sicole gårdyinne'', k’ est portant beacôp mî reglêye. On-z î aprindéve on pô a lére, très pô a scrire, et on payive ene blanmuze ({{rr|5}}) li moes. Vocial ene pitite lisse des lives k’ on s’ siervéve alôrse po lére: <ol style="list-style:none;column-count: 2;column-gap: 50px;text-align:left;"> <li>1° Li ''croejhete'',</li> <li>2° Li ''keur d’&nbsp;amour''&nbsp;({{rr|6}}),</li> <li>3° Li ''live di comunion'',</li> <li>4° Li ''ptit catruceme'',</li> <li>5° Li ''grand catruceme'',</li> <li>6° Li ''live Djezus-Cri'',</li> <li>7° Li ''live micîf''&nbsp;({{rr|7}}),</li> <li>8° Les ''gazetes'',</li> <li>9° Les ''letes''.</li> </ol><noinclude></noinclude> o77da206c821kndm9p95eijxxglmxes Pådje:H. Forir - Notul so lè bazè skol dè vî tin, 1862 (in BSLLW t.4 p.66-78).djvu/rif/3 250 1125 15667 10969 2021-01-15T16:51:26Z Reptilien.19831209BE1 6 fix [[Special:LintErrors/missing-end-tag]] 15667 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" /></noinclude><nowiki/> A on novea scolî, on lyi metéve dabôrd divins les mwins li croejhete, ki cmincive po l’ croes d’ par-Diew, afisse k’ i s’ segnaxhe divant do lére; et po-z esse pus abeye, nos djhîs simplumint, tot metant on doet so l’ front: ''pér....... soit-il''; pu on loméve vint-set letes l’ ene après l’ ôte. Les deus prumires, c’ esteut l’ grand A et li ptit a. On les prononcéve come e francès, såf troes: li ''v'' si loméve ''vu'' (po nén dire ''vé''; li ''w'' si lijhéve ''doblu'', et po l’ ''z'' on djhéve ''zetâ''. Après l’ zetâ c’ esteut l’ etc, ki rprezintéve li condjonccion francesse ''et'' : l’ alfabete finixhéve par li mot ''est'', k’ on spelixhéve é-s-t ''aiss''. On dmanéve po l’ moens èn an la dsu ! Çou ki shuvéve l’ A-B-C, c’ esteut l’ Notru-pere, l’ Åvé-Maria, li Crois-en-Dieu le pere, les cmandmints d’ Diew et d’ l’ Eglijhe, pu les sillabes ''ba, bè, bî, bô, bu''; ''ca, cè, cî'', etc, imprimêyes so on foyou a pårt. Ossu vite ki l’ poupåd parvinéve al prumire roye do notru-pere, i recoréve a dadaye e s’ måjhone po anoncî l’ boune novele; si mere, tote binåjhe, n’ aveut rén d’ pus håsté ki d’ aler dire a ses vijhenes: ''mi fi k’ est a n-o-note !!'' Ele lyi dnéve deus aidants po des ceréjhes, c’ esteut-st ene fiesse e manaedje, on magnive des pailêyes di boûketes. On pô pus tård, si l’ efant aveut polou lére ou seulmint speli a dmeye bén li prumire pådje tote etire, novele djoye, novele fiesse; li mame aléve co tchawer tos costés: ''mi fi k’ a tourné l’ foyou !!'' Ci djoû la, on fjhéve co ene gasgogoye <!-- gasgogoïe ??? --> po l’ mazete. Après l’ croejhete, vinéve li ''keur d’ amour'', pitit live di nouv ou dijh pådjes, tot rimpli d’ l’ amour di Diu; i contnéve des påters, des akes di fwè, di contricion, et des ôtes. Li ''live di comunion'' acsegnive çou ki faléve fé divant et après li cfession, divant et après l’ comunion. Li ''ptit'' et l’ ''grand catruceme'' estît a pô près çou k’ i sont co ouy, ormis sacwantès kestions on pô trop enocinnes po on sieke di loumire come li nosse. On-z a bén fwait di les saetchî foû; elle ont stî replaeceyes pa des ôtes pus a poirtêye del djonnesse d’ asteure, k’ est bén pus sincieuse et pus malene ki nos n’ l’ estîs ! On trovéve divins l’ ''live Djezus-Cri'' li nexhance, li veye, li passion et l’ moirt di Nosse-Signeur.<noinclude></noinclude> 130y558ztar4z7tx68elgpdjbdc6ls2 Pådje:H. Forir - Notul so lè bazè skol dè vî tin, 1862 (in BSLLW t.4 p.66-78).djvu/rif/4 250 1126 10970 6328 2020-12-17T17:59:01Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 10970 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" /></noinclude>Tant k’ å ''live micîf'', c’ esteut, sorlon mi, onk des pus utiles. Li cminçmint mostréve li manire do fé des letes, et principålmint des cisses di comiece; si gn aveut i des modeles imprimés avou des crabouyeusès letes ({{rr|8}}). Li dierin tchapite comprindéve ene istwere abredjeye di nosse veye di Lidje ({{rr|9}}). Ene feye k’ on-z aveut passé l’ live micîf, on-z esteut dedja fir di çou k’ on saveut, paski on vs fjhéve lére les ''gazetes''; on s’ pinséve des ptits omes; on-z esteut tot etait do poleur prononcî des nos d’ veye etrindjires d’ Almagne, di Holande, etc; come, par egzimpe, Altenkirchen, Lichtenstein, Ehrenbreisten, Bergottsom......; et on s’ dinéve li ton do gueri <!-- li ton dè guèri ? --> avou les grandès djins, çou kelzî displaijhive assez sovint. C’ est pår cwand on-z esteut-st ''ås Letes'' k’ on fjhéve peter di s’ narene ! Beacôp d’ djins n’ såront nén çou ki dj’ vou dire avou çoula; vocial deus mots d’ esplicåcion. Li ci k’ esteut capåbe do lére les papîscrîts, tél ki les vîs akes di pårlî, di drossårt, di grefî, di scrijheu, et djenerålmint totes les målès ecriteures di ç’ tins la, k’ estît télmint grabouyeyes k’ i les faléve adviner ({{rr|10}}), on djhéve di ci-la: il est ''ås Letes'', c’ est on xhiltant sudjet ! Il acweréve li tite di savant, et i n’ aléve nén pus lon, endè saveut ostant ki l’ Mwaisse, et télfeye pus, dijhéve-t on. Po pårler des pûnicions, li pus doûce, c’ esteut d’ esse metou a djnos ene eure ou deus, et, shuvant l’ cas, i faléve tini les bresses e croes et les djnos so ene cawe di ramon. Cwand l’ Mwaisse si måvléve, il aveut on lådje platea d’ bwès k’ i tnéve pal cawe, si feréve-t i brutålmint avou sol tancea del mwin des pôves sicolîs. Ene ôte feye, c’ esteut-st on borea d’ rins di ramon<!-- boirai d’ raînn di ramon : rin#Walon_2 -->, k’ i fjhéve sinti di totes ses foices so li rviesse-mwin do ptit målureus k’ aveut trop djåzé, ou k’ aveut vnou trop tård e scole: on bareteu, on djuråd, onk ki s’ aveut batou avå les voyes, end aveut so s’ cou tot nou, après lyi aveur disfwait s’ cou-d'-tchåsse ås ouys di tos les ôtes. Mes lijheus, si dj’ end a, pinsront et dji pinsreu bén avou zels ki vola des racsegnmints assez so cisse boigne sicole la; di manire ki dji dvreu m’ bôrner a dire avou les latinisses: ''ab uno disce omnes''. Portant, divant do pårler d’ on deujhinme etablixhmint, dji vou co, a tot risse d’ anoyî les cis<noinclude></noinclude> katcutd5o08guy40abvyj23u9pimemt Pådje:H. Forir - Notul so lè bazè skol dè vî tin, 1862 (in BSLLW t.4 p.66-78).djvu/rif/5 250 1127 10971 6333 2020-12-17T17:59:13Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 10971 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" /></noinclude>ki vôront lére mes galguizoûtes, rapoirter sacwantès pårticuliårités ki s’ passént <!-- ki spacèvè --> divins l’ prumire, ki m’ a strindou èn an et dmeye. 1° Li viye ''Crustine'' (c’ esteut l’ feme do mwaisse) m’ aprinda par keur li ''dé-prô-fondiss'' e latén; et tchaeke feye k’ on sounéve ene transe, ou k’ i passéve èn etermint, ele nos fjhéve mete a djnos devôtmint, et mi dji recitéve li såme da David po les moirts et les morants. 2° Ele nos fjhéve co adjeni a l’ ouxh, cwand les corîs do Prince Honsbrouk anoncît l’ arivêye di leu mwaisse, et, tot passant, l’ Eveke-Soverin nos dnéve si benediccion. 3° Sint-Grigô esteut l’ patron di tos les mwaisse di scole; on-z aveut condjî ci djoû la (li doze di måss); tchaeke sicolî esteut moussî come li dimegne, et sovint i striméve ene nouve mousseure. I rçuvéve ene ''banire'', c’ est a dire ene baguete gårneye di mocea <!-- moçai ? --> avou des djingons <!-- jing-gon ? --> dsu ({{rr|11}}); on fjhéve ene espece di ptite porcession ({{rr|12}}) e vinåve, pu nos alîs a messe al tchapele di Sint-z-Orémusse ({{rr|13}}). K’ esteu dj’ hôtin, mi, avou m’ bea rodje cou-d'-tchåsse, mes vetès tchåsses et des rlujhantès bloukes di keuve so mes solés ! Après l’ ceremonreye li dame nos fjhéve boere li cafè tot magnant do panhea <!-- pannhai -->({{rr|14}}) : on s’ dote bén ki les peres et les meres payént tot çoula, et ki l’ profit n’ esteut nén d’ leu costé. 4° Li vî ''Stienon'' (c’ esteut l’ no do Mwaisse) fjhéve li bårbî; et s’ fi, dedja èn ome, tinéve li minme mestî ki s’ pere. Tos les deus, il ahessît leus candes e mitan d’ li scole, e nosse prezince, tot s’ divizant tot hôt di traze a catoize. So ç’ tins la, nos schoûtîs leus messaedjes, nos djouwîs; télfeye nos aprindîs nos luçons, et l’ pus sovint nos n’ aprindîs rén do monde, nos båyîs. Po xhorbi leu raezoe, i metît on drap d’ schiele so li spale del pratike; et si vite ki Crustine aporçuvéve onk di nozôtes k’ aveut l’ vizaedje maxhuré, ele hapéve ci sacri drapea la, k’ aveut siervou a fé co traze båbes, et nos frotéve li boke et l’ narene avou ! Dji fruzixh co, cwand dji sondje a ciste abominåbe clicote la ! 5° Oute di çoula, si ome esteut ''sôdård di Lidje'' ou ''magneu d’ salåde'' ({{rr|15}}). Lôrsk’ i rivnéve d’ aveur fwait s’ siervice, il aveut sovint houmé pus d’ ene sopene di peket; adon l’ pôve feme end aveut pezant, elle esteut batowe, et l’ sôlêye el fjhéve plorer a tchôdès låmes. Divins ç’ cas la,<noinclude></noinclude> qenukbhkfdgof6448oedqies5jb506y Pådje:H. Forir - Notul so lè bazè skol dè vî tin, 1862 (in BSLLW t.4 p.66-78).djvu/rif/6 250 1128 16163 10972 2021-01-22T18:45:02Z Srtxg 17 16163 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" /></noinclude>i nos faléve tini påjhûles; nos n’ oizîs shofler, sins cwè nos årîz rçût les contrucôps: ces sinnes la fjhît sonner l’ cour ås vijhéns ki vnît schoûter ås ouxhs. 6° Infén, nos avîs dvins nozôtes ene djonne sote di nexhance, ki s’ mere avoyive po s’ è dhaler. Sovint i lyi prindéve do fouke, ele potchive tot avå l’ plaece tot tchantant on baragwin ki personne ni comprindéve; et tot corant, ele leyive toumer dzor leye çou k’ elle aveut d’ trop e coir...... Dji vs lai la djudjî kén efet çoula dvéve fé ! Vos årîz dvou nos vey tertos apicî nos narenes, tot breyant: pufkene ! Kéne flaireur !...... On pondeu k’ åreut stî temoen end åreut motoit fwait on plaijhant tåvlea ({{rr|16}}). {{---}} On m’ prinda foû d’ cisse crotêye sicole la po m’ fé intrer dvins ene pus hôte. Cisse cial estant plaeceye a l’ intrêye del veye, elle esteut pus considerêye. Ele passéve po l’ pus hupêye di ç’ tins la; on-z î aprindéve assez bén, li Mwaisse aveut ene bele mwin, et les ''Calvette'', les ''Amiable'', les ''Grenon'' n’ estît nén co cnoxhous ({{rr|17}}). Il esteut foirt acalandé po fé des letes, des cwitances, des suplikes, et çoula gråtismint, tcharitåvmint. Par måleur i faléve sicrire so ses djnos, pusk’ on-z esteut-st ashious so des ptits tchinisses di bancs, k’ estît tot bas, et les djnos vos rmontît djusk’ å stoumak. Après m’ aveur egzaminé, i m’ meta å live-micîf, et çoula m’ ecoraedja fameuzmint. Tchaeke sicolî, tour a tour, cwitéve si plaece po aler rcoirder adlé lu; i vs schoûtéve ou i n’ vos schoûtéve nén, ca d’ tins in tins i s’ edoirméve; et i n’ si fåt nén merviyî d’ çoula, c’ est ene si rude et si anoyeuse bezogne ki d’ aprinde a lére a ene årmêye d’ efants ! Télfeye ossu, cwand on lijhéve trop biesmint, i vs foutéve ene tårtêye. Po des djurmints, po des baretes, i dnéve cåzu les minmès pûnicions k’ e l’ ôte sicole; mins çou k’ esteut pé, i vs fjhéve ridjonde les betchetes di vos doets po feri dsu avou l’ tiesse d’ on scriftôr di keuve d’ on pî lon: Ô ! çoula fjhéve on må d’ araedjî ! Di pus, li ci ki s’ åreut-st avizé do rsaetchî s’ mwin, atrapéve des bouxhe-al-gueuye<!-- boûv-al-gueûie -->, i vs el hapéve po ene pougnêye di tchveas, et l’ kischoyéve télmint ki l’ pôve efant end esteut tot bablou.<noinclude></noinclude> klx4yv2778plspfsufaku6cfuceyosl Pådje:H. Forir - Notul so lè bazè skol dè vî tin, 1862 (in BSLLW t.4 p.66-78).djvu/rif/7 250 1129 10973 6346 2020-12-17T17:59:36Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 10973 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" /></noinclude>I nos dictéve tos les djoûs foû do prumî live ki lyi touméve dizo l’ mwin; i coridjive nos fåtes sins dire pocwè, et sins dner nole esplicåcion so les ''dijh pårteyes do discours''. Les mots ''sustantif, addjectif, viebe, analijhe''<!-- suptantif, acjektif, vairb, analiss -->, etc. estît do ebreu po nozôtes; nos pinsîs aveur trop pô d’ etindmint po les comprinde; i n’ estît al poirtêye, dijhîs ns, ki des crånès tiesses come les cisses di Lovén, k’ avît ene si teribe rinomêye ! So les cwate a cénk ans ki dj’ a stî dzo s’ patronaedje, on n’ m’ a måy fwait codjower on viebe; nos n’ savîs minme çou k’ les mots ''conjuguer'' et ''conjugaison'' volît dire. Mwaisse et scolîs pårlént ossu sovint l’ walon ki l’ francès: po l’ tréma, nos djhîs ''deus pikets sol î'', et l’ accint circonfleke, nos l’ lomîs ''on ptit toetea''. Al sôrtijhe <!-- sôrtize --> di cisse sicole la, tot çou k’ dji cnoxhéve del grammaire, c’ est k’ å pluriyal i fåt adjouter èn ''s'' ou èn ''x'', et télfeye rén. Portant, dji wangnive todi l’ deujhinme plaece divins les compôzicions, li fi do Mwaisse estant tofer li prumî...... come di råjhon. On s’ î ocupéve on pô d’ djeyografeye; dj’ aveu ritnou e m’ tiesse les capitåles di l’ Urope et sacwants ôtès veyes; mins dji n’ veya måy ni atlass ni cwåte djeyografike. Di l’ aritmetike, on n’ è pårléve nén; li djoû ki dj’ cwita, dji n’ åreu polou fé ene acdicion; dji n’ saveu on pô conter k’ al longue croye ({{rr|18}}); come mi pôve mere mi l’ aveut apris. On payive on skelin (60 cintemes) li moes, et, al Tossint, on dnéve ene cahote di vint patårs, ene feye a fé, li mitan po l’ tchåfaedje. Al fiesse do Mwaisse, on nos fjhéve dôsser ''volontairmint'' troes ou cwate patårs, et po çoula nos rçuvîs on mitchot å boure et ene imådje. Les cis k’ avît obtinou les meyeuses plaeces wangnît des ''priviledjes'', k’ on lome ådjourdu des ''bons points''; les pus avancis end avît 50, 100, 200, sorlon l’ cas, et ces chifes la estît markés padrî l’ imådje. Les priviledjes siervît a ratchter ene penitince. Si vs avîz merité ene volêye, ou bén d’ esse metou a djnos, d’ esse lohî <!-- lohi ou lohî ? --> a côps d’ vedje ou di scriftôr, vos prezintîz voste imådje, on vs rabatéve dijh, vint ou trinte ponts, et vs estîz såvé. Tos les semdis, nos dnîs ns aidants po Notru-Dame; on-z esprindéve deus<noinclude></noinclude> 88fchq896l8lyfi0xldkt59a14c41td Pådje:H. Forir - Notul so lè bazè skol dè vî tin, 1862 (in BSLLW t.4 p.66-78).djvu/rif/8 250 1130 10974 6351 2020-12-17T17:59:49Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 10974 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" /></noinclude>ptitès tchandeles a costé di s’ potale, pu l’ Mwaisse ou s’ fi, k’ esteut dozrê <!-- rif? --> a Sint-Bietmé, tchantéve les litaneyes di l’ Aviedje, et nos respondîs: ''ora pro nobis''. Çou k’ on-z aprindéve parfaitmint avou zels, c’ esteut les priyires et l’ catruceme. Divant do tni scole, li pere situdyive po s’ apriyester; i s’ apontyive minme a pårti po Rome; mins ene djonne lurete, k’ esteut dvins ses årdeurs come lu, seurit <!-- on bea egzimpe d' erirece avou -i sol modele di fourit, ourit,... mins pol viebe saveur --> l’ adawyî, mågré k’ ele fouxhe rossete: nosse dimeye priyesse el sipoza. Dji m’ ritira po fé m’ prumire comunion. Li vicåre<!-- vikair --> di Sinte-Feu mi kestiona, m’ accepta, et m’ acoirda, po l’ grand djoû, li deujhinme plaece e keur. Li prumire aveut dedja stî destinêye å pus ritche, cwè k’ i fouxhe assez biesse; mins i meta on louwis d’ ôr tot djaene so l’ assiete di l’ ofrande (gn a d’ l’ esprit dvins on louwis d’ ôr !)...... Dj’ î meta on ''djaene'' ossu, mins d’ ene ôte espéce; c’ esteut ene carmagnole di shijh aidants avou l’ bounet d’ liberté dsu (''un décime''): les deus pîces si loukît tot ewaerêyes di s’ trover l’ ene adlé l’ ôte. On n’ ndè voléve nén portant ås priyesses cwand il agrawyît des ptits abondroets come çoula; å contraire, on les plindéve co. A ciste epoke la, il estît si måtraitîs par les possedés ki goviernît l’ payis, on lzî fjhéve passer des si laids moumints, ki, s’ il atrapît, ca feyes, ca d’ ôtes, on sfwait tour di baston, on n’ lezî meskeyéve nén. {{---}} Après aveur rimpli cisse sinte obligåcion la, dj’ ala avou onk di mes frés prinde des luçons d’ aritmetike, a deus patårs (12 cintemes) par catchet po nos deus; c’ esteut-st amon on pôve clawtî del tchåsseye di Sint-Linåd, k’ aveut, mågré çoula, ene fameuse vôgue. Les djins djhît k’ on l’ vinéve houkî dal Måjhone-del-Veye, totes les feyes k’ i gn aveut ene kimelêye håsplêye divins les contes do Rciveu. Li bon ome paréve nos penes avou on vî raezoe tot schårdé et tot-z eruni; et d’ tins in tins i s’ interompéve po braire so s’ feme ki ramtéve avou ses vijhenes: « Taijhe tu, djhéve-t i, gueuyåde di m’ ci, tchawåde di m’ la ! nos n’ polans rén fé, cåze di ti ! » Po côper court, nos aprindîs les cwate prumirès régues machinålmint,<noinclude></noinclude> 2mito0t5mpikenbjbbnjb8s5cp6ok9i Pådje:H. Forir - Notul so lè bazè skol dè vî tin, 1862 (in BSLLW t.4 p.66-78).djvu/rif/9 250 1131 10975 6357 2020-12-17T18:00:01Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 10975 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" /></noinclude>come des parokets, les råjhonmints estît incnoxhous. Nos avîz edåmé les ''fraccions'', mins come i n’ saveut l’ manire do carculer l’ ''denôminateur comun'', k’ i faléve cweri di s’ tiesse tot s’ mågriyant, nos trovîs çoula trop målåjhey, et nos pierdîs l’ gosse. Téls estît les scoles e tins d’ nos grand peres et d’ nos tåyes ! K’ on prinjhe les poennes di les comparer avou les cisses d’ asteure: ouy, les efants plorèt po k’ on les laixhe aler e scole; et di m’ tins on tchoûléve po nén î aler ! I faléve deus ans po saveur lére on pô coranmint; ouy, èn efant d’ shijh ans, å bout d’ troes ou cwate moes, lét les gazetes et scrît des belès pådjes ! N’ a-t on nén droet di s’ merviyî k’ i gn åye co des djins ki djemixhèt po raveur li bon vî tins ? Come çoula n’ poléve todi durer, l’ acsegnmint divna finålmint metôdike, et l’ prumî ki s’ î fjha rmarker, ci fourit on certin ''Wilmart'', ki djusk’ adon aveut vicoté d’ ene pitite taviene k’ i tnéve a Cronmouze; et, come si l’ Bondiu l’ inspiraxhe, di cåbartî i s’ fjha mwaisse di scole, et i reyussixha; i s’ î prinda si bén k’ il atira tos ls efants do viyaedje, et so pô d’ tins il eurit pus d’ cint scolîs. Cwè k’ i soeye e waxhea dispoy lontins, dji so binåjhe et dji m’ fwai on dvwer do saizi l’ ocåzion d’ onorer s’ memwere, tot fjhant rsovni d’ lu a mes vî camaerådes di Hesta, ki m’ è såront bon gré, dj’ endè so seur, pask’ i savèt come mi li grand bén k’ il a fwait al djonnesse; ca, divant lu, on grand nombe di djonnès djins, valets et båsheles, ont crexhou, s’ ont maryî et ont morou sins saveur ni lére ni scrire. I m’ a fwait del poenne d’ aprinde ki nouk di ses fis ni d’ ses feyes ni continouwéve l’ ovraedje di leu pere. {{---}} Vo m’ la arivé so l’ soû d’ l’ anêye 1796. Li govienmint francès etablixha des ''scoles cintråles'', ki n’ estît co waire organizêyes so on si bon pî ki les Atenêyes et les Coledjes d’ ådjourdu; mins, mågré leus difåts, elle ont fôrmé on tropea d’ omes di tiesse k’ ont fwait pårler d’ zels tot fjhant oneur a nosse payis. Pô d’ anêyes après, l’ impreur Napoleyon prumî les meta djus, et les Licêyes prindît leu plaece......<noinclude></noinclude> naxmj1ezf057vta2kyn0lev1tzfvpwl Pådje:Henri Baron - On combat d’coqs, 1895.djvu/1 250 1132 10976 6361 2020-12-17T18:00:13Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 10976 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Athelsatn" /></noinclude>{{c|THÉATRE WALLON}} {{c|ON COMBAT D'COQS}} {{C|AMON BÈNEUT}} {{C|Tavlai Populaire ès in’ake}} {{C|PAR}} {{C|M. Henri BARON}} {{C|Représenté pour la première fois au Théatre du Pavillon de Flore par le Cercle Molière}} {{C|LIÈGE Imprimerie Joseph BECK RUE DES RÉCOLLETS,13. 1895}}<noinclude></noinclude> dr40vzzt5swjdbt55esylc5qik2cs3q Pådje:Henri Hurard - È Trèvin dè l’Guère, 1920.djvu/1 250 1133 10977 6364 2020-12-17T18:00:24Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 10977 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Athelsatn" />{{c|THÉATRE WALLON}}</noinclude>{{tite|E Trèvin dè l’Guère}} {{c|'''Tauvlê populaire èn’ on’ ake''' DU '''Henri HURARD'''}} {{c|LIÈGE IMPRIMERIE A LAMBOTTE-STÉMAR, PLACE DE L’YSER — 1920}}<noinclude></noinclude> iw8xbac5v36d7w6ofxopqyc19e196cy Pådje:Henri Hurard - È Trèvin dè l’Guère, 1920.djvu/2 250 1134 10978 6367 2020-12-17T18:00:36Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 10978 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Athelsatn" /></noinclude><noinclude></noinclude> qiwt8acipcuhmkw12a9mmpvy4en6ka2 Pådje:Henri Hurard - È Trèvin dè l’Guère, 1920.djvu/3 250 1135 10979 6370 2020-12-17T18:00:49Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 10979 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Athelsatn" />{{c|THÉATRE WALLON}}</noinclude>{{tite|E Trèvin dè l’Guère}} {{c|'''Tauvlê populaire èn’ on’ ake''' DU '''Henri HURARD'''}} {{c|LIÈGE IMPRIMERIE A LAMBOTTE-STÉMAR, PLACE DE L’YSER — 1920}}<noinclude></noinclude> iw8xbac5v36d7w6ofxopqyc19e196cy Pådje:J.-B. Meunier - On tour so l’marchi, 1885 (in BSLLW s.2-t.7 p.266-270).djvu/1 250 1136 15116 15109 2021-01-11T07:57:13Z Reptilien.19831209BE1 6 epådjnaedje 15116 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{tite|ON TOUR SO L’MARCHI}} {{c|PAR|mtb=1}} {{c|fs=150%|'''J.-B. MEUNIER'''<noinclude><small><ref>{{lang|fr|On a respecté l’orthographe de l’auteur.}}</ref></small></noinclude>.}} <div style="margin-left:50%;padding:2em 0;">{{s|Vî marchî, si ti polév’ jâser !|fs=90%}}</div> {{---}} <poem style="margin:2em 0 0 4em"> On-z-a chanté les monumint dè l’veye : Li vix Palâ, Charlèmagne ou Grètry, Li vix Pont-d’z-Ache, li Pèron, l’Maison-d’Veye, Et on n’a nin co chanté l’vix Marchî ! Li vix Marchî, portant ’nnè vât les pône N’esteu-c’nin là qui, dè vîx timps passé, Nos ratayon accorît tos essône Qwand on volév’ attaquer l’liberté ? Ji n’sâreus chal vi raconter l’histwére Di nos pér mwérts po l’bin di noss paï… Trop’ di savants enn’ on wârdé l’mémwére : Po fer comme zel ji m’ riknohe bin trop ptit ! En fait d’trulaie on ’nn veut pus wère oûïe Qui les rvindress s’apougnî d’timps-in-timps Et quéqu’ feye onk qu’y attrape on neur oûïe Sin savu d’wiss, tot volant mett li bin. </poem><noinclude><references/></noinclude> fegx0rl7al89yi9fgdzdee025qbgs4n Pådje:J.-B. Meunier - On tour so l’marchi, 1885 (in BSLLW s.2-t.7 p.266-270).djvu/2 250 1137 10998 6381 2020-12-17T18:04:40Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 10998 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 267 —}}</noinclude><poem style="margin:0 0 0 4em"> Il n’fait nin bon di s’mêler des marchande, Leyiz-lè fer si vos tné à voss paî : Ell ni riet qui qwan l’veyet les kande A leu botiqu’ fé rimpli leu banstai. Ces harejress ji v’les va tott fé veye, Tott comm ell’ sont, vos pôrez ’nnè jugî ; Droviez vos oûïes et surtout vos oreye : Nos allans fer li toûr di noss marchî… Vochal d’abôrd tott les marchande di pomme Qui vos veyez ètaleies tot dè long, Vraies gueuïe-à-flamm qui frîz frusi des homme Qui n’tron’rîz nin po l’tonnîr ni l’canon. Avou leus frut ell vindet des crompîre, Savôïe, recenn, porai, chofleûr, ognon… Ell savet bin qu’c’est l’argint qui fait rire, Et qu’ po ’nn ’avu tos les commerce sont bons. Si, par hasârd, vos veyez in’ pratique Avou s’banstai vini di voss costé, Sin rin fé vey’ arrestéve à n’botique Et v’s’ârez bon d’oï l’marchand’ jâser… « Ni m’prindév’ rin, jans, féz-m’vind’, belle bâcelle, » J’a des baîs frut qui sont tot friss copés, » Des fins lègum’ tos novais, jans, mamzelle, » Vla on chetté : prindez-l, po m’sitrumer ! » Min, qwan so l’prix li pratique vou fé l’mowe Ou qu’ell faiss mènn dè voleur marchander, Tot comm on chet qui sint roté so s’cowe Li marchand’ brait comm s’on l’allév’ touér : </poem><noinclude></noinclude> j2aom4vbdwqb97x3zushynlrqv3b7b9 Pådje:J.-B. Meunier - On tour so l’marchi, 1885 (in BSLLW s.2-t.7 p.266-270).djvu/3 250 1138 10999 6386 2020-12-17T18:04:53Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 10999 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 268 —}}</noinclude><poem style="margin:0 0 0 4em"> « Allez pu lon, chinisse, allez razeuse ! » I v’convint bin d’voleûr fé des façon, » Fâreut-il nin qu’on îreut fer l’voleuse » Po dné po rin des lègum’ bais è bons ! » Sâvez-v’alorss qui v’ n’âyz’ à voss tiesse Li marchandeie avou les complumint, Ca, bin sovint, les atott des rvindresse Toumet so l’ci qui passe ènocen’mint. Min fâ l’riknoh’ ! mâgré leu-z-arrogance, S’ on mâlhureu, so l’marchî, vint fé s’toûr, Ell lî donrî jusqu’à leu dièrainne cense : S’ell on mâl’ gueuie, les marchand’ ont bon coûr. Puis no avans les marchand’ di potèies, Di bais bouquet po l’saint à busquinter… Min si l’halenn dès fleur est-t-embaumèie, L’ciss des marchand’ est long dè l’raviser ! Tot près des fleur, des haring d’vins des bache, Des gros stokfess et des banss d’inglitins ; Les pauv’ pèhon sont frèsés comme des cache… Ess di vîess ?… Passans oût’ tranquilmint ! On pô pu long, c’est les marchand’ di laine, Jojow’ d’{{SIC|êfant|èfant}}, cowette, aweie et fi ; Ell sont achow les sept joû del samaine So l’plèc’ qui chève à mettre â pilori. C’est so ciss plèc’ qui l’police â pôrt-d’arme Vint fer faction âtou d’on gran tâvlai : Ca on n’mett puss â carcan qui l’gendarme ; Li criminél n’a pu l’col â buzaî ! </poem><noinclude></noinclude> qc3v2yno3gsmr0c182cpr8bunw50g7z Pådje:J.-B. Meunier - On tour so l’marchi, 1885 (in BSLLW s.2-t.7 p.266-270).djvu/4 250 1139 11000 6390 2020-12-17T18:05:05Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11000 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 269 —}}</noinclude><poem style="margin:0 0 0 4em"> Co so l’mîmm plèc’ on-z-y vind tot l’manège Dè ci qui deut è qui n’pout nin paï, L’houssî n’ l’y lait qui l’hont’ po tot baguège… C’est co in’ aut’ espéc’ di pilori ! Li pilori ! qwand j’y tûs’ ji so trisse, A lieu d’viker èt d’ s’ainmer commé des fré, N’s avans mèzâh’ di sodarts et d’police Po d’find’ nos joû ou nos prôprièté ! N’è jâsans pus ! Riprindans l’pôrminâde, Po cangî, vraie, li monde est d’jà trop vîx ; Ci tâvlai-là pôreut nos rind’ malâde Et j’ainm bin mîx d’nos vey’ frisse et haîtîs. V’no chal vinou d’vant n’mohonn qui m’tourmette, Mohonn qui rind des manèg mâlhureux, Bin des ovrîs qu’ont èfants y vnet piette Tott leu qwinzainne âx beye ou âx qwârjeus. Tournant noss drî à noss bell Maison-d’-Veye, Di Saint-Andrî nos veyans l’monumint : C’ess-t on marchî po inn aut’ marchandeie : A lieu d’lègum c’est des cense qu’on-z-y vind. Rottans todi. Vochal les estalège Des marchant’ d’oûs, di waff’ ou d’crostillons, Et d’vins les banss on gamin mône l’arège Po z’agrawî çou qu’ poret trover d’bon. Avez-v’ mèzâh’ di spéç’reie di tos gosse ? Volez-v’ des cèpe ou des trapp âx soris ? Vi mâqureut-i des platai ou des losse ? Vos trouvrez co tot çoula so l’marchî. </poem><noinclude></noinclude> dnbbqa9hfthnvy0552yk2bhmik664al Pådje:J.-B. Meunier - On tour so l’marchi, 1885 (in BSLLW s.2-t.7 p.266-270).djvu/5 250 1140 13999 11001 2020-12-31T11:52:06Z Reptilien.19831209BE1 6 i nd a pus dandjî 13999 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 270 —}}</noinclude><poem style="margin:0 0 0 4em"> S’anoïv’-t-on durant tott li samainne ? C’est so l’marchî qui, l’dimègne â matin, On vnév’ qwerri, po fé passé s’migrainne, Saqwants cahiet di chansons dè vix timps. On z’aveu co li ptit dial è s’ boteye Qu’in’ grand’ veie feum fév’ dihinte ou monter. Dvin ses plânett i d’név âx jonès feye Des bais galant tot prett à les sposer. J’allév’ rouvî di jâser des fontaînne Qui sont portant des fameux monumint. Des foïe di jott, des tôrchon par dozaines Les y fôrmet des èlègants jârdin. I enn a surtout qui sont des vraie chif-d’ouve : I mâque seulmint po poleur s’è chervi Inn chiminaie… et on nnè freut des stouve Po fé l’couhenn des vindeuses dè marchî ! Puis d’vet l’mitan, divan noss Maison-d’-Veye, N’veyans l’fontainne qui poitt noss vîx Pèron. Ciss vey’ colonn qui j’ainmret tott mi veie Et qui m’rindret todi fîr d’èss Wallon ! Min l’pauv’ marchî a pierdou tott si jôïe : Les cotiress n’ont pu leu gran chapai, Et les teûtais d’pôïe longtimps sont èvôïe È neur paï tni cpagneie à Zabai. Comme j’a foirt sogn qui ji n’faiss fé des bâïe I m’sonl’ qu’è timps d’fini chal mi râvion, Et ji d’mandret, po qu’on m’accoid’ li pâïe, Qui l’sot Loneux donn si bènèdiction <ref>Loneux esteut on sot qui dnév si bènèdiction qwan on l’y d’mandév ; les veiès rvindresses di so l’marchî divet co s’è sovni.</ref> ! </poem><noinclude><references/></noinclude> aosg2tuch9te1ob1twt8gy9nibayhon Pådje:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1863, vol. 1.djvu/45 250 1141 19627 14357 2021-04-28T20:42:22Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Pådje:J.-J. Thoumson - Li taburî dè prince di Lige, 1863 (in ASLLW t. 1, p. 39-40).djvu/1]] viè [[Pådje:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1863, vol. 1.djvu/45]] sins leyî d’ redjiblaedje 14357 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{tite|Li Taburî dè prince di Lige<ref>{{lang|fr|Cette jolie chanson a été adressée à la Société le 22 juin 1862. L’auteur, quee nous n’avons pas l’honneur de connaître, dit se nommer J. J. Thoumson et être âgé de quatre-vingt-huit ans. Nous l’engageons vivement à fouiller encore les souvenirs de sa jeunesse s’il doit en faire sortir de nouveaux couplets dignes de ceux-ci.}}</ref>.}} {{alignmint|prôze|fén=neni| <poem> Viv’ noss’ princ’ Constantin Césâr ! Viv’ nos taburîs, nos sôdârs ! Et, qwand i n’ vis chôq’ nin es trô, Qu’i n’jeur wêre, et qu’i n’fîrt qu’on pau, Viv’ noss’ brav’ coronél Butback ! On a d’lez lu bonne viquâreie. J’a m’tabeur, mes clics et mes clacs ::Et m’chapai sos l’oreille. Amon m’pér Jihan d’Halbosart, Qu’est serwî es l’row’ Matrognard, I m’fallév’, po qu’i fouhe ettai<ref>Contint.</ref>, Rimouwér nute et jou l’mârtai ; A mond’ côp bouhî d’triviè, clac ! J’aveus l’gêv’ tot’ disawurêie. J’a m’tabeur, etc. Es ci timps là j’ n’aveus qu’des crosses, Ouye ji sos r’pahou pus à m’gosse, Ji magn’ dè pan d’bottî latton Avou del salâde âx cretons ; Po mes bouh’ j’a pèquet, toubac Et bonne bire à tot’ mes heureyes. J’a m’tabeur, etc. </poem> }}<noinclude><references/></noinclude> afats70yl5szfou2tf56ztkkabbf7np Pådje:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1863, vol. 1.djvu/46 250 1142 19628 14352 2021-04-28T20:42:44Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Pådje:J.-J. Thoumson - Li taburî dè prince di Lige, 1863 (in ASLLW t. 1, p. 39-40).djvu/2]] viè [[Pådje:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1863, vol. 1.djvu/46]] sins leyî d’ redjiblaedje 14352 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||— 40 —}}</noinclude>{{alignmint|prôze|kim=neni| <poem> Avou m’floche et mes galons d’laine, Ji sos fir comme on capitaine ; Ji n’sos pus on honteux jônnai, Ji rott’ tot k’hoyant mes vannais Et ji sos si gâye es m’bleuv’ jaque Qui j’sos r’loukî d’tot’ les feumreyes. J’a m’tabeur, etc. A c’ste heur’ qui j’sés r’mouwer l’baguette, On n’mi scol’ pus comme in’ haguette : Mi siervic’ fait, l’après l’diner, Li pus sovint, j’vas porminer, D’zos les bois d’fawe et d’havurnac, Tot seu avou l’crolêye Mareie. J’a m’tabeur, etc. Quéll’ bell’ vei’ qui l’ciss’ des sôdârs, On wagn’ tos les jous deux patârs ; Li mestî n’est nin mâlâhî Et, qwand di n’rin fer j’sos nâhî, Ji m’mette à fer des armanacs So noste av’nir avou Mareie. J’a m’tabeur, etc. Si mâie on jou nos avans l’guérre Ji compt’ bin fer dè brut so l’tère : Tot comme on diale et des deux mains Ji bouh’rè so mi instrumint, Ca ji m’sins vormint li stoumac Tot pleint d’on corèg’ sins pareil. J’a m’tabeur, etc. </poem> }}<noinclude></noinclude> 0o9ysx4qrjr1lmjzrlpq5wo9qjp2b4q Pådje:Jean Bury - Joyeux rèspleus, 1899.djvu/1 250 1143 11004 6417 2020-12-17T18:05:53Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11004 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{:Page:Jean Bury - Joyeux rèspleus, 1899.djvu/3}}<noinclude></noinclude> ahhulgyc65tme2dqmuvtsncj3gtennt Pådje:Jean Bury - Joyeux rèspleus, 1899.djvu/10 250 1144 14395 11005 2021-01-05T17:03:24Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14395 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 8 —}}</noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni| {{c|3}} <poem> A Lîge, parès ji sos chervante ; On est contint d’mi, ji m’è vante, Ossu mes maisse ni porît nin Vis dire aute choè d’mi qui dè bin. I n’a seul’mint qwand j’vas so l’rowe Qui j’rinteure on p’tit pau tâdrowe Et m’galant pinse qui jè l’trompe co : C’est damage qu’il est si jalot ! </poem> {{c|4}} <poem> I sét portant bin comme ji l’ainme, Ca jè l’magn’reus tot comme dè l’crainme. Qwand c’est qu’j’a m’joû, ji n’mi sins pus Po sorti m’soèrêye avou lu ! Min, volà, s’ji n’poléve pus rîre, J’ainm’reus mîx dè fini m’cârîre. I s’mâvelle bin, min c’est vite tot. C’est damage qu’il est si jalot ! </poem> {{c|5}} <poem> Qwand n’sèrans d’vins l’grande confrairèye, Mafrique, ci n’est pus là qu’on rèye ; I s’pout bin qui nos ramassrans Deux, treus gnaignais qui n’s’aclivrans ! J’ain’m’rè st-âssi bin mi-homme qu’ine aute Et ji porè rotter l’tiesse haute. Ji n’frè qui m’manège et v’là tot : Et mi-homme ni sèrè pus jalot ! </poem> }}<noinclude></noinclude> 53mx7q6nh58jcarc3dk338j86tpppxd Pådje:Jean Bury - Joyeux rèspleus, 1899.djvu/11 250 1145 22032 15668 2021-10-21T06:11:15Z Reptilien.19831209BE1 6 modele flotche → cor 22032 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 9 —}}</noinclude>{{alignmint|d|''A M. HONIN, dè l’Légia''}} {{Tite|MI COUR}} {{c|AIR : ''Gastibelza'' ou ''Lèyîz-me Plorer'' (Defrêcheux).}} {{Alignmint|prôze| {{c|1}} <poem> Ji n’ainm’rè pus, ji n’sâreus mâye di m’vèye, ::::J’a trop soffrou ! Tot côp qu’j’a dis : « Haye, i fât qu’ji rouvèye » ::::Ji m’a sov’nou ! J’a tant d’né m’cour âx cisses qui n’ainm’ront mâye ::::Qui j’m’a mâdit ! On m’l’a rindou qui c’n’èsteut pus qu’ine plâye !… ::::I sônne todis. ''(Bis.)'' </poem> {{c|2}} <poem> Ji n’ainm’rè pus ; l’amour est on mystére ::::Qui m’a trompé ! Ji n’voux pus èsse si flâwe di caractére, ::::Ji m’a r’happé. Nou rafiya n’aloum’rè pus m’louqueure, ::::Mi cour m’èl dit ; Di nolle goglette i n’ârè mâye pus d’keure ::::I sônne todis ! ''(Bis{{cor||.}})'' </poem> {{c|3}} <poem> Divins les mains d’ine mèchante câcarètte ::::Mi cour plora… Ax pîds d’ine aute po quî j’âreus fait n’brètte, ::::Si song cora. Rin n’a polou, des sottès brîhes des k’méres ::::El wèrandi, Et, mâgré tot ! divins les brèsses d’ine mére ::::I sônne todis ! ''(Bis.)'' </poem> }}<noinclude></noinclude> qxoif3zf67y7189hw7dwa5vaad17pxy Pådje:Jean Bury - Joyeux rèspleus, 1899.djvu/12 250 1146 14394 11007 2021-01-05T17:03:11Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14394 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 10 —}}</noinclude>{{tite|LES ARTISTES}} {{c|Duo (chaque deux rôyes).}} {{c|{{sc|Air}} : ''Les Noctambules.''}} {{alignmint|prôze|fén=neni| {{c|1}} <poem> — Nosse règiheu vint di nos dîre, ::Qui nos polans chanter, — Et comme nos n’èl wèzri disdîre ::I nos l’fât bin houter ! — Portant n’s’ainm’rîz bin mîx cint fèyes, ::Dè n’rin chanter tot l’long, — Et d’passer pâhul’mint nosse vèye, ::Tot d’hant : save quî qu’a bon ? </poem> {{c|''Respleu (Essonles)''}} <poem> ::::Vive les ârtistes ! ::::Qui n’sont mâye trisses ! ::Louquîz-les don passer, ::I n’fet qu’di s’amuser, ::::Tot l’s’oyant rîre, ::::On pout bin dîre, ::Tot les cîx qui vormint ::Si d’net des foért bon timps, ::::C’est les ârtisses ! </poem> }}<noinclude></noinclude> 5gmm1tcygk4i5dhqym576ocy36kh24p Pådje:Jean Bury - Joyeux rèspleus, 1899.djvu/13 250 1147 14372 12891 2021-01-05T16:58:51Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14372 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 11 —}}</noinclude>{{alignmint|prôze|kim=neni| {{c|2}} <poem> — Les ârtisses viquet comme les riches, ::Is d’junet l’â dîner : — Is dînet st’avou deux treus friches ::Ou bin n’saquoè d’salé. — Adon puis n’nè vont-st-à leu posse, ::Wisse qu’is jowet d’leu mîx, — Is sopet st-avou quéquès mosses ::Puis riet-st-à hiyî ! </poem> {{d|''(A respleu)''}} {{c|3}} <poem> — Qwand c’est qui v’net d’vins les coulisses ::Is sont sovint tot neurs. — So l’sceinne is ont todis l’air frisses, ::Vos dirîz des signeurs ! — Avou l’roge, li poûde et l’pèrrique, ::Is savet bin s’fer bai. — Min n’nè sont nin pus firs, mafrique, ::Tot l’monde sét bin qu’ça c’fait ! </poem> {{d|''(A respleu)''}} {{c|4}} <poem> — A d’vint dè Thèâte on s’dispite, ::On s’acaim’reut co bin. — Arrivé chal, on rèye bin vite ::Po n’rin fer vèye âx gins ! — L’alnute is vont beure leu p’tits vèrres, ::Tot foumant sins rèchî. — S’is savet bin fer l’tant-à faire, ::Is viquet bon-marchî ! </poem> {{d|''(A respleu)''}} }}<noinclude></noinclude> 4qo66mdzwtx53qaltd0xwuh8bxux7q9 Pådje:Jean Bury - Joyeux rèspleus, 1899.djvu/16 250 1148 22033 14404 2021-10-21T06:11:33Z Reptilien.19831209BE1 6 modele flotche → cor 22033 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 14 —}}</noinclude>{{tite|Pauve Kimére}} {{c|''AIR : Sous l’amandier ou Es meus de fleurs''}} {{alignmint|prôze|fén=neni| {{c|1}} <poem> Ine sîse d’hiviér, divins n’cwahante frudeure, Ine pauve bâcelle ploréve à l’coène d’on boès. Sins s’apparçur qu’elle lèyîve gotter l’heure, Li moért è l’âme, elle dihéve d’ine flâwe voèx : L’amour trompâve a gâté m’destinêye Et Dièw m’a r’prit l’èfant qu’èn èsteut l’frut. Ji n’rigrette nin li calin qu’m’aband’nêye : ::::Ji pleure l’èfant ''(Bis)'' Ji n’rigrette nin li calin qu’m’aband’nêye, Ji pleure l’èfant, rindez-m’èl don, mon Diu ! </poem> {{c|2}} <poem> L’amadonleu qui m’aveut juré s’véye Et fait l’sièrmint di m’kidûre à l’âté M’a lèyî là po sûre ine aute jône fèye, Pasqu’elle aveut bin l’tour di s’gây’loter. Tote seule èco ji m’ritrovéve so l’térre, Avou l’pauve ange qui ji d’véve piède ossu. Li cour moudri{{cor||,}} sins comprinde ci mystére, ::::Ji pleure l’èfant ''(bis)'' Li cour moudri, sins comprinde ci mystère, Ji pleure l’èfant, rindez-m’èl don, mon Diu ! </poem> }}<noinclude></noinclude> o341iyxblt1yghpb8uln48qhw16fwk5 Pådje:Jean Bury - Joyeux rèspleus, 1899.djvu/17 250 1149 22034 14397 2021-10-21T06:12:38Z Reptilien.19831209BE1 6 modele flotche → cor 22034 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 15 —}}</noinclude>{{alignmint|prôze|kim=neni| {{c|3}} <poem> Pauve orphilène sins consèyes ni caresse D’on pére ou n’mére po m’accègnî l’dingî, J’a st-avu l’toért di m’jetter d’vins les bresses D’è ci qui mi-âme aveut todis songî. J’a st’u trompêye, min mâgré cisse grande pône S{{cor||’}} j’raveus m’fis, ji n’viqu’reus pus qu’por lu. Qu’âreus-je bin fait, po tant soffri si jône ! ::::Ji pleure l’èfant ''(bis)'' Qu’âreus-je bin fait, po tant soffri si jône ! Ji pleure l’èfant, rindez-mèl don mon-Diu ! </poem> {{c|4}} <poem> Min tot d’on côp li voèx dè l’pauve kimére Div’na pus flâwe et spierda st-è grand boès. Elle pinsa vèye dihinde l’âbion di s’mére So n’blanke nûlêye et lî dîre ine saquoè. Ci fourit là qu’elle jètta s’dièrainne lâme Ca po tot fér elle ni gèmiha pus. On r’jet dè l’leune èpoèrta rat’mint si-âme !… ::::Ad’lé si-èfant ''(bis)'' On r’jet dè l’leune èpoèrta rat’mint si-âme !… Ad’lé si-èfant, houye, elle prèye li bon Diu. </poem> }}<noinclude></noinclude> 0nv5lfkhsyfj7j2prp9bogrg1ohsgzp Pådje:Jean Bury - Joyeux rèspleus, 1899.djvu/18 250 1150 22035 14373 2021-10-21T06:13:01Z Reptilien.19831209BE1 6 modele flotche → cor 22035 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 16 —}}</noinclude>{{tite|LI SONGE D’A ROSE}} {{c|PO LI P’TIT BECKERS}} {{c|AIR : ''{{lang|fr|Ce que rêvent les femmes}}''}} {{alignmint|prôze|fén=neni| {{c|1}} <poem> Li p’tite Rôse n’aveut nin cinq ans ; Elle èsteut gintèye et jolèye Et tote nute, comme les autes èfants, Bin longtimps d’vant l’saint-Nicoleie, ::::::Elle songîve ::::Ine saquoè d’nozé ::::{{cor|Qn’on|Qu’on}} pout can’dozer ! ::::Et qui l’bon grand saint ::Donne âx cis qu’il ainme bin ; ::::Çou qu’on pout moussî, ::::Poèrter, puis hossî, ::::Mette des bleus solers ::::Et fer si p’tit lét… Adon, ll’ s’èdoèrméve tot douc’mint Tot pinsant t’ni s’belle pope tote rôse ! Elle bâhîve minme ses blankès mains !… Volà, volà çou qu’songîve li p’tite Rôse. </poem> {{c|2}} <poem> Min, comme elle aveut des parints Qu’èstit pauves divins leu manège, Qui s’mame si trovéve sins d’tot rin Et qui s’pére èsteut sins ovrège, </poem> }}<noinclude></noinclude> fgrx2d0njcwa0m8l4o14ihesb8fpvmi Pådje:Jean Bury - Joyeux rèspleus, 1899.djvu/19 250 1151 14396 11014 2021-01-05T17:03:35Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14396 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 17 —}}</noinclude>{{alignmint|prôze|kim=neni| <poem> ::::::Is songit : ::::Qui c’pauve èfant là, ::::A câse di çoula, ::::Ni poreut st-avu ::Çou qu’elle comptéve dissus ! ::::Ca les pauvès gins ::::Qui n’ont nin d’l’ârgint, ::::Li grand saint l’s’y dit ::::Qu’i n’fait nin crédit ! Li bon Diu, po l’pauve pitit coûr Ci joû-là d’vins n’hoplèye di roses, Avoya n’nozêye pitite sour ! Volà, volà l’saint Nicolèye d’à Rose ! </poem> {{c|3}} <poem> Li pope qu’elle aveut tant songî Esteut vormint tot fî parèye. Elle ni poléve trop è l’louquî Tell’mint qu’elle èsteut belle à vèye ! ::::::Li p’tite Rôse ::::Priyîve li grand saint ::::D’li wârder s’présint ::::Divins l’minme fristé ::Belle et pleinte di santé ; ::::Qu’tofér elle âreut. ::::Li cour awoureux ::::Dè fiestî l’cârpai, ::::Si nozé, si bai ! Min l’moért, qui jalosêye todis A fâci l’pauve ange comme ine rôse, Et, lu qui v’néve dè paradis, Es térre, on d’hind l’saint Nicolèye d’à Rôse. </poem> }}<noinclude></noinclude> e1n2zrij6xtve74ryvrxeg7cukkrhq8 Pådje:Jean Bury - Joyeux rèspleus, 1899.djvu/2 250 1152 11015 6461 2020-12-17T18:08:08Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11015 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Athelsatn" /></noinclude><noinclude></noinclude> qiwt8acipcuhmkw12a9mmpvy4en6ka2 Pådje:Jean Bury - Joyeux rèspleus, 1899.djvu/20 250 1153 22036 14417 2021-10-21T06:13:29Z Reptilien.19831209BE1 6 modele flotche → cor 22036 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 18 —}}</noinclude><section begin="s1"/>{{tite|SI J’ESTEUS RICHE}} {{c|MONOLOGUE}} {{alignmint|prôze|fén=neni| <poem> Po magnî n’souwêye crosse di pan, Ji m’crèvinte et ji m’towe à m’visse Qwand c’est qu’ji m’veus n’pêce di 5 francs, Di totes mes k’noyes ji sos roûvice. Ji beus n’houlêye gotte di pèket, Ji m’ragostêye d’ine porchon d’frîche… Ah ! ji m’pây’reus des bons boquets ::::Si j’èsteus riche. On n’mi noum’reut pus crîve di faim ; Ji sâreus bin fer danser m’poche : J’âreus n’dimèye câve di bon vin ; J’ènn’ ireus mâye pus qu’è caroche. I n’âreut nouk pus awoureux, Ji sèreus calé, ji freus l’friche… Ah ! ji sèreus st-ine homme d’adreut ::::Si J’èsteus riche. J’âreus n’mohonne comme on palâs, J’âreus des vârlets d’totes les cognes, J’âreus des chins, j’âreus des ch’vâx, Des cannes, des âwes et des chigognes, J’âreus des oûhais, des colons ; Ji freus des millions d’mirlifliche ; {{lang|fr|« Ah ! je n’jaspin’rais plus l’wallon »}} ::::Si j’esteus riche. Ji marèy’reus n’feume riche ossu, Laide di coèps èt belle di toèlettes, Min ji n’sèreus nin co là-d’sus : J’âreus des crapaudes è cachette. Ji n’ravis’reus pus on haring, Enn’ on pan ji r’trouvreus mes miches. Ah ! ji n’rèscoul’reus {{cor|pns|pus}} po rin ::::Si j’esteus riche. </poem> }} <section end="s1"/><noinclude></noinclude> l6ldp89n5fno49v37qozqj2qdynapz4 Pådje:Jean Bury - Joyeux rèspleus, 1899.djvu/21 250 1154 14306 11017 2021-01-05T16:45:50Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14306 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 19 —}}</noinclude><section begin="s1"/>{{alignmint|prôze|kim=neni| <poem> Qwand on m’divreut traitî d’sottai, Ji furlangreûs : j’âreus des pèces ! Avâ l’aiwe j’âreus des batais… On jâs’reus sûr di mi timpèce. Ax pauves co jamâye ji n’donreus, C’est tos ingrâtes ! et, diale mi s’tiche, So deux treus ans ji m’riwin’reus ::::Si J’èsteus riche ! </poem> }} <section end="s1"/> <section begin="s2"/>{{tite|INE HOMME TOT OUTE}} {{alignmint|prôze| <poem> — Ji n’comprinds nin, d’héve Gilles Maquêye, Qu’ine homme si pauye lèyî maistri Et qui c’feume è l’vinse riqwèri A l’taviènne wisse qu’i beut n’roquêye. Mi, ji spèyreus les paroquets, Ca c’est mi qu’est maisse è m’mohonne. — Taise-tu, va, respond J’han Loket, Toè, ti rotte comme li mèstré sonne, Et l’mèstré, c’est t’feume, ase oyou ? — Mèye tonnes di bîre, ci n’est nin vrêye, ji n’a mâye situ panaicou. Min v’là qu’on brait : « Jan don, saulêye, Rivinrez-ve houye, mâssî pèkteu ! Vinez, vos dans’rez l’carmagnole. Vos mèl pây’rez, laid mâhonteu, Divant d’aller d’vins vosse bagnole ! » Et l’homme qui jowéve li sûti Et féve dè l’morâle à tot l’monde, Foû dè l’taviènne rat’mint s’ènonde, Et d’vant s’feume ènnè r’va tot p’tit ! </poem> }}<section end="s2"/><noinclude></noinclude> 1bcz19taemovjaqx6kb8fpmiwqd2oo5 Pådje:Jean Bury - Joyeux rèspleus, 1899.djvu/22 250 1155 14370 11018 2021-01-05T16:58:26Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14370 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 20 —}}</noinclude>{{tite|LES P’TITS MÂLHUREUX}} {{c|''Musique d’à Jean Bury''}} {{alignmint|prôze|fén=neni| {{c|1}} <poem> Vor chal co les freudès gealêyes, Les plaives, les nivayes, les chirs timps, Les pauvès méres sont st-abranlêyes Tot tûsant st-à çou qu’les rattind. Leus èfants vont l’s’y d’mander n’tâte Et-z-ni poront elles les y d’ner. Si l’charité s’mosteure ingrâte, I fât qu’on pleure à s’difeinner. </poem> {{c|'''RESPLEU'''}} <poem> ::::Ah ! qui l’dèstinèye Est deure po les p’tits mâlhureux ! I fât qu’noste âme seuye tote mouwêye Qwand n’vèyans qui, tot bleuti d’freud, ::::Is sont so l’pavêye ! </poem> {{c|2}} <poem> Li s’toumak vûd, li vinte qui hoûle, Les ouyes nâhi, les pîds tot d’hâs, Les chiffes rintrêyes, ine air qui choûle, Is vont, soffrihant tos les mâx ! Ès leu grignî, c’est l’neure misére ; Ès leu cervai, c’est l’five déjà, Ah ! k’bin sovint leu coûr si sérre Qwand v’magnîz bon… et qu’is sont là ! </poem> }}<noinclude></noinclude> 150hc041zejj68ll93wxg4go3w5fpg1 Pådje:Jean Bury - Joyeux rèspleus, 1899.djvu/23 250 1156 14371 11019 2021-01-05T16:58:37Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14371 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 21 —}}</noinclude>{{alignmint|prôze|fén=neni| {{c|3}} <poem> Qwand èn’a-t-i qu’nolu n’ahâye, Mâgré leu p’tit coérps tot moudri, Et qui vont mori conte ine hâye, Divant qu’on n’les âye sècouri ! On ’nn’a vèyou toumé so l’vôye, Les oûyes divès l’cîr qui n’veut rin, Tot d’hant n’pryîre po qui Diu vôye Jetter n’louqueûre so leu parints. </poem> {{c|4}} <poem> C’est âhëye di s’plaire tot l’minme wisse Avou bonne tâve et chauds cofteus Qwand nos nos d’vèrtihans n’sawisse Ni broktans mâye les pauvriteus. C’est si bon d’savu fer l’âmônne Et d’poleur âx pauves poërter s’cours ! Ca tot sèchant n’saquî foû ponne On s’vûde ine gotte d’aweure è coûr. </poem> }}<noinclude></noinclude> 8492r47vqygsns5fmb26oy1t9u9ya42 Pådje:Jean Bury - Joyeux rèspleus, 1899.djvu/24 250 1157 14405 11020 2021-01-05T17:05:21Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14405 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 22 —}}</noinclude><section begin="s1"/>{{tite|JI SOS TROP P’TIT MAGNEU}} {{c|{{sc|Air}} : ''{{lang|fr|Les Noisettes}}''}} {{alignmint|prôze|fén=neni| {{c|1}} <poem> Ossi pé qu’Marèye â vinaigue N’allez nin d’jà braire tot m’waitant ; Ie ! qui j’arawe ! comme il est maigue ! I halcotte â vint tot rottant. J’ainm’reus baicôp mîx, ji v’dis l’vrêye, Tot comme Râskin soffler des peus, Min j’sé qu’ji d’meurè todis grêye Pasqui ji sos trop p’tit magneu. </poem> {{c|2}} <poem> Mi feume mi dit qu’j’a l’pai trop streute ; Elle âreut mutoë bin raison. Portant ’ll’ mi fait magnî dè feute, Dè kipcape et des pids d’mouton ! On m’dit dè fer comme les robettes, Mi mette so n’planche ine paire di meus, Min ji d’vinreus paur èsquèletie Pasqui ji sos trop p’tit magneu ! </poem> }} <section end="s1"/><noinclude></noinclude> 4fjgfaty0e7npw4hxuwrg568oqohtdd Pådje:Jean Bury - Joyeux rèspleus, 1899.djvu/25 250 1158 14311 11021 2021-01-05T16:46:54Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14311 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 23 —}}</noinclude><section begin="s1"/>{{alignmint|prôze|kim=neni| {{c|3}} <poem> Chal â banquet j’a bon dè vèye Mi wèzin qui ralèche ses plats So l’timps qu’ji lum’cène ine bèchèye Et qu’j’ènnè lai co l’mitant là. Hureus’mint qu’i m’fait beure è s’plèce Ca c’n’est nin chal qui j’m’ècrâh’reus, Seul’mint j’ennè rirè so m’tiesse Pasqui ji sos trop p’tit magneu ! </poem> {{c|4}} <poem> Bin sovint m’vîlle mére mi rèpète Qu’elle ènn a vèyou po m’sognî ; Disqu’à sixhe ans, j’a-st-avu l’tête A câse qui ji n’poléve magnî. Ossu, j’sos st-ine foért mâle pratique Et ji v’dirè sins fer nou pleu Qui ji n’mi mèle nin d’politique Pasqui ji sos trop p’tit magneu ! </poem> }} <section end="s1"/> <section begin="s2"/>{{tite|PO PLAIRE À NANESSE}} {{c|{{sc|Air}} : {{lang|fr|Pour avoir la fille}}}} {{alignmint|prôze|fén=neni| {{c|RESPLEU}} <poem> ::::Po plaire à Nanesse ::::Si j’aveus n’richesse ::::Ji l’alou’reus bin Pasqui por leye qui n’freus-ju nin ? ::::J’èn îreus sins châsses. ::::Ji r’vindreu m’cou d’châsses. ::::Minme à Saint-Tibâ Ji freus l’voyège à pîd tot d’hâ ! </poem> }} <section end="s2"/><noinclude></noinclude> r82nd9c174t5qi8olw1j4il0mlc47ay Pådje:Jean Bury - Joyeux rèspleus, 1899.djvu/26 250 1159 14378 11022 2021-01-05T17:00:04Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14378 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 24 —}}</noinclude>{{alignmint|prôze|kim=neni|fén=neni| {{c|1}} <poem> Esse qui vos k’nohez Nanesse di so les hés Qu’on nomme li p’tite crollêye ? Ji v’va dîre, mes gins, Si v’nèl kinohez nin, Kimint qu’elle est moulèye, ::Elle a st-on mollet Comme l’âbe dè tourniquet Qu’on admire so les fiesses ! ::Ine grosse tiesse ::::On hatrai ::Comme on torai ! </poem> {{c|2}} <poem> Ci n’est nin, ma foè, On mesbrugî saquè Ca c’est ine foète kimére. Ses jambes ni sont nin Comme des vîx inglitins, Po çoula ’ll’ tint di s’mére. S’elle rotte vos trônez tot Ca ’ll peuse nonante kulogs, On s’èware qwand elle passe ; ::::Si palasse ::::Vîs pou fer ::::Turtos sâver ! </poem> {{c|3}} <poem> Ses bresses sont pus longs Qui des pîces â houbîons Et si stoumak ridohe Qwand l’doûve divant vos S’lâge boke po dire on mot On ôreut voler n’mohe. </poem> }}<noinclude></noinclude> cpas2nvo2gonygh09bxrc5u9xz1xgmk Pådje:Jean Bury - Joyeux rèspleus, 1899.djvu/27 250 1160 14409 11023 2021-01-05T17:06:08Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14409 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 25 —}}</noinclude>{{alignmint|prôze|kim=neni| <poem> Elle a n’si grosse voêx Po braire ses borais d’boès Qu’elle va vinde avâ l’vèye ::::Qui por lèye ::::Comme à s’cours ::Tot l’monde accourt ! </poem> {{c|4}} <poem> Elle a des bais ch’vèx Rossai comme ji n’sés quoè Min ’ll’ est on pau lusquette, S’narène vât, ji creus, Li cisse d’à Popôl deux, Et-z-a-t-elle des choufflettes Si crâsses et qu’toumet Qu’on n’è freut deux bons mets ::Sins abimer s’visège. ::::Elle a s’chège ::::Dè poèrter S’coérps tot bodé ! </poem> {{c|5}} <poem> Ses hanches sont vormint Comme des p’tits batumints Et les michots d’ses bresses Sont bin, j’el wag’reus Comme les cix dà Lhôneux Qu’est pus p’tit qu’leie d’ine tiesse. ::J’el voreu hanter Mins j’sos todis r’bouté Ca ’ll’ hante li boègne Macasse ::::On bonnasse ::::Qu’è tot timps ::::Fait l’marchand d’chins ! </poem> }}<noinclude></noinclude> f5e3eeoscl9u7b2y09n004m3t32n97j Pådje:Jean Bury - Joyeux rèspleus, 1899.djvu/28 250 1161 14434 11024 2021-01-05T17:11:05Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14434 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 26 —}}</noinclude>{{tite|SO L’FOSSE DI M’FIS}} {{c|{{sc|Air}} : ''A noste èfant''}} {{alignmint|prôze| {{c|1}} <poem> Mi fis, nos v’nans chal so vosse fosse, ::::Etindez-nos ! ({{sc|Bis}}) Qui vosse pitite âme houte li nosse ::::Et ses soglots ! ({{sc|Bis}}) Nos v’s’ apoèrtans totes nos pinsèyes ::::Avou treus fleurs ({{sc|Bis}}) Qui raspinsront nos jôyes passêyes ::::Et nos doleurs ! ({{sc|Bis}}) </poem> {{c|'''Respleu'''}} <poem> Ah ! comme c’est todis bin l’minme pônne, Todis li minme plâye qui s’doûvrè ! Ine trisse riminbrance fait qu’elle sônne : Jamâye nosse cour ni v’roûvèy’rè. Jamâye ! jamâye ! nosse coûr ni v’rouvèy’rè. </poem> {{c|2}} <poem> So l’rowe, noste âme est tote mouwêye ::::S’on dit vosse no… L’a l’nute, qwand on s’trouve èl coulêye, ::::Nos jâsans d’vos. Qwand nos oyans… li voèx des clokes, ::::Nos v’rivèyans ! S’on mot d’à vosse nos r’tome èl boke… ::::Turtos n’plorans !… </poem> {{c|3}} <poem> Vos èstîz frisse, vos éstîz rôse, ::::Vos {{SIC|èstzî}} bai ! Vos {{SIC|ârzî}} fait jalottes les rôses ::::Di nosse cot’hai. Vos èstîz l’bute di nosse cârîre, ::::Tot nosse rikfoèrt ! Vosse vèye n’âreut st’u qu’on s’clat d’rîre Disqu’à nosse moèrt ! </poem> }}<noinclude></noinclude> lanudl6y7r8721arj2ym9rv8mucoiqb Pådje:Jean Bury - Joyeux rèspleus, 1899.djvu/29 250 1162 14408 11025 2021-01-05T17:05:56Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14408 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 27 —}}</noinclude>{{tite|ZIM LON LAIRE}} {{c|MUSIQUE DA J. BURY}} {{alignmint|prôze|fén=neni| {{c|1}} <poem> Hir avou Jâcques et Nanèsse, ::::Jôseph et Hinri, A champ po fer n’pitite fiesse ::::Nos allîs cori ! Mon Dièw comme on s’amusa ! ::Zim lon laire, zim lon la ! ::Zim lon laire, zim lon la ! ::::Ah ! ha, ha ! </poem> {{c|2}} <poem> Nos corîs d’vins les prairèye, ::::Les prés, les cortis, Nos minîs n’vèye sins parèye ::::Nos fis l’assoti ! On riéve à toumer là ! ::Zym lon laire, etc. </poem> {{c|3}} <poem> Tot d’on côp l’joyeuse niêye, ::::Fat st-on crâmignon. On s’sûva chègne à cowêye ::::Riant tot dè long. Oh ! tot l’plaisir qu’on s’dina, ::Zim lon laine, etc. </poem> }}<noinclude></noinclude> iabrj9jt4xqycstxj6mu9tr5lwoktpp Pådje:Jean Bury - Joyeux rèspleus, 1899.djvu/3 250 1163 13326 11026 2020-12-23T19:46:33Z Reptilien.19831209BE1 6 modele ct > c 13326 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{coviete| {{c|Jean BURY|fs=180%|mb=1}} {{---}} {{c|Joyeux Rèspleus|fs=250%|mtb=1}} {{---}} {{c|SAQWANTS BOQUETS|fs=150%|mtb=2}} {{c|''Po l’sceine et po dîre èl coulêye dè feu''|fs=150%|mtb=2}} {{---}} {{c|'''''Prix : 15 censes'''''|fs=150%|mtb=2}} {{---}} {{c|'''Guill. DAVISTER'''|mtb=1}} {{c|Libraire-Bouquiniste|fs=95%}} {{c|VERVIERS}} }}<noinclude></noinclude> irs4u2qibiu5n6b9wg5soilodk1huac Pådje:Jean Bury - Joyeux rèspleus, 1899.djvu/30 250 1164 22037 14400 2021-10-21T06:13:52Z Reptilien.19831209BE1 6 modele flotche → cor 22037 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 28 —}}</noinclude>{{alignmint|prôze|kim=neni| {{c|4}} <poem> Min volà qui d’vins n’belle plèce ::::On fait st-arrester. Jôseph apougna Nanèsse ::::Et v’s’èl fat poch’ter Tot l’monde adon cancana, ::Zim lon laire, etc. </poem> {{c|5}} <poem> Après cisse clapante quadrille, ::::On polka turtos Nolu ni d’manéve tranquille, ::::Tot l’monde féve li sot ! Min d’on côp ji m’sitâra ! ::Zim lon laire, etc. </poem> {{c|{{cor|9|6}}}} <poem> Qwand c’est qu’is m’vèyît toumèye ::::Tos ces foèrsaulés, Atou d’mi qu’esteut pâmêye ::::Vinît tourniquer Et dansît tot comme çoula… ::Zim lon laire, etc. </poem> {{c|7}} <poem> Di cisse journèye sins parêye, ::::On r’rissovinrè, Paur qui bin vite, à l’mairèye, ::::Ji pinse qu’on m’monrè. On dans’rè co bin ç’joû-là. ::Zim lon laire, etc. </poem> }}<noinclude></noinclude> al742jcbyvubf4e8y6iom7ku4x62mxn Pådje:Jean Bury - Joyeux rèspleus, 1899.djvu/31 250 1165 22038 14410 2021-10-21T06:14:20Z Reptilien.19831209BE1 6 modele flotche → cor 22038 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 29 —}}</noinclude>{{tite|MI P’TIT BOUNAME !}} {{c|{{sc|Air}} : ''{{lang|fr|Je suis caline}}''}} {{Alignmint|prôze|fén=neni| {{c|1}} <poem> J’a s’posé li p’tit Gilles Moflasse, Li pus nozé qu’seuye kinohou ; Vormint comme si l’bon Diu l’volasse Onk po l’aute nos éstans crèhou. Il a fleur di bon caractére, I grouinzèye, i rèye todis, Nos polans bin dîre qui so l’térre Essonle nos avans l’paradis. </poem> {{c|'''Respleu'''}} <poem> ::::Mi p’tit bouname ::::Por lu m’cour blamme ! ::I n’ârè mâye nolu ::Qui m’plairè st-ottant qu’lu. ::::Mi p’tit bouname, ::::Por lu m’cour blamme ! ::::::Mi nozé, ::::::Binamé, ::Oh ! comme il est ainmé ! </poem> {{c|2}} <poem> Dismèttant qui j’l’a po k’pagnèye J’a l’dada di tos mes sohais, Ca ji v’pous dîre {{cor|qni|qui}} j’sos sognèye Fi parêye qui les p’tits ouhais. I n’mi mâque nin minme ine attèche, Et s’il arrivéve qui j’geairreus Pawou di m’vèyî mette ine têche, J’âreus foû d’lu çou qu’ji vôreus. </poem> }}<noinclude></noinclude> 2dklqryp3wjl642vc6852xdmxbqc157 Pådje:Jean Bury - Joyeux rèspleus, 1899.djvu/32 250 1166 14399 11029 2021-01-05T17:04:11Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14399 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 30 —}}</noinclude>{{alignmint|prôze|kim=neni| {{c|3}} <poem> I r’trouve tote li manôye di s’pèce Ca, grâce à mi, n’li mâque di rin. Si m’vèye n’est rin d’aute qu’ine carrèsse Dè mèyeu di m’cour ji li rind. Comme deux colons d’vins n’colèbîre, On n’qwire mâye à qwitter l’happâ Sins qu’on seuye èssonle, et j’pous dîre Qu’onk sins l’aute on n’est bin nôle pâ. </poem> {{c|4}} <poem> I n’a portant n’saquoè qu’nos mâque, Ji broûle des chandèlles à hopai Po qui l’grand saint faisse si mirâque Et qu’nos avôye on p’tit cârpai. Nos n’avans nin co d’ses novelles Mâgré qu’nos geairanse foèrt après, Min ji broul’rè tant des chandèlles Qui l’binamé saint m’l’accoèdrè. </poem> }}<noinclude></noinclude> 7slditv4nn73plj2818rb98n43oca8w Pådje:Jean Bury - Joyeux rèspleus, 1899.djvu/33 250 1167 14411 11030 2021-01-05T17:06:32Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14411 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 31 —}}</noinclude>{{tite|LI P’TIT JEANNESSE}} {{alignmint|prôze|fén=neni| {{c|1}} <poem> C’est mi qu’est l’fèye d’à l’ cinse Tot l’monde mi veut voltî Pus d’on jônnai, ji pinse Mi vôreut bin fiestî. L’aute’joû j’trova so m’vôye Jeannèsse, li p’tit vârlet Qui m’dèrit qu’ji freus s’jôye Tot l’ainmant, l’pauve valet ! </poem> {{c|'''Respleu'''}} <poem> Ah ! si c’n’aveut nin s’tu Jeannèsse Li pauve {{SIC|Jeannesse}}, trop ènnocint, ::::Ji n’dis nin (''Bis'') Qui j’n’âreus nin mutoè fait n’foèce Po lî d’ner si p’tit contint’mint. </poem> }}<noinclude></noinclude> 9cpeea6r84dbjugbbccxyyvm0k2nt5v Pådje:Jean Bury - Joyeux rèspleus, 1899.djvu/34 250 1168 14415 11031 2021-01-05T17:07:20Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14415 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 32 — }}</noinclude>{{alignmint|prôze|kim=neni| {{c|2}} <poem> Comme j’esteus mâl âhèye I m’suva disquâ champ, Ji m’sinta si nâhèye Qui j’m’assia tot tûsant. I féve on trisse visège Et pîléve comme nosse chet, Po-z-aveur on bâhège Tot d’hant c’est si pau d’choè ! </poem> {{c|(''â respleu'')}} {{c|3}} <poem> I n’aveut des violettes Qui clinchît so mes pîds, I n’wèzéve nin, l’haguette, Les côpér sins bambî ! Jè l’s’è prinda mi minme Po l’s’è mette à m’corset. Elles sonlî dîre « Ji v’s’ainme » I d’manéve là, l’boubiet ! </poem> {{c|(''â rèspleu'')}} }}<noinclude>{{alignmint|c|mtb=4|Librairie Jean BURY<br/> Rue sur La Fontaine, 85, LIÉGE<br/> Chansons, Pièces de Théâtre<br/> CACHETS, TIMBRES EN CAOUTCHOUC, CLICHÉS<br/> Accessoires pour grimer}}</noinclude> q63cgitn8tqykx5f629aqy8kpuclkps Pådje:Jean Bury - Joyeux rèspleus, 1899.djvu/35 250 1169 11032 6552 2020-12-17T18:11:41Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11032 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Athelsatn" /></noinclude><noinclude></noinclude> qiwt8acipcuhmkw12a9mmpvy4en6ka2 Pådje:Jean Bury - Joyeux rèspleus, 1899.djvu/36 250 1170 22039 14445 2021-10-21T06:14:51Z Reptilien.19831209BE1 6 modele flotche → cor 22039 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{Tite|Tâve}} {{table |titre= [[L’awoureux Colas|L’{{cor|Amoureux|Awoureux}} Colas]] |page = {{padje|3|5}} |largeurp=30 }} {{table |titre= [[L’amour et les biesses|L’Amour et les Biesses]] |page = {{padje|4|6}} |largeurp=30 }} {{table |titre= [[Cantiniére di gârd-civique]] |page = {{padje|5|7}} |largeurp=30 }} {{table |titre= [[Mi galant|Mi Galant]] |page = {{padje|7|9}} |largeurp=30 }} {{table |titre= [[Mi cour|Mi Cour]] |page = {{padje|9|11}} |largeurp=30 }} {{table |titre= [[Les artistes|Les Artistes]] |page = {{padje|10|12}} |largeurp=30 }} {{table |titre= [[Bin v’la st-on râre èdon surmint]] |page = {{padje|12|14}} |largeurp=30 }} {{table |titre= [[Pauve kimére|Pauve Kimére]] |page = {{padje|14|16}} |largeurp=30 }} {{table |titre= [[Li songe d’à Rôse|Li Songe d’à Rôse]] |page = {{padje|16|18}} |largeurp=30 }} {{table |titre= [[Si j’esteus riche]] |page = {{padje|18|20}} |largeurp=30 }} {{table |titre= [[Ine homme tot oute|Ine homme {{cor|tote|tot}} oute]] |page = {{padje|19|21}} |largeurp=30 }} {{table |titre= [[Les p’tits mâlhureux|Les P’tits Mâlhureux]] |page = {{padje|20|22}} |largeurp=30 }} {{table |titre= [[Ji sos trop p’tit magneu]] |page = {{padje|22|24}} |largeurp=30 }} {{table |titre= [[Po plaire à Nanesse]] |page = {{padje|23|25}} |largeurp=30 }} {{table |titre= [[So l’fosse di m’fis|So l’Fosse di m’fis]] |page = {{padje|26|29}} |largeurp=30 }} {{table |titre= [[Zim lon laire|Zim lon laire]] |page = {{padje|27|29}} |largeurp=30 }} {{table |titre= [[Mi p’tit bouname|Mi p’tit Bouname]] |page = {{padje|29|31}} |largeurp=30 }} {{table |titre= [[Li p’tit Jeannesse]] |page = {{padje|31|33}} |largeurp=30 }}<noinclude></noinclude> ak0vmf6d9szu1ldle9pfvao9s6delv2 Pådje:Jean Bury - Joyeux rèspleus, 1899.djvu/4 250 1171 13273 12892 2020-12-23T16:16:26Z Reptilien.19831209BE1 6 13273 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><nowiki/> J’a l’aute joû rascoyî saqwants boquets dizos l’tite '''Po fer rire'''. Is ont st-awou bram’mint d’aweure, si bin qui ji m’veus foèrci d’ènnè fer n’deuzinme haut’lêye, n’âyant todis qu’ine idèye : li cisse dè d’ner dè papî po les censes ! {{d|JEAN BURY.|mr=2}}<noinclude></noinclude> cts7qszffaewckb9rg7jnilyfv0xbxd Pådje:Jean Bury - Joyeux rèspleus, 1899.djvu/5 250 1172 14413 11035 2021-01-05T17:06:56Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14413 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 3 —}}</noinclude><section begin="s1"/>{{tite|L’AWOUREUX COLAS}} {{c|Musique d’a {{sc|J. Bury}}}} {{Alignmint|prôze|fén=neni| {{c|1}} <poem> :::::Enn’a qui s’plaindet baicôp :::::Et qui s’lamintet jourmâye ; :::::Qui n’riet mâye on p’tit côp ; :::::Qui n’si d’vèrtihet jamâye. On l’s’y plaq’reut minme dè l’crâhe so leus pîds, Di l’ôle so l’narène et dè l’crâhe â drî, Qu’is s’plaindrît co pus et v’qwîrît misére Tot d’hant qu’vos sayîz dè l’s’è mette è térre ! </poem> {{c|'''RESPLEU'''}} <poem> :::Tra la la la la, tra la la la la ! :::Mi ji sos todis joyeux comme çoula ! :::Tra la la la la, tra la la la la ! :::C’est mi qu’est Colas, l’awoureux Colas ! </poem> {{c|2}} <poem> :::::Ossu, di m’sôrt ji m’plais bin ; :::::Ji n’a d’keure des mâlès lawes ; :::::Quoè qu’ji n’a ni censes ni bin, :::::Li misére ni m’fais nin pawe. Comme j’a des bons bresses, on pau d’liberté, Ji passe mi p’tite vèye à rîre et chanter. Li gloriole des autes jamâye ni m’tèm’têye, Tant qu’j’a l’coûr binâhe, ine crosse mi gostêye ! </poem> {{c|3}} <poem> :::::Mi bonheur n’a nin dangî :::::Des gây’lotèges di l’èvèye. :::::Ji n’donreus nin n’bonne prangî :::::Po les vanités dè l’vèye ! Ji haussihe les spales so l’marchî d’l’amour ; Ci n’est qu’po les censes hoûye qu’on donne si coûr Po fer des grandeurs, on s’rimplihe di dettes. Min, mi, l’joyeusté di mi-âme, c’est l’toèlette. </poem>}} <section end="s1"/><noinclude></noinclude> g849jzx1nxyxtypb2oji5stko1736sk Pådje:Jean Bury - Joyeux rèspleus, 1899.djvu/6 250 1173 14312 11036 2021-01-05T16:47:06Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14312 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 4 —}}</noinclude><section begin="s1"/>{{Alignmint|prôze|kim=neni| {{c|4}} <poem> :::::Li mitant di m’contint’mint, :::::C’est l’mitant d’tote ine richesse. :::::Si j’tûséve â lèd’dimain, :::::J’âreus n’neûre îdèye èl tiesse. Ji magne çou qu’ji trouve sins rin geairî d’pus, Ca ji n’a bin wâde di m’casser l’cabu ; On est trop vite moért et, sins gâylotège, C’est là qu’onk comme l’aute on n’a qu’ine ostège ! </poem>}} <section end="s1"/> <section begin="s2"/>{{Tite|L’AMOUR ET LES BIESSES}} {|style="width:80%;margin:1em auto;" | Nanette || Vormint |- | Ci bai || J’sèffoque, |- | Ouhai || Si j’poux, |- | M’tourmette|| ji voux |- | Li cour || Li dîre |- | D’amour. || Mafoè |- | El vèye || N’saquoè |- | Longtimps, || Sins rîre. |- | Tot l’timps, || Louque don, |- | C’est l’vèye ! || C’èst on |- | Vol’la !!|| P’tit diale… |- | Elle va || L’batta |- | A l’aiwe. || Tome là, |- | Passant || Vos l’chal ! |- | S’trossant || —  Bonjou |- | ’ll’ si saiwe. || Doudou |- | Après || Creurîz-ve |- | J’courrè. || Qui j’sos |- | Ses ouyes || Por vos |- | Son doûx || El five ? |- | On joû || Ji mours |- | Comme houyes ! || D’amour… |- | Louquiz || — Les bièsses |- | C’bai pîd, || Ennè |- | Cisse boque, || Crèvet |- | Cisse main ! || Jannèsse ! |} <section end="s2"/><noinclude></noinclude> dkwzh5pq0bhwhgvgbrtkalfvx0vh7mh Pådje:Jean Bury - Joyeux rèspleus, 1899.djvu/7 250 1174 22040 14401 2021-10-21T06:15:43Z Reptilien.19831209BE1 6 modele flotche → cor 22040 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|{{cor|5|— 5 —}}}}</noinclude>{{Tite|''Cantinière di {{cor|gàrd|gârd}}-civique''}} {{c|''Chansonnette po feume''}} {{c|{{sc|Air}} : Derrière le régimint}} {{Alignmint|prôze|fén=neni| {{c|1}} <poem> C’est mi qu’est l’fèye dè gros J’han, Plan rata plan, rata plan plan plan ! Qui n’est nin si bonne qui l’pan, Plan rata plan, rata plan plan ! Ji so n’clapante cantiniére Dè l’gârd-civique di nosse pays, Avou m’boèsson frisse et clére Li feu dè l’guérre est sins dingî ! </poem> {{c|{{sc|Respleu}}}} <poem> :::::Houquîz-m’don, :::::V’savez m’nom, :::::Mi bidon :::::Est d’aplomb. :::::Mes hûfions :::::Sont si bons ! Les gârd civiques savet bin Qui ji n’mi hontêye nin Qwand is k’mandet (''bis'') Li p’tit chiquet. I fâreut m’vèyî rotter, Mi tonnai so l’costé :::::Po marquer l’pas (''bis'') :::::J’sos todis là ! </poem> }}<noinclude></noinclude> 96f5eru6nolzkminoxz9wvyfem0q14w Pådje:Jean Bury - Joyeux rèspleus, 1899.djvu/8 250 1175 14414 11038 2021-01-05T17:07:08Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14414 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 6 —}}</noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni| {{c|2}} <poem> Qwand à l’porminâde ji va Ta rata, ta tata ta ta ! Li gârd civique est mâva, Ta ra tata, ta tata, ta ta ! A pus habêye ji m’présinte, Et tot vêyant r’lure mi tonnai I rouvèye si p’tit mâ d’vinte Ca ji li dis po l’rinde ètai : {{alignmint|d|(''â respleu.'')}} </poem> {{c|3}} <poem> Mins d’vins zels ènn’a portant Plan rata plan, rata plan plan plan ! Qui sont n’miyette trop spittant, Plan rata plan, rata plan, plan plan ! A ci qui m’vont prinde li taye, Ji li dit tot pettant so s’main : {{lang|fr|R’gard’moi si j’n’ai pas une paye,}} Va r’z’en, vas, {{lang|fr|tu r’viendras d’main !}} </poem> {{c|{{sc|Respleu.}}}} <poem> Bogiz-ve don, V’savez-m’ nom, etc. </poem> }}<noinclude></noinclude> au2t3mbxz69jw8cg68ysmutsmpkx0m7 Pådje:Jean Bury - Joyeux rèspleus, 1899.djvu/9 250 1176 14376 11039 2021-01-05T16:59:39Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14376 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 7 —}}</noinclude>{{tite|MI GALANT}} {{c|{{sc|Air}} : ''J’prinds çou qu’les autes ni volet nin''}} {{Alignmint|prôze|fén=neni| {{c|1}} <poem> J’a st-on galant qu’m’aime comme ses oûyes Et qui n’hante qui mi po l’joû d’hoûye, Dèmon, savez, c’est lu qu’èl dit ; Sins cèsse i m’èl rèpette todis. Il est vormint bon comme dè souke, I fondreut bin qwand c’est qu’j’èl louque ; I dit qu’mes oûyes sont des falots : C’est damage qu’il est si jalot ! </poem> {{c|2}} <poem> I sét qu’j’ainme dè fer dè clignettes Et d’rinde sots comme des lamponettes Les jônnais qui toumet st-à m’deugt, Afiss dè rire ine heure ou deux. Portant, ji n’fais nin mâ po l’câse, I sét bin qu’ji sos d’ine bonne pâsse, Ca ji n’ainme qui lu dai, l’grand sot ! C’est damage qu’il est si jalot ! </poem> }}<noinclude></noinclude> ow906v3hsdzpe0xl5xoqaowpb4wpjm2 Pådje:Jean Haust - Paskeille sur le véritable détail du siège et dessiègement de la généreuse Vienne, 1937 (Les dialectes belgo-romans, t1, p. 15-27).djvu/10 250 1177 14402 11040 2021-01-05T17:04:45Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14402 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni|fén=neni|<poem> â bate li fwèrt dès-ènèmis. L’ onzême djoû, nos lès canonins avou saze mwèrtîs furieûsemint. Li dozême, cès mâdits houlpês fint èco sât’ler on fornê èt s’ acorint-i a l’ assât come ine volêye di tos cwèrbâs : « Mahom cwic-cwâc ! » Mins l’ quatwazême, il ataquint c(i) Ravèlin même po dî fiyes todi dè novê. Nos lès-èvintins on fornê, [èt] s’ è r’vièrsîs-n’ tont è fossé qui tot l’ monde s’ ènn’ eûhe èwaré. Li qwinzême, djamây téle alârme ! fwèce di djins î fint ine plèce d’ârmes : si mètint-i dès gabiyons mâgré tos nos côps di canon, dès sètch plins d[i] lêne èt di tère ; ci fout on mirâke pa lès mwèrts ; nos sôrtins, èt on lès broûla so on momint turtot çoula, li vint tchèssant d’ine téle façon, po l’ grâce di Diè, qui lès Mahon crèvint d’ foumîre, pièrdint corèdje, si qwitint turtos leûs-ovrèdjes. Après çoula v(o)-lès-ci co ’ne fèye : mây on n’a vèyou téle boutch’rèye ! Dipu l’ qwinzême disqu’â trintême, dji n’areû djamây fait, crèyez-me, si dji racontéve tot-a-fait. Il ont fait djower on fornê avou dîh ou onze mènes po l’ mons. </poem>}}<noinclude></noinclude> oxptxvsgs07c70b6w79r3v5g770b3c2 Pådje:Jean Haust - Paskeille sur le véritable détail du siège et dessiègement de la généreuse Vienne, 1937 (Les dialectes belgo-romans, t1, p. 15-27).djvu/11 250 1178 14418 11041 2021-01-05T17:07:55Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14418 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni|fén=neni|<poem> Nos sonins lès mêmès tchonsons. Turtodi assauts so assauts : mây gârnizon n’ eût tant di maux ! L’ prumî d’ sèptimbe on fit ’ne sôrtèye ; on lès broûla di leûs gal’rèyes, avou turtos leûs gabiyons. Adon, voci tont d’ Otomons acori à sècoûrs dès-autes, loukiz ! pa lès tchârs d’ine vète vôte ! qu’i sonléve qu’il aplovahint. I nos gâgnint li Ravèlin. Li qwatrême, qu’il èsteût bin târd, i fint sât’ler dizos l’ rampârt ine mène qu’ èsteût po l’ mons ût teûses èt si montint, spès come ine breûsse, tot a cwèr pièrdou a l’ assât ; nos lès hoftins di haut è bas a côps di partisanes, d’èspèyes, di fâs, di piques : mây téle tow’rèye ! Li sîhême, fint djower deûs mènes si grondes qu’i sonléve a l’eûre même qui l’ monde difinahe di poûssîre, di pîres, di tère èt di foumîre. S’ on n’eûhe nin stu [â] fait d’ çoula, on s’ eûhe rindou a ciste eûre-là. L’ ûtême, i fint sât’ler deûs p’tites ; nos lès r’poûssins [co] â pus vite. L’ noûvême, dîhême, ont fait djower sèt{{mun}} fornês sins todi rin fé. L’ dozême, quand nos vèyins l’ sècoûrs, nos lès-atèlins d’on clér coûr : nos fins ’ne sôrtèye di cinq cents-omes </poem>}}<noinclude></noinclude> opkxhzjjk1bir3ncwjt4lfc779su0x7 Pådje:Jean Haust - Paskeille sur le véritable détail du siège et dessiègement de la généreuse Vienne, 1937 (Les dialectes belgo-romans, t1, p. 15-27).djvu/12 250 1179 14416 11042 2021-01-05T17:07:32Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14416 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni|fén=neni|<poem> po crèver por tos lès Mahom. Mây i n’ fourint si forcwitîs, tirint sins cèsse di leûs mwèrtîs, si fint-i djower leûs canons èt leûs guirnâdes d’ine téle façon qu’on-z-eûhe dit, al bone vèrité, qui tot l’ monde aléve abîmer. Li Grond Vizir même î èsteût. Tot-èn-on côp, fourint si freûds quond i vèyint rafûr leûs djins divont l[i] Grond Duc dès Lorrains ! Li Rwè d’ Pologne, a l’aute costé, lès-aveût si bin ratoûrné tot d’abôrd qu’i pièrdint corèdje, si qwitint turtos leûs-ovrèdjes, leû poûre, leûs bales èt leûs canons, leûs mwèrtîs, leûs-amonicions, tintes èt bagadjes, ôr èt ârdjint ; Mây on n’a vèyou té butin, tot l’ èquipèdje dè Grond Vizir, li pauvilion, li gronde Banîre ; tont d’ prîzonîrs, [fine] vèrité ! qu’on ne lès saveût ou-ç’ bouter. On trova co dès mineûs, dê, qu’avint préparé on fornê : lès pauves diâles vinint foû dè trô come dès p’tits leûps qui vont a saut ; mins, quond i s’ trovint la tot seûs, mây n’a-dj’ vèyou rin d’ pus honteûs ! I n’y-aveût nouk di nos sôdârds qui n’ voléve ine pèce di leû tchâr, </poem>}}<noinclude></noinclude> t4klvuobymcpvhyalcqxh4zzsb07a6l Pådje:Jean Haust - Paskeille sur le véritable détail du siège et dessiègement de la généreuse Vienne, 1937 (Les dialectes belgo-romans, t1, p. 15-27).djvu/13 250 1180 14403 11043 2021-01-05T17:04:57Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14403 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni|fén=neni|<poem> dinont dès côps al pus galont po fé spiter lès pèces â lon. Dismètont nos crèvins dè rîre dè vèyî fûr li Grond Vizir atot li rèsse dès-Otomons, come li bièrdjî èt sès moutons qui sont èvironés dès leûps. Lès pauves diâles morint d’ faim èt d’ seû ca, so m’ fiyète, il avint fiou tot tinont leû cowe è leû cou, sins pon nè pèce èt sins farène, sins tchonter leûs saumes nè matènes ! Rimèrciyons l(i) bon Dieu dè Cîr qu’a d’lîvré Vienne d’ine téle manîre : lès priyîres dè Pére Capucin ènn’ ont stu câse, assûrêyemint ! </poem>}}<noinclude></noinclude> hfc1j749q59fhkgjaatzf1fy30urnfn Pådje:Jean Haust - Paskeille sur le véritable détail du siège et dessiègement de la généreuse Vienne, 1937 (Les dialectes belgo-romans, t1, p. 15-27).djvu/4 250 1181 13327 11044 2020-12-23T19:47:43Z Reptilien.19831209BE1 6 modele ct > c 13327 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{tite|PASKEILLE<br/>{{c|fs=70%|SUR LE VÉRITABLE DÉTAIL DU SIÈGE ET DESSIÈGEMENT DE LA GÉNÉREUSE VIENNE}}}} {{c|[''{{lang|fr|Transcription en orthographe moderne}}'']}} {{Alignmint|prôze|fén=neni|<poem> C’èst po plorer dè oyî dîre di quéle môde et di quéle manîre lès Troucs ont traitî lès Crustins disqu’a Vienne tot-avâ li tch’min : il ènn’ ont bin, a plusieûrs fèyes, pris èt touwé pus d’ cinq{{mun}} cint mèye. Il ont fait dès très gronds pètchîs, mins li bon Dieu lès-a payî. Il ont stu batous, vos l’ savez : ç’a stu mirâke, assuré ! ’L estint treûs cint cinquante treûs mèye avou lès rèbèles dèl Hongrèye, sins lès-autes qui lès fint passèdje ; s’ acorint-i tot d’ine arèdje ataquer li Duc di Lorraine qui rècoula dè costé d’ Vienne, s’ î djèta doze mèye omes divins po rèzister èsconte cès tchins, qui v’nint lîvrer treûs gronds-assâts â fâbor di Léopoldstâ. Nos-è touwins pus d’ût mèye omes, </poem>}}<noinclude></noinclude> tcnofjg8nmzvwmcvf1054tgle5qxywq Pådje:Jean Haust - Paskeille sur le véritable détail du siège et dessiègement de la généreuse Vienne, 1937 (Les dialectes belgo-romans, t1, p. 15-27).djvu/5 250 1182 14406 6623 2021-01-05T17:05:32Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14406 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni|fén=neni|<poem> ès dispit di leû Dieu Mahom, di neûrs lârons d’ Ethiopèye d’ Edjipe, di Mésopotamèye. Al bone vèrité, il èstint ossi neûrs qui dès diablotins : avou turtotès grondès-aires tirint dès maquèts si plin l’air et a [dès] si grondès volêyes qui vos-eûhîz dit in nûlêye : dès fièrs â coron il avint come dès prôpès lêwes di sièrpint. Il avoncint dirî dès murs. Loukîz ! i n’avint nin pus d’ cure di leû mwèrt nè di nos côps d’ bales qu’ adon qu’ il eûhint stu d’èstales. Il avoncint, so cisse nut{{mun}} la, près disqu’a cint-èt cinquante pas di nosse contrischèrpe sins minti : adon, il î ont fait drèssî ût grossès pîces di leûs canons qui tirint so nos bastiyons, so lès mohons èt so lès toûrs : mây on n’a vèyou si grond r’moûr ! I sonléve, al bone vèrité, qui tot l’ Infièr fouhe ditchin-né. Li pauve Vienne èsteût bin malâde, </poem>}}<noinclude></noinclude> am8ddvaed2btrz23m62yot9sj1zr26l Pådje:Jean Haust - Paskeille sur le véritable détail du siège et dessiègement de la généreuse Vienne, 1937 (Les dialectes belgo-romans, t1, p. 15-27).djvu/6 250 1183 14296 6626 2021-01-05T16:43:46Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14296 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni|fén=neni|<poem> ca, po dîre vrêye, lès palizâdes on n’aveût nin èco plonté, nè côper tère nè fé spâler. I n’y-aveût, so deûs bastiyons, qui deûs mèchontes pîces di canon, èt ine téle èspouvante èl Vèye qui ci n’èst[eût] qui tote pleûr’rèye. Turtos lès pus hauts-oficîs ni s’è seûrint djamây tini ; i s’ eûhint bin même volou rinde, mins i trovint bon di s’ difinde, ca lès Trouvs n’ont parole nè fwè, nin pus qui l’ diâle dèl gofe d’ èfiè. S’ on priyîve Diè, djèl lê pinser ! Lès Troucs avint dèdja ovré tant qu’i n’ èstint pus qu’a treûs pas dèl contriscarpe, c’èst bin près là ! Çoula aveût stu fait, crèyez-me, dè dozême disqu’â dîh-ûtême. Li vint-unême, vint{{mun}}-deûs, vint{{mun}}-treûs, nos djowins lès pus diâles di djeûs, èt zèls èt nos, qu’on sareût dîre. Nos lès prindins dès prîzonîrs ; nos-è touwins, i l’ fint ossi, dont nos hâyenins lès tièsses al mîs so lès palizâdes èt (so) lès fwèrts, èt turtot costé, pa {{SIC|les}} mwèrts, mây n’a-dj’ vèyou si laid bin-meûle ! </poem>}}<noinclude></noinclude> l7rpfu9pxpopgo945g39eu8cdbwed89 Pådje:Jean Haust - Paskeille sur le véritable détail du siège et dessiègement de la généreuse Vienne, 1937 (Les dialectes belgo-romans, t1, p. 15-27).djvu/7 250 1184 14420 6629 2021-01-05T17:08:18Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14420 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni|fén=neni|<poem> Dji souhaitîve qui tos l’s-aveûles eûhint dès-oûy come li Bassa d’Alexandrie ou Mustapha, èt turtos lès croufieûs dès reins come li Bassa di Waradin, èt turtos lès pauves-èstropis brès{{mun}} èt djombes come Beglierbeyi, èt totes lès bâssèles dès valèts bês come li Calife di Bagdèt. Li vint{{mun}}-cinquême, vint{{mun}}-sîh, vint{{mun}}-sèt{{mun}}, qu’èsteût todi li meûs d’ djulèt{{mun}}, il eûhint pris Vienne, sins minti, si l’ bon Dieu n’ î eûhe nin aidî ; ca si très foû près il èstint qui zèls et nos nos n’s-atrapins nos hâvèrsacs avou nos piques : mins cès Troucs èt cès-èritiques racorint a si gronds tropês so nosse bastiyon dè Palais qu’i nos fout bon di nos r’tirer ; ma fwè, dj’ î fou quâzî croqué ! Après côp, li main dè Signeûr Nos rinda on pô dèl vigueûr. Adon, come dès sôdârds di fièr, nos poûssins cès furiyes d’ infièr, s’ è touwîs-n’ tont, côpant leû tièsse, qui mây dji n’a stu a téle fièsse ; nos mètins lès tièsses dèl salâde </poem>}}<noinclude></noinclude> 71extj7plk632fxu8bd1jkrf0kraqi7 Pådje:Jean Haust - Paskeille sur le véritable détail du siège et dessiègement de la généreuse Vienne, 1937 (Les dialectes belgo-romans, t1, p. 15-27).djvu/8 250 1185 14374 11045 2021-01-05T16:59:16Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14374 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni|fén=neni|<poem> al copète di nos palizâdes. Li vint-ûtême, i rifnint, dê ! si fint-i djower on fornê dizos li ponte dè Ravèlin : ma fwè, nos palizâdes sât’lint ! djètint des bômes, dès rodjes boulèts ; mins nos gurnâdis, sor ma fwè, lès djètint deûs mèyès gurnâdes qui payint bin nos palizâdes. Li trintême djoû, sât’ler i fint, a l’aute costé dè Ravèlin, co ine gronde mine, lès neûrs lârons ! mins ile lès rètcha è grognon, si rimpliha tot leûs-ovrèdije ; i r’tirint on pô leûs-atètche. Li trinte-inême djoû, i rifnint, pinsant prinde posse â Ravèlin ; i nos lîvrint treûs grands-assauts ; dji t’ djure, nos lès fins bin dè mau ! Loukîz ! très tont nos-è touwins qui tos lès d’hôrs ènn’ èstint plins. Adon, â son d’on grond forné, nos fins sât’ler di cès houlpês bêcôp pus haut qui l’ bastiyon. I criyint al pus fwèrt « Mahon ! » pinsant aler è Paradis turtot tchâssîs èt tot moussis ; mins i r’toumint covièrts di tère : l’aute n’ èsteût nin a mwètèye mwèrt, l’aute n’ èsteût nin blèssî bêcôp, l’aute ritouméve li brès â haut, l’aute lès djombes, l’aute li cou ou l’ tièsse, </poem>}}<noinclude></noinclude> k8k6sacei6d1r6ao63lo69ctxkgz5tn Pådje:Jean Haust - Paskeille sur le véritable détail du siège et dessiègement de la généreuse Vienne, 1937 (Les dialectes belgo-romans, t1, p. 15-27).djvu/9 250 1186 14407 11046 2021-01-05T17:05:45Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14407 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni|fén=neni|<poem> [èt] lès-autes fint si très tont d’ fwèce po s’ dihovièrt, fine vèrité, qu’on tchin ènn’ eûhe bin pris pîté. Nos djins èl fint télefiye ossi : si djèl noyîve, dj’areû minti, ca so di-sèt{{mun}} djoûs nos pièrdins pus di qwate mèye omes, djèl sé bin. L’ prumî d’ awous{{mun}} ’l ont ataqué nosse contriscarpe di qwate costés. Li deûzême djoû, lès tchins malâdes vinint broûler nos palizâdes. L’ treûzême, nos mineûs ènn’ ont fait sât’ler pus d’ cinq{{mun}} cints d’on fornê. Adon, dèl nut{{mun}}, vo-lès-ci v’nous criyant come turtos leûps-warous. Tont di gurnâdes i nos djètint qui cès qu’avint l’ posse s’ èwarint. Li bon Dieu nos rinda dè coûr ; nos lès tchèssins foû a leû toûr ; on Coronêl nos-î pièrdins ; èt zèls, totes lès mèyeûs d’ leûs djins. On-z-eûhe dit qui l’ monde difinéve, dès deûs costés come on tiréve. I nos fâve, po lès bin d’busquer, turtotes nos palizâdes broûler. Li qwatrême, leû tère i r’lèvint pus haut bêcôp qui l’ Ravèlin. L’ cinquême, sîhême, sètême, ûtême, on s’î batéve todi dè même. Nos nos fins toûr a toûr donser. mây li pus diâle di d’minué. Il ont fait djower li noûvême ine mène qui hapa on Trouc même, l’ apwèrta so nosse bastiyon : mây ni dèt pus fâve nè tchonson. Li dîhême, nos-avons sôrti </poem>}}<noinclude></noinclude> 8zxncyed4yrqmtw160wllk6cqxpc0nv Pådje:Jean Lamoureux - Li rèw tchante, 1922 (in BSLLW t. 56 p. 33-34).djvu/1 250 1187 13338 11047 2020-12-23T21:58:56Z Reptilien.19831209BE1 6 modele ct > c 13338 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{alignmint|d|mt=2|ling=fr|[Dialecte de Liège]}} {{tite|Li rèw tchante…}} {{c|TCHANSON}} {{c|fs=80%|PAR}} {{c|Jean LEJEUNE, dit LAMOUREUX}} {{c|fs=80%|MÉDAILLE D’ARGENT}} {{alignmint|prôze|mt=2|fén=neni| <poem> Å-d’triviès dè grand bwès d’ sapin Qui gripe al copète dèl montagne Li p’tit rèw pidjolêye èt d’hint, Adon s’ va piède avå l’ campagne. L’êwe, clére èt peûre, coûrt tot clap’tant, Fièstant l’ tinre mossê d’ sès-èrîves : Qui ç’ seûye al nut{{mun}} ou qwand l’ djoû s’ lîve, Li rèw passe si vôye tot tchantant ! So sès bwérds, divins l’ vért wazon Qu’èst come dè v’loûrs èt plein d’ombrèdje, On veût cori sins nole façon Lès p’tits-èfants dè vwèzinèdje. C’èst la qu’i s’ plêhèt tot potch’tant, Et s’hoûtet-i tote li djoûrnêye Li tchanson qu’on l’zî gruzinêye : C’èst l’ rèw qui tchante po lès-èfants ! Qwand l’ nutêye rètchèsse lès cårpês Èt di s’ neûr vwèle rafûle li tére, Lès-amoureûs vont-st-a hopês È fond dè bwès rimpli d’ mistére. </poem> }}<noinclude>{{alignmint|d|t. 56, f. 3.}}</noinclude> bjfjtzevl6t2xhcrzju5mqcvbsftkmb Pådje:Jean Lamoureux - Li rèw tchante, 1922 (in BSLLW t. 56 p. 33-34).djvu/2 250 1188 14422 11048 2021-01-05T17:08:41Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14422 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||— 34 —}}</noinclude>{{alignmint|prôze|kim=neni| <poem> I s’ djåzet d’amoûr tot s’ troûblant, Assious d’vins l’flåwe clarté dèl leune. Adon l’êwe clap’têye po chaskeun{{mun}} : C’èst l’ rèw qui tchante po lès galants ! Èt, téle fèye, passe on vî brubeû, Tot rindou d’avu fêt ’ne longue vôye I s’ coûke èt c’èst d’vins s’ main qu’i beût On pô d’ c’iste êwe qui coûrt èvôye… Èt l’ pauve vîle åme qu’èst sins-årdjint Ritûse à sès bês djoûs d’ d’avance : Dè corant, monte ine doûce sov’nance, Ca l’ rèw tchante po lès vîlès djins ! </poem> }}<noinclude></noinclude> ox0qmm82oeczrlo9jp4tsskrzskwke7 Pådje:Jean Sculier - Les tchansonis ! (Le Cri de Liège, 30.11.1912).png/1 250 1189 14269 14268 2021-01-05T13:35:13Z Reptilien.19831209BE1 6 epådjnaedje 14269 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{tite|Les tchansonis !}} {{c|{{lang|fr|Air : {{sc|Ça c’est pour eux.}}}}}} {{Alignmint|prôze|mt=1| {{c|I.}} <poem> Si tot l’monde acoûrt à trûleye Houter les tchansonis Lîdjwès, C’est {{SIC|qui}} n’ont turtos qu’ine îdeye. {{SIC|D’ji}} va don côp v’fé sépi qwè. I fât comprinde qu’ènn’a karape Qu’ont r’trové l’santé, l’vreye boneûr ; Çou qui prouve qui l’tchantrèye d’on docteur. </poem> {{c|fv=sc|Rèspleu}} {{c|<poem> Ca po d’biter n’pasquèye Is n’si fèt mây’ hêrî, Lês tchansonîs. C’est les pus plaihants qu’n’ây’ sol tère Et l’mèyeu di tos leûs k’pagnons. C’est l’bone tchanson ! </poem>}} {{c|II.}} <poem> Si s’trovèt d’on hâr ou d’on hotte. C’est co zèls qui vz’ôrez tchanter, Taper dès blagues ou dès atotes. Qui tot l’monde à bon dè houter. Si vèyèt quéques fèyes qu’on s’distèle. A fwèce dè hâh’ler d’si bon coûr ; Is sont d’vins n’djoye, leû {{SIC|d’jève}} infèle Et tchantet tant qu’toumesses â coûrt </poem> {{c|fv=sc|Rèspleu}} {{c|<poem> Po passer n’plaihante size. I fât qu’vos v’néze oyi. Lès tchansonis Vos veûrez qu’è leûs djîse, Is v’front rîre à pihi Lès tchansonis. Is fèt tot dji vz’èl djeûre, Afise di v’distriyî, Lès tchansonîs. Ca po v’hossî d’vins n’douce aweûre Çou qui d’bitront sins nole façon C’est l’bone tchanson ! </poem>}} {{c|III.}} <poem> On n’vike qu’ine fèy’, qu’on nn’è profite Tot s’amûsant dé pus qu’on pout. Sins rouvî qui l’bon timps passe vite Ca l’mwert c’est nosse dièrin foyou I fât passer vosse vikârèye Divins l’aweûre êt l’amusmint Et n’jamäy’ rimète po n’aute fèy’ Qwand vos v’polez plaire on moumint ! </poem> {{c|fv=sc|Réspleu}} {{c|<poem> Po sawourer l’douce pây’ Vos n’divez mây’ rouvi Les tchansonis. Ca tot l’monde dit djourmây’ C’est des cis qu’{{SIC|vrikront}} vis Les tchansonis. Ossu dji vz’èl consèye, Tchantez çou qu’i’ont s’cris Les tchansonis. Vos pas’rez sûr ine ureûse vèye Ca l’djoye èt l’glwêre d’on peur Wallon C’est l’bonne tchanson ! </poem>}} {{alignmint|d|Jean Sculier.|m=3}} }}<noinclude></noinclude> ac80yl6npr0fb3v3tlt8ll5jojdn0e9 Pådje:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1863, vol. 1.djvu/12 250 1190 19597 11056 2021-04-28T20:15:44Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Pådje:Joseph Dejardin - Calendrier historique wallon, 1863 (in ASLLW t1, p. 6-29).djvu/1]] viè [[Pådje:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1863, vol. 1.djvu/12]] sins leyî d’ redjiblaedje 11056 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /><templatestyles src="Template:CIW/styles.css" /> {{tiesse||— 6 —}}</noinclude><includeonly>{{tite|h=2|1863}}</includeonly>{{tite|h=3|Janvîr.}} {| class="ciw" | 1 || J. || Bonne anneîe, et tot’ sort di bonheûr. — Les p’tits efants poirtet des nûles, et on d’jeune avou des galets. |- | 2 || V. || Li vénérâbe {{sc|Alberon}}, 57<sup>me</sup> évèque di Lîge, † 1128. |- | 3 || S. || |- | 4 || D. || {{sc|St Ausbald}}, 7<sup>me</sup> abbé di St-Houbert, † 865. |- | 5 || L. || |- | 6 || M. || Li jou des roies, on magne des wastais, on tire li féve. |- | 7 || M. || {{sc|St Richard}}, 31<sup>me</sup> abbé d’Lobbes, † 1020. |- | 8 || J. || {{sc|St René}}, 14<sup>me</sup> évèque di Lîge (Maestrécht), † 483. |- | 9 || V. || |- | 10 || S. || {{sc|St Grigo}}, li dihème, pâpe † 1276 ; i fourit priesse à Lîge. |- | 11 || D. || |- | 12 || L. || |- | 13 || M. || {{sc|St Hilaire}} ; il a ses ohais à Hu et à Fosses, † 368. |- | 14 || M. || Li vénèrâbe {{sc|Ivette}}, qui fourit retroclèie tot près d’Hu, † 1228. |- | 15 || J. || {{sc|St Moirt}}, ermite, † 680. Il esteut del’ Hesbaie ; i r’werihe totes sorts di mâs. <noinclude>|}</noinclude><noinclude></noinclude> 05nt62muf4ch3jxz2n7s27u7v5qzibq Pådje:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1863, vol. 1.djvu/21 250 1191 19606 11057 2021-04-28T20:19:25Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Pådje:Joseph Dejardin - Calendrier historique wallon, 1863 (in ASLLW t1, p. 6-29).djvu/10]] viè [[Pådje:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1863, vol. 1.djvu/21]] sins leyî d’ redjiblaedje 11057 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /><templatestyles src="Template:CIW/styles.css" /> {{tiesse||— 15 —}}</noinclude><noinclude>{{tite|h=3|Mâie.}} {| class="ciw"</noinclude> |- | 16 || S. || |- | 17 || D. || {{sc|St Anglin}}, 10<sup>e</sup> abbé di Stav’lot, † VIIIe siéke. |- | 18 || L. || {{sc|St Luc}}, prumî abbé dès Bairepâs, † 1123. |- | 19 || M. || {{sc|St Ursicin}}, 12<sup>me</sup> évèque di Lîge (Maestrécht), † 440. |- | 20 || M. || |- | 21 || J. || {{sc|St Pout-ma}}, qu’a toumé ès l’aiwe. |- | 22 || V. || |- | 23 || S. || {{sc|St Guibert}}, qu’a fondé l’abbéye di Giblou, † 962. |- | 24 || D. || CÉQWEME. |- | 25 || L. || On va à Chîvrimont magnî les dorèies et les waffes et beûre li cafet. — On va à St-Moirt po les gômâs. |- | 26 || M. || |- | 27 || M. || QWATTE TIMPS. |- | 28 || J. || |- | 29 || V. || QWATTE TIMPS. {{sc|St Maximin}}, 8<sup>me</sup> èvèque di Lîge (Tongue), † 289. |- | 30 || S. || QWATTE TIMPS. |- | 31 || D. || Fiesse di St-Christophe et d’Ste-Creux, à Lîge ; fiesse del’ Haute-Flémalle. — Ducasse di Mons. |}<noinclude></noinclude> 534v2ou00k6op1easoqjuijdwjsascq Pådje:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1863, vol. 1.djvu/22 250 1192 19607 11058 2021-04-28T20:19:44Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Pådje:Joseph Dejardin - Calendrier historique wallon, 1863 (in ASLLW t1, p. 6-29).djvu/11]] viè [[Pådje:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1863, vol. 1.djvu/22]] sins leyî d’ redjiblaedje 11058 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /><templatestyles src="Template:CIW/styles.css" /> {{tiesse||— 16 —}}</noinclude>{{tite|h=3|Jun (fenâ-meû).}} {| class="ciw" | 1 || L. || |- | 2 || M. || |- | 3 || M. || |- | 4 || J. || SACRAMINT. Fiesse instituèie à Lîge l’an 1246. |- | 5 || V. || {{sc|St Quirin, martyr, † 304 ; a ses erliques à Mâmedeie. |- | 6 || S. || |- | 7 || D. || {{sc|St Valentin}}, 9<sup>me</sup> évèque di Lîge (Tongue), † IV<sup>me</sup> siéke. — Porcession d’St Pau. — Fiesse di St Nicoleie, à Lîge, et d’Lize (Sèret). |- | 8 || L. || {{sc|St Mèda}}, évèque, † 545. C’est l’saint qui fait ploûre. Ossi dist-on : saint Mèdâ grand pihâ. |- | 9 || M. || {{sc|St Candide}}, 11<sup>me</sup> évèque di Lîge (Maestrécht), † 414. |- | 10 || M. || |- | 11 || J. || |- | 12 || V. || |- | 13 || S. || {{sc|St Antône}}, † 1231. I r’wèrihe les mâlès tosses et l’caikoûle âs meneus. |- | 14 || D. || Fiesses di Ste Feu, d’St Biètemé, d’St Antône et d’St J’han, à Lîge. |- | 15 || L. || {{sc|St Landelin}}, 1<sup>er</sup> abbé et fondateûr des abbêyes di Lobbes et d’Alne, † 686. <noinclude>|}</noinclude><noinclude></noinclude> 6fbmslcz6y1m399wm9quw5qq3ukmsf5 Pådje:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1863, vol. 1.djvu/23 250 1193 19608 11059 2021-04-28T20:19:57Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Pådje:Joseph Dejardin - Calendrier historique wallon, 1863 (in ASLLW t1, p. 6-29).djvu/12]] viè [[Pådje:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1863, vol. 1.djvu/23]] sins leyî d’ redjiblaedje 11059 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /><templatestyles src="Template:CIW/styles.css" /> {{tiesse||— 17 —}}</noinclude><noinclude>{{tite|h=3|Jun (fenâ-meû).}} {| class="ciw"</noinclude> |- | 16 || M. || {{sc|St J’han-François Régis}}, jèsuite, † 1640, qu’a n’sôciété à Lîge po marier les pauvrès gins. |- | 17 || M. || |- | 18 || J. || {{sc|St Agilulphe}}, 11<sup>me</sup> abbé di Stav’lot, † 746. |- | 19 || V. || |- | 20 || S. || |- | 21 || D. || {{sc|St Martin}}, 7<sup>me</sup> èvèque di Lîge (Tongue), apôte de l’Heshaye, † 276. — Fiesse di St D’nihe, a Lîge. |- | 22 || L. || {{sc|St Dômitien}}, solitaire, † es Hainaut VII<sup>e</sup> siéke. |- | 23 || M. || {{sc|Ste Mareie d’Oignies}}, native di Nivelles, ripîreie, † 1213. |- | 24 || M. || {{sc|St J’han-Baptisse}}, patron dè mestî des pennetîs. |- | 25 || J. || {{sc|St Oduin}}, martyr à Hougâre. |- | 26 || V. || {{sc|St Babolin}}, 2<sup>e</sup> abbé di Stav’lot et d’Mâmedeie, † 680. |- | 27 || S. || {{sc|St Vauhir}}, curé, natif di Bovignes. |- | 28 || D. || Fiesse di St R’mâke, à Lîge, et dè l’Grande-Flémalle. |- | 29 || L. || {{sc|St Pire}} et {{sc|St Pau}}, martyrs, † 66. St Pîre est l’patron des pèheus. |- | 30 || M. || {{sc|St Hidulphe}}, duc di Lorraine, signeur di Lobbes, † 717. |}<noinclude></noinclude> 1u5jiuf3xir24n1h00y44d1tudy85he Pådje:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1863, vol. 1.djvu/24 250 1194 19609 11060 2021-04-28T20:20:07Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Pådje:Joseph Dejardin - Calendrier historique wallon, 1863 (in ASLLW t1, p. 6-29).djvu/13]] viè [[Pådje:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1863, vol. 1.djvu/24]] sins leyî d’ redjiblaedje 11060 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /><templatestyles src="Template:CIW/styles.css" /> {{tiesse||— 18 —}}</noinclude>{{tite|h=3|Julette.}} {| class="ciw" | 1 || M. || {{sc|St Thiou}}, 7<sup>me</sup> abbé d’Lobbes, † 776. |- | 2 || J. || VISITATION d’Notru-Dame. |- | 3 || V. || |- | 4 || S. || Translâtion di St Mârtin. |- | 5 || D. || {{sc|St Pîre di Luxembourg}}, cardinâl, † 1387. — Fiesses di St Mârtin et d’St Servâs, à Lîge ; fiesse di Grivegneie et d’Hesta. |- | 6 || L. || |- | 7 || M. || {{sc|St Navite, 2<sup>me</sup> évèque di Lîge (Tongue), † 180. |- | 8 || M. || {{sc|Ste Landrade}}, mére abbèsse di Munsterbilsen, † 690. |- | 9 || J. || Li vènèrâbe Pierre l’Ermite, prumî prieû dè Noûmostî (préche li 1<sup>re</sup> creûhelâde), † 1115. |- | 10 || V. || {{sc|Ste Amelberge}}, véfve, mére di baicôp d’saints, native dè Hainaut, † 670. |- | 11 || S. || |- | 12 || D. || Fiesses di St Phoyin et dè l’ Bovereie, à Lîge ; fiesse di Chèratte. |- | 13 || L. || {{sc|Ste Margarite}}, vierge. — On l’preie po les feummes grosses. |- | 14 || M. || {{sc|St Vincint}}, comte di Hainaut, abbé di Hautmont, † 677. |- | 15 || M. || {{sc|St LIBERT, mône, toué so l’âté d’l’èglise di St Trond, † 887. |- | 16 || J. || {{sc|St Monulphe}}, 21<sup>me</sup> évèque di Lîge (Maestrécht), † 597. <noinclude>|}</noinclude><noinclude></noinclude> 0mik52or98asdfp7vpnxqso4r122oxg Pådje:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1863, vol. 1.djvu/25 250 1195 19610 11061 2021-04-28T20:20:29Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Pådje:Joseph Dejardin - Calendrier historique wallon, 1863 (in ASLLW t1, p. 6-29).djvu/14]] viè [[Pådje:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1863, vol. 1.djvu/25]] sins leyî d’ redjiblaedje 11061 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /><templatestyles src="Template:CIW/styles.css" /> {{tiesse||— 19 —}}</noinclude><noinclude>{{tite|h=3|Julette.}} {| class="ciw"</noinclude> |- | 17 || V. || {{sc|St Gondulphe}}, 22<sup>me</sup> évèque di Lîge (Maestrécht), † 604. |- | 18 || S. || {{sc|Ste Adîle}}, vierge, † 720 ; poirteie âs Creûhis, à Hu. Riwerihe les mâs d’oûils à St-Jâcques, à Lîge. |- | 19 || D. || {{sc|St Dentelin}}, fî d’a St Vincint, comte di Hainaut. — Fiesse di Ste Margarite et d’so l’Avreu, à Lîge. |- | 20 || L. || Li vènèrâbe Albert, mône di Giblou (Gembloux), 1<sup>er</sup> abbé d’St Jacques, à Lîge, † 1048. |- | 21 || M. || {{sc|Ste Reineilde}}, vierge, † 680 ; a s’coirps èterré à Lobbes. |- | 22 || M. || {{sc|Ste Mad’leine}}, qu’a tant choûlé. |- | 23 || J. || {{sc|St Grimoald}} et {{sc|St Gangulphe}}, kipagnons d’ste Reinelde, èterrés à Lobbes. |- | 24 || V. || {{sc|Ste Christine}} l’admirâbe, di Brustem (Looz), † 1224. |- | 25 || S. || {{sc|St Jacques}} li vî, apôte, † 44. |- | 26 || D. || {{sc|Ste Anne}}, li mére di Notru-Dame, qu’a on si fameux ârmâ po les veyès jonès-feyes. Fiesse di St Jâcques à Lîge. |- | 27 || L. || {{sc|St Christophe}}, li pus grand et l’pus gros d’tos les saints. |- | 28 || M. || {{sc|St Nazaire}} et {{sc|St Celse}}, † 68, qu’ont v’nou préchî d’vin l’Hainaut et à Chimay. |- | 29 || M. || {{sc|St J’han l’Ognai}}, d’Tihange, † 637, 25<sup>me</sup> évèque di Lîge (Maestrécht). |- | 30 || J. || |- | 31 || V. || {{sc|St Albric}}, 12<sup>me</sup> abbé di Stav’lot, † 770. |}<noinclude></noinclude> ojjzcsjqnxu0f5h2mqv15j19hrp69vp Pådje:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1863, vol. 1.djvu/26 250 1196 19611 11062 2021-04-28T20:20:58Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Pådje:Joseph Dejardin - Calendrier historique wallon, 1863 (in ASLLW t1, p. 6-29).djvu/15]] viè [[Pådje:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1863, vol. 1.djvu/26]] sins leyî d’ redjiblaedje 11062 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /><templatestyles src="Template:CIW/styles.css" /> {{tiesse||— 8 —}}</noinclude>{{tite|h=3|Aoûsse.}} {| class="ciw" | 1 || S. || |- | 2 || D. || Fiesse è Lairesse. |- | 3 || L. || {{sc|St Euchaire}}, 19<sup>me</sup> èvèque di Lîge (Maestrécht), † 525. |- | 4 || M. || |- | 5 || M. || Notru-Dame dè l’ plovinette. |- | 6 || J. || {{sc|St Abel}}, archevèque di Rheims, puis mône et 4<sup>me</sup> abbé d’Lobbes, † 764. |- | 7 || V. || {{sc|St Crodmar}}, 7<sup>me</sup> abbé di Stav’lot, † VIII<sup>e</sup> siéke. |- | 8 || S. || |- | 9 || D. || Fiesse di St-Lorint, à Lîge. |- | 10 || L. || {{sc|St Lorint}}, priesse, broulé l’an 258. |- | 11 || M. || |- | 12 || M. || |- | 13 || J. || {{sc|St Machalan}}, 2<sup>me</sup> abbé d’ Wausor, † 990. |- | 14 || V. || |- | 15 || S. || NOTRU-DAME D’EMMÈ L’AOUSSE. — Patrone des couv’lîs, des sclaideux, des charlîs, des haregeresses et des frûtîs. — Les èfants quettèt po l’ Ste Vierge. <noinclude>|}</noinclude><noinclude></noinclude> 0hr1a3v8lx625brdugj6btkg7l9o5mm Pådje:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1863, vol. 1.djvu/27 250 1197 19612 11063 2021-04-28T20:21:10Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Pådje:Joseph Dejardin - Calendrier historique wallon, 1863 (in ASLLW t1, p. 6-29).djvu/16]] viè [[Pådje:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1863, vol. 1.djvu/27]] sins leyî d’ redjiblaedje 11063 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /><templatestyles src="Template:CIW/styles.css" /> {{tiesse||— 21 —}}</noinclude><noinclude>{{tite|h=3|Aoûsse.}} {| class="ciw"</noinclude> |- | 16 || D. || {{sc|St Roch}}, † 1327. On quette po St Roch. — Fiesses d’Ans et di Flémalle-Grande. |- | 17 || L. || {{sc|St Macrawe}}. — On quette po l’âté dè gozi. |- | 18 || M. || {{sc|St Arnoul}}, évèque di Metz, † 640. Patron des bresseus. |- | 19 || M. || Li vènèrâbe Thèodôre di Celles, † 1236, a fondé les Creûhîs à Hu. |- | 20 || J. || {{sc|St Bernard}} a v’nou treus feies à Lîge po préchî li creûhelade, † 1153. |- | 21 || V. || |- | 22 || S. || |- | 23 || D. || {{sc|St Odilon}}, 31<sup>me</sup> abbé di Stav’lot, † 945. |- | 24 || L. || {{sc|St Bietemé}}, apôte. |- | 25 || M. || {{sc|St Theodoric}}, di Lierme, tot près d’Thuin, † 1084. 21<sup>me</sup> abbé d’ St Houbert. |- | 26 || M. || |- | 27 || J. || {{sc|St Elmer}}, patron d’Molhain, près d’Mariembourg. |- | 28 || V. || |- | 29 || S. || On côpe li tiesse à St J’han Batisse. — C’est l’patron des beubeux, à Mons. |- | 30 || D. || {{sc|St Fiake}}, qu’a todi viké tot seû. — C’est l’patron des forboutiers, à Mons. — Fiesse dè Bois-d’-Breu et d’Hermalle-dizo-Argenteau. |- | 31 || L. || |}<noinclude></noinclude> oqmv58xlxon0k6tvdl7xh5e3f7lft3b Pådje:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1863, vol. 1.djvu/28 250 1198 19613 11064 2021-04-28T20:21:21Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Pådje:Joseph Dejardin - Calendrier historique wallon, 1863 (in ASLLW t1, p. 6-29).djvu/17]] viè [[Pådje:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1863, vol. 1.djvu/28]] sins leyî d’ redjiblaedje 11064 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /><templatestyles src="Template:CIW/styles.css" /> {{tiesse||— 22 —}}</noinclude>{{tite|h=3|Septimbe.}} {| class="ciw" | 1 || M. || {{sc|St Gilles}} l’èwaré, abbé, † 587. Riwèrihe dè l’sogne. |- | 2 || M. || |- | 3 || J. || {{sc|St Remake}}, 27<sup>me</sup> évèque di Lîge (Maestrécht), qu’a fondé les covints di Stav’lot et d’Mâmedeye. Patron des Ardennes, † 675. |- | 4 || V. || |- | 5 || S. || |- | 6 || D. || Fiesse di St Wâbeu et d’St Gilles, à Lîge ; fiesse di Beyne et d’Imbourg. |- | 7 || L. || {{sc|Ste Maldeberte}}, 3<sup>me</sup> mère abbèsse di Mâbeuge. |- | 8 || M. || NATIVITÉ. Fiesse di Wihou (Argenteau). |- | 9 || M. || |- | 10 || J. || {{sc|St Théodart}}, 28<sup>me</sup> évèque di Lîge (Maestrécht), † 672. |- | 11 || V. || {{sc|Ste Vinciane}}, qu’a stu acclèvêie ès l’Hesbaye ; vierge, † 643. |- | 12 || S. || |- | 13 || D. || Deuzème fiesse di Hesta ; fiesse di Chaudfontaine et d’Glain. |- | 14 || L. || {{sc|St Corneille}}, patron des tayeurs, à Mons. |- | 15 || M. || |- | 16 || M. || QWATTE TIMPS. <noinclude>|}</noinclude><noinclude></noinclude> nf9yv2kngkk37jvl1u3ffyw260eq0tw Pådje:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1863, vol. 1.djvu/29 250 1199 19614 11065 2021-04-28T20:21:33Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Pådje:Joseph Dejardin - Calendrier historique wallon, 1863 (in ASLLW t1, p. 6-29).djvu/18]] viè [[Pådje:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1863, vol. 1.djvu/29]] sins leyî d’ redjiblaedje 11065 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /><templatestyles src="Template:CIW/styles.css" /> {{tiesse||— 23 —}}</noinclude><noinclude>{{tite|h=3|Septimbe.}} {| class="ciw"</noinclude> |- | 17 || J. || L’grand {{sc|St Lambert}}, 29<sup>me</sup> évèque di Lîge, † 708. Patron dè l’veye di Lîge et dè mesti des poirt-às-sèches (bouteûs-foû). |- | 18 || V. || QWATTE TIMPS. |- | 19 || S. || QWATTE TIMPS. {{sc|St Matère}}, 1<sup>er</sup> évèque di Lîge (Tongue). † 1<sup>er</sup> siéke, apôte di Tongue. |- | 20 || D. || Fiesse di Mont’gnêie, di J’meppe et d’Vignis. |- | 21 || L. || {{sc|St Mathi}}, apôte. |- | 22 || M. || {{sc|St Exupère}}, onk des patrons d’Giblou. |- | 23 || M. || |- | 24 || J. || {{sc|St Babolin}}, 5<sup>me</sup> abbé Stav’lot, † VIII<sup>e</sup> siéke. |- | 25 || V. || {{sc|St Thiba}}, qui beut bin et n’magne nin mâ. (Chapelle inte Hotton et La Roche.) |- | 26 || S. || |- | 27 || D. || {{sc|St Cosme}} et {{sc|St Damien}}, martyrs † 303. Patrons des coiffeus, à Mons. — Fiesse di Chênêie. |- | 28 || L. || On va-t-à St-Roch adlez Harzé po rwèri des maladeies. Tot riv’nant, les ''saint Rokis'' mettet so leus bordons et so leus chapais des foyes d’hiêbe. |- | 29 || M. || {{sc|St Michi}}, patron dè {{SIC|mestîs}} des chandelons et flokennîs, à Lîge, et des gressiers, à Mons. — C’est l’grand jou del’ fiesse di Chênêie. |- | 30 || M. || {{sc|St Jèrôme}}, patron des manderliers, à Mons. |}<noinclude></noinclude> h1c3hg2etwfni4hh0rkjc6dkez4y8qu Pådje:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1863, vol. 1.djvu/30 250 1200 19615 11066 2021-04-28T20:21:43Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Pådje:Joseph Dejardin - Calendrier historique wallon, 1863 (in ASLLW t1, p. 6-29).djvu/19]] viè [[Pådje:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1863, vol. 1.djvu/30]] sins leyî d’ redjiblaedje 11066 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /><templatestyles src="Template:CIW/styles.css" /> {{tiesse||— 24 —}}</noinclude>{{tite|h=3|Octôbe.}} {| class="ciw" | 1 || J. || {{sc|St Bavon}}, parint di Pèpin d’Landen ; scoli près d’St Amand ; onk des qwatte comtes dèl’ Hesbaye, patron de l’veye di Gand, † 657. |- | 2 || V. || {{sc|St Ligî}}, évèque, qui r’wèrihe les mâs d’tiesse, à Tilff. |- | 3 || S. || {{sc|St Gèra}}, prumi abbé d’Brogne (Nameur). |- | 4 || D. || Fiesse di Tilff, dè Rivage ès Pot, et d’Sèret. |- | 5 || L. || {{sc|St Piat}}, apôte di Tournay, † 287. |- | 6 || M. || |- | 7 || M. || {{sc|St Bèrègîsse}}, priesse, qu’a fondé l’mostî d’St Houbert è l’Ardenne, † 678. |- | 8 || J. || {{sc|St Amour}}, priesse à Munsterbilsen, adlez Tongue, † 650. |- | 9 || V. || {{sc|St Ghislain}}, abbé d’vin l’Hainaut, † 681. |- | 10 || S. || {{sc|St Badilon}}, abbé d’Leuze, tot près d’Ath, † XI<sup>e</sup> siéke. |- | 11 || D. || Fiesse di Fléron. |- | 12 || L. || {{sc|Ste Harlinde}}, vierge, 1<sup>re</sup> abbesse di Mâseyck (diocése di Lîge), † 775. |- | 13 || M. || Triomphe dè grand St Lambiet. |- | 14 || M. || {{sc|St Mètropôle}}, IV<sup>e</sup> évèque di Lîge (Tongue), † 304. |- | 15 || J. || <noinclude>|}</noinclude><noinclude></noinclude> a8vsvdputm0vse5xmq1kg0wvpje2vlh Pådje:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1863, vol. 1.djvu/13 250 1201 19598 11067 2021-04-28T20:16:53Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Pådje:Joseph Dejardin - Calendrier historique wallon, 1863 (in ASLLW t1, p. 6-29).djvu/2]] viè [[Pådje:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1863, vol. 1.djvu/13]] sins leyî d’ redjiblaedje 11067 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /><templatestyles src="Template:CIW/styles.css" /> {{tiesse||— 7 —}}</noinclude><noinclude>{{tite|h=3|Janvîr.}} {| class="ciw"</noinclude> |- | 16 || V. || |- | 17 || S. || {{sc|St Antône}} et s’pourçai, † 366 (''patriarche des cénobites''). — I fait r’trover çou qu’on z’a pierdou. |- | 18 || D. || |- | 19 || L. || {{sc|St Suplice}}, 15<sup>me</sup> évèque di Lîge (Maestrécht), † 465. |- | 20 || M. || |- | 21 || M. || |- | 22 || J. || {{sc|St Vincint}}, † 304, patron dè mestî dès vignèrons. |- | 23 || V. || |- | 24 || S. || |- | 25 || D. || Conversion d’{{sc|St Pau}}, apôte. — Fiesse à {{sc|St Pau}}. |- | 26 || L. || {{sc|St Poppon}}, 35<sup>me</sup> abbé di Staveleu ({{lang|fr|Stavelot}}) et d’Mâmedeie ({{lang|fr|Malmedy}}), et 9<sup>me</sup> abbé d’Wausôr, † 1048. |- | 27 || M. || |- | 28 || M. || {{sc|St Charlèmagne}}, empèreur, † 814. — On dit qu’il est d’Joupeie. |- | 29 || J. || {{sc|St Valère}}, onk des k’pagnons d’St-Matère, apôte des Tongrois, † II<sup>me</sup> siéke. |- | 30 || V. || {{sc|Ste Aldegonde}}, vierge † 684, patronne et mère abbèsse à Mâbeuge. |- | 31 || S. || |}<noinclude></noinclude> 3byo4xo9fm2dws6zrbbzyeqqx0a2ent Pådje:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1863, vol. 1.djvu/31 250 1202 19616 11068 2021-04-28T20:21:54Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Pådje:Joseph Dejardin - Calendrier historique wallon, 1863 (in ASLLW t1, p. 6-29).djvu/20]] viè [[Pådje:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1863, vol. 1.djvu/31]] sins leyî d’ redjiblaedje 11068 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /><templatestyles src="Template:CIW/styles.css" /> {{tiesse||— 25 —}}</noinclude><noinclude>{{tite|h=3|Octôbe.}} {| class="ciw"</noinclude> |- | 16 || V. || |- | 17 || S. || {{sc|St Mammolin}}, évèque di Tournay. |- | 18 || D. || {{sc|St Luc}}, évangèlisse, patron dè mestî des ôrféves. |- | 19 || L. || {{sc|St Monon}}, anachorète, qui les voleûrs ont toué à Nassogne, † 630. |- | 20 || M. || {{sc|St Caprasse}}, martyr, † 287, qu’esteut à Chîvrimont et qu’Notgî rappoirta à St Pau. |- | 21 || M. || {{sc|St Evergisle}}, 9<sup>me</sup> évèque di Cologne, natif di Tongue, † 423. |- | 22 || J. || |- | 23 || V. || {{sc|St Sèverin}}, 5<sup>me</sup> évèque di Lîge (Tongue), † 236. |- | 24 || S. || {{sc|St Ebregiste}}, 24<sup>me</sup> évèque di Lîge (Maestrécht), † 631. |- | 25 || D. || {{sc|St Crèpin}}, † 287, patron dè mestî des cordouanniers, et {{sc|St Crèpinien}}, s’fré, † 287, patron dè mestî des coib’hîs (corbesiers). |- | 26 || L. || Fiesse di Joupeie et d’Hovémont. |- | 27 || M. || {{sc|Ste Odde}}, li matante dà St Houbert, † 711. |- | 28 || M. || {{sc|St Dodon}}, mône à Lobbes, discipe di St Ursmar, † 725. |- | 29 || J. || |- | 30 || V. || {{sc|Ste Nortburge}}, vierge, feye di Pèpin d’Hesta, † 700. |- | 31 || S. || {{sc|St Phoyen}}, martyr, qu’a fondé l’abbêye di Fosses, † 655. |}<noinclude></noinclude> ebaijkmuor2zge8sebqe8ig1ww2427f Pådje:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1863, vol. 1.djvu/32 250 1203 19617 11069 2021-04-28T20:22:05Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Pådje:Joseph Dejardin - Calendrier historique wallon, 1863 (in ASLLW t1, p. 6-29).djvu/21]] viè [[Pådje:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1863, vol. 1.djvu/32]] sins leyî d’ redjiblaedje 11069 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /><templatestyles src="Template:CIW/styles.css" /> {{tiesse||— 26 —}}</noinclude>{{tite|h=3|Novimbe.}} {| class="ciw" | 1 || D. || Fiesse dè l’TOSSAINT. — On bourineîe so les poites aveu des mayets. |- | 2 || L. || Li joû des âmes. — C’est l’fôre à Lîge, il y ploût todi. |- | 3 || M. || Li grand {{sc|St Houbert}} (on d’héve Houbiet, dè vî timps), duc d’Aquitaine, 30<sup>me</sup> évèque di Lîge, † 728, patron des chesseux. — I r’werîhe les gins et les chins arègîs. — Patron dè mestî des tenneux. |- | 4 || M. || {{sc|St Perpétue}}, 23<sup>me</sup> évèque di Lîge (Maestrécht), † 619 ; èterré à Dinant. |- | 5 || J. || {{sc|Ste Odrade}}, vierge di Hainaut, † VIII<sup>me</sup> siéke. |- | 6 || V. || {{sc|St Lîna}}, patron des houyeux, † 559. |- | 7 || S. || {{sc|St Bertuin}}, qu’a fondé Malônes et qu’y fourit l’prumîr abbé. |- | 8 || D. || |- | 9 || L. || |- | 10 || M. || {{sc|St Stigolin}}, 3<sup>me</sup> abbé di Stav’lot, † 677. |- | 11 || M. || {{sc|St Martin}}, qu’a vindou s’cou d’châsse po beure dè vin et s’calotte po beure li gotte, † 397. — On broûle les ramons po fer des flamahes. |- | 12 || J. || {{sc|Ste Ivère}}, ripireie à Looz, † 1185. |- | 13 || V. || |- | 14 || S. || {{sc|St Albric}}, {{SIC|de}} Susteren, abbé. |- | 15 || D. || Fiesse d’Ougrêie. <noinclude>|}</noinclude><noinclude></noinclude> fsjzuqki6tfh26iqbch2v7gxib6jgu4 Pådje:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1863, vol. 1.djvu/33 250 1204 19618 11070 2021-04-28T20:22:15Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Pådje:Joseph Dejardin - Calendrier historique wallon, 1863 (in ASLLW t1, p. 6-29).djvu/22]] viè [[Pådje:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1863, vol. 1.djvu/33]] sins leyî d’ redjiblaedje 11070 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /><templatestyles src="Template:CIW/styles.css" /> {{tiesse||— 27 —}}</noinclude><noinclude>{{tite|h=3|Novimbe.}} {| class="ciw"</noinclude> |- | 16 || L. || |- | 17 || M. || {{sc|St Godvin}}, † 687, 4<sup>me</sup> abbé di Stavelot. |- | 18 || M. || {{sc|St Kadroë}}, 3<sup>me</sup> abbé di Wausor, † 998. |- | 19 || J. || |- | 20 || V. || {{sc|St Albert}}, di Lovain, 63<sup>me</sup> évèque di Lîge, † 1192. |- | 21 || S. || LI PRÉSINTATION DI NOTRU-DAME. |- | 22 || D. || {{sc|Ste Cécile}}, vierge, † 230, li patrone des musiciens. |- | 23 || L. || {{sc|St Trond}}, di Hesbaye, a fondé li mostî d’St Trond, † 655. |- | 24 || M. || {{sc|St Florentin}}, 6<sup>me</sup> évèque di Lîge (Tongue), † 251. |- | 25 || M. || {{sc|Ste Cath’renne}}, vierge, martyre, † IV<sup>e</sup> siéke, patronne dè mestî des mounîs. |- | 26 || J. || |- | 27 || V. || {{sc|Ste Oda}}, vierge, † 713 ; elle ritrova l’vue tot loukant l’èglise di St Lambiet. |- | 28 || S. || |- | 29 || D. || AVINT. — Fez fer dè l’saison à vosse bresseû ; il est timps. |- | 30 || L. || {{sc|St Achaire}}, évèque di Tournay. |}<noinclude></noinclude> mskz5d429db9tw0k73zxvi08e8su4ak Pådje:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1863, vol. 1.djvu/34 250 1205 19619 11071 2021-04-28T20:22:26Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Pådje:Joseph Dejardin - Calendrier historique wallon, 1863 (in ASLLW t1, p. 6-29).djvu/23]] viè [[Pådje:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1863, vol. 1.djvu/34]] sins leyî d’ redjiblaedje 11071 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /><templatestyles src="Template:CIW/styles.css" /> {{tiesse||— 28 —}}</noinclude>{{tite|h=3|Décimbe.}} {| class="ciw" | 1 || M. || {{sc|St-z-Elôie}}, † èvèque, 661, patron des fèbves. — Les chèrons mettet ine bannîre à l’tiesse di leu ch’vâ. |- | 2 || M. || |- | 3 || J. || |- | 4 || V. || {{sc|Ste Bare}}, vierge, † III<sup>me</sup> siéke, patrone {{SIC|dé}} hayeteux (scailteux) et {{SIC|de}} houyeux, mineux et carrîs. |- | 5 || S. || |- | 6 || D. || {{sc|St Nicoleie}}, évèque, † 342, patron dè mesti des naiveux. — Patron des èfants : elzy appoite des bobonnes et des joujoux qwand il ont stu binamés et qu’il ont appontî è leu cabasse dè four po l’âgne et on boquet d’pan po Hanscroufe. |- | 7 || L. || {{sc|St Pabulin}}, 6<sup>me</sup> abbé di Stav’lot, † VIII<sup>e</sup> siéke. |- | 8 || M. || CONCEPTION DI NOTRU-DAME. |- | 9 || M. || {{sc|St Euchaire}}, 1<sup>er</sup> évèque di Trève, k’pagnon d’St Matère, † 1<sup>er</sup> siéke. |- | 10 || J. || |- | 11 || V. || {{sc|St Marcel}}, 3<sup>me</sup> évèque di Lîge (Tongue), † 190. |- | 12 || S. || |- | 13 || D. || {{sc|Ste Luceie}}, vierge, † 304. — Li pus court joû, l’pus longue nuteie. |- | 14 || L. || {{sc|St Aubert}}, patron des bolgîs, à Mons. |- | 15 || L. || {{sc|Ste Wesmelle}}, qui r’wèrihe les p’tits èfants, âs grés d’St Pîre. <noinclude>|}</noinclude><noinclude></noinclude> 3t0ix1xyszqytrazlolj86d0baaf5m9 Pådje:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1863, vol. 1.djvu/35 250 1206 19620 11072 2021-04-28T20:22:38Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Pådje:Joseph Dejardin - Calendrier historique wallon, 1863 (in ASLLW t1, p. 6-29).djvu/24]] viè [[Pådje:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1863, vol. 1.djvu/35]] sins leyî d’ redjiblaedje 11072 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /><templatestyles src="Template:CIW/styles.css" /> {{tiesse||— 29 —}}</noinclude><noinclude>{{tite|h=3|Décimbe.}} {| class="ciw"</noinclude> |- | 16 || M. || QWATTE TIMPS {{sc|Ste Ide}}, di Nivelles, † 1212. Qu’a fondé l’mostî del’Rameie. |- | 17 || J. || {{sc|Ste Begge}}, vefve, fèye di Pèpin d’Landen, † 693. |- | 18 || V. || QWATTE TIMPS. |- | 19 || S. || QWATTE TIMPS. |- | 20 || D. || {{sc|St Egilo}}, 6<sup>me</sup> abbé d’St Houbert, † 855. |- | 21 || L. || {{sc|St Thomas}}, apôte, qui vout hérer s’deugt tos costés. |- | 22 || M. || |- | 23 || M. || |- | 24 || J. || On magne les bouquettes avou dè vin furé. |- | 25 || V. || NOIÉ. — On magne del’ tripe et dè feûte di pourceai tot rivnant d’avu stu oyi treus messes. |- | 26 || S. || BANQUET DE L’SOCIÉTÉ WALLONNE. |- | 27 || D. || |- | 28 || L. || Les Ennoceins. C’est vosse fiesse. |- | 29 || M. || |- | 30 || M. || {{sc|St Foran}}, abbé, † 931 a fondé l’mostî d’wausor. |- | 31 || J. || |}<noinclude></noinclude> p7beixzoadr7bcx2ksmdrsn2pgmc3w6 Pådje:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1863, vol. 1.djvu/14 250 1207 19599 11079 2021-04-28T20:17:44Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Pådje:Joseph Dejardin - Calendrier historique wallon, 1863 (in ASLLW t1, p. 6-29).djvu/3]] viè [[Pådje:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1863, vol. 1.djvu/14]] sins leyî d’ redjiblaedje 11079 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /><templatestyles src="Template:CIW/styles.css" /> {{tiesse||— 8 —}}</noinclude>{{tite|h=3|Fèvrir (li ptit meu).}} {| class="ciw" | 1 || D. || |- | 2 || L. || CHANDELEUR. — On donne des chandelles bèneies âs mârlis et âs siervantes. |- | 3 || M. || {{sc|St Hadelin}}, abbé d’Celles, tot près d’Dinant. † 669. Ses ohais sont à Visé. |- | 4 || M. || {{sc|St Vulgise}}, corèvèque et 5<sup>me</sup> abbé d’Lobbes ; a v’nou à monde à Binche, † 764. |- | 5 || J. || {{sc|Ste Agathe}}, vierge, † 251 ; aveut on covint à Lîge. |- | 6 || V. || {{sc|St Amand}}, 26<sup>me</sup> évèque di Lîge (Maestrécht), apôte des Pays-Bas, † 661. |- | 7 || S. || {{sc|St Amoloin}}, corèvèque et 6<sup>me</sup> abbé d’Lobbes, † 766. |- | 8 || D. || {{sc|St Meingaud}}, mârtyr, comte di Hu, † 892. |- | 9 || L. || |- | 10 || M. || {{sc|St Amolger}}, 8<sup>e</sup> abbé di Stav’lot, † VIII<sup>e</sup> siéke. |- | 11 || M. || {{sc|St Falco}}, 18<sup>me</sup> {{SIC|évêque}} di Lîge (Maestrécht), † 528. |- | 12 || J. || |- | 13 || V. || {{sc|St Julin}}, l’patron des voyageurs, aveut ’n hospitâ à Lîge, † IV<sup>me</sup> siéke. |- | 14 || S. || <noinclude>|}</noinclude><noinclude></noinclude> pobfhqrns29gsq7g02lp2t9n4p1hu21 Pådje:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1863, vol. 1.djvu/15 250 1208 19600 11074 2021-04-28T20:18:01Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Pådje:Joseph Dejardin - Calendrier historique wallon, 1863 (in ASLLW t1, p. 6-29).djvu/4]] viè [[Pådje:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1863, vol. 1.djvu/15]] sins leyî d’ redjiblaedje 11074 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /><templatestyles src="Template:CIW/styles.css" /> {{tiesse||— 9 —}}</noinclude><noinclude>{{tite|h=3|Fèvrir (li ptit meu).}} {| class="ciw"</noinclude> |- | 15 || D. || Dimègne des carnavals. |- | 16 || L. || Londi des carnavals. |- | 17 || M. || MARDI CRAS. — {{sc|St Hîrad}}. On magne des pans-dorés. |- | 18 || M. || Les cindes. {{sc|St Junards}}. — On èterre Mathî L’Oxhay. — On z’inteure ès Qwarème. |- | 19 || J. || |- | 20 || V. || {{sc|St Eleuthère}}, évèque et patron d’Tournay, † 532. |- | 21 || S. || |- | 22 || D. || Les grands feus. |- | 23 || L. || |- | 24 || M. || Li binhureux Simon, mône à Alne. |- | 25 || M. || QWATTE-TIMPS. {{sc|Ste Wabeu}}, mére abbèsse, † 780. |- | 26 || J. || {{sc|Ste Adelrude}}, mére abbèsse di Mâbeuge, † VII<sup>me</sup> siéke. |- | 27 || V. || QWATTE-TIMPS. |- | 28 || S. || QWATTE-TIMPS. |}<noinclude></noinclude> 08pilezuljnsdell998spcpubcevjuo Pådje:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1863, vol. 1.djvu/16 250 1209 19601 11075 2021-04-28T20:18:27Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Pådje:Joseph Dejardin - Calendrier historique wallon, 1863 (in ASLLW t1, p. 6-29).djvu/5]] viè [[Pådje:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1863, vol. 1.djvu/16]] sins leyî d’ redjiblaedje 11075 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /><templatestyles src="Template:CIW/styles.css" /> {{tiesse||— 10 —}}</noinclude>{{tite|h=3|Mâss.}} {| class="ciw" | 1 || D. || {{sc|St Abé ({{lang|fr|Aubin}})}}, évèque, † 550, patron d’Nameûr. Si imâge riwèrihe les mâs d’vinte à Comblain. Les bômels el fiestet, montés so n’chèîre. |- | 2 || L. || |- | 3 || M. || Li binhureux {{sc|Rupert}}, mône à St-Lorint, † 1135. Li pus savant di s’timps. |- | 4 || M. || |- | 5 || J. || |- | 6 || V. || {{sc|St Chrodegang}}, évèque, né natif de l’Hesbaye, † 766. |- | 7 || S. || {{sc|St Adelin}}, 6<sup>me</sup> abbé di Stav’lot, † VIII<sup>me</sup> siéke. |- | 8 || D. || |- | 9 || L. || {{sc|St Désigné}}, 13<sup>me</sup> évèque di Lîge (Maestrécht), † 457. |- | 10 || M. || |- | 11 || M. || |- | 12 || J. || {{sc|St Grigo}}, l’patron dè scolîs. |- | 13 || V. || {{sc|St Jacques Guitroede}}, 14<sup>me</sup> prieû dès Châtroux, † 1475. |- | 14 || S. || {{sc|St Sevold}}, 5<sup>me</sup> abbé d’St-Houbert, † 836. |- | 15 || D. || Li prumi bizâhe des feummes. <noinclude>|}</noinclude><noinclude></noinclude> p51rx41y10y5cqe3uyv41fn1945vpej Pådje:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1863, vol. 1.djvu/17 250 1210 19602 11076 2021-04-28T20:18:41Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Pådje:Joseph Dejardin - Calendrier historique wallon, 1863 (in ASLLW t1, p. 6-29).djvu/6]] viè [[Pådje:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1863, vol. 1.djvu/17]] sins leyî d’ redjiblaedje 11076 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /><templatestyles src="Template:CIW/styles.css" /> {{tiesse||— 11 —}}</noinclude><noinclude>{{tite|h=3|Mâss.}} {| class="ciw"</noinclude> |- | 16 || L. || |- | 17 || M. || {{sc|Ste Gètrou}}, vierge, † 659, prumîre abbèsse dè covint d’Nivelles. |- | 18 || M. || {{sc|Ste Itte}}, feumme da Pepin d’Landen et mére di Ste-Gètrou, † 652. |- | 19 || J. || {{sc|St Jôseph}}, li bounhamme de l’Ste-Vierge. — Patron dè diocèse di Lîge, et dè mestî des soyeux et des chep’tîs. |- | 20 || V. || {{sc|St Landoald}}, priesse, maisse di scole di St-Lambiet, † 666. |- | 21 || S. || |- | 22 || D. || {{sc|Ste Renelle}}, mére abbesse d’Eyck, tot près d’Mâseyck, † 750. |- | 23 || L. || |- | 24 || M. || |- | 25 || M. || L’ANNONCIATION D’NOTRU-DAME. |- | 26 || J. || {{sc|St Hunibert}}, priesse, † 682 ; a fait l’covint di Marolles (Hainaut). |- | 27 || V. || |- | 28 || S. || |- | 29 || D. || FLOREIES PAQUES. On bènihe les Pâques. |- | 30 || L. || {{sc|St Stienne}} IX, pape, † 1058 ; fî dè duc di Bouillon, priesse à Lîge. — Prumi jou de l’ pèneus’ samène. |- | 31 || M. || {{sc|Ste Bablenne}}, vierge, † 169. |}<noinclude></noinclude> lhqe1601w0l5o7qa2ngiblnnpvxp1fu Pådje:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1863, vol. 1.djvu/18 250 1211 19603 11077 2021-04-28T20:18:52Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Pådje:Joseph Dejardin - Calendrier historique wallon, 1863 (in ASLLW t1, p. 6-29).djvu/7]] viè [[Pådje:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1863, vol. 1.djvu/18]] sins leyî d’ redjiblaedje 11077 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /><templatestyles src="Template:CIW/styles.css" /> {{tiesse||— 12 —}}</noinclude>{{tite|h=3|Avri.}} {| class="ciw" | 1 || M. || |- | 2 || J. || Blanc judi. {{sc|Ste Geneviève}} di Braibant. — On visite sept èglises. |- | 3 || V. || Li bon vinr’di, i n’ fat nin magnî des pommes, {{SIC|pon}} nin avu des clâs. — On va à Chîvrimont dè l’ nute. |- | 4 || S. || Sem’di Saint. {{sc|St Zidore}}, évèque, † 636. — Patron dè mesti des charruiers. — Les cloques riv’net d’ Rome. |- | 5 || D. || GRANDE PAQUE. — On magne les cocognes. — I fât s’trumer des noûs solers, ou les aguesses vis hitront so l’ tiesse. |- | 6 || L. || {{sc|Ste Julienne}} di Coignon (''{{lang|fr|promotrice de la Fête-Dieu}}''), vinowe à monde à Retenne et èterrèie à Fosses, † 1258. |- | 7 || M. || {{sc|St Aybert}}, bènèdictin, rètrôclé d’vin l’Hainaut, † 1040. |- | 8 || M. || |- | 9 || J. || {{sc|Ste Waudru}}, patronne di Mons, † 686. |- | 10 || V. || {{sc|St Aminger}}, 9<sup>me</sup> abbé di Stav’lot, † VIII<sup>e</sup> sièke. |- | 11 || S. || |- | 12 || D. || CLOSE PAQUE. — C’est l’ joû des moûnîs. |- | 13 || L. || {{sc|Ste Ide}}, d’Ardenne, native di Bouillon, mére dè fameux Godefroid, † 1113. |- | 14 || M. || {{sc|St Macuard}}, 4<sup>me</sup> abbé d’ St Houbert, † 829. |- | 15 || M. || <noinclude>|}</noinclude><noinclude></noinclude> oh0wgoi564k9mcxdq6whtlc6zm3qwqt Pådje:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1863, vol. 1.djvu/19 250 1212 19604 11078 2021-04-28T20:19:03Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Pådje:Joseph Dejardin - Calendrier historique wallon, 1863 (in ASLLW t1, p. 6-29).djvu/8]] viè [[Pådje:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1863, vol. 1.djvu/19]] sins leyî d’ redjiblaedje 11078 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /><templatestyles src="Template:CIW/styles.css" /> {{tiesse||— 13 —}}</noinclude><noinclude>{{tite|h=3|Avri.}} {| class="ciw"</noinclude> |- | 16 || J. || |- | 17 || V. || {{sc|St Landric}}, li fî di Ste Waudru, abbé d’Hautmont (Hainaut), † 700. |- | 18 || S. || {{sc|St Ursmar}}, corèvèque et 2<sup>me</sup> abbé {{SIC|de}} Lobbes, † 713. |- | 19 || D. || {{sc|Ste Aye}}, comtesse di Hainaut, feumme di St Hidulphe, † VIII<sup>e</sup> siéke. |- | 20 || L. || |- | 21 || M. || {{sc|St Wolbodon}}, † 1021. 48<sup>me</sup> évèque di Lîge. |- | 22 || M. || |- | 23 || J. || {{sc|St Geôire}}, martyr, † 303. |- | 24 || V. || |- | 25 || S. || {{sc|St Ermin}}, 3<sup>me</sup> abbé d’ Lobbes, † 737. |- | 26 || D. || {{sc|St Floribert}}, fî d’ St Houbert, 31<sup>me</sup> évèque di Lîge, † 747. |- | 27 || L. || {{sc|St Frédéric}}, comte di Nameur, 56<sup>me</sup> évèque di Lîge, † 1121. |- | 28 || M. || Translâtion d’ St Lambiet. |- | 29 || M. || {{sc|St Foraman}}, l’abbé d’ Wausor, † 950. |- | 30 || J. || {{sc|St Quirille}}, comte di Dinant, 16<sup>me</sup> évèque di Lîge (Maestrécht), † 521. |}<noinclude></noinclude> 0m49sg7uxththu0vobte8h6vjsqdkhk Pådje:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1863, vol. 1.djvu/20 250 1213 19605 11080 2021-04-28T20:19:14Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Pådje:Joseph Dejardin - Calendrier historique wallon, 1863 (in ASLLW t1, p. 6-29).djvu/9]] viè [[Pådje:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1863, vol. 1.djvu/20]] sins leyî d’ redjiblaedje 11080 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /><templatestyles src="Template:CIW/styles.css" /> {{tiesse||— 14 —}}</noinclude>{{tite|h=3|Mâie.}} {| class="ciw" | 1 || V. || {{sc|St Evermar}}, martyr à Rothen, près d’Tongue, † 702. |- | 2 || S. || {{sc|St Ultan}}, abbé qu’a fait l’covint d’Fosses, † 653. |- | 3 || D. || Invention de l’Ste Creux. — On va ès fond Pirette et à Ste Balbenne, po fer des verts cotrais. |- | 4 || L. || |- | 5 || M. || |- | 6 || M. || |- | 7 || J. || {{sc|St Domitien}}, 20<sup>me</sup> {{SIC|évêque}} di Lîge (Maestrécht), † 558. |- | 8 || V. || Li binhureuse Itte, feumme di Pèpin d’Landen, † 653. |- | 9 || S. || |- | 10 || D. || |- | 11 || L. || ROGATIONS. — On va bèni, les gruzalles {{sc|St Gégau}}, martyr, † 760. |- | 12 || M. || ROGATIONS. |- | 13 || M. || ROGATIONS. {{sc|St Servas}}, patron d’Maestrécht, 10<sup>me</sup> {{SIC|évêque}} di Lîge (Tongue), † 384. |- | 14 || J. || ASCINSION. |- | 15 || V. || {{sc|Ste Rolende}}, vierge, qu’à v’nou à monde à Gerpennes près d’Nameur. <noinclude>|}</noinclude><noinclude></noinclude> 7y7kom1ixwkk5qmndbty78urf1m2ar3 Pådje:Joseph Halleux - Les deux bèch’tas, 1909.djvu/1 250 1214 11081 6740 2020-12-17T18:48:08Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11081 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Athelsatn" />{{c|'''THÉATE WALLON'''}}</noinclude>LES DEUX BÉCH’TAS {{c|Scènette da JOS. HALLEUX}} {{c|MIMBE DI L’ASSOCIATION DES AUTEURS DRAMATIQUES ÈS CHANSONNIS WALLON}} Troisième édition = = = = 200 représentations Créée avec immense succès par le Cercle Dramatique «La Jeunesse Heusytoise» au Théâtre de la « Normale » à Verviers. {{c|PRIX: 15 CENSES CHÊNÉE Imprimerie Denis DEGEER, rue Bodson, 22 _ 1909}}<noinclude></noinclude> 4m74ook066o4i9wjdvsji66c5125fa3 Pådje:Joseph Halleux - Les deux bèch’tas, 1909.djvu/2 250 1215 11082 6743 2020-12-17T18:48:20Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11082 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Athelsatn" /></noinclude><noinclude></noinclude> qiwt8acipcuhmkw12a9mmpvy4en6ka2 Pådje:Joseph Halleux - Les deux bèch’tas, 1909.djvu/3 250 1216 11083 6746 2020-12-17T18:48:31Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11083 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Athelsatn" />{{c|'''THÉATE WALLON'''}}</noinclude>LES DEUX BÉCH’TAS {{c|Scènette da JOS. HALLEUX}} {{c|MIMBE DI L’ASSOCIATION DES AUTEURS DRAMATIQUES ÈS CHANSONNIS WALLON}} Troisième édition = = = = 200 représentations Créée avec immense succès par le Cercle Dramatique «La Jeunesse Heusytoise» au Théâtre de la « Normale » à Verviers. {{c|PRIX: 15 CENSES CHÊNÉE Imprimerie Denis DEGEER, rue Bodson, 22 _ 1909}}<noinclude></noinclude> 4m74ook066o4i9wjdvsji66c5125fa3 Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/1 250 1217 11084 6749 2020-12-17T18:48:43Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11084 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/100 250 1218 14437 11085 2021-01-05T17:11:40Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14437 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|(94)}}</noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni|fén=neni| {{c|5.}} <poem> Avez-ve mèsâhe d’ine plece Ou bin di tot aut’ choi ? Mostrez qu’vos savez t’esse Tape à lâge comme on roi. A cix qu’ vos allez veie I l’zi fât st’à l’habeie Stichi li tiesse et l’ peie, Sins qu’is d’hesse {{SIC|fou}} des dint : ::Ji n’ vou r’çur è m’ mohonne, etc. </poem> {{c|6.}} <poem> Avou co bin des aute I fât esse gènèreux, Ni jasans qu’ des crapaute Qwand v’ s’estez t’amoureux. Tot d’sute sins fer l’ekwance, Vos dvez nn’avu sovenance, Elle vis d’mandet des sance Sins v’ dire tot {{SIC|fou}} des dint : ::Ji n’ vou r’çur è m’ mohonne, etc. </poem> {{c|7.}} <poem> J’alléve dire, mais qu’ j’arrawe, Po c’ côp chal qui c’ seuie tot, Ji r’vairet so les frawe Qu’ont fait fer les magot. Ji v’ z’è diret des drole Et ji v’ fret knohe à l’ vole Les cix qui so m’ parole Divrit dire {{SIC|fou}} des dint : </poem>}}<noinclude></noinclude> fo0qleum2yke33jhpp73pwg87ieqa1h Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/101 250 1219 14438 11086 2021-01-05T17:11:53Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14438 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|(95)}}</noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni| {{c|{{small-caps|respleu.}}}} <poem> Nos n’ volans t’el mohonne Qui qui qui n’s’ aimmans bin ; N’ n’aimmans qui qui qui donne, Qui qui qui d’ nos d’mande rin. </poem>}}<noinclude></noinclude> 9oi1bz45d26szhwli65znezco055gst Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/102 250 1220 13339 11087 2020-12-23T22:00:02Z Reptilien.19831209BE1 6 modele ct > c 13339 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|(96)}}</noinclude>{{Tite|Li vïesse.}} {{c|''Air kinohou.''|mb=1}} {{Alignmint|prôze|fén=neni| {{c|1.}} <poem> {{SIC|J’i}} m’ dimande si ji poreu bin, On sé qu’c’est mâlâheie, Trover n’saquoi qu’on n’avah nin Chanté traze et traze feie. Ji creu qu’ j’y sos, j’a dè novai, V’chal çou qu’i m’boute è l’tiesse : Po n’nin esse deux chin so n’ohai, Ji vas v’chanter l’vïesse. (''bis'') </poem> {{c|2.}} <poem> On vî homme, vos è convairez, Qui té qu’il est s’mosteure, Rin qu’en l’veyant vos l’respectrez, Il est di s’timp, di {{SIC|si’}} heure. Vos li trovez l’air imposant, Li grand air dè grand age ; Meîmme si s’visège aveïhant Est roiti comme ine cage. (''bis'') </poem>}}<noinclude></noinclude> eyohm48vlhzrka99hahm22rq7diamq3 Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/103 250 1221 14444 11088 2021-01-05T17:13:04Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14444 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|(97)}}</noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni|fén=neni| {{c|3.}} <poem> C’est portant triss dè div’ni vî, So tot vos pierdez gosse ; On v’dit ine saquoi vos l’rouvîz, Vos n’magnîz pus vos crosse. Avou l’pus bai jeu dvins vos main, Vos dvez co dire : ji r’boute, Ca s’vos jowez, v’gâgnîz sovint Li pus belle des déroute, (''bis'') </poem> {{c|4.}} <poem> Si v’s’allez vite, vos v’trèbouhîz, Sovint ainsi l’atome, Et dvins vos n’sâriz pus hagnî, Qwand ç’sèreut l’pus belle pomme. Adam s’l’aveut stu vî assez L’joû qu’Eve è nn’i dna st’eune, Il âreut dit : Sour, vos r’passerez, J’aîmme co mî n’souwaie preune. (''bis'') </poem> {{c|5.}} <poem> Si vos v’risquez d’ dire on respleu, Crac, vola l’voix qui v’mâque ; Po v’s’è sèchi sins fer nou pleu, I fâreut st’on murâque. Si v’dansez, c’est co pus risquant, Louquîz, c’est d’vos qu’on reie ; Vos avez l’ cogne d’ine éléphant Qui rotte so des boteie. (''bis'') </poem>}}<noinclude></noinclude> 4cjc9qmxjugnvbdccx1i1utjifsudo4 Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/104 250 1222 14421 11089 2021-01-05T17:08:29Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14421 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|(98)}}</noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni|fén=neni| {{c|6.}} <poem> C’est tot â pus si v’polez co Rire ; en l’fant v’s’estez lwègne, Vos v’fez pus laid qu’on mârticot, Voss ria n’est qu’ine hègne. Avou l’vïesse, tot les mèhin Ont toumé so voss tiesse ; On n’vis acompte pus qu’ po n’ingin, Vos n’estez pus n’ahesse. (''bis'') </poem> {{c|7.}} <poem> {{lang|fr|La Rochefoucauld}}, savant sincieu, Po les vîx n’est nin tére ; Qwand is sont div’nou tot houpieu, Qu’is crèhet st’après tére, I dit qu’ s’is volet consî l’bin, Houtez-le, âh ! c’est bin simpe, C’est sûr pace qu’is n’valet pus rin Po dner des laids eximpe<ref>{{lang|fr|Les vieillards donnent de bons conseils quand ils ne peuvent plus donner de mauvais exemples.}}<p style="text-align:right;margin-right:2em;" lang="fr">(Maximes de La Rochefoucauld.)</p></ref>. (bis) </poem> {{c|8.}} <poem> Çou qui n’divreut nin l’esse est reut, Vos jambe sont comme des beie ; I fâ portant qu’ vos cherrîsse dreut Avou des sfaitès skeie ; Ca vos sârez qu’on n’deut poirter, Mettez v’s’el bin el tiesse, Qui qwand elle li sé mèriter Dè respet à l’vïesse. (''bis'') </poem>}}<noinclude></noinclude> 8p6cw77r14smu15c0nsbi7lmrtprvh0 Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/105 250 1223 14375 11090 2021-01-05T16:59:28Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14375 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|(99)}}</noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni|fén=neni| {{c|9.}} <poem> Et portant kibin n’iè n’a-t-i Qui, passé l’cinquantaînne, Si pondet leu visège blèmi ? I n’iè n’a st’à dozaînne. Mais c’est des fâs qwârjeu çoula, C’est des moncœur à frawe, On pout dire à ces moncœur là : V’n’estez qu’des Saint Mâcrawe. (''bis'') </poem> {{c|10.}} <poem> Qui v’dimeure-t-i d’vos vî dazot, Fâs jonnai, j’a l’ideie Qu’is sont si foirt qui v’polez co Crohî, quoi ? del boleie. Kimint v’s’estez bons à rploï, Et v’volez fer l’aimmâbe, Sèïz sur qu’on va v’s’èvoï Fer l’crâne âx incurâbe. (''bis'') </poem> {{c|11.}} <poem> Qwand on n’est pus du tout vigreux, Qu’on est divnou halcrosse, Ci n’est pus l’timp d’fer l’amoureux Et d’ dire : j’a co dè gosse ; Ca si n’rusaie vis dhève : c’est bon, Jan, jâsez, qui volez-ve ? Vos dvrîz li responde, quél affront ! Ah ! madame, si j’poléve ! (''bis'') </poem>}}<noinclude></noinclude> n5eb5doilaugav3qs0a6rj1h9clpfbt Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/106 250 1224 14419 11091 2021-01-05T17:08:06Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14419 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|(100)}}</noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni| {{c|12.}} <poem> Ces vîx sot la n’comprindet nin Qu’on n’pout nin tofér esse, Li ci qu’vout fer l’jônne après s’timp, Tome bin vite è nn’ennblesse. Allez è don, k’frâillés luron, {{lang|la|Solve senescenteme !}}<ref>Vers d’Horace, passé en proverbe : <p style="text-align:center;font-style:italic;text-indent:0;">Solve senescenteme mature sanus equum.</p><p>On n’en cite d’ordinaire que le premier hémistiche.</p></ref> Ramassez bin vite vos coron, V’s’estez n’corôë iteme. (''bis'') </poem>}}<noinclude></noinclude> gf1sbroyautv4z046udam72y7kahmmv Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/107 250 1225 13340 11092 2020-12-23T22:01:17Z Reptilien.19831209BE1 6 modele ct > c 13340 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{c|CONFÈRINCE|fs=120%|mt=5}} {{c|OU RÅCHÅ|mtb=2}} {{c|SO LES INVENCHONS DÈ SIÉKE.|fs=110%}}<noinclude></noinclude> 4wina4c9435nbrbs0g8aq9e4my9wouf Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/108 250 1226 11093 6792 2020-12-17T18:50:36Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11093 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/109 250 1227 15114 14351 2021-01-11T07:54:46Z Reptilien.19831209BE1 6 epådjnaedje 15114 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|(103)}}</noinclude>{{Tite|CONFÈRINCE<br/>{{s|fs=60%|SO LES INVENCHONS DÈ SIÉKE.}}}} {{c|(''Li confèrinci dit les deux prumîs vers en pronanciant comme s’i jâséve latin.'')}} {{Alignmint|prôze|fén=neni| <poem> Li ci ka lé vout lér — comme — vout beur qui a bu. Puss — enn nè sé ti l’homme puss — kwîr-ti à sépu. {{d|(''Ine poise.'')|mr=5}} Ni m’âriz-ve nin compris ? Nenni ? J’enn a l’ideie, Po l’pus sur ji vas don vis el dire èco n’ feie : Li ci qu’a lé vout lére, comme vout beure qui a bu, Puss è nnè sé-t-i l’homme puss qwire-t-i à sèpu. Bin s’espliquer, v’ savez, fait todi bin s’ètinde, Et ji tnéve comme di jusse à m’ poleur fer comprinde. Du resse ni d’hant qui l’ vraie on l’ pout bin rèpèter : L’ ci qu’ prind gosse à studî ni sâreut s’arrester. Mais à tofér apprinde, qui n’ sét-i nin houie l’homme ? I knohe li fond del mér et l’ haut dé cir tot comme S’il y aveut pris s’ gîse. On invente divins tot. C’est justumint là d’sus qui j’ compte vis dire quéque mot. </poem>}}<noinclude></noinclude> 19bvz50nxq23u61i9kch08qym3zrq4a Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/11 250 1228 11095 6806 2020-12-17T18:51:01Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11095 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><includeonly>{{Tite|AVERTISSEMENT}}</includeonly> La ''Société liégeoise de littérature wallonne'', à ses concours de 1886 et 1887, a bien voulu couronner des recueils de contes populaires liégeois que je lui avais soumis. Ces contes étaient au nombre d’environ deux cents, il n’en a été publié qu’une cinquantaine dans les Bulletins de la Société. Les autres tenus à l’écart ont été réputés « trop gras et même malpropres. » En les qualifiant de la sorte, l’honorable Président de la Société wallonne, M. Dejardin, rapporteur du jury de concours, dit aussi que « dans cette catégorie, il a fallu éliminer les meilleurs, car les meilleurs étaient les moins bons » et il ajoute à cette judicieuse et spirituelle remarque, que l’auteur peut toujours les publier sous sa propre responsabilité. C’est ce que j’ai fait. Parmi les moins bons, j’ai choisi les meilleurs et j’en ai formé le recueil que je présente aujourd’hui aux amateurs de wallonnades.<noinclude></noinclude> cmlbfat4l3fniausut3ej2jj5imwlgs Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/110 250 1229 14470 13274 2021-01-05T17:18:02Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14470 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|(104)}}</noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni|fén=neni| <poem> J’ voreu portant n’nin v’ mette â coron d’ voss patiince, J’a n’escuse et volchal : c’est m’ prumire confèrince. {{d|(''I beut on côp d’aiwe.'')|mr=5}} On comprind, on sé tot, qu’ n’a-t-on nin inventé ? L’ gènie di l’homme, s’a fait rissinti d’ tot costé ; Ci n’est don nin brâhler qwand c’est qu’on vint nos dire Qui noss siéke est bin l’ siéke di progrès et d’ loumire. Louquiz tot âtou d’ vos, ci n’est qu’ des invenchons, Des lavasse di d’ coviette toumant st’à profugeon ; Mais, assez d’èclameur, arrivans âx eximpe. {{d|(''Ine pitite poise.'')|mr=5}} Vlà cinquante ans, v’ lèvant, on s’ lèvéve alôrss timpe, Voss prumîre des bèsogne esteut dè fer dè feu. Ni polant mî, vos d’vîz dèjà v’ dire aoureux Di v’ poleure ahessî avou n’espéce di coffe Qui poirtéve, si j’ tins bin, li no d’ lâze à l’ sitoffe. Vos battîz reud l’ briquet pos esprinde l’amadou, Ji vou dire li boleu, puis vos v’ chouquîz l’âme fou De coirp, à tot sofflant pos aloumer l’ brocale, Qui sovint s’ distindéve divins vos mains ; li diale S’en n’è meléve, portant vos dvîz bin ricmincî Li bèsogne qui d’on côp v’ n’avîz nin agercî. Par mâlheur, li brocale, qu’esteut èpufkinaie, En s’distindant vis féve avaler ine hinnaie A fer stierni on chvâ, on bouf, ine élèphant. Houie, fer feu, fer loumire, c’ n’est pus qu’on jeu d’èfant. Vos v’ lèvez, i fait spet, i fait nute, on n’ veut gotte, Vite on prind n’aloumette et tot s’hâstant on l’ frotte So l’ meur ou so l’ planchi, ou so tot çou qu’on vout, Et crac, l’aloumette broule, à voss volté, v’ fez l’ joû.</poem>}}<noinclude></noinclude> gi20xth7b3wmyv6ih5swtajbmoz2zk4 Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/111 250 1230 14471 13275 2021-01-05T17:18:15Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14471 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|(105)}}</noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni|fén=neni| <poem> I n’iat nin à l’ noï, li brocale phosphorique Ess t’ine râre discoviette, et dire qu’on v’ s’el critique, Pace qu’elle a d’jà chervou à fer n’ sôre di bouïon, On moitrou, qui v’ pout fer distinde comme on lâpion, Sins quéque feie vis dner l’ timp dè dire ine seule parole ; Tot a s’ mâva costé ; louquiz-me on pau l’ pètrole… Nos è rjâserans. {{d|(''I beut on côp.'')|mr=5}} Li joû qui l’homme sècha pârti D’ wapeur et d’ mécanique, tot fou fait, tot fou dit ; Li chemin d’ fiér agins’né, divins l’ monde prinda s’couse, Sins voil, sins chvâ, l’batai r’monta l’ corant del Mouse. On n’ava pus mèsâhe dè ratinde bihe ou vint Po fer tourner les éles di nos pus gros molin. On forgea des machene po laver comme po stoide, Des ciss po fer dè fi, des ciss po fer del coide ; C’ess t’à l’machene qu’on foë, qu’on sème, qu’on batte è l’heur, Qu’on d’hint sins nou dangî, comme on rmonte fou dé beur ; C’ess t’à l’ machene qu’on tehe, qu’on keuse et qu’on tricotte, Qu’on fabrique les mousmints, les chapai, les calotte ; C’ess t’à l’ machene qu’on fait les fisique, les canon, Et qu’ bin vite on vôtret à tote nos élecchon ; C’ess t’â l’ machene qu’on fait les boule et les buzette, Qu’on imprimaie, qu’on ploë, qu’on bindlaie les gazette ; C’ess t’a l’ machene èco qu’on ècrâhe les polet Et qu’ divnet si bômels qu’i l’ zy vint des molet. {{d|(''I s’risowe li front.'')|mr=5}} L’ progrès va todi s’ train, {{SIC|commi}} li savetî qui renne ; Astheure on rmette des dints, des ouie et des narenne, Des chvets, des bresse, des jambe, on rmette tot çou qu’on vou, </poem>}}<noinclude></noinclude> hf0a5c8h6q6fmg4k60raau4l683d5f0 Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/112 250 1231 14482 14006 2021-01-05T17:26:46Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14482 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|(106)}}</noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni|fén=neni| <poem> Et l’pus bai c’est qu’ tot va s’ pout-i dire comme pondou.<ref>Aller comme ''pondou'', {{lang|fr|aller parfaitement, admirablement. Cette locution s’applique à tout sans aucune espèce d’allusion à la peinture.}}</ref> E l’osté comme â pleint d’ l’hiviér, on fait del glece, Quoiqu’on nn’âie pus mèsâhe po patiner, el plece Dè rider, l’ patin rôle et sovint l’ patineu Rôle avou et s’ sipeie on mimbe si c’ {{SIC|nest}} nin deu. N’s avans n’ingin qui comme li patin à rôlette Chève à casser les jambe, c’est li vélocipette ; I chève ossi d’on spot à prover l’ vèrité : Cavaï so n’ekneie nâhihe comme dè roter. {{d|(''Ine poise, i beut.'')|mr=5}} On rôle, mais on rotte pus, çouchal c’ess t’à v’ confonde : So mons d’ quatrèvingt joû, on pou fer l’ tour dè monde… A l’ comèdeie. Mathî Laensberg s’ trompéve sovint, I d’héve té joû solo, qwand c’ n’esteut qu’ plaive et vint. Nos avans mî qu’ Mathî et tote ses ârmonaque, Et nos d’nans l’ préfèrince, so ses clapantès blaque, A l’ fleur barométrique qui n’ si trompe mâie tot dhant Avou précigeon l’ timps qu’il a fait l’ joû di dvant. {{d|(''I tosse.'')|mr=5}} Po miner les ballons, çoula s’ fait dvins les réke : Vos nn’allez so Nameur, v’s arrivez st’à Maestréque. Mais bin vite is n’âront pus ci ptit mèhin là, Pusqu’on va l’zy scrâwer à chesqueunne on vierna. {{d|(''Ine poise.'')|mr=5}} </poem>}}<noinclude><references/></noinclude> 5szq1a5kse1lcwnmq50akkza1l1gynu Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/113 250 1232 14468 13277 2021-01-05T17:17:38Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14468 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|(107)}}</noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni|fén=neni| <poem> Avez-ve âx an’tipotte ine sôrt ou l’aute à dire ? Corez â télègraphe so n’ sègonde on l’ va scrire ; On v’ chève â pus habeie, tot s’y fait so l’ moumint, Et vos avez l’ response divant li leddimain. Avou li télêphone, çouchal est sins pareie, D’à pus d’ cint meie heure long, on v’ jâseret à l’oreie. Vochal co n’aute ingin, i v’ rascôe on discours Comme on lohai d’ ficelle, qu’i seuie long ou qu’ seuie court. On a perfecchonné à té pont l’ télescope Qu’il a gâgnî n’ foice houie di meie et meie feie dope ; En s’è chervant, on d’couve des steule quâsi chaque joû ; D’chal on pout veie el leune s’i fait bai ou s’i ploût. Enfin sins qu’on y songe, on veut, c’est co pus drole, Sôrti des invenchons fou d’ térre, louquiz l’ pètrole. Ciss t’ôle qui v’s aveuglaie à foice di v’ fer veie clér, Qu’a distrôné l’ crâsse ole, li gâz, li sèwe et l’cér ; Mais si rèputâchon sèret vite dipassaie, N’a-t-on nin trové mî, dispôe quéquès annaie ? On âreut meîmme polou dire po çou qu’est d’ clârté. Qui rin n’apprèpret mâie di l’électricité. Lacher n’ sifaite ç’âreut stu d’viser à l’avire, L’ dierrain mot des progrès vos l’ôrez bin vite dire : Pus d’électricité, çouchal iret d’zeu tot : On jâse dè waswâder li loumire dè solo ! Et d’el mette en conserve comme on fait des sardenne ! Qu’on deie co qu’ l’homme ni veut nin pus long qui s’narenne ! Avou ç’waswâdège là, mâie li nute ni vairet, Mâie dè mons, c’ess t’à dire qui qwand on nel voret. {{d|(''I beut.'')|mr=5}} On arrainge des portraits qui sont à l’ prumire feie N’ si pout pus ravisants avou l’ photographeie. </poem>}}<noinclude></noinclude> 1cyfuuf2ikdgpr6gigj8uk83gcnogv2 Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/114 250 1233 14469 13278 2021-01-05T17:17:50Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14469 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|(108)}}</noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni|fén=neni| <poem>Les portraits faits ainsi vis sont si bin d’adreu, Qui v’ dirîz qu’on a pris li gint fou d’on mureu. {{d|(''I grete si front.'')|mr=5}} Avou l’ cloque à plonquêt, on s’ pormonne è fond d’ {{SIC|laiwe}}, Et l’ plonkeut v’nant à joû ni pinséz nin qu’i s’ saiwe, Il est sèche comme li pour. {{d|(''I caresse si minton.'')|mr=5}} Sins troque on fait dè vin, Comme sins houbion, del bire et dè pèquet sins grain. On margoulaie so tot et z’el fait-on timpesse, Il avisse qu’on n’ qwire pus qu’à nos fer intrer l’ pesse È coirp. Les marchotais tot comme les gros marchant, E rôlet so peu d’ôr, alléze veie leu ridan. {{d|(''I r’tape ses chvet è nn’èri.'')|mr=5}} On donne les pus hauts prix po des tasse kifindowe, Des hârdaiès assiette et des pailette sins cowe ; Po des ktapés ârmâ, tot vîs, tot viermoïeux, C’ess t’ainsi qu’on les r’qwire, c’est cesla les mèieux. C’est des antiquité, diss-t-on, mais à qui l’ fâte S’on n’a pus dè gosse qui po l’s’ affaire à brébâte ? Alôrss pusqu’i c’est l’ môde, vive les boquets d’ tavlai Les vîx coffe, les vîx meube, enfin les vîx hervai. {{d|(''I beut.'')|mr=5}} Li pour estant knohou, po n’ nin dmani st’à drî, I falléve à l’habeie trover quéqu’ saquoi d’mî : Ine saquoi d’ mî ! dihans ine saquoi d’ pé, pus vite. On nn’è trova plugeur dè genre del dynamite. </poem>}}<noinclude></noinclude> bxegh7aasykj56b5kr23e53t6hndu3e Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/115 250 1234 14474 13279 2021-01-05T17:18:51Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14474 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|(109)}}</noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni|fén=neni| <poem> Chergi avou c’ pour là, l’ pus simpe pitit cantia, V’ mettreut à raze di térre l’ croupet d’Himalaya. I n’iat co chal portant n’ saquoi qui n’m’ahâie nin, On s’è chève po fer l’ guére et po distruire les gins ; On n’è fait des torpille, ciss machène infernâle, Qui v’ s’èvôe co pus haut qui l’ paradis, sins hâle. En l’ fant craquer, meie homme sont st’ ahessîs d’on côp, Sins compter qu’ po l’ rawette, on distrût on vaisseau. Mais qu’ n’a-t-on nin trové po fer pèri l’ s’ârmeie, On n’ l’a qui trop vèïou les dierrainnès annaie : En li fant fer merveie i n’iat st’ on gros canon Qui v’s èvôe ine obus à cinq ou sih heure long ; Des fisique qui tiret cinquante côp à l’munute, Des mitraïeuse qui fet ine bèsogne co pus rute, Po touwer les sodâr, distrure des ènocint ! {{d|(''Ine pitite poise.'')|mr=5}} Il est vraie qu’on n’ fait pus mori les assasins, Si c’ n’est dvins les pays wiss qu’on est trop sâvage Po comprinde qui c’est là n’ cruauté d’ine aute age. Mais tot l’monde y vairet, convenans qui c’ess t’ hureux Qu’on âie enfin pitié di tot les pauve moudreux. Grâce et louange à Diu ! {{d|(''I hemlaie.'')|mr=5}} A Diu, j’a dit n’ biestreie, Tot les qwârt di savant vont nn’è fer des moquereie. Nouk di zell ni moisse pu s’agènni d’vant l’ bon Diu, Ca tot les aute dè côp s’ mettrit à rire di lu. Jâsez d’ feumme di thèâte, âh ! chal, i n’ia nolle crainte, On pout divant ceslale si taper à plat vinte ; N’est-ce nin zelle qui sont tot, c’est les gint… comme i fâ ; Po herchî leu caroge, on nn’è distelle les chvâ !!! </poem>}}<noinclude></noinclude> cotux854hjs5ffxnylkwfp24z5mt2hi Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/116 250 1235 14475 13280 2021-01-05T17:19:03Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14475 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|(110)}}</noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni|fén=neni| <poem> Ossu les pâie-t-on mî qui les pus grands minisse, Qu’elle seïsse feumme d’adreut ou les pus francs chinisse. {{d|(''Ine poise, i beut on côp.'')|mr=5}} Qui ci seuie po nn’è rire ou qui c’ seuie autrumint, I fât qui j’ jâse di tot ; c’ côp chal bin sérieusemint. Ji fais n’ grande chapurnaie<ref>Fer n’chapurnaie, {{lang|fr|saluer du chapeau.}}</ref> â chive d’ouve des chive d’ouve, Les immortéls principe di l’an quatrè-vingt nouve. {{d|(''I fait sègne d’applaudi.'')|mr=5}} N’ia des congrès po l’ pâie à perpètuité Et des cix po fer l’ guére avou — d’ l’humânité ; Des congrès d’ maisse di scole po fer stinde les vacance, Leï ouve qwand fait chaud dvins l’intèrêt d’ l’èfance. D’vins l’intèrêt d’ l’èfance, allez is n’ sont nin sot, C’esst’ avou des s’ faits conte, qu’on freut rire on michot. N’ia des congrès d’ médecin et meîmme d’apothicâre, I n’iet n’a d’ tote les sôre, mais dvins l’ masse les pus râre, C’est les congrès d’ ovris, wiss qu’à foice on prétind Qui tot çou qu’ont les maisse nè l’ zy appartint nin. On y accègne ossu qui tot s’mettant al gréve, L’ovri pout, qwand el vout, fer n’ porminâde el dréve ; Seulmint on deut rgretter qu’à çouchal les consieu, Qu’ savet si bin consî, n’ seïesse nin les païeu. {{d|(''I s’ rissowe li front et i beut on côp d’aiwe,<br/>après l’avu mahi po fer fonde li souke.'')|mr=5}} Comme on âret qwérou, qui n’a-t-on nin dvou lére Po savu kimint qu’ l’homme est arrivé so l’ tére ? </poem>}}<noinclude><references/></noinclude> fqtputxactj8ecxwo5o8nfbr93mmbq0 Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/117 250 1236 14472 13281 2021-01-05T17:18:27Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14472 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|(111)}}</noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni|fén=neni| <poem> On l’ sét houie, qu’on n’ vinss pu jâser d’Ève et d’Adam Et prétinde qui c’est d’ zells qui turtot nos d’hiendans ; On a trové l’ cwacwa, Darwin et tote si clique, Après s’avu chervou des mèieu d’ leu bèrique, Ont dit et rèpèté, comme houie on v’ z’el dit co, Qui l’homme, l’homme tot fî dreut, dihiend dè mârtico. Ine aute branche di savant soutnet, chesqueune si gosse, Qu’on pout co mi prétinde qui nos provnans des mosse. Vérificâchon faite, i fourit riknohou Qu’ les deux sôre di savant n’avît nin mâ vèiou. Mais qui po fer v’ni l’homme comme is l’avît el tiesse, I falléve po kmincî fer cover les deux biesse. Li prouve enn’ a stu dnaie comme on m’ l’a raconté, Avou plaisir j’el rind po çou qui m’a costé. Donc po fer l’expérïince, on chusiha n’ belle mosse, Et d’on jônne mârtico, on li fa prinde li gosse. Si vite qu’is s’ètindit, qui l’amour fou st’â jeu, L’affaire alla qu’arrège ; â bout d’ treus ou qwate meu, Il arriva n’niaie di crapaut et d’ crapaute, Ine sôre di drole di gint qu’ tirît st’après nos aute. En fant croiser les jonne, pauk après arrivît, Des gint qui nos valît s’is n’valît nin co mî ; Par mâlheur, fâ-t-i dire, et c’est çou qui m’ tracasse, Di ces deux rarès biesse, on a stu piede li race. Kimint volez-ve fer creure à çou qu’ vos racontez, Qwand vos n’ polez dner l’ prouve qui c’est bin l’ vèrité ? I n’iat pus qu’on moyen, c’est dè préchî l’ patïince, Tot rattindant qu’on pôe rinovler l’expérïince. {{d|(''I beut deux côp d’aiwe.'')|mr=5}} Trover d’wiss qui l’homme vint, tot l’ monde è convairet, C’esteut mette â grand joû li pus randahe des scret.</poem>}}<noinclude></noinclude> qg8xmfm57icw7hxba420lc70p49dlp5 Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/118 250 1237 14473 13282 2021-01-05T17:18:39Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14473 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|(112)}}</noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni|fén=neni| <poem> On alla co pus long, c’est vormint manifique Tot çou qu’ nos a st’appris l’ savant préhistorique. C’ess t’ine scïince à pârt qui traite dè pus vi timps, Meie siéke divant qu’Adam n’avah ses prumîs dints. Ces savant là, veyez-ve, avou leu nihe, leu nahe, Vis dhet çou qu’esteut l’ monde divant qu’i n’existahe ; So des millions d’annaie, kimint qu’ l’a stu forgî Et so n’ossi longue choque, comme il a dvou cangî. Onk di ces macrais là, on bon préhistorique, S’i d’ couve divins on trô ine simpe pire di fisique, I v’ dit çou qu’i n’iaveut wiss qu’il a pris s’caiewai : Chal, c’esteut ine grande veie, cou qu’i n’iaveut d’ pus bai ; Vola pus d’ cint meie ans qu’elle n’est pus, tote rouveie Qu’elle est dispôe adon, i v’dit comme esteut l’ veie ; Kibin qu’ n’iaveut d’ mohonne, kibin qu’ n’iaveut d’ molin, Çou qu’on y fabriquéve ou qu’on n’ fabriquéve nin. I veut et pout v’s apprinde tot en rlouquant so s’pire, 51 les bresseu d’alôrss savît fer del bonne bire, Si les homme avît l’ gosse dè beure baicôp d’ pèquet Et si les feumme caquetî en prindant leu cafè. I v’ dit kmint qu’ les médcins rwèrihit leu malâde, Kibin d’ feie les sodârs dvît aller à l’ parâde ; S’is marquît leus annaie di chervice âx chivron Et si les cavaïrs avît des esporon. En qwèrant co, l’ savant vis diret tot d’ine pece, A quél heure li dimègne, on dhéve li dierrainne messe. {{d|(''I beut.'')|mr=5}} S’il a l’ bonheur è s’trô dè trover ine ohai, D’on côp i v’ s’el riknohe, et ci n’est nin mons bai : Ciss t’ohai chal a stu, c’ess t’ainsi qu’i v’ z’el conte, L’ vannai d’ine chawe-sori ou l’ patte d’on mastodonte. {{d|(''Ine poise, i beut n’ gourgette.'')|mr=5}} </poem>}}<noinclude></noinclude> jqw4ub2vt7znner0h1u4grzfp389nzj Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/119 250 1238 14476 13283 2021-01-05T17:19:15Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14476 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|(113)}}</noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni|<poem> J’a wârdé po fini li pus râre des râreté : C’est çou qu’i s’ lomme à Lîge li bêcheie dè curé. Nos fossî ont trové li merveie des merveie… Qu’est-ce qui c’est ? C’est des pire ! des pire qui prindet veie ! Is ont dné à çoula li no d’ génèrâchon Spontanaie et v’s avez di là l’esplicâchon Di tot çou qu’a stu fait, di tot çou qu’exiss houie ; Et n’alléze nin pinser qu’on v’ hére li deugt è l’ouie, Ca l’ darwinisse a juss trové s’ raison là dvins : Avou l’ pire qui dvint biesse et l’ biesse qui toûne à gint, Nos avans po grand pére on martico, ma fricque !… Noss prumî rataïon c’esteut… ine pire ou n’ brique !! Li prouve qui c’est bin vraie çou qui l’ savant nos dit, C’est qui jamâie personne n’a polou rin d’mintî. Houïe, les préhistorique fôrmet st’ ine confrêreie ; Is nn’è d’ couvront bin d’aute !!! Ni fâ-t-i nin qu’on reie ? {{d|(''Si on applaudihe, i fait n’grande révèrince en n’allant,<br/> si on n’applaudihe nin, i s’rissèche tot mâva.'')|mr=5}} </poem>}}<noinclude></noinclude> 66d5i6pwzb00svwv35hemu04cq93lko Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/12 250 1239 13285 13284 2020-12-23T16:21:01Z Reptilien.19831209BE1 6 ops ! 13285 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|(6)}}</noinclude><nowiki/> Loin de moi toute idée de vouloir protester contre l’épuration faite par la Société wallonne et encore moins de chercher à blesser la pudeur de son estimable et sympathique Président. Un conte a-t-il été qualifié de malpropre, je l’ai lavé, gazé et atténué autant que possible, sans toutefois lui enlever son fumet. <poem style="text-align:center;"><p style="display:inline-block;text-align:left;">''{{lang|la|Ab uno}}'', vos savez l’ ress, So cist eximpe ''{{lang|la|disce omnes}}''.</p></poem> Il est donc parfaitement inutile de répéter au lecteur que les contes que j’ai recueillis sont quelque peu croustillants ; c’est parce qu’ils méritent cette épithète que je les ai intitulés : {{c|''LES CROSTILLONS.''}} Ils sont suivis de quelques chansons et d’une conférence sur les inventions du siècle, pièces pour lesquelles je n’ai pas plus que pour les contes à me pourvoir en appel ni en cassation. <!-- cf. [[Page:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/18]] --><includeonly>Les sept contes marqués d’un {{SIC|astérique}} ({{rn|1|<nowiki>*</nowiki>|r=0}}) se trouvent dans les ''Bulletins de la Société liégeoise de littérature wallonne'', soit en prose, soit en vers.</includeonly> {{sc|Liége, le 5 Juillet 1889.}} {{d|{{sc|J. Kinable.}}|mr=2}}<noinclude></noinclude> t7t05yyvmas3oaqokj2ave48zw95naa Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/120 250 1240 11109 6876 2020-12-17T18:53:35Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11109 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/121 250 1241 22041 11110 2021-10-21T06:16:07Z Reptilien.19831209BE1 6 modele flotche → cor 22041 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Èl-Gueuye-Noere" /></noinclude>{{Tite|TABLE.}} {{table |titre= [[Les crostillons/Avertissement|{{sc|Avertissement}}]] |page = Page [[Page:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/11|5]] }} {{c|CONTES.}} {{table |titre= [[L’agilité del baronne]] |page = Page [[Page:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/15|9]] }} {{table |titre= [[Li spot da Mareie]] |page = [[Page:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/16|10]] }} {{table |titre= [[On régal]] |page = [[Page:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/17|11]] }} {{table |titre= [[J’a clapé l’ poite]] |page = [[Page:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/18|12]] }} {{table |titre= [[N’ia-t-i pus nouque ?]] |page = [[Page:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/19|13]] }} {{table |titre= [[Ine èhale]] |page = [[Page:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/22|16]] }} {{table |titre= [[A catrucème]] |page = [[Page:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/23|17]] }} {{table |titre= [[Ji m’aveu st’abahî]] |page = [[Page:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/25|19]] }} {{table |titre= [[Li meîmme diale]] |page = [[Page:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/27|21]] }} {{table |titre= [[On dèfaut d’ famille]] |page = [[Page:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/28|22]] }} {{table |titre= [[On bai tour]] |page = [[Page:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/29|23]] }} {{table |titre= [[Inte l’ouhe et l’ posti ou l’ekneie qui jâse]] |page = [[Page:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/31|25]] }} {{table |titre= [[Ji l’âreu magnî]] |page = [[Page:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/33|27]] }} {{table |titre= [[On conseie à l’vude]] |page = [[Page:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/34|28]] }} {{table |titre= [[Ine dimande en divôrce]] |page = [[Page:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/35|29]] }} {{table |titre= [[Ine pènitince]] |page = [[Page:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/36|30]] }} {{table |titre= [[Li commôdité]] |page = [[Page:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/37|31]] }} {{table |titre= [[A botique]] |page = [[Page:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/38|32]] }} {{table |titre= [[Li marlacha]] |page = [[Page:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/39|33]] }} {{table |titre= [[Kimint fer sins lu ?]] |page = [[Page:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/42|36]] }} {{table |titre= [[Dusqu’à li chveie]] |page = [[Page:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/43|37]] }} {{table |titre= [[Qui cila pout-i esse ?]] |page = [[Page:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/44|38]] }} {{table |titre= [[On pau tiestowe !|On pau tiestowe{{cor|| !}}]] |page = [[Page:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/45|39]] }} {{table |titre= [[Les berwettes|Les {{cor|berwette|berwettes}}]] |page = [[Page:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/46|40]] }} {{table |titre= [[Ine cande pierdowe]] |page = [[Page:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/47|41]] }} {{table |titre= [[Crouffieu bin fait]] |page = [[Page:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/48|42]] }}<noinclude></noinclude> hmbxkbboif67psehnz31tj7mqsf5oqw Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/122 250 1242 22042 11111 2021-10-21T06:16:46Z Reptilien.19831209BE1 6 modele flotche → cor 22042 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Èl-Gueuye-Noere" /></noinclude>{{table |titre= [[Nescio vos]] |page = <noinclude>Page </noinclude>[[Page:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/49|43]] }} {{table |titre= [[I mostra… qu’il esteut ine homme]] |page = [[Page:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/51|45]] }} {{table |titre= [[Çou qu’ c’est d’ nos aute]] |page = [[Page:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/52|46]] }} {{table |titre= [[S’on aveut sopé]] |page = [[Page:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/53|47]] }} {{table |titre= [[Li poë et l’oû]] |page = [[Page:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/54|48]] }} {{table |titre= [[Li wageu]] |page = [[Page:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/55|49]] }} {{table |titre= [[On pansâ]] |page = [[Page:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/56|50]] }} {{table |titre= [[On pèrèlinège]] |page = [[Page:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/57|51]] }} {{table |titre= [[Tour à tour]] |page = [[Page:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/59|53]] }} {{table |titre= [[Atote|{{cor|A tote|Atote}}]] |page = [[Page:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/61|55]] }} {{table |titre= [[Li deuket]] |page = [[Page:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/62|56]] }} {{table |titre= [[A siermon]] |page = [[Page:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/63|57]] }} {{table |titre= [[L’aiwe à l’ boque]] |page = [[Page:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/64|58]] }} {{table |titre= [[So l’ hame]] |page = [[Page:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/65|59]] }} {{table |titre= [[Li curé et l’ diale]] |page = [[Page:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/66|60]] }} {{table |titre= [[On prumî chive-d’ouve]] |page = [[Page:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/67|61]] }} {{table |titre= [[Poquoi qu’on fait hemme !|Poquoi qu’on fait hemme{{cor|| !}}]] |page = [[Page:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/69|63]] }} {{table |titre= [[Aveut-elle promettou l’voyège ainsi ?|Aveut-elle promettou {{cor|l’ voyège|l’voyège}} ainsi ?]] |page = [[Page:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/70|64]] }} {{table |titre= [[Ine éclipse di leune|Ine {{cor|èclipse|éclipse}} di leune]] |page = [[Page:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/71|65]] }} {{table |titre= [[C’est deux franc]] |page = [[Page:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/73|67]] }} {{table |titre= [[A k’fesse|A {{cor|kfesse|K’fesse}}]] |page = [[Page:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/75|69]] }} {{table |titre= [[J’a l’ ticot]] |page = [[Page:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/77|71]] }} {{table |titre= [[Treu merveie et l’qwadrateure dè cèque|Treu merveie et {{cor|l’ qwadrateure|l’qwadrateure}} dè cèque]] |page = [[Page:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/78|72]] }} {{table |titre= [[C’est tot]] |page = [[Page:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/79|73]] }} {{c|CHANSONS.}} {{table |titre= [[Noss wallon â Sénat]] |page = [[Page:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/83|77]] }} {{table |titre= [[Wallon et latin]] |page = [[Page:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/88|82]] }} {{table |titre= [[Ine linwe moite]] |page = [[Page:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/91|85]] }} {{table |titre= [[Les biesses]] |page = [[Page:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/95|89]] }} {{table |titre= [[Qui qui qui]] |page = [[Page:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/98|92]] }} {{table |titre= [[Li vïesse]] |page = [[Page:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/102|96]] }} {{c|CONFÈRINCE.}} {{table |titre= [[So les invenchons dè siéke|So les {{cor|invenchon|invenchons}} dè siéke]] |page = [[Page:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/109|103]] }}<noinclude></noinclude> fyy3zpvusgvwm8rakt2rloujhoxsv3o Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/123 250 1243 11112 6902 2020-12-17T18:54:12Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11112 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/124 250 1244 11113 6905 2020-12-17T18:54:23Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11113 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/125 250 1245 11114 6908 2020-12-17T18:54:35Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11114 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/126 250 1246 11115 6911 2020-12-17T18:54:46Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11115 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/127 250 1247 11116 6914 2020-12-17T18:54:57Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11116 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/128 250 1248 11117 6917 2020-12-17T18:55:09Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11117 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/15 250 1249 14318 11118 2021-01-05T16:48:17Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14318 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|(9)}}</noinclude>{{Tite|L’agilité del baronne.}} {{Alignmint|prôze|<poem> L’ baronne Agathe est sûr li pus bai p’tit poïon ::::::Qu’on poreut veie, ::On voreut hagnî d’vins, mais ç’ n’est nin n’agaïon ::::::Qu’ine tél jônne feie. Elle est, j’è nn’è respond, çou qu’ n’iat d’pus comme i fâ ; ::::::Tofer à ch’vâ, C’est l’ pus grande di ses jôë qui s’ belle pitite monteure, ::::::Elle li mosteure. ::On joû qu’elle cavaïve so l’ lèvaie di Loncin, ::Suvowe di s’ domestique Jean, on bon ènocint, Li p’tit chvâ henné dè cou, crac, ah ! c’ess t’ine misére. :::::Vola mamzelle Agathe à l’ tére, :::::Et par mâlheur si bai p’tit pîd :::::Esteut d’manou divins li strî ; :::Ine jambe è l’air ! po n’ belle jônne feie ::::C’esteut geînnant i faléve veie… ::::Jean, qui suvéve di près, veïa… ::::Qui s’ dame so l’ côp s’ r’acavaïa, ::::Et tote fire, li hïiltante mamzelle ::::Dit, ossi vite rassiowe so s’ selle, :::::Après s’avu bin rècresté : ::::— Avez-ve veïou mi agilité ? ::::— Si j’ l’a veïou, vos l’ polez dire, :::Respond Jean, tot s’ ratnant dè rire, :::::Ji l’a vèïou comme ji v’ veu là, :::::Mais qué drol di no qu’a coula. </poem>}}<noinclude></noinclude> mwv4l1v13tz3dqtlwrej5grpydvz1zk Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/16 250 1250 14330 11119 2021-01-05T16:50:37Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14330 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|(10)}}</noinclude>{{Tite|Li spot da Mareie.}} {{Alignmint|prôze|<poem> C’est bin ènoceinn’mint qu’en appliquant on spot, ::On dit quéqu’ feie on foirt laid mot. :On curé régaléve, c’esteut po l’ joû di s’ fiesse, ::Treus si c’ n’est nin qwatte jônnes priesse ; :Les plat avît rôlé, l’ diner sèchîve so s’ fin, ::On aveut bu dè clapant vin. :Li gènèreu curé, si preune esteut d’ja foite, ::Dimande co n’ boteie, on l’appoite. :C’esteut li p’tite Mareie, n’iaveut rin d’ pus nosé, ::Qui chervéve çou qu’esteut k’mandé. — Allons li dit s’ bon maisse, rattindez, jônne crapaute, ::V’ beurez st’on verre avou nos aute. L’ bâcelle sins s’ fer prïi, prind l’ hennat et l’ boute fou ::— On s’ laireut voltî batte à s’ cou Tant qu’on vôreut, diss t-elle, po nn’è beure dè pareie. ::Kimint trovez-ve li spot d’ Mareie ? </poem>}}<noinclude></noinclude> aavxecfpc0vx7d2swmdqaunjk6cq1bt Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/17 250 1251 14325 11120 2021-01-05T16:49:38Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14325 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|(11)}}</noinclude>{{Tite|On régal.}} {{Alignmint|prôze|<poem> Amon des bons borgeu si féve ine grande heuraie, :Comme on s’y régaléve ! ossi tote li tâvlaie :Ni trovéve nin des mots assez bais po vanter :Li fin gosse di tot çou qu’on chervéve â dîner. :::Vochal des pîd d’ pourçai so l’ tâve, :::Madame è nn’a fait on pâté. :::On n’veut nouk qu’i faisse li haïâve :::::Po nn’è goster. :::Et v’la les complumints dè r’ploure : :::K’mint pout-on fer n’ saquoi d’ si glot ? :::Madame, tote fire, dit : — j’ les lai boure :::Puis ji r’sèche les ohais, bin tot ; :::So l’ trèvint mi jus rafinaie :::Et d’vint tot çou qu’i n’iat d’ meïeu, :::J’y mette mes pîd ; après n’ happaie, :::Vos v’ s’è nn’è ralèchrîz les deugt. </poem>}}<noinclude></noinclude> m5s4o6b9ek1hcavvvchtv5aypwhjkqz Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/18 250 1252 14293 11121 2021-01-05T16:42:01Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14293 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|(12)}}</noinclude>{{Tite|J’a clapé l’ poite (<includeonly>{{rr|1|*|Les crostillons/Avertissement}}</includeonly><noinclude>{{rr|1|*}}</noinclude>).}} {{Alignmint|prôze|<poem> Des camarâde divins st’on câbaret S’mettet à tape, c’ess t’à mache qu’is jouet, Survint n’astârgî tot joïeu Qu’ dit st’à Colass : — lèïz la l’ jeu ; So l’ timp qu’ vos jowez spiche et mache Voss feumme jowe à fer piche et pache. — Ine affaire ainsi j’el creuret, Respond Colass, qwand j’el veuret. — Et bin rècorez v’ porez l’ veie. — Rècori, tins, c’ess fine ideie. I tape la li hopai d’ kwarjeu E nn’ervat è s’ mohonne tot dreut. Pau d’ timp après volla qu’ rinteure E câbaret. — Dihez-me ast’heure, Li brait l’ ci qui l’aveut prévenou Di… çou qu’i d’véve avu vèïou, N’est-ce nin comme ji v’ l’assertinéve ? — Cia. — Et bin ? — Et bin qu’ volez-ve ? — Jâsez, qu’avez-ve fait, qu’avez-ve dit ? — Li meïeu d’ tot j’ n’a nin moti, Mais tot nn’allant, j’a clapé l’ poite Qui m’ feumme s’a d’vout mouwer tote moite Dè brû qu’ j’a fait… j’ ma dispêchî… Ji creu qu’ c’ess t’à m’ tour à mahî. </poem>}}<noinclude><hr style="width:150px;margin:2em 0 1em 2em"/> ({{rn|1|*}}) Les sept contes marqués d’un {{SIC|astérique}} se trouvent dans les ''Bulletins de la Société liégeoise de littérature wallonne'', soit en prose, soit en vers.</noinclude> 0g4wjb1p7jgomgv4s3vnjbio4s59ug6 Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/19 250 1253 14328 11122 2021-01-05T16:50:12Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14328 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|(13)}}</noinclude>{{Tite|N’ia-t-i pus nouque ?}} {{Alignmint|prôze|fén=neni| <poem>Divins les terripès annaie Dè timps dè fameux Bonapâr, Qwand n’ s’avî l’passâhe des armaie Is nn’è fît des belle les sôdâr ! Houtez çou qu’i s’ passa ’t’ ine size D’vins n’ since è pays des âgneux : Des cosaque allît y prinde gîse, On bilet nn’è z’i d’néve li dreut. L’ sincî comme si feumme à l’habeie Qwittit leu viège sins songî D’ prinde avou leu chervante Mareie… Is l’leï la po tot sognî. C’esteut ine belle roslante kimére, Foite comme on chvâ, on a meîmme dit Qu’elle aveut déjà fait des guére… Qui n’ diss t-on nin ? Todi nn’esti Qu’ l’ârmaie arrive, is estît vingte ; Tos intrant i s’ fet d’ner so l’ côp Di quoi poleur rimpli leu vinte, I n’ falléve nin les y d’ner pau. </poem>}}<noinclude></noinclude> sblyqy7tpu7qrir6k38ygppgt51d9a2 Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/2 250 1254 11123 6957 2020-12-17T18:56:18Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11123 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/20 250 1255 14485 13997 2021-01-05T17:27:21Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14485 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|(14)}}</noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni|fén=neni| <poem> Tot loffant is r’louquet l’ crapaute Qui les chervéve on n’ sâreut mî, Qwand is sont stoffés onk comme l’aute Is conv’net… qu’is ont bin magnî. Noss ribambelle aveut st’à s’ tiesse On maisse qui dit : — N’ideie mi vint, Affaire dè rire allans à kfesse D’lez l’ bâcelle, elle nos kfess’ret bin. Cischal acceptaie sins fer l’hègne, Elle mette seul’mint po condichon Qui l’ confechonnâl sèret l’ grègne<ref>''Grègne'', ''grange'', {{lang|fr|synonyme de}} ''heure''. {{lang|fr|En Ardenne, on n’emploie que le mot}} ''grègne''.</ref>, Wiss qui tour à tour is vairont. L’affaire est tot d’ sûte ètindowe, S’ètinde ainsi c’est tot novai Ca n’ jâsît nin, is fit des mowe Tot s’chervant des sègne des mouwai. Mareie ess t’ossi vite à l’ouve, Li prumî r’çû l’absoluchon. Po les autes, taihans nos, ji trouve Qu’on est d’vant li s’cret d’li kfèchon. Onk après l’aute is vont st’el heure, Onk après l’aute is nn’è v’net foû, Çoula duréve dispôë treus heure On vèyéve vini l’ ponte dè joû. </poem>}}<noinclude><references/></noinclude> mt9ny4isa2qu5jz3u8wezzhjwc6u2da Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/21 250 1256 14433 11125 2021-01-05T17:10:53Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14433 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|(15)}}</noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni| <poem> L’ vingtaimme comme les autes a fait s’ dake, Li kfèchon est fineie enfin, On pout dire qui les vingt cosaque Ont d’lahi leu cour haiettemint. Nos russiens fet n’masse di rireie, Is n’ sont jamâie si bin d’verti ; Mais li kfesseuse, li bonne Mareie, Deut esse rindowe, qui v’ s’è sonne-t-i ? Portant v’la qu’à l’ bawette elle louque Les cix qu’elle a si bin kfessé, Et brait : — Est-ce qu’i n’iè n’a pus nouque ? Elle voléve qu’on mesrahe li sé. </poem>}}<noinclude></noinclude> tuzou8d7imadfus5nd5vp20zwpjkhe7 Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/22 250 1257 14319 11126 2021-01-05T16:48:30Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14319 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|(16)}}</noinclude>{{Tite|Ine èhale.}} {{Alignmint|prôze|<poem> N’iat nou timpesse qui n’ vinsse à pont, Si ç’ n’est nin vraie on l’ dit dè mons. Des Ligeois riv’nî d’Amèrique, Des aute dihet qu’ c’esteut d’Afrique, Qwand n’ timpesse si d’ lahe tot don côp Et v’la so berdoë li vaisseau. Li vierna s’ casse, l’aiwe si fait vôë, Li captaîne brait : — Qu’on tape èvôë Tot çou qu’est d’ trope, vite, habeiemînt, Sins çoula, ji n’ respond pus d’ rin. — Mais pou-je el mér hinner, captaînne, Ine saquoi, j’è respond qui m’ geînne ? — C’est sur. — Et bin j’y vanne, meie hu ! Mi feumme tot d’hant grâce â bon Diu. </poem>}}<noinclude></noinclude> 5afkvkr5wot0djz7b94s7gmufmyw293 Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/25 250 1258 14356 13992 2021-01-05T16:55:43Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14356 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|(19)}}</noinclude>{{Tite|Ji m’aveu st’abahî.}} {{Alignmint|prôze|fén=neni|<poem> On sé qu’à Lîge dè bon vîx timps C’esteut li Cour des Eskèvins Qui rindéve â peupe li justice Comme on l’ fait houie à l’ simpe police. D’vins les lîve del Cour j’a nahî Et c’est fou d’ zell’ qui j’a sèchî Li câse d’ine bâcelle affrontaie<ref>''Affrontaie'', {{lang|fr|violée}}.</ref> A qui fou fait n’ clapante manaie. Nos estans don à ciss Cour là Et j’ vas v’ dire comme l’affaire alla. Ine flouhe d’amateur di scan’dâle Sont là rimplihant tote li sâle : L’Présidint sonne, on va kmincî. — Fez vni, diss-ti â krenkinî, Li cisse qu’on lomme souwaie Nanette. Ossi vite houqueie, elle parette ; Elle est grande et reude comme on pâ, Elle a l’air foite comme on tèrrâ. Elle raconte l’affaire à s’ manire Et l’Eskèvin li lait tot dire. A l’oï, Piére ess t’on calin Qu’est capâbe di tot sâve dè bin. Il a donc affronté l’ bâcelle, Elle vout réparâchon, diss-t-elle. </poem>}}<noinclude><references/></noinclude> k0p96ou5qdpsfvvc8lh6eiwg1s5jjxs Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/26 250 1259 14483 14003 2021-01-05T17:26:58Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14483 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|(20)}}</noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni|<poem> Qu’on houque vite Piére, fait l’Eskèvin, Et so n’sègonde li valet vint. C’ess t’on houlé, on hoquet d’homme Qui v’ soffelrîz jus comme del homme. L’ Présidint dit : c’est ciss t’homme là Qui v’ s’a… Ji n’ comprind nin coula. Rilouquant l’ crapaute après n’ poisse : — Kimint, diss-t-i, ava-t-i l’ foice Di v’ maistri, on s’ fait mesbrigi ? — Présidint, j’ m’aveu st’{{SIC|abahi}}. — Et bin, diss-t-i, po voss rawette, C’est vos qui pâieret les galette<ref>''Paï les galette'', {{lang|fr|payer l’amende}}.</ref>. </poem>}}<noinclude><references/></noinclude> do1eqzhwi7ujh48lys9fuoluvnbcgrq Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/27 250 1260 14327 11131 2021-01-05T16:50:01Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14327 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|(21)}}</noinclude>{{Tite|Li meîmme diale.}} {{Alignmint|prôze|<poem> Ine feumme marchandéve on crucefîx Qu’on vîx juif aveut trop préhî. Po m’ franc, diss-t-elle, i fâ qu’i m’ duse Et qu’ vos m’el lèïze prinde à l’ chuse. Prend l’ceuse qu’est là, prend l’ceuse pus long, Va, c’est le meîmme diale, j’è respond. </poem>}}<noinclude></noinclude> 7ucops2697s7ddk9glqgrvdkszlahzu Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/28 250 1261 14326 13128 2021-01-05T16:49:49Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14326 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|(22)}}</noinclude>{{Tite|On dèfaut d’ famille.}} {{Alignmint|prôze|<poem> On pout bin esse docteur, docteur haut èclawé, :::Eco dire des biestreie. Ine feumme di d’vins les Basse, houie, on dit l’rowe Basse-Wez, :::C’ feumme là s’ louméve Mareie, Dispôë treus ans mariaie n’aveut co nou gnaignai :::Et çoula l’ disoléve, Dè n’ poleur si chervi d’ ses fahe et d’ ses lignerai. :::Comme li médecin passéve, Elle li houque et li d’mande kimint qui çoula s’ poût :::Qu’elle ni seuie nin co mére ? — Madame, li respont-i, songîz bin qui ji n’ voû :::Nin v’qwêri des misére, C’ess t’on dèfaut d’ famille, comme vos, i n’iè n’a tant, Ji wagereu qui vosse mére n’ava mâie nol èfant ! </poem>}}<noinclude></noinclude> 8oz9dt7zhj16msb6b78uqnzlzpsj7re Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/29 250 1262 14329 11133 2021-01-05T16:50:25Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14329 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|(23)}}</noinclude>{{Tite|On bai tour.}} {{Alignmint|prôze|fén=neni|<poem> On aveut dit, Nanette, vos n’ vis astârgerez nin, I fâ divant sih heure esse chal, vos savez bin Qu’ nos r’çuvant houie des gint. C’esteut dè timps del fôre Et Nanette tot s’hâstant voût veie di tote les sôre. Elle va d’vins six baraque, elle va so l’ tourniquet, Elle magne ine porchon d’ friche et puis n’ porchon d’beignet. Il est cinq heure et d’maie, il est timps qu’elle èr’vâie Et s’ deut-elle si d’hombrer, leie qui n’a co jamâie Mâqué l’heure qui ses maisse ont rikmandé dè tni. Tot rècorant bin vite, nosse bonne kimére si dit : — Di tot çou qu’ j’a vèïou, à m’ sonnant l’ pus haiette C’esteut l’homme qui mettéve ine jambe podri s’ hannette ; I fâ qui j’ louque pus târd si ji freu bin comme lu. Elle rinteure à mon s’ maisse ; sins imbarras, sins bru, Elle rihappe si ventrain, elle si mette à l’ besogne, C’ess t’ine chervante d’adreut, ossu a-t-elle bin sogne D’arraingi tot â mî. L’s invité arrivet, On est bin vite à tape, assiette et plat rolet. So l’ trèvint dè soper, Nanette chervëve à tâve, On dit qu’elle vâie qwèri quéquès boteie el câve. Elle y court, mais d’on côp r’tuzant â joweu d’ tour, Elle si dit veyans n’ gotte si j’el fret bin à m’ tour. Elle s’assit so l’ jonti, mette si lampe divant leie, Rate, elle rilive ine jambe, corège, diss t-elle, habeie, Haie, haie, ji sos quâzi, èco n’ choque, vos m’y la. Elle metta n’ jambe drî s’tiesse et puis… et puis n’ pola L’ ressèchî. Là, dit l’ maisse, wiss est don noss bâcelle ? N’s avans seu, elle prind s’timps, mais mordienne qui fait-elle ? </poem>}}<noinclude></noinclude> k30dov27zgkb0o8yfwaev68u70jfn0p Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/3 250 1263 11134 7020 2020-12-17T18:58:33Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11134 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/30 250 1264 14449 11135 2021-01-05T17:13:52Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14449 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|(24)}}</noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni|<poem> On houque, on houque, on houque, Nanette ni respond nin. On va don veie après, comme vos comprindez bin ; C’est l’ maisse avou s’ woisin qu’y coret. Po l’ lârmire, Is ont vèiou qu’el câve i n’iaveut del loumire. Is y dhiendet essonne, mais… quélle èwarâchon !! D’y trover l’ pauve crapaute d’vins n’ si faite posichon ! Avou l’ lampe divant leie, on veut st’â pleint… Nanette Qu’a ses cotte rilèvaie avou n’ jambe è s’ hannette… — O ! dilahiz-me ; diss-t-elle, j’a mâ tot mes ohai. On l’ dilaha so l’ côp, adiu don po l’ tâvlai ! Mais vos v’s ârîz fait mâ di noss pauve jonne crapaute ; — Ji n’ moisret pus, diss-t-elle, mi mostrer d’vant vos aute. — Allez-è sotte d’â câne, fait l’ maisse, avez ve oïou ? Mi camarâde et mi, nos n’avans rin vèiou. </poem>}}<noinclude></noinclude> bl1mlyq2ni3z2wb1jgo13ywcf0usm96 Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/31 250 1265 14324 11136 2021-01-05T16:49:26Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14324 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|(25)}}</noinclude>{{Tite|Inte l’ouhe et l’ posti ou l’ekneie qui jâse.}} {{Alignmint|prôze|fén=neni|<poem> Qwand vos r’çûvez des camarâde Meîmme ni les r’çûvant qu’ par trop bin, S’is v’ polet fer quéque astrapâde Sèïz sur qu’is n’el mâqueront nin. Guiame Bâlon, rintî, viquant à si ’âhe, Aveut l’ plaisir dè r’çur tot les judi Treus camarâde qui d’vit esse bin binâhe Dè beure si vin et di s’aller d’verti. Chaque feie essonne on jowéve quéquès pâre, Di wiss ou d’ mache, s’ètindant comme des fré. On aveut la po chervante li belle Bâre Et comme Guiame ni s’aveut mâie marié. Ses camarâde ni mâquit nin dè dire, Qu’is n’ârit wâde dè mette on deugt è feu Qui li bon maisse, çouchal affaire dè rire, Avou s’ couhnire ni s’mostrahe co vigreu. Bin, dhéve Guiame, lèians l’affaire â réze, Nos estans chal po jower, jowans don, Mi ji n’a d’keur di çou qu’ vos racontéze ; Po dner d’ l’atote c’ess t’ainsi qu’on respond. On pauk après, c’esteut l’ samainne suvante, On rikmince co les conte di l’aute judi, Il a bai dire qu’i n’ riqwire nin s’ chervante, Brave homme qu’èl fait, janfoute li ci qu’è l’ dit, Répète-t-on co. Mais so l’ târd del vespreie, Onk dè joweu qwitte li tâve on moumint ; Ayant veyou, si trovant el haïeie, Qui l’ chervante doime el couhenne : bin doucemint </poem>}}<noinclude></noinclude> ou4o8faqpkbwbwlykapmxoklrshzxin Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/32 250 1266 14479 14002 2021-01-05T17:19:50Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14479 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|(26)}}</noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni|<poem> Il y court prinde l’ekneie, qui so n’munute I va cachi tot â mitan dè lé Del belle doirmâte. Qwand rinteure i faite chute ; C’esteut n’è dire bin puss qui dè pârler, Po ses kpagnons. On jowe co n’pâre di mache Tot finîhant l’ boteie qu’on a chervou, Et puis c’est l’heure, on tape là hache et mache, Les invités divet bin tourner l’ cou<ref>''Tourner l’ cou'', {{lang|fr|locution qui signifie retourner, partir}}.</ref>. L’ judi d’après, c’est les meîmme rireie, Et Guiame dit : — C’est sur onk di vos treu Qui m’a stu prinde ou bin cachî l’ekneie. — Bin, respond onk, vos dvez nn’esse aoureu, Ca vost ekneie ess t’ine ekneie qui jâse, Elle a fait knohe voss pitit scret mawet. — Vos è la n’ bonne ! — Leizme don fini m’ câse ; Rians t’essonne, savez-ve bin wiss qu’elle est ? Dispôe hût jou, elle ess t’è lé da Bâre. — Ah ! dit Guiame, c’ess t’on tour, c’ess t’on bon ; Et sins s’mâvler comme i n’est nin avâre, I fait co beure li mèieu d’ ses bouchon. ::Astheure, fait-i, sins d’ner asteme ::A çou qu’ vos dhez, c’est bin fini ; ::L’ekneie qui jâse a dit iteme, ::Li pâre est foute, c’est po todi. </poem>}}<noinclude><references/></noinclude> 7kocq8stetcfmb1nn9gv4owty4mrup2 Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/33 250 1267 14335 11138 2021-01-05T16:51:36Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14335 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|(27)}}</noinclude>{{Tite|Ji l’âreu magnî.}} {{Alignmint|prôze|<poem> Mi, j’âreu magnî m’ feumme télmint qu’ j’è nn’esteu sot :::A k’mincemint d’ noss mariège ; Si j’è nn’è so d’gosté, ci n’est nin qui j’ seuie glot ; :::J’è veu tant è m’ manège ! Mi feumme, veyez-ve, mi feumme, si ji sos si r’grignî : C’est d’ foice qui ji r’grette houie dè n’nin l’avu magnî. </poem>}}<noinclude></noinclude> 15d2nin9zbek4qf09i6cvllloedwqkm Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/34 250 1268 14322 11139 2021-01-05T16:49:03Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14322 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{Tite|On conseie à l’vude.}} {{Alignmint|prôze|<poem> Ine homme so l’pont dè fer s’dierraînne hiquette, Dit à s’pauve feumme : — divant pau j’è nn’iret ; Comme ji m’dote bin qui ti t’rimariret, Houte mi conseie, siposse Houbert Miette. L’{{SIC|vefve}} à divni respond : — c’est d’ja conv’nou, Mour bin è pâie, va m’binamé doudou. </poem>}}<noinclude></noinclude> n1rcky34uyvvrzv7lv6lq3k1btr7haj Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/35 250 1269 14321 11140 2021-01-05T16:48:52Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14321 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|(29)}}</noinclude>{{Tite|Ine dimande en divorce.}} {{Alignmint|prôze|<poem> A-t-i co fait autchoi qui vos v’volez d’vôrcer ? — Mais tot çou qu’ji v’s’a dit è nn’ {{SIC|’est}}-ce nin bin assez, Mossieu l’avocat ? — Jan, dihez m’el èco n’feie, Madame, et tot â long, â fisse qui j’y pôe veie Clér. — Vochal : j’aveu dit qu’j’è nn’alléve po deux joû Dlez mes parints, mi homme si dit : « pusqu’elle est foû D’chal pendant tot c’timps là, ji va st’avou m’couhnire M’amuser d’on maisse gosse, c’est mi qu’a l’bonne manire. » J’è nn’èva, mais à l’size ji rinteure tot d’on côp… Ah ! comme is mèritet qui ji les tape â haut Sins les ratni. L’couhnire et m’brigand, sins noll geînne, Estît là qu’is sopît, j’esteus divins n’trideînne… — Ji comprind qui çoula, madame, a dvou v’coircî… — C’est surtout qwand j’veya comme is estît moussî A l’tote pus veie des môde. — Kimint don leu mousseure Vis tounnetta-t-elle tant ? — Ine sifaite, el moiseure ! — Mais co n’feie quéllès hâre avît-is ? n’cachîz rin Et d’hezme çou qu’is avît tot les deux so leu rein. — Ah ! Mossieu, qwand j’y r’tuze, mi pauve tiesse va so Haive, Mi {{SIC|’homme}} moussî comme Adam et noss couhnire comme Ève ! — Çouchal c’ess t’ine raison, sins pus d’conte ji v’diret Qu’voss t’homme ess t’on pourçai et qu’voss divôrce rotret. </poem>}}<noinclude></noinclude> t4lvzuoqk9pp3rm5taj7migveh0knhx Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/36 250 1270 14343 11141 2021-01-05T16:53:07Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14343 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|(30)}}</noinclude>{{Tite|Ine pènitince.}} {{Alignmint|prôze|<poem> Rapp’lez-ve bin tot, n’avez-ve nol aute pèchî ? — Nenni, mon pére, ji n’voreu rin v’cachî. — C’est bon alôrss, c’est po d’main voss mariège, Allez, sèyze hureu d’vins voss manège. — Merci, mon pére, est-ce qui vos n’rouvîz rin ? — Qu’âreu-je rouvi ? — Pa, c’est qu’vos n’mi d’nez nin Ine pènitince. — Mi fi, qwand on s’mareie On s’è donne eune po tote si vicâreie. On dit, est-ce vraie ? qui s’passa bin deux meus Deux meus ètir, c’est long qwand on y pinse, Divant qu’nost homme si d’hahe en poirtant s’creu : Awet l’mariège ess t’ine deure pènitince. </poem>}}<noinclude></noinclude> eq2jo1gewezvbrrfz8zroofxig58h92 Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/37 250 1271 14297 11142 2021-01-05T16:43:59Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14297 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|(31)}}</noinclude>{{Tite|Li commodité.}} {{Alignmint|prôze|<poem> A tribunâl, à l’simpe police, Li juge questionnéve on tèmon Qui n’aveut nin l’air pleint d’malice, S’fahenne aveut sur on boi d’mon. Les accusés sont d’vos knohance, Fait l’juge, dihez bin l’vèrité, Ont-is co del commodité ? — Nenni, mossieu, is fet dvins n’bance. </poem>}}<noinclude></noinclude> d0voja0myg22nnlqnz64bpmxbktb433 Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/39 250 1272 14358 13991 2021-01-05T16:56:06Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14358 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|(33)}}</noinclude>{{Tite|Li Marlacha.}} {{Alignmint|prôze|fén=neni|<poem> Qwand on monte ine since on a sogne Dè prinde, mais vos l’savez déjà, L’vârlet qui fait tote les besogne Et qui poite li no d’Marlacha. On sé qu’on nn’a todi mèsâhe, Pace qu’a tot fâ qu’pôë mette les main, Ossi qwand d’onk on est binâhe Ess t-i compris d’vins l’wahilmint<ref>Wahilmint : {{lang|fr|tous les ustensiles d’une ferme. — S’il s’agit d’une brasserie,}} Wahilmint {{lang|fr|signifie le matériel fixé à demeure comme les cuves, chaudières, etc.}}</ref>. Deniss esteut n’ovri d’ciss trimpe, So l’trèvint qwand i s’présinta A mon l’sincî Geôr, par eximpe, Èco pus vite on l’accepta. On l’accepta, mais po ciss feie C’n’esteut d’abôrd qui pos on meu, A fiss qui les maisse polesse veie S’i fret leus affaire â mèïeu. Si vite intré, si vite à l’ouve, Deniss mosteure qu’i sét ovrer ; I vude les bache, rimplihe les couve, I fait tot çou qu’on li fait fer. </poem>}}<noinclude><references/></noinclude> 0ieajygtrys5r0srg700h750r7jndcc Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/4 250 1273 11145 7076 2020-12-17T19:00:42Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11145 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/40 250 1274 14466 11146 2021-01-05T17:17:13Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14466 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|(34)}}</noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni|fén=neni|<poem> I s’mette à pèler les crompire, I lave les assiette et les plat, I r’sèche è boteie del jônne bire, I ferraie on chvâ sins trava. Avou corège i batte el heure, Il est coriant comme on nâli, S’couquant târd, i s’live à noll heure, L’ovrège n’è l’sâreut fer nâhi. Après avu stierni les biesse, Il attele à l’cherrowe les chvâ. Jamâie i n’s’a mostré boubiesse, Çou qu’i fait i l’fait comme i fâ. L’sincî d’vant st’aller â voyège Dit à s’feumme : vla nn’ideie qui j’a : Comme i fait si bin nost ovrège, Ègageans d’on côp l’Marlacha. — Houtez, diss-t-elle, n’iat rin qui presse Dè siner houie ine ègagemint, Vos savez qu’i deut tni voss plèce Qwand v’n’estez nin là par moumint. — D’accoird, responda Geôr à s’feumme, Mais déze houie ji voreu wagî, Qui qwand ji r’vairet c’ess t’apreume Qui vos m’consîrez d’l’ègagî. Alôrss sins fer nol aute messège, L’sincî, qu’a tot prette po çoula, Li joû meîmme si mette à voyège, I bâhe si feumme et dit : dusqu’à. </poem>}}<noinclude></noinclude> sw55egbwfp0fs9s60trb6qhxamromdp Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/41 250 1275 14382 11147 2021-01-05T17:00:50Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14382 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|(35)}}</noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni|<poem> Ossi vite qui l’maisse ess t’èvôë, Li dame qu’ess t’on ptit pau hacha, Trovant qui tote seule elle s’annôë, Fait vni dlez leie li Marlacha. <div style="word-spacing:.5em;"> . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .</div> Ses coûsse fineie, maiss Geôr rihappe Li convoi qu’è l’deut raminer, Ayant ainsi d’manou so tappe Treu jou, deux nute, tot bin compté. So l’côp qu’rinteure, s’feumme li fait fiesse Et li dit tot l’prindant po l’main : — Deniss a foir bin tnou voss plèce, Nos polans siner l’ègagemint. </poem>}}<noinclude></noinclude> jl1sexvv38lf6w965btqdfj04s8wpbd Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/42 250 1276 14337 11148 2021-01-05T16:51:59Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14337 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|(36)}}</noinclude>{{Tite|Kimint fer sins lu ?}} {{Alignmint|prôze|<poem> On minéve à Saint Gille ine homme pos esse pindou, Li pauve diale tot veyant ine ribambelle à s’cou, Qui voléve prinde l’âdvant en corant st’â pus vite, Si d’héve tot les louquant : ji vou bin qui l’chet m’pite Si tot ces coreu là sont l’mons dè monde sûti, Poquoi don tant s’presser ? on n’pout rin fer sins mi ! </poem>}}<noinclude></noinclude> 8avzzemeu95zeq7wsvsix9mig5z6iup Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/43 250 1277 14331 11149 2021-01-05T16:50:49Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14331 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|(37)}}</noinclude>{{Tite|Dusqu’à li chveie. (<includeonly>{{rr|1|*|Les crostillons/Avertissement}}</includeonly><noinclude>{{rr|1|*|Page:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/18}}</noinclude>)}} {{Alignmint|prôze|<poem> A, maisse, j’a bin mâqué d’esse houie po l’laid wathî. — Qu’ass fait ? — Toumé st’el fosse qui j’esteut à r’nètî, I s’è nn’a fallou d’pau qui ji n’y soffocahe. Ca c’esteut tot rimpli d’affaire qu’arrège faucahe ; Mais mes k’pagnons vite m’ont r’sèchî, Tot m’odant n’iaveut d’quoi rèchî. — È nn’aveuse co foir haut ? — Pos l’mons dusqu’à li ch’veie. — Bin, i vâ co les pônne dè raconter n’pareie, Dusqu’à li ch’veie, sot m’vé. — C’est bin ainsi portant, Mutoi ni v’s’a-je nin dit qu’c’esteut l’tiesse è nn’avant ? </poem>}}<noinclude></noinclude> 6wnf8joq0eom5lro3bq4b52zsvlb6yl Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/44 250 1278 14302 11150 2021-01-05T16:45:02Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14302 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|(38)}}</noinclude>{{Tite|Quî cila pout-i esse ?}} {{Alignmint|prôze|<poem> Riv’nant d’â câbaret wiss qu’il a passé s’sîse, Tos oïant copenner di bleuve, di roge et d’grîse, Colass dispiète si feumme et dit : — Nanesse, houtez, I fâ qui ji v’confeie çou qu’on vint d’raconter ; On a dit tot à st’heure qui po tot noss vinâve, I n’iat qu’ine homme qui n’seuie… — Lèïz-me doirmi, haiâve. — Qu’onk qui n’seuie nin… v’savez. — Mi ji n’vis comprind nin. — I n’iareut qu’onk c’est drole, qui v’sonne-ti ? — N’mi sônne rin. Mais vla qu’i mette so s’front ses deugt. Alôrss Nanesse Tot tûzant li respond : — Qui cila pout-i esse ? </poem>}}<noinclude></noinclude> rw47kveoaf2kofvdlft94ronzu6z2vx Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/45 250 1279 14320 11151 2021-01-05T16:48:41Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14320 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|(39)}}</noinclude>{{Tite|On pau tiestowe ! (<includeonly>{{rr|1|*|Les crostillons/Avertissement}}</includeonly><noinclude>{{rr|1|*|Page:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/18}}</noinclude>)}} {{Alignmint|prôze|<poem> {{SIC|Louquîx}} s’vos m’traitîz co d’pouïeu Ji v’foute è l’aiwe sins fer nou pleut. — Pouïeu, li brait s’feumme èco n’feie. — Canaie, dit l’homme, ji v’vas fer veie : Dusqu’â vinte i l’plonque è corant, Mais leie è nn’è brait tot ochtant. Todis pu bas vla qu’i l’afonce Sins l’espêchî dè fer s’response. Po qu’elle ni pôe pus dire on mot Vla qu’i l’chouque è l’aiwe tiesse et tot. S’pinséve y gâgnî c’ess t’apreumme Qu’i veya çou qu’c’esteut di s’feumme : On veut sès main riv’nit s’tâ jou Et fer comme s’el touéve on piou, C’esteut co dire pouïeu sins l’dire. En l’rissèchant i s’mette à rire, Mais c’fourit tot jenne qu’i ria. Quèl keur fat-i l’jou qu’è l’maria ! </poem>}}<noinclude></noinclude> lqh47e6nei1qumk5j9njcfszvfu0zhf Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/46 250 1280 14303 11152 2021-01-05T16:45:14Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14303 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|(40)}}</noinclude>{{Tite|Les berwettes. (<includeonly>{{rr|1|*|Les crostillons/Avertissement}}</includeonly><noinclude>{{rr|1|*|Page:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/18}}</noinclude>)}} {{Alignmint|prôze|<poem> Po fer ses pâque, li ptite Nanesse Ess t’adlez l’curé, elle si kfesse. — N’avez-ve mâie fait li ptit pèchî ? — Po dire li vraie ji n’sé rèchî Dsus. — Ji comprind, mais kibin d’feie ? — Ji n’è sé rin. — Portant, jônne feie, I fâ m’dire çoula tot à long Ou v’n’ârez nin l’absoluchon. — Mon pére, ji n’el sâreu mâie dire. — Qu’est-ce qui vos avez donc à rire ? Allez, louquîz dè rivni d’main, Rèflèchihez dusqu’â matin, Et v’m’appoitrez ochtant d’chandelle Qui v’s’avez… — Vos l’s’ârez, dis-t-elle. A l’prumire messe, li jou sûvant, Nanesse accourt mais c’est tot n’fant Nou brut. On l’veut chouquî d’vant leie Ine grosse berwette qu’est tote rimpleie Di chandelle. Vèyant l’gros hopai. Li curé dit : — Ci n’est nin bai, Kimint pout-on estant si jônne S’avu déjà !… diné tant d’pônne !! — Çoula v’s’èware, mocheu l’curé ? — Awet, chette, ji so st’èwaré !! — Houtez, i n’ia ni chitte ni chette, J’è n’n’a co bin po deux berwette. </poem>}}<noinclude></noinclude> tfwyasi0odyzfk5l34ysgy2b7tly671 Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/47 250 1281 14307 11153 2021-01-05T16:46:02Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14307 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|(41)}}</noinclude>{{Tite|Ine cande pierdowe.}} {{Alignmint|prôze|<poem> N’pitite bâcelle di sept an Inteure à mon n’grosse marchande, Cischal el riknohe po n’cande Et dit : — qui v’fât-i mi’ èfant ? — Ji voreu st’avu deux d’maie Po ciss sance là s’i v’plait bin. — Vos les ârez m’binamaie. On les y donne so l’moumint. Li ptite dimeure à l’candiette, On li d’mande çou qu’elle vout co, S’el n’a nin s’compte et bin tot. — Madame ji rattind m’rawette. — Ji n’sé à quoi qu’vos songî N’rawette pos avu cangî. — Et bin v’n’ârez pus m’pratique, Ji fais n’creu so voss botique. </poem>}}<noinclude></noinclude> 408qnekrgevnl5wh5gc52w69s0y1ldl Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/48 250 1282 22043 14300 2021-10-21T06:17:08Z Reptilien.19831209BE1 6 modele flotche → cor 22043 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|(42)}}</noinclude>{{Tite|Crouffieu bin fait.}} {{Alignmint|prôze|<poem> Ji v’s’a cité n’masse d’eximpe, Mes tres chérs fré, c’est bin simpe Tot çou qui l’Bon Diu a fait On deut l’riknohe est parfait. C’ess t’ainsi qui l’curé {{cor|d’’Fôge|d’Fôge}} Aveut jasé t’è s’perlôge. Tot dhiendant, s’siermon fini, Volla d’vant l’crouffieu Batisse Qui tot pahulmint li dit : — Louquiz don çou qui j’ravisse. Si l’Bon Diu fa tot si bin I s’a rouvî po mes rein. — On deut fer po tot les gosse Rprind l’curé, si v’savez n’bosse C’est bin comme ji l’a préchî : Elle est faite on n’sâreut mî. </poem>}}<noinclude></noinclude> g831tsg4266f7j206mi1rbyktgywi1w Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/49 250 1283 14340 11155 2021-01-05T16:52:33Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14340 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|(43)}}</noinclude>{{Tite|Nescio vos.|ling=la}} {{Alignmint|prôze|fén=neni|<poem> C’ess t’ine bin drole qui ji vas v’dire Ci côp chal i fâ qu’ji v’faisse rire. Qwand on l’dit d’avance on n’reie nin. ''{{lang|la|Risum teneatis}}'' seulmint. Li curé di Sainte Marguarite Rçuvéve à tot moumint l’visite D’on capucin qui vnéve quetter. Mareie, dis-t-i, dvant d’è nn’aller, Si torate arrive èco l’mônne Qui vint todi dmander l’amônne, ''{{lang|la|Nescio vos}}'' li direz-ve so l’côp, Rèpètez-le. — ''{{lang|la|Nescio vos.}}'' — Ji v’s’ô C’est bin, ast’heure ji cours èvôë. I n’esteut à mitan vôë Di l’èglise, qwand li chervante veut Vni so l’mohonne li pére bribeu. — ''{{lang|la|Nescio vos}}'', brait-elle d’ine halenne, Vos veyez qu’elle esteut malenne, Mais l’mônne esteut co pu sûti, ''Nescio vos'' vint st’à pont, diss-ti, J’a deux fré qu’i fâ qui j’régale Les polets n’sèront nin n’èhale Por mi. L ’chervante dit qu’est-ce qui c’est ? — Li curé m’offre deux bais polet, ''{{lang|la|Nescio vos}}'' vout dire qui j’a l’chûse Et qu’çou qu’on m’dôret fâ qu’i m’dûse. — Si c’ess t’ainsi ji v’les va dner. Elle les donne. Après noss curé </poem>}}<noinclude></noinclude> hh0itv8soidcu82bsicuu496243fc3g Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/5 250 1284 11156 7148 2020-12-17T19:02:57Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11156 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/50 250 1285 14385 11157 2021-01-05T17:01:25Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14385 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|(44)}}</noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni|<poem> Rinteure et l’chervante li raconte Çou qu’i sa passé. — C’ess t’ine honte, Brait-i, dè vni m’jower ainsi. — I n’a nin seulmint dit merci, Fait l’pauve Mareie, qui s’louque tote biesse Et prête à s’arraï po l’tiesse. C’est d’pôë ciss zaff à çou qui j’tins Qui s’dit qu’on a pierdou s’latin. </poem>}}<noinclude></noinclude> m7fo8bwoivrv6urso74k4tfupshhg6b Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/51 250 1286 14301 11158 2021-01-05T16:44:50Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14301 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|(45)}}</noinclude>{{Tite|I mostra… qu’il esteut ine homme.}} {{Alignmint|prôze|<poem> I voreut qui l’ pus vî d’ses deux fi freut ses pâque, :::::Il va bin vite avu doze ans, L’aute è n’n’a qwate à pône. Donc on bai {{SIC|joù}} l’grand Jâcque :::::Si rind avou ses deux èfant A mon l’ curé. Cichal qu’esteut jusse è s’ mohonne :::::Araine li grand valet, l’ questionne ; Mais so tot çou qu’i d’mande, i n’ pout rin obtini. :::::Qui s’mostureu fir don té fi ? Jâcque è nn’est tot bablou, li curé l’ahonteie :::::D’hant n’avu rin vèiou d’ pareie ; On grand valet d’ doze ans qui n’ sé co rin du tout :::::— Ji wage, {{SIC|disst-ti}}, tot çou qu’on vout Qui {{SIC|çi}} ptit cârpai là, sins esse pus haut qu’ine botte, :::::Aret lu, li response à tote Les questions qui j’ li fret, rattindez, vos l’ veurez, :::::I sèret pu malin qui s’ fré. — Allons, mi ptit valet, ji v’va questionner comme :::::Lu, mostrez qu’vos estez st’ ine homme. Ossi vite nost èfant rilèva s’ long jagau :::::Et d’ précauchon l’ rilêva haut — Vola mocheu l’ curé, diss-t-i, sins s’geînner n’ miette… :::::I mostréve si ptite clarinette. </poem>}}<noinclude></noinclude> pdm11020dn1mgubxsv3exb7io2n62ak Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/52 250 1287 14299 11159 2021-01-05T16:44:25Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14299 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|(46)}}</noinclude>{{Tite|Çou qu’c’est d’nos aute. (<includeonly>{{rr|1|*|Les crostillons/Avertissement}}</includeonly><noinclude>{{rr|1|*|Page:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/18}}</noinclude>)}} {{Alignmint|prôze|<poem> Ji creu qu’c’est bernique po nos trôë Dihéve à s’feumme on gros sincî, Allez, qu’on faisse tot quoi qu’on vôë Ji creu qu’elle est po l’laid Wathî. Vinez, Tonton, n’s’irans co l’veie… Mais l’biesse est moite, qu’est-ce qu’on nn’è pout ? L’sinceresse dit tot l’louquant co n’feie : — Çou qu’c’est d’nos aute qwand l’Bon Diu l’vout. </poem>}}<noinclude></noinclude> tut4io959s0xm9xeh6jj506qvg7ohod Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/54 250 1288 14332 11161 2021-01-05T16:51:00Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14332 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|(48)}}</noinclude>{{Tite|Li poë et l’oû.}} {{Alignmint|prôze|<poem> C’ess t’à Lîge, divins n’longue rouale, Qu’on louméve, ji creu, l’ rowe dè Diale, Qu’ine botresse s’aveut accropou Po… Ji voreu l’ dire, mais ji n’pou. Vochal li commissaire qui passe ; I n’iaveut nin à halkiner, Vite d’on côp li botresse ramasse Ses cotte et vout s’lèver. — D’manez, Brait co pus vite li commissaire, D’on côp d’ouie â corant d’ l’affaire, Qwand n’ botresse s’accrope c’est qu’elle poû ; J’aîmme co mî veie li poë qui l’oû. </poem>}}<noinclude></noinclude> pp8d2leiu4s8j3qxjp2efkizxgrgrmy Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/55 250 1289 14333 11162 2021-01-05T16:51:14Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14333 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|(49)}}</noinclude>{{Tite|Li wageu.}} {{Alignmint|prôze|<poem> Wagiz-ve ? — Volla co n’ feie ; On n’ pout nin dire deux mots Qu’ossi vite i n’ vis deie : Wageans et puis c’est tot. — Il a n’ bin laide manire Et çoula dpôë longtimp. — Kbin d’ feie s’a-t-i fait dire Qu’il ess t’ine ènocint ? — A vos m’ fez co m’ mannaie, Ji vins d’esse ripicî, C’ n’est nin sermint d’ saulaie, Ji n’ pou mâ d’ rikmincî. A treu d’ ses camarâde, Ainsi jaséve Servâ. I n’ fit qu’ine longue hahlâde So s’ promesse à malvâ. Essonne on va fer n’ pâre ; On tappe six côp d’ boulet. Servâ fait djà st’on hâre, I dmande : Est-ce qu’on wageret ? — Vola qu’i s’y fait r’prinde ; — Ci n’est rin la d’ novai. — On n’ sâret mâie l’apprinde. Li chin qwand l’a fait l’ bai, Ritome so ses qwate patte Et Servâ fait comme lu. — Mi, s’ j’el fait co qu’on m’ batte… Wagiz-ve qui ji n’wage pu ? </poem>}}<noinclude></noinclude> g43mry3ipf6tm68i1z8hg7nxlfnhi1k Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/56 250 1290 14342 11163 2021-01-05T16:52:56Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14342 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|(50)}}</noinclude>{{Tite|On pansâ.}} {{Alignmint|prôze|<poem> Rivenant d’ine côpieuse heuraie Wiss qui po n’ vis dire qui l’ vraie, Pansâ s’è n’naveut bin d’né ; On l’invite co po diner. Comme affaire di s’ mette à tâve. I n’ sé çou qu’ c’est d’esse haïâve, Il a vite happé s’ treyin Et vla qu’i jowe di ses dint. Pansâ fait d’ timps in timps l’ mowe, C’est qu’i n’est pout pus. Li m’ cowe, Estant pleint comme on cocâ, Dit, s’on d’mande wiss qu’il a mâ : — Ji n’ sé nin çou qui m’ kihagne, Li faim tot magnant deut vni, Volà n’ dimaie heure qui j’ magne Et ji n’ sins nol appétit. </poem>}}<noinclude></noinclude> ij1nenh7rch5s8n81711jzkx26btfa1 Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/57 250 1291 14334 11164 2021-01-05T16:51:25Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14334 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|(51)}}</noinclude>{{Tite|On pèlèrinège.}} {{Alignmint|prôze|fén=neni|<poem> Deux crapaute, qu’avît-elle ? vingt ans ? S’ plaindît d’ n’avu co nou galant. Tourmettaie sins fâte par li diale, Elles vont essônne dilez n’ macralle Po dmander çou qu’elles divet fer, A fiss dè poleur vite trover On mariant. Li veie radoteuse Dit qui l’Avierge murâculeuse Di chivrimont est çou qu’ n’ia d’ mî, Qu’elles divront fer l’ voyège à pîd Et qui tot fant l’ pèlèrinège, I fâ qu’elles aiesse li corège D’avu des peu dvins leu solé. On n’âreut polou mî pârler. Li leddimain nos deux crapaute (Eune si lomme Rosalie et l’aute Mentine) allît à Chivrimont Et s’ mettît à prïî tot l’ long Del vôe. Mais à tot fant les sègne Di creu, eune féve des laide hègne, C’esteut Mentine. Dihiendant l’ thiér, Elle ni s’ poléve tini di squér. Qu’aveut-elle ? Houtez j’el vas dire Et vos veurez si n’ia d’ quoi rire : Tot haltant, arrivaie è Vâ, Mentine dit qu’elle n’è pou pus d’ mâ, </poem>}}<noinclude></noinclude> 9at7qn19cwnhy7w33st3zgrngmgfw1x Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/58 250 1292 14441 11165 2021-01-05T17:12:29Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14441 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|(52)}}</noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni|<poem> Sins fer nolle façon elle si d’châsse. Après s’ solé, elle boge si châsse : Elle a les deux pîd tot d’sônn’tés. Rosalie louquant les solé Dit : — K’mint avez-ve fait po v’ kidure ? Les peu ! mais falléve les fer cure Comme j’a fait, ainsi on n’ sint rin. — Po ç’ côp là ji n’ vis comprind nin. Mi ji sins déjà qu’ ji m’ ragrawe Mais vos, Rosalie, c’ess t’ine frawe Qui v’ fez et l’Avierge el sâret ! — C’ n’est ni vos ni mi qu’ li diret. </poem>}}<noinclude></noinclude> 21i31a76p0f0lp8c0ngb311cii7ou3e Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/59 250 1293 14336 11166 2021-01-05T16:51:48Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14336 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|(53)}}</noinclude>{{Tite|Tour à tour.}} {{Alignmint|prôze|fén=neni|<poem> L’histoire qui ji vas v’dire est, j’è respond, bin veie, L’affaire s’a d’vou passer n’ia pus d’on siéke et dmeie. C’esteut dè timp dè Prince, nin l’prince Èvèque Markâ, C’ess t’onk des cix qu’ont sû, ji v’diret s’no s’i fâ, Ji l’a déjà qwèrou mais sins l’trover, veyez-ve. Li judi d’chaque samainne, on gros chènône alléve A Maestreke. Poquoi fer ? Veyans n’gotte… çou qui j’sé, C’est qu’allant ou rivnant i passéve à Visé. C’est meîmme en passant là qu’i s’aveut dit tot nette Ji m’règaleret s’ton joû chal avou n’bèguinette. :::Comme i fou promettou :::Tot pareie i fou tnou. Il esteut dvant Visé, qwand n’faim à toumer flâwe Li prind. Volà l’moumint, diss-t-i, dè goster d’ l’âwe :::Et, hairî par si mâdeie faim, :::Veyant n’hôtél i mousse divin. :::Deux officî à l’air caniesse :::Intrît à meîmme timps qui l’priesse. — Qu’on m’chève ine dimaie âwe, dit cichal. Les sôdâr Dhet zell qu’is s’continteront avou chesqueune on qwârt. L’dame del mohonne pinsant s’mostrer bin amistâve, :::Chève ses treus pratique à l’meîmme tâve. :::I n’iaveut nin d’quoi timpester. :::On dit les bènèdicité ; :::Puis l’chènône prind coutai, forchette, :::Il a l’tour, i n’est nin manchette :::Po k’tèï n’âwe ; mais n’officî Li dit : — Halte, divant dè k’mincî </poem>}}<noinclude></noinclude> nkb6i8vbwhxzt9kuch7w5tddk1a3o0h Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/6 250 1294 11167 7206 2020-12-17T19:05:04Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11167 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/60 250 1295 14377 11168 2021-01-05T16:59:52Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14377 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|(54)}}</noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni|<poem> :::Ji v’prévins qu’nos avans è l’tiesse :::Di v’fer tot çou qu’vos frez st’al biesse. L’chènône tronne les balzins, i les rlouque tot les deux ; Is n’ont nin l’air dè rire, is sont qu’arrège sérieux. Il a l’pawe, mais s’pawe passe et vla qu’i reie è s’bâbe. — Mècheu les officî, diss-t-i, sèchîz voss sâbe. So çoula veyant qu’l’âwe a l’tiesse tournaie d’ver lu, I r’toune li plat d’on côp, tot ratemint et sins bru. I louque li bèginette, elle est grosse, elle est crâsse, A d’fou tot comme â dvins, elle est rimpleie di sâce. I chouque on deugt è trô po wiss qui les oû vnet, Puis rallèche ci deugt là… Les officî s’lèvet. :::C’est don battou qu’is qwittet l’plèce, :::Mais l’chènône les i dit tôt court : :::— V’rouvîz, mècheu, qu’ c’ess t’à voss tour. :::D’mandez s’is s’ont dvou louquî biesse. </poem>}}<noinclude></noinclude> 8z3nttsng87nculx38l9uoiazrijqpi Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/62 250 1296 14323 11171 2021-01-05T16:49:15Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14323 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|(56)}}</noinclude>{{Tite|Li deuket.}} {{Alignmint|prôze|<poem> Mâgré ses cinquante ans, l’notaire di noss viège Est co todi jonnehomme, mais à s’pleutî visège, On veut qu’i n’est jonnehomme qu’pasqu’i n’est nin marié. On joû, qu’aveut-i fait ? N’fâ nin m’el dimander, Mais i li vint so s’ deugt, li gros deugt, enfin… l’pôce, On gros boton qu’infelle, qui dvint comme ine vraie dôce. A médecin del commeune, i court mostrer {{SIC|si’}} infleur Et li dit, tot trônnant : — Qu’est-ce qui j’a là, docteur ? — D’abôrd, li dit cichal, vos avez n’flairante vesse Et j’veu qui vos avez stu magnî des grevesse. — Mi, nonna. — A qu’cia, jel veu, ji n’mi trompe nin, Vos avez stu picî è pôce, ni m’cachîz rin. — L’infleur ni pout-elle nin proveni d’ine tote aute câse ? — Di d’quoi, heie ? — Vlat hû joû j’a magnî d’ine veie hâse Qui flairive, on aveut rouvi d’el mette è sé. — Flairive-t-elle tant qu’coula ? — J’nel sâreu dire assez. — Alorss, riprind l’docteur (tot fant ine pitite mowe, Lu qu’aveut louqui l’pôce, li fer passer n’colowe). Ci sèreut bin ainsi. — C’est juss comme ji {{SIC|v’la}} dit Ji n’direu nin co n’boûte po m’pârt dè paradis. <span style="word-spacing:.5em;">. . . . . . . . . . . . . .</span> — Vos n’dihez rin, docteur, qu’est-ce qu’i fâret qui j’faisse ? Li médecin rlèvant l’tiesse, qu’esteut tournaie vet l’aisse : — S’on vout co v’fer {{SIC|magni}}, diss-t-i, on s’fait boquet, I fâret mette ine wâde, comprindez-ve ?… on deuket. </poem>}}<noinclude></noinclude> ktrh9jjkw73mok24tgbrbv13j7poxf2 Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/64 250 1297 14310 11173 2021-01-05T16:46:43Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14310 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|(58)}}</noinclude>{{Tite|L’aiwe à l’ boque.}} {{Alignmint|prôze|<poem> On pauve ovri aveut r’nettî N’ flairante fosse à mon des rintî. Si vite qu’il a fini s’ bèsogne, Et tot dâboré à fer sogne, I va dlez l’ dame qui l’a k’mandé. — J’a fait çou qu’ vos avez d’mandé Madame, diss-t-i, vos l’ polez veie. — Puf ! brait l’ madame, vos dnez l’ideie Dè rèchî, vos estez d’ gostant. — Mande excuse, respond-i portant, Ji veu qu’ ji v’ fais l’effet d’ine troque : Tot m’ louquant, v’ s’avez l’aiwe à l’ boque. </poem>}}<noinclude></noinclude> 8pm4swbqzb2c3tls6zovl06dnbbh6y0 Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/65 250 1298 14308 11174 2021-01-05T16:46:15Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14308 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|(59)}}</noinclude>{{Tite|So l’ hame.}} {{Alignmint|prôze|<poem> On gros joieu ni d’mandéve à Bon Diu Qu’ine sôre, c’esteut qu’ tot l’ monde jâsahe di lu. I n’iat des gins qu’ont des bin drol di gosse, Mais qui volez-ve ? Mâgré çou qu’ çoula cosse, I va fer fer ine grande masse di portrait :::::Bin bai. A tot pôsant, i n’ fa, j’ respond, nin l’ mowe. Les portrait fait, on les hâgne à chaque rowe, Ax estalèges ossi bin qu’ so les meur, So des boteie, des boteie di liqueur Et meîmme di pus, so des caisse di cigare, On plaque l’imâge di noss joieu pleint d’ châre, A tiesse di pipe, on l’ fait foirt ravisant ; Colard è fait on bouname di Dinant. I nn’è voléve co puss, l’amateur di parâde, I l’ dérit meîmme ine feie à s’ pus grand camarâde. Cichal li respondat, après avu bin ri, I n’ vis dmeure pus qu’ine sâie à fer, c’est l’ pilori. S’on n’ jâse nin assez d’ vos estant fait à bouname, Li mèïeu d’ tot, ast’heure, c’est di v’ fer mette so l’hame. </poem>}}<noinclude></noinclude> fskr8osknwv9xg3b3hdyln2r0qygopi Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/66 250 1299 14339 11176 2021-01-05T16:52:22Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14339 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|(60)}}</noinclude>{{Tite|Li curé et l’ diale.}} {{Alignmint|prôze|<poem> Li curé streume ine belle mousseure, Faite par li prumi coturî. Çoula n’espêche nin qu’ sos li d’zeure, Elle li strind divant comme di drî. L’ tailleur houquî par li priesse, Li dit tot d’ sûite ji v’ z’el rifret ; Ji dôret d’ l’âhe âtou des bresse Et l’ soutâne alôrss vis iret. C’est vraie, fait l’ curé, c’est d’âx spale, Qui ji m’ trouve li pus foir geînné, Qwand j’ soulîve li Bon Diu, c’est l’ diale. Volà-t-i n’ manire dè jâser ! Mais l’ curé s’ rihappe â pus vite, Ci côp chal, ci sèret sur tot ; Ji sohaite, diss-t-i, qui l’ chet m’ pitte, Si jamâie ji m’ chève co d’on spot. </poem>}}<noinclude></noinclude> op8ubgaxu7wlbr23b6luqsxybrmuzyq Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/67 250 1300 14304 11177 2021-01-05T16:45:27Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14304 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|(61)}}</noinclude>{{Tite|On prumî chive-d’ouve.}} {{Alignmint|prôze|fén=neni|<poem> S’ ji n’dis nin l’ vraie, qui l’ bon Diu m’el pardonne ; Mais j’el raconte comme on m’ l’a raconté : On ptit valet âddivant di s’ mohonne, Aveut dressî conte li meur ine âté. Tot s’y trovéve ègré, balusse, haute tâve, Crucefi, chandlé, tâbernak è mitan. Li mére bin vite ranairceie li vinâve Tot dhant v’nez veie ine ovrège di {{SIC|mi’}} èfant. C’esteut vormint on manifique ovrège Qu’esteut fait là, seulmint astheure i fâ V’dire qui l’ valet aveut fait s’prustihège, L’advin’rîz ve mâie ? Avou dè stron di chvâ. Tot l’woisinège esteut todi fou z’ouve, Qwand justumint volà qu’ passe li curé. On li mosteur l’âté, qu’ess t’on chive d’ouve, Et comme les aute i s’ mette à l’admirer. </poem>}}<noinclude></noinclude> 9png9f7taoa51piarqmmnhbrag2mjwf Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/68 250 1301 14379 11178 2021-01-05T17:00:16Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14379 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|(62)}}</noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni|<poem> A ptit sculteu i dit : — Vos frez vosse vôë, Vos promettez et vos frez tofer mî, Qwand v’s arrivrez, ci sèret por mi n’ jôë A v’ préhi haut j’{{SIC|àret}} stu des prumî. Seulmint, diss-ti, pos achèver l’affaire, V’s’ ârîz bin fait d’ajuster d’vant l’âté, Comme po dire messe on priesse, on vicaire, Ou tot d’on côp y mette on gros curé. Il euh fallou li prête divant l’ haute tâve, V’ n’avez fait nouk ; poquoi ? Respondez don. — C’est, dit l’èfant, si mostrant amistâve, Pace qui… pace qui… ji n’aveu pus dè stron. </poem>}}<noinclude></noinclude> 7erzfd51s3zs43snz1sxh7wvc5b81sv Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/69 250 1302 14298 11179 2021-01-05T16:44:12Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14298 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|(63)}}</noinclude>{{Tite|Poquoi qu’on fait hemme !}} {{Alignmint|prôze|<poem> C’ess t’on foir bon paveu qu’ Donné, Tot les joû d’vant qu’i n’seuie doze heure, Si feumme li appoite à diner So s’posse et d’vant leie il ouveure. Elle a donc avu l’occâgeon D’ l’oï fer hemme, qwand avou l’damme I afonce les pire è sâvion. On joû qu’ l’esteut assiou so s’hamme, Po magnî l’ potaîe, s’ feumme lî dit : — Poquoi fez-ve tant hemme à l’ovrège ? — Po qui l’ pire inteure mî, fait-i, Dire hemme, vis dobelle voss corège. — Alôrss, riprind-elle, vos l’prouvrez : Li prumî joû qui v’s’ârez l’flemme, Qwand el mohonne vos ouverrez Avou mi, ji v’ diret d’fer hemme !!! </poem>}}<noinclude></noinclude> ian4564tkk2mvkbpq0uf8rd98mfxvus Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/7 250 1303 13341 11180 2020-12-23T22:02:11Z Reptilien.19831209BE1 6 13341 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{c|LES CROSTILLONS|fs=120%|mt=5}} {{c|RIMAIS WALLONS.|mt=2}}<noinclude></noinclude> d5aunflsbykc1jys4k8hbhr48fblbg8 Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/71 250 1304 14305 11183 2021-01-05T16:45:38Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14305 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|(65)}}</noinclude>{{Tite|Ine éclipse di leune.}} {{Alignmint|prôze|fén=neni|<poem> :::::Sur ine Messalenne :::::Poret qwand elle vont :::::Passer po n’bèguenne :::::A costé d’Toutou. :::::C’est bin l’pus mâle gatte :::::Qu’on poreut trover, :::::Todi prette à s’batte :::::Comme ine homme, savez. :::::Avou ses manire :::::Leie, c’n’est rin d’novai, :::::Freut rogi n’crompire :::::Et meîmme on navai. :::::C’ess t’ine chaie-quarelle, :::::On hurluburlu, :::::Elle ni knohe, diss-t-elle, :::::Ni saint ni Bon Diu. :::::Di tot l’woisinège :::::Elle kijâse les gint, :::::N’iat nou laid messège :::::Qu’elle n’inventreut nin. On bai judi, c’esteut l’judi del fiesse, Toutou qu’aveut battou s’pauve homme â d’vins, Moussa fou z’ouve et fant aller ses bresse D’ha l’prumi d’chal fâ qu’i passe par mes main. </poem>}}<noinclude></noinclude> 40vzjbc2vs0bcashu2xi5j6zjknvo60 Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/72 250 1305 24285 24284 2021-12-17T10:32:49Z Reptilien.19831209BE1 6 troes param. 24285 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|(66)}}</noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni|<poem> Elle a bin l’tour po ranairci l’vinâve, Quél jôë por leie elle va fer baicôp d’bru, Elle jâse dè mette les grignî dvins les câve, Elle n’âret mâie fait on pareie disdu. Elle est foû d’leie, elle est rimpleie d’èhowe, Elle dit co n’feie : qu’i vinsse li prumi vnou. Comme elle minéve ciss belle arrège so l’rowe, L’prumi qu’accourt c’est n’agent qu’l’a stoïou. Déze qu’elle li veut, di sogne d’esse arrestaie, Elle court ; lu dit : corez mais ji v’râret, C’est co n’feie vos qui vins gâter l’potaie, I n’ia nou risse, allez, ji v’s’arrestret. D’vant l’mann’cihege, elle ni court pus mais rotte, Comme po fer veie qu’i n’li fait nin paou, D’on côp alôrss elle rilive tote ses cotte, Si chmihe avou po bin li mostrer s’cou, Elle bouhe dissus et dit, fant n’grande hahlâde, Arrestez don cila, mocheu l’agent. Les gint riet d’oï n’pareie aubâde Leie bouhe todi, fait s’mâssî rataplan. L’agent dit cislalle è n’ess t’eune Josué arresta l’solo, Elle vou qu’mi j’arrestaie li leune ; Puis mostrant qu’i n’esteut nin sot, En appougnant l’hagnante cânôe I rabatte ses cotte d’on côp d’main, Et qwand c’est qu’l’èmina st’èvôe N’iaveut {{sic|èclipse|éclipse|avou « é » dins l’ tite, mins avou « è » dins l’ tåve}} totâle vormint. </poem>}}<noinclude></noinclude> 05lnzw8n7xeja0px88jcm8199y1h53l Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/73 250 1306 14341 11185 2021-01-05T16:52:45Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14341 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|(67)}}</noinclude>{{Tite|C’est deux franc.}} {{Alignmint|prôze|fén=neni|<poem> :::::A dih-hut ans, èco bin jônne, :::::On a portant dèjà des pônne, :::::Des doucès pônne, des pônne di cour :::::Qu’arrivet jusse avou l’amour. :::::On jonnnai, po fer comme les aute :::::A c’ t’age-là, qwèréve ine crapaute. :::::Tot s’ porminant quai Saint-Linâ :::::I nn’è trouve eune, eune comme i fâ ; :::::Elle a dvins ses chiffe des fossale, :::::Ses ouie luhet comme des purnale, :::::On vraie piele tot jônne, tot nosé, :::::Qui rvint d’avu stu… fer l’qwaré. :::::Li valet tot trônnant l’arainne, :::::Elle si fait mons prïi qu’ine reine, :::::Li dmandant d’s’assire elle s’assia, :::::Po noss jônne coirp qué rafia ! :::::Assiou so l’ banc à costé d’leie :::::I li raconte des colatreie, :::::I jâse di fleur, d’ouhai, d’pèhon, :::::Et ji creu qui nost olifon :::::Alla dusqu’à dviser del leune, :::::Po n’divisse, âh, c’est nn’esteut eune, :::::Dire qu’elle prind s’clârté dè solo ! :::::Leie si dmandéve : est-ce qu’i dvint sot ? :::::Sins qu’elle dirihe : leyz-me è pâie, :::::Elle s’annoïve, vola qu’elle bâie. </poem>}}<noinclude></noinclude> a5j4ies3bpkniuv8blqui6l9ciukb39 Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/74 250 1307 14386 11186 2021-01-05T17:01:36Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14386 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|(68)}}</noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni|<poem> :::::Vos dvez bin pinser qui l’ jônnai :::::Accepta çoula so s’pus bai. :::::Por lu l’ bâie esteut on souspiré, :::::Ossu s’ dispêcha-t-i dè dire :::::Kibin qu’i nn’esteut amoureux, :::::Qu’i n’iaveut qu’leie po l’rinde hureux. Enfin, veyans, diss-t-i, prindant l’main del jônne feie, Ji v’s’ aîmme, âh comme ji v’s’aîmme, ji v’s’aîmmeret tote mi veie, Ji n’aîmmeret mâie qui vos, j’el dis, v’veyez, j’sos franc, Et vos m’aîmmerez-ve ? — C’est sûr, mais v’savez, c’est deux franc. </poem>}}<noinclude></noinclude> bz37rsp5vczwux8qnadcffi4vbrlkuj Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/77 250 1308 14338 11190 2021-01-05T16:52:11Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14338 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|(71)}}</noinclude>{{Tite|J’a l’ticot.}} {{Alignmint|prôze|<poem> On sonne li prumi côp à messe. Tins, dit Mareie, et noss priesse Qui n’est nin co d’hiendoû, surmint Qu’hir il a passé les matenne, Jeanss veie. Elle est dzeur so l’ moumint Et vite elle rissèche li gordenne. Li pauve curé n’a nin doirmoû, Quî vout s’essocter et qu’ n’è l’ poût, S’kirôle è lé tote li nuteie, Li curé divins si k’tapereie S’âyant raffulé tiesse et tot, A discovrou… k’mint dire ?… li dzo D’ ses rein. Po cislale c’è nn’ess t’eune ! Mareie si trouve divant l’ pleinte leune, Mais nin l’ leune qu’on lomme li baité. On ô comme gèmi noss curé ; I respond qwand c’est qu’elle li houque, Tote pâmaie divant çou qu’elle louque, — Geale-t-i co ? Mareie, geale-t-i co ? Elle comprind qu’i dit : j’a l’ ticot, Qu’est sur ine dangereuse maladeie, Et sins piede ine munute, Mareie Court reut à bale qwèri l’ médecin. Vn’a-t-i tot d’ sute ? on n’è l’ dit nin. </poem>}}<noinclude></noinclude> q3be0jrj14sjehop85s5ewjlg6d1uju Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/78 250 1309 15115 14359 2021-01-11T07:56:29Z Reptilien.19831209BE1 6 epådjnaedje 15115 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|(72)}}</noinclude>{{Tite|Treu merveie<br/>{{s|fs=.7em|fv=sc|et}}<br/>l’qwadrateure dè cèque.}} {{Alignmint|prôze|<poem> Treu merveie et ji finihe, Treu merveie di tot les timps : L’robette pihe elle ni beut nin, Li poë beut sins qu’mâie elle pihe, Et l’âgne avou… s’moule tot rond Ni fant qu’des qwarès… bonbon, Sins ratinde l’annaie bizèke<ref>Annaie bizèke {{lang|fr|correspond à Calendes grecques.}}</ref> Donne li qwadrateure dè cèque. </poem>}}<noinclude><references/></noinclude> osn5bhi4njulg8omdv09iowulc904is Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/79 250 1310 14309 11192 2021-01-05T16:46:30Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14309 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|(73)}}</noinclude>{{Tite|C’est tot.}} {{Alignmint|prôze|<poem> I m’fâ co portant dire on mot Et c’côp chal ci sèret bin tot. J’ô l’léheu dire, sins esse caniesse : — L’auteur ni s’a nin cassé l’tiesse Po nos scrire ces vîx râvions là, On m’hossive avou tot çoula. — Léheu ! si c’ess là vost ideie, Ji sos dè vosse et qui ji v’deie : J’accepe n’avu rin inventé Divins tot çou qu’ j’a raconté, C’est des vîx conte qui j’rajonnihe, C’est… mais il est timps qui j’finihe. </poem>}}<noinclude></noinclude> 59eo0karjzojta1g5lly732iomkxvx5 Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/8 250 1311 11193 7302 2020-12-17T19:09:29Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11193 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/80 250 1312 11194 7305 2020-12-17T19:09:43Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11194 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/81 250 1313 13342 11195 2020-12-23T22:03:01Z Reptilien.19831209BE1 6 modele ct > c 13342 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{c|SIX CHANSONS|fs=120%|mt=5}} {{c|(TREUS SÉRIEUSES & TREUS JOIEUSES)|mt=2}}<noinclude></noinclude> 7bpdl16xphvlmpqyv6eriumjgz6bmwb Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/82 250 1314 11196 7312 2020-12-17T19:10:07Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11196 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/83 250 1315 13995 13345 2020-12-31T11:50:28Z Reptilien.19831209BE1 6 i nd a pus dandjî 13995 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|(77)}}</noinclude>{{Tite|Noss Wallon â Sénat <ref>{{lang|fr|Cette chanson figure sans nom d’auteur dans le 12<sup>e</sup> Annuaire de la Société liégeoise de littérature wallonne.}}<p lang="fr">Les phrases en italique ont été textuellement prononcées à la séance du Sénat du 19 mai 1886, par notre honorable bourgmestre M. d’Andrimont.</p></ref>}} {{c|(1886)}} {{c|''So l’air qu’on vout.''|mtb=1}} {{Alignmint|prôze|fén=neni| {{c|1.}} <poem> C’esteut po l’dih-nouve dè meu d’Maie, Noss gros bourguimaisse d’Andrimont Estant â Sénat dérit : « Haie ! » Ji vous v’dire on mot d’noss wallon. » Deux d’mes collek, sins s’geînner gotte, » Ont chal crohi l’flamind, ma foi, » So leu trace, acceptez qui j’rotte, » Mais mi c’est po v’crohi l’ligeoi. </poem>}}<noinclude><references/></noinclude> 5bxfy98324udvw36cwpbd6y6xssubuu Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/84 250 1316 14442 11198 2021-01-05T17:12:41Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14442 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|(78)}}</noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni|fén=neni| {{c|2.}} <poem> » ''Li flamind, veiez-ve, po l’joû d’houie'' » ''N’fait qu’dè sèchî l’aiwe so s’molin'' » Et n’louquereut-i nin d’on bon ouie » Qu’on li rsèchahe, il est malin ; » Il a n’acadèmeie flaminte, » Des gros subside di chaque costé, » I li fâret, n’âï noll crainte, » Bin vite ine université.</poem> {{c|3.}} <poem> » A l’ justice è flamind on plaite, » Nos loi sont mettowe è flamind, » C’est todi l’meîmme qu’a faite à faite » Çou qu’i d’mande et foir haiettemint. » Poquoi ni fer tot qu’po l’meîmme race ? » Tandis qu’ l’aute on l’traite â pu mâ. » ''On stind tant on coron qu’i casse,'' » L’wallon n’seret-ce mâie qu’on bastâ ?</poem> {{c|4.}} <poem> » Si portant li flamind si rmowe » Pos avu n’ètir contintemint, » J’sos long d’è nn’è voleur fer l’mowe » Estant prette à li stinde li main. » Ji dôret meîmme on côp di r’dohe » Po l’aspoï d’vins çou qu’vos frez, » Ca ji sos l’prumî à riknohe » ''Qui Flamind et Wallon sont fré.'' </poem>}}<noinclude></noinclude> is5r0wtur56g5ubtcgbegltp927ntco Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/85 250 1317 22044 14381 2021-10-21T06:17:26Z Reptilien.19831209BE1 6 modele flotche → cor 22044 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|(79)}}</noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni|fén=neni| {{c|5.}} <poem> » Sins donc blâmer l’flamind, mi j’pinse » Qui noss wallon vâ po l’mons mî, » Et comme on nn’è dit rin ji k’mince » A d’mander qu’on l’mette so l’meîmme pîd. » Po l’flamind on est tote oreie, » On n’fait qui l’sourdeau po l’wallon, » Et bin volez-ve qui ji v’z’el deie : » ''Qui n’ô {{cor|qn’ine|qu’ine}} cloque n’ètind qu’on son.'' </poem> {{c|6.}} <poem> » Veyans, qu’a-t-on fait po nos aute ? » Absolumint rin ; c’est foirt pau, » So l’wallon, l’mèïeu des apôte, » On n’ fait qu’ dè flahi côp so côp. » On dit qu’ c’ess t’on jârgon d’rouale, » On laid, mâssi, affreux patoi ; » Po l’blâmer on inventreut l’diale, » C’ess t’à qui brait qu’i n’vâ waitchoi. </poem> {{c|7.}} <poem> » Il est grand timps qu’ çoula finihe, » Qui noss patoi seuie mî traitî, » Qu’on n’vinsse nin dire qu’i chamossihe, » Mi ji v’respond qu’il est haitî. » Qui fâ-t-i po l’rimette è plece ? » Rin d’aute, qui vos nel rouvîse pus, » A tappe, tot essonne risquans n’foice » Pos arroï on trisse abus. </poem>}}<noinclude></noinclude> p9mfc8ljs6vn9dbz6khmh1px55u86dm Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/86 250 1318 15681 14484 2021-01-15T17:08:12Z Reptilien.19831209BE1 6 fix [[Special:LintErrors/missing-end-tag]] 15681 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|(80)}}</noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni|fén=neni| {{c|8.}} <poem> » Ji n’dimande nin n’acadèmeie, » Quoi qu’on âie divins noss wallon » Des auteur pus savants qu’à d’meie, » N’s’avans Dèfrècheux, Simonon. » J’ poreu nn’è loumer à hautelaie… » Avou les live qu’is nos ont scri » ''L’wallon a l’pus grande rinommaie'' » ''Comme dit Littré, Littré d’Paris.'' </poem> {{c|9.}} <poem> » Grâce à l’ Socièté wallonne, » Tot l’s’ ans n’ia des concours d’adreut, » Elle ni r’çût portant rin d’personne<ref>{{lang|fr|Ce n’est qu’à partir de l’année 1887 que le Gouvernement a accordé un subside à la Société de littérature wallonne.}}</ref>, » Ses mimbe païet tot. Di bon dreut » Sèreut-ce trop dè d’mander por leie » Ine aidule dè Gouvernèmint ? » Qui s’direut ji vas po n’bonne feie » El mette èwal avou l’ flamind. </poem> {{c|10.}} <poem> » Après qu’on l’zi donne quoi qu’on vôë » Ax flamind j’diret : c’est foirt bon, » Mais v’savez qui so noss manôë » N’iâret dè flamind, qu’ n’iâie dè wallon !<ref>{{lang|fr|Quand M. d’Andrimont a prononcé son discours, les pièces avec inscription flamande n’étaient pas encore en circulation.}}</ref> » Awet dè wallon so chaque pece, » Ji creu qu’ci n’sèret nîn pus mâ ; » Qu’on y pôë lére marqué so cresse : » ''El wâde di Diew et d’Saint Linâ.'' » </poem>}}<noinclude><references/></noinclude> 9mbi4qqwb125nne9qy3k4k0mjf6e17q Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/87 250 1319 14480 13998 2021-01-05T17:20:01Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14480 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|(81)}}</noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni| {{c|11.}} <poem> Li dih-nouve Maie di ciss t’annaie Ess t’ine dâte qu’on n’rouvîret nin, Ci jou-là l’patoi fa si’ intraie A Sènat et l’fa hïiltammint. Riknohans d’ine pareie aweure : Qu’â Sènat on vanta l’wallon, A ci qu’l’a vanté n’s’allans beure, Vive noss bourguimaisse d’Andrimont !<ref>{{lang|fr|Cette chanson a été soumise au concours donné en 1886 par la Société liégeoise de littérature wallonne.}} <p lang="fr">Voici ce qu’en dit le rapporteur du jury de concours : </p><p lang="fr">« Le nᵒ 8, ''{{lang|wa|Noss wallon â Sénat}}'', célèbre l’initiative que M. le bourgmestre d’Andrimont a prise cette année de nous défendre au Sénat ; l’intention est excellente et la Société wallonne aurait été heureuse de s’associer aux remerciements de l’auteur en couronnant son œuvre, mais il eut fallu pour cela que la poésie fut aussi spirituelle au moins que le discours de notre champion : c’est ce dont son auteur ne semble pas trop s’être avisé. »</p><p lang="fr" style="text-align:right;padding-right:2em;">(Bulletin de la Société wallonne, 2<sup>e</sup> série, t. XI, p. 348.)</p></ref></poem>}}<noinclude><references/></noinclude> kz8vqax0llss5ns6ewrqkxemd2nsuv5 Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/88 250 1320 13344 11203 2020-12-23T22:04:42Z Reptilien.19831209BE1 6 modele ct > c 13344 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|(82)}}</noinclude>{{Tite|Wallon et latin.}} {{c|''Air à mette.''|mb=1}} {{Alignmint|prôze|fén=neni| {{c|1.}} <poem>Kimint pout-on jamâie sout’ni n’ pareie Qui dè français dihiendreut noss wallon. C’est dè latin qu’i vint, fâ-t-i qu’ j’el deie ? Mais vos l’ savez ossi bin qu’ mi po l’ mons. Li prumi mot qui tot èfant baboë Et çoula d’vant qu’i n’âie èco nou dint, N’est-ce nin ''mamma'' qui brait noss pitit boë ? Comme è wallon ''mamma'' s’ dit è latin. </poem> {{c|2.}} <poem> Si nos arrive on mèhin, ine aguègne, Qu’on seuie plugeur à d’veur si pârtager, I n’ chève à rin dè voleur fer des hègne, Çou qu’ nos atome i nos l’ fâ soupoirter. Mais tot les cix qu’âront avu st’essonne Ciss t’astrapâde, vos les ôrez foir bin Dire : nos avans tourtot ''pâti'' st’ax ponne ; Comme è wallon ''pâti'' s’ dit è latin. </poem>}}<noinclude></noinclude> 4ofe0l6a5pmaiewozubxftkc6sdhmeo Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/89 250 1321 14380 11204 2021-01-05T17:00:27Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14380 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|(83)}}</noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni|fén=neni| {{c|3.}} <poem>Qwand on fait l’ pan. sovint dvins on manège, Li mamme promette, c’est l’ môde, à ses èfant, Qui s’is volet ni nin miner d’ l’arrège Elle les i fret li gass qu’is aimmet tant. Leu rafiat s’ mosteure po n’ sifaite grâce. On va l’s’ i d’ner, louquiz leu contint’mint, L’ ''torta'' qu’on fait avou lî restant d’ pâsse ; Comme è wallon ''torta'' s’ dit è latin. </poem> {{c|4.}} <poem>Si vos volez séparer deus praireie, Vos d’vez bin mette ine bârire inte les deus, Et po passer d’eune à l’aute, à l’ideie, On lait n’intraie c’est çou qu’i n’iat d’mèïeu. Ciss t’intraie là savéz’v li no qu’ell’ poite ? Ji m’èwarreu qui vos n’è l’ sâriz nin, C’es t’on ''postis'' qu’ nos loumans ciss fâss’ poite ; Comme è wallon ''postis'' s’ dit è latin. </poem> {{c|5.}} <poem> S’on a st’à fer voss portrait, voss t’imâge, I fâ dvant tot qui vos v’ tineze bin queut, Ca sins çoula, çou qu’est streut s’ mosteure lâge Et çou qu’est lâge poreut si mostrer streut. Li bonne manire po n’nin gâter l’ potaie, C’est comme on dit, qui vos d’manéze tot l’ timp ''Status'', c’est l’ mot nol aute ni dit mî l’ vraie ; Comme è wallon ''status'' s’ dit è latin. </poem>}}<noinclude></noinclude> ogfro1dihtx0mry2mymd2j1wu44yegj Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/90 250 1322 14440 11206 2021-01-05T17:12:17Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14440 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|(84)}}</noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni| {{c|6.}} <poem>Todi l’ maçon est prete d’avu fait s’dake, Qwand l’ batumint est d’abôrd monté haut ; C’ n’est nin n’raison po qui jamâie i r’nake, L’ bouquet mettou, pos aller beure on côp. Ci bouquet là on l’hére à l’ fi copette, Vos dvez dèjà l’avu veïou sovint, Et c’est todi so l’ ''coronisse'' qu’on l’ mette ; Ochtant qu’ wallon ''coronis'' est latin.</poem> {{c|7.}} <poem> Li moirt, mes fré, c’es t’on foir laid passège, Si laid qu’i seuie, tourtot n’s’ y avairans ; Qwand l’heure est vnowe à l’ veie comme â viège, I nos fâ bin èn’ n’aller les pîd d’vant. Po ce voyège là n’ si trouve nol pire è l’ vôë, D’hez pett qui heie ou bin n’è l’ dihez nin, Po l’ laid wâti ''mori'' c’est esse èvôë ; Comme è wallon ''mori'' s’ dit è latin. </poem>}}<noinclude></noinclude> 6o5dg7rr06ionuom9mpynxya8k6z8f9 Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/91 250 1323 13346 11207 2020-12-23T22:05:28Z Reptilien.19831209BE1 6 modele ct > c 13346 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|(85)}}</noinclude>{{Tite|Ine linwe moite.}} {{c|''So l’air dè pâtalon trawé.''|mb=1}} {{Alignmint|prôze|fén=neni| {{c|1.}} <poem> Divint cint ans, quand j’y pinse ji frusihe, Dispôë longtimp, l’ wallon sèret rouvî ; J’el’ plains mâgré qu’ déze houie on n’è rogihe, Pus târd c’est n’ transs qu’on son’ret po l’ pauve vî. Si dire qu’adon ci sèret ine linwe moite ! Qui poitret s’ doû ? sins r’crainde di m’ fer moquer, Ji v’ dis tot court qu’à l’avance mi j’el poite <small style="float:right;">[''Bis.''</small> Pace qui jamâie on n’el fret raviquer.<small style="float:right;">]</small> </poem> {{c|2.}} <poem> A quoi chèvront les masse di bais chif-d’ouve Qui n’ polans dire qui n’s’ avans t’è patoi ? On les kjettret qui ç’seuie foû ou dvint z’ouve, Tot d’hant bin sur : qui çoula n’ vâ waitchoi. Tote nos paskeie è n’ n’iront èn’ dèrotte, Ni nin les scrire âreut co mi valou, Qu’en’ n’è fret-on ? âh ! mutoi des cahotte <small style="float:right;">[''Bis.''</small> Si c’ n’est nin pé tot çou qu’on fret s’t’avou.<small style="float:right;">]</small> </poem>}}<noinclude></noinclude> mgblb4fv549vd0i2b76m1w4zuxnsnru Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/92 250 1324 14443 11208 2021-01-05T17:12:53Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14443 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|(86)}}</noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni|fén=neni| {{c|3.}} <poem> Po des cahotte, l’''Voyège di Chaudfontaîne'', Cartier, Harlez, Vivario, Fabry, V’s estîz vos qwate on râre tîse di dozaînne Et s’ profanne-t-on tot çou qu’ vos avez scrî. On prind d’ Forir li bai ''Ktapé manège'', Pos èwalper del châre ou des pèhon, Et d’ noss Thiry, li ''Copenne so l’ mariège'' <small style="float:right;">[''Bis.''</small> Po des dressaie vairet bin sûr à pont. <small style="float:right;">]</small> </poem> {{c|4.}} <poem> ''Lèïm’ plorer tot’ mi veie est gâtaie'', Nos soupira li r’gretté Defrècheux ; Fuss nos scria l’''Testamint d’in’ saulaie ;'' Joseph Houbert nos a fait ''les Chesseu'', D’ Bietmé Dumont, n’iat l’''Mârdi crâ'', l’''Bronspotte'', Di Demoulin, n’s’ avans ''Ji vou ji n’ pou'', Et tot çoula rôlret dvins les corotte <small style="float:right;">[''Bis.''</small> Avou l’ broulî sins qu’on les âie léhou. <small style="float:right;">]</small> </poem> {{c|5.}} <poem> Po Simonon, ci sèret fî pareie, On n’ louq’ret pus çou qu’i nos a lèï : ''Ma tanta Sâra'' tot comm’ ''li Côpareie'' Sèront vindowe â poid po vi papî. Vindowe ossu les ''Fâve di Lafontainne'' Scrite è patoi par Bailleux, par Dèhin ; Ces boquets là vos n’n’ârez st’à dozainne <small style="float:right;">[''Bis.''</small> Po n’ pesse di pan, ca n’ comptront pus po rin. <small style="float:right;">]</small> </poem>}}<noinclude></noinclude> 40rchfouja8i6vyo34gsb0ybqtqdu0l Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/93 250 1325 15680 14387 2021-01-15T17:07:45Z Reptilien.19831209BE1 6 fix [[Special:LintErrors/missing-end-tag]] 15680 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|(87)}}</noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni|fén=neni| {{c|6.}} <poem>Noss Grandgagnage, on n’èl sipâgn’ret wère, Qui direut-i si sôrtév’ di s’ wahai Qwand i veureut di s’ savant Dikchonnaire Prinde les foïou po nn’è fer des sèchai ? ''L’ mandmint d’ qwarem sicrî par Châl’ Wasseige'' N’èchappret nin des mains di nos k’hïeu Et di Lamaye on k’teïret l’ boigne messège : <small style="float:right;">[''Bis.''</small> ''C’es t’al botnire qu’on riknoh’ les plaqueu''. <small style="float:right;">]</small> </poem> {{c|7.}} <poem> Si v’ n’avez nin assez po vos cahotte, I v’ sè dmeure co dès hautlaie à k’tapper ; Pusqui distrure est divnou voss marotte, Ni v’ geînnez nin, vos polez les happer. N’iat des rimais da Peclers, da Dèlâge, Et da Brahy, li ''Manège Cockraimont''. Khïiz bin tot, allez, tapez à lâge, <small style="float:right;">[''Bis.''</small> Si j’esteu là, comm’ ji v’ traitreu d’ capon. <small style="float:right;">]</small> </poem> {{c|8.}} <poem> Ji n’a jâsé qu’ des cix qui n’ sont pus houie, I n’ veuront nin l’ patoi toumé st’à rin. Mi sov’nant d’ zel ji sins n’ mateure à mi’ ouie, Qu’è pou-j’ ? si j’ pleur’, vos comprindez m’ chagrin. Pus vit’ rouvîs qui Virgile et qu’Homére, Ces grands auteurs divint l’ latin, d’vint l’ grec ; Nos fré scrïi è lingag’ di nos pére <small style="float:right;">[''Bis.''</small> Et n’ polans dire di zel : PLUS ULTRA NEC. <small style="float:right;">]</small> </poem>}}<noinclude></noinclude> 0c66igc7103aorqeosnqq3risj85vvf Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/94 250 1326 14448 11210 2021-01-05T17:13:41Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14448 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|(88)}}</noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni| {{c|9.}} <poem>Divins cint ans a-je dit, c’es t’ine biestreie, On n’ jâseret pus li wallon d’nou costé ; On l’ jâseret co, mais fâ-t-i qu’ ji v’ zel’ deie ? Ci n’ sèret pus qu’à l’Université. Di maiss Chauvin qu’accègne houie li syriaque, L’ fi dè ptit fi apprindret tot â long : Qu’ Madame Goffin en respondant : ji r’naque <small style="float:right;">[''Bis.''</small> D’héve, j’è n’n’a m’ compte, merci, mocheu l’ baron. <small style="float:right;">]</small> </poem>}}<noinclude></noinclude> 9hpyut2cnn7x8podgpzqcnpzpwi2rbe Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/95 250 1327 13347 11211 2020-12-23T22:05:54Z Reptilien.19831209BE1 6 modele ct > c 13347 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|(89)}}</noinclude>{{Tite|Les biesses.}} {{c|Air : ''{{lang|fr|J’aime mieux ma mie, ô gué !}}''|mb=1}} {{Alignmint|prôze|fén=neni| {{c|1.}} <poem> A nos étinde, nos estans ::Pus malin qu’les biesse, C’es t’ine ideie qui n’ boutans ::Tourtot è noss tiesse. Ni pout-on nin tot fî dreut Mostrer qui di foir bon dreut ::C’est sovint li rviesse ? (''bis'') </poem> {{c|2.}} <poem> On sé dvins ses prumîs timps, ::Estant à l’fahette, Ci n’est nin l’èfant qui prind ::Di lu meimme li tette. E l’boque i fâ li chouquî Et vos l’vèyez s’ècrouquî, ::L’biesse est pus adrette. (''bis'') </poem> {{c|3.}} <poem> Si n’ s’ attaquans t’on fricot ::Qui seuie à noss gosse, Nos è magnans t’à gogot ::Tant qu’ nos vinss li tosse. Po les biesse n’iat nou dangî Di s’ fer petter à magnî Pos aller è l’ fosse. (''bis'') </poem>}}<noinclude></noinclude> adogb7bppf69le0mx0rciykm35rfc3h Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/96 250 1328 14439 11212 2021-01-05T17:12:05Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14439 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|(90)}}</noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni|fén=neni| {{c|4.}} <poem> Kbin d’homme buvant dè pèquet, ::Dè vin ou del bire, N’ s’arrestet qu’ so l’houpe di guet, ::N’ia nin là d’quoi rire. Li biesse leie jamâie ni beut Qui qwand elle sint qu’elle a seu, ::Lèïz-me vis el dire, (''bis'') </poem> {{c|5.}} <poem> Si vos savez bin noï ::E dint, è savenne, C’est pasqu’on v’ s’a t’affloï ::Comme ji m’ l’imâgenne. Les biesse mâie ni s’ont nèï Fâte dè n’ nin savu bagnî, ::Sins qu’on l’ s’i accenne. (''bis'') </poem> {{c|6.}} <poem> L’ diplomate par profession ::Ci n’est nin n’ blaguereie, Fait li contrâve d’à kfession : I n’ dit qu’ des mintereie. Li biesse ni sé nin minti, Elle ni qwirret nin todi ::A gourer s’ pareie. (''bis'') </poem> {{c|7.}} <poem> L’homme sûti, po passer s’ timp, ::Fât-i qu’ seuie bourique ! Tot comme mi vos l’ savez bin, ::Pentaie, fome ou chique. L’ biesse n’a mâie nin pus penté, Nin pus foumé, ni chiqué, ::Qu’avalé des brique, (''bis'') </poem>}}<noinclude></noinclude> prhg98cjf8oiwkfzqupw5pnyvexkm67 Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/97 250 1329 14383 11213 2021-01-05T17:01:02Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14383 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|(91)}}</noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni| {{c|8.}} <poem> Vîx, qwand l’amour nos a pris ::Dvins ses coron lece, N’ houmans pé qu’ dè vèrt di gris ::Po nos rfer n’ fâsse foisse. Les biesse ni drouktinet nin Po fer veie qu’elles polet bin : ::Après côp fer l’fiesse. (''bis'') </poem> {{c|9.}} <poem> Ji n’âreu jamâie fini ::Ciss longue litaneie, Mais vos fez bin d’ m’ratni, ::C’es t’assez po n’feie. Divins co meie occâgeon, L’ biesse nos dôreut des lèçon ::E noss vicâreie. (''bis'') </poem>}}<noinclude></noinclude> 5o2gsfgnqzpkuax82om4omkneerakgj Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/98 250 1330 22045 13993 2021-10-21T06:17:52Z Reptilien.19831209BE1 6 modele flotche → cor 22045 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|(92)}}</noinclude>{{Tite|Qui qui qui.}} {{c|''Air à l’ chuse.''|mb=1}} {{Alignmint|prôze|fén=neni| {{c|1.}} <poem> J’a l’ no d’esse todi prete A r’çur çou qu’on m’ vout dner, Qui ji n’ pou mâ di m’ piete Ni fant qu’ dè raspiner. Poquoi freu-je li haïâve ? Estant chal à voss tâve, Ji deut esse amistâve Et v’ dire tot foû des dint :</poem> {{c|{{small-caps|respleu.}}}} <poem> Ji n’ vou r’çur è m’ mohonne Qui qui qui j’aîmme foir bin,<ref>{{lang|fr|On pourrait à la rigueur remplacer ici les trois {{lang|wa|qui}}, répondant à : que celui qui, par : {{lang|wa|qui l’ci qui}} ; mais ce ne serait pas aussi wallon{{cor||.}} Quand {{lang|wa|qui qui qui}} se traduisent par : que qui que, ils sont d’emploi forcé comme au 1<sup>er</sup> vers du 4<sup>e</sup> couplet.}}<p lang="fr">Les écrivains wallons ne parviennent pas toujours à éviter cette remarquable cacophonie, on la trouve dans plusieurs poèmes et notamment dans les ''{{lang|wa|Aiwes di Tongue}}'', du chevalier Lambert de Rickman.</p><p style="text-indent:0;margin-left:5em;">E s’è ralint ossi habeie<br/>Qui qui qui s’fouhe del kipagneie.</p></ref> Et j’ {{SIC|naimme}} qui qui qui m’ donne, Qui qui qui n’ mi dmande rin. </poem>}}<noinclude><references/></noinclude> 0kn2bq3ckql6lim061sc9gdszhssg3z Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/99 250 1331 24246 14450 2021-12-14T18:59:17Z Reptilien.19831209BE1 6 24246 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|(93)}}</noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni|fén=neni| {{c|2.}} <poem> Si portant ji v’ s’avowe Qui j’ sos si raspînant, J’è n’n’è veu pleint les rowe Qu’è l’ sont bin tot ochtant. Kibin n’ mi fet nin rire ? Avou tote leu manire, Qui comme mi porit dire Et dire tot foû des dint : ::Ji n’ vou r’çur è m’ mohonne, etc. </poem> {{c|3.}} <poem> Louquiz bin l’apiscrosse, Bon Diu sét çou qu’è nn’a ; N’ dôreut nin meîmme ses crosse, I wâde tot çou qu’il a. Gros pogne et streutès poche, Sins crainde qui l’ diale l’effoche, I n’ prèche qui po s’ poroche, Mais sins dire foû des dint : ::Ji n’ vou r’çur è m’ mohonne, etc. </poem> {{c|4.}} <poem> Ji veu qui qui qui ç’ seuie Cache volti ses méhin ; Po qui sont les côp d’ gueuie ? Mais, todi po l’ prochain. Ci sèreut puss qui râre, Râïant n’ pece {{sic|fou|foû}} di s’ châre, Qui v’s oïéze ine avâre Vis dire tot {{sic|fou|foû}} des dint : Ji n’ vou r’çur è m’ mohonne, etc. </poem>}}<noinclude></noinclude> i21xhl6lvqrx2xkhjc75owjzb1g2dg0 Pådje:Joseph Lejeune - Pèye ou tièsse, 1909.djvu/1 250 1332 11216 7410 2020-12-17T19:13:59Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11216 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Athelsatn" />{{c|TÈYATE WALON}}</noinclude>{{c|'''Pèye ou Tièsse'''}} {{c|Comèdèye di deux akes DA JOSEPH LEJEUNE Primée du Gouvernement FR 1 25 Représentée, pour la première fois, au Théâtre Communal Wallon de Liége, sous la direction A. Legrain, le 30 décembre 1906. LIÈGE Imprimerie-Lithographie Arthur LAMBOTT Rue Ernest-de-Bavière, 31 1909}}<noinclude></noinclude> 6hlursviwjc45h97rc88g3cq2bgdi2i Pådje:Joseph Lejeune - Pèye ou tièsse, 1909.djvu/3 250 1333 11217 7413 2020-12-17T19:14:10Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11217 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Athelsatn" />{{c|'''TÈYATE WALON'''}}</noinclude>{{c|'''Pèye ou Tièsse'''}} {{c|Comèdèye di deux akes DA JOSEPH LEJEUNE Primée du Gouvernement Représentée, pour la première fois, au Théâtre Communal Wallon de Liége, sous la direction A. Legrain, le 30 décembre 1906. LIÉGE Imprimerie-Lithographie Arthur LAMBOTTE Rue Ernest-de-Bavière, 31 1909}}<noinclude></noinclude> jqg52q6ttog750wtgl3e6q6hiqhw4ff Pådje:Joseph Modave - Pauvès dgins.djvu/1 250 1334 18923 11218 2021-04-08T08:39:49Z Reptilien.19831209BE1 6 [[Sipeciås:LintErrors/missing-end-tag]] 18923 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Èl-Gueuye-Noere" /></noinclude> <big>PAUVÈS DGINS</big> '''PLAINTE D’HIVIÈRE''' '''Monologue par J. Modave''' Prix : 0,50 CENTIMES <big>PROPRIÉTÉ DE L’ÉDITEUR</big> Zéphir DEMOULIN, Éditeur 88, Chaussée de Charleroi {{sc|Mont-sur-Marchienne}}, (Belgique).<noinclude></noinclude> 05p28rddexi4yo5vshx7yzwyyiq0ujk Pådje:Joseph Modave - Pauvès dgins.djvu/2 250 1335 11219 7422 2020-12-17T19:14:34Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11219 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Èl-Gueuye-Noere" /></noinclude><center> Du meme Éditeur : == '''PIÈCES DE COMEDIE:''' == <br /> La musique de toutes ces pièces : 1 f.25 chacune. <br /> —— <br /> '''POUR JEUNES GENS''' <br /> <br /> LES DEUX JACQUOT <br /> Comédie-vaudeville en 1 acte, 4 personnages, par H. HENNAULT Prix 0,75 <br /> <br /> ROBINSON POUR RIRE <br /> Comédie-vaudeville en 1 acte, 7 pers. par ''le même'' 1,00<br /> <br /> BRELAN DE BOSSUS <br /> Farce en 1 acte par A.B. 1,00 <br /> <br /> LE CARNAVAL DU COMMISSAIRE <br /> Vaudeville en un acte, 7 pers. par ''le même'' 1,00 <br /> <br /> LES AIEUX DU BARON CASSASSIETTE<br /> Vaudeville en 1 acte, 9 person. par ''le même'' 1,00<br /> <br /> DEUX LOCATAIRES PERPLEXES<br /> Comédie en 1 acte, 9 person. par P. BROGNEAUX 1,50<br /> <br /> UN SINGULIER RAT <br /> Comédie en 1 acte, 5 personnages, par ''le même'' 1,00 <br /> <br /> LE PETIT TRUE DE FRANÇOIS <br /> Comédie en 1 acte, 7 personnages, par ''le même'' 0,75 <br /> <br /> ON DEMANDE UN COMMISSIONNAIRE <br /> Comédie-vaud. en 1 acte, 9 pers. par ''le même'' 1,00 <br /> <br /> LE RECENSEMENT DÉCENNAL DE BREDOUILLESEC <br /> Poch<sup>de</sup> e, 1 a. 4 pers. 0,75 <br /> <br /> UN MÉTIER LUCRATIF <br /> Vaudeville en 1 acte, 7 pers. par ''le même'' 1,00 <br /> <br /> LES TROIS GRINCHEUX <br /> Comédie en 2 actes, 8 person. par ''le même'' 1,00 <br /> <br /> LE BILLET DE 500 FRANCS <br /> Vaudeville en 2 actes, 3 personn. par C. BLONDEAUX. 1,25. Musiq. 1,50 <br /> <br /> AU CONGO <br /> Drame en 2 actes, 12 pers. par ''le même''. Prix 1,50 La musique 2,50 <br /> <br /> GODEFROY DE BOUILLON <br /> Mélodrame en 3 actes, 14 personn. par J. COLIN Texte 1,50 Musiq. 6,00 <br /> <br /> LE CORDONNIER MARTIN OU BONHEUR DE L'OUVRIER SOBRE & LABORIEUX <br /> Vaudeville en 1 acte, 6 personn. 1,00 <br /> <br /> <br /> <br /> '''PANTOMIMES''' <br /> <br /> A. BOTTRIAUX <br /> <br /> LES PETITES FACES DE CACHACROUSSE <br /> Pantomime comique en 1 acte 5 personn. 1,00 <br /> <br /> LE DOMPTEUR DE FAUVES OU L’HYMNE RUSSE EN FRANCE <br /> Pantomime comique en un acte, 12 personnages. 1,00 <br /> <br /> <br /> <br /> '''Les ouvrages commandés et envoyés par la poste ne sont pas repris ni échangés.''' <br /> '''''Pour recevoir franco, ajouter, 4 cent. par fr. pour la Belgique, 8 c. pour l’étranger''''' </center><noinclude></noinclude> m7vjjypp5e5jehktull4037sq2n93gd Pådje:Joseph Modave - Pauvès dgins.djvu/3 250 1336 22046 12980 2021-10-21T06:18:21Z Reptilien.19831209BE1 6 modele flotche → cor 22046 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" /></noinclude> <section data-mw-proofreadpage-wrapper=""><br /><section data-mw-proofreadpage-wrapper=""></section><center> '''<big>PAUVÈS DGINS</big>''' <big>PLAINTE D’HIVIÈRE</big> </center> <br /> <br /> <br /> <br /> <br /> <br /> <br /> <center> <big>MONOLOGUE PAR J. MODAVE</big> </center> <br /> <br /> <br /> <br /> <br /> <br /> <br /> <center> C’estait eu plein hivièr, pa enn’ foite et frêt’ bîche. <br /> Y djallait à pîre finte, li Sampe estait dja prîche ; <br /> Dj’é n’allais, grignottant, malgré l’ardeur dou timps. <br /> Oh ! dj’estais bé muchî : des bounes mouffes aux moins, <br /> In paltot bé fourré ripoesait su mes spalles. <br /> On n’ sarrait trop s’ kertchî, vos savos, quand y djalle. <br /> Dj’é n’allais, comme on dit, fé m’ tournée di bresseu <br /> Plaindant les pauvès dgins esposés à l’ frédeu, <br /> Quand su l’ huche d’enne maujo, putôt d’enne paufe cabane <br /> Enne gamine s’ lamintait. Si p’tite cotte di bazane <br /> Trawée par ci, par là, estait bien teune, ma foé, <br /> Et ses p’tits pîs tout nus, estés tout vettes di frèt. <br /> Dj’é li dis qu’on n’ doèt né dmérer ainsi su l’ huche <br /> Qu’on pou yesse edjalé — « Oh ! Monsieu, cwet qui {{cor|s’fuche|s’ fuche}} <br /> Edjalé dissu l’ reuwe oû bé l’yesse elle maujo <br /> Pour mi c’est l’ même affaire. Nos n’avons pupon d’ bos <br /> Mi mame est là su s’ lé, mi pa au cabaret <br /> Né enne crousse à croquer, nos avons foin et frèt <br /> Et mes paufes p’tits fréres, y sont là qui breyent nu <br /> Et qui dient-nu à m’ mame qui n’ voulnu né moru. <br /> Ah ! Monsieu, allez vire l’ moir sur tous les visatches. » <br /> Puis elle si r’met à braire. — « Allons, m’ ditche, dou couratche ! » <br /> Purdant li p’tite pa l’ moin, nos introns din l’ maujo <br /> Mais cwet c’ qui j’ wé, mon Dieu ! y m’ chenne qui dji seu co. <br /> Didin in coin à terre, dissu enne moaiche païasse <br /> Li mére est là coutchie, on pou dire didin l’ crasse ; <br /> <br /><noinclude></noinclude> k6t4uvih2h5nj6fauansl7vh3edllco Pådje:Joseph Modave - Pauvès dgins.djvu/4 250 1337 11221 7436 2020-12-17T19:14:57Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11221 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" />{{c|— 2 —}}</noinclude> <center> Ci n’est pu qu’in squelette, enne vraie statue du bos. <br /> Asteur, din enne aute coin, brayent-nu troés, quatte marmots <br /> Tout disloktés, monnets et tout rimplis d’ vermine <br /> Trimblant, djé respond, d’ frèt : on wet ça su leu mine. <br /> In paufe petit en tchmiche, co pu monnets qui l’s autes <br /> (Après tout vos diro qu’il é faut d’ toutes les sautes) <br /> Criait à s’ mame ainsi, din s’ langatche di gamin : <br /> — « Mame, boute m’enne pitite crousse, ni wesse né bé qu’ dj’ai foim ! <br /> Li dairin coup t’ sè bé, mi soû ma co rouvii. <br /> Ainsi waite, y gna djà in djou qui dj’ n’ai mindgi, <br /> Donne mi enne pitite crousse. » — « Vos veyo don, Monsieu, <br /> Çu qu’ c’est qui d’awet foin, çu qu’ c’est d’yesse malheureux » <br /> M’ dis-t-elle li mère d’enne voè qu’on plot à poinne comprinte. <br /> « Ni brèïo né, mi p’tit. Oh ! qui l’ bon Dieu m’étinte <br /> Quand dji srai moite, au moins, qui veille sur mes éfonts <br /> Qui m’ les conserve pieux, qui fuchent-nu toudi bons. <br /> Ainsi, dispû troès moès, dji souffe dissu m’ païasse, <br /> Dji n’ sarrais pu boudgî, dji sins n’aller mes foices. <br /> Mes p’tits éfonts, veyô, sont trop djônnes pou gangnî… » <br /> — « Et vos n’homme, qu’ j’elle li dit, il èva travaï ? » <br /> Su c’ phrase là li pauve feume s’ ritoûrne, s’achî su s’ lé, <br /> Ritchait, puis si rlufe co, mon Dieu ! mon Dieu ! cwet fé ? <br /> Dj’ai yeu peu pou l’ momint ; d’ ses ouies soertè des flammes <br /> Et dji pinsais tout d’ bon qui l’ mère allait rinde l’âme. <br /> Mais ça sti râte passé. S’ vos savî comme ça m’ touche ! <br /> Des efforts qu’elle a fait li sang li vnait pa l’ bouche. <br /> — « Mi n’ homme, dis-t-elle, mi n’ homme, il est au cabaret, <br /> Quand n’s avons tertous foim et qui nos brayons d’ frèt <br /> Il est là plein d’ génaiffe ou bé su l’ bord delle route <br /> Il est bé seur en train d’ leyi desquinte si goutte. <br /> Ah ! qué malheur, monsieu, mi qu’avait sty si bé, <br /> Mi vla presse à moru, mes éfonts avou ré. » <br /> Dji brayais maugré mi et dj’évoïe li gamine <br /> Cwai dou bos au pu près, puis, d’enne boune grosse tartine <br /> Qui dj’avais din m’ mallette, i n’ont fait qu’enne bouchie. <br /> Mais, c’ qui m’a l’ pu saisi, maugré mi faut qu’ dj’elle die, <br /> C’est d’ vîre li pauve p’tit, braire et rire, oh ! contint, <br /> Dimonder à s’ manière : « Hai ! mame, dis, n’asse né foim ? <br /> Té, vla in ptit bouqué ». Et y rtire hors di s’ bouche <br /> In bouqué né bon pou dner l’ betchie à enne mouche. <br /> Divant tont d’ naïveté, dj’ai vu li mére sourire, <br /> Et mi, tout stoumacké dji n’arrais seu ré dire. <br /> </center><noinclude></noinclude> 8gewwuafiumeersblh22hy7xypx7im6 Pådje:Joseph Modave - Pauvès dgins.djvu/5 250 1338 11222 7441 2020-12-17T19:15:10Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11222 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" />{{c|— 3 —}}</noinclude> <center> Su s’ timps là li gamine est rivneuwe avou s’ bos <br /> Et dji m’ mets alle besogne. Y m’ chenne qui dji seu co. <br /> Y fallait m’ vîre tchauffeu, ré qu’au bos, sin t’chauffâtche <br /> Et les pauves pitits, l’ contintement su leu visâtche ! <br /> Oh ! ça m’a consolé. Li mére mi dit tout bas <br /> En moustrant les éfonts : « Dj’ vourais vîre leu papa, <br /> Pasqui dj’ sins bé asteur, là-dsus dji seu bon juche, <br /> Dji sins qui l’ moirt va vnu bé râte bouchî à l’ huche <br /> Et dj’ vourais vîre leu pére pou li bé rcoumander <br /> Pou quand dj’ s’rai partie y n’ les laie né là d’ seulés. » <br /> Elle s’arrête tout d’in coup, elle dit aux ptits di s’ taire <br /> Pasqui gnavait co yen qui couminçait à braire. <br /> « Etindo, mi dis-t-elle, véla li maisse qui rvé. <br /> Et dj’ôse vos certifii qu’il est co sou, allez. » <br /> Dji m’ mets didin in coin, pou vîre à s’ n’ arrivée. <br /> S’il allait co moinner in tapâtche di soulée, <br /> L’ huche si droufe, cwet c’ qui dj’ wet ! in visâtche à fé peu. <br /> Vla qui s’ met à djurer, à insulter l’ bon Dieu. <br /> « Cwet-c’ qui t’ fais là, disti à s’ feume qu’ estait coutchie <br /> Là troès moès qu’ ti n’ fais ré, ti n’es qu’enne vie toupie, <br /> Ti mérites qui dji t’ sache di dsus tes mannestés <br /> Canaille qui t’es. » Mais cwet, il avance dilé l’ lé. <br /> Et cwet c’ qui dj’ wet ? Horreur ! su s’ feume y lève si patte. <br /> Li soulée, l’abruti à l’ moirt y vlait co l’ batte. <br /> Mais y n’a né yeu l’ timps : dj’ elle apisse pa l’ tignasse <br /> Il a stî si saisi, qui n’a né boudgî d’ place, <br /> Il estait dissoulé, y n’arrait seu ré dire <br /> Et pou plu s’expliquer, dou coup dj’ l’ai fait achîre. <br /> « Veyô, dis-t-elle li feume, là l’ vie di tous les djoûs ; <br /> Mi qu’arrait stî containe tout en allant bien doux <br /> Di viquer paugèrmint élvant mi ptite famille <br /> Avou m’n homme dilé mi, qui dj’arrais stî tranquille. <br /> Mais, allons, cwet-c’ qui dj’ frais c’est tout l’contraire qu’a vnu, <br /> Et asteur, bon Jésus, dji sins qui dj’ vas moru. » <br /> A poinne l’étindait-on, elle n’avait pupon d’ foice. <br /> « Auguste, dis-t-elle, asteur y faura rprinte mi place <br /> Mi promettoât qui v’ sarro sogne di nos éfonts, <br /> Qui v’s quittro l’ cabaret, qui vos ridvairo bon ? <br /> Dji v’s en prie, respondo. » Là dsus y bache les ouyes <br /> Il avance dilé l’ lé en trimblant comme enne fouïe : <br /> « Dji v’s ai fait malhureuse, dj’ n’a jamais ré fait d’ bon <br /> Mais divant l’crucifix, dji vos dimande pardon ; <br /> </center><noinclude></noinclude> 7tpgnlhhoymojefm8g823qlhgqclrm0 Pådje:Joseph Modave - Pauvès dgins.djvu/6 250 1339 22047 12981 2021-10-21T06:18:40Z Reptilien.19831209BE1 6 modele flotche → cor 22047 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" />{{c|— 4 —}}</noinclude> <center> Dj’arrai sogne des éfonts, y n’ chûront né leu pére <br /> Mais dji frai tout m’ possipe qui rchennent-nu à leu mére, » <br /> Dj’ mi dmande étindant ça s’il estait coridgî, <br /> Quand on a bu pourtant, c’est bien drole di condgî ! <br /> L’ mére buvait tous ses mots, oh ! elle estait containe, <br /> « Dji vos pardonne, Auguste, oh ! dj’é rouvie mes poinnes. <br /> Mes pauves pitits, arvoair… dji m’é va dé l’ bon Dieu <br /> Dji m’é va… arvoair… Auguste… sermint… adieu ! » <br /> Puis elle pousse in soupir, soupir di délivrance ; <br /> Elle estait pou toudi quitte di toutes ses souffrances. <br /> Là dsus dji m’ mets à dgnos et dji dis enne prière <br /> Pou l’âme delle malheureuse qui vnait di quitter l’ terre. <br /> Dji recommande au pére di né rouvyï si sermint <br /> Et dji sorte li cœur gros en m’ digeant : « Pauvès dgins ». <br /> '''. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .''' <br /> Li djoû di l’étermint, li pére fiait poinue à vîre, <br /> Et on {{cor|sdigeait|s’ digeait}} tertous : « y {{cor|scoridjra|s’ coridjra}} ». C’est pire, <br /> I n’a né yeu l’corâtche di supporter s’ malheur. <br /> Et il a fini s’ vie vraimint comme in voleur. <br /> Li sermint qu’il a fait, li croyait-y li même ? <br /> Il avait mau viqué, et y dvait fini l’ même <br /> Ainsi après deux djoûs qu’on n’elle riveyait pu <br /> Si fie allant au bos, l’a sti rtouver pindu. <br /> '''. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .''' <br /> <big>'''MORALE'''</big> <br /> Et dire qui gna des dgins, dgins sin cœur, sin conscience <br /> Qu’ vantent-nu les cabarets. Dji seu moai quand djy pinse, <br /> C’est l’ pu grand des poèsons, c’est l’ plaie delle société <br /> C’est li ruine delle famille, li tchmin delle pauvreté. <br /> Et dire qui gna des péres, c’est des brutes gna pon d’ doute, <br /> Qui, à leu ptits éfonts fayent-nu dja boire delle goutte. <br /> C’est z’elles qui fayent-nu tout, qui tuent-nu leus éfonts <br /> Et qui, pu taurd, brayent-nu quand y n’ fayent-nu ré d’ bon. <br /> Qu’on combatte tant qu’on poû, li liqueur des soulées <br /> Et aux péres sin soucis, dji vas dner mes idées. <br /> Qu’on n’é pinse çu qu’on vout, qu’on die qu’elles sont bien drôles <br /> Au lieu d’ fé boire leu ptits, qui l’s évoyent-nu à scole <br /> Alors on n’ vira pu rouler tant d’ vagabonds <br /> Les toqués et les sots delle terre disparaîtront. <br /> <br /> <br /> Imp. de Z. DEMOULIN, Édteur, à Mont-sur-Marchienne.<noinclude></noinclude> k6754og34zavselfmr7f91xxmrfd8ed Pådje:Joseph Modave - Pauvès dgins.djvu/7 250 1340 11224 7447 2020-12-17T19:15:33Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11224 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="2" user="Èl-Gueuye-Noere" /></noinclude> Du même Editeur: FOUR JEUNES FILLES LA VAINITDÉ px bmmus Pres #9 LE CHAPEAU DE Me CLAQUEDENT pren aius, frere ON DEMANDE UNE BONNE Soaonnagus arr .DUOS COMIQUES AVEC PARLE UN ASPIRANT-ÉLECTEUR CAPACITAIRE | . | Grande scène comique entre un domestique ét son matiré :‘ . 280 ! DEUX DROLES .D'ÉCLOPÉS ao aisvaäes : |. "HOTEL GARNI Saynète-<pérètte bouffonne 1. ri. 17888 ‘LE MONDE DÉCADENT “EuiyEe, Avéson gens tarté 1,95 _CHANSONNETTES COMIQ UES ‘avec accompagnement de. piano: GN : FRANC sen er sure ue ; Z. DEMOUTN l EH. PAUNPAKÉ : Not’ Gard’-champêtre ‘| Monsieur Erudit Chansonnette avec parlé. | Ch. avec parlé. | c eny crois pas Boutade d'un ennemi de la . Chansonnette sans parlé. : ographie ré, Le Camelot géog: FE EURE Chansonnette avec parlé. L - Maudite histoire Un clou dans le banc Chansonnette avec parlé (2e édition). avec parlé. prix 1,50 ‘Les ? habits de Polydore P. ScLauRaS | : Chansonnette avec parlé. L° org ue expressif : | _ Je vais déménager ‘ Changonnetio sans parlé, ; … - ‘Gbansonnette avec parlé. Pourquoi je suis peureuse | Ça ne peut plus durer Chansonnette sans parlé, ; ë Chansonnette comique avec par lé. | ROMANCES aveo accompagnement ‘de piano : N FRANC. À, ANTOINE % PAINPARÉ ë Rossignol, que dis-tu ? Le baiser de ma mére : Sur la Meuse, bar carolle 135! Ce quej ‘aime le mieux JT. DELGRNIBSSE : La leçon de l'écho | . En traversant la prugéres Le rossignol et l'Ane it. imez bien |: v ‘ Petits RS Dieu Ce que j'aime le soir 1 J. MODAVE Ce que c’est que d’aimer a ———————— N. B. Pour resevoir franco, ajouter 4 cent. par Iran pour la Belgique, 8 ©. pour l'étranger, Le port des lettres expédides de la France esi de 95 centimet -<noinclude></noinclude> 0x8uwf4bs1xg7459i90fx7edy5oc893 Pådje:Joseph Modave - Pauvès dgins.djvu/8 250 1341 31841 31840 2023-06-21T10:05:04Z 2A02:2788:644:1F0:D895:9663:B4:751 31841 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Èl-Gueuye-Noere" /></noinclude> <center> '''Du même Éditeur :''' <br /> <br /> <br /> <br /> <br /> <br /> <br /> <big>'''MONOLOGUES WALLONS'''</big> <br /> <br /> <br /> <big>DU MÊME AUTEUR</big> <br /> <br /> <br /> ''en vente chez'' <br /> <br /> <br /> <big>Z. DEMOULIN, ÉDITEUR À MONT-SUR-MARCHIENNE</big> <br /> <br /> <br /> <br /> PRIX : 0,50 CENTIMES CHACUN. <br /> </center> <br /> <br /> <br /> <br /> 1. Lette d’in soudart à s’coumére <br /> <br /> <br /> 2. {{cor|Pauvés|Pauvès}} djins, plainte d’hivière <br /> <br /> <br /> 3. Li barette di m’monnoncque Twène <br /> <br /> <br /> 4. Pouqwé qui dji n’chu pus les modes <br /> <br /> <br /> 5. Li pindu <br /> <br /> <br /> 6. Complumint à in camarâte li djou di s’mariâtche <br /> <br /> <br /> 7. Pourmoinnâte à trainneau <br /> <br /> <br /> 8. Li soris <br /> <br /> <br /> 9. Trop dwârmu <br /> <br /> <br /> 10. Les culottes d’em’ frére Zidore.<noinclude></noinclude> 1kifqhjxxb7ep4i0w7turmyzeoyp7kg Pådje:Le Salazar liégeois, ca 1632.djvu/1 250 1342 14456 11241 2021-01-05T17:15:15Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14456 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Èl-Gueuye-Noere" /></noinclude>{{tite|lang=fr|LE SALAZAR LIEGEOIS}} {{alignmint|prôze| {{c|''Colin Badou.''}} <poem style="white-space:nowrap"> <span style="font-size:3em;float:left;line-height:1em;font-family:sherif;font-weight:bold;">I</span>A l’cour creué, ſi fonge & lame, Quan gy penſe à ſe poue & ſame Se payſon di nos pay Qui Salazar à fay mory, Quia iamae veou es vie Fé in oſi grond tyrannie ? O dou binamé Seigneur Diet, Et vo amor di ſainct Lombiet Edurrefico ſis patience Sen puny ſis mechonte ſimence, Qui fe mory le bon Cruſten Qui iamae ni le firin ren, Diuen li prop peneuſe ſameine, A temps qu’il bon Diet a fay l’cene, Qu’on n’deu fé otchoy qu’oraiſon Et qui fa penſé al paſſion De doux Ieſus, fé penitence, Po aueu pardon d’nos offence, Qui no fat allé à qu’feſſion, Et riſur li ſainct Comunion, On quar auon l’malaoureux Et v’nou comme in arregy leu Ma ſacré ce poue enocen, Et pij to ſou qui l’auen, O dou Seigneur di parady, Ny merit ty nin des puny ? </poem> {{c|''Gaſpar.''}} <poem> Qui dial ti fa Colin Badou Qu’es laid qui t’a t’on fait paou ? T’auis to fin plen d’anoemenſe, Qui ta ton fait di qu’as epenſe, </poem> {{c|''Colin.''}} <poem> Padiet gy ſo amiton moit, Gin a pu pon d’ſubſtonce & coir, Gi ſo fou d’ſonc, li cour mi tronne Gi creu quig ma ſerré le vone. </poem> {{c|''Gaſpar magne to.''}} <poem> Su ſen fé baico di diſcour Lai no ſauu ſou qu’ta ſol cour, Aſſide on po & nol raconte, Riprend tialen li cour ty monte, Id falich toy charna Pirſon Get li de vinaic & grognon. Sin ſieret rin ſu pren corege Li coleur li r’uint & viſege. </poem> {{c|''Colin Badou.''}} <poem> Quimen ſonc loyal de Gaſpar, Ni cez aparlé d’Salazar ? Qu’a vinou ſorprend le flamen Enſi qui fi Diet à iarden Si Iuda quel vina bahy, Men y fou puny dis pechy Y ſaly pend à on ſaou Salazar el pou fé ſi vou, Ou ſi lu meſme nel vou nin fé, In y at ico de mais aſſé. </poem> {{c|''Pirſon.''}} <poem> Gif ſen aſſeure qu’ons & trouureu qui ſrin l’office pu qu’on voireu, Sordiet ſommiame ſi gin voiro Bin fé l’office ato m’ſaro, Po r’vengy me poue camarade, Il areu ſi dierenn’ ſalade. Quimen à to afnou diua Su racont nol enſi qui va. </poem> {{c|''Colin Badou.''}} <poem> O houtem don po vel fé coute Gif el diret ſen dire in boute, Il & v’nou to fan in bel mine. Diuen on vieg di Flamen, Dimandant d’y logy ſe gen, Le payſon qu’eſtint armé, On dit qui ne volin rin fé, Qui l’Empereur nel voleu nen, Et qui l’irin cont ſi mandmen, Et cont li ſi di nos bon Prince Quin vou nou ſodar es prouince, Etendant ſoula quat y fay Si fin lopet, ſi fa houlpay, Il y at allé din oot façon Dimandant treu cent patacon, Le prometton toute aſſeuronce, Et qu’on le freu mae pu nuiſonce, En iuron de grond ſerimen, Qui firint y le poue Cruften ? n’il lialin ti nin acuerdé, Penſant qui ſierint aſſeuré, Ils attira par bay ſemblon, Fou de vieg diuen le chon, Et quan il & tint as manire Y fit tourné ſe gen carire, Si le fi ty to eſerré, Torto qu’tey & maſſacré, Et ſel a fay torto d’mouſi Leu prop chimixhe & le d’xhaſi, Si vouin ty toué l’Curé, Po ſou qu’ils allef quifeſſé. Iuſtement quid paſſef tola I’atouma à ſis biſcot la, Veant toué le poue Tixhon Gim reſpouna dry on bouxhon, Et crendan d’avu on co d’balle Gim ietta to long ſom forſalle, Gin vveſef hanſi ne gemy, Mae gin penſa ſi bin mory, Quan g’vea qui fourint evoe Gy mouſſa diven in bas voe, Quig veef bin qu’alef to dreu Diuen on vieg qu’in y aveu, Aco quig penſa entré en Vorcy ſe mie dal qui rifnen, Tot enſi qui des arregy, Po v’ny d’robé & po piy, Onc em vie gy neu ſi grond dou, gy penſef vey m’dieren iou, I’en alla aldilonc din xhor S’allag mouſſy diuen on for to cho, gy fou quaſi broulé, Et le piou qu’menſint à monté A la parade aua me ren Si moirdin ty qu’il arregen, Gi penſe allé prend’ del toubac, Vola ces dial crié maſac Gel iet la gi qu’menſe à penſé O bon Diet quin ſog quifeſſé, Efty poſſibe qui ſe mie diaque Nim lairon nin vei l’iou l’Paque, Gy qu’mença à dire me patnoſſe, I’eſteu moir in falleu qu’il foſſe, Im hapa on ſi grond ma d’vende, Quig fi me maronn’ tot & plente. Si fou in ſaquoy d’bon pormy Ka ſi fou ſoula quim ſauy, Y tappef in odeur pol cho qui feue fur to le fi dalgo, Ka in allin quan ſentin l’gos To iuran le bouta dios, Oſſi ſiet ieſto aſſuré, qui nouc di ſet ny mettreu l’né. En fin quan leurin to piy Tot le mohon & l’prop moſty, To ſou qu’in y aueut & viege, Le bies, le meule & to l’barnege, Il a pris le poue payſon Po le fé pay leu ranſon, Dihan ſi nel volin nin fé qui le freu to harquibuſé, De ten qu’on feue enſi l’biſcot Le pove & tiexh crien heer God, qui ſeſteut in ſi grond pitié Qui ieu l’cour amitan creué. </poem> {{c|''Gaſpar magne to.''}} <poem> Padiet s’ne nin l’fay don Cruſten, Dihans ico quis ſon no gen, Mae noullu n’nos & a ton fay, Prendé fionce à ſe houlpay, Pij l’Egliſe eſty po ereur ? N’at nin paou qu’nos Seigneur, Nel fastot aſteur abiſmé ? Vola bin lon del riparlé, Moir aiou ſi nos euoleu quin no prendef ty & bay [i]eu, Vveſreu ti bin ? houté pad[ie]t, Nos auan Monſeur ſen Lombiet Nos bon Patron & ſis digne ame qui le freu vei feux & fl[a]mme. qu’in vont ti query leur enmy Sen v’ny branſcaté nos pay, Nos eſton to bon Ca[t]holique Men non volon nih es del ligue, No volon mentny to coſté Noſt ancienne neutralité. Fé on te fay, dy ſen menty, A vos iugment qui merit ty ? </poem> {{c|''Pirſon.''}} <poem> Por my gi dy po l’honnoré qu’il fareu bin ho releué. </poem> {{c|FIN.}} }}<noinclude></noinclude> e0lq91qjytmxjvek28n7lc7iz24i7x3 Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/1 250 1343 11357 7467 2020-12-17T19:54:51Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11357 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/10 250 1344 11358 7470 2020-12-17T19:55:02Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11358 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/107 250 1345 14344 13220 2021-01-05T16:53:19Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14344 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{tite|ling=fr|DEUXIÈME PARTIE.}} {{tite|ling=fr|LIVRE VII.}} <section begin="s1"/>{{tite|h=2|LES BIESSES MALADES DU COLORA-MORBUS.}} {{c|({{lang|fr|Les animaux malades de la Peste.}})}} {{alignmint|prôze|mt=2|fén=neni| <poem> ::::In mau qui fout l’vesse à lés geins ! ::::Qué l’ Bon Diœu dain in m’wai momint, Invinta pou puni tous nôs p’tits coups d’jônnesse ! Ell’Colora Môrbus !! mot qui vo fai frumi, Pa qui s’qué l’cimintierre aurét sti rade rimpli, ::::Estét cheû sû les paufes é biesses ! I n’crévint né t’tertous, mai tertous bin jôndus, ::::Il avint l’aire si bien pierdus ! Qui n’cachint né seûlemin, à s’soulagi n’miette, ::::Et il estint tertous à l’diette ! ::::Lés R’naus n’montint pu leû plans, ::::Pou d’esplômé lès crasses é pouyes ! ::::Lés Arondes foutint leû camp, ::::T’taussi péneuses qué dés Guernouyes ! ::— Ell’ Lion bat l’rappel ! î dit : « choutét vi stos, ::::« L’Bon Diœu fai chaire su no dos, ::::« Pou nô puni, enne m’waiche histoère ! ::::« Qué l’pu arsouye dé tout l’payi, « Aye ess’rinde au Bon Diœu, pou fai s’cappé l’zamis, « Et p’tette qué no s’ront d’jà, tout rapopiis au soère ! ::::Et m’pa Françoet m’a dit : qué dain lés pû dûrs tins, ::::C’est s’tainsi qu’on fiét l’pû souvint. </poem> }}<section end="s1"/><noinclude></noinclude> 0bnqgai3791zk2uojktkkj9mfmqeago Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/108 250 1346 14457 11360 2021-01-05T17:15:27Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14457 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse|102|LES FAUFES DÈ J. LAFONTAINE.}}</noinclude>{{alignmint|prôze|kim=neni|fén=neni| <poem> « Ainsi n’couyonnons né ! et d’sons comme à confesse, ::::« Les pèchés q’no z’avons dain l’tiesse : « Pour mi, pou rapogi dé tins-zin-tins m’foim d’sot, ::::« J’ai strannét copu d’cint Bédots ! ::::« Quoé s’qui m’avint fai ? né l’moînde poène ! « Quéque foés, jé n’mè su né même ginnét pou mingi ::::::::Ell’Biergi !! « Jé su contint d’mori, si i faut, mai i m’chenne, « Qué comme mi i faurét, q’tout l’monde fuche intindu, « Pasqué vo sintét bin, q’pou iesse jusse i fau pinde : « Ell’pu grand vaurin d’toute ell’binde : » — Lé R’nau respond : « Vo stét in Roé comme i n’dia pu ! « On coéret q’vo woétét tout ça pou n’saquoé d’rare, « Et bin mingét Bédot, Pourchat, ou bin canare, « Fri mau pou ça ? Non fai, i doève nu iesse contints. ::::« Dé s’sinti machi pa vo dints ! ::::« Et pou l’biergi i m’chenne, à m’noye : ::::« Q’vo z’avét bin fai d’l’amanchi, « Pasqué c’estét co iun, qui n’savét s’inpéchi : « D’fai brère lés paufes é biesses, in leu foutant dés douyes ! » — Là d’sû tout l’monde sadaye, à fel clachi des moins ! ::::On n’ousét né woéti brammin, Lés fârces du Tique et d’l’Ourse, etiét des autes é biesses, ::::Qu’on n’sintét né volti leû gesses ! Les sins qu’avint dés broques, eiét même tous lés chins, Passint co pou iesses sâches, quoé q’cestèt dés vaurins ! Arrife in vî Baudet, qui v’nèt d’Monseûmarciennes, ::::Il estèt copu vi q’les ch’moins ! Il avét travayi, quinze ans, kerchant d’zèspennes. ::::Il estét boigne, eiét sain dints : — « Jé m’souvins bin, disti, qu’in r’vénant dé l’ducasse, ::::« Paû pachi du mayeure Tâhon, « Jé crévét d’foin et d’soéf ! eiét j’estét si lasse ! « Et p’tette du Diâle ell’tintâtion, </poem> }}<noinclude></noinclude> e91z85g25syi5e4uis166pxa7rg8gp6 Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/109 250 1347 14345 11361 2021-01-05T16:53:31Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14345 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||LIVRE VII.|103}}</noinclude><section begin="s1"/>{{alignmint|prôze|kim=neni| <poem> « J’ai coudu deux toés zieppes, mai, né pu d’enne pougnie, « Pou ça jaurét pu iesse, r’moinnét à Châléroét ! » — La d’sû lés biesses crie nu : Qu’on apougne ell’Baudet ! Et mouton Cigognî, l’pu fin dé l’compagnie, Qu’estét r’vénu d’Boufiou, ousqu’il avét studii, A parlet copu roét q’l’avocat ''Toéscoupri !'' Il a s’ti r’quai d’z’artiques, pou miœu moustré q’l’affaire, Estét brammin pu m’waiche, qu’on avét l’aire dé l’coére ! « Qu’on d’vét absolumint sacrifii l’vî Baudet ! « Q’cé n’estét qu’in pouyieux, pou qui s’qué l’monde crévét ! — On l’l’a rade condannét : à avoé s’tiesse coupée ! « Mingi lieppe du mayeure ! qué crime ! enne do Nénée ? On l’là guiyiotinet, ell’l’ed’moin au matin, Dain l’cour Bobo Lionard ! eiét d’vint n’masse dé geins ! Ça s’ti même Pierre Chiau, qu’a sti sat’chi l’ficelle, Pou sés poènes il a ieu, enne belle paire dé burtelles ! </poem> {{c|MORALE :}} <poem> C’est pou vo dire Françoét ; qué quand on z’est n’saquoé, On pou fai tout s’qu’on vout ! on n’est né rade pincét ! Mai, quand on z’est sain liards, et r’vingi pa personne, On a toudi pierdu ! quand l’affaire s’rét co bonne. </poem> }} <section end="s1"/> <section begin="s2"/>{{tite|h=2|L’RAT DAIN IN FROMACHE D’OLLANDE.}} {{c|({{lang|fr|Le Rat qui s’est retiré du monde.}})}} {{alignmint|prôze|fén=neni| <poem> In Rat, qui s’erpintét d’avoé fai ses m’wais coups : Grasnét l’bure et l’chandelle, mougni l’cotte dé l’servante ! ::::::Et jusqu’à screppé n’mante, ::::V’lét d’véni sâche dain ses vîs joûs. </poem> }}<section end="s2"/><noinclude></noinclude> 8ifou4r2iieempbb86td61ph473qmej Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/11 250 1348 15738 14451 2021-01-16T12:00:30Z Srtxg 17 /* Acertinêye */ 15738 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Srtxg" /></noinclude>{{tite|BISTOQUE AU LECTEURE :}} {{alignmint|prôze| <poem> Pou l’sîn qui s’crî n’saquoè, on coèt qu’{{SIC|ilèst}} d’usâche, Qui prèsinte rade ess’live, à in haut personnâche, Avèt dès coûps d’chapias, du bru, et du flaflas, J’coës tous lès geins égaux ! I nia né dimbarras, ::::Què j’feye droci ostant d’ramâches, C’live-ci c’est pou t’tertous, comme lès oûs du paucecâche, Ou, s’qui chai dain l’panîi, au tins d’Sint-Nicolas, ::::L’sin q’ça li fra plaigi m’lira ! J’ai scri pou l’bin d’t’tertous, sain z’esbrouffe, sain vintrie, J’n’ai cachi què n’saquoè : vo fai rire enne bouchie, In d’sant dès vérités, mai, à mode dè biestrie. </poem> }}<noinclude></noinclude> cuf6pxxq52tzlah67sk3axepuifu4qi Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/12 250 1349 11363 7490 2020-12-17T19:56:02Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11363 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/122 250 1350 11364 7493 2020-12-17T19:56:13Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11364 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/154 250 1351 11365 7496 2020-12-17T19:56:25Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11365 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/16 250 1352 11366 7499 2020-12-17T19:56:37Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11366 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/162 250 1353 11367 7502 2020-12-17T19:56:49Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11367 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/167 250 1354 24605 11368 2021-12-23T14:30:03Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ 24605 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||LIVRE VII.|161}}</noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni| <poem> — « Sain tant vo r’tourné d’ieuses, boutét bin libéraux, « Fiet vô loés à vô n’auche, foutét lés l’cû in haut. ::::::Lés geins diront bravô ! N’courons né drî l’caroche, d’in nobe aristocrate, N’pârlons né dé s’famie, dé s’nô, ou dé s’cravate, ::::I s’ra rade cheû dain l’flatte. Ieuses, les roés, les curéts, s’tenne nu tertous pa l’moin, ::::Pou fai r’viqui leû bon vi tins ; Mai elles sont cuttes asteûre, les geins sont trop malins, ::::Et la d’sû : bonsoère les voèsins, ::::::::C’est l’fin. </poem> }}<noinclude>{{---|m=4}}</noinclude> 3pjqte2q71x01em67nrmk91xmn3a0b2 Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/168 250 1355 11369 7508 2020-12-17T19:57:11Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11369 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/169 250 1356 23406 11370 2021-12-06T21:24:20Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ 23406 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{c|ls=5|fs=150%|mt=5|LES COUYONNADES}} {{c|ls=5|fs=400%|DU VI TINS}} {{---}}<noinclude></noinclude> alm04axnijndrd2hyuce54mu2wcsnkd Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/170 250 1357 11371 7522 2020-12-17T19:57:35Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11371 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/171 250 1358 26278 26277 2022-02-15T14:00:05Z Reptilien.19831209BE1 6 26278 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tite|{{s|fs=60%|LES}}<br/>COUYONNADES DU VI TINS.}} <hr/></noinclude>{{tite|h=2|lh=2|L’MORT BATISSE A QUINQUET,<br/> {{s|fs=70%|RACONTÉE PA FRANÇOÉT MANGEPET D’LAVERVAU.}}}} {{c|ling=fr|(Parodie de la mort d’Hippolyte de Racine.)}} {{alignmint|prôze|mt=2|fén=neni| <poem> Nô sôrtint justémint dé l’pôrte dé Marcinelle ! Il estét su s’bégnon, et n’binde dé sés amis, Enne choufflint né in mot, achis à costét d’li ! I chuvét tout môrsif, ell’ m’waiche voye dé l’Ausprelles, Eiét s’moin su l’gôria, léyét r’chaire lés cordelles. Sés bia ch’faux qu’on voéyét rugiles comme dés démons, Quand i fallét sat’chi, soét l’châr ou bin l’bégnon, Estint péneux c’joû là, il avint l’aire tout trisse ; Vo z’auri dit qui v’lint fai comme leû moèse Batisse. In bru qui vudèt d’Sambe no z’a tertous strindus ! Jugét q’jusqu’à Montegnét on l’avét intindu ! Pu du costét d’Couyet enne voéx s’a fai intinte, Pou responde au grand bru ! i comincét à strinte ! No n’aurint né co fai enne vesse pou dix-huite sous, Eiét les ch’faux Batisse estint tout sin su d’sous, Sambe comince à monté, lés euwes dévenne nu grosses, Et i v’net enne esqueume comme su l’bierre Madame Josse. </poem> }}<noinclude></noinclude> by41i274vi2e4h9g5wg0fiv9p7c7i9f Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/18 250 1359 22098 21539 2021-10-21T06:52:39Z Reptilien.19831209BE1 6 modele corr → cor 22098 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse|12|LES FAUFES DÈ J. LAFONTAINE.|}}</noinclude><section begin="s1" />{{alignmint|prôze|kim=neni| <poem> — « Mai quand i fièt chaud quoi fii ? » Dist’elle au {{cor|créqu on|créquion}}. — « Au soère, « Ou du jou, disti, j’choufflét, « D’zous l’estuve, ou dain les cintes ! » — « Vô {{cor|chouffl|chouffli}} ! j’in su continte, « Ét bin m’fi, asteure dansét. » </poem> {{c|MORALE :|mtb=1}} <poem> Tout ça no mousse : qu’on doèt avoè l’idée, ::Toudi pou l’ledmoin, ::Pou n’né crèvé d’foin, D’mette dè costèt aprét s’journée, ::In p’tit bouquet d’poin. </poem> }}<section end="s1" /> <hr/> <section begin="s2" /> {{tite|h=2|L’COIRBAU EIÉT LÈ R’NAU.}} {{c|ling=fr|(Le Corbeau et le Renard.)}} {{alignmint|prôze|mt=2|fén=neni| <poem> In coirbau estét r’cheû bin long dain l’bot d’Gozée, ::In t’nant dain s’bétche in crâ stoffet ; In R’nau, qui l’lavet chû in sintant v’ni l’vénée ::Estét d’lé l’arbe eiét li d’sét : ::« Bonjou Jâque ? Bonjou vî stoûmaque, ::« Bin comme vôs estèt bia avét vo noû casaque, « C’est s’tenne belle piesse, et j’vourét bin wâgi, ::« Q’vo l’lavèt fai keude pa n’ saqui, ::« Et si vô voèx est s’taussi bonne, ::«  Què l’estoffe dè vo maronne, ::« Vo poulèt concouri, avet Colas Boéron ! — La d’sû l’coirbau si fier qué s’tiesse in d’vènèt sotte, </poem> }}<section end="s2" /><noinclude></noinclude> 4lap0wx9pv9xctrrws0jydgf731cn7q Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/19 250 1360 22099 21540 2021-10-21T06:53:06Z Reptilien.19831209BE1 6 modele corr → cor 22099 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||LIVRE 1.|13}}</noinclude><section begin="s1" />{{alignmint|prôze|kim=neni|<poem> ::Pou li chanter n’chânson, Vout douvru s’bètche ét leyë chaire ess’ boûrlotte ! ::Lè R’nau l’rascoû eièt li dit : ::« Choutèt bin c’ lesson çi woé m’fi : « I nia toudi moéyin d’rascoutte enne bonne bouchie, « In ingeusant in sot qui vout chouter n’vintrie : ::« Faut iesse dé bon conte, mai mi j’coês, ::»Q’ ça vaut bin in crâ stoffét ! L’ paufe coirbau scoubarét in li même ess’disèt : ::— Quand on m’ tirera co n’pareye guette, ::Les pouyes diront su dés crossettes. </poem> {{c|MORALE{{cor|.| :}}|mtb=1}} <poem> Si vo choutèt toudi lés géins, Toès quarts du tins on vo fout d’dain. </poem> }}<section end="s1" /> <hr> <section begin="s2" /> {{tite|h=2|L’GUERNOUYE EIÉT L’BOU.}} {{c|ling=fr|(La Grenouille et le Bœuf.)}} {{alignmint|prôze|mt=2|fén=neni| <poem> Enne guernouye voèt in joû in bia boû dain in prêt, ::Qui li chennèt co dé n’belle taye, Leye, qui nestèt né co, comme in spoèt-couronnèt, Jalousse, s’estint, s’infelle, et d’vînt ronde comme enne gaye, ::Pou r’gangni l’boû pa s’grossœur ! ::In d’sant : woétèt ma sœur, Nest-ce né assèt pinsai ? d’sèt in pau à vô n’ouye ? — Va non ! — Mè v’ci d’abaure ? — Vo stèt co long ! — Mé v’là  ? — Bah ! vô n’nièstet né co ! A l’fin l’tiestue guernouye, S’a tailemint bin inflèt, qu’elle a fai s’quetter s’ pia, </poem> }}<section end="s2" /><noinclude></noinclude> pe2gwwb3no6icddplk6332709s0ld8b Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/2 250 1361 11375 7543 2020-12-17T19:58:20Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11375 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/20 250 1362 21541 16344 2021-09-08T13:22:13Z Reptilien.19831209BE1 6 21541 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse|14|LES FAUFES DÈ J. LAFONTAINE.}}</noinclude><section begin="s1" />{{Alignmint|prôze|kim=neni| {{c|MORALE :|mtb=1}} <poem> Q’ les geins trop imbitieux, songe nu bin pa m’n’histoère, Qui nia in vi proverbe, qué nô d’vons toudi coère. Lé v’ci : chaque coup qu’on vout, quand on z’est assé sot, Petter pu haut qué s’cu ! on fai in trau dain s’dos ! </poem> }}<section end="s1" /> <hr/> <section begin="s2" /> {{Tite|h=2|LES DEUX BAUDETS}} {{c|ling=fr|(Les deux Mulets)}} {{Alignmint|prôze|fén=neni| <poem> Deux vi baudets, comme dè jusse qu’estint d’ Binse, Rottint sû Châléroèt, tout seû, sain leu baud’lî. {{sic|I un}} kerchi d’sâbe, i n’in pinset né moinse, Laute kerchi d’liards, tout fier chuvèt padrî. ::Si bin qué s’queuwe d’estét toute rette, I strichèt sés orayes ! i fièt sonner s’guerlot ! — Du tienne dè Lierne, lés zév’la à l’coupette ; ::Ça dallèt comme su dès roulettes ; ::Mai arrivét dain l’fond d’ Goblot, ::— Deux rattindeux vude nu du Bot ! ::I strindèt à leû guette ! — I sautelle nu su l’sîn qu’a lès liards dain s’malette, On li prin tout ! in li r’darant in coup d’chabot, In bon coup d’pîd dain s’vinte, in coup d’baston su s’tiesse, A mitant desmoulû, i leye nu là l’paufe biesse, Qui jumissèt in réclamant s’camarade, ::::Pou co l’rapogî qui li dit : ::::« Choûte bin : si t’avèt sti kérchi, ::::« D’in vî sâtche dé sauvlon comme mî, ::::« Vî coûsse, tu n’srèt né si malade. </poem> }}<section end="s2" /><noinclude></noinclude> fm2fovj21kxfr5qgqwmk1g9v0eyf5dj Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/200 250 1363 25830 22680 2022-02-06T19:32:54Z Reptilien.19831209BE1 6 tipo. 25830 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse|194|LES COUYONNADES DU VI TINS.}}</noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni| <poem> Mai ça n’pou né pourtant continué ainsi, In jou i faura prinde ell’voye dé l’cimintière. In arrivant lauvau, vo srét tertous saisis, Q’sint Pierre vo moustel’ra : ell’bawette dé l’infierre. Et quand vo zaurét sti rostis cinque chi cint zins, Vo r’viq’ret pou moustré l’résurrection dé l’chaire : Vo pids, vo moins, vo tiesses, vos ochats et vo dînts ! Et surtout les pechis q’vo zaurét fai su terre. Vo zintindrét l’bon Diœu crîi : curét Paulot, À l’ville haute dé vo tins qu’avez fai d’vo zouayes ? Jé m’racrapotte, jé m’muche dain m’soutane drî vo dos, Pou cachi qui n’voye né seul’min l’bout d’més orayes. Elles sont cuttes ! i voét tout ! allo, curét Paulot, Dira ti co in coup, moustr’in pau vo tonsure ! Jé m’raboulotte tout p’tit sain choufflé in seûle mot, V’là l’tour qué vo m’jouét, vo poulét bien iesse sûre. Au toésième coup pourtant au nô d’curét Paulot, I faura bin q’jé m’leffe, eiét q’jé mousse emme tiesse ! J’li respondrai : bon Diœu jé vo rind vos bédots, Vo m’lés zavi d’net biesses, eh bin j’vo les rind biesses. </poem> {{c|Amen !|mtb=2}} }}<noinclude>{{c|'''FIN.'''|mt=2}}</noinclude> 48p7ouhbdq4mm9haukmbsoefmljirrn Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/201 250 1364 22387 22089 2021-11-15T07:11:02Z Reptilien.19831209BE1 6 22387 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{Tite|h=2|TABLE DES MATIÈRES.}} {{table |titre= |page = Pages. |nodots }} {{table |titre= [[Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt (1872)/Bistoque au lecteure|{{sc|Bistoque au lecteure}}]] |page = {{padje|{{sc|v}}|11}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt (1872)/Préface|{{sc|Préface}}]] |page = {{padje|{{sc|vii}}|13}} |largeurp=50 }} {{alignmint|c|mtb=2|LIVRE I.}} {{table |titre= [[L’Créquion eiét l’Biesse Noère]]. — ''{{lang|fr|La cigale et la Fourmi}}'' |page = {{padje|11|17}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[L’Coirbau eiét lè R’nau|L’Coirbau eiét {{cor|lé|lè}} R’nau]]. — ''{{lang|fr|Le Corbeau et le Renard}}'' |page = {{padje|12|18}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[L’Guernouye eiét l’Bou]]. — ''{{lang|fr|La Grenouille et le Bœuf}}'' |page = {{padje|13|19}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[Les deux Baudets]]. — ''{{lang|fr|Les deux Mulets}}'' |page = {{padje|14|20}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[L’Leu eiét l’Chin]]. — ''{{lang|fr|Le Loup et le Chien}}'' |page = {{padje|15|21}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[L’Berbis, l’Jennisse eiét l’Gatte avèt ménire Lion|L’Berbis, l’{{cor|Jonnisse|Jennisse}} eiét l’Gatte {{cor|avét|avèt}} ménire Lion]]. — ''{{lang|fr|La Genisse, la Chèvre et la Brebis en société avec le Lion}}'' |page = {{padje|17|23}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[L’Malette a dèfauts|L’Malette a {{cor|défauts|dèfauts}}]]. — ''{{lang|fr|La Besace}}'' |page = {{padje|17|23}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[L’Aronde eiét lès jonnes dè mouchons|L’Aronde eiét {{cor|lés|lès}} jonnes {{cor|dè|dé}} mouchons]]. — ''{{lang|fr|L’Hirondelle et les petits oiseaux}}'' |page = {{padje|19|25}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[L’Rat d’mogeonne eiét l’Rat d’pachi]]. — ''{{lang|fr|Le Rat de ville et le Rat des champs}}'' |page = {{padje|20|26}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[L’Leu eiét l’Agnia]]. — ''{{lang|fr|Le Loup et l’Agneau}}'' |page = {{padje|22|28}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[L’Mort eiét l’fiœu d’fagots|L’Mort eiét l’{{cor|loieu|fiœu}} d’fagots]]. — ''{{lang|fr|La Mort et le Bucheron}}'' |page = {{padje|24|30}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[L’vi grison intrét ses deux maitresses]]. — ''{{lang|fr|L’homme entre deux âges et ses deux maîtresses}}'' |page = {{padje|26|32}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[L’Coq eiét l’Pelle]]. — ''{{lang|fr|Le Coq et la Perle}}'' |page = {{padje|27|33}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[Les Bourdons eiét les Abelles|Les Bourdons eiét {{cor|lés|les}} Abelles]]. — ''{{lang|fr|Les frêlons et les Mouches à miel}}'' |page = {{padje|28|34}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[In duéle à boêre au pu|In duéle à {{cor|boère|boêre}} au pu]]. — ''{{lang|fr|Le Chêne et le Roseau}}'' |page = {{padje|29|35}} |largeurp=50 }} {{alignmint|c|mtb=2|LIVRE II.}} {{table |titre= [[L’Chat eiét l’Guerlot]]. — ''{{lang|fr|Conseil tenu par les Rats}}'' |page = {{padje|31|37}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[In Leu qui plaite conte in Rnau|In Leu qui plaite conte in {{cor|R’nau|Rnau}}]]. — ''{{lang|fr|Le Loup plaidant contre le Renard et pardevant le Singe}}'' |page = {{padje|32|38}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[Lés deux Torias eiét n’Guernouye]]. — ''{{lang|fr|Les deux Taureaux et une Grenouille}}'' |page = {{padje|33|39}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[L’Chaufe-sôri eiét lés deux Mârcottes|L’Chaufe-{{cor|sori|sôri}} eiét lés deux {{cor|Marcottes|Mârcottes}}]]. — ''{{lang|fr|La Chauve-souris et les deux Belettes}}'' |page = {{padje|35|41}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[L’mouchon desquindu pa n’fléche]]. — ''{{lang|fr|L’oiseau blessé d’une flèche}}'' |page = {{padje|36|42}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[Azor eiét Picard du Grand Monarque|Azor eiét Picard du {{cor|Grand-Monarque|Grand Monarque}}]]. — ''{{lang|fr|La lice et sa compagne}}'' |page = {{padje|37|43}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[L’Lion eiét l’Bourdon]]. — ''{{lang|fr|Le Lion et le Moucheron}}'' |page = {{padje|38|44}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[L’Baudét kerchi dé s’ponges eiét l’Baudét kerchi d’sé]]. — ''{{lang|fr|L’Ane chargé d’éponges et l’Ane chargé de sel}}'' |page = {{padje|40|46}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[L’Lion eiét l’Rat]]. — ''{{lang|fr|Le Lion et le Rat}}'' |page = {{padje|41|47}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[Mathiœu Lansberg dain l’pusse|{{cor|Mathieu|Mathiœu}} Lansberg dain l’pusse]]. — ''{{lang|fr|L’astrologue qui se laisse tomber dans un puits}}'' |page = {{padje|42|48}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[L’Lieffe eiét les Guernouyes|L’Lieffe eiét {{cor|lés|les}} Guernouyes]]. — ''{{lang|fr|Le Lièvre et les Grenouilles}}'' |page = {{padje|44|50}} |largeurp=50 }}<noinclude></noinclude> 68t7c2n197e5flx4pqstz6t70aih1yc Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/202 250 1365 22090 17774 2021-10-21T06:45:48Z Reptilien.19831209BE1 6 modele flotche → cor 22090 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse|196|TABLE DES MATIÈRES}}</noinclude><noinclude>{{table |titre= |page = Pages. |nodots }}</noinclude> {{table |titre= [[Lé Rnau eiét l’vi Coq]]. — ''{{lang|fr|Le Coq et le Renard}}'' |page = {{padje|45|51}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[Jaque ell’Coirbeau qui vout fai d’l’Aique]]. — ''{{lang|fr|Le Corbeau voulant imiter l’Aigle}}'' |page = {{padje|46|52}} |largeurp=50 }} {{alignmint|c|mtb=2|LIVRE III.}} {{table |titre= [[L’Mongni, s’Garçon eiét s’Baudet]]. — ''{{lang|fr|Le Meunier, son Fils et l’Ane}}'' |page = {{padje|49|55}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[L’Leu tournet à Biergi]]. — ''{{lang|fr|Le Loup devenu Berger}}'' |page = {{padje|51|57}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[Les Guernouyes qui voul’nu in roé]]. — ''{{lang|fr|Les Grenouilles qui demandent un roi}}'' |page = {{padje|52|58}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[Lé Rnau eiét l’Bouc|Lé {{cor|R’nau|Rnau}} eiét l’Bouc]]. — ''{{lang|fr|Le Renard et le Bouc}}'' |page = {{padje|53|59}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[L’Chou Clause eiét s’feume]]. — ''{{lang|fr|L’ivrogne et sa femme}}'' |page = {{padje|55|61}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[Ell’Goutte eiét l’Aragne]]. — ''{{lang|fr|La Goutte et l’Araignée}}'' |page = {{padje|56|62}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[L’Leu eiét l’Cigogne]]. — ''{{lang|fr|Le Loup et la Cigogne}}'' |page = {{padje|58|64}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[L’Lion qu’attrape ess’pile]]. — ''{{lang|fr|Le Lion abattu par l’homme}}'' |page = {{padje|59|65}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[Lé R’nau eiét lés Résins]]. — ''{{lang|fr|Le Renard et les Raisins}}'' |page = {{padje|60|66}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[Les Leus eiét les Berbis|Les Leus eiét {{cor|lés|les}} Berbis]]. — ''{{lang|fr|Les Loups et les Brebis}}'' |page = {{padje|61|67}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[L’Marcotte dain l’guergni]]. — ''{{lang|fr|La Belette entrée dans un grenier}}'' |page = {{padje|62|68}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[L’Chat eiét l’vi Rat]]. — ''{{lang|fr|Le Chat et le vieux Rat}}'' |page = {{padje|64|70}} |largeurp=50 }} {{alignmint|c|mtb=2|LIVRE IV.}} {{table |titre= [[L’Gérau couvru dés plumes du Pan]]. — ''{{lang|fr|Le Geai paré des plumes du Paon}}'' |page = {{padje|67|73}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[L’Guernouye eiét l’Rat]]. — ''{{lang|fr|La Grenouille et le Rat}}'' |page = {{padje|68|74}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[L’Chevau qui s’ervinche su in Cerfe]]. — ''{{lang|fr|Le Cheval s’étant voulu venger du Cerf}}'' |page = {{padje|69|75}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[Lé R’nau eiét l’tiesse dé roé in arzie]]. — ''{{lang|fr|Le Renard et le Buste}}'' |page = {{padje|70|76}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[In mot d’pépére Deravet]]. — ''{{lang|fr|Parole de Socrate}}'' |page = {{padje|71|77}} |largeurp=50 }} {{alignmint|c|mtb=2|LIVRE V.}} {{table |titre= [[L’Pépinoque eiét l’pécheu]]{{cor|,|.}} — ''{{lang|fr|Le petit poisson et le pêcheur}}'' |page = {{padje|73|79}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[L’Lieffe eiét sés orayes|L’Lieffe eiét {{cor|ses|sés}} orayes]]. — ''{{lang|fr|Les oreilles du Lièvre}}'' |page = {{padje|74|80}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[In R’nau sain queuwe]]. — ''{{lang|fr|Le Renard qui a la queue coupée}}'' |page = {{padje|75|81}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[Madame Narret eiét ses deux mesquennes]]. — ''{{lang|fr|La vieille et ses deux servantes}}'' |page = {{padje|76|82}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[L’Sainci eiét ses Zeffants]]. — ''{{lang|fr|Le Laboureur et ses Enfants}}'' |page = {{padje|77|83}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[L’tienne du Sart qui fai dés siennes|L’tienne du Sart qui fai {{cor|des|dés}} siennes]]. — ''{{lang|fr|La Montagne qui accouche}}'' |page = {{padje|78|84}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[L’cherugien Pierard eiét l’méd’cin Binard]]. — ''{{lang|fr|Les médecins}}'' |page = {{padje|79|85}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[L’Pouye qui pond des ous d’ore]]{{cor||.}} — ''{{lang|fr|La Poule aux œufs d’or}}'' |page = {{padje|80|86}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[L’bourique qui porte dés r’liques su s’dos]]. — ''{{lang|fr|L’âne portant des Reliques}}'' |page = {{padje|81|87}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[L’coulourdia dain l’boutique Grimard]]. — ''{{lang|fr|Le Serpent et la Lime}}'' |page = {{padje|82|88}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[L’Aigue eiét l’Chouette]]. — ''{{lang|fr|L’Aigle et le Hibou}}'' |page = {{padje|83|89}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[L’Lion qui s’éva à l’guerre|L’Lion qui {{cor|s’éva|séva}} à l’guerre]]. — ''{{lang|fr|Le Lion s’en allant en guerre}}'' |page = {{padje|85|91}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[L’pia d’l’Ourse]]. — ''{{lang|fr|L’Ours et les deux compagnons}}'' |page = {{padje|86|92}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[L’Baudet dain n’pia d’Lion]]. — ''{{lang|fr|L’Âne vêtu de la peau du Lion}}'' |page = {{padje|87|93}} |largeurp=50 }} {{alignmint|c|mtb=2|LIVRE VI.}} {{table |titre= [[L’Vint eiét l’Solia]]. — ''{{lang|fr|Phébus et Borée}}'' |page = {{padje|89|95}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[L’Coq, l’Chat eiét l’jonne dé Sori]]. — ''{{lang|fr|Le Cochet, le Chat et le Souriceau}}'' |page = {{padje|91|97}} |largeurp=50 }}<noinclude></noinclude> bvx9vudbcqudy0c9p2zsc4r7iarseth Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/203 250 1366 29578 29132 2022-06-12T10:32:50Z Reptilien.19831209BE1 6 faleut i vormint coridjî ? 29578 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||TABLE DES MATIÈRES|197}}</noinclude><noinclude>{{table |page = Pages. |nodots }}</noinclude> {{table |titre= [[L’Mulet qui s’vinte dés s’parintée]]. — ''{{lang|fr|Le Mulet se vantant de sa généalogie}}'' |page = {{padje|93|99}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[L’vi Boulomme eiét s’Baudet]]. — ''{{lang|fr|Le Vieillard et l’Ane}}'' |page = {{padje|94|100}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[L’Liéfe eiét l’Tortue]]. — ''{{lang|fr|Le Lièvre et la Tortue}}'' |page = {{padje|94|100}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[L’Baudet mau contint]]. — ''{{lang|fr|L’Ane et ses Maîtres}}'' |page = {{padje|97|103}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[Les Guernouyes eiét l’Solia]]. — ''{{lang|fr|Le Soleil et les Grenouilles}}'' |page = {{padje|98|104}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[L’Chin qui lache ess’bouquet dain l’Piéton]]. — ''{{lang|fr|Le Chien qui lâche sa proie pour l’ombre}}'' |page = {{padje|99|105}} |largeurp=50 }} {{tite|h=3|DEUXIÈME PARTIE}} {{c|mtb=2|LIVRE VII.}} {{table |titre= [[Les biesses malades du Colora-Môrbus|Les biesses malades du Colora-{{cor|Morbus|Môrbus}}]] — ''{{lang|fr|Les animaux malades de la Peste}}'' |page = {{padje|101|107}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[L’Rat dain in fromache d’Ollande]]. — ''{{lang|fr|Le Rat qui s’est retiré du monde}}'' |page = {{padje|103|109}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[L’Cigogne eiét lés Péchons]]. — ''{{lang|fr|Le Héron}}'' |page = {{padje|105|111}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[L’Lion rmis au pid du mur]]. — ''{{lang|fr|La cour du Lion}}'' |page = {{padje|106|112}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[L’Mouche eiét l’vi Thomas dé l’déligence]]. — ''{{lang|fr|Le Coche et la Mouche}}'' |page = {{padje|108|114}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[Mayanne Paret eiét s’lachat]]. — ''{{lang|fr|La Laitière et le pot au lait}}'' |page = {{padje|109|115}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[Histoére dé deux Colaus]]. — ''{{lang|fr|Les deux Coqs}}'' |page = {{padje|110|116}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[L’chance eiét l’savoé fai]]. — ''{{lang|fr|L’ingratitude et l’injustice des hommes envers la fortune}}'' |page = {{padje|112|118}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[L’Chat, l’Lapin eiét l’Marcotte]]. — ''{{lang|fr|Le Chat, la Belette et le petit Lapin}}'' |page = {{padje|114|120}} |largeurp=50 }} {{c|mtb=2|LIVRE VIII.}} {{table |titre= [[L’Arpagon eiét l’Chafti]]. — ''{{lang|fr|Le Savetier et le Financier}}'' |page = {{padje|117|123}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[L’Lion, l’Leu eiét lé R’nau]]. — ''{{lang|fr|Le Lion, le Loup et le Renard}}'' |page = {{padje|118|124}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[L’feume dé l’homme qui pond]]. — ''{{lang|fr|La Femme et le Secret}}'' |page = {{padje|120|126}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[L’Chin Tayart eiét l’dinner dé s’moése]]. — ''{{lang|fr|Le Chien qui porte à son cou le dîner de son maître}}'' |page = {{padje|122|128}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[L’Ourse eiét l’Jardigni]]. — ''{{lang|fr|L’Ours et l’amateur des jardins}}'' |page = {{padje|123|129}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[L’interremint dé l’Lionne]]. — ''{{lang|fr|Les obsèques de la Lionne !!!}}'' |page = {{padje|125|131}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[L’azard eiét l’moéche chance]]. — ''{{lang|fr|L’Horoscope}}'' |page = {{padje|127|133}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[L’Coq eiét l’Paroquet]]. — ''{{lang|fr|Le Faucon et le Chapon}}'' |page = {{padje|129|135}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[L’Chat eiét l’Rat]]. — ''{{lang|fr|Le Chat et le Rat}}'' |page = {{padje|130|136}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[L’guerre de 1870 !!!]] (Intrét nous autes) |page = {{padje|132|138}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[L’Rii eiét l’Richot]]. — ''{{lang|fr|Le Torrent et la Rivière}}'' |page = {{padje|134|140}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[Lés deux Chins eiét l’Baudét crévét]]. — ''{{lang|fr|Les deux Chiens et l’Ane mort}}'' |page = {{padje|135|141}} |largeurp=50 }} {{c|mtb=2|LIVRE IX.}} {{table |titre= [[L’vi Anciau dain no jardin]]. — ''{{lang|fr|Le Gland et la Citrouille}}'' |page = {{padje|137|143}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[L’sot qui vind dé l’sagesse]]. — ''{{lang|fr|Le Fou qui vend de la sagesse}}'' |page = {{padje|138|144}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[L’juche dé pai eiét l’Mourmoulette]]. — ''{{lang|fr|L’Huître et les plaideurs}}'' |page = {{padje|139|145}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[L’Sinche eiét l’Marou]]. — ''{{lang|fr|Le {{cor|Sinche|Singe}} et le Chat}}'' |page = {{padje|141|147}} |largeurp=50 }}<noinclude></noinclude> cuckhkj0uwduxaaarezabxu50fb9zd0 Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/204 250 1367 11381 7578 2020-12-17T19:59:29Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11381 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse|198|TABLE DES MATIÈRES.}}</noinclude>{{alignmint|c|mtb=2|LIVRE X.}} <noinclude>{{table |titre= |page = Pages. |nodots }}</noinclude> {{table |titre= L’Tortue eiét lés Canards. — ''{{lang|fr|La Tortue et les deux Canards}}'' |page = {{padje|143|149}} |largeurp=50 }} {{table |titre= L’Leu eiét les Biergis. — ''{{lang|fr|Le Loup et les Bergers}}'' |page = {{padje|145|151}} |largeurp=50 }} {{table |titre= No Chin Picard sain zorayes. — ''{{lang|fr|Le Chien à qui on a coupé les oreilles}}'' |page = {{padje|146|152}} |largeurp=50 }} {{alignmint|c|mtb=2|LIVRE XI.}} {{table |titre= L’Lion. — ''{{lang|fr|Le Lion}}'' |page = {{padje|149|155}} |largeurp=50 }} {{table |titre= L’Leu eiét lé R’nau. — ''{{lang|fr|Le Loup et le Renard}}'' |page = {{padje|151|157}} |largeurp=50 }} {{table |titre= Bernard Croquet eiét toés arsouyes. — ''{{lang|fr|Le Vieillard et les trois jeunes hommes}}'' |page = {{padje|152|158}} |largeurp=50 }} {{table |titre= L’Chouette eiét lés Soris. — ''{{lang|fr|Les Souris et le Chathuant}}'' |page = {{padje|154|160}} |largeurp=50 }} {{alignmint|c|mtb=2|LIVRE XII.}} {{table |titre= L’Graviche eiét s’fie. — ''{{lang|fr|L’Ecrevisse et sa Fille}}'' |page = {{padje|158|164}} |largeurp=50 }} {{table |titre= Lé R’nau eiét lés Dindons. — ''{{lang|fr|Le Renard et les Poulets d’Inde}}'' |page = {{padje|159|165}} |largeurp=50 }} {{tite|h=3|LES COUYONNADES DU VI TINS.}} {{table |titre= L’mort Batisse à Quinquet. — ''{{lang|fr|Parodie de la mort d’Hippolyte de Racine}}'' |page = {{padje|165|171}} |largeurp=50 }} {{table |titre= Les brairies du p’tit Balti. — ''{{lang|fr|Parodie de la plainte du Mousse}}'' |page = {{padje|168|174}} |largeurp=50 }} {{table |titre= Batisse Lognon eiét l’curet. |page = {{padje|169|175}} |largeurp=50 }} {{table |titre= Gusse Gonze dain l’tins à v’ni, comme roé dés joueux d’balle. — ''{{lang|fr|Parodie des souvenirs du peuple de Béranger}}'' |page = {{padje|170|176}} |largeurp=50 }} {{table |titre= L’curêt Bénoét Lemaire eiét s’pourchat. (Histoère du Caremme) |page = {{padje|174|180}} |largeurp=50 }} {{table |titre= L’Houyeu du Mambou. — ''{{lang|fr|Parodie du Porion belge}}'' |page = {{padje|176|182}} |largeurp=50 }} {{table |titre= L’Houyeuse dés Ardinoésses. (Chanson du Cuffa su l’air : ''{{lang|fr|J’avais vingt ans}}'') |page = {{padje|177|183}} |largeurp=50 }} {{table |titre= L’monchat d’nive. — ''{{lang|fr|Parodie du tronc de neige de Stassart}}'' |page = {{padje|178|184}} |largeurp=50 }} {{table |titre= Sint Pierre à l’huche du Paradis. — ''{{lang|fr|Parodie des Clés du Paradis de Béranger}}'' |page = {{padje|180|186}} |largeurp=50 }} {{table |titre= L’Bon Diœu à s’bawette. — ''{{lang|fr|Parodie du Bon Dieu de Béranger}}'' |page = {{padje|182|188}} |largeurp=50 }} {{table |titre= L’réfe Magritte Lorrin. — ''{{lang|fr|Parodie du Songe d’Athalie de Racine}}'' |page = {{padje|184|190}} |largeurp=50 }} {{table |titre= L’histoére du p’tit bout d’fœu. (Souv’ni dé l’ducasse du bot) |page = {{padje|186|192}} |largeurp=50 }} {{table |titre= L’effant brichaudeu. — ''{{lang|fr|Parodie de l’enfant prodigue}}'' |page = {{padje|187|193}} |largeurp=50 }} {{table |titre= L’Pape Pie IX eiét l’pétit Chales du champette. |page = {{padje|190|196}} |largeurp=50 }} {{table |titre= L’corale eiét l’curet Paulot. |page = {{padje|191|197}} |largeurp=50 }} {{table |titre= Les chand’lés Joseuffe Léfève. (Enne praute dé paques) |page = {{padje|192|198}} |largeurp=50 }} {{table |titre= In préch’mint du curét Paulot dé l’Ville-Haute. (Historique) |page = {{padje|192|198}} |largeurp=50 }} {{alignmint|c|mtb=2|FIN DE LA TABLE DES MATIÈRES.}}<noinclude></noinclude> idk5efno2fg2dkqto7adyz8rtxfdb6x Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/205 250 1368 11382 7581 2020-12-17T19:59:40Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11382 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/206 250 1369 11383 7584 2020-12-17T19:59:51Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11383 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/207 250 1370 11384 7587 2020-12-17T20:00:03Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11384 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/208 250 1371 11385 7590 2020-12-17T20:00:14Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11385 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/209 250 1372 11386 7593 2020-12-17T20:00:25Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11386 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/21 250 1373 21542 17267 2021-09-08T13:22:23Z Reptilien.19831209BE1 6 21542 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||LIVRE I.|15}}</noinclude><section begin="s1" />{{Alignmint|prôze|kim=neni| {{c|MORALE :|mtb=1}} <poem> Nia rin d’si bia q’iesse ritche, d’awoët in bia impoèt, ::Mai si ça toûne maû ! gare la bombe ! Chéyet, vo stét moins q’rin ! et d’vint vô sti n’saquoèt, ::L’solia vint lûre à costèt d’l’ombe ! ::C’est què l’sin qui chai d’haut, Pou toudi s’fai brâmmin pu d’maû. </poem> }}<section end="s1" /> <hr/> <section begin="s2" /> {{tite|h=2|L’LEU EIÉT L’CHIN.}} {{c|ling=fr|(Le Loup et le Chien.)}} {{alignmint|prôze|mt=2|fén=neni| <poem> In leu n’avèt q’les ochats eiét l’pia, ::Faûce que l’gêue des chins estét bonne. No leu rinconte in doque, t’aussi cra qu’in jônne via Qu’estét pierdu par là et qui cachèt s’mogeonne ! ::Li foutte enne trampe eiét l’mingi, ::C’est s’t’ainsi qui v’lèt l’aringi, ::Mai i fallêt toûrsi n’miette, ::Eièt l’mântin vo l’liaurèt p’tette, ::Foutu n’roulée dé permission ! ::V’la l’leu qu’intame conversâtion. ::Li fai bin complimint su s’gréce, ::— Oh ! achoute bin : si tu v’lèt, séce, « T’pourrèt bin iesse t’taussi cra q’mi, respond ti l’chin, ::« Leye là tés bots ! ça n’té vaut rin, ::« Drolà vô stèt tertous minâbes, ::« Vo stèt sètches comme dés misérâbes, « Et pou vo soulagi, i vô faut crèvé d’foin ! </poem> }}<section end="s2" /><noinclude></noinclude> md730az33zpsy41hxurbaedzgqd3n2i Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/210 250 1374 11388 7600 2020-12-17T20:00:48Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11388 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/3 250 1375 11389 7605 2020-12-17T20:00:59Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11389 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/31 250 1376 22092 21549 2021-10-21T06:46:23Z Reptilien.19831209BE1 6 modele flotche → cor 22092 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||LIVRE I.|25}}</noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni|fén=neni| <poem> « Spochi comme enne figotte, pau gros martia d’Couyet ! « Qué moéyin {{cor|d in|d’in}} vudi dain in pareye dallache ? I crie rade après l’mort, pou iesse desbarrassi ! Mai quand il l’a ieu vu, il a sti bin saisi ! — « Vo m’appélet, distelle, quoé v’léz co à vô n’âche ? — {{cor||« }} C’estèt pour m’donner n’moin pou merkerchi d’é m’bot, ::Disti, in ossant comme enne fouye, ::Et in l’woètant dain l’trau d’sés ouyes ! « Vo n’tardrèt toudi pu à m’sat’chi l’pia du dos. </poem> {{c|MORALE :|mtb=1}} <poem> Si malhûreux qu’on fuche, on vout toudi dallé, Maugré q’tertous sû terre, nô n’estons q’des martîres ! Eiét comme el’proverbe on z’a bin raisô d’dire : ::Putôt petté q’crévé. </poem> }} {{Alignmint|prôze|fén=neni| {{c|REFLEXIONS :|mtb=1}} <poem> Oyi, lés geins ont peu d’môri, Mai i n’in sont q’pu biesse ! Pasqu’aprèt tout c’nest q’s’indôrmi, ::::Pou toudi ! Et s’qu’on z’a peû d’allé couchi ? Mai c’est s’qu’on leû stiche dain leû tiesse ! Lès contes, les babiolles du curét : « Gâre à vous autes ! vô stét dannét ! ::« Scôrchi, rosti, brulét ! Purgatoére ! et flammes dé l’infierre ! Des diales à coines ! r’vénants, sôrcierres ! Vî, on voét qu’on est s’tingeusét ! Mai il in d’meure toudi n’saquoè ! Bin s’qu’on z’a peû d’véni au monde ? C’tostant naturéle dè pârti, Et t’taussi augile qué d’véni ! </poem> }}<noinclude></noinclude> mbsm4chkmik6yw0chlcf90umrnai2ik Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/32 250 1377 22093 18152 2021-10-21T06:46:37Z Reptilien.19831209BE1 6 modele flotche → cor 22093 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse|26|LES FAUFES DÈ J. LAFONTAINE.}}</noinclude><section begin="s1"/>{{Alignmint|prôze|kim=neni| <poem> Qui s’qua sti vire tout c’qu’on raconte ? C’est pou vos liards qui fiont leû contes ! Léyet vô fôrtune au curèt : Nia pu pont d’diale ! vô s’tét scappèt. </poem> }} <section end="s1"/> <hr/> <section begin="s2"/> {{Tite|h=2|L’VI GRISON INTRÉT SES DEUX MAITRESSES.}} {{c|ling=fr|(L’Homme entre deux âges et ses deux maîtresses.)}} {{Alignmint|prôze|fén=neni|mt=2| <poem> ::Pou in vi homme, c’est comme in s’pot : ::::On dit toudi : Pu vî, pu sot ! ::Quand on pinse à ça, nia d’quoé brére !! In vi grison, poèfe et sé, tout casset, D’viqui jônne homme davét assèt ! Il estèt tins pour li d’cachi aprèt n’coumère, ::C’est malaugi quand on d’vint vi ! Mai il avet des claus ! — c’est d’jà brammin pour plére, ::Quand on z’est bin dain ses papîs ! Avet ça l’laid d’vint bia, l’vî d’vint jônne, eiet l’biesse ::::Passe pou avoé dé {{cor|l tiesse|l’tiesse}}, I couret les ducasses ! à l’fin fauce dé cachi, ::Deux veuves v’lint li tapper dain louye : Iune, griche ! su l’ertour d’âche, auret v’lu l’amanchi, L’aute jônne, né co trop mau, eiét noère comme dé l’houye, ::V’là qui s’adaye à fai l’amour ! Achi intrét ieuses deux, on l’lertoche, on l’lerlèche, Elles sarquélint s’brouche chaque à tour ; ::Ell’vie sachet les noères pa mèche ! ::Pou qui fuche couleûre dé s’faux tour ! Et l’jonne pluquêt les gris, su l’tins qui s’féyint l’cour ! ::Elles l’liont si bin plumèt s’tignasse, ::Q’dés ch’fias, i’n’da d’meurét qué l’plasse ! </poem> }}<section end="s2"/><noinclude></noinclude> l6wp2xh899mmr6wh6dm398bhnxjywwr Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/34 250 1378 22094 21551 2021-10-21T06:46:55Z Reptilien.19831209BE1 6 modele flotche → cor 22094 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse|28|LES FAUFES DÈ J. LAFONTAINE.|}}</noinclude><section begin="s1"/>{{Alignmint|prôze|kim=neni| <poem> ::Court d’lé librère à purette, ::— « Quoè vousse, disti, dè payi ? ::« Jè n’sai l’lire c’est trop brouyi, ::« J’aim’rais miœu avoé n’plaquette. </poem> {{c|MORALE{{cor|.| :}}|mtb=1}} <poem> ::Enne saquoé d’drolle, mai claire ét nette : ::« On donn’ra toudi dés nogettes, ::::« A croquer à dés geins, ::::« Qui n’ont pu d’dins. </poem> }} <section end="s1"/> <hr/> <section begin="s2"/> {{Tite|h=2|LES BOURDONS EIÉT LES ABELLES.}} {{c|ling=fr|(Les Frelons et les Mouches à Miel.)}} {{Alignmint|prôze|fén=neni|mt=2| <poem> Des bourdons in bia jou, in grawant dain n’potelle. ::Estint cheû sû in nigot d’mielle ! D’sant q’çai da ieuses i v’lint l’vinde au mârchi ! ::Mai conte ieuses n’iavèt n’binde d’abelles, Qui l’l’erclamint étout, ét n’voulint né {{cor|l lachi|l’lachi}} ! Ça va au tribunâle, i perde nu n’wespe pou juche : Elle fait s’procès verbâle, eiét l’prin l’plan dé l’ruche Oû s’ qu’elles disint : qué l’mielle avet s’ti fai ::Et pou témoin elles s’évont quai, ::Leu camarade in coq d’aoûsse, ::Qui rache ess’filet ét qui mousse : « Qu’il a bin intindu, dés p’tites é biesses brouyi, « Qui n’saurét lés r’connéche, fauce qu’il ai inbrouyi ! — Il ést prouvét pau vierre, pau créquion, pa l’garzéle, « Qui n’saurint né dire qui, mai q’çai des biesses a zéles ! « N’vie abelle prin l’parole, ét dit : nia qu’in moéyin, ::« Pou nous autes vudi du pétrin : </poem> }}<section end="s2"/><noinclude></noinclude> mtbeo00qswh6mhdf0uylujp0ot3pa0t Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/35 250 1379 21552 19116 2021-09-08T13:24:56Z Reptilien.19831209BE1 6 21552 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||LIVRE I.|29}}</noinclude><section begin="s1"/> {{Alignmint|prôze|kim=neni| <poem> « Aboutét l’ruche droci, ét in deux partagelle, « D’dain ch’qu’n’un d’nô costét, fions rade in scallot d’mielle ? — Les bourdons ont chittét ! i sintint v’ni l’ognon ! In chittant i moustrint : qui n’estint q’dés angons. </poem> {{c|MORALE :|mtb=1}} <poem> ::C’fauve ci no mousse enn’doube lesson : C’est qui pourrét vali, qu’in procès, qu’enne disputte, S’arring’ret à c’mode ci, ça s’rét fini tout d’chutte ! ::— « Et q’cest s’tau mûr qu’on voét l’masson. </poem> }} <section end="s1"/> <hr/> <section begin="s2"/> {{Tite|h=2|IN DUÉLE A BOÊRE AU PU !}} {{c|ling=fr|(Le Chêne et le Roseau.)}} {{Alignmint|prôze|fén=neni|mt=2| <poem> ::Léon in jou d’sét à Louis : « Vo d’vét bin in vouloé, à vo pa, à vo mame ! « Enne pinte dé bire pour vous, c’est d’quoé bin vo rimpli ; ::Ét l’moinse pétite goutte dé skidame, ::Qu’in gârçon vèrét vo chiervi, ::Vo frét rinde à s’quetter vo vinte ! « Et ça tins qué m’vessie, copu l’auche qu’in tonia, « Non contenne dé s’rimpli, dé ch’nique, ou d’ratafia, « Pout stranner copu d’cinquante pintes ! — « Tout grawe dain vo goyi ! tout m’chenne comme du lachat ! « Si vo v’ni avét mi, boère tins zin-tins n’potée, ::« Qué j’vô z’avalle dé n’seûle hoûfée ! ::« J’vo frét bin boêre comme ell’ rouchat ! ::« J’vo z’apperdrét in fiant m’tournée : ::« Mai vo dallét, au pu souvint, « Tout seû, boère in d’mi verre, dain l’fond d’in sâle bouzin ; </poem> }}<section end="s2"/><noinclude></noinclude> rqicrdiawy1bvbmfon7sgxa55x228hg Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/36 250 1380 22095 21553 2021-10-21T06:48:13Z Reptilien.19831209BE1 6 22095 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse|30|LES FAUFES DÈ J. LAFONTAINE.}}</noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni| <poem> « Les moèses dé cabaréts n’s’ront né vôs camarades ! — « Vô gesses, disti Louis, s’ercrestant copu rade, « Venne nu p’tette d’in bon keure, mai m’fi n’uchét né peû, « Les gouttes fiont moinse sûr mi q’su vô s’toumaque ! « Jé r’naude ét j’é n’chai né ! Vô stét p’tette bin hûreû, « D’in r’locter jusqu’a s’teure, quinze dédain vo casaque « Sain chaîre d’zous l’tâbe sû vo prussien ! « Mai rattindons n’miette ! {{cor|v lâ|v’là}} ti né qué l’gamin, Du d’bout du cabarét appôte su enne assiette, Du vrai cognac mîs in perce tout nouvia, L’pu foire qu’on z’a p’tette ieu, à l’caufe dain in tonia ! ::Léon tint bon ! mais Louis pette ! On rimplit les tournées ! v’la Louis qu’a l’licotte ! ::On fait v’ni toés gouttes dé skidame ! ::Pu cînque tournées dé bonékame ! Léon commincét d’ja à r’satchi ses culottes ! ::Louis fait vudi l’verre à fond ! ::Et fait si bin qui rind môrsif, L’sin qui li moustrét n’pance, t’taussi l’auche qu’in bondif, Mai qu’avét sés deux pids, comme deux ruques dé sauvlon{{cor|,|.}} </poem> }}<noinclude></noinclude> 0gn0cb2uckpesg2mtmkdeucxijbfmkn Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/37 250 1381 22096 21508 2021-10-21T06:48:43Z Reptilien.19831209BE1 6 modele flotche → cor 22096 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Èl-Gueuye-Noere" /></noinclude>{{tite|'''LIVRE II.'''}} <section begin="s1" /> {{tite|h=2|L’CHAT EIÉT L’GUERLOT.}} {{c|ling=fr|(Conseil tenu par les Rats.)}} {{alignmint|prôze|mt=2|fén=neni| <poem> ::Dain nô guergnî niavét in chat, ::Q’nô z’avint surlommét Minette, ::Qui v’lét stranner s’qu’au derrin rat, A pu d’iun il avét, pârlét a leu barette ! ::Lés rats d’avint leû soû ! ::Fauce qu’il avint peû du maroû ! I n’mingint qu’a mitant ! setches comme des antomies ! In joû qué l’chat, marcaudét s’bonne amie, Les rats tertous échenne, voule nu fai in complot, ::Pou woéti dê s’d’esfai d’minette, :::Et li foute ça à s’guette ! In rat bridét leu cheffe, leu mousse au preûmi mot : « Qu’on doét autou dé s’cou, aloyi in guérlot, « Ainsi qu’on l’lintindrét, quand i frét co s’tournée ! « Pou rade petter a gayes, tertous dain leu trawées. ::C’plan là estet l’pu bia, ::Pou leu spaurgni leu pia ! L’grand chin c’estet-d’allé avet n’ficelle, ::A s’cou loyï l’guerlot ! ::Iun {{cor|d set|d’set}} : mi, né si sot ! :L’aute ess’muchet, peu qu’on n’l’appelle ! In toésiéme n’ouset né approchi dé s’machelle ! :Il ont l’lii tout seû l’rat bridet, In r’muchant dain leu trau, avet rin d’décidet. </poem> }}<noinclude></noinclude> j3zwmp0sikxya6yocsm3aym0ciy19tz Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/38 250 1382 22097 21538 2021-10-21T06:48:59Z Reptilien.19831209BE1 6 modele flotche → cor 22097 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Èl-Gueuye-Noere" />{{tiesse|32|LES FAUFES DÈ J. LAFONTAINE.|}}</noinclude><section begin="s1"/> {{c|MORALE :|mtb=1}} {{Alignmint|prôze|kim=neni| <poem> C’faufe ci convéret bin poû l’conseye dé l’régence, Ousqu’on choési toudi, l’moéyïn qui s’ret l’méyeu, Mai vire l’homme pou sayï, qui prin l’preûmi l’avance, ::V’la l’nœu, disti l’soyeu ! </poem> }} <section end="s1"/> <hr/> <section begin="s2"/> {{Tite|h=2|IN LEU QUI PLAITE CONTE IN RNAU.}} {{c|ling=fr|(Le Loup plaidant contre le Renard et pardevant le Singe.)}} {{Alignmint|prôze|fén=neni|mt=2| <poem> In leu s’plaindét : qu’on l’liavet pris s’malette ! ::In r’nau qui n’valet né miœu q’li, ::Pa les gindarmes avet sti prîs Eiét comme ell’coupabe, estet t’nu sû l’cellette. In sinche, comme juche, dain n’chéyiére ai achi ; On n’avet né co vu d’affaire si inbrouyie ! Les avocats criint, q’leu voéx d’ai inrouyie ! Il avint d’ja tatlet, pu {{cor|d toés|d’toés}} joûs sain lachi ! ::Mai l’juche qui conn’chet més deux drolles, S’erleffe, ess’grawe, prin n’pénée et l’parolle : « Ti Leu, disti, tu t’plains, on n’t’a né volét n’dutte ! ::« Si t’n’as né volét l’Leu, ti R’nau, « T’as volét brammin d’zautes ! Et tous lés deux tout d’chutte, ::« Jé vo zévoye chouffler dain l’trau. » </poem> {{c|MORALE :|mtb=1}} <poem> In d’nant taure à deux gueux, on n’pou né fai d’biestrie ; L’homme dé keure, accuset pa in vaurin, in sot, Aura doét quoéque l’aute disse ; dain l’proverbe né d’mintrie : « On n’est jamai noérci q’pa in noére pot. » </poem> }} <section end="s2"/><noinclude></noinclude> d1nvgue7r8hhwdhva9wc8038d5hkb42 Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/39 250 1383 24596 21555 2021-12-23T11:35:21Z Reptilien.19831209BE1 6 sic : daujureux → danjureux 24596 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||LIVRE II.|33}}</noinclude><section begin="s1"/>{{Alignmint|prôze|kim=neni| {{c|REFLEXIONS :|mtb=1}} <poem> Comme Lafontaine no l’dit : v’la in drolle dé jugemint ! Mai {{sic|daujureux|danjureux}} qué l’Sinche, v’let imité les geins : Avez doét dain n’saquoé, réclamelle pau tribunâle : — Dés liards pou l’avocat ?? Né brammin ! — C’est foutant, ::« Faut dé printe iun d’aprèt l’sint Jean ! L’juche grabouye dés mârmots, et i soque tins qui pâle ! ::::Avét tous vos doets, vô pierdet ! ::::L’avocat d’é n’plaquette, ::::Vô fout ça à vo guette ! Pont d’liards ? N’ia rin à fai !! D’meurét : volét, trompét ! ::Dés pépins plain vô satche ? ::Vô perdét l’coq dés avocats ! N’uchet né peû ! i vô z’aring’ra ça !. Mai d’vant : pou cominci, du trau pou qui vô s’atche, « Comme Dérenne i d’mîndra : Hé m’colau, avéz n’vat’che ? — « V’là n’bouse dé liards !! — A dadaye î pal’ra, Braira, criera, tappra, jurera, et s’d’esbattra ! Juche, greffier, et hussier, gindarme ! Tout l’monde chotra ! Fra tant d’ses pids, dé s’lanque, du trau qui vo s’ach’ra !! ::::L’pu moéche cause, i l’gangnera ! ::::Et on l’omme ça : L’Justisse ! ::::(J’n’y comprin rin ! Qué l’diâle m’apisse.) </poem> }}<section end="s1"/> <hr/> <section begin="s2"/> {{tite|h=2|LÉS DEUX TORIAS EIÉT N’GUERNOUYE.}} {{c|ling=fr|(Les deux Taureaux et une Grenouille.)}} {{Alignmint|prôze|mt=2|fén=neni| <poem> ::Fel à coups d’coines deux cras torias, ::S’foutint n’doublure, r’tannint leû pias ! Pou vire ell’sin qu’aurèt, pou s’maîtresse enne jennisse, </poem> }}<section end="s2"/><noinclude></noinclude> 3psj73xjkby3k3is7vs2096nulfrdbk Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/4 250 1384 11398 7630 2020-12-17T20:02:46Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11398 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/40 250 1385 21792 21791 2021-09-20T06:16:17Z Reptilien.19831209BE1 6 ops! 21792 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse|34|LES FAUFES DÈ J. LAFONTAINE.}}</noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni|fén=neni| <poem> In d’meurant moése tout seû, du pachi et dés prets ! ::N’paufe guernouye les r’wétet d’tout prét, Bréyant comme in effant ! d’esbauchie eiét trisse. ::N’reine caurette li d’mindet : ::::« Pouquoé s’qu’elle fiet, :: » Ostant d’soupirs, comme des péts d’vat’ches ? — Enne voyez né, distelle, nia iun d’ieuses deux qui cache, ::« A fai chimter l’aute pou iesse Roé ! « L’rossét ley’ra l’pachi ! r’battra basse eiét flache, ::« In pestélant fosset et riis, ::« In no spochant avét ses pids ! ::« T’aussi plattes, qué n’fouye dé papî ! « Ieune apret l’aute, faura qui nô zapisse ! « Payant lès pots casséts, pou les z’ouyes dé l’jennisse ! — Elle n’avét né mînti : l’pierdant ça v’nu muchi, ::Dain leu fosset, tout desbauchi, ::Et pa pougnie les a spochi. </poem> {{c|MORALE.|mtb=1}} <poem> Vô voyét q’tout costét, ét q’dé tout tins, Françoét, Les p’tites é geins paye nu, l’sottrie des gros bonnets. </poem> {{c|RÉFLEXIONS :|mtb=1}} <poem> Mai n’ia brammin d’leu faute ! I fiont l’sourd eiét l’biesse ! ::D’allet, vous, stichi dain leu tiesse ::« Qu’on fret sain Pape, sain Roés, « Q’ça cousse brammin dés liards, q’c’est ieuses qui feye nu l’guerre, ::Quoéque tous lés geins, sont fréres su terre ! « Q’Jésu-Christ d’viét les paufes, dallet a pids d’escaux, L’pape dit qui l’lerprésinte, a n’caroche à chî ch’faux ! Des laquais, dés soudarts, dés diamants, et d’z’orreries ! Jésû-Christ prèchét l’pai ! il ôrdonne lés tûeries ! I fai baugi s’chavatte ! qué toupèt ! qué biestrie ! </poem> }}<noinclude></noinclude> 8n695lpm4ww0ojkneprk1oxwfos6psu Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/41 250 1386 22400 22007 2021-11-15T09:27:48Z Reptilien.19831209BE1 6 22400 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||LIVRE II.|35}}</noinclude><section begin="s1"/>{{Alignmint|prôze|kim=neni| <poem> L’fi d’in Roè pu qu’in aute, n’vint né au monde malin, Au pu fin, au pu jusse, léyét l’gouvernémint. Si l’peupe voèt v’ni in Roè, in tambour, enne trompette, I court sot ! tappe in l’aire, ess’ casquette èt s’barette ! R’nie l’homme qui prin s’pârti ! pou l’Roè i s’pose ess’pia, Li, l’moèse, i r’lèche les pids, d’in chin qu’a in chapia ! </poem> }}<section end="s1"/> <hr/> <section begin="s2"/> {{tite|h=2|L’CHAUFE SÔRI EIÉT LÉS DEUX MÂRCOTTES.}} {{c|ling=fr|(La Chauve Souris et les deux Belettes.)}} {{Alignmint|prôze|mt=2|fén=neni| <poem> Enne chaufe sôri, estèt r’cheute sain l’savoèt, ::In plein din nid d’mârcotte, Conte les sôris, quavêt co n’dint d’travièt, Elle sautelle rade dessus, pou li stranner s’gaviotte ! — « Commint, distelle, vôs ousèt v’ni droci, « Aprèt s’qué vô péquée a toudi fai conte mi ? « Quoè ? n’estez né sôri ? respondét qué j’vo frotte ! « Oyi vo l’lestèt bin ! ou jé n’su né mârcotte. — « Quoès qué c’est ? mi sôri ? respond-elle in bréyant ! « C’est s’tin faux bru, et n’fuchèt né cruèle ::« Jé sû zoéseau, woétèt mes zéles ! Et vive les geins qui vique nu in volant ! — Choutant n’raisô si jusse, l’mârcotte a sti moins rutte. ::Elle l’a l’lii s’évoler tout d’chutte. ::Elle escapèt pa in p’tit trau ! Deux joûs aprèt elle s’éva comme enne sotte, ::Chaire dain les grawes d’enne aute mârcotte, ::Q’in v’lét à mort à lés zoëzeaux, ::Et cô su l’point d’iesse estrannée ! « Emme prînse pou in zoëzeau, distelle, t’es bin trompée, </poem> }}<section end="s2"/><noinclude></noinclude> 335ue6otao8f1b2liy9wajjz1p7txy2 Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/42 250 1387 22399 22397 2021-11-15T09:27:37Z Reptilien.19831209BE1 6 22399 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse|36|LES FAUFES DÈ J. LAFONTAINE.|}}</noinclude><section begin="s1"/>{{Alignmint|prôze|kim=neni| <poem> « Quoé s’qui fai in mouchon ? n’est-ce né sés plumes, ::« Jé sû sôri, j’in voût au chât, ::« Vive les sôris et vive les râts ! « Si jai dés zéles, c’est pou n’né gagni d’rhûme. — Pa c’moéyin là adoèt eiét nouvia, ::Deux coups elle a su s’capper {{cor|s|s’}} pia. </poem> {{c|MORALE.|mtb=1}} <poem> C’faufe ci va comme in gant, pou nos hommes politiques, Qui s’disent nû libéraux, qui s’disent nû catholiques, Chuvant qu’il ont dangi d’iun ou bin d’laute pârtî, Pou iesse Erprésintant et avoèt les deux vautes ; Il ont fai ça pou iun eiét dit ça pou l’zautes ; ::Dés deux costéts il ont minti. </poem> }}<section end="s1"/> <hr/> <section begin="s2"/> {{Tite|h=2|L’MOUCHON DESQUINDU PA N’FLÉCHE.}} {{c|ling=fr|(L’Oiseau blessé d’une flèche.)}} {{Alignmint|prôze|mt=2|fén=neni| <poem> In boyard avét s’flèche eiét n’moèche arbalette ! ::Avét desquindu in pierrot ! « L’mouchon bréyét in d’sant : n’est-ce né trisse eiét sot, ::« C’t’avét nos zèles, qué l’flèche est fette, ::« Nô vô donnons s’qui fout nô piette ! ::« N’vô foutét né d’nous autes, geins à keure dé bouria : ::« C’est qu’enne mittant d’vô rasse sain faute. ::Don’ra toudi dés ârmes à l’aute. « Pou vô d’estrure échenne ! » c’n’est né s’qui nia {{cor|d|d’}} pu bia ! </poem> }}<section end="s2"/><noinclude></noinclude> hfxa0wxp17j8vbnjdf636t9b84fp7km Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/43 250 1388 22398 22396 2021-11-15T09:27:26Z Reptilien.19831209BE1 6 22398 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||LIVRE II.|37}}</noinclude><section begin="s1"/>{{Alignmint|prôze|kim=neni| {{c|MORALE.|mtb=1}} <poem> Quisqui fai les canons, l’pourre, lès balles, lés fusiques ? C’est l’peupe toudi muss’let, et qu’on fai travayi ! Mai si r’clame trop ses doèts, ou si vout s’République, Les ârmes qu’il a fôrgi, on les toune rade conte li{{cor|,|.}} </poem> {{c|RÉFLEXIONS :|mtb=1}} <poem> C’est co l’peupe conte ell’peupe, quand deux Roés s’feye nu l’guerre L’pu foire prin l’payi d’laute, et cinque milliards d’argint, L’Roé fout rade tout dain s’potche, avet s’gouvernémint, L’peupe qu’a pierdu paye tout ! pou s’courâche : il a l’goêre ! Et d’zimpots su s’toubaque, s’poèfe et s’sé, s’mingi, s’boére ! L’peupe gangnant n’da né pu : n’jambe dé moinse ou in bras, I n’dé paye né moinse chère, s’bure et ses canadas ! Sain sacrifii tant d’geins, les Roés d’vrint s’batte échenne, Au moinse payi d’leu liards, leu sottries, leu ferdennes. </poem> }}<section end="s1"/> <hr/> <section begin="s2"/> {{Tite|h=2|AZOR EIÉT PICARD DU GRAND MONARQUE.}} {{c|ling=fr|(La Lice et sa compagne.)}} {{Alignmint|prôze|mt=2|fén=neni| <poem> In coup Azor, enne chinne dé Chaléroét, Estét pleine et n’avet pont d’plasse, ::Pou s’desbarassi dé s’paquet ! Et s’moèse l’avet chessi su l’rûe fauce qui d’ai lasse ! ::L’paufe chinne suctèt dain tous les coins, Avet ses jônnes, presse à chaire su l’chémôin ! Elle s’èva vire Picard du Grand-Monarque tout d’chutte, ::Po avoé â presté s’cahiutte ! </poem> }}<section end="s2"/><noinclude></noinclude> f21q8dwg29ojuldd1942s7xl37xeybx Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/44 250 1389 22401 22395 2021-11-15T09:28:41Z Reptilien.19831209BE1 6 22401 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse|38|LES FAUFES DÈ J. LAFONTAINE.|}}</noinclude><section begin="s1"/>{{Alignmint|prôze|kim=neni| <poem> Là qui li presse ; elle fai cinque jônnes, tout d’allét bin ! ::::Là d’sû Picard er’vint : ::Azor li d’minde co pou n’quinzenne, ::Pou sérmette dé sés poènes ! « Més jônnes, distelle, enne vont né co tout seû ; Picard li presse co pou n’samoène ou deux. À la fin i r’vint, co pou ravoét s’cabane : ::Mai Azor lia moustrét ses dints ! « Woétét, disti, jè vo trawe vo bazanne, « Si vos avét l’malheûre, dé foute vo mouzon d’dain ! ::« Si vo v’let ravoé vo barraque, ::::« Chéyét nous su l’casaque ! « Woétét d’no foute à l’huche, rade pa l’empoègne du cu ! ::Mai l’paufe Picard estét strindu ! Les jônnes d’Azor estint spét comme des vias, S’il avet sti tou seû asprouvé leu machoére, In pierdant s’trau, il auret co l’lii s’pia, ::Et pour li l’pu foutant d’l’histoére. </poem> {{c|MORALE :|mtb=1}} <poem> ::::« Féyét du bin à in vilain, ::::« I vo chîra dain vo moin. » </poem> }}<section end="s1"/> <hr/> <section begin="s2"/> {{Tite|h=2|L’LION EIÉT L’BOURDON.}} {{c|ling=fr|(Le Lion et le Moucheron.)}} {{Alignmint|prôze|mt=2|fén=neni| <poem> « Vasé, p’tit prope à rin ! Pau cût, ptit mâle d’agasse ::::C’est s’tainsi qu’in Lion, ::Parlét in jou à in bourdon. Qui s’foutét d’li in spochant ses agasses ! </poem> }}<section end="s2"/><noinclude></noinclude> ohg8fu54kxxmf0asapii9hw733frt58 Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/45 250 1390 22394 17297 2021-11-15T08:47:14Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Acertinêye */ 22394 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||LIVRE II.|39}}</noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni|fén=neni|<poem> In d’sant : « Pinse-tu q’j’ai peû du roé des animaux ? ::« C’est q’jé m’fout d’ti à pids à ch’faux ! ::« Woète ell Bou, qu’est s’t’enne biesse ::« Brammin pu spesse qué ti, « Bin j’vo l’toune à bourique ! eiét j’vo li tint tiesse ! « Né tant d’contes, dé t’rossi, jé vourèt bin woigi. « T’taussi rade su s’queuwi i chai comme-enne balotte ! ::Avet s’picot {{cor|v la|v’la}} no bourdon, ::Qui l’pierce, qui l’sangne, et qui l’picotte ! Ét l’Lion beule si bin, qu’on s’muche dain l’zinvîrons ! ::L’aute ess’déspéche habie, À l’liasticotté s’queuwe, s’fessart eiét s’croûpion ! ::Pu s’estiche au fond dé s’mouzon ; ::S’picot d’allét comme enne éwie ! Pan ! l’Lion s’tappe à terre ! i s’desbat, n’in pou pu ! Avèt ses dints, ses grawes, i s’agne et i s’arrache ! I sangne pattavau s’pia ! i traite ell’ bourdon d’lache ! ::Mai l’aute rièt comme in bossu ! S’cumant, mafflet, rindu l’Lion chai roét à terre, Pattavau tout l’payi, l’bourdon chante ess’victoère ! I chai dain n’toéle d’aragne, in d’allant comme in sot, I piet là s’vie, ess’blaque, eiét s’picot. </poem> {{c|MORALE :|mtb=1}} <poem> Ça mousse brammin du vrai, si c’n’est né l’pu lonque faufe ! Ça convint à t’tértous ! si bin au rit’che qu’au paufe : Si vos avet d’zinnemis, choésisset bin vos geins, Méfiet-vous des pu p’tits, pa l’taye ét les moéyins ! Les draps d’lit bon marchi, c’est toudi les pu rètches, Les feumes qui crie nu l’pu, c’est souvint lés pu sètches ! In p’tit chin pu qu’in grand, vout toudi aboéyi, L’grand véra vo r’léchî, et l’pétit vo zagni ! Pou d’allé co pu long woétet co dain les puces : Enne grosse ronfe dain l’pania ! enne sétche agne et vo suce ! </poem> }}<noinclude></noinclude> o5e3bhq9fd4qn7hq61h2gv963cw3v6r Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/46 250 1391 22402 17316 2021-11-15T09:37:38Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Acertinêye */ 22402 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse|40|LES FAUFES DÈ J. LAFONTAINE.|}}</noinclude><section begin="s1"/>{{Alignmint|prôze|kim=neni|<poem> Souvint les parvénus, s’moussent nu lés pu hargneux, Les sots s’coéye nu malins, l’mau nourri d’vint narreux ! In homme qui n’connait rin, vo stourdi pa s’vintrie, In p’tit pétron d’Bourgeoés, s’coét n’saquoé toute ess’vie ! On pou fai l’tour du monde, et l’guerre sain rin avoét, Comme on pou s’casser l’cou, in chéyant d’in baudet. </poem> }}<section end="s1"/> <hr/> <section begin="s2"/> {{Tite|h=2|L’BAUDÉT KERCHI DÉ S’PONGES EIÉT L’BAUDÉT KERCHI D’SÉ.|fs=110%}} {{c|ling=fr|(L’Ane chargé d’éponges et l’Âne chargé de sel.)}} {{Alignmint|prôze|mt=2|fén=neni| <poem> ::In baud’li, s’n’escorie dain s’moin, ::Moinnet deux baudets su l’chémoîn, L’preumi kerchi desponges, d’allet comme in fœu d’paye ! L’aute kerchi d’sé, s’féyét sat’chi l’oraye, ::I d’avet s’ketche ! comme no d’sons l’pu souvin. Les zév’la d’lé in Rii ! faut passé outte dé l’roye ! L’baud’li grippe su l’baudet kerchi avet les sponges, ::In choufflant, su s’dos i s’berlonge, L’sin avet l’sé, pa d’vant, d’allet leu moustré l’voye ! Dain leuwe i voët l’coup d’tins, i s’leye chaire dain in trau ! ::Tout s’sé fond comme in bouquet d’bure ! R’vint au d’zeu, pette à gaye, deskerchi comme i faut. ::Mai l’aute baudet bin fel vout l’chure ! ::Dain l’trau les zév’la tous les toës : ::L’baud’li, les sponges, eiét l’baudet ! ::Eièt ostant iun q’laute on boét. Lés sponges devenne nu p’santes l’baudet s’desbat, pestelle, I fai les cumulets d’in péchon dain n’payelle ! ::Mai pont d’affaire, i va noyi ! ::I va à fond eiét i puge, </poem> }}<section end="s2"/><noinclude></noinclude> fks2vlzu15anqh4lmqkxv5ljbfsulo8 Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/47 250 1392 22406 22100 2021-11-15T10:06:39Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Acertinêye */ dji sreu po mete on [[modele:sic|sic]] al plaece d'on [[modele:cor|cor]] (nén coridjî dins l' deujhinme epl. di 1900) 22406 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||LIVRE II.|41}}</noinclude><section begin="s1"/>{{Alignmint|prôze|kim=neni|<poem> L’paufe baud’li pou scapper, a co bin ieu des ruges ! Pou l’baudet imbitieux, ça sti bon aployi. </poem> {{c|MORALE :|mtb=1}} <poem> Dain c’monde-ci, si no v’lons fai tertous iun comme l’aute, Souvint nos estons l’bœuf, et c’est bin pa no faute. </poem> }}<section end="s1"/> <hr/> <section begin="s2"/> {{Tite|h=2|L’LION EIÉT L’RAT.}} {{c|ling=fr|(Le Lion et le Rat.)}} {{Alignmint|prôze|mt=2|fén=neni| <poem> Pou obligi n’saquî, faut toudi s’desringi, Pasqué d’in pu p’tit q’soé, on za quéque coup dangi ! ::Pa n’faufe droci faut q’jé vo l’mousse : Et l’sin qu’on za aidét pou bin avoé l’plaigi, ::D’véni étout vô soulagi ! In Rat, n’miette berzinque, féyét n’drolle dé frimousse, In s’voéyant cheü, dain lés grawes d’in Lion ! ::Comme c’estét co in bon gârçon, I l’la lii sérallé, dain s’trau mougni ses crousses. ::Qui s’q’uaurét sti songi, Q’uin Lion pourrét bin d’în Rat avoé dangi : ::Dain in filet d’éspesse ficelle, Vudant d’in bot i s’éva s’estichi ! Et il a bia beulé, pou appélé s’fumelle ! L’ Rat vint et i commince, à rongi, à machi : ::L’ Lion q’uestét comme d’ain n’gayolle, À’ l’fin l’filet desfai, scappe ell’{{sic|goue|geue}} dé l’cassrolle. </poem> {{c|MORALE :|mtb=1}} <poem> L’ Patieince eiét l’longeûre du tins, Fiont pû qué l’fauce et l’colére bin souvint. </poem> }}<section end="s2"/><noinclude></noinclude> glpyxujpfy0u8q29qtmrs1oqpd97b0o Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/48 250 1393 22414 17351 2021-11-16T09:57:24Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Acertinêye */ 22414 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse|42|LES FAUFES DÈ J. LAFONTAINE.|}}</noinclude>{{Tite|h=2|MATHIŒU LANSBERG DAIN L’PUSSE.}} {{c|ling=fr|(L’Astrologue qui se laisse tomber dans on puits.)}} {{Alignmint|prôze|mt=2|fén=neni| <poem> Mathiœu Lansberg s’tudiét lés éstoèles au stoèlï, Boyant in l’aire, sain woéti à sés pîds ! V’la qui chai d’in in perfond pusse. I vlét prédi l’aveni ; dain cint ins l’tins tout jusse, L’guerre eiét l’pai, l’famenne, ell’pesse et l’môrt dés geins ! L’fin du monde et dés roès, et d’leu gouvernémints ! ::Nè pu long qué s’néz sain vire clére ! Quoésqui n’prédiset né q’daîn l’pusse i d’allét chaire ? ::Soet dit in passant sain fasson, ::D’sét qué v’la n’rutte lesson, Pou l’pape et sés curéts, et tous leû filosofes ::D’zarrachéux d’dints couvrû d’léstoffe ! « Préchant : qué l’bon Diœu fai : l’pai, l’guerre et l’colora ! « Q’du tins passét su terre, i fiét n’masse dé miraques, « Q’nô brulons dain l’infierre si nô n’fions né nô pâques ; « Si no mougnons dé l’châre quand l’verdi sint est là ! ::(Mai c’qui n’lés inpéche né, lès losses, D’su l’vin et su l’péchon, c’jou là dé s’foute enne bosse !) « Q’nô raviq’rons tertous, quand l’fin du monde véra !! — Quis’qu’a sti vire l’auvau l’paradis ou l’infierre ? No pia n’brûle toudi né, on l’fout chi pids d’zous terre ! Et i dise nu q’nô n’âme, c’est moinse que l’pu p’tit vint ; D’allét bruler du vint ! tappét filèt là d’dain ! ::Mai l’mirâque enne fai pu des siennes ! Bon du tins qu’on fiét coêre — qué n’vessie çai n’lantienne ! ::L’fieu d’miraque, on l’fout à prigeon ! Nia pont d’mirâque pou li spaurgni s’plongeon ! Tout ça, c’est d’z’atrappes liards, pou rinpli leu malette ! </poem> }}<noinclude></noinclude> 3xb01mlu8b7q3kuuazpsapm4t3ov7kl Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/49 250 1394 22416 17362 2021-11-16T10:22:59Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Acertinêye */ 22416 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||LIVRE II.|43}}</noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni|fén=neni|<poem> I vinde nu l’paradis, comme leu n eüwe dé l’Salette. Viquons à brafes è geins à l’zautes sain faî du maû Nè dangi d’avoé peû in s’édallant lauvau ! ::D’purgatoère, ni d’infierres ! ::Ni co des diales tout noëres ! Bin j’vourét bin qu’on m’disse où s’qué ça est stichi ? Si haut qu’on grippe in laire on n’pou rîn aprochî ! L’bon Diœu, méyeü qué l’poin, pasqu’on n’va né à messe, N’pou né vô fai rosti, pou in p’tit coup d’jônnesse ! Dire qui nô r’chenne !! n’est ce né biesse eiét sot ; ::Woétet l’frimousse d’à Paul Jaquot ! L’fauce dain l’monde qui moene tout, no n’poulons né l’comprinte Fai s’pôrtrai et l’lommé, on n’pou né l’linterprinte ! L’solia lû, l’saîsô vint, chaque à tour sain cangi, Pouquoé ? pa qui ? commint ? nia né à y songi ! C’qu’on dit : l’bon Diœu s’fout d’nous ! woétons dé nô soulagi ! I vaurèt miœu d’al’ver, l’zeffants dain l’doèt, l’dévoère, A s’colle ligeant nô loès, qu’a l’églige dain l’prière !! Quoé s’quî r’toune dè tout ça ? c’est qu’on n’coèt pû à rin ! Pouquoé s’qui n’préche nu né : l’raisô, l’doèt, l’jusse, ét l’bin ? Au liœu d’no zingeusé in woétant d’nô fai coère : Tint d’biestries, d’contes déffants, eiét d’vies é z’histoéres ! ::Jé m’va co vo dire enne saquoé ? Si niavét né d’gîndarmes, d’prigeon, d’boûria, d’justisse, ::Quand vo fiét maû qui vô zapisse, Et si niavét q’l’Eglige, l’Evangile, et l’Curét, Cint coûps par joû, on s’rét volét, strannét. — Mai du guergni, r’chéyons à l’caufe, ::Eiét r’vénons rade à no faufe : ::Si Mathiœu dain s’pusse boèt toudi, ::I s’ra bin plain poû li vudi. </poem> {{c|MORALE.|mtb=1}} <poem> Brammin d’geins dain c’monde-ci, woète nû au d’zeu d’leu tiesse, Prèche nû, pâle nû, splique nû, à d’zautes qui coéye nu biesse, </poem> }}<noinclude></noinclude> lzg9obu8avio231c064xoiwbdovqsu5 Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/50 250 1395 24467 17364 2021-12-22T12:46:52Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Acertinêye */ 24467 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse|44|LES FAUFES DÈ J. LAFONTAINE.|}}</noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni| <poem> Mai copu malins q’iueuses, pou vire clère dain l’papî, ::I frint miœu d’woèti à leû pids. </poem> }}<section end="s1"/> <hr/> <section begin="s2"/> {{Tite|h=2|L’LIEFFE EIÉT LES GUERNOUYES.}} {{c|ling=fr|(Le Lièvre et les Grenouilles.)}} {{Alignmint|prôze|mt=2|fén=neni| <poem> ::In Lieffe, raboulottét dain s’fosse, ::Ruminèt tout seû dain s’cabosse ; Quoé v’lai fai quand on n’pou d’visé avét n’saqui ! — « Jé su rindu d’sét-ti ! ét j’dai assét d’viqui ! « J’trianne dé foét et d’peu ! Allô c’est s’tenne misére ! « On m’chesse au chin, au plon ! au furet, dain m’nerpére ! ::Lès geins in passe nu ostant q’mi : « Claus, goutte, maû d’dint, maû d’tiesse, usét, paufe, alami ! « Si vont dain l’Pâradis, quand i feye nu l’culbutte, ::« Pouquoè n’né leû donné tout d’chutte ? « L’sin qu’est môrt èst bin môrt !! et i léye tout padrî ! « Tint souffru pou moèsi ! Pouqué viqui si vî ? — « Chût ! choutons ! v’la du brü ! c’est co enne algarade ! « Nîa né à tôrtiyi ! évoye et copu rade. « Jé m’va dé vire dés griches ! J’ai l’vesse, et j’su strindu ! ::« Patatraque ! mé v’là desquindu !! — I prin sés jambes à s’palle ; i va bougrémint roêt, ::I sautelle au d’zeu d’in fossèt ; ::Et s’qui n’voêt né n’binde dé Guernouyes, S’estichi au pu rade, dain leüwe et les berdouyes ! — Bin dé v’là ieune, disti, couyon comme in galeu, ::« C’est mi qui leu fai avoé peu ! ::« J’voés bin q’si lés geins m’foute nu l’vesse ::« A d’zautes j’in fout ostant dain l’tiesse. </poem> }}<section end="s2"/><noinclude></noinclude> oliqvsurxv2pki3tjnf2kuv24bge8z4 Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/51 250 1396 24591 24495 2021-12-23T11:08:29Z Reptilien.19831209BE1 6 24591 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||LIVRE II.|45}}</noinclude><section begin="s1"/>{{Alignmint|prôze|kim=neni| {{c|mtb=1|MORALE.}} <poem> ::T’taussi couyon qu’on soét ::On trouve toudi pu couyon q’soé. </poem> }}<section end="s1"/> <hr/> <section begin="s2"/> {{Tite|h=2|LÉ RNAU EIÉT L’VI COQ.}} {{c|ling=fr|(Le Coq et le Renard.)}} {{Alignmint|prôze|mt=2|fén=neni| <poem> Tout à l’coupette d’enne saû, in coq estèt pierchi, ::Mai in coq copu fin qué n’fée ! {{cor|I n|In|T}} R’nau qui v’lét l’croqué, l’erwètét bin d’achi, ::In d’sant dé n’pétite vœx flûtée — « Hé ! vi {{sic|cousis|cous’s|pus bas « coûsse »}} ! nia du nouvia dain l’zinvirons ! « No stons tertous r’mîs camarades échenne, « Vo n’avét pu dangi d’rescuré vos spourons ! « Desquins qué j’té rabrasse, sû t’betche ou d’sû t’boudenne, ::« C’est bîn fini on n’sin vout pu. ::« Et l’pai a stî faite aujourdhu ! ::« Mai d’éspèche tu, desquins tout d’chutte, « Pasqué j’ai n’commission à d’allé fai d’vant l’niutte, ::::« Vous autes vôs avét l’tins, « D’couri aprèt les pouyes eiét d’roulé vos bosses ! ::« Vo stét tertous dés fameux losses ! « D’viqui ainsi vo d’vét bin iesse contints ! « Allo ! aprestét vous nô f’rons les waufes au soêre. « Eiét pou passé l’chige, nô z’appôtrons à boère ! ::I nô faut avoé du plaigi, ::Comme si c’estét l’ducasse, Allô ! vi fré, vi s’tôt, vins rade qué j’té rabrasse. ::— « Vi coûsse, disti l’Coq sain bougi, ::Vo n’auri né su v’ni m’aprinde </poem> }}<noinclude></noinclude> 7y1omt9w3zaaumv12kzw8tsvj7b3uw2 Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/52 250 1397 24593 24592 2021-12-23T11:26:27Z Reptilien.19831209BE1 6 24593 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse|46|LES FAUFES DÈ J. LAFONTAINE.}}</noinclude><section begin="s1"/>{{Alignmint|prôze|kim=neni| <poem> ::Enne nouvelle pou m’fai ostant d’bin, ::Rattins n’miette, jé m’va desquinde, ::::« Mai j’voès l’auvau deux chins, ::« Ça m’a l’aire dé iesse dés chins d’chesse ! « Et {{sic|daujureux|danjureux}} qui venne nu à nô fiesse, « I vont l’train d’in démon ? I s’ront tout d’chutte droci, « Et nô pourrons échenne nô rabrassi ! — Lé R’nau sintét l’paquét ! i n’a né d’mindét s’conte — Arvoère, disti, jè m’va fai m’commission. « Et pou l’fiesse in question, informét zin tout l’monde, « No r’mettrons ça à enne aute occasion : — Et là d’su s’queuwe clappée intrét sés j’ambes, I fout l’camp tout pénau du costêt d’Sambe ; Eiét l’coq, in li même, riét comme in pierdu, ::D’avoé sti pou rin si s’trindu. </poem> {{c|mtb=1|MORALE.}} <poem> Quand on couyonne ell’sîn qui s’fout volti dés geins, ::On z’est co bin l’doube pu contint. ::C’fauve cî no mousse enne saquoé d’sure : ::::Fin contrét fin nia né d’doublure ! </poem> }}<section end="s1"/> <hr/> <section begin="s2"/> {{Tite|h=2|JAQUE ELL’COIRBEAU QUI VOUT FAI D’L’AIQUE.}} {{c|ling=fr|(Le Corbeau voulant imiter l’Aigle.)}} {{Alignmint|prôze|mt=2|fén=neni| <poem> In Bedot estét prî in joû pa l’grawe d’enne Aique, ::Quî l’sachèt in l’aire in volant, In Coirbeau qui l’woétét, coét qu’il estèt in réque, ::Pou li woèti dain fai ostant ! Cligne ess’nouye su l’troupeau, choésît l’pu bia dè l’binde ::Çai s’qu’on plét dire in bia Bèdot ! </poem> }}<section end="s2"/><noinclude></noinclude> cj5pmf0mkxsmg3wxvlw9opjjpt7ewe5 Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/53 250 1398 24601 17395 2021-12-23T11:46:12Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Acertinêye */ 24601 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||LIVRE II.|47}}</noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni| <poem> Qui d’vét tourner l’lédmoin, à cotelettes, à gigots ! I l’mougnèt d’ja d’sés ouyes ! i desquin d’sû pou l’printe Mai v’la sés grawes dain l’laine ! pu moèyin d’lès ravoèt ! Pu s’qui satche, qui pitèye, et pu c’qu’il est coumelet ! ::Vô zauri dit qui pestèlét, ::Du cherbon pou fai dés bougnéts ! Mai l’sinci l’voét ! rade i l’lapougne pas s’gâye ! ::L’mét dain n’gayolle pou sès z’effants, Li, quî v’lét fai comme l’Aique, du foire et du findant, N’chièfe pu pou lés mârmots, qué d’passe-tins ét d’gagaye. </poem> {{c|mtb=1|MORALE :}} <poem> ::C’est q’quand on interprin n’saquoé, ::Pu taure pou n’né dé vire dés griches, ::On d’vret toudi woèti d’tout prét, ::Q’ça n’fuche né trop au d’zeû d’nos siches : In fiant ainsi lés geins s’rint sâches, bin avisét, ::On n’virèt pu ostant d’banq’routtes ! ::Dain lés minnâches, ôstant d’dèrouttes ! D’geus’ries eièt d’vôl’ries, d’floûerîes ét d’geins ruinnéts. </poem> }}<noinclude>{{---|m=4}}</noinclude> f6bqjcefb3dufcpyxu392l0m782w489 Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/54 250 1399 11413 7676 2020-12-17T20:05:41Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11413 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Èl-Gueuye-Noere" /></noinclude><noinclude></noinclude> ofdmh05gl8rgyr7csq6ymmnurxfb2co Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/55 250 1400 25831 17496 2022-02-06T19:38:59Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Acertinêye */ 25831 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tite|'''LIVRE III.'''}}</noinclude>{{tite|h=2|L’MONGNI, S’GARÇON EIÉT S’BAUDET.}} {{c|ling=fr|(Le Meunier, son Fils et l’Âne.)}} {{alignmint|prôze|mt=2|fén=neni| <poem> J’ai intindu conté in joû enne drolle d’histoère, D’in môngnï qui d’allét, avét s’garçon â l’foêre. ::L’és z’èvla parti d’Châlèroèt, ::Pou d’allé vinde leû vi Baudét ! Pou li donné belle aire, ét iesse pu sûre dé l’vinde, I loye nu sès quattes pattes, i comince nu â l’pinde, ::Pou l’porté avét în baston, ::Comme in curét dain n’procession ! L’preumi qui les rînconte comince à s’foute à rire ; « Bin dè v’la ieune, disti, c’t’elle lâle, on pou l’lescrire ! « C’est vraimin s’foute dès geins ! mai l’pu biesse dé ieuses toês, « C’n’est né l’sin qui d’a l’aire ! c’n’est nè toudi l’Baudet !! « Nô Mongnï comprîn l’jœu ! i desloye rade ess’biesse, I l’met su pid, prin l’britte, eiét il satche pa l’tîesse. Ça inragèt l’Baudet qui v’lêt miœu iesse pôrtét ! I comînce à crii, mai l’Mongnï sain foutèt. I fout s’garçon su s’dos, i chû, et i rinconte, Toès maquignons qu v’nint, avè dés ch’faux d’ermonte : « Sacré grand prope à rin ! disti iun au gârçon, « Tu d’vrét bin iesse honteû d’l’lèyï là chure é’t’pére ! « A l’plasse d’allé à pid, à l’doyette sain fasson ! </poem> }}<noinclude></noinclude> osjfh1cvzqrtutvcctxraoc4qpi9mge Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/56 250 1401 25832 24597 2022-02-06T19:48:57Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Acertinêye */ 25832 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse|50|LES FAUFES DÈ J. LAFONTAINE.|}}</noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni|fén=neni| <poem> — Allô, dîsti l’Mongnï, nô d’allons vô complére, ::S’gârcon dèsquin, et t’taussi roét, I prin s’plasse, pique dés deux, fel in fiant clachi s’foét ! Né co n’pichie pu long, rinconte toès bauchelles ; — « Woête in pau, distelle ieune, faut ti iesse fènéant, « Pou in foire homme ainsi, d’léyi chûre in effant ! « Et ça pou fai dé s’cranne ! su l’voye dé Marcinelle ! — « Ça n’vô r’gâre né jônne fie, et passét rade vo ch’moin, « Disti l’Mongni ! gare à vous si j’desquin ! Lès bauchelles ess’ joque nu ! mai coéyant fai n’biestrie, I prin s’garçon padrî, eiét l’zév’là pârti ! ::I n’avint né co fai n’pichie, Qu’arrîfe enne binde dé geins qui s’mette nu à crii : « Dé v’là deux qu’ont bin l’tour, pou kerchi leû bourique ! « O ! i nia rin d’si sûre, i f’ront crèvé leû bique ! « Aringi n’biesse ainsi ! faut îesse in vrai bouria ! « {{sic|Daujureux|Danjureux}} qu’à Cheslet, i sévont vinde ess’pia ! — « As’teure, disti l’Mongnï, jé n’sai commint mi printe, « Pou continté lés geins, s’prouvons in pau d’ésquinte : — L’paufe Baudèt s’ersoufflét ! I nestint né co long Qui rinconte nu sû l’voye, l’gros Charlot, leû maçon ! — « Tint, disti, qui voéla ! où d’alléz oh ! vous autes, « Dalléz vinde vo Baudét ? mai pou vous fai l’{{corr|chémo n|chémoin}} « Pouquoé n’grippéz né d’sû ? — Vô s’tét dés drolles d’Apôtes, « Vos usèt vos solés, vos estét sû vos dints, « Pou spaurgni l’pia, lès poéyes, eièt lés pids d’vo biesse ! ::« A vo plasse, jé l’pôrtrét dain n’boèsse ? — Et bin, disti l’Mongni, si j’su biesse jé m’in fout, « Asteure, cousin Charlot, j’va bouté à m’ n’idée ? « Qu’on venne dire enne saquoé, ou qu’on n’disse rin du tout ? — Eiét in t’nant s’parole, il a gangni s’journée. </poem> {{c|mtb=1|MORALE.}} <poem> Choutèt bin mès zeffants : stét porchi, ou studiant ? Vindét des pias d’lapins, dès chins, ou bin dés gants ? </poem> }}<noinclude></noinclude> i5deotxvyt71wlf4gm70y7asbtjsn4t Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/57 250 1402 25883 19338 2022-02-07T07:12:28Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Acertinêye */ 25883 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||LIVRE III.|51}}</noinclude><section begin="s1"/> {{Alignmint|prôze|kim=neni|<poem> Féyet du poin dèpisse, ou bin dés allumettes, Vo n’contintrét personne ! On s’foutra d’vous tout nette. </poem> }}<section end="s1"/> <hr/> <section begin="s2"/> {{Tite|h=2|L’LEU TOURNET À BIERGI.}} {{c|ling=fr|(Le Loup devenu Berger.)}} {{Alignmint|prôze|mt=2|fén=neni| <poem> ::In Leu chessi, pourchû, pattavau tous lés bots, ::N’estrannét pu brammin d’Bédots ! ::In bia joû dain s’tiesse il invinte, In plan pou spaurgni s’pia, eiét pou rimpli s’vinte : I s’habie à Biergî avét n’vesse dé pilou, Enne barette su s’noraye, ét n’maronne dé toèle griche, ::Dés spèts solés, enne bleuse chimiche, Pou s’n’houlette in baston, avét n’boûrlotte au d’bout. ::A’s’dos i pind n’pétite trompette, ::Sain roublii d’printe enne malette. ::Su s’barette îl aurét bin scrî : ::Pou lés Bédots, c’est mi l’biergî ! Gustin, leu vrai Biergi, estét stindu à terre, ::In train d’petté s’plangére, S’gros chin Picard, ronflét comme in soyeux, ::Et lés Bedots fieint comme ieuses deux ! ::L’Leu pou lés fai chaire dain s’n’atrappe, Coèt qui n’risque rin d’lés z’appélé pa s’voéx, In l’fiant l’pu tenne qui pou, i pîle et pu il happe, I pousse dés zurlemins, tout d’in coup s’ain l’savoèt ! Met tout cû d’su cû d’zous, rin d’aute qu’in d’ouvrant s’boutche ! Lés Bédots, l’chin, l’Biergi, sont rade su pid su foutche. Infardélét, coum’lét, brouyi dain s’n’habiemint, {{cor|In’sai|I n’sai}} né foute ell’camp, ni r’darré in coup d’dint ! </poem> }}<section end="s2"/><noinclude></noinclude> labhwth07p1231azibwm74d5cq9qrb6 Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/58 250 1403 26272 19359 2022-02-15T12:57:57Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Acertinêye */ 26272 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse|52|LES FAUFES DÈ J. LAFONTAINE.|}}</noinclude><section begin="s1"/>{{Alignmint|prôze|kim=neni| <poem> Ell’chin s’aclappe à s’gaye, et l’Biergi prin s’n’houlette, Li stiche ell’fier dain s’vinte, brige ell’manche sû s’nanette, </poem> {{c|mtb=1|MORALE :}} <poem> Quoé que q’ça est s’tarrivét intrèt Mons ét l’Pintecotte, D’sét q’c’est s’tenne rutte lesson, pou lès sots et lés sottes, Pou lés geins qui fiont l’fier, pasqu’il ont in habit, Qui passe nu pou n’saquoé ét pou avoé d’l’esprit ! Stiche nu leû néz dain tout ét d’iesse adoét ont l’aire, Tout l’sécret d’leû n’esprit : c’est d’fai l’môrt et dé s’tére ! Tint qui n’chouffelle nu mot, i passe nu pou malins, Mai si d’rouve nu leu trappe, c’est s’t’arvoère lés voésins. </poem> }}<section end="s1"/> <hr/> <section begin="s2"/> {{Tite|h=2|LES GUERNOUYES QUI VOUL’NU IN ROÉ.}} {{c|ling=fr|(Les Grenouilles qui demandent un Roi.)}} {{Alignmint|prôze|mt=2|fén=neni| <poem> ::Lés Guernôuyes trop biesses ess’lassint, ::D’bin viqui dain leû République, ::In bréyant au bon Diœu r’clamînt : I leû z’evoye in Roé ! comme lés autes, même boutique : ::::C’estét n’grosse soke dé bot, ::::Dain l’rii qui chai d’asto ! Trop simpes, comme on za peû, d’iun dit : grand personnâche, Elles s’évont s’ermuchi dain leû trau d’aérache ! ::Elles n’ousint né woéti d tout prét, ::L’grosse soke qu’elles perdint pou leû Roé ! ::Rin qu’a l’woéti elle d’ont d’ja l’vesse ; ::A l’fin nia ieune qui vude dé s’trau, ::Lés autes chuve nu…… Mai qué tableau ! Comme i n’bouge né, elles sautelle nu su s’tiesse ! </poem> }}<section end="s2"/><noinclude></noinclude> 91zjbx75wf5bfx1v51qaqgau0lt87dy Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/59 250 1404 26274 19361 2022-02-15T13:32:34Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Acertinêye */ 26274 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||LIVRE III.|53}}</noinclude><section begin="s1"/>{{Alignmint|prôze|kim=neni| <poem> Lés zév’la su lés spalles, su l’pance, su l’dos du Roé, ::Qui lés leye fai et qui s’tint coé ! ::L’bon Diœu d’a bin rade ieu sti lasse : « Boutét in Roé, d’sint elles, qui s’boût’che in fiant n’grimasse. » Il évoye in n’Héron avét s’bétche bin rugi ! Qui lés s’arquelle, lés gope, ét lés s’tranne â plaigi ! Ça n’leu d’allét q’tout jusse ! elles commince nu a brére. ::— « L’bon Diœu leû dit : woétét d’vo tére ! « Pouquoé n’avez né t’nu vo p’tit gouvernémint ? « Sain vouloé vire in Roé, pou sayi du cangemint, « Fallet l’téni ainsi ét plainte vô n’avisance, « Quand l’preumi q’vô z’avi ai biesse à l’aune dé France ! « In Roé c’est s’tin ôsti, què vô n’conn’chi né co ! « I vaut miœu qui n’dise rin, qui n’bout’che né comme ell’blot. « À m’nouye, tenét c’tici, t’é qu’il est, sain rin dire, « Si j’vo d’évoye co iun, i s’ra p’tétte copu pire. » </poem> {{c|mtb=1|MORALE :}} <poem> Woé, c’faufe ci mes z’effants, n’a né dangi d’morâle, On voét tout d’chutte su q’vaut, toute ell’puissance Roéyâle. </poem> }}<section end="s1"/> <hr/> <section begin="s2"/> {{Tite|h=2|LÉ RNAU EIÉT L’BOUC.}} {{c|ling=fr|(Le Renard et le Bouc.)}} {{Alignmint|prôze|mt=2|fén=neni| <poem> In coup niavét in R’nau qui r’venét d’Lambuseau, Avét in vî Bouc noère, qu’avét dés coines su s’tiesse, Quoè qu’il estét d’ja vî, il estèt co fôrt bîesse, Mai s’camarade estét pu malin qu’in fichau ! </poem> }}<section end="s2"/><noinclude></noinclude> 04qzjecag91pue088d8rsx7nfklj41w Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/6 250 1405 11419 7693 2020-12-17T20:06:49Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11419 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Èl-Gueuye-Noere" /></noinclude><noinclude></noinclude> ofdmh05gl8rgyr7csq6ymmnurxfb2co Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/60 250 1406 26321 22104 2022-02-17T07:22:40Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Acertinêye */ 26321 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse|54|LES FAUFES DÈ J. LAFONTAINE.|}}</noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni|fén=neni| <poem> ::I fiét c’jou là n’châleure d’infierre, ::Et sû s’voye là nia rin à boère ; Lé {{cor|Rrau|Rnau}} li dit : camarade achoutét : « Vo voéyét bin q’parci, i nia pont d’cabaret, « Et quand n’iaurét co iun, hier j’ai pettét n’banboche, « Comme dé jusse aujourd’hu, i nia pu d’liards dain m’poche ! « I nia droci in pusse, d’esquindons rade dédain ! « No d’allons boère pou rin, bin tranquie comme Batisse ! — Lés zév’la à tuté…, quand il ont ieu sti plains, — Lé Rnau dit : « c’est qui n’faut né couyonné l’service ! « I m’chenne qué c’nest co rin, d’iesse rimpli comme i faut, « Asteure i faut cachi à vudi haure du trau ! « Clappe tès pids conte ell’mûr, ét r’lèfe tés coines in l’aire, ::« Jé m’va grippé su t’dos ! « In coup q’jé srai vudi eîét q’jé virai claire, ::« Jé t’sach’rai haure, intinse vi sto ? ::L’Bouc li respond biesse comme in pot : — « Bin t’n’a qu’â m’printe pa m’baube ! ét d’sét q’jai ieu dé l’chance, ::« D’iesse cheû avét in fin comme ti, ::« J’auret bin cachi sain minti, « Sain savoé invinté enne pareye avisance. » — Lé Rnau arrife au d’zeu, i leye ell’Bouc dain l’trau ! ::Pou s’foute dé li à pîd à ch’fau : ::I li dit : « tu doés printe patîeince, « Démoin, j’véraî terquai, intin-se ! ::« Tu pou bin boère in m’atindant, ::« Woéte dé n’né iesse soû in vudant ! « Achoute bin : si tavét, dain t’tiesse ostant d’idée, « Q’tas d’poèyes dain l’gatte qui pind pa d’zous t’minton, « Tû n’m’aurét né choutet ! pou boère dé leuwe wastée, « Tu n’srét né desquindu dain in pusse si perfond ! « Mi j’sû haure, jé m’in fout, ét j’nai né l’tins d’t’attinde, « Jai n’commission à fai, p’tette qué j’erpass’rai d’moin, « Woète dé t’satchi ti méme, ou bin si passe enne binde, « Crie aprèt, qui venne nu, pou t’donné in coup d’moin. » </poem> }}<noinclude></noinclude> 8v6934c00lkjwjzj1pp5nip50diya3w Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/72 250 1407 26276 21270 2022-02-15T13:46:50Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Acertinêye */ 26276 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse|66|LES FAUFES DÈ J. LAFONTAINE.}}</noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni| <poem> ::::« Qu’on z’apprind à fai des grimasses ! ::::« L’vî chat étout conn’chét : « Q’c’n’est né pa du vinaique qu’on za lés mouches dain l’pot, « Q’c’n’est avét du strin qu’on prin les vis pierrots » </poem> }}<noinclude></noinclude> fluy3mnqmdulexzcrwsbyje4lh57ake Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/78 250 1408 22679 11422 2021-11-25T08:19:57Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ 22679 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse|72|LES FAUFES DÈ J. LAFONTAINE.}}</noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni| {{c|MORALE.|mtb=1}} <poem> D’z’amis on d’a à plaigi, Pou presté, rire, mingi et boère ! Mai si in joû on d’a dangi, Il a ploû d’sû ! Arvoére. </poem> }}<noinclude></noinclude> rno7ervfin721xizt7g3flvr514gmc9 Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/8 250 1409 11423 7703 2020-12-17T20:07:35Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11423 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/9 250 1410 24554 16311 2021-12-22T19:40:08Z Reptilien.19831209BE1 6 bråmint des ptitès diferinces avou l' [[Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/5|ôte pådje coviete]] 24554 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{coviete| {{c|fs=150%|ls=2|LES FAUFES}} {{c|fs=80%|mtb=2|{{sic|DÈ|DÉ|loukîz l’ ôte pådje coviete}}}} {{c|fs=200%|ls=2|J. LAFONTAINE}} {{c|fs=120%|ls=2|IN {{sic|PATOÈS|PATOÉS|idem}} D’{{sic|CHALEROÈT|CHALEROÉT|idem}}}} {{c|mtb=2|pa}} {{c|fs=180%|LÉON BERNUS}} {{c|fs=80%|ling=fr|mb=2|CANDIDAT EN PHILOSOPHIE ET LETTRES DE L’UNIVERSITÉ LIBRE DE BRUXELLES.}} {{c|{{sic|AVÈT|AVÉT|idem}} {{sic|DÈS|DÉS|idem}} {{sic|RÉFLÉXIONS|REFLÉXIONS|idem}} SU {{sic|LES|LÉS|idem}} GEINS.}} {{c|CHUVI D’DEUX {{sic|TOÈS|TOÉS|idem}} COUYONNADES DU VI TINS.}} {{---|m=4}} {{d|fs=90%|mb=4|mr=2|N. B. L’mâme poul’lii lire ça à s’fie.}} {{c|ling=fr|mtb=1|CHARLEROI}} {{c|ling=fr|IMPRIMERIE & LITHOGRAPHIE AUG. PIETTE,}} {{c|fs=80%|ling=fr|VILLE-HAUTE, À CHARLEROI.}} {{c|fs=110%|mt=1|{{sic|1872|1873|idem}}}} }}<noinclude></noinclude> 41wr9mrm40ndhao9ch69zkyw5sfnrb6 Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/90 250 1411 29108 24466 2022-05-09T06:56:32Z Reptilien.19831209BE1 6 29108 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse|84|LES FAUFES DÈ J. LAFONTAINE.}}</noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni|fén=neni|<poem> « C’est dès amours d’effants, lès pu bia p’tits mouchons, « Dés plumes comme enne vraî soiet, in p’tit bet’che à sarpette, « Et deux bia z’ouyes, futèts, lugeants, et ronds ! « Leû queuwe est s’ta croqué, et leû grawes sont si tennes ! ::::« I chante nu cô miœû q’lés Jauzennes ! » — L’Aique trouve in jou dain l’craye d’in batîmint : L’nid dé l’Chouette, eiét dés jônnes tout plain. ::::Avét n’pia sâle, comme dè l’vie trippe ! Dès môrt-poéyes su leu dos, sain z’ouyes i fieint chirippe, ::::Il estint laids, set’ches, et pélèts ! — « A mi l’magot, disti, in lés r’woétant d’tout prét, « C’n’est né à brammin long, lés zeffants dé l’Chouette, « D’aprét s’pôrtrai, c’n’est né ça leû binette ! » — Sain rémission i l’za s’trannét ! L’Chouette ervint ! sés jônnes estint r’mèch’néts ! ::::Elle estét presse à chaire au r’vierre ! ::::Elle gueulét comme in déschainnét ! — On li d’sèt : « C’est s’ta vous qui faut r’prochî l’affaire : « Sucét vô zonques ét c’est bon aployî ! « Pau portrai d’vo zeffants, l’Aique trompét, s’a brouyi, « Pouquoé esti sî sotte, et n’voéyi né pu clére ? « Pou dire ell’vérité, et n’né l’fai tout contrère » </poem> {{c|MORALE :|mtb=1}} <poem> Què pettée bin clapée pou lés parints soyants, Qui n’feye nu rin q’vinté, et parlé d’leu zeffants ! I sont : bons, bias, malins, rachis, instuits, ficelles ! Et à l’zintinde, nulle pau, nia né d’pareye cervelle ! I vont sain braire à scolle, quî n’ont nè co deux ans, Dain n’maronne à brayette, eiét n’paire dé burtelles, I s’habie nu tout seû, il ont n’pupe ét dés gants ! Chante nu, scrive nu, q’jamai ! pâle nu comme dés oraques, A l’foère on pourrêt bin, lés moustré dain n’barraque ! </poem> }}<noinclude></noinclude> cjh8kji4gtwyljbg8pugcdzmxws0qka Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/91 250 1412 24450 11426 2021-12-21T21:35:50Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ 24450 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||LIVRE V.|85}}</noinclude><section begin="s1"/>{{Alignmint|prôze|kim=neni|<poem> Et lés zeffants s’piéde nu, coéyant qui sont n’saquoé, P’tits, on lès d’sèt malins ! grands, c’nest pu q’dés baudets. </poem> }}<section end="s1"/> <hr/> <section begin="s2"/> {{Tite|h=2|L’LION QUI SÉVA A L’GUERRE.}} {{c|ling=fr|(Le Lion s’en allant en guerre.)}} {{Alignmint|prôze|mt=2|fén=neni| <poem> In Lion v’lét d’allé fai n’guerre à tout déstrure ! S’générale et s’minisse, tappint d’asto dain l’plan ; « Il ai sûre dé gangni ! toutes lés biesses voulint l’chure, « L’innemi r’tannét n’aurét qu’a foutte ess’camp. « Sés biesses enn’m’inquint né d’in bouton à leû guette ! « L’zautes n’avint né seûl’mint, enne flotche à leu barette ! — Au Roé qu’on bladde on mousse, tout bia pou cominci, J’connét în Impéreûre, qu’a sti r’méch’nét ainsi ! ::::Mai l’Lion n’estét né si biesse : I leû donnèt leû posse, dèspu l’bas s’quau pu-haut : Lélèfant su s’lauche dos d’vét satchi l’pu fôrte piesse, ::::Eiét l’Ourse grippé à l’assaut, Lé R’nau comme in Vanmoque, grabouyî l’plan d’campagne, Et l’Sinche ingeûsé l’zautes pa sés prautes dé tatlard : « Révoyet, disti iun, l’Baudét qu’est s’tin boyard, « Et l’Lieffe qu’a toudi peu, qu’in chin ou l’aute nél’lagne ! ::::— Doucemint, cousin, disti l’Lion, « Jé lés destins pou m’batayon : « L’Baudét s’trindra les geins, pa s’voéx comme quinze trompettes, « Eiét l’Lieffe dira quai més lettes. » </poem> {{c|MORALE :|mtb=1}} <poem> I comperdét miœu l’jœu, q’pu din gouvernémint, Les geins d’vrint dain l’payi, s’achire ch’qun’un à s’plasse, </poem> }}<section end="s2"/><noinclude></noinclude> devd03jizgn48wg3exdx4manx7dda46 Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/92 250 1413 29106 24604 2022-05-09T06:52:08Z Reptilien.19831209BE1 6 paoüres : surmint « paoûres » 29106 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse|86|LES FAUFES DÈ J. LAFONTAINE.}}</noinclude><section begin="s1"/>{{Alignmint|prôze|kim=neni|<poem> Niaurét pont d’prope à rin, pont d’paufe pou tinde ess’moîn, Moins d’prigeons, d’hôpitâle, où s’qué l’chinaye s’intasse ! Comme dain l’pu haut impoé, on s’mousse fin dain s’mestî, Ostant qu’in directeûre, respectét in ouvrî, D’abaure qui fai s’dévoère, eiét qui rimpli s’posse ; L’sin qui n’vout pu d’ouvrîs, ni pont d’moèses, a minti, L’plasse est là pou t’tertous ! gangnelle pa vô cabosse : L’aprinti d’vint bin moèse, l’moèse pou r’chaire aprinti. </poem> }}<section end="s1"/> <hr/> <section begin="s2"/> {{Tite|h=2|L’PIA D’L’OURSE.}} {{c|ling=fr|(L’Ours et les deux compagnons.)}} {{Alignmint|prôze|mt=2|fén=neni| <poem> Deux gros {{sic|paoüres|paoûres}}, qu’avint dangi d’mannoye, ::::Pou dé cachi estint évoye. N’saqui leû conte : qu’in Ourse viquét dain l’bot d’Cheslét, Dé n’pia comme in fouan, et cra comme toés baudéts ! L’pu franc avét s’fusique, s’fout dain l’tiesse dé l’desquinte ! D’l’escôrchi, d’prinle ess’pia, dé l’tânné et dé l’vinte. ::::I vont trouvé l’pétit Flamin, ::::L’marchand d’pia d’lîfes ét d’pia d’lapins ! Dain l’tuyau dé s’noraye, conte nu leû n’avisance ! Toppe nu l’mârchi, ét vinde nu l’pia d’avance : Niaurét d’quoé s’fai n’casaque, plintiveuse â plaigi, ::::Et n’casquette, si d’avét dangi. ::::I vont quai dés balles et dé l’pourre, On prin l’fusîque, on l’ketche, eiét on l’bourre ! ::::Et lés zé v’la parti dain l’bot. L’Ourse arrife in groulant ! i strin à leû barette ! Iun plâne su in charnîa, s’racrapotte à l’coupette, ::::Et l’aute ess’tappe à terre su s’dos ! </poem> }}<section end="s2"/><noinclude></noinclude> qzm1qdsrs3p5aan7hg6vs7jb78gzn2g Pådje:Léon Pirsoul - On voyadge à Nameur, 1900 (in BSLLW t.40 p.221-272).djvu/1 250 1414 11428 7717 2020-12-17T20:08:34Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11428 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Èl-Gueuye-Noere" /></noinclude><center>{{c| <big>'''On voyadge à Nameur'''</big> '''COMÈDIE È DEUX AKE''' PAR '''Léon PIRSOUL.''' {{sc|Devise}} : On pout iesse brave, on pout fer grande twèlette, Mais qui l'ardgint provègne di bon acquit ; D'ailleurs volà… qui est rogneux qu'i s' grette, C'est pépére qui l'a dit. (WÉROTTE. 1860 ). {{-}} MÉDAILLE DE BRONZE. {{-}} }} </center><noinclude></noinclude> 1etfsb02njqhfqs5lyvm28a66sby3x8 Pådje:Léon Pirsoul - On voyadge à Nameur, 1900 (in BSLLW t.40 p.221-272).djvu/2 250 1415 11429 7721 2020-12-17T20:08:45Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11429 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Èl-Gueuye-Noere" /></noinclude><center> {{c|PERSONNAGES :}} </center> MÈION (SIMÉON) QUIDI, ''campagnard''. . . . . . . 50 ans NONORE, ''si feume'' . . . . . . . . . . . . 45 " ZANDRINE, { ''èfants des Quidi'' . . . . . . . . . 20 " NARCISSE, { ''èfants des Quidi'' . . . . . . . . . 9 " GUSTAVE TOPET, ''galant d'à Zandrine'' . . . . . . . 21 " DONNÉ BERWÈTE, ''voleur'' . . . . . . . . . . . . 30 " CHILOSSE, ''si camarade'' . . . . . . . . 25 " POLYTE MASSAU, ''maîsse do cabaret''. . . . . . 55 " AGENT D' POLICE . . . . . 30 " AGENT D' POLICE, ''di service au tribunal''. . . . 30 " JUGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 " GREFFI . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 " COMMISSAIRE DI POLICE, ''fiant l'ministère public'' . . 40 " LANSON, avocat . . . . . . . . . . . . . . . . 30 " ''Pratiques d'à Polyte, garçon d' cafeu, Boudar.'' ::::Li scène si passe emon Massau à Nameur par on djoû d'fwère et d'festival.<noinclude></noinclude> 3xzno3zsqb44im2bjc9adx4x6we6ubd Pådje:Léon Pirsoul - On voyadge à Nameur, 1900 (in BSLLW t.40 p.221-272).djvu/3 250 1416 15377 11430 2021-01-13T12:21:22Z Reptilien.19831209BE1 6 epådjnaedje (nén co rléjhou) 15377 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Èl-Gueuye-Noere" /></noinclude>{{tite|VOYADGE A NAMEUR<small><ref>La Société interprétant cette pièce est libre de changer le nom de la localité, par exemple : ''On voyadge à Charleroè'' ou à ''Tournai'', etc.</ref></small>}} {{c|COMÈDIE È DEUX AKE.}} {{---}} {{c|fs=150%|'''AKE I.'''}} Li théâte riprésinte on cabaret bin t'nu ; uche d 'intrée au fond, fègnesse di chaque costé wailant su l' reuwe; 2<sup>e</sup> plan : uche del coû à gauche, uche del coujène à drwète ; tauves, à drwète et à gauche, au fond et prumi plan ; des tchèyères ; guéridon à gauche, dins l'coine au prumi plan ; candj'lette à drwèle prumi plan. {{---}} Quand on lève li rideau , Polyte cause avou ses pratiques, li garçon siève à l’ tauve do fond, drwète ; des dgins mougn'nu. {{---}} {{c|fs=150%|'''Scène I.'''}} {{c|fs=120%|POLYTE, GARÇON, PRATIQUES.}} {{c|POLYTE (à l' prumaire pratique).}} Ténoz , wailîz vos minme si l' compte est bin fait ; nos avans cinq dîners à on franc et d 'mée , dix verres di bîre el chix cigares à on gros soù , ci qui nos fait hiût francs et dîje , si l'arékmétique va todi comme di m ’ djòne timps ? {{c|fv=sc|Prumaire pratique.}} C'est jusse… (''A paurt''). I s'a brouyî d'on franc, mais ni dijans rin. (''Payant''). Volà l'affaire réglée… et merci di c' qui vos nos avoz donné å mougnî, c'esteuve sognî au pîre do poûce ; fuchîz sûr qui nos r'commandrans vosse maujone à totes les dgins di nosse villadge qui veront à Nameur. (Ses camarades do fond,drwète, qu'ont fini d'mougni, vėgn 'nu su li d'vant).<noinclude><references/></noinclude> 3j96oj2eltem0f6owz5dt1dfcdce0is Pådje:Léon Pirsoul - On voyadge à Nameur, 1900 (in BSLLW t.40 p.221-272).djvu/4 250 1417 26818 26817 2022-02-20T17:48:41Z Reptilien.19831209BE1 6 26818 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||— 224 —}}</noinclude>{{c|fv=sc|Polyte.}} Merci, vos estoz bin bons ; tènoz, voci des cautes avou l’adresse dissus, comme ça, vos n’ rovieroz nin où c’ qui dji d’meûre. Faut bin qu’on faye one miette l’artique nèdon, les affaires vont si mau… {{g|ml=4|(''A paurt'').}} Faut batte li fièr tant qu’il est tchaud… {{c|fv=sc|Deuzinme pratique.}} Si nos l’avainne seu pus vite, tote li fanfare di Novie-les-Bwès aureuve vinu dîner vèci. {{c|fv=sc|Polyte.}} C ’est damadge, mais qu’è vloz fer, enfin ci sèrè por one aute côp… A vote service et merci… {{d|mr=2|(''Les pratiques sôrt’nu, li garçon r’nettie les tauves'').}} {{c|mt=2|fs=150%|'''Scène II.'''}} {{c|fs=125%|POLYTE, GARÇON, PRATIQUES.}} {{c|fv=sc|Polyte.}} {{g|ml=4|(''Rimet en ôrde'').}} Ça va mia qui dji n’ pinseuve, car po dire li vrai, dj’aveuve li croute do matin. Mais volà, faureuve awè vraimint del malchance di n ’pont awè d’ pratiques pa l’ timps qui court ; on djou d’ fwère et d’ festival. I gn-a tél’mint des dgins qu’on n’ sé où les stitchî… {{c|{{sc|Pratique}} (''dins l’ fond gauche'').}} Garçon ? on hasselt… {{c|(''Li garçon va l’sièrvu'').}} {{c|{{sc|Trwèzinme pratique}} (''vinant d’lé l’ candj’lette'').}} I gna bramint des dgins à Nameur audjourdu, nèdon, M. Massau ; c’è-st-one vraie copich’rie !… On vwèt qui l’conseil communal sondge à ses commerçants.<noinclude></noinclude> q7czu35q7iajp14un32el1tav6hyskn Pådje:Léon Pirsoul - On voyadge à Nameur, 1900 (in BSLLW t.40 p.221-272).djvu/5 250 1418 12912 11432 2020-12-18T22:31:16Z Reptilien.19831209BE1 6 avou [[modele:d]] 12912 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="VIGNERON" />- 225 -</noinclude>POLYTE Ohi, mais on sé bin poqwé qu'on fait des fiesses… c'est les élections paraît l'année qui vint et chacun pritche po s' pa rotche… TRWÈZINME PRATIQUE. Comme ça, tot fiant leus affaire , les commerçants s'è r’sint' nu… C 'est l' cas de dire : quand i ploû su l' curé i gotte su l' maurlí ! Nin l' vrai ? POLYTE. Vos aurîz co bin raison… TRWÈZINME PRATIQUE. Mais dji n 'a nin l'idée qui les Namurwės si lairont co prinde, car à leus belles paroles on vwèt qu'is promett'nu bramint pus d' bûre qui di stofé… POLYTE. Enfin, qui l'affaire toûne comme elle vout, d 'abord qui m ' commerce rote bin c'est tot c ' qui di' dimande… (Dins totes les scènes qui suiront, des pratiques inter 'nu et sôre'nu jusqu 'à l' scene VIII). Scène III. POLYTE, PRATIQUES, BERWÈTE, CHILOSSE, GARÇON. ( Chilosse et Berwète inter 'nu ). POLYTE. Messieurs !… (Is s'assid ' nu d’lé l' guèridon). Qu'est-c' qu'on pou vos sièrvu ?… BERWÈTE (bin mettu, grand monsieur). Deux absintes à l'aiwe. (A Chilosse). Ainsi c'est bin compris : quand l' cor tège pass’rè su l' grand martchi, mi dji dichindrè do costé do<noinclude>{{d|15}}</noinclude> nuwp2ld2c4hdf3y3hd80pug0om2jfng Pådje:Paskeille sur le véritable Détail du Siège & Dessiègement de la Généreuse Vienne.png/rif 250 1420 26707 18927 2022-02-19T16:07:10Z Reptilien.19831209BE1 6 A protégé « [[Pådje:Paskeille sur le véritable Détail du Siège & Dessiègement de la Généreuse Vienne.png/rif]] » : rortografiaedje Wikisourd ([candjî = Seulmint les manaedjeus] (po todi) [displaecî = Seulmint les manaedjeus] (po todi)) 18927 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{tite|PASKEYE<br/>{{s|fs=80%|Sol sidje et l’ dissidjmint d’ Viene.}}}} {{alignmint|prôze|mt=2| <poem> C’ est po plorer do-z oyî dire Di kéne môde et di kéne manire Les Trouks ont traitî les crustins Disk’ a Viene totavå li tchmin. Il end ont bén, puzieurès feyes Prins et touwé pus d’ cénk cints meyes. Il ont fwait des si grands petchîs, Mins li Bon Diu les a payî. Il ont stî batous, vos l’ savoz, Ç’ a stî on miråke, assuré ! (I)l estént troes cint céncwante-troes meye Avou les rebeles del Hongreye, Sins les ôtes ki lzî fjhént passaedje. S’ acorît i tot d’ ene araedje Ataker li Duk di Lorinne Ki rescoula do costé d’ Viene. S’ î djeta doze meye omes divins Po rezister esconte ces tchéns, Ki vnît livrer troes grands assôts Å Forbot di Leyopôlstå. Nos ndè touwîs pus d’ ût meye omes E dispit di leu diè Mahom, Di noers lårons d’ Etiyopeye D’ Edjipe, di Mezopotameye. Al boune verité, il estént Ossu noers ki des diålotins, Avou tertotès grandès airs Tirént des makets si plin l’ air Ey a des si grandès volêyes Ki vos euxhîz dit ene nûlêye. Des fiers å coron, il avént Come des prôpès linwes di sierpint. Il avancént dirî des meurs. Loukîz : i n’ avént nén pus d’ keure Di leu moirt ni di nos côps d’ bales K’ adon il euxhént stî d’ estale. Il avancît, so cisse nute la Près disca cint et céncwante pas Di nosse contriscaepe sins minti. Adon, il î ont fwait dressî Ût grossès pîces di leus canons Ki tirént so nos bastions, So les måjhons et so les tours ; Måy on n’ a veyou si grand rmour. I shonnéve, al boune verité Ki tot l’ infier fouxhe distchinné. Li pôve Viene esteut bén malåde Ca, po dire vraiy, les palijhådes, On n’ aveut nén eco planté, Ni côper tere, ni fé spaler. Et i gn aveut, so deus bastions K’ deus metchantès pîces di canon, Ey ene téle espawante el veye Ki ç’ n’ esteut k’ tertotès plorreyes. Et tos les pus hôts oficîs Ni s’ è sårént djamåy ratni ; I s’ euxhént bén minme volou rinde, Mins i trovént bon di s’ disfinde Ca les Trouks n’ ont parole ni fwè Nén pus kel diåle, del gofe d’ infier. S’ on priyive Diè, djel lai pinser ! Les Trouks avént dedja ovré Tant k’ i n’ estént pus k’ a troes pas Del contruskerpe ; c’ est bén près, la. Çoula aveut stî fwait, creyoz m’ Do dozinme disk’ å dijh-utinme. Li vint-(e)y-ininme, vint-deus, vint-troes Nos djouwîs les pus diåles des djeus, Inte zels et nos, k’ on såreut dire. Nos lzî prindîs des prijhnîs Nos è touwîs ; – (E)l fijhît ossu – Ki nos hågnîs leus tiesses al mî So les palijhådes et les foirts. Et tertos costés, pa les moirts, Måy n’ a dj’ veyou si laid bén-meube. Dji sohaitive ki tos ls aveules Euxhént des ouys come li Bassa D’ Alegzandreye ou Mostafa ; Et tertos les croufieus, des rins Come li Bassa di Waradin. Et tertos les pôves estropyîs Bresses et djambes, come Beyerbeyî ; Et totes les båsheles des valets Beas come li Calife di Bagdet. Li vint-cénkinme, vint-shijh, vint-set K’ esteut todi li moes d’ djulete, Il euxhént prins Viene sins minti S’ el Bon Diu n’ î ouxhe nén aidî. Ca si très foû près il estént Ki zels et nos, nos ns atrapéns Nos haversaks avou nos pikes. Mins ces Trouks et ces eritikes Racorént a si grands tropeas So nosse bastion do Palå K’ i nos fout bon di nos rtirer ; Mafwè, dj’ î fou cåzu croké. Après côp, li mwin do Signeur Nos rinda on pô del vigueur. Adon, come des sôdårds di fier Nos rpoûssîs ces fureyes d’ infier. S’ è touwîs ns tant, côpant leu tiesse, Ki måy dji n’ a stî a téle fiesse ; Nos metîs les tiesses del salåde Al copete di nos palijhådes. Li vint-ûtinme, i rivnît, dai ! Si fjhît i djouwer on fornea Dizo li ponte do Ravelin. Ma fwè, nos palijhådes sôtlît. Djetît des bombes, des rodjes bolets ; Mins nos gurnadîs, so mafwè Lzî djetît deus meyès gurnådes Ki payît bén nos palijhådes. Li trintinme djoû, sôtler i fjhît, A l’ ôte costé do Ravelin, Co ene grande mene, les noers lårons, Mins ele lezî raetcha e grognon ; Si rimplixha tos leus ovraedjes ; I rtirît on pô leu-z ataetche. Li trinte-(e)y-ininme djoû, i rivnît Pinsant prinde posse å Ravelin ; I nos livrît troes grands assåds Dji t’ djeure ; nos lzî fjhîs bén do må. Loukîz ! très tant nos è touwîs Ki tos les dwôrs end estént plins. Adon, å son d’ on grand fornea, Nos fjhîz sôtler, di ces houlpeas Beacôp pus hôt kel bastion. I criyént å pus foirt "Mahon !", Pinsant aler e Paradis Tertos tchåssîs et tot moussîs, Mins i rtoumént tot coviets d’ tere. L’ ôte n’ esteut nén a mweteye moirt, L’ ôte n’ esteut nén blessî beacôp ; L’ ôte ritouméve li bresse å hôt. L’ ôte, les djambes, l’ ôte, li cou ou l’ tiesse. Les ôtes fijhént si très tant d’ foice Po s’ discovri, fene verité K’ on tchén end euxhe bén prins pitié. Nos djins l’ fijhént télfeye ossu ; Si djel noyreu, dj’ åreu minti. Ca so di-set djoûs, nos pierdîs Pus di cwate meye omes, djel sai bén. L’ prumî d’ awousse, (i)l ont ataké Nosse contruskerpe di cwate costés. Li deujhinme djoû, les tchéns malådes Vinît broûler nos palijhådes. Li troejhinme, nos mineus nd ont fwait Sôtler pus d’ cénk cints d’ on fornea. Adon, del nute, vo les ci vnous Criyant come tertos leus waerous. Tant di gurnådes, i nos djetît K’ les cis k’ avént l’ posse s’ ewaerît. Li bon Diu nos rinda do cour Nos les tchessîs foû a leu toû On coronel, nos î pierdîs, Et zels, tos les meyeus d’ leus djins. On euxhe dit kel monde difinéve Des deus costés, come on tiréve I nos fåve, po les bén dbusker Tertotes nos palijhådes broûler Li cwatrinme, leu tere, i rlevît Pus hôt beacôp kel Ravelin L’ cénkinme, shijhinme, setinme, ûtinme On s’ î bateut todi do minme. Nos nos fjhéns toû a toû danser Måy li pus diåle di dminouwer. Il ont fwait djouwer, li nouvinme Ene mene ki hapa on Trouk minme L’ apoirta so nosse bastion ; Måy ni djha pus fåve ni tchanson. Li dijhinme, nos avans sôrti Å bate li foirt des innmis. L’ onzinme djoû, nos les calonîs Avou saze moirtîs, furieuzmint Li dozinme, ces mådits houlpeas Fjhît eco sôtler on fornea Et s’ acorît i a l’ assåd Come ene volêye di tos coirbås. "Mahom cwik cwak !" Mins l’ catoizinme Il atakît l’ Ravelin minme Pa dijh feyes, todi di novea Nos lezî svintîs on fornea. S’ endè rviersîs ns tant e fossé Ki tolmonde s’ end euxhe ewaeré. Li cwénzinme, djåmåy téle alåre Foice di djins î fjhént ene plaece d’ åres. Si metît i des gabions Mågré tos nos côps di canon, Di saetchs plins di linne et di tere. Ci fout on miråke pa les moirts ; Nos sôrtîs et on lzès broûla So on moumint, tertot çoula, Li vint tchessant d’ ene téle façon Pal gråce di Diè, ki les Mahons Crevît d’ foumire, pierdît coraedje, Si cwitît tertos leus ovraedjes. Après çoula, v(o) les ci co ene feye. Måy on n’ a veyou téle botchreye ! Dispu l’ cwénzinme disk’ å trintinme, Dji n’ åreu djamåy fwait croeyoz m’ Si dji racontéve totafwait. Il ont fwait djouwer on for Avou dijh ou onze menes pol moens. Nos sounîs les minmès tchansons Et tertos assåds so assåds : Måy gårnijhon n’ ourit tant d’ må ! L’ prumî d’ setimbe, on fjha ene sôrteye On lzî broûla di leus galreyes Avou tertos leus gabions. Adon, voci tant d’ Otomans Acori å sicours des ôtes Loukîz ! Pa les tchås d’ ene vete vôte K’ i shonnéve k’ il aplovaxhént. I nos wangnît li Ravelin Li cwatrinme, k’ il esteut bén tård I fjhît sôtler dizo l’ rampårt Ene mene k’ esteut pol moens ût toezes Et si montît, spès come ene broushe Tot a coir pierdou, a l’ assåd. Nos les schovtîs di hôt e bas A côp di partizanes, d’ espêyes, Di fås, di pikes. Måy téle touwreye ! Li shijhinme, fjhît djouwer deus menes Si grandes k’ i shonnéve e l’ eure minme Kel monde difinaxhe di poûssire Di pire, di tere et di foumire, S’ on n’ euxhe nén stou [å] fwait d’ çoula, On s’ euxhe rindou a ciste eure la. L’ ûtinme, i fjhît sôtler deus ptites ; Nos les rpoûssîs [co] å pus vite. L’ nouvinme, dijhinme ont fwait djouwer Set forneas, sins todi rén fé. L’ dozinme, cwand nos veyŝ l’ sicours, Nos les atelîs d’ on clair cour. Nos fjhîs ene sôrteye di cénk cint-z omes Po crever pår tos les Mahoms. Måy i n’ fourît si forcwitîs : Tirént sins cesse di leu moirtîs Et s’ f(ijh)ént i djouwer leus canons Et leus gurnådes d’ ene tele façon K’ on euxhe dit, al boune verité, Ki tot l’ monde aléve abimer. Li grand Vizir minme î esteut. Totenoncô fourît si froeds Cwand i voeyît rafure leus djins Divant li grand Duk des Lorins. Li Rwè d’ Pologne, a l’ ôte costé Les aveut si bén ratourné Tot dabôrd k’ i pierdît coraedje Et cwitît tertos leus ovraedjes, Leu poure, leus bales et leus canons, Leus moirtîs, leus amonucions, Tintes et bagaedjes, ôr et årdjint. Måy, on n’ a veyou té butin ! Tot l’ ekipaedje do Grand Vizir Li påviyon, li grande Banire. Tant d’ prijhnîs, al fene verité K’ on n’ les saveut ddja wice bouter. On trova co des mineus, dai K’ avént apresté on fornea. Les pôves diåles vinît foû do trô Come des ptits leus ki vont a sôt. Mins cwand i s’ trovît la tot seus Måy n’ a dj’ veyou rén d’ pus honteus. I n’ aveut nouk di nos sôdård Ki n’ voleut ene pîce di leu tchå, Dinant des côps, al pus galant Po fé spiter les pîces å lon. Dismetant, nos crevéns do rire Di vey fure li grand Vizir Atot li resse des Otomans Come li bierdjî et ses motons Ki sont evironés des leus. Les pôves diåles morént d’ fwin et d’ soe Ca, so m’ fiyåte, il avént fû Tot tinant leu cawe e leu cou Sins pan ni pîce, et sins farene Sins tchanter leus såmes ni matenes. Rimerciyans l’ Bon Diu do cir K’ a dlivré Viene d’ ene téle manire. Les priyires do pere capucin End ont stî cåze, assurêymint. :::::::FÉN. </poem> }}<noinclude><references/></noinclude> td3s2y2g8tpexlt2wfb2sar67giz837 Pådje:Paul Villers - L’éveûye du Saint-Martin, 1899 (in Wallonia t. 7, p. 10-11).djvu/1 250 1421 14481 14005 2021-01-05T17:26:35Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14481 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse|10|WALLONIA}}</noinclude>{{tite|L’ÉVEÛYE DU SAINT-MARTIN<ref>Orthographe du Club Wallon de Malmédy. (Voir ci-dessus tome {{sc|vi}}. p. 168, note 1.)</ref>}} {{alignmint|c|mtb=2|par Paul {{sc|Villers}}}} {{alignmint|prôze|fén=neni| {{c|1.}} <poem> C’est hû lu veûye du Saint-Martin, Nos avans fini scole à teimps : Effilans donc les vihès banses Et les chainas sins anse ! ::Lâ ! la ! lala ! etc. </poem> {{c|2.}} <poem> Chairgeans jâbes du strain et fahais, Nu rouvians nein les vîs tonnais ! Qu’i plouhe, qu’i nive, qu’i tonne, qu’i jale, Nos taprans tot à spale. </poem> {{c|3.}} <poem> Preindans avou cinq, six ramons, Des blancs d’ sol fat : is sont si bons ! S’on ls’a méme happé so les horres, Les maîsses enn’ ont bein d’core ! </poem> {{c|4.}} <poem> Montans en amont do croupet : Nos espreindrans qwand qu’i frait spais, Et noste éveûye serait l’ pus belle, Les geints spâgn’ront l’ chandelle. </poem> {{c|5.}} <poem> Vone-là l’ feu qui s’èlive o l’air : Loukoz donc on pau ciste affaire ! C’est todis noste bâne lu pus foite ; C’est co leie qui l’èpoite. </poem> }}<noinclude><references/></noinclude> 6sgfoomdi6ckihj63t6kiqgcdbf0txw Pådje:Paul Villers - L’éveûye du Saint-Martin, 1899 (in Wallonia t. 7, p. 10-11).djvu/2 250 1422 14388 11697 2021-01-05T17:02:01Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14388 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||WALLONIA|11}}</noinclude>{{alignmint|prôze|kim=neni| {{c|6.}} <poem> Tot l’ monde crit : C’est on saqwei d’ bai ! Nos autes, nos breyans comme des vais Et nos zoulans âtou des flammes {{SIC|Avoul}} ramon qui blamme. </poem> {{c|7.}} <poem> Po rudheinde broûlans noste dierain. Chantans, crians ! c’est l’ St-Martin. Corans en al vallée dol vôye Tot nos sewant al rôye. </poem> {{c|8.}} <poem> Nos avans fait lu Saint-Martin, Çu serait dusqu’à l’an qui veint. Et qwand n’ mourrans, i s’ trouvrait ds’autes Qui sûront noste vîhe mode. </poem> {{alignmint|d|mt=2|m=2|H. BRAGARD}} {{alignmint|d|fs=80%|Secrétaire du « Club wallon », Malmédy.}} }}<noinclude></noinclude> 8yiwe9eq80y49p2m6495w9w54czztan Pådje:René Dubois, Jean Haust - Pasquêye so l’élècsion di Monseû d’Audace, 1906 (in BDGLW, t. 4, p. 109-113).djvu/1 250 1423 25039 14499 2022-01-31T06:26:38Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ 25039 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{tite|h=2|''Pasquêye so l’élècsion di Monseû d’Audace, gènèrâl di l’ôrde dèl Sainte-Creûs, li 25 di djun 1720.''}} {{alignmint|prôze|mt=2|fén=neni| <poem> Saint Tomas a awou raîson<ref>at awou.</ref> Dè dîre, divins ine quèstiyon, Qui l’orgowe èst-on grand pètchî Èt qui l’ monde ènn’ èst tot mâssî. Lès djins d’ guêre, lès omes di pratique, Lès cis d’ mèstî èt lès botiques, Lès véyes, lès bôrgs èt lès viyèdjes Ènnè r’sintèt sovint l’orèdje. Dji pou bin même dîre qu’è r’lidjon On n’èst nin ègzimpt d’ambicion, Nè d’èvéye, nè dès autes caprices Qui fèt d’vins l’ monde lès pus grands vices Èt çoula mèt{{mun}} lès dissincions, Qui sont lès mâleûrs dès mohons. Onk vout èsse maîsse, l’aute vout k’mander Ainsi, qué moyin d’ s’acwèrder ? Lès prôpes Creûhîs, qui sont si bons, Ènn’ ont awou ’n-échantilyon. Po èlîre on noû gènèrâl, Ons a vèyou qui tos lès diâles Ont faît leû possibe po troûbler Lès dèsseins dèl comunâté. Lès ètrandjîrs, a l’élècsion, Volint k’mincî pal dissincion. I l’zî d’hint : «  Tos vos djônes crapauds, I fât qu’ nos v’s apirdanhe on pô ! Vos v’ vantez èt d’hez on pô trop. Nos v’ f’rans véy qui v’s èstez dès sots : Vos d’hez qu’i v’ fât onk dèl mohon, Èt si v’ mètrans-ne quî nos vôrons,<ref>Et sif metrane ki no voron.</ref> </poem> }}<noinclude><references/></noinclude> rtj0p0xkedtsgphfvedz36yy8s8xt5u Pådje:René Dubois, Jean Haust - Pasquêye so l’élècsion di Monseû d’Audace, 1906 (in BDGLW, t. 4, p. 109-113).djvu/2 250 1424 25041 25040 2022-01-31T06:36:52Z Reptilien.19831209BE1 6 èt 25041 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||— 110 —}}</noinclude>{{alignmint|prôze|kim=neni|fén=neni| <poem> Ca nos v’ bout’rans onk di nos-autes Qui v’ kimand’rè onk après l’aute.<ref>kimandret onk.</ref> Mins di tot nos fât-i pârler : Come nos n’avans l’ djoû lîmité, Nos l’ mètrans qué djoû nos plaîrè, Èt s’ rabah’rans-ne tos vos caquèts<ref>Et srabahraen tot vos kaket Ef dinant.</ref> È v’ dinant l’ maîsse foû d’ vosse mohon, Qui v’ sârè bin r’mète al raîson ! » Cès pauves omes la, qui pinsint bin,  fé dès s’-faîts fîrs complimints, Qu’i lès rindrint tos{{mun}} intèrdits ! Mins l’ boursî, qu’a bêcôp d’èsprit, Fout d’abôrd trover sès confrés Po l’zî dîre lès contes d’ètrangers. I fout bin djoyeûs qui l’ covint Èsteût animé âs Flaminds Èt qu’ têrint bon come on tchèstê Âs avan''éy''es di cès houl’pês,<ref>Az avances di ces houlpais.</ref> Qu’il avint dèdja mètou l’ djoû Èt qui pèrsone ni sâreût foû, Qu’il îrint a timps lîmité È chapite po s’î rassonler Après leû mèsse di Saint-Èsprit, Èt, mâgré l’s autes èt leû dispit, Qu’i procéd’rint a l’élècsion, Qu’i ’nn’ alahint, s’i trovint bon. Ons oblidja cès fîrabras{{mun}} Dè dissimuler leûs grimaces. I s’ rimètint vite a leû d’vwêr Èt s’ vèyint ciète qu’il avint twêrt </poem> }}<noinclude><references/></noinclude> gbs7ip47mlasg2ra0l2es4w9x2uj7ac Pådje:René Dubois, Jean Haust - Pasquêye so l’élècsion di Monseû d’Audace, 1906 (in BDGLW, t. 4, p. 109-113).djvu/3 250 1425 25042 14497 2022-01-31T06:49:45Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ 25042 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||— 111 —}}</noinclude>{{alignmint|prôze|kim=neni|fén=neni| <poem> D’a''w''ou pârlé pa tant d’ fîrté, Pusqu’on n’ lès aveût nin hoûté. Li prumî d’ zèls fa on sièrmon<ref>fat on.</ref> Po fé k’nohe par la sès raîsons : Qui, s’on l’ voléve turtos hoûter, Qu’i dêrint « {{lang|la|pro digniore}} ». Dè prumî côp on trova l’ some, Pô rimpléye, mins dès vraîs ''Preûdomes'', Djins pleins d’ corèdje, come dès Samsons ; Come li ''Baleine'', inte lès pèhons ; N’a cûre dès ''Pîre èt'' dès ca''y''wês,<ref>Na kur de {{sc|Pir-et}} de cawai.</ref> Cès omes ènn’ont bin ot’tant faît. I s’ moquint dès côps qu’on djètéve ; Conte zèls rin i n’ rèussihéve ;<ref>Kont zel ren in revsifef.</ref> I r’vièrsint tos lès autes pârtis Èt s’è rassonlint lès dè''bris''. Po l''è''s aidî ; dj’ôhe volou d’ner<ref>Pol zaidi joh volou dnez.</ref> Mi boûsse ; mès aîdants èt broûlés, ''Mès lârds'', mi boûre èt mès froumadjes, Mès pourcês, m’ trôye èt totes mès vatches, Mins, dê, dji n’èsteû nin tot seû : Tot l’ monde voléve ofri ''dès veûs'' A Dièw po bouter lès autes ''djus'' ; ''Don'' on craindéve, i n’ si pout pus Qu’on lès mètahe on namurwès, In-alemand, tîhon ou lîdjwès ; Mins, si tot-a-faît dji v’ contéve ''Fi-s-èn'' awéye come il aléve, Vos troûv’rîz qu’ ’l ont awou dè ''nez-''<ref>… des {{sc|Nez-en}} sdiffendant.</ref> ''In'' s’ difindant di tot costé, </poem> }}<noinclude></noinclude> 63ofae36kctlwp6z7m0vp6m4aq4vcxs Pådje:Théophile Bovy - Ji qwitte mi feume, 1893.djvu/1 250 1428 11631 7786 2020-12-17T21:20:23Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11631 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Athelsatn" /></noinclude>{{tite|'''JI QWITTE MI FEUMME'''}} {{c|Comèdèie è treus aekes PAR}} {{tite|Théophile BOVY}}<noinclude></noinclude> 4b5p8idjp3q7g9d4xg2nrng6ebrc02u Pådje:Théophile Bovy - Ji qwitte mi feume, 1893.djvu/2 250 1429 15280 11632 2021-01-11T10:58:28Z Samuele2002 198 fix [[Special:LintErrors]] 15280 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Athelsatn" /></noinclude>{{tite|DISTRIBUTION :}} Servâ, câbartî . . . . . . . . . V. Raskin. Marcie, si feumme . . . . . . Mme E. Collette. Ine Saulaie . . . . . . . . . J. Lambremont. Hinri, cande . . . . . . . . . J. Collette. Houbert, cande . . . . . . . . . . H. Nicomède. Jean, cande . . . . . . . . . . C. Corvisier. Pierre, caude . . . . . . . . . . . Is. Van Essen. Paul, camarade da Jôseph . . . . . . . T. Quintin. Jôseph (dit Hazert) . . . . . . . . . L. Ansay. Titine, si feumme . . . . . . . . . Mme E. Heusy. Guiame, prôpriétaire . . . . . . . . . . A. Nondonfaz. Daditte, si feumme . . . . . . . . . . . . J. Lambremont. Thièdôr, leu nèveu . . . . . . . . . . . Is. Van Essen. Ine pitite jône fèie . . . . . . . . . Mme Loncin-Radelet. {{c|''Prumîr Acke'' : '''Câbaret da Mareie''' ''Deuzinme Acke'' : '''Èmon Hazert''' ''Treuzinme Acke'' : '''Quàrti à louer'''}} Tas dreuts d’interprétâtion, dì rêproduction êt di traduction réservés. Li rôle di Mareie pout esse jouwé par ine homme ; li ci da Daditte deut esse jouwé par ine homme. Li rôle di li p’tite jône feie pout esse supprimé et dit d’vins les coulisses. Di cisse façon li nombe di feumme pout esse raminé à ONK. Po-z-obtini l’autorisation, s’adressî á l’auteûr. Rowe dê l’Hesbaye, 201.<noinclude></noinclude> 0yd17svobi3cv85mpy5suzfr68zejkf Pådje:Théophile Bovy - Ji qwitte mi feume, 1893.djvu/3 250 1430 11633 7792 2020-12-17T21:20:37Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11633 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Athelsatn" />{{c|PRUMIR ACKE}}</noinclude>{{c|'''Li Câbaret dn Nareic'''}} Li seinne riprésinte on p’tit câbarêt : à gauche è fond, li card’Hette et l’câbaret garni di verre et d botèie : à dréu-t, ine pwètie qui donne ès l’couhenne. Ès fond, ine pwètte qui donne è l’pavèie. A dreute , ine tâve et qwate chèïre alou ; à gauche li plan, ine aute tâve èt deux chèïre A lèver dè l’teûle, Marèie compte les sonce ès ridan ; ine voie sôlaie ronfelle li tiesse s0 l’tâve di dreute. {{c|SCINNE I MARELE — LI SOLAIE, puis Serva MARELE, (comptant ses aidans)}} … Dixhe, qwinze, vingt, vingt-cinq, trinte, trinte-cinq, quarante, quarante-cinq et cinquante Vola on d’meie franc. Asteûr, dè nickel : dixhe, qwinze, vingt, vingt- cinq, trinte et trinte-cinq… I n’a qui treus francs d’blanc ès l’goflette, on frane et d’meie di neurès pèces et dix- sept ceuses et d’meie di nickel… Torattei n’y aveut quâsî dix franc ès l’eand’liette, qu’on-z-u tot plein vindou avou l’èterremint et asteur i n’a nin pus qu’cinq franc ! (houkant) — Serva ! Serva !<noinclude></noinclude> tp78w1c8ri8fn84s34orrl5azpbk821 Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/1 250 1431 13354 11706 2020-12-23T22:13:57Z Reptilien.19831209BE1 6 modele ct > c 13354 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{coviete| {{c|{{sc|Théophile BOVY}}|fs=125%|mtb=1}} {{---}} {{c|LI GRANDIVEUSE|fs=250%|mtb=1}} {{c|Comèdeie è treus akes}} {{c|'''PIÉCE PRIMÊYE PAR LI GOUVERNÈMINT'''}} {{---}} {{c|DEUZINME ÉDITION|fs=125%|mtb=1}} {{---}} {{c|PRIX : ON FRANC|fs=150%|mtb=1}} {{---}} {{c|LIGE|fs=150%}} {{c|'''Imprim’reie dè CLABOT'''|fs=125%}} {{c|Rowe dè l’Hesbaye, 201}} {{c|'''1899'''|fs=125%}} }}<noinclude></noinclude> rf4wqye6p8r5u9zmfe4f1a8jgnihjv7 Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/10 250 1432 24463 13355 2021-12-22T09:21:43Z Reptilien.19831209BE1 6 24463 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 9 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|GARNIR}} Tènèz, ji sos bin bon èdon, ji m’va rescouler vos fiérs. Et ji m’va mette ci-chal châffer, is sèrant turtos chaud qwand vos rinturrez. {{c|DADITTE}} Bogîz-v’s jan, bogîz-v’s. Lambert ni beut nin l’gotte so l’ovrège. {{c|PORAI}} Sia, houïe, ji beureus bin n’pitite si j’l’aveus. J’a l’gozî tot sèche. {{c|GARNIR}} Aha ! vos vèyez bin èdon ! Tenez volà l’boteie et volà les dix censes. Allez m’feie, allez ! Dimandez dê bon et et qu’on v’s mette bin vosse compte savez ! (''i rikdût Daditte jisqu’à so l’soû'') Dihez qu’c’est po on malâde… Dimandez des belles trinches ! (''Dè timps di ces dièrainès paroles, Daditte a bogî s’vîx vantrin et mettou on prôpe qu’esteut pindou à on clâ à dreute.'') {{c|SCÊNE II|fs=150%}} {{c|PORAI — GARNIR|fs=125%}} {{c|GARNIR (''riant'')}} J’a si bon dè l’fer assotti dai ! Et qwand elle si mâvelle j’a co mèïeux. Elle s’èmonte, elle s’èmonte comme ine sope â lèçai… {{c|PORAI}} Tè l’fais todis tourmetter.<noinclude></noinclude> d4cobjqdyata7vc7qahzup2wwn90tjv Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/100 250 1433 13356 11635 2020-12-23T22:14:44Z Reptilien.19831209BE1 6 modele ct > c 13356 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 100 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|GARNIR}} Comme todis. {{c|EMILE}} Et Mèlie, qué novelle ? {{c|GARNIR}} Mèlie ? Elle esteut toratte mâle sor mi… {{c|EMILE}} Poqwoê…  {{c|GARNIR}} Oh, po rin, des biestreîies. Pasqui ji féve tourmetter vosse mame hîr tot riv’nant d’mons Ruth. Mins c’ n’est rin savez. Ji lî a dit qu’elle si racosasse… c’est s’mestî leie. {{c|EMILE}} Vos, vos n’ vis sârîz cangî, vos mourrez tot riant. {{c|GARNIR}} Bin n’ {{flotche|vàt|vât}}-i nin mîx ainsi. — Et vosse papa, wisse esse-t-i ? {{c|EMILE}} Il est chal. (''houquant'') Papa ? {{c|GARNIR}} Lêyîz-l’ doêrmi savez, si quéquefeie i féve si prongîre. {{c|EMILE (''louquant ès l’couhenne'')}} Ji n’ pinse nin… Vos l’ chal.  {{c|SCÊNE VI|fs=150%}} {{c|LES MÊMES — PORAI|fs=125%}} {{c|GARNIR}} Heie quî vola-co, camarâde Lambert. Qué novelle dispôîe hîr ?<noinclude></noinclude> 1dwmtomn50cfv5ailpfwcjvyixq899a Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/101 250 1434 11636 7808 2020-12-17T21:21:02Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11636 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 101 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|PORAI}} J’a dê mâ mes ch’vex, valet, ji n’ m’a polou t’ni â vis di tote li journaie. Mes gravèges sont d’ manous â pont qu’estît sem’di. {{c|GARNIR}} Bah, on s’ rattraprè d’main. {{c|PORAI}} I fârê bin. {{c|GARNIR}} Daditte fait co bin n’seûre menne là. {{c|PORAI}} Oh, leie, elle est tofér ainsi. {{c|GARNIR}} {{c|(''i vint s’assîr à gauche dê l’tâve'')}} Et savez-v’s bin poqwoê ? {{c|PORAI}} Elle n’ê sét rin leie-minme. {{c|EMILE (''à s’pére'')}} Qui fait-elle don m’ mame ? {{c|PORAI}} Ji n’ê sés rin, elle bardouhêye là ês l’aute plêce. {{c|GARNIR}} Buvans-gne on verre ? {{c|PORAI}} Çoula nos r’mettrê on pau, hein ? {{c|GARNIR}} I mê l’ sonle.<noinclude></noinclude> 2m8kdx19amx6lx4t8zwuh6kwai730xw Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/102 250 1435 13357 11637 2020-12-23T22:15:22Z Reptilien.19831209BE1 6 modele ct > c 13357 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="2" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 102 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|PORAI (''allant prinde li boteie'')}} Elle n’est co waire vûde, savez. {{c|GARNIR}} Nos trouvrans l’fond, n’âyîz nolle sogne. (''silence'') Ni mettez-v’s nin on verre po Emile ? {{c|PORAI}} Buvez-v’s li gotte, Emile ? {{alignmint|d|(''il implihe les verres'')}} {{c|EMILE}} Nenni, merci papa. {{d|(''i sorte à gauche'')}} {{c|SCÊNE VII|fs=150%}} {{c|PORAI — GARNIR|fs=125%}} {{c|GARNIR (''buvant'')}} À vosse santé. {{c|PORAI (''buvant'')}} À {{SIC|la}} votte. {{c|GARNIR}} Savez-v’ bin qui m’ jône frumelle di l’annêye passêye, li belle bronzêye qui ji v’s a mostré, là, et bin elle a houïe mettou on deuzînme oûs. Ji mê l’ va lêï cover. — Volà co on bai colon l’ mâie ! {{c|PORAI}} Est-ce co oncke qui provint d’vosse cusin ? {{c|GARNIR}} Tote mi colêbîre quâsî. Il est portant mâlâheie savez, mins jê l’ fais tant assoti qui finihe todis par mi d’ner çou qu’ji d’mande.<noinclude></noinclude> 0igp5927nvzzk56ma1y6lihhegqz0tj Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/103 250 1436 13358 11638 2020-12-23T22:15:48Z Reptilien.19831209BE1 6 modele ct > c 13358 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 103 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|SCÊNE VIII|fs=150%}} {{c|LES MÊMES — DADITTE — {{flotche|ÉMILE|EMILE}}|fs=125%}} {{c|GARNIR}} Heie volà Daditte, kimint v’s va-t-i ? {{c|DADITTE (''freude'')}} Va bin. {{c|GARNIR}} Oho, ji v’s a ês m’ manche, savez vos… {{c|DADITTE}} Awê ? {{c|GARNIR}} C’est sûr, passer tote ine dimêye nute â bal comme nos l’avans fait et nin v’ni m’êgagî po n’ seûle danse… {{c|DADITTE}} Vos n’ainmez qu’ine danse vos, c’est l’ danse des verres… vos n’avez nin quâsî qwitté l’cand’liette di tote li sîse. {{c|GARNIR}} Et vos v’s n’avez nin qwitté l’tâve, c’est pareie. {{c|DADITTE}} Awê, c’est n’ saqwoê d’ bai allez, Lambert esteut tot bleu qwand nos avans rintré… {{c|PORAI}} Tot bleu… {{c|DADITTE}} Awê, vos estîz sau, vos m’ tinîz po l’ bresse et ji l’a bin sintou qu’vos hossîz ; même qui jê nn’esteus si geainnêye po madame et mam’zelle Forgeûr…<noinclude></noinclude> 8l93rvyq6p6r952l2x0mr4zwvdyti7d Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/104 250 1437 11639 7818 2020-12-17T21:21:21Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11639 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 104 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|GARNIR}} Oho, à propos des Forgeûr, savez-v’ quî c’esteut ci grand-là qu’a dansé hîr quâsî tot l’tîmps avou mam’zelle Hortense ? {{c|DADITTE}} Oh nenni, ji nê l’kinohe. {{c|GARNIR}} Vos savez bin quî qu’ji voux dire êdon ? {{c|DADITTE}} Awê, awê, on grand blond sêchant so l’rossai. {{c|GARNIR}} Justumint. Bin c’est ine indgénieûr, qu’est reut sot d’mam’zelle et i parette minme qui les parints d’vet s’ rinde visite… enfin c’est quâsî ine affaire arringêye… {{c|DADITTE (''tote amakêye'')}} Qui d’hez-v’ ? {{c|GARNIR}} C’est l’ chervante quê l’ racontéve tot asteûr à Tonton à l’ fontaine.  {{c|PORAI}} Oho ! {{c|DADITTE}} C’est po rire surmint ! {{c|GARNIR}} Poqwoê sêreut-ce po rire don ! À réze li feie Forgeûr divint d’age à s’ marier savez. Ji sos minme êwaré qu’elle âie rattindou jisqu’asteûr… Ine bâcelle qu’ârê tot plein des meies… Jê l’ dihéve tot asteûr à Tonton, elle a surmint on dêfaut, ka wisse qu’i n’y a des lîves, i n’y a sovint des chesseus.<noinclude></noinclude> ngmdt2ftc36wgvimedjzjleo29b1w76 Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/105 250 1438 15685 15684 2021-01-15T17:10:53Z Reptilien.19831209BE1 6 flotche 15685 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 105 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|DADITTE}} Vos m’fez louquî tote lâge ! {{c|GARNIR}} Louquîz d’vins on traiteu, vos veurez lâge et streut ! Oh ! on va â bal c’est po fer des k’nohances èdon. Mins ces-chal parait-i, c’esteut ine affaire arringeie d’avance. Li galant saveut dê rescontrer l’crapaute et cisse-chal pareie. Mins d’après çou qu’on-z-a dit à Tonton, is d’vît avu l’air tos les deux d’esse èwarés di s’ vèï, pasqui lu n’est nin di d’vès tot chal vèyez-v’s. (''so l’timps qui Gârnir jâse, Emile par geste rappelle à s’ mame çou qu’il aveut dit.'') {{c|PORAI}} Les casmoussèches qu’on fait houïe po marier les bâbelles. Di m’ timps c’esteut bin pas vite fait. {{c|GARNIR}} On d’héve des qué novelle à l’ crapaute {{flotche|qu|qu’}}on ainméve, elle vis respondéve awè ou nenni, et l’affaire esteut ès sèche.  prétimps on s’ mariéve ! {{c|PORAI}} Mi ji m’a marié ès meus d’ décimbe. {{c|(''Daditte passe à dreute avou Emile'')}} {{c|GARNIR}} Pasqui vos prindîz Daditte po v’s rischâffer vos pîds vos ! {{c|PORAI}} Sia, ji m’a marié ès meus d’ décimbe savez.<noinclude></noinclude> s11uktjpllhsod5t0ecevqaixyxm7sx Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/106 250 1439 13359 11641 2020-12-23T22:16:19Z Reptilien.19831209BE1 6 modele ct > c 13359 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 106 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|GARNIR}} Jè l’ sés bin. (''Emile jâse tot bas à s’ mame, cisse-chal a l’air dè n’ nin voleûr l’ètinde, elle si {{flotche|sáve|sâve}} ès l’ plèce à costé, Emile l’y sût.'') {{c|SCÊNE IX|fs=150%}} {{c|PORAI — GARNIR|fs=125%}} {{c|PORAI}} I n’y a dêjà bin des annêyes di çoulà ! {{c|GARNIR}} Nos div’nans vîx, Lambert, nos div’nans vîx. Portant mi, qwand c’est l’ dîmeigne, qui j’a l’ boûse bin {{flotche|gàrneie|gârneie}}, ji sos comme à vingt ans savez. {{c|PORAI}} Çoulà c’est l’caractére jône ! {{c|GARNIR}} J’a todis stu ainsi, vos l’ savez bin. {{c|PORAI}} Awè, todis joyeux ! {{c|GARNIR}} On vique si pau, dai fré, à qwoè bon s’ chagriner ? C’est çou qu’ ji m’ dis todis parè mi. {{c|PORAI}} C’est vraie, mins on n’ si fait nin fer. {{c|GARNIR}} Oh vos sèrîz tot pareie qui mi ; ji sés bin qui qwand vos estez-st-à v’s amuser qu’ vos savez bin rire et dire li vosse ossi, tot comme les autes !<noinclude></noinclude> 1demw1uk95vbti2vwmx0s57mw2jwywo Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/107 250 1440 13360 11707 2020-12-23T22:16:40Z Reptilien.19831209BE1 6 modele ct > c 13360 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 107 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|PORAI}} Oh ! awè po çoulà c’est vraie, qwand j’y sos, j’y sos, ji n’tûse pus à l’heûre… {{c|GARNIR}} On n’a qui l’ bin qu’on s’ fait, i s’ fât bin plaire po mori crâs ! (''i louque âtoû d’lu'') Wisse sont èvôie Emile et Daditte don ? {{c|PORAI}} Ès l’aute plèce surmint. — Vos l’s è chal. {{c|SCÊNE X|fs=150%}} {{c|LES MÊMES — DADITTE — GARNIR|fs=125%}} {{c|GARNIR}} Wisse allez-v’s todis don Daditte, vos n’estez co mâie chul ? {{c|DADITTE}} {{c|(''elle appoête les assiettes qu’elle va mette ês l’{{flotche|ármá|ârmâ}}'')}} J’a m’ manège à fer dai mi, ci n’est nin comme vos, qwand ji m’a-st-amusé ji n’ dimeûre nin l’leddimain sins rin fer. {{c|GARNIR}} Çoula, Lambert, c’est ine atotte por vos. {{c|DADITTE}} Po tos les deux allez pinse-ju. (''Emile hairêye si mame, qui, à bout d’corêge lî fait seigne qu’elle consint. Emile accourt dilé s’pére'') {{c|EMILE (''bas à s’pére, tot joïeux'')}} Mi mame vout bin, et vos ? vos ossi èdon ?<noinclude></noinclude> b941l74nx8j1qp0ossw5zqh6ea79f6j Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/108 250 1441 15683 12013 2021-01-15T17:09:37Z Reptilien.19831209BE1 6 fix [[Special:LintErrors/missing-end-tag]] 15683 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 108 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|PORAI (''bas à Emile'')}} Qwoè ? {{c|EMILE (''bas'')}} Qui ji m’mareie. {{c|PORAI}} Kimint vosse mére ?… Mareie-tu. {{c|EMILE (''à Gârnir tot saluant'')}} {{lang|fr|Mossieu Gârnier, avec le consentement de mes parents, j’ai l’honneur de vous demander la main de Mademoiselle Amélie que j’aime !}} {{c|GARNIR}} Qui racontes-tu ? {{c|EMILE}} Ji v’s dimande si vos m’ volez bin d’ner vosse feie è mariège ? {{alignmint|d|(''Porai et Daditte {{flotche|jáset|jâset}} essonle'')}} {{c|GARNIR}} I n’a bin dè timps qu’ j’a vèïou d’ qwoè qui ristournéve iute vos deux, mins vraie, ji n’ comptéve nin co qui c’ sèreut si vite. {{c|EMILE}} Et bin ? {{c|GARNIR (''si dressant'')}} Volà l’ main m’ fi, ci n’est nin d’houïe qu’on s’kinohe. — Daditte ? {{c|DADITTE}} Di qwoè ?<noinclude></noinclude> as8ktwo028je9uza5wg5a0splv52338 Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/109 250 1442 13361 11642 2020-12-23T22:17:04Z Reptilien.19831209BE1 6 modele ct > c 13361 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 109 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|GARNIR}} Vos nos là div’nous quâsî parints nos deux, ni nos abressans-gne nin ? (''il abresse Daditie par foêce, leie aprês côp rihoube si visêge avou s’vantrin'') {{c|PORAI}} {{c|(''fait des gesses pasqui Gârnir a rabressi Daditte'')}} Les deux êfants s’ vêïet voltis, ji creus qui sèront hureux ès manège. {{c|GARNIR}} Li mariège est po tot l’ monde li mînme, i n’a des spennes et des rôses tot costé. Mins qwand l’amour y est i r’médeie à baicôp des affaires. {{c|EMILE}} Adon ji responds d’nosse bonheûr. {{c|SCÊNE XI|fs=150%}} {{c|LES MÊMES — MÈLIE (''po l’fond'')|fs=125%}} {{c|PORAI (''à Emile'')}} Vochal vosse feumme. {{c|MÈLIE (''ni comprindant nin'')}} Nenni ci n’est qui s’ feie. Bonjoû savez tot l’ monde. — Papa, i n’a l’ coreu d’mon Lakaye qu’est ès l’ mohonne qui v’s rattind. Mi mama m’a-st-èvoï po v’s houquî. {{c|GARNIR}} C’est bon qui rattinse. — Mi feie, volez-v’s bin di c’ grand valet-là po voste homme ?<noinclude></noinclude> s83adwox1c9mwi0jwln80zve85rqes9 Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/11 250 1443 11643 7840 2020-12-17T21:21:59Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11643 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 10 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|GARNIR}} I fât bin qu’ji faisse çou qu’ti n’wesse fer ! {{c|PORAI}} J’aime mîx l’tranquillité, mi Pierre, et pus vite qui di m’disputer… {{c|GARNIR}} Vos aimez mîx di v’s taire et dè d’ner tofer raison à vosse feumme. Ci n’sèreut nin mi parè ! {{c|PORAI}} Pa vos d’hîz toratte qui vos lèyîz barbotter Tonton sins l’responde. {{c|GARNIR}} Pasqui ji sés bin qu’elle assottihe co pus qwand ji n’l’accompte nin ! Mins i n’fâreut nin qu’elle rottasse so mes pîds savez, pasqui (''chantant'') je lui toiche la tiesse, tout comme à un colon, tout comme à un colon ! (''pârlant'') Oho, à propôs d’colons, Lambert, ji m’va houïe mette mi jône… {{c|PORAI}} Qué jône ? {{c|GARNIR}} Pa m’jône bleu, qui j’a sèchî foû dè l’frumelle qui Jôseph m’a d’né ! Ine bonne sôrt valet, on colon qu’a fait totes les tappes l’annêye passêye et qu’a tofer riv’nou d’vins les prix, — l’asse rouvî ? {{c|PORAI (''si sov’nant'')}} Nenni, nenni, on bleu, ji m’è sovins !<noinclude></noinclude> nt8rnzgaxq19w2uq07adme7efn949h2 Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/110 250 1444 13362 11644 2020-12-23T22:17:31Z Reptilien.19831209BE1 6 modele ct > c 13362 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 110 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|MÈLIE}} Kimint ! {{c|EMILE (''allant vês {{SIC|Mêlie}}'')}} Mèlie, ji vins di v’s dimander ès mariège et nos nos marians d’vins on meus. Nos parints sont turtos d’accoérd ! {{c|PORAI}} Volà, n’novelle èdon ! {{c|GARNIR}} Estez-v’s containne ? {{c|MÈLIE (''rabressant s’pére'')}} Oh ! papa ! {{c|EMILE (''bas à s’mame'')}} Mame, dihez-lî n’ saqwoè… {{c|DADITTE}} Awè… {{c|MÈLIE (''à Daditte'')}} Madame ! Mame ainsi èdon ! {{c|DADITTE}} Sèyîz n’ bonne feumme di manège mi feie, c’est çou qu’ ji v’s rikmande. Ji m’ va sognî po l’ cafè. {{d|(''elle sorte à dreute'')}} {{c|SCÊNE XII|fs=150%}} {{c|LES MÊMES mons DADITTE|fs=125%}} {{c|EMILE (''corant adlé {{SIC|Mêlie}}'')}} Mèlie ! Mèlie ! {{c|GARNIR}} Abressîz-l’ allez, ji voux bin, et léïe ossu bin sûr !<noinclude></noinclude> jlsslfiru79ctolpx5hm555iwiummyz Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/111 250 1445 13363 11645 2020-12-23T22:18:03Z Reptilien.19831209BE1 6 modele ct > c 13363 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 111 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|EMILE (''l’abressant'')}} {{SIC|Mêlie}} ! {{c|MÈLIE}} Qué bonheûr ! Emile ! {{c|EMILE}} Mi p’tite feumme ! {{c|GARNIR}} Vude on pau l’ gotte va Lambert, ka ji sins n’ saqwoê qui m’gateie ês gozî ! {{c|{{flotche|SCENE|SCÊNE}} XIII|fs=150%}} {{c|LES MÊMES — TONTON|fs=125%}} {{c|TONTON (''intrant po l’fond'')}} Jan don Piérre, on v’s rattind savez (''vêyant les éfants s’abressî'') — Oho ! {{c|GARNIR}} Divins on meus, Tonton, nos magn’rans n’ crâse crompire â banquet di ces êfants-là ! {{c|EMILE (''à Tonton'')}} Si vos l’ volez bin, savez ! {{c|TONTON (''tote amakêye'')}} Ie ! ji sos tote amakêye ! Ie mi fi, Emile, ie mi fi ! Quélle surprise ! Vinez chal, jan, qui ji v’s abresse ! {{alignmint|d|(''is s’abresset'')}} {{c|MÈLIE}} Oh ! mame ! {{c|TONTON}} {{c|(''rissouwant n’ {{flotche|làme|lâme}} avou s’ vantrin'')}} Sêyîz hureux mes êfants. Et vos m’feie, fez todis comme vosse mére, vos n’ pôrez mâ.<noinclude></noinclude> gwsp9bjcecwxu4nwdw1oi2d1t1jvh01 Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/112 250 1446 13364 11647 2020-12-23T22:18:31Z Reptilien.19831209BE1 6 modele ct > c 13364 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 112 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|GARNIR}} Vude li gotte à Tonton va Lambert, elle li beurè bin. {{c|TONTON}} Après n’ sifaite novelle, awê sûr. {{c|PORAI}} Donne on pau quéques verres ainsi Piérre. {{c|GARNIR}} Ti m’ prinds surmint po t’ dômestique, toi Lambert. {{c|EMILE}} {{c|(''présintant l’verre à Tonton'')}} Allons mame, à vosse santé. {{c|TONTON}} À vosse bonheur mes êfants. — Mins wisse est Daditte don Lambert ? {{c|PORAI}} Elle fait l’cafè, chal ês l’ couhenne. Nos l’ beurans tos essonle. {{c|{{flotche|SCÈNE|SCÊNE}} XIV|fs=150%}} {{c|LES MÊMES — DADITTE|fs=125%}} {{c|DADITTE (''intrant d’dreute'')}} Li café est fait, savez ! {{c|TONTON}} Aha ! Daditte ! Qui v’s aveus-je dit don ? Vêyez-v’s nos êfants ; vos vêyez êdon qui c’est ine destinêye ! (à {{flotche|Gàmir|Gârnir}}) Pierre ? Et l’coreu don qui rattind ! {{c|GARNIR}} Li coreu sêrê corou êvôie. Houïe ji n’jâse nin d’ovrêge, ji mareîe mi feie. — Allons à vosse santé Emile.<noinclude></noinclude> ddbag5ivgsr4ue19jw7tynb1yfz34ql Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/113 250 1447 14459 11648 2021-01-05T17:15:51Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14459 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 113 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|PORAI}} À vosse bonheûr mi fi. — Tênez {{SIC|Mêlie}} on p’tit hufion aprês ciste émôtion ni v’s frê nin dê toért. {{c|EMILE}} Ji beus à l’santé d’ mi p’tite feumme et d’vins on meus nos frans li pus joyeux banquet qu’on âie mâie fait tot chal ! {{alignmint|prôze| <poem> {{c|CHANT}} Mi p’tite {{SIC|Mêlie}} comme ji m’ rafeie Dê vûdî chal quéquês boteie, Et d’ veie tot l’monde so l’houpo di-guet À l’occâsion di nosse banquet. {{c|(''essonle'')}} À l’ocoâsion di leu banquet. {{c|GARNIR}} Et s’i n’ fât qu’ mi po v’s mette en train ::Po qu’on beuse bin ::{{SIC|Sêyïz}} sins pônne jônesse Et s’i n’ {{flotche|fàt|fât}} qu’ mi po v’s mette en train Sûr i n’ vis mâqu’rê rin. {{c|(''essonle'')}} Et s’i n’fât qu’ lu po s’ mette en train ::Po qu’on beuse bin. ::Sêyîz sins pônne jônesse Et s’i n’fât qu’ lu po s’mette en train. ::Sûr i n’nos mâqu’rê rin. </poem> }} {{c|FIN}}<noinclude>Lîge, li 10 Décimbe 1891. {{alignmint|d|{{sc|Théophile BOVY}}.}}</noinclude> b4hdtcau0m7nyjwwnrhuf8hrlhp7jxe Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/114 250 1448 11649 7859 2020-12-17T21:22:32Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11649 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/115 250 1449 15676 13366 2021-01-15T16:59:57Z Reptilien.19831209BE1 6 fix [[Special:LintErrors/missing-end-tag]] 15676 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{c|OUVES DÈ MÊME AUTEUR|fs=120%|mb=2}} LI DIALE ÈS MANÈGE, comèdeie è 2 ackes. JI QWITTE MI FEUMME, comèdeie è 3 ackes. INE MOHE ÈS L’HORLOGE, comèdeie èn ine acke. LI FLORI-BLEU, comèdeie èn ine acke. ON QWART D’HEURE TROP TIMPE, com. èn 1 acke. LI GRANDIVEUSE, comèdeie è 3 ackes. {{g|ml=5|''(piéce prîmêye dè Gouvernèmint)''}} INE PIRRE QUI RISPITTE, comèdeie èn ine acke. {{g|ml=5|''(piéce prîmêye dè Gouvernèmint)''}} DIÈRAINÈS BRIXHES, comèdeie è 3 ackes. {{g|ml=5|''(piéce prîmêye dè Gouvernèmint)''}} MÈLIE, comèdeie è 3 ackes. {{g|ml=5|''(piéce prîmêye dè Gouvernèmint)''}} LI CREUX D’HONNEUR, comèdeie èn ine acke. MÉMÉRE, comèdeie è 3 ackes. LI CUSIN PAUL, comèdeie è 2 ackes. LI MAISSE DÈ L’JOWE, {{SIC|comêdeie}} {{SIC|ên}} ine acke.<noinclude></noinclude> ps83rhqza71ymolukzhvp5d42hsy8rh Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/12 250 1450 12014 7870 2020-12-18T08:25:45Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 12014 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 11 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|GARNIR}} C’est tot çou qui n’a d’mèïeux valet, ji k’nohe tot plein des colèbeus qui fit-st-assotti m’cusin Jôseph et qui lî ârît d’né gros po nn’aveur ine cope d’oûs. {{c|PORAI}} T’aveus-t-i d’né des oûs ou on jône ? {{c|GARNIR}} I m’aveut d’né n’cope d’oûs ; mins i n’a qu’onk qu’âie réussi. Et jè l’sâie houïe parè valet, nos allans vèï s’i va raviser s’pére ! {{c|PORAI}} Les prix sont is foirt ? {{c|GARNIR}} Cinquante francs l’prumî, c’est-st-on bot d’jône. {{c|PORAI}} Awè. Enfin, ji t’sohaite les cinquante francs. {{c|GARNIR}} Oh ! valet, s’i n’rivint nin d’vins les prix, jè l’magne. Pasqui on colon d’sôrt, vèyez-v’s, i s’distingu’rè dè prumîr abôrd, sinon, on l’pout bin mette ès l’paile, ci n’sèrè mâie rin d’lu ! {{c|PORAI}} Awè ? {{c|GARNIR}} Tins don, ni l’a-j’ ju nin bin vèyou aveu m’cusin Jôseph, co traze feie ! Volà onk qu’a des bons colons ! (''Daditte rinteure, mette li boteie so l’gîvâ, cange di vantrin et continowe à ristinde.'')<noinclude></noinclude> 7ogmmxh4fhbr2egmojuxlf945v3jghr Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/13 250 1451 13367 11651 2020-12-23T22:21:20Z Reptilien.19831209BE1 6 modele ct > c 13367 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 12 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|SCÊNE III|fs=150%}} {{c|PORAI — GARNIR — DADITTE |fs=125%}} {{c|PORAI}} On l’dit tot costé todis. {{c|GARNIR}} On l’pout bin dire ossi, li colèbîre di m’cusin c’est sûr li mèïeuse qu’i n’âie di lâge et d’lon ! {{c|DADITTE (''à pârt'')}} Waïe, vos l’chal vinou so ses colons asteûr ! Sûr qu’i n’est nin co èvôie ! {{c|GARNIR}} Savez-v’s bin qui Jôseph a dèjà vindou ine cope d’oûs, des oûs savez, quarante et cinquante francs ! {{c|PORAI}} Oho ! {{c|GARNIR}} C’est-st-onk qui wangne des censes, valet, avou ses colons, ci-là ! — Tins ! Daditte est rintrêye ! Et vos n’dihez rin, vos Daditte ? {{c|DADITTE (''ristindant'')}} Ji n’sos nin si p’tite surmint qui po nn’nin s’aparçûre di mi qwand ji sos chal ! Il est vraie qui qwand vos jâsez d’colons, vos n’oyez pus rin et vos n’vèyez pus personne ! {{c|GARNIR}} Allez-v’s mi quareller so mes colons asteûr ? {{c|DADITTE (''viv’mint'')}} Qu’a-j’ ju d’keûr di vos colons don mi !<noinclude></noinclude> grvnkz986mitl8otoe7j7uwfxkrod0v Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/14 250 1452 11652 7883 2020-12-17T21:22:57Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11652 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 13 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|GARNIR (''so l’même ton'')}} Et mi, qu’a-j’ ju d’keûr di vos, don mi ! (''si rapav’tant'') Jan, ci {{SIC|nin nin}} tot çoulà : wisse esse-t-elle nosse plate ? {{c|DADITTE (''di {{flotche|mále|mâle}} houmeur'')}} Vollà so l’gîvâ. {{c|GARNIR (''à Porai'')}} Vèyez-v’s, Lambert, quélle mèchanc’té ; vosse feumme qui mette li gotte so l’gîvâ po qui l’pèket s’eschâffe. Et vos m’vinrîz dire qui les feummes ont-st-ine saqwoi d’bon d’vins zelles parè. Tênez, (''riant'') ci n’est nin po rire qui jè l’dis : ji vôreus qu’on pindasse li dièraine feumme ès li ch’minêye et qu’ci sèreut mi qu’sêreut chergî dè l’pinde… Allez, ji v’s responds qu’on n’veureut mâie pus nolle. — Jan Daditte, dinnez-nos deux verres, {{c|DADITTE}} Louquîz so l’poïre dè l’fignesse, i deut nn’aveur onk. {{c|PORAI (''à Garnir'')}} Awè, tins, vochal onk. {{c|GARNIR (''prindant l’verre'')}} On boquet. C’est todis bon va. <poem lang="fr" style="margin-left:2em;">(''chantant'') Quand on n’a pas ce que l’on aime Il faut aimer ce que l’on a.</poem> C’est po çoulà qui j’veus voltîs Tonton. Allons Lambert, on p’tit chiquet valet. {{c|PORAI}} Aprês vos, buvez todis.<noinclude></noinclude> kkc34e9b5ebbivr0ur9670oh6senjyr Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/15 250 1453 11653 7889 2020-12-17T21:23:03Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11653 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 14 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|GARNIR (''buvant'')}} A vosse santé. (''après avu bu'') Il est co frisse mâgré Daditte. (''dinant l’gotte à Porai'') {{lang|fr|S’il vous plait, monseigneur.}} {{c|PORAI (''buvant'')}} Santus. {{c|GARNIR}} Hein qu’il est frisse ? {{c|PORAI}} Awê. {{c|GARNIR}} Nos nn’îrans nin so n’jambe. {{c|PORAI}} Nos nn’irîs-st-ê kwèsse. {{c|DADITTE}} Vos m’vinrez toratte fer creûre qui qwand vos hossîz vos n’avez bu qu’ine gotte. {{c|GARNIR}} Nonna ; c’est qu’nos avans bu eune di troppe ou eune di trop pau ! {{c|DADITTE}} Eune di troppe allez.<noinclude></noinclude> 3fgcvid7t2pmss0umr7f8rumncz3lhm Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/16 250 1454 11654 7894 2020-12-17T21:23:10Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11654 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 15 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|GARNIR}} Eune di trop pau, pinse-ju ; pasqui c’est comme li chanson parè mi Daditte. {{c|(''chantant'')}} <poem style="text-align:center;"> J’aime bin dè beûre on p’tit hûfion Et qwand on m’chêve li gotte, Ji n’fais jamâie baicôp d’façon Et qwand j’sins qu’ji halcotte, So l’côp, sins târgî Et sins m’fer pryî Ji r’beus co saqwants d’meie Ka po rotter dreut Crêyez-m’ i fâreut Todis vûdî l’boteie. (''ter'') </poem> (''vûdant'') A vosse santé Lambert, mettans nosse morâle à profit, nè l’lèyans nin s’eschâffer. (''is buvet'') {{c|DADITTE}} Si vosse feumme ni louquasse nin à ses censes, vos nn’ê beurîz allez vos ! {{c|GARNIR}} Mi feumme ni tint nin l’boûse savez ès l’mohonne ! C’est mi ! {{c|DADITTE}} Nos savans bin qu’elle n’a rin à dire. {{c|GARNIR}} Sia, elle pout dire tot çou qu’elle vout… qwand ji n’sos nin là ; et qwand j’y sos, ji v’s l’a dit : ji n’l’accompte nin et tot quî pwoite li pantalon divreut jâser comme mi.<noinclude></noinclude> 4i13k9cgm57tl8b4ti44y5tgxe5ixgp Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/17 250 1455 11655 7900 2020-12-17T21:23:17Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11655 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 16 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|DADITTE (''si ristournant'')}} Savez-v’s bin qui personne chal n’a mêsâhe di vos conseies, Gârnîr ! {{c|GARNIR}} Ji m’ê dote bin ! Lambert n’a surmint nin mêsâhe d’esse escolé po esse maisse {{flotche|és|ès}} s’mohonne. (''louquant Daditte'') Heie, binamêye Daditte, quélle houmeur qui vos avez co ! Jan, fez-l’ on pau pus belle et vindez-l’ on pau pus chîr ! {{c|DADITTE}} Ji fais l’houmeur qui m’convint… Et si çoulà n’vis va nin… {{c|GARNIR (''mostrant l’pwoite'')}} {{lang|fr|La grande porte m’est toute large ouverte à deux battants}} êdon ? Awê ! Oh ! ji sés bin qu’vos aimez mîx mes talons qu’mes bêchettes… et c’est po çoulà même qui ji n’sêreus mâie foû d’chal… J’aime tant di v’s fer n’gotte assotti dai ! {{c|DADITTE}} Ji fais bin pau attintion à vos. {{c|GARNIR}} Vos l’dihez ! {{c|DADITTE}} Et {{SIC|jê l’}}pinse. {{c|GARNIR}} Lêyîz pinser les bêguennes elles ont mîx l{{flotche||’}} timps qu’vos. {{c|DADITTE (''riployant ses draps'')}} Enfin ! Volà mi ovrêge fini. Ji m’va r’mette tot {{SIC|çou chal}} à pont.<noinclude></noinclude> osisyoq8av74xboftcth6zlqf6w6zu6 Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/18 250 1456 13368 11656 2020-12-23T22:21:44Z Reptilien.19831209BE1 6 modele ct > c 13368 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 17 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|GARNIR}} {{c|(''fant comme po plorer'')}} Daditte, vos nn’allez ! Adon ji m’enn’ê va ossi. C’est por vos qu’ji d’monéve ! {{c|PORAI}} Vos deux ! vos v’s appougn’rez on joû. {{c|GARNIR}} Nenni, ji n’mi vôreus nin batte avou Daditte, j’âreus li d’zos. {{c|DADITTE (''mèprisante'')}} C’est bon des gins comme vos qui s’battet. {{c|GARNIR (''moqueûr'')}} C’est sûr, madame Porai, des genses comme vous ne poulet mal dè s’faire rêmarquer. Vous n’êtes pas si peu d’chose què ça. Sè batte, c’est bon pour les p’titès genses, les crapuleux, les rien n’vaut ; on sét bien tout avâ l’Vinâve que vous êtes trop grandiveûse pour vous disputer sur la pavée ! {{c|DADITTE}} Ji cours êvôie ji n’vis sâreus oï pus longtimps… {{c|(''elle sorte po l’dreute'')}} {{c|SCÊNE IV|fs=150%}} {{c|PORAI — GARNIR|fs=125%}} {{c|GARNIR (''riant'')}} Ji n’sés vormint kimint qu’vosse feumme ni m’a nin co tappé à l’ouhe. {{c|PORAI (''même jeu'')}} Vos îrez sûr on joû !<noinclude></noinclude> 23hbt5aa615t5qaww52h3sbudggekr9 Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/19 250 1457 11657 7909 2020-12-17T21:23:29Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11657 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 18 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|GARNIR}} Nônna, elle ni pout mâ, i fâreut qu’elle si disputasse, et ci sèreut fer comme les p’titès gins. Daditte est trop comme i fât po çoulà. (''cangeant d’ton'') Qui voux-j’ ju dire, a-t-on quâsî fini ? {{c|PORAI}} J’a co quéquès crettes à fer. {{c|GARNIR}} Poqwoi n’prinse nin ine apprindisse don po fer çoulà. I t’aidreut todis ! {{c|PORAI}} J’enn’a-st-avu. Ji n’a mâie polou wârder nouk. {{c|GARNIR}} Dis pus vite qui Daditte les k’chessîve. {{c|PORAI}} Oh ! c’est-st-ainsi. Ka vormint, leie, i n’a des joûs qu’elle mi freut bin pochî foû d’mes clicottes, téll’mint qu’elle est biesse ! {{c|GARNIR}} Bin, inte di nos deux, quî compte-t-elle esse parè t’feumme ? {{c|PORAI}} Qui sés-j’ don mi ! Li feie dê roi bin sûr ! {{c|GARNIR}} Portant ji m’rappelle co, qui qwand vos hantîz, c’esteut ine pitite bouw’resse, ou ristindresse don, ji n’sés pus â jusse. {{c|PORAI}} {{c|(''fant des grands airs'')}} Ine ristindresse ! Elle gangnîve des censes savez !<noinclude></noinclude> q81r6vms0kob13podh8qybuzcn939od Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/2 250 1458 11658 7912 2020-12-17T21:23:36Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11658 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{:Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/1}}<noinclude></noinclude> 5ewv7vkga2048yj18h2oyafl63o8e5q Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/20 250 1459 13369 11708 2020-12-23T22:22:08Z Reptilien.19831209BE1 6 modele ct > c 13369 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Srtxg" />{{c|— 19 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|GARNIR}} Awè j’sés bin. Et mâgré çoulà, si vite qu’elle a stu mariêye elle s’a d’hombré dè lèyî-là l’mestî, {{c|PORAI (''pèneus’mint'')}} C’est st-on pau di m’fâte çoulà. {{c|GARNIR (''riant'')}} On est bin biesse hein, qwand on est jône marié. {{c|PORAI}} L’amour, hein valet. {{c|GARNIR}} <poem style="text-indent:2em;"> ::Oui. (''chantant'') C’est l’amour l’amour l’amour :::Qui fait des bouquettes â Pont d’s Ache. </poem> Ji m’enn’è va jisqu’à pus târd. (''riv’nant so ses pas'') I n’a pus rin ès nosse plate hein ? (''i louque'') Non, plus personne. — Jisqu’à toratte. {{c|PORAI}} Awê Pierre. A r’veie. {{c|GARNIR (''sortant tot chantant'')}} <poem style="text-align:center;" lang="fr">L’Amour est enfant de Bohême Qui n’a jamais connu de loi etc…</poem> {{c|SCÊNE V|fs=150%}} {{c|PORAI — DADITTE|fs=125%}} {{c|DADITTE (''rintrant'')}} Esse-t-i êvôie li bai Gârnir ? {{c|PORAI (''sérieux'')}} Ji n’sés poqwoi, mi, Daditte, qui vos v’s disputez tofér avou lu, savez.<noinclude></noinclude> qn46jp2okchomaupcttyle9dq6qf48h Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/21 250 1460 11709 7921 2020-12-18T06:22:05Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11709 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 20 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|DADITTE}} {{c|(''va à l’armâ prinde si banstai âx crompîres'')}} Est-ce mi qui m’dispute ! Po quî m’prindez-v’s don vos ! Vos riez surmint ! Mi, m’disputer aveu Mossieu Gârnîr ! Qui n’pous-j’ ju mâ ! {{c|(''elle vint pèler ses crompîres à l’{{flotche|táve|tâve}} à dreute'')}} {{c|PORAI}} Jan, vos v’s quarellez todis essonle, chaque feie qu’i vint chal. {{c|DADITTE (''viv’mint'')}} Oh ! ji n’vis cache nin dè dire qui jè l’hés çoulà ! J’aime mîx ses talons qu’ses bèchettes, ji l’a dit toratte à lu-même. {{c|PORAI}} Bin poqwoi parè, Pierre est-st-on bon valet. C’est bon qu’vos avez n’pique disconte di lu ! {{c|DADITTE}} C’est ça, tinnez avou lu ! Vos frez hasse et roïe ! {{c|PORAI (''rimettant ses usteies'')}} Ji n’voux nin t’ni avou lu, mins ji vôreus bin qui vos lî fise on pau pus d’ackeuïe qwand i vint chal… {{c|DADITTE}} I n’a nou risse ! {{c|PORAI}} Vos fez tofér ine menne qwand il est chal… {{c|DADITTE (''di mâle houmeûr'')}} Oh ! ji n’sâreus fer d’aute !<noinclude></noinclude> 6ik9kjb5mlbd4nzo4h6qn91zm9lalvu Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/22 250 1461 11710 7926 2020-12-18T06:22:12Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11710 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 21 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|PORAI}} … Et tot avâ l’Vinâve wisse qui çoulà n’mâque nin d’esse rêpèté, on dit qu’vos estez-st-ine grandiveûse, qui vos n’savez quî qu’vos estez, qui v’s pinsez surmint qui personne ni v’s vâse… {{c|DADITTE (''mâle'')}} C’est bon, c’est bon, ji n’a d’keûr di çou qu’les gins pinsessent. {{c|PORAI}} {{c|(''d’ine air di r’proche et v’nant d’lé Daditte'')}} Vos n’avez d’keûr di personne dai vos ! Mins qwand on n’est nin riche et qu’on vique di tot l’monde, comme nos autes, èdon bâcelle, bin i n’fât nin esse ainsi parè ! Vos savez bin, qu’à câse di vos grandeûrs, nos avans co pierdou l’pratique di mons Lakaye ! Des gins qui nos fit tant ovrer, et asteûr ji n’fais pus tant seul’mint n’crette por zels. Et çoulà câse di vos toilettes à falballas. Vos estîz pus gâie qui Madame Lakaye qwand c’est qu’vos y allîz po toucher vos censes et, surmint qu’on s’ârê dit, qui, si vos polîz v’s moussî ainsi, nos n’divîs nin aveûr baicôp mèsâhe d’ovrège et is ont fait leus bons po ine aute graveu. Volà çou qu’vos avez wangnî. Et portant vos savez bin, qu’i n’a mâie trope di censes chal èdon. Toratte l’hiviér va v’ni. I v’s fârè co n’rôbe, on mantai, on chapai… ou mutwoi n’pèlisse tot comme madame Forgeûr li rintîre. Mins nos n’estans nin des rintîs parè nos autes, Daditte. Nos n’estans qu’des ovrîs et vos l’roûvîz on pau trop sovint, là ! {{alignmint|d|(''i r’va à s’banc'')|m=4}}<noinclude></noinclude> n3oomdlwb0mghw8y51w00yza7fv4rwe Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/23 250 1462 11711 7931 2020-12-18T06:22:18Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11711 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 22 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|DADITTE (''avou on soupir'')}} Avez-v’s quâsî fini dè préchî ! {{c|PORAI}} Oh ! ji sés bin qu’ji n’wangn’rè rin. C’est tot côp d’sâbe ès l’aiwe. Li pleu est pris, c’est di m’fâte, et l’âbe mâ tourné est trop vîx po mâie si r’dressî. {{c|DADITTE}} Est-ce li bai Gârnir qui v’s a consî di m’fer n’scène ainsi ? Qwand i vinrè co chal, ji lî mosturrè l’ouhe, ci-là ! (''aparçûvant qui Porai n’ouveûre pus'') Kimint don, el lèyîz-v’ oûve ? Avez-v’s fini vos escossoisses ? {{c|PORAI}} Awè j’a fini ; n’esse-t-i nin timps, po on sem’di à l’nute ? {{c|DADITTE}} Et bin, i n’a nou mâ, ji va poleûr on pau r’nettî. Avou les hommes avâ l’mohonne on n’pout rin fer d’bon. (''louquant à l’térre'') Louquîz l’bai Gârnîr qu’a v’nou tapper les cindes di s’pîpe tot costé. {{c|PORAI}} Ji m’va n’gotte rinettî, savez. {{c|DADITTE (''allant vès l’{{flotche|àrmâ|ârmâ}}'')}} Awè, allez. {{c|PORAI (''allant vès l’pwoite di dreute'')}} A-j’ ju on prôpe sârot ? {{c|DADITTE}} Awè. Es l’ârmâ so l’deuzême planche. Ji vins dè l’ristinde.<noinclude></noinclude> 8mavcd78nzz5d101y80ecc2cfwjp574 Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/24 250 1463 13370 13272 2020-12-23T22:22:36Z Reptilien.19831209BE1 6 modele ct > c 13370 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 23 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|PORAI}} N’a-t-i on drap d’main ? {{c|DADITTE}} Awè, awè. {{c|PORAI}} Et d’l’aiwe po s’laver ? {{c|DADITTE (''viv’mint'')}} Es tonnai à l’gottîre, vos l’îrez bin kwoiri vos même surmint ! {{c|PORAI (''moqueur'')}} Awè, awè, ni bogîz nin, madame ! (''gesse à {{flotche|pàrt|pârt}} tot sortant'') {{d|(''i sorte à dreute'')|mr=4}} {{c|DADITTE}} S’on les lèyîve fer, i v’s prindrîz po leu chervante dai zels ! Oh ! les hommes, ni m’è pârlez nin ! {{d|(''Emile rinteure po l’fond'')|mr=4}} {{c|SCÊNE VI|fs=150%}} {{c|DADITTE — EMILE|fs=125%}} {{c|DADITTE}} Heie volà m’fi ! {{c|EMILE}} Bonne nute mame. {{c|DADITTE}} Qu’estez-v’s timprou don m’fi ! {{c|EMILE}} {{c|(''i disfait s’pal’tot et va l’pinde à porte-mantai'')}} A bureau tos mes dessins estît fait, j’a d’mandé s’i n’aveut pus rin, on m’a dit qu’j’enn’aveus fait assez po houïe qui jè nn’è rallasse… et ma foi j’sos riv’nou.<noinclude></noinclude> oqf4fr0iucr2ut98eq75epmig3r0ozo Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/25 250 1464 11713 7941 2020-12-18T06:22:30Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11713 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 24 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|DADITTE}} On-z-est todis ossi contint d’vos ainsi, êmon Baneûr ? {{c|EMILE}} Todis pareie. On jâse même di m’dinner ine augmentâtion {{c|DADITTE (''containne'')}} Asteûr ! {{c|EMILE}} Awè. {{c|DADITTE}} N’est-ce nin ès meus d’Julette di ciste annêye qui v’s avez co avu eune ? {{c|EMILE}} Sia. {{c|DADITTE}} Et vos ârîz co eune asteûr ! Bon là m’fi ! A la bonne heûre. (''tote fire'') Dè mons vos, vos n’sèrez nin on p’tit ovrî, comme vosse père ! On dessinateûr, c’est ine homme comme i fât ! Vos gangnîz déjà cint francs par meus ; vos parvinrez à nn’aveûr cint et cinquante. Et puis tos les ovrèges qui vos polez co fer après journèye… Allons jan, merci l’bon Diu, mes sohaits sont advinous et qwand ji mourrè, ji sèrê dê mons rassurêye so vosse sôrt. I n’y a co portant ine saqwoi qui m’chagrenne. {{c|EMILE}} {{c|(''tot s’assiant dilé li stouve'')}} Di qwoi don mame ?<noinclude></noinclude> r4ow5vhiwjr5sfy34k738lsvk9j6860 Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/26 250 1465 11714 7945 2020-12-18T06:22:37Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11714 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 25 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|DADITTE (''hovant l’planchî'')}} Vosse mariège, mi fi. Vos n’hâbitez nin à m’manîre des gins qui v’s valet. Vos estez trop à l’bonne môde, Emile ; ine homme comme vos deut t’ni pus d’lu qu’çoulà. {{c|EMILE}} Oh ! mame, c’est esse foirt comme i fât qui di n’mépriser personne. {{c|DADITTE}} Ji n’vis dis nin dè l’s è mépriser dai m’fi. Mins, on n’les hâbite nin, on les lait po çou qu’is sont. {{c|EMILE}} Di quî volez-v’s pârler ? {{c|DADITTE}} Di baicôp des cix qu’vos prindez po camarâdes ; des ovrîs d’mons Baneûr ; vos riv’nez avou zels !… {{c|EMILE}} Bin qui volez-v’s, on r’vint dè l’même ouhenne, on fait l’vôie essonle, ci n’est nin po çou qu’ji sos dessinateûr qu’i m’fâreut fer l’grandiveux èdon. {{c|DADITTE (''viv’mint'')}} Çoulà c’est des raisons d’à vosse pére et si vos l’prindez po modèle, vos n’hâbitrez mâie qui des Pierre Gârnîr et tos gibiers dè l’même valeûr. {{c|EMILE}} Pierre Gârnîr est on brave homme qu’aclîve si famille en honneûr.<noinclude></noinclude> 4b0ltl8sbsr5jt0fdnkh9s139ip2mau Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/27 250 1466 11715 7949 2020-12-18T06:22:43Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11715 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 26 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|DADITTE (''mèprisante'')}} Taihîz-v’s don m’fi, li feumme c’est des si p’titès gins dai, et si vos avîz k’nohou ses parints comme mi c’esteut co brâm’mint pé ! {{c|EMILE}} Oh ! mame, i n’fât nin les blâmer po çoulà ; si les gins sont parvinous à esse mîx qu’leus vîx parints, ci n’est qui d’l’honneûr por zels. {{c|DADITTE}} {{c|(''mettant l’nappe so l’tâve'')}} Oh ! is n’sont nin parvinou… is n’sont todis qu’des p’tits ovrîs, mins is vôrît bin l’petter haut. C’est dammage qu’is n’âront mâie li tour. Les Gârnîr sèrît même riche, coviet d’ôr et d’ârgint qui ci sèreut todis zels. On chet piède ses poèches mins n’piède nin ses manîres. {{c|EMILE (''souriant'')}} Ji creus qu’vos n’aimez nin ces gins-là, mi mame ! {{c|DADITTE}} Oh ! ji n’les hés nin, mins ji n’hâbite voltîs qui des gins à m’conv’nance (''mèprisante'') et les Gârnîr… {{c|EMILE (riant)}} C’est des trop p’titès gins, èdon ! {{c|DADITTE}} Ji n’aime nin d’les hâbiter et ji donreus gros po qu’is n’vinahîssent pus chal. {{c|EMILE}} {{c|(''allant louquî d’vins les marmittes'')}} Jâsans on pau d’aut’choi. Li soper esse-t-i prète ?<noinclude></noinclude> payz3zhe3jzxj260evhvejgsjhgjomn Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/28 250 1467 15916 13371 2021-01-18T22:30:37Z Srtxg 17 15916 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 27 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|DADITTE}} Awè, vosse pére si r’nette, i va v’ni, nos magn’rans tos essonle. {{c|EMILE}} J’a houïe ine faim d’leup ! {{c|DADITTE}} C’est ine bonne maladeie ; ji m’va mette li tâve, pusqui c’est ainsi. J’a raccommôdé l’bouli aveu n’gotte des ognons. Est-ce qui v’s les aimez bin ? {{c|EMILE}} Vos l’savez bin èdon. Tant pus tant mieux. {{c|DADITTE}} Oh ! enn’a tot plein. {{c|EMILE}} L’affaire est bonne ainsi. {{c|(''Daditte sorté à dreute avou l’posson à l’bîrre{{flotche||)}}''}} {{c|SCÊNE VII|fs=150%}} {{c|EMILE}} Bonne mame ! Elle a des grandès îdeies ès l’tiesse, mins elle rach’têye bin çoulà par si bon coûr. Elle est tote containne d’aveûr on soper qui m’ragostêye ! (''houtant'') Tins, i m’sonle qu’on vint dè bouhî à l’ouhe. (''i va vès l’pwoite, on bouhe'') Intrez. (''i va droviè, Mêlie inteûre avou n’pitite banse di gravêge'') {{c|SCÊNE VIII|fs=150%}} {{c|EMILE — MÈLIE|fs=125%}} {{c|MÈLIE}} Pout-on bin intrer ? {{c|EMILE}} Saint-Pîrre a les clefs.<noinclude></noinclude> rte9zv2mw3p0jcdc32d9p8zovkryipf Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/29 250 1468 12016 7960 2020-12-18T08:26:48Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 12016 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 28 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|MÈLIE}} C’est vos Saint-Pîrre ? {{c|EMILE}} Saint Emile, si camarâde ; mins c’est tot l’même ; Saint Pîrre ni rèfuse mâie l’intrêye âx anges et ji n’mi sins nin l’corrège di v’s è l’rèfuser. {{c|MÈLIE}} Ji sos-st-ine ange parè mi ? {{c|EMILE}} I mê l’sonle. N’est-ce nin vraie ? {{c|MÈLIE}} On dit si sovint qu’les feummes c’est des diales… {{c|EMILE}} Oh ! les vèïès feummes ; mins nin les jônes ! {{c|MÈLIE}} Jan, wisse fât-i mette çoulà don, ci n’est nin n’plome savez. {{c|EMILE}} Oh ! et mi qui n’tûse nin à v’s dihaller. C’est des gravèges ? {{c|(''i li prind l’banse et va l’mette adlé l’ârmâ'')}} {{c|MÈLIE}} Awè, vochal li trimpe ; l’argent-neuf mi pére a dit qu’on l’âreut londi à l’nute ou mârdi â matin. Et vochal li bon. Asteûr, ji m’enn’è va, vos frez m’commichon à vosse papa èdon ? {{c|EMILE (''nahant ês banstai'')}} Aha, volà les coulasses, les platennes, les chins. (''vêyant Mèlie qui vout sorti'') Enn’allez-v’s dèjà ?<noinclude></noinclude> 8qn9mqvo67ldwjuq8qy41xz393iswxm Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/3 250 1469 11716 7964 2020-12-18T06:23:01Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11716 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Èl-Gueuye-Noere" /></noinclude>{{tite|DISTRIBUTION :}} {| style="border-spacing:1em;width:100%;" | ''Personnèges'' : || || ''Créateûrs'' : |- | Lambert Porai, graveu, || 45 ans || M. J. {{sc|Fauconnier}} |- | Daditte, si feumme,<br/>(Li Grandiveûse) || 45 ans || M<sup>me</sup> Elisa {{sc|Heusy}} |- | Emile, leu fi, dessinateûr, || 23 ans || M. H. {{sc|Nicomède}} |- | Pierre Gârnir, monteu,<br/>camarâde et voisin da Porai || 45 ans || M. H. {{sc|Véders}} |- | Tonton, si feumme, || 45 ans || M<sup>me</sup> Marie {{sc|Fouyat}} |- | Mèlie, leu feie, || 20 ans || M<sup>me</sup> Lucie {{sc|Loncin}} |- | Mossieu Forgeûr,<br/> rintî-prôpriétaire,|| 50 ans || M. V. {{sc|Raskin}} |}<noinclude></noinclude> gh65qis4eswsgrx90jnxphg9fare87o Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/30 250 1470 11717 7968 2020-12-18T06:23:07Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11717 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 29 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|MÈLIE}} C’est houïe sem’di, et ji n’sos nin comme vos, ji n’a nin fini journêye. {{c|EMILE}} Awè, c’est vraie, et l’sem’di c’est Sainte-Hov’lette, èdon ? {{c|MÈLIE}} Et ès l’mohonne, on n’a mâie fini ! {{c|EMILE}} C’est vos qui netteie parè ? {{c|MÈLIE}} Quî sèreut-ce don, m’papa ? {{c|EMILE}} Et vosse mame ? {{c|MÈLIE}} Oh ! m’mame ni s’tint nin keû ; elle ouveûre ossi allez ; mins vos comprindez bin qui mi qu’est jône, ji nè l’louque nin èdon. I n’fât nin qwand ji sèrè mariêye qui ji seuïe ine dôrlainne po m’fer chervi ; et po-z-apprinde à bin miner on manège, i fât k’mincî jône. {{c|EMILE}} Vos avez raison. Mins portant si vos spôsîz ine homme qui gangn’reut assez bin s’veie po v’s dinner n’chervante ? {{c|MÈLIE}} Çoulà sèreut même qui ji n’vôreus co nolle. Ji n’voux vèï qu’ine feumme ès m’manège. Avou des ètringîrs adlé lu on n’est jamâie à si-âhe.<noinclude></noinclude> s8gs6qgtn3xwlc16zk5zdbzfjb54xwp Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/31 250 1471 11718 7972 2020-12-18T06:23:14Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11718 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 30 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|{{flotche|EMLE|EMILE}} (''hureux'')}} Vos pinsez tot à fait comme mi ! Et c’est quâsî tofer ainsi nos autes, èdon. Volà des annêyes qui nos nos k’nohans, puisqu’i c’est dispôie nos pâques, èco d’vant, et so tot, nos avans todis les mêmès îdeies. (''on silence'') Çoulà n’vis disse-t-i rin, Mèlie ? {{c|MÈLIE}} Qu’est-ce qui çoulà pôreut bin m’dire ? {{c|EMILE}} A mi ça m’dit tot plein. {{c|MÈLIE (''gênêye'')}} Oho ! {{c|EMILE}} Awê, nos avans si bin les mêmês îdeies, li même façon dê comprinde tot à fait, li même caractére, les mêmes gosses, qui ji m’dis tos les joûs pus qui nos estans fait tos les deux onk po l’aute et qui nos d’vrîs nos marier ! {{c|MÈLIE}} Oh ! nos marier ! {{c|EMILE}} Et poqwoi nin ? {{c|MÈLIE}} D’abôrd ji sos trop jône… {{c|EMILE}} Vos avez vingt ans, c’est l’âge… {{c|MÈLIE}} Et puis… po s’marier… i fât…<noinclude></noinclude> 6szj7p1sk2dia8zq6g2zewpiuvze4o9 Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/32 250 1472 16000 11719 2021-01-20T20:02:21Z Srtxg 17 16000 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 31 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|EMILE}} Qwoi ? {{c|MÈLIE (''gênêye'')}} Oh ! vos savez bin… {{c|EMILE}} {{c|(''comprindant mins volant l’fer jâser'')}} Nenni… di qwoi… pârlez… {{c|MÈLIE}} Ji n’pous nin dire çoulà… {{c|EMILE (''suppliant'')}} Jan, sia, ji v’s è preee… {{SIC|Mêlie}}… {{c|MÈLIE}} I fât… {{c|EMILE}} I fât ! {{c|MÈLIE (''riant'')}} Li consint’mimt d’ses parints. {{c|EMILE (''d’ine air di r’proche'')}} Oh ! {{SIC|Mêlie}} ci n’est nin çoulà qu’vos volîz dire… i fât s’aimer êdon, c’est çoulà qu’vos n’wêsîz dire ; et bin, vos savez bin qu’ji v’s aime, dispôie longtimps, dispôie todis, {{SIC|Mêlie}}, c’est vos qu’j’a chûsi po m’feumme et si j’enn’a nin co pârlé, c’est qu’vos n’avez mâîe volou. Dihez on mot, {{SIC|Mêlie}}, rin qu’on mot et ji parol’rê houïe même à mes parints. {{c|MÈLIE}} Nènni, Emile, ji n’voux nin.<noinclude></noinclude> 0rhfvwi7b0z0n14qlgv0lr9lfr28u3j Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/33 250 1473 16004 11720 2021-01-20T20:13:16Z Srtxg 17 16004 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 32 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|EMILE}} Mins poqwoi ? {{c|MÈLIE}} Po çoulà. {{c|EMILE}} C’est çou qu’vos m’respondez todis, mins ci n’est nolle raison… Poqwoi, jan, d’hez-m’ poqwoi qu’vos n’volez nin ? {{c|{{SIC|MÊLIE}}}} Vosse pére consintirê, Emile, mins vosse mame ji sés d’avance qu’elle rêfus’rè ! Qwande feie n’a-t-elle nin dit d’vant mi-même, à l’fontaine, qui s’fi c’esteut on bai pârti, ossi qui c’esteut n’feumme d’ârgint qu’elle lî kwîrreut. Mi coûr sonnéve tot l’oïant jâser ainsi, ka vos savez bin qu’ji v’s aime, mi ossi ; dispôie li diêraine fiesse à Chênêye vos k’nohez mes sintumints. {{c|EMILE}} I v’s les a fallou râyî foû dê l’boque, si j’m’ê rappelle. {{C|{{SIC|MÊLIE}}}} Et ji m’ripinds co houïe di v’s les aveûr dit, ka ji comprinds tos les joûs mîx qui nos n’polans mâie esse onk à l’aute. {{c|EMILE}} Et mi, ji v’s jeûre qui vos sêrez m’feumme, qwand même ji d’vreus qwitter mes parints. {{c|{{SIC|MÊLIE}}}} Emile, ni jâsez nin ainsi ; pasqui mi, ji deus v’s dire qui ji n’inturrê jamâie par foice ès vosse famille.<noinclude></noinclude> 3askrwuu1clppc57gec6o4u5cblo51h Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/34 250 1474 13372 13286 2020-12-23T22:23:32Z Reptilien.19831209BE1 6 modele ct > c 13372 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 33 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|EMILE}} Oh ! Mèlie, vos n’m’aimez nin tant qu’mi ! {{c|MÈLIE}} Emile ! {{c|EMILE}} Oh ! ji v’s a fait dè l’pônne ! {{d|(''on ètind dè brut'')|mr=4}} {{c|MÈLIE}} Vochal ine saquî. Mesfyîz-v’s ! {{c|SCÊNE IX|fs=150%}} {{c|EMILE — MÈLIE — DADITTE|fs=125%}} {{c|DADITTE (''mâle à {{SIC|Mêlie}}'')}} Tins, ji n’vis aveus nin ètindou ; {{SIC|po qwoi}} est-ce don ? {{c|MÈLIE}} C’est des gravèges po Mossieu Porai, madame. J’a d’nné l’bon à vosse fi. {{c|DADITTE}} N’a-t-i dè timps qu’vos estez chal ? {{c|MÈLIE}} Nenni, madame. {{c|EMILE}} Volà l’bon, mame. {{c|DADITTE (''viv’mint'')}} C’est bon, mettez-l’ so l’banc. {{c|{{SIC|MÊLIE}} (''annoïeuse'')}} Vos ârez li restant londi à l’nute ou mârdi â matin, savez madame.<noinclude></noinclude> 3y3fj1fkt1jjthaeu9wmpb4opjko8h5 Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/35 250 1475 13373 13287 2020-12-23T22:23:59Z Reptilien.19831209BE1 6 modele ct > c 13373 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 34 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|DADITTE}} Merci, ji frè l’commission â maisse. {{c|MÈLIE}} A r’veie, madame… {{c|DADITTE}} A r’veie. {{d|(''{{SIC|Mêlie}} sorte tot plorant'')|mr=4}} {{c|SCÊNE X|fs=150%}} {{c|DADITTE — EMILE|fs=125%}} {{c|DADITTE (''à s’fi'')}} Volà n’pitite dam’zilette qui ji n’pous-st-oder. {{c|EMILE}} {{c|(''allant s’mette à l’tâve'')}} Poqwoi don, vis a-t-elle mâie fait n’saqwoi ? {{c|DADITTE}} Nenni, mins sins savu poqwoi, enfin elle ni m’rivint nin, et tote jône qu’elle esteut ji n’aiméve nin di v’s vèï jouer avou ; vos d’vez v’s è rappeller. {{c|EMILE (''si dressant'')}} Ji n’a pus faim. {{d|(''i sorte po l’dreute'')|mr=4}} {{c|SCÊNE XI|fs=150%}} {{c|DADITTE}} Ji n’aime nin Gârnir ni s’feumme, mins j’aime co mons leu feie !<noinclude></noinclude> dd22k5mrsyxyymlq18z9l6qtbfjz9gk Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/36 250 1476 13375 13374 2020-12-23T22:24:54Z Reptilien.19831209BE1 6 13375 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 35 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|{{flotche|SCENE|SCÊNE}} XII|fs=150%}} {{c|DADITTE — GARNIR|fs=125%}} {{c|(''avou on papier d’colon'')}} {{c|GARNIR}} {{c|(''chantant so les montêyes'')}} <poem style="margin-left:5em;" lang="fr"> L’Amour est enfant de Bohême Qui n’a jamais connu de loi, Si tu ne m’aimes pas, je t’aime </poem> {{d|(''intrant, à Daditte'')|mr=4}} <poem style="margin-left:5em;" lang="fr"> Et si je t’aime prends garde à toi ! </poem> {{c|DADITTE}} Estez-v’s co là ! {{c|GARNIR (''saluant'')}} Mi ? Nenni. C’est Pierre. {{lang|fr|Pierre Gârnir pour votre service, belle dame !}} {{c|DADITTE}} Ji n’a nin mèsâhe di vos chervices et co mons d’vos ! {{c|GARNIR (''avou flemme'')}} C’est po çoulà qui j’sos v’nou. {{c|DADITTE}} Vos d’vrîz d’morer ès vosse mohonne ; li sem’di dè mons ; vos savez bin qui c’joû-là on gênne divins les manèges. {{c|GARNIR}} Tonton vint co d’mè l’dire, c’est po çoulà qu’ji sos v’nou chal. {{c|DADITTE}} Bin, i n’a nin pus mèsâhe chal di vos qu’ès vosse mohonne parè ! Etindez-v’s bin, çoulà ! {{c|(''Porai inteûre, moussî d’on sârot pleutî et n’calotte'')}}<noinclude></noinclude> 1goonmnoub9i2tb1cv3hk0bqxtq8h9y Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/37 250 1477 13376 12017 2020-12-23T22:25:35Z Reptilien.19831209BE1 6 modele ct > c 13376 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 36 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|{{flotche|SCENE|SCÊNE}} XIII|fs=150%}} {{c|LES MÊMES — PORAI|fs=125%}} {{c|PORAI}} Qui n’a-t-i don ? Si dispute-t-on chal ? {{c|GARNIR}} Ba c’est Daditte louquîz-là, qui n’sét mâie mi lèyî pâhûle. Mi qui vint chal por leie — inte nos deux seûie-t-i dit — elle mi r’çût pé qu’on chin d’vins on jeu d’beies. {{c|PORAI}} Vos deux, vos v’s disputez todis. {{c|GARNIR}} Bin louquîz i m’sonléve portant qu’nos estîs fait po nos ètinde ! {{c|DADITTE}} Awè, todis sûr ! {{c|GARNIR (''à Porai'')}} Valet, i fât louquî so vosse feumme, elle mi veut tos les joûs pus voltîs, on joû çoulà toûn’rè mâ, et mi, ji n’responds d’rin savez. {{c|PORAI}} Ji sos sins nolle sogne. {{c|GARNIR}} Vos avez toirt, enfin ji v’s a prév’nou. Asteûr, qui voux-je dire, vinez-v’s avou mi ? {{c|PORAI}} Wisse allez-v’s ? {{c|GARNIR}} Ji m’va-st-à l’Hirondelle, mette mi jône bleu. Et bin ?<noinclude></noinclude> i4mmxllu4excq1jyyml9hqsokxyaq09 Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/38 250 1478 11724 8005 2020-12-18T06:23:59Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11724 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 37 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|PORAI}} Qui v’s sonle-t-i don Daditte ? {{c|DADITTE}} Il est trop târd po co nn’aller èdon ! {{c|PORAI}} Ji n’a nin co sorti cisse samaine. {{c|GARNIR}} I fât sorti, valet, surtout si vos volez fer plaisir à vosse feumme, ka, elle mi d’héve co toratte qui les hommes ni fet qu’dè gênner l’sem’di avâ l’manêge. {{c|DADITTE}} Qwand j’a dit çoulà, c’esteut por vos. {{c|GARNIR}} Jan jan, ni v’nez nin fer des complumints à Lambert, èdon ; vos estez trop vîx tos les deux po v’s dire des doux mots. (''à Porai'') Sia sia valet, c’est qu’elle ni wesse vis èvoyî foû d’chal, mins l’sem’di, totes les feummes sont-st-ainsi, Tonton m’l’a co dit toratte, les hommes gênnet. {{c|PORAI}} Ji m’va n’gotte avou Pierre ainsi, savez Daditte. {{c|DADITTE}} Allez wisse qui vos volez !… Et l’soper ? {{c|PORAI}} Ji sop’rè toratte… Estez-v’s co mâle ? {{c|GARNIR}} Elle n’est mâie aut’mint qwand j’sos chal hein leie… jan, rotte todis, ni t’embarrasse nin.<noinclude></noinclude> ca98gmtwl0kyda7xcru78tmd0ryqhoc Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/39 250 1479 13377 11725 2020-12-23T22:26:27Z Reptilien.19831209BE1 6 modele ct > c 13377 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 38 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|PORAI}} Allez, en avant, ji v’s sûs. {{c|GARNIR}} Daditte, au revoir, sans adieu ma turturelle ! {{d|(''tot sortant, à Lambert, en chantant'')|mr=4}} {{c|Des feummes ainsi, on leur toiche la tiesse}} {{c|Tout comme à un colon. (''bis'')}} {{d|(''is sortet'')|mr=4}} {{c|{{flotche|SCENE|SCÊNE}} XIV|fs=150%}} {{c|DADITTE}} Oh ! ces Gârnîr,… ji finih’rè bin par les avu foû d’chal ! {{c|FIN DÈ PRUMIR ACKE|mt=5}}<noinclude></noinclude> plwk239va1n7zgl8d1gshdukn8o1iyv Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/4 250 1480 16396 16375 2021-02-01T15:31:55Z Reptilien.19831209BE1 6 16396 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Èl-Gueuye-Noere" /></noinclude>{{tite|mt=5|LI GRANDIVEUSE}} {{c|Comèdeie è treus akes d’à Th. {{sc|Bovy}}|mtb=1}} {{c|''Créêye par li Thèâte Wallon, direction V. Raskin''|mtb=1}} {{c|PIÉCE PRIMÊYE PAR LI GOUVERNÈMINT}}<noinclude></noinclude> 2yjo40szint2be2gf87k5qhqceq5bmg Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/40 250 1481 11727 8022 2020-12-18T06:24:19Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11727 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{tite|DEUZÊME ACKE}} {{---}} <p style="text-indent:-1em;font-style:italic;padding-left:4em;margin-top:3em;">Li scêne riprésinte li belle plèce di mons Porai. Ine pwoite è mitan dè l’pareuse dè fond, eune à gauche ; à l’pareuse di dreute : li fornai. A Gauche dè l’pwoite dè fond : ine commôde, avou on chervice dissus ; ès mitan dè l’plèce : ine ronde tâve avou on tapis. Ine sitoûve. Quéquès chèïres â meûr.</p> <p style="margin-left:4em;font-style:italic;">On-z-est li dîmeigne â matin. Daditte est èvôie à grand’messe. Emile n’a mettou qui s’neûre pantalon et n’blanque chimihe. A lèver dè rideau, i kwîrre on col ès l’commôde.</p> <p style="margin-left:4em;font-style:italic;">Qwand Daditte rinteûre elle est en costume di dimeigne : rôbe neûre, mantai, dit « visite » et chapai gârni d’fleûrs ; gros lîve di messe ès l’main.</p><noinclude></noinclude> pnev70moxfz3wy6azr74edlphvbu0b3 Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/41 250 1482 13379 11728 2020-12-23T22:28:26Z Reptilien.19831209BE1 6 modele ct > c 13379 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tite|DEUZÊME ACKE}}</noinclude><nowiki/> {{c|SCÊNE I|fs=150%}} {{c|EMILE (''kwoirant on col'')}} Ji n’sés vormint wisse qui m’mame a mettou mes cols ! {{c|(''silence di quéquès sècondes, i kwîre'')}} {{c|SCÊNE II|fs=150%}} {{c|EMILE — DADITTE|fs=125%}} {{c|(''riv’nant d’messe'')}} {{c|EMILE (''vêyant s’mame'')}} Ah ! i n’a nou mâ ! Volà ine heûre qui ji kwîre on col, mame ! {{c|DADITTE}} Vos n’vèyez gotte surmint m’fi ; pas louquîz vollà… chal tot dreut, si c’aveut stu on chin, i v’s âreut hagnî. {{c|EMILE}} Bin allez, ji nè l’vèyéve nin. {{c|DADITTE}} Ah ! mins les hommes, vos n’trouv’rîz nin d’l’aiwe ès Moûse, dai vos autes. {{c|EMILE}} Asteûr, attèllez-mè l’ on pau, si v’s volez bin. {{c|DADITTE (''disfant ses wants'')}} Lèyîz-m’ disfer mes wants todis. Jan vinez chal. (''elle attelle li col à s’fi'') Oho, vos n’savez nin ? Ji vins dè fer l’vôie dispôie l’èglise jisqui chal avou madame Forgeûr…<noinclude></noinclude> 5x71q0l5yw39jfvgx7lfnvqb3glens9 Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/42 250 1483 11729 8033 2020-12-18T06:24:32Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11729 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="2" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 42 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|EMILE}} Oho, vos n’hâbitez pus qu’des rintîs vos mame ! {{c|DADITTE (''joyeuse'')}} Lèyîz-m’ on pau dire… Ji vins don dè fer l’vôie avou madame Forgeûr, nos jâsîs di traze à quatwaze, qwand volà qu’elle mi d’mande si ji n’va nin hoûie â concert èmon Ruth… — Ok nenni, dis-j’ mi, vos comprindez bin qui les concerts et les bals ci n’est pus des berriques di m’timps èdon ! — Ah ! disse-t-elle, j’y va bin mi qu’est pus veie qui vos. — Ah ! mins madame Forgeûr, vos avez n’bâcelle à miner â bal, dai vos. — Bin allez disse-t-elle, si même ji n’aveus nolle j’ireus co, on d’vint bin trop vite vîx qwand on d’meûre tofér divins ses coulêyes… Et vosse fi Emile don n’y va-t-i nin ? — Oh ! dis-j’ ji n’sés mâie wisse qui m’fi va, èdon, les jônes hommes, madame Forgeûr, çoulà spitte chal et là, on n’sét mâie wisse qu’is sont. Nos jâsîs co di tote sôrt, qwand arrivêye adlé s’mohonne, elle mi d’ha : — Jan, madame Porai, ni v’s resserrez nin si foirt, disbâchîz voste homme et vosse fi po v’ni èmon Ruth, nos nos y veurans et nos frans vôie essonle po riv’ni. {{c|EMILE}} Et bin disbâchîz m’papa, louquîz mame, si vos volez, ji v’s donrè on côp d’main ; lu non plus n’va mâie nolle pâ, et i vât baicôp mîx qu’i vâie passer s’sîse èmon Ruth qu’â câbaret. Là, dè mon vos v’s amus’rez<noinclude></noinclude> 125nqd12dsmxlw0pmbdsp9kdgj78oei Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/43 250 1484 11730 8038 2020-12-18T06:24:38Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11730 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 43 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|DADITTE}} Oh ! c’est on concert di bienfaisance, on-z-ètindrè des chanteus et des chanteuses ; et des huppés savez, enn’a même d’â grand thèâte ! Et puis après, i n’y a bal ! {{c|EMILE}} C’est l’affaire, et si vos avez-st-îdeie dè fer vos treus pas avou m’papa, i n’tinrè qu’à vos autes ! {{c|DADITTE}} Awè ! Todis sûr ! C’est vosse mame qui va s’mette à danser ! (''avou mystére'') Mins ci n’est nin tot çoulà dai m’fi, i n’y a aut’choi ! {{c|EMILE}} Oho ! et di qwoi don mame ? {{c|DADITTE}} Vos n’comprindez rin surmint ; ji sos bin pus fenne qui vos savez mi ! {{c|EMILE (''flatteûr'')}} Vos l’avez todis stu dai mame, pus fenne qui mi ! {{c|DADITTE}} Ah ! mins les feummes ! Et les méres surtout ! {{c|EMILE}} Et bin qui volez-v’s dire ? {{c|DADITTE}} Tot bonn’mint çou-chal, qui madame Forgeûr ni m’a nin ègagî à-z-aller èmon Ruth houïe à l’nute, po-z-aveûr li plaisir di m’veie. Elle mi veut voltîs savez, jè l’sés bin, mins ci n’est nin po çoulà tot seu…<noinclude></noinclude> f87djwm5z64e5227oy2xevtwvs61ece Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/44 250 1485 11731 8042 2020-12-18T06:24:44Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11731 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 44 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|EMILE}} Et poquoi pinsez-v’s ? {{c|DADITTE (''souriant'')}} Vos n’advinez nin ? {{c|EMILE (''sérieux'')}} Ma foi, nenni, nin du tout ! {{c|DADITTE (''fenn’mint'')}} N’avez-v’s nin oïou qui madame Forgeûr m’a dit qu’elle alléve â concert avou s’feie ? {{c|EMILE}} Sia. {{c|DADITTE}} Et qu’elle m’a d’mandé dè d’bâchî m’fi po v’ni avou mi ? {{c|EMILE}} Qu’est-ce qui çoulà vout dire ! {{c|DADITTE}} Oh ! bin vos n’estez nin si malin qu’jè l’creureus savez m’fi. Madame Forgeûr m’a fait ètinde assez clér’mint, m’sonle-t-i, qui ji v’s ègageasse à v’ni èmon Ruth èdon ; et vos pinsez bin, qui ci n’est nin por leie qu’elle tint di v’s vèyî là… {{c|EMILE}} Et po quî pinsez-v’s ? {{c|DADITTE (''joyeus’mint'')}} Po mam’zelle Hortense èdon, c’est âheie à comprinde ! {{c|EMILE (''incrédule'')}} Vos pinsez qui madame Forgeûr…<noinclude></noinclude> 9qx1qcg1xtyh9mg2naxcpl4iq36x522 Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/45 250 1486 16206 12018 2021-01-23T10:05:23Z Srtxg 17 16206 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 45 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|DADITTE}} Awè, awè, vos passez tos les joûs âddivant dè l’mohonne di mons Forgeûr ; Mam’zelle Hortense vis ârè r’marqué et comme vos n’estez nin l’prumî v’nou, bin qui c’seuïe vosse mére leie-même què l’dit… {{c|EMILE}} Taihîz-v’ allez mame, c’est po rire ; vos polez bin pinser qui madame Forgeûr ni va nin s’chergî leie même dè kwoiri on galant po s’feie ! {{c|DADITTE}} Oh ! vos n’savez nin… vos n’polez nin savu dai m’fi… li feie pout bin s’aveûr confyî à s’mére… adompuis qwand j’a stu add’vant-z-hîr payî m’meus d’mohonne, j’a bin vèïou les façons qu’mam’zelle Hortense a fait avou mi ossi èdon ! Seul’mint ni tûsant à rin, ji n’y aveus nin pris astème ; c’est apreume toratte, tot-z-ètindant l’mére qui ji m’a rappellé les façons qui l’feie aveut fait avou mi. Et tot rapinsant à çouchal et à çoulà èdon, et bin por mi l’affaire est clére parè. Et si vos m’volez houter nos îrans houïe à l’nute èmon Ruth. {{c|EMILE (''geainné'')}} Mame, c’est bin mâ toumé, mins ji deus sorti avou des camarâdes, et… {{c|DADITTE (''viv’mint'')}} Oh ! les camarâdes, les camarâdes, is n’vis battront nin èdon. {{c|EMILE}} Awè, mins qwand j’a promettou… vos savez bin…<noinclude></noinclude> mlmk25dllg2g3qm5lzzn1nnp825ncuk Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/46 250 1487 13380 11732 2020-12-23T22:29:00Z Reptilien.19831209BE1 6 modele ct > c 13380 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 46 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|DADITTE (''êwarêye'')}} Kimint ? Vos rèfusez dè miner vosse mame â concert ? {{c|EMILE}} Mi papa v’s y monrê, mon Diu ! {{c|DADITTE (''sévêr’mint'')}} Ci n’est nin vosse papa qui j’voux, c’est vos ! {{c|EMILE (''suppliant'')}} Pusqui c’est impossibe ! {{c|DADITTE (''ê colére'')}} Impossibe ! Impossibe ! Et c’est-st-à mi, à vosse mame qui vos d’hez çoulà ! Oh ! m’fi, oh ! Emile ! Ji n’vis riknohe pus ! Adon qui mi, ji n’tuse qu’à vos, à vosse bonheur, vos, vos m’rèfusez… Oh ! ji m’attindéve bin pau à çoulà ! {{c|SCÊNE III|fs=150%}} {{c|LES MÊMES — PORAI|fs=125%}} {{c|PORAI}} {{c|(''arrivant tot s’moussant'')}} Qui n’a-t-i don, qui n’a-t-i, qui brait-on don chal ? {{c|EMILE}} Edon papa qui vos volez bin miner m’mame houïe èmon Ruth ? {{c|DADITTE}} Ji n’voux nin aller êmon Ruth, ji n’voux aller nollepâ, ji d’meurê ês m’coulêye. Ji n’bog’rê pus foû d’chal. {{d|(''elle sorte à gauche'')|mr=4}}<noinclude></noinclude> 95vzzy8edunavhci4vwkymcvr3kbyhw Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/47 250 1488 16220 16219 2021-01-23T11:40:07Z Srtxg 17 16220 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 47 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|{{flotche|SCENE|SCÊNE}} IV|fs=150%}} {{c|LES MÊMES ''mons'' DADITTE|fs=125%}} {{c|PORAI}} Tins, qui s’a-t-i passé inte vos et vosse mére don qu’elle brêyéve ainsi ? {{c|EMILE}} Elle vout qui j’vâie houïe êmon Ruth aveu leie. Ni s’a-t-elle nin stu mette ês l’tiesse qui mam’zelle Forgeûr a des îdeies sor mi. {{c|PORAI (êwaré)}} Mam’zelle Forgeûr ? Nosse prôpriétaire ? {{c|EMILE}} Awê. Et çoulà pasqui madame tot riv’nant d’messe l’a-st-êgagî à aller â concert tot d’hant qu’elle y sêrè avou s’feie. {{c|PORAI}} Et bin, ci sêreut on bon pârti, m’fi, apice. {{c|EMILE}} Vos m’dihez çoulà comme à on chin, vos papa. {{c|PORAI}} C’est on bon boquet à crohî. {{c|EMILE}} C’est dê l’châr di mouton, ci n’est nin por mi. {{c|PORAI}} Qui sâreut-on dire. L’amour, c’est l’amour mon fi. {{c|EMILE}} C’est justumint poqwoi parê. {{c|PORAI}} Aha, vos avez dêjà tappé vosse côp d’ouye.<noinclude></noinclude> pjtq0cpssyf36s9g7on0vmkbkbsvgpr Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/48 250 1489 15682 11734 2021-01-15T17:08:42Z Reptilien.19831209BE1 6 fix [[Special:LintErrors/missing-end-tag]] 15682 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 48 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|EMILE}} Ji n’dis nin çoulà. {{c|PORAI}} Vos estez-st-on souwé. Vos estez-st-souwé. Vos nos surprindrez turtos on joû. {{c|EMILE}} Sayîz dê tourner m’mame et minez-l’ â concert, pasqui si elle n’y va nin, elle sêrê mâle sor mi. {{c|PORAI}} C’est por vos qu’elle y vout-st-aller êdon surmint, ci n’est nin por leie. Pa, allez-y mon Diu, vos v’s amus’rez bin. Et d’vins tos les cas, personne ni sâreut v’s obligî di v’s attêler à l’cotte d’à mam’zelle Forgeur. {{c|EMILE}} C’est ine îdeie ! {{c|PORAI}} Et c’est-st-ine bonne, ka ainsi vos contintrez tot l’monde et nos wârdans l’pâie avou vosse mame. {{c|EMILE}} Ji m’enn’ê va savez papa. {{c|PORAI}} Awê allez, jisqu’à toratte. Ji dirê à vosse mame qui vos irez êdon ? {{c|EMILE}} Dihez qu’j’îrê mutwoi, ji n’voux rin assurer. {{alignmint|d|(''i sorte po l’fond'')|m=4}}<noinclude></noinclude> fe8fn10ocypnb209o0q2quy1b57ucb1 Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/49 250 1490 16263 13382 2021-01-23T17:59:11Z Srtxg 17 16263 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 49 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|SCÊNE V|fs=150%}} {{c|PORAI — DADITTE|fs=125%}} {{c|DADITTE (''intrant po l’gauche'') }} Est-ce Emile qu’enn’èva ? {{c|PORAI}} Awè. {{c|DADITTE}} Wisse va-t-i ? {{c|PORAI}} Qui sés-j’ don mi. Fer on toûr so l’Batte surmint. {{c|DADITTE}} N’a-t-i rin dit ? {{c|PORAI}} Il esteut annoïeux di v’s avu fait dè l’pônne… il a même dit qui, po v’s fer plaisir, il ireut mutwoi bin mons Ruth houïe à l’nute. {{c|DADITTE (''joyeuse'')}} Awè ? {{c|PORAI}} I l’a dit. {{c|DADITTE}} Et vos ? Vinrez-v’ avou ? {{c|PORAI}} Nos veurans çoulà. Po quélle heûre frez-v’s li dîner ? {{c|DADITTE}} Po vès ine heûre, comme todis. Enn’allez-v’s ? {{c|PORAI}} Awè. Ji m’enn’èva n’miette.<noinclude></noinclude> 52w2t1qn7jjgln7bszws92vpac9aqis Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/5 250 1491 16376 11736 2021-01-31T12:14:42Z Èl-Gueuye-Noere 4 /* Acertinêye */ 16376 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Èl-Gueuye-Noere" /></noinclude><div style="font-family: 'Linux Libertine','Georgia','Times',serif;font-size:200%;text-align:center;">PRUMIR ACKE</div> {{---}} <p style="text-indent:-2em;font-style:italic;padding-left:4em;margin-top:3em;">Es l’pareûse dè fond, à gauche : ine fignesse ; à l’fignesse on banc d’graveu, usteies, visses, gravèges, etc… A l’même pareûse, ès mitan : li fornai, ine sitoûve. Es l’même pareûse èco, à dreute dè fornai : ine pwoite dinnant ès l’rowe. So l’fornai : on Christ, deux chand’lers etc… A l’pareûse di gauche, prumî plan : ine ârmâ d’blanc-bois. A l’même pareûse, inte l’ârmâ et l’banc, on pôrt-mantai. A l’pareûse di dreute, deuzême plan : ine pwoite. A dreute prumî plan : ine tâve so l’quélle Daditte ristind dè l’bouwêye ; à costé dè l’tâve ine banse. — A lèver dè l’teûle, Porai ouveûre, les reins tournés vès l’public ; Daditte ristind ; Gârnir, assiou à cavaïe so n’chèïre, les reins â feu, sitoppe si pîpe.</p> <p style="text-indent:5em;font-style:italic;">On est l’sem’di à l’nute.</p><noinclude></noinclude> 79bfdgksd3b5yfbrdcuzwjod2k16ugs Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/50 250 1492 13385 11737 2020-12-24T10:54:53Z Reptilien.19831209BE1 6 modele ct > c 13385 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 50 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|DADITTE}} Wisse allez-v’s ? {{c|PORAI}} So l’Batte, comme tos les dimeignes. {{c|SCÊNE VI|fs=150%}} {{c|PORAI — DADITTE — GARNIR|fs=125%}} {{c|(Gârnir, pantalon foncé, camisole di laine, blanque chimîhe sins col ; calotte)}} {{c|GARNIR (''intrant'')}} Bonjoû Daditte et li k’pagneie ! Qué novelle ? Esse-t-on todis d’mâle houmeûr ? {{c|DADITTE (''sèch’mint'')}} Nenni. {{c|GARNIR}} On nè l’direut nin. (''à Porai'') Ji vins vèï valet si vos volez v’ni vèï riv’ni les colons avou mi. {{c|DADITTE}} Lambert sortéve justumint. {{c|GARNIR}} C’est l’feûte ainsi, nos nn’irans-st-essonle. {{c|DADITTE}} Awè mins i n’a nin mèsâhe, Gârnir, qui vos v’néze disbâchî mî-homme po-z-aller waitî après vos colons tot avâ les pavêyes, savez. J’aime mîx qu’i vâie ètinde on bai boquet d’musique â kiosche so l’quai, c’est pus comme i fât, et ji sos sûr, dè mons, qu’i r’vinrè saive. {{c|GARNIR}} Et avou mi, i r’vinrè sau, mutwoi ?<noinclude></noinclude> hk191ufkb411cr5ayo80hn6g9eyopdo Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/51 250 1493 11738 8081 2020-12-18T06:25:34Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11738 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 51 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|PORAI}} Jan, jan, n’vis disputez nin. Pierre ji va-st-avou vos. {{c|DADITTE}} Wisse allez-v’s ? {{c|PORAI}} Wisse qui ça m’convint, todis, mon Diu ! {{c|GARNIR (''à Daditte'')}} Et si on v’s è l’dimande, vos direz qu’vos n’è savez rin. {{c|DADITTE (''è colére'')}} Oh ! vos, ji v’s hés tos les joûs pus ! {{c|GARNIR (''chantant'')}} <poem lang="fr"> :::::Un ange une femme inconnue ! :::::À genoux, priait près de moi :::::Et je me sentais à sa vue :::::Frémir de plaisir et d’effroi ! </poem> C’est ainsi qui ji l’aime li mîx parè Lambert, et vos ? {{c|PORAI (''pressé dè sorti'')}} Vinez-v’s ? {{c|GARNIR}} Nos estans todis des camarâdes nos deux, èdon Daditte ? {{c|PORAI}} Vinez-v’s ? {{c|GARNIR}} Awè, en route, j’a comme ine îdeie qui mjône bleu si va hoûie distinguer ! Lambert, si ji wangne mâie les<noinclude></noinclude> 8e6rp129johewqd9i18pmrqaldccbbp Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/52 250 1494 13386 11739 2020-12-24T10:55:22Z Reptilien.19831209BE1 6 modele ct > c 13386 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 52 —}}</noinclude>cinquante francs, nos n’rinturrans nin divant dè l’s avu bu ! (''i louque Daditte'') Savez Daditte, vos sârez bin si nos n’rintrans nin, c’est qui m’jône bleu sèrè riv’nou prumîr ! — Elle mi brogne ! {{c|PORAI}} Jan, vinez-v’s ? {{c|GARNIR}} Daditte, mi brognîz-v’s ? {{c|PORAI}} Jan don Pierre ! {{c|GARNIR}} Lambert, ci n’est nin po l’vanter, mins vosse feumme, vosse feumme parè, vos m’creurez si vos volez, et bin : c’est-st-ine ange ! (''Porai court êvôie'') — {{lang|fr|Au revoir chère ange !}} {{c|DADITTE}} {{c|(à Porai qu’est so l’pas d’gré)}} Sèrez-v’s chal po ine heûre ? {{c|GARNIR}} I rinturrè qwand il ârè l’main so l’cliche. Vos estez prév’nowe. {{d|(''is sortet !'')|mr=4}} {{c|SCÊNE VII|fs=150%}} {{c|DADITTE (''s’assiant'')}} J’a fait journêye qwand jè l’s è veus nn’aller essonle. Quél amus’mint, lu qui n’kinohe rin d’vins les colons, dè louquî l’tîesse è l’air tot l’â-matin. — Ji vôreus qu’attrappasse on mâ d’hannette qui lî dur’reut qwinze joûs ! {{d|(''elle va s’assîr à gauche dê l’tâve'')|mr=4}}<noinclude></noinclude> 4x88jagzhxqtueqz3hers6ahscgdu0c Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/53 250 1495 16322 13387 2021-01-25T20:40:07Z Srtxg 17 /* Acertinêye */ 16322 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Srtxg" />{{c|— 53 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|SCÊNE VI|fs=150%}} {{c|DADITTE — TONTON|fs=125%}} {{c|TONTON}} Pout-on bin intrer ? N’a-t-i nolle gêne ? {{c|DADITTE (''si dressant'')}} Nenni intrez, ji sos chal tote seûle. {{c|TONTON}} Ie ! c’est bin atoumé, j’aveus sogne dè rescontrer n’saquî. {{c|DADITTE}} Li dimeigne â matin i n’vint mâie personne èdon ; et les hommes sont tofér èvôie. {{c|TONTON}} Ji vins dè veie Lambert avou Pierre, is intrît èmon Sadet… {{c|DADITTE}} Çoulà v’s va-t-i vos Tonton qui voste homme faisse divins les colons ? {{c|TONTON}} Bin qui volez-v’s fer don binamêye, lî espaich’rîz-v’s bin vos ? D’abôrd mi, ji n’m’embarrasse nin baicôp di çou qu’i fait et pourvu qu’i n’mi d’mande nin des censes, c’est tot çou qu’i fât ! Et ma foi, il a co assez d’chance surmint, ka jisqu’asteûr, merci l’bon Diu, i m’lait pâhule ; c’est tot à hippe si ji lî a d’né, po tot ciste osté, ine feie ou deux po-z-ach’ter on kilog d’vesse. {{c|DADITTE}} Oh ! bin ji n’aime nin les colons ni les colèbeus savez mi, et j’a si sogne qui voste homme ni mette ces îdeies-là ès l’tiesse d’à Porai èdon, qui c’n’est nin dè dire.<noinclude></noinclude> 3k7a3cgr35hrst7z4fhuadze7devpmn Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/54 250 1496 16324 12020 2021-01-25T20:52:01Z Srtxg 17 /* Acertinêye */ 16324 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Srtxg" />{{c|— 54 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|TONTON}} Taihîz-v’s sotte gins, enn’a qu’ont co des pus laids mèhins qu’ci-là ! Jâsez-m’ on pau des joueus d’beie ! Vos-z-ê là des cix apreume ! Jè l’sés bin êdon mi, avou m’pére qu’i n’esteut mâie qu’''Ax Ouhaix'' et qui wagîve et qui wagîve… qui bin sovint i riv’néve sins nolle cense… Vos polez bin pinser qué visège qui m’pauve mame féve èdon alôrs ! Quoè dire don d’vins les botiques ? Kimint aller r’chergî, sins poleûr tant seul’mint d’ner ine accompte, so les marchandeies dè l’qwinzainne ! — Nenni Daditte, ji n’pous mâ di m’plainde di Piérre, j’a vèyou bin pé qu’çoula ès m’mohonne avou m’pére. Mins vos, vos avez on modêle d’homme ! Ka, c’est on modêle savez Lambert ! {{c|DADITTE}} Vos l’dihez ! {{c|TONTON}} Kimint ? Ine homme qui n’boge co mâie, si c’n’est avou vos, po fer des porminâdes à l’campagne ês l’osté ; tofér ês l’coulêye ês l’hiviér. Taihîz-v’, jan taihîz-v’, vos n’avez nin à v’s plainde. {{c|DADITTE}} Ji sés bin {{flotche|qu i|qu’i}} fait tot çou qu’on vout… {{c|TONTON}} S’i fait çou qu’on vout, pa c’est vos qui pwête li cou-d’châsse êdon, Piérre l’a dit co cint feies. {{c|DADITTE (''si récriant'')}} Oh ! çoula nenni ; qwand il est ês s’bonne, c’est bon ; mins i nê l’fât nin fer mâv’ler, savez ! I d’vinreut comme on lion !<noinclude></noinclude> 6cjkimai095pmgonl8rw3ixldwgiz63 Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/55 250 1497 16353 11740 2021-01-26T19:18:02Z Srtxg 17 16353 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 55 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|TONTON}} Bin c’est sovint ainsi, louquîz, les hommes qui sont trop bons. Qwand c’est qu’is s’mâv’let, is sont cint feies pé qu’les autes ! {{c|DADITTE (''cangeant d’ton'')}} Et di qwoi est-ce qui v’s amône don ? {{c|TONTON (''même jeu'')}} Oho, vormint jê l’rouvîve, et ji v’tins mutwoi chal so cou… {{c|DADITTE}} Nenni savez… c’est bon qu’j’a l’dîner à-z-appontî… {{c|TONTON}} Ji n’dimeurrè nin pus longtimps… J’esteus v’nowe po v’s dimander on p’tit chervice… {{c|DADITTE}} On chervice, di qwoi est-ce ? {{c|TONTON}} Ni mê l’rêfus’rez-v’s nin… ji sos quâsî gênèye… {{c|DADITTE}} Dimandez, mon Diu, dimandez ! {{c|TONTON}} Mi feie mi fait tourmetter po qu’ji l’êmônne houïe â concert êmon Ruth, et m’châle Indou est div’nou n’gotte vîx êdon dispôie mi mariêge ; ji v’néve vêï si quéquefeie vos n’mi vôrîz nin pruster l’vosse po l’sîse ; ji sés qu’vos nê l’mettez pus… À propôs, ji v’s a vêïou toratte avou vosse noûve visite ; elle vis va bin savez, vos estez co comme ine jône qwand c’est qu’on v’s louque passer… N’esteut-ce nin avou madame Forgeûr qui vos riv’nîz d’messe ?<noinclude></noinclude> cwn3kqk3mw7yn1m8buturqav1nxtp31 Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/56 250 1498 16382 11741 2021-01-31T18:05:00Z Srtxg 17 16382 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 56 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|DADITTE (''tote fire'')}} Sia, nos avans fait l’vôie essonle, c’est leie qu’a v’nou m’arainî à l’sôrtîse. {{c|TONTON}} C’est bin n’binamaie feumme… et sins nolle grandeûr là, êdon ? Elle si mosteure ossi bin aveu l’feumme d’ine ovrî qu’avou des riches ! {{c|DADITTE (''si rècrestant'')}} Oh ! ci n’sêreut nin co avou tot l’minme quî qu’elle rottreut savez ! {{c|TONTON}} Oh ! nenni, çoula jê l’sés bin… Vos n’estez nin tot l’minme quî non plus dai vos, Daditte, si on n’est qu’des ovrîs, dê mons on-z-a d’l’honneûr et personne n’est à k’tapper… Mins avou vos, ji creus qu’elle est bin familiére êdon pa ?  {{c|DADITTE}} Elle sét avou quî êdon ; tot çou qu’elle mi raconte, madame Forgeûr set bin qui çoula tomme à l’térre, et n’pout mâ d’aller pus long.  {{c|TONTON}} Assuré qui ci n’est nin vos qui va-st-aller caqu’ter so les soûs… çoula, tot l’monde vis rind cisse-t-honneûr-là, et Piérre mê l’dit bin sovint… {{c|DADITTE}} Vos minez houïe vosse feie êmon Ruth, ainsi ? {{c|TONTON}} Awê, i fât bin, êdon, elle est jône, elle ni va mâie nôlle pâ… mins i fât qu’vos voléze bin m’pruster vosse châle, ka l’meune est tél’mint div’nou… vos comprindez…<noinclude></noinclude> b5c3qnrvoqxncb9y2z7t96l24xk2y1w Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/57 250 1499 13388 13267 2020-12-24T10:56:56Z Reptilien.19831209BE1 6 modele ct > c 13388 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 57 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|DADITTE}} Awè dai, ji v’s è l’va kwoiri, assiez-v’ ine gotte. {{c|TONTON}} Merci, ça n’è vât nin les pônnes, ji n’dimeurrè nin pus longtimps. {{d|''(Daditte sorte)''|mr=4}} {{c|SCÊNE IX|fs=150%}} {{c|TONTON}} Comme çoulà aime di s’fer valeûr ! Elle a rouvî quî qu’elle est surmint l’grande madame ! N’avisse-t-i pas qu’on n’âie pus nolle sov’nance ! Là qu’elle mettreut des baix chapaix et des baix mentaix, elle pinse qu’on nè l’rik’nohe pus surmint ! I fâreut qu’elle allasse foû d’tot chal parè po çoulà. Es qwârtî on l’kinohe trop bin ! Oh ! si c’n’esteut nin qui m’châle Indou est div’nou trop laid, ji n’âreus mâie vinou lî d’mander l’sonke dai, à c’grandiveuse madame ; mins c’est comme li chin qui stronle, i fât bin, li meune n’est pus à mette ! ''(on ètind dè brut)'' — Vos l’richal tot l’même ! {{c|SCÊNE X|fs=150%}} {{c|TONTON — DADITTE|fs=125%}} {{c|TONTON}} L’avez-v’s ritrové ? {{c|DADITTE}} J’a bin d’vou kwoiri allez… vos comprindez… ine saqwoi qu’on n’mette pus… {{d|''(gesse d’à Tonton)''|mr=4}} {{c|TONTON}} Oh ! awè.<noinclude></noinclude> 9lqibowegdm41dymc2u4lccp8j497uw Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/58 250 1500 11743 8109 2020-12-18T06:26:17Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11743 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 58 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|DADITTE}} Il est co tot bon savez, ji n’l’a wère mettou â réze… {{c|TONTON}} C’est vrêye, mins c’esteut l’môde qwand nos nos avans marié ; ine mariêye qui n’âreut nin avu on châle indou n’âreut nin stu bin mousseie. {{c|DADITTE (''disployant l’châle'')}} Louquîz, vollà. {{c|TONTON}} Awè savez qu’il est bai ! qui l’meune n’esse-t-i co pareie. {{c|DADITTE}} Vos l’avez baicôp mettou parè l’vosse ; ka i n’est nin pus vîx qui l’meune èdon ? {{c|TONTON}} Qui volez-v’s qu’on faisse don, binamêye gins, qwand on n’a qu’çoulà… Adompuis ès nosse mohonne, nos aimans mîx dè magnî on bon boquet d’châr po dîner qui di nos meskeûre po mette des dintelles so nosse coirps.  {{c|DADITTE (''piquêye'')}} Oh ! vos avez raison. {{c|TONTON}} Nenni vos, c’est po rire. Ci n’pout mâ d’esse mi, savez po çoulà. Ji n’sos nin fir sor mi, mins j’aime voltîs dè vèï l’tâve bin coviette ; et Pierre freut l’mowe li dimeigne, s’i n’aveut nin ès nosse marmitte, ine bonne crâsse poïe, po fer on bon crâ bouïon, ine saqwoi qui plaque âx kwesses…<noinclude></noinclude> hrn54aag64tvk2ffl677st4qfse24ii Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/59 250 1501 16387 11744 2021-01-31T19:42:50Z Srtxg 17 16387 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 59 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|DADITTE}} Vos avez raison. {{c|TONTON}} Et m’feie est tote li même qui mi. {{c|DADITTE}} Les èfants raviset sovint les parints èdon. Elle divint n’jône feie vosse Mêlie. {{c|TONTON}} Elle est tote div’nowe allez. Save bin qu’elle va bin vite aveûr ses vingt ans. Pa voilà bonne à marier. {{c|DADITTE}} Qu’elle dimeûre avou s’mame allez ; elle ni sêrè mâie pus si bin ! {{c|TONTON}} Oh ! bin vos n’pinsez nin pareie qui mi, savez ! Mi ji m’a marié et ji voux qui {{flotche|m|m’}} feie si mareie. On passe bin n’trop pauve viquâreie qwand on est tot seû. Ka les parints n’polet nin todis viquer. Ji sés bin qui n’s estans co jône, mins i nos fât turtos mori et nosse tour vinrè. Sia sia, ji voux qui m’feie si mareie. {{c|DADITTE}} Elle ni hante nin co portant èdon ? {{c|TONTON}} Qui sâreut-on mâie dire ! Ni hantéve-ju nin bin avou Pierre dispôie co pus d’ine an qu’on n’s’è nn’ê dotéve nin tant seul’mint ês m’mohonne ! Et vos même n’esteut-ce nin pareie avou Lambert… {{c|DADITTE}} Oh ! ji n’pinse nin…<noinclude></noinclude> ntm8qduc7v8lzq6d45cl4p58u08kf04 Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/6 250 1502 13392 13389 2020-12-24T10:58:31Z Reptilien.19831209BE1 6 modele ct > c 13392 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{Tite|LI GRANDIVEUSE}} {{c|Comèdeie è 3 akes d’à Théophile {{sc|Bovy}}}}</noinclude><nowiki/> {{c|SCÊNE I|fs=150%}} {{c|PORAI — DADITTE — GARNIR|fs=125%}} {{c|GARNIR (''sitoppant s’pîpe'')}} Awè valet, les marchands rapticihet todis l’prix des ovrèges, jè l’veus mîx tos les joûs. {{c|PORAI}} {{c|(''si ristournant et mostrant ine ovrège'')}} Tènez, ji n’vis el fait nin creûre, is rapticihet téll’mint èdon, qui vochal des escossoisses — vos savez çou qu’c’est — et bin nos avans asteûr on d’meie franc dè l’paire po les fer et ji m’rappelle qui qwand j’apprindéve mi mestî èmon Raymond, les mêmes ovrèges estît païs jisqu’à des deux francs et d’meie et des treus francs. {{c|GARNIR}} {{c|(''allomme si pîpe, i prind si allumette so l’fornai'')}} Awè, c’esteut di c’timps-là qu’on féve tant des musquettes. J’ovréve â feu d’bois adon, ci n’est qu’après qui j’a-st-appris l’monteu, bin ji m’sovins qui ces musquettes-là c’esteut les mèïeux ovrèges qu’on âreut polou trover. Comptez on pau valet, qui mi qui n’a mâie portant stu des pus abeie, ji gangnîve des sept et des hut francs par joû.<noinclude></noinclude> ba7bkgs3r2dbuq2lowy99tpq4ro6u35 Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/60 250 1503 11746 8126 2020-12-18T06:26:36Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11746 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 60 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|TONTON}} Jê l’pinse bin parè mi, et ji v’veus co nn’aller à l’nuteie, vos deux so l’Ile di Commerce — qui n’esteut nin adon çou qu’elle est hoûie, vos v’s rappellez bin, c’esteut on désert, on n’y vèyéve qui les chins et les hanteus… Vos n’l’avez nin rouvî surmint {{c|DADITTE}} Quâsî, allez, quâsî. {{c|TONTON}} Mi nin parè… Et vos non plus â réze, c’est qu’vos nè l’volez nin dire. On n’a qu’ine jônesse et tot l’monde s’è sovint tot l’timps di s’veie, on n’a qu’ces bellès annêyes-là à passer so l’térre. {{c|DADITTE}} Ça fait qu’vosse feie hantreut co bin, pinsez-v’s ? {{c|TONTON}} Houtez, ji m’aveus portant promettou di n’nin v’s è nn’è jâser, mins pusqu’i nos estans so c’question-là, i fât bin ; â réze i n’est nin mâva qui vos sèyîze prév’nowe, çoulà v’s rigarde ossi bin qu’mi… {{c|DADITTE}} Qui volez-v’s dire… ji n’vis comprinds pus… {{c|TONTON}} Ji voux dire qui dispôie quéqu’timps, ji m’a-st-aperçû qui voste Emile tourniquêye âtou d’Mêlie… et ji creus qu’is s’vêïet voltîs ! {{c|DADITTE (''èwarêye'')}} Qui raccontez-v’s !<noinclude></noinclude> g791o00j15f6yk4qa2srrf88txvmiif Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/61 250 1504 16710 11747 2021-02-07T23:00:50Z Srtxg 17 16710 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 61 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|TONTON (''simplêmint'')}} Çou qui m’sonle avu vêïou, mon Diu, rin qu’çoulà ! Et ma foi, ces êfants-là s’kinohet dispôie todis, is n’ont mâie lèyî di s’hâbiter… et çou qu’arrive divéve arriver sorlon mi ; ka ces affaires-là, vèyez-v’s, por mi, c’est scrî d’avance, c’est-st-ine destinèye comme on dit. {{c|DADITTE (''abatowe'')}} Ji sos tote bouheie ju ! C’est po rire surmint. {{c|TONTON}} Oh ! nenni c’n’est nin po rire. Emile, ni jâse-t-i mâie di Mèlie, chal ? {{c|DADITTE}} Co jamais, â grand jamais. {{c|TONTON}} Oh ! bin ci n’est nin pareie ès l’mohonne, et ji veus bin qu’Mêlie glette êdon mi, qwand on vint à pârler d’Emile. {{c|DADITTE}} Vosse feie a mutwoi des îdeies qui m’fi est lon d’avu. {{c|TONTON}} Vos pinsez bin Daditte, qu’ine bâcelle n’a qu’ les îdeies qu’on lî mette ês l’tiesse.  {{c|DADITTE}} Oh ! sia sia, çoulà s’a co vèïou, les jônès feies asteûr, qwand on les y a jâser n’feie ou deux pinset à l’ vol qu’on les vôie marier, dai zelles. {{c|TONTON}} I n’s’agihe nin chal d’ ine feie ou deux èdon.<noinclude></noinclude> 5mr239rf0l6vb2417u3g634ma7dpyro Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/62 250 1505 16713 12021 2021-02-07T23:12:52Z Srtxg 17 16713 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 62 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|DADITTE}} Nenni, chal, c’est aut’choi, Emile ârè mutwoi rit avou vosse feie, comme kinohance, comme voisin, comme camarâde di jônesse, jan… çoulà jè l’voux bin… et comme vos d’hez savez, i s’pout bin qu’vosse feie s’âie mettou ès l’tiesse les ideies qui vos pinsez ; mins po çou qu’est di m’fi, ji v’s pous responde… {{c|TONTON}} Tins tins, comme vos y aller, di qwoi respondrîz-v’s bin, don pinsez-v’s ? {{c|DADITTE (''avou firté'')}} Ji respondreus qu’ Emile n’a mâie tûser à vosse jône feie. {{c|TONTON}} Bin tènèz, mi j’n’è respondreus nin du tout. Et si çoulà esteut portant, Mèlie ni vât-elle nin bin Emile ? {{c|DADITTE}} Oh ! ji n’voux nin dire çoulà. On-z-est turtos bon po s’prix. {{c|TONTON}} Ci n’est nin po çou qu’i n’ouvurreut nin â visse avou s’pére qu’i d’vreut esse grandiveux èdon surmint, on s’kinohe bin, et ci n’est nin d’houïe… {{c|DADITTE}} Oh ! ci n’est nin mi qu’y mettreus d’ l’ espaich’mint savez ! Mi fi pout marier quî qu’i vout, c’est por lu, ci n’est nin por mi, comme è l’bress’rant, comme è l’beurant. Nos ârîs toirt di nos fer des mâx d’tiesse po çoulà.<noinclude></noinclude> f4bu5szv1epdw8sj27x6pv6hbht9n1w Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/63 250 1506 13391 13390 2020-12-24T10:58:05Z Reptilien.19831209BE1 6 param : f > fs 13391 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 63 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|TONTON}} Surtout qui nos n’y cangerans rin… C’est comme ji v’s è l’dihéve toratte allez, c’est-st-ine destinêye… {{c|DADITTE}} Lèyans-les fer c’est l’mêïeux. {{c|TONTON}} Awê Daditte, nos avans fait po nos autes, qu’is fessent por zels. — Ji cours êvôie dai mi. Ni jâsez d’rin à vosse fi savez, ji n’vôreus nin qu’i pinsahe… {{c|DADITTE}} Mi ? Vos estez sotte surmint, ji n’ pous mâ. {{c|TONTON}} A r’veie, et merci savez po vosse châle. {{c|DADITTE}} Ci n’est rin d’ çoulà. (''Qwand Tonton vout sorti M. Forgeur inteûre et Tonton dimeûre co'') {{c|SCÊNE XI|fs=150%}} {{c|DADITTE — TONTON — FORGEUR|fs=125%}} {{c|FORGEUR}} Madame Porai, la compagnie. {{c|DADITTE}} Monsieur Forgeûr ! {{c|TONTON}} Monsieur Forgeûr. {{c|FORGEUR (''à Tonton'')}} Madame Gârnir ! Est-ce mi qui v’s chesse êvôie !  {{c|TONTON}} Nenni savez !<noinclude></noinclude> cb3eng044vss1j0e4q9dq371thediw1 Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/64 250 1507 12077 11748 2020-12-18T08:56:04Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 12077 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 64 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|FORGEUR}} Dimanez, adon, dimanez. {{c|TONTON}} Jê nn’alléve, dai, jê nn’alléve. {{c|FORGEUR}} Bin dimanez co n’ gotte, sins çoulà ji pins’rê qu’c’est mi qui v’s fait sogne. {{c|TONTON}} Oh ! vos n’estez nin co vîx assez po fer sogne. {{c|FORGEUR (''à Daditte'')}} Ji v’s rappoite vosse lîve di mohonne, ji l’a-st-aqwitté. {{c|DADITTE}} Et c’est exprês qu’vos estez v’nou ! {{c|FORGEUR}} Nenni savez ji passéve, ji va prinde on verre divant dê dîner… {{c|DADITTE}} C’est çou qu’ji voux dire, rin n’presséve ! {{c|FORGEUR}} Vollà. {{c|DADITTE}} Merci. {{c|FORGEUR}} Et dê qué novelle ? Mi feumme ma dit toratte qui vos allîz essonle êmon Ruth houïe à l’nute. Est-ce todis vraie ? {{c|DADITTE}} Ji n’sés nin co, ji pinse qu’awê. {{c|TONTON (''à Daditte'')}} Tins ! vos n’polîz mâ d’m’ê rin dire !<noinclude></noinclude> kxaq7frypr4mx4it1curaxjtzpdjwgm Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/65 250 1508 16772 12078 2021-02-10T11:55:32Z Srtxg 17 16772 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 65 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|DADITTE}} Oh ! ji sos si pau sûr d’y aller ! {{c|FORGEUR (''à Daditte'')}} Kimint ! Et m’feumme qui m’dihéve qui c’esteut ine affaire à pau près conv’nowe ! {{c|DADITTE}} Awè, c’est vraie, qui ji l’aveus dit… mins i m’fât nn’è pârler à Lambert… et vos comprindez… {{c|FORGEUR}} Oh ! Lambert ni pout mâ di v’s rèfuser. {{c|TONTON}} Oh ! nenni èdon, i fait tot çou qu’on vout, c’est l’âgne dè bon Diu, ciste homme-là ! {{c|FORGEUR (''à Daditte'')}} Dihez-lî qu’i m’freut bin plaisir tot-z-y allant, i n’vis rèfus’rè nin. {{c|DADITTE}} Y sèrez-v’ ossu vos, Mossieu Forgeûr ? {{c|FORGEUR}} Nenni, ji deus jouwer à on concours à match wisse qui j’a pris saqwantès mises, et c’est po çoulà qu’ji vôreus bin qu’Porai allasse avou vos ; vos r’vinrîz tos essonle avou m’feumme et m’feie. {{c|DADITTE}} Ji lî dirè. Oh ! il y vinrè, bin sûr, il y vinrè. {{c|TONTON}} Adon, nos nos y veurans turtos ! {{c|FORGEUR}} Kimint, y allez-v’ ossi !<noinclude></noinclude> r60fu2g8rzgdstx4kwpqm45f0cqujub Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/66 250 1509 12079 11750 2020-12-18T08:57:07Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 12079 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 66 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|TONTON}} Awè èdon. J’a n’jône feie à miner â bal dai mi asteûr ! {{c|FORGEUR}} Ma foi c’est vraie S<sup>t</sup>-Albert. Comme les annêyes passet èdon. Vis rappellez-v’ co bin dè timps qu’vosse mama vinéve ovrer à l’journêye ès l’mohonne. {{c|TONTON}} Si j’m’è rappelle ! Oh ! awè èdon ! {{c|FORGEUR}} Vos estîz ’n’ tote pitite bâcelle, adon. {{c|TONTON}} Vos, v’s estîz dèjà on jône homme. {{c|FORGEUR}} Awè ji sos quéquès annêyes pus vîx qu’ vos. Avou madame Porai vos estez dè même age, ji pinse. {{c|DADITTE}} Ji creus qu’awè. {{c|TONTON}} C’est bin sûr èdon, nos avans fait nos pâques essonle. Elle est si rouvisse dai leie Daditte. {{c|DADITTE (''à Tonton'')}} Avans-gne fait nos pâques essonle. Ji l’avons rouvî. {{c|TONTON}} C’est sûr èdon, Pa ji veus co li p’tite rôbe qui nos avîs mettou. Nos avîs totès deux les mêmes. Mi mame et l’vosse les avît stu ach’ter essonle so l’ Marchî. Et po l’ leddimain j’aveus on p’tit costume vert, et vos on pâle bleu. Ci n’esteut nin dè cach’mîre, bin sûr, nos parints n’estît nin riches, mins nos estîs ossi fires et ossi containnes qui n’importe quélle aute.<noinclude></noinclude> i3tyurvx53gcg4m7u4oetcaj6nddlw6 Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/67 250 1510 16783 13393 2021-02-10T18:29:20Z Srtxg 17 16783 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 67 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|DADITTE}} Comme vos v’s rappellez d’ tot çoulà don vos. {{c|TONTON}} Oh ! j’a dè l’ mémoire dai mi. Et ji d’vinreus même riche qui ji n’rouviereus mâie çou qu’ j’a stu. (''Forgeûr qui comprind qu’ Tonton vout rire di Daditte, louque eune et l’aute'')  {{c|FORGEUR}} On n’ wangne rin à esse grandiveux, çoulà c’est vraie. {{c|TONTON}} Enn’à portant tot plein savez Mossieu Forgeûr, et des cix qu’ n’ont rin êco, mins qui vôrît paraite et s’mêler dè voleûr mèpriser l’s autes. Çou qui fet rire di zels, ji v’s el dimande èdon. Mins des riches comme vos là, sins façon, jè l’s aime bin, ji n’ cache nin di v’s el dire. — Mins ji cours èvôie dai mi, mi dîner n’ sèrè jamâie prête et ji tins chal Daditte so cou qui n’ pout fer l’sonke nin pus. À r’veie Mossieu Forgeûr… (''à Daditte'') Jisqu’à l’nute ainsi Daditte, si nos nos vèyans, nos dans’rans on qwârré essonle, nos frans vis-à-vis. {{c|FORGEUR}} À r’veie Madame Gârnir. {{alignmint|d|(''Tonton sorte po l’fond'')}} {{c|SCÊNE XII|fs=150%}} {{c|FORGEUR — DADITTE|fs=125%}} {{c|DADITTE}} Ces p’titès gins-là sont bin èvieux. Avez-v’ êtindou ces côps d’lawe. I fâreut parè po lî fer plaisir qui ji m’mettreus à caqu’ter avou leie avâ les pavêyes et k’jâser les gins.<noinclude>"tini so cou" = tini ashiou, sol tcheyire, l' espaitchant di s' ocuper do manaedje</noinclude> 8av5c15ro2mxj6u3qsxpjksfmdj9zmg Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/68 250 1511 12081 11752 2020-12-18T08:58:10Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 12081 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 68 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|FORGEUR}} Pinsez-v’s ? {{c|DADITTE}} Ie ! vos n’ les k’nohez dai vos mossieu Forgeûr ! Mins vos n’y pierdez rin savez, i n’a nou risse ! — C’est bon qu’ji n’ tinéve nin à v’s el dire divant leie, mins c’est conv’nou, dai, nos irans à l’nute â concert. Seul’mint vos comprindez, ji n’tins nin dè nn’aller po n’cope avou Pierre Gârnir. {{c|FORGEUR}} Tot l’monde est bon po s’prix. On n’est foirci dè hâbiter personne. Ji n’ vis voux nin blâmer. Adon c’est ètindou ! Vos y aller ? {{c|DADITTE}} Nos y allans. {{c|FORGEUR (''binâhe'')}} Ji sos contint. Et j’cours prév’ni mes camarâdes pasqui, ji v’s va dire, inte nos deux, si vos n’y avîz nin stu, i m’âreut fallou y aller ; mi feie deut fer houïe ine kinohance â bal et m’feumme ni vôreut nin po gros lèyî d’y aller. Vos comprindez, Hortense est d’age à hanter… C’est l’affaire di s’mame, mi ji n’mi melle wère di çoulà. {{c|DADITTE (''d’ine air ètindou'')}} Awè ji sés bin, dai, ji sés bin. {{c|FORGEUR}} C’est on bon pârti savez ! {{c|DADITTE}} Oh ! vosse feie ossi, vosse feie ossi…<noinclude></noinclude> 4u3zjr9lq9786zyehx4scbo1meorqgt Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/69 250 1512 13394 12082 2020-12-24T10:59:39Z Reptilien.19831209BE1 6 modele ct > c 13394 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 69 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|FORGEUR}} Mi feumme vis a-t-elle mutwoi dit… {{c|DADITTE}} Elle ni m’l’a nin dit, tot foû des dints, mins elle mi l’a d’né à ètinde… {{c|FORGEUR}} Aha ! Asteûr â r’veie et merci. {{c|DADITTE}} Kimint don merci. C’est à mi surmint… {{c|FORGEUR}}  r’veie, â r’veie. {{c|DADITTE}} {{c|(''so l’soû et haut, afise d’esse ètindowe dè voisinège'')}}  r’veie mossieu Forgeûr, bin des complumints à madame ! {{c|FORGEUR (''â d’foû'')}} Merci. Bin agréé di s’pârt. {{d|(''i sorte'')}} {{c|SCÊNE XIII|fs=150%}} {{c|DADITTE}} I m’sonle qu’asteûr, i n’a pus nolle dotance à-z-aveûr ; li pére vint di m’jâser assez clér’mint ! I fât qu’Emile seûie foû sot, s’i n’mi hoûte nin. — Qwand ji tûse qui Tonton Gârnîr prétindéve toratte… I n’a vormint des gins qui v’s frîz rire sins nn’aveûr ideie ! {{d|(''Porai rinteure on pau k’pagn’té'')}} {{c|SCÊNE XIV|fs=150%}} {{c|DADITTE — PORAI|fs=125%}} {{c|DADITTE}} Tins, estez-v’s dêjà là ?<noinclude></noinclude> l87tlhqhjc24pj1p0v182vrjada72vq Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/7 250 1513 15281 11754 2021-01-11T10:59:34Z Samuele2002 198 fix [[Special:LintErrors]] 15281 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 6 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|PORAI (''ovrant'')}} Ces annêyes-là sont houte et elles ni r’vinrant pus fré Pierre. L’ovrî, houïe, po gangnî amér’mint s’boquet d’pan deut s’assotti tot, coirps et âme et nos trîm’rans-st-ainsi tant qu’nos nn’è rallanse. {{c|GARNIR}} {{c|(''tot s’sitindant so s’chêïre'')}} Portant s’on esteut riche, ine saquî sâreut bin s’dinner dè bon timps ossi savez ! on ouveûre, mins on n’y tint nin tant qu’çoulà, c’est comme li chin qui stronle, c’est qu’i fât bin. {{c|DADITTE (''tot ristindant'')}} Vos aimez mîx l’ovrège qu’est fait qui l’ci qu’est à fer parè vos, Gârnir. {{c|GARNIR}} Oh ! ji n’a nin sogne di l’ovrège savez ! {{c|DADITTE}} Nenni, nos l’savans bin, vos v’s couquîz d’sus. {{c|GARNIR}} {{c|(''à Porai, tot riant'')}} Lambert, ji n’sés vormint çou qu’vosse feumme a tofér disconte di mi, mins co mâie elle ni lait passer ine occâsion di m’tapper des attotes. {{c|PORAI}} Daditte a todis stu ainsi, elle aime bin dè rire. {{c|GARNIR}} Dè rire des autes. Mins, couïonnez-l’ on pau po veie kimint qu’elle prindrè l’affaire.<noinclude></noinclude> 2yslzsvfv6lrp2iubxy536h3o8ikuom Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/70 250 1514 12083 11755 2020-12-18T08:59:12Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 12083 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 70 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|PORAI}} {{alignmint|d|(''i parole comme s’il aveut on ch’vex so l’linwe'')}} Volà n’raison qu’vos n’dihez nin sovint. {{c|DADITTE}} Pa c’est qui m’dîner n’est co wère prête. {{c|PORAI}} Aha ! Volà parè. Adon c’est mi qui va barbotter ! {{c|DADITTE}} Barbottez, barbottez. Vos n’ârîz polou fer autemint si vos avîz stu ès m’plêce. J’a-st-avu des visites tot l’timps… Li belle Tonton Gârnir qui m’a v’nou t’ni so cou bin longtimps… {{c|PORAI}} {{alignmint|d|(''i mette si chapai so l’commôde'')}} Oho, Tonton a v’nou chal ? {{c|DADITTE}} Elle m’a v’nou êpron’ter on châle po-z-aller â concert houïe à l’nute êmon Ruth. (''elle reie'') I fât qu’ji reie co qwand ji tûse à çou qu’elle m’a dit… {{c|PORAI}} {{alignmint|d|(''i s’assît à l’tâve, à gauche'')}} Qui v’s a-t-elle dit ? {{c|DADITTE}} Vos y tûs’rîz deux ans qu’vos n’l’advin’rîz nin co… Songîz on pau Lambert qui Tonton s’a stu bouter ês l’tiesse qui noste Emile rikwîre si feie. (''Porai tuse'') Qu’enn’ê pinsez-v’s ? Ni toumez-v’s nin d’si haut ? {{c|PORAI}} Ji tomme, ji tomme…<noinclude></noinclude> nqvh5m9m4fe39onm38b80n2fa8k227s Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/71 250 1515 12023 8183 2020-12-18T08:34:05Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 12023 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 71 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|DADITTE}} Çoulà n’a nin l’air di v’s êwarer baicôp, vos ? {{c|PORAI}} Êwaré, êwaré, awê… {{c|DADITTE}} Pa j’a stu tote estoumackêye mi, qwand j’a-st-êtindou çoulà… ji n’ê r’vins nin co… Et vos don ? Et vos ? {{c|PORAI (''tusant todis'')}} Et mi, et mi… {{c|DADITTE}} Bin jan don d’hez on pau n’saqwoi, vos estes-là qu’vos bêch’tez… qu’vos bêch’tez… {{c|PORAI}} Ji bêch’têye, ji bêch’têye… nônna… ji n’bêch’têye nin. {{c|DADITTE}} Vos n’dihez rin non plus. Vos d’morez-là tot biesse… {{c|PORAI}} Ji d’meure tot biesse… ji d’meure tot biesse… c’est qui… ji tuse chal, ji tuse… {{c|DADITTE}} Qui tusez-v’s ? {{c|PORAI}} Qui si Tonton a vêïou ’n’saqwoi portant ! Elle a des ouyes comme nos autes ; et, i s’pout bin (''so on gesse d’à Daditte'') i s’pôreut bin, savez… {{c|DADITTE}} Qu’Emile rikwîrreut l’feie Gârnîr ! {{c|PORAI}} Ah ! Qui sét-on, qui sâreut-on dire… li jônesse c’est l’jônesse vos l’savez bin.<noinclude></noinclude> rw84sc8f6mlow6fxz1x3akraok0jwik Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/72 250 1516 13395 11756 2020-12-24T11:00:45Z Reptilien.19831209BE1 6 modele ct > c 13395 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 72 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|DADITTE}} Çou qui j’sés, c’est qu’Emile est pus suti qu’çoulà… Vos allez toratte creure çou qu’ Tonton raconte, vos ossi ; ni vêyez-v’s nin bin, ênnocint, qu’elle dit çoulà pac’ qu’elle vôreut bin qu’ c’estahe vraie ! Elle est pus rûsêye qui vos. {{c|PORAI}} Oh ! i s’ pôreut bin, ji n’ voux nin dire… {{c|DADITTE}} {{d|(''allant vês l’couhenne'')}} Si c’n’esteut nin qu’on âreut sogne dê mette ês l’tiesse di noste Emile çou qu’i n’a nin, ji lî raccontreus ; ji wage qu’i reie comme on bossou. {{c|PORAI (''à pârt'')}} Mi ji n’ pinse nin. (''à Daditte'') Allez-v’s appontî l’dîner ? {{c|DADITTE}} Awê êdon, il est grand timps. {{d|(''elle sorte à gauche'')}} {{c|{{flotche|SCENE|SCÊNE}} XV|fs=150%}} {{c|PORAI}} {{d|(''si dressant et allant vês l’couhenne'')}} Savez-v’s bin Daditte qui l’colon d’à Gârnir est riv’nou prumîr ! Il est d’vins ’n’ jôie ! (''i rid’hind'') Tot l’même, çou qui vint foû d’bon est sovint bon ! On-z-a raison dê l’dire. {{d|(Emile rinteure po l’fond)}}<noinclude></noinclude> p8mg4c05h25bps92jlpr12u6pkmj0se Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/73 250 1517 13396 12084 2020-12-24T11:01:51Z Reptilien.19831209BE1 6 modele ct > c 13396 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 73 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|SCÊNE XVI|fs=150%}} {{c|PORAI — {{flotche|ÉMILE|EMILE}}|fs=125%}} {{c|EMILE}} Ah ! papa ! vos estez dèjà chal. {{c|PORAI}} Tins, estez-v’s là ! {{c|EMILE}} C’est l’faim qui m’rachesse. {{c|PORAI}} Vos estez mâ toumé, vosse mame est tâdrowe po l’dîner. {{c|EMILE}} {{c|(''i mette si buse so l’commôde et disfait s’paletot'')}} Oho ! Enfin, nos rattindrans. {{c|PORAI (''lét n’gazette'')}} I fârê bin èdon. {{c|EMILE}} Est-ce li gazette d’houïe qui vos léhez-là ? {{c|PORAI}} Awè, l’volez-v’s lére ? {{d|(''i lî stiche li gazette'')}} {{c|EMILE (''i va podrî s’pére'')}} Nenni, c’est seûl’mint po louquî à quélle heûre qui c’est l’concert… aha… c’est chal vollà… c’est à hut heures… comme todis… {{alignmint|d|(''Daditte vint kwoiri on drap ès l’commôde'')}} {{c|SCÊNE XVII|fs=150%}} {{c|LES MÊMES — DADITTE|fs=125%}} {{c|DADITTE}} Ah ! vos estez chal, mi fi.<noinclude></noinclude> 91khbp61jl9y2htz5m536u9prh9gor0 Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/74 250 1518 13397 12085 2020-12-24T11:02:27Z Reptilien.19831209BE1 6 modele ct > c 13397 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 74 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|EMILE}} Awè mame, volà qu’ji rinteûre. {{c|PORAI}} Et c’est l’faim què l’rachesse savez, dishombrez-v’s ! {{c|DADITTE}} Oh ! les crompîres sèront vite cûtes et l’bouïon est prette dispôie hîr… Qui louquîz-v’s là, so l’gazette don m’fi ? {{c|EMILE}} Mi ? Oho, l’heûre dè concert. {{c|DADITTE}} Nos y allans essonle êdon ? {{c|EMILE}} Ji voux bin mi mame. Vinrez-v’s avou papa ? {{c|PORAI}} Poqwoi nin ; awè. {{c|DADITTE}} Çou qui m’annôie, èdon mi, c’est qu’ les Gârnir y sèrant. Toratte êdon m’fi, Tonton m’a v’nou èpronter m’châle po poleûr y aller… li sonk n’est pus à mette, disse-t-elle. (''mèprisante'') Quéllès p’titès gins qu’ c’est çoulà ! S’i m’falléve mâie fer ine affaire pareie, ji n’sés çou qu’ji freus. {{c|SCÊNE XVIII|fs=150%}} {{c|DADITTE — PORAI — {{flotche|ÉMILE|EMILE}} — MÈLIE|fs=125%}} {{c|DADITTE}} {{c|MÈLIE (''intrant po l’fond'')}} Pout-on bin intrer ? {{c|PORAI}} Awè m’ feie, intrez, intrez, i n’a nolle gêne.<noinclude></noinclude> hfizqwxwjrd2x1idfbojhv9piti2uj4 Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/75 250 1519 12086 11759 2020-12-18T09:00:46Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 12086 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 75 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|MÈLIE}} Mossieu Porai, madame… (''à Daditte'') Ji sos si gênêye èdon, vos nè l’sârîz mâie creûre… {{c|DADITTE}} Poqwoi don ? {{c|MÈLIE}} Mi mame, qui n’a vormint pus nolle tiesse, est v’nowe toratte vis èpronter on châle, et-z-enn’a-t-elle on tot noû qui m’papa lî a d’nné po s’fiesse ! J’a stu si gênêye qwand elle m’a-st-appris qu’elle aveut v’nou chal… ji m’dimande çou qui m’mame frè qwand ’ll’ sèrè pus veie si elle est déjà si rouvisse asteur… Vorchal vosse châle, madame, excusez-m’ èdon, et merci qwand même savez… {{c|PORAI (''bonasse'')}} Oh ! ci n’est rin d’çoulà… c’n’est rin d’çoulà… {{c|DADITTE (''à Mèlie'')}} Vos n’avîz nin mèsâhe di v’s presser si foirt po l’rappoirter, ji l’aveus dit à vosse mame : ji nè l’mette todis pus… {{alignmint|d|(''Daditte sorte à gauche avou l’{{flotche|chále|châle}}'')}} {{c|PORAI}} A r’veie, mi feie, â r’veie… vosse papa esse-t-i rintré ? {{c|MÈLIE}} Awè, mins il est co r’sorti. {{c|PORAI}} Il est contint èdon ? {{c|MÈLIE}} Vos pinsez bin, il est tot sot di s’colon.<noinclude></noinclude> m1dk1pzpx3ctex56cvr35cjc4ooz3cm Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/76 250 1520 17457 13398 2021-02-27T20:07:57Z Srtxg 17 17457 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 76 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|EMILE}} Kimint ! esse-t-i riv’nou d’vins les prix ? {{c|MÈLIE}} Vos l’savez bin èdon (''geste da Emile'') Oho, awè dai, c’est vraie, vos n’ê savez rin. {{d|(''Porai les louque onque et l’aute'')}} {{c|EMILE}} Oh ! et bin c’est d’ine bonne aweûr po les longuès tapes. {{d|(''Daditte rinteure'')}} {{c|MÈLIE (''riant'')}} Awè ; jisqu’à pus târd. A r’veie mossieu Porai, madame… {{C|PORAI (''bin reut'')}} A r’veie mi feie ; fez des complumints ès vosse mohonne ! {{d|(''{{flotche|Mêlie|Mèlie}} sorte po l’fond'')}} {{c|{{flotche|SCENE|SCÊNE}} XIX|fs=150%}} {{c|DADITTE — PORAI — {{flotche|ÉMILE|EMILE}}|fs=125%}} {{c|DADITTE}} Quélle pitite clapette ! {{d|(''Emile si tint so l’costé êrri des autes'')}} {{c|PORAI}} Elle est bin binamêye… Elle esteut si gênêye pauve pitite, qui j’a fait èn exprès dè jâser d’colon… {{c|DADITTE}} Elle a tot l’même l’air d’avu pus d’honneur qui s’mame. {{c|PORAI}} Elle est jône êdon, li jônesse est todis pus fire et pus vite gênêye… Et qué novelle, li dîner esse-t-i cût ?<noinclude></noinclude> k85oulykqhl40c0fs0xco7tddr28e8y Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/77 250 1521 17459 15677 2021-02-27T20:24:57Z Srtxg 17 17459 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 77 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|DADITTE}} Ji m’va veie, ji v’s houqu’rè. {{d|(''elle sorte po l’gauche'')}} {{c|SCÊNE XX|fs=150%}} {{c|PORAI — {{flotche|ÊMILE|EMILE}}|fs=125%}} {{c|PORAI}} C’est ine belle pitite jône feie savez li p’tite {{flotche|Mélie|Mêlie}} ! {{c|EMILE}} Awè… trovez-v’s papa ? {{c|PORAI}} Awè savez, elle a des p’tits ouyes qui blaw’tet comme deux p’titès steûles… {{c|EMILE}} Oh ! elle n’est nin laide. {{c|PORAI}} Et binamêye, ji creus ; ni pinsez-v’s nin ? {{c|EMILE (''avou feu'')}} Binamêye, oh awê… (''si rattrappant'') i mê l’sonle dê mons… {{c|PORAI (''qui veut clére'')}} I v’s è l’sonle èdon ? (''à {{flotche|párt|pârt}}'') C’est todis bin çou qu’ji pinsêve. {{c|{{flotche|SCENE|SCÊNE}} XXI|fs=150%}} {{c|LES MÊMES — GARNIR|fs=125%}} {{c|GARNIR}} {{c|(''intrant po l’fond avou n’boteie di cognac'')}} Ah ! vos estez chal. {{c|PORAI}} Là, quî volà !<noinclude></noinclude> eq2a8qmuj60hvxzsoahxy1i8zg308qo Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/78 250 1522 13400 12089 2020-12-24T11:04:40Z Reptilien.19831209BE1 6 modele ct > c 13400 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 78 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|GARNIR}} Et Daditte, wisse esse-t-elle ? {{c|EMILE}} Mi mame fait s’diner. {{c|GARNIR}} Ji mè l’va kwoiri. {{c|PORAI (''suppliant'')}} Pierre, dimeûre chal, ti va co l’fer mâv’ler. {{c|GARNIR}} Mâv’ler ! Nenni, i n’a nou risse, i fât qu’jè l’veuse… {{d|(''il inteûre ês l’couhenne'')}} {{c|SCÊNE XXII|fs=150%}} {{c|PORAI — EMILE|fs=125%}} {{c|PORAI}} Il a n’pitite païe, i va co fer mâv’ler vosse mame. {{c|EMILE}} Pinsez-v’s qu’i seûie sau ! {{c|PORAI}} Nin sau, mins il est makasse… {{c|SCÊNE XXIII|fs=150%}} {{c|PORAI — EMILE — DADITTE — GARNIR|fs=125%}} {{c|GARNIR}} {{c|(''assêchant Daditte po l’pogne'')}} I fât qu’vos v’néze, i n’a pas à dire ! {{c|DADITTE}} Bin lachez-m’ po l’amour di Diu, vos m’allez fer dè mâ. {{c|GARNIR (''halcottant'')}} Daditte, houtez on pau, ci n’est nin po v’s fer tourmetter qu’ji v’s a stu kwoiri ès vosse couhenne.<noinclude></noinclude> 8lqjve9h2n1v5yc099f7k8b7up4kypg Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/79 250 1523 12090 11763 2020-12-18T09:02:51Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 12090 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 79 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|DADITTE (''mâle'')}} Jan, qui volez-v’ adon ? {{c|GARNIR}} Vos savez qu’j’a bon cour ; si même nos nos disputans todis nos deux, çoulà n’vout rin dire, qwand on s’dispute c’est qu'on s’veut voltîs. J’a gangnî cinquante francs avou m’colon… On colon d’marque… tot çou qu’i n’y a d’bon… {{c|PORAI}} Ji mette cinq francs d’sus â prumî concours. {{c|GARNIR}} {{c|(''i bouhe ês l’main d’à Porai'')}} Jè l’mette divins qwinze joûs à Saint-Bastopôl… (''à Daditte'') Vochal on lite di cognac, ji vins v’s dimander l’permission de l’mette chal ; comme ji vins tos les joûs, nos l’vûdrans pitit à p’tit avou Lambert, et vos m’allez fer l’plaisir dè beûre on verre asteûr avou mi po l’sitrumer. {{c|DADITTE}} Et c’est po çoulà qu’vos m’houquîz ! Ji n’beus nolle gotte, nos allans dîner. {{c|GARNIR}} Bin çoulà v’s donrè d’ l’appétit. {{c|PORAI}} Awè, jan buvans on verre. {{c|EMILE}} Et vos ossi, jan mame, c’est dè cognac dai. {{c|GARNIR}} Et dê ci qui plaque âx kwesses ! {{c|EMILE}} Jan mame, buvez on verre, avou vosse fi !<noinclude></noinclude> tisolrf94on83jksnjr50bjyzikk408 Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/8 250 1524 12024 8224 2020-12-18T08:38:17Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 12024 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 7 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|DADITTE}} Estez-v’s mâva là qu’ji v’s direus vos vraies ! {{c|GARNIR (''allant vês Daditte'')}} Mâva ! nenni savez. Ji n’prinds jamâie les pônnes di m’mâv’ler avou les feummes. On z-âreut bel à fer ! {{c|DADITTE}} Oho ! {{c|GARNIR}} Awè ! ji n’mi vout nin fer mori d’vant m’timps à m’chagriner et m’fer de mâva songue po vos autes dai mi. Qwand m’feumme barbotte, jè l’lais dire et çoulà tomme co baicôp pus vite. (''allant vês Porai'') Pasqui, ti m’pous bin creûre sése Lambert, les feummes hein valet, qwand c’est qu’on est biesse assez di les accompter parè, bin elles si crèyet à l’vol des reînes et elles vôrît bouter tot l’monde ji sés bin wisse… {{c|DADITTE}} Enn’avez-v’s co po dè timps à jâser ainsi ? {{c|GARNIR}} Tins don ! Ci n’est nin por vos qui j’jâse savez quéque feie ! {{c|DADITTE}} Vosse pauve feumme enn’è deut bin vèï allez avou ine apôte comme vos ! {{c|GARNIR}} Tonton ! qu’esse-t-elle aoureuse avou mi ! Dimandez lî n’gotte.<noinclude></noinclude> 6gw9hnhpn5ndg1p1c05at7j6iw7ne99 Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/80 250 1525 12092 11764 2020-12-18T09:03:22Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 12092 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 80 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|DADITTE}} Bin awê, jan, po v’s fer plaisir. {{c|(''Emile mette des verres et d’bouche li boteie'')}} {{c|GARNIR}} Oho, ji vins co dê nn’apprinde ine aute ! Savez-v’s bin Daditte qui vos estez-st-ine souwêye, vos ! {{c|DADITTE}} Vos l’dihez. {{c|GARNIR}} Kimint ! Vos allez hoûie â concert êmon Ruth, et vos n’dihez rin à bibi ! {{c|DADITTE}} Qu’est-ce qui çoulà v’s pout fer, à vos ? {{c|GARNIR}} Çou qu’çoulà m’pout fer ? C’est qu’j’y va ossi, et j’ai l’honneur, belle dame dê vous engager pour toute la sîse… {{alignmint|d|(''Porai vout vûdî {{flotche|d vins|d’vins}} les verres mins comme i vude tot avâ l’tapis, Emile li r’prind l’boteie et implihe les verres.'')}} {{c|DADITTE}} Vos estez sûr qu’awè ! {{c|GARNIR}} Nos dans’rans-st-on kwârré essonle todis ! {{c|DADITTE}} Ji n’danse nin, ji sos trop veie. {{c|GARNIR}} Nos dans’rans houïe on kwârré essonle ; allons, à vosse santé. (''is buvet'') Ji sos hoûie tot à l’jôie et à l’nute nos dans’rans.<noinclude></noinclude> 2fi5f918e20t9o01qf7bzg67exob1hh Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/81 250 1526 14496 12094 2021-01-05T17:29:27Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14496 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 81 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|EMILE}} Nos dans’rans nos deux, êdon mame ! {{c|DADITTE}} Awê, awè, c’est bon por vos, çoulà. {{c|GARNIR}} I n’fât nin s’fer pus vîx qu’on est, Daditte ; houtez m’conseie, on d’vint assez vite vîx sins çoulà vos m’polez creûre. Et l’veie est si coûte, qui c’est l’pus joïeus’mint qu’i fât l’passer, tot s’fant l’mons d’mâ d’tiesse possibe. {{c|DADITTE}} Ah ! mins vos ! {{c|GARNIR (''li verre ès l’main'')}} Mi, ji sos todis joyeux, c’est vraie, pasqui comme dit l’chanson : li jôie c’est çou qui nos fait viquer vîx ! {{c|CHANT}} {{alignmint|prôze|fén=neni| <poem> Po bin viquer chal so cisse têrre I n’si fât mâie fer dè tourmint Ça todis stu pèchî dè hére Et c’est po çoulà qu’ji n’hés rin ; J’ainme mi camarâde comme mi minme Ji lais tourner l’monde comme i va Âx autes i n’fât nin prinde astinme Ji n’a d’attintion qu’po ci-là (''i mosteûre si verre'') </poem>}}<noinclude></noinclude> kmuibap4z91tnqdcdnaoarkvgqaqqra Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/82 250 1527 14495 12095 2021-01-05T17:29:15Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14495 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 82 —}}</noinclude>{{alignmint|prôze|kim=neni| {{c|RESPLEU}} <poem style="margin-left:2em;"> Li gotte qui m’monte ès l’tiesse Nos donne jôie et gaité, Ça fait rouvî l’vïesse Qwand nos estans k’pagn’té ; Mi tofér ji dirè ::Qui l’pèquet ::A-st-on s’cret Po mette nosse coûr à l’fiesse ::Qwand ji beus ::Ji n’sâreus Autrèmint qu’dè fer n’creux So les miséres qui j’veus. </poem>}} {{c|FIN DÈ DEUZINME ACKE}}<noinclude></noinclude> dlnmfoqwpnkobez9q9ddyteo6a57xm5 Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/83 250 1528 12096 11767 2020-12-18T09:04:56Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 12096 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{Tite|TREUZINME ACKE}} {{---}} <p style="text-indent:-1em;font-style:italic;padding-left:4em;margin-top:3em;">Minme décôr qu’à prumîr acke ; On-z-est li londi après l’dîner. — À lèver dè rideau, Daditte et Porai sont-st-essonle di foért mâle houmeûr. Porai qui s’a-st-amusé târd ni s’pout t’ni à l’ovrège ; i fomme si pipe à l’tâve à l’hinche ; Daditte tote abattowe est-st-assowe li coude so l’tâve et l’tiesse so s’main.</p><noinclude></noinclude> f5w3pgqmr796zp1svt0k5tw19y0m25l Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/84 250 1529 13401 11768 2020-12-24T11:05:13Z Reptilien.19831209BE1 6 modele ct > c 13401 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 84 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|{{flotche|SCENE|SCÊNE}} I|fs=150%}} {{c|PORAI — DADITTE|fs=125%}} {{c|PORAI}} {{d|(''I s’vûde ine tasse di cafè'')}} Jan, ni fer nin n’menne ainsi, vos fer là on visège di procès-verbâl… on direut on pourçai qu’a hagnî d’vins n’seûre pomme… Toratte Emile va rintrer… et s’i v’s veut d’ine houmeûr pareie vos lî frez bin dè l’pônne. {{d|(''i vout nn’è vûdî eune {{flotche|á|à}} Daditte, elle rêfuse'').}} {{c|DADITTE}} Oh ! Emile n’a-st-avu d’keur di m’enn’è fer, lu, dè l’pônne ! Les èfants sont turtos pareie, vos v’s sacrifierez tote {{flotche|vossse|vosse}} veie coérp et âme por zels, vos vôrîz bin l’s ès mette mîx qu’vos n’avez stu et zele, qwand is ont l’âge è l’plèce dè hanter n’saquî d’adreut, ine gins d’leu rang, is vont s’abahî, s’abastârder, taper leus ouyes so des Mèlie Gârnir ! {{c|PORAI (''i beut'')}} Heie don Daditte, vos estez sçoïante savez à l’fin dè compte… pa volà l’cintainme feie houïe qui vos n’ram’tez qu’so l’même affaire, vos m’fez n’tiesse comme on sèyai ! {{c|DADITTE}} Oh ! nos savans bin qu’vos n’avez d’keûr dai vos ! I n’vis è pind nin pus drî qui d’vant, et d’vosse fi vos n’vis è chagrinez nin pus qui si c’esteut l’grand Turc !  {{C|PORAI}} Là, là, allez ! Volà aut’choè asteur ! Vos allez toratte dire qui j’sos-st-on mâva pére pasqui ji n’barbotte nin so Emile tot comme vos !<noinclude></noinclude> hsy3n8p53qnbql1b4g9ph04555788zh Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/85 250 1530 11769 8251 2020-12-18T06:29:31Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11769 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 85 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|DADITTE}} C’est sûr qui v’s estez-st-on mâva pére ! On pére comme i fât espêche ses êfants di s’mette mâ, qwand  i veut qu’is n’vont nin l’bonne vôie. Et vos, vos n’dihez rin, vos m’lèyîz dire tote seûle, vos avez quâsî l’air dè t’ni avou lu… (''geste da Porai'') i n’fât nin l’noï, ji l’a co bin vêïou hir à l’nute qwand n’s avans rintré et hoûie â matin tot d’junant ! Di pusse, Emile tot nn’allant â bureau, vis a houquî ès l’aute plèce, vos avez jâsé tot bas, tos les deux, on n’âreut dit deux cix qui complotît  on mâva cop. {{alignmint|d|(''Porai stope ine pipe tot douc’mint'')}} {{c|PORAI}} Vochal co aut’choè… bin… bin… bin… Vos estez n’drolle savez vos Daditte ! {{c|DADITTE}} Awè nos savans bin. Wès’rîz-v’s bin dire di qwoè qu’vos jâsîz tos les deux ès l’aute {{SIC|pèce}} adon… Allons, respondez sins bâbî ! {{c|PORAI}} {{c|(''i va esprinde si pipe â fornai'')}} Di qwoè qu’nos jâsîs, di qwoè qu’nos jâsîs… bin va, ji l’a quâsî rouvî… c’esteut ine biestreie enfin, rin d’conséquent qu’estî sûr ! {{c|DADITTE}} Poqwoè Emile vis a-t-i houquî foû dê l’couhenne adon ? Vos vèyez bin èdon, qu’vos fiz essonle des calmoussèche et des côps fôrés !<noinclude></noinclude> ruvqtaac7cyajrdrr5q6b7xkdm3y34o Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/86 250 1531 11770 8255 2020-12-18T06:29:38Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11770 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 86 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|PORAI (''les reins â feu'')}} Des calmoussèche… des côps fôrés ! Bin volà n’bonne… A qwoè tûsez-v’ don Daditte po dire des affaires pareie ! {{c|DADITTE}} Bin sûr qui vos nn’estez â courant dispôie longtimps allez vos di ces fameusès hantreies ! Quélle affaire d’annoïeux, don mon Diu, quélle affaire d’annoïeux ! (''geste da Porai'') Ainsi vos donrîz vosse consint’mint vos, à c’mariège-là ! Vos l’donrîz ? {{c|PORAI}} Jê l’donreus… jê l’donreus… ji n’a nin co dit çoulà… mins pus vite qui dê vèï mi-êfant mâlheureux… {{c|DADITTE}} Awê… c’est ça… capitulez dêjà… c’est l’affaire… vos sêrez tos les deux disconte di mi. {{c|PORAI}} Ji n’dis nin çoulà. {{c|DADITTE}} Bin mi parê, ji voux l’bonheûr di m’fi et jê l’frê, mâgré lu s’i fât, êtindez-v’s ? {{c|PORAI}} J’êtinds… Et… et… qui frez-v’s ?  {{c|DADITTE}} Çou qu’ji frê ? Ji lî drouvrê les oûyes pusqu’il est aveûle.<noinclude></noinclude> it8oixna31d8laerag14wjsys36u6er Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/87 250 1532 11771 8259 2020-12-18T06:29:45Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11771 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 87 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|PORAI}} L’amour l’a todis stu… hein… ka ji m’sovins bin qu’mi-minme… qwand ji hantéve… {{c|DADITTE}} Ci n’est nin l’moumint dê rire… Mi ji n’reie nin, et vos polez t’ni çoulà d’mi, si minme ji sos tote seûle, ji tinrê bon jisqu’à l’fin. I n’sêrê nin dit qui si mam’zelle Gârnir deut div’ni m’belle-feie, ç’ ârê stu avou m’consint’mint, i n’a nou risse… {{c|PORAI}} C’est ça jouwez dêjà vosse rôle di belle-mére divant d’l’esse… Vos nn’ê sêrez co eune allez vos po mette ês régimint. {{c|DADITTE}} Bin, mi dirîz-v’s bin çou qu’mam’zelle Hortense a d’mons qu’mam’zelle Gârnir asteûr, mê l’dirîz-v’s bin ? {{c|PORAI}} Qui sés-je don mi. {{c|DADITTE}} Il a dansé hîr tote li sîse avou leie, mâgré les côps d’ouye qui ji lî hinéve et, pasqu’il a toumé qu’mam’zelle Forgeûr aveut d’ l’êgag’mint qwand i s’a stu présinter, i nê l’louque pus du tout, minme qui j’enn’ê fouris si geainnaie qui c’n’est nin dê dire. {{c|PORAI}} {{c|(''si touwai est bouché, el distoppe'')}} Il a dit qu’on aveut volou lî fer ine affront ; il a mostré qu’il aveut d’l’âme, tot n’les louquant pas, ji nê l’ sâreus blâmer po çoulà.<noinclude></noinclude> czqf15ecnnd9j61lg07yt6y1fx5ttyx Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/88 250 1533 12025 8263 2020-12-18T08:40:53Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 12025 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 88 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|DADITTE}} Bin taihîz-v’ don ; ine affront{{flotche||.}} C’est lu qu’a dit çoulà ? C’est ine excusse da sonque. Les Forgeûr sont des gins bin trop comme i fât, i n’a nou risse. Adompuis aprês çou qui l’mére m’aveut dit et l’pére lu-minme, — Vos l’savez bin, â réze, ji v’s l’a raconté. — Vos polez bin pinser qu’ine affaire pareie n’est nin possibe. {{c|PORAI}} Awê… awê… vos l’dihez vos Daditte, mins mi, ji n’a nin oïou madame Forgeûr ni mossieu, et ji sés bin qui vos prindez sovint po n’saqwoê d’advinou, çou qu’vos vôrîz bin qu’estahe ! {{c|DADITTE|(''piquaie'')}} C’est ça, d’hez tot d’on côp qui j’sos n’ sotte ! {{c|PORAI (''i rajustêye si pipe'')}} Ji n’dis nin çoulà… vos v’s mâv’lez todis, on n’vis wesse rin dire… mins, ci n’sêreut nin l’prumire feie qui vos prindrîz po d’ l’ôr, dê keûve bin huré ! {{c|DADITTE (''ê colére'')}} Taihîz-v’s don Porai, vos estez trop biesse, tênez ! {{c|PORAI (''saluant'')}} Toujours les riches. Awê c’est bon, nos savans bin çoulà. {{c|DADITTE (''si radoucihant'')}} Avez-v’s roûvî kimint qu’madame Forgeûr m’a v’nou d’bâchî d’leie-minme po qu’ j’allasse êmon Ruth avou vos et m’fi ! — Çoulà vout tot dire êdon surmint.<noinclude></noinclude> frtepw195a7vxjv1i16tf2nqzem62ed Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/89 250 1534 11772 8265 2020-12-18T06:29:57Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11772 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 89 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|PORAI (''hossant les spalles'')}} Ji n’ sés nin… mins ji sés bin qui mossieu Forgeûr tinéve baicôp à çou qu’ j’allasse â concert po poleûr nos lêyî s’ feumme et s’ feie so les reins, so l’ timps qu’i jouéve si concours di Match êmon Sadet ! {{c|DADITTE}} Oh ! nos savans bin qui vos avez n’ manire dê comprinde les affaires, vos… {{c|PORAI (''il alloume si pipe'')}} Ji n’ mi mette nin voltîs des sottès ideies ès l’tiesse dai mi Daditte… {{c|DADITTE}} Des sottès ideies ! Vos allez toratte dire qui noste Emile ni vât nin bin l’feie Forgeûr ! {{c|PORAI}} Nosse fi a n’ bonne plêce, i gangue bin s’ veie, tot çoulà c’est vraie, mins l’ feie Forgeûr est riche, et asteûr, quî qu’a dè l’ forteune rikwire sovint quî qu’a des censes. {{c|DADITTE}} Li plèce da Emile ni vât-elle nin des censes ! {{c|PORAI (''i rid’hind à l’tâve'')}} Sia, mins i n’a co aut’choè (''i va s’assîr à l’tâve'') et tènez ji v’s va mostrer qu’ vos n’avez nin si raison qu’ vos l’ pinsez (''geste da Daditte'') — Ni v’s rècriez nin, lèyîz-m’ vis dire. Mettans qui po les censes, comme vos l’ dihez, Emile vâie bin l’ feie Forgeûr, c’est bon ; mins les parints ?<noinclude></noinclude> 9irbh8e66zisstwo8w7pdbrvpjwngkl Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/9 250 1535 11773 8269 2020-12-18T06:30:04Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11773 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 8 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|DADITTE}} Assuré qui l’feumme ni va nin racconter ses pônnes et ses miséres à tot l’monde èdon ! {{c|GARNIR}} Tonton m’kinohe bin, elle barbotte qwand elle est d’mâle houmeûr — çoulà arrive à tot l’monde et à vos pus sovint qu’à tote aute — (''so on côp d’ouye d’à Daditte'') Oh ! j’a dè l’frankisté ; ji n’vis l’èvôie nin dire, c’est po çoulà qu’nos nos vèyans si voltîs nos deux… èdon Daditte ! {{c|DADITTE}} Ji n’fais pus attintion à tos vos boignes messèges, lèyîz-m’ pâhule. {{c|GARNIR}} Vos n’fez pus attintion et v’s m’avez toratte hinné on côp d’ouye à m’trawer houte et houte si c’esteut ine èpeie ! {{c|DADITTE}} Vos songîz allez, vos songîz ; ji n’prinds nin les pônnes di v’hinner des côps d’ouye ! {{c|GARNIR}} Ji l’a portant bin vèïou, mins jan, po n’nin v’s contrarier, mettans qui j’n’a rin dit. (''i prind l’plate boteie so l’banc'') Savez-v’s bin qwoi, po fer l’pâie nos deux : tènèz volà li p’tite plate, alléze nos kwoiri po dix censes, nos beurans bin l’gotte avou Lambert. {{c|DADITTE}} Ji n’va nin kwoiri dè pèket, mes fiérs sont so l’feu, i m’fât fini m’bouwêye.<noinclude></noinclude> swn6iunqczt1jh5xefshr85su497em6 Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/90 250 1536 11774 8272 2020-12-18T06:30:10Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11774 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 90 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|DADITTE}} Kimint les parints ? {{c|PORAI}} Bin awè, les parints, nos autes ? {{c|DADITTE}} Ji creus qu’ nos n’ estans nin à k’tapper ! {{c|PORAI}} Ji n’ dis nin çoulà, on est tot l’ monde bon po s’ prix, mins tot l’ monde ni s’ convint nin, et i n’est nin dit qui, çou qu’ vos d’hez po les Gârnir, les Forgeûr nè l’ dihet nin po nos autes ! {{c|DADITTE (''on pau paf'')}} Kimint… vos creurîz… {{c|PORA}} Vos méprisez bin ces-chal, poqwoè n’ vis mépris’reut-on nin. I n’y a pus di d’fèrince, à m’ sonlance, inte di Forgeûr et mi, qu’inte mi et Gârnir. Forgeûr est on rintî et il a todis stu, Gârnir et Porai n’sont qu’ deux ovrîs ! Et ji n’è rogihe nin savez quéqu’feie ! (''s’animant'') Ine ovrî vât on rintî, i vât minme mîx, por mi, ka nos autes nos ovrans po tot l’monde et l’rinti n’ouveûre po personne, nin minme por lu ! {{c|DADITTE (''todis pus paf'')}} Vos pins’rîz qu’les Forgeûr nos vôrît mépriser. {{c|PORAI}} Ji n’ dis nin çoulà, mins c’est bin possibe. Emile dit qu’on lî a volou fer n’affront, il est pus instruit qu’ nos autes, i veut ossi clére qui noucque po çou qu’est d’ çoulà et c’est comme ji v’dis…<noinclude></noinclude> dwz9xcbl8s6qi0x8ivpdmtokgvemd7z Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/91 250 1537 13402 11775 2020-12-24T11:05:43Z Reptilien.19831209BE1 6 modele ct > c 13402 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 91 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|DADITTE}} Ji v’s a co dit qu’ ji n’ crèyéve nin Emile… il a dit çoulà po s’racoviè. {{c|PORAI}} Vos l’dihez. {{c|DADITTE (''si dressant'') }} Jè l’sârè bin, oh ! jè l’sârè et si ji saveus qu’on m’a volou mépriser… {{c|PORAI}} I n’ vis fât nin mâv’ler ; vos l’ fez bin, vos qu’ n’est nin zels ! (''on ètind dè brut so l’ pas d’gré'') Vorchal Emile, fez n’ gotte ine aute houmeûr èdon ! {{c|DADITTE}} Ji n’ sâreus asteûr, ji mè nn’ê va. {{d|(''Elle sorte à dreute ; Emile inteûre po l’ fond, i va mette si chapai â porte-manteau'').}} {{c|{{flotche|SCENE|SCÊNE}} II|fs=150%}} {{c|PORAI — {{flotche|ÊMILE|EMILE}}|fs=125%}} {{c|EMILE (''l’air annoïeux'')}} Bonjoû papa. {{c|PORAI}} {{c|(''fant bon coûr so mâlès jambes adlé li stoûve'')}} Estez-v’ là. Qué novelle ? {{c|EMILE}} Volès-là totes papa…<noinclude></noinclude> r5yv6qre76we4ws8tunns6jzzj1d94q Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/92 250 1538 11776 8282 2020-12-18T06:30:22Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11776 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 92 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|PORAI}} Vos avez l’air bin nâhi, m’fi. {{c|EMILE}} {{c|(''i disfait s’pal’tot et l’mette â porte-manteau'')}} Nâhi, nenni, annoïeux, awè. {{c|PORAI}} I fât prinde corège ; çoulà rottrè mutwoè mîx qu’ vos n’pinsez. {{c|EMILE}} Mi mame ni r’vinrè mâie so çou qu’elle a dit, jè l’ kinohe, elle est bin trop grandiveuse. {{c|PORAI}} C’est vraie, mins vos sârîz bin pau dire ; vosse mame vis veut voltîs… {{c|EMILE (''s’assiant'')}} Bin c’est por mi èdon qu’ ji m’ mareie, ci n’èst nin po m’mame… Si ji sos mâ toumé, ci sèrè por mi, et ji n’ pous mâ di mâie mi v’ni plainde. Adon c’est sovint l’ vûd bache qui fait grognî l’pourçai, et comme ji gangne bin m’veie… et âddizeûr di çoulà papa, nos nos vèyans si voltîs, Mèlie et mi, si vos savîz qwand nos estans nos deux tot seu… {{c|PORAI (''qui veut v’ni Daditte'')}} Taisse-tu, vochal ti mame. {{alignmint|d|(''Daditte inteûre, Porai par geste invite Emile à aller dire bonjou à s’ mame assiowe {{flotche|á|à}} l’ {{flotche|táve|tâve}} à dreute'')}}<noinclude></noinclude> likjr32f3d6f5oksz71xpmj1suxehna Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/93 250 1539 13403 11777 2020-12-24T11:06:09Z Reptilien.19831209BE1 6 modele ct > c 13403 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 93 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|{{flotche|SCENE|SCÊNE}} III|fs=150%}} {{c|PORAI — {{flotche|ÉMILE|EMILE}} — DADITTE|fs=125%}} {{c|EMILE}} Bonjoû mame. {{c|DADITTE (''freud’mint'')}} Bonjoû. {{c|EMILE (''allant drî s’mére'')}} Estez-v’s todis mâle sor mi ! {{c|DADITTE}} Lèyîz-m’ pâhule… {{c|EMILE}} Di quélle houmeûr qui vos estez co ! {{c|DADITTE}} C’est vos qui m’a mettou di c’t’ houmeûr-là, j’esteus hîr joyeuse assez… {{c|EMILE}} Vos n’vôrîz nin portant qui po v’s fer plaisir, ji m’allasse taper à l’ tiesse di mam’zelle Forgeûr qui reie di mi ! {{c|DADITTE (''viv’mint'')}} I n’fât nin dire qu’on reie di vos ! {{c|EMILE}} Bin taihîz-v’s don mame, ji sés bin kimint qu’ j’a stu r’çû hîr qwand ji lî a stu d’mander l’mazure… elle mi r’louqua…<noinclude></noinclude> 5o7pngabj9qlbmvm4f4v6et8m7kez14 Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/94 250 1540 11778 8292 2020-12-18T06:30:36Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11778 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 94 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|DADITTE}} Tot soriant, ji v’s waitîve dai, dè l’kwenne di l’ouye… {{c|EMILE}} Tot soriant, awè, mins d’ine air di pitié qui m’a fait bin de mâ. — {{lang|fr|Que c’est dommage mossieu, je le regrette, mais cette danse est donnée…}} — Ji fa n’ foèce po lî dire : {{lang|fr|Et la suivante, mademoiselle ? — Donnée aussi, monsieur, vous venez un peu tard…}} Pus roge qu’écarlate ji m’risècha, mins j’âreus avu d’né gros po n’ mâie lî avu pârlé ! {{c|DADITTE}} Elle ni v’s aveut nin surmint dit qui totes ses danses estît d’nnêyes èdon ? {{c|EMILE}} Pasqui ji n’a pus d’mandé nolle ! {{c|DADITTE}} Vos n’vis avez pus r’présinté non pus ! {{c|EMILE}} Vos vôrîz qui j’ m’avahe co r’présinté parè vos mame ! Bin vos n’estez waire fire savez vos què l’ vout esse tant ! {{c|DADITTE}} Après çou qu’madame Forgeûr m’a dit j’a mes raisons po creûre qui vos v’trompez. {{c|EMILE}} A réze, mame, ji n’ainme nin mam’zelle Hortense, ji nè l’ sâreus-st-ainmer et… qui voléve qui ji lî deie ?… {{c|DADITTE}} Awê nos l’savans bin, c’est mam’zelle Gârnir êdon qui v’s fât ! Ine belle piéce ma foê qui vos ainmez-là ! —<noinclude></noinclude> nspjs4nhcew9xnpbwg5ntwbf2si1zcw Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/95 250 1541 15678 13404 2021-01-15T17:01:10Z Reptilien.19831209BE1 6 fix [[Special:LintErrors/missing-end-tag]] 15678 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 95 —}}</noinclude>Kimint frez-v’s don qwand i v’s fârê noumer mame, li belle Tonton ! Des baix parints ma foê ! Vos v’s avîz n’gotte rilêvé tot-z-apprindant on mestî qui v’s mettéve on rang pus haut qu’ les p’tits ovrîs, c’esteut dêjà d’trope parê, i v’s fât rabahî, vos estez dêjà trop haut à vosse manîre, et po v’s accrapuler vos n’avez trové rin d’mîx qu’ dê chûsi po hanter : mademoiselle Mêlie Garnier ! — Allez don, ji n’ vis rik’nohe pus po m’fi, ci n’est sûr nin m’ sonke qui court divins vos vônnes, vos ravisez surmint vosse pére, ka vos n’avez rin d’ mi, rin dê monde et vos sêrez l’ mâlheûr di m’ vikâreie ! {{c|PORAI (''à {{flotche|párt|pârt}}'')}} Waïe, aïe aïe… Saiwans-nos êvôie, i va ploure so nos autes. {{d|(''i sorte sins esse vèïou'')}} {{c|SCÊNE IV|fs=150%}} {{c|{{flotche|ÉMILE|EMILE}} — DADITTE|fs=125%}} {{c|(''On moumint di {{flotche|pàhulisté|pâhulisté}}'')}} {{c|EMILE (''allant à s’mame'')}} Mame ! {{c|DADITTE (''plorant {{flotche|quási|quâsi}}'')}} Lèyîz-m’ pâhule, allez, vos n’avez d’keûr di vosse mame ! {{c|EMILE}} Oh ! vos n’ fez nin bin dê dire çoulà. — Jan don mame… raisonnans n’gotte essonle, tênez, — volez-v’s bin ? {{c|DADITTE}} Awê vos m’allez prover qu’ j’a toért et qu’ c’est vos qu’a raison êdon ?<noinclude></noinclude> iqjdunimag06h3hhyirr5nu34upi9xi Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/96 250 1542 12026 8299 2020-12-18T08:41:24Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 12026 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 96 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|EMILE}} Ji v’s va jâser comme jê l’ pinse, vos jug’rez aprês. — Vos m’vôrîz vêï spôser mam’zelle Forgeûr… Poqwoê… C’est pasqui, j’sos vosse fi et qu’vos m’vêyez voltîs. Oh, ji v’comprinds bin allez, n’âyîz nolle sogne. Vos v’s dihez cisse bâcelle-là sêrê riche et m’fi sêrê aoureux. Dê mons vos l’pinsez. {{c|DADITTE}} C’est sûr, ji n’ voux qu’ vosse bonheûr, vos nê l’comprindez nin. {{c|EMILE}} Oh sia. jê l’ comprinds. C’est m’ bonheur qui vos volez mame, mins vos v’s y prindez mâ… {{c|DADITTE}} Vosse bonheur c’est mam’zelle Gârnir parê. {{c|EMILE}} Bin lêyîz-m’ don dire. Ji dis qu’ vos v’s y prindez mâ. Houtez-m’ bin… D’abôrd po marier l’ feie Forgeûr i fâreut qu’elle mi volasse bin. — Çou qui n’est nin sûr. — {{c|DADITTE}} Oh ! taihîz-v’s vos n’vêyez gotte… {{c|EMILE}} Bin lêyîz-m’ don dire… Tênez, mettans qu’elle mi vôîe bin, et mi qui n’ l’ainme nin{{flotche|,jê|, jê}} l’ va spozer ainsi, sins amour, c’est çoulà qu’ vos m’ consîz ! {{c|DADITTE}} L’amour vinrê-st-aprês. L’amour vint todis.<noinclude></noinclude> qc7vqd5g0xy817y639ktgk0w90mckod Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/97 250 1543 11780 8305 2020-12-18T06:30:55Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11780 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 97 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|EMILE}} Nénni mame. L’amour qui n’ vint nin avant l’ mariège ni vint mâie. Emon les gins mariés, l’amour sorte sovint mins i n’inteûre mâie. Et louquîz comme ji sèreus mâlhureux ! Qwand on s’a marié par amour, divins tos les manèges, eximpe chal, on s’ dispute déjà bin sovint. — Qwoè sèreut-ce don mon Diu, divins on manège wisse qu’on n’ s’a mâie ainmé ! Ka adon on n’si sét passer rin oncke po l’aute. Po des chîchêyes les r’proches applovet et c’est la guerre les treus qwârts dè l’veie. — Et c’est c’ sôrt-là, mame, qui vos volez po vosse fi. {{c|DADITTE}} Les gins comme i fât ni s’ disputet nin, Mam’zelle Forgeûr a stu trop bin aklèvèye et ci n’est nin vos, pinse-ju… {{c|EMILE}} Les gins comme i fât ni s’ disputet nin c’est bon, mins is s’ brognet ine an â long. Est-ce pus bai ! — Adompuis vèyez-v’s, ci sèreut conte coûr qui ji spôs’reus ine feumme po ses censes ! {{c|DADITTE}} Bin si elle vis veut voltîs portant ? {{c|EMILE}} Elle mi l’a bin prové hîr ! {{c|DADITTE}} {{c|(''elle rimette li pan et l’bourre ès l’{{flotche|ármâ|ârmâ}}'')}} Oh ! c’est pasqui vos y avez mettou dê l’ mâle volté. Vos avîz mam’zelle Gârnir ês l’ tiesse tot lî pârlant.<noinclude></noinclude> hdezbvkrl2otyfdrzungpbqbucjket7 Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/98 250 1544 11781 8310 2020-12-18T06:31:02Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11781 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 98 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|EMILE}} Oh ji l’ainme, ji n’vis è l’ cache nin. {{c|DADITTE (''avou pitié'')}} Vos l’ainmez ! Mam’zelle Gârnir ! Et vos n’estez-nin honteux dè l’ dire ! {{c|EMILE}} Mame, vos l’ haïez à toért, crèyez-m’ bin, si vos l’ kinohîz mîx, vos l’ainm’rîz sûr ossi… {{c|DADITTE}} {{c|(''elle riva à l’tâve puis à l’{{flotche|ármâ|ârmâ}}'')}} Awè, todis sûr ! {{c|EMILE}} Elle est si bonne, si douce, elle a on si bon caractére. Enfin ji creus qu’avou leie ji sèrè-st-hureux ! {{c|DADITTE}} Esse-t-i possibe ! {{c|EMILE}} Si minme ji vâ n’ gotte mîx qu’leie, à vosse sonlant ; si ji sos-st-on mêïeux pârti, comme on dit, leie è l’ sârè bin sinti ossu et elle m’ainm’rè çoulà pus. Adon qui ; si ji spôséve eune qui vâreut pus qu’ mi, j’âreus sogue qu’elle ni mè l’ rapêlahe tot côp bon et ji v’s è l’ jeûre, mame, jè nn’è souffrireus tot plein. {{c|DADITTE}} Pinsez-v’ mutwoè qu’eune qui vât mons qu’ vos vis va mette divins dè l’ wate ! C’est bin zels qui s’ètindet à fer assoti ine homme. Fez tot çou qu’ vos volez elles ni sont mâie continne et qwoè qu’on fasse, i fâreut co fer pusse, il avisse qui c’est ine saqwoè qu’on l’s y deut ! Les p’titès gins, ine gotte rilèvés, vos n’ savez çou qu’ c’est. C’est appreume zels des infernâles !<noinclude></noinclude> qz5gwcatj9e0hw4djd1e04h4q2qm57e Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/99 250 1545 13405 11782 2020-12-24T11:07:40Z Reptilien.19831209BE1 6 modele ct > c 13405 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 99 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|EMILE}} Ainsi mame, mâgré bon gré, vos t’nez d’avu vosse vîr. Vos n’ volez nin ètinde raison. {{c|DADITTE}} C’est vos qui n’vout nin ètinde raison. {{c|EMILE}} Mame, vos d’hez qu’ vos m’ vèyez voltîs et vos m’fez bin soffri. {{c|DADITTE}} Ji voux vosse bonheûr et jè l’ voux mâgré vos. Qwand ine èfant n’ veut gotte, c’est âx parints à lî droviè les ouyes. {{c|EMILE}} Bin qui volez-v’s parè, qui volez-v’s ? {{c|DADITTE}} Qui vos roûvize cisse-chal et qu’ vos v’s rissayîze adlé l’aute. Çoulà toun’rè bin vos veurez. (''Gârnir inteûre, on l’ètind chanter'') Vochal vosse bai-pére, louquîz, admirez-l’. {{Alignmint|d|(''elle sorte à dreute'')}} {{c|{{flotche|SCENE|SCÊNE}} V|fs=150%}} {{c|{{flotche|ÊMILE|EMILE}} — GARNIR|fs=125%}} {{c|GARNIR}} Toujours la même pour canger Daditte. — Est-ce mi què l’ chesse êvôie ? {{c|EMILE}} Mi mame est d’mâle houmeûr.<noinclude></noinclude> 4nctg24ceuylf8jmqz1hf2x92w4tkic Pådje:Victor Vincent - Si les feumes n’estît nin là.djvu/1 250 1546 22083 22075 2021-10-21T06:40:11Z Reptilien.19831209BE1 6 idem 22083 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{tite|Si les feumes n’estît nin là}} {{c|Air : {{lang|fr|Si Titine n’était pas là}}|mtb=1}} {{alignmint|prôze| {{c|1}} <poem> So l’ome, si dj’ va dire des vrèyes C’est on p’tit pô po candji. Mins vos autes feumes, dji v’s è prêye, Hoûtez çou qu’ dji v’ va prêtchi. Dji n’ vi qwîre nin misére, Dji v’s’ inme bin trop po çoula Dabôrd qui sèrîs gne so l’ tére Si les feumes n’{{SIC|estîs}} nin là. (Bis) </poem> {{c|2}} <poem> Qué plaisir qwand on s’ marèye Surtout po l’ cî qu’est tot seû Dji m’ rappell’rè tote mi vèye Li prumî djou dè grand djeu Qwand tot çoula m’ rôle è l’ tiesse Co cint fèy’s dji m’ dis tot bas Qui nos vik’rîs come des biesses Si les feumes n’estît nin là. (Bis) </poem> {{c|3}} <poem> N’est’ce nin co l’ feume qui nos r’bowe Qui fait l’ manèdje, qui qu’ dût tot Qwand n’s’avans n’ bâre qui s’alowe N’est ce nin co lèye qu’èle rinawe co Ou l’ zèt k’djâse d’hâre et d’hote Mins mi dji v’ dirè tot plat Qui nos courîs-t-à clicotes Si les feumes n’estît nin là. (Bis) </poem> {{c|4}} <poem> Si v’ rintrez st-on pô pompète A l’ vole on v’ vou mète dwèrmi Adon po rire on v’ tourmète On a bon di s’ fé displi. Douc’mint onf tchouque è vosse {{cor|bɐnse|banse}}<!--/!\ li A est rtourné sol FS--> Qu’est-on bin don d’vins ses draps N’ veurîs sovint l’ permanence Si les feumes n’estît nin là. (Bis) </poem> {{c|5}} <poem> A l’ nut’ qwand on r’vint d’ l’ovrèdge On djowe avou ses èfants Tot avâ l’ tchambe on s’ kihètche On s’ creureût come à vingt ans. On est fîr di s’ creure li pére Mins fât bin rik’nohe çoula Qui n’ sèrit nin v’nou so l’ tére Si les feumes n’estît nin là. {{cor||(Bis)}} </poem> {{c|6}} <poem> Enfin, po fini m’ pasquèye Mescheus, vos savez fwért bin Qu’à bal ou bin âs swèréye Sins l’ feume on n’s’amus’reut nin. Dabîme, nin pus long qu’ torate Qwand v’ vôrez fé vos treus pas Vos f’rîs l’ mowe, qui l’ diale mi s’pate Si les feumes n’estît nin là. (Bis) </poem> {{alignmint|d|m=2|V. VINCENT}} }}<noinclude></noinclude> hp7ual2t4gh866mvdee7g2bwgeoltho Pådje:Émile Gérard - On diner à conte-cour, 1885 (in BSLLW s.2-t.7 p.263-265).djvu/1 250 1547 27357 15118 2022-02-26T19:13:48Z Reptilien.19831209BE1 6 27357 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{tite|ON DINER A CONTE-COUR}} {{c|ling=fr|(CONTE EN VERS)}} {{c|ling=fr|PAR|fs=80%|mtb=1}} {{c|fs=150%|'''Émile GÉRARD'''<noinclude><small><ref>{{lang|fr|On a respecté l’orthographe de l’auteur.}}</ref></small></noinclude>.}} <div style="margin-left:50%;padding:2em 0;">{{s|Est-ce vraie ou n’l’est-ce nin ?|fs=90%}}</div> {{---}} {{alignmint|mt=2|fén=neni|prôze| <poem> Batisse, on fleûr d’ovrî fôrgeu, Po s’ malheur, minève foirt mâ s’ jeu. I wangnîve des bonnès journèie, Mais qwand vinéve li fin d’ l’ annèie, Bin lon d’ avu mettou d’costé, I n’aveut qu’ des dette à compter. Noste homme, qui n’ songive waire à resse, Po l’ botèie n’aveut qu’ des caresse. Si démon c’esteut l’ cabaret, Wisse qu’il allève s’ impli d’ pèquet, Li pèquet qui sème avâ l’ tére Tant d’ chagrin, di honte et d’ misére, Li pèquet qui r’wènne li santé, Qui donne on visège disgosté, Qui rabahe l’homme à rang des biesse, Et qu’ comme à zelle fait ploiï l’tiesse ! Çoulà duréve dispôïe longtimps, Et noste ovrî ni cangîve nin. C’est à l’heure qu’i quittève l’ovrèche Qu’il aveut bin li gosî sèche. </poem> }}<noinclude><references/></noinclude> saoesvtu4h95oxto50gyumqu8jcy7lm Pådje:Émile Gérard - On diner à conte-cour, 1885 (in BSLLW s.2-t.7 p.263-265).djvu/2 250 1548 27358 11985 2022-02-26T19:14:30Z Reptilien.19831209BE1 6 27358 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{alignmint|prôze|kim=neni|fén=neni| <poem> A pônne li martai foû d’ses main, Qui haïe ! i coréve habèiemint Si plaquî deux treus heure è rotte A l’ canliette tot buvant ses gotte ! I buvéve, et l’ maisse féve crédit ; Batisse ripaïve tot l’ semdi : I n’ rintréve mâïe qui l’ poche foirt tenne, Et l’ tiesse macasse, comme on l’advenne. On dimègne volà qu’i va co Beure pé qu’ mâïe, à tallarigo. Ine odeur ossi fenne qui bonne Implihève ci joù-là l’ mohonne : C’esteut les gin dè cabaret Qui magnît on gros crâs polet. Batisse louka tot sins rin dire : Lu qu’ riéve, on n’ l’oïa pus rire ; È si p’tite chambe, à pas pèsants, On l’ veïa rintrer tot tusant. Si feume apprestève li potèie : Ine tâte et treus crompire pèteie, C’est tot çou qu’ gn’aveut po dîner ! Ni rosti, ni bouïon à d’ner. A n’ tâve si pèneus’mint siervowe, Batisse, on s’ è dote, fat les mowe… I tusa… i tusa longtimps, Li tiesse aspoièie inte ses main. « Feume, dèrit-i, c’est mi n’ pus beure, « C’est mi n’ jamâïe pus l’fé, j’èl’ jeure ! » (J’ a rouvî dè dire â k’minc’mint Qui maisse Batisse est on Flamint.) « Mi torate vèie magnî koke-koke, « Qui l’aiwe accoréve à mi boke ! » (I nouméve koke-koke, li polet Qu’ esteut so l’ tâve dè cabaret.) </poem> }}<noinclude></noinclude> 6kcipr03hf067llle96n926h9dfdwe9 Pådje:Émile Gérard - On diner à conte-cour, 1885 (in BSLLW s.2-t.7 p.263-265).djvu/3 250 1549 27359 11986 2022-02-26T19:14:55Z Reptilien.19831209BE1 6 27359 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{alignmint|prôze|kim=neni| <poem> « C’est mi todis mi gêne, mi gêne « A l’atèlier tote ine samaine, « Et zelle avou les cense dà mi, « Fet crâsse heurèie et bin doërmi. « C’est l’ Madame poitte des cotte di sôïe, « Et nin dire « bonjoû ti ! » so l’ vôïe, « Pasqui mi n’ avu nol paltot, « Rin qu’ ine tote kihièie sarot ! « C’est zelle fé hâhâ ! des arège ! « Ine grande mireu d’ vin leu manège, « Doze noûs chèïre po s’ mette disus, « Et cial todis mâïe rin avu ! « Mi magnî des crompire pètèies, « Ine boquet d’ pan et dè l’ makaie ! « Qui j’esteus sotte ! sotte qui j’esteus ! « So les cabaret, mi fé ’n’ creux ! « Feume, c’est à ti, rinde totes mes cense, « Vou pus beure pèquet comme d’avance, « Et po l’ dimègne quel va vini « Jel voux magnî Koke-koke ossi ! » Noste homme a t’nou parole tot l’mème ; Si chambe qu’i haïève, hoûïe, i l’ aime ; I vique à l’ âhe, et comme bouquet I n’ adusse jamâïe pus l’ pèquet. Des cabaret, c’est lu qui s’moke, Et Batisse hoûïe magne des koke-koke ! </poem> }}<noinclude></noinclude> 9egf5yd72bjon1si4okqjx6hxpctjhb Pådje:Émile Gérard - On diner à conte-cour, 1885 (in BSLLW s.2-t.7 p.263-265).djvu/rif/1 250 1550 23292 23285 2021-12-06T09:47:57Z Reptilien.19831209BE1 6 A protégé « [[Pådje:Émile Gérard - On diner à conte-cour, 1885 (in BSLLW s.2-t.7 p.263-265).djvu/rif/1]] » : edjalaedje, rortografiaedje da Pablo so Wikisourd ([candjî = Seulmint les manaedjeus] (po todi) [displaecî = Seulmint les manaedjeus] (po todi)) 23285 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" /></noinclude>{{tite|ON DINNER A CONTE-COUR}} {{c|(CONTE E VERS)}} {{c|DA|fs=80%}} {{c|fs=150%|'''Émile GÉRARD'''.}} <div style="margin-left:50%;padding:2em 0;">{{s|Est ç’ vraiye ou n’ l’ est ç’ nén ?|fs=90%}}</div> {{---}} {{alignmint|prôze|fén=neni| <poem> Batisse, on fleur d’ ovrî foirdjeu, Po s’ måleur, minéve foirt må s’ djeu. I wangnive des bounès djourneyes, Mins cwand vinéve li fén d’ l’ anêye, Bén lon d’ avu metou d’ costé, I n’ aveut k’ des desses a conter. Nost ome, ki n’ sondjive waire a resse, Pol botaye n’ aveut k’ des caresses. Si demon c’ esteut l’ cåbaret, Wice k’ il aléve s’ impli d’ peket, Li peket ki seme avå l’ tere Tant d’ tchagrin, di honte et d’ mizere, Li peket ki rwene li santé, Ki dene on vizaedje disgosté, Ki rabaxhe l’ ome å rang des biesses, Et k’ come a zels fwait ployî l’ tiesse ! Çoula duréve dispoy lontins, Et nost ovrî ni candjive nén. C’ est a l’ eure k’ i cwitéve l’ ovraedje K’ il aveut bén li gozî setch. </poem> }}<noinclude></noinclude> o8ltwjy3pw9167umavugb0o99al32zx Pådje:Émile Gérard - On diner à conte-cour, 1885 (in BSLLW s.2-t.7 p.263-265).djvu/rif/2 250 1551 23293 23291 2021-12-06T09:48:18Z Reptilien.19831209BE1 6 A protégé « [[Pådje:Émile Gérard - On diner à conte-cour, 1885 (in BSLLW s.2-t.7 p.263-265).djvu/rif/2]] » : edjalaedje, rortografiaedje da Pablo so Wikisourd ([candjî = Seulmint les manaedjeus] (po todi) [displaecî = Seulmint les manaedjeus] (po todi)) 23291 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" /></noinclude>{{alignmint|prôze|kim=neni|fén=neni| <poem> A poenne li mårtea foû d’ ses mwins, Ki aye ! i coréve abeymint Si plakî deus troes eures e rote Al canlete tot boevant ses gotes ! I boevéve, et l’ mwaisse fjhéve credit ; Batisse ripayive tot l’ semdi : I n’ rintréve måy ki l’ potche foirt tene, Et l’ tiesse macasse, come on l’ advene. On dimegne vola k’ i va co Boere pé k’ måy, a tarlarigo. Ene odeur ossu fene ki boune Implixhéve ci djoû la l’ måjhone : C’ esteut les djins do cåbaret Ki magnît on gros crås polet. Batisse louca tot sins rin dire : Lu k’ riyive, on n’ l’ oya pus rire ; E si ptite tchambe, a pas pezants, On l’ veya rintrer tot tuzant. Si feme aprestéve li potêye : Ene tåte et troes crompires petêyes, C’ est tot çou k’ gn aveut po dinner ! Ni rosti, ni bouyon a dner. A ’ne tåve si peneuzmint siervowe, Batisse, on s’ è dote, fjha les mowes… I tuza… i tuza lontins, Li tiesse aspoyeye inte ses mwins. « Feme, derit i, c’ est mi n’ pus boere, « C’ est mi n’ djamåy pus l’ fé, djel djeure ! » (Dj’ a rovyî do dire å cminçmint Ki mwaisse Batisse est on Flamind.) « Mi torade vey magnî kok-kok, « Ki l’ aiwe acoréve a mi boke ! » (I loméve kok-kok, li polet K’ esteut sol tåve do cåbaret.) </poem> }}<noinclude></noinclude> rwpnx4t0ehbalm192jy4qtiu70nr56i Pådje:Émile Gérard - On diner à conte-cour, 1885 (in BSLLW s.2-t.7 p.263-265).djvu/rif/3 250 1552 23294 23287 2021-12-06T09:48:34Z Reptilien.19831209BE1 6 A protégé « [[Pådje:Émile Gérard - On diner à conte-cour, 1885 (in BSLLW s.2-t.7 p.263-265).djvu/rif/3]] » : edjalaedje, rortografiaedje da Pablo so Wikisourd ([candjî = Seulmint les manaedjeus] (po todi) [displaecî = Seulmint les manaedjeus] (po todi)) 23287 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" /></noinclude>{{alignmint|prôze|kim=neni| <poem> « C’ est mi todi mi djinne, mi djinne « A l’ atelié tote ene samwinne, « Et zels avou les çanses da mi, « Fjhèt cråsse eurêye et bén doirmi. « C’ est l’ Madame poite des cotes di soye, « Et nén dire « bondjoû ti ! » sol voye, « Paski mi n’ avu nol paltot, « Rén k’ ene tote kixhiyeye sårot ! « C’ est zels fé håhå ! des araedjes ! « Ene grande muroe dvins leu manaedje, « Doze noûs tcheyires po s’ mete dissu, « Et cial todi måy rén avu ! « Mi magnî des crompires petêyes, « Ene boket d’ pan et del makêye ! « Ki dj’ esteu sote ! sote ki dj’ esteu ! « So les cåbarets, mi fé ’ne croes ! « Feme, c’ est a ti, rinde totes mes çanses, « Vou pus boere peket come d’ avance, « Et pol dimegne kel va vini « Djel vou magnî kok-kok ossi ! » Nost ome a tnou parole tot l’ minme ; Si tchambe k’ i haeyive, ouy, i l’ inme ; I vike a l’ åjhe, et come bouket I n’ aduze djamåy pus l’ peket. Des cåbarets, c’ est lu ki s’ moke, Et Batisse ouy magne des kok-kok ! </poem> }}<noinclude></noinclude> leowk0nuk5iubc9yvk41ephikairgtc Pådje:Émile Robin - Monique, 1925 (extrait du Guetteur wallon nos 5-10).djvu/1 250 1553 11990 8355 2020-12-18T07:55:10Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11990 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{Tite|Monique|h=2}} À c’ momint là, dji vos cause di là trinte-cinq ans, quand on d’mandeûve à on gamin èwouce qu’il aleûve è scole, i vos respondeûve : « Aus ponts Spalau » ou bin « Aus Fossés ! » ou bin « Emon les Fréres ». Po les djins d’nos djins, i gn’aveûve qui ces trwès maujones-là. Mi, dj’aleûve aus Fossés ! Li directeûr d’alôr, c’esteûve monsieû Da… Grand, gros èt fwârt, avou ses grijonants tchfias qui briquinn’t dissus s’ tiesse, ses bons oûys qui lûjinn’t au truviès di grossès bèriques d’ôr, si moustache qui r’tchèyeûve à l’ maniére des vîs Gaulwès, c’esteûve à m’ chonance on’ ome fait esprès po yesse directeûr di scole. I poleûve awè adon one cinquantinne d’annéyes ! Por nos ôtes, les djonnes, c’esteûve l’ome li pus savant do monde. Les grands, les cias qu’estînn’t dins l’ prumêre clâse, li clâse da monsieû Def… mais qu’on lomeûve tortos « èmon Da… », li vantînn’t tant qui nos choneûve qui nos n’è saurînnes jamais assez po s’ariver jusqu’à là ! Quand nos fiyinnes trop d’disdû è l’ coû, li maisse nos satchè co bin pa l’orèye po nos fait taire ; mais li, i n’avè qu’à s’ mostrer èt on s’djokè ossi rade. Tot l’ monde li respecteûve, tot l’ monde ène aveûve peû, èt tot l’ monde li vèyeûve volti ! Li deuxinme clâse esteûve tineûwe pa monsieû V… I vique co, èt dj’è lî sowaite d’è co viquer longtimps ! Tél dj’èl a conu volà trinte-cinq ans, tél dj’èl rivwè à-c-t’eûre. I n’ boudje nin ! C’est dins s’ clâse qui nos alînn’t rèpèter les t’chants po les pris. Gn’aveûve ossi monsieû P…, qui nos avinnes lomé : li pus bia des maisses d’aus Fossés ; c’esteûve on’ ome come on tchinne avou one bèle tiesse tote croléye ! Il est mwârt volà saquants anéyes ! Gn’aveûve co monsieû Gr… qui nos apèlinnes « li dompteû ». C’esteûve on p’tit stokasse avou one nwâre baube. Nos tronninnes come des fouyes quand li maisse nos man’ceûve di nos èvoyî didins s’ clâse. Dji vou bin qui gn’a des mwaichès tiesses dins les èfants, mais tolminme, i tapeûve one miète deûr ! Et l’ pus bia d’ tot, si onk di nos ôtes ramasseûve one dispousléye di Dieu l’ père, i n’ waseûve co aler l’ dire à ses parints, pacequi l’aureûve falu ossi leû raconter qui nos èvoyinnes des p’tits boulomes au plafond dismètant qui l’ maisse sicrîjè au tableau. Monsieû Gr… est mwârt, qui l’ bon Diè euche si t’âme ! Li maisse des p’tits, c’esteûve monsieu Gi… Mi passadje didins s’ clâse m’a leyî on bon sov’nir. I criyeûve fwârt, boucheûve sovint avou s’ pougne dissus s’ pupitre èt tènawète su nosse maquète ; mais dins l’ fond i n’esteûve nin mèchant. One miète lusquet, les pus ganaches, ètur zels, l’apèlînn’t « l’oûy di quiche » !<noinclude><nowiki/> <p>(''{{lang|fr|À suivre.}}'')</p> {{Alignmint|blok=p|droete|Emile {{sc|Robin}}, R. N.}}</noinclude> 1iu33dn8i3ujfdtxx6wexvps7aa5u0u Pådje:Émile Robin - Monique, 1925 (extrait du Guetteur wallon nos 5-10).djvu/10 250 1554 15424 15376 2021-01-13T14:22:18Z Reptilien.19831209BE1 6 15424 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{lang|fr|terminer. Ceux qui n’auront pas la moitié des points resteront après la classe pour recommencer ce travail !}} Monique souwè des gotes come des pwès, portant, les cours d’eaux c’estè s’t’afère. Plèyîs è deûs didins les bancs, tos les scolîs fiyînn’t aler plumes èt croyons sus leûs cahièts sins wasu lèver l’tiesse, dismètant qui l’maisse si pormwinrneûve pattavau l’clâse à grandès ascauchîyes. Onc qu’esteûve sèré, c’est l’bossu Maulèvé : il aveûve one masse di boubounes è {{SIC|spotche}} èt i n’troveûve nin li moyin d’les. tchitchî. Pa deûs côps, il aveûve dèdjà sayî do distachî l’vèt papî d’one caramitche, mais au minme momint li maisse riv’neûve sus ses pas ; po fini il a bouté è s’bouche papî èt tot ! Guiligne, guiligne !!! Volà qu’on sone li rècréyaciyon ! Do côp, totes les tiesses si r’lèv’nut. — {{lang|fr|Un instant, ne soyez pas si pressés ! Pour vous punir de votre mauvaise conduite de ce matin, vous devriez être privés de récréation cet après-midi, mais je n’irai pas jusque-la ; toutefois, je vous préviens que le premier qui se fera rappeler à l’ordre ne rentrera plus ici, il ira pour huit jours dans une autre classe !}} {{lang|fr|L’autre classe,}} nos avînn’s bin compris tortos, c’èstè adlé l’dompteû ; ossi è l’coû vos aurîz dit on troupia d’bèdéyes, gn’a nin onc qui boudjeûve èt nos nos causînnes è bachète ! Di nos vôy tortos si maqués, li maisse n’è rivn’eûve nin, èt l’dairène eûre di scole il a stî on n’pout pu djinti {{SIC|avous}} nos. On a fait l’lèsson d’istwère nationale èt ça nos plaijeûve bin pacequi c’èstè justimint l’passadje èwouce qui Pèpin si mèsure avou on toria. — {{lang|fr|Voila}} (dis-ti nosse maisse come conclusion) {{lang|fr|un bel exemple de courage et d’ énergie !}} — One bèle afère di ça ! dijeûve Maulèvé à s’vwèsin avou one air di rire. — {{lang|fr|Que dites-vous, élève Malevez ?}} — {{lang|fr|Je dis, m’sieû, que mon papa connaît un homme qui a fait beaucoup plus fort que Pepin !}} — {{lang|fr|Et comment se nomme-t-il ?}} — Châles Wérotte ! — {{lang|fr|Ah ! Et qu’a-t-il fait ?}} — {{lang|fr|Lui, il est entré sans sâbe dedans la cage du lion ; quand celui-ci l’a regardé, il a ri come un fou et ossi rade que le lion s’est retourné il l’a apiçî par le croupion et démoussé come un lapin !}} Tot l’monde s’a bouté à rire èt nos morînnes do criyî bravo po Maulèvé. Quand les riyas ont stî apaujîs, li maisse a espliqué qui gn’avè rin d’vrai là-d’dins, qui ci n’esteûve qu’on coplet d’one tchanson walone ; mais Maulèvé ni vlè rin ètinde èt nos avans co djipé pus fwârt quand il a dit au maisse : « {{lang|fr|En voilà un que vous devriez envoyer dans la classe de monsieû Gro… !}} » À paurti di c’djoû-là, Maulèvé a div’nu onc des prumîs personadjes di nosse clâse, èt grâce à li, nost après-midi a bramint mia fini qu’èle n’avè comincî ! Li moman do p’tit Max a tuzé bien longtimps à c’qui l’maisse li avè raconté à onze eûres. Come d’abitude èle esteûve à quatre eûres divant l’uche po ratinde si gamin. On bondjoû au maisse èt volà qu’èle èva bin rade è suvant les scolîs. Dissus l’{{SIC|pace}} del Manôye èle ratrape li grand Monique èt èle li d’mande djintimint : « {{lang|fr|Vous retournez par là, mon ami ?}} » — {{lang|fr|Oui, madame !}} — {{lang|fr|Alors, nous allons faire le chemin ensemble !}} Monique avait pièrdu s’t’alînne ; i s’rècresteûve po roter adlé l’bèle madame, mais dins l’fond il esteûve tot jinné pacequi pinseûve todis qu’èle aleûve lî causer di l’afère d’au matin. — {{lang|fr|Et vos parents, toujours en voyage ?}} — {{lang|fr|Oui, madame ; pour le moment, ils chargent du charbon à Farciennes pour le transporter à Givet !}} — {{lang|fr|Ils vont donc passer par Namur ?}} — {{lang|fr|Bonne-maman m’a dit qu’ils seraient ici lundi !}} — {{lang|fr|Vous devez être bien content !}} — {{lang|fr|Oh oui, madame, très content !}} — {{lang|fr|Mais votre bonne maman, elle doit déjà être bien vieille ?}} — {{lang|fr|Presque 80 ans ! Et elle travaille encore toute la journée comme une jeune !}} — {{lang|fr|Est-ce qu’elle s’occupe de vos devoirs ?}} — {{lang|fr|Non ! Elle ne sait ni lire, ni écrire ! Il paraît, de son temps, que l’on n’allait pas à l’école !}}<noinclude><nowiki/> <p>(''{{lang|fr|À suivre.}}'')</p> {{d|elem=p|E. {{sc|Robin}}, R. N.}}</noinclude> j23vgk7s1vpmxr4jt4u5e0to8izriu6 Pådje:Émile Robin - Monique, 1925 (extrait du Guetteur wallon nos 5-10).djvu/11 250 1555 15425 15421 2021-01-13T14:23:23Z Reptilien.19831209BE1 6 15425 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{Tite|Monique|h=2}}</noinclude>{{lang|fr|Quel malheur ! Mais j’y songe, pourquoi ne revenez-vous pas faire vos devoirs chez nous, avec Max ?}} — {{lang|fr|Mais nous n’avons pas les mêmes devoirs ; Max est dans la première division et moi je suis encore dans la deuxième !}} — {{lang|fr|Qu’à cela ne tienne, vous vous aiderez l’un l’autre et après vous jouerez ensemble !}} — {{lang|fr|Oh merci, madame, en rentrant je vais prévenir grand’maman et demain je vous donnerai la réponse !}} — {{lang|fr|Mais si vous alliez de suite là prévenir, vous pourriez déjà venir aujourd’hui !}} C’esteûve del mwârt qui Monique v’lè moru. — {{lang|fr|Écoutez, madame, je vais boire mon café ; ensuite j’expliquerai la chose à ma bonne-maman qui, j’en suis sûr, sera très contente !}} — {{lang|fr|C’est entendu, donc Max attendra jusqu’à 5 heures pour commencer ses devoirs ! Vous savez où nous restons, n’est-ce pas ?}} — {{lang|fr|Oui, oui, au premier chez le pharmacien là-bas !}} — {{lang|fr|Non, c’est au second !}} — {{lang|fr|Ah ! très bien !}} Monique rôstéye si calote pa saluwer èt spite pa l’reûwe do Pont dismètant qui Max èt s’moman èvont pa l’valéye do Martchî. Monique ni saveûve s’è rawè ! Li moman da Max, li bèle madame, vineûve do li causer ! Combin d’côps aveûve-t-i èviyî nosse maisse quand i l’vèyeuve diviser avou lèye ! Mais qu’alînn’t-is dire les ôtes gamins ? Guimauve, li, qu’avè r’waitî ça tot s’baré, si d’mandeûve si Monique alè r’tourner casaque èt tinre avou Max ! Tot ça passeûve ossi didins l’tiesse da Monique, mais i troveûve on raisonn’mint à tot. Bin sûr, Guimauve avè sît djinti avou li, mais en li fiyant fait l’tchin à Max come i lî aveûve fait fait jusqu’alôr, i<noinclude></noinclude> 9lcxwnu098a74g5q98y6of1t2hodhq2 Pådje:Émile Robin - Monique, 1925 (extrait du Guetteur wallon nos 5-10).djvu/12 250 1556 11993 8365 2020-12-18T07:56:44Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11993 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>troveûve qu’il èstè quitte ; adon po ses d’vwèrs il aleûve yesse ahiessî on n’pout mia avou Max ; èt puis ça n’poleûve pus rin li fait tos les ramadjes des ôtes gamins car li vwè dèl madame tchanteûve co dins ses orèyes èt l’bia fin visadie èstè co d’vant ses oûys ! Li qui s’arèteûve tofère dissu l’ pont po r’wêti les batias, vol’là qui passe yutte sins tourner l’ tiesse on seûl côp ! I roteûve, sins rien vôy divant li, tél’mint brouyî qui n’n’ aleûve {{SIC|pas}} l’ boulevard d’au Cwane à l’ place do prinde pa l’ Saraze. I s’ ravisse, passe divant Saint-Djîles et quate à quate gripe les montéyes po z’ariver èmon s’ grand-mére. Tot è bèvant s’ cafeu il a mètu li vîye Bârbe au courant. — Ah m’ fi, dijeûve-t-èle, vos avoz brâmint pus d’ chance qui mi ! Apirdoz tant qui v’s’estoz djonne ; pus taurd ça vo vairè à pont ! Mais c’est bin sûr, nèdon, qui vos alez èmon ces diins-là ? C’est qui ça n’ mi va nin fwârt di vos vôy couru les reûwes ; on n’î aprind rin d’ bon, èt puis dj’a todis peû qui n’ vos sorvègne one saqwè ! — Vos p’loz vos tinre tranquille, dji r’vairè ossi rade qui mes d’vwèrs sèront finis ! — Nos vwèrans ça ! Maïs qwè, vos n’ mougnîz dèdjà pus ? — Non, merci ! — Et les ôtes djoûs i vos faut trwès, quate tâyes ! — Dji n’a pus fwin, dj’èva ! — D’abôr, brouch’tez vos pîces èt s ’rifiyoz one miète vos tchfias ! — Oyi, bone, dji n’î sondjè nin ! Come ça ! — Lèyime vôy ! Monique si plante divant s’ grand-moman qu’è li prind s’ tiesse ètur ses deûs vîyès mwins èt l’ boute one clapante bauje dissus s’ massâle. — Vos p’loz n’n’ aler, mais riv’noz tot drwèt savoz ! Li vîye Bârbe causeûve co qui Monique esteûve dédjà divant l’ Pîd do Tchestia ! Arivé d’su l’ Grand Martchî, gnavè co on quart divant 5 eûres à l’ôrlodje dèl Régence. Qu’aleûve-t-i fait ? C’èstè conv’nu po 5 eûres èt portant i moreûve do iesse là ! Pa l’ valéye do martchî, il arive à l’ maujone do pharmacien, mais divant l’uche do colidôr, dji n’ sé ci qui lî prind, i passe yutte, si r’toûne on côp ou deûs po vôy si on n’el riwaite nin et volà qui dischin pa Gravère. Ireuve-t-i, n’ireûve-t-i nin ? I n’ sé pus comint fé. Mais co pus rade i sondje qui n’ saurè fait ses d’vwèrs tot seû, qui n’ faut pus qui compte dissus Guimauve ; i r’sondje, i r’sondje à tant d’afères qui prind l’ vôy auddèlong d’ Sambe, rimonte è Biyau, arive dissus l’ Martchî èt deûs minutes après i bouchè à l’uche d’èmon Max. — {{lang|fr|Ah vous voilà}}, diss-t’èle li moman è douviant l’uche ! {{lang|fr|Entrez, Max vous attend !}} Ele prind one tchèyère po Monique èt l’ fait achîte à l’ tauve astoke di s’ fi. — {{lang|fr|Là, comme cela vous serez bien, n’est-ce pas, Arthur ?}} — {{lang|fr|Oui, madame, merci.}} Come ça lî avè choné bon di s’ètinde apèler pa si p’tit nom ! — {{lang|fr|Maintenant, bon courage ; quand vous aurez fini vous me montrerez votre travail !}} Come d’abitude, Max a trové l’ solution di ses problèmes dissus rin d’ timps. Les cis da Monique estinn’t brâmint pus aujîyes à fé ; portant, sins on côp d’ mwin da Max, i n’aureûve soyu è v’nu à d’bout. Mais come il a rindu pwinne li pôve Monique ! C’est l’ prumi côp qui travayeûve d’ossi bon cœûr. Les dwèrs finis, Max a criyî après s’ moman. — {{lang|fr|Ah, voyons, ceux-ci d’abord. Très bien, Max ! Les vôtres maintenant !}} Monique one miète jînné pousse si cahiè divant lèye. — {{lang|fr|Mais c’est très bien, mon ami ! Pourtant, ici il y a une petite erreur !}} Ele s’abache po coridjî, ça fait qui les fins tchfias tot frijîs ont caressî li visadje da Monique ! — {{lang|fr|À part cela, je vous le répète, c’est très bien ! Il faudra continuer comme cela et ne pas manquer de venir tous les jours !}} Max rieûve do vôy li contint’mint da Monique. — {{lang|fr|Pour votre récompense, voici chacun une division de chocolat. Papa doit rentrer pour 7 heures, vous pouvez donc jouer jusqu’à 6 heures et demie. Si tu prenais le jeu de construction, Max ?}} — {{lang|fr|Je veux bien, moi, maman ! Et toi, Monique ?}}<noinclude></noinclude> f0b0fto4txxjty35k311urgvknvfhl0 Pådje:Émile Robin - Monique, 1925 (extrait du Guetteur wallon nos 5-10).djvu/13 250 1557 11994 8371 2020-12-18T07:57:15Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11994 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><nowiki/> — {{lang|fr|N’importe quoi, Max ; nous jouerons à  ce que tu voudras !}} Et vos-les-là tos les deûs adjustant des boquets d’ bwès, Max po fé des façades di maujone èt Monique assayant do fé des batias. À 6 eûres èt d’mée, i r’prind ses livres èt ses cahiets, dit bonswèr à madame èt à Max èt en route po l’ Sarasse ! — Eh bin, m’ fi ? Dji comminceûve à transi ! — Volà qui dj’ sôrte di d’vailà ! Wêtiz mes d’vwèrs ! — Dji n’ saureûve rin vôy là d’dins, mais tolminme i m’ chone qui ça est brâmint pus prôpe qui les ôtes djoûs ! Vos m’ diroz d’mwin ci qui l’ maisse aurè dit ! — C’est sûr qui dj’aurè « {{lang|fr|très bien}} », vos vwèroz ! — {{lang|fr|Alons, tant mieux !}} — Et dji dwè i aler tos les djoûs ! — Pinsez vos ? N’iroz nin dèranger ces djins-là ? — C’est madame lèye minme qu’a dit qui n’ falè nin manquer ! C’est lèye ossi qu’a coridjî mes d’vwèrs (à c’ momint-là i li choneûve co r’sinte li caresse des fins tchfias dissu s’ visadje) èt qui nos a doné do chocolat. Fait plaijî à si {{SIC|p’it}}-fi, c’estè gangnî d’embléye l’amitié del grand-mére, èt sins conèche li moman da Max, li vîye Bârbe Magotte li vèyè voltî. Li lend’mwin, Guimauve, Bouffa èt Max avînn’t « {{lang|fr|très bien}} » po leûs d’vwèrs. Ça va tchauffer sèm’di à 4 eûres quand on doûrè les places ! Dins l’ôte division, Monique tot seû aveûve les bonès responses à ses problèmes. Nosse maisse n’el voleûve nin crwère ! — {{lang|fr|Je ne sais pas qui vous a aidé, mais dans tous les cas, je suis heureux du résultat.}} — Guimauve si doutè bin d’ l’afère ! À l’ rècrèyaciyon, ni fiyant chonance di rin, il apèle Monique èt lî dit : « Djouwans au biscaucau, nos bout’rans Max li dairin èt nos vwèrans si l’est-ossi fwârt po pwarter les gamins d’su s’ dos qui po fé les problèmes ! » — Nonna, Guimauve, ça n’ prind pus ! Di c’ côp-ci dj’a vèyu clér ! {{SIC|Dja}} stî voss’ djouwet trop longtimps, èt mia qu’ ça, dji vos prévins qui c’ est-à mi qui vos auroz à fé si vos fioz cor one sagwè à Max ! — Oh, oh Monique ! C’est l’ bèle madame qui vos fait fé ça ? — Li bèle madame ni m’a nin causé d’ ça, mais dji comprinds à-c-t’eûre qui c’ n’est qui l’ djalousrîye qui vos cohagne ! Ci qui vos rondge, c’est qu il est-ossi instruit qu’ vos èt qui vos avoz peû po l’ prumère place ! Guimauve, touchî à l’ bone place, n’a pus soyu rin dire. À paûrti di c’ djoû-là, gn a pus onc dèl clâse qu’a wasu djonde li p’tit Max. Sins ramadjes et sins brû, li plan del moman avait rèyussi on n’ pout mia. Tos les sèm’dis, one miète divant 4 eûres, li maisse donneûve les places. Pus d’onc à c’ momint-là sintè s’ cœûr qui tocteûve ! Après c’ qui gn’avè ieu del samwinne, li clâse ètire èstè dins les transes po conèche li rèsultat. Quand les effets ont stî r’boutés, didins les carnassières, li maisse a bouchi saquants côps d’ régue dissu s’ pupitre ; adon il a comincî : {{lang|fr|Henri Guimauve premier avec 190 points sur 200.}} — Crac, il y est co ! dis-ti onc des dairins bancs. — {{lang|fr|Que celui qui a parlé lève le doigt !}} Canivet lève si dwèt. — {{lang|fr|Ah ! c’est vous, Canivet ! Eh bien, Polidore Canivet}} (dji r’vwè todi l’ sorîre do maisse quand i d’djè : Polidore) {{lang|fr|vous me ferez 5 fois le verbe : Je parle à l’école !}} {{lang|fr|Max Rindel, deuxième, 188 points sur 200.}} Nin onc n’a dit on mot, mais c’est come si gn’ avè ieu didins l’ clâse one dijinne di grossès moches di ti’chfaus covoltant dissu les caraus po assayî di r’trover li grand air ! Sondjîz one miète, Guimauve n’avè qui deûs ponts puss’ qui li ! Bien sûr, li samwinne qui vint i baur’rè ou Guimauve sèrè batu ! — {{lang|fr|Bouffa, troisième, 160 points. David, quatrième, 155 points, Maulèvè, cinquième, 150 points, etc., etc.}} Les ôtes ni comptînn’t nin biacôp èt ça co stî one samwinne di yutte. Li dimègne a choné bien long à Monique ; ossi l’ londi il esteûve à tchèsse pa l’ Grand Martchî po sayî do tchèr avou Max èt s’ moman po l’intréye. Ah ! li vîye Bârbe n’avè pus dandjî do li r’comander do fé s’ ligne ni d’ brouch’ter ses pîces ! À-c-t’eûre, ses solés lûjinn’t todi come des murwès, si calotte des dimègnes i l’ bou-<noinclude></noinclude> ruibejktbbe0cd5i6ac3czj5r70r4ts Pådje:Émile Robin - Monique, 1925 (extrait du Guetteur wallon nos 5-10).djvu/14 250 1558 11995 8375 2020-12-18T07:57:46Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11995 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>teûve tos les djoûs, et il avè tant soyî s’ grand-mére qu’èle avè fini pa lî ach’ter one paire di gants. È scole, li maisse èstè contint ; les scolîs travayînn’t di bon cœûr èt à l’ rècrèyacion nos djouwînnes paujèrmint. Guimauve èt Max lûtinn’t po l’ prumère place et Monique avancè d’on banc causu totes les samwinnes. Mais por li, c’estè à 5 eûres li pus bia momint del djournéye. Del naît i s’ dispierteûve è sondjant à çà, èt au matin quand i s’ lèveûve, i transichè come on foû après c’ momint-là ! Mwins côps è scole li maisse dimandeûve : « {{lang|fr|Eh bien, Monique ! à quoi pensez-vous ? À vos parents ?}} » — {{lang|fr|Oui, m’sieu}}, respondeûve-ti, èt ossi rade i bachè les oûys dissu s’ cahièt. On djoû, è r’cinant, i dit à s’ grand-moman : « Dji voureûve bin pwarter one saqwè au p’tit Max ; dji djouwe avou ses afères èt mi dj’arive todi avou rin du tout ! — Qu’è li pwatrî ? Pirdoz vosse djeu d’ paciyince ! — Li cinque est bin pus bia qui l’ minque, alez ! — Vosse toupîye à musique ? — I n’n’a one qui toûne dissu l’ bwârd d’one jatte ! — D’abôr, s’il a tot ça, i n’a pus dandjî d’ rin ! — Sia, c’est ça wê qui dj’ voureûve bin lî pwarter (èt i mostère dissu l’ètagère one tasse en pôrcilînne à fleurs avou li mot « {{lang|fr|Amitié}} » en lètes d’ôr). — Ça ! Jamais d’la vîye, c’est-on sov’nîr di voss’ grand-pére ! Et quand minme, est-ce qui des gamins djouw’nut avou des jattes ? — Poquè, nin ? — Non, mille côps non, i n’ faut nin i sondjî ! — Qué damadje, i sèreûve si binauje ! Portant vos n’n’ avoz co d’s’ôtes di sov’nirs da n’ faut nin : grand-papa ! Ci p’tit-là m’a bramint aidî, sins li dji sèreûve co on grand baudet ! — Puisqui c’est-insi, {{SIC|pirdol}},  voss’ grand-pére ni m’è voûrè nin ! — Merci, bobone, èt i li sautèle au cô. Avou l’ tasse èvolpéye dins on boquè d’ gazète il arive tot fiér èmon Max. — {{lang|fr|Voilà, madame, ce que grand-mère a doné pour vous !}} Madame disfait l’ papi èt mostère si contint’mint à Monique è li d’jant : « {{lang|fr|Quelle jolie tasse ! c’est du vieux Bruxelles. Ah, nos anciens faisaient de bien belles choses ! Je vous remercie, mon petit ami, et vous remercierez votre grand-mère de ma part.}} Monique esteûve aus andjes ; vo lî aurîz doné tote li ville di Nameûr qui n’aureûve nin stî pus contint. Mais, c’ djoû-là, ses d’vwèrs n’ont nin stî si bin faits ! Li djouwèdi del samwinne d’après, Monique passeûve l’après-midi èmon Max. Li madame todi si gaiye d’abitude aveûve l’air tourmintéye. Ele aleûve et v’neûve d’one tchambe à l’ôte, dispindeûve des câdes, les dispousleûve et puis les rembaleûves didins des caisses. Monique, tot è djouwant, riwaiteûve ça tot drôle ; il aveûve on pwèd su li stomaque, sinteûve bin qu’il aleûve li ariver one saqwè. Aviès 5 eûres on bwèt l’ cafeu et madame lî aprind qui l’ papa da Max a ieu s’ candj’mint po Lîdje èt qui div’nut quitter Nameûr dimwin ou après, ça fait come ça qui c’èstè l’ dairin côp qui djouwînn’t èchone ! Ah l’ pôve pitit cœûr da Monique, qué côp qu’il a r’çû à s’ momint-là ! Les bonès tartines à l’ gèléye ni savînn’t pus passer didins s’ gozî ! Ni pus djouwer avou Max, ni pus vôy li bèle madame qui coridje si bin ses d’vwèrs… non, i n’ saureûve jamais sopwarter ça, êt, do côp, il lî a choné qu’il esteûve li gamin li pus malèreus del tère ! Après l’ cafeu is ont co djouwé à totes sôrtes d’afères, mais Monique n’î èstè pus. À 6 eûres èt d’mée, au momint d’èraler, li moman da Max, pirdant l’ mwin da Monique, lî a dit : « {{lang|fr|Arthur, vous présenterez nos amitiés à votre grand-mère ; vous avez été un bon camarade pour Max et nous garderons de vous un très bon souvenir.}} » — {{lang|fr|Moi également, madame, et merci beaucoup de ce que vous avez fait pour moi !}} — {{lang|fr|Maintenant, embrassez-vous avant vous quitter !}} Dins les montéyes, des grossès lârmes ont spité des oûys da Monique et c’est come on pièrdu qu’il a rintré è l’ Sarasse didins li p’tite tchambe da Bârbe Magotte. {{alignmint|d|m=2|Emile {{sc|Robin}}, R. N.}}<noinclude></noinclude> m5dv73nxegbl47j3bhnxadd2d9z3a8l Pådje:Émile Robin - Monique, 1925 (extrait du Guetteur wallon nos 5-10).djvu/2 250 1559 14942 14941 2021-01-09T12:54:29Z Reptilien.19831209BE1 6 ops! 14942 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{Tite|Monique|h=2}}</noinclude><nowiki/> Gn’aveûve ossi monsieû H… qui dj’ lome li dairin pacequi dii vou vo causer pus longtimps di s’ clâse èt d’ ses scolîs d’alôr. Mais divant d’aler pus lon, dji tins à m’escuser dl les awè mostré come nos les vèyinnes à c’ momint là, car è pirdant d’ l’âge, on comprind mia ç’ qui c’est d’on maisse di scole, èt c’est plein di r’conichance èt avou grand plaijî qui dj’ leû fait one bèle tchapurnéye quand dji les rescontère. {{***}} Nos estinnes po l’ mwinse one quarantinne didins l’ clâse da monsieû H… Paurtîye è deûs divisions, gn’aveûve one quinzinne didins l’ prumêre qu’on lomeûve « li grande » èt vingt-cinq dins l’ôte qu’on lomeûve « li p’tite ». Alez comprinde ça vos Ôtes ! Au prumî banc èt prumî del clâse : li p’tit Henri Guimauve, sètch come one èriesse avou one tiesse qu’aveûve l’air trop pèsante po ses spales. Quand i s’astampeûve po responde, dji pinseûve todis qu’èle aleûve ètrinner s’ cwârps fou do banc. Quéne bolle aus guîyes ! Mais gn’aveûve one saqwè savo didins c’ tiesse là ! Jamais noss’ maisse n’el pirdeûve en dèfaut. I respondeûve à tot, dins les dictéyes zéro faute, tos ses problèmes estînn’t bons, dins l’ géographie, l’istwêre, li dessin gn’aveûve personne à l’ bate ! Nos l’évîyinnes one miète, mais nos estînnes oblidjîs di r’conèche qu’il esteûve pus fwart qui nos. Li maisse li vèyeûve volti èt<noinclude></noinclude> kmnzn1oy2hrb0r0buj4i29mwteu44hy Pådje:Émile Robin - Monique, 1925 (extrait du Guetteur wallon nos 5-10).djvu/3 250 1560 22072 11997 2021-10-21T06:33:42Z Reptilien.19831209BE1 6 modele flotche → cor 22072 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>nos ôtes, pa dispi, nos l’apèlînnes li « quèquet ». Li Guss’ Bouffa estait l’ deuzinme ! Bon scolî ossi, c’est li qui r’bouteûve au net les dictéyes au tableau. I scrîjè mia qui l’ maisse.  À tos ses d’vwèrs i fieuve des bias titres en ronde et i nos raconteûve qui c’esteûve si moman qui li apirdeûve ça ! Il aveûve des roslantès massâles come les poupes di bwès qui moman Copette vindeûve dissus l’ martchî au momint del Saint-Nicolet, des bruns tchfias plaqués sus s’ tiesse avou del pomade à la rôse et des grands ouys èwarés. Bon gamin, il esteûve camarâde avou tot l’ monde. Li rossia David esteûve li trwèsinme ! Dji n’el a jamais pus r’vèyu. di m’ vîye, mais ça n’ m’ètonn’reûve nin qui sèreuve div’nu apoticaire tél’mint qu’il aveûve des p’titès maniéres di bauchèle. Nos ôtes nos ratchînnes co bien sus noss’ t’ardwèse èt l’ rifrotter avou nosse mantche, mais li, il aveûve po ça one bwèsse avou one èponge èt des loques ; èt, à ses brès, i bouteûve des mantches di nwâre doblure po n’nin mannî s’ casaque. À ses croyons èt à ses touches gn’avè todis des longueûwes èt finès pontes. Chaque côp qui finichè do scrîre à l’intche, i r’souwè s’ plume avou on boquet di stoffe èt i ressèrè s’ portè-plume didins one bèle nwâre bwèsse à fleûrs d’ôr. D’après li, ci bwèsse là v’neûve del Chine{{cor||.}} Li clé{{cor|,|}} pindeûwe à on cwardia passé à s’ coû, barlokeûve dissus si stomac. C’esteûve on bon fieu, mais s’ bwèsse di Chine nos a bien fait mau noss’ cœûr ! Gn’aveûve co li bossu Maulèvé, qui mougneûve des boubounes tot l’ timps del clâse èt qu’esteûve li prumî po s’ foute des ôtes ; li grand Laurba qu’aveûve todis one ècherpe è s’ coû èt des tchandèles à s’ nez. Ça c’estè cor on limèro ! Li pingne ni passeûve jamais didins ses tchfias, èt au d’bout d’ on mwès ou deûs, quand s’ papa li côpè s’tignasse, il esteûve li riséye di tot l’ monde avou s’ tiesse à ètages ! È l’ivier come è l’esté, il aveûve on costume di coutil à laudjès rôyes nwâres èt grîjes ; si strwète culote dischindeûve jusqu’au mitant d’ ses bodènes, èt ses grossès tchaussètes, racercîyes au talon avou del linne d’one ôte coleûr, broquinn’t fou d’ ses galoches. Mais i n’ faut nin rire di ça ; li grand Laurba est div’nu one saquî, il a do vin è s’ cauve ! Li restant, c’estè come tos costés, des scolîs ètur les deûs, ni bons, ni mwais, qui divront tirer leû plan pus taurd come is pôront èt qu’è l’ f’ront quéqfîye bramint mia qu’ les prumîs ! Mais tolminme, dins li p’tite division i gn’aveûve on rèfwarcî gamin qu’on esteûve tot s’baré di trover au mitant des p’tits. Achîte didins l’ banc i dèpasseûve les ôtes po l’ mwinse d’one tiesse èt d’méye. N’alez nin crwère po ça qui l’ Tur Monique esteûve pus biesse qu’on’ ôte. Ses parints, des batlîs todis è voyadje, n’avînn’t soyu l’ bouter è scole pus rade, ça fait qu’à quatôrze ans li Tûr n’esteûve nin pus avancî po l’instruction qui des gamins d’ noûf ans. Alôr, po qui finiche ses scoles, ses parints l’ont léyî adlé s’ grand moman, li vîye Bârbe Magotte, qui d’meureûve è l’ Saraze. À l’ prumère rècrèyaciyon, nos avans bia assayî del couyoner one miète, mais nos nos sintînnes si flauwes à costé d’li, ses grands bleûws oûys avînn’t l’air si bons qui nos avans candjî d’avis, et po fini nos fiyînnes tortos cèque autou d’ li po qui nos raconte ses voyadges dissus l’ aîwe avou ses parints. Do côp, à nos oûys, li Tûr Monique esteûve : div’nu li fi d’on grand navigateûr come Christophe Colomb ! Pinsez one miète, on gamin qui cause di Sedan, Givet, Mézières, etc… à nos ôtes qui les trwès quarts n’ avînn’t jamais stî pus lon qui l’ Dodinne ! Si costume di nwâr v’loûr avou des botons d’ nak, i nos choneûve qu’on l’avè fait en Amèrique ; ses solés n’avînn’t nin li minme fôrme qui les noss’ ça fait qui dins nos p’titès tièsses i r’passeûve one masse d’istwêres qui nos avinnes lit didins les imaudjes à one cense. Fou do colé èt des mantches di s’ casaque, si tricoté d’ linne dèpasseûve ; ses {{cor|tchflas|tchfias}}, tot frijîs, avînn’t li coleûr des cwates di batia èt puis i sinteûve li daguet, goût à paurt qui tos les batlîs trinn’ut avou zels ! Tant-i-a qu’au d’bout d’on djoû ou deûs, nos n’aurînnes pus soyu nos passer do Tûr Monique. Po fini, c est li qu’a div’nu nosse<noinclude></noinclude> dams6u1mvo8hd55uo93oxej4468ye98 Pådje:Émile Robin - Monique, 1925 (extrait du Guetteur wallon nos 5-10).djvu/4 250 1561 14939 13352 2021-01-09T12:52:43Z Reptilien.19831209BE1 6 modele *** 14939 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>maisse à tortos et quand il aveûve dit : « Nos djouwerans aus dairènes ou au Jean-Bart, à l’ rècrèyacion, nin onk di nos n’aureûve wasu l’ disdire. Et portant, Monique, si grand èt si fwârt qu’il  esteûve, si lèyeûve mwinrner come on’ èfant pa li p’tit Guimauve. Po Monique, li p’tit Guimauve, prumî del clâse, c’esteûve on gamin au d’zeu di tos les ôtes. En z’èralant à quatre eûres, Monique si fieûve espliquer li raisonnemint des problèmes qu’il aveûve à fait po ses d’vwèrs ou bin l’ maniére do scrire tél ou tél mot d’one dictéye. Guimauve, li, profiteûve del fwace da Monique po fé donner on bon côp d’ pougne ou deûs aus cias qu’avinn’t co l’ maleûr dè l’apèler « quèquet » ; ça fait qui c’esteûve Monique qui nos dresseûve, mais dins l’ fond c’esteûve li p’tit Guimauve qui moinr’neûve tote l’andèle ! {{***}} Et les djoûs suvinn’t les djoûs, les eûres di clâse aus eûres di classe et, picote à migotte, nosse pitite tiesse s’implicheûve d’one ritchesse qui nos estinnes lon à s’t’ âge-là do conèche li valeûr. Nosse bon maisse, qui dj’a todis vèyu voltî, si chèteûve è quate por nos ! Qué brave ome ! S’a-t-i fait do mwais song po des tiesses di cawoûte qui n’èl mèritînn’t nin ! Ci n’esteûve qu’on gnièr di s’cwârps ; ossi i n’a jamais stî craus et i n’ est nin co a-c-t’eûre qui n’a pu qu’à spormwinrner, èt l’ nwâre jaquette qu’è li sèreuve à l’ taye li fieuve co parète pu sètch. D’one grandeû ordinère, il esteûve todis ossi bin habiyî qui les gravures qu’on vwèt sus les gazètes di môde ! Guimauve tinait todis l’ prumêre place èt nos estînnes dèdjà abituwés à l’ casaque di v’lour da Monique ; mais dijoz l’ vrai, gn’a-t-i nin des eûres di scole qui vos ont choné one éternité ? Ah, {{SIC|ls}} ont bin raison a-c-t’eûre do d’ner condjî aus grandès tchaleûrs ; di noss’ tinps on n’ conicheûve nin ça ! Comint vourîz awè l’ tiesse à studî quand les biesses zels minmes sont maquéyes pa l’ solia ? Noss’ maisse compirdeûve bin l’afère, èt, aus pus pèsantès eûres i nos fieuve pèter on some. On s’ dispierteûve avou des grossès gottes di souweû qui courînn’t dissus l’ visadje et co branmint pus mau qu’avant d’ dwarmu, mais tot ça est yutte, li maisse fieuve ça po noss’ bin, n’è causans pus !<noinclude><nowiki/> <p>(''{{lang|fr|À suivre.}}'')</p> {{Alignmint|blok=p|droete|E. {{sc|Robin}}, R. N.}}</noinclude> qvcm6zqtioy6sm9aqn7bo1b7okibqzq Pådje:Émile Robin - Monique, 1925 (extrait du Guetteur wallon nos 5-10).djvu/5 250 1562 24458 22073 2021-12-22T08:54:13Z Reptilien.19831209BE1 6 24458 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{Tite|Monique|h=2}} {{c|(''swîte'')}}</noinclude><nowiki/> {{lang|fr|Bouffa au tableau pour la dictée}}, comande li maîsse ! Bouffa sôrte do banc èt en passant i frotte si mwin sins n’n’awè l’air dissus l’ bosse da Maulèvé ; cit-ci qui s’î atindeûve, ritoûne si brès padrî èt fait moussî s’ portè-plume didins l’ fesse da Bouffa qui crîye on gros côp : aye ! Totes les tiesses sont tournéyes do costé da Bouffa qui frotte si fesse avou s’ mwin èt qui fait chonance do chalter en {{SIC|’allant}} au tableau. — {{lang|fr|Qu’est-ce que c’est qu’ ça ?}} dimande li maisse fin mwais. — {{lang|fr|C’est Maulèvé, m’sieû, qui m’a piqué avec sa plume !}} — {{lang|fr|C’est lui qu’a commencé, m ’sieû !}} — {{lang|fr|Comment cela ?}} — {{lang|fr|En passant il a frotté sa main sur mon dos et il le fait chaque fois qu’il va au tableau : il dit aux autres que ça lui porte bonheur et comme ça qu’il est sûr d’avoir zéro faute !}} Tot l’ monde s’a bouté à rire, noss’ maisse li prumî, et ça stî bon insi. — {{lang|fr|Attention, je commence ! Les hirondelles… point.}} — {{lang|fr|À la ligne, m’sieû ?}} dimande onc do dairin banc. — {{lang|fr|Bien sûr, n’est-ce pas, puisque c’est le titre de la dictée !}} — {{lang|fr|Parmi les oiseaux migrateurs… virgule… les plus fidèles sont sans contredit…}} — {{lang|fr|M’sieû. Boland copie dans son livre !}} — {{lang|fr|Barzin, vous me ferez trois fois le verbe : J’accuse les autres ; et vous, Boland, venez {{SIC|m’apportez}} votre livre !… les plus fidèles sont sans contredit les hirondelles… point.}} {{cor||—&nbsp;}}{{lang|fr|Eh bien, Laurba, vous n’avez pas de mouchoir ?}} — {{lang|fr|Non, m’sieû, je l’ai oublié !}} Là-d’sus Laurba r’nifléye on bon côp ses deûs tchandèles èt pu d’onc di nos ène atrape mau s’ cœûr ! Tot d’on côp, on bouche à l’uche. Noss’ maisse va vôy, mais i rintère ossi rade po dire à Monique do surveiller l’ clâse do tinps qu’il irè s’espliquer. Mais rin qui l’ tinps do douviè l’uche èt l’ riserrer, li Douard Brisbois, qu’esteûve li dairin do prumî banc, saveûve dèdjà à qwè s’è tinre. — C’est-one madame avou on p’tit gamin, por mi, c’est-on novia ! Et l’ directeûr est-avou zels ! Ossi rade, do prumî au dairin banc, tos les oûys estinn’t tournés do costé d’ l’uche po vôy intrer l’ novia. Profitant qui l’ maisse esteûve èvôy, Bouffa, qu’aveûve todis mau s’ fesse, mostreûve li pougne à Maulèvé, mais i d’veûve ossi rade si catchî padri l’ tableau pacequi l’ bossu li caloneûve avou des turchons d’ pome ; Boland et Barzin volînn’t s’apougnî, et quand Monique voleûve marquer les noms des cias qui s’ cotapînn’t li pus fwârt, i lî ariveûve dissus l’ tiesse des bolètes di papî machî ! D’ètinde on parèy trahiyin, li maisse ginné divant l’ madame èt l’ directeur, fieuve di<noinclude></noinclude> 0j2v8obxj9fzyadqhqdiolcnivrqicc Pådje:Émile Robin - Monique, 1925 (extrait du Guetteur wallon nos 5-10).djvu/6 250 1563 22074 12000 2021-10-21T06:35:32Z Reptilien.19831209BE1 6 modele flotche → cor 22074 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>tinps in tinps aller li clitche di l’uche come po dire qu’il allait rintrer, mais gn’avè rin à fait. Ah ! l’s èfans quand on n’ les tint pus à l’ lache ! Tolminme, volà l’ maisse qui rintère, fiyant passer divant li on djinti p’tit gamin. Jèsuss-Maria ! come i l’aveûve l’air mwais à c’ momint-là ; eureûs’mint qui s’a maistri (bin sûr à cause do novia), mais dj’el ètind co : « {{lang|fr|Vous vous êtes conduits comme des enfants très mal élevés, mais vous ne perdrez rien pour attendre !}} » Alôr, noss’ maisse a bouté l’ novia au deuzinme banc ètur Djan Dubwès et Paul Mathy, deûs p’tits gamins bin prôpres èt fwârt bien èlèvés. Habiyî come on ritche, vos d’voz bin comprinde qu’on n’aureûve jamais wasu l’ bouter adlé Laurba ou bin astoc di Manouche, qui grèteuve todis dins s’ tiesse. Mais avou tot ça, nos n’ savinnes rin dissus s’ compte ! D’èwou v’nait-i ? Comint-ce qu’on l’ lomeûve ? Volà totès afères qui nos nos d’mandinnes ! O, nos vèyînnes bin qui ça n’esteûve nin l’ prumî v’nu ; il aveûve on bia costume marin avou on grand colé d’ bleûwe twâle ragayî d’ blancs galons, on plastron avou one anke brosdé à l’ rodje soûye, des grandès guètes di stoffe qu’è li gripînn’t jusqu’à ses cuisses èt des mitînnes en nwâre linne po tinre tchôd ses pougnets. Ni bia, ni laid, il aveûve li pâle visadje des èfants qui n’ vont jamais à l’air, des grands bleûws oûys, et dissus s’ tiesse one roye di costé paurtajeûve ses blonds tchfias. En intrant il aveûve rôsté s’bèret{{cor|,,|,}} puis ses gants, et, ossi rade didins s’banc, displèyî one serviète di twâle ciréye po z’è sôrti cahièts, portès-plumes èt croyons ! Adon, à cause di li, nos avans r’comincî l’dictéye. Didins s’timps là, on passeûve si cahièt à s’vwèsin, ça fait qu’on coridjeûve les dvwèrs onc di l’ôte. Au tableau, Bouffa n’aveûve nin scrî si bien qui les ôtes djoûs èt on li compteûve quate fautes. Li p’tit Guimauve ène avè deûs èt l’novia deûs ossi. Qu’est-ce qui ça volè dire ? Est-ce qui l’novia aleûve yesse on dandjî po l’prûmère place ? I rîyait djane li p’tit Guimauve quand li maisse a doné l’rèsultat. Didins li minme i sondjeûve : tout-à-l’eûre nos vwèrans bien dins les problèmes s’il est-ossi fwart qui mi ! Nos nos rafiyînnes tortos après onze eûres po causer al sôrtîye avou l’novia, mais c’est seurmint adon qui nos avans stî sbarés do vôy qui s’moman esteûve one si bèle madame. Li maisse, qui nos rèmoinrneûve todis jusqu’à l’place dèl Manôye, nos aveûve quitté on momint po taper one pitite divise avou lèye. C’est d’djà bin lon tot ça, portant i m’chone co r’voy si bia fin visadje èt ses blonds tchfias tot crôlés qui broquînn’t fou di s’tchapia ; ses p’tits solés molières avou des blouke ardjintéyes èt l’grosse tchinne avou des pîces d’ôr qu’èle pwârteûve au pougnet. Oyî, èle esteûve bèle ! Gn’a bin wêr didins nos ôtes qu’ont bachî les ouys quand nos deûs rigléyes ont passé divant lève. À l’rintréye d’one eûre nos n’causînnes pus ètur nos qui do novia èt di s’ moman ! Padrî l’pupite do maisse gn’avè on grand tableau aclapé à l’muraye. Tos les noms des scolîs estînn’t là suvant l’place qu’is avînn’t gangni d’après les rèsultats d’el samwinne ; mais come i v’nè d’intrer il avè bin falu bouter l’novia li dairin del liste. C’est-insi qui nos avans soyu qu’on l’lomeûve Max Rindel. C’esteûve on bia nom qui n’richoneûve nin du tout aus noss’, èt portant chaque côp qui l’maisse questionneûve li novia i n’manqueûve nin do dire Max Rindel alôr qui por nos ôtes i n’dijeûve jamais li p’tit nom. Nos l’avînnes rimarqué tortos èt ça n’nos aleûve nin ! D’one ôte costé, nos n’è volînnes nin au novia, pacequi dins l’fond nos sintînnes bien qu’il aleûve dismouch’ter Guimauve qui à l’fin nos embèteûve do yesse todis prumî. On v’neûve do fé des problèmes, mais Guimauve esteûve co à s’t’auje po s’côp-ci ; Max Rindel ène aveûve manqué onc. Po l’caute di géographie, is avînn’t bauré to les deûs ! Di c’côp-là i cominceûve à tchauffer ! Li lend’mwin, po les d’vwèrs, maximum tos les deûs. I va fé rance sèm’di po les places. Nos transichînnes tortos do yesse ci djoù-là !<noinclude><nowiki/> <p>(''{{lang|fr|À suivre.}}'')</p> {{Alignmint|blok=p|droete|E. {{sc|Robin}}, R. N.}}</noinclude> dsp4cztlnxv7vw74zmigc98xkxv60zs Pådje:Émile Robin - Monique, 1925 (extrait du Guetteur wallon nos 5-10).djvu/7 250 1564 12001 8399 2020-12-18T08:00:54Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 12001 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{Tite|Monique|h=2}} {{c|(''swîte'')}}</noinclude><nowiki/> Vinr’di, dèclamaciyon ; les trwès-quarts di nos ni wâs’nut çauser d’vant l’s’ôtes èt dimeûr’nut come des moyas dissus l’estrade. Mi dji trouve qu’on divreûve nos dressî tot djonnes à yesse pus francs qu’ça ; c’est vraimint one maladîye do yesse jinné insi po rin du tout. Su tote li clâse, c’est-à pwinne si gn’a quate ou cinq qui s’è r’tirnut. Guimauve n’a nin peû li et i dèclame « {{lang|fr|La maison paternelle}} ». Bouffa ni dit nin mau non plus ; Laurba est là come è s’maujone èt si n’esteûve nin oblidjî do s’arêter mwins côps au mitan d’one phrase po r’satchî s’nez, il aureûve bramint des chances d’awè tos les ponts. Mais volà l’tour da Max Rindel ! I monte les d’grés èt d’vant do comincî, saluwe, è bachant l’tiesse, li maisse èt tote li clâse ! Guimauve n’è riv’nè nin ! On aureûve étindu one mouche voler ; tos les oûys èt les orèyes estînn’t au laudje ! Adon il anonce li tite : « {{lang|fr|Le Polichinelle !}} » À l’place do d’meûrer comme les ôtes aussi rwèd qu’on piquet, i fait saquants pas à drwète, saquants pas à gauche, ses mwins, ses brès {{SIC|fayenu}} totes les djesses qui vont avou les paroles, si visadje èt surtout ses oûys pîdenut, tour à tour, l’air gaie ou anoyeu ! Come c’esteûve bia ! I m’chone qui dj’el vwè co !<noinclude></noinclude> g351tejxl0y58iei6kub2kjf269mqiq Pådje:Émile Robin - Monique, 1925 (extrait du Guetteur wallon nos 5-10).djvu/8 250 1565 14940 13353 2021-01-09T12:53:47Z Reptilien.19831209BE1 6 modele *** 14940 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><nowiki/> Au prumî rèfrin : {{lang|fr|bosse devant, bosse derrière, l’une en velours, l’autre en satin}}, nos riyînn’s tortos è r’waitant Maulèvé qui riyeûve avou nos, mais au deuzinme rèfrin nos estinn’s maqués car des grossès pièles glissînn’t dissus les tènès massâles do bossu. Max dèclameûve todis, mais on n’el chouteûve pus ! Do prumî au dairin banc, ossi rade qu’avou l’électricité, li mot d’ôrde esteûve doné ; onc lèyeûve tchèr ses sabots fou d’ses pîds, l’ôte tosseûve, one ôte fieûve chonance do stièrni, tant-i-a qui l’maisse, qui s’tineûve dins l’fond del clâse, a compris ci qui s’passeûve èt a fait taire li p’tit Max. Li pôve gamin quand il a seu qu’il avè fait braire Maulèvé avou s’dèclamaciyon a d’meûré tot pènu èt i voleûve à tote fwace li doner ses pus bèlès afères. C’èst-insi qui padzos l’banc i lî a fait passer si bia taye-touches èt on croyon avou one gôme au d’zeû ! Guimauve esteûve binauje del tournure di l’afère, mais si Max aureûve yeû tchwèsî on’  ôte boquet, bien sûr il èpwarteûve li maximum des ponts.  Saquants minutes après, li maisse a dit à Max d’aler doner l’mwin à Maulèvé, èt à paurti di c’djoû-là is ont todis stî camarades. {{***}} Jusqu’adon tot alè bin po Guimauve, mais tolminme i s’inteûve bin qui n’taireûve pus longtinps li prumère place èt dèdjà on ponte di djalous’rîye li quèquieuve au fond di s’cœûr. On côp, à l’rècrèyacion, cons’lî pas Guimauve, Monique dit aus ôtes : nos djouwerans au Jean-Bart, c’est Max qui sèrè Jean-Bart ! Come Max ni conichè nin l’djeû, on li esplique qui Jean-Bart dwèt couru après ses fis, mais todis d’sus one djambe ; on pout discandjî, mais n’jamais si sièrvu des deus èchone ; sins ça, qui tos les gamins ont l’drwèt di vos rèmwinr’ner dins voss’ carré à côps d’ècherpes nuquéyes. I n’ faut nin d’mander si à l’prumère faute les côps d’ècherpes ont tchèyu dissu l’maquète da Max, èt, dji n’minti nin è vos d’djant qui Guimauve esteûve au prumî rang ! One ôte djoû qui gn’avè del nîve didins l’coû, is èmantch’nut one novèle afère ; dji n’sé si les èfants li fay’nut cor à-c-t’eûre, mais c’esteûve on djeû fwart dandjureu. On s’tineûve tortos pa l’mwin po fé one grande tchinne, èt l’dairin s’ascropeûve po s’lèyî trinner pa l’quèwéye qui s’cotwardeûve come on scorlot. Li cia qui mwinrneûve diveûve s’arindji po qui, lancî pas l’mouv’mint del binde, li dairin vègne si taper astoc des murayes. Bin ètindu, Max diveûve yesse li dairin ! Ci djeû-là estè disfindu, mais ça avè stî tél’mint rade qu’il esteûve dèdjà trop taurd quand l’maisse nos a vèyu, ça fait qui, lachî pa l’quèwéye, Max aleûve si taper dissus one uche del coû ! Il avè stî lancî si fwârt qui ses brès n’avînn’t seû brijî l’côp, ça fait qui s’tiesse è r’dougnant su l’paneau, aveûve fait spiyî deûs caraus do dzeû. Paumé dissu l’momint, si pôve pitit cwârps esteûve dimeuré s’tindu didins l’nîve ! Noss’ maisse, accouru ossi rade, a pris Max didins ses brès èt l’a pwarté èmon l’conciérge ; on li a fait bware saquants gottes d’one saqwè didins {{SIC|d’laîwe}} èt il a riv’nu tot d’swîte à li. Li maisse èstè blanc come on mwârt èt nos ôtes nos n’savînnes pus causer ! Tolminme nos avans rintré dins nosse clâse èt Max a stî li prumî à rire quand l’maisse li a d’mandé si n’avè pupont d’mau. L’afère finichè bin po tot l’monde ; eureûs’mint qui l’uche èstè là, sins ça, dissu l’muraye, i poleûve yesse touwé ! À onze eûres, c’est-è bachant les oûys qui nos avans passé divant l’moman da Max, mais c’djoû-là ossi, nosse maisse a causé pus longtimps avou lèye. {{***}} À one eûre nos fiyînnes tortos bèbèle avou Max, Monique èt Guimauve les prumîs ; et maugré qui Maulèvé li aveûve dit do s’mèfiyî di ces deûs-là, i n’voleûve rin ètinde et n’dimandeûve qu’one chôse, c’est do yesse camarâde avou tot l’monde !<noinclude><nowiki/> <p>(''{{lang|fr|À suivre.}}'')</p> {{Alignmint|blok=p|droete|E. {{sc|Robin}}, R. N.}}</noinclude> pvrmju1ojie9ud2k4qauywj2yetcmg1 Pådje:Émile Robin - Monique, 1925 (extrait du Guetteur wallon nos 5-10).djvu/9 250 1566 12003 8405 2020-12-18T08:01:57Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 12003 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{Tite|Monique|h=2}} {{c|(''swîte'')}}</noinclude><nowiki/> Vola l’ feume do conciérge qui vint satchî l’ cwâde ; li sonète va : c’est l’eûre d’intrer. Nosse maisse est-astampé adlé l’uche. D’après s’ visadje nos savans bin à qwè nos è tinre ; gn’a nin oncq qui mouf’téye èt nos pirdans nosse place sins brû. Por mi, nosse maisse a yeu on savon do directeûr èt nos alans payî ça ! Au signal po l’priyére, vos auriz dit tos p’tits boulomes à r’sôrts ; les ôtes djoûs gn’ène aveûve aus dairins bancs qui d’jînn’t seûrmint « ainsi soit-il » quand les prumîs rangs avînn’t fini dispeuy longtimps, mais audjourdu c’esteûve vraimint come on chœûr à l’Manôye ! — {{lang|fr|Maintenant, vous allez tous me faire la carte de Belgique avec les cours d’eaux et les canaux ! Monique vous irez au tableau !}} C’est ça, pinse Monique, volà l’punicion qui comince. — {{lang|fr|Vous avez jusqu’à trois heures pour la}}<noinclude></noinclude> 853rpe09u03hah210w89nhax9rejb2v Paskeille sur le véritable Détail du Siège & Dessiègement de la Généreuse Vienne 0 1567 26500 14570 2022-02-18T19:45:04Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 26500 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Paskeille sur le véritable détail du siège et dessiègement de la généreuse Vienne|Feller]] — [[Paskeye sol sidje et l’ dissidjmint d’ Viene|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Paskeille sur le véritable Détail du Siège & Dessiègement de la Généreuse Vienne | oteur = s.n. | aneye = 1683 }} <div class=text> {{:Page:Paskeille sur le véritable Détail du Siège & Dessiègement de la Généreuse Vienne.png}} </div> [[Categoreye:Ouves di dvant 1800]] [[Categoreye:Istwere]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye do 17inme sieke]] [[Categoreye:Tecses]] cd5uoldo12ys2dmypz8v5kr23le63pb Paskeille sur le véritable détail du siège et dessiègement de la généreuse Vienne 0 1568 26499 14573 2022-02-18T19:44:51Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 26499 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Paskeille sur le véritable Détail du Siège & Dessiègement de la Généreuse Vienne|Oridjinå]] — [[Paskeye sol sidje et l’ dissidjmint d’ Viene|Rifondou]]}} <pages index="Jean Haust - Paskeille sur le véritable détail du siège et dessiègement de la généreuse Vienne, 1937 (Les dialectes belgo-romans, t1, p. 15-27).djvu" from=4 to=13 header=1/> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves di dvant 1800]] [[Categoreye:Istwere]] [[Categoreye:Tecses]] 9ap8igeixeeg1q9acjr53l5ygi89thu Paskeye sol sidje et l’ dissidjmint d’ Viene 0 1569 32494 26706 2023-11-17T16:08:11Z Lucyin 29 32494 wikitext text/x-wiki {{modeyes | [[Paskeille sur le véritable Détail du Siège & Dessiègement de la Généreuse Vienne|Mwaisse sicrijhaedje]] | [[Paskeille sur le véritable détail du siège et dessiègement de la généreuse Vienne|Feller]] }} {{tiestire | tite = Paskeye sol sidje et l’ dissidjmint d’ Viene | oteur = s.n. | aneye = 2020 | rortografiaedje = {{l-oteur|Lucien Mahin}} et {{l-oteur|Pablo Sarachaga}}, e rfondou walon }} <div class=text> {{:Page:Paskeille sur le véritable Détail du Siège & Dessiègement de la Généreuse Vienne.png/rif}} </div> [[Categoreye:Istwere]] [[Categoreye:Otriche]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Tecses]] cbn1sg78nvxowqhbk4peewiwaavp5dm Pasquêye so l’élècsion di Monseû d’Audace 0 1570 29764 25045 2022-06-30T09:27:14Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 29764 wikitext text/x-wiki <pages index="René Dubois, Jean Haust - Pasquêye so l’élècsion di Monseû d’Audace, 1906 (in BDGLW, t. 4, p. 109-113).djvu" from=1 to=5 header=1/> [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Ouves di dvant 1800]] [[Categoreye:Istwere]] [[Categoreye:Politike]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Istwere]] [[Categoreye:Tecses]] 0wls3a3ssh61rfe9w67dmnkjkc3perd Paurtadjî 0 1571 23002 13828 2021-12-03T07:27:52Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 23002 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Dêrènes Bates | oteur = Jacques Desmet | seccion = Paurtadjî | divant = [[Areû dj’ sitî suké ?]] | shuvant = [[One tote pitite tchapèle]] | aneye = 2014 }} <div class="text"> {{Tite|h=2|Paurtadjî|fs=200}} {{Alignmint|prôze| <poem> Paurtadjî ! Passer èchone, Yute dès maus. Au d’la dès nûléyes, On sourdant potcherè foû d’ têre, I rapaîrirè lès pachis, I tchanterè dins lès bwès. Li coleûr d’on’ aîrdiè Nos ratind al crwèjeléye. Au d’la, qu’i-gn-a qu’ do nwêr, Nos r’troverans nos plaîjis. Dimwin racontrè Qui n’s-èstans Rapaujîs ! </poem> }} </div> [[Categoreye:Powezeyes]] [[Categoreye:Tecses]] h6iitaurfjeugholasrlqzan3lrwgni Oteur copene:Joël Thiry 101 1572 11227 8448 2020-12-17T19:16:07Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11227 wikitext text/x-wiki Dji lyi a scrît çouci: Tot djåzant d' Wikisourd (la ki l' rashonnaedje si fwait), c' est ene novele coine des waibes Wikipedia ki Julian Casters a-st enondé lanawaire. On î pout mete tos les scrijhaedjes e walon ki sont foû abondroets (scrijheu moirt dispu 70 ans et co hay) u adon ki li scrijheu u ses zwers dinexhe leu-z åjhmince (pa emile u so papî, avou on fôrmulaire classike). Vola çou k' ça dene po metans on roman da Jacques Desmet (k' a dné les droets po tos ses scrijhaedjes): [[D%C3%ABscom%C3%A8ladje_d%E2%80%99on_nw%C3%AAr_poyon,_fou_sqwaire]] Si vos av l' ocåzion d' endè djåzer avou des scrijheus ki vikèt co u avou des eritîs di scrijheus ki sont moirts, i m' shonne ki c' est on bon moyén di "mete di costé" - et leyî lére pa tertos - des ouves ki trinnèt dins des bibiotekes u dins des caisses di lives. Et eto di les leyî rtravayî, come par egzimpe les scrijhaedjes da Louis Piron, k' estént scrît avou ene "ortografeye espontanêye". Si vos vloz "sayî l' cayet", on l' pout fé avou ene di vos noveles di "doze femes". Adon, i vos fåt evoyî ene permission come li ci k' est atelêye cial. Dji vos a apresté ene pådje d' oteur (mins sins obligåcion). --[[User:Lucyin|Lucyin]] ([[User talk:Lucyin|talk]]) 12:46, 2 October 2020 (UTC) lbt2psqy2kokac59irvod3pgulyttm3 Oteur:Abel Orban 100 1573 10631 10425 2020-12-17T10:31:40Z Reptilien.19831209BE1 6 gn a pus dandjî do paramete index po des simpes nos 10631 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Les parints d’Vervîs'', 1899 {{KBR|10009501|nc=24/08/2020}} jdkoqw0csit6xtzbmmazl9u7dpvbvme Oteur:Adolphe Adophy 100 1574 10632 10426 2020-12-17T10:45:06Z Reptilien.19831209BE1 6 gn a pus dandjî do paramete index po des simpes nos 10632 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Pisse-cosse'', 1908 * ''Inte lu clitchette et l’ouhe'', 1909 * ''Lu bon porti'', 1909 * ''Fèye d’ovri'', 1912 * ''Po les femmes'', 1913 cwtuotxi1j8qkl06oqwjkps2vffldx1 Oteur:Albert Bilquin 100 1575 22721 10644 2021-11-26T08:57:41Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 22721 wikitext text/x-wiki {{Oteur|DP=2034}} == Scrijhaedjes == * ''Li progrès'' (date ?) Divins ''{{lang|fr|[[Le Guetteur wallon]]}}'' : * ''Sov’nance'', 1924, {{l°|5}} fd9d61fa5dz1ooxbsuoz5bpdwhcz0ix Oteur:Albert Houbeau 100 1576 18345 10393 2021-03-25T09:38:55Z Reptilien.19831209BE1 6 18345 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == Divins ''{{lang|fr|[[Le Guetteur wallon]]}}'' : * ''Po fé conichance'', 1924, {{l°|2}} * ''On méd’cin do vî timps'', 1924, {{l°|3}} * ''Li curé, Mârtin et l’ lîve'', 1924, {{l°|3}} * ''Tôt ou rin'', 1924, {{l°|4}} 3lnyzy63s6mlyg688xcduvetc5txzpb Oteur:Albert Ista 100 1577 28880 21716 2022-05-02T17:59:08Z Reptilien.19831209BE1 6 DP : 2050 28880 wikitext text/x-wiki {{Oteur|DP=2050}} == Scrijhaedjes == * ''Dji marèye mi fi'', 1908 * ''Prince'', 1929 * ''Al baguète'', (date ?) * ''Li vî facteûr'', (date ?) rx6zq721qdzjwvv2tpxtglp7gd9sg6a Oteur:Albert Lenfant 100 1578 10151 8467 2020-12-16T15:43:32Z Reptilien.19831209BE1 6 10151 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=l|DP=2067}} == Scrijhaedjes == ''co a fé'' p2d80sy48p07u2w0qanxktjyxcyqkeb Oteur:Albert Lovegnée 100 1579 10152 8469 2020-12-16T15:46:13Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10152 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=l|DP=2063}} == Scrijhaedjes == ''co a fé'' 2f3rur7d2dzpxlnl3u7qy6zeyxisej3 Oteur:Albert Maquet 100 1580 10153 8471 2020-12-16T15:47:21Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10153 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=m|DP=2080}} == Scrijhaedjes == ''co a fé'' f74dw77hkvge7nmuwi4pboqfffoysf0 Oteur:Alcide Pryor 100 1581 31370 23025 2023-02-25T12:32:05Z Lucyin 29 31370 wikitext text/x-wiki {{oteur|i=p}} == Scrijhaedjes == * ''Baiwir so s’ panse'', 1864 * ''On fameux récipiewe'', 1867 * ''Li jama des qwate nâtion'', 1869 * ''Ine société d’vins l’embarras'', 1873 Divins l’ ''{{lang|fr|[[Annuaire de la Société liégeoise de littérature wallonne]]}}'' : * {{sourdant|Qui vout esse â Conseye|Alcide Pryor - Qui vout esse â Conseye, 1863 (in ASLLW t.1 p.167-181).djvu}}, I, 1863 * On voyège à Vervî, I, 1863 * {{sourdant|Il s’enn’a fallou d’ pau|Alcide Pryor - Il s’enn’a fallou d’ pau, 1871 (in ASLLW t.7 p.216-227).djvu}}, VII, 1871 {{HDV}} * [[Oteur:F.L.R.]] m1v13higrigvjnumrl2xtt3da6h3kn4 Oteur:Alexandre Fossion 100 1582 21828 10428 2021-09-20T20:49:34Z Reptilien.19831209BE1 6 21828 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == * {{sourdant|Lê Mal e lînwe è lê boègn’ mèssèch|Alexandre Fossion - Lê mâl e lînwe ê lê boègn’ mèssèch, 1853.djvu}}, 1853 5a91c2quptddwk0pbiqbu1rl9axmjun Oteur:Alexis Bastin 100 1583 21924 21923 2021-09-28T12:32:30Z Lucyin 29 21924 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=b}} == Scrijhaedjes == *''Lu ci qui manquéve'' (teyåte, 1946) *''[[Fâyes du Tchêne èt Fleûrs du Brouwîre]]'' (tecses, 1950) * ''Lu purêye cohe'' (teyåte) * ''Edon Zéphirin ?'' (teyåte) * ''Å Cîr'' (teyåte) 86lwzvx83um5cox0cnco5q8jvjnhdwq Oteur:Alphonse Tilkin 100 1584 26150 21620 2022-02-11T14:32:24Z Reptilien.19831209BE1 6 26150 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == * {{sourdant|Les pauves honteux|Alphonse Tilkin - Les pauves honteux, 1884.djvu}}, 1884 * ''Jône èt vî'', 1888 {{KBR|10008413|nc=21/08/2020}} * {{sourdant|Gougnotte li sourdeau|Alphonse Tilkin - Gougnotte li sourdeau, 1890.djvu}}, 1890 (1î ep.), 1895 (2inme ep.) * {{sourdant|Chant dè Câbaret wallon|A. Tilkin, J. Vrindts, L. Wesphal, DD. Bury, O. Colson, G. Marchal, J. Bury, Ch. Bartolomez, Les respleus dè Cabaret Wallon, 1896.djvu}}, 1896 * ''Gnouf-gnouf'', avou [[Author:Charles Gothier|Charles Gothier]], 1897 {{KBR|10009379|nc=05/06/2020}} * ''Li câbaret Moflesse'', 1897 * {{sourdant|Joseph Colasse|Alphonse Tilkin - Joseph Colasse, 1898.djvu}}, 1898 * {{sourdant|Les deux frés|Alphonse Tilkin - Les deux frés, 1922 (2e ed.).djvu}}, 1898 (2inme ep.) * {{sourdant|Accidint d’tram|Alphonse Tilkin - Accidint d’tram, ca 1900.djvu}}, ca. 1900 Divins ''{{lang|fr|[[Le Cri de Liège]]}}'' : * {{sourdant|Li pondeu wallon|Alphonse Tilkin - Li pondeu wallon (Le Cri de Liège, 29.10.1912).png}}, 29 d’ oct. 1912 * ''Li manovri maçon'', 12 d’ avr. 1913 * ''Nosse coq a tchanté'', 2 d’ awo. 1913 Divins ''[[Li Spirou]]'' : * {{sourdant|Edmond Etienne|Alphonse Tilkin - Edmond Etienne, 1985 (in Li Spirou).djvu}}, 1895 == Ratournaedjes == * ''A câse d’on paraplu'', ratournaedje e lidjwès di ''[[Por on parapui]]'' da {{l-oteur|Berthalor}}, 1900 == Come eplaideu == * {{sourdant|Vos estez tote mi vèye|Fouyat - Vos estez tote mi veye (Alph. Tilkin, Le Cri de Liège, 26.04.1913).png}}, da [[Author:Fouyat|Mme Fouyat]], ene otoresse nén cnoxhowe, divins l’ gazete ''{{lang|fr|Le Cri de Liège}}'', 12 di dec. 1913 n9q97hlb3ohgwe9h16n487lack56vdf Oteur:Anatole Marchal 100 1585 10155 8516 2020-12-16T15:50:07Z Reptilien.19831209BE1 6 10155 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=m|DP=2037}} == Scrijhaedjes == ''co a fé'' ax7td1z9zuv65nsp03re0caj0fltl28 Oteur:André Delchef 100 1586 22739 10467 2021-11-26T21:25:05Z Reptilien.19831209BE1 6 22739 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == * {{sourdant|Li galant dè l’ sièrvante|André Delchef - Li galant dè l’ sièrvante, 1858 (in BSLLW t.1 p.37-115).djvu}}, 1858 * ''Houbert Goffin'', 1858 * ''Les deux nèveux'', 1859 * ''Pus vîs, pus sots'', 1862 69m5y1yxvd71at72i5hlhi9vcyew64m Oteur:André Delcourt 100 1587 10431 8526 2020-12-17T06:18:24Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10431 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=d|DP=2055}} == Scrijhaedjes == * ''In moncha dè rvazis'', 1976 habcp2ortd8v5vm5xr0lzu9fvra5so5 Oteur:André Dewelle 100 1588 10156 8528 2020-12-16T15:51:03Z Reptilien.19831209BE1 6 10156 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=d|DP=2079}} == Scrijhaedjes == ''co a fé'' b5dkjz0ylhl1hlyojsksu88jb5uduw3 Oteur:André Henin 100 1589 10468 8530 2020-12-17T07:09:40Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10468 wikitext text/x-wiki {{oteur|i=h|DP=2064}} == Scrijhaedjes == * ''Lès têres dau Bon Diè'', 1981 lxcb8gzr5haovtc77ygkiuu07r1xkmz Oteur:André Lamborelle 100 1590 32386 17193 2023-10-19T10:16:33Z Lucyin 29 32386 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=l|DP=2091}} == Scrijhaedjes == * [[Li cinsî èt sès èfants]] * [[Et kwè avou nos/mès moches a lâmes?]] *: ↳ [[Et cwè avou nos moxhes a låmes ?]] === Hårdêye divintrinne === * Respondas ramexhnés et filmes u erdjistrés pa Lucyin Mahin ** [[Responda Lamborelle so les bates di recitaedje/I]] ** [[Responda Lamborelle so les bates di recitaedje/II]] 1b2gabnsb70wtkzxkng2ega3egd43r0 Oteur:André Mottet 100 1591 19193 19000 2021-04-18T16:59:11Z Lucyin 29 19193 wikitext text/x-wiki {{oteur|i=m}} == Scrijhaedjes == * [[Fåves da André Mottet]] (2018-2020) * [[Li crèyôcion dè monde]], 2018 ** [[Li crèyôcion dè monde/I.16|Ake 1, sinne 16]] * Biyets d' oumeur (2020) ** [[On vrêye]] (2020) * Prôze nén racontrece egadjeye ** [[Dji n’so nin Tchårlot]] (2015) * Ratournaedjes (dins « Noss' lingadje) », 2017) ** [[Li Frimouche èt l’Cok d’awous’]] 9qgli4ukqo3vxyn5ritbxy1n9f4sl67 Oteur:Andrée Sougnez 100 1592 10442 8547 2020-12-17T06:41:04Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10442 wikitext text/x-wiki {{oteur|i=s|DP=2066}} == Scrijhaedjes == * ''Mes bèlès eûres'', 1978 0kqekze42t4reusxrz8h8d3ljs1s3t4 Oteur:Antoine Bouhon 100 1593 22724 22723 2021-11-26T09:26:01Z Reptilien.19831209BE1 6 22724 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == * {{sourdant|Les deux maisses d’armes|Antoine Bouhon - Les deux maisses d’armes, 1896.djvu}}, 1896 * ''Buscute et Daditte'', 1896 * ''Les brixhes da Gèrâ'', 1900 {{KBR|12800845}} * ''Mârâsse'', 1902 '''Ratournaedjes :''' * ''Ine collection d’crampons'', ratournaedje do picård ''{{lang|pcd|Eine collectiéon d’crampéons}}'' da {{sc|[[Auteu:Arthur Hespel|Arthur Hespel]]}}, 1899 * {{sourdant|Li p’tite båcèle èt lès aloumètes|Antoine Bouhon - Li p’tite båcèle èt lès aloumètes, 1903 (in BSLLW t.44 (s.2), p. 330-332).djvu}}, ratournaedje do francès ''{{lang|fr|La petite fille et les allumettes}}'', lu-minme ratourné do daenwès ''{{lang|da|Den Lille Pige Med Svovlstikkerne}}'' da {{sc|[[:fr:Author:Hans Christian Andersen|Andersen]]}}, 1903 8wklblmrfphuqhc6pvquxq50tu1bzbn Oteur:Antoine Kirsch 100 1594 14045 14044 2020-12-31T16:46:41Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 14045 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == * {{sourdant|Traduction de quelques fables de La Fontaine|Antoine Kirsch - Traduction de quelques fables de La Fontaine, 1886 (in BSLLW t. 8 (s. 2), p.65-73).djvu|{{lang|fr|Traduction de quelques fables de La Fontaine}}}} * {{sourdant|Li sav’tî èt l’banquî|Antoine Kirsch - Li sav’tî èt l’ banquî, 1889 (in BSLLW s.2-t.14 p.93-94).djvu}}, 1889 * {{sourdant|Les deux colon|Antoine Kirsch - Les deux colon, 1895 (in BSLLW t. 23 (s. 2), p. 467-470).djvu}}, ratournaedje di ''{{lang|fr|Les Deux Pigeons}}'' da {{sc|Jean de La Fontaine}}, 1895 * {{sourdant|Li cloque di nosse chapelle|Antoine Kirsch - Li cloque di nosse chapelle, 1895 (in BSLLW t. 23 (s. 2), p. 471-473).djvu}}, 1895 o1d5kgqm5nnbeivt57vwf62rbzkyu2o Oteur:Antoine-Joseph Closset 100 1595 22683 21722 2021-11-25T12:48:11Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 22683 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == * {{sourdant|L’ovrège d’on boute-feu|A.-J. Closset - L’ovrège d’on boute-feu, 1893.djvu}}, 1893 * ''Li moude d’on scélèrat'', 1902 (après s’ moirt) jk5t1q6f97zwb50ja0fi3wodc3h8gbi Oteur:Apollinaire 100 1596 10443 8579 2020-12-17T06:42:08Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10443 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=a}} == Scrijhaedjes e walon == * Li vicaedje da Wiyåme Apollinaire * Fagne * E walon, m' binamêye, e walon, dji vs e preye. izymubs9ib44h4duvjfitldhyb6muv1 Oteur:Arille Carlier 100 1597 10444 8581 2020-12-17T06:42:43Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10444 wikitext text/x-wiki {{Oteur|i=c}} == Scrijhaedjes == * ''Come su grand’pére'', avou [[Author:Henri Hurard|Henri Hurard]], s.d. g971451odr4ekza4dkhesmu2hmfvz0g Oteur:Armand Ledoux 100 1598 29581 10445 2022-06-13T15:05:48Z Reptilien.19831209BE1 6 29581 wikitext text/x-wiki {{Oteur|DP=2026}} == Scrijhaedjes == * ''Simpe dimande'', divins [[Le Cri de Liège]], 15 di fevrî 1913 6732j3bpy6llhljkp483fvefc8t9zhp Oteur:Arnold Houtain 100 1599 10446 8587 2020-12-17T06:45:11Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10446 wikitext text/x-wiki {{oteur|i=h}} == Scrijheus == * {{sourdant|Li sermint d’amour|Arnold Houtain - Li sermint d’amour, 1891.djvu}}, 1891 bfz24vremepjrnwngl0yq4od91h4hn8 Oteur:Arthur Colson 100 1600 26402 26054 2022-02-18T07:21:09Z Reptilien.19831209BE1 6 26402 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == Avou s’ fré [[Author:Lucien Colson|Lucien]] : {{#lst:Author:Lucien Colson|Arthur&Lucien}} == Ratournaedjes == * {{l-oteur|Eugène Brieux}}, ''[[Riyète]]'', ratournaedje di ''{{lang|fr|Blanchette}}'', 1924 {{KBR|11969039}} m3rg0qh8gq51ci8aqvmgs37xi1vmsx6 Oteur:Arthur Legrain 100 1601 10447 8592 2020-12-17T06:45:36Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10447 wikitext text/x-wiki {{oteur|i=l|DP={{#expr:1901+120+1}}}} == Scrijhaedjes == * ''C’est nos autes les maisses'', ca. 1896 * ''Rosalie'', 1899 {{KBR|12856786}} * ''Titine'' (date ?) * ''Les trucs del couh’nire'' (date ?) * ''Li vix rodje da Philippe'' (date ?) * ''Treus bês manèdjes'' (date ?) * ''Les Bolzêye'' (date ?) * ''Dji m’marêye'' (date ?) * ''Li feye da Pierre'' (date ?) * ''On djou d’elek’cion'' (date ?) * ''Les maquets da Bolzêye'' (date ?) * ''I fât baguer'' (date ?) * ''Li famille Badinet'' (date ?) * ''Nanette'' (date ?) * ''Po l’fignesse'' (date ?) * ''Les amours don varlet'' (date ?) * ''Les magonettes a l’mer'' (date ?) * ''Caroline'', 1901 {{KBR|12917144}} ti3b3bjzw4yylisv0a8c6phxx2jy4zs Oteur:Arthur Schmitz 100 1602 10158 8595 2020-12-16T15:53:35Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10158 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=S|DP=2083}} == Scrijhaedjes == ''co a fé'' 82omcjdo292qnnyhrksk71pzigorw1m Oteur:Arthur Xhignesse 100 1603 10448 8597 2020-12-17T06:46:19Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10448 wikitext text/x-wiki {{Oteur|i=x}} == Scrijhaedjes == * {{sourdant|Lès mwètès foyes|Arthur Xhignesse - Lès mwètès foyes, 1909 (in BSLLW t. 52 p. 61-64).djvu}}, 1909 * ''Li docteûr di Vas’mèlqwîr'', 1909 2631cwl9jvcz4dbn3dx2wf5yptduphi Oteur:Auguste Déom 100 1604 19263 10458 2021-04-20T06:33:37Z Reptilien.19831209BE1 6 19263 wikitext text/x-wiki {{Oteur|DP=2029}} == Scrijhaedjes == * ''On logis èmacralé'', 1892 * ''Ine ingince dè diale'', 1893 * ''Li chif-d’ouve d’a michi'', 1894 {{KBR|10009329}} a68gdzu7rfrj5huz7nujml1pmrkma2g Oteur:Auguste Hock 100 1605 31651 29695 2023-03-26T12:00:13Z Lucyin 29 31651 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == Divins l’ ''{{lang|fr|[[Annuaire de la Société liégeoise de littérature wallonne]]}}'' : * ''Li blanc s’kèlin'', I, 1863 * ''Li chant des Belges'', I, 1863 * ''L’accoird'', II, 1864 * ''Li chant dè l’bance'' (ratournaedje di ''{{lang|ro|Cantec de legan}}'', da {{sc|[[:en:w:Grigore Haralamb Grandea|Gr. H. Grandea]]}}), III, 1967 * ''On remplihège'', III, 1967 * ''Après l’orège'', III, 1967 * ''[[Kimint les guérre kimiçit ell Hesbaye, vola six cints an]]'', IV, 1868 Divins ''[[Li Novia Tèstamint è walon]]'' : [[Évangile selon saint Mathieu SLLW]] (avou [[Oteur:Nicolas Defrecheux|Nicolas Defrecheux]] et [[Oteur:François Bailleux|François Bailleux]]) g8997m3q393jlu2u3zbk8ezpgjjtinb Oteur:Auguste Honhon 100 1606 10451 8605 2020-12-17T06:50:40Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10451 wikitext text/x-wiki {{oteur|i=h|DP=2023}} == Scrijhaedjes == * ''A n’ Vîle Take d’ Aîsse'', 1935 oac92p2z6m122w3bhvm9ux4id3tjdst Oteur:Auguste Laloux 100 1607 10465 8607 2020-12-17T07:06:27Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10465 wikitext text/x-wiki {{oteur|i=l|DP=2047}} == Scrijhaedjes == * ''Li ptit Bert'', 1969 * ''Les soçons'', 1966 * ''Li curé d’ Såtô'', 1971, replaidî e 2011 * ''Pa totès stroetès voyes'' sicrît et parexhou e fouyton inte 1969 et 1970, replaidî e 2010 * ''Mi ptit viyaedje des ans å long'', 1974 * ''Les cis do Trô'', 1998 206ltdgqj2bp3vcta8up58nezywspy7 Oteur:Auguste Mignon 100 1608 15950 15942 2021-01-19T13:37:49Z Reptilien.19831209BE1 6 tipo. 15950 wikitext text/x-wiki {{Oteur|DP=2030}} == Scrijhaedjes == * ''On gate au tribunal'', (date ?) * ''Téodule et Cyprien al’caserne'', (date ?) * ''Tchanson do molin'', (date ?) * ''Orfulène'', (date ?) * ''Li spène'', (date ?) * ''Rêyon d’soliya'', (date ?) * ''Pôve Blanc'', 1936 * ''L’Amour à l’Tind’rie'', (date ?) jzf9l1f3n2nfae6e5u5nure0am1isf8 Oteur:Auguste Vierset 100 1609 19082 10471 2021-04-13T19:04:37Z Lucyin 29 19082 wikitext text/x-wiki {{Oteur|i=v|DP=2031}} == Scrijhaedjes == * ''L’côp d’moin d’a Chanchèt'', 1891 * ''Mes Djaubes'', 1950 * [[Les Pasquées di Biètrumé Picar]] ** [[One bataye di chacheux]] ([[Cayés walons]] l° 13 (djanvî 1938) ** [[Li batlî]] ([[Cayés walons]] l° 13 (djanvî 1938) 1vwjyh73iw0ji05wl0yszp59cv55jdi Oteur:Augustin Baurin 100 1610 10472 8619 2020-12-17T07:11:56Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10472 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=b}} == Scrijhaedjes == * ''Les deux taffiards'', 1903 * {{sourdant|Enne farce det Mimile|Augustin Baurin - Enne farce det Mimile, 1905.djvu}}, 1905 * ''Jef eyet Basile'', avou [[Author:Joseph Halleux|Joseph Halleux]], 1908 * ''Enne quinte det musiciens !'' (ratournaedje di ''Ine quinte di musiciens !'' da [[Author:Jean-Michel D’Archambeau|J. D’Archambeau]]), 1912 j34883q4h3ttidhkh2ef0c1gn39zrx8 Oteur:Augustin Vermer 100 1611 26959 26958 2022-02-21T21:27:36Z Reptilien.19831209BE1 6 26959 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == * Tchuze des pus beas tecses divins on [https://walon.1fr1.net/t75-augustin-vermer studia da Djhan-Pire Dumont] ** ''[[Le Communisme]]'' (mwaisse modêye) / ''[[Lès comunisses]]'' (Feller timprou) / [[Li comunisse]] (Rifondou) ** ''[[Lès miséres do médecin]]'' (Feller timprou) / [[Les mizeres do medcén]] (Rifondou) ** ''[[Li djonne sôdâr]]'' (Feller timprou) / [[Li djonne sôdår]] (Rifondou) ** ''[[Li tièsse do p’tit Jèsus]]'' (Feller timprou) / [[Li tiesse do Ptit Djezus]] (Rifondou) * dins les {{BSLLW}} ** ''[[La parabole de l’ enfant prodigue (Vermer)]]'' ** ''[[L’èfant malade]]'' * Divins ene teze a l' UCL (did diviè 1971) ** ''[[Li baube do capucin]]'' ** ''[[Li tôrturèle]]'' ** ''[[Li wachotadje]]'' ** ''[[Li curé malåde]]'' ** ''[[Li via èt l’èfant]]'' ** ''[[Li Jézwite èt l’ payizan]]'' ** ''[[Li maurlî èt l’ couchèt]]'' ** ''[[Li Jézwite èt l’ capucin]]'' ** ''[[Li Copêre èt lès p’tits tchèts]]'' ** ''[[Li Bon-andje]]'' ** ''[[Li cwade al dôye]]'' ** ''[[Li sôdår]]'' ** ''[[Li médecin èt l’ malade]]'' ** ''[[Li cwarbau èt l’ Flamind]]'' ** ''[[Li cwarbau èt l’ via]]'' ** ''[[L’èfant èt l’ capucin]]'' ** ''[[Piêre èt s’ culote]]'' ** ''[[Lès pwâres do curé]]'' ** ''[[Li martchand d’ sâbe èt s’ baudèt]]'' ** ''[[On bokèt d’ linwe]]'' ** ''[[Li leûp èt l’ gros monsieû]]'' ** ''[[One tchîre fricassêye]]'' ** ''[[Gn-a tins po tot]]'' ** ''[[Li lèsson d’économîye]]'' * Dins l' live « Poésies du Docteur Vermer » rexhou a Casterman, Tornè 1881 (e [[:w:scrijha di dvant Feller|scrijha di dvant Feller]]), pu a Wesmael-Charlier, Nameur, 1905, rimetou e Feller divins les [[Cayés walons]] 2/1967 ** ''[[Une visite électorale]]'' ** ''[[Li dicauce]]'' ** ''[[Lès novèlès contribucions]]'' ** ''[[Li coq d’ awuis′ èt l’ framoûje]]'' ** ''[[Li leûp èt l’ cigogne]]'' ** ''[[Li guèrnouye èt l’ boû]]'' ** ''[[Li cwârbau èt li r’naud]]'' * Tot seu, dins les Cayés walons (vinant do ''Courrier de Rochefort'') ** [[Su lès sôléyes]] (2/1970, 39-42) * Papîscrîts wårdés a l' SLLW ** ''[[Le Communisme]]'' (mwaisse modêye) ** ''[[Les mounis]]'' (papîscrît) / ''[[Lès moûnîs]]'' (Feller) / ''[[Les mônîs]]'' (Rifondou) == Hårdêye divintrinne == * [[Augustin Vermer]] (årtike da [[Oteur:Jean-Pierre Dumont|Jean-Pierre Dumont]]) h4zn51el80sambeq7y4brjs12zbvdlf Oteur:Bernard Jacob 100 1612 15090 10473 2021-01-10T19:26:38Z Reptilien.19831209BE1 6 i nd a pus dandjî 15090 wikitext text/x-wiki {{Oteur|DP=2070}} == Scrijhaedjes == ''co a fé'' bjy37rspjt3xnxirisyl2bbgmn7n24b Oteur:Bernard Louis 100 1613 15091 10160 2021-01-10T19:27:06Z Reptilien.19831209BE1 6 i nd a pus dandjî 15091 wikitext text/x-wiki {{Oteur|DP=2080}} == Scrijhaedjes == ''co a fé'' a92uf8ec6sbhvkuk4t0o0v9kk24rat5 Oteur:Bernard Van Vynckt 100 1614 29386 20266 2022-06-02T18:12:50Z Lucyin 29 29386 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Rastrind, sés′'' (live, 2020) * ''Rastrind, sés′ II'' (live, 2021) ** ''[[Rèqwiyèm po m’ soçon]]'' (2020) {{HDV}} * [[Corwaitaedje di « Rastrind, saiss ! »]] 8q0opmsc47p3saxaprlor3hzg4aj6fa Oteur:Bob Dechamps 100 1615 15092 10474 2021-01-10T19:27:25Z Reptilien.19831209BE1 6 i nd a pus dandjî 15092 wikitext text/x-wiki {{Oteur|DP=2073}} == Scrijhaedjes == === Monoloke === * Djôzef a m’ mariaedje * Li cokî fhky7ne37kjv900c6w65yfbuz58bnt8 Oteur:Calixte Culot 100 1616 10161 8635 2020-12-16T15:56:43Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10161 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=c|DP=2091}} == Scrijhaedjes == ''co a fé'' bw2ox9yksym5qgk9bsbzf60a4ttdy6f Oteur:Camille Delvigne 100 1617 29761 10162 2022-06-30T07:39:39Z Reptilien.19831209BE1 6 divins l' dominne publike dispu l' 1î d' djanvî 2022 29761 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == Dins ''{{lang|fr|[[Les Cahiers Wallons]]}}'', limero speciå di novimbe 1951 : * ''Ave Maria'' * ''Fleûrs fènées'' * ''Blanquès fleûrs'' * ''Les papilyons'' * ''Al fontin-ne'' * ''Les tchabarées'' * ''Djardins floris'' * ''Nwâre bîje'' * ''Vî Nameur'' * ''Po l’Sainte-Bârbe'' * ''L’harmonica'' * ''Li p’tit Nesse qui comptait ses pas'' l28sqnoew714knm5ebtw1dqmw7lzfcq Oteur:Chales Werotte 100 1618 31578 27987 2023-03-18T12:21:13Z Lucyin 29 31578 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == * {{sourdant|Ch'oix di ch'ansons wallonnes et otres poésies|Chales Werotte - Ch'oix di ch'ansons wallonnes et otres poésies, 1860.djvu}}, 3inme eplaidaedje, 1860 * ''Chansons wallonnes et ôtes poésies'', 4inme eplaidaedje, 1867 * dins "Aîrs do Payis Wallon" ** ''[[On Cafeu]]'' (Feller-Léonard) 1v1t9426q1gcp75jpavocjiky63uqpk Oteur:Chantal Denis 100 1619 28518 10476 2022-04-19T21:23:02Z Èl-Gueuye-Noere 4 28518 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=d|DP=?}} ==Ratournaedje== * ''[[Nosse lingadje]]'', ratournaedje di ''{{lang|fr|La langue de chez nous}}'' da Yves Duteil, date nén cnoxhowe. == Scrijhaedjes == '''Romans :''' * ''One maujone sins fènièsse'', 2001 * ''On byin brâve ome'', 2002 * ''L’ uch au laudje'', 2003 * ''Et mi, dji v’ ratindeûve !'', 2005 * ''Quî ç’ qu’a touwé J.K.F. ?'', 2006 * ''On n’ candje nin s’ planète'', 2007 * ''Padrî li scwace'', 2008 * ''Dji vôreu qu’i ploureut'', 2009 * ''Bwagnes contes, ou… ?'', 2009 * ''One sâcréye pitite ârsouye'', 2010 dll5q3co8bgq3o9mf1jtf4frzr36b3o Oteur:Charles Bartholomez 100 1620 14881 14879 2021-01-08T11:02:51Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ pus simpe 14881 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == * {{sourdant|Les deux pèlés anglais|Charles Bartholomez - Les deux pèlés anglais, 1891.djvu}}, 1891 * {{sourdant|Les intermèdes wallons|Charles Bartholomez - Les intermèdes wallons, 1892.djvu}}, 1892 * ''Les râskignous'', 1892 {{KBR|10009159|nc=05/06/2020}} * {{sourdant|On mariège di porçulaine|Charles Bartholomez - On mariège di porçulaine, 1892.djvu}}, 1892 * {{sourdant|Bai valet|A. Tilkin, J. Vrindts, L. Wesphal, DD. Bury, O. Colson, G. Marchal, J. Bury, Ch. Bartolomez, Les respleus dè Cabaret Wallon, 1896.djvu}}, 1896 * {{sourdant|È l’imbarras|Charles Bartholomez - È l’imbarras, ca 1900.djvu}}, diviè 1900 * {{sourdant|On peu po ravu n’féve|Charles Bartholomez - On peu po ravu n’féve.djvu}}, shuvou di ''[[A m’mére]]'', s.d * {{sourdant|Djèl so fîr d’èsse Flamind|Charles Bartholomez - Djèl so fîr d’èsse Flamind, 1904 (in ASLLW t. 17 p.102-103).djvu}}, 1904, divins les ''{{lang|fr|Annuaire de la Société liégeoise de littérature wallonne}}'', t. 17 * {{sourdant|Li crassi|Charles Bartholomez - Li crassi, circa 1910.djvu}}, diviè 1910 Divins ''{{lang|fr|[[Le Cri de Liège]]}}'' : * ''Les cops d’linwes'', 1î di mås. 1913 * ''D’jesteus trop biesse'', 29 di mås. 1913 * ''L’artisse-amateur'', 10 di may 1913 * ''Les djônes mariés'', 31 di may 1913 Divins ''[[Li Mestré]]'' : * {{sourdant|Monologue po l’ ci qu’ainme dè baicôp jâser comme mi|Charles Bartholomez - Monologue po l’ ci qu’ainme dè baicôp jâser comme mi, 1895 (in Li Mestré).djvu}}, {{l°|?}}, 1895 0kw9ko7s7bgw0n4nybw3ep63205v4qc Oteur:Charles Bentz 100 1621 22343 10477 2021-11-13T10:42:39Z Lucyin 29 22343 wikitext text/x-wiki {{Oteur|i=b|DP=2070}} == Scrijhaedjes == * [[Coradje !]] (1988) 7tq0l35s2t9nfsnvooj4csqs5rplai0 Oteur:Charles Bicheroux 100 1622 22716 22715 2021-11-26T08:34:18Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 22716 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Li sotê'', 1932 * ''Amon Bolète'', 1934 {{KBR|12087918}} 1t6s5dfggd4t75lfzh53ech5jnzd530 Oteur:Charles Camberlin 100 1623 10411 8673 2020-12-16T21:44:15Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10411 wikitext text/x-wiki {{Oteur|i=c}} == Scrijhaedjes == * ''Wait’ cit’là qu’est mwais !'' (date ?) * ''Li Bèdôye'', [[Li Couarneû]], 1904 Divins ''[[Le Guetteur wallon]]'' : * ''Pèlaques d’agnons'', 1924, {{l°|1}} * ''One pratique'', 1924, {{l°|4}} * ''Li grosse caisse'', 1924, {{l°|7}} 0ackubysp07tp3mthvpc9ozwf25lot1 Oteur:Charles Delaite 100 1624 10164 8675 2020-12-16T16:00:34Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10164 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=d|DP=2068}} == Scrijhaedjes == ''co a fé'' 4zgb4d2wcpzxek4vs910wpliyhevdc9 Oteur:Charles Derache 100 1625 28906 21621 2022-05-02T20:16:15Z Reptilien.19831209BE1 6 28906 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Li malignante'', 1898 {{KBR|10009341}} * ''Li fèye dè jârdinî'', 1899 {{KBR|10009339|nc=28/08/2020}} * ''Qwand on a d’l’aweure…'', 1907 1wa6ecsgcb99r2r6zzzhm20kww3nvm9 Oteur:Charles Duvivier de Streel 100 1626 27718 27713 2022-03-04T08:18:53Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 27718 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=d}} == Scrijhaedjes == * {{sourdant|Poésies wallonnes|Ch. du Vivier de Streel - Poésies wallonnes, no 1, 1842.djvu|{{lang|fr|Poésies wallonnes}}}}, n<sup>o</sup> 1, 1842 * {{sourdant|Poésies wallonnes|Ch. du Vivier de Streel - Poésies wallonnes, no 2, 1842.djvu|{{lang|fr|Poésies wallonnes}}}}, n<sup>o</sup> 2, 1842 * ''[[Les biess askuss del pess]]'', ratournaedje di ''{{lang|fr|Les Animaux malades de la peste}}'' da {{sc|Jean de Lafontaine}}, divins l’ ''{{lang|fr|Gazette de Liège}}'', dec. 1844 *: ↳ ''[[Lès bièsses ascûses dèl pèsse]]'', felerijhaedje da {{l-oteur|Maurice Piron}}, 1948 *::<!--2:--> ↳ ''[[Lès bièsses acsûses dèl pèsse]]'', felerijhaedje et ricoridjaedje da {{l-oteur|Lucyin Mahin}}, 2020 *::<!--2:--> ↳ ''[[Les biesses acsûtes del pesse]]'', rifondaedje da {{l-oteur|Lucyin Mahin}} et {{l-oteur|Pablo Sarachaga}}, 2020 * {{sourdant|Li krition & l’frumihe|Charles Duvivier de Streel - Li krition & l’frumihe (papîscrît etur 1844 et 1863, in La Vie Wallonne, 1948).djvu}}, ratournaedje di ''{{lang|fr|La Cigale et la Fourmi}}'' da {{sc|Jean de Lafontaine}}, s.d. (etur 1844 et 1863) Divins l’ ''[[Annuaire de la Société liégeoise de littérature wallonne]]'' : * {{sourdant|Li pantalon trawé (Duvivier)|Ch. du Vivier de Streel - Li pantalon trawé, 1868 (in ASLLW t. 4, p. 51-53).djvu|Li pantalon trawé}}, IV, 1868 *: ↳ ''[[Li pantalon trawé (rif. Mahin)|Li pantalon trawé]]'', rifondaedje da {{l-oteur|Lucyin Mahin}}, 2020 n1plhyafuuvcvxr1cq9ecv4goy5p7oj Oteur:Charles Geerts 100 1627 31598 19259 2023-03-23T16:48:25Z Lucyin 29 31598 wikitext text/x-wiki {{Oteur|DP=2051}} == Scrijhaedjes == * ''El medcén d’ Brussele'', 1916 * ''Ci n' est nén ene blague'', 1918 * ''In v’la co ieune'', 1923 * ''Brike-broke'', 1938 * ''Les ptits boneûrs…'', 1953 * ''Zines'', 1972 * ''Lès-eûres d’après", 1978. kd129henz6b0345vfk8c7cnvnuipbdc Oteur:Charles Gothier 100 1628 27432 10349 2022-02-27T14:53:40Z Reptilien.19831209BE1 6 27432 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Vîs et novais râvions'', 1877 * {{sourdant|Li fèye dè bolgî|Charles Gothier - Li fèye dè bolgî, 1895.djvu}}, 1895 * ''Gnouf-gnouf'', avou [[Author:Alphonse Tilkin|Alphonse Tilkin]], 1897 {{KBR|10009379|nc=05/06/2020}} * ''L’ateche et l’aweye'', dvins ''[[Le Cri de Liège]]'', 8 di fev. 1913 14fi3qa5spnob94ewfndtkikiiwv2et Oteur:Charles Massaux 100 1629 10165 8706 2020-12-16T16:01:20Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10165 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=m}} == Scrijhaedjes == ''co a fé'' 4lqjd62i1sz9a9xqhoqzbmtdbv212l1 Oteur:Charles Steenebruggen 100 1630 33366 26040 2024-06-13T21:37:30Z 196.112.11.224 /* Scrijhaedjes */ 33366 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == * {{sourdant|Li lwè so l’flamind|Charles Steenebruggen - Li lwè so l’flamind.djvu}}, {{s.d.}} * {{sourdant|Li jalos’rèye|J. Duysenx, L. Lagauche, H. Lemaitre, Ch. Steenebruggen - Po qwinze censes di chansons, 1904.djvu}}, 1904 * {{sourdant|Li feû d’displis|J. Duysenx, L. Lagauche, H. Lemaitre, Ch. Steenebruggen - Po qwinze censes di chansons, 1904.djvu}}, 1904 * ''Borê d’ tchansons'', avou [[Author:Joseph Duysenx|Joseph Duysenx]], [[Author:Guillaume Loncin|Guillaume Loncin]] eyet [[Author:Louis Lagauche|Louis Lagauche]], 1908 * ''Nûlèyes d’orèdje'' (date ?) * [[Noyète]] 6mqij6ok7593jy63rknzfmip8fujqk3 Oteur:Charles-Auguste Desoer 100 1631 23021 10480 2021-12-03T07:56:05Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 23021 wikitext text/x-wiki {{oteur|i=d}} == Scrijhaedjes == Divins l’ ''{{lang|fr|[[Annuaire de la Société liégeoise de littérature wallonne]]}}'' : * ''Vive les pasqueies'', I, 1863 cnrm9p7plcs1mcy7aj5klszrll93d9e Oteur:Charles-Nicolas Simonon 100 1632 10482 8715 2020-12-17T07:19:37Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10482 wikitext text/x-wiki {{Oteur|i=s}} == Scrijhaedjes == * ''Li spére'', 1823 * ''Li mârticot'', måy fini * ''Conte lès duwèls'', 1835 == Waitîz eto == I gn a eto des scrijhaedjes sol pordjet francofone, loukîz a ''[[:fr:Auteur:Charles-Nicolas Simonon|Auteur:Charles-Nicolas Simonon]]''. fc61bmios5zza966h12hwsrxxmp5ev2 Oteur:Charly Dodet 100 1633 33177 33171 2024-03-27T16:47:41Z Lucyin 29 33177 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=d}} == Scrijhaedjes == * Dins l' coirnêye walone di l' ''Avenir Huy-Waremme'' « Inte di nos-ôtes seûye-t-i dit » * Dins l' antolodjeye « ''Fleurs dialectales'' » (1984) ** [[Adon…]] ** [[Nosse rapoûlêye]] ** [[Ènn′ aler]] ** [[A l’awête]] ** [[Vêlà]] * Dins l' Antolodjeye « Scrire » (1992) ** [[Valèt, l’ome !]] ** [[Sins twè]] ** [[Vos p’loz co roter]] ** [[Vîye vôye]] * Dins « ''Les Cahiers wallons'' » * Dins l' live « ''Le temps qui passe est un voleur'' » (2024) brdtbpxhjut8ujf04ydg1mw3zjpuqnf Oteur:Christian Quinet 100 1634 10167 8719 2020-12-16T16:03:07Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10167 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=q}} == Scrijhaedjes == ''co a fé'' 6u1wmud38bpbi9j3sx4zv4nsv6qujrf Oteur:Christian Thirion 100 1635 31303 17405 2023-02-22T11:27:52Z Lucyin 29 31303 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=t}} == Sicrijhaedjes == * ''[[Crakes dèl Blawète]]'' (mwaissès modêyes des couyonådes eplaideyes dins l’ [[:w:Rantoele-gazete|Rantoele-gazete]], [[Crakes del Blawete|riscrîtes cial]]) * ''[[L’informatike]]'' 9gr0kilgbpvlmazm2dcogvd1komnlpu Oteur:Christiane Binamé 100 1636 10170 8725 2020-12-16T16:05:38Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10170 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=b}} == Scrijhaedjes == ''co a fé'' 70jk1vxw0o5i2fb99dmmvw38qg2eide Oteur:Claude Louis Bastin 100 1637 30709 10483 2022-11-12T12:24:50Z Lucyin 29 30709 wikitext text/x-wiki {{Oteur|i=b|DP=?}} == Scrijhaedjes == * ''[[Bières, brasseûs, brassènes]]'', 2013 * ''[[Fosses èt foss'tîs]]'', 2014 * ''Brûtâdjes'', 2015 * Tapuscrîts evoyîs a Jacques Desmet e 2014 (motoit rprins dins ''Brûtâdjes'') ** ''A Jean, èm' coumarâde, èm' frére'' (3 pådjes) ** ''Èfants d' guère'' (6 pådjes) ** ''Dju sû, dju d'meure'' (3 pådjes) ** ''Poûrteû d'èglèmètes'' (5 pådjes) ** ''C' èst l' mène'' (1 pådje) ** ''Blank èyèt nwôr'' (1 pådje) ** ''A propos d' eutanasîye (5 pådjes) l5mccpl3kmjgulolp1rrfwj7jfco5xh Oteur:Clément Dimanche 100 1638 10484 8729 2020-12-17T07:20:36Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10484 wikitext text/x-wiki {{Oteur|i=d|DP=?}} == Scrijhaedjes == * ''A l’ tchèsse au Dari'', (date ?) * ''Dès sôrcîs à Neuvile !'', (date ?) brgnvy3pcxj41z5aqf2yc5af24lzy2f Oteur:Clément Déom 100 1639 21726 21725 2021-09-16T12:46:44Z Reptilien.19831209BE1 6 21726 wikitext text/x-wiki {{Oteur|DP=2027}} == Scrijhaedjes == * ''On côp d’maisse'', 1890 {{KBR|10009331}} * ''I nya nou timpesse qui n’ vinse a pont'', 1893 {{KBR|10009327}} * ''Li toubion'', 1912 * ''Qwittans-nos'', 1913 * ''Nos n’avans nin l’timps'', 1920 * ''Les golzås !'', 1926 ea73nfwrjq3x1dd3mlodub7xdccay7i Oteur:Constant Simonis 100 1640 10246 8744 2020-12-16T17:18:24Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10246 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=s}} == Scrijhaedjes == * ''Les treux galants da Gètrou'', 1888 {{KBR|10012265|nc=22/11/2020}} * {{sourdant|Mi voèsène Bèrtine|Constant Simonis - Mi voèsène Bertine, 1904.djvu}}, 1904 gzkkzj2sw3ks69inzs8fj2h0utzk5ab Oteur:Corneil Gomzé 100 1641 10439 8749 2020-12-17T06:37:09Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10439 wikitext text/x-wiki {{oteur|i=g}} == Scrijhaedjes == * ''Élégie wallonne'', 1872 * {{sourdant|Jaucq’ lu biergî|Corneil Gomzé - Jaucq’ lu biergî, 1872 (in ASLLW t.7 p.187-188).djvu}}, 1872 * ''O ! por mi ju sos fîr'' * ''Li Rèvolète'' * ''Avau let champ'', 1903 (eplaidî après s’ moirt) 7310vgpmaw5zbabh3yth00p4cplg50b Oteur:Daniel Droixhe 100 1642 10171 8751 2020-12-16T16:08:28Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10171 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=d}} == Scrijhaedjes == ''co a fé'' psvpl4c54i06h6wyycr0gfmd0sk5n38 Oteur:Danielle Trempont 100 1643 20268 20267 2021-06-15T19:18:59Z Lucyin 29 20268 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=t}} == Scrijhaedjes == * [[Ås enocinnes, les mwins plinnes]] {{HDV}} * [[Responda da Danielle Trempont]] rr5kcpw81zgtridj2o8hd76va7uboql Oteur:David André 100 1644 10173 8755 2020-12-16T16:10:28Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10173 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=a}} == Scrijhaedjes == ''co a fé'' 3dmasksmewrhzujk5x6y1ij6cyd4319 Oteur:Dieudonné Bury 100 1645 14872 10331 2021-01-08T10:58:53Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ pus simpe 14872 wikitext text/x-wiki {{Oteur|i=b}} == Scrijhaedjes == * ''Ine amour à patin'' * ''Mi pauve vîx paraplu'' * ''Les bais oûyes da Tonton'' * ''Ax novais mariés'' * ''Ènn ’ârè todis trop pau !'' * ''Li displaihant'' * ''Tot baw’tant'' * {{sourdant|Cutès peures !!|A. Tilkin, J. Vrindts, L. Wesphal, DD. Bury, O. Colson, G. Marchal, J. Bury, Ch. Bartolomez, Les respleus dè Cabaret Wallon, 1896.djvu}}, 1896 * {{sourdant|Foû d’l’oûye foû dè cour|Dieudonné Bury, Jean Bury - Foû d’l’oûye foû dè cour, 1897.djvu}}, avou [[Author:Jean Bury|Jean Bury]], 1897 gk05uuqkb8x4q4lf4n7vsfg85taa5zy Oteur:Dieudonné Salme 100 1646 25917 25916 2022-02-07T10:37:57Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 25917 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == * {{sourdant|Tonîres & blouwets|Dieudonné Salme - Tonîres & Blouwets, 1878.djvu}}, 1878 * {{sourdant|Ine sîse èmon Jâcque Bouhtai|Dieudonné Salme - Ine sîse èmon Jâcque Bouhtai, 1879.djvu}}, 1879 * {{sourdant|Maisse-Piérre|Dieudonné Salme - Maisse-Piérre, 1879.djvu}}, 1879 * {{sourdant|Qwitte po qwitte|Dieudonné Salme - Qwitte po qwitte, 1879.djvu}}, 1879 * {{sourdant|Li Houlo|Dieudonné Salme - Li Houlo, 1888.djvu}}, 1888 * ''[[Pichette]]'', 1890 * {{sourdant|On bai cop d’herna|Dieudonné Salme - On bai cop d’herna, 1892.djvu}}, 1892 * {{sourdant|Papa Boufflot|Dieudonné Salme - Papa Boufflot, 1896.djvu}}, 1896 2tgcsl3d17y7qmk5lbqptxfmj1oxhre Oteur:Djan Cayron 100 1647 20513 20512 2021-07-05T11:36:51Z Èl-Gueuye-Noere 4 20513 wikitext text/x-wiki {{Oteur|i=c|DP=?}} == Ovraedjes == === Li Rantoele === * ''[[Ene pitite bressene tins del minêye]]'', {{l°|98}}, 2021 == Tchîf-rîddacteu == * Li Rantoele (tchîf-rîddacteu avou [[Author:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]], dispoy 2018) iv8tcihhd2k21obaeffezjh2a6qtwdf Oteur:Dominique Heymans 100 1648 24589 24588 2021-12-22T22:02:44Z Lucyin 29 /* Scrijhaedjes */ 24589 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=h|DP=?}} == Scrijhaedjes == Papîs escrîts pol Rantoele * ''[[Normalizåcion do walon, avoz dit ? Problinme politike]]…'' (Rantoele 1) * ''[[Dè yun a cint in r’passant pa ayu ?]]'' (Wikisourd) - [[D’ onk a cint e rpassant pa eyou ?]] (e rfondou dins l' Rantoele 100) Sacwants scrijhaedjes parexhous dins l' « Mouchon d’Aunia » et replaidîs dins l' « Rantoele » sol dimande u avou l' åjhmince do scrijheu) * ''[[Capia, tchapiô, tchapia, capiô… C’èst toudis in-afére a mète su s’ tièsse]]'' (El Mouchon) - [[C’ est todi èn afwaire a mete so s’ tiesse]] (e rfondou dins Rantoele 84) * ''[[Nos ndè rvénrans]]'' (e rfondou dins l' Rantoele 94) 81nz2bd1skci8b81v0b7hqdv2mjro2l Oteur:Désiré Malet 100 1649 25026 25025 2022-01-29T19:42:18Z Lucyin 29 25026 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=m}} == Scrijhaedjes == * [[Prèmîre lète da Sint Pîre]] * [[Li pice-crosse èt si murwau]] (a rcopyî des Berdelaedjes) <!--[https://berdelaedje.walon.org/viewtopic.php?p=7142#7142 --> * [[Dès omes èt dès Diès]] (a rcopyî des Berdelaedjes) <!--https://berdelaedje.walon.org/viewtopic.php?p=7143#7143--> / [[Des omes et des diès]] (e rfondou, Rantoele 58) * [[Fåt i fé awè peu les efants avou les crocmitinnes ?]] (a rcopyî des Berdelaedjes) <!--https://berdelaedje.walon.org/viewtopic.php?p=7144#7144--> * [[C’èst yute]] (a rcopyî des Berdelaedjes) <!--https://berdelaedje.walon.org/viewtopic.php?p=7145#7145--> * [[Li muséye Magritte]] (a rcopyî des Berdelaedjes) <!--https://berdelaedje.walon.org/viewtopic.php?p=7146#7146--> evs0sexebq2p4qif6k2qjjyepb2cpc5 Oteur:Edgar Clerbois 100 1650 10487 8775 2020-12-17T07:22:34Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10487 wikitext text/x-wiki {{Oteur|i=c}} == Scrijhaedjes == * ''Di rimè : skri kom on l’pal in walon-pikâr dèl Louviér è d’ko pu lon'', 1942 ttgz2f32v9t42i6lyc0bm3tw3bagglg Oteur:Edmond Jacquemotte 100 1651 29657 21723 2022-06-24T07:53:29Z Reptilien.19831209BE1 6 29657 wikitext text/x-wiki {{Oteur|i=j}} == Scrijhaedjes == * ''On côp d’ grisou'', 1892 {{KBR|12435695}} * {{sourdant|Ine oûve dè pèket|Edmond Jacquemotte - Ine oûve dè pèquet, 1898.djvu}}, 1898 * ''Li fèye dè fah’neu'', avou {{l-oteur|Jean Lejeune (1875-1945)|Jean Lejeune}}, 1904 t8nhxmslspj0eda6w0gnvkyp9my93sn Oteur:Edmond Nivarlet 100 1652 14821 10489 2021-01-08T08:29:40Z Reptilien.19831209BE1 6 dj' a coridjî l' fitchî 14821 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == * {{sourdant|Les amours da Fina ou l’fièsse da Benoit|Edmond Nivarlet - Les amours da Fina, 1895.djvu}}, 1895 abx9v0xv800ezpdd2nycgf13g52o07t Oteur:Edmond Wartique 100 1653 33510 33365 2024-07-07T20:57:17Z Lucyin 29 /* Scrijhaedjes */ 33510 wikitext text/x-wiki {{Oteur|i=w}} == Scrijhaedjes == Lives * ''Les crwès dins les bruwères'', 1932 (avou {{l-oteur|Édouard Thirionet}}) ** ''[[Les crwès dins les bruwères (boket)]]'' ''[[Les Cahiers Wallons]]'' 1939 ** ''[[Les crwès dins les bruwères (boket 2)]]'' Waibe « Amon Lorint », 2024 ** (so [[l' Aberteke]], e rfondou) *** ''[[Li calonaedje]]'' *** ''[[Prijhnîs]]'' *** ''[[Li pea et ls oxheas]]'' *** ''[[Rodewald si grand ipodrome]]'' * ''Tote ène Vîye'', 1941 ** ''[[Tote ène Vîye (Cayés walons)]]'', modêye [[Cayés walons|des Cayés walons]], 1940 * ''[[Les dérins contes]]'', 1954 Divins les [[BSLLW]] * [[Lète do prîjonî]] (tôme 58, p. 278) Divins ''[[Le Guetteur wallon]]'' : * ''Au Payis nwâr'', 1925 * ''Boum ! ça y est !'', 1925 * ''Ene lète'', 1925 * ''L’étèremint à Munster'', 1925 * ''Vacances'', 1926 Divins ''[[Les Cahiers Wallons]]'' * ''[[Todi come à véngt ans]]'' {{l°|1}}, 1937 * ''[[Les mwins]]'' {{l°|3}}, 1937 * ''[[Li bèrce vûde]]'' {{l°|4}}, 1937 * ''[[Bouneûr]]'' {{l°|8}}, 1937 * ''[[A qwè bon ?]]'' {{l°|11}}, 1937 Divins ''Les Kriegscayès'' (2015) * [[L’Ètèremint à Munster]]'' * [[On Vorace]]'' * [[Rilèvans l' tièsse]]'' * [[Lès stwales]]'' * [[Quand i ploût]]'' * [[Ène lète]]'' * [[Li vîye maujone]]'' * [[Pus taurd]]'' * [[Lès mwins (Kriegscayé)]]'' * [[Les Maleûrs da Yaume]]'' * [[Li Vwès dès Clokes]]'' * [[Les Vîs]]'' Divins l' antolodjeye ''[[w:Ké bea bouket|Ké bea bouket]]'' * [[Todi come à vént′ ans]], riscrijhaedje 2023 1ad0hd6e36xy3d6t4qa1bohbwto8ner Oteur:Edouard Doneux 100 1654 10491 8790 2020-12-17T07:25:27Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10491 wikitext text/x-wiki {{oteur|i=d|DP=2024}} == Scrijhaedjes == * ''Ine astrapade'', 1903 abbabf5a99qnm4t5jdkyofbrcaed0jr Oteur:Edouard François 100 1655 10492 8795 2020-12-17T07:25:53Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10492 wikitext text/x-wiki {{Oteur|i=f|DP=2046}} == Scrijhaedjes == '''Teyåte :''' *''Bouton d’ rôse'', (date ?) *''In mâriâtche malauji'', (date ?) *''Mèrance èst supôrtèr'', (date ?) *''Ni vos mariez jamé !!!'', (date ?) *''El famîye Lariguète ou Au bal masquè'', (date ?) *''Ç’ n’ èst né l’ tout di s’ mâriér !'', (date ?) *''Sâcrè couméres !'', (date ?) *''El boukè d’ suke da Flora'', (date ?) *''Mossieu l’ comissere'', (date ?) *''In direct au cœur'', (date ?) *''Qwè c’ qui m’ moman va dîre !!!'', (date ?) *''Çu qu’ l’ amour fét fer !'', (date ?) *''On s’ dè r’ sint tèrtous !'', (date ?) *''In boun avocat'', (date ?) *''Bamboula !'', (date ?) *''Saint-Nicolas !'', (date ?) *''Grigne-dints ! ou l'Oficiè da Monique '', (date ?) *''Sidonîye èst toudi Malâte ! '', (date ?) *''Vî sot !'', (date ?) *''Qué toubak !'', (date ?) *''Quand l’ diâle s’ in mêle'', (date ?) *''El préfèrèt !'', (date ?) *''Quand l’ coeûr a pârlet'', (date ?) *''In fameux gangnant '', (date ?) *''Madame el bouguèméte '', (date ?) *''In mariâtche par annonce'', (date ?) *''Les 28 djous da Batisse'', (date ?) *''Mossieu Albert a in tic !'', (date ?) *''In vré coeûr di feume !'', (date ?) *''In bon efant !'', (date ?) *''L’aveûque'', 1923 *''Ene dimande en mâriâtche'', 1928 *''Paradis pièrdu'', (date ?) *''Enne feume pratique'', (date ?) *''In plan d’saudart'', (date ?) *''C’ qu’il in faut des mesquennes !'', (date ?) *''El mariâtche du gârçon Cat’ rine'', (date ?) *''In plan d'ârsouye'', (date ?) *''Premî prix d’ Rome'', (date ?) *''Pidjonî au veûvâdje'', (date ?) *''Les plaijis du mariâtche !'', (date ?) *''Quée pèquée !'', (date ?) *''Intret lodgeux'', (date ?) *''L'illusion des bias djous'', (date ?) *''Simone'', (date ?) *''Enne quinte bé djouée'', (date ?) *''Les deux bounasses'', (date ?) *''Fîye d’ ouvri !'', (date ?) *''Calvère di feume'', (date ?) *''Oï ! Djet l’ aurai !'', (date ?) *''In djou d’ Sainte-Bârpe'', (date ?) *''Djaloux !'', (date ?) * ''Madame Canlète'', 1951 == Waitîz eto == On pout trover les ouves d’ Edouard François dins l’ bibioteke del ''[http://www.el-mojo.be/index.php?page=ressources/pieces Môjo dès Walons]''. da2886bdtfztn1izsnq55ggta9jbwz4 Oteur:Edouard Parmentier 100 1656 13179 10464 2020-12-21T21:46:27Z Reptilien.19831209BE1 6 13179 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == Dins l’ gazete ''[[L’Aclot]]'' : * ''La Rose de Sainte-Ernelle'', 18-11-1888 0e7p9gwuzx2mqa29krlkjfw3f8n2llm Oteur:Édouard Thirionet 100 1657 32738 32737 2024-01-10T17:26:19Z Lucyin 29 32738 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == Live * ''Les crwès dins les bruwères'', 1932 (avou {{l-oteur|Edmond Wartique}}) ** ''[[Les crwès dins les bruwères (boket)]]'' ''[[Les Cahiers Wallons]]'' 1939 Divins ''[[Le Guetteur wallon]]'' : * ''Dji vôreûve bin'', 1925 * ''Feye di cabaret'', 1925 Divins ''[[:w:Les Kriegscayès|Les Kriegscayès]]'': 9 tecses, p. 262 a 285. * [[L’ètèrmint à Soltau]] * [[On bokèt d’ laurd su li stûve]] * [[Dj’a côpé m’ baube]] * [[On bokèt d’ laurd su li stûve]] * [[Clokes boches]] * [[Rèsponse]] * [[Tièsses di r’vindjeûs]] * [[Taurdjîz]] * [[Côp d’ vint]] * [[Discoûrs qu’a stî dit al sèyance d’èmantchadje dès R.N.P.]] Divins ''[[:w:Li Ban-cloke|Li Ban-cloke]]'' (dizo l' no d' pene « Maulair ») * [[Les Chacheûs]] ev2d636ebpe0gsbg5fxbnr2ptr9dwhq Oteur:Emmanuel Despret 100 1658 23706 10369 2021-12-08T12:50:48Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 23706 wikitext text/x-wiki {{Oteur|i=d}} == Scrijhaedjes == * {{sourdant|In dainer à l’Esposition|Emmanuel Despret - In dainer à l’Esposition, s.d (2me epl.).djvu}}, s.d. (2inme epl., ca 1889) Dins ''[[L’Aclot]]'' : * {{sourdant|In deiner à l’Esposition|L’Aclot.pdf}}, 1889 nkwssjwq1ggu7dzq5yo1eprb6a6uw1a Oteur:Ernest Fivet 100 1659 22722 10413 2021-11-26T09:15:05Z Reptilien.19831209BE1 6 22722 wikitext text/x-wiki {{Oteur|DP=2043}} == Scrijhaedjes == * ''Il est disfindu d’fumer'', avou {{l-oteur|Antoine Binot}}, 1932 Divins ''[[Le Guetteur wallon]]'' : * ''Li mèdaye da Bèbert'', 1932, {{l°|20-21}} * ''Gn’a qu’on Nameur po tôt'', 1963, {{l°|4}} 6gi0h5kqtwoufkim2q9b3ti0bulzecr Oteur:Ernest Haucotte 100 1660 10493 8812 2020-12-17T07:26:19Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10493 wikitext text/x-wiki {{oteur|i=h|DP=2054}} == Scrijhaedjes == * ''Batia moûrt soû'', ratournaedje di ''{{lang|fr|Le Bateau Ivre}}'' da [[:fr:Auteur:Arthur Rimbaud|Arthur Rimbaud]], 1967 2klm81rohhjk03ow39p8lpay2c356lx Oteur:Ernest Montellier 100 1661 10420 8814 2020-12-16T21:49:48Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10420 wikitext text/x-wiki {{oteur|i=m|DP=2064}} == Scrijhaedjes == Divins ''{{lang|fr|[[Le Guetteur wallon]]}}'' : * ''Tôt l’ monde s’è r’sint !'', 1924, {{l°|3}} sejvowo9gwreqvkru9v6cyxwf85qs4j Oteur:Eugène Fortin 100 1662 10398 8819 2020-12-16T21:37:22Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10398 wikitext text/x-wiki {{Oteur|i=f}} == Scrijhaedjes == * ''Les balotils'', 1896 * ''Tertous d’ Leûsse'', 1899 * ''Li Manchon'', avou [[Author:Joseph André|Joseph André]], 1906 * ''Li mâ-pinsant'', avou [[Author:Joseph André|Joseph André]], 1913 2jw30hvcs2aq6de59gd8nnqra6g8gf6 Oteur:Eugène Gillain 100 1663 10417 8825 2020-12-16T21:48:36Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10417 wikitext text/x-wiki {{oteur|i=g|DP=2026}} == Scrijhaedjes == * ''Au culot do feu'', 1927 * ''Sov’nances d’on vî gamin'', 1932 * ''Do minme tonia'', 1951 Divins ''[[Le Guetteur wallon]]'' : * ''Dji sos veuf po 15 djoûs'', 1924, {{l°|8}} 3rmn3c3ehis53r7wti3zxaddsqf4tzu Oteur:Fernand Danhaive 100 1664 29007 28870 2022-05-06T14:40:39Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 29007 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == Divins l’ ''[[Li Ban Cloke|Ban Cloke]]'' : * [[Lès viyès môdes, li djoû do Noyé]] Divins ''{{lang|fr|[[Le Guetteur wallon]]}}'' : * ''Vî mwinnadje'', 1924, {{l°|5}} * ''One faitindje di 1765'' Divint l’ [[w:Antolodjeye di Djambe|Antolodjeye di Djambe]] * [[Glotinerîyes dès Cotelîs]] * [[Nosse caflorîye vatche]] * [[D’one nitéye di Cotelîs]] 87szokfu3dbe021u4cf59xewl1f5gb4 Oteur:Fernand Vannuffel 100 1665 10176 8831 2020-12-16T16:14:43Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10176 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=v}} == Scrijhaedjes == * Credo walon ro91zgaklb27o9g8l38aaqxuxnigu20 Oteur:Firmin Callaert 100 1666 10640 8837 2020-12-17T14:58:46Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10640 wikitext text/x-wiki {{oteur|DP={{#expr:1982+70+1}}}} == Scrijhaedjes == * ''Avou ène ache et in bos d’voye'', 1936 * ''Istwères d’in gaviot'', 1937 * ''Bwagnes contes'', 1941 * ''Intrè lès tchaûkes'', 1942 * ''Agnès{{mun}}'', avou [[Author:Ernest Guyaux|Ernest Guyaux]], (date ?) * ''C’est m’ matante del’ cause !'', avou [[Author:Ernest Guyaux|Ernest Guyaux]], (date ?) == Ratournaedjes == * ''Dofe, mésse-porion du {{n°|2}}'' [« {{lang|fr|Dophe ou la difficile production}} »], da Henri Deligne, 1935 * ''Fosse'' [« {{lang|fr|Vie des mineurs wallons}} »], 1944 0lzuwfvpspk8xfle48wjem8qj8mwjqk Oteur:Florent Mathieu 100 1667 10416 8839 2020-12-16T21:46:22Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10416 wikitext text/x-wiki {{Oteur|i=m}} == Scrijhaedjes == Divins ''[[Le Guetteur wallon]]'' : * ''Sindg’ries'', 1925, {{l°|20}} * ''Fleur d’espèrance'', 1925, {{l°|20}} * ''Dji sus neurastènique'', 1925, {{l°|22}} cvymizsj0qw2uu5tjkxp5ko1yiqrgqc Oteur:Florent Quaedvlieg 100 1668 10495 10494 2020-12-17T07:28:59Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 10495 wikitext text/x-wiki {{Oteur|i=q}} == Scrijhaedjes == Divins ''[[Le Cri de Liège]]'' : * ''Li fidéle camarâde'', 21 di djun 1913 * ''Les qwate sohons d’on cour'', 3 di djanvî 1914 * ''Response'', 11 di djulete 1914 q7hwmk917qkawg088crjoxvzezvwpdz Oteur:Frans Bertin 100 1669 10497 8844 2020-12-17T07:30:22Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10497 wikitext text/x-wiki {{Oteur|i=b|DP=?}} == Scrijhaedjes == * ''Boukèts d’coeûr'', 1972 * ''Lès èfants'', divins ''El Bourdon'', {{l°|257}}, djun 1973 e1jimjfme84alt4wzeif9p4nefk2hro Oteur:Franz Dewandelaer 100 1670 10178 10177 2020-12-16T16:16:07Z Reptilien.19831209BE1 6 10178 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=d|DP=2023}} == Scrijhaedjes == ''co a fé'' kwfhqgzeqvpxqh7c3163f2rdwk70p8g Oteur:Franz Michaux 100 1671 10496 8851 2020-12-17T07:29:58Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10496 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=M|DP=2064}} == Scrijhaedjes == * ''Quand i r’véra'', 1943 * ''L’ertour dè flamme'', s.d. 73ck4hiyrrtc40l85chhk6ppkkwy4pb Oteur:François Bailleux 100 1672 31653 29693 2023-03-26T12:01:12Z Lucyin 29 31653 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == * {{sourdant|Choix de chansons et poésies wallonnes (pays de Liége)|F. Bailleux, J. Dejardin - Choix de chansons et poésies wallonnes (pays de Liége), 1844.djvu|{{lang|fr|Choix de chansons et poésies wallonnes (pays de Liége)}}}}, avou [[Author:Joseph Dejardin|Joseph Dejardin]], 1844 * {{sourdant|Fâves da La Fontaine (lîves I-IV) mettowes ès ligeois|J.-J. Dehin, F. Bailleux- Fâves da La Fontaine (lîves I-IV) mettowes ès ligeois, 1851.djvu}}, avou [[Author:Jean-Joseph Dehin|Jean-Joseph Dehin]], 1851 * Passe-tins, Lidje, 1845 ** [[Marèye (Bailleux-Piron)|Marèye]] (rimetowe e Feller) / [[Mareye]] (rimetowe e rfondou) * {{sourdant|Deux fâves da m’veye grand’mére|François Bailleux - Deux fâves da m’veye grand’mére, 1852.djvu}}, 1852 Divins l’ ''{{lang|fr|[[Annuaire de la Société liégeoise de littérature wallonne]]}}'' : * ''Belge et Lîgeois'', I, 1863 (scrît li 23 di decimbe 1862) * {{sourdant|Les bièsses malades dè l’pesse|François Bailleux - Les bièsses malades dè l’pesse, 1867 (in ASLLW t. 3, p. 85-87).djvu}}, III, 1867 (scrît e 1857) Divins ''[[Li Novia Tèstamint è walon]]'' : [[Évangile selon saint Mathieu SLLW]] (avou [[Oteur:Nicolas Defrecheux|Nicolas Defrecheux]] et [[Oteur:Auguste Hock|Auguste Hock]]) ekiz1qg7qokr3rszxb926gq3vm02xf9 Oteur:François Bauwens 100 1673 26406 10344 2022-02-18T09:27:50Z Reptilien.19831209BE1 6 26406 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == * {{sourdant|Li chagrin da Chanchet|J. Willem, F. Bauwens - Li chagrin da Chanchet, 1884.djvu}}, avou [[Author:Joseph Willem|Joseph Willem]], 1884, 1892 (2inme epl.) * ''Pèchî rach’té'', avou [[Author:Joseph Willem|Joseph Willem]], 1893 {{KBR|10009235|nc=05/06/2020}} ovp0stxqf1orjrk566akc5wmivpgo50 Oteur:François Collin 100 1674 26397 26396 2022-02-18T07:02:23Z Reptilien.19831209BE1 6 26397 wikitext text/x-wiki {{Oteur|DP=2054}} == Scrijhaedjes == '''Teyåte :''' * ''L’esproûve da Gâthy'', 1903 * ''On voyège è ballon'', 1905 * ''In joyeûse affaire'', 1906 * ''A qui l’ pèhon ?'', 1907 * ''L’andouleûse'', 1907 * ''Li dompteûse'', 1907 * ''Plaîhant didsu'', 1908 * ''On clapant chervice'', 1909 * ''Sacré Casimir, va !'', 1909 * ''On drole di cwérps'', 1910 * ''Li bèle sipène'', 1930 * ''Les timbes'', 1933 * ''Amour et friole'', s.d. * ''Ine tricbale amon Félicyin'', s.d. * ''L’aclèveu'', s.d. * ''Li pére qui r’vint'', s.d. * ''L’ouhê d’mâleûr'', s.d. * ''Nos marcachous'', s.d. * ''Nos vikans sins sances'', s.d. * ''On bê mic-mac amon Loulou'', s.d. * ''Orèdje et bai timps'', s.d. * ''Plaîhant baptème'', s.d. * ''Vive li liberté !'' s.d. h4d1wpybsns2dncnmoorent37hgq0w1 Oteur:François Damoiseaux 100 1675 29172 10499 2022-05-11T14:08:13Z Reptilien.19831209BE1 6 29172 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == * {{sourdant|Li veye di Craquesifoërt|F. Damoiseaux - Li veye di Craquesifoërt, 1871 (in ASLLW t.7 p.183-186).djvu}}, 1871 * {{sourdant|Li trô d’ Logne|F. Damoiseaux - Li trô d’ Logne, 1871 (in ASLLW t.7 p.178-182).djvu}}, 1871 a2yr0z2qh8w3jvty8kmbxyqbihe6hgq Oteur:François Delgotalle 100 1676 23029 10500 2021-12-03T07:57:57Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 23029 wikitext text/x-wiki {{oteur|i=d}} == Scrijhaedjes == Divins l’ ''{{lang|fr|[[Annuaire de la Société liégeoise de littérature wallonne]]}}'' : * ''À nos frés d’Anvers'', I, 1863 * ''Dinans noss veie po saver l’ liberté'', IV, 1868 63eqb1y807hzqchzmb5c6dn5jwealtd Oteur:François Gianolla 100 1677 29104 29103 2022-05-08T18:04:02Z Reptilien.19831209BE1 6 29104 wikitext text/x-wiki {{Oteur|DP=2061}} == Scrijhaedjes == * ''Sang du nwêr payis'', {{s.d.}} 8mwzvfqkswbypa2hyjbaal4yn8wr862 Oteur:François Halleux 100 1678 22718 10503 2021-11-26T08:45:36Z Reptilien.19831209BE1 6 22718 wikitext text/x-wiki {{oteur|DP=2029}} == Scrijhaedjes == * ''Li manège Lèféve'', 1897 {{KBR|12565718}} * ''Ine saisèye'', 1898 {{KBR|10009383}} * ''Li sot Houbert'', 1899 {{KBR|10009391}} 8f3bnipkhy3nmj4n4p0240eiw9xwnh4 Oteur:François Loriaux 100 1679 28972 28971 2022-05-05T05:58:38Z Reptilien.19831209BE1 6 28972 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Parlâtche congolais'', s.d. Divins ''[[Li Ban Cloke]]'' : * ''[[Les quate Saisons di m’ Feume]]'', 1912, {{l°|70}} 2s2g6yq5euzx6jjz1ig585b9is5am37 Oteur:François Nyns 100 1680 16992 10504 2021-02-15T19:26:17Z Lucyin 29 /* Scrijhaedjes */ 16992 wikitext text/x-wiki {{Oteur|i=n|DP=2087}} == Scrijhaedjes == Dins l’ gazete ''{{lang|fr|[[Singuliers]]}}'' : * ''Mi pôve vî coûr'', l° 1, 2016 ([http://www.revues.be/singuliers/196-singuliers-1-2016/472-mi-pove-vi-cour lére]) Dins l’ gazete ''[[Intrez don]]'' : * ''[[Waitroûles]]'', l° 1, 2001 * ''[[Matile]]'', l° 3, 2001 * ''Credo ?'', l° 4, 2002 * ''Èco « on non-anivèrsêre »'', 2006 Dins l’ gazete ''[[Li Rantoele]]'' : * ''[[Bate des puriveus et des måculeus]]'' l° 65, 2013 (ratournaedje da Georges Ista) * ''Çou k’ aspitéve e m’ tiesse…'', l° 72, 2014 * ''Lès pèhons d’ Moûse ? I valèt bin l’s-ôtes !'', eplaidî dizo l’ tite ''D’ ås pexhons d’ Mouze al Catalogne'', l° 75, 2015 * ''Côps d’ cour, côps d’ betch'', l° 79, 2016 hy7953endb9y1lm08k05amxxqdfm7a9 Oteur:François Quinaux 100 1681 10505 8913 2020-12-17T07:40:20Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10505 wikitext text/x-wiki {{Oteur|i=q}} == Scrijhaedjes == * ''L’ bourrique da Kèket'', divins ''[[Li Couarneu]]'', 10 d’ avri 1910 * {{sourdant|On djoû d’ martchi à Nameur|François Quinaux - On djoû d’ martchi à Nameur, 1883.djvu}}, divins ''[[Li Banc Cloke]]'', {{l°|47-49}}, 1911 m0wk3dv9eg36aghzx4rf9ph6wio7wbo Oteur:Félicien Barry 100 1682 22564 10181 2021-11-22T14:35:02Z Reptilien.19831209BE1 6 22564 wikitext text/x-wiki {{Oteur|DP=2056}} == Scrijhaedjes == * ''Au rcwès des rwines'', 1943 n1osob3g7miurrk9u5clf1hk84u0hhi Oteur:Félix Chaumont 100 1683 26431 26429 2022-02-18T14:50:24Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 26431 wikitext text/x-wiki {{Oteur|i=c}} == Scrijhaedjes == Divins l’ ''{{lang|fr|[[Annuaire de la Société liégeoise de littérature wallonne]]}}'' : * {{sourdant|L’hiviér|Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1864, vol. 2.djvu}}, II, 1864 * {{sourdant|Li côp d’pid qui fait l’bon hochet|Félix Chaumont - Li côp d’pid qui fait l’bon hochet, 1869 (in ASLLW t. 5, p. 141-142).djvu}}, V, 1869 eyjzsaktdq4i2z0ys2fj1wg72vaqpk1 Oteur:Félix Duval 100 1684 10182 8927 2020-12-16T16:19:32Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10182 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=d|DP=2062}} == Scrijhaedjes == ''co a fé'' 42xkgflz543qh487ukneilz69v4ma45 Oteur:Félix Poncelet 100 1685 10507 10506 2020-12-17T07:41:37Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 10507 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=p}} == Scrijhaedjes == * {{sourdant|Li soris (Poncelet)|Félix Poncelet - Li soris, 1889 (in BSLLW t. 14 (s. 2), p. 395-396).djvu|Li soris}}, 1889 * ''L’ovrège da Hinri'', 1900 {{KBR|12897669}} aqbz2x03o57zc4hirdj5sp9appyl4il Oteur:Félixa Wart 100 1686 10509 8935 2020-12-17T07:46:24Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10509 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=w|DP=2030}} == Scrijhaedjes == * ''El’ mahoumet '', 1930 * ''Souv’nis du tirâdje au sôrt'', (date ?) pjhrlu7q4huugaeywbfdkywh0hf7gaz Oteur:Gabrielle Bernard 100 1687 22655 22654 2021-11-24T10:46:42Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 22655 wikitext text/x-wiki {{Oteur|DP=2034}} == Scrijhaedjes == * ''Boles di savon'', 1942 {{KBR|12893466}} * ''C’èsteuve ayîr'', 1943 {{KBR|12893503}} * ''Do vète, do nwâr'', 1944 {{KBR|12560399}} * ''Flora dal Hoûlote'', 1949 {{KBR|12218487}} bovw14xktl2kdrrmsldn3sraaih294h Oteur:Gaston Lucy 100 1688 22537 22536 2021-11-19T20:23:01Z Lucyin 29 /* Scrijhaedjes e francès, ratournés e walon */ 22537 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=l|DP=2057}} == Scrijhaedjes e walon == === Eplaidî come live === * [[Les Grignous]] ([[Muzêye do Pårlaedje]]) === Riscrîts pa Louwis Baijot === * [[Ku l’ bon Dju v’ bènije]] (1967) * [[Conte du fö]] (1967) * [[Lès cîs du L’Forèt]] (1968) * [[Charles-Quint èt l’èvèque]] (1968) * [[L’oume k’èst dins la lune]] (1968) * [[Légende du Vèrt-Pècheu]] (1968) * [[Dictons du Gaston su les plantes]] (1968) * [[Lu R’nôd èt l’ Leu]] (1968) * [[Moeurs ardeneses]] (1969) * [[Nôs deus djins]] (incipite) (1969) * [[In rêve du bèrdjî]] (1969) * [[Lu malin Zande]] (1969) * [[La mwêje fame]] (1969) * [[Lu mwê sint]] (1969) * [[L’ècu du l’ chance]] (1969) * [[Sint Pîre avot sè]] (1969) * [[Lu malin portchî]] (1969) * [[In tour du Pépé Crotchèt]] (1969) * [[L’afant lowé ou djâbe]] (1969) * [[Lès pépés èt l’ gad’lî]] (1969) * [[In vo.yadje à l’ fwâre]] (1969) * [[Lu bête vatchî]] (1969) * [[Lès deus bwêchèles du djâbe]] (1969) * [[Djôbe pa djôbe]] (1970) * [[Ene histwâre du lum’rète]] (1970) * [[Ene ôte histwâre du lum’rète]] (1970) * [[In vicieu ruv’nant]] (1970) * [[Lu pépé èt la coumére ki pètot]] (1971) * [[In djâbe ki n’astot nin fwart malin]] (1971) * [[1605 - Dès brigands dins lès Ardènes]] (1973) * [[La guère du 30 ans su l’pa.yîs]] (1973) * [[Cape, lu Sorcî d’Hèrbeumont]] (1973) * [[Avarice punie]] (1974) * [[Lu sört]] (1974) * [[Lu fôdeu]] (1976) * [[La boune tchandjîe d’ place]] (?) * [[La cocote û la gripe]] (?) * [[On tuwe lu couchet]] (?) * [[Su l’ coucou]] (?) * [[Doûces crwayances du l’Ardène]] (?) * [[Lu grande dicôce]] (?) * [[La panthere]] (?) * [[Lu fö malin]] (?) * [[Lu ga.yolî è l’ojê]] (?) * [[L’hirlope]] (?) * [[La dicåce a Mon-Idée]] (?) * [[Lu rnåd èt la mére suprife]] (?) * [[Lu sint k’ çà pu zèsse]] (?) * [[Lu tchin ki va ô pou.yes]] (?) === Riscrîts pol Rasgoutadje pa Lucien Mahin === * [[Lu trou dul Gaude]] (?) (1996) * [[Lù diâle trompé]] (?) (1997) * [[Les maleurs da Sint Djangoû]] (?) (1997) * [[Les Leus]] (?) (1997) === Eplaidîs e rfondou so l' Aberteke === * [https://rifondou.walon.org/moes_novimbe.html#lucy Les pépés do vint] * [https://rifondou.walon.org/lucy-rif.html#djangou Les måleurs di Sint Djangoû] * [https://rifondou.walon.org/Noye-rif.php#tchvaubondiu Li ptite loumire do tchvå-do-Bon-Diu] * [https://rifondou.walon.org/lucy_leus-rif.html Les leus] * [https://rifondou.walon.org/lucy-rif.html#charlukin Tchårlukin et l' eveke] * [https://rifondou.walon.org/astronomeye.html#Lucy L' eclipe] === Riscrîts Pierre Otjacques po Singuliers === == Scrijhaedjes e francès, ratournés e walon == * [[In pö d’météo avu Gaston]] (Louis Baijot) * [[Pocwè k' li solea lût tins del djournêye, et nosse bele, tins del nuteye]] (ratourné pa Lucien Mahin) ([https://rifondou.walon.org/lucy-rif.html#belesolea So l' Aberteke]) * [[Les tribulåcions des Bôhinots]] (Louis Baijot, e Feller dins Coutcouloudjoû eyet Lucien Mahin [https://rifondou.walon.org/istwere2-rif.html#bohinots e rfondou so l' Aberteke]) qrps1r667ddaqszncztdowwylxyzd95 Oteur:George Staelens 100 1689 21323 21009 2021-08-27T12:48:15Z Èl-Gueuye-Noere 4 21323 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=s|DP=?}} ==Ratournaedje== * [[Lete sint På ås Romins]] e rfondou avancivös eyet rfondou d' asteure. (a-z aveuri) == Scrijhaedjes == ===Assaye=== * [[Quaî rfondou walon po dmwin ? Li walon sins franskinai]], in [[Quaî rfondou walon po dmwin ? Li walon sins franskinai — Li lete da sint På åsès Romins ratournaiye på Ğôrg]] ===[[:w:wa:Li Rantoele (gazete)|Li Rantoele]]=== * [[Ravicaedje des ptits romans lingaedjes]] (Rantoele 63, ahan 2012) * [[Morance des lingaedjes romans]] ('''/!\ A-z aveuri''' Rantoele 95, waeyén-tins 2020 '''/!\''') * [[Lingaedjes dalmates]] (Rantoele 95, waeyén tins 2020) * [[Sibåtche pordjet loe 101]] (Rantoeles 95 et 96) === Roman === * [[Gabriyel éyet Gabriyel]], 2012, avou {{sc|[[Oteur:Nicolai Staelens|Nicolai Staelens]]}}. sn0mm8kp6csarmkgrx402gos0mr6jte Oteur:Georges Fay 100 1690 19997 10186 2021-05-24T06:27:38Z 2A02:2788:1C4:19D:CC1:1FC1:3FF:AC3 /* Scrijhaedjes */ 19997 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=f|DP=2057}} == Scrijhaedjes == Divins ''[[El Bourdon]]'' : * ''Les Bat’lîs'', {{l°|329}}, oct. 1989 f00yn7kihdbbpr0m7v6so2uacspne12 Oteur:Georges Ista 100 1691 32951 32947 2024-02-08T09:28:51Z Lucyin 29 32951 wikitext text/x-wiki {{Oteur|i=i}} == Scrijhaedjes == * {{sourdant|Li rôse d’årdjint|Georges Ista - Li rôse d’årdjint, 1906.djvu}}, 1906 * {{sourdant|Li rôse d’ârdjint|Georges Ista - Li rôse d’ârdjint, 1906.djvu}}, 1906 (2inme eplaidaedje) * {{sourdant|Li veulti|Georges Ista - Li Veulti, 1910.djvu}}, 1910 * ''Li bâbo'', 1912 * ''[[Li boûkète èmacralêye]]'', 1917 *: ↳[[Li boûkete emacralêye]] (rifondou, Aberteke) *: [[Li petård]] (rifondou, Wikipedia) *: [[Li hårkea]] (rifondou, Aberteke) == Waitîz eto == I gn a eto des scrijhaedjes e francès da sinne sol pordjet francofone, loukîz a ''[[:fr:Auteur:Georges Ista|Auteur:Georges Ista]]''. 2w1csxx66x9e5f52ybldya12clu6n0v Oteur:Georges Paulus 100 1692 10511 8964 2020-12-17T07:47:54Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10511 wikitext text/x-wiki {{oteur|i=p|DP=2031}} == Scrijhaedjes == * ''Li manèdje poèrfi'', (date ?) * ''On mâva qwârt-d’heûre'', (date ?) * ''Les rabrouhes da Gâthy'', 1903 53si25of6lq1igjg7pastf9rqvhdfis Oteur:Georges Pelouse 100 1693 24357 24356 2021-12-20T10:02:59Z Reptilien.19831209BE1 6 24357 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == '''Tchansons :''' * {{sourdant|Amourète|Georges Pelouse - Amourète, 1925 (extrait du Guetteur wallon, num. 1).djvu}}, [[Le Guetteur wallon]], 1925, {{l°|1}} tbgw2a5fw62l4b04xaoem9uxorjjwkk Oteur:Georges Pècheur 100 1694 10188 10187 2020-12-16T16:27:14Z Reptilien.19831209BE1 6 10188 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=p}} == Scrijhaedjes == ''co a fé'' rfv6fwjnwqcxwki0duhov7qmrnq1fl6 Oteur:Georges Smal 100 1695 10189 8975 2020-12-16T16:28:20Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10189 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=s|DP=2059}} == Scrijhaedjes == ''co a fé'' n9wozszi0cqo1nztvwpqlz18e9jt40n Oteur:Georges Willame 100 1696 31282 31281 2023-02-17T17:48:40Z Lucyin 29 /* Scrijhaedjes */ 31282 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == Dins l’ gazete ''[[L’Aclot]]'' : * {{sourdant|Enn’ gadjurre|L’Aclot.pdf}}, 16 et {{date|23|09|1888}} * {{sourdant|El fiesse à Nivelles|L’Aclot.pdf}}, 07 et {{date|14|10|1888}} * {{sourdant|In tchat scourci|L’Aclot.pdf}}, {{date|13|01|1889}} Rashonnaedje di sacwants d’ ses tecses : * {{sourdant|Commémoration Georges Willame|Commémoration Georges Willame, 1930.djvu}}, 1930 Dins l' [[w:Antolodjeye Piron|Antolodjeye Piron]] (sistinme Feller) * ''[[El vî]]'' * ''[[Rinconte]]'' * ''[[Mech’neûse]]'' * ''[[Djan d’ Nivèle]]'' * * ''[[Vîyès mésos]]'' * ''[[In djoû…]]'' * ''[[El martchî]]'' * ''[[Vènez, m’ pètit colô…]]'' *: ↳ ''[[Vinoz, m’ pitit colåd]]'' (rifondou) p4e7zjo8bmq8hulopzi2afp484e3ui3 Oteur:Georges Édouard 100 1697 10513 8986 2020-12-17T07:48:45Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10513 wikitext text/x-wiki {{oteur|i=e|DP=2041}} == Scrijhaedjes == * ''Nowé'', 1939 * ''Tour Sainte Djèdru'', 1941 en9nbipmxwb5a76p8sh0h8jr880j9jx Oteur:Godefroid Halleux 100 1698 22720 22719 2021-11-26T08:56:57Z Reptilien.19831209BE1 6 22720 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == * {{sourdant|L’idèye d’à Bèbèth|Godefroid Halleux - L’idèye d’à Bèbèth, 1892 (in BSLLW s.2-t.19 p.273-284).djvu}}, 1892 * {{sourdant|Li mariège d’à Grongtâ|Godefroid Halleux - Li mariège d’à Grongtâ, 1892 (in BSLLW s.2-t.19 p.417-458).djvu}}, 1892 * ''Li lingadje dè coûr '', 1907 {{KBR|13424307}} cuis54ii5wzleyprxmugo4kbpz4ljyp Oteur:Gui Marchal 100 1699 14889 14877 2021-01-08T11:16:23Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 14889 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == * {{sourdant|Ine bèguène maquêye|Guillaume Marchal - Ine bèguène maquêye, 1892.djvu}}, 1892 * {{sourdant|Piote et bouwresse|Guillaume Marchal - Piote et bouwresse, 1892.djvu}}, 1892 * {{sourdant|Borguimaisse et gaz’tîs|Gui Marchal - Borguimaisse et gaz’tîs, 1894.djvu}}, 1894 * {{sourdant|I v’fât marier !|Gui Marchal - I v’fât marier, 1895.djvu}}, 1895 * {{sourdant|L’ouve d’ine crompire|Gui Marchal - L’ouve d’ine crompire, 1895.djvu}}, 1895 * {{sourdant|Li lèçon da Matrognârd|Gui Marchal - Li lèçon da Matrognârd, 1896.djvu}}, 1896 * {{sourdant|Li piote & l’calonnî|A. Tilkin, J. Vrindts, L. Wesphal, DD. Bury, O. Colson, G. Marchal, J. Bury, Ch. Bartolomez, Les respleus dè Cabaret Wallon, 1896.djvu}}, 1896 * {{sourdant|Les poyons da Tonton|Gui Marchal - Les poyons da Tonton, 1899.djvu}}, 1899 '''Ratournaedjes :''' * {{sourdant|Piérre li roch’teu|Achille Viart - Piérre li roch’teu (trad. Gui Marchal), 1895.djvu}}, ratournaedje do picård ''{{lang|pcd|Pierre l’roctier}}'' da {{sc|Achille Viart}}, 1895 * ''L’etérr’mint d’ crédit'', ratournaedje do picård ''{{lang|pcd|L’intierr’mint d’crédit}}'' da {{sc|Arthur Hespel}}, 1895 {{KBR|10008437}} 5umpx8c7bcxcacx3zqgh4ujmkqyreyj Oteur:Guillaume Bastin 100 1700 10515 9007 2020-12-17T07:49:42Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10515 wikitext text/x-wiki {{oteur|i=b}} == Scrijhaedjes == * {{sourdant|Les sîses d’on wallon|Guillaume Bastin - Les sîses d’on wallon, 1899.djvu}}, 1899 mqunsws5iptn8iaeftuzje3o6sw5fo3 Oteur:Guillaume Loncin 100 1701 21628 10384 2021-09-10T21:26:17Z Reptilien.19831209BE1 6 21628 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Po qwinze censes di tchansons'', avou [[Author:Joseph Duysenx|Joseph Duysenx]], [[Author:Charles Steenebruggen|Charles Steenebruggen]] eyet [[Author:Henri Lemaître|Henri Lemaître]], 1904 * ''Borê d’ tchansons'', avou [[Author:Joseph Duysenx|Joseph Duysenx]], [[Author:Charles Steenebruggen|Charles Steenebruggen]] eyet [[Author:Louis Lagauche|Louis Lagauche]], 1908 * ''Côps d’éles èt côps d’tiesse'', 1922 * ''Li mohone dès omes sins feumes'', avou [[Author:René Hensenne|René Hensenne]], 1938 q7wvyt92nzldhut0kxgsfkwbx6s30gl Oteur:Guillaume Smal 100 1702 10191 10190 2020-12-16T16:31:15Z Reptilien.19831209BE1 6 10191 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=s|DP=?}} == Scrijhaedjes == ''co a fé'' axmal56d1e3d3gifr4bad0iacavd7ll Oteur:Gustave Arnould 100 1703 28910 10408 2022-05-03T05:36:27Z Reptilien.19831209BE1 6 28910 wikitext text/x-wiki {{Oteur|DP=2036}} == Scrijhaedjes == Divins ''{{lang|fr|[[Le Guetteur wallon]]}}'' : * ''Résolution'', 1924, {{l°|2}} t0o8soj2jw77178hhzhqv2t1jbjvvdz Oteur:Gustave Magnée 100 1704 32888 27431 2024-01-31T16:17:47Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 32888 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == Divins l’ ''{{lang|fr|[[Annuaire de la Société liégeoise de littérature wallonne]]}}'' : * ''Wâti l’ bragâr'', 1863 Divins l’ {{BSLLW}} : * ''Li diale à l’Neûre-Aigue'', {{t.|XIV}}, 1889 3x3zcj7gbxcda0ive0gywkjegj91grp Oteur:Guy Cabay 100 1705 10193 10192 2020-12-16T16:32:53Z Reptilien.19831209BE1 6 10193 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=c|DP=?}} == Scrijhaedjes == ''co a fé'' hupf89w4u1vnpxcrzbnpelmpo3p8vyi Oteur:Guy Mars 100 1706 10195 10194 2020-12-16T16:33:57Z Reptilien.19831209BE1 6 10195 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=m|DP=?}} == Scrijhaedjes == ''co a fé'' qr2nbr8395w4ut6dxacdkopx1zkewbl Oteur:Gérard Debraz 100 1707 21630 21629 2021-09-10T21:28:15Z Reptilien.19831209BE1 6 21630 wikitext text/x-wiki {{oteur|DP=2025}} == Scrijhaedjes == * ''Tot pitant'', s.d. * ''Bon coûr ni pout minti'', s.d. * ''On hâr è l’oneûr !'', s.d. * ''Sâvez lès meûbes !…'', 1925 * ''Linâ tint l’boûse'', 1926 * ''Les flèm’tâs'', 1931 * ''Li plan da Pascal'', 1935 * ''Tchantès-Dictateur'', 1935 * ''Li bon Piére'', 1939 * ''Clêron !… Sonez l’amoûr !!'', 1939 * ''Colas n’ fait qu’ût-eûres'' (date ?) * ''Crik-Crak !…'', s.d. 4n4rhhvbkbjs20d6rxn3ncdznygwsf5 Oteur:Henri Anceau 100 1708 10403 9026 2020-12-16T21:39:39Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10403 wikitext text/x-wiki {{Oteur|i=a}} == Scrijhaedjes == Divins ''[[Le Guetteur wallon]]'' : * ''Li prêtimps'', 1925, {{l°|20}} t3zoetj5wjhctqcmar8ywflmexuup4t Oteur:Henri Baron 100 1709 26364 22548 2022-02-17T16:50:00Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 26364 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == * {{sourdant|Les trim’leu|Henri Baron - Les trim’leu, 1889 (in BSLLW s.2-t.13 p.87-157).djvu}}, 1889 * {{sourdant|On combat d’coqs|Henri Baron - On combat d’coqs, 1895.djvu}}, 1895 * {{sourdant|Li since dè grand molin|Henri Baron, Jean Dubois - Li since dè grand molin, 1898.djvu}}, avou [[Author:Jean Dubois|Jean Dubois]], 1898 * {{sourdant|Ji bague mi Belle-Mére|Henri Baron - Ji bague mi Belle-Mére, 1927.djvu}}, 1927 * {{sourdant|Racuzette|Henri Baron - Racuzette, 1899.djvu}}, 1899 * ''Pos fer zûner les ghaye !'', 1901 == Ratournaedjes == * ''Li tindreie à l’amourette'', ratournaedje e lidjwès di ''Li tindrie à l’amourette'' da {{l-oteur|Victor Collard}}, 1899 {{KBR|12764660}} 7vaxi2pmyh4r74ezjvp69m67symw4og Oteur:Henri Bekkers 100 1710 23032 10518 2021-12-03T07:58:24Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 23032 wikitext text/x-wiki {{Oteur|i=b}} == Scrijhaedjes == '''Tchansons :''' * Li beûrlå hoûle (date ?) Divins l’ ''{{lang|fr|[[Annuaire de la Société liégeoise de littérature wallonne]]}}'' : * ''C’è pus foirt qui mi !!'', XIII, 1892 ot07sy24ji2q246s38n0bq9vjw4coni Oteur:Henri Bragard 100 1711 31444 30445 2023-03-07T14:28:50Z Lucyin 29 31444 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == * ''L'œuvre poétique wallonne de Henri Bragard'' (live eplaidî pa Renée Boulangier-Sedyn) ** ''[[Djône prétimps]]'' (Feller) **: ↳ [[Djonne prétins]] (Rifondou) ** ''[[Lu pardon]]'' (Feller) **: ↳ [[Li pardon]] (Rifondou) ** ''[[L’ êronde]]'' (Feller) **: ↳ [[L’ aironde]] (Rifondou) ** ''[[So l’ fôre]]'' (Feller) ** ''[[Cincwème du guère]]'' (Feller) * [[:w:Li lire måmdiyinne|Li lire måmdiyinne]] ** ''[[Lu walone tchanson du m’ payis]]'' * Antolodjeye Piron ** ''[[L’âbe du Florihé]] ** ''[[Lu Rènant-Djwif]] ** ''[[A toûrnant do l’ voye]] ** ''[[Awîr pièrdou]] ** ''[[On djoûr vinrè…]] ** ''[[Lu vî tiyoû]] ** ''[[Lu rôse]] '''Rortografiaedjes''' * {{sourdant|L’éveûye du Saint-Martin|Paul Villers - L’éveûye du Saint-Martin, 1899 (in Wallonia t. 7, p. 10-11).djvu}}, ouve da [[Author:Paul Villers|Paul Villers]], riscrîte avou l’ ortografeye do [[:w:wa:Rweyå Club walon d' Måmdiy|Club Walon di Måmdey]], divins Wallonia tome 7, 1899 clvnzp5766tpqbsmc24h80mtkknihn6 Oteur:Henri Evrard 100 1712 10520 9053 2020-12-17T07:53:46Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10520 wikitext text/x-wiki {{oteur|i=e|DP=2025}} == scrijhaedjes == * ''Les Martyres d’ine sauleie'', 1904 == Pî-notes == * 2025 : 1904 + [[:c:Template:PD-old-assumed|120]] ans 1iviey4kbd3eeovg22ijnjqfqw1hvyu Oteur:Henri Forir 100 1713 29736 10148 2022-06-28T08:58:49Z Reptilien.19831209BE1 6 29736 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == * {{sourdant|Blouwett lîgeoiss|Henri Forir - Blouwett lîgeoiss, 1845 (2e éd. Colladrin).djvu}}, 1845 * {{sourdant|Suplumin â blouwett lîgeoiss|Henri Forir - Suplumin â blouwett lîgeoiss, 1853.djvu}}, 1853 * {{sourdant|Notul so lè bazè skol dè vî tin|H. Forir - Notul so lè bazè skol dè vî tin, 1862 (in BSLLW t.4 p.66-78).djvu}}, 1862 == Waitîz eto == I gn a eto des scrijhaedjes e francès sol pordjet francofone, loukîz a ''[[:fr:Auteur:Henri Forir|Auteur:Henri Forir]]''. da76t8xsi5yyt3sqevldiqom2uk4dd9 Oteur:Henri Hurard 100 1714 21626 21625 2021-09-10T21:09:35Z Reptilien.19831209BE1 6 21626 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == * ''L’amoûr au viyèdje'', 1900 * ''Ruv’nou'', 1902 * ''Po s’fré'' * ''Mau-pinsante'', 1903 * ''Gâtêye'', 1904 * ''La vîle matante'', 1905 * ''Lu may d’amoûr'' * ''Mônôke'' * ''Pauvrès djins'' * ''Dju l’aurè'' * ''Mais l’coûr djasa'' * ''Bordons d’vîlèsse'' * ''En villégiature'' * ''L’èhale'' * ''Valet manqué'' * ''Lu feû d’tchansons'' * ''Artisse'' * ''Lès oriliyétes'', divins ''[[Le Cri de Liège]]'', 23 di nov. 1912 * {{sourdant|È Trèvin dè l’Guère|Henri Hurard - È Trèvin dè l’Guère, 1920.djvu}}, 1920 * ''Les tchoulås'', 1921 * ''Les Plomes'', 1922 * ''Lu bon bèrdjî'', 1923 * ''As vèrts Volets'', 1924 * ''Come su grand-père'' * ''Les Mendiants'', 1926 * ''Thomas Berwette'', 1927 3gyo2gmbg234mrykp40cep1z833q0kc Oteur:Henri Lepage 100 1715 10196 9069 2020-12-16T16:34:43Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10196 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=l|DP=2080}} == Scrijhaedjes == ''co a fé'' f0vz1271n70acm626dwrdb2l6e5vkxd Oteur:Henri Nicomède 100 1716 10527 9075 2020-12-17T08:10:31Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10527 wikitext text/x-wiki {{oteur|i=n}} == Scrijhaedjes == * ''A feu !'', 1900 {{KBR|12871136}} * ''Qwate côps bèrwète'', 1907 {{KBR|}} * ''Li Galant da Madame'', 1925 {{KBR|13566368}} * ''On voyèdje à St-Ligi'' (date ?) m4jrahf5t6dp6lsg9i6qbtcpdfcidzw Oteur:Henri Pétrez 100 1717 28902 20375 2022-05-02T20:13:46Z Reptilien.19831209BE1 6 28902 wikitext text/x-wiki {{Oteur|DP=2038}} == Scrijhaedjes == === Prôzes === * ''Fleûru dins m’ vikérîye'', 1962. === Schôteas === * ''Fôves du baron d’Fleuru'' – cénk. **''Fôves du baron d’Fleuru'', 1928 – 1/5. **''Fôves du baron d’Fleuru'', 1933 – 2/5. **''Fôves du baron d’Fleuru'', 1950 – 3/5. **''Fôves du baron d’Fleuru'', 1957 – 4/5. **''Fôves du baron d’Fleuru'', 1999 – 5/5. 4qalxu9w2p6baryscr08hujqwlkc2mv Oteur:Henri Schuind 100 1718 10397 9083 2020-12-16T21:37:10Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10397 wikitext text/x-wiki {{Oteur|i=s}} == Scrijhaedjes == * {{sourdant|Lu lèver do solo|Henri Schuind - Lu lèver do solo, 1913 (in BSLLW t. 55, p. 173-179).djvu}}, 1913 * {{sourdant|Lu cruç’fis du l’ Havée|Jean et Henri Schuind - Lu cruç’fis du l’ Havée, 1922 (in BSLLW t. 56, p. 101-107).djvu}}, avou {{sc|[[Author:Jean Schuind|Jean Schuind]]}}, divins l’ ''[[BSLLW]]'', t. 56, 1922 sfrzhmcnalw5zuxda7p2e4w9oc7phy8 Oteur:Henri Simon 100 1719 28073 28051 2022-03-11T19:20:25Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Teyåte */ 28073 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == === Teyåte === * ''Li bleû-bîxhe'' (mwaisse modêye), 1886 * ''[[Cour d’ognon]]'' (operete, muzike da Sylvain Dupuis) (1888) * ''Li neûre poye'', 1890 *: ↳ ''Li neure poille'', rortografiaedje da {{l-oteur|Maurice Wilmotte}}, date ? {{KBR|10009201}} * ''Sètche, i bètche'', 1890 {{KBR|10009197|nc=03/06/2020}} * ''Brique èt mwèrtî'', 1894 * ''A chaque marihå s’ clå'', 1902 * ''Janète'', 1913 * [[Djan’nèsse]] (redjårbaedje do ''Tartuffe'' da Molière) === Powezeyes, tchansons === * Li pan dè Bon Diu, ''poèmes wallons'', Lidje, 1914. ** [[Li ptit rôzî]] (p. 3-4) ** [[A ‘ne vèye mohone]] (p. 36) * {{sourdant|Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)|Henri Simon - Li pan dè bon Diu - Li mwért di l’åbe, 1924 (adapt., préface et notes de Jean Haust).djvu|Li pan dè bon Diu}} et ''[[Li mwért di l’åbe (Haust, 1924)|Li mwért di l’åbe]]'', 1924. * {{sourdant|Li pan dè bon Diu (Haust, 1935)|Henri Simon - Li pan dè bon Diu, 1935 (2e ed., recueil complet, préface et glossaire de Jean Haust).djvu|Li pan dè bon Diu}}, ''{{lang|fr|Recueil complet des poèmes wallons de Henri Simon}}'', coleccion « Nos dialectes » {{l°|4}}, 1935 *: ↳ ''[[Li mwért di l’åbe (Piron, 1993)|Li mwért di l’åbe]]'', felerijhaedje da {{l-oteur|Maurice Piron}}, 1993 *::<!--2:--> ↳ ''[[Li moirt di l’ åbe]]'', rifondaedje da {{l-oteur|Lucien Mahin}}, 2021 *: ↳ ''[[Li p’tit rôsî (Piron, 1993)|Li p’tit rôsî]]'', felerijhaedje da {{l-oteur|Maurice Piron}}, 1993 *::<!--2:--> ↳ ''[[Li ptit rôzî]]'', rifondaedje da {{l-oteur|Lucien Mahin}}, 2014 (?) *: ↳ ''[[Li rvindje di l’ åbe]]'', rifondaedje da {{l-oteur|Lucien Mahin}}, 2014 (?) 8ysmzpp3ejpsvpqif96q9pvl3lp98qy Oteur:Henri Van Cutsem 100 1720 22749 10197 2021-11-27T11:03:39Z Reptilien.19831209BE1 6 22749 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=v|DP=2029}} == Scrijhaedjes == * ''Tchabaréyes'', 1925 liig4brrqfr211m0nzfxgqsjkjudl4w Oteur:Henriette Wilmots 100 1721 10522 9096 2020-12-17T07:54:45Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10522 wikitext text/x-wiki {{oteur|i=w}} == Scrijhaedjes == * {{sourdant|Li désespwèr d’on veuf|Henriette Wilmots - Li désespwèr d’on veuf.djvu}}, s.d. 7lxe14kmy3gb5dqpndux1qvigts368p Oteur:Henry Matterne 100 1722 10523 9099 2020-12-17T07:55:08Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10523 wikitext text/x-wiki {{oteur|i=m|DP=2086}} == Scrijhaedjes == Divins ''[[Les Cahiers Wallons]]'' : * ''Li fèye dau tchaurlî'', 2015 9x4mdx4xpzg13pd88qyjwsp9nnabzx9 Oteur:Horace Piérard 100 1723 32966 32965 2024-02-09T08:48:37Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ prumire edicion 32966 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=p}} == Scrijhaedjes == Divins : {{sourdant|Horace Piérard, fabuliste & chansonnier wallon : sa biographie et ses œuvres|Jules Lemoine - Horace Piérard, fabuliste & chansonnier wallon - sa biographie et ses œuvres. Précédées d’une étude sur Jacques Bertrand et Albert Thibaut, 1885.djvu}}, 1885, scrît pa {{sc|[[:d:Q122382627|Jules Lemoine]]}} * [[El leup èt l’ tchén]] (Feller-Barry) fqs7uhi8sq0wz5tyd7rebxfyh79skg2 Oteur:Hubert Haas 100 1724 10198 9109 2020-12-16T16:36:06Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10198 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=h|DP=2047}} == Scrijhaedjes == ''co a fé'' hf6bywrko82oocirxjema3eolgl8k8m Oteur:Hubert Lognay 100 1725 10529 9111 2020-12-17T08:11:25Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10529 wikitext text/x-wiki {{Oteur|i=l}} == Scrijhaedjes == * {{sourdant|Li restaurant da Colas|Hubert Lognay - Li restaurant da Colas, 1892.djvu}}, 1892 8ayrv9c24rsjowslcr11sjp96orrdvq Oteur:Hubert Thuillier 100 1726 15686 10530 2021-01-15T17:11:14Z Reptilien.19831209BE1 6 fix [[Special:LintErrors/missing-end-tag]] 15686 wikitext text/x-wiki {{oteur|i=t}} == Scrijhaedjes == * ''Amon l’ râyeû d’ dints'', 1908 * ''Li fôrdjeû'', 1908 * ''Li vîle rouwale'', 1910 * ''Colas Boncoûr'', 1911 6ysp15qwgotqgxlyk5zb1u1ld8nmvaq Oteur:Ignace de Jaegher 100 1727 15093 10392 2021-01-10T19:30:33Z Reptilien.19831209BE1 6 i nd a pus dandjî 15093 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Li catrusème wallon'', divins ''[[Le Cri de Liège]]'', 8 di mås. 1913 r7jvmuob8gwrmgji9b1an0wi55jbyo8 Oteur:Isi Steinweg 100 1728 31028 15094 2023-01-26T19:47:48Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 31028 wikitext text/x-wiki {{Oteur|DP=2046}} == Scrijhaedjes == * ''Li nègue da Babète'', 1947, {{KBR|13675357}} * ''Li tchant dè payis, ou Li spirou'', {{s.d.}} {{KBR|13656586}} 5tj87bs0whfcrh7mg21edy2ggxl01bo Oteur:Jacqueline Boitte 100 1729 19537 19536 2021-04-26T18:48:43Z Reptilien.19831209BE1 6 19537 wikitext text/x-wiki {{Oteur|DP=?}} == Scrijhaedjes == * ''Èstwales'', 2020 ai95u0pse50nzv5255jwkq2rnhchl6b Oteur:Jacques Bertrand 100 1730 26172 26171 2022-02-12T13:22:40Z Reptilien.19831209BE1 6 26172 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == *''[[El Quézenne au Mambour]]'', s.d. *''[[Lolote (Sintèz come èm keûr bat)]]'', s.d. * {{sourdant|Recueil de chansons populaires|Jacques Bertrand - Recueil de chansons populaires.djvu|{{lang|fr|Recueil de chansons populaires}}}}, diviè 1867 8vbhwrbf4v6anz2g6n7d1oq6izexds0 Oteur:Jacques Desmet 100 1731 32776 31914 2024-01-16T19:59:37Z Lucyin 29 /* Nén rashonnés, 2021 */ 32776 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Romans et noveles == * ''[[Dëscomèladje d’on nwêr poyon, fou sqwaire]]'', 2010 * ''[[On-a touwé à Wayindje]]'', 2012 * ''[[Gueûyes di Walons]]'', 2015 * ''[[L’ajent Mwasse]]'', 2018 * ''[[Novèles èt Binde à dèsséns]]'' (avou {{l-oteur|José Schoovaerts}} pol binde d’ imådjes), 2020 * ''[[Novèles à n’nin mète è totes lès mwins]]'', 2021 == Ramexhnêye d' arimés == * ''[[Novèles dë Mélin]]'', 2010 * ''[[Veûy volti]]'', 2007 * ''[[Dêrènès Bates]]'', 2014 * ''[[Xhilteas d’ Mélin (do tot-vnant)]]'' == Bokets == * ''[[Djë t’ vwè volti, më p’tët Mélin]]'', s.d. * ''Lë timps'', 1972 * ''Amèn'', s.d. * ''Së l’ vôye quë min.ne aus stwèles'', s.d. * ''[[T’ès come on bwès d’ sapéns]]'', s.d. * ''[[Tès-oûy]]'', s.d. * ''[[Poûrè-dje on djoû ?]]'', s.d. * ''[[Â ! Qué bouneûr]]'', s.d. * ''[[Quî ç’ qu’a dët]]'', s.d. * ''[[C’èst râre…]]'', s.d. * ''[[L’ètêremint dè l’ baron d’ Sauvenêre]]'' (2013, avou eredjistrumint do scrijheu diyaloctant avou Chantal Denis) * ''[[Todë veûy voltî]]'' (2021) ** [[Veûy voltî]] == Powinmes == === Eplaidîs === * ''[[Adam èt Éva]]'' * ''[[Ascauchïye]]'' * ''[[Ascauchîyes 2]]'' * ''[["Au mây"]]'' * ''[[Djake Pîre]]'' * ''[[È purète]]'' * ''[[Inte basse èt sauvlon]]'' * ''[[Lès-eûres]]'' * ''[[Li cwârbau èt l' lapin]]'' * ''[["Li r'ssin.mieû"]]'' * ''[[Li vint]]'' * ''[[Mame]]'' * ''[[Mès mwins]]'' * ''[[On djoû]]'' * ''[[On tècse da Baudelaire]]'' * ''[[Promète]]'' * ''[[Qwè po nosse walon ?]]'' * ''[[Taurdji]]'' * ''[[Veûy voltî èt Quî ç' qu'a dit]]'' * ''[[Vos faut nin awè peû]]'' * [[Vos-avoz…]] *: ↳[[Vos avoz…]] === Nén co eplaidîs === * ''[[Dji so-st-on’ ome]]'', 2021 * ''[[Passer voste uch]]'', 2021 * ''[[Avrète]]'', 2021 * ''[[Alzheimer]]'', 2023 == Prôze nén racontrece == * [[Sacwants tuzaedjes d’ après les eleccions « made in USA »]] (2016) * ''[[Lë tëyou d’ Mélin]]'' (2021) * ''[[Racoûtë d’ l’ëstwêre dè l’ « Nwêr Boton »]]'' (2022) == Nén rashonnés == (Noveles u ptitès prôzes nén co eplaideyes, evoyeyes pa emile a [[Uzeu:Lucyin]] po-z poleur esse metowes dins [[l’ Rantoele-gazete]]) * ''[[Sondje à toûrnëkèt]]'' * ''[[Djë so trop vî po candjî]]'' * ''[[D’one faflote au stwèlî]]'' * ''[[Sins pwèd]]'' * ''[[Rèssèremint]]'' * ''[[Onètrèmint canaye]]'' * ''[[Por on djoû d’pus]]'' * ''[[Vî coq]]'' * ''[[Rôler dins l’ fabrique]]'' * ''[[Faut-ë crwêre]]'' * ''[[Portchèssadje]]'' == Eplaidîs so Wikipedia == * [[Lë tchôd diâle dë Maujone dè Bwès]] {{HDVs}} * ''[[Responda d’ Clôde Marnefe]]'' (moenné pa Jacques Desmet) * ''[[Lë Diâle da Can’va]]'' (resconte asjinçnêye pa Jacques Desmet, k' a rortografyî l' responda) 1phs0dnojkwi1rwucj6elq2r1h7n8lj Oteur:Jacques Doneux 100 1732 25960 10593 2022-02-07T17:38:49Z Reptilien.19831209BE1 6 25960 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == * {{sourdant|L’èmancheure d’a Joseph|Jacques Doneux - L’èmancheure d’a Joseph, 1894 (in BSLLW s.2-t.23 p.209-240).djvu}}, 1894 8o5zurqhy0x863pnkuzeounmrz0aigm Oteur:Jacques Fauconnier 100 1733 10595 9145 2020-12-17T09:15:34Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10595 wikitext text/x-wiki {{Oteur|i=f}} == Scrijhaedjes == * ''Victoère'', avou [[Author:Lambert-Joseph Étienne|Lambert-Joseph Étienne]], 1897 (1î epl.), 1906 (2inme epl.) {{KBR|12558775}} * ''Nosse fèye'', 1909 * ''L’anarchisse'', s.d. sxdn4mi877ipx3928qu47dlzpmhjhvz Oteur:Jacques Godenne 100 1734 10404 9147 2020-12-16T21:40:13Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10404 wikitext text/x-wiki {{oteur|i=g}} == Scrijhaedjes == Divins ''[[Le Guetteur wallon]]'' : * ''Qui s’ richonne si rachonne'', 1924, {{l°|12}} rybj80m732y03hz4kvabqttgzpnd0m6 Oteur:Jacques Morayns 100 1735 10202 9149 2020-12-16T16:39:19Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10202 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=m}} == Scrijhaedjes == ''co a fé'' 4lqjd62i1sz9a9xqhoqzbmtdbv212l1 Oteur:Jean Brumioul 100 1736 30721 10203 2022-11-24T08:07:09Z Reptilien.19831209BE1 6 30721 wikitext text/x-wiki {{Oteur|DP=2085}} == Scrijhaedjes == * ''À l’awête dè payis d’ Lîdje '', 2001 {{KBR|15138147}} jo7r66yhvpmzdp6fbt89r4zdo1gbz3t Oteur:Jean Bury 100 1737 29732 26166 2022-06-28T06:41:40Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 29732 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Wèzin wèzene'', 1886 * ''Ine amour inte deux aiwes'', 1890 * {{sourdant|Les deux droles|Jean Bury - Les deux droles, 1891.djvu}}, 1891 * ''Li fraque èmacrallaie'', 1891 (2inme ep.) * {{sourdant|Pauve Myket !|Jean Bury - Pauve Myket, 1891.djvu}}, 1891 * {{sourdant|Ine troquette di sottès tièsses|Jean Bury - Ine troquette di sottès tièsses, 1892.djvu}}, 1892 * ''Les tourmints da Jèjène'', 1892 * ''Li r ’vinche d’on rival'', 1892 * ''On sot manège'', 1894 * {{sourdant|Li gâtêye bâcèlle|Jean Bury - Li gâtêye bâcèlle, 1895.djvu}}, 1895 * ''Manège sins èfants'', 1895 * ''Pauve Chanchet'', 1895 {{KBR|10008315|nc=20/08/2020}} * {{sourdant|Pauve sârot !|A. Tilkin, J. Vrindts, L. Wesphal, DD. Bury, O. Colson, G. Marchal, J. Bury, Ch. Bartolomez, Les respleus dè Cabaret Wallon, 1896.djvu}}, 1896 * {{sourdant|Foû d’l’oûye foû dè cour|Dieudonné Bury, Jean Bury - Foû d’l’oûye foû dè cour, 1897.djvu}}, avou [[Author:Dieudonné Bury|Dieudonné Bury]], 1897 * ''Ine bounne farce a viège'', 1897 * {{sourdant|L’èsprouve dè vix J’han|Jean Bury - L’esprouve dè vix J’han, 1897.djvu}}, 1897 * ''Li joyeuse bâre ou les treux vis bonasses'', 1897 * ''Nos bons vîx'', 1897 * ''Misére !!!'', 1897 {{KBR|10008303|nc=20/08/2020}} * {{sourdant|Joyeux rèspleus|Jean Bury - Joyeux rèspleus, 1899.djvu}}, 1899 * ''Les deux fious ou les rabrouhes don hanteu'', (date ?) * ''On touwé qui s’poète bin'', imådjes da {{sc|Clément Deforeit}} (date ?) {{KBR|10012400|nc=20/08/2020}} == Ratournaedjes == * {{sourdant|Li gilet d’à Jâspâr|Léon Pirsoul - Li gilet d’à Jâspâr (rat. Jean Bury), 1894.djvu}}, ratournaedje di ''Li d’gilet da Gaspard'', da [[Author:Léon Pirsoul|Léon Pirsoul]], 1894 == Waitîz eto == I gn a eto des scrijhaedjes e francès sol pordjet francofone, loukîz a ''[[:fr:Auteur:Jean Bury|Auteur:Jean Bury]]''. 8q3qe45pzo8nb3kkpxoftliv9pj764q Oteur:Jean Cambresier 100 1738 10596 9173 2020-12-17T09:16:10Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10596 wikitext text/x-wiki {{Oteur|i=c}} == Scrijhaedjes == * ''Li noret d’potche da Catrène'', divins ''[[Le Cri de Liège]]'', 5 di djulete 1913 jqr0cwh8am2moucc3jjbd89cs9r9a6n Oteur:Jean Dessard 100 1739 22671 22670 2021-11-24T13:57:31Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 22671 wikitext text/x-wiki {{Oteur|DP=2027}} == Scrijhaedjes == * ''Li bonheur vole'', 1921 {{KBR|12494785}} * ''Dizo l’cîr'', 1936 {{KBR|12446086}} * ''Boûquèt sins fleurs'', 1937 {{KBR|12750021}} * ''D’ine cohe so l’aute'', 1939 {{KBR|13720110}}<!--a n' nén maxhî avou « D’ine cohe so l’ôte » da Benjamin Hardy--> 48abz1w04qjtiuc9jntn0tfk89gldge Oteur:Jean Goffart 100 1740 31118 31117 2023-02-04T21:58:45Z Lucyin 29 /* Scrijhaedjes */ 31118 wikitext text/x-wiki {{Oteur|i=c}} == Scrijhaedjes == * ''[[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis]] (Feller-Goffart) *: ↳ [[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis]]'' (rifondou, eplaidîs so papî dins [[Li Rantoele|l' Rantoele]], dispoy el {{l°|37}}, 2007 disk' å {{l°|104}}, 2022). * ''[[Lès-aventures dès droles di zébes]]'' (live d' imådjes noer et blanc avou Jacques Raes, 1983) * ''[[On cokia au solea]]'' (binde d' imådjes noer et blanc avou Jacques Raes, 1989) * ''[[Lès-aventûres di Ray Hure]]'' (live d' imådjes noer et blanc avou Jacques Raes, 2000) * ''[[Dji m’ lome Mèliye]]'' (rifondant carolo, 2008) * ''[[Racènes]]'' (plake di powinmes dits so on fond d' muzike, 2016) *: ↳ [[Raecenes]] (rifondou) ** [[L’èstûve au bos]] **: ↳ [[Li stouve å bos]] (rifondou e l' Rantoele-gazete) ** [[Dèclarâcîyon d’amoûr]] **: ↳ [[Diclaråcion d’ amour]] (rifondou e l' Rantoele-gazete) ** [[Dins l’bos]] **: ↳ [[Dins l’ bos]] (rifondou ezès [[:w:scoles di Bive|scoles di Bive]]) * ''[[Nadilèsse]]'' (paskeyes e francès avou les cåzaedjes e walon, nén eplaidî) ** [[Nadilesse-so-Sambe]] (boket rmetou pår e rfondou, k' a vudî dins l' Rantoele). * ''[[Djins d’amon nos-ôtes]]'' (noveles, 2020) *: ↳ [[Djins d’ amon nozôtes]] ** ''[[L’èfant dou coron]]'' **: ↳ [[L’ efant do coron]] (rifondou e l' Rantoele-gazete) * ''[[Padrî l’fènièsse]]'' (plake di powinmes dits so on fond d' muzike, 2021) *: ↳ [[Padrî l’ finiesse (plake)]] ** ''[[Padrî l’fènièsse (powème)]]'' **: ↳ [[Padrî l’ finiesse (powinme)]] (rifondou e l' Rantoele-gazete) ** ''[[El bos (Feller)]]'' **: ↳ [[El bos (Rifondou)]] (rifondou e l' Rantoele-gazete) ib11p55bxpfld862bq83b2mor2qgloc Oteur:Jean Guillaume 100 1741 10599 9180 2020-12-17T09:17:18Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10599 wikitext text/x-wiki {{oteur|i=g|DP=2072}} == Scrijhaedjes == * ''Djusqu’au solia'', 1947 * ''Grègnes d'awous{{mun}}'', 1949 * ''Aurzîye'', 1951 * ''Pa-drî l’s-uréyes'', 2001, replaidî e 2012 pi0n9vfz5j71iqkyjlvllwu21yq565u Oteur:Jean Hannay 100 1742 32231 32228 2023-09-10T18:56:08Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 32231 wikitext text/x-wiki {{Oteur|i=h|DP={{#expr:1923+120+1}}}} == Scrijhaedjes == * ''Istwère dè l’nèhance dè prétims'', divins ''[[Le Cri de Liège]]'', 3 di may 1913 * ''Prumirès fleûrs'', 1922 * ''Babète ås peûres'', divins l’ ''{{lang|fr|Bulletin de la Société de littérature wallonne}}'', 1923, t. 57, p. 14 * ''Tchin d’corote'', divins l’ ''{{lang|fr|La Wallonie}}, {{date|28|11|1923}} ([https://uurl.kbr.be/1510504 KBR]) tcuxgabbs9jrr6yaiwx87ran15zl4r7 Oteur:Jean Haust 100 1743 27929 27927 2022-03-10T08:29:22Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Rortografiaedjes */ 27929 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Rortografiaedjes == * ''Nicolas Defrecheux : {{lang|fr|Ouvres complètes}}'' (felerijhaedje, tite e francès), avou {{l-oteur|Charles Defrecheux (1851-1906)|Charles Defrecheux}}, 1925 * ''[[Paskeille sur le véritable détail du siège et dessiègement de la généreuse Vienne]]'' (felerijhaedje, tite e francès), 1937 h5fc6qel3puks3a8lcbde4hshfkm918 Oteur:Jean Lejeune 100 1744 28907 11049 2022-05-02T20:17:44Z Reptilien.19831209BE1 6 28907 wikitext text/x-wiki {{Omonimeye}} * [[Author:Jean Lejeune (1880-1918)|Jean Lejeune]] (1880-1918), di Hesta, k’ ès no d’ pene c’ est {{lang|fr|Jean Lamoureux}} * [[Author:Jean Lejeune (1875-1945)|Jean Lejeune]] (1875-1945), di Djoupeye nxqidg3t4gnodb44vdgp4dh982tvmst Oteur:Jean Lejeune (1875-1945) 100 1745 31704 30897 2023-04-17T17:54:01Z Lucyin 29 31704 wikitext text/x-wiki {{vey omonimeye|Jean Lejeune}} {{oteur|i=l}} == Scrijhaedjes == * {{sourdant|Li soyeû|Jean Lejeune - Li soyeû, 1903 (in BSLLW t. 43 p.5-7).djvu}}, 1903 * ''Li fèye dè fah’neu'', avou {{l-oteur|Edmond Jacquemotte}}, 1904 * ''Madame Lombâr'' (date ?) * ''[[Avå trîhes èt bwès]]'' (1948) sg3rr1r2jefmcga7gfcjau0o6o5htyq Oteur:Jean Lejeune (1880-1918) 100 1746 13018 10375 2020-12-20T11:29:14Z Reptilien.19831209BE1 6 13018 wikitext text/x-wiki {{vey omonimeye|Jean Lejeune}} {{oteur|i=l}} == Scrijhaedjes == '''Tchansons :''' * {{sourdant|Li rèw tchante|Jean Lamoureux - Li rèw tchante, 1922 (in BSLLW t. 56 p. 33-34).djvu}}, 1922 (replaidaedje après s’ moirt) '''Arimés :''' * ''[[Qwand dji scrèye]]'' (date ?) 4sjdx428gt8a5dtbo4ndzevwcjjemv8 Oteur:Jean Mawhin 100 1747 10601 9204 2020-12-17T09:18:14Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10601 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=M|DP={{#expr:1969+120+1}}}} == Scrijhaedjes == * ''Les Tchants d’one vêye'', 1969 (adrovraedje da Rodolphe Grosjean) pnfdax0rk8q33dylg6wqibdh6vo5ip8 Oteur:Jean Rathmès 100 1748 31558 31557 2023-03-16T20:22:46Z Lucyin 29 31558 wikitext text/x-wiki {{oteur|i=r}} == Scrijhaedjes == * ''Les hoûlås d’zos lès steûles, 1954 * ''L’èfant so l’ teût‎'', 1978 * ''Les vwès dèl nut′'', 1961 * ''L’Aili rèye'', 1962 l6t0gi8mqyqa5ng1eg8vltjz3q2v3w9 Oteur:Jean Schuind 100 1749 10378 9210 2020-12-16T21:26:01Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10378 wikitext text/x-wiki {{oteur|i=s}} == Scrijhaedjes == * {{sourdant|Lu fa do diale èt l’rotche Margot|Jean Schuind - Lu fa do diale èt l’rotche Margot, 1903.djvu}}, 1903 * ''Lès sotês d’vins lès Ardènes'', 1912 * {{sourdant|Lu cruç’fis du l’ Havée|Jean et Henri Schuind - Lu cruç’fis du l’ Havée, 1922 (in BSLLW t. 56, p. 101-107).djvu}}, avou {{sc|[[Author:Henri Schuind|Henri Schuind]]}}, divins l’ ''[[BSLLW]]'', t. 56, 1922 nh2nihz5itkhzs5te59azk7zisv9kzn Oteur:Jean Schurgers 100 1750 10603 9222 2020-12-17T09:19:01Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10603 wikitext text/x-wiki {{oteur|i=s|DP={{#expr:1927+120+1}}}} == Scrijhaedjes == * ''Treus gouyonnés ou wisse qui l’grandeur nos mône'', 1897 {{KBR|10009191}} * ''Couyonnaie et couyonné'', 1898 {{KBR|10009179}} * ''L’ange dè viège'', 1898 {{KBR|10009189}} * ''Ine drole d’èmangheure'', 1899 {{KBR|10009187}} * ''Li charité'', 1899 {{KBR|10009183}} * ''Li comique di Vervis'', 1899 {{KBR|10009185}} * ''Tonton Laguesse ou li honte d’ine mârase'', 1899 {{KBR|10009181}} * ''Ine once di bonheur ou l’esproûve d’on père'', 1903 * ''Li Walonèye'', 1907 * ''Bouquèt d’violètes'', 1927 jebukpo9foe4i5vevddo4qh7zefugva Oteur:Jean Sculier 100 1751 10379 9226 2020-12-16T21:27:00Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10379 wikitext text/x-wiki {{Oteur|i=s}} == Scrijhaedjes == * {{sourdant|Les tchansonis !|Jean Sculier - Les tchansonis ! (Le Cri de Liège, 30.11.1912).png}}, dvins ''[[Le Cri de Liège]]'', 30 nov. 1912 rriv0jnhkmdh2t3m33w90tqyeng2yrq Oteur:Jean Wisimus 100 1752 32907 32906 2024-02-04T18:45:13Z Lucyin 29 32907 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Dès roses et dès spènes'', 1926 ** [[Lu Curé Brèyîre]] '''Rortografiaedjes (e sistinme Feller)''' * ''[[Po passer l’ håhê]]'', avou {{sc|[[Author:Jules Feller|Jules Feller]]}}, divins l’ ''{{lang|fr|Anthologie des poètes wallons verviétois}}'', 1928, rortografiaedje di ''[[Po passer l’haûhè]]'' da [[Author:Théodore Chapelier|Théodore Chapelier]] js0cfhb9b8t8a1i4dopmjlkd5alb3bu Oteur:Jean-Baptiste Meunier 100 1753 10364 9236 2020-12-16T21:10:20Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10364 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=m}} == Scrijhaedjes == * {{Sourdant|On tour so l’marchi|J.-B. Meunier - On tour so l’marchi, 1885 (in BSLLW s.2-t.7 p.266-270).djvu}}, 1885 * {{sourdant|Li fèye dè sincî|J.-B. Meunier, T. Bury - Li fèye dè sincî, 1894.djvu}}, avou {{sc|[[Author:Tossaint Bury|Tossaint Bury]]}}, 1894 ri8p5dnusmimjxwu9yl2uzcu3w8j8zn Oteur:Jean-Charles Benoît 100 1754 25902 10204 2022-02-07T08:35:47Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 25902 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=b}} == Scrijhaedjes == * {{sourdant|La vie aux champs|Jean-Charles Benoît - La vie aux champs.djvu}}<ref>Tite e francès dné på [[:w:Muzêye do Vicaedje des Walons|Muzêye do Vicaedje des Walons]].</ref>, {{s.d.}} * {{sourdant|Les houzards|Jean-Charles Benoît - Les houzards.djvu}}, {{s.d.}} == Pî-notes == <references/> hpvoat1vpxe8hh1wa9tjg2bvsu9ouzp Oteur:Jean-Denys Boussart 100 1755 10205 9240 2020-12-16T16:41:35Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10205 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=b|DP=2088}} == Scrijhaedjes == ''co a fé'' m80h5u1zsmuf00dkfr44qmyvv0z55f3 Oteur:Jean-François Brackman 100 1756 10206 9242 2020-12-16T16:42:11Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10206 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=b}} == Scrijhaedjes == ''co a fé'' 70jk1vxw0o5i2fb99dmmvw38qg2eide Oteur:Jean-François Xhoffer 100 1757 10604 9246 2020-12-17T09:19:21Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10604 wikitext text/x-wiki {{Oteur|i=x}} == Scrijhaedjes == * ''J’han-Jôseph et l’maule annêe'', 1861 * {{sourdant|Lu poéte wallon|J.-F. Xhoffer - Lu poéte wallon (Concours wallons de 1860), 1861.djvu}}, 1861 * ''Les deux soroches'', 1862 akkioroe2phjktxiuu0j8et7cmh85b5 Oteur:Jean-Guillaume Delarge 100 1758 30209 22803 2022-09-05T12:39:37Z Lucyin 29 30209 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Les pèheux à l’vège'', 1873 * ''Sov’nance'', 1873 * ''Les botique di nos vîx palâs'', 1873 * ''On tour di botresse'', divins l’ {{BSLLW}}, {{t.|16}}, 1878 * ''Maragnesse '', 1988 {{KBR|12769592}} * ''[[Les prumirès amours]]'' 9l4mx1xplydbjucguz3pltpmfhy066l Oteur:Jean-Hubert Bosly 100 1759 33749 25959 2024-10-06T17:03:28Z Lucyin 29 33749 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Zanzan Sabots-d'ôr å payis dès sotês'', 1953 * ''L’afêre d’ås Houlpês'', 1956 {{KBR|13002207}} * ''Li molin d’å Pré-Bolèt'', 1960 {{KBR|11645270}} * ''L’imitacion d’Jézus-Cris'', 1963 {{KBR|11791256}} my655z0wrcjkya2pnanuop5m1g1f6h1 Oteur:Jean-Joseph Dehin 100 1760 10380 9258 2020-12-16T21:27:32Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10380 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=d}} == Scrijhaedjes == * {{sourdant|Châre et panâhe|Jean-Joseph Dehin - Châre et panâhe, 1850.djvu}}, 1850 * {{sourdant|Fâves da La Fontaine (lîves I-IV) mettowes ès ligeois|J.-J. Dehin, F. Bailleux- Fâves da La Fontaine (lîves I-IV) mettowes ès ligeois, 1851.djvu}}, avou [[Author:François Bailleux|François Bailleux]], 1851 o2q927qdmite5bc9si9dkrzom8lxebi Oteur:Jean-Joseph Thoumson 100 1761 23033 19630 2021-12-03T07:58:34Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 23033 wikitext text/x-wiki {{Oteur|i=t}} == Scrijhaedjes == Divins l’''[[Annuaire de la Société liégeoise de littérature wallonne]]'' : * ''[[Li taburî dè prince di Lige]]'', I, 1863 d6nvn64br0ujko74t76qvj52mv9oyid Oteur:Jean-Luc Fauconnier 100 1762 22292 22291 2021-11-08T08:06:27Z Reptilien.19831209BE1 6 22292 wikitext text/x-wiki {{Oteur|DP=?}} == Scrijhaedjes == === Divins l’''[[El Bourdon|Bourdon]]'' === [...] * ''Les fôves de Léon Bernus'', {{l°|737}}, moes di djun 2021, p. 2 * ''Li soû du frére'', {{l°|737}}, moes di djun 2021, p. 20 0a9jgcojempybwlxkrxj0av73y0fzs9 Oteur:Jean-Marie Masset 100 1763 26143 10209 2022-02-11T10:43:04Z Reptilien.19831209BE1 6 26143 wikitext text/x-wiki {{Oteur|DP=2059}} == Scrijhaedjes == * ''Treûs contes'', 1983 {{KBR|14846977}} tgc4ezuf0gv6vc6qlrfp7u0bfutn4j6 Oteur:Jean d’Archambeau 100 1764 29530 10382 2022-06-11T14:01:09Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Oteur:Jean-Michel D’Archambeau]] viè [[Oteur:Jean d’Archambeau]] sins leyî d’ redjiblaedje : çou n' est nén l' minme djin 10382 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=a}} == Scrijhaedjes == * ''Li mariège d’à Baitrix'', 1890 * ''Ine quinte di musiciens !'', 1901 m2hbkggzbsh0g9ukq7fdz0w0q632we4 Oteur:Jean-Michel Pire 100 1765 10606 9272 2020-12-17T09:20:46Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10606 wikitext text/x-wiki {{oteur|i=p}} == Scrijhaedjes == * {{sourdant|Mes amusettes|Michel Pire - Mes amusettes, 1884.djvu}}, 1884 levy4xmbrbac656nnbbs7mveax93w26 Oteur:Jean-Pierre Dumont 100 1766 30562 30551 2022-11-04T11:19:22Z Lucyin 29 30562 wikitext text/x-wiki {{Oteur|DP=?}} == Scrijhaedjes == === Prôze racontrece === * ''[[Contes di m’ payis et d’ co pus lon]]'', 2005 * ''[[Tot toûrnant lès pådjes]]'', 2017 * ''[[Ayîr, oûy, dimin, dispôy lès viyèdjes disqu’ ås pus hôtès scoles]] ** ''[[Eune bènèdiksion îrlandèse]]'' ** ''[[Pèneûse bucsu]]'' **: ↳ ''[[Noere dicåce]]'', rifondaedje ** ''[[Ayîr, oûy, dimin, dispôy lès viyèdjes disqu’ ås pus hôtès scoles/VIII|Li djonne mame èt l’ vî bordjeû]]'' **: ↳ ''[[Li djonne mame et l’ vî bordjoes]]'' rifondaedje, Li Rantoele, 2017 ** ''[[Ô tempora ! Ô mores !]]'' **: ↳ ''[[Nén rmete djin a biesse ?]]'' rifondaedje, Li Rantoele, 2022 === Prôze nén racontrece === * ''[[Hongrèye]]'', 2003 *: ↳ ''[[Li Hongreye, ayir ey enute]]'', rifondaedje Aberteke, 2003 * ''[[Rivnaedje å walon]]'', eredjistrumint, 2019 * ''[[Augustin Vermer]]'', 2008 * ''[[Cint-Fontinnes èt s’ potale]]'', 2021 2b2l4apyd3kgig2dxtuob22j1inj9k5 Oteur:Jean-Simon Renier 100 1767 23034 10607 2021-12-03T07:58:42Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 23034 wikitext text/x-wiki {{oteur|i=r}} == Scrijhaedjes == Divins l’ ''{{lang|fr|[[Annuaire de la Société liégeoise de littérature wallonne]]}}'' : * ''L’meiu d’tots les conseies'', I, 1863 l36bnok4yw2ez2bh57gl788nwp241pp Oteur:Jeanne Houbart-Houge 100 1768 10212 9278 2020-12-16T16:46:42Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10212 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=h}} == Scrijhaedjes == ''co a fé'' 8izxj9dtme3jndx0w1ytpm9yjsz0km7 Oteur:Jenny d'Iverno 100 1769 11052 9282 2020-12-17T18:15:37Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 11052 wikitext text/x-wiki Jenny d'Ivernon esteut ene scrijheuse e walon : °28 di måss 1926 — † 25 di djun 2020 == Hårdêyes difoutrinnes == [https://wa.wikipedia.org/wiki/Jenny_d%27Inverno Wikipedia walon-cåzant] [[Categoreye:Oteurs DP 2091]] [[Categoreye:Scrijheu]] d2dvvz2bo0lopxhv2haqztrxnk4lq5h Oteur:Joseph André (1878) 100 1770 31465 31463 2023-03-09T14:26:12Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Ratournaedjes */ 31465 wikitext text/x-wiki {{Vey omonimeye|Joseph André}} {{Oteur|i=a|DP={{#expr:1938+120+1}}}} == Scrijhaedjes == * ''Çou qui l’pèquet fait fer'', 1899 {{KBR|11598932}} * ''Li marchande di lèçait'', 1899 {{KBR|10009143|nc=18/08/2020}} * ''L’èmancheure da Linâ'', 1900, 1902 (2inme epl.) {{KBR|12956644}}, […], 1927 (4inme epl.) {{KBR|11599254}} * ''On moért qui s’ mâvelle'', 1900 {{KBR|12806793}}, 1901 (2inme epl.) {{KBR|12887266}}, (date ?, 5inme epl.) {{KBR|11598860}} * ''Les deux frés Halbârt'', 1901 {{KBR|12887235}} * ''On chet qui fait l’barbî'', 1901 {{KBR|12869137}}, (date ?, 2inme epl. ?) {{KBR|11598787}} * ''Pièles di rosaie ; hopai d’ chansons et monologues wallons po hommes, dames et gamins'', 1902 {{KBR|13017148}} * ''Saulaie et cyclisse'', 1902 {{KBR|12995023}} * ''Moncheu Pognècof'', 1903 {{KBR|13043815}} * ''Av’ vèyou l’ballon ?'', 1904 {{KBR|13143851}} * ''In journaie à Bruxelles'', 1904 {{KBR|13192008}} * ''Ine piçeure d’agent d’police'', 1904 (1ire & 2inme epl.) {{KBR|13117598}} {{KBR|11599004}} * ''Belle-mére et méd’cin'', 1905 {{KBR|13245878}} * ''Fornaie di chansons et d’ monologues walons po hommes, feumes, gamins et travestis'', 1905 {{KBR|13232477}} * ''Ine face da Houbert'', 1905, […], (date ?, 4inme epl.) {{KBR|11598824}} * ''On comique tribunâl !'', 1906 {{KBR|17592827}}, 1921 (2inme epl. ?) {{KBR|11599178}} * ''Li chèrvante dè crâssî'', (date ?) {{KBR|11598754}} * ''Ine porminâde di mâlheur'', avou [[Author:Léon Pirsoul|Léon Pirsoul]], 1906 {{KBR|11880606}} * ''Li Manchon'', avou [[Author:Eugène Fortin|Eugène Fortin]], 1906 * ''Gugusse avou s’feume'', 1907 {{KBR|13433696}} * ''Li visite dè l’matante'', 1907 {{KBR|13382147}} * ''L’avinteure d’ine crapaute-sôdârt'', 1910 {{KBR|11599071}} * ''Li poûde âx oûyes'', 1911 {{KBR|13704119}}, (date ?, 2inme epl.) {{KBR|11598898}} * ''Li cop d’ sizette'', avou [[Author:Joseph Laubain|Joseph Laubain]], 1912 {{KBR|11306141}} * ''Li mâ-pinsant'', avou [[Author:Eugène Fortin|Eugène Fortin]], 1913 * ''Inte si mére et s’feume'', 1914 {{KBR|11599076}} * ''Dizos leu fèrome'', 1919 {{KBR|11598636}} * ''Lambert n’a qu’ine parole'', 1920 {{KBR|11599111}} * ''On l’a st’avu !'', 1926 {{KBR|12103910}} * ''Elise'', 1922, 1927 (2inme epl.) {{KBR|11599220}} * ''On Conséye di minisses amon Tchantchet'', 1927 {{KBR|11599182}} * ''Djoû d’mâleûr'', avou [[Author:Joseph Laubain|Joseph Laubain]], 1930 {{KBR|11599693}} * ''C’est Poldine qu’est maisse'', avou [[Author:Joseph Laubain|Joseph Laubain]], 1930 {{KBR|11599623}} * ''Nos ratindans l’galant d’nosse féye'', 1930 {{KBR|11599321}} * ''L’ome qu’a cinq efants'', 1931 {{KBR|11599327}} * ''On plaihant tour di nôce'', 1938 {{KBR|13236025}} == Ratournaedjes == * ''On marièdje à l’wapeur'', ratournaedje di ''Mariadje à l’vapeur'' da {{l-oteur|Jean Wyns}}, 1912 {{KBR|11351387}} chy7ga1n9mpfx104mzidgz38o0nykyf Oteur:Joseph Bily 100 1771 10214 10213 2020-12-16T16:47:39Z Reptilien.19831209BE1 6 10214 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=b|DP=?}} == Scrijhaedjes == ''co a fé'' 20y180laxxv3ig780b66gm7fxcb9c82 Oteur:Joseph Borguet 100 1772 25947 25943 2022-02-07T15:30:56Z Reptilien.19831209BE1 6 pus cnoxhou dizo c' no la 25947 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Rin n’ vât l’honneûr'', avou {{l-oteur|Armand Borguet}}, 1897 * ''Li rédjimint'', avou {{l-oteur|Armand Borguet}}, 1898 * ''Cint mèye francs'', avou {{l-oteur|Armand Borguet}}, 1902 * ''Colas Burnâve'', avou {{l-oteur|Armand Borguet}}, 1902 * ''Coûr di mére'', avou {{l-oteur|Armand Borguet}}, 1905 1uw189c31aafcyjr6vignva18nx2xli Oteur:Joseph Calozet 100 1773 10609 9318 2020-12-17T09:29:06Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10609 wikitext text/x-wiki {{Oteur|i=c|DP=2040}} == Scrijhaedjes == * ''Les crwès dins les bruwères'', d’ après les sovnances da [[Author:Edouard Thirionet|Edouard Thirionet]], 1932 * ''Li crawieûse agasse'', 1939 Divins ''{{lang|fr|[[Le Guetteur wallon]]}}'' : * ''Lapins d’ garène'', 1924, {{l°|7}} ngpuwcx8yczsa0ky2u3juy5xrgtl0o1 Oteur:Joseph Crochet 100 1774 26317 10642 2022-02-16T21:42:11Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 26317 wikitext text/x-wiki {{Oteur|DP=2029}} == Scrijhaedjes == * ''Deux Hureux'', 1904 * ''Tav’lès'', divins ''[[Le Cri de Liège]]'', 2 di may 1914 * ''Prumîr amour'', 1920 {{KBR|12306645}} * ''Voleûr'', 1920 * ''Il a ratch’té nose åme'' (date ?) * ''Si dji poléve tofér sondjî !…'' (date ?) 0w22ulogcvd8ed52f7wo3nw9r2kawe0 Oteur:Joseph Dejardin 100 1775 23035 19622 2021-12-03T07:59:15Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 23035 wikitext text/x-wiki {{Oteur|i=d}} == Scrijhaedjes == * {{sourdant|Choix de chansons et poésies wallonnes (pays de Liége)|F. Bailleux, J. Dejardin - Choix de chansons et poésies wallonnes (pays de Liége), 1844.djvu|{{lang|fr|Choix de chansons et poésies wallonnes (pays de Liége)}}}}, avou {{l-oteur|François Bailleux}}, 1844 Divins l’ ''{{lang|fr|[[Annuaire de la Société liégeoise de littérature wallonne]]}}'' : * ''[[Calendrier historique wallon]]'' (tite e francès), 1862-1895 + 1903 ofb6g25bh1g6ke3788wan13h35v493r Oteur:Joseph Demoulin 100 1776 29709 29707 2022-06-26T10:47:33Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 29709 wikitext text/x-wiki {{oteur|i=d}} == Scrijhaedjes == * {{sourdant|Tonton Mayèt a fièss di Brussèll|Joseph Demoulin - Tonton Mayèt a fièss di Brussèll, 1857.djvu}}, 1857 * {{sourdant|D’ji vou, d’jinn’ pou|Joseph Demoulin - D’ji vou, d’jinn’ pou, 1858.djvu}}, 1858 * {{sourdant|Es fond Pirette|Joseph Demoulin - Ès fond pirette, 1858.djvu}}, 1858 * {{sourdant|Les amours da Lîna|Joseph Demoulin - Les amours da Lîna.djvu}}, {{s.d.}} pp1weop7ue0dbx36gfgr7b87ml1lwk2 Oteur:Joseph Docquier 100 1777 30347 30330 2022-10-04T18:02:00Z Lucyin 29 30347 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=d|DP=?}} == Scrijhaedjes == * ''[[:w:Rondeas e walon såmî (arimés)|Rondês è walon sâmî]]'' (Feller) * Rondeas parexhous e rfondou so l' Aberteke ** [[L' eclipe]] ** [[Les sminces]] ** [[Les roudions]] ** [[Li walon]] ** [[Walon, nosse lingaedje]] ** [[Nute d' awousse]] ** [[Li maçon]] ** [[Li clôn]] ** [[Li båshele]] ** [[I shofele]] ** [[Li posson]] ** [[Li såveu]] * Ratournaedjes (sicrîts e Feller, avou l' accint del Viye Såm, li modêye rifondowe parexhant sovint dins « Li Rantoele ») ** [[Li diåle maçon]] ** [[Li mwèrt do cièr]] ** [[Bèlès sov’nances di mès èstîs al campagne]] ** [[Li vantrin di m’ grand-mère]] ** [[Li niyèye]] ** [[Dèclarâcion dès drûts d’ l’ ome po tos lès payis do monde]] {{HDV}} *[[Responda d’ Elinne då Molén]] (la k' il est li dmandeu) n8xm3i2btatq2plawa67ica54buxbmw Oteur:Joseph Duysenx 100 1778 29934 29115 2022-08-06T11:56:55Z Lucyin 29 29934 wikitext text/x-wiki {{Oteur|DP=2036}} == Scrijhaedjes == '''Teyåte :''' * ''Les deux lôcataires'', 1905 {{KBR|10012564}} * ''Les toûrniqueus'', 1945 '''Tchansonete :''' * {{sourdant|Qwand on est saudârt !|J. Duysenx, L. Lagauche, H. Lemaitre, Ch. Steenebruggen - Po qwinze censes di chansons, 1904.djvu}}, 1904 '''Arimés :''' * ''Madi Pèquet !'', divins ''[[Le Cri de Liège]]'', 15 di måss 1913 * ''Li martchande di cûtès peûres'' '''Monoloke :''' * {{sourdant|Ça m’fait rigoler !|J. Duysenx, L. Lagauche, H. Lemaitre, Ch. Steenebruggen - Po qwinze censes di chansons, 1904.djvu}}, 1904 m9ed32a1n3w813aw143h8izlnji6r91 Oteur:Joseph Faucon 100 1779 10611 9346 2020-12-17T09:30:24Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10611 wikitext text/x-wiki {{oteur|i=f|DP=2036}} == Scrijhaedjes == * ''Dins l’courti d’mès pinséyes'', 1941 q7ow5y8epc65oka7nls1c5ajjpkntof Oteur:Joseph Houziaux 100 1780 10612 9348 2020-12-17T09:31:53Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10612 wikitext text/x-wiki {{oteur|i=h|DP=2040}} == Scrijhaedjes == * ''O Payis d’ Cêles'', 1948 * ''On dméy-cint d’ fauves da La Fontin.ne'', 1949 * ''On quautron di novèlès fauves'', 1954 * ''Lètes dès Viyès Pîres'', 1962-1968 * ''Li Vicaîrîye d’on gamin d’ Cêles'', 1964 9gag1avpgmp83t5uto74bhgfdirger8 Oteur:Joseph Kinable 100 1781 10356 9355 2020-12-16T20:08:14Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10356 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=k}} == Scrijhaedjes == * {{sourdant|Va po çoula|Joseph Kinable - Va po çoula, 1886 (in BSLLW s.2-t.9 p.537-540).djvu}}, 1886 * {{sourdant|Les crostillons|Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu}}, 1889 * {{sourdant|A sièrmon|Joseph Kinable - A sièrmon, 1889 (in BSLLW s.2-t.14 p.72-74).djvu}}, 1889 hqnouazc54kmlz8ldom38ms11518z67 Oteur:Joseph Lahaye 100 1782 33004 33003 2024-02-24T19:17:26Z Lucyin 29 33004 wikitext text/x-wiki {{Oteur|DP=2084}} == Scrijhaedjes == * ''[[Li convôye dès foûs tchèssîs då Kosovo]]'', , Li Rantoele, {{l°|11}}, 1999 * ''[[Îrans-ne bén rade a l’ètèrmint dè walon ?]]'', Li Rantoele, {{l°|18}}, 2001 aajpo3xgx9gup01rdxjdipt2gw5ma8u Oteur:Joseph Lamaye 100 1783 23036 19583 2021-12-03T07:59:27Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 23036 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == Divins l’ ''{{lang|fr|[[Annuaire de la Société liégeoise de littérature wallonne]]}}'' : * ''Portrait d’on bon ligeois '', I, 1863 * ''A Forir, li jou di si étermint'', I, 1863 (scrît li 25 d’ avri 1862) * {{sourdant|Li pess’ divin les biess’|Joseph Lamaye - Li pess’ divin les biess’, 1868 (in ASLLW t. 4, p. 54-56).djvu}}, ratournaedje di ''{{lang|fr|Les Animaux malades de la peste}}'' da {{sc|Jean de La Fontaine}}, IV, 1868 * ''Pitite response des maçon a mand’mint d’l’Èvèque (1838)'', XI, 1886 * ''Li Notru-Dame di Visé'', XI, 1886 * ''A Simonon'', XII, 1887 (scrît e 1847) pwtl5pppqi2bk35d6a3udv7js8zgdpx Oteur:Joseph Laubain 100 1784 33767 33766 2024-10-12T19:46:33Z Lucyin 29 33767 wikitext text/x-wiki {{Oteur|i=l}} == Scrijhaedjes == * ''Li somnambule'' (pîce d' èn ake), 1906 * ''Djoû d’mâleûr'', avou [[Oteur:Joseph_André_(1878)|Joseph André]], 1930 * ''C'est Poldine qu’est maisse'', avou [[Oteur:Joseph_André_(1878)|Joseph André]], 1930 * ''[[Èfants d’ Djibloû]]'' *: ↳ ''[[Efants d’ Djiblou]]'' * ''Solia d’ amour'' (roman) b91lalwam8inljvmloa5y7dinu6zimw Oteur:Joseph Lejeune 100 1785 19492 19487 2021-04-26T06:28:18Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 19492 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == '''Teyåte :''' * {{sourdant|Bèbert|Joseph Lejeune - Bèbert, 1895.djvu}}, 1895 * {{sourdant|Ine discange ou li pîson da Gèrâ|Joseph Lejeune - Ine discange ou li pîson da Gèrâ, 1895.djvu}}, 1895 * {{sourdant|Al valêye dè l’montêye|Joseph Lejeune - Al valêye dè l’montêye, 1896.djvu}}, 1896 * ''Les tribunâls comiques'', 1897 * {{Sourdant|Pèye ou tièsse|Joseph Lejeune - Pèye ou tièsse, 1909.djvu}}, 1909 * ''Piére'' (date ?) '''Tchansons :''' * {{sourdant|Li baligand|Joseph Lejeune - Li baligand, 1894 (in BSLLW t.34, p.16-17).djvu}}, 1894 malv666wtljavpi9bs0pfgungrdxwsk Oteur:Joseph Lesuisse 100 1786 10614 9374 2020-12-17T09:34:17Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10614 wikitext text/x-wiki {{Oteur|i=l}} == Scrijhaedjes == * {{sourdant|Li hasse di cour|Joseph Lesuisse - Li hasse di cour, 1894.djvu}}, 1894 mirgajnz52a6z8e8lwdovyvbohq3wpm Oteur:Joseph Liesenborghs 100 1787 10616 9378 2020-12-17T09:37:30Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10616 wikitext text/x-wiki {{oteur|i=l|DP={{#expr:1902+120+1}}}} == Scrijhaedjes == * ''Vingince'', 1898 * ''L’ovrîre d’â quai'', 1899 * ''Li flamind ki Jèf djâsse'', 1902 60q24fcoe5ciz7gvsu0p5gkxyxykz1o Oteur:Joseph Loos 100 1788 26127 26125 2022-02-10T19:25:59Z Reptilien.19831209BE1 6 26127 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == * {{sourdant|Sohaits d’Flamind|Joseph Loos - Sohaits d’Flamind, 1910.djvu}}, 1910 * ''Li hate'', avou {{l-oteur|Léopold Broka}}, 1913 * ''Lu dame du cour'', avou {{l-oteur|Léon Brasseur}}, 1924 {{KBR|12487550}} * ''[[Ine bone annêye]]'', 1936 * ''Ine bone méd’cène'', {{s.d.}} {{KBR|13589465}} * ''Leu bonheur'', {{s.d.}} {{KBR|12482912}} 7gu6jud8epxu4rrqgaw3ijr7yswdlkt Oteur:Joseph Mignolet 100 1789 30982 30971 2023-01-20T10:43:29Z Lucyin 29 30982 wikitext text/x-wiki {{Oteur|DP=2044}} == Scrijhaedjes == * ''Fleurs di brouwires'', 1919 * ''Les treûs-adjes dèl vèye'', 1939 '''Epopêye :''' * ''Li tchant di m’tére'', 1935 '''Romans :''' * ''Vè l’loumîre…'', 1922 (lijhåve so [http://hdl.handle.net/2268.1/2843 ULg Library]) * ''[[L’amoûr à l’Alambra]]'' 1968 (lijhåve [https://rifondou.walon.org/Mignolet_Alambra.php e rfondou so l' Aberteke]) te59h2d8j6w1roa9qfl3itynzm62w89 Oteur:Joseph Minet 100 1790 29632 29630 2022-06-18T12:57:01Z Lucyin 29 29632 wikitext text/x-wiki {{oteur|DP=2036}} == Scrijhaedjes == * ''Mès prumîs djètons'', 1935 * ''Rimimbrances d’on franc-tigneûs'', 1962 ** ''[[Li moude do sôdår almand el gåre di Nameur]]'' ([https://rifondou.walon.org/sicole/sicoles_di_Bive/2009-03-24_Sicole_di_Bive.pdf tite metou], riscrît e rfondou po les scoles di Bive) * ''Les hit’leriyns'' (date ?) * Tecses situdyîs e l' copinreye di Tchårnoe-dlé-Harsin ** ''[[Li k’fèssion]]'' ** ''[[Drole d’ acsidint]] (avou eredjistrumint sol sitroete plake del Walonne 2008) 6f9bin0qw2fwsakjwu4kljfptzl9uf2 Oteur:Joseph Modave 100 1791 10368 9400 2020-12-16T21:18:42Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10368 wikitext text/x-wiki {{oteur|i=m}} == Scrijhaedjes == * ''Li secret di l’abbé Blublutte'', 1897 * ''Mirette'', 1910, * ''L’affuteû'', 1931, * ''Au strin dzou l’huche'', (date ?) * ''Chonchon'', 1925, * ''Li fie dou marichau'', (date ?) * ''Li grand marabout d’Kocorico'', 1920, * ''In souper emon boudin'', (date ?) * ''Li juge Protocole'', * ''Natole vout s’marier'', * ''Nous avons enne mesquenne'', * ''On marie Fonfonse'', (date ?) * ''Ordonnances et capitaines'', 1925 * ''L’ours'', 1925, * ''Li ptite maman'', (date ?) * ''Li plaigis delle caserne'', (date ?) * ''Pou des roses'', (date ?) * ''Quand les feumes s’ront maisses'', (date ?) * ''Quatuor à cinq'', (date ?) * ''Tantine'', 1932, * ''Li vote plural'', (date ?) <!--* ''Un voyage d’agrément'', (date ?) È WALON ?--> * ''A l’ tchesse aux mouchons'', (date ?) * ''Li juge protocole'', (date ?) * ''Li ptite maman'', (date ?) * ''Li grand Maraboût d’Kocorico'', (date ?) * ''In souper émon Boudin'', (date ?) '''Cåzaedje tot seu :''' * ''Complimint à in camarâte après s’tour di noces'', s.d. * {{sourdant|Lette d’in soudart à s’coumére|Joseph Modave - Lette d’in soudart à s’coumére.djvu}}, s.d. * {{sourdant|Les culottes di m’frére Zidore|Joseph Modave - Les culottes di m’frére Zidore.djvu}}, s.d. * {{sourdant|Li barette di m’ monnoncque Toinne|Joseph Modave - Li barette di m’ monnoncque Toinne.djvu}}, s.d. * ''Li pindu'', s.d. {{KBR|10009487|nc=08/06/2020}} * {{sourdant|Li soris (Modave)|Joseph Modave - Li soris.djvu|Li soris}}, s.d. * {{sourdant|Pauvès dgins|Joseph Modave - Pauvès dgins.djvu}}, s.d. 5nj2xc42mvp5grw37iy1uohpqeizxfr Oteur:Joseph Médard 100 1792 10383 9410 2020-12-16T21:29:56Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10383 wikitext text/x-wiki {{Oteur|i=m}} == Scrijhaedjes == * ''Bai côp d’hasârd'', 1892 * ''Respleus des « Qwate mathy »'', avou [[Author:Joseph Vrindts|Joseph Vrindts]], [[Author:Charles Bartholomez|Charles Bartholomez]] et [[Author:Louis Wesphal|Louis Wesphal]], 1897 * {{sourdant|Ine atèche so l’ manche|Joseph Médard - Ine atèche so l’ manche, 1898.djvu}}, 1898 * {{sourdant|Li nèveu da Robâ|Joseph Médard - Li nèveu dà Rôbâ, 1898.djvu}}, 1898 * ''Li passion da Hinri'', 1900 * ''Jalos’rèye'', 1901 * ''Après l’bal'', 1901 * ''Le mâle cohe'', 1926 * ''Djus-d’-la-Moûse'', 1938 ogro4c9dgt431l8o7ygcddokfvvcoir Oteur:Joseph Suars 100 1793 24659 24619 2021-12-26T19:53:30Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 24659 wikitext text/x-wiki {{Oteur|i=s}} == Scrijhaedjes == '''Tchansons :''' * {{sourdant|L’ovrî philosofe|Mimi Suars (Joseph Suars) - L’ovrî philosofe, 1925 (extrait du Guetteur wallon, num. 1).djvu}}, divins ''{{lang|wa|[[Le Guetteur wallon]]}}'', 1925, {{l°|1}} (dins l' [[:w:Antolodjeye des powetes walons namurwès|Antolodjeye des powetes walons namurwès]], riscrît e Feller-Maréchal) * ''[[Djôsèf l’épicier]]'' * ''[[Mi galant Colas]]'' * ''[[L’Ovrî filosofe]]'' * ''[[L’istwêre dèl grosse Babète]]'' * ''[[Li Cotchessî]] nop1e1ulkn2kvclbr7sxlgaz3bwc0gi Oteur:Joseph Vrindts 100 1794 25205 25204 2022-02-02T14:08:29Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 25205 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == '''Gazete :''' * ''L’Armanack des qwate Mathy'', 1906-1910 Divins ''{{lang|fr|[[La Meuse : journal de Liège et de la Province]]}}'' : * {{sourdant|Les Marcatchous di m’ timps|Joseph Vrindts - Tot tûsant - Les Marcatchous di m’ timps (La Meuse 02-03-1924).djvu}}, {{date|2|3|1924}} * {{sourdant|Les miséres d’on pôve tchin d’tchèrète|Joseph Vrindts - Tot tûsant - Les miséres d’on pôve tchin d’tchèrète (La Meuse 07-03-1931).djvu}}, {{date|7|3|1931}} '''Roman :''' * ''Li pope d’Anvers'', 1896 '''Teyåte :''' * {{sourdant|Li gueuïe dè leup|Joseph Vrindts - Li gueuïe dè leup, 1892.djvu}}, 1892 * ''On mâva camarâde'', 1900 * ''Li sièrmint da Grétry'', 1908 '''Tchansons :''' * {{sourdant|Par charité|A. Tilkin, J. Vrindts, L. Wesphal, DD. Bury, O. Colson, G. Marchal, J. Bury, Ch. Bartolomez, Les respleus dè Cabaret Wallon, 1896.djvu}}, 1896 ** [[Li cariyon dè palâs]] * {{sourdant|Vîs airs èt novês rèspleûs|Joseph Vrindts - Vîs airs èt novês rèspleûs, 1907.djvu}}, 1907 ** [[Li passeû d’êwe]] '''Ôtes :''' * {{sourdant|Lingage & askeignance des Fleurs et Plantes wallons|Joseph Vrindts - Lingage & askeignance des Fleurs et Plantes wallons, 1898.djvu}}, 1898 7d6pu1awasmi3nqbepohy9ryv4ypne8 Oteur:Joseph Willem 100 1795 10377 9430 2020-12-16T21:24:51Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10377 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=w}} == Scrijhaedjes == * {{sourdant|Li chagrin da Chanchet|J. Willem, F. Bauwens - Li chagrin da Chanchet, 1884.djvu}}, avou [[Author:François Bauwens|François Bauwens]], 1884, 1892 (2inme epl.) * {{sourdant|Après sopé|Joseph Willem - Après sopé, 1892.djvu}}, 1892 * ''Li Galand da Fifine'', avou [[Author:François Bauwens|François Bauwens]], 1892 {{KBR|10009243|nc=28/09/2020}} * ''Pèchî rach’té'', avou [[Author:François Bauwens|François Bauwens]], 1893 {{KBR|10009235|nc=05/06/2020}} * {{sourdant|Li novel an|Joseph Willem - Li novel an, 1902.djvu}}, 1902 3s5al1aojs30jx46o76r00mflwb9nx0 Oteur:Joseph Xhénemont 100 1796 22730 22729 2021-11-26T15:05:46Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 22730 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Li fèie di l’ovri'', 1900 {{KBR|12907908}} * ''One consultation d'méd'cins'', 1900 {{KBR|12907926}} * ''One resconte'', 1900 {{KBR|12907963}} * ''A qui l’bolée ?'', 1905 {{KBR|13458791}} * ''Li grimancien'', 1905 {{KBR|13458833}} * ''Toènette'', 1924 (après s’ moirt) {{KBR|13467239}} === Ratournaedjes === * ''Accidint d’ tram'', ratournaedje del minme ouve da {{l-oteur|Alphonse Tilkin}}, s. d. {{KBR|12955156}} * ''A qui l’ bolée'', ratournaedje del minme ouve da {{l-oteur|Joseph Halleux}}, s. d. {{KBR|13458791}} 1okjsahdgs3xmojlrnnovnhct61q8ro Oteur:José Kirkove 100 1797 21559 10590 2021-09-08T19:09:46Z Reptilien.19831209BE1 6 21559 wikitext text/x-wiki {{Oteur|DP={{#expr:1956+120+1}}}} == Scrijhaedjes == * ''Mamzelle Hortense'', 1918 * ''Sins honneûr !'', 1925 * ''Coucou'', 1935 * ''Al cinse dèl’ Mâ-Mètowe'', 1956 * ''Ni andje… ni démon…'', s.d. i00jjipm0t4b9mxu7nee37hv2rx7ga2 Oteur:José Schoovaerts 100 1798 20733 17278 2021-07-19T09:29:46Z Èl-Gueuye-Noere 4 20733 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=s}} == Scrijhaedjes == === Arimés === * [[Rîlêye-moudreu e l’ ospice]] (Rantoele 95) * [[Cronvirûsreyes]] (Rantoele 96) === Noveles === * [[L’ Bon Diè èburtake voltiye sès voyes]] (Feller) / [[Li Bon Diu eburtake voltî ses voyes]] (rifondou, Aberteke) === Bindes d' imådjes === * [[Les Dålon]] (dins [[Novèles èt Binde à dèsséns]]) * [[Accidint des ecdûts do cervea]] (Rantoele 91-98) * [[Novèles èt Binde à dèsséns]], avou {{sc|[[Oteur:Jacques Desmet|Jacques Desmet]]}} (noveles), 2020 67upix2wtlhyl63u488c4tp3hlygkzi Oteur:José-Louis Thomsin 100 1799 10217 9453 2020-12-16T16:51:42Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10217 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=t|DP=?}} == Scrijhaedjes == * ''[[Dj’a pièrdou on camaråde]]'' * ... ayp436fzgdc8wm9ngqz5ik4ltr29xc5 Oteur:Josée Mathot 100 1800 10218 9456 2020-12-16T16:52:25Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10218 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=m|DP=2076}} == Scrijhaedjes == ''co a fé'' n4jtz34xil01uf2np009xcv13e6c73h Oteur:Joël Thiry 100 1801 22520 22519 2021-11-19T19:06:45Z Lucyin 29 /* Prôpes sicrijhaedjes */ 22520 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=m|DP=?}} == Prôpes sicrijhaedjes == * Magnèdjes di manèdjes (1999) * [[Zimtèye di boute-boutes]] (2001) * [[ ratind tot]] (2008) * [[Doze fèmes]] (2008) ** [[Louwise]] * [[Doze omes]] (2011) ** [[Hanri, li poupa da Louwize]] == Replaidaedjes == * So tchants so voye (2014) == Ratournaedjes == * Lucy èt l’ Neûre Rotche (2017) 4zk854cjzwlemf3k46w0flkaoapy9j0 Oteur:Jules Claskin 100 1802 33652 33634 2024-08-05T20:37:49Z Lucyin 29 /* Scrijhaedjes */ 33652 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == * {{sourdant|Côps d’såy’|Jules Claskin - Côps d’såy’, 1922.djvu}}, 1922 * ''Côps d’oûy'', 1923 ** ''[[Ås-êres dè djoû]]'' **: ↳ ''[[Ås aires do djoû]]'' * Dins l' antolodjeye Piron ** ''[[Disseûlance]]'' **: ↳ ''[[Disseulance]]'' ** ''[[A triviès dè l’ plêve]]'' **: ↳ ''[[Åd triviè del plouve]]'' ** ''[[D’zîr]]'' ** ''[[Li mêsse dè l’ djowe]]'' ** ''[[Par après]]'' ** ''[[Feû qui djômih]]'' ** ''[[Dizos l’ovreû d’on tèyeû d’ pîres]]'' ** ''[[Come mi, come vos]]'' * Dins ''La guerre 14-18 dans la littérature dialectale'' ** [[Dixmude]] (vûsion d'avri 1916) **: ↳ ''[[Dicsmude]]'' s1zbvmpqq4gl74n4bdlty7fuh6cle3u Oteur:Jules Evrard 100 1803 10620 9467 2020-12-17T09:42:49Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10620 wikitext text/x-wiki {{Oteur|i=e|DP=2040}} == Scrijhaedjes == * ''Li gros lot'', (date ?) * ''Comince k’on fet one pice'', (date ?) * ''Come on d’vint'', (date ?) * ''Istwère d'amour'', (date ?) * ''L’èfant do boneur'', (date ?) * ''Les Verdasses'' , (date ?) * ''Li lette au prigeonî ou Maria à si p’tit Joseph'', 1918 * ''Li tohmin dèl erwès'', 1955 * ''Polite n’ètind pus'', (date ?) 88xu0hqlpksxcydbw51gvx3h81xqxq8 Oteur:Jules Feller 100 1804 10389 9470 2020-12-16T21:33:11Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10389 wikitext text/x-wiki {{oteur|i=f}} == Scrijhaedjes == '''Rortografiaedjes (e sistinme Feller)''' * ''[[Po passer l’ håhê]]'', avou {{sc|[[Author:Jean Wisimus|Jean Wisimus]]}}, divins l’ ''{{lang|fr|Anthologie des poètes wallons verviétois}}'', 1928, rortografiaedje di ''[[Po passer l’haûhè]]'' da [[Author:Théodore Chapelier|Théodore Chapelier]] mm163puyb2ob3qq0w3o4owes5k90clq Oteur:Jules Flabat 100 1805 28629 28628 2022-04-25T18:30:37Z Reptilien.19831209BE1 6 28629 wikitext text/x-wiki {{Oteur|DP=2069}} == Scrijhaedjes == Dins ''[[Les Cahiers Wallons]]'' : * ''Lë p’tëte vôye'', 1976, {{l°|3}} q2hpnrndhnwtfn0chfucaa4c03mifb0 Oteur:Jules Humblet 100 1806 10621 9478 2020-12-17T09:43:40Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10621 wikitext text/x-wiki {{Oteur|i=h}} == Scrijhaedjes == * A Paris d’vins n’berwette, (date?) {{KBR|12527441}} * ''On joû d’mariège'', 1900 {{KBR|12829118}} * ''Fâte di s’ètinde'', 1901 {{KBR|12870750}} * ''Les mârtyrs di l’amour'', 1903 {{KBR|13019734}} * ''Li riv’nant'', 1903 {{KBR|13061520}} * ''Les trucs d’on dômestique'', 1902 {{KBR|12929665}}, 1904 (2inme epl.) * ''Lîge qui chante'', 1904 {{KBR|13169631}} * ''Ine avinteûre â bal masqué'' (date ?) * ''Monnonke et matante'', 1908 {{KBR|13427639}} * ''L’homme volant'', 1910 {{KBR|12965664}} 8cvniy5o34ncmce3cphzza64i85mnit Oteur:Jules Legrand 100 1807 10419 9484 2020-12-16T21:49:20Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10419 wikitext text/x-wiki {{Oteur|DP=2043|i=l}} == Scrijhaedjes == * ''Bèbèrt est brave'', 1910 Avou s’ fré [[Author:André Legrand|André]] : * ''Atou d’l’èfant'', dvins ''[[Le Cri de Liège]]'', 4 di djan. 1913 * ''Les frés Mathonèt'', 1923, replaidî e 1939 * ''Lès Finfinârs'', (date ?) == Pî-notes == * 2043 : 1923 + [[:c:Template:PD-old-assumed|120]] ans s5iz6drcvct8apdf4ph59ofzzqlimc9 Oteur:Jules Madan 100 1808 10622 9492 2020-12-17T09:44:47Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10622 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=m|DP={{#expr:1980+120+1}}}} == Scrijhaedjes == * ''Ca va sôti'', 1980 {{KBR|17759681}} * ''Les gurnouyes'', s.d. * ''La grande lîke'', s.d. * ''Les lûtons'', divins l’ gazete ''Contact'' (date ?) 1bdqj6jemab5821m47si2r1nw997bhg Oteur:Jules Sottiaux 100 1809 22755 22750 2021-11-27T11:42:33Z Reptilien.19831209BE1 6 22755 wikitext text/x-wiki {{Oteur|DP=2024}} == Scrijhaedjes == * ''[[Aurin’t-èles ène ame, les viyès maisos ?]]'', date ? (Feller-Barry) lqbskz9o1br3efbkz5te5dfv1050t5s Oteur:Jules Vigneron 100 1810 16174 15397 2021-01-22T19:01:15Z Lucyin 29 16174 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == * {{sourdant|Souv’nance…|Jules Vigneron - Souv’nance.djvu}}, s.d. (1942) ** [[Adieu, Saint Nicolas]] kaipdd7obq2ly3fc193404bpd5ta376 Oteur:Jules-Joseph Pirot 100 1811 28869 28868 2022-05-02T11:08:32Z Reptilien.19831209BE1 6 28869 wikitext text/x-wiki {{Oteur|DP=2026}} == Scrijhaedjes == Divins ''[[Li Ban Cloke]]'' : * ''Li meur trawé'', 1911, {{l°|63}} 8at7jtdj9da88x6ppv4d8izdewjpdsa Oteur:Julien Dotrenge 100 1812 10385 9504 2020-12-16T21:31:15Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10385 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=d|DP={{#expr:1912+120+1}}}} == Scrijhaedjes == * ''Pierre li buveu'', avou [[Author:Joseph Halleux|Joseph Halleux]], 1906 * ''Li pardon'', avou [[Author:Lambert Rosier|Lambert Rosier]], 1912 {{KBR|11306183}} 5qdskp9p7vqs0jbi76mohajepmp6q47 Oteur:Julien Guilleaume 100 1813 10625 9510 2020-12-17T09:47:25Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10625 wikitext text/x-wiki {{oteur|i=g}} == Scrijhaedjes == * ''À câse d’ine héritège'', 1904 {{KBR|10011834|nc=24/08/2020}} * ''On chin qui fait dè l’savate'', 1904 {{KBR|13270685}} nxp4audnbc31iurgm1yoh9z2npkb4qm Oteur:Julos Beaucarne 100 1814 10221 9512 2020-12-16T16:55:31Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10221 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=b|DP=?}} == Scrijhaedjes == ''co a fé'' 20y180laxxv3ig780b66gm7fxcb9c82 Oteur:Jôsèf Halleux 100 1815 22717 10629 2021-11-26T08:43:26Z Reptilien.19831209BE1 6 22717 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == '''Teyåte :''' * ''Péres et mârtyrs'', 1897 * {{sourdant|Jèf li flamind|Joseph Halleux - Jèf li flamind, 1898.djvu}}, 1898 * {{sourdant|Vingince d’èfant|Joseph Halleux - Vingince d’èfant, 1898.djvu}},1898 * {{sourdant|Deux droles di zigs|Joseph Halleux - Deux droles di zigs, 1899.djvu}}, 1899 * {{sourdant|Marcachou ou li roè des pèheus|Joseph Halleux - Marcachou ou li roè des pèheus, 1899.djvu}}, 1899 * {{sourdant|Qwitte ou dobe|Joseph Halleux - Qwitte ou dobe, 1899.djvu}}, 1899 * {{sourdant|Les fiâsses da Bèbette|Joseph Halleux - Les fiâsses da Bèbette, 1902.djvu}}, 1902 * ''Pierre li buveu'', avou {{l-oteur|Julien Dotrenge}}, 1906 * {{sourdant|Po marier s’feie|Joseph Halleux - Po marier s’feie, 1909.djvu}}, 1909 * Les deux bèch’tâs : *: {{sourdant|Les deux bech’tâs|Joseph Halleux - Les deux bech’tâs, 1905.djvu}}, 1905 *: {{sourdant|Les deux bèch’tas|Joseph Halleux - Les deux bèch’tas, 1909.djvu}}, 1909 ('''nén complet''') f9de4kholrxgorsnv0l85gkxeppa62x Oteur:Lambert Lemaire 100 1816 26149 10544 2022-02-11T14:11:24Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 26149 wikitext text/x-wiki {{oteur|i=l|DP=2050}} == Scrijhaedjes == * ''Si les cours djåzît'' (date ?) * ''Pinsion d’ viyesse'' (date ?) * ''Li bele tchesturlinne'' (date ?) * ''Li macrale d’ amour'', 1935 * ''Li fi dè moûni'', 1935 * ''Cwand l’ redjimint passe'', 1937 * ''Nestine a l’ tik'', 1938 * ''Si prumî bal'' (date ?) * ''Al blanke cinse'' (date ?) * ''Marians nos'' (date ?) * ''Li galant da Titine'', 1936 {{KBR|12428850}} * ''Mwaisse di scole'', 1937 * ''1830'', 1938 * ''Les cis d’ dijh-ût'', 1938 n9nkw7hhuxmousoofvcmmmh67428qrf Oteur:Lambert de Ryckman 100 1817 10222 9530 2020-12-16T16:56:32Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10222 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=d}} == Scrijhaedjes == ''co a fé'' psvpl4c54i06h6wyycr0gfmd0sk5n38 Oteur:Lambert-Joseph Levêque 100 1818 10424 9535 2020-12-16T21:54:16Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10424 wikitext text/x-wiki {{oteur|i=l}} == Scrijhaedjes == * {{sourdant|Si j’esteus maisse|L.-J. Levêque - Si j’esteus maisse, 1870 (in BSLLW t. 10, p. 60-61).djvu}}, divins l’ ''Bulletin de la Société de littérature wallonne'', 1870 * {{sourdant|Li p’tit hèna|L.-J. Levêque - Li p’tit hèna, 1871 (in BSLLW t. 13, p. 83-85).djvu}}, 1871 ossi4y1d62zicxmck3bzcetkrqnkmdx Oteur:Lambert-Joseph Étienne 100 1819 28855 14898 2022-05-01T18:49:06Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 28855 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == * {{sourdant|Les ploqu’rèsse|L.-J. Étienne - Les ploqu’rèsse, 1894 (in BSLLW t. 35, s. 2, p. 307-352).djvu}}, 1894 * {{sourdant|Li joû dè l’crâsse tâte|L.-J. Étienne - Li joû dè l’crâsse tâte, 1895.djvu}}, 1895 * {{Sourdant|A câse dè chet|L.-J. Étienne - A câse dè chet, 1898.djvu}}, 1898 * {{Sourdant|Li dreut dè jeu|L.-J. Étienne - Li dreut dè jeu, 1898.djvu}}, 1898 *: ↳ ''Li drwèt do djeu'', ratournaedje e namurwès pa ene djin nén cnoxhowe, divins [[Li Ban Cloke]], 1912, {{l°|86-87}} b7uhtac8f3cjedkdfcdadj2jq9tisoi Oteur:Lambert-Joseph-Louis Lambillion 100 1820 28862 28861 2022-05-02T07:21:32Z Reptilien.19831209BE1 6 28862 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == Divins ''[[Li Ban Cloke]]'' : * ''Sov’nances di m’ viye grand-mére'', 1911, {{l°|28}} h5uk6ug62vhlv8fdhzu0opkwq2zo730 Oteur:Laurent Leintz 100 1821 10643 9545 2020-12-17T15:02:25Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10643 wikitext text/x-wiki {{Oteur|DP={{#expr:1920+120+1}}}} == Scrijhaedjes == * ''L’omme âs clingèttes'', 1947 * ''Li Meûs dès hasses : octobre 1468'', 1948 * ''Quékès fleûrs di so lès hourèyes'', 1920 ([http://www.bibliocladic.be/dyn/portal/index.seam?page=alo&aloId=40956 CLADIC]), 1954 (replaidaedje ?) {{KBR|13165559}} swyunzmm0343vz9c49lp3wc85q7q5qm Oteur:Laurent Micheels 100 1822 23037 18659 2021-12-03T07:59:38Z Reptilien.19831209BE1 6 23037 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == Divins l’ ''{{lang|fr|[[Annuaire de la Société liégeoise de littérature wallonne]]}}'' : * ''Li bois d’Kikèpois'', I, 1863 * ''Po le pauves i fât esse charitâve'', II, 1864 * ''So l’pone di moirt'', II, 1864 iw072gvcwvrsjlrcy7qwkg4oz0ks2gz Oteur:Les DJIFFS 100 1823 10542 9551 2020-12-17T08:38:08Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10542 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=d}} == Tecses di tchansons == * [[Lu rock des cinsîs]] * [[André]] qybnvw9oew3mznz6813cbdgbmccp8pp Oteur:Liliane Faes 100 1824 28892 10543 2022-05-02T18:13:20Z Reptilien.19831209BE1 6 28892 wikitext text/x-wiki {{Oteur|DP={{#expr:2012+120+1}}}} == Scrijhaedjes == * ''Pètits boneûrs '', 2002 * ''Èl tchèmin dè mès pinséyes'', 2006 * ''Si on pèrdoût l’tans'', 2012 pi7hudnbbhbzd1atktjbj5pxru8zuo5 Oteur:Lorint Hendschel 100 1825 31969 31930 2023-07-17T11:39:53Z Lucyin 29 /* Ratournaedjes */ 31969 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Lives == * ''Ridadje – Rin n’ nos r’tint, rin n’ nos ratind'', 1993 * ''[[Di d’ lon]]'', 1995 * ''[[So l’ anuti]]'', 2006 * ''Dins des sôres di romances'', 2020 == Årtikes di gazete == === ''La Dépêche de Wallonie'' === * [[Ni fiestans nén l’ rèvolucion… ricominçans-le !]] (1995) === Li Rantoele === * [[Vosse copiutrèce èto, èle djåze bén walon !]] (l° 1, 1996) * [[Quî estans-ne ?]] (l° 2, 1996) * [[Word 6.0 ossi, i cåze bin walon !]] (=l° 2, 1996) * [[Creujhlädjes]] (l° 3, 1997) * [[Pitite porminåde sul planete Internet (1)]] (l° 3, 1997) * [[Li degré Xerox di l’umanité]] (l° 3, 1997) * [[On congrès pol disfinse des lingädjes sipotchîs]] (l° 4, 1997) * [[Saqwants tûzädjes sul nacionalisme, li Waloneye èt si culture (1)]] * [[Saqwants tûzädjes sul nacionalisme, li Waloneye èt si culture (2)]] == Studias == * [[Po cåzer des syinces do lingädje è walon]] (diviè 1998) * [[Comprinde li rfondou walon]] (2001) == Ratournaedjes == * ''[[Aireu]]'', ratournaedje di ''{{lang|fr|Aube}}'' da Arthur Rimbaud, {{s.d.}} * ''[[Rodje Capucète]]'', 1994 * ''[[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)|Li Ptit Prince]]'', ratournaedje di ''{{lang|fr|Le Petit Prince}}'' da [[:w:Antoine de Saint-Exupéry|Antoine de Saint-Exupéry]], 2000 * ''[[Li bijhe et l’ solea s’ margayént]]'' * ''[[Å cmince]]'', ratournaedje del [[:w:Djineze|Djineze]], 2000 * ''[[Troes fåves da H.C. Andersen]]'' (2002) ** ''[[Li båshele ås brocales]]'' ** ''[[Li gros laid cani]]'' ** ''[[Li princesse eyet li ptit poes]]'' == Hårdêyes difoûtrinnes == * [https://rifondou.walon.org/Hendschel_Laurent.php Pådje di belès-letes] * [https://rifondou.walon.org/hendschel-2.html Tecses di prôze nén racontrece] 5xoiecg8agpunwee0ijodcfbfoete8u Oteur:Louis Baijot 100 1826 33206 31234 2024-04-10T09:49:07Z Lucyin 29 /* Dins Coutcouloudjoû */ 33206 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=b}} == Scrijhaedjes == === Po ene coferince so les scrijheus a vey avou l' ban d' Libin === * [[Gaston Lucy (1898 - 1986)]] (1996) === Dins Coutcouloudjoû === * [[In mwès d’aousse]] (1996) * [[Lu pwin]] (1996) *: ↳[[Li pwin]] (rifondou) * [[Rucète du pwin à l’ vîe möde]] (1996) * [[In Cwârnibotê ou paradis]] (1997) * [[Lu Walon : ène lingue rêsounabe]] (1997) * [[Guêre du 14 a Bîve]] (1999) * [[Lire et scrîre lu walon]] (2005) * [[In vî oume et s’ putit valet]] (2006) * [[La belladone à Proagy]] (2008) * [[Les olyènes]] (2009) * [[Les crupètes]] (2010) * [[Du l’ nîve al potasse]] (2010) * [[Sins l’ culto]] (2011) * [[Les canadas]] (2011) * [[Fwêre ène môye]] (2011) * [[Lu nwâr û l’ basike]] (2011) * [[Coumint k’ onz è vnus à l’indjole (PC)]] (2011) * [[Å traviêrs des sârts et des virées]] (2012) * [[Nwâr coume in tcherbounî al fåde]] (2012) * [[Cand la tère su raveye]] (?) === Li Rantoele === * [[Les Francès ont i wangnî l’ guere di 14 el Walonreye?]] 676ktmkdx1udabfz18997dsxjpixxz9 Oteur:Louis Bodart 100 1827 29648 29646 2022-06-21T06:21:05Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Monolokes */ i scrît 9 côps so 10 sins faflote 29648 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Li lavette'', 1897 {{KBR|12597005}} * ''Li calotte da Zidôr'', 1902 {{KBR|12171012}} * ''Li p’tit domino'', 1902 {{KBR|12171052}} * ''On boursia churé'', 1904 {{KBR|12171143}} * ''Li Spawetta da Bebert'', 1905 {{KBR|12171250}} * ''Dj’a sti vôye Stanley'', 1907 {{KBR|12170975}} * ''Mononque Zéphirin'', 1907 {{KBR|18170320}} * ''L’invention do pére Françoès'', 1910 {{KBR|13613219}} * ''L’ordonnance do médecin'', 1913 {{KBR|12171555}} == Monolokes == * ''[[Li p’tit domino]]'', 1902 * {{sourdant|Dja sti vôye li Tzar|Louis Bodart - Dja sti vôye li Tzar, 1904.djvu}}, 1904 * ''[[Les Plaigis d'elle Pêche]]'' 1905 * ''[[Igna pon d’ sot Mesti]]'', 1905 * {{sourdant|Ziré et Cadie à l’ riprésintation d’ Faust|Louis Bodart - Ziré et Cadie à l’ riprésintation d’ Faust, 1905.djvu}}, 1905 * ''[[Ça stritche]]'', 1909 * ''[[Dji n’ a pon d’ chance]]'', 1909 * ''[[Li coirbeau]]'', 1909 * ''[[Misére]]'', 1909 * ''[[Mi prumaire pupe]]'', 1909 == Tchansons == * {{sourdant|D’ ja one Belle-Mère|Louis Bodart - 3 chansonnettes wallonnes.djvu}} * {{sourdant|Li peu do Mariatche|Louis Bodart - 3 chansonnettes wallonnes.djvu}} * ''[[Li vie bauchèle]]'' * {{sourdant|Mi P’tite Toénette|Louis Bodart - 3 chansonnettes wallonnes.djvu}} == Ratournaedjes == * {{sourdant|Li Tchant dès Wallons (fel. Bodart)|Louis Bodart - Li tchant des wallons (ratournaedje e walon namurwès), ca 1900.djvu|Li tchant des wallons}}, da {{l-oteur|Théophile Bovy}} ratourné e namurwès, diviè 1900 jerh4x38jngw1y1mu0rq75jb7td729d Oteur:Louis Cornet 100 1828 22742 10547 2021-11-26T21:52:36Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 22742 wikitext text/x-wiki {{oteur|i=c|DP={{#expr:1909+120+1}}}} == Scrijhaedjes == * ''Ine sîze d’élection'', 1894 (1î eplaidaedje), 1896 (2inme eplaidaedje) * ''Les treûs bouquets'', 1892 (1î eplaidaedje), 1894 (2inme eplaidaedje) * ''Harbouya'', 1897 * ''À Chîvrimont'', 1897 * ''Li train d’plaisir'', 1898 * ''Li vix bâbau'', 1901 {{KBR|12849217}} * ''Macrâle'', 1909 2mihkhul927kewan61qfdhbzzwqht1n Oteur:Louis Lagauche 100 1829 15671 10338 2021-01-15T16:55:22Z Reptilien.19831209BE1 6 fix [[Special:LintErrors/missing-end-tag]] 15671 wikitext text/x-wiki {{Oteur|DP=2035}} == Scrijhaedjes == * ''Câse d’on comichonaire'', 1904 {{KBR|10011968|nc=24/08/2020}} Divins ''{{lang|fr|[[Le Cri de Liège]]}}'' : * ''L’èritèdje'', 12 dec. 1912 ([https://donum.uliege.be/expo/le_cri/pdf/P00143E0_1912_12_12.pdf lére]) * ''Çou qu’on dirè pu tard !…'', 27 dec. 1913 ([https://donum.uliege.be/expo/le_cri/pdf/P00143E0_1913_12_27.pdf lére]) * ''L’istwère dè vi molin'', 5 oct. 1912, ([https://donum.uliege.be/expo/le_cri/pdf/P00143E0_1912_10_05.pdf lére]) * ''Simpe istwère'', 1î di nov. 1913, ([https://donum.uliege.be/expo/le_cri/pdf/P00143E0_1913_11_01.pdf lére]) * ''On sondje'', 19 d’ avr. 1913, ([https://donum.uliege.be/expo/le_cri/pdf/P00143E0_1913_04_19.pdf lére]) * ''Tchestès d’cwardjeus !!'', 21 di may 1913, ([https://donum.uliege.be/expo/le_cri/pdf/P00143E0_1913_05_21.pdf lére]) pw01tgvy2z4xtqbfl7esm2mwf2r17p1 Oteur:Louis Lecomte 100 1830 10224 9588 2020-12-16T16:58:10Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10224 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=l|DP=2042}} == Scrijhaedjes == ''co a fé'' 2pwj82v02sokm1z78cuaua80bpubmtq Oteur:Louis Loiseau 100 1831 31006 31005 2023-01-25T08:07:05Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 31006 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=c}} == Scrijhaedjes == * ''D’one pîre troès côps'', 1893 {{KBR|10009429|nc=03/06/2020}} * {{sourdant|Ci qu’c’est qu’l’amour|Louis Loiseau - Ci qu’c’est qu’l’amour, 1894.djvu}}, 1894 * {{sourdant|Dins l’salle d’attinte|Louis Loiseau - Dins l’salle d’attinte, 1894.djvu}}, 1894 * {{sourdant|Li vîx clotchî d’St d’Jean !|Ch. Defrecheux, J. Defrecheux, Ch. Gothier - Anthologie des poètes wallons, 1895.djvu}}, divins l’ ''{{lang|fr|Anthologie des poètes wallons}}'', 1895 (sicrît e 1892) * ''Viladje di Moûse'', divins l’ {{BSLLW}}, {{t.|57}}, 1923 jrhtfvojvkqjnyffoqpa15vwuei1oa8 Oteur:Louis Piron 100 1832 10225 9596 2020-12-16T16:59:11Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10225 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=p|DP=2058}} == Scrijhaedjes == ''co a fé'' crudbm88rmote7cssbjode30lepvs43 Oteur:Louis Remacle 100 1833 10226 9599 2020-12-16T17:00:30Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10226 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=r|DP=2068}} == Scrijhaedjes == ''co a fé'' 3vimj3wv32oeg4fwkufyv41w3v6u1zq Oteur:Louis Renard 100 1834 16085 10227 2021-01-22T11:59:57Z Lucyin 29 16085 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=r|DP=2036}} == Scrijhaedjes == * [[Li vèye vôye]] (Feller) / [[Li viye voye]] (Rifondou) cbbwkozmeljv91ghnyrwjtmy3cb4jam Oteur:Louis Sohy 100 1835 16384 10228 2021-01-31T19:27:46Z Srtxg 17 /* Scrijhaedjes */ 16384 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=s|DP=2048}} == Scrijhaedjes == * Sôdård di 40 ''co a fé'' 6okmcnaj6moo27aa9nna9et8fksdnhs Oteur:Louis Volont 100 1836 10548 9606 2020-12-17T08:42:10Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10548 wikitext text/x-wiki {{oteur|i=v}} == Scrijhaedjes == * {{sourdant|Li famille Bourbonnette|Louis Volont - Li famille Bourbonnette, 1893.djvu}}, 1893 5fekh43ubuwta9105b71mxtk2smvdm4 Oteur:Louis Wesphal 100 1837 14871 10330 2021-01-08T10:58:09Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ pus simpe 14871 wikitext text/x-wiki {{Oteur|i=w}} == Scrijhaedjes == * {{sourdant|Les zouloûs|A. Tilkin, J. Vrindts, L. Wesphal, DD. Bury, O. Colson, G. Marchal, J. Bury, Ch. Bartolomez, Les respleus dè Cabaret Wallon, 1896.djvu}}, 1896 * ''Respleus des « Qwate mathy »'', avou [[Author:Joseph Vrindts|Joseph Vrindts]], [[Author:Charles Bartholomez|Charles Bartholomez]] et [[Author:Joseph Médard|Joseph Médard]], 1897 * ''So li skanfàr'', 1899 * ''Li plaisir dè chanteu'', 1907 ? * ''Les plaihants ramages'', 1922 2le48u4kn8eyv1deneka233fqszwhqk Oteur:Louis-Joseph Courtois 100 1838 26801 25908 2022-02-20T17:13:37Z Reptilien.19831209BE1 6 26801 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == * ''[[Ravauderîyes]]'', diviè 1900 * ''[[Po l’èfant èt po l’ mouchon]]'', diviè 1900 * ''[[Më Vî Walon]]'', diviè 1900 * ''[[Lë rë]]'', diviè 1900 * ''[[Indëgnâcion d’onk dë mès vîs profèsseûrs po-z-oyë tradwît Vërjîle è walon : qué crëme !]]'', 1895 * ''[[Mès tch’fias sont-st-èvôye]]'', diviè 1900 * ''[[A Notrè-Dame dè l’ Basse Auve]]'', 1897 * ''[[75e Anivèrsaîre dè l’ Basse Auve]]'', 1914 * ''[[À l’ofrande quî a dévôcion]]'', 1905 dxw1j8hf70rvn5r9nnrnmvgqq7h17mp Oteur:Luc Declercq 100 1839 10229 9617 2020-12-16T17:03:32Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10229 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=d|DP=2068}} == Scrijhaedjes == ''co a fé'' 4zgb4d2wcpzxek4vs910wpliyhevdc9 Oteur:Lucien Colson 100 1840 26055 10353 2022-02-09T13:35:13Z Reptilien.19831209BE1 6 26055 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == Avou s’ fré [[Author:Arthur Colson|Arthur]] : <section begin="Arthur&Lucien"/> * {{sourdant|Nanète|Arthur et Lucien Colson, Nanète, 1904.djvu}}, 1904 * ''Bertifie'', 1905 * ''Bertine'', 1905 <section end="Arthur&Lucien"/> Tot seû : * ''Li r’mwèrd'', 1911 * ''[[L’êwe]]'', dvins ''[[Le Cri de Liège]]'', 16 di nov. 1912 48y9ccu0r9pnplluvf2sqomta5deddk Oteur:Lucien Léonard 100 1841 10550 9629 2020-12-17T08:43:08Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10550 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=l|DP=2060}} == Scrijhaedjes == '''Sayes :''' * ''One saye di creûjète di nosse patwès'', 19? (1îr ep.) eyet 1972 (2inme ep.) '''E francès :''' * ''{{lang|fr|Lexique namurois ; dictionnaire idéologique, d’après le dialecte d’Annevoie (D3), Bioul (D2) et Warnant (D19)}}'', 1969 h1gli57e5xr930b5doz5ruj29zt10i1 Oteur:Lucien Maréchal 100 1842 10405 9633 2020-12-16T21:41:11Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10405 wikitext text/x-wiki {{oteur|i=m|DP=2035}} == Scrijhaedjes == Divins ''[[Li Ban Cloke]]'' : * ''Ayîr èt audjoûrdu : Li frake'', li 5 di måss 1911 * ''Les brâvès djins'', 13 d’ awousse 1911 0eqc6b9kb785b397l76q0fdqw4lot2j Oteur:Lucien Somme 100 1843 10230 9635 2020-12-16T17:04:03Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10230 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=s|DP=2083}} == Scrijhaedjes == ''co a fé'' cf1cic0519ntbn4xz1wnvbdz75gjc7j Oteur:Lucyin Mahin 100 1844 33582 33569 2024-07-22T11:28:01Z Lucyin 29 33582 wikitext text/x-wiki {{Oteur|DP=?}} == Prôpes sicrijhaedjes == === Ovraedjes di prôze racontrece eplaidîs come lives === * [[Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène]] (Feller-Léonard, 1984 & 1993) — [[Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene|Rifondou]] * [[La p’tite coumére avu la blantche camisole]] (Feller, 1989) — [[Li ptite comere avou l’ blanke camizole|Rifondou]] * [[Li batreye des cwate vints]] (rifondou, 2004) * [[Eviè Nonne]] (rifondou 2006) * [[Vera]] (rifondou, 2011) * [[Moudes a rvinde]] (rifondou, 2019) === Prôze racontrece (bokets nén rashonnés) === * [[In duvèt pou lu Rwè Slimin]] (1991) * [[Grossès aiwes]] (1996) * [[Les bateus d’ mine]] (Coutcouloudjoû, 1997) *: ↳ [[Les bateus d' mene]] * [https://rifondou.walon.org/lv/plaijhi.html On plaijhi våt l’ ôte] (2005, so l’ Aberteke) * [[Les troes d’ å lon]] (2019). * [[Anouchca]] (2020) * [[Diåle m’ ancate]] (2022) * [[L’ efuyeye]] (2022) *: ↳[[L’èfuyèye]] (disfondou e Feller, accint d' après Lidje) === Prôze nén racontrece === * '''[[Prôze nén racontrece da Lucyin Mahin]]''' (pådje a pårt, tecses e rfondou) / [[Prôze nin racontrèce da Lucyin Mahin]] (pådje a pårt, tecses e Feller) * Corwaitaedjes d’ ouves e walon ** [[Corwaitaedje di « Rastrind, saiss ! »]] ** [[Li creyåcion do monde (corwaitaedje)]] ** [[45 noveles ey ene binde d’ imådjes]] ** [[Li saga do radon]] ** [[Fåvnale]] === Pititès prôzes === * [[Lu matchèrê da Mèlîye]] * [[Djâque Tatiche èt Tibî Mèyî]] (Feller-Léonard 1993) *: ↳[[I n’ fåt nin dner ça a Tibî Mèyî]] (Rifondant Rasgotaedje 1, 1995) *: ↳[[I n’ faut nin dner ça a Tibî Mèyî]] (Rifondant Rasgotaedje 2, 1996) * [[Bokets d’ vikêriye, 1930-1950]] (rifondant walon, 2001-2002) === Powezeye === * [[Arimés dau Lucyin d’ mon Pâquèt]] (e sistinme Feller u rimetou Feller-amiståve a pårti do rfondou) * '''[[Arimés da Lucyin Mahin]]''' (e rfondou) * [[:Imådje:Lucien Mahin, Bruno Picard - Bruno d’Aurvaye tchante Louline Vôye, 1993 (in Les Cahiers Wallons, num. 10, p. 145-163).djvu|Powezeyes metowes e muzike pa Bruno Picard]] (1985) === Biyets d’ oumeur === * [[Cwè diss ? Libe ?]] (2021) === Sicrijhaedjes so les mots et les ratourneures === * [[On n’ rumèt nin djins à biêsse]] (Feller timprou) * [[Ratoûrnûres d’ avå l’ Walon payis d’ Ersè]] (rifondant Rasgoutadje) * [[Spots eplaidîs dins « Li walon d’ emon nozôtes » (2006)]] (rifondou et disfondowes di totavå) * [[Spots eplaidîs dins « Li walon d’ emon nozôtes » (2007)]] (rifondou et disfondowes di totavå) == Studias e francès avou des racourtis e walon == * [[Ké walon po dmwin ?]] (1999) * [[Li walon eyet les ôtes pårlers romans ou francikes del Walonreye emey el djåzant atlasse des lingaedjes del Beldjike]] (2020) == Respondas moennés u adjinçnés == * [[Respondas so cassete ramexhnés pa Lucyin Mahin|Respondas so cassetes, réndjolijhîs u nén]] (1993-2006 + ene e 2011) * [[Respondas filmés u eredjistrés éndjolicmint]] (2007-2022) == Ratournaedjes e walon == * do francès ** [[Dji v’ riveus todi tote bele]] (rifondou timprou, 1996) ‒ [[Dji vs rivoe todi tote bele]] (rifondou 21inme sieke) ** [[Discatibulance]] ** [[Boliveye, èn egzimpe pol tuzance walone ?]] ** [[Adiè a Madlinne]] ** [[Carabosse et Tcheron-rôze]] ** [[Nosse djåzant atlasse tins del cwarantinne]] ** [[Calémî, pus d’ 50 ans après Alberveye]] ** [[Bate di mots walons ristitchåves e francès d’ Walonreye]] / [[Conte-rindou del bate]] ** [[Nosse viye tévé]] ** [[Priyire po tertos]] ** [[Les cayés da X. Djingou]] ** [[Troes powinmes da Françwès Bovesse redjårbés e walon]] * di l’ arabe ** [[L’ Alcoran]] (avou tenawete aidance d’ on ratournaedje e francès) * di l’ espagnol ** [[Vôtaedjes e l’ Boliveye]] (avou l’ aidance d’ on racourti e francès) * di l’ inglès ** [[Deujhinme lete sint På ås djins d’ Corinte]] (avou aidance do francès po sacwants bokets) * do neyerlandès ** [[Lete sint På ås Galates]] * do picård ** [[El mariaedje del feye Chôze]] * do gåmès ** [[El På å Noyé]] * di l' africånse ** [[L’imaudje du l’ drauwe dins la blè]] == Riscrijhaedjes == === Riscrijhaedjes di tecses k’ n’ estént k’ des esbåtches u esplikés orålmint e walon === * [[La cwarnaye èt lu rnåd]] (raconté pa Charles Delaite) * [[Cronike d’ ene minêye]] (idêyes da Edith Godart) * [[Va-t on on djoû rtrover sint Houbert?]] (idêyes da [[Oteur:Dimitri François|Dimitri François]]) * [[Et cwè avou nos riketes ?]] (idêyes da [[Oteur:Dimitri François|Dimitri François]]) * [[Les ptitès andjes]] (idêyes da Souzane Mahin) * [[Avatår]] (idêyes da Souzane Mahin) * [[Mete les pakets]] (d' après l' eredjistrumint d' on cåzaedje da Joselyne Mostenne) * [[Ene ôte Beldjike, djusse por mi]] (idêyes da Joselyne Mostenne) * [[Mes vacances a Corbiyon]] (d' après l' eredjistrumint d' on cåzaedje da Pascal Baijot) === Riscrijhaedjes d' eredjistrumints === * [[Les djambes au laudje]] *: ↳ [[Les djambes å lådje]] * [[Lautchè l’ polin]] *: ↳ [[Låtchî l’ polén]] == Rortografiaedjes == Loukîz a: [[Uzeu:Lucyin/Riscrijhaedje e Feller u e rfondou di tecses d' ôtes sicrijheus]] == Redjårbaedjes == * [[Gripe chinwesse]] * [[Harbouya]] * [[Li fåve di Piron Robete]] * [[Saetchîz co, vos li ptit scalot]] * [[Tchant al djoye]] == Ramexhnaedjes == * [[Sorcîres]] * [[Spots eplaidîs dins « Li walon d’ emon nozôtes » (2006)]] / [[Spots eplaidîs dins « Li walon d’ emon nozôtes » (2007)]] == Hårdêye difoûtrinne == [https://lucyin.walon.org/lv/scrijhaedjes.html So l’ Aberteke] i98ub52z2sfin5fk6xfad46lfs0rjw6 Oteur:Léon Antoine 100 1845 10551 9695 2020-12-17T08:43:49Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10551 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=a|DP=2036}} == Scrijhaedjes == * ''One pènitince'', (date?) * ''Djan l’ tchaurlî'', (date?) * ''Vola l’ bon timps'' (date ?) * ''Sèrinâde'', (date ?) * ''Dja r’vèyu'', 1957 * ''Li fièsse aux rèlis'', 1957 * ''Li pourcia da Zante'', 1957 * ''Mièrseu à l’ chije'', 1957 * ''On-ome contin'', 1957 * ''One bone purdje'', 1961 * ''Manou'', 1963 * ''Au prétemps'', 1964 * ''Chacun s’ gout'', 1964 * ''Di c’ timps-la'', 1964 * ''Emon les foûs'', 1964 * ''One repeticion mon les prumis relis po l’ fiesse do 26 d’avri 1914'', 1965 98h36a6dssfjpbl79fn86yw0ddx8d3i Oteur:Léon Bernus 100 1846 22707 22706 2021-11-25T23:07:02Z Lucyin 29 22707 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == * {{sourdant|Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt|Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu}}, 1872 & 1900 ** ''[[Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt (1872)]]'' ** ''[[Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt (1900)|Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt]]'', 1900 (replaidaedje après s’ moirt, avou recråxhaedje *** ''[[Les biesses malades du Colora-Môrbus]]'' *** ''[[L’Arpagon eiét l’Chafti]]'' *** ''[[L’ istwere del grande inondåcion d’ Tchålerwè, e 1850]]'' (e rfondou). * ''[[L' malade Saint-Thibaut]]'', 1877 2ttsfq16p3obsz1m7341muh0ixi7hb5 Oteur:Léon Brasseur 100 1847 24449 24448 2021-12-21T19:52:54Z Reptilien.19831209BE1 6 24449 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == * {{sourdant|Noyé (Brasseur)|Léon Brasseur - Noyé (in Le Cri de Liège, 22 fév. 1913).djvu|Noyé}}, divins ''[[Le Cri de Liège]]'', 1913 * ''Lu dame du cour'', avou {{l-oteur|Joseph Loos}}, 1924 9yzvcnxixajh60stiw7g3r0zqoinlbb Oteur:Léon Bukens 100 1848 16804 16803 2021-02-10T19:56:56Z Lucyin 29 16804 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=b|DP=?}} == Scrijhaedjes == * Sicrijhaedjes dins [[:w:Intrez don|Intrez don]] (dizo libe kissemaedje) ** [[Li rwè des ôneas]] (ratournaedje di Goethe; [https://rifondou.walon.org/powezeye_redjaurb.html#goethe e rfondou so l' Aberteke]) ** [[Råvion]] ([https://rifondou.walon.org/bukens.php#rauvion e rfondou so l' Aberteke]) ** [[Overe, boledjî]] ([https://rifondou.walon.org/bukens.php#boledj%C3%AE e rfondou so l' Aberteke]) ** [[Ci djoû la]] * Som’nis d’on gamin di nos-Årdènes (redjårbaedje da Arsène Soreil), 2009 ** [[Bokèt dès som’nis d’on gamin d’Årdène]] (Feller, parexhou sol waibe « Li walon d' emon nozôtes ») * Dins « Nosse Lingaedje » ** [[Prumî bal]] ([https://rifondou.walon.org/bukens.php#prumi_bal e rfondou so l' Aberteke]) ** [[Les troes aloumetes]] ([https://rifondou.walon.org/bukens.php#aloumetes e rfondou so l' Aberteke]) lhif1s1dfyus5b2azsr8z21a2wizpqv Oteur:Léon Demarche 100 1849 10233 9719 2020-12-16T17:05:41Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10233 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=d|DP=?}} == Scrijhaedjes == ''co a fé'' 555cnz84jythm2wyuf84t1o4ny70fiy Oteur:Léon Petit 100 1850 23697 21683 2021-12-08T12:22:27Z Reptilien.19831209BE1 6 23697 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == Dins l’ gazete ''[[L’Aclot]]'' : * {{sourdant|Enn’ trairée|L’Aclot.pdf}}, {{date|21|10|1888}} * ''In tchat scoursi'', {{date|13|01|1889}} * ''In carottier carotté'', {{date|17|03|1889}} * ''El vièye églije du Spluc'', {{date|19|05|1889}} * ''Des ieux d’baudet'', {{date|26|05|1889}} * ''Ene carotte dè longueur'', {{date|30|06|1889}} * ''Em’ vwèyatche à Blankerberghe'', {{date|25|08|1889}} * ''Martchi manqué'', {{date|25|08|1889}} * ''El viye d’èn’ mouche'', {{date|15|09|1889}} * ''Ieune d’èm Grand-mére'', {{date|29|09|1889}} * ''In n’happe châr'', {{date|06|10|1889}} * ''In inondation'', {{date|13|10|1889}} * ''Zante'', {{date|27|10|1889}} * ''Quéïor'', {{date|10|11|1889}} * ''In doûrmârt'', {{date|24|11|1889}} * ''Gustine'', {{date|12|01|1890}} * ''Au Spirite'', {{date|02|02|1890}} * ''Bébert, l’agent d’assurances'', {{date|09|02|1890}} * ''El Savant èyè ses deux tchats'', {{date|23|02|1890}} * ''El djalous’rie dè Djan d’Nivelles'', {{date|02|03|1890}} * ''In promi oratche'', {{date|02|03|1890}} * ''Les deux sounettes'', {{date|16|03|1890}} * ''C’est Pécrot'', {{date|23|03|1890}} * ''Pierre al Baïe'', {{date|30|03|1890}} * ''El curé d’Lambussaut'', {{date|06|04|1890}} * ''Enn’ ancienne habitude'', {{date|27|04|1890}} * ''In bouffon'', {{date|04|05|1890}} * ''A l’ârmée'', {{date|18|05|1890}} * ''In ratindant s’n’avocat'', {{date|25|05|1890}} * ''Les pouïes'', {{date|01|06|1890}} * ''In tch’fau pou twè vatches'', {{date|08|06|1890}} * ''In mau d’dint'', {{date|15|06|1890}} * ''El rèstaurant au villatche'', {{date|06|07|1890}} * ''In bal à Boumivau'', {{date|27|07|1890}} * ''Au feu, poésie'', {{date|03|08|1890}} * ''Tout c’qu’i r’lût n’est ni d’our'', {{date|10|08|1890}} * ''C’est ’l pus malin qu’attrape l’aute'', {{date|17|08|1890}} * ''Les élections'', {{date|19|10|1890}} hkqex4dplbfxml28eum08ihiik516b8 Oteur:Léon Pirsoul 100 1851 10336 9735 2020-12-16T19:53:08Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10336 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=p}} == Scrijhaedjes == * ''Li d’gilet da Gaspard'', 1893 {{KBR|10009521|nc=04/06/2020}} * ''On fi trop gaté'', 1895 {{KBR|10009511|nc=28/10/2020}} * {{sourdant|Souv’nir d’èxposition|Léon Pirsoul - Souv’nir d’èxposition, 1895 (in BSLLW t. 23 (s. 2), p. 474-480).djvu}}, 1895 * ''L'èfant trové'', 1896 {{KBR|10009509|nc=28/10/2020}} * {{sourdant|Amours di Sôdar|Léon Pirsoul - Amours di Sôdar, 1899.djvu}}, 1899 * ''Les deux galants rostis'', 1899 {{KBR|10009517|nc=04/06/2020}} * {{sourdant|Les tourmints des mottia|Léon Pirsoul - Les tourmints des mottia, 1900.djvu}}, 1900 * {{sourdant|On voyadge à Nameur|Léon Pirsoul - On voyadge à Nameur, 1900 (in BSLLW t.40 p.221-272).djvu}}, 1900 == Waitîz eto == I gn a eto des scrijhaedjes e francès sol pordjet francofone, loukîz a ''[[:fr:Auteur:Léon Pirsoul|Auteur:Léon Pirsoul]]''. 14hjaep8czc35cgau2bs3328ua2yx4p Oteur:Léon Warnant 100 1852 33731 33730 2024-09-16T21:25:59Z Lucyin 29 33731 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=w|DP=2067}} == Scrijhaedjes == * ''Blames èt Foumîres'' (1953) * ''Lès-annâyes èt lès vôyes'' (1955) * ''Li dictateûr'' (1960) * ''Såle 1417'' (1961) * ''Èt n' nos lèyîz nin toumer èl tèm’tåcion'' (nén eplaidî) 3gv15vfduxxr2lzex1vrb34hgbmcgzt Oteur:Léonard Alfred 100 1853 10552 9742 2020-12-17T08:44:43Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10552 wikitext text/x-wiki {{Oteur|i=a}} == Scrijhaedjes == * ''Les micropes !'', s.d. (askepieye på Ceke Walon di Mårcinele li 24 di decimbe 1928) * ''Sâlès fosses'', s.d. osk48v7c8tu25eg26mi1u2lmgphg4os Oteur:Marc De Burges 100 1854 10235 9745 2020-12-16T17:06:46Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10235 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=d|DP=2069}} == Scrijhaedjes == ''co a fé'' 7sstu6eeml7jni5bl5s28tf38in3wye Oteur:Marcel David 100 1855 10236 9747 2020-12-16T17:07:14Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10236 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=d|DP=2071}} == Scrijhaedjes == ''co a fé'' n2jea6u6imjxnbbquy61nu93ejzami8 Oteur:Marcel Hecq 100 1856 33139 33134 2024-03-25T13:58:12Z Lucyin 29 33139 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=h}} == Scrijhaedjes == * ''Premi mèchon'' (1932, replaideye e 1937) ** [[Ène bone crasse pinte]] ** [[Èl consyince]] (Mouchon d'Aunia, 1937) **: ↳ [[Èl consyince (antolodjeye Piron)]] (1978) **: ↳ [[El consyince]] (rifondou) (2021) * ''Bouquet-tout-fait (Hecq)'' * dins l' ''Mouchon d'Aunia'' ** [[Erprinte l’osti]] (setimbe 1938) * dins les Cayés walons ** [[Pètite tchapele]] (l° 4, avri 1937) ** [[Arsouyeries]] (l° 13, djanvî 1938) * dins [[:w:Vint-cénk escrijheus e walon ås deus Inne (antolodjeye)|Vint-cénk escrijheus e walon ås deus Inne]] p. 52-61) ** [[Spiroû]] ** [[Twâs p’tits mots]] ** [[Parlèz walon]] ** [[Èst ce pou fé ça ?]] ** [[Tchèvaux d’ bos]] 84uyt26837w2lmiihcgbq0k4lc2x408 Oteur:Marcel Launay 100 1857 29243 29242 2022-05-19T21:35:34Z Lucyin 29 /* Scrijhaedjes */ 29243 wikitext text/x-wiki {{Oteur|i=l}} == Scrijhaedjes == '''Teyåte''' * ''Li mwèrt dè hwèrça'', 1927 * ''Li tchant dè côr'', 1931 * ''Lès tchansons dè bierdjî'', 1937 '''Ramexhnêye :''' * ''Florihaye'', 1925 Dins [[Li Clabot|l' Clabot]] : * ''[[Li basse-fontinne]]'' (3 d' awousse 1919) *: ↳ ''[[Li basse fontinne]]'', rifondaedje da {{l-oteur|Lucien Mahin}}, 2022 Dins [[Les Cayés walons]] : * ''[[Qui dinrè-dje ?]]'', {{l°|11}}, 1937 * ''[[Po z-èsse on payîzan]]'', {{l°|11}}, 1937 *: ↳ ''[[Po-z-èsse on payîsan]]'', rortografiaedje da {{l-oteur|Joseph Mignolet}}, 1937 *: ↳ ''[[Po-z-èsse on payîsan…]]'', rortografiaedje da {{l-oteur|Maurice Piron}}, 1979 et 1993 (replaidaedje) *: ↳ ''[[Po-z esse on payizan]]'', rifondaedje da {{l-oteur|Lucien Mahin}}, 2018 Dins l' Antolodjeye Piron * [[Vèsprêye]] * [[I ploût]] ! * [[Sondj’rêye]] * [[L’Anonciyâcion]] hrrxwi7haje4h5hsqscuey94hf3teoh Oteur:Marcel Slangen 100 1858 19110 19109 2021-04-14T16:00:01Z Lucyin 29 19110 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=s|DP=2088}} == Scrijhaedjes == * [[Droles di Bièsses]] (1999) * dins [[Djåzans walon]] ** [[On bê novê lîve]] (corwaitaedje di [[:w:So l' anuti (roman)|So l' anuti]]), esté 2006, p. 4. ** [[Li walon d’ôte på (Slangen po Mahin)]] (prezintaedje do tecse « [[Pou l’atermint da nosse mére]] », fiesses 2007, p. 5. ** [[Èt li r’fondou ?]] (Noyé 2007, p. 2) ** [[Intrez don 15 (Slangen)]] (Noyé 2007 p. 3) ** [[Li walon amon les djônes]] (Fiesses 2013, p. 3) jrf5bph2ey986ktwmpt9gl9uo7c1eci Oteur:Marcel Van Splunter 100 1859 10238 9761 2020-12-16T17:08:39Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10238 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=v|DP=2036}} == Scrijhaedjes == ''co a fé'' qq5z6dhbh8oa4scjxnnpbe6lkjvrq7r Oteur:Marian de Saint-Antoine 100 1860 27610 26960 2022-02-28T19:41:53Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 27610 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=d}} == Scrijhaedjes == * ''[[Paskeie di J’han Sapire, poirteu â seigge]]'', 1795 *: ↳ ''[[O ! vos loûrds tchins di pâtriyotes]]'', felerijhaedje da {{l-oteur|Daniel Droixhe}}, divins ''[[:w:Cwatru-vint-nouv (sitroete plake)|Catrè-vint-noûf : Chansons de la révolution liégeoise]]'', 1989 *: ↳ ''[[Pasquèye di Dj’han Sâpîre, pwèrteû-â-sètch]]'', felerijhaedje da {{l-oteur|Maurice Piron}}, 1979 (replaidî e 1993) * ''[[Apolodjèye dès priyèsses qu’ont fait l’ sèrmint]]'', 1799 (boket) 1800 (tecse etir). dfbprclwrj6l4gs6k1s8vdmlbjo2dtp Oteur:Martin Lejeune 100 1861 30537 19506 2022-11-02T13:15:59Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 30537 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == * ''One fiesse so l’viège duvant 1825'', 1899 * ''Les jôye dè manège'', 1900 * {{sourdant|Lu vîx biergî|Martin Lejeune - Lu vîx biergî, 1900 (in BSLLW t.40, p.31-51).djvu}}, 1900 * {{sourdant|Lu vîx-wari d’ Vervî|Martin Lejeune - Lu vîx-wari d’ Vervî, 1900 (in BSLLW t.40, p.21-27).djvu}}, 1900 * ''One pitite creux'', 1900 * ''Piquette et milette'', 1900 * ''Bloûsêye !'', 1903 * ''O hasôrd dèl pène '', 1903 * {{sourdant|Tot fant des Bouquètes|Martin Lejeune - Tot fant des Bouquètes, 1910.djvu}}, 1910 p2h8ioblkb3d40wdi2qa4ge1as5gdnk Oteur:Mathieu de Lexhy 100 1862 10583 9774 2020-12-17T09:06:33Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10583 wikitext text/x-wiki {{oteur|i=d}} == Scrijhaedjes == * ''Treus couplets d’chanson'', 1871 * ''Ell’ plèce di s’ fé l’ guerr’, les peups divet s’intraidi'', 1871 e2fnxrhhwtoq8w4xsapg7q029qgxhn4 Oteur:Maurice Debaty 100 1863 22184 18852 2021-11-01T18:10:34Z Lucyin 29 22184 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=d}} == Ratournaedjes == * ''[[Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe]]'', 2020 == Sovnances == * [[Li curé d’ Fau-lès-Tombes]] (eredjistrumint d' on racontaedje, 2020) 77juu9y7pa3ijypgf8mymd3hpia0jxh Oteur:Maurice Delbouille 100 1864 10241 9779 2020-12-16T17:11:59Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10241 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=d|DP=2055}} == Scrijhaedjes == ''co a fé'' pbu6mux49ztjte8m55m79qzzxpqrniy Oteur:Maurice Georges 100 1865 22808 10242 2021-12-01T06:34:46Z Reptilien.19831209BE1 6 22808 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Lès flâwes da Fèrnand'', 1989 * ''Èl fi do chayteû'', 2006 rxxqru84opd7xbejxxmht3ix622ekea Oteur:Maurice Peclers 100 1866 14105 10585 2021-01-03T16:15:30Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 14105 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=p}} == Scrijhaedjes == * {{sourdant|Li s’cret-mawet|Maurice Peclers - Li s’cret-mawet, 1907.djvu}}, 1907 * {{sourdant|On bon côp di s’pale|Maurice Peclers - On bon côp di s’pale, 1908.djvu}}, 1908 * {{sourdant|Chanson anti-boche|Maurice Peclers - À la gloire de nos soldats.djvu|{{lang|fr|Chanson anti-boche}}}}, s.d. 1fj37y0o7e88xgldz0df3b3b8adc1q7 Oteur:Maurice Vray 100 1867 10243 9788 2020-12-16T17:13:53Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10243 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=v|DP=2081}} == Scrijhaedjes == ''co a fé'' 98e2vqxcdsjkjhj5a0w1si6pvhsnbjk Oteur:Max Defleur 100 1868 10406 9790 2020-12-16T21:41:40Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10406 wikitext text/x-wiki {{Oteur|i=d}} == Scrijhaedjes == Divins ''[[Le Guetteur wallon]]'' : * ''E rotant !'', 1925, {{l°|12}} h06c8lbenmca7xckkcx3iwvca3m27y0 Oteur:Max-André Frère 100 1869 10245 9792 2020-12-16T17:15:39Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10245 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=f|DP=2032}} == Scrijhaedjes == ''co a fé'' iw1c0jardox2ekyxicjt3nputn6xo5t Oteur:Michel Bouché 100 1870 26017 26016 2022-02-08T08:32:15Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 26017 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == * ''A propos d’ine lévrette'', 1894 {{KBR|12379967}} * ''Li fiesse da Mathonet'', 1896 {{KBR|12466704}} * ''A case d'on varin'', 1900 {{KBR|12846396}} * ''Moncheu Bridou'', 1900 {{KBR|12547535}} * ''On boton so l’narenne'', 1900 {{KBR|12846430}} o9wyxr47l1ws70vc500zvc5485cq4sq Oteur:Michel Duchatto 100 1871 10247 9796 2020-12-16T17:19:13Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10247 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=d|DP=2046}} == Scrijhaedjes == ''co a fé'' 2iofogxskmcs0eu4mpmme6id5r4ps7b Oteur:Michel Renard 100 1872 10587 9801 2020-12-17T09:08:42Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10587 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=r}} == Scrijhaedjes == * {{sourdant|Les aventures dè Jean d’ Nivelles, el fils dè s’ paire|Abbé Michel Clément Renard - Les aventures dè Jean d’ Nivelles, el fils dè s’ paire, 1857.djvu}}, 1857 * ''L’argayon èl gèant d’ Nivelles'', 1893 b9kt5bgruy3zdx7yzl4p337j4mdcjvy Oteur:Michel Thiry 100 1873 23038 10588 2021-12-03T07:59:48Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 23038 wikitext text/x-wiki {{Oteur|i=t}} == Scrijhaedjes == * {{sourdant|Ine copenne so l’mariège|Michel Thiry - Ine copenne so l’mariège, 1859.djvu}}, 1859 Divins l’ ''{{lang|fr|[[Annuaire de la Société liégeoise de littérature wallonne]]}}'' : * ''Treus p’tits boquets'', I, 1863 3p0hqmfov1m81r3x2xzqxuzovjdm76w Oteur:Michèle Herlin 100 1874 18344 18343 2021-03-25T09:38:03Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 18344 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == * [[Pètite cronique in walo-picârd]] (pol Rantoele 96) * [[Ô djardin]] (pol Rantoele 97) 1qr8ewd3yt882nsc40vcon73oaxh4lb Oteur:Nadine Modolo 100 1875 22288 22285 2021-11-07T20:06:10Z Lucyin 29 22288 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=m|DP=?}} == Scrijhaedjes == * ''In keûr pou deûs'' (''Tchansons pou nos-èfants'') f9z1y8n6u4oqb4ljn4eoh8egh548ex2 Oteur:Nicolas Bosret 100 1876 27191 27190 2022-02-24T07:55:57Z Reptilien.19831209BE1 6 27191 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Tchansons == * ''[[Li bia bouquet]]'', 1856. *: ↳ ''[[Li bea bouket]]'', rifondaedje da {{l-oteur|Lucyin Mahin}}, 2021 * {{sourdant|Li bouquet delle mariée|Nicolas Bosret - Li bouquet delle mariée (Annales de la société archéologique de Namur, t. 5, 1857).djvu}}, eplaidî pol prumî côp dvins ls ''Annåles del Soce arkeyolodjike di Nameur'', v. 5, 1858 *: ↳ ''[[Li bouquet dell’ mariée]]'', eplaidî dvins ''[[L’Aclot]]'', raptiti ey ene miete rortografiyî, {{l°|33}} (7 avri 1889) gs28dof06zja3zpxd4fr6np6vqjwqma Oteur:Nicolas Defrecheux 100 1877 31654 29694 2023-03-26T12:01:31Z Lucyin 29 31654 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == * {{sourdant|Chansons wallonnes|Nicolas Defrecheux - Chansons wallonnes, 1860.djvu}}, 1860 *: ↳ ''[[Lèyîz-m’ plorer]]'', felerijhaedje da {{l-oteur|Maurice Piron}}, 1993 *: ↳ ''[[Lèyîz m’ plorer]]'', rortografiaedje d’ èn oteur nén cnoxhou, (date ?) *: ↳ ''[[Leyîz m’ plorer]]'', rifondaedje da {{l-oteur|Lucien Mahin}}, diviè 2000 *: ↳ ''[[L’avez-v’ vèyou passer ?]]'', felerijhaedje da {{l-oteur|Maurice Piron}}, 1993 * ''{{lang|fr|Ouvres complètes}}'', felerijhaedje da {{l-oteur|Jean Haust}} et {{l-oteur|Charles Defrecheux}}, 1925 Dins l’ ''[[Annuaire de la Société liégeoise de littérature wallonne]]'' : * ''[[Mes deux lingage]]'', {{l°|2}}, 1864 Divins ''[[Li Novia Tèstamint è walon]]'' : [[Évangile selon saint Mathieu SLLW]] (avou [[Oteur:François Bailleux|François Bailleux]] et [[Oteur:Auguste Hock|Auguste Hock]]) b2jeblmmbi19oh5kn739s4xynww3eao Oteur:Nicolas Hoven 100 1878 10541 9825 2020-12-17T08:33:32Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10541 wikitext text/x-wiki {{Oteur|i=h}} == Scrijhaedjes == '''Teyåte :''' * {{sourdant|Li bouquett’ èmacralaie|Nicolas Hoven - Li bouquett’ èmacralaie, 1873 (in BSLLW s.2-t.1 p. 255-289).djvu}}, 1873 kc448y5r5rbzpc1nal4uwr4ohjfv44q Oteur:Nicolas Lequarré 100 1879 20008 16256 2021-05-24T20:50:28Z Lucyin 29 20008 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=l}} == Scrijhaedjes == * ''[[Discours du Président M. N. Lequarré]]'', 1906 * ''[[Å rwè]]'', 1906 * [[Li manoye å vî payis d’ Lidje]] bt1h3nepe5ucfp9uawozh823lfsecve Oteur:Nicolas Trokart 100 1880 32240 21675 2023-09-14T07:34:53Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 32240 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == * ''[[Mi sâvadje Ârdene]]'' * ''[[Po d’vôrcer Bèrtine]]'', 1929 * {{sourdant|On n’si marèye pus|Nicolas Trokart - On n’si marèye pus, 1937.pdf}}, 1937 * ''[[Priyére po les mames]]'', 1946 eofgaivm7qnetix7cjrgxve5qpckw7k Oteur:Nicolas-Charles Morisseaux 100 1881 10555 9843 2020-12-17T08:46:21Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10555 wikitext text/x-wiki {{oteur|i=m}} == Scrijhaedjes == * ''Li marièg d’inn’bossoewe ou l'fardai,'', 1889 {{KBR|12786573}} * {{sourdant|Ine fenne mohe|N. Ch. Morisseaux - Ine fenne mohe, 1899.djvu}}, 1899 * ''Li bonne à tot fer'', 1900 {{KBR|12786497}} * ''Li grève des plonkîs'', 1900 {{KBR|12857087}} r65oyb8sr970825etkg8gv2kluz1bqv Oteur:O.n.c. 100 1882 14733 14732 2021-01-07T13:16:36Z Reptilien.19831209BE1 6 A protégé « [[Oteur:O.n.c.]] » ([candjî=Bloker les noveas uzeus et les cis nén edjîstrés] (po todi) [displaecî=Bloker les noveas uzeus et les cis nén edjîstrés] (po todi)) 14732 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Wikisourd:Motlî#onc]] 9rho26hyfftkakp9e9cdnxbj8pet9qx Oteur:Odile Uyttebrouck 100 1883 10250 9848 2020-12-16T17:20:58Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10250 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=u}} == Scrijhaedjes == ''co a fé'' mwg3lrk5r7orwxildvgchv2jvfd3xmt Oteur:Oscar Balériaux 100 1884 29683 10531 2022-06-24T18:40:47Z Reptilien.19831209BE1 6 DP : 2067 29683 wikitext text/x-wiki {{Oteur|DP=2067}} == Scrijhaedjes == * ''El liyon eyet l’ rat'', 1982 * ''Boune anéye'', 1982 * ''L’martchand d’carabouyas'', 1982 * ''L’amour d’in chasseur'', 1982 * ''1932-1982 Istwere di no vikeriye'', 1983 * ''Durant l’guère 14/18'', 1983 * ''L’leup èyèt l’tchén'', 1983 * ''In sourire'', 1988 * ''Boune anéye'', 1989 * ''El rat dèl vile èyèt l’ rat dès prés'', 1992 * ''In pièrot al vile'', 1992 fzf25j1qng540e7ky2meodpha0kmu5l Oteur:Oscar Colson 100 1885 26405 15925 2022-02-18T08:04:34Z Reptilien.19831209BE1 6 26405 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Ratournaedjes == * {{sourdant|Li rose di fètenne|Edmond Etienne - Li rose di fètenne, 1894 (rat. Oscar Colson e lidjwès).djvu}}, ratournaedje e walon lidjwès di ''{{lang|fr|La Rose de Roux-Miroire}}'' da {{sc|[[Author:Edmond Etienne|Edmond Etienne]]}}, 1894 * {{sourdant|D’ine pîre treus côps|Louis Loiseau - D’ine pîre treus côps, 1895 (rat. Oscar Colson).djvu}}, ratournaedje e walon lidjwès di ''D’one pîre troès côps'' da {{sc|[[Author:Louis Loiseau|Louis Loiseau]]}}, 1895 p505rjix66xv2320ufms2hfm3oh6rgh Oteur:Oscar Henrion 100 1886 10532 9872 2020-12-17T08:12:52Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10532 wikitext text/x-wiki {{oteur|i=h}} == Scrijhaedjes == * ''Jeanne'', 1896 {{KBR|12598385}} * {{sourdant|Noïette|Oscar Henrion - Noïette, 1897.djvu}}, 1897 gpgmabcy2km3i8ifu7hlunspm27fwr9 Oteur:Pablo Sarachaga 100 1887 21839 19850 2021-09-21T07:09:37Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 21839 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=s}} == Scrijhaedjes == '''Prôpes sicrijhaedjes''' * [[Guere do Paragway et lingaedje gwarani]] (2003) '''Rortografiaedjes''' * ''[[Li ptite comere avou l’ blanke camizole]]'', rifondaedje di ''[[La p’tite coumére avu la blantche camisole]]'' da {{l-oteur|Lucyin Mahin}}, 2005 * {{sourdant|Notule so les bassès scoles do vî tins|H. Forir - Notul so lè bazè skol dè vî tin, 1862 (in BSLLW t.4 p.66-78).djvu/rif}}, rifondaedje di ''[[Notul so lè bazè skol dè vî tin]]'' da {{l-oteur|Henri Forir}}, 2018 * {{sourdant|Notule so lès bassès scoles dè vî tins|H. Forir - Notul so lè bazè skol dè vî tin, 1862 (in BSLLW t.4 p.66-78).djvu/fel}}, rimetaedje e Feller di ''[[Notul so lè bazè skol dè vî tin]]'' da {{l-oteur|Henri Forir}}, 2018 * {{sourdant|On dinner a conte-cour|Émile Gérard - On diner à conte-cour, 1885 (in BSLLW s.2-t.7 p.263-265).djvu/rif}}, rifondaedje di ''[[On diner à conte-cour]]'' da {{l-oteur|Émile Gérard}}, 2019 * ''[[Po passer l’ håjhea]]'', rifondaedje di ''[[Po passer l’haûhè]]'' da {{l-oteur|Théodore Chapelier}}, 2019 * ''[[Les biesses malådes del pesse (Sarachaga)|Les biesses malådes del pesse]]'', rifondaedje di ''[[Les bièsses malades dè l’pesse]]'' da {{l-oteur|François Bailleux}}, 2020 pyfyj3zx4ov6wuojrhvpg9tv6o7z7bs Oteur:Pablo Saratxaga 100 1888 10252 9890 2020-12-16T17:22:41Z Reptilien.19831209BE1 6 10252 wikitext text/x-wiki #REDIRECT [[Author:Pablo Sarachaga]] fse8k34u7ep6zeu1xvdixscrlotxchb Oteur:Paul Collet 100 1889 30853 30842 2023-01-03T16:32:55Z Lucyin 29 30853 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == Divins ''[[L’Inradgî]]'' : '''1911 :''' * Dérniérès cûtes, ''In « monument historique »'', {{l°|2}} == Ratournaedjes == * ''[[L’Tchant dès Walons]]'' da {{l-oteur|Théophile Bovy}}, ratourné e nivelwès hcsnhnx7ohn1rh4j8awhreswdj01dq4 Oteur:Paul Maréchal 100 1890 10418 9895 2020-12-16T21:49:03Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10418 wikitext text/x-wiki {{oteur|i=m}} == Scrijhaedjes == Divins ''[[Le Guetteur wallon]]'' : * ''Tchantans'', 1924, {{l°|1}} otlil4r4xy59578fc51dg3jb2s7zhm4 Oteur:Paul Moureau 100 1891 28382 20824 2022-04-05T07:47:55Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 28382 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=m}} == Scrijhaedjes == Dins [[Les Cayés walons]] : * ''[[Li R’naud et l’ Nièrson]]'', {{l°|1}}, 1937 * ''[[Stabat Mater, Consumatum est, Pietà]]'', {{l°|3}}, 1937 * ''[[Li Tchawète èt l’ Mochèt]]'', {{l°|6}}, 1937 * ''[[Li tchanson dè cougnou]]'', {{l°|6}}, 1937 * ''[[Quand on a fait ses pauques èchone]]'', {{l°|15}}, 1938 * ''[[Pa d’zo l’ tiyou]]'', {{l°|17}}, 1938 * ''[[Li tripe da Batisse di l’Abiye]]'', {{l°|22}}, 1938 * ''[[Djan Burdou]]'', Ake 2, sinne 2, {{l°|28}}, 1939 * ''[[Les cougnous dèl boune cinsrèsse]]'', {{l°|29}}, 1939 So [[l’ Aberteke]] (e rfondou walon) : * [https://rifondou.walon.org/moureau_pol.html#cougnous Les beas cougnous del boune cinsresse] * [https://rifondou.walon.org/moureau_pol.html#djauce Li Djåce] * [https://rifondou.walon.org/paukes.html#moureau Li djoû d' ses påkes] f7u9ctogwzu3406gcxe7c7uatcfoewo Oteur:Paul Villers 100 1892 17056 10358 2021-02-16T16:24:05Z Lucyin 29 17056 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=v}} == Scrijhaedjes == * ''L’eveuye du Sint-Martin'', (date ?) ** ''[[L’éveûye du Saint-Martin]]'', rashît avou l’ortografeye do Club Walon di Måmdiy, pa [[Author:Henri Bragard|Henri Bragard]], 1899 * {{sourdant|Lu spire do l’cinse|Paul Villers - Lu spire do l’cinse, 1889 (in BSLLW s.2-t.14 p.374-394).djvu}}, 1889 / [[Li spér del cinse]] df77pv7tgqogg7qy9l8ba4h54rdls12 Oteur:Pharaon Stoquart 100 1893 26293 10534 2022-02-16T07:23:09Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 26293 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=s|DP={{#expr:1924+120+1}}}} == Scrijhaedjes == * ''Deux galants disrindgis'', s.d. * ''El Cousin d’à Dolphine'', s.d. * ''Ene gnût mouv’mintée'', s.d. * ''Quand l’amour toque à vo coeûr…'', s.d. * ''Hynoptiseus sins l’vouloèr'', 1916 * ''Les R’vènants sont là !'', 1922 * ''El famiye Riquiqui'', 1924 {{KBR|12485897}} * ''L’ivrogne'', 1923 i18qyevbszuzw328imco3vyh3ry7tgb Oteur:Philippe Antoine 100 1894 18386 17997 2021-03-25T12:19:08Z Reptilien.19831209BE1 6 18386 wikitext text/x-wiki {{Oteur|DP=?}} == Scrijhaedjes == * [[Ratinde]] * [[T’ as volou vey Grûpont]] * [[Gurnî d’ sovnances]] * [[Pôve macrale]] 9e3x1xgt0qhuqq7uhbhmx7qrtknupeq Oteur:Philippe Lagrange 100 1895 10256 9915 2020-12-16T17:25:35Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10256 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=l}} == Scrijhaedjes == ''co a fé'' 754plj0eorgwq1ln2mcuxjaku4ph9x8 Oteur:Pierre Faulx 100 1896 10257 9917 2020-12-16T17:26:07Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10257 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=f|DP=2069}} == Scrijhaedjes == ''co a fé'' t69rzwszja6kuchbgyp8vpa3zk70c5y Oteur:Pierre Otjacques 100 1897 30901 21961 2023-01-12T14:23:21Z 2A02:A03F:A52D:2F00:714E:B04E:5C7B:590C /* Singuliers */ 30901 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=o}} == Scrijhaedjes == ===Coutcouloudjoû=== * [[La djoûrnêye du scayton]] * [[Nosse soçon Léon Cravatte]] (2002) * [[Prèsantåcion du lîve da Bernard Louis : « Fé bètchî l’ coq »]] (2003) ===Li Rantoele=== *[[Al Sinte Catrène, tot bwès prind rcinêye]] {{l°|2}} p. 8 (1996) *[[In coureû walon gangne li Tour dèl Réjion walone]] {{l°|2}} p. 8 (1996) *[[Li noû C.D. d’ Compost Binde vint d’ moussî foû]] {{l°|5}} p. 8 (1997) *[[Lès cint ans dèl binde dessinêye]], {{l°|1}}, p. 4, . *[[Èt l' walone BD dins tot ça ?]], {{l°|}}, p. 4, . *[[Li baskètbal bèlje èst walon !]], {{l°|}}, p. 7, . *[[100 000 000 po 'ne mèdâye !]], {{l°|}}, pp. 7-8, . === Singuliers === * [[A m’ frére ku dj’ n’ ê pus]] 2/2021, p. 11-12. bqlk4mbins2urpsp87sdbf45m75ybcd Oteur:Pierre-Robert de Cartier de Marcienne 100 1898 26204 10258 2022-02-14T09:27:44Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Oteur:Pierre-Robert de Cartier de Mårciene]] viè [[Oteur:Pierre-Robert de Cartier de Marcienne]] sins leyî d’ redjiblaedje 10258 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=c}} == Scrijhaedjes == ''co a fé'' ojkzmxh9304sd8cj0i60ficpocrw41a Oteur:Pol Bossart 100 1899 30645 30644 2022-11-09T14:11:59Z Reptilien.19831209BE1 6 30645 wikitext text/x-wiki {{Oteur|DP=?}} == Scrijhaedjes == * ''Pièle d’èspwêr'', 1983 {{KBR|18521670}} * ''Pa l’craye di l’uch’ ! '', 1984 {{KBR|14845172}} * ''Chîjeléye di Nowé'', 1985 {{KBR|14937564}} * ''Quén dîmègne !'', 1985 {{KBR|14983785}} * ''L’ afêre Bèbêrt'', 1988 {{KBR|15565942}} * ''Pouqwè-ce qui… ?'', 1988 {{KBR|15508051}} 2lrgta6mj6oykumttpcqse6xarcfs5g Oteur:Raymond Mouzon 100 1900 10261 9926 2020-12-16T17:28:28Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10261 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=m|DP=2076}} == Scrijhaedjes == ''co a fé'' n4jtz34xil01uf2np009xcv13e6c73h Oteur:René Brialmont 100 1901 10262 9928 2020-12-16T17:29:06Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10262 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=b|DP=2087}} == Scrijhaedjes == ''co a fé'' 2wz13gnb7jm2dfa7jr5zy32xvohuz8c Oteur:René Kinet 100 1902 10407 9931 2020-12-16T21:42:12Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10407 wikitext text/x-wiki {{Oteur|i=k}} == Scrijhaedjes == * ''One môde'', [[Le Guetteur wallon]], 1925 p04hy8k9lo3ptss9eup24hdlisla8xf Oteur:René Lamarche 100 1903 10575 9935 2020-12-17T09:02:26Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10575 wikitext text/x-wiki {{oteur|i=l}} == Scrijhaedjes == * {{sourdant|Mangeor|René Lamarche - Mangeor, 1898.djvu}}, 1898 2j967u2tuu9dy8ndtvykt0duv963r6t Oteur:René Painblanc 100 1904 10263 9937 2020-12-16T17:29:41Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10263 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=m|DP=2071}} == Scrijhaedjes == ''co a fé'' kuclq0k9ucf5zuqxeo01uc6rkpsbeke Oteur:Richard Goemine 100 1905 10576 9939 2020-12-17T09:02:54Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10576 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=g}} == Scrijhaedjes == * ''Asto dè m’ pichlote'', 2012 ldp7eawshxh87s39v5532b66wcdcvrj Oteur:Richard Joelants 100 1906 32485 32481 2023-11-16T19:54:00Z Lucyin 29 32485 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=j|wd=Q17715742}} == Scrijhaedjes == * (dins l’ Rantoele-gazete) ** [[L’ Amerike n’ est pus çou k’ elle esteut]] (2016) ** [[C’èsteût dè timps dès robots]] (2017) **: ↳ [[Çou k’ djåzer walon vout dire]] (2017) ** [[Di c’ timps là]] (2017) **: ↳ [[Glots efants : elzî fåreut i ene boune guere ?]] ** [[Lès p’tits boneûrs]] (2018) **: ↳ [[Les ptits bouneurs]] ** [[Po rèsponde à Rathmès]] (2019) ** [[Li Tchârlote prèye Notru-Dame]] (2020) **: ↳[[Li Tchårlote preye Notru-Dame]] (2022) ** [[Mi come aprindice li prumîre cwinzène]] (2021) ** [[Tchanson po l'boskiyon]] (2022) **: ↳ [[Tchanson pol boskiyon]] * (so l’ Aberteke, vinant d’ « Intrez don ») ** [[Li bodet]] ([https://rifondou.walon.org/fotbal-rif.html#bodet dedja cial e rfondou]) ** [[Resconte]] ([https://rifondou.walon.org/joelants.php#resconte dedja cial e rfondou]) * (redjårbaedjes) ** [[Mi pôrminåde ås qwate såhons]] (redjårbant Maurice Destiné, 2013) ** [[Priyîre payinne]] (redjårbant Jacques Brel, 2018) ** [[Li r’nå èt lès peûs d’troque]] (redjårbant Lafontinne, 2023) * (teyåte) ** [[Révolucion èt consyince]] (2003) ** [[Èt come consomâcion ?]] (2007) ** [[Cafè èt atirance]] (2014) * (so des emiles evoyîs a Lucyin Mahin, avou Jeanne Rocoux) ** [[Rouviance]] (2021) ** [[Lès ouhês]] (2021) lunbekb4d0t1pickvo1z03t216cakkp Oteur:Robert Arcq 100 1907 22428 10265 2021-11-16T16:39:19Z Reptilien.19831209BE1 6 22428 wikitext text/x-wiki {{Oteur|DP=2065}} == Scrijhaedjes == * ''Au timps des djèsses et des toûrpènes'', 1980 ni02ls3chwmvgw2qcutqc9rupt7yrb6 Oteur:Robert Bauffe 100 1908 26267 26266 2022-02-15T09:31:28Z Lucyin 29 26267 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=b|DP=?}} == Scrijhaedjes == Ramexhnêye d' arimés « S’on vôreut pourtant » Divins l’''[[El Bourdon|Bourdon]]'' : * ''Lum’rote'', {{l°|289}} * ''Rèyus’ét dju d’alène'', {{l°|297}} * ''Mi p’tit richo'', {{l°|298}} * ''Dérins momints'', {{l°|309}} * ''Dins l’nwâre gnût'', {{l°|311}} * ''Li chineû'', {{l°|313}} * ''L’dérène vôye'', {{l°|314}} * ''S’ mète a djoke'', {{l°|316}} * ''Il est timps'', {{l°|318}} * ''Vikèrîye à deûs'', {{l°|321}} * ''Luweûs dins li stwèlî'', {{l°|322}} * ''Au mitan d’in tchamp'', {{l°|325}} * ''Li mwârt bouche à l’uche'', {{l°|327}} * ''Lès djès d’èyîr'', {{l°|328}} * ''Espwèr pou in ré d’ solia'', {{l°|329}} * ''Ev’ ci l’uviêr, dèdja'', {{l°|331}} * ''Voyâdje'', {{l°|333}} * ''L’aveule é s’tchén'', {{l°|336}} * ''Quwè vos scrîre'', {{l°|339}} * ''Papa, dji vos rwès co'', {{l°|340}} * ''Aus-ès scrîjeûs walons'', {{l°|343}} * ''Lès tchaurlotér'', {{l°|344}} * ''Coeûr cwachi pau z-ès pwènes'', {{l°|347}} * ''Au r’què padrî in ré d’solia'', {{l°|361}} * ''A m’nwâr payis'', {{l°|372}} * ''Quand l’amoûr brotche'', {{l°|373}} * ''Pâtèr’ au pîd d’ène crwè !'', {{l°|374}} * ''Jules Destrée, n’faut nén qu’on vos rouvîye'', {{l°|376}} * ''A mès soçons mèdayès'', {{l°|377}} * ''L’vîye maujo'', {{l°|379}} * ''Gn-a-t-i co d’ l’ èspwêr’ ?'', {{l°|381}} * ''A tous mès soçons'', {{l°|383}} * ''Mès mwins'', {{l°|384}} * ''A yun dès deûs cocârdès, li coumére, bén seûr'', {{l°|386}} * ''A m’grand-mére'', {{l°|392}} * ''On sère lès bayes'', {{l°|393}} * ''Mi, dji rèveu'', {{l°|394}} * ''Bondjoû, Clauddine !'', {{l°|395}} * ''Tout n’èst nén nwâr dins l’vîye'', {{l°|396}} * ''Efants du Salvador èt co d’aute paut'', {{l°|397}} * ''Boune voye ! Hortense, Joseph'', {{l°|398}} * ''Li paujêr’tè vénra in djoû'', {{l°|400}} * ''On vos-a vèyu voltî'', {{l°|403}} * ''A qwè pinsez ?'', {{l°|404}} * ''Dj’é cwèj’lè ’ne coumére…'', {{l°|405}} * ''Vos rap’lèz co, Julîye ?'', {{l°|406}} * ''Pouqwè tant d’mèchonç’tès'', {{l°|407}} * ''Dji pinseu tout conèche'', {{l°|408}} * ''Ene bèle mame, c’è-st-ène mame ètou'', {{l°|409}} * ''No vî soçon'', {{l°|410}} * ''Si dji s’reu'', {{l°|411}} * ''Voreus’ mi dire'', {{l°|412}} * ''Li p’tit bouquèt d’fleûr'', {{l°|413}} * ''Pouqwè ?'', {{l°|414}} * ''Pârdonèz-m’ si dji seû-st-anoyeûs'', {{l°|415}} * ''Cint-ans'', {{l°|416}} * ''Li bouria'', {{l°|417}} * ''Lum’rote'', {{l°|418}} * ''Deurs Boukêts'', {{l°|419}} * ''Mwéchès guêres'', {{l°|421}} * ''Tayî l’voye a deûs'', {{l°|423}} * ''Dji vôreu tant'', {{l°|424}} * ''Miradôrs'', {{l°|425}} * ''Né si bièsse qu’on nèl pinse'', {{l°|426}} * ''A qwè pinsôz'', {{l°|427}} * ''Rèyus’ èt dju d’alène'', {{l°|428}} * ''Quand on-a…'', {{l°|429}} * ''Boune voye vî cous''', {{l°|430}} * ''Pèchon d’Avri'', {{l°|431}} * ''Souv’nances'', {{l°|432}} * ''Pôrmwin.nâde au bos'', {{l°|433}} * ''Tant d’amoûr a donér'', {{l°|434}} * ''Boune come li pwin'', {{l°|435}} * ''Consyince d’ouvrî'', {{l°|436}} * ''Mi vîye maujo di-d-pad’zous l’bos d’Boubiè'', {{l°|437}} * ''Li bia p’tit pouyon'', {{l°|438}} * ''C’èst vous…'', {{l°|439}} * ''Est-ce dèl boûne sôte ?'', {{l°|440}} * ''Ombradjeûs'', {{l°|441}} * ''Merci Albert di m’awè skeû'', {{l°|442}} * ''Pârdonèz m’ mès tayons'', {{l°|444}} * ''Li p’tit n’èst né fét…'', {{l°|445}} * ''Dj’ vos-é vèyu'', {{l°|446}} * ''Li paujêr’té véra in djoû'', {{l°|447}} * ''Ramâdje d’amoureûs'', {{l°|465}} * ''In sourire, ça n’ cousse ré'', {{l°|467}} * ''Ô s’coûrs lès jones pou scapér l’ lingâdje Walon'', {{l°|582}} * ''Si donér l’ mwin'', {{l°|588}} * ''Man.nètès bombes'', {{l°|590}} * ''Li pôjêr’té véra in djoû'', {{l°|701}} (rortografiaedje) mm47c38svipx326mf7a3y7oc35qftgy Oteur:Robert Boxus 100 1909 26162 26161 2022-02-11T15:03:43Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 26162 wikitext text/x-wiki {{Oteur|DP=2032}} == Scrijhaedjes == '''Romans :''' * ''Gôliat’'', 1949 '''Teyåte :''' * ''Hâre po hote'', 1923 {{KBR|12490783}} <!-- PO FR.WIKISOURCE '''E francès :''' * ''{{lang|fr|Vocabulaire wallon namurois des noms d’animaux}}'', 1938 * ''{{lang|fr|La flore médicale wallonne}}'', 1939 --> 4hd61uz6fvseo63ahjk4ffnq5ze291p Oteur:Robert Carlier 100 1910 26198 10578 2022-02-14T08:25:57Z Reptilien.19831209BE1 6 26198 wikitext text/x-wiki {{Oteur|DP=2050}} == Scrijhaedjes == * ''Nos d’aurons co d’z’ autes'', 1937 * ''Eyèt l’viye continuwe'', (date ?) * ''Èle pu bèle feume du monde'', (date ?) cpvxj2upsq7r7joxry4yyuaj38e0qop Oteur:Robert Mayence 100 1911 10267 9953 2020-12-16T19:02:22Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10267 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=m|DP=2067}} == Scrijhaedjes == ''co a fé'' gb68o5m55vug3ibo19zk4ly7ilf6n85 Oteur:Robert Van Orle 100 1912 31698 10268 2023-04-11T13:47:13Z Lucyin 29 31698 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=v|DP=2074}} == Scrijhaedjes == * ''[[A l’ mèsère du mès djoûs]]'' ([[Cahiers Wallons]] 5/1977) * ''[[Trinte moxhons po nos-èfonts]]'' (Les Cahiers d'Hélécine'', l° 21, Ed. Goyers, Hélécine, sins date) b2l2v9ljvbqgpibgrtzbp2y1juluwqz Oteur:Rodolphe Dedoyard 100 1913 22337 10269 2021-11-13T10:28:32Z Lucyin 29 22337 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=d|DP=2064}} == Scrijhaedjes == * ''Dès mèstîs èt dès djins k’ è vont'' (1983). * ''Cand l’ djâle s' è mèle'' (1983) * '' pus lon dès djoûs'' (1987) * Hatche èt matche (1998) * [[Li tèlèfone do curè]] (2002) qstxdnkjzh8xhclg8ajef4rty8owvcw Oteur:Roger Prigneaux 100 1914 10270 9960 2020-12-16T19:05:49Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10270 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=p|DP=2074}} == Scrijhaedjes == ''co a fé'' bsuk2oj27ydvkbaiyij341yh1kgzdca Oteur:Roger Viroux 100 1915 21807 20051 2021-09-20T18:34:46Z Lucyin 29 21807 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=v|DP=2076}} == Scrijhaedjes == === Li Rantoele === * [[A propôs dès Walons èt dès Flaminds]] {{l°|6}}, 1998 ==Ratournaedje== *''[[Li Braibançone]]'', 22 di djulete 1996. i0b0wg6jsd1k3oiuqf59fq7rui35yhy Oteur:Roland Georges 100 1916 24004 23990 2021-12-12T18:57:44Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 24004 wikitext text/x-wiki {{Oteur|DP=2091}} == Scrijhaedjes == * ''[[On côp d’û so l’agriculture â siéke passé, an Ârdène]]'', 2005 ** divins l’ ''[[Li Rantoele|Rantoele]]'' : ''[[Les pasteures (les waides)]]'', ''[[Li fenåmoes, divinltins]]'' ijs9krkiqieip5ez1qdmt4555blncyx Oteur:S.n. 100 1917 14739 11610 2021-01-07T13:32:35Z Reptilien.19831209BE1 6 redjiblaedje po n' nén esse conté come Oteur 14739 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Wikisourd:Motlî#sn]] shq6bvmhxce3df8xfcmn65rskmj5mjb Oteur:Samuël Dumont 100 1918 17472 16934 2021-02-28T00:40:34Z Èl-Gueuye-Noere 4 Dji prefere k' el tite soet scrit avou m' no d' pene, al plaece d' èm veur no 17472 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Oteur:Èl-Gueuye-Noere]] bza5u6qudkyalg4fbb8vdraaki78brc Oteur:Serge Fontaine 100 1919 15095 10274 2021-01-10T19:31:46Z Reptilien.19831209BE1 6 i nd a pus dandjî 15095 wikitext text/x-wiki {{Oteur|DP=2081}} == Scrijhaedjes == ''co a fé'' 5j63t0s931wwr6ri1ezq47a7os5k82k Oteur:Servais Delvaux 100 1920 10423 9981 2020-12-16T21:53:32Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10423 wikitext text/x-wiki {{oteur|i=d}} == Scrijhaedjes == * {{sourdant|Nin moirt !!!|Servais Delvaux - Nin moirt, 1902.djvu}}, 1902 0j44szp26a11pg749trv5tfw94r6iw3 Oteur:Servais Riga 100 1921 10556 9985 2020-12-17T08:47:18Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10556 wikitext text/x-wiki {{oteur|i=r}} == Scrijhaedjes == * ''Les rabrouhes da Lucèye'', 1895 {{KBR|10009527|nc=07/06/2020}} * ''Joïeux couplets'', 1897 {{KBR|12599947}} 49iur6z8oi22wgchuameekbbblmrblj Oteur:Simon Radoux 100 1922 18843 10557 2021-04-05T21:16:03Z Lucyin 29 18843 wikitext text/x-wiki {{oteur|i=r}} == Scrijhaedjes == * ''Mes prumîs grusinèges'', 1899 * ''Ine îdêye à l’îdêye'', 1900 * ''Li Judas'', 1901 * ''Li poèson dè l’jônesse'', 1901 * {{sourdant|Pauve poète !|Simon Radoux - Pauve poète, 1904.djvu}}, 1904 * ''Li tchuse dè cour'', 1907 * ''Drî l’teule'', 1911 * ''Payïsan !'', 1926 * ''Po les èfants'', s.d. hkgd2gce3epcmc4poqx080m6m21197u Oteur:Simone Leroy 100 1923 10275 9991 2020-12-16T19:10:02Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10275 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=l|DP=2059}} == Scrijhaedjes == ''co a fé'' ri2ouf997074xeccdjni50fzx0z0zwd Oteur:Stéphane Quertinmont 100 1924 21804 15615 2021-09-20T18:34:09Z Lucyin 29 21804 wikitext text/x-wiki {{Oteur|DP=?}} == Scrijhaedjes == * ''[[Li Ranteule : paski pocwè ?]]'', ''[[Li Rantoele]]'', 1996 * ''[[Tiesse di moya]]'', divins ''[[El Bourdon]]'', 1996 * ''[[E mindjant s’ må Sint-Djiye]]'', divins ''[[Djåzans walon]]'', 1996 * ''[[Co on dimegne sol dägn sins rén a beure]] ''[[Li Rantoele]]'', 1997 oh4kcjn9sp6bz4e9ih1m0zt65942vdd Oteur:Tchåle Djosran 100 1925 10569 9996 2020-12-17T08:56:19Z Reptilien.19831209BE1 6 Redjiblaedje viè [[Oteur:Charles Josserand]] 10569 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Oteur:Charles Josserand]] i44jtl5tk7qoi9qu1fcfz1y50y47mex Oteur:Tchåles Halleux 100 1926 22695 19358 2021-11-25T16:50:30Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 22695 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == '''Teyåte :''' * ''Tchantchesse et Tchantchet'', 1907 * ''Li voleur'', 1908 * ''Ine rivinche di flamind'', 1909 * ''Li diale'', 1909 * ''Pauve Godinasse !'', 1909 * ''Tot l’ monde saudârt !'', 1911 * ''Dudule, Nanasse, Tutûte èt li c’pagneye'', 1924 {{KBR|17281028}} * {{sourdant|Fifine est malåde !?…|Charles Halleux - Fifine est malåde !?…, 1827.djvu}}, 1927 * ''L’ordonnance dè commandant'', s.d. * ''Les Frés Djâques'', s.d. * ''Li toûr di nôces'', s.d. * ''Pauve tiésse !'', s.d. '''Tchansons :''' * ''[[Li Pawoureu]]'', diviè 1927 i14vwm4fw6qd64xxrpzqakissbec2e8 Oteur:Théodore Chapelier 100 1927 10334 10008 2020-12-16T19:49:31Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10334 wikitext text/x-wiki {{Oteur|i=c}} == Scrijhaedjes == '''Teyåte :''' * ''L’avêule'', (date ?) * ''Les Edwèrmoûs'', (date ?) * ''Duvant l’ mariège'',(date ?) * ''Deux péres'', (date ?) '''Arimeas :''' * ''[[Po passer l’haûhè]]'', {{lang|fr|Annuaire du Caveau verviétois}}, 1890-1892 oz112ew4vdglbqhrx1gcyy79yggdmbu Oteur:Théodore Collette 100 1928 26373 15282 2022-02-17T19:24:23Z Reptilien.19831209BE1 6 26373 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == * {{sourdant|Qui freus-je si mi homme moréve|Théodore Collette - Qui freus-je si mi homme moréve, 1867.djvu}}, 1867 * ''Li charité'', viè 1881 ([https://explore.lib.uliege.be/permalink/32ULG_INST/b8v6d3/alma9919527981402321 ULiège Library]) * ''Li bagneu !'', viè 1885 ([https://explore.lib.uliege.be/permalink/32ULG_INST/b8v6d3/alma9919521478702321 ULiège Library]) * ''I fât sèmer po raskoëi : a l’occâsion dè l’fondâtion d’ine bibliotèque populaire à Bressoux'' ([https://explore.lib.uliege.be/permalink/32ULG_INST/b8v6d3/alma9919526387402321 ULiège Library]) * ''Li colowe, ou, L’pauvre’ donnaie'' ([https://explore.lib.uliege.be/permalink/32ULG_INST/b8v6d3/alma9919447279602321 ULiège Library]) * […] deuckakgaf9b0hr5jjdbo6coqta65r7 Oteur:Théophile Bovy 100 1929 26061 21853 2022-02-09T14:36:53Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 26061 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == * {{sourdant|Li diale ès manège|Théophile Bovy - Li diale ès manège, 1891.djvu}}, 1891 * {{sourdant|Ine mohe ès l’horloge|Théophile Bovy - Ine moxhe ès l’horloge, 1892.djvu}}, 1892 * {{sourdant|Ji qwitte mi feume|Théophile Bovy - Ji qwitte mi feume, 1893.djvu}}, 1893 * {{sourdant|Li Flori-bleu|Théophile Bovy - Li flori-bleu, 1893.djvu}}, 1893 * ''On qwart d’heure trop timpe'', 1893 * ''Li grandiveuse'' : *: {{sourdant|Li grandiveuse (1895)|Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1895.djvu|Li grandiveuse}}, 1895 (1î ep.) *: {{sourdant|Li grandiveuse (1899)|Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu|Li grandiveuse}}, 1899 (2inme ep.) * {{sourdant|Ine pirre qui rispitte|Théophile Bovy - Ine pirre qui rispitte, 1895.djvu}}, 1895 * {{sourdant|Dièrainès brixhes|Théophile Bovy - Dièrainès brixhes, 1896.djvu}}, 1896 * {{sourdant|Mèlie|Théophile Bovy - Mèlie, 1897.djvu}}, 1897 * {{sourdant|Li Chant des Wallons|Théophile Bovy - Li Chant des Wallons, ca 1900.djvu}}, diviè 1900 *: ↳ ''[[Li Tchant dès Wallons (fel. Bodart)|Li Tchant dès Wallons]]'', felerijhaedje da {{l-oteur|Louis Bodart}}, diviè 1900 *: ↳ ''[[Li Tchant dès Walons (fel. Halleux)|Li Tchant dès Walons]]'', felerijhaedje da {{l-oteur|Joseph Halleux}}, diviè 1900 *: ↳ ''[[Li Tchant des Walons (rif. Sarachaga)|Li Tchant des Walons]]'', rifondaedje da {{l-oteur|Pablo Sarachaga}}, circa 2000 * ''Li maisse dè l’jowe'', 1904 jsrrn8yntjhpelke0gfrhd32e41titl Oteur:Théophile Depaquier 100 1930 19379 10571 2021-04-25T09:23:47Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 19379 wikitext text/x-wiki {{Oteur|i=d}} == Scrijhaedjes == * {{sourdant|Li creux d’honneur|Théophile Depaquier - Li creux d’honneur, 1894.djvu}}, 1894 * {{sourdant|Li chin pierdou|Théophile Depaquier - Li chin pierdou, 1895.djvu}}, 1895 * {{sourdant|Mon onke Biètmé|Théophile Depaquier - Mon onke Biètmé, 1896.djvu}}, 1896 n6kca1tv4qkmqcbnzbb22b4y9kzvk12 Oteur:Tossaint Bury 100 1931 22743 19325 2021-11-26T22:06:35Z Reptilien.19831209BE1 6 22743 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == * {{sourdant|Les farces inte camarâdes|Toussaint Bury - Les farces inte camarâdes, 1892.djvu}}, 1892 (2inme epl.) * {{sourdant|Li fèye dè sincî|J.-B. Meunier, T. Bury - Li fèye dè sincî, 1894.djvu}}, avou {{sc|[[Author:Jean-Baptiste Meunier|Jean-Baptiste Meunier]]}}, 1894 * {{sourdant|Qwate galants po rire|Toussaint Bury - Qwate galants po rire, 1898.djvu}}, 1898 * {{sourdant|Truc et Tot|Toussaint Bury - Truc et Tot, 1899.djvu}}, 1899 q229naetehsqh00942lxu352j12mhhk Oteur:Toussaint Brahy 100 1932 30288 30287 2022-09-25T19:11:23Z Lucyin 29 30288 wikitext text/x-wiki {{Oteur|i=b}} == Scrijhaedjes == Divins ''{{lang|fr|Œuvres wallonnes}}'', 1883 : '''Pîces di teyåte''' * ''À qui l’ fâte ?…'' * ''Li bouquet'' * ''Fâte dè pârler…'' '''Declamåcion''' * ''Mes treus marièges'' * ''À m’ vîx chapai'' '''Tchansons''' * ''L’abalowe'' * ''Li cavalcâde (1864)'' * ''Li grande confrèreie'' * ''Les Prédictions da Mathy Laensbergh'' * ''À tot Marihâ s’ clâ'' * ''On vîx jôïeux'' * ''Les ch’vâx d’ boès da Beaufils'' * ''Les cix qui d’net âx pauves is prustet â bon Diu'' * ''Improvisation à J. J. Dehin'' * ''Nos v’s rattindis ! à M. Antoine Clesse'' * ''{{lang|fr|À la Société typographique liégeoise}}'' ''' Diferinnès pîces''' * ''À l’ mémoère da Colas Defrecheux'' * ''À m’ camèrâde Jôsèph R…'' * ''À nosse camèrâde DD. Salme'' * ''À monsieur Oscar Henrion'' * ''À Mareie, li grosse cloke di St-D’nih'' * ''Adiè à m’ veie mohonne'' * ''{{lang|fr|Lettre de monsieur Antoine Clesse}}'' Replaidaedjes * ''[[Bê prétinps]]'' (Payis condruze) lmh07sj4dotjbov49nmw28ivs9ltgs7 Oteur:Victor Carpentier 100 1933 15084 15067 2021-01-10T17:17:37Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 15084 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=c}} == Scrijhaedjes== '''Powezeye :''' * ''Les rèspleûs dè l’ coulaie'', 1886 * {{sourdant|Marèye|Victor Carpentier - Marèye, 1892 (in BSLLW t. 32, s. 2, p. 308-309).djvu}}, 1892 * ''Quéques Ramages wallons'', 1891 '''Prôze :''' * ''Ene shijhe di carnaval'', 1901 * ''Vûsions'', 1901 * ''Djodjâque'', divins ''[[Le Cri de Liège]]'', 17 di may 1913 '''Teyåte :''' * ''Li qwârtî da Mîna'', 1876 * {{sourdant|Onk po l’aute|Victor Carpentier - Onk po l’aute, 1885.djvu}}, 1876 (1î epl.), 1885 (2inme epl.) * ''Djulot l’ bèrdjî'', 1878 * ''On sam’rou'', 1883 * ''Toutou l’ macralle'', 1886 (1î epl.), 1891 (2inme epl.) {{KBR|10009283|nc=05/01/2021}} * ''Li tchûse dè Mambour'', 1880 * ''Li tètche rodje'', 1880 * ''Les deux lân’rèsses'', 1883 * ''Li fis dè gârd-tchampète'', 1889 * ''Troquette et Gèrmalle'', 1894 * ''Li pâcolet'', 1896 * ''Li spaw’ta'', 1896 {{KBR|10009279|nc=28/09/2020}} * ''Brixhes di djônèsse'', 1903 * ''A câse d’ine bâhe'', 1910 e0qt26nfk64f0y88dyzd42azuzukh4l Oteur:Victor Collette 100 1934 26382 23039 2022-02-17T19:59:23Z Reptilien.19831209BE1 6 26382 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == Divins l’ ''{{lang|fr|[[Annuaire de la Société liégeoise de littérature wallonne]]}}'' : * ''Mareye mes amours'', II, 1864 az6ycuz6yw6751ivtyglyc86t207c4k Oteur:Victor Georges 100 1935 10565 10055 2020-12-17T08:51:19Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10565 wikitext text/x-wiki {{Oteur|i=g|DP=?}} == Scrijhaedjes == '''Powezeyes :''' * ''Adju k’pagnon'', 1963 * ''Gris pwin'', 1965 * ''In paradisum'', dvins ''[[:d:Q20617498|Les Cahiers Wallons]]'', 1978 * ''Rècinèyes'', dvins ''[[:d:Q63438335|Littérature dialectale d’aujourd’hui]]'', num. 7, 1979 * ''Totes lès-ameûrs dè monde'', dvins ''[[:d:Q20617498|Les Cahiers Wallons]]'', 1983 225c9i066u507tv679bbi70tovd8pbv Oteur:Victor Malcorps 100 1936 10566 10059 2020-12-17T08:51:51Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10566 wikitext text/x-wiki {{oteur|i=m}} == Scrijhaedjes == * {{sourdant|Les deux farceurs ou ine jalos’reie riwèreie|Victor Malcorps - Les deux farceurs, 1898.djvu}}, 1898 * {{sourdant|Les deux bellès méres|Victor Malcorps - Les deux bellès méres, 1898.djvu}}, 1898 rkp34iw79rlg37y8b6bkg4eg0t9kbid Oteur:Victor Vincent 100 1937 10402 10068 2020-12-16T21:39:10Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10402 wikitext text/x-wiki {{Oteur|i=v}} == Scrijhaedjes == * {{sourdant|Quéques sôres di djins|Victor Vincent - Quéques sôres di djins (in Le Cri de Liège, 5 avr. 1913).djvu}}, divins ''[[Le Cri de Liège]]'', 5 d’ avr. 1913 * ''Masindjes èt rôyetês'', 1922 * ''Coqs d’awous, et mohes a feu'', 1925 * ''Béguinètes et Pissons'', avou [[Author:Oscar Pecquem|Oscar Pecquem]], 1929 * {{sourdant|Si les feumes n’estît nin là|Victor Vincent - Si les feumes n’estît nin là.djvu}}, s.d. trz04kx05tobgjk3g6exo2c5jebiqew Oteur:Walthère Galand 100 1938 26414 26413 2022-02-18T13:14:37Z Reptilien.19831209BE1 6 26414 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == Divins l’ ''{{lang|fr|[[Annuaire de la Société liégeoise de littérature wallonne]]}}'' : * {{sourdant|Ine kifession|Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1864, vol. 2.djvu}}, II, 1864 cmj0a0yykzjqec375orpf8rfu07j8uq Oteur:Willy Bal 100 1939 10561 10074 2020-12-17T08:49:25Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10561 wikitext text/x-wiki {{Oteur|i=b|DP=2084}} == Scrijhaedjes == * ''Oupias d’âvri'', 1935 * ''Trwès contes'', 1938 * ''Au soya dès leus'', 1947 * ''Il-aveut pôrtè l’soya dins s’bèsace'', 1950 * ''Fauves dèl Tâye-aus-fréjes èt contes dou Tiène-al-bîje'', 1956 * ''Poques èt djârnons'', 1957 * ''Warum Krieg… ?'', 1996 * ''Djonnesse a Malvô'', 2001 o95nj2xxwnl0tceakonupokqfzidpa8 Oteur:Willy Félix 100 1940 10277 10076 2020-12-16T19:11:39Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10277 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=f}} == Scrijhaedjes == ''co a fé'' icun55ihqcao6n03wu4ed9yfuugq5e6 Oteur:Willy Leroy 100 1941 10278 10078 2020-12-16T19:12:21Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10278 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=l}} == Scrijhaedjes == ''co a fé'' 754plj0eorgwq1ln2mcuxjaku4ph9x8 Oteur:Wiyam Dunker 100 1942 10562 10081 2020-12-17T08:49:50Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10562 wikitext text/x-wiki {{Oteur|i=d|DP=?}} hc0ti7bzcsu9b0gg2a0subjbexmaxoa Oteur:Yannick Bauthière 100 1943 31153 15612 2023-02-08T11:11:37Z Lucyin 29 31153 wikitext text/x-wiki {{Oteur|DP=2088}} == Scrijhaedjes == * ''[[Li cloke-poite di Djiblou]]'', 2007 * ''[[Istwere del Waloneye, veyowe pås Walons]]'', 2012 1ca7swfgwmuwo9b471aafvoztcm8ue2 Oteur:Yvette Juskowiak 100 1944 10280 10087 2020-12-16T19:16:14Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10280 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=j}} == Scrijhaedjes == ''co a fé'' sf61xpr173uy30yspeiy7gewkol58nl Oteur:Èl-Gueuye-Noere 100 1945 32666 31835 2024-01-04T09:09:29Z Lucyin 29 /* Li Rantoele */ 32666 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Ratournaedjes == === Li Walofile Gazete === * ''Rizultats del bate di mots walons a ristitchî e francès d' Beldjike'', ratournaedje di ''{{lang|fr|Résultats de la bate di mots walons à ristitchi è francès di Belgique}}'' da Nicolas-Paul Tilkin, 2022. === Wikisourd === * ''[[Esse vierné]]'', ratournaedje di ''{{lang|fr|Être gouverné}}'' da Pierre-Joseph Proudhon, 2020. == Scrijhaedjes == === Li Walofile Gazete === * ''[[El meyeu fime sereut walon (Li Walofile Gazete)|El meyeu fime sereut walon]]'', {{l°|1}}, 2020 * ''Sire, li Beldjike vike core moens'', {{l°|2}}, 2020 * ''El Braibançone Walone'', {{l°|3}}, 2020 * ''Skide eyet Soçons ?'', {{l°|4}}, 2020 * ''Vint anêyes pierdowes'', {{l°|5}}, 2020 * ''Merviyeuse cogne del Daegne'', {{l°|6}}, 2020 * ''L’ ivier padvant l’ såjhon'', {{l°|7}}, 2020 * ''[[Åtreuvizom camaeråde Raoul]]'', {{l°|8}}, 2020 * ''Les djins mårtchnut so leus tiesses'', {{l°|9}}, 2020 * ''Manaedjeu pindant ene anêye so Wikipedia'', {{l°|10}}, 2021 * ''Eviè Bijhe'', {{l°|11}}, 2021 * ''Lingaedjes ahessants yet nén-ahessants'', {{l°|12}}, 2021 * ''[[Pocwè sacwants volnut l’ pea des politikîs ?]]'', {{l°|13}}, 2021 * ''L’ fotbale di mestî bedje e 2021'', {{l°|14}}, 2021 * ''Tchålerwè : ene bele veye ?'', {{l°|15}}, 2021 * ''[[Codåné al vicance]]'', {{l°|16}}, 2021 * ''El trevén Magnette : bén rade nouv ans'', {{l°|17}}, 2021 * ''Li tins ki passe'', {{l°|18}}, 2021 * ''Boune fiesse ås Flaminds'', {{l°|19}}, 2021 * ''Revoyance do Liyon do Braibant'', {{l°|20}}, 2021 * ''Les ravicances linwistikes'', {{l°|21}}, 2021 * ''El pacs da Monsieu Balbur'', {{l°|22}}, 2021 * ''Li dierin esté'', {{l°|23}}, 2021 * ''L' inglès yet rén d' ôte'', {{l°|24}}, 2021 * ''Cwand l' amersuté vént'', {{l°|25}}, 2021 * ''Ké-n afwaire'', {{l°|26-27}}, 2021 ** ''Ké-n afwaire [1î boket]'', {{l°|26}}, 2021 ** ''Ké-n afwaire [2inme boket]'', {{l°|27}}, 2021 * ''El sambresse yet li djalaedje'', {{l°|28}}, 2021 * ''El cénkinme lene'', {{l°|29}}, 2022 * ''Djans-è Waloneye !'', {{l°|30}}, 2022 * ''Petez evoye des idoles'', {{l°|31}}, 2022 * ''Metaedje a fén'', {{l°|32}}, 2022 * ''Èm soçon k' est al disblouke'', {{l°|33}}, 2022 * ''El guere do pwin eyet des djeus'', {{l°|34}}, 2022 * ''Acseignmint el Flande'', {{l°|35}}, 2022 * ''Prinde l' areyoplane : pocwè fé ?'', {{l°|36}}, 2022 * ''Les nén-veyåves'', {{l°|37}}, 2022 * ''L' esté infini'', {{l°|38}}, 2022 * ''Troes categoreyes di walon-cåzants'', {{l°|39}}, 2022 * ''El walon : pa ki, po ki eyet pocwè ?'', {{l°|40}}, 2022 ** ''El walon : pa ki, po ki eyet pocwè ? [1î boket]'', {{l°|40}}, 2022 === Li Rantoele === * ''[[El meyeu fime sereut walon (Li Rantoele)|El meyeu fime sereut walon]]'', {{l°|96}}, 2020-2021 * ''[[Ås troes vîs omes, camaeråde Rawoul]]'', {{l°|97}}, 2021 * ''[[Bate di mots walons ristitchåves e francès d’ Walonreye]]'' (avou {{l-oteur|Lucyin Mahin}}), {{l°|97}}, 2021 * ''[[Codåné al vicance (Li Rantoele)|Codåné al vicance]]'', {{l°|98}}, 2021 * ''[[Pocwè sacwants volnut l' pea des politikîs ?|Pocwè taper l’ hate so les politikîs ?]]'', {{l°|99}}, 2021 * ''[[L' inglès yet rén d' ôte (Li Rantoele)|Aprinde li walon u l' globich ?]]'', {{l°|100}}, 2021 * ''[[Oufti ! L' edicion 2020-2021 a bén stî]]'' (avou {{l-oteur|Joëlle Spierkel}}, {{l-oteur|George Staelens}} eyet {{?}}{{l-oteur|Nadine VWH}} ; adjinçné pa {{l-oteur|Lucyin Mahin}}), {{l°|100}}, 2021 * ''[[Djans-è Waloneye ! (Li Rantoele)|Djans è, vos, l' Waloneye !]]'', {{l°|101}}, 2022 * ''[[Acseignmint el Flande (Li Rantoele)|L' acsegnmint e l' Flande]]'', {{l°|103}}, 2022 * ''[[Les « Muse » : tchantaedje filozofike]]'', {{l°|104}}, 2022 * ''[[Academeyes, rifondaedje, envd.]]'', {{l°|105}}, 2023 * ''[[Vôtaedjes di 2024]]'', {{l°|106}}, 2023 * ''[[Gn a-t i des manikeyisses dins l’ avion ?]]'', {{l°|107}}, 2023 === Riscrijhaedjes e rfondou walon === * ''[[Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte]]'', 2020-2023 (sorlon l’ ratournaedje da {{sc|[[Oteur:Maurice Debaty|Maurice Debaty]]}} yet l’ riscrijhaedje e Feller da {{sc|[[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]]}}) by399nypsit3oyvq3uawjtnvg8p157s Oteur:Édouard Plénus 100 1946 10558 10097 2020-12-17T08:48:15Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10558 wikitext text/x-wiki {{oteur|i=p|DP=2027}} == Scrijhaedjes == * ''Li réglèmint'', 1905 * ''On novai galant'', 1905 * ''Li violon dél mohone'', 1924 * ''Qui direût-on ?…'' (date ?) * ''Dèdè s’vout marier !…'', (date ?) artk57xnjr5s5b5q8osi1diw93ouhux Oteur:Édouard Remouchamps 100 1947 20661 10421 2021-07-14T12:08:40Z Èl-Gueuye-Noere 4 20661 wikitext text/x-wiki {{Oteur|i=r}} == Scrijhaedjes == * ''[[Li sav'tî]]'', 1859 * ''[[Lès amoûrs d'à Djerå]], 1878 * ''[[Tåti l’pèriquî]]'', 1886 1n3kbxi9vkfq3nwzw3hsou44hooygoq Oteur:Élisa Meynaerts-Wathelet 100 1948 10282 10101 2020-12-16T19:17:39Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10282 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=m}} == Scrijhaedjes == ''co a fé'' 4lqjd62i1sz9a9xqhoqzbmtdbv212l1 Oteur:Émile Dumont 100 1949 10283 10103 2020-12-16T19:18:59Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10283 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=d}} == Scrijhaedjes == ''co a fé'' psvpl4c54i06h6wyycr0gfmd0sk5n38 Oteur:Émile Gilliard 100 1950 21827 21826 2021-09-20T20:46:22Z Reptilien.19831209BE1 6 21827 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Chimagrawes'', 1955 * ''Des djins à paurt'', 2001 jxkpo4carbol4w7rspqfezujyiq7eyx Oteur:Émile Gérard 100 1951 20761 19534 2021-07-19T17:23:16Z Lucyin 29 20761 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == * {{sourdant|On diner à conte-cour|Émile Gérard - On diner à conte-cour, 1885 (in BSLLW s.2-t.7 p.263-265).djvu}}, 1885 * {{sourdant|Li patrèye|Émile Gérard - Li patrèye, 1900 (in BSLLW t.40, p.285-286).djvu}}, 1900 * {{sourdant|Œuvres wallonnes|Émile Gérard - Œuvres wallonnes, 1901.djvu|{{lang|fr|Œuvres wallonnes}}}}, 1901 **[[Li meûs dès fleûrs]] (sol livret d' ene plake di tchansons e walon) 2m5922pdr0ldxdylusp2r4ppb7130nk Oteur:Émile Lempereur 100 1952 33282 10285 2024-05-04T20:10:02Z Lucyin 29 33282 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=l|DP=2081}} == Scrijhaedjes == * ''Discôpé dins in coeûr'' (1938 & 2006) * ''Dou tchèrbon dins lès flates'' (1999) * ''Tièsses pèléyes'' (1977) * ''In Tchèss'lotî'' (2000) * ''Mîy'tâdje'' (2004) jujcxj2pyqi1a9bw7k9nf2hj76rwr8l Oteur:Émile Pècheur 100 1953 27909 27908 2022-03-09T07:43:23Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 27909 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=p|DP=2086}} == Scrijhaedjes == Divins ''[[Coutcouloudjoû]]'' : * ''[[Lu lîve èt l’ tortue (Coutcouloudjoû, 2002)|Lu lîve èt l’ tortue]]'', {{l°|80-81}}, 2002 Divins ''[[Li Rantoele]]'' : * [[Li djeu del tinlete]] ({{l°|3}}, 1997) * [[Al lene]] ({{l°|4}}, 1997) * [[Li danse do ramon]] ({{l°|6}}, 1998) Divins l’ ''Calindrî walon'' :<!--c' est cwè ?--> * [[:w:L' Aberteke|L' Aberteke]] * [[:w:Singulîs|Singulîs]] Sol waibe ''Li walon d’ emon nozôtes'' : * ''[[Ratourneures da Mimile Petcheur]]'' == Djivêye di ses ouves, limerotêyes == (lisse arestêye å 25 di djulete 2007)<ref>Acourtixheures: Avenir du Luxembourg: A.L.; Ardennais: Ard.; Ligue wallonne: L.W.; Air et Joie: A et J.; Coutcouloudjou: Cout.; Chwès: Chw.; Singulier: Sing.; Ranteule: Rant.; Info Senior Lux: ISLux.; Revue communale: R.com.; Fourneau Saint-Michel; StMi.; Calindrî walon: Ca.W.; Novèles; Nov.; L’Educateur: FIC.</ref> 1. Lu tièsse – A.L. 25.08.92. – Chw. fèvri 97. – Ard. 07.04.99. – Cout. 05.09.02. 2. Lu mêgreûr èt l’grandeûr – A.L. 08.09.92. – Ard. 03.03.99. 3. Du d’padrî…ou lu dos – A.L.25.09.92. – Cout. jwiyèt 99. 4. Do mariâdje èt do courtizâdje – A.L. 20.10.92. – Ard. 30.07.98. – Chw. 15.05.02. 5. Lu pèkèt ou l’gote – A.L. 03.11.92. 6. Lu bokion ki l’in.mèt bin – A.L. 10.11.92. – Ard. 17 .06.98. – Chw. jun 99. 7. Po deûs sous – A.L. 17.11.92. 8. Comint bwâre tote lu fwâre avou deûs sous – A.L. 12.01.93. – Ard. 12.02.99. – Cout. mê 96. 9. Pètite swite – A.L. 19.01.93. 10. Lu francès al môjon – A.L. 02.02.93. – Ard. 07.08.96. – Ca.W. 98. – Cout. janvi 97. 11. Lès moussemints I – A.L. 09.02.93. 12. Lès moussemints II – A.L. 16.02.93. 13. Lès moussemints III – A.L. 02.03.93. 14. Lès moussemints IV – A.L. 09.03.93. 15. L’impèrmèyabe – Ard. 06.12.95. – A et J. 02.04.96. 16. Duvinètes – A.L. 23.03 ;93. 17. Amon l’cwabjî – A.L. 06.04.93. – Ard. 02.09.98. 18. Stchèrni – A.L. 14.04.93. 19. Lumè – A.L. 28.04.93. 20. Sins stchèrni – A.L. 04.05.93. 21. Lu malin tchèrtî – A.L. 18.05.93. – Ard. 09.12.98. – Cout. 02.11.99. 22. Lu wayeû d’mwârt – A.L. 25.05.93. – Ard. 09.01.97. 23. So l’mwârt – A.L. 08.06.93. 24. Lu mwârt do Pape – Cout. mai 2002. 25. Lès lunètîs I – A.L. 13.07.93. – Ard. 20.12.95. 26. Lès colèbeûs – A.L. 27.07.93. – Ard. 09.10.96. 27. O cim’tiére – A.L. 31.08.93. 28. Firmin èt Natole a Brussèl I – A .L 05.10.93. 29. Firmin èt Natole a Brussèl II – A.L. 12.10.93. – Ard. 19.02.97. – Chw. 10.06.97. 30. Lès muzikes – A.L. 26.10.93. – Ard. 10.01.96. 31. Parole d’èfant – A.L. 09.11.93. 32. Lu cantoniér ou l’fontêniér – A et J. 21.12.95. – L.W. déc.95. 32. Lès djouweûs d’loto – A.L.16.11.93. – Ard. 31.01.96. 33. A c’fèsse – A.L. 14.12.93. 34. Lu mwârt do Pape – A.L. 28.12.93. 35. Dantisse môgré li – A.L. 25.01.94. 36. Singulier – Sing. N°2.94. – A .L. 04.07.95. – Chw. mê 97. 37. Comint s’lavèr – A.L. 08.02.94. 38. Sint Pîre èt l’djâle I – A.L. 22.02.94. 39. Sint Pîre èt l’djâle II – A.L. 29.03.94. 40. Lès chikeûs – A.L. 15.03.94. reparu en 2 fois : 24.06.97. et 01.07.97. Ard. 28.10.98. – Chw. 02.01.01. Skètch au Sainthubèrissime 95 ( Vesqueville) 41. Lu ptit vikère – A.L. 12.04.94. et 19.04.94. – Chw. 19.06.02. 42. Drole du Pèn’cosse – A.L. 26.04.94. reparu le 24.09.96 – Chw. 16.05.02.. 43. Lu tourciveûze grand mére – A.L. 17.05.94. 44. Lu djeû dol tin’nate – A.L. 19.07.94. – Ard. 08.11.95. reparu le 11.03.98. 45. Lès tchèsses do Rwè Léyopold prumî – A.L. 20.08.94. – Cout. jwiyèt 97; Skètch au Sainthubèrissime 95 ( Poix). 46. Istwâre macâbe – A.L. 20.09.94. 47. Lès agasses da Mimîye – A.L. 08.11.94. et 10.06.99. – Ard. 13.03.99. – Chw. 16.04.02. 48. Mès deûs vî mon.nonkes – A.L. 29.11.94. – Ard. 29.11.95. 49. Lès tchèsses do Rwè Léyopold II – A.L. 11.01.95. – Cout. aousse 97. 50. Lu bon toubak – A.L. 07.03.95. – Ard. 06.03.96. - Nov. 12.11.01.(N°51) 51. Lès èchalotes – A.L. 13.06.95. – Chw. n°1, sept. 2001. – FIC.23.01.02. 52. One bèle surprize – A.L. 20.06.95. – Chw. 16.04.02. 53. O cinéma – A.L. 19.09.95. 54. Dès sminces jusk’a todis – (fêt al Soce lu 02.09.95.) – Ard. 20.09.95. 55. Lès trons – A.L. 26.09.95. – Chw. mars 97. 56. Lu bok èst malôde – A.L. 05.10.95. 57. Lu tchin da Odile – A.L. 07.11.95. – Ard. 15.05.96. – Cout. mê 96. 58. Lès cosmonôtes – A.L. 14.11.95. – Ard. 23.06.99. 59. Lu sope o krô lôrd – A.L. 28.11.95. – Ard. 22.05.96. 60. On stâre lès flates – A.L. 27.12.95. reparu le 23.06.98. 61. Roza – A.L. 02.01.96. – Ard. 20.11.96. – Cout. fèvri 97. 62. Ki ès’téz ? – A.L. 09.01.96. – Cout. avri 97. 63. Lu ptit mènujî – A.L. 16.01.96. reparu le 31.01.96. 64. O muzée d’Istwâre – A.L. 23.01.96. 65. On lêt côzèr lès grands – A.L. 05.03.96. – Ard. 24.01.96. 66. On fameûs djardinî – A.L. 07.02.96. 67. Istwâre du Djan ki n’savèt lire – A.L. 13.02.96. – A et J. 15.11.96. 68. Istwâre macâbe II – A.L. 12.03.96. 69. On djinti valèt – A.L. 09.04.96. – Ard. 13.03.96. – 70. Lès grands gozî – A.L. 09.04.96. – reparu le 16.06.98. 71. Lès gades èt lès gadlî – A.L. 02.04.96. – R.com. jun 96. – L.W. 18.11.97. 72. Lès frambôjeûzes – Cout. mârs 96. – L.W. jun 97. – Almanach da Omer Marchal 96. 73. Pèlèrinâdje – A.L. 19.11.96. – Ard. 10.04.96. 74. Lès pècheûs – Sainthubèrissime 21.04.96. ( Poix) 75. Lu danse do ramon – A.L. 14.05.96. – Rant. N°1. 1998. 76. Course du vitèsse – A.L. 19.08.97. – Cout. jun 96. – Ard. 29.05.96. 77. Il a trop beû – A.L. 03.09.96. – Cout. nov. 96. – Ard. 25.09.96. 78. Trop…c’èst trop – A.L. 10.09.96. – Cout. déc. 96. – Ard. 30.10.96. 79. Lu pléonasme – Ard. 23.10.96. – Cout. sept. 96. 80. Rastrin, fougasse – A.L. 03.12.96. – Ard. 25.06.97. 81. Amon l’fotografe – A.L. 07.01.97. – Ard. 02.07.97. 82. Priyére du l’artizan – A.L. 13.05.97. – A et J. 10.04.98. – sur Internet 1997; Composé pour la messe en wallon de la C.S.C. en mars 96. 83. Ô coméres a mariyèr – A.L. 21.01.97. – Ard. 02.04.97. 84. Lu col do mêsse – A.L. 11.02.97. et 23.04.97. – Ard. 29.01.97. 85. Lès motards – A.L. 25.02.97. – Ard. 28.05.97. 86. Firtmin èt Natole a Brussèl III – A.L. 29.04.97 – Ard. 26.02.97. 87. Lès colèkes - Skètch Sainthubèrissime 1997 ( Poix) – A.L. 28.02.02. 88. Bokèt d’évanjile – Messe an walon dol C.S.C 22.03.97. 89. Lu gros lot – A.L. 27.05.97. 90. Al ligne (vî djeû) – Sing. N°2. 1997. – A.L. 22.04.99. et 16.09.97. (en 2 fois). 91. Cand i n’plout nin partout – A.L. 09.09.97. – Ard. 19.09.97. 92. Deûs k’is n’ont nin u – Sing. N°2. 98. – A.L. 06.05.99, 27.12.01 et 3.1.02. 93. Firmin èt Natole al mér – Sing. N°1. 2000. 94. Al djîze (vî djeû) – Sing. N°3. 99. 95. Lès émôrwites O tèlèfone. 96. On tchèt vorace – Ard. 16.07.97. 97. Passeûs d’omes – Cout. 29.09.97. – L.W. avri 98. – Ard. 20.05.98. 98. Racisse – Cout. 06.09.97. 99. 11 Novambe 1919 – A.L. 25.11.97. – Cout. 24.10.97. – Ard. 30.06.98.- Chw. 01.10.02. 100. Lès lunètîs II – A.L. 21.10.97. – Cout. jwiyèt 98. 101. Lu leû – ARD. 24.09.97. – A.L. 18.11.97. – L.W.avril 2002.nè§yuhj 102. Lu rampe – Ard. 22.10.97. – A.L. 16.12.97. 103. Lu ptit bokèt – A.L. 07.04.98. et 05.05.98. 104. Lu ptit tuzeû – Cout. nov. 97. 105. Roulèr a gôtche – A.L.20 èt 27.01.98. – Cout. fèvrer 98. 106. Lès rigueûs – A.L. 18.08.95. (moitié) – Cout. fèvri. 98. – ISLux. N°3. 97; Sing. 25.09.01. enrégistré à Bastogne le 06.04.02 chez Michel FRANCARD. 107. Pê sol tin.re – ISLux. 04.12.98. – L.W. déc. 98. – Cout. janvî 98. – Nov. N°49. 2001; Fête de Noël au Fourneau Saint-Michel en 1998. 108. Ployè a deûs + 3 flôwes – A.L. 17.01.98. – Ard. 18.12.97. 109. Lu cancèr, lès pilules èt lès pouyes – Cout. avri 98. 110. Bôme du keûr – Cout. janv. 99. – A et J. oct. 98. – A.L. 11.03.99. – L.W. sept.99; Bokèt tchwèzi po l’walon calindrî 2000. (mê). 111. Françwas – Cout. nov. 98. – Chw. 11.10.02. 112. Lu baguète d’ör – Rant. N°9. 1998. 113. Lès bagneûs – Cout. déc. 98. 114. Polite – Cout. fèvri 99. – A.L.05.08.99. (dernière ligne censurée) 115. Lu ptit Jan – A.L. 01.07.99. – Cout. avri 99. 116. Ruconstrucsion – Cout. jun 99. – A.L. 30.09.99. 117. Mariyâdje du Pancarou èt du Lisbèth de Cui – Rant. Sept. 99. – R.com. oct. 99. 118. Flôwes. Reprises dans A.L., Cout., Ard., Chw., 119. Flôwes pour boucher un coin. 120. Flôwes. 121. Flôwes. 122. Muzike douce – A.L. 08.06.00. – L.W. mars 2000. 123. Dèrby an 1941 – Ard. 19.05.99. 124. Lu ptite souris – A.L. 08.07.99. – Cout. aousse 99. 125. Cronogrames dol grande èglîje do Bork – Cout. jwiyèt 99. – A et J. déc. 99. 126. Novèl An – bokèt avoyè o “Concours dè l’Mârlagne” 1999; 9ime prix = Assimil walon; A.L. 28.12.99. 127. Lu gros leû èt lès deûs robètes – Ard. 23.09.99. – Chw. 23.06.00. – A.L. 25.05.00. 128. Lès boujwas do Bork – A.L. 28.10.99 et 04.11.99. 129. Marie Crotchèt – 20 lignes èt 5 kèstiyons po l’Sainthubèrissime 1999; Tèkse atîr: A.L. 21.06.01. 130. Lu cwas do ptit Colas – 20 lignes èt 5 kèstiyons po l’Sainthubèrissime 1999; Tèkse atîr: A.L. 25.01.01. – Chw. 22.02.02. et 18.03.02. 131. Ki ç’ki paye ? – Ard. 15.12.99. et 06.09.00. – A.L. 16.12.99. 132. ki ç’ki agne ? – Ard. 23.02.00. – A.L. 09.03.00. 133. Tuzâdjes sol mariyâdje – A.L. 27.01.00 et 03.02.00. – Ard. 02.02.00. – Chw.16.06.00. 134. Tuzâdjes sol difèrance. – lu 20 janviyér 2000, Francis Picard, mêsse du scole a Bras, dmande du lî scrîre on tèkse po l’concours “Lu walon a scole” d’après one parabole dins “Médiatrice et Reine” 135. Oral o cantonal – A.L. 31.03.00 et 17.08.00. – Ard. 08.03.00. 136 Lu ptite rodje pouye (AI 16.11.00 - Ard 22.11.00 - Cout 30.11.00) 137 Amoûr toûrmintè (non publié) 136 Lu ptite rodje pouye (AI 16.11.00 - Ard 22.11.00 - Cout 30.11.00) 137 Amoûr toûrmintè (non publié) 138 Pasmint d' tins (non publié) 139 Lu vî bon Dju d' Sint Michèl (AI 23.11.00 - Chw 25.01 et 14.03.01 - Cout 22.11.01) 140 L'èrmite, l'oûrs' èt lu rnôd (14.12.00 - Chw 26.03.01 et 30.04.01 - Cout 28.01.02) 141 Les blankes mousséyes du Sinte Ôde (Cha janv. 01- AI 08.02.01 - Cout 01.08.01 - traduit en français par Jean Reis pour le home *Jour de Mai* à Saint-Séverin) 142 Amon lu psi (AI 01.03.01) 143 An Chine (Ard 21.03.01 - AI 29.03.01) 144 Lu cwarbô èt lu rnôd (Texte conçu par une élève) (AI 05.04.01 - Cout 13.03.02) 145 Inôgurâcion du l'ûzine Nèstor Martin lu 16.10.1892. (Chanson d'Albert Piron - Cout 19.10.01) 146 Dins l' trin (AI 31.05.01) 147 Flôwes (transmises à Alles 14.06.01 et 28.06.01) 148 Tot long d' l'êwe (AI 21.06.01 - Cout 19.10.01) 149 Flôwes 150 Lu rouwale Skelin (pour une jeune étudiante - non publié) 151 Lu léjande des rwines do tchèstê Tièri (Chw 16.10.01 et 21.11.01 et 30.12.01 - Cout mai 02) 152 Lu vî mèsse èt les scoles (AI 06.09.01, 20.09.01, 11.10.01 - Rant 18.10.01 - Caut 13.03.02 - A etJ n° 1 02 - Nov 18.10.01) 153 Allô (AI 27.12.01) 154 Octôbe, mwès des missions (AI 25.10.01) 155 Nowèl Dèsmwanes (Al 10.01.02 - Rant Noël 2003) 156 Jozèf, mu chér soçon (non publié) 157 Lu lîve èt l' tortûe (non publié) 158 Bataye du cyêrs (Cout 05.09.02) 159 Bèle faye modèle (non publié) 160 M' papa (d'après Édouard Ries) Pris dans le livre avec José à Bousval. Décalage avec mes feuilles, M’papa est 161. 162 Avé Maria pour l’abbé Collet. 163 Dol bêtê du l’ovrâdje bin fêt (messe en wallon mars 2003) 164 Do 10 du mêy o 8 sètambe 1940.(Cout en 10 parties : de mars 2003 à décembre 2004) c’est notre évacuation de 1940 avec 3 Frères et 50 étudiants 165 Avé Maria pour Senor Lux N° 1.2004 – Cout N°115,2005 166 Lès Rogasion o Bork 167 Novel An 2 168 Timochènko (mètu dins Ajoute XXXIII)-Cout.N°99, 2003 169 a O keûr do monde (messe wallon 2004) 169 b Ku l’pê florichiche (messe en wallon 2004) 169 c Priyére dès militants (messe en wallon 2004) 169 d Priyére dès clès (messe en wallon 2004) - Senior Lux N°2.2004 170 L’Amèrikin èt l’Ardènès pour club de pétanque Prosper Lothaire à Liége 171 Lès robos – Rant N°32.2004 172 Lu pindu – Cout.N°83,2004 173 Orane èfant da Emmanuel Goosse èt Christèle Alloin. 174 Ôbade po one bèle fleûr – Vie Wal nov 2004 175 Novèl An 3 po Jean Peraux de Braine l’Alleûd, 01.01.2005 176 Rimas avou carè blanc po Lucyin Mahin 177 Lès gngnasses – Cout N°114.2005 – LW juin 2005-06-14 178 Lèyiz m’plorér 179 Lès wayeûs - pour le concours FCWGLB juillet 2005. 180 Lu rbouteû – Cout N° 115, 2005 - 181 Lu pus rond des deûs 182 Ârdène – Cout N°119.2005 183 Mistére dès pîres drèssées èt dès soûr d’êwe tchonde.- Rant N° 36 èt 37– Cout. N°123.2006 Fêts jusk’a r’ci po Lucyin Mahin lu 10/10/2005. 184 Lu djeû do djambon ôs guîes. – Sing. N°3,2006. 185 Lumbago 186 Wèrbechtèl 187 Nosse Sint Yubêrt (Jos. Slachmuylders) 188 Mèsse an walon 2006 189 Mwârt des èfants avant 1940 190 Ècsplwa do Racink lu 26 fèvri 1949 191 À Madame Sépul pour son anniversaire (24 mars 206) 192 À Gilbert Hotton, 90 ans le 24 décembre 2004. 193 À chacun s’ mèstî ! 194 Malaparte o Bork. 195 Lu trôye almande. 196 Muzêye Pouchkine. – Rant N°39, 31-8-06 - 197 Lu ptit chacal èt l’ chamô. 198 Lu kèreû do Sint Graal.- Cout N°127,2006 199 Lu dragon du Cracovie. 200 Jan, lu nich gamin. 201 Bikète. 202 Bone anéye 2007 po Jean Pereaux. 203 Lu cwa do Bas-Briacè . 204 Lu tchèstu ptit couchèt. 205 Châles Goffin. 206 Lu pês est l’frut dol justice. === Pî-notes === [[Categoreye:Sint-Houbert]] 2vvcuhr3gfslldy8e31tkxbbavwt2cf Oteur:Émile Robin 100 1954 27355 19790 2022-02-26T13:39:34Z Lionel June 414 /* Scrijhaedjes */ +1 27355 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == Divins ''[[Le Guetteur wallon]]'' : * ''Li Response'', 1924, {{l°|1}} * ''Ça n’ pidrè nin'', 1924, {{l°|4}} * ''Nos tayons'', 1925, {{l°|1}} * {{sourdant|Monique|Émile Robin - Monique, 1925 (extrait du Guetteur wallon nos 5-10).djvu}}, 1925, {{l°|5-10}} * ''Les Clokes'', 1928, {{l°|3}} Divins ''[[:w:Les Kriegscayès|Les Kriegscayès]]'': 2 tecses, p. 304 a 313. Divins ''[[:w:Li Ban-cloke|Li Ban-cloke]]'' (dizo l' siné « Nibor ») Divins ''[[w:Les Cayés walons|Les Cayés walons]] 5/2016, pp. 150-160. dlwc9eyxuyteowwlao9txzbu596wczw Oteur:Émile Sullon 100 1955 32996 10287 2024-02-15T18:44:40Z Reptilien.19831209BE1 6 32996 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=s|DP=2071}} == Scrijhaedjes == * ''Li famile Sinte'', 2002 6nj84ujplsna6zo8vo2feumna6ifr66 Oteur:Émile Wiket 100 1956 30550 29362 2022-11-04T07:06:31Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 30550 wikitext text/x-wiki {{Oteur|i=w}} == Scrijhaedjes == * {{sourdant|Måle Jèbe !|Maurice Midrolet, Émile Wiket - Måle Jèbe, 1911.djvu}}, avou {{l-oteur|Maurice Midrolet}}, 1911 * ''Pousstre d’amoûr'', (date ?) * ''Volangne tchanter ? Quéqu’ duos, tchansons et tchansonnettes'', (date ?) * ''Fleûrs et pâvions'', dvins ''[[Le Cri de Liège]]'', 18 di djan. 1912 * ''Binv’nowe !'', dvins ''[[Le Cri de Liège]]'', 26 di djul. 1913 * ''Li tinrûle corone'', 1923 * {{sourdant|Frûzions dè coûr : rimês tchûsis|Émile Wiket - Frûzions dè coûr - rimês tchûsis, 1938.djvu}}, 1938 * Dins l' Antolodjeye Piron ** [[Li p’tit banc]] (rimetou e Feller) / [[Li p’tit banc]] (rimetou e rfondou) ** [[Pawoureûsté]] (rimetou e Feller) / [[Pawoureusté]] (rimetou e rfondou) * So ene sitroete plake di tchansons e walon ** [[Les håyes tchantèt]] (rimetou e rfondou) / [[Lès håyes tchantèt]] (rimetou e Feller) 251gmyz8ncy3i4pe9sze34ut8vn5x6i Oteur:Émile-Joseph Piret 100 1957 10288 10138 2020-12-16T19:23:47Z Reptilien.19831209BE1 6 pådje loyeye avou wikidata 10288 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=p|DP=2030}} == Scrijhaedjes == ''co a fé'' ee9gwbmo7uwmf3wb4jeat88tez7kjih Wikisourd:Inte di nozôtes 4 1958 33770 33768 2024-10-16T23:08:54Z MediaWiki message delivery 199 /* À la recherche de bénévoles pour rejoindre plusieurs comités du mouvement */ novele seccion 33770 wikitext text/x-wiki * '''en:''' Requests for the [[m:bot|bot]] flag should be made on this page. This wiki uses the [[m:bot policy|standard bot policy]], and allows [[m:bot policy#Global_bots|global bots]] and [[m:bot policy#Automatic_approval|automatic approval of certain types of bots]]. Other bots should apply below, and then [[m:Steward requests/Bot status|request access]] from a steward if there is no objection. == Manaedjeu eyet manaedjeu d' eterface == Bondjoû tertot : [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]], [[Uzeu:Srtxg|Pablo]], [[Uzeu:Lionel June|Lionel]], [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien]], [[Uzeu:Scribus electronicus|Scribus]], [[Uzeu:Souzanemahin|Souzane]] eyet si dj' a rovyî ene sakî, ni tchictez nén a scrire ès no a costé des ôtes, <br /> Come vs el ploz vir dins l' [[Sipeciås:Djivêye des uzeus|djivêye des uzeus]], nos mancans droci d' on (vraiy) manaedjeu eyet d' on manaedjeu d' eterface. El rujhe, c' est k' on-z a dandjî d' ene djin po fé des ovraedjes speciås : disfacer des pådjes, toursi les vandalisses, et tchik et tchak. Estoz volontaire ? Si oyi, ni tchitez nén a candidater so l' [https://meta.wikimedia.org/wiki/Steward_requests/Permissions Meta], dabôrd. Tot rwaitant l' Wiccionaire, el mandat da [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien]] est bénrade fini. Vacobén k' [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] est co la, si e cas, si djamåy [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien]] n' candidate pus. Tot rwaitant l' Wikipedia, c' est [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ey èm-minme ki fijhnut l' bouye. Amiståvmint, --[[Uzeu:Èl-Gueuye-Noere|Èl-Gueuye-Noere]] ([[Uzeu copene:Èl-Gueuye-Noere|Ene sacwè ? => Dijhoz-m' el !]]) 24 di djulete 2023 a 14:14 (UTC) == Administrator and Interface administrator access == [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]], [[Uzeu:Èl-Gueuye-Noere|Èl-Gueuye-Noere]] and [[Uzeu:Srtxg|Srtxg]] : Come vos l' poloz vey, nos estans sol tot frisse Wikisourd e walon. Gn a co kékès ptitès sacwès k' i n' vont nén, come [[Indek:H. Forir - Notul so lè bazè skol dè vî tin, 1862 (in BSLLW t.4 p.66-78).djvu|vaici]], et po poleur adramter çoula dj' åreu bén dandjî d' vosse vote po divni ''manaedjeu'' et ''manaedjeu d' eterface''. Adon, sins vos foirci bén seur, metez m' on ptit {{po}} = YES / {{conte}} = NO, ci-dzo po les manadjeus so [[:m:Steward_requests/Permissions|Meta]]. Merci co traze côps. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 16 di decimbe 2020 a 15:19 (UTC) :{{po}} Oyi, dji so d' acoird ! // '''Yes, I totally agree'''. --[[Uzeu:Èl-Gueuye-Noere|Èl-Gueuye-Noere]] ([[Uzeu copene:Èl-Gueuye-Noere|copene]]) 16 di decimbe 2020 a 20:54 (UTC) :: [[Uzeu:Èl-Gueuye-Noere|Èl-Gueuye-Noere]], dj' a rmetou l' tecse come il esteut, [[Special:diff/10360|vos avîz disfacé]] on boket. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 16 di decimbe 2020 a 21:06 (UTC) :{{po}} (dji n' a rén trové sol pâdje di meta; do côp dji sopoize li vôtaedje si fwait cial?) - --[[Uzeu:Srtxg|Srtxg]] ([[Uzeu copene:Srtxg|copene]]) 17 di decimbe 2020 a 08:01 (UTC) :{{po}} taiss k' åy, don ! --[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 17 di decimbe 2020 a 15:51 (UTC) == Pâdjes nén baguêyes ? == I shonnreut k' les dzo-pâdjes des pâdjes djvu n' âyexhe nén stî copieyes (pol rashiaedje dins ene ôte ortografeye). Metans, a [[Li grandiveuse (1899)/I/rif]]; di fwait si dji va-st a [[:Index:Théophile_Bovy_-_Li_grandiveuse,_1899.djvu]], les pâdjes sont la; minas si on waite a est[[:Index:Théophile_Bovy_-_Li_grandiveuse,_1899.djvu/rif]], l' indecse lu-minme î est, mins nén les pâdjes. Po [[:Indek:H. Forir - Notul so lè bazè skol dè vî tin, 1862 (in BSLLW t.4 p.66-78).djvu/rif]] ele sont la... li bagaedje est todi ki s' fwait motoit ? --[[Uzeu:Srtxg|Srtxg]] ([[Uzeu copene:Srtxg|copene]]) 17 di decimbe 2020 a 08:10 (UTC) : Merci bén [[Uzeu:Srtxg|Pablo]] del aveur rapoirté. Li bagaedje ni s' a fwait ki po les pådjes ki s' trovént divins l' categoreye ''Walon'', c' est po çoula. I nos fåreut dressî ene djivêyes des pådjes ki mancnut u bén lzè mete divins ene ôte categoreye so ''old Wikisource'', dji va dmander cwè fé. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 17 di decimbe 2020 a 08:25 (UTC) == Mwaisse-manaedjeu == [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]], [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien]] yet [[Uzeu:Srtxg|Srtxg]] : <br /> Bondjoû tertos, <br /> Dj' a rimarké k' i gn' aveut nén co d' [https://wa.wikisource.org/wiki/Sipeciås:Djivêye_des_uzeus?username=&group=bureaucrat&wpsubmit=&wpFormIdentifier=mw-listusers-form&limit=50| mwaisse-manaedjeu] enute. Po waeranti li bon rotaedje di nosse novea Wikisourd, i fådreut awè on mwaisse manaedjeu sgondé på on simpe manaedjeu come sol Wiccionaire yet Wikipedia. <br /> Dj' aveu pinsé k' on poreut lomé [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien]] come mwaisse-manaedjeu, mins il est d'dja simpe manaedjeu. Do côp, est-ç' ki gn' åreut on volontaire pol posse låtchî ? <br /> Amiståvmint, <br /> --[[Uzeu:Èl-Gueuye-Noere|Èl-Gueuye-Noere]] ([[Uzeu copene:Èl-Gueuye-Noere|copene]]) 26 di decimbe 2020 a 21:54 (UTC) : On n' est nén presse d' awè on mwaisse-manaedjeu sol Wiccionaire et so Wikisourd, paski po poleur fé l' dimande [[:m:Steward requests/Permissions/Minimum voting requirements#Bureaucrat|i fåt]] ene kiminålté di ±50 uzeus boutant tos les djoûs, avou 6 (simpes) manadjeus k' ont-st on mandat sins date di fén. Ça n' arivrè måy vaici pinse dju ! [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 26 di decimbe 2020 a 23:07 (UTC) :::Les condicions ont candjî do côp, pask' i [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] est mwaisse-manaedjeu po todi sol Wikipedia. Damadje, savant k' les mwaisses-manaedjeus ont ene mitan pus d' povwer (povwer lomer des manaedjeus simpes, på egzimpe) ça ns åreut bén stî ahessåve. Sortoit k' nos avans cnoxhou ene dierinne xhiyon d' vandalisse sol Wiccionaire. <br /> :::--[[Uzeu:Èl-Gueuye-Noere|Èl-Gueuye-Noere]] ([[Uzeu copene:Èl-Gueuye-Noere|copene]]) 27 di decimbe 2020 a 11:59 (UTC) == [https://www.projet-melchior.be/fr/ Pordjet Melchior] == Bonswer tertos yet tertotes, <br /> Kinoxhoz-vos l' pordjet Melchior ? C' est on soumint di dnêye avou des tchansons habitueles d' Walonreye eyet di Brussele. On pôreut mete sacwants sol Wikisourd, mins i fåt prinde asteme åzès abondroets (minme si, norålmint, is sont sins droets). <br /> '''Asteme :'''<br /> *Si l' oteur (scrijheu des dijhaedjes) est kinoxhou = anêye di s' moirt + septante-ey-onk anêyes => 1950 + 71 = 2021 (on l' pout eplaidî ki dispoy 2021) *Si l' oteur n' est nén kinoxhou = anêye di l' eplaidaedje + cent vint-ey-onk anêyes => 1900 + 121 = 2021 (on l' pout eplaidî ki dispoy 2021) Amiståvmint, <br /> --[[Uzeu:Èl-Gueuye-Noere|Èl-Gueuye-Noere]] ([[Uzeu copene:Èl-Gueuye-Noere|copene]]) 27 di may 2021 a 21:09 (UTC) == Administrator and Interface administrator access == [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]], [[Uzeu:Èl-Gueuye-Noere|Èl-Gueuye-Noere]] et [[Uzeu:Srtxg|Srtxg]] : L' oraedje a passé… Come dji voe bén ki gn a nolu k' a vlou rprinde el plaece di manaedjeu dispu l' djoû k' dj' a yeu m' gros dismorålijhaedje, et k' çoula fwait do toirt å pordjet, dji vou bén, avou vost acoird, erprinde èm plaece di manaedjeu. Dji va prinde sor mi et sayî d' fé po on mî ! Mins, dji vos dmande, s' i vs plait, di bén vleur respecter l' mwaisse rîle do pordjet, dj' ô bén : ni mete so Wikisourd ki des ouves k' ont ddja stî eplaideyes (apus k' les ratournaedjes da lu) <u>et ki sont sins nole dotance dizo libe licince</u>. Si on n' respectêye nén çoula, gn a on risse di vey nosse pordjet shuve el minme voye ki [[:m:Special:PermanentLink/15970878|Wikiquote e francès e 2006]], k' a dvou esse disfacé paski gn aveut bråmint d' contnou dizo abondroet. Ça sreut foirt damadje, endon ? Dji pinse eto k' i s' fåreut mete d' acoird so sacwants ptit ponts : come les tites des tecses erfondous, metans [[Li grandiveuse (rif. Sarachaga)|Li grandiveuse '''(rif. Sarachaga)''']], li respet des facsimilès (limite des coridjaedjes), u co l' radjout ds eredjistrumints odios. Ni rovians nén k' so Wikisourd on n' fwait k' riscrire des ouves ki n' sont nén da nosse, on n' les amidere nén, on n' radjoute nén des sacwès k' l' oteur n' åreut ptete nén sohaitî. Çou n' est nén nosse rôle ! Dji dene èn egzimpe ki por mi ni va nén : [[Oteur:Jacques Desmet|Jacques Desmet]] m' a-st evoyî on PDF avou come tite ''Dêrènes Bates'', ki dji n' pou nén mete so les Cmons, pinse dju, mins k' dji va mete dins les nulêyes éndjolikes (cloud) pask' i mel a otorijhî. C' est ene ouve nén co eplaideye et, po tot dire, dji n' esteu nén foirt tchôd pol mete so Wikisourd. Dji l' a tolminme fwait ''po fé plaijhi'' (faleut i, ça…), ey [[Uzeu copene:Lucyin#Rilomaedje di Dêrènes Bates|ariva çou ki dveut-st ariver]], Lucyin [[Special:diff/1461|l' a rlomé]] : ''[[Dêrènès Bates|Dêrèn'''ès''' Bates]]''. Si Desmet a lomé s'-n ouve ''Dêrènes Bates'', pocwè vleur coridjî l' oteur (sins si otorijhaedje) ? Come dit, çou n' est nén nosse rôle so Wikisourd. Mins çou n' est nén l' boune plaece po djåzer d' tot çoula. Esse manadjeu c' est foirt scrandixhant et ça magne do tins, mins ça vos l' savoz. Si dj' so manaedjeu çou n' est nén po fé ''come dji (Reptiyin) vou'' mins ''come nos avans tertos decidé'', shuvant des rîles dedja decidêyes so ls ôtes Wikisourds dispu des ans, u d' ôtes k' i nos va faleur sicrire eshonne. Dji n' sai nén s' i fåt esse ossu strik/deur kel Wikisourd e-n almand, la ewou ç' k' on n' pout rén mete si gn a pont d' facsimilè, motoit nén, mins dji pinse k' on n' pout nén tot permete nerén. C' est d' tot çoula k' i nos va faleur diviser. Adon, dji vos dmande : dins ces condicions ci, voloz porshure l' avinteure avou mi ? [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 31 d' awousse 2021 a 09:57 (UTC) : {{Po}} Oyi, taiss !!! Dji po percé contin ki vos ratakez. Bén noté k' on n' pout nén rcandjî l' ortografeye d' on tite. Mins po dierin'''nè'''s bates, dji croe ki Djåke esteut d' acoird. On lyi pout ridmander d' el mete noer so blanc, s'i fåt. : On pout fé ene lisse des pådjes la k' i fåreut motoit dimander ene permission noer so blanc. Decider eto si l' åjhmince des rvuwes ki scrijhèt clairmint k' on pout rprinde leus tecses (Li Rantoele, Djåzans walon, Intrez don) est acceptåve come "permission Wikissourd". Ossu po Coutcouloudjoû (prodjet fré del Rantoele, pa cåzu les minmès djins). Gn a eto les tecses di des ôtes pordjets da minne (on nd a nén co cåzé): li "Gazete do Rasgoutadje des Bassårdinreces (1995-1997), li raploû di Rdû di 1997 (tites so [[Oteur:Jean-Claude Somja]]; li Calindrî walon (1998-2000). :Dj' esteu foirt enondé po mete des fitchîs odio et videyo a l' adroet des tecses. Mins si "ça n' si fwait nén", gn a rén avou ça. On les pout mete sol pådje di l' oteur so Wikipedia, u so l' Aberteke. :--[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 3 d' setimbe 2021 a 21:51 (UTC) ::Binamé tertos, ::« Come dji voe bén ki gn a nolu k' a vlou rprinde el plaece di manaedjeu [...] » : po-z esse oniesse dji n’ el såreu nén l’ fé. Come d’ efet, dji so d’dja on ptit-manaedjeu sol Wikipedia. Çki m’ dene ddja bråmint d’ ovraedjes. Les fitchîs ki dji doet lijhî, les årmonaks ki dji doe co fé eyet k’ les uzeus normås polnut nén candjî, li tchesse åzès vandalisses ki ci soeye asteure ; a l’ avni ; virpus ey evintuwelmint so les viyès padjes, sins conter mes djermons eyet båtchs a savlon ki dji doe amidrer pitchote a midjote et tchik et tchak. Houte di çoula, dji doe co tuzer a m’ vicance foû d’ Wikimedia. Djans k’ el tins mi manke bén. Avou ça dji n’ pinse nén awè el sepiance tecnike pol Wikissourd. Po dire li veur, dj’ a ddja målåjhey a coridjî les cognes des pådjes come po les cis des fåves da Léon Bernus ::« Dji pinse eto k' i s' fåreut mete d' acoird so sacwants ptit ponts : come les tites des tecses erfondous [...] » : ns avans l’ minme rujhe sol Wikipedia. På egzimpe, gn a toplin des ouves scrit avou l’ sistinme Feller wice k’ el tite est eto scrit avou ci minme ortografeye cial. Totfeye, les tites sol Wikipedia ont stî rfondous. Sorlon mi, çoula n’ va nén. Dj’ ô bén k’ on doet warder el tite oridjinå. Cial èn egzimpe ki dj’ a coridjî eyet ki rwaiteut ossu [https://wa.wikipedia.org/wiki/Nov%C3%A8les_%C3%A8t_Binde_%C3%A0_d%C3%A8ss%C3%A9ns Jacques Desmet]. Ene ôte aroke, c’ est k’ on s’ pout fé taper so les doets. Metans, pa les cis ki sont ddja conte li rfondou k’ est l’ ortografeye uzêye på Wikipedia walon-cåzant. Do côp, metans cist [https://wa.wikipedia.org/wiki/Les_djo%C3%BBs_racourtixhnut_(roman) ouve la]. On duvreut rcandjî l’ tite di l’ årtike (‘’’Les djoûs racourtixhnut’’’) k’ est on riscrijhaedje e rfondou viè l’ scrijhaedje oridjinå do tite (‘’’Lès djoûs racoûtichenut’’’). N’ fåt nén rovyî k’ on doet awè ene certinne clairisté ([FR] transparence) avou nos fijhaedjes. ::Tot rwaitant les rîles po roci. Dji n’ sai nén co comint on lzès poreut (ri)fé eshonne. ::El dierin côp ki dj’ a rwaitî so l’ Meta, dji n’ aveu nén co veyou vosse candidateure. Padvant, dji vodreu bén sawè si vos vloz esse manaedjeu paski vos l’ voloz. Ubén paski vos v’ sintoz oblidjî d’ el fé. Dji croe todi ki ça sereut mî ; do moens, si on-z el pout ; d' awè deus manaedjeus come so les ôtes pordjets walon-cåzants. Dj' el aveu atåvlé e moes di decimbe. Come dj' el a scrit padzeu, dji n' so nén "l' ome di l' estance". ::Amiståvmint, ::--[[Uzeu:Èl-Gueuye-Noere|Èl-Gueuye-Noere]] ([[Uzeu copene:Èl-Gueuye-Noere|Ene sacwè ? => Dijhoz-m' el !]]) 3 d' setimbe 2021 a 23:47 (UTC) :::Dj' a rovyî d' lomer deus ôtes uzeus ki dji voe sovint so les pordjets walon-cåzants : @[[Uzeu:Waelsch|Djôr]] eyet @[[Uzeu:Souzanemahin|Souzane]]. --[[Uzeu:Èl-Gueuye-Noere|Èl-Gueuye-Noere]] ([[Uzeu copene:Èl-Gueuye-Noere|Ene sacwè ? => Dijhoz-m' el !]]) 3 d' setimbe 2021 a 23:50 (UTC) :::: @[[Uzeu:Èl-Gueuye-Noere|Sam’]] : come dit, çou n' est nén l' boune plaece po djåzer des ptits ponts a s' decider po Wikisourd, adon, pol moumint, dji n' vos va responde k' åzès dierinnès kesses a vey avou m' candidateure. :::: « El dierin côp ki dj’ a rwaitî so l’ Meta, dji n’ aveu nén co veyou vosse candidateure. » Ele n' î est nén co, [[:m:Special/PermanentLink:20899718#Reptilien.19831209BE1@wawikisource|lijhoz çouci]] : « {{lang|en|To prolong your (interface) adminship, please start another election a few days before your temporary access expires, <u>and after a week post your request again to this page</u>. }} » Djel metrè don so Meta li 7 di septimbe. :::: « Padvant, dji vodreu bén sawè si vos vloz esse manaedjeu paski vos l’ voloz. Ubén paski vos v’ sintoz oblidjî d’ el fé. » Boune kesse ! Por mi, l' frontire inte les deus est foirt tene. Cwand on tént a ene sacwè (et dji tén a Wikisourd) et k' on vout k' ça rote droet, i gn a nén a s' dimander s' on ''vout'' u s' on est ''doet''. On l' fé et c' est tot. Vos vs dimandez, vos Sam’, si vos ''voloz'' rnetchî (rnetyî) vo brake u s' i l' ''fåt'' ? Mi, dj' ernetche (erneteye) èm måjhon paski dj' î tén, et k' i l' ''fåt'' bén fé si dji n' ''vou'' nén viker dins l' crasse. Adon, est çki dj' èm sin oblidjî... c' est ene miete målåjhey di responde à çoula, vos n' croeyoz nén ? Si vos m' dimandez si dj' vou esse manadjeu djusse po-z awè l' caskete, dji vs respond platezak : NENI. Dji m' fote des galons ! Et ça, les cis ki m' kinoxhnut l' savnut. So Wikisourd e francès, dji n' a minme nén dmandé a esse ''[[:fr:Spécial:Liste des utilisateurs/interface-admin|manadjeu d' eterface]]'' k' on m' a dné l' droet, et minme cwand [[:fr:Wikisource:Scriptorium/Octobre 2019#Un poste d'administrateur d'interface est à pourvoir|dj' a dmandé]] a rdivni on simpe ovrî, on m' a leyî ç' galon la. Dji n' m' aveu måy dimandé disk' asteur si dj' esteu-st ''oblidjî''. Dj' aide voltî, cwand dji pou, et c' est tot. Cwand les djins ont-st ene afiyance, c' est dvins les akes k' on prouve k' elle ont yeu råjhon u nén d' end awè yeune (ene). Adon dji vos dmande, Sam’, et dji ratind d' vos k' vos m' respondoz avou oniesté : est çki dvins mes ovraedjes come manadjeu so les pordjets Wikimedia i gn åreut-st ene sacwè ki vs åreut leyî sondjî ki dji n' sereu nén on ''bon'' manadjeu ? Ça s' poreut, et c' est po çoula k' dji dmande. :::: « Dji croe todi ki ça sereut mî ; do moens, si on-z el pout ; d' awè deus manaedjeus come so les ôtes pordjets walon-cåzants. » Adon la, dji vos rdjond a cint åcint (100%), et dji croe todi k' Pablo sereut on bon candidat, pask' i cnoxhe foirt bén l' Wikicôde po les modeles, li lingaedje LUA, come informatikî i sereut capåbe di fé des DjVus po Wikisourd, il a-st on robot po fé des ptits candjmints pa meye... Et paski dj' a-st ene grande afiyance divins çou k' i fwait. I mel a prové mwins côps. Mins s' i n' vout nén, dji n' pou nén l' foirci. :::: A dj' respondu a vos kessions, Sam’ ? [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 4 di setimbe 2021 a 09:59 (UTC) :::::« Adon dji vos dmande, Sam’, et dji ratind d' vos k' vos m' respondoz avou oniesté : est çki dvins mes ovraedjes come manadjeu so les pordjets Wikimedia i gn åreut-st ene sacwè ki vs åreut leyî sondjî ki dji n' sereu nén on bon manadjeu ? Ça s' poreut, et c' est po çoula k' dji dmande. » : Dji n' a vraiymint rén yeu conte vos fijhaedjes tecnikes so les pordjets walon-cåzants. Tot rwaitant l' Wikissourd francès-cåzant, ci n' est nén a èm-minme d' vos djudjî ; dji n' so nén on mimbe d' èç kiminålté la. Avoz yeu l' caskete di manaedjeu sins d' awè dandjî des votaedjes ? Adon, proficiate. Dji so mo binåjhe po vozôtes ; tot-z espwerant k' ça vos fwait plaijhî. Dji n' pou k' vos keure ene fele avinteure po rola. :::::« Si vos m' dimandez si dj' vou esse manadjeu djusse po-z awè l' caskete, dji vs respond platezak : NENI. Dji m' fote des galons ! » : Si ça pout vs rapåjhî, ci n' esteut nén l' camatche d' èm dimande. Ddja, ki vôreut bén esse manaedjeu po-z awè k' les galons ? <br /> :::::« A dj' respondu a vos kessions, Sam’ ? » : Oyi ! C' est bon po mi. Dank traze côps. :::::Amiståvmint, :::::--[[Uzeu:Èl-Gueuye-Noere|Èl-Gueuye-Noere]] ([[Uzeu copene:Èl-Gueuye-Noere|Ene sacwè ? => Dijhoz-m' el !]]) 4 di setimbe 2021 a 11:39 (UTC) : {{Po}} : Vir les messaedjes padzeu. --[[Uzeu:Èl-Gueuye-Noere|Èl-Gueuye-Noere]] ([[Uzeu copene:Èl-Gueuye-Noere|Ene sacwè ? => Dijhoz-m' el !]]) 4 di setimbe 2021 a 11:39 (UTC) ---- {{fwait}} disk' å 11 di djun 2022. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 13 di setimbe 2021 a 15:39 (UTC) == Administrator and Interface administrator access == [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]], [[Uzeu:Èl-Gueuye-Noere|Èl-Gueuye-Noere]], [[Uzeu:Srtxg|Srtxg]] : Ki l' tins va rade, dji nel voe pus passer ! Il est ddja tins por mi di vos dmander si vos vloz todi ki dj' adminisse (administrêye) Wikisourd. Vos cnoxhoz l' tchanson : {{modele|po}} u {{modele|conte}}, c' est sorlon. Sins response, èm mandat serè ricdût otomaticmint po 6 moes. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 3 d' djun 2022 a 06:54 (UTC) ---- {{fwait}} disk' å 11 di djun 2023 [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 11 di djun 2022 a 16:06 (UTC) ==Bot policy== Hello. To facilitate [[:m:Special:MyLanguage/Stewards|steward]] granting of bot access, I suggest implementing the [[m:Special:MyLanguage/Bot policy|standard bot policy]] on this wiki. In particular, this policy allows stewards to automatically flag known interlanguage linking bots (if this page says that is acceptable) or bots that fix double redirects. The policy also enables [[m:Bot policy#Global_bots|global bots]] on this wiki (if this page says that is acceptable), which are trusted bots that will be given bot access on every wiki that allows global bots. This policy makes bot access requesting much easier for local users, operators, and stewards. To implement it we only need to create a redirect to this page from [[Project:Bot policy]], and add a line at the top noting that it is used here. If you use or prefer to use a dedicated project page for handling bot flag requests, that is also acceptable. Please read [[m:Special:MyLanguage/Bot policy|the text at Meta-Wiki]] before commenting. If you object, please say so; I hope to implement in two weeks if there is no objection, since it is particularly written to streamline bot requests on wikis with little or no community interested in bot access requests. Thank you for your consideration. --'''[[User:Rschen7754|Rs]][[User talk:Rschen7754|chen]][[Special:Contributions/Rschen7754|7754]]''' 23 d' djulete 2022 a 04:29 (UTC) == Community Wishlist Survey 2023 opens in January == <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ''{{int:Please-translate}}'' (There is [[m:Community Wishlist Survey 2023 opens in January|a translatable version of this message on MetaWiki]]) {{int:Hello}} The [[m:Community Wishlist Survey 2023|'''Community Wishlist Survey (CWS) 2023''']], which lets contributors propose and vote for tools and improvements, starts next month on Monday, [https://zonestamp.toolforge.org/1674496831 23 January 2023, at 18:00 UTC] and will continue annually. We are inviting you to share your ideas for technical improvements to our tools and platforms. Long experience in editing or technical skills is not required. If you have ever used our software and thought of an idea to improve it, this is the place to come share those ideas! The dates for the phases of the Survey will be as follows: * Phase 1: Submit, discuss, and revise proposals – Monday, Jan 23, 2023 to Sunday, Feb 6, 2023 * Phase 2: WMF/Community Tech reviews and organizes proposals – Monday, Jan 30, 2023 to Friday, Feb 10, 2023 * Phase 3: Vote on proposals – Friday, Feb 10, 2023 to Friday, Feb 24, 2023 * Phase 4: Results posted – Tuesday, Feb 28, 2023 If you want to start writing out your ideas ahead of the Survey, you can start thinking about your proposals and draft them in [[m:Community Wishlist Survey/Sandbox|the CWS sandbox]]. We are grateful to all who participated last year. See you in January 2023! </div> {{int:Feedback-thanks-title}} <bdi lang="en" dir="ltr">Community Tech, [[m:User:STei (WMF)|STei (WMF)]]</bdi> 15 di decimbe 2022 a 16:44 (UTC) <!-- Message envoyé par User:Sannita (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Community_Wishlist_list_for_non-Wikipedias&oldid=24239678 --> == Global ban for PlanespotterA320/RespectCE == Per the [[m:Global bans|Global bans]] policy, I'm informing the project of this request for comment: [[m:Requests for comment/Global ban for PlanespotterA320 (2) ]] about banning a member from your community. Thank you.--[[User:Lemonaka|Lemonaka]] ([[User talk:Lemonaka|talk]]) 21:40, 6 February 2023 (UTC) <!-- Message envoyé par User:Zabe@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:Lemonaka/Massmessagelist&oldid=24501599 --> == <span lang="fr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">Votre wiki sera bientôt en lecture seule</span> == <div lang="fr" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> <section begin="server-switch"/><div class="plainlinks"> [[:m:Special:MyLanguage/Tech/Server switch|Lire ce message dans une autre langue]] • [https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:Translate&group=page-Tech%2FServer+switch&language=&action=page&filter= {{int:please-translate}}] La [[foundation:|Fondation Wikimedia]] teste le basculement entre ses centres de données primaire et secondaire. Cela permettra de s’assurer que Wikipédia et les autres wikis de Wikimedia peuvent rester en ligne même après une catastrophe. Pour être certain que tout fonctionne, le département Technologie de Wikimedia doit planifier un test. Ce test permettra de vérifier qu’il est possible de basculer d’un centre de données à un autre. Pour cela, beaucoup d’équipes doivent se préparer pour le test et être prêtes à réparer tout problème imprévu. Le trafic sera basculé le '''{{#time:j xg|2023-03-01|fr}}'''. Le test débutera à '''[https://zonestamp.toolforge.org/{{#time:U|2023-03-01T14:00|en}} {{#time:H:i e|2023-03-01T14:00}}]''' (10:00 au Québec, 14:00 en Afrique de l'Ouest, 15:00 en Europe continentale et en Afrique centrale). Malheureusement, à cause de certaines limites de [[mw:Manual:What is MediaWiki?|MediaWiki]], toutes les modifications de pages devront être arrêtées durant le passage d’un centre de données à l’autre. Nous nous excusons pour ce dérangement et nous travaillons à le minimiser dans le futur. '''Pendant une courte période, vous pourrez lire les wikis mais pas les modifier.''' *Vous ne pourrez pas effectuer de modification pendant une durée pouvant aller jusqu’à une heure, le {{#time:l j xg Y|2023-03-01|fr}}. *Si vous essayez de faire une modification ou de sauvegarder pendant cette période, vous verrez un message d’erreur. Nous espérons qu’aucune modification ne sera perdue durant ce temps, mais nous ne pouvons le garantir. Si vous voyez un message d’erreur, merci de patienter jusqu’au retour à la normale. Vous pourrez alors enregistrer votre modification. Mais nous vous conseillons de faire une copie de votre modification avant, au cas où. ''Autres conséquences :'' *Les tâches de fond seront ralenties et certaines pourraient être stoppées. Les liens rouges ne seront pas mis à jour aussi vite que d’habitude. Si vous créez un article qui est déjà lié depuis une autre page, le lien rouge pourrait rester rouge plus longtemps que d’habitude. Certains scripts ayant un long temps d’exécution devront être stoppés. * Nous espérons que le déploiement de code se passe comme chaque semaine. Cependant, certains code particuliers pourraient être gelés si l’opération le nécessite. * [[mw:Special:MyLanguage/GitLab|GitLab]] sera indisponible durant 90 minutes environ. Ce projet peut être remis à plus tard en cas de nécessité. Vous pouvez [[wikitech:Switch_Datacenter|consulter le calendrier sur wikitech.wikimedia.org]]. Tout changement sera annoncé dans le calendrier. Il y aura d’autres annonces à propos de cet événement. Une bannière sera affichée sur tous les wikis 30 minutes avant le début de l’opération. '''Merci de partager ces informations avec votre communauté.'''</div><section end="server-switch"/> </div> <span dir=ltr>[[m:User:Trizek (WMF)|Trizek (WMF)]] ([[m:User talk:Trizek (WMF)|{{int:talk}}]])</span> 27 di fevrî 2023 a 21:21 (UTC) <!-- Message envoyé par User:Trizek (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Distribution_list/Global_message_delivery&oldid=24390465 --> == <span lang="fr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">Wikimania 2023 accueille les soumissions du programme</span> == <div lang="fr" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> <section begin="wikimania-program-submissions"/>[[File:Wikimania Singapore Logo.svg|right|frameless]]Souhaitez-vous organiser une session en personne ou virtuelle à Wikimania 2023 ? Peut-être un atelier pratique, une discussion animée, une performance amusante, une affiche accrocheuse ou un discours éclair mémorable? [[wmania:Special:MyLanguage/2023:Program/Submissions|'''Les soumissions sont ouvertes jusqu'au 28 mars''']]. L'événement aura des blocs hybrides dédiés, donc les soumissions virtuelles et le contenu préenregistré sont également les bienvenus. Si vous avez des questions, rejoignez-nous lors d'une prochaine conversation les 12 ou 19 mars, ou contactez-nous par e-mail à wikimania@wikimedia.org ou sur Telegram. Plus d'informations sur wiki.<section end="wikimania-program-submissions"/> </div> <!-- Message envoyé par User:CKoerner (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Distribution_list/Global_message_delivery&oldid=24390465 --> == <span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">Seeking volunteers for the next step in the Universal Code of Conduct process</span> == <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> <section begin="announcement-content" /> :''<div class="plainlinks">[[m:Special:MyLanguage/Universal Code of Conduct/U4C Building Committee/Nominations/Announcement|{{int:interlanguage-link-mul}}]] • [https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:Translate&group=page-{{urlencode:Universal Code of Conduct/U4C Building Committee/Nominations/Announcement}}&language=&action=page&filter= {{int:please-translate}}]</div>'' Hello, As follow-up to [https://lists.wikimedia.org/hyperkitty/list/wikimedia-l@lists.wikimedia.org/message/IOMVS7W75ZYMABQGOQ2QH2JAURC3CHGH/ the message about the Universal Code of Conduct Enforcement Guidelines] by Wikimedia Foundation Board of Trustees Vice Chair, Shani Evenstein Sigalov, I am reaching out about the next steps. I want to bring your attention to the next stage of the Universal Code of Conduct process, which is forming a building committee for the Universal Code of Conduct Coordinating Committee (U4C). I invite community members with experience and deep interest in community health and governance to nominate themselves to be part of the U4C building committee, which needs people who are: * Community members in good standing * Knowledgeable about movement community processes, such as, but not limited to, policy drafting, participatory decision making, and application of existing rules and policies on Wikimedia projects * Aware and appreciative of the diversity of the movement, such as, but not limited to, languages spoken, identity, geography, and project type * Committed to participate for the entire U4C Building Committee period from mid-May - December 2023 * Comfortable with engaging in difficult, but productive conversations * Confidently able to communicate in English The Building Committee shall consist of volunteer community members, affiliate board or staff, and Wikimedia Foundation staff. The Universal Code of Conduct has been a process strengthened by the skills and knowledge of the community and I look forward to what the U4C Building Committee creates. If you are interested in joining the Building Committee, please either [[m:Special:MyLanguage/Universal_Code_of_Conduct/U4C_Building_Committee/Nominations|sign up on the Meta-Wiki page]], or contact ucocproject[[File:At sign.svg|16x16px|link=|(_AT_)]]wikimedia.org by May 12, 2023. '''[[m:Special:MyLanguage/Universal_Code_of_Conduct/U4C_Building_Committee|Read more on Meta-Wiki]]'''. Best regards,<br /><section end="announcement-content" /> </div> [[User:Xeno (WMF)|Xeno (WMF)]] 26 d' avri 2023 a 19:01 (UTC) <!-- Message envoyé par User:Xeno (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Distribution_list/Global_message_delivery&oldid=24941045 --> == <span lang="fr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">Sélection du comité de construction U4C</span> == <div lang="fr" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> <section begin="announcement-content" /> La prochaine étape du processus du Code de conduite universel consiste à établir un comité de construction pour créer la charte du Comité de coordination du Code de conduite universel (U4C). Le comité de construction a été sélectionné. [[m:Special:MyLanguage/Universal_Code_of_Conduct/U4C_Building_Committee|Découvrez les membres et le travail à venir sur Méta-wiki]].<section end="announcement-content" /> </div> -- [[m:Special:MyLanguage/Universal_Code_of_Conduct/Project|UCoC Project Team]], 27 di may 2023 a 04:21 (UTC) <!-- Message envoyé par User:RamzyM (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Distribution_list/Global_message_delivery&oldid=25018085 --> == <span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> Announcing the new Elections Committee members</span> == <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> <section begin="announcement-content" /> :''[[m:Special:MyLanguage/Wikimedia Foundation elections committee/Nominatons/2023/Announcement - new members|You can find this message translated into additional languages on Meta-wiki.]]'' :''<div class="plainlinks">[[m:Special:MyLanguage/Wikimedia Foundation elections committee/Nominatons/2023/Announcement - new members|{{int:interlanguage-link-mul}}]] • [https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:Translate&group=page-{{urlencode:Wikimedia Foundation elections committee/Nominatons/2023/Announcement - new members}}&language=&action=page&filter= {{int:please-translate}}]</div>'' Hello there, We are glad to announce [[listarchive:list/wikimedia-l@lists.wikimedia.org/message/4TALOUFPAP2VDBR27GKRVOP7IGQYU3DB/|the new members and advisors of the Elections Committee]]. The [[m:Special:MyLanguage/Wikimedia_Foundation_elections_committee|Elections Committee]] assists with the design and implementation of the process to select Community- and Affiliate-Selected trustees for the Wikimedia Foundation Board of Trustees. After an open nomination process, the strongest candidates spoke with the Board and four candidates were asked to join the Elections Committee. Four other candidates were asked to participate as advisors. Thank you to all the community members who submitted their names for consideration. We look forward to working with the Elections Committee in the near future. On behalf of the Wikimedia Foundation Board of Trustees,<br /><section end="announcement-content" /> </div> [[m:User:RamzyM (WMF)|RamzyM (WMF)]] 28 di djun 2023 a 18:00 (UTC) <!-- Message envoyé par User:RamzyM (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Distribution_list/Global_message_delivery&oldid=25018085 --> == <span lang="fr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">Examinez la charte du comité de coordination du code de conduite universel</span> == <div lang="fr" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> <section begin="announcement-content" /> :''<div class="plainlinks">[[m:Special:MyLanguage/Universal Code of Conduct/U4C Building Committee/Announcement - Review|{{int:interlanguage-link-mul}}]] • [https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:Translate&group=page-{{urlencode:Universal Code of Conduct/U4C Building Committee/Announcement - Review}}&language=&action=page&filter= {{int:please-translate}}]</div>'' Bonjour à tous, Nous sommes heureux de partager avec vous la prochaine étape du travail sur le [[foundation:Special:MyLanguage/Policy:Universal Code of Conduct|code de conduite universel]]. La [[m:Special:MyLanguage/Universal Code of Conduct/Coordinating Committee/Charter|version préliminaire de la charte du comité de coordination du code de conduite universel (U4C)]] est maintenant prête à être examinée. Les [[foundation:Special:MyLanguage/Policy:Universal Code of Conduct/Enforcement guidelines|directives d'application]] nécessitent la création d'un [[foundation:Special:MyLanguage/Policy:Universal_Code_of_Conduct/Enforcement_guidelines#4.5_U4C_Building_Committee|comité de construction]] pour rédiger une charte décrivant les procédures et les détails d'un comité mondial appelé le [[foundation:Special:MyLanguage/Policy:Universal_Code_of_Conduct/Enforcement_guidelines#4._UCoC_Coordinating_Committee_(U4C)|comité de coordination du code de conduite universel (U4C)]]. Au cours des derniers mois, le comité de construction U4C a travaillé en groupe pour discuter et rédiger cette charte. Le comité de construction U4C accueille les commentaires sur cette version de charte jusqu'au 22 septembre 2023. Après cette date, le comité de construction U4C révisera la charte si nécessaire et un vote communautaire s'ouvrira peu de temps après. Rejoignez la discussion pendant les [[m:Special:MyLanguage/Universal Code of Conduct/U4C Building Committee#Conversation hours|heures de conversation]] ou sur [[m:Talk:Universal Code of Conduct/Coordinating Committee/Charter|Méta-wiki]]. Cordialement,<br /><section end="announcement-content" /> </div> [[m:User:RamzyM (WMF)|RamzyM (WMF)]], on behalf of the U4C Building Committee, 28 d' awousse 2023 a 15:35 (UTC) <!-- Message envoyé par User:RamzyM (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Distribution_list/Global_message_delivery&oldid=25392152 --> == <span lang="fr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">== Candidatures ouvertes pour le Comité des affiliations, la Commission de médiation et la Commission de réexamen des affaires ==</span> == <div lang="fr" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> <section begin="announcement-content" /> <div style="margin:.2em 0 .5em;margin-{{#switch:{{PAGELANGUAGE}}|ar|arc|ary|arz|azb|bcc|bgn|ckb|bqi|dv|fa|fa-af|glk|ha-arab|he|kk-arab|kk-cn|ks|ku-arab|ms-arab|mzn|pnb|prd|ps|sd|ug|ur|ydd|yi=right|left}}:3ex;"> [[m:Special:MyLanguage/Wikimedia Foundation Legal department/Committee appointments/Announcement/Short|''Vous trouverez ce message traduit dans d'autres langues sur Meta-wiki.'']] ''<span class="plainlinks">[[m:Special:MyLanguage/Wikimedia Foundation Legal department/Committee appointments/Announcement/Short|{{int:interlanguage-link-mul}}]] • [https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:Translate&group=page-{{urlencode:Wikimedia Foundation Legal department/Committee appointments/Announcement/Short}}&language=&action=page&filter= {{int:please-translate}}]</span>''</div> Bonjour à tous ! Le [[m:Special:MyLanguage/Affiliations Committee|Comité des affiliations]] (AffCom), la [[m:Special:MyLanguage/Ombuds_commission|commission des avocats (OC)]] et le [[m:Special:MyLanguage/Trust_and_Safety/Case_Review_Committee|Comité d'examen des affaires]] (CRC) cherchent de nouveaux membres. Ces groupes de bénévoles fournissent un soutien structurel et de surveillance important à la communauté et au mouvement. Les candidats sont encouragés à se présenter ou à encourager les autres à se présenter à ces groupes. Il y a plus d'informations sur le rôle des groupes, les compétences nécessaires et l'opportunité de postuler sur la [[m:Special:MyLanguage/Wikimedia Foundation Legal department/Committee appointments|page Meta-wiki]]. Au nom de l'équipe de support du Comité,<br /><section end="announcement-content" /> </div> <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ~ [[m:User:Keegan (WMF)|Keegan (WMF)]] ([[m:User talk:Keegan (WMF)|talk]]) 9 d' octôbe 2023 a 16:41 (UTC) </div> <!-- Message envoyé par User:Keegan (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Distribution_list/Global_message_delivery&oldid=25570445 --> == <span lang="fr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">Passage en revue et commentaires sur le paquet de règles 2024 de sélection du Conseil de la Fondation Wikimedia</span> == <div lang="fr" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> <section begin="announcement-content" /> :''[[m:Special:MyLanguage/wiki/Wikimedia Foundation elections/2024/Announcement/Rules package review - short| Vous trouverez ce message traduit dans d’autres langues sur Méta-Wiki.]]'' :''<div class="plainlinks">[[m:Special:MyLanguage/wiki/Wikimedia Foundation elections/2024/Announcement/Rules package review - short|{{int:interlanguage-link-mul}}]] • [https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:Translate&group=page-{{urlencode:wiki/Wikimedia Foundation elections/2024/Announcement/Rules package review - short}}&language=&action=page&filter= {{int:please-translate}}]</div>'' Chers tous, Veuillez passer et revue et commenter le paquet de règles de sélection du Conseil de la Fondation Wikimedia à partir de maintenant et jusqu’au 29 octobre 2023. Le paquet de règles de sélection a été basé sur des versions plus anciennes par le Comité électoral et sera utilisé dans la sélection pour les élections du Conseil en 2024. En fournissant vos commentaires dès maintenant, ils pourront assurer une sélection plus fluide et plus efficace du Conseil. [[m:Special:MyLanguage/Wikimedia Foundation elections/2024|Plus de détails sur la page Méta-wiki]]. Bien à vous, Katie Chan<br /> Présidente du Comité électoral<br /><section end="announcement-content" /> </div> 17 d' octôbe 2023 a 01:13 (UTC) <!-- Message envoyé par User:RamzyM (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Distribution_list/Global_message_delivery&oldid=25570445 --> == The Vector 2022 skin as the default in three weeks? == <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> ''[[mw:Special:MyLanguage/Reading/Web/Desktop Improvements/Updates/2023-10 for sister projects|Read this in your language]] • <span class=plainlinks>[https://mediawiki.org/w/index.php?title=Special:Translate&group=page-Reading%2FWeb%2FDesktop+Improvements%2FUpdates%2F2023-10+for+sister+projects&language=&action=page&filter= {{Int:please-translate}}]</span> • Please tell other users about these changes'' Hello. I'm writing on behalf of the [[mw:Reading/Web|Wikimedia Foundation Web team]]. '''In three weeks, we would like to make the Vector 2022 skin the default on this wiki.''' [[File:Desktop Improvements - how to enable globally.png|thumb|[[Special:GlobalPreferences|{{int:globalpreferences}}]]]] '''If you prefer keeping the current skin''' select "Vector legacy (2010)" on [[Special:GlobalPreferences#mw-prefsection-rendering|the appearance tab of the global preferences]] and save the change. We encourage you to give the new skin a try, though. It would become the default for all logged-out users, and also all logged-in users who currently use Vector legacy as a [[Special:Preferences#mw-prefsection-rendering|local]] (but not global) preference. Logged-in users can at any time switch to any other skin. No changes are expected for these skins. <div style="width:100%; margin:auto;"><gallery widths="250" heights="180" mode="packed" caption="Top of an article"> Screenshot Historia da moeda do Tíbet - 2022-09-22 - Vector 2010 top.png|Vector legacy (current default) Screenshot Historia da moeda do Tíbet - 2022-09-22 - Vector 2022 top.png|Vector 2022 </gallery><gallery widths="250" heights="180" mode="packed" caption="A section of an article"> Screenshot Historia da moeda do Tíbet - 2022-09-22 - Vector 2010 scrolled.png|Vector legacy (current default) Screenshot Historia da moeda do Tíbet - 2022-09-22 - Vector 2022 scrolled.png|Vector 2022 </gallery></div> === About the skin === [[File:Wikimania 2022 Vector (2022) Presentation.pdf|thumb|Slides to our Wikimania 2022 presentation. [https://www.youtube.com/watch?v=yC-ItaXDe2A You may also listen to the recording on YouTube (in English)].]] '''[Why is a change necessary]''' When the current default skin was created, it reflected the needs of the readers and editors as these were 14 years ago. Since then, new users have begun using the Internet and Wikimedia projects in different ways. [[wmfblog:2022/08/18/prioritizing-equity-within-wikipedias-new-desktop/|The old Vector does not meet their needs]]. '''[Objective]''' The objective for the Vector 2022 skin is to make the interface more welcoming and comfortable for readers and useful for advanced users. It introduces a series of changes that aim to improve problems new and existing readers and editors were having with the old skin. It draws inspiration from previous user requests, the [[metawiki:Special:MyLanguage/Community_Wishlist_Survey|Community Wishlist Surveys]], and gadgets and scripts. The work helped our code follow the standards and improve all other skins. [[phab:phame/post/view/290/how_and_why_we_moved_our_skins_to_mustache/|The PHP code in the other available skins has been reduced by 75%]]. The project has also focused on making it easier to support gadgets and use APIs. [[File:Screenshot of the Vector-2022 skin's fullscreen toggle.png|thumb]] '''[Changes in a nutshell]''' The skin introduces changes that improve readability and usability. The new skin does not remove any functionality currently available on the Vector skin. * The limited width and pin-able menus allow to adjust the interface to the screen size, and focus on editing or reading. Logged-in and logged-out users may use a toggle button to keep the full width, though. * The sticky header makes it easier to find tools that editors use often. It decreases scrolling to the top of the page by 16%. * The new table of contents makes it easier to navigate to different sections. Readers and editors jump to different sections of the page 50% more than with the old table of contents. It also looks a bit different on talk pages. * The new search bar is easier to find and makes it easier to find the correct search result from the list. This increased the amount of searches started by 30% on the tested wikis. * The skin does not negatively affect pageviews, edit rates, or account creation. There is evidence of increases in pageviews and account creation across partner communities. '''[Customize this skin]''' It's possible to configure and personalize our changes. We support volunteers who create new gadgets and user scripts. Check out [[mw:Special:MyLanguage/Reading/Web/Desktop Improvements/Repository|the repository]] for a list of currently available customizations and changes, or add your own. === Our plan === '''If no large concerns are raised, we plan on deploying on 14 November'''. If you'd like to ask our team anything, if you have questions, concerns, or additional thoughts, please comment in any language. If this is the first comment to my message, make sure to ping me. We will gladly answer! Also, check out [[mw:Reading/Web/Desktop Improvements/Frequently asked questions|our FAQ]]. Thank you! [[User:SGrabarczuk (WMF)|SGrabarczuk (WMF)]] ([[User talk:SGrabarczuk (WMF)|<span class="signature-talk">copiner</span>]]) 26 d' octôbe 2023 a 01:17 (UTC) </div> <!-- Message envoyé par User:SGrabarczuk (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:SGrabarczuk_(WMF)/sandbox/MM/Varia&oldid=25791827 --> == <span lang="fr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">Vote sur la Charte du Comité de Coordination du Code de Conduite Universel</span> == <div lang="fr" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> <section begin="announcement-content" /> :''[[m:Special:MyLanguage/wiki/Universal Code of Conduct/Coordinating Committee/Charter/Announcement - voting opens|Vous trouverez ce message traduit dans d'autres langues sur Meta-wiki.]] [https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:Translate&group=page-{{urlencode:wiki/Universal Code of Conduct/Coordinating Committee/Charter/Announcement - voting opens}}&language=&action=page&filter= {{int:please-translate}}]'' Bonjour à toutes et à tous, Je m'adresse à vous aujourd'hui pour vous annoncer que la période de vote pour la charte du [[m:Special:MyLanguage/Universal Code of Conduct/Coordinating Committee|Comité de Coordination du Code de Conduite Universel]] (U4C) est désormais ouverte. Les membres de la communauté peuvent [[m:Special:MyLanguage/Universal_Code_of_Conduct/Coordinating_Committee/Charter/Voter_information|voter et faire part de leurs commentaires sur la charte via SecurePoll]] jusqu'au '''2 février 2024'''. Celles et ceux d’entre vous qui ont exprimé leur opinion lors de l'élaboration des [[foundation:Special:MyLanguage/Policy:Universal_Code_of_Conduct/Enforcement_guidelines|Lignes directrices pour l'application du CCU]] seront familiers avec ce processus. La [[m:Special:MyLanguage/Universal Code of Conduct/Coordinating Committee/Charter|version actuelle de la charte du Comité de Coordination du Code de Conduite Universel]] est disponible sur Meta-Wiki avec plusieurs traductions. Veuillez lire la charte, procédez au vote et relayez cette annonce auprès des membres de votre communauté. Je vous affirme que le Comité de Construction de l'U4C se réjouit de votre participation. Au nom de l’équipe du projet de CCU,<section end="announcement-content" /> </div> [[m:User:RamzyM (WMF)|RamzyM (WMF)]] 19 di djanvî 2024 a 18:09 (UTC) <!-- Message envoyé par User:RamzyM (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Distribution_list/Global_message_delivery&oldid=25853527 --> == <span lang="fr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">Derniers jours pour voter concernant la Charte du Comité de Coordination du Code de Conduite Universel</span> == <div lang="fr" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> <section begin="announcement-content" /> :''[[m:Special:MyLanguage/wiki/Universal Code of Conduct/Coordinating Committee/Charter/Announcement - voting reminder|Vous trouverez ce message traduit dans d'autres langues sur Meta-wiki.]] [https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:Translate&group=page-{{urlencode:wiki/Universal Code of Conduct/Coordinating Committee/Charter/Announcement - voting reminder}}&language=&action=page&filter= {{int:please-translate}}]'' Bonjour à toutes et à tous, Je m'adresse à vous aujourd'hui pour vous rappeler que la période de vote pour la charte du [[m:Special:MyLanguage/Universal Code of Conduct/Coordinating Committee|Comité de coordination du Code de conduite universel]] (U4C) se terminera le '''2 février 2024'''. Les membres de la communauté peuvent [[m:Special:MyLanguage/Universal_Code_of_Conduct/Coordinating_Committee/Charter/Voter_information|voter et faire part de leurs commentaires sur la charte via SecurePoll]].. Ceux d'entre vous qui ont exprimé leur opinion lors de l'élaboration des [[foundation:Special:MyLanguage/Policy:Universal_Code_of_Conduct/Enforcement_guidelines|Lignes directrices pour l'application du CdCU]] seront familiers avec ce processus. La [[m:Special:MyLanguage/Universal Code of Conduct/Coordinating Committee/Charter|version actuelle de la charte de l’U4C]] est disponible sur Meta-Wiki avec plusieurs traductions. Lisez la charte, votez et relayez cette annonce auprès des membres de votre communauté. Je vous affirme que le Comité de Construction de l'U4C se réjouit de votre participation. Au nom de l’équipe du projet de CCU,<section end="announcement-content" /> </div> [[m:User:RamzyM (WMF)|RamzyM (WMF)]] 31 di djanvî 2024 a 17:01 (UTC) <!-- Message envoyé par User:RamzyM (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Distribution_list/Global_message_delivery&oldid=25853527 --> == Administrator and Interface administrator access == [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]], [[Uzeu:Èl-Gueuye-Noere|Èl-Gueuye-Noere]] et [[Uzeu:Srtxg|Srtxg]] : Vos cnoxhoz l' tchanson... I nos fåt-st on manaedjeu (tecnike) et gn a nén bråmint d' djins ki bouxhnuxhe a l' ouxh, adon, co on côp, dj' a dandjî vost aspoya po-z awè les clés do Rweyåme. Si vs avoz ene sacwè a rdire, c' est l' moumint. Kçvvb :-) [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 9 di fevrî 2024 a 07:10 (UTC) <!-- : {{po}} paski pocwè nén ! : {{conte}} paski pocwè nén ! --> == <span lang="fr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">Annonce des résultats du vote de ratification de la charte du comité de coordination du CdCU</span> == <div lang="fr" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> <section begin="announcement-content" /> :''[[m:Special:MyLanguage/wiki/Universal Code of Conduct/Coordinating Committee/Charter/Announcement - results|Ce message est également traduit dans d'autres langues sur Méta-wiki.]] [https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:Translate&group=page-{{urlencode:wiki/Universal Code of Conduct/Coordinating Committee/Charter/Announcement - results}}&language=&action=page&filter= {{int:please-translate}}]'' Chers tous, Merci à tous d'avoir suivi les progrès du Code de conduite universel. Je vous écris aujourd'hui pour vous annoncer le résultat du [[m:Special:MyLanguage/Universal_Code_of_Conduct/Coordinating_Committee/Charter/Voter_information|vote de ratification]] sur la [[m:Special:MyLanguage/Universal Code of Conduct/Coordinating Committee/Charter|Charte du Comité de coordination du Code de conduite universel]]. 1746 personnes ont voté lors de ce vote de ratification, 1249 ayant soutenu la charte et 420 ne l'ayant pas soutenue. Le processus de vote de ratification a permis aux personnes ayant voté de fournir des commentaires sur la charte. Un rapport sur les statistiques de vote et un résumé des commentaires des votants seront publiés sur Meta-wiki dans les semaines à venir. Vous recevrez prochainement des informations sur les prochaines étapes. Au nom de l’équipe du projet de CdCU,<section end="announcement-content" /> </div> [[m:User:RamzyM (WMF)|RamzyM (WMF)]] 12 di fevrî 2024 a 18:24 (UTC) <!-- Message envoyé par User:RamzyM (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Distribution_list/Global_message_delivery&oldid=26160150 --> == <span lang="fr" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> Le rapport de la ratification de la Charte U4C et l'appel à candidatures U4C sont désormais disponibles</span> == <div lang="fr" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> <section begin="announcement-content" /> :''[[m:Special:MyLanguage/Universal Code of Conduct/Coordinating Committee/Election/2024/Announcement – call for candidates| Ce message est également traduit dans d'autres langues sur Meta-wiki.]] [https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:Translate&group=page-{{urlencode:Universal Code of Conduct/Coordinating Committee/Election/2024/Announcement – call for candidates}}&language=&action=page&filter= {{int:please-translate}}]'' Bonjour, Je vous écris aujourd'hui pour vous communiquer deux informations importantes. Premièrement, le [[m:Special:MyLanguage/Universal Code of Conduct/Coordinating Committee/Charter/Vote results| rapport des commentaires du Comité de coordination du Code de conduite universel (U4C) sur la ratification de la Charte]] est maintenant disponible. Deuxièmement, l'appel à candidatures pour l'U4C est désormais ouvert jusqu'au 1er avril 2024. Le [[m:Special:MyLanguage/Universal Code of Conduct/Coordinating Committee|Comité de coordination du Code de Conduite Universel]] (U4C) est un groupe mondial qui se consacre à la mise en œuvre équitable et cohérente du Code de Conduite Universel. Les membres de la communauté sont invités à soumettre leur candidature à l'U4C. Pour plus d'informations et pour connaître les responsabilités de l'U4C, veuillez [[m:Special:MyLanguage/Universal Code of Conduct/Coordinating Committee/Charter|voir la charte de l'U4C]]. La charte prévoit 16 sièges pour l'U4C : huit sièges réservés à la communauté et huit autres aux régions pour garantir que l'U4C soit représentatif de la diversité du mouvement. Pour en savoir plus et soumettre votre candidature, cliquez sur [[m:Special:MyLanguage/Universal Code of Conduct/Coordinating Committee/Election/2024|Meta-wiki]]. Au nom de l'équipe du projet UCoC,<section end="announcement-content" /> </div> [[m:User:RamzyM (WMF)|RamzyM (WMF)]] 5 di måss 2024 a 16:25 (UTC) <!-- Message envoyé par User:RamzyM (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Distribution_list/Global_message_delivery&oldid=26276337 --> == <span lang="fr" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> Sélection 2024 du conseil d'administration de la Fondation Wikimédia</span> == <div lang="fr" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> <section begin="announcement-content" /> : ''[[m:Special:MyLanguage/Wikimedia Foundation elections/2024/Announcement/Selection announcement| Vous trouverez ce message traduit dans d'autres langues sur Meta-wiki.]]'' : ''<div class="plainlinks">[[m:Special:MyLanguage/Wikimedia Foundation elections/2024/Announcement/Selection announcement|{{int:interlanguage-link-mul}}]] • [https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:Translate&group=page-{{urlencode:Wikimedia Foundation elections/2024/Announcement/Selection announcement}}&language=&action=page&filter= {{int:please-translate}}]</div>'' Chers tous et toutes, Cette année, le mandat de 4 (quatre) membres du conseil d'administration de la Fondation Wikimédia, sélectionnés par la communauté et les affiliés, arrivera à son terme [1]. Le conseil d'administration invite l'ensemble du mouvement à participer au processus de sélection de cette année et à voter pour pourvoir ces sièges. Le [[m:Special:MyLanguage/Wikimedia Foundation elections committee|Comité des élections]] supervisera ce processus avec le soutien du personnel de la Fondation [2]. La Commission de gouvernance du Conseil a créé un groupe de travail sur la sélection des membres du Conseil, composé de Dariusz Jemielniak, Nataliia Tymkiv, Esra'a Al Shafei, Kathy Collins et Shani Evenstein Sigalov, qui ne peuvent candidater au processus de sélection des membres du Conseil sélectionnés par la communauté et les affiliés pour l'année 2024 [3]. Ce groupe est chargé de superviser le processus de sélection des membres du conseil d'administration pour 2024 et de tenir le conseil d'administration informé. Pour plus de détails sur les rôles du comité des élections, du conseil d'administration et du personnel, cliquez ici [4]. Voici les dates clés prévues : * Mai 2024 : Appel à candidatures et appel à questions * Juin 2024 : Les affiliés votent pour présélectionner 12 candidatures (pas de présélection si 15 candidatures ou moins se présentent) [5]. * Juin-août 2024 : Période de la campagne * Fin août / début septembre 2024 : Période de vote communautaire de deux semaines * Octobre-novembre 2024 : Examen des antécédents des candidates et candidats sélectionnés * Réunion du conseil d'administration en décembre 2024 : L'entrée en fonction du nouveau conseil d'administration Pour en savoir plus sur le processus de sélection de 2024 - y compris le calendrier détaillé, le processus de candidature, les règles de la campagne et les critères d'éligibilité des personnes qui votent -, consultez [[m:Special:MyLanguage/Wikimedia Foundation elections/2024|cette page Meta-wiki]], et préparez votre plan. '''Bénévoles pour les élections''' Une autre façon de participer au processus de sélection de 2024 est de devenir bénévole pour les élections. Les bénévoles pour les élections sont un pont entre le comité des élections et leur communauté respective. Ils veillent à ce que leur communauté soit représentée en la mobilisant pour qu'elle aille voter. Pour en savoir plus sur le programme et les modalités d'adhésion, consultez cette [[m:Special:MyLanguage/Wikimedia Foundation elections/2024/Election Volunteers|Meta-wiki page]]. Meilleures salutations, [[m:Special:MyLanguage/User:Pundit|Dariusz Jemielniak]] (président du comité de gouvernance, groupe de travail sur la sélection du conseil d'administration) [1] https://meta.wikimedia.org/wiki/Special:MyLanguage/Wikimedia_Foundation_elections/2021/Results#Elected [2] https://foundation.wikimedia.org/wiki/Committee:Elections_Committee_Charter [3] https://foundation.wikimedia.org/wiki/Minutes:2023-08-15#Governance_Committee [4] https://meta.wikimedia.org/wiki/Wikimedia_Foundation_elections_committee/Roles [5] Même si le seuil idéal est de 12 candidates et candidats pour 4 sièges à pourvoir, la procédure de présélection sera déclenchée s'il y a plus de 15 candidatures, car les 1 à 3 personnes éliminées pourraient se sentir exclues et cela représenterait beaucoup de travail pour les affiliés de mener à bien la procédure de présélection pour n'éliminer que 1 à 3 personnes de la liste des candidatures.<section end="announcement-content" /> </div> [[User:MPossoupe_(WMF)|MPossoupe_(WMF)]]12 di måss 2024 a 19:57 (UTC) <!-- Message envoyé par User:MPossoupe (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Distribution_list/Global_message_delivery&oldid=26349432 --> == Switching to the Vector 2022 skin == [[File:Vector 2022 video-en.webm|thumb]] ''[[mw:Special:MyLanguage/Reading/Web/Desktop Improvements/Updates/2024-03 for Wikisource|Read this in your language]] • <span class=plainlinks>[https://mediawiki.org/w/index.php?title=Special:Translate&group=page-Reading%2FWeb%2FDesktop+Improvements%2FUpdates%2F2024-03+for+Wikisource&language=&action=page&filter= {{Int:please-translate}}]</span> • Please tell other users about these changes'' Hi everyone. We are the [[mw:Special:MyLanguage/Reading/Web|Wikimedia Foundation Web team]]. As you may have read in our previous message, over the past year, we have been getting closer to switching every wiki to the Vector 2022 skin as the new default. In our previous conversations with Wikisource communities, we had identified an issue with the Index namespace that prevented switching the skin on. [[phab:T352162|This issue is now resolved]]. We are now ready to continue and will be deploying on Wikisource wikis on '''March 25th'''. To learn more about the new skin and what improvements it introduces, please [[mw:Reading/Web/Desktop Improvements|see our documentation]]. If you have any issues with the skin after the change, if you spot any gadgets not working, or notice any bugs – please comment below! We are also open to joining events like the [[m:Wikisource Community meetings|Wikisource Community meetings]] to talk to you directly. Thank you! [[User:SGrabarczuk (WMF)|SGrabarczuk (WMF)]] ([[User talk:SGrabarczuk (WMF)|<span class="signature-talk">copiner</span>]]) 18 di måss 2024 a 20:50 (UTC) <!-- Message envoyé par User:SGrabarczuk (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:SGrabarczuk_(WMF)/sandbox/MM/Varia&oldid=26416927 --> == <span lang="fr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">Votez maintenant pour sélectionner les membres de la première U4C</span> == <div lang="fr" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> <section begin="announcement-content" /> :''[[m:Special:MyLanguage/Universal Code of Conduct/Coordinating Committee/Election/2024/Announcement – vote opens|Ce message est également traduit dans d'autres langues sur Meta-wiki.]] [https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:Translate&group=page-{{urlencode:Universal Code of Conduct/Coordinating Committee/Election/2024/Announcement – vote opens}}&language=&action=page&filter= {{int:please-translate}}]'' Salut à tous et à toutes, Je vous écris pour vous informer que la période de vote pour le Comité de coordination du Code de conduite universel (U4C) est ouverte jusqu'au 9 mai 2024. Lisez les informations sur la page [[m:Special:MyLanguage/Universal Code of Conduct/Coordinating Committee/Election/2024| de vote sur Meta-wiki]] pour en savoir plus sur le vote et l'éligibilité des personnes votantes. Le comité de coordination du code de conduite universel (U4C) est un groupe mondial qui se consacre à la mise en œuvre équitable et cohérente du code de conduite universel. Les membres de la communauté ont été invités à soumettre leur candidature à l'U4C. Pour plus d'informations et pour connaître les responsabilités de l'U4C, veuillez [[m:Special:MyLanguage/Universal Code of Conduct/Coordinating Committee/Charter|consulter la charte U4C]]. Veuillez partager ce message avec les membres de votre communauté afin qu'ils puissent également participer. Au nom de l’équipe du projet de CdCU,<section end="announcement-content" /> </div> [[m:User:RamzyM (WMF)|RamzyM (WMF)]] 25 d' avri 2024 a 20:20 (UTC) <!-- Message envoyé par User:RamzyM (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Distribution_list/Global_message_delivery&oldid=26390244 --> == <span lang="fr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">Inscrivez-vous à la réunion communauté linguistique du 31 mai à 16 h UTC</span> == <div lang="fr" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> <section begin="message"/>Bonjour à tous, La prochaine réunion communauté linguistique est prévue dans quelques semaines, le 31 mai à 16 h UTC. Si vous cela vous intéresse, vous pouvez [https://www.mediawiki.org/w/index.php?title=Wikimedia_Language_engineering/Community_meetings#31_May_2024 vous inscrire sur cette page wiki]. Il s’agit d’une réunion orientée pour les participants, où nous faisons part des actualités de divers projets, discutons collectivement des questions techniques sur les wikis linguistiques et collaborons pour trouver des solutions possibles. Par exemple, lors de la dernière réunion, nous avons parlé du service de traduction automatique (MinT) et des langues et modèles qu’il prenait actuellement en charge, du travail de régionalisation de l’équipe de Kiwix et du défi technique de tri numérique des fichier utilisé sur la Wikisource en bengali. Vous avez envie de faire part d’actualités techniques concernant votre projet ? Un problème que vous voudriez soumettre à discussion durant la réunion ? Vous avez besoin d’une interprétation de l’anglais dans votre langue ? Contactez-moi à l’adresse ssethi(__AT__)wikimedia.org et [[etherpad:p/language-community-meeting-may-2024|ajoutez des éléments à l’ordre du jour ici]]. Nous attendons votre participation ! <section end="message"/> </div> <bdi lang="en" dir="ltr">[[User:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]]</bdi> 14 di may 2024 a 21:23 (UTC) <!-- Message envoyé par User:SSethi (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Distribution_list/Global_message_delivery&oldid=26390244 --> == <span lang="fr" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> Invitation à des retours sur la Procédure pour le Cycle de vie des Projets parents</span> == <div lang="fr" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> <section begin="announcement-content" /> :''[[m:Special:MyLanguage/Wikimedia Foundation Community Affairs Committee/Procedure for Sibling Project Lifecycle/Invitation for feedback (MM)|Ce message est également traduit dans d’autres langues sur Meta-wiki.]] [https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:Translate&group=page-{{urlencode:Wikimedia Foundation Community Affairs Committee/Procedure for Sibling Project Lifecycle/Invitation for feedback (MM)}}&language=&action=page&filter= {{int:please-translate}}]'' [[File:Sibling Project Lifecycle Conversation 3.png|150px|right|link=:m:Special:MyLanguage/Wikimedia Foundation Community Affairs Committee/Procedure for Sibling Project Lifecycle]] Chers membres de la communauté, Le [[:m:Special:MyLanguage/Wikimedia Foundation Community Affairs Committee|Comité des affaires communautaires]] (le CAC) du [[:m:Special:MyLanguage/Wikimedia Foundation Board of Trustees|conseil d’administration de la Fondation Wikimédia]] vous invite à donner des retours à propos d’un '''[[:m:Special:MyLanguage/Wikimedia Foundation Community Affairs Committee/Procedure for Sibling Project Lifecycle|brouillon de Procédure pour le Cycle de vie des Projets parents]]'''. Cette Procédure décrit des étapes et des conditions pour lancer et arrêter des Projets parents Wikimédia, et vise à assurer le succès de tout nouveau projet approuvé. Ceci est distinct des procédures pour lancer ou arrêter de nouvelles langues pour des projets existants, dont s’occupent le [[:m:Special:MyLanguage/Language committee|Comité de Langue]] ou [[m:Special:MyLanguage/Closing_projects_policy|la politique de fermeture de projets]]. Les détails sont disponibles sur [[:m:Special:MyLanguage/Talk:Wikimedia Foundation Community Affairs Committee/Procedure for Sibling Project Lifecycle#Review|cette page]], ainsi que la manière d’apporter vos retours, et ceci jusqu’à la fin du '''23 juin 2024''', d’où que vous soyez. Vous pouvez également partager des informations à ce sujet avec les communautés de projets intéressées avec lesquelles vous travaillez ou que vous soutenez, et vous pouvez aussi nous aider à traduire la procédure en plus de langues, afin que les gens puissent participer aux discussions dans leur propre langue. De la part du CAC,<section end="announcement-content" /> </div> [[m:User:RamzyM (WMF)|RamzyM (WMF)]] 22 d' may 2024 a 02:25 (UTC) <!-- Message envoyé par User:RamzyM (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Distribution_list/Global_message_delivery&oldid=26390244 --> == <span lang="fr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">Annonce du premier Comité de Coordination du Code de Conduite Universel</span> == <div lang="fr" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> <section begin="announcement-content" /> :''[[m:Special:MyLanguage/Universal Code of Conduct/Coordinating Committee/Election/2024/Announcement – results|Ce message est également traduit dans d'autres langues sur Meta-wiki.]] [https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:Translate&group=page-{{urlencode:Universal Code of Conduct/Coordinating Committee/Election/2024/Announcement – results}}&language=&action=page&filter= {{int:please-translate}}]'' Bonjour, Les scrutateurs ont terminé d'examiner les résultats du vote. Voici les résultats de la première [[m:Special:MyLanguage/Universal Code of Conduct/Coordinating Committee/Election/2024|élection du Comité de Coordination du Code de Conduite Universel (U4C)]]. Nous sommes heureux d'annoncer que les individus suivants sont les membres régionaux de l'U4C, qui rempliront un mandat de deux ans: * Amérique du Nord (États-Unis et Canada) ** – * Europe du Nord et de l'Ouest ** [[m:Special:MyLanguage/User:Ghilt|Ghilt]] * Amérique latine et Caraïbes ** – * Europe centrale et orientale (CEE) ** — * Afrique sub-saharienne ** – * Moyen-Orient et Afrique du Nord ** [[m:Special:MyLanguage/User:Ibrahim.ID|Ibrahim.ID]] * Asie de l'Est, du Sud-Est et du Pacifique (ESEAP) ** [[m:Special:MyLanguage/User:0xDeadbeef|0xDeadbeef]] * Asie du Sud ** – Les personnes suivantes sont élues membres de le communauté au sens large dans le U4C, remplissant un mandat d'un an: * [[m:Special:MyLanguage/User:Barkeep49|Barkeep49]] * [[m:Special:MyLanguage/User:Superpes15|Superpes15]] * [[m:Special:MyLanguage/User:Civvì|Civvì]] * [[m:Special:MyLanguage/User:Luke081515|Luke081515]] * – * – * – * – Merci encore à tous ceux qui ont participé au processus et particulièrement aux candidats pour leur leadership et leur dévouement au mouvement et à la communauté Wikimédia. Pendant les prochaines semaines, le U4C va se réunir et planifier l'année 2024-25 dans le soutien de l'implémentation et la revue du UCoC et des Directives d'Application. Vous pouvez suivre leurs travaux sur [[m:Special:MyLanguage/Universal Code of Conduct/Coordinating Committee|Meta-wiki]]. Au nom de l'équipe du projet UCoC,<section end="announcement-content" /> </div> [[m:User:RamzyM (WMF)|RamzyM (WMF)]] 3 d' djun 2024 a 08:15 (UTC) <!-- Message envoyé par User:RamzyM (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Distribution_list/Global_message_delivery&oldid=26390244 --> == <span lang="fr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">Le texte final de la Charte du Mouvement Wikimédia est désormais disponible sur Meta</span> == <div lang="fr" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> <section begin="announcement-content" /> :''[[m:Special:MyLanguage/Movement Charter/Drafting Committee/Announcement - Final draft available|Ce message est également traduit dans d'autres langues sur Meta-wiki.]] [https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:Translate&group=page-{{urlencode:Movement Charter/Drafting Committee/Announcement - Final draft available}}&language=&action=page&filter= {{int:please-translate}}]'' Bonjour à toutes et à tous, Le texte final de la [[m:Special:MyLanguage/Movement Charter|Charte du Mouvement Wikimédia]] est désormais disponible sur Meta dans plus de 20 langues pour consultation. '''Qu'est-ce que la charte du mouvement Wikimédia?''' La charte du mouvement Wikimédia est un document proposé pour définir les rôles et les responsabilités de tous les membres et entités du mouvement Wikimédia, y compris la création d'un nouvel organe - le Conseil mondial - pour la gouvernance du mouvement. '''Rejoignez la "cérémonie de lancement" de la charte du mouvement Wikimédia.''' Rejoignez la [[1$|« Soirée de lancement »]] le '''20 juin 2024''' à '''14.00-15.00 UTC''' ([https://zonestamp.toolforge.org/1718892000 votre heure locale]). Au cours de cet appel, nous célébrerons la publication de la Charte finale et présenterons le contenu de la Charte. Participez et renseignez-vous sur la Charte avant de passer au vote. '''Vote de ratification de la Charte du Mouvement''' Le vote débutera sur SecurePoll le '''25 juin 2024''' à '''00:01 UTC''' et se terminera le '''9 juillet 2024''' à '''23:59 UTC'''. Vous pouvez en savoir plus sur le processus de vote, les critères d'éligibilité et d'autres détails sur Meta. Pour toute question, veuillez laisser un commentaire sur la [[m:Special:MyLanguage/Talk:Movement Charter|Page de discussion Meta]] ou envoyer un e-mail au MCDC à l'adresse suivante : [mailto:mcdc@wikimedia.org mcdc@wikimedia.org]. Au nom du MCDC,<section end="announcement-content" /> </div> [[m:User:RamzyM (WMF)|RamzyM (WMF)]] 11 di djun 2024 a 08:45 (UTC) <!-- Message envoyé par User:RamzyM (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Distribution_list/Global_message_delivery&oldid=26390244 --> == <span lang="fr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">Le vote pour la ratification de la Charte du Mouvement Wikimédia est maintenant ouvert - votez !</span> == <div lang="fr" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> <section begin="announcement-content" /> :''[[m:Special:MyLanguage/Movement Charter/Drafting Committee/Announcement - Ratification vote opens|Ce message est également traduit dans d'autres langues sur Meta-wiki.]] [https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:Translate&group=page-{{urlencode:Movement Charter/Drafting Committee/Announcement - Ratification vote opens}}&language=&action=page&filter= {{int:please-translate}}]'' Bonjour à toutes et à tous, Le vote pour ratifier la [[m:Special:MyLanguage/Movement Charter|'''Charte du Mouvement Wikimédia''']] est désormais ouvert. La Charte du Mouvement Wikimédia est un document qui définit les rôles et les responsabilités de tous les membres et entités du mouvement Wikimédia, y compris la création d'un nouvel organe - le Conseil mondial - pour la gouvernance du mouvement. La version finale de la Charte du Mouvement Wikimédia est [[m:Special:MyLanguage/Movement Charter|disponible sur Meta dans différentes langues]]. Le vote a débuté sur SecurePoll le '''25 juin 2024''' à '''00:01 UTC''' et se terminera le '''9 juillet 2024''' à '''23:59 UTC'''. Pour en savoir plus, consultez la page [[m:Special:MyLanguage/Movement Charter/Ratification/Voting|informations sur les votants et les conditions d'éligibilité]]. Après avoir lu la Charte, veuillez [[Special:SecurePoll/vote/398|'''voter ici''']] et faites partager cette note. Si vous avez des questions concernant le vote de ratification, veuillez contacter la Commission électorale de la Charte à l'adresse suivante: [mailto:cec@wikimedia.org '''cec@wikimedia.org''']. Au nom du CEC,<section end="announcement-content" /> </div> [[m:User:RamzyM (WMF)|RamzyM (WMF)]] 25 di djun 2024 a 10:52 (UTC) <!-- Message envoyé par User:RamzyM (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Distribution_list/Global_message_delivery&oldid=26989444 --> == <span lang="fr" dir="ltr" class="mw-content-ltr">Le vote pour la ratification de la charte du mouvement Wikimédia prend fin bientôt</span> == <div lang="fr" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> <section begin="announcement-content" /> :''[[m:Special:MyLanguage/Movement Charter/Drafting Committee/Announcement - Final reminder|Ce message est également traduit dans d'autres langues sur Meta-wiki.]] [https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:Translate&group=page-{{urlencode:Movement Charter/Drafting Committee/Announcement - Final reminder}}&language=&action=page&filter= {{int:please-translate}}]'' Bonjour à toutes et à tous, Ceci est un aimable rappel que la période de vote pour la ratification de la [[m:Special:MyLanguage/Movement Charter|Charte du Mouvement Wikimédia]] prendra fin le '''9 juillet 2024''', à '''23:59 UTC'''. Si vous n'avez pas encore voté, veuillez le faire [[m:Special:SecurePoll/vote/398|sur SecurePoll]]. Au nom de la [[m:Special:MyLanguage/Movement_Charter/Ratification/Voting#Electoral_Commission|Commission électorale de la Charte]],<section end="announcement-content" /> </div> [[m:User:RamzyM (WMF)|RamzyM (WMF)]] 8 di djulete 2024 a 03:46 (UTC) <!-- Message envoyé par User:RamzyM (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Distribution_list/Global_message_delivery&oldid=26989444 --> == <span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">U4C Special Election - Call for Candidates</span> == <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> <section begin="announcement-content" /> :''[[m:Special:MyLanguage/Universal Code of Conduct/Coordinating Committee/Election/2024 Special Election/Announcement – call for candidates|You can find this message translated into additional languages on Meta-wiki.]] [https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:Translate&group=page-{{urlencode:Universal Code of Conduct/Coordinating Committee/Election/2024 Special Election/Announcement – call for candidates}}&language=&action=page&filter= {{int:please-translate}}]'' Hello all, A special election has been called to fill additional vacancies on the U4C. The call for candidates phase is open from now through July 19, 2024. The [[:m:Special:MyLanguage/Universal Code of Conduct/Coordinating Committee|Universal Code of Conduct Coordinating Committee]] (U4C) is a global group dedicated to providing an equitable and consistent implementation of the [[:foundation:Wikimedia Foundation Universal Code of Conduct|UCoC]]. Community members are invited to submit their applications in the special election for the U4C. For more information and the responsibilities of the U4C, please review the [[m:Special:MyLanguage/Universal Code of Conduct/Coordinating Committee/Charter|U4C Charter]]. In this special election, according to [[Special:MyLanguage/Universal Code of Conduct/Coordinating Committee/Charter#2. Elections and Terms|chapter 2 of the U4C charter]], there are 9 seats available on the U4C: '''four''' community-at-large seats and '''five''' regional seats to ensure the U4C represents the diversity of the movement. [[Special:MyLanguage/Universal Code of Conduct/Coordinating Committee/Charter#5. Glossary|No more than two members of the U4C can be elected from the same home wiki]]. Therefore, candidates must not have English Wikipedia, German Wikipedia, or Italian Wikipedia as their home wiki. Read more and submit your application on [[m:Special:MyLanguage/Universal Code of Conduct/Coordinating Committee/Election/2024 Special Election|Meta-wiki]]. In cooperation with the U4C,<section end="announcement-content" /> </div> -- [[m:User:Keegan (WMF)|Keegan (WMF)]] ([[m:User talk:Keegan (WMF)|talk]]) 10 di djulete 2024 a 00:03 (UTC) <!-- Message envoyé par User:Keegan (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Distribution_list/Global_message_delivery&oldid=26989444 --> == <span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">Wikimedia Movement Charter ratification voting results</span> == <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> <section begin="announcement-content" /> :''[[m:Special:MyLanguage/Movement Charter/Drafting Committee/Announcement - Results of the ratification vote|You can find this message translated into additional languages on Meta-wiki.]] [https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:Translate&group=page-{{urlencode:Movement Charter/Drafting Committee/Announcement - Results of the ratification vote}}&language=&action=page&filter= {{int:please-translate}}]'' Hello everyone, After carefully tallying both individual and affiliate votes, the [[m:Special:MyLanguage/Movement Charter/Ratification/Voting#Electoral Commission|Charter Electoral Commission]] is pleased to announce the final results of the Wikimedia Movement Charter voting.   As [[m:Special:MyLanguage/Talk:Movement Charter#Thank you for your participation in the Movement Charter ratification vote!|communicated]] by the Charter Electoral Commission, we reached the quorum for both Affiliate and individual votes by the time the vote closed on '''July 9, 23:59 UTC'''. We thank all 2,451 individuals and 129 Affiliate representatives who voted in the ratification process. Your votes and comments are invaluable for the future steps in Movement Strategy. The final results of the [[m:Special:MyLanguage/Movement Charter|Wikimedia Movement Charter]] ratification voting held between 25 June and 9 July 2024 are as follows: '''Individual vote:''' Out of 2,451 individuals who voted as of July 9 23:59 (UTC), 2,446 have been accepted as valid votes. Among these, '''1,710''' voted “yes”; '''623''' voted “no”; and '''113''' selected “–” (neutral). Because the neutral votes don’t count towards the total number of votes cast, 73.30% voted to approve the Charter (1710/2333), while 26.70% voted to reject the Charter (623/2333). '''Affiliates vote:''' Out of 129 Affiliates designated voters who voted as of July 9 23:59 (UTC), 129 votes are confirmed as valid votes. Among these, '''93''' voted “yes”; '''18''' voted “no”; and '''18''' selected “–” (neutral). Because the neutral votes don’t count towards the total number of votes cast, 83.78% voted to approve the Charter (93/111), while 16.22% voted to reject the Charter (18/111). '''Board of Trustees of the Wikimedia Foundation:''' The Wikimedia Foundation Board of Trustees voted '''not to ratify''' the proposed Charter during their special Board meeting on July 8, 2024. The Chair of the Wikimedia Foundation Board of Trustees, Nataliia Tymkiv, [[m:Special:MyLanguage/Wikimedia_Foundation_Board_noticeboard/Board_resolution_and_vote_on_the_proposed_Movement_Charter|shared the result of the vote, the resolution, meeting minutes and proposed next steps]].   With this, the Wikimedia Movement Charter in its current revision is '''not ratified'''. We thank you for your participation in this important moment in our movement’s governance. The Charter Electoral Commission, [[m:User:Abhinav619|Abhinav619]], [[m:User:Borschts|Borschts]], [[m:User:Iwuala Lucy|Iwuala Lucy]], [[m:User:Tochiprecious|Tochiprecious]], [[m:User:Der-Wir-Ing|Der-Wir-Ing]]<section end="announcement-content" /> </div> [[Uzeu:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]] ([[Uzeu copene:MediaWiki message delivery|copene]]) 18 di djulete 2024 a 17:52 (UTC) <!-- Message envoyé par User:RamzyM (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Distribution_list/Global_message_delivery&oldid=26989444 --> == <span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">Vote now to fill vacancies of the first U4C</span> == <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> <section begin="announcement-content" /> :''[[m:Special:MyLanguage/Universal Code of Conduct/Coordinating Committee/Election/2024 Special Election/Announcement – voting opens|You can find this message translated into additional languages on Meta-wiki.]] [https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:Translate&group=page-{{urlencode:Universal Code of Conduct/Coordinating Committee/Election/2024 Special Election/Announcement – voting opens}}&language=&action=page&filter= {{int:please-translate}}]'' Dear all, I am writing to you to let you know the voting period for the Universal Code of Conduct Coordinating Committee (U4C) is open now through '''August 10, 2024'''. Read the information on the [[m:Special:MyLanguage/Universal Code of Conduct/Coordinating Committee/Election/2024 Special Election|voting page on Meta-wiki]] to learn more about voting and voter eligibility. The Universal Code of Conduct Coordinating Committee (U4C) is a global group dedicated to providing an equitable and consistent implementation of the UCoC. Community members were invited to submit their applications for the U4C. For more information and the responsibilities of the U4C, please [[m:Special:MyLanguage/Universal Code of Conduct/Coordinating Committee/Charter|review the U4C Charter]]. Please share this message with members of your community so they can participate as well. In cooperation with the U4C,<section end="announcement-content" /> </div> [[m:User:RamzyM (WMF)|RamzyM (WMF)]] 27 di djulete 2024 a 02:47 (UTC) <!-- Message envoyé par User:RamzyM (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Distribution_list/Global_message_delivery&oldid=26989444 --> == <span lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr">Reminder! Vote closing soon to fill vacancies of the first U4C</span> == <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> <section begin="announcement-content" /> :''[[m:Special:MyLanguage/Universal Code of Conduct/Coordinating Committee/Election/2024 Special Election/Announcement – reminder to vote|You can find this message translated into additional languages on Meta-wiki.]] [https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:Translate&group=page-{{urlencode:Universal Code of Conduct/Coordinating Committee/Election/2024 Special Election/Announcement – reminder to vote}}&language=&action=page&filter= {{int:please-translate}}]'' Dear all, The voting period for the Universal Code of Conduct Coordinating Committee (U4C) is closing soon. It is open through 10 August 2024. Read the information on [[m:Special:MyLanguage/Universal_Code_of_Conduct/Coordinating_Committee/Election/2024_Special_Election#Voting|the voting page on Meta-wiki to learn more about voting and voter eligibility]]. If you are eligible to vote and have not voted in this special election, it is important that you vote now. '''Why should you vote?''' The U4C is a global group dedicated to providing an equitable and consistent implementation of the UCoC. Community input into the committee membership is critical to the success of the UCoC. Please share this message with members of your community so they can participate as well. In cooperation with the U4C,<section end="announcement-content" /> </div> -- [[m:User:Keegan (WMF)|Keegan (WMF)]] ([[m:User talk:Keegan (WMF)|talk]]) 6 d' awousse 2024 a 15:30 (UTC) <!-- Message envoyé par User:Keegan (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Distribution_list/Global_message_delivery&oldid=27183190 --> == Sign up for the language community meeting on August 30th, 15:00 UTC == Hi all, The next language community meeting is scheduled in a few weeks—on August 30th at 15:00 UTC. If you're interested in joining, you can [https://www.mediawiki.org/wiki/Wikimedia_Language_and_Product_Localization/Community_meetings#30_August_2024 sign up on this wiki page]. This participant-driven meeting will focus on sharing language-specific updates related to various projects, discussing technical issues related to language wikis, and working together to find possible solutions. For example, in the last meeting, topics included the Language Converter, the state of language research, updates on the Incubator conversations, and technical challenges around external links not working with special characters on Bengali sites. Do you have any ideas for topics to share technical updates or discuss challenges? Please add agenda items to the document [https://etherpad.wikimedia.org/p/language-community-meeting-aug-2024 here] and reach out to ssethi(__AT__)wikimedia.org. We look forward to your participation! [[Uzeu:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]] ([[Uzeu copene:MediaWiki message delivery|copene]]) 22 d' awousse 2024 a 23:20 (UTC) <!-- Message envoyé par User:SSethi (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Distribution_list/Global_message_delivery&oldid=27183190 --> == <span lang="en" dir="ltr">Announcing the Universal Code of Conduct Coordinating Committee</span> == <div lang="en" dir="ltr"> <section begin="announcement-content" /> :''[https://lists.wikimedia.org/hyperkitty/list/board-elections@lists.wikimedia.org/thread/OKCCN2CANIH2K7DXJOL2GPVDFWL27R7C/ Original message at wikimedia-l]. [[m:Special:MyLanguage/Universal Code of Conduct/Coordinating Committee/Election/2024 Special Election/Announcement - results|You can find this message translated into additional languages on Meta-wiki.]] [https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:Translate&group=page-{{urlencode:Universal Code of Conduct/Coordinating Committee/Election/2024 Special Election/Announcement - results}}&language=&action=page&filter= {{int:please-translate}}]'' Hello all, The scrutineers have finished reviewing the vote and the [[m:Special:MyLanguage/Elections Committee|Elections Committee]] have certified the [[m:Special:MyLanguage/Universal Code of Conduct/Coordinating Committee/Election/2024 Special Election/Results|results]] for the [[m:Special:MyLanguage/Universal Code of Conduct/Coordinating Committee/Election/2024 Special Election|Universal Code of Conduct Coordinating Committee (U4C) special election]]. I am pleased to announce the following individual as regional members of the U4C, who will fulfill a term until 15 June 2026: * North America (USA and Canada) ** Ajraddatz The following seats were not filled during this special election: * Latin America and Caribbean * Central and East Europe (CEE) * Sub-Saharan Africa * South Asia * The four remaining Community-At-Large seats Thank you again to everyone who participated in this process and much appreciation to the candidates for your leadership and dedication to the Wikimedia movement and community. Over the next few weeks, the U4C will begin meeting and planning the 2024-25 year in supporting the implementation and review of the UCoC and Enforcement Guidelines. You can follow their work on [[m:Special:MyLanguage/Universal Code of Conduct/Coordinating Committee|Meta-Wiki]]. On behalf of the U4C and the Elections Committee,<section end="announcement-content" /> </div> [[m:User:RamzyM (WMF)|RamzyM (WMF)]] 2 d' setimbe 2024 a 14:07 (UTC) <!-- Message envoyé par User:RamzyM (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Distribution_list/Global_message_delivery&oldid=27183190 --> == <span lang="fr" dir="ltr">Exprimez-vous : Votez pour le Conseil d'administration 2024 !</span> == <div lang="fr" dir="ltr"> <section begin="announcement-content" /> Bonjour à tous et à toutes, La période de vote pour l'élection du conseil d'administration de [[m:Special:MyLanguage/Wikimedia Foundation elections/2024|2024]] est maintenant ouverte. Douze (12) candidats et candidates se présentent pour quatre (4) sièges au conseil d'administration. Apprenez-en plus sur les candidats et candidates en [[m:Special:MyLanguage/Wikimedia Foundation elections/2024/Candidates|lisant leurs déclarations]] et leurs [[m:Special:MyLanguage/Wikimedia_Foundation_elections/2024/Questions_for_candidates|réponses aux questions de la communauté]]. Lorsque vous serez en mesure de voter, rendez-vous sur la page de vote du [[Special:SecurePoll/vote/400|SecurePoll]] pour voter. Le vote est ouvert du 3 septembre à 00:00 UTC au 17 septembre à 23:59 UTC. Pour vérifier votre éligibilité, veuillez consulter la page [[m:Special:MyLanguage/Wikimedia_Foundation_elections/2024/Voter_eligibility_guidelines|éligibilité de l'électeur]]. Bien à vous, Le comité des élections et le groupe de travail sur la sélection des membres du conseil d'administration<section end="announcement-content" /> </div> [[Uzeu:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]] ([[Uzeu copene:MediaWiki message delivery|copene]]) 3 d' setimbe 2024 a 12:15 (UTC) <!-- Message envoyé par User:RamzyM (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Distribution_list/Global_message_delivery&oldid=27183190 --> == Scholarship Applications Now Open for Wikisource Conference 2025! == Dear Wikimedians, We are thrilled to announce that the Wikisource Conference is returning after a decade! It will be held from 14 to 16 February 2025 in Denpasar, Bali, Indonesia. This event will be a great opportunity for us to come together, share experiences, and discuss the future of Wikisource and its community. We are now accepting scholarship applications for the Wikisource Conference 2025 to promote diversity and inclusion. Scholarships are open to active contributors, community members, developers, and partners involved with Wikisource or related projects. Important Details: * Application Period: 1 September 2024 to 20 September 2024 * Application Deadline: 20 September 2024 * Meta page: [[:m:Wikisource Conference 2025/Scholarships|Link]] We encourage everyone who is passionate about Wikisource and interested in attending this unique gathering to apply for a scholarship. The selection committee will carefully review all applications, focusing on contributions to the Wikisource project, community engagement, and the potential impact of participation in the conference. To apply, please fill out the [https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSfKU36artM5fVRFeG9GAZGhJSVFJKlACkywvE522fJ6zBf_nA/viewform scholarship application form]. We will provide updates soon for more information about the conference, including program details, speakers, and venue. If you have any questions or need help with your application, feel free to reach out on the [[:m:Talk:Wikisource Conference 2025/Scholarships|Meta Talk page]] or email us at wikisourceconference@gmail.com. We look forward to receiving your applications and hope to see many of you in Bali for the Wikisource Conference 2025! Regards, <small> Nitesh Gill The Wikisource Conference 2025 Team </small> [[Uzeu:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]] ([[Uzeu copene:MediaWiki message delivery|copene]]) 5 di setimbe 2024 a 11:14 (UTC) <!-- Message envoyé par User:Nitesh (CIS-A2K)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:SGill_(WMF)/lists/WS_VPs&oldid=27399964 --> == Scholarship Application Deadline Extended for Wikisource Conference 2025! == Dear Wikimedians, This message is about the Wikisource Conference, taking place from 14 to 16 February 2025 in Denpasar, Bali, Indonesia, after a decade-long break. This conference will be a fantastic opportunity to reconnect, share insights, and discuss the future of Wikisource and its vibrant community. In the spirit of promoting diversity and inclusion, we're pleased to inform you that the deadline for scholarship applications has been '''extended to 29 September 2024'''. If you still need to apply, please [https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSfKU36artM5fVRFeG9GAZGhJSVFJKlACkywvE522fJ6zBf_nA/viewform fill out the application form]. For any questions or assistance, feel free to contact us via the [[:m:Talk:Wikisource Conference 2025|Meta Talk page]] or by email at wikisourceconference@gmail.com. We look forward to your applications and hope to see you at the Wikisource Conference 2025! Thank you [[Uzeu:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]] ([[Uzeu copene:MediaWiki message delivery|copene]]) 20 d' setimbe 2024 a 13:32 (UTC) Wikisource Conference 2025 Scholarship Team <!-- Message envoyé par User:Nitesh (CIS-A2K)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:SGill_(WMF)/lists/WS_VPs&oldid=27416045 --> == Final Reminder: Wikisource Conference 2025 Scholarship Deadline == Dear Wikimedians, This is a final reminder that the scholarship application deadline for the Wikisource Conference 2025 is 29 September 2024. The conference will take place from 14-16 February 2025 in Denpasar, Bali, Indonesia, after a decade-long break. If you haven’t applied yet, please do so by completing the scholarship [https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSfKU36artM5fVRFeG9GAZGhJSVFJKlACkywvE522fJ6zBf_nA/viewform application form] by 11:59 AM UTC, 29th September 2024. For any questions, reach out via the Meta Talk page or email us at wikisourceconference@gmail.com. We look forward to your participation! Regards, Wikisource Conference 2025 Scholarship Team [[Uzeu:MediaWiki message delivery|MediaWiki message delivery]] ([[Uzeu copene:MediaWiki message delivery|copene]]) 29 di setimbe 2024 a 17:31 (UTC) <!-- Message envoyé par User:Nitesh (CIS-A2K)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:SGill_(WMF)/lists/WS_VPs&oldid=27416045 --> == <span lang="fr" dir="ltr">Résultats préliminaires des élections de 2024 du conseil d'administration de la Fondation Wikimédia</span> == <div lang="fr" dir="ltr"> <section begin="announcement-content" /> Bonjour, Merci à tous ceux qui ont participé à [[m:Special:MyLanguage/Wikimedia Foundation elections/2024|l'élection de 2024 du conseil d'administration de la Fondation Wikimédia]]. Près de 6000 membres de la communauté issus de plus de 180 projets wiki ont voté. Les quatre candidats suivants ont obtenu le plus de voix: # [[User:Kritzolina|Christel Steigenberger]] # [[User:Nadzik|Maciej Artur Nadzikiewicz]] # [[User:Victoria|Victoria Doronina]] # [[User:Laurentius|Lorenzo Losa]] Bien que ces candidats aient été classés par nombre de votes, ils doivent encore être nommés au conseil d'administration. Ils doivent réussir une vérification des antécédents et satisfaire aux qualifications décrites dans les statuts. Les nouveaux membres seront nommés lors de la prochaine réunion du conseil en décembre 2024. [[m:Special:MyLanguage/Wikimedia_Foundation_elections/2024/Results|Vous pouvez en savoir plus sur les résultats sur Méta-Wiki.]] Bien à vous, Le comité des élections et le groupe de travail sur la sélection des membres du conseil d'administration <section end="announcement-content" /> </div> [[User:MPossoupe_(WMF)|MPossoupe_(WMF)]] 14 d' octôbe 2024 a 08:26 (UTC) <!-- Message envoyé par User:MPossoupe (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Distribution_list/Global_message_delivery&oldid=27183190 --> == <span lang="fr" dir="ltr">À la recherche de bénévoles pour rejoindre plusieurs comités du mouvement</span> == <div lang="fr" dir="ltr"> <section begin="announcement-content" /> Chaque année, généralement d’octobre à décembre, plusieurs comités du mouvement cherchent de nouveaux bénévoles. Pour en savoir plus sur les comités, consultez leurs pages Meta-wiki : * [[m:Special:MyLanguage/Affiliations_Committee|Comité des affiliations (AffCom)]] * [[m:Special:MyLanguage/Ombuds_commission|Commission de médiation (OC)]] * [[m:Special:MyLanguage/Wikimedia Foundation/Legal/Community Resilience and Sustainability/Trust and Safety/Case Review Committee|Comité d'examen des cas (CRC)]] Les candidatures aux comités sont ouvertes à partir du 16 octobre 2024. Les candidatures au Comité des affiliations sont closes le 18 novembre 2024, et les candidatures à la commission de médiation et au Comité d'examen des cas sont closes le 2 décembre 2024. Pour savoir comment postuler, [[m:Special:MyLanguage/Wikimedia_Foundation/Legal/Committee_appointments|consultez la page de nomination sur Meta-wiki]]. Publiez sur la page de discussion ou envoyez un e-mail à [mailto:cst@wikimedia.org cst@wikimedia.org] pour toute question que vous pourriez avoir. Pour l'équipe de soutien du comité, <section end="announcement-content" /> </div> -- [[m:User:Keegan (WMF)|Keegan (WMF)]] ([[m:User talk:Keegan (WMF)|talk]]) 16 d' octôbe 2024 a 23:08 (UTC) <!-- Message envoyé par User:Keegan (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Distribution_list/Global_message_delivery&oldid=27601062 --> beh78dq5wvfle4nx4eycp225sycaje1 Modele:Po 10 1959 10142 2020-12-16T15:21:59Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «[[Image:Symbol support vote.svg|15px|alt=|link=]] <strong>{{{1|Po}}}</strong>» 10142 wikitext text/x-wiki [[Image:Symbol support vote.svg|15px|alt=|link=]] <strong>{{{1|Po}}}</strong> rkcsnhfcttnn43yjblb8fg8d9dq0l2y Modele:Conte 10 1960 10143 2020-12-16T15:22:35Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «[[Image:Symbol oppose vote.svg|15px|alt=|link=]] <strong>{{{1|Conte}}}</strong>» 10143 wikitext text/x-wiki [[Image:Symbol oppose vote.svg|15px|alt=|link=]] <strong>{{{1|Conte}}}</strong> 11anz4f10mh9aniaw9aavrecdeji6cx Categoreye:Oteurs-U 14 1961 10251 2020-12-16T17:22:11Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{#lst:Category:Oteurs|indek}} [[Category:Oteurs|*]]» 10251 wikitext text/x-wiki {{#lst:Category:Oteurs|indek}} [[Category:Oteurs|*]] bljs05y9bswbdengl2u62y77nwzqohc Uzeu copene:Èl-Gueuye-Noere 3 1962 28558 28557 2022-04-23T09:20:54Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Rilomaedje Lèye → Lèye (André Stranard) */ 28558 wikitext text/x-wiki == Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt == Dji vs a metou l' fitchî [[Index:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu|vaici]]. [[User:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[User talk:Reptilien.19831209BE1|talk]]) 15:16, 30 April 2020 (UTC) ::D' acoird. Djè va rwaitî a tot çoula. ::[[User:Èl-Gueuye-Noere|Èl-Gueuye-Noere]] ([[User talk:Èl-Gueuye-Noere|talk]]) 16:43, 30 April 2020 (UTC) <br /> <br /> <br /> Dj' a ataké cisse pådje : [[Page:Louis Bodart - Li tchant des wallons (ratournaedje e walon namurwès), ca 1900.djvu/1| Li tchant des wallons (ratournaedje e walon namurwès), da Louis BODART]]. ''':-)''' == Coridjaedjes == Bondjoû, Djusse on ptit messaedje al va rade po vs dire ki l' coleur djaene, c' est po les pådjes k' ont dandjî d' on rlijhaedje (k' i fåt rilére) : [[:fr:Aide:Qualité des pages|documintaedje e francès]]. Po les pådjes sins tecse, i fåt leyî e gris ;-) [[User:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[User talk:Reptilien.19831209BE1|talk]]) 05:15, 20 May 2020 (UTC) ::::D' acoird, djè prindrè asteme 'l shuvant côp. ''':)''' --[[User:Èl-Gueuye-Noere|Èl-Gueuye-Noere]] ([[User talk:Èl-Gueuye-Noere|talk]]) 13:31, 20 May 2020 (UTC) == Wikisourd e walon == Cwand vs åroz cénk munutes, on ptit messaedje [[:m:Talk:Language_committee#Request_for_approval_of_Walloon_Wikisource|vaici]] po dner voste aspoya pol pordjet sereut l' bénvnou ;-) [[User:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[User talk:Reptilien.19831209BE1|talk]]) 08:28, 23 May 2020 (UTC) == Coraedje ! == [https://meta.toolforge.org/catanalysis/index.php?cat=1&title=Walon&wiki=sourceswiki Eco 4] pitits candjmints divant l' 1î d' novimbe po nd aveur 11, et ci sreut clapant. Si vos vloz, [[Index:Félix Chaumont - L’hiviér, 1864 (in ASLLW t. 2, p. 117-118).djvu|vaici]] c' est on ptit tecse di deus pådjes. [[User:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[User talk:Reptilien.19831209BE1|talk]]) 21:27, 27 October 2020 (UTC) :::::{{Fwait}} :::::Vocial, si djamåy vos av co dandjî d' ene sacwè, dji sreu rola. ''';-)''' :::::--[[User:Èl-Gueuye-Noere|Èl-Gueuye-Noere]] ([[User talk:Èl-Gueuye-Noere|talk]]) 22:39, 27 October 2020 (UTC) Gråces ! S' i vos resse co do coraedje : [[Index:J.-J. Thoumson - Li taburî dè prince di Lige, 1863 (in ASLLW t. 1, p. 39-40).djvu|vaci]], on ptit fitchî d' deus pådjes. Djusse : al plaece di mete toplin des <code><nowiki><br /></nowiki></code> metoz l' tecse divins on <code><nowiki><poem></poem></nowiki></code>, c'est pus simpe po les prôzes. [[User:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[User talk:Reptilien.19831209BE1|talk]]) 16:33, 28 October 2020 (UTC) :::::{{Fwait}} :::::P.S. : Dj' a co fé berwete tot scrijhant "sreut", al plaece di "sreu". :::::--[[User:Èl-Gueuye-Noere|Èl-Gueuye-Noere]] ([[User talk:Èl-Gueuye-Noere|talk]]) 09:06, 29 October 2020 (UTC) :::::: Gråces ! « Dj' a co fé berwete tot scrijhant "sreut" » voz l' av rilevé, çou ki vout dire ki vos l' av aprins et k' el côp shuvant vos l' sicriroz d' adrame ! Mins, i n' fåt k' çoula vos espaitche di doirmi, minme les mwaisses di l' ortografeye, come Pablo, fwaiynut cisse flotche la : [https://wa.wiktionary.org/w/index.php?title=Sujet:Vw9w9vgwudrcgi65&topic_showPostId=vw9w9vgwuhpeom4d#flow-post-vw9w9vgwuhpeom4d vaici] « dji sereu'''t'''-st adon po rfonde » ''';-)''' [[User:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[User talk:Reptilien.19831209BE1|talk]]) 15:50, 29 October 2020 (UTC) Oufti ! Ké coraedje di s' ataker a riscrire [[Page:Joseph Modave - Pauvès dgins.djvu/2|ci sôre di pådje]]. Vos n' estoz nén oblidjî savoz ? Come c' est des bokets k' on n' mete nén divins l' mwaisse espåce, et kel tins ces des liårds... Mins merci co traze côps po vosse cråne ovraedje ! [[User:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[User talk:Reptilien.19831209BE1|talk]]) 19:44, 6 November 2020 (UTC) ::::Oyi, mins bon, dji voe voltî el rashidaedje d' ene ouve bén fini. Yeyet çoula nos fwait èn årtike di pus, pol dmande d' nosse dominne eyet po les sitatistikes çoula dimane ledjirmint impôrtant. I gn' a rén avou ça, cwand vs av dandjî d' ene sacwè, sortoit po nosse futur dominne (plait-st ås manaedjeus), vs savoz wice dji so. ''':-)''' <br /> ::::Amiståvmint, <br /> ::::--[[User:Èl-Gueuye-Noere|Èl-Gueuye-Noere]] ([[User talk:Èl-Gueuye-Noere|talk]]) 20:49, 6 November 2020 (UTC) == Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt == Bondjoû, Si vos vloz, [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/201|purade ki d' mete]] les loyéns <code><nowiki>[[Page:...]]</nowiki></code> po les limeros d' pådjes, vos ploz eployî l' modele [[template:padje|padje]], come dj' a fwait [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/203|la]] : <code><nowiki>{{padje|101|107}}</nowiki></code>, la ki 101 c' est l' limero sol papî, et 107 li pådje do facsimilè. [[User:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[User talk:Reptilien.19831209BE1|talk]]) 19:14, 11 November 2020 (UTC) ::::Dank po vosse consey. ''':-)''' ::::--[[User:Èl-Gueuye-Noere|Èl-Gueuye-Noere]] ([[User talk:Èl-Gueuye-Noere|talk]]) 19:43, 12 November 2020 (UTC) == Oteurs == Bonswer camaeråde ! Djusse on ptit messaedje po vs dire ki gn a pus dandjî d' mete les parametes Wikidata <code>wd=Qxxx</code> (cwand l' pådje est raloyeye a Wikidata) et <code>i(ndex)=[a-z]</code> cwand l' no est do djinre « A<espåce>B », li programe sait l' fé tot seu come on grand. Si vos veyoz ene sacwè ki n' va nén, dijhoz mel ;-) [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 18 di decimbe 2020 a 22:50 (UTC) :Bondjoû Reptilien, <br /> :Al atake, dji fijheu come vos l' dijhoz, mins a tchaeke côp i gn' aveut ene flotche avou li "lene 64" do module. Do côp, dj' aveu ossu såyî e raloyant les årtikes å Wikidata, dj' ô bén ki directumint padri leus askepiances, dji daleu so Wikidata po raloyî les loyéns, mins ça n' roteut nén eto. Vocial pocwè dji scrî co "wd=Qxxxxx". <br /> :Amiståvmint, <br /> :--[[Uzeu:Èl-Gueuye-Noere|Èl-Gueuye-Noere]] ([[Uzeu copene:Èl-Gueuye-Noere|copene]]) 19 di decimbe 2020 a 10:54 (UTC) <br /> :: N' åyoz nén peu do rodje messaedje di LUA. Po k' ça rote i fåt : ::# ahiver l' pådje Oteur (sins les parametes), la vs åroz ene <s>aroke LUA, c' est normå (pol moumint)</s> on ptit messaedje po vs dire kel pådje n' est nén co raloyeye a Wikidata ::# raloyî l' pådje Oteur so Wikidata ::# rivni so Wikisource et <s>eredjistrer on deujhinme côp</s> purdjî l' pådje Oteur <s>sins rén candjî</s> :: et la ça va roter ... :: c' est paski come vos l' av dit, on n' pout nén raloyî ene pådje so Wikidata ki n' egzistêye nén co :: [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 19 di decimbe 2020 a 11:07 (UTC) ::: Dj' a-st amidré l' module po leyî on messaedje al plaece d' ene arole LUA. C' est pus prope dinsi. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 19 di decimbe 2020 a 17:34 (UTC) :::::Dank bråmint des côps ! ''':-)''' == Prumire Lete sint På == Gråces po vosse rimetaedje e rfondou. Ça cmince a awè d' l' aleure, et ça rind co dpus d' valixhance å ratournaedje Debaty. Kékes pititès idêyes si vos vloz porshure: * Djésus => Djezus * Christ => Criss (c' est djusse des uzaedjes k' i gn a ddja dins l' Wikipdia) * pont d' loyeure inte li viebe et l' prono sudjet metou padrî (come e Feller): ''a-t-i'' => a-'''t i''' * pont d' deujhinme loyeure après ene lete di beloyance (come e Feller): ''po-z-avoyî'' => po-'''z a'''voyî. On ptit sûti toû: divant di cmincî, fijhoz passer l' tecse dins ene coridjrece do programe aspougneu (CTRL-H): avou "candjî tos le "qu" a "k". Ça rote a 95 å cint. Dj' a-st ene miete ricandjî l' tite: "Sint-På", c' est on no d' eglijhe, di fiesse. Pol vraiy ome, on scrît purade "sint På". --[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 8 di djanvî 2021 a 11:14 (UTC) == Wikidata == Bondjoû, dj' a radjouté vosse fitche so Wikidata : [[:d:Q105710104]], come on rtrouve asteure vos scrijhaedjes divins ''Li Rantoele.'', dji so-st oblidjî d' vos mete come oteur. Çou ki sereut bén, c' est mete vosse date et plaece di skepiance. Dji sondjeu a mete vosse foto so les Cmons, li cene k' on trouve divins ''Li Rantoele'' (eplaidî dizo ene libe licince), mins dj' inmreu ostant ki vs eberweter ene foto d' ene meyeuse finté, si vos vloz bén. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 28 di fevrî 2021 a 10:54 (UTC) :::Bondjoû Reptilien, :::Ç' est fwait. Tenawete, dji doe co fé ene novele foto da minme ; dji va rwaitî a çoula. :::Amiståvmint, :::--[[Uzeu:Èl-Gueuye-Noere|Èl-Gueuye-Noere]] ([[Uzeu copene:Èl-Gueuye-Noere|copene]]) 28 di fevrî 2021 a 13:47 (UTC) == [[Oteur:Paul_Malherbe]] == Bondjoû ! Come cisse djin la n' a rén scrît e walon, dji n' comprin nén pocwè çk' i l' fåreut mete so Wikisourd ? [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 19 di måss 2021 a 08:00 (UTC) :Bondjoû, :Estoz-vos seur k' on n' pout nén rwaitî ses pretchmints (k' on motoit stî scrits) come des tecses? Come çoula est po [[Oteur:Bernard Van Vynckt|Bernard Van Vynckt]]. Mins nerén, si rén n' est trové dji sopoirtrè voltî s' disfaçaedje. :Amiståvmint, :--[[Uzeu:Èl-Gueuye-Noere|Èl-Gueuye-Noere]] ([[Uzeu copene:Èl-Gueuye-Noere|copene]]) 19 di måss 2021 a 11:28 (UTC) :: Bon, dj' a cweri sol daegntoele dj' end a trové deus pol moumint, di ses pretchmints, i nd a motoit bén ds ôtes : ::* [https://web.archive.org/web/20130903221311/http://canalc.be/index.php?option=com_content&view=article&id=100002382&Itemid=150 17 di sètimbe 2012]. ::* [http://www.diocesedenamur.be/Default.asp?X=D3ACB8FF5665707A63627663630B02020711637A740802137D720505176674640A05000C07A6 18 di sètimbe 2017] ::* Dj' a eto trové kékès ptitès sacwès [http://www.eglise-wallonie.be/wp-content/uploads/Paul-Malherbe-book.pdf vaici] :: I m' shonne k' i gn a nén vormint d' risse di mete ses pretchmints so Wikisourd... Dji va tuzer a comint çk' on poreut fé, surmint pa on vôte ! Si vos trouvez d' ôtes tecses dijhoz mel. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 26 di måss 2021 a 16:27 (UTC) :::Dank traze côps po vos ricweraedjes. Dji va rlouki d' èm costé. Çoula sereut, e-n efet, bén d' les awè d'dja sol Wikisourd. :::Amiståvmint, :::--[[Uzeu:Èl-Gueuye-Noere|Èl-Gueuye-Noere]] ([[Uzeu copene:Èl-Gueuye-Noere|copene]]) 26 di måss 2021 a 16:40 (UTC) == Corintîs I (VI et VII) == [[Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte/VI|Si vos lzès vloz rmete e rfondou…]] Si ça vos dit, gn a eto les ouves da [[Oteur:Louis-Joseph Courtois|Louis-Joseph Courtois]] Gråces. --[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 25 d' avri 2021 a 11:51 (UTC) ::Bondjoû Lucyin, <br /> ::Dj' a comincî l' shijhinme tchaptrê, dji l' doe co fini. <br /> ::Amiståvmint, <br /> ::--[[Uzeu:Èl-Gueuye-Noere|Èl-Gueuye-Noere]] ([[Uzeu copene:Èl-Gueuye-Noere|copene]]) 25 d' avri 2021 a 14:04 (UTC) ::: [[Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte/VIII|Li VIII est presse e Feller]]; si vos av ene munute après vos egzamins… :::--[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 14 di djun 2021 a 10:14 (UTC) ::::Dji va rwaiti a çoula l' pus rade possibe. Dj' a eto ritrové sacwants vî tecses e walon wice k' i gn a sacwants d' inte di zels k' årént bén dandjî d' on riscrijhaedje e rfondou. ::::--[[Uzeu:Èl-Gueuye-Noere|Èl-Gueuye-Noere]] ([[Uzeu copene:Èl-Gueuye-Noere|copene]]) 14 di djun 2021 a 21:29 (UTC) ::::Bondjoû @[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]], ::::Dji n' sai nén si vs el av ddja veyou, mins dj' a rcomincî a riscrire les prumirès letes da På åzès djins d' Corinte. Dji va såyî d' fé tot ça, å pus rade. ::::Amiståvmint, ::::--[[Uzeu:Èl-Gueuye-Noere|Èl-Gueuye-Noere]] ([[Uzeu copene:Èl-Gueuye-Noere|Ene sacwè ? => Dijhoz-m' el !]]) 4 di fevrî 2022 a 12:54 (UTC) == Adresse emile == Bondjoû, djusse on ptit mot po vs dire ki dj' a radjouté voste adresse emile dins l' tecse ''[[Do walon ezès tchmins d’ fier ?]]'', come sol facsimilè, mins dj' eploye el modele {{modele|emile}} po n' vos nén fé spamer. Si vos nd avoz tolminme (do spam) dijhoz mel et dji frè ene sacwè d' co pus målåjhey po les robots. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 22 d' fevrî 2022 a 16:20 (UTC) :Bondjoû, :Dank traze côps. Disk' asteure, tot va bén avou les spamaedjes. :Amiståvmint, :--[[Uzeu:Èl-Gueuye-Noere|Èl-Gueuye-Noere]] ([[Uzeu copene:Èl-Gueuye-Noere|Ene sacwè ? => Dijhoz-m' el !]]) 22 d' fevrî 2022 a 17:28 (UTC) == Rilomaedje [[Lèye]] → [[Lèye (André Stranard)]] == ''Vos av bén fwait…, gråces.'' Djusse on ptit mot po vs dire k' el tecse « Lèye » (Leye) si trove avou « Li » (Lu) dins « [[Lès barakîs]] » (Les barakîs). I gn a don deus arimés ki vont-st eshonne. Dj' a-st eberweté [https://archive.org/details/jacques-desmet-derenes-bates-2014 so archive.org] el mwaisse modêye ki Djåke m' aveut-st evoyî so m' boesse mail e 2018. C' est c' modêye la k' dj' aveu rtapé so Wikisourd : [[Dêrènes Bates]], come i mel aveut dmandé. Mins Lucyin l' a rlomé [[Dêrènès Bates]] ([[Special:diff/1461|dif]], [[Uzeu copene:Lucyin/Egurniyaedjes#Rilomaedje_di_Dêrènes_Bates|divize]]), çou ki fwait k' çou n' est ddja pus l' minme modêye. Dji n' inme nén cisse manire di fé (come djel dijheu [[Special:PermanentLink/21664#Administrator_and Interface_administrator_access_2|la]]), pask'on n' s' î rtrove pus, min bon... S' on prind l' mwaisse modêye da Desmet, on voet ki gn a des ptitès diferinces avou l' modêye k' on trove sol waibe ''[http://www.ecoledewallon.be/les_tecses.html Scole di walon Lucien Somme]'' : * {{ccor|Lèye|Leye}} (tite, surmint ene flotche) * {{ccor|do voyadjî|di voyadji}} (do/di ; + î/i po rimer ttafwaitmint avou ''paradis'') * {{ccor|dès-oûs|dès-ous}} * {{ccor|voltî|volti}} (po rimer ttafwaitmint avou ''minti'') * {{ccor|côps|coups}} (po rimer avou ''ous'', li candjmint deus royes ådzeu) * {{ccor|yu|yeû}} * {{ccor|bourias|boûrias}} * {{ccor|leûs cwârps à|leû cwârp a}} Mins i manke todi (dins les deus modêyes) li coridjaedje {{ccor|les|lès}}, dins : <blockquote><poem> Èlle ascaucheûve come su dès-ous Dins totes <span style="color:green">lès</span> cwanes po veûy volti, Su totes <span style="color:red">les</span> vôyes aus quate cints coups, Yinte totes <span style="color:green">lès</span> mwins qu’ont à minti. </poem></blockquote> Çou ki fwait k' on s' ritrove avou 2 modêyes. Si vos vs dimandîz pocwè çki gn aveut des diferinces, vos av el response. Come sol waibe del sicole walone on n' trouve nén co l' prumî-z arimé « Li », dji n' mi sin nén del mete so Wikisourd pol moumint. Mins si vos vloz di tote foice el mete so Wikisourd, dji n' vos va nén ''spaitchî'' (aspaitchî). I s' metreut, metans, a : [[Lèye (sicole Lucien Somme)]] (avou coridjaedje do tite). El diferince ki gn a etur [[Mélin]] (accint d' Nameur) et [http://www.ecoledewallon.be/Jacques_melin.pdf Mélin] (accint d' Djodogne) a vormint d' l' interesse, del minme manire k' on trove [[Dji t’ veû voltî, mi p’tit Mélin]] et [[Djë t’ vwè volti, më p’tët Mélin]]. On l' pout mete so Wikisourd sin manke. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 22 d' avri 2022 a 16:20 (UTC) :Bonswer [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Djulén]], :Dji n' a fwait ki rimpli cisse pådje [[Oteur:Jacques Desmet|ci]]. Les arimeas ki dj' a trové sont sol waibe del nouzome ''école de wallon'' ki vs av mostré dzeu. Dj' aveu ddja rmårké ci djoû la, k' i gn aveut des arimeas k' estént ddja eplaidîs dins on live ; k' a ddja stî metou droci, d' ayeur. Sovint sol Wikissourd, dji ni fwait ki rmete les tites des ovraedjes so les pådjes d' oteurs, sins askepyî des pådjes dzeu (fåt todi tofer prinde asteme avou les abondroets). Adon, po-z esse oniesse, dji so ene miete pierdou dins ç' ki m' vos racontez. :Amiståvmint, :--[[Uzeu:Èl-Gueuye-Noere|Èl-Gueuye-Noere]] ([[Uzeu copene:Èl-Gueuye-Noere|Ene sacwè ? => Dijhoz-m' el !]]) 22 d' avri 2022 a 21:03 (UTC) :: Gn a rén avou ça. Si vos n' avîz nén l' idêye di rtaper l' tecse ''Lèye'' ki gn a sol waibe del sicole walone so Wikisourd, adon tot çou ki dj' a dit n' a pont d' ''impôrtance'' :-) [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 23 d' avri 2022 a 09:19 (UTC) pauy6jocxh7vn2bnogxupj87psx6s50 Uzeu:Èl-Gueuye-Noere/BatchASåvlon 2 1963 28531 26179 2022-04-21T14:28:29Z Èl-Gueuye-Noere 4 /* Oyi */ 28531 wikitext text/x-wiki == Dmander a Lucyin pus tard == Joseph Médard, ''Fé ses påkes a Djudla-Mouze'', 1880 Victor Carpentier, ''Ene shijhe di carnaval'', 1901 == A fé ? == === Oyi === *Jean Baguet (Wikipedia + Wikidata) *Augustin Belaert (Wikipedia + Wikidata) *Augustin Boon (Wikipedia + Wikidata) *"Mme" Cambrier (rloukî å no) *Andrée Cavrenne (Wikipedia + Wikidata) *Victor Charbonne (Wikipedia + Wikidata) *Pierrot Dufaux (Wikipedia + Wikidata) *Jean-Noël Fays (Wikipedia + Wikidata) *Ferdinand Flabat (Wikipedia + Wikidata) *Paula Fourny (Wikipedia + Wikidata) *Marguerite Frevelhausen (ricweraedje d' infos padvant + Wikidata) *René Gillet (Wikipedia + Wikidata) *Jules Guissard (Wikipedia + Wikidata) *Emile Jauquet (Wikipedia + Wikidata) *Maurice Moray (Wikipedia + Wikidata) *Pol Moureau (Wikipedia + Wikidata) *Lucien Namèche (ricweraedje + Wikidata) *Roger Tabareux (ricweraedje d' infos padvant + Wikidata) === Neni === * Gérard Avril (Tchampnwès adon nén walon-cåzant) =Esse vierné= {{tiestire | tite = Esse vierné | oridjinå = {{lang|fr|Être gouverné}} | oteur = Pierre-Joseph Proudhon | ratourneu = [[Oteur:Samuël Dumont|Samuël Dumont]] | aneye = 2020<!--fok el date do ratournaedje--> }} <div class="text"> {{tite|Esse vierné}} « Esse vierné, ç’ est esse rwaitî-a-voye, rilevé, awaitî, manaedjî, ledjiferé, rilé, pårké, catrucimé, pretchî, corwaitî, préjhî, ricnoxhou, tchapné, kimandé på des djins ki n’ ont nén l’ tite, nén l’ syince, nén l’ moråle… Esse vierné, ç’ est esse, a tchaeke operåcion, a tchaeke vindaedje, a tchaeke mouvmint, noté, eredjistré, rcinsî, tarifé, timbé, toezé, flåzé, cotisé, påtintî, foyou, otorijhî, apostiyé, admonesté, espaitchî, rfôrmé, ricresté, coridjî. Çoula, sorlon zels sieve al peupe, ey al djeneråle poûssance, esse metou a contribouwaedje, travayî, rinsomé, espweté, monopolizé, disforvoyî, stoidou, kimoenné, evolé ; pus, a tchaeke edurance, a tchaeke plindaedje, shoflé, amindé, disgueuyî, adayî, rcwerij, mastiné, maké, disamonucioné, garoté, egayolé, fuziyî, raidjreyé, djudjî, codåné, depôrté, ofri, vindou, racuzé, yeyet padzeu tot, djouwé, balté, afronté, dilaké. Vocial el govienmint, vocial li djustice, vocial es moråle ! Et dire ki sacwantès djins roci sont des democrates ki pretindnut k’ el govienmint a ene sacwè k’ est bén ; des socialisses ki sopoitnut, sol no del Liberté, del Ewalisté eyet del Fraternité, cisse måssisté ; des proletaires, ki scrijhnut leus candidateures po divni prezidint del Republike ! Toursiveusté ! » </div> [[Categoreye:Ouves eplaideyes so Wikisourd]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye espontanêye]] =Li Walofile Gazete= {{gazete}} =Les mémoères d'on Namuroès= == Tecse == {{tiestire | tite = Les mémoères d'on Namuroès su l'vî Nameur | oteur = Baulieu D. eyet Osselet J. }} <poem> :::Dji n' sé si vos avoz déjà ètindu causer di Daurvillers ? :::Todis esti qui c'estait on scélèra qui après awet toué spére, l'a sty tappé è l'aiwe. :::Ossi, il a sty condamné à awet l'pougne dju, et après ça guillottiné. :::Li djoû qu'on d'vait l'guillottiner, on estait vnu tot au matin, monter li guillottine, l'quéle on avait mettu on blot et one atche po ly côper l' pougne. :::A l'prigeon on avait sonné à moirt tote li naît :::Autoû d'ell' guillottine, i gnavait quate gendarmes à tchfau. :::En atteindant li condamné les aides ont fait aller l'grand coutia afin de s'assurer si glissait bein. Ca donnait d'jà one impression. :::Tot l'Grand Martchi estait couviet dgeins; aux fignesses et jusqu'à su les toits, ci n'estait qu'one tiesse. :::Quand Daurvillers ès s't'arrivé su l'Grand Martchi, li tiesse neuwe, à pîds d'tchaux, rein qu'on pantalon et si tchmîche et, à costé d'li, li prêtre l'y mostrant l'Christ, i s'a passé come on frisson dins totes les dgeins. :::Quand Dauvillers a vèyu l'guillottine, il a rculé d'saisichemint. Mais y fallait bein qu'il y passe, li brigand. :::On côp monté su l'èchafaud, on l'y a mostré l'atche avou l'quél' on d'vait l'y côper l'moain, mais po c'poinne-là on l'avait grâcié. :::Alôrs les boûrrias l'ont apougnî et l'ont loî su l'plantche fatale. :::On minute après on a dischindu li lunette dissus s'cô... :::I s'a volu r'tourner...Mais li coutia l'avait décapité... :::A c'momint-là, ci n'a sty qu'on cri dins totes les dgeins... :::Bramint les feumes, meinme des hommes ont tchèïu flauwe... :::Dji vos è respond qui c'estait one saquet d'trisse à vôïe... :::Mais on a bein fait di supprimer ci brigand-là !.. </poem> == Sourdants == Baulieu D., Osselet, J. (s.d.). ''Les mémoères d'on Namuroès su l'vî Nameur''. pp. 66-67. = On fameu bon tchape = {{tiestire | tite = On fameu tchape | oteur = S.n. | aneye = 1938 | eplaideu = L'Årmanak Lu Vî Tchêne du Vèrvî }} I-a d'çoula one qwérantinne d'annêyes. En' on pauvrîteû manèdje du Stimbièt, i-aveût on gamin qu'aléve fer sès påques. Si strindou qu'on seûy, on n'vout nin fer mons quu l's'autes. Lès parints prindît « La grande Feuille d'Annonces » du Vervî po vèye wice qu'irît èctheter on tchapê d'feûte po leû comuniant, câ, i n'poléve nin fer sès påques avou one calote, èdonc? Djustumint lu manhon WEGNEZ-ESSER, covréve tote one dumêye pådje avou s'rèclame. 4rc4kr9vmiu6ilsok4pbci5474tvd4p Categoreye:Oteurs avou on paramete Wikidata 14 1964 26032 15672 2022-02-09T07:02:17Z Reptilien.19831209BE1 6 removed [[Category:Etertinance]]; added [[Category:Etertinance des oteurs]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 26032 wikitext text/x-wiki __HIDDENCAT__ {{Bindea|sore=info|Cisse categoreye ci est otomaticmint recråxheye avou l’ modele [[Modele:Oteur|Oteur]] eployî avou l’ paramete <code>wd</code>, fok divins l’ espåce di lomaedje ''Oteur''. Si l’ pådje da l’ oteur est raloyeye a Wikidata, on n’ a nén dandjî d’ eployî ci paramete la dins l’ modele. '''Ele divreut-st esse vude !''' Egzimpe di flotche : <code><nowiki>{{oteur|</nowiki>'''wd<nowiki>=</nowiki>Q63819514'''<nowiki>|i=x}}</nowiki></code>.}} [[Categoreye:Etertinance des oteurs]] amtqxxx0igpjmyd9d290eprun6f1bmj Categoreye:Etertinance 14 1965 10433 2020-12-17T06:20:16Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «__HIDDENCAT__ [[Categoreye:Trepådjaedje]]» 10433 wikitext text/x-wiki __HIDDENCAT__ [[Categoreye:Trepådjaedje]] 3vfx0e394z5y1vs1svshfb2saga8vq1 Categoreye:Trepådjaedje 14 1966 10434 2020-12-17T06:20:56Z Reptilien.19831209BE1 6 Page vide créée 10434 wikitext text/x-wiki phoiac9h4m842xq45sp7s6u21eteeq1 Categoreye:Categoreyes catcheyes 14 1967 10436 2020-12-17T06:23:18Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Categoreyes]]» 10436 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Categoreyes]] aoc9yumujxltw5a02uscu6sn90o23qs Categoreye:Categoreyes 14 1968 10437 2020-12-17T06:23:33Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Trepådjaedje]]» 10437 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Trepådjaedje]] a8v4u7nqfglh5smro7wgc9izdzy81pd Modele:Bindea/styles.css 10 1969 18957 12093 2021-04-08T14:52:26Z Reptilien.19831209BE1 6 18957 sanitized-css text/css .bindea{ padding:10px; margin:1em 0; background:#f5f5f5 ; border:solid 1px grey; border-left-width:5px; background-repeat: no-repeat; background-position: 10px 10px; } .bindea-info, .bindea-info-bleu{ padding-left: 45px; border-color:#2e64c9; background-image:url(//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/e/ec/OOjs_UI_icon_information-progressive.svg/24px-OOjs_UI_icon_information-progressive.svg.png); } .bindea-croyon, .bindea-croyon-noer{ padding-left: 45px; border-color:#000; background-image:url(//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/8/8a/OOjs_UI_icon_edit-ltr.svg/24px-OOjs_UI_icon_edit-ltr.svg.png); } .bindea-croyon-bleu{ padding-left: 45px; border-color:#2e64c9; background-image:url(//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/8/8a/OOjs_UI_icon_edit-ltr-progressive.svg/24px-OOjs_UI_icon_edit-ltr-progressive.svg.png); } .bindea-asteme, .bindea-asteme-rodje{ padding-left: 45px; border-color:#d33; background-image:url(//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/f/f6/OOjs_UI_icon_alert-destructive.svg/24px-OOjs_UI_icon_alert-destructive.svg.png); } .bindea-asteme-orandje{ padding-left: 45px; border-color:#ff5f23; background-image:url(//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/3/3b/OOjs_UI_icon_alert-warning.svg/24px-OOjs_UI_icon_alert-warning.svg.png); } .bindea-asteme-djaene{ padding-left: 45px; border-color:#ffcd46; background-image:url(//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/9/99/OOjs_UI_icon_alert-yellow.svg/24px-OOjs_UI_icon_alert-yellow.svg.png); } .bindea-stop, .bindea-stop-rodje{ padding-left: 45px; border-color:#d33; background-image:url(//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/d/d1/OOjs_UI_icon_block-destructive.svg/24px-OOjs_UI_icon_block-destructive.svg.png); } .bindea-vude{ padding-left: 45px; border-color:#d33; background-image:url(//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/3/33/OOjs_UI_icon_clear-destructive.svg/24px-OOjs_UI_icon_clear-destructive.svg.png); } .bindea-copene, .bindea-copene-bleu{ padding-left: 45px; border-color:#2e64c9; background-image:url(//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/a/ac/OOjs_UI_icon_userTalk-ltr-progressive.svg/24px-OOjs_UI_icon_userTalk-ltr-progressive.svg.png); } .bindea-copene-vert{ padding-left: 45px; border-color:#00af8a; background-image:url(//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/a/aa/OOjs_UI_icon_userTalk-ltr-constructive.svg/24px-OOjs_UI_icon_userTalk-ltr-constructive.svg.png); } .bindea-disfacer, .bindea-disfacer-rodje{ padding-left: 45px; border-color:#d33; background-image:url(//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/d/de/OOjs_UI_icon_trash-destructive.svg/24px-OOjs_UI_icon_trash-destructive.svg.png); } .bindea-pitit, .bindea-wp{ background: #f5f5f5; padding: .125em 2em; margin: .5em 2em; border: dashed 1px #aaa; border-width: 1px 0; } .sins-imadje{ padding-left:10px; background-image:none; } 1t81tcbx03s4ezookslx9e9c47d5yd1 Modele:Bindea 10 1970 18958 10453 2021-04-08T14:53:55Z Reptilien.19831209BE1 6 18958 wikitext text/x-wiki <includeonly><templatestyles src="Modele:Bindea/styles.css" /><div {{#if:{{{ling|}}}|lang="{{{ling}}}"|}}class="bindea{{#if:{{{sore|}}}|&#32;bindea-{{{sore}}}}}{{#ifeq:{{{imadje|}}}|neni|&#32;sins-imadje}}">{{{1|?}}}</div></includeonly><noinclude>{{doc}}</noinclude> mc32tbqemenmf3emdgfek3os4je6gcf Modele:Documintaedje 10 1971 13239 10462 2020-12-23T08:53:07Z Reptilien.19831209BE1 6 13239 wikitext text/x-wiki {{#ifexist: {{FULLPAGENAME}}/doc | <div class="doc"><div class="doc-title"><div class="mw-editsection"><span class="plainlinks">[{{fullurl:{{FULLPAGENAME}}/doc|action=edit}} Candjî l' notule]</span></div>[[File:Template-info.png|50px|alt=|link=]] Notule d' esplikêyes</div> {{#if:{{{lua|}}}|{{Modele Lua|{{{lua}}}}}}} __TOC__ {{:{{FULLPAGENAME}}/doc}}[[Categoreye:{{ucfirst:{{NAMESPACE}}}}s avou ene notule d' esplikêyes]] <div class="doc-footer">Li documintaedje di ç' {{lc:{{NAMESPACE}}}} cial est rprins dins l' dizo-pådje [[{{FULLPAGENAME}}/doc|/doc]].</div> </div> | {{Bindea|sore=info|I gn a nén co di dzo-pådje ''[[{{FULLPAGENAME}}/doc|/doc]]'' pol notule d’ esplikêyes. <span class<nowiki>=</nowiki>"plainlinks">[{{fullurl:{{FULLPAGENAME}}/doc|action=edit}} Clitchîz cial] po l’ ahiver.</span>}} }} 5kzm6jj38m6pixk75a7pqt2d2hgfllx Modele:Documintaedje/doc 10 1972 10455 2020-12-17T06:54:58Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «Ci modele ci est eployî dins l' espåce di lomaedje ''modele'' po mostrer li notule d' esplikêyes ki s' trouve dins l' dizo-pådje «_/doc_». == Emantchaedje == On pl…» 10455 wikitext text/x-wiki Ci modele ci est eployî dins l' espåce di lomaedje ''modele'' po mostrer li notule d' esplikêyes ki s' trouve dins l' dizo-pådje «_/doc_». == Emantchaedje == On plaece ci modele a l' fén dins l' code <code><nowiki><noinclude></nowiki></code> : <pre> Li tecse d' èm bia modele.<nowiki><noinclude>{{doc}}</noinclude></nowiki> </pre> Al plaece di <code><nowiki>{{doc}}</nowiki></code> on pout eto mete <code><nowiki>{{documintaedje}}</nowiki></code>. 8v3qciufuj9nkemwq7igolva7or67z2 Categoreye:Modeles avou ene notule d' esplikêyes 14 1973 10456 2020-12-17T06:55:27Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Modeles]]» 10456 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Modeles]] dg4q8t9o8ainsbc23rx4a79sfz0skyk Categoreye:Modeles 14 1974 10457 2020-12-17T06:56:01Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Trepådjaedje]]» 10457 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Trepådjaedje]] a8v4u7nqfglh5smro7wgc9izdzy81pd Modele:Bindea/doc 10 1975 10461 2020-12-17T06:58:40Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «Ci modele ci c' est po mete on bindea al copete d' ene pådje u d' on hagnon. {{Bindea|On simpe bindea.}} : '''sore = asteme(-rodje)''' {{Bindea|sore=asteme|Prindoz aste…» 10461 wikitext text/x-wiki Ci modele ci c' est po mete on bindea al copete d' ene pådje u d' on hagnon. {{Bindea|On simpe bindea.}} : '''sore = asteme(-rodje)''' {{Bindea|sore=asteme|Prindoz asteme à çou ki shût.}} {{Bindea|sore=asteme-rodje|Prindoz asteme à çou ki shût.}} : '''sore = asteme-orange''' {{Bindea|sore=asteme-orandje|Prindoz asteme à çou ki shût.}} : '''sore = asteme-djaene''' {{Bindea|sore=asteme-djaene|Prindoz asteme à çou ki shût.}} : '''sore = stop(-rodje)''' {{Bindea|sore=stop|Stop, lijhoz l' messaedje ki shût.}} {{Bindea|sore=stop-rodje|Stop, lijhoz l' messaedje ki shût.}} : '''sore = info(-bleu)''' {{Bindea|sore=info|Lijhoz çou ki shût.}} {{Bindea|sore=info-bleu|Lijhoz çou ki shût.}} : '''sore = croyon(-noer)''' {{Bindea|sore=croyon|Lijhoz çou ki shût.}} {{Bindea|sore=croyon-noer|Lijhoz çou ki shût.}} : '''sore = copene(-bleu)''' {{Bindea|sore=copene|Lijhoz çou ki shût.}} {{Bindea|sore=copene-bleu|Lijhoz çou ki shût.}} : '''sore = copene-vert''' {{Bindea|sore=copene-vert|Lijhoz çou ki shût.}} : '''sore = pitit''' {{Bindea|sore=wp|Lijhoz çou ki shût.}} kvu85epspo37jnefi71nttp31ryq45n Uzeu:Reptilien.19831209BE1/common.css 2 1976 24261 24259 2021-12-15T07:06:01Z Reptilien.19831209BE1 6 24261 css text/css .mw-hidden-catlinks{ display:block; } .rix{ cursor:help; position:relative; } .rix-info{ position: absolute; width: 300px; background: #fffdeb; border: solid 1px #FFC107; padding: 5px; bottom: 10px; color: #111; font-size: 14px; font-family: sans-serif; left: 10px; box-shadow: 3px 3px 5px #ddd; cursor:pointer; z-index:99; text-indent:0; text-align:left; } .scanille{ background: rgba(244, 54, 54, 0.27); border-bottom: solid 1px #cc0c0c; } .whitespace{ background:#3698f445; border-bottom:solid 1px blue; color:transparent; } .narrowwhitespace{ background:#c1f43645; border-bottom:solid 1px green; color:transparent; } .nojustify{ text-align:inherit; } 8o1wlpd4qp3e5v49htfaifh6y4dg4zm Oteur:Charles Josserand 100 1977 32886 10568 2024-01-30T10:18:59Z Reptilien.19831209BE1 6 32886 wikitext text/x-wiki {{Oteur|DP=2070}} == Scrijhaedjes == ''co a fé'' === Ratournaedjes === * ''Dèclaracion dès dreûts d’l’ome po tos lès payis dè monde'', avou {{l-oteur|René Seret}}, 2018 dmuj9xrte9yh7fhg0omsizwyc8th9ja Oteur:Charles Halleux 100 1978 10573 2020-12-17T08:59:42Z Reptilien.19831209BE1 6 no e walon acertiné pa lu-minme divins ses ouves 10573 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Author:Tchåles Halleux]] l0calwptby7tbb7t2ex2vp3h4zb26vh Oteur:Joseph Halleux 100 1979 10626 2020-12-17T09:48:22Z Reptilien.19831209BE1 6 si no e walon est acartiné pa lu-minme dins ses scrijhaedjes 10626 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Oteur:Jôsèf Halleux]] s9bc4uhusupe8qabj9vnsh71a9c07yx Categoreye:Pådjes avou des flotches di scripe 14 1980 10634 2020-12-17T14:51:51Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «__HIDDENCAT__ [[Categoreye:Etertinance|scripe]]» 10634 wikitext text/x-wiki __HIDDENCAT__ [[Categoreye:Etertinance|scripe]] s6n9b4z45ddawmngynge1h2hnsor8bi Categoreye:Oteurs k' on pout rsaetchî l' paramete indek 14 1982 26033 10639 2022-02-09T07:02:27Z Reptilien.19831209BE1 6 removed [[Category:Etertinance]]; added [[Category:Etertinance des oteurs]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 26033 wikitext text/x-wiki __HIDDENCAT__ [[Categoreye:Etertinance des oteurs]] gxkto7b3cv97e7mfbfp8jkgbp9mka91 Categoreye:Mwaisse espåce 14 1984 10649 2020-12-17T15:27:07Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Trepådjaedje]]» 10649 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Trepådjaedje]] a8v4u7nqfglh5smro7wgc9izdzy81pd Uzeu:Lucyin 2 1985 33314 33313 2024-05-13T21:30:01Z Lucyin 29 /* Fôrmules */ 33314 wikitext text/x-wiki == Djermons == {{bindea|sore=asteme|A mete divins l' mwaisse espåce cwand l' bouye est fineye (po sawè conter l' nombe di (vraiys) tecses dins m' mwaisse espåce.)}} * Loukîz el [//wa.wikisource.org/w/index.php?title=Special:PrefixIndex&prefix=Lucyin/djermons&namespace=2 djivêye des dzo-pådjes] * [[User:Lucyin/djermons/Li Bleû-Bîhe]] (Feller-Haust) / [[User:Lucyin/djermons/Li Bleu-bijhe]] (rifondou) == Prôpes sicrijhaedjes et ratournaedjes == Loukîz a: [[Oteur:Lucien Mahin]] == Eplaidaedje et riscrijhaedje e Feller u e rfondou di tecses d' ôtes sicrijheus == Loukîz a: [[Uzeu:Lucyin/Riscrijhaedje e Feller u e rfondou di tecses d' ôtes sicrijheus]] == Fôrmules == *<nowiki><div class="text"></nowiki> *Wikisourd:depot/Lucyin/ *: ↳ * <nowiki>{{l-oteur|}}</nowiki> * <nowiki>[''{{lang|fr|oui}}'']</nowiki> * <nowiki><hr/></nowiki> 48rgu90hbrpjo74jwnjqh9dm8tzaj2e Oteur:Lucien Mahin 100 1986 10657 2020-12-17T15:59:57Z Lucyin 29 Redjiblaedje viè [[Oteur:Lucyin Mahin]] 10657 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Oteur:Lucyin Mahin]] qg4h6czh7d4ffwtmtzt6y7jhrisfzrw Uzeu copene:Lucyin 3 1987 29653 29651 2022-06-21T10:42:44Z Lucyin 29 /* Louis Bodart */ 29653 wikitext text/x-wiki == Vîs copinaedjes == {| class="wikitable" ! [[Image:File-manager.png]] || '''''Egurniyaedjes''''': * [[Uzeu copene:Lucyin/Egurniyaedjes]] |} == [[Oteur:Jôsèf Halleux]] == Si vs estoz todi el Beldjike, et k' vos dvoz vos rinde a Lidje nén lon do cimintire di ''[[:w:fr:Cimetière de Robermont|Robiemont]]'', u bén k' vos cnoxhoz ene sakî ki vike låvå et k' a ene miete di tins, ci sreut clapant d' prinde ene foto del foto d' l' oteur ki gn a so s' tombe. Li cene k' on trouve [http://balat.kikirpa.be/object/10122886 vaici] ni s' pout nén stitchî so les Cmons, cåze del licince. Si vos n'avoz nén l' tins u k' vos n' kinoxhoz nolu, dijhoz mel, dji va sayî d' dimander a onk ki mes neveus ki vike do costé d' Wareme. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 16 di nôvimbe 2021 a 16:36 (UTC) :Dji va sayî. Motoit avou Blawete ([[Oteur:Christian Thirion|Christian Thirion]]) semdi ki vént (mins on a ddja ene djournêye mo tcherdjeye). Ôtrumint dji dmandrè a Pablo u a Jean-Philippe Legrand. :--[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 16 di nôvimbe 2021 a 19:55 (UTC) == ''Les Ardin’wès'', da [[Oteur:François Bodson|François Bodson]] == Av ene pitite idêye d' eyou çk' on preut trover ci tchanson la ? Dj' a trové 3 bokets (ki dj' vos mete divins mes [https://drive.google.com/drive/folders/132zoWXy3PYLGw2e5yIQ6w186HbibhBGu?usp=sharing nûlêyes éndjolikes]), mins dji parvén nén a mete el mwin sol modeye e-n etire, nodidjale ! Divins les ''Cahiers Wallons'' {{l°|23}} (1939), il est scrît ki gn a deus lijheus k' ont-st evoyî les 26 coplets, mins fok 8 ont stî eplaidîs. Ké damadje ! [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 29 di nôvimbe 2021 a 07:14 (UTC) :Il a stî curé a Graide, dji doe djustumint rcweri so on no d' plaece did la pol comene di Bive (label "nosse comene dit oyi"). Dji dmande cwè a on vî Graidî et al kimere del bibioteke. :--[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 29 di nôvimbe 2021 a 10:46 (UTC) == Atlas sonore des langues régionales de France == Prindoz asteme al licince, Lucyin. Si, come c' est dit [https://atlas.limsi.fr/?tab=about la], el licince c' est [https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ CC-BY-'''NC'''-SA] (Licence Creative Commons Attribution - '''Pas d’Utilisation Commerciale''' - Partage dans les Mêmes Conditions 4.0 International), adon çou n' est nén permetou di mete çou k' on trouve so ci waibe la so les pordjets Wikimedia. Si l' oteur n' est nén cnoxhou, çou k' dji n' comprind nén todi paski, metans a ''[[Li bijhe et l’ solea s’ margayént]]'', vos djhoz k' l' oteur n' est nén cnoxhou mins vos l' av raloyî a [[Oteur:Lorint Hendschel|Lorint]], adon ça passe co, mins po les oteurs conoxhous, i nos fåreut leu permission. Li mia, c' est d' èn nén dire ki les tecses ont stî rpins sol waibe do ''Djåzant atlasse''. Si djel tén bén, c' est bén a vos k' il ont stî evoyîs et c' est vos k' els a-st evoyî a Philippe Boula de Mareüil ? [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 5 di decimbe 2021 a 11:09 (UTC) :Oyi, vos avoz råjhon di raspepyî les abondroets di ces tecses la. Li Flipe m' aveut ddja bén espliké k' il estént sol Djåzant Atlasse dizo libe licince nén comerciåle. MINS: les cåzeus ont eto siné ene foye ki permete l' uzaedje comerciå (mins adressêye a Flipe). :Gn a sacwants sôres, la ki mi ovraedje est diferin: :- C' est mi k' a tot fwait (trover l' ratourneu(se)-djåzeu(se), l' eredjistrer, sicrire li tecse, evoyî les fitchîs a Flipe). Dins ces cas la — i m' l' a acertiné - dji dmeure "prôpietaire des abondroets" (metans, dji pou replaidî les fitchîs son so les Cmons; mins dji n' l' a fwait k' on côp u deus, paski c' esteut tecnicmint impossibe di les mete sol waibe a on metou moumint, pu ça s' a polou fé après). :- C' est mi k' a-st atôtchî l' cåzeu(se), mins c' est lu k' a fwait l' eredjistrumint, ki dj' a riscrît tot l' schoûtant (cas Lorint Hendschel). :- C' est mi k' a-st atôtchî l' cåzeu(se), mins c' est lu k' a fwait l' eredjistrumint et scrît ene des modêyes. Dj' a scrît l' ôte. :- Li cåzeu a evoyî si tecse + eredjstrumint a Flipe sins passer par mi. Mins ci-ci m' a revoyî po fé ene modêye e rfondou (cwand gn aveut deus onglets, paski c' ere impossibe di scrire deus ponts sol mape). :Sayîz d' vey: :- les kés des cwate cas k' on wåde. :- si on rsaetche les "hårdêyes di påternité" (come i sont metous po "anonimes" sol Djåzant atlasse et awè siné po çoula). Li minme kesse cwand dji mete ene hårdêye avou l' fitchî son sol pådje d' oteur di Wikipedia (egzimpe, po [[:w:Dominique Heymans|Dominique Heymans]], tot ådzo del pådje: ça "anixhile" l' anonimat). Mins c' est purade ene kesse a dmander a Flipe, dowô ? :--[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 6 di decimbe 2021 a 17:10 (UTC) == [[Wikisourd:Depot/Lucyin/Pocwè diss ?]] == Dj' a cmincî a mete les ouves eplaideyes so Wikisourd divins on ''[[Wikisourd:Depô|depô]]'', po bén dispårti les ouves k’ on-z a des sourdants des cis k’ on nd a pont. Ces pådjes la seront-st edjalêyes mins nén les cenes divins l' mwaisse espåce, metans : ''[[Pocwè diss ?]]''. Come çoula, si vos (u ene ôte djin) vout radjouter des ''categoreyes'', des ''fitchîs odios'' u des ''modeyes'', i l' pout fé sins mi dmander. Ça m' shonne pus simpe di fé dinsi. Dji vos dmande : # di bén voleur mete vos scrijhaedjes (nén co eplaidîs) divins c' depô la, <u>sins l' ''tiestire''</u> (rén k'el tecse, avou s' tite) ; si c' est por vos, metoz lzès dvins <code>Wikisourd:Depô/Lucyin/...</code> si c' est po Suzane, divins <code>Wikisourd:Depô/Souzanemahin/...</code> # d' èn nén eployî l' modele <code><nowiki>{{Note Wikisourd}}</nowiki></code> dins l' depô po les ptitès racsegnes ki vos metoz sovint å pî del pådje, eployîz al plaece ene pî-note, come dj' a fwait dins [[Wikisourd:Depô/Lucyin/Pocwè diss ?]] ; çoula paski ene ''Note Wikisourd'' pout esse rajoutêye/candjeye pas ene ôte bouteu so Wikisourd ki l' oteur lu-minme Si gn a des ptitès sacwès a candjî so les pådjes do depô, i gn a k' a dmander et dji vos les rmete ''candjåves''. Si ça vos va di fé dinsi ? [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 7 di decimbe 2021 a 13:19 (UTC) :Dji voe a pô près. Mins: :[[Anouchca]] a stî eplaidî dins l' Rantoele (l° 97 a 100) :[[Paskeye lidjwesse del constitucion]] a stî eplaideye dins l' livret del sitroete_plake [[:w:Cwatru-vint-nouv_(sitroete_plake)|Cwatru-vint-nouv]] :[[Å matén]] a stî eplaidî dins l' Rantoele (rifondou), et [[ matin]] dins "Singuliers" (Feller, mins motoit co ene ôte ortografeye, da Pire Otdjåke) :Sayans di rcandjî ene miete [[Wikisourd:Depô/Lucyin/Anouchca]]. Vos mel metoz "candjåve". :--[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 8 di decimbe 2021 a 19:03 (UTC) ::# Po ''Anouchca'', si djel a metou dins l' depô c' est paski vos l' avîz metou divins l' categoreye : [[:Categoreye:Ouves eplaideyes so Wikisourd]]. C' est bén ene oûve k' a stî eplaideye <u>pol prumî côp</u> so Wikisourd ? Dji vou bén l' ermete divins l' mwaisse espåce, por mi c' est l' minme, mins adon i nel fåt nén mete divins l' categoreye des Ouves eplaideyes so Wikisourd. Djel vos rmete a s' plaece ? ::# C' est l' modêye e Feller : [[Lîdjwès, volà ‘ne Constitucion]] k' a stî eplaideye divins l' livret ''Catrè-vint-noûf,'', nén l' modêye e Rfondou (da vosse). ::# Dji n' trouve nén ''Å matén'' dins l' Rantoele, c' est dins ké limero ? (dji n' a nén l' 98). Et po ''Au matin'' dins ''Singuliers'' c'est dins ké limero ? Il a stî eplaidî so Wikisourd li '' 6 di djanvî 2021''. :: [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) :::Anouchca: oyi, c' est l' modêye d' ene seule trake k' a stî eplaideye pol prumî côp so Wikisourd. Cisse-lale (k' est co dins les årtchives) pôreut esse metowe dins l' depô. Oyi: li modêye fouyton, rimetoz lu dins l' mwaisse espåce, sins l' categoreye "Ouves eplaideyes so Wikisourd" (elle est ene miete diferinne, pår pa les racourtis des epizôdes). :::Scrijhaedjes da Souzane: Dins l' Rantoele, oyi, c' est l' ôte (li veye k' eva) k' a passé. Po Singuliers, les deus ont stî metous [https://revues.be/singuliers?item=1026 dins l' 1/2021]. Mins dji n' a nén les Singuliers-papî ciddé, po vey l' ortografeye Otjåke (Feller-Otjåke). Dji lyi pou dmander l' fitchî éndjolike. :::Tecses Revolucion lidjwesse: Ça fwait: c' est nén l' ouve, mins l' modêye ki conte. Adon, gn a bråmint des pådjes ki dvèt aler e depô. Inte di zeles mes riscrijhaedjes e rfondou come [[Li_Bleu-bijhe]], mes ratournaedjes come [[El_mariaedje_del_feye_Chôze]] et mes scrijhaedjes nén eplaidîs, come [[Lu warabê]]. So dj' dins l' bon ? :::Insidon, cwand dji scrî on novea tecse, i va sol depô. S' il est replaidî (puvite dins les Singulîs), dji vos dmande d' el rimete dins l' mwaisse espåce. Va ç' insi ? ::: Li Rantoele 98 [https://lirantoele.walon.org/aurtchives/Rantoele98-waibe.pdf est vaici] (todi aberwetåve di l' Aberteke cwand gn a yeu on limero après). :::--[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 8 di decimbe 2021 a 21:05 (UTC) ::::* {{fwait}} po [[Anouchca]], dj' a rmetou l' prumire modêye divins l' depô. ::::* Vos : « c' est nén l' ouve, mins l' modêye ki conte », oyi, c 'est bén ça, i fåt loukî l' modêye come ene ''edicion''. Metans : ''Li grandiveuse'' (1895), ''Li grandiveuse'' (1899) et ''Li grandiveuse'' (2020, rif. Sarachaga) c' est l' minme ''ouve'' mins troes edicions. Les deus prumires ont l' minme ortografeye (avou des ptits coridjaedjes dins l' deujhinme), mins nén l' troejhinme. So les Wikisourds, on riscrît ene ouve d'après ene edicion. Çou ki fwait k' on pout awè l' minme ouve riscrite 100 côps. Vola pocwè ''[[Paskeye lidjwesse del constitucion]]'' (Rifondou), ''[[Lîdjwès, volà ‘ne Constitucion]]'' (Feller) et ''[[PASKEIE LIGEOISE]]'', c' est l' minme ouve mins troes diferinnès modêyes (edicions). Et come el modêye e rfondou a stî eplaideye so Wikisourd, k' on nel trouve nén ådfoû, et k' on a pont d' facsimilè po poleur ritaper l' tecse, i nos fåt bén mete ci tecse la a houte des candjmints. Si on n' fwait nén ça, ene ôte djin poreut radjouter/candjî des sacwès dins vo rfondaedje ki vos n' vorîz nén, come vos av candjî [[Special:PermanentLink/23744#Rilomaedje di Dêrènes Bates|Dêrèn'''è'''s Bates]] da Djåke. ::::* Po ''Au matin'', dji ratind po vey si l' ortografeye est l' minme. :::: [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 9 di decimbe 2021 a 07:01 (UTC) == [[On côp d’û so l’agriculture â siéke passé, an Ârdène]] == Sol pådje i gn a 4 tecses : * ''[[On côp d’û so l’agriculture â siéke passé, an Ârdène/Lès patures|Lès patures]]'', eplaidî dvins l' Rantoele {{l°|45}} (2008), dizo l' tite ''Les pasteures (les waides)'', divins « On côp d’ ouy so l’ agricoûteure å sieke passé, e l’ Årdene » * ''[[On côp d’û so l’agriculture â siéke passé, an Ârdène/Fènâmwès|Fènâmwès]]'', eplaidî dvins l' Rantoele {{l°|42}} (2007), dizo l' tite ''Li fenåmoes, divinltins'', divins « Viyès tecnikes » * ''Essilaedje'' (kel tite e Feller c' est ???), nén trové divins l' Rantoele, i n' est nén co eplaidî ? * ''Bwès d’ tchåfaedje'' (kel tite e Feller c' est ???), eplaidî dvins l' Rantoele, {{l°|67}}, dizo l' tite ''Li bwès d’ tchåfaedje'', divins « Viyès tecnikes » On trouve eto : * ''Les tcherwaedjes'' (kel tite e Feller c' est ???), eplaidî dvins l' Rantoele {{l°|41}} (2007), divins « Viyès tecnikes » Po çou k' est des modêyes e Feller, eplaideyes so Wikisourd, on les pout mete dins ''[[On côp d’û so l’agriculture â siéke passé, an Ârdène]]'' si vos vloz, ça n' candje rén, mins po çou k' est des rfondaedjes eplaidîs dvins l' Rantoele, ça n' sieve a rén d' les mete dins des dzo-pådjes, paski : * i gn a kel prumî k' est metou dins « On côp d’ ouy so l’ agricoûteure '''å sieke passé''', e l’ Årdene » (nén « On côp d’ ouy so l’ agricoûteure '''do 20inme sieke''', e l’ Årdene »), * les djins (mi l' prumî) n' vont nén comprinde pocwè l' ôre d' eplaidaedje n' est nén l' minme : ''Lès patures'' (metou e prumî e Feller) a stî eplaidî dins l' Rantoele APRÈS ''Fènâmwès'' Dji rmete so Wikisourd come il ont stî eplaidîs dvins l' Rantoele. Si vs avoz ls ôtes emiles, metoz lzès dvins l' depô. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 12 di decimbe 2021 a 16:15 (UTC) :: A, eto... si vos vloz bén ni pus rcoridjî les viyès rfondowes so Wikisourd, paski ça sieve pol Wiccionaire et po les cis ki volnut studyî li Rfondou et ses candjmints dins l' tins. Metans, dins ''[[Li fenåmoes, divinltins]]'', vos avîz rcoridjî : formoujhe(s) → frumijhe(s), mins pocwè nén ''frumoujhe''. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 12 di decimbe 2021 a 17:02 (UTC) :Gråce po tos ces raspepiaedjes la. :Adon, rimete so Wikisourd: :*come dins l' Rantoele ? :*come dins l' Aberteke (pårteye "rifondou") ? :Po les tites dins l' mwaisse copeye, dji rwaitrè on côp ki dji rserè e m' buro (dins 10 djoûs ????) avou l' live divant mes ouys. Mins des côps, end a pont. Dji croe ki l' boket so les essilaedjes vént sins sortite après les fours. :--[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 12 di decimbe 2021 a 22:02 (UTC) == Noyé èt ses crèyances == Si vos vloz bén responde [[Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Noyé èt ses crèyances|vaici]]. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 7 di djanvî 2022 a 17:01 (UTC) == [[Li passeû d’ aiwe]] == Vos avoz scrît : « Li pass'''eû''' d’ aiwe » (no del pådje) ≠ « Li passeû d’'''êwe''' » (tite do tecse) ≠ « Li passeu d’ aiwe » (dins l' tecse et so l' Aberteke). Vos vloz bén rlére et rcoridjî l' tecse divant del mete dins l' depot (paski l' modêye est diferinne di l’ Aberteke). Merci bén. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 2 d' fevrî 2022 a 15:34 (UTC) :Fwait ! :Adon, si dji rcandje li scrijhaedje eneviè l' Aberteke (dji vén d' el fé po « [[Zoli est moirt]] »), el fåt mete e depot ? Et on n' bodje pus a l' ortografeye "Aberteke" ? El fåt dire ossu a Pablo. :--[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 2 d' fevrî 2022 a 16:22 (UTC) :: Dji n' pou nén vos dire cwè fé so l' Aberteke, mins mi dji n' sreu nén po candjî l' ortografeye des tecses låvå sins leyî d' traece. On pout todi rapexhî ls oridjinås so Årtchive.org ([https://web.archive.org/web/20160322113238/https://rifondou.walon.org/Vrindts_Joseph.php egzimpe], 22/03/2016), mins on pout eto sondjî a fé on deujhinme eplaidaedje et mete el prumire modêye dins ene årtchive so l’ Aberteke. Tins k' on pout rtrover åjheymint l' viyès modêyes. Dji n' sai vos (avou Pablo), mins mi dj' voe li candjmint do rfondou come li francès et ses rifômes. Del minme manire k' on pout scrire « {{lang|fr|charriot}} » (avou 2 R) dispu l' rifôme di 1999, on pout scrire « [https://berdelaedje.walon.org/viewtopic.php?t=2235 dji tr'''ou'''ve] » dispu 2019. Ça vout dire ki « dji tr'''o'''ve » n' est nén veyou come ''flotchrece'' divant cisse date la. Leyî les viyès rfondowes ene sadju, ça peremete ås cis ki volnut di studyî l' istwere do rfondou. Ça m' shonne tolminme impôrtant. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 2 d' fevrî 2022 a 19:34 (UTC) == [[Copene:Lès bièsses acsûses dèl pèsse]] == A responde sol pådje, si vos vloz bén. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 2 d' fevrî 2022 a 19:39 (UTC) == [[Lë bîje èt l’ solia së dëspëtin’]] == Ci tecse la n' est nén dvins l' Djåzant atlasse (loukîz vos-minme dins [https://atlas.limsi.fr/atlas.json les brutès dnêyes]). Ça dvreut esse do costé d' Perwé ? [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 3 d' fevrî 2022 a 16:35 (UTC) : I fåreut dire a Philippe Boula ki pol pont ''Hastière'' i s' a trompé. Li tecse ([[Li bîje èt l’ solia s’ margayint]]) e Feller est metou avou l' linwete (onglet) « Rifondou walon ». [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 3 d' fevrî 2022 a 17:02 (UTC) : Dins [[Li bijhe et l’ solea si disputént]] li rfondaedje n' est nén complet : « Ça fwait ki li bijhe a dvou rconoxhe ki l’ solea esteut l’ '''pës fwârt'''. », et c' est l' minme divins l' Djåzant atlasse. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 3 d' fevrî 2022 a 18:53 (UTC) : Cisse modêye ci : [[L’ Vint èyét l’ Solia]], c' est ene ortografeye da vosse ? On direut do Feller, mins on trouve eto « tchimî'''jh'''e ». [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 3 d' fevrî 2022 a 19:20 (UTC) ::Bernus e Feller: ricoridjî kékès tchitchêyes ("jh" pa aroutinaedje !!!). Vos l' ploz "clawer". C' est do Feller-Fauconnier. ::Perwez2: Li modêye e Feller n' est nén dins l' atlasse; c' est li scrijhaedje rifondou k' est eployî po cist eredjistrumint la (linwete "rifondou", Perwé). Dji fini li rfondaedje cial. Mins li tecse rifondou, dji nel trouve nén dins l' djivêye. Dji radjoute ci pont la dins èn emile å Flipe Boula. => 3 ponts (1 Hendschel + 2 Jancart). :: Dji pinse ki, cial, on pout bén mete li no del djin k' a ratourné, minme s' il a-st accepté del fé anonimmint sol waibe limsi. (dj' el rifrè po tos les cis k' dj' a tos les abondroets). ::N' a-t i nén moyén di mete ET ratourneu ET rortografiaedje ( ::--[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 3 d' fevrî 2022 a 22:16 (UTC) ::: <blockquote>N' a-t i nén moyén di mete ET ratourneu ET rortografiaedje</blockquote> ::: {{fwait}} [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 7 di fevrî 2022 a 08:05 (UTC) == [[Les deus bådets (Aberteke, 2004)]] et [[Les deus bådets (Mahin, 2020)]] == El prumire modêye epleideye so l' Aberteke (2004) et l' deujhinme ricoridjeye vaici so Wikisourd. Come on l' pout vey so l' [[Copene:Les deus bådets (Aberteke, 2004)|pådje ci copene]], gn a deus ptitès diferinces inte les deus modêyes. Et vla on bea-z egzimpe di pocwè çk' i n' fåt nén candjî sins leyî d' traece les vîs rortografiaedjes. On passe di « s'''ô'''telnut » (do viebe ''sôtler'', 2004-2016) a « s'''å'''telnut » (del disfondowe ''såt’ler'', 2016-2017) po rivni al cogne avou ''ô'' divins vo rfondaedje di 2022, mins todi scrît avou ''å'' [https://rifondou.walon.org/Bernus_Leon.php#baudet so l'aberteke]. Cwand on tape èn ouy sol Wiccionaire, on trouve bén l' viye rifondowe ''[[:wikt:såtler|såtler]]'' et i nos fåt lére li dvise [https://berdelaedje.walon.org/viewtopic.php?p=5504 so Berdelaedjes] po comprinde pocwè. Foirt bén, ça permete di dner èn egzimpe pol Wiccionaire et d' awè l' date do decidaedje : 2017. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 4 di fevrî 2022 a 15:53 (UTC) :iva por mi. Dj' el dirè a Pablo, mins dji n' a nén les pinses k' i rcandje co les mots k' ont candjî di rfondowe. :--[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 4 di fevrî 2022 a 18:46 (UTC) == [[Li vièrlète]] et [[Les tchauwes-soris]] == Il ont stî eplaidîs ene sadju, ces tecses la ? [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 7 di fevrî 2022 a 08:07 (UTC) :Dji n' croe nén; cwand c' est Willy Marchal k' esplike on sudjet (sovint el dierin djoû), dji n' fwai nole pådje "sicoles di Bive". I m' avoye si tecse paraprès, a môde d' imådje. Dj' el ripasse dins on programe ricnoxheu d' letes. => Merci di les rmete come "depot". :--[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 7 di fevrî 2022 a 14:51 (UTC) == [[L’informatique]] == Ci tecse la n' est nén fini. Si dj' comprind, c' est vos k' a rtapé l' tecse d' après l' videyo, et nén Willy ki vs el a dné ? C' est po çoula ki vs eployîz l' modele <code><nowiki>{{?}}</nowiki></code> et les <code>…</code>, cwand vs avoz ene dotance sol prononçaedje ? Dji n' a nén prins l' tins di rpasser so tot l' tecse, mins al deujhiinme lene, vos scrijhoz : « Dji '''d’vins''' chaque djoû pus-aflachî » mins mi dj' ô : « Dji '''m’ sin''' chaque djoû pus-aflachî ». [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 8 di fevrî 2022 a 07:10 (UTC) :C' est come vos djhoz. Dj' el rischoûte et dji rcandje s' i gn a co d' l' adire. Wili a, podbon, on MAC k' est patrak, et on novea k' il a des rujhes di s' î rtrover avou. Et i n' sait evoyî des fitchîs ecôdés. Dj' el diveu aler vey cisse samwinne ci (eto po lyi fé totes les permissions po les scrijhaedjes, por lu eyet s' pa), mins il a yeu on contrutins avou si cpagneye k' a stî operêye. Dji lyi va cwand minme evoyî ene lete po les permissions (i m' a dit k' el såreut revoyî ås "controleus"). :--[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 8 di fevrî 2022 a 07:19 (UTC) ::Dj' a l' tecse da Wili. ::--[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 10 di fevrî 2022 a 09:54 (UTC) == [[Dispôy’ li prumî d’ sètimbe 1939]] == Po esse seur, c' est bén dins l' limero do {{date|4|9|1946}} del gazete ''La Meuse'' k' on trouve ci tecse la ? Dji dmande çoula paski dji nel trouve nén dins c' limero la (a cisse date la) : [https://uurl.kbr.be/1222135 KBR] (diné po rén mins i fåt esse elodjî po lére el gazete). Dji trove d' ôtes tecses da Louis Sauveur (e francès et walon) min nén çti-la. U bén fåt i rwaitî dins l' gazete coinrece di Hu ? [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 8 di fevrî 2022 a 14:29 (UTC) :C' est ene racsegne ki vént do dossî apresté pa [[w:Wikipedia:Pordjet antolodjeye des scrijheus e walon do Payis d' Hu|Djan-Pire Dumont po si antolodjeye|Djan-Pire Dumont po si antolodjeye]]. Oyi, motoit ki l' walon, c' esteut djusse dins les edicions coinreces del "Meuse", s' end aveut-st adon (pol gazete "Vers l' Avenir", les papîs da Charly Dodet n' estént ki dins l' "Hu-Wareme"). :--[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 8 di fevrî 2022 a 17:48 (UTC) == [[Li batia à vapeûr]] == C' est on tecse k' a stî rashît e Feller pa Jean-Pierre Dumont ? Et k' åreut dvou si rtrover dvins s' fameus ''Pordjet antolodjeye des scrijheus e walon do Payis d' Hu'' ? [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 10 di fevrî 2022 a 12:53 (UTC) :Oyi. Cwand dj' l' a stî trover l' dierin côp (on a evoyî l' permission po [[Contes di m’ payis èt d’ co pus lon]]), dj' a trové les mwaisses tecses (mins nén tertos) dins l' minme ridant ki les sacwants oteurs di s' pordjet d' antolodjeye (k' a dmoré so les fis sacwants anêyes; nén dins les egurniyaedjes "Webarchives"?) ki dj' a metou enawaire so Wikisourd, si dj' aveu l' date del moirt. :Come Grad n' a nén polou scrire e Feller, on pout dire ki c' est Djan-Pire k' a riferlijhî. :Dji l' a metou; vos ploz fé insi po les ôtes sifwaits. :--[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 10 di fevrî 2022 a 17:24 (UTC) == [[Do walon ezès tchmins d’ fier ?]] == Bondjoû Lucyin, <br /> Vos vloz eto dmorer nén cnoxhou ? Come di djusse, dj' aveut scrît nos deus nos sol pådje di [[Li Rantoele]]. Dji sai ddja k' el troejhinme djin vout dmorer nén cnoxhowe. Elle ns el aveut ddja dmandé pa emile, pinse-dju. <br /> Amiståvmint, <br /> --[[Uzeu:Èl-Gueuye-Noere|Èl-Gueuye-Noere]] ([[Uzeu copene:Èl-Gueuye-Noere|Ene sacwè ? => Dijhoz-m' el !]]) 12 di fevrî 2022 a 13:41 (UTC) :Come vos vloz. Mins come c' est cisse djin la k' a fwait l' gros do tecse, ostant l' eplaidî sins cnoxhou scrijheu. :(Ça n' a rén a vey) Dins vosse dierin papî "Walofile", vos metoz des "rpassés erireces" (passé simpe passé): "El Waloneye '''''ava''''' lonmint '''''stî''''' ritche. Våreut mî mete on simpe ripassé prezint (passé compôzé): El Waloneye '''a''' lonmint '''stî''' ritche; u adon on NDIE (passé simpe): El Waloneye '''esta''' lonmint ritche u El Waloneye '''fourit''' lonmint ritche. :(c' est djusse do stîle) Sovint, vos prindoz l' adjondrece "totfeye", ki n' est nén foirt corante dins les scrijhaedjes. Sayîz ene miete d' el replaecî tenawete pa "mågré tot; mågré çoula; portant, seulmint, mins nerén, nén pus, kécfeye". :Pou dj' riprinde cist årtike la (Djans è, Waloneye !) pol Rantoele ? :--[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 12 di fevrî 2022 a 17:11 (UTC) ::Dji prindrè asteme po mes av'nants årtikes. ::Oyi, k' vos el ploz prinde. Dj' el a scrît po vozôtes, veyånmint k' vos av dandjî d' èn årtike sol Waloneye. ::Amiståvmint, ::--[[Uzeu:Èl-Gueuye-Noere|Èl-Gueuye-Noere]] ([[Uzeu copene:Èl-Gueuye-Noere|Ene sacwè ? => Dijhoz-m' el !]]) 12 di fevrî 2022 a 17:39 (UTC) == [[Rodje Capucète]] == On trouve bén ene modêye e rfondou so l' Aberteke ([https://rifondou.walon.org/Hendschel_Laurent.php#capucete cial], [https://web.archive.org/web/20120119062925/https://rifondou.walon.org/Hendschel_Laurent.php#capucete årtchive di 2012]), et l' oridjinå e Feller d' ''Ausôrt'' ([[:w:Åssôrt|Åssôrt]] ?) divins ''[[Les Cahiers Wallons]]'', {{l°|12}}, 1995, {{p.|186-187}}, mins ci modêye ci e rfondou trimpou, dji nel trouve nén. Djel pinséve trover ezès vîs limeros del Rantoele gazete, mins neni. Did wice k' i vént ? [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 15 di fevrî 2022 a 08:51 (UTC) :C' est dins mes vîs papîs éndjolikes, dandjreus evoyîs pa Lorint. Mins dji nel såreu dater (tchaeke côp ki dj' les candje d' éndjole / di plaece / d' aspougneu, c' est l' novele date). :Mins, sorlon l' ortografeye, ci sereut 1995-1996, la k' on eployive li scrijha ä (c' esteut lu ki l' aveut-st atåvlé). Cwand i l' a rmetou so les fyis (diviè 2000, so s' pådje uzeu mon Skynet, pu so l' Aberteke), i l' a riscrît avou "ae". :Ci sereut don l' pus viye des modêyes, ki dj' a dvou rçure so m' prumire copiutrece e 1994. :--[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 15 di fevrî 2022 a 09:40 (UTC) == Li P’tit Prince (ratournaedje da Jean-Pol GRANDMONT) == Loukîz a [[:w:Uzeu copene:Jean-Pol GRANDMONT#Réponse]]. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 21 di fevrî 2022 a 08:11 (UTC) :Abén ! Dji so bén binåjhe ki Djan-På soeye dacoird (d' eplaidî s' ramidrêye modêye ene sadju, kécfeye cial), et k' i boute co sol walon (c' est s' prumî messaedje so les Wikis dispu des ans et des razans, lu k' a scrît timpesse et eplaidî des barotêyes di foirt belès fotos). :Si dj' comprind bén, li Beldjike ni radjoute nén les anêyes di « moirt pol patreye » del lwè francesse. Et Wikisourd shuvreut les lwès bedjes so les abondroets. Av acertiné çoula ? :--[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 22 d' fevrî 2022 a 20:37 (UTC) :: <blockquote>Si dj' comprind bén, li Beldjike ni radjoute nén les anêyes di « moirt pol patreye » del lwè francesse.</blockquote> :: El Beldjike aveut s' prope lwè ki radjoutéve 10 ans po les Bedjes moirts po-z awè fé l' guere. Mins ça c' esteut dvant 1993. I gn a yeu dispu ene ''directive'' uropeyinne k' a ralonguî l' moumint ki les ouves d' ene djin moussèt dvins l' dominne publik di 50 a 70 ans après s' moirt, tot rmagnant l' rawete des 10 ans. E-n Urope, i gn a k' el France ki n' a nén shuvou, la k' i fåt todi conter 70 ans (pol dominne publik) + 30 ans (si l' djin est « mort(e) pour la patrie »). I gn a pont d' råjhon k' el Beldjike shuve les lwès francesses ; metans, on n' role nén a 130 km/h so ls otorotes e l' Beldjike, endon ? Por on live (so papî) c' est aprume les lwès uropeyinnes ki pudnut l' dissu, ey après les lwès bedjes. Po Wikisourd, c' est ene miete diferin, cåze ki les sierveus del soce Wikimedia sont-st ezès USA. Po çoula, i nos fåt fé come so Wikisourd e francès, mete on bindea (metans ene miete come [[:fr:Modèle:DP-EU|çti-lale]]) po dire ki l' ouve est dzo licince libe e l' Beldjike, mins nén e France ey ezès USA. Ça, on l' pout fé. C'est todi ça d' prin… [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 22 d' fevrî 2022 a 21:38 (UTC) ::: Gråces, c' est bén clair, asteure. On nel pout nén aberweter a Fromlene, mins bén a Diyon ! :::Dj' a rmetou [[Uzeu:Lucyin/djermons/Li Ptit Prince|l' modêye Hendschel]] daccion. :::--[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 22 d' fevrî 2022 a 21:45 (UTC) :::: C' est bén ça, si ene djin d' Fromlene el vout-st aberweter, c' est leye ki prind des risses, nén nozôtes. Dji m' va fé l' modele, tot shuvant çti-ci : [[:fr:Modèle:Mort pour la France]]. Merci pol modêye da Lorint, paski mi dji n' poleu rén fé. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 23 d' fevrî 2022 a 06:24 (UTC) ::::: {{fwait}} [[Modele:Moirt pol France]]. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 23 d' fevrî 2022 a 07:10 (UTC) ::: Asteure, po les imådjes (desséns d' Sint-Exupery), come ele ni sont nén libes e l' Amerike (adon, nén metåves so les Cmons), n' elzès pout on nén aberweter cial ? :::--[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 23 d' fevrî 2022 a 08:51 (UTC) == [[Di c’ timps là]] == Escrît l' 6 di fevrî u l' 13 d' awousse 2017 ? A responde [[Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Di c’ timps là|vaila]] si vos vloz bén. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 28 di fevrî 2022 a 09:12 (UTC) == [[Lès bèrdjîs (tchanson)]] == Si l' ratournaedje do tecse do diyaleke di Transene eviè l' ci d' Årvaye (a poenne diferint mins diferint cwand l' minme) a stî fwait pa Bruno Picard (aka Bruno d’Aurvaye), c' est lu ki doet dner l' permission po-z eplaidî si ratournaedje, minme si c' est vos k' a scrît l' tecse d' oridjene. Por mete li facsimilè so les Cmons i nos fåreut bén si accoird, pinsîz k' ça s' pôreut fé si dj' eberwete el fitchî, avou les pårticions ? [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 28 di fevrî 2022 a 19:29 (UTC) :mwaisse tecse di Transene: eplaidî dins "L'Avenir du Luxembourg" diviè 1983 (la eto, gn a kécfeye sacwants candjmints d' avou m' tapéscrît). Dji pou rtrover l' copeye cwand dji rserè dins mes waibes (dins 10 djoûs???). :Tecse avou l' accint d' Årvaye: c' est mi ki l' a riscrît po-z esse eplaidî dins les Cayés walons '''sorlon li prononçaedje da Bruno''' dins l' eredjistrumint so cassete å Grand Pris del tchanson e walon 1985. :Pårticion et droets pol fitchî audio. Dji doe djustumint rescontrer nosse Bruno enute al nute. Ké no vloz mete pol pårticion (po mete "File:xxx.yyy" dins l' permission)? :--[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 2 d' måss 2022 a 12:37 (UTC) :: El fitchî serè metou dizo l' tite : [[:File:Lucien Mahin, Bruno Picard - Bruno d’Aurvaye tchante Louline Vôye, 1993 (in Les Cahiers Wallons, num. 10, p. 145-163).djvu|File:Lucien Mahin, Bruno Picard - Bruno d’Aurvaye tchante Louline Vôye, 1993 (in Les Cahiers Wallons, num. 10, p. 145-163).djvu]]. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 2 d' måss 2022 a 16:04 (UTC) :::Fwait djusse asteure. :::--[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 2 d' måss 2022 a 20:21 (UTC) :::: {{fwait}} Metou so les Cmons. Dji n' sai nén si vos l' savoz, mins gn a [[:c:Commons:Wikimedia VRT release generator|vaici]] on fôrmulaire po fé ene dimande d' ene manire pus simpe. Dji n' sai nén çou k' ça våt, dji nel a måy eployî. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 3 d' måss 2022 a 06:48 (UTC) ::: Gråce pol racsegne. Dj' el sayrè onk di ces djoûs. == [[Ratourneures da Mimile Petcheur]] == Come vos avoz decidé d' èn nén shuve el djivêye metowe sol waibe ''Li walon d’ èmon nozôtes'', mins d' dispårti les ratourneures, pacôp sorlon l' tinme ([[Ratourneures sol tiesse]], [[Ratourneures so les djambes]]), et k' vos estoz l' seu a sawè cwè fé, dji va sayî d' fini l' djivêye et vos rarindjrè après sorlon voste idêye. Mi dj' åreu tot metout sol minme pådje… Sol waibe c' est dispårti e 19 bokets, gn a-t i ene råjhon a çoula ? [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 7 di måss 2022 a 08:10 (UTC) :Dj' a shuvou l' eredjistrumint da Mimile, k' esteut fwait pa tinme. :19 bokets, paski dj' endè meteu tos les djoûs ene "paltêye". Dj' elzès rcopyive al mwin, si dj' el tén bén. :Fijhoz çou k' est l' pus "normå" po Wikisourd. On voerè bén cwè après po les eredjistrumints. :--[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 7 di måss 2022 a 08:52 (UTC) :: A, ça vout dire k' i n' fåt nén tni conte des 19 bokets. Li pus ''normå'' po Wikisourd c' est d' shure li seu sourdant k' est cnoxhou do publik pol moumint, li waibe do ''walon d’ èmon nozôtes'', ey adon tot mete so ene seule pådje tot shuvant les limeros. Dji n' so nén disconte l' idêye ki vos shuvoxhe l' eredjistrumint da Mimile, fwait pa tinme, mins adon vos estoz l' seu a l' sawè fé. L' ôre diné sol waibe ni shonne nén esse el minme ki l' eredjistrumint : on l' voet bén avou les limeros 9-11 + 16 + 21. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 7 di måss 2022 a 10:45 (UTC) :::Oyi, fijhoz tot so ene seule pådje, come sol waibe. C' est trop målåjhey di rmete pa tinme, come so l' eredjistrumint. :::--[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 7 di måss 2022 a 15:15 (UTC) :::: Dj' a cmincî a tot rmete eshonne (avou ene miete d' epådjnaedje). Et pol tite, on wådreut ''Ratourneures da Mimile Petcheur'' ou on metreut ''Rimas du d’dins l’tins'' ? [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 7 di måss 2022 a 19:43 (UTC) :::« ''Rimas du d’dins l’tins'' », c' est l' tite di ses deus lives, ki n' sont nén vormint des ratourneures. C' est puvite des ptitès prôzes. Dji wådreu purade ''Ratourneures da Mimile Petcheur''. :::--[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 8 di måss 2022 a 09:13 (UTC) == [[Li bijhe eyet l’ solea s’ bretine]] == Poloz dmander a Flipe Boula s' i vout bén coridjî dins l' erfondaedje da Djan Cairon ({{l°|121}}, pont ''Mont-Saint-Guibert'') : {{ccor|fwârt|foirt}} ? Il est scrît comufåt deus côps après. Dji m' dimande eto s' i n' fåreut nén coridjî {{ccor|el cénk|el cén}}, mins come il est scrît avou on K dins l' modêye e Feller (todi da Djan Cairon ?), et k' dji voe eto « esteuve » ≠ « esteut », fåt i comprinde ki c' est purade sicrît e rfondant namurwès ? C' est ene miete damadje k' il est prezinté come « rifondou walon » sol waibe do Djåzant atlasse. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 25 di måss 2022 a 08:31 (UTC) : oyi, c' est do rfondant. On l' a prezinté insi dins des raploûs d' linwincieus. : dji lyi va scrire tot ça. :--[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 25 di måss 2022 a 10:07 (UTC) :: Dji lyi a dmandé po l' etikete et po "fwârt" => foirt e rfondant. :: Li modêye e Feller, c' est mi ki l' aveut riscrît, å rschoûter l' prononçaedje. :: "li cénk" va dins on rfondant ki saye di wårder des piceures coinreces ki n' ont nén stî ritnowes e rfondou (c' est: li ci). => e rfondant + e Feller. ::--[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 25 di måss 2022 a 18:45 (UTC) == 3 kesses == # Loukîz a [[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1#A disfacer]], divant d' disfacer. # Vos avoz radjouté l' tecse ''[[Bondjoû, wèsène, dwèrmez-ve èco (Delbouille, 1938)]]'', avou ''wè'''s'''ène'' dins l' tite, mins ''wè'''z'''ène'' dins l' tecse. Come c' est on replaidaedje, avou rortografiaedje d' après çou k' dji voe (AU ≠ Ô), del modêye da [[Bondjoû, wèsène, dwèrmez-ve èco (Doutrepont, 1909)|Doutrepont]], dj' a dvou fé ene pådje d' omonimeye. Mins si dins l' modêye da Delbouille c' est bén ''wèzène'' adon i nd a nén dandjî. Come dji n'a nén l' eplaidaedje da Delbouille dizo l' mwin, el sårîz dire, vos, c' est l' kéne l' ortografeye li boune ? # Po ''[[Les mounis]]'', si vs avoz les ôtès pådjes, dji les vou bén po ndè fé on facsimilè. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 2 d' avri 2022 a 13:17 (UTC) :Singuliers & Delbouille: dji vos dirè cwè dins 3 samwinnes, cwand dji rserè dilé m' bibioteke (plait-st a Diu !!!) :Les mounis: dji vos ls evoye. :--[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 5 d' avri 2022 a 23:19 (UTC) ::Evoyî pa emile li scanaedje di "Les mounis" p. 2 et des fotos di troes noyés walons do live Paul Piron. ::--[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 12 d' avri 2022 a 09:29 (UTC) == [[Quénze ans èt dès pouchêres]] == Loukîz [[Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Novèles à n’nin mète è totes lès mwins/Quénze ans èt dès pouchêres|cial]] et [[Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Novèles à n’nin mète è totes lès mwins/Racisse di tos lès djoûs|la]]. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 26 d' avri 2022 a 07:15 (UTC) :dj' a rmetou tos les tecses mancants. :--[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 26 d' avri 2022 a 15:09 (UTC) == [[Boket des sovnis d’ on gamén d’ Årdène]] == Léon Bukens a-t i dné si otorijhaedje po-z eplaidî minme on boket d' si live ? Vike-t ele co ci bråve djin la ? [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) :Dji croe k' i vike co. I s' a rsaetchî come "doetoe" del [[w:Li Walone (gazete)|Wallonne]] la èn an u deus. :Ça fwait lontins ki dji pinse lyi dmander. El ploz fé: {{emile|eldibin55@gmail.com}} :--[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 26 d' avri 2022 a 16:59 (UTC) :: Oyi, dji va vey ça. Merci. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 26 d' avri 2022 a 17:39 (UTC) :: {{fwait}} [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 27 d' avri 2022 a 06:28 (UTC) == [[Li Marsèyêse dès Walons]] == Sereut c' el minme [[Oteur:Émile Lecomte|Émile Lecomte]] ([[:d:Q111738020|Wikidata]], El Lovire (u Lovén sorlon les sourdants) 1870 – Anderlek 1935) k' on trouve dins [https://www.institut-destree.eu/wa_files/ep_e01_paul-delforge_assemblee-wallonne%20_2_decembre-2012.pdf c' fitchî ci] ? [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 27 d' avri 2022 a 09:15 (UTC) : Loukîz eto l' modêye e francès k' il åreut scrît : [http://collections.viewallonne.be?queryid=3d4cc8a8-253a-4b6f-a66a-3db20142920c Les collections du Musée de la Vie wallonne]. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 27 d' avri 2022 a 09:46 (UTC) :: Nén seur po les dates 1870-1935, si l' modêye francesse est di 1946, come acertiné [http://www.wallonie-en-ligne.net/Encyclopedie/Thematiques/Notices/Chant-des-Wallons.htm vaici]... [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 27 d' avri 2022 a 09:53 (UTC) ::: Emile Lecomte, askepieu del gazete ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/cb32822864c/date La Nervie]'' (El Lovire) ??? [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 27 d' avri 2022 a 12:41 (UTC) == [[Les schaesseus]] == Dimwin, dji va mete el facsimilé po l' oridjinå. Pol modêye erfondowe, si vs avoz l' tins del rilére divant del mete divins l' Depot : <blockquote>Nos vîs ratayons ont todi stî rconoxh'''u'''s come des grands b'''e'''veus d’ bire.</blockquote> [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 29 d' avri 2022 a 20:37 (UTC) == [[Rèqwiyèm po m’ soçon]] == I nos fåt l' permission da Bernard Van Vynckt, si vos vloz bén. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 3 d' djun 2022 a 07:12 (UTC) : C'est lu ki m' a evoyî l' emile do tecse. Dji lyi aveu dmandé l' åjhmince adon, mins i n' est nén foirt "internete". Ploz atôtchî si eplaideu, RCF (contact.sudbelgique@rcf.be), k' ont l' air d' esse bén å corant des cayets d' internete, zels ? Vos lzî esplicroz mî k' mi, et motoit lzî dmander des "sayoes" (on tecse u deus) di ses ôtes lives (Rastrind saiss 1, + "fåves so les curés" (tite a l' apôprès). :(Dji vén d' elzî evoyî l' hårdêye del Rantoele 102 avou l' conte-rindou di Rastrind saiss 2). : --[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 6 di djun 2022 a 09:30 (UTC) == Louis Bodart == Eberwetés so les Cmons : : {{fwait}} [[:Indek:Louis Bodart - Ziré et Cadie à l’ riprésintation d’ Faust, 1905.djvu]] : {{fwait}} [[:Indek:Louis Bodart - 3 chansonnettes wallonnes.djvu]] : {{fwait}} [[:Indek:Louis Bodart - Dja sti vôye li Tzar, 1904.djvu]] : ... [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 20 d' djun 2022 a 18:41 (UTC) [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 20 d' djun 2022 a 18:41 (UTC) :Merci co 13 côps. :--[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 21 di djun 2022 a 10:42 (UTC) 2k4wr6lvyv208yfylm943e45y4hrmp7 Wikisourd:Depot/Lucyin/Les biesses malådes del pesse 4 1988 25171 25163 2022-02-02T12:58:49Z Reptilien.19831209BE1 6 li tite n' esteut nén l' bon 25171 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Les biesses malådes del pesse | oteur = Jean de Lafontaine | date-sicrijhaedje = {{date|17|12|2020}} | date-eplaidaedje = {{date|17|12|2020}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] | info = rortografiaedje da [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] di ''[[Les bièsse malâde dè l’pèste]]'', e Rfondou walon }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Les biesses malådes del pesse}} {{alignmint|prôze| <poem> On må ki l’ moirt fwait resdondi, On må ki l’ cir apougne todi Cwand s’ vout vindjî d’ on côp di tos les crimes del tere, Li pesse, pusk’ i nos fåt dire si no tot å long, Capåbe so ene seule djournêye do distrure ene nåcion, As pôvès biesses livréve li guere. Sins k’ ele morénxhe tertotes, elle estént bouxheyes djus. On n’ veyeut nole riprinde li dsu Po s’ kibate conte li moirt. Come cwand on sint k’ on mourt, Nole eurêye ni rpicive leu cour. Ni leus, ni rnåds n’ estént mètous A l’ afut d’ kéke enocinne proye. Et les toûtrales si tournént l’ cou. Årvey l’ amour, årvey li djoye  ! Li Liyon tna consey et dire : « Dji croereu bén, Camaerådes, ki nosse tchatimint C’ est ene danse, k’ a nos fåtes, d’ al copete, on-z avoye. Ki l’ pus coupåbe di tot l’ hopea A cir, so l’ côp, livrêye si pea. Motoit k’ tot parant l’ bote, les ôtes åront l’ veye såve. Des viyès complintes racontèt K’ c’ est insi k’ les afwaires si fjhèt. K’ on s’ acuze don tertos, franc djeu, cwårdjeu so l’ tåve. Por mi k’ a-st ene dintele a broyî des oxheas, Dj’ a stronné boûs, motons et veas. Ki m’ avént i måy fwait  ? Nole poenne ! Dj’ a minme pus d’ ene feye ehertchî L’ bierdji. Dji mourrè don s’ el fåt, mins i m’ shonne K’ on s’ doet tertos cfesser ; po fé ene sacwè d’ adroet, I fåreut esse bén seur do trover l’ pus moudreu. » « Signeur, riprind li rnåd, vos estoz trop bon prince, Li mwinde tchitchêye, por vos, a l’ air d’ esse ene sacwè. Magnî sacwants motons, des soteas d’ måle indjince, Est ç’ ene måcule po l’ ci ki fwait tronner les bwès  ? Neni, neni, dijhans ki vos lzî fjhîz, Signeur, Tot les croxhant, beacôp d’ oneur  ! Et k’ pårlez vs do bierdjî  ? N’ est ç’ nén d’ ces Hårgolets Ki pinsèt k’ nos poyaedjes valèt moens ki leus tchveas  ? Elzî rivneut-st ene beye, Et vs n’ årîz, po lzî dner, polou-t esse trop-z abeye. » Insi djåza li rnåd, et plakeus d’ aplôdi. On n’ oiza nén trop kissinti Do tigue nén pus ki d’ l’ oûssse, ni des ôtes gros bôdårds, Çou k’ les rindeut å pus pindård. A schoûter leu samroû, di tertos, disk’ å tchén, Il estént ene confrereye di binamés ptits sints. L’ ågne vina a s’ toû et s’ dit : « Dji sondje k’ ene matinêye, E-n on pré d’ on covint passant, Li fwin, l’ ocåzion, les yebes plinnes di rozêye, Et l’ diåle d’ apetit mi cpiçant, Dji toirtcha di ç’ pré la ene målureuse betchêye. Ci n’ esteut nén da minne, po bén dire çou k’ end est. » So çouchal, on breya : « hay  ! brokans so l’ bådèt. » On leup k’ tronnéve e s’ pea, emantcha ene grande houwêye Po prover k’ i faleut diskeuze ci måtoirtchî. Ci puyeus, ci rogneus, acsût d’ tos les petchîs. S’ måcule fourit djudjeye ene afwaire egzecråbe  ! Magnî l’ yebe d’ on covint : ké crime abominåbe ! Rén d’ ôte ki l’ moirt n’ esteut capåbe Do pûni l’ selerat. Al vole, on vs l’ ahessa. Del djustice di nosse tere, çoucial dene li muzeure, Les gros s’ endè mokèt, mins les ptits payèt deur. Li djustice d’ ir et d’ ouy, sins fé des fristonfratches, Nos mostere tos les djoûs ki c’ est li ptit k’ on språtche. </poem> }} </div> ncm7adn22mvta2kel8xifi6ewntkf83 Oteur copene:Lucyin Mahin 101 1989 27804 27803 2022-03-07T15:22:50Z Lucyin 29 /* Abondroets */ 27804 wikitext text/x-wiki Oyi, on pout mete sins rujhes tos mes scrijhaedjes vaici dizo libe licince comierçåle. Dj' elzès metrè mi-minme tot seu, pitchote a midjote. Dji cminçrè pa les pus vîs: [[Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene|Ene båke so les bwès d' l' Årdene]], [[Li ptite comere avou l' blanke camizole]], et les bokets nén eplaidîs, ni so papî, ni sol Daegntoele. --[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] (= [[Oteur:Lucien Mahin|Lucien Mahin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 19 di djun 2021 a 10:58 (UTC) == Abondroets == Si dj' mour, dj' a lai les abondroets di mes scrijhaedjes e walon et sol walon, a Wikisourd, pa testamint do 17 di fevrî 2022: :''Tant k’ ås abondroets di tos mes scrijhaedjes e walon, u sol walon, il iront al fondåcion Wikipedia, po poleur esse replaidîs dizo licince CC BY-SA 4.0 u ene ki shuvrè. Monsieu Julien Casters, u on / ene manaedjeu·se do pordjet « Wikisourd » è seront metous å corant.'' ::--[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 7 di måss 2022 a 15:22 (UTC) bqb1q821mvx2brchy28ud1f18sn1od4 Wikisourd:Depot/Lucyin/Lu warabê/IV 4 1990 27256 27255 2022-02-24T21:12:36Z Reptilien.19831209BE1 6 A protégé « [[Wikisourd:Depot/Lucyin/Lu warabê/IV]] » : Ouve oridjinåle eplaideye pol prumî côp so Wikisourd ([candjî = Seulmint les manaedjeus] (po todi) [displaecî = Seulmint les manaedjeus] (po todi)) 27255 wikitext text/x-wiki <div class="text"> {{g|fs=110%|''Coûrs su les warabês''}} {{tite|h=2|3. Les signes du l’ maladîye}} On è dja causé des signes pou r’counuche la meure mouche (les vatches qui bizèt). Pou r’counuche les warabês, i gn è rin d’ pus aujî. C’est des p’tites noquètes, come des p’tits boursês, du yink a deus centimètes, qui glisèt d’zous la pê, et qu’on trouve uniquemint su l’ hoûssê du dos, du d’zeû du l’ supale jusqu’ou quawî. A bin rwêtant la pê, on trouve in p’tit tron qui pu nn’ aler jusqu’a in milimète. C’est par la quu l’ warabê respire. Les pus grosses des ploques, avu in grand tron, i gn-è des cés qui poûssèt d’sus pou fére tchitcher l’ warabê fû. I faut bin wêter a li a ça. Ca, si al place du l’ fére tchitcher fû, vous vêrîz a lu spotcher d’dins, la vatche atraprot èn abcès qui pu aler jusqu’a l’ grocheur d’in balon d’ fotbal, et pu min.me z-è moru. [[Imådje:Hypoderma bovis larvae young.jpg|center|500px]] {{c|warabês}} Lu warabê li-minme, c’est-st ène grosse ouline du trwâs centimètes du long avu nûf boquets. Ele est blantche, mais i gn-è come des nwârs corsèts su tchèque boquèt. Su l’ dêrin des boquèts, on wèt deux p’tits nwârs ponts. C’est ç’ qu’astot en face du tron du l’ pê pa û qu l’ warabê respirot. Ça s’ loume les stigmates. Çu qu’on pu vèye ossi, c’est des p’tits abcès a l’ place û ç’ qu’i gn-avot des warabês, qui plèt dèrér longtimps après qu’ les fourmougnants oyinche sortu. [[Imådje:Vea griblé d' waerbeas.jpg|center|500px]] {{c|warabês divins et foû}} </div> 2tt5yafx3nohybkbf9bcwmkg02a4uma Categoreye:Sincieus scrijhaedjes 14 1991 12230 10667 2020-12-18T10:51:17Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 12230 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] 6zhuzu7zmx88evrepzdzqweazvxl5ak Wikisourd:Depot/Lucyin/Lu warabê/V 4 1992 27260 27259 2022-02-24T21:15:05Z Reptilien.19831209BE1 6 A protégé « [[Wikisourd:Depot/Lucyin/Lu warabê/V]] » : Ouve oridjinåle eplaideye pol prumî côp so Wikisourd ([candjî = Seulmint les manaedjeus] (po todi) [displaecî = Seulmint les manaedjeus] (po todi)) 27259 wikitext text/x-wiki <div class="text"> {{g|fs=110%|''Coûrs su les warabês''}} {{tite|h=2|4. Comint médier la maladîye ?}} I vaurot co mî n’ nin trop tchipoter après les warabês quand is sont pa d’zous la pê, à cause qu, en les f’jant moru a c-moumint là, on pu fére in choc à l’ biêsse. Tout l’ minme, i gn-è des cé qui mètèt des pomâdes avou in touweû-d-mouches (insecticide). On pu ossi prinde lu produit pou aspêtcher la maladîye, mais i faut z-è mète bramint mwinsse. </div> m5vbt9rs64ds6cpifbd115zkhqgqj63 Wikisourd:Depot/Lucyin/Lu warabê/VI 4 1993 27263 27262 2022-02-24T21:16:52Z Reptilien.19831209BE1 6 A protégé « [[Wikisourd:Depot/Lucyin/Lu warabê/VI]] » : Ouve oridjinåle eplaideye pol prumî côp so Wikisourd ([candjî = Seulmint les manaedjeus] (po todi) [displaecî = Seulmint les manaedjeus] (po todi)) 27262 wikitext text/x-wiki <div class="text"> {{g|fs=110%|''Coûrs su les warabês''}} {{tite|h=2|5. Comint aspêtcher la maladîye ?}} Comint est c’ qu des payis qu’i gn-è ont fwêt pou s’ mète quite pou du bon du warabê ? C’est qu’i gn-è don in moyin du l’aspêtcher. Tais’ qu’ây, i gn-è des produits, qu’on è trovu là ène vintin.ne d’anêyes, qui sont capâbes du mousser dins la pê si on les voûde su l’ cwârps du l’ vatche. Ces produits-là moussèt dins l’ sang èt vont djonde èt dustrûre les oulines timps d’ leu voyadje qu’on è s’tudié t’taleure. Seûlmint, i gn-è in hic. I n’ faurot nin qu’ les tchalons soyinje arivés dins l’ tron du l’ chine, ca adon, dju v’s ai dit qu’ène ouline mwate à c’ place-là p’lot fére qu la vatche tume là. Pîs’qu’on counut les dates du bizadje (du mwès d’ jun ou mwès d’ sètembe) èt qu’on sét qu’i faut quate mwès pou les prèmîres oulines ariver dé la miyaule, i gn-è qu’à mète lu produit atur lu prèmî d’ sètembe èt l’ quinze du nôvembe. Dins la Belgique, c’est les socenêyes pou l’ lûtadje conte les maladîye des biêsses qu’i gn-è dins tchèque province qu’aturpurnèt c’t ovradje là. Dju n’ vous dène nin lu nom des prodwits ki s’ vindèt asteur. Vous n’onz qu’à les rwêtez s’ les lîves. I n’ faut nin voûder à l’ avirance, là. I faut bin estimer lu pwèds du l’ biêsse et mète la dôse qu’est marquêye su l’ètiquète. On z-arouse tout l’oûssê du dos avu l’ prodwit. I faut mète des gants pou fére c’t ovradje-là. Ca v’ santèz bin, si lu prodwit est capâbe du mousser oûte du cûr du l’ vatche, c’est bin d’azart si n’ passe nin triviêr du l’ fine pê des djins. Et vous savèz t-ossi bin qu’ mi qu les prodwits du c’ sôrte-là, qu’on loume les organo-fosforés, nu f’jèt wêre du bin aus djins. Si on choûte les ruc’mandadjes du vindeû, rapwârt à l’ saison du médiadje et à l’ dôse, i gn-è duvrot pont gn-awèr d’accidint. Is d’jèt qu’i gn-è qu’in cas su dîje à cent miles biêsses médiêyes. Qu ça vache come ca vu, si c’est s’té r’counu pa in vètèrinaire qu’i gn-è yu apwèson.mint pou prodwit, les socenêyes ont des achûrances pou r’payer au sincî lu pris du l’ biêsse. En Belgique, on n’est nin oblidjé du sougner conte les warabês. Dins les payis qu’ont volu s’ mète quite du l’ maladîye, is-l-ont oblidjé tourtous à médier, quatre û cinq ans au long. Après ostant d’ timps, i gn-è d’meûre pus in saqué warabê dins l’ payis. I gn-è qu’ a r’wêter qu’i gn-ôye pont d’ djondûwe biêsse qu’intrinche ou payis, et on est tranquile pou toudi. Qu, si on vut, on pu sayer d’ s’è mète quite su in vyadje û qu éques vyadjes. Mais i faut d’ toute s fwace qu toutes les biêsses passinche ou prodwit. Mais come les Beles ruchinèt toudi su c’ qu’est obligatwâre, vous aurez l’ocâsion d’ vèye mwintes et mwintes warabês quand vous s’rez à l’ovradje dins les sinces. </div> lmisuxj7njqe92my0rmjd3ogpyhy6fv Modele:Small-caps 10 1994 11100 2020-12-17T18:52:00Z Reptilien.19831209BE1 6 Redjiblaedje viè [[Modele:Sc]] 11100 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Modele:Sc]] blotruxzazw6t4u68wgxmkpwz6g9zsf Categoreye:Coridjeye 14 1995 11169 2020-12-17T19:05:25Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Pådjes]]» 11169 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Pådjes]] am74e86a4eix3k7kpben2wfxny4piho Categoreye:Pådjes 14 1996 11175 2020-12-17T19:06:24Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Trepådjaedje]]» 11175 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Trepådjaedje]] a8v4u7nqfglh5smro7wgc9izdzy81pd Categoreye:Sins tecse 14 1997 11181 2020-12-17T19:07:16Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Pådjes]]» 11181 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Pådjes]] am74e86a4eix3k7kpben2wfxny4piho Categoreye:Acertinêye 14 1998 11188 2020-12-17T19:08:25Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Pådjes]]» 11188 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Pådjes]] am74e86a4eix3k7kpben2wfxny4piho Categoreye:Nén coridjeye 14 1999 11199 2020-12-17T19:10:41Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Pådjes]]» 11199 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Pådjes]] am74e86a4eix3k7kpben2wfxny4piho Oteur:Francis Baudoux 100 2000 11646 2020-12-17T21:22:17Z Èl-Gueuye-Noere 4 Pådje ahivêye avou «{{Oteur|index=b|DP=2089}}» 11646 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=b|DP=2089}} enp91fk795c8wjxetcat9t5nb5c2xwx Categoreye:Oteurs DP 2089 14 2001 11671 11670 2020-12-17T21:53:17Z Èl-Gueuye-Noere 4 11671 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Oteurs DP|8]] r335oquy07ktzd7oldvksz7nsntg2bt Oteur:André Gauditiaubois 100 2002 30720 16706 2022-11-23T07:45:02Z Reptilien.19831209BE1 6 DP : 2092 30720 wikitext text/x-wiki {{Oteur|DP=2092}} == Scrijhaedjes == * [[Plake emacralaedje]] (prodûte pal Rantoele) * Tecses dedja so l' Aberteke * On tecse sol calindrî walon 1999 (?) * [[Tu pus bouchî]] (2021) 6tl1k9v413892as9rxsjoatu1tc4gir Oteur:René Dehez 100 2003 13189 11665 2020-12-21T22:16:48Z Reptilien.19831209BE1 6 gn a pus dandjî do paramete indek po des simpes nos 13189 wikitext text/x-wiki {{Oteur|DP=2067}} 3z8quxspogoa3syymvkm3izp2xti1y6 Dêrènes Bates 0 2004 11664 2020-12-17T21:47:17Z Reptilien.19831209BE1 6 Redjiblaedje viè [[Dêrènès Bates]] 11664 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Dêrènès Bates]] kto13nwcso5fj4pz1pgcdh1x7zhosqk Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1 3 2005 33422 32959 2024-06-18T09:41:23Z Lucyin 29 /* Li pan do Bon Diu, sistinme Wikisourd djvu */ novele seccion 33422 wikitext text/x-wiki {{g|b=solid 3px #244385|bc=#eee|m=1|p=1|[[File:File-manager.png|60px]] '''Årtchives :''' [[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1/2020|2020]] {{!}} [[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1/2021|2021]]}} __TOC__ == How we will see unregistered users == <div lang="fr" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> <section begin=content/> Bonjour ! Vous recevez ce message parce que vous êtes un administrateur ou une administratrice sur un wiki Wikimedia. Aujourd'hui, lorsqu'une personne modifie un wiki Wikimedia sans être connectée, nous affichons son adresse IP. Comme vous le savez peut-être déjà, nous ne serons plus en mesure de le faire à l'avenir. Il s'agit d'une décision du service juridique de la Fondation Wikimedia, car les normes et réglementations en matière de confidentialité en ligne ont changé. Au lieu de l'IP, nous allons montrer une identité masquée. Du fait de votre statut d'admin, '''vous pourrez toujours accéder à l'adresse IP'''. Il y aura également un nouveau droit d'utilisateur pour celles et ceux qui ne sont pas admin mais qui ont besoin de voir les IP complètes, afin de lutter contre le vandalisme, le harcèlement et le spam. Les patrouilleurs et patrouilleuses verront également une partie de l'IP même sans ce droit d'utilisateur. Nous travaillons également sur [[m:IP_Editing:_Privacy_Enhancement_and_Abuse_Mitigation/Improving_tools/fr|de meilleurs outils]] pour faciliter la maintenance des wikis. Si vous ne l'avez pas encore fait, [[m:IP_Editing:_Privacy_Enhancement_and_Abuse_Mitigation/fr|vous pouvez en savoir plus sur Meta]]. Si vous voulez être sûr de ne pas manquer les changements techniques sur les wikis Wikimedia, vous pouvez [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|vous inscrire]] à [[m:Tech/News|aux actualités techniques hebdomadaires]] (''Tech News''). Nous avons [[m:IP Editing: Privacy Enhancement and Abuse Mitigation/fr#options|deux propositions]] concernant le possible fonctionnement de cette identité. '''Nous apprécierions vos commentaires''' sur la façon dont vous pensez que cela fonctionnerait le mieux pour vous et votre wiki, maintenant et à l'avenir. Vous pouvez nous laisser un message [[m:Talk:IP Editing: Privacy Enhancement and Abuse Mitigatio|sur la page de discussion]]. Vous pouvez écrire dans votre langue. Les suggestions ont été publiées en octobre et nous déciderons après le 17 janvier. Merci. /[[m:User:Johan (WMF)|Johan (WMF)]]<section end=content/> </div> 4 di djanvî 2022 a 18:20 (UTC) <!-- Message envoyé par User:Johan (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:Johan_(WMF)/Target_lists/Admins2022(8)&oldid=22532697 --> == L' infôrmatike == Dj' a yeu l' tecse da Wili, mins i scrît l' tite come e rfondou => [[L’ infôrmatike]] divént ene pådje d' omonimeye. MINS vos dvoz fé vos-minme li displaeçaedje [[Wikisourd:Depot/Lucyin/L’_infôrmatike]] => [[Wikisourd:Depot/Lucyin/L’_infôrmatike (Mahin)]] Et disfacer [[Wikisourd:Depot/Lucyin/L’informatique]] eyet [[L’informatique]]. Gråces --[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 10 di fevrî 2022 a 10:35 (UTC) : Dj' a rmetou l' pådje candjåve (et bodjåve), vos ploz fé les candjmints. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 10 di fevrî 2022 a 12:34 (UTC) == Riscrijhaedje do l' ime == Bonswer Djulén, <br /> Dj' a trové on riscrijhaedje do Tchant des Walons al mode di [http://www.courcelangns.be/Documents/ChantWallons.pdf Courcele]. Dji sai bén k' el oridjinå yet l' varyisté rfondowe sont sins droets, mins dji n' sai nén s' i c' est l' minme avou les ôtès riscrijhaedjes. <br /> Amiståvmint, <br /> --[[Uzeu:Èl-Gueuye-Noere|Èl-Gueuye-Noere]] ([[Uzeu copene:Èl-Gueuye-Noere|Ene sacwè ? => Dijhoz-m' el !]]) 16 di fevrî 2022 a 17:43 (UTC) : @[[Uzeu:Èl-Gueuye-Noere|Èl-Gueuye-Noere]], si vs avoz on conte Facebook — mi dj' end a pont ey on n' pout nén ls atotchî otrumint — ci sreut bén d' sawè d' ayu çk' i vént l' tecse, di kéne gazete u ké live, motoit minme el no d' l' oteur. Mins por mi, come il est la sol waibe, sins no, sins date et sins licinse, on l' pout mete so Wikisourd sins rujhe. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 16 di fevrî 2022 a 19:08 (UTC) == Li Ptit Prince Hendschel == a l' air d' awè disparexhou ? --[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 28 di fevrî 2022 a 10:38 (UTC) : Il est la : [[Uzeu:Lucyin/djermons/Li Ptit Prince]]. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 28 di fevrî 2022 a 10:39 (UTC) :: Vos metoz [https://wa.wikisource.org/w/index.php?title=Li_Ptit_Prince&action=edit&redlink=1 cial: sins facsimilé, dji n' pou rén fé]. :: [https://rifondou.walon.org/Lives_e_rfondou/Pitit_prince_Hendschel.pdf Li PDF, ça ireut ?] ::--[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 3 d' djun 2023 a 19:58 (UTC) ::: Asteure, Lorint a dné si åjhmince Wikipedia [[Uzeu copene:Lucyin/djermons/Li Ptit Prince#Permission oficire]] :::--[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 30 di djun 2023 a 19:23 (UTC) == Bruno d' Aurvaye tchante Louline Voye == L' av eberweté ? --[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 18 di måss 2022 a 16:05 (UTC) :: Oyi, il est la : [[:File:Lucien Mahin, Bruno Picard - Bruno d’Aurvaye tchante Louline Vôye, 1993 (in Les Cahiers Wallons, num. 10, p. 145-163).djvu]]. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 18 di måss 2022 a 16:35 (UTC) :::Merci bråmint des côps. :::--[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 21 di måss 2022 a 18:35 (UTC) == Wikisourd:Depot/Lucyin/Lë bîje èt l’ solia së dëspëtin’ == [[Wikisourd:Depot/Lucyin/Lë bîje èt l’ solia së dëspëtin’]] Ploz rcandjî, tot al fén: Serè oyåve => Il est oyåve Gråces. : {{fwait}} [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 22 d' måss 2022 a 07:01 (UTC) == A disfacer == [[Wikisourd:Depot/Lucyin/Po l’ etermint da nosse mere]] (eplaidî come çoula dins "Singuliers"}} --[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 31 di måss 2022 a 19:25 (UTC) : Il a stî eplaidî e rfondou dins l' Singulî ? [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 31 di måss 2022 a 20:16 (UTC) ::[[https://www.museedelaparole.be/fr/singuliers/singuliers-auteurs-m.html I shonne k' oyi (clitchîz sol tite cial)]] mins dji vos l' acertinrè cwand dj' årè l' gazete papî dins les mwins (dins 3 samwinnes u dvant). ::--[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 5 d' avri 2022 a 23:15 (UTC) == [[Eune bènèdiksion îrlandèse]]... == pout esse rissaetcheye do depot (tecse eplaidî so papî). --[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 6 d' avri 2022 a 17:09 (UTC) : {{fwait}} [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 22 d' avri 2022 a 06:14 (UTC) == Déplacement de Modèle == bonjour, il me faudrait un coup de main pour déplacer [[Modele:PermissionOTRS]] au nouveau nom [[Modele:PermissionTicket]] (ou un autre plus générique, en wallon par exemple). Cette modification est nécessaire sur tous les projets car on n'utilise plus OTRS. Plus de détails à [[Phab:T280392]]. Merci ! --[[Uzeu:Ruthven|Ruthven]] ([[Uzeu copene:Ruthven|copene]]) 7 d' avri 2022 a 15:02 (UTC) :Bonjour [[Uzeu:Ruthven|Ruthven]], est-ce que [[Modele:PermissionVRT]] conviendrait ? Il me semble que c'est nouvel acronyme choisi, non ? [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 7 d' avri 2022 a 16:13 (UTC) ::Bonsoir, sur Commons c'est PermissionTicket. Pour moi, [[Modele:PermissionVRT]] irait bien. On veut juste éviter de le modifier dans 5-10 ans si quelque usager a le coup de génie de demander un renommage du groupe de volontaires qui s'en occupe <small>(ce n'est pas que [[:m:Talk:Volunteer_Response_Team/Archives/2021#Rename_from_OTRS_to_VRT_or_???|ça n'a pas été tenté]], mais la raison a eu le dessus cette fois-ci)</small>. Toute décision est bonne, l'unique obligation est de ne pas avoir "OTRS" dans le nom. --[[Uzeu:Ruthven|Ruthven]] ([[Uzeu copene:Ruthven|copene]]) 7 d' avri 2022 a 18:58 (UTC) ::: Ah, d'accord, et bien si c'est PermissionTicket sur Commons alors autant faire pareil. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 7 d' avri 2022 a 20:14 (UTC) == Vous-se vini, cusène Marèye: Feller Paul Piron + Feller Doutrepont ? == Dji vén d' atchter les Noyés walons Doutrepont (1909). C' est a pô près çou k' Paul Piron a rcopyî (1931). Mins gn a sacwants diferinces: * â (Piron) <> å (Doutrepont) * dj tipografike (Piron) <> dj come al mwin (sistinme fonetike Gillieron ?) (Doutrepont) * Bethlèyèem (Piron) <> Betlèyèm (Doutrepont) * grandès letes a tchaeke vers (Piron) <> grandès letes djusse al tiesse di fråze (Doutrepont) * droles di côpaedje (ari-vé, lign-rês) (Piron) Èm kesse: fåt i eplaidî les deus droci (li gros do scrijhaedje est l' minme) ? --[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 17 d' avri 2022 a 20:55 (UTC) : Merci po l' racsegne. Oyi, Wikisourd c' est ene bibioteke, et come dins tolminme kéne bibioteke on prind tos ls eplaidaedjes, avou u nén l' minme ortografeye. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 18 d' avri 2022 a 08:26 (UTC) == on livret fotocopyî da Louis Bodart... == … m' a stî ofri al copinreye di Rotchfoirt. Dj' a rcopyî li tite des ouves so s' [[Oteur:Louis Bodart|pådje d' oteur]]. Cwè çk' est l' pus åjhey ? Vos l' vou dj' riscaner come imådje ? Est ç' åjhey por vos di fé del ricnoxhance di lete ? --[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 30 d' avri 2022 a 15:09 (UTC) : Oyi, fé del ricnoxhance di lete c' est ene sacwè k' dji fé (cåzu) tos les djous. Evoyîz m' vo riscanaedje et djel vos metrè so les Cmons. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 30 d' avri 2022 a 18:43 (UTC) ::Dji va rwaitî a ça (dispu don, dj' aveu l' Rantoele 102 e trexhe). ::--[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 17 di djun 2022 a 17:39 (UTC) ::: evoyî pa emile 3 eplaidaedjes (so foyous a vinde); i ndè dmeure 2. :::--[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 18 di djun 2022 a 22:16 (UTC) == Fé passer des depots å mwaisse espåce == * [[Wikisourd:Depot/Lucyin/In Noyé sins popa]] pout esse disfacé (rimetou come eplaidî e l' Rantoele 101: [[In Noyé sins popa]]). * [[Wikisourd:Depot/Lucyin/Lete sint På ås Galates]] et totes les pådjes del lete (eplaidî dins [[w:Li Novea Testamint e walon (live)|Li Novea Testamint e walon]] [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 17 di djun 2022 a 17:40 (UTC) == Lives a mete e .djvu == * [[:Imådje:Lucien Mahin, Bruno Picard - Bruno d’Aurvaye tchante Louline Vôye, 1993 (in Les Cahiers Wallons, num. 10, p. 145-163).djvu|Bruno d’Aurvaye tchante Louline Vôye]] (Cahier Walon; åjhmince da Bruno Picård pol muzike) * [[Li tèlèfone do curè]] (åjhmince do Muzêye do Pårlaedje) * [[Avå trîhes èt bwès]] (foû abondroet) [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 6 di djanvî 2023 a 20:28 (UTC) :Av dedja metou les deus dierins e .djvu ? (dji n' les trouve nén)? :--[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 11 d' avri 2023 a 14:01 (UTC) == Novele pådje Wikidata == Ploz taper èn ouy roci ? https://www.wikidata.org/wiki/Topic:Xex5828hpylunz08 Gråces. [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 24 di måss 2023 a 02:29 (UTC) : [[User:Hsarrazin|Hsarrazin]] vs a respondou låvå et a rmetou d' asgur el cayet, c' est ki vs avîz maxhî èn elemint (po les sacwès) avou on lecsinme (po les mots). [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 24 di måss 2023 a 07:17 (UTC) ::Merci bén. == Cayés Walons 5/1977 // Permission do fi Vanole == Li 5-1977 des CW a-t i stî riscané pa "Neptun" ? (https://web.archive.org/web/20221203020941/https://neptun.unamur.be/ark:/83449/0088ca702a) Dji n' comprind nén bén leu sistinme. Po [[:Oteur_copene:Robert_Van_Orle|Robert_Van_Orle]] Fåt i ene permission speciåle po les deus ramexhnêyes ? A môde del cene da [[:Oteur_copene:Richard_Joelants|Richard_Joelants]] ? E l' ploz arindjî avou Djåke Desmet ? [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 11 d' avri 2023 a 14:09 (UTC) == Mete l' avançmint do Ptit Prince sol mwaisse pådje == Dj' a sayî, mins li "djådje" ni va nén. (dj' a replaecî "les fåves Bernus" ki n' avancixhént pus dispu bele ådje). [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 29 di djulete 2023 a 09:10 (UTC) :@[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]], :Si dji n' di pont d' biestrijhes, fåt askepyî des pådjes « .djvu » avou les imådjes do live [[Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/22|dinsi]]. Adonpwis, après les candjmints, i fåt mete ene coleur. C' est ça k' i fwait k' les å-cints rotnut. Seulmint, dji n' a nén l' live avou mi, do côp, i fådreut k' ene sakî mete les imådjes des pådjes so les Commons, e metant l' acoird « biyet RTS » ki vs av yeu. :Si e cas, dji pou fé des såyes avou ça. Dji sai ene miete comint çki ça rote. :--[[Uzeu:Èl-Gueuye-Noere|Èl-Gueuye-Noere]] ([[Uzeu copene:Èl-Gueuye-Noere|Ene sacwè ? => Dijhoz-m' el !]]) 29 di djulete 2023 a 14:21 (UTC) :: Oyi, sayîz. Dji n' a måy comprins kimint k' ça aléve. :: Li tecse Hendschel est ddja [[c:File:Hendschel pitit prince.pdf|so les Cmons dizo cogne .PDF]]. ::--[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 30 di djulete 2023 a 11:58 (UTC) :::Clapant tot ça. Dji rwaite a ça, pitchote a midjote. :::--[[Uzeu:Èl-Gueuye-Noere|Èl-Gueuye-Noere]] ([[Uzeu copene:Èl-Gueuye-Noere|Ene sacwè ? => Dijhoz-m' el !]]) 30 di djulete 2023 a 22:13 (UTC) == Phetools == Salut, Je ne sais pas si tu connais l'[https://phetools.toolforge.org/index.html outil Phetools]. Son code a vieilli ce qui pose problème ; le développeur [[User:Sohom Datta|Sohom Datta]] est en train de regarder pour réparer le code et il a remarqué que les statistiques avait volontairement été désactivé pour la Wikisource en wallon. Saurais-tu d'où vient cette désactivation ? Est-ce volontaire (que ce soit pour des raisons techniques ou communautaires) et faut-il la maintenir ? Cdlt, [[Uzeu:VIGNERON|VIGNERON]] ([[Uzeu copene:VIGNERON|copene]]) 8 di fevrî 2024 a 14:35 (UTC) : Salut [[Uzeu:VIGNERON|VIGNERON]], : Alors, là... je n'ai aucune idée du pourquoi il a été désactivé pour cette Wikisource. Ce qui est certain, c'est qu'aucune décision communautaire n'en est à l'origine. Si techniquement ça ne pose pas de problème de le réactiver, alors oui réactivons-le. Mais je reste curieux d'en savoir davantage. Je ne peux malheureusement pas aider davantage :-S [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 8 di fevrî 2024 a 19:52 (UTC) == Li pan do Bon Diu, sistinme Wikisourd djvu == Dj' a sayî po [[Li_pan_dè_bon_Diu_(Haust,_1924)/XXI]]. Gn a pus k' l' alignmint ki n' va nén. Si vos pôrîz taper èn ouy... [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 18 di djun 2024 a 09:41 (UTC) 2q4s4s8njn6zje8b41zthdp2p0f24lh Modele:Table 10 2006 26425 26424 2022-02-18T14:11:14Z Reptilien.19831209BE1 6 26425 wikitext text/x-wiki <div style="display:flex;width:36em;margin:0 auto;"> <div style="flex:1;align-self:end;position:relative;overflow:hidden;line-height:normal;margin-left:{{#if:{{{ml|}}}|{{{ml|}}}em|0}};margin-right:{{#if:{{{largeurp|}}}|{{{largeurp|}}}|10}}px"> <div style="z-index:1;text-indent:-1em;margin-left:1em;">{{#if:{{{titre|}}}|<span style="background:#fff;padding-right:.5em;">{{{titre}}}</span>}}</div> {{#ifeq:{{{1|}}}|nodots||<div style="border-bottom:1px dotted;position:absolute;bottom:.125em;width:100%;margin-left:2em;z-index:-1"></div>}} </div> <div style="align-self:end;">{{{page|}}}</div> </div> lsgnh71izgdl35p26r1kwk5l1xee1sg Categoreye:Indeks 14 2007 12074 2020-12-18T08:51:41Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Trepådjaedje]]» 12074 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Trepådjaedje]] a8v4u7nqfglh5smro7wgc9izdzy81pd Modele:= 10 2008 12091 2020-12-18T09:02:57Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «<includeonly>=</includeonly><noinclude>{{doc}}</noinclude>» 12091 wikitext text/x-wiki <includeonly>=</includeonly><noinclude>{{doc}}</noinclude> td4i8dyirmni1i3g1fh4rduoxj2ws5o Modele:Disfacer 10 2009 15674 12099 2021-01-15T16:57:17Z Reptilien.19831209BE1 6 fix [[Special:LintErrors/missing-end-tag]] 15674 wikitext text/x-wiki {{Bindea|sore=disfacer|'''Cisse pådje ci a stî mårkêye come candidate po-z esse disfacêye.''' Si vos n’ estoz nén d’ acoird, dijhoz l’ vosse sol [[{{NAMESPACE}} copene:{{PAGENAME}}|pådje di copene]] oudobén so [[Wikisourd:Pådjes a disfacer#{{PAGENAME}}|Pådjes a disfacer]]. Si c’ est clair ki cisse pådje ci n’ divreut nén esse disfacêye, oudonbén ki vos alez coridjî l’ problinme, adon bodjîz foû ci messaedje ci s’ i vs plait. ---- Li råjhon pol disfaçaedje c’ est : <span style{{=}}"background:#ff9; padding:5px; margin: 5px; border: 1px dotted black;">{{{1|nole råjhon dinêye}}}</span> ---- <span class{{=}}"plainlinks">''[[Wikisourd:Manaedjeus|Manaedjeus]] - Loukîz eto [[Special:Whatlinkshere/{{NAMESPACE}}:{{PAGENAME}}|les loyéns chal]], et [{{SERVER}}{{localurl:{{NAMESPACE}}:{{PAGENAME}}|action{{=}}history}} l’ istwere] ([{{SERVER}}{{localurl:{{NAMESPACE}}:{{PAGENAME}}|diff{{=}}0}} li dierin candjmint]) divant d’ [{{SERVER}}{{localurl:{{NAMESPACE}}:{{PAGENAME}}|action{{=}}delete}} disfacer] l’ pådje.''</span> }}<includeonly>[[Categoreye:Pådjes a disfacer]]</includeonly> 9miclezfh7gqv1o2izdgp0gmw9gr19u Categoreye:Pådjes a disfacer 14 2010 15274 12100 2021-01-11T10:52:27Z Samuele2002 198 +__EXPECTUNUSEDCATEGORY__ 15274 wikitext text/x-wiki __EXPECTUNUSEDCATEGORY__ [[Categoreye:Etertinance|d]] n34pw0lzs9dkhj56emmfcsce27zr3zk Wikisourd:Pådjes a disfacer 4 2011 15673 12103 2021-01-15T16:56:43Z Reptilien.19831209BE1 6 fix [[Special:LintErrors/missing-end-tag]] 15673 wikitext text/x-wiki {{Bindea|sore=info|Cisse pådje ci, c’ est po dmander a on manadjeu di disfacer ene sacwè : ene pådje, on modele, on module, evnd. Po cminci vosse dimande, metez come tite on loyén viè l’ pådje a disfacer, et dire pocwè çk’ i fåreut l’ disfacer. <div>'''Egzimpe :''' <pre> == [[Avinteure di Djean Nolu]] == I fåt disfacer cisse pådje la paski […] </pre> </div> ---- <span class{{=}}"plainlinks">''[[Wikisourd:Manaedjeus|Manaedjeus]] - Loukîz eto divins l’ categoreye : [[:Categoreye:Pådjes a disfacer|Pådjes a disfacer]].''</span> }} kpx1ohybfxyt7k3x03r112r3hyq0rk3 Categoreye:Powezeyes 14 2012 28334 28333 2022-03-31T19:12:53Z Lucyin 29 28334 wikitext text/x-wiki Li diferince inte ene [[:w:wa:powezeye|powezeye]] (ou on [[:w:wa:powinme|powinme]]), ey èn [[:w:wa:arimé|arimé]] pout esse foirt tene. Ene powezeye est cåzu todi avou des rimes (apus ki l’ [[:w:wa:prôze powetike|prôze powetike]] eyet l' libe powezeye), mins doet fé tuzer pus lon k’ les mots ki sont la håynés. [[Category:Arimés]] [[Category:Belès-letes]] s91t97drslyywo4z9kpl9btj4ov9hgk Categoreye:Rondeas 14 2013 12117 2020-12-18T09:36:07Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Powezeyes]]» 12117 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Powezeyes]] f4tdvpfxjvz52x33eicszs0zivgcq7u Categoreye:Ratournaedjes 14 2014 13840 12118 2020-12-29T12:29:16Z Lucyin 29 13840 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ratournaedjes et redjårbaedjes]] lso2nhu9ekwd85cq3obxa8wr9jy5vo8 Categoreye:Arimés 14 2015 12120 2020-12-18T09:45:31Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Belès-letes]]» 12120 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Belès-letes]] q1xa2k621y54s1yn121aiua0iby0q2r Categoreye:Belès-letes 14 2016 12121 2020-12-18T09:45:53Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Mwaisse espåce]]» 12121 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Mwaisse espåce]] 7h1okzwj7ahnpnd1bcdyshh73fgdw7c Categoreye:Romans 14 2017 12122 2020-12-18T09:50:21Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Belès-letes]]» 12122 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Belès-letes]] q1xa2k621y54s1yn121aiua0iby0q2r Categoreye:Tchansons 14 2018 24917 12123 2022-01-14T17:52:01Z Lucyin 29 24917 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Mwaisse espåce]] [[Categoreye:Ouves pa tinme]] [[Categoreye:Muzike]] 1g9zwhxiljk2omvbiygryryzhxz2ozz Categoreye:Teyåte 14 2019 17964 12124 2021-03-11T09:59:22Z Lucyin 29 17964 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Mwaisse espåce]] [[Categoreye:Ouves pa tinme]] bdrml5ogcqefggkwivhe8dnvve307m3 Categoreye:Pîces pol radio 14 2020 12125 2020-12-18T09:54:10Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Teyåte]]» 12125 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Teyåte]] mg7b4n16cxe4i5socmox90wjd20tpwy Categoreye:Monolokes 14 2021 12126 2020-12-18T09:54:44Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Teyåte]]» 12126 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Teyåte]] mg7b4n16cxe4i5socmox90wjd20tpwy Categoreye:Disti-rimas 14 2022 12127 2020-12-18T09:56:47Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «== Hårdêyes difoûtrinnes == * [https://lucyin.walon.org/livreye/rime_disti.html Esplikêyes ey egzimpes] (so l' [[:w:wa:L' Aberteke|L' Aberteke]]) * w:wa:Rime a dist…» 12127 wikitext text/x-wiki == Hårdêyes difoûtrinnes == * [https://lucyin.walon.org/livreye/rime_disti.html Esplikêyes ey egzimpes] (so l' [[:w:wa:L' Aberteke|L' Aberteke]]) * [[w:wa:Rime a disti|Rime a disti]] sol Wikipedia [[Category:Arimés]] cd4lbxayab91iwr5fh1ul9tcozoc12w Categoreye:Contes 14 2023 12135 2020-12-18T10:00:54Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Belès-letes]]» 12135 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Belès-letes]] q1xa2k621y54s1yn121aiua0iby0q2r Categoreye:Diyalokes 14 2024 12138 2020-12-18T10:02:25Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Belès-letes]]» 12138 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Belès-letes]] q1xa2k621y54s1yn121aiua0iby0q2r Categoreye:Respondas 14 2025 20255 20254 2021-06-15T19:06:48Z Lucyin 29 20255 wikitext text/x-wiki {{HD}} * [[:w:Responda|Årtike so les respondas]] (so l' eciclopedeye) [[Categoreye:Diyalokes]] [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] nfktmhgxfc9x1rvogs4b8baznths3p1 Categoreye:Lafontinne 14 2026 33691 14620 2024-08-24T13:07:06Z Lucyin 29 33691 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Belès-letes]] [[Categoreye:Fåves]] [[Categoreye:Djåzantès biesses]] 78ze3cqdtcdl2sckmz38zv6lroajkfy Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/123 250 2027 14347 13222 2021-01-05T16:53:54Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14347 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{tite|ling=fr|LIVRE VIII.|fs=200}} <section begin="s1" />{{tite|h=2|L’ARPAGON EIÉT L’CHAFTI.}} {{c|ling=fr|(Le Savetier et le Financier.)}} {{alignmint|prôze|mt=2|fén=neni| <poem> In Arpagon d’meurét d’lé l’Châfti Jâque Criart. Eiét du joû au niu, i n’fiét q’rouv’lé sés liards ! Mai i n’aurét né su petté in somme, ::::Jâque, au contrère, c’estét in homme, Qui doirmét, qui chantét, à désquetté s’gohî ; ::::Et quand l’amassoû v’lét soki, ::::I vo l’rinvèyet copu rade, ::::In foutant iune dé sés roulades ! « Pouquoé d’set ti l’avare, s’qu’on n’vind né au mârchi « Du someye, comme jè vind, les woiyins d’més pachis ? » ::::I fai v’ni Jaque, dédain s’mogeonne, ::::Avét s’sindrin et s’crasse maronne. — « Choutèt Jaque, su enne an, quoé pôulez bin gagni ? ::::Disti l’avare au noère châfti ; Quî li respond : « I n’a né co stichi dain m’tiesse, ::::« D’carculé ça su du papi ! ::::« Jé n’intasse rin dain m’ dresse, ::::« Jé su seulemint binauche qu’à l’fin, ::::« Tous les joûs j’ai ieu m’bouquet d’poin ! — « Et bin par joû ? disti l’crézus, in clignant s’nouye : — « Quéque foés pu, quéque foés moinse, disti Jâque in riant ! </poem> }}<section end="s1" /><noinclude></noinclude> f4vqweujlu036awrdsqzg3u5i0l1tcw Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/124 250 2028 14346 13226 2021-01-05T16:53:43Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14346 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse|118|LES FAUFES DÈ J. LAFONTAINE.}}</noinclude>{{alignmint|prôze|kim=neni|fén=neni| <poem> ::::« Mai d’sét q’là d’dain s’qui nô z’inbrouye : ::::« C’est qui nô faut chure in priant, ::::« Les Paques, les dimègnes et les fiesses, ::::« Et qui no faut d’allé à messe, :::::« Sous poène de iesse dannét ! ::::::« Disti l’curét. « Pou l’moés d’Mârie, faut payi leû guirlandes, « A l’zinterremints, faut d’allé à l’offrande. ::::« A l’églige c’est toudi payi : V’ni au monde, fai ses pâques, s’marrié, eiét mori ! ::::L’ritchard riét comme enne grosse biesse ! — I li dit : « Aujourd’hu, jé vout q’tu feye ell’fiesse : ::::« Jé m’va t’donné n’saquoé : « Vasé quaî in bouli, du bure et du stoffét. « Tint v’la cint francs ! pôte les rade dain t’tiroère ! « Pou t’in chiervi, quand tu d’auras dangi, » ::::Jâque prin les liards, i s’eva boère Enne pinte au cabaret, i raconte ess’n’histoère, Et pu dain s’cauve, i va radmoin fouyi, Pou interré ses liards, qui li fieint tant d’plaigi ! In interrant sés liards, il interrét s’bonheûre ! ::::I n’p’lét pu doirmi n’démi heûre ! ::::I n’{{SIC|minget}} pu ! i n’chantét pu ! ::::I d’vénét set’che comme enne esquette ! ::::Il avét peu d’iesse rattindu, ::::Inpoésonnét ! strannét, ou p’tette : ::::Qu’on l’troufe dain s’lit asazinét ! Par niû, si l’chat fiét chaire, ell’coquemoire ou bin n’tasse, :::I sautlét su s’tranchét ! :::Pou desqueude ell’cârcasse, Au preumi qu’aurèt v’lu woéti d’li printe sés liards ! I l’liaurét rade moustrèt : quoé s’qué çaî d’Jâque Criart. — Oyi mai de c’train là, il a rade ieu sti lasse ! I prin les liards, i part, vint dire à l’arpagon : </poem> }}<noinclude></noinclude> d5vf5gejuqz3za53pka02wc0maiue9a Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/125 250 2029 14467 13233 2021-01-05T17:17:26Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14467 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||LIVRE VIII.|119}}</noinclude><section begin="s1"/>{{alignmint|prôze|kim=neni| <poem> « Rindemme emme foîm, emme somme, eiét m’voéx d’basse, ::::« Eiét r’perdét vô pîcayions. » {{c|MORALE :}} ::::Stichét vous bin tertous dain l’tiesse : ::::Qué l’contintemint, passe ell’richesse. </poem> }}<section end="s1"/><section begin="s2"/> {{tite|h=2|L’LION, L’LEU EIÉT LÉ RNAU.}} {{c|ling=fr|(Le Lion, le Loup et le Renard.)}} {{alignmint|prôze|fén=neni| <poem> ::::In vî Lion battét l’berloque ! ::::Les autes é biesses fieint tout, pou cô l’ermelte su pid : I’l’linfardèlint s’tiesse, dain d’lestoupe et des loques, Eiét l’chipette dé s’queuwe, dain n’cawotte dé papi ; ::::Nia rin à fai quand on d’vint vî ! In Leû pou rabladé, li fai coère comme in lache, ::::«  Q’tous sés racrots lî v’nint du R’nau ! « Qui né l’vénét né vire ! q’çai in rin, enne ganache, ::::« Qui fallét l’estouffi dain s’trau ! » ::::— Mai l’Lion n’chai né dain l’panneau : Il évoye quai lé Rnau, à dadaye, à berwette, Pou li pârlé à deux doégts dé s’barette ! « Pouquoé, disti, s’qu’on n’vo voét né couri, « Pou tappé vo grain, d’sè, pou m’sogni dain m’d’allache ? — « Pouquoé, disti lé R’nau ? Bin j’estét in voéyache, « Pou vo ravigoté, vo r’tappé, vo r’guerri ! ::::« On m’a moustrét, avét dé l’croye : « Qui vo fallét du niers, dé l’jônnesse et du fœu ! </poem> }}<section end="s2"/><noinclude></noinclude> h5ma8vhc7dhu1ptk5mfbf8dc2cx92zz Categoreye:Noveles 14 2030 12183 2020-12-18T10:24:38Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Belès-letes]]» 12183 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Belès-letes]] q1xa2k621y54s1yn121aiua0iby0q2r Categoreye:Crakes 14 2031 14245 12189 2021-01-05T12:30:12Z Lucyin 29 14245 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves po rire]] hwzuxkw5ty201vfw2mdq5s4eo2belrj Categoreye:Gazetes 14 2032 18607 12203 2021-04-01T16:54:25Z Lucyin 29 18607 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Sourdants]] mauz8zty5hp546j52m9phtthkfqmuud Categoreye:Waibes 14 2033 12219 2020-12-18T10:38:38Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Mwaisse espåce]]» 12219 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Mwaisse espåce]] 7h1okzwj7ahnpnd1bcdyshh73fgdw7c Categoreye:Omonimeye 14 2034 12222 2020-12-18T10:44:04Z Reptilien.19831209BE1 6 sol modele di Wikipedia [[:w:Categoreye:Omonimeye]] 12222 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Mwaisse espåce]] 7h1okzwj7ahnpnd1bcdyshh73fgdw7c Categoreye:Prôze nén racontrece 14 2035 17146 17144 2021-02-20T17:30:49Z Lucyin 29 17146 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Mwaisse espåce]] [[Categoreye:Prôze|nen racontrece]] 2aan4vape8845xmwb9z3c9ymqczlkwu Categoreye:Spitchs 14 2036 12232 2020-12-18T10:52:33Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 12232 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Prôze nén racontrece|s]] 00oeva1riyodmrzzd95ns8pfz7gj1su Categoreye:Adiès a on moirt 14 2037 15993 12235 2021-01-20T18:18:00Z Lucyin 29 15993 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Prôze nén racontrece|a]] [[Categoreye:Moirt]] 3dtxw17hqt2ilwnur7wx8zfzw5wbcfc Categoreye:Biyets d’ oumeur 14 2038 16435 12237 2021-02-02T18:17:24Z Lucyin 29 Lucyin a displaecî l’ pådje [[Categoreye:Biyets d' oumeur]] viè [[Categoreye:Biyets d’ oumeur]] 12237 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Prôze nén racontrece|b]] 9drrtf9e8nn2hz2zr4p27hozme75b31 Categoreye:Corwaitaedje d’ ouves 14 2039 31292 12239 2023-02-20T19:23:15Z Lucyin 29 Lucyin a displaecî l’ pådje [[Categoreye:Corwaitaedje d' ouves]] viè [[Categoreye:Corwaitaedje d’ ouves]] : apostrofe tipografike 12239 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Prôze nén racontrece|c]] r61zflmfkl5fo8c0b6cnpt5z2hhvyug Categoreye:Etnotecses 14 2040 12243 2020-12-18T10:57:43Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 12243 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Prôze nén racontrece|e]] nm9kr10oxiknyl31ozme96cl1ozfv6x Categoreye:Letes 14 2041 12245 2020-12-18T10:58:18Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint des categoreyes 12245 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Prôze nén racontrece|l]] 9zstcuyyigs5n1gehg0m2m4rzfgn98p Categoreye:Ouves sorlon l' ortografeye 14 2042 12256 2020-12-18T11:07:18Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Mwaisse espåce]]» 12256 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Mwaisse espåce]] 7h1okzwj7ahnpnd1bcdyshh73fgdw7c Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye do 19inme sieke 14 2043 12257 2020-12-18T11:10:51Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves sorlon l' ortografeye|19]]» 12257 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves sorlon l' ortografeye|19]] 8oekbycu2sayyxuuto754yk3u0g7dsj Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/95 250 2044 22676 12882 2021-11-24T19:02:09Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ 22676 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{tite|'''LIVRE VI.'''}} <section begin="s1" /> {{tite|h=2|L’VINT EIÉT L’SOLIA.}} {{c|ling=fr|(Phébus et Borée.)}} {{alignmint|prôze|mt=2|fén=neni| <poem> ::::L’Vint in bia joû d’sèt au Solia : « N’fai né d’tès zimbarras dain tès collés d’chimiche, ::::« Pasqué les geins disent nu q’tes bia ! « J’vourèt bin qu’avét mi, tu viennes sayi tés sîches. « D’vant m’fauce, eiét d’vant m’souffe, nîa rin qu’est s’t’al’abri ! ::::« Tout seû j’fai tout mârchi su terre, ::::« Et j’su copu foire qué l’tonnoêre ! « C’est mi qui fai daller l’vintilateûr Fabri, « Cest mi quî fai chimté lés grisous dain les fosses, « C’est mi qui fai chîlé, hûlé lés haut fôurnias, « C’est mi qui d’su les euwes fai d’allé les batias, « Et au zéles des moulins, qui leû fai couri l’posse. ::::« Si nia dés geins, qu’ont bin mingi bin bû, ::::« Padri, pa d’vant, j’leu fai co fai du brû ! » — « Tu n’dis né q’c’est in brû, m’wai à vo foute ell’pesse ! « Disti l’Solia, né pu q’lés geins q’tu fai péri ! « Ni d’su leû tiesses, quand tu fout dès ardoésses ! « Ça n’impêche né qué j’su pu foire qué ti ! « Jé n’destru rin, mai j’fai viqui tout l’monde ; « J’lume et jé r’chauffe les geins et lés biesses n fiant m’ronde. « Voésse bin c’payisan là, qui séva avet s’via, « Vousse wagi, qué d’vint ti, j’li frai satchi s’mantia ? </poem> }}<section end="s1" /><noinclude></noinclude> 9buqclb7h57lmm32skqcu4omclkweij Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/96 250 2045 22677 12881 2021-11-24T19:11:43Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ dji lai les « A » → « À » 22677 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse|90|LES FAUFES DÈ J. LAFONTAINE.}}</noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni|<poem> — « Toppons ça, disti l’vint in boursoufflant s’machelle ! T’t’aussi rade i comînce ! tous ses sîches i choufelle ! V’là m’n’homme qui coét qu’on vout, l’liarachi l’pia du dos, I sat’che ferme su s’mantia, su s’casquette et s’saurot ! L’vint n’sé coét né battu ! i s’radaye, i r’doubelle ! ::::Mai l’payisan tint bon ! ::::S’mantia n’tint pu q’pa in bouton ! Mai peû dé l’piette, i l’loye avét n’ficelle, Et l’vint qui l’voèt désboutonnét, R’chouffelle rade comme in déschainnét ! Mai l’payisan prin s’baston et i trotte, Tins q’dain s’mantia, chaudemint i s’racrapotte. — « À m’tour disti l’solia, vo fauce passe à costét ! Et v’la qu’au payisan i li pette ess’nanette ! I drouve rade ess’mantia, ét i sat’che ess’casquette. ::::I suèt dés gouttes comme dés poés ! ::::I pouffét qui déstét tout pâle, ::::Et l’Solia r’doubelle cô d’ardeûr, ::::Au point qui fiét n’châleur, ::::À fai sué lés pids du diâle ! À l’fin no payisan cût, fondu pau Solia, S’arrette, desfai l’ficelle, et i fout là s’mantia. « Et bin, disti au Vint, qui s’qu’a gangni asteûre ? « Vo stèt in petteu d’poés ! d’allét choufflé ailleûre ! </poem> {{c|MORALE :|mtb=1}} <poem> Pa l’fauce eiét l’colère, Châles, on n’fai rin, intinse, On réussit bîn miœu pa l’douceûre et l’patieince. </poem> }}<noinclude></noinclude> 0or7itzkohz7aq2cfw4oakdz8jrubb0 Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller 14 2048 12378 2020-12-18T12:08:33Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves sorlon l' ortografeye|Feller]]» 12378 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves sorlon l' ortografeye|Feller]] dcxhy7z75scv6r7kw088rl6u3dhjciw Categoreye:Ouves sicrîtes dins on vî sistinme 14 2049 12397 2020-12-18T12:13:59Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves sorlon l' ortografeye|vî]]» 12397 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves sorlon l' ortografeye|vî]] idrady0wi6mjqmfzauhxkz0su663kwb Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Léonard 14 2050 12436 2020-12-18T12:20:31Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|L]]» 12436 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|L]] o1b70ls8osrzm2g8rhv8b1k3zq0axci Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller timprou 14 2051 12444 2020-12-18T12:21:43Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|t]]» 12444 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|t]] oapqk3n8z7fi6y6ylrlkj5nnwwkx51s Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Francard-Mahin 14 2052 12452 2020-12-18T12:23:07Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|f]]» 12452 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|f]] 699efgjw0qoou4m81izm6gr4wvv5dgg Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Sedyn 14 2053 12456 2020-12-18T12:23:44Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|s]]» 12456 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|s]] pp2eollb58mchs9tcwy9nvenfrwxcax Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondant namurwès 14 2054 18241 18233 2021-03-24T09:17:43Z Lucyin 29 18241 wikitext text/x-wiki Li [[:w:wa:Rifondant namurwès|rfondant namurwès]], c' est ene ortografeye ki shût l' sistinme Feller-Léonard, mins ki n' mostere pus les ptitès diferinces k' i gn a å dvins do [[:w:wa:Walon do Mitan|Walon do Mitan]]. Il est eployî pa tos les cis k' ont raprins l' walon ezès scoles di Nameur, et des ôtes scrijheus ki leu accint est scrît foirt diferinnmint, boutans avou li [[:w:wa:scrijha ë|scrijha ë]] do [[:w:wa:Roman Payis|Roman Payis]]. [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|n]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e-n on rfondant walon]] 693js835mf7cj6u8aojbwz4fk3oqze2 Wikisourd:Depot/Lucyin/Li bijhe et l’ solea s’ chamayént 4 2055 24802 24740 2022-01-07T16:09:18Z Reptilien.19831209BE1 6 Rif 2022 24802 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Li bijhe et l’ solea s’ chamayént | oteur = o.n.c. | date-sicrijhaedje = {{date|2018}} | date-eplaidaedje = {{date|18|12|2020}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] | info = rifondaedje da [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] di ''[[Li biche et l’solia s’chamayaient]]'' }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Li bijhe et l’ solea s’ chamayént}} Li bijhe et l’ solea s’ chamayént, tchaeconk dijhant k’ il esteut l’ pus foirt. Cwand il ont veyou on voyaedjeu ki s’ aprepyive, resseré dins on mantea, il ont tcheyou dacoird ki l’ ci k’ arivreut li prumî a fé dismoussî s’ mantea d’ åtoû d’ lu sereut rwaitî come estant l’ pus foirt di zels deus. Adon, li bijhe s’ a metou a shofler di totes ses foices. Mins dipus çk’ ele shofléve, dipus çki l’ voyaedjeu s’ resseréve dins s’ mantea. Et infén, li bijhe, discoraedjeye, rinonça a lyi fé oister. Alôrse, li solea a ataké a lure di tos ses reyons. Et bénvite, li voyaedjeu, restchåfé, s’ a dismoussî di s’ mantea. Et c’ est come ça k’ li bijhe a stî oblidjeye di rconoxhe ki l’ solea esteut l’ pus foirt. </div> 4lqu7g33jzaj9fi4b0d3e9v07yev9zz Li biche et l’solia s’chamayaient 0 2056 24042 24041 2021-12-12T21:26:16Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 24042 wikitext text/x-wiki {{modeyes | [[Li bijhe et l’ solea s’ chamayént|Rifondou walon]] | [[Li bije èt l’ solia s’ chamayènt|Feller-Léonard]]}} {{tiestire | tite = Li biche et l’solia s’chamayaient | oteur = o.n.c. | eplaidaedje = [[w:wa:Djåzant atlasse éndjolike des lingaedjes di France et d' pattavå|Djåzant atlasse]] | aneye = 2018 }} <div class="text"> {{tite|Li biche et l’solia s’chamayaient}} Li biche et l’solia s’chamayaient, chacon’que dijant qu’il estait le plus fwar, quand is ont véyu un voyèdjeu qui s’aprètait, rasserré dins un mantia. Is ont tchehu d’acwer qui l’ci qui arriv’rait le premî à fer dismouchi s’mantia autour d’li serait regardé com estan l’pus fwar des deux. Adon, la bise s’est mètue à chouffler di toutes ses fwarces. Min di plus qu’elle choufflait plus l’voyèdjeu s’rasserrait din s’mantia. Et à l’fin, la biche, discorèdjèye, renonça li fer vesser. Adon, alors, li solieil a attaqué à reluire di tous ses rayons et ben vite le voyageur, restchauffé, s’est dismouchi di son manteau. Et c’est com ça que la biche a été obligée de reconnaîte qui l’solia était l’plus fort. {{Note Wikisourd|Ci tecse ci a stî scrît anonimmint ey eplaidî sol mape del France, pu rprins sol cene del Beldjike del waibe do [[:w:Djåzant atlasse éndjolike des lingaedjes di France et d' pattavå|Djåzant atlasse éndjolike des lingaedjes di France et d’ pattavå]] å pont « Vireux-Molhain » ; l’ ovraedje k’ on dit est metou dizo libe licince al såme nén comerciåle (''Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License''). Li tecse a stî eredjistré e 2018 dins l’ prononçaedje di ci scrijhaedje ci, k’ est [https://atlas.limsi.fr/sounds/Vireux-Molhain.mp3 rschoûtåve ciddé].}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye espontanêye]] [[Categoreye:Li bijhe et l’ solea (fåve do vî vî tins)]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves foû waibe]] [[Categoreye:Tecses]] eppup9ut91iwadqzip47id5a343wbzr Wikisourd:Depot/Lucyin/Li bije èt l’ solia s’ chamayènt 4 2057 24801 24739 2022-01-07T16:09:07Z Reptilien.19831209BE1 6 Rif 2022 24801 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Li bije èt l’ solia s’ chamayènt | oteur = o.n.c. | date-sicrijhaedje = {{date|2018}} | date-eplaidaedje = {{date|18|12|2020}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] | info = riferlijhaedje da [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] di ''[[Li biche et l’solia s’chamayaient]]'' }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Li bije èt l’ solia s’ chamayènt}} Li bije èt l’ solia s’ chamayènt, chacun dijant k’ il astèt l’ pus fwârt. Cand-is-ont vèyu un voyadjeû ki s’aprètèt, rassèré dans-un montia, is-ont tchèyu d’ acôrd ki l’ cia k’ arivrèt lë prumié a fére dismoussi s’ mantia åtoûr du li sërèt regardé come èstant l’ pus fwârt d’ eûs deus. Adon, la bîze s’ è metu a choufler di toutes sès fwaces. Mins di ''plus'' çk’ èle chouflèt, pus l’ voyadjeû s’ rassèrèt dins s’ mantia. Èt anfin, la bije, discouradjîe, ''renonça'' li fé dvèstêre Alors, li solèy a ataké a ''reluire'' di ''tous ses rèyons''. Et bin pus vite, le voyageur, restchaufé, s’ è dismoussî ''dans son manteau''. Èt c’ èst come ça k’ la bije a ''été obligée dë rëconête'' ki l’ solia ''est l’ plus fort''. {{pî-note|Ci rmetaedje ci e Feller est l’ ouve da [[Oteur:Lucyin Mahin|Luyin Mahin]]. L’ ortografeye « -ènt » po les rwaitants do Nén Durant Indicatif Erirece (imparfwait) est l’ cene des scrijhaedjes da [[Oteur:Philippe Antoine|Philippe Antoine]], di Viêpe, a ene pixheye di Vireu-Molén. Li tecse a stî eredjistré e 2018 dins l’ prononçaedje di ci scrijhaedje ci, k’ est [https://atlas.limsi.fr/sounds/Vireux-Molhain.mp3 rschoûtåve vaici]. Les passaedjes dits e francès sont metous e clintcheyès letes. }} </div> hiqlchs41oi9zxfqcosecwmi6qndjnr Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou 14 2058 12549 2020-12-18T13:59:09Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves sorlon l' ortografeye]]» 12549 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves sorlon l' ortografeye]] bte9qmzxyq6x15lqj06s1riqiehety1 Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou timprou 14 2059 12577 12567 2020-12-18T14:07:09Z Reptilien.19831209BE1 6 12577 wikitext text/x-wiki Li scrijhaedje e rfondou timprou va a pô près di 1993 a 2000. [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] 7vk8jg08ri8y9iwdw404oxvelt39j90 Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye espontanêye 14 2060 12592 2020-12-18T14:09:37Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves sorlon l' ortografeye|e]]» 12592 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves sorlon l' ortografeye|e]] 94zhyys6sx1b5zxx6i7dmg30lmehbt9 Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/1 250 2061 16038 13407 2021-01-21T17:57:19Z Srtxg 17 /* Coridjeye */ 16038 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" /></noinclude>{{coviete| {{c|{{sc|Théophile BOVY}}|fs=125%|mtb=1}} {{---}} {{c|LI GRANDIVEUSE|fs=250%|mtb=1}} {{c|Comedeye e troes akes}} {{c|'''PÎCE PRIMÊYE PA LI GOVIENMINT'''}} {{---}} {{c|DEUJHINME EDICION|fs=125%|mtb=1}} {{---}} {{c|PRIS : ON FRANC|fs=150%|mtb=1}} {{---}} {{c|LIDJE|fs=150%}} {{c|'''Imprimreye do CLABOT'''|fs=125%}} {{c|Rowe del Hesbaye, 201}} {{c|'''1899'''|fs=125%}} }}<noinclude></noinclude> niazkfljap4y1mcair58h2ymw678o04 Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/2 250 2062 12704 12703 2020-12-18T18:25:00Z MF-Warburg 5 3 modêyes : Importing from www.wikisource.org 12703 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" /></noinclude>{{:Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/1}}<noinclude></noinclude> dhvjx57ouyiyx2vwkktmsgxjfrjii00 Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/3 250 2063 16042 12706 2021-01-21T17:59:04Z Srtxg 17 16042 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" /></noinclude>{{tite|DISTRIBUCION :}} {| style="border-spacing:1em;width:100%;" | ''Persounaedjes'' : || || ''Creyateus'' : |- | Lambert Porea, graveu, || 45 ans || M. J. {{sc|Fauconnier}} |- | Dadite, si feme,<br/>(Li Grandiveuse) || 45 ans || M<sup>me</sup> Elisa {{sc|Heusy}} |- | Emile, leu fi, dessinateu, || 23 ans || M. H. {{sc|Nicomède}} |- | Pire Gårnir, monteu,<br/>camaeråde et vijhén da Porea || 45 ans || M. H. {{sc|Véders}} |- | Tonton, si feme, || 45 ans || M<sup>me</sup> Marie {{sc|Fouyat}} |- | Meliye, leu feye, || 20 ans || M<sup>me</sup> Lucie {{sc|Loncin}} |- | Monsieu Fordjeu,<br/> rintî-prôpietaire,|| 50 ans || M. V. {{sc|Raskin}} |}<noinclude></noinclude> t3q5lefkoh15q27l0l0bpvyhkuxh9tz Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/4 250 2064 13408 12708 2020-12-24T11:14:55Z Reptilien.19831209BE1 6 modele ct > c 13408 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" /></noinclude>{{tite|LI GRANDIVEUSE}} {{c|Comedeye e troes akes da Th. {{sc|Bovy}}|mtb=1}} {{c|''Creyêye pa li Teyåte Walon, direccion V. Raskin''|mtb=1}} {{c|PÎCE PRIMÊYE PA LI GOVIENMINT}}<noinclude></noinclude> 1um9fxm710xl3hlagkxa19o8ch9kns1 Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/5 250 2065 12710 12709 2020-12-18T18:25:00Z MF-Warburg 5 1 modêye : Importing from www.wikisource.org 12709 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" /></noinclude><div style="font-family: 'Linux Libertine','Georgia','Times',serif;font-size:200%;text-align:center;">PRUMIR AKE</div> {{---}} <p style="text-indent:-2em;font-style:italic;padding-left:4em;margin-top:3em;">E l’ paroeze do fond, a gåtche : ene finiesse ; al finiesse on banc d’ graveu, usteyes, visses, gravaedjes, etc… Al minme paroeze, e mitan : li fornea, ene sitouve. E l’ minme paroeze eco, a droete do fornea : ene poite dinnant e l’ rowe. Sol fornea : on Crisse, deus tchandlés etc… A l’ paroeze di gåtche, prumî plan : èn årmå d’ blanc-boes. A l’ minme paroeze, inte l’ årmå et l’ banc, on poite-mantea. A l’ paroeze di droete, deujhinme plan : ene poite. A droete prumî plan : ene tåve sol kéne Dadite ristind del bouwêye ; a costé del tåve ene banse. — Å lever del toele, Porea overe, les rins tournés viè l’ publik ; Dadite ristind ; Gårnir, ashiou a cavaye so ene tcheyire, les rins å feu, sitope si pupe.</p> <p style="text-indent:5em;font-style:italic;">On est l’ semdi al nute.</p><noinclude></noinclude> sqwfk8647fpnv7ahp7q8twnvplg4tk5 Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/6 250 2066 17495 17494 2021-02-28T10:19:32Z Srtxg 17 /* Coridjeye */ 17495 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" />{{Tite|LI GRANDIVEUSE}} {{c|Comedeye e 3 akes da Théophile {{sc|Bovy}}}} {{---}}</noinclude><nowiki/> {{c|SINNE I|fs=150%}} {{c|POREA — DADITE — GÅRNIR|fs=125%}} {{c|GÅRNIR (''sitopant s’ pupe'')}} Awè valet, les martchands rapticixhèt todi l’ pris des ovraedjes, djel voe mî tos les djoûs. {{c|POREA}} {{c|(''si ritournant et mostrant èn ovraedje'')}} Tinez, dji n’ vis el fwait nén croere, i rapticixhèt télmint edon, ki vocial des escôsswesses — vos savez çou k’ c’ est — et bén nos avans asteure on dmey franc del pwaire po les fé et dji m’ rapele ki cwand dj’ aprindéve mi mestî amon Raymond, les minmes ovraedjes estît payîs disk’ a des deus francs et dmeye et des troes francs. {{c|GÅRNIR}} {{c|(''alome si pupe, i prind si aloumete sol fornea'')}} Awè, c’ esteut di ç’ tins la k’ on fjhéve tant des musketes. Dj’ ovréve å feu d’ bwès adon, ci n’ est k’ après ki dj’ a-st apris l’ monteu, bén dji m’ sovén ki ces musketes la c’ esteut les meyeus ovraedjes k’ on åreut polou trover. Contez on pô valet, ki mi ki n’ a måy portant stou des pus abeyes, dji wangnive des set et des ût francs par djoû.<noinclude></noinclude> mecad6e72avaa895m4hf94u5a7sdogo Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/7 250 2067 15675 12714 2021-01-15T16:59:24Z Reptilien.19831209BE1 6 fix [[Special:LintErrors/missing-end-tag]] 15675 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" />{{c|— 6 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|POREA (''ovrant'')}} Ces anêyes la sont houte et ele ni rvénront pus fré Pire. L’ ovrî, ouy, po wangnî amermint s’ boket d’ pan doet s’ assoti tot, coir et åme et nos trîmrans-st insi tant k’ nos nde ralanxhe. {{c|GÅRNIR}} {{c|(''tot s’ sitindant so s’ tcheyire'')}} Portant s’ on esteut ritche, ene sakî såreut bén s’ dinner do bon tins ossu savez ! on overe, mins on n’ î tént nén tant k’ çoula, c’ est come li tchén ki stronne, c’ est k’ i fåt bén. {{c|DADITE (''tot ristindant'')}} Vos inmez mî l’ ovraedje k’ est fwait ki l’ ci k’ est a fé paret vos, Gårnir. {{c|GÅRNIR}} O ! dj n’ a nén sogne di l’ ovraedje savez ! {{c|DADITE}} Neni, nos l’ savans bén, vos vs coûtchîz dsu. {{c|GÅRNIR}} {{c|(''a Porea, tot riyant'')}} Lambert, dji n’ sai vormint çou k’ vosse feme a tofer disconte di mi, mins co måy ele ni lait passer ene ocåzion di m’ taper des atotes. {{c|POREA}} Dadite a todi stou insi, elle inme bén do rire. {{c|GÅRNIR}} Do rire des ôtes. Mins, couyonez l’ on pô po vey kimint k’ ele prindrè l’ afwaire.<noinclude></noinclude> hzib6b646xlyc7e4e8594ce1msi3af3 Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/8 250 2068 16046 12716 2021-01-21T18:04:06Z Srtxg 17 (c' est nén des rimaedjes, nén mezåjhe di wårder les pîs ou les rimes) 16046 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" />{{c|— 7 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|DADITE}} Estoz vs måva la k’ dji vs direu vos vraiyes ! {{c|GÅRNIR (''alant viè Dadite'')}} Måva ! neni savoz. Dji n’ prind djamåy les poennes di m’ måvler avou les femes. On-z åreut bele a fé ! {{c|DADITE}} Oho ! {{c|GÅRNIR}} Awè ! dji n’ mi vout nén fé mori dvant m’ tins a m’ tchagriner et m’ fé do måva sonk po vozôtes dê mi. Cwand m’ feme barbote, djel lai dire et çoula tome co beacôp pus vite. (''alant viè Porea'') Paski, ti m’ pous bén croere saiss Lambert, les femes hin valet, cwand c’ est k’ on est biesse assez di les aconter paret, bén ele si creyèt al vole des rinnes et ele vôrît bouter tot l’ monde dji sai bén wice… {{c|DADITE}} End avoz vs co po do tins a djåzer insi ? {{c|GÅRNIR}} Tén don ! Ci n’ est nén por vos ki dj’ djåze savez kécfeye ! {{c|DADITE}} Vosse pôve feme endè doet bén vey alez avou èn apôte come vos ! {{c|GÅRNIR}} Tonton ! k’ est elle awureuse avou mi ! Dimandez lyi ene gote.<noinclude></noinclude> f5ilzpmem8rt1yr9yw8ay4jivr2dacc Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/9 250 2069 16081 16048 2021-01-22T10:47:17Z Reptilien.19831209BE1 6 7 → 8 16081 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" />{{c|— 8 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|DADITE}} Assuré ki l’ feme ni va nén raconter ses poennes et ses mizeres a tot l’ monde edon ! {{c|GÅRNIR}} Tonton m’ kinoxhe bén, ele barbote cwand elle est d’ måle oumeur — çoula arive a tot l’ monde et a vos pus sovint k’ a tote ôte — (''so on côp d’ ouy da Dadite'') O ! dj’ a del’ frankisté ; dji n’ vis l’ evoye nén dire, c’ est po çoula k’ nos nos veyans si voltî nos deus… edon Dadite ! {{c|DADITE}} Dji n’ fwai pus atincion a tos vos boignes messaedjes, leyîz m’ påjhûle. {{c|GÅRNIR}} Vos n’ fjhez pus atincion et vs m’ avez torade hiné on côp d’ ouy a m’ trawer houte et houte si c’ esteut ene epêye ! {{c|DADITE}} Vos sondjîz alez, vos sondjîz ; dji n’ prind nén les poennes di vs hiner des côps d’ ouy ! {{c|GÅRNIR}} Dji l’ a portant bén veyou, mins djans, po n’ nén vs contraryî, metans ki dj’ n’ a rén dit. (''i prind l’ plate botaye sol banc'') Savoz vs bén cwè, po fé l’ påye nos deus : tinoz vola li ptite plate, alez s’ nos cweri po dijh çanses, nos boerans bén l’ gote avou Lambert. {{c|DADITE}} Dji n’ va nén cweri do peket, mes fiers sont sol feu, i m’ fåt fini m’ bouwêye.<noinclude></noinclude> h9itg4zgmf85aw3u099awjyio1rel6t Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/10 250 2070 16055 13410 2021-01-21T18:08:31Z Srtxg 17 16055 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" />{{c|— 9 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|GÅRNIR}} Tinoz, dji so bén bon edon, dji m’ va rescouler vos fiers. Et dji m’ va mete ci cial tchåfer, i seront tertos tchôd cwand vos rinterroz. {{c|DADITE}} Bodjîz vs djans, bodjîz vs. Lambert ni boet nén l’ gote so l’ ovraedje. {{c|POREA}} Siya, ouy, dji boereu bén ene pitite si dj’ l’ aveu. Dj’ a l’ gozî tot setch. {{c|GÅRNIR}} Aha ! vos veyoz bén edon ! Tinoz vola l’ botaye et vola les dijh çanses. Alez m’ feye, alez ! Dimandez do bon et et k’ on vs mete bén vosse conte savoz ! (''i ricdût Dadite disk’ a sol soû'') Dijhoz k’ c’ est po on malåde… Dimandez des belès trintches ! (''Do tins di ces dierinnès paroles, Dadite a bodjî s’ vî vantrin et metou on prôpe k’ esteut pindou a on clå a droete.'') {{c|SINNE II|fs=150%}} {{c|POREA — GÅRNIR|fs=125%}} {{c|GÅRNIR (''riyant'')}} Dj’ a si bon del fé assoti dê ! Et cwand ele si måvele dj’ a co meyeu. Ele s’ emonte, ele s’ emonte come ene sope å laecea… {{c|POREA}} Tel fwais todi tourminter.<noinclude></noinclude> hrhqziucvf50foaqkcdqzlficwjb5a9 Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/11 250 2071 16057 12725 2021-01-21T18:09:17Z Srtxg 17 16057 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" />{{c|— 10 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|GÅRNIR}} I fåt bén k’ dji fwaixhe çou k’ ti n’ oize fé ! {{c|POREA}} Dj’ inme mî l’ trankilité, mi Pierre, et pus vite ki di m’ disputer… {{c|GÅRNIR}} Vos inmez mî di vs taire et do dner tofer råjhon a vosse feme. Ci n’ sereut nén mi paret ! {{c|POREA}} Pa vos djhîz torade ki vos leyîz barboter Tonton sins l’ responde. {{c|GÅRNIR}} Paski dji sés bén k’ elle assotixhe co pus cwand dji n’ l’ aconte nén ! Mins i n’ fåreut nén k’ elle rotaxhe so mes pîs savoz, paski (''tchantant'') {{lang|fr|je lui toiche la tiesse, tout comme à un colon, tout comme à un colon !}} (''pårlant'') Oho, a propôs d’ colons, Lambert, dji m’ va ouy mete mi djonne… {{c|POREA}} Ké djonne ? {{c|GÅRNIR}} Pa m’ djonne bleu, ki dj’ a saetchî foû del frumele ki Djôzef m’ a dné ! Ene boune sôre valet, on colon k’ a fwait totes les tapes l’ anêye passêye et k’ a tofer rivnou dvins les pris, — l’ ass rovyî ? {{c|POREA (''si sovnant'')}} Neni, neni, on bleu, dji m’ è sovén !<noinclude></noinclude> ssij36jtmrb9nw5geiqxol3ecienl12 Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/12 250 2072 16059 12727 2021-01-21T18:10:07Z Srtxg 17 16059 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" />{{c|— 11 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|GÅRNIR}} C’ est tot çou k’ i gn a d’ meyeu valet, dji cnoxhe tot plin des colebeus ki fjhît-st assoti m’ cuzén Djôzef et ki lyi årît dné gros po nd aveur ene cope d’ oûs. {{c|POREA}} T’ aveut-st i dné des oûs ou on djonne ? {{c|GÅRNIR}} I m’ aveut dné ene cope d’ oûs ; mins i n’ a k’ onk k’ åye reyussi. Et djel saye ouy paret valet, nos alans vey s’ i va ravizer s’ pere ! {{c|POREA}} Les pris sont i foirt ? {{c|GÅRNIR}} Céncwante francs l’ prumî, c’ est on bot d’ djonnes. {{c|POREA}} Awè. Infén, dji t’ sohaite les céncwante francs. {{c|GÅRNIR}} O ! valet, s’ i n’ rivént nén dvins les pris, djel magne. Paski on colon d’ sôre, veyoz vs, i s’ distingrè do prumî abôrd, sinon, on l’ pout bén mete el paile, ci n’ serè måy rén d’ lu ! {{c|POREA}} Awè ? {{c|GÅRNIR}} Tén don, ni l’ a dj’ dju nén bén veyou avou m’ cuzén Djôzef, co traze feyes ! Vola onk k’ a des bons colons ! (''Dadite rintere, mete li botaye sol djivå, candje di vantrin et continowe à ristinde.'')<noinclude></noinclude> k56ikvac8rz0k17b758n56q2tlo7c83 Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/13 250 2073 16121 13411 2021-01-22T14:42:02Z Srtxg 17 16121 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" />{{c|— 12 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|SINNE III|fs=150%}} {{c|POREA — GÅRNIR — DADITE |fs=125%}} {{c|POREA}} On l’ dit tot costé todi. {{c|GÅRNIR}} On l’ pout bén dire ossu, li colebire di m’ cuzén c’ est seur li meyeuse k’ i n’ åye di lådje et d’ lon ! {{c|DADITE (''a pårt'')}} Waye, vos l’ cial vinou so ses colons asteure ! Seur k’ i n’ est nén co evoye ! {{c|GÅRNIR}} Savoz vs bén ki Djôzef a dedja vindou ene cope d’ oûs, des oûs savoz, cwarante et céncwante francs ! {{c|POREA}} Oho ! {{c|GÅRNIR}} C’ est onk ki wangne des çanses, valet, avou ses colons, ci-la ! — Tén ! Dadite est rintrêye ! Et vos n’ dijhoz rén, vos Dadite ? {{c|DADITE (''ristindant'')}} Dji n’ so nén si ptite surmint ki po n’ nén s’ aporçure di mi cwand dji so cial ! Il est vraiy ki cwand vos djåzez d’ colons, vos n’ oyoz pus rén et vos n’ veyoz pus personne ! {{c|GÅRNIR}} Alez vs mi kerler so mes colons asteure ? {{c|DADITE (''vivmint'')}} K’ a dj’ dju d’ keure di vos colons don mi !<noinclude></noinclude> t5kd7wna89q8t2p3bdxbei36xcc4r9g Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/14 250 2074 16124 12733 2021-01-22T14:43:20Z Srtxg 17 /* Coridjeye */ 16124 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" />{{c|— 13 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|GÅRNIR (''sol minme ton'')}} Et mi, k’ a dju d’ keure di vos, don mi ! (''si rapåjhtant'') Djans, ci n’ est nén tot çoula : wice est ele nosse plate ? {{c|DADITE (''di måle oumeur'')}} Vo l’ la sol djivå. {{c|GÅRNIR (''a Porea'')}} Veyoz vs, Lambert, kéne metchansté ; vosse feme ki mete li gote sol djivå po ki l’ peket s’ estchåfe. Et vos m’ vénrîz dire ki les femes ont-st ene sacwè d’ bon dvins zeles paret. Tinoz<!-- Taenez? (Tênez) -->, (''riyant'') ci n’ est nén po rire ki djel di : dji vôreu k’ on pindaxhe li dierinne feme e li tchminêye et k’ ci sereut mi k’ sereut tcherdjî del pinde… Alez, dji vs respond k’ on n’ voereut måy pus nole. — Djans Dadite, dinnez nos deus veres, {{c|DADITE}} Loukîz sol poyire del finiesse, i doet nd aveur onk. {{c|POREA (''a Gårnir'')}} Awè, tén, vocial onk. {{c|GÅRNIR (''prindant l’ vere'')}} On boket. C’ est todi bon va. <poem lang="fr" style="margin-left:2em;">(''tchantant'') {{lang|fr|Quand on n’a pas ce que l’on aime Il faut aimer ce que l’on a.}}</poem> C’ est po çoula ki dj’ voe voltî Tonton. Alans Lambert, on ptit tchiket valet. {{c|POREA}} Après vos, boevoz todi.<noinclude></noinclude> m4lgxb37ckk3xm6zpf2tkngmfo0thto Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/15 250 2075 16131 16130 2021-01-22T17:18:17Z Srtxg 17 16131 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" />{{c|— 14 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|GÅRNIR (''boevant'')}} A vosse santé. (''après aveur beu'') Il est co frisse mågré Dadite. (''dinant l’ gote a Porea'') {{lang|fr|S’il vous plait, monseigneur.}} {{c|POREA (''boevant'')}} Santus. {{c|GÅRNIR}} Hin k’ il est frisse ? {{c|POREA}} Awè. {{c|GÅRNIR}} Nos nd irans nén so ene djambe. {{c|POREA}} Nos nd irîs-st e coisse. {{c|DADITE}} Vos m’ vénrîz torade fé croere ki cwand vos hossîz vos n’ avoz beu k’ ene gote. {{c|GÅRNIR}} Nonna ; c’ est k’ nos avans beu ene di trop ou ene di trop pô ! {{c|DADITE}} Ene di trop alez.<noinclude></noinclude> tj1uj5o4donw1zaoxrk9oje8hn7i0e4 Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/16 250 2076 16132 12737 2021-01-22T17:19:13Z Srtxg 17 16132 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" />{{c|— 15 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|GÅRNIR}} Ene di trop pô, pinse dju ; paski c’ est come li tchanson paret mi Dadite. {{c|(''tchantant'')}} <poem style="text-align:center;"> Dj’ inme bén do boere on ptit hûfion Et cwand on m’ sieve li gote, Dji n’ fwai djamåy beacôp d’ façon Et cwand dj’ sint k’ dji halcote, Sol côp, sins tårdjî Et sins m’ fé priyî Dji rboe co sacwants dmeys Ca po roter droet Creyez m’ i fåreut Todi vudî l’ boteye. (''ter'') </poem> (''vudant'') A vosse santé Lambert, metans nosse moråle a profit, nel leyans nén s’ estchåfer. (''i boevèt'') {{c|DADITE}} Si vosse feme ni loucaxhe nén a ses çanses, vos ndè boerîz alez vos ! {{c|GÅRNIR}} Mi feme ni tént nén l’ boûsse savoz e l’ måjhone ! C’ est mi ! {{c|DADITE}} Nos savans bén k’ ele n’ a rén a dire. {{c|GÅRNIR}} Siya, ele pout dire tot çou k’ ele vout… cwand dji n’ so nén la ; et cwand dj’ î so, dji vs l’ a dit : dji n’ l’ aconte nén et tot kî poite li pantalon divreut djåzer come mi.<noinclude></noinclude> ocz78z6sr8uet179grf9iaih4tj4c1s Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/17 250 2077 16133 12740 2021-01-22T17:20:15Z Srtxg 17 16133 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" />{{c|— 16 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|DADITE (''si ritournant'')}} Savez vs bén ki personne cial n’ a mezåjhe di vos conseys, Gårnir ! {{c|GÅRNIR}} Dji m’ è dote bén ! Lambert n’ a surmint nén mezåjhe d’ esse escolé po esse mwaisse e s’ måjhone. (''loucant Dadite'') Hey, binamêye Dadite, kéne oumeur ki vos avoz co ! Djans, fjhoz l’ on pô pus bele et vindoz l’ on pô pus tchir ! {{c|DADITE}} Dji fwai l’ oumeur ki m’ convént… Et si çoula n’ vis va nén… {{c|GÅRNIR (''mostrant l’ poite'')}} {{lang|fr|''La grande porte m’est toute large ouverte a deux battants''}} edon ? Awè ! Ô ! dji sais bén k’ vos inmez mî mes talons k’ mes betchetes… et c’ est po çoula minme ki dji n’ sereu måy foû d’ cial… Dj’ inme tant di vs fé n’ gote assoti dê ! {{c|DADITE}} Dji fwai bén pô atincion a vos. {{c|GÅRNIR}} Vos l’ dijhoz ! {{c|DADITE}} Et djel pinse. {{c|GÅRNIR}} Leyîz pinser les beguenes elle ont mî l’ tins k’ vos. {{c|DADITE (''riployant ses draps'')}} Infén ! Vola mi ovraedje fini. Dji m’ va rmete tot çoucial a pont.<noinclude></noinclude> qvpr119zvo2k8pezxmcpizo24dbv2v5 Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/18 250 2078 16134 13412 2021-01-22T17:21:09Z Srtxg 17 16134 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" />{{c|— 17 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|GÅRNIR}} {{c|(''fijhant come po plorer'')}} Dadite, vos nd alez ! Adon dji m’ endè va ossu. C’ est por vos k’ dji dmonéve ! {{c|POREA}} Vos deus ! vos vs apougnrez on djoû. {{c|GÅRNIR}} Neni, dji n’ mi vôreu nén bate avou Dadite, dj’ åreu li dzo. {{c|DADITE (''meprijhante'')}} C’ est bon des djins come vos ki s’ batèt. {{c|GÅRNIR (''mokeus'')}} {{lang|fr|''C’est sûr, madame Porai, des genses comme vous ne poulet mal dè s’faire rêmarquer. Vous n’êtes pas si peu d’chose què ça. Sè batte, c’est bon pour les p’titès genses, les crapuleux, les rien n’vaut ; on sait bien tout avâ l’Vinâve que vous êtes trop grandiveûse pour vous disputer sur la pavée !''}} {{c|DADITE}} Dji cour evoye dji n’ vis såreu oyî pus lontins… {{c|(''elle sôrt pol droete'')}} {{c|SINNE IV|fs=150%}} {{c|POREA — GÅRNIR|fs=125%}} {{c|GÅRNIR (''riyant'')}} Dji n’ sai vormint kimint k’ vosse feme ni m’ a nén co tapé a l’ ouxh. {{c|POREA (''minme djeu'')}} Vos iroz seur on djoû !<noinclude></noinclude> b5telrfm43xno7mfqy4vuorj44dpsdw Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/19 250 2079 16135 12748 2021-01-22T17:21:43Z Srtxg 17 16135 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" />{{c|— 18 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|GÅRNIR}} Nonna, ele ni pout må, i fåreut k’ ele si dispitaxhe, et ci sereut fé come les ptitès djins. Dadite est trop comifåt po çoula. (''candjant d’ ton'') Ki vou dj’ dju dire, a-t on cåzu fini ? {{c|POREA}} Dj’ a co kékès cretes a fé. {{c|GÅRNIR}} Pocwè n’ prinss nén èn aprindisse don po fé çoula. I t’ aidreut todi ! {{c|POREA}} Dj’ end a-st avou. Dji n’ a måy polou wårder nouk. {{c|GÅRNIR}} Dis pus vite ki Dadite les ctchessive. {{c|POREA}} O ! c’ est insi. Ca vormint, leye, i n’ a des djoûs k’ ele mi freut bén potchî foû d’ mes clicotes, télmint k’ elle est biesse ! {{c|GÅRNIR}} Bén, inte di nos deus, kî conte-t ele esse paret t’ feme ? {{c|POREA}} Ki sai dj’ don mi ! Li feye do rwè bén seur ! {{c|GÅRNIR}} Portant dji m’ rapele co, ki cwand vos hantîz, c’ esteut ene pitite bouwresse, ou ristindresse don, dji n’ sai pus å djusse. {{c|POREA}} {{c|(''fijhant des grands airs'')}} Ene ristindresse ! Elle wangnive des çanses savoz !<noinclude></noinclude> e0f9ddmcerdac2itslu0tnofeexsn0i Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/20 250 2080 16788 16136 2021-02-10T18:53:27Z Srtxg 17 16788 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" />{{c|— 19 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|GÅRNIR}} Awè dj’ sai bén. Et mågré çoula, si vite k’ elle a stou marieye elle s’ a dxhombré do leyî la l’ mestî, {{c|POREA (''peneuzmint'')}} C’ est on pô di m’ fåte çoula. {{c|GÅRNIR (''riyant'')}} On est bén biesse hin, cwand on est djonne maryî. {{c|POREA}} L’ amour, hin valet. {{c|GÅRNIR}} <poem style="text-indent:2em;"> ::Oyi. (''tchantant'') C’ est l’ amour l’ amour l’ amour :::Ki fwait des boûketes å Pont ds Åtches. </poem> Dji m’ endè va disk’ a pus tård. (''rivnant so ses pas'') I n’ a pus rén e nosse plate hin ? (''i louke'') Non, pus personne. — Disk’ a torade. {{c|POREA}} Awè Pierre. Arvey. {{c|GÅRNIR (''sôrtant tot tchantant'')}} {{alignmint|prôze|ling=fr| <poem>L’Amour est enfant de Bohême Qui n’a jamais connu de loi etc… </poem> }} {{c|SINNE V|fs=150%}} {{c|POREA — DADITE|fs=125%}} {{c|DADITE (''rintrant'')}} Est i evoye li bea Gårnir ? {{c|POREA (''serieus'')}} Dji n’ sai pocwè, mi, Dadite, ki vos vs dispitez tofer avou lu, savoz.<noinclude></noinclude> qtx4bo71a0hwc329hmbbdevxme0s1y1 Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/21 250 2081 16137 12755 2021-01-22T17:28:22Z Srtxg 17 16137 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" />{{c|— 20 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|DADITE}} {{c|(''va a l’ årmå prinde si banstea ås crompires'')}} Est ç’ mi ki m’ dispite ! Po kî m’ prindoz vs don vos ! Vos riyoz surmint ! Mi, m’ dispiter aveu Monsieu Gårnir ! Ki n’ pou dj’ dju må ! {{c|(''elle vént peler ses crompires al tåve a droete'')}} {{c|POREA}} Djans, vos vs kerlez todi eshonne, tchaeke feye k’ i vént cial. {{c|DADITE (''vivmint'')}} O ! dji n’ vis catche nén do dire ki djel hai çoula ! Dj’ inme mî ses talons k’ ses betchetes, dji l’ a dit torade a lu-minme. {{c|POREA}} Bén pocwè paret, Pierre est on bon valet. C’ est bon k’ vos avoz ene pike disconte di lu ! {{c|DADITE}} C’ est ça, tinoz avou lu ! Vos froz hasse et roy ! {{c|POREA (''rimetant ses usteyes'')}} Dji n’ vou nén tni avou lu, mins dji vôreus bén ki vos lyi fjhîxhe on pô pus d’ akeuy cwand i vént cial… {{c|DADITE}} I n’ a nou risse ! {{c|POREA}} Vos fjhoz tofer ene mene cwand il est cial… {{c|DADITE (''di måle oumeur'')}} Ô ! dji n’ såreu fé d’ ôte !<noinclude></noinclude> jgoci2qfkrn8qg2v7e3x99jmagf8532 Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/22 250 2082 16138 12757 2021-01-22T17:31:44Z Srtxg 17 16138 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" />{{c|— 21 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|POREA}} … Et tot avå l’ Vinåve wice ki çoula n’ manke nén d’ esse repeté, on dit k’ vos estoz-st ene grandiveuse, ki vos n’ savoz kî k’ vos estoz, ki vs pinsez surmint ki personne ni vs våxhe… {{c|DADITE (''måle'')}} C’ est bon, c’ est bon, dji n’ a d’ keure di çou k’ les djins pinsexhe. {{c|POREA}} {{c|(''d’ ene air di rprotche et vnant dlé Dadite'')}} Vos n’ avoz d’ keure di personne dê vos ! Mins cwand on n’ est nén ritche et k’ on vike di tot l’ monde, come nozôtes, edon båshele, bén i n’ fåt nén esse insi paret ! Vos savez bén, k’ a cåze di vos grandeurs, nos avans co pierdou l’ pratike di mon Lakaye ! Des djins ki nos fjhît tant ovrer, et asteure dji n’ fwai pus tant seulmint ene crete por zels. Et çoula cåze di vos tweletes a falbalas. Vos estîz pus gåye ki Madame Lakaye cwand c’ est k’ vos y alîz po toutchî vos çanses et, surmint k’ on s’ årè dit, ki, si vos polîz vs moussî insi, nos n’ divîs nén aveur beacôp mezåjhe d’ ovraedje et il ont fwait leus bons po ene ôte graveu. Vola çou k’ vos avoz wangnî. Et portant vos savez bén, k’ i n’ a måy trop di çanses cial edon. Torade l’ ivier va vni. I vs fårè co ene rôbe, on mantea, on tchapea… ou motoit ene pelisse tot come madame Fordjeu li rintire. Mins nos n’ estans nén des rintîs paret nozôtes, Dadite. Nos n’ estans k’ des ovrîs et vos l’ rovyîz on pô trop sovint, la ! {{alignmint|d|(''i rva a s’ banc'')|m=4}}<noinclude></noinclude> 1oqsitiqdlnzz15eur2ggcgkajvc3bl Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/23 250 2083 16139 12760 2021-01-22T17:33:11Z Srtxg 17 16139 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" />{{c|— 22 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|DADITE (''avou on sospir'')}} Avoz vs cåzu fini do pretchî ! {{c|POREA}} Ô ! dji sai bén k’ dji n’ wangnrè rin. C’ est tot côp d’ såbe e l’ aiwe. Li pleu est pris, c’ est di m’ fåte, et l’ åbe må tourné est trop vî po måy si rdressî. {{c|DADITE}} Est ç’ li bea Gårnir ki vs a consyî di m’ fé ene sinne insi ? Cwand i vénrè co cial, dji lyi mosterrè l’ ouxh, ci-la ! (''aporçuvant ki Porea n’ overe pus'') Kimint don, el leyîz vs ouve ? Avoz vs fini vos escôsswesses ? {{c|POREA}} Awè dj’ a fini ; n’ est i nén tins, po on semdi al nute ? {{c|DADITE}} Et bén, i n’ a nou må, dji va poleur on pô rnetyî. Avou les omes avå l’ måjhone on n’ pout rén fé d’ bon. (''loucant al tere'') Loukîz l’ bea Gårnir k’ a vnou taper les cindes di s’ pupe tot costé. {{c|POREA}} Dji m’ va ene gote rinetyî, savoz. {{c|DADITE (''alant viè l’ årmå'')}} Awè, alez. {{c|POREA (''alant viè l’ poite di droete'')}} A dj’ dju on prôpe sårot ? {{c|DADITE}} Awè. E l’ årmå sol deujhinme plantche. Dji vén del ristinde.<noinclude></noinclude> hyerb71b7uw7m78bsllzsrpahgpl84a Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/24 250 2084 16140 13414 2021-01-22T17:37:09Z Srtxg 17 16140 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" />{{c|— 23 —}}</noinclude>{{c|POREA}} Gn a-t i on drap d’ mwin ? {{c|DADITE}} Awè, awè. {{c|POREA}} Et d’ l’ aiwe po s’ laver ? {{c|DADITE (''vivmint'')}} E tonea al gotire, vos l’ iroz bén cweri vos minme surmint ! {{c|POREA (''mokeu'')}} Awè, awè, ni bodjîz nén, madame ! {{c|(''djesse a pårt tot sôrtant'')}} {{d|(''i sôrt a droete'')}} {{c|DADITE}} S’ on les leyive fé, i vs prindrîz po leu siervante dê, zels ! Ô ! les omes, ni m’ è pårlez nén ! {{c|(''Emile rintere po l’ fond'')}} {{c|SINNE VI|fs=150%}} {{c|DADITE — EMILE |fs=125%}} {{c|DADITE}} Hey vola m’ fi ! {{c|EMILE}} Boune nute mame. {{c|DADITE}} K’ estoz vs timprou don m’ fi ! {{c|EMILE}} {{c|(''i disfwait s’ paltot et l’ va pinde å poite-mantea'') }} Å buro tos mes desséns estént fwaits, dj’ a dmandé s’ i n’ aveut pus rén, on m’ a dit k’ dj’ end aveu fwait assez po ouy, ki dj’ endè ralaxhe… et ma fwè dj’ a rivnou.<noinclude></noinclude> 5f7j5avfv4zj69mqii9ghfzhrgci8q4 Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/25 250 2085 16142 12765 2021-01-22T18:15:10Z Srtxg 17 16142 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" />{{c|— 24 —}}</noinclude>{{c|DADITE}} On-z est todi ossu contin d’ vos insi, amon Baneur ? {{c|EMILE}} Todi parey. On djåze minme di m’ diner ene ogmintåcion {{c|DADITE (''continne'')}} Asteure ! {{c|EMILE}} Awè. {{c|DADITE}} N’ est ç’ nén e moes d’ djulete di ciste anêye ki vs avoz co avou ene ? {{c|EMILE}} Siya. {{c|DADITE}} Et vos årîz co ene asteure ! Bon la m’ fi ! Albouneure. (''tote fire'') Do moens vos, vos n’ serez nén on ptit ovrî, come vosse pere ! On dessineu, c’ est èn ome comifåt ! Vos wangnîz dedja cint francs par moes ; vos parvénroz a nd aveur cint et céncwante. Et pu tos les ovraedjes ki vos poloz co fé après djournêye… Alans djans, merci l’ bon Diu, mes sohaits sont advinous et cwand dji mourrè, dji serè do moens rassurêye so vosse sôrt. I gn a co portant ene sacwè ki m’ tchagrene. {{c|EMILE}} {{c|(''tot s’ ashiant dilé l’ sitouve'')}} Di cwè don mame ?<noinclude></noinclude> 0513jx5wtx36eah4vwey7llkxtqtg1w Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/26 250 2086 16144 12769 2021-01-22T18:18:58Z Srtxg 17 16144 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" />{{c|— 25 —}}</noinclude>{{c|DADITE (''schovant l’ plantchî'')}} Vosse mariaedje, mi fi. Vos n’ håbitez nén a m’ manire des djins ki vs valèt. Vos estoz trop al boune môde, Emile ; èn ome come vos doet tni pus d’ lu k’ çoula. {{c|EMILE}} Ô ! mame, c’ est esse foirt comifåt ki di n’ meprijhî personne. {{c|DADITE}} Dji n’ vis di nén delzès meprijhî dê m’ fi. Mins, on n’ les håbite nén, on les lait po çou k’ i sont. {{c|EMILE}} Di kî volez vs pårler ? {{c|DADITE}} Di beacôp des cis k’ vos prindoz po camaerådes ; des ovrîs d’ mon Baneur ; vos rivnoz avou zels !… {{c|EMILE}} Bén ki volez vs, on rvént del minme oujhene, on fwait l’ voye eshonne, ci n’ est nén po çou k’ dji so dessineu k’ i m’ fåreut fé l’ grandiveus edon. {{c|DAD1TE (''vivmint'')}} Çoula c’ est des råjhons da vosse pere et si vos l’ prindoz po modele, vos n’ håbitroz måy ki des Pire Gårnir et tos djibîs del minme valeur. {{c|EMILE}} Pire Gårnir est on bråve ome k’ acleve si famile e-n oneur.<noinclude></noinclude> qvjlmq3emsdswi3l5t0y90rho701o20 Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/27 250 2087 16145 12773 2021-01-22T18:19:51Z Srtxg 17 16145 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" />{{c|— 26 —}}</noinclude>{{c|DADITE (''meprijhante'')}} Taijhîz vs don m’ fi, li feme c’ est des si ptitès djins dê, et si vos avîz cnoxhou ses parints come mi c’ esteut co bråmint pé ! {{c|EMILE}} O ! mame, i n’ fåt nén les blåmer po çoula ; si les djins ont parvinou a esse mî k’ leus vîs parints, ci n’ est ki d’ l’ oneur por zels. {{c|DADITE (''metant l’ nape sol tåve'')}} O ! i n’ ont nén parvinou… i n’ sont todi k’ des ptits ovrîs, mins i vôrît bén l’ peter hôt. C’ est damadje k’ i n’ åront måy li toû. Les Gårnir serît minme ritches, coviets d’ ôr et d’ årdjint ki ci sereut todi zels. On tchet piede ses poyaedjes mins n’ piede nén ses manires. {{c|EMILE (''soriyant'')}} Dji croe k’ vos n’ inmez nén ces djins la, mi mame ! {{c|DADITE}} O ! dji n’ les hai nén, mins dji n’ håbite voltî ki des djins a m’ convnance (''meprijhante'') et les Gårnir… {{c|EMILE (''riyant'')}} C’ est des trop ptitès djins, edon ! {{c|DADITE}} Dji n’ inme nén d’ les håbiter et dji dinreu gros po k’ i n’ vinaxhîxhe pus cial. {{c|EMILE}} {{c|(''alant loukî dvins les mårmites'')}} Djåzans on pô d’ ôte tchoi. Li soper est t i presse ?<noinclude></noinclude> b7czwuuueb60vh55vd0s051pj8jhnaz Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/42 250 2088 16202 12776 2021-01-22T23:40:40Z Srtxg 17 16202 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="2" user="Srtxg" />{{c|— 42 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|EMILE}} Oho, vos n’ håbitez pus k’ des rintîs vos mame ! {{c|DADITE (''djoyeuse'')}} Leyîz m’ on pô dire… Dji vén don do fé l’ voye avou madame Fordjeu, nos djåzîs di traze a catoize, cwand vola k’ ele mi dmande si dji n’ va nén ouy å concert amon Ruth… — Ô k’ neni, di dj’ mi, vos comprindoz bén ki les concerts et les bals ci n’ est pus des berikes di m’ tins edon ! — A ! dit-st ele, dj’ î va bén mi k’ est pus viye ki vos. — A ! mins madame Fordjeu, vos avoz ene båshele a moenner å bal, dê vos. — Bén alez dit-st ele, si minme dji n’ aveu nole dj’ ireus co, on dvént bén trop vite vî cwand on dmeure tofer divins ses coulêyes… Et vosse fi Emile don n’ î va-t i nén ? — Ô ! di dj’ dji n’ sai måy wice ki m’ fi va, edon, les djonnes omes, madame Fordjeu, çoula spite cial et la, on n’ sait måy wice k’ i sont. Nos djåzîs co di totes sôres, cwand arivêye adlé s’ måjhone, ele mi djha : — Djans, madame Porea, ni vs resserez nén si foirt, disbåtchîz vost ome et vosse fi po vni amon Ruth, nos nos î voerans et nos frans voye eshonne po rivni. {{c|EMILE}} Et bén disbåtchîz m’ popa, loukîz mame, si vos voloz, dji vs dinrè on côp d’ mwin ; lu non pus n’ va måy nole pårt, et i våt beacôp mî k’ i våye passer s’ shijhe amon Ruth k’ å cåbaret. La, do moens vos vs amuzroz<noinclude></noinclude> qseo3hs9hq13i5zghiw453hyo9nvyze Pådje:Paskeille sur le véritable Détail du Siège & Dessiègement de la Généreuse Vienne.png 250 2089 15679 12785 2021-01-15T17:05:37Z Reptilien.19831209BE1 6 fix [[Special:LintErrors/missing-end-tag]] 15679 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{tite|PASKEILLE}} {{c|fs=110%|Sur le veritable Détail du Siege & Deſſiegement de la Genereuſe Vienne.}} {{alignmint|prôze|mt=2| <poem> <span style="font-size:3em;float:left;line-height:1em;font-family:sherif;font-weight:bold;">C</span>Eſt po ploré de oiy dire Di quele mode & di quele manire Les Troucks on traiti le Cruſten Diſca Vienne tote ava li chimen, Il & n’on ben à pluſieurs feie Pri & touvvé pu d’cinq cent meie, Il ont fait de tres gron pechy, Men li bon Dieu les a paiy, Il ont ſtu batou vol ſçavez, S’a ſtu on mirake aſſuré, L’eſtin treu cent, cinquante treu meie Avou le Rebelles delle Hongrée, S’en les ootes qui le fin paſſege, S’acorin-ti tot dinne arege Attaqué li Duc di Lorraine, Ki recoula de coſté d’Vienne, S’y jetta doze meye homes diven Po reſiſté eſconte ce chen, Qui vinein livré treu gron aſſaa A Fabor di Leopolſtaa, Nos & touwen pu d’hu meie home Et diſpit di leu Dieu Mahom Di neur larron d’Ethiopeie, D’Egyppe, di Meſopotameie, Al bonne verité il eſten Oſſi neur qui de diabloten, Avou turtote & gronde & zaire, Tiren de maquet ſi plen l’aire, Et à ſi gronde & volaie, Qui vos euhi dit inne nulaie, De fier à coron il aven Come de prope & levve di ſierpen, Il avoncen diri de mure, Louqui y navin nin pu d’cure Di leu moir, ne di no co d’bal, kadon qu’il euhin ſtu d’eſtal, Il avoncen ſo cis nute là Prés diſca cente & cinquante pas Di nos Contriſcherpe ſen menti, Adon il y on fait dreſſi Vt groſſes & pices di leu canons Qui tiren ſo no baſtions, So le mohon & ſo le tour, Maie on n’a veiou ſi gron r’mour Y ſonlef alle bonne verité Ki to l’Enfier fouhe dichenné, Li pove Vienne eſteu bin malade, Ka po dire vraye le paliſade On n’aveu nen eco plonté, Ne copé terre ne fé ſpaalé, Y n’y aveu ſo deu baſtions Ki deu meſchontes pices di canons, Et inne telle eſpouvante elle Veie, Ki ci n’eſt ki tote pleurreie, Turtot le pu hoo s’offici Ni ſe ſeurin jamaie tini, Y ſeuhein ben meſme volou rente, Men y troven bon dis diffente, Ka le Troucks n’ont parolle ne foy Nin pu qu’il dial del goffe d’efiet, Sont pryif Diet, gelle l’ay penſé, Le Troucks avin déja ofvré Tant qui n’eſtin pu ka treu pas Delle contriſcarpe, c’eſt bin prés là, Soula aveu ſtu fait creéme, De dozaime diſca dihuteme, Li vintvnéme, vintdeux, vinttreux No jovven le pu dial di jeux, Et zel & no kon ſareu dire, No le prenden de priſonir, Nos & touvven, il fen oſſi,<!-- ========= Colone 2 ========= ============================ --> Dont no haynen le tieſſe al my So le paliſades & ſo le foir, Et turto coſté pa le moir, Maye nage veiou ſi lay binmeul, Gi ſouhaitive qui to l’zaveul Euhen des ouye come li Baſſa D’Alexandrie ou Muſtapha, Et turto le croufieu de ren Comme li Baſſa di Waraden, Et turto le poves eſtropy Breſſes & jombes come Beglierbeyt, Et tote le baſelle des valet Bay come li Calif di Bagdet, Li vingtcinquéme, vingtſix, vingtſept Keſteu todi li meu d’Jullette Il euhein pris Vienne ſen menti, Si li bon Dieu n’y euhe nen aidi, Ka ſi tres fou prés il eſten, Ki zel & no non s’atrapen No haverſaques avou no piques, Men ces Troucks & ces heritiques Racoren à ſi gron tropay So nos baſtion de Palay, Ki no fou bon di no r’tirer, Ma foy g’y fou caſi croquez, Aprés coo li main de Signeur No renda on poo del vigueur, Adon come de ſodars di fier No pouſſen ces furie d’enfier, Set touvvine ton, copant leu tieſſe, Ki maie gi n’a ſtu à telle fieſſe, No metein le tieſſe delle ſalade Al copette di nos paliſade, Li vingt-vteme y rifnin day, Si fin ti jovvé on fornay Diſot li ponte de Ravelen, Ma foy no paliſades ſatlen, Jetten de bomes, de roges boulets, Men nos Gurnadi ſor ma foy Le jetten deux meie & gurnades Qui payen ben nos paliſades. Li trentéme jou ſatlé y fen A loote coſté de Ravelen Ko inne gronde mine, le neur laron, Men il le recha & grognon, Si renpliha tot leus ofvrege, Y r’tirin on po leus attege. Li trenteinéme jou y rifnen Penſant prente poſe à Ravelen, Y no livren treu grands aſſaux, Gitte jure, no le fin bin de maux, Louqui treton nos & touvven Ki tot le d’hors enne n’eſtin plen, Adon à ſon don gron fornay No fin ſatlé di ces houlpay Baico pu hoo kil baſtion, Y crien al pu foir Mahon, Penſant allé & Paradi Turtot ehaſi & tot mouſſi, Men y r’toumen covier di terre, Lote n’eſteu nen à moiteie moir, Lote n’eſteu nen bleſſi baico, Lote ritoumeve li breſſe à ho, Lote les jombes, lote li cou ou l’tieſſe, Les otes fin ſi treton d’foiſſe Pos dihovier finne verité Kon chen enne neuhi bin pri pité, Nos gens elle fein telle fie oſſi, Si gel noyif jareu menti, Ka ſo dixſette jou no pierden Pu di quate meie home gel ſçé ben.<!-- ========= Colone 3 ========= ============================ --> L’prumy d’Aouſt l’ont attaqué Nos contriſcarpe di quate coſté, Li deuſéme jou le chen malades Vinen broulez nos paliſades. L’treuſeme no mineu enne n’ont fait Satlé pud cincq cent don fornay, Adon delle nute volecy v’nou Criant comme turto leu vvarou, Ton di gurnades y no jetten, Ki cé kaven l’poſe s’evvaren, Li bon Dieu no renda de cour, No le cheſſen fou à leu tour, On Coronail nos y pierden, Et zel tote le meyeu d’leu gen, On zeuhe dit kil monde difinef De deu coſté comme on tiref, Y no fave, po le bin d’buſqué Turtote nos paliſades broulé. Li quatréme leu terre y r’leven Pu ho baico qu’il Ravelen, L’cinqueme, ſixheme, ſetteme, vteme On s’y batefve todi de meſme, No no fin tour à tour donſé, Maie li pu dial di d’minué, Il ont fait jovvé li nouveme Inne menne ki happa on Trouk meſme, L’apoirta ſo nos baſtion, Maie ni det pu fave ne chonſon, Li diheme nos avon ſorti A batte li foir des ennemis, L’onzeme jou no le canonen Avou ſas moirti furieuſment, Li dozeme ce madi houlpay Fen eco ſatlé on fornay, Et s’accorein ti à l’aſſa Comme inne volaie di tot coirba, Mahom quic quac, men l’quatuaſeme Il attaquen ci Ravelen meſme, Po dix fie todi de novay, No les eventen on fornay, Cet r’vierſine ton & foſſé, Ki to l’monde ſet neuhe evvaré, Li quinſeme jamaie telle alarme, Foiſſe di gen y fin inne plece d’arme, Si metin ti de gabion Magré to no coo di canon, De ſeiches plens d’lene & di terre, Si fou on mirake pa le moir, No ſorten, & on le broula So on moment turtot ſoula, Li vent cheſſant dinne telle façon Pol grace di Diet qui le Mahon Creven d’foumire, pierden corege, Si quiten turto leus ofvrege, Aprés ſoula voleci kone feie, Maie on n’a veiou telle bouchreie Di pu l’quinſeme diſca trenteme, Gi nareu jamaie fait creéme, Si gi raconteue tote à fay, Il on fait jovvé on fornay Avou dihe ou onze menne pol mon, No ſonen le meme & chonſon, Turtodi aſſaux ſo aſſaux, Maie garniſon n’eu tant di maux, L’prumi di Septembe on fit n’ſorteie, On le broula di leu galreie Avou turtot leu gabion, Adon vocy ton d’Ottomon Acori à ſecour des ootes, Louki pa le char dinne vette vote, Ki ſonlef qu’il aplovahen,<!-- ========= Colone 4 ========= ============================ --> Y no gaingnen li Ravelen, Li quatreme kil eſteu bin tar, Y fen ſatlé diſo l’rampart Inne menne keſteu polmon u teuſe Et ſi monten ſpet come inne breuſe To à coir pierdou à l’aſſa No le hoſten di ho & ba, A co di partiſanne, d’eſpée, Di faa, di pique, maie telle tovvereie, Li ſixheme fin jovvé deu menne Si gronde qui ſonlef à l’heure meſme Kil monde difinahe di pouſſire, Di pire, di terre & di foumire, Son neuhe nen ſtu fait d’ſoula, On ſeuhe rendou à cis t’heure là. L’huteme y fen ſatlé deux p’tite, No le r’pouſſen à pu vitte, L’nouveme, diheme on fait jovvé Sept fornay ſen todi ren fé, L’dozeme quan no veien l’ſecour, No les atelen don cler cour, No fen inne ſorteie di cinq cens homes Po crevé por to le Mahoms, Maie inne fouren ſi forquiti, Tiren ſen ceſſe di leu moirti, Si fen ti jovvé leu canon Et leu guirnades dinne telle façon Kon zeuhe dit al bonne verité Ki to l’monde alef abimé, Li Gron Viſir méme y eſteu, Tote & non coo fouren ſi freu Kon y veyen rafure leu gens Divon l’Grond Duc de Lorreins, Li Roy d’Pologne à lote coſté Les aveu ſi ben ratourné, To d’abord qui pierden corege Si quiten turto leus ofvrege, Leu poure, leu balle & leu canon, Leu moirti, leus amonition, Tentes & bagages, or & argent, Maie on n’a veiou té buten, To l’equipege de Gron Viſir, Li pauvillon, li gronde Banir, Ton d’priſonnir verité Kone le ſçaveu ous boutté, On trova ko de mineu day Kaven preparé on fornay, Le pove dial vinen fou de tro Come de p’tit leu qui vont à ſo, Men quon is troven là to ſeu, Maie nage veiou ren d’pu honteu, Y ni aveu nouc di no ſodar Kine volef inne peſſe di leu char Dinon de coo à l’pu gallon Po fé ſpité le peſſe à lon, Diſmeton no creven de rire De veiy fure li Grond Viſir, A to li reſſe des Ottomons Come li biergi & ſes moutons Ki ſont evironné de leu, Le pove dial moren d’fen & d’ſeu Ka ſomme ſiette il aven fiou To tinon leu kouë & leu cou, Sen pon ne peſſe, & ſen farenne, Sen chonté leu ſaumes ne matenne, Rimercions li bon Dieu de Cire Ka d’livré Vienne dine telle manire, Le priyre de Pere Capucen Et n’ont ſtu caſe aſſuraiment. :::::::FIN. </poem> }}<noinclude></noinclude> 4iib06qjtodjieks13loqgandx5495z Pådje:H. Forir - Notul so lè bazè skol dè vî tin, 1862 (in BSLLW t.4 p.66-78).djvu/3 250 2090 12787 12786 2020-12-18T18:25:04Z MF-Warburg 5 1 modêye : Importing from www.wikisource.org 12786 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 68 —}}</noinclude><nowiki/> A on novai skolî, on lî mètév dabôr divin lè min li creûhett, ki kminsîf po l’ creû d’ pâr-Diew, âfiss k’i s’ segnah divan dè lér ; è po ess pu-z-abèie, no dhî simplumin, to mètan on deû so l’ fron : ''pér… soit-il ;'' pui on loumév vinte-sett lète l’eunn aprè l’ôte. Lè deû prumîr, c’esteû l’ gran A è li pti â. On lè prononcéf kom è francè, sâf treû : li ''v'' si loumév ''vu'' (po nin dîr ''vé'') ; li ''w'' si léhév ''doblu'', è po l’ ''z'' on dhév ''zétâ''. Aprè l’ zétâ c’esteû l’ etc, ki rprézintév li conjonkcion francess ''et'' : l’alfabett finihéf par li mo ''est'', k’on spèlihév é-s-t ''aiss''. On dmanéf po l’ mon inn an la dsu ! Çou ki sûvév l’A-B-C, c’esteû l’ Notru-pér, l’Avé-Mariâ, li Kroi-an-Dieu lè pér, lè kmânnmin d’ Diew è d-l’Eglîss, pui lè sillab ''ba'', ''bè'', ''bî'', ''bô'', ''bu'' ; ''ca'', ''cè'', ''cî'', etc, inprimaie so on foïou a pâr. Oci vitt ki l’ poupâ parvinév al prumî rôïe dé notru-pér, i rèkorév a dadaïe è s’ mohonn po anoncî l’ bone novel ; si mér, tote binâh, n’aveû rin d’pu hâsté ki d’alé dîr a sè wèzenn : ''mi fi k’ess-t-a n-o-nott ! !'' El lî dnév deû-z-aidan po dè cèlîh, c’esteû-t-ine fiess è manech, on magnîv dè pailaie di boûkett. On pô pu târ, si l’èfan aveû polou lér ou seûlmin spèli a dmèie bin li prumî pâch to-t-ètîr, novel jôie, novel fiess ; li mam aléf ko chawé to costé : ''mi fi k’ a toûrné l’ foïou ! !'' Ci joû la, on fév ko n’ gasgogoïe po l’ mazett. Aprè l’ creûhett, vinév li ''keûr d’amoûr'', piti lîv di noûv ou dî pâch, to rinpli d-l’ amoûr di Diu ; i contnév dè pâtêr, dè-z-ak di foi, di kontricion, è dè-z-ôtt. Li ''lîv di komugnon'' acsegnif çou ki falév fé divan è aprè li kfècion, divan è aprè l’ komugnon. Li ''pti'' è l’ ''gran katricem'' estî-a po prè çou k’i son co oûïe, ôrmi sakwantè kestion on po tro-z-ènoçaînn po on siék di loumîr com li noss. On-z-a bin fai di lè sèchî foû ; ell on stû ranplaçaie par dè-z-ôtt pu-z-a poirtaie del jôness d’asteûr, k’ è bin pu sincieûze è pu malenn ki no n-l’estî ! On trovév divin l’ ''lîv Jèzu-Kri'' li naiçanss, li vèie, li pacion è l’ moir di Nott-Signeûr.<noinclude></noinclude> 76reqfz4it6acp15iu7ai6f2q23vmvt Pådje:Clemontsot - Li rivinche del crapule.djvu/1 250 2091 24125 22069 2021-12-13T13:08:43Z Reptilien.19831209BE1 6 24125 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{tite|LI RIVINCHE DEL CRAPULE}} {{alignmint|prôze| <poem> {{c|1.}} Vive li crapule La digue, digue, daine, Vive li crapule Li justice et l’ bon dreut. {{c|2.}} L’honiesse ovri La digue, digue, daine L’honiesse ovri N’ vout pu esse kiteyi. {{c|3.}} L’èfant dè peupe La digue, digue, daine L’èfant dè peupe Vout fini dè soffri. {{c|4.}} {{SIC|D’ vins}} l’ gârd’ civique La digue, digue, daine {{SIC|D’ vins}} l’ gârd’ civique I n’ li plait nin d’chiervi. {{c|5.}} Turtos sôdârds La digue, digue, daine Turtos sôdârds Li crapule et l’ richârd. {{c|6.}} A l’hospitâ La digue, digue, daine A l’hospitâ I vout esse bin sogni. {{c|7.}} Des hospitâx La digue, digue, daine Des hospitâx Et des sanatoriâx. {{c|8.}} {{SIC|Sortant}} d’ prihon La digue, digue, daine Sôrtant d’ prihon On deut l’ raccorègi. {{c|9.}} Po nos poïons La digue, digue, daine Po nos poïons Obligeaie instruction. {{c|10.}} Et po voter La digue, digue, daine Et po voter L’universâlité. {{c|11.}} Ca c’est st’ainsi La digue, digue, daine Ca c’est st’ainsi Qu’on z’âret l’ dreut d’ l’ovri{{cor||.|P}} {{c|12.}} Flaminds, Wallons La digue, digue, daine Flaminds, {{SIC|wallons}} Ovris fât d’ l’union. {{c|13.}} Mâlheur â ci La digue, digue, daine Mâlheur â ci Qu’ voreut no z’arrègi. {{c|14.}} Ca {{SIC|n’ savant}} l’ dreut La digue, digue, daine Ca {{SIC|n’ savant}} l’ dreut Ossu d’esse aoureux. {{c|15.}} Donc po fini La digue, digue, daine, Donc, po fini Viv’ les crapules d’ovris. </poem> {{alignmint|d|CLEMONTSOT.|mtb=2}} }}<noinclude></noinclude> 1t66l4wzwc1pkvrxow1294t8zk9l37m Pådje:Louis Bodart - Li tchant des wallons (ratournaedje e walon namurwès), ca 1900.djvu/1 250 2092 14348 12803 2021-01-05T16:54:06Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14348 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{tite|LI TCHANT DES WALLONS}} {{c|{{lang|fr|Adaptation namuroise, par Louis BODART.}}}} {{alignmint|prôze| {{c|I}} <poem> Nos èstans fiérs di nosse pitite patrie, Ca laudje èt lon on cause di sès èfants ; Au prumî rang on l’boute po l’industrie Èt dins lès arts, èle riglatit ostant. Nos têre èst p’tite, mais nos avans l’ritchèsse Dès omes savants qui fèy’nut valu s’nom, Èt l’libèrté por nos, passe divant l’rèsse : Vola poqwè qu’on èst fiér d’èsse Walon ! </poem> {{c|II}} <poem> Quand c’èst qu’on lît l’istwère {{erratum|dès|dèl}} Walonie On s’rècrèstéye, on a l’cœûr tot r’chandi Nos vîs parints por lèye donnin’nt leû vie Sins martchander èt n’ont jamais flauwi. C’èst grâce a zèls qui nos viquans paugêres Is ont spotchî l’ennemi d’zos leûs talons, On l’s-a lomé lès pus vaillants dèl tère : Vola poqwè qu’on èst fiér d’èsse Walon ! </poem> {{c|III}} <poem> On s’vwèt voltî inte fréres dèl Walonie Èt on èst prèt’ onk l’ôte a s’donner l’mwin. On s’fait plaigi bin sovint sins qu’on l’die ; Nuk ni s’mostère quand c’èst qu’on vout fé l’bin. Li charité qui mousse èl maujonète N’î va qu’al nêt avou mille précautions. Li pau qu’on donne, on n’èl donne qu’è catchète : Vola poqwè qu’on èst fiér d’èsse Walon ! </poem> {{c|IV}} <poem> Pitit payis, vos qu’a tant d’grandeûr d’âme, Nos v’s-inmans bin sins qu’nos l’criyanche tot wôt. Quand on v’discause aus {{SIC|ouy}} montenut nos lâmes Èt nos sintans nosse cœûr bate a gros côps. N’eûchîz non peû, fuchîz tofèr al fièsse, Di nos èfants lès brès èt l’{{SIC|cœur}} sont bons… Èt nos avans lès tchfias fwârt près dèl tièsse : Vola poqwè qu’on èst fiér d’èsse Walon ! </poem> }}<noinclude>{{alignmint|c|mtb=2|{{lang|fr|'''2me strophe, 1<sup>er</sup> vers'''<br/>'''''lire comme suit :'''''}} {{c|Quand c’èst qu’on lît l’istwère dèl Walonie}} }}</noinclude> ecxcdvg4i00y09k74dwrk943lzopllq Pådje:Léon Brasseur - Noyé (in Le Cri de Liège, 22 fév. 1913).djvu/1 250 2093 14462 12805 2021-01-05T17:16:26Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14462 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{tite|NOYÉ}} {{c|(''{{lang|fr|Dialecte Verviétois}}'')}} {{alignmint|prôze| <poem> Dj’a r’trové l’imaudje d’on gros lîve Mostrant l’trèvint qu’ lu p’tit Jésus D’vins ses d’hirrîs lign’rês djambîve One noûlêye d’andjes volèv’ disus, L’Efant dè Cîr, foû du s’ djèrnêye Astitchîv’ su rôsé piquet Quu l’païne, lu Vierge, adjunèye Rafulév’ du s’vwèle à piquets. Saint Djôsèf aveut pris, comme bance, Lu batche dè stauve avou des strins. L’Efant fév’ risète al sofrance Coukî tot au long so ses reins. Treus rwês v’nît dè fin fond dè monde Po bauhî l’ front dè Rwè d’les rwès. Et l’hopê d’bierdjis v’név’ s’y djonde : Crèyant l’Andje, i-avît houté s’vwè. Lu steule dôr awètiv’ po n’héve Dè teut dè staûve et d’név’ du djoû. Po reshandi l’Efant, hanséve L’halènne d’on augne, l’halènne d’on boût Aux hommes qui n’avît pus nole aûme, Jésus v’néve aprinde one lèçon ; Ossu so s’ boque douce comme dè l’ laûme, Nu s’pleutiv’ nin l’pus p’tit lèpçon. </poem> {{alignmint|c|mtb=1|fs=150%|<nowiki>***</nowiki>}} <poem> Qwand dju r’trova l’imaûdje dè lîve, Lu pus djônne du mes p’tits peukèts Duvins s’ bance riév’ et djambîve ; One crale moussîv’ fou du s’ bonèt. Et come dju loûkiv’ ses fossètes, Et ses ouyes du cîr — vérité ! — Dju v’ s’ èl rabressa-st-à picètes, Tot comptant qu’ dj’esteus-st-al Noyé. </poem> {{alignmint|d|m=2|mt=2|{{sc|Léon}} BRASSEUR.}} }}<noinclude></noinclude> 9bta3lmig49r39vyuok0663s1albn2m Copene:T’ès come on bwès d’ sapéns 1 2094 28709 12807 2022-04-26T09:05:31Z Reptilien.19831209BE1 6 28709 wikitext text/x-wiki {{PermissionOTRS|id=2020071310003771}} [[User:Kvardek du|Kvardek du]] ([[User talk:Kvardek du|talk]]) 11:17, 20 July 2020 (UTC) == Sourdant == * https://archive.org/details/paul-charlier-fleurs-dialectales/page/18 8cq3ldss2kc0otrrqd95x6byxkasspt Copene:Novèles dë Mélin 1 2095 12809 12808 2020-12-18T18:25:06Z MF-Warburg 5 1 modêye : Importing from www.wikisource.org 12808 wikitext text/x-wiki {{PermissionOTRS|id=2020071310003771}} [[User:Kvardek du|Kvardek du]] ([[User talk:Kvardek du|talk]]) 11:15, 20 July 2020 (UTC) cg0vjwtcua4ciuaewnz59mg1tb69o1d Copene:Dëscomèladje d’on nwêr poyon, fou sqwaire 1 2096 24517 12811 2021-12-22T13:58:43Z Reptilien.19831209BE1 6 24517 wikitext text/x-wiki {{PermissionOTRS|id=2020071310003771}} [[User:Kvardek du|Kvardek du]] ([[User talk:Kvardek du|talk]]) 11:15, 20 July 2020 (UTC) == Eplaidaedje == Il a stî eplaidî so papî dispu adon, e 2010 {{KBR|15871144}} 84i4lbz8kb9r2210y3ygxcvdb7mztqe Copene:Djë t’ vwè volti, më p’tët Mélin 1 2097 23553 12813 2021-12-07T19:48:35Z Reptilien.19831209BE1 6 23553 wikitext text/x-wiki {{PermissionOTRS|id=2020071310003771}} [[User:Kvardek du|Kvardek du]] ([[User talk:Kvardek du|talk]]) 11:15, 20 July 2020 (UTC) == Sourdant == Sol vî forom : [https://web.archive.org/web/20200708130145/https://walon.1fr1.net/t140-jacques-desmet-powezeyes#p530 Li walon d’èmon nos-ôtes]. kop11i2err24oxq7yjfp1mmvtl0hsgw Copene:C’èst râre… 1 2098 28720 12815 2022-04-26T09:11:31Z Reptilien.19831209BE1 6 28720 wikitext text/x-wiki {{PermissionOTRS|id=2020071310003771}} [[User:Kvardek du|Kvardek du]] ([[User talk:Kvardek du|talk]]) 11:15, 20 July 2020 (UTC) == Sourdant == * https://archive.org/details/paul-charlier-fleurs-dialectales/page/19 8uouksz7pg6uq1rtgbbpcz6w1aoz3vc Copene:Quî ç’ qu’a dët 1 2099 28716 12817 2022-04-26T09:10:39Z Reptilien.19831209BE1 6 28716 wikitext text/x-wiki {{PermissionOTRS|id=2020071310003771}} [[User:Kvardek du|Kvardek du]] ([[User talk:Kvardek du|talk]]) 11:15, 20 July 2020 (UTC) == Sourdant == * https://archive.org/details/paul-charlier-fleurs-dialectales/page/19 8uouksz7pg6uq1rtgbbpcz6w1aoz3vc Copene: ! Qué bouneûr 1 2100 28714 12819 2022-04-26T09:09:48Z Reptilien.19831209BE1 6 28714 wikitext text/x-wiki {{PermissionOTRS|id=2020071310003771}} [[User:Kvardek du|Kvardek du]] ([[User talk:Kvardek du|talk]]) 11:15, 20 July 2020 (UTC) == Sourdant == * https://archive.org/details/paul-charlier-fleurs-dialectales/page/19 8uouksz7pg6uq1rtgbbpcz6w1aoz3vc Copene:Poûrè-dje on djoû ? 1 2101 28712 12821 2022-04-26T09:08:56Z Reptilien.19831209BE1 6 28712 wikitext text/x-wiki {{PermissionOTRS|id=2020071310003771}} [[User:Kvardek du|Kvardek du]] ([[User talk:Kvardek du|talk]]) 11:15, 20 July 2020 (UTC) == Sourdant == * https://archive.org/details/paul-charlier-fleurs-dialectales/page/19 8uouksz7pg6uq1rtgbbpcz6w1aoz3vc Copene:Tès-oûy 1 2102 28710 12823 2022-04-26T09:07:59Z Reptilien.19831209BE1 6 28710 wikitext text/x-wiki {{PermissionOTRS|id=2020071310003771}} [[User:Kvardek du|Kvardek du]] ([[User talk:Kvardek du|talk]]) 11:15, 20 July 2020 (UTC) == Sourdant == * https://archive.org/details/paul-charlier-fleurs-dialectales/page/19 8uouksz7pg6uq1rtgbbpcz6w1aoz3vc Copene:L’ajent Mwasse 1 2103 12825 12824 2020-12-18T18:25:06Z MF-Warburg 5 1 modêye : Importing from www.wikisource.org 12824 wikitext text/x-wiki {{PermissionOTRS|id=2020071310003771}} [[User:Kvardek du|Kvardek du]] ([[User talk:Kvardek du|talk]]) 11:15, 20 July 2020 (UTC) cg0vjwtcua4ciuaewnz59mg1tb69o1d Copene:Dêrènès Bates 1 2104 28599 12827 2022-04-25T12:17:12Z Reptilien.19831209BE1 6 28599 wikitext text/x-wiki {{PermissionOTRS|id=2020071310003771}} [[User:Kvardek du|Kvardek du]] ([[User talk:Kvardek du|talk]]) 11:15, 20 July 2020 (UTC) == Sourdant == * https://archive.org/details/jacques-desmet-derenes-bates-2014 22ks439424esddtzlaxrcpnjktn7ix2 Les crostillons/Avertissement 0 2105 12831 12830 2020-12-18T18:25:07Z MF-Warburg 5 3 modêyes : Importing from www.wikisource.org 12830 wikitext text/x-wiki <pages index="Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu" from=11 to=12 header=1 prev="[[Les crostillons]]"/> 657tqt37bdb0atj14338fadx84hwae1 Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/10 250 2106 12833 12832 2020-12-18T18:25:07Z MF-Warburg 5 1 modêye : Importing from www.wikisource.org 12832 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/13 250 2107 13331 12836 2020-12-23T19:57:49Z Reptilien.19831209BE1 6 modele ct > c 13331 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{c|INE HAUTELEIE DI VIX CONTES LIGEOIS|fs=120%|mt=5}} {{c|(LES PUS SAOUREUX)|m=2}}<noinclude></noinclude> ldmr3309ouymsc7v7hmdnqfvczhfsel Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/14 250 2108 12838 12837 2020-12-18T18:25:08Z MF-Warburg 5 1 modêye : Importing from www.wikisource.org 12837 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Wikisourd:Depot/Lucyin/L’ Vint èyét l’ Solia 4 2110 25438 25435 2022-02-04T07:33:49Z Reptilien.19831209BE1 6 25438 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = L’ Vint èyét l’ Solia | oteur = Jean de La Fontaine | date-sicrijhaedje = {{date|18|12|2020}} | date-eplaidaedje = {{date|18|12|2020}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] | info = rortografiaedje da [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] di ''[[L’Vint eiét l’Solia]]'', e Feller-Fauconnier }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|L’ Vint èyét l’ Solia}} {{alignmint|prôze|<poem> L’ Vint in bia djoû d’sèt au Solia : « N’ fai né d’ tès-imbarras dins tès colés d’ tchimîje, « Pasquè les djins disenut qu’ t’ès bia ! « Dj’ voûrè bin qu’ avè mi, tu vègnes sayî lès sîdjes. « D’vant m’ fôce, èyét d’vant m’ soufe, gn-a rin qu’è-st-a l’abri ! « Tout seû dj’ fé tout mârtchî su tére, « Et dj’ su co pus fwârt qu’èl tonewére ! « C’èst mi qui fét dalér l’ vintilateûr Fabri, « C’èst mi qui fét chimetér lès grisous dins lès fosses, « C’èst mi qui fét chîlér, hûlér lès hôt fournias, « C’èst mi qui, d’su lès-eûwes fét dalér lès batias, « Èt ôs-éles dès moulins, qui leû fét couri l’ posse. « S’ i-gn-a dès djins qu’ont bin mindjî, bin bû, « Pa drî, pa d’vant, dj’ leû fé co fé du brût ! » — « Tu n’ dis né qu’ c’è-st-in brût mwés à vos foute èl pèsse : « Dit-st-i l’ Solia, né pus qu’ lès djins qu’ tu fés pèri ! « Ni d’sus leûs tiesses, quand tu fous dès-ardwésses « Ça n’impéche né què dj’ su pus fwârt què ti ! « Djè n’ dèstrû rin, més dj’ fé vikî tout l’ monde ; « Dj’ lume et djè r’tchôfe lès djins èt lès bièsses in fiant m’ ronde. « Vwès’ bin ç’ payisan-là, qui s’è va avè s’ via ? « Vous’ wadjî, què d’vint ti, dj’ lî frè satchî s’ mantia ? « Topons ça, dit-st-i l’ vint in boûrsouflant s’ machèle ! T’t-ossi rade i comince ! tous sès sîdjes, i choufèle ! V’là m’n-ome qui cwèt qu’on vout llî aratchî l’ pia du dos, I satche fèrme su s’ mantia, su s’ casquète et s’ sôrot ! L’ vint n’ sè cwèt né batu ! I s’ radaye, i r’doubèle ! Més l’ payisan tint bon ! S’ mantia n’ tint pus qu’ pa in bouton ! Més peû dè l’ piède, i l’ loye avè n’ ficèle, Et l’ vint qui l’ vwèt dèsboutonér, R’choufèle rade come in dèstchin.né ! Més l’ payisan prind s’ baston èt i trote, Tins qu’ dins s’ mantia, tchôdemint, i s’ racrapote. — « À m’ toûr dit-st-i l’ solia, vo fôce passe à costé ! Èt v’la qu’ô payisan, i lî pète è s’ nanète ! I droûve rade ès’ mantia, èt i satche ès’ casquète. I suwèt dès goutes come dès pwès ! I poufèt qu’i d-èstèt tout pâle, Et l’ Solia r’doubèle co d’ ardeûr, Ô pwint qu’i fièt n’ tchâleûr, À fé suwér lès pîds du diâle ! À l’ fin, no payisan, cût, fondu pô Solia, S’arète, dèsfét l’ ficèle, èt i fout là s’ mantia. « Et bin, dit-st-i ô Vint, quî ç’ qu’a gangnî asteûre ? « Vo stèz in pèteû d’ pwès ! Dalèz chouflér ayeûrs ! </poem> {{c|mtb=1|MORÂLE :}} <poem> Pa l’ fôce èyét l’ colére, Châles, on n’ fét rin, intins’, On rèyussit bin mieûs pa l’ doûceûr èt l’ paçyince. </poem> }} </div> boxqqkvqki0p19zqxjt1wd23bi971ou Bèlès fièsses 0 2112 12859 2020-12-18T19:24:20Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «{{header | title = Bèlès fièsses | author = Baptiste Frankinet | override_author = | editor = | override_editor = | section = | previous = | next…» 12859 wikitext text/x-wiki {{header | title = Bèlès fièsses | author = Baptiste Frankinet | override_author = | editor = | override_editor = | section = | previous = | next = | year = 2020 | notes = }} <div class="text" style="margin-top:2em;"> C’èst pô dèl dîre : l’annêye 2020 n’a nin stu l’ cisse qu’on-z-åreût volou k’nohe. Dispôy li meûs d’ mås’, nos-avans viké sins viker, avou l’ vète sogne d’atraper ine saqwè d’ måva èt tot rawårdant dès mèyeûs djoûs. Tot k’minçant 2021, li pus grand d’ nos sohêts po tos vos-ôtes, c’èst l’ santé... Èt avou çoula, l’ tchance dè poleûr si rapoûler ot’ tant qu’ possibe åtoû d’ine tåve, avou nosse famile, avou lès djins qu’on-z-inme èt lès cîs qu’ nos-avans l’ coûr qui hètche après...Li tchance dè poleûr ritrover lès tèyåtes, lès copin’rèyes, lès concêrts… Nos-avans l’acèrtinance qui, ine fèye qui tot çoula sèrè po-drî nos-ôtes, lès moumints qu’ nos pôrans viker èssonle, åront on gos’ bin mèyeûs qui d’avance. Di nosse costé, vos l’ savez bin, qui l’ COVID seûye co todi là ou qui nos ‘nnè sèyanse qwite, vos pôrez todi compter so l’èquipe dès bibliotéques dè Muzêye dèl Vèye walone, po rèsponde à vos r’cwèrèdjes so lès lingadjes d’èl Walon’rèye… D’ot’tant pus’ qui, à compter d’oûy, nos-avans ine novèle colégue, Isabelle, qu’ataque amon nos-ôtes avou tot s’ coûr. Bèlès fièsses, mågré tot, èt totes sôres di boneûrs po l’ clapante 2021 qui nos ratind. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Letes]] j1towft35hlmbzf72vqfr98uv51dpwj Modele:PermissionTicket 10 2113 28430 28427 2022-04-07T20:16:47Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Modele:Modele:PermissionTicket]] viè [[Modele:PermissionTicket]] sins leyî d’ redjiblaedje 28412 wikitext text/x-wiki {{Bindea|[[Image:Permission_logo_yes_check_2021.svg|50px|left|VRTS icon]]<div style{{=}}"margin-left:60px;"> <small>'''[en]'''</small> The permission for use of this work has been archived in [[:m:VRT|the Wikimedia VRTS system]]; it is available {{#if:{{{id|{{{1|}}}}}}|as '''<span class{{=}}"plainlinks">[https://ticket.wikimedia.org/otrs/index.pl?Action{{=}}AgentTicketZoom&TicketNumber{{=}}{{{id|{{{1}}}}}} ticket {{{id|{{{1}}}}}}]</span>'''}} for users with an OTRS account. To confirm the permission, please contact [[:m:VRT/Personnel|someone with a VRT account]] </div>}} aents81f8vdadlbkrh47hebhkbkygpj Oteur:Baptiste Frankinet 100 2114 13192 12861 2020-12-21T22:27:57Z Reptilien.19831209BE1 6 13192 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == * ''[[Bèlès fièsses]]'', 2020 fh8kxczdfr9j1c089aacfp3czaebdmd Dëscomèladje d’on nwêr poyon, fou sqwaire/Dédicace 0 2115 12878 12877 2020-12-18T20:20:19Z MF-Warburg 5 5 modêyes : Importing from www.wikisource.org 12877 wikitext text/x-wiki {{header | title = Dëscomèladje d’on nwêr poyon, fou sqwaire | author = Jacques Desmet | translator = | section = | previous = [[Dëscomèladje d’on nwêr poyon, fou sqwaire|Ådvins]] | previous2 = | next = [[Dëscomèladje d’on nwêr poyon, fou sqwaire/Po së en cas|Po së en cas]] | next2 = | year = | notes = | categories = | portal = }} <div style="max-width:36em;margin:2em auto;" lang="fr"> <h3 id="I" style="border:none;text-align:center;font-size:150%;font-family:'Linux Libertine','Georgia','Times',serif;">Dédicace</h3> <div style="text-indent:2em; text-align:justify;"> En 1959, j’avais 16 ans, nous écoutions du « Rock » sur « Luxembourg Anglais », l’avion qui décollait de Mason City, le 3 février, s’est écrasé à Clear Lake dans la campagne de l’Iowa, avec à son bord les chanteurs Richie Valens, Big Bopper et le père du Rock  : Buddy Holly. Parmis les autres passagers, peut-être y avait-il également avec eux, un fils de bonne famille à la recherche de son destin ? En 1971, j’avais promis à Henri Lerutte d’écrire une histoire policière à partir de ce fait divers. Il n’aura pas eu l’occasion de la lire. Mais d’où il est, il aura guidé ma plume. Je lui dédie ce livre. </div> </div> eg5j8hkpidmws9m598f42f1j4ui32bt Oteur:Victor Enclin 100 2116 12955 12886 2020-12-19T17:35:10Z Reptilien.19831209BE1 6 12955 wikitext text/x-wiki {{Oteur|DP=?}} 1jwxh9yqiv94m75jamhtf1zplbunv8z Oteur:Andrée Flesch 100 2117 12952 12888 2020-12-19T17:19:42Z Reptilien.19831209BE1 6 12952 wikitext text/x-wiki {{Oteur|DP=?}} == Scrijhaedjes == ''co a fé'' i5eppc080xaxpix47dp0q0npq462amd Oteur:Guy Fontaine 100 2118 12950 12889 2020-12-19T17:07:59Z Reptilien.19831209BE1 6 12950 wikitext text/x-wiki {{Oteur|DP=?}} == Scrijhaedjes == ''co a fé'' i5eppc080xaxpix47dp0q0npq462amd Modele:D 10 2119 25875 25866 2022-02-07T06:49:11Z Reptilien.19831209BE1 6 25875 wikitext text/x-wiki <includeonly>{{alignmint|droete |elem = {{{elem|}}} |ling={{{ling|{{{lang|}}}}}} |fs={{{fs|}}} |fst={{{fst|}}} |td={{{td|}}} |fv={{{fv|}}} |ls = {{{ls|}}} |ws = {{{ls|}}} |lh = {{{lh|}}} |c = {{{c|}}} |m={{{m|}}} |mt={{{mt|}}} |mb={{{mb|}}} |ml={{{ml|}}} |mr={{{mr|}}} |mtb={{{mtb|}}} |p={{{p|}}} |pt={{{pt|}}} |pb={{{pb|}}} |pl={{{pl|}}} |pr={{{pr|}}} |b = {{{b|}}} |bt = {{{bt|}}} |bb = {{{bb|}}} |br = {{{br|}}} |bl = {{{bl|}}} |bc = {{{bc|}}} |{{{1|}}} }}</includeonly><noinclude>{{Bindea|sore=info|Ci modele ci, c’ est on rascourti do modele <code><nowiki>{{</nowiki>[[Modele:alignmint|alignmint]]<nowiki>|</nowiki>droete<nowiki>}}</nowiki></code>}}</noinclude> 6mb4zrs6cwucs3zq4438a6htmgd9s5f Oteur:Juliette Franquet 100 2120 13190 12893 2020-12-21T22:19:03Z Reptilien.19831209BE1 6 gn a pus dandjî do paramete indek po des simpes nos 13190 wikitext text/x-wiki {{Oteur|DP=?}} == Scrijhaedjes == ''co a fé'' i5eppc080xaxpix47dp0q0npq462amd Modele:G 10 2121 25874 25865 2022-02-07T06:49:00Z Reptilien.19831209BE1 6 25874 wikitext text/x-wiki <includeonly>{{alignmint|gåtche |elem = {{{elem|}}} |ling={{{ling|{{{lang|}}}}}} |fs={{{fs|}}} |fst={{{fst|}}} |td={{{td|}}} |fv={{{fv|}}} |ls = {{{ls|}}} |ws = {{{ls|}}} |lh = {{{lh|}}} |c = {{{c|}}} |m={{{m|}}} |mt={{{mt|}}} |mb={{{mb|}}} |ml={{{ml|}}} |mr={{{mr|}}} |mtb={{{mtb|}}} |p={{{p|}}} |pt={{{pt|}}} |pb={{{pb|}}} |pl={{{pl|}}} |pr={{{pr|}}} |b = {{{b|}}} |bt = {{{bt|}}} |bb = {{{bb|}}} |br = {{{br|}}} |bl = {{{bl|}}} |bc = {{{bc|}}} |{{{1|}}} }}</includeonly><noinclude>{{Bindea|sore=info|Ci modele ci, c’ est on rascourti do modele <code><nowiki>{{</nowiki>[[Modele:alignmint|alignmint]]<nowiki>|</nowiki>gåtche<nowiki>}}</nowiki></code>}}</noinclude> 8oia8a0e2ki1wkgiy1oj7wen0a9qpfd Module:Header 828 2122 28230 28228 2022-03-24T08:30:40Z Reptilien.19831209BE1 6 28230 Scribunto text/plain local p = {} local prev_img = "Arrowleft.png" local next_img = "Arrow2right.png" local anonymous_values = { "s.n", "s.n.", "sins no", "o.n.c", "o.n.c.", "nén cnoxhou" } -- to place in a module 'table' ? function in_table (val, tab) for index, value in ipairs(tab) do if value == val then return true end end return false end function get_link(str, NS) local page = mw.title.new( str, NS ) if NS == nil then NS = "" else NS = NS .. ":" end if mw.ustring.find( str, '[[', 0, true ) == nil then if page.exists then str = "[[" .. NS .. str .. "|" .. str .. "]]" end end return str end function p.init(frame) local args = frame.args local args_m = mw.getCurrentFrame():getParent().args -- i gn a des bokets d' live sins tite -- Indek:Augustin Vermer - Les Cahiers Wallons, 1967, num. 2, p.30-64.djvu if args.title == nil then return frame:expandTemplate{ title = 'Bindea', args = { sore = 'asteme', 'I vos fåt mete on tite.' } } end local author = "s.n." if args.author ~= nil and args.author ~= "" then author = args.author end local year = "{{s.d.}}" if args.year ~= nil and args.year ~= "" then if tonumber(args.year) ~= nil then year = "{{date|"..args.year.."}}" else year = args.year end end local section = nil if args.section ~= nil and args.section ~= "" then section = args.section else section = args.title end local html = mw.html.create("div") html:attr({ id = "headertemplate", class = "ws-noexport" }) -- templatestyle if frame.extensionTag ~= nil then html:node(frame:extensionTag{ name = 'templatestyles', args = { src = 'Tiestire/styles.css' } } ) end local div_info = mw.html.create("div") div_info:attr("class", "ht-info") local div_info_author = mw.html.create("div") div_info_author:attr("class", "ht-author") div_info_author:wikitext(get_link(author, "Oteur")) div_info:node(div_info_author) local div_info_section = mw.html.create("div") div_info_section:attr("class", "ht-section") div_info_section:wikitext(section) div_info:node(div_info_section) if (args.original ~= nil and args.original ~= "") then local div_info_original = mw.html.create("div") div_info_original:attr("class", "ht-original") div_info_original:wikitext("« " .. args.original .. " »") div_info:node(div_info_original) end if (args.translator ~= nil and args.translator ~= "") or (args.respelling ~= nil and args.respelling ~= "") then translation_txt = '' if args.translator ~= "" then if in_table(args.translator, anonymous_values) then translation_txt = translation_txt .. "ratournaedje d’ ene djin nén cnoxhowe" else translation_txt = translation_txt .. "ratournaedje da " .. args.translator end end if args.respelling ~= "" then if translation_txt ~= nil and translation_txt ~= "" then translation_txt = translation_txt .. " et " end if in_table(args.respelling, anonymous_values) then translation_txt = translation_txt .. "rortografiaedje d’ ene djin nén cnoxhowe" else translation_txt = translation_txt .. "rortografiaedje da " .. args.respelling end end local div_info_translator = mw.html.create("div") div_info_translator:attr("class", "ht-translator") div_info_translator:wikitext(translation_txt) div_info:node(div_info_translator) end local div_info_year = mw.html.create("div") div_info_year:attr("class", "ht-year") if args.section ~= nil and args.section ~= "" and args.title ~= "" then div_info_year:wikitext("''"..get_link(args.title) .. "'', ") end if args.editor ~= nil and args.editor ~= "" then div_info_year:wikitext(args.editor .. ", ") end if args.volume ~= nil and args.volume ~= "" then local volume = frame:expandTemplate{ title = 't.', args = { args.volume } } div_info_year:wikitext(volume .. ", ") end div_info_year:wikitext(frame:preprocess(year)) div_info:node(div_info_year) html:node(div_info) local nav_prev = nil local nav_next = nil if args.prev ~= nil and args.prev ~= "" then nav_prev = args.prev end if args.next ~= nil and args.next ~= "" then nav_next = args.next end if nav_prev ~= nil or nav_next ~= nil then local div_nav = mw.html.create("div") div_nav:attr("class", "ht-nav") local div_prev = mw.html.create("div") div_prev:attr("class", "ht-prev") if nav_prev ~= nil then div_prev:wikitext("[[File:" .. prev_img .."|20px|link=]]") div_prev:wikitext(nav_prev) end local div_curr = mw.html.create("div") div_curr:attr("class", "ht-curr") local div_next = mw.html.create("div") div_next:attr("class", "ht-next") if nav_next ~= nil then div_next:wikitext(nav_next) div_next:wikitext("[[File:" .. next_img .."|20px|link=]]") end div_nav:node(div_prev) div_nav:node(div_curr) div_nav:node(div_next) html:node(div_nav) end if mw.title.getCurrentTitle().namespace == 0 then -- detect subpages if mw.ustring.find( mw.title.getCurrentTitle().text, '/', 0, true ) ~= nil then html:wikitext("[[Categoreye:Dizo-pådjes]]") end -- detect tipo apostrophe if mw.ustring.find( mw.title.getCurrentTitle().text, "'", 0, true ) ~= nil then html:wikitext("[[Categoreye:Årtikes ki fåt mete ene apostrofe-crolete]]") end end -- test args for i, v in pairs(args_m) do local args_p = { "tite", "oteur", "eplaideu", "eplaidaedje", "ratourneu", "ratournaedje", "aneye", "anêye", "oridjinå", "tome", "seccion", "divant", "shuvant", "rortografiaedje", "rortografieu" } if not in_table(i, args_p) then html:wikitext("[[Categoreye:Årtikes avou des parametes nén ricnoxhous dins l' tiestire]]") end end return html end return p cehxowb3zusde7izv0tdtgsw3rstv24 Categoreye:Dizo-pådjes 14 2123 12933 2020-12-19T12:47:38Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «__HIDDENCAT__ [[Categoreye:Mwaisse espåce]]» 12933 wikitext text/x-wiki __HIDDENCAT__ [[Categoreye:Mwaisse espåce]] qux4hgp4wvx8wjm5gmhmwc1y8efe7v9 Uzeu copene:Ameisenigel 3 2124 30900 12948 2023-01-08T04:05:50Z Pathoschild 111 global user pages ([[m:Synchbot|requested by Ameisenigel]]) 30900 wikitext text/x-wiki [[File:Redirect arrow without text.svg|46px|link=]][[m:User talk:Ameisenigel|m:User talk:Ameisenigel]] 2229pjupj4oxyrzx6wq7rucquxcn3pt Oteur:Stoisy 100 2125 12977 2020-12-19T19:19:21Z Reptilien.19831209BE1 6 no d' pene 12977 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Oteur:Georges Willame]] olc0sz3fs7wp9fxod5k0ugu2fgv4y27 Oteur:Clipotia 100 2126 12985 2020-12-19T19:33:17Z Reptilien.19831209BE1 6 no d' pene 12985 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Oteur:Léon Petit]] 5zqgy3c6akbjt0s4gtyyioprl4elsll Categoreye:Årtikes ki fåt mete ene apostrofe-crolete 14 2127 12987 2020-12-19T19:41:03Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «__HIDDENCAT__ [[Categoreye:Etertinance]]» 12987 wikitext text/x-wiki __HIDDENCAT__ [[Categoreye:Etertinance]] re1vaqgl3gelz5wefdsmjcos5cdmdya Li pantalon trawé 0 2128 19574 19572 2021-04-28T14:21:51Z Reptilien.19831209BE1 6 19574 wikitext text/x-wiki {{Omonimeye}} * {{sc|[[Oteur:Charles Duvivier de Streel|Charles Duvivier de Streel]]}}, ''[[Li pantalon trawé (Duvivier)|Li pantalon trawé]]'' (mwaisse ouve), 1868 * {{sc|Maurice Piron}}, ''[[Li pantalon trawé (fel. Piron)|Li pantalon trawé]]'' (rimetaedje e Feller), 1933 * {{sc|[[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]]}} ''[[Li pantalon trawé (rif. Mahin)|Li pantalon trawé]]'' (rimetaedje e rfondou walon), 2020 p2de7q3pxj589dpjh7vu3jm8i77v3uk Uzeu:Srtxg/L' arpagon eyet l' savtî 2 2129 26828 26827 2022-02-20T18:00:29Z Reptilien.19831209BE1 6 −[[Categoreye:Arimés]]; −[[Categoreye:Lafontinne]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 26828 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[L'Arpagon eiét l'Chafti|Ortografeye do scrijheu]] — [[L'arpagon èyét l' chavetî |Feller-Fauconnier]]}} {{tiestire | tite = L' arpagon eyet l' savtî | oteur = Léon Bernus | ratourneu = [[User:Srtxg|Srtxg]] e rfondou | aneye = 2020 <!-- date do ratournaedje --> }} <div class="text" style="margin-top:2em;"> <poem> Èn arpagon dmoréve lé l’ savtî Djåke Criyård, Eyet di djoû å niût, i n’ fjheut k’ roufler ses liårds ! <!-- roufler = wangnî bråmint des liårds --> Mins i n’ åreut nén seu peter on some. Djåke, å contraire, c’ esteut èn ome, Ki doirméve, ki tchantéve, a discheter s’ goyî. Et cwand l’ amasseu vleut sokyî, I vos l’ rewoeyive co pus rade, E fotant ene di ses rôlades ! « Pocwè djheut i l’ avare, çk’ on n’ vind nén å martchî Do soumey, come dji vind, les waeyéns d’ mes paxhis ? » I fwait vni Djåke, didins s’ måjhone, Avou s’ cindrén et s’ cråsse marone. « Schoûtez Djåke, so èn an, cwè poloz bén wangnî ? Dit-st i l’ avare å noer savtî ; Ki lyi respond : « I n’ a nén co stitchî dins m’ tiesse, Di carculer ça so papî ! Dji n’ etasse rén dins m’ dresse, Dji so seulmint binåjhe k’ al fén, Tos les djoûs dj’ a yeu m’ boket d’ pwin ! » « Ebén par djoû ? dit-st i l’ crézusse, e clignant s’-n ouy : « Kéke fwé pus, kéke fwé moens, dit-st i Djåke e riyant ! Mins djhoz k’ la ddins çki nos imbrouye : C’ est k’ i nos fåt shure e priyant, Les Påkes, les dimegnes et les fiesses, Et k’ i nos fåt daler a messe, So poenne di esse dåné, Dit-st i l’ curé. Pol moes Mariye, fåt payî leus guirlandes, « A ls etermints, fåt daler a l’ ofrande. A l’ eglijhe, c’ est todi payî : Vni å monde, fé ses påkes, si maryî, yet mori ! L’ ritchåd riyeut come ene grosse biesse ! I lyi dit : « ådjourdu, dji vou k’ ti fwaiyes el fiesse : Dji m’ va t’ diner ‘ne sacwè : Va-z è cwer on bouli, do boure et do stofé. Tén vla cint francs ! poite les rade dins t’ tirwer<!--tiroe--> ! Po t’ è siervi, cwand t’ end årès dandjî. » Djåke prind les liårds, i s’ è va boere Ene pinte å cåbaret, i raconte ès-n istwere, Et pu dins s’ cåve, i va radmint foyî, Po-z eterer ses liårds, ki lyi fjhént tant d’ plaijhi ! E-n eterant ses liårds, il eteréve s’ bouneur ! I n’ pleut pus doirmi ‘ne dimey eure ! I n’ mindjive pus ! i n’ tchantéve pus ! I divneut setch come ene eschete ! Il aveut peu d’ esse ratindu, Epwezoné ! stronné, ou ptete : K’ on l’ trouve dins s’ lét assaziné ! Par niût, si l’ tchet fjheut tchaire, el cocmwår ou bén ‘ne tasse, I sôtléve so s’ trintchet ! Po diskeude el carcasse Å prumî k’ åreut vlou waitî d’ lyi prinde ses liårds ! I lyi åreut rade mostré cwè çki c’ est d’ Djåke Criyård. Oyi mins di ç’ trén la, il a rade yeu stî lasse ! I prind les liårds, i pårt, vént dire a l’ arpagon : « Rindoz m’ èm fwin, èm some, eyet m’ vwès d’ basse, Eyet rpurdoz vos picayons. » MORÅLE : Estitchîz vs bén tertos dins l’ tiesse : Ki l’ contintmint passe el ritchesse. </poem> </div> 4mwdi3wlag31q2uso8016oxj6x6fyk8 Uzeu:Reptilien.19831209BE1/common.js 2 2130 24260 24242 2021-12-15T07:05:14Z Reptilien.19831209BE1 6 24260 javascript text/javascript importScript('User:Reptilien.19831209BE1/js/otocoridjaedje.js'); importScript('User:Reptilien.19831209BE1/js/scanêyes.js'); importScript('User:Reptilien.19831209BE1/js/wikifespace.js'); lbjxgwbl1o32f8zejg2yr12dpktb7pr Uzeu copene:Srtxg 3 2131 25683 25682 2022-02-04T18:50:24Z Lucyin 29 /* Ortografeye so l' Aberteke */ 25683 wikitext text/x-wiki == [[Apropos]] == Troes ptitès kesses so ci tecse la : # e-n on mot ''Apropos'' ? # come metou, on comprin ki c' est on tecse e Rfondou, dont l' eplaideu sereut Paul Coppe, diviè 1910 ? ni sereut c' nén ki vs avoz rfondou ci tecse la sol modêye da Paul Coppe, k' on trouve divins l' gazete ''Raf !'', eplaidî e 1910 ? # avoz l' facsimilè ki va avou ? [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 20 d' decimbe 2020 a 12:29 (UTC) :Dj' a djusse rortografyî a pårti del pådje dedja metowe so wikisourd (did la eto ki dj' aveu wårdé l' tite e-n on mot; mins vos av' råjhon, ça dvreut esse e deus: « A propôs » (eyet avou l' tchapea)). :Vos ploz candjî les racsegnes (oteur, ''ratourneu'', evnd) pol mete d' adrame. :(eto, ''ratourneu'' ça fwait ene miete trop grandiveus po on simpe rortografiaedje... :--[[Uzeu:Srtxg|Srtxg]] ([[Uzeu copene:Srtxg|copene]]) 20 d' decimbe 2020 a 12:42 (UTC) :: po çou k' est di ''ratourneu'', dji m' dijheu l' minme, tot çoula est co a fé : on poreut mete : ''rortografiaedje da XXX e rfondou walon'', u co ''rashidaedje pa XXX e rfondou walon'',... ene ôte idêye ? [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 20 d' decimbe 2020 a 13:28 (UTC) == [[L' arpagon eyet l' savtî]] == Bondjoû Pablo, Come Lucyin aveut ddja metou si rfondaedje [[L’ arpagon eyet l’ savtî|vaici]], dji vos dmande s' i fåt wårder l' vosse ? On pout, bén seur, c' est po sawè s' i fåt fé ene pådje d' omonimeye. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 22 d' decimbe 2020 a 16:27 (UTC) :A bén dji n' aveu nén veyou ki c' esteut ddja fwait ! (li loyén a pârti del mwaisse modêye n' î arivéve nén). :Wârdez l' co on djoû ou deus, dji so curieus d' vey kénes sont les diferinces (a pârt les crolêyès apostrofes dins l' no del pâdje) :--[[Uzeu:Srtxg|Srtxg]] ([[Uzeu copene:Srtxg|copene]]) 22 d' decimbe 2020 a 17:47 (UTC) :: Shûte a [[:wikt:wa:Sujet:W0568am09pjheh8p|çoula]], et po poleur comprinde vosse ''pitit corwaitaedje'', dji mete vosse modêye divins vosse dizo pådje [[Uzeu:Srtxg/L' arpagon eyet l' savtî]], purade ki del disfacer. Vos m' diroz s' el fåt-st edjaler. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 11 di djanvî 2021 a 09:49 (UTC) == Mwaisse pådje == Dj' a tnou conte di çou k' vos dmandîz [[Uzeu copene:Lucyin#Wikisourd e walon, c' est (surmint) po bénrade !|vaici]] : <blockquote> :Çou ki pôreut esse bén, c' est d' mete sol mwaisse pådje do wikisourd, ene seccion po mete e-n avant l' live ''a-z ovrer pol moumint''. :Asteure end a tot plin ki n' sont nén co finis (ou minme dedja cmincîs), k' on n' sai nén cwè tchoezi :--[[User:Srtxg|Srtxg]] ([[User talk:Srtxg|talk]]) 09:12, 1 December 2020 (UTC) </blockquote> Si gn a co ene ôte sacwè a candjî, fijhoz mel sawè. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 15 di djanvî 2021 a 15:57 (UTC) == [[Modele:Nr]] == A... Dj' aveu ddja fwait l' modele {{modele|tiesse}} po çoula (<s>nén co documinté</s>), sins sawè vormint cwè tchoezi come no : dji sondjeu a ''tiesse di pådje'', come i s' pôreut ki gn euxhe on modele pol ''pî d' pådje''. Et come ''Nr'' c' est ene acourtixheure po {{lang|fr|'''''n'''umé'''r'''otation'' (de page)}}, dj' aveu sondjî eto a ''limero'', mins come ça pôreut esse on redjiblaedje viè {{modele|l°}} dji nel a nén prins. Et come gn a eto l' modele {{modele|tiestire}} pol mwaisse espåce... Cwè çk on fé ? [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 16 di djanvî 2021 a 23:03 (UTC) ::Dji l' a metou come redjiblaedje. ::''Tiesse'' et ''Pî'' c' est bén. ::Mins les ptits modeles d' ene ou deus letes, dji pinse kelzès fåreut wårder come rascourtis; c' est pus simpe. ::Dji pinse eto, ça sereut bén di mete sol pådje di copene di l' indecse, des racsegnes so çou k' on eployrè po les tites et dzo tites; des troes djins k' on fwait des pådjes so les fåves da Bernus, on-z a tchaeke fwait d' ene manire diferinne... ::--[[Uzeu:Srtxg|Srtxg]] ([[Uzeu copene:Srtxg|copene]]) 17 di djanvî 2021 a 09:39 (UTC) == Li grandiveuse (1899) == Bondjoû, djusse on ptit messaedje po vs dire ki dj' va rlomer les pådjes di vo rfondaedje : [[Li grandiveuse (1899)/I/rif]] → [[Li grandiveuse (Sarachaga)/I]], po shuve li lomaedje des ouves so Wikisourd, et po k' i poye esse conté come ene ouve a pårt, et nén come ene dizo pådje di ''Li grandiveuse (1899)''. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 28 di fevrî 2021 a 11:14 (UTC) :Dji n' inme nén trop ci lomaedje la, paski ci n' est '''nén''' ene ouve diferinne, djusse on rortografiaedje. :Por mi c' est todi l' ouve di 1899. :C' est foirt diferin do cas, metans, des ratournaedjes do Ptit prince, ki l' ratournaedje da Lorint ou da Grandmont sont des ouves diferinnes (mins minme insi, ci n' est nén ossu diferin k' ene ouve pår diferinne k' åreut l' minme tite). :Motoit "Li grandiveuse (rort. Sarachaga)" ; ou "Li grandiveuse (rif. Sarachaga)" ? :Del minme manire : "Li Ptit Prince (rat. Hendschel)", "Li P'tit Prince (rat. Grandmont)" ? :(do côp et, li contaedje des ouves sol wikisourd pôreut conter a pårt ces troes cas la : ouves oridjinåles, ratournaedjes, rortografiaedjes. Por mi on rortografiaedje n' est nén fwait pa èn "oteur". C' est purade come l' ovraedje d' on "restoreu", ene djin ki ramidrêye ene pondeure da Michellangelo, po rsaetchî les tchamossaedjes eyet rafrister les coleurs, c' est nén èn årtisse ki fwait des pondeures come li mwaisse. Po vs dire li vraiy, dji so-st ene miete djinné et honteus d' aveur ene "pådje d' oteur" a m' no come si dj' esteu on scrijheu d' romans, adon ki dji nel so nén. :--[[Uzeu:Srtxg|Srtxg]] ([[Uzeu copene:Srtxg|copene]]) 28 di fevrî 2021 a 11:34 (UTC) :: Oyi, "Li grandiveuse (rif. Sarachaga)", c' est bén eto. Dji croe comprinde çou k' vos djhoz, c' est k' i s' poreut k' ene ôte djin (metans Djan Nolu) screye (e 2021) ene ouve k' i lomreut eto ''Li grandiveuse''. Dins c' cas la c' est bén deus ouves sicrîtes pa deus oteurs, ey adon vs atåvlez di fé [[Li grandiveuse]] (omonimeye), [[Li grandiveuse (Bovy, 1895)]], [[Li grandiveuse (Bovy, 1899)]] et [[Li grandiveuse (Nolu)]]. Mete pol rifondaedje [[Li grandiveuse (rif. Sarachaga)]] permete di comprinde tot shute ki çou n' est nén ene (ôte) ouve ki s' lome ''Li grandiveuse'' sicrîte pa Sarachaga, mins èn eplaidaedje diferin. Si c' est çou k' vos atåvlez pol lomaedje des eplaidaedjes (dji n' di nén ouve adon), mi ça m' va foirt bén. Mins po çou k' est di ''Li Ptit Prince'' (rat. Hendschel) et ''Li P’tit Prince'' (rat. Grandmont), come el tite n' est nén l' minme (ptit ≠ p’tit) dji n' comprind nén pocwè i fåreut radjouter l' no do ratourneu, come i gn a pont d' pådje d' omonimeye. Si gn aveut deus ratournaedjes lomés ''Li Ptit Prince'', adon la dji comprind, avou [[Li Ptit Prince]] come pådje d' omonimeye. Mins dji n' so nén disconte di fé come vos djhoz. ::: Oyi c' est çoula (Li grandiveuse (rif. Sarachaga)) ki dj' atåvele. ::: Li fé eto po les ratournaedjes eto, c' est pratike paski on shût l' minme lomaedje (et come c' est foirt corant po les tecses e walon d' aveur des ratournaedjes d' oteurs diferins, ostant l' todi mete dins l' tite del pådje wikisourd). ::: (et dji n' trouve nén vormint ki "Li Ptit Prince" eyet "Li P'tit Prince" ça soeye des tites ''diferins'' (et minme po djåzer del mwaisse ouve e francès, si djel fwait-st e walon, dji direut "Li Ptit Prince")) ::: --[[Uzeu:Srtxg|Srtxg]] ([[Uzeu copene:Srtxg|copene]]) 28 di fevrî 2021 a 19:24 (UTC) :: Po çou k' est d' vosse pådje d' oteur, i nos fåt bén rashonner ene sadju tot çou k' vos avoz rortografiyî, néni ? Dji n' voe nén comint on poreut fé otrumint, si çou n' est mete ene hårdêye eviè vo rortografiaedje so l' pådje di l' oteur... Vos vloz k' on disface vosse pådje d' oteur ? ::: Neni, dji comprind bén ki, tecnicmint, i fåt des sfwaitès pådjes. C' est djusse k' esse metou come "oteur" del Grandiveuse, ça m' djinne. Si c' est metou clairmint dins l' tite ou l' tåvlea d' prezintaedje, ki dj' a djusse riscrît tot shuvant ene nouve ortografeye, mins ki l' oteur c' est bén Théophile Bovy, adon ça m' va. :::--[[Uzeu:Srtxg|Srtxg]] ([[Uzeu copene:Srtxg|copene]]) 28 di fevrî 2021 a 19:24 (UTC) :: « Por mi on rortografiaedje n' est nén fwait pa èn "oteur" » oyi, l' mot ''oteur'' est ene miete foirt, dji vou bén. Po çou k' est do rfondou, çou n' est nén clair po tertos, ki çou n' est k' on sistinme di scrijhaedje. I gn a des linwincieus (metans Jean-Luc Fauconnier dvins l' emission ''Wallons, nous !'') ki pinsnut ki çou n' est nén k' on ''rortografiaedje'' mins on ''lingaedje'' ene miete diferin. Foircî on lidjwès a scrire (ey adon dire) ''boesse'' cwand i dit ''bwète'', u co èn aclot a scrire ''tchantnut'' cwand i dit ''tchantont'', c' est bén candjî s' manire di pårler. Dj' a mi-minme, dispu k' dji scrî e rfondou, candjî m' prononçaedje del cawete ''-aedje'' pol prononcî ''-ètche'' al plaece di ''-âtche''. C' est bén k' èm manire di djåzer walon a candjî cåze do rfondou. Mins bon, c' est ene bate di dvize ki dji n' vou nén awè, paski dji n' so nén linwincieus :-) ::[[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 28 di fevrî 2021 a 13:45 (UTC) :::Notez k' ossu bén e francès k' e castiyan, dji n' sicreye nén (ou nén ttafwait) come dji djåze (bén seur, dji '''pou''' scrire â pus près di m' cåzaedje, e walon eto; mins l' manire di comuniker est diferinne; li scrijhaedje est pus ''erîlé''. :::Si on screye tot plin e rfondou, on pout aveur on candjmint di s' cåzaedje, oyi (mins, por mi todi, ces candjmints provnèt purade d' '''ôre''' des ôtès djins (c' est l' cas po sacwants mots avou "sch" ki dji n' a måy oyou eployî k' pa des cåzeus sch=ch; do côp l' prononçaedje "h" ni m' vént nén todi naturelmint. :::D' èn ôte costé, dji di todi "coûkî" minme si dji scrît "coûtchî" (end a on ptit paket insi) :::Notez ki "coûkî" dji l' eployive dedja dvant di cnoxhe li rfondou. :::I gn a, oyi, ene inflouwince do lingaedje sicrît; mins dji croes k' elle est d' ostant pus grande ki l' kinoxhance do lingaedje divant del sicrire esteut fwebe. :::--[[Uzeu:Srtxg|Srtxg]] ([[Uzeu copene:Srtxg|copene]]) 28 di fevrî 2021 a 19:24 (UTC) ---- {{fwait}} [[Li grandiveuse (rif. Sarachaga)]] [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 1î d' måss 2021 a 07:20 (UTC) == Pådje d' oteur == <blockquote>Po vs dire li vraiy, dji so-st ene miete djinné et honteus d' aveur ene "pådje d' oteur" a m' no come si dj' esteu on scrijheu d' romans, adon ki dji nel so nén.</blockquote> Dji n' voe nole råjhon d' esse djinné u honteus d' awè ene pådje d' oteur paski vos n' avoz nén scrît d' ''roman''. Vs avoz scrît sacwantès bokets divins l' Rantoele, metans ''[[Damasse, li vraiye veye eternele]]'', u co ''[[DTW et esplicant motî]]'', e 2016. Por mi, c' ttafwait djustifiyî... MINS, si vos n' voloz nén d' ene sifwaite pådje, dji n' pou nén vs foircî et dji respectêyrè vo sohait. Dijhoz m' cwè. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 28 di fevrî 2021 a 16:59 (UTC) == [[Aline]] == Si on shût çou k' vos atåvlez, on rlomreut : * [[Aline (tchanson, Singulîs)]] → [[Aline (fel. Singulîs)]] u bén [[Aline (fel. E. G.)]] (siné E. G., oteur nén cnoxhou do felerijhaedje) * [[Aline (tchanson, Li Rantoele)]] → [[Aline (rif. Li Rantoele)]] u bén [[Aline (rif. Mahin)]] (Lucyin oteur do rfondaedje) et pol roman da Charles-Ferdinand Ramuz, ratourné pa Willy Bal e 1998 (a mete so Wikisourd e 2084) * [[Aline (roman)]] → [[Aline (fel. Bal)]] ? [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 1î d' måss 2021 a 07:37 (UTC) Pol musike [[:w:fr:Aline (chanson)]], come c' est deus ratournaedjes e walon fwaits pa deus djins e minme tins sins l' sawè (Lucyin et li nén cnoxhou E. G.) onk e Feller, l' ôte e rfondou, i n' les fåreut nén lomer : * [[Aline (tchanson, Singulîs)]] → [[Aline (rat. E. G.)]] * [[Aline (tchanson, Li Rantoele)]] → [[Aline (rat. Mahin)]] sins tni conte di l' ortografeye (paski l' onk n' est nén l' rortografiaedje di l' ôte) ? Et pus, dji di ça et dji n' di rén, mins come l' oteur [[:w:Christophe (chanteur)]] est moirt e 2020, dji n' sai minme nén s' on pout mete çoula so Wikisourd... Çou n' est nén vormint des ratournaedjes mins des redjårbaedjes. Dji va dmander å siervice djuridike. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 1î d' måss 2021 a 07:59 (UTC) :Aline da Ramuz (i n' dimane pus k' ci-la) est libe di ratournaedje (li scrijheu est moirt e 1947). :Come dit di l' ôte des costés, dji va sayî d' awè l' åjhmince des eritîs Willy Bal po mete si ratournaedje mot po mot. :--[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 1î d' måss 2021 a 20:53 (UTC) :Po "Aline" i fåreut wårder li dispårtaedje etur "tchanson" et "roman", la ki c' est l' critere li pus consecant. :I gn åreut (dins cist ôre la): 1. sôre (roman, tchanson, paskeye,... rén do tot si c' est do minme djinre; dins tos les tites s' i gn a des sôres diferinnes); 2. oteur ou anêye del 1î eplaidaedje po les ouves e walon, ou "rat." + ratourneu po les ratournaedjes; 3. s' i gn a-st on rortografiaedje di l' ouve do pont 2, adon li mete eto. :(Insi: "Li grandiveuse (1899)" et "Li grandiveuse (1899, rif. Sarachaga)" == Ortografeye so l' Aberteke == So li dmande da Reptilyin, on n' doereut pus bodjî l' ortografeye so l' Aberteke. Ça permete di shuve les rcandjmints des rfondowes, cwand i gn a. [[Uzeu_copene:Lucyin#Les_deus_bådets_(Aberteke,_2004)_et_Les_deus_bådets_(Mahin,_2020)|Egzimpe]] --[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 4 di fevrî 2022 a 18:48 (UTC) 7zfcmc8ckcmqw2fd7euf015o4gfwk9l Oteur:Pierre Wuille 100 2132 13040 2020-12-20T12:37:08Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{oteur}} == Scrijhaedjes == * [[A-propos]], diviè 1910» 13040 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == * [[A-propos]], diviè 1910 irjvmokmrtew6elwx677vhk9ywiic5c Modele:Note Wikisourd 10 2134 23949 23274 2021-12-12T11:16:41Z Reptilien.19831209BE1 6 23949 wikitext text/x-wiki <includeonly><div class="nws"><div class="nws-tite">Note Wikisourd</div> {{{1|?}}} <!-- NI NÉN DISFACER CISSE LENE CI K' EST PO-Z AWÈ ON <P>--> </div></includeonly><noinclude>{{doc}}</noinclude> obvhqvi7haapbbt1cnheiatgru4pi18 Categoreye:Avou des rujhes 14 2135 13072 2020-12-20T16:32:46Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Pådjes|r]]» 13072 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Pådjes|r]] r53gaym3nly72477fgt5e58xq84qnj5 Uzeu:Reptilien.19831209BE1/js/wikifespace.js 2 2136 26329 26328 2022-02-17T08:38:47Z Reptilien.19831209BE1 6 26329 javascript text/javascript /** * Candje otomaticmint les intités des espåces nén copåves dins l' boesse di tecse * (fene) espåces nén copåves : _ **/ autowikif = { container : "#wpTextbox1", towikif : function () { var wikicode = $(autowikif.container).val(); wikicode = wikicode.replace(/_/g, "{{_}}"); wikicode = wikicode.replace(/(&nbsp;|&#8239;|\xA0|\u202f)/g, "_"); $(autowikif.container).val(wikicode); }, toentity : function () { var wikicode = $(autowikif.container).val(); wikicode = wikicode.replace(/_([?!;»])/g, "\u202f$1"); wikicode = wikicode.replace(/«_/g, "«\u202f"); wikicode = wikicode.replace(/_([^\}])/g, "\xA0$1"); wikicode = wikicode.replace(/\{\{_\}\}/g, "_"); wikicode = wikicode.replace(/a°/g, "å"); wikicode = wikicode.replace(/\^n/g, "ⁿ"); $(autowikif.container).val(wikicode); } }; if ($.inArray( mw.config.get( 'wgCanonicalNamespace' ), [ 'Module', 'Index', 'MediaWiki' ] ) === -1 && !mw.config.get( 'wgTitle' ).endsWith('.js') && !mw.config.get( 'wgTitle' ).endsWith('.css') ){ if ( $.inArray( mw.config.get( 'wgAction' ), [ 'edit', 'submit' ] ) !== -1 ) { $.when( mw.loader.using( 'ext.wikiEditor' ), $.ready).then( autowikif.towikif ); if($("#wpSave").length){ $("#wpSave").click(autowikif.toentity); $("#wpPreview").click(autowikif.toentity); $("#wpDiff").click(autowikif.toentity); } } } 2fgczs0opkibfnuzw65oy4pdjl566u0 Uzeu:Reptilien.19831209BE1/js/otocoridjaedje.js 2 2137 26331 26330 2022-02-17T08:45:33Z Reptilien.19831209BE1 6 26331 javascript text/javascript /** * Fé sacwants coridjaedjes **/ autocorr = { container : "#wpTextbox1", run : function () { var wikicode = $(autocorr.container).val(); // po n' nén candjî l' wikicôde wikicode = wikicode.replace(/'''''/g, "<5>"); wikicode = wikicode.replace(/'''/g, "<3>"); wikicode = wikicode.replace(/''/g, "<2>"); // apostrofe crolete wikicode = wikicode.replace(/'/g, "’"); wikicode = wikicode.replace(/<5>/g, "'''''"); wikicode = wikicode.replace(/<3>/g, "'''"); wikicode = wikicode.replace(/<2>/g, "''"); wikicode = wikicode.replace(/fi/g, "fi"); wikicode = wikicode.replace(/fl/g, "fl"); //wikicode = wikicode.replace(/‘/g, "’"); wikicode = wikicode.replace(/\.\.\./g, "…"); // si gn a ene espåce après ene apostrofe, ele est todis nén copåve wikicode = wikicode.replace(/’[\x20\u202f]/g, '’\xA0'); // todis ene fene espåce nén copåve divant on sene di pontiaedje bi-ponts (såf :) // et divant on cloyant wiyemet-tchiviron wikicode = wikicode.replace(/([^\u202f])([?!;»])/g, "$1\u202f$2"); // todis ene fene espåce nén copåve après on drovant wiyemet-tchiviron wikicode = wikicode.replace(/«([^\u202f])/g, "«\u202f$1"); // todis ene espåce nén copåve divant on deus-ponts wikicode = wikicode.replace(/[\x20\u202f]:/g, "\xA0:"); // pont d' espåce divant ene virgule wikicode = wikicode.replace(/\s,/g, ","); // todis ene espåce après ene virgule wikicode = wikicode.replace(/,([^\s])/g, ", $1"); // pont d' espåce divant u après _ // Uzeu:Reptilien.19831209BE1/js/wikifespace.js wikicode = wikicode.replace(/\x20([\u202f\xA0])/g, "$1"); wikicode = wikicode.replace(/([\u202f\xA0])\x20/g, "$1"); $(autocorr.container).val(wikicode); }, customizeToolbar : function() { $(autocorr.container).wikiEditor('addToToolbar', { 'section': 'main', 'group': 'insert', 'tools': { 'otocoridjaedje': { label: 'Coridjaedje otomatike', type: 'button', icon: '//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/9/9a/Breezeicons-actions-22-autocorrection.svg/22px-Breezeicons-actions-22-autocorrection.svg.png', action: {type: 'callback', execute: function(){autocorr.run()}} } } }); }, }; /* [[mw:Extension:WikiEditor/Toolbar customization]] */ if ( $.inArray( mw.config.get( 'wgAction' ), [ 'edit', 'submit' ] ) !== -1 ) { mw.loader.using( 'user.options', function () { if ( mw.user.options.get( 'usebetatoolbar' ) == 1 ) { $.when( mw.loader.using( 'ext.wikiEditor' ), $.ready ).then( autocorr.customizeToolbar ); } } ); } 5jtff4lrbs9zd7x8kk59e16jr0nm10h Uzeu:Reptilien.19831209BE1/js/scanêyes.js 2 2138 24660 23499 2021-12-26T20:01:48Z Reptilien.19831209BE1 6 24660 javascript text/javascript var char_min = 'a-zàâéèêîôûäëïöüç'; var char_maj = 'A-ZÉÈÀÂÊÎÔÛÄËÏÖÜÇ'; var char_mM = char_min + char_maj; scanilles = { container : ".mw-parser-output", //#mw-content-text error_count : 0, infos : [], // espace insécable => espace fine narrow_whitespace_patterns : [ [ "([\u00A0])[?!;»]", "Cette $1 devrait être remplacée par une une espace fine (U+202F) pour une typographie soignée." ], [ "[«]([\u00A0])", "Cette $1 devrait être remplacée par une espace fine (U+202F) pour une typographie soignée." ] ], whitespace_patterns : [ [ // espace sécable devant ?!;» => espace fine "([\u0020])[?!;»]", "Cette $1 devrait être remplacée par une espace insécable (U+002A) ou une espace fine (U+202F) pour une typographie soignée." ], [ // espace sécable ou insécable => espace fine "[«]([\u0020])", "Cette $1 devrait être remplacée par une espace fine (U+202F) ou une espace fine (U+202F) pour une typographie soignée." ], [ // (Wallon) espace sécable ou fine après ’ => espace insécable "[’]([\u0020\u202F])", "Cette $1 devrait être remplacée par une espace insécable." ] ], typo_patterns : [ [ "[.]{3,}", "Les trois points consécutifs « . » (U+002E) devraient êtres replacés par trois points de suspension « … » (U+2026)" ], [ "'", "Cette apostrophe droite « ' » (U+0027) devrait être remplacée par une apostrophe courbe « ’ » (U+2019)." ], [ "‘", "Ce caractère « ‘ » (U+2018) n'est pas une apostrophe courbe « ’ » (U+2019)." ], [ "[!:,;?][,;.]+", "Cette succession de signes de poncuation semble étrange." ], [ "[" + char_min + "][:!?;]", "Une espace insécable (U+00A0) devrait précéder un signe de ponctuation bipoints." ], [ "[!?;:.,][" + char_mM + "]", "Une espace sécable (U+0020) est attendu après un signe de ponctuation." ], [ "[\u0020\u00A0][.,]", "Il ne devrait pas y avoir d'espace à cet endroit." ], [ "\u0020(1e[^r]|[!1][a]|1[^e0-9][^r0-9])", "Il s'agit probablement d'un L minuscule, et non du chiffre 1." ], [ "([^\u0020\u00A0\n]—|—[^\u0020\u00A0\n])", "Une espace est attendue à cet endroit." ], [ "([\u0020]-|-[\u0020])", "Aucune espace est attendue à cet endroit." ], ], precompile_regexp : function (search, group, multi_line) { var ml = (multi_line)?"m":""; var temp = []; var search_r=""; for (var i in search){ search_r = search[i]; if (typeof(search_r) === 'object') { if(scanilles.infos[(group+'-'+i)] === undefined){ scanilles.infos[(group+'-'+i)] = search[i][1]; } search_r = search_r[0]; } temp.push([new RegExp(search_r, ml), i]); } return temp; }, match : function (text, regexp) { var m = text.match(regexp); if (m) { var i = (m[1]!==undefined)?1:0; var start_match = text.search(regexp)+(m[0].search(m[i])); var end_match = start_match + m[i].length; return [ start_match, end_match, m[i] ]; } return null; }, change_text_node : function(el, search, first, group) { var info = ""; var regex = ""; for (var cur = first; cur < search.length; ++cur) { regex = search[cur][0]; info = search[cur][1]; var match = this.match(el.nodeValue, regex); if (match) { var tail = $(el).clone()[0]; el.nodeValue = el.nodeValue.substring(0, match[0]); tail.nodeValue = tail.nodeValue.substring(match[1]); var data_unicode = ""; if (match[2] == "\x20"){ data_unicode = "U+0020"; match[2] = "_"; // préserver une fausse espace } else if (match[2] == " "){ data_unicode = "U+00A0"; } else if (match[2] == "\u202f"){ data_unicode = "U+202F"; } if(data_unicode!=="") data_unicode = 'data-unicode="'+data_unicode+'"'; // FIXME: how to setup the text part of the span w/o injecting it in html ? $(el).after(tail).after($('<span class="rix '+group+'" data-rixid="'+group+'-'+info+'"'+data_unicode+'>' + match[2] + '</span>')); scanilles.error_count++; scanilles.change_text_node(el, search, cur + 1, group); scanilles.change_text_node(tail, search, cur, group); } } }, filter_page : function() { if ($.inArray(mw.config.get("wgAction"), [ 'view', 'submit', 'edit' ]) == -1) return false; if (mw.config.get('wgNamespaceNumber') !== 250 && mw.config.get('wgNamespaceNumber') !== 0 && mw.config.get('wgNamespaceNumber') !== 4 ) return false; return true; }, filter_node : function() { if ($(this).parent().hasClass('rix')) return false; return this.nodeType == 3; }, get_text_nodes : function () { var content_id = scanilles.container; if ($("#wikiPreview").length) content_id = "#wikiPreview"; return $(content_id) .find("*") .not($("style")) /*TemplateStyles*/ .not(".afe") .contents() .filter(scanilles.filter_node); }, exec : function(user_filter, search, group, multi_line) { if (multi_line === undefined) multi_line = false; if (!scanilles.filter_page()) return; search = scanilles.precompile_regexp(search, group, multi_line); var text_nodes = scanilles.get_text_nodes(); $.each(text_nodes, function(i, el) { scanilles.change_text_node(el, search, 0, group); }); }, tip : function (){ $(".rix").hover(function(){ var i = $(this).data('rixid'); if(scanilles.infos[i] === undefined){ return; } var rep = $(this).text(); if ($(this).data('unicode')!==undefined) rep = $(this).data('unicode'); switch(rep){ case "U+0020" : rep = "espace sécable (U+0020)"; break; case "U+00A0" : rep = "espace insécable (U+00A0)"; break; case "U+202F" : rep = "espace fine (U+202F)"; break; default : rep = "« "+rep+" »"; } info = scanilles.infos[i].replace('$1', rep); var rixinfo = $('<span>',{ class : "rix-info" }).html(info); $(this).append(rixinfo); },function(){$(".rix-info").remove();}); }, default_select : function(){ console.log('Chargement de Scanilles'); scanilles.exec(/.*/, scanilles.narrow_whitespace_patterns, 'narrowwhitespace'); scanilles.exec(/.*/, scanilles.whitespace_patterns, 'whitespace'); scanilles.exec(/.*/, scanilles.typo_patterns , 'scanille'); scanilles.tip(); }, }; $(document).ready(scanilles.default_select()); 6hyypag2e7dky06g2yczubfx845p2gq Oteur:Anne Delporte 100 2139 13082 2020-12-20T17:05:22Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{oteur}} == Scrijhaedjes == * ''[[So l’ kèsse dè ramessèdje]]'', 2020» 13082 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == * ''[[So l’ kèsse dè ramessèdje]]'', 2020 nv0obsei5vxb3x0k6sngyfj83dmo5eu Pådje:Antoine Kirsch - Traduction de quelques fables de La Fontaine, 1886 (in BSLLW t. 8 (s. 2), p.65-73).djvu/1 250 2143 13330 13136 2020-12-23T19:56:02Z Reptilien.19831209BE1 6 modele ct > c 13330 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><section begin="s0"/> {{tite|fs=180|lang=fr|Traduction de quelques fables de La Fontaine}} {{c|PAR|fs=80%}} {{c|KIRSCH.|fs=120%}} <div style="float:right;font-size:90%;margin:1em 4em 0 0;"> {{c|DEVISE :}} <poem> Par amour dè wallon Et dè vi bouhon. </poem> </div> <div style="clear:both;"></div> <section end="s0"/><section begin="s1"/> {{tite|Li ciette et l’ frumih.}} {{alignmint|prôze|fén=neni| <poem> Li ciett, d’avu chanté ::::Tot l’osté, Si trova so n’foër mâl’ cohe Quand volît les blankès mohe N’avant fait nou ptit spâgn’mâ : Rin so l’tâv’, rin è l’ârmâ. Elle alla braire à l’famènne Dilez l’frumih si voisènne, Ell’ priant di li pruster In’ bècheie, po vicotter Tant qui l’nivaie fouhe èvôïe, Avou profit, vôïe-non-vôïe, Foi d’mi, dist-elle, po l’ St-J’han, V’s rârez vos miche èn on pan. Li frumih n’aim’ nin l’èpronte, C’est là l’ moind’ di ses dèfaut. — Qui fiz-v’s donc quand y fév’ chaud ? Dist-elle, à cis’ grand’ sins honte ? — Nutt èt jou, avâ les champs, Ji chantév’, po v’s dir’ li vraie. — Vos chantîz ! Dansez, mamèie : On n’aid’ nin les gin trouant. </poem> }}<section end="s1"/><noinclude></noinclude> 7uztvtlu5rbwahtlm0adteq2h0ynmxo Li ciette et l’ frumih 0 2144 25189 24558 2022-02-02T13:19:26Z Reptilien.19831209BE1 6 removed [[Category:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 25189 wikitext text/x-wiki {{modeyes | [[Li siyète èt l’ frumihe|Feller-Francard]] | [[Li siyete et l’ frumijhe|Rifondou walon]] }} <pages index="Antoine Kirsch - Traduction de quelques fables de La Fontaine, 1886 (in BSLLW t. 8 (s. 2), p.65-73).djvu" from=1 to=1 fromsection=s1 header=1 prev="[[Traduction de quelques fables de La Fontaine|Ådvins]]" /> [[Categoreye:Arimés|Ciette]] [[Categoreye:Fåve Lafontinne del copixhe et do cok d’ awousse|Ciette]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye do 19inme sieke|Ciette]] [[Categoreye:Tecses]] io9y961fsru6s2xkgpsmfk2zyrvsr2o Oteur:Lucien Gaspar 100 2145 13116 13115 2020-12-20T20:56:58Z Èl-Gueuye-Noere 4 13116 wikitext text/x-wiki {{oteur|DP=2079}} == Scrijhaedjes == Co a fé a9a9mj1df7fu9pij8rb8zv2um4rvopp Oteur:André Gadisseur 100 2146 13117 2020-12-20T20:59:12Z Èl-Gueuye-Noere 4 Pådje ahivêye avou «{{oteur|DP=?}} == Scrijhaedjes == Co a fé» 13117 wikitext text/x-wiki {{oteur|DP=?}} == Scrijhaedjes == Co a fé a1walkg76ohjc2m5drjjqldxo4u5g0j Oteur:Camille Gaspard 100 2147 13178 13118 2020-12-21T21:45:45Z Reptilien.19831209BE1 6 si moirt e 1990 13178 wikitext text/x-wiki {{oteur|DP=2061}} == Scrijhaedjes == Co a fé 3ummf8q30r4d2dlmbcdia3c97d0ivov Oteur:Nicole Goffart 100 2148 13119 2020-12-20T21:04:39Z Èl-Gueuye-Noere 4 Pådje ahivêye avou «{{oteur|DP=?}} == Scrijhaedjes == Co a fé» 13119 wikitext text/x-wiki {{oteur|DP=?}} == Scrijhaedjes == Co a fé a1walkg76ohjc2m5drjjqldxo4u5g0j Oteur:Robert Grafé 100 2149 13120 2020-12-20T21:07:32Z Èl-Gueuye-Noere 4 Pådje ahivêye avou «{{oteur|DP=2039}} == Scrijhaedjes == Co a fé» 13120 wikitext text/x-wiki {{oteur|DP=2039}} == Scrijhaedjes == Co a fé em0tllrkjnl3jg3dwau2wc2gvsbcskw Categoreye:Oteurs DP 2039 14 2150 13121 2020-12-20T21:08:09Z Èl-Gueuye-Noere 4 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Oteurs DP|3]]» 13121 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Oteurs DP|3]] i7ekmjq6q8lqhxq3bip08y20mco4abl Oteur:Nicolas-Joseph Grisar 100 2151 13122 2020-12-20T21:10:16Z Èl-Gueuye-Noere 4 Pådje ahivêye avou «{{oteur}} == Scrijhaedjes == Co a fé» 13122 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == Co a fé p4n5sp3wigkwwugw3nukhu684r065n4 Uzeu copene:Killarnee 3 2152 13124 2020-12-21T00:14:24Z Killarnee 227 Page vide créée 13124 wikitext text/x-wiki phoiac9h4m842xq45sp7s6u21eteeq1 Pådje:Antoine Kirsch - Traduction de quelques fables de La Fontaine, 1886 (in BSLLW t. 8 (s. 2), p.65-73).djvu/2 250 2153 14460 13185 2021-01-05T17:16:02Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14460 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||– 66 –}}</noinclude>{{tite|Li leu et l’chin.}} {{alignmint|prôze|fén=neni| <poem> ::::On leu n’aveut pus qu’ l’attelleure, ::::Télmint qu’ les chin fivèt faction. C’ leu cial tom’ so on dok d’ine admirâb’ quâreure, Crâs, r’lûhant, qu’on creûch’lège aveut miné trop long. ::::Di l’atteler, di v’s èl quâtler, ::::Li leu s’ sintév tot trèfiler ; ::::Min i fallév’ jouér des broque, ::::Et l’ camarâd’ vis hâgnév’ des croque ::::A clawér ci-cial po l’ gollé. ::Li leu don toûn’ à toû, et d’ine air di fâstreie ::L’arain’ so s’ crâh’, vant’ ses r’doblon, ::Dit qui glett’ tot loukant s’ gorgion. ::— « I n’ tint qu’à vos d’avu l’ pareie, ::Bai hass’, lî respond l’ gros gaillârd, ::Ji v’s poreu so l’ côp d’nér ’n’itemme : ::Quittez les bois, vos v’s frez dè lârd. ::Vos viquez là turtos comme à Raikemme, ::Houpieus, à brîbâde, à l’pus laid, ::Ossi maig’ qui Mathi-Lohai, Hoûlant d’faim. Songîz donc : jamaîe noll’ franqu’ Lipette. ::::I v’s fât prind tot à l’ bayonnette ! ::::Suvez-m’ et vos flottréz-st-è boûr. » — ::::Li leu r’prinda : Qu’arè-j’ à fér ? » — — « Wè d’choë, dit l’ chin : k’chessî les mouss-è-foûr, Bribeux, poirteux d’ bèsèc’, li rac’ dè d’clicoté. Fiestî les ci dè l’gîse, ess’ fidèle à voss’ maisse, Et po çoulà, v’s ârez ’n’ kouhenn’ di Borguimaisse : ::::Vos attrappréz trippaïe di tot’ façon, ::::Ohai d’ polet, ohai d’ pûvion ; ::::Sins comptér ’n’ mass’ d’autès caresse. » Li leu sint s’ coûr si pied’ à l’ideie di ’n’ tél’ fiesse, I raval’ si rèchon, heut ses ouïe tot d’ kâïj. Tot rottant, v’là qui veut l’ hatrai dè chin rongî. </poem> }}<noinclude></noinclude> l3qm4dvkmsjtt0p1ns6vo5piuahweq4 Traduction de quelques fables de La Fontaine 0 2154 24556 14510 2021-12-22T19:50:22Z Reptilien.19831209BE1 6 24556 wikitext text/x-wiki <div class="text"> <pages index="Antoine Kirsch - Traduction de quelques fables de La Fontaine, 1886 (in BSLLW t. 8 (s. 2), p.65-73).djvu" from=1 to=1 onlysection=s0/> ---- {{alignmint|prôze| <div class{{=}}"tave"> * [[Li ciette et l’ frumih]] * [[Li leu et l’chin]] * [[Li Bèsèce]] * [[Li chaîne et l’ clajot]] * [[Les bièsse malâde dè l’pèste]] * [[Li coërba et li rnâ]] * [[Li hairon]] </div> }} </div> bj15ol4krjfw8oinls4hmk2xj7k3j4f Indek:Charles Duvivier de Streel - Li krition & l’frumihe (papîscrît etur 1844 et 1863, in La Vie Wallonne, 1948).djvu 252 2155 25486 25455 2022-02-04T08:57:28Z Reptilien.19831209BE1 6 25486 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Li krition & l’frumihe |Original_title={{lang|fr|La Cigale et la Fourmi}} |Author=Jean de La Fontaine |Translator=Charles Duvivier de Streel |Respelling= |Editor=Maurice Piron, ''La Vie Wallonne'', 1948 |Year= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} dgbc4yriufq82nyekll7gexdhck4xee Pådje:Charles Duvivier de Streel - Li krition & l’frumihe (papîscrît etur 1844 et 1863, in La Vie Wallonne, 1948).djvu/1 250 2160 14719 14718 2021-01-07T09:44:06Z Reptilien.19831209BE1 6 14719 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{tite|Li krition & l’frumihe}} {{alignmint|prôze| <poem> On krition qu’aveu chanté ::::tot l’osté Si trova foir dihessi Quand l’bihe elle vina hagni. I n’aveu nin ine miette D’on p’tit warbo, ni d’mohette. Il ala braire li famène, Amon l’frumihe si voisene To li d’hant di li pruster Quequ’ retson po vicoter, To ratindant l’aute année. Jif pairet, savez mameie Avant l’aous, so m’parole Vos rarez tot, ou l’Diale m’evole. Les frumihe ni prustet rin, C’ nest nin leu pêchi, vormint. Vo v’nez, dist-elle po m’accreure Qui fif, divin les choleure ? — Nut et jou, ji feffe de bru, Qui c’esteu on vraie disdu. — Vô chanti, je sos binâhe, À c’t’heure dansez à vos’t’âhe </poem> }} {{Note Wikisourd| Li date n’ est nén acertinêye, mins ele doet esse inte èn eplaidaedje di 1844 di deus ôtes fåves Lafontinne, et divant l’ moirt do scrijheu e 1863. Les deus vers sicrîts sol costé do papîscrît replaecèt les deus prumîs bårés. Li roye sicrîte ådzo do papîscrît a stî rmetowe divant l’ cene ki finixh pa « choleur » (troejhinme båraedje do tecse), veyanmint li rimaedje deus a deus do boket. }}<noinclude></noinclude> 3x1qmb7592hkm0r3yqzqsgx3xhczwhq Pådje:Antoine Kirsch - Traduction de quelques fables de La Fontaine, 1886 (in BSLLW t. 8 (s. 2), p.65-73).djvu/3 250 2162 14349 13197 2021-01-05T16:54:18Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14349 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||— 67 —}}</noinclude><section begin="s1" />{{alignmint|prôze|kim=neni| <poem> — D’quoi est-c’ çoulà dist-i ? — Rin. — D’quoi, rin ? — ’n’rèiereie. Min èco ? — Vos loukiz mutoi di m’ lahe Li plèce marquèie ouis-c’ qu’on m’èlahe. — — Elahî, respond l’ leu, tot r’ dressant ses oreie, Vos n’ corez nin donc tot ouis-c’ qui vos voléz ? — Nin tot fér, respond l’ chin, qu’at-on d’keur ! — On n’at tant d’ keur qui d’ tot vos bons dîné Coulà don côp m’ fait pied’ li gosse ! A c’ prix là ji r’ bouttreu mêm’ so dè souk à l’losse, ::::Wârdez, voss’ lahe et vos fricot ! Coulà dit, l’ leu à couss si sâv… et s’ court-i co. </poem> }}<section end="s1" /><section begin="s2" /> {{tite|Li Bèsèce.}} {{alignmint|prôze|fén=neni| <poem> On jou, l’ vî bon Diu d’hat : qui tot çou qui hanseie Si vinss’ présintér cial âx pîd di m’ majesté ; S’onk at-st-on fier qui clappe è s’ tourneur’ qui m’el deie, ::::So l’ côp n’ loukrans d’el rajuster. Pârléz, vos, martiko, po n’ bonne raison l’ prumire ; Loukiz d’vins l’assimblèie s’ n’at nin quéqu’ ravisa Qui v’s ireut mî qui l’ voss’ ? L’ martiko rèplicat : — Est bai l’ ci qu’at ses mimb’, les meûn’ sont à m’ manire Et j’ reie co d’ timps in timps tot fant n’ mowe è mûreu ; Min po m’ camarâd l’ours, i deut ess’ mâlhureu ; Il at stu fait à l’ hepp’ : qui n’ si faiss’ jamâie ponde. L’ours vinant cial dissu, on pins’ qui vâïe responde Qui vat-st-ainsi. Toratte ! il aveut tot por lu ! Il akaim’ l’élèphant, dit qui s’ cow’ lî fait honte. Qu’el fâreut fér chergî d’ çou qu’at d’ trop âx oreie, ::::Et qu’ mêm’ di pus. Ci n’est qu’in’ mass’ di plonk tot à hip bonne a r’fonde. L’élèphant s’esplicant d’hat les mêmès sottreie : ::::Lu, todi si suti ::::Trovat qu’à s’ gosse </poem> }}<noinclude></noinclude> 1za9b2ai1bhahq6p2v8gq1ls83e6wd4 Li leu et l’chin 0 2163 30262 24559 2022-09-22T20:20:36Z Lucyin 29 30262 wikitext text/x-wiki {{modeyes| [[El leu et l’ tchén|Ratournaedje Horace Pierard, Feller da Félicien Barry]] — [[L’Leu eiét l’Chin|Ratournaedje Léon Bernus (Tchålerwè, 19inme sieke)]] — [[El leu et l’ tchén|Rifondou del modêye Horace Pierard]] }} <pages index="Antoine Kirsch - Traduction de quelques fables de La Fontaine, 1886 (in BSLLW t. 8 (s. 2), p.65-73).djvu" from=2 to=3 tosection=s1 header=1/> [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Lafontinne|leu]] [[Categoreye:Tecses]] jg473waso31us9l4rpnmsuhspmk6vmk Pådje:Antoine Kirsch - Traduction de quelques fables de La Fontaine, 1886 (in BSLLW t. 8 (s. 2), p.65-73).djvu/4 250 2164 14353 13920 2021-01-05T16:55:06Z Reptilien.19831209BE1 6 candjmint alignmint prôze 14353 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||— 68 —}}</noinclude><section begin="s1" />{{alignmint|prôze|kim=neni| <poem> ::::Grand-mère baleine esteut trop grosse. ::Grand-mère frumih trovat, leie, li pokon trop p’tit, ::::S’ vèyant d’léz lu comme on colosse. ::Dièw’ vis les rèvoyat s’avant critiquer tos, D’ailleurs contint d’zell’ mêm’. Min d’vins tot les pu sot, Noss’ sôrt avat l’ bouquet ; ca tot çou qui n’s seûyansse ::Chet po l’s èhet des aut’ et po les noss’ foyan, Nos loukans noss’ simblâb’ autmint qu’ nos n’ nos veyans. On lî veut ’n’ flatte è si ouie qu’è l’ sonk on n’ veut nin n’ banse, ::::On s’ pardonn’ tot et âx aut’ rin. ::::Li grand forgeu dè monde et d’gin ::::Nos fabricat poirteu d’ besèce, ::Ottant les çi d’ac’st-heur qui les çi des vî timps. ::I fat po nos èhet l’ tahmal qu’est à nos rin ::Et l’ciss’ di d’van po l’s aute à l’ideie eûri s’ plèce. </poem> }}<section end="s1" /><section begin="s2" /> {{tite|Li chaîne et l’ clajot.}} {{alignmint|prôze|fén=neni| <poem> ::::Li chaîne, on jou dist-â clajot : ::— « Vos avez bin sujet dè plint’ voss’ destinèie : ::On rôïetai v’s dirèn’reut si s’ ripoisév’ sor vos. ::::Li p’tit vint qui passe à l’ rizèie ::::So l’teûl’ di l’aîw’ qui fait fruzi ::::Vi forcihe à bahî voss’ tiesse. Mi, qui jusqu’âx nulèie poit’ li meûn’ comm’ à l’ fiesse ::Masquant l’ solo, sâvant l’ ci qu’ m’a chuzi, ::::Ca l’ pus grand timpès’ mi fait rire. ::Tot-à-fait v’s sônl’ pèsant et mi, tot m’ sônl’ lègire. ::::S’on vs fév’ dè mons crèhe adléz mi, ::::Vos porî viker sins gèmi : ::::Ji v’s garantihreu dès orège, ::Ainsi qu’ tot âtou d’ mi ji fais po l’ voisinège. ::Min bin long d’ là, on v’s tap’ sovint ::So tos les sâvag’ boèrd des aîw’ battow’ dè vint. </poem> }}<section end="s2" /><noinclude></noinclude> fytmy9xp6zu6mxvm636knxyskj6oqoe Li Bèsèce 0 2165 24560 13198 2021-12-22T19:52:04Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 24560 wikitext text/x-wiki <pages index="Antoine Kirsch - Traduction de quelques fables de La Fontaine, 1886 (in BSLLW t. 8 (s. 2), p.65-73).djvu" from=3 to=4 fromsection=s2 tosection=s1 header=1/> [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Lafontinne|besece]] [[Categoreye:Tecses]] 6fbpq5w5watbs0wiu6mqw08w6i2feli Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/5 250 2168 24456 24452 2021-12-21T22:25:32Z Reptilien.19831209BE1 6 24456 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{coviete| {{c|fs=150%|ls=2|LES FAUFES}} {{c|fs=80%|mtb=2|DÉ}} {{c|fs=200%|ls=2|J. LAFONTAINE}} {{c|fs=120%|ls=2|IN PATOÉS D’CHALEROÉT}} {{c|mtb=2|pa}} {{c|fs=180%|LÉON BERNUS}} {{c|fs=80%|ling=fr|mb=2|CANDIDAT EN PHILOSOPHIE ET LETTRES DE L’UNIVERSITÉ LIBRE DE BRUXELLES}} {{c|AVÉT DÉS REFLÉXIONS SU LÉS GEINS}} {{c|CHUVI D’DEUX TOÉS COUYONNADES DU VI TINS.}} {{---|m=4}} {{d|fs=90%|mb=4|mr=2|N. B. L’mâme poul’lii lire ça à s’fie.}} {{c|ling=fr|mtb=1|CHARLEROI}} {{c|ling=fr|IMPRIMERIE & LITHOGRAPHIE AUGUSTE PIETTE}} {{c|fs=80%|ling=fr|31, VILLE-HAUTE, RUE NEUVE, 31.}} {{c|fs=110%|mt=1|1873}} }}<noinclude></noinclude> rybgfe4x7zsfm48wp1hs53oocb49snk Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/7 250 2169 25879 15735 2022-02-07T06:52:45Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Avou des rujhes */ 25879 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="2" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{g|m=4|fs=120%|fst=i| À Monsieur {{dote|H.}}<!--E 1873 c’esteut Charles Grandgagnage k’esteut presidint del SLLW-->, Président de la Société Wallonne de Liége et aux membres de cette société. Hommage de l’auteur. Charleroi, le 18/7<sup>bre</sup> 1873. {{d|mr=6|td=u|fst=i|Bernus}} }} {{c|fs=160%|LES FAUFES}} {{c|mtb=2|DÈ}} {{c|fs=200%|J. LAFONTAINE.}} {{---|m=4}}<noinclude></noinclude> lttiokiql9bcgh74k765tjn857s1pil Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/13 250 2170 16326 15740 2021-01-26T07:02:33Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Acertinêye */ 16326 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{tite|PRÉFACE}} L’opuscule que je me hasarde de livrer à la publicité, est un spécimen du patois de {{sc|Charleroi}}. Outre que cet idiome n’a jamais été écrit, sa pauvreté de mots, sa rudesse de forme, et sa platitude d’expressions, sont les obstacles que j’ai eu à combattre. Aussi j’ose espérer que le lecteur sera assez généreux, pour ne pas se poser en critique trop sévère devant ce travail sans prétention. Son originalité doit plaider en sa faveur. Si ce {{sc|patois}} n’a jamais été écrit il a cependant conservé jusqu’aujourd’hui le cachet de son originalité primitive : la simplicité et le burlesque. Lorsqu’on lit en effet les vieux auteurs Français, tels que {{sc|Rabelais, Scarron, Montaigne}}, et parfois {{sc|Lafontaine}}, on y retrouve l’esprit de notre patois. Ajoutez à cela la présence de mots originaux, dont l’étymologie serait difficile à tracer, mais qu’on retrouve parfois identiques, ou avec de l’analogie dans les langues étrangères. Cet idiome qui caractérise les tendances actuelles de la littérature : le {{sc|réalisme}}, est resté le jargon du peuple, jargon que l’on dédaigne, que l’on oublie, que l’on méprise même,<noinclude></noinclude> 0equov7swjaxattw7383hi3hfrb16mf Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/14 250 2171 16327 15743 2021-01-26T07:08:54Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Acertinêye */ 16327 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse|{{sc|viii}}|{{sc|préface.}}|}}</noinclude>parceque l’on y voit les choses appelées par leurs noms propres, sans gaze, sans détour, sans scrupule. Or, pour écrire le langage du peuple, si je puis m’exprimer ainsi, j’ai du rester dans le vrai, c’est-à-dire, m’exprimer comme lui, sans tenir compte des usages reçus, ou des expressions sanctionnées. C’est là ce qui m’avait fait renoncer jusqu’ici à la publication de mes Poésies Wallonnes, lorsque j’appris que plusieurs villes de Belgique, notamment Liége, voyaient se créer chez elles des ''Sociétés Philologiques'' s’appliquant à l’étude des différents dialectes du wallon, et même que des philologues étrangers s’étaient joints à elles dans ces recherches qui ne sont pas sans intérêt pour la linguistique. Ces publications me déterminèrent à présenter au public un échantillon du patois de Charleroi. Voyant du reste comment {{sc|Victor Hugo}} a étalé et rehaussé dans ses ''Misérables'', le mot à jamais sublime de l’immortel {{sc|Cambronne}}, je me suis débarrassé des scrupules qui m’enchaînaient. Quant à la manière dont mes vers sont écrits, j’ai du en improviser l’{{sic|ortographe}}, que j’ai rapprochée le plus possible des assonnances de notre patois, qui sont parfois impossibles à rendre. J’ai choisi les fables de {{sc|Lafontaine}} comme principal plan de mes compositions, parceque comme je l’ai dit plus haut, il se rapproche de notre originalité, et ses fables seront toujours des leçons bienfaisantes, et des vérités incontestables pour l’humanité. En outre puisque Phèdre traduit Esope et que Lafontaine imita Phèdre, j’ai cru l’idée originale de traduire Lafontaine dans le langage du peuple, quoique sans prétention de ma part. Je n’en ai pas reproduit toutes les fables car plusieurs nous<noinclude></noinclude> 59x7vmgzklgdi7zjgzihlnrzs6lijnj Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/15 250 2172 16328 15745 2021-01-26T07:11:56Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Acertinêye */ 16328 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||{{sc|préface.}}|{{sc|ix}}}}</noinclude>offrent moins d’intérêt d’un côté, et que d’un autre les morales de plusieurs d’entre elles se ressemblent. Tout en sollicitant donc le bon acceuil du public je pourrai cependant lui faire observer que comme Phèdre : ''{{lang|la|castigo ridendo mores}}''. J’ai eu l’heureuse occasion de rappeler dans ces fables bon nombre de nos vieux proverbes {{sc|wallons}} dont la simplicité et la vérité sont encore admirées tous les jours, et j’ai cherché dans ce petit livre à en perpétuer le souvenir, pour le bien de nos bonnes et généreuses populations {{sc|wallonnes}}. {{d|fv=sc|mr=4|Léon BERNUS.}}<noinclude></noinclude> 55etc8jpk8dhyvu2l1nlln4i6r92bc0 Module:Stilizatoe 828 2173 32257 25872 2023-09-21T06:52:35Z Reptilien.19831209BE1 6 +ti (text-indent) 32257 Scribunto text/plain local p = {} -- to place in a module 'table' ? function in_table (val, tab) for index, value in pairs(tab) do if value == val then return true end end return false end function unit (val, unit) if unit == nil then unit = 'em' end if tonumber(val) ~=nil then val = val .. unit end return val end function openclose (str, openTag, closeTag) if mw.title.getCurrentTitle().namespace == 250 then return str end if type(str) ~= "string" then str = tostring(str) end if not openTag then local i = string.find( str, '>', 1, true ) if i ~= nil then str = string.sub( str, i+1 ) end end if not closeTag then local i = string.find( string.reverse(str), '/<', 0, true ) if i ~= nil then str = string.sub( str, 1, -i-2 ) end end return str end function p.init(frame) local args = frame.args local permelems = {"div", "p", "span", "h2", "h3", "h4", "h5", "h6"} -- not h1 (page title) local elem = 'div' local class = 'alignmint' local openTag = true local closeTag = true local isprose = false; if args.elem ~= nil and args.elem ~= "" then if in_table(args.elem, permelems) then elem = args.elem else return "L’ elemint " ..args.elem.. " n’ est nén rkinoxhou." end end if args[1] == nil or args[1] == "" then return "I gn a pont d’ contnou a stitchî dvins l’ elemint." end if args['open'] ~= nil and args['open'] == "no" then openTag = false end if args['close'] ~= nil and args['close'] == "no" then closeTag = false end if args['class'] ~= nil and args['class'] ~= "" then class = args['class'] end html = mw.html.create(elem) html:wikitext(mw.text.trim(args[1])) html:attr('class', class) -- vey Mediawiki:Common.css -- LANGUAGE -- FIXME we should test if language is a correct value if args.lang ~= nil and args.lang ~= "" then html:attr("lang", args.lang) end -- FONT-SIZE -- FIXME we should test unit (%,em,px,...) or value (smaller,...) if args['font-size'] ~= nil and args['font-size'] ~= "" then local fs_unit = 'px' if class == 'tite' then fs_unit = '%' end html:css("font-size", unit(args['font-size'], fs_unit)) end -- FONT-STYLE if args['font-style'] ~= nil and args['font-style'] ~= "" then local permfst = {i="italic"} local fst = args['font-style'] if permfst[args['font-style']] ~= nil then fst = permfst[args['font-style']] elseif not in_table( fst, permfst ) then return "L’ atribut font-style ni rkinoxhe nén l’ valixhance "..fst.."." end html:css("font-style", fst) end -- TEXT-DECORATION if args['text-decoration'] ~= nil and args['text-decoration'] ~= "" then local permfd = {u="underline"} local fd = args['text-decoration'] if permfd[args['text-decoration']] ~= nil then fd = permfd[args['text-decoration']] elseif not in_table( fd, permfd ) then return "L’ atribut text-decoration ni rkinoxhe nén l’ valixhance "..fd.."." end html:css("text-decoration", fd) end -- TEXT-INDENT if args['text-indent'] ~= nil and args['text-indent'] ~= "" then local ti = unit(args['text-indent']) html:css("text-indent", ti) end -- FONT-VARIANT if args['font-variant'] ~= nil and args['font-variant'] ~= "" then local permfv = {sc="small-caps", asc="all-small-caps"} local fv = args['font-variant'] if permfv[args['font-variant']] ~= nil then fv = permfv[args['font-variant']] elseif not in_table( fv, permfv ) then return "L’ atribut font-variant ni rkinoxhe nén l’ valixhance "..fv.."." end html:css("font-variant", fv) end -- TEXT-ALIGN if args['text-align'] ~= nil and args['text-align'] ~= "" then if args['text-align'] == "prôze" then html:css("text-align", "left") isprose = true elseif not in_table( args['text-align'], {"left", "right", "center", "justify"} ) then return "L’ atribut text-align ni rkinoxhe nén l’ valixhance "..args['text-align'].."." elseif elem == "span" then return "L’ atribut text-align ni rote nén avou l’ elemint span." else html:css("text-align", args['text-align']) end end -- MARGIN -- FIXME we should test unit (%,em,px,...) if args.margin ~= nil and args.margin ~= "" then if elem == "span" then return "L’ atribut margin ni rote nén avou l’ elemint span." end html:css("margin", unit(args.margin)) end if args['margin-top'] ~= nil and args['margin-top'] ~= "" then if elem == "span" then return "L’ atribut margin-top ni rote nén avou l’ elemint span." end html:css("margin-top", unit(args['margin-top'])) end if args['margin-bottom'] ~= nil and args['margin-bottom'] ~= "" then if elem == "span" then return "L’ atribut margin-bottom ni rote nén avou l’ elemint span." end html:css("margin-bottom", unit(args['margin-bottom'])) end if args['margin-left'] ~= nil and args['margin-left'] ~= "" then if elem == "span" then return "L’ atribut margin-left ni rote nén avou l’ elemint span." end html:css("margin-left", unit(args['margin-left'])) end if args['margin-right'] ~= nil and args['margin-right'] ~= "" then if elem == "span" then return "L’ atribut margin-right ni rote nén avou l’ elemint span." end html:css("margin-right", unit(args['margin-right'])) end -- PADDING -- FIXME we should test unit (%,em,px,...) if args.padding ~= nil and args.padding ~= "" then if elem == "span" then return "L’ atribut padding ni rote nén avou l’ elemint span." end html:css("padding", unit(args.padding)) end if args['padding-top'] ~= nil and args['padding-top'] ~= "" then if elem == "span" then return "L’ atribut padding-top ni rote nén avou l’ elemint span." end html:css("padding-top", unit(args['padding-top'])) end if args['padding-bottom'] ~= nil and args['padding-bottom'] ~= "" then if elem == "span" then return "L’ atribut padding-bottom ni rote nén avou l’ elemint span." end html:css("padding-bottom", unit(args['padding-bottom'])) end if args['padding-left'] ~= nil and args['padding-left'] ~= "" then if elem == "span" then return "L’ atribut padding-left ni rote nén avou l’ elemint span." end html:css("padding-left", unit(args['padding-left'])) end if args['padding-right'] ~= nil and args['padding-right'] ~= "" then if elem == "span" then return "L’ atribut padding-right ni rote nén avou l’ elemint span." end html:css("padding-right", unit(args['padding-right'])) end -- LETTER-SPACING -- FIXME we should test unit (%,em,px,...) if args['letter-spacing'] ~= nil and args['letter-spacing'] ~= "" then html:css("letter-spacing", unit(args['letter-spacing'], 'px')) end -- WORD-SPACING -- FIXME we should test unit (%,em,px,...) if args['word-spacing'] ~= nil and args['word-spacing'] ~= "" then html:css("word-spacing", unit(args['word-spacing'], 'px')) end -- LINE-HEIGHT -- FIXME we should test unit (%,em,px,...) if args['line-height'] ~= nil and args['line-height'] ~= "" then if elem == "span" then return "L’ atribut line-height ni rote nén avou l’ elemint span." end html:css("line-height", args['line-height']) end -- COLOR if args.color ~= nil and args.color ~= "" then html:css("color", args.color) end -- BACKGROUND-COLOR if args['background-color'] ~= nil and args['background-color'] ~= "" then html:css("background-color", args['background-color']) end -- BORDER -- eg. border:1px solid green if args.border ~= nil and args.border ~= "" then html:css("border", args.border) end if args['border-top'] ~= nil and args['border-top'] ~= "" then html:css("border-top", args['border-top']) end if args['border-bottom'] ~= nil and args['border-bottom'] ~= "" then html:css("border-bottom", args['border-bottom']) end if args['border-left'] ~= nil and args['border-left'] ~= "" then html:css("border-left", args['border-left']) end if args['border-right'] ~= nil and args['border-right'] ~= "" then html:css("border-right", args['border-right']) end if openTag == false or closeTag == false then html = openclose(html, openTag, closeTag) end -- PRÔZE if isprose then content = html html = mw.html.create("div") html:css({ display = 'flex', ['justify-content'] = 'center' }) html:node(content) if openTag == false or closeTag == false then html = openclose(html, openTag, closeTag) end end return html end return p ik7uyly5idsi1xmz38f4dslr91b623p Uzeu:Reptilien.19831209BE1/saye1 2 2174 14100 14091 2021-01-01T22:53:05Z Reptilien.19831209BE1 6 14100 wikitext text/x-wiki __TOC__ {{NUMBEROFARTICLES}} {{PAGESINCAT:Indeks}} {{PAGESINCAT:Coridjeye}} {{PAGESINCAT:Acertinêye}} {{PAGESINCAT:Avou des rujhes}} {{PAGESINCAT:Sins tecse}} == Alignmints == <div class="text" style="margin:0"> {{#invoke:Stilizatoe|init | text-align = left | {{Lorem ipsum|1}} }} {{#invoke:Stilizatoe|init | text-align = right | {{Lorem ipsum|1}} }} {{#invoke:Stilizatoe|init | text-align = center | {{Lorem ipsum|1}} }} {{#invoke:Stilizatoe|init | text-align = justify | {{Lorem ipsum|1}} }} {{#invoke:Stilizatoe|init | elem = prôze | <poem> :::Lorem ipsum dolor sit amet, :::consectetuer adipiscing elit. :::Aenean commodo ligula eget dolor. Aenean massa. Cum sociis natoque penatibus et magnis dis parturient montes, nascetur ridiculus mus. :::Donec quam felis, :::ultricies nec, :::pellentesque eu, :::pretium quis, sem. Nulla consequat massa quis enim. Donec pede justo, fringilla vel, aliquet nec, vulputate eget, arcu. </poem> }} </div> == Espaçmint == {{alignmint|cinte|hello|mtb=2}} {{alignmint|droete|hello|mtb=2}} {{alignmint|hintche|hello|mtb=2}} {{c|hello|mtb=2}} {{d|hello|mtb=2}} {{g|hello|mtb=2}} == Coleur et taye == <div class="text" style="margin:0"> {{#invoke:Stilizatoe|init | color = green | {{Lorem ipsum|1}} }} {{#invoke:Stilizatoe|init | font-size = smaller | {{Lorem ipsum|1}} }} {{#invoke:Stilizatoe|init | font-size = 16px | {{Lorem ipsum|1}} }} {{#invoke:Stilizatoe|init | font-size = 18<!--px premetou--> | {{Lorem ipsum|1}} }} {{#invoke:Stilizatoe|init | background-color = black | color = white | {{Lorem ipsum|1}} }} {{c|tite|fv=sc}} </div> == Tites == <div class="text" style="margin:0"> {{#invoke:Stilizatoe|init | elem = h3 | letter-spacing = 3px | color = blueviolet | text-align = center | Èm bea tite H3 }} </div> == Etiketes == <div class="text" style="margin:0"> {{#invoke:Stilizatoe|init | elem = span | color = gray | font-size = 16px | On ptit tecse. }} {{#invoke:Stilizatoe|init | elem = span | font-variant = small-caps | On ptit tecse. }} {{#invoke:Stilizatoe|init | elem = span | font-variant = sc | On ptit tecse. }} </div> == Boirds == <div class="text" style="margin:0"> {{#invoke:Stilizatoe|init | elem = span | color = gray | border = dashed 1px gray | On ptit tecse. }} {{#invoke:Stilizatoe|init | text-align = justify | border = dashed 1px purple | padding = 1em | {{Lorem ipsum|1}} }} {{#invoke:Stilizatoe|init | text-align = justify | border-left = solid 1px green | padding-left= 1em | {{Lorem ipsum|1}} }} {{#invoke:Stilizatoe|init | text-align = justify | border-right = solid 1px green | padding-right = 1em | {{Lorem ipsum|1}} }} {{#invoke:Stilizatoe|init | text-align = justify | border-left = solid 1px green | border-right = solid 1px green | padding = 0 1em | {{Lorem ipsum|1}} }} </div> == Etroclaedje == <div class="text" style="margin:0"> {{#invoke:Stilizatoe|init | background-color = beige | close = no | {{Lorem ipsum|1}} }}{{#invoke:Stilizatoe|init | open = no | close = no | {{Lorem ipsum|1}} }}{{#invoke:Stilizatoe|init | open = no | {{Lorem ipsum|1}} }} </div> == Arokes == {{#invoke:Stilizatoe|init | elem = ol | Elemint ol nén sopoirté }} {{#invoke:Stilizatoe|init | elem = h7 | On tite H7 n’ est waire possibe }} {{#invoke:Stilizatoe|init | elem = span | padding = 1em | On span ni pout nén awè padding }} {{#invoke:Stilizatoe|init | elem = span | margin = 1em | On span ni pout nén awè margin }} axpawp504u5yc1ahp5gsh5548di2u35 Modele:Alignmint/doc 10 2175 25881 25880 2022-02-07T06:55:32Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Emantchaedje */ 25881 wikitext text/x-wiki Ci modele ci permete d’ alignî to tecse, divins on elemint HTML d’ on tipe ''blok'' : <code><nowiki><div></nowiki></code>, <code><nowiki><p></nowiki></code>, u co <code><nowiki><h[2-6]></nowiki></code>. L’ alignmint ni rote nén avou on <code><nowiki><span></nowiki></code> paski ça n’ a nou sinse. Ci modele ci rote avou l’ module [[Module:Stilizatoe|Stilizatoe]]. == Emantchaedje == <code><nowiki>{{alignmint|1|2}}</nowiki></code>, la ki : * <code>1</code> c’ est l’ alignmint, qui pout esse : ** <code>g</code>, <code>gåtche</code>, <code>h</code>, <code>hintche</code> po-z alignî a gåtche ** <code>d</code>, <code>droete</code> po-z alignî a droete ** <code>c</code>, <code>cinte</code> po-z alignî å cinte ** <code>j</code>, <code>dj</code>, <code>djustifyî</code> po djustifyî l’ tecse * <code>2</code> li tecse Gn a eto d’ ôtes parametes CSS : {{Boesse|c=2| * <code>fs</code> font-size * <code>fst</code> font-style * <code>fv</code> font-variant * <code>td</code> text-decoration * <code>ls</code> letter-spacing * <code>ws</code> word-spacing * <code>lh</code> line-height * <code>c</code> color * <code>m</code> margin * <code>mt</code> margin-top * <code>mb</code> margin-bottom * <code>mtb</code> margin-top + margin-bottom * <code>mr</code> margin-right * <code>ml</code> margin-left * <code>p</code> padding * <code>pt</code> padding-top * <code>pb</code> padding-bottom * <code>pr</code> padding-right * <code>pl</code> padding-left * <code>b</code> border * <code>bt</code> border-top * <code>bm</code> border-bottom * <code>br</code> border-right * <code>bb</code> border-left * <code>bc</code> background-color }} Gn a eto l’ paramete pol l’ lingaedje : * <code>ling</code> fr, wa,… Gn a eto l’ paramete po l’ elemint : * <code>elem</code> div, p, h[2-6] == Egzimpes == Tecse a droete : * <code><nowiki>{{Alignmint|d|{{Lorem ipsum|1}}}}</nowiki></code> Tecse a hintche : * <code><nowiki>{{Alignmint|h|{{Lorem ipsum|1}}}}</nowiki></code> Tecse djustifyî : * <code><nowiki>{{Alignmint|j|{{Lorem ipsum|1}}}}</nowiki></code> Tecse cintré : * <code><nowiki>{{Alignmint|c|{{Lorem ipsum|1}}}}</nowiki></code> Tecse e prôze eyet cintré <pre>{{Alignmint|prôze|<poem> :::Lorem ipsum dolor sit amet, :::consectetuer adipiscing elit. :::Aenean commodo ligula eget dolor. Aenean massa. Cum sociis natoque penatibus et magnis dis parturient montes, nascetur ridiculus mus. :::Donec quam felis, :::ultricies nec, :::pellentesque eu, :::pretium quis, sem. Nulla consequat massa quis enim. Donec pede justo, fringilla vel, aliquet nec, vulputate eget, arcu. </poem>}}</pre> Tecse a droete avou on espåce di 2 em : * <code><nowiki>{{Alignmint|d|m=2|{{Lorem ipsum|1}}}}</nowiki></code> Tecse a hintche avou on espåce di 2 em : * <code><nowiki>{{Alignmint|h|m=2|{{Lorem ipsum|1}}}}</nowiki></code> Tecse a hintche a 80% : * <code><nowiki>{{Alignmint|h|fs=80%|{{Lorem ipsum|1}}}}</nowiki></code> Tecse a droete divins on <code><nowiki><p></nowiki></code> * <code><nowiki>{{Alignmint|elem=p|d|bla bla}}</nowiki></code> AROKE : on tecse a droete divins on <code><nowiki><span></nowiki></code> * <code><nowiki>{{Alignmint|elem=span|d|bla bla}}</nowiki></code> == Adierça == <div class="text" style="margin:0"> {{c|Tecse a droete}} <div style="margin-bottom:1em;border:dashed 1px gray;background:white;"> {{Alignmint|d|{{Lorem ipsum|1}}}} </div> {{c|Tecse a hintche}} <div style="margin-bottom:1em;border:dashed 1px gray;background:white;"> {{Alignmint|h|{{Lorem ipsum|1}}}} </div> {{c|Tecse djustifyî}} <div style="margin-bottom:1em;border:dashed 1px gray;background:white;"> {{Alignmint|j|{{Lorem ipsum|1}}}} </div> {{c|Tecse cintré}} <div style="margin-bottom:1em;border:dashed 1px gray;background:white;"> {{Alignmint|c|{{Lorem ipsum|1}}}} </div> {{c|Tecse e prôze eyet cintré}} <div style="margin-bottom:1em;border:dashed 1px gray;background:white;"> {{Alignmint|prôze|<poem> :::Lorem ipsum dolor sit amet, :::consectetuer adipiscing elit. :::Aenean commodo ligula eget dolor. Aenean massa. Cum sociis natoque penatibus et magnis dis parturient montes, nascetur ridiculus mus. :::Donec quam felis, :::ultricies nec, :::pellentesque eu, :::pretium quis, sem. Nulla consequat massa quis enim. Donec pede justo, fringilla vel, aliquet nec, vulputate eget, arcu. </poem>}}</div> {{c|Tecse a droete avou on espåce di 2 em}} <div style="margin-bottom:1em;border:dashed 1px gray;background:white;"> {{Alignmint|d|m=2|{{Lorem ipsum|1}}}} </div> {{c|Tecse a hintche avou on espåce di 2 em}} <div style="margin-bottom:1em;border:dashed 1px gray;background:white;"> {{Alignmint|h|m=2|{{Lorem ipsum|1}}}} </div> {{c|Tecse a hintche a 80%}} <div style="margin-bottom:1em;border:dashed 1px gray;background:white;"> {{Alignmint|h|fs=80%|{{Lorem ipsum|1}}}} </div> {{c|Tecse a droete divins on <code><nowiki><p></nowiki></code>}} <div style="margin-bottom:1em;border:dashed 1px gray;background:white;"> {{Alignmint|elem=p|d|bla bla}} </div> {{c|AROKE : on tecse a droete divins on <code><nowiki><span></nowiki></code>}} <div style="margin-bottom:1em;border:dashed 1px gray;background:white;"> {{Alignmint|elem=span|d|bla bla}} </div> {{c|Troes bokets metous eshonne}} <div style="border:dashed 1px gray;background:white;"> {{Alignmint|g|bc=beige|fén=neni|<p>Ene prumire fråze.</p>}} {{Alignmint|g|kim=neni|fén=neni|<p>Ene deujhinme fråze.</p>}} {{Alignmint|g|kim=neni|<p>Ene troejhinme fråze.</p>}} </div> </div> == Vey eto == * {{modele|g}} (gåtche) * {{modele|d}} (droete) * {{modele|c}} (cinte) * {{modele|p}} po fé on hagnon <code><nowiki><p></nowiki></code> * {{modele|s}} po fé on <code><nowiki><span></nowiki></code> avou do stile CSS fnxhivi2ynx5iax6lfraupr46qhzl0z Wikisourd:Depot/Lucyin/Lu warabê/VII 4 2176 27266 27265 2022-02-24T21:18:31Z Reptilien.19831209BE1 6 A protégé « [[Wikisourd:Depot/Lucyin/Lu warabê/VII]] » : Ouve oridjinåle eplaideye pol prumî côp so Wikisourd ([candjî = Seulmint les manaedjeus] (po todi) [displaecî = Seulmint les manaedjeus] (po todi)) 27265 wikitext text/x-wiki <div class="text"> {{g|fs=110%|''Coûrs su les warabês''}} {{tite|h=2|5. Po fini}} Dumwin, dju continuerans nosse-t-ètude avu les maladîyes provoquêyes pa des mouches aparintêyes ou warabê, mais qui djondèt les tch’vaus et les berbis. </div> luolw3alsx7ahhccgevp4lwojik5hzs Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène/I 0 2177 29768 21781 2022-06-30T10:27:29Z Lucyin 29 29768 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene/I|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = [[Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène]] (prèmîre chîje) | oteur = [[Oteur:Lucyin Mahin|Louline Vôye]] | seccion = I : Dès tchènês ou cûr | divant = [[Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène/0|Prèmîre vèsprêye]] | shuvant = [[Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène/II|Deûjime chîje]] | aneye = 1984 }} {{tite|h=3|Pèler aus tchènês}} <div style="max-width:36em;margin:2em auto;text-align:justify;"> — Dins timps, lès djon.nes djins dès viadjes in.mint bin 'nn' aler fére la dicauce à gautche èt à drète, come lès djon.nes d'ènut', ma fwè. I gn-è quu ça n'astot nin si aujî qu'asteûre pou ramasser quate sous. C'est pou ça qu'is wêtint souvint du trovu ène pitite ovradje dins lès bwès. Quand dj'astos djon.nê, ène miète pus vî qu' twè quand' min.me, sés', yink dès mustîs qui nous rapwârtot l' pus, ç'astot d'aler pèler aus tchènês. Ç'astot dès-aubes du vingt trante ans. C'èst zês qui rindèt la mèyeûte sucwâce, qu'i parait. On-avot drwat d' pèler lès cés qu'astint su s' paurtadje du virêye, qu'on z-avot tiré après la nouvèl-an. Quu, pa dès côp, on-è f'jot co ène paurt û deûs d' pus, souvint qu'in vî vèjin vous-avot d'né lès scwâces. Pou c'mècer à pèler, i falot ratinde lu mwès d' maîye, ou moumint qu' la sève cumèce à monter. Ça dèrot trwâs s'mwin.nes in mwès au long. Adon, in côp qu' lès-aubes fouyint, on n'î p'lot pus aler, èt i falot ratinde la séve du l' Sint-Djan, come on d'jot. - Et c'èst quand, non.nonke, la Sint-Djan ? - Â, c'èst vraî, vous n' counichèz pus vôs sints, don, vous-ôtes. Èt bin, la Sint-Djan, ça tume lu 24 du jun. I n'î plût nin souvint. Mais quand i plût, on dit qu' la plûve du l' Sint-Djan fwait dès noûjètes toute poûrîyes… Adon, on wêtot d'awèr ène bone djoûrnêye. Ca, à l' prèmîre tèrmine du l' pèlin.ne, s' la fin d' avri û cumècemint d' maîye, i gn-è v'not co bin pas dès côps ène frède bîje. Quand i bîjot insi, on n' aurot pus seû pèler. Lu cé qu'aurot volu travayer du toutes fwâces, i lèyot dès p'tites nokètes du scwâces après l' blanc bwès. On d'jot qu' lès-aubes avint dès peûs, paç'quu cès p'tites nokètes-là astint à pô près come dès peûs. In côp qu' l'aîr astot pou s' mète ou Midi, là, adon on plot z-î aler frantchemint. On r'wêtot lès stwâyes la nutîye du d'vant. Si èles suclatichint d'ène façon qu' lès vîyes djins counichint bin, c'èst qu'il alot fer oradjeûs l' lond'mwin. Ç'astot du bon timps pou pèler. Adon on s' rawâyot à quatre eûres au matin, maniére d'ataquer avu l' solê aus-aîreûs du djoû. La fame aprètot quéques faguêyes èt in bidon d' nwâr cafè - c'astot souvint du tène, sés, si tène qu' il aurot seûlemint sté in quart du poy pus tène, il aurot yu trawé -, on tchonkot tout ça dins la cârnassiére, èt pîs hay dès guètes pou cu d' l'èglîje, pou pasê du curé, a r'montant l' Flachi èt a passant oûte du l' Falwâche, jusqu'ou Martcha. In côp arivé à l' paurt, on tapot la malète djus, à l' cwète padrî la pate d'èn-aube èt on rèchot l' pèloû fû du l' potche. - Pou qwè fer, in pèloû ? - Ây maîs çu n'astot nin in pèloû come pou pèler aus canadas û splitcher aus r'cines, sés'. Ratind in pô, dju m'è vas t'è moustrer yink…» Lu non.nonke droûve l'uch du mènadjî, runanche in moumint dins tous lès tchinis' qui sont dusbrôlés là, cu d'zeûs cu d'zous. Pis i r'clôt l'uch èt droûve yink dès ridants du d'zous. Laddé, c'èst co toudi l' min.me tâblau. Ène troûye ni r'troûverot nin sès djon.nes ! - Pourtant, c'èst bin l' diâle si dju n' l'auros nin muchié avaurci, qu'i grougne dins li-min.me. I grèvisse co in moumint dins s' cafarna.om', pîs i s' ranêre. - Dju m' vas wêter du tu l' rutrovu pou d'mwin, di-st-i, ca i m' san.ne qu'il èst grand timps d'aler coûtcher, là, mi.» </div> [[Categoreye:Diyalokes]] [[Categoreye:Etnotecses]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Léonard]] opkanbuf0s9fjd81jvefu3wys5blw59 Modele:CC-by-sa-3.0 10 2179 13515 13483 2020-12-24T14:13:40Z Reptilien.19831209BE1 6 13515 wikitext text/x-wiki {{alignmint|fs=90%|mt=2|p=1|bt=solid 1px|Ciste ouve cial est eplaideye so Wikisourd dizo l’ licince : Creative Commons [http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ Attribution-ShareAlike 3.0 Unported].}} 0x85m73cnchgeom55t3u9mgqxo6lyhh Copene:Arimés da Lucyin Mahin 1 2186 13532 2020-12-24T14:47:24Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «== Hårdêyes difoûtrinnes == * [https://lucyin.walon.org/lv/scrijhaedjes.html Tos les scrijhaedjes, avou les tites des arimés nén eplaidîs so l' Aberteke] * [https:/…» 13532 wikitext text/x-wiki == Hårdêyes difoûtrinnes == * [https://lucyin.walon.org/lv/scrijhaedjes.html Tos les scrijhaedjes, avou les tites des arimés nén eplaidîs so l' Aberteke] * [https://lucyin.walon.org/lv/rimas1.html Prumîs arimés] (Feller) — [https://lucyin.walon.org/lv/rimas3.html Ôte pådje] (Feller) — [https://rifondou.walon.org/lv/rimas-1981-1991.php Arimés 1981-1991] (rifondou walon) * [https://lucyin.walon.org/lv/rimas2.html Arimés del termene "rifondant walon"] (Feller) — [https://rifondou.walon.org/lv/rimas-1992-2001.php Arimés 1992-2001] (rifondou walon) * [https://rifondou.walon.org/lv/rimas-2002-2011.php Arimés 2002-2011] (rifondou walon) * [https://rifondou.walon.org/lv/rimas-2012-2021.php Arimés 2012-2018] (rifondou walon) ifn2tym5u1w9sbrdnn6i1thf5ko5tr8 Copene:Arimés dau Lucyin d’ mon Pâquèt 1 2187 13534 2020-12-24T14:48:13Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «== Hårdêyes difoûtrinnes == * [https://lucyin.walon.org/lv/scrijhaedjes.html Tos les scrijhaedjes, avou les tites des arimés nén eplaidîs so l' Aberteke] * [https:/…» 13534 wikitext text/x-wiki == Hårdêyes difoûtrinnes == * [https://lucyin.walon.org/lv/scrijhaedjes.html Tos les scrijhaedjes, avou les tites des arimés nén eplaidîs so l' Aberteke] * [https://lucyin.walon.org/lv/rimas1.html Prumîs arimés] (Feller) — [https://lucyin.walon.org/lv/rimas3.html Ôte pådje] (Feller) — [https://rifondou.walon.org/lv/rimas-1981-1991.php Arimés 1981-1991] (rifondou walon) * [https://lucyin.walon.org/lv/rimas2.html Arimés del termene "rifondant walon"] (Feller) — [https://rifondou.walon.org/lv/rimas-1992-2001.php Arimés 1992-2001] (rifondou walon) * [https://rifondou.walon.org/lv/rimas-2002-2011.php Arimés 2002-2011] (rifondou walon) * [https://rifondou.walon.org/lv/rimas-2012-2021.php Arimés 2012-2018] (rifondou walon) ifn2tym5u1w9sbrdnn6i1thf5ko5tr8 Mi espedicion dins les scoles 0 2189 20370 20367 2021-06-22T11:10:50Z Lucyin 29 20370 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Mu expedition din les scoles|Ortografeye do scrijheu]]}} {{tiestire | tite = Mi espedicion dins les scoles | oteur = Dimitri François | rortofrafieu = [[Oteur:Lucien Mahin|Lucien Mahin]] | eplaideu =[[Li Rantoele]] (bokets) {{l°|93}} | aneye = 2020 }} <div class="text"> {{tite|Mi espedicion dins les scoles}} ''E lijhant li « pake di meyeusté » di Marie-Martine Schyns, dji m’ a-st aporçû ki cisse feme la voléve di tote foice rimete li walon dins les scoles.'' '''A'''près deus ou troes samwinnes di tuzaedje, dj’ aveu trové l’ pîce po mete e trô ! {{c|'''Prumirès sayes'''}} Dins noste Årdene – c’ est tot fén parey ôte pårt –, fåt-z endaler vey les efants dins les scoles minmes. Li prumire sicole, c’ esteut a Transene, et ça a stî nost amisse Lucyin ki s’ a atelé a l’ ovraedje, pusk’ i conoxheut bén l’ istwere do viyaedje. Les escos di cisse vizite la fourît foirt bon ca, aiwdirotchmint, les gaméns et gamenes estént foirt atirés pa çoula. Après les vacances del Tossint, dji m’ a metou a prinde des rindez-vos dins puzieurs sicoles do cwén afén d’ endaler vey les efants des primaires et puvite, les 4inme, 5inme et shijhinme anêyes. Cwand dji sounéve, les directeurs estént bén binåjhes d’ ene pareye propôzucion. On purdeut radjoû dins les djoûs ki shujhént et, e-n arivant dins les classes, on veyeut d’ ene pårt li contintmint des acsegnants, mins ossu lu kessionmint dins les ouys des djonnes. {{c|'''ne eure di scolaedje'''}} Dji cmincive don mi esplicåcion insi « bondjoû, dji so Dimitri Françwès, et dji vs vén cåzer do walon. » A poenne aveu dju yeu dit çoula ki l’ moumint madjike arivéve ca c’ esteut a ç’ moumint la ki l’ pus grand silince si fjheut, et ki dj’ veyeu tos les crapåds et crapådes bén concintrés so çki dj’ elzî aléve dire. Dji n’ aveu a tchaeke côp ki céncwante a swessante munute (çoula dipindeut des scoles) mins dji djåzéve bråmint e walon – on m’ aveut conseyî li tecnike di l’ « enaiwaedje linwistike » et dj’ elzî esplikéve l’ istwere di nosse lingaedje so ene roye do tins. Adon, dj’ elzî mostréve pocwè k’ on pinse ramoenner li walon dins les scoles, et ossu li necessité d’ on walon rfondou. Paski pocwè ? Paski les efants, minme dins ene pitite sicole di viyaedje, i vnèt dedja des côps did bén lon. Fåt nén dmander les parints u grands-parints. Po shure, dj’ elzî dnéve des moyén d’ aveur do walon toltins addé zels come les Bindes d’ Imådjes, les lives, les stroetès plakes, et hay vos nd åroz. Po clôre l’ eure, dj’ elzî esplike on pô del grammaire, pu dj’ elzî fwai lére on tecse e walon. Cwand l’ eure d’ enaiwaedje est fineye, dji dvize deus mots avou les mwaisses et dames di scole ki sont-st estchantés d’ aveur yeu ci cours la. Et vo m’ la revoye dins ene ôte sicole. {{c|'''Scolaedje des scoleus'''}} Al shûte di çoula, on espere todi vey des professeurs ki vénrént a on cours di walon, po poleur ridner cours zels-minmes. C’ est çou k’ on lome « sicoler les scoleus ». Çou k’ est ddja seur enute, c’ est k’ a pårti do moes d’ setimbe, les professeurs åront l’ droet d’ aveur des cours di walon por zels, et çoula ås « promocions sociåles » di Libråmont afén d’ aprinde a leu toû et pu, après, diner zels-minmes les lçons d’ walon. {{c|'''Novele airance ?'''}} Dabôrd, les djins ki sont-st a nosse tiesse (les minisses) shonnèt pus decidés k’ dinltins po-z enonder l’ cayet. Et les acsegnants avou, çou k' est tot novea. Come direut nosse camaeråde Lucyin, nén pus vî k' dins les anêyes 1990, cwand on-z aveut-st enondé li « Soce des Rcåzeus d' walon » a Bietris, Yves Gourdin aveut fwait l’ toû des scoles po poleur fé des ptits aprindixhaedjes e walon. Il aveut stî rwaitî come on tchén å mitan d' on djeu d’ gueyes, po n' nén dire come on miyot dins ene poytreye. Asteure, les scolîs et les acsegnants ont l’ air ossu pus tchôds k’ dinltins. Dins tos les cas, les scolîs sont curieus d’ aprinde. C’ est don a nozôtes di fé li macsimom po rmete les djins so l’ voye por zels raprinde li lingaedje di nos tayons. {{d|Dimitri François, li 29 di fevrî 2020.|mr=2}} </div> [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Li Rantoele]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] rs62ienilyl7z5cl63w2escxyi4404d Xhilteas d’ Mélin (do tot-vnant) 0 2190 18438 13600 2021-03-26T09:44:19Z Reptilien.19831209BE1 6 18438 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Mélin Dè tot v’nant : Sonèts|Feller-Soverdeas]]}} * [[Merci a vozôtes tertos]] Licence GNU Vos p’loz bén copyî, donner à conèche cë scrîjadje cë, tot sûvant lès drwèts dè l’ djë dè l’ licince GNU-CC-BY-SA. 4.0 Dès waîbes Wiki- pédia AUTEUR – EDITEUR D/2015/Desmet Jacques/éditeur 2wisjmp6lsx9hhuouwvg2p3v5br0161 Merci a vozôtes tertos 0 2191 13725 13724 2020-12-27T13:52:27Z Lucyin 29 13725 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Mèrcë : à vos-ôtes tortos|Feller-Soverdeas]]}} <div class="text"> {{tite|Merci a vozôtes tertos}} {{c|[[Oteur:Jacques Desmet|Jacques Desmet]]|fs=125%|mtb=1}} {{c|2016|fs=120%}} {{c|[[Xhilteas d’ Mélin (do tot-vnant)]]|fs=80%}} <hr style="margin:1em 0;"/> <poem><center> Dazår, dj' a rexhou so tere a Lovén. Mins mes raecenes potchnut foû d' [[:w:Mélin-el-Hesbaye|Mélin]], On bea ptit viyaedje divant d' tchaire amon les Flaminds. Dji vike a [[:w:Djiblou (veye)|Djiblou]], la ddjà bén lontins ! Dji maxhe mi walon avou l' ci d' avår la, Mins po bén m' fé comprinde pa tertos, Dji chiftêye co bén sovint des mots Ki vs n' etindroz k' a [[:w:Hamtea (Élessinea)|Hamtea]]. Dj' end apice a m' soçon [[:w:Lucien Somme|Lucyin]] ki provént d' Florene, Et a [[:w:Auguste Laloux|nosse mwaisse a tertos]] k' est d' [[:w:Dorene|Dorene]] ; Sins malice, po waîti do bén fé m' bèzogne. Si ça rshonne a ene sacwè, C' est a [[:w:Chantal Denis|Chantal]] ki dj' el doe, Et, c' est [[:w:Jean-Jacques Gaziaux|Jean-Jacques]] ki m' rilét a môde d' aviè Djodogne. </center></poem> </div> [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Xhilteas]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] ax1v6zva6f7nwz9eies9br2c1b1eepy Mèrcë : à vos-ôtes tortos 0 2192 18436 13716 2021-03-26T09:43:43Z Reptilien.19831209BE1 6 18436 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Merci a vozôtes tertos|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Mélin Dè tot v’nant : Sonèts | oteur = Jacques Desmet | seccion = Mèrcë : à vos-ôtes tortos | aneye = 2016 }} <div class="text"> {{tite|Mèrcë : à vos-ôtes tortos}} {{alignmint|prôze| <poem> Mèrcë : à vos-ôtes tortos ! D’azârd, dj’a rèchë së têre à [[:w:Lovén|Lovin]]. Mins mès racënes potchenèt foû d’ [[:w:Mélin-elèHesbaye|Mélin]], On bia p’tët vëladje dëvant d’ tchaîr amon lès Flaminds. Djë vëke à Djëblou, là d’djà bén longtimps ! Djë mache më walon èvou l’ cë d’avaurlà, Mins po bén m’ fé comprinde pa tortos, Djë chëftéye co bén sovint dès mots Quë v’ n’ètindroz qu’ à [[:w:Hamtea (Élessinea)|Am’tia]]. Dj’ènn’ apëce à m’ soçon [[:w:Lucien Somme|Luçyin]] quë provént d’ [[:w:Florene|Florène]], Èt à [[:w:Auguste Laloux|nosse maisse à tortos]] qu’èst d’ [[:w:Dorene|Dorène]] ; Sins malëce, po waîti dè bén fé m’ bèsogne. Së ça r’chone à one saqwè, C’è-st-à [[:w:Chantal Denis|Chantal]] quë djè l’ dwè, Èt, c’èst [[:w:Jean-Jacques Gaziaux|Jean-Jacques]] quë m’ rèlit à môde d’aviè [[:w:Djodogne|Djodogne]]. </poem> }} </div> [[Categoreye:Xhilteas]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Soverdeas]] 96fs221ily9gw0hlu0qsuwchgrifpee Categoreye:Xhilteas 14 2193 13594 13593 2020-12-25T10:07:01Z Lucyin 29 13594 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Powezeyes]] Loukîz sol pådje "<big>[[:w:Xhiltea|Xhiltea]]</big>" di l' eciclopedeye. 898i7hl2k73gizon91c3109hg3hs4io Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Soverdeas 14 2195 13609 2020-12-25T19:49:05Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]]» 13609 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] iatwe9oqikr0ikf566ity721cf8sjfs Mélin Dè tot v’nant : Sonèts 0 2196 18446 18437 2021-03-26T11:15:21Z Lucyin 29 18446 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Xhilteas d’ Mélin (do tot-vnant)|Rifondou walon]]}} * [[Mèrcë : à vos-ôtes tortos]] Licence GNU Vos p’loz bén copyî, donner à conèche cë scrîjadje cë, tot sûvant lès drwèts dè l’ djë dè l’ licince GNU-CC-BY-SA. 4.0 Dès waîbes Wikipédia AUTEUR – EDITEUR D/2015/Desmet Jacques/éditeur lcb3vdl6xdcyebbtjmwyglgga7yb5n3 Copene:Di d’ lon 1 2197 26259 26254 2022-02-15T09:09:58Z Reptilien.19831209BE1 6 26259 wikitext text/x-wiki == Sourdant == Les deus noveles ont stî prinjhes sol waide da Lorint ([https://web.archive.org/web/20020314150146/http://users.skynet.be/lorint/lit/index.html årtchive, 2002]). I m’ a dné si permission li 17/11/2019 a 10:16 divins èn emile k’ i m’ a-st evoyî. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 26 di decimbe 2020 a 16:02 (UTC) 9bw0x9curu901r2nvka4h7z6zro5iiq Modele:Header 10 2198 13659 2020-12-26T16:54:30Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Modele:Header]] viè [[Modele:Tiestire]] 13659 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Modele:Tiestire]] b7uyd8dzij6zzm9d5bpa224mquorsb6 Categoreye:Årtikes avou des parametes nén ricnoxhous dins l' tiestire 14 2199 13670 2020-12-26T17:42:34Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «__HIDDENCAT__ [[Categoreye:Etertinance]]» 13670 wikitext text/x-wiki __HIDDENCAT__ [[Categoreye:Etertinance]] re1vaqgl3gelz5wefdsmjcos5cdmdya MediaWiki:Common.css 8 2200 27945 27943 2022-03-10T09:20:18Z Reptilien.19831209BE1 6 27945 css text/css /************************************** * Coridjî li hôteur do logo Wikisourd * i n' est nén di 160 mins di 169 px **************************************/ #p-logo a{ height:169px; } /********************************************************** * Èn nén mostrer l' tite del pådje (come so fr.wikisource) * so l' mwaisse pådje * so les pådjes des oteurs *********************************************************/ .page-Wikisourd_Mwaisse_pådje .firstHeading, .ns-100.action-view .firstHeading { display:none; } /******************************************************************** * Èn nén mostrer l' cwålité des pådjes (end a-t on vormint dandjî ?) *******************************************************************/ .pr_quality{ display:none; } /******************************************************************** * Rindaedje del tiestire divins l' espåce Pådje *******************************************************************/ .prp-page-qualityheader{ padding:.5em; } /****************************************************************** * Èn nén mostrer li loyén des dzo pådjes divins l' mwaisse espåce *****************************************************************/ .ns-0 span.subpages{ display:none; } /********************************************************************************** * Lårdjeur do rindaedje divins l' mwaisse espåce et Pådje (come so fr.wikisource) **********************************************************************************/ .text, .pagetext, .prp-page-qualityheader{ width:36rem; } /************************************************** * Mete li tecse e cinte divins l' mwaisse espåce **************************************************/ .text{ margin:2em auto; } /*********************************** * Si l' pådje c' est ene pårticion * Li bouquet delle mariée ***********************************/ .text-score { max-width: 770px; width: inherit; } /************************************* * Mete les hagnons djustifiyîs * apus po poem et alignmint * et on blanc a l' atake d' on hagnon *************************************/ .text p, .pagetext p{ text-indent: 2em; text-align:justify; } .poem p, .alignmint p{ text-align:inherit; } /**************************************************** * Èn nén mete di blanc a l' atake d' on hagnon * divins on poem u si on l' dimande avou .noindent ***************************************************/ .poem p, .noindent p{ text-indent:0; } /*********************************************** * Ni nén mete di spåce pol hagnon divins poem, * lodjicmint i na a k' onk **********************************************/ .poem p{ margin:0; } /*********************************************** * Coleur et espåce premetous po les lenes : hr ***********************************************/ .text hr, .pagetext hr{ background-color:#202122; /*default MediaWiki color text*/ margin:1em auto; } /************************************************** * Po les referinces **************************************************/ .references{ padding: 1em !important; border-top: solid 1px; list-style-position:inside; margin: 1em auto !important; box-sizing: border-box; font-size: 85%; } h2 + .references, h3 + .references { border-top: none !important; list-style-position:outside; } /* avou u sins <pages/> */ .text + .references, .prp-pages-output + .references { width:36rem; } .reference { padding-left:.2em; } /****************************************************************** * Po n' nén aveur deus lenes cwand on-z eploye deus côps l' modele * Modele:info copete ******************************************************************/ .info-copete{ margin-top: -0.5em; padding-left: 2em; padding-bottom: 0.5em; margin-bottom: 1em; background: white; font-style: italic; border-bottom: 1px #aaa solid; clear:both; } .info-copete + .info-copete { margin-top:-1.1em; } /********************************************** * Pol documintaedje des modeles et modules * Modele:documintaedje **********************************************/ .ns-10 .doc, .ns-828 .doc{ background:aliceblue; border:solid 1px #0088dd; padding:2em; } .ns-10 .doc-title, .ns-828 .doc-title{ margin-bottom:1.25em; border-bottom:solid 2px #0088dd; overflow:auto; font-size:1.7em; font-family:'Linux Libertine','Georgia','Times',serif; } .ns-10 .doc-title .mw-editsection, .ns-828 .doc-title .mw-editsection{ float:right; } .ns-10 .doc-footer, .ns-828 .doc-footer{ margin-top:2em; border-top:solid 1px #0088dd; font-style:italic; padding-top:1em; clear:both; } .doc h2,.doc h3,.doc h4,.doc h5,.doc h6{ border-bottom:solid 1px #0088dd; } /********************************************** * Po l' indek * MediaWiki:Proofreadpage index template **********************************************/ .indek{ display:flex; } .indek-col1, .indek-col2{ width:50%; } .indek-col1{ margin-right:20px; } .indek-pages{ margin:2em 0; } .indek-items{ margin-left:180px; } .indek-items table{ border-spacing:10px 0; } .indek-items th{ vertical-align:top; text-align:right; } .indek-info{ overflow:auto; } .indek-info-img{ float:left; } /********************************************** * Pol Modele:tite * ni nén mete li beuse lene sol pådje doc **********************************************/ .tite{ font-family:'Linux Libertine','Georgia','Times',serif; text-align:center; text-indent:0; border:none; font-size:200%; margin:1em 0; } .doc .tite{ border: none; } /********************************************** * Po ene djivêye di mots divins on motlî * u ene djivêye d' ouves * ni nén mete les boles **********************************************/ .motli ul, .tave ul{ list-style:none; margin:0; text-indent: -2em; padding-left: 2em; } /********************************************** * Pol Modele:Note wikisourd * Pol Modele:Pî-note **********************************************/ .nws,.pn{ border-top:solid 1px; padding:1em; font-size: 85%; margin-top:2em; } .nws-tite{ font-weight:bold; } .references + .nws { margin-top:0; } /*********************************************************** * MediaWiki:Wikimedia-copyrightwarning ***********************************************************/ .mw-charinsert-item { background: #eee; padding: 2px 5px; border: solid 1px #ddd; margin: 2px; border-radius: 2px; } /************************************************************ * Po les boesses håynåve/muchåve * MediaWiki:ToggleBox.js * Modele:Ratournaedjes ************************************************************/ .TBox,.TBox-open{ background:whitesmoke; border:solid 1px #aaa; margin-bottom: 1px; } .TBox-title{ font-weight: bold; padding: 2px .5em; background:#eee; border:solid 1px #fff; cursor:pointer; background-repeat:no-repeat; background-position:center right 10px; } .TBox .TBox-title{ background-image:url(https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/e/e9/Arrow_bottom.png/16px-Arrow_bottom.png); } .TBox-open .TBox-title{ background-image:url(https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/8/87/Arrow_top.png/16px-Arrow_top.png); } .TBox-content{ padding:.5em; } .TBox .TBox{ background:none; border:none; margin-bottom: 0; } .TBox .TBox .TBox-content{ padding: 0; } /*********************************************** * Po-z aveur des lisses e colones * Eployî dins l' modele Boesse **********************************************/ .c-2 { columns: 2; -webkit-columns: 2; -moz-columns: 2; } .c-3 { columns: 3; -webkit-columns: 3; -moz-columns: 3; } @media screen and (max-width: 1200px) { .indek { flex-direction: column; } .indek-col1, .indek-col2{ width:auto; margin:0; } } tllvwljtktvdmc2sgsvxjfdllnj5wls MediaWiki:Common.js 8 2201 23525 23520 2021-12-07T17:15:25Z Reptilien.19831209BE1 6 23525 javascript text/javascript $.when($.ready).done(function(){ /* Moster l' tite po les pådjes d' omonimeye des oteurs */ if (mw.config.get('wgNamespaceNumber') === 100 && $('.info-omonimeye').length ){ $('.firstHeading').show(); } /* Ni nén mostrer « Oteur: » divins les hårdêyes des categoreyes po ls oteurs */ if (mw.config.get('wgPageName').search('Categoreye:Oteurs') !==-1 || mw.config.get('wgPageName').search('Categoreye:Otoresses') !==-1){ $('#mw-pages a').each(function(){ var txt = $(this).text(); txt = txt.replace('Oteur:', ''); $(this).text(txt); }); } // Modele:Depô if (mw.config.get('wgNamespaceNumber') === 0){ $( '#pr_index' ).each( function () { var vudeP = $( this ).parent(); var sourdant = $( this ); $( '#ca-nstab-main' ).after( $( '<li>' ).attr( 'id', 'ca-index' ).append( sourdant ) ); sourdant.show(); vudeP.remove(); } ); } // Tos les espåces di lomaedje importScript('MediaWiki:ToggleBox.js'); }); itkkkpfwfooj0gxm6yd7dbho9n0r4r0 Oteur:Joëlle Spierkel 100 2202 13755 13706 2020-12-27T16:08:40Z Reptilien.19831209BE1 6 gn a pus dandjî di ces parametes la 13755 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == * ''[[Dérène pome]]'' (dins [[:w:Coistrece (live di scole)|Coistrece]]) pwg5wx11ypztlvx69kqkh7ja6jc2doc Dérène pome 0 2204 33035 15690 2024-02-28T19:44:56Z Lucyin 29 33035 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Dierinne peme|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Dérène pome | oteur = Lucien Mahin | rortografieu = {{l-oteur|Joëlle Spierkel}} | eplaideu = [[w:Coistrece (live d' imådjes)|Coistrece]] p. 36 | aneye = 2020 }} <div class="text"> {{tite|Dérène pome}} {{c|<poem> Oyi, dji di bin : li dérène ! Li fine dérène, Là-wôt, tot là-wôt, Al mércopète do pomî ! On v’s-a rovî, chipète, On v’s-a lèyî-là, tote pèke ! Savoz bin, bauchèle, Qu’on l’ va foute djus, vosse pomî, Après l’iviêr ! On n’ vout pus dès p’titès Cwastrèsses Dispû qu’ « Goldèn Dèlicatès{{mun}} » A pris l’ mwinrnadje. Aloz vos lèyî poûri à flate, Èt pèstèler pa lès grossès vatches, On djoû d’ Tossint ? V’loz qui dj’ vos dîje qwè, nozéye ? Si dj’ sèreu d’ vos, là, mi, Dji m’ laîreu agnî pa lès gros-bètch Pa lès masindjes èt lès tchactrèsses Qui r’passenut. Vos p’titès pîrètes rafûrléyes Passeront rade yute di leû stomac{{mun}} Yute di leûs boyas Èt s’aler r’ssèmer âre èt ote ; Si cossèmer Èt r’fé dès pomîs aus Cwastrèsses Dès Cwastrèssîs Plin lès bwès Plin lès novias trîs d’ l’Eûrope. Vos ravikeroz, pouyète, Èt nos vos r’vièrans voltî Bin d’pus qu’ cès dondons d’ Goldèn-là À mète au batch, rècta ! </poem> }} {{Note Wikisourd|Po poleur tini so ene pådje do live, li troejhinme estrofe (Åreuss bén volou, twè, / Esse e minme tchena k’ tes soçones, / Pu, don, sol tåve d’ on djintiyome ?) n’ a nén stî riscrîte.}} </div> [[Categoreye:Powezeyes]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Léonard]] pb2izfqwd364ptqzcyisjt864mjat10 Dierinne peme 0 2205 33033 18737 2024-02-28T19:41:13Z Lucyin 29 33033 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Dérène pome|Feller-Léonard]]}} {{tiestire | tite = Dierinne peme | oteur = Lucien Mahin | aneye = 1996 }} <div class="text"> {{tite|Dierinne peme}} {{c|<poem> Oyi, dji di bén : li dierinne Li fene dierinne Lahôt, tot lahôt, Al miercopete del melêye On t’ a rovyî, tchipete On t’ a leyî la hatche et matche Åreuss bén volou, twè, Esse e minme tchena k’ tes soçones, Pu, don, sol tåve d’ on djintiyome ? Saiss bén, båshele, K’ on l’ va flaxhî djus, ti pemî, Après l’ ivier ? On n’ vout pus des ptitès coistreces Dispu k’ Golden Delicatess A prindou l’ moennance. Ti vass leyî pouri a flate Et pesteler pås grossès vatches Ki s’ vénront ahouter dzo twè On djoû d’ Tossint ? Ti vou dj’ dire åk, nozêye ? Si dj’ sereu d’ twè, la, mi, Dji m’ laireu hagnî pås [[:w:soverdea|gros-betchs]] Pås [[:w:mazindje|mazrindjes]] et påzès [[:w:tchacresse|tchacresses]] Ki [[:w:Voyaedje d' oujhea|rpassèt]]. Tes ptitès piretes emantlêyes Pasront rade houte di leu stoumak, Houte di leus boyeas, Et s’ aler rsemer håre et hote ; Si csemer ; Rifé des pemîs ås coistreces, — Des coistrecîs — Plin les bwès, Plin les novelès trîxhes di l’ Urope. Ti ravicrès, poyon, Et on t’ rinmrès Dipus k’ ces dondons d’ Golden la Sins sawoura. </poem>}} {{Note Wikisourd|Eplaidî aprume [https://rifondou.walon.org/lv/rimas-1992-2001.php#peme so l’ Aberteke], replaidî cial avou kékes pitits rapontiaedjes do rfondou. Metans, [[:w:Wikt:rassawra|rassawra]], rifondou [[:w:Wikt:rassawra|rassawoura]], a stî rcandjî pa [[:w:Wikt:sawoura|sawoura]] po-z aveur li minme tipetape.}} </div> [[Categoreye:Libès powezeyes]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Ecolodjeye]] [[Categoreye:L’ Aberteke]] qvsmpfhfelewun3kpg45hfbx7lf8bx8 Categoreye:Indeks coridjîs 14 2206 19401 13726 2021-04-25T10:58:57Z Reptilien.19831209BE1 6 19401 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Indeks sorlon l' avançmint‎|c]] lx5lvuu3hltwg5rbty4l4z3nlw30wxp Categoreye:Indeks a coridjî 14 2207 19400 13727 2021-04-25T10:58:41Z Reptilien.19831209BE1 6 removed [[Category:Indeks]]; added [[Category:Indeks sorlon l' avançmint‎]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 19400 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Indeks sorlon l' avançmint‎|c]] lx5lvuu3hltwg5rbty4l4z3nlw30wxp Categoreye:Indeks finis 14 2208 19402 13734 2021-04-25T10:59:18Z Reptilien.19831209BE1 6 removed [[Category:Indeks]]; added [[Category:Indeks sorlon l' avançmint‎]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 19402 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Indeks sorlon l' avançmint‎|f]] 33yq518c9nrvvom7ikm7bspy5cg9utj Modele:---/doc 10 2209 24457 24455 2021-12-22T08:52:26Z Reptilien.19831209BE1 6 24457 wikitext text/x-wiki Ci modele ci permete di fé ene lene. == Emantchaedje == <code><nowiki>{{---|1|m}}</nowiki></code>, la ki : * <code>1</code> (nén oblidjî) c’ est l’ longueur, avou <code>px</code> come unité (80 premetou) * <code>m</code> (nén oblidjî) c’ est l’ espåce ki gn a å dzeu et å dzo, avou <code>em</code> come unité == Egzimpe == <pre>{{---}}</pre> <pre>{{---|120}}</pre> <pre>{{---|200}}</pre> <pre>{{---|200|m=1}}</pre> <pre>{{---|200|m=2}}</pre> == Adierça == {{---}} Avou 120px di longueur {{---|120}} Avou 200px di longueur {{---|200}} Avou 200px di longueur et èn espåce di 1em {{---|200|m=1}} Avou 200px di longueur et èn espåce di 1em {{---|200|m=2}} == Loukîz eto == * {{modele|***}} tfv1jdth5z2j4zbtqoa6lukq9xoq6ju Uzeu:Reptilien.19831209BE1/saye2 2 2210 27295 26790 2022-02-25T09:04:55Z Reptilien.19831209BE1 6 27295 wikitext text/x-wiki {| class="wikitable" | AAA{{s|xxx|c=red}}ZZZ | AAA{{s|aaa|c=orange}}BBB{{s|xxx|c=blue}}ZZZ |} <pre> bla ⎫ (bis) bla ⎭ </pre> <pre> bla ⎫ bla ⎬ (bis) bla ⎭ </pre> ms7u61kbdcvnmffrf7iy5qavsgg893h Wikisourd:Depot/Souzanemahin/Au matin 4 2211 24814 24752 2022-01-07T16:11:52Z Reptilien.19831209BE1 6 Rif 2022 24814 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Au matin | oteur = Souzane Mahin | date-sicrijhaedje = 26 di decimbe 2020 | date-eplaidaedje = 27 di decimbe 2020 | depozitaire = [[Uzeu:Souzanemahin|Souzanemahin]] |}} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Au matin}} {{alignmint|prôze| <poem> Au matin Dji ratin Mes parins Po ‘nn’ aler Pormonner Din les prés Po djouwer S’amuzer Et tchanter Qwan dji rvin Dji raprin Em flamin Des scrîjatches Des lîjatches Des rcopyatches </poem> }} {{d|Souzane Mahin, li 26 di decimbe|m=2}} </div> 0q1d1vn7g5qf6eotkeaeiw9a96elg8b Wikisourd copene:Depot/Srtxg/Les biesses malådes del pesse 5 2212 24777 23905 2022-01-07T15:58:11Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Wikisourd copene:Depô/Srtxg/Les biesses malådes del pesse]] viè [[Wikisourd copene:Depot/Srtxg/Les biesses malådes del pesse]] sins leyî d’ redjiblaedje : Rif 2022 14727 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} == Dimande di rlijhaedje == [[Uzeu:Srtxg|Srtxg]], divant d' mete vosse rortografiaedje a houte des candjmints, porîz l' rilére on dierin côp ? Si dins l' futeur i gn a des candjmints a fé, vos pôroz todi vni l' dimander so cisse pådje ci. Merci bén. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 27 di decimbe 2020 a 20:00 (UTC) : {{fwait}} Merci po li rlijhaedje ;-) [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 7 di djanvî 2021 a 09:57 (UTC) 3jtkjinn6dqv84kazuhb8pu8o1fjtx4 Oteur:Souzane Mahin 100 2213 33008 31575 2024-02-25T19:33:36Z Lucyin 29 33008 wikitext text/x-wiki =Oteur:Souzane Mahin= == Scrijhaedjes == * ''[[On cafè å tåvlea]] * ''[[Les ptitès andjes]]'', divins ''Li Rantoele'', {{l°|96}} di l’ ivier 2020-2021, 2020 * ''[[Au matin]]'', 2020 *: ↳ ''[[Å matén]]'' * ''[[Li veye k’ eva]]'' *: ↳ ''[[Vola l’ veye k’ eva]]'' divins ''Li Rantoele'', {{l°|97}} do prétins 2021 * ''[[L’ afrontêye]]'' divins ''Li Rantoele'', {{l°|97}} do prétins 2021 * ''[[In Noyé sins popa]]'' divins ''Li Rantoele'', {{l°|101}} di l' ivier 2021-2022 <!--* ''[[Les magneus d’ djins]] (''sicrijhaedje espontané'') *: ↳[[Les magneus d’ djins (rifondou)]] {{l°|105}} do bontins 2023--> == Esplikêyes e walon rimetowes a môde di papî d' gaztî == * ''[[Avatår]]'' ''Li Rantoele'', {{l°|97}} do prétins 2021 * ''[[Disca sol Lune]]'' divins ''Li Rantoele'', {{l°|98}} di l' esté 2021 == Videyos di scolaedje == * ''[[Scolaedje do walon : Li fråzlete aloyeye å no]]'' [[Categoreye:Otoresses]] 0dw2hwq97u2lroydf4tetm9dav4h5hj Modele:Eplaidaedje Wikisourd 10 2214 23416 13799 2021-12-07T09:11:34Z Reptilien.19831209BE1 6 23416 wikitext text/x-wiki <includeonly>{{Bindea|[[File:Application-pgp-encrypted.svg|left|link=]]<div style{{=}}"margin-left:80px;"> <div>'''Eplaidaedje Wikisourd'''</div> Li pådje ''[[{{ARTICLEPAGENAME}}]]'' (et les dzo-pådjes ki gn åreut) a stî ahoutêye paski c’ est ene ouve eplaideye pol prumî côp so Wikisourd. I s’ pout k’ on trouve asteure ciste ouve ci replaideye so papî, u so ene ôte waibe, mins l’ modêye ki vos trouvroz vaici, so Wikisourd, est bén l’ oridjinåle. Po fé ricnoxhe li parternité et l’ abondroet d’ l’ oteur so s’-n ouve, et po waeranti k’ ene ôte djin nel candje nén, l’ ouve a stî edjalêye, come s’ ele aveut stî eplaideye so papî. </div> }}</includeonly><noinclude>{{doc}}</noinclude> 9wogj5lbxbpzuroevbevdym5u2wtgu1 Wikisourd copene:Depot/Souzanemahin/Au matin 5 2215 24776 23412 2022-01-07T15:58:11Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Wikisourd copene:Depô/Souzanemahin/Au matin]] viè [[Wikisourd copene:Depot/Souzanemahin/Au matin]] sins leyî d’ redjiblaedje : Rif 2022 13801 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} orgenju1wzxnfpidqyasilloqzcu6np Uzeu copene:Souzanemahin 3 2216 13802 2020-12-28T19:32:00Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «== [[Au matin]] == Bondjoû Souzane, Come vos avoz tchoezi Wikisourd po-z eplaidî vosse tecse pol prumî côp, djel a-st ahouté (protedjî), come si c' esteut on eplai…» 13802 wikitext text/x-wiki == [[Au matin]] == Bondjoû Souzane, Come vos avoz tchoezi Wikisourd po-z eplaidî vosse tecse pol prumî côp, djel a-st ahouté (protedjî), come si c' esteut on eplaidaedje so papî, et po esse seur k' ene ôte djin nel candje nén a s' môde. S' i fåreut candjî ene sacwè sol pådje, dijhoz mel. Ki ça vos våye bén :-) [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 28 di decimbe 2020 a 19:32 (UTC) qsffjei2ojey7eq7uh3xfcj31g4kzje Dji v’ riveus todi tote bele 0 2217 17749 17748 2021-03-02T17:36:51Z Lucyin 29 17749 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Dji vs rivoe todi tote bele|Rifondou d’ après 2000]]}} {{tiestire | tite = Dji v’ riveus todi tote bele | oteur = Bruno Picard | ratourneu = [[Oteur:Lucien Mahin|Lucien Mahin]] (redjårbaedje) | eplaideu = [[:w:Singulîs (gazete)|Singuliers]] 2020 (eplaidaedje) | aneye = 1996 (sicrijhaedje) }} <div class="text"> {{tite|Dji v’ riveus todi tote bele}} {{c|'''I.'''}} {{alignmint|prôze| <poem> Dji v' riveus todi tote bele, fine sitinduwe sol banc d' såvlon Et l'êwe del mér di s' sigoter, to fjant des pieles so vosse djeron Vos rwêtîz l'êwe, tote tuzineuse, avu l' solea coume on sordjou Dazard ki v' sondjîz a låvå, houte del mér ki vz îriz on djou </poem> }} {{c|'''Respleu'''}} {{alignmint|prôze| <poem> Cisse tchanson cial Ci respleu cial Cand dj'a sondji A v' rabressi A dmeru la Sol plage vola Cisse fåvirète D'on grand djouwete K' a stî maké Pa vosse beaté Ossi tinrule Ossi sinsiule. </poem> }} {{c|'''II.'''}} {{alignmint|prôze| <poem> Vos n' mi cnochiz nin dja beacôp; mi dji m' compteu o paradis. M' avoz vèyu li boke å lådje, tins k' vos tuziz a dz ôtes payis? Cheur nen pôy ki z avoz nnalé lon d' vôs soçons, lon d' vôs parints Cweri après vos ratayons ki vnin paret-i did ben lon. </poem> }} {{c|'''Respleu 2'''}} {{alignmint|prôze| <poem> Ci zûnêye la Ci hûzêye la Rapinse li rôze Tote frisse disclôse On djou d' bontins Tot å matin ''(manke co 6 vers)'' </poem> }} {{c|'''III.'''}} {{alignmint|prôze| <poem> Eyu vuss do yesse pus awreûs k' addé l' esse et to seus no deus? Ki nos choûtrint l' tchanson del veye, coume nos choûtans djômyî nosse feu. </poem> }} {{alignmint|prôze| <poem> Paski dji v' inme To coume ene rinne Å diyadinme; Dji v' vu da minne : Dji so bleu d' vos, Bleu, reud bleu sot. </poem> }} {{Note Wikisourd|Li rfondou scrît cial, c' est ene cogne di 1996. * gn a co k' "ea" come betchfessî scrijha * on saye di disfafloter a make (pupont d' long "i" scrîts "î, ni d' long "u" scrîts "û", ni d' long "ou" ortografyîs "oû"; on rvénrè e-n erî so ces ponts la, tot wårdant tolminme li disfaflotaedje des <eû>. Les troes ôtes voyales dimeurront disfaflotêyes divant ene vuzlêye cossoune (rîle Mahin, 1997). Li tecse respectêye li tipetape d' ene tchanson e francès da Bruno Picard. Si esteut i tuzé po-z esse tchanté e walon par lu. Mins les fråzes et les idêyes sont foirt lon erî do mwaisse sicrijhaedje. Li tecse n' a måy sitî tot scrît (on est dins l' "moite såjhon" di l' oteur). Li dierin passaedje : "Ki nos choûtrint l' tchanson del veye..." disca "... Bleu, reud bleu sot." a stî rfwait e 2020, po l' eplaidaedje so Wikisourd. Eplaideye insi dins [[:w:Singuliers|Singuliers]] 4/2020}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou timprou]] [[Categoreye:Singuliers]] 07bqlvxymhfsxwz78r3y77lj6qoq4mh Categoreye:Redjårbaedjes 14 2218 13838 2020-12-29T12:28:23Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ratournaedjes et redjårbaedjes]]» 13838 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ratournaedjes et redjårbaedjes]] lso2nhu9ekwd85cq3obxa8wr9jy5vo8 Categoreye:Ratournaedjes et redjårbaedjes 14 2219 13839 2020-12-29T12:28:45Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Mwaisse espåce]]» 13839 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Mwaisse espåce]] 7h1okzwj7ahnpnd1bcdyshh73fgdw7c Li chaîne et l’ clajot 0 2220 24561 13917 2021-12-22T19:52:14Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 24561 wikitext text/x-wiki <pages index="Antoine Kirsch - Traduction de quelques fables de La Fontaine, 1886 (in BSLLW t. 8 (s. 2), p.65-73).djvu" from=4 to=5 fromsection=s2 tosection=s1 header=1/> [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Lafontinne|chaîne]] [[Categoreye:Tecses]] gprd224dsy1jhi26t8u0sj9mngwzdoa Nosse soçon Léon Cravatte 0 2221 27897 18912 2022-03-09T07:22:31Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 27897 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Nosse soçon Léon Cravatte | oteur = Pierre Otjacques | eplaideu = [[Coutcouloudjoû]] | aneye = 2002 }} <div class="text"> {{tite|Nosse soçon Léon Cravatte}} Nosse soçon Léon Cravatte nu sårè pus v’nu ås raploûs d’ nosse soçe a Bèrtrès, il èst vôy pou toudi å grand raploû dès djins k’on fwêt leû timp s’ la tère. Bin chûr ku mwintes djins l’ ratindint lâ hôt, li k’êre counu long èt lådje, èt k’avot toudi in bon mot pou l’s ôtes. I nous lêchrè l’ souvnir d’èn ome ki counichot come sa potche, l’istwâre du tous lès sints dou Paradis ; mês la cé k’i counichot l’ mî, c’êre d’abôrd la vîe d’ sint Hubêrt, ca i l’è conté dès mile èt dès mile côps, li k’è sté l’ rèputé guîde du l’ basilike du Sint Hubêrt, vint ans å long. Gadjons k’ tous lès cés k’ont passé a l’ basilike, nu l’ont jamwês roviyé, pace ku sès comantêres, k’astint mou bin- intèrèssants, êrint ç’ côp la fwârts plêjants ; i savot mète dès bons mots dins lès istwâres k’i contot, èt les paskêyes n’î mankint nin ; c’êre in vrê conteû, èt c’èst ça ki f’jot la ritchèsse du sès bokèts tchwâzis, k’i contot tous lès djoûrs ås djins ki visitint la basilike.7 Il inmot bin l’istwâre, mês ossi l’ walon pwîsk’il è vnu ou raploû a Bèrtès dupwîs lès prumîs timps du l’ Soce dès rcåzeûs d’ walon ; I nn-astot in fèrvant mambe k’on avot plêji a vèy. Gn-è trwâs ans, c’èst li k’avot animé la djoûrnêye d’èsté avu fournê a Sint Hubêrt, an nous f’jant l’ plêji a tourtous du nous fwêre visiter la basilike, dès cåves djusk’ås gurnîs (ène faveûr k’i gn-avot k’sès bons soçons ki la r’çûvint). In grand mèrci Lèyon pou tout l’ plêji ku vous nous avez d’né, èt pou l’ savwâr su la vîe dès sints, ku vous nous avez d’né a partadjer. Lès soçons n’ vous roviront nin ! </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Adiès a on moirt]] [[Categoreye:Coutcouloudjoû]] [[Categoreye:Tecses]] eyc3ngcr8k9rmz9gpb7tgyd9r4ms8g4 Bone nute 0 2222 18918 13930 2021-04-08T08:20:25Z Reptilien.19831209BE1 6 tipo. 18918 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Boune nute|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Bone nute ! | oteur = René Gillet | eplaideu = [[Coutcouloudjoû]] | aneye = }} <div class="text"> {{tite|Bone nute}} Ô bward do trô d’chîs pîds d’ fond d’û ç’ k’on vint do d’dchinde li wachê di s’t-ome, i gn-a one fème k’a l’êr d’ènn’avèr’ pèzant su lès spales. Tote li famîye èt sès c’nochances sont ôtoû dl’lèye èt lî djèt dès mots d’ècouradj’mint come on pout dîre dins cès cas-la. Al pus grande di sès camarades, èle rèspond : — Mèrci, Mèlîye. Ça îrè, séss’. To vès, kand’ li trô sèrè ristopè, dji n’ mi r’toûn.rê pus dins m’ lèt sins dwârmu ; dji sôrê anfin d’oû ç’k’i passe sès nutes. {{Note Wikisourd| Tecse prezinté al soce des scrijheus G.A.D.L. (''Groupement des Auteurs Dialectaux Luxembourgeois''), askepieye pa [[Oteur:Willy Leroy|Willy Leroy]] k’ i l’ a riscrît po on studia li 14 di fevrî (kéne anêye ?) ; eplaidî e [[:w:Coutcouloudjoû|Coutcouloudjoû]] pa [[Oteur:Louis Baijot|Louis Baijot]]. On a radjouté cial kékes espåces dirî apostrofe et dvant cossoune. }} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Crakes]] [[Categoreye:Coutcouloudjoû]] byujkwikykvso5hjzmrv3cy5dtjudik Wikisourd:Depot/Lucyin/Acoréz tos po v’ni hoûter 4 2223 27771 27768 2022-03-06T15:53:17Z Reptilien.19831209BE1 6 27771 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Acoréz tos po v’ni hoûter | oteur = o.n.c | date-sicrijhaedje = {{date|30|12|2020}} | date-eplaidaedje = {{date|30|12|2020}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] | info = ricoridjaedje da [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] del modêye da Roger Pinon }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Acoréz tos po v’ni hoûter}} {{alignmint|prôze| {{c|mtb=1|'''I.'''}} <poem> Acoréz tos po v’ni hoûter One paskêye tote novèle Fête so quéqu'''es''' mèssieûs signés Èt so quelquès d’mwèsèles Qui s’ dunèt on pô trop’ di ton, ''La faridondêne, la faridondon !'' I nos lès fåt tos fé rodji, ''Biribi !'' ''— À la façon de Barbari, —'' ''Mes amis !'' </poem> {{c|mtb=1|'''II.'''}} <poem> Lès cès qu’ont signé lès prumis Sont-is tos capitênes ? N’ sèreût-ce nin pus vite dès hièrdis Qui n’ savèt qu’ draper l’ lêne ? Is n’ savèt quand on mousquèton ''La faridondêne, la faridondon !'' Èst-st-amwèrci ou bin tchèrdji ''Biribi !'' ''— À la façon de Barbari, —'' ''Mes amis !'' </poem> {{c|mtb=1|'''III.'''}} <poem> Is contèt même duvins leû côrps Dès capitênes en chîfe ; Lu fame d’onk quu d’vins lès transpôrts I-aveût pawou d’on lîve ; Volà one bêle bâne du poltrons ! ''La faridondêne, la faridondon !'' Dj’ lès freûs l’ bâbe avou çou quu dj’ tchî ''Biribi !'' ''— À la façon de Barbari, —'' ''Mes amis !'' </poem> {{c|mtb=1|'''IV.'''}} <poem> Lès cès qui sèwèt, cès-voci Sont dès martchands d’ clicotes, Du huflèts, d’ salâde, du papi, Èt lu … Deûs gros pôtieûs … ''La faridondêne, la faridondon !'' Èt on-orféve bin aplati ''Biribi !'' ''— À la façon de Barbari, —'' ''Mes amis !'' </poem> {{c|mtb=1|'''V.'''}} <poem> Quâsi tos lès priyèsses dè lieû Su rêdèt nécèssêres ; On sét portant qu’is n’ont nin dreût Du s’ mêler d’ nos-afêres. Mês on l’s-âhe rambâré tot d’ bon ''La faridondêne, la faridondon !'' S’is n’ s’avahint turtos dusdit ''Biribi !'' ''— À la façon de Barbari, —'' ''Mes amis !'' </poem> {{c|mtb=1|'''VI.'''}} <poem> Dju louke tot lâdje du vèy duvins Dès dirècteûrs du pauves, Dès foleûs, dès boldjis tot plin Èt dès martchands d’alcôves, On martchand d’ fiér qui-èst on capon, ''La faridondêne, la faridondon !'' On martchand d’ vin qui fêt l’ bårbi ''Biribi !'' ''— À la façon de Barbari, —'' ''Mes amis !'' </poem> {{c|mtb=1|'''VII.'''}} <poem> Adon dès sègneûrs-fabricants Sèrvèt tot'''e''' ci clique, Èt tos lès nôb'''es''' nègociants, Directeûrs du fabriques. Is s’ dunèt turtos bin dè ton ''La faridondêne, la faridondon !'' Èt d’ timps passé i-èstint si p’tits ''Biribi !'' ''— À la façon de Barbari, —'' ''Mes amis !'' </poem> {{c|mtb=1|'''VIII.'''}} <poem> Asteûre is n’ polèt måy pus må Qu’ d’ènn’ aler ås deûs raw'''es''' ; Is sont mambours dès-ospitås, Is gruzèt lès ruv’naw'''es''' So l’ timps qu’ dès bons vîs-Èburons ''La faridondêne, la faridondon !'' N’ont nin tot leû sô à magni ''Biribi !'' ''— À la façon de Barbari, —'' ''Mes amis !'' </poem> {{c|mtb=1|'''IX.'''}} <poem> Po l’s-èchèvins qui ont signé, Is n’ polint rin fé d’aute ; I-arint stu tos congédiyés Dè pârti conte nos-autes. Mês y-a-t-onk duvins Andrimont ''La faridondêne, la faridondon !'' Qui n’ vât rin qu’ po vêde de papi ''Biribi !'' ''— À la façon de Barbari, —'' ''Mes amis !'' </poem> {{c|mtb=1|'''X.'''}} <poem> On-z-î veût one hiède d’autès djins Qui n’ valèt nin qu’on lom'''e''' ; C’est-st-one si fiêre båne du catins Qu’i-n’a nouk onéte om'''e'''. On-z-î veût tchèp’tis, maquignons ''La faridondêne, la faridondon !'' Èt même on gros martchand d’èkis ''Biribi !'' ''— À la façon de Barbari, —'' ''Mes amis !'' </poem> {{c|mtb=1|'''XI.'''}} <poem> Po cès qui-ont signé po l’ovri, I-ont oyou bin grand twért. Y-ènn’a qui-ènn’ ont dèdjà rodji Èt n’s savans bin l’istwére. Mês i-èstint tos dès firs couyons, ''La faridondêne, la faridondon !'' I-avint sagn d’aveûr leû condji ''Biribi !'' ''— À la façon de Barbari, —'' ''Mes amis !'' </poem> {{c|mtb=1|'''XII.'''}} <poem> Por mi, dj’é po monsieû Fiyon, Po çou qu’on sâreût-èsse ; Dj’ li dôreûs dièrène gote du m’ song, S’i-ènnè d’véve fé del fièsse ; Èt ç’ sèreût por mi on bê don ''La faridondêne, la faridondon !'' D’ m’ aveûr por lu sacrifiyi ''Biribi !'' ''— À la façon de Barbari, —'' ''Mes amis !'' </poem> }} {{pî-note| Ci tecse cial a stî riscrît pa [[:w:Roger Pinon|Roger Pinon]] ey eplaidî dins ''La vie Wallonne'', 65 (414-415) (1991), {{p.|71-74}}. Come dins les arimés ancyins, on prononce des halcrosse E, nén seulmint å coron, mins eto å mitan des mots. Nos les avans metou e cråssès letes. Des côps k’ i gn a, i n a des ôtes moyéns di rfé l’ pîtaedje, trovés pa des ôtes riscrijheus. Gn a deus vers nén lijhåves al 4inme estrofe (Èt lu … / Deûs gros pôtieûs …). Al cénkinme « S’is n’ s’åhint turtos dusdit'''''s''''' », a stî riscrît « S’is n’ s’avahint turtos dusdit », ca (1) avou l’ codjowa « åhint », i manke on pî ; (2) li [s] del croejhete francesse ni s’ aplike nén e walon avou les viebes å prono, poy ki l’ aidant viebe est "awè". Al nouvinme, Roger Pinon aveut noté « Po l[è]s-èch’vins ». Dj’ avans yeu ptchî di riscrire « Po l’s-èchèvins ». }} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Tchansons]] [[Categoreye:Ouves di dvant 1800]] [[Categoreye:Politike]] okog6p67isu3ofdsd4e9qp2261mr18w Accoré to po vni houté 0 2224 33085 33084 2024-03-20T21:38:50Z Lucyin 29 33085 wikitext text/x-wiki {{modeyes | [[Accorez tos pof vni xhouter|Ortografeye do papîscrît]] (1788) | [[Accorez tos po vni houté|Ortografeye SLLW vî sistinme]] (1881) | [[Acoréz tos po v’ni hoûter|Sistinme Feller-Pinon-Mahin]] (2020) | [[Acoroz tertos po vni schoûter|Rifondou walon]] }} <pages index="Maurice Wilmotte - Le Wallon, 1893.djvu" from=145 to=146 fromsection=s2 header=1 author="s.n." current="Accoré to po vni houté" respelling="Maurice Wilmotte"/> [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye do 19inme sieke]] [[Categoreye:Tchansons]] [[Categoreye:Ouves di dvant 1800]] [[Categoreye:Politike]] [[Categoreye:Tecses]] 04l0iqr1xb9edru4n6hrpbrj3inmla6 Pådje:Antoine Kirsch - Traduction de quelques fables de La Fontaine, 1886 (in BSLLW t. 8 (s. 2), p.65-73).djvu/8 250 2225 13953 13951 2020-12-30T22:14:50Z Reptilien.19831209BE1 6 tipo. 13953 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||— 72 —}}</noinclude><section begin="s1" />{{alignmint|prôze|kim=neni| <poem> Li r’nâ l’raskoïe et dit : « Aprindez, bai moncheu, ::::Qui n’fât mâie houter les plakeu. ::::Tot qui v’s flatt’ vike à voss’ damage. In’ leçon comm’ cisscial vât po l’ mons voss’ froumage. ::::Li coërbâ makasse et fou d’lu Jura tot r’souwant s’bèch’ qu’on n’ l’attrappreu mâïe pus. </poem> }}<section end="s1" /><section begin="s2" /> {{tite|Li hairon.}} {{alignmint|prôze|fén=neni| <poem> On jou, l’ètik hairon, ârmé di s’longu’ fâceie, Poirtéve à l’avinteur’ si carcass’ so sès s’keie : ::::I conkoistéve on grand vivî. L’aîw’, comme on plat d’argint, riluhév’ so l’gravî ; C’esteut on bai jou d’maïe. L’amour hoïév’ ses crolle, Li carpe avou l’brochet fit d’tot’ sôr di pigeole Jusqui d’vins les clajot d’â boërd i s’kitourçî. Li hairon les âreut âhiemint apici. ::::Min si heur’ n’estant nin v’nowe, ::::El’s y féve ine sèch’ mowe. Réglé comme ine horlog’, c’esteut fleur di chikteu, ::::Ni trovant rin a s’deu, ::S’ l’heurèie ni v’név’ tot jusse à si heure. Tot l’même après quéqu’ pas vocial li moumint v’nou ::::Et l’goss’ avou. È l’aîw’ comme on mureû l’ouhaî veut, v’nant à fleur, Des rossett’ qui d’â fond amontît so li d’seur ; Çoula n’lî alla nin, i comptév’ mî toumer, ::::Et s’dihév’ di si air digosté : — « Mi, des rossett’, pins-t-on qui j’âîe famènne ? » Les rossett’ rèfusèie, v’là qui trouv’ des govion ::::(C’est seûlmint qu’lait pind’ si narenne). Des govion ! c’est câzî là l’diné d’on hairon ! ::::Mi qu’at-st-on bèch’ comme ine èkneie, J’lîreu drovier po ’n’tèl’ bècheie, </poem> }}<section end="s2" /><noinclude></noinclude> tagga995tij4fnzhj9i052gjremj205 Li coërba et li rnâ 0 2226 24563 13954 2021-12-22T19:52:40Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 24563 wikitext text/x-wiki <pages index="Antoine Kirsch - Traduction de quelques fables de La Fontaine, 1886 (in BSLLW t. 8 (s. 2), p.65-73).djvu" from=7 to=8 fromsection=s2 tosection=s1 header=1/> [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Lafontinne|coerba]] [[Categoreye:Tecses]] 800gukwhyh601cgdmxrjd2xb6p9c9kn Pådje:Antoine Kirsch - Traduction de quelques fables de La Fontaine, 1886 (in BSLLW t. 8 (s. 2), p.65-73).djvu/9 250 2227 13955 2020-12-30T22:19:33Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ 13955 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||— 73 —}}</noinclude>{{alignmint|prôze|kim=neni| <poem> Co n’pou-ju mâ ! El droviat po bin mons. Li dial fat qui n’vèyat pus nou pèhon. ::::Li faim l’piçat, et lu si glot ::::Fourit binâh’ comme on sot ::::Dè rescontrer on lumçon. ::::::Qui rèfûse ::::::Après mûse, ::::Disti noss vî spo wallon ; ::::Li spo et l’fâv’ ont raison. ::::A dial tos les mirliflîche ! ::::Li çi qui vout tot n’a rin, ::::Viv’ li jôïe et l’contint’mint ! ::::Avou çoulâ v’s estéz rîche. </poem> }}<noinclude></noinclude> f2ts84gb1z4egj3c8s6gea7ye6vhuwp Li hairon 0 2228 24565 13956 2021-12-22T19:55:32Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 24565 wikitext text/x-wiki <pages index="Antoine Kirsch - Traduction de quelques fables de La Fontaine, 1886 (in BSLLW t. 8 (s. 2), p.65-73).djvu" from=8 to=9 fromsection=s2 header=1/> [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Lafontinne|hairon]] [[Categoreye:Tecses]] j9rxitqv07k2z7ce8f8i8qc7wy3lh44 Wikisourd:Depot/Lucyin/Do walon e pårlumint bedje 4 2229 28247 28246 2022-03-24T15:58:36Z Reptilien.19831209BE1 6 A protégé « [[Wikisourd:Depot/Lucyin/Do walon e pårlumint bedje]] » : Ouve oridjinåle eplaideye pol prumî côp so Wikisourd ([candjî = Seulmint les manaedjeus] (po todi) [displaecî = Seulmint les manaedjeus] (po todi)) 28246 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Do walon e pårlumint bedje | oteur = Schinler | date-sicrijhaedje = 6 di fevrî 2021 | date-eplaidaedje = 6 di fevrî 2021 | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] | info = ricoridjaedje da [[Oteur:Lucien Mahin|Lucien Mahin]] del modêye di l’ Aberteke }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Do walon e pårlumint bedje}} C’ esteut li 10 d’ awousse 1895, èn etervinaedje do deputé Schinler å minisse di l’ Interieur et d’ l’ Acsegnmint, Monsieu Schollaert, siconte do deputé Coremans, on flamingant d’ Anverse. M. Schinler : « Mes djins, dji m’ va djåzer walon ! » (Esclameures et xhaxhlaedjes) Vos l’ trouvroz kécfeye drole, vozôtes, ca vos trovez voltî drole tot çou k’ est djusse, do moumint ki çoula vént d’ nozôtes. Mins nosse prezidint a ricnoxhou nosse droet cwand c’ est k’ on a djåzé li flamind voci po l’ prumî côp. Rapinsez vs-z è bén : ç’ a stou a l’ seyance do 26 di nôvimbe di l’ an passé. Adon-pwis, divins les cis ki dji rprezinte, end a co traze et traze ki n’ comprindèt waire pus l’ franskignon ki l’ wastate. Et puski dji vou fé ricnoxhe les droets di nosse bon vî lingaedje, dji djåzrè come mi mere m’ a aprins. Po bén cmincî, dji tén a dire ki dji so lon do rgreter les hopeas d’ çanses k’ on dene po les lives et les teyåtes flaminds : nos tchacrans todi des mwins tchaeke feye k’ on frè ene sacwè po l’ bén do peupe. C’ est ki, a costé di nos frés Flaminds, nos avans nos frés Walons. On nel doet nén rovyî. Dji croe k’ afwaire di societés d’ literateure, on fwait a pô près po onk come po l’ ôte. Mins å dfwaite di teyåtes, ci n’ est waire li minme djowe. On n’ acoirdêye ki cwate pitits xhalés meyes francs ås Walons, dismetant k’ ås Flaminds, on fwait l’ pårt bele et lådje : 22.000, c’ est leu lot ! On dene 500 francs a onk di nos teyåtes walons et so ç’ tins la, 8.000 endè vont å teyåte flamind d’ Brussele, 5.000 å ci d’ Anvers et 5.000 å ci d’ Gand, sins co conter les abondroets des societés ki n’ mankèt nén di les rclamer et k’ il atrapèt tos côps bons. Dji n’ a nén co djåzé di l’ academeye flaminde ki racoye 19.000 francs et des vîs papîscrîts e flamind ki costèt tos ls ans 5.000 francs a l’ Beldjike ! Est ç’ tot ? O ! Neni ciete ! I n a l’ gômåd des prumes å dfwaite di pîces di teyåte et po l’ bouket, li fameus diccionnaire k’ on fwait e l’ Holande. On dit ki c’ est on clapant ovraedje ; c’ est bén possibe : dji n’ î voe k’ do feu. Mins mågré çou ki poye aveur di bon, i n’ est nén måva ki vos savoxhe çou k’ i costêye. Nosse binamé minisse m’ a bén volou rmete on ptit papî so ç’ kession la, et dji voe ki l’ Holande sopoite les deus tîces des costindjes et nozôtes l’ ôte tîce. Li moens k’ on-z åye diné, ça stî 4.000 francs, vola deus ans. L’ an passé, on-z a payî 6.000 francs et ciste anêye 7.000 francs. Dispoy 1852, adon k’ on l’ a cmincî, i nos a costé 65.500 francs. C’ est on haitî patård, endon ? Et dji m’ a co leyî dire ki çoula aléve durer. On pout acertiner ki, po l’ djoû d’ ouy, li flamind nos rvént so èn an, a 60.000 francs et des. Et so ç’ tins la, li walon ramasse målåjheymint li meskeyowe åmonne di 4 a 5.000 francs l’ anêye ! C’ est trop pô d’ tchoi. On fwait pus d’ onk ki d’ l’ ôte et ci n’ est nén djusse. On n’ pout nén continouwer a dner les cråssès tåtes ås Flaminds, et ki l’ Walon dmeure la po do pan tot setch. Si disk’ asteure, i n’ a co nouk k’ åye sondjî a mete si doet so l’ plåye, torade, elle si va evilmer. Il est tins k’ on sel deye : si l’ afwaire si porshût come on l’ a moenné disk’ asteure, li djeu cmince a flairer et i toûnrè a tchén. (Riyaedjes) Ritnoz bén ç’ råjhon la ! Li Walon inme ostant s’ vî lingaedje et ses oteurs et ses teyåtes ki l’ Flamind inme les sinnes. Et a m’ shonnant, i n’ a rén d’ pus bea k’ çoula, d’ on costé come di l’ ôte : aidî l’ peupe a wårder et a rinde todi meyeu ses ptits oniesses plaijhis, c’ est lyi waeranti l’ caractere k’ il a d’ bea, tot l’ acertinant del franke djoye ossu sovint k’ a s’ toû. C’ est po çoula ki nos estans d’ acoird so çou k’ on fwait po les Flaminds. Nos avans por zels li meyeu cour do monde, et dji pinse k’ i nos l’ rindèt bén. Nos n’ volans nén k’ on lzî rsaetche èn aidant. Mes cpagnons et mi, nos vôtrans roetabale çou k’ est prometou po l’ tîxhon. Mins contans bén ki vos n’ froz nou baståd. Pôce å hôt, vos ricnoxhroz ki les scrijheus walons rapoirtèt, zels avou, oneur et glwere å payis. Ki nos fjheus d’ pîces et nos societés d’ teyåte meritèt d’ esse ecoraedjîs come les ôtes po l’ bén k’ i fjhèt å peupe. Nos pretchans l’ bon acoird inte Flaminds et Walons. Il ont l’ minme mezåjhe di djoye et d’ plaijhi, et i n’ sont nén pus ritches onk ki l’ ôte po s’ les payî ossu sovint k’ i vôrént bén, et k’ i fåreut po bén aler. Nos avans tchatch di vey li govienmint aidî nos frés do Plat Payis a s’ ricfoirter l’ esprit gråce ås beas lives, ås bons teyåtes. Mins l’ peupe walon a ostant k’ zels mezåjhe di bons acsegnmints et d’ oniesses plaijhis. Et dji croe k’ on serè d’ acoird po-z aidî et po-z ecoraedjî del minme manire les scrijheus et les societés des Walons et des Tîxhons. Ces-cial ont assez d’ cour et leus rprezintants assez d’ esprit po djudjî k’ dj’ a råjhon. Li spot dit : Fijhoz bén, vos åroz bén ! Ci serè m’ dierin mot. (fén do ridjhaedje) Li deputé Coremans ni serè nén foû binåjhe. I dit (e francès) ki les cis ki djåzèt des patwès ni dvrént nén rascode des subzides. K’ i n’ vénreut nén a l’ idêye des cis ki scrijhèt dins les patwès d’ Flande di dmander di l’ aidance di l’ Estat. Schlinder (e francès) : Ni djåzez nén flamind, nos n’ djåzrans nén walon. Coremans : Ké rapoirt ? Cwè çki li lingaedje literaire flamind a-st a vey avou les patwès walons ? Adon-pwis, Coremans va metinguer et pronner conte les Walons, ki n’ sont rén dins l’ istwere, et dmander k’ on n’ elzî dene pus ene djigue. Al fén des féns, li minisse Schollaerts decida : « Dins l’ kesse des ecoraedjmints å teyåte e walon, ki c’ est èn årt do payis po les Lidjwès, dji n’ rifuzrè nén di fé ene foice po ls aidî, come di djusse. L’ onoråve mimbe (Coremans) ni m’ pôrè nén amete ki dji fwai avou les Walons, poy ki dji so, mi-minme on franc Flamind. » (fén d’ ashyinne) {{pî-note|Tecse rapexhî divins li teze da Djåke Werner : ''{{lang|fr|Notre langue wallonne : quelle chance d’avenir ?}}'', UCL, 1997. Ci tecse cial avou l’ ratournaedje e walon do forbataedje e francès (divant ey après li spitch) est [https://rifondou.walon.org/politike.html#paurlumint so l’ Aberteke] ; il î a stou metou so les fis diviè 1999.}} </div> tb3xco4sy8i38geaedwyfre4eo7c9be Indek:Joseph Lamaye - Li pess’ divin les biess’, 1868 (in ASLLW t. 4, p. 54-56).djvu 252 2230 19579 14039 2021-04-28T14:26:28Z Reptilien.19831209BE1 6 19579 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Li pess’ divin les biess’ |Original_title= |Author=Jean de La Fontaine |Translator=[[Oteur:Joseph Lamaye|Joseph Lamaye]] |Respelling= |Editor= |Year=1868 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=V |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks={{boket-fs|ASLLW t. 4, p. 54-56}} |Toc= }} 4rarysh8q9cufu2gvm7bmutx7cu0p51 Pådje:Joseph Lamaye - Li pess’ divin les biess’, 1868 (in ASLLW t. 4, p. 54-56).djvu/1 250 2231 22070 13987 2021-10-21T06:30:39Z Reptilien.19831209BE1 6 modele flotche → cor 22070 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{tite|LI PESS’ DIVIN LES BIESS’<ref>{{lang|fr|Imitation wallonne des ''Animaux malades de la peste'', de La Fontaine.}}</ref>.}} {{alignmint|prôze|fén=neni| <poem> ::On mâ qui d’bin lon fait fruzi, ::Qui donn’ li pawe â pu hardi, ::Qui n’sipâgn’ ni foiss’ ni coreche, ::Qui siev’ â Bondiû d’inn’ grand’ veche ::Kwan l’mond’ divint par trop calin, ::Et qui semm’ li môër à deux main, ::::Li pess’, pusqu’el fâ dire, Flahif so tott lè biess’ kom’ on kô d’aloumire, Et lè r’vierséf turtott’… Lè ciss qui n’morî nin ::::Toumî el l’angoneie, ::Lanwihî et n’fî pu nou bin ; Lè mechantt’ kom’ lé bonn’ minî n’pôv’ vicâreie ! El pless’ di s’rikweri, les ouhai s’dicoplî : ::Lè puz amoureu s’respounî ; Li Leu, li Rnâ, l’Mohet, n’tuzi puz à magnî ! Leu souverain l’ Lion fit rassimblé s’conseie Et deri : « Mèz ami, n’zavan n’laid’ maladeie ; » Vo m’creuré s’vo volé, mais j’pins’ qui no pechi » Sont câs’ qui l’paradis vou no sacrifiî ! ::» Po l’rapâvté, j’a-t-oïou dire » Qui dè vî tin passé on crééf on mârtire ; ::» N’esti nin jus’ de fé d’hâssî » Li ci qui d’vin noz aut’ si troûvret l’pu mâssi ? ::» Exâminon bin noss’ consciînce ; ::» {{cor|Quifessan|Qui fessan}} no : qui to l’mond’ vinsse </poem> }}<noinclude><references/></noinclude> 91f1csv2isiszaac9y23mqmrsnkdz9s Pådje:Joseph Lamaye - Li pess’ divin les biess’, 1868 (in ASLLW t. 4, p. 54-56).djvu/2 250 2232 14042 14036 2020-12-31T16:45:10Z Reptilien.19831209BE1 6 14042 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||— 55 —}}</noinclude>{{alignmint|prôze|kim=neni|fén=neni| <poem> ::» Dir to l’mâ qu’il a fait, ::» Sin l’conté so s’pu bai : » Li Bondiû l’vout ainsi, qui l’pu calin perihe, ::» Po qu’to l’ress’ si r’werihe ! » Por mi, gi va kmincî : ja stronlé, sin minti, » Po fé gleté m’minton, quek dozainn’ di berbi ! » El ni m’avî rin fait, ka j’vou qui l’boïe m’abatte, » So l’tin qui j’lè kdâssif, el mi lechî lè patte ! ::» J’a ko fait pé, ka j’a magnî, ::::» Pu d’on biergî ! » Gi so pret’ à mori ; mais d’van çoula gi pinse » Qui po fé l’dreu dè jeu, po rind’ inn bonn’ sintince, ::::Vo d’vé v’ni, tour à tour, » Divan to l’pârlumin, com’ mi, d’lahî voss cour ; ::::» On poiret apreum’ veie ::» Li ci qui fâ qui s’sacrifeie. » — « Grand princ’, » l’y dit li Rnâ, « v’zavé trop di bonté » Dè prind’ po dè pechî des œuv’ di charité ! » Quimin, sir, vî r’pinti d’avu crohî de biess » Qu’on magne à tott le tâv’ ? Personn’ n’el voireu crem ! » Li canaïe deût ess’ fîr de noûri l’haut’ nôbless ! » Vo ! magnî de mouton ? vo l’zy fî bin d’l’hônneur ! » Po souk qu’è dè biergî, soula n’merit’ nol grâce : » Si lè biess’ n’ont nou dreu, cè z’el quenn-è sont câse ! » ::::Ainsi jâsa li Rnâ, ::::Et l’zaut’ dè brair vivâ ! To l’mond’ bawîf è tér’, on n’trovéf rin à r’dire A moumin qu’l’Ours et l’Tîk’ quifessî leu mehin ; Tott’lè hagnantè gueuïe estî dez ang’ d’â cire, ::::Dè binamé pti saint ! ::Lè crim’ di to lè chaie-carelle ::N’esti qu’dè p’tite bagatelle… Kwan ci v’na l’tour di l’âgne, i deri : « Gim’ sovin, ::» Mais gna d’soula bin dez ânnaie, » Qui j’passéf, à l’vespraie, el praireie d’on covin, ::» Gi n’aveu ko fait nol’ euraie, ::» J’asotihéf di faim et d’seu ! » Li four, qu’odéf si bon ! m’montéf jusqu’â z’oreie ; </poem> }}<noinclude></noinclude> by3pz6lk5jiwrphv5yts0kqy0mi1b84 Pådje:Joseph Lamaye - Li pess’ divin les biess’, 1868 (in ASLLW t. 4, p. 54-56).djvu/3 250 2233 14043 14037 2020-12-31T16:45:22Z Reptilien.19831209BE1 6 14043 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||— 56 —}}</noinclude>{{alignmint|prôze|kim=neni| <poem> » Li diâl et l’apétit m’fî jairî to lè deux : » Po l’vier dè cour g’ennè saya n’piceie… ::» Vola m’pechî, von’ ès jug’ré, » — « Hârû, pelaie kûreie ! » Breia-t-on d’to costé… ::On Leu, qu’esteu on pô Jesuite, ::Précha qui falef â pu vîte Maskâssé ciss’ veie ross’, ci tigneu sin z’esprî, ::Qu’esteu câs’ di to leu displi ! « Hapé l’hieb’ d’on covin ! vâreu mî d’moudri s’pére ! » ::Noss’ pôv bâdet fou bin vitt’ moëre. Vo seré neur ou blanc, à l’cour on v’juge ainsi : ::C’è l’gro pehon qui magn’ li pti ! </poem> {{d|{{sc|J. Lam}}…|m=2}} }}<noinclude></noinclude> 5tfqp2j9ac036g67ycabnl06oba745y Li pess’ divin les biess’ 0 2234 14041 14040 2020-12-31T16:44:46Z Reptilien.19831209BE1 6 14041 wikitext text/x-wiki <pages index="Joseph Lamaye - Li pess’ divin les biess’, 1868 (in ASLLW t. 4, p. 54-56).djvu" header=1 from=1 to=3/> [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Lafontinne|biess]] spjw3kai251inzpc5nxgglii41nust8 Uzeu:Reptilien.19831209BE1/a fé 2 2235 32972 32971 2024-02-09T21:09:53Z Reptilien.19831209BE1 6 /* D */ dedja la 32972 wikitext text/x-wiki * [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1/sobalance/Adjeu Saint-Nicolas]] * [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1/Djåzant atlasse]] * [https://walon.1fr1.net/ Li walon d'èmon nos-ôtes] ([https://web.archive.org/web/2019*/http://walon.cultureforum.net årtchive] avou ene viye adresse) == Oteurs == {{bindea|sore=info|Les oteurs metous cial, c’ est paski dji n’ a nén d’ racsegnes assez po les radjouter so Wikidata.}} === A === * {{l-oteur|Léon Alexandre}} (1892, Tcheslet - ?) cf. Motî biyobibiografike Pirsoul/Coppe * {{l-oteur|Henri Angenot|Henri(-Joseph) Angenot}} (1861, Vervî - 1943, Heuzî) i åreut scrît des arimés dvins des gazetes, cf. Motî biyobibiografike Pirsoul/Coppe * {{l-oteur|Joseph Arnold}}, tchanteu et tchansonî : ''[[Li Pâïe]]'', diviè 1915 {{MVW|27dfd3bc-c1a7-4e86-975b-2bb9bfced370}} === B === * {{l-oteur|Hubert Balthus|Hubert(-Nicolas-Joseph) Balthus}} (1879 - 1933, Serè) cf. Motî biyobibiografike Pirsoul/Coppe ; [http://collections.viewallonne.be?queryid=3a03a9cc-f711-4956-9f77-7d1c08176ec1 sereut ç' li minme Nicolas Baltus] (sins H) ? * {{l-oteur|Émile Bastin}} (1844-1908, Hu), tchansonî, cf. Motî biyobibiografike Pirsoul/Coppe * {{l-oteur|Hubert Beaufays}} (1914, Mårcin - ?), dessineu, mins il åreut scrît ds arimés, cf. Motî biyobibiografike Pirsoul/Coppe * {{l-oteur|Jean Bernabé}} (1902, Djumet - ?), il åreut scrît ''Gusse vwèt voltî'' e 1922, cf. Motî biyobibiografike Pirsoul/Coppe ; loukîz eto ''[http://osti.el-mojo.be/index.php?page=revues/body&type=php&authorid=973 Matina]'' * {{l-oteur|François Bernard}} (1874, Courcele - 1930, Fayi-dlé-Manadje), cf. Motî biyobibiografike Pirsoul/Coppe * {{l-oteur|Gaston Bertrand}} (1875, Juslinvèye - ?), i dvins ''Li Clabot'', cf. Motî biyobibiografike Pirsoul/Coppe * {{l-oteur|Nicolas Boiron}} (1779 - 1857), nén simpe di trover ses ouves, i gn a ene divins l' anouwaire II di l' ALWAC 1911 * {{l-oteur|Martin Boland}} ??? tchansonî : ''[http://collections.viewallonne.be?queryid=479d6b1b-641d-466a-bf2c-0eba6cf23cc0 Lu misére]'' et ''[http://collections.viewallonne.be?queryid=0db9d984-90a2-494b-b610-22f8aa28c117 Les vigr’eux amis]'' (siné M. Boland), ''[http://collections.viewallonne.be?queryid=36081616-304f-4625-a883-05d098c90b08 L’ovri]'', ''[http://collections.viewallonne.be?queryid=fc964328-6ffd-46d3-9851-1efce62e977e Lu pauv’ honteux]'' ; el Muzêye do Vicaedje des Walons li raloye a {{l-oteur|Louis Boland}} mins çou n' est nén l' minme djin * {{l-oteur|Jean Bonhomme}}, i gn a motoit des racsegnes sor lu divins ''Les Dialectes belgo-romans'', {{t.|3}} u 4 {{p.|39}} ; loukîz eto [http://collections.viewallonne.be?queryid=531123a8-5834-45b9-ba94-f096da12d151 cial] et [http://collections.viewallonne.be?queryid=97a00c4c-e727-4d91-82cb-bab9a3e1619e cial] * {{l-oteur|Gustave Bouchat}} (1890, Tcheslet - ?), scrijheu d' pîce di teyåte, cf. Motî biyobibiografike Pirsoul/Coppe * {{l-oteur|Augustin Boudart}} (1893, Vivele - ?), scrijheu d' pîce di teyåte, cf. Motî biyobibiografike Pirsoul/Coppe * {{l-oteur|Nestor Boulvin}} (4/2/1886, Anderluwe - [https://gw.geneanet.org/michubert?lang=fr&n=boulvin&oc=1&p=nestor 28/4/1957]), scrijheu d' pîce di teyåte, cf. Motî biyobibiografike Pirsoul/Coppe * {{l-oteur|Alphonse Boumal}} (16/2/1865, Lidje - ?), scrijheu d' pîce di teyåte, cf. Motî biyobibiografike Pirsoul/Coppe ; ''Vivât ! : chanson dèdieie â "Cèk' des Jôn's-ovri ligwet et chanteie li 12 di Maïe 1895 à l'occasion dè vingt-cinqueinme anniversaire di s'fondâtion'' ([http://ihoesc.ideesculture.fr/index.php/Detail/objects/154265 sourdant]) * {{l-oteur|Jules-Hubert Bourguet}} (12/1/1903, Spa - ?), il a scrît dvins ''[[:d:Q110866203|Le Phare de Wallonie]]'' , cf. Motî biyobibiografike Pirsoul/Coppe * {{l-oteur|Charles-Louis-Joseph Braun}} (24 mai 1872, Serè - ?), scrijheu d' pîce di teyåte, cf. Motî biyobibiografike Pirsoul/Coppe * {{l-oteur|Abel Boussingault}} (25/5/1887, Forchiye - ?), il a scrît ''Pierrot d’bos'' avou {{l-oteur|Jules Duby}} , cf. Motî biyobibiografike Pirsoul/Coppe * {{l-oteur|Philomin Brison}} (17/5/1902, El Lovire - ?), cf. Motî biyobibiografike Pirsoul/Coppe * {{l-oteur|Nicolas Brochard}} (26/03/1886, Anse - ?), cf. Motî biyobibiografike Pirsoul/Coppe * {{l-oteur|Jules Brogneaux}} (8/12/1879, Mårciene - ?), cf. Motî biyobibiografike Pirsoul/Coppe * {{l-oteur|Edgard Brogniez}} ([[:d:Q105063968|wd]]) (3/3/1902, Wame-e-Borinaedje - ?), cf. Motî biyobibiografike Pirsoul/Coppe * {{l-oteur|Charles Bronne}} ([[:d:Q110882469|wd]]) (29/7/1871, Lidje - 24/12/1942, Brussele), a scrît ''Li gendarme à cottes'', cf. Motî biyobibiografike Pirsoul/Coppe * {{l-oteur|Louis Buche}} (1/10/1831, Lidje - 24/12/1858, Lidje) , cf. Motî biyobibiografike Pirsoul/Coppe et ''Dictionnaire des spots ou proverbes'' (Joseph Dejardin) t.2, p. 244 * {{l-oteur|Émile Bughin}} (2/8/1877, Pondlô - ?) , cf. Motî biyobibiografike Pirsoul/Coppe * {{l-oteur|Jean Bure}} (17/8/1856, Lidje - ?) , cf. Motî biyobibiografike Pirsoul/Coppe === C === * {{l-oteur|Henri Cabay}} (20/1/1886, Enzivå - 2/1/1926), il a scrît divins ''[[:d:Q110892583|Vervi Vola]]'', cf. Motî biyobibiografike Pirsoul/Coppe * {{l-oteur|Louis Cabu-Pieters|Louis(-François) Cabu-Pieters}} (19/12/1835, Nameur - 24/12/1907, Dåve), tchansonî, cf. Motî biyobibiografike Pirsoul/Coppe * {{l-oteur|Auguste Cador}} (15/10/1865, Tchålerwè - ?), cf. Motî biyobibiografike Pirsoul/Coppe * {{l-oteur|Léon-Joseph-Ghislain Camberlin}} (13/12/1863, Djerpene - 23/8/1942, Djerpene), cf. Motî biyobibiografike Pirsoul/Coppe * {{l-oteur|Jules Cambier|Jules(-Marie-Joseph) Cambier}} (11/4/1867, Tchålerwè - ?), askepieu del gazete ''[[L’ Coq d’awous’]]'', cf. Motî biyobibiografike Pirsoul/Coppe * {{l-oteur|Charles Cambresy}} (Victor ?) (12/7/1812, Lidje - 28/7/1856), tchansonî, cf. Motî biyobibiografike Pirsoul/Coppe * {{l-oteur|Antonin Carlier}} (10/5/1842, Måtche-dilé-Scåssene - 11/9/1916, Mont-dzeu-Mårciene), cf. Motî biyobibiografike Pirsoul/Coppe * {{l-oteur|Henri Carlier}} (20/3/1882, Mårciene - ?), cf. Motî biyobibiografike Pirsoul/Coppe * {{l-oteur|Auguste Carton}} (4/3/1872, Mårciene - ?/1/1924 Tchålerwè), cf. Motî biyobibiografike Pirsoul/Coppe * {{l-oteur|Jean-Joseph Chabot}} (12/5/1842, Cele-dilé-Wareme - 1915), cf. Motî biyobibiografike Pirsoul/Coppe * {{l-oteur|Hubert Charlier}} (6/3/1906, Horion-Hozémont - ?), cf. Motî biyobibiografike Pirsoul/Coppe * {{l-oteur|Thérèse Chastel-Feron}} ({{l-oteur|Beauvaret}}) (4/5/1871, Brussele - ?), cf. Motî biyobibiografike Pirsoul/Coppe * {{l-oteur|Fernand Clarat}} (12/11/1890, El Lovire - ?), cf. Motî biyobibiografike Pirsoul/Coppe * {{l-oteur|Nestor Clement}} (14/7/1879, Brinne-l'-Aloue - ?), cf. Motî biyobibiografike Pirsoul/Coppe * {{l-oteur|Félix Closset}} (Li gros d’Ixelles) (1905, Djimele - 1935, Brussele), il a scrît divins l’Arsouye, cf. Motî biyobibiografike Pirsoul/Coppe * {{l-oteur|Joseph Closset}}<ref>A n' nén maxhî avou {{l-oteur|Antoine-Joseph Closset}} et {{l-oteur|Joseph-François Closset}}, u co {{l-oteur|Mathieu Closset}} ki s' lome eto « Joseph ».</ref> ([[:d:Q30139655|wd]]), il a scrît ''Tih èt tah'', ''Li lûrson'', etch, cf. Motî biyobibiografike Pirsoul/Coppe * {{l-oteur|Gilbert Chauveheid}} (6/02/1878, Stavelot-?), Wallonia 18, p. 339 ([https://archive.org/details/Wallonia18/page/n337 IA]) * {{l-oteur|Ernest Colassin}} (23/5/1894, Wanfercêye-Bålet - 15/10/1932, Tchålerwè), cf. Motî biyobibiografike Pirsoul/Coppe * {{l-oteur|Isidore Colin}} (11/8/1813, Lanklaar - 27/6/1872, Nameur), tchansonî, cf. Motî biyobibiografike Pirsoul/Coppe * {{l-oteur|Victor Colin}} (1858, Lidje - 1915, Lidje), tchansonî, cf. Motî biyobibiografike Pirsoul/Coppe * {{l-oteur|Victor-Nicolas Collard}}<ref>A n' nén maxhî avou {{l-oteur|Victor Collard}}.</ref> (4/10/1885, Erezêye - 2/5/1929, Mariambork), il åreut scrît ''Li tèheû di strins'' et deus motîs ''Le vocabulaire du faucheur'' ({{BSLLW}} {{l°|55}}) et ''Le vocabulaire sur la bâtisse ardennaise'' ({{BSLLW}} ???), cf. Motî biyobibiografike Pirsoul/Coppe * {{l-oteur|Rodolphe Conreur}} (Flodor ; 25/8/1899, Moncea-so-Sambe - ?) cf. Motî biyobibiografike Pirsoul/Coppe * {{l-oteur|Joseph Corbeau}} (Flodor ; 1861, Lidje - ?) tchansonî, cf. Motî biyobibiografike Pirsoul/Coppe * {{l-oteur|Jean-Baptiste Cornez}}<ref>A n' nén maxhî avou [[:d:Q3163976|l' politikî]].</ref> cf. Motî biyobibiografike Pirsoul/Coppe * {{l-oteur|Emile-Antoine Coulon}} ([[:d:Q111659396|wd]]) cf. Motî biyobibiografike Pirsoul/Coppe * {{l-oteur|Jean Courtois}} (1852-1925, Vervî), La Vie wallonne 37/38, p. 246, 1963 ([https://books.google.fr/books?id=kjsJAQAAIAAJ GB]) * {{l-oteur|Camille Crepin}} cf. Motî biyobibiografike Pirsoul/Coppe * {{l-oteur|Léon Crotteux}} (28/2/1878-?) cf. Motî biyobibiografike Pirsoul/Coppe <references/> === D === * {{l-oteur|Fernand Dendrifosse}}<ref>Sereut ç' l' abé Fer'''di'''nand Dendrifosse (27/02/1907, Måmdiy - 27/02/2000, Måmdiy), divins l' ''[https://books.google.fr/books?id=bX4dAQAAMAAJ Bulletin de la Société d'art et d'histoire du diocèse de Liège]'', t. 67, p. 30 ; ki cnoxheut eto l' walon come on l' pout lére dins ''[https://books.google.fr/books?id=_PfhAAAAMAAJ Contributions au renouveau du folklore en Wallonie: La gastronomie populaire en Wallonie]'', p. 125</ref> (n.p. F. D.), il a scrît ''Diale, macrales et mâvas toûrs'' divins l' ''[https://opac.kbr.be/LIBRARY/doc/SYRACUSE/12487978 Armonac walon d’Mam’di] 1937'', cf. Motî biyobibiografike Pirsoul/Coppe * {{l-oteur|Pierre Danthine}} (24/09/1876, Awans-Bierzet), il a scrît divins ''[[Li Clabot]]'', cf. Motî biyobibiografike Pirsoul/Coppe * {{l-oteur|Philibert Danzin}} (24/04/1884, Nameur) cf. Motî biyobibiografike Pirsoul/Coppe * {{l-oteur|Émile Dauvin}} (01/07/1871), il a scrît dvins ''[[:w:Li Mårmite]]'' cf. Motî biyobibiografike Pirsoul/Coppe * {{l-oteur|Frédéric De Boeck}} (11/11/1903), il a scrît dvins ''[[Èl Mouchon d’Aunia]]'' cf. Motî biyobibiografike Pirsoul/Coppe <references/> === F === * {{l-oteur|Alexis Fiasse}} (Hognoul, av. 1867 - ap. 1880), grand-pere di {{sc|Adèle-Marie-Josèphe Fiasse}} ki avou {{sc|Jules-Auguste Herbillon}} (medcén) ont po fî [[:fr:w:Jules Herbillon|Jules-Hubert-Marie Herbillon]] [''{{lang|fr|Nouvelle biographie nationale}}'', t. 8, 1988, p. 193 ; ''La Vie wallonne'', t. 61 ou 62 p. 93] === G === * {{fwait}} {{l-oteur|G. Dutordoir}} {{KBR|12531213}} === K === * {{l-oteur|Gérard Keyeu}}, ''Manifestation de 1mi Maie'' ([https://ihoes.ideesculture.fr/index.php/Detail/objects/156125 sourdant]), s.l, s.n === P === * {{l-oteur|Hubert Philippet}}, ''A l’ dilongue des vôyes'', 1974 ([http://www.bibliocladic.be/dyn/portal/index.seam?aloId=28510&page=alo&fonds=&cid=917 info]) * {{l-oteur|Adolphe Picard|Adolphe(-Abraham) Picard}} (Liège, 28/12/1819 - 03/01/1879), ramexhnaedje di ses ouves pa [[:fr:w:Joseph Delbœuf|Joseph Delbœuf]] : ''Oeuvres françaises et wallonnes'', 1882 {{KBR|11667603}} ; cf. Ch. Gothier, ''Silhouettes liégeoises'', 1918, p. 13-21 * {{l-oteur|Désiré Pilette}}, sereut ç' li pårlî : Egide-Amand-Désiré PILETTE (Saint-Amand, 11-07/1817 — Saint-Amand, 22/06/1871) ? * {{l-oteur|Jean Pilozet}}, dins l’ gazete ''Vers l’Avenir'' 16-01-1935 ([https://uurl.kbr.be/1505581 KBR]), 30-01-1935 ([https://uurl.kbr.be/1505593 KBR]), 13-03-1935 ([https://uurl.kbr.be/1505629 KBR]) === S === * {{l-oteur|Jacques Screder}} (pacô scrît ''Scréder'', u co ''Schroeder'' {{KBR|13556066}} u ''Schroëder'' {{KBR|12849217}}), il a ratourné sacwantès ouves da {{l-oteur|Louis Bodart}} e lidjwès ; cf. Motî biyobibiografike Pirsoul/Coppe et La Vie wallonne {{t.|2}}, {{p.|522}} (foto) === Foto a rtrover/prinde === * {{l-oteur|Joseph Closset}} : foto a mete so les Cmons, divins ''Wallonia'', X, 1902 ([https://archive.org/details/gri 33125004546640/page/n503 IA]) ; trover l' ouve ''Foûs d’ l’oûye foûs dè coûr''<ref>Nén ''[[Index:Dieudonné Bury, Jean Bury - Foû d’l’oûye foû dè cour, 1897.djvu|l' cene da Jean Bury]]''</ref> k' on trouve divins ''[https://archive.org/details/littraturewall00closuoft/page/124/ Littérature wallonne]'' * {{l-oteur|Paul Collet}}, divins l' ''Rif tout dju'', {{l°|432}} gn a des fotos, mins branmint did zèles sont da [[:d:Q97001568|Octave Sanspoux]] * {{l-oteur|André Delchef}} : vey divins ''La Vie Wallonne'', XV, p. 305-? la k' on dit ki gn a on portrait da lu * {{l-oteur|Joseph Halleux}} [http://balat.kikirpa.be/object/10122886 foto a prinde so s' tombe] * {{l-oteur|Alphonse Tilkin}} : foto a mete so les Cmons, divins ''Wallonia'', X, 1902 ([https://archive.org/details/gri 33125004546640/page/n503 IA]) * {{l-oteur|Henri Lemaitre}}, {{l-oteur|Louis Lagauche}}, {{l-oteur|Armand Ledoux}}, {{l-oteur|Julien Flament}}, {{l-oteur|Jules Claskin}}, {{l-oteur|Jean Sculier}} et {{l-oteur|Victor Vincent}}, tertos so ene foto prinjhe pa Lucien Juen (???), a mete so les Cmons e 2035 : [http://collections.viewallonne.be?queryid=c3771953-3708-400e-913b-48f786f105bf MVW] <references/> === Nén seur === * {{l-oteur|Jacquy Bodart}} (dessineu) : ''Vî Theux vîlès pîres'', 1983 {{KBR|14845071}}, gn a-t i des tecses e walon ? * « (Parrain) Fred », divins [[Èl Mouchon d’Aunia]] : {{l-oteur|Alfred Pourbaix}} [https://www.culture.be/activites/fete-de-la-fwb/index.php?eID=tx_nawsecuredl&u=0&g=0&hash=61b22084e4e76341b0b12729c378b7d940f56f2d&file=fileadmin/sites/culture/upload/culture_super_editor/culture_editor/documents/sgll/Dossier_de_presse_Prix_litteraires_FWB_2017.pdf Les Prix Littéraires de la Fédération Wallonie-Bruxelles, 2017] ; u bén {{l-oteur|Alfred Browet}} (1909-1986) [https://www.chem-histoire-manage.be/publications/cahiers] ; loukîz eto : [https://collections.saicom.be/index.php/Browse/objects/facet/entity_facet/id/6496/view/images/key/e7ea7a9363bf62768d1a37a4a0c78efa cial] === Po ''[[:oldwikisource:Main Page/Picard|Wikisource in Picard]]'' === * Gustve Jenart (Wasmes, 21/02/1856 - Wasmes, 20/12/1927), no d' pene ''Criquion'', Feuillets d’histoire locale, ''[https://books.google.fr/books?id=m4o7AQAAIAAJ Les sobriquets de Wasmes]'', n. 3, p. 3-5 * Henri Bury (15/8/1890, Gouzêye - ?) , cf. Motî biyobibiografike Pirsoul/Coppe * Henri-Clotaire Bury (17/4/1887, Cargnon - ?), cf. Motî biyobibiografike Pirsoul/Coppe * [[:d:Q108271985|Maurice Carez]] * Jean Colmant (Jean Bage ; 14/6/1893, Wame-e-Borinaedje - 29/12/1922, Doû), a scrît dvins ''Le Farceur'' et ene pîce di téyåte ''El portrait'', cf. Motî biyobibiografike Pirsoul/Coppe == Tecses == * [https://books.google.fr/books?id=wv46AAAAcAAJ Tchanson Patriotique Namuroise Tote Novelle] ?? * [[Qwand dji scrèye]], mete li live ''Lès Poètes di Hèsta'' e 2024 so Wikisourd : Charles Defrecheux (1877 - 1953) * [[J’a m’ tabeur (I)]] et [[J’a m’ tabeur (II)]], deus modêyes da [[Oteur:Charles Gothier|J. Gothier]] (Charles-Joseph Gothier), k' on rtrouve [[Pådje:Léonard Terry, Léopold Chaumont - Recueil d’airs de crâmignons et de chansons populaires à Liége, 1889.djvu/444|cial]], vegnnut di ''Recueil de cramignons populaires français et wallons'' di 1882 {{KBR|11680255}} * [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1/djermons/Abèy' l'èfant]] == Gazetes == * Po ''[[Li Ban Cloke]]'', ''[[Li Couarneu]]'', et ''[[L’Arsouye]]'', vey avou les [http://archives.wallonie.be/ark:/44119/a011376918007PYyMDH årtchives redjonåles del Walonreye] * Li Spirou == Bibiotekes == * [http://biblio.seraing.be/pmb/opac_css/index.php?lvl=indexint_see&id=21919&page=1&nbr_lignes=94&l_typdoc=&nb_per_page_custom=94 Seraing] == 2029 == * [[Indek:Joseph Vrindts - Vîs airs èt novês rèspleûs, 1907.djvu]], radjouter les pådjes k'estént dizo abondroets ; pårticions d’musike (1907 + 120) * [[Indek:Jules Vigneron - Souv’nance.djvu]], radjouter les pådjes da Henri Van Custem k' estént dizo abondroets == 2057 == * [[Indek:Jules Vigneron - Souv’nance.djvu]], radjouter li pådje da George Fay k' esteut dizo abondroets == 2067 == * [[Indek:Jules Vigneron - Souv’nance.djvu]], radjouter les imådjes da Ben Genaux k' estént dizo abondroets 3064e0v5ddm246znvy9usllyy3nrguj Wikisourd:Depot/Èl-Gueuye-Noere/Esse vierné 4 2236 24816 24754 2022-01-07T16:12:30Z Reptilien.19831209BE1 6 Rif 2022 24816 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Esse vierné | oteur = Pierre-Joseph Proudhon | date-sicrijhaedje = {{date|31|12|2020}} | date-eplaidaedje = {{date|31|12|2020}} | depozitaire = [[Oteur:Èl-Gueuye-Noere|Èl-Gueuye-Noere]] | info = ratournaedje da [[Oteur:Èl-Gueuye-Noere|Èl-Gueuye-Noere]] di {{lang|fr|''Être gouverné''}}, e Rfondou walon }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Esse vierné}} « Esse vierné, c’ est esse erwaitî-a-voye, rilevé, awaitî, manaedjî, ledjiferé, erîlé, pårké, catrucimé, pretchî, corwaitî, préjhî, ricnoxhou, tchapné, kimandé på des djins ki n’ ont nén l’ tite, nén l’ syince, nén l’ moråle… Esse vierné, c’ est esse, a tchaeke operåcion, a tchaeke vindaedje, a tchaeke mouvmint : noté, eredjistré, rcinsî, tarifé, timbré, twezé, flåzé, cotizé, påtintî, foyou, otorijhî, apostiyé, admonesté, espaitchî, erfôrmé, ricresté, coridjî — çoula, sorlon zels, sieve å peupe. Et, al poûssance djeneråle : esse metou a contribouwaedje, travayî, rinsomé, espweté, monopolijhî, disforvoyî, stoirdou, kimoenné, evolé…  Pu, a tchaeke edurance, a tchaeke redivaedje, a tchaeke rideulaedje, a tchaeke plindaedje, esse shoflé, amindé, disgueuyî, adayî, rcwerijhî, mastiné, maké, dizamonucioné, garoté, egayolé, fuziyî, raidjreyî, djudjî, codåné, dispoirté, ofri, vindou, racuzé, yeyet padzeu tot, djouwé, balté, afronté, dilaké. Vocial el govienmint, vocial li djustice, vocial es moråle ! Et dire ki sacwantès djins roci, c' est des democrates ki pretindnut k’ el govienmint a ene sacwè k’ est bén : des socialisses ki sopoitnut cisse måssisté la, sol no del Liberté, di l' Ewalisté eyet del Fraternité ; des proletaires, ki scrijhnut leus candidateures po divni prezidint del Republike ! Toursiveusté ! » </div> kokyhfvdednoacp2d24tyhjvyqfedjp Wikisourd copene:Depot/Èl-Gueuye-Noere/Esse vierné 5 2237 24778 23877 2022-01-07T15:58:11Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Wikisourd copene:Depô/Èl-Gueuye-Noere/Esse vierné]] viè [[Wikisourd copene:Depot/Èl-Gueuye-Noere/Esse vierné]] sins leyî d’ redjiblaedje : Rif 2022 23877 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} == Berdelaedjes == https://berdelaedje.walon.org/viewtopic.php?t=2422 --[[Uzeu:Èl-Gueuye-Noere|Èl-Gueuye-Noere]] ([[Uzeu copene:Èl-Gueuye-Noere|copene]]) 31 di decimbe 2020 a 18:51 (UTC) == Eplaidaedje Wikisourd ? == Bondjoû [[Uzeu:Èl-Gueuye-Noere|Sam']], et boune anêye 2021 ! Djusse po sawè, ci tecse la n' a nén co stî eplaidî so papî ? On nel trouve ki so Wikisourd ? [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 1î d' djanvî 2021 a 10:20 (UTC) :Bonswer Reptilien, :Dank eyet boune anêye a vozôtes eto. :Dji n' a måy veyou s' tecse ratourné e walon, ki ci soeye sol waibe ubén so papî. Ç' est on ratournaedje d' ene rinovlaedje do 19inme sieke ki dj' a fwait èm-minme. :Amiståvmint, :--[[Uzeu:Èl-Gueuye-Noere|Èl-Gueuye-Noere]] ([[Uzeu copene:Èl-Gueuye-Noere|copene]]) 1î d' djanvî 2021 a 22:13 (UTC) :: Iva, adon come c' est ene ouve da vosse ki n' a stî eplaideye ki so Wikisourd (pol moumint), djel va protedjî, come s'elle aveut stî eplaideye so papî, et po esse seur k' ene ôte djin nel candje nén a s' môde. Si gn a-st on candjmint a fé (çou ki n' divreut nén lodjicmint), vos pôroz todi l' dimander vaici. :: A, eto, dins vosse response : « èm-minme » → mi-minme (minme e Coûtchant) cf. prono tonike. :: Amiståvmint, [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 1î d' djanvî 2021 a 22:35 (UTC) == Ortografeye == Bondjoû [[Uzeu:Èl-Gueuye-Noere|Èl-Gueuye-Noere]]. Come i gn a des mots ki n' sont nén do rfondou (yesse ≠ esse ; rilé ≠ rîlé), dj' a metou vosse scrijhaedje dins les [[:Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye espontanêye|Ouves sicrîtes dins ene ortografeye espontanêye]]. Minme s' on voet bén avou des mots come « scrijhnut » ki vs avoz purade sayî di scrire e rfondou. Gn a eto des mots come « rcwerij » k' est seur ene flotche ! Si gn a-st ene sacwè a coridjî vos l' poloz dmander vaici. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 7 di djanvî 2021 a 09:17 (UTC) :::Bondjoû [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien]] <br /> :::E fwait djè voleu scrire "yèsse" (yet nén "yesse", k' est, adon, ene flotche). E-n efet, i m' shonne foirt målåjhey di prononcî : c'est esse ([sɛ s] u [sɛ ɛs]). Mins veyou k' "yèsse" n' est nén do rfondou, dji tchicte al ricandjî på "sey" (sinonime di "esse", mins ci mot rola a ene conotacion foirt nonnrece). :::Po "rilé", vos ploz coridjî, ç' esteut eto ene flotche. :::Dj' aveu d'dja veyou "rcwerij" sicrît come çoula, mins dji n' sai pus si ç' esteut sol Wiccionaire u sol waibe di codjowaedje da Lucyin. Tot ç' ki dji sai, ç' est k' ça aveut stî candji e "r(i)cwerou". Ç' est nén l' prumî côp, wice dji voe des droles di varyistés d' pårticipe erirece. Do côp, dji pinse ki vos ploz l' coridjî ossu. :::Amiståvmint, :::--[[Uzeu:Èl-Gueuye-Noere|Èl-Gueuye-Noere]] ([[Uzeu copene:Èl-Gueuye-Noere|copene]]) 7 di djanvî 2021 a 13:34 (UTC) :::: {{ping|Srtxg}} : « rcwerij » ça vos dit ene sacwè come PE di ''rcweri'' ? [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 7 di djanvî 2021 a 13:51 (UTC) :::: {{ping|Èl-Gueuye-Noere}}, e rfondou, minme s' on scrît « esse » on prononce [jɛs] après ene voyale : « po esse » [pɔ.jɛs]. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 7 di djanvî 2021 a 14:00 (UTC) ::::: dji n' croe nén ki l' shûte "ij" soeye eployeye e walon (rifondou ou nén). ::::: vocial pa dzo d' ôtes mots ki l' rifondowe est ene miete diferinne (dj' end a profité po radjouter sacwants mots dins l' coridjrece): :::::* viernî => vierni (4inme troke, mete en coûtche lujhante), vierner (moenner, kidure (vierna = li cawe pa drî les bateas ki permete delzès fé aler d' on costé ou l' ôte) :::::**{{I va}}, on pout li rcandjî (do moens, les cis k' ont les droets). :::::* yesse => esse (on pout prononcî li [j] d' loyaedje, mins nén mezåjhe del sicrire; come po "si efant" (prononcî "si-yèfan")) :::::**{{I va}}, on pout li rcandjî (do moens, les cis k' ont les droets). :::::* pårké => parké (''parkî'' disfondowe a Nivele) :::::* tarifé => tarifyî (''tarifyî'' dins l' motî d' Nivele) :::::* timbé => timbré ? (timbrer = mete des timbes) :::::* stoidou => stoirdou ? (s(i)toide = toide tot serant) :::::* depoirté => depôrté (evoyî ôte pårt come pûnicion) :::::**{{I va}}, on pout li rcandjî (do moens, les cis k' ont les droets). :::::* sopoirtnut => sopoitnut ( -nut va sol bodje C: dji sopoite (bodje B), nos sopoirtans (bodje A), i sopoitnut (bodje C)) :::::**{{I va}}, on pout li rcandjî (do moens, les cis k' ont les droets). :::::* proleteres => proletaires :::::**{{I va}}, on pout li rcandjî (do moens, les cis k' ont les droets). :::::Et i gn a kékes viebes ki dji n' kinoxhe nén et dji n' sai nén vormint çou k' i vlèt dire (djels a nén trové dins les motîs) : :::::* foyou (i gn a foyî (=houwer, fé on trô e tere) et fouyî (si covri d' foyes, po èn åbe); mins c' est des viebes avou -î, i n' polèt nén fé on pårticipe avou -ou) :::::* flåzé :::::* raidjreyé (fwait so "raidjreye", çou ki dmeure cwand on passe å raidje, les ptitès mannestés?) (eto, :::::* dilaké (i gn a bén "dilåtchî" (''dilåker'' a Lidje) ki rshonne; mins l' sinse (distinde, leyî aler) ni va nén avou les ôtes) :::::Adon, dj' a stî vey dins l' oridjinå e francès; :::::* po "foyou" c' est "licensier" (dins l' sinse di "aveur ene licince" pinse dju, la k' c' est a costé di patinter et otorijhî); on pôreut calker "licincyî" :::::* po "flåzé" c' est "coter" (aveur on limero k' asteme li valeur); :::::* po "raidjreyé" c' est "mitrailler"; mins "raidjreye" ça s' pout ratourner pa "fr:mitraille" seulmint dins l' sinse di "ptitès piretes, pitis bokes ki dmorèt après aveur passé å raidje". li sinse "bokets d' fier evoyîs avou on fizik ou on canon po discotaeyî les tchås des innmis" c' est "mitraye", eyet l' viebe "mitrayî" :::::* po "dilaké" c' est "déshonorer"; i gn eto "dizonorer" e walon. ::::: --[[Uzeu:Srtxg|Srtxg]] ([[Uzeu copene:Srtxg|copene]]) 8 di djanvî 2021 a 00:58 (UTC) ::::::Dj' a mis des "'''i va'''" dins l' messaedje da Pablo po les mots k' on pout d'dja ricoridjî. Tenawete, i fådreut ki dji rwaite ås ôtes noûmots yet vir s' i gn' a onk k' a stî metou dins l' DTW yet sol Wiccionaire etur tins. ::::::--[[Uzeu:Èl-Gueuye-Noere|Èl-Gueuye-Noere]] ([[Uzeu copene:Èl-Gueuye-Noere|copene]]) 12 di djanvî 2021 a 20:19 (UTC) ::::::: {{ping|Èl-Gueuye-Noere}}, come c' est voste ouve c' est a vos di fé les candjmints, èn ôte nel pout nén fé por vos (u bén çou n' est pus voste ouve mins ene ouve eshonnrece). Dj' a rmetou l' pådje candjåve por vos pleur fé vos candjmints. Cwand vs åroz fini, dijhoz mel. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 13 di djanvî 2021 a 07:03 (UTC) ::::::::Ç' est fwait, ç' est bon pol moumint. ::::::::Dank bråmint des côps ! ''':-)''' ::::::::--[[Uzeu:Èl-Gueuye-Noere|Èl-Gueuye-Noere]] ([[Uzeu copene:Èl-Gueuye-Noere|copene]]) 13 di djanvî 2021 a 11:25 (UTC) ::::::::: {{ping|Èl-Gueuye-Noere}} Vormint ? Estoz seur, pask' i m' shonne ki vos n' avoz nén bén léjou çou k' Pablo vs a di pus hôt. vierni ≠ vierner. I fåreut eto coridjî l' tite el tiestire. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 13 di djanvî 2021 a 13:17 (UTC) :::::::::: {{fwait}}. Mins nerén, dji n' pout nén candjî l' tite dål årtike, veyånmint k' les displaeçaedjes sont portedjés. :::::::::: --[[Uzeu:Èl-Gueuye-Noere|Èl-Gueuye-Noere]] ([[Uzeu copene:Èl-Gueuye-Noere|copene]]) 13 di djanvî 2021 a 13:22 (UTC) ::::::::::: {{ping|Èl-Gueuye-Noere}} dji va co esse anoyant mins... esse + pårticipe erirece : esse vierné, nén esse + infinitif. Si vos n' estoz nén seur di çou k' vos scrijhoz, adon dj' inmreu ostant ki vos boutéxhe divins ene dizo-pådje da vosse, metans [[Uzeu:Èl-Gueuye-Noere/BatchASåvlon]], et cwand l' ouve est presse, adon l' mete divins l' mwaisse espåce. Ça m' shonne pus serieus di fé dinsi. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 13 di djanvî 2021 a 13:56 (UTC) ::::::::::::: Ç' est coridjî. Dji tchiteu a vos l' dimander ttaleure, veyånmint k' ç' est målåjhey po rcoridjî ene sacwè. E fwait, dji sai ci ki dji vout scrire ; mins i gn' a totplin d' mots ki dji n' aveu nén trové sol DTW yet sol Wiccionaire, cwand dji l' aveu scrî e-n avrî 2020. Do côp, dj' aveu dvou askepyî des noûmots po pleur ratourné cisse tecse e walon. Dj' åreu eto veyou voltî d' rwaitî padri ces mots rola dins on diccionaire papî, mins djè n' d' a pont. Adon, mes sourdants dimannut foirt limité. {{ping|Srtxg}} ns a dit k' il aveut trové sacwants mots dins l' motî d' Nivele, k' a l' air d' esse on motî Feller ; do moens si ç' est bén [https://wa.wikipedia.org/wiki/Motî_d%27_Nivele li ci] ; do côp cmint les scrire e rfondou, dins ç' cas ? :::::::::::::--[[Uzeu:Èl-Gueuye-Noere|Èl-Gueuye-Noere]] ([[Uzeu copene:Èl-Gueuye-Noere|copene]]) 13 di djanvî 2021 a 17:25 (UTC) :::::::::::::: Oyi, c' est bén ci-la (O4); dji l' a metou pask' i m' shonne ki c' est çou ki sereut l' pus près di vost accint (emey les motîs ki dj' a dzo l' mwin). Dj' a metou les cognes e rfondou. Po [[parker]]; li cogne dins O4 est ''parkî'' (i gn a bråmint des -î; come ''vikî'' par egzimpe; mins c' esteut sortot po mostrer ki c' est avou on court "a"). Po [[tarifyî]], notez k' e francès, dins l' tins, c' esteut ''tarifier'', minme si asteure c' est ''tarifer''. Dj' ô bén li cawete -yî (purade ki -î ou -er) est l' voye li pus probåbe po rfonde. :::::::::::::: --[[Uzeu:Srtxg|Srtxg]] ([[Uzeu copene:Srtxg|copene]]) 13 di djanvî 2021 a 17:55 (UTC) ::::::::::::::: Dj' a rlomé l' pådje [[Esse viernî]] → [[Esse vierné]]. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 14 di djanvî 2021 a 15:41 (UTC) iodtcj3cl533a8bc8a4lthfa85xvnqm Paskeye di Djhan Såpire, poirteu ås saetchs 0 2238 32828 30787 2024-01-20T20:56:02Z Lucyin 29 32828 wikitext text/x-wiki {{modeyes | [[Paskeie di J’han Sapire, poirteu â seigge|Mwaisse modêye (1795)]] | [[Paskèy|Ortografeye Wilmotte (bokets, 1893)]] | [[Pasquèye di Dj’han Sâpîre, pwèrteû-â-sètch|Feller (mwaisse modêye, Piron, 1993)]] | [[O ! vos loûrds tchins di pâtriyotes|Feller (racourteye modêye, Droixhe, 1989)]] | [[O ! vos, lourds tchéns di patriyotes|Rifondou walon (racourteye modêye)]] }} {{tiestire | tite = Paskeye di Djhan Såpire, poirteu ås saetchs | oteur = Marian de Saint-Antoine | rortografiaedje = {{l-oteur|Lucyin Mahin}} | aneye = 2020<!--date di l' eplaidaedje--> }} <div class="text"> {{tite|Paskeye di Djhan Såpire, poirteu ås saetchs}} {{c|<poem> O ! vos, lourds mivés d’ patriyotes, Estîz vs a l’ five ou n’ veyîz vs gote ? Sint Medåd vs aveut i troublé Ou l’ diåle vis aveut i shoflé Cwand vos schoûtîz ces shijh canayes, K’ ont l’ coir pouri disk’ ås tripayes, Ki, po si rploumer, s’ aritchi, Ont vindou et rwiné l’ payis ? Ki n’ avîz vs tertos l’ gueuye colêye, Cwand vos breyîz e l’ måle djournêye :<ref>Li 18 d’ awousse 1789, li mwaisse djoû del [[:w:Binamêye revolucion|Binamêye revolucion]].</ref> « Vive [[:w:J.R. de Chestret|Tchestret]], Bassindje et [[:w:J.J. Fabry|Fåbrî]], Levoz, Cologne et Djhan l’ banslî ! »<ref>Tchestret et Fåbri avént stî lomés (pa aplodixhmint) borguimwaisses (''bourgmestres-régents''), eyet Levoz et Cologne aidants (''co-régents'') ; Jean Gosuin (Dj’han l’ Banslî) est lomé [[:w:mambor|mambor]] del veye ; [[:w:J.N. Bassenge|Bassindje]], c’ est l’ mwaisse tuzeu del Revintreye lidjwesse.</ref> Vos ouxhîz bén mî fwait do brêre Ki l’ diåle les saetchaxhe e l’ infier, K’ avou ses grifes, e trô d’ leu cou, I faxhe moussî do plonk fondou ! Les pelés mvés, avou leu påye, [[:w:Påye di Fexhe|K’ i loumèt d’ Fexhe]] et ki l’ diåle åye, Cisse påye ki, dispôy deus s’ troes ans, Fwait setchi les ptits et les grands ; Cisse påye ki n’ a ni cou ni tiesse, K’ i n’ etindèt nén pus k’ des biesses, Cisse påye ki n’ est bone k’ a Fåbrî, Ki s’ vindje et ki s’ rimete so pî ; Cisse påye ki dji lome on tchinisse, Di tchagrin m’ a fwait vni l’ djaenisse ! I prometît, les måssaives tchéns, Ki totafwait sereut po rén, K’ on rnacreut so l’ tchampinne et l’ rosse, K’ on n’ magnreut pus k’ do souke a l’ loce, K’ on metreut djus tos les impots, K’ on sereut cwite di s’ casser l′ cô, Ki ci n’ sereut k’ djoye et liesse, <ref>Pol pîtaedje « liesse » doet esse prononcî a deus sillabes /li.jɛs/</ref> Ki tos les djoûs serént djoûs d’ fiesse ; Et dispoy k’ i nos ont rnovlé<ref>Ricandjî li sistinme politike.</ref> On-z est dijh feyes pus afamés ! Divant çoula, dj’ aveu del bire, Do pan, do lård et des crompires ; Dji vikéve assez oniesmint, Tot poirtant des saetchs so mes rins. Li dimegne, dj’ aléve a l’ taviene Boere ene cwåte avou nosse Djihene ; On bon lofet ni m’ mankéve nén Par ci par la, les åmaténs. N’ esteut ç’ nén la, vos, gueuyes di mcoyes, Po viker contin come on roy ? Mins, dispoy k’ nos ont rbatijhî, <ref>Dj’ ô bén : lomer les djins « citweyin ».</ref> A poenne a dj’ do pan a magnî. Mi feme a vindou totes ses cotes : Ele n’ a pus ki deus s’ troes clicotes. Mi djuståcoir est å lombård, Et dji prevoe k’ on pô pus tård, I m’ fårè-t aler so les viyaedjes Briber, fé des honteus messaedjes Po ramasser on boket d’ pan Po nouri m’ feme et mes efants. Çou k’ est l’ pés d’ tot, c’ est k’ å botike Vos n’ årîz nén credit po ene fike. Tot l’ monde djemixh, tot l’ monde si plind ; Nosse veye est pés k’ å monumint ;<ref>Divant les tombes (monumint å moirt), al cimintire.</ref> On n’ a pus ni plaijhi ni djoye, On n’ oize shofler avå les voyes, On-z est pinsåd, trisse et peneus, On n’ voet k’ des vizaedjes påles et bleus. Fåt foler tertos so s’ coraedje, <ref>« tertos » e l’ plaece di "tos" del mwaisse modêye (come cial ådzeu).</ref> K’ on reye divins l’ tins k’ on-z-araedje, K’ on-z aplaudixhe a tos leus fwaits ; Sins çoula, adiè vos cwåreas ! On vs les speyrè-t a vosse narene, Et s’ i vs fårè co dire åmen. Ces tchéns la sont si araedjîs Ki, si seulmint vos les loukîz Ou k’ vos n’ mostrez nén vosse cocåde, <ref>Cocåde nåcionåle lisjwesse, djaene et rodje, aparexhowe avou l’ binamêye revolucion ; ele divna obligatwere a pårti do 8 di nôvimbe 1790.</ref> Vos estoz seur del bastonåde. Vola l’ bele mivé d’ liberté Ki ces mcoye la ont fwait rviker ! On n’ kinoxh pus ni pere ni mere ; On n’ a måy veyou ene téle mizere ; On pind, on stronne, on côpe li cô, On drôbe, on viole ; c’ est co trop pô : On-z atake Diè, on lyi fwait l’ guere ; On hape les démes k’ Il a so l’ tere ; On froxhe les priyesses a côps d’ baston ;<ref>Gn a on pî d’ trop a cåze del cogne rifondowe "priyesse" ki replaece li francijha « prête ».</ref> On peye, on sacadje çou k’ il ont. Mågré leus lwès et leus rubrikes, On lzî vout fé poirter l′ fizik. On traite les curés come des tchéns ; On lzî fwait dner çou k’ i n’ ont nén. Notru-Dame minme n’ est nén spårgneye : Ele n’ a pus nol abit da leye, On mete å lombård ses diamants, Tot s’ fotant d’ leye et di si efant. Wai, vos, mvés, les målès accions Del Binamêye revolucion !<ref>Deus vers rifwaits po replaecî l’ passaedje e francès del mwaisse modêye « ''suite affreuse de la révolution heureuse'' ».</ref> N’ inmreut on nén mî do crever Ki do vey tant di pôvurté ? Diåle vis dene a tertos l’ corince !<ref>Tertos po « tos » (come dizeu).</ref> K’ avîz vs mesåjhe d’ ataker l’ prince, Ki våt mî, divins si ptit doet, Ki tot l’ coir di vos, shijh magneus ?<ref>Rimaedje « deût » / « magneû » (di béns publiks).</ref> Pocwè l’ moenner so l’ Måjhon d’ veye So l’ ponte des lames di vos espêyes ? Pocwè l’ saetchî foû di s’ palå ? K’ aveut i fwait k’ alaxhe si må ? Va-t i mî dispoy ki l’ canaye Va tocosté råyî des mays Po planter a l’ ouxh des calins Ki nos front on djoû crever d’ fwin ? Nosse mestî a-t i pus a dire ? Vis fwait on boere del meyeuse bire ? Li pan est i meyeumartchî ? Avez vs do rosti a magnî ? Nos estans portant dvins ene anêye Bén meyeuse ki les cisses passêyes, Et, s’ ces mvés la n’ piyrént nén tant, Li pan dvreut esse a dijh aidants. Nosse pôve payis a l’ cou plin d’ detes ; I gn a pus d’ l’ ôle e l’ lamponete. Et, s’ i fåt les costindjes payî, El front i bén sins co schoircî ? Les pelés mvés endè sont l’ cåze : So nosse må metront i ene eplåsse ? Ki metrént i, les puyeus tchéns, Cwand les pus grands breyeus n’ ont rén ? I n’ s’ ont metou del confrereye K’ po sacadjî viyaedjes et veyes. Mins, çou ki nos louke di pus près, Si djamåy i reyussixhèt, Totlmonde pôrè poirter des saetchs : K’ åroz vs po nouri vosse manaedje ? Nosse mestî serè-t å cwiyå ; Vos et mi, nos broyrans nosse må. I s’ fotèt bén d’ cwè vos vikéxhe, Ki vs åyîxhe pan, boure ou potkésse ; Porvou k’ magnexhe so tos leus dints, K’ i buvexhe boune bire et bon vén. Vos årîz mizere et famene K’ i n’ vis dinrént nén po ene raecene. Ces leus-waerous la magnèt tot Et s’ hertchèt schieles, marmites et pots, Sins leyî rén dvins les måjhones Ki çou k’ schoyèt foû d’ leus marones. Mawoumet et ses Sarazins Adlé zels serént bons crustins. Ni vénrè-t i nén foû d’ l’ infier On diåle k’ les batrè a côp d’ nier Et k’ po mî assener ses côps K’ elzî fwaiy mete li cou-z å hôt, Et k’ i plake dissu ene eplåsse D’ èn ongant prusti a l’ vive tchåsse ? Mins sereut ç’ assez po Fåbrî, Levoz, Cologne et Djhan l’ Banslî ? On sohaite ki ces åmes dånêyes Totes les cwate a ene tchinne atelêyes Soeyexhe hertcheyes so nosse martchî Po-z awè leus oxheas cfroxhîs. Dji n’ di rén, mins ki l′ diåle mi bate, Si dji n’ vindreu mes deus savates, Po scheure on lofet a l′ santé Da bourea k’ les åreut rouwé ! Alez, tos vos, mvés d’ patriyotes, Ki l′ diåle vis dschite et k’ i vs dicrote ! On djoû vénrè ki vs payroz bén Di nos awè dné tant d’ tchagrin ! Vos avez distrût l′ cåtedråle<ref>E 1793, après l’ decret do 18 di fevrî, li londmwin do djoû k’ on vôta li raloyaedje a l’ France.</ref> Avou s’ bea åté, s’ bea docsal, Sacadjî l’ mozolé Marcå Ci bon prince k’ a basti l′ palå ; Et çou ki m’ fwait påmer d’ tristesse Et dressî tos les tchveas d’ nosse tiesse, Kitråyné l′ binamé cruçfi, Ki fwait l’ djoye di tot l’ paradis ; Spiyî les clokes a côp d’ cougneye Ki redjouwixhént tote li veye, Disterminé l’ pus bea clokî Ki måy di s’ veye on-z åye loukî, K’ aveut ene croes des mî dorêyes K’ aléve cåzu disk’ ås nûlêyes, Et, padzo, on dobe cariyon Ki triboléve d’ ene téle façon Ki, sins s’ bodjî foû di s’ coulêye, On-z oyeut eures, cwårts d’ eure et dmêyes, Çou k’ esteut-st ine comôdité Des pus grandes po tote nosse cité. On djetreut des låmes ossu grosses Ki les pus rôlantès påtnosses Do tchapelet do vî fré Mitchî, Totes les feyes k’ on passe so l′ Martchî ! Vos, race di gueus ‒ Diè mel pardone ! ‒ Avîz vs li diåle e vos marones Ou araedjîz vs, cwand vs abatîz On si bea et si hôt clokî ? Ki n’ avoz vs divins vos tchabotes Do stron d’ oronde ou bén d’ hoûlote ! Ki n’ vos av tertos cassé l’ cô<ref>« tertos » li mot corant e 21inme sieke, estô di "tos" el mwaisse modeye.</ref> Cwand vs avoz ferou l’ prumî côp ! Vos, noers mivés, avoz vs eveye Di n’ pus fé k’ on viyaedje di nosse veye ?<ref>« viyaedje » est a ene seule sillabe dins l’ mwaisse modêye ; pout esse prononcî insi (/vjɛʧ/) dins ene diclamåcion.</ref> Ki n’ avez vs e coir li hawea K’ a distrût èn ovraedje si bea ! </poem>}} {{Note Wikisourd|Li modêye Piron est eplaideye divins si [[:w:grosse antolodjeye Piron|grosse antolodjeye]] (1979) ; les esplikêyes istorikes ezès pî-notes sont rprinjhes did la.<br/>Li rfondaedje a stî fwait roci e 2020.}} </div> [[Categoreye:Ouves di dvant 1800]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Ouves eplaideyes so Wikisourd]] [[Categoreye:Revintreyes lidjwesses (1789-1796)]] [[Categoreye:Tecses so l’ anêye 1789]] [[Categoreye:Tecses so l’ anêye 1793]] [[Categoreye:Lidje]] [[Categoreye:Tecses]] rrmv3ej7k8uvb7l3wmelnp8g9ay39hn Pasquèye di Dj’han Sâpîre, pwèrteû-â-sètch 0 2240 23257 23243 2021-12-06T08:41:39Z Reptilien.19831209BE1 6 23257 wikitext text/x-wiki {{modeyes | [[Paskeie di J’han Sapire, poirteu â seigge|Mwaisse modêye (1795)]] | [[Paskèy|ortografeye Wilmotte (bokets, 1893)]] | [[O ! vos loûrds tchins di pâtriyotes|Feller (racourteye modêye, Droixhe, 1989)]] | [[Paskeye di Djhan Såpire, poirteu ås saetchs|Rifondou walon (mwaisse modêye)]] | [[O ! vos, lourds tchéns di patriyotes|Rifondou walon (racourteye modêye)]] }} <pages index="Marian de Saint-Antoine - Pasquèye di Dj’han Sâpîre, pwèrteû-â-sètch, 1993 (M. Piron, Anthologie, 76-83).djvu" from=1 to=8 header=1/> [[Categoreye:Ouves di dvant 1800]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Haust]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Revintreyes lidjwesses (1789-1796)]] [[Categoreye:Antolodjeye Piron]] [[Categoreye:Tecses]] 09ltqy2rvpwo0mw1y5w1ewcbokakgup O ! vos loûrds tchins di pâtriyotes 0 2241 23267 23254 2021-12-06T09:00:39Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 23267 wikitext text/x-wiki {{modeyes | [[Paskeie di J’han Sapire, poirteu â seigge|Mwaisse modêye (1795)]] | [[Paskèy|Ortografeye Wilmotte (bokets, 1893)]] | [[Pasquèye di Dj’han Sâpîre, pwèrteû-â-sètch|Feller (mwaisse modêye, Piron, 1993)]] | [[Paskeye di Djhan Såpire, poirteu ås saetchs|Rifondou walon (mwaisse modêye)]] | [[O ! vos, lourds tchéns di påtriyotes|Rifondou walon (racourteye modêye)]] }} <pages index="Marian de Saint-Antoine - O ! vos loûrds tchins di pâtriyotes (D. Droixhe, Catrè-vint-noûf, 1989, p. 90-92).djvu" from=1 to=3 header=1/> [[Categoreye:Ouves di dvant 1800]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Haust]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Revintreyes lidjwesses (1789-1796)]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves foû waibe]] [[Categoreye:Tecses]] 1d31zhbc9uuwdsd27ebut1t9ngkp4a1 Paskeie di J’han Sapire, poirteu â seigge 0 2242 23263 23262 2021-12-06T08:58:01Z Reptilien.19831209BE1 6 23263 wikitext text/x-wiki {{modeyes | [[Paskèy|Ortografeye Wilmotte (bokets, 1893)]] | [[Pasquèye di Dj’han Sâpîre, pwèrteû-â-sètch|Feller (mwaisse modêye, Piron, 1993)]] | [[O ! vos loûrds tchins di pâtriyotes|Feller (racourteye modêye, Droixhe, 1989)]] | [[Paskeye di Djhan Såpire, poirteu ås saetchs|Rifondou walon (mwaisse modêye)]] | [[O ! vos, lourds tchéns di patriyotes|Rifondou walon (racourteye modêye)]] }} {{dalaedje}} {{tiestire | tite = Paskeie di J’han Sapire, poirteu â seigge | oteur = Marian de Saint-Antoine | aneye = 1795 }} <div class="text"> {{tite|Paskeie di J’han Sapire, poirteu â seigge del poroche del Madelaine}} Oh vos lourds mihés di patriote... {{Note Wikisourd|L’ incipite cial ådzeu est dné dins l’ [[:w:Invintåre des pus vîs tecses e walon (live)|Invintåre Piron]].}} </div> [[Categoreye:Ouves di dvant 1800]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye do 18inme sieke]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Revintreyes lidjwesses (1789-1796)]] 58djwjcv7xvi1c8arfkf5fq2dmy4rpw Paskèy 0 2243 23265 23256 2021-12-06T08:59:00Z Reptilien.19831209BE1 6 23265 wikitext text/x-wiki {{modeyes | [[Paskeie di J’han Sapire, poirteu â seigge|Mwaisse modêye (1795)]] | [[Pasquèye di Dj’han Sâpîre, pwèrteû-â-sètch|Feller (mwaisse modêye, Piron, 1993)]] | [[O ! vos loûrds tchins di pâtriyotes|Feller (racourteye modêye, Droixhe, 1989)]] | [[Paskeye di Djhan Såpire, poirteu ås saetchs|Rifondou walon (mwaisse modêye)]] | [[O ! vos, lourds tchéns di patriyotes|Rifondou walon (racourteye modêye)]] }} <pages index="Maurice Wilmotte - Le Wallon, 1893.djvu" from=147 to=147 header=1 author="s.n." current="Paskèy" respelling="Maurice Wilmotte"/> [[Categoreye:Ouves di dvant 1800]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye do 19inme sieke]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Revintreyes lidjwesses (1789-1796)]] [[Categoreye:Tecses]] 193kgx3y6dpnido34u3lgls19u80soy MediaWiki:Proofreadpage quality4 message 8 2244 14104 14103 2021-01-02T11:52:50Z Reptilien.19831209BE1 6 ni rote nén ! 14104 wikitext text/x-wiki Cisse pådje ci a stî [[:Categoreye:Acertinêye|acertinêye]] pa deus contribouweus. h40i3dcwo531arfe7vtgooo91wbp353 Indek:Maurice Peclers - À la gloire de nos soldats.djvu 252 2245 14132 14106 2021-01-03T16:47:00Z Reptilien.19831209BE1 6 14132 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=À la gloire de nos soldats |Author=Maurice Peclers |Translator= |Editor= |Year= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=V |Volumes= |Pages={{Bindea|sore=info|On n’ coridje ki les pådjes 21 et 22 so Wikisourd e walon, les ôtes sont-st a coridjî sol pordjet francès cåzant.}} <pagelist 1to20=- 23to24=-/> |Remarks= |Toc= }} jrwkxjv48u9pqa8pvnfddosb0uff00r Pådje:Maurice Peclers - À la gloire de nos soldats.djvu/21 250 2246 14107 2021-01-03T16:29:14Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ 14107 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{tite|CHANSON ANTI-BOCHE}} {{c|(Air : Binamé St-Nicolêye)}} {{alignmint|prôze|fén=neni|mt=2| <poem> Si dj’esteu mâye in’ All’mand Dji m’traitreu d’mâci brigand On bin d’Boche ou d’côpeu d’boûse Ou d’voleur ou d’baligand. Dj’âreu des r’mwérds tot m’louquant Dji m’sitron’reu-st-à la douce Si dj’esteu mâye in’ All’mand Dji m’traitreu d’mâci brigand ({{sc|bis}}) </poem> {{c|II}} <poem> Si dj’esteu mâye Hindenbourg, I m’sonle qui dj’âreu l’broûle-coûr ; Dji m’râyreu totes mes mèdayes, Mes clâs vinrît-st-à leu tour. On m’a fait trope di mamours ; Dji m’direu : Dj’a r’çû n’belle daye. Si dj’esteu mâye Hindenbourg, I m’sonle qui dj’âreu l’broûle-coûr. ({{sc|bis}}) </poem> {{c|III}} <poem> Si dj’esteu l’konprinz faquin, Dj’âreu n’saqwè so les reins ; Dji dîreu mes litanèyes Ca dji tron’reu les balzins. Dji m’direu : Dj’so-st-ènocint Dj’el dimeurrè tote mi vèye. Si dj’esteu l’konprinz faquin, Dj’âreu n’saqwè so les reins. ({{sc|bis}}) </poem> }}<noinclude>{{c|— 19 —}}</noinclude> bi2ubs6saov600otu28vwmva5hd3jmd Pådje:Maurice Peclers - À la gloire de nos soldats.djvu/22 250 2247 14108 2021-01-03T16:36:55Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ 14108 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{alignmint|prôze|kim=neni| {{c|IV}} <poem> Si dj’esteu l’anchin Kaiser À l’mustache qui bise è l’air, Dji m’freu rik’mander timpesse À m’camarâde Lucifer Qui m’acceptèye è l’infer. Elle est co trop bonne, li plèce. Si dj’esteu l’anchin Kaiser À l’mustache qui bise è l’air. ({{sc|bis}}) </poem> {{c|V}} <poem> Mins dji so-st-on Belge po l’bon : Dji tûse à mi p’tite Nâtion. Ni djâsans pus d’kaiserlique, Ca c’est-ine condanâtion, Brèyans nost’admirâtion Po l’grandeur di nosse Belgique, Ca dji so-st-on Belge po l’bon, Dji tûse à mi p’tite Nâtion. ({{sc|bis}}) </poem> }}<noinclude></noinclude> o5ahsokswhv1axa2fvbp4sk8gbk8euj Chanson anti-boche 0 2248 14135 14134 2021-01-03T17:10:17Z Reptilien.19831209BE1 6 14135 wikitext text/x-wiki <pages index="Maurice Peclers - À la gloire de nos soldats.djvu" from=21 to=22 header=1 current="Chanson anti-boche"/> [[Categoreye:Tchansons]] 5bsikbhmfmwnuqaasleqhh9ew7713h2 Pådje:Maurice Peclers - À la gloire de nos soldats.djvu/1 250 2249 14110 2021-01-03T16:41:51Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 14110 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Maurice Peclers - À la gloire de nos soldats.djvu/2 250 2250 14111 2021-01-03T16:42:01Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 14111 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Maurice Peclers - À la gloire de nos soldats.djvu/3 250 2251 14112 2021-01-03T16:42:13Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 14112 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Maurice Peclers - À la gloire de nos soldats.djvu/4 250 2252 14113 2021-01-03T16:42:23Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 14113 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Maurice Peclers - À la gloire de nos soldats.djvu/5 250 2253 14114 2021-01-03T16:42:34Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 14114 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Maurice Peclers - À la gloire de nos soldats.djvu/6 250 2254 14115 2021-01-03T16:42:46Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 14115 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Maurice Peclers - À la gloire de nos soldats.djvu/7 250 2255 14116 2021-01-03T16:42:54Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 14116 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Maurice Peclers - À la gloire de nos soldats.djvu/8 250 2256 14117 2021-01-03T16:43:23Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 14117 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Maurice Peclers - À la gloire de nos soldats.djvu/9 250 2257 14118 2021-01-03T16:43:31Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 14118 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Maurice Peclers - À la gloire de nos soldats.djvu/10 250 2258 14119 2021-01-03T16:43:41Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 14119 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Maurice Peclers - À la gloire de nos soldats.djvu/11 250 2259 14120 2021-01-03T16:43:50Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 14120 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Maurice Peclers - À la gloire de nos soldats.djvu/12 250 2260 14121 2021-01-03T16:43:56Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 14121 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Maurice Peclers - À la gloire de nos soldats.djvu/13 250 2261 14122 2021-01-03T16:44:05Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 14122 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Maurice Peclers - À la gloire de nos soldats.djvu/14 250 2262 14123 2021-01-03T16:44:14Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 14123 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Maurice Peclers - À la gloire de nos soldats.djvu/15 250 2263 14124 2021-01-03T16:44:41Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 14124 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Maurice Peclers - À la gloire de nos soldats.djvu/16 250 2264 14125 2021-01-03T16:44:50Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 14125 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Maurice Peclers - À la gloire de nos soldats.djvu/17 250 2265 14126 2021-01-03T16:44:58Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 14126 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Maurice Peclers - À la gloire de nos soldats.djvu/18 250 2266 14127 2021-01-03T16:45:06Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 14127 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Maurice Peclers - À la gloire de nos soldats.djvu/19 250 2267 14128 2021-01-03T16:45:13Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 14128 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Maurice Peclers - À la gloire de nos soldats.djvu/20 250 2268 14129 2021-01-03T16:45:21Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 14129 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Maurice Peclers - À la gloire de nos soldats.djvu/23 250 2269 14130 2021-01-03T16:45:32Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 14130 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Maurice Peclers - À la gloire de nos soldats.djvu/24 250 2270 14131 2021-01-03T16:46:45Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 14131 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Oteur:Joseph Fournal 100 2271 14140 14139 2021-01-03T19:25:26Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 14140 wikitext text/x-wiki {{Oteur|DP=2031}} == Scrijhaedjes == * ''Bihe et bon vint'', 1903 {{KBR|13078109}} * ''Deux heûres duvant du s’marier'', 1904 {{KBR|13296379}} * ''On djou d’fiesse'', 1910 {{KBR|13677169}} * ''Pansaus'', 1912 {{KBR|11365794}} * ''Lu rawe toune !'', 1913 {{KBR|11426640}} * ''Tchaf tiresse'', s.d. {{KBR|13557217}} Divins l’ BSSLW : * ''Pauve vîle åme'', t. 54, 1912 * ''Dièrinne tûzêye'', t. 56, 1922 lljx5l1amf3xrolsx4oh99pgu17yuft Oteur:Léon Honnay 100 2272 14143 14141 2021-01-04T10:27:42Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Tchansons */ 14143 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Tchansons == * {{sourdant|Œuvres wallonnes de Léo Honnay|Succès des concerts - Répertoire Jean Coemans - Œuvres wallonnes de Léo Honnay, 1904.djvu|Œuvres wallonnes de {{SIC|Léo|Léon}} Honnay}}, 1904 2v3t8hmksehxrpxc21g8is9xb1rsmz0 Indek:Succès des concerts - Répertoire Jean Coemans - Œuvres wallonnes de Léo Honnay, 1904.djvu 252 2273 14144 14142 2021-01-04T10:28:56Z Reptilien.19831209BE1 6 14144 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Œuvres wallonnes de Léo Honnay |Author=Léon Honnay |Translator= |Editor= |Year=1904 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks={{Bindea|sore=info|Li ptit no « Léo » est flotchrece. Divins les ôtes eplaidaedjes ki shuvnut, il est bén scrît « Léon »}} |Toc= }} 7otnj12rhmh2i5bpu62q5nojkqwgst5 Modele:NOMBE DI TECSES 10 2274 28773 18913 2022-04-27T13:47:26Z Reptilien.19831209BE1 6 dji n' so po capåbe di conter avou l' viye manire, on-z eploye asteur el categoreye [[:Categoreye:Tecses|Tecses]] 28773 wikitext text/x-wiki <includeonly>{{formatnum:{{#expr: floor(( <!--Nombe di tecses ki gn a dvins categoreye Tecses --> {{PAGESINCATEGORY:Tecses|R}} )/100)*100 }}}}</includeonly><noinclude>{{doc}}</noinclude> rlfh0j1eei3w7qzrytzdrlpwq8ju568 Modele:NOMBE DI TECSES/doc 10 2275 28775 28774 2022-04-27T13:54:33Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Pocwè ci modele ci ? */ 28775 wikitext text/x-wiki Ci modele ci contént l’ nombe di tecses (ouves) k’ i gn a so Wikisourd, metous divins l' categoreye « [[:Categoreye:Tecses|Tecses]] ». {{Bindea|sore=asteme|Ci nombe la n’ est nén l’ pus djusse. Il est discrexhou a l’ cintinne : 321 → 300 ; 1 321 → 1 300.}} ==Pocwè ci modele ci ?== I gn a nén d’ åjheye manire di carculer l’ nombe di tecses k’ i gn a so Wikisourd. On n’ pout nén eployî l’ mot madjike <code><nowiki>{{NUMBEROFARTICLES}}</nowiki></code> paski les pådjes ki sont divins les espåces di lomaedje <code>Indek</code> et <code>Pådje</code> sont eto contêyes (loukîz les racsegnes so les [//wa.wikisource.org/w/api.php?action=query&meta=siteinfo&siprop=namespaces&formatversion=2 espåces di lomaedjes] di Wikisourd). Di pus, ene pådje n’ est contêye come ''årtike'' ki s’ ele a-st on loyén divintrin (cf. [[:mw:Manual:Article count|Manual:Article count]]). Po fini, li mot madjike <code><nowiki>{{PAGESINNAMESPACE:0}}</nowiki></code> n’ est nén eployåve so les pordjets Wikimedia pask’ i n’ a nén stî aviké et nel serè nén. ==Cwè mete divins l’ categoreye « Tecses » ?== ''Loukîz a : [[Wikisourd:Tecses]]''. qoze3b9zba19zfo5dsrbid9v0k15che Wikisourd:Depot/Lucyin/Et dji vs sohaite ene boune anêye, crolêye 4 2276 27071 27068 2022-02-22T13:45:07Z Reptilien.19831209BE1 6 +ref 27071 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Et dji vs sohaite ene boune anêye, crolêye | oteur = Joseph Loos | date-sicrijhaedje = {{date|4|1|2021}} | date-eplaidaedje = {{date|4|1|2021}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] | info = rortografiaedje da [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] di ''[[Ine bone annêye]]'', e Rfondou walon }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Et dji vs sohaite ene boune anêye, crolêye}} {{alignmint|prôze| <poem> Avå nos rowes, cwand del novele anêye On sint ene hinêye di wåfes et d’ bons galets Åtoû del tåve, on s’ rashonne po l’ eurêye Ca l’ novelan s’ batijhe d’ on crås cafè Cwand meynute soune, on s’ rabresse, on s’ fiestixh Et c’ est plin d’ djoye k’ on-z etind repeter : Et dji vs sohaite ene boune anêye, Crolêye, Et dji vs sohaite ene boune santé, Crolé. S’ on fwait bombance mon les ureus del tere I n a des cis ki Diè a meskeyou Des ptit mamés å blanc vizaedje di spér Tot dclicotés, nd evont-st a panea-cou Cwand meynute soune, on les voet sol pavêye Vs sititchî ene nûle tot vs dijhant d’ ene greye vwès : Mi, dji vs sohaite ene boune anêye, Crolêye, On ptit valet, C’ est do bouneur après.<ref>Tournurete classike des [[:w:heye|heyes]] avou des [[:w:nûle|nûles]].</ref> Si les anêyes si shuvèt-st al cawêye, Ele ni fjhèt nén come les tchvås d’ tourniket : Cwand ele ripassèt, ci n’ est k’ e nosse pinsêye Ene feye evoye, on lzî doet dire adiè. Rovians les don, ces schoyowès anêyes Et po fiesti l’ cisse ki vént d’ ataker,… Dji vos sohaite ene boune anêye, Crolêye, Et dji vs sohaite ene boune santé, Crolé. </poem> }} {{pî-note|Li tchanson a stî scrîte al dimande di Jeanine Broca, k’ il aveut djouwé avou leye å teyåte do Troca, sorlon [[:w:Jean Loos|Jean Loos]], k’ el dit divins l’ sitroete plake eredjistrêye å [[:w:Coirneu d' Hu|Coirneu d’ Hu]] diviè 1995, prumire djive.}} <references/> </div> 0spquz7bp6ktt36r92qniu8k8fzboz5 Categoreye:Novelan 14 2277 16192 14182 2021-01-22T19:31:07Z Lucyin 29 16192 wikitext text/x-wiki == Hårdêyes difoûtrinnes == * [https://rifondou.walon.org/novelan.php Pådje do novelan so l' Aberteke] * [https://rifondou.walon.org/novelan_revoeyon.php Pådje do rewoeyon d' novelan so l' Aberteke] [[Categoreye:Ouves pa tinme]] [[Categoreye:Fiesses]] [[Categoreye:Dujhances sociåles]] tmrl5wjbucyq6egoah5bbv8u07fv2vp Oteur:Pierre-Paul Pinet 100 2278 14161 2021-01-04T16:24:22Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Oteur}} == Scrijhaedjes== * ''Li Raskignoû Ligeoès'' * ''On pantacourt'' * ''Li mau èt l’bin''» 14161 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes== * ''Li Raskignoû Ligeoès'' * ''On pantacourt'' * ''Li mau èt l’bin'' mjd1c2a8znc7fm4s8pyievdup88bqha Categoreye:Ouves pa tinme 14 2279 14163 2021-01-04T16:24:50Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Mwaisse espåce]]» 14163 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Mwaisse espåce]] 7h1okzwj7ahnpnd1bcdyshh73fgdw7c Categoreye:Noyé 14 2280 14173 14165 2021-01-04T16:40:03Z Lucyin 29 14173 wikitext text/x-wiki == Hårdêyes difoûtrinnes == * [https://rifondou.walon.org/Noye-rif.php Pådje des tecses di Noyé so l' Aberteke] * [https://rifondou.walon.org/noye_walon.php Pådje so les Noyés walons so l' Aberteke] [[Categoreye:Ouves pa tinme]] ldf340akj4m13yhs3wi8whuj2cxghq3 Categoreye:Fåves do vî vî tins 14 2281 14618 14181 2021-01-06T16:47:14Z Lucyin 29 14618 wikitext text/x-wiki == Hårdêye divintrinne dins l' eciclopedeye == * [[:w:Categoreye:Fåves do vî vî tins|Categoreye des fåves do vî vî tins]] [[Categoreye:Fåves]] [[Categoreye:Ouves pa tinme]] jyckksd8pyrnxy9pc2yztuaarz2djx7 Ine bone annêye 0 2282 27086 27085 2022-02-22T17:19:04Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 27086 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Et dji vs sohaite ene boune anêye, crolêye|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Ine bone annêye | oteur = Joseph Loos | aneye = 1936 }} {{odio | Wa Loos Joseph boune anêye.ogg | Schoûtez Jean Loos }} <div class="text"> {{tite|Ine bone annêye}} {{alignmint|prôze| <poem> Avå nos rowes, qwand dèl novèle annêye On sint ’ne hinêye di wafes èt d’ bons galèts ; Åtoû dèl tåve, on s’ rassonle po l’eûrêye Ca l’ novel-an s’ batize d’on crås cafè. Qwand mèynut′ sone, on s’ rabrèsse, on s’ fièstêye Èt c’èst plin d’ djôye qu’on-z-ètind rèpèter A ! dji v’ sohête ine bone annêye, Crolêye, Èt dji v’ sohête ine bone santé, Crolé. S’on fêt bombance mon lès-ureûs dèl tére I-n-a dès cis qui Dièw a mèskèyou. Dès p’tit mamés å blanc visaedje di spér Tot d’clicotés, ’nn’ è vont-st-a panê-cou. Qwand mèynut′ sone, on lès veût so l’ pavêye V’ sititchî ’ne nûle tot v’ dihant d’ine grèye vwès : Mi, dji v’ sohête ine bone annêye, Crolêye, On p’tit valèt, C’èst dè boneûr après. Si lès-annêyes si sûvèt-st-a l’ cowêye, Èle ni fèt nin come lès dj’vås d’ toûrnikèt : Qwand ’le ripassèt, ci n’èst qu’è nosse pinsêye ; Ine fèye èvôye, on l’zî deût dîre adiè. Roûvians-lès don, cès hoyowès-annêyes Èt po fièstî l’ cisse qui vint d’ataquer,… Mi, dji v’ sohête ine bone annêye, Crolêye, Èt dji v’ sohête ine bone santé, Crolé. </poem> }} <references/> </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Haust]] [[Categoreye:Tchansons]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Novelan]] [[Categoreye:Tecses]] 7wmfoj42is32b0qtx4fzvrym425370t Li bijhe et l’ solo s’ disputént 0 2283 32419 32415 2023-11-02T20:26:44Z Lucyin 29 32419 wikitext text/x-wiki <!--{{modeyes|[[Li bîhe èt l’ solo s’ disputint|Riscrijhaedje e Feller-Haust shuvant l’ prononçaedje]]}}--> {{tiestire | tite = Li bijhe et l’ solo s’ disputént | oteur = [[w:Ezope|Ezope]] | ratourneu = Pablo Sarachaga | eplaideu = [[w:wa:Djåzant atlasse éndjolike des lingaedjes di France et d' pattavå|Djåzant atlasse]] | aneye = 2020 }} <div class="text"> {{Tite|Li bijhe et l’ solo s’ disputént}} Li bijhe et l’ solo s’ disputént, tchaesconk assurant ki c’ esteut lu l’ pus foirt, cwand i veyît-st on voyaedjeu ki s’ avancive, efurlé e s’ mantea. I toumît ambedeus d’ acoird ki l’ ci k’ arivreut l’ prumî a disvôtyî l’ voyaedjeu di s’ mantea sereut rwaitî come li pus foirt. Adon, li bijhe li prumire ataca-st a shofler di tote si foice, mins å pus k’ ele sofléve, å pus ki l’ voyaedjeu si ratoirtyive dins s’ mantea ; eyet al fén, ele rinonça-st a l’ disvôtyî. Adon c’ est l’ solo k’ ataca-st a loumer, ey åd bout d’ on moumint, li voyaedjeu, bén eschandi, oista s’ mantea. Ça fwait ki l’ bijhe diva bén ricnoxhe ki c’ esteut l’ solea li pus foirt di zels deus. {{Note Wikisourd|Ci tecse a stî scrît pol mape del Beldjike del waibe do [[:w:Djåzant atlasse éndjolike des lingaedjes di France et d' pattavå|Djåzant atlasse éndjolike des lingaedjes di France et d’ pattavå]] pol pont Lidje 2 (onglet « rifondou walon ») ey eredjistré e 2020. Il est [https://atlas.limsi.fr/sounds/Liege2.mp3 rschoûtåve cial], prononcî avou èn accint sovint raprepiant l’ ci d’ après Lidje.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Li bijhe et l’ solea (fåve do vî vî tins)]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves foû waibe]] lvh1n5bnuwxcuei8fa0oez8kk6hk949 Oteur:Jean-Pascal Rousseaux 100 2284 14197 2021-01-04T19:13:27Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Oteur}} == Scrijhaedjes == * {{sourdant|Li râskignoû lîgeois|P. Rousseau - Li râskignoû lîgeois, 1853.djvu}}, 1853» 14197 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == * {{sourdant|Li râskignoû lîgeois|P. Rousseau - Li râskignoû lîgeois, 1853.djvu}}, 1853 atgzyr8dqklt90livk6lzxx24xpa912 Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk 14 2285 19024 14210 2021-04-11T12:08:30Z Lucyin 29 19024 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints|Direk]] 9maktj58wvoorlnxzkf7pznoroo3pa7 Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints 14 2286 14204 2021-01-04T21:23:52Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Mwaisse espåce]]» 14204 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Mwaisse espåce]] 7h1okzwj7ahnpnd1bcdyshh73fgdw7c Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves foû waibe 14 2287 19025 14206 2021-04-11T12:08:49Z Lucyin 29 19025 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints|Fou]] toux7i6cnlpxcgqw1nu40w8tanmu6g1 Wikisourd:Depot/Lucyin/Ine bone annêye, totes sôrs di boneûrs 4 2289 27522 27517 2022-02-28T08:20:19Z Reptilien.19831209BE1 6 27522 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Ine bone annêye, totes sôrs di boneûrs | oteur = o.n.c. | date-sicrijhaedje = {{date|1|2021}} | date-eplaidaedje = {{date|5|1|2021}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] }} </noinclude> <div class="text"> {{Tite|Ine bone annêye, totes sôrs di boneûrs}} ''Èco ’ne fèye po n’ nin l’ roûvi !!!'' Ine bone annêye, totes sôrs di boneûrs. Et ’ne bone santé al copète dè martchî, èdon ! Awè, pace qui, si vos n’avez nin pôr li santé, kimint volez-v’ avou l’ rèsse ? I n’a nin trinte-sîh manîres dè sohêtî, l’ novèle annêye. Nin dandjî dè fé dès grands råtchås èt dès rontès bokes èt dès bèlès manîres ! Çou qui compte, c’èst d’ lèyî aspiter lès tcholeûrs di s’ coûr. Dès côps qu’i-n-a qui, sins moti, on s’ comprind. On franc louka, ine bone pougnêye di min, djåzèt télefèye pus’ qu’ine riguilite di bès mots ! Qwè qu’on ’nnè dèye, lès vîs parints, lès parins èt lès mårènes, lès mon-n-onkes èt lès matantes, totes lès cisses èt tos lès cis qu’on n’ veût qu’ine fèye l’annêye, ni s’ lèyèt nin broûler l’oûy. I fèt lès cwanses, come di djusse ! I savèt bin qu’ lès-èfants ni v’nèt qui po leûs strèmes èt po lès galèts ! I savèt bin qui l’ bê-fi fêt « s’tour » po n’ nin co ’ne fèye mète ine mohe è l’ôrlodje dè manèdje ! I savèt bin qui l’ nèveûse n’èst la qui po r’mète lès catches è fôr avou s’ consiyince ! I savèt bin qui, nin pus tård qui d’min, I r’toûn’ront è l’ourbîre di leû disseûlance ! Dåmadje ! Adon-pwis, rapôrt a çou qu’on lome « ine bone annêye », n’a bin nou må qu’on v’s-èl sohête « bone », nonna ! Maqu’reût pôr pus qu’ çoula qu’on v’s-èl sohêt’reût « måle » ! Mins, å moumint qu’on lêt hiper ci p’tit sohêt la foû di s’boke, i n’a todi nouk a dîre çou qu’èle sèrè, l’annêye a v’ni. Fåt lèyî fé l’ dèstinêye, dihéve-t-èle ine vîle vwèzène. Al wåde di Diu ! Mi, dji v’s-èl di : « l’annêye qui vint, èle sèrè tot l’ minme on pô çou qu’on ’nnè f’rè ! On n’a nin tofér dandjî di mète sès ponnes ås pîds dè bon Diu. On deût télefèye diner on p’tit côp d’min al dèstinêye. On p’tit côp d’min ou bin, s’on l’ pout, on grand côp d’ pîd è cou, mutwèt ! Li dèstinêye, i fåt qwèri a s’ènnè fé camaråde, pus vite qui dèl loukî po s’ mêsse ! Li ci qu’ fêt çou qu’i pout, fêt çou qu’i deût, di-st-i li spot… Dji v’ sohête adon dè fé çou qu’vos polez, chaque avou s’ dèstinêye, èt çoula, in-an én-è-rote. {{pî-note| Tecse riçû pa [[Oteur:Lucien Mahin|Lucien Mahin]], so èn emile da Jacques Pleinevaux, mins ki l’ a rçu lu-minme d’ on camaeråde : <blockquote>''D’ji deu v’dire qui ça vént d’ èn ôte sicrijheu, di’m costé nén cnohou. D’ji l’a r’çu d’on camarôde.''</blockquote>}} </div> qu7lhpjkll10bbq64yog5w56t8rf38m Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Haust 14 2290 14237 2021-01-05T11:35:18Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Haust]]» 14237 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Haust]] 0j5npaccbxtxtm7yevrm6vyrxgohr5n A tos les enocins 0 2291 23096 17792 2021-12-03T09:45:50Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 23096 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[A to les inocints|scrijhaedje espontané]]}} {{tiestire | tite = A tos les enocins | oteur = o.n.c. | rortografiaedje = [[Oteur:Lucien Mahin|Lucien Mahin]], e rfondou walon | aneye = 2015 }} <div class="text"> {{tite|A tos les enocins}} A tot les enocins, les ewaerés, les wasses, les barakîs, les måssîs, les bribeus, les grossès biesses, les crapuleus, les edjalés, les rastacweres, les laids djonnes, les dmey-cougnîs, les flairants, les Flaminds, les beas gaméns, les belès feyes et tos les ôtes vîs coyons, et totes les djins ki cåzèt ene miete walon, dji vos sohaite ene boune anêye, ene boune santé, et bråmint d’ bouneur dins vos måjhones. Dj’ espere bén n’ aveur rovyî persoune. On gros betch a tertos di nosse pårt. Bounès fiesses di Noyé et d’ novelan. </div> [[Categoreye:Ouves po rire]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Noyé]] [[Categoreye:Novelan]] [[Categoreye:Tecses]] np85j4jaw1sd27p2rhr1spla4en78yv Categoreye:Ouves po rire 14 2292 20357 14244 2021-06-21T16:08:48Z Lucyin 29 20357 wikitext text/x-wiki === {{HD}} === [[:w:Categoreye:Rireyes|Årtikes so ç' tinme la]] (so l' eciclopedeye) [[Categoreye:Ouves pa tinme|Rire]] 4myksmd94tba9a9nq3ptwr25q365rrp A to les inocints 0 2293 23095 20358 2021-12-03T09:45:35Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 23095 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[A tos les enocins|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = A to les inocints | oteur = o.n.c. | eplaideu = messaedje sipårdou so Facebook | aneye = 2015 }} <div class="text"> {{tite|A to les inocints}} {{Pådje:Sohaits vî sistinme.jpeg/1}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye espontanêye]] [[Categoreye:Tecses]] ej8fvxuk2n1kyfwirof8mey2cxb8h1t C’èst l’ djoû d’ l’an 0 2294 14260 14259 2021-01-05T13:00:55Z Lucyin 29 14260 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[C’ est l’ novelan|Rifondou walon]]}} {{header | title = C’èst l’ djoû d’ l’an | author = Jacques Desmet | editor = [[Oteur:Lucien Mahin|Lucien Mahin]], ki l' a rçût dins èn emile | year = 2021 }} <div class="text"> {{tite|C’èst l’ djoû d’ l’an}} C’èst l’ djoû d’ l’an, djë véns d’ crwèjeler trwès djins. C’èstéve MM « Veûy voltî », « Santé », èt « Bouneûr ». Come ë n’ savîn’ èwou d’aler, djè l’zi à mostré l’ maujone èwou vos vëkiz. Sayî bén d’ lès r’ténre è vosse maujone lë pës longtimps possëbe, èvou tos mès mèyeûs sowaîts. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Soverdeas]] [[Categoreye:Novelan]] [[Categoreye:Letes]] bx4kzkt6n9ku6cqjhk0jmc21q2o0lpl C’ est l’ novelan 0 2295 14258 14256 2021-01-05T13:00:24Z Lucyin 29 14258 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[C’èst l’ djoû d’ l’an|Feller-Soverdeas]]}} {{header | title = C’ est l’ novelan | author = Jacques Desmet | editor = [[Oteur:Lucien Mahin|Lucien Mahin]], ki l' a rçût dins èn emile et l' rimete e rfondou | year = 2021 }} <div class="text"> {{tite|C’ est l’ novelan}} C’ est l’ novelan; dji vén d’ croejhler troes djins. C’ esteut messieus « Veûy voltî » et « Bouneûr » et nosse dame « Santé ». Come i n’ savént ewou daler, dj' elzî a mostré vosse måjhone. Sayîz d' elzès bén rtini dins vos adjets li pus lontins possibe. Avou tos mes meyeus sohaits. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Soverdeas]] [[Categoreye:Novelan]] [[Categoreye:Letes]] 2bbdin6cpghhrpuy2sojlyijt220pvf Pådje:Joseph Loos - Sohaits d’Flamind, 1910.djvu/1 250 2297 24464 22068 2021-12-22T09:22:13Z Reptilien.19831209BE1 6 24464 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|''Édition de Joseph HALLEUX, rue Sur-la-Fontaine, 85, Liége''|bb=solid 1px|fs=larger|ling=fr}}</noinclude>{{tite|Sohaits d’Flamind}} {{c|''Air : « Peines légères, Peines amères »''}} {{c|''Crèyêye par Dj. LOOS â Cabaret artistique.''}} {{alignmint|prôze|mt=1| {{c|I}} <poem> Tè va mi traiti di d’mèye braque Min çou qu’jè va dire n’ès nin n’craque Djè voudreus bin l’esse on bai tchin Pas’qui zelles si donne dè bon timps Ava les voyes tote le djournêye I se pormonne ava le vèye Qui seuye di nute ou di le d’jou I fait todis tot çou qu’i vout. </poem> {{c|fv=sc|Respleu}} <poem> Quand il a faim so le finiesse De mon l’crassi i happe on cwesse I prind todis des bons boquets La wisse qui n’a nin des ohais S’tè bouhe dessu l’egent d’pèlice Qui vint bin vite et qui t’apice Quand c’est nos autes ès l’pléce dè d’chin Qui happéve on noe foute devins. </poem> {{c|II}} <poem> Tè vas dire qui j’so n’è savadge Mins dji voudrais bin l’esse enne vatche C’est des biesses qui l’avez sur bon Il est tot l’timps so le wazon Il a por lu des grand’s prairèyes Et bin magni tote le {{cor|djouruêyee|djournêyee}} Es l’hiviér po qui freudihe nin On tape on peyasse so leu reins </poem> {{c|fv=sc|Respleu}} <poem> Devins le stâ i batte si flème I fait des bâyes ou bin qu’i dwème Et si li plait nin di s’lèver Tèl sareut nin fer rescouler I te relouque avou ses ouyes C’est pour demain quand c’est nin ouye Est nos autes que vont l’èsse malin I fât qui nos ovransse tot l’timps. </poem> {{c|III}} <poem> Jè t’ôds dedja dire que j’sos biesse Mins ji te djeure so mènè tiesse Jè voudreus bin l’esse on p’tit tchet Il a bon ces biesses là valet Il est couqui todis parèye I passe ses pattes podri l’orèye Il a d’keure dè timps qu’i pou v’ni I beut, i magne et puis dwermi. </poem> {{c|fv=sc|Respleu}} <poem> On dire sovint pauve petite bièsse On l’ainme tot plein, on le caresse Mins s’fat-i nin {{cor|qni|qui}} t’el d’jinner Parquè tèl polléve fer mav’ler Avou ses ongues i fait des grettes Sor le minton, d’vins tè hènette I beut dè bon lessai, valet Mi ji n’a qui dé clér cafè. </poem> {{c|IV}} <poem> Enfin si dji l’esteus st-ine biesse On tchèt’ ine vatche, on tchin de tchesse Dji n’areut pus mesahe d’ovrer Et dji poye adon m’repwèser Is mettèt nin âtou des pattes Ni des tchassons ni des savattes Il est moussi parèye ossi Le dimègne tot comme le sèm’di. </poem> {{c|fv=sc|Respleu}} <poem> Is foumet nin, çoula c’est drole Is prindèt nin des tchiques di rolle Is buvet nin l’pequet non plus Is s’fèt maye de ma leu cabu Devins les dgins, devint les biesses Le plus malin lesquèl qui l’esse Djè wadge qui vos tèl dottéve bin I vat co mix què jèl dèye nin. </poem> }}<noinclude>{{c|ling=fr|''Chez Joseph Halleux, rue Sur-la-Fontaine, 85, Liége.''|mt=1|bt=1px solid|fs=larger}} {{alignmint|blok=p|fs=small|ling=fr|On peut se procurer n’importe {{cor|qu’elle|quelle}} chanson française, petit ou grand format, n’importe quel recueil wallon. — Timbres en caoutchouc de tous modèles. — 100 belles cartes de visite envoyées franco, contre 1.25 en bon ou timbres-poste. — Location de perruques et costumes de Théâtre. — La maison fournit n’importe quelle pièce de théâtre, wallonne ou française. Contre 30 c. en timbres-poste, envoi franco d’une chanson petit format. — Maison la plus assortie de la ville {{cor|el|et}} possédant les dernières nouveautés. En magasin, liberté de lire et de choisir. — Farces et articles pour grandes personnes. Catalogue général envoyé gratis.}} {{c|ling=fr|Plus de 100.000 chansons à solder {{cor|a|à}} 5 fr. le mille.}} {{c|ling=fr|fs=small|Chênée. — Imp. D. Degeer, rue Bodson, 22.}}</noinclude> oewj0153g11drsw1klfwfymfiv78jcn Sohaits d’Flamind 0 2298 14264 2021-01-05T13:06:41Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «<pages index="Joseph Loos - Sohaits d’Flamind, 1910.djvu" from=1 to=1 header=1/> [[Categoreye:Tchansons]]» 14264 wikitext text/x-wiki <pages index="Joseph Loos - Sohaits d’Flamind, 1910.djvu" from=1 to=1 header=1/> [[Categoreye:Tchansons]] nblzbn661opibrgxuatotqtecd8en0e Indek:Victor Carpentier - Onk po l’aute, 1885.djvu 252 2299 14272 2021-01-05T14:09:04Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «» 14272 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Onk po l’aute |Author=Victor Carpentier |Translator= |Editor= |Year=1885 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} lfnqlp0yj1q6zcno3epat6hhg6tos97 MediaWiki:Mainpage-url 8 2300 14276 2021-01-05T14:23:27Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «Wikisourd:Mwaisse pådje» 14276 wikitext text/x-wiki Wikisourd:Mwaisse pådje 3vujxubvi969xy2rwd379ntpyj74h82 MediaWiki:Mainpage 8 2301 14283 2021-01-05T14:25:26Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «Wikisourd:Mwaisse pådje» 14283 wikitext text/x-wiki Wikisourd:Mwaisse pådje 3vujxubvi969xy2rwd379ntpyj74h82 MediaWiki:Sidebar 8 2302 14286 2021-01-05T14:42:01Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «* navigation ** mainpage|mainpage-description <!--** portal-url|portal--> ** Wikisourd:Inte di nozôtes|Inte di nozôtes <!--** currentevents-url|currentevents--> ** rece…» 14286 wikitext text/x-wiki * navigation ** mainpage|mainpage-description <!--** portal-url|portal--> ** Wikisourd:Inte di nozôtes|Inte di nozôtes <!--** currentevents-url|currentevents--> ** recentchanges-url|recentchanges ** randompage-url|randompage <!--** helppage|help--> ** Aidance:Aidance|Aidance ** sitesupport-url|sitesupport 5h85zz55hl2fdw8qv54x401abwi2ypf Categoreye:Adrovaedjes di live 14 2303 14524 2021-01-05T18:45:35Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves pa tinme]]» 14524 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves pa tinme]] 7gqf42pg4fxgcffpux2kc1mcdwr4bn5 Categoreye:Politike 14 2304 14557 2021-01-05T19:25:08Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves pa tinme]]» 14557 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves pa tinme]] 7gqf42pg4fxgcffpux2kc1mcdwr4bn5 Categoreye:Istwere 14 2306 14572 2021-01-05T19:51:19Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves pa tinme]]» 14572 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves pa tinme]] 7gqf42pg4fxgcffpux2kc1mcdwr4bn5 Oteur:Louis Arnoldy 100 2307 14590 14589 2021-01-06T10:32:41Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Tchansons */ 14590 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Tchansons == * {{sourdant|A l’Étâré|Louis Arnoldy - A l’Étâré, ca 1850.djvu}}, diviè 1850 * {{sourdant|Li joweu d’clarinette|Louis Arnoldy - Li joweu d’clarinette, ca 1850.djvu}}, diviè 1850 * {{sourdant|Li mariège di m’cuseune|Louis Arnoldy - Li mariège di m’cuseune, ca 1850.djvu}}, diviè 1850 * {{sourdant|Quâlités di mi homme|Louis Arnoldy - Quâlités di mi homme, ca 1850.djvu}}, diviè 1850 gix0n47y2oycdela5g6fjacmvdnwn97 Indek:Louis Arnoldy - A l’Étâré, ca 1850.djvu 252 2308 14580 14578 2021-01-06T08:07:20Z Reptilien.19831209BE1 6 14580 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=A l’Étâré |Author=Louis Arnoldy |Translator= |Editor= |Year=diviè 1850 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} 1l1ssdlfbfdkny9j14ip3xv6495cc73 Indek:Louis Arnoldy - Li joweu d’clarinette, ca 1850.djvu 252 2309 14587 14586 2021-01-06T09:04:52Z Reptilien.19831209BE1 6 14587 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Li joweu d’clarinette |Author=Louis Arnoldy |Translator= |Editor= |Year=diviè 1850 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} g89jb66rjqcocxefhbvc2ts8b4iewcg Indek:Louis Arnoldy - Quâlités di mi homme, ca 1850.djvu 252 2310 14591 2021-01-06T10:33:23Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «» 14591 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Quâlités di mi homme |Author=Louis Arnoldy |Translator= |Editor= |Year=diviè 1850 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} ltbjjysogvpkw2485k75c1ci1712af0 Li Mestré 0 2311 14597 14594 2021-01-06T14:09:31Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes e walon */ 14597 wikitext text/x-wiki {{Gazete}} == Scrijhaedjes e walon == '''1894''' * {{sc|[[Oteur:Jean-François Renkin|Jean-François Renkin]]}}, ''So l’ancinî'', {{l°|specimen}}, 15 di decimbe '''1895''' * {{sc|[[Oteur:Charles Bartholomez|Charles Bartholomez]]}}, ''Monologue po l’ ci qu’ainme dè baicôp jâser comme mi'', {{l°|?}} 4ubupuaywtpfm8fxgj7on3px3in3lxc Oteur:Jean-François Renkin 100 2312 31931 19060 2023-07-15T18:17:02Z Lucyin 29 /* Scrijhaedjes */ 31931 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == Divins ''[[Li Mestré]]'' : * ''So l’ancinî'', {{l°|specimen}}, 15 di decimbe 1894 *: ↳ [[So l’ ancènî]] Ses ouves ont stî ramexhnêyes divins : * {{sourdant|Écrits wallons de François Renkin (In Memoriam)|Écrits wallons de François Renkin (In Memoriam), 1906.djvu|{{lang|fr|Écrits wallons de François Renkin (In Memoriam)}}}}, 1906 Dins l' [[:w:Antolodjeye Piron|Antolodjeye Piron]]: * [[On dîmègne]] * [[Li vîye bûse]] * [[L’ârmâ]] * [[Baraquîs]] 65hxssifz3rmfbvy96ys1qr5rdupzjq Oteur:François Renkin 100 2313 14602 2021-01-06T14:22:26Z Reptilien.19831209BE1 6 Redjiblaedje viè [[Oteur:Jean-François Renkin]] 14602 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Oteur:Jean-François Renkin]] 8ck78ogmnv54h7brxxgj8f2m2el5f1a Indek:Écrits wallons de François Renkin (In Memoriam), 1906.djvu 252 2314 14603 2021-01-06T15:11:13Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «» 14603 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Écrits wallons de François Renkin (In Memoriam) |Author=Jean-François Renkin |Translator= |Editor= |Year=1906 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=9 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} dgxttsh2smc2q7esa26s5ssvv6z5qmh Oteur:Charles Hannay 100 2315 14818 14623 2021-01-08T08:00:47Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 14818 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == * {{sourdant|Li maïe neur d’a Cola|Charles Hannay - Li maïe neur d’a Cola, 1868.djvu}}, 1868 * {{sourdant|Les amour da Maïanne|Charles Hannay - Les amour da Maïanne, 1887 (in BSLLW t. 10 (s. 2), p. 279-336).djvu}}, 1887 pst1brxd8imp091qo65io9qzoq5s1bw Po l’èfant èt po l’ mouchon 0 2316 23067 23060 2021-12-03T08:57:03Z Reptilien.19831209BE1 6 23067 wikitext text/x-wiki <pages index="Œuvres de M. l’abbé Louis-Joseph Courtois, 1972 (in Les Cahiers Wallons, num. 4).djvu" from=1 to=1 onlysection=s2 header=1/> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Efance]] [[Categoreye:Cayés walons]] [[Categoreye:Tecses]] 88th07pr1p7szg7bhgqqoh1vfvuiia5 Categoreye:Efance 14 2317 31113 21953 2023-02-04T21:52:27Z Lucyin 29 31113 wikitext text/x-wiki {{HD}} *[[:w:Categoreye:Efance|Pådjes so l' efance dins l' eciclopedeye]] [[Categoreye:Ouves pa tinme]] [[Categoreye:Famile]] [[Categoreye:Ådjes del veye]] r3ct85lxlf7vdm6vzu20s10molvi51h Më Vî Walon 0 2318 23066 23061 2021-12-03T08:56:55Z Reptilien.19831209BE1 6 23066 wikitext text/x-wiki <pages index="Œuvres de M. l’abbé Louis-Joseph Courtois, 1972 (in Les Cahiers Wallons, num. 4).djvu" from=2 to=3 tosection=s1 header=1/> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Tecses sol lingaedje walon]] [[Categoreye:Cayés walons]] [[Categoreye:Tecses]] dmux64iyoqrphi8mmvf6vr01qiov8q6 Categoreye:Tecses sol lingaedje walon 14 2319 20249 17824 2021-06-15T19:03:27Z Lucyin 29 20249 wikitext text/x-wiki === {{HDs}} === * [[w:Categoreye:Lingaedje_walon|Categoreye:Lingaedje_walon]] (so l' eciclopedeye) * [https://rifondou.walon.org/lingaedje_walon.html Pådje di scrijhaedjes sol lingaedje walon di l' Aberteke] [[Categoreye:Ouves pa tinme|Walon]] [[Categoreye:Lingaedjes|Walon]] 2yd28sv4a248btetxh4apo45svemn6e Modele:HD 10 2320 20252 20250 2021-06-15T19:05:36Z Lucyin 29 20252 wikitext text/x-wiki '''<big>Hårdêye difoûtrinne</big>''' mztk2hrgx0q02118dsbmkgbtu1k050u Lë rë 0 2321 23065 23059 2021-12-03T08:56:47Z Reptilien.19831209BE1 6 23065 wikitext text/x-wiki <pages index="Œuvres de M. l’abbé Louis-Joseph Courtois, 1972 (in Les Cahiers Wallons, num. 4).djvu" from=3 to=4 fromsection=s2 header=1/> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Fåves]] [[Categoreye:Cayés walons]] [[Categoreye:Tecses]] sr6bqjsxcid3g17p0yveufhpdmtczua Categoreye:Fåves 14 2322 14619 14617 2021-01-06T16:47:37Z Lucyin 29 14619 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves pa tinme]] 7gqf42pg4fxgcffpux2kc1mcdwr4bn5 Indek:Charles Hannay - Li maïe neur d’a Cola, 1868.djvu 252 2323 14624 2021-01-06T16:54:19Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «» 14624 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Li maïe neur d’a Cola |Author=Charles Hannay |Translator= |Editor= |Year=1868 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} 3wss1wuft3sbxw3z2geaqnanlwtj1kn Novèles èt Binde à dèsséns/III 0 2324 20321 14626 2021-06-18T12:07:12Z Lucyin 29 20321 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Noveles et binde ås desséns/III|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Novèles èt Binde à dèsséns | oteur = Jacques Desmet | divant = [[Novèles èt Binde à dèsséns/II|II]] | shuvant = [[Novèles èt Binde à dèsséns/IV|IV]] | aneye = 2020 }} <div style="max-width:36em;margin:2em auto;text-align:justify;"> {{tite|h=3|fs=150|III<br/>Lë tasson èt lë r’naud}} Dins on pës’ aux pîres, së lë d’zeû d’ Gobtindje, on skèrpë tasson avot batë s’ maujone : deûs grandès pîces èt trwès laudjès tchambes. On djon.ne rënaud, tot vèssë, passe pa d’vant lë quë përdéve lë bîje së l’ pîre dë s’t-ëch, èt ë lî dët : « Dëjoz m’ camarâde, djë so-st-èdjalé mwârt, vos n’ârîz ni one place por më ? » Lë tasson quë s’ faît aujîyemint à tot èt quë n’èst ni nâreûs por one mastoke lî rèspond : « Quand ë-n-a dè l’place por onk, ë-n-a dè l’place po dîj’ : përdoz l’ tchambe quë v’ v’loz, insë, nos n’ sèrans ni tot seû po passé lès nîves. » Lë rossia èt l’ nwêr aus blankès massales ont chaque trové one mayon po s’ mète è min.nadje. Tot l’ long dè rë, dins l’ rëvadje, lès-arondes on anoncî l’ bon timps. Bén rade, lë têréye à r’choné à on vëj’nauve, èvou dès bauchèles èt dès raupins : dès rossias, dès nwêrs èvou dès blankès massales, èt minmes dès bastaurdés ! Lès maîsses n’ont nin volë d’ ça : dès bièsses quë n’ont rén à fé èchone, c’èst l’ monde à l’aurviêrs. Ë rësquîn’ dè piède leûs drwèts, lès leûrs pa d’zeû tot. On-a raconté qu’ lès pôvès bièsses èstîn’ èradjîyes. Lès gazètes ènn’on causé ; ça n’è ni novia ! Lès r’nauds èt lès tassons ont stî gâzé èt co bén dès-ôtes prins au cèpes. Lès-arondes ont pèté èvôye dè l’ rëvadje. Fioz bén atincion lès bourias, à fwace dè bouter l’ margaye, c’èst d’ssër vos quë l’cèpe së r’claperè, èt lès-arondes rëvêront po anoncî l’ bon timps. C’è-st-on tasson qu’ vos l’ dët. </div> ---- '''Notes Wikisourd''' Sicrît dandjreus avou on côp di spale da Emile Hesbois, si on voet l' fråze rawetrece: "Mèrcë branmint dès côps à Emile Hesbois." Li gåzaedje des terêyes (avou les taessons et les rnåds k' î vicnut eshonne) a bén arivé dins les anêyes 1970, po sayî di dzindjner ene minêye di må d' araedje. [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Soverdeas]] [[Categoreye:Fåves]] eat9hj39brnjs62m38d9x4fziofsd0v Li walon n’ est nén moirt 0 2325 18964 18963 2021-04-08T15:07:12Z Reptilien.19831209BE1 6 tipo. 18964 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Li walon n’ est nén moirt | oteur = Guido Fonteyn | ratourneu = [[Oteur:Lucien Mahin|Lucien Mahin]] | eplaidaedje = [[Li Rantoele]], {{l°|33}} | aneye = 2005 }} <div class="text"> {{tite|Li walon n’ est nén moirt}} Dins on conte kel tite c’ est « Li blanke dame »<ref>Da [[:w:Jacques Warnier|Jacques Warnier]].</ref>, on pout lére cisse fråze ci (e walon dins l’ tecse) : Djôzef vos m’ alez copyî cénk pådjes di « Dji m’ doe tni pajhûle a l’ otocår ». On vout ki, emey tos les romans lingaedjes, c’ est l’ walon k’ åye li pus di rmanances d’ ene langue tîxhone, li flamind. C’ est bråmint dpus, dit-st on, ki les sacwès kel francès d’ Swisse a hapé d’ l’ almand. Portant, po ratourner e flamind li fråze cial ådzeu, dji n’ irè nén lon avou m’ neyerlandès. Si on cwirt aspoye sol francès, adon, ci seré : « Djôzef, sicrijhoz mu cénk pådjes : Dji n’ doe nén fé des biestreyes dins l’ otocår » u ene sacwè inla. Ci tecse la est saetchî foû di « [[:w:Antolodjeye Scrire|Scrire]] » ene antolodjeye des belès letes e walon, di 1970 a 1990. Ene miete pus lon, on s’ pôrè tolminme siervi do flamind po vey clair. Li Blanke Dame, c’ est pår « een blanke dame » (e neyerlandès dins l’ tecse) ene tote blanke djin avou on bladje vizaedje, a mode di l’ Aviedje. Et, tot l’ restant do racontaedje, ciste apåricion la va waeranti Djôzef, on roufion todi dins l’ lune, d’ atraper co des ôtès pûnicions. Ene ôte sipoûle (do minme live) a come tite « Li blanke leuve »<ref>Todi do minme sicrijheu, divnou on [[:w:Li blanke leuve (live d’ imådjes)|live d’ imådjes]].</ref> (e walon dins l’ tecse). C’ est ene blanke lovresse, ki caweye åtoû del pire Heyna, dins les bwès d’ [[:w:Wérisse|Wérisse]], li viyaedjes ås dolmens et ås menirs. On eplaide bråmint e walon, mins gn a waire di rlomés lives. Les gazetes di Walonreye, come « {{lang|fr|Vers l’Avenir}} », ont cobén, dins leus pådjes cultureles, on ptit årtike e walon, sovint a môde di racontroûle do vî tins. Et dins « Toudi », li moetî d’ ene soce redjonalisse moennêye pa [[:w:José Fontaine|José Fontaine]], on trouve kécfeye on long papî e walon da Lucyin Mahin, avou, al fén, sacwants målåjheys mots esplikés e francès : saiwoe : ''{{lang|fr|égouts}}'' ; hamtea : ''{{lang|fr|hameau}}'' (e walon et francès dins l’ tecse). Lucyin Mahin boute come årtisse e Marok, çou ki mostere kel walon n’ est nén fok eployî come lingaedje del måjhon. Sapinse a Fontaine et Mahin, l’ eployaedje do walon va avou l’ tuza redjonalisse, on mouvmint ki vout fé del Walonreye ôte tchoi k’ ene sitindêye economike, mins ene vraiye kiminålté, dislaxheye del francofonreye brusselwesse. Ces djins la rhazixhèt tofer li clå po tot çou k’ est pår walon come li prôpe lingaedje del Walonreye. Mins cisse soce la ni parpinse nén fok li langue, (mins eto tote li culteure walone). Disk’ asteure i gn a nou standårdijhî walon ki sereut eployî totavå. So ç’ pont ci, avou, c’ est co l’ esprit d’ clotchî, bén cnoxhou, ki vént ponde si nez. Onk dins l’ ôte, on pout pårti l’ walon e troes trokes di pårlers : li walon d’ Lidje, li walon d’ Nameur et d’ l’ Årdene, eyet l’ walon d’ Tchårlerwè et del Lovire (çou k’ on lome li « Cinte »). Les diferinces ni sont nén pus grande k’ inte el [[:w:Wess-flamind|Wess-flamind]] et l’ [[:w:limbordjwès|limbordjwès]] mins l’ idêye di rmete eshonne les accints, en on cmon scrît lingaedje, a bén do må d’ passer e l’ Walonreye. Li walon est bén khåyné dins les motîs et les croejhetes (di Lidje) mins Nameur et Tchålerwè n’ elzès vlèt nén shuve. Gn a on decret so les lingaedje do payis (« ''{{lang|fr|les langues endogènes}}'' ») el kiminålté francesse. Mins, di l’ avisse minme des cis ki l’ eployèt, gn a waire yeu d’ adierça po kel walon åye ene plaece oficire dins l’ Beldjike francofone. Dilé l’ walon, et totes ses sôres, on djåze eto picård, (gåmet) et tchampnwès e l’ Walonreye, et ces troes lingaedjes la sont pus près do francès k’ do walon. Li picård, c’ est l’ lingaedje d’ on payis metou dilé l’ frontire francesse, dins l’ cotoû d’ Tournai. Li tchampnwès est djåzé sol vå di Smwès, disk’ à Floravile. Di ttåtou d’ Årlon, ey e sacwants viyaedjes metous astok del kiminålté tîxhon-cåzante, on djåze lussimbordjwès u almand mozalike. Tos ces ptits lingaedjes la sont eto ricnoxhous dins l’ decret, çou k’ est co metou des xhames el voye po fé on lingaedje unifyî pol Walonreye. Li walon a des sons foirt deurs, ki vnèt del goidje, c’ est cåzu come l’ almand. Dins les scrîts, on trove ene cåkêye di voyales di totes les cognes et toplin des faflotes, et sacwantes n’ egzistèt nén ddja so ene taprece ordinaire. Les mots n’ ont nén sovint ene drovowe sillabe å coron. Ci walon la sereut foirt vî et sacwants sons provnèt do gålwès et do plat latén d’ sôdård, come on cåzéve do tins da Julius Caesar. C’ est nén mi k’ a ponou cisse sincieuse atuzlêye la, mins si a-t ele a l’ air d’ asgur. Sol tins ki dj’ catoûne li Walonreye et c’ est cåzu tos les djoûs, dj’ ô toltins djåzer walon. Li lingaedje n’ est nén moirt do tot. Emey les houyeus et les ovrîs des foidjes, c’ esteut l’ lingaedje d’ atôtchance corant. Dins l’ beur et dins les corons, on n’ cåzeve ki walon, et minme les Flaminds et les Itålyins el cåzént avou les efants e leus måjhones. Sacwants did zels sont asteure des minisses u des pårlumintîs. Dins les colidôrs des Congrès Socialisses et minme dins les poices do pårlumint walon, gn a tenawete deus francs Walons ki copinnut dins leu langue. Mins, cwand gn a ene troejhinme djin ki s’ vént stamper dlé zels, u bén cwand l’ cåzaedje divént ene miete tecnike, i s’ rimetèt otomaticmint å francès. Gn a eto l’ contråve : ene bate di dvize ki s’ enonde e francès, mins do côp k’ i gn a ene miete di fiyate inte les cåzeus, i passèt, come après on scret messaedje, å walon. Come troejhinme djin, t’ es la stampé come on båyåd ki tént l’ tchandele. Ca m’ arive cobén ki deus Walons, des pareys a mi (gaztîs) tot d’ on côp, å fén mitan d’ ene bate di dvizes, kimincèt a eployî des ratourneures e walon. Mins c’ est come ene sôre di djeu, et on sait bén k’ on irè nén pus lon. Insi, li lingaedje est eto on sene po mostrer li ci k’ est d’ ene sadju eyet l’ ci ki n’ l’ est nén. {{Note Wikisourd|Mwaisse tecse e neyerlandès eplaidî dins ''Zannekin'', troemoetî del soce ZANNEKIN, d’ Îpe, 3inme trim. 2004 ; li tecse e walon a stî ene pitite miete ricandjî ciddé.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Ratournaedjes]] [[Categoreye:Tecses sol lingaedje walon]] [[Categoreye:Li Rantoele]] [[Categoreye:L’ Aberteke]] 81kbfsrmrq62icv4zorsp83dod1rk15 Categoreye:Economeye 14 2327 14635 14634 2021-01-06T17:13:57Z Lucyin 29 14635 wikitext text/x-wiki {{HD}} [https://rifondou.walon.org/economeye.php Tecses so l' economeye eplaidîs so l' Aberteke] [[Categoreye:Ouves pa tinme]] 8i4hc0www3jwh9gewvmvxi14tn9o9dy Wikisourd:Depot/Lucyin/ matin 4 2328 24848 24812 2022-01-07T16:33:01Z Reptilien.19831209BE1 6 Rif 2022 24848 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite =  matin | oteur = Souzane Mahin | date-sicrijhaedje = 6 di djanvî 2021 | date-eplaidaedje = 6 di djanvî 2021 | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] | info = rortografiaedje da [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] di ''[[Wikisourd:Depot/Souzanemahin/Au matin|Au matin]]'', e Feller-Francard-Mahin }} </noinclude> <div class="text"> {{tite| matin}} {{alignmint|prôze| <poem>  matin Dji ratind Mès parints Po ‘nn’ aler Pormon.ner Dins lès prés Po djouwer S’amûzer Èt tchanter Cwand dji rvin Dji raprind Èm flamind Dès scrîjadjes Dès lîjadjes Dès rcopiadjes </poem> }} {{d|Souzane Mahin, li 26 di decimbe|m=2}} </div> k66ei3k1jhh7dbtrdoe4zu50n6m0tqf Categoreye:Sicrijhaedjes d’ efant 14 2329 14638 2021-01-06T17:22:19Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Efance]] [[Categoreye:Ouves pa tinme]]» 14638 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Efance]] [[Categoreye:Ouves pa tinme]] hummloggfdg106c6h3g66o7w5hjoo7w Rivnaedje å walon 0 2330 18095 18094 2021-03-17T18:09:15Z Lucyin 29 18095 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Quand dj’ esteû ètudiant|Feller, sorlon prononçaedje]]}} {{tiestire | tite = Rivnaedje å walon | oteur = Jean-Pierre Dumont | aneye = 2019 }} {{tite|Rivnaedje å walon}} <div style="margin:2em auto" class="ws-noexport">[[Imådje:Wa Jean-Pierre Dumont rivnaedje å walon.ogg|250px|center]]</div> <div class="text"> Cwand dj' esteu studiant et ki dj' aveu comprins k' on n' s' etindreut måy pus avou les Flaminds, paski les Flaminds paski ni volént pus del Beldjike, dji m' a rindou conte, a ç' moumint la - å lére e walon li literateure et tot çoula - tot çou k' on aveut sacrifyî pol Beldjike: nosse culteure, nosse lingaedje et tot çoula. Ey el plaece di tchoûler paski l' Beldjike n' aléve nén, ça n' ténreut nén et tot çoula, et tchoûler « K' alans dj' fé ? K' alans dj' fé ? », bén: c' esteut ene tchance, paski tot çk' on aveut sacrifyî, c' esteut l' moumint del riprinde, d' el recuperer et d' el rifé rviker. Vola: dji di: «c' est ene tchance, ossu». {{Note Wikisourd|Li tinme est diswalpé dins on boket del ramexhnêye "Tot tournant les pådjes", après k' il åye sitî eplaidî e l' Rantoele.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk]] [[Categoreye:Tecses sol lingaedje walon]] [[Categoreye:Ouves eplaideyes so Wikisourd]] k791xnj651i5nlq3xv4butajokqyrde Categoreye:Ouves eplaideyes so Wikisourd 14 2331 23429 14653 2021-12-07T10:05:08Z Reptilien.19831209BE1 6 23429 wikitext text/x-wiki __HIDDENCAT__ {{Bindea|sore=info|Divins cisse categoreye, on trouve les ouves k’ on stî eplaideyes pol prumî côp so Wikisourd, et nén so papî u so ene ôte waibe.}} [[Categoreye:Mwaisse espåce]] gyz77zj2v5suz22kj9lmnsbv0sjlont Uzeu:Lucyin/djermons/Neûre bucsu 2 2332 26996 26995 2022-02-22T08:51:04Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Wikisourd:Depot/Lucyin/Neûre bucsu]] viè [[Uzeu:Lucyin/djermons/Neûre bucsu]] sins leyî d’ redjiblaedje 26995 wikitext text/x-wiki {{dalaedje}} {{modeyes|[[Noer boucsou|rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Neûre bucsu | oteur = Jean-Pierre Dumont | aneye = 2007 }} <div class="text"> {{tite|Neûre bucsu}} {{alignmint|prôze| Aspoyî a l’ baye dè l’tèrasse di s’mohone, Pol louke å lon. Vè la, låvå, podrî lès longowes sitårèyes di steûles qui l’solo d’awouss’ a rosti. Vè l’grande havèye qui dès riglètes di vègnes ricovrèt sès tiérs èt qu’lès mohones dè viyèdje s’ahoutèt d’vins sès fonds. Lès vègnes ? On gros mitan ènn’ a stou abann’né èt lès-omes l’ont lèyî riv’ni a djouwîre. Kimint pôreout-on wågni s’vèye avou ‘ne si-fête tchabawe ? Di l’Ezer yo, dè M èy côps bon, quéne grosse minte ! Âh, d’avance ! Qwand on n’aveût qu’a pwèrter s’vin a l’copèrative wice qu’on l’ mahîve avou l’ci dès-ôtes èt qu’ c’èsteût todi bon insi !. Mins asteûre, qu’on ‘nnè vind dès mèyeûs al’ supermarket dèl vèye ? Et qui v’nèt pôr di d’lôte dès costés dè l’tére ? Lu-minme, Pol, qu’aveût-i è s’vère å long pîd ? Onk di cès clapants breuvèdjes vinous d’Ôtriche. On blanc vin sètchî foû dès stwèrdèyes qu’avît mawurî so lès hôtès hèsses dè Danûpe. Portant, tos lès lundis a l’vesprèye, so l’côp d’sîh eûres, i d’hindéve å vièdje, èmon s’cama Gyula. C’èsteût div’nou ine sôr di rite qui Pol n’åreût wèzou måquer sogne dè blèssî l’vi vègnuron qui s’åreût d’mandé qwè. L’ome èsteût sètch èt noukieûs, mågré lès bègnonsd’èctos qu’il avaût d’vou tût’lé tot dè long di s’vicårèye. C’èst vrèy qu’i ‘nn’ aveût sûr souwé treûs côps ot’tant sos lès roukes di sès téres tot l’zès foyant. I d’hindéve è s’cåve, avou s’grand lopo d’veûle so si spale , po poûhî dirèktumint è tonê. I ‘nnè ramontéve ine plinte botèye po Pol s’ènnè raler avou, èt ine grande carafe po vûdî tot dreût, leûs deûs, tot tapant ‘ne copéne, ca Gyula èsteût ine m!yète filosofe. On s’qwitéve on pô macasses, åyant djåsé d’traze a catwaze èt r’mètou l’monde d’adrame.Li vin dè l’ botèye da Pol,i l’fåt bin dîre, chèrvéve a ramouyî l’gosî då djårdinî qwand c’ n’èsteût nin l’pårtchèt d’ rôzîs.Li dièrin côp, Pol aveût trové li vî ome tracassé. I n-aveût , dihéve-t-i, avå l’vinåve, on hopê d’mohones a vinde èt qui n’trovît nol ak’teû. Lès parints morît èt leûs-èfants s’ènn’alît ètasser è l’vèye, divins dès hôtès toûrs di bèton sins-åme,come dès robètes so ‘ne plantche ! A l’plèce dè d’morer la wice qui leûs vîs parints avît todi viké èt fêt frudjî lès téres.Et po qwè ? Po-z-aler tinde a l’ lurcète èt creûre qui lès alowes vos toumront tot rostèyes è vosse boke ? Nonna, mins fêt deûr viker èt i n-a wêre d’ovrèdje Adon, lès pus djonnes s’ènnè vont. Vè lès grossès djoûrnèyes ! N-a pus d’pondeûs, pus d’ sicrinîs, pus d’docteûrs, pus d’infurmières. Turtos èvôye a l’ètrindjîr ! Minme dès cis qu’ont passé cinqwante ans ! « Et dîre,sospiréve-t-i Gyula, qu’lès cis dè l’ ouwès’ pinsèt qu’on l’zî hape leûs-ouhènes !» Ayîr, ine assoûrdihante muzike amontéve di d’låvå, dè fond dè viyèdje. Dèl muzike ? C’èsteût pus vite in arèdje, on disdut, on bardouhèdje. Come si on maka d’fôdje aveût batou l’fiér sins hatote. C’èst dè l tèkno qui ça s’loume, C’èst çou qu’on fêt d’mî po l’djoû d’oûy, parèt-i. Si ç’ aveût ataké a ût-eûres å matin, c ‘èst qui c’èsteût l’bucsu, parèt Li bucsu, ci n’èst rin d’ôte qui nosse vîye fièsse di porotche come i ‘nn’aveût d’avance d’vins lès crustins payis. Li grand djama, li cråsse eûrèye qui rassonléve åtou dèl tåve dès parints li parintèdje qu’aveût samé tot-avå. C’èsteût « Li » grand djoû d’anèye<ref>In-ègsimpe po fé comprinde : N-a mutwèt dès vîs Hutwès qui s’sovinront d’Natole Dèssart, qu’a stou dwèyin dè l coléjiale. Ci-chal si plêhîve a raconter qui, quand c’èst qu’il èsteût èfant, i n’måquéve måy dè réciter treûs avés divant d’aler dwèrmi. Onk dès treûs, c’èsteût po qu’i n-åye bråmint dès carousèls a l’ fièsse.</ref>. Po n’ nin l’aveûr compris, l’impèreûr Djosèf II, pus-« èclèré qui spicologue »si r’trova avou ‘ne rèvolucion so lès rins, lu qu’aveût volou fé toumer totes lès fièsses di porotche li minme djoû d’ l’anèye. On-aveût sèré li grande roûwe ås-autos po lèyî l’plèce ås toûrnikèts èt ås pormineûs. Dès deûs costés, so lès bwérds, dès martchands avît –st-èmantchî dès balîs. Dès botikês qu’on-î vindéve qui dèl cacaye. On-î trovéve dès tchikes èt dès clicotes, dès sèrèyès plakes èt dès rézeûs… Mins, lès barakîs fît seûre mène ca leûs boûses dimanît plates. -« Nincen penzem » « pont d’caurs ! » « Nole çans ! » Lès carousèls toûrnît a mitan vûdes ; pindowes a leû fî d’arka, lès pîpes di plåsse ni corît cåzî nou risse, èt lès grandès popes dè l’ lot’rèye dimanît bin påhûles so leû plantche. Mins, tot l’minme, c’èsteût l’bucsu. Lès-èfants pîlît èt on n’poléve nin tofér dîre nènni. Et li p’tit trin qu’èsteût si assètchant ! Minme a treûs toûrs po l’pris d’ine eûre d’ovrî. So l’côp d’ cinq eûres, Pol s’aveût rindou so l’fôre. C’èsteût l’moumint qu’i n-aveût l’pus di djins. C’èsteût l’moumint,qu’ après-aveûr bèvou l’cafè, li flouhe si rispårdéve è l’ roûwe. Qu’on r’trovéve dès kinohances èt taper ‘ne copène. Qu’on féve veûy si novèle cote. Qu’on mostréve si novê galant… Et i ‘nn’aveût dèl djin ! Bråmint d’pus’ qui d’ djôye ! C’èst-st-adon qu’ Pol aporçûva Gyula. Li vî-ome èsteût astampé so l’bwérd dèl vôye. Sérieûs, li front règrignî, li tièsse clintchèye èt l’boke lèdjîremint å lådje, i wêtîve ine saqwè inte deûs botikês. Pol s’aprépiha po l’aler saluwer èt l’ priyî a v’ni prinde on vère å ståminèt. Cou qu’i loukîve insi, l’vî Magyar,c’èsteût-st-on neûr nêgue èt c’èsteût, dandjereûs, li prumî côp qu’i ‘nnè vèyéve onk di tot près. L’ome di coleûr èsteût –st-acropiou d’vant on vî cofteû ståré a l’ tére. Il î aveût mètou quéquès posteûres di neûr bwès, dès cingues di pê d’chèrpint èt co dès-ôtès tchin’trèyes. Lès djins passît d’vant sins fé ‘n’ ahote ni minme taper on côp d’oûy so l’pôve martchandèye. Colme a r’grèt, Gyula s’ lèya èminer disqu’a l’candj’lète dè café, mins, i d’moréve li tièsse avå lès cwåres, pièrdou d’vins sès pinsèyes. Nos-&vans choqué nos pintes. Pwis, après-aveûr passé s’mwin so s’ mustache po ‘nnè horbi l’same, i d’ha come onk qu’åreût djåsé tot seû : -« Et dîre qu’ènn’ arive tos lès djoûs so dès poûrris batês ! Po v’ni tinre a l’lurcète ‘mon lès capitalisses ! C’côp-chal, li monde è va cou d’zeûr, cou d’zos ! Vormint ! » Cou d’zeûr, cou d’zos, tûzéve Pol. Mutwèt, mins n’aveût surtoût dès pådjes qu’on toûrnèt èt dès-ôtes qui s’drovèt. }} == Pî-note == </div> q6gj2zoggnyjlef14b4dwtgh9vwrpqz Oteur copene:Jean-Pierre Dumont 101 2333 14659 2021-01-06T19:33:09Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «Sereut d' acoird d' elzès mete. Cwè fé po-z acertiner l' cayet? --~~~~» 14659 wikitext text/x-wiki Sereut d' acoird d' elzès mete. Cwè fé po-z acertiner l' cayet? --[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 6 di djanvî 2021 a 19:33 (UTC) mcpss2kykzthxar5xi9ya5nfe3df7a3 Responda da Danielle Trempont 0 2334 19919 15283 2021-05-20T13:00:10Z Lucyin 29 19919 wikitext text/x-wiki <div class="text"> {{tite|Responda da [[Oteur:Danielle Trempont|Danielle Trempont]]}} {{c|ramexhné pa [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]],<br/> <small>li 11 d’ octôbe…</small>|fs=125%|mtb=1}} {{c|2006|fs=120%}} <hr/> {{c|[[Responda da Danielle Trempont/I|I]] — [[Responda da Danielle Trempont/II|II]] — [[Responda da Danielle Trempont/III|III]] — [[Responda da Danielle Trempont/IV|IV]]}} {{Note Wikisourd|Li responda a stî eto riscrît [https://rifondou.walon.org/trempont-rif.php#responda droci so l’ Aberteke]. L’ eplaidaedje so Wikisourd si frè avou les fitchîs odios.}} </div> [[Categoreye:Respondas|Trempont]] iextz5w97p3wb0yoa56ei0lkoydsxw4 Responda da Danielle Trempont/I 0 2335 19911 14797 2021-05-20T12:56:53Z Lucyin 29 19911 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Intèrviou da Danielle Trempont/I|Feller-Fauconnier]]}} {{header | title = Prezintaedje | author = Lucyin Mahin | editor = | override_editor = | section = | previous = [[Responda da Danielle Trempont|Dresseye]] | next = [[Responda da Danielle Trempont/II|Pocwè n' pus scrire ?]] | year = 2006 | notes = }} [[Imådje:Wa responda Danielle Trempont1 prezintaedje.ogg|thumb]] <div class="text" style="margin-top:2em;"> '''Dimandeu (Dm.):''' - Ebén, nos estans - ké djoû? - li 11 d' octôbe et cial… ciddé… droci… roci… '''Danielle Trempont (D.T.):''' - Droci, ns estans a Montniye… '''Dm.:''' - Montniye-l'-Tigneus ? '''D.T.:''' - Montniye-l'-Tigneus, oyi, mins infén, dijhans… '''Dm.:''' - On n' dit pus «Montniye-l'-Tigneus » ? '''D.T.:''' - On dit «Montniye». '''Dm.:''' - Et droci, li feme ki respond, c' est ? '''D.T.:''' Danielle Trempont. Adon, Lucyin a des kessions a m' poizer. Adon, dji va ratinde ses kessions. Ça srè pus åjhey por mi. </div> ---- '''Note Wikisourd''' Li tecse a stî eredjistré so ene cassete e moes d' octôbe 2006, pu réndjolijhî. <div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk‎]] mp1c0y6jn1bilx2fho3h7ger84qhvxh Responda da Danielle Trempont/II 0 2336 19912 14676 2021-05-20T12:57:16Z Lucyin 29 19912 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Intèrviou da Danielle Trempont/II|Feller-Fauconnier]]}} {{header | title = Pocwè n' pus scrire ? | author = Lucien Mahin | editor = | override_editor = | section = | previous = [[Responda da Danielle Trempont/I|Prezintaedje]] | next = [[Responda da Danielle Trempont/III|Endalaedje_å_Congo]] | year = 2006 | notes = }} [[Imådje:Wa responda Danielle Trempont2 pocwè n' pus scrire.ogg|thumb]] ---- '''Note Wikisourd''' Li tecse a stî eredjistré so ene cassete e moes d' octôbe 2006, pu réndjolijhî. <div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk‎]] g09jzadqqzzwpuiy4txbwesfry1iip4 Responda da Danielle Trempont/III 0 2337 19913 14677 2021-05-20T12:57:41Z Lucyin 29 19913 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Intèrviou da Danielle Trempont/III|Feller-Fauconnier]]}} {{header | title = Endalaedje_å_Congo | author = Lucien Mahin | editor = | override_editor = | section = | previous = [[Responda da Danielle Trempont/II|Pocwè n' pus scrire ?]] | next = [[Responda da Danielle Trempont/IV|Scolêye å Congo]] | year = 2006 | notes = }} [[Imådje:Wa responda Danielle Trempont3 endalaedje å Congo.ogg|thumb]] ---- '''Note Wikisourd''' Li tecse a stî eredjistré so ene cassete e moes d' octôbe 2006, pu réndjolijhî. <div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk‎]] aq4wgd3pyh8n2k830caqmscke67nras Responda da Danielle Trempont/IV 0 2338 19914 14678 2021-05-20T12:57:59Z Lucyin 29 19914 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Intèrviou da Danielle Trempont/IV|Feller-Fauconnier]]}} {{header | title = Scolêye å Congo | author = Lucien Mahin | editor = | override_editor = | section = | previous = [[Responda da Danielle Trempont/II|Endalaedje_å_Congo]] | next = [[Responda da Danielle Trempont|Dresseye]] | year = 2006 | notes = }} [[Imådje:Wa responda Danielle Trempont4 scoles Congo.ogg|thumb]] ---- '''Note Wikisourd''' Li tecse a stî eredjistré so ene cassete e moes d' octôbe 2006, pu réndjolijhî. <div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk‎]] ma98lf4v6su77rohm6t4wa3dbriaznn Categoreye:Agricoûteure 14 2339 14682 2021-01-06T22:30:39Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves pa tinme]]» 14682 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves pa tinme]] 7gqf42pg4fxgcffpux2kc1mcdwr4bn5 Indek:Œuvres de M. l’abbé Louis-Joseph Courtois, 1972 (in Les Cahiers Wallons, num. 4).djvu 252 2341 14710 14698 2021-01-07T08:28:51Z Reptilien.19831209BE1 6 14710 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Œuvres de M. l’abbé Louis-Joseph Courtois |Author=Louis-Joseph Courtois |Translator= |Editor=[[Oteur:Lucien Maréchal|Lucien Maréchal]], Les Cahiers Wallons, {{l°|4}} |Year=1972 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc={{:Pådje:Œuvres de M. l’abbé Louis-Joseph Courtois, 1972 (in Les Cahiers Wallons, num. 4).djvu/23}} }} s70i9fongp5usllme5lcuz5in0p4fh7 Pådje:Œuvres de M. l’abbé Louis-Joseph Courtois, 1972 (in Les Cahiers Wallons, num. 4).djvu/1 250 2342 14696 2021-01-07T07:41:07Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ 14696 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><section begin="s1" />{{Tite|Ravauderîyes}} {{alignmint|prôze| <poem> Ën-a tant quë m’ont dët d’ lès scrîre Èt qu’ m’ont faît l’ plaîjë d’ lès choûter : Combén d’ côps m’ lès-a-t-on faît r’lîre Èt min.me pës d’on côp lès tchanter Qu’âros-dj’ faît, djë m’ lèyeûve à dîre ; Quand èst-ç’ qu’on sèrè continté ? Audjourdë c’èst l’ovradje intîr Qu’on r’clame… dès maîssès volontés L’ mouchon n’èst nén faît po l’ gayole S’ël a dès-éles ë faut qu’ë vole Ainsi l’a-t-on todë comprës… Qu’on lès-admète… qu’on lès spèpîye Dj’ faîs prinde l’aîr à mès Ravauderîyes. Trop rèssèré, ça sint l’ mûtrë ! </poem> }}<section end="s1"/><section begin="s2" />{{Tite|Po l’èfant èt po l’ mouchon}} {{alignmint|prôze| <poem> Fleûr së ténre èt së dèlicate Lèyîz l’èfant, èfant qu’ël èst On l’ dëstrûrè todë trop rade Lèyîz l’èfant come Dieû l’a faît Ël èst së bia, fiant sès grands-ouy D’ssër on mëstère èbarassant Ël èst së doûs quand ë s’aspouye D’ssës l’ cô dë s’ mére en l’ rabrèssant ! Në d’mandez nén ç’ qu’ë pôrè ièsse Contintez-vos dë s’ prëmî pas. Në vèyoz nén l’ pére qu’è-st-à l’ fièsse ? Ë lî chone qu’ë vént d’ dîre « papa » ? Dë vos-èfants r’fachîz lès-âmes Vos-avoz si peû d’ leû p’ tët cwârps ; Èt c’èst l’ bon Dieû quë vos lë r’clame D’vant lë, par zèls, n’eûchîz nén twârt. </poem> }}<section end="s2"/><noinclude>{{g|62}}</noinclude> cauou58ruzpd714251sve11tmlzoiwz Pådje:Œuvres de M. l’abbé Louis-Joseph Courtois, 1972 (in Les Cahiers Wallons, num. 4).djvu/2 250 2343 19549 14702 2021-04-27T06:27:12Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ 19549 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{Tite|Më Vî Walon}} {{alignmint|prôze|fén=neni| <poem> On comprind ça qu’on flamind n’ sinte në waîte ::On frére walon, Qu’ë l’ veûye èvi, èt dins s’ cœûr qu’ë l’ sowaîte ::Au diâle bén lon. Flaminds, walons, c’èst dès-èfants d’ deûs méres ::Dëspeûy todë : On vëke èchone, dins lès min.mès miséres ::C’è-st-on plaîjë ! Mins cë quë r’toûne më cœûr èt mès-ëdéyes ::C’èst quand dj’ètind L’ flamind causant come aus djon.nès-anéyes ::Come sès parints, Lë vî lingadje qu’ârot s’ song, qu’ârot s’ vîye ::— Lë chér djaurgon — Èt qu’à costé, pës d’on walon rovîye ::Së vî walon ! Rovî s’ walon ! Ç’ n’èst nén ça qu’ë faut dîre ::Po l’ambëcieûs, L’ walon èst pôve, trop fayé, bas, co pîre : ::A ièsse ontieûs ! L’ambëcion vëke dès grands-aîrs qu’èle së done : ::On cause français Come lë mèskène qu’è-st-èrî dë s’ maujone ::Dëspeûy chîs mwès ! Rovî s’ walon ! Ostant r’niyî s’ provenance ::Èt sès parints ! C’èst lèyî là s’ clotchî, l’ twèt dë s’-t-èfance ::Quétch’fîye di strin… Quand c’èst qu’on-ûse sès fèsses sër one tchèyêre ::A doze cints francs, Vos p’loz bén sinte qu’ë s’ faut one mëne pës fiére ::Èt s’ ténre dë s’ rang ! Dj’a rèscontré mwints côps dès grands profêtes ::M’ waîtant dë d’zeûs Èt m’ fiant dès-ouy au trëviès d’ leûs lënètes ::A-z-oyë peû ; Ës d’mandîne compte dë m’ walon, dë s’-t-alûre ::Èt, s’ moquant d’ nos « Vos n’avoz pont, d’djîne-t-i, d’ litèrature ! ::Comint scrîjoz ? » </poem> }}<noinclude></noinclude> 42dwwchp61hyysla26dpau8owmfolnx Pådje:Œuvres de M. l’abbé Louis-Joseph Courtois, 1972 (in Les Cahiers Wallons, num. 4).djvu/3 250 2344 22066 19550 2021-10-21T06:28:44Z Reptilien.19831209BE1 6 modele flotche → cor 22066 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><section begin="s1" />{{alignmint|prôze|kim=neni|<poem> Më vî walon ! Dijoz-m’ cë quë lî manque ? ::Lë mwin d’ssës l’ cœûr {{cor|Ë|È}}-st-ë sins niêr, sins fièrté bèle èt franke ::Ou sins doûceûr ? N’a-t-ë nén l’ mot quë faît braîre ; èt, po rîre, ::Li pîce au trau ? Èt n’a-t-ë nén po tot ç’ qu’on cœûr vout dîre ::Tot ç’ qu’ë lî faut ? One vîye orlodje qu’on-a dins s’-t-èrëtance, ::On vî portraît : Ça faît pârtîye dë s’ cœûr, di s’t-ègzistance, ::N’è-st-ë nén l’ vraî ? Adon, chone-t-ë qu’on sinterot dins sès vwènes ::Mwins{{mun}} di bon song È tot waurdant, avou s’ vî patrëmwène ::Së vî walon ? Më chér walon, dë ç’ timps qu’on vos dèscause ::Djë v’ pwate è m’ cœûr L’ëdéye qu’on s’ faît dë vos min.me èst byin fausse ::— One vîye èreûr — Sâros-dj’ causer come totes lès djins dè monde, ::Ça sèrot bon. Cë n’èst qu’ por vos quë dj’ sins m’-y-âme quë s’ènonde, ::Chér vî walon ! Djë n’ më brouye nén — në d’djoz nén quë c’è-st-on rève — : ::Come on djèyant. Dëspeûy on timps, nosse vî walon së r’lève ::Èmèrviyant ! On-a mètë chacun s’ fleûr à l’ corone ::Quë dj’ vwès së s’ front. Adon qu’on dîye, langue ou non, cë quë chone : ::C’èst m’ vî walon ! </poem> }}<section end="s1" /><section begin="s2" />{{tite|Lë rë <span style{{=}}"font-size:smaller;">(fauve)</span>}} {{alignmint|prôze|fén=neni| <poem> On p’tët rë s’avot dët : ::« Dj’ vous grandë » Sënon cë n’èst wêre lë pwène » Dë broker s’-t-êwe foû dè s’ fontène ::» Èt dë d’mèrer » Catchë d’zos lès ièbes din-r-on pré. » Djë vous ièsse on rë d’importance. </poem> }}<section end="s2" /><noinclude>{{g|64}}</noinclude> ftpnfkk70la99c88r0g5zk3zrc1erlv Pådje:Œuvres de M. l’abbé Louis-Joseph Courtois, 1972 (in Les Cahiers Wallons, num. 4).djvu/4 250 2345 23057 14707 2021-12-03T08:53:41Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ 23057 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{alignmint|prôze|kim=neni| <poem> » Avaurcë djë n’a wêre dë chance » Dë jamaîs p’lë fé causer d’ më : » Djë troverè pus lon dès-amës. » C’è-st-à m’ toûr {{cor|a|à}} fé l’ toûr dè monde » S’ën-a mëstere, ë faut qu’ djè l’ sonde, » Ç’ qu’ë n-a pës lon, dj’ vous l’ soyë : » À m’ toûr, djë vous veûy dè payës. » Clér èt spëtant, më rë djëbote Èt diskind d’one alûre së sote Quë lès fleûrs, è l’ vèyant passer, Dins l’ pachës, si fô, si prèssé È sont co totes èmèrvèyîyes. Mins volà s’-t-êwe qu’est d’dja brouyîye Dès sankësses èt dès man.nèstés Qu’ë rachone aus rûwes {{corr|dè|dès}} moléns, Dins lès tanerîyes, dins lès vëladjes Së bén quë por on bout d’ voyadje C’èst t’t-au pës s’ vos l’ rëmètrîz co Èt portant djë n’ vos dës nén tot. Djë n’ vos cause nén dès-avanîyes Dès-afronts qu’on lî faît quétch’fîye. Après on-oradje — on l’ conçwèt — {{cor|Vola|Volà}} m’ rë djène come on {{sic|tchènwès|Chënwès}} ; Èt s’-t-êwe èst po todë gâtéye Qu’ c’è-st-a-z-oyë l’âme disgostéye ; Mins pus rén n’ sârot l’èspêtchî ! Passant yëte dë bén dès clotchîs, Ë rèsconterè on camarâde, Pës grand, pës fwârt, dë pës d’ parâde : Avou come dès-aîrs protècteûrs. Èt dès complimints en doûceûr, Më nayëf s’èsplëque èt raconte, Po s’ fé valë, va s’ mète èsconte Ës sont béntôt brès d’zeûs brès d’zos Contints d’-n-on l’ôte, më rë pës sot. On-aleûve intrer dins one vële : Po s’ rassûrer, m’ djon.nia s’ faufële Po dîre dins l’ôte : dèspeûy adon On n’ènn’a pës causé pus lon. Sondjîz vos-min.me à ç’ quë ça rëme N’èst-ç’ nén come ça qu’on vos suprëme ! Dë ç’ timps-là, dj’ laîrè r’pwaser m’ plëme. </poem> {{d|12 Mars 1901.|m=2}} }}<noinclude>{{d|65}}</noinclude> cfg76xnb0pcofemfzhd7oxdz60ju9x4 Pådje:Œuvres de M. l’abbé Louis-Joseph Courtois, 1972 (in Les Cahiers Wallons, num. 4).djvu/23 250 2346 14711 14709 2021-01-07T08:29:29Z Reptilien.19831209BE1 6 14711 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{table |titre= [[Ravauderîyes]] |page = {{padje|62|1}} }} {{table |titre= [[Po l’èfant èt po l’ mouchon]] |page = {{padje|62|1}} }} {{table |titre= [[Më Vî Walon|Më vî walon]] |page = {{padje|63|2}} }} {{table |titre= [[Lë rë]] (fauve) |page = {{padje|64|3}} }} {{table |titre= [[Indëgnâcion d’onk dë mès vîs profèsseûrs po-z-oyë tradwît Vërjîle è walon : qué crëme !]] |page = {{padje|66|5}} }} {{table |titre= [[Mès tch’fias sont-st-èvôye]] |page = {{padje|67|6}} }} {{table |titre= [[A Notrè-Dame dè l’ Basse Auve]] |page = {{padje|67|6}} }} {{table |titre= [[75e Anivèrsaîre dè l’ Basse Auve|75<sup>e</sup> Anivèrsaîre dè l’ Basse Auve]] |page = {{padje|68|7}} }} {{table |titre= [[À l’ofrande quî a dévôcion]] |page = {{padje|69|8}} }} {{table |titre= [[Damadje]] |page = {{padje|70|9}} }} {{table |titre= [[One pëce]] |page = {{padje|71|10}} }} {{table |titre= [[Lèyîz passer lès mascarâdes]] |page = {{padje|72|11}} }} {{table |titre= [[Frére ou soû]] |page = {{padje|72|11}} }} {{table |titre= [[Bataye dë sauvèrdias]] |page = {{padje|73|12}} }} {{table |titre= [[Tchandeleûr]] |page = {{padje|74|13}} }} {{table |titre= [[È cwète/1|Ècwète]] (1) |page = {{padje|76|15}} }} {{table |titre= [[È cwète/2|Ècwète]] (2) |page = {{padje|76|15}} }} {{table |titre= [[È cwète/swîte|Ècwète]] (swîte) |page = {{padje|77|16}} }} {{table |titre= {{lang|la|[[Donec eris felix]]}} |page = {{padje|77|16}} }} {{table |titre= [[Rogâcions]] |page = {{padje|78|17}} }} {{table |titre= [[L’aurmonak dë Lîdje]] |page = {{padje|79|18}} }} {{table |titre= [[Deûs lëtes dë gote por on gros sou]] |page = {{padje|82|21}} }} {{table |titre= [[Lë dêrène]] |page = {{padje|83|22}} }}<noinclude></noinclude> 1k3399e0jmhgvlx0uu5dkpky56wjvpd Wikisourd copene:Depot/Lucyin/ matin 5 2347 24774 23433 2022-01-07T15:58:10Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Wikisourd copene:Depô/Lucyin/ matin]] viè [[Wikisourd copene:Depot/Lucyin/ matin]] sins leyî d’ redjiblaedje : Rif 2022 14714 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} orgenju1wzxnfpidqyasilloqzcu6np Copene:Li crikion et l’ frumijhe 1 2348 14723 2021-01-07T09:49:51Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «== Eplaidaedje Wikisourd == @[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]], on dierin côp d' ouy divant k' djel edjale ? ~~~~» 14723 wikitext text/x-wiki == Eplaidaedje Wikisourd == @[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]], on dierin côp d' ouy divant k' djel edjale ? [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 7 di djanvî 2021 a 09:49 (UTC) 2bfz8ngykrpe3eanufkzr4cx3dwgkb2 Modele:Fwait 10 2349 14728 2021-01-07T09:58:20Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «<includeonly>[[Image:Yes check.svg|15px|Fwait !|lien=]] Fwait !{{#if:{{{1|}}}|<s>{{{1}}}</s>}}</includeonly><noinclude>{{fwait}}</noinclude>» 14728 wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Image:Yes check.svg|15px|Fwait !|lien=]] Fwait !{{#if:{{{1|}}}|<s>{{{1}}}</s>}}</includeonly><noinclude>{{fwait}}</noinclude> m2bo7vn1vzrbirl6yla21uxo7jgmu77 Indek:Ji n’hante pus, ca 1910.djvu 252 2350 14730 2021-01-07T13:06:22Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «» 14730 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Ji n’hante pus |Author=o.n.c |Translator= |Editor=[[Oteur:Victor Carpentier|Victor Carpentier]] |Year=diviè 1910 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} qgir8j3z50lx1ede5w6hbail0qt1qek Wikisourd:Motlî 4 2351 15523 15522 2021-01-14T06:46:36Z Reptilien.19831209BE1 6 15523 wikitext text/x-wiki {{Bindea|sore=info|Cisse pådje ci, c’ est l’ motlî des mots especiås eployîs so Wikisourd. '''Çou n’ est co k’ on djermon !'''}} : <span id="djvu">'''DJVU'''</span>, sôre di fitchî ki contént des imådjes et do tecse. [[:w:fr:DjVu|Racsegnes so Wikipedia e francès]]. : <span id="indek">'''espåce indek'''</span>, espåce di lomaedje la k’ on mete les facsimilès. :: Egzimpe : [[Indek:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu]]. : <span id="oteur">'''espåce oteur'''</span>, espåce di lomaedje la k’ on mete les racsegnes so èn oteur et ses ouves. :: Egzimpe : [[Oteur:Nicolas Defrecheux]]. : <span id="facsimile">'''facsimilè'''</span> u <span id="fs">'''FS'''</span>, fitchî PDF u DJVU k’ est ene ouve limerike d’ ene ouve eplaieye so papî. == Acourtixheures == : <span id="ca">'''ca.'''</span>, ''<u>c</u>irc<u>a</u>'' (« diviè ») metowe après ene date. :: Egzimpe : ca. 1900 (diviè 1900). : <span id="ep">'''ep.'''</span>, ''<u>ep</u>laidaedje''. :: Egzimpe : ''Li grandiveuse'', 1895 (1î ep.). : <span id="np">'''n.p.'''</span>, ''<u>n</u>o d’ <u>p</u>ene'', d’ ene oteur. :: Egzimpe : [[Oteur:Louline Vôye|Louline Vôye]] est l’ no d’ pene di [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]]. : <span id="onc">'''o.n.c.'''</span>, ''<u>o</u>teur <u>n</u>én <u>c</u>noxhou'', k’ est metowe po les tecses k’ ont stî eplaidîs pas ene djin k’ on n' sait c’ est kî å djusse. : <span id="sd">'''s.d.'''</span>, ''<u>s</u>ins <u>d</u>ate'', k’ est metowe po les tecses k’ ont stî eplaidîs on n’ sai cwand å djusse. : <span id="sn">'''s.n.'''</span>, ''<u>s</u>ins <u>n</u>o'', k’ est metowe po les tecses k’ ont stî eplaidîs anonimmint. 7svyj11i4qdxhoo10m0pnz4tsc969su Oteur:Louline Vôye 100 2352 14735 2021-01-07T13:28:51Z Reptilien.19831209BE1 6 Redjiblaedje viè [[Oteur:Lucyin Mahin]] 14735 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Oteur:Lucyin Mahin]] 8y1hh1jij5roz03vu0eair8z0zfq7mc Oteur:O.n.c 100 2353 14737 14736 2021-01-07T13:29:58Z Reptilien.19831209BE1 6 A protégé « [[Oteur:O.n.c]] » ([candjî=Bloker les noveas uzeus et les cis nén edjîstrés] (po todi) [displaecî=Bloker les noveas uzeus et les cis nén edjîstrés] (po todi)) 14736 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Wikisourd:Motlî#onc]] 9rho26hyfftkakp9e9cdnxbj8pet9qx Oteur:S.n 100 2354 14740 2021-01-07T13:33:12Z Reptilien.19831209BE1 6 Redjiblaedje viè [[Wikisourd:Motlî#sn]] 14740 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Wikisourd:Motlî#sn]] shq6bvmhxce3df8xfcmn65rskmj5mjb Modele:Ping 10 2355 14745 14744 2021-01-07T13:49:04Z Reptilien.19831209BE1 6 14745 wikitext text/x-wiki <includeonly>{{#if:{{{1|}}}|@ [[User:{{{1}}}|{{{1}}}]]{{#if:{{{2|}}}|{{#if:{{{3|}}}|,|&#32;et}} [[User:{{{2}}}|{{{2}}}]]{{#if:{{{3|}}}|{{#if:{{{4|}}}|,|&#32;et}} [[User:{{{3}}}|{{{3}}}]]{{#if:{{{4|}}}|{{#if:{{{5|}}}|,|&#32;et}} [[User:{{{4}}}|{{{4}}}]]{{#if:{{{5|}}}|{{#if:{{{6|}}}|,|&#32;et}} [[User:{{{5}}}|{{{5}}}]]{{#if:{{{6|}}}|{{#if:{{{7|}}}|,|&#32;et}} [[User:{{{6}}}|{{{6}}}]]{{#if:{{{7|}}}|{{#if:{{{8|}}}|,|&#32;et}} [[User:{{{7}}}|{{{7}}}]]{{#if:{{{8|}}}|{{#if:{{{9|}}}|,|&#32;et}} [[User:{{{8}}}|{{{8}}}]]{{#if:{{{9|}}}|{{#if:{{{10|}}}|,|&#32;et}} [[User:{{{9}}}|{{{9}}}]]{{#if:{{{10|}}}|&#32;et [[User:{{{10}}}|{{{10}}}]]}}}}}}}}}}}}}}}}}}}}</includeonly><noinclude>{{doc}}</noinclude> hoxd8axva4mszds5saajydyaauqwcwc Indek:Charles Bartholomez - È l’imbarras, ca 1900.djvu 252 2356 14750 2021-01-07T14:22:47Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «» 14750 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=È l’imbarras ! |Author=Charles Bartholomez |Translator= |Editor=[[Oteur:Victor Carpentier|Victor Carpentier]] |Year=diviè 1900 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} csca45hn7mlfilmuqkmhdw7km52f7lp Indek:Charles Bartholomez - Les intermèdes wallons, 1892.djvu 252 2357 14751 2021-01-07T14:46:59Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «» 14751 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Les intermèdes wallons |Author=Charles Bartholomez |Translator= |Editor= |Year=1892 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=2 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} 8e935vm7cg8vtxj6kubts68y6tmpbj9 Indek:Charles Bartholomez - On peu po ravu n’féve.djvu 252 2358 14754 2021-01-07T15:07:55Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «» 14754 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=On peu po ravu n’féve |Author=Charles Bartholomez |Translator= |Editor= |Year=s.d. |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} 6o6e1ndfv2obsa0elx2bc1f5k4bl429 Pådje:Charles Bartholomez - On peu po ravu n’féve.djvu/31 250 2359 22064 22062 2021-10-21T06:27:03Z Reptilien.19831209BE1 6 22064 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||— 30 —}}</noinclude>{{tite|A M’MÉRE}} {{c|{{sc|ROMANCE}}. — Air : ''Adiè''.}} {{alignmint|prôze|fén=neni|mt=2| {{c|mtb=1|PRUMI COUPLET.}} <poem> Ji n’a pus nou plaisir nou rafia nolle joïe Ji n’a pus nou moumint {{SIC|ji}} pus nou moumint di r’poè Li chant dè râsquignou, dè l’fâbitte mi fait n’soïe I m’sonle or ramagi l’sâvage ouhai dè boè Ji n’a pus bon d’{{SIC|viqué}}, j’a st’in’ pône trop’ amére Dépoïe qui Diew m’a r’pris, qui Diew m’a r’pris m’bonne mére Dépoïe, dépoïe qui Diew m’a r’pris m’bonne mére. </poem> {{c|mtb=1|DEUZINME COUPLET{{cor||.}}}} <poem> I m’{{SIC|sonl}} tofér oyi voss voè douce à l’oreie Mi r’dir ces quéqs bais mots qui n’sont nin sur à toért Qui qwand vos n’sèriz pus tot l’long di m’vicâreie Ji n’freu qu’dè v’{{SIC|rigrettez}} avou des ongues di fiér Ji n’a pu bon d’viquer, ja st’in’ pône trop’ amére Dépoïe qui Diew m’a r’pris, qui Diew m’a r’pris m’ bonne mére Dépoïe, dépoïe qui Diew m’a r’pris m’bonne mére. </poem> }}<noinclude></noinclude> syp8jegfx5rd9kpw17g1ew0vf3yh2x4 Pådje:Charles Bartholomez - On peu po ravu n’féve.djvu/32 250 2360 22065 22063 2021-10-21T06:27:26Z Reptilien.19831209BE1 6 22065 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||— 31 —}}</noinclude>{{alignmint|prôze|kim=neni| {{c|mtb=1|TREUZINME COUPLET{{cor||.}}}} <poem> Comm’ li poîe qui respounn’ li poîette dizos s’iéle Tot près d’vos j’esteus l’minm’{{cor||,}} j’ésteus è l’wâd’ di Diu Vos m’covii d’vos bâhèch’ mi vost’ èfant fidéle Ouîe ci n’est qu’bîh èt vint pusqui vos n’estez pus. Ji n’a pus bon d’viquer, j’a st’in’ pône trop’ amére Dépoïe qui Diew m’a r’pris, qui Diew m’a r’pris m’bonne mére Dépoïe, dépoïe qui Diew m’a r’pris m’bonne mére. </poem> {{c|mtb=1|QWATRINME COUPLET{{cor||.}}}} <poem> Qwand j’sos pâhul’ ji v’zôs m’dire ces quéquès paroles Qui l’éfant qu’pièd si pére a st’ine foèrt grande doleur Et qui l’ci qui di s’mére l’âme divè {{SIC|Diu}} s’évole Pièd tot çou qu’a st’ a pièd{{cor||,}} caresses, plaisir{{cor||,}} douceur Ji n’a pus bon d’viquer, j’a st’in’ pône trop’ amére Dépoïe qui Diew m’a r’pris, qui Diew m’a r’pris m’bonne mére Dépoïe, dépoïe qui Diew m’a r’pris m’bonne mére. </poem> {{d|Chantaie par Paul GOFFETTE, baryton, <br/>Mimbe dè l’Royâle Légia.|m=2}} }}<noinclude></noinclude> 3mpbdnpmtg0w3ne9zqln60bnui4f22s Pådje copene:Charles Bartholomez - On peu po ravu n’féve.djvu/31 251 2361 14769 14768 2021-01-07T16:44:33Z Reptilien.19831209BE1 6 14769 wikitext text/x-wiki == Pîtaedje == On direut bén ki gn a 6 zandrins (doze-pîtaedje) shuvou d' on dijh-pîtaedje, mins divins l' prumî coplet : li prumî zandrin n' va nén, i manke on pî ; et l' deujhinme a on pî d' trop. <pre> 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Ji n’a pus nou plai sir nou ra fia nolle joïe Ji n’a pus nou mou mint ji pus nou mou mint di r’poè </pre> Dji n' croe nén ki divins l' prumî zandrin ''nolle'' si prononce [nɔ.lə], çou ki poreut daler, ni ''joïe'' ki rime avou ''n’soïe'' (1 seu pî), 3inme zandrin. Pol deujhinme zandrin s' on rsaetche li ''ji'' après moumint, ki por mi n' vout rén dire, et k' on mete ene virgule, adon on-z a bén on zandrin : <pre> 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Ji n’a pus nou plai sir nou ra fia <ni?> nolle joïe Ji n’a pus nou mou mint, pus nou mou mint di r’poè </pre> Dji n' sai nén ! [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 7 di djanvî 2021 a 16:26 (UTC) == Ortografeye == Dji n'a rén rcoridjî, mins s' on voreut : * « viqué » (1×), « viquer » (3×) → viquer (indicatif) * « Ji n’freu qu’dè v’rigrettez » → rigretter (indicatif) * « sonle », pus « sonl » (sin ''e'') * « Diew » (12×), « Diu » (2×) mins i nd a onk ki rime avou « pus », po çou k' est do deujhinme… * « voss voè douce '''à''' l’oreie », mins sol pådje après « Pièd tot çou qu’a st’ '''a''' pièd » → à (divancete) [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 7 di djanvî 2021 a 16:35 (UTC) d20m0b5zwveos1fjq5x8iend2h6drab A m’mére 0 2362 23094 15010 2021-12-03T09:45:15Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 23094 wikitext text/x-wiki <pages index="Charles Bartholomez - On peu po ravu n’féve.djvu" from=31 to=32 header=1 current="A m’mére"/> [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Tecses so les mames]] [[Categoreye:Tecses]] 1pvap9uqd8o2enucnj8mc6pgf2ka07r Modele:S.d. 10 2363 25448 14772 2022-02-04T07:59:53Z Reptilien.19831209BE1 6 25448 wikitext text/x-wiki <includeonly><abbr title="sins date">s.d.</abbr></includeonly><noinclude>{{doc}}</noinclude> a9txngg1s0sz7y6dxc823l30swzsfw3 Indek:Charles Bartholomez - Monologue po l’ ci qu’ainme dè baicôp jâser comme mi, 1895 (in Li Mestré).djvu 252 2364 14774 2021-01-07T16:59:35Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «» 14774 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Monologue po l’ ci qu’ainme dè baicôp jâser comme mi |Author=Charles Bartholomez |Translator= |Editor=Li Mestré |Year=1895 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} 0tpkh10st8q9olhjhzwvyd5k8q1zqhd Kitoirdowès imådjes di djins 0 2365 18227 18226 2021-03-24T08:45:09Z Lucyin 29 18227 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Kutwârdûyes imaudjes du djins|Feller-Léonard, accint d’ Transene]]}} {{tiestire | tite = Kitoirdowès imådjes di djins | oteur = Lucyin Mahin | rortografiaedje = [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]], e rfondou | aneye = 2020 }} <div class="text"> {{tite|Kitoirdowès imådjes di djins}} {{alignmint|prôze| <poem> Waitîz waitîz Zanzan Tchinisse Ki tchoûle come on déprofoundisse K’ a grand sogne ki l’ Diåle ni l’ apice, :::K’ il a djuré :::Divant l’ curé. » Waitîz waitîz Faniye Berta Hontieuse come li meyacoulpa S’ galant lyi dit : « çou k’ c’ est po ça :::D’ aveur li hé :::Po s’ kibetchî ! »<ref>Rimaedje dins l’ mwaisse modêye : « hé » / « cubètcher ».</ref> Waitîz waitîz menir Lwazô Seur ki çk’ i dit some do credô Ses båsheles elevêyes comifåt :::Ni divrént nén :::Rire des ptitès djins. » Waitîz waitîz Torine Tartele Fene laide come li petchî moirtel Biyel lyi dit : « Saiss bén, bebele ? :::Waite d’ aler po :::Rcure a Boufiou. »<ref>Rimaedje dins l’ mwaisse modêye : « pou » / « Boufiou ».</ref> Waitîz waitîz Noré Poto Ki dit todi åmen a tot Meliye lyi dit : « Po vni so m’ schô<ref>Mwaisse modêye : « Potou » / « tout » / « chou ».</ref> :::Vs fotroz ene danse :::Al grosse Ortanse. » Waitîz waitîz Tchantchès Pondrome Fir et franc come li tédeyom Si crapåde dit : «  Ratind, hê, m’-n ome : :::Lomé mayeur :::T’ agritchrès m’ cour »<ref>Mwaisse modêye : « mayeûr » / « keûr ».</ref> Waitîz waitîz Silvin Tchedôr Poenneus come li confiteyôr — Ene macrale lyi a tapé on sôr — :::Rote a baxhete ; :::Waite ses betchetes. Waitîz waitîz Ziré Tobusse Ki berdele come èn orémusse. Titine dit ki s’ tchet a des pouces<ref>Mwaisse modêye : « Tobus{{mun}} » / « ôrémus{{mun}} » / « puces ».</ref> :::K’ il fote a l’ ouxh :::Po k’ i nd åye puch.<ref>Mwaisse modêye : « uch » / « puch »</ref> </poem> }} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Latén d’ eglijhe]] dteis2too2psmotuyzyfu29gyepad02 Kutwârdûyes imaudjes du djins 0 2366 30736 30735 2022-12-12T22:28:44Z Lucyin 29 30736 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Kitoirdowès imådjes di djins|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Kutwârdûyes imaudjes du djins | oteur = Lucyin Mahin | rortografiaedje = [[Oteur:Lucien Léonard|Lucien Léonard]], dins Les Cahiers wallons, 57, (1994), 172-173. | aneye = 1991 }} <div class="text"> {{tite|Kutwârdûyes imaudjes du djins}} {{c|<poem> Waitâ waitâ Zanzan Tchinis{{mun}} Qui tchûle come in ''Déprofoundis{{mun}}'' Qu’è grand sougne quu l’ Diâle nu l’apice, Qu’ il è djèré Duvant l’ curé. Waitâ waitâ Fanîe Bèrta Onteûse come li ''Mèya Coulpa'' S’ galant lî dit : « cè qu’ c’èst pou ça D’wè la hé Pou s’ kubètcher ! » Waitâ waitâ Mènîr Lwasau Chûr du ç’ qu’i dit come du ''Crédô'' Sès bwêssèles alvêyes come i faut Nu duvrint nin Rîre dès ptites djins. » Waitâ waitâ Torine Târtèle Fine lêde come lu ''péché mortèl'' Biyèl lî dit : « Sés{{mun}} bin, bèbèle ? Wête d’aler pou R’cûre à Boufiou. » Waitâ waitâ Noré Potou Qui dit todi ''âmèn{{mun}}'' à tout Mèlîe lî dit : « Pou v’nu su m’ chou V’ foutrez ène danse À l’ grosse Ortanse. » Waitâ waitâ Tchantchès Pondrome Fiér èt franc come lu ''Té Dèyom{{mun}}'' Sa crapaude dit : « Ratind, hê, m’n-ome : Nomé mayeûr T’agritchrès m’ keûr » Waitâ waitâ Silvin Tchèdôr Pon.neûs come li ''Con{{mun}}fitèyôr'' — Macrâle lî è tapé in sôrt — Route à bachète ; Wête sès bètchètes. Waitâ waitâ Ziré Tobus′ Qui bèrdèle come èn-''ôrémus′''. Titine dit quu s’ tchèt è dès puces Qu’il foute à l’uch Pou qu’i ’nn’ ôye puch. </poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Léonard]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Cayés walons]] 6jx5wnbua9n7n2b1pii08effxfwt8d1 Categoreye:Cayés walons 14 2367 14789 2021-01-07T18:48:18Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Gazetes]]» 14789 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Gazetes]] 0mnydzwx7qih22j2e94mvuz42ow4cin Indek:Charles Bartholomez - On mariège di porçulaine, 1892.djvu 252 2368 14794 2021-01-07T18:56:01Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «» 14794 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=On mariège di porçulaine |Author=Charles Bartholomez |Translator= |Editor= |Year=1892 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} llxqtluva4jm7g2g8zdtnem11qc87jc Ås enocinnes, les mwins plinnes 0 2369 21673 14803 2021-09-14T19:59:21Z Lucyin 29 21673 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Ôs inocin.nes, kès mwins plin.nes|Feller-Fauconnier]] - [[Ås inocinnes, les mwins plinnes|Rifondant Aberteke]]}} {{tiestire | tite = Ås enocinnes, les mwins plinnes | oteur = Danielle Trempont | rortografiaedje = [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] | aneye = 1994 }} <div class="text"> {{tite|Ås enocinnes, les mwins plinnes}} {{alignmint|prôze| Non ! Non, ç' n' est nén ene råjhon ! Ci n' est nén paski vos estoz feye del noere niût ki vos n' avoz nén l' droet d' viker, plin djoû plinne eure. El coleur di vo pea n' vos doet nén espaitchî d' boere vo toplin å sourdant do bouneur. Vos eyet mi, prusteyes dins l' minme dinrêye, nos estans femes et sours, espaneyes dins l' minme cujhêye. El minme seuve rixhote totavå l' arantoele do nos voennes. Ene minme ôrlodje, a côps d' eures, toke el conte di nos eures. Adon, adon, i gn a pont d' råjhon ! Ci n' est nén paski vos avoz vnou å monde a l' ôte dibout del tere ki vos n' poloz rén code dins l' vert paxhi d' l' espwer. Meureyes dins l' minme coxhea, vos eyet mi, djårnons d' on minme coxhea, no foice, nos l' poujhans åzès minmès raecenes. Nos estans femes, åbî d' èn åbe ki dmeure d' assene etot rwaitant dins les iys l' acî k' on rmoût l' taeyant ! Nos, nos estans do bos k' on taeye les ouxhs ki s' adrovnut mierlådje so l' evolêye d' ene veye. Nos, nos estans do bos k' on rfind les tåves ki rashonnnut totes les fwins d' ene vicåreye. Nos estans femes ! Po tni bon dins l' alinne di l' oraedje, nos nos fjhans rozeas et raloyî eshonne les buzeas d' nos coraedjes. Vos eyet mi, c' est seur, nos fjhans oneur a no-n essegne ! Adon, non, dji n' voe co pont d' råjhon ! Blanke oubén noere, el coleur di no pea rabeye on moncea d' minmès inveyes. Vos eyet mi, nos poréns muzner les minmès tchansons, riyoter des minmès biestreyes. Nos coirs voeynut voltî, poûssîs på minme dizir, eyet dliberer les minmès frumjhons. Nos mwins ont trové les minmès djesses po dodiner l' efant ou rapåjhî ene viye tiesse. Vos eyet mi, nos estans femes, texheyes dins l' minme toele, ttossu spesse del faxhete å lénçoû, vayante disk' åd dibout ! Non ! Non, dji n' trovrè djamåy di råjhon ! Mågré mi, fårè ki dj' mi fwaiye a l' idêye, ki vos eyet mi, femes rexhowes d' ene minme taeyete, nos n' årans djamåy droet al minme cogne di planete. Sårè dj' seulmint on djoû pocwè ? Pocwè m' veye, soyeuse, efiyeye do binåjhtés, ès disbolote al belote, adon ki l' vosse, leye, sins rlåtche, ès comele eyet s' cohatche dins on exhea d' bårbulés. Pocwè, mi, el pansowe, l' årtisse d' on brixhôdaedje, dji n' a k' a semer po rascode, poujhî et m' apower disca rnåder, adon k' vos, dins vo brouxhire vicaedje, pôve djin, vos n' savoz k' awè schô vos dints !}} {{Note Wikisourd|eplaidî so l' Aberteke diviè 2007 avou l' åjhmince del sicrijheuse; ene miete ricoridjî roci.}} </div> [[Categoreye:Prôze powetike]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:L’ Aberteke]] 062fcjsoati28oz75390jkq322bglk6 Ås inocinnes, les mwins plinnes 0 2370 14804 2021-01-07T19:40:22Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «{{modeyes|[[Ôs inocin.nes, kès mwins plin.nes|Feller-Fauconnier]] - [[Ås enocinnes, les mwins plinnes|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Ås inocinnes, les mwins plinnes…» 14804 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Ôs inocin.nes, kès mwins plin.nes|Feller-Fauconnier]] - [[Ås enocinnes, les mwins plinnes|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Ås inocinnes, les mwins plinnes ! | oteur = Danielle Trempont | rortografiaedje = [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]], e rfondant Aberteke, diviè 2004 | aneye = 1994 }} <div class="text"> {{tite|Ås inocinnes, les mwins plinnes !}} {{alignmint|prôze| Non ! Non, c' n' est nin ene rêzon ! C' n' est nin paskè vos astèz fiye del nwâre niût kè vos n' avèz nin l' drwèt d' vikî, plin djou-plinne eure. El couleur di vo pia n' vos dwèt nin inspètchî d' bwêre vo tout plin å soûrdant du bouneur. Vous eyet mi, prestiyes dins l' minme dinréye, nos astons femes et cheurs, spaniyes dins l' minme cûjéye. El minme séve richote toutavå l' arantwèle dè nos winnes. Ene minme ôrlodje, a côps d' eures, toke el compte di nos eures. Adon, adon, i gn a pont d' rêzon ! C' n' est nin paskè vos avèz vnu å monde a l' ôte dibout del têre kè vos n' pouvèz rin coude dins l' vêrt pachi d' l' espwêr. Meuriyes dins l' minme cocha, vous eyet mi, djårnons d' in minme coucha, no foice, nos l' pûjons åzès minmès racènes. Nos astons femes, åbî d' in åbe ki dmeure d' assène intout rwêtant dins les îs l' aci k' on rmout l' tayant ! Nous, nos stons du bo k' taye les uch ki s' adrouvnut mérlådjes su l' èvoléye d' ene viye. Nous, nos stons du bo k' on rfind les tåles ki rassonrnut toutes les fwins d' ene vikêriye. Nos astons femes ! Pou tènu bon dins l' alinne di l' orâdje, nos nos fèyons rojas et raloyî èchène les bûjas d' nos corâdjes. Vous eyet mi, c' est seur, nos fions oneur a no-n essègne ! Adon, non, dji n' wè co pont d' rêzon ! Blantche ou bin nwâre, l' couleur di no pia rabiye in moncha d' minmès inviyes. Vous eyet mi, nos pourîs mûzner les minmès tchansons, rîyoter des minmès biestriyes. Nos coirs weynut voltî, poussès på minme dèzîr, eyet dèlibèrer les minmès frumjons. Nos mwins ont trouvè les minmès djesses pou dodiner l' èfant ou rapåji ene viye tiesse. Vous eyet mi, nos astons femes, tèchiyes dins l' minme twèle, ttossi spesse del fachète å linçoû, vayante djusk' å-d dibout ! Non ! Non, dji n' trouvrè jamês d' rêzon ! Mågré mi, fåra kè dj' mi feye a l' idéye, kè vous eyet mi, femes rèchuwes d' ene minme tayète, nos n' årons jamês drwèt al minme cougne di planète. Sårè dju seulmint in djoû poucwè ? Poucwè m' viye, sweyeuse, afiléye dè binåjtés, ess disboulote al bèlote adon kè l' vowe, lèye, sins rlache, ess coumèle eyet s' couwache dins in èchè d' bårbèlès. Poucwè, mi, el pansuwe, l' årtisse in brichôdâdje, dji n' ê k' a sumer pou rascoude, pûji et m' apower djusk' a rnåder, adon k' vous, din vo bruchîle vicâdje, pôve djint, vos n' savèz k' awè scô vos dints ! }} </div> [[Categoreye:Prôze powetike]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:L’ Aberteke]] sylnd5z36cm8zdcxx41yeie8hwnhnyd Categoreye:Prôze powetike 14 2371 14806 14805 2021-01-07T19:43:21Z Lucyin 29 14806 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Powezeyes]] f4tdvpfxjvz52x33eicszs0zivgcq7u Indek:Achille Viart - Piérre li roch’teu (trad. Gui Marchal), 1895.djvu 252 2372 14817 14808 2021-01-08T07:16:12Z Reptilien.19831209BE1 6 + tite oridjinå 14817 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Piérre li roch’teu |Original title={{lang|pcd|Pierre l’roctier}} |Author=Achille Viart |Translator=[[Oteur:Gui Marchal|Gui Marchal]] |Editor= |Year=1895 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} m7dwaen20rcy0v05d5wju6tfthvr2lz Indek:J.-W. Levaux - Li cinsi dè Brode èt lès pti Sottais, 1896.djvu 252 2373 15561 15365 2021-01-14T10:49:18Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Indek:J.-W. Levaux - Li cinsi dè Brode èt lès pti sottais, 1896.djvu]] viè [[Indek:J.-W. Levaux - Li cinsi dè Brode èt lès pti Sottais, 1896.djvu]] sins leyî d’ redjiblaedje 15365 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Li cinsi dè Brode èt lès pti Sottais |Original_title= |Author=[[Oteur:Jean-Guillaume Levaux|J.-W. Levaux]] |Translator= |Editor= |Year=1896 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=V |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks={{Bindea|sore=asteme|Sol mwaisse pådje, i manke el prumî boket do tite.}} |Toc= }} fza7cc2zierx66dp6zaoeqs5gfcgt7q Indek:Charles Hannay - Les amour da Maïanne, 1887 (in BSLLW t. 10 (s. 2), p. 279-336).djvu 252 2374 14820 14819 2021-01-08T08:01:45Z Reptilien.19831209BE1 6 14820 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Les amour da Maïanne |Original title= |Author=Charles Hannay |Translator= |Editor=BSLLW t. 10 (s. 2), p. 279-336 |Year=1887 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} at36vw5v8tzyvdigv5bf2y3kars8xga Indek:Edmond Nivarlet - Les amours da Fina, 1895.djvu 252 2375 14822 2021-01-08T08:30:32Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «» 14822 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Les amours da Fina ou l’fièsse da Benoit |Original title= |Author=Edmond Nivarlet |Translator= |Editor= |Year=1895 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} 6sixddoycdbyzjaxsyp59t81lyjc37c Indek:Gui Marchal - I v’fât marier, 1895.djvu 252 2376 19403 14826 2021-04-25T10:59:52Z Reptilien.19831209BE1 6 19403 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=I v’fât marier ! |Original_title= |Author=Gui Marchal |Translator= |Respelling= |Editor= |Year=1895 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} blxi2qxhl52n7d83e8zrfhz22nr1fh3 Indek:Gui Marchal - Borguimaisse et gaz’tîs, 1894.djvu 252 2377 14827 2021-01-08T09:32:09Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «» 14827 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Borguimaisse et gaz’tîs |Original title= |Author=Gui Marchal |Translator= |Editor= |Year=1894 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} sho97zfmp1kh2nbjhgyqmstammwsoxb Indek:Guillaume Marchal - Ine bèguène maquêye, 1892.djvu 252 2378 14829 2021-01-08T09:46:28Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «» 14829 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Ine bèguène maquêye |Original title= |Author=Guillaume Marchal |Translator= |Editor= |Year=1892 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} fsn9dsct3bzamzbxxfn1a25ruj0pmqw Oteur:Guillaume Marchal 100 2379 14831 14830 2021-01-08T09:47:31Z Reptilien.19831209BE1 6 ops! 14831 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Oteur:Gui Marchal]] p48j8r1l85qvx0t4e8cjbi011jtha6c Indek:Gui Marchal - Les poyons da Tonton, 1899.djvu 252 2380 14834 2021-01-08T09:58:19Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «» 14834 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Les poyons da Tonton |Original title= |Author=Gui Marchal |Translator= |Editor= |Year=1899 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} 3vtzq53f2riufoqna05800q111t3v6v Indek:Gui Marchal - Li lèçon da Matrognârd, 1896.djvu 252 2381 14835 2021-01-08T10:08:30Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «» 14835 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Li lèçon da Matrognârd |Original title= |Author=Gui Marchal |Translator= |Editor= |Year=1896 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} 9mj2klss05wywnea9i01io6jzhuloyi Wikisourd:Depot/Lucyin/Lete sint På ås Galates/II 4 2382 26543 26542 2022-02-18T21:08:54Z Reptilien.19831209BE1 6 A protégé « [[Wikisourd:Depot/Lucyin/Lete sint På ås Galates/II]] » : Ouve oridjinåle eplaideye pol prumî côp so Wikisourd ([candjî = Seulmint les manaedjeus] (po todi) [displaecî = Seulmint les manaedjeus] (po todi)) 26542 wikitext text/x-wiki <div class="text"> {{tite|h=2|Li promesse do Bon Diu a Abråm}} 1. Vos, biesses di Galates ! Kî çki vs a-st emacralé ? Kimint k’ ça s’ fwait ki vos n’ schoûtez pus l’ boune novele ? Dji vos a portant pretchî aiwdirotchmint kimint et pocwè ki l’ Criss aveut stî clawé sol croes. 2. Leyîz m’ vos dmander cisse kesse cial : avoz rçû l’ Sint Spér po ki vos vos tnîxhe co al lwè Moyisse ? Oudon-bén, L’ av riçû po vozôtes schoûter et croere al boune novele ? 3. Estoz don del boune anêye ? Vos avoz edåmé ene novele veye avou l’ Sint Spér. Est ç’ po n’ pus shuve les rîles k’ I vos a mostré, come vos l’ fijhoz asteure ? 4. Nos vos avans mostré les pondants et les djondants del vraiye fwè. Avans dj’ bouté po des pronnes ? Bén åy, va ! Puski, å djoû d’ ouy, vos vs avoz rmetou a shure li lwè Moyisse. Dabôrd, tot nos pretchmints, c’ est come si dj’ åréns yeu stî tcheryî a l’ aiwe dins ene banse. 5. Li Bon Diu vos a dné si Sint Spér. Si a-t i adiercî des miråkes adlé vozôtes. Est çk’ il a fwait çoula paski vos shuvîz comifåt li lwè Moyisse ? Oudon l’ a-t i fwait paski vos creyîz çou ki dji vos aveu pretchî. 6. Abråm a creyou å Bon Diu, lu avou. C’ est po çoula ki l’ Bon Diu djha k’ Abråm vikéve come Lu, I lyi aveut dit d’ viker. 7. I vos fåt comprinde ki totes les djins ki croeynut a Djezus divnèt otomatcmint des efants da Abråm. 8. Les Grands Lives savént bén d’ avance ki l’ Bon Diu aléve pardoner les petchîs dås nén-Djwifs ki creyént a Lu. C’ est po çoula ki les Lives did divinltins ont-st anoncî inla l’ boune novele a Abråm : « Did pal benediccion k’ est sor vos, tos les peupes seront sifwaitmint benis. » 9. Ci côp la, les djins k’ ont l’ minme fwè k’ Abråm riçuvnut d’ abondroet li minme benediccion do Bon Diu ki l’ cene k’ Abråm a rçû. 10. Gn a bråmint des djins ki volnut viker come el Bon Diu l’ vout por zels poleur esse rixhorbous d’ leus petchîs. C’ est po çoula k’ i saynut di shuve li lwè Moyisse comifåt. I croeynut ki c’ est çoula k’ elzès va schaper. Mins i pudnut boû po vatche. Ca, wai çou k’ n a d’ marké dins les Lives : « Li ci ki n’ shût nén al lete tot çou k’ i gn a di scrît didins l’ live del lwè Moyisse, ci-la est mådit. » 11. Il î est co scrît çci : « Mins les djins ki vicnut come Dj’ el vou, il ont leu djîsse dins Mi-minme, pal voye di leu creyance » Adon, c’ est clair come di l’ aiwe di rotche : gn a nolu ki pout waitî si bén a lu tot sayant di shuve li lwè Moyisse, tantea di n’ awè pont d’ petchî a s’ riprotchî, paski cisse lwè la est bråmint trop complikêye. 12. Paski divins li lwè Moyisse, on nd a d’ keure del fwè ; on n’ s’ ocupe ki do shuvaedje des ptitès rîles do vicaedje di tos les djoûs. Et çoula, plamor k’ il est scrît dins les Grands Lives : « Si to shûs li lwè Moyisse al leccion, to vicrès. » 13. Mins l’ Crisse nos a metou cwite des petchîs d’ nén-shuvance del lwè Moyisse. Kimint çoula ? Tot prindant so ses spales tos les petchîs do monde. Pask’ il est co scrît : « Onk ki s’ pind après on bwès, i poite tos les petchîs. » 14. Taiss ki l’ Bon Diu est libe : li benediccion k’ il a dné a Abråm, el pout ridner a des peupes nén djwifs. 15. Binamés frés, binamêyès sours, dji vos va respliker çoula avou èn egzimpe. Cwand vos avoz bouxhî on martchî djus avou ene sakî, vos metoz ambedeus vos sinés dizo le scrijhaedje. Adon, n’ a nolu ki pout co rcandjî les clawes di vosse martchî. Li promesse do Bon Diu a Abråm, c’ est vormint on martchî k’ il ont bouxhî djus zels deus. 16. Et c’ est ki : li Bon Diu a prometou çoula a Abråm ey a s’ fi. Li Bon Diu n’ a nén dit : « a ses fis » po dire mwintès djins, mins « a s’ fi », dj’ ô bén : a ene mierdjin. Mins ci fi la k’ Il a vlou dire, ebén, c’ esteut Djezus-Cri. 17. Dji vou dire çoucial : li Bon Diu a bouxhî on martchî djus, ki Djezus-Cri endè fwait pårteye. Ci n’ est ki 430 ans pus tård ki li lwè Moyisse a stî foirdjeye. Ça fwait ki, cisse lwè la ni pout nén candjî li contrat inte li Bon Diu ey Abråm, k’ aveut stî siné bråmint dvant çoula. Et c’ est ki : cisse promesse la, då Bon Diu a Abråm, ele tént todi. 18. Metans ki nos pôréns esse schapés tot shuvant li lwè Moyisse. Ci sereut ene schapance ki n’ åreut rén a vey avou l’ promesse do Bon Diu a Abråm. Mins c’ est djustumint tot fjhant l’ promesse k’ i lyi a fwait, ki l’ Bon Diu a volou mostrer k’ i benixheut Abråm. {{tite|h=3|Li såme d’ ene lwè då Bon Diu}} 19. Pa ké sint ki l’ Bon Diu nos a bouté ene lwè ? Po mostrer azès djins k’ i fjhént des petchîs, plamour k’ i n’ si savént tni å schoûter li lwè. Mins i s’ divént tni a li lwè Moyisse disca tant k’ l’ Efant soeye vinou, cist efant la ki l’ Bon Diu aveut prometou a Abråm. C’ est so li cmandmint då Bon Diu ki des andjes ont dné ene lwè a ene sakî k’ esteut etur les djins et l’ Bon Diu, dj’ ô bén : Moyisse. 20. Ene lwè, ça n’ esgzistêye nén s’ i gn a k’ ene djin dins l’ djeu. Il fåt deus pårteyes po djåzer di lwè. Li Bon Diu est unike ; il esteut Lu tot seu cwand i dna s’ promesse a Abråm. Mins li lwè, c’ est ene coyonke ki raloye deus pårteyes : li Bon Diu et l’ peupe d’ Israyel. 21. Asteure : est çki li lwè da Moyisse anixhile li promesse då Bon Diu. Taiss ki nonna ! Ca si li lwè ouxhe polou schaper les djins, ces-ci årént yeu stou sins petchî s’ il årént yeu schoûté li lwè Moyisse al leccion. 22. Mins i n’ årént sepou ! Dabôrd, li lwè ni sierveut k’ a mostrer ås djins k’ il estént mo fayés. Ça fwait k’ il estént maweurs po comprinde ki c’ est fok tot creyant a Djezus-Cri k’ il alént poleur riçure leu pårt del promesse do Bon Diu, et nén tot shuvant li lwè Moyisse. 23. Mins divant ki cisse creyance la, dins Djezus-Cri, ni fouxhe possibe, c’ esteut li lwè Moyisse ki nos waerantixheut do petchî. C’ est leye ki nos wårdéve sol droete voye. Ci n’ est k’ pus tård ki nos compudréns ki nos avans dandjî d’ ene ôte creyance. 24. E definicion d’ conte, li lwè Moyisse esteut atuzlêye po nos moenner et nos nouri disk’ å djoû ki l’ Criss vénreut. Eyet, c’ est tot creyant å Criss ki nos nos pôréns esse rilavé di nos petchîs. 25. Ey asteure ki cisse creyance a divnou possibe, dji n’ avans pus mezåjhe d’ esse moennés et nouris pal lwè Moyisse. 26. Paski, vozôtes tertos, Djwifs et Nén-djwifs, vos estoz divnous des efants då Bon Diu, pal voye di vosse creyance a Djezus-Cri. 27. Ca tos les cis et totes les cisses k’ ont stî batijhîs et batijheyes sol no da Djezus-Cri, ces-la et cesses-lales sont rascovrous pa Djezus-Cri. I lzès rascovere et les waeranti, come on tchôd mousmint vos waerantit do froed. 28. Dins c’ cas la, on nd a d’ keure si vos estoz on Djwif u on nén-Djwif, on sclåve u ene libe djin, èn ome u ene kimere. Vos fjhoz, tertos eshonne et tchaeconk a pårt, on seu coir avou Djezu-Cri. 29. Et si vos estoz ene pårteye do coir da Djezus-Cri, vos estoz don les efants d’ Abråm. C’ est come çoula ki vos eritez del promesse do Bon Diu. Insidon, cisse promesse la fwaite a Abråm do vî vî tins, ele s’ aplike a vozôtes eto, pol djoû d’ ouy. </div> oxycx90m15as4ghmqhin9162pjtnuov Indek:Gui Marchal - L’ouve d’ine crompire, 1895.djvu 252 2383 19426 14838 2021-04-25T11:06:35Z Reptilien.19831209BE1 6 19426 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=L’ouve d’ine crompire |Original_title= |Author=Gui Marchal |Translator= |Respelling= |Editor= |Year=1895 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} qidoslgbxwt8hcax6x4okz10g9uvihu Categoreye:Ratournaedjes do vî grek (come mwaisse modêye) 14 2384 14856 14845 2021-01-08T10:27:31Z Lucyin 29 14856 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ratournaedjes|Grek]] hkyd083xzebz0ki6r8fprwczo9cv95i Categoreye:Ratournaedjes do neyerlandès 14 2386 14855 14851 2021-01-08T10:27:13Z Lucyin 29 14855 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ratournaedjes|Neyerlandes]] qmmsrrpqcptpzeryd5mfqs8o7gdfvlt Categoreye:Ratournaedjes do francès 14 2388 14858 2021-01-08T10:29:45Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ratournaedjes|Frences]]» 14858 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ratournaedjes|Frences]] mbk3ju9wjmuf7juyji6epom3mdhx8dt Oteur copene:Gui Marchal 101 2389 27759 15499 2022-03-06T10:28:31Z Reptilien.19831209BE1 6 27759 wikitext text/x-wiki ==Ouves måy eplaideyes == Les cwate ouves ki shuvèt ont stî evoyeyes al SLLW mins n’ ont nén stî eplaideye, paski djudjeyes nén droles et avou des ratourneures francesses (Bultén del SLLW, t. 35, s. 2, 1892, p. 189). * ''Lisette'' * ''Li Mârdi crâs'' * ''C’è vos qu’è Tâtî'' * ''Houbert li chap’lî'' [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 8 di djanvî 2021 a 10:36 (UTC) == [[Oteur:Guy Marchal|Guy Marchal]] (redjiblaedje) == Ôte sicrijhaedje acertiné divins l' Motî biyobibiografike des scrijheus e walon da Pirsoul et Coppe p. 271 jcg0fx2tsr31gfrp9704rubz7acbe9p Oteur copene:Oscar Colson 101 2390 14865 2021-01-08T10:48:26Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «== A-z aveuri == Il est cité come oteur divins : * {{sourdant|Les respleus dè Cabaret Wallon|A. Tilkin, J. Vrindts, L. Wesphal, DD. Bury, O. Colson, G. Marchal, J. Bury…» 14865 wikitext text/x-wiki == A-z aveuri == Il est cité come oteur divins : * {{sourdant|Les respleus dè Cabaret Wallon|A. Tilkin, J. Vrindts, L. Wesphal, DD. Bury, O. Colson, G. Marchal, J. Bury, Ch. Bartolomez, Les respleus dè Cabaret Wallon, 1896.djvu}}, avou [[Author:Alphonse Tilkin|Alphonse Tilkin]], [[Author:Joseph Vrindts|Joseph Vrindts]], [[Author:Louis Wesphal|Louis Wesphal]], [[Author:Dieudonné Bury|Dieudonné Bury]], [[Author:Gui Marchal|Gui Marchal]], [[Author:Jean Bury|Jean Bury]] et [[Author:Charles Bartholomez|Charles Bartholomez]], 1896 Mins i n' î est nén ! Motoit k' il a stî rovyî dins l' FS. Dimander al KBR ! [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 8 di djanvî 2021 a 10:48 (UTC) 4txfp0nc5d3t6s3cjhl5fphclnbwvwi Indek:Louis Arnoldy - Li mariège di m’cuseune, ca 1850.djvu 252 2391 14867 2021-01-08T10:51:58Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «» 14867 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Li mariège di m’cuseune |Original title= |Author=Louis Arnoldy |Translator= |Editor= |Year=diviè 1850 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} c2pt1mugprno24tgc94s2o96uw4lp29 Indek:Guillaume Marchal - Piote et bouwresse, 1892.djvu 252 2394 19430 14888 2021-04-25T11:17:39Z Reptilien.19831209BE1 6 19430 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Piote et bouwresse |Original_title= |Author=Guillaume Marchal |Translator= |Respelling= |Editor= |Year=1892 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} je9u56la85y25kdfwvnm1da9alwedyb Indek:L.-J. Étienne - Les ploqu’rèsse, 1894 (in BSLLW t. 35, s. 2, p. 307-352).djvu 252 2395 15098 14897 2021-01-11T07:02:34Z Reptilien.19831209BE1 6 15098 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Les ploqu’rèsse |Original_title= |Author=Lambert-Joseph Étienne |Translator= |Editor=BSLLW t. 34, s. 2, p. 307-352 |Year=1894 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} lhkbhlmpvpddi9zqcdws2dzjob1y7g0 Indek:L.-J. Étienne - Li joû dè l’crâsse tâte, 1895.djvu 252 2396 14894 2021-01-08T14:45:03Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «» 14894 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Li joû dè l’crâsse tâte |Original title= |Author=Lambert-Joseph Étienne |Translator= |Editor= |Year=1895 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} 3leh87peqlwy7rkgd1iulyo9x2s5kji Oteur:Edmond Etienne 100 2397 14901 14900 2021-01-08T15:41:32Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 14901 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == * {{sourdant|Braconnis|Edmond Etienne - Braconnis, 1894.djvu}}, 1894 * {{sourdant|Po l’ bouse et po l’ cœur|Edmond Etienne - Po l’ bouse et po l’ cœur, 1894 (in BSLLW t. 35, s. 2, p. 195-253).djvu}}, 1895 6z73jzcz6qpf4pdq7tlpv9jghm653sq Indek:Edmond Etienne - Po l’ bouse et po l’ cœur, 1894 (in BSLLW t. 35, s. 2, p. 195-253).djvu 252 2398 14899 2021-01-08T15:28:40Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «» 14899 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Po l’ bouse et po l’ cœur |Original title= |Author=Edmond Etienne |Translator= |Editor=BSLLW t. 35, s. 2, p. 195-253 |Year=1894 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} p3s3u4xm705njmsowup3y4vd7jkynbo Indek:Alphonse Tilkin - Edmond Etienne, 1985 (in Li Spirou).djvu 252 2399 14904 2021-01-08T16:03:50Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «» 14904 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Edmond Etienne |Original title= |Author=Alphonse Tilkin |Translator= |Editor=Li Spirou |Year=1985 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} c7eesjqg9hobgm6ksd4zclhr2qlgzv9 Pådje:Alphonse Tilkin - Edmond Etienne, 1985 (in Li Spirou).djvu/1 250 2400 14906 2021-01-08T16:30:37Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ 14906 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{tite|Edmond Etienne.}} Edmond Etienne, l’auteur Jodognois bin k’nohou, est moirt, après aveur longtimps soffrou, l’onze dè corant meus à Jodogne, à l’age di 33 ans. C’est ine grande piète po l’Walonnèye, po l’Brabant wallon surtout, ca c’est à lu qu’on deut li mouv’mint dramatique wallon qu’i n’a hoûye à Jodogne et d’vins les commeunes qu’y touchet. Etienne esteut, nos l’polans dire, on scrieu di prumî foice. Bin instruit, i s’aveut sayî è français et aveut rèussi à fer primer dè govièrnèmint si piéce ''{{lang|fr|La Rose de Roux-Miroir}}'', comèdèye èn 1 acke qu’il a mettou après côp à wallon : ''Le Rôse de Roux-Miroê'' et qui nosse planquet O. Colson a traduit è wallon d’Lîge et qu’a ainsi div’nou ''Li Rose di Fètenne''. Li prumî piéce d’à Etienne est ''On pîd dins li strevire'', comèdèye-vaud’ville è 3 {{SIC|actes}} qu’a stu brâmmint jowèye et qu’à stu mettowe è wallon montois et ossi è wallon d’Lîge par nosse camarâde Jos. Lesuisse. Ecorègî par ses succès, i fonda, à Jodogne, ine Société dramatique et ine harmonie qu’i dirigea disqu’à s’moirt. I s’cria adon ''Nos marians Cadie'', ine ake qui féve po ainsi dire sûte à ''On pîd dins li strevire'' et qu’aveut stu réclamé par les Jodognois. Ovrant sins cesse, i nos d’na co ''Comme dins l’aurmonak'', 1 ake assez joyeux, puis ''Maujonne pierdoue'' ou ''li Marchau'', comèdèye è 2 akes prîmèye dè {{SIC|govièrnèment}} et coronnèye (mèdaye d’ârgint) à l’Sociélé Ligeoise di Littèrature walonne. J’ava l’plaisir dè fer l’traduction di c’piéce-là qu’è tot à fait èl note dè l’bonne comèdèye. À même concours, il époirta co l’mèdaye di vermèye avou deux autes akes : ''Po l’bouse et po l’cœur'', ine comèdèye-vaudville primêye dè govièrnèmint qui M. Henri Simon vint dè présinter â Thèâte wallon. Volà quéquès annêyes i fourit noumé Directeûr dè journâl wallon ''Le Sauverdia'', qui parèta on Ptit timps à Jodogne et qui n’cessa qui pace qui Etienne ni pola continuer à s’è mèler. Si dièraine oûve dramatique fourit on p’tit ake qu’a po tite ''Les braconnîs'' et qui d’meurrè si chif-d’ouve, C’est ine étude très-sérieuse, très-dramatique qui frè, no n’n’estans sûr, li pus grand effet à l’scène. Etienne a ossi traduit ''Li Bârbi'', ''Gougnotte li sourdeau'' da vosse serviteur, et l’''Bleu Bixhe'' da H. Simon. Si l’mouv’mint wallon piède onque di ses pus foirts pilés, l’Association des Auteurs wallons piède divins lu, onque di ses mèyeus mimbes, onque des scrieus qu’elle aveut l’pus à cour po les belles et bonnès oûves qu’i n’néve â peupe et qui n’polît qui poirter leus frutes. Etienne aveut l’caractére franc — divant tot — i n’saveût dire çou qui n’pinséve nin et il esteut serviûle et aimâve â possibe. I sèrè r’gretté di tot quî l’a k’nohou d’près comme on bon et on vraye camarâde. Qui Diew faisse qui l’mémoire si respectêye di s’fis adoucihe li doleur di s’pauve vile mére. {{d|mr=2|Alph. {{sc|Tilkin}}.}} {{g|ml=2|''(Li Spirou.)''}}<noinclude>{{c|Liège. — Imp. H. Vaillant-Carmanne.}}</noinclude> g6jcbmxl2u33uawvi1shpc6ue5nv7mb Edmond Etienne 0 2401 14907 2021-01-08T16:32:43Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «<pages index="Alphonse Tilkin - Edmond Etienne, 1985 (in Li Spirou).djvu" from=1 to=1 header=1/> [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins on vî sistinme]]» 14907 wikitext text/x-wiki <pages index="Alphonse Tilkin - Edmond Etienne, 1985 (in Li Spirou).djvu" from=1 to=1 header=1/> [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins on vî sistinme]] pt0ykk4le2xkfjpnjoav233fm7nsxcp Pådje:Constant Simonis - Mi voèsène Bertine, 1904.djvu/8 250 2402 22049 14920 2021-10-21T06:20:04Z Reptilien.19831209BE1 6 modele flotche → cor 22049 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||— 7 —}}</noinclude>{{c|fv=sc|{{cor|Li Voesene|Li Voèsène}}}} Awè, voèsène, Bertine Patate. {{c|fv=sc|Bertine}} Tins ! Bertine Patate… et mi Bertine Crompire, nos poèrtans les même nos, c’est drole… Ça fait qui voste homme si nomme Patate ? {{c|fv=sc|{{cor|Li Voesene|Li Voèsène}}}} Awè, voèsène, Hinri Patate. Et l’vosse c’est ?… {{c|fv=sc|Bertine}} Linâ Crompîre !… Patate et Crompîre c’est pareie, pasqu’on dit è flamind patate po crompire. {{c|{{sc|{{cor|Li Voesene|Li Voèsène}}}} (''riant'')}} Et è wallon crompire po patate. {{c|fv=sc|Bertine}} Linâ va rire on maisse côp qwand i sârè qu’i gn’a tot près d’nos autes ine homme qui s’nomme Patate. {{c|{{sc|{{cor|Li Voesene|Li Voèsène}}}} (''on pau pètêye'')}} Gn’a nin tant d’qwè rire portant, c’est bon qui vos n’avez mâye pinsé qu’i poléve aveur avâr cial ottant d’patates qui d’crompires. {{c|fv=sc|Bertine}} C’est vraie. — Qui fait-i po s’mestî don voèsène voste homme ?<noinclude></noinclude> h0738vds5h2g2q7dasvvpy69rlai8j2 Pådje:Constant Simonis - Mi voèsène Bertine, 1904.djvu/9 250 2403 22050 14921 2021-10-21T06:20:42Z Reptilien.19831209BE1 6 modele flotche → cor 22050 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||— 8 —}}</noinclude>{{c|fv=sc|{{cor|Li Voesene|Li Voèsène}}}} Il est d’vins les lettes… {{c|fv=sc|Bertine}} Tins, comme li menne, il est facteur ossi paré ? {{c|fv=sc|{{cor|Li Voêsene|Li Voèsène}}}} Nonna, il est… {{c|{{sc|Bertine}} (''sins lï d’ner l’timps d’achever'')}} Awè, ji comprinds, c’est st’on savant ès seyince. ès belles lettes… {{c|fv=sc|{{cor|Li Voesene|Li Voèsène}}}} Ma foè, voèsène, divins les bellès et les laides sûr’mint, il est d’vins n’imprim’reie à Lîge. C’est st-in’ ovri… Kimmint noumme-t-i çoulà don ?… Typo… typorâve, ji creus. {{c|fv=sc|Bertine}} Typographe, volez-v’ dire. {{c|fv=sc|{{cor|Li Voesene|Li Voèsène}}}} Justumint. {{c|fv=sc|Bertine}} Adon, i n’rivint nin tos les joûs ? {{c|fv=sc|{{cor|Li Voesene|Li Voèsène}}}} Nenni, ordinair’mint ine feie ou deux par samaîne ; mins vos m’fez r’songî qui j’a co n’saquoè à v’dimander ; comme ji n’sâreus nin scrire po l’moumint, ni vôriz-v’ nin mi siervi {{cor|d secrétaire|d’secrétaire}}, {{SIC|pom’fern’pitite}} lette ?<noinclude></noinclude> e9b4ex81zr87pp1uysmb6epmy89ka3g Pådje:Constant Simonis - Mi voèsène Bertine, 1904.djvu/10 250 2404 22051 14922 2021-10-21T06:21:03Z Reptilien.19831209BE1 6 modele flotche → cor 22051 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||— 9 —}}</noinclude>{{c|fv=sc|Bertine}} Sia, èdon voux-j’ dire. Deux si v’volez. {{c|fv=sc|{{cor|Li Voèsene|Li Voèsène}}}} Avez-v’ dè papî chal?… Fât-i n’n’aller qwerri ?… {{c|fv=sc|Bertine}} Nos avans çou qu’i nos fât chal, voèsène, i n’vât nin les pônes di v’dèringî. (''elle va ès ridan d’l’ârmâ, y prind n’foïe di papî, ine èwalpeure — {{lang|fr|enveloppe}} — et n’penne et vint s’assir à l’tâve. Li scriftôr est d’moré so l’tâve dispoïe li moumint qu’elle a mettou d’l’inche so l’main dè l’voèsène'') Assiez-v’ là, vos m’dicteierez. {{c|{{sc|{{cor|Li Voesene|Li Voèsène}}}} (''s’assiant, dicteie'')}}  » {{lang|fr|Mon chéri,}} « {{lang|fr|Je mets la main à la plume…}} Vos rèpèt’rez li dièrain mot chaque feie, adon ji porsûrè. {{c|fv=sc|Bertine}} C’est çà. {{lang|fr|À la plume…}} {{c|fv=sc|{{cor|Li Voesene|Li Voèsène}}}} {{lang|fr|Pour t’écrire ces quelques mots de lettre…}} {{c|fv=sc|Bertine}} {{lang|fr|De lettre…}} {{c|fv=sc|{{cor|Li Voêsene|Li Voèsène}}}} {{lang|fr|Pour te faire savoir que je suis en bonne santé…}}<noinclude></noinclude> lssvj4ff6z6emm5av4mcq03ltr7t2uk Oteur:Jean-Guillaume Levaux 100 2405 15560 15361 2021-01-14T10:33:21Z Aristeas 272 ([[c:GR|GR]]) [[c:COM:FR|File renamed]]: [[File:J.-W. Levaux - Li cinsi dè Brode èt lès pti sottais, 1896.djvu]] → [[File:J.-W. Levaux - Li cinsi dè Brode èt lès pti Sottais, 1896.djvu]] [[c:COM:FR#FR1|Criterion 1]] (original uploader’s request) 15560 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == * {{sourdant|Li cinsi dè Brode èt lès pti Sottais|J.-W. Levaux - Li cinsi dè Brode èt lès pti Sottais, 1896.djvu}}, 1896 n2dch2vw9invqt295xv4feuwwx3m5xg Categoreye:Tecses so les mames 14 2406 21142 15008 2021-08-11T12:47:12Z Lucyin 29 21142 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves pa tinme|Mame]] sgk3f70tzrpcqrdsgdgumkryuuod1ls Lèye (André Stranard) 0 2407 28551 28550 2022-04-22T15:14:33Z Reptilien.19831209BE1 6 28551 wikitext text/x-wiki {{vey omonimeye|Lèye}} {{modeyes|[[Leye|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Lèye | oteur = André Stranard | rortografieu = [[Oteur:Félicien Barry|Félicien Barry]] | eplaidaedje = {{lang|fr|[[:w:270 escrijheus do Payis-Noer|200 septante écrivains dialectaux du Pays Noir]]}} | aneye = 1958 }} <div class="text"> {{tite|Lèye}} {{c|<poem> Çu n’èst qu’in tout p’tit mot ! In tout p’tit mot d’ quate lètes ! « Lèye » El chèr grand trésor qui nos a doné l’djoû, « Lèye » qui, dins s’vikériye a tant soufru pour nous, « Lèye » qui s’fèyeut tant pwène quand nos brèyîs ’ne miyète Come planète, èle n’a yeû qu’ène convoye di douleurs Des longus fayès djoûs et des [[:w:bouxhon|bouchons]] sins fleûrs « Lèye », quand nos stis rûjîles, fachotès dins s’ côrsâdje, Nos fèyeut des risètes pou wétî d’nos t’ni sâdjes… Asteûr qui nos stons grands et qu’nos n’el wèyons pus, No cœûr qui bat pu fôrt, comprind ç’qu’il a pièrdu Dj’é co souv’nance qu’al chîje, tout mûs’nant ’ne ârguèdène, C’èsteut su s’ bleû cindré qu’èle consoleut nos pwènes ! Pwènes di tout p’tit gamin qu’in gros bètche arèteut, Pwènes di mannè gach’nâr qu’lèye toute seûle compèrdeut. Mins pourtant, p’tit-za-p’tit, l’djonèsse timpe èvolèye, En nos fèyant pus fôrt, ratasseut les anéyes… …Du blankichant cripè qui nos consyeut toudis : « Atincion, m’grand gâté, fuchèz bén sâdje, no p’tit !» No p’tit ? Oyi no p’tit, pasqui ç’mot-là, pour lèye, C’èsteut toudis s’n èfant, s’pètit tchot, qué mèrvèye ! Asteûr, qu’èle est stindûwe, qu’èl têre l’a rascouvru, Quand, souvint, dj’é dandjî d’in consèy’ pou m’ sout’nu, C’èst-st-asgligni d’su s’fosse qui dji m’vas l’quér … dé lèye !</poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Barry]] [[Categoreye:Powezeyes]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Tecses]] 1s830gx11u50go5qs1hzuchbkleu65g Wikisourd:Depot/Lucyin/Leye 4 2408 26227 26225 2022-02-15T06:14:23Z Reptilien.19831209BE1 6 ops! 26227 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Leye | oteur = André Stranard | date-sicrijhaedje = {{date|2020}} | date-eplaidaedje = {{date|6|1|2021}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] | info = rortografiaedje da [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] di ''[[Lèye]]'', e Rfondou walon }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Leye}} {{c|<poem> Ci n’ est k’ on tot ptit mot ! On tot ptit mot d’ cwate letes ! « Leye » el tcher grand trezôr ki nos a diné l’ djoû, « Leye » ki, dins s’ vicåreye, a tant sofri por nos, « Leye » ki s’ fijheut tant d’ poenne cwand nos breyéns ene miete Come planete, ele n’ a yeu k’ ene convoye di doleurs, Des longous fayés djoûs et des bouxhons sins fleurs « Leye », cwand nos sténs rujhûles, faxhotés dins s’ coirsaedje, Nos fijheut des rizetes po waitî d’ nos tni saedjes… Asteure ki nos stans grands et k’ nos n’ el veyans pus, No cour ki bate pus foirt, comprind çk’ il a pierdou Dj’ a co sovnance k’ al shijhe, tot muznant ene årgudinne, C’ esteut so s’ bleu cindré k’ ele consoléve nos poennes<ref>Dins l’ mwaisse modêye, rimaedje : « ârguèdène » avou « pwène ».</ref> ! Poennes di tot ptit gamén k’ on gros betch arestéve, Poennes di mannet gachnård k’ leye tote seule compurdeut<ref>Rimaedje : « arèsteut » avou « compurdeut ».</ref>. Mins portant, ptit-z a ptit, l’ djonnesse timpe evolêye, E nos fijhant pus foirt, retaessive les anêyes… …Do blankixhant cripet ki nos consyive todi : « Atincion, m’ grand gåté, fouxhoz bén saedje, no ptit !» No ptit ? Oyi no ptit, paski ç’ mot la, por leye, C’ esteut todi s’-n efant, s’ pitit tchot, ké merveye ! Asteure k’ ele est stindowe, k’ el tere l’ a rascovrou, Cwand, sovint, dj’ a dandjî d’ on consey po m’ sotni<ref>Rimaedje : « rascovru » avou « soutnu ».</ref>, C’ est asglignî dsu s’ fosse ki dji m’ el va va cweri… Dé leye<ref>Dins l’ mwaisse modêye, gn a k’ on seu zandrin, sins rimaedje (c’ e-st asglignî dsu s’ fosse ki dji m’ va l’ quêr dé leye.</ref> ! </poem>}} <references/> </div> ts4zyl7ner7qi6odvaf6di6hxgnuuil Oteur:Eloi Boncher 100 2409 28515 26291 2022-04-19T11:56:57Z Reptilien.19831209BE1 6 28515 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == * ''In maurt qui vique !'', 1901 * ''Pou in bètche'', 1910 * {{sourdant|Em’ gayole eyet m’pinson|Eloi Boncher - Em’ gayole eyet m’pinson.djvu}}, {{s.d.}} * ''Sins souci !'', {{s.d.}} 5orqx5qwk6fci69n0cqxe1zi98svl5f Pådje:J.-W. Levaux - Li cinsi dè Brode èt lès pti Sottais, 1896.djvu/2 250 2410 15563 14936 2021-01-14T10:50:00Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Pådje:J.-W. Levaux - Li cinsi dè Brode èt lès pti sottais, 1896.djvu/2]] viè [[Pådje:J.-W. Levaux - Li cinsi dè Brode èt lès pti Sottais, 1896.djvu/2]] sins leyî d’ redjiblaedje 14936 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{tite|LI CINSI DÈ BRODE<br/><small>ÈT LÈS PTI SOTTAIS</small>}} Vès l’mitan dè {{sc|mauva siek}}<ref>Lu dihinm’ siék.</ref>, on cinsi, loumé Jospa, vikéve ènn’one pititt’ mâhon, so l’câpagn’ dè Brôde<ref>Grant’ waitt intt’ Stimbiet et lè Surdan.</ref>. I d’monéve là, tosseu, sin duspli ni mau d’tièsse èt sins autt’traca quu d’waurdé s’hèyance èt d’agrâdi l’bé qu’ sès vîs parin l’i avi lèï. I fôt saveur quu du c’tin-là lès gin du Stimbièt, d’avô lès tiinr’ d’Adrimon èt do Surdan soli pwoirté à l’sêrôve nutte ox Sottai dè l’Chantwoir tott’ sôr du ptis ovrège : dès solé à rusmèlé, dès chausse à r’nawi, one moussare à rapèssi, èt duska dès r’dohéïès ustéies à r’moure. Ciètt’, Jospa nu spaugniv’ né lès pone dès pti Sottais, min ossu n’ loukive-ti né à onn’ chichèie po paï lès jintis ovri : awè, aveut tofêr lu coûr o  lauge èt l’main drovawe po lès Sottais, èt i paurtihéve volti avou zèll’ lès pu grossè pautt’ du s’wèche èt lès pu maweurrè pomm’ du sès mèlèïe. Po l’rawette, tott’ lès ânèïe, à l’Noïé, alév’ mètt’ duvan l’intreie du leu sotèrin palau « sîh bai grant cougnou kû ès fâr ».<noinclude><nowiki/> <references/></noinclude> 7a1lf7n7v8jnq6tq31mpw23evch0fi9 Modele:*** 10 2411 24460 24459 2021-12-22T09:03:18Z Reptilien.19831209BE1 6 24460 wikitext text/x-wiki <includeonly>{{c|fs={{{1|1.25em}}}|mtb={{{m|}}}|⁂}}</includeonly><noinclude>{{doc}}</noinclude> mfas2m5m36pxthux8gpgls9hxf9qh9k Pådje:J.-W. Levaux - Li cinsi dè Brode èt lès pti Sottais, 1896.djvu/3 250 2412 15564 14943 2021-01-14T10:50:17Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Pådje:J.-W. Levaux - Li cinsi dè Brode èt lès pti sottais, 1896.djvu/3]] viè [[Pådje:J.-W. Levaux - Li cinsi dè Brode èt lès pti Sottais, 1896.djvu/3]] sins leyî d’ redjiblaedje 14943 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||— 4 —}}</noinclude><nowiki/> {{***}} C’est po çoula q’lès Sottais, qui n’moussi wêrr foû d’leu tro dè l’cize quu po zalé rècopinsé lès bravè gin qui l’zi d’ni d’l’ovrège èt d’l’amagni, monti sovin, sins èss’ vèïou d’nolu, duska l’cinse dè Brode. Pu donn’ feie, o pikèt dè jou, arriva à noss-t-amistauve Jospa, du trové totafai cherwé èt ahené à l’ipp lu champ wiss quu l’chèrawe n’aveut ko drovou qu’quéques arot’ ; onn’ autt’ jou, lu draw esteut nètaie fou du s’wassin et les maulé ièpp’ du s’corti rauïèie, Es l’osté, à pone aveut-i mêzauhe du fé l’qwaur dè l’ fènauhe ; on v’név’ par li fé ses hougnette et môïlé s’ four èt mett su grin es jaupe. Jospa, qui crèiéve auhèimin ox spére èt ox macralle, n’areut tan seulemin né wèsou waiti à l’bawette dè sina po k’noh’ ses binamé planket. Vola k’min qu’o bout d’ sék sih âneie, i ramehna bramin des édans, èkrohiha s’ bé, et vika à s’iauhe. Malureûss’min l’ jalosreie wadleie todi ver wiss qu’ solo lû volti et ses pi qwèret l’voïe quu l’aweur a suhou. C’esteu veûre d’avansse, et c’est-ce ko pu veure ouie. {{***}} O bovi dè Comte du Limbar, quu no loumeran Hinri, cultivéve on bokèt d’tère o coron dè Brôde. Trop naw po z’ovré, oreut volou quu grin èt frutèg’ li crèhahe à sohèt ; duvintrinmin i souwéve d’èvèie<noinclude></noinclude> ezhuo60u8c6ztnf0h8u3l5ukiibhzzg Oteur:Henri Lemaitre 100 2414 15003 14946 2021-01-09T17:22:29Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 15003 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == * {{sourdant|Li marchande di bouquets|J. Duysenx, L. Lagauche, H. Lemaitre, Ch. Steenebruggen - Po qwinze censes di chansons, 1904.djvu}}, 1904 * {{sourdant|Çou qu’ji n’poux rouvî|J. Duysenx, L. Lagauche, H. Lemaitre, Ch. Steenebruggen - Po qwinze censes di chansons, 1904.djvu}}, 1904 * {{sourdant|On marlou|J. Duysenx, L. Lagauche, H. Lemaitre, Ch. Steenebruggen - Po qwinze censes di chansons, 1904.djvu}}, 1904 * ''Qwand vos sondjîz'', (date ?) 5u4frpgmjym8n2gwulf4mghbozv29hh Pådje:Jules Vigneron - Souv’nance.djvu/9 250 2415 14948 2021-01-09T16:28:08Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 14948 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Jules Vigneron - Souv’nance.djvu/12 250 2416 14949 2021-01-09T16:28:18Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 14949 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Jules Vigneron - Souv’nance.djvu/13 250 2417 14950 2021-01-09T16:28:25Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 14950 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Jules Vigneron - Souv’nance.djvu/14 250 2418 14951 2021-01-09T16:28:43Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 14951 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Jules Vigneron - Souv’nance.djvu/10 250 2419 14952 2021-01-09T16:29:01Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 14952 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Jules Vigneron - Souv’nance.djvu/2 250 2420 14953 2021-01-09T16:29:12Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 14953 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Jules Vigneron - Souv’nance.djvu/3 250 2421 14954 2021-01-09T16:29:18Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 14954 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Jules Vigneron - Souv’nance.djvu/4 250 2422 14955 2021-01-09T16:29:24Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 14955 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Jules Vigneron - Souv’nance.djvu/6 250 2423 14956 2021-01-09T16:29:36Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 14956 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Jules Vigneron - Souv’nance.djvu/15 250 2424 14957 2021-01-09T16:30:02Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 14957 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Jules Vigneron - Souv’nance.djvu/16 250 2425 14958 2021-01-09T16:30:09Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 14958 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Jules Vigneron - Souv’nance.djvu/17 250 2426 14959 2021-01-09T16:30:15Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 14959 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Jules Vigneron - Souv’nance.djvu/18 250 2427 14960 2021-01-09T16:30:23Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 14960 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Jules Vigneron - Souv’nance.djvu/47 250 2428 14961 2021-01-09T16:30:44Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 14961 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Jules Vigneron - Souv’nance.djvu/46 250 2429 14962 2021-01-09T16:30:52Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 14962 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Jules Vigneron - Souv’nance.djvu/48 250 2430 14963 2021-01-09T16:31:01Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 14963 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Jules Vigneron - Souv’nance.djvu/91 250 2431 14964 2021-01-09T16:31:28Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 14964 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Jules Vigneron - Souv’nance.djvu/92 250 2432 14965 2021-01-09T16:31:35Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 14965 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Jules Vigneron - Souv’nance.djvu/98 250 2433 14966 2021-01-09T16:31:47Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 14966 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Jules Vigneron - Souv’nance.djvu/103 250 2434 14967 2021-01-09T16:32:08Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 14967 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Jules Vigneron - Souv’nance.djvu/104 250 2435 14968 2021-01-09T16:32:13Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 14968 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Jules Vigneron - Souv’nance.djvu/105 250 2436 14969 2021-01-09T16:32:18Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 14969 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Jules Vigneron - Souv’nance.djvu/106 250 2437 14970 2021-01-09T16:32:24Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 14970 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Jules Vigneron - Souv’nance.djvu/107 250 2438 14971 2021-01-09T16:32:31Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 14971 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Jules Vigneron - Souv’nance.djvu/108 250 2439 14972 2021-01-09T16:32:38Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 14972 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Jules Vigneron - Souv’nance.djvu/109 250 2440 14973 2021-01-09T16:32:44Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 14973 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Jules Vigneron - Souv’nance.djvu/110 250 2441 14974 2021-01-09T16:33:01Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 14974 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Jules Vigneron - Souv’nance.djvu/111 250 2442 14975 2021-01-09T16:33:07Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 14975 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Jules Vigneron - Souv’nance.djvu/112 250 2443 14976 2021-01-09T16:33:12Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 14976 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Jules Vigneron - Souv’nance.djvu/114 250 2444 14977 2021-01-09T16:33:24Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 14977 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Jules Vigneron - Souv’nance.djvu/115 250 2445 14978 2021-01-09T16:33:38Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 14978 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Jules Vigneron - Souv’nance.djvu/116 250 2446 14979 2021-01-09T16:33:43Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 14979 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Jules Vigneron - Souv’nance.djvu/120 250 2447 14980 2021-01-09T16:33:58Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 14980 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Jules Vigneron - Souv’nance.djvu/121 250 2448 14981 2021-01-09T16:34:04Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 14981 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Jules Vigneron - Souv’nance.djvu/122 250 2449 14982 2021-01-09T16:34:12Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 14982 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Jules Vigneron - Souv’nance.djvu/123 250 2450 14983 2021-01-09T16:34:18Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 14983 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Jules Vigneron - Souv’nance.djvu/124 250 2451 14984 2021-01-09T16:34:25Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 14984 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Indek copene:Jules Vigneron - Souv’nance.djvu 253 2452 14988 14985 2021-01-09T16:51:23Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Pådjes dizo abondroets */ 14988 wikitext text/x-wiki == Pådjes dizo abondroets == Les pådjes sont-st e francès : * {{padje|7|9}} : ''Liminaire'' da {{sc|George Fay}} (1899-1986) * {{padje|10|12}}-{{padje|11|13}} : ''Introduction'' da {{sc|Henri Van Custem}} (1884-1958) * {{padje|13|15}}-{{padje|14|16}} : ''Notes biographiques'' da {{sc|Henri Van Custem}} * {{padje|15|17}}, {{padje|45|47}}, {{padje|89|91}} et {{padje|101|103}} : Imådjes da {{sc|Ben Genaux}} (1911-1996) * {{padje|103|105}}-{{padje|114|116}} : ''In memoriam'' da {{sc|Henri Van Custem}} Les pådjes {{sc|Henri Van Custem}} seront divins l' dominne publik e 2029. mf9rhgn9kl8vm680fnhjzumciu0mqxh Indek:J. Duysenx, L. Lagauche, H. Lemaitre, Ch. Steenebruggen - Po qwinze censes di chansons, 1904.djvu 252 2453 29120 14989 2022-05-10T05:33:22Z Reptilien.19831209BE1 6 29120 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Po qwinze censes di chansons |Original_title= |Author=[[Oteur:Joseph Duysenx|J. Duysenx]], [[Oteur:Louis Lagauche|L. Lagauche]], [[Oteur:Henri Lemaitre|H. Lemaitre]], [[Oteur:Charles Steenebruggen|Ch. Steenebruggen]] |Translator= |Respelling= |Editor= |Volume= |Year= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages={{IPDA}} <pagelist /> |Remarks= |Toc= }} n7m2vrqpw6do5y67y9qqfca0zdptksv Pådje:J. Duysenx, L. Lagauche, H. Lemaitre, Ch. Steenebruggen - Po qwinze censes di chansons, 1904.djvu/3 250 2454 14990 2021-01-09T17:06:34Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 14990 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:J. Duysenx, L. Lagauche, H. Lemaitre, Ch. Steenebruggen - Po qwinze censes di chansons, 1904.djvu/4 250 2455 14991 2021-01-09T17:06:40Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 14991 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:J. Duysenx, L. Lagauche, H. Lemaitre, Ch. Steenebruggen - Po qwinze censes di chansons, 1904.djvu/5 250 2456 14992 2021-01-09T17:06:51Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 14992 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:J. Duysenx, L. Lagauche, H. Lemaitre, Ch. Steenebruggen - Po qwinze censes di chansons, 1904.djvu/6 250 2457 14993 2021-01-09T17:07:01Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 14993 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:J. Duysenx, L. Lagauche, H. Lemaitre, Ch. Steenebruggen - Po qwinze censes di chansons, 1904.djvu/12 250 2458 14994 2021-01-09T17:07:21Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 14994 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:J. Duysenx, L. Lagauche, H. Lemaitre, Ch. Steenebruggen - Po qwinze censes di chansons, 1904.djvu/13 250 2459 14995 2021-01-09T17:07:29Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 14995 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:J. Duysenx, L. Lagauche, H. Lemaitre, Ch. Steenebruggen - Po qwinze censes di chansons, 1904.djvu/14 250 2460 14996 2021-01-09T17:07:36Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 14996 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:J. Duysenx, L. Lagauche, H. Lemaitre, Ch. Steenebruggen - Po qwinze censes di chansons, 1904.djvu/15 250 2461 14997 2021-01-09T17:07:43Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 14997 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:J. Duysenx, L. Lagauche, H. Lemaitre, Ch. Steenebruggen - Po qwinze censes di chansons, 1904.djvu/23 250 2462 14998 2021-01-09T17:07:57Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 14998 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:J. Duysenx, L. Lagauche, H. Lemaitre, Ch. Steenebruggen - Po qwinze censes di chansons, 1904.djvu/24 250 2463 14999 2021-01-09T17:08:04Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 14999 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:J. Duysenx, L. Lagauche, H. Lemaitre, Ch. Steenebruggen - Po qwinze censes di chansons, 1904.djvu/25 250 2464 15000 2021-01-09T17:08:10Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 15000 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Indek copene:J. Duysenx, L. Lagauche, H. Lemaitre, Ch. Steenebruggen - Po qwinze censes di chansons, 1904.djvu 253 2465 15001 2021-01-09T17:15:24Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «== Pådjes dizo abondroets == * {{padje|2|3}}-{{padje|3|4}} : ''Qwand on est saudârt'' da {{sc|[[Oteur:Joseph Duysenx|]]}} * {{padje|4|5}}-{{padje|5|6}} : ''Plaihante s…» 15001 wikitext text/x-wiki == Pådjes dizo abondroets == * {{padje|2|3}}-{{padje|3|4}} : ''Qwand on est saudârt'' da {{sc|[[Oteur:Joseph Duysenx|Joseph Duysenx]]}} * {{padje|4|5}}-{{padje|5|6}} : ''Plaihante sîze'' da {{sc|[[Oteur:Louis Lagauche|Louis Lagauche]]}} * {{padje|11|12}}-{{padje|12|13}} : ''Çoula m’fait rigoler !'' da {{sc|[[Oteur:Joseph Duysenx|Joseph Duysenx]]}} * {{padje|13|14}}-{{padje|14|15}} : ''Waïe ! quéle afaire !'' da {{sc|[[Oteur:Louis Lagauche|Louis Lagauche]]}} * {{padje|22|23}}-{{padje|24|25}} : ''Train d’plaisir'' da {{sc|[[Oteur:Louis Lagauche|Louis Lagauche]]}} 87i3i1i4l360u3lvwtmg8mzhxs79mdb Oteur:Nestor Lemaitre 100 2466 15006 15005 2021-01-09T19:41:09Z Reptilien.19831209BE1 6 DP 2050 15006 wikitext text/x-wiki {{oteur|DP=2050}} == Scrijhaedjes == * ''Toûrnéye sul damâdje'', s.d. njsng0db9vixk6gmg5afkbfi2q8zjwe Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye do 18inme sieke 14 2468 15017 15016 2021-01-10T13:52:40Z 102.78.170.139 15017 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves sorlon l' ortografeye|18]] teh0530h4qssv1mkb3gu2l7bav3udx3 Categoreye:Revintreyes lidjwesses (1789-1796) 14 2469 15036 15035 2021-01-10T15:01:02Z Lucyin 29 15036 wikitext text/x-wiki Bråmint des tecses des [[:w:Binamêye revolucion|Revintreyes lidjwesses, u binamêye revolucion]] ont stî rashonnés dins l' sitroete plake [[:w:Cwatru-vint-nouv (sitroete plake et livret)|Cwatru-vint-nouv]]. [[Categoreye:Istwere]] [[Categoreye:Politike]] [[Categoreye:Ouves di dvant 1800]] l17r8zy0e5oxz1wjigjdnxkk7g5fdi9 O ! vos, lourds tchéns di patriyotes 0 2470 23278 23270 2021-12-06T09:17:10Z Reptilien.19831209BE1 6 23278 wikitext text/x-wiki {{modeyes |[[Paskeie di J’han Sapire, poirteu â seigge|Mwaisse modêye (1795)]] |[[Paskèy|Ortografeye Wilmotte (bokets, 1893)]] |[[Pasquèye di Dj’han Sâpîre, pwèrteû-â-sètch|Feller (mwaisse modêye, Piron, 1993)]] |[[O ! vos loûrds tchins di pâtriyotes|Feller (racourteye modêye, Droixhe, 1989)]] |[[Paskeye di Djhan Såpire, poirteu ås saetchs|Rifondou walon (mwaisse modêye)]] }} {{tiestire | tite = O ! vos, lourds tchéns di patriyotes | oteur = Marian de Saint-Antoine | rortografiaedje = [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]], e rfondou walon, sol modêye da Daniel Droixhe | aneye = 2021 }} <div class="text"> {{tite|O ! vos, lourds tchéns di patriyotes}} {{alignmint|prôze| <poem> O ! vos, lourds tchéns di patriyotes, Estîz vs el five ou n’ voeyîz vs gote, Sint Medåd vs aveut i troublé, Ou l’ diåle vos aveut i shoflé, Cwand vos schoûtîz ces shijh canoyes. K’ ont l’ coir pouri disk’ ås tripayes, Ki, po s’ riploumer, s’ aritchi, Ont vindou et rwiné l’ payis ? Ki n’ avîz vs tertos l’ gueuye colêye, Cwand vos breyîz tote li djournêye " Vive Tchestret, Lassince et Fåbri, Cologne, Bassindje et Djhan l’ Banslî ! Vos årîz bén mî fwait do braire Ki l’ diåle les hertchaxhe e l’ infier, K’ avou ses grifes, e trô d’ leu cou, I fjhaxhe moussî do plonk fondou ! Les araedjîs avou leu påye, [[:w:Påye di Fexhe|K’ i lomèt d’ Fexhe]] et ki l’ diåle åye, Cisse påye ki, dispoy deus troes ans, Fwait setchi les ptits et les grands, Cisse påye, ki dji lome on tchinisse Di chagrin m’ a fwait vni l’ djaenisse ! I prometént, les må-saives tchéns, Ki totafwait sereut po rén, K’ on rnacreut sol tchampinne et l’ rosse, K’ on n’ magnreut pus k’ do souke al loce, K’ on metreut djus tos les impots, K’ on sereut cwite di s’ casser l’ cô, Ki ci n’ sereut k’ djoye et liesse, Ki tos les djoûs serént des fiesses… Mins dispoy k’ i nos ont rnovlé, On-z est dijh feyes pus afamés ! Divant çoula, dj’ aveu del bire, Do pan, do lård et des crompires ; Dji vikéve assez oniesmint A poirter des saetchs so mes rins ; Dj’ aléve tos les djoûs al taviene Boere ene cwåte avou nosse Djihene. Mins dispu k’ nos ont rbatijhî, A poenne a dj’ do pan a magnî. Mi feme a vindou totes ses cotes : Ele n’ a pus k’ deûs ou treûs clicotes. Mi djuståcoir est å lombård, Et dji prevoe k’ on pô pus tård, I m’ fårè-t aler so l’ viyaedje Briber, fé des honteus messaedjes, Po ramexhner kékes brikets d’ pan Po noûri m’ feme et mes efants. Çou k’ est pés d’ tot, c’ est k’ å botike, Vos n’ årîz nén credit po ene fike. Tot l’ monde djemixh, tot l’ monde si plind, Nosse veye est pés k’ å monumint. On n’ a pus ni plaijhi ni djoye ; On n’ oize shofler avå les voyes ; On-z est pinsif, trisse et peneus ; On n’ voet k’ des vizaedjes påles et bleus. On sohaite ki ces åmes dånêyes, Totès shijh, a tchinne, atelêyes, Soeyexhe hertcheyes e nosse martchî Po-z aveur leus oxheas cfroxhîs. Dji n’ di rén, mins ki l’ diåle mi bote, Si dji n’ vindreu<ref>Li [[:w:Durant Indicatif Erirece|DIE]] (''vindéve'') del mwaisse modêye est replaecî pa on condicioneu (vindreu), pus corant e rfondou, et mostrant mî li nén-reyelté del fråze.</ref> mes deus savates Po boere on bon côp à l’ santé Do bôrea ki ls åreut stronné. Alez, tos vos, gueus d’ patriyotes, Ki l’ diåle vis dschite et k’ i vs dicrote ! On djoû vénrè ki vs payroz bén Di nos awè dné tant d’ tchagrin. Vos volîz haper l’ årdjintreye Di Sint-Lambiet et d’ tote li veye : Nos vs vierans, on djoû, del tonire, Froxhîs, ou broûlés d’ l’ aloumire ! </poem> }} <references/> {{Notes Wikisourd| Li riscrijhaedje e Feller est eplaidî dins l’ livret del sitroete plake « [[:w:Cwatru-vint-nouv (sitroete plake et livret)|Cwatru-vint-nouv]] ». Li rfondaedje a-st ataké so l’ [[:w:L' Aberteke (waibe)|L’ Aberteke]], diviè 1999 (disca « A poenne a dj’ do pan a magnî ») pu a stî tot scrît cial e 2021. L’ eredjistrumint del paskeye diné dins l’ sitroete plake est [[:w:Imådje:Marian Sint Antoenne vos lourds tchéns påtriyotes.ogg|oyåve cial dins l’ accint d’ Lidje]]. Lijhoz eto les [[:w:Paskeye_di_Djhan_Såpire,_poirteu_ås_saetchs|pondants et djondants]] so Wikipedia. }} </div> [[Categoreye:Ouves di dvant 1800]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Revintreyes lidjwesses (1789-1796)]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves foû waibe]] [[Categoreye:L’ Aberteke]] [[Categoreye:Tecses]] 2nmeeliqqeh7gaoypozj4bfa5auxjsb Indek:Victor Carpentier - Marèye, 1892 (in BSLLW t. 32, s. 2, p. 308-309).djvu 252 2472 27599 27597 2022-02-28T10:38:20Z Reptilien.19831209BE1 6 27599 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=[[Marèye_(Carpentier)|Marèye]] |Original_title= |Author=Victor Carpentier |Translator= |Respelling= |Editor={{BSLLW}}, {{t.|32}} |Year=1892 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=V |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks={{boket-fs|BSLLW, t. 32, p. 308-309}} |Toc= }} ordr3ke67ali742rvkddixr4wfuklzl Pådje:Victor Carpentier - Marèye, 1892 (in BSLLW t. 32, s. 2, p. 308-309).djvu/1 250 2473 15082 15070 2021-01-10T17:16:45Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Pådje:Victor Carpentier - Marèye, 1882 (in BSLLW t. 32, s. 2, p. 308-309).djvu/1]] viè [[Pådje:Victor Carpentier - Marèye, 1892 (in BSLLW t. 32, s. 2, p. 308-309).djvu/1]] sins leyî d’ redjiblaedje 15070 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{tite|MARÈYE}} {{c|PAR}} {{c|Victor CARPENTIER.}} {{d|m=2|mr=4| {{d|fv=sc|Devise :}} {{d|Spich èt Mach !}}}}<noinclude> {{---}} {{c|MÉDAILLE DE BRONZE.|mtb=1}} {{---}} </noinclude> {{alignmint|prôze|fén=neni| {{c|1<sup>er</sup> {{sc|Couplèt}}.}} <poem> Li neûre Marèye, ji m’è r’sovin, Esteû ’ne foite avinante bâcèlle ; Ses grands neurs oûye, sès p’tits blancs dint El fît parètte mèchante èt bèlle. Portant ci n’èsteû sûre wê-d’choi, Qu’ine foirt mâle gueûye, vos m’ polez creûre, Mains ji l’aîméve, rin qu’ d’oyî s’ voix, Si bèlle voix braire : Dès cûtès peûre ! </poem> {{c|2<sup>e</sup> {{sc|Couplèt}}.}} <poem> So l’ trèvin qui j’ hantéve avou, Ji m’âreû fait dismour por lèye ; Ji m’ corréve les jambe fou dè cou A pont dè l’sûr tot avâ l’vèye. Qwante côp so sès vôye n’alla-j’ nin, Po l’ vèye aponde è s’frisse mousseure ; Adonc j’ riv’néve li cour contint Si j’ l’oyéve braire : Dès cutès peûre ! </poem> {{c|3<sup>e</sup> {{sc|Couplèt}}.}} <poem> On m’ disconsia dè l’siposer, Pace qui ji n’freû mâye bon manège ; Qu’à l’baguètte èlle mi freû roter Et qu’ tos lès joû j’âreû l’arège. </poem> }}<noinclude></noinclude> 2bot03gkfppisdblcaynso7kwuplfh2 Pådje:Victor Carpentier - Marèye, 1892 (in BSLLW t. 32, s. 2, p. 308-309).djvu/2 250 2474 22052 15081 2021-10-21T06:21:25Z Reptilien.19831209BE1 6 modele flotche → cor 22052 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||— 409 —}}</noinclude>{{alignmint|prôze|kim=neni|<poem> Si bin, qu’à l’ longue, ji m’ fa ’ne raison, J’èl planta là, mains c’ fouri deûr, Ca m’ cour battéve, qwand c’è qu’ dâ lon Ji l’oyéve braire : Dès cutès peûre ! </poem> {{c|4<sup>e</sup> {{sc|Couplèt}}.}} <poem> Marèye, po r’mètte lès cache è fôr, M’avoya dès haut’lêye di lètte Wisse qu’èlle dihéve : « Riv’nez trésôr ! Riv’nez qui ji v’ bâhe à picètte ! » Mâgré mi, ji n’ rèsponda nin, Pus vite po fer l’ ci qu’ n’aveû d’keure ; Mains j’ ploréve mi pârt l’â-matin Qwand j’ l’oyéve braire : Dès cutès peûre ! </poem> {{c|5<sup>e</sup> {{sc|Couplèt}}.}} <poem> On bai jou, Marèye m’arègna Et d’hèrgea s’ kleuse po m’ fer dès r’proche ; Puis, d’vins s’ colére, èlle mi k’pougn’ta Divant co cint gins dè l’ poroche. Tot pèneu, j’alléve mi mâv’ler Et l’ fer passer on laid qwart d’heûre, Mains m’ colére à l’ vole à r’toumé, Qwand j’ loya braire : Dès cutès peûre ! </poem> {{c|6<sup>e</sup> {{sc|{{cor|Couplet|Couplèt}}}}.}} <poem> Dispôye, j’a fait tot po rouvî Lès prumirès brîhe di m’ jônèsse ; Mains ji n’ pou, ca pus d’vin-ju vîx, Pus Marèye mi troublêye li tièsse ; Enfin, ji l’aîme, j’ènnè so sot, Di chagrin, ji n’ fai pu qu’ dè beûre ; Et tote nute, i m’ sonle qui j’ l’ô co Braire avâ l’ rowe : Dès cutès peûre ! </poem> }}<noinclude></noinclude> tqpn2fwu1txum4i7sycsb62uji0152x Marèye (Carpentier) 0 2475 27591 17609 2022-02-28T10:33:08Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 27591 wikitext text/x-wiki {{vey omonimeye|Marèye}} <pages index="Victor Carpentier - Marèye, 1892 (in BSLLW t. 32, s. 2, p. 308-309).djvu" from=1 to=2 header=1/> [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Tecses]] hsnucjgjf1wuko0kalkbvx216vqw9ae MediaWiki:Gadget-HotCat.js 8 2476 15072 2021-01-10T16:32:54Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «var hotcat_translations_from_commons = true; // Make HotCat load its interface from the Commons mw.loader.load('//commons.wikimedia.org/w/index.php?title=MediaWiki:Gadget…» 15072 javascript text/javascript var hotcat_translations_from_commons = true; // Make HotCat load its interface from the Commons mw.loader.load('//commons.wikimedia.org/w/index.php?title=MediaWiki:Gadget-HotCat.js&action=raw&ctype=text/javascript'); rv7j0e3szhhnqrio8rtxz8bws2jhdf0 MediaWiki:Gadget-HotCat 8 2477 15073 2021-01-10T16:33:31Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «''HotCat'' : po-z adjouter, rissaetchî u bén candjî radmint ene categoreye dins èn årtike ([[:fr:w:Projet:JavaScript/Notices/HotCatsMulti|documintaedje]] e francès…» 15073 wikitext text/x-wiki ''HotCat'' : po-z adjouter, rissaetchî u bén candjî radmint ene categoreye dins èn årtike ([[:fr:w:Projet:JavaScript/Notices/HotCatsMulti|documintaedje]] e francès so Wikipedia) mi3nyd2kyn6kkoz4tl0n9abxfgxcfdf MediaWiki:Gadgets-definition 8 2478 24282 24279 2021-12-17T06:48:24Z Reptilien.19831209BE1 6 PopupTextAlt po tertos 24282 wikitext text/x-wiki == Eterface == * PopupTextAlt[ResourceLoader|default]|PopupTextAlt.js|PopupTextAlt.css == Candjmint == * HotCat[ResourceLoader]|HotCat.js o8vqezu27fmwcxaabn4aikimhg8rp3f MediaWiki:Gadget-section-Candjmint 8 2479 15075 2021-01-10T16:35:01Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «Candjmint des pådjes» 15075 wikitext text/x-wiki Candjmint des pådjes 5dmj3u32c2segkpleymymnh9qq1kkye Oteur:Charles Semertier 100 2480 15085 15080 2021-01-10T18:51:45Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 15085 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == * {{sourdant|Conte|Charles Semertier - Conte, 1892 (in BSLLW t. 32, s. 2, p. 326).djvu}}, 1892 * ''Li Saint-Seuhî'', 1893 rvysesb6hfc0r6f61lj89n3hnuabsz0 Indek:Charles Semertier - Conte, 1892 (in BSLLW t. 32, s. 2, p. 326).djvu 252 2481 15086 2021-01-10T18:52:31Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «» 15086 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Conte |Original_title= |Author=Charles Semertier |Translator= |Editor=BSLLW t. 32, p. 326 |Year=1892 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} 084t0p8gw4a9agtkm2sewb48wm3qqa5 Pådje:Charles Semertier - Conte, 1892 (in BSLLW t. 32, s. 2, p. 326).djvu/1 250 2482 15087 2021-01-10T19:00:09Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ 15087 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{tite|CONTE}} {{c|PAR}} {{c|Charles SEMERTIER.}} <noinclude> {{---}} {{c|MÉDAILLE DE BRONZE.|mtb=1}} {{---}} </noinclude> {{alignmint|prôze| <poem> Linâ, on joyeux forsôlé, Aiméve à beure si p’tite roquêye Divè Hèstâ, èt les mèye-nute estit passèye Qwant noste homme lèyîve là s’ frèsé. Ine nute qui l’heure èsteû tadrowe, D’lez Coronmouse on grand laid rowe S’apprépant, di : « Quélle heure è-st-i ? Rèspond à l’ vole si t’è sûti ! » Tant à dire : I m’ fâ ti-ognon. Linâ, qui n’a nin foirt vite sogne, D’ine trake li dâra on cop d’ pogne Qui l’èvoya rôler â lon, Tot l’araînant : « Tin ! vola l’ cop d’ine heure ! » L’aute, tot moudri, si ramassa Li cowe è cou comme i pola, Dihant : « J’a tot d’ même di l’aweure Qu’il è d’ja passé lès doze heure ! » </poem> }}<noinclude></noinclude> iarl66ogqml5tg92mp8hgienbc8tfga Conte 0 2483 15088 2021-01-10T19:01:33Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «<pages index="Charles Semertier - Conte, 1892 (in BSLLW t. 32, s. 2, p. 326).djvu" from=1 to=1 header=1/> [[Categoreye:Arimés]]» 15088 wikitext text/x-wiki <pages index="Charles Semertier - Conte, 1892 (in BSLLW t. 32, s. 2, p. 326).djvu" from=1 to=1 header=1/> [[Categoreye:Arimés]] 85muhxlhm0547nae9yacrfhihs34gve Pådje:J.-W. Levaux - Li cinsi dè Brode èt lès pti Sottais, 1896.djvu/4 250 2484 15565 15100 2021-01-14T10:50:29Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Pådje:J.-W. Levaux - Li cinsi dè Brode èt lès pti sottais, 1896.djvu/4]] viè [[Pådje:J.-W. Levaux - Li cinsi dè Brode èt lès pti Sottais, 1896.djvu/4]] sins leyî d’ redjiblaedje 15100 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||— 5 —}}</noinclude>chaq’ co qui passéve adlé les bai champ du s’ woizé. Fot-i q’ j’ elle dèie : dispôïe lontin i tuzé à li qwèri duspli d’one manire ou d’ laute. Lu dial qu’ arawe li bouta po l’pu sûr ès l’tiess {{SIC|’lu}} plan quu n’ z’ alan vèie su d’vôti to dreut ! O jou qu’ Jospa ruvnéve étai d’aveur sutu ès vi chestai d’Limbar paï ses dreu d’ pahisse et d’waidège, i vèia Hinri amoussi comm’ d’atoumâsse, {{dote|ènamon}} foû d’one voie du triviètt’ qu’ amôtéve du Goïé. Civoci pwoirtéve so ses spale o gros fa d’bwoi qu’ aveut copé so les tére dè signu. Di c’ trévin-là, chessi, marôdé ou hapé otou d’ les chestai, c’esteut filé l’cwoitt’ dè jibet, ni pu ni mon. Portan Jospa aveu rakchèwou l’ cinsi : i s’ metta à s’ duvizé avou lu. Hinri, qui fév’ les kwansse d’ess nôhi, dumanda à s’ camarot’ si n’ vwoireu né printt’ su faguènn’ po duskangi on’ hapèie. Jospa, fwoir comme o tèra èt todi mauie prètte à rintt chérvisse, nu s’ fi né hairi, et tapan l’ malkai so s’ tièsse, i rota ènavan. To juss’ o moumin qu’ iarivi à l’cwoinn’ d’onn, drève, deus amme à la waude aspiti fou du d’zo bwoi èt toumi so l’ cwoir o Jospa, soltin qu’ Hinri rèbidléve opuzabèie vè Goïé. C’èsteut l’ gawdieu d’Hinri q’aveut stu l’ omaté minm fé akreure o grouï<ref>L’amm ki waurdéve lè bwoi dè signn.</ref> d’ Limbar quu s’woizé dè Brode s’ amunihév’ du lingne ès bwoi dè comte.<noinclude></noinclude> e1kkjy8ij7vl80zvjx7342dxpiu3og1 Modele:Span/doc 10 2486 28285 28284 2022-03-25T07:35:37Z Reptilien.19831209BE1 6 28285 wikitext text/x-wiki Ci modele ci, k’ l’ acourtixheure c’ est {{modele|s}}, permete di mete do stile so do tecse, metou divins on <code>span</code>. I rote avou l’ module [[Module:Stilizatoe|Stilizatoe]]. Si çou n' est nén on <code>span</code> k' i vs fåt, eployîz l’ modele {{modele|p}} po on <code>p</code>, u bén {{modele|alignmint}} po ene <code>div</code>. == Emantchaedje == <pre>{{s | fs = font-size | fv = font-variant | ls = letter-spacing | ws = word-spacing | lh = line-height | c = color | b = border | bt = border-top | bb = border-bottom | br = border-right | bl = border-left | bc = background-color | lang = lang | vosse tecse vaici }}</pre> == Egzimpes == <pre>{{s|c=purple|fs=120%|Bondjoû les djins !}}</pre> <pre>{{s |b=solid 1px |bc=#f5f5f5 |ls=2 |Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. }}</pre> == Adierça == * {{s|c=purple|fs=120%|Bondjoû les djins !}} * {{s|b=solid 1px|bc=#f5f5f5|ls=2|Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua.}} sjt8ks53u0ikt1mujzs0olf8yca98g3 Copene:Nosse walon è tod’min.me do l’avenir 1 2488 20227 15259 2021-06-15T17:37:42Z Lucyin 29 Lucyin a displaecî l’ pådje [[Copene:Nosse walon è tod’min.me do l’avenir !]] viè [[Copene:Nosse walon è tod’min.me do l’avenir]] : pont d' sene di pontiaedje dins les tites 15259 wikitext text/x-wiki == Sourdant == {{ping|Lucyin}}, porîz nos dire vaici si l' sicrijhaedje d' oridjinne vos a stî evoyî pa-z emile, u s' il a stî eplaidî so papî ? [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 11 di djanvî 2021 a 09:32 (UTC) jhz4tvhit8eiallhddpnmesrxu34p4e Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Priyire po les mames 5 2489 27484 15265 2022-02-28T08:00:45Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Copene:Priyire po les mames]] viè [[Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Priyire po les mames]] 15265 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} orgenju1wzxnfpidqyasilloqzcu6np Modele:HDV 10 2490 20265 19012 2021-06-15T19:18:01Z Lucyin 29 20265 wikitext text/x-wiki <big>'''Hårdêye divintrinne'''</big> brlv89sj88bwoyn49gsn2in0hifnm48 Modele:Delete 10 2491 15272 2021-01-11T10:45:37Z Samuele2002 198 Redjiblaedje viè [[Modele:Disfacer]] 15272 wikitext text/x-wiki #REDIRECT [[Modele:Disfacer]] kgl0ejqhvojzlqhe2focb1bwcb5hzcj Oteur:André Stranard 100 2492 15286 2021-01-11T13:32:22Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{oteur}} == Scrijhaedjes == * ''[[Lèye]]'', 1939» 15286 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == * ''[[Lèye]]'', 1939 t8r1ahk69vk2ee9sepju7veigsznmyp Modele:T- 10 2493 15288 15287 2021-01-11T14:36:13Z Reptilien.19831209BE1 6 +loyeure 15288 wikitext text/x-wiki <includeonly>{{#if:{{{1|}}}|{{#ifeq:{{NAMESPACE}}|Pådje|<span title="« {{{1}}}{{{2}}} »">{{{1}}}-</span>|{{{1}}}{{{2}}}}}|?}}</includeonly><noinclude>{{doc}}</noinclude> susnrm3sspxw0rplfpy3nhpc16f7pwz Modele:... 10 2494 23194 15289 2021-12-04T11:52:45Z Reptilien.19831209BE1 6 23194 wikitext text/x-wiki <includeonly><div style="text-align:center;word-spacing:1em;width:{{{1|36}}}em;height:2em;overflow:hidden;margin:0 auto;">. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .</div></includeonly><noinclude>{{doc}}</noinclude> oim2gxs2qrc7gku3hgh94ieosu5um65 Pådje:J.-W. Levaux - Li cinsi dè Brode èt lès pti Sottais, 1896.djvu/5 250 2495 15566 15290 2021-01-14T10:50:43Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Pådje:J.-W. Levaux - Li cinsi dè Brode èt lès pti sottais, 1896.djvu/5]] viè [[Pådje:J.-W. Levaux - Li cinsi dè Brode èt lès pti Sottais, 1896.djvu/5]] sins leyî d’ redjiblaedje 15290 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||— 6 —}}</noinclude>Noss binamé cinsi oreu st oïou bé dè l’rûs’ du noï : lu keurr’ li pèséve so l’tiesse èttan q’ lès hènn’ so l’hatrai ; ossu, sin houté noll’ du sès ronhon, o v’z’ ell’rèmina à Limbar. Tu rotan, Jospa tuzéve intt’ lu minm’ qui n’ oreu toratt qu’à èspliké l’avinture, po q’o l’ lèiahe ennè ralé sin fé nou pleu. Dusmètin su cour frusiha maugré lu qwan oia l’ pèsan pon lèvisse dè chestai’ rutoumé so sès rdonhantè pilass’ to fan wigni deu grossè logawe èrènèiè cheinne ; i hapa ko one hisse qwan i veïa s’ruklapé podri lu l’grant’ supèsse pwoitt tott èfèrèie. {{***}} Davansse bé pu q’asteure, i féve molauhi po lè pauvè gin du fé ruknoh’ leu dreu : on v’ lès épauslé sin baico d’ mirlifike, èt s’ n’avi ti né à banbi ! L’cinsi dè Brode fou choki dvin lès « {{lang|fr|oubliette}} », prihon èwarahe qui s’ éfoie ès tère dizo les vi chestai et wiss quu les mâlureu esti d’hindou et rouvi… Kubé d’ tin Jospa cropa-t-i la dvin, stindou so dè maussi strain to matt, esèvli comme enn’ o pusse ? I n’ l’aureut cozi polou dire lu minne. One sutreutt’ crevare lèive toumè quéquè flauwè blawett’ du solo èmé lu speheû’r dè neur beurr’, min ré qu’onn’ loukêtte, à pone essé po duknohe lu jou d’avou l’nutisté. {{...}} Saqwan meu esti corou êvoïe. Onn’ nutte, o grant bru duspiètt todoco l’ {{t-|pri|sonir}}<noinclude></noinclude> p6c143zqbhh420kbw6kvxkezgrsg4zn Modele:-t 10 2496 15291 2021-01-11T14:50:43Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «<includeonly>{{#if:{{{1|}}}|{{#ifeq:{{NAMESPACE}}|Pådje|<span title="« {{{1}}}{{{2}}} »">{{{2}}}</span>|<!--rén-->}}|?}}</includeonly><noinclude>{{doc}}</noinclude>» 15291 wikitext text/x-wiki <includeonly>{{#if:{{{1|}}}|{{#ifeq:{{NAMESPACE}}|Pådje|<span title="« {{{1}}}{{{2}}} »">{{{2}}}</span>|<!--rén-->}}|?}}</includeonly><noinclude>{{doc}}</noinclude> 06hewp1jfha8szusymcsufgdn6mzuo9 Pådje:J.-W. Levaux - Li cinsi dè Brode èt lès pti Sottais, 1896.djvu/6 250 2497 15567 15313 2021-01-14T10:50:59Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Pådje:J.-W. Levaux - Li cinsi dè Brode èt lès pti sottais, 1896.djvu/6]] viè [[Pådje:J.-W. Levaux - Li cinsi dè Brode èt lès pti Sottais, 1896.djvu/6]] sins leyî d’ redjiblaedje 15313 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||— 7 —}}</noinclude>{{-t|pri|sonir}} : podri lu, o gros blok du pir esteu rolé fou dè roché qui chervéve du meurr’… O minme moumin, lu trolantt’ loumire d’o falau s’duspaurda avau l’ prihon et o pti bounamme, afulé duspoïe les pi duska l’tiess’ duvin o lon roge mantai, su mostra es l’crèvare. Noss cinsi trolève du sagne… « Suhém’ ! » li d’ha one huflantt’vwoi, èrohinèie min amistauve. Et lu, sin saveur wiss qu’on l’houkive, suha. Lu pti nabo moussa d’vin o longou boyai trawé es mitan dè l’tère, et i rota ènavan, ènavan, to lonjinnmin, sin moti, lèvan d’tin z in tin s’ falau po loumé l’cinsi et po louki si l’acokwoistéve. Lu sotèrin, aprè on hiett’ du foche et du skwér, finihéve dizeu one môteie qui d’hindève to sucrowan ès tère dusk’ o pi dè bwoi, èt touméve ès mitan d’lé bouhon du spènn. Lu p’ti roj’ bounamme boja quequès cohe, èt moussa li’ prumi fou dè tro : esti ès l’vallèïe du Limbar. So lu tiess’ leu neur chestai s’dressive ès l’nutisté, comme on ajèian d’pir. Malureusmin o veulive ès chestai, kà l’signu du Limbar, pé k’o moudreu d’aguesse, fév’ ratinte joû et nutt’ lè gin po lè d’poustré. Jospa rotéve podri lu pti roj bounamm qui s’duhobréve d’arrivé o gravi. Iaveu onn’ nècelle acrochèie à o pau so l’bwoir du l’aiwe, avou treu ptis amm rafulé dvin dè spè mantai qui rawaurdi là sin moti.<noinclude></noinclude> r6oyw9hyj1803ylu7f8f107fxhnzkax Modele:T-/doc 10 2498 15301 15296 2021-01-11T15:39:47Z Reptilien.19831209BE1 6 15301 wikitext text/x-wiki Ci modele ci, c’ est po l’ prumî boket d’ on mot k’ est copé so deus pådjes. On nel mete ki dvins l’ espåde di lomaedje ''Pådje''. Pol deujhinme boket, k’ est al copete del pådje ki shût, i fåt eployî l’ modele {{modele|-t}}. == Emantchaedje == {| class="wikitable" ! Pådje 1 ! Pådje 2 |- | <span style="color:#aaa">Xxx xxx xxx xxx xxx xxx</span> <nowiki>{{t-|bon|djoû}}</nowiki> | <nowiki>{{-t|bon|djoû}}</nowiki> <span style="color:#aaa"> xxx xxx xxx xxx xxx xxx.</span> |} == Adiarça == Divins l’ mwaisse espåce, çoula dinrè : Xxx xxx xxx xxx xxx xxx {{t-|bon|djoû}}{{-t|bon|djoû}} xxx xxx xxx xxx xxx xxx. r9egkluhxzmd072708luv58n0ngvo7x Modele:-t/doc 10 2499 15302 15299 2021-01-11T15:40:01Z Reptilien.19831209BE1 6 15302 wikitext text/x-wiki Ci modele ci, c’ est po l’ deujhinme boket d’ on mot k’ est copé so deus pådjes. On nel mete ki dvins l’ espåde di lomaedje ''Pådje''. Pol prumî boket, k’ est al fén del pådje di dvant, i fåt eployî l’ modele {{modele|t-}}. Vos trouvroz la les racsegnes k’ i fåt. a842svx7u2x11cxd53owwrqravf0i1k Modele:Modele 10 2500 15300 2021-01-11T15:39:27Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «<includeonly><nowiki>{{</nowiki>[[:{{#if:{{NAMESPACE:{{{1}}}}}|{{{1}}}|Modele:{{{1}}}}}|{{#if:{{{subst|}}}|subst:|}}{{{1}}}]]{{#if:{{{2|}}}|<nowiki>|</nowiki>{{{2|}}}}}{{…» 15300 wikitext text/x-wiki <includeonly><nowiki>{{</nowiki>[[:{{#if:{{NAMESPACE:{{{1}}}}}|{{{1}}}|Modele:{{{1}}}}}|{{#if:{{{subst|}}}|subst:|}}{{{1}}}]]{{#if:{{{2|}}}|<nowiki>|</nowiki>{{{2|}}}}}{{#if:{{{3|}}}|<nowiki>|</nowiki>{{{3|}}}}}{{#if:{{{4|}}}|<nowiki>|</nowiki>{{{4|}}}}}{{#if:{{{5|}}}|<nowiki>|</nowiki>{{{5|}}}}}{{#if:{{{6|}}}|<nowiki>|</nowiki>{{{6|}}}}}{{#if:{{{7|}}}|<nowiki>|</nowiki>{{{7|}}}}}{{#if:{{{8|}}}|<nowiki>|</nowiki>{{{8|}}}}}{{#if:{{{9|}}}|<nowiki>|</nowiki>{{{9|}}}}}{{#if:{{{10|}}}|<nowiki>|</nowiki>{{{10|}}}}}<nowiki>}}</nowiki></includeonly><noinclude>{{doc}}</noinclude> nollu1upqqcb51vjai60uooay8ixi9t Pådje:J.-W. Levaux - Li cinsi dè Brode èt lès pti Sottais, 1896.djvu/7 250 2501 22053 15568 2021-10-21T06:22:08Z Reptilien.19831209BE1 6 modele flotche → cor 22053 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||— 8 —}}</noinclude>Jospa pocha do ko dvin : les {{cor|qwattte|qwatte}} pitis amm apougni lè râme èt l’nècelle biza évoie… O moumint ki moussi ès sotèrin duzo l’tiinr du Belvau, i ètindi podri zelle dè clameurs qui fi kozi trolé lè vi chèn dè bwoi do Surdan. C’esteu les sodaure dè comte du Limbar qui s’enôdi so leu nècelle aprè l’cinsi èt sé camarôte. D’a l’ bèchètt’ dè l’maiss’ tour du Limbar, lu sentinèlle aveu vèiou boji dès obions quu l’ baité fév’ s’alongi so l’ fodrèie ; ji lès aveu veiou d’ hintt’ lu croupet o pi dè meurr, èt dostan d’on’ saquè, aveu tûtlé po duspièrté l’ gaure. on bann’ du sodaur aveu adon dauré fou opuzubèie po cori alvalèie dè viège vès l’ houbott’ dè passeu d’aiwe. Leu lejir’ nècell’ qu’iû fwoir brèsse essonle choki sin lauké, aprèpihéve, aprèpihév’ toltin pu… Podri les qwatt’ piti rameu, ell’ s’ènonda es soterin wiss quu d’avanss’ lu Grante Aiwe chaveuv’ su vôïe todreu dzo les tiinr’ du Belvau et d’ Nasprouwé. Min les qwatt’ cupagnon dè cinsi q’ avi sûrmin des ouies du huprall po né trèbouhi duvin o tro d’ broukiss’, fwoirsihet à fé kriné tos les niérr du leu bresse ; to do co, à o gran tournan, i choket leu batai ènn’ one aurvo, pochet so l’ bwoir, loiet l’ nècell’ to fan senne à Jospa d’ né boji, adon, gripan so les spalle onk’ du l’aute, mousset turto enn’ on’ gallreie qui s’drovév là dzeur, min qu’ nouk’ n’aureut mauie duzivé.<noinclude></noinclude> 9kn9tpm0uswsg0qgwgrofzl9denbzvk Modele:Cor/doc 10 2502 24250 24249 2021-12-14T19:15:05Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Emantchaedje */ 24250 wikitext text/x-wiki Ci modele ci, c’ est po '''cor'''idjî on mot so ene pådje. On n’ coridje ki cwand on a nole dotance ki c’ est ene flotche, metans : « [[Pådje:Antoine Bouhon - Les deux maisses d’armes, 1896.djvu/9|Jsoeph]] » → « Joseph ». Si çou n’ est nén vormint djustifyî, paski l’ oteur n’ eploye nén vormint d’ sistinme dins s’ manire di scrire, adon eployîz {{modele|sic}}. == Emantchaedje == <code><nowiki>{{cor|1|2|3}}</nowiki></code>, la ki : * <code>1</code> c’ est l’ mot k’ on vout coridjî * <code>2</code> c’ est l’ mot coridjî * <code>3</code> (nén oblidjî) c’ est l’ råjhon do coridjaedje (on ptit splicaedje, si nd a dandjî), la ki : ** <code>T</code> c’ est por on coridjaedje del tipografeye (metans « ’ne » → « ‘ne ») ** <code>P</code> c’ est por on coridjaedje do pontiaedje (metans « mi. ti et li » → « mi, ti et li ») ** <code>R</code> c’ est por on radjoutaedje (cwand <code>1</code> est vude, cwand i manke ene sacwè) == Egzimpe == So ''[[Pådje:J.-W. Levaux - Li cinsi dè Brode èt lès pti Sottais, 1896.djvu/7]]'' * <code><nowiki>{{cor|qwattte|qwatte}}</nowiki></code> * <code><nowiki>{{cor|qwattte|qwatte|i gn a 3 « t »}}</nowiki></code> So ''[[Pådje:Antoine Bouhon - Les deux maisses d’armes, 1896.djvu/2]]'' (avou l’ prumî paramete vude) * <code><nowiki>{{cor||Yann’, li kaizèrlique}}</nowiki></code> * <code><nowiki>{{cor||Yann’, li kaizèrlique|persounaedje rovyî}}</nowiki></code> {{Bindea|sore=asteme-orandje|'''A n’ nén fé si possible''', mins gn a des côps k’ on n’ pout nén fé ôtrumint. Avou do Wikicôde dins l’ 1î u l’2inme paramete, cwand l’ onk u l’ ôte manke * <code><nowiki>{{cor||{{sc|Yann’}}}}</nowiki></code> }} {{Bindea|sore=asteme|'''A n’ nén fé !''' * <code><nowiki>{{cor|'''A'''|'''B'''}}</nowiki></code> Fijhoz al plaece : * <code><nowiki>'''{{cor|A|B}}'''</nowiki></code> }} {{Bindea|sore=asteme|'''A n’ nén fé !''' Ci modele ci rote so ENE LENE, adon on n’ pout nén mete on BLOK di dnêyes (<code><nowiki><p></nowiki></code>, <code><nowiki><div></nowiki></code>, evnd). * <code><nowiki>{{cor||<p>I mankéve on hagnon dins l’ tecse.</p>}}</nowiki></code> }} == Adierça == So ''[[Pådje:J.-W. Levaux - Li cinsi dè Brode èt lès pti Sottais, 1896.djvu/7]]'' * {{cor|qwattte|qwatte}} * {{cor|qwattte|qwatte|i gn a 3 « t »}} So ''[[Pådje:Antoine Bouhon - Les deux maisses d’armes, 1896.djvu/2]]'' (avou l’ prumî paramete vude) * {{cor||Yann’, li kaizèrlique}} * {{cor||Yann’, li kaizèrlique|persounaedje rovyî}} Avou do Wikicôde dins l’ 1î u l’2inme paramete * {{cor||{{sc|Yann’}}}} == Vey eto == * {{modele|erratum}} po les flotches coridjeyes pa l’ oteur * {{modele|sic}} po les mots scrîts flotchreçmint mins k’ on n’ vout nén coridjî 1gsgberedfbh6g8fd29y7k0vsx2v598 Modele:Erratum 10 2503 15318 2021-01-12T07:33:33Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «<includeonly><span class="erratum" data-text-orig="{{{1|}}}" title="[erratum]&#32;« {{{1|(rén)}}} »" {{#ifeq:{{NAMESPACE}}|Pådje|style="border-bottom:thin dotted…» 15318 wikitext text/x-wiki <includeonly><span class="erratum" data-text-orig="{{{1|}}}" title="[erratum]&#32;« {{{1|(rén)}}} »" {{#ifeq:{{NAMESPACE}}|Pådje|style="border-bottom:thin dotted orangered;"}}>{{{2|}}}</span></includeonly><noinclude>{{doc}}</noinclude> kp0pahkjmkoxk6srwg9345q7dyevp4c Modele:SIC 10 2504 15323 2021-01-12T07:36:06Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Modele:SIC]] viè [[Modele:Sic]] : minme sacwè 15323 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Modele:Sic]] 82j72bt05iowxahlxxsbjvv5glh026e Modele:Sic/doc 10 2505 22404 15326 2021-11-15T09:59:28Z Reptilien.19831209BE1 6 22404 wikitext text/x-wiki Ci modele ci sieve a acsegnî ene flotche k’ on coridje nén. == Emantchaedje == <code><nowiki>{{sic|1}}</nowiki></code>, la ki <code>1</code> c’ est l’ mot (u l’ fråze ). == Egzimpe == So ''[[Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/100]]'', l’ oteur scrît « foû » (2×), pus « fou » et porshût dinsi sol pådje d’ après : * <code><nowiki>{{sic|fou}}</nowiki></code> == Adierça == So ''[[Pådje:Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu/100]]'' * {{sic|fou}} == Vey eto == * {{modele|erratum}} po les flotches coridjeyes pa l’ oteur * {{modele|cor}} po les flotches k’ on vout coridjî mins nén coridjeyes pa l’ oteur 0mnb3p3y1vtkj0j9wi37dhe16npbfn4 Èl bourdon 0 2506 31805 31804 2023-06-14T15:11:08Z Èl-Gueuye-Noere 4 /* 2022 */ 31805 wikitext text/x-wiki {{gazete}} ==Scrijhaedjes e francès== ===2021=== ===={{l°|737}}==== * {{l-oteur|Jean-Luc Fauconnier}}, ''Les "fôves" de Léon Bernus'', pp. 2-4 * {{l-oteur|Jules Lemoine}}, ''Biographie de Léon Bernus par Jules Lemoine, parue dans le numéro 1 de "L'Hûlaud d' Châlèrwè", le 19 décembre 1922. '', pp. 5-7 * {{l-oteur|Léon Bernus}}, ''Cadeau au lecteur'', ratourné pa [[El Bourdon]], p. 8 * {{l-oteur|Léon Bernus}}, ''Èl crèkion èyèt l' bièsse nwêre'', ratourné pa [[El Bourdon]], pp. 10-11 * {{l-oteur|Pol Bossart}}, ''Ainsi (ne) soit-il (pas)? <small>(suite 52)</small>'', pp. 33-35 * {{l-oteur|Michel Meurée}}, ''Dix milles personnes dans les rues de Guingamp pour défendre la loi Molac'', pp. 35-36 ===={{l°|738-739}}==== * {{l-oteur|Jean-Luc Fauconnier}}, ''Louis MARCELLE fête ses cent ans !'', pp. 3-10 * {{l-oteur|Jacques Lardinois}}, ''De quelques particularités des parlers ouest-wallons en usage dans les anciennes communes de Courcelles [Ch35] et de Souvret [Ch34], comparés au wallon carolorégien considéré sous sa forme plus centrale et classique'', pp. 79-86 ===={{l°|740}}==== * {{l-oteur|Jean-Luc Fauconnier}}, ''Fête aux Langues de Wallonie, sixième...'', pp. 2-7 * {{l-oteur|Léon Bernus}} redjårbé eyet ratourné pa {{l-oteur|Jean Petermans}}, ''Le corbeau et le Renard'', p. 30 * {{l-oteur|Vincent Pinton}} redjårbé pa {{l-oteur|Pol Bossart}}, ''Ainsi (ne) soit-il (pas) <small>(suite 53)</small> ?'', p. 31 ===={{l°|741}}==== * {{l-oteur|Jacques Lardinois}}, ''De quelques particularités des parles ouest-wallons en usage dans les anciennes communes de Courcelles [Ch35] et de Souvret [Ch34], comparés au wallon carolorégien considéré sous la forme plus centrale et classique (seconde partie, 1)'', pp. 2-8 * {{l-oteur|Pol Bossart}}, ''Ainsi (ne) soit-il (pas)? <small>(suite 54)</small>'', pp. 26-27 ==Scrijhaedjes e picård== ===2021=== ===={{l°|737}}==== * {{l-oteur|Bernard Baumans}}, ''Ël këmégn qui piche'', pp. 12-16 ===={{l°|740}}==== * {{l-oteur|Georges Larcin}}, ''Ël t'chî gaulaf''', p. 12 * {{l-oteur|Anita Goeffers}}, ''Ël tchî goulafe'', p. 13 * {{l-oteur|Jacqueline Lefèbvre}}, ''L'automne'', p. 17 * {{l-oteur|Pierre Légat}}, ''Winve ël baye !'', pp. 18-20 * {{l-oteur|Willy Risselin}}, ''Ërtrouvaille as scarp'', p. 25 ===={{l°|741}}==== * {{l-oteur|Pierre Légat}}, ''Il-a tous lès ravés'', p. 16 ===2022=== ===={{l°|745}}==== * {{l-oteur|Bernard Baumans}}, ''Djosèf èyét Louwis'', pp. 5-6 * {{l-oteur|Jacqueline Lefèbvre}}, ''Lapégne de vacances'', pp. 13-14 ===={{l°|746}}==== * {{l-oteur|Bernard Baumans}}, ''Ël farceûr'', pp. 7-9 * {{l-oteur|Jacqueline Lefèbvre}}, ''Cours du soir'', p. 16 ===={{l°|747}}==== * {{l-oteur|Bernard Baumans}}, ''Borinâje Plâje'', pp. 7-9 * {{l-oteur|Jacqueline Lefèbvre}}, ''El loque à dépourer'', pp. 13-14 ===={{l°|748}}==== * {{l-oteur|Bernard Baumans}}, ''Bobone Marîe'', pp. 7-8 * {{l-oteur|Jacqueline Lefèbvre}}, ''Ène belle petite histoire'', p. 14 ===={{l°|749}}==== * {{l-oteur|Bernard Baumans}}, ''Djan Batisse'', pp. 7-8 * {{l-oteur|Jacqueline Lefèbvre}}, ''En délicatesse'', p. 13 * {{l-oteur|Rose-Marie François}}, ''In vouyâje'', pp. 20-21 * {{l-oteur|Jean-Marie Kajdanski}}, ''L'értrouve'', pp. 21-23 ==Scrijhaedjes e walon== ===1949=== ===1950=== ===1951=== ===1952=== ===1953=== ===1954=== ===={{l°|55}}==== * {{sc|[[Oteur:o.n.c.|EL-TA-WON]]}}, ''[[Èl Pitit Fonfonse]]'' […] ===2021=== ===={{l°|736}}==== {{?}} * {{l-oteur|Jean-Luc Fauconnier}}, ''Gn-a dès rouvyîs ; mins, dins lès rouvyîs, gn-a dès cès qui sont co pus rouvyîs qui l's-ôtes !'', p. 2 * {{l-oteur|Jean-Luc Fauconnier}}, ''« Ène pitite goute, facteûr ? »'', p. 8 * {{l-oteur|Pol Bossart}}, ''Kiosse a couleûrs'', p. 10 * {{l-oteur|Jean Hamblenne}}, ''Li cwârbô de la Fontin.ne (aviès 1660)'', p. 12 * {{l-oteur|Jacques Lardinois}}, '' ! Qui dj' vô<sup>n</sup>réve rum'nu...'', p. 13 * {{l-oteur|Michel Meurée}}, ''In nwôrs ome a tch'vô'', p. 14 * {{l-oteur|Léon Minsart}}, ''M'lin, nosse novia vëladje d'adopcion'', p. 16 * {{l-oteur|Nadine Modolo}}, ''Mégane'', p. 17 * {{l-oteur|Michel Robert}}, ''Li binde'', p. 19 * {{l-oteur|Christine Tiercet}}, ''Quate di mé 2021'', p. 20 * {{l-oteur|Christine Tombeur}}, ''Lès pasquéyes da Môrice èt Silvîye (5)'' * {{l-oteur|Freddy Walbrecq}}, ''Disbôtchis...'', p. 21 * {{l-oteur|Stefano D'Oria}}, ''Lès-espwêrs du roussia tchèt avou s' queuwe côpéye'', ratourné pa {{?}}, p. 28 ===={{l°|737}}==== * {{l-oteur|Léon Bernus}}, ''Bistoke ô lècteûr'', p. 7 * {{l-oteur|Léon Bernus}}, ''Èl crèkion èyèt l' bièsse nwêre'', p. 9 * {{l-oteur|Anne Blampain}}, ''Qué dalâdje ôs Bôzârts !'', pp. 17-20 * {{l-oteur|Jean-Luc Fauconnier}}, ''Li soû du frére'', pp. 20-22 * {{l-oteur|Jean Hamblenne}}, ''Mès mousse è stron di L'iviêr pouye'', pp. 22-23 * {{l-oteur|Raymond Lequeux}}, ''Ô fotbal'', pp. 23-25 * {{l-oteur|Michel Meurée}}, ''Moûrt au Calvére'', pp. 26-28 * {{l-oteur|Nadine Modolo}}, ''Tout èst grigneûs'', pp. 28-29 * {{l-oteur|Éric Monaux}}, ''Èrtchér' ô sto'', pp. 29-31 * {{l-oteur|Michel Robert}}, ''On n' li f'ra nén'', p. 31 * {{l-oteur|Christine Tombeur}}, ''Lès pasquéyes da Môrice èt Silvîye (6)'', p. 32 ===={{l°|738-739}}==== * {{l-oteur|Achille Goethals}}, ''Sègneûr'', p. 87 * {{l-oteur|Jacques Lardinois}}, ''A Louwis'', p. 88 * {{l-oteur|Raymond Lequeux}}, ''Boun-anivèrsére Louwis !'', pp. 89-90 * {{l-oteur|Nadine Modolo}} eyet {{l-oteur|Camille Scohier}}, ''Boun-anivèrsêre Louwis !'', p. 91 ===={{l°|740}}==== * {{l-oteur|Anne Blampain}}, ''Èl djoû qu' lès profèsseûrs ont fét barète'', pp. 8-10 * {{l-oteur|Jean-Luc Fauconnier}}, ''Li grande sicasse'', pp. 11-12 * {{l-oteur|Jean Hamblenne}}, ''Lès liyons d' Danièl'', pp. 13-14 * {{l-oteur|Jean-Marie Horremans}}, ''L'èclér' ô chôcolat'', pp. 14-16 * {{l-oteur|Jacques Lardinois}}, ''A m' pitite fèye Nina'', p. 16 * {{l-oteur|Raymond Lequeux}}, ''Lès rèves'', pp. 21-22 * {{l-oteur|Louis Minsart}}, ''Nosse « botëque »'', pp. 22-23 * {{l-oteur|Nadine Modolo}}, ''Féminicide'', pp. 24-25 * {{l-oteur|Michel Robert}}, ''Tinre èt tchôd'', p. 26 * {{l-oteur|Christine Tombeur}}, ''I 'steut si bia'', p. 26 * {{l-oteur|Dominique Vanderstoken}}, ''Souv'nances di poûyes'', pp. 27-28 * {{l-oteur|Léon Bernus}} redjårbé pa {{l-oteur|Jean Petermans}}, ''Èl Cwârbô èyèt l'Èrnôd'', p. 29 ===={{l°|741}}==== * {{l-oteur|Anne Blampain}}, ''Èl toûr d'Italîye'', pp. 9-11 * {{l-oteur|Pol Bossart}}, ''Flame d'èspwêr'', p. 11 * {{l-oteur|Jean-Luc Fauconnier}}, ''Pont d' chance'', pp. 12-14 * {{l-oteur|Jean Hamblenne}}, ''Lès pidjons dèl guêre di quatôze'', pp. 14-15 * {{l-oteur|Raymond Lequeux}}, ''Èl valîse atomique !'', pp. 17-19 * {{l-oteur|Nadine Modolo}}, ''In p'tit cayô'', pp. 19-20 * {{l-oteur|Éric Monaux}}, ''Come ène ér' dè sési'', pp. 20-21 * {{l-oteur|Michel Robert}}, ''Li cougnoû'', pp. 21-22 * {{l-oteur|Léon Bernus}}, ''Èl Guèrnoûye èyèt l' Boû'', p. 23 * {{l-oteur|Joseph Struys}}, ''Il plat d' moustôde'', pp. 24-26 ===2022=== ===={{l°|742}}==== ===={{l°|743}}==== ===={{l°|744}}==== ===={{l°|745}}==== * {{l-oteur|Anne Blampain}}, ''Zandrine'', pp. 7-8 * {{l-oteur|Jean-Luc Fauconnier}}, ''Lès récitâcions'', p. 9 * {{l-oteur|Jean-Luc Fauconnier}}, ''Lès conquèrants'', p. 10 * {{l-oteur|Jean Hamblenne}}, ''Lès bolèdjîs n' vont nin è l'infiêr'', pp. 11-12 * {{l-oteur|Jean-Marie Horemens}}{{?}}, ''A d'mwin!'', p. 13 * {{l-oteur|Raymond Lequeux}}, ''Ukrène, comint èst-i possibe d'in-arivér a ça?'', pp. 14-16 * {{l-oteur|Nadine Modolo}}, ''Quénte ô r'viêrs'', pp. 16-17 * {{l-oteur|Michel Robert}}, ''Tchambaréye'', p. 18 * {{l-oteur|Christine Tiercet}}, ''Qué pléji d'awè peû!'', pp. 18-21 * {{l-oteur|Dominique Vanderstoken}}, ''I-gn-a tout qui rôsse'', pp. 22-23 * {{l-oteur|Richard Bressy}}, ''Claire colline (chapitre II)'', pp. 26-28 * {{l-oteur|Léon Bernus}}, ''Èl leup èyèt l' tchén'', pp. 29-30 ===={{l°|746}}==== * {{l-oteur|Anne Blampain}}, ''Coucher de soleil sur la mer des Caraïbes'', pp. 10-12 * {{l-oteur|Jean-Luc Fauconnier}}, ''Lès gris cariotîs'', pp. 12-13 * {{l-oteur|Jean Hamblenne}}, ''Djosèf èst malade'', p. 14 * {{l-oteur|Jacques Lardinois}}, ''Dj'è rirè bén râde a Bôlèt'', pp. 15-16 * {{l-oteur|Raymond Lequeux}}, ''Èm murwè majique'', pp. 17-19 * {{l-oteur|Nadine Modolo}}, ''Èl bon tins'', pp. 19-20 * {{l-oteur|Michel Philippart}}, ''Èl tchôd fiêr'', pp. 20-23 * {{l-oteur|Dominique Vanderstoken}}, ''Mins, quél âge avéz ?'', pp. 23-25 * {{l-oteur|Léon Bernus}}, ''Èl bèrbis, l' djènisse èyèt l' gade avè mènîr liyon'', p. 28 ===={{l°|747}}==== * {{l-oteur|Anne Blampain}}, ''Dins l' coû d' rècrèyâcion'', pp. 6-7 * {{l-oteur|Jean-Luc Fauconnier}}, ''Lès tchoukèts'', pp. 9-10 * {{l-oteur|Jean Hamblenne}}, ''Ô trwèsyinme plantchî, Batisse...'', pp. 11-12 * {{l-oteur|Jacques Lardinois}}, ''C'èst lès minmès fènièsses (1960 – 2022)'', pp. 12-13 * {{l-oteur|Raymond Lequeux}}, ''A trifouye...'', pp. 14-16 * {{l-oteur|Léon Minsart}}, ''Al porète d'vant l' môjone'', pp. 17-18 * {{l-oteur|Nadine Modolo}}, ''On n'a jamés ostant pârlè...'', pp. 18-19 * {{l-oteur|Dominique Vanderstoken}}, ''In grand vantârd'', pp. 20-21 * {{l-oteur|Léon Bernus}}, ''Èl malète a dèfôts'', pp. 24-25 ===={{l°|748}}==== * {{l-oteur|Anne Blampain}}, ''Èl pidjon d' Barceulone'', pp. 9-10 * {{l-oteur|Jean-Luc Fauconnier}}, ''Li skèton'', pp. 10-12 * {{l-oteur|Jean-Marie Horemans}}, ''Qué monde dè sots'', p. 12 * {{l-oteur|Jacques Lardinois}}, ''Li tins dès condjîs'', p. 13 * {{l-oteur|Raymond Lequeux}}, ''Azonto, èl jénîye qu'asteut dins l' burète al wîle'', pp. 14-15 * {{l-oteur|Léon Minsart}}, ''One matënēye èwarante'', pp. 16-17 * {{l-oteur|Jean Hamblenne}}, ''Li maujone dô diâle a Mârcinèle'', pp. 17-18 * {{l-oteur|Nadine Modolo}}, ''Tèrtous lès minmes'', pp. 19-20 * {{l-oteur|Éric Monaux}}, ''Ça, c'est nos filles !'', p. 22 * {{l-oteur|Michel Robert}}, ''Qué djoute – Bouchèz vos né !'', p. 23 * {{l-oteur|Christine Tiercet}}, ''Mins c'èsteut l' Pint'cousse !'', p. 24 * {{l-oteur|Dominique Vanderstoken}}, ''I-gn-a d'dja vint-ans'', pp. 24-26 ===={{l°|749}}==== * {{l-oteur|Jean-Luc Fauconnier}}, ''Li gris mousquètére'', pp. 9-11 * {{l-oteur|Jean Hamblenne}}, ''Qué bia p'tit nom...'', p. 12 * {{l-oteur|Raymond Lequeux}}, ''Ivanhoé dèl tiesse a l'inviêrs'', pp. 13-14 * {{l-oteur|Nadine Modolo}}, ''Vikî al campagne'', pp. 15-16 * {{l-oteur|Michel Robert}}, ''Li séson dès moûdréls'', pp. 16-17 * {{l-oteur|Jacqueline Boitte}}, ''D'éne guère a l'ôte'', pp. 19-20 * {{l-oteur|Léon Bernus}}, ''L'aronde èyèt lès djon.nes dè mouchons'', pp. 28-29 * {{l-oteur|Richard Bressy}}, ''Claire colline (chapite III)'', ratourné pa [[Patrimoine preslois]], pp. 30-32 ===={{l°|750}}==== * {{l-oteur|Henri Pétrez}}, ''Li pourcha èt l' lum'çon'' * {{l-oteur|Anne Blampain}}, ''Èl Roucha'' * {{l-oteur|David Delrée}}, ''Li galéryén''{{?}} * {{l-oteur|Jean-Luc Fauconnier}}, ''Lès meûmeûres'' * {{l-oteur|Jean Hamblenne}}, ''Li mwârt'' * {{l-oteur|Raymond Lequeux}}, ''On va dèstrûre lè Spoutnik'' * {{l-oteur|Nadine Modolo}}, ''Rèstôrant scrèpè'' * {{l-oteur|Éric Monaux}}, ''Grossès-eûwes'' * {{l-oteur|Michel Robert}}, ''Qué niût!'' * {{l-oteur|Léon Bernus}}, ''L' rat d' môjone èyèt l' rat d' pachis'' * ''Dès biestr'rîyes al môde da Fibonacci'' * {{l-oteur|Jean Hamblenne}}, ''L'iswêre do monde racontéye pa lès bièsses'' * {{l-oteur|Émile Gilliard}}, ''Zouprale'' k6z3hxpx3x1lyd4yhl0n23eirr0f7ax Indek:EL-TA-WON - Èl Pitit Fonfonse, 1954 (in El Bourdon, num. 55).djvu 252 2507 15330 15329 2021-01-12T08:23:04Z Reptilien.19831209BE1 6 15330 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Èl Pitit Fonfonse |Original_title= |Author=[[Oteur:o.n.c.|EL-TA-WON]] |Translator= |Editor=[[El Bourdon]], {{l°|55}}, p. 48 |Year=1954 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks={{Bindea|sore=info|On meyeu facsimilè sereut l’ bénvnou !}} {{boket-fs|[[El Bourdon]], {{l°|55}}, 1954, p. 48}} |Toc= }} 2fqsq9p5rtg888nc7gpkdbq7bj2haxn Pådje:EL-TA-WON - Èl Pitit Fonfonse, 1954 (in El Bourdon, num. 55).djvu/1 250 2508 15331 2021-01-12T08:25:21Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Nén coridjeye */ 15331 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{tite|ÈL PITIT FONFONSE}} {{c|DEUXIÈME PARTIE}} {{c|'''Èyu ç’ qu’il èst ?'''|mt=2}} I gn-ara bén râde èn’ an, au cras-mârdi, qui l’ Pitit Fonfonse èyèt s’ feume, Lili, ont fét èchène leû dénrène pourmènâde a Châlèrwè, pou vir passé l’ cortège. Come direut l’aute, èl min.nâdje n’aleut pu qu’ d’ène fèsse! Fonfonse n’aveut pu qu’ène idéye dins s’ tièsse : foute èl camp avou l’ magot, lès 250.000 francs, qu’ Lili aveut gangni al Lot’rîye colognale, avou l’ biyèt qu’èle aveut yeû au tchaufeu d’ taxis, Djan-Pôl. S’ ti-ci, éyèt Lili, s’is-ârît sti tafèt’mint libes, i gn-a longtimps qu’is s’rît pârti pou l’ Congo. Is s’ wèyît voltî. El Pitit Fonfonse s’è douteut; mins, tireû d’ plan come il èsteut, i rumineut, gnût-èt djoî, l’ mèyeeû moyén pour li di s’è d-alé an France. I li chèneut qu’in côp passé l’ frontyère, i sâreut mia djouwé s’ quénte. El dimègne dèl Pint’cousse, i s’ luve pu timpe qui d’abitude; il aveut aprustè ’ne pitite valise, qu’il aveut lèyi bén a vûwe, su s’ fauteuy’ dins l’ cujène. I gn-aveut nén grand-chôse didins, sakants biyèts d’ cint francs dins n-in vî pôrtè-feuy’, deûs mouchwès d’ poche èy’ in prospèctus’ du Djardin Zologique d’Anvèrs’. Eyèt su l’ timps qu’ Lili aveut sti qwé s’ bouli au boutchi, sèm’di au gnût, il aveut diskindu dins l’ côve, prinde dins s’ catchète padrî l’ djantî, èl bwèsse avou lès lyârds. Il l’aveut muchi, dins n-in gris papî, su l’ bocô a l’intréye dèl côve, èyu ç’ qu’i gn-a qu’ dès viyès gazètes èt dès ranchèn’rlyes qu’on n’ boutche jamés. Es’ n-impèrmèyébe, ès’ tchapia a bôrds rabatus èstît prèsses au porte-manteau, corse ès’ gnyèr-di-boû, qui d’mèreut toudis la d’ayeûr. Au matin, in côp s’ bâbe sicrèpéye, i s’a botè èt, tout al bèlote, il a pris s’ valise, il a mètu l’ bwèsse padzou s’ bras èyèt s’ n-impèrmèyâbe al coupète, pou l’ mia muchi; yèt vogue èl galère, vèl’la st-èvoye! I prind l’ vôye dèl gâre du Sud! Lili, qu’aveut choûtè s’ manèje, a wéti pa l’ fègnèsse da lawaut, quant-èle l’a ètindu vûdî. En l’ wèyant pârti, avou s’ valise a s’ mwin, èle si dit qu’i s’è va a Anvèrs’. Yér au plût, avant di s’ coûtchi, èle aveut d’ayeûr passé s’ n-inspècsyon dins l’ valise èy’ èle aveut surtout wéti l’ pôrtè-feuy’ èyèt l’ prospèctus, d’Anvèrs’. — Bon vwèyâdje, camarade Fonfonse, si dit-stèle. Ele si r’mèt dins s’ lét, èt rumine pou z-arindji s’ djournéye! Naturèl’mint, èle conèt lès-abitudes da Djan-Pôl; èle li r’trouvèr’ra quant s’ra s’n idéye. — D’Anvèrs’, pinse-t-èle, I n’ rintèr’ra nén d’vant neuf-dîj’ eûres. Ah! P’tit Fonfonse, vos-avèz sondji d’ m’irluvé pa l’ sink’; trop p’tit, vî strin! Qu’èle si djeut! Mins, èle ni s’imajineut jamés tout çu qu’i d-aleut s’ passé. Al place di prinde èl trin pou Anvèrs’, li P’tit Fonfonse a monté dins l’autocâr da Jean Gofe qui pârteut pou Reims; il aveut payi s’ place dispus ’ne grosse samwène; il aveut bén combiné s’ quénte!... In côp wôrs di vûwe di s’ môjo, i mèt s’ bwèsse dins s’ valise. Avou s’ tchapia, s’n impèr èyèt s’ gnyèr di boû, il a p’tète l’ér d’ in maquignon; ça lyi plét bén ainsi. Dins l’autocâr, noulu n-èl conèt, èy’ i n’irconèt noulu!... Fét-a-fét qu’on z-aproche dèl frontyère, il a come in pwèd dju d’ s’istoumac’. Il a l’ér di sokyi ’ne miyète. Et quant-on lyi adrèsse èl parole, i fét come s’il èsteut deur d’orâye. A l’ vlr, on lyi don’reut l’ bon Djeu sins confèssion! A l’ douwane bèlge, il a l’ér di pèté in ikè d’ tous lès djâles; au tchaufeû d’ l’autocâr qui rassembèle lès cârtes d’identité, i rèspond - Em’ carte d’antiquité?... Pouqwè fé? - Pou pwinté au bûreau d’ douwane! - V’la, Mossieu, dit-st-i, l’ pu djintimint du monde! Et i s’irmèt a sokyi d’èn’ oûy pasqui d’ l’aute, i wéte a cwane tout ç’ qui s’ passe du costè dès douwanyés!... Tout va bén! Vla l’ chaufeû d’ l’autocâr qui r’vént prinde ès’ place! Avant d’ dèmaré, i criye au micro a sès cliyents - Atincyon! atincyon!... Si ’ne saki dwèt dèclaré ’ne sakwè al douwane francèsse, i diskind’ra avou mi èyèt m’ chûra au bûreau. A deûs, twès cints mètes pu lon, on stope; twès-omes éy’ ène coumére chuv’nut l’ chaufeû. In douwanyé francès monte dins l’autocâr; i tape ès’ n’oûy’ pâr-ci, pâr-la. I mousse avou s’ dwègt l’ valise du P’tit Fonfonse. S-ti-ci, fèyant l’ djèsse di mète dins s’ bouche pou mindji, dit : « Boustifâye! »… - Ça va, dit-st-i l’aute. Et i passe dé ’ne coumére qui lyi d’mande : - Awou t-èst-ce qu’on peut n-allér cassér la croute? - ''Là-bas, ma jolie, vous s’rez en France; et vous pourrez vider une bénédictine pour la digestion.'' - Ele âreut mia un bènèdictin, fét-i li P’tit Fonfonse! - ''Voyez-vous ça, hein, le p’tit pèpère!… Quel vicieux!'' On rit; l’ douwanyé diskind tout fyèr di s’ réplique; èt Fonfonse si r’cougne dins s’ cwin pou pèté in some, d’èn’ î, bén-ètindu!… El tchaufeû è-st-a s’ volant! El Pitit Fonfonse ni sondje pu a dwârmu, I guigne a dwète, a gauche! A vré dire, i vwèt nén grand-chôse; i pinse a ç’ qu’ i va fé; i rapètache tout ç’ qu’il a èmantchi. Dins s’ tièsse, i conte sès liârds; c’ èst qu’il a pris sès précôcyons, li P’tit Fonfonse!... Dins s’ valise, il a co djusse 200.000 francs bèlges!... Dins potche d’an d’dins di s’ djilèt, il a l’ pôrtè-feuy’ da Lili avou lès biyèts francès qu’il a candji pou 50.000 francs, al Banque di France, dins l’ reuwe di Marcinèle. — Dji seû pu qu’ milionére, si dit-st-i ! Et chaque côp qu’i sondje a Lili, i djure dins sès dints an ajoutant, «qu’èle foute él camp au Congo, avou s’ Djan-Pôl ! c’èst pour li tous lès djous!!! » Arivè a Reims, il a pârti tout dwêt d’vant li, come s’i con’cheut l’ vile! quant-il a sondji qu’ lès cliants du câr Jean Goffe ni sârit pu l’ vir, il a rintrè dins-n-in « bistro ». Il a mindji èt d’mandè l’ guide dès tch’mins d’ fyèr, s’apinse a li!… I riyeut tout seû, an sondjant qui l’ tchaufeû d’ l’autocâr èl’ ratind’reut au gnût pou râlé a Châlèrwè! I lyi chèneut qu’il ètindeut d’ja lès autes vwèyajeûrs dimandé : « Eyu qu’il èst l’ maquignon?… » Ey’ i rèspondeut : « Cache après !… mi, dji fou l’ camp! Salut, la compagnîe!… {{d|EL-TA-WON|mr=2}}<noinclude></noinclude> lvvsol6k5vzpieqbbs1xt9bsow55cla Oteur:Willy Marchal 100 2509 32702 32701 2024-01-08T10:59:13Z Lucyin 29 32702 wikitext text/x-wiki {{Oteur|DP=?}} == Scrijhaedjes == * ''[[Li vièrlète]]'', 2014 * ''[[Les tchauwes-soris]]'', 2015 * ''[[On vî Russe qui s’ lome Corona]]'', 2020 *: ↳ [[On vî Rûsse ki s’ lome Corona]], rifondaedje da {{l-oteur|Lucien Mahin}}, 2020 * ''[[L’ infôrmatike (Marchal)|L’ infôrmatike]]'', 2022 *: ↳ ''[[L’ infôrmatike]]'', rifondaedje et redjårbaedje da {{l-oteur|Lucien Mahin}}, 2022 * ''[[Lès grands bwès]]'', 2023 *: ↳ ''[[Les grands bwès]]'' (rifondou, scoles di Bive) * ''[[Dispièrtez vosse walon]]'', 2023 *: ↳ ''[[Dispiertez vosse walon]]'' (rifondou, Li Rantoele) f9bc6pgog0orya67dp1nzltud9rt55z Oteur:Daniel Marchal 100 2510 16246 16098 2021-01-23T12:39:42Z Reptilien.19831209BE1 6 16246 wikitext text/x-wiki {{oteur|DP=2059}} == Scrijhaedjes == === Arimés === * [[Li p’tit rodge gazy]] (mwaisse modêye) / [[Li ptit rodje-gozî]] (rifondou) * [[Angèle, mi femme est voss’ mouman]] (mwaisse modêye, li 4-12-85) / [[Anjèle, mi fème èt vosse mouman]] (Feller) / [[Andjele, mi feme et vosse moman]] (rifondou) * [[Li monde ritoune]] (mwaisse modêye) / [[Li monde ritoûne]] (rifondou) * [[Marouf est tchouchou]] (mwaisse modêye) / [[Marouf et Tchoutchou]] (rifondou) * [[Li St Nicolet di m’ djône tint]] (mwaisse modêye) / [[Li Sint-Nicolai di m’ djonne tins]] (rifondou) * [[Mi copain Léon]] (mwaisse modêye) === Prôzes === * [[Din l’ tin, ou li bon tin]] (mwaisse modêye) / [[Ene dicåce a Glime e 1909]] (rifondou) * [[noss cicole]] (mwaisse modêye) * [[Li payis d’ Inguezêye e 1948]] (rifondou) === Fåves po rire === * [[On tiestu]] (mwaisse modêye) * [[On vier est on pechon]] (mwaisse modêye) * [[Deux sossons au restaurant]] (mwaisse modêye) abna3v6ss2jxviyaysmbuk35uyrm0ay Oteur copene:Willy Marchal 101 2511 27801 19121 2022-03-07T15:17:32Z Lucyin 29 /* Tiket */ novele seccion 27801 wikitext text/x-wiki Sereut seurmint d' acoird d' elzès mete cial, avou les cis di s' pa [[Oteur:Daniel Marchal|Daniel Marchal]]. Lyi fåreut dmander di fé les papîs po. --[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 12 di djanvî 2021 a 14:22 (UTC) == emile do 15 di fevrî == (…) Tins ki dj' vos a å dbout d' l' arincrin, sårîz mete li tite di tos les tecses di tchanson ki vos avoz ratournés e walon so vosse pådje Wikisourd ? I nos fåreut ossu: * vosse date di skepiaedje (nexhance) * ene foto d' vosse pere. * ene permission po tos les tecses, da vosse et da vosse pere ki paretrént so les deus pådjes (vos l' ploz evoyî a "reptilien" ki rçût copeye. I vos dmandrè kécfeye di scrire ene fôrmule tote fwaite). --[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 15 d' avri 2021 a 14:26 (UTC) == Tiket == 2022022510003968 (permission po les scrijhaedjes dedja la). cus9slxlaijcviz5fo22ps7whkiyld1 Oteur copene:Daniel Marchal 101 2512 27802 15989 2022-03-07T15:18:53Z Lucyin 29 /* Tiket */ novele seccion 27802 wikitext text/x-wiki == Note Wikisourd == Daniel Marchal, c' est l' popa da [[oteur:Willy Marchal]]. Il a skepyî a Ingzêye (Tavir?) li 17 di djun 1902 ey î a morou li 23 d' decimbe 1988 Li 28 di måss 1993, Willy Marchal a fotocopyî des tecses ki s' pa aveut scrît etur 1982 et 1986, et les amoenner ås [[:w:scoles di Bive|scoles di Bive]] e moes d' måss 2006 et les dner a [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] po ls eplaidî, [https://rifondou.walon.org/marchal_daniel.php aprume so l' Aberteke]. --[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 20 d' djanvî 2021 a 17:54 (UTC) == Tiket == 2022022510003968 (permission da Willy po tos les scrijhaedjes di s' pa). e3w2xan6d29xduwip92rfsj79upiobv Uzeu:Èl-Gueuye-Noere 2 2513 31842 30218 2023-06-21T22:14:20Z Èl-Gueuye-Noere 4 31842 wikitext text/x-wiki <center> <big><big><big><big>'''''El sopoirtance va djonde on si télmint hôt livea k' les sûteyès djins n' pôront pus sondjî po nén birer les bezéns.'''''</big></big></big></big> </center> * {{l-oteur|}}, ''[[]]'', p. == Prezintaedje == Bondjoû tertos, Dji m' a inscrît sol Wikimedia po contribouwer al modêye walone di Wikipedia eyet di Wiktionary. Mande escuze po les fåtes. Dji scrî e walon do coûtchant ey e rfondou walon. Si vos dzirez vir mès ovraedjes, clitchîz rossi : [[Sipeciås:Contributions/Èl-Gueuye-Noere]] {{#babel:fr|en-4|nl-4|wa-2|nb-1|da-1}} == Pordjets == @[[User:Reptilien.19831209BE1|Reptilien]], po awè pus åjhey dj' è va mete tot ci ki djè fwait roci : <br /> ==== Asteure (Rodje nén-tertos + Bleu) ==== [[Index:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu]] <br /> [[Index:Joseph Modave - Pauvès dgins.djvu]] <br /> [[Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte]] <br /> ==== D'dja fwait (Rodje tertos + Djaene) ==== [[Index:Alcide Pryor - Qui vout esse â Conseye, 1863 (in ASLLW t.1 p.167-181).djvu]] <br /> [[Index:Félix Chaumont - L’hiviér, 1864 (in ASLLW t. 2, p. 117-118).djvu]]<br/> [[Index:Jean Lamoureux - Li rèw tchante, 1922 (in BSLLW t. 56 p. 33-34).djvu]] <br /> [[Index:J.-J. Thoumson - Li taburî dè prince di Lige, 1863 (in ASLLW t. 1, p. 39-40).djvu]] <br /> ==== Fini (Vete) ==== [[Bai raskignou]] <br /> [[Index:Alcide Pryor - Il s’enn’a fallou d’ pau, 1871 (in ASLLW t.7 p.216-227).djvu]] <br /> [[Li ctapé manaedje]] <br /> [[L’ istwere del grande inondåcion d’ Châlerwè, e 1850‎]] <br /> [[Page:Clemontsot - Li rivinche del crapule.djvu/1]] <br /> [[Page:Louis Bodart - Li tchant des wallons (ratournaedje e walon namurwès), ca 1900.djvu/1]] <br /> 3mjjxe7uv3lcfmov80rwfs3nddgexr3 Modele:I va 10 2514 15342 2021-01-12T20:15:32Z Èl-Gueuye-Noere 4 Pådje ahivêye avou «<includeonly>[[Image:Yes check.svg|15px|I va !|lien=]] I va !{{#if:{{{1|}}}|<s>{{{1}}}</s>}}</includeonly><noinclude>{{I va}}</noinclude>» 15342 wikitext text/x-wiki <includeonly>[[Image:Yes check.svg|15px|I va !|lien=]] I va !{{#if:{{{1|}}}|<s>{{{1}}}</s>}}</includeonly><noinclude>{{I va}}</noinclude> 8y15l0508mrk4zrpzc92q26cd0ppvxs Copene:Boliveye, èn egzimpe pol tuzance walone ? 1 2515 15558 15402 2021-01-14T09:35:24Z Reptilien.19831209BE1 6 15558 wikitext text/x-wiki == Ratournaedje == {{ping|Lucyin}}, c' est cwè l' tite oridjinå ? paski so L’ Aberteke i gn a rén, ni [https://rifondou.walon.org/Boliveye_Michaux.html vaici], ni [https://aberteke.walon.org/Boliveye_Michaux.html vaila]. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 13 di djanvî 2021 a 07:36 (UTC) :https://rifondou.walon.org/amerike_latene.html#Boliveye_mwaisse_lwe :ratourné do francès direk e rfondou, mins dji n' a pus l' mwaisse tecse. :--[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 13 di djanvî 2021 a 12:26 (UTC) eukzhouolk9aw5ur36xaiz3k4e9fp7a Pådje:J.-W. Levaux - Li cinsi dè Brode èt lès pti Sottais, 1896.djvu/8 250 2516 15569 15357 2021-01-14T10:51:24Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Pådje:J.-W. Levaux - Li cinsi dè Brode èt lès pti sottais, 1896.djvu/8]] viè [[Pådje:J.-W. Levaux - Li cinsi dè Brode èt lès pti Sottais, 1896.djvu/8]] sins leyî d’ redjiblaedje 15357 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||— 9 —}}</noinclude><nowiki/> Dmonou tosseu, Jospa rawaurdéve, emarmaisse. To d’o co i s’ fait o dusdu sin pareie ; li montagn’ trole comm’ su l’tonnir’ vinéve du maké ses fondmin ju ; les pareuss su findet totoutt’ ; lu voussâre su wague, duhireie dispoie Belvau dusk’o coron do Surdan ; les gros blok afodré rolet onk’ so l’autt’ to s’ supian, et stauret leu boket es l’baheur d’ell Grante Aiwe… Astaj, lu Grante Aiwe sauie eko d’avanssi, ell’ hoûl’ contt’ lè hopai d’ pire qui li stoppet l’vôie, ruspitte eneri tott’ es samme, et chereie lu fouk du ses spaumantès aiwe avau l’ fondreie du Nâsprouwé et s’ drouveuve on nou lé al’dulonk de bwoi dè l’Chantwoire. {{***}} Lu cinsi dè Brode, èwoiré, n’woisan quitté sewoinne, houtév’ lu bru des aiwes arèjeies et dè l’môtagn’ qui crouléve, I pinséve à to moumin q’aléve ess supaté… su coûr battév comme lu maurtai so l’ékamme…, i d’hév’ ses pautinrr. Vlà qui sin rmouwé l’ tére duzo ses pi et i li sol’ quu l’pavmin de l’grott’ housse et montt’ po à po ; vla les aiwes qu’abroket fou de Tro d’ Sottais po s’duhiergi èmélvau de l’Haute Crotte. To l’logou soterin diman à seche… Jospa, blanmwoir du sagne, daur’ ves lu d’fou, min l’ci qui s’louka apremm’ lauj, c’est lu ! Ennes polév’ creur ses ouies, et i s’merviiv’ du veie lu Grante Aiwe<noinclude></noinclude> dmt2if7nb9l30hi83lz6i5beic20rvh Pådje:J.-W. Levaux - Li cinsi dè Brode èt lès pti Sottais, 1896.djvu/9 250 2517 15570 15358 2021-01-14T10:51:36Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Pådje:J.-W. Levaux - Li cinsi dè Brode èt lès pti sottais, 1896.djvu/9]] viè [[Pådje:J.-W. Levaux - Li cinsi dè Brode èt lès pti Sottais, 1896.djvu/9]] sins leyî d’ redjiblaedje 15358 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||— 10 —}}</noinclude>adhinte asteur do Surdan emé l’valeie, bagni l’ pi de bwoi dè rôbouhi et cori to dreu al dulonk de vi Mosti de l’Chantwoire… {{***}} Qu’ s’ aveut i bé polou passé ciss nutt’-là ? Volchall. A l’ diereinne fiess’ du Noïé, les Sottais dè Crotte nu trovi né dvan leu palau lè « sih bai grant cougnon kû es fâr », quu l’ binamé cinsi Jospa nu mâquév noll’ ânéie de l’ si apwoirté. Oreut i arrivé n’saqwè o cinsi ? su dmandi lè Sottais. Kwan lè prumirè steule blawti al’ copette dè cir, lu rwoi dè Sottais evoïa o messèji ès Brode pos aveur dè novelle du Jospa. Lu vile cinse esteu vûte èt pauhule comme lu mwoir… A fwèss du qwèri, lè sûti Sottais sépi l’leddumin kumin qu’ Jospa aveu stu resserré ès chestai d’Limbar èt poqwé i n’z’iaveu né apwoirté al Noïé lè « sih bai grant cougnou kû ès fâr ». No v’nan d’racoté kumin qu’ lè Sottais avi sové l’binamé Jospa, ka c’esteu zell, maisse et signu du to lé tiinre duspoie lu Pavèie dè Diale dusko bwoi dè rôbouhi, qu’avi maké ju lè grantè pilasse dè logou sotérin po rafulé lè sodaure dè comte du Limbar. {{d|J. W. L.|mr=4}}<noinclude></noinclude> 6abozxja4rlul43iihexr3zd80xm2ch Pådje:J.-W. Levaux - Li cinsi dè Brode èt lès pti Sottais, 1896.djvu/1 250 2518 25599 15562 2022-02-04T16:28:32Z Reptilien.19831209BE1 6 25599 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{coviete| {{tite|LI CINSI DÈ BRODE<br/><small>ÈT LÈS PTI SOTTAIS</small>}} {{c|fs=130%|par J. W. LEVAUX}} {{c|lang=fr|''Missionnaire apostolique aux Indes orientales''}} {{---}} {{c|lang=fr|fs=120%|'''Au profit des Missions du Maduré'''}} {{c|mt=4|LIÉGE}} {{c|lang=fr|JACQUES GODENNE, IMPRIMEUR-ÉDITEUR}} {{c|lang=fr|fs=80%|Square de la Cathédrale, 9}} {{---}} {{c|MDCCCXCVI}} }}<noinclude></noinclude> 6r9nh3fhsvobgq1nrcgouc8a85k6bdz Li cinsi dè Brode èt lès pti Sottais 0 2519 25598 15571 2022-02-04T16:28:03Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 25598 wikitext text/x-wiki <pages index="J.-W. Levaux - Li cinsi dè Brode èt lès pti Sottais, 1896.djvu" from=1 to=9 header=1/> [[Categoreye:Contes]] [[Categoreye:Tecses]] nc3qar6a3h4ssqzdzchen1kk08d44tr MediaWiki:Sharedupload-desc-here 8 2520 15366 2021-01-13T09:04:57Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «<div style="border:solid 2px #00669a;background:#EEEFFF;padding:1em 2em;overflow:auto;margin:1em 0;font-size:1.125em;">[[Imådje:Commons-logo.svg|32px|left|Commons logo]]…» 15366 wikitext text/x-wiki <div style="border:solid 2px #00669a;background:#EEEFFF;padding:1em 2em;overflow:auto;margin:1em 0;font-size:1.125em;">[[Imådje:Commons-logo.svg|32px|left|Commons logo]]<div style="margin-left:50px;">Ci fitchî ci provént d’ $1&#x202F;; si pout i esse eployî divins des ôtes pordjets Wiki. Li discrijhaedje di [$2 si pådje di discrijhaedje] låvå est håynêye cial ådzo.</div></div> 63shsq8eifvcz23t006avampgt40bxp Pådje:Jules Vigneron - Souv’nance.djvu/31 250 2521 15388 2021-01-13T12:36:26Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Nén coridjeye */ 15388 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{d|A m’ fiyeû.|mr=2}} {{tite|Adieu, Saint Nicolas.}} {{alignmint|prôze|fén=neni| <poem> Lès djeus, lès tch’vaus, lès tchéns, lès fisiks èt les grûwes, Lès bablutes, lès tch’mins d’ fiér, lès bublots, lès batias, N’ sont pus qu in sondje pour vous : vos-avèz pièrdu d’ vûwe El grand Saint Nicolas èt tous sès clicotias. O candje su wére dè temps. Ainsi, l’anéye passéye, Vos m’tfz co vo platène rimpliye di gros tontchas Dins F cwin dèl tchèminéye. Toute èl nût, vos pinséyes Et vos priyêres astinent pou J bon Saint Nicolas. Ataulè a vos d’vwors, ç’st-a pène s’ o vwot vo tièsse Padri lès tas d’ cayès, lives èt tout l’ saint-frusquin. O n° peut nén vos pârler ; pour vous, asteûr, c’èst fièsse Quand vos pouvèz r’nachî dins tous lès p tits bouquins. </poem> }}<noinclude>{{d|29}}</noinclude> d5vpbkztgivvy39d40p2kmysf4eb40x Pådje:Jules Vigneron - Souv’nance.djvu/32 250 2522 15389 2021-01-13T12:38:54Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Nén coridjeye */ 15389 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{alignmint|prôze|kim=neni| <poem> C’èst qu’ vos-avèz grandi ! Adieu tous lès djuglâdies, Lès condjis pou dès réns : faura d’meurer au sto. ET moumint, ’st-arivè dè vos-armer d’ courâdie ; I faura piyochî, trimer, bucht d’asto. Tout-âdje a sès plésis. El viye è-st-ainsi fête : Efant, o djoûwe volti ; pus târd, c’èst lès trècas. Pus vis, c’èst co aute choûse… èt bén souvint o r’grète ET temps qu’o m’toût s’ chabot l’ vêye dè Saint Nicolas ! </poem> }}<noinclude></noinclude> hzly78956lt8kselsdv66bur6d15f9m Adieu, Saint Nicolas 0 2523 15395 15391 2021-01-13T12:53:26Z Reptilien.19831209BE1 6 + modêyes 15395 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Adiè Sint-Nicolai|Rifondou walon]] — [[Adjeu Sint-Nicolas|Feller-Fauconnier]]}} <pages index="Jules Vigneron - Souv’nance.djvu" from=31 to=32 header=1/> [[Categoreye:Arimés]] de4hl9luoogn61slyzwhqt78em10obw Uzeu:Reptilien.19831209BE1/sobalance/ 2 2524 15394 2021-01-13T12:52:39Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «* ''[[Uzeu:Reptilien.19831209BE1/sobalance/Adjeu Saint-Nicolas|Adjeu Saint-Nicolas]]''» 15394 wikitext text/x-wiki * ''[[Uzeu:Reptilien.19831209BE1/sobalance/Adjeu Saint-Nicolas|Adjeu Saint-Nicolas]]'' bh5hdnou8gb75pcr7vr979kldel4t3l Oteur:Florent Lebierre 100 2525 15452 2021-01-13T15:37:37Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{oteur}} == Scrijhaedjes == * ''[[Lu nut’ du may]]'' (date ?)» 15452 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == * ''[[Lu nut’ du may]]'' (date ?) mfnccb06ln494nq8k2x006k2ggykmch Angèle, mi femme est voss’ mouman 0 2526 16243 15998 2021-01-23T12:30:23Z Reptilien.19831209BE1 6 16243 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Anjèle, mi fème èt vosse mouman|Feller-Léonard]] — [[Andjele, mi feme et vosse moman|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Angèle, mi femme est voss’ mouman | oteur = Daniel Marchal | aneye = 1985 }} <div class="text"> {{tite|Angèle, mi femme est voss’ mouman}} {{c|<poem> Excuséme mi émotion quand d'jè cause pasqu'y d'jel riveu d'vant nos quand d'jè cause d'gine vos sareu raconté tot pusqu'y sûremint qui d'jè rovie rè co. y n'a d' tote les sôtes di djins su' l' terre min dès pareilles à l'êye y n'a sûremint pu waire d'jà connu branmin des d'jonnes ès fêyes min d'g'y na jamais vèyu voltie qui lêye d'j'y la connu d'one drole di façon. on dimègne en allant fé mi p'tit tour avou on sosson arrivés à Tavirs, nos comincine à yeu soè c'esteuve justumin cabaret es' maugeonne no y avan intré est boère on verre tortos èchonne quand no avan s'ty prêt-à r'tourner, il a cominçi à plour à sèya par malheur d'javeuve mètu li costume qu'im' plaijeuve li mia s'in m' conèche, elle à s'ti fouart aimable elle m'a pristé tot sute si impermeable. ès ça s'ti li dimègne d'après en li rèpoirtant qui d'ji la choisi po todi en l' rimerciant. To l'monde crèeufe après pasqu'elle les-y raconteufe todi one pitite saquè. Nos avans passé tote nosse vie èchonne en cangeant 4 côps d'y maugeonne. Elle esteuve gintie comme to po-l' moinache est po tot. Po-r-mi elle aveuve tote les qualités ossi d'giné là co jamais contrarié. Pas'qu'y li guere n'y no-z-a nén s'paurgnis non' avinne même pus rin po logi no' n' avans vèyu di tote les sôtes min on s' rècorageuve onque à l'ôte. Après oyeu tant souffri, c'est malheureux dè falu s'quitter on d'jou pasqu'y tot seu, on' fait pu qui s'quon pou d'ja co del chance d'oyeu deux braves' efants qu'on ô-t-an d'poène qui mi pasqu'y s'qui faye nù por' mi, y n'ès sarinne fé d'pu sin rovi mi p'tit fi non plus pasqu'i po fé mes cousses j'in' pou compter qu'sur li Pasqu'on s' veyeuve volti, on n' viqueuve qu'onque po lôte c'est ça qu'im' console li pu pasqu'y d'jen'a yeù sogne sin r'proche, elle a yeu si qu'elle à vlù min li pu penipe po-r-mi, d'j'y-nèl rivierai pu J'y dirais mes pater comme g'el-z-à todi dit en d'mandant au bon diè qu'il met' ès paradis Minm li chè el ché sont to pièrdu pasqu'y nel vuneu pu To les cias qui l'on connu - j'y les r'mercie tortos Pasqu'elle rieuve volti, ils s'avinent bé tortos. N'a branmin qu'l'on vnu veuye avou les larmes aux ouyes est di bon coeur li vnu dire li chapelet Pasqu'y tant qu'elle à sohi, elle li d'djeuve su ses doès dj'y n'el rovyz-rès jamais. Quand j'y sondje à tos'qu'elle a fait por' mi ès po r' vos ôtes d'j'y nès pou rés dj'y brai ès dj'y sin li fif qui monte d'jel dirê co dix côp ça n' cangrè ré d'jen'irai ainsi tant qui gna ré avou mes èfants y n' m'y manque ré question d' santé d'j'in mi plaint né Elle ès' n'ane (?) 80 et sur 84 li côp qui qui vé Il ès 10H1/2 d'j'y so naugi d'j'y va sahi d'aller darmi Bonsoêr èst darmo bé. </poem>}} {{d|li 4 di decimbe|m=2}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye espontanêye]] [[Categoreye:Arimés]] fxhhxrfh5ms4ab4830cwhk6pbvjqcu8 Categoreye:Amour 14 2527 21954 20257 2021-10-04T19:55:11Z Lucyin 29 21954 wikitext text/x-wiki {{HD}} * [https://rifondou.walon.org/amour.html Tecses so l' amour eplaidîs so l' Aberteke] [[Categoreye:Ouves pa tinme]] [[Categoreye:Famile]] mcxeogm9mvpc8zwsddj7n9l3c1vhfnq Categoreye:Parminêye 2020-2021 14 2528 16541 15477 2021-02-04T20:42:27Z Lucyin 29 16541 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Medcene]] 3t1fiiaio5ipeivyze4fjkh134qwgo2 Anjèle, mi fème èt vosse mouman 0 2529 16226 15997 2021-01-23T12:26:55Z Reptilien.19831209BE1 6 16226 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Angèle, mi femme est voss’ mouman|papîscrît (ortografeye espontanêye)]] — [[Andjele, mi feme et vosse moman|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Anjèle, mi fème èt vosse mouman | oteur = Daniel Marchal | aneye = 1985 }} <div class="text"> {{tite|Anjèle, mi fème èt vosse mouman}} {{c|<poem> Èscusez-m' mi émocion quand dj'è cause, pasqui djè l' riveû d'vant nos quand dj'è cause. Dji n' vos sareu raconter tot pusqui, sûremint qui dj'è rovîyrè co. I-n-a d' totes lès sôtes di djins su l' têre, mins dès parèyes a lèye, i 'nn' a sûremint pus waire. Dj' a conu bran.mint dès djon.nès fèyes mins dji n'a jamaîs vèyu voltîy qui lèye. Dji l'a conu d'one drole di façon, On dimègne en-alant fé mi p'tit tour avou on soçon. Arivés à Tavîr, nos comincin' a yeu swè. C'èsteûve justumint cabarèt è s' maujone. Nos-î avans intré, èt bwère on vêre tortos èchone. Quand nos avans sti prèt' à r'tourner, il a cominci à ploûre à sèyas Par maleûr, dj'aveûve mètu li costume qui m' plaîjeûve li mia. Sins m' conèche, èlle a sti fwârt aîmâbe: Èle m'a pristé tot d' sute si impèrmèyâbe. Èt ç'a sti li dimègne d'après en li rèpwartant Qui dji l'a tchwasi po todi en l' rimèrciyant. Tot l' monde criyeûve après Pasqu'èle lèzî raconteûve todi one pitite saqwè. Nos avans passé tote nosse viye èchone En candjant quate côps di maujone. Èlle èsteûve djintiye come tot Po l' mwin.nadje èt po tot. Por mi, èlle aveûve tote lès qualités Ossi, dji n' l' a ddja jamaîs contrarié. Pasqui li guêre ni nos-a nén spaurgni; No n' avin' min.me pus rin po lodji. Nos 'nn' avans vèyu di totes lès sôtes Mins on s' rècoradjeûve onk à l'ôte. Après oyeu tant soufri, c'èst maleureûs dè falu s' quiter on djou, Pasqui tot seu, on n' faît pus qui ç' qu'on pout. Dj'a co dèl chance d'oyeu deûs brâves-èfants Qu'on ot'tant d' pwène qui mi Pasqui ç' qui faîyenut por mi, i n'è sarin' fé d' pus. Sins rovi mi p'tit fi non pus Pasqui, po fé mes cousses, dji n' pou compter qu'sur li. ******************** Pasqu'on s' vèyeûve volti, on n' viqueûve qu'onk po l'ôte. C'èst ça qui m' console li pus Pasqui dj' ènn' a yeu sogne sins r'proche: èlle a yeu ci qu'èlle a vlu. Mins li pus pènibe por mi: dji nèl rivièrè pus. Dji dîrè mès pâtêrs come djè l's-a todi dit En d'mandant au bon Diè qu'i l' mète è s' paradis. Min.me li tchèt èt l' tchén sont tor pièrdus Pasqu'i nèl vuynut pus. Tos lès cias qui l'ont conu - dji les r'mèrciye tortos Pasqu'èlle riyeûve volti, i l' savin' bé tortos - N-a bran.mint qu' l'ont vnu veûy avou lès larmes aus-ouy, Èt di bon coeûr, li vnu dîre li tchapelet. Pasqui tant qu'èlle a soyi, èle li d'djeûve su sès dwèts. Dji n'èl roviyrè jamaîs. Quand dji sondje à to ç' qu'èlle a faît por mi èt po vos-ôtes Dji n' è pou ré: dji brai èt dji sins li five qui monte. Djè l' dirè co dis côps: ça n' candjerè ré. Dj' ènn' irè insi tant qu'i-gn-a ré. Avou mès-èfants, i n' mi manque ré. Question d' santé, dji n' mi plind né. Èlle è sone 80, èt sûr 84 li côp qui vét. Il èst 10 eûres èt d'mi; dji so nauji. Dji va sayi d'aler darmi. Bonswêr èt darmoz bé. </poem>}} {{d|li 4 di decimbe|m=2}} ---- '''Note Wikisourd''' I n' fwait nén åjhey di saveur li longueur des "i" a pårti del mwaisse modêye, copurade k' on est dins on payis inte les longs "i" do namurwès (stî, lî, comincî, sayî, djintîye) et les courts "i" do roman payis. Kinoxhant des ôtes eredjistrumints espontanés (a Tavir ey a Anret, djusse a costé), dj' avans yeu ptchî di riscrire ci son la court (sti, li, cominci,sayi, djintiye). Sifwaitmint po oû (djoû) / ou (djou). L' oteur halkene so li scrijhaedje do [[:w:betchfessî én|betchfessî én]] (bén, rén, tchén). Pacô, i shût Nameur (rin), mins pus sovint li Hesbaye namurwesse (bén, rén, vént / bé, ré, vét). Nos avans leyî les cognes come ele sont dins l' mwaisse tecse. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Léonard]] [[Categoreye:Arimés]] o8cys2sbu4kcbrid144u1fqul4gncq5 Li grandiveuse 0 2530 23388 17667 2021-12-06T15:24:45Z Reptilien.19831209BE1 6 23388 wikitext text/x-wiki {{omonimeye}} Ouve da {{sc|[[Author:Théophile Bovy|Théophile Bovy]]}} : * ''[[Li grandiveuse (1895)|Li grandiveuse]]'', 1895 (1î eplaidaedje) * ''[[Li grandiveuse (1899)|Li grandiveuse]]'', 1899 (2inme eplaidaedje) * ''[[Li grandiveuse (rif. Sarachaga)|Li grandiveuse]]'', rifondaedje da {{sc|[[Author:Pablo Sarachaga|Pablo Sarachaga]]}}, 2020 lcnmbp499ne3cj6irk3uy1dbb35xdqu Pådje:A. Tilkin, J. Vrindts, L. Wesphal, DD. Bury, O. Colson, G. Marchal, J. Bury, Ch. Bartolomez, Les respleus dè Cabaret Wallon, 1896.djvu/2 250 2531 15489 2021-01-13T19:49:22Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ 15489 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{tite|Chant dè<br/>Cabaret Wallon}} {{c|lang=fr|Air du ''Chat noir'', ballade de A. Bruant.}} {{alignmint|prôze|mt=2| {{c|1.}} <poem> Si v’volez so cisse térre Viquer bin pâhul’mint, Aveur bon caractére Et prinde di l’amus’mint, Vinez adlé nos autes, Houter tos nos respleus, Jônais, bellès crapautes Vos nn’ errirez joyeux. </poem> {{c|RESPLEU}} <poem> On vint-st à cowêyes On vint d’lâge et d’lon Houter les pasquêyes ::Dè '''Câbaret''' On vint-st-à cowêyes On vint d’lâge et d’lon Houter les pasquêyes Dès '''Câbaret wallon'''. </poem> {{c|2.}} <poem> D’abord à tote feumm’rèye Li ria fait dè bin, Dè moumint qu’ine feumme rèye Elle ni v’rèfus’rè rin. C’est l’fî même po les hommes Qui n’sont vormint mamés Qui qwand is riet comme Tos vigreux forçôlés. </poem> {{c|3.}} <poem> Li ria fait mervêye Bin pus qui les méd’cins, Fait n’jône feumme foû d’ine vèye Sins avu r’cours âs saints Ossi par nos pasquêyes Nos avans d’jà vèyou Ristoper des frèzêyes et r’dressî des bossous. </poem> {{c|4.}} <poem> Nos avans n’télle aweure Qu’on nos houque tot costé Ca nos n’poirtans mâye heure Là qui n’s allans chanter. Po tos les leveus d’coudes Qu’elzî fet dire tant d’boudes Qui n’s ètindans '''co l’son'''. </poem> {{c|5.}} <poem> Nos volans par nos oûves Rispâde li vîx wallon, Il est timps qu’i s’dihoûve Et qu’i r’lîve bin haut l’front. Divant les injustices Qu’on fait cial è pays, Nos n’sèrans nin rouvices Et po nos aspoyî : </poem> {{c|RESPLEU}} <poem> Vinez’ à cowêyes Vinez d’lâge et d’lon, etc. </poem> }} {{c|vf=sc|Alph. TILKIN.|m=2}}<noinclude></noinclude> bi2062s90vs91wz5yzahgvvq9d2jj5j Pådje copene:Antoine Bouhon - Les deux maisses d’armes, 1896.djvu/18 251 2532 15490 2021-01-13T19:55:44Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «== Flotches == ''nén rpindowes avou l' modele {{modele|flotche}}'' : * « Cathrène sèyîz sins pônes, ji m’va aller trové m’mononck » : i manke ene loyeure…» 15490 wikitext text/x-wiki == Flotches == ''nén rpindowes avou l' modele {{modele|flotche}}'' : * « Cathrène sèyîz sins pônes, ji m’va aller trové m’mononck » : i manke ene loyeure pol ricepeure a « mo-nonck » sol facsimile. ow0pr847druu5srvi2rdhosu41pwm62 Pådje:Charles-Nicolas Simonon - Poésies en patois de Liège, précédées d’une dissertation grammaticale sur ce patois et suivies d’un glossaire, 1845.djvu/37 250 2533 15491 2021-01-13T19:58:33Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ 15491 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{tite|LI CÔPARE⅄|I}} {{Alignmint|prôze|fén=neni| {{c|1.}} <poem> Li son del ''Côpareɹ'' E co dvin mèz oreɹ Kékfeɹ j el pinz oɹî : I m sonl eco k el vik Cis’ Côpareɹ antik Ki tan d jin on roûvî. </poem> {{c|2.}} <poem> El’ mi don’ li sovnans’ Dèz ânêɹ di mɹɹ efans’ ; Cist illûzɹon m plê bin. Kɹ es’ ki n’a nin eveɹ Di s repwerté kékfeɹ Enerî dvin s jôn’ tin ? </poem>}}<noinclude></noinclude> a25y7lmb6zzybf2e1926loozeq7ubct Pådje:Charles-Nicolas Simonon - Poésies en patois de Liège, précédées d’une dissertation grammaticale sur ce patois et suivies d’un glossaire, 1845.djvu/38 250 2534 15492 2021-01-13T20:00:45Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ 15492 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni|fén=neni| {{c|3.}} <poem> A kwâr po noûv, al nut’, To lè joû kwinz’ minut’ Li Côpareɹ sona. Pindan l trè grant’ hapêɹ Di mutwè d meɹ ânêɹ, Cis’ constant’ clok ala. </poem> {{c|4.}} <poem> L’orjen’ del Côpareɹ S efonz’ el neûr nuteɹ D on tin k l a respouné. L istwér parol del clok, Sin poleûr dîr l épok K ell a kminsî d soné. </poem> {{c|5.}} <poem> On sé k â kwinzêm sɹék, On l akseñiv com rék, A jin del nôp Cité ; Aprè l clok ''côparel’'' I n wezî sin chandel Avâ lè vôɹ roté. </poem>}}<noinclude></noinclude> m24r50wfb4ebhxt3u8tff0qz4rw8su1 Pådje copene:Dieudonné Salme - On bai cop d’herna, 1892.djvu/8 251 2536 15494 2021-01-13T20:08:35Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «El copete del pådje a stî rfwaite, ele n' aparexhe nén etirmint sol facsimile d' oridjinne del KBR. [[User:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] (User talk:R…» 15494 wikitext text/x-wiki El copete del pådje a stî rfwaite, ele n' aparexhe nén etirmint sol facsimile d' oridjinne del KBR. [[User:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[User talk:Reptilien.19831209BE1|talk]]) 13:11, 6 June 2020 (UTC) 0sodrwd0smkibtcrk6jddtp43qyp4rg Oteur:Laurent Hendschel 100 2537 15495 2021-01-13T21:10:59Z Reptilien.19831209BE1 6 Redjiblaedje viè [[Oteur:Lorint Hendschel]] 15495 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Oteur:Lorint Hendschel]] eyd88yi8vyksbpxlgzs0g68bm97eupx Oteur:Jean Lamoureux 100 2538 15496 2021-01-13T21:13:17Z Reptilien.19831209BE1 6 Redjiblaedje viè [[Oteur:Jean Lejeune (1880-1918)]] 15496 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Oteur:Jean Lejeune (1880-1918)]] sle9qdplk6yugr9s2qips0ne0kmxnpp Oteur:Henri Petrez 100 2539 15497 2021-01-13T21:14:52Z Reptilien.19831209BE1 6 Redjiblaedje viè [[Oteur:Henri Pétrez]] 15497 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Oteur:Henri Pétrez]] 3ivj4m1903twp6xl0b4w3j0qcovg7ic Oteur:Guy Marchal 100 2540 15498 2021-01-13T21:15:56Z Reptilien.19831209BE1 6 Redjiblaedje viè [[Oteur:Gui Marchal]] 15498 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Oteur:Gui Marchal]] p48j8r1l85qvx0t4e8cjbi011jtha6c Oteur:Waltère Galand 100 2541 15500 2021-01-13T21:21:28Z Reptilien.19831209BE1 6 Redjiblaedje viè [[Oteur:Walthère Galand]] 15500 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Oteur:Walthère Galand]] fl5l7ugh4xmr1y8pc30buaslk2sxdrc Oteur:Toussaint Bury 100 2542 19327 19324 2021-04-22T14:23:20Z Reptilien.19831209BE1 6 19327 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Oteur:Tossaint Bury]] {{Bindea|sore=info|Come on l’ pout veye sol coviete des ouves k’ il eplaide : metans [[Page:J.-B. Meunier, T. Bury - Li fèye dè sincî, 1894.djvu/1|la]], i scrît s’ no e walon « Tossaint Bury ». Mins nén todi : metans [[Page:Toussaint Bury - Les farces inte camarâdes, 1892.djvu/1|la]].}} 6rtvd0q1qnm0wt23sebli3cr3tkqn7d Oteur:Pu d’aiwe 100 2543 15502 2021-01-13T21:23:35Z Reptilien.19831209BE1 6 Redjiblaedje viè [[Oteur:Paul Maréchal]] 15502 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Oteur:Paul Maréchal]] pgwaoi232ggh8qmgnbmk9vh5hcsxm7m Oteur:Nôwinne 100 2544 15503 2021-01-13T21:24:29Z Reptilien.19831209BE1 6 Redjiblaedje viè [[Oteur:Joseph Calozet]] 15503 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Oteur:Joseph Calozet]] 6m50k7oklxdyr3f9yyhigfjg5e8gjp1 Oteur:Nibor 100 2545 15504 2021-01-13T21:25:13Z Reptilien.19831209BE1 6 Redjiblaedje viè [[Oteur:Émile Robin]] 15504 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Oteur:Émile Robin]] olwkarmamupwcag6lwiwpot4kx5n1kx Oteur:Nello Breteuil 100 2546 15505 2021-01-13T21:26:04Z Reptilien.19831209BE1 6 Redjiblaedje viè [[Oteur:Ignace de Jaegher]] 15505 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Oteur:Ignace de Jaegher]] idzondg4h7flg0keyblh6azluir4fg6 Indek copene:Alcide Pryor - Il s’enn’a fallou d’ pau, 1871 (in ASLLW t.7 p.216-227).djvu 253 2547 15506 2021-01-13T21:36:36Z Reptilien.19831209BE1 6 from oldwikisource 15506 wikitext text/x-wiki @[[User:Reptilien.19831209BE1|Reptilien]], dj' a fini tos les pådjes d' èç ovraedje. Poloz-vos, s' i vos plaît, les rcoridjî? <br /> Dank davance, <br /> [[User:Èl-Gueuye-Noere|Èl-Gueuye-Noere]] ([[User talk:Èl-Gueuye-Noere|talk]]) 15:15, 13 May 2020 (UTC) : Dji va rwaitî à çoula li pus raddimint possibe ;-) [[User:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[User talk:Reptilien.19831209BE1|talk]]) 15:22, 13 May 2020 (UTC) arabjgewvkx5bj8tvq8sz1tjfvi7bcl Indek copene:Antoine Kirsch - Li sav’tî èt l’ banquî, 1889 (in BSLLW s.2-t.14 p.93-94).djvu 253 2548 15507 2021-01-13T21:39:09Z Reptilien.19831209BE1 6 from oldwikisource 15507 wikitext text/x-wiki == « [[Special:diff/847878|pont d' espåce dirî l' apostrofe dins les vîs scrijhaedjes]] » == mins... i nd a toplin [[Index:Antoine Kirsch - Li sav’tî èt l’ banquî, 1889 (in BSLLW s.2-t.14 p.93-94).djvu|dins l' facsimilè]], divant ene cossoune, loukîz vos-minme sol pådje ki shût, lene 11 on lét « l’ banquî » : [[File:Antoine Kirsch - Li sav’tî èt l’ banquî, 1889 (in BSLLW s.2-t.14 p.93-94).djvu|page=2]] [[User:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[User talk:Reptilien.19831209BE1|talk]]) 11:38, 21 September 2020 (UTC) :Oyi, vos avoz råjhon pol tecse lu-minme. Mins pol tite, '''e grandès letes''', dji croe ki c' est la djusse èn espåce come inte deus letes aplakêyes (waitîz l' espåce k' i gn a inte "li" & "sav'tî", deus côps pus lådje). :Po l' tecse lu-minme, dandjreus k' les eplaideus SLLW kimincént ddja a shuve li rîle d' èn espåce divant cossoune. A vos d' vey cwè fé pol tite. :L' abitude di n' mete nol espåce après l' apostrofe (come e francès) esteut coriante. Dj' a dvant mes ouys li tite da Horace Piérard LI LEUP ET L'TCHÉN (grandès letes, sins espåce). Et cénk lenes ådzeu: "El leup èt l' tchén" (pititès letes, avou espåce). OU ADON: est ç' ki les imprimreyes did dinltins årént yeu des rujhes po fé tni l' apostrofe divant èn espåce et dirî on grand L ? Ça s' pôreut kécfeye bén (li plomb esteut må tnou et åreut tcheyou) !!! --[[User:Lucyin|Lucyin]] ([[User talk:Lucyin|talk]]) 17:11, 21 September 2020 (UTC) :: Mi dji n' so seur di rén, mins çou ki dj' pou dire : ::* dins l' tecse lu-minme, gn a èn espåce ::* dins l' [https://archive.org/details/bulletin2627sociuoft/page/411/mode/1up tåve des matires], gn a èn espåce ::* MINS dins [https://books.google.fr/books?id=xkReAAAAcAAJ l' live] ki rashonne ses ouves, [https://imgur.com/X9uu6fa on voet] ''aiwdirotchmint'' ki gn a pont d' espåce ::* et come vos l' dijhoz, dins l' tite e grandès letes, on n' voet nén vormint d' espåce :: On va don l' leyî sins espåce, et dji va mete ci dvisaedje ci sol pådje di l' indek. [[User:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[User talk:Reptilien.19831209BE1|talk]]) 05:54, 22 September 2020 (UTC) k5yfxog33gvmikvjwcfgbeas724ajl3 Indek copene:Jean Bury - Joyeux rèspleus, 1899.djvu 253 2549 15508 2021-01-13T21:41:13Z Reptilien.19831209BE1 6 from oldwikisource 15508 wikitext text/x-wiki == A fé == I fåreut fé les pårticions p. [[Page:Jean Bury - Joyeux rèspleus, 1899.djvu/29|27]] et [[Page:Jean Bury - Joyeux rèspleus, 1899.djvu/33|31]], mins pol moumint l' estincion [[:mw:Extension:Score|Score]] ni va pus : [https://phabricator.wikimedia.org/T257066 T257066]. q611zsztoip7voqr60invkwv2xs66qo Indek copene:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu 253 2550 15922 15509 2021-01-19T07:51:32Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Facsimile */ 15922 wikitext text/x-wiki == Facsimilè == * les pådjes 68 et 69 ont stî radjoutêyes, ele mancnut dins l' fitchî PDF del bibioteke KBR * les bokets ki mancnut so les pådjes 42 et 102 do FS ont stî rpins divins l' [[Indek:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1895.djvu|prumî eplaidaedje]] di 1895 == Rimarkes == * L'oteur balzine bråmint dins les faflotes, metans on trove « sèreut » et « sêreut » ([[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/14|p. 13]], [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/17|p. 16]], [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/105|p. 104]]) pacô dins l' minme fråze, u co « Garnir » a costé di « Gârnir », « Mèlie » a costé di « Mêlie » eyet « Mélie ». * I balzine eto dins si scrijhaedje : « spô'''s'''er » et « spo'''z'''er » [[Page:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/96|sol minme pådje]]. hk30z2koxa3xh938mxup5r40lqgnc7l Indek copene:Louis Bodart - Li tchant des wallons (ratournaedje e walon namurwès), ca 1900.djvu 253 2551 15510 2021-01-13T21:43:41Z Reptilien.19831209BE1 6 from oldwikisource 15510 wikitext text/x-wiki == Candjmints == * Les grandès letes ont stî risfaflotêyes : « Et » → « Èt » qz0gtnhef2mwtyruk5a4zasfo8yyonz Oteur copene:Jacques Desmet 101 2552 15511 2021-01-13T21:46:07Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «== Licince == Totès ouves da Jacques Desmet sont dzo licince '''[https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ CC BY-SA 3.0]''', come on l' pout lére e francès dins…» 15511 wikitext text/x-wiki == Licince == Totès ouves da Jacques Desmet sont dzo licince '''[https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ CC BY-SA 3.0]''', come on l' pout lére e francès dins l' tiket OTRS '''[https://ticket.wikimedia.org/otrs/index.pl?Action=AgentTicketZoom&TicketNumber=2020071310003771 2020071310003771]''' (lijhåve fok ki po les admins OTRS) : « Cette licence [Creative Commons Paternité-Partage des Conditions Initiales à l'Identique 3.0 Unported], et donc cette autorisation, vaut également pour toutes mes autres œuvres qui seront publiées ultérieurement sur Wikisource, ou sur les autres projets de la fondation Wikimedia. » [[User:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[User talk:Reptilien.19831209BE1|talk]]) 07:17, 23 July 2020 (UTC) ts68aky0s07srimv5bhdqd1uvk6q6s0 Oteur copene:Joseph Liesenborghs 101 2553 15512 2021-01-13T21:47:18Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «== Jacques == Dins l’ live ''[[:d:Q30139682|Littérature wallonne,[…]]]'' da {{sc|Joseph Closset}}, il est lomé {{sc|Jacques}}, sereut ç' ene flotche, on deujhinme…» 15512 wikitext text/x-wiki == Jacques == Dins l’ live ''[[:d:Q30139682|Littérature wallonne,[…]]]'' da {{sc|Joseph Closset}}, il est lomé {{sc|Jacques}}, sereut ç' ene flotche, on deujhinme pitit no ? [[User:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[User talk:Reptilien.19831209BE1|talk]]) 09:45, 6 June 2020 (UTC) : C' est l' minme divins l' ''Dictionnaire bio-bibliographique des littérateurs d'expression wallonne, 1662 à 1950'' da Pirsoul et Coppe : {{sc|Pierre-Jacques Liesenborghs}} [[User:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[User talk:Reptilien.19831209BE1|talk]]) 20:35, 23 August 2020 (UTC) k6j5pch4ebjftxeb5g5m7tehg3ig8ns Oteur copene:François Nyns 101 2554 15513 2021-01-13T21:49:22Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «== Tecses k' on pout mete so Wikisourd == Tos les cis k' ont stî eplaidîs dins ''Li Rantoele'' (licince GNU), eyet ''Intrez don'' (CC-BY). User:Reptilien.19831209BE1|…» 15513 wikitext text/x-wiki == Tecses k' on pout mete so Wikisourd == Tos les cis k' ont stî eplaidîs dins ''Li Rantoele'' (licince GNU), eyet ''Intrez don'' (CC-BY). [[User:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[User talk:Reptilien.19831209BE1|talk]]) 15:28, 27 October 2019 (UTC) sibwfa9k73pj9eklt987sy4wodnrmqr Oteur copene:Franz Michaux 101 2555 15514 2021-01-13T21:52:15Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «== Biyografeye == ''Po trover d' otès racsegnes.'' Franz Michaux esteut pårlî a Gochliye, Avenue (Franklin) Roosevelt. ([https://books.google.be/books?id=7ZR9PWBaFIEC…» 15514 wikitext text/x-wiki == Biyografeye == ''Po trover d' otès racsegnes.'' Franz Michaux esteut pårlî a Gochliye, Avenue (Franklin) Roosevelt. ([https://books.google.be/books?id=7ZR9PWBaFIEC&pg=RA22-PA3551&lpg=RA22-PA3551&dq=%22Michaux+Franz%22 sourdant], 1958) ix7j54ni0a4mnf6b3m83t9nlodiqlgi Modele copene:Mun 11 2556 27629 15515 2022-03-01T12:26:42Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Ké sene pol munute ? */ 27629 wikitext text/x-wiki == Ké sene pol ''munute'' ? == El ''munute'' a stî eployeye pol prumî côp e walon pa (Honoré) Joseph Chavée dins s' lîve ''[https://archive.org/details/franaisetwallo00chavuoft Français et wallon ; parallèle linguistique]'' (p. 18), po scrire les sons /ʧ/ ''chʹ'' (chʹet, ''tchet'') et /ʤ/ ''gʹ'' (gʹeint, ''djin'') k' i scrît eto ''jʹ'', tot shuvant l' uzaedje des linwincieus, dit-st i, ki l' eploynut po rprezinter sacwantès cossounes ''blokåves'' (fr. occlusives), mins eto po les xhuflantes namurwèsses : binosʹe (''binåjhe''). Elle a stî rprinjhe pa Feller seulmint po mostrer les cossounes di dfén ki s' prononçnut : ''stoumacʹ''. Mins l' sene k' a stî eployî pol ''munute'' n' est nén todi l' minme : Feller munute avou ene apostrofe-droete « ' » (U+0027) ; Coppens ni munute nén todi (i scrît « (è)stoumac »), mins cwand i munute c' est avou ene apostrofe-crolete « ’ » (U+2019) dins O4 et <del>ene apostrofe-munute « ′ » (U+2032) dins</del> FO4 ; Francard (dins S0) ni munute nén todi eto, i candje di cossoune (« èstoumak »), mins cwand i l' mete c' est avou ene apostrofe foirt clintcheye ki n' est nén vormint l' munute « ′ » (U+2032) mins purade on accint-cloyou « ´ » (U+00B4) dins l' mwaisse intrêye mins nén dins les fråzes d' egzimpe la k' il eploye ene apostrofe-droete « ' » (U+0027) ; Haust eploye l' apostrofe-munute « ′ » (U+2032) dins (F)E1 ; Stasse munute avou ene apostrofe di rdijhaedje « ‘ » (U+2018) ; Carlier dins O0 munute avou ene apostrofe-droete « ' » (U+0027) mins i mete eto çtele la wice k' i dvreut-st awè ene apostrophe-crolete di spotchaedje… [[File:Munute do sistinme Feller.png|center]] Asteure, so Wiccionaire, {{ping|Lucyin}} munute avou l' accint-cloyou « ´ » (U+00B4), mins gn a-st ene aroke avou ci sene la, paski c' est ene cope : espåce copåve (U+0020) + diyacritike (U+0301), et come gn a on espåce copåve i s' pout mete tot seu a l' roye shuvante sorlon l' lårdjeur del waitroûle, loukîz l' deujhinme hagnon : [[File:Aroke del munute U+00B4.png|center]] Adon, ké sene fåreut i eployî ? [[User:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[User talk:Reptilien.19831209BE1|talk]]) 09:47, 7 June 2018 (UTC) :: Dj' a rovyî d' dire k' i m' shonne ki l' sipepieus sene unicôde po l' munute da Chavée, li cene k' est eployeye på linwincieus, c' est li ci lomé e-n inglès ''MODIFIER LETTER PRIME'' (U+02B9), ki rshonne come deus gotes d' aiwe (sorlon l' fonte) a l' ''PRIME'' eployî dins les matematikes (U+2032). C' est putete bén çti la (d' accint) ki fåreut prinde. [[User:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[User talk:Reptilien.19831209BE1|talk]]) 11:19, 7 June 2018 (UTC) ::Vos avoz bén spepyî l' ovraedje, proficiate! ::Dji pinse come vos ki, come si no el lait adviner eto, l' idêye di båze c' esteut d' eployî l' minme sene ki po les matematikes (ou, purade, li ci ki lyi rshonne). ::Mins d' èn ôte costé, soeye-t i k' les oteurs ni veyèt nén l' diferince, soeye-t i k' c' est nén åjhey di l' imprimer, c' est bén råle di vey ene constance. ::(notez k’ po les diferinces etur O4/FO4, c' est purade ene diferince di fonte) ::Fåt i vormint sayî d' aler å pus près di çou k' a stî imprimé ou årmonijhî ? ::Dji pinse ki l' ecôdaedje, lu, divreut esse å pus simpe, fé come po les apostrofes («'» ou «’»), et d' tchoezi pus spepieuzmint onk ou l' ôte caractere unicôde å moumint do rindou. ::Ene rîle simpe: c' est seulmint cwand c' est al fén des mots di pus di deus letes. ::(oyi, i gn a ddja des foû rîles... «ènn'». Pus d' troes letes dabôrd ?) ::Notez ki dj' end eploye nén mi-minme, des munutes :-) ::--[[User:Srtxg|Srtxg]] ([[User talk:Srtxg|talk]]) 23:29, 7 June 2018 (UTC) ::: Po FO4, voz av råjhon, c' est l' minme sene po l' apostrofe-crolete k' el munute. Dj' a coridjî pus hôt. Pol sene on poreut eployî on modele, metant [[template:'|<nowiki>{{'}}</nowiki>]] ? [[User:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[User talk:Reptilien.19831209BE1|talk]]) 16:04, 31 July 2018 (UTC) :::: Pol moumint, dj' a fwait l' modele [[template:mun|<nowiki>{{mun}}</nowiki>]] tot-z eployant l' accint-cloyou « ´ » (U+00B4) eyet tot metant l' côde CSS <code>white-space:nowrap</code>, come çoula gn a pupont d' aroke avou ci sene la. Djel a-st eployî dins ''[[Po passer l’ håhê]]''. [[User:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[User talk:Reptilien.19831209BE1|talk]]) 16:51, 11 May 2019 (UTC) : Dji radjoute ki, come Joseph Chavée, [[Author:Chales Werotte|Chales Werotte]] eploye el munute po les scrire les sons /ʧ/ (ch'anter, ''tchanter'') et /ʤ/ (j'i, ''dji''), mins eto po les sons /ʃ/ (as'sch'ire, ''ashire'') et /ʒ/ (plais'i, ''plaijhi''), come dit dvins ''Ch'oix di ch'ansons wallonnes et otres poésies'', 3inme eplaidaedje, 1860, p. ix ([[Page:Chales Werotte - Ch'oix di ch'ansons wallonnes et otres poésies, 1860.djvu/23|vaici]]). [[User:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[User talk:Reptilien.19831209BE1|talk]]) 08:39, 9 November 2020 (UTC) ht7qpi1klyb6rytnvhdx02tto01c4f1 Pådje copene:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/14 251 2557 15516 2021-01-14T06:24:25Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «* ''ci nin nin tot çoula'' : ça dvreut esse ''ci '''n'est''' nin tot çoula'' * ''Tênez'' : flotche po ''T'''i'''nez'' ? oudonbén transcrijhaedje do francès ''tenez'' ?» 15516 wikitext text/x-wiki * ''ci nin nin tot çoula'' : ça dvreut esse ''ci '''n'est''' nin tot çoula'' * ''Tênez'' : flotche po ''T'''i'''nez'' ? oudonbén transcrijhaedje do francès ''tenez'' ? kg7euvunou1whcdtwquwu64eaet5ic3 Pådje copene:Stoisy (Georges Willame) - Enn’ gadjurre - L’Aclot 16-09-1888 (part. 1) et 23-09-1888 (part. 2).png/1 251 2558 15517 2021-01-14T06:25:48Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «== Ortografeyes == * djouer (RIF) : djûer (INF) ; djüé, djué (PE) ; djuez (IP2p ×2) ; djouez (KIM2p) ; djouerai (IF1s) * djin(s) (RIF) : djins ; dgin(s) (×5) * ley…» 15517 wikitext text/x-wiki == Ortografeyes == * djouer (RIF) : djûer (INF) ; djüé, djué (PE) ; djuez (IP2p ×2) ; djouez (KIM2p) ; djouerai (IF1s) * djin(s) (RIF) : djins ; dgin(s) (×5) * leyî (RIF) : leï (KIM2p) ; léï (INF ×2), leï (INF) kzxryc6fkvmwtxi0ewwwhg2huu71vml Pådje:Nicolas Bosret - Li bouquet delle mariée (Annales de la société archéologique de Namur, t. 5, 1857).djvu/1 250 2559 24627 24626 2021-12-24T15:18:42Z Reptilien.19831209BE1 6 24627 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{Bindea|sore=info|Po des råjhons tecnikes, li deujhinme pårtêye del pårticion, ki s’ trouve so l’ pådje d’ après, a stî metowe so cisse pådje ci.}}</noinclude><score raw="1" vorbis="1" lang="lilypond"> \paper { print-page-number = false } headerMusicComposer = \markup { \italic {Musique et paroles de N.{ \hspace #-1.5 \super as } BOSRET.} } \header { title = "LI BOUQUET DELLE MARIÉE." subtitle = "Air national Namurois." composer = \headerMusicComposer % Supprimer le pied de page par défaut tagline = ##f } \layout { \context { \Score \remove "Bar number engraver" } } segno = { \mark \markup { \tiny \musicglyph #"scripts.segno" } } global = { \key d \major \time 4/4 \partial 4 \tempo \markup { All. \hspace #-1.5 \super o Mod. \hspace #-1.5 \super to } 4=120 \set Score.tempoHideNote = ##t } verseOne = \lyricmode { C’est d’moin li jou di m’ma -- ria che, Ap pre tez, ap pre tez tos vos bou quets : Vos les met troz au coir " " -- sa -- che Des bau -- chel -- les do ban -- quet. Mais c’est l’menn’ li pus jo -- li -- e ; Os si vrai mint, ji m’ra -- fi -- e Di li don ner li bou -- quet, Elle au -- rait li " " bia bou -- quet. Ça sti on’ sa què d’dro -- le : L’aut’ fi’ " " j’a " " -- veuf " " on’ " " cro -- le ; Tot as pou yi, J’al lais so qui ; L’a mour vint m’ré we -- yi. } melody = \relative c' { \clef "treble" \global \autoBeamOff fis8. g16 a4 b4 cis4 d4 fis2 fis8 e8 d8 b8 a4 g4 e4 b'4 |\break a4.. fis16 d8 r8 fis8. gis16 ais4 b4 cis4 \autoBeamOn d8 cis8 \autoBeamOff b2 b4 b8 cis8 d4. gis,8 gis4 gis4 |\break a2 \segno r4 a8 a8 e'4 cis4 a4 b4 a4. (g8) fis8 r8 a8 a8 e'4 cis4 a4 b4 |\break a4. (g8) fis8 r8 d'8 e8 f4 f4 e4 d4 f2. g8 f8 e4 \autoBeamOn fis8 e8 \autoBeamOff b4 cis4 |\break d2 r2 \bar ".|" \key a \major \segno e4 d8 cis8 b4 b4 b2 a4 e4 \autoBeamOn a8 [gis8] b8 a8 cis8 [b8] d8 cis8 \autoBeamOff |\break ais2 b4 r4 d4 d8 cis8 b4 r4 cis4 cis8 b8 a4 r4 b4 cis8 b8 fis4 gis4 a2. r4 } rightOne = \relative c' { \global \autoBeamOn <fis d>8. <e g>16 <fis a>4 <e g>4 <e g cis,>4 <fis d a>4 r4 <fis d a>4 <fis d a>4 <fis d a>4 r4 <e g cis,>4 <e g cis,>4 <e g cis,>4 |\break r4 <fis d a>4 <fis d a>4 <fis d a>4 r4 <e cis ais>4 r4 <e cis ais>4 r4 <fis d b>4 <fis d b>4 <fis d b>4 r4 <gis d b>4 r4 <gis d b>4 |\break <a e cis>2 <a e cis>4 r4 r4 <cis e>8 <b d>8 <a cis>8 <g b>8 <fis a>8 <e g>8 <d fis>4. <e g>8 <fis a>4 r4 r4 <cis' e>8 <b d>8 <a cis>8 <g b>8 <fis a>8 <g e>8 |\break <fis d>4. <e g>8 <fis a>4 r4 r4 <d f a>4 r4 <b' f d>4 r4 <d, f a>4 <d f a>4 <d f a>4 r4 <g e cis>4 r4 <g e cis>4 |\break <fis d a>2 <fis a d>4 r4 \key a \major \segno r4 <cis e a>4 r4 <gis' e d b>4 r4 <gis e d b>4 <cis, e a>2 r4 <cis e a>4 <cis e a>4 <cis e a>4 |\break r4 <e ais g>4 r4 <fis b d, b>4 r4 <e g d b>4 <e g d b>2 r4 <a e cis>4 <a e cis>2 <gis d b>1 <a e cis>2 r4 } leftOne = \relative c' { \global \autoBeamOn r4 <d, d,>1 <d d,>1 <a a,>1 |\break <d d,>1 <fis fis,>2 <fis fis,>2 <b, b,>1 <e e,>2 <e e,>2 |\break <a a,>2 <a a,>4 r4 <a, cis e>8 g'8 <a, cis e>8 g'8 <a, cis e>8 g'8 <a, cis e>8 g'8 <fis d>8 a8 <fis d>8 a8 <fis d>8 a8 <fis d>8 a8 <a, cis e>8 g'8 <a, cis e>8 g'8 <a, cis e>8 g'8 <a, cis e>8 g'8 |\break <fis d>8 a8 <fis d>8 a8 <fis d>4 r4 <d d,>2 <gis gis,>2 <a a,>1 <a a,>2 <a a,>2 |\break <d, d,>2 <d d,>4 r4 \key a \major \segno <a' a,>2 <e e,>2 <e e,>2 <a a,>2 <a a,>1 |\break cis,2 b2 <e e,>1 <a a,>1 <e e,>1 <a a,>2 r4 } leadSheetPart = \new Staff \with { instrumentName = "Chant" midiInstrument = "piccolo" } << \new Voice = "one" { \melody } \new Lyrics \lyricsto "one" { \verseOne } >> pianoPart = \new PianoStaff \with { instrumentName = "Piano" } << \new Staff = "right" \with { } << \rightOne >> \new Staff = "left" \with { } { \clef bass << \leftOne >> } >> \score { << \leadSheetPart \pianoPart >> \layout { } \midi { \context { \Score tempoWholesPerMinute = #(ly:make-moment 100 4) } } } </score><noinclude></noinclude> esifardpn4pwd6zpeq021iwkm51in5x Indek copene:Paskeille sur le véritable Détail du Siège & Dessiègement de la Généreuse Vienne.png 253 2560 15519 2021-01-14T06:30:30Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «Transcrijhaedje a l' idintike. On trove : * des « v » po des « u » : « Vt » ([[:wa:wikt:ût|ût]]) ; « vintvnéme » (vint-ey-ininme) * des « vv…» 15519 wikitext text/x-wiki Transcrijhaedje a l' idintike. On trove : * des « v » po des « u » : « Vt » ([[:wa:wikt:ût|ût]]) ; « vintvnéme » (vint-ey-ininme) * des « vv » po des « w » : « touvvé » (touwé) lrcuca3xpmrtqhueccxjzmutznow6h6 Pådje copene:Le Salazar liégeois, ca 1632.djvu/1 251 2561 15520 2021-01-14T06:32:05Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «== Racsegnes sol sicrijhaedje == Come çoula s’ fijheut dvinltins, on pout vey ki : * gn a des longs S : « payſon » (payizan), « ſonc » (sonk) * gn a des…» 15520 wikitext text/x-wiki == Racsegnes sol sicrijhaedje == Come çoula s’ fijheut dvinltins, on pout vey ki : * gn a des longs S : « payſon » (payizan), « ſonc » (sonk) * gn a des I metous po des J (DJ) : « Ia » (dj’a), « iugment » (djudjmint) ; mins on trouve tolminme sacwants J u G « gi » (dji), « Gel » (djel) * gn a pacô des U metous po des V : « creué » (crevé) ; « feue » (''fève'', fijheut) ; « aueut » (aveut) * gn a des VV metous po W : « vveſef » (''wèsèf'', oizeu) * gn a des & metous po « et », « est » (IP3s iesse) et « e » (endè) 73syaq5cc0d8bupp2ttfoogg9t5jdhx Wikisourd:Mwaisse pådje/styles.css 4 2562 25955 18901 2022-02-07T16:33:03Z Reptilien.19831209BE1 6 25955 sanitized-css text/css .MP{ margin:0 auto; } .MPhead{ font-size:150%; padding:2em; color:#444; font-family:'Linux Libertine','Georgia','Times',serif; } .MPhead1{ font-size: 220%; color:#294584; } .MPhead1WS{ font-weight:bold; } .MPhead2{ padding:.2em 0 0 2em; font-size: 140%; font-style:italic; } .MPcol{ display:flex; } .MPcol1{ flex:1; margin-right:20pt; } .MPcol2{ width:40%; } .MPboe{ border: 1px solid #aaa; margin-bottom: 10pt; padding: 1px; box-shadow: 0 3px 5px -2px #aaa; background: linear-gradient(#fafafa, #fefefe); } .MPboeWS{ border: 1px solid #294584; background: #F3F5F8; } .MPboe1{ background:#eee; border-top:solid 5px #294584; padding:.2em .5em; color:#444; font-size:105%; text-transform:uppercase; letter-spacing:1px; } .MPboe .pordjet + .pordjet{ border-top: 1px solid #ddd; } @media screen and (max-width: 1200px) { .MPcol{ flex-direction: column; } .MPcol1{ flex:1; margin:0; } .MPcol2{ width:auto; } } eeb5p0kcwp2ingxm8hcuabpjsud75hk Indek:Ch. Duvivier de Streel - Lès bièsses ascûses dèl pèsse, 1948 (trans. M. Piron, in La Vie Wallonne, t. 22, p. 117-224).djvu 252 2563 25474 15642 2022-02-04T08:44:57Z Reptilien.19831209BE1 6 25474 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Lès bièsses ascûses dèl pèsse |Original_title={{lang|fr|Les Animaux malades de la peste}} |Author=Jean de La Fontaine |Translator=[[Oteur:Charles Duvivier de Streel|Ch. Duvivier de Streel]] |Respelling= |Editor=Maurice Piron, La Vie Wallonne, t. 22, p. 117-224 |Year=1948 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=V |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks={{boket-fs|''La Vie Wallonne'', t. 22, p. 117-224}} |Toc= }} 95lxuo1c5gi0q1i3tpcuvg57o5iff9i Copene:Lès bièsses acsûses dèl pèsse 1 2564 25256 25255 2022-02-02T21:12:42Z Reptilien.19831209BE1 6 /* acsûses u ascûses ? */ 25256 wikitext text/x-wiki == acsûses u ascûses ? == {{ping|Lucyin}} : c' est voste ouve, et vos l' sicrijhoz come vos vloz, mins djusse po-z acertiner : c' est bén a<u>cs</u>ûses ki vos volîz scrire ? Dji dmande çoula paski l' ratournaedje oridjinå da Duvivier c' est : ''Les biess a<u>sk</u>uss del pess'', et l' felerijhaedje da Piron c' est : ''[[Indek:Ch. Duvivier de Streel - Lès bièsses ascûses dèl pèsse, 1948 (trans. M. Piron, in La Vie Wallonne, t. 22, p. 117-224).djvu|Lès bièsses a<u>sc</u>ûses dèl pèsse]]'', et come vo rcoridjaedje (e Feller) est fwait sol modêye da Piron, et ki vs avoz rsaetchî sacwants d' ses candjmints po rivni pus près del modêye da Duvivier, on s' pôreut dmander pocwè ci candjmint la. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 14 di djanvî 2021 a 14:52 (UTC) :Por mi, c' est, aiwdirotchmint, ene flotche d' imprimeu al prumire modêye, ki Piron a rcopyî. Li viebe "acsure" est foirt corant po dire "rinde malåde", tot djåzant d' on rascråwant adjint. [https://alw.uliege.be/alw/?alw_volume=15&alw_page=19&alw_mode=explore#alw-page-section Nén rprezinté assez dins l' ALW 15 po "malåde"]. Åreut yeu stî pus "rindou" si on åreut yeu a ratourner "''être atteint par une maladie''" (e l' notule 8: "''attraper une maladie''"). :DTW: acsût, -e (addj.) atteint(e) d'une maladie, malade. "Elle est acsûte d' on laid må." "Elle est acsûte di roumatisse." (rl a: £rascråwé£) "--- d' måle air:" atteint de maléfice. acsî [C13]; acsû [E34]; ac'sû [G215]; {acsu} [E212]; ac'sèwou [G215] :On l' åreut dvou rfonde come "shure", mins gn a k' des disfondowes avou /s/. :Li "t" do rfondou (oyåve å femrin) provint do femrin di "shure" / shuve" (shûte), foirt corant pa "totshûte". :--[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 2 d' fevrî 2022 a 20:17 (UTC) :: Ene ''flotche'', dji n' sai nén, mins l' viebe « ascûre » est rprins dvins E1 (a costé di « acsûre »), et il est eto dvins l' ''Bultén do Diccionaire Walon'' {{t.|5}}, {{p.|19}}. Et « ascûse » dins l' ALW ki vos dnez. Motoit ene metateze, mins dji nel pou-st acertiner. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 2 d' fevrî 2022 a 21:09 (UTC) o66s80e87swlsole33dwo3z9elbbldn Pådje:Ch. Duvivier de Streel - Lès bièsses ascûses dèl pèsse, 1948 (trans. M. Piron, in La Vie Wallonne, t. 22, p. 117-224).djvu/1 250 2565 15579 15578 2021-01-14T15:20:00Z Reptilien.19831209BE1 6 les → lès 15579 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{tite|Lès bièsses ascûses dèl pèsse.}} {{alignmint|prôze|fén=neni| <poem> On må qui féve sètchi d’èreûr, on må qui l’ diâle li pus grand èt l’ pus neûr è fond d’ l’infiér a-t-invanté, on må qu’on tronle rin qu’ d’ î pinser, mågré saint Rok èt sainte Djèn’vîre, on må qu’on n’ deût måy ènnè rîre di sogne di l’atraper si l’ cloke di Rome vinéve à soner, li Pèsse, anfin, li pus grand d’ tos lès mås, on bê djoû s’ vora sos lès bièsses. Lum’çon, halène, foyon, soris, rat èt qwate-pèces, ågne èt chamau, boûf, vatche èt dj’vå,  ours, mårticot, tchin, leûp èt r’nå morît turtos come dès mohes. Pus nin on råskinioû so ’ne cohe po tchanter hyou, hyah, ri, tchi tchi tchi tchi, pus nou pîsson po s’ bate à s’ fé cwinksî, pus nou diâle di mohon-voleûr po fé assoti l’ payîsan ; lès peûs sûrdît à l’advinant èt lès frumints promètît bone aweûr sins qu’on-z-avahe, ciste annêye-là, mèsåhe di poûre nè di spaw’ta. Lès pauvès bièsses longue-sitindowes ratindît leû dièrain moumint sins r’mouwer tièsse, orèyes, djambes, pates ni cowe. Fwért pô fèrît leû tèstamint : nouk n’aveût d’ keûre di s’ fème ni d’ sès parints, ’nn’ aveût-i d’ keûre vormint ! On n’a wêre di keûre qui d’ lu-minme, qwand c’èst qu’on veût qui l’ Mwért risinme li grand coûtê qui barloke so sès reins. </poem> }}<noinclude></noinclude> 9p9mvoqjjycxbajowulk05rfayvs78x Pådje:Ch. Duvivier de Streel - Lès bièsses ascûses dèl pèsse, 1948 (trans. M. Piron, in La Vie Wallonne, t. 22, p. 117-224).djvu/2 250 2566 15584 2021-01-14T16:10:25Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ 15584 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{alignmint|prôze|kim=neni|fén=neni| <poem> D’vins on s’faît doû, d’vins ine si-faîte doleûr, Monsieû l’ Liyon qu’èsteût l’ Mayeûr èt l’ grand Privôt èt l’ sovèrain Signeûr di totes lès bièsses å lådje å lon, pitites èt grandes (èt minme, dist-on, qu’åreût co polou l’èsse di bêcôp d’autès bièsses qui s’ tinèt fwètes d’avu l’ raîson po çou qu’èlle-ont ine pitite tièsse al copète di deûs lonkès hèsses qu’èle catchèt d’zos on påtalon), Monsieû l’Liyon tot-z-èfouwé broke foû di s’ trô come on dåné ! Evôye li R’nå di tos costés po houkî — abèye ! abèye ! — tot s’ monde di bièsses å grand Consèy : avocåts, èskèvins, scriyeûs, pårlîs, rédjints èt tos lès-autes qui n’èstît rin, po d’libèrer èt po lî dîre d’ouç’ qu’i v’néve qui l’ grand Maîsse dè cîr s’aveût coûr’cî d’ine téle manîre so totes sès pauvès bièsses di djins. Qwand lès-eûrit totes rassonlêyes : « Chérs camèrådes, lèzî dist-i, c’è-st-ine pauve atèlêye qui d’avu l’ pèsse divins s’ payis. Si çoula n’ va nin vite fini, nos d’hot’rans tos d’vant lès djalêyes… Fåt qu’ s-åyans’ faît quéque èwaré pètchî ou qu’ nosse race seûye èmacralêye ! Fans don come è tins d’ Djubilé, fans nosse kifèssion djènèråle èt s’ dihans tot sins pus boûrder qu’in-aprintice ou on corål. Adon l’ ci qui s’ troûv’rè li pus rogneûs, po tot l’ houdin påyerè. </poem> }}<noinclude></noinclude> 3yfvb2zw4klcaqj9wcaadgh5ii3h1gs Pådje:Ch. Duvivier de Streel - Lès bièsses ascûses dèl pèsse, 1948 (trans. M. Piron, in La Vie Wallonne, t. 22, p. 117-224).djvu/3 250 2567 15587 15586 2021-01-14T16:51:31Z Reptilien.19831209BE1 6 quand → qwand 15587 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{alignmint|prôze|kim=neni|fén=neni| <poem> Li Pèsse, vèyant qui d’ lu-minme on s’amèt’, d’val’rè èvôye ; nos lî braîrans : hov’lète ! Dihans don tot, minme nos pus gros lapås, sins djouwer al rispounète, fourît-i come dès tièsses di dj’vå. Mi, dj’a léhou d’vins m’ lîve di mèsse qui c’èst l’ pus fameûs dès moyins po[-z-]acondjurer l’ pèsse, èt qui Djônas’, qu’ èsteût on vî crustin, po on s’faît cas, divins on tins d’ timpèsse, fourit tapé è fond d’ Moûse comme on tchin. Mi, come mayeûr èt borguimaîsse, dji v’ deû l’ègzimpe, dji va k’mincî, ca qu’èst-ce qui vos dîrîz si, mi, qu’èst vosse signeûr, vosse maîsse, dji vikéve come on p’tit tata, n’alant måy à vèpes ni à mèsse sogne qui l’èglîse ni m’ tome so l’ tièsse ? Si dji féve come çoula, vos-årîz l’ dreût di m’ condåner, sins m’ diner l’ tins di m’ kifèsser. Mins, gråce à Dièw èt sins m’ vanter, dji vike come on m’a-t-aclèvé : dji sohaîte qui tos lès borguimaîsses ènnè polèsse dîre ot’tant sins boûrder… Dji v’ dîrè don, sins fé l’ bèguène, qui, d’ tins-in-tins, dj’a ’ne måle alène èt qui, qwand dj’ vou mèl fé passer, i m’ fåt on bokèt d’ tchår bin fris’ èt nin salé. Målureûs’mint, dji m’a d’gosté di n’ magnî måy qui dès fènès lipètes ; lès bèrbis èt lès bèrbizètes mi fît on bin, dj’ deû l’avouwer, qui, qwand èssonle dj’ènnè vèyéve ine hiède, dji dåréve sus come on possédé. Mais, çou qui m’ ponne djusqu’å fond d’ mès tripètes, c’èst qui pus d’ine fèye dj’a magnî, po l’ rawète, </poem> }}<noinclude></noinclude> bdywt6066wp6qhkfmtoueaj8lxnunop Pådje:Ch. Duvivier de Streel - Lès bièsses ascûses dèl pèsse, 1948 (trans. M. Piron, in La Vie Wallonne, t. 22, p. 117-224).djvu/4 250 2568 15589 2021-01-14T17:14:49Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ 15589 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{alignmint|prôze|kim=neni|fén=neni| <poem> li bièrdjî… Li coûr mi påt’ è deûs qwand dj’î pinse, Mins dj’ènn’a ’ne ripintince qui dji vout-t-arèdjî si dji n’ mèrite nin lès fonds d’ fosse èt l’ potince… Condånez-m’ don sins rèmission, Dji n’ vou ni pardon, ni èscuse ! Dji d’mande seûl’mint (çou qu’èst bin djusse) qui, d’vant dè mori, dj’ pôye hoûter çou qu’ont faît tos lès-autes, ca, cial, i gn-a quéques bons-apôtes qui n’ont nin trop’ à s’ vanter : dj’ vôreû oyî kimint i vont s’ hof’ter, ni fouhe qui par curiôsité… » — « Signeûr, lî dit li R’nå, tot loukant è cwèrnète, kitwèrdant s’ gueûye, hossant s’ hanète èt r’boutant djusqui d’vintrinn’mint on sot riya qui lî vint so sès dints : « Signeûr, dist-i, å vrêye dj’a ’ne honte di v’s-oyî nos fé dès s’faîts contes. I m’ sonle, qwand dji v’s-ètind, oyî pårler in-ènocint, ènocint come l’èfant qui vint å monde ! Qu’avez-v’, pardiène !, faît là qu’ vos n’ divîz fé ! N’ fåt-i nin magnî po viker ? Et vos, qu’è-st-on si grand signeûr, îrez-v’ magnî dè pan tot neûr come on sav’tî ? Fèt-i aut’mint, çou qu’ nos loumans lès-omes ? S’ contintèt-i di cûtès pomes, qwand i polèt avu aute tchwè ? N’ lès veût-on nin, minme lès Lîdjwès, zèls qu’avît tant d’ hayîme so l’ glotin’rèye, cori, lancî après lès bones bètchèyes ? </poem> }}<noinclude></noinclude> jrl61ne4kdznkfovohxlj56v553zhqa Pådje:Ch. Duvivier de Streel - Lès bièsses ascûses dèl pèsse, 1948 (trans. M. Piron, in La Vie Wallonne, t. 22, p. 117-224).djvu/5 250 2569 18549 15594 2021-03-31T12:10:46Z Reptilien.19831209BE1 6 kim=neni , fén=neni 18549 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{alignmint|prôze|kim=neni|fén=neni| <poem> Awè, dê ! ci n’èst bus come dè vî tins passé qui pére èt mére sonlît todi tronler èt qu’ c’èsteût todi ’ne tchitch’rèye di sogne qui lès-èfants pus tård n’îrît briber. Oûy on n’ faît pus dès s’faîtès boubêr’rèyes : s’on-z-a grèté, lès-èfants d’vèt grèter ; èt sins tant d’ kidjås’rèyes, çou qu’on wågne, çou qu’on-z-a wågnî, c’èst tot po l’åté dè gozî. Et c’è-st-èco, pèrmètez qu’ dji v’s-èl dèye, di vosse pår ine aute lwègn’rèye dè dire qu’i v’s-atouma quéque fèye dè magnî on bièrdjî : c’èst qu’ vos n’ savez nè l’ zis’ nè l’ zès’. Ca, d’ nosse tins, sorlon l’ môde anglèsse, lès djins n’ sont rin d’ pus’ qui lès bièsses. Sondjîz qu’ c’èst l’ tins dèl lîbèrté, qui bièsses èt djins, omes èt feumes sont-ingåls, on n’ veût pus ni vantîse, ni fîrté fèyodåle. On grand va oûy si porminer avou s’ cwèp’hî à s’ costé ; on ritchå, on banquî, on borguimaîsse di vèye n’ont nin pus d’ glwére qu’on p’tit scrinî. C’èst co bin mî : po[-z-]èsse pus djusses, lès grands, lès ritches, dist-on, vont s’ rimète å neûr pan ; on påtrè tos-èssonle lès cinses èt lès cårlus’, sins qui nouk åye in-aidant d’ pus’. Quéle fièsse ci sèrè : pus di p’tits èt tos grands ! Ainsi, qui ç’ seûye ine ågne, on bièrdjî ou on roy qui v’s-åye passé po lès boyês, c’èst po leû compte, n’alez nin fé l’ fafoye : vos-avîz faim, v’s-avez bin faît ». Ainsi plaîtia li R’nå èt totes lès autès bièsses </poem> }}<noinclude></noinclude> fp4fwcq1tyg68wduhsodgx83w5iijg7 Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/22 250 2570 22054 21543 2021-10-21T06:22:31Z Reptilien.19831209BE1 6 modele flotche → cor 22054 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse|16|LES FAUFES DÈ J. LAFONTAINE.|}}</noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni|<poem> « V’léz mingi in bouquét, poû vo rimpli vô vinte, ::« I vo faut radmoin vô désfinte ! « Choute mé, vîns avèt mi, et t’s’ras brammin miœu d’moin. — « Oyi mai, disti l’leu, i faura bin q’tu m’mousses, « S’qui m’faura fai drolà, pou mi gangny mes crousses ? — « Presquét rin, disti l’chin, agni n’miette les geins, ::« Qui vourînt v’ni printe nô nargeins, « Joûer avét l’zéffants, erléchi l’moin dé t’moèse ! « Et pou tes poènes, tira soki dain n’caisse, « Tu mougneras dé l’pansée, du foète et du boudin. — L’paufe Leu bréyét, fauce qu’il {{cor|e tèt|estèt}} contin ! Pou l’preûmi coup dé s’vie, i dallét iesse à s’n’auche. I vout rabrassi l’chin, faûce qu’il estèt binauche. Mai i voèt du momin, qui d’allèt l’rabrassi, Q’lès poeyes pa d’zous s’gohii, éstint tout arachis ! — « Léye in pau vire, quoèsqué t’a là pou n’rogne ? « O, ça c’n’est rin ! — « {{cor|T és|T’és}} pourtant tout scôrchi ? — « C’est s’tenne pétite saquoè ! S’qu’on t’aurèt foutu n’brogne ? — « Taiche tu, n’woète né ? — Aurét-ce esti cochi ? — « C’est p’tette ell’ plasse dé l’chaîne, ousqué j’su alachi ! — « Alachi, disti l’Leu, ét n’vasse né ousqué t’vout ? — « Né toudi ! S’què ça t’frét dé l’poéne ? ::— « Si bin q’pou mougni l’soupe échenne ; A c’conte là jé n’vou né, et t’pou dire que j’min fout. ::Là d’su, l’Leu prin ses jambes à s’palle, I fout l’camp dains les bots, et copu roèt qué n’balle. </poem> {{c|MORALE :|mtb=1}} <poem> C’est pou vo dire Françoët : q’pou avoè s’liberté, On s’fout co bin d’iesse rit’che ! on aime miœu l’pauvrété. </poem> }}<noinclude></noinclude> gnft5oteg9x0ridp2oyl4nyfai2e8sr Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/23 250 2571 22055 21544 2021-10-21T06:22:47Z Reptilien.19831209BE1 6 modele flotche → cor 22055 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||LIVRE I.|17}}</noinclude><section begin="s1" />{{tite|h=2|L’BERBIS, L’JENNISSE EIÉT L’GATTE AVÈT MÉNIRE LION.}} {{c|ling=fr|(La Genisse, la Chèvre et la Brebis en société avec le Lion.)}} {{alignmint|prôze|mt=2| <poem> ::Enne berbis, n’jennisse eiét n’gatte, Estint avét l’Lion, pou ieuses chessi à quatte, ::Ell’ gatte tind ses lacéts, ::Eiet l’jennisse estint s’filet, ::Ell’ berbis rotte à doëte à gauche, Et l’lion s’tappe à terre, pou batte ess’ flemme à s’n’auche. Dain l’filet dé l’jênnisse arrife in vi singlét, I s’infârfouye dédain, eiét lé v’la r’zinglet ; L’lion despiesse quatte paures, eiét i prin l’pu lauche ! — « C’t elle-ci mervint disti, pa l’raisô q’jé su roè ! « Comme ell’ pu foire droci, l’deuxième m’ervint cô d’doèt, « J’prin l’toèsième pasqué {{cor|j su|j’su}} l’pu franc d’toute vo chinaye, « Si iun woéte su l’quattième, jé vo l’l’apougne pa s’gaye. </poem> {{c|MORALE :|mtb=1}} <poem> A pu haut q’vous r’clamét, nia né d’avance, ::Conte ell’ fauce n’ia né d’résistance. </poem> }}<section end="s1"/> <hr> <section begin="s2" /> {{tite|h=2|L’MALETTE A DÈFAUTS.}} {{c|ling=fr|(La Besace.)}} {{alignmint|prôze|mt=2|fén=neni| <poem> L’bon Diœu dit en bia jou, pou li avoè s’plaigi : — « Toutes les biesses autou d’mi, n’ont qu’a v’ni rade sachire, « Si iun ou laute su s’pia, troufe enne saquoé à r’dire, « I n’a qu’a s’espliqui, et j’woétrai dé l’cangi ; </poem> }}<section end="s2" /><noinclude></noinclude> 98cmrfvmx8q6gapckh8jmhkdfob0izq Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/24 250 2572 22056 17273 2021-10-21T06:23:17Z Reptilien.19831209BE1 6 modele flotche → cor 22056 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse|18|LES FAUFES DÈ J. LAFONTAINE.|}}</noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni|fén=neni| <poem> « Vous, sînche vénet droci, woétet les autes é biesses, « Comparèt vous à ieusses, estéz contint d’vo pia ? — « Mi, disti, pouquoé né ? I m’chenne qué j’su l’pu bia, « Jé sû doèt comme in jonc, jé sautelle, j su lesse, « Jé grigne des dints, jé m’grawe, jé fai n’masse dé grimasses, ::« Et on n’vout q’mi dain lés ducasses ; ::« Sain m’queuwe, jé srét comme in Mosieû ! « Mai iun qui frét bin brére lés biesses quand on leû mousse, « C’est m’cousin Loûrse, faûce qu’il a n’laide frimousse, ::« Enne diri né qu’il a passét dain le fœu ? — V’la Loûrse qu’arrife là d’su, on pinse bin qui va s’plinde ; « C’est q’mi, disti, jé su l’coq dé vô binde, « Eiét pou vo moustrer, qué j’su in râle Cocot : « C’est qu’on za pri m’modelle, pou vo fai des pannetots ! « Mai l’pu laide biesse à m’nouye, eiét l’pu vilain woigne, « C’est l’gros blé d’éléphant, qui s’éva comme in boigne ! « I n’a pont {{cor|d queuwe|d’queuwe}}, des orayes, comme des d’vant d’gilet, « In tuyau d’caoutchoû su s’visâche fai au r’vierre, « Eiét in cû pu lauche qu’in dri d’gabriolet. — « Ti, disti l’éléphant, vasè dain l’fond d’l’infierre « Pou fai tiré t’binette, quand tu srèt co mus’lèt, « On t’fra chimter à luche, fauce que t’és mau vélét ! « Jé n’dis né q’jé su bia, mais jé n’su né si rette, « Qué m’matante ell Balenne qui n’a ni pids ni moins, « Et qu’a n’pia copu rèche qué n’couviette à broquette. — L’bon Diœu in crévant {{cor|d rire|d’rire}}, vo {{cor|l za|l’za}} chéssi radmoin. — Les biesses ess’ Couyonnint, mai les geins fieint bin pire : Su lés défauts {{cor|d iun|d’iun}} l’aute, i n’savint né quoé dire : Iun c’estét in fayét, {{cor|l aute|l’aute}} c’estét in vaurin, In aute in pârvénu, ou bin in prope à rin ! No zappôrtons deux satches, quand nô chéyons su terre, ::Pou mette nos défauts {{cor|d dain|d’dain}} : L’nôs, pind padri nô spalle, i no chenne toudi l’gèrre, Mai l’zautes ont l’leû pa d’vant, i no chenne toudi plain. </poem> }}<noinclude></noinclude> bdo2vr95vqgtstr7h0axasyar6cx2ct Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/25 250 2573 22057 21545 2021-10-21T06:23:42Z Reptilien.19831209BE1 6 modele flotche → cor 22057 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||LIVRE I.|19}}</noinclude><section begin="s1"/>{{Alignmint|prôze|kim=neni|fén=neni| {{c|MORALE :|mtb=1}} <poem> Woé Joseuffe, daîn c’faufe-ci, qué c’nest qu’enne Couyonnade, Nia n’saquoé qu’est bin vrai, et r’ténelle toudi bin : « On voét bin in festu, dain l’ouye dé s’camarade, « Qu’on n’voèt né in saumî dain l’sin. </poem> }}<section end="s1"/> <hr/> <section begin="s2"/> {{tite|h=2|L’ARONDE EIÉT LÈS JONNES DÈ MOUCHONS.}} {{c|ling=fr|(L’Hirondelle et les petits Oiseaux.)}} {{Alignmint|prôze|fén=neni|mt=2| <poem> Enne vie aronde, qu’avet bin woéagi, ::Qu’avet sti dain pu d’in payi, Woètet des jônnes mouchons, au tins qu’on semme ell’channe ::Et pou leu pia, {{cor|l jumit|l’jumit}}, l’trianne ! Elle leu dit : més zeffants, vo s’tet co tout pélots, « Voéyez bin m’n’homme lauvau, ôssi s’bras à purette, ::« Et bin, s’qui tappe, c’est pou vo piette ! « Pasqué mi j’saurai bien foute ell’camp dain les bots ! ::« I mettront dés trappes à pierrots, ::« Si vo stet pris, gâre ell’cass’rolle ! ::« Ou bin vo {{cor|d iret|d’iret}} dain l’gayolle ! ::« Oussi Choutemme nia qu’in moéyin : ::::« C’est dé spépii tout l’grain. — I mingint tout costet, i s’foutint bin d’l’aronde ! ::— « Betchi tout l’grain ! woétet qué conte ! ::::— Quand {{cor|l channe|l’channe}} a ieu créchi, ::::« Elle leu dit : faut sat’chi, « Toute ess’n’ieppe là, ou bin, vos estet amanchis ! — « Taiche-tu, {{cor|d sint|d’sint}}-ti, tu no zin fout d’louvrâche ! « Fai {{cor|l blouque|l’blouque}}, clau t’bêtche, avet tous tes ramâches : « I fauret co pu d’mille mouchons, </poem> }}<section end="s2"/><noinclude></noinclude> 83ycf3xn1rcx607rpuor520l86ahhdy Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/26 250 2574 22058 21546 2021-10-21T06:24:13Z Reptilien.19831209BE1 6 modele flotche → cor 22058 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse|20|LES FAUFES DÈ J. LAFONTAINE.}}</noinclude><section begin="s1"/>{{Alignmint|prôze|kim=neni| <poem> « Pou d’allé cruauder l’channe dé no zinvirons. ::L’moèche grenne crèche toudi rade ! ::— « Elle leû dit co : ça n’va né bin ! « Mai pusqué vo pinset, q’jé vo fout n’ couyonnade, ::« Co în conseye, et pou l’derrin : « Quand vo viret pa l’channe, l’terre viette jusqu’à l’coupette, « Et q’les tindeux prindront : Tâche, masinche, carcayette, « Pa leu tindries, miroès, baguettes dé glou, « D’meuret à vo mogeonne, et n’mouftet né du tout. « Ou bin canget d’payi comme elle grue et l’bégasse, ::::Et si vo sti trop lasse, ::Ni cric ni crac, pou iesse pu sûr, ::Stichet vou rade dain l’trau {{cor|d in|d’in}} mûr, « Au liœu d’chouter l’aronde, qui se fiét du mau, dé l’poène, ::I fieînt « chirippe » tertous échenne ! I s’d’ont mougni leu zonques, et i s’d’ont bin r’pinti ! Il’ont sintu trop taure qu’elle n’avet né minti : Brammin d’ieuses, ont cheu dain {{cor|l z’atrappes|l’z’atrappes}} ! On l’zinserre dain n’gayolle, dain l’queuwet on les tappe. </poem> {{c|MORALE :|mtb=1}} <poem> Nô stons comme les mouchons ; no stons tertous tiestûs, No n’v’lons chouter nulu, et fai tout à no tiesse, No n’voéyons q’nous {{cor|d malin|d’malin}} ! In conséyeu, c’t’enne biesse, Nia q’quand nos estons prîs, q’no d’sons q’no né l’frons pu. </poem> }} <section end="s1"/> <hr/> <section begin="s2"/> {{tite|h=2|L’RAT D’MOGEONNE EIÉT L’RAT D’PACHI.}} {{c|ling=fr|(Le Rat de ville et le Rat des champs.)}} {{Alignmint|prôze|fén=neni|mt=2| <poem> In Rat d’mogeonne eiét d’euwie, Avèt sti quai l’Rat d’pachî, </poem> }}<noinclude></noinclude> a7k8d3yfkl3e05iao3gc1ualwvlhs2g Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/27 250 2575 22059 17698 2021-10-21T06:24:31Z Reptilien.19831209BE1 6 modele flotche → cor 22059 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||LIVRE I.|21}}</noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni|fén=neni| <poem> Pou v’ni sain cérémonie, Mougni in plat d’richichî. Su n’réche couviette à broquette, On boutte leû platnée d’astos, Pinsèt achîs à purette, S’qu’il ont strannét lès deux stos ! L’dînner n’estèt né si biesse, C’estèt à r’lèchi sés doéts ! Mai n’saqui vint brouyi {{cor|l fiesse|l’ fiesse}}, Tins q’iun mougne, eiét q’laute boés ! Astos d’l’huche dé l’chambe, pa n’craye, V’la qu’il intinde nu du brû, L’rat d’mogeonne pette rade à gaye, Eièt s’camarade ell’chû. Pu pont d’bru, i n’ont pu l’vesse, Tout d’chutte presse à s’radayi L’rat d’euwie dit : « Mougnons l’resse, « Du bouli sain iesse brouyi. » L’rat d’pâchi respond : « Bonsoère ! « Vousse véni d’moin m’vire dain m’trau ? « Nia né tant d’mingi ni d’boère, « Nia né d’couviette pa t’tavau, « Mai, vi stos, rin n’mé d’esrinche, « J’mougne tranquie, sain avoé peû, « Merci du plaigi quand t’minche, « Avèt l’vesse comme in galeû. » </poem> }}<noinclude></noinclude> 22sgrlw9tdeu01xohmlkj1c0p9owpb9 Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/28 250 2576 21547 17699 2021-09-08T13:23:38Z Reptilien.19831209BE1 6 21547 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse|22|LES FAUFES DÈ J. LAFONTAINE.|}}</noinclude><section begin="s1"/>{{Alignmint|prôze|kim=neni| {{c|MORALE :|mtb=1}} <poem> I vaut co miœu mougni n’crousse, A’s’n’auche, dain l’guergni, d’zous l’toèt, Q’via, pouye, taute, boubounnes à l’lousse, Dain n’salle, rette, biesse, èt ginnét. </poem> }}<section end="s1"/> <hr/> <section begin="s2"/> {{Tite|h=2|L’LEU EIÉT L’AGNIA.}} {{c|ling=fr|(Le Loup et l’Agneau.)}} {{Alignmint|prôze|fén=neni|mt=2| <poem> Quand on za n’solitte pougne, et qu’on s’chiéfe bin dé l’lutte, On za souvint raîsô ! Nol moustel’rons tout d’chutte : In jônne bédot, d’lé n’grégne, sain s’ertourner biacoup, ::Boévèt dain l’fosset l’long dé l’since ; In leu qui crèvèt d’foin, l’woétèt sain piette patieince, In cachant in moéyin, pou bin amanchi s’coup : « Qui s’qui t’dit d’rescuré tes mannèts pids dain m’boère ? ::Disti l’Leu, in moustrant s’machoère ! ::« Tauras n’roulée, t’ès bin trop franc ! — Mosieû, disti l’agnia, i faut iesse bon effant, ::« I n’vô faut né iesse m’wai si rade, ::« Fiet attintion m’chére camarade, ::« Q’jé n’pou rin vo fai puisqué j’boés, ::::« Dain no fossét, ::« Copu d’vingt pids ârrî d’vos broques, ::« Ainsi jé n’pou né desringi, ::« Vo boêre ni vo mingi ! — Tu l’desrinche, disti l’Leu, qui v’lét li foutte ess’croque ! « Nia enne an ta s’ti dire du maû d’mi tout costét ! — Ça n’sé pou né ! J’n’estèt né co vélét, </poem> }}<section end="s2"/><noinclude></noinclude> nox5oj7pk0v74tu3t8j6o34mhrqvd1e Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/29 250 2577 22060 21548 2021-10-21T06:24:47Z Reptilien.19831209BE1 6 modele flotche → cor 22060 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||LIVRE I.|23}}</noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni|fén=neni| <poem> ::« Disti l’Bédot, bin j’prin co l’tette ! ::— « Si c’n’est né ti, c’est t’frére putette. ::— « Bin jé n’d’ai pont, — C’est iun d’vo binde si c’est né li ? « Vo m’mastinet tertous ! vos chins ét vo biergi, « Nulle paure asteure jé n’pou pû {{cor|m mette|m’mette}} à hiutte, ::« Pa tout costét j’sû à l’pourchutte ! « Vos avét même consii, in chesseû d’vô voésins, « Dé m’foute in m’wai coup dain les rains ! « On mé l’la dit, i faut bin q’jé mervinche ! ::— I vo l’l’apougne pa l’pia du dos, ::Fout l’camp avét li dain lés bots, ::Et là, i l’despiesse et i l’minche. </poem> {{c|REFLEXIONS.|mtb=1}} <poem> C’t’a s’foutte ell’ tiesse au mûr ! on voet ça tous les joûs, Iun est pu foire qu’in aute, faut qui mousse rade ses sîches, I s’poche les pids dés geins, i fai tous les cint coups, ::::On n’oûse rin dire biacoup ! I cache dispute ! in mot, rade i r’trousse ess’chimiche ! In aute ferraye tout ferre, eiét si d’vint adoét, A l’latte, à l’lutte, baston, ou pistolet, A n’gein paisibe, i n’cachera q’plaie et bosse, Su vo pa et vo mame, p’tette vo sœur, comme in losse ! ::::C’est s’t’in duèle !! radmoin ::::Il évoye sés témoins, ::::Pou d’allé su l’terrin ! I faut s’poser vo pia, pou in duèle qui cache ! Si vo n’v’lét né d’aller, on dit q’vo s’tét in lache ! On appelle ça d’l’honneûre !! si vo moustrèt vôs broques ! Insultét, vo d’allét, vo z’attrapét vo nioque ::::Stindu, tuét pa n’poque, ::::Vo l’liét padri, pou in vaurin : Enne feume eiét d’zeffants, sain soutint, avet rin !! N’disputte chai inte deux geins, on d’vret rade mette les bins. </poem> }}<noinclude></noinclude> pzphx9tbauo7nab2lhfti7prakgq2ae Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/30 250 2578 18057 16368 2021-03-15T06:45:39Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Acertinêye */ 18057 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse|24|LES FAUFES DÈ J. LAFONTAINE.|}}</noinclude><section begin="s1"/>{{Alignmint|prôze|kim=neni| <poem> Insultèt, attaquét, noèrci pa n’moèche malisse, N’avonne né l’tribunâle, no doét, l’raiso, l’justisse ? ::::Quand n’saqui, comme no d’sons, Pou s’plaigi s’fout des geins, eiét cache dés raisons, On d’vret chaire tertous d’su, eiét à coup d’baston, ::::Li foutte enne bonne lesson. </poem> }}<section end="s1"/> <hr/> <section begin="s2"/> {{Tite|h=2|L’MORT EIÉT L’FIŒU D’FAGOTS.}} {{c|ling=fr|(La Mort et le Bucheron.)}} {{Alignmint|prôze|fén=neni|mt=2| <poem> In vî grand pére rottêt, pou li r’gagni s’cahiutte, Kerchi avet in fat ! c’estét in fiœu d’fagots ; Il estét tout ployi, fauce qu’il avet mau s’dos ! A l’fin i fout là s’kèche, i s’estin d’su tout d’chutte, Avet s’tiesse dain ses moins, tout rindu tout casset, I songet in bréyant, tout c’qu’il avét passet ! — « Qué plaigi s’qu’il a ieu despu qu’il est su terre ? « I travaye comme in chin, il est paufe comme in vierre ! « Souvînt i n’a pont d’poin ! S’il a bin travayi, « Pa in ritchard sain keure, i n’sai né iesse payi ! « Eiét pou l’pau qui gangne, on li fai printe patinte, « L’ussier est s’ta ses trousses, si n’sai né payi s’rinte ; « Il a pârti saudard, du tins d’Napoléon, « Et sain savoè pouquoè, il a sti s’batte bin long ! « On l’la pourchu lontain pou l’mette dain l’gârde civique. « Il a sti obligi, dé s’fai keude enne tunique. « S’paufe vie feûme mau sognie, estét môrte dérennemint, « Et i n’avet pont d’liards pou payi s’n’intermint, « Iun d’ses garçons, saudard, a sti mîs au galère, « Pasqu’il avet d’zartet pou v’ni soulagi s’père ! « Et l’aute, malheureusemint, l’aute jou a sti tuét, </poem> }}<section end="s2"/><noinclude></noinclude> q1r76fu6srskcgqqekk8ie00ann0ivp Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/17 250 2579 22105 16329 2021-10-21T06:54:51Z Reptilien.19831209BE1 6 modele corr → cor 22105 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tite|LES FAUFES<br/>{{s|fs=60%|DÈ}}<br/>{{s|fs=150%|ls=2|J. LAFONTAINE.}}}} <hr/></noinclude>{{tite|'''LIVRE I.'''}} <section begin="s1" /> {{tite|h=2|L’CRÉQUION EIÉT L’BIESSE NOÈRE.}} {{c|ling=fr|(La Cigale et la Fourmi.)}} {{alignmint|prôze|mt=2|fén=neni| <poem> In Créquion qu’avèt chantèt, ::::Tout l’estèt, Estèt cheû dain n’rutte mîsére, Quand l’foédure a sti dain l’aire ! Né in seûle pétit bouquet, D’maquèe ou bin d’cra stoffèt ! I desquin foipe ét malade, D’lé n’{{cor|b esse|biesse}} noère ess’camarade, Pou li d’minder à presté, Enne saquoè pou li viqué, Deux toès joûs, ou bin n’samoène : — J’vo l’rindrai n’vo fiét né d’poène, « Comme chéz l’presteû vo raurét, « Vos liards eiét l’zintérèts. » — L’moinse vice dain l’tiesse dè l’biesse noère : C’est qu’elle nè presse né volti ! </poem> }}<section end="s1" /><noinclude></noinclude> 2ypjfzevuta2e01s78akwt5ivvfw560 Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/33 250 2580 22061 21550 2021-10-21T06:25:07Z Reptilien.19831209BE1 6 modele flotche → cor 22061 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||LIVRE I.|27}}</noinclude><section begin="s1"/>{{Alignmint|prôze|kim=neni| <poem> In vrai gant d’Anséreuse ! enne tiesse comme in vi g’noux ! ::« Asset, disti, et joquèt vous, ::« J’nai pu pont dè ch’fia, mai j’m’in fout, ::« Jévoye ell’mârriache au cint diale ! « Vo mauri aringi ch’qeune eune à vo fasson, ::« Vo m’perdét més soyes pou l’lesson, « Mai d’fai l’amour, qui n’duche pu iun qui m’pâle. </poem> {{c|MORALE :|mtb=1}} <poem> ::C’est co augile dé iesse marriét, ::Mai avèt qui, s’est s’tenne saquoè ! ::C’n’est qu’in d’mi mau quand l’feume est bonne, Mai si l’toûne dé iesse moèche, c’est {{cor|s tin|s’tin}} diale dain l’mogeonne ! ::I vaut ostant d’meuré tout seû ! ::D’vint d’choési nia d’quoè avoè peû ! Enne bonne, c’est l’paradis, eiét n’moèche, c’est l’infierre, Q nô féyons bin assêt su terre. </poem> }} <section end="s1"/> <hr/> <section begin="s2"/> {{Tite|h=2|L’COQ EIÉT L’PELLE.}} {{c|ling=fr|(Le Coq et la Perle.)}} {{Alignmint|prôze|fén=neni|mt=2| <poem> ::In coq in r’tournant l’feûmî ::Voêt n’pelle ! et dain du papî, ::Court rade pou l’vinde à l’orféve, ::— « J’coès qu’elle vaut dés liards, disti, ::« Mai {{cor|j aim rais|j’aim’rais}} miœu, sain minti, ::« In poés dain m’géve, ou bin {{cor|n fève|n’fève}}. ::In boyard dain sés papîs, ::Troufe in live quèstét bin scrî, </poem> }}<section end="s2"/><noinclude></noinclude> fxu7iko5xi0fkgy82kw81jpol9yrdpa Li Rantoele 0 2581 31922 31921 2023-07-12T22:22:38Z Èl-Gueuye-Noere 4 /* {{l°|105}} (bontins) */ 31922 wikitext text/x-wiki {{gazete}} == 1994 == ''' {{l°|0.1}} (mins nén co batijhî do no del gazete) (nôvimbe) ''' ([[Oteur:Lucyin Mahin) * [[Les imådjes forvèyûwes]] (avu les bètchfèssés scrîjas) / [[Lès imaudjes forvèyûwes]] (avou l' vî scrîjadje Feller) [[Imådje:Rantoele00.jpg|thumb]] ''' {{l°|0.0}} (decimbe) ''' ([[Oteur:Laurent Hendschel) * [[One lète å Marok]] * [[Dès novèles di d’ cial]] * [[Li planète dès noûmots]] * [[Dès novèles do fô]] * [[Èt adon]] * [[Cåzans voyadje]] * [[Et pus come di djusse]] == 1995 == One idêye ki cove ''' {{l°|0.2}} (titré « Li Rantwèle », mins nén limeroté adon) (djanvî) ''' ([[Oteur:Lucyin Mahin) * [[IBM / Intel, on mwinnadje ki n’ va pus k’ sor one fèsse]] [[Imådje:Rantoele 03 1995.jpg|thumb]] ''' {{l°|0.3}} (fevrî) ''' ([[Oteur:Lucyin Mahin) On fouyou (à vni) po les rdjåzeûs èyè les rcåzeûses do walon (0, (3), 1995): Li Rantwèle, mwètî, n° 0, (3), rèchu so Star SJ-144 tot vnant di Microsoft Word 6.0, li 4 do ptit mwès 1995; * [[Ratinde on èfant po doping]] * [[Rantwèle 0.3: les dêrinnès codûwes]] ''' {{l°|0.4}} (fevrî) ''' ([[Oteur:Lucyin Mahin]]) On fouyou (à vni) po les rdjåzeûs èyè les rcåzeûses do walon (0, (4), 1995) ''On put cåzèr did ttafwêt è walon, èt, cwand on z-est a stok, on fwêt come tortos: on djåze è francès. Oyi, mins, i fåreut ddjà k’i fwixhe sipès po les Rantwèlîs y-èsse an rak * [[Nick Leeson, âdje: 28 ans; mèstî: golden boy]] ''' {{l°|0.5a}} (avri) ''' Li Rantwèle ([[Oteur:Lucyin Mahin]]) * [[Èle sinteut k’on lî touwéve ses djonnes]] * [[Rantwèle 0.5: les dêrinnès codûwes]] * [[Les noûmots]] ''' {{l°|0.6}} (djun) ''' * [[Mètans-les onk d’on costè èyè l’ôte di l’ôte]] ''' {{l°|0.6b}} (djulete) ''' On foya (co todi a vni) po les radjåzeû(se)s do walon: ci côp ci,c'est l' côp ki bouxhe ([[Oteur:Laurent Hendschel]]) * [[Co on ôte vayant po boutèr al tchèrète]] * [[Po li rfondadje]]… Les acsints; des novèles do DTW; vosse prumîre evoyîye avu les Z; mîtrin walon èt rfondu walon; luwer - louwer - (lower) * [[Rantwele]]… * [[Li Rasgoutadje]] * [[Compost Binde]] ''' {{l°|0.7}} (djulete) ''' Li Rantwèle, on walon ki n' sint nén l' raclôs * [[Cåzèr do walond è walond]] ([[Oteur:Lucyin Mahin) * [[Les paradox di nosse walon langadje]] ([[Oteur:Jean-Pierre Tondu|Jean-Pierre Tondu]]) * [[Abèli les politikîs]] ([[Oteur:Lucyin Mahin) * [[Li påye di Cargnon]] / [[L’ètinte di Cargnon]] (modêye do moes d' may) ([[Oteur:Laurent Hendschel) * Bokets d' letes ** [[Kand on dustru ène lingue on dustru ène race]] ([[Oteur:Pierre Otjacques) ** [[On CD d’ rock è walond]] ([[Oteur:Laurent Hendschel) ** [[Les deus priyesses]] * Li cwärnêye del syince: [[Vos vu-dj’ sicrire del « draculine »?]] * Li cwärnêye del novelès tecnikes: …[[Cwårêyès plakes]] * Li cwärnêye di l'ècolojyince: [[Les Green-Peacîs]]… ''' (sins limero, awousse) ''' Ene lete do Mwêsse Aplédeû… ([[Oteur:Stéphane Quertinmont|Stéphane Quertinmont]]) * [[Li rfondou]] * [[Li Rantwele]] == 1996 == ==={{l°|1}} (esté)=== * {{l-oteur|Stéphane Quertinmont}}, ''[[Li Ranteule : paski pocwè ?]]'', pp. 1-2 * {{l-oteur|Dominique Heymans}}, ''[[Normalizåcion do walon, avoz dit ? Problinme politike…]]'', p. 2 * {{l-oteur|Lucyin Mahin}}, ''[[Liberia, li dierinne guêre di discolonijhädje ås Afrikes]]'', p. 3 * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, ''[[Lès cint ans dèl binde dessinêye]]'', p. 4 * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, ''[[Èt l' walone BD dins tot ça ?]]'', p. 4 * {{l-oteur|Louis Baijot}}, ''[[Cåzans on pô des ruwes]]'', p. 5 * {{l-oteur|Laurent Hendschel}}, ''[[Vosse copiutrèce èto, èle djåze bén walon !]]'', p. 6 * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, ''[[Li baskètbal bèlje èst walon !]]'', p. 7 * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, ''[[100 000 000 po 'ne mèdâye !]]'', pp. 7-8 * {{l-oteur|Lucyin Mahin}}, ''[[Lèyi fé, lèyi passer ?]]'', p. 8 ==={{l°|2}} (ivier)=== * {{l-oteur|Laurent Hendschel}}, ''[[Quî estans-ne ?]]'', pp. 1-2 * {{sc|[[Li Rantoele]]}} avou {{sc|Omer Marchal}}, ''[[Mètans les onks d' on costé èyèt les ôtes di l'ôte]]'', pp. 2-3 * {{l-oteur|Thierry Dumont}}, ''[[La noûf cints ans, nos tayons ènn'alint a Djèruzalem]]'', p. 4 * {{l-oteur|Louis Baijot}}, ''[[Cåzans on pô des ruwes (2)]]'', p. 5 * {{l-oteur|Laurent Hendschel}}, ''[[Word 6.0 ossi, i câze bin walon !]]'', p. 6 * {{l-oteur|Lucyin Mahin}}, ''[[Li spoûle da Andreas Munster]]'', p. 7 * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, ''[[Al Sinte Catrène, tot bwès prind rcinêye]]'', p. 8 == 1997 == ==={{l°|3}} (bontins)=== * {{l-oteur|Stéphane Quertinmont}}, ''[[Co on dimegne sol dägn sins rén a beure]]'', pp. 1-2 * {{sc|D. H. Hackworth}}, ''[[L'après-guere el Bosneye]]'', radjusté pa [[Oteur:Lucyin Mahin, p. 3 * {{l-oteur|Lucyin Mahin}}, ''[[L'Afrike des scolîs]]'', p. 4 * {{l-oteur|Émile Pècheur}}, ''[[Li djeu del tinlete]]'', p. 5 * {{l-oteur|Laurent Hendschel}}, ''[[Pitite porminåde sul planete Internet]]'', pp. 6-7 * {{sc|B. Kiefer}}, ''[[Li degré Xerox di l'umanité]]'', radjusté pa [[Oteur:Laurent Hendschel, pp. 7-8 ==={{l°|4}} (esté)=== * {{l-oteur|Laurent Hendschel}}, ''[[On congrès pol disfinse des lingädjes sipotchîs]]'', pp. 1-2 * {{l-oteur|Lucyin Mahin}}, ''[[Li trop-plin di lwès ecorädje li chomädje et distrure l'economeye]]'', p. 3 * {{l-oteur|Émile Pècheur}}, ''[[Ai lene]]'', p. 4 * {{l-oteur|Lucyin Mahin}}, ''[[Sabaye çu k'i tuzet, les studiants spagnols ?]]'', p. 5 * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, ''[[In coureû walon gangne li Tour dèl Réjion walone (TRW)]]'', p. 6 * {{l-oteur|Laurent Hendschel}}, ''[[Saqwants tûzädjes sul nacionalisme, li Waloneye èt si culture/I|Saqwants tûzädjes sul nacionalisme, li Waloneye èt si culture (1î boket)]]'', p. 7 ==={{l°|5}} (waeyén-tins)=== * {{l-oteur|Jean-Claude Somja}}, ''[[1999 : cwè fé dèl Bèljike ?]]'', p. 1 * {{l-oteur|Paul Lefin}}, ''[[One manifèståcion po l' walon dins lès médias]]'', p. 2 * {{l-oteur|Lucyin Mahin}}, ''[[Èviè on monde di rintîs èyèt d' bribeûs (ki va pèter on djoû)]]'', p. 3 * {{l-oteur|Lucyin Mahin}}, ''[[On raploû po scrire les lingädjes d'oyi…]]'', p. 4 * {{l-oteur|Laurent Hendschel}}, ''[[Saqwants tuzädjes sul nacionalisme, li Waloneye èt si culture/II|Saqwants tuzädjes sul nacionalisme, li Waloneye èt si culture (2e boket)]]'', pp. 5-6 * {{l-oteur|Lucyin Mahin}}, ''[[Li manêdje]]'', aidî pa Albert Mahin eyet Jules Brizy, p. 6 * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, ''[[Li noû C.D. d' COMPOST BINDE vint d' moussî foû]]'', p. 7 * {{l-oteur|Lucyin Mahin}}, ''[[Ariane-5 : oufti !]]'', p. 8 == 1998 == ==={{l°|6}} (ivier)=== * {{l-oteur|Lucyin Mahin}}, ''[[Lomer les noveas cayets e walon]]'', pp. 1-2 * {{l-oteur|Roger Viroux}}, ''[[A propôs dès Walons èt dès Flaminds]]'', p. 3 * {{l-oteur|Yves Paquet}}, ''[[Tüzadjes (CLIPWAL)]]'', pp. 3;6-8 * {{l-oteur|Émile Pècheur}}, ''[[Li danse do ramon]]'', p. 4 * {{l-oteur|Lucyin Mahin}}, ''[[Li manêdje (Ranteule n° 5) : Sacwantès esplikêyes]]'', p. 4 * {{l-oteur|Lucyin Mahin}}, ''[[Li teyåte e Walon : Pocwè rest i si vigreus ?]]'', pp. 5-6 * {{l-oteur|Lucyin Mahin}}, ''[[Li fax, ene indjole do tins do vî Bon Diè…]]'', p. 6 * {{l-oteur|Lucyin Mahin}} eyet {{sc|Les Frés Bernard}}, ''[[Twane Kinê, dzärteu et ome d'oneur – On responda des frés Bernard]]'', p. 7 * {{l-oteur|Lucyin Mahin}}, ''[[Les 68-îs (-resses) : cwesk'il (elle) ont divnou]]'', p. 8 ==={{l°|7}} (bontins)=== * {{l-oteur|Lucyin Mahin}}, ''[[Ene bôke so les soces di walons scrijheus]]'', pp. 1-2 * {{l-oteur|Yves Paquet}}, ''[[« YA BASTA » à CHIAPAS, c'èst co todi lès p'tits qu'on spotche]]'', p. 3 * {{l-oteur|Lucyin Mahin}}, ''[[Rilidjons : Chixh Tantawi, li Grand Prètcheu d' Al Azâr rabistoke Jean-Pierre Chévènement]]'', p. 3 * {{l-oteur|Lucyin Mahin}}, ''[[Li djeu d' fotbal]]'', p. 4 * {{?}}{{l-oteur|Jean-Pierre Yernaux}}, ''[[Magritte, on ketje di Brussele – Merci pol werene !]]'', p. 5 * {{l-oteur|Joseph Lahaye}}, ''[[Li bîve]]'', p. 5 * {{l-oteur|Lucyin Mahin}}, ''[[Metoz do walon dins voste indjole]]'', p. 6 * {{l-oteur|Laurent Hendschel}}, ''[[Li catalan avance]]'', p. 7 * {{l-oteur|Laurent Hendschel}}, ''[[Li walon, lingadje d'ambassade]]'', p. 7 * {{l-oteur|Lucyin Mahin}}, ''[[Dijh nuzomès biestreyes di nosse societè/I|Dijh nuzomès biestreyes di nosse societè (1)]]'', p. 8 ==={{l°|8}} (waeyén-tins)=== * {{l-oteur|André Gauditiaubois}}, ''[[Racènes]]'', p. 1 * {{l-oteur|Roger Viroux}}, ''[[Èwou-ce qui lès Walons è sont]]'', p. 2 * {{l-oteur|André Gauditiaubois}}, ''[[Vive le repli wallon !]]'', p. 2 * {{l-oteur|Lucyin Mahin}}, ''[[Indonezeye 1998 : Suharto, on grand candjeu ki s' a leyi emantchî pa ses efants]]'', p. 3 * {{l-oteur|Lucyin Mahin}}, ''[[Li tricbale et l' tricbaladje]]'', p. 4 * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, ''[[On èsté û la bîre d'Orval è manké !]]'', p. 5 * {{l-oteur|Lucyin Mahin}}, ''[[Des videyos po les referés ?]]'', p. 6 * {{l-oteur|Pierre Dufaux}} eyet {{l-oteur|Charles Massaux}} avou {{sc|Adelin X.}}, ''[[Des videyos po les referés ?]]'', ''[[Des videyos po les referés ?]]'', pp. 6-7 * {{l-oteur|Lucyin Mahin}}, ''[[Fé buter les tchômeus dins les cinses ?]]'', p. 8 ==={{l°|9}} (ivier)=== ====Gazete di prôze==== * {{l-oteur|Joël Thiry}}, ''[[Dènez lz î l' det : i v' pudront l' mwin ! Dènez lz î l' mwin : tot l' brès y passrè !]]'', pp. 1-2 * {{l-oteur|Jean-Claude Somja}}, ''[[Rapwèrt dèl cèlule politike dèl Ranteule po 1998]]'', pp. 2-3 * {{l-oteur|Yves Paquet}}, ''[[Acsion d'one mouche d'api dins l' cèlule politike dèl Ranteule 97-98]]'', p. 3 * {{l-oteur|Lucyin Mahin}}, ''[[Apocalypse now ?]]'', p. 4 * {{l-oteur|Johan Viroux}}, ''[[Divide ut imperes : li « tchwès » dès langue(s) modêrne(s) en primaîre, ou, cor on côp, li dominâcion politike su lès citwèyins]]'', pp. 4-5 * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, ''[[Courî dès lîjheus]]'', p. 5 * {{l-oteur|Émile Pècheur}}, ''[[Lu baguète d'ör]]'', pp. 6-7 * {{l-oteur|Joseph Lahaye}}, ''[[Wice djans-ne ?]]'', p. 7 * {{l-oteur|Yves Paquet}}, ''[[One ûzance di fin d' samwin.ne]]'', p. 8 ====Belès letes==== * {{l-oteur|Joseph Lahaye}}, ''[[Pènèye li rôbaleû]]'', pp. 1-4 * {{sc|Peter Mayle}}, ''[[One vîye di tchin]]'', ratourné pa [[Oteur:Bernard Louis|Bernard Louis]], p. 4 == 1999 == ==={{l°|10}} (bontins)=== ====Gazete di prôze==== * {{l-oteur|Yves Paquet}}, ''[[Saqwants r'mârques sol rapurdadje do walon]]'', pp. 1-2 * {{l-oteur|Lucyin Mahin}}, ''[[Li Walonreye, li walon eyet les siprus d'avårci]]'', pp. 2-3 * {{l-oteur|Johan Viroux}}, ''[[Li walon, crwèjlåde des lingadjes di l’Europe]]'', p. 4 * {{l-oteur|Arthur Schmitz}} eyet {{l-oteur|Germain Pirlot}}, ''[[Courî dès lîjheûs (Li Rantoele l°10)|Courî dès lîjheûs]]'', p. 5 * {{sc|[[Li Rantoele]]}} avou Antonio Goella, ''[[Cîr-nêvieus a 77 ans !]]'', pp. 6-7 * {{l-oteur|Lucyin Mahin}}, ''[[Les ptits catchets del Grande Crole]]'', p. 7 * {{l-oteur|Yves Paquet}}, ''[[Li téyâte Walon, on mwârt bin vikant]]'', p. 8 ====Belès letes==== * {{l-oteur|Laurent Hendschel}}, ''[[Tchiktadje]]'', pp. 1-3 * {{l-oteur|Laurent Hendschel}}, ''[[Ene ou deus ptitès sacwès]]'', pp. 3-4 ==={{l°|11}} (esté)=== ====Gazete di prôze==== * {{l-oteur|Lucyin Mahin}}, ''[[Doli, cwatre ans pus vîye qui si ådje]]'', p. 1 * {{l-oteur|Joseph Lahaye}}, ''[[Li convôye dès foûs tchèssîs då Kosovo]]'', p. 2 * {{l-oteur|Yves Paquet}}, ''[[Clipwal – Li bia Bouquet au Kosovo]]'', p. 2 * {{l-oteur|Lucyin Mahin}}, ''[[Sotès vatches, diyoccene, evnd. Magne et s' ti taire !]]'', pp. 3-4 * {{l-oteur|Joseph Lahaye}}, ''[[Courî dès lîjheûs (Li Rantoele l°11)|Courî dès lîjheûs]]'', p. 4 * {{l-oteur|Bernard Louis}}, ''[[Èspace Arthur Masson : c'èst l' prumî côp qui bouche.]]'', p. 5 * {{sc|[[Li Rantoele]]}} avou Cristene Benwet, ''[[L' asse Comint l' médyi ?/I|L' asse (1) Comint l' médyi ?]]'', p. 6 * {{l-oteur|Lucyin Mahin}}, ''[[Dijh nuzomès biestreyes di nosse sôcietè/II|Dijh nuzomès biestreyes di nosse sôcietè (2)]]'', p. 7 ====Belès letes==== * {{l-oteur|Jean-François Brackman|Jean-François Brackman]]}}, ''[[L'uch]]'', pp. 1-3 * {{l-oteur|Jean-François Brackman|Jean-François Brackman]]}}, ''[[Galouferîe]]'', pp. 3-4 ==={{l°|12}} (waeyén-tins)=== ====Gazete di prôze==== * {{l-oteur|José Schoovaerts}}, ''[[Li rintréyes]]'', pp. 1-2 * {{l-oteur|Lucyin Mahin}} avou William Devenport, ''[[Ene pitite hope po in ome, ene grande ascoxheye po totes les djins]]'', p. 3 * {{l-oteur|Louis Baijot}}, ''[[Lès djins èt l’ cåzadje ou Lucsambour]]'', p. 4 * {{l-oteur|Émile Pècheur}}, ''[[Prumî mariâdje di jèyants dins l' province di Luxembourg : mariâdje du Pancarou èt d' Lisbèth de Cui]]'', pp. 5-6 * {{l-oteur|Lucyin Mahin}}, ''[[Li five fagnrece : et si vos l' hapriz dmwin ?]]'', p. 7 ====Belès letes==== * {{l-oteur|Marize Burtonbwès]]}}{{?}}, ''[[Lu djeu est houte]]'', p. 1 * {{l-oteur|Jane di Mauyin}}{{?}}, ''[[Dji cause walon]]'', pp. 2-3 * {{l-oteur|Yvon Laurent}}, ''[[Li pwate]]'', p. 3 * {{l-oteur|Yvon Laurent}}, ''[[Combén ?]]'', p. 4 ==={{l°|13}} (ivier)=== ====Gazete di prôze==== * {{l-oteur|André Lamborelle}}, ''[[Såvans èt wårdans nosse walon !/I|Såvans èt wårdans nosse walon ! (1<sup>î</sup> bokèt)]]'', pp. 1-2 * {{l-oteur|Yves Paquet}}, ''[[Donez lzî vosse brès, i vos purdront vosse tièsse !]]'', p. 3 * {{l-oteur|Luc Bailly}}, ''[[Lès avintûres dè Djènsi/I|Lès avintûres dè Djènsi (prumî bokèt)]]'', pp. 4-5 * {{l-oteur|Johan Viroux}}, ''[[Rin qu' 7 djoûs au Payis Baske francès (Ipparalde)]]'', p. 6 * {{l-oteur|Joseph Lahaye}}, ''[[Lès mås lodjîs]]'', p. 7 ====Belès letes==== * {{l-oteur|Joseph Docquier}}{{?}}, ''[[Nut d'awout]]'', p. 1 * {{l-oteur|Joseph Docquier}}{{?}}, ''[[Lès Roudjons]]'', p. 2 * {{l-oteur|Joseph Docquier}}, ''[[Li Mwèrtinrûle]]'', p. 2 * {{l-oteur|Joseph Lahaye}}, ''[[Li bug]]'', pp. 3-4 == 2000 == ==={{l°|14}} (bontins)=== ====Gazete di prôze==== * {{l-oteur|André Lamborelle}}, ''[[Såvans èt wårdans nosse walon !/I|Såvans èt wårdans nosse walon ! (2<sup>e</sup> bokèt)]]'', pp. 1-3 * {{l-oteur|Joseph Lahaye}}, ''[[Les catastrofes èl France]]'', p. 4 * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, ''[[Tchanson walone : William Dunker diske d' or]]'', p. 4 * {{l-oteur|Yves Paquet}}, ''[[Formåcion di l'UCW dissus l' tèyåte]]'', p. 5 * {{sc|Li Rantoele}} avou [[Oteur:Chantal Denis|Chantal Denis]] eyet [[Oteur:Paul Gilles|Paul Gilles]], ''[[Li walon è scole : obligatwère]]'', p. 6 * {{l-oteur|Yves Paquet}}, ''[[Rapwärt dès raploûs]]'', p. 7 ====Belès letes==== * {{l-oteur|Laurent Hendschel}}, ''[[Li camarâde da moman]]'', pp. 1-3 * {{l-oteur|Gina Ganan Spirito}}, ''[[Fèvri]]'', pp. 3-4 ==={{l°|15}} (esté)=== ====Gazete di prôze==== * {{l-oteur|Yves Paquet}}, ''[[Li Ranteule, dimwin]]'', pp. 1-2 * {{l-oteur|François Nyns}}, ''[[Al pikète di l'an 2000]]'', p. 3 * {{l-oteur|Djina D' l' Årdètia}}{{?}}, ''[[Des mouchets a Bårchèloune]]'', p. 4 * {{l-oteur|Yves Paquet}}, ''[[Elian èt l' murwè aus alouwètes !]]'', p. 5 * {{l-oteur|Willy Bal}}, ''[[Nos Lîjheûs nos scrîjhèt (Li Rantoele l° 15)|Nos Lîjheûs nos scrîjhèt]]'', p. 6 * {{l-oteur|Yves Paquet}}, ''[[Tûzadjes au d'faît dès socenadjes di Djiblou au coron dè l' deûzin.me anéye]]'', pp. 6-7 ====Belès letes==== * {{l-oteur|Roger Viroux}}, ''[[Viker, c'èst sèmer]]'', p. 1 * {{l-oteur|Roger Viroux}}, ''[[Lès leups]]'', p. 2 * {{l-oteur|Denise Delbart-Mathot}}, ''[[On-ome èva]]'', p. 3 * {{l-oteur|Denise Delbart-Mathot}}, ''[[Is candjenut…]]'', p. 4 ==={{l°|16}} (waeyén-tins)=== ====Gazete di prôze==== * {{l-oteur|Lucyin Mahin}}, ''[[So in an]]'', pp. 1-3 * {{l-oteur|Yves Paquet}} avou [[Julos Beaucarne]], ''[[Interview-risponda da Julos Beaucarne]]'', p. 4 * {{l-oteur|José Schoovaerts}}, ''[[Dès môdes (ou dès moudêyes) di scrijâdjes]]'', p. 5 * {{l-oteur|Lucyin Mahin}} avou Albert Mahin eyet Nicolas Bouillon, ''[[Maladiyes dès bièsses, maladiyes dès djins – La tètanosse]]'', p. 6 * {{l-oteur|François Nyns}}, ''[[Dès moutons, dès coqs sins sporons, lès Walons?]]'', p. 7 ====Belès letes==== * {{l-oteur|Lucyin Mahin}}, ''[[Warache timp]]'', pp. 1-4 ==={{l°|17}} (ivier)=== * {{l-oteur|Roger Nicolas}}, ''[[Adrovaedje (Li Rantoele l°17)|Adrovaedje]]'', p. 1 * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, ''[[Li Fèstival dèl Tchanson Walone 2000 : ène bèle shîje]]'', pp. 1-2 * {{l-oteur|Christine Tombeur}}, ''[[Qwè ç' qu'o leû-z-aprind co a scole ?]]'', pp. 2-3 * {{l-oteur|André Gauditiaubois}}, ''[[Pèrcivau, èl walon conte di macrê]]'', pp. 3-4 * {{l-oteur|Luc Bailly}}, ''[[Lès avintûres dè Djènsi/II|Lès avintûres dè Djènsi (dêrin bokèt)]]'', pp. 5-7 * {{l-oteur|Yves Paquet}}, ''[[L'unifiadje amon lès nâcions indiènes au Mècsike]]'', pp. 8-9 * {{l-oteur|Roger Viroux}} ; {{l-oteur|Jean-Pierre Dumont}} eyet {{l-oteur|Joseph Lahaye}}, ''[[Nos lîjheût nos scrîjhèt (Li Rantoele l°17)|Nos lîjheût nos scrîjhèt]]'', pp. 9-10 == 2001 == ==={{l°|18}} (esté)=== * {{l-oteur|Joseph Lahaye}}, ''[[Îrans ne bén rade al étéremint dè walon ?]]'', p. 1 * {{sc|[[Li Rantoele]]}} avou Dominike Lûze{{?}}, ''[[Les tchampôs]]'', pp. 1-2 * {{l-oteur|Roger Nicolas}}, ''[[Les ates qui sèkichant en-ôrdane]]'', pp. 2-3 * {{l-oteur|Lucyin Mahin}} avou Piron Dufaux, ''[[Tot rachoûtant l' treujime coplet dou " Bia Bouket ".]]'', pp. 3-4 * {{l-oteur|Maurice Moray}} eyet {{l-oteur|Roger Viroux}}, ''[[Li Monse di Bebrona/I|Li Monse di Bebrona (1ire pårtèye)]]'', pp. 5-8 * {{l-oteur|Jean-Denys Boussart}} eyet {{l-oteur|Roger Viroux}}, ''[[Nos lîjheût nos scrîjhèt (Li Rantoele l°18)|Nos lîjheût nos scrîjhèt]]'', p. 10 ==={{l°|19}} (waeyén-tins)=== * {{l-oteur|Louis Baijot}} eyet {{l-oteur|Lucyin Mahin}}, ''[[Gn a nouk k' est tot seu so tere]]'', p. 1 * {{l-oteur|Lucyin Mahin}}, ''[[2001 : Bate di dvizes Fontinne-Govaert sol culteure walone.]]'', pp. 1-2 * {{l-oteur|Émile Pècheur}}, ''[[Tuzâdje do vî mêsse]]'', pp. 2-4 * {{l-oteur|Maurice Moray}} eyet {{l-oteur|Roger Viroux}}, ''[[Li Monse di Bebrona/II|Li Monse di Bebrona (2inme pårtèye)]]'', pp. 5-8 * {{l-oteur|Lucyin Mahin}}, ''[[Walonîye : "viyès ûzances"]]'', p. 9 ==={{l°|20}} (ivier)=== * {{l-oteur|Jean-Pierre Dumont}}, ''[[Kimint qu'on djon.ne walon ritrova lès âmeûrs di s' payis]]'', pp. 1-2 * {{l-oteur|Lucyin Mahin}}, ''[[Sapinse Bill des Gades]]'', pp. 2-3 * {{l-oteur|Yves Paquet}} avou Guy Denis, ''[[Rèsconte avou GUY DENIS, scrîjeu Walon, ensègnant.]]'', pp. 3-4 * {{l-oteur|Pablo Saratxaga}}, ''[[Ene ricnoxhance : ISO 639-2 and ISO 639-1 codes for Walloon./I|Ene ricnoxhance : ISO 639-2 and ISO 639-1 codes for Walloon.]]'', p. 4 * {{l-oteur|Maurice Moray}} eyet {{l-oteur|Roger Viroux}}, ''[[Li Monse di Bebrona/III|Li Monse di Bebrona (3inme bokèt)]]'', pp. 5-8 * {{l-oteur|Christine Tombeur}}, ''[[No walon dimwin…/I|No walon dimwin…]]'', pp. 9-10 == 2002 == ==={{l°|21}} (bontins)=== * {{l-oteur|Lucyin Mahin}}, ''[[Istwere del Ranteule]]'', pp. 1-2 * {{l-oteur|Jean-François Brakman}}, ''[[Cénk mwéches façons di disfinde li walon]]'', pp. 3-4 * {{l-oteur|Maurice Moray}} eyet {{l-oteur|Roger Viroux}}, ''[[Li Monse di Bebrona/IV|Li Monse di Bebrona (4inme bokèt)]]'', pp. 5-8 * {{l-oteur|Jean-Pierre Dumont}}, ''[[Ricåzans del guere del vatche.]]'', p. 9 * {{l-oteur|Pablo Saratxaga}}, ''[[Ene ricnoxhance : ISO 639-2 and ISO 639-1 codes for Walloon./II|Ene ricnoxhance : ISO 639-2 and ISO 639-1 codes for Walloon.]]'', p. 10 * {{l-oteur|Christine Tombeur}}, ''[[No walon dimwin…/II|No walon dimwin…]]'', p. 11 ==={{l°|22}} (esté)=== * {{l-oteur|Yves Paquet}}, ''[[Adrovaedje (Li Rantoele l°22)|Adrovaedje]]'', pp. 1-2 * {{l-oteur|Jean-Pierre Dumont}}, ''[[Li mwèrt di Bob Dechamp et l' R.T.B.F..]]'', pp. 2-3 * {{l-oteur|Lucyin Mahin}} avou Eliyasse Sanbar{{?}}, ''[[Les atacaedjes di Noû-York et Washington eyet les Palestinîs.]]'', pp. 3-4 * {{l-oteur|Maurice Moray}} eyet {{l-oteur|Roger Viroux}}, ''[[Li Monse di Bebrona/V|Li Monse di Bebrona (5inme bokèt)]]'', pp. 5-8 * {{l-oteur|Laurent Hendschel}}, ''[[« Ôrtografeye » eyet « sistinme di transcrijhaedje ».]]'', pp. 9-11 ==={{l°|23}} (waeyén-tins)=== * {{l-oteur|Pablo Saratxaga}}, ''[[Adrovaedje (Li Rantoele l°23)|Adrovaedje]]'', p. 1 * {{l-oteur|Francis Baudoux}}, ''[[I nos ont co yeu !]]'', p. 2 * {{l-oteur|Yves Paquet}}, ''[[Lès djoûrnéyes Louwis XI à Gn.gnape]]'', pp. 2-3 * {{l-oteur|Lucyin Mahin}} eyet {{l-oteur|Sylvie Godefroid}} avou Panache Culture, ''[[Panache Culture, do reggae made in Walonreye pa des " Walons k' ont vnu d' ôte pårt ".]]'', pp. 3-4 * {{l-oteur|Maurice Moray}} eyet {{l-oteur|Roger Viroux}}, ''[[Li Monse di Bebrona/VI|Li Monse di Bebrona (derin bokèt)]]'', pp. 5-8 * {{l-oteur|Émile Pècheur}}, ''[[Al tchike ås pîres]]'', pp. 9-10 * {{l-oteur|Lucyin Mahin}} avou På Guilles{{?}}, ''[[Aveur soe e l' Aldjereye.]]'', p. 11 ==={{l°|24}} (ivier)=== * {{l-oteur|Joseph Baccus}} ; {{l-oteur|Luc Bailly}} eyet {{l-oteur|Lucyin Mahin}}, ''[[Adrovaedje : Nôs veûs po 2003]]'', pp. 1-2 * {{l-oteur|Yves Paquet}}, ''[[L'istwêre di " Nwâr Boton ! "]]'', pp. 3-4 * {{l-oteur|Joël Thiry}}, ''[[Li cafè, c’ èst po nosse gueûye. Èt lès picayons ossi.]]'', pp. 4-5 * {{sc|Li Rantoele}} avou Guy Baijot, ''[[Tén, gn a des terorisses: pa ké sint ?]]'', p. 6 * {{l-oteur|Pierre Otjacques}} eyet {{l-oteur|Pablo Saratxaga}}, ''[[Katrinme « Festival de la Chanson wallonne »]]'', pp. 7-8 * {{l-oteur|Lucyin Mahin}}, ''[[Hapådes foû del coferince da Gui Denis a Djiblou, li 6 d' octôbe 2001.]]'', pp. 8-9 * {{l-oteur|Yves Paquet}}, ''[[L' Emission què dis' ? L' muséye d' Twène Culot à Trègne.]]'', pp. 9-10 == 2003 == ==={{l°|25}} (bontins) + {{l°|26}} (esté)=== * {{sc|Li Rantoele}} avou Shakla Lahiji, ''[[L' Iran da Xhomeyni : 25 ans après]]'', pp. 1-3 * {{l-oteur|Laurent Hendschel}}, ''[[Li princesse eyet li ptit peus]]'', p. 3 […] * {{l-oteur|Serge Fontaine}}, ''[[Cwand on sårtéve.]]'', pp. 5-6 * {{l-oteur|Pablo Saratxaga}}, ''[[Lingaedjes]]'', p. 7 * {{l-oteur|Hélène Jacquemin}}, ''[[Glotinreyes do tins passe.]]'', p. 8 * {{l-oteur|José Schoovaerts}}, ''[[Li p'tit chale tchamousseve]]'', p. 8 […]{{?}} * {{l-oteur|Yvon Laurent}}, ''[[Les efants qu' on lome "nen come les otes".]]'', pp. 17-19 * {{l-oteur|Lucyin Mahin}}, ''[[Lereyes e walon : Tereze (L. Somme)]]'', p. 20 * {{l-oteur|Jean-Pierre Dumont}}, ''[[Li Hongreye, ayir ey enute]]'', pp. 21-23 ==={{l°|27}} (waeyén-tins)=== * {{l-oteur|José Schoovaerts}}, ''[[Racourti po dmwin]]'', p. 1 * {{l-oteur|Lucyin Mahin}}, ''[[Li Marok, erî des afroyîs pazeas]]'', pp. 2-4 * {{l-oteur|Pablo Saratxaga}}, ''[[Guere do Paragway et lingaedje gwarani]]'', pp. 5-6 * {{sc|[https://fr.m.wikisource.org/wiki/Auteur:Jean_de_La_Fontaine Jean de la Fontaine]}}, ''[[L' guèrnouye ki s' vèyéve dèdjà boû]]'', ratourné pa [[Oteur:José Schoovaerts]], p. 6 […]{{?}} *{{sc|Jean-Marie Lecomte}}, ''[[Li fwè tradicionele des Noers afrikins]]'', ratourné pa [[Oteur:Lucyin Mahin]], pp. 11-14 […]{{?}} ==={{l°|28}} (ivier)=== * {{l-oteur|S.n.|« d' on nén cnoxhou scrijheu, diviè 1950 dins ene gazete di Måmdey; riprin divins l' Bultén do Royal Club Walon, Måmdey, l° 8, måss 2002. »]]}}, ''[[Vo ns la co ene anêye evoye.]]'', p. 1 * {{l-oteur|Yves Paquet}}, ''[[Vîy Tchinis', Li Belgian Day à Brussèls, li 13 di julèt’ 2003/I|Vîy Tchinis', Li Belgian Day à Brussèls, li 13 di julèt’ 2003 (1)]]'', pp. 2-3 * {{l-oteur|Laurent Dabe}}, ''[[Li feu di spenes.]]'', pp. 3-4 * {{l-oteur|Émile Pècheur}}, ''[[Conte du Noyè o cwin d’ l’asse : Nowèl Dèsmwanes.]]'', pp. 4-7 * {{l-oteur|Jean-Marie Lecomte}} eyet {{l-oteur|George Staelens}}, ''[[Nos lijheus nos scrijhèt (Li Rantoele l° 28)|Nos lijheus nos scrijhèt]]'', pp. 7-8 == 2004 == ==={{l°|29}} (bontins)=== * {{l-oteur|Joseph Baccus}}, ''[[Adrovaedje (Li Rantoele l°29)|Adrovaedje : Nosse walon !]]'', p. 1 * {{l-oteur|Lucyin Mahin}}, ''[[È coviète Agro-industrie et santé publique : Cwand l' pesse des poyes touwe des djins]]'', p. 2 * {{sc|Jacques Werner}}, ''[[Do walon e Pårlumint bedje.]]'', pp. 2-4 * {{sc|Oscar G. Libotte}}, ''[[Po mî comprinde li colnialisse des Inglès did dinltins et l' kidujhance des Amerikins d'ouy.]]'', ratourné pa [[Lucyin Mahin]], pp. 4-5 * {{l-oteur|Pablo Saratxaga}}, ''[[Respondaedje å papî da Oscar Libotte :]]'', pp. 5-6 * {{sc|Li Rantoele}}, ''[[Sidney, e moes d' djanvî 2004 :]]'', p. 6 * […] * {{sc|Pierrette Benoit}}, ''[[Cwand les djins, asteure inte deus ådjes, estént djonnes dins les anêyes 50, 60… et minme 70]]'', ratourné pa [[Lucyin Mahin]], pp. 6;11 * […] * {{l-oteur|Lucyin Mahin}} avou {{sc|Leyla Shahid}}, ''[[Sharon egayole les Palestinîs.]]'', pp. 12-13 * {{l-oteur|Joseph Lahaye}}, ''[[Li " Djusse emey les Nåcions "]]'', p. 13 […] * {{l-oteur|José Schoovaerts}}, ''[[Po kandjî, on ptit dwèt d' drwèt d' rèsponse ?]]'', pp. 13-14 […] ==={{l°|30}} (esté)=== ==={{l°|31}} (waeyén-tins)=== ==={{l°|32}} (ivier)=== == 2005 == ==={{l°|33}} (bontins)=== ==={{l°|34}} (esté)=== ==={{l°|35}} (waeyén-tins)=== ==={{l°|36}} (ivier)=== […] * {{l-oteur|Lucyin Mahin}}, ''[[InBev: cwand l’ batch si rtoûne kécfeye sol pourcea po les bresseus bedjes]]'', p. 5 == 2006 == ==={{l°|37}} (bontins)=== ==={{l°|38}} (esté)=== ==={{l°|39}} (waeyén-tins)=== ==={{l°|40}} (ivier)=== == 2007 == ==={{l°|41}} (bontins)=== * {{l-oteur|Lucyin Mahin}}, ''[[Pout on fé ene sacwè pol Darfour ?]]'', p. 3 * {{l-oteur|Christine Tombeur}}, ''[[Claude Snaps li Rezistant : et si on l’ aspalreut !]]'', p. 4 * {{l-oteur|André Dumoulin}}, ''[[Aler prinde si pinsion ezès tchôds payis ?]]'', p. 5 * {{l-oteur|Pablo Saratxaga}}, ''[[Sol tins k’ les pris del petrole ribaxhèt…]]'', pp. 6-7 * {{l-oteur|José Schoovaerts}}, ''[[Les riskeus aloyaedjes (a l' après d' Tchåderlote)]]'', pp. 8-10 * {{l-oteur|Jean-Pol Grandmont}}, ''[[Jean-Charles, Hippolyte, Joseph Houzeau de Lehaie…]]'', p. 11 * {{l-oteur|George Staelens}}, ''[[Les lingaedjes et l’ Resfôme]]'', p. 12 * {{l-oteur|Jean Goffart}}, ''[[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/IV|"Mitchî du Choumake" …]]'', p. 13 * {{l-oteur|Roland Georges}}, ''[[Les tcherwaedjes]]'', p. 14 * {{l-oteur|José Schoovaerts}}, ''[[Ene escrene a Strepi]]'', p. 15 * {{l-oteur|Brigitte Hallet}}, ''[[Jesebel ezès medias]]'', p. 15 * {{l-oteur|Yannick Bauthière}}, ''[[Li cloke-poite di Djiblou]]'', p. 16 * […] * {{sc|Li Rantoele]}} avou Cecilia Samuelsson, ''[[Li lete " å " e suwedwès vént ele do walon ?]]'', p. 18 ==={{l°|42}} (esté))=== ==={{l°|43}} (waeyén-tins)=== ==={{l°|44}} (ivier)=== == 2008 == ==={{l°|45}} (bontins)=== ==={{l°|46}} (esté)=== ==={{l°|47}} (waeyén-tins)=== ==={{l°|48}} (ivier)=== == 2009 == ==={{l°|49}} (bontins)=== ==={{l°|50}} (esté)=== ==={{l°|51}} (waeyén-tins)=== ==={{l°|52}} (ivier)=== == 2010 == ==={{l°|53}} (bontins)=== ==={{l°|54}} (esté)=== ==={{l°|55}} (waeyén-tins)=== ==={{l°|56}} (ivier)=== == 2011 == ==={{l°|57}} (bontins)=== ==={{l°|58}} (esté)=== ==={{l°|59}} (waeyén-tins)=== ==={{l°|60}} (ivier)=== == 2012 == ==={{l°|61}} (bontins)=== ==={{l°|62}} (esté)=== ==={{l°|63}} (waeyén-tins)=== * {{l-oteur|Yannick Bauthière}}, ''[[Istwere del Waloneye, veyowe pås Walons]]'', p. 3 * {{l-oteur|Lucyin Mahin}}, ''[[Les volcans d’ l’ Efel]]'', p. 4 ==={{l°|64}} (ivier)=== == 2013 == ==={{l°|65}} (bontins)=== ==={{l°|66}} (esté)=== ==={{l°|67}} (waeyén-tins)=== ==={{l°|68}} (ivier)=== == 2014 == ==={{l°|69}} (bontins)=== ==={{l°|70}} (esté)=== ==={{l°|71}} (waeyén-tins)=== ==={{l°|72}} (ivier)=== == 2015 == ==={{l°|73}} (bontins)=== * {{l-oteur|Lucien Mahin}} ''[[Li djeu d’ astaplaedje des pougns]]'' * […] ==={{l°|74}} (esté)=== ==={{l°|75}} (waeyén-tins)=== ==={{l°|76}} (ivier)=== == 2016 == ==={{l°|77}} (bontins)=== ==={{l°|78}} (esté)=== ==={{l°|79}} (waeyén-tins)=== ==={{l°|80}} (ivier)=== == 2017 == ==={{l°|81}} (bontins)=== ==={{l°|82}} (esté)=== ==={{l°|83}} (waeyén-tins)=== ==={{l°|84}} (ivier)=== == 2018 == ==={{l°|85}} (bontins)=== ==={{l°|86}} (esté)=== ==={{l°|87}} (waeyén-tins)=== ==={{l°|88}} (ivier)=== == 2019 == ==={{l°|89}} (bontins)=== ==={{l°|90}} (esté)=== ==={{l°|91}} (waeyén-tins)=== ==={{l°|92}} (ivier)=== == 2020 == ==={{l°|93}} (bontins)=== ==={{l°|94}} (esté)=== * {{l-oteur|Lucyin Mahin}}, ''[[Jacques Servotte]]'', p. 19 ==={{l°|95}} (waeyén-tins)=== ==={{l°|96}} (ivier)=== * […] * {{l-oteur|Michèle Herlin}}, ''[[Catåre 19]]'', p. 3 * {{l-oteur|Lucyin Mahin}}, ''[[Li droet d' rire des djins e walon]]'', p. 3 * {{l-oteur|Augustin Kreit}}, ''[[Li Boliveye sotént ses lingaedjes do payis]]'', p. 4 * {{l-oteur|Lucyin Mahin}} avou {{sc|Lucien Collin}}, ''[[Les ptitès måjhons do Comitî]]'', p. 5 * {{l-oteur|Jean Goffart}}, ''[[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/57|Djusse dins l' boesse ås imådjes !]]'', p. 6 * {{l-oteur|Èl-Gueuye-Noere}}, ''[[El meyeu fime sereut walon (Li Rantoele)|El meyeu fime sereut walon]]'', p. 7 * {{l-oteur|George Staelens}}, ''[[Ene « loe 101 » po nozôtes ?]]'', p. 8 * {{l-oteur|Richard Joelants}}, ''[[Li Tchårlote preye Notru-Dame]]'', pp. 9-10 * {{l-oteur|Jacques Desmet}}, ''[[Coirnåd ? Vs avoz dit « coirnåd » !]]'', pp. 10;15 * […] * {{sc|Christophe}}, ''Aline'', ratourné pa {{?}}, p. 16 * {{l-oteur|José Schoovaerts}}, ''[[Cronvirusreyes]]'', p. 16 * {{l-oteur|Lucyin Mahin}} avou {{sc|Julie Leboutte}} eyet {{sc|Alfred Wanlin}}, ''[[Les botnires ås vatches]]'', p. 17 * {{l-oteur|Lucyin Mahin}}, ''[[Gote d' aiwe]]'', p. 18 * {{l-oteur|Lucyin Mahin}}, ''[[45 noveles ey ene binde d' imådjes]]'', p. 19 * {{l-oteur|Lucyin Mahin}}, ''[[Coistrece]]'', p. 20 * […] * {{l-oteur|Christian Thirion}}, ''[[Li Portuguesse]]'', p. 22 * {{l-oteur|Christian Thirion}}, ''[[Nén s' fiyî ås blankès dames]]'', p. 22 * {{l-oteur|André Mottet}}, ''[[Li tchvå et l' pourcea]]'', p. 22 * {{l-oteur|Souzane Mahin}}, ''[[Les ptitès andjes]]'', p. 22 == 2021 == ==={{l°|97}} (bontins)=== * {{l-oteur|Tibî Meyî}}, ''[[Covite 19 : cronike d’ ene minêye/II|Covite 19 : cronike d’ ene minêye (2)]]'', p. 3 * {{sc|Daniela Aguirre-Torres}} ; racourti pa {{sc|Philippe Boula de Mareuïl}} eyet ratourné på {{l-oteur|Lucyin Mahin}}, ''[[Vôtaedjes e l' Boliveye]]'', p. 4 * {{l-oteur|Èl-Gueuye-Noere}}, ''[[Ås troes vîs omes, camaeråde Rawoul]]'', p. 5 * {{l-oteur|Lucyin Mahin}}, ''[[Ene inkete so 5000 djins…]]'', p. 6 * {{l-oteur|Souzane Mahin}}, ''[[Avatår]]'', p. 7 * {{l-oteur|Michèle Herlin}}, ''[[E djårdén]]'', p. 7 * {{l-oteur|George Staelens}}, ''[[Ene « loe 101 » po nozôtes ?/II|Ene « loe 101 » po nozôtes ? (II)]]'', p. 8 * {{l-oteur|Jacques Desmet}}, ''[[Li vî galant da Cristele]]'', pp. 9-10 * {{l-oteur|Lucyin Mahin}}, ''[[Anouchca/I|Anouchca (I)]]'', pp. 10;15 * […] * {{l-oteur|Souzane Mahin}}, ''[[La l’ veye k’ eva]]'', p. 16 * {{l-oteur|André Gauditiaubois}}, ''[[Ti pous bouxhî…]]'', p. 16 * {{l-oteur|Claude Snaps}}, ''[[Li diåle da Canva]]'', p. 17 * {{l-oteur|Richard Joelants}}, ''[[Come aprindisse : mi prumire cwénzinne]]'', p. 17 * {{l-oteur|Lucyin Mahin}} avou [[André Lamborelle]], ''[[André Lamborelle et les bates di recitaedje]]'', p. 18 * {{l-oteur|Bernard Van Vynckt}}, ''[[Rastrind, saiss !]]'', p. 19 * {{l-oteur|Lucyin Mahin}} avou [[Jacques Desmet]] eyet [[Claude Marneffe]], ''[[Li dramatike di Såvadjénne]]'', p. 20 * {{l-oteur|Lucyin Mahin}} eyet {{l-oteur|Èl-Gueuye-Noere}}, ''[[Bate di mots walons ristitchåves e francès d’ Walonreye]]'', p. 21 * {{l-oteur|Christian Thirion}}, ''[[A ç' pris la !]]'', p. 22 * {{l-oteur|Christian Thirion}}, ''[[Bén d’ acoird, tizôtes deus !]]'', p. 22 * {{l-oteur|Christian Thirion}}, ''[[Cwand on rmete djin a biesse…]]'', p. 22 * {{l-oteur|André Mottet}}, ''[[Tchampion d' tir]]'', p. 22 * {{l-oteur|André Mottet}}, ''[[L'ampoule]]'', p. 22 * {{l-oteur|Souzane Mahin}}, ''[[L’ afrontêye]]'', p. 22 * […] ==={{l°|98}} (esté)=== * {{l-oteur|Lucyin Mahin}}, ''[[Passer vos condjîs a Gaza]]'', p. 4 * {{l-oteur|Djan Cayron}}, ''[[Ene pitite bressene tins del minêye]]'', p. 5 * {{l-oteur|Jean Goffart}}, ''[[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/58|Joël Robert]]'', p. 6 * {{l-oteur|Souzane Mahin}}, ''[[Disca sol Lune]]'', p. 7 * {{l-oteur|Èl-Gueuye-Noere}}, ''[[Codåné al vicance (Li Rantoele)|Codåné al vicance]]'', p. 8 * {{l-oteur|Jacques Desmet}}, ''[[D' ene faflote å stoelî]]'', p. 9 * {{l-oteur|Lucyin Mahin}}, ''[[Anouchca/II|Anouchca (II)]]'', pp. 10;15 * {{l-oteur|Jules Tits}}, ''[[Mi prumî djoû di scole]]'', p. 17;22 * {{l-oteur|Lucyin Mahin}}, ''[[Feller et rfondou : bons et laids costés des deus]]'', p. 18 * {{l-oteur|Lucyin Mahin}}, ''[[Li saga do radon]]'', p. 19 * {{l-oteur|Christian Thirion}}, ''[[Li seu scolî a saveur responde]]'', p. 22 * {{l-oteur|Christian Thirion}}, ''[[Pinsions]]'', p. 22 * {{l-oteur|Christian Thirion}}, ''[[Viker al Robinson ?]]'', p. 22 * {{l-oteur|André Mottet}}, ''[[L'ampoule]]'', p. 22 * {{l-oteur|Souzane Mahin}}, ''[[Advinias]]'', p. 22 * […] ==={{l°|99}} (waeyén-tins)=== * {{?}}{{l-oteur|E.G.}}, ''[[Covite 19 : cronike d' ene minêye/IV|Covite 19 : cronike d' ene minêye (4)]]'', p. 3 * {{l-oteur|Mårtene Mahin}}, ''[[Nos lijheu·se·s dins les grossès aiwes]]'', p. 3 * {{l-oteur|Lucyin Mahin}}, ''[[Li fåve do 11 di setimbe]]'', p. 4 * {{l-oteur|Èl-Gueuye-Noere}}, ''[[Pocwè sacwants volnut l' pea des politikîs (Li Rantoele)|Pocwè taper l' hate so les politikîs]]'', p. 5 * {{l-oteur|Jean Goffart}}, ''[[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/59|L' Euro 2020]]'', p. 6 * {{l-oteur|Lucyin Mahin}} eyet {{l-oteur|Souzane Mahin}}, ''[[Les Trôdvintes]]'', p. 7 * {{l-oteur|Nicolas Staelens}}, ratourné pa {{l-oteur|George Staelens}}, ''[[C' est kî k' a sogne des migni-mannixhants ?]]'', p. 8 * {{l-oteur|Jean-Luc Geoffroy}}, ''[[El På å Noyé/I|El På å Noyé (I)]]'', pp. 9-10 * {{l-oteur|Lucyin Mahin}}, ''[[Anouchca/III|Anouchca (III)]]'', pp. 10;15 * […] * {{l-oteur|Jacques Desmet}}, ''[[Li moirt do cier]]'', p. 16 * {{l-oteur|Jacques Desmet}}, ''[[Vey voltî]]'', p. 16 * {{l-oteur|Jean-Claude Somja}}, ''[[Li racontroûle do sierpint do Mani]]'', p. 17 * {{l-oteur|Lucyin Mahin}}, ''[[Li P'tit Ligeoès]]'', p. 18 * {{l-oteur|Joëlle Spierkel}}, ''[[Les Chtroumes et les emacralêyès berikes]]'', p. 19 * {{l-oteur|Lucyin Mahin}} avou Lucien Collin, ''[[Djåzant betch et cawe avou Lucien Collin]]'', p. 20 * {{l-oteur|Lucyin Mahin}}, ''[[Li cwacwa del tchapele Fichbaxh]]'', p. 21 * {{l-oteur|Christian Thirion}}, ''[[Dierinne nute]]'', p. 22 * {{l-oteur|Christian Thirion}}, ''[[C' esteut nén la !]]'', p. 22 * {{l-oteur|André Mottet}}, ''[[Cinse emacralêye]]'', p. 22 * {{l-oteur|André Mottet}}, ''[[Li ci ki n' ôt k' on son n' ôt k' ene clotche]]'', p. 22 * […] ==={{l°|100}} (ivier)=== * {{l-oteur|Dominique Heymans}}, ''[[D' onk a cint e rpassant pa eyou ?]]'', p. 3 * {{?}}{{l-oteur|E.G.}}, ''[[Covite 19 : cronike d' ene minêye/V|Li Covite : eco (5)]]'', p. 3 * {{l-oteur|o.n.c.}}, ''[[Do walon ezès tchmins d’ fier ?]]'', p. 4 * {{l-oteur|Dimitri François}}, ''[[Et cwè avou nos riketes ?]]'', p. 5 * {{l-oteur|Jean Goffart}}, ''[[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/60|Valentino Rossi]]'', p. 6 * {{l-oteur|Souzane Mahin}}, ''[[Yiye et l' yeti]]'', p. 7 * {{l-oteur|Jean-Pierre Dumont}}, ''[[Li batreye des Åvins]]'', p. 7 * {{l-oteur|Èl-Gueuye-Noere}}, ''[[L' inglès yet rén d' ôte (Li Rantoele)|Aprinde li walon u l' globich ?]]'', p. 8 * {{l-oteur|Jean-Luc Geoffroy}}, ''[[El På å Noyé/II|El På å Noyé (II)]]'', pp. 9-10 * {{l-oteur|Lucyin Mahin}}, ''[[Anouchca/IV|Anouchca (IV)]]'', pp. 10;15 * […] * {{l-oteur|Lucyin Mahin}}, ''[[Dins l' påjhûle nute]]'', p. 15 * {{l-oteur|Jacques Desmet}}, ''[[Rimrames 2021]]'', p. 16 * {{l-oteur|Jacques Desmet}}, ''[[Li Ptiti Prince]]'', p. 16 * {{l-oteur|Christian Lemeur}}, ''[[Mi bea galant]]'', P. 16 * {{l-oteur|André Jancart}}, ''[[Tini des colons d' tape]]'', p. 17 * {{l-oteur|Lucyin Mahin}}, ''[[Djins d' amon nozôtes]]'', p. 18 * {{l-oteur|Èl-Gueuye-Noere}} avou {{l-oteur|Joëlle Spierkel}} ; {{l-oteur|George Staelens}} eyet {{?}}{{l-oteur|Nadine VWH}}, adjinçné pa {{l-oteur|Lucyin Mahin}}, ''[[Oufti ! L' edicion 2020-2021 a bén stî]]'' * {{l-oteur|Lucyin Mahin}} avou [[André Mus]], ''[[Des pîces istorikes]]'', p. 20 * {{l-oteur|Nicolas-Paul Tilkin}}, ratourné pa {{l-oteur|Lucyin Mahin}}, ''[[Conte-rindou del bate]]'', p. 21 * {{l-oteur|Li Rantoele}}, [[Waloneus k' ont rployî leu haerna]], p. 21 * {{l-oteur|Christian Thirion}}, ''[[Li pus pire]]'', p. 22 * {{l-oteur|Christian Thirion}}, ''[[Ça n' arive k' ås Francès]]'', p. 22 * {{l-oteur|Christian Thirion}}, ''[[Après l' accidint]]'', p. 22 * {{l-oteur|André Mottet}}, ''[[Dischiraedje et precåcion]]'', p. 22 * […] == 2022 == ==={{l°|101}} (bontins)=== ==={{l°|102}} (esté)=== * {{l-oteur|Lucyin Mahin}}, ''[[Bénvnowe ås refudjîs blancs !]]'', p. 3 * {{l-oteur|Zahra Aimad}}, ''[[Paskeyes di refudjîs nén Oucrinnyins]]'', ratourné pa [[Li Rantoele]], p. 4 * {{l-oteur|Joselyne Mostenne}}, ''[[Ene ôte Beldjike, djusse por mi]]'', p. 5 * {{l-oteur|Souzane Mahin}}, ''[[Les måvas byins]]'', p. 5 * {{l-oteur|Jean Goffart}}, ''[[L' Union Sint-Djîle et les ôtes]]'', p. 6 * {{l-oteur|Dimitri François}}, ''[[Li tchvå do mayeur di Bietris (1795)]]'', p. 7 * {{l-oteur|Jean-Luc Geoffroy}}, ''[[Sicrire li gåmès]]'', ratourné pa [[Li Rantoele]], p. 8 * {{l-oteur|Joselyne Mostenne}}, ''[[Li Pladje des Nåcions]]'', pp. 9-10 * {{l-oteur|Thomas Gaspar}}, ''[[Lucyin et Djåcob]]'', pp. 11;14 * {{l-oteur|Jacques Desmet}} eyet {{l-oteur|Laurent Hendschel}}, ''[[Pocwè tini cantea tot seu ?]]'', p. 12 * {{l-oteur|Richard Joelants}}, ''[[Tchanson po l' boskiyon]]'', pp. 12;18 * {{l-oteur|Pascal Baijot}}, ''[[Mes vacances a Corbiyon]]'', p. 13 * {{l-oteur|o.n.c}}, ''[[Ayir, ouy, dimwin...]]'', p. 14 * {{l-oteur|Bernard Van Vynckt}}, ''[[Rastrind, saiss !/II|Rastrind, saiss ! (II)]]'', p. 15 [...] * {{l-oteur|Alfred Wanlin}}, ''[[Les djambes å lådje]]'', p. 18 ==={{l°|103}} (waeyén-tins)=== ==={{l°|104}} (ivier)=== == 2023 == ==={{l°|105}} (bontins)=== * {{l-oteur|Joselyne Mostenne}}, ''[[C' est l' prétins]]'', p. 3 * {{sc|Steve Lampereur}}, ''[[Li leu et l' gade di Dåvdisse]]'', ratourné pa [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]], p. 4 * {{l-oteur|Lucyin Mahin}}, ''[[Istwere del Walonreye sicrîte pa des Walons]]'', p. 5 * {{l-oteur|Jean Goffart}}, ''[[Gn a fotbale et fotbale]]'', p. 6 * {{sc|Axel Tixhon}}, ''[[Les bressenes do Payis d' Nameur]]'', apicé e walon, p. 7 * {{l-oteur|Èl-Gueuye-Noere}}, ''[[Academeyes, rifondaedje, envd.]]'', p. 8 * {{l-oteur|George Staelens}}, ''[[Rapinser sacwants etimolodjeyes]]'', p. 8 * {{l-oteur|Souzane Mahin}}, ''[[Les magneus d' djins]]'', pp. 9-10 * {{l-oteur|Jacques Desmet}}, ''[[Schover ås poûssires ?]]'', p. 11 * {{l-oteur|Jacques Desmet}}, ''[[Sapinse a Berchtold Brecht]]'', p. 11 * {{l-oteur|Joselyne Mostenne}}, ''[[Li walon est bén vicant]]'', p. 11 * {{l-oteur|Jean Goffart}}, ''[[El bos]]'', p. 12 * ''[[Bokets d' vicåreyes]]'', p. 13 {{?}} * {{l-oteur|Lucyin Mahin}}, ''[[L' amour a l' Alambra]]'', p. 14 * {{l-oteur|Lucyin Mahin}}, ''[[Ronde tåve sol teyåte e walon/II|Ronde tåve sol teyåte e walon (II)]]'', p. 15 * {{l-oteur|Joëlle Spierkel}}, ''[[Moirt d' on moxhon]]'', p. 16 * {{l-oteur|Jacques Desmet}}, ''[[Fé raviker l' « Nwêr Boton » ?]]'', p. 16 ==={{l°|106}} (esté)=== * {{l-oteur|Lucyin Mahin}}, ''[[Pupont d' subzides !]]'', p. 3 * {{l-oteur|Lucyin Mahin}}, ''[[Li guere d' Oucrinne (veyowe di l' ôte bawete)]]'', p. 4 * {{l-oteur|Èl-Gueuye-Noere}}, ''[[Vôtaedjes di 2024]]'', p. 5 * {{l-oteur|Jean Goffart}}, ''[[Remco eyet l' toû d' Itåleye 2023]]'', p. 6 * {{l-oteur|David Blaude}}, ''[[Diner s' sonk]]'', p. 7 * {{l-oteur|Joselyne Mostenne}}, ''[[Les « kipoutes »]]'', p. 7 * {{l-oteur|Edith Godart}}, ''Ribouteus et passeus d' åme'', p. 8 * {{l-oteur|Alban Leloup}}, ''Di l' ôle so l' aiwe'', pp. 9-11 * {{l-oteur|o.n.c}}, ''[[Les twites da Djåzewal]]'', p. 11 * {{l-oteur|Jacques Desmet}}, ''[[Alzemer]]'', p. 12 * {{l-oteur|Nathalie Delhaxhe}}, ''[[Cwand on-z est Lidjwès]]'', ratourné pa [[Oteur:Guy Dirick|Guy Dirick]], p. 12 * {{sc|Louis Banneux}}, ''[[Li leu et l' gade di Dåvdisse]]'', ratourné pa [[Oteur:Daniel Collignon|Daniel Collignon]], p. 13 * {{l-oteur|Lucyin Mahin}}, ''[[Li « zagroda »]]'', p. 14 * {{l-oteur|Lucyin Mahin}}, ''[[Mi apriyesse d' avri 2023]]'', p. 15 * {{l-oteur|o.n.c}}, ''[[Les grands åbes]]'', p. 15 * {{l-oteur|Souzane Mahin}}, ''[[Ût djoûs d' condjîs walons]]'', p. 16 * {{l-oteur|Lucyin Mahin}}, ''[[Fiesses ås lingaedjes walons]]'', p. 17 * {{l-oteur|Dimitri François}}, ''[[Wekene des lives a Påke a Rdû]]'', p. 17 056waig814izcwj2m3ggz2t2a6datkf Oteur copene:Yannick Bauthière 101 2582 15613 2021-01-15T07:11:57Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «== Li Rantoele == Les scrijhaedjes da lu ki sont-st el [[Li Rantoele|Rantoele]] sont dizo licince CC-BY-SA 4.0.» 15613 wikitext text/x-wiki == Li Rantoele == Les scrijhaedjes da lu ki sont-st el [[Li Rantoele|Rantoele]] sont dizo licince CC-BY-SA 4.0. lt2yspdb9hdh6ts1pbnbt4fc6vidg44 Categoreye:Crustinnisse 14 2583 15933 15620 2021-01-19T13:04:58Z 41.142.179.122 15933 wikitext text/x-wiki {{HD}} * [https://rifondou.walon.org/rilidjon/index.html Mwaisse pådje des tecses do crustinnisse so l' Aberteke] [[Categoreye:Rilidjons et creyances]] [[Categoreye:Ouves pa tinme]] bq096qw3ry5boa1l69b0btnjkri9qit Prèmîre lète da Sint Pîre 0 2584 28296 28295 2022-03-25T09:03:13Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 28296 wikitext text/x-wiki {{modeyes |[[Prèmîre lète da sint Pîre|Feller-Francard-Mahin]] |[[Prumire lete sint Pire|Rifondou walon]] }} <div class="text"> {{tite|h=2|Prèmîre lète da Sint Pîre}} {{c|[[:w:Sint Pire|Sint Pire]]<br/><small>(ratournaedje da [[Oteur:Désiré Malet|Désiré Malet]])</small>|fs=125%|mtb=1}} {{c|2017 — 2020|fs=120%}} <hr/> {{c|[[Prèmîre lète da Sint Pîre/I|I]] — [[Prèmîre lète da Sint Pîre/II|II]] — [[Prèmîre lète da Sint Pîre/III|III]] — [[Prèmîre lète da Sint Pîre/IV|IV]] — [[Prèmîre lète da Sint Pîre/V|V]]}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye espontanêye]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins on rfondant ås betchfessîs]] [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Letes]] [[Categoreye:Crustinnisse]] [[Categoreye:Tecses]] 28li7e7l6efmqljos34n3yd0fuwosbi Prèmîre lète da Sint Pîre/I 0 2585 18431 18430 2021-03-26T09:33:07Z Reptilien.19831209BE1 6 tipo. gn a surmint des munutes e mete 18431 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Prèmîre lète da Sint Pîre | oteur = [[:w:Sint Pire|Sint Pire]] | ratourneu = [[Oteur:Désiré Malet|Désiré Malet]] | seccion = I | divant = [[Prèmîre lète da Sint Pîre|Ådvins]] | shuvant = [[Prèmîre lète da Sint Pîre/II|II]] | aneye = 2017 — 2020 }} <div class="text"> {{tite|h=2|I}} Pîre, apôte di Jèsus aux ètranjîrs dol dispéréye, do Pont, del Galatie, di Cappadoce, d’Asie èt co di Bithynie, rèlîs d’après Diè li Pére dins li bone soce di l’Esprit po choûtèt Jèsus èt yesse bènis pa s’song. A vos tortos, lès faveûrs èt li pais à blame. Ki li Bon Dju sôye bèni, li pére di nosse Sègneûr dins si grand pârdon ; I nos’a rastampèt pa li r’vicaedge do Sègneûr k’a brokèt foû dès mwarts po on vikant espwêr, po one bone èritance sins toûr di godis èt ki vos’èt promètu au ciél à vos’autes k’estéz prèt’s po lès dêrins momints. Vos î triyanez di djôye, portant, i vos faurèt co dol pasiyince, fé preûve di vos’ fwèt come di l’ôr, po divnu one boune sakî èt l’oneûr do Chris’ quand I rvêrèt. Sins l’aveur vèyu, vos l’vèyez voltî ; sins l’aveur vèyu, vos wespiyez d’one fèle djôye èt vos estez acertinès do rcîre li sêwadge. (sauvetadge ?) Ci sêwadge là, profitauve por vos, a stî anoncèt pa lès profêtes : i z’ont cwèri lès pondants èt lès djondants èt sayi d’advinèt quand Jèsus sèrèt dins lès pwin nes èt pu après dins li pu fèle dès glwêres. I z’ont saîsi ki ci n’esteut nin por zèls, mê pu rade por vos ci mèsadge là èt po lès cis’ ki causèt di l’Evangîle. Min me lès andges nn’èt pôrin n’ yesse djalous ! Tinéz dreu vos’ cervia, wêtéz à gougne po n’nin passèt iute di ci ki gna à rcîre dès lumiéres do Chris’. Come dès èfants qui choûtèt, ni vos lèyez nin alè à vos viyès abitudes di qwand vos n’compurdî rin. Dol min-me maniére ki li Ci ki vos houke èst Sint, divnéz Sint dins dot vos’ vicadje. I l’èt d’alieûrs sicrît : « vos sèréz sint paceki dji su sint. » Et si vos loméz Pére li Ci ki pèse sins fêt di pu po onke ou po l’aute, minez v’ bin au long di vos’ vicaiyerie, min-me long di d’ci. Ci n’èt nin pa l’ôr oudobin l’ârdgin ki vos’ estez chapès dès vîyès maniéres di vos ratayons, mê bin pa on rare song : li ci do Chris’ ; on l’a advinèt dispôye longtimps èt çoulà sorvint asteure por vos. Avou Li, vos crwèyez à Diè co l’a fêt ravikèt èt Li a d’né li glwère. ki vos’ fwè sôye di min-me ki vos’t’ espwêr. Tot siyant li véritè, vos’ âmes divnèt sintes po vos veuye vormint voltî come dès frés Di bon keur, in-mez vos onke l’aute sins relache, ravikès avous lès causadges do Diè qu’èst vikant po todi : « ca tot cwarps èst come l’yèbe èt tote si glwère come li fleur d’yèbe ; l’yèbe flanit èt li fleur tché ! Mê li causadge do Sègneûr dimeure po todi. » C’èst ci causadge là k’èst li Bone Novèle por vos. </div> lo23gh0o8k1hc8yrtykarbty7lpc3ik Prèmîre lète da sint Pîre 0 2586 18428 15628 2021-03-26T09:28:26Z Reptilien.19831209BE1 6 i nd a k' cénk 18428 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Prèmîre lète da Sint Pîre|Mwaisse modêye]] - [[Prumire lete sint Pire|Rifondou walon]]}} <div class="text"> {{tite|h=2|Prèmîre lète da sint Pîre}} {{c|[[:w:wa:Sint Pire|Sint Pire]]<br/><small>(ratournaedje da [[Oteur:Désiré Malet|Désiré Malet]])</small>|fs=125%|mtb=1}} {{c|2017—2020|fs=120%}} <hr style="margin:1em 0"/> {{c|[[Prèmîre lète da sint Pîre/I|I]] — [[Prèmîre lète da sint Pîre/II|II]] — [[Prèmîre lète da sint Pîre/III|III]] — [[Prèmîre lète da sint Pîre/IV|IV]] — [[Prèmîre lète da sint Pîre/V|V]]}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Francard-Mahin]] [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Letes]] [[Categoreye:Crustinnisse]] qvbs5x4ird2sa8xr4r437gwjwhcrw6w Categoreye:Ouves sicrîtes dins on rfondant ås betchfessîs 14 2587 15636 15633 2021-01-15T10:40:04Z Lucyin 29 15636 wikitext text/x-wiki === Esplikêyes === On '''rfondant ås betchfessîs''', c' est on scrijhaedje ki markêye sacwants mots avou des [[:w:betchfessîs scrijhas|betchfessîs scrijhas]] do [[:w:rfondou walon|rfondou walon]]. [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] 3pe1svgim0ctant5to5usk05ycjjo0b Li bijhe eyet l’ solea s’ bretine 0 2588 15635 2021-01-15T10:38:38Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «Li bijhe eyet l’ solea s' bretine, tchaconk acertinant k’ il esteuve li pus fwârt, cwand il ont veyu l’ voyaedjeu avancî, ewalpé e s’ paltot. I s’ ont metou…» 15635 wikitext text/x-wiki Li bijhe eyet l’ solea s' bretine, tchaconk acertinant k’ il esteuve li pus fwârt, cwand il ont veyu l’ voyaedjeu avancî, ewalpé e s’ paltot. I s’ ont metou d’ acoird kel cénk k’ arivreuve li prumî a fé oister s’ paltot å voyaedjeu sreut rmetou come li pus foirt. Adon l’ bijhe s’ a metou a shofler di tote foice mins dpus k’ ele shofléve, dipus kel voyaedjeu seréve si paltot åtoû d’ lu et, al difén, l’ bijhe a rnoncî a l’ lyi fé oister. Ça fwait kel solea a-st a ataké a rlure et après on moumint, l’ voyaedjeu, restchåfé, a oisté s’ paltot. C’ est insi kel bijhe a dvou rconexhe kel solea esteuve li pus foirt di zels deus. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins on rfondant ås betchfessîs]] 0r73n46y4yp3oirlk6b54rux3gv4jxy Pådje:Ch. Duvivier de Streel - Lès bièsses ascûses dèl pèsse, 1948 (trans. M. Piron, in La Vie Wallonne, t. 22, p. 117-224).djvu/6 250 2589 15637 2021-01-15T10:50:14Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ 15637 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{alignmint|prôze|kim=neni|fén=neni| <poem> batît dès mains, brèyît « Vivåt ! » ; èle fît on brut, on harlahå à fé toumer l’ cîr so leû tièsse. Adon v’na l’ toûr dèl kifèssion dès signeûrs èt dès crås cous-d’ tchåsses qu’ avît tos å pus neûr tchaudron ; mais l’ trô djamåy ni ratindéve l’èplåsse. Come po l’ Liyon, nosse maîsse Rinå èsteût là po fé l’avocåt po l’ tîgue, li leûp, l’ chamau èt l’ou[r]s’. Lès bièsses cagnèsses èt lès mons doûces, totes, djusqu’å tchin d’ since èt d’ mangon, l’ fît djåser come on Cicèron. Todi ’l aveût al boke l’ègzimpe dès-omes, po mète à stok lès racuzètes qui v’nît amète on grand d’on grand pètchî. S’on-ac’sinséve onk d’ine touw’rèye, i d’héve bin rate po l’ ricovri qu’ lès-omes fît bin mons d’ cas dèl vèye, qui zèls si r’qwèrît èt s’ batît à mwért po ine tchîtchèye mågré lès lwès qu’èl difindît. S’on traîtîve l’aute di liére, filou, voleûr, po çou qu’i s’aveût acwèrou ine aweûr tot prustant à cinquante å meûs èt mètou sès wèzins à l’ouh sin feû ni leû ou qu’aveût faît treûs-ou qwate fèyes banquerote, mètant l’ gômå à pont èt n’ lèyant qu’ lès clicotes, Maîsse Rinå n’ måquéve nin d’ plaîtî qu’ lès-omes djamåy ni punihît, ni dèl potince, ni dèl harbote, lès djins fûtés qu’ savît ac’sègnî à s’ taîre å papî, qu’on k’nohéve dès grantès c’pagnèyes qu’ avît rwiné dès pauves-ovrîs sins qu’on trovahe à lès picî ; </poem> }}<noinclude></noinclude> ie6tvp5y9mmbpjf5nydw98ikk3agda5 Pådje:Ch. Duvivier de Streel - Lès bièsses ascûses dèl pèsse, 1948 (trans. M. Piron, in La Vie Wallonne, t. 22, p. 117-224).djvu/7 250 2590 15638 2021-01-15T11:14:06Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ 15638 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{alignmint|prôze|kim=neni|fén=neni| <poem> ossi qu’ faléve èsse bièsse come ine cougnèye po n’ nin djudjî qu’ dès-omes ainsi avît bin acwèrou leûs wågnes, fant mosse èt proûve di tant d’èsprit. C’è-st-ainsi qui li R’nå, brosdant avou sès frågnes lès pus laids côps dès grands bandits, féve di tos zèls dès saints dè Paradis. Al fin, vocial vini ’ne pauve ågne, ine vrêye bourique avou ’ne vèye pê qu’on lî véyéve tos sès-ohês. Ele s’avancih tote tronlante : « Camèrådes, pusqu’i fåt, i fåt », dist-èle, « dji so bin vosse sièrvante, mais dj’a so m’ coûr on gros macå. Dji sièv on pauve vî payîsan qu’èst bin sovint malåde, qui n’ vike qui d’ cariståd’ èt n’ magne sovint qu’ dès crosses di pan. Mi, dj’ so r’pahowe à l’advinant, di façon qui l’ tîs’ di l’ annêye, vrêy, dj’assotih di faim. Mais pusqu’i l’ fåt dîre, i m’ sovint qu’on djoû qui dj’èsteû-t-afamêye, m’a-t-arivé. (tant qui dj’ vik’rè, dji nèl roûvîy’rè måy) dè passer près d’ine bèle vète håye dè djårdin d’on curé. O ! dji m’ l’a bin r’proché ! Mais å stoumac’ dj’aveû ine téle crouweûr qui dj’ n’a polou m’ passer d’ènnè linw’ter ine tote pitite vèrdeûr, priyant tot bas li bon Dièw èt l’ curé di voleûr bin mèl pardoner </poem> }}<noinclude></noinclude> om3dbckoa9g5gw955vimghpmmvfcb7h Pådje:Ch. Duvivier de Streel - Lès bièsses ascûses dèl pèsse, 1948 (trans. M. Piron, in La Vie Wallonne, t. 22, p. 117-224).djvu/8 250 2591 15639 2021-01-15T13:59:56Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ 15639 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{alignmint|prôze|kim=neni| <poem> po l’ grande nècèssité. » I n’aveût nin fini qu’il aveût dèdja s’ hate. « Kimint ! cabê, bwègne gueûs, brigand, napê, tigneûs ! c’èst don ti qu’ faît qui l’ pèsse nos trûle, nos spate ? Magnî l’ håye d’on curé, ine sainte, ine bèneûte håye, sins rèspèt po l’Eglîse èt po l’ crètièn’nité ! Et l’ magnî sins l’ dimander ! E cwér, i fåt qui t’åye li neûr diâle qui nos-a èpèsté ! Fåt qu’on t’ahore èt qu’on t’ [kiråye] afin qu’ nos sèyanse dilîvrés… » — Come on lî d’ha, on fa djustice. Ci djudj’mint-là ravise à bêcôp d’ djudj’mints qu’ nos fans. On coûrt po l’ ritche, li pauve on l’aband’nêye ; on pind lès p’tits voleûrs, on lêt cori lès grands. S’i gn’aveût nou bon Dièw, nos f’rîs ’ne fameûse corwêye !… </poem> }}<noinclude></noinclude> lpcgvdimdbekke7slrjaup79p5473vd Lès bièsses ascûses dèl pèsse 0 2592 25239 15641 2022-02-02T18:50:57Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 25239 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Les biess askuss del pess|Mwaisse modêye da Duvivier de Streel]] — [[Lès bièsses acsûses dèl pèsse|Feller-Piron-Mahin]] — [[Les biesses acsûtes del pesse|Rifondou walon]]}} <pages index="Ch. Duvivier de Streel - Lès bièsses ascûses dèl pèsse, 1948 (trans. M. Piron, in La Vie Wallonne, t. 22, p. 117-224).djvu" from=1 to=8 header=1/> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Lafontinne]] [[Categoreye:Tecses]] 0qmp3cy8dkm1r0qsom3azgt1ckzd7kg Uzeu copene:Billinghurst 3 2593 15656 2021-01-15T16:07:34Z Billinghurst 72 soft redirect [[m:user talk:billinghurst]] 15656 wikitext text/x-wiki soft redirect [[m:user talk:billinghurst]] dq2lcvlalz1wvkgbsfgtg4q2uwwzb74 Oteur:Jules Tits 100 2594 31243 31240 2023-02-11T17:54:00Z Lucyin 29 31243 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == * ''[[Ste Marie Madeleinne]]'', 1973 * ''[[Lë tchapèle Sinte Marîye-Madelin.ne]]'', 2020 * ''[[Tot l’oneûr po l’ RTBF]]'', 2020 * ''[[Lète à Maujeni]]'', 2020 * ''[[Mi prumî djoû di scole]]'', 2021 * ''[[Fotbal avou l’  Peta]]'', 2023 {{HDV}} * [[Rassonraedje des tchapeles di Mélin]] rm3ubo0hmbz0ruibmvr6n88g5v8jdp7 Wikisourd:Depot/Lucyin/Lète à Maujeni 4 2595 28583 28582 2022-04-25T07:42:18Z Reptilien.19831209BE1 6 po-z esse complet 28583 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Lète à Maujeni | oteur = [[Oteur:Jules Tits|Jules Tits]] et [[Oteur:Jacques Desmet|Jacques Desmet]] (response) | date-sicrijhaedje = {{date|1|8|2020}} | date-eplaidaedje = {{date|21|8|2020}} (Wikipedia) ; {{date|15|1|2021}} (Wikisourd) | depozitaire = [[Uzeu:Maujeni1|Maujeni1]] (Wikipedia) ; [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] (Wikisourd) | info = li rortografiaedje est da [[Oteur:Jacques Desmet|Jacques Desmet]] }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Lète à Maujeni}} {{---|m=2}} {{g|ml=2|On Gobtindjî}} {{g|ml=2|Quë d’meure à Gobtindje}} {{g|ml=2|1370 Mélin-Djodogne}} {{d|mt=2|mr=2|Maujeni}} {{d|mr=2|Quë scrît è wallon d’ssë Facebook}} {{d|mb=2|mr=2|Gobtindje lë prëmî d’awous’ 2020}} Maujeni, Bondjoû, Come ë-n-a d’dja one fameûse tapéye qu’on n’ s’a pës vèyë, djë t’apwate sanquants novèles dë Gobtindje. Më, vî grëseleûs dë d’vant l’guêre, djë vén d’ fafî, èvou on maske, èvou onk dë tès vîs copins. Ël èstot dins s’ djardén, tot dësbautchî télemint qu’ë fiéve sètch ! Ë-n-avot ni grand tchôse dins sès canadas, dès nûléyes dë sprouwes avîn’ bètchi sès salades. Èlle avîn’ mougni totes sès cèréjes, Sès bëlokes èstîn’ plin.nes dë viêr’. Lë tiyou pièrdéve dëdja sès fouyes. Èt sès cabës, t’t-ossë bén lès vètes, quë lès blancs èt lès rodjes, leûs fouyes avîn’ tourné à rén ! Èt sès fleûrs, lë qu’ènn’-avot tant sogne, lë solia lès-avot tote rostë. Ë n’ dëmèréve pës qu’ lès fleûrs d’ôrtîyes. Ë brèyéve sès-ouys tot foû, tot r’waîtant sès plans quë crèvîn’ à l’ tchaleûr dè l’ solia ! Djë lî a dët, « Frote tès-ouys, së non, ë va co fé pës sètch ! » Të sés bén one novèle : Tintin èt Milou ont rabroké d’au Congo, vaicë à Gobtindje, avou totes leûs tchënëstrîyes, minme leû camèra. Èt leûs deûs valises, èstîn’ plin.ne dë p’tëtès bièsses qu’on noume : « lë colonia virus’ ». Të t’ rinds compte : deûs vîs rus d’on côp. Ça va co yèsse on bia bordèl po vëker à Gobtindje. Ça va co fé grogneter lès cinsîs, minme së l’awous’ èstot achèvé po l’ 31 dë djëlèt’. Ë-n-a co quë vont fé one tièsse dë pourcia à tchèrète, valèt ! Ë-n-a ni dandji d’oyë dès-ouys dë Pitrin po lès comprinde ! Vola qu’on à baré nosse vôye. Comint vont-ë fé lès cinsîs po pwarter d’ l’aîwè à leûs bièsses dins lès pachës. Ë vont yèsse oblëdjî dë l’zeü pwârter d’ l’aîwe, à l’ mwin, èvou dès sayas. Tos l’ monde mèt s’-t-auto padvant s’-t-èch. Ë n’ lès rintërnèt minme ni dins leû garadje ou dins leû p’tët djardén pad’vant leû maujone. Ë parètrot qu’ c’èst po laiyî l’ vôye po lès-èfants djouwer. Mins poqwè laiyî lès-autos là d’abôrd, èle pëd’nèt tote le place : dè laudje, dè lon, dë d’trëviès. On-ârot p’lë rèflèchë one miète dëpës, sins dîre que l’arméye mèt à vinde lès vîs-èlicoptêres dë Bauvètchén ! » Tant qu’ c’èst po rîre, ça va co ! Ë-n-a on brût quë coûre : ë-n-a one djon.ne safrète quë va rëv’në à Mélin. D’abëtëde, èle pwate dès mini-cotes, mins là, èlle a dandjî d’on novia foûrau à fleûr. Èle cache après one saki po v’në prinde sès mèsères. Come djë sé qu’ t’ès pwârté d’ssë l’afêre, djë vous bén sâyi dë t’ rëcomander, ça s’ pout fé à tot momint minme dins sès mwais djoû. Mins tot ça pourot co tchandji : lë 19 d’awous’, c’èst l’ novèle lëne, lès fwatès plaives pourîn’ arëver, bouchî l’ chavia, èt lès Gobtindjîs co së r’trover nèyî dins lès brous. Quand të passerès co pa Mélin, n’ rovîye ni d’ passer pa Gobtindje, nos-îrans èchone adlé l’ vî drole, ël a co dès-afêres à t’raconter. È ratindant, pwate të bén èt mindje bon ! Èl Gobtindjî <hr style="margin:2em 0;"/> {{d|''(Rèsponse)''}} {{g|ml=2|Maujeni}} {{g|ml=2|Lon Èri, lë sèt’ d’awous’ 2020}} {{g|ml=2|Pièrdë, a2}} {{d|mt=2|mr=2|Monsieû Gobtindjî}} {{d|mr=2|Gobtindje 100 nëmèrô}} {{d|mb=2|mr=2|1370 Mélin}} Monsieû, Djë so tot fén bënauje dë r’çûre vosse lète. Djë m’ rafîye d’î rèsponde tot së rade. Vos p’loz bén dîre à vosse vî grëseleû dë d’vant l’ guêre, djë m’ va pëtôt dîre « nosse » vî grëseleû, peûsquë nos l’ conèchans bén tos lès deûs, quë dj’ nè l’ rovîye ni. Èt dè momint qu’on sèrè yëte dès grossès tchaleûrs, djë v’ promèt d’aler bèrdèler dëssë l’ dos dès djins d’asteûre èvou vos deûs. Ça nos rapèlerè nosse bon vî timps èt l’zi mostrer qu’ nos-avans todë yë nos-ouys drove fén laudje po d’ner on côp d’ mwins tot-autou d’ nos. Audjoûrdë, ça n’èst pës come ça, c’èst d’abôrd por më : djë vëke à m’ môde èt të, tëre të plan. C’èst l’ vèrëté ; quë fait sètch, cët-anéye cë. Më, djë m’ sovén qu’ nos avans yë dès anéyes dë plaîve èwou qu’ë faléve aler r’toûrner lès dîjas d’ frëmint së nos tères pacequ’ël èstîn’ fén frèches, tot crës d’ plaîve, èt qu’ lès grins djèrmîn’ së pîds. Tot ça po t’ dîre qu’ë faut prinde lë timps come ë vént, ça n’èst ni nos-ôtes què l’ va soyë tchandji ! Të m’ racontes co qu’ c’èst Tintin èt Milou quë nos-ont rapwârté l’ colonial virus : là, të m’è boûres one boune, in ! Pacequë l’ colonial vî rus’ ë coûrt pa d’lé nos-ôtes èto. Èt, cë n’èst ni tot chôpëchant tès-ouys quë tè l’ vas fé passer. Dès mëséres, on-n’ènn’-a todë yë. Èlle ont passé come èlle on v’në. Come lë grëpe quë r’vént chaque anéye èt qu’ nos vîs méd’céns d’ campagne, savîn sognî au mia po deûs mastokes, èvou dè vin rabolë, one miète dë laume, èt on vêre dë fèle gote. Au djoû d’audjoûrdë, t’aros on p’tët mau dëssë l’ bètchète dë t’ linwe, të troves tot d’sûte one dijin.nes dë « spécialësse » po t’ dîre n’impôrtë qwè èt s’ contraire… Djë vou bén wâdjî qu’ c’èst co seûr dès « spécialësses » èto, qu’on fait barer t’ vôye quë coûrt tot l’ lon dèl rë. Djë m’ demande todë bén, comint ç’ quë lès cinsîs vont d’vë fé po passer èvou leûs mwèssoneûses, zèls quë boutenèt po noste amindjî… Mins të vwès, dins ç’ vôye là, djë wadje, quë-n-a bén one dîjin.ne dë spécialësses por on cinsî qu’î d’meure co : c’èst ça qu’on noume lë dèmocracîye asteûre. Të m’ causes èto, d’one safrète quë va rëv’në à Gobtindje ? Djë n’ vwès ni quî qu’ c’èst. Quéquefîye bén one qu’on-a vèyë à l’ tèlèvësion po causer d’ Gobtindje l’ôte djoû ? Së tè l’ rèscontëre, të lî dirès dë m’ paurt qu’èle n’avot ni à-z-aler à Pîtrin ou à Wauve po causer d’ Gobtindje. Qu’èle n’avot qu’a roter à pîds dins tot l’ vëladje po fé l’ toûrnéyes dès tchapèles, d’ascauchî dins nos vôyes dë campagne quë passenèt pad’vant l’ Tëyou, pad’vant nos bèlès cinses qu’on-è cause dins tot l’ payës èt co pës lon. Tant qu’a prinde sès mèsères, djë so bén bënauje quë t’auye sondjî à më, mins… lë timps faît s’-t-ovradje èt mès-ostës ont prins leû pension èto… Nos ratindrans don l’ novèle lëne, mins djë pinse qu’ë-n-arè waire dë tchandjemint. Ë faut prinde lë timps come ë vént, të n’ sâros fén autrëmint… Djë glète dëdja d’ nos r’veûy onk dë cès djoûs, è ratindant, djë t’ dë : parèglëmint por twè, po t’ fème, po tès-èfants, tès p’tëts-èfants, pwâte të bén, èt djë pâyerè lès « spécialësses ». Maujeni Vënoz tortos à Gobtindje. {{pî-note|Tecse eplaidî so Wikipedia, sol pådje « Jules Tits », li 21 d’ awousse 2020 pa [[Oteur:Jacques Desmet|Jacques Desmet]], displaecî dins l’ rubrike ''[[:w:Special:PermanentLink/366532#Jules_Tits_(på Maujeni)|Wikinoveles]]'' et rmetou so Wikisourd li 15 di djanvî 2021.}} </div> 5v7o60lgbztxotcf1r7qcm81ippblqk Ste Marie Madeleinne 0 2596 28572 18406 2022-04-25T06:46:25Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 28572 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Priyire a sinte Mareye-Madlinne|Rifondou walon]]}} <pages index="Tits Jules arimé tchapele sinte Madlinne.jpg" header=1 /> <div class="text">{{:Pådje:Tits Jules arimé tchapele sinte Madlinne.jpg/1}}<references/></div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye espontanêye]] [[Categoreye:Tecses]] 8se2yiyydk1li5xk9dwediy42h2xyoe Bondjoû, nosse dame, nos v’nans hélî 0 2599 16238 15967 2021-01-23T12:29:28Z Reptilien.19831209BE1 6 16238 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Bondjoû, nosse dame, nos vnans heyî|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Bondjoû, nosse dame, nos v’nans hélî | oteur = o.n.c. | eplaideu = evoyî pa Jacques Werner a [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] ki l' a rtipé droci | aneye = eplaidî vola e 2021, dandjreus d' on vî vî tecse }} {{tite|Bondjoû, nosse dame, nos v’nans hélî}} <div class="text" style="margin-top:2em;"> {{c| <poem> Bondjoû, nosse dame, nos v’nans hélî One bone ânêye a v’ sohêtî ! I fêt si freûd chal so lès pîres Qu’a m’ nez qu’èdjale come one pètêye crôpîre. On bon cigåre po nos strimer I va bin rèschåfer nosse nez On bokèt d’ lård èt dè lèv’go Èt pwis nos ‘nnè rîrans turtos Si v’ n’avez nin touwé on pourcê, ciste ânêye, Vos nos dôrez dès çans, ci s’rè todi parèy ! One Bone Ânêye,… Marèye Et tote vosse… kipagnèye Fåt nos strimer… turtos Èt nos r’vinrans… èco ! Bone anêye ! </poem>}} ---- '''Note Wikisourd''' Li tecse note pacô èn accint d' après Vervî, avou disnaziålijhaedje (crôpîre), pacô do lidjwès estandård (spotchåve voyale "i" dins k'''i'''pagneye, metans). </div> [[Categoreye:Ouves di dvant 1800]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Novelan]] [[Categoreye:Rimas d’ heye]] g3h4ryjy85bw0ksaezq6z0ak24w27az Indek:Oscar Colson - Liber memorialis, 2e partie - Fêtes du cinquantenaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne (1856-1906) - Compte rendu, 1911 (in BSLLW t. 48, p. 1-50).djvu 252 2600 23120 15722 2021-12-03T14:32:55Z Reptilien.19831209BE1 6 23120 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Fêtes du cinquantenaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne (1856-1906) : Compte rendu |Original_title= |Author=Oscar Colson |Translator= |Respelling= |Editor=BSLLW t. 48, p. 1-50 |Year=1911 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks={{Boket-fs|BSLLW, t. 48, p. 1-50}} |Toc={{tite|Ådvins}} {{table |titre= [[Discours du Président M. N. Lequarré]] |page = {{padje|6}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[Å rwè |Å Rwè !]] |page = {{padje|23}} |largeurp=50 }} }} bzil2i73qekhad7pgjcndazhekte84k Pådje:Oscar Colson - Liber memorialis, 2e partie - Fêtes du cinquantenaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne (1856-1906) - Compte rendu, 1911 (in BSLLW t. 48, p. 1-50).djvu/6 250 2601 16255 16251 2021-01-23T16:45:40Z Reptilien.19831209BE1 6 tipo. 16255 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||— 6 —}}</noinclude><section begin="s1"/><nowiki/> a) {{lang|fr|''Valeureux Liégeois''. Thème populaire. Harmonisation de Albert {{sc|Dupuis}}.}} b) ''Vous-se vini, cusène Marèye''. {{lang|fr|Noël wallon. Harmonisation de Charles {{sc|Radoux}}. — Soliste : M<sup>lle</sup> {{sc|Dupuis}}.}} c) ''Pauve mohe''. {{lang|fr|Crâmignon. Harmonisation de Charles {{sc|Radoux}}.}} d) ''Pîron n’ vout nin danser''. {{lang|fr|Crâmignon. Harmonisation de Charles {{sc|Radoux}}.}} e) ''L’avez-ve vèyon passer''. {{lang|fr|Crâmignon de N. {{sc|Defrecheux}}. Harmonisation de J. Théodore {{sc|Radoux}}. — Soliste : M<sup>lle</sup> J. {{sc|Donnay}}.}} f) ''Harbouya''. {{lang|fr|Crâmignon. Harmonisation de Charles {{sc|Radoux}}.}} 2. ''Li Lîdjwès ègadjî'', {{lang|fr|paroles de {{sc|Fabry}}, bourgmestre de Liège, musique de Jean-Noël {{sc|Hamal}} (1757).}} a) ''Li Lîdjwès qui s’ègadje Ni va qu’ disqu’a Tileû'', {{lang|fr|air chanté par M. J. {{sc|Herman}}.}} b) ''Dji v’s èl dimande pol dièrinne fèy'', {{lang|fr|air chanté par M<sup>lle</sup> E. {{sc|Dupuis}}.}} {{p|ling=fr|Entre un crâmignon et un noël, M. le président Lequarré prit la parole et prononça le discours reproduit ci-après. La cérémonie se termina par la distribution des prix aux lauréats des Concours de 1904 et de 1905.}}<section end="s1"/><section begin="s2"/> {{tite|h=2|Discours du Président}} Mès binamêyès djins, Nosse Sôcièté walone a-st-atrapé sès cinquante ans djûdi passé a cinq eûres dèl sîse. C’èst Foû-Tchèstê, li vint{{mun}}-sèt{{mun}} di décimbe mèye-ût-cint-cinquante-sîh, qu’èle a v’nou å monde, divins ’ne tchambe dè vî covint dès Ursulènes, drî l’èglîse qui li rwè Guiyame a d’né ås prôtèstants. Di tos lès cis qu’ l’ont lèvé — si vos m’ volez pèrmète dè djåser come s’ on l’aveût bat’hî — i n’ dimeûre pus nouk. Turtos sont rèvolés.<section end="s2"/><noinclude></noinclude> ti8w59xu1ve7ylgy3ttnn6q3fsosqb1 Pådje:Oscar Colson - Liber memorialis, 2e partie - Fêtes du cinquantenaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne (1856-1906) - Compte rendu, 1911 (in BSLLW t. 48, p. 1-50).djvu/7 250 2602 15725 2021-01-15T22:24:04Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ 15725 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||— 7 —}}</noinclude><nowiki/> Mins nos n’ sårîs lèyî passer l’ djama d’oûy sins l’zî voyî l’ rik’nohance di tos lès coûrs walons. Il èstît leû vint{{mun}}-sih, tos francs Lîdjwès, qu’ ènn’ aveût dèdja bêcôp d’vins zèls qui s’avît d’mostré tot scriyant è nosse patwès, èt dès autes qui l’alît fé. D’abôrd, li pus vî d’ tos, Hinri {{sc|Forir}}, on Lîdjwès dèl vèye cogne, qu’ aveût v’nou å monde a Cronmoûse, èt qu’ èsteût profèsseûr onoraire di l’Atènêye di Lîdje. Forir aveût stu onk dès prumîs a rènaîrî l’ walon après l’an trinte avou si ''K’tapé manèdje'', qui lès djonnes d’oûy kinohèt-st-a ponne. I n’s a lèyî ossu on Dicsionaire dè walon d’ Lîdje minme, qu’ èst d’ manou ’n-ovrèdje di valeûr, mågré lès quéques pitits mèhins qui fèt télefèy danner l’ ci qu’î qwîrt on mot. Tchåle {{sc|Du Vivier de Streel}}, curé d’ Saint-Dj’han-èn-Ile, qu’aveût ossu riscrît l’ walon so l’ côp après l’an trinte èt qu’ nos a lèyî, divins quéquès autes, ine hipêye tchanson : ''li Pantalon trawé''. Djihan Hinri {{sc|Bormans}}, profèsseûr a l’Univèrsité, di l’Acadèmèye rwèyale di Belgique, on flamind d’ Saint-Trond qu’ èsteût a Lîdje dispôy l’adje di {{sic|dî-sèt ans}} èt qu’î aveût bèl èt bin apris l’ walon. Tchåle {{sc|Grandgagnage}}, qu’ ovréve dispôy pus d’ doze ans dèdja a s’ savant ''{{lang|fr|Dictionnaire étymologique de la langue wallonne}}''. C’èst-on lîve qui, po l’timps d’adon, poléve quåsî passer po ’ne mèrvèye. I n’ fout mutwèt nin fwért riqwèrou avå cial ; mins, a l’ètrindjîr, èl fourit d’abîme, pår è l’Alemagne, wice qui lès Guiyame Schlegel, lès Hinri Diez, lès Djåcob Grimm, lès Franz Bopp, èt dès autes èt dès autes, vinît di s’ mète a r’qwèri d’ wice qui nos lingadjes d’oûy polèt prov’ni, ossi bin lès romains qu’ lès tîhons. Li spitant Alfonse {{sc|Le Roy}}, profèsseûr a l’Univèrsité, qu’ èsteût adon èl plinte fleûr di si-èhowe, èt l’pus près d’ sès camarådes, — ca, d’vins lès Walons, ènnè vont måy onk sins l’aute — Adolfe {{sc|Picard}}, adon substitut dè procureûr dè Rwè a Vèrvî, èt qu’a<noinclude></noinclude> aaro7dsbn2qyw36hf3j7j1xzxp9fgd5 Pådje:Oscar Colson - Liber memorialis, 2e partie - Fêtes du cinquantenaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne (1856-1906) - Compte rendu, 1911 (in BSLLW t. 48, p. 1-50).djvu/8 250 2603 15726 2021-01-16T10:39:29Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ 15726 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||— 8 —}}</noinclude>morou consèlier a nosse Coûr d’apèl. On s’ sovint co turtos qwantes fèys èt k’bin qu’ cès deûs dispièrtés Lîdjwès, qu’ avît pris lès nos d’guêre « Baiwir et Crahay », ont rèdjouwi nos banquèts walons avou lès adawiantès galguizoutes qu’i nos gruzinît, èt avou leûs plaîhantès colibèt{{mun}}s so l’s afaires dèl Vèye. I-aveût co d’vins lès vint{{mun}}-sîh : Ulisse {{sc|Capitaine}}, sècrètaire gènèrål dèl Sôcièté d’Émulåcion, qu’ aveût dèdja scrît èt qu’ aléve co bêcôp scrîre so totes sôrs di p’titès afaires di l’istwére di Lîdje èt dè payîs d’ Lîdje, wice qu’i nahîve si voltî ; Tièdôre {{sc|Chandelon}}, profèsseûr a l’Univèrsité ; Victôr {{sc|Collette}}, fabricant d’armes èt consèlier comunål, l’auteûr dès ''Walons al Tchambe dès R’présintants'' èt d’saqwants autes bês p’tits bokèts ; Djihan-Djôsèf {{sc|Dehin}}, maîsse-tchaudronî, qui div’na ’n-årtisse ossi bin po-z-ovrer l’ keûve batou qui po scrîre è walon, èt qui fit camaråde avou l’fameûs tchansonî francès Bérenger. Dèhin rassonla pus tård li crås èt l’ maîgue di sès scriyèdjes walons, come i d’héve, èt ’nnè fit on lîve qu’i louma ''Tchår èt Panåhe ;'' Djôsèf {{sc|Dejardin}}, notaire èt l’principå dès auteûrs dè ''Dictionnaire des Spots''. Il a stu présidant dèl Sôcièté co pus d’ {{sic|dî-sèt ans}}, di l’an sèptante-ut{{mun}} a l’an nonante-cinq{{mun}} ; il aveût rimplacé Grandgagnage, qui l’aveût stu quåsi vint-in-ans, di cinquante-sèt{{mun}} a sèptante-ût{{mun}}. {{alignmint|prôze|fs=90%|<poem> Si c’ést l’ posse qui fait div’ni vî, Ci sèrè bon sène po ’ne saquî… </poem>}} Colas {{sc|Defrecheux}}, qu’aléve so l’côp fé s’ trawêye divins lès scriyeûs walons èt lès r’passer turtos avou çou qu’ nos avans-st-oyou disqu’ asteûre di pus fris{{mun}} èt d’ pus doûs, come ''L’avez-ve vèvou passer'', qui vos alez ôre tot-rade, ''Tot loumetant'', ''Lèyîz-me plorer'', èt tot plin dès autes djowions ; li notaire Tolomé-Stiène {{sc|Dumont}} ; l’avouwé Wåtî {{sc|Galand}} ;<noinclude></noinclude> 6ysnb68x2od7e99t75apf9s94exja84 Pådje:Oscar Colson - Liber memorialis, 2e partie - Fêtes du cinquantenaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne (1856-1906) - Compte rendu, 1911 (in BSLLW t. 48, p. 1-50).djvu/9 250 2604 16266 15728 2021-01-23T18:13:08Z Srtxg 17 /* Coridjeye */ 16266 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||— 9 —}}</noinclude>lès deûs {{sc|Henaux}}, Fèrdinand èt Victôr, li prumî, qu’ a scrît l’istwére dè payis d’ Lîdje, èt l’ deûzinme qu’ èsteût pårlî ; li tchènonne Colas {{sc|Henrotte}}, qui tot s’ plaisîr a djourmåy situ, tant qu’ a viké, d’ djåser l’ walon avou sès vîlès k’nohances ; l’ôrféve Augusse {{sc|Hock}} d’è Noûvice, qui div’na, pitchote a midjote, onk dès pus plaîhants scriyeûs walons tot r’qwèrant lès vîs mèssèdjes èt lès curieûsès acoustumances di Lîdje dè timps passé ; li pårlî Djôsèf {{sc|Lamaye}}, qui fourit pus tård consèlier al Coûr d’apèl ossu, èt qu’ a si djoyeûsemint tchanté l’ vin d’ ''Bourgogne ;'' Tchåle {{sc|Lesoinne}}, dèl Tchambe dès R’présintants ; li grèfî Gustave {{sc|Masset}}, qu’a fait l’ ''Tchant dès tièsses di hoye ;'' li pårlî Adolfe {{sc|Minette}} ; li pårlî Colas {{sc|Petermans}}, mayeûr di Sèrè ; Adolfe {{sc|Stappers}}, on scriyeû francès, qu’ inméve li walon, èt qu’ fit sovint al Sôcièté dès charmants rapôrts, djourmåy plins d’èsprit ; li docteûr Tchåle {{sc|Wasseige}}, consèlier provinciål, èt l’ci qu’ dj’a wårdé pol bone bètchêye, li pårlî Tchantchè {{sc|Bailleux}}, èt qu’ dj’åreaû mutwèt d’vou loumer l’prumî, å rèspect dès sièrvices sins parèys qu’il a rindou al Sôcièté so ’ne gote pus d’ noûf ans qu’ ènnè fourit secrètaire, dispôy li prumîre sèyance disqu’å djoû di s’ mwért, li quatwaze di djanvîr mèye-ût-cint-swèssante-sîh. I n’aveût qu’ quarante ans, mins on pout dîre qu’ ènn’ aveût viké l’ dobe, télemint qu’il aveût d’ l’èhowe èt qu’ èsteût djinti. Sins nèglidjî sès prôpès afaires, {{sc|Bailleux}} ovra d’ pîds èt d’ mains ot’tant pol Sôcièté qu’ po nosse vî lingadje lu-minme. Tot r’qwèrant lès régues qui lî sonlît lès mèyeûs po scrire li walon d’adreût, i trova co l’ timps d’ataquer on dicsionaire walon, di mète è nosse lingadje ine bone pårt dès bèlès fåves d’a La Fontaine èt di scrîre quéquès tchansons. Di fèy qu’a d’aute, {{sic|ons}} ètint co tchanter ''Vinez, Marèye'', qu’ èst come on nozé bouquèt d’fleûrs, èt vos n’ dîrîz måy qui c’èst<noinclude></noinclude> dxtv10wt21v6yvaf7gmhmwbxu159pav Wikisourd:Depot/Lucyin/Bondjoû, vijhene 4 2605 28278 28276 2022-03-25T07:23:33Z Reptilien.19831209BE1 6 flotche : inettchelsisse / inetchelsisse (dji m' permete, minme si dji n' divreu nén) 28278 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Bondjoû, vijhene | oteur = o.n.c. | date-sicrijhaedje = {{date|16|01|2021}} | date-eplaidaedje = {{date|16|01|2021}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] | info = ricoridjaedje, avou notes, da [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] del modêye di l’ Aberteke }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Bondjoû, vijhene}} {{c|mtb=1|'''I.'''}} {{c|<poem> Bondjoû, vijhene, doirmoz vs eco ? Dispiertez vs : dji vs pårlêye a vos. Dispiertez vs don, dji vs è preye ; Drovoz vost ouxh, dji so raveye Di cisse muzike k’ on tchante å hôt : Gloriya inetchelsisse Deyô ;<ref>Li prumî « ô » do rimaedje (hôt) — et pus tård : côp, trô, sôt —, c’ est l’ ci do [[:w:betchfessî ô|betchfessî ô]], ki s’ prononçaedje li pus corant est naziålijhî (/õ/) ; li deujhinme est calké do latén d’ eglijhe, prononcî foirt å lådje (/oː/).</ref> Gloriya inetchelsisse Deyô. </poem>}} {{c|mtb=1|'''II.'''}} {{c|<poem> Cwand ns årans stou a deus s’ troes messes, Nos vénrans cial magnî des coisses.<ref>Li prononçaedje zero-cnoxheu di "coisses" (/kwas/) ni lait nén l’ rimaedje ; riprononcî /kwɛs/ si on vout.</ref> Si magnrans dj’<ref>« dj’ », c’ est l’ prono sudjet des cåzants (1ire djin do pluriyal) metou padrî l’ viebe a môde del [[:w:Basse Årdene|Basse Årdene]] ; après Vervî et Lidje : « ns » (/n/).</ref> ene ône di tripe N’ est i nén l’ vraiy, cuzene Magrite ? Et s’ boerans dj’ deus troes bons côps. Gloriya inetchelsisse Deyô ; Gloriya inetchelsisse Deyô. </poem>}} {{c|mtb=1|'''III.'''}} {{c|<poem> Matante Ketlene esteut ladvins Ki fjheut on bon batisse å vén.<ref>Li prononçaedje zero-cnoxheu di « én » (/vẽ/) dene purade èn [[:w:axhiltance|axhiltance]] k’ on ritche rimaedje ; riprononcî /vɛ̃/ si on vout.</ref> Voci vnou Bietmé so l’ fwait Avou des oûs toplin s’ tchapea.<ref>Rujhe di rimaedje inte « fwait » (/fwɛː/) et tchapea (/ʧapja/) ; riprononcî /ʧapɛː/ si on vout.</ref> Et Maroye ki loukive å trô. Gloriya inetchelsisse Deyô ; Gloriya inetchelsisse Deyô. </poem>}} {{c|mtb=1|'''IV.'''}} {{c|<poem> Copere Ernou djha tot passant : — Ki fjhoz la, tos<ref>ci « tos » la d’ atôtchance serè replaecî pa « tertos » e 20inme sieke.</ref> mes beas efants ? Tént on cial on staminea, K’ on-z î tchante et k’ on-z î brait ?<ref>Rujhe di rimaedje inte « staminea » (/ja/) et « fwait » (/ɛː/) ; riprononcî /staminɛː/ si on vout.</ref> Les andjes repetént å hôt : Gloriya inetchelsisse Deyô ; Gloriya inetchelsisse Deyô. </poem>}} {{c|mtb=1|'''V.'''}} {{c|<poem> — O, neni ciete, copere Ernou, C’ est èn efant k’ est novea vnou. Il est si bea et si plaijhant ; Dji n’ a måy veyou parey efant. On dit ki c’ est lu l’ fi do Très-Hôt. Gloriya inetchelsisse Deyô ; Gloriya inetchelsisse Deyô. </poem>}} {{c|mtb=1|'''VI.'''}} {{c|<poem> Djans, don, corans, tos, nos, <ref>Cisse fôrmule la d’ atôtchance — kécfeye on rfrancijhaedje a pårti des mwaissès modêyes des Noyés francès — sereut replaeceye e 20inme sieke pa « …nozôtes tertos, les bierdjîs ».</ref> bierdjîs, A Betleyem vey li Messî ! C’ est ene tchôze di veritåve K’ il a ouy nexhou dins on ståve. Corans î tertos d’ on plin sôt. Gloriya inetchelsisse Deyô ; Gloriya inetchelsisse Deyô. </poem>}} </div> nicm38j3gm6lmkzpsnetafpemzsr6qw Pådje:Oscar Colson - Liber memorialis, 2e partie - Fêtes du cinquantenaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne (1856-1906) - Compte rendu, 1911 (in BSLLW t. 48, p. 1-50).djvu/10 250 2606 15826 15739 2021-01-17T15:56:19Z Reptilien.19831209BE1 6 modele pus simpe 15826 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||— 10 —}}</noinclude>l’ minme pène qu’ a scrît ''Li maladèye d’a Madame Bèlgique'', wice qui Bailleux print plaisir a d’biyî sès innemis politiques èt a l’zî dîre leû compte avou lès pus cwahantès lawes dè walon, qu’ ènn’a portant dès mètchantes. Vo-lès-la tos lès vin{{mun}}-sîh. Come vos ’nnè polez djudjî, li Sôcièté walone comptéve totès djins d’ qwè. Èt portant, çou qu’ vos alez trover drole, a Lîdje, on nèl louka wêre d’on trop bon-oûy, pace qui quåsi tot l’ monde si mèprit so çou qu’èle aveût îdêye dè fé. Lès pus avinés — i s’ènnè troûve todi — alît disqu’a sut’ni qu’èle ni qwèréve qu’a d’moûre li francès po mète li walon èl plèce. Ossu, åtoû d’in-an pus tård, li 15 di djanvîr di l’an 58, qwand {{sc|Grandgagnage}}, qui v’néve di rimplacer {{sc|Forir}} come présidant, fit s’ prumî discours, i s’ compta come oblidjî d’ rassurer lès djins. {{p|ling=fr|« Le français, {{lang|wa|d’ha-t-i}}, est pour nous une seconde langue maternelle. De tout temps, nous nous sommes servis de cet idiome, frère du nôtre, pour traiter les affaires, rédiger les lois, écrire les livres de science et de haute littérature. C’est le médium (l’intermédiaire) précieux qui nous rattache à la vie générale du monde.}} {{p|ling=fr|« Le wallon est notre bien propre, le témoin irrécusable et unique de nos origines ; [c’est aussi] le moyen d’exprimer dans toutes ses nuances notre façon particulière de voir et de sentir ». {{lang|wa|Èt s’ sintimint èsteût}} « que le domaine dévolu au wallon est la poésie populaire. Je dis populaire quant à la forme qui doit être simple et quant aux sujets traités qui doivent être pris dans la vie journalière ou dans les annales de la nation ».}} Di s’ costé, li rapôrt d’å sècrètaire {{sc|Bailleux}} riprindéve li minme sudjèt divins cès noûf ou dî rôyes ci : {{p|ling=fr|fén=neni|« Notre but, je puis le répéter après notre honorable président, est modeste. Notre règlement le dit formellement : c’est d’encourager les productions en patois liégeois, de propager les bons chants populaires, de conserver sa pureté à notre antique}}<noinclude></noinclude> 0flkwliy73a91lxl8bm42yru4ktu4qh Modele:Nr 10 2607 15803 15802 2021-01-17T09:35:06Z Srtxg 17 Destination de redirection modifiée de [[Tiesse]] en [[Modele:Tiesse]] 15803 wikitext text/x-wiki #REDIRECT [[Modele:Tiesse]] bh4nfzbrbj9gmf4e3perg0n4lfxcpo5 Modele:Corr 10 2608 22012 15783 2021-10-21T05:32:09Z Reptilien.19831209BE1 6 avou deus R c' est e francès 22012 wikitext text/x-wiki #REDIRECT [[Modele:Cor]] roygawnwefs06f5pd64t20r8x5gfna9 Trôye so l’cwinre 0 2609 29102 29101 2022-05-08T15:33:29Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 29102 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Troye sol coir|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Trôye so l’cwinre | oteur = Jean-Claude Somja | aneye = 2021 }} <div class="text"> {{tite|Trôye so l’cwinre}} {{c|<poem> Dju louke mileter po l’fignièsse, I fêt ô pal’tot pus freûd qu’îr. Dju m’té tot croufiêus ad’lé l’èsse, Rèssèré come ô såvadje prizonîr. Lu gris cîr mu rind tot pèneûs. Dju m’raprèpêye dè feû, Èt vo-m’-là d’ô côp tot sôdjeûs, À tûzer å solo rèhandeûs. Mins lès teûts sont todi wat’lés, Mu vinrt èst co tot d’blanc rafûlé. Hîye haye ! qui n’è-st-i may Èt qu’l’iviynre åye si daye ! </poem>}} {{d|m=2|J-C Somja, 15 di djanvî 2021}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ivier]] [[Categoreye:Payis condruze]] [[Categoreye:Tecses]] 3zqgd1krpu9hizx0bygry15198rww1h Oteur:Jean-Claude Somja 100 2611 21806 21068 2021-09-20T18:34:30Z Lucyin 29 21806 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == * [[Lès clubs du copin’rèyes è walon ou clubs du r’djâseûs walon]] (1997, raploû « C' est todi li ptit k' on spotche » - culteure ey economeye -, Ridoû, li 12 d' octôbe) * [[Su dîre walon è 1997]] (1997, pareymint) * [[Lu bièsse du Staneû]] (calindrî walon 1998) * [[One Walon'reye sins ruk'nohance des Walons]] (dins « [[:w:Ké walon po dmwin?|Ké walon po dmwin?]] », 1999) * [[Trôye so l’cwinre]] (Payis Condruze, 2021) == Li Rantoele == * [[1999 : cwè fé dèl Bèljike ?]] ({{l°|5}}, 1977) * [[Lu racôt’roûle dè Chèrpint dè Many]] ({{l°|99}}, 2021) o22jgxo3ld7fsx9oomfpbohpjrdul7e Categoreye:Ivier 14 2612 20259 15940 2021-06-15T19:12:37Z Lucyin 29 20259 wikitext text/x-wiki {{HD}} * [https://rifondou.walon.org/ivier.html Tecses so l' ivier e l' Aberteke] * [[:w:Categoreye:Ivier|Categoreye:Ivier]] (so l' eciclopedeye) [[Categoreye:Såjhons]] [[Categoreye:Cronolodjeye]] dpu39kskqdc8557afojuwuyodgzx04n Categoreye:Såjhons 14 2613 20906 20905 2021-07-27T17:45:08Z Lucyin 29 20906 wikitext text/x-wiki {{HD}} * [https://rifondou.walon.org/saujhon_cwate.html Pådje des cwate såjhons so l' Aberteke] [[Categoreye:Ouves pa tinme]] [[Categoreye:Cronolodjeye]] hnbymehnc0n9e81s2f28lqea6heexfv Ké walon po dmwin ? 0 2614 15760 2021-01-16T13:13:24Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «{{HD}} * [https://aberteke.walon.org/p-5.html Prezintaedje do live] == Racourtis e walon == * [[Les noûmots e walon]]» 15760 wikitext text/x-wiki {{HD}} * [https://aberteke.walon.org/p-5.html Prezintaedje do live] == Racourtis e walon == * [[Les noûmots e walon]] b8fbsqn1epth8ohfvsgfn2q7rngylm9 Les noûmots e walon 0 2615 15761 2021-01-16T13:13:35Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «Clode Hagège, c' est on grand linwincieus dins ene des univ di Paris. Si mestî : studyî les rovyîs lingaedjes, ki ça lzî pind å nez di disparexhe divant waire. End…» 15761 wikitext text/x-wiki Clode Hagège, c' est on grand linwincieus dins ene des univ di Paris. Si mestî : studyî les rovyîs lingaedjes, ki ça lzî pind å nez di disparexhe divant waire. Endè va låvå e l' Afrike, låvå e l' Azeye avou si eredjistreu, ses micros et tot l' sint-fruskin, eyet mete dins l' boesse li vwès des djins ki dvizèt co des formagnîs lingaedjes, u mancîs (man'cîs) lingaedjes (langues menacées). Tos les lingaedjes del bole ont todi edvinté des noveas mots po-z alomer les noûs cayets k' i rescontrént (donner une appellation aux objets neufs). Inla, cwand Clode Hagège a ralé pol deujhinme côp amon les Bamun do Camerun, avou tote si éndjolreye po-z eredjistrer (matériel d' enregistrement), i lyi avént trové on no po ci bataclan la : li tabeur-åzès-cåzaedjes (tambour-à-paroles). Vo chal don on modele di çou k' c' est k' on noûmot. C' est on mot k' ene sakî dit pol prumî côp, et ki s' sipåde après dins tot l' lingaedje. Mins, si nos vlans vey ene miete pu lon k' el betchete di nos solés, tchaeke mot ki nos nos endè siervans, ça a stî, on djoû, on noûmot. Poy ki (puisque), la 2000 ans did ci, gn aveut nén on fayé mot d' walon u d' francès dins li " Gåle beldjike ". Les djins cåzént tertos gayel (celte, gaulois). Bén dabôr, nos fårè rastrinde li definixha. Et s' dirans dju : " on noûmot, c' est on mot k' a skepyî e walon etur 1900 et ouy (1999) ". Mins ça n' vout nén co dire tcherete. Comint pout on adjinçner on noûmot ? Gn a, al boune, cwate mwaissès manires po des noûmots skepyî. Po cmincî, vos avoz li stindaedje do sinse. Metans : atôtchî ene sakî, c' est, aprume, adresser la parole à quelqu'un. Si on l' uze dins l' sinse di communiquer, come nosse bon mwaisse Emile Gilliard, on a on novea mot pa stindaedje di sinse. Vloz co ds ôtès egzimpes ? Li mot cawete, ki vout dire petite queue, est pris po tourner e walon li francès suffixe. Del minme manire : betchete, pointe, divént préfixe, bodje, tronc est metou po racine, radical d'un mot. Li deujhinme manire, c' est l' aparintaedje. On pout foirdjî des parints (des dérivés) tot acawant (en ajoutant un suffixe) : " machine a laver " dene " machinêye " (pile de linge à lessiver); " tinre " (tendre) baye " tinrûle" (capable d'être tendre) et did la, " tinrûlisté " : (capacité d'être tendre, tendresse). Ci mot la aveut ddja aspité mon les scrijheus lidjeus del fén des anêyes 1800, come l' a rilvé li mådjuster Morice Piron en on papî : <span lang=fr>Formation de la langue littéraire des écrivains liégeois</span>. On pout co fé des noveas mots tot abetchtant (en ajoutant un préfixe). A pårti di " vey " (voir), dj' alans askepyî " forvey " (voir quelque chose qui n'existe pas), et did la, " forveyou " (virtuel) eyet " forvuzion " (hallucination). Ci-chal est on mot k' on grand scrijheu walon, portant mo wårdiveus, li Bêrt Maquet, a uzé lanawaire pol tite d' ene ramexhnêye di rimas (recueil de poèmes). Po fini, mins c' est pus råle (rare), on pout scawer (couper un morceau) l' mot, çou k' les sincieus lomèt e francès dérivation régressive, et en inglès : back formation. Metans, " ene racuzete, on racuze-pote " (un enfant rapporteur) pout divni ene racuze po un 'indic' (indicateur au service de la police, délateur). " Des racsegnmints " plèt divni " des racsegnes " (des infos). Li troejhinme mwaisse-manire di foirdjî des noûmots, c' est l' acolaedje. Gn a pluzieurs sôres d' acolaedje possibes. Po cmincî, èn addjectif et on no : noû + mot va dner " noûmot " po néologisme (come " tinroxh " os tendre = cartilage, u " cronzoxhea " os tordu = vertèbre). U s' prindrè-t on on viebe et on prono : radjiver (récolter et faire une liste) + tot va foirdjî " radjive-tot åzès noûmots " (office des néologismes) sol modele di ratind-tot, raploû-tot, broye-tot, mele-tot. Èn ôte acolaedje : ene divancete (<span lang=fr>préposition</span>) + on viebe : a + lére nos va bayî " alére " : do l' alére (de la lecture, des documents à lire); do l' avey (des choses à voir, des attractions touristiques) sol tcherpinte di " do l' amagnî, do l' aboere, do l' afé " (nourriture, boisson, chose à faire). On sait co aplaker on viebe avou si coplemint. Il è pout rexhe " plake-tot-seu " (autocollant), on noûmot dedja ben spårdou dins tote li Walonreye. Al fén, on pout prinde deus nos, et les mete li deujhinme divant l' prumî, come dins les lingaedjes tîxhons (germaniques) et mwints nos d' plaece et d' djins d' avår ci. Metans " pî-note " po note de pied de page tot ratûzant : pî-schaye, pî-wå, pî-bate, pî-stok (ardoise et botte de seigle du bas du toit, extrémité du fouet, piédestal), tot mots raglenés pa Djan Hôss dins si clapant Dictionnaire liégeois. Mins li manire li pus åjheye po des noûmots si stitchî en on lingaedje, c' est seur tot estant calkés d' èn ôte lingaedje. Sapinse Lorint Hendschel, les mots sont des grands voyadjeus. Li calcaedje si pout fé tel quel come po pizza, ninja, cargo, corida, maboul. Ucobén les mots seront rwalonijhîs spotanémint (adaptation phonologique spontanée), come po fotbal, metingue (meeting dans le sens de manifestation ouvrière ou électorale), lanchtoûne (allemand landsturm, surveillant, ange gardien, commis civil des Allemands à la 1e guerre mondiale). Les djonnes ricåzeus et raprindisses, et co les linwe-ehåyeus, les cis k' etcherpetèt li walon did dimwin, si vont siervi voltî di ci sôre di radaptaedje la po fé leus noûmots : copiutrece (computer, ordinateur) ; etegrisse (intégriste), govienmint (gouvernement). C' est çou k' on lome el linwyince (en linguistique) l' adaptation phonologique planifiée. Asteure, riloucans çou ki s' a fwait polbon so les 200 dierinnès anêyes. Lapalisse åreut bén yeu dit ki, divant l' arivêye do tchmin d' fier, gn aveut nou mot po cåzer di machine, di beye, di pikeu (locomotive, traverse, poinçonneur de présence). Parey po les fosses a tcherbon, les schayires (ardoisières) et vos nd åroz. Portant, nos grand-parints si siervént d' ene banslêye di mots walons po djåzer di l' ovraedje tecnike e beur (puits de mine) u dins les cårires. Ça vout dire ki c' est zels k' els ont foirdjî et ki ça si fjheut tot naturelmint. Les dierins noûmots k' ont askepyî (se sont créés) spotaneymint e walon, ça a dvou-z esse, dandjureus, inte les deus gueres : fotbalisse, corne (coup de coin, au football), tévé (télévision), plake (disque), siracuze (herse a dents courbées). Gn a eto ene cåkêye (foison) di noûmots k' ont aspité dins l' francès d' Beldjike, et ki sont don ostant walons k' francès : farde, bik, tank, tchén-bessî (collie écossais), spirou (B.D.), mobilofone (téléphone portable), friteure (friterie). Dispu 1950, les Walons, metous divant l' bouye (tâche) di lomer des noveas cayets e walon, prindèt carémint les mots francès. On fjheut çoula dispu lontins, mins davance, on les rwalonijhive mo voltî : scançon (scan'çon) (caleçon), årmonreye (auron'rèye) (harmonie), Walonreye (Walon'rèye) (Wallonie). Les dierins timps, nonna : on n' riwalonijhe pus. Tot foytant li Diccionaire des Pårlers do Payis d' Bastogne, mins ddja dvant ça, li Scius di Måmdey, on ndè pout trover des trûlêyes, di mots riprindous todroet do francès. Metans " ecspropriyâcion " n' a nén divnou, divins li boke des temons da Mitchî Francard u da Houbiet Scius, " esprôpriyaedje ", li foûme ki sereut " normåle " ey erîlêye (régulière) e walon. Dispu cénk ans, al boune, les djonnes k' ont apougnî et bressî dins (prendre à bras le corps) li schapaedje do walon prêtchèt tos tchamps tos payis po les djins fé des noveas mots, et s' endè siervi. Des rvowes e walon come " Li Chwès, " " la Dépêche de Wallonie ", " Li Ranteule ", et pus timidmint " Djåzans walon " eyet " Coutcouloudjoû " eployèt co mo (très) sovint on noûmot u l' ôte. Mî : end a sacwants k' ont passé dins li novea live di mots do Payis d' Nameur da Lucyin Somme, portant nén foirt tchôd po tos les candjmints. Rivnans a nosse mådjuster Hagège. On bon noûmot, erva-t i co, c' est onk ki les djåzeus comincèt a s' endè siervi a tot côp bon, et k' on-z a rovyî kî çki l' aveut edvinté. Vo vs è chal sacwants di ci sôre la pol walon : ploncaedje (sondage), éndjole, djindjole, agayon, copiutrece (ordinateur), schoûteu(se) (auditeur, trice), mwaisse del djowe, essinneu (è-sin.neû) (metteur en scène), emile, emiler (e-mail, envoyer un courrier électronique), plake lazer (C.D.), deure plake (disque dur), tuzance (culture, identité), schålance (hiérarchie). Gn a, avou, des mots ki sont rcopyîs tels quels pask' i sont eternåcionås : les medias, on cheke. Po k' on noûmot polixhe adierci si côp, et s' cossemer (diffuser) pattavå, po bén fé, fåt k' i soeye la po nos ahessî (qu' il soit disponible) divant ki li cayet (l'objet) ni divnaxhe conoxhou pa tertos. Boutans, si on vôreut " lomer walon " li nouve manoye di l' Urope ki rexhrè torade, c' est asteure et sins tårdjî k' i nos fåt cmincî pa spåde on no walon. Pocwè nén uroliård po euro, eyet uromastoke po eurocent ? Dins vint ans, mes djins, on n' sårè pus ki c' est vozôtes k' a-st enondé ces deus mots la, e 1999. lkz7j71tuvsh3ckepyijip67wimvq7z Li walon eyet les ôtes pårlers romans ou francikes del Walonreye emey el djåzant atlasse des lingaedjes del Beldjike 0 2616 29805 29804 2022-07-03T16:35:42Z Lucyin 29 29805 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Li walon eyet les ôtes pårlers romans ou francikes del Walonreye emey el djåzant atlasse des lingaedjes del Beldjike | oteur = Lucien Mahin | eplaideu = sillabusse amon li scrijheu | aneye = 2020 }} <div class=text> {{tite|Li walon eyet les ôtes pårlers romans ou francikes del Walonreye emey el djåzant atlasse des lingaedjes del Beldjike}} Nos discrijhans cial on djåzant atlasse éndjolike (adresse del waibe : https://atlas.limsi.fr/?tab=be) ki mostere ene mape eterovrante del Beldjike. On î pout clitchî so ene swessantinne do nos d’ veye u d’ viyaedje k’ î sont studyîs, ey adon schoûter et lére li minme paskeye dins les lingaedjes do payis (walons et tîxhons). Dj’ avans eredjistré li fåve da Ezope « li bijhe eyet l’ solea » (siervowe dispu on gros sieke pal Soce Fonetike Eternåcionåle po-z enimådjî toplin des lingaedjes totavå l’ Daegne) plamor di mete sol djivå el ritchesse do walon et des ôtes lingaedjes coinreces del Beldjike. Dins ç’ papî ci, nos corwaitans sacwants dnêyes di nos rcweraedjes, raloyeyes ås kesses et messes (margayiveuses) di l’ ortografeye des mancîs lingaedjes. {{Note Wikisourd|Racourti d' èn ovraedje e francès prezinté al bate di studias del Kiminålté Walonreye-Brussele ([https://aberteke.walon.org/Bijhe-Solea_50_ponts.pdf ki l' tecse e-n etir est vaici])}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou|Djazant atlasse]] [[Categoreye:Tecses sol lingaedje walon|Djazant atlasse]] [[Categoreye:Sincieus scrijhaedjes|Djazant atlasse]] tjnfed6sc65u09z5z0se364hltt8vui Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/61 250 2617 26322 22106 2022-02-17T07:33:14Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Acertinêye */ 26322 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||LIVRE III.|55}}</noinclude><section begin="s1"/>{{Alignmint|prôze|kim=neni| {{c|mtb=1|MORALE :}} <poem> Vo voéyét bin z’effants, qué quand on z’a l’idée, Dé fai n’saquoé ou l’aute, i faut woéti d’tout prét : Comint s’qué ça toun’rèt, si l’affaire ai manquée, Pasqu’il ést bin trop taure, quand on z’est s’trappét. Et si on choute les geins, souvint : lés conséyeux, ::Comme nô d’sons : c’n’est né lés payeux. </poem> }}<section end="s1"/> <hr/> <section begin="s2"/> {{Tite|h=2|L’CHOU CLAUSE EIÉT S’FEUME.}} {{c|ling=fr|(L’Ivrogne et sa Femme.)}} {{Alignmint|prôze|mt=2|fén=neni| <poem> On s’souvint co tertous, du Choû Clause à l’Ville-Basse, ::Qu’estét soû d’lundi à sem’di ! I brichaudét ses liards, i destrugét s’carcasse, ::Eiét l’péquèt roulét toudi. In joû qu’il estèt plaîn, on l’ramoéne à s’mogeonne, ::Kerchi ! qui n’savét pu s’qui fiét ! V’la s’fémme qui l’d’hesbie rade, ét l’li sat’che ess’maronne, ::Tout d’in coup elle pinse à n’saquoèt : Elle s’éva à dadaye chéz s’matante Margot Botte, ::Pou avoé à presté lés affaires d’intermint : Elle prîn l’civière ét l’drap, lès chand’lès, eiét l’trotte, Arîngi s’n’homme, comme s’il estét môrt estant plain. ::Quand il a ieu pettét s’plangére, I s’restint, drouve sés ouyes, ét r’woéte tout saisi ! — « Quoès’qué c’est d’ça pou în d’allâche, disti ? « Est-ce qué j’srèt môrt dain m’chique, eiét d’ja in infierre, ::« {{cor|E èt|Eièt}} Magritte veuve despu hière ? » Là d’su s’feume vint, afutée drôl’démint : </poem> }}<section end="s2"/><noinclude></noinclude> htf7klkexno3j52cmyli49e025ctn1x Uzeu:Jacques desmet 2 2618 22298 15772 2021-11-08T15:51:31Z Jacques desmet 210 Li contnou a stî replaecî pa « [[Oteur:Jacques Desmet|]] » 22298 wikitext text/x-wiki [[Oteur:Jacques Desmet|Jacques Desmet]] tre7xltgk7rtd81bhhf1wj3lwp36g0t Indek:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif 252 2619 16370 16304 2021-01-28T19:55:59Z Srtxg 17 16370 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Les fåves di J. Lafontinne e patwès d' Tchålerwè |Original_title= |Author=Léon Bernus |Translator=[[User:Srtxg|Srtxg]] |Editor= |Year= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=7 |Progress=C |Volumes= |Pages=[[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/1|-]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/2|-]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/3|-]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/4|-]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/5|Coviete]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/6|-]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/7|i]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/8|-]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/9|iii]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/10|-]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/11|v]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/12|-]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/13|vii]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/14|viii]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/15|ix]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/16|-]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/17|11]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/18|12]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/19|13]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/20|14]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/21|15]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/22|16]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/23|17]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/24|18]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/25|19]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/26|20]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/27|21]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/28|22]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/29|23]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/30|24]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/31|25]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/32|26]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/33|27]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/34|28]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/35|29]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/36|30]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/37|31]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/38|32]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/39|33]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/40|34]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/41|35]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/42|36]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/43|37]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/44|38]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/45|39]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/46|40]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/47|41]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/48|42]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/49|43]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/50|44]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/51|45]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/52|46]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/53|47]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/54|48]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/55|49]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/56|50]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/57|51]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/58|52]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/59|53]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/60|54]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/61|55]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/62|56]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/63|57]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/64|58]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/65|59]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/66|60]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/67|61]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/68|62]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/69|63]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/70|64]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/71|65]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/72|66]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/73|67]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/74|68]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/75|69]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/76|70]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/77|71]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/78|72]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/79|73]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/80|74]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/81|75]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/82|76]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/83|77]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/84|78]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/85|79]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/86|80]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/87|81]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/88|82]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/89|83]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/90|84]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/91|85]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/92|86]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/93|87]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/94|88]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/95|89]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/96|90]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/97|91]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/98|92]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/99|93]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/100|94]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/101|95]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/102|96]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/103|97]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/104|98]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/105|99]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/106|100]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/107|101]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/108|102]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/109|103]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/110|104]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/111|105]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/112|106]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/113|107]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/114|108]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/115|109]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/116|110]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/117|111]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/118|112]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/119|113]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/120|114]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/121|115]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/122|116]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/123|117]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/124|118]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/125|119]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/126|120]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/127|121]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/128|122]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/129|123]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/130|124]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/131|125]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/132|126]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/133|127]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/134|128]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/135|129]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/136|130]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/137|131]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/138|132]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/139|133]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/140|134]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/141|135]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/142|136]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/143|137]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/144|138]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/145|139]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/146|140]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/147|141]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/148|142]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/149|143]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/150|144]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/151|145]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/152|146]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/153|147]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/154|148]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/155|149]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/156|150]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/157|151]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/158|152]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/159|153]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/160|154]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/161|155]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/162|156]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/163|157]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/164|158]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/165|159]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/166|160]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/167|161]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/168|162]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/169|163]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/170|164]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/171|165]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/172|166]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/173|167]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/174|168]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/175|169]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/176|170]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/177|171]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/178|172]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/179|173]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/180|174]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/181|175]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/182|176]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/183|177]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/184|178]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/185|179]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/186|180]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/187|181]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/188|182]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/189|183]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/190|184]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/191|185]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/192|186]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/193|187]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/194|188]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/195|189]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/196|190]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/197|191]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/198|192]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/199|193]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/200|194]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/201|195]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/202|196]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/203|197]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/204|198]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/205|-]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/206|cou-coviete]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/207|-]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/208|-]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/209|-]] [[Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/210|-]] |Remarks=rortografiaedje e rfondou |Toc={{Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/201}} {{Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/202}} {{Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/203}} {{Page:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/204}} }} 2nhiimjjlfgkk6rmoyng2b7tt491gro Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/11 250 2620 16588 15775 2021-02-06T12:41:19Z Srtxg 17 16588 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" /></noinclude>{{tite|BISTOKE Å LIJHEU}} {{alignmint|prôze| <poem> Po l’ ci ki scrît ’ne sacwè, on croet k’ il est d’ uzaedje, Ki prezinte rade ès live, a on hôt persounaedje, Avou des côps d’ tchapeas, do brut, et do flafla, Dj’ croes totes les djins ewales ! I gn a nén d’ ebaras, ::::Ki dj’ feye droci ostant d’ ramadjes, Ç’ live ci c’ est po tertos, come les oûs do påscaedje, Ou, çki tchait dins l’ panî, å tins d’ Sint-Nicolai, ::::L’ ci k’ ça lyi frè plaijhi m’ lirè ! Dj’ a scrî pol bén d’ tertos, sins esbroufe, sins vantreye, Dj’ n’ a cachî k’ ene sacwè : vos fé rire ene boutcheye, E djhant des verités, mins, a môde di biestreye. </poem> }}<noinclude></noinclude> 69sfl7xcxteijqm9sr01y9jlkrag2sy Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/17 250 2622 15778 2021-01-16T15:21:37Z Srtxg 17 /* Coridjeye */ 15778 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" /></noinclude>{{tite|h=2|LES FÅVES}} {{c|{{sc|di}}}} {{tite|J. LAFONTAINE.}} <br /> <hr> {{tite|'''LIVE I.'''}} <hr> {{tite|h=2|EL CRIKION EYET L' BIESSE NOERE.}} <poem> On Crikion k' aveut tchanté, ::::Tot l’ esté, Aveut<ref>Li mwaisse ouve eployî li viebe esse come aidant viebe</ref> tcheu dins ’ne rude mizere, Cwand l’ froedeur a stî dins l' air ! Nén on seu pitit boket, D’ makêye ou bén d' crås stofé ! I dischind fwebe et malåde, Dlé n’ biesse noere ès camaeråde, Po lyi dmander a pruster, Ene sacwè por lu viker, Deus troes djoûs, ou bén ’ne samwinne : — Dj' vo l’ rindrè n' vos fjhoz nén d’ poenne, « Come chez l' prusteu vos rårez<ref>Po wårder l' rimaedje, des cognes rifondantes on stî eployeyes: ''rårez'' (råroz) et ''interets'' (eteresses)</ref>, « Vos liårds eyet ls interets. » — L' moende vice dins l’ tiesse del biesse noere : C’ est k’ ele ni presse nén voltî ! </poem><noinclude></noinclude> fwlhqssv4kjsjw3objjweh3tyhemzor Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/18 250 2623 16308 15847 2021-01-24T16:15:31Z Srtxg 17 16308 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" /></noinclude><poem> — « Mins cwand i fjheut tchôd cwè fjhîz ? » Dit-st elle å crikion. — « Å swer, « Ou del djournêye, dj’ a xhuflé<ref>Ene miete candjî po wårder l' rimaedje (li mwaisse ouve eploye « Ou du djoû, dit-st i, dj' xhufleu »)</ref>, « Dzo l’ estouve, ou dins les cindes ! » — « Vos xhuflîz ! dj' è so continte<ref>''continte'' purade ki ''continne'' po wårder l' rimaedje avou ''cindes''.</ref>, « Et bén m’ fi, asteure dansez. » </poem> {{tite|h=3|MORÅLE :}} <poem> Tot ça nos mousse : k’ on doet awè l’ idêye, ::Todi pol londmwin, ::Po n’ nén crever d' fwin, D’ mete di costé après s' djournêye, ::On ptit boket d’ pwin. </poem> <br> <hr> {{tite|h=2|El Coirbå eyet l’ Ernåd.}} <poem> On coirbå esteut rtcheu bén lon dins l’ bos d’ Gozêye, ::E tnant dins s’ betch on crås stofé : On Rnåd, ki l’ aveut shû e sintant vni l’ venêye ::Esteut dlé l’ åbe eyet lyi djheut : ::« Bondjoû Djåke ? Bondjoû vî stoumak, ::« Bén come vos estoz bea avou vo noû cazake, « C’ est ene bele pîce, et dj’ vôreut bén wadjî, ::« K’ vos l’ avoz fé keude pa ’ne sakî, ::« Et si vo vwès est ossu bone<ref>''bone'' purade ki ''boune'' po wårder l' rimaedje.</ref>, ::« Ki l’ estofe di vo marone, ::« Vo poloz concori, avou Colas Boiron<ref>Nicolas Boiron (1779-1857) fourit on rlomé tchanteu e walon di Tchålerwè.</ref> ! — La dsu l’ coirbå si fir k’ ès tiesse e divneut sote, </poem><noinclude></noinclude> q4q8hjincu6akt64towfzf5erqucgt1 Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/201 250 2624 19336 16358 2021-04-23T16:56:50Z Srtxg 17 19336 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" /></noinclude>{{Tite|h=2|ÅDVINS}} {{table |titre= |page = Pådjes. |nodots }} {{table |titre= {{sc|Bistoke å lijheu}} |page = {{padje|{{sc|v}}|11}} |largeurp=50 }} {{table |titre= {{sc|Adrovaedje}} |page = {{padje|{{sc|vii}}|13}} |largeurp=50 }} {{alignmint|c|mtb=2|LIVE I.}} {{table |titre= El Crikion eyet l’ Biesse Noere. |page = {{padje|11|17}} |largeurp=50 }} {{table |titre= El Coirbå eyet l’ Ernåd. |page = {{padje|12|18}} |largeurp=50 }} {{table |titre= El Gurnouye eyet l’ Boû. |page = {{padje|13|19}} |largeurp=50 }} {{table |titre= Les deus Bådets. |page = {{padje|14|20}} |largeurp=50 }} {{table |titre= El Leu eyet l’ Tchén. |page = {{padje|15|21}} |largeurp=50 }} {{table |titre= El Berbis, l’ Djinixhe eyet l’ Gade avou menir Liyon. |page = {{padje|17|23}} |largeurp=50 }} {{table |titre= El Malete a disfåts. |page = {{padje|17|23}} |largeurp=50 }} {{table |titre= L’ Aronde eyet les djonnes des moxhons. |page = {{padje|19|25}} |largeurp=50 }} {{table |titre= El Rat d’ måjhone eyet l’ Rat d’ paxhi. |page = {{padje|20|26}} |largeurp=50 }} {{table |titre= El Leu eyet l’ Agnea. |page = {{padje|22|28}} |largeurp=50 }} {{table |titre= El Moirt eyet l’ Loyeu d’ fagots. |page = {{padje|24|30}} |largeurp=50 }} {{table |titre= El Vî grison inte ses deus mwaistresses. |page = {{padje|26|32}} |largeurp=50 }} {{table |titre= El Cok eyet l’ Piele. |page = {{padje|27|33}} |largeurp=50 }} {{table |titre= Les Bourdons eyet les Abeles. |page = {{padje|28|34}} |largeurp=50 }} {{table |titre= On duwel a boere å pus. |page = {{padje|29|35}} |largeurp=50 }} {{alignmint|c|mtb=2|LIVE II.}} {{table |titre= El Tchet eyet l’ Garlot. |page = {{padje|31|37}} |largeurp=50 }} {{table |titre= On Leu ki plaite conte on Rnåd. |page = {{padje|32|38}} |largeurp=50 }} {{table |titre= Les deus Toreas eyet ene Gurnouye. |page = {{padje|33|39}} |largeurp=50 }} {{table |titre= El Tchawe-sori eyet les deus Marcotes. |page = {{padje|35|41}} |largeurp=50 }} {{table |titre= El moxhon dischindou pa ene fletche. |page = {{padje|36|42}} |largeurp=50 }} {{table |titre= Azor eyet Picard do Grand-Monarque. |page = {{padje|37|43}} |largeurp=50 }} {{table |titre= El Liyon eyet l’ Bourdon. |page = {{padje|38|44}} |largeurp=50 }} {{table |titre= El Bådet tcherdjî d’ espondjes eyet l’ Bådet tcherdjî d’ sé. |page = {{padje|40|46}} |largeurp=50 }} {{table |titre= El Liyon eyet l’ Rat. |page = {{padje|41|47}} |largeurp=50 }} {{table |titre= Matî Lansberg dins l’ pousse. |page = {{padje|42|48}} |largeurp=50 }} {{table |titre= El Live eyet les Gurnouyes. |page = {{padje|44|50}} |largeurp=50 }}<noinclude></noinclude> ta5ti9zc73ofaahkfclygrht78gw0df Pådje:Oscar Colson - Liber memorialis, 2e partie - Fêtes du cinquantenaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne (1856-1906) - Compte rendu, 1911 (in BSLLW t. 48, p. 1-50).djvu/11 250 2625 15827 15788 2021-01-17T15:56:55Z Reptilien.19831209BE1 6 modele pus simpe 15827 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||— 11 —}}</noinclude>{{p|lang=fr|kim=neni|idiome, d’en fixer autant que possible l’orthographe et les règles et d’en montrer les rapports avec les autres branches de la langue romane. C’est encore de réunir les matériaux du dictionnaire et de la grammaire du wallon liégeois et de déterminer, autant que faire se peut, les règles de la versification ».}} Vola ’ne saqwè d’ clér èt capåbe di rassûrer lès cis qu’ fît lès qwanses d’aveûr sogne po l’ francès. Asteûre vos m’alez d’mander-çou qui l’ Sôcièté a fait, cinquante ans å long, po miner s’ barque avou l’ djîre di l’èwe wice qui lès prumîs l’ont ègadjî. Dji va sayî di v’s el dîre. Ç’aveût stu l’ Rèvolucion d’ l’an trinte, tot rindant l’ Bèlgique al libèrté, qu’ aveût ènondé lès {{sc|Simonon}}, lès {{sc|Forir}} èt lès {{sc|Du Vivier}} a scrire è walon. Ç’aveût stu ’ne ocåsion dèl minme tîre qu’ aveût mètou l’Sôcièté walone å monde. È meûs d’awous{{mun}} mèye-ût-cint-cinquante-sîh, li « {{lang|fr|Société philanthropique des Vrais Liégeois}} » si mådjina d’ drovi on concoûrs po tchanter è walon lès vint{{mun}}-cinq{{mun}} prumîrès annêyes dèl libèrté dè payîs. Après scot fait, lès quéques Walons qu’èle aveût tchûsi d’vins tos omes di valeûr po djudjî l’ concoûrs, si d’mandît, d’vant di s’ diséparer, s’i n’ convinreût nin d’ drovi dès parèys concoûrs tos l’s ans a Lîdje. I n’è fala nin pus po d’ner l’îdèye d’ine Sôcièté walone, qui fourit adjincenêye so quéquès saminnes tot dreût qu’ lès vacances di l’an cinquante-sîh fourît foû. C’èsteût nosse Sôcièté. So l’ côp qu’èle si trova so pîd, èle drova treûs concoûrs walons : onk po dès piéces di tèyåte, onk po ’ne poésèye ou l’aute so quéque haut fait d’ l’istwére dè payîs, èt l’ dièrin po lès tchansons. Disqu’adon l’ tèyåte walon n’aveût quåsi compté qu’ po rin. Vès dî-sèt{{mun}}-cint-cinquante a swèssante, Lîdje aveût oyou ''l’ Voyèdje di Tchaudfontaine, li Lîdjwès ègadjî'', — qui M. {{sc|Herman}} èt Mam’zèle {{sc|Dupuis}} vis ènnè tchanteront tot asteûre deûs dès<noinclude></noinclude> gvmewy3sqo31ikmea0gswmkjzph3v9z Vî noyé francès 0 2626 28448 28444 2022-04-09T15:57:29Z Lucyin 29 28448 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Vî noyé francès | oteur = o.n.c. | ratourneu = [[Oteur:Lucien Mahin|Lucien Mahin]] | eplaideu = Les vieux Noëls, eplaidreyes Henri Gautier, Paris, 1891 | aneye = 18inme sieke }} {{tite|Vî noyé francès}} <div class="text"> {{c|<poem>'''I''' (Piron) Aschoûtez don bén l' novele K' on nos eplaide tant On Diè dischinda do Cir Eyet s' fé efant Eyet s' fé efant, copere, Eyet s' fé efant. '''II''' (Colin) Dijhoz m' on pô ç' grand mistere Ki fwait tant d' traeyin; Esplikez mu ciste afwaire Dji n' î etin rén. Dji n' î etin rén, copere, Dji n' î etin rén. '''III''' (Piron) On Diè dins k' a vnou dins on ståve! Ça, po nos schaper; C' est en efant onoråve Alans l' adorer Alans l' adorer, copère Alans l' adorer. '''IV''' (Colin) Dji vou bén, po saveur cwè Alans î tertos; Si bonté nos î assaetche Alans î å trot. Alans î å trot, copere, Alans î å trot. '''V''' (Piron) Ass ene miete riwaitî s' pere? Mon Diu kéne avnance; Il est laid pus k' tote bele-mere Ki dj' n' a måy veyou Ki dj' n' a måy veyou, copere, Ki dj' n' a måy veyou '''VI''' Pattavå tot l' grand impire Do roy di Paris, I n' ava måy nole blanke dame Ki si bén ovra. Ki si bén ovra, copere, Ki si bén ovra. '''VI''' (Colin) Mågré ene si grande mizere Il est portant roy Si est i rimpli di syince; Ki k' c' est kel croereut? Ki k' c' est kel croereut, copere, Ki k' c' est kel croereut? '''VIII''' (Piron) Les deus biesses astok di s' cretche Sont ses cortizans Divins on ståve vude et frexh Eto ene bawete Eto ene bawete, copere Eto ene bawete. '''IX' (Colin) Vos, baxhons, baxhe et trompetes, Ronflez po do bon Acoirdez totes vos muzetes, Vos, berdjîs, dansez Vos, berdjîs, dansez, copere Vos, berdjîs, dansez 'X' (Piron) Djame! Dji rafeye dja do boere Radmint a s' santé Dji tchantrè surmint mî s' glwere Cwand dj' årans pinté Cwand dj' årans pinté, copere Cwand dj' årans pinté 'XI''' (Colin) I sofrixh po nos mostrer A sofri eto I nos vout tertos saetchî E Cir, après Lu, E Cir, après Lu, copere E Cir, après Lu.</poem>}} {{Note Wikisourd|Li mwaisse tecse a stî dandjreus scrît avou èn accint [[w:picård|picård]] des [[w:depårtumint des Årdenes|Årdenes francesses]], li redjårbaedje e walon fourit-st eplaidî sol [[w:wikipedia e walon|Wikipedia]] li 28 di decimbe 2006; li muzike n' est nén cnoxhowe.}} </div> [[Categoreye:Ratournaedjes]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Noyé]] [[Categoreye:Tchansons d’ Noyé]] iqcoqxvyum37hl0m8k248g8h3b6uecm Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/19 250 2627 16309 15848 2021-01-24T16:16:03Z Srtxg 17 16309 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" /></noinclude><poem> ::Po lyi tchanter ’ne tchanson, Vout drovi s’ betch et lait tchaire ès bourlote ! ::L’ Ernåd l’ rascode eyet lyi dit : ::« Schoûtez bén ç’ luçon ci, wai m’ fi : « I gn a todi moyén d’ rascode ene boune boutcheye, « E-n egueuzant on sot ki vout schoûter ’ne vantreye : ::« Fåt esse di bon conte, mins mi dj’ croes, ::« K’ ça våt bén on crås stofé ! L’ pôve coirbå scoubaré, e lu-minme ès dijheut : ::— Cwand on m' tirrè co ’ne pareye guete, ::Les poyes diront so des crossetes. {{tite|h=3|MORÅLE :}} Si vos schoûtez todi les djins, Troes cwårts do tins on vos fout ddins. </poem> <br /> <hr> {{tite|h=2|EL GURNOUYE EYET L’ BOÛ.}} <poem> Ene gurnouye voet on djoû on bea boû dins on pré, ::Ki lyi shonnéve co d’ ene bele taye, Leye, ki n’ esteut nén co, come on spwet-coroné, <!-- mot a cweri --> Djalote, s’ estind, s’ infele, et dvént ronde come ene djaeye, ::Po rwangnî l' boû pa s' groxheur ! ::E djhant : waitîz ''ma sœur'', N’ est ç’ nén assez pinsez ? djhoz on pô a vo-n ouy ? — Va non ! — Mi vci dabôrd — Vo stoz co lon ! — Mi vla ? — Ba ! vos n’ î estoz nén co ! Al fén l’ tiestowe gurnouye, S’ a télmint bén inflé, k’ elle a fwait sketer s’ pea, </poem><noinclude></noinclude> 6q4c5u3xkwmbihlyseak0x202iwyqlc Modele:Tiesse/doc 10 2628 15817 15813 2021-01-17T11:12:30Z Reptilien.19831209BE1 6 15817 wikitext text/x-wiki Ci modele ci, c’ est po mete les racsegnes ki sont-st el ''tiesse di pådje'' (divins l’ espåce di lomaedje ''pådje''). == Emantchaedje == <code><nowiki>{{tiesse|g|m|d}}</nowiki></code>, la ki : * <code>g</code> (nén oblidjî) c’ est çou ki gn a-st a gåtche * <code>m</code> (nén oblidjî) c’ est çou ki gn a-st å mitant * <code>d</code> (nén oblidjî) c’ est çou ki gn a-st a droete == Egzimpes == <code><nowiki>{{tiesse|VIII|PRÉFACE.}}</nowiki></code> <div style="width:500px;position:relative;"><div style="border:solid 2px red;position:absolute;width:496px;height:25px;top:87px;"></div>[[File:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu|page=14|500px]]</div> <code><nowiki>{{tiesse||PRÉFACE.|IX}}</nowiki></code> <div style="width:500px;position:relative;"><div style="border:solid 2px red;position:absolute;width:496px;height:25px;top:87px;"></div>[[File:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu|page=15|500px]]</div> == Adierças == <div style="box-sizing:border-box;padding:2em;background:white;width:36em;border:dashed 1px gray;"> {{tiesse|VIII|PRÉFACE.}} <div style="opacity:0.5;text-align:justify;">{{:Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/14}}</div> </div> <div style="margin-top:1em;box-sizing:border-box;padding:2em;background:white;width:36em;border:dashed 1px gray;"> {{tiesse||PRÉFACE.|IX}} <div style="opacity:0.5;text-align:justify;">{{:Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/15}}</div> </div> 8ohhw4p8mauie2t2ivsios61b96f9ma Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/20 250 2629 15969 15846 2021-01-20T17:00:56Z Srtxg 17 gurlot -> garlot 15969 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" /></noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni| {{c|MORÅLE :}} <poem> K’ les djins trop ambicieus sondjnut bén pa m’n istwere, Ki gn a on vî proviebe, ki nos dvans todi croere. Li vci : tchaeke côp k’ on vout, cwand on-z est assez sot, Peter pus hôt k’ ès cou ! on fwait on trô dins s’ dos ! </poem> }} {{Alignmint|prôze|fén=neni| {{Tite|h=2|Les deus Bådets}} <poem> Deus vî bådets, come di djusse k’ estént d’ Bince, Rotént so Tchålerwè, tot seus, sins leu bådlî. Onk tcherdjî d’ såbe, i n’ è pinséve nén moense, L’ ôte tcherdjî d’ liårds, tot fir shuveut padrî. ::Si bén k’ ès cawe nd esteut tote roede, I stritchive ses orayes ! i fjheut souner s’ garlot ! — Do tiene di Liene, les è vla al copete ; ::Ça daléve come so des rôletes ; ::Mins arivés dins l’ fond d’ Goblot, ::— Deus ratindeus vudnut do Bos ! ::I strindèt a leu guete ! — I sôtelnut sol ci k’ a les liårds dins s’ malete, On lyi prind tot ! e lyi rdårant on côp d’ shabot, On bon côp d’ pî dins s’ vinte, on côp d’ baston so s’ tiesse, A mitan dismolowe, i laiynut là l’ pôve biesse, Ki djemixheut e riclamant s’ camaeråde, ::Po co l’ rapåjhî ki lyi dit : ::« Schoûte bén : si t’ aveut stî tcherdjî, ::« D’ on vî saetch di såvlon come mi, ::« Vî coûsse, ti n’ sreut nén si malåde. </poem> }}<noinclude></noinclude> 0htc51hjc9vzu6p2cotkmetxxav4lej Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/21 250 2630 15844 15814 2021-01-17T17:22:28Z Srtxg 17 15844 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" /></noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni| {{c|MORÅLE :}} <poem> N’ a rén d’ si bea k’ esse ritche, d’ awè on bea amplwè, Mins si ça toûne må ! gåre al bombe ! Tcheyoz, vos stoz moens k’ rén ! et dvant vos stîz ’ne sacwè, L’ solea vént lure a costé d’ l’ ombe ! C’ est kel ci ki tchai d’ hôt, Pou todi s’ fé bråmint pus d’ må. </poem> }} <br /> <hr> {{Alignmint|prôze|fén=neni| {{Tite|h=3|El Leu eyet l' Tchén|fs=120}} <poem> On leu n’ aveut k’ les oxheas eyet l’ pea, ::Foice k’ el gueuye des tchéns esteut bone<ref>''bone'' purade ki ''boune'' po wårder l' rimaedje</ref>. No leu resconte on dogue, ttossu crås k’ on djonne vea K’ esteut pierdou par la et k’ cachive ès måjhone ! ::Li fote ene trimpe eyet l’ mindjî, ::C’ est insi ki vleut l’ arindjî, ::Mins i faleut toursi ’ne miete, ::Eyet l’ mastin vos lyi åreut ptete, ::Fotou ’ne rôlêye di permission ! ::Vla l’ leu k’ edåme conversåcion. ::Lyi fwai bén complumint so s’ graisse, ::— Ô ! aschoûte bén : si ti vleus, saiss, « T’ pôreus bén esse ttossu crås k’ mi, respond-t i l’ tchén, ::« Leye la tes bos ! ça n’ ti våt rén, ::« Drola vos stoz tertos minåbes, ::« Vos stoz setchs come des mizeråbes, « Et po vos soladjî, i vos fåt crever d’ fwin ! </poem> }}<noinclude></noinclude> biagpjaurqxxpmropbf2zfkaf7dpnyw Modele:Tiesse/styles.css 10 2631 15815 2021-01-17T11:07:35Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «.padje-tiesse{ display:table; width:100%; margin-bottom:1.5em; font-size:95%; } .padje-tiesse-g, .padje-tiesse-d{ display:table-cell; text-align:left; width:15%; }…» 15815 sanitized-css text/css .padje-tiesse{ display:table; width:100%; margin-bottom:1.5em; font-size:95%; } .padje-tiesse-g, .padje-tiesse-d{ display:table-cell; text-align:left; width:15%; } .padje-tiesse-g, .padje-tiesse-d{ display:table-cell; text-align:left; width:15%; } .padje-tiesse-g{ text-align:left; } .padje-tiesse-m{ text-align:center; } .padje-tiesse-d{ text-align:right; } 76fpzvwq9f0ffalg6bbnbuqb2xl3ipl Pådje:Oscar Colson - Liber memorialis, 2e partie - Fêtes du cinquantenaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne (1856-1906) - Compte rendu, 1911 (in BSLLW t. 48, p. 1-50).djvu/12 250 2632 15818 2021-01-17T11:38:25Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ 15818 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||— 12 —}}</noinclude>pus bês airs, — ''lès Ipocondes'' èt ''l’ Fièsse di Hoûte-s’i-ploût''. Ons aveût minme djouwé, ou pus vite simplumint tchanté, lès deûs prumîs al Violète, al Maison d’ Vèye. Mins çoula n’ fout qu’ine pitite såye qui passa comme ine blawète di feû ou come ine mohêye siteûle å cîr. Cint ans tot ètîrs, on n’ djåsa pus d’ tèyåte walon a Lîdje, disqu’a tant qu’ nosse Sôcièté l’ fisse raviker l’an cinquante-ût{{mun}} avou ''l’ Galant dèl sièrvante'' d’a Andrî Delchef, qui wangna l’ mèdaye d’ôr a nosse prumî concoûrs. L’an d’après, on djouwa ''l’ Galant dèl sièrvante'', qui fit cori tote Lîdje. Dispôy adon, èt pår dispôy ''Tåtî l’ Périquî'' d’a Douard Remouchamps, — qui wangna ’ne mèdaye d’ôr ossu, mins ’ne dobe, èt qu’ fit l’ toûr dès tèyåtes di tote li Walonerèye, moussa minme divins lès Flaminds èt ala disqu’a Paris, — dispôy adon, di-dje, dès scriyeûs d’ comèdèye ont sûrdou tot costé åtoû d’ nos autes ; tchasconk di zèls s’a-st-ènondé al pus reûd ; ç’a stu come on lavasse di piéces walones, èt, a l’eûre qu’il èst, li répèrtwére qui dj’ènn’a t’nou so m’ mîs, ènnè compte 1194 avou 1763 aks, sins aler foû dèl province di Lîdje. Assûré, c’èst-ine bèle plome a nosse tchapê, pusqui c’èst nosse Sôcièté qu’a pris l’ènondêye. Todi tos l’s ans, èle a dès s’-faits concoûrs qui li apwèrtèt dîh ou doze comèdèyes èt quéquefèy pus{{mun}}. Mins oûy lès auteûrs n’ont quåsî pus dandjî d’ nos autes. Çou qu’èlzî fåt, ou pus vite çou qu’èlzî fåreût, èt çou qu’ mågré lès aparances, nos n’ désèspèrans nin co dè vèy courtinnemint pace qu’i d’meûre co dès braves coûrs walons è nosse Consèy comunål, çou qu’èlzî fåt, c’èst-on tèyåte di comèdèye walone èl capitåle di l’ancyin payîs d’ Lîdje, oûy li prumîre vèye dèl Walonerèye. Lîdje n’èst ni pus pauve ni mons curieûse so sès èfants qu’ Brussèle, Anvèrs èt Gand, qu’ ènn’ ont bin po lès Flaminds. Dji n’ vis dîrè nin l’hopê d’ pasquêves, di cråmignons, d’ tchansons èt di scriyèdjes dèl minme tîre qui nos concoûrs ont fait sûde èt qui nos ont passé d’vins les mains dispôy l’an 58. {{t-|Tcha|que}}<noinclude></noinclude> epnd33ftou6nmp66q86uqno7tkpq2dd Modele:Mun/doc 10 2633 15820 2021-01-17T11:54:37Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «Ci modele ci, c’ est pol ''munute'' do sistinme Feller, k’ on lome eto ''[[:w:Coron-stitchete|coron-stitchete]]'' (minme s’ i n’ est nén todi å coron). ==…» 15820 wikitext text/x-wiki Ci modele ci, c’ est pol ''munute'' do sistinme Feller, k’ on lome eto ''[[:w:Coron-stitchete|coron-stitchete]]'' (minme s’ i n’ est nén todi å coron). == Egzimpes == <code><nowiki>cinquante-ût{{mun}}</nowiki></code> et <code><nowiki>pus{{mun}}</nowiki></code> sol pådje ki shût : <div style="width:500px;position:relative;"><div style="border:solid 2px red;position:absolute;width:77px;height:15px;top:202px;left:349px;"></div><div style="border:solid 2px red;position:absolute;width:24px;height:15px;top: 486px;left:97px;"></div>[[File:Oscar Colson - Liber memorialis, 2e partie - Fêtes du cinquantenaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne (1856-1906) - Compte rendu, 1911 (in BSLLW t. 48, p. 1-50).djvu|page=12|500px]]</div> == Adierças == * cinquante-ût{{mun}} * pus{{mun}} 8kfoya7aa3a8jfa3dz32tpf23o233iz Pådje:Oscar Colson - Liber memorialis, 2e partie - Fêtes du cinquantenaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne (1856-1906) - Compte rendu, 1911 (in BSLLW t. 48, p. 1-50).djvu/13 250 2634 15823 15821 2021-01-17T15:52:57Z Reptilien.19831209BE1 6 modele pus simpe 15823 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||— 13 —}}</noinclude>{{-t|Tcha|que}} annêye, c’èst come ine dilouhe : ènnè plout a sèyês. Målureûsemint, si nos juris ’nnè rèscontrèt deûs ou treûs qu’ ont pîds èt mains, qu’ sont tot nozés èt bin atitotés, c’èst come vos dîrîz dès pièles so ’n-ancinî : tot l’ hopê dès autes ni våt nin lès qwate fiérs d’on tchin. C’èst damadje : cès p’tits saqwès la fèt tant d’ plaisîr, mins i n’a nin a dire : i fåt qui n’ lèzî manque rin. On dîreût vrêyemint qu’ leûs auteûrs lès tapèt la qwand c’èst qu’éls ont discrît. I lès r’léhèt s’il atome èt, d’vins zèls minmes, i s’ dihèt : « Louke, dji f’reû mutwèt bin mîs, po l’ fond, po l’lingadje, pol mèseûre èt pol rîme, mins vas-è, va ! c’èst todi bon ainsi ! ». Èt vola poqwè qu’ nos avans, tos l’s ans, ’ne hourdêye di p’titès piéces a taper ås rikètes. Å d’bout d’in-an, li Sôcièté aveût dèdja èlårdji l’ rondê d’ sès concoûrs, pusqu’èle dimandéve, å-d’dizeûr dès comèdèyes èt dès tchansons : « {{lang|fr|Un mémoire sur l’histoire de la langue et de la littérature wallonne depuis les temps les plus reculés jusqu’à nos jours, avec la bibliographie de tous les ouvrages ou brochures qu’on peut attribuer aux différents dialectes wallons usités en Belgique}} ». Come vos l’ vèyez, li Sôcièté lîdjwèse sondjîve dèdja a sôrti foû dèl province èt a s’ mèler dè walon dès autès pårtèyes dè payîs. L’an d’après, avou on pris d’ treûs cints francs qui l’ présidant Grandgagnage aveût ofrou, on mètéve å concoûrs : « {{lang|fr|Une grammaire élémentaire du patois liégeois}} » ; puis on d’manda côp so côp : {{p|lang=fr|« le Dictionnaire des Spots ;}} {{p|lang=fr|» une étude sur les règlements, us et coutumes des anciens métiers de la ville de Liège ;}} {{p|lang=fr|» un glossaire technologique wallon-français relatif à une profession ou à une des branches de l’activité humaine ».}} Avou l’ concoûrs dramatique, ç’a stu ci-vo-ci qu’a d’né l’pus{{mun}}. I n’s a valou ’ne cinquantinne di fwért bons mémwêres so ot’tant d’ mèstîs, sins compter tos lès cis qu’ n’ont mèrité nole rèscompinse, mins qu’ ont todi, don-ci don-la, quéque pitite valisance.<noinclude></noinclude> idup0pqtjamuzbfvxeem59vszswblq4 Modele:P 10 2635 32255 25877 2023-09-21T06:41:07Z Reptilien.19831209BE1 6 +ti (text-indent) 32255 wikitext text/x-wiki <includeonly>{{alignmint |{{#if:{{{2|}}}|{{{1|}}}|}} <!--text-align, si rén : left--> |elem = p |ling={{{ling|{{{lang|}}}}}} |fs={{{fs|}}} |fst={{{fst|}}} |td={{{td|}}} |ti={{{ti|}}} |fv={{{fv|}}} |ls = {{{ls|}}} |ws = {{{ls|}}} |lh = {{{lh|}}} |c = {{{c|}}} |m={{{m|}}} |mt={{{mt|}}} |mb={{{mb|}}} |ml={{{ml|}}} |mr={{{mr|}}} |mtb={{{mtb|}}} |p={{{p|}}} |pt={{{pt|}}} |pb={{{pb|}}} |pl={{{pl|}}} |pr={{{pr|}}} |b = {{{b|}}} |bt = {{{bt|}}} |bb = {{{bb|}}} |br = {{{br|}}} |bl = {{{bl|}}} |bc = {{{bc|}}} |kim = {{{kim|}}} |fén = {{{fén|}}} |{{#if:{{{2|}}}|{{{2}}}|{{{1|}}}}} }}</includeonly><noinclude>{{doc}}</noinclude> 5kzn7maqt6o4aisa4pcb27eshlztf34 Modele:P/doc 10 2636 15845 15835 2021-01-17T17:35:46Z Srtxg 17 15845 wikitext text/x-wiki Ci modele ci, c’ est on rascourti do modele {{modele|alignmint}}, avou l’ paramete <code>elem</code> premetou a <code>p</code>, po fé on elemint HTML <code><nowiki><p></nowiki></code>. == Emantchaedje == Parametes nén lomés; i gn a deus cas: <code><nowiki>{{p|1}}</nowiki></code>, avou <code>1</code> li tecse do hagnon; l' alignmint si frè-st adon a gåtche. <code><nowiki>{{p|1|2}}</nowiki></code>, la ki : * <code>1</code> c’ est l’ alignmint (loukîz a {{modele|alignmint}} po les côdes k' on pout eployî) * <code>2</code> li tecse. Parametes lomés specifikes : * '''kim=''' : po dire, si '''kim=neni''', ki c' est nén l' comince d' on hagnon (eployî po les hagnons ki passèt d' ene pådje a l' ôte) * '''fén=''' : po dire, si '''fén=neni''', ki c' est nén l' fén d' on hagnon (eployî po les hagnons ki passèt d' ene pådje a l' ôte) po ls ôtes côdes, alez vey al pådje d' aidance do modele {{modele|alignmint}} == Egzimpes == * <code><nowiki>{{p|Èm bea hagnon (a gåtche).}}</nowiki></code>, k’ est l’ minme ki <code><nowiki>{{p|g|Èm bea hagnon (a gåtche).}}</nowiki></code> * <code><nowiki>{{p|d|Èm bea hagnon a droete.}}</nowiki></code> * <code><nowiki>{{p|j|Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, quis nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut aliquip ex ea commodo consequat. Duis aute irure dolor in reprehenderit in voluptate velit esse cillum dolore eu fugiat nulla pariatur. Excepteur sint occaecat cupidatat non proident, sunt in culpa qui officia deserunt mollit anim id est laborum.}}</nowiki></code> So deus pådjes : {| class="wikitable" ! Pådje 1 ! Pådje 2 |- | <code><nowiki>{{p|fén=neni|Èm bea hagnon}}</nowiki></code> | <code><nowiki>{{p|kim=neni|ki s’ porshût sol pådje d’ après.}}</nowiki></code> |} Avou sacwants paramète do modele {{modele|alignmint}} : * <code><nowiki>{{p|b=solid 2px green|c=purple|fs=16|Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, quis nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut aliquip ex ea commodo consequat. Duis aute irure dolor in reprehenderit in voluptate velit esse cillum dolore eu fugiat nulla pariatur. Excepteur sint occaecat cupidatat non proident, sunt in culpa qui officia deserunt mollit anim id est laborum.}}</nowiki></code> == Adierças == <div style="box-sizing:border-box;padding:2em;background:white;width:36em;border:dashed 1px gray;"> {{p|Èm bea hagnon (a gåtche).}} {{p|d|Èm bea hagnon a droete.}} {{p|j|Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, quis nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut aliquip ex ea commodo consequat. Duis aute irure dolor in reprehenderit in voluptate velit esse cillum dolore eu fugiat nulla pariatur. Excepteur sint occaecat cupidatat non proident, sunt in culpa qui officia deserunt mollit anim id est laborum.}} </div> So deus pådjes : <div style="box-sizing:border-box;padding:2em;background:white;width:36em;border:dashed 1px gray;"> {{p|fén=neni|Èm bea hagnon}}{{p|kim=neni|ki s’ porshût sol pådje d’ après.}} </div> <div style="margin-top:1em;box-sizing:border-box;padding:2em;background:white;width:36em;border:dashed 1px gray;"> {{p|b=solid 2px green|c=purple|fs=16|Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, quis nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut aliquip ex ea commodo consequat. Duis aute irure dolor in reprehenderit in voluptate velit esse cillum dolore eu fugiat nulla pariatur. Excepteur sint occaecat cupidatat non proident, sunt in culpa qui officia deserunt mollit anim id est laborum.}} </div> g1wszony28oqcnpvwjt39no6gy6e9lq Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/22 250 2637 15852 2021-01-17T20:49:22Z Srtxg 17 /* Coridjeye */ 15852 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" /></noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni| <poem> « Vloz mindjî on boket, po vos rimpli vo vinte, ::« I vos fåt radmint vos disfinde ! « Schoûte mu, vén avou mi, èt srès bråmint mieus d’ moens. — « Oyi mins, dis-t i l’ leu, i fårè bén k’ ti m’ mousses, « Çki m’ fårè fé drola, por mi wangnî mes crosses ? — « Preske rén, dit-st i l’ tchén, hagnî ’ne miete les djins, ::« Ki vôrént vni prinde no-n årdjint, « Djouwer avou ls efants, erletchî l’ mwin d’ èt mwaisse ! « Et po tes poennes, t’ irè sokyî dins ’ne caisse, « Tu mougnrès del pansêye, do foete et do boudin. — L’ pôve leu breyeut, foice k’ il esteut contin ! Pol prumî côp d’ ès veye, i daléve esse a s’n åjhe. I vout rabressî l’ tchén, foice k’ il esteut binåjhe. Mins i voet do moumint, k’ el daléve rabressî<ref>Ene miete candjî po wårder l' pîtaedje; li mwaisse modêye eploye « ki daleut l’ rabressî ».</ref>, K’ les poys pa dzo s’ goyî, estént tot araetchîs ! — « Lait on pô vir, cwè çki t’ as la po ’ne rogne ? « Ô, ça c’ n’ est rén ! — « T’ es portant tot schoircî ? — « C’ est ene pitite sacwè ! Çk’ on t’ åreut fotou ’ne brogne ? — « Taijhe tu, n’ waite nén ? — Åreut ç’ estî coixhî ? — « C’ est ptete el plaece del tchinne, ou çki dj’ so alaxhî ! — « Alaxhî, dit-st i l’ leu, et n’ vass nén ou çki t’ vous ? — « Nén todi ! Çki ça t’ freut del poenne ? ::— « Si bén k’ po mougnî l’ sope eshonne ; A ç’ conte la j’ èn vou nén, èt pous dire ki dj’ m’ è fout. ::La dsu, l’ leu prind ses djambes a spale, I fout l’ camp dins les bos, et co pus roed k’ ene bale. {{c|MORÅLE :}} C’ est po vos dire Françwès : k’ po awè s’ liberté, On s’ fout co bén d’ esse ritche ! on inme mieus l’ pôvrité. </poem> }}<noinclude></noinclude> d7paetdmqz61pbz82ymft3s1sct0dsb Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/23 250 2638 15857 2021-01-18T08:34:42Z Srtxg 17 /* Coridjeye */ 15857 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" /></noinclude><hr> {{Tite|h=3|El Berbis, l’ Djinixhe eyet l’ Gade avou menir Liyon|fs=120}} {{Alignmint|prôze| <poem> ::Ene berbis, ’ne djinixhe eyet ’ne gade, Estént avou l’ liyon, po yeusses tchessî a cwate, ::El gade tind ses laecets, ::Eyet l’ djinixhe estind s’ filet, ::El berbis rote a droete a gåtche, El liyon s’ tape a tere, po bate ès fleme a s’n åjhe. Dins l’ filet del djinixhe arive on vî singlé, I s’ efarfouye didins, eyet li vla rzinglé ; L’ liyon dispece cwate pårts, eyet i prind l’ pus lådje ! — « Çtele-ci m’ ervént dit-st i, pal råjhon k’ dji so rwè ! « Come el pus foirt droci, l’ deujhinme m’ ervént co d’ droet, « Dj’ prind l’ troejhinme paski dj’ so l’ pus franc d’ tote vo chinaye, « Si onk waite sol cwatrinme, dji vos l’ apougne pa s’ gaeye. {{c|MORÅLE :}} A pus hôt k’ vos rclamez, n’ a nén d’ avance, ::Conte el foice n’ a nén d’ rezistance. </poem> }} <br /> <hr> {{Tite|h=3|El malete a difåts|fs=120}} {{Alignmint|prôze|fén=neni| <poem> L' bon Diu dit on bea djoû, por lu awè s’ plaijhi : — « Totes les biesses åtoû d’ mi, n’ ont k’ a vni rade s’ ashir, « Si onk ou l’ ôte so s’ pea, trouve ene sacwè a rdire, « I n’ a k’ a s’ espliker, et dj’ waitrè d’ el candjî ; </poem> }}<noinclude></noinclude> pg1ydh5yt8aiyfi67pdgucvc2qdcv0u Indek:G. Marchal, O. Colson - Frés wallons, 1894.djvu 252 2639 15858 2021-01-18T10:42:16Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «» 15858 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Frés wallons |Original_title= |Author=[[Oteur:Gui Marchal|G. Marchal]], [[Oteur:Oscar Colson|O. Colson]] |Translator= |Editor=Fédération Wallonne |Year=1894 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} 2fkqgcmm7i0qr644vfb9fbyxu9howpi Dji n’so nin Tchårlot 0 2640 16900 15874 2021-02-12T20:12:18Z Lucyin 29 16900 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Dji n’ so nén Tchårlot|Rifondou]]}} <div class="text"> {{tite|Dji n’so nin Tchårlot}} {{c|[[Oteur:André Mottet|André Mottet]]|fs=125%}} {{c|2015|fs=125%}} <hr style="margin:1em 0;"/> Dji n’so nin Tchårlot ; èt dji v’va dîre poqwè. Po k’mincî « Tcharlot » c’èst-st-eune måssîye gazète qui brêt so tot l‘monde : so l’Påpe, so li Rwè, so lès curès, so les minisses, so lès gendarmes, so les handicapés, so lès pôves, so tos les cisses qui n’sont nin come tot l’monde. Ine pitite gazète di rin di tout ; en France, 10.000 fouyes, en Belgike, a prume 2 ; dji dis 2, nin 200. Et, l’pus sovint, c’èst bièsse èt mètchont ; c’èst st eune gazète à scandales, nè pus, nè mons ! Mins çà fêt rire, alez-m’ dire …. Oye, çà fêt rire, mins qui ? çà n’a måy fêt rîre qui lès sotès djins, lès ènocints, les canayes, lès vårins, lès d’mèy-cougnîs, lès grossès bièsses èt po l’pus sûr, lès grigneûs. Ca les sûtis, lès sincieûs, les pus malins, ni rîyèt nin avou çà. I passèt leû tins à ôt’ chwè. D’alieûrs, vos n’avez qu’à bin loukî qwand eune saquî dit eune bièstrîye, c’èst todi lès pus bièsses qui riyèt l’pus fwért. D’ine ôt’ costé, i fåt bin rire avou n’saqwè…po catchî sès pon.nes èt z èsse di boun’ oumeûr. Bin sûr, fé rîre onêtremint, çà n’èst nin åhèye ; ôtrèmint, tot l’monde sèreût comique å Trocadèro. Rimarquez co bin qui si vos d’mandez à on comique dè fér on novê spèctåke tos lès meûs, ça rot’rèt - å k’minc’mint, anfin- ; mins après saqwants côps, ça toûn’rèt vite à djote rèstchåfêye : on n’fabrike nin dè rîre à l’comande. « Tchårlot »  volà donc ine gazète , dihans pus vite, ine fouye di djote, qui vôreût tofer fé rire ; al longue, c’èst fôrcémint avou tot l’min.me qwè, todis pus bièsse, ou todis pus crå, ou todis pus mètchant. Coulà m’rapèle on vî Générål qui volève todi esse li prumî å raconter sès firdin.nes di cazer, mins po fini – come on l’kinohève bin èt qu’i n’aveût pus nouk po wêtî après - on djoû, il a gripé to n’tåv’, èt n’vola-t-i nin qui drove si botike ; on l’a mètu amon lès sots ! Dji vou dîre qui po continouwer à vind’ parèye gazèt’, i fåt todi tchawer pu fwért, disqu’å moumint qu’on-z-a stu trop lon. Vos alez asteûtre vini avou l’fameûse quèsse: « pout-on s’moquer d’ tot, si foute di tot, balter ou couyoner tot l’monde ? » Por mi, i n’a nole dotance à z avu : C’ÈST NENNI ! On n’pou nin s’moquer dè Bon-Diu, Allah, Jéhova, ou tot l’min.me kimint qui vos l’vôrez loumer. On n’pou nin s’moquer dè Rwè, ni dè Mêsse di scole, nè dè Mayêur, nè dè Tchampète, Come on n’pout nin s’moquer di s’popa, nè di s’mame, nè d’sès vi-parints, nè di s’fré, nè d’sès soûrs - Min.me si c’èst dès chamôs - , nè di s’vwèzin, nè dès cisses qu’ont on pîd bot, ou on lêd boton d’sus leû néz, nè di ciss’là qui bèguêye, nè dès malådes, nè des p’tits, nè dès gros, (lès grands, dji vou bin, èdon Armand, pasqui mi, dji so p’tit, èt qui lès grands savèt s’disfinde) Tot çolà n’èst wêre charitåve ; èt çoulà fèt må à l’ci qu’èst st ataké. Qwand on s’moque d’onc qu’a on pîd bot, mi, çoulà m’fèt må. A l’fin dè compte, on n’pout s’moquer d’nolu ; on n’pout djamåy si moquer dès djins puski çà fêt todi må à n’saquî, èt à mi min.me po k’mincî. Oh, çà n’esteût nin mètchant !! Por vos, mutwè nin, (çà, vos l’savez; c’èst vos qu’èl sé bin), mins po l’ôte, vos n’è savez djusse rin… On pout s’moquer d’eune situwåcion, mins nin dès djins ; s’on vout critiquer, on s’explique sins tchawer. Mins, diréz-m’, li liberté dès gazètîs ? Bén sûr qui tot l’monde a dreût dè dîre ou dè scrîre çou qui l’a îdèye, mins sins fé twèrt à personne : vos dreûts finihèt là wice qui lès dreût dès ôtes atakèt. Li ci qui n’èst nin d’acwérd avou l’Gouvernemint, ou avou l’Påpe ou avou l’Syndicat, a dreût d’èl dîre ou d’èl sicrîre ; i deût dîre : dji n’so nin d’acwérd, pasqui çoci ou pasqui çolà, mins i n’a nin l’dreût dè mintî, nè di s’moquer. Si s’mète à s’moquer, c’èst qu’il èst à stock di bonès rêzons. Ou bin adon, il deût dîre à l’atake : dji va v’raconter eune fåve ou eune biestrîye. Mins qwand on sé à l’avance, qui lès cisses qu’on va toûrner à bourique sèront chokés ou djin.nés, on fêt eune fåte. A prum’, s’on l’fêt ènn’èsprès. Et po Tchårlot, c’èst sûr qui l’ont fêt ènn’èsprès, paski savît bin qui n’åreût eune réyakchon, qu’onc ou l’ôte haw’reût å scandale…. Finål’mint, i n’a nouc dès ciss qu’ont stu touwès qu’a stu assez malin dè dîre : nos alans trop long ; çà pôreût èsse dondjèreûs ; i n’fåt qu’ine bièsse - on pus sot qui nos-ôtes – po qu’ nos èyanses dès grossès rûses. Et po fini mi prétchî-prétcha, dji v’ va dîre, puiski dj’a dreût dè dîre çou qui dji pinse : Lès Francès ont stu bin makés ; i-z-ont rat’mint rapoulé l’monde intîr po v’ni brêre avou zèls, min.me les ciss’ qui d’vins leû payîs n’ont nou rèspèct po les djins (come par hazård, lès martchands d’pètrole). Mins, qu’ont-i dit ? Si dj’a bin hoûté, èt ralouyî tos lès mèssèdjes èssonle, volà cou qu’dj’a ètindou : *Li France èst-st-eune rèplublike laïke, *qu’a lès meilleûrès valeûrs dè monde *qu’a tos lès dreûts èt lès bounès lwès *qu’ètind bin obligî tos lès ôtes – èt pokwè nin li monde intîr - d’avu lès min.mès principes, *qui n’a finål’mint noule tolèrance po lès ciss’ qui n’ont nin lès min.mès îdêyes. Asteûre, fåt èsse di bon compte : I n’a on hopê d’grigneûs : dès ciss’ qui n’sont måy contints, èt qui volèt tofér candjî lès réglèmints, bén sovint pa plêzir di candj’mint ou, co pus vite, po t èsse à l’mode [ine mode ni deûre jamay qu’on moumint] ; i d’hèt : i fåt esse di s’tint. A tos cès-là, dji dit : nos n’èstans nin co si må qu’çoulà ; Prindez astrème di rouvi l’principå po eune fåse bone îdêye qui n’åreût po tote vicårêye qui l’rose d’ine ostè. Li cisse qui n’èst nin d’acwérd avou l’Påpe, n’a qu’à z aler dilè Mohamed ou dilè les Boudisses, ou dilé lès Chin’wès ou lès Djaponais, po veûye si låvå on pout s’moquer d’sès parints, s’on pout magnî eune fricassêye avou dè lård, s’on pout fé des pourcêrèyes à l’îdreût ou à l’ivier ou min.me s’on pout beûre on p’tit pèket di tins-in-tins. {{d|Thisnes, 27-01-2015|m=2}} <!-- {{Note Wikisourd|Racourti eplaidî dins l’ Rantoele 97, bontins 2021.}}--> </div> [[Categoreye:Prôze nén racontrece egadjeye]] <!--[[Categoreye:Li Rantoele]]--> [[Categoreye:Tecses so l’ anêye 2015]] 1dhcs7w8s398qseoo63lwul41wdwtew Categoreye:Prôze nén racontrece egadjeye 14 2641 15867 2021-01-18T13:10:46Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Politike]]» 15867 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Politike]] 6jxuvg7rb4haq25z9ron5bzolc568ya Categoreye:Tecses so l’ anêye 2015 14 2642 24969 17107 2022-01-19T10:56:29Z Lucyin 29 24969 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Tecses sorlon l’ anêye k’ on è cåze divins|E 2015]] 9k2wdahwrzpns65jk67ind7xa5ngjmp Categoreye:Cronolodjeye 14 2643 15869 2021-01-18T13:11:36Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves pa tinme]]» 15869 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves pa tinme]] 7gqf42pg4fxgcffpux2kc1mcdwr4bn5 Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/24 250 2645 15875 2021-01-18T13:18:54Z Srtxg 17 /* Coridjeye */ 15875 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" /></noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni|fén=neni| <poem> « Vos, séndje vinoz droci, waitîz les ôtès biesses, « Comparez vos a yeusses, estoz contin d’ vo pea ? — « Mi, dit-st i, pocwè nén ? I m’ shonne ki dj’ so l’ pus bea, « Dji so droet come on djonc, dji sôtele, dji so lesse, « Dji grigne des dints, dji m’ grawe, dji fwai ’ne masse di grimaces, ::« Et on n’ vout k’ mi dins les dicåces ; ::« Sins m' cawe, dji sreut come on Monsieu ! « Mins onk ki freut bén braire lés biesses cwand on leu mousse, « C’ est m’ cuzén l’ oûsse, foice ki’ il a ’ne laide frimousse, ::« Èn dirîz nén k’ il a passé dins li feu ? — Vla l’ oûsse k’ arive la dsu, on pinse bén ki va s’ plinde ; « C’ est k’ mi, dit-st i, dji so l’ cok di vo binde, a Eyet po vos mostrer, ki dj’ so on råle coco : « C’ est k’ on-z a pris m’ modele, po vos fé des pantots ! « Mins l’ pus laide biesse a m’n ouy, eyet l’ pus vilin boigne, « C’ est l’ gros blet d’ elefant, ki s’ eva come on boigne ! « I n’ a pont d’ cawe, des orayes, come des dvant d’ djilet, « On tuyo d’ cawoutchou so s’ vizaedje fwait å rvier, “ Eyet on cou pus lådje k’ on drî d’ cabriyolet. — « Ti, dit-st i l’ elefant, vas è dins l’ fond d’ l’ infier « Po fé tirer t’ binete, cwand ti sreus co muslet, <!-- muslèt ? --> « On t’ frè chamter a l’ ouxh, foice ki t’ es må velé ! « Dji n’ di nén k’ dji so bea, mins dj’ èn so nén si rete, <!-- rete ? --> « K’ èm matante el balinne ki n’ a ni pîs ni moens, « Et k’ a ’ne pea co pus rexhe k’ ene coviete a brokete. — L’ bon Diu e crevant d’ rire, vo ls a tchessî radmint. — Les biesses ès couyonént, mins les djins fijhént bén pire : So les difåts d’ onk l’ ôte, i n’ savént nén cwè dire : Onk c’ esteut on fayé, l’ ôte c’ esteut on vårén, Èn ôte on parvinou, ou bén on prôpe a rén ! Nos apoirtans deus saetchs, cwand nos tcheyans so tere, ::Po mete nos difåts ddins : L’ nosse, pind padrî no spale, nos shonne todi ledjir<ref>Ene miete candjî po wårder l’ pîtaedje; li mwaisse modêye eploye « ''i nos chène toudi l'djèrre'' ».</ref>, Mins ls ôtes ont l’ leu pa dvant, i nos shonne todi plin. </poem> }}<noinclude></noinclude> 21ersu6i7n02pzlbm3zrl9r2aytxs6z Pådje:G. Marchal, O. Colson - Frés wallons, 1894.djvu/1 250 2646 26815 22107 2022-02-20T17:34:57Z Reptilien.19831209BE1 6 [[Special:LintErrors/missing-end-tag]] 26815 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|fs=150%|Fédération du Théâtre National Wallon}} <hr/></noinclude>{{tite|FRÉS WALLONS}} Li Fédérâtion des Sociétés Wallonnes pinse qu’il è timps dè sognî les intérêts d’tot l’monde. Elle pinse qu’i-n-a mèzâhe dè d’mander â bravès gins qu’iront à l’chambe ou â sénat, et à tos les cis qui gêrèt so l’conseil dè l’province, çou qu’is comptet fer po l’wallon. Nos nos avans mèttou à r’qwèrri tot çou qu’vos vôrîz bin. Li Fédérâtion a « {{lang|fr|rédigé son programme}} », comme on dit ; et s’va-t-elle fer n’rèunion vinrdi qui vint. Ci programme-là sèrèt marqué tot â long d’vins les gazettes dè l’vèye. Nos l’avans scrit è français, dè minme qui les flaminds, qwand c’è qu’i d’mandet n’grande grosse chîchèye ou l’aute, sicrîhet è neerlandais. Qwand vos ârez léhou l’affaire, vos veurez bin qu’nos n’dimandans rin d’trope et rin d’pusse, assuré, qui çou qu’nos frés dè plat pays ont obtinou fwer ahèymint{{cor||.}} Çou qu’on a fait po leu lingage et po leu théâtre, nos trovans qu’c’è fwêr jusse. I s’agihe dè savu s’on frèt l’minme po nos autes. C’è po çoula qu’nos fans l’mètingue. Tot çou qu’è d’auteur, tot quî qui jowe li comèdèye et tot qui qu’veut volti l’wallon vairet là po savu çou qu’nos maisses comptet fer. Mains fans bin attintion, ni prindans nin nos châsses po nos solés. Li Fédérâtion a raskoyî des Sociétés di totes les kognes. Tot comme nosse vîx jârgon, elle n’è ni jenne, ni roge, ni bleuve ; et d’âbôrd, â d’faite di wallon, on n’deut préchî qui po s’poroche, li cisse de vîx bon Diu. Ç’a todis stu ainsi. Nos n’volans nin cangî. Et l’ci qui n’ kwîre qu’a braire ''{{lang|fr|à bas ici !}}'' ou ''{{lang|fr|vive là !}}'' qu’i d’meure bin pâhûle è l’coulèye di s’feu, pus vite qui dè v’ni fer des âdiosses avâ l’mètingue, â risse di s’fer passer po n’saqwè qu’i n’è nin. Li ci qu’è d’bonne volté comprindret çou qu’pârler vout dire. Et asteur, frés wallons, rapinsez-ve bin qui s’on n’a quâsi rin fait po vos scrieus et vosse théâte, c’è qu’vos n’avez mâye songî à v’réuni turtos essonle et à d’mander franqu’mint et honniess’mint çou qu’i v’fâreut. Fez on gros nouke è vosse sârot et n’roûvîz nin qu’c’è po vinrdi qui vint. {{c|fs=110%|'''LI 26 D’OCTOBE, à 9 heures à l’nute'''}} {{c|fs=130%|'''â CAFÉ NATIONAL, so l’plèce di Saint-Lambièt'''}} {{c|fs=105%|'''PO L’FÉDÉRATION :'''}} {|style="width:100%;" | ''Li Sécrétaire'',<br/>Gui. MARCHAL. | | style="text-align:right;" |''Li Présidint,''<br/>O. COLSON. |}<noinclude>{{d|''Affiche électorale exemple du timbre.''|mt=2|mr=4}} <hr> {{c|Liége. — Imp. WATHELET, rue de Bruxelles.}}</noinclude> mxym63ckvsc1b6mffc7crtae9wm1b5m Frés wallons 0 2647 15880 15879 2021-01-18T13:54:22Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye do 19inme sieke]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 15880 wikitext text/x-wiki <pages index="G. Marchal, O. Colson - Frés wallons, 1894.djvu" from=1 to=1 header=1/> [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye do 19inme sieke]] csd5dyt7q9xlqf7648auhnzgau0eh93 Pådje:Oscar Colson - Liber memorialis, 2e partie - Fêtes du cinquantenaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne (1856-1906) - Compte rendu, 1911 (in BSLLW t. 48, p. 1-50).djvu/14 250 2648 15882 2021-01-18T15:10:40Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ 15882 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||— 14 —}}</noinclude><nowiki/> Tos cès glôssaires sont, po nosse walon d’ Lîdje, — mins quåsî rin qu’ po cila målureûsemint, — ine foû ritche minîre wice qui lès auteûrs di nosse grand dicsionaire åront a poûhî a plins panîs come èl fameûse vonne di Pogne-è-l’ôr. I fåt co r’mimbrer d’vins nos concoûrs : {{p|ling=fr|« des études sur les rues de Liège ; — sur les enseignes avec explication des emblèmes ; — sur les monnaies, poids et mesures en usage au pays de Liège ;}} {{p|ling=fr|» sur nos légendes, usages et traditions populaires ; — sur la médecine populaire ; — sur les mœurs liégeoises au XVIII<sup>e</sup> siècle ; — un tableau satirique des musées, bazars, marchés, etc., de la ville de Liège ; — l’histoire de l’Almanach de Mathieu Laensberg et de ses contrefaçons ;}} {{p|ling=fr|» des recueils des contes populaires du pays de Liège ; des chansons relatives aux événements politiques liégeois de 1789 à 1814 ; — des anciens crâmignons ; — des comparaisons populaires ; — des prénoms liégeois ; — des noms de famille du pays de Liège ; — des gentilés ou noms ethniques ; — la toponymie d’une commune de la Wallonie ; — la nomenclature des termes géographiques wallons ; — l’histoire du mot Renard ou Goupil dans les provinces wallonnes avant le XVI<sup>e</sup> siècle ; — une étude sur la langue en usage au pays de Liège au XVI<sup>e</sup> siècle, d’après les documents de l’époque ;}} {{p|ling=fr|» une étude philologique sur les suffixes du wallon ; — des études de phonétique, de morphologie et de syntaxe de la langue wallonne ; — un recueil des wallonismes ; — une étude de l’influence du wallon sur la prononciation du français à Liège ; — un recueil de mots wallons qui ne figurent pas dans les dictionnaires imprimés ; — un examen critique de tous les dictionnaires wallons ; — une étude critique sur la versification wallonne ».}} Èt ç’ n’èst co wêre tot, mins c’ènn’ èst-assez po v’ diner îdêye di çou qu’ nosse Sôcièté a fait so sès cinquante ans. I n’a quåsi nouk di tos nos concoûrs qui n’åye oyou ’ne {{t-|rès|ponse}}<noinclude></noinclude> gzoq9b5m76ece01gbjgddni7aubz14m Pådje:Oscar Colson - Liber memorialis, 2e partie - Fêtes du cinquantenaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne (1856-1906) - Compte rendu, 1911 (in BSLLW t. 48, p. 1-50).djvu/15 250 2649 15883 2021-01-18T15:55:24Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ 15883 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||— 15 —}}</noinclude>{{-t|rès|ponse}} d’adram, qu’a valou a si-auteûr ine mèdaye d’ôr ou, si l’cas s’ mètéve, eune d’årdjint. Li principåle di nos publicåcions, nosse ''{{lang|fr|Bulletin}}'', qui bètche après s’ cinquantinme volume, èst plin a r’dohe di tos lès mémwêres qu’ont stu prîmés, èt d’qwate a cinq{{mun}} cints rapôrts so lès concoûrs ou so tot l’ovrèdje dèl Sôcièté. Po çou qu’ c’èst d’l’''{{lang|fr|Annuaire}}'', qu’årè s’ vintinme volume divins quéques djoûs, ons î troûve, avou l’ vicårèye dès plankèts qu’ nos avans pièrdou èt qu’ ont stu po l’ walon dès brilyants sudjèts, quéquès poésèyes foû-hiêr, vîles ou novèles, lès djoyeûsès tchansons d’tos nos banquèts èt, d’pôy wêre, totes lès p’titès afaires di manèdje dèl Sôcièté. Rapôrt a l’ôrtografe dè walon, ç’a stu ’ne sagwè qui nos a strindou bin dès annêyes, èt sûr li pus spineûse di totes lès afaires qui n’s åyanse oyou a traitî. È nosse Sôcièté come å-d’foû, vos åriz dit ’ne kimèlêye håsplêye qu’i n’ féve nin a d’fåfiler. I n’aveût nin co in-an qui l’ Sôcièté èsteût fôrmêye, èt l’ brave {{sc|Forir}} si d’mèta dèl plèce di présidant pace qu’i prétindéve sicrire come on parole, sins s’int{{mun}}quièter d’ tote aute-tchwè, minme tot massacrant télefèy lès mots a n’ pus lès rik’nohe. Lu èvôye, lès autes qu’ènn’ èstît tot paf, si passît turtos ’ne pitite saqwè. On lèya l’afaire å réz{{mun}} èt, èn atindant qu’on toumasse d’acwérd on djoû ou l’aute, li Sôcièté dècida qu’ tchasconk sicrîreût a s’ manîre tot sûvant portant deûs{{mun}} treûs p’titès régues, èt qu’ po lès concoûrs, on rèspèct’reût l’ortografe dès auteûrs. C’èst çoula qu’on ’nnè troûve di co traze èt traze sôrs divins nos ''{{lang|fr|Bulletins}}''. Pus d’on côp i s’ rifit dès såyes ås sèyances, mins c’èsteût todi a fwèce brôye-manèdje : on aveût ciète quåsî sogne d’ataquer l’afaire, télemint qu’èle minéve dè disdût. Di fèy qu’a d’aute, onk ou l’aute risquéve on plan : mutwèt nouk nèl trovéve a s’ manîre, èt on v’ l’aveût vite digosté tot lî toumant turtos sol cabosse, nin al bone, savez, ca on n’ s’a co måy batou a nos sèyances. On s’ kissètcha ainsi dès annêyes tot plin.<noinclude></noinclude> ljv96okzkrcojo5672zftzjgaztv536 Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/25 250 2650 15884 2021-01-18T16:01:44Z Srtxg 17 /* Coridjeye */ 15884 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" /></noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni|fén=neni| <poem> {{c|MORÅLE :}} Wai Djôzef, dins ç’ fåve ci, ki ç’ n’ est k’ ene couyonåde, Gn a ’ne sacwè k’ est bén vraiye, et ritnoz l’ todi bén : « On voet bén on fistou, dins l’ ouy di s’ camaeråde, « K’ on n’ voet nén on sômî dins l’ sén. </poem> }} <br /> <hr> {{Tite|h=3|L’ Aronde eyet les djonnes di Moxhons|fs=120}} {{Alignmint|prôze|fén=neni| <poem> Ene viye aronde, k’ aveut bén voyaedjî, ::K’ aveut stî dins pus d’ on payis, Waitive des djonnes moxhons, å tins k’ on seme el tchene ::Et po leu pea, ’le djemit, ’le triyane ! Ele leu dit : mes efants, vo stoz co tot pelots, « Veyoz bén m’n ome låvå, håssî s’ bresse a purete, ::« Et bén, çk’ i tape, c’ est po vo piete ! « Paski mi dj’ sårè bén fote el camp dins les bos ! ::« I metront des trapes a pierots, ::« Si vos stoz pris, gåre al casrole ! ::« Ou bén vos diroz dins l’ gayole ! ::« Ossu schoûtez m’ gn a k’ on moyén : ::::« C’ est di spepyî tot l’ grin. — I mindjént tot costé, i s’ fotént bén d’ l’ aronde ! ::— « Betchî tot l’ grin ! waitîz ké conte ! ::::— Cwand l’ tchene a yeu crexhi<ref>Pårticipe erirece wårdé avou ''-i'', pol rimaedje avou ''saetchî''</ref>, ::::« Ele leu dit : fåt saetchî, « Tote èç-n yebe la, ou bén, vos estoz emantchîs ! — « Taijhe tu, djhént-t i, ti nos è fout d’ l’ ovraedje ! « Fwai l’ blouke, clô t’ betch, avou tos tes ramadjes : « I fåreut co pus d’ meye moxhons, </poem> }}<noinclude></noinclude> 83qpz3ch2olyz0ysx5eczmiuulx3uih Bondjoû, wèsène, dwèrmez-ve èco (Delbouille, 1938) 0 2651 30778 30777 2022-12-16T10:24:58Z Lucyin 29 30778 wikitext text/x-wiki {{vey omonimeye|Bondjoû, wèsène, dwèrmez-ve èco}} {{modeyes|[[Bon joû, woisenne, doirmé ve eco|Ortografeye Henrotte, 1844]] — [[Bonjou voisine, doirmoz-ve èco|Ortografeye Lebierre e måmdiyin, 1901]] — [[Bondjoû, wèsène, dwèrmez-ve èco (Doutrepont, 1909)|Feller-Doutrepont]] — [[Bondjoû, vijhene|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Bondjoû, wèsène, dwèrmez-ve èco | oteur = o.n.c. | eplaideu = ortografeye {{l-oteur|Maurice Delbouille}} | aneye = 18inme sieke (mwaisse); 1938 (rortografiaedje) }} {{tite|Bondjoû, wèsène, dwèrmez-ve èco}} <div style="margin:2em auto" class="ws-noexport"> [[Imådje:Wa bondjoû vijhene 6 coplets.ogg|center]] {{c|''emey tchapele, prononçaedje zero-cnoxheu''}} </div> {{c|<poem> :::'''I.''' Bondjoû, wèzène, dwèrmez-ve èco? Dispièrtez-ve : dji vous pårl’ à vos. Dispièrtez-ve don, dji v’s-è prèye; drovez voste ouh, dji so ravèye di cisse musike qu’on tchante å hôt : Gloriya in-èxcèlsis’ Dêyô. Gloriya in-èxcèlsis’ Dêyô. :::'''II.''' Qwand n’s-ârans stu à deûs’ treûs mèsses, nos vêrans cial magnî dès cwèsses, si magnerans-ne ine ône di tripe — n’èst-i nin vrêy, cusène Magrite ? — èt s’ beûrans-ne deûs’ treûs bons côps : Gloriya in-èxcèlsis’ Dêyô. Gloriya in-èxcèlsis’ Dêyô. :::'''III.''' Matante Kètelène èsteût là d’vins qui féve on bon batis’ å vin. Voci v’ni Biètemé so l′ fêt avou dès-oûs tot plin s’ tchapê, èt Marôye qui loukîve å trau : Gloriya in-èxcèlsis’ Dêyô. Gloriya in-èxcèlsis’ Dêyô. :::'''IV.''' Compére Èrnou dit tot passant : Qui fez-v’ la, tos mes bês èfants ? Tint-on cial on staminê, qu’on-z-î tchante èt qu’on-z-î brêt? Lès-andjes rèpètint å hôt : Gloriya in-èxcèlsis’ Dêyô. Gloriya in-èxcèlsis’ Dêyô. :::'''V.''' — O, nèni ciète, compére Èrnou, c’èst-in-èfant qu’èst novê v’nou. I-èst si bê, i-èst si plêhant :<ref>Li prono "i" divant voyale ki s' prononce avou on -y- di beloyance (i-y-est) lait tuzer ki l' tecse a stî scrît dins l' payis d' Vervî.</ref> dj’ n’a måy vèyou parèy èfant. On dit qui c’èst l′ fi du Très Haut Gloriya in-èxcèlsis’ Dêyô. Gloriya in-èxcèlsis’ Dêyô. :::'''VI.''' Djans don, corans, tos nos bièrdjîs, è Bètlèyèm vèyî l′ Mèssîe ! C’èst-ine chôse di vèritåve qu’il èst-oûy né divins on ståve. Corans-î tot d’on plin saut : Gloriya in-èxcèlsis’ Dêyô. Gloriya in-èxcèlsis’ Dêyô.</poem>}} {{Note Wikisourd|Po schoûtez troes tchantaedjes di tchantreye, alez s' sol Wikipedia a [[:w:Bondjoû vijhene (tchanson)#Hårdêyes difoûtrinnes|Bondjoû vijhene (tchanson)]]. Li minme tecse aveut ddja stou eplaidî e 1931 på pere Paul Piron, dins s' live ''Cent Vieux Noëls'', Dantinne Frères, Tchålerwè, p. 28-30}} '''Pî-note''' </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Tchansons]] [[Categoreye:Ouves di dvant 1800]] [[Categoreye:Noyé]] [[Categoreye:Tchansons d’ Noyé]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves foû waibe]] ajfua0s9k283qbluvyy7ejp6cg90xe9 Ni saedje, ni sote 0 2652 16235 15905 2021-01-23T12:28:55Z Reptilien.19831209BE1 6 16235 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Ni sadje, ni sote|Feller, modêye Willy Marchal]]}} {{tiestire | tite = Ni saedje, ni sote | oteur = o.n.c. | eplaideu = rimetaedje e rfondou pa [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] po les scoles di Bive do 9 di måss 2010 | aneye = <BR>date di scrijhaedje do mwaisse tecse nén cnoxhowe }} {{tite|Ni saedje, ni sote}} <div class="text" style="margin-top:2em;"> {{c|<poem> (inte åtchetes : les disfondowes po fé les rimes, cwand ene n' aparexhnut nén direk e rfondou) On djoû k' i n' fijheut (fièt) a Tchålerwè, Ni tchôd ni froed Dj' a rescontré ene pitite mamjhele Ni laide, ni bele Ele m' a rwaitî d' ses beas grands iys, Ni noers, ni gris E rtrossant s' cote ås rodjes cwåreas (cârôs), Ni bas, ni hôt. Vos m' fijhoz l' efet d' on gårçon Ni mwais, ni bon Vos m' plaijhoz come vos estoz la, Ni laid, ni bea Mi dj' a l' ådje k' on mareye les feyes (fîyes) Ni djonnes, ni viyes Et dji dmeure al rowe do Moncea Ni hôt, ni bas Dji l' a shû dins s'-n apårtumint (apartëmant) Ni ptit ni grand Gn aveut ene tåve et co on lét (lit) Ni grand ni ptit On canapé å vroûl a croles, Ni deur ni mol Et on våze di nute dins on cwén (cwin), Ni vude ni plin. Ele m' a dit : dji n' a po vs complaire Ni pere, ni mere Mins d' tinzintins, i m' fåt des betchs Ni crås, ni setchs Ele m' a siervou la do cafè Ni tchôd, ni froed Bén dji l' a trové a çk' i m' shonne (chène) Ni spès, ni tene. Dji n' so, dit-st ele mågré m' djonne ådje (âdje) Ni sote, ni saedje (sâdje) Mins mes idêyes polnut parexhe (parète) Ni lådjes, ni stroetes Çou k' i m' fåreut, c' est on galant, Ni ptit, ni grand Mins ki viereut voltî s' comere, Ni trop ni waire Et c' est e li rwaitant d' triviè Ni d' lon, ni d' près Dj' a veu k' ele n' aveut nén bråmint Ni tchveas, ni dints E some, ele n' aveut rén do tot Ni dzeu ni dzo Et mi dj' n' aveu pus dvant l' festin Ni soe, ni fwin. Morålté : El moråle, n' årè a-z esse (?) biesse Ni cawe ni tiesse Ça n' vôrè dire, ça dj' el cofesse Ni cwè, ni kesse. Ås femes, ça n' pôrè fé beacôp Ni bén, ni må. Et ås omes, ça n' frè nén, dji croe, Ni tchôd, ni froed.</poem>}} ---- '''Note Wikisourd''' Si tchante e publik tot leyî adviner li deujhinme mot des trokes ni... ni... å rwaitants. Rimetou e rfondou pa [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] </div> [[Categoreye:Tchansons]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Ouves po rire]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] 9sm5ppc9grvuj0q07cnr9nltt6zhb35 Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/26 250 2653 15911 2021-01-18T21:42:18Z Srtxg 17 /* Coridjeye */ 15911 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" /></noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni|fén=neni| <poem> « Po daler crouwåder l’ tchene di nos invirons. ::L’ mwaijhe grinne crexhe todi rade ! ::— « Ele leu dit co : ça n’ va nén bén ! Mins puski vos pinsez, k’ dji vos fout ’ne couyonåde, ::« Co on consey, et pol dierin : « Cwand vo viroz pa l’ tchene, l’ tere vete djusk’ al copete, « Et k’ les tindeus prindront : tatche, mazindje, carcayete, « Pa leu tindreyes, muroes, baguetes di glou, « Dmorez a vo måjhone, èn mouvtez nén du tout<ref>''du tout'' purade ki ''do tot'' po wårder l' rimaedje</ref>. « Ou bén candjîz d’ payis come el growe et l’ begasse, ::::Et si vos stoz trop lasses, ::Ni crik ni crak, po esse pus seur, ::Stitchîz vos rade dins l’ trô d’ on meur, « Å leu d’ schoûter l’ aronde, ki s’ è fjheut do må, del poenne, ::I fjhént « tchiripe » tertos eshonne ! I s’ nd ont mougnî leus ongues, et s’ end ont bén rpinti ! Il ont sintou trop tård k’ ele n’ aveut nén minti : Bråmint d’ yeusses, ont tcheu dins ls atrapes ! On ls essere dins ’ne gayole, dins l’ cawet on les tape. {{c|MORÅLE :}} Nos stans come les moxhons ; nos stans tertos tiestous, Nos n’ vlans schoûter nolu, et fé tot a no tiesse, Nos n’ veyans k’ nos d’ maléns ! On consieu, c’ est ene biesse, Gn a k’ cwand nos estans pris, k’ nos djhans k’ nos nel frans pus. </poem> }} <br /> <hr> {{Tite|h=3|El RAT d’ måjhone eyet l’ Rat d’ paxhi|fs=120}} {{Alignmint|prôze|fén=neni| <poem> On Rat d’ måjhone eyet d’ aiwî, Aveut stî cwê<ref>Disfondowe di ''cweri''</ref> l’ Rat d’ paxhi, </poem> }}<noinclude></noinclude> d5cq5clc43pz5vuw9va1106h2w1zv5t Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/28 250 2654 15917 2021-01-18T22:43:20Z Srtxg 17 /* Coridjeye */ 15917 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" />{{c|— 27 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|DADITE}} Awè, vosse pere si rneteye, i va vni, nos magnrans tos eshonne. {{c|EMILE}} Dj’ a ouy ene fwin d’ leu ! {{c|DADITE}} C’ est ene boune maladeye ; dji m’ va mete li tåve, puski c’ est insi. Dj’ a racomôdé l’ bouli avou ene gote des agnons. Est çki vs les inmez bén ? {{c|EMILE}} Vos l’ savoz bén edon. Tant pus tant mî. {{c|DADITE}} Ô ! end a tot plin. {{c|EMILE}} L’ afwaire est boune insi. {{c|(''Dadite sôrt a droete avou l’ posson al bire'')}} {{c|SINNE VII|fs=150%}} {{c|EMILE}} Boune mame ! Elle a des grandès idêyes e l’ tiesse, mins ele ratchtêye bén çoula pa si bon cour. Elle est tote continne d’ aveur on soper ki m’ ragostêye ! (''schoûtant'') Tins, i m’ shonne k’ on vént do bouxhî a l’ ouxh. (''i va viè l’ poite, on bouxhe'') Intrez. (''i va drovi, Meliye intere avou ene pitite banse di gravaedje'') {{c|SINNE VIII|fs=150%}} {{c|EMILE — MELIYE|fs=125%}} {{c|MELIYE}} Pout on bén intrer ? {{c|EMILE}} Sint-Pire a les clés.<noinclude></noinclude> b9cjd1szdh0bbma7v9voqaed2b3cpbk Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/29 250 2655 16006 15918 2021-01-20T20:14:40Z Srtxg 17 16006 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" />{{c|— 28 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|MELIYE}} C’ est vos Sint-Pire ? {{c|EMILE}} Sint Emile, si camaeråde ; mins c’ est tot l’ minme ; Sint Pire ni rfuze måy l’ intrêye ås andjes et dji n’ mi sins nén l’ coraedje di vs el rifuzer. {{c|MELIYE}} Dji so-st ene andje paret mi ? {{c|EMILE}} I mel shonne. N’ est ç’ nén vraiy ? {{c|MELIYE}} On dit si sovint k’ les femes c’ est des diales… {{c|EMILE}} Ô ! les viyès femes ; mins nén les djonnes ! {{c|MELIYE}} Djans, wice fåt i mete çoula don, ci n’ est nén ene plome savoz. {{c|EMILE}} Ô ! et mi ki n’ tuze nén a vs dihaler. C’ est des gravaedjes ? {{c|(''i lyi prind l’ banse et va l’ mete adlé l’ årmå'')}} {{c|MELIYE}} Awè, vocial li trimpe ; l’ årdjint-noû mi pere a dit k’ on l’ åreut londi al nute ou mårdi å matén. Et vocial li bon. Asteure, dji m’ endè va, vos froz m’ comission a vosse popa edon ? {{c|EMILE (''naxhant e banstea'')}} Aha, vola les coulasses, les platenes, les tchéns. (''veyant Meliye ki vout sôrti'') End alez vs dedja ?<noinclude></noinclude> gy25wwvg207dpripsywma06vp2jg0x1 Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/30 250 2656 15920 2021-01-19T07:11:10Z Srtxg 17 /* Coridjeye */ 15920 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" />{{c|— 29 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|MELIYE}} C’ est ouy semdi, et dji n’ so nén come vos, dji n’ a nén fini djournêye. {{c|EMILE}} Awè, c’ est vraiy, et l’ semdi c’ est Sinte-Schovlete, edon ? {{c|MELIYE}} Et el måjhone, on n’ a måy fini ! {{c|EMILE}} C’ est vos ki neteye paret ? {{c|MELIYE}} Kî sereut ç’ don, m’ popa ? {{c|EMILE}} Et vosse mame ? {{c|MELIYE}} Ô ! m’ mame ni s’ tént nén coe ; elle overe ossu alez ; mins vos comprindoz bén ki mi k’ est djonne, dji nel louke nén edon. I n’ fåt nén cwand dji serè marieye ki dji soeye ene dôrlinne po m’ fé siervi ; et po-z aprinde a bén moenner on manaedje, i fåt cmincî djonne. {{c|EMILE}} Vos avoz råjhon. Mins portant si vos spozîz èn ome ki wangnreut assez bén s’ veye po vs dinner ene siervante ? {{c|MELIYE}} Çoula sereut minme ki dji n’ vôreu co nole. Dji n’ vou vey k’ ene feme e m’ manaedje. Avou des etrindjirs adlé lu on n’ est djamåy a si åjhe.<noinclude></noinclude> gc316c8a5ra5tdff1frgq55ldj4ep9g Pådje:Oscar Colson - Liber memorialis, 2e partie - Fêtes du cinquantenaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne (1856-1906) - Compte rendu, 1911 (in BSLLW t. 48, p. 1-50).djvu/16 250 2657 15924 2021-01-19T08:18:53Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ 15924 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||— 16 —}}</noinclude><nowiki/> Al fin dè compte, li Sôcièté mèta l’afaire å concoûrs di mèy-ût-cint-nonante-noûf : sûremint qu’on ’nnè voléve fini avou l’siéke. Nos d’mandîs don : « {{lang|fr|Un projet pratique d’orthographe wallonne, qui tiendrait compte des divers systèmes préconisés jusqu’ici et des objections qui en ont empêché l’adoption}} ». Come vos l’ vèyez, on mètéve les piquèts so l’s ''i''. On n’s avoya deûs mémwêres : onk qui n’ valéve wê-d’-tchwè, èt on deûzinme qui wangna hil’tanmint l’ pris, ine mèdaye d’ôr di deûs cints francs. Nos n’èstans wêre acoustumés, è nosse Sôcièté, di n’s ècinser l’on l’aute. Mins, po ç’ côp ci, dji n’ mi såreû passer di v’s dîre qui l’ mémwêre qu’aveût l’ pris, èst l’ovrèdje d’onk di nos pus djintis, di nos pus sincieûs èt d’ nos pus savants planquèts, M. Jules {{sc|Feller}}, profèsseûr di rétorique a l’Atènèye di Vèrvî. Èt i vât sûr qu’on l’ lome cial, a nosse pus grande fièsse, pace qu’i n’s a sètchî ’ne hêtêye sipène foû dè pîd. Après avu fait passer lès baguètes a tos lès sistémes d’ôrtografe qu’avît vèyou l’ djoû d’vant lu, M. {{sc|Feller}}, sins tot-ènaveûte måy mète li djambe al syince, ènn’ a pris çou qu’ tchasconk aveût d’adreût. Si plan — èt n’ polans acèrtiner qu’ a rèyûssi — c’èsteût d’ raloyi tos lès scriyeûs d’avå ci ossi bin qu’ tos lès cis dè rèstant dèl Walonerèye, a Måmedèy come a Tournai, a Måtche come a Nivèle, a Nameûr come a Tchålèrwè èt a Mons, a ’ne ôrtografe clére, nète, bin adjincenêye èt åhêye a s’aprôpriyî. Li Sôcièté l’discuta. Êle n’eûrit a î fé qu’ deûs{{mun}} treûs p’tits candjemints. Adon èle imprima lès {{lang|fr|''Règles de l’orthographe de la Société liégeoise de Littérature wallonne, rédigées par'' Jules {{sc|Feller}}}}, èt èle lès èvoya a totes lès Sôciètés, p’tites èt grandes, qui s’ocupèt d’ walon è payis, po l’zî d’mander leû sintimint. L’Assôciåcion dès Auteûrs èt Tchansonîs, qui r’présinte quåsî tot quî scrèy li walon è nosse payîs tot ètîr, avoya qwate ou cinq{{mun}} rimarques, pus vite po fé proûve di bone vol’té qu’ po aute-tchwè, ca ’le s’ègadjîve d’avance a-z-accèpter d’ bon coûr çou qui l’ Sôcièté walone dècidereût.<noinclude></noinclude> p9pg0g3uc83cgcq8oo3qd3rtpdjpvke Pådje:Oscar Colson - Liber memorialis, 2e partie - Fêtes du cinquantenaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne (1856-1906) - Compte rendu, 1911 (in BSLLW t. 48, p. 1-50).djvu/17 250 2658 26814 22071 2022-02-20T17:34:18Z Reptilien.19831209BE1 6 [[Special:LintErrors/missing-end-tag]] 26814 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||— 17 —}}</noinclude><nowiki/> Vola k’mint qu’ l’orèdje qu’èneûrihéve li bleû cîr dèl Walonerèye dispôy pus d’ quarante ans, touma tot doûcemint, èt c’èst-å pus haut s’ènnè d’mana ’ne pitite plovinète a ponne capåbe d’amouyî lès poûssîres. L’acwérd fait so l’ôrtografe, li Sôcièté s’atèla sins wê-ster al grande intruprîse dè ''{{lang|fr|Dictionnaire général de la Langue wallonne}}'', qui nos prindrè, sins bråk’ler, qwinze ou minme mutwèt vint ans. Po k’mincî, nos avans dispouyî èt k’tèyî a rondjeûres, po lès plaquî tchaque so on foyou a pårt, tos lès èximpes di mots qui l’ Sôcièté a imprimé è s’ ''{{lang|fr|Bulletin}}'' èt è si-''{{lang|fr|Annuaire}}'' dispôy mèy-ût-cint-cinquante-sèt{{mun}}. On a fait l’ minme afaire avou lès manuscrits, mins sins lès k’tèyî, zèls, èt tot discriyant leûs mots so dès foyous d’séparés. Å rés{{mun}} d’oûy, nos avans dèdja ’ne saqwè come cint mèyes di s’-faits foyous qui sont mètous a-djins d’vins dès bwètes, èt i n’ si passe quåsî nou djoû qu’ ènnè vinse todi dès noûs. Dicemitant qu’on féve on parèy ovrèdje di pacyince, treûs qwate mimbes dèl Sôcièté agad’lît, po sièrvi d’ mosse, ine livraison dè Dicsionaire a fé, tot-z-î hèrant saqwants mots tchûsis èn èsprès po d’ner l’ mèyeû idêye di noste intruprîse. Li mosse di nosse Dicsionaire a vèyou l’djoû l’an passé : lès savants d’ nosse payîs, lès cis d’l’Alemagne, dèl France èt dèl Suisse ènn’ ont turtos dit dè bin. Oûy l’afaire èst-èn alèdje ; l’ovrèdje si d’gadje tos lès djoûs mîs, ca l’ Sôcièté a l’ boneûr d’avu trové, d’vins nos planquèts, treûs omes, treûs savants, qu’èlzî è convint, pace qu’i k’nohèt l’ roudrouh tos lès treûs d’vins lès lingadjes romains. Voye-non-vôye, i fåt qu’ dji v’ lès lome : MM. Auguste {{sc|Doutrepont}}, {{lang|fr|professeur de langues et de littératures romanes à l’Université de Liège}} ; Jules {{sc|Feller}}, {{lang|fr|professeur à {{cor|l|l’}} Athénée royal de Verviers}} ; Jean {{sc|Haust}}, {{lang|fr|professeur à l’Athénée royal de Liège}}. I fôrmèt leû treûs l’ Comission d’ rédacsion dè Dicsionaire ; ènnè sont rèsponsåbes ; mins tos lès mimbes titulaires dèl Sôcièté<noinclude></noinclude> g8g1cgh8n7jxkajs32f0ji1u2blvykc Uzeu:Souzanemahin 2 2659 32856 32266 2024-01-28T11:49:17Z Souzanemahin 239 /* Ricopiaedjes */ 32856 wikitext text/x-wiki ==Sicrijhaedjes== :Loukîz èm [[Oteur:Souzane Mahin|pådje d' oteur]] *[[Li veye k’ eva]] *[[L’ afrontêye]] *[[In Noyé sins popa]] *[[Les magneus d’ djins (scrijha spontané)]] *: ↳ [[Les magneus d’ djins (rifondou)]] ==Ricopiaedjes== *[[Sorcîres]] *[[Mes deux lingage]] *[[A m’mame]] *[[Å pîd dèl Creûs]] *[[Lu vîle fame èssèvelêye]] *[[Dumwin c’èst m’ mariadje]] *[[Ène ramiche capiche]] *[[Lu matchèrê da Mèlîye]] *[[I plût à Palijû]] *[[Ma bin-in.mêye è couru vôye]] *[[On Cafeu]] *[[Li rèsponse da Sint Pîre à l’ priyîre da Marcel Slangen po l’ hatchêye lète]] (bokets) *[[Li tchèstè d'Gouvy]] *[[Baloûjenadje a l’Afrique du Sûd ou mwès d’ sètimbe 1984]] new4w3ebruxo9gw13kuevg58nle75fj Sorcîres 0 2660 20035 20033 2021-05-26T17:56:38Z Lucyin 29 20035 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Sôrcires|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Sorcîres | oteur = Lucyin Mahin | aneye = 1982 }} <div class="text"> {{tite|Sorcîres}} '''La grîje du Palijû…''' … ène fame qui toûrnot lès viyadjes. In côp, i n' lî avint nin v'lu d'ner ène charité. Ele avot avoyé des peûs. I l'è sté dé in curé. Il è pris in peû èt il è clawé ou mèr. Et la sorcîre è k'mincé a souwer come lu peû. Ele èst dvu v'nu d'mander pardon. '''Avoyer in laid sôrt''' Ele passot èt ele è d'mandé ène jate du cafè. (Il ont ruspondu): «Quand vous r'vêrez, da, Gènîye». Quand ele è r'passé, i n'astint nin la. Ele luzî è avoyé des peûs. I s' dusmoussint au d'bout du courti. I lâvint leû cotes. I l' è r'mètint dès ôtes. Mais i ratrapint dès peûs. I l'ont d'vu nn'aler dîre pardon a l' sorcîre. '''Des pas su l' gurnî''' In ome qu' oyot toudi des pas ou gurnî. Lu curé è v'nu r'bèni la tchambe èt i gn-è pus rin yu. '''Ene fame qui lîjot des mauvaîs lîve…''' …èt qu'alot fer′ embèter mossieû l' curé. Quand les gendârmes ont sté v'nu pou l' apisser èle est tournè à tchèt. I gn avot qu'un gros marcau qui les rwêtot. '''Ene fame qui v'not toûrner les viyadjes…''' …et voyot des laîds sôrt. Des gendârmes l' avint ratindu a l'ôrèye du bwès. Quand i v'lint lî mete la mwin d'ssus èle astot spitêye 10 m pus lon. {{Note Wikisourd|Ci tecse cial, c' est on rcopiaedje, lete po lete, di notes prinjhes å-z ôre des racontroûles di temoens (voltî ramexhnés pa Aline Brôlet, li mame do scrijheu. Li prumire di ces spoûles ci (li grijhe di Palijhoû) a stî eployeye dins l' novele [[C’ est todi l’ aiwe ki doime ki neye]].}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller timprou]] [[Categoreye:Esbåtches]] 6lcvvprr5rsksso0o0n5t7p6x01ceh1 Categoreye:Doûcès creyances 14 2661 15931 2021-01-19T13:03:52Z 41.142.179.122 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Rilidjons et creyances]] [[Categoreye:Ouves pa tinme]]» 15931 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Rilidjons et creyances]] [[Categoreye:Ouves pa tinme]] jt9kul4fuclydrdj401kffbmm9empyo Categoreye:Rilidjons et creyances 14 2662 15932 2021-01-19T13:04:15Z 41.142.179.122 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves pa tinme]]» 15932 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves pa tinme]] 7gqf42pg4fxgcffpux2kc1mcdwr4bn5 Categoreye:Tecses so l’ anêye 1789 14 2663 24951 17099 2022-01-19T10:52:07Z Lucyin 29 24951 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Tecses sorlon l’ anêye k’ on è cåze divins|E 1789]] 5e2sp8cz77nab0901dg69rke9at455r Oteur copene:Auguste Mignon 101 2664 15952 15951 2021-01-19T13:43:17Z Èl-Gueuye-Noere 4 15952 wikitext text/x-wiki == L'Amour à l' Tind'rie == Bondjoû tertos, @[[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien]] ; @[[Uzeu:Srtxg|Pablo]] yet @[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] Monsieur Collard aveut eplaidî so ene pådje Facebook (Les amis de la langue wallonne) on tecse da [[Oteur:Auguste Mignon|Auguste Mignon]]. Vloz-vos ki dji l' eplaide sol Wikisourd ? Amiståvmint, --[[Uzeu:Èl-Gueuye-Noere|Èl-Gueuye-Noere]] ([[Uzeu copene:Èl-Gueuye-Noere|copene]]) 19 di djanvî 2021 a 13:20 (UTC) : Bondjoû, kî c' est Monsieur Collard ? Po çou k' est d' mete li tecse so Wikisourd : nén co, paski les ouves da Auguste Mignon sont co dzo abondroet. I nos fåt radinde 2030. Dji sai bén, c' est damadje, mins çou n' est nén mi ki fwai les rîles :-\ [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 19 di djanvî 2021 a 13:26 (UTC) ::Ç' est djusse. Monsieur Collard shonne esse on waloneu, mins come vos, dji n' sai rén d' pus so lu eto. Motoit k' Lucyin ubén Pablo, l' kinoxhe ? --[[Uzeu:Èl-Gueuye-Noere|Èl-Gueuye-Noere]] ([[Uzeu copene:Èl-Gueuye-Noere|copene]]) 19 di djanvî 2021 a 13:31 (UTC) ::: Djusse po taper èn ouy, porîz mi dner si pådje Facebook, s'i vos plaît ? [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 19 di djanvî 2021 a 13:34 (UTC) ::::Dji n' a nén trové s' pådje a lu, mins dj' a l' pådje ki l' a eplaidî : https://www.facebook.com/Les-amis-de-la-langue-wallonne-149217355667005. Asteme, cwand dj' a rloukî so Facebook, dj' a veyou k' i gn' aveut bråmint d' omonimes. --[[Uzeu:Èl-Gueuye-Noere|Èl-Gueuye-Noere]] ([[Uzeu copene:Èl-Gueuye-Noere|copene]]) 19 di djanvî 2021 a 13:43 (UTC) r7792tdin79fujm53c2rlbd01ned7yv Oteur:Alphonse Ramet 100 2665 30964 15953 2023-01-18T20:00:49Z Lucyin 29 30964 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Nanète'' * Dins l' [[Antolodjeye di Vervî]] ** ''Boneûr påhûle'' ** ''Aubåde a Ninie'' ** ''Lu progrès'' ** ''[[Lu noyé d’on bribeû]]'' ** ''One pitite gote'' ** ''Lu messe du doze eûres mons l’qwart'' ** ''Hanterêye'' ** ''Lès såvions'' ** ''So l’vièrmoleû banc'' jz42erxz0ztew9992noivmu1bb90cf8 Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/31 250 2666 22077 22076 2021-10-21T06:37:29Z Reptilien.19831209BE1 6 cor : i mankéve el prumî boket 22077 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" />{{c|— 30 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|{{cor|EMLE|EMILE}} (''ureus'')}} Vos pinsez totafwait come mi ! Et c’ est cåzu tofer insi nozôtes, edon. Vola des anêyes ki nos nos cnoxhans, puski c’ est dispoy nos påkes, eco dvant, et so tot, nos avans todi les minmès idêyes. (''on silince'') Çoula n’ vis dit-st i rén, Meliye ? {{c|MELIYE}} K’ est çki çoula pôreut bén m’ dire ? {{c|EMILE}} A mi ça m’ dit tot plin. {{c|MELIYE (''djinnêye'')}} Oho ! {{c|EMILE}} Awè, nos avans si bén les minmès idêyes, li minme façon do comprinde totafwait, li minme caractere, les minmes gosses, ki dji m’ di tos les djoûs puski nos estans fwaits tos les deus onk po l’ ôte et ki nos dvrîs nos maryî ! {{c|MELIYE}} Ô ! nos maryî ! {{c|EMILE}} Et pocwè nén ? {{c|MELIYE}} Dabôrd dji so trop djonne… {{c|EMILE}} Vos avoz vint ans, c’ est l’ ådje… {{c|MELIYE}} Et pwis… po s’ maryî… i fåt…<noinclude></noinclude> iqlloluor030l5zsdjvkgbtcbn8si5n Pådje:Oscar Colson - Liber memorialis, 2e partie - Fêtes du cinquantenaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne (1856-1906) - Compte rendu, 1911 (in BSLLW t. 48, p. 1-50).djvu/18 250 2667 15955 2021-01-19T19:00:58Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ 15955 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||— 18 —}}</noinclude>ont pris l’ègadjemint — èt èl tinèt — dèls aidî tchasconk sorlon s’ pårtèye. Å-d’dizeûr di çoula, nos treûs savants ont r’qwèrou, d’vins totes lès cwènes dèl Walonerèye, dispôy li canton prussyin d’ Måmedèy disqui oute di Tournai, å coron dèl Bèlgique, ine hiède di corèspondants qui s’ fèt on vrêy plaisîr di lès rac’sègnî, seûye-çu so çou qu’on l’zî d’mande, seûye-çu so çou qu’il ont trové èt qu’i fournihèt d’ leû prôpe chéf. Po bin fé, èt po n’ piède nou timps al vûde, i convint qu’ tos lès cis qui travayèt å Dicsionaire di quéle manîre qui c’ seûye, sèyèsse å corant d’ tot çou qui l’ Comission d’ rédacsion fait. C’est po l’s î mète qui l’Sôcièté a k’mincî nawêre ine noûve publicåcion, qui parèt{{mun}} tos lès treûs meûs : li ''{{lang|fr|Bulletin du Dictionnaire général de la Langue wallonne}}''. Vola, mès binamêyès djins, çou qu’ nosse Sôcièté a fait so l’trèvint d’ sès cinquante ans. Come vos ’nnè polez djudjî, èle a ’ne gote crèhou : å k’mincemint, èle n’èsteût qu’ lîdjwèse ; oûy, èle a dès grands brès{{mun}} èt èle lès a stindou sol Walonerèye tot ètîre. Èle n’aveût d’abôrd qui trinte mimbes titulaires pol province di Lîdje ; oûy èle ènn’ a r’qwèrou dîh di pus{{mun}}, qui r’présintèt l’Braibant, l’ Hainaut, Nameûr, li Luxembourg, èt minme li canton prussyin d’ Måmedèy, qui s’ dèlègué èst l’abé Colas Piètkin, li brave curé d’ Sourbrôdt, tot près dèl Baraque Michél. Ine saqwè d’ curieûs, c’èst qu’è France ons a sayî, d’ deûs{{mun}} treûs costés, di fé dès Sôciètés come li nosse : èle ont tote toumé et, po l’ djoû d’oûy, i n’a è l’Eûrôpe — ot’tant dire å monde — qui deûs Sôciètés qui ravisèt l’nosse: li Sôcièté catalane, a Barcèlone, divins l’s Èspagnols, èt l’ Sôcièté dèl Suisse romande, a Berne. C’èst l’nosse qu’èst l’ pus vèye, èt s’ èle djåséve latin, èle pôreût prinde li fameûse dèvise : ''{{lang|la|Crescit eundo}}'', pus rote-t-èle, pus crèh-t-èle. Dj’a co ’ne pitite saqwè a dîre so nosse Bibliyotéque. Nos î avans rassonlé, avou d’ tote sôr di gros lîves di syince èt lès anales qui dès Sôciètés dè payîs èt d’ l’ètrindjîr nos avoyèt,<noinclude></noinclude> 4q0cu36590hnh4w9hjsql1zfpwc8azr Avrète 0 2668 16030 15957 2021-01-21T16:52:17Z Lucyin 29 16030 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Avirete|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Avrète | oteur = Jacques Desmet | aneye = 2021 }} {{tite|Avrète}} <div class="text" style="margin-top:2em;"> Li « covûd19 » dès Polonès a d’chindu d’on’ avion à Gochelîye aviès nouve eûres èt d’méye. Il èst branmint pus castârd qui l’ cia dès-Anglais. I-gn-a pont d’ôte tchwès qui d’ vos fé stitchî au pus rade. Di ç’ maniére la, vos n’âroz pus dandjî d’awè peû dè l’ « covid20 » qu’arive di Marseille aviès 21 eûres èt dè l’ cia qui va tchaîre à passète, po dimègne divant prandjêre, èt qu’a stî lachî à prëme à Vodkarouskî è l’ Russîye. Insi, vos f’roz deûs côps dè l’ minme awîye. Li cia dès-amèrikins nè l’ djoûwe pus come nos, dispôy qu’i s’ sièv’nut dè l’ daube di poûre à chnik èt bwêre di laîwe da Javel ! C’èst l’ minme afêre po l’ cia dès-Anglès, à fwace di sporner dins l’ plôyant d’ leû coûde, i n’ passe pus l’ mantche ! Li cia dès Chinwès, faut nin rovî qu’ c’èst d’ vélà qui provègnenut tortos, pouroz co bén s’ fé priyî ad’lé nos, tot passant pa l’ 5G. Pont d’avance di vos fé stitchî, télemint qu’i va rade, vos n’ènn’aroz pus po lonmint ; sûvanmint lès bèrdèladjes dès spécialisses dissu vosse tévé. (one cope d’eûres, one véntin.ne di minutes, on stoump, on pèkèt èt dès rawètes.) Po l’ « covûd21 » dès Walons, vos sèroz chapé après chî mwès : * si vos r’ssèroz vosse tévé, * si vos-avoz one boune cauve avou dè l’ boune bîre di mwin.ne. (Minimom, di qwè ténre chî mwès) * si vos d’morez rèssèré come i faut è vosse maujone, sins vos porminrner à l’ plaîve, à l’ nîve, au solia, èt dins lès ouféyes di vint. * si vos-èstoz capâbe di sopwârter on masse come lès cias dès « Blancs Moussîs » po l’rèstant d’ vosse vikaîrîye. Tot ça ; c’èst po vosse bén. Nos boutans tortos au pus fwârt po qu’ vos fuchiche capâbe di mèriter lès djins à quî qu’ vos v’ p’loz fiyî ! Li bèdot d’ocasion. </div> [[Categoreye:Parminêye 2020-2021]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondant namurwès]] [[Categoreye:Ouves po rire]] ef1rfn37ag5z8c1zfb119bmkbtepn3t Categoreye:Rimas d’ heye 14 2669 16106 15961 2021-01-22T12:56:11Z Lucyin 29 16106 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Cronolodjeye]] [[Categoreye:Dujhances sociåles]] qflbkxyxur4yn6j48wjql7nl1ihfm09 Bondjoû, nosse dame, nos vnans heyî 0 2671 16239 15968 2021-01-23T12:29:38Z Reptilien.19831209BE1 6 16239 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Bondjoû, nosse dame, nos v’nans hélî|Feller]]}} {{tiestire | tite = Bondjoû, nosse dame, nos vnans heyî | oteur = o.n.c. | eplaideu = evoyî pa Jacques Werner a [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] ki l' a rtipé droci, et l' rifonde | aneye = eplaidî vola e 2021, dandjreus d' on vî vî tecse }} {{tite|Bondjoû, nosse dame, nos vnans heyî}} <div class="text" style="margin-top:2em;"> {{c| <poem> Bondjoû, nosse dame, nos vnans heyî Ene boune anêye a vs sohaitî ! I fwait si froed cial so les pires K’ a m’ nez k’ edjale come ene petêye crompire. On bon cigåre po nos strimer I va bén restchåfer nosse nez; On boket d’ lård et do levgo, Et pu, nos ndè rirans tertos. Si vs n’ avoz nén touwé on pourcea, ciste anêye, Vos nos dinroz des çanses, ci srè todi parey ! Ene boune anêye, Mareye Et tote vosse kipagneye Nos fåt strimer tertos Et nos rvénrans eco ! Bone anêye ! </poem>}} ---- '''Note Wikisourd''' Li tecse note pacô èn accint d' après Vervî, avou disnaziålijhaedje (crôpîre), pacô do lidjwès estandård (spotchåve voyale "i" dins k'''i'''pagneye, metans). </div> [[Categoreye:Ouves di dvant 1800]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Novelan]] [[Categoreye:Rimas d’ heye]] horxqzjkdjmvxittozjy9f9m2h5wvcq Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte/II 0 2672 25574 21475 2022-02-04T12:48:26Z Èl-Gueuye-Noere 4 25574 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe/II|Ortografeye do scrijheu]] - [[Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte/II|Feller]]}} {{tiestire |tite=Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte |oteur= [[:w:sint På|sint På]] |ratourneu = [[Oteur:Maurice Debaty|Maurice Debaty]], redjårbé e rfondou pa [[Oteur:Èl-Gueuye-Noere|Samuël Dumont]] |seccion=II |divant=[[Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte/I|I]] |shuvant=[[Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte/III|III]] |aneye=2020-2022 }} {{tite|II|h=6}}<div style="max-width:36em;margin:2em auto;text-align:justify;"> 1 — Po mi, frés, cwand dj' a stî addé vos, ci n’ est nén e volant esse pus grand på lingaedje ou pa l' syince ki dji vén po vs advierti do messaedje då Bon Diu. 2 — Paski dji n’ a nén pinsé saveur ôte tchôze addé vos, såf Djezus, yet Djezus moirt dissu ene croes. 3 — Mi-minme, dj' esteu addé vos ene miete flåwe yet dj' aveu peu; 4 — Mi lingaedje yet mes pretches ni rpoizént nén so des syincieusès prouves, mins po mostrer l’ Esprit e l’ foice… 5 — … po k' vosse fwè ni soeye nén båsteye sol syince des omes, mins sol foice då Bon Diu. 6 — Portant, c’ est ene syince ki nos pretchans addé les djins comifåt, ene syince ki n’ est nén d’ asteure, ni des mwaisses d’ asteure, ki seront ramoennés a rén. 7 — Nos pretchans li syince då Bon Diu, catcheye, ki l’ Bon Diu aveut tuzé lontins divant les djoûs d' ouy, et çoula po nosse glwere. 8 — I gn a nouk des mwaisses d’ asteure ki l’ a cnoxhou paski, s' i l' årént yeu cnoxhou, i n’ årént nén stî mete el Signeur del glwere so ene croes. 9 — Mins, ç’ est come il est scrît : <center><poem>« Çou ki l’ iy n’ a nén veyou, Çou ki l’ oraye n’ a nén oyou, Eyet çou ki n’ a nén monté dins l’ cour da l’ ome, C' est tot ça ki l’ Bon Diu a-st apresté po les cis ki l’ veyèt voltî.»</poem></center> 10 — A nozôtes, li Bon Diu l’ a fwait saveur pa l’ Esprit. Paski l’ Esprit naxhe dins tot, minme dins les parfondeurs då Bon Diu. 11 — Kî, dins les omes, sait bén çou ki rwaite l’ ome, såf l’ Esprit d' l' ome k' est ådvins ? Come çoula, nolu n' sait çou ki rwaite li Bon Diu, såf ès-n Esprit. 12 — Eyet nozôtes, nos n’ avans nén rçû l’ Esprit då monde, mins li ci då Bon Diu, po sepi çou ki l' Bon Diu nos a dné pa s’ gråce. 13 — Eyet nos è cåzans, nén avou les sincieus mots des omes, mins avou les cis d' l' Esprit, tot-z esplicant les verités di l' Esprit a des omes d’ esprit. 14 — Mins l’ ome ni rçût nén les afwaires då Bon Diu, pask' ele sont des biestrijhes por lu ey i n’ les pout nén conoxhe, paski c’ est avou l’ Esprit k’ on djudje. 15 — L’ ome d’ Esprit, lu, djudje di tot ey i n’ est djudjî pa nolu. 16 — Oyi da : « kî a conoxhou li pinsêye då Bon Diu po l’ espliker ? » Eyet nozôtes, nos avans li pinsêye då Criss. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] 6hoi7mylecjhck5ogm9tm0pxkskyy63 Li ptit rodje-gozî 0 2673 17156 17155 2021-02-20T18:50:18Z Lucyin 29 17156 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Marouf est tchouchou|papîscrît (ortografeye espontanêye)]]}} {{tiestire | tite = Li ptit rodje-gozî | oteur = Daniel Marchal | aneye = inte 1982 et 1985 }} <div class="text"> {{tite|Li ptit rodje-gozî}} {{c|<poem> Å matén cwand dji rwaite al finiesse, dji n' voe pupont d' lård, ni d' coyene. C' est on ptit moxhon, c' est ene pôve pitite biesse k' a schafiyî tot, ki n' a leyî k' sacwantes polenes. Il est la, tot racrapoté, ki ratind a magnî. Vos n' m' croeroz nén, mins ci n' est k' on ptit rodje-gozî. I pestele, i pestele, come po mel dimander. Dji m' î va tot d' shute; dji n' pou må d' manker. Lyi poirter si ddjuner et rimpli s' potiket. I tchipele sins låtchî, pask' il è surmint fwin et soe. I vole d' ene coxhe so l' ôte, sol rôzî, sol påkî; vormint come po m' vleur dire ki dji n' l' a nén rovyî. Li binde di såverdeas, et co pire les måvis el cotchesnut tot l' tins; end ont todi a lu.<ref>Mwaisse modêye: rimaedje mauvis / li.</ref> I l' shuvnut tos costés; lu n' sait pus ou dårer. Po mostrer k' i s' fout d' zels. I vont esse atrapés. I plonke dins zels tertos et nosse pôve pitite biesse, pal trô ki dji li a fwait, rimousse tot shûte e s' boesse. K' i gn åye des nive u del glaece, dji li aprestêye si plaece. K' i n' si fwaixhe djamåy prinde on djoû bén mågré lu. Paski, s' i n' a pus k' mi, po dmorer vaici,<ref>Mwaisse modêye: rimaedje li / vaici.</ref> ki l' ivier soye radmint passé avou ses laids bokets, po k' i rcomince a rivni tchanter ses beas ptits coplets ! </poem>}} ---- '''Note Wikisourd''' Eplaidî [https://rifondou.walon.org/marchal_daniel.php#rodje_gozi aprume so l' Aberteke] (e 2006); ene miete ricoridjî vaici. === Pî-notes === </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Biesses|Rodje-gozî]] [[Categoreye:L’ Aberteke]] [[Categoreye:Oujheas|Rodje gozi]] kib6i8ll975t22unkzm7hewpmfbzdke Li monde ritoûne 0 2674 16242 16177 2021-01-23T12:30:10Z Reptilien.19831209BE1 6 16242 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li monde ritoune|papîscrît (ortografeye espontanêye)]]}} {{tiestire | tite = Li monde ritoûne | oteur = Daniel Marchal | aneye = inte 1982 et 1985 }} <div class="text"> {{tite|Li monde ritoûne}} {{c|<poem> Dins l' tins, on s' criyive bondjoû d' å lon. Ça, dji vos l' pou dire. Asteure, on s' catche po nel pus dire. Avou ene viye coulote ou on vî paltot, zels, on voeyeut çk' il avént padzeu, mins nén çk' i gn aveut padzo. Nos n' contans pus; nos estans des tårdous. Mins, zels, croeyoz m', sont bråmint trop timprous, paski nos lzî apudrènt co bråmint, à totes ces djonnès djins. S' i fwaiynut ene sacwè, el fwaiynut d' triviè. Mins, nozôtes, çou k' on fwait, On l' fwait todi bén droet. S' i cåznut avou vos, c' est zels ki conoxhnut tot. I djouwnut å tenisse, c' est çou ki savnut fé l' mia. Nozôtes, on djouwéve ås måyes et on s' plaijheut co mia. On aléve a scole avou des gros shabots; mins zels ont må leus pîs; il î vont a velo. Nos aléns al muzike po pleur djouwer do piston. Asteure, c' est pus åjhey, i bôrnut sol boton. Cwand passèt so vos pîs, ni pardon, ni s' vos plait. Por mi, c' est l' monde insi; i fwaiynut çki lzî plait. Dj' end a nén a tertos, paski vos compurdoz, ça dpind des parints; s' i les ont apris insi, c' est seur po todi. Morålité : On les a come on ls acleve. </poem>}} ---- '''Note Wikisourd''' Eplaidî [https://rifondou.walon.org/marchal_daniel.php#monde aprume so l' Aberteke] (e 2006); ene miete ricoridjî vaici. === Pî-notes === </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Dujhances sociåles|Monde]] [[Categoreye:L’ Aberteke]] i75pi9et55yyyt7el4zay9grf612jwl Marouf et Tchoutchou 0 2675 17164 16233 2021-02-20T18:53:23Z Lucyin 29 17164 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Marouf est tchouchou|papîscrît (ortografeye espontanêye)]]}} {{tiestire | tite = Marouf et Tchoutchou | oteur = Daniel Marchal | aneye = inte 1982 et 1985 }} <div class="text"> {{tite|Marouf et Tchoutchou}} {{c|<poem> Marouf, c' est nosse tchén et Tchoutchou, c' est nosse tchet. C' est des biesses tos les deus ; Mins nos n' vicans ki po zels deus. On cåze di biesses ; on cåze di djins; Cwand on les a, on les inme bin. I sont tos les deus amitieus come tot, Come bråmint des djins nel serént nén por nos. E s' voeyant å matén, i s' rôlnut al tere. Marouf si coûtche les cwate pates e l' air; Tchoutchou sait çk' i doet fé po lyi plaire. I plonke dissu, i lzî fwait totes et nosse Marouf ni låtche nén. Marouf, c' est l' mwaisse del måjhone Il est ddja la divant k' on n' soune<ref>Mwaisse modêye: rimaedje "maujonne" / "sonne".</ref> Cwand on apoite li pwin, pol boledjî, I hawe dedja po dire k' i va vni ene sakî. Cwand l' eure del pormoennåde est la, I cmince a fé les cint pas. Cwand dji so po pårti, I sont tos les deus åtoû d' mi. I n' ont k' on ptit grin d' djalozreye, Mins c' est ene vraiye luçon po tertos. I doimnut onk dilé l' ôte. C' est, m' diroz, ene pitite fantaizeye. Mins c' est ene vraiye luçon po tolmonde.<ref>Assounance "ôte" / "monde" foirt classike.</ref> Mins bråmint pus sovint sol schô. Puski po onk come po l' ôte C'est l' seu moumint k' i n' fwaiynut pus rén do tot.<ref>Mwaisse modêye: rimaedje "chou" (schô) / "tout" (metou pol rimaedje, ca l' disfondowe est "tot").</ref> </poem>}} ---- '''Note Wikisourd''' Eplaidî [https://rifondou.walon.org/marchal_daniel.php#tchen_tchet aprume so l' Aberteke] (e 2006); ene miete ricoridjî vaici. === Pî-notes === </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Tchets]] [[Categoreye:L’ Aberteke]] o25sgdza0x10pr4h6usmxfh2htfg8kn Andjele, mi feme et vosse moman 0 2676 31932 21955 2023-07-15T18:18:37Z Lucyin 29 31932 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Angèle, mi femme est voss’ mouman|Papîscrît (ortografeye espontanêye)]] — [[Anjèle, mi fème èt vosse mouman|Feller]]}} {{tiestire | tite = Andjele, mi feme et vosse moman | oteur = Daniel Marchal | aneye = 1985 }} <div class="text"> {{tite|Andjele, mi feme et vosse moman}} {{c|<poem> Escuzez m' mi emôcion cwand dj' è cåze, paski djel rivoe co tchaeke côp k' dj' è cåze. Dji n' vos såreu raconter tot, puski surmint ki dj' è roveyrè co. I gn a d' totes les sôres di djins sol tere, mins des pareyes a leye, i gn a surmint pus waire. Dj' a cnoxhou bråmint des djonnès feyes, mins dji n' a djamåy veyou voltî k' leye. On dimegne, en alant fé on ptit toû avou on planket,<ref>replaece "soçon" po-z awè on rimaedje.</ref> arivés a Tavir, nos comincént a-z aveur soe. C' esteut djustumint cåbaret e s' majhone. Nos î avans intré et boere on vere tertos eshonne. Cwand nos avans stî presse a raler, il a cmincî a ploûre a saeyeas. Pa måleur, dj' aveu metou l' costume ki m' plaijheut l' mia. Sins m' conoxhe, elle a stî foirt amiåve. Ele m' a prusté totschûte si impermeyåbe.<ref>Mwaisse modêye: rimaedje "aimâbe" / "impermeyâbe"</ref> Et ç' a stî l' dimegne d' après, e lyi rapoirtant, ki dji l' a tchoezi, tot e l' rimericiyant. Nos avans passé tote nosse veye eshonne e candjaznt cwate côps di måjhone, paski li guere ni nos a nén spårgnî. Nos n' avéns minme pus rén po lodjî. Nos nd avans veyou d' totes les sôres. Mins on s' recoraedjéve onk l' ôte.<ref>Mwaisse modêye:rimaedje "aimâbe" / "impermeyâbe"</ref> Après aveur tant sofrou, c'est målureus di s' faleur cwiter on djoû, puski, tot seu, on n' fwait pus ki ç' k' on pout. Dj' a co del tchance d' aveur deus bråves efants k' ont ostant d' poenne ki mi, puski çou k'i fwaiynut por mi, i n' è sårént fé dpus. Dji n' roveyrè nén mi ptit-fi non pus, paski po fé mes coûsses, dji n' pou conter k' sor lu. Mi feme, djel rivoe co toltins, come si ele sereut dlé mi. Pusk' on s' voeyeut voltî, on n' vikéve k' onk po l' ôte. Elle est evoye sins sofri. C' est ça ki m' console li pus.<ref>Mwaisse modêye:rimaedje "sofru" / "pus"</ref> Puski dj' end a yeu sogne, dji so sins rprotches. Elle a yeu çou k' elle a vlou. Mins, lu pus teribe por mi, c' est k' dji nel rivierè pus.<ref>Mwaisse modêye:rimaedje "v'lu" / "pus"</ref> Djè dirè mes påters come dj' els a todi dit, e dmandant å Bon Diu k' i l' mete e s' paradis. Dins tos les cis k' l' ont cnoxhou - dji les remerceye tertos - n a bråmint ki l' ont vnou vey, avou les låmes å ouys, et di bon cour lyi vni dire li tchaplet. Paski tant k' ele a seu, ele li djheut so ses doets. Dji nel roveyrè djamåy. Cwand dji sondje a tot çk' ele a fwait por mi et po vozôtes, dji n' è pou rén, dji brai et sinte li five ki monte.<ref>Axhiltance naturel, li betchfessî ô estant naziålijhî, adon: /vɔzõt/ - /mɔ̃t/</ref> Djel diré co dijh côps, ça n' candjrè rén. Dj' end irè insi, tant k' i gn a rén. Avou mes efants, i n' mi manke rén. Kession d' santé, dji n' mi plind nén. Tolmonde criyive après, pask' ele lezî racontéve todi ene pitite sacwè. Elle esteut djinteye come tot, pol moennaedje et po tot. Por mi, elle aveut totes les cwålités. Ossu, dji n' l' a jamåy contraryî.<ref>Mwaisse modêye:rimaedje "qualités" / "contrarié"</ref> Li tchén et l' tchet sont tot pierdous, pask' i nel voeynut pus. Il est dijh eûres et dmeye; dji va sayî d' aler doirmi. Bonswer et doirmoz bén. Adiè, Andjele ! Vosse Daniel.</poem>}} {{Note Wikisourd|sicrît li 4 di decimbe; eplaidî [https://rifondou.walon.org/marchal_daniel.php#andjele aprume so l' Aberteke] e 2006}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Amour]] [[Categoreye:Famile]] [[Categoreye:Moirt]] [[Categoreye:L’ Aberteke]] e09u13g1tv6vmpw6000r600sjyeepd6 Ene dicåce a Glime e 1909 0 2677 16188 16187 2021-01-22T19:15:14Z Lucyin 29 16188 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Din l’ tin, ou li bon tin|papîscrît (ortografeye espontanêye)]]}} {{tiestire | tite = Ene dicåce a Glime e 1909 | oteur = Daniel Marchal | eplaideu = Li Rantoele l° 40, ivier 2006-2007. | aneye = 1983 }} <div class="text"> {{tite|Marouf et Tchoutchou}} Dji vos cåze did la septante cénk ans. Dj' aveu 7 ans, puski dj' end a cwatrè-vint deus. Nos endaléns l' semdi avou l' tram al wapeur pa Amsin. Nos arivéns al vesprêye dilé l' vî mononke Åbwin. Il esteut bén metou sol plaece do viyaedje. Il aveut dvant s' måjhone tote li ribambele di rôlotes pol fiesse do londmwin. Li tchvå d' bwès esteut al bele plaece, divant ses finiesses. Li Toenne, tot l' monde el conoxheut dins l' cotoû, pask' i gn aveut k' lu, a ç' moumint la, k' aveut on tchvå d' bwès. I meteut lodjî si tchvå dilé mononke. C' esteut ç' biesse la ki fjheut tourner li tchvå d' bwès. Tot l' tins del fiesse, il esteut elaxhî a ene tchinne. Et po demarer, Toenne li zwebéve avou on côp di scoreye po-z estchessî l' tourniket. Ci-ci esteut ekipé avou des tchvås d' bwès di totes les coleurs : des blancs, des pemlés, evnd. So les tchvås, gn aveut des bêces k' on s' pleut ashir a cwate didins. I n aveut ossu des pots, k' on s' meteut a cwate didins ossu, k' on fjheut tourner tant k' on n' voeyeut pus clair. Après cénk shijh munutes, tot esteut bén lancî, avou ene viole ki Mareye, li feme da Toenne, fijheut tourner al manike. Adon, li clotche aléve, et Toenne saetchive so ene plantche k' esteut elaxheye padrî li tchvå, po-z arester l' caroussel. Et Mareye ramasséve les cwårs dins ene boûsse di toele. I gn aveut des tirs ås pupes. C' est l' ci ki casséve li ni k' aveut ene cocåde. Des botreces avou des såçussons d' Bastogne et des boleas. C' esteut des bokets tot toirdous avou del låme. Gn aveut eto des caramels et des orayes di papî avou ene pitite biestreye. Ene miete pus lon, i gn aveut des balançweres. On les estchessive å pus hôt. End a minme des cis ki les rtournént. Li londi, on fjheut les djeus; on elaxhive ene åwe pås pates, li tiesse e bas, et i lyi faleut côper l' tiesse avou on baston avou les ouys bindlés. Li ci k' î arivéve aveut l' åwe por lu. I gn aveut des djeus d' boles dins les cåbarets. I gn aveut ossu des coûsses di velo dins l' viyaedje po tos les cis ki vlént sayî; les coûsses didins les saetchs et les coûsses di rinnes. On s' meteut al lene avou ene rinne dins ene berwete, po-z ariver céncwante metes pus lon. Mins les biesses sôtlént foû tot l' tins. Elzès faleut rmete tofer el berwete po-z ariver avou al lene d' arivêye. Li prumî, c' esteut l' pus malén ki seréve li biesse cwand ele sôtléve foû del berwete, po k' ele ni bodjaxhe pus. Li fiesse si passéve insi po nozôtes, paski nos aléns doirmi nåjhis come des pôves. Al nute, nos parints alént danser dins les cåbarets å son des årmonicas et boere ene pinte po on gros sô (10 cintemes). Nos sondjéns co lontins al fiesse e s' rafiyant di esse l' anêye d' après po rcomincî. Li londmwin, nos rlavéns nos ptits shabots, po raler e scole e cåzant del fiesse tertos eshonne. Mins po les djins did la, gn aveut co l' londi. On cmincive après l' messe des trepassés. Gn aveut on tchår wårni avou des coxhes, tcherdjî d' muzicyins ki shoflént a si sketer les mashales, ki fjheut l' toû do viyaedje. Il alént djouwer sol plaece pol prumire danse et l' distribucion des cocådes. Come paymint, on dnéve çou k' on vleut et tot l' monde esteut contin. ---- '''Note Wikisourd''' Eplaidî [https://rifondou.walon.org/marchal_daniel.php#Glime aprume so l' Aberteke] (e 2006); ene miete ricoridjî vaici. === Pî-notes === </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Sovnances]] [[Categoreye:Dicåce]] [[Categoreye:L’ Aberteke]] [[Categoreye:Li Rantoele]] [[Categoreye:Tecses so l’ anêye 1909]] qlyass83w1hoim1u0h4kemr0jvkb5tx Li Sint-Nicolai di m’ djonne tins 0 2678 16245 16232 2021-01-23T12:39:05Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Li Sint-Nicolai di m' djonne tins]] viè [[Li Sint-Nicolai di m’ djonne tins]] sins leyî d’ redjiblaedje : tipo. 16232 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li St Nicolet di m’ djône tint|papîscrît (ortografeye espontanêye)]]}} {{tiestire | tite = Li ptit rodje-gozî | oteur = Daniel Marchal | aneye = inte 1982 et 1985 }} <div class="text"> {{tite|Li Sint-Nicolai di m’ djonne tins (1905)}} {{c|<poem> Vola cwatrè-vint-z ans ki dji vos cåze. On n' esteut nén foirt a si åjhe. On s' contintéve di waire di tchôzes. Come on n' aveut k' a sucî s' pôce, on cåzéve del Sint Nicolai cwénze djoûs d' avance, Mins, on vikéve dedja so l' esperance. Les efants schoûtént dedja mia. Kécfeye peu k' sint Nicolai åreut stî la. On djheut ses Påter tertos eshonne, e rivnant di scole ou el måjhone.<ref>Mwaisse modêye: rimaedje "èchonne" / "maujonne".</ref> On s' ashideut al tåve, al loumire do kénket, paski, divant di scrire, on magnive on boket. On fjheut s' comande so on boket d' papî, e waitant dijh côps, si on n' aveut rén rovyî. On arindjive å mia les shabots et les assietes; On rabressive ses parints et on aléve doirmi so ses tchåssetes. Li londmwin, cwand on s' levéve, on riyeut ou on breyeut, paski, sovint, on n 'aveu nén yeu çk' on vleut. Sacwants djaeyes et ene pougnêye di noejhes. Pus tård, ça a stî ene miete mia. On-z aveut on baston d' tchôcolåt u on nougat. Et co ene miete pus tård, ça a stî deus orandjes et deus sint Nicolai d' påsse, u des bonzomes di speculôsses; Avou ene orandje, on aléve on samwinne e-z e magnant on cwårtî e-n alant a scole. Et creyoz m' bén, ça n' nous shonne nén drole . C' esteut l' môde po tot l' monde e ç' tins la. Comint vôrîz k' on roveye tot ça ? Asteure, les tins ont bråmint candjî. Les efants ni dmandnut rén po magnî. I lzî fåt totès sôres d' afwaires, Ki Sint Nicolai ni sepe cwè dner po lzî plaire: Totes sôres di beas djouwets Tévé, cassetes ou robots, Velo, moto ou oto. Po fini, sint Nicolai ni sait pus cwè. </poem>}} ---- '''Note Wikisourd''' Eplaidî [https://rifondou.walon.org/marchal_daniel.php#sint_nicolai aprume so l' Aberteke] (e 2006); ene miete ricoridjî vaici. === Pî-notes === </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Sint-Nicolai|Marchal]] [[Categoreye:L’ Aberteke]] [[Categoreye:Tecses so l’ anêye 1905]] h1pklv8swhx4mfz54ajz6sw44vwgeop Li payis d’ Inguezêye e 1948 0 2679 15988 2021-01-20T17:51:57Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «Li payis d' Inguezêye e 1948. Dj' a viké tote mi djonnesse a Inguezêye. Nos lodjéns rowe del Drapreye, amon Driyon. On loméve li rowe insi pask' ene miete pus lon,…» 15988 wikitext text/x-wiki Li payis d' Inguezêye e 1948. Dj' a viké tote mi djonnesse a Inguezêye. Nos lodjéns rowe del Drapreye, amon Driyon. On loméve li rowe insi pask' ene miete pus lon, gn aveut ene oujhene la k' les cinsîs amoennént leus betråles po fé do souke. Li betråle å souke, c' est nén l' minme betråle ki po dner a magnî ås vatches. Li cene po les vatches est rodje et ronde, del cogne d' ene botaye å rvier. Li cene å souke rishonne pus a on traitoe, avou ene grande cawe, ey elle est pus blanke. b7yrseswt2yue3s3autq6kj93u5ehhb Categoreye:Moirt 14 2680 15992 2021-01-20T18:17:29Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves pa tinme]]» 15992 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves pa tinme]] 7gqf42pg4fxgcffpux2kc1mcdwr4bn5 Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/32 250 2681 16005 16002 2021-01-20T20:14:28Z Srtxg 17 16005 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" />{{c|— 31 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|EMILE}} Cwè ? {{c|MELIYE (''djinnêye'')}} Ô ! vos savoz bén… {{c|EMILE}} {{c|(''comprindant mins volant l’ fé djåzer'')}} Neni… di cwè… pårlez… {{c|MELIYE}} Dji n’ pou nén dire çoula… {{c|EMILE (''sopliyant'')}} Djans, siya, dji vs è preye… Meliye… {{c|MELIYE}} I fåt… {{c|EMILE}} I fåt ! {{c|MELIYE (''riyant'')}} Li consintmint d’ ses parints. {{c|EMILE (''d’ ene air di rprotche'')}} Ô ! Meliye ci n’ est nén çoula k’ vos volîz dire… i fåt s’ inmer edon, c’ est çoula k’ vos n’ oizîz dire ; et bén, vos savoz bén k’ dji vs inme, dispoy lontins, dispoy todi, Meliye, c’ est vos k’ dj’ a tchoezi po m’ feme et si dj’ end a nén co pårlé, c’ est k’ vos n’ avoz måy volou. Dijhoz on mot, Meliye, rén k’ on mot et dji pårolrè ouy minme a mes parints. {{c|MELIYE}} Neni, Emile, dji n’ vou nén.<noinclude></noinclude> epbv18kzdqecdr27poio7hse1vmj6jh Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/33 250 2682 16003 2021-01-20T20:12:59Z Srtxg 17 /* Coridjeye */ 16003 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" />{{c|— 32 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|EMILE}} Mins pocwè ? {{c|MELIYE}} Po çoula. {{c|EMILE}} C’ est çou k’ vos m’ respondoz todi, mins ci n’ est nole råjhon… Pocwè, djans, djhoz m’ pocwè k’ vos n’ voloz nén ? {{c|MELIYE}} Vosse pere consintirè, Emile, mins vosse mame dji sai d’ avance k’ ele rifuzrè ! Cwantes feyes n’ a-t ele nén dit dvant mi-minme, al fontinne, ki s’ fi c’ esteut on bea pårti, ossu ki c’ esteut n’ feme d’ årdjint k’ ele lyi cwirreut. Mi cour sonnéve tot l’ oyant djåzer insi, ca vos savoz bén k’ dji vs inme, mi ossu ; dispoy li dierinne fiesse a Tchênêye vos cnoxhoz mes sintimints. {{c|EMILE}} I vs les a falou råyî foû del boke, si dj’ m’ è rapele. {{c|MELIYE}}}} Et dji m’ ripint co ouy di vs les aveur dit, ca dji comprind tos les djoûs mî ki nos n’ polans måy esse onk a l’ ôte. {{c|EMILE}} Et mi, dji vs djeure ki vos seroz m’ feme, cwand minme dji dvreu cwiter mes parints. {{c|MELIYE}} Emile, ni djåzez nén insi ; paski mi, dji doe vs dire ki dji n’ interrè djamåy par foice e vosse famile.<noinclude></noinclude> n9iijld0fudlpk0sfslw7k9y0al1qi7 Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/34 250 2683 16007 2021-01-21T07:20:14Z Srtxg 17 /* Coridjeye */ 16007 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" />{{c|— 33 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|EMILE}} Ô ! Meliye, vos n’ m’ inmez nén tant k’ mi ! {{c|MÈLIE}} Emile ! {{c|EMILE}} Ô ! dji vs a fwait del poenne ! {{d|(''on etind do brut'')|mr=4}} {{c|MELIYE}} Vocial ene sakî. Mesfyîz vs ! {{c|SINNE IX|fs=150%}} {{c|EMILE — MELIYE — DADITE|fs=125%}} {{c|DADITE (''måle a Meliye'')}} Tén, dji n’ vis aveu nén etindou ; po cwè est ç don ? {{c|MELIYE}} C’ est des gravaedjes po Monsieu Porea, madame. Dj’ a dné l’ bon a vosse fi. {{c|DADITE}} Gn a-t i do tins k’ vos estoz cial ? {{c|MELIYE}} Neni, madame. {{c|EMILE}} Vola l’ bon, mame. {{c|DADITE (''vivmint'')}} C’ est bon, metoz l’ sol banc. {{c|MELIYE (''anoyeuse'')}} Vos åroz li restant londi al nute ou mårdi å matén, savoz madame.<noinclude></noinclude> gfg7gcv51vvu9dhofaaneon1fo6byn9 Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte/III 0 2684 25573 21476 2022-02-04T12:48:13Z Èl-Gueuye-Noere 4 25573 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe/III|Ortografeye do scrijheu]] - [[Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte/III|Feller]]}} {{tiestire |tite=Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte |oteur= [[:w:sint På|sint På]] |ratourneu = [[Oteur:Maurice Debaty|Maurice Debaty]], redjårbé e rfondou pa [[Oteur:Èl-Gueuye-Noere|Samuël Dumont]] |seccion=III |divant=[[Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte/II|II]] |shuvant=[[Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte/IV|IV]] |aneye=2020-2022 }} {{tite|III|h=6}}<div style="max-width:36em;margin:2em auto;text-align:justify;"> 1 — Po mi, mes frés, ci n’ est nén come a des omes di l’ Esprit ki dj' vos a polou cåzer, mins come a des omes då monde, come a des ptits efants e l' Criss. 2 — Dji vos a diné do laecea, nén ene sacwè d’ solide, paski vos n’ el pôrîz sopoirter; yet vos n’ poloz nén co asteure, paski vs estoz co des omes då monde. 3 — Oyi da, pusk' i gn a etur vos del djalozreye eyet des margayes, n’ estoz nén då monde eyet ni rotez nén d’ ene manire come dins l’ monde des omes ? 4 — « Cwand ene sakî dit : mi, dji so da Paul ey ene ôte : mi, da Apolosse ! 5 — N’ estoz nén des omes ? Kî est ç' don, Apolosse eyet kî est ç', På ? Des vårlets, come vos l’ avoz creyou, come li Signeur l’ a dné a tertos. 6 — Dj' a semé, Apolosse a-st aiwé, mins c' est l' Bon Diu ki l’ a fwait crexhe. 7 — Insi, ci n’ est nén li ci ki seme k' est ene sakî, ni li ci ki aiwe, mins li Bon Diu ki fwait crexhe. 8 — Li ci ki seme eyet li ci ki aiwe ni fwaiynut k’ onk, eyet ambedeus åront leu bistocaedje shuvant l’ ovraedje ki tchaeconk a fwait. 9 — Paski nos estans des ovrîs då Bon Diu. Vos estoz li tchamp då Bon Diu, li måjhon då Bon Diu. 10 — D’ après li grâce då Bon Diu ki m’ a stî dnêye, come on bon bastixheu, dj' a metou l' tacaedje ey on prumî astaedje a l’ copete. Mins ki tertos prinde asteme a l’ manire k' i bastixhnut ådzeu. 11 — Paski nolu ni pout mete èn ôte tacaedje ki l’ ci k’ a stî metou dzo; çoula vout dire li Criss. 12 — Si ene sakî bastit so ci tacaedje rola avou di l’ ôr, di l’ årdjint, des belès pîres, do bwès, do four ou des strins,… 13 — … l’ ovraedje da tertos serè veyou ; paski li djoû li frè conoxhe, paski i s’ voerè dins l’ feu yet l’ feu mosterrè comint k' l’ ovraedje da tertos est. 14 — Si l’ ovraedje basti pa ene sakî dimane, i riçurè on bistocaedje. 15 — Si l’ ovraedje d' ene sakî est fotou, il årè pierdou ; por lu, i serè schapé, mins åd triviè do feu. 16 — Ni savoz nén ki vs estoz li måjhon då Bon Diu, yet ki l’ Esprit då Bon Diu dimane e vozôtes ? 17 — Si ene sakî distrût li måjhon då Bon Diu, li Bon Diu li distrurè ; paski li måjhon då Bon Diu est sinte, eyet c’ est çou ki vs estoz. 18 — Ki nuk ni s’ brouye lu-minme : si ene sakî inte vozôtes pinse esse dujhåve d’ après l’ monde, k' i dvegne loigne po divni dujhåve. 19 — Paski çki est dujhåve dins l’ monde, c' est ene biestrijhe po l’ Bon Diu. C’ est po çoula k’ il est scrît : « i prind les djins dujhåves dins leu biestrijhe. » 20 — Ou co : « Li Signeur conoxhe les råjhonmints des dujhåves ; i sait bén k’ i sont trawés ». 21 — Ki nolu n' mete ès glwere dins les omes ; paski totafwait est dins vozôtes, fouxhe På,… 22 — … fouxhe Apolosse, fouxhe Cefasse, fouxhe li monde, fouxhe li vicance, fouxhe li moirt, fouxhe les afwaires d’ asteure, fouxhe les afwaires a vni. Totafwait, c' est da vozôtes… 23 — … eyet vs estoz då Criss, eyet Criss est då Bon Diu. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Letes]] 7t3cl9wbno15c33ib4l3yeru82pyus8 Dji so-st-on’ ome 0 2686 21316 16027 2021-08-25T13:50:21Z Lucyin 29 21316 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Dji so-st-on’ ome | oteur = Jacques Desmet | aneye = 2021 }} {{tite|Dji so-st-on’ ome}} <div class=text> {{c|<poem> Dji so-st-on’ ome, Djè l’ pinse, dj’î crwè Mi payîs c’èst l’ Bwagnecontistan, On bwagne contetistanwès. Qwè ! On’ ome dandjureux Todi su sès dints On pèle-chochin Sins pont d’ choutwès Qwè ! Dji pouro yèsse mayeûr Dwâmu ‘squ’à totes lès-eûres Pèle-panse avou lès djins Minme lès cias qui n’ont rin Tins ! Dji n’agnereû jamais dins one poume Prusintéye pa n’ fème qu’a dès bèlès foumes Catchîyes pa d’zo sès cotes À m’ rauyî mès tchabotes âre èt ote Sote ! Li Bwagnecontistan ; quén bia payîs ! Dji m’è rafîyerè todi ! Dj’î sèreû rwè Dj’î waurdreû m’ patwès Qwè !</poem>}} {{Note Wikisourd|« Bwagnecontetistan » do tapiscrît a stî resplaecî cial pa « Bwagnecontistan ».}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîte e rfondant namurwès]] [[Categoreye:Arimés]] n816wwww7ffgwuvstz4nlqpnc4aztpz Passer voste uch 0 2687 33387 21875 2024-06-14T09:17:15Z Lucyin 29 33387 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Passer vost ouxh|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Passer voste uch | oteur = Jacques Desmet | aneye = 2021 }} {{tite|Passer voste uch}} <div class=text> {{c|<poem> Passer voste uch, Vos doner m’ keûr, Tot plin d’ doûceûr. Roter èchone, Vosse mwin dins l’ mène, Sèrer nos-ouys. Aler dwârmu, Yèsse dins l’ min.me sondje, Sins pont d’ dotance. Vos-èstoz là Tchanter nosse vôye, Soyu qu’ tot va. Danser èchone Pwârté pa l’ vint Jusqu’aus nuléyes. Ratinde nosse naît Èt si ça v’ plait Passer noste uch ! ****** Dj’a r’plôyî vos moussemints, Bin r’nètîs dans l’ grande drèsse. Tanawète avou m’ mwin, I m’ faut qui dj’ lès carèsse. Dins m’ pârfond, mès sov’nances Si pièd’nut è dotances. Èst ç’ qui dj’ vike on bwagne conte Sèro dj’ co dins vosse monde ? Rascrauwéye dins vosse tièsse, Dji cache à vos l’ catchî… Èt po n’ nin somadjî Dji r’clô l’uch dè l’ grand drèsse.</poem>}} {{Note Wikisourd|Siné: Maujeni po Monique}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondant namurwès]] [[Categoreye:Amour]] [[Categoreye:Må Alzemer]] [[Categoreye:Cwate-pîtaedjes]] [[Categoreye:Shî-pîtaedjes]] fs7tse8n2iv29fs66tysduy42oa6bem Wikisourd:Depot/Lucyin/L’ampoule 4 2688 26661 26601 2022-02-19T10:37:08Z Reptilien.19831209BE1 6 26661 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = L’ampoule | oteur = André Mottet | date-sicrijhaedje = {{date|2021}} | date-eplaidaedje = {{date|21|1|2021}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] }} </noinclude> <div class="text noindent"> {{tite|L’ampoule}} Djôzef : Louwis, i fôreût qui ti m’done on cô d’mwin po r’mète one ampoule. Louwis : Bén oyi, da  ; ti n’a qu’à ‘m dîre çë qui dji dwè fé. Djôzef : Volà : mèt’-tu à qwat’ pattes, èt mi, dji mont’rè d’sus t’ dos. ''Après on quart d’heure'' Louwis : N’asse nén co fé ? Djôzef : Bén nèni, hin, dji ratind k’ti toûne. </div> 33qmg5kdkd05xsia95t4lps8l1ue62g Categoreye:Ouves sicrîtes e-n on Feller a pårt 14 2689 16034 2021-01-21T17:55:33Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Part]]» 16034 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Part]] n3scdxabtekd5pust1jiia3v2cqzwyj Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/35 250 2690 16789 16035 2021-02-10T18:53:50Z Srtxg 17 16789 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" />{{c|— 34 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|DADITE}} Merci, dji frè l’ comission å mwaisse. {{c|MELIYE}} Arvey, madame… {{c|DADITE}} Arvey. {{d|(''Meliye sôrt tot plorant'')|mr=4}} {{c|SINNE X|fs=150%}} {{c|DADITE — EMILE|fs=125%}} {{c|DADITE (''a s’ fi'')}} Vola ene pitite damzilete ki dji n’ pou-st oder. {{c|EMILE}} {{c|(''alant s’ mete al tåve'')}} Pocwè don, vis a-t ele måy fwait ene sacwè ? {{c|DADITE}} Neni, mins sins saveur pocwè, anfin ele ni m’ rivént nén, et tote djonne k’ elle esteut dji n’ inméve nén di vs vey djouwer avou ; vos dvoz vs è rapler. {{c|EMILE (''si dressant'')}} Dji n’ a pus fwim. {{d|(''i sôrt pol droete'')|mr=4}} {{c|SINNE XI|fs=150%}} {{c|DADITE}} Dji n’ inme nén Gårnir ni s’ feme, mins dj’ inme co moens leu feye !<noinclude></noinclude> kc6lsjd4o8xcc4ln5a9zawckiuv6nfv Li tchvå et l’ pourcea 0 2691 27409 27399 2022-02-27T11:04:34Z Reptilien.19831209BE1 6 27409 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li dj’va èt l’ pourcê|Feller-Mottet]]}} {{tiestire | seccion = Li tchvå et l’ pourcea | tite = [[Fåves da André Mottet (Li Rantoele)|Fåves da André Mottet]] | oteur = André Mottet | eplaideu = [[Li Rantoele]], {{l°|96}} | divant = [[Li police a Mierdo]] | shuvant = [[Tchampion d’ tir]] | aneye = ivier 2020-2021 }} <div class="text"> {{tite|Li tchvå et l’ pourcea}} Vola ki li tchvå atrape må ses pates et ki s’ vout coûtchî. Leyon mousse e ståve : — Ê, la, valet ! Cwè çki çoula vout dire ? — Dj’ a må mes pates, dji n’ tén pus so mes djambes, dji n’ mi sai pus rlever… — Dji m’ va houkî l’ årtisse ; nos voerans bén çou k’ i dirè. Li vetrinåre arive : — Dji voe cwè ! Leyon, vola ene drouke ; si dvins troes djoûs, il est co coûtchî, i l’ fårè abate. Li pourcea, k’ aveut tot oyou, arive dé li tchvå : — Ass bén etindou, ti does sayî di t’ rilever. Ôtrumint, i t’ vont abate. — Dj’ a bén trop må ; dji n’ mi såreu rlever. — Il ont dit troes djoûs ; ti does fé ene foice ! Li deujhinme djoû, li pourcea rivént dé li tchvå : — Et ké novele ? Todi coûtchî ? — Dj’ a bén trop må ; dji n’ mi såreu rlever. — I ont dit « troes djoûs » ; ti does fé ene foice ; ôtrumint, i t’ vont touwer ! Li troejhinme djoû, li pourcea rivént co on côp dé li tchvå : — Ê ! ké novele ? Todi coûtchî ? Nos estans li troejhinme djoû ! Fwai ene foice, djans ! — Dji vou bén sayî, po t’ fé plaijhi, mais ci n’ est nén åjhey. — Si ti n’ ti rleves nén, i vont vni po t’ touwer ! Al fén, li tchvå s’ rileve ; a ç’ moumint la, Leyon mousse e ståve et i voet ki li tchvå est so ses pates. — Miråke ! Miråke ! djoupe-t i. Mareye, Mareye, vinoz abeye ! Li tchvå s’ a rlevé. Nos alans fé fiesse : k’ on towe li pourcea å galop ! {{d|m=2|André Mottet, li prumî d’ octôbe 2020}} </div> [[Categoreye:Crakes|Tchiva]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Li Rantoele]] [[Categoreye:Tecses]] 1z2wkeql0ryvci59f7n3vifdhk4fkb8 Uzeu copene:Jacques desmet 3 2693 16079 2021-01-22T09:47:50Z Jacques desmet 210 Pådje ahivêye avou «Li bîre da Olbêrt di Djiblou Li paskéye si passe à l’abîye di Djiblou Acteûrs : 13 Onk ou deûs conteûs Li Vatchî : Bêrt Trwès mwin.nes , 1, 2, 3. Tchènon…» 16079 wikitext text/x-wiki Li bîre da Olbêrt di Djiblou Li paskéye si passe à l’abîye di Djiblou Acteûrs : 13 Onk ou deûs conteûs Li Vatchî : Bêrt Trwès mwin.nes , 1, 2, 3. Tchènon.ne Sijëbêrt Prusintatrice avou faus micro Filmeû avou fausse camèra 2, 3, 4, djins qui l’ prisintatrice va l’zeû pôser dès quèsses On gamin, qui s’ocupe dèl tièsse di vatche èt qui vént tanawète prusinter s’ tièsse à one fignèsse, èt beûler on côp. Atinçion ! lès 3 ou 4 djins, polenut yèsse les mwin.nes qu’on yeû l’ timps d’ candjî d’ moussemint Dècôr One coû, Li sale dès mwin.nes, Fausse camèra, bwèsse di carton Faus micro, d’ carton Tchèyêre di madjustêr, po l’ tchènon.ne One tièsse di vatche Fioles, alambic, Sauvadjès yèbes, panîs, casseroles, vères, botèyes, arèsse di pèchon, one lampe à « Idéyes » une table. Moussemints d’mwin.ne Pancartes : On tape djus ! On n’ bate pus !   Li bîre di Djiblou Conteû 1 Oyez, Oyez, bravès djins di d’ véci èt d’au lon. Nos v’s-alans raconter li vraîye istwêre dèl bîre da Olbêrt : tchènon.ne copieû-scrîjeû di l’abîye di Djiblou !... Conteû 2 L’abîye toûe à rén. Godfrwèd, comte di Nameur, èt l’ôte Godfrwès, Duc dès Brèbonîs, n’ lachenut nén di sploter po-z-awè Djiblou dins leûs béns… Conteû 1 Quand ç’ n’èst nén lès soûdârds dèl prumî, lès lès cias d’ l’ôte qui nos vègnenut apicî li wêre qui nos d’mère èt foute li fè à nosse pitite vile… Conteû 2 Lès mwin.nes di l’abîye mourenut d’ fwin. I-gn-a pus rén qui tént d’astamper, lès meurs bakenut, lès twèts sont trwès. L’abîye tchaît è pîce. Mwin.ne 1 (Un moine, la tête bandée, vient se plaindre au père chanoine assis sur sa chaise de majuster.) Ouy, ouy, ouy ! Qui dj’a mau m’ tièsse ! Waîtîz on pau, pére tchènon.ne. I-gn-a one pane qu’a tchaît d’ssu m’ tièsse ! I faureût r’fé lès twèts ! Tchènon.ne Djè l’ sé ! Djè l’ sé bén mins nos n’avans pont d’ brokes ! Mwin.ne 2 (Un moine avec un pied dans le plâtre, claudiquant.) Aie, Aie, Aie ! I-gn-a m’ pîd qui m’ lance !!! Tchènon.ne Qu’avoz ? Mwin.ne 2 Dj’a passé au d’ triviès do plantchî qu’èst tot poûri !!! I l’ faureût r’fé ! Tchènon.ne Djè l’ sé ! Djè l’ sé bén mins nos n’avans pont d’ brokes ! Nos ridans sont vûdes ! Mwin.ne 3 (Un moine plier en deux entre, il se mouche sans arrêt.) È-st-i pôssube d’ièsse arindjî come ça èt d’ tant sofru ! Tchènon.ne Qu’avoz ? Mwin.ne 3 I plout dins m’ tchambe, èt dj’a-st-atrapé on’ influwènza ! I faureût… Tchènon.ne Faureût, faureût, faureût ! Nos n’avans pus one broke dins nos ridans vos di dj’ ! Nén on oèlé patârd. Nos-èstans r’nètyî, pèlé come li ku d’on maurticot ! Conteû 1 I-gn-aveût pus rén dins lès ridans, lès soris courenut dins lès drèsses ! Lès mwin.nes (Chante sur l’air des bateliers de la Volga.) Nos-avans fwin ! Nos-avans fwin 8O-o-o-o-o-o ! Nos-avans fwin ! (Lesmoines arborent des pancartes avec : « On tape djus ! On n’ boute pus ! » Le chanoine vient les houspiller.) Tchènon.ne Al place di v’ plinde : vos n’ sèroz nén pus craus po ça, sayîz d’ trover one saqwè qui pourot nos ramin.ner dès liârds ! Ci n’èst nén tot tchoûlant èt pîler come dès Mad’lin.nes qui nos rècherans foû dèl mis&ére ! Petits jeux de scène avec une ampoule « idée. » Les deux premiers identiques Lès mwin.nes (tournent en rond en réfléchissants. Pendant toutes ces jérémiades, on a pus apercevoir le frère Robêrt maître de la basse-cours promener sa vache.) (Ils viennent montrer la lampe au public, puis vont la présenter au chanoine.) Tchènon.ne Non.na, ça n’ va nén ! Troisième jeu Le chanoine montre directement que cette idée ne lui plait pas… Fré Robêrt Pére Tchènon.ne ! Pére Tchènon.ne ! Tchènon.ne Ô l’ Bêrt ! Ni v’noz nén co vos plinde ad’lé mi, don vos ! Dji n’a pupont d’ brokes !!! Avoz ètindu ?!!! Nén one mastoke ! Fré Robêrt Mins… Mins… Tchènon.ne I-gn-a pont d’ mins qui tègne… Fré Robêrt Dj’a-st-one idéye po rawè dès brokes ! Lès mwin.nes (se sont arrêtés de tourner en rond, ils rient entre eux du frère Robert.) Mwin.ne 1 Li vatchî d’ l’abîye… Mwin.ne 2 Qu’âreût one idéye ! Mwin.ne 3 Ostant pichî au meur ! Tchènon.ne Taîjoz v’, vos-ôtes ! Choûtans ç’ qu’i nos va dîre ! Fré Robêrt Vos savoz qu’ dj’a skèpî à Montfwârt, aviè Malines. Èt bén, vélà, m’ matante fieûve dèl bîre à fraude qui vos rideûve dins vosse gazî… Lès mwin.nes One bîre !!!  !  !  ! Tchènon.ne Continouwoz Ô l’ Bêrt ! Fré Bêrt Ç’ bîre la, èsteût boune po tot : lès bouflètes ! po lès rumatisses ! po l’ fwète ! po lès-agasses ! li r’tour d’âdje ! On pouroz sâyi d’ènnè fé èt l’ vinde !!! Tchènon.ne Téns, poqwè nén ? Vos ‘nn’è sèrîz capâbe ? Fré Bêrt I m’ chone qui dj’ poureû. Dji m’ sovén co dès yèbes qui m’ matante mi d’mandeûve d’aller saucler d’ssu lès fossés èt dins lès bwès ! Tchènon.ne Vos-avoz dandjî d’ qwè, po nos fé ça ? Fré Bêrt Dès yèbes, dèl ope, dès botèyes, dès casseroles… Tchènon.ne Vos l’s-âroz ! Mès fréres, vos-îroz d’ner on côp d’ mwin à Fré Bêrt po lê aller qwêre lès suvadjès yèbes èt dè l’ ope. Fré Bêrt Oyî, dji vou bén, mins quî qui r’loukerè à m’ vatche ? Tchènon.ne Onk dès-ôtes mwin.nes ! Lès mwin.nes Nén mi, nén mi ! Fré bêrt Faurè qu’ dj’èscoléye li cia qui va waîtî à m’ nwèraude !... C’èst l’ dêrène qu’i nos d’meure, èlle è-st-one miète tinre, èlle a on stoumak di poume cûte. Èt, s’on nè l’ sogne nén comufaut, à timps-à eûres, èlle ni taudjerè pus wêre d’atraper l’ chite èt d’ si laîyî moru d’ fwin ! Tchènon.ne Ni tanoz nén vosse tièsse avou ça, vos vwèroz, nos l’ sognerans come l’èfant di s’ mame ! Fré Bêrt Èwou frè dj’ mès brèsséns ? Tchènon.ne Nos vos frans dèl place véci. I m’ chone qui ça convéreût bén po fé vos brichondadjes. Mi dji m’ va scrîre à nosse pâpe Inocint po lî d’mander s’ bènèdicsion, èt à nosse bailly po nos p’lu mète à yute dès trècas, èt payîs lès tayes qu’i faurè. Lès mwin.nes (installent frère Bèrt dans son coin, d’autres font semblant de chercher dès herbes aromatiques.) Jeux de scène muet : pendant que le frère Bèrt travaille dans son labo, les autres moinnes essaient de savoir ce qu’il s’y passe. Le frère Bèrt goute à ses mixtures… Fré Bêrt Sayans n’ on pau ça ?... I m’ chone qui dj’a mètu trop d’ sayu…  ! Ça sèrè mèyeûs insi !... Non, trop pau d’ règlisse !... Ça n’ést nén mwai !... C’tila, c’èst minme fwârt bon !...  ! È v’la on clapant !... (Fré Bêrt tént one chique di tos lès diâles. Li grosse cloke sonne po lès vèpes…) Mwin.ne 1 (passe dissu l’ sin.ne tot criant.) À vèpes ! À vèpes mès fréres ! Il èst l’eûre ! (Lès moines vont se recueillir. Frère Bêrt, arrive complètement bouré !) Mwin.ne 1 Il èst pèté qui l’ diâle ! Mwin.ne 2 Jézus’, Marîye, Djosèf ! Mwin.ne 3 C’è-st-ontieûs ! Tchènon.ne Sint Djozèf, ôra pro nobis ! Fré Bêrt (qu’a ètindu « Djosèf » ataque one tchanson…) Fré Bêrt Djozèf, vos-avoz dès pûs, djè l’s-a vèyu couru d’ssu vosse tièsse ! Djozèf, vos-avoz dès pûs, djè l’s-a vèyu couru d’ssu vosse ku !   Lès mwin.nes (horrifiés) Ô ! Ô ! Ô ! Tchènon.ne Ô ! l’ Bêrt, fré ! Di djû ! Fré bêrt, taîjoz v’ ! Fré Bêrt Vos, vos, vos m’ donroz vosse pârdon, Fré Tchènon.ne i… C’èst dèl faute dèl bîre, èle mi monte al tièsse ! Va falu qui dj’ taudje di cachî après lès bounès dôses, sinon, sinon, sinon, dji n’îrè jamaîs è paradis ! Dji d’vén on mwai crustin ! Dji djûre come on laîd tchirou, on baligand ! Tchènon.ne Non.na savoz, Fré Bêrt ! Dji v’s-ègadje à continouwer au pus rade ! Toe li vicaîrîye di l’abîye ripwâse dissu vos spales ! Fré Bêrt Dji, Dji, Dji v’s-acèrtinéye qu’avou tot ç’ qui dj’ bwè, l’uch dèl paradis sèrè sèré por mi li djoû qui dj’ rissatcherè mès guètes po d’ bon… (I tchule tot d’djans ça !) Tchènon.ne Savoz bén qwè, Fré Bêrt, Vos n’avoz pus dandjî dè v’nu aus vèpes !!! Dji vos done li pèrmission d’ priyî dins vosse laboratwêre ! (Lès moines sortent de scène. Le frère Bêrt retourne dans son laboratoire, il fait de nouveaux èssais, et redevient pompette et se remet à chanter.) Fré Bêrt Alez, Marie Clape Chabot, trossiz bén vos cotes quand vos-îroz, oup la lâ ! Alez, Marie Clape Chabot, trossiz bén vos cotes quand vos-îroz co ! (Lès moines sont effrayés d’entendre cette chanson !) Mwin.ne 1 Mon Diu ! Mon Diu ! Mwin.ne 2 Donoz lî vosse pârdon, Sègneûr ! Mwin.ne 3 Il a l’ diâle è s’ capotine ! Mwin.ne 1 Vade retro Satanas’ ! Mwin.ne 2 Dji mè l’ va rapwârter à nosse tchènon.ne ! Lès mwin.nes Priyans èchones por lî ! (Le frère Bêrt, chante et danse, il se déchaîne !) Tchènon.ne Ô ! l’ Bêrt, taijoz v’ asteûre ! Fré Bêrt Dji, dji, dji v’ l’aveû bén dît, don, qu’ça toûnereût mau ! I, I, I vaureût mia qui dj’ tape dju ! Tchènon.ne Non.na savoz ! Èwou ènn’èstoz dins totes vos sâyes ? Fré Bêrt I n’ mi manque pus qu’one rawète po, po, po qu’ l’afêre vôye al lècsion ! Tchènon.ne Vos vèyoz bén don, qu’i vos faut continouwer, vos-èstoz à deûs dwègts d’ nos chaper ! Fré Bêrt Oyî… mins m’ paradis, lî, il èva d’ssu flote ! Tchènon.ne Savoz bén qwè, Fré Bêrt, dji n’ vou pus d’ vos come vatchî d’ l’abîye : lès mwin.nes vont s’occuper d’ vosse nwèraude, i dîront dès pâtèrs por vos. Dji vos lome Mwin.ne brèsseû à paurti d’audjoûrdu ! Vos pudroz l’ nom d’ mwin.ne Olbêrt ! Dji vos done mi-y-absolucion à one condicion ! Fré Olbêrt À on condicion ? li quène ? Tchènon.ne Al condicion dè tchanter dès tchansons d’èglîje ! Fré olbêrt Dj’ènnè conè qu’one : Laissez couler ! laissez coulâ ! Tchènon.ne Vos n’avoz qu’à l’ gruziner à bachète, c’èst tot l’ minme one tchanson d’èglîje ! Conteû 1 À fwace d’awè sâyi sès bîres, Fré Olbêrt à trové l’ boune mèseure. Lès mwin.nes è fabriquenut à tonia. On rarindje l’abîye. On-è cause laudje èt lon. On-è cause minme al tèlèvision ! Sin.ne dèl Tévé, micro trottoir. Pruzintatrice Mèsdames, Mèsssieûs, Bondjoû ! Véci Canal Zoom ! Dispôy tot-on timps, on n’ cause pus qu’ dèl bîre di Djiblou. One bîre qui n’ sâreût mia convenu po soladjî tos lès maus, po vos r’mète dissu pîds au pus rxèd ! Nos-avans véci avou nos-ôtes, dès djins què l’ont sâyi èt qu’ènnè sont foû binaujes ! Vos, Monsieû (lui tendre le micro.) qu’ènnè pinsez v’ ? L’ome Madame ! I-gn-a pont d’ mots po dîre li bén qu’ ça m’a faît : dj’aveû dès rumatisses… dji n’a pus rén ! Dji n’a pus mau mès rins !!! Quand dj’è bwè, dji n’a pus mau nune paut ! Pruzintatrice Èt vos nosse dame, qwè ‘nn’è d’djoz ? Li dame Mi madame, dji ravike, dji m’sins come à vingt-ans !!! Dji m’ sin capâbe di tot ! Dji so tote radjon.nîye ! One ôte fème Dj’avo on- èfant qu’aveût l’ fîve lin.ne ! Il èsteût blanc come on mwârt qui s’ rilève po pichî. Il aveût tot l’ timps dès-ouys brèyauds èt l’ gote à s’ nez. Djè lî a d’né ; dssu deûs djoûs il a stî r’tapé ! On’ ôte ome Mi, dj’ènn-a d’né à m’ bèle-mame. Èlle aveût todi on sêr visadje quand ele mi vèyeûve ! ‘Là qu’asteûre, èlle osse di rîre tote li djoûrnéye ! Ci bîre là : c’è-st-on mirauke ! Dji bèni l’ mwin.ne Olbbêrt tos lès djoûs qui l’ Bon Diu m’ donne ! Quanr i sèrè mwârt dji voureû qu’on-è faîye on sint ! Prizintatrice C’èsteût nosse micro-trotwêr è dirèk dissu l’ bîre dau mwin.ne Olbêrt di l’abîye dins lès rouwales di Djiblou. Au plaîjî d’ vos r’veûy li samin.ne qui vént por on novia micro-trotwêr dissu lès sôrcîres di Lonzée. Conteû 2 Vos vèyoz come èlle èsteût rinoméye dins tot Djiblou èt cor au d’là ! Mins nosse brâve mwin.ne Olbêrt aveût dès r’môrds di consyince. Il a stî r’trover li Tchènon.ne Sijebêrt. Mwin.ne Olbêrt Rén à fé, rèvèrend pére tchènon.ne. Rindoz m’ mi vatche ! Dji n’ pou continouwer come ça ! Dji m’ dâne ! Oyi, dji m’ dâne po l’ètèrnitè. Dji tape djus ! Mwin.ne Sijebêrt Non.na savoz, nom di Diu ! (Pârdon Sègneûr !) Vos nos v’loz r’mète su lès strins !!! Olbêrt Non.na, mins qui dj’ moure dimwin, èt dji n’irè jamaîs au paradis ! Sijebêrt Ni v’ tribolez pus avou ça !!! Vos sèroz pârdoné d’avance po tos lès pètchîs qu’ vos froz è l’ nom d’ noste abîye ! Olbêrt C’èst bén l’ vraî ci qu’ vos d’djoz là ? Sijebêrt Vos m’ purdoz por on flacheû ? Olbêrt Non.na mins… Si vos sâriz tot ç’ qui dj’ faî quand dji so bèrzingue… Sijebêrt Djè l’ sé, Djè l’ sé… Dji v’s-a ètindu d’ pus d’on côp. Mins vos p’loz d’naler ! Vos-èstoz pârdoné d’avance ! Conteû 1 C’è-st-insi que nosse bon mwin.ne Olbêrt à p’lu continouwer à fabriker sès bîres, sins s’ fé trop d’ mau d’ tièsse po sès pètchîs, bwêre èt tchanter sins rat’na !!! Èt l’abîye rècrauchî sès tchaussètes à vinde dèl bîre. Tant qu’a fé, minme qui lès Djiblotins li ont monter one posteure èt one place à s’ nom ! Conteû 2 Nos vos l’avans raconté come on nos l’a raconté. Si vos pinsoz qu’ c’èst dès faloutes, èt qu’ c’è-st-one maîje paskéye, sâyi todi d’ bwêre saquants possons d’ bîre di Djiblou, divant d’ nos disdîre ! Nos-è r’causerans après ! 7wn64w4hjiroutm04mcy0q74qckmdi9 Pådje:Oscar Colson - Liber memorialis, 2e partie - Fêtes du cinquantenaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne (1856-1906) - Compte rendu, 1911 (in BSLLW t. 48, p. 1-50).djvu/19 250 2694 22078 16080 2021-10-21T06:37:56Z Reptilien.19831209BE1 6 modele flotche → cor 22078 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||— 19 —}}</noinclude>tot çou qu’ons a imprimé èt qu’ons imprime co oûy èl Walonerèye, ossi bin lès p’titès tchansons so dès volantès foyes di papî qui tos lès autes lîves walons, gros ou grèyes. Nosse bibliyotécaire-adjoint, M. Oscar {{sc|Colson}}, a-st-oyou l’ pacyince, lès meûs passés, d’ènnè drêssî tot l’catalogue å dièrin dès gos{{mun}} ; èt, tot fant d’ine pîre deûs côps, lu èt s’ camaråde M. Oscar {{sc|Grojean}}, dèl Bibliyotéque rwèyale di Brussèle, ossu nosse planquèt, ont apontî tote li pårtèye walone d’in-ovrèdie di longue alène : li ''{{lang|wa|Bibliographie wallonne}}''. Vos v’s è dotez ’ne miète : tot çoula n’ s’a nin fait sins aidants. Ci n’èst nin djustumint avou lès cinq{{mun}} francs l’annêye qui nos sôciètaires payèt, qu’on såreût cori fwèrt lon. Ureûsemint, li govièrnumint d’ Brussèle, li Consèy provinciål di Lîdje èt l’ Consèy comunål di nosse bone Vèye ont v’nou tos lès treûs a nosse sécoûrs. Il ont compris qu’on n’ såreût mîs fé qu’ dè k’sèmer dès bons tchants pôpulaires, pår divins lès djonnès djins, èl plèce dès cis qu’ vos savez bin ; il ont compris qu’ c’èst-ine oûve di påtriote di r’qwèri tos lès vîs mots walons qui corèt co ’ne miète al campagne divins lès cis qui n’savèt ni lére ni scrîre èt qui l’ progrès — mins nos ’nn’ èstans fîrs — manecêye d’èsse bin vite roûvîs, s’ on n’èlzî såve nin l’vèye po tofér tot l’s imprimant d’vins dès lîves èt co mîs tos lès rassonlant d’vins nosse grand Dicsionaire. Èt s’ on v’ dimande poqwè qu’ c’èst-a Lîdje qu’i fåt fé ç’ dicsionaire-la, vos rèspondrez qu’ c’èst pace qui l’ walon d’ Lîdje èst l’ pus walon d’ tos lès walons, èt qu’on l’ parole tot å coron dè payîs romain wice qui l’ Walonerèye tchèsse come vos dîrîz on cougnèt inte lès Tîhons dè payîs flamind èt lès cis dè Luxembourg èt dèl Prusse. Dj’apwète cial — èt c’est-ot’tant d’ boneûr qui d’oneûr por mi — å govièrnumint dè Rwè, å Consèy provinciål {{cor|de|dè}} Lîdje èt a nosse Consèy comunål, tote li rik’nohance, tos lès r’mèrcimints dèl Sôcièté walone. Nos ouveûrrans pés qu’ måy po todi mèriter leû confiyance ; nos avans fwè qu’i nos vôront bin continouwer leûs aide lès annêyes<noinclude></noinclude> 5gyapj5pxqtu8vg7b8ey1tvk4kxun9b Li vèye vôye 0 2695 16229 16095 2021-01-23T12:27:26Z Reptilien.19831209BE1 6 16229 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li viye voye|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Li vèye vôye | oteur = Louis Renard | aneye = diviè 1960 }} <div class="text"> {{tite|Li vèye vôye}} {{c|<poem> Dji k’nohe eune bèle vèye vôyequi d’ hind è nosse vièdje, Inte sès hourèyes d’ èdjâhe èt sès k’tèrtchîs bouhons. C’ èst m’ vèye vôye di scolî, qu’ a todi l’ minme visèdje, Eune vôye dè bon vî timps, bèle a totes lès sèzons . Qwand l’ solo â prétimps fét craquer lès botons, Ele si r’nipèye sol côp d’ on bia mantia d’ vèrdeûr, C’ èst-st-on novia tapis, dès guirlantes, dès fèstons A quî novèle saminne apwète novèle coleûr. Li vèye sâ bâhe si tièsse po d’zeû l’ basse âs maclotes, Mèlant sès fôyes d’ ârdjint avou l’ tîje dès rôzias Eune bèle coriante rampioûle si rôle so l’ grîze pèlote, Et pind sès djènes bouquèts â d’vins dès vèrts cohias. C’ èxt lès sâvadjes rôzîs avou leûs vèrts pompons, Lès ronhes, lès psènes, lès hous, lès sawous, lès neuhîs, Li grand bossou frînne, tot ravôti d’ hoûbion, Catchant d’zo si spèheûr, eune covèye di mâvîs. C’ èst lès p’titès pètchales, lès meûles, lès neûhètes, Li neûre troque dè sawou qui hosse comme on pindon, Lès heupons, lès pwès d’ hou, qui leûs rotchès troclètes, Spitèt lès vètès fôyes di leûs got’lètes di song. Et pwis, c’ èst l’ tèyante bîhe qu’ assoflèle li nîvaye, C’ èst lès lonkès glissâdes, lès cawèyes di scloyons, Li fène crèsse d’ eune consîre inte lès stos dèl vèye hâye, Plêzîrs di tos lès âdjes, djôyes a totes lès sêzons . Wârdans lès vèyès vôyes qui sont d’vins nos vièdjes. Wârdans leûs hoûlés strouks èt leûs k’twèrtchîs bouhons. Rèspèctans lès covèyes qui crèhèt à l’ ombrèdje, So l’ cohe d’ on bossou frînne , d’zo dès riyots d’ hoûbion </poem>}} '''Note Wikisourd''' [https://berdelaedje.walon.org/viewtopic.php?t=2383 eplaidî so Berdelaedje] avou l' åjhmince da [[Oteur:Jean-Pierre Dumont|Jean-Pierre Dumont]], k' a yeu les tecses del famile do scrijheu, et ls eredjistrer, dits pa ene djin d' Hu. Els aveut aprume eplaidî so [[:w:Wikipedia:Pordjet_antolodjeye_des_scrijheus_e_walon_do_Payis_d'_Hu|Wikipedia:Pordjet_antolodjeye_des_scrijheus_e_walon_do_Payis_d'_Hu]] mins k' a disparexhou des waibes. Li djivêye des scrijheus di l' antolodjeye esteut vaici <nowiki>http://home.scarlet.be/dumont_litterature_wallonne/liste_auteurs.html</nowiki> </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] dbg4oeayzd3xto9autjxt5537v4ca7a Li viye voye 0 2696 16231 16093 2021-01-23T12:27:54Z Reptilien.19831209BE1 6 16231 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li vèye vôye|Feller]]}} {{tiestire | tite = Li viye voye | oteur = Louis Renard | aneye = diviè 1960 }} <div class="text"> {{tite|Li viye voye}} {{c|<poem> Dji cnoxhe ene bele viye voye ki dschind e nosse viyaedje, Inte ses hourêyes d' edjåjhe et ses ctoirtchîs bouxhons. C' est m' viye voye di scolî, k' a todi l' minme vizaedje, Ene voye do bon vî tins, bele a totes les såjhons. Cwand l' solo å prétins fwait craker les botons, Ele si rnipe tot d' on côp d' on bea mantea d' verdeure, C' est on novea tapis, des guirlantes, des festons A kî novele samwinne apoite novele coleur. Li viye så båjhe si tiesse padzeu l' basse ås maclotes, Melant ses foyes d' årdjint avou l' tijhe des rozeas Ene bele corante rampioûle si rôle so l' grijhe pelote, Et pind ses djaenes boukets å dvins des verts coxheas. C' est les såvadjes rôzîs avou leus verts pompons, Les ronxhes, les spenes, les hoûs, les sawous, les noejhîs, Eyet l' grand bossou frinne, tot ravôtyî d' houbion, Catchant dzo si spexheur, ene covêye di måvis. C' est les ptitès petchales, les meures et les noejhetes, Li noere troke do sawou ki hosse come on pindou, Les heupons, les poes d' hoûs, ki leus rodjès trocletes, Spitèt les vetès foyes di leus gotletes di sonk. Et pu, c' est l' taeyante bijhe k' ashofele li nivaye, C' est les longuès glissådes, les cawêyes di scleyons, Li fene cresse d' ene consire inte les stos del viye håye, Plaijhis di totes les ådjes, djoyes a totes les såjhons. Wårdans les viyès voyes ki sont dvins nos viyaedjes. Wårdans leus xhoûlés strouks et leus ctoirtchîs bouxhons. Respectans les covêyes ki crexhèt a l' ombraedje, So l' coxhe d' on bossou frinne, dzo des riyots d' houbion. </poem>}} '''Note Wikisourd''' [[:w:Louis_Renard#Onk_di_ses_arimeas|eplaidî e 2007 sol Wikipedia walon]] Li modêye Feller est [https://berdelaedje.walon.org/viewtopic.php?t=2383 eplaideye so Berdelaedje] avou l' åjhmince da [[Oteur:Jean-Pierre Dumont|Jean-Pierre Dumont]], k' a yeu les tecses del famile do scrijheu, et ls eredjistrer dit pa ene djin d' Hu. Els aveut aprume eplaidî so [[:w:Wikipedia:Pordjet_antolodjeye_des_scrijheus_e_walon_do_Payis_d'_Hu|Wikipedia:Pordjet_antolodjeye_des_scrijheus_e_walon_do_Payis_d'_Hu]] mins k' a disparexhou des waibes. Li djivêye des scrijheus di l' antolodjeye esteut vaici <nowiki>http://home.scarlet.be/dumont_litterature_wallonne/liste_auteurs.html</nowiki> </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Voyes et tchmins]] 49webjvurndhlohotyp27e0f8ez97k4 Oteur copene:Louis Renard 101 2697 16117 16116 2021-01-22T13:10:40Z Lucyin 29 16117 wikitext text/x-wiki Li modêye Feller di toplin d' ses tecses est [https://berdelaedje.walon.org/viewtopic.php?t=2383 eplaideye so Berdelaedje] avou l' åjhmince da [[Oteur:Jean-Pierre Dumont|Jean-Pierre Dumont]], k' a yeu les tecses del famile do scrijheu, et ls eredjistrer, dits pa ene djin d' Hu. Els aveut aprume eplaidî so [[:w:Wikipedia:Pordjet_antolodjeye_des_scrijheus_e_walon_do_Payis_d'_Hu|Wikipedia:Pordjet_antolodjeye_des_scrijheus_e_walon_do_Payis_d'_Hu]] mins k' a disparexhou des waibes. Li djivêye des scrijheus di l' antolodjeye esteut vaici <nowiki>http://home.scarlet.be/dumont_litterature_wallonne/liste_auteurs.html</nowiki> --[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 22 d' djanvî 2021 a 12:30 (UTC) k1cqzr7x4xugqls8z4kgyl3hele3boy Categoreye:Biesses 14 2698 16102 2021-01-22T12:46:12Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves pa tinme]]» 16102 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves pa tinme]] 7gqf42pg4fxgcffpux2kc1mcdwr4bn5 Categoreye:Dujhances sociåles 14 2699 16105 2021-01-22T12:55:23Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves pa tinme]]» 16105 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves pa tinme]] 7gqf42pg4fxgcffpux2kc1mcdwr4bn5 Li mwèrt do cièr 0 2700 21195 21088 2021-08-11T21:03:48Z Lucyin 29 21195 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li moirt do cier|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = [[:w:Li moirt do cier (tchanson)|Li mwèrt do cièr]] | oteur = Théodore Botrel | ratourneu = [[Oteur:Joseph Docquier|Joseph Docquier]] | aneye = diviè 1910 }} <div class="text"> {{tite|Li mwèrt do cièr}} {{c|<poem> '''I.''' Tot doûs, tot doûs, li rî-sâhon S' awale abèye di tos costîs. Èt l' êr ritoune come on vôtchon Sès longs ârvèy âs djoûrs d' èstî. '''Rèspleû 1''' On vî âb tchante, l' oyoz-v' avou: hou, hou, hou, hou ! So l' fôrîre do bwès là-hôt: hou, hou, hou, hou ! '''II.''' Mins tot d'on côp, on-z-ôt â lon, Brâmint dèzôtes pèneûs rîmês, Adon k' lès bièsses odèt l' guignon Èt ki l' biche èt s' faon s' ènèrèt ! '''Rèspleû 2''' Li vî âb tronle, l' oyoz-v' avou: hou, hou, hou, hou ! So l' fôrîre do bwès là-hôt: hou, hou, hou, hou ! '''III.''' On vî dî-côrs si sint bin seû A wèrandi l' tropê d' sès djins, Èt kwand i s' veût mori tot seû, I rvint twèzî lès hargneûs tchins ! '''Rèspleû 3''' Li dî-côrs brâme, l' oyoz-v' avou: hou, hou,hou,hou ! So l' fôrîre do bwès, là-hôt: hou, hou, hou, hou ! '''IV.''' L' tchêne èt l' oûhê, o l' êr trop frisse, Pleurèt, sins r'la, leû fîr copleû. A n' nin wèzeûr monstrî leû hisse, Gn' a k' lès pikeûrs èt kékès leûps ! '''Rèspleû 4''' Li vî âb' tchoûle, l' oyoz-v' avou: hou, hou, hou, hou ! So l' fôrîre do bwès, là-hôt: hou, hou, hou, hou ! </poem>}} {{Note Wikisourd|Redjårbaedje d' ene tchanson e francès da Théodore Botrel (1868-1925) (cåzaedje) eyet Albert Larrieu (1872-1925) (muzike); sicrît a pårti d' ene ôte modêye parexhowe sol « Coutcouloudjoû ».}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Cier]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Docquier|Cier]] [[Categoreye:Arimés|Cier]] [[Categoreye:Tchansons|Cier]] [[Categoreye:Ratournaedjes do francès|Cier]] oasgjsqdvryuevewxlbfjkff7i5cjwu Oteur copene:Joseph Docquier 101 2701 16260 16258 2021-01-23T17:50:44Z Lucyin 29 16260 wikitext text/x-wiki Dji lyi a-st evoyî ene dimande ouy: Dji metrè ddja, pitchote a midjote, les cis k' on a-st eplaidî sol Rantoele et so l' Aberteke (e rfondou ey dins l' mwaisse modêye si dj' els a). Po vosse live "Rondês è walon sâmî" est ç' k' on l' pôreu mete tot ? Si vos estoz d' acoird, nos pôrîz vs evoyî li fitchî, a mi et a "Reptilien" (li grand chef do Wikisourd), ki rçût copeye. --[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 22 d' djanvî 2021 a 18:19 (UTC) :Response: Motwè ni nin mète tos lès "Rondês sâmîs" mins tchûzi lès mèyeûs ! I gn'a co dèzôtes ki n'ont nin co parètou. :Ridmande: On va dedja mete les cis ki sont so l' Aberteke (https://rifondou.walon.org/dokir-rif.html). Si vos avoz les tecses oridjinås di ces 12 la, mi les ploz avoyî ? :Si vos è vloz mete des noveas, u des ôtes pus beas do live), dijhoz mel. :--[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 23 d' djanvî 2021 a 17:40 (UTC) aiq7pkgi4dflb2ygk4yjzv7nelwg0su Belès sovnances di mes estés al campagne 0 2702 18350 16529 2021-03-25T09:46:09Z Reptilien.19831209BE1 6 18350 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Bèlès sov’nances di mès èstîs al campagne |Feller]]}} {{tiestire | tite = Belès sovnances di mes estés al campagne | oteur = Joseph Docquier | eplaideu = Li Rantoele | aneye = 2019 }} <div class="text"> {{tite|Belès sovnances di mes estés al campagne}} C’ esteut on plaijhi di sorlever l’ djusse d’ aiwe, di l’ ashire sol boird di l’ abuvroe. Po cmincî, l’ aiwe arivéve a ptits goirdjons tot passant par li stroet gozî divant di s’ enonder e-n on gros trûtchon. C’ esteut avou ene riscompinse po-z aveur hertchî li tcherete a mode tot montant l’ voye do Croupet. I n’ les faleut houkî k’ on côp: "Vinoz, pitites, vinoz !" et, då coron del waide, les deus vatches sôrtixhént di l’ ombrire do gros tchinne. Dji cråyive, foû d’ on brouhisse di noerès åmonnes, li xhame, on solide ashia d’ bwès so troes pîs. Li saeyea bén resseré inte les djambes, mononke fiestixheut les tetes do pés avou ene nokete di cråxhe sitindowe avou l’ påme di s’ mwin. Come les prumirès airs d’ on zimzim, les prumîs spritchas d’ laecea digntént so l’ alu do saeyea. Tot s’ emontant, les spritchas purdént ene grosse vwès å mitan di ptits bizants stourbions. Blankete, leye, roemyive tot schoyant s’ tiesse...et les moxhes. Cobén, avou s’ cawe, ele sorlevéve li calot amerikin di m’ mononke ki låtchive on sounant « nodidju ». Ene dierinne foice so les tetes et l’ saeyea esteut plin a raboird. Ene tape sol gros del pate di drî, et l’ vatche fijheut on pas d’ costé. Avou precôcion, li laecea coreut doûçmint divins l’ djusse ki mes mwins ratnént, tot passant houte del pîce sins taetche do coloe... mins tot wårdant ene muzeure po rimpli l’ covra del djusse ! Sins rprinde alinne, dji beveu l’ tchôd laecea a gros goirdjons; on lite ! Li gosse montéve ezès narenes. Dji gletéve on pô tot rpurdant mi alinne. « Louke tu avou t’ gros boudak »! Mi stoumak aveut houzé… Ene grosse reupe cloyeut l’ eurêye. On bouneur di tos les djoûs ezès vacances d’ esté. Tot m’ sovnant, dji soreye di totes mes « prumîs » dints. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Sovnances]] [[Categoreye:Esté]] [[Categoreye:Li Rantoele]] [[Categoreye:Cinses et cinsîs]] 40uuqflapm60w1jzhg2m6yw29z4zs1d Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/36 250 2703 16149 2021-01-22T18:28:00Z Srtxg 17 /* Coridjeye */ 16149 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" />{{c|— 35 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|SINNE XII|fs=150%}} {{c|DADITE — GÅRNIR|fs=125%}} {{c|(''avou on papî d’ colon'')}} {{c|GARNIR}} {{c|(''tchantant so les montêyes'')}} <poem style="margin-left:5em;" lang="fr"> L’Amour est enfant de Bohême Qui n’a jamais connu de loi, Si tu ne m’aimes pas, je t’aime </poem> {{d|(''intrant, a Dadite'')|mr=4}} <poem style="margin-left:5em;" lang="fr"> Et si je t’aime prends garde à toi ! </poem> {{c|DADITE}} Estoz vs co la ! {{c|GÅRNIR (''salouwant'')}} Mi ? Neni. C’ est Pire. {{lang|fr|Pierre Gârnir pour votre service, belle dame !}} {{c|DADITE}} Dji n’ a nén mezåjhe di vos siervices et co moens d’ vos ! {{c|GÅRNIR (''avou fleme'')}} C’ est po çoula ki dj’ so vnou. {{c|DADITE}} Vos dvrîz dmorer e vosse måjhone ; li semdi do moens ; vos savoz bén ki ç’ djoû la on djinne divins les manaedjes. {{c|GÅRNIR}} Tonton vént co d’ mel dire, c’ est po çoula k’ dji so vnou cial. {{c|DADITE}} Bén, i n’ a nén pus mezåjhe cial di vos k’ e vosse måjhone paret ! Etindoz vs bén, çoula ! {{c|(''Porea intere, moussî d’ on sårot pleutyî et ene calote'')}}<noinclude></noinclude> 6e0d94pc2sjr0xmyj736fccvldex3lf Bèlès sov’nances di mès èstîs al campagne 0 2704 21196 18822 2021-08-11T21:05:44Z Lucyin 29 21196 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Belès sovnances di mes estés al campagne|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Bèlès sov’nances di mès èstîs al campagne | oteur = o.n.c. | ratourneu = [[Oteur:Joseph Docquier|Joseph Docquier]] | aneye = 2019 }} <div class="text"> {{tite|Bèlès sov’nances di mès èstîs al campagne}} C’ èstût on plêzîr di solèvî l’ bidon d’ êwe, di l’ assîr sol bord di l’ abuvreû. D’abôrd, l’ êwe arivût à ptits gourdjons to passant par li strû gozî divant di s’ ènondî ènn’ on gros trûtchon. C’ èstût avou eune riscompinse po z-aveûr hértchî li tchèrète à moude to montant l’ vôye do Croupet. I n’ falût lès houkî k’ on côp : « Vinoz, pitites, vinoz ! » èt, dâ coron dèl pature, lès deûs vatches sôrtint di l’ ombrîre do gros tchêne. Dji k’rayû, foû d’ on brouhis’ di neûrès amôn.nes, li chame, on solid’ assia d’ bwès so trûs pîds. Li sèyê bin rèssèrî inte lès djambes, mononke fièstichût lès tètes do pis avou eune nokète di crâche sitindowe avou l’ pâme di s’ min. Come lès prumîs êrs d’on zim’-zim’, lès prumîs sprûtchas d’ lècê din’ktint so l’ alu do sèyê. To s’ èmontant, lès sprûtchas purdint eune grosse vwès â mitan di ptits bizants stoûrbions. Blankète, lèye, rèmût to choyant s’ tièsse… èt les moches. Cobin, avou s’ cawe, èle solèvût l’ calot amérikin di m’mononke ki lachût on seunant « Non di ». Eune djèrinne fwèce so lès tètes èt l’ sèyê èstût plin à rabôrd. Eune tape sol gros dèl pate di drî, èt l’ vatche fizût on pas d’ costî. Avou précôcion, li lècê corût doûcemint divins l’ cruche ki mès mins ratnint, to passant out’ dèl pèce sins tètche do colû… mins to wârdant eune muzeûre po rimpli l’ covra dèl cruche ! Sins rprinde alonne, dji buvû l’ tchôd lècê à gros gourdjons ; on lite ! Li gos’ montût ozès narènes. Dji glètû on pô to rpurdant mi alonne. « Louke-tu avou t’ gros boudac ! » mi stoumac avût hoûzî… Eune grosse reûpe cloyût l’ eûrèye. On boneûr di tos lès djoûrs ozès vacances d’ èstî. To m’ sovnant, dji sorèye di totes mès « {{flotche|prumîrès|prumîs}} » dints. {{Note Wikisourd|Ratournant on tecse e francès d’ èn oteur nén cnoxhou, spoté ''Li p’tit Djoseph'' parexhou e moes d’ djanvî 2019 dins ''Annonce de Vielsalm'', dizo tite « Buccolique authentique »; li flotche di croejhete « prumîrès dints » a stî rcoridjî a « prumîs dints ».}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Este]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Docquier|Este]] [[Categoreye:Ratournaedjes|Este]] snw4w2xx7h528z0bdyufsrduumx2980 Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/37 250 2705 16153 2021-01-22T18:33:39Z Srtxg 17 /* Coridjeye */ 16153 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" />{{c|— 36 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|SINNE XIII|fs=150%}} {{c|LES MINMES — POREA|fs=125%}} {{c|POREA}} Ki gn a-t i don ? Si dispite-t on cial ? {{c|GÅRNIR}} Ba c’ est Dadite loukîz la, ki n’ sait måy mi leyî påjhûle. Mi ki vént cial por leye — inte nos deus soeye-t i dit — ele mi rçût pé k’ on tchén dvins on djeu d’ beyes. {{c|POREA}} Vos deus, vos vs dispitez todi. {{c|GÅRNIR}} Bén loukîz i m’ shonnéve portant k’ nos estîs fwaits po nos etinde ! {{c|DADITE}} Awè, todi seur ! {{c|GÅRNIR (''a Porea'')}} Valet, i fåt loukî so vosse feme, ele mi voet tos les djoûs pus voltî, on djoû çoula toûnrè må, et mi, dji n’ respond d’ rén savoz. {{c|POREA}} Dji so sins nole sogne. {{c|GÅRNIR}} Vos avoz toirt, infén dji vs a prevnou. Asteure, ki vou dju dire, vinoz vs avou mi ? {{c|POREA}} Wice alez vs ? {{c|GÅRNIR}} Dji m’ va-st al ''Hirondelle'', mete mi djonne bleu. Et bén ?<noinclude></noinclude> cw78lu3qf1todwkcpuxxrdln093zos0 Categoreye:Esté 14 2707 20258 16185 2021-06-15T19:09:40Z Lucyin 29 20258 wikitext text/x-wiki {{HD}} * [https://rifondou.walon.org/saujhon_este.html Pådje di l' esté so l' Aberteke] * [[:w:Categoreye:Esté|Categoreye:Esté]] (so l' eciclopedeye) [[Categoreye:Såjhons]] [[Categoreye:Cronolodjeye]] blgedunenbqukew5fbv0x6bnhjvbwl6 Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/38 250 2708 16167 2021-01-22T18:52:09Z Srtxg 17 /* Coridjeye */ 16167 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" />{{c|— 37 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|POREA}} Ki vs shonne-t i don Dadite ? {{c|DADITE}} Il est trop tård po co ndaler edon ! {{c|POREA}} Dji n’ a nén co sôrti cisse samwinne. {{c|GÅRNIR}} I fåt sôrti, valet, sortot si vos voloz fé plaijhi a vosse feme, ca, ele mi djheut co torade ki les omes ni fjhèt k’ do djinner l’ semdi avå l’ manaedje. {{c|DADITE}} Cwand dj’ a dit çoula, c’ esteut por vos. {{c|GÅRNIR}} Djans djans, ni vnoz nén fé des complumints a Lambert, edon ; vos estoz trop vîs tos les deus po vs dire des doûs mots. (''a Porea'') Siya siya valet, c’ est k’ ele ni oize vis evoyî foû d’ cial, mins l’ semdi, totes les femes sont-st insi, Tonton m’ l’ a co dit torade, les omes djinnèt. {{c|POREA}} Dji m’ va ene gote avou Pire insi, savoz Dadite. {{c|DADITE}} Alez wice ki vos voloz !… Et l’ soper ? {{c|POREA}} Dji soprè torade… Estoz vs co måle ? {{c|GÅRNIR}} Ele n’ est måy ôtmint cwand dj’ so cial hin leye… djans, rote todi, ni t’ ebarasse nén.<noinclude></noinclude> af7iu8q1prshovq2ouurjyptgvjcmfl Pådje:Oscar Colson - Liber memorialis, 2e partie - Fêtes du cinquantenaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne (1856-1906) - Compte rendu, 1911 (in BSLLW t. 48, p. 1-50).djvu/20 250 2709 22079 16168 2021-10-21T06:38:11Z Reptilien.19831209BE1 6 modele flotche → cor 22079 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||— 20 —}}</noinclude>qui vont v’ni, èt qu’ lès consèys provinciåls dè Braibant, dè Hainaut, dè Luxembourg èt d’ Nameûr prindront eximpe so l’ ci d’ Lîdje èt qu’i n’ vôront nin fé mons qu’ lu, tot nos acwèrdant ’ne pitite saqwê foû-hiêr po nos aidî a covri ’ne pårt dès frais d’ nosse grand Dicsionaire. Dji n’ mi rassîrè nin sins r’mèrci ossu M. Tièdôre {{sc|Radoux}}, directeûr dè Consèrvatwére, si valureûs fi M. Tchåle {{sc|Radoux}}, lès dames èt lès mèssieûs dè chœûr « a Capella » èt leû piyanisse, M. Tchåles {{sc|Scharrès}}. I n’ lèzî a falou dîre qu’on mot po fé tocter leû coûr di Walons ; èt so l’côp turtos ont stu prèt{{mun}}s a v’ni fé raviker, d’vant l’ Sôcièté walone, lès ''Vèyès Tchansons'' qu’ ont tant fait cori lès djins, l’an passé, al Såle dès Fièsses di l’Éspôsicion. Mèrci po turtos : lès airs qu’i tchantèt si bin d’meûreront l’ djowion d’ nosse djama. Èt, po fini, ine grande, ine tote grande novèle qui nos a-st-arivé l’ saminne passêye di Brussèle, mons d’ sî djoûs après qu’ nos avîs scrît. Monsigneûr li Prince Albèrt di Bèlgique a bin volou accèpter d’èsse mimbe d’oneûr dèl Sôcièté lîdjwèse di Litèrateûre walone, a l’ocåsion dè cinquantinme aniversaire qui nos fièstans oûy. Voci l’ charmante lète qui l’ Prince nos a fait scrîre : {{d|mt=2|mr=2|ling=fr|Bruxelles, le 18 Décembre 1906.}} {{p|ml=4|fv=sc|ling=fr|Monsieur Le Président,}} {{p|ling=fr|Votre lettre du 12 de ce mois a trouvé auprès de Monseigneur le Prince Albert le meilleur accueil.}} {{p|ling=fr|Les origines si essentiellement patriotiques de la Société liégeoise de Littérature wallonne{{cor|.|,}} les services précieux qu’elle n’a cessé de rendre, depuis un demi-siècle, à la littérature populaire et à la science, rendent ce cercle particulièrement sympathique à son Altesse Royale.}} {{p|ling=fr|Aussi est-ce de tout cœur que le Prince accepte le titre de membre d’honneur que le Comité lui a gracieusement offert à l’occasion de la célébration du Cinquantenaire de la Société}}<noinclude></noinclude> o3secqjmw1w666f6usd4mj2gqnlb7ip Categoreye:Sint-Nicolai 14 2710 16170 2021-01-22T18:59:20Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Cronolodjeye]] [[Categoreye:Fiesses]]» 16170 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Cronolodjeye]] [[Categoreye:Fiesses]] auh7aknqnzsk0t4w17ua1jofuerqz9c Categoreye:Fiesses 14 2711 16172 2021-01-22T18:59:49Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves pa tinme]]» 16172 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves pa tinme]] 7gqf42pg4fxgcffpux2kc1mcdwr4bn5 Categoreye:Tecses so l’ anêye 1905 14 2712 24958 17101 2022-01-19T10:53:47Z Lucyin 29 24958 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Tecses sorlon l’ anêye k’ on è cåze divins|E 1905]] ms53sptdbul643exu5j5rbupecw6340 Categoreye:Dicåce 14 2714 16189 2021-01-22T19:15:52Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Fiesses]] [[Categoreye:Dujhances sociåles]]» 16189 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Fiesses]] [[Categoreye:Dujhances sociåles]] 4280mhmxzh4i5k3e4zuu7v216r5c6gq Categoreye:Tecses so l’ anêye 1895 14 2715 24957 17100 2022-01-19T10:53:31Z Lucyin 29 24957 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Tecses sorlon l’ anêye k’ on è cåze divins|E 1895]] 8a59zkh31wpn76axq6nwdkzvck3vc6e Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/39 250 2716 16196 2021-01-22T20:58:35Z Srtxg 17 /* Coridjeye */ 16196 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" />{{c|— 38 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|POREA}} Alez, e-n avant, dji vs shû. {{c|GÅRNIR}} Dadite, au revoir, sans adieu ma turturelle ! {{d|(''tot sôrtant, a Lambert, e tchantant'')|mr=4}} {{c|Des feummes ainsi, on leur toiche la tiesse}} {{c|Tout comme à un colon. (''bis'')}} {{d|(''i sôrtèt'')|mr=4}} {{c|SINNE XIV|fs=150%}} {{c|DADITE}} Ô ! ces Gårnir,… dji finixhrè bén par les aveur foû d’ cial ! {{c|FÉN DO PRUMIR AKE|mt=5}}<noinclude></noinclude> 5tplkbdag8a9z099ne9dlxz5l1utrl8 Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/40 250 2717 16197 2021-01-22T23:23:00Z Srtxg 17 /* Coridjeye */ 16197 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" /></noinclude>{{tite|DEUJHINME AKE}} {{---}} <p style="text-indent:-1em;font-style:italic;padding-left:4em;margin-top:3em;">Li sinne riprezinte li bele plaece di mon Porea. Ene poite e mitan del paroeze do fond, ene a gåtche ; a l’ paroeze di droete : li fornea. A gåtche del poite do fond ene comôde, avou on siervice dissu ; e mitan del plaece : ene ronde tåve avou on tapis. Ene sitouve. Kékès tcheyires å meur.</p> <p style="margin-left:4em;font-style:italic;">On-z est li dimegne å matén. Dadite est evoye a grande messe. Emile n’ a metou ki s’ noere pantalon et ene blankue tchimijhe. Å lever do ridea, i cwirt on col e l’ comôde.</p> <p style="margin-left:4em;font-style:italic;">Cwand Dadite rintere elle est e costeume di dimegne : rôbe noere, mantea, di « vizite » et tchapea wårni d’ fleurs ; gros live di messe e l’ mwin.</p><noinclude></noinclude> 0xxesporwpsxfl8j4aurhxud81ztnsp Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/41 250 2718 16199 2021-01-22T23:35:51Z Srtxg 17 /* Coridjeye */ 16199 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" />{{tite|DEUJHINME AKE}}</noinclude><nowiki/> {{c|SINNE I|fs=150%}} {{c|EMILE (''cwerant on col'')}} Dji n’ sai vormint wice ki m’ mame a metou mes cols ! {{c|(''silince di kékès sgondes, i cwirt'')}} {{c|SINNE II|fs=150%}} {{c|EMILE — DADITE|fs=125%}} {{c|(''rivnant d’ messe'')}} {{c|EMILE (''veyant s’ mame'')}} A ! i n’ a nou må ! Vola ene eure ki dji cwir on col, mame ! {{c|DADITE}} Vos n’ veyoz gote surmint m’ fi ; pa loukîz vola… cial tot droet, si ç’ aveut stou on tchén, i vs åreut hagnî. {{c|EMILE}} Bén alez, dji nel veyeut nén. {{c|DADITE}} A ! mins les omes, vos n’ trouvrîz nén d’ l’ aiwe e Mouze, dê vozôtes. {{c|EMILE}} Asteure, atelez mel on pô, si vs volez bén. {{c|DADITE (''disfijhant ses wants'')}} Leyîz m’ disfé mes wants todi. Djans vinoz cial. (''elle atele li col a s’ fi'') Oho, vos n’ savoz nén ? Dji vén do fé l’ voye dispoy l’ eglijhe diski cial avou madame Fordjeu…<noinclude></noinclude> iyjvqcx9zdrwnojxqxa3hl5dfglouvn Li grandiveuse (rif. Sarachaga)/II 0 2719 17662 17661 2021-03-01T07:07:37Z Reptilien.19831209BE1 6 17662 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = [[Li grandiveuse (rif. Sarachaga)|Li grandiveuse]] | oteur = Théophile Bovy | rortografiaedje = [[Oteur:Pablo Sarachaga|Pablo Sarachaga]], e rfondou walon | divant = [[Li grandiveuse (rif. Sarachaga)/I|Ake I]] | shuvant = [[Li grandiveuse (rif. Sarachaga)/III|Ake III]] | aneye = 2020 }} <div class="text">{{pådjes|index=Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif|from=40|to=82}}</div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Rimetaedjes]] 5dy2aj3xej16do0i1sfrp06c9nybee1 Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/43 250 2720 16203 2021-01-22T23:48:07Z Srtxg 17 /* Coridjeye */ 16203 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" />{{c|— 43 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|DADITE}} Ô ! c’ est on concert di bénfjhance, on-z etindrè des tchanteus et des tchanteuses ; et des hupés savoz, end a minme då grand teyåte ! Et pwis après, i gn a bal ! {{c|EMILE}} C’ est l’ afwaire, et si vos avoz-st idêye do fé vos troes pas avou m’ popa, i n’ ténrè k’ a vozôtes ! {{c|DADITE}} Awè ! Todi seur ! C’ est vosse mame ki va s’ mete a danser ! (''avou mistere'') Mins ci n’ est nén tot çoula dê m’ fi, i gn a ôte tchoi ! {{c|EMILE}} Oho ! et di cwè don mame ? {{c|DADITE}} Vos n’ comprindoz rén surmint ; dji so bén pus fene ki vos savoz mi ! {{c|EMILE (''flateu'')}} Vos l’ avoz todi stou dê mame, pus fene ki mi ! {{c|DADITE}} A ! mins les femes ! Et les meres sortot ! {{c|EMILE}} Et bén ki voloz vs dire ? {{c|DADITE}} Tot bounmint çou-cial, ki madame Fordjeu ni m’ a nén egadjî a-z aler amon Ruth ouy al nute, po-z aveur li plaijhi di m’ vey. Ele mi voet voltî savoz, djel sai bén, mins ci n’ est nén po çoula tot seu…<noinclude></noinclude> 1iddj7uh3050s8o1762l2n80k7d5hyo Oteur:Pierre Azaerts 100 2721 22483 16215 2021-11-19T09:36:41Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 22483 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == * ''L’émantchure du facteûr'', 1895 {{KBR|13485274}} * ''In aveuque clairvoëyant'', 1910 {{KBR|17764949}} * ''[[L’erpôs d’ l’èfant]]'', s.d. (felerijhaedje) 2lj1xk7lgqf8607eg8vvtloeec4hxg0 Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/44 250 2722 16205 2021-01-23T10:02:46Z Srtxg 17 /* Coridjeye */ 16205 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" />{{c|— 44 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|EMILE}} Et pocwè pinsez vs ? {{c|DADITE (''soriyant'')}} Vos n’ advinez nén ? {{c|EMILE (''serieus'')}} Ma fwè, neni, nén do tot ! {{c|DADITE (''fenmint'')}} N’ avoz vs nén oyou ki madame Fordjeu m’ a dit k’ elle aléve å concert avou s’ feye ? {{c|EMILE}} Siya. {{c|DADITE}} Et k’ ele m’ a dmandé do disbåtchî m’ fi po vni avou mi ? {{c|EMILE}} K’ est çki çoula vout dire ! {{c|DADITE}} Ô ! bén vos n’ estoz nén si malén k’ djel croereu savoz m’ fi. Madame Fordjeu m’ a fwait etinde assez clairmint, m’ shonne-t i, ki dji vs egadjaxhe a vni amon Ruth edon ; et vos pinsez bén, ki ci n’ est nén por leye k’ ele tént di vs vey la… {{c|EMILE}} Et po kî pinsez vs ? {{c|DADITE (''djoyeuzmint'')}} Po mamzele Hortense edon, c’ est åjhey a comprinde ! {{c|EMILE (''incrédule'')}} Vos pinsez ki madame Fordjeu…<noinclude></noinclude> owx19j30ohfrx17tw7gsoqyplllmi0b Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/45 250 2723 16207 2021-01-23T10:11:01Z Srtxg 17 /* Coridjeye */ 16207 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" />{{c|— 45 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|DADITE}} Awè, awè, vos passez tos les djoûs åd divant del måjhone di mon Fordjeu ; Mamzele Hortense vis årè rmarké et come vos n’ estoz nén l’ prumî vnou, bén ki ç’ soeye vosse mere leye-minme kel dit… {{c|EMILE}} Taijhîz vs alez mame, c’ est po rire ; vos poloz bén pinser ki madame Fordjeu ni va nén s’ tcherdjî leye-minme do cweri on galant po s’ feye ! {{c|DADITE}} Ô ! vos n’ savoz nén… vos n’ poloz nén saveur dê m’ fi… li feye pout bén s’ aveur confiyî a s’ mere… adonpwis cwand dj’ a stou advant-z-ir payî m’ moes d’ måjhone, dj’ a bén veyou les façons k’ mamzele Hortense a fwait avou mi ossu edon ! Seulmint ni tuzant a rén, dji n’ î aveu nén pris asteme ; c’ est aprume torade, tot-z etindant l’ mere ki dji m’ a raplé les façons ki l’ feye aveut fwait avou mi. Et tot rapinsant a çoucial et a çoula edon, et bén por mi l’ afwaire est claire paret. Et si vos m’ voloz schoûter nos irans ouy al nute amon Ruth. {{c|EMILE (''djinné'')}} Mame, c’ est bén må toumé, mins dji doe sôrti avou des camaerådes, et… {{c|DADITE (''vivmint'')}} Ô ! les camaerådes, les camaerådes, i n’ vis batront nén edon. {{c|EMILE}} Awè, mins cwand dj’ a prometou… vos savoz bén…<noinclude></noinclude> fhltgzesqk6612jzw2b3ntn41h8awik Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/46 250 2724 16210 2021-01-23T10:19:50Z Srtxg 17 /* Coridjeye */ 16210 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" />{{c|— 46 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|DADITE (''ewaerêye'')}} Kimint ? Vos rfuzez di moenner vosse mame å concert ? {{c|EMILE}} Mi popa vs î moennrè, mon Diu ! {{c|DADITE (''severmint'')}} Ci n’ est nén vosse popa ki dj’ vou, c’ est vos ! {{c|EMILE (''sopliyant'')}} Puski c’ est impossibe ! {{c|DADITE (''e colere'')}} Impossibe ! Impossibe ! Et c’ est a mi, a vosse mame ki vos djhoz çoula ! Ô ! m’ fi, ô ! Emile ! Dji n’ vis ricnoxhe pus ! Adon ki mi, dji n’ tuze k’ a vos, a vosse bouneur, vos, vos m’ rifuzez… Ô ! dji m’ atindeu bén pô a çoula ! {{c|SINNE III|fs=150%}} {{c|LES MINMES — POREA|fs=125%}} {{c|POREA}} {{c|(''arivant tot s’ moussant'')}} Ki gn a-t i don, ki gn a-t i, ki brait-on don cial ? {{c|EMILE}} Edon popa ki vos voloz bén moenner m’ mame ouy amon Ruth ? {{c|DADITE}} Dji n’ vou nén aler amon Ruth, dji n’ vou aler nole pårt, dji dmeurrè e m’ coulêye. Dji n’ bodjrè pus foû d’ cial. {{d|(''ele sôrt a gåtche'')|mr=4}}<noinclude></noinclude> 17nodc0jwcry64tjhyq8pj9bcj2g3cv L’erpôs d’ l’èfant 0 2725 21153 21152 2021-08-11T13:02:05Z Lucyin 29 21153 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[?|mwaisse modêye]] - [[L’ erpoize di l’ efant|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = L’erpôs d’ l’èfant | oteur = Pierre Azaerts | rortografieu = [[Oteur:Félicien Barry|Félicien Barry]] | aneye = kécfeye inte 1910 et 1920 }} <div class="text"> {{tite|L’erpôs d’ l’èfant}} {{c|<poem> Dôrmèz, m' colau, dins vo p'tit lit. (…) A tous les momints, on z-èst qu'on vèye : Dèl gnût, du djoû, d' peû qu'i s' rèvèye, On z-èst-au posse, achî d'lé li. Tout long stindu dins ses blancs draps, I-gn-a pou crwère vîr ène poupène Qu'a sti mètûwe dins-n-ène platène El djoû du grand Saint-Nicolas. Efardèlè dins ses dintèles, Pou sawè fé co pus djoli, Nos avons m'tu des nœûds plissis Tout a l'intoûr di ses machèles. Pou noûri les djonnes des mouchons, I meûrit des grains d'dins l' nature. Pour vous, m' colau, vo nouriture C' s'ra du lachat dins-n-in bubron. On l' d-ira qué d'lé l' vîye Mayane : On n' vos l' don'ra nén batiji. Pou bén sawè vos rafraichi, Gn-aura toudi dèl boune tisane. (…) Dins vo p'tit lit, dôrmèz m' colau, Pace qui les pwènes ni sont nén tères Qu'en grandichant on a su tère. Surtout quand on n'èst nén fichaut.</poem>}} {{Note Wikisourd|Li powinme est dicåçté «A m'pètit n'veû».<BR>eplaidî dins [[:w:270 sicrijheus|270 sicrijheus]] p. 66.<BR>Barry a dandjreus rsaetchî des passaedjes, marqués (…)}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Erpos]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Barry|Erpos]] [[Categoreye:Efance|Erpos]] [[Categoreye:Arimés|Erpos]] [[Categoreye:Antolodjeye 270 escrijheus|Erpos]] 8ndbh02v8mmuqmrlm42zbtkdrwscpu4 MediaWiki:Wikimedia-copyrightwarning 8 2726 33054 31800 2024-03-05T19:12:11Z GVarnum-WMF 708 link updates 33054 wikitext text/x-wiki <div id="editpage-specialchars" class="plainlinks" style="border:solid 1px #aaa; padding:5px 10px;background:#f8f8f8;"> Ahessåvès letes (clitchîz po les taper) : <charinsert>Å å Ç ç É é Ê ê È è Î î Ô ô Û û œ ’ Œ ´ … ‘ </charinsert> • [[:w:Coron-stitchete|munute]] <charinsert>&#x2032;</charinsert> • <charinsert>« + » “+” « [[+]] »</charinsert> • <charinsert>– — ~ < > | # ° º ≠ ≈ £</charinsert> • <charinsert>[+] [[+]] {{+}}</charinsert> • <charinsert>ʃ ʒ ʀ ʤ ʧ ɲ ɔ ː ɔ̃ õ ã ɛ ɛ̃ ɘ ẽ ĩ ø œ̃ ə ᵊ ʊ ŋ χ ʁ í ú ó á ñ ¿ ß ‿ · ˈ ɪ ì e̊ ė ĕ ḗ ē ō ā ī ū ò æ ôⁿ îⁿ</charinsert> <charinsert>{{tite|+}} {{cor|+}} {{l°|+}} {{mun}} {{<nowiki>Note Wikisourd</nowiki>|+}} <nowiki><section begin="s1"/></nowiki>+<nowiki><section end="s1"/></nowiki></charinsert> </div> Si vos clitchîz so « Schaper l’ pådje », vos acceptez, sins poleur rivni e-n erî, di mete vosse sicrijhaedje dizo l’ [//creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/ licince ''Creative Commons'' atribucion pårtaedje a l’ idintike 4.0] eyet [//www.gnu.org/copyleft/fdl.html GFDL]. Et esse sifwaitmint d’ acoird d’ esse ricnoxhou (-owe) come sicrijheu(se) di ces racsegnes la, pol moens pa ene hårdêye ou èn URL aviè l’ årtike ki vos avoz scrît ou ki vos î avoz bodjî. Loukîz les [//foundation.wikimedia.org/wiki/Special:MyLanguage/Policy:Terms_of_Use condicions d’ eployaedje] po saveur les ca et les ma. k4rft73apw5mjielitm6dl0ej8nejdu Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/47 250 2727 16221 2021-01-23T11:46:31Z Srtxg 17 /* Coridjeye */ 16221 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" />{{c|— 47 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|SINNE IV|fs=150%}} {{c|LES MINMES ''moens'' DADITE|fs=125%}} {{c|POREA}} Tén, ki s’ a-t i passé inte vos et vosse mere don k’ ele breyeut insi ? {{c|EMILE}} Ele vout ki dj’ våye ouy amon Ruth aveu leye. Ni s’ a-t ele nén stou mete e l’ tiesse ki mamzele Fordjeu a des idêyes sor mi. {{c|POREA (ewaeré)}} Mamzele Fordjeu ? Nosse prôpietaire ? {{c|EMILE}} Awè. Et çoula paski madame tot rivnant d’ messe l’ a-st egadjî a aler å concert tot djhant k’ elle î serè avou s’ feye. {{c|POREA}} Et bén, ci sereut on bon pårti, m’ fi, apice. {{c|EMILE}} Vos m’ dijhoz çoula come a on tchén, vos popa. {{c|POREA}} C’ est on bon boket a croxhî. {{c|EMILE}} C’ est del tchå di moton, ci n’ est nén por mi. {{c|POREA}} Ki såreut on dire. L’ amour, c’ est l’ amour mi fi. {{c|EMILE}} C’ est djustumint pocwè paret. {{c|POREA}} Aha, vos avoz dedja tapé vosse côp d’ ouy.<noinclude></noinclude> kaqfajc4l61n7misl0799td998u155u Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/48 250 2728 16222 2021-01-23T11:57:03Z Srtxg 17 /* Coridjeye */ 16222 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" />{{c|— 48 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|EMILE}} Dji n’ di nén çoula. {{c|POREA}} Vos estoz-st on souwé. Vos estoz-st on souwé. Vos nos sorprindroz tertos on djoû. {{c|EMILE}} Sayîz do tourner m’ mame et moennez l’ å concert, paski si ele n’ î va nén, ele serè måle sor mi. {{c|POREA}} C’ est por vos k’ ele î vout-st aler edon surmint, ci n’ est nén por leye. Pa, alez î mon Diu, vos vs amuzroz bén. Et dvins tos les cas, personne ni såreut vs oblidjî di vs ateler al cote da mamzele Fordjeu. {{c|EMILE}} C’ est ene idêye ! {{c|POREA}} Et c’ est ene boune, ca insi vos contintroz tot l’ monde et nos wårdans l’ påye avou vosse mame. {{c|EMILE}} Dji m’ endè va savoz popa. {{c|POREA}} Awè alez, disk’ a torade. Dji dirè a vosse mame ki vos iroz edon ? {{c|EMILE}} Dijhoz k’ dj’ irè motoit, dji n’ vou rén assurer. {{alignmint|d|(''i sôrt pol fond'')|m=4}}<noinclude>a</noinclude> a1tn50yxp3pha9sjar0hi9qs4lk1463 Pådje:Oscar Colson - Liber memorialis, 2e partie - Fêtes du cinquantenaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne (1856-1906) - Compte rendu, 1911 (in BSLLW t. 48, p. 1-50).djvu/21 250 2729 16257 16249 2021-01-23T16:55:40Z Reptilien.19831209BE1 6 vivåt′ u vîvåt′, dji n' sai nén trop 16257 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||— 21 —}}</noinclude><section begin="s1" /><nowiki/> {{p|ling=fr|À son acceptation, son Altesse Royale joint les vœux les plus sincères pour l’avenir et la prospérité de cette utile institution.}} {{p|ling=fr|Agréez, je vous prie, Monsieur le Président, l’assurance de ma considération la plus distinguée.}} {{p|d|ling=fr|mr=2|mb=2|''Le Secrétaire,''<br/>V. {{sc|Godefroid}}.}} Nos èstans fîrs, vos v’s èl mådjinez bin, di l’oneûr sins parèy qui l’ Prince Albèrt fait a nosse Sôcièté. C’èst-in-oneûr qui r’heût so nosse bon vi walon èt sol Walonerèye tot ètîre. Nos èstans ureûs d’ Lî r’noveler cial lès sintimints d’rèspèctueûse rik’nohance èt lès r’mèrcimints qu’ nos Lî avans-st-adrèssî. Èt, s’ vos pinsez turtos come mi, vos rèpèterez m’ dièrin mot d’ vins ’ne tchorleuse èclameûre : Vivåt{{mun}}, co cint fèys vivåt{{mun}} pol Prince Albèrt di Bèlgique ! (''{{lang|fr|Acclamations}}'')<section end="s1" /><section begin="s2" /> {{---}} {{tite|ling=fr|LE BANQUET}} {{p|ling=fr|Les fètes se sont clôturées par un banquet donné en la grande salle de l’Hôtel d’Angleterre. Cette réunion, telle qu’on n’en avait plus vu depuis les beaux jours de ''Tåtî'', comptait une bonne centaine de convives. Littérateurs, professeurs, artistes voisinaient avec les représentants de nos pouvoirs publics, de la magistrature et des notabilités de notre monde industriel. Des délégués de tous les coins de la Wallonie assistaient à ces agapes foncièrement wallonnes.}} {{p|ling=fr|La table d’honneur était présidée par M. Lequarré, ayant à sa droite MM. Pety de Thozée, gouverneur de la province de Liège ; V. Chauvin, professeur à l’Université, vice-président de la Société ; Th. Radoux, directeur du Conservatoire ; L. Fraigneux, échevin de la ville de Liège. À la gauche du président avaient pris place MM. Micha, échevin ; Gaston Grégoire, député permanent ; Julien Delaite, président de la ''Ligue wallonne'', et Eugène Duchesne, ancien secrétaire de la Société.}}<section end="s2" /><noinclude></noinclude> o260ajn5txnchmi2d0f0az7ukuuot77 Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/49 250 2730 16262 2021-01-23T17:58:56Z Srtxg 17 /* Coridjeye */ 16262 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" />{{c|— 49 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|SINNE V|fs=150%}} {{c|POREA — DADITE|fs=125%}} {{c|DADITE (''intrant po l’ gåtche'') }} Est ç’ Emile k’ endè va ? {{c|POREA}} Awè. {{c|DADITE}} Wice va-t i ? {{c|POREA}} Ki sai dj’ don mi. Fé on toû sol Bate surmint. {{c|DADITE}} N’ a-t i rén dit ? {{c|POREA}} Il esteut anoyeus di vs aveur fwait del poenne… il a minme dit ki, po vs fé plaijhi, il ireut motoit bén mon Ruth ouy al nute. {{c|DADITE (''djoyeuse'')}} Awè ? {{c|POREA}} I l’ a dit. {{c|DADITE}} Et vos ? Vénroz vs avou ? {{c|POREA}} Nos voerans çoula. Po kéne eure froz vs li dinner ? {{c|DADITE}} Po viè ene eure, come todi. End alez vs ? {{c|POREA}} Awè. Dji m’ endè va ene miete.<noinclude></noinclude> seudjml8kzybxqs5oy1eb6oniiya5ht Quand dj’ esteû ètudiant 0 2731 16272 16268 2021-01-23T18:23:53Z Lucyin 29 16272 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Rivnaedje å walon|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Quand dj’ esteû ètudiant | oteur = Jean-Pierre Dumont | aneye = 2019 }} <div class="text"> {{tite|Rivnaedje å walon}} [[Imådje:Wa Jean-Pierre Dumont rivnaedje å walon.ogg|thumb]] {{alignmint|prôze| Quand dj’èsteû ètudiant èt qui dj'aveû compris qu'on n' s'ètindreût måy pus avou lès Flaminds, pasqui lès Flaminds ni volint pus dèl Bèljique, dji m'a rindou conte, a ç' moumint la - å lére e walon li litératûre èt tot çoula - tot çou qu'on aveût sacrifyî po l’ Bèljique: nosse cultûre, nosse lingadje èt tot çoula. Èt al plèce di tchoûler pasqui l' Bèljique n'aléve nén, ça n' tinreût nin èt tot çoula, èt tchoûler « qu'alons-dj' fé ? qu'alons-dj' fé ? », bin: c'èsteût une tchance, pasqui tot ç’ qu'on aveût sacrifyî, c'èsteût l' moumint d’èl riprinde, d'èl rècupèrer èt d'èl rifé rviker. Vola: dji di: «c'è-st-une tchance, ossi». }} ---- '''Note Wikisourd''' Riscrît å-z ôre l'eredjistrumint. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk‎]] [[Categoreye:Tecses sol lingaedje walon]] [[Categoreye:Ouve seplaideyes so Wikisourd]] cwhlo6wpjisatbwrjmfnu2dr3y8jtmr Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe/IV 0 2733 16361 16293 2021-01-28T15:56:21Z Èl-Gueuye-Noere 4 16361 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte/IV|Feller-Léonard]] - [[Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte/IV|Rifondou walon]]}} {{header | title = Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe | author = [[:w:wa:Sint På|Sint På]] | override_author = | translator = Maurice Debaty | section = IV | previous = [[Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe/III|III]] | next = [[Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe/V|V]] | year = 2020 | notes = }} {{tite|h=3|IV}} <div style="max-width:36em;margin:2em auto;text-align:justify;"> 1 Adon, qu’on nos rwaite comme des vaurlets da Christ è des arrindjeus des mystères dau Bon Diè. 2 D’ailleûrs, su qu’on d’mande des arrindjeus, c’est qui chaque seuye fidèlle. 3 Por mi, dji m’en fous dè yesse djugé par voz aûtes ou pas les juches des hommes. Dji n’mi juche non pu mi minme, 4 pasqui dji n’a rin dissus l’conscyince ; mins si n’est nin po ça qui dji so jugé ; li çi qui m’juche, c’est l’Seigneûr. 5 Volà poqwè i n’faut rin juger divant li timps, divant li vnouwe dè Seigneûr, qui frait blawter su qui est catchî dins l’nwar et qui mosturrait les visées des coeûrs. Adon, l’hommadje da chaque vairè del paurt dau Bon Diè. 6 Mes fréres, dja pris ces imaudjes à propos d’Apollos è d’mi, à cause di voz. Ainsi, vos appidroz à nin aller pu long qui su qui est scrî et nuk di voz autes ni s’vantrè en t’nant avou onke cont l’aûte. 7 Pasqui, qui esse qui vos rind diffèrins ? Qu’avoz qui vos n’avoz nin rsû ? Et si voz l’avoz rsû, poqwè si vanter, comme si voz n’lavî nin rsû ? 8 Dèdja, vos n’avoz nin fwin, dèdja, voz estoz ritches, sin noz, voz avoz commincî à yesse rwès ; è pluchoche yesse rwès, ayi, po qui noz aûtes ossi noz seyanches rwè avou voz ! 9 Pasqui li Bon Diè a fait di noz aûtes des apautes, les dèrins des hommes, condamnés à mwart, d’one maniére, pousqui noz avans stî mostré au monde, aux andjes è aux djins. 10 Noz èstans loignes à cause di Christ, mins voz, voz estoz convenâbs en Christ ; Noz èstans flauwes, mins voz èstoz fwarts ; voz èstoz riumpli d’glwère è noz n’avans pupont d’honneûr ! 11 Jusqu’à c’teûre, noz avans fwin, noz avans swè, noz èstant tot nus, noz èstans battus, noz n’avans pon d’maujone. 12 Noz noz naujichans à ovrer avou nos mwins ; engueûlés, noz bènichans ; condamnés, noz supwartant ;13 mèprisés, noz consolans ; noz èstans divnus les brouchteus dè monde, les baraquyes da tortos, jusqu’à c’teure. 14 Si n’est nin po qui voz soyoches djinés qui dji scrî ça ; mins dji voz tins au courant comme mes bininmés èfans. 15 Bin sûr, quand voz auroz des mille maîsses en Christ, voz n’avoz quand minme nin plusieûrs péres, pousqui c’est mi qui voz a mettu au monde, en Christ pa l’Evangile. 16 Dji voz d’mande aloûr dè fé comme mi. 17 Po ça, dji voz èvouye Thimothée, qui est mi yèfan bininmé è complisse dins l’Seigneûr. I voz rappèlrait mes vouyes dins l’Christ, comme dji les raconte tos costés, dins totes les Eglijes. 18 Saquantes s’est sont vantés, comme si dji n’dive nin aller addé voz ; 19 mins, djirè bin rate, si c’est su qui l’Seigneûr vout è dji connichrè , nin les dires, mins li pouvwère di ces vantards. 20 Paqui li monde dau Bon Diè n’est nin dins les dires, mins en pouvwère. 21 Qui v’loz ? Qui dji vauye addé voz avou on ramon ou avou amichtaûve è douceûr ? </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye espontanêye]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk]] [[Categoreye:Letes]] c8kex2qfq6v5vkkhsjn0f97ahvo2xtf Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte/IV 0 2734 21700 21697 2021-09-15T19:37:46Z Lucyin 29 21700 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe/IV|Ortografeye do scrijheu]] - [[Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte/IV|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte | oteur = [[:w:sint På|sint På]] | ratourneu = [[Oteur:Maurice Debaty|Maurice Debaty]], rortografyî e Feller pa [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] | seccion = IV | divant = [[Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte/III|III]] | shuvant = [[Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte/V|V]] | anêye = 2020 }} {{tite|h=3|IV}} <div style="max-width:36em;margin:2em auto;text-align:justify;"> 1. Adon, qu’on nos rwaîte come dès vaurlèts da Christ èt dès arindjeûs dès mistêres dau Bon Diè. 2. D’ayeûrs, çu qu’on dmande dès-arindjeûs, c’èst qui chaque seûye fidêle. 3. Por mi, dji m’en fou dè yèsse djujé pa vos-ôtes ou pa lès djujes dès-omes. Dji n’ mi djuje nin non pus mi-minme,… 4. pasqui dji n’a rin dissus l’ consyince ; mins ci n’èst nin po ça qui dji so djujé ; li çi qui m’ djuje, c’èst l’ Sègneûr. 5. Volà poqwè i n’ faut rin djujer divant li timps, divant li vnoûe dè Sègneûr, qui frè blawter çu qui èst catchi dins l’ nwar èt qui mosturrè lès visées dès coeûrs. Adon, l’omadje da chaque vêrè dèl paurt dau Bon Diè. 6. Mes fréres, dj'a pris cès-imaudjes à propos d’Apollos èt d’ mi, à cause di vos. Insi, vos-apidroz à n' nin aler pus lon qui çu qui èst scrît èt nuk di vos-ôtes ni s’ vantrè en tnant avou onk conte l’ôte. 7. Pasqui, quî èst-ç' qui vos rind difèrins ? Qu’avoz qui vos n’avoz nin rçû ? Et si vos l’avoz rçû, poqwè si vanter, comme si vos n’ l'avîz nin rçû ? 8. Dèdja, vos n’avoz nin fwin ; dèdja, vos-èstoz ritches ; sins nos, vos-avoz cominci à yèsse rwès ; èt qui v' pluchoche yesse rwès, ayi, po qui nos-ôtes ossi, nos sèyanche rwès avou vos ! 9. Pasqui li Bon Diè a faît di nos-ôtes dès apôtes, lès dèrins dès-omes, condanés à mwart, d’one maniére, pousqui nos-avans stî mostrés au monde, aus-andjes èt aus djins. 10. Nos-èstans loignes à cause di Christ, mins vos, vos-èstoz convnâbes en Christ ; nos-èstans flauwes, mins vos-èstoz fwarts ; vos-èstoz rimplis d’ glwère èt nos n’avans pupont d’oneûr ! 11. Jusqu’asteûre, nos-avans fwin, nos-avans swè, nos-èstans tot nus, nos-èstans batus, nos n’avans pont d’ maujone. 12. Nos nos naujichans à ovrer avou nos mwins ; engueûlés, nos bènichans ; condanés, nos supwartans… 13. …mèprisés, nos consolans ; nos-èstans divnus lès brouchteûs dè monde, lès baraquîs da tortos, jusqu’asteûre. 14. Ci n’èst nin po qui vos soyoche djin.nés qui dji scrî ça ; mins dji vos tins au courant come mes bininmés-èfants. 15. Bin sûr, quand minme vos-auroz dès mile maîsses en Christ, vos n’avoz quand′ minme nin pusieûrs péres, pousqui c’èst mi qui vos-a mètu au monde, en Christ, pa l’Èvanjîle. 16. Dji vos dmande aloûrs′ dè fé come mi. 17. Po ça, dji vos-èvoûye Thimothée, qui èst mi-y-èfant bininmé èt complice dins l’ Sègneûr. I vos rapèlrè mès voûyes dins l’ Christ, comme dji lès raconte tos costés, dins totes lès-Èglîjes. 18. Saquantes s’ènn′ ont vanté, comme si dji n’ diveu nin aler addé vos. 19. Mins, dj'îrè bin rade, si c’èst çu qui l’ Sègneûr vout èt dji conichrè, nin lès dîres, mins li pouvwêr di cès vantârds-là. 20. Pasqui li monde dau Bon Diè n’èst nin dins lès dîres, mins en pouvwêr. 21. Qui vloz ? Qui dji vauye addé vos avou on ramon ou avou amichtauvté èt doûceûr ? </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller kimaxhî]] tplrf592id01dxr3w6fo4wowejq89al Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/50 250 2735 16323 16297 2021-01-25T20:42:01Z Srtxg 17 16323 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" />{{c|— 50 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|DADITE}} Wice alez vs ? {{c|POREA}} Sol Bate<ref>Sol Bate, a Lidje, i gn a tos les dimegnes on grand martchî.</ref>, come tos les dimegnes. {{c|SINNE VI|fs=150%}} {{c|POREA — DADITE — GÅRNIR|fs=125%}} {{c|(Gårnir, pantalon foncé, camizole di linne, blankue tchimijhe sins col ; calote)}} {{c|GÅRNIR (''intrant'')}} Bondjoû Dadite et li cpagneye ! Ké novele ? Est on todi d’ måle oumeur ? {{c|DADITE (''setchmint'')}} Neni. {{c|GÅRNIR}} On nel direut nén. (''a Porea'') Dji vén vey valet si vos voloz vni vey rivni les colons avou mi. {{c|DADITE}} Lambert sôrteut djustumint. {{c|GÅRNIR}} C’ est l’ foete insi, nos nd irans-st eshonne. {{c|DADITE}} Awè mins i n’ a nén mezåjhe, Gårnir, ki vos vnoxhe disbåtchî mi ome po-z aler waitî après vos colons tot avå les pavêyes, savoz. Dj’ inme mî k’ i våye etinde on bea boket d’ muzike å kiyosse sol cai, c’ est pus comifåt, et dji so seure, do moens, k’ i rvénrè saive. {{c|GÅRNIR}} Et avou mi, i rvénrè sô, motoit ?<noinclude></noinclude> bg7uusizbqwwrsb6qg5nrjl54qkw44o Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/51 250 2736 16298 2021-01-24T14:29:12Z Srtxg 17 /* Coridjeye */ 16298 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" />{{c|— 51 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|POREA}} Djans, djans, n’ vis dispitez nén. Pire dji va-st avou vos. {{c|DADITE}} Wice alez vs ? {{c|POREA}} Wice ki ça m’ convént, todi, mon Diu ! {{c|GÅRNIR (''a Dadite'')}} Et si on vs el dimande, vos diroz k’ vos n’ è savoz rén. {{c|DADITE (''e colere'')}} Ô ! vos, dji vs hai tos les djoûs pus ! {{c|GÅRNIR (''tchantant'')}} <poem lang="fr"> :::::Un ange une femme inconnue ! :::::À genoux, priait près de moi :::::Et je me sentais à sa vue :::::Frémir de plaisir et d’effroi ! </poem> C’ est insi ki dji l’ inme li mî paret Lambert, et vos ? {{c|POREA (''pressé do sôrti'')}} Vinoz vs ? {{c|GÅRNIR}} Nos estans todi des camaerådes nos deus, edon Dadite ? {{c|POREA}} Vinoz vs ? {{c|GÅRNIR}} Awè, ''{{lang|fr|en route}}'', dj’ a come ene idêye ki m’ djonne bleu si va ouy distinguer ! Lambert, si dji wangne måy les<noinclude></noinclude> 0dg8b33l0jq7wozm239i71e73w1r397 Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/27 250 2737 16302 2021-01-24T15:14:38Z Srtxg 17 /* Coridjeye */ 16302 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" /></noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni|fén=neni| <poem> Po vni sins ceremoneye, Mougnî on plat d’ ritchitchî. So ’ne rexhe coviete a brokete, On boute leu platnêye d' asto, Pinsez ashids a purete, Çk’ il ont stronné les deus stos ! L’ dinner n’ esteut nén si biesse, C’ esteut a rletchî ses doets ! Mins ’ne sakî vént brouyî l fiesse, Tins k’ onk mougne, eyet k’ l’ ôte boet ! Asto d’ l’ ouxh del tchambe, pa ’ne craeye, Vla k’ il etindnut do brut, L’ rat d’ måjhone pete rade a gaeye, Eyet s’ camaeråde el shût. Pupont d’ brut, i n’ ont pus l’ vesse, Tot d’ shûte presse a s’ radayî L’ rat d’ aiwî dit : « Mougnans l’ resse, « Do bouli sins esse brouyî. » L’ rat d’ paxhi respond : « Bonswer ! « Vouss vini dmwin m’ vir dins m’ trô ? « Gn a nén tant d’ mindjî ni d’ boere, « Gn a nén d’ coviete pa ttavå, « Mins, vî sto, rén n’ mi disrindje, « Dj’ mougne trankile, sins awè peu, « Merci do plaijhi cwand t’ mindje, « Avou l’ vesse come on galeu, » </poem> }}<noinclude></noinclude> jjzpjsmqewxce63bxjwol4edpb9cti8 Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/28 250 2738 16303 2021-01-24T15:32:54Z Srtxg 17 /* Coridjeye */ 16303 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" /></noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni| <poem> {{c|MORÅLE :}} ::I våt co mieus mougnî ’ne crosse, ::A s’-n åjhe, dins l’ gurnî, dzo l’ toet, ::K’ vea, poye, tåte, boubounes al loce, ::Dins ’ne såle, roede, biesse, et djinné. </poem> }} <br /> {{---}} {{Tite|h=3|El Leu eyet l’ Agnea|fs=120}} {{Alignmint|prôze|fén=neni| <poem> Cwand on-z a ’ne solide pougne, et k’ on s’ sieve bén del lûte, On-z a sovint råjhon ! Nos l’ mosterrans tot d’ shûte : On djonne bedot, dlé ’ne gregne, sins s’ ertourner beacôp, ::Boeveut dins l’ fossé l’ long del cinse ; On leu ki creveut d’ fwin, l’ waitive sins piede pacyince, E cachant on moyén, po bén emantchî s’ côp : « Kî çki t’ dit d’ rischurer tes mannets pîs dins m’ boere ? ::Dit-st i l’ Leu, e mostrant s' machwere ! ::« T’ årès ’ne rôlêye, t’ es bén trop franc ! — Monsieu, dit-st i l’ agnea, i fåt esse bon efant, ::« I n’ vos fåt nén esse mwais si rade, ::« Fjhoz atincion m’ tchir camaerade, ::« K’ dji n’ pou rén vos fé puski dj’ boe, ::::« Dins no fossé, ::« Copu d’ vint pîs erî d’ vos brokes, ::« Insi dji n’ pou nén disrindjî, ::« Vo boere ni vo mindjî ! — Ti l’ disrindje, dit-st i l’ Leu, ki vleut lyi fote ès croke ! « Gn a èn an t’ as stî dire do må d’ mi tot costé ! — Ça n’ si pout nén ! Dj’ n’ esteut nén co velé, </poem> }}<noinclude></noinclude> fhco9p4uh3rkewc03f2wod2lvb8s93c Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/202 250 2739 16305 2021-01-24T16:11:54Z Srtxg 17 /* Coridjeye */ 16305 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" /></noinclude><noinclude>{{table |titre= |page = Pages. |nodots }}</noinclude> {{table |titre= L’ Ernåd eyet l’ vî Cok. |page = {{padje|45|51}} |largeurp=50 }} {{table |titre= Djåke el Coirbå ki vout fé d’ l’ Aigue. |page = {{padje|46|52}} |largeurp=50 }} {{alignmint|c|mtb=2|LIVE III.}} {{table |titre= El Mônî, s’ Gårçon eyet s’ Bådet. |page = {{padje|49|55}} |largeurp=50 }} {{table |titre= El Leu tourné a Bierdjî. |page = {{padje|51|57}} |largeurp=50 }} {{table |titre= Les Gurnouyes ki volnut on rwè. |page = {{padje|52|58}} |largeurp=50 }} {{table |titre= L’ Ernåd eyet l’ Bok. |page = {{padje|53|59}} |largeurp=50 }} {{table |titre= El Chou Clause eyet s’ feme. |page = {{padje|55|61}} |largeurp=50 }} {{table |titre= El Gote eyet l’ Araegne. |page = {{padje|56|62}} |largeurp=50 }} {{table |titre= El Leu eyet l’ Ciwagne. |page = {{padje|58|64}} |largeurp=50 }} {{table |titre= El Liyon k’ atrape ès pile. |page = {{padje|59|65}} |largeurp=50 }} {{table |titre= L’ Ernåd eyet les Roejhéns. |page = {{padje|60|66}} |largeurp=50 }} {{table |titre= Les Leus eyet les Berbis. |page = {{padje|61|67}} |largeurp=50 }} {{table |titre= El Marcote dins l’ gurnî. |page = {{padje|62|68}} |largeurp=50 }} {{table |titre= El Tchet eyet l’ vî Rat. |page = {{padje|64|70}} |largeurp=50 }} {{alignmint|c|mtb=2|LIVE IV.}} {{table |titre= El Djiråd covrou des plomes do Pawon. |page = {{padje|67|73}} |largeurp=50 }} {{table |titre= El Gurnouye eyet l’ Rat. |page = {{padje|68|74}} |largeurp=50 }} {{table |titre= El Tchivå ki s’ ervindje so on Cier. |page = {{padje|69|75}} |largeurp=50 }} {{table |titre= L’ Ernåd eyet l’ fiesse do rwè e-n årzeye. |page = {{padje|70|76}} |largeurp=50 }} {{table |titre= On mot d’ pepere Deravet. |page = {{padje|71|77}} |largeurp=50 }} {{alignmint|c|mtb=2|LIVE V.}} {{table |titre= El Pépinoke eyet l’ pexheu. |page = {{padje|73|79}} |largeurp=50 }} {{table |titre= El Live eyet ses orayes. |page = {{padje|74|80}} |largeurp=50 }} {{table |titre= On Rnåd sins cawe. |page = {{padje|75|81}} |largeurp=50 }} {{table |titre= Madame Narret eyet ses deus meskenes. |page = {{padje|76|82}} |largeurp=50 }} {{table |titre= El Cinsî eyet ses efants. |page = {{padje|77|83}} |largeurp=50 }} {{table |titre= El tiene do Sårt ki fwai des sinnes. |page = {{padje|78|84}} |largeurp=50 }} {{table |titre= El cérudjin Piråd eyet l’ medcén Binåd. |page = {{padje|79|85}} |largeurp=50 }} {{table |titre= El Poye ki pond des oûs d’ ôr. |page = {{padje|80|86}} |largeurp=50 }} {{table |titre= El bourike ki poite des rlikes so s’ dos. |page = {{padje|81|87}} |largeurp=50 }} {{table |titre= El Colourdea dins l’ botike Grimard. |page = {{padje|82|88}} |largeurp=50 }} {{table |titre= L’ Aigue eyet l’ Hourete. |page = {{padje|83|89}} |largeurp=50 }} {{table |titre= El Liyon ki s’ eva al guere. |page = {{padje|85|91}} |largeurp=50 }} {{table |titre= El pea d’ l’ Oûsse. |page = {{padje|86|92}} |largeurp=50 }} {{table |titre= El Bådet dins ene pea d’ Liyon. |page = {{padje|87|93}} |largeurp=50 }} {{alignmint|c|mtb=2|LIVE VI.}} {{table |titre= El Vint eyet l’ Solea. |page = {{padje|89|95}} |largeurp=50 }} {{table |titre= El Cok, el Tchet eyet l’ djonne di Sori. |page = {{padje|91|97}} |largeurp=50 }}<noinclude></noinclude> 4ij059bkhqdkd50p5guzy7t86kgwr1s Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/52 250 2740 16313 2021-01-25T07:17:55Z Srtxg 17 /* Coridjeye */ 16313 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" />{{c|— 52 —}}</noinclude>céncwante francs, nos n’ rinterrans nén divant dels aveur beu ! (''i louke Dadite'') Savoz Dadite, vos såroz bén si nos n’ rintrans nén, c’ est ki m’ djonne bleu serè rivnou prumî ! — Ele mi brogne ! {{c|POREA}} Djans, vinoz vs ? {{c|GÅRNIR}} Dadite, mi brognîz vs ? {{c|POREA}} Djans don Pire ! {{c|GÅRNIR}} Lambert, ci n’ est nén pol vanter, mins vosse feme, vose feme paret, vos m’ croeroz si vos voloz, et bén : c’ est ene andje ! (''Porea court evoye'') — {{lang|fr|Au revoir chère ange !}} {{c|DADITE}} {{c|(''a Porea k’ est so l’ pas d’ grés'')}} Seroz vs cial po ene eure ? {{c|GÅRNIR}} I rinterrè cwand il årè l’ mwin sol clitche. Vos estoz prevnowe. {{d|(''i sôrtèt !'')|mr=4}} {{c|SINNE VII|fs=150%}} {{c|DADITE (''s’ ashiant'')}} Dj’ a fwait djournêye cwand djelzès voe nd aler eshonne. Kén amuzmint, lu ki n’ kinoxhe rén dvins les colons, do loukî l’ tiesse e l’ air tot l’ åmatén. — Dji vôreu k’ atrapaxhe on må d’ hanete ki lyi deurreut cwénze djoûs ! {{d|(''ele va s’ ashir a gåtche del tåve'')|mr=4}}<noinclude></noinclude> o31cdmzhnpnal5rgy681jv31iiv391h Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/53 250 2741 16314 2021-01-25T12:38:44Z Srtxg 17 /* Coridjeye */ 16314 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" />{{c|— 53 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|SINNE VI|fs=150%}} {{c|DADITE — TONTON|fs=125%}} {{c|TONTON}} Pout on bén intrer ? N’ a-t i nole djinne ? {{c|DADITE (''si dressant'')}} Neni intrez, dji so cial tote seule. {{c|TONTON}} Iye ! c’ est bén atoumé, dj’ aveu sogne do rescontrer ene sakî. {{c|DADITE}} Li dimegne å matén i n’ vént måy personne edon ; et les omes sont tofer evoye. {{c|TONTON}} Dji vén do vey Lambert avou Pire, il intrît amon Sadet… {{c|DADITE}} Çoula vs va-t i vos Tonton ki vost ome fwaixhe divins les colons ? {{c|TONTON}} Bén ki voloz vs fé don binamêye, lyi espaitchrîz vs bén vos ? Dabôrd mi, dji n’ m’ ebarasse nén beacôp di çou k’ i fwait et porveu k’ i n’ mi dmande nén des çanses, c’ est tot çou k’ i fåt ! Et ma fwè, il a co assez d’ tchance surmint, ca disk’ asteure, merci l’ bon Diu, i m’ lait påjhûle ; c’ est tot a schipe si dji lyi a dné, po tot cist esté, ene feye ou deus po-z atchter on kilo d’ vesse. {{c|DADITE}} Ô ! bén dji n’ inme nén les colons ni les colebeus savoz mi, et dj’ a si sogne ki vost ome ni mete ces idêyes la e l’ tiesse da Porea edon, ki ç’ n’ est nén do dire.<noinclude></noinclude> stbkv1i3z7eq5er5zes7pnuteajoolj Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/29 250 2742 16378 16340 2021-01-31T17:42:22Z Srtxg 17 /* Coridjeye */ 16378 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" /></noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni|fén=neni| <poem> ::« Dit-st i l’ Bedot, bén dj’ prind co l' tete ! ::— « Si ç’ n’ est nén ti, c’ est t’ frére putete. ::— « Bén dj’ end a pont, — C’ est onk d’ vo binde si c’ est nén li<ref>''li'' purade ki ''lu'' po wårder l' rimaedje</ref> ? « Vos m’ mastinez tertos ! vos tchéns et vo bierdjî, « Nole pårt asteure dj’ èn pou pus m’ mete a hute<ref>''hute'' purade ki ''houte'' po wårder l' rimaedje</ref>, ::« Pa tot costé dj’ so al porshûte ! « Vos avoz minme consyî, on tchesseu d’ vos vijhéns, « D’ èm fote on mwais côp dins les rins ! « On mel a dit, i fåt bén k’ dji m’ ervindje ! ::— I vos l’ apougne pal pea do dos, ::Fout l’ camp avou lu dins les bos, ::Et la, i l’ dispiece et i l’ mindje. {{c|REFLECSIONS.}} C’t a s’ fote el tiesse å meur ! on voet ça tos les djoûs, Onk est pus foirt k’ èn ôte, fåt ki mosse rade ses sidjes<ref>''Mostrer ses sidjes'' : mostrer ses foices.</ref>, I spotche les pîs des djins, i fwait tos les cint côps, ::::On n’ oize rén dire beacôp ! I cache dispite ! on mot, rade i rtrousse ès tchimijhe ! Èn ôte feraye tofer, eyet si dvént adroet, Al late, al lûte, baston, ou pistolet, A ’ne djin paizibe, i n’ cachrè k’ plåye et bosse, So vo pa et vo mame, ptete vo sour, come on losse ! ::::C’ est on duwel !! radmint ::::Il evoye ses temoens, ::::Po daler sol terén ! I fåt spozer vo pea, po on duwel ki cache ! Si vos n’ vloz nén daler, on dit k’ vos stoz on lache ! On apele ça d’ l’ oneur !! si vos mostrez vos brokes ! Insulté, vos dalez, vos atrapez vo nioke <!-- "nioque" ? --> ::::Stindou, touwé pa ’ne poke, ::::Vos l’ leyîz padrî, po on vårén : Ene feme eyet ds efants, sins sotént, avou rén !! ’ne dispite tchait inte deus djins, on dvreut rade mete les béns. </poem> }}<noinclude></noinclude> jy4injzl3p6x46067pcbo36lp571mq3 Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/30 250 2743 16503 16367 2021-02-03T01:56:20Z Srtxg 17 16503 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" /></noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni| <poem> Insulté, ataké, noeri pa 'ne mwaijhe malice, N’ avans ns nén l’ tribunå, no droet, l’ råjhon, l’ djustice ? ::::Cwand ’ne sakî, come nos djhans, Po s’ plaijhi s’ fout des djins, eyet cache des råjhons, On dvreut tchaire tertos dsu, eyet a côp d’ baston, ::::Lyi fote ene boune luçon. </poem> }} <br /> {{---}} {{Tite|h=3|El Moirt eyet l’ Fijheu d’ fagots.|fs=120}} {{Alignmint|prôze|fén=neni| <poem> On vî grand pere rotéve, por lu rwangnî s' cahute<ref>''cahute'' purade ki ''cahoute'' po wårder l' rimaedje</ref>, Tcherdjî avou on fa ! c’ esteut on fjheu d’ fagots ; Il esteut tot ployî, foice k’ il aveut må s’ dos ! Al fén i fout la s’ tchedje, i s’ estind dsu tot d’ shûte, Avou s’ tiesse dins ses mwins, tot rindou tot cassé, I sondjive e breyant, tot çk’ il aveut passé ! — « Ké plaijhi çk’ il a yeu dispu k’ il est so tere ? « I travaye come on tchén, il est pôve come on vier ! « Sovint i n’ a pont d’ pwin ! S’ il a bén travayî, « Pa on ritchåd sins cour, i n’ sai nén esse payî ! « Eyet pol pô ki wangne, on lyi fwait prinde patinte, « L’ ouxhî est a ses trosses, s’ i n’ sait nén payî s’ rinte ; « Il a pårtou sôdård, do tins d’ Napoleyon, « Et sins sawè pocwè, il a stî s’ bate bén lon ! « On l’ a porshû lontins pol mete dins l’ gåre civike. « Il a stî oblidjî, d’ ès fé keude ene tunike. « S’ pôve viye feme må sogneye, esteut moite dierinnmint, « Et i n’ aveut pont d’ liårds po payî s’-n etermint, « On d’ ses gårçons, sôdård, a stî mis ås galeres, « Pask’ il aveut dzarté po vni soladjî s’ pere ! « Et l’ ôte, målureuzmint, l’ ôte djoû a stî touwé, </poem> }}<noinclude></noinclude> 8zd38nvef2ltxxyobtdl8a3gnccuuem Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/54 250 2744 16349 16325 2021-01-26T17:54:35Z Srtxg 17 16349 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" />{{c|— 54 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|TONTON}} Taijhîz vs sote djin, end a k’ ont co des pus laids mehins k’ ci-la ! Djåzez m’ on pô des djouweus d’ beye ! Vos è la des cis aprume ! Djel sai bén edon mi, avou m’ pere k’ i n’ esteut måy k’ ''Ås Oujheas''<ref>No d' on cåbaret sol plaece do mårtchî a Lidje (ki l' essegne esteut, e 20inme sieke, co e walon : ''As Ouhês'')</ref> et ki wadjive et ki wadjive… ki bén sovint i rivneut sins nole çanse… Vos poloz bén pinser ké vizaedje ki m’ pôve mame fjheut edon alôrs ! Cwè dire don dvins les botikes ? Kimint aler rtcherdjî, sins poleur tant seulmint dner ene aconte, so les martchandeyes del cwénzinne ! — Neni Dadite, dji n’ pou må di m’ plinde di Pire, dj’ a veyou bén pé k’ çoula e m’ måjhone avou m’ pere. Mins vos, vos avoz en modele d’ ome ! Ca, c’ est on modele savoz Lambert ! {{c|DADITE}} Vos l’ dijhoz ! {{c|TONTON}} Kimint ? Èn ome ki n’ bodje co måy, si ç’ n’ est avou vos, po fé des porminådes al campagne e l’ esté ; tofer e l’ coulêye e l’ ivier. Taijhîz vs, djans taijhîz vs, vos n’ avoz nén a vs plinde. {{c|DADITE}} Dji sai bén k’ i fwait tot çou k’ on vout… {{c|TONTON}} S’ i fwait çou k’ on vout, pa c’ est vos ki poite li cou-d’-tchåsse edon, Pire l’ a dit co cint feyes. {{c|DADITE (''si recriyant'')}} Ô ! çoula neni ; cwand il est e s’ boune, c’ est bon ; mins i nel fåt nén fé måvler, savoz ! I dvénreut come on liyon !<noinclude></noinclude> dzxxihyit046nrk0zjynh831f2t2l3z L’Créquion eiét l’Biesse Noère 0 2745 24493 18687 2021-12-22T12:52:44Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 24493 wikitext text/x-wiki <pages index="Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu" from=17 to=18 fromsection=s1 tosection=s1 header=1/> [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye do 19inme sieke]] [[Categoreye:Fåve Lafontinne del copixhe et do cok d’ awousse|Créquion]] [[Categoreye:Tecses]] e0uhstrocvue1m6r0frsniwaougdzza L’Coirbau eiét lè R’nau 0 2746 29047 24492 2022-05-07T16:15:52Z Reptilien.19831209BE1 6 29047 wikitext text/x-wiki <pages index="Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu" from=18 to=19 fromsection=s2 tosection=s1 header=1 /> [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye do 19inme sieke]] [[Categoreye:Lafontinne]] [[Categoreye:Tecses]] hssukrrbgyli04q889iuidmyp35u36x Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/31 250 2747 16354 16339 2021-01-26T19:27:01Z Srtxg 17 16354 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" /></noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni|fén=neni| <poem> « Spotchî come ene figote, på gros mårtea d’ Couyet ! « Ké moyén d’ e vudî dins on parey dalaedje ? I creye rade après l’ moirt, po esse disbarassî<ref>''disbarassî'' purade ki ''disbarassé'' po wårder l’ rimaedje</ref> ! Mins cwand i l’ a yeu veu, il a stî bén saizi ! — « Vos m’ apelez, dit-st ele, cwè vloz co a vo-n ådje ? — « C’ esteut po m’ diner ’ne mwin po m’ ertcherdjî d’ èm bos, ::Dit-st i, e hossant come ene fouye<ref>''fouye'' purade ki ''foye'' po wårder l’ rimaedje</ref>, ::Et e l’ waitant dins l’ trô d’ ses ouys ! « Vos n’ tådjroz todi pus a m’ saetchî l’ pea do dos. <br /> {{c|MORÅLE :}} Si målureus k’ on fouxhe, on vout todi daler, Mågré k’ tertos so tere, nos n’ estans k’ des mårtirs ! Eyet come el proviebe on-z a bén råjhon d’ dire : ::Putoit peter k’ crever. <br /> {{c|REFLECSIONS :}} Oyi, les djins ont peu d’ mori, Mins i n’ è sont k’ pus biesses ! Pask’ après tot c’ n’ est k’ s’ edoirmi, ::::Po todi ! Est çk’ on-z a peu d’ aler coûtchî ? Mins c’ est çk’ on leu stitche dins leu tiesse ! Les contes, les babioles do curé : « Gåre a vozôtes! vos stoz dånés ! ::« Schoircîs, rostis, broûlés ! Purgatwere! et flames di l’ infier ! Des diales a coines ! rivnants, sôrcieres<ref>''sôrciere'' purade ki ''sôrcire'' po wårder l’ rimaedje</ref> ! Vî, on voet k’ on est egueuzé ! Mins il è dmeure todi ’ne sacwè ! Bén çk’ on-z a peu d’ vini å monde ? C’t ostant naturel di pårti, Et ttossu åjhey ki d’ vini ! </poem> }}<noinclude></noinclude> rlhzyj2ft6gpw06xcwuq4xjzkyk5ley L’Guernouye eiét l’Bou 0 2748 24491 16345 2021-12-22T12:52:28Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 24491 wikitext text/x-wiki <pages index="Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu" from=19 to=20 fromsection=s2 tosection=s1 header=1/> [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye do 19inme sieke]] [[Categoreye:Lafontinne]] [[Categoreye:Tecses]] orthxekejje6yj6ogeto72r7jb6silz Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/55 250 2749 16352 2021-01-26T19:17:56Z Srtxg 17 /* Coridjeye */ 16352 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" />{{c|— 55 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|TONTON}} Bén c’ est sovint insi, loukîz, les omes ki sont trop bons. Cwand c’ est k’ i s’ måvlèt, i sont cint feyes pé k’ les ôtes ! {{c|DADITE (''candjant d’ ton'')}} Et di cwè est çki vs amoenne don ? {{c|TONTON (''minme djeu'')}} Oho, vormint djel rovyive, et dji vs tén motoit cial so cou… {{c|DADITE}} Neni savoz… c’ est bon k’ dj’ a l’ dinner a-z apontyî… {{c|TONTON}} Dji n’ dimeurrè nén pus lontins… Dj’ esteu vnowe po vs dimander on ptit siervice… {{c|DADITE}} On siervice, di cwè est ç’ ? {{c|TONTON}} Ni mel rifuzroz vs nén… dji so cåzu djinnêye… {{c|DADITE}} Dimandez, mon Diu, dimandez ! {{c|TONTON}} Mi feye mi fwait tourminter po k’ dji l’ emoenne ouy å concert amon Ruth, et m’ châle indou est divnou ene gote vî edon dispoy mi mariaedje ; dji vneu vey si kécfeye vos n’ mi vôrîz nén pruster l’ vosse po l’ shijhe ; dji sai k’ vos nel metoz pus… A propôs, dji vs a veyou torade avou vosse nouve vizite ; ele vis va bén savoz, vos estoz co come ene djonne cwand c’ est k’ on vs louke passer… N’ esteut ç’ nén avou madame Fordjeu ki vos rivnîz d’ messe ?<noinclude></noinclude> 6nt7bdydf9juu2ymz4bncw7o1gdy9el Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte/IV 0 2750 29457 29456 2022-06-08T21:19:26Z Lucyin 29 29457 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe/IV|Ortografeye do scrijheu]] - [[Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte/IV|Feller]]}} {{tiestire |tite=Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte |oteur= [[:w:sint På|sint På]] |ratourneu = [[Oteur:Maurice Debaty|Maurice Debaty]], redjårbé e rfondou pa [[Oteur:Èl-Gueuye-Noere|Samuël Dumont]] |seccion=IV |divant=[[Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte/III|III]] |shuvant=[[Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte/V|V]] |aneye=2020-2022 }} {{tite|IV|h=6}}<div style="max-width:36em;margin:2em auto;text-align:justify;"> 1 — Adon, k’ on nos rwaite come des vårlets då Criss eyet des arindjeus des misteres då Bon Diu. 2 — Dayeur, çou k’ on dmande des arindjeus, c' est ki tchaeke soeye fidele. 3 — Po mi, dji m’ è fote d' esse djudjî på vozôtes u pa les djudjes des omes. Dji n’ mi djudje nén mi-minme nerén,… 4 — …paski dji n’ a rén sol consyince ; mins ci n’ est nén po ça ki dji so djudjî ; li ci ki m' djudje, c' est l’ Signeur. 5 — Vocial pocwè i n’ fåt rén djudjî dvant l' tins, divant li vnowe då Signeur, ki frè blawter çou k' est catchî dins l’ noer, eyet ki mosterrè les vizêyes des cours. Adon, l’ don da tchaeconk vénrè direk då Bon Diu. 6 — Mes frés, si dj' a prindou ces imådjes la å dfwait d' Apollosse eyet d’ mi, c' est å cåze di vos. Insi, vos aprindroz a n' nén daler pus lon ki çou k' est scrît, yet nuk di vozôtes ni s’ vantrè e tnant avou onk conte l’ ôte. 7 — Paski, cwè çki vos rind diferins ? K’ avoz k' vos n’ av nén rçû ? Yeyet, si vos l’ avoz rçû, pocwè s' è vanter, come si ça vénreut d' vos-minmes, et nén l' awè rçû ? 8 — Dedja k' vos n’ avoz nén fwin, dedja k' vos estoz ritches, sins nos, vs avoz comincî a-z esse rwès ; ki vos ploxhe esse des rwès, iva ! po k' nozôtes ossu, nos soeyanxhe des rwès avou vozôtes ! 9 — Paski l' Bon Diu a fwait d' nozôtes des apoisses, les dierins des omes, codånés a moirt — d’ ene manire, puski nos avans stî mostrés å monde, åzès andjes, et ås djins. 10 — Nos estans loignes a cåze do Criss, mins vos, vs estoz dujhåves e Criss ; nos estans flåwes, mins vos estoz foirts ; vs estoz rimplis d' glwere eyet nos n’ avans pupont d’ oneur ! 11 — Disk’ asteure, nos avans fwin, nos avans soe, nos estans tot nous, nos estans batous, nos n’ avans pont d’ måjhone. 12 — Nos nos nåjhixhans a ovrer avou nos mwins ; egueuyîs, nos benixhans ; codånés, nos sopoirtans… 13 — … dismeprijhîs, nos rconsolans ; nos estans divnous les broushteus do monde, les barakîs da tertos, disk’ asteure. 14 — Ci n’ est nén po k' vos soeyoxhe djinnés ki dji scrî ça ; mins dji vos tén å corant come mes binamés efants. 15 — Bén seur, cwand minme vos årîz des meyes di mwaisses dins l' Criss, vos n’ avoz cwanlminme nén puzieurs peres, poy ki c’ est mi ki vs a metou å monde, dins l' Criss, pa l’ Evandjîle. 16 — Adon, dji vos dmande di fé come mi. 17 — Po ça, dji vos evoye Timotêye, k' est m'-n binamé efant eyet mi soçon dins l’ Signeur. I vos rapelrè mes voyes dins l’ Criss, come dji les raconte pattavå, dins totes les Eglijhes. 18 — Sacwants s’ end ont vanté, come si dji n’ diveu nén aler addé vos;… 19 — …mins, dj' î irè bénrade, si c’ est çki l’ Signeur vout, yet dji conoxhrè, nén les dires, mins li povwer di ces cråneus rola. 20 — Paski li monde då Bon Diu n’ est nén dins les dires, mins dins l' polance. 21 — Ki vloz ? ki dji våye addé vos avou on ramon u avou amiståvté yet doûceur ? </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Letes]] bxboyh1myx1zskxok0wl19bl1u0phta Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/32 250 2751 16360 2021-01-27T13:03:01Z Srtxg 17 /* Coridjeye */ 16360 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" /></noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni| <poem> ::Kî çk’ a stî vir tot çk’ on raconte ? ::C’ est po vos liårds ki font leu contes ! ::Leyîz vo fôrtune å curé : ::N’ a pupont d’ diale ! vo stoz schapé. </poem> }} <br /> {{---}} {{Tite|h=3|El Vî grison inte ses deus mwaistresses.|fs=120}} {{Alignmint|prôze|fén=neni| <poem> ::Po on vî ome, c’ est come on spot : ::::On dit todi : Pus vî, pus sot ! ::Cwand on pinse a ça, gn a d’ cwè braire !! On vî grison, poeve et sé, tot cassé, D’ viker djonne ome nd aveut assez ! Il esteut tins por lu d’ cachî après ’ne comere, ::C’ est målåjhey cwand on dvént vî ! Mins il aveut des clås ! — c’ est ddja bråmint po plaire, ::Cwand on-z est bén dins ses papîs ! Avou ça l’ laid dvént bea, l’ vî dvént djonne, eyet l’ biesse ::::Passe po-z awè del tiesse, I coreut les dicåces ! al fén foice di cachî, ::Deus veves vlént lyi taper dins l’ ouy : Ene, grijhe ! so l’ ertour d’ ådje, åreut vlou l’ emantchî, L’ ôte djonne, nén co trop må, eyet noere come del houye<ref>''houye'' purade ki ''hoye'' po wårder l’ rimaedje</ref>, ::Vla ki s’ adaye a fé l’ amour ! Ashid inte yeusses deus, on l’ ertoutche, on l’ erletche, Ele såclént ès broushe tchaeke a toû ; ::El viye saetchive les noeres pa metche ! ::Po ki fouxhe coleur di s’ fås toû ! Et l’ djonne ploukive les gris, sol tins ki s’ fijhént l’ cour ! ::Ele lyi ont si bén ploumé s’ tignasse, ::K’ des tchveas, i ndè dmoréve ki l’ plaece ! </poem> }}<noinclude></noinclude> rhou9q1bgc2s4nqllkfogv4mte20eur Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/33 250 2752 16364 2021-01-28T16:41:26Z Srtxg 17 /* Coridjeye */ 16364 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" /></noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni| <poem> On vraiy want d’ Anséreuse ! ene tiesse come on vî djno ! ::« Assez, dit-st i, et djokez vos, ::« Dj’ n’ a pupont des tchveas, mins dj’ m’ è fout, ::« Dj’ evoye el mariaedje ås cint diales ! « Vos m’ årîz arindjî tchaekene a vo façon, ::« Vos m’ purdoz mes soyes pol luçon, « Mins d’ fé l’ amour, ki n’ nd ouxhe pus onk ki m’ påle. <!-- "duche"... dujhe, doexhe ? ou "nd ouxhe" ? --> {{c|MORÅLE :}} ::C’ est co åjhey di esse marié<ref>''marié'' purade ki ''maryî'' po wårder l’ rimaedje</ref>, ::Mins avou kî, c’ est ene sacwè ! ::C’ n’ est k’ on dmey må cwand l’ feme est bone, Mins si l’ toûne di esse mwaijhe, c’ est on diale dins l’ måjhone ! ::I våt ostant dmorer tot seu ! ::Dvant d’ tchoezi gn a d’ cwè awè peu ! Ene boune, c’ est l’ paradis, eyet ’ne mwaijhe, c’ est l’ infier, K’ nos fijhans bén assez so tere. </poem> }} <br /> {{---}} {{Tite|h=3|El Cok eyet l’ Piele|fs=120}} {{Alignmint|prôze|fén=neni| <poem> ::On cok e rtournant l’ fumî ::Voet ’ne piele ! et dins do papî, ::Court rade pol vinde a l’ ôrfeve, ::— « Dj’ croes k’ ele våt des liårds, dit-st i, ::« Mins dj’ inmreu mieus, sins minti, ::« On poes dins m’ djaive, ou bén ’ne feve. ::On båyåd dins ses papîs, ::Trouve on live k’ esteut bén scrît, </poem> }}<noinclude></noinclude> 3fq9dvmgvvivmn7n7qa0ikkbxee24q4 Oteur:Philippe Sclaubas 100 2753 16371 2021-01-31T11:43:39Z Èl-Gueuye-Noere 4 Pådje ahivêye avou «{{Oteur|i=s}} == Scrijhaedjes == ''Co a fé''» 16371 wikitext text/x-wiki {{Oteur|i=s}} == Scrijhaedjes == ''Co a fé'' 20ijqzd0sjvj8r6g3x0jqxbtrmmbdlj Oteur:Philippe-Alexandre Sclaubas 100 2754 16372 2021-01-31T11:47:56Z Èl-Gueuye-Noere 4 Redjiblaedje viè [[Oteur:Philippe Sclaubas]] 16372 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Oteur:Philippe Sclaubas]] tdfyq6p8ay3tk5hit4syw4czonjx654 Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/34 250 2755 19335 16380 2021-04-23T16:56:05Z Srtxg 17 19335 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" /></noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni| <poem> ::Court dlé l’ libraire a purete, ::— « Cwè vouss, dit-st i, di payî ? ::« Dji n’ sai l’ lére c’ est trop brouyî, ::« Dj’ inmrè mieus awè ’ne plakete, {{c|MORÅLE :}} ::Ene sacwè d’ drole, mins clair et nete : ::« On dinrè todi des noejhetes, ::::« A croker a des djins, ::::« Ki n’ ont pus d’ dints. </poem> }} <br /> {{---}} {{Tite|h=3|Les Bourdons eyet les Abeles.|fs=120}} {{Alignmint|prôze|fén=neni| <poem> Des bourdons on bea djoû, e grawant dins ’ne potele<ref>''potele'' purade ki ''potale'' po wårder l’ rimaedje</ref>. ::Estént tcheus so on nigot d’ miel ! Djhant k’ c’ est da yeusses i vlént l’ vinde å martchî ! ::Mins conte yeusses gn aveut ’ne binde d’ abeles, Ki l’ erclamént eto, et n’ volént nén l’ låtchî ! Ça va å tribunå, i pudnut ’ne wesse po djudje : Ele fwait s’ procès verbå, ey ele prind l’ plan del ruche Ou çk’ ele dijhént : kel miel aveut stî fwait ::Et po temoen ele s’ evont cwê, ::Leu camaeråde on cok d’ awousse, ::Ki raetche ès filet et ki mousse : « K’ il a bén etindou, des ptitès biesses brouyî, « Ki n’ såreut les rconoxhe, foice k’ il est ebrouyî ! — Il est prové på vier, på crikion, pal garzele, « Ki n’ sårént nén dire kî, mins k’ c’ est des biesses a-z ailes ! « ’ne viye abele prind l' parole, et dit : gn a k’ on moyén, ::« Po nozôtes vudî do prustin : </poem> }}<noinclude></noinclude> a75n5r8vpkbkpe2wep2brd1fp8sya02 Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/56 250 2756 16381 2021-01-31T18:04:52Z Srtxg 17 /* Coridjeye */ 16381 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" />{{c|— 56 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|DADITE (''tote fire'')}} Siya, nos avans fwait l’ voye eshonne, c’ est leye k’ a vnou m’ arinner al sôrtijhe. {{c|TONTON}} C’ est bén ene binamêye feme… et sins nole grandeur la, edon ? Ele si mostere ossu bén avou l’ feme d’ èn ovrî k’ avou des ritches ! {{c|DADITE (''si recrestant'')}} Ô ! ci n’ sereut nén co avou tot l’ minme kî k’ ele rotreut savoz ! {{c|TONTON}} Ô ! neni, çoula djel sai bén… Vos n’ estoz nén tot l’ minme kî non pus dê vos, Dadite, si on n’ est k’ des ovrîs, do moens on-z a d’ l’ oneur et personne n’ est a ctaper… Mins avou vos, dji croe k’ elle est bén familire edon pa ?  {{c|DADITE}} Ele sait avou kî edon ; tot çou k’ ele mi raconte, madame Fordjeu sait bén ki çoula tome al tere, et n’ pout må d’ aler pus lon. {{c|TONTON}} Assuré ki ci n’ est nén vos ki va-st aler cacter so les soûs…  çoula, tot l’ monde vis rind cist oneur la, et Pire mel dit bén sovint… {{c|DADITE}} Vos moennez ouy vosse feye amon Ruth, insi ? {{c|TONTON}} Awè, i fåt bén, edon, elle est djonne, ele ni va måy nole pårt… mins i fåt k’ vos voloxhe bén m’ pruster vosse châle, ca l’ minne est télmint divnou… vos comprindoz…<noinclude></noinclude> aj0kfi3kf87vzvb939l91yq5t7ssnx5 Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/57 250 2757 16383 2021-01-31T19:20:11Z Srtxg 17 /* Coridjeye */ 16383 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" />{{c|— 57 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|DADITE}} Awè dê, dji vs el va cweri, ashioz vs ene gote. {{c|TONTON}} Merci, ça n’ è våt nén les poennes, dji n’ dimeurrè nén pus lontins. {{d|''(Dadite sôrt)''|mr=4}} {{c|SINNE IX|fs=150%}} {{c|TONTON}} Come çoula inme di s’ fé valeur ! Elle a rovyî kî k’ elle est surmint l’ grande madame ! N’ avize-t i pas k’ on n’ åye pus nole sovnance ! La k’ ele metreut des beas tchapeas et des beas manteas, ele pinse k’ on nel ricnoxhe pus surmint ! I fåreut k’ elle alaxhe foû d’ tot cial paret po çoula. E cwårtî on l’ kinoxhe trop bén ! Ô ! si ç’ n’ esteut nén ki m’ châle Indou est divnou trop laid, dji n’ åreu måy vinou lyi dmander l’ sonk dê, a ç’ grandiveuse madame ; mins c’ est come li tchén ki stronne, i fåt bén, li minne n’ est pus a mete ! ''(on etind do brut)'' — Vo l’ ricial tot l’ minme ! {{c|SINNE X|fs=150%}} {{c|TONTON — DADITE|fs=125%}} {{c|TONTON}} L’ avoz vs ritrové ? {{c|DADITE}} Dj’ a bén dvou cweri alez… vos comprindoz… ene sacwè k’ on n’ mete pus… {{d|''(djesse da Tonton)''|mr=4}} {{c|TONTON}} Ô ! awè.<noinclude></noinclude> jitrugock3mcgb2kp9fh25nozbq7azs Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/58 250 2758 16385 2021-01-31T19:36:26Z Srtxg 17 /* Coridjeye */ 16385 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" />{{c|— 58 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|DADITE}} Il est co tot bon savoz, dji n’ l’ a waire metou å raeze… {{c|TONTON}} C’ est vraiy, mins c’ esteut l’ môde cwand nos nos avans maryî ; ene marieye ki n’ åreut nén avou on châle indou n’ åreut nén stou bén mousseye. {{c|DADITE (''disployant l’ châle'')}} Loukîz, volla. {{c|TONTON}} Awè savoz k’ il est bea ! ki l’ minne n’ est i co parey. {{c|DADITE}} Vos l’ avoz beacôp metou paret l’ vosse ; ca i n’ est nén pus vî ki l’ minne edon ? {{c|TONTON}} Ki voloz vs k’ on fwaixhe don, binamêye djin, cwand on n’ a k’ çoula… Adonpwis e nosse måjhone, nos inmans mî do magnî on bon boket d’ tchå po dinner ki di nos meskeure po mete des dinteles so nosse coir.  {{c|DADITE (''pikêye'')}} Ô ! vos avoz råjhon. {{c|TONTON}} Neni vos, c’ est po rire. Ci n’ pout må d’ esse mi, savoz po çoula. Dji n’ so nén fire sor mi, mins j’ inme voltî do vey li tåve bén coviete ; et Pire freut l’ mowe li dimegne, s’ i n’ aveut nén e nosse mårmite, ene boune cråsse poye, po fé on bon crås bouyon, ene sacwè ki plake ås coisses…<noinclude></noinclude> ronqzn3fqserqjoxo3eax2ctrcxob8c Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/59 250 2759 16386 2021-01-31T19:42:44Z Srtxg 17 /* Coridjeye */ 16386 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" />{{c|— 59 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|DADITE}} Vos avoz råjhon. {{c|TONTON}} Et m’ feye est tote li minme ki mi. {{c|DADITE}} Les efants ravizèt sovint les parints edon. Ele divént ene djonne feye vosse Meliye. {{c|TONTON}} Elle est tote divnowe alez. Sav’ bén k’ elle va bénvite aveur ses vint ans. Pa vola boune a maryî. {{c|DADITE}} K’ ele dimeure avou s’ mame alez ; ele ni serè måy pus si bén ! {{c|TONTON}} Ô ! bén vos n’ pinsez nén parey ki mi, savoz ! Mi dji m’ a maryî et dji vou ki m’ feye si mareye. On passe bén ene trop pôve vicåreye cwand on est tot seu. Ca les parints n’ polèt nén todi viker. Dji sai bén ki ns estans co djonnes, mins i nos fåt tertos mori et nosse toû vénrè. Siya siya, dji vou ki m’ feye si mareye. {{c|DADITE}} Ele ni hante nén co portant edon ? {{c|TONTON}} Ki såreut on måy dire ! Ni hantéve dju nén bén avou Pire dispoy co pus d’ èn an k’ on n’ s’ endè dotéve nén tant seulmint e m’ måjhone ! Et vos minme n’ esteut ç’ nén parey avou Lambert… {{c|DADITE}} Ô ! dji n’ pinse nén…<noinclude></noinclude> lk3zl3h3gsy53ee18rxbr4s4zz16g9v Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/60 250 2760 16388 2021-02-01T07:22:37Z Srtxg 17 /* Coridjeye */ 16388 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" />{{c|— 60 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|TONTON}} Djel pinse bén paret mi, et dji vs voe co ndaler al nuteye, vos deus so l’ Ile di Comiece — ki n’ esteut nén adon çou k’ elle est ouy, vos vs raplez bén, c’ esteut on dezert, on n’ î veyeut ki les tchéns et les hanteus… Vos n’ l’ avoz nén rovyî surmint {{c|DADITE}} Cåzu, alez, cåzu. {{c|TONTON}} Mi nén paret… Et vos non plus å raeze, c’ est k’ vos nel voloz nén dire. On n’ a k’ ene djonnesse et tot l’ monde s’ è sovint tot l’ tins di s’ veye, on n’ a k’ ces belès anêyes la a passer sol tere. {{c|DADITE}} Ça fwait k’ vosse feye hantreut co bén, pinsez vs ? {{c|TONTON}} Schoûtez, dji m’ aveu portant prometou di n’ nén vs endè djåzer, mins puski nos estans so ç’ kestion la, i fåt bén ; å raeze i n’ est nén måva ki vos soeyîxhe prevnowe, çoula vs rigårde ossu bén k’ mi… {{c|DADITE}} Ki voloz vs dire… dji n’ vis comprind pus… {{c|TONTON}} Dji vou dire ki dispoy kéke tins, dji m’ a-st aporçû ki vost Emile tournikêye åtoû d’ Meliye… et dji croe k’ i s’ veyèt voltî ! {{c|DADITE (''ewaerêye'')}} Ki racontez vs !<noinclude></noinclude> 9rpncn4vqnyg03419rln4vomet8kfw5 Modele:Tite/doc 10 2761 16393 2021-02-01T15:28:37Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «__NOTOC__ {{tite|Èm bia tite}} {{tite|Èm bia tite|h=2}} {{tite|Èm bia tite|h=3}} {{tite|Èm bia tite|h=4}} {{tite|Èm bia tite|h=5}} {{tite|Èm bia tite|h=6}} {{tite|…» 16393 wikitext text/x-wiki __NOTOC__ {{tite|Èm bia tite}} {{tite|Èm bia tite|h=2}} {{tite|Èm bia tite|h=3}} {{tite|Èm bia tite|h=4}} {{tite|Èm bia tite|h=5}} {{tite|Èm bia tite|h=6}} {{tite|Èm bia tite|h=2|fs=150}} {{tite|Èm bia tite|h=2|fs=150|mtb=2}} {{tite|Èm bia tite|fs=150}} {{tite|Èm bia tite|fs=150|mtb=2}} {{Tite|Nescio vos.|lang=la}} {{tite|Èm bia tite|II}} fq6q436wrg5ljh5his4g4uhxkqfse0h Le Wallon à la Chambre des Représentants 0 2762 28221 28220 2022-03-24T08:07:58Z Reptilien.19831209BE1 6 28221 wikitext text/x-wiki {{modeyes | [[Mès djins, dji m’ va djåzer walon|Feller]] | [[Do walon e pårlumint bedje|Rifondou]] }} <pages index="Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1895, vol. 15.djvu" from=139 to=163 header=1 current="Le Wallon à la Chambre des Représentants" author=""/> [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye do 19inme sieke]] [[Categoreye:Spitchs]] [[Categoreye:Istwere]] [[Categoreye:Tecses so l’ anêye 1895]] [[Categoreye:Tecses]] 5th95wtfo25qjpao8wfefdh41ito571 Dou vî et dou nû 0 2764 17002 16422 2021-02-15T20:32:17Z Lucyin 29 17002 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Dou vî èt dou nû|Feller]] - [[Do vî et do noû|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Dou vî et dou nû | oteur = Simplice des Soquettes | eplaideu = La voix d'Paijû, n° 1, p. 4 | aneye = 1894 }} {{tite|Dou vî et dou nû}} <div class="text" style="margin-top:2em;"> - '''Moindgî tot viquant''' - Quand dj'm'ai marié aveu ma Phrasie, dj'l'ainmos tant que dj'l'auros moindjî toute viquante. - Et après ? - Après… dj'ai r'gretté de n'ni l'awèr fwait. '''Un pére à sa fie''' - Ousque t'a n es de t'n' Histoire de France ? - Dj' a seus à : « ''Non, madame, répondit Chilpéric.'' » '''Un pére à s'valet''' - I m'paraît, m'valet, que t'visites bin pô tes lîves. - Oui, comme dj' apprinds la mèd'cine, dje lz'y fwait des visites de mèd'cin. '''Le docteur''' - L' docteur est-i à l'mwaijon? - Non, mossieu. - Savez-v' à quelle heure i r'vanrè ? - Si vous v'lez, dj'irai lî d'mander. (Le rèsse eun ôte cô; dj'n'ai peus d'place pou scrire). ---- '''Note Wikisourd''' Li gazete « La voix d' Palijû, ''journal littéraire''», c' est ene pitite foye di cwate pådjes sicrîtes al mwin, imprimêye pa ''de Corné-Germon, Marché du Parc'', 28, a Brussele. Li limero 1 (20 d' avri 1894) n' a måy yeu d' limero 2. So les cwate pådjes, gn a troes et dmey sicrîtes e francès, sol walon, avou tos les scrijhaedjes dedja parexhous dins l' province do Lussimbork. Li dierinne mitan del pådje cwate, c' est les crakes — foirt oniesses – riscrîtes cial ådzeu. Documint ritrové et fotocopyî pa on lomé J.B. Douret ås Egurniyaedjes (Årtchives) di l' Estat a Årlon, dins les « ''Annales de l'Institut Archéologique du Luxembourg'' », di 1904; documint wårdé pa [[Oteur:Lucien Mahin|Lucien Mahin]]. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye do 19inme sieke]] [[Categoreye:Crakes]] [[Categoreye:Palijhoû]] dbhup4hlzgf4cs07wp4esdkmj0sajt3 Oteur:Dimitri François 100 2765 30800 28833 2022-12-25T15:41:32Z Lucyin 29 30800 wikitext text/x-wiki {{Oteur|DP=?}} == Scrijhaedjes == * ''[[A ! Mu Noyè d’ gamin !]]'' (2019) * ''[[Mu expedition din les scoles]]'' (2020) * ''[[Nosse walon è tod’min.me do l’avenir]]'' (2020) * ''[[Lu 2 du fèvrî, çoula è lu tchandleur]]'' (spots) (2021) * ''[[To va bin m’dame lu police]]'' (2021) * ''[[Noyé èt ses crèyances]]'' (2021) * ''[[Lu tchvå do mayeûr Cazin d’ Bertrès]]'' (2022) * ''[[Djan d’ Roumont, tchesseu d’ diåles a Sint-Houbert]]'' (2022) * ''[[Priyire po tertos]]'' (2022) == Tecses riscrîts a pårti di ses esplikêyes e walon == * [[Va-t on on djoû rtrover sint Houbert?]] (2020) * [[Et cwè avou nos riketes ?]] (2021) * [[Cwè diss ? Libe ?]] (2021) trvowwu5x0brf2kvty3tyetli9w4ewr Lu 2 du fèvrî, çoula è lu tchandleur 0 2766 20371 16431 2021-06-22T11:12:02Z Lucyin 29 20371 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li deus d’ fevrî, c’ est l’ tchandleuse|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Lu 2 du fèvrî, çoula è lu tchandleur | oteur = Dimitri François | aneye = 2021 }} <div class="text" style="margin-top:2em;"> A l'tchandleûr, lè djous grandischant d'one eûre è l'freu picote avou douleûr . S'il fé bia lu 2 du fevrîy, i frè bia po quarante djous . Al tchandleûr, l'ivièr s'a va u bin su ravigote Al tchandleûr, i fo mugnè dol dorée sope (crêpes), po aveûr dè cores di tote l'aneye. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye espontanêye]] [[Categoreye:Spots et ratourneures]] [[Categoreye:Esbåtches]] qt68e00qu298u3evclvplzhjun1q9ac Categoreye:Spots et ratourneures 14 2767 16430 2021-02-02T12:34:50Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Mwaisse espåce]]» 16430 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Mwaisse espåce]] 7h1okzwj7ahnpnd1bcdyshh73fgdw7c Li vantrin di m’ grand-mère 0 2768 21202 21201 2021-08-11T21:09:21Z Lucyin 29 21202 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li vantrin di m’ grand-mere|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Li vantrin di m’ grand-mère | oteur = o.n.c. | ratourneu = [[Oteur:Joseph Docquier|Joseph Docquier]] | aneye = 2021 }} <div class="text"> {{tite|Li vantrin di m’ grand-mère}} Dj’a lès pinses ki po l’djoûr d’oûy, li djônèsse ni sît pus çouk’ c’est k’on vantrin… Vos sovnoz-v’ do vantrin d’vosse grand-mère ? Lès mames èt lès grand-mames pwèrtint on vantrin, à l’ copète di leûs moussemints po lès wèrandi câse k’èles n’avint wère di cotes di rcandje. Fât dire ki c’èstût brâmint pus âyi di bowî on vantrin li pus sovint en coton k’eune rôbe, eune bloûse ou eune jupe fêtes divins eun’ ôte sitofe. L’ûsèdje pincipâl do vantrin c’èstût di wèrandi l’ rôbe mins nin rin k’çoula : - I sièrvût di mofe po n’nin s’rosti to assètchant on cûhant plat foû do fornê. Asteûre, on djâze di « mitaines à fourneau ». - Rin d’tèl ki lu po rsowî lès lâmes dès èfants èt, à l’ocâzion, po rnèti leûs crotîs grognons. - Dispôye li poyetrèye, li vantrin sièrvût po rapwèrtî lès oûs, dès poyons à rèchandi èt mîn.me dès oûs à mitan disclôs ki mame pozût o cofe bin tchène do fornê po k’is discloyachinche pus âhimint. - Kwand onk ou l’ôte rindût visite, c’èstut co o vantrin ki lès éfants lès pus timides si racrouftint d’où l’èsprèssion : « se cacher dans les jupons de sa mère ». - Si l’êr divnut pus frisse, mame ènnè ravôtchût sès brès èt sès spales. A bon timps, adon k’èle cuchnût divant l’fornê à bwès c’èstût co là k’èle rissowût l’soweûr di s’front. - I djowût co à l’soflète ci bon vî vantrin adon k’mame li choyût âdzeû do fû d’bwès po l’rènondî. - On s’è sièrvût ossi po banslî crompîres èt sètch bwès djisk’à l’cuhine. - Dispôye li corti, i sièrvût d’tchèna po brâmint d’ lègumes : après l’sâhon dès ptits pûs, arivût l’cisse dès djotes. A l’èrî-sâhon, i rascoyût lès poumes toumies à l’tère. Si eune sakî aplôkût, li vî vantrin èstût l’pus abèye à fé dèl poûssîre ! - A l’eûrèye, so l’pèron, grand-mame kichoyût s’vantrin èt lès-omes âs tchamps compurdint so l’côp ki lzî falût s’mète al tâve : li nonnîye èstût prèt’. - Grand-mane s’è sièrvût avou po mète rifrûdi li flon âs poumes so l’soû dèl fignèsse ; di nos djoûrs, c’ èst divni l’plèce ki s’pitite-fèye a tchûzi po « décongeler »…novèlès môdes ! - I fârè dès razannèyes divant k’ kékonk’ trouve è s’tièsse on parèye moussemint totsi ahèssâve ki c’vî bon vantrin. Dandjî ? - Adjourd’u, on pièdrût bin l’tièsse rin ki d’sondjî â moncê d’microbes k’eune seûle djournîye pôrût raoplî so on s’-fêt vantrin. - Po dîre li veûr, si gn’a eune sakwè k’a pout acsûre lès èfants di c’timps-là, zèls k’ont cnochou li vantrin d’eune mame ou d’eune grand-mame, c’èst bin: l’ amour ! {{Note Wikisourd|Li tecse e francès « ''Le tablier de grand-mère'' » a tourné totavå, metans dins « ''l’Annonce de Vielsalm'' » do 10 di djulete 2015; il ossu stî rmetou e walon pa toplin des scrijheus.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Vantrin]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Docquier|Vantrin]] [[Categoreye:Biyets d’ oumeur|Vantrin]] [[Categoreye:Ahesses di manaedje|Vantrin]] 27g4rjr84ng498c0ccibhxqqpf9gjs7 Categoreye:Ouves sicrîtes tot notant èn accint d’ après Djodogne 14 2770 16446 2021-02-02T18:22:42Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves sorlon leu-z accint|Djodogne]]» 16446 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves sorlon leu-z accint|Djodogne]] 846ftb5l2h6htyj6yc8y17brfcjjgls Categoreye:Ouves sorlon leu-z accint 14 2771 16447 2021-02-02T18:23:04Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Mwaisse espåce]]» 16447 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Mwaisse espåce]] 7h1okzwj7ahnpnd1bcdyshh73fgdw7c Spots eplaidîs dins « Li walon d’ emon nozôtes » (2006) 0 2772 20450 20449 2021-06-30T19:41:20Z Lucyin 29 20450 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Spots eplaidîs dins « Li walon d’ emon nozôtes » | oteur = Lucyin Mahin | aneye = 2006 | shuvant = [[Spots eplaidîs dins « Li walon d’ emon nozôtes » (2007)]] }} <div class="text" style="margin-top:2em;"> Contintmint passe ritchesse. Rafiya måy n' as. Cwand les pourceas sont sôs, les naveas sont seurs. Pus ki l' diåle a, pus k' endè vout awè. Vos n' î estoz nén co, al taeye ås fraijhes. I s' riwaitèt (i s' riwaitnut, i s' loukèt) come des tchéns d' barakîs. Va dire ça a on tchvå d' bwès : i t' pitrè. '''Tchaeke payis, tchaeke môde''' {{c|<poem>Sacwants accints : Prononçaedje namurwès & carolo : chake payis, chake môde Prononçaedje lîdjwès : chake payîs, chake môde Prononçaedje Sud-Ardenne : tchèke payis, tchèke môde Prononçaedje Nivele : chake payis, chake moûde</poem>}} '''Li vicåreye, ci n' est nén totès rôzes et totès viyoletes.''' {{c|<poem>Sacwants accints : Prononçaedje namurwès & carolo : li, el vikêrîye… Prononçaedje lîdjwès : li vicaurèye… Prononçaedje ardennais (Nord) : lu vicârèye… Prononçaedje ardennais (Sud) : la vikêrîe… Prononçaedje Nivele : el vicrèye…</poem>}} On bon pourcea n' est nén nareus di s' batch. Ossu dorêye k’ ele soeye, ene cadjolete n’ est k’ ene prijhon. Gn a pont d’ bele cadje po èn oujhea. Li ci ki n' a k' on toû, i n' vike k' on djoû. Pôve rinåd, ki n' a k' on trô / Pôve soris, ki n' a k' on trô. Il a todi ene pîce po mete å trô. Il a tapé l' cote sol håye. Våt mî èn oujhea e s' mwin ki deus sol håye. '''Les håyes et les bouxhons schoûtèt.''' {{c|<poem>Sacwants accints : Liège : Les håyes èt les bouhons hoûtèt Namur : Les âyes èt les bouchons choûtnut Charleroi : Lè-z âyes èt les buchons ascoûtnut Sud-Ardenne : Les âyes èt les buchons choûtat</poem>}} '''Les noûs ramons schovèt voltî / Les noveas ramons schovnut voltî.''' {{c|<poem>Sacwants accints : Liège : Les noûs ramons hovèt voltî Namur : Les novias ramons chovnut voltî Charleroi : Les nouvias ramons chouvnut voltî Nivele : Les nouvias ramons escouvont (ramonont) voltî Sud-Ardenne : Les nûs ramons chouvat vlatî Chestrolet : Les nûs ramons chouvant vlètiè Escaussine / La Louvière : Les nouvias ramons escouvtë voultî Jodogne : Les novias ramons chovnèt voltî</poem>}} '''C' est å troejhinme côp k' on voet les mwaisses.''' {{c|<poem>Liège : C' è-st å treûzinme côp k' on veût les mêsses Malmedy : C' è-st â treûhîme côp k' on veût les mêsses Namur : C' è-st au trwèjin.me côp k' on vwèt les maîsses Charleroi-sud : C' è-st au trwèzième côp k' on wèt les mwésses Nivele : C' ès-st au twèzième coûp k' on vwèt les mêsses Sud-Ardenne : C' è-st au trwâjime côp k' on wèt les mwêsses</poem>}} '''Cwand on cnoxhe les mizeres des ôtes, on rprind co les sinnes.''' {{c|<poem>Sacwants accints : Lidje : Cwand on cnohe les mizéres des ôtes, on rprind co les sënes. Måmdey : Cwand ô cnohye les mizéres des ôtes, ô rprind co les sînes. Bastogne : Cand on cnuche les mizéres des ôtes, on rprind co les sînes. Nonne-Årdene : Cand on counut les mizéres des ôtes, on rprind co les sin.nes. Tchålerwè : Cand on counèt les mizéres des ôtes, on rprind co les sènes. Nameur : Cand on conèt les mizéres des ôtes, on rprind co les sènes. Nivele : Cand o conèt les mizéres des oûtes, o rprind co les siènes.</poem>}} {{Note Wikisourd|Spots eplaidîs avou leu ratournaedje e francès, et pacô, totès sôres di prononçaedjes coinreces sol waibe [https://walon.1fr1.net/t4-ls-exprssions-leus-traductions-frans Li walon d\'èmon nos-ôtes] e 2006.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Spots et ratourneures]] g16hpcarlnkzhz29x3kfxbn60m4foos Spots eplaidîs dins « Li walon d’ emon nozôtes » 0 2773 16452 2021-02-02T18:40:56Z Lucyin 29 Lucyin a displaecî l’ pådje [[Spots eplaidîs dins « Li walon d’ emon nozôtes »]] viè [[Spots eplaidîs dins « Li walon d’ emon nozôtes » (2006)]] 16452 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Spots eplaidîs dins « Li walon d’ emon nozôtes » (2006)]] 4nc6f9cfws54bdco6mwi4r7nruxmfou Oteur copene:Émile Pècheur 101 2774 16457 2021-02-02T19:04:51Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «Les ouves eplaidêyes dins les medias lijhîs sol pådje d' oteur l' ont stî avou ene filozofeye d' eplaidaedje respondant ås libes licinces Wikisourd. --~~~~» 16457 wikitext text/x-wiki Les ouves eplaidêyes dins les medias lijhîs sol pådje d' oteur l' ont stî avou ene filozofeye d' eplaidaedje respondant ås libes licinces Wikisourd. --[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 2 d' fevrî 2021 a 19:04 (UTC) jfan9uxrwxefbukccsfd4l6ai4cwgkd Spots eplaidîs dins « Li walon d’ emon nozôtes » (2007) 0 2775 21126 20448 2021-08-10T13:14:11Z Lucyin 29 21126 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Spots eplaidîs dins « Li walon d’ emon nozôtes » | oteur = Lucyin Mahin | aneye = 2007 | divant = [[Spots eplaidîs dins « Li walon d’ emon nozôtes » (2006)]] }} <div class="text" style="margin-top:2em;"> Ni riyoz nén des må tchåssîs; i gn a des savates po tertos. Elle (il) a des royes a ses coines. On n' distere nén les viyès vatches. On n' displante nén les vîs åbes. Les djonnès femes et les vîs toets, i fåt todi esse dissu ! Sol tins k' l' avoenne crexhe, li tchvå creve. C' est todi dvins les vîs tchôdrons k' on fwait l' meyeuse sope / C' est todi dins les viyès casroles k' on fwait l' meyeuse sope. ::Response: Oyi, mins si t' as on boun oxhea po mete didins / Cwand n a ene djonne raecene (ene djonne carote) po mete divins. Fåreut ddja aveur fwin d' djote po magnî l' burton. Bate e l' gregne et vaner a l' ouxh / bate e l' xheure et vaner a l' ouxh. Leyîz çoula po ene bounete a Matî. I n' fåt nén aler raconter ça a Tibî Meyî. Il irént båker al vite po vey passer on tchén avou on tchapea. Fé bon cour so målès djambes. Dj' inme ostant por ti k' por mi. Il a leyî la ses hozetes. Il est pol laid Wåtî. Prumî sinteu, prumî vesseu. Awè ene tiesse come on cabu. Awè ene figueure come ene plinne lune. Li Bon Diu n' avoye djamåy li fa sans l' sorfa. Fijhoz do bén a on tchén; i vs hagne al djambe. Cwand deus cous s' ont veyou, i sont parints po cint-z ans. {{Note Wikisourd|Spots eplaidîs avou leu ratournaedje e francès, et pacô, totès sôres di prononçaedjes coinreces sol waibe [https://walon.1fr1.net/t4-ls-exprssions-leus-traductions-frans Li walon d\'èmon nos-ôtes] e 2007.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Spots et ratourneures]] i24gbsmtjks0ebikliudghnyqsqkncc Ratourneures da Mimile Petcheur 0 2776 27843 27831 2022-03-08T10:35:53Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 27843 wikitext text/x-wiki {{dalaedje}} <div class="text"> {{tite|Ratourneures da Mimile Petcheur}} {{c|[[Oteur:Émile Pècheur|Émile Pècheur]]|fs=125%|mtb=1}} {{c|2007|fs=120%}} <hr/> {{c|fs=120%|Rimas du d’dins l’tins}} {{p|ling=fr|Attention ! Certains de ces rimas sont grossiers. Je n’en suis pas l’inventeur, je les ai seulement entendus quand j’étais petit. Tous les noms cités sont des noms d’emprunt.}} <hr/> {{c|mtb=1|'''1'''}} Cand les prumîres biciclètes ont cmincè a roûlè, des omes avint mô l’êr po tni l’ékilibe, on dzèt : {{p|ml=4|On dirèt on oscu so on gruzalî.}} {{p|ml=4|On dirèt on cok du foûr so one fènasse.}} {{p|ml=4|On dirèt on tikèt so on tchfô.}} Si i s’tènèt trop dwa, on dzèt : {{p|ml=4|Il a on guidon d’ mêsse du scole.}} {{p|ml=4|Il a one bardache pikée o cu.}} {{p|ml=4|Il a avalè one bardache.}} {{c|mtb=1|'''2'''}} D’on’ ome k’èstèt fwârt mêgue, on dzèt : {{p|ml=4|I rabrèsrèt bin nos’ gade intur les cwanes.}} {{p|ml=4|Il èst tène d’où ç’k’on mèt l’marinde.}} {{p|ml=4|I n’èst nin spê.}} {{p|ml=4|I n’tint pus asson.ne.}} {{p|ml=4|I n’a ku l’pê so les ochês.}} {{p|ml=4|Tu dirès on pardèssus ki s’pormine tot seû.}} {{p|ml=4|Il a des molèts d’cok.}} {{p|ml=4|I pasrèt bin intur lu mur èt l’tapisrîe sins duscolè l’papî.}} {{p|ml=4|On dirèt l’il a créchi dins one bûze d’atchènô. (Dosimont)}} D’one fème fwârt mêgue : {{p|ml=4|Èle n’a ni panse ni tètes.}} D’on gamin : {{p|ml=4|C’èst on tchîrlikèt.}} {{p|ml=4|C’èst on tchintchireûs.}} {{c|mtb=1|'''3'''}} Cand kéke onk s’atakèt a ôke o dzeû d’sès fwaces, on dzèt : {{p|ml=4|C’èst come si poûssèt conte lu grande èglîje.}} {{c|mtb=1|'''4'''}} Do ci k’in.mèt bin l’pèkèt èt k’èstèt vèyu come on’ ivrogne, on dzèt : {{p|ml=4|I bwarèt bin cèkes èt tonê.}} {{p|ml=4|C’èst on vrê bak a chnik.}} {{p|ml=4|I beût ça come do ptit lèssê.}} {{p|ml=4|Il a stî spani avou one tièsse du sorèt.}} {{p|ml=4|I lèrèt bin adjalè l’pèkèt po socè les glaçons.}} Cand il avèt beû bramin èt ku s’nèz èstèt plin d’vin.nules : {{p|ml=4|Il a on nèz ki cosse tchîr.}} {{p|ml=4|On docteûr avèt dit a on djon.ne ome :}} {{p|ml=4|Kw’èsse ku t’vous ku dj’fiche avou twè ?}} {{p|ml=4|T’as stî fêt d’pèkèt, tu pére a stî fêt d’pèkèt, tu grand pére a stî fêt d’ pèkèt…}} {{c|mtb=1|'''5'''}} Do ci k’èstèt trop djon.ne po n’n’alè ôs coméres, on dzèt : {{p|ml=4|I n’èst nin co sètch padrî les orayes.}} {{p|ml=4|I va s’brûlè l’djèrmon.}} {{p|ml=4|I n’sét nin co tchiptè.}} {{p|ml=4|I pèrirèt come les èchalotes, pa l’cawe.}} {{c|mtb=1|'''6'''}} Do ci k’alèt todis tournè ôtoû dol mojon dol comére ki rkèrèt, on dzèt : {{p|ml=4|I can’tî co.}} {{p|ml=4|Il èst co pî k’on markô. ({{lang|fr|mâle de chat}})}} {{c|mtb=1|'''7'''}} Do gamin ki fèt todis des mwês toûrs, on dzèt : {{p|ml=4|I n’vôt nin kate sous.}} {{p|ml=4|I n’vôt nin l’êwe ki beût.}} {{p|ml=4|C’èst s’t’on pancarou.}} {{p|ml=4|I n’a rin d’bon al camisole.}} {{p|ml=4|C’èst t’on chlim’.}} {{p|ml=4|C’èst s’t’on marlouche.}} {{p|ml=4|C’èst s’t’on sac a djâle.}} {{p|ml=4|Kin’ aplôze !}} {{p|ml=4|I n’a k’des toûrs du rossê tchin.}} {{p|ml=4|C’èst s’t’on sacré lêd djon.ne.}} {{c|mtb=1|'''8'''}} Do ci ki racontèt des istwâres abracadabrantes, on lî dzèt : {{p|ml=4|Tu baves èt t’cwas ki ploût.}} {{p|ml=4|Chofule tu nèz, t’as l’tièsse k’infule.}} {{p|ml=4|Chofule tu nèz, tu vêrès pus clér.}} {{p|ml=4|On m’è dirèt one parèye, dj’u paye on lite èt dj’m’agne o dos.}} {{p|ml=4|Va z’è dîre ça a on tchfô d’bwès, i t’pitrèt.}} {{p|ml=4|Èt l’londmwin, i plovèt.}} {{c|mtb=1|'''9'''}} Des cis ki vikint trop bin èt k’avint des potches dzo les ouy, on dzèt : {{p|ml=4|Il a des ouy come des ptites souris plin.nes.}} {{c|mtb=1|'''10'''}} Do ci k’avèt oyu lu ptite vèrole èt k’avèt des cicatrices o vizâdje, on dzèt : {{p|ml=4|Il a one gueûye come on fyinr a galètes.}} {{c|mtb=1|'''11'''}} Des cis k’avint on minton ki brikèt an avant, on dzèt : {{p|ml=4|Il a on minton d’vèrt bwès.}} {{c|mtb=1|'''12'''}} Des cis k’avint on tchfô fwârt mêgue, on dzèt : {{p|ml=4|Il a on chic bidèt.}} On dzèt ossi chic bidèt po l’numèro 1 an djouwant ô lotô. O lotô, po 69, on dzèt : {{p|ml=4|Toûne lu come tu vous.}} Cand lu frére du m’grand mére arivèt du Jmèle avou su tchfô èt s’tchèrète a lègumes, on dzèt : {{p|ml=4|Vla mon n’onke chou avou su chic bidèt.}} {{c|mtb=1|'''13'''}} Do tins des mwanes, on oukè des omes po alè bate l’êwe des ètangs po apètchè les grènouyes du cwassè. Les cis ki s’atindint bin avou les curès èt k’èstint dèvouwès pol parwasse, on dzèt : {{p|ml=4|C’èst des bateûs d’êwe.}} {{c|mtb=1|'''14'''}} À onk ki t’cassè les pîds, on lî dzèt : {{p|ml=4|Va z’è ô djâle èt co pus long.}} {{c|mtb=1|'''15'''}} D’on grand diveû ki fumèt l’pipe po s’mostrè, on dzèt : {{p|ml=4|Vla deûs tièsses du pipe après l’min.me twiyô.}} {{p|ml=4|Tu dirès vèy lu tchin dmon Stèrnote avou l’ochê al gueûye.}} {{c|mtb=1|'''16'''}} D’on’ ome ki prindèt d’l’âdje èt k’avèt les massales ki s’lèyint pinde, on dzèt : {{p|ml=4|Il a des massales come des fèsses du tchin d’tchèsse.}} On rtoûrnè l’rima, cand il avèt des mêgues fèsses : {{p|ml=4|Il a des fèsses come des massales du tchin d’tchèsse.}} {{c|mtb=1|'''17'''}} D’on’ ome k’avèt des longs brès mêgues, on dzèt : {{p|ml=4|Il a des brès come des bringonês d’ voleûr.}} {{p|ml=4|Il a des brès come des cawes du losse.}} {{c|mtb=1|'''18'''}} Si c’èstèt les djambes k’èstint mêgues, on dzèt : {{p|ml=4|Il a des djambes come des montants d’tchiote.}} {{c|mtb=1|'''19'''}} D’one ome k’èstèt fwârt grand, on dzèt : {{p|ml=4|S’il a créchi insi so one nut’, il èstèt tins ku l’djoû s’lèviche.}} {{c|mtb=1|'''20'''}} D’on gamin ki riyè d’onk swa dizant laid, on dzèt : {{p|ml=4|Tu n’t’as jamês rwètè dins on mireû.}} {{p|ml=4|I gn’a pon d’glace a vos’ môjon ?}} {{c|mtb=1|'''21'''}} Du kéke onke k’avèt on grosse tièsse, on dzèt : {{p|ml=4|Il a one tièsse come on blokê d’sabotî.}} (O Bork, i gn’avèt bramin des sabotîs) {{c|mtb=1|'''22'''}} On n’duzèt nin sorèt ou hareng saur mês : {{p|ml=4|One ome sins spales.}} {{c|mtb=1|'''23'''}} Do ci k’inmèt bin du côzè, on dzèt : {{p|ml=4|Il èst todis an trin d’ côzè avou Tibe Mèyî (ou ti, bim’ èt yî)}} {{c|mtb=1|'''24'''}} D’one fème ki côzèt bramin, on dzèt : {{p|ml=4|Èle a one linwe come on tchôsse pîd d’dîj’ ût’ sous.}} {{p|ml=4|Èle èst todis an trin d’canlè.}} {{p|ml=4|Èle a bramin dol gueûye mês pon d’èfèts.}} {{p|ml=4|Èle l’a rèvè dol nut’ pol l’dîre do djoû.}} {{p|ml=4|Èle n’a ku l’gueûye du bone.}} D’on’ èfant : {{p|ml=4|I n’ôrèt nin dol linwe po l’rèstant d’ses djoûs.}} {{p|ml=4|I n’a ku l’bètch.}} {{p|ml=4|Ké babîe.}} {{c|mtb=1|'''25'''}} Tchanson d’enfant. <poem lang="fr" style="margin-left:4em;"> Mon père m’a donné les poils de son nez Pour faire un chapeau à la mode L’chapeau comandé, la mode est passée Mon père n’a plus d’poils à son nez. </poem> {{c|mtb=1|'''26'''}} Des cis k’avint les djambes arkéyes, on dzèt : {{p|ml=4|Il a stî a tchfô so on tonê.}} {{p|ml=4|Il a stî mô rafachè.}} {{c|mtb=1|'''27'''}} D’onke ki n’èstèt nin bêcôp malin, on dzèt : {{p|ml=4|Il a stî a scole cand les mêsses alint mèchnè.}} {{c|mtb=1|'''28'''}} Cand t’as bin dwârmu, tu dis : {{p|ml=4|Dj’ê dwârmu come on stoke.}} {{c|mtb=1|'''29'''}} Do ci k’avèt des grandes orayes, on dzèt : {{p|ml=4|Il a des orayes come des fouyes du chou.}} {{c|mtb=1|'''30'''}} Do ci k’in.me ostant machè tos les a mougnè, on dzèt : {{p|ml=4|Tot fêt farine o bon molin.}} {{c|mtb=1|'''31'''}} Asteûr on in.me bin d’avèr les tchfeûs drèssès. Do ci k’avèt les tchfeûs insi naturèlmint, on dzèt : {{p|ml=4|Il a des tchfeûs come des baguètes du glu.}} {{p|ml=4|Il a des tchfeûs come des baguètes du fuzik.}} {{p|ml=4|Il a one tchèsse come on bouchon du spines.}} {{c|mtb=1|'''32'''}} Do ci k’avèt on nè akilin fwârt pronounce, on dzèt : {{p|ml=4|Il a on nèz come on martê du scayteû.}} {{p|ml=4|Il a on nèz po dustinde les boujîes a l’èglîje.}} {{p|ml=4|Il a on nèz a dustoûrnè les waléyes.}} {{c|mtb=1|'''33'''}} D’one fème ki ratindèt ou bin trop grosse, on dzèt : {{p|ml=4|Èle a one botroûle come one tôte ôs pomes.}} {{c|mtb=1|'''34'''}} Do gamin k’a des tchfeûs rossês, on dzèt : {{p|ml=4|Il a rwinè s’pére po avèr one tièsse d’ôr.}} {{p|ml=4|On l’a lèyi trop cûre. (aluzion o pwin)}} {{c|mtb=1|'''35'''}} D’on bossu, on dzèt : {{p|ml=4|On l’a lèyi trop lèvè. (aluzion o pwin)}} {{c|mtb=1|'''36'''}} D’on chôve complèt, on dzèt : {{p|ml=4|Avou s’makate tote pèléye.}} {{p|ml=4|I n’a pus on pwèl so l’chou.}} {{p|ml=4|Il a one tièsse come one bole du djeû d’guîyes.}} {{p|ml=4|Rwête cila avou l’ligne o mitan.}} {{p|ml=4|Il èst crolè come on’oû.}} {{p|ml=4|C’èst s’t’on crolè sins tchfeûs.}} {{p|ml=4|Il a one tièsse ki syève du tèrin dd’atèrissadje po les mouches.}} {{c|mtb=1|'''37'''}} D’one vîe fème fwârt voûtéye, on dzèt : {{p|ml=4|Avou s’dos on frèt d’dja one fameûze tchame.}} {{p|ml=4|Tchame = partie arkée d’one roue an bwès.}} {{c|mtb=1|'''38'''}} Do ci ki fèt des bèles rintréyes o fènô ou a totes les z’ontes rècoltes, on dzèt : {{p|ml=4|Lu djâle tchîe todis sol gros moncê.}} {{c|mtb=1|'''39'''}} D’on djon.ne cope ki n’èstèt co wèr meûblè, on dzèt : {{p|ml=4|Is n’ont co ku kékes chèrbins.}} {{c|mtb=1|'''40'''}} D’one djon.ne comére ki fèt do janre, on dzèt : {{p|ml=4|Rwêtéz Madronbèle ki osse do cu.}} Lu cile k’avèt des yons talons èt k’avèt mô les pîds an rotant, on l’avèt batijè : {{p|ml=4|Miss onglates.}} {{c|mtb=1|'''41'''}} Du cile ki s’mèle du t’tot, cwayant ki n’a k’lèye, on dzèt : {{p|ml=4|Tu moûrrès d’sogne.}} {{c|mtb=1|'''42'''}} Do ci k’èst todis ôs ptits swins po s’fème, on dzèt : {{p|ml=4|Rwêtéz l’adoreûs.}} {{c|mtb=1|'''43'''}} Do ci ki s’ocupe a des ovrâdjes kozu inutiles po passè s’tins, su fème duzèt : {{p|ml=4|So l’tins ki fêt ça, lu djâle nu l’tante nin.}} {{c|mtb=1|'''44'''}} Po s’dusfére d’one am.mèrdant, on dzèt : {{p|ml=4|Vazè mèchnè.}} {{p|ml=4|Vazè ô djâle.}} {{p|ml=4|Vazè ô djâle èt co pus long.}} {{c|mtb=1|'''45'''}} Do ci k’a des pantalons trop stwas ou trop coûrts, on dzèt : {{p|ml=4|Il a des pantalons come des bûzes du stûve.}} {{p|ml=4|T’as l’êwe al côve, valèt ?}} {{c|mtb=1|'''46'''}} Do ci k’avèt des tchfeûs trop grands, on lî dzèt : {{p|ml=4|T’ès an grêve avoû l’cwèfeûs ?}} {{c|mtb=1|'''47'''}} Intur gamins, do ci k’avèt l’figure tote tchaboréye, on lî dzèt : {{p|ml=4|T’as stî tètè totes les troyes dol cinse, valèt ?}} {{c|mtb=1|'''48'''}} Do ci ki tossè des ptits côps mwinte côps d’file, on dzèt : {{p|ml=4|I èm’tîe todis.}} {{p|ml=4|Choûte come i bawe.}} {{c|mtb=1|'''49'''}} Cand on sortèt one véritè duvant on groupe po atinde kékonke sins l’nomè, on dzèt après l’santance : {{p|ml=4|Lu ci k’èst rogneûs ki s’grète.}} {{c|mtb=1|'''50'''}} Du cile k’intrèt sins clôre l’uch’ padrî lèye, on lî dzèt : {{p|ml=4|Hê ! lôdje cu, clôn on pon l’uch’.}} Si c’èstèt on’ èfant ki intrèt sins salué les amis prézants, lu père dizèt : {{p|ml=4|Va on pon vèy drî l’uch’ si tu n’as rin rovyè.}} {{c|mtb=1|'''51'''}} D’one fème k’avèt one grande boutche, on dzèt : {{p|ml=4|Ké boutche, valèt, t’î mètrès bin on pwin d’cink lîves.}} {{p|ml=4|Èle a les dins ki courant après l’biftèk.}} Du cîle k’avèt one pètite boutche, on dzèt : {{p|ml=4|Èle a one boutche come on cu d’pouyon.}} {{c|mtb=1|'''52'''}} One pètite fème o Fays rotèt tote racrapotéye so les costès do Tchinr. On l’lumèt : {{p|ml=4|Lu ptite cane du royô}} {{c|mtb=1|'''53'''}} Du cile ki tchûlè po rin, on dzèt : {{p|ml=4|Èle tchûle sins lârmes.}} {{p|ml=4|Rwêtéz, èle fêt co l’ macrale.}} {{p|ml=4|Lèyéz l’ tchulè, èle pichrèt ça mwince.}} {{p|ml=4|Èle a les lârmes tot prè des ouys.}} À s’t’èfant, lu mére duzèt : {{p|ml=4|Ôrde tès lârmes po cand dju moûrrê.}} {{c|mtb=1|'''54'''}} Des ciles k’avint on gros fèssârd, on dzèt : {{p|ml=4|Èle a on cu come one pwate du grègne.}} {{c|mtb=1|'''55'''}} Du grands gamins ki vèssint impolimint, on dzèt : {{p|ml=4|Ils ont des cus come des grandes djins.}} {{c|mtb=1|'''56'''}} Do ci ki raconte des chôzes ki dvint dmorè secrètes, on dzèt : {{p|ml=4|Dj’ôrè bin volu avèr su linwe o dzo du m’pîd.}} {{c|mtb=1|'''57'''}} O djeû d’lotô : {{p|ml=4|Lu 20 su criyèt « botroûle » èt lu 19 su crièt « pa dzo l’vint’ »}} {{c|mtb=1|'''58'''}} Les gamins al cwète cand i plovèt fwârt ruwêtint ploûre an tchantant : {{p|ml=4|I poût des biokes À les rascote.}} {{c|mtb=1|'''59'''}} Do ci k’avèt des grands pîds èt des grands solès, on dzèt : {{p|ml=4|Il a des solès come des barkètes.}} {{p|ml=4|Il a des solès come des bwasses a violon.}} {{p|ml=4|Il a des ptits pîds mês les grands solès lî vont bin.}} {{c|mtb=1|'''60'''}} D’one comére nin fwârt dusluréye ki s’maryèt, on dzèt : {{p|ml=4|Èle nu sé nin d’dja cûre cat’ canadas.}} {{c|mtb=1|'''61'''}} Cand on djouwèt ôs côtes so sèt’ lignes, lu gangnant cryèt « Foû », lu pièrdant k’èstèt mwê rèspondèt « Mousse a m’cu, tu srès d’dins ». Cand on fèt one ligne, on dzèt : {{p|ml=4|« One pouye ki pond on’ oû tos les djoûs, c’est one bone gade »}} {{p|ml=4|« Nu mache nin tant, tu vas machè t’pôrt foû. »}} {{c|mtb=1|'''62'''}} D’on gamin ku s’pére alèt rondinè ki criyèt d’avance, on dzèt : {{p|ml=4|Il est come les tchins, i crie avant l’côp.}} {{c|mtb=1|'''63'''}} Du cile k’èstèt sovint malôde, on dzèt : {{p|ml=4|Èle a todis pète ou vèsse.}} {{p|ml=4|Èle va o médcin po one vèsse mô toûrnéye.}} {{c|mtb=1|'''64'''}} Cand vos z’intréz kék’ pôrt, on v’dumande si vos vléz one gote : {{p|ml=4|Aye va, ça fêt crèvè les vyinrs.}} {{p|ml=4|On dmande ça ôs malôdes.}} {{c|mtb=1|'''65'''}} D’one pètite fème ki raptiti a côze du l’ostéoporôze, on dzèt : {{p|ml=4|Èle créche come les cawes du vatche…après l’tinre.}} {{c|mtb=1|'''66'''}} Ôdjoûrdu, les djon.nes coméres su fant one tièsse avou les tchfeûs ki brokant d’tos costès. Dins l’tins, d’one tièsse come ça, on dzèt : {{p|ml=4|Èle a one tièsse come on bouchon du spines.}} {{c|mtb=1|'''67'''}} Do ci ki troûve todis a rdîre a tot, on dzèt : {{p|ml=4|C’èst s’t’on mile gueûyes.}} {{c|mtb=1|'''68'''}} Cand l’bwès èst tinre èt ku l’visse inture facilmint, on dzèt : {{p|ml=4|Ça mousse come dins do bûre.}} {{c|mtb=1|'''69'''}} Do ci k’èst mô lèvè, on dzèt : {{p|ml=4|I n’a nin co rwètè s’botroûle an s’lèvant.}} {{c|mtb=1|'''70'''}} D’on tricheûs, on dzèt : {{p|ml=4|I n’rèspèk jamês lu dwas do djeû.}} {{c|mtb=1|'''71'''}} Tins dol guère, on dzèt d’Hitlèr : {{p|ml=4|I fôrèt l’pinde pa d’oû ç’k’on pind les pwâres.}} {{c|mtb=1|'''72'''}} D’on nolu, on dzèt : {{p|ml=4|I vôt co mwince ku les cat’ fyinrs d’on tchin.}} {{p|ml=4|I n’mèrite nin d’ vikè.}} {{c|mtb=1|'''73'''}} À onke ki grète dins s’nèz, on dzèt : {{p|ml=4|Tu fêt l’sèm’di, valèt ?}} {{p|ml=4|Kîre dins l’onte tron, i gn’a one biciclète.}} {{p|ml=4|Tu vous l’grawyeû ?}} {{c|mtb=1|'''74'''}} D’one fème duvnue veuve èt ki rcan’tè d’dja deux mwès après, on dzèt do mwârt : {{p|ml=4|Il a stî vit’ ruwastè.}} {{c|mtb=1|'''75'''}} D’on’ ome ki n’èstèt nin bê, on dzèt : {{p|ml=4|Il èst lêd come les péchés capitôs.}} {{p|ml=4|Il aone gueûye come on côp d’pougne dins one flate du vatche.}} {{c|mtb=1|'''76'''}} D’one fème kèstèt avâre, on dzèt : {{p|ml=4|Tu n’ôrès nin d’dja l’êwe k’èle cu ses canadas.}} {{c|mtb=1|'''77'''}} D’onk ki côze cand i duvrèt s’têre, on dzèt : {{p|ml=4|Il a todis lu linwe ki dèpasse les dints.}} {{c|mtb=1|'''78'''}} D’onk k’avèt mougnè trop du vèt’s pomes, on dzèt : {{p|ml=4|I va atrapè l’va vit’.}} {{c|mtb=1|'''79'''}} Il a mariè one pètite fème, on dzèt : {{p|ml=4|Si èle n’èstèt nin si tigneûze on lî mougnrèt bin l’sope sol tièsse.}} {{p|ml=4|Èle èst ptite mês èle a ôk a dîre.}} {{p|ml=4|Èle nu lî arive nin co al botroûle.}} {{p|ml=4|Èle èst ptite mês èle a l’âdje al gueûye.}} On fèt aradjè on’ ome k’avèt mariè one petite fème, il avèt rèspondu : {{p|ml=4|Èle èst ptite mês èle èst parfonde.}} {{c|mtb=1|'''80'''}} A on’ ome ki stchèrnichèt, on dzèt : {{p|ml=4|Ku l’Bon Dju t’bènisse.}} I rèspondèt : {{p|ml=4|Èt ku l’djâle t’apisse.}} {{c|mtb=1|'''81'''}} « Ti » èst impoli, o ci ki tu dzèt ti, on dzèt : {{p|ml=4|C’èst ti k’on dit à mi, mi k’a stî si por ti…o corti.}} {{c|mtb=1|'''82'''}} D’on malôjî pol l’mougnè ou pol rèsse, on dzèt : {{p|ml=4|C’èst s’t’on pèpieûs.}} {{c|mtb=1|'''83'''}} A on gamin k’on mènace du puni, on dzèt : {{p|ml=4|Dju va t’mète lu tièsse intur les deûs orayes.}} Des grands (mô èlèvès) avint apris one rèponse o gamin : {{p|ml=4|Èt mi dju v’mètrê l’cu intur les deûs fèsses.}} {{c|mtb=1|'''84'''}} D’on gamin fwârt mougneûs, on dzèt : {{p|ml=4|Po sopè i mougne one assiète du canadas k’on polin d’deûs ans nu sorèt oplè ut’.}} {{p|ml=4|Dju m’dumande d’oû ç’k’i mèt c’k’i mougne.}} {{p|ml=4|I n’rucule nin dvant deûs pakèts d’macaronî.}} {{c|mtb=1|'''85'''}} Al cîse, d’onk’ ki s’lève subitmint po z’èralè, on dzèt : {{p|ml=4|Ça lî prind come lu chite ôs vês.}} {{c|mtb=1|'''86'''}} D’on’ acsidant nin trop grâve, on dzèt : {{p|ml=4|Vô mi ça k’one djambe casséye èt les bokèts pièrdus.}} {{c|mtb=1|'''87'''}} Des cis k’arivint todis o momint do sopè, on dzèt : {{p|ml=4|Les couchès vont todis d’oû ç’ki gn’a des glands.}} {{c|mtb=1|'''88'''}} À tâbe cand i gn’a onk ki trin.ne, on dzèt : {{p|ml=4|C’èst todis l’pus lêd pourcê lu dèrin o batch.}} {{c|mtb=1|'''89'''}} D’one djins k’on n’in.mèt nin ki vnèt rinde vizite, cand èle sôrtèt, on dzèt : {{p|ml=4|Dj’in.me mî ses talons k’ses pwintes.}} {{c|mtb=1|'''90'''}} D’onk’ pris an dèfôt, on dzèt : {{p|ml=4|Il èst jin.nè come on tchin scawè.}} {{p|ml=4|Il èrva come on tchin avou l’cawe intur les pates.}} {{c|mtb=1|'''91'''}} Onk k’èstèt plâtrè dzèt : {{p|ml=4|Ça m’chopî-îe.}} {{c|mtb=1|'''92'''}} Des amis des bièsses ki vèyint on tchèrtî bouchèt so su tchfô, on dzèt : {{p|ml=4|T’as vèyu ç’t’imbècile la bèrdouchè pèrtif èt pèrtinf so l’pôve bièsse ?}} {{c|mtb=1|'''93'''}} D’on match k’avèt stî achârnè, on dzèt : {{p|ml=4|C’èstèt on match fwârt ô fwârt.}} {{c|mtb=1|'''94'''}} Do ci ki n’ruwètèt nin si fèt do mô an foutant des côps d’pîd, on dzèt : {{p|ml=4|C’èst s’t’on cwacheûs.}} {{c|mtb=1|'''95'''}} D’on gamin vantârd, on dzèt : {{p|ml=4|Wêtéz l’bèl èlève…il a l’cu foû.}} {{c|mtb=1|'''96'''}} Cand on dmandèt « Ké djoû k’on n’èst ? », on rèspondèt : {{p|ml=4|Djûdi…l’ci ki s’fêt do bin, c’èst por li.}} {{c|mtb=1|'''97'''}} D’on gamin mô moussè ou ktchèrè, on dzèt : {{p|ml=4|Si t’alès t’mète so les marches dol basilike, on t’donrèt cink francs.}} {{p|ml=4|Si Chmit d’Hatrivô t’vèyèt, i t’foût o satch.}} {{c|mtb=1|'''98'''}} One fème ki s’plindèt do sècse du s’t’ome trop ptit, duzèt : {{p|ml=4|I n’a nin co po fére vèssi one souris…çu ki n’l’a nin aspêtchè du lî fére cate bês gamins.}} {{c|mtb=1|'''99'''}} One fème a ki on raplèt ôke k’èle avèt rovyè, duzèt : {{p|ml=4|Dju n’î ê nin d’pus sondjè ku d’alè m’foute a l’êwe.}} {{p|ml=4|Dju n’î ê nin d’pus sondjè ku d’alè m’pinde.}} {{c|mtb=1|'''100'''}} {{p|ml=4|Gn’a jamês on si grand mô ki gn’a on ptit bin.}} {{c|mtb=1|'''101'''}} À one fème pansue ki plakèt l’bûre èt l’confiture so s’pwin, l’ome duzèt : {{p|ml=4|Monte dusso dj’u tu l’pasrê.}} {{c|mtb=1|'''102'''}} D’on’ ome ki rotèt todis avou l’ tièsse a bachate, on dzèt : {{p|ml=4|I fôt s’èn’ mèfyè césse du ç’t’i la.}} {{c|mtb=1|'''103'''}} À kéke onk ki lèyèt tumè ôke, on dzèt : {{p|ml=4|Pates cûtes.}} {{c|mtb=1|'''104'''}} D’on voleûr, on dzèt : {{p|ml=4|Il a des pates a crotchèt.}} {{p|ml=4|I troûve todis çu k’on n’a nin pièrdu.}} {{p|ml=4|Il atchète tot po rin.}} {{c|mtb=1|'''105'''}} D’on gamin pansârd ki rwêtè compè l’ tôte, on dzèt : {{p|ml=4|I lam’ après l’bokèt.}} {{c|mtb=1|'''106'''}} À on’ ome ki trvayèt trop, on dzèt : {{p|ml=4|Dumwin ou après, tu tum’rès al rôye.}} {{c|mtb=1|'''107'''}} D’on gamin todis distrèt, on dzèt : {{p|ml=4|C’èst s’t’on choûte si ploût.}} {{c|mtb=1|'''108'''}} {{p|ml=4|Po fére des bons solès, tu prinds dol linwe du fème po les smèles, ça n’uze nin, èt po l’ampègne tu prinds do gozî d’ curè, ça n’prind nin l’êwe.}} {{c|mtb=1|'''109'''}} À kéke onk k’èst intur lu lumiére èt twè, tu dis : {{p|ml=4|T’ès trop spè po one tchandèle, tire tu.}} {{c|mtb=1|'''110'''}} {{p|ml=4|Dj’ôrè binton des novèles, dj’ê les orayes ki broûyant.}} {{c|mtb=1|'''111'''}} D’one fème k’avèt maryè on fénèyant, on dzèt : {{p|ml=4|Si èle va bin a l’êwe, èle n’ôrèt nin sè.}} {{c|mtb=1|'''112'''}} D’one djon.ne comére, nin co maryée, ki s’rutrovèt grosse, on dzèt : {{p|ml=4|Èle a vèyu les fouyes a l’anvyinr.}} {{p|ml=4|Èle a tumè so on clô rouyè.}} {{p|ml=4|Èle a stî al trèfe.}} {{c|mtb=1|'''113'''}} Après one bone nut’, tu dzès : {{p|ml=4|Dj’ê dwâmu come on stoc.}} {{c|mtb=1|'''114'''}} D’one fème èt d’on’ ome ki s’atindint trop bin (swa disant couzins) on dzèt : {{p|ml=4|Is sont parints do costè dol brayate.}} {{c|mtb=1|'''115'''}} D’one môjon d’oû ç’k’on atindèt todis do rmoû mènâdje, on dzèt : {{p|ml=4|Ké ram’chîrîe la d’dins.}} {{c|mtb=1|'''116'''}} Si t’èstès pri a pârtîe pa on’ abrutî, on t’consèyèt : {{p|ml=4|Nu rèspond nin, fês lî l’oneûr k’on fêt ôs fons, têzes tu.}} {{c|mtb=1|'''117'''}} Comint ç’k’on t’lume ? {{p|ml=4|Avou one boujîe.}} {{p|ml=4|Avou on kinkèt.}} {{p|ml=4|À l’élèctricitè.}} {{p|ml=4|Avou one tchandèle.}} {{c|mtb=1|'''118'''}} Deûs fèmes su disputant sol voye. Dins les rwêteûs gn’a onk ki crie : {{p|ml=4|Lum’ lu putin l’prumîre pas’k’èle t’î va lumèt.}} {{p|ml=4|Lum’lu niche troye lu prumîre pas’k’èle t’î va lumè.}} {{c|mtb=1|'''119'''}} D’on’ ovrî k’a on pantalon trop lôdje, on dzèt : {{p|ml=4|Il a on fond d’culote ku t’î tinrès bin mènâdje ?}} {{c|mtb=1|'''120'''}} {{p|ml=4|Dju voûrè bin èsse one pètite souris po atinde tot ç’k’is vont racontè.}} {{c|mtb=1|'''121'''}} I m’son.ne ku tu dvins mêgue ? {{p|ml=4|Les bons coks nu sont jamês crôs.}} {{c|mtb=1|'''122'''}} On’ ome a l’brayate ô lôdje. Si tu l’î dis, on rwêtant rèspond : {{p|ml=4|D’oû ç’ki gn’a on mwârt les uchs sont todis ô lôdje.}} {{c|mtb=1|'''123'''}} Du kék onke ki lêt todis tumè çu k’il a dins les mwins, on dzèt : {{p|ml=4|I l a les pates cûtes.}} {{c|mtb=1|'''124'''}} D’ one mére ki done voltî des bafes, on dzèt : {{p|ml=4|Pates lèdjîdes.}} {{c|mtb=1|'''125'''}} A l’ariére sêzon, cand on plèt ôrdè les vatches pat’a-vô, on dzèt : {{p|ml=4|On pout n’ alè a rlame.}} {{c|mtb=1|'''126'''}} On’ome k’avèt oyu fwârt peûr, duzèt : {{p|ml=4|Si dj’avè oyu one fouye du colza intur les fèsses il ôrèt tumè du l’wile.}} {{c|mtb=1|'''127'''}} Si on tu rprotche du mète ôke du ptit dins one grande bwasse, tu dit : {{p|ml=4|On dit bin basse mèsse al grande èglîje.}} {{c|mtb=1|'''128'''}} O cafè, cand l’sièrveûze nos lêd trop ratinde, on dzèt : {{p|ml=4|Simone, dju vons sklèyi.}} {{p|ml=4|Simone, done nos des sous dj’irans bwâre ôte pôrt.}} {{c|mtb=1|'''129'''}} {{p|ml=4|Il èst sérieûs come one gade ki piche.}} {{c|mtb=1|'''130'''}} A kéke onk ki dramatisse on mô, on dzèt : {{p|ml=4|One bèle afinre, si dj’avè ça sol bout dol linwe, dju l’cratchrè voy.}} {{c|mtb=1|'''131'''}} D’onke ki va todis rkère midi a catôrze eûres èt ki s’broûye dins ses ècsplicacions, on dzèt : {{p|ml=4|I fôt todis ki d’doniche tos les pondants èt tos les djondants.}} {{c|mtb=1|'''132'''}} Du ç’tins la, onk k’avèt todis lu col dol tchumîje grande drovue, on dzèt : {{p|ml=4|Il a todis lu gavéye ô lôdje.}} {{c|mtb=1|'''133'''}} Don naïf ki cwayèt tot ç’k’on lî dzèt : {{p|ml=4|Tu lî frès bin acwâre ku s’pére c’èst l’ djâle.}} {{p|ml=4|Il avale tot come do pwin bèni.}} {{c|mtb=1|'''134'''}} D’on dwârmô, on dzèt : {{p|ml=4|I s’poûrirèt les ouy an dwârmant.}} {{c|mtb=1|'''135'''}} A onk k’on takinèt so s’bèle mére, dj’ê atindu rèsponde : {{p|ml=4|Bèle mére ! Bèle mére ! Lu tchin k’a mougnè s’bêtè o matin, a crèvè do mô d’panse.}} {{c|mtb=1|'''136'''}} D’on’ ome ki vnèt d’arivè dins l’kartché, poli, on dzèt : {{p|ml=4|Tu n’as nin l’tins du lî dîre bondjoû l’prumî, séss’.}} {{p|ml=4|Mês on l’classe d’on plin côp dins les impolis si…}} {{p|ml=4|I n’sé nin d’dja dîre bondjoû ôs djins.}} {{c|mtb=1|'''137'''}} Grand Man djoû avou les dègts do ptit : {{p|ml=4|Peûcè ! Laridè ! Grande dame ! Jan d’lassô ! Petit coutô (ter).}} {{c|mtb=1|'''138'''}} Invitacion : {{p|ml=4|Vins t’asssîr one pêre d’eûres so chake fèsse.}} {{c|mtb=1|'''139'''}} Do ci k’èst trop gros, on dzèt : {{p|ml=4|I n’èst nin come ça avou rin.}} {{c|mtb=1|'''140'''}} D’on gamin k’avèt todis lu morfe o nèz, on dzèt : {{p|ml=4|Il a todis deûs tchandèles ki lî pindant o nèz.}} {{c|mtb=1|'''141'''}} I fêt l’bièsse po avèr lu picotin. I fêt l’bourike po avèr des latons. {{c|mtb=1|'''142'''}} D’on’ ome ki sutindèt an bayant, on dzèt : {{p|ml=4|Les cûrs srant bon martchî ç’t’anéye ci, les vês su stindant.}} {{c|mtb=1|'''143'''}} D’onk ki v’z’a djouwè on mwês tour, vos dzéz : {{p|ml=4|Il a tchî dins mes botes.}} {{c|mtb=1|'''144'''}} Ça sint mwês voci ! {{p|ml=4|C’èst t’nèz ki poûrit.}} {{c|mtb=1|'''145'''}} D’on gamin ki rson.ne fwâr a s’pére, on dzèt : {{p|ml=4|C’èst s’pére tot cratchè.}} {{c|mtb=1|'''146'''}} D’onk kit chipote l’amougnè, on dzèt : {{p|ml=4|Ké nareûs ç’t’i la !}} {{c|mtb=1|'''147'''}} D’onk k’a stî al prijon, on dzèt : {{p|ml=4|Il a d’dja fêt dol bwasse.}} {{c|mtb=1|'''148'''}} Les tatches brunes ku les vîs djins ont so les mwins, mu pére lumèt ça : {{p|ml=4|Des clôs d’ wachèr.}} {{c|mtb=1|'''149'''}} D’on gamin k’avèt trop tchèrdjè l’assiète, on dzèt : {{p|ml=4|Il a oyu les ouy pus grand ku l’vinde.}} {{c|mtb=1|'''150'''}} À ci ki rèspondèt dins l’vûde, on dzèt : {{p|ml=4|Tu côze po n’rin dîre.}} {{p|ml=4|Ça c’èst côzè po n’rin dîre.}} {{c|mtb=1|'''151'''}} Deûs vîs djins an fin d’ vîe. Li èst fwârt malôde èt su fème lu sogne do mî k’èle pout, on dzèt : {{p|ml=4|C’èst lî k’èst malôde mês si ça continue, c’èst lèye ki va tumèt l’cu al nasse.}} {{p|ml=4|Oû… lu cu al rôye}} {{c|mtb=1|'''152'''}} O pôve pètit al Sint Nicolas, on dmandèt « K’èsse ku t’as oyu ? » {{p|ml=4|One mwin vûde èt l’onte rin d’dins.}} {{c|mtb=1|'''153'''}} D’onk ki duzèt jamês l’vèritè, on dzèt : {{p|ml=4|C’èst nin l’valèt d’on manteûr.}} {{c|mtb=1|'''154'''}} I gn’a rin d’impossibe a l’ome, çu ki n’sét fére, il lêt la. {{c|mtb=1|'''155'''}} Des cis k’avint fêt on gros hèritâdje èt k’avint tot dèpansè, on dzèt : {{p|ml=4|Çu ki vint d’rif èva d’raf.}} {{c|mtb=1|'''156'''}} Avou des si, tu fês ç’ku t’vous : {{p|ml=4|Si ma tante avèt des roûes, ça srèt one tchèrète.}} {{p|ml=4|Si ma tante èn’ n’avèt ça srèt mon n’onke.}} {{c|mtb=1|'''157'''}} Man dj’ê fwin ! {{p|ml=4|C’èst one bone maladîe.}} {{p|ml=4|Mougne one du tes mwins èt ôrde l’onte po dmwin.}} {{c|mtb=1|'''158'''}} D’on’ome ki montèt vite, on dzèt : {{p|ml=4|Fôt nin k’on lî rote sol pîd.}} {{c|mtb=1|'''159'''}} D’onk k’avèt oyu on côp d’martê d’trop, on dzèt : {{p|ml=4|I dôrèt d’dja gros po z’èsse come on’ onte.}} {{c|mtb=1|'''160'''}} One bèle grosse bwèssale duzèt : {{p|ml=4|I vô mî fére anvîe ku pitchée.}} {{c|mtb=1|'''161'''}} D’on grand diveûs, on dzèt an francès : {{p|ml=4|C’èst pas d’la mèrde, c’èst pour en faire.}} {{c|mtb=1|'''162'''}} Cand tu racontès one istwâre ki t’avèt dnè l’pèpète, tu dzès : {{p|ml=4|On m’ôrèt foutu on côp d’coutê, dju n’orè nin singnè.}} {{p|ml=4|Dj’ê u les sangs tot rotches.}} {{c|mtb=1|'''163'''}} D’one fème k’avèt rèponse a tot, on dzèt : {{p|ml=4|Èle a todis l’pîce po mète o tron.}} {{c|mtb=1|'''164'''}} Cand tu dvès rèpètè todis les min.mes rumarkes èt ku l’gamin nu t’choûtèt nin, tu dzès : {{p|ml=4|C’èst come si tu tchantès Malbrouk sol l’êr du « {{lang|fr|J’ai mal l’œil}} ».}} {{c|mtb=1|'''165'''}} On a trovu on mwârt dins l’bwès, on dzèt : {{p|ml=4|On l’a trovu les dints a l’êr.}} {{c|mtb=1|'''166'''}} À on gamin ki fêt todis des grimaces, on dzèt : {{p|ml=4|T’ôrès binton fini avou tos tes chimagrawes.}} {{c|mtb=1|'''167'''}} À one djon.ne maryée ki n’a nin l’êr d’èsse bin, on dzèt : {{p|ml=4|Bondjoû madmwazèle k’a pièrdu ses êles ;}} {{p|ml=4|Aye mês dj’ê n’n’ê one d’aclapéye sol dos.}} {{p|ml=4|Aye mês dj’è n’n’ê one d’aclapéye sol panse.}} {{p|ml=4|Kw’èsse ku t’dis la ? Bin c’èst lî va l’pôve malèreûs k’èst n’a one d’aclapéye sol panse.}} {{c|mtb=1|'''168'''}} Cand one pètite bwèssale vint ô monde après on ptit gamin, on dzèt : {{p|ml=4|Asteûr i fôt co on gamin.}} {{p|ml=4|Pokwè ?}} {{p|ml=4|I fôt l’muzicyin po fére dansè l’cope.}} {{c|mtb=1|'''169'''}} Çu Simone la n’èst-ce t’è nin bèle ni prôpe. Po fére aradjè Louwis, on lî dzèt : {{p|ml=4|C’èst vrê valèt ku tu can’tîes après Simone ?}} {{p|ml=4|Fôrè d’dja avèr fwin d’djote po mougnè des olines.}} {{p|ml=4|Dju l’aduzrè nin d’dja avou on ramon du disèt’ mètes.}} {{c|mtb=1|'''170'''}} D’one fème fwate du pwètrine ki courèt, on lî criyèt : {{p|ml=4|C’èst l’fièsse o paradis.}} {{p|ml=4|Pokwè ?}} {{p|ml=4|Les sins dansant.}} {{c|mtb=1|'''171'''}} Du deûs fwârt djon.nes sins ruvnu ki s’maryint, on dzèt : {{p|ml=4|Is sont prèssès du s’mète al mizére.}} {{p|ml=4|Ils ôrant mô l’sou.}} {{c|mtb=1|'''172'''}} On n’inmèt nin d’dja les politikes ; Tu les mès tos dins l’min.me satch, tu maches come i fôt, lu prumî ku tu mousses foû, c’èst l’min.me ku tos les z’ontes. {{c|mtb=1|'''173'''}} Cand tu stchèrnis, onk dit : {{p|ml=4|Ku l’Bon Dju bènisse.}} Tu rèsponds : {{p|ml=4|Èt ku l’djâle t’apisse.}} {{c|mtb=1|'''174'''}} Sègneûr êyéz pitché d’nos z’ontes… Et foutéz des pîres ôs z’ontes. {{c|mtb=1|'''175'''}} Pôves nos z’ontes, les tchins d’tchèrète èt les roues d’ biciclète. {{c|mtb=1|'''176'''}} Tu dones des consèyes a onk ki prind des riskes, i rèspond : {{p|ml=4|Pou mô.}} {{p|ml=4|Pou mô a brulè s’môjon èt i n’èra co pon.}} {{p|ml=4|Pou mô a tumè a l’êwe èt i s’a nèyè.}} {{c|mtb=1|'''177'''}} Èle dit todis do mô d’lèye èt portant èle va co lî fére totes ses olivètes. {{c|mtb=1|'''178'''}} Dju lî ê dit ses cate vèritès sins toûrnè ôtoû do pot. {{c|mtb=1|'''179'''}} Lu mére k’èst mwêche so s’gamin : {{p|ml=4|Tu va vèy ku t’va ramassè one imôtche a cink dègts.}} {{c|mtb=1|'''180'''}} D’on mènâdje d’oû ç’ku l’fème èstèt mêsse, on dzèt d’l’ome : {{p|ml=4|I n’a nin on pèt d’cane a dîre.}} {{c|mtb=1|'''181'''}} I n’fôt nin rîre des môs tchôssès, i n’gn’a des solès po tortos. {{c|mtb=1|'''182'''}} One tirâde po dmandè pardon : {{p|ml=4|Pardon al cawe do ramon.}} {{p|ml=4|On ptit côp so lès rins ça fêt do bin.}} {{c|mtb=1|'''183'''}} Il èst pus amoureûs k’malôde. {{c|mtb=1|'''184'''}} Rèsponses a kékes mèchanstès grossiéres : {{p|ml=4|Dju voûrè ku t’srès crèvè,}} {{p|ml=4|I gn’a k’ti èt lès bièsses ki crèvant.}} {{p|ml=4|Clon t gueûe.}} {{p|ml=4|I gn’a k’ti èt lès bièsses k’ont one gueûe.}} {{p|ml=4|Tu va avèr mu pîd al panse.}} {{p|ml=4|I gn’a k’ti èt lès bièsses k’ont one panse.}} {{c|mtb=1|'''185'''}} One fème duzèt sovint « Bôche mu cu ». Èle su fèt rèsponde : « Tu pous bin l’mète kinze djoûs al rumouye ». {{p|ml=4|Bôche mu cu po n’jamês moru.}} {{p|ml=4|Bôche mu cu – Bôche lu min.ne, t’ôrès dol mèyeûte crin.me.}} {{p|ml=4|On toke a l’uch – Ki ç’k’èst la ? – C’èst bôche cul avou ses cate valèts.}} Gn’a co one ôdjoûrdu ki l’dit co sovint, èle a co l’min.me rèsponse. {{c|mtb=1|'''186'''}} Si tu l’trovès les deûs pîds dins dol mèrde…i dirèt co ku c’n’èst nin vrê. {{c|mtb=1|'''187'''}} Vô mî pèti an sociétè ku d’avèr mô l’vinte tot seû. {{c|mtb=1|'''188'''}} Cand on èst mwârt on n’vike pus ! {{c|mtb=1|'''189'''}} D’z’éme on mot doûs : {{p|ml=4|Dol lôme.}} {{c|mtb=1|'''190'''}} Du deûs gamins k’èstint todis asson.ne, on dzèt o ci ki s’ètonèt : {{p|ml=4|T’as d’dja vèyu Sint Rock sins s’tchin.}} {{c|mtb=1|'''191'''}} D’on luscârd, on dzèt : {{p|ml=4|Il a on’ oûy ki dit mèrde a l’onte.}} {{p|ml=4|Il a on’ ouy ki djoûe o bilyârd èt onk ki marke les pwins.}} {{c|mtb=1|'''192'''}} Dins l’tins on n’avèt pon du slip. On avèt one tchumîche avou on ptit panê pa dvant èt on grand panê padrî. Po s’ruculotè, on poussèt lu ptit panê intur les djmbes pus on alèt rkèr lu grand panê k’on rtirèt ossi intur les djambes. Motif : {{p|ml=4|I fôt on pus grand papî po ravontchè deûs djambons ku po ravontchè on cèrvela.}} {{c|mtb=1|'''193'''}} Cand l’panê dèpassèt pa l’coûte djambe dol culote d’on gamin, on lî dzèt : {{p|ml=4|Tu n’srès jamês avocat, tu pièrds tes papîs.}} {{c|mtb=1|'''194'''}} Ké novèles ? {{p|ml=4|Nos’ tchin tchie des crotèles.}} {{p|ml=4|Les dêrin.nes bôjées sont les pus frèches.}} {{p|ml=4|Avou on tonê on fêt deûs cuvèles.}} {{p|ml=4|Dju n’è conu pon.}} {{c|mtb=1|'''195'''}} An hivyinr, cand l’vant fwa chofule fwârt, on dzèt : {{p|ml=4|Vô mî on’ èr du feû k’on’ èr du violon.}} {{c|mtb=1|'''196'''}} D’one famîye ku l’ome èt l’fème su batint sovint, on dzèt : {{p|ml=4|Choûte ça, is s’batant co come des rawîjeûs.}} {{p|ml=4|Choûte ça is sont co po neûd.}} {{c|mtb=1|'''197'''}} Dju cwayès ku… {{p|ml=4|Tu cwayès ! Tu cwayès ! Lê cwâre les bèguines, èles ont mî l’tins k’twè.}} {{c|mtb=1|'''198'''}} Rima ku les djouweûs d’ côtes duzint cand is rarivint a bôre. {{p|ml=4|Asson.ne mes tchfôs…dis’t-i l’ci k’èn’ avèt k’onke.}} {{c|mtb=1|'''199'''}} Lu pére a s’gamin a ki il a dusfindu d’sôrti po l’puni : {{p|ml=4|Si tu boutche d’one pate, dju t’câse l’onte.}} {{c|mtb=1|'''200'''}} O ci ki marie one bwèssale èfant tote seûle : {{p|ml=4|I marîe on’ fîye unike, il ôrèt l’tchambe èt l’botike.}} {{c|mtb=1|'''201'''}} D’on’ ome maladif, on dzèt : {{p|ml=4|I n’frèt nin des vîs ochês.}} {{p|ml=4|Si c’èstèt one èfant : c’èst on tchîrlikèt.}} {{c|mtb=1|'''202'''}} O gamin k’avèt lu bètchète d’on solê drovue, on dzèt : {{p|ml=4|Tes solês ont fwin.}} {{c|mtb=1|'''203'''}} Dins l’tins on n’alèt wèr o docteûr. {{p|ml=4| Pokwè n’aléz nin o docteûr, Marie ?}} {{p|ml=4|Kw’èsse ku tu vous ki m’fiche,}} {{p|ml=4|On tron d’oû ç’ku dj’èn’ n’ê d’dja deûs ?}} {{c|mtb=1|'''204'''}} Les péres compint les tchfeûs ôs gamins po spôrgnè les sous do cwèfeûs. {{p|ml=4|Rwête ç’ti la, on lî a rtoûrnèt on crameû sol tièsse èt on a compè tot ôtoû.}} {{c|mtb=1|'''205'''}} Il a les solès tot chalbotès. {{c|mtb=1|'''206'''}} On avèt deûs sôrtes du solès : {{p|ml=4|Les gros solès èt les fins solès.}} {{c|mtb=1|'''207'''}} I dit k’il èst catolike. Catolike ? Aye, catolike come one bourike… jusk’ôs gngnos. {{c|mtb=1|'''208'''}} On dit todis one bèle grosse jamês one bèle mêgue. {{c|mtb=1|'''209'''}} Cubin ku t’chôze ? Carante cink sins l’talon ? Carante cink fiyète ? {{c|mtb=1|'''210'''}} Tins dol guère, one rizéye ki courèt so one grosse fème avou one grosse pwètrine. {{p|ml=4| Les Almands ont ramasè lu grosse Catrine.}} {{c|mtb=1|'''211'''}} Tchanson : <poem style="margin-left:4em;"> On vî ome dins one gayonle du bwès Pète so s’cu èt spîe tos ses cayèts One vîe fème ki court po l’ramassè Pète so s’cu èt spîe tos ses cayèts. </poem> {{c|mtb=1|'''212'''}} Les mwês ovrîs, c’èstèt des alcotîs. {{c|mtb=1|'''213'''}} On gamin aprindèt l’muzike. I rvint avou on’ altô. Cand il a fêt ses prumîres gamaes, on dzèt : {{p|ml=4|Choûte Émile ki cwane ôs gades.}} {{c|mtb=1|'''214'''}} O grossié ki dzèt sovint « mèrde », on rèspondèt an francès : {{p|ml=4|Mange-la cochon ta mèrde, c’est la moitié de ta nourriture.}} {{p|ml=4|Mougne lu t’mèrde, t’ôrès l’gueûye tot vète.}} {{p|ml=4|Mougne lu t’mèrde c’èst l’mitan du t’sopè.}} {{c|mtb=1|'''215'''}} Atrapes : {{p|ml=4|Tu l’as co ? – Du kwè ? – Lu drote o cu.}} {{p|ml=4|T’as nin vu Jan ? – Ké Jan ? – J’an n’ê mâre.}} {{p|ml=4|Su fème cuchèrèt tos les draps d’lit. – Comint ça ? – Èle avèt one dint ki lî poussèt o cu.}} {{p|ml=4|T’as nin vèyu Françwas ? – Ké Françwas ? – Françwas, vouléz-vous des pwas.}} {{p|ml=4|T’as nin vèyu Jane ? – Ké Jane ? – Lu bwèssale dol vatche ki tosse.}} {{p|ml=4|Dju va m’maryè. – Avou ki ? – Avou l’tron do cu dol lune po anfantè l’bon tins.}} {{c|mtb=1|'''216'''}} On cope dol roûe do Mont duch.chindèt a mèse, li, mègue come on sorèt, lèye, si crôze c’on n’lî vèyèt pus les ouy, on dzèt : {{p|ml=4|Vla môrdi crôs èt miércrudi des sanes.}} {{c|mtb=1|'''217'''}} K’èsse mwince ku rin ? {{p|ml=4|C’èst les ochês d’one vèsse.}} {{c|mtb=1|'''218'''}} Il èst malôde, il a l’noufla. {{p|ml=4|Kw’èsse ça ? – C’èst l’tron do cu ki toûne a nougat.}} {{p|ml=4|Il èst malôde, il a l’rititisse.}} {{p|ml=4|Kw’èsse ça ? – C’èst l’botroûle ki s’ dusvisse.}} {{c|mtb=1|'''219'''}} Du deûx k’avint d’dja d’l’âdje èt ki s’maryint, on dzèt : {{p|ml=4|On va fére do noû avou do vî.}} {{c|mtb=1|'''220'''}} Cand on manteûs racontèt des mantrîes ossi grosses ku li, on lî compèt l’parole an dzant : {{p|ml=4|Èt l’tron du m’cu ? C’èst on chofla ?}} A kék onk ki tu dzèt des mèchanstès duvant twè, tu lî dzès : {{p|ml=4|Tu n’a nin one ficèle ? – Pokwè ? – Po loyè t’linwe a m’cu.}} {{c|mtb=1|'''221'''}} Cand on ralîe les canadas avant d’les plantè… {{p|ml=4|I n’gn’a des canadas poûris a flate.}} {{c|mtb=1|'''222'''}} Cand on boulon nu sét su dusvissè, on dzèt : {{p|ml=4|Kî ç’k’a sèrè ça a fèrnoc ?}} {{c|mtb=1|'''223'''}} Les cis k’arivint tôrd al sîze, on les lumèt : {{p|ml=4|Des racaweûs d’ sîze.}} {{c|mtb=1|'''224'''}} On dzèt d’on mwârt : {{p|ml=4|Il a rovyè d’rèspirè.}} {{c|mtb=1|'''225'''}} O ci ki dzèt al compagnîe, dju va o cabinèt, on rèspondèt : {{p|ml=4|Nos’ tchin î va bin sins l’dîre.}} {{c|mtb=1|'''226'''}} On’ ome duzèt cand s’fème duvnèt vî èt ramassèt totes sôrtes du crokes : {{p|ml=4|Il èst d’abôrd tins ku dju l’ruvindiche si dju n’vou nin piète dusso.}} {{p|ml=4|Dju va fére one lotrîe avou m’fème come gros lot mês dju n’prindrê pon d’biyèt po èsse sûr du nin l’rugangnè.}} {{c|mtb=1|'''227'''}} O mwês tchèrwyeûs, on dzèt : {{p|ml=4|Tes ron.yes sont dwates come mes ngnos cand dj’ si assîs.}} {{c|mtb=1|'''228'''}} On èst todis come on cwat les z’ontes. {{c|mtb=1|'''229'''}} Du deûs vîs ki n’moussint pus foû, on dzèt : {{p|ml=4|Is sont todis al môjon o cwin do feû come deûs vîs tchèts d’sanes.}} {{c|mtb=1|'''230'''}} A onk ki donèt lu rèponse jusse d’on plin côp, on dzèt : {{p|ml=4|Tot jusse valèt, si ç’avèt stî one mèrde…t’avès l’nèz d’dins.}} {{c|mtb=1|'''231'''}} On ptit fin ome avèt maryè one fème « cheval », on dzèt d’lî : {{p|ml=4|Cand i srèt a djoke, si èle tosse on côp èle lu voye o plafond.}} {{c|mtb=1|'''232'''}} Do ci ki n’savèt jamês prinde du dècizion, on dzèt : {{p|ml=4|I n’sét nin d’dja cand il a mougnè assèz.}} {{c|mtb=1|'''233'''}} Do ci ou d’ cile k’èst todis d’oû ç’ki n’fôt nin, on dzèt : {{p|ml=4|Il (èle) èst todis d’oû ç’ku les boks su sukant.}} {{c|mtb=1|'''234'''}} C’èstèt dins l’gazète. Lu papî s’lêt scrîre. {{c|mtb=1|'''235'''}} O ci ki fèt des grimaces, on dzèt : {{p|ml=4|Nu t’fês nin pus lêd k’tu n’ès.}} {{c|mtb=1|'''236'''}} A onk k’èst todis assis, on dzèt : {{p|ml=4|Tu dmeûrrès d’dja lontins come ça sins t’rapwazè.}} {{p|ml=4|Tu vas atrapè des fèsses come des volètes.}} {{c|mtb=1|'''237'''}} Les murs ont des orayes. {{c|mtb=1|'''238'''}} O ci k’inmèt bin du s’foute des zontes, on dzèt : {{p|ml=4|C’èst todis les pus mô tchôssès ki riyant des solès des z’ontes.}} {{c|mtb=1|'''239'''}} Il avance a ikèts Il a l’ikète. {{c|mtb=1|'''240'''}} Do ci k’a stî djondu èt k’èva tot pîneûs, on dzèt : {{p|ml=4|Il èva come on tchin scawè.}} {{c|mtb=1|'''241'''}} D’on’ ovrî ki travayèt po on mwês payeûs, on dzèt : {{p|ml=4|Il ôrèt l’tins long aprè ses sous.}} {{p|ml=4|Cand i les z’ôrèt, i les ossrèt.}} {{c|mtb=1|'''242'''}} O ci ki t’dumandèt du rèpètè çu t’avès dit, tu rèspondès : {{p|ml=4|Nos’ curè nu dit nin deûs côps mèsse po les min.mes sous.}} {{c|mtb=1|'''243'''}} Advinètes : <poem style="margin-left:4em;"> Vinte conte vinte Mwins cont cu On ptit bokèt d’tchôr o tron findu ? C’èst l’ moman ki done lu tète a s’pètit èfant. </poem> <poem style="margin-top:1em;margin-left:4em;"> Gueûye sins dints Panse sins tripes Cu sins tron I mougne bramin mês i rnôde tot ? C’èst l’for do bolèdjî. </poem> <poem style="margin-top:1em;margin-left:4em;"> Émile a on long Marie a on rond Marie mèt l’rond sol long Émile pousse tot … o fond ? C’èst m’pére èt m’mére (bolèdjîs) ki mètant o for. </poem> {{c|mtb=1|'''244'''}} Dins on camp d’prîjnîs an Almagne, is crèvant d’fwin, onk ki dit : {{p|ml=4|Ôze du tchîre èt rin al panse.}} {{c|mtb=1|'''245'''}} C’èst tchîr sésse ça. Tchîre on côp par djoû, c’n’èst nin trop tchîre. {{c|mtb=1|'''246'''}} D’one grosse fème ki vnèt d’moru, on dzèt : {{p|ml=4|Cand les vyinrs vont l’vèy arivè, is vont tchakè des mwins.}} {{c|mtb=1|'''247'''}} Lu galand do dzeû dol vaye k’avèt courtizè cink ans ô long one comére do Fayîs èt k’après deûs ou twas ans avèt on mènâdje ki n’alèt nin dzèt : {{p|ml=4|Dj’ôrè mî fêt du m’cassè one pate cand dju tchindè tos les djoûs po l’vènu courtizè.}} {{c|mtb=1|'''248'''}} Do ci ki fonce èt k’a l’èr bin dècidè, on dzèt : {{p|ml=4|Tu dirès côzu ki va chèrè l’èr a cate.}} {{c|mtb=1|'''249'''}} D’one fème k’avèt ratè s’pôze an î mètant trop d’êwe, on dzèt : {{p|ml=4|Èle a mètu sint Pîre al mê.}} {{c|mtb=1|'''250'''}} One fème fwârt rancuneûze duzèt : {{p|ml=4|Tu vès ç’ti la, i srèt stindu la sol voye, i n’lî fôrèt k’one gote d’êwe po l’chapè, dju n’lî donrè nin.}} {{c|mtb=1|'''251'''}} D’onk k’a l’tins long èt ki n’sét kwè fére, on dzèt : {{p|ml=4|I n’a ca agnè dins s’cawe èt djouwè avou les bokèts.}} {{c|mtb=1|'''252'''}} Gamins, cand dju passins duvant l’cinze du Tchîrmont dju tchantins duvant les dindons, mwinte côps d’file (du pus du dîj côps). Dindons, mi dj’ê do rotche èt ti t’èn’n’a pon. {{c|mtb=1|'''253'''}} Les mèchants gamins criyint ôs èfants des viyâdjes : {{p|ml=4|Payîzins ! paye ô cu ! cate çant bales o tron do cu !}} Tins dol guère du carante, les èfants des viyâdjes ont pris leûr ruvindche : {{p|ml=4|Borkins sins pwin ! Borkines sins farine !}} {{c|mtb=1|'''254'''}} Ç’t’anéye la on avèt ramassè des bons canadas, nos’ vwèzine duzèt : {{p|ml=4|Nos canadas sont si bons k’on s’rulèvrèt bin dol nut’ po z’è mougnè.}} {{c|mtb=1|'''255'''}} A onk ki s’lèvè du bon’ eûre, on dzèt : {{p|ml=4|Dèdja lèvè Louwis – I rèspondèt : Aye va, c’èst pus facile po rotè.}} {{p|ml=4|T’as pichè o lit ?}} {{p|ml=4|T’ès d’dja lèvè, tot grand sins brêre ?}} {{c|mtb=1|'''256'''}} A ci k’è racontè todis des spèsses, on dzèt : {{p|ml=4|Si t’alès racontè ça a on tchfô d’bwès, i t’pitrèt.}} {{c|mtb=1|'''257'''}} D’on’ èfant k’avèt on tron o pantalon, on dzèt : {{p|ml=4|Il a l’cu foû.}} {{c|mtb=1|'''258'''}} D’on djon.ne ome ki mètèt s’prumî tchapê, on dzèt : {{p|ml=4|Si n’avèt nin les orayes ki chôyant, lu tchapê lî tum’rèt jusk’o minton.}} {{c|mtb=1|'''259'''}} Cand on èst vê, c’èst po on’ an. Mês cand on èst bièsse, c’èst po tote su vîe. {{c|mtb=1|'''260'''}} Come il èst amôl (maladroit). {{c|mtb=1|'''261'''}} D’oû ç’k’il èst t’pére ? {{p|ml=4|Dins su tchmîje avou l’tièsse ki passe.}} {{c|mtb=1|'''262'''}} Pokw’èsse k’on beût an mougnant ? {{p|ml=4|Po nin tchîre des poûssîres.}} {{c|mtb=1|'''263'''}} Lu fème ki tu dnèt on vinre du gote po on plêjî rindu, tu dzèt : {{p|ml=4|On n’va nin so one djambe èt èle ruvudèt on vinre.}} {{p|ml=4|On ptit fârceûs avèt dit : Èles sont voye totes les deûs dins l’min.me djambe.}} {{c|mtb=1|'''264'''}} D’on gamin fwârt gros, on dzèt : {{p|ml=4|Il èst fin crôs come on tchin d’botchî.}} {{c|mtb=1|'''265'''}} D’one fème ki n’sét nin fére grand tchônze, on dzèt : {{p|ml=4|Èle a des mwins d’pôsse.}} {{c|mtb=1|'''266'''}} D’one fème k’a fwa les pîds an intrant o lit, l’ome duzèt : {{p|ml=4|Èle a des pîds come des grognons d’tchin.}} {{c|mtb=1|'''267'''}} Cand les èfants russon.nint leû pére, on dzèt do pére : {{p|ml=4|I n’sôrèt rniyè ses djon.nes.}} {{c|mtb=1|'''268'''}} D’on’ome ki s’mètèt o solê, on lî dmandèt : {{p|ml=4|On rtchôfe ses warabôs, Jules ?}} {{p|ml=4|Warabô = varron.}} {{c|mtb=1|'''269'''}} Cand t’aprotchès one vîe fème ki tricotè, èle tapèt ses ouy o dzeû d’ses lunètes, on dzèt : {{p|ml=4|Èle ruwête o dzeû des vinres po sporgnè ses lunètes.}} {{c|mtb=1|'''270'''}} Cand un bêta t’agrèssèt mwintes côps d’file, tes camarades tu dzint : {{p|ml=4|Nu lî rèsponds pus, fê lî l’oneûr k’on fêt ôs fons.}} {{c|mtb=1|'''271'''}} Cand, al cîze, onk sutchèrnit deûs twas côps d’file, on dzèt : {{p|ml=4|Dju n’irans nin coutchè dins les flates çu nut’ ci.}} {{p|ml=4|S(u)tchèrni = éternuer ou liter les vaches.}} {{p|ml=4|S(u)tchèrni a un synonyme sprognè.}} {{c|mtb=1|'''272'''}} Les fèmes des maçons fint les pantalons du leûs z’omes. Come ils èstint todis a bachate, èles fins les fonds d’culote fwârt lôdjes. On dzèt : {{p|ml=4|Il a on fond d’culote k’on î tinrèt mènâdje.}} {{p|ml=4|Il a on fond d’culote k’on î frèt bin one sale du danse.}} {{c|mtb=1|'''273'''}} O ci k’a do mô du sôrti çu ki vout dîre : {{p|ml=4|Tchante lu si tu n’sés l’dîre.}} {{c|mtb=1|'''274'''}} Lu pére èt l’mére kavint mwintes èfants èstint ptits, on dzèt : {{p|ml=4|On poûrèt bin catchè l’pére èt l’mére po vinde les djon.nes.}} On dzèt co d’z’ês : {{p|ml=4|Si ça dèjènère co on, pon ça srèt des imôdjes.}} {{c|mtb=1|'''275'''}} Avèr on pwin d’costè, çèst avèr mô les cwasses. A l’fème ki moussèt foû dol bolèdjrîe avou on gros pwin dzo d’chake brès, on dzèt : {{p|ml=4|T’as fwârt mô ? – Pokwè ? – Bin, t’as deûs pwins d’costè !}} {{c|mtb=1|'''276'''}} Do ci k’avèt lu coûtrèsse d’alin.ne, on dzèt : {{p|ml=4|Choûte ça, i tanfule come on foke.}} {{c|mtb=1|'''277'''}} I fume do toubac ki sint mwê, on lî dzèt : {{p|ml=4|Pormi tu fumes do wayin.}} {{p|ml=4|Pormi tu fumes dol fine fleûr des chovîes d’ grègne.}} {{c|mtb=1|'''278'''}} {{p|ml=4|I spôrgnèt po achtè on vèlo, mês il a co beû l’guidon hayîr al nut’.}} {{c|mtb=1|'''279'''}} Do ci ki s’avèt bin rlavè èt ki strimè on noû costume, on dzèt : {{p|ml=4|Il èst tot rnètchè.}} {{c|mtb=1|'''280'''}} Tins dol guère du 14-18, si t’avès on tron dins on mousmint, tu dzès : {{p|ml=4|Ç’n’èst rin, c’èst on cratchon d’Almand.}} {{c|mtb=1|'''281'''}} D’onk k’èstèt fwârt moussè, on lî dzèt : {{p|ml=4|Oûch, t’as tote lu gardurombe sol dos.}} {{c|mtb=1|'''282'''}} D’one fème k’èstèt todis a l’apront, on dzèt : {{p|ml=4|Il î manke todis 19 sous po fére on franc (un franc = 20 sous).}} {{c|mtb=1|'''283'''}} Cand ç’ku t’as vèyu ça ? {{p|ml=4|Gn’ôrèt après dmwin twas djoûs.}} {{c|mtb=1|'''284'''}} Ratchoûftè – Ratchoûfteûs. {{c|mtb=1|'''285'''}} Lu luscâr avèt l’masse, lu tchabouyô tènèt l’pikèt. {{p|ml=4| Tu tu tu bouches d’oû k’tu wête ?}} {{p|ml=4|Ay !}} {{p|ml=4|Bin bin bin tins l’ti min.me d’abôrd.}} {{c|mtb=1|'''286'''}} Dîre fwârt vite mwintes côps d’ file : {{p|ml=4|Twas cate tchèrtéyes du bèles vètes sètches chètes.}} {{p|ml=4|Chète = morceau de bois très fin pour allumer le feu.}} {{c|mtb=1|'''287'''}} Tôrd dol nut’ su dit : {{p|ml=4|Jusk’a totes les eûres.}} {{c|mtb=1|'''288'''}} Il èst tot contint d’èsse binôche. {{c|mtb=1|'''289'''}} Po dîre mèrci a kéke onk, on dzèt : {{p|ml=4|T’ôrès one boutche o novèl an.}} {{p|ml=4|T’ôrès one boutche a pissète.}} {{c|mtb=1|'''290'''}} D’onk ki n’èst nin fwârt dustoûyè, on dzèt : {{p|ml=4|C’èst nin co li ki va cassè l’pate a coco.}} {{p|ml=4|I n’sôrèt d’dja duscram’myè deûs gades.}} {{c|mtb=1|'''291'''}} Kwè fére po n’pus avèr lu nèz rotche ? {{p|ml=4|Bwâre du pus, i va duvnu violèt.}} {{c|mtb=1|'''292'''}} Tumè bôbe a bôbe. {{c|mtb=1|'''293'''}} I courtisse les mistones a fèrnoc. {{c|mtb=1|'''294'''}} Bwâre do lèsè tchond modu. {{c|mtb=1|'''295'''}} A on gamin ki fêt des grimaces, on dzèt : {{p|ml=4|Si les clotches du Sint Yubêrt sonint tu dmeûrrès come ça.}} {{c|mtb=1|'''296'''}} Cand on fèt on bankèt, i gn’avèt todis des tchanteûs. Après chake tchanson on rprindèt totos asson.ne : <poem style="margin-left:4em;"> Gn’a nin one tchanson Kin’ kin’ kin’ kin’ kin’ kin’ Gn’a nin one tchanson Ki n’fôt bwâre on ptit côp. </poem> {{c|mtb=1|'''297'''}} Il a l’fîve lante. {{c|mtb=1|'''298'''}} Cand les djoûs bachint èt ku les gamins èstint co a djouwè foû, si vèyint passè des tchôves souris is tchantint : {{p|ml=4|Tchôve souri}} {{p|ml=4|Passe par ci}} {{p|ml=4|T’ôrès do pwin bèni}} {{p|ml=4|Avou dol pichate ducanari}} (Calozet lu raconte ossi dins onk du ses lîves) {{c|mtb=1|'''299'''}} Donè des consèy a onk ki n’les sîrèt nin… {{p|ml=4|C’èst come si tu les scrijès so one fouye du chou èt ku tu l’donrès al gade.}} {{p|ml=4|C’èst come si tu pètès dins on sèyè d’êwe.}} {{c|mtb=1|'''300'''}} A onk ki v’fêt d’l’ombrîre, tu dis : {{p|ml=4|Tu pére n’èstèt nin vitrî.}} {{c|mtb=1|'''301'''}} Dju sî ote… C’èst côzu tchèna ça. {{c|mtb=1|'''302'''}} D’on gamin fwârt impoli, on dzèt : {{p|ml=4|C’èst on vrê pwartchî.}} {{c|mtb=1|'''303'''}} Deûs grosses famîyes su rascontrant, tortos s’rabrèsse : {{p|ml=4|Ké fricasséye du muzês.}} {{c|mtb=1|'''304'''}} Cand les rigueûs duch.chindint a plin.ne vitèsse, is criyint : {{p|ml=4|Tchôssè, Marie l’oûjêêêê… po ku les cis ki rmontint s’tirinje.}} {{c|mtb=1|'''305'''}} An dansant al cwade, les gamines tchantint : <poem style="margin-left:4em;"> Pouye, pouyî, pouyète, Rôse, panséye, violète. </poem> {{c|mtb=1|'''306'''}} Les djouweûs d’côtes ôs cis k’èstint ôtoû dzint pa des côps : {{p|ml=4|Les rwêtants n’ont rin a dîre.}} {{c|mtb=1|'''307'''}} {{p|ml=4|Dj’ê tumè (sins m’fére mô) so…}} {{c|mtb=1|'''308'''}} Les muzicyins ki djouwint l’bal do 15 d’a.oûsse o Fays, intur deûs danses sôrtint a l’unison : <poem style="margin-left:4em;"> Do fa… do fa… do fa, do fa, do fa… ça vlèt dîre ; Natole… Natole… dj’ons sè, dj’ons sè, dj’ons sè. Dins l’comitè, Natole èstèt « {{lang|fr|Ravitailleur de la soif}} » </poem> {{c|mtb=1|'''309'''}} On toke a l’uch : {{p|ml=4|Intréz si c’n’èst nin l’djâle.}} {{p|ml=4|Intréz, l’uch n’èst nin kchitéye.}} {{c|mtb=1|'''310'''}} Cand i tone, on dzèt : {{p|ml=4|C’èst l’djâle ki bat s’fème èt marîe s’bwèssale.}} {{p|ml=4|C’èst l’djâle ki djoûe ôs guîyes.}} {{c|mtb=1|'''311'''}} D’oû vasse, Jules ? {{p|ml=4|Dju va èlaguè les porates a l’ospîce.}} Manière de dire : « Ça ne te regarde pas ! » {{p|ml=4| Elaguè = compè les basses brantches d’on’ ôbe.}} {{c|mtb=1|'''312'''}} I djale èt l’vant do nôrd èst fwârt : {{p|ml=4|Il a dja fêt mêyeû k’on n’alè nin bagnè.}} {{p|ml=4|Dju n’irans nin bagnè ôdjoûrdu.}} {{c|mtb=1|'''313'''}} Tu chales todis come ça Djâke ? {{p|ml=4|Nèni sésse, seûlmint cand dju rote.}} {{c|mtb=1|'''314'''}} Lès pus vîs dzint ôs djon.nes naïfs ki vlint avèr dol bôbe. {{p|ml=4| Tos les djoûs al nut’ avant d’alè coutchè tu m’mèts dol poline du pouye o dzo do nèz, ça fêt poûssè l’moustatche.}} {{p|ml=4|Ça n’avèt pon d’èfèts sol moustatche…mês lu cossin do lit èstèt tot cadorè du poline du pouye}} {{c|mtb=1|'''315'''}} Cand l’bal èstèt fini (a méynut’ du ç’tins la) les muzicyins djouwint èt tortos tchantèt : <poem style="margin-left:4em;"> Tins d’èralè (bis) Vos savéz bin k’les mam’ sont droles Tins d’èralè (bis) Pus pon du lyârds a duspinsè. </poem> {{c|mtb=1|'''316'''}} On ponk avant, kéke onk avèt antonè : Cand dj’èrirans, dj’èrirans tortos Mês dj’n’èrvons nin co. Et tos les soçons ruprindint an keûr. {{c|mtb=1|'''317'''}} Cand on djon.ne ome ruconu come vantârd passèt, on dzèt : {{p|ml=4|Rwetéz l’bèl èlève avou l’cu foû.}} {{p|ml=4|Rwêtéz l’pèl panse.}} {{c|mtb=1|'''318'''}} {{p|ml=4|T’as d’dja stî a Mèrin ?}} {{p|ml=4|D’oû èsse ça ?}} {{p|ml=4|Cate dègts pa dzeû m’cu.}} {{c|mtb=1|'''319'''}} Les pipeûs fint one blake a toubak avou one vèchîe d’ couchèt ki tchaspougnint avou des latons po ramoli l’pês dol vèchîe. {{c|mtb=1|'''320'''}} C’ès’t-on bon ovrî çu Jules la ? {{p|ml=4|Télmint bon k’aïr il a co cassè on mantche du choupe an s’asployantd’dso.}} {{c|mtb=1|'''321'''}} {{p|ml=4|Twas fèmes côzant côzu tot bas d’one comére du sêze ans k’èst grosse.}} {{p|ml=4|Ces twas fèmes la ont des bwèssales.}} {{p|ml=4|Lu pus maline des twas dit : C’èst ôke ki nos pind o nèz a totes les twas.}} {{c|mtb=1|'''322'''}} Al bazilike, dins les tablôs do tchmin d’cwas, onk des boûrôs droûve lu boutche…on dirèt ki va agnè lu Christ o talon. {{p|ml=4| D’on mèchant ome on dzèt : }} {{p|ml=4|Tu dirès vrêmint lu ci ki va agnè l’Bon Dju o talon.}} {{c|mtb=1|'''323'''}} {{p|ml=4|Rîre, c’èst rîre}} {{p|ml=4|Mês tchîre o choûr du s’mére çu n’èst pus rire.}} K’on dzèt o ci ki rindèt l’mô pol bin. {{c|mtb=1|'''324'''}} D’onk a ki tot réussichèt, on dzèt : {{p|ml=4|Tu pous l’foûte a l’ètang a cu tot nu, i rrmousrèt foû tot moussè avou des pèchons plin les potches.}} {{c|mtb=1|'''325'''}} O ci ki racontèt des chôses sins intèrèt, on dzèt : {{p|ml=4|C’èst tos cacayes avou rin d’dins.}} {{c|mtb=1|'''326'''}} D’one famîye k’avèt bramint d’èfants, on dzèt : {{p|ml=4|I fôt les foute a l’uch’ po les comptè.}} {{c|mtb=1|'''327'''}} D’oû ç’ku t’as mètu ça ? {{p|ml=4|So l’cwin dol tâbe ronde.}} {{c|mtb=1|'''328'''}} Doci ki côze mô, on dzèt : {{p|ml=4|I côze come on pwârtchî.}} {{p|ml=4|I côze come on tchondronî.}} {{c|mtb=1|'''329'''}} Lu ci k’in.mèt bin on vinre mês ki n’èstèt nin ivrogne duzèt du s’fème : {{p|ml=4|Èle vèt bin cand dj’ê beû mês èle nu vèt nin cand dj’ê sè.}} {{c|mtb=1|'''330'''}} D’one èfant ki criyèt fwârt cand i tchûlèt, on dzèt : {{p|ml=4|I fôt l’minè a Sint Brèyô a Lorcy.}} {{p|ml=4|I va s’cassè l’ louwate. (louwate = luette)}} {{c|mtb=1|'''331'''}} D’on gamin k’èstèt todis dins les nuâdjes, on dzèt : {{p|ml=4|I rêve ôs alouwates.}} {{c|mtb=1|'''332'''}} A on chikeûs, on dzèt : {{p|ml=4|Tu frès mî du mawyè on bokèt d’régolisse.}} {{c|mtb=1|'''333'''}} Lu mére a fêt one tôte ôs biokes, mês èle n’èn’a wèr mètu, lu pére lî dit : {{p|ml=4|T’as mètu les biokes an courant voy ?}} On rtroûve lu min.me rima po l’ome k’a on costume trop coûrt : {{p|ml=4|Jèf (lu tayeûr) t’a pris mèzures an courant voy ?}} {{c|mtb=1|'''334'''}} Rima d’èfant ki tint one caracole al mwin : {{p|ml=4|Caracole – Pistècole – Sors dehors – Ton père est mort.}} {{c|mtb=1|'''335'''}} Djeû d’èfants : Is s’rasson.nant tortos dins on cwin èt is poussant tortos avou l’dos conte lu ci k’èst vrêmint dins l’cwin an tchantant : {{p|ml=4|Tchitchéz lès boyês – Tchitchéz lès boyês – …}} {{c|mtb=1|'''335'''}}<!--doblon--> Lu ci k’èst fwârt subarè èt k’a des bat’mints d’keûr duzèt : {{p|ml=4|Dj’ê l’keûr ki bat l’bèrloke.}} {{p|ml=4|Min.me rima po l’ci k’a oyu fwârt lu pèpète.}} {{c|mtb=1|'''336'''}} Lu pére rinture du l’ovrâdje, i dmande : {{p|ml=4|D’oû ç’ku les zwâves sont co ? (zwâve = èfant)}} {{c|mtb=1|'''337'''}} {{p|ml=4|Cand on avèt dol fîve, les méres nos mètint des aplôzes.}} {{c|mtb=1|'''338'''}} Do ci ki can’tèt ôtoû d’one comére èt du s’famîye du pus pa intèrèt ku pa amoûr, on dzèt : {{p|ml=4|C’èst on moûgneûs d’ blanc. (écornifleur)}} {{c|mtb=1|'''339'''}} D’on frote mantche on dzèt : {{p|ml=4|C’èst s’t’on mousse o cu.}} {{c|mtb=1|'''340'''}} Po one grande peûr, on dzèt : {{p|ml=4|Dj’ê oyu les fèsses ki batint d’détrèsse.}} Po one grande djoye, on dzèt : {{p|ml=4|Dj’ê oyu les fèsses ki batint d’alégrèsse.}} {{c|mtb=1|'''341'''}} D’onk ki sayèt todis du rabrèssè les coméres, on dzèt : {{p|ml=4|C’èst on ratchoûfteûs.}} {{c|mtb=1|'''342'''}} Fére des pèlècus dins l’pature du Tchîrmont sol tyinr do marchô. {{c|mtb=1|'''343'''}} Dju voûrès ki frèt si tchôd ku les tchins n’sôrint pu mète les pates al tinre. {{c|mtb=1|'''344'''}} Dins les bwès, lu plafe tume deûzs côps, c’èst come lu colére des fèmes. {{c|mtb=1|'''345'''}} Lu ci k’a dmoru lontins dins l’min.me pozision su rlève malôjîmint èt su stins : Dju si tot rwè. {{p|ml=4|Ah ! bon ! tu vl’as rwè avant d’èsse prince.}} {{p|ml=4|Rwè = roi ou raide.}} {{c|mtb=1|'''346'''}} O ci ki s’plindèt a onk k’avèt proutè pasku ça sintè mwê, lu prouteûs rèspondèt : {{p|ml=4|Tu n’èst nin oblidjè du prinde dins t’nèz çu ku dju n’vou pus dins m’cu.}} {{c|mtb=1|'''347'''}} Il a cassè ôke, on lî dzèt : {{p|ml=4|Cratche dusso èt prie l’Bon Dju ki djale.}} {{c|mtb=1|'''348'''}} Lu pére èstèt ptit èt l’valèt ossi. Lu valèt ruvint après catr’ ans prîjnî an Almagne, lu pére lî dit : {{p|ml=4|Tu n’as nin grandi so catr’ ans, m’fi.}} {{p|ml=4|Bin vos non pus pa.}} {{c|mtb=1|'''349'''}} Si on vlèt fére on comparêzon d’one djins avou one bièsse, on cminsèt todis pa : Rèspèt l’batème… {{c|mtb=1|'''350'''}} Il avèt télmint mô, ki s’kutwardèt al tinre come one coloû. {{p|ml=4| Coloû = couleuvre.}} {{c|mtb=1|'''351'''}} Èle martchandèt jusk’atodis avou les tchouk tchouk. {{c|mtb=1|'''352'''}} Dins les grosses famîyes avou on gangant : {{p|ml=4|On n’mougnèt nin lu rosti boli tos les djoûs.}} {{c|mtb=1|'''353'''}} Lu londmwin do Noyè, c’èstèt l’djoû des noûjates. Les djon.nes omes alint al sîze dins des famîyes avou des coméres po î mougnè des noûjates… èt fére conuchance avou one comére. {{c|mtb=1|'''354'''}} Cand les djoûs racoûrcichant, on dzèt : {{p|ml=4|C’èst pus rin des djoûs cand il èst nut’.}} {{c|mtb=1|'''355'''}} Ô lieû du dnè kéke tchôsse dol mwin al mwin tu lî lancès, i tu dzèt : {{p|ml=4|C’èst come ça k’on done les gants o Rwè.}} {{c|mtb=1|'''356'''}} On s’ètone ku ç’t’ome la n’a pon d’keûr : {{p|ml=4|Tu n’sôrès nin fére singnè one pîre.}} {{c|mtb=1|'''357'''}} One barole = plusieurs stères. {{c|mtb=1|'''358'''}} On martcha èt one navéye = des tas d’pîres casséyes ou nin. {{c|mtb=1|'''359'''}} Po s’foute d’one djins, on lî sit : {{p|ml=4|Calalê… calalê… calalê… an frotant l’indèx dwas so l’indèx gôtche sutindu.}} {{c|mtb=1|'''360'''}} A onk k’avèt l’kike ({{lang|fr|orgelet}}) on dzèt : {{p|ml=4|T’as stî tchîr o pazê.}} {{c|mtb=1|'''361'''}} Oh ! Mês dju va l’rovyè. Sucris l’ so one fouye du chou èt tu l’ donrès al gade. {{c|mtb=1|'''362'''}} Djeû d’ size : Al dèrin.ne pate s’î mète. Onk des djouweûs su mètèt lu brès sol tâbe èt l’tièsse sol brès po n’rin vèy. Chake a toûr on dnèt on bafe sol l’cu do ployè ou dol ployée. Lu ployè crièt : L’dèrin.ne pate s’î mète…èt l’dèrin boucheûs prindèt l’place do ployè…èt l’djeû continuwèt. {{c|mtb=1|'''363'''}} C’èst on’ èfant k’èle a oyu sol costè. {{c|mtb=1|'''364'''}} A l’ome ki rintur do bwès : {{p|ml=4|Bon tchôfâdje lu bwès, t’as tchond deûs côps.}} {{c|mtb=1|'''365'''}} K’èst ce ku t’as a m’ruwêtè come ça ? {{p|ml=4|On tchin rwête bin on’ èvèke.}} {{c|mtb=1|'''366'''}} Les tchins bawant èt l’èvèke passe. {{c|mtb=1|'''367'''}} Po dîre ku ôke n’èst nin malôjî a fére, tu dzès : {{p|ml=4|C’n’èst nin l’djâle du fére ça sésse.}} {{c|mtb=1|'''368'''}} Dj’ê tumè dins les èscaliérs, dj’ê mankè du m’cassè l’cu ! {{p|ml=4|Nin ètunant, dupouy lu tins k’il èst findu.}} {{c|mtb=1|'''369'''}} Tot ç’k’èst findu n’èst nin dusfindu. {{c|mtb=1|'''370'''}} Mu pére duzèt ku cand ils alint dwârmu amon l’grand mére, is dwârmint tortos cu dzeû cu dzo. (tête-bêche) {{c|mtb=1|'''371'''}} Couzin couzine …tot l’monde tambourine. {{c|mtb=1|'''372'''}} On avèt mwintes côps a on gamin du n’nin fére ça, s’il fèt èt ki s’fèt do mô, on dzèt : Ça t’èst mo bon, c’èst l’Bon Dju ki t’a puni. {{c|mtb=1|'''373'''}} D’onk k’èstèt ordonè curè èt k’abandonèt : {{p|ml=4|Il a tapè l’soutane sol aye.}} {{c|mtb=1|'''374'''}} D’one fème malôjîte, on dzèt : {{p|ml=4|Si dj’èstè tot seû avou lèye so on’île, dju m’fou a l’êwe.}} {{p|ml=4|Nèni, tu l’fous a l’êwe.}} {{c|mtb=1|'''375'''}} Dj’ê l’nèz ki m’chatouye ! {{p|ml=4|I gn’a onk (one) ki vourèt bin t’rabrèssè.}} {{c|mtb=1|'''376'''}} Dj’ê les orayes ki choûlant ! {{p|ml=4|Bin, i gn’a des cis ki côzant d’twè.}} {{c|mtb=1|'''377'''}} Wêt’ lu, vo l’la co ki grogne ! {{p|ml=4|Ç’ n’èst rin lê l’ grognè… cand il orèt tot grognè i n’grognrè pus.}} {{c|mtb=1|'''378'''}} Tchanson d’èfants : <poem style="margin-left:4em;"> Vla midi ki sone – Gn’a nos’ tchin ki grogne Vla midi sonè – Vla nos’ tchin crèvè. </poem> {{c|mtb=1|'''379'''}} Lu ci ki côze sor mi cand dju n’si nin la, côze a m’cu. {{c|mtb=1|'''380'''}} Lu ci ki côze sor mi cand dju n’si nin la, dju lî pète a l’ouy. {{c|mtb=1|'''381'''}} Choûte on pon ! T’as bin one minute ? {{p|ml=4|Ây va, dj’ê mî l’tins ku l’moyin.}} {{c|mtb=1|'''382'''}} C’èst todi lu ptit k’on spotche. {{c|mtb=1|'''383'''}} On raconte ku l’curè du Vèskuvaye ôrèt dit on djoû ku bramint du ses fidèles su bonrint po intrè a c’fèsse : {{p|ml=4|Tchonkéz ! tchonkéz ! Cand z’oréz rtoûrnè l’confèssional vos vêréz a cfèsse a m’ cu.}} {{c|mtb=1|'''384'''}} D’on djon.ne ome ki courtizèt… pus k’arètèt… pus ki rcumincèt… et k’a l’fin i s’maryèt cand min.me avou l’min.me, on dzèt : {{p|ml=4|T’as bô fére, l’ôbe tume todi do costè ki panche.}} {{c|mtb=1|'''385'''}} Duvant one situacion spéciale, on crièt sovint : {{p|ml=4|Kin’ afinre a Lîdje !}} {{c|mtb=1|'''386'''}} D’on’ ome fwârt tchèstu, on dzèt : {{p|ml=4|Tu n’sôrès fére bwâre one bourike ki n’a nin sè.}} {{c|mtb=1|'''387'''}} Cand deûs ponves malèreûs s’êdant, lu Bon Dju sorit. {{c|mtb=1|'''388'''}} D’onk ki poussèt des cris po nin grand tchonsse : {{p|ml=4|I wikule po rin come on couchèt k’on singne.}} {{p|ml=4|I crîe come si on l’avèt touwè.}} {{p|ml=4|I crîe come si on l’sutron.nèt.}} {{c|mtb=1|'''388'''}} C’èst l’êwe ki dwâme ki nèye. {{c|mtb=1|'''389'''}} Cand tu rèspires l’odeûr dol cwizine : {{p|ml=4|Ça fêt vnu l’êwe al boutche.}} {{c|mtb=1|'''390'''}} D’on’ome k’èvite on’ situwâcion èt ki tume dins co pî, on dzèt : {{p|ml=4|I s’fou a l’êwe po s’mète al cwète dol plafe.}} {{c|mtb=1|'''391'''}} Po dîre ku les pouyes nu ponant nin si èles nu sont nin bin nourîes, on dzèt : {{p|ml=4|Les pouyes, ça pond po bètch.}} {{c|mtb=1|'''392'''}} Cand i gn’avèt on mwârt lu dimagne, on cwayèt ki gn’ôrèt co onk tins dol samin.ne : {{p|ml=4|Cand i n’gn’a onk sol tâbe lu dimagne, gn’ôrèt co onk dol {{cor|saùoin.ne|samoin.ne}}.}} {{c|mtb=1|'''393'''}} Parole du sadjèsse : {{p|ml=4|Lèyi les z’ontes po ç’k’is sont.}} {{c|mtb=1|'''394'''}} Gn’a nin on si grand mô ki gn’a on ptit bin. {{c|mtb=1|'''395'''}} A keke onk ki n’a nin vèyu çu ki s’a passè, on dzèt : {{p|ml=4|T’avès one pétche a l’ouy.}} A keke onk k’avèt vèyu ôke ki n’ôrèt nin duvru vèy, on dzèt : {{p|ml=4|Tu n’avès nin one pétche a l’ouy.}} {{c|mtb=1|'''396'''}} Rwête a twè, c’èst on majistrat : {{p|ml=4|Bèle afinre, c’èst on’ ome come nos, cand il a tchî, il èva rî.}} {{c|mtb=1|'''397'''}} D’on’ adoreû k’èstèt todi ôs ptits swins po s’fème, on dzèt : {{p|ml=4|Éle lî frèt bate l’êwe.}} {{c|mtb=1|'''398'''}} I gn’ a pon d’si grands amis k’is n’su kitant. {{c|mtb=1|'''399'''}} D’onk k’avèt dvinè çu ki lî pindèt o nèz, on dzèt : {{p|ml=4|Il a sintu l’ognon.}} {{c|mtb=1|'''400'''}} D’onk ki cwa trop vite çu k’on lî dit : {{p|ml=4|T’ès dol bone anéye.}} {{c|mtb=1|'''401'''}} A onk k’avèt stî o bwès èt k’avèt vèyu do jibié, on dzèt : {{p|ml=4|T’avès co rovyè tu bwasse du rodje sè.}} {{c|mtb=1|'''402'''}} T’as d’dja vèyu lu bèle comére k’èst vnue an vacances amon Pètit ? {{p|ml=4|Ay, avou lèye on s’pasrèt bin d’fème.}} {{p|ml=4|C’èst do moton, c’n’èst nin po t’grognon.}} {{c|mtb=1|'''403'''}} Z’èstéz d’dja lèvè Jules ? – Ay va, c’èst pus facile po rotè. D’oû aléz d’dja si matin ? – Dju va ôs mazoyârds. {{c|mtb=1|'''404'''}} Fére des rmarkes a ç’gamin la ! I s’è fout come du l’an carante. {{c|mtb=1|'''405'''}} L’{{cor|apétt|apétit}} vint an mougnant. {{p|ml=4|Vô mî bon apétit cu bone sôce.}} {{c|mtb=1|'''406'''}} Do ci ki lî manke todi dîj noûf sous po fére on franc, on dzèt : {{p|ml=4|Il èst boûrbyè d’sous come on crapô d’plumes.}} {{c|mtb=1|'''407'''}} Amon les cis ki n’mankant d’rin, on dit : {{p|ml=4|Cand n’gn’a pus, n’gn’a co.}} {{c|mtb=1|'''408'''}} On t’a promis ôke po dmwin, tu dis : {{p|ml=4|Dj’in.mrè mî l’avèr do côp ku d’l’avèr du bon.}} {{c|mtb=1|'''409'''}} Lu fème n’èst jamês la cand i rinture du l’ovrâdje : {{p|ml=4|Tu sôrès bwèssale ku les batchs vudes fant grognè les pourcês.}} {{c|mtb=1|'''410'''}} Les otoritès èstint sovint rèspèctéyes pasku : {{p|ml=4|D’oû ç’k’on n’sé s’drèssè fôt s’mète a gngnos.}} {{c|mtb=1|'''411'''}} D’onk k’èst mètu a l’ècârt èt ki n’rukîre nin l’sociètè, on dzèt : {{p|ml=4|Il èst come Barabas al passion.}} {{c|mtb=1|'''412'''}} Ô cis ki s’fint trop ptits, on consèyèt : {{p|ml=4|Lu ci ki s’fêt moton, lu leû l’mougne.}} {{p|ml=4|Lu ci ki s’fêt moton, on lî mougne lu lin.ne sol dos.}} {{c|mtb=1|'''413'''}} Do ci ki dzèt ki n’bwârèt pus, on dzèt : {{p|ml=4|Kî a bu bwara.}} {{c|mtb=1|'''414'''}} Dins s’famîye la, is buvant a tire larigot. {{c|mtb=1|'''415'''}} Lu ci ki n’fêt nin s’djon.nèsse avant l’maryâdje lu fêt après. {{c|mtb=1|'''416'''}} D’on gros sincî k’avèt one vatche ki crèvèt, on dzèt : {{p|ml=4|L’ci k’a do bin fôt k’il è pyète.}} {{c|mtb=1|'''417'''}} D’onk k’a bramint des sous èt k’il mosture, on dzèt : {{p|ml=4|C’n’èst nin dol pètite bîre.}} {{c|mtb=1|'''418'''}} D’on’ome k’avèt travayè tote su vîe po mète ses èfants bin èt ki tumèt mwârt al rôye, on dzèt : {{p|ml=4|I fôt des mwès èt des mwès po fére créchi les spôtes, i n’fôt k’one alumète po foute lu feû al grègne.}} {{c|mtb=1|'''419'''}} D’on vî Ârdènès tot sètch, on dzèt : {{p|ml=4|Pus vî èst l’bok, pus dur èst l’cwane.}} {{c|mtb=1|'''420'''}} D’on grand dâbô ki n’vèt jamês rin, on dzèt : {{p|ml=4|Il èst bwagne d’on’ ouy èt aveûle du l’onte.}} {{p|ml=4|I n’vèt nin pus lon ku s’nèz.}} {{c|mtb=1|'''421'''}} I va vèy du ké bwès ku dju m’tchôfe… dis’t-i l’ci ki kîre one ruvintche. {{c|mtb=1|'''422'''}} Do ci k’èst todi d’acôrd avou tortot, on dzèt : {{p|ml=4|Il èst do bwès k’on fêt les violons.}} {{c|mtb=1|'''423'''}} Vô mî l’amougnè ku l’bwèsson ki rind malôde : Vô mî alè amon l’bolèdjî k’amon l’apotikêre. {{c|mtb=1|'''424'''}} Du deûs djins ou du deûs famîyes ki s’russon.nint fwârt dins l’mô, on dzèt : {{p|ml=4|C’èst bonate blanke èt blanke bonate.}} {{p|ml=4|Ça n’fêt k’one tchumîje èt k’on cu.}} {{c|mtb=1|'''425'''}} Comint ç’k’i va, l’vî Louwis ? {{p|ml=4|Il a acrachè ses botes. ({{lang|fr|Il va mourir}})}} {{c|mtb=1|'''426'''}} Les politikes promètant todi du pus d’beûre ku d’pwin. {{c|mtb=1|'''427'''}} D’one bwèssale k’èstèt fwârt (èt min.me trop) dèvouwée po les sin.nes, on dzèt : {{p|ml=4|Dumwin ou après, lu mére tum’rèt la èt c’èst co lèye ki l’ôrèt so les brès.}} {{c|mtb=1|'''428'''}} D’oû ç’ku l’brèsseû inture lu bolèdjî n’va nin. {{c|mtb=1|'''429'''}} Cand on poûsse on’ ovrî a n’alè pus vite, i rèspond : {{p|ml=4|Gn’a nin l’feû, hin !}} Ou : {{p|ml=4|Gn’a rin ki brûle !}} {{c|mtb=1|'''430'''}} Cand i nîve so les bonches – Djaléye avant twas djoûs. {{c|mtb=1|'''431'''}} D’onk k’èst todi mô lèvè èt ki n’rit jamês, on dzèt : {{p|ml=4|I fôt k’on l’katyiche po l’fére rîre.}} {{c|mtb=1|'''432'''}} D’onk k’a moru djon.ne après avèr fêt les cate çant côps, on dzèt : {{p|ml=4|Il a brulè l’tchandèle pô deûs bouts.}} {{c|mtb=1|'''433'''}} Al Tchandlè, l’ivyinr èst ut’ ou rprind vigueûr. {{c|mtb=1|'''434'''}} So les djoûs ki grandichant : O novèl an, do pas d’on’ èfant. — Al Tchandlè, do pas d’on’ on.mè. {{c|mtb=1|'''435'''}} Al Tchandlè, come lu solê lûe so l’ôtè do Rozêre, i lûrèt les twas cârts du l’anéye. {{c|mtb=1|'''436'''}} Fôte du grîves, on mougne des môvîs. {{c|mtb=1|'''437'''}} D’on fènèyant, on dzèt : {{p|ml=4|Il a des tchikes o dzo des brès.}} {{c|mtb=1|'''438'''}} Charitè bin ordonéye, cumince pa twè min.me {{c|mtb=1|'''439'''}} Nu rawaye nin lu tchèt ki dwâme. {{c|mtb=1|'''440'''}} On n’atchète nin on tchèt dins on satch. {{c|mtb=1|'''441'''}} Tins dol nut’ tos les tchèts sont gris. {{c|mtb=1|'''442'''}} Cand l’tchèt èst voy, les souris dansant. {{c|mtb=1|'''443'''}} Cand tu fês ôke èt ku rin nu tchandje, tu t’dis : {{p|ml=4|Si tu fout on tchèt a l’êr, i rtume so ses pates.}} {{c|mtb=1|'''444'''}} Çu n’èst d’dja pus l’djoû mês ç’n’èst nin co l’nut’ : {{p|ml=4|C’èst intur tchins èt leûs.}} {{c|mtb=1|'''445'''}} Du deûs maryès ki sont todi po neûd, on dzèt : {{p|ml=4|Is s’atindant come tchin èt tchèt.}} {{p|ml=4|Tu dîrès deûs tchins so on’ochê.}} {{p|ml=4|Tu dirès deûs coks sol minme ansènîe.}} {{c|mtb=1|'''446'''}} Dins on groupe, po dîre d’arètè o ci ki côze sins arèt, on lî dzèt : {{p|ml=4|Cratche on côp, Gros, lê côzè les z’ontes. (sovint dit a m’pârin)}} {{c|mtb=1|'''447'''}} Cand on n’è mô rcî : {{p|ml=4|Dj’ê stî rcî come on tchin dins on djeû d’ guîes.}} {{c|mtb=1|'''448'''}} Lu ci ki vout touwè s’tchin troûve on baston. Lu ci ki vout nèyè s’tchin troûve k’il a l’ gale. {{c|mtb=1|'''449'''}} Cand i fêt fwârt mwê a l’uch’, on dit : {{p|ml=4|Tu n’foutrès nin d’dja on tchin foû.}} {{c|mtb=1|'''450'''}} D’onk ki s’fâche fwârt po des rins, on dzèt : {{p|ml=4|T’as vèyu come il a co montè so ses grands tchfôs.}} {{c|mtb=1|'''451'''}} D’onk k’èst malôjî èt fwârt spèpyeû, on dzèt : {{p|ml=4|C’ès’t-on côpeû du tchfeû a cate.}} {{c|mtb=1|'''452'''}} D’onk k’a stî vite rumètu a s’place, on dzèt : {{p|ml=4|Tu lî as binton oyu rivè s’clô.}} {{c|mtb=1|'''453'''}} Lu ci a kî on dmande todi mwinte cayês a côp rèspond : {{p|ml=4|Tu sôrès ku dju n’sé sonè les clotches èt fére lu procècion an min.me tan.}} {{c|mtb=1|'''454'''}} I gn’a on conflit. Onk des deûs m’a racontè. {{p|ml=4|Lu ci ki n’atind k’one clotche n’atind k’on son.}} {{c|mtb=1|'''455'''}} Cand onk ou deûs do minme âdje ku vos morant côp so côp, vos dzéz : {{p|ml=4|Il èst tins du stènî ôs coches.}} {{c|mtb=1|'''456'''}} O ci ki vout apwartè des ècsplicacions ku nolu n’î comprind rin : {{p|ml=4|Ça èt rin c’èst l’compte.}} {{c|mtb=1|'''457'''}} O ci ki kîre des solucions cand l’problême èst d’dja rézolu : {{p|ml=4|C’èst trop tôrd du clôre lu pwate cand l’vatche èst bizée voye.}} {{c|mtb=1|'''458'''}} Cand i fôt disputè one bèle, on dzèt : {{p|ml=4|C’èst o twazime côp k’on vèt les mêsses.}} {{c|mtb=1|'''459'''}} On t’a fêt one rumarke fwârt jusse, on tu dzèt : {{p|ml=4|Il a bouchè d’oû ç’ku t’as mô.}} {{c|mtb=1|'''460'''}} Du deûs soçons ki fant todi brèche asson.ne, on dzèt : {{p|ml=4|Is s’atindant come deûs côpeûs d’boûze.}} {{c|mtb=1|'''461'''}} D’onk k’èst malôde èt ki nu s’rumèt nin, on dzèt : {{p|ml=4|I file do mwê coton.}} On dit ça ossi po onk ki toûne mô. {{c|mtb=1|'''462'''}} Kî ç’k’a pèti ? {{p|ml=4|C’èst mi. Dju n’va rniyè m’cu po one vèsse.}} {{c|mtb=1|'''463'''}} Do ci k’a rèponse a tot èt fwârt vite, on dzèt : Ça lî vint o cu sins boutè. {{c|mtb=1|'''464'''}} Do ci ki n’sét prinde one dècizion, on dzèt : {{p|ml=4|Vol la avou l’cu intur deûs tchèyîres.}} {{c|mtb=1|'''465'''}} Çu costume la èst bramint trop lôdje por li : {{p|ml=4|On n’è mètrèt bin deûs parèys a li d’dins.}} {{c|mtb=1|'''466'''}} D’onk (oû d’one) ki vlèt todi s’vantè, on dzèt : {{p|ml=4|I (Èle) vout pètè pus yon ku s’cu.}} {{p|ml=4|(Pus polimint) I (èle) va s’fére on tron dins l’dos.}} {{p|ml=4|C’èst on (one) pèlpanse.}} {{c|mtb=1|'''467'''}} Cand onk racontèt ôke ki n’vlèt nin dîre grand tchôze, on dzèt : {{p|ml=4|Ça n’a ni cu ni tièsse.}} {{c|mtb=1|'''468'''}} D’on’ ome ki rindèt sèrvice a tortot, on dzèt : {{p|ml=4|Il a todi l’keûr sol mwin.}} {{c|mtb=1|'''469'''}} Lu Tor èt l’Nènèsse nu savant s’vèy, on dzèt : {{p|ml=4|Is sont a coutês tirès, sésse ces deûs la.}} {{c|mtb=1|'''470'''}} Cand on ratindèt ôke èt ku ça mètèt do tins a vnu, on dzèt : {{p|ml=4|Ça vinrèt, va, lu cawe du nosse tchèt a bin vnu.}} {{c|mtb=1|'''471'''}} Cand on cope intrèt dins one môjon po l’prumî côp, on dzèt : {{p|ml=4|Cand ç’k’is pindant l’crama ? (crama = {{lang|fr|crémaillère}})}} {{c|mtb=1|'''472'''}} Cand i djalèt fwârt, on dzèt o ci k’on rascontrèt : {{p|ml=4|Il a d’dj’a fêt mèyeû k’on n’alè nin bagnè.}} {{c|mtb=1|'''473'''}} Cand on’ ome a stî djondu èt k’on rit d’lî, on dzèt : {{p|ml=4|Vol’ la rvoy avou l’cawe intur les pates.}} {{c|mtb=1|'''474'''}} Cand tu cwayès avèr kéke tchôze…ki n’arivèt nin, on tu dzèt : {{p|ml=4|Tu vla bin djondu, tu pou bin fére one cwas t’so.}} {{c|mtb=1|'''475'''}} D’onk k’èstèt anti rulijyeû, on dzèt : {{p|ml=4|C’èst on mougneû d’curè.}} {{p|ml=4|C’èst on mougneû d’Bon Dju.}} {{c|mtb=1|'''476'''}} D’on séminarisse ki ruwêtèt voltî les coméres, on dzèt : {{p|ml=4|Cand i srèt curè, dju drê èvêke.}} {{c|mtb=1|'''477'''}} Tu promèts yôke a kéke onk, i t’dit d’dja mèrci, tu rèspons : {{p|ml=4|Tu dirès mèrci cand t’l’ôrès.}} {{c|mtb=1|'''478'''}} Po dîre ku t’ès sûr du yôke, tu dis : {{p|ml=4|Dju mètrè mu mwin o feû ku c’èst l’rê.}} {{c|mtb=1|'''479'''}} I s’a trompè : {{p|ml=4|I s’a mètu l’dèt dins l’ouy on fameû côp.}} {{c|mtb=1|'''480'''}} Do ci ki prind one dècizyon scâbreûze, on dit : {{p|ml=4|Il a stikè l’dèt intur l’uch èt l’montant.}} {{c|mtb=1|'''481'''}} Cand c’èst télmint bon, on dit : {{p|ml=4|Dju m’ralètchrè bin les dèts jusk’ôs keûdes.}} {{c|mtb=1|'''482'''}} L’ome arive jusse come on s’mèt a tâbe, on lî dit : {{p|ml=4|Vins mougnè avou nos, cand gn’a po deûs gn’a po twas.}} Ou : {{p|ml=4|Si t’avès t’couwî èt t’fortchète, tu mougnrès avou nos.}} {{c|mtb=1|'''483'''}} Dès cis k’ont do mô d’vikè, on dzèt : {{p|ml=4|Is tirant l’djâle pa l’cawe.}} {{c|mtb=1|'''484'''}} D’on mèchant ome ki s’fêt to doû avou mes jandarmes, on dzèt : {{p|ml=4|C’èst l’djâle ki s’fêt èrmite, il a tos les toûrs.}} {{c|mtb=1|'''485'''}} Les Borkins, cand on’ ome dit des bièstrîes, is dzant : {{p|ml=4|Por mi t’ès d’ Brô ? (Bras ou Brô = {{lang|fr|village près du Bork}})}} {{c|mtb=1|'''486'''}} Cand l’djon.ne ome pout alè dins l’môjon dol comére po courtizè, on dzèt : {{p|ml=4|Il a oyu l’intréye.}} {{c|mtb=1|'''487'''}} Du twas ou cate djon.nes omes ki sont todi asson.ne po fére brèche, on dzèt : {{p|ml=4|Ça c’èst l’pîd d’chife.}} {{c|mtb=1|'''488'''}} D’onk ki râdje mês ki n’dit rin, on dzèt : {{p|ml=4|On l’atindèt grûjè des dints.}} {{c|mtb=1|'''489'''}} Do ci ki dit todi « dju va fére ci, dju va fére ça », on lî dzèt : {{p|ml=4|Intur lu dîre èt l’fére, i gn’a bramint sésse valèt.}} {{c|mtb=1|'''490'''}} Adline èst mwêche, èle va alè trovu l’mayeûr. On lî dit d’alè addé s’vwèzin k’èst èchvin, èle rèspond : {{p|ml=4|Vô mî alè trovu l’Bon Dju ku ses sints.}} {{c|mtb=1|'''491'''}} Il èst lant sésse ci la : {{p|ml=4|Ki va doûçmint va lontins.}} {{c|mtb=1|'''492'''}} Cand on’ èfant dit ôke du séryeû ou so ôke ki n’duvrèt nin co savèr, on dit : {{p|ml=4|Gn’a pus pon d’èfant.}} {{c|mtb=1|'''493'''}} Ptits èfants, pètite sogne, grands èfants, grande sogne. {{c|mtb=1|'''494'''}} C’èst todi les ptits k’on spotche. <!--idem 382--> {{c|mtb=1|'''495'''}} C’èst todi ça d’pris… dis’t-on cand on rcî one pètite avance. {{c|mtb=1|'''496'''}} Duvant on gamin ki saye du dîre k’i n’a rin fêt d’mô : {{p|ml=4|Lès èscusses sont fêtes po s’è syèrvu.}} {{c|mtb=1|'''497'''}} Duvant kéke onk ki n’a nin les min.mes idéyes ku vos, vos dzéz : {{p|ml=4|Choûte bin, valèt, chacun fêt s’lit come i vout s’coutchè.}} {{c|mtb=1|'''498'''}} Do ci ki prind one dècizyon d’on plin côp : {{p|ml=4|Ça a stî vite, sésse, I n’a fêt ni one ni deûs.}} Ou : {{p|ml=4|Ça lî a pris come lu chite ôs vês.}} {{c|mtb=1|'''499'''}} On n’l’a jamês vèyu travayè, to d’on côp i s’î mèt : {{p|ml=4|I n’èst jamês trop tôrd po bin fére.}} {{c|mtb=1|'''500'''}} On dit ôke so kéke onk…mês çu n’èst co k’one rumeûr : {{p|ml=4|I gn’a jamês pon d’fumîre sins feû.}} {{c|mtb=1|'''501'''}} Ils ont on valèt ki n’èst nin ôjî : {{p|ml=4|Ils ôrant do fil a rtwade avou ç’gamin la.}} {{c|mtb=1|'''502'''}} D’onk ki sét mète lu mwin a tot, on dzèt : {{p|ml=4|T’as facile, il a todi deûs fyinrs o feû.}} {{c|mtb=1|'''503'''}} Min.me po one djins, cand èle tume, on dzèt : {{p|ml=4|Il a binton stî les cate fyinrs a l’êr.}} {{c|mtb=1|'''504'''}} Deûs fèmes côzant du l’afin.re du leûs omes : {{p|ml=4|Si tu l’avès al boutche tu n’sôrès pus dîre « do pwin ».}} {{c|mtb=1|'''505'''}} D’onk ki s’tracasse bramin, on dzèt : {{p|ml=4|I s’fêt dol bîle.}} {{c|mtb=1|'''506'''}} Do l’fème ki ratind, on dzèt : {{p|ml=4|C’èst do mwès passè k’èle nu s’a pus rvèyu.}} {{c|mtb=1|'''507'''}} Èle èst mwêche so l’vwèzin pasku ses djon.nes omes can’tant après ses bwèssales, il î rèspond : {{p|ml=4|Dju lâche mes coks, tu n’as ka rintrè tes pouyes.}} {{c|mtb=1|'''508'''}} D’one fème ki rkîre les omes sins vèrgogne, on dzèt : {{p|ml=4|Èle èn’ n’a d’dja mougnè mwintes mètes sésse.}} Ou : {{p|ml=4|I gn’a ku l’tram ki n’a nin co passè d’so.}} {{c|mtb=1|'''509'''}} Kw’èsse ku tu fès la ? – Rin ! – Tins la rin ! (dis’t-i Pôl Bèbèy an foutant one tchake al gueûye a s’valèt) {{c|mtb=1|'''510'''}} Al fin dol sîze, les coméres raminint leû galant so l’uch’. Kékes boutches èt c’èstèt tot… Lu galant rintrèt a s’môjon. Les toûrciveûs ki l’rascontrint, lî dzint : {{p|ml=4|T’ès come les maltons, t’èrvas avou l’tchètche o cu.}} {{c|mtb=1|'''511'''}} C’èst l’ dicôze : {{p|ml=4|Kin’ afinre amon Cacaye, on î danse a crèvè èt gn’a nolu.}} {{c|mtb=1|'''512'''}} Lu dimagne dol dicôze, lu mére a fêt on bon dinè, on lî dit : {{p|ml=4|Pokwè nu féz nin ça tos les djoûs ? – C’n’èst nin tos les djoûs fièsses.}} {{c|mtb=1|'''513'''}} O ci ki rit d’on dèfôt d’on’ onte, on dzèt lu parole d’èvanjile : {{p|ml=4|On vèt todi l’pôte dins l’ouy do vwèzin èt on n’vèt nin l’ son.mî k’èst dins l’sin.ne.}} {{c|mtb=1|'''514'''}} Parole du racisse : {{p|ml=4|Les Flaminds, c’èst nin des djins, ils ont des peûs come des lapins.}} {{c|mtb=1|'''515'''}} Il a oyu fwârt peûr = I tron.nèt come one fouye. {{c|mtb=1|'''516'''}} Des cis ki sont des galoufs èt ki mougnant a s’fére pètè l’vinte, on dzèt : {{p|ml=4|Is creûzant leû fosse avou leûs dints.}} Ou : {{p|ml=4|Is creûzant leû tombe avou leû fortchète.}} {{c|mtb=1|'''517'''}} Po dîre ku c’èst on frote mantche do patron on dit : {{p|ml=4|C’èst on mousse o cu.}} {{c|mtb=1|'''518'''}} D’on’afrontè ki mant an t’ruwêtant dins les ouy, on dzèt : {{p|ml=4|Il èst franc come on tigneû.}} {{c|mtb=1|'''519'''}} Duvant des propos ki n’tu touchant nin, tu dzès : {{p|ml=4|Ça n’mu fêt ni tchond ni fwad.}} {{c|mtb=1|'''520'''}} D’one fème ki dèpanse bramint po s’moussè èt s’fére one bèle môjon mês nin bêcôp po s’noûrit, on dzèt : {{p|ml=4|C’n’èst nin l’bèle gayôle ki noûrit l’oûjê.}} {{c|mtb=1|'''521'''}} Cand on côze dès cis ki sont èvacuwès an carante, on dzèt : {{p|ml=4|Is n’èstint nin voci, ils èstint couru voy a couyonvile.}} {{c|mtb=1|'''522'''}} C’èst mi k’a fêt totes les dèmarches èt c’èst m’vwèzin k’a oyu tot l’bènèfice : {{p|ml=4|C’èst mi k’a choyu l’djayî èt c’èst li k’a mougnè les djayes.}} {{c|mtb=1|'''523'''}} Takin’rîe : {{p|ml=4|I parvêrèt, il a des gros gngnos.}} {{c|mtb=1|'''524'''}} Duvant twès, i mougne ôke ku tu n’in.mes nin. Tu lî dis. I t’rèspond : {{p|ml=4|Chacun ses goûts dis’t-èle lu troye ki mougne on stron.}} {{c|mtb=1|'''525'''}} A one comére ki n’troûve nin l’galand po s’maryè, on dzèt : {{p|ml=4|Pasyince, mu faye, gn’a nin on strin ki n’a su spôte.}} {{c|mtb=1|'''526'''}} Do matin, i s’a disputè avou s’fème èt an rintrant avou ses camarades d’ovrâdje, il z’î dit : {{p|ml=4|Dju va co avèr dol sope ôs grognons po sopè.}} Ou : {{p|ml=4|Dju va avèr dol sope al grimace po sopè.}} {{c|mtb=1|'''527'''}} D’onk ki pète ô djâle a totes vitèsses, on dzèt : {{p|ml=4|Si t’l’avès vèyu trossè ses guèdes po spitè voy !}} {{c|mtb=1|'''528'''}} D’on macrale ki saye du tfére acwâre ôke, on tu dzèt : {{p|ml=4|I n’fôt nin l’cwâre sésse, i t’donrèt l’Bon Dju sins k’fèssyon mês c’n’èst nin l’ cote ki fêt l’mwane.}} {{c|mtb=1|'''528'''}} I t’fout one èsplicasion a n’î rin comprinde…po ôke du fwârt simpe, on lî dzèt : {{p|ml=4|Tu kîre todi midi a catonrze eûres.}} {{c|mtb=1|'''529'''}} Come il a grandi vos’ gamin, Marîe. Kwè vléz la, les mwêches z’yabes créchant todi pus vite ku les bones. (cèst one maniére du côzè pasku l’gamin èst fwârt djinti.) {{c|mtb=1|'''530'''}} Dicton météo : {{p|ml=4|Come Mârs’ trouve les potês, i les lêt.}} {{c|mtb=1|'''531'''}} D’après one libèrtè lîdjeûze : {{p|ml=4|Ponve ome èst rwè dins s’môjon.}} {{c|mtb=1|'''532'''}} L’ome propôze èt l’ fème dispôze. {{c|mtb=1|'''533'''}} On’ ome prévnu è vô deûs. {{c|mtb=1|'''534'''}} C’èst todi l’honteû ki pièrd. {{c|mtb=1|'''535'''}} Atancion… ça osse ! {{p|ml=4|Tot ç’ki osse nu tume nin !}} ({{lang|fr|allusion faite au sexe masculin}}) {{c|mtb=1|'''536'''}} I gn’a d’pus dins deûs tièsses ku dins one. {{c|mtb=1|'''537'''}} D’on tchèstu ki n’vout nin fére çu k’on lî dmande, on dzèt : {{p|ml=4|I nu l’frèt nin po on’ ampîre.}} Ou : {{p|ml=4|I nu l’frèt nin po on blanc tchfô.}} {{c|mtb=1|'''538'''}} Cand on a rovyè ôke èt ki fôt rtoûrnè po n’n’alè rukèr, on dzèt : {{p|ml=4|Cand on n’a pon d’tièsse I fôt des djambes.}} {{c|mtb=1|'''539'''}} Al sîze, ôs èfants ki djouwant a s’pissè, on dzèt : {{p|ml=4|Djeûs d’mwin, djeûs d’vilins.}} Is rèspondint : {{p|ml=4|Djeûs d’piéds, djeûs d’curés.}} {{c|mtb=1|'''540'''}} Du keke onk ki passe po on’ inocint èt ki fêt ôk k’on n’atind nin d’lî, on dzèt : {{p|ml=4|T’ôrès dit k’i n’sés dîre deûs.}} {{c|mtb=1|'''541'''}} A onk ki fêt todis les min.mes bièstrîes èt ki s’fêt djonde, on dzèt : {{p|ml=4|A fwace du poujè lu cruche su spîe.}} {{c|mtb=1|'''542'''}} D’one fème pètite èt fwâr grosse, on dzèt : {{p|ml=4|Èle èst ossi lôdje ku yonte.}} {{c|mtb=1|'''543'''}} Ôs cis du Fortis, on pourèt dîre : {{p|ml=4|Ils ont kèri dol lin.ne èt is sont rvènus tondus.}} {{c|mtb=1|'''544'''}} Po les mêsses du Fortis, on pout dîre : {{p|ml=4|Les leûs nu s’mougnant nin intur z’ês.}} {{c|mtb=1|'''545'''}} D’onk k’a des drôles d’abitudes, on dzèt : {{p|ml=4|I fêt s’lit come i vout s’coutchè.}} {{c|mtb=1|'''546'''}} D’onk ki s’a fêt ratrapè, on dzèt : {{p|ml=4|Il a tumè dins l’gueûye do leû.}} {{c|mtb=1|'''547'''}} Do ci ki tint todis avou les pus fwârts, on dit : {{p|ml=4|I hoûle todis avou les leûs.}} {{c|mtb=1|'''548'''}} On côze d’onk èt vla k’il arive : {{p|ml=4|Cand on côze do leû on lî vèt l’cawe.}} {{c|mtb=1|'''549'''}} D’onk ki brêt duvant des mwêches linwes, on dzèt : {{p|ml=4|On côp d’linwe fêt pus mô k’on côp d’sâbe.}} {{c|mtb=1|'''550'''}} D’one fème mèchante linwe, on dzèt : {{p|ml=4|Èle a one linwe come one lavète.}} {{c|mtb=1|'''551'''}} Cand on sondjèt k’on alèt avèr one grosse dèpansse, on dzèt : {{p|ml=4|Mwês côp pol fanfâre.}} {{c|mtb=1|'''552'''}} D’onk ki n’sét prinde du dècizion, on dzèt : {{p|ml=4|C’èst on « va ou j’te poûsse ».}} {{c|mtb=1|'''553'''}} Du deûs ki s’maryint èt ki n’savint ddja tchiptè, on dzèt : {{p|ml=4|Deûs lavètes nu rchoûrbant pus bin.}} {{c|mtb=1|'''554'''}} Kwèsse ku c’èst markè so l’posson ? « Une cuillerée dans un grand verre d’eau. » Mèts z’è deûs dins on dmi vinre. One maniére du dîre : Ôs grands môs les grands rmêdes. {{c|mtb=1|'''555'''}} Miyin avèt nonante ans, i dzèt : {{p|ml=4|Après swassante ans la m’fi, i gn’a do novê tos les djoûs.}} {{c|mtb=1|'''556'''}} C’è-st’on trête sésse ç’ti la, i bouche d’oû ç’ku t’as ddja mô. {{c|mtb=1|'''557'''}} Des cis k’alint vèye des ontes fèmes, on dzèt : {{p|ml=4|Tchanjmint d’ tchôr ècsite l’apétit.}} {{c|mtb=1|'''558'''}} I fêt fwa ! {{p|ml=4|C’èst les nwâres supines ki florichant.}} <hr/> Djivêye rimetowe sol waibe ''[https://walon.1fr1.net/t131-ratourneures-da-mimile-petcheur*468 Li walon d’ èmon nozôtes]'' pa [[Oteur:Lucien Mahin|Lucien Mahin]] e 2007 avou l’ åjhmince do scrijheu. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Spots et ratourneures]] [[Categoreye:Tecses]] emts5b9l18v53m0yfdjmchqozsckial Categoreye:Ouves sicrîtes tot notant èn accint d’ après Sint-Houbert 14 2780 16466 2021-02-02T19:32:28Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves sorlon leu-z accint|Sint-Houbert]]» 16466 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves sorlon leu-z accint|Sint-Houbert]] hdxp1dpkbdr5wdawus7ujg47guelt5b Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/35 250 2792 19337 16504 2021-04-23T16:57:41Z Srtxg 17 19337 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" /></noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni| <poem> « Aboutez l’ ruche droci, ey e deus pårtaedjez l’<ref>''pårtaedjez l’'' purade ki ''pårtaedjîz l’'' po wårder l’ rimaedje</ref>, « Ddins tch’conk d’ no costé, fjhans rade on scalot d’ miele ? — Les bourdons ont schité ! i sintént vni l’ agnon ! E schitant i mostrént : k’ i n’ estént k’ des agons. {{c|MORÅLE :}} ::Ç’ fåve ci no mosse ene dobe luçon : C’ est ki pôreut vali, k’ on procès, k’ ene dispute, S’ arindjreut a ç’ môde ci, ça sreut fini tot d’ shûte ! ::— « Et k’ c’ est å meur k’ on voet l’ maçon. </poem> }} <br /> {{---}} {{Tite|h=3|On duwel a boere å pus !|fs=120}} {{Alignmint|prôze|fén=neni| <poem> ::Leyon on djoû djheut a Louwis : « Vos dvoz bén ndè voleur, a vo pa, a vo mame ! « Ene pinte di bire por vos, c’ est d’ cwè bén vos rimpli ; ::Et l’ moinde pitite gote di skidame, ::K’ on gårçon vénreut vos siervi, ::Vos freut rinde a scheter vo vinte ! « Et ça tins k’ èm vexheye, co pus lådje k’ on tonea, « Non continne d’ ès rimpli, di chnike, ou d’ ratafia, « Pout stronner co pus d’ céncwante pintes ! — « Tot grawe dins vo goyî ! tot m’ shonne come do laecea ! « Si vo vnoz avou mi, boere tinzintins ’ne potêye, ::« Ki dj’ vos avale d’ ene seule houfêye ! ::« Dj’ vos freut bén boere come el rossea ! ::« Dj’ vos aprindreut e fjhant m’ tournêye : ::« Mins vos dalez, å pus sovint, « Tot seu, boere on dmey vere, dins l’ fond d’ on sale bouzin ; </poem> }}<noinclude></noinclude> 2x8nnqa3n4cuwffn1myj1pdnu9vfjf1 Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/36 250 2794 16544 16513 2021-02-04T21:16:12Z Srtxg 17 16544 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" /></noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni| <poem> « Les mwaisses di cåbarets n’ sront nén vos camaerådes ! — « Vos djesses, dit-st i Louwis, s’ ercrestant co pus rade, « Vegnnut ptete d’ on bon cour, mins m’ fi n’ euxhoz nén peu, « Les gotes fjhèt moens sor mi k’ so vo stoumak ! « Dj’ ernåde et dj’ èn tchai nén ! Vos stoz ptete bén ureus, « D’ è rlocter djusk’ asteure, cwénze didins vo cazake « Sins tchaire dzo l’ tåve so vo prûssyin ! « Mins ratindans ’ne miete ! vla ti nén k’ el gamén, Do dbout do cåbaret apoite so ene assiete, Do vraiy cognak mis e pierce tot novea, L’ pus foirt k’ on-z a ptete yeu, al cåve dins on tonea ! ::Leyon tént bon ! mins Louwis pete ! On rimplit les tournêyes ! vla Louwis k’ a l’ licote ! ::On fwait vni troes gotes di skidame ! ::Pu cénk tournêyes di bonécame ! Leyon comincive ddja a rsaetchî ses coulotes ! ::Louwis fwait vudî l’ vere a fond ! ::Et fwait si bén ki rind môrsif, L’ ci k’ lyi mostréve ene panse, ttossu lådje k’ on bondif, Mins k’ aveut ses deus pîs, come deus rukes di såvlon, </poem> }}<noinclude></noinclude> 07r08ylbf22aa2o8lo3jdafmckmv8ee Wikisourd:Depot/Lucyin/Li veye k’ eva 4 2795 27541 27540 2022-02-28T08:39:29Z Reptilien.19831209BE1 6 27541 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Li veye k’ eva | oteur = Souzane Mahin | date-sicrijhaedje = {{date|3|2|2021}} | date-eplaidaedje = {{date|3|2|2021}} | depozitaire = [[Uzeu:Souzanemahin |Souzanemahin ]] }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Li veye k’ eva}} {{alignmint|prôze| <poem> Dji n’ wè pon di bele clairté Tout å dbout di ci tron la. Dji vôro bin vey li cir. Cloyez les ouys on moumin ; Prindoz mi mwin, dji v’ ratin Corans essone din les tchamps. Come si l’ grand bwès mi respondreut, El lumire va rivnu sol dagne Come s’ i gn årot rin avou dvant. Vola l’ veye k’ eva Vola l’ veye k’ eva Come ene fritche dins on grand bleu cir, La k’ arive ene novele lumire Dissu m’ cossin ou dissu m’ tåve. Vola l’ veye k’ eva Vola l’ veye k’ eva… …Todi come todi …Todi come todi. </poem> }} {{pî-note|Sicrît li 25 di djanvî, dins l’ oto sol voye di Demnate ås Ayites Bougmesse, avou l’ aidance do tchåfeu, a pårti d’ idêyes poujheyes dins l’ cåzaedje des modêyes francesse, inglesse ey arabe d’ ene tchanson foirt rilomêye e 2020, et sol minme pîtaedje.}} </div> htc52skzpbh0tutrqzc70n5rm33xdyq Novèles èt Binde à dèsséns/XXVII 0 2796 16534 16533 2021-02-04T10:40:58Z Lucyin 29 16534 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Noveles et binde ås desséns/XXVII|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Novèles èt Binde à dèsséns | oteur = Jacques Desmet | divant = [[Novèles èt Binde à dèsséns/XXVI|XXVI]] | shuvant = [[Novèles èt Binde à dèsséns/XXVIII|XXVIII]] | aneye = 2020 }} <div style="max-width:36em;margin:2em auto;text-align:justify;"> {{tite|h=3|fs=150|XXVII<br/>Li vî galant da Kristèle}} Vola, li dêrène florîye èsteût moduwe. Il aveût r’mètu lès sayas su l’ passadje yinte lès kus dès vatches. Lès tchèts avin’ acouru lètchî l’ chume su li d’zeû. Oli ni s’a nin soyu rasténre, il lès-a faît r’culer. Il a apicî on saya dès deûs mwins, l’ lèver pa d’zeû s’ tièsse èt bwêre li tchôd modu lacia à plin.ne goléye. Il a r’chaurbu sès lèpes. Li cène di d’zeû èsteût co machuréye di blanc. Kristèle a abroké, rouf-rouf. Èle li razouyeûve, dès stwèles di djèriadjes boguin’ sès-ouys. Èle s’a v’nu aclaper à lî, si visadje près’ à l’ djonde. Si pèsant stoumak rifteûve si pwètrine. I sinteûve lès drèssîyès pwintes di sès tètes au trîviès d’ si tch’mije. Èle a lèvé s’ tièsse po-z-atraper s’ bouche èt li aclaper sès lèpes su lès sènes. Élle èstin’ doûces èt bolantes, près’ à s’ lèyî d’naler, èvou come on faflote di rastinance. Èlle è fieûve di trop, èt mostrer èwou qu’èlle aveût chôpe. Au momint qu’èlle a v’lu passer s’ linwe yinte sès lèpes, Oli l’a r’bouré. Il aveût ratrapé tote si tièsse. I n’èsteût nin rèquis, minme s’èlle èsteût avenante, di s’ lèyî min.ner pa on chovion qu’i s’areût d’né, rén qu’ po s’ plaîji. Lî, li fi dè l’grosse cinse dél Mayeûr, faleûve nin è r’mète. Dèdja qui s’ pa aveût mètu lès bones à n’ nin dispasser quand i lî aveût prusinter l’ fèye dè l’comtèsse di Monlivô : « Èlle a dès bins, savoz m’ fi, èt dès têres… » Djusqu’asteûre, Oli aveût todi soyu tirer s’ plan èvou totes sès coméres qu’il anteûve aus fièsses di viladje. I coureûve lon è laudje po s’ plaîji, là, èwou qu’on nè l’ rimèteûve nin. Mins véci dins leû stauve ; on vaurlèt p’leûve abroker à tot momint. Kristèle èsteût fine rodje d’awè stî r’bouréye. Èlle aveût dès-ouys près’ à braîre di colére, dès gotes qu’èle v’leûve rastinre à tot pris. One vatche à scrèpé l’ bèton èvou s’ pate di d’vant, one deuzyinme à beûlé, come po l’ècoradjî. Kristèle s’a ravancî, tièsse lèvéye, pwètrine tinkîye. I-gn-aveût one place vude yinte deûs bièsses. Plin.ne di fè, èlle a poûssi Oli, èt l’adossî conte li crépe. Èlle a prind s’ visadje dins sès mwins èt l’ rabrèssî lèpes conte lèpes. Oli s’a lèyî fé. Èt adon qwè ? Ci n’èsteût nin on p’tit côp rade faît què l’aleûve mète dins lès transes ! Comme on sot, il a disbotné l’ rôbe da Kristèle. Il a discouvru sès vraîmint bèlès tètes, sès laudjes èt rondès spales, si vinte tot plat, èt pa d’zo, si cârpu nid d’agasse qui n’ ratindeût pus qui s’ mouchon. Il l’a r’tourné, l’ prinde pa d’zo sès fèsses èt l’ lèver po l’achîre su l’ bôrd dè l’crépe. Quén plaîji di s’ sinte rimplî s’ cwârp. Li rinde oneûr yinte lès cwanes dès paujêrès bièsses. Quén fèl plaîji d’ouder s’ tinre pia d’ djon.ne comére ! Lès-ouys da Kristèle èstin’ plonkîs dins lès sènes, sins lès veûy. C’èst dins s’ trèfond da lèye qu’èle waîteûve èt mète totes sès fwaces dins l’ plaîji qu’èle sinteût monter, djusqu’à piède tote rèsistance. Èle s’aband’neûve, sins ritnuwe, sins peû. Oli èsteût sorprins do boneûr qu' i purdeût à l’ veûy s’ènn’aler t-t-ossi rade, lès-ouys rissèrés asteûre, sès sôrcis tot froncîs, come èvou one picîye d’anôyemint. C’èst l’invîye do viker qui tot s’ cwârp tchanteûve dins lès brès da Oli. I ‘nn’ èsteut tot mouwé. I n’ saveût pus qwè. Il a taurdjî tot d’on côp, todi rèssèré yinte sès djambes. Il aveût ètindu on brût. Kristèle riv’neût à lèye èt drovu s’ bouche po causer. Mins Oli li a r’clôyu d’one mwin. On vwès d’ comére l’ ukeûve. Kristèle èt Oli ont d’moré l’onk dins l’ôte sins boudjî. Kristèle a stofé one djipèlerîye èt s’ caclindje s’a rastrindu d’on fèl côp. Oli l’a rabrèssî, èt rataquer à limer paujêremint dins s’ cwârp. I s’a lèyî gangnî à s’ toû pa l’ plaîji, on plaîji come i ‘nn’ aveût jamaîs sintî. I s’ont rabiyî à l’va rade èt prinde lès sayas d’ lacia po lès pwârter à l’laîterîye. ---- '''Note Wikisourd''' Ci bokèt ci, n’èst qu’on’ arindjemint d’on scrîjadje è françès d’on scrîjeû d’amon nos-ôtes. Cist eplaidaedje cial a rcandjî sacwants ptitès måcules dimorêyes e mwaisse tecse so papî. {{Template:CC-by-sa-3.0}} </div> [[Categoreye:Noveles]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondant namurwès]] 3ge8chgwdw3i3cpfvosv5min0p3vp4r Noveles et binde ås desséns/XXVII 0 2797 16586 16535 2021-02-06T12:37:27Z Lucyin 29 16586 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Novèles èt Binde à dèsséns/XXVII|Feller (rifondant namurwès)]]}} {{tiestire | tite = Novèles èt Binde à dèsséns | oteur = Jacques Desmet | eplaideu = Li Rantoele 97, bontins 2021 | seccion = XXVII | divant = [[Noveles et binde ås desséns/XXVI|XXVI]] | shuvant = [[Noveles et binde ås desséns/XXVIII|XXVIII]] | aneye = 2020 }} <div style="max-width:36em;margin:2em auto;text-align:justify;"> {{tite|h=3|fs=150|XXXI<br/>Li vî galant da Cristele}} Vola ! li dierinne floreye esteut modowe. Il aveut rmetou les saeyeas su l’ passaedje inte les cous des vatches. Les tchèts avént acorou letchî l’ schome so li dzeu. Oli ni s’ a seu rastini : il les a fwait rescouler. Il a apicî on saeyea des deus mwins, l’ lever padzeu s’ tiesse et boere li tchôd modou lacea a plinne golêye. Il a rxhorbou ses lepes. Li cene di dzeu esteut co maxhurêye di blanc. Kristele a abroké, rouf-rouf. Ele li razouyive, des stoeles di djeriaedjes bôguént ses ouys. Ele s’ a vnou aclapé a lu, si visaedje presse a l’ djonde. Si pezant stoumak rivtéve si pwetrene. I sinteut les dresseyès pontes di ses tetes å triviè d’ si tchmijhe. Ele a lèvé s’ tiesse po-z atraper s’ boutche et lyi aclaper ses lepes so les sinnes. Elle estént doûces et bolantes, presses a s’ leyî ndaler, avou come ene faflote di rastinance. Elle è fjheut di trop, et mostrer ewou k’ elle aveut schôpe. Å moumint k’ elle a vlou passer s’ linwe inte ses lèpes, Oli l’ a rbôré. Il aveut ratrapé tote si tiesse. I n’ esteut nén reki, minme s’ elle esteut avnante, di s’ leyî moenner pa on schovion k’ i s’ åreut dné, rén k’ po s’ plaijhi. Lu, li fi del grosse cinse do Mayeur ! I n' è faleut nén rmete ! Dedja ki s’ pa aveut metou les bônes a n’ nén dispasser cwand i lyi aveut prezinter l’ feye del contesse di Monlevå : « Elle a des bins, savoz, m’ fi. Et des teres ! » Disk’ asteure, Oli aveut todi seu tirer s’ plan avou totes ses comeres k’ i hantéve ås fiesses di viyaedje. I coreut lon et lådje po s’ plaiji, la ewou k’ on n' el rimeteut nén. Mins vaici dins leu ståve ! On vårlet pleut abroker a tot moumint ! Cristele esteut fene rodje d’ awè stî rbôrêye. Elle aveut des ouys presse a braire di colere, des gotes k’ ele vleut rastini a tot pris. Ene vatche a screpé l’ beton avou s’ pate di dvant. Ene deujhinme a boerlé, come po l’ ecoradjî. Cristele s’ a ravancî, tiesse levêye, pwetrene tinkieye. I gn aveut ene plaece vude inte deus biesses. Plinne di feu, elle a poûssî Oli, et l’ adossî conte li crepe. Elle a prind s’ vizaedje dins ses mwins et l’ rabressî lepes conte lepes. Oli s’ a leyî fé. Et adon cwè ? Ci n’ esteut nin on ptit côp rade fwait ki l’ aléve mete dins les transes ! Comme on sot, il a disbotné l’ rôbe da Cristele. Il a discovrou ses vraimint belès tetes, ses lådjes et rondès spales, si vinte tot plat. Et pu, padzo, si cårpou nid d’ agaesse ki n’ ratindeut pus ki s’ moxhon. Il l’ a rtourné, li prinde padzo ses fesses et l’ lèver po l’ ashire su l’ boird del crepe. Ké plaijhi di s’ sinte rimpli s’ coir. Lyi rinde oneur inte les coines des påjhûlès biesses. Ké fel plaijhi d’ oder s’ tinre pea d’ djonne comere ! Les ouys da Cristele estént plonkîs dins les sinnes, sins les vey. C’ est dins s’ trefond da leye k’ ele waitive et mete totes ses foices dins l’ plaijhi k’ ele sinteut monter, disk’ a piede tote rezistance. Ele s’ abandnéve, sins ritnowe, sins peu. Oli esteut sorprins do bouneur k' i purdeut a l’ vey endaler ttossu rade, les ouys risserés asteure, ses sorcis tot froncîs, come avou ene piceye d’ anoymint. C’ est l’ inveye do viker ki tot s’ coir tchantéve dins les bresses da Oli. I nd esteut tot mouwé. I n’ saveut pus cwè. Il a tårdjî tot d’ on côp, todi resseré inte ses djambes. Il aveut etindou on brut. Cristele rivneut a leye et drovi s’ boke po cåzer. Mins Oli lyi a rcloyou d’ ene mwin. Ene vwès d’ comere li houkive. Cristele et Oli ont dmoré onk dins l’ ôte sins bodjî. Cristele a stofé ene djipelreye et s’ caclindje s’ a rastrindou d’ on fel côp. Oli l’ a rabressî, et rataker a limer påjhûlmint dins s’ coir. I s’ a leyî wangnî a s’ toû pa l’ plaijhi, on plaijhi come i nd aveut djamåy sintou. I s’ ont rabiyî a l’ varade et prinde les saeyeas d’ laecea po les poirter a l’ laitreye. ---- '''Note Wikisourd''' Ci boket ci, n’ est k’ èn arindjmint d’ on scrijhaedje e françès d’ on scrijheu d’ amon nozôtes. Replaidî e rfondou dins l' Rantoele 97, bontins 2021. {{Template:CC-by-sa-3.0}} </div> [[Categoreye:Noveles]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Amour]] [[Categoreye:Cinses et cinsîs]] [[Categoreye:Seke]] fd5sq5kh86t3wt07amr46vghgmske0g Categoreye:Cinses et cinsîs 14 2798 16528 2021-02-04T10:29:38Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves pa tinme]]» 16528 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves pa tinme]] 7gqf42pg4fxgcffpux2kc1mcdwr4bn5 Alzheimer/III 0 2799 31917 31912 2023-07-10T13:41:33Z Lucyin 29 31917 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Alzemer/III|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Alzheimer | oteur = Jacques Desmet | seccion = III | divant = [[Alzheimer/II]] | shuvant = [[Alzheimer|Dressêye]] | aneye = 2021-2023 }} <div class="text"> {{c|<poem> Dj’a r’plôyî vos moussemints, Bin r’nètîs dans l’ grande drèsse. Tanawète avou m’ mwin, I m’ faut qui dj’ lès carèsse. Dins m’ pârfond, mès sov’nances Si pièd’nut è dotances. Èst ç’ qui dj’ vike on bwagne conte Sèro dj’ co dins vosse monde ? Rascrauwéye dins vosse tièsse, Dji cache à vos l’ catchî… Èt po n’ nin somadjî Dji r’clô l’uch dè l’ grand drèsse. Mwate ou vikante, T'ès dins m' pârfond, Come li vint dins lès-aubes, T't-ossi rodje qui l' solia djondant, T'ès dins m' pârfond, Come mi keûr padri m' fôrcale. T'oupléyes à plin djoû Come on royon d' solia. Ti r'chandis m' pia Come on-èsté sins fin. Dji so dins tès brès Mwate èt vikante à l' fîye. Dji n'a pont d'ôte tchwès ! </poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Må d’ Alzemer]] [[Categoreye:Arimés]] dsr86x0wf44601fuy84ogtd803v2fe6 Categoreye:Må d’ Alzemer 14 2800 16539 2021-02-04T20:41:43Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Medcene]]» 16539 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Medcene]] 3t1fiiaio5ipeivyze4fjkh134qwgo2 Categoreye:Medcene 14 2801 16540 2021-02-04T20:42:03Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves pa tinme]]» 16540 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves pa tinme]] 7gqf42pg4fxgcffpux2kc1mcdwr4bn5 Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/37 250 2802 16547 2021-02-04T23:40:21Z Srtxg 17 /* Coridjeye */ 16547 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" /></noinclude>{{tite|'''LIVE II.'''}} <section begin="s1" /> {{tite|h=2|El Tchet eyet l’ Garlot.}} {{alignmint|prôze|mt=2|fén=neni| <poem> ::Dins no gurnî gn aveut on tchat<ref>''tchat'' purade ki ''tchet'' po wårder l’ rimaedje</ref>, ::K’ nos avéns sorlomé Minete, ::Ki vleut stronner sk’ å dierin rat, A pus d’ onk il aveut, pårlé a leu barete ! ::Les rats nd avént leu soû<ref>''soû'' purade ki ''sô'' po wårder l’ rimaedje</ref> ! ::Foice k’ il avént peu do maroû ! I n’ mindjént k’ a mitan ! setchs come des antomeyes ! On djoû k’ el tchet, marcådeut s’ boune ameye, Les rats tertos eshonne, volnut fé on complot, ::Po waitî d’ ès disfé d' minete, :::Et lyi fote ça a s’ guete ! On rat bridé leu tchîf, leu mosse å prumî mot : « K' on doet åtoû di s’ cô, aloyî on garlot, « Insi k’ on l’ etindreut, cwand i freut co s’ tournêye ! « Po rade peter a gaeyes, tertos dins leu trawêyes. ::Ç’ plan la esteut l’ pus bea, ::Po leu spårgnî leu pea ! L’ grand tchén c’ esteut d’ aler avou ’ne ficele, ::A s’ cô loyî l’ garlot ! ::Onk djheut : mi, nén si sot ! :L’ ôte ès muchive, peu k’ on n’ l' apele ! On troejhinme n’ oizeut nén aprotchî di s’ mashele<ref>''mashele'' purade ki ''mashale'' po wårder l’ rimaedje</ref> ! :Il ont leyî tot seu l’ rat bridé, E rmoussant dins leu trô, avou rén d’ decidé. </poem> }}<noinclude></noinclude> i05i2xtfws0f128ruqwb3ti7z2nmwun Noveles et binde ås desséns 0 2803 21320 16585 2021-08-26T16:21:51Z Èl-Gueuye-Noere 4 Ortografeye rfondou 21320 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Novèles èt Binde à dèsséns|Feller (rifondant namurwès)]]}} <div style="max-width:36em;margin:2em auto;"> {{Tite|h=2|Novèles èt Binde à dèsséns|fs=200}} {{c|[[Oteur:Jacques Desmet|Jacques Desmet]] (pol tchaptrê XXXXVI: desséns da [[Oteur:José Schoovaerts|José Schoovaerts]])|fs=125%|mtb=1}} {{c|2020|fs=120%}} <div style="border:solid;border-width:1px 0;padding:1em 0;margin-top:1em;"> Dji n’ vos va nén fé l’ afront d’ vos raconter d’ ewou k’ vosse walon provént ! Si vs avoz m’ live dins vos mwins, vos l’ savoz ddja ! Tot çki vs alez lére dins les pådjes ki shûvnut, dji vs pou waeranti k’ dj' els a veyou, etindou, et pacô viké, dins nosse Waloneye d’ ådjourdu. Tenawete, i gn a des paskeyes azårdeuses ki vos n’ oizrîz raconter a vos efants. Portant, s’ ele årént stî scrîtes e françès, dji vou bén wadjî avou vos k’ ele pasrént åjheymint. Dj’ end a lî des bén pires dispoy mes scoles. S’ ele vos tchocnut, vos ploz åjheymint passer houte, ele ni durnut waire dipus d’ deus pådjes. Purdoz vosse tins d’ les lére tot hôt, ça serè pus åjhey po vs arotiner å walon, ki ça fouxhe dins l’ lingaedje di [[:w:Mélin-el-Hesbaye|Mélin-Dodogne]] ou d’ [[:w:Såvadje Inne|Såvadjinnes-Djiblou]] por mi, Måjhnî, ou po l’ ci d’ [[:w:Åjô-Préle|Åjô-Préle]] da Djozé Raboulets po l’ BD des frés Dålon. Nos vos sohaitans bén des plaijhis. {{alignmint|d|Jacques « Måjheni » Desmet}} </div> {{tite|Novèles èt Binde à dèsséns}} {{c|Vos ploz bié copyî, diner a cnoxhe et candjî ci scrijhaedje ci, tot shuvant li droet do djeu del licince GNU CC BY-SA 4.0. des waibes Wikipedia.|fs=120%}} {{alignmint|prôze| <ol style<nowiki>=</nowiki>"list-style:upper-roman; font-family:sherif;"> <li>[[Noveles et binde ås desséns/I|Mwais novea, boune novele ?]]</li> <li>[[Noveles et binde ås desséns/II|Si rlever]]</li> <li>[[Noveles et binde ås desséns/III|Li taesson et li rnåd]]</li> <li>[[Noveles et binde ås desséns/IV|A m’ fré singlé, pourcea d’ Årdene]]</li> <li>[[Noveles et binde ås desséns/V|Sovnances]]</li> <li>[[Noveles et binde ås desséns/VI|''Game over'']]</li> <li>[[Noveles et binde ås desséns/VII|Li sondje]]</li> <li>[[Noveles et binde ås desséns/VIII|Coirnåd, vos avoz dit « Coirnåd ! »]]</li> <li>[[Noveles et binde ås desséns/IX|Montekeu et Troumfåde]]</li> <li>[[Noveles et binde ås desséns/X|Tot schover]]</li> <li>[[Noveles et binde ås desséns/XI|Ene gougouye di rawete]]</li> <li>[[Noveles et binde ås desséns/XII|Mayî]]</li> <li>[[Noveles et binde ås desséns/XIII|Tiesse di coirnåd]]</li> <li>[[Noveles et binde ås desséns/XIV|Nos n’ avans djamåy veyou grand]]</li> <li>[[Noveles et binde ås desséns/XV|Jéjé Mévisse]]</li> <li>[[Noveles et binde ås desséns/XVI|A vosse santé]]</li> <li>[[Noveles et binde ås desséns/XVII|Candjî d’ cassene]]</li> <li>[[Noveles et binde ås desséns/XVIII|Come ene dispouslêye]]</li> <li>[[Noveles et binde ås desséns/XIX|Coraedje, Monsieu Djaki]]</li> <li>[[Noveles et binde ås desséns/XX|Ké monde]]</li> <li>[[Noveles et binde ås desséns/XXI|Dispouslaedje]]</li> <li>[[Noveles et binde ås desséns/XXII|Li grosse vatche]]</li> <li>[[Noveles et binde ås desséns/XXIII|Julyin, Papou et tote li famile]]</li> <li>[[Noveles et binde ås desséns/XXIV|Oufti !]]</li> <li>[[Noveles et binde ås desséns/XXV|Condjîs d’ Noyé]]</li> <li>[[Noveles et binde ås desséns/XXVI|Disbåtchance]]</li> <li>[[Noveles et binde ås desséns/XXVII|Li vî galant da Cristele]]</li> <li>[[Noveles et binde ås desséns/XXVIII|Compter lès camions]]</li> <li>[[Noveles et binde ås desséns/XXIX|On tchår di bistokes po l’ novelan]]</li> <li>[[Noveles et binde ås desséns/XXX|Lots…tot]]</li> <li>[[Noveles et binde ås desséns/XXXI|Li torea del cinse Béli]]</li> <li>[[Noveles et binde ås desséns/XXXII|Mindjî les djoûs]]</li> <li>[[Noveles et binde ås desséns/XXXIII|On tchôcmwår]]</li> <li>[[Noveles et binde ås desséns/XXXIV|L’ årîz leyî dsu l’ voye ?]]</li> <li>[[Noveles et binde ås desséns/XXXV|Dieron djoû del samwinne a l’ abatwer di Djodogne]]</li> <li>[[Noveles et binde ås desséns/XXXVI|Ene glaece ås fraijhes]]</li> <li>[[Noveles et binde ås desséns/XXXVII|One fèle paurt aus cautes]]</li> <li>[[Noveles et binde ås desséns/XXXVIII|Dji vos l’ di insi… e passant]]</li> <li>[[Noveles et binde ås desséns/XXXIX|Ilari Clinton]]</li> <li>[[Noveles et binde ås desséns/XXXX|Les çanse di papî : des imådjes]]</li> <li>[[Noveles et binde ås desséns/XXXXI|Djobes, djobes, djobes]]</li> <li>[[Noveles et binde ås desséns/XXXXII|Blancs tchveas a l’ Tossint]]</li> <li>[[Noveles et binde ås desséns/XXXXIII|Les sovnances do comissaire Mwasse]]</li> <li>[[Noveles et binde ås desséns/XXXXIV|Mestî : pompî]]</li> <li>[[Noveles et binde ås desséns/XXXXV|Cåzer sins mot]]</li> <li>[[Noveles et binde ås desséns/XXXXVI|Les rdjetons Dålon]]</li> </ol> }} {{Note Wikisourd|Loukîz eto li [[45 noveles ey ene binde d’ imådjes|corwaitaedje do live]].}} {{Template:CC-by-sa-3.0}} </div> [[Categoreye:Noveles]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Adrovaedjes di live]] 8k5xmk3e8txn2zv41zf3g9yeokr8811 Wikisourd:Depot/Lucyin/Novèles à n’nin mète è totes lès mwins/One istwêre d’amour 4 2804 28664 28660 2022-04-26T07:08:58Z Reptilien.19831209BE1 6 28664 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = One istwêre d’amour | oteur = Jacques Desmet | date-sicrijhaedje = nén cnoxhowe | date-eplaidaedje = {{date|6|2|2021}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] | info = pårteye di ''[[Wikisourd:Depot/Lucyin/Novèles à n’nin mète è totes lès mwins|Novèles à n’nin mète è totes lès mwins]]'' }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|One istwêre d’amour}} À n’nin crwêre, portant c’èst bin mi què l’a pichî foû di m’ tièsse. Portant, si dj’ l’a mètu su papî c’èst qu’ vos m’ p’loz bin crwêre. Mi vikaîrîye a basculé deûs côps. Li prumêre, c’èst quand m’ feume m’a d’né mès mofes après m’awè faît pwârer dès cwanes pus grandes qui lès sènes. Li deuzyinme, ça a stî quand nos-avans ‘nn’aler èri onk di l’ôte, Danièle èt mi. Dj’aveû conu m’ feume qui dj’ n’aveû nin co sêze ans. C’èsteut al fièsse à Djodogne dins l’ ponton dèl Lëkène. On-aveût dansé tos lès rokènbrols èchone. Sins wêre motî branmint. Dji n’ so nin minme seûr qu’on s’aveût r’waîtî comufaut, mins èle danseûve bin. Li lèddimwin, tos mès soçons savin’ qui n’s-èstin’ èchone. Ça s’a trin.né dès-ans au long, li timps qu’ nos fianche trwès raupins. Quand il ont bagué foû d’ nosse nîd, èle ni m’ v’leuve pus dins nosse lét… Dj’a rèscontré Danièle. Èle aveût couru èri di s’-t-ome pace qu’i s’ min.neûve come on vî dispû qu’èle s’aveût mètu avou. I lî fieûve sès d’vwêrs on côp par samine li sèm’di, po p’lu dwârmu pus taurd li dîmègne. Èle mi l’aveût dit l’ prumêre nut qu’ nos-avin’ passer èchone. Djè l’aveû rabrèssî tot laudje. Èle s’aveût aclapé tot conte mi, si stinde su s’ dos, drovu sès djambes èt m’ dîre : vins ! Èle saveût prinde si plaîji. Èle dijeûve : « Fé l’amour, c’èst viker. Dji m’ choutero djè l’ fro dèl piquète do djoû jusqu’al vièspréye. » Nos-avans viké one cope d’anéyes èchone. Dji n’aveûve rin à li dîre, mins quand èle vèyeûve qui dj’ nè l’ chouteûve nin, èle dijeûve : « On monte ? » Nosse tchambe èsteût su l’ plantchî di d’zeû. Èle ni pleûve mau di m’ fé pwârter dès cwanes, lèye. Mins éle saveût bin qui ça n’ durrot jamaîs ossi lontimps qu’ lès contribucions. Ça n’ lî âreût nin plaî d’èsse li feume d’on côrnârd. Èt dji vos l’ pou dîre dès-ocâsions, èlle ènn’aveût à chupléyes. Dji m’ sovin co d’on r’présintant què lî mèteût s’ mwin à s’ fèsse chaque côp qu’ dj’èsteû èvôye èt sayî dè l’ sûre dins l’ dèpôt do botique èwou qu’èle bouteût. « Dj’ènn’a ausse mi èto » qu’èle lî aveût dit : « Mins dji n’îrè jamaîs avou vos tant qui dj’ sèrè avou Jacky ! Dji so-st-one feume comufaut ! » I n’ l’a jamaîs soyu awè. Èlle aveût ‘nn’alé èri d’ mi por onk di sès pus vîs soçons. Divant minme qui li r’présintant n’ôye l’ocâsion d’ profiter dèl pas d’ tir come i dijenut lès astronautes li djoû d’audjoûrdu. Dji m’ fou co bin d’ li quand djè l’ rèsconteure, djè lî tape one riséye su l’ nuk di s’ cravate qu’èst mau stitchî, su sès solés qui blinkenut d’ ciradje èt qu’i fieût listrer su lès pègnons d’ sès marones. Li pus vî d’ sès soçons, on l’ lomeût Guy, On grand mau agayolé qui djouweû do tèyâte avou lèye quand il èstin’ co tot djon.nes. C’è-st-aviè dîj-ût ans, qu’èlle aveût yeû d’ l’atirance po l’ mèteû en sin.ne, èt qu’èlle aveût comprind l’èfèt qu’ ça lî fieut à lèye minme èt do plaîjî qu’èlle i purdeût… Li cope d’anéyes yute, èle m’a arin.né po m’ dîre qu’èlle aveût bin tûzé : « Nos n’ passerans jamaîs tote nosse vikairîye èchone, vaut mia nos disclaper onk di l’ôte ! » « Come di jusse èt d’ raîson ! » lî a dj rèspondu. Nos èstin’ co dins nosse lét quand èlle m’a anoncî qu’i valeûve mia insi. Dj’a rèpèté : « Come di jusse ! » Èle m’a d’né on côp de mwin po fé mès valîjes. Wêre di tchôse po bin dîre : on timpe-èt-taurd, one marone, saquants tchmîjes. Dj’a rabroké à m’ maujone soladjî… C’èst quinze djoûs pus taurd qui dj’ m’a sintu dès manques. Todi pus fwârt. Dj’aveû ausse dè l’ riveûy, dè l’ ténre dins mès brès. Djè lî a tèlèfoné, prèsqui tos lès djoûs. Po m’ plinde, po l’ plinde dèl pin.ne què dj’ li aveu faît tot d’nalant. On djoû, divant d’ lî dîre à r’veûy come djè l’ fieû tos lès djoûs è lî d’djant : « Dji t’ rabrèsse ! » Dj’a sintu come on pèwiadje dins s’ vwès : « À twè, dji tè l’ pou dîre, nos nos compurdans, Guy vout qu’ nos vikanche èchone ! » C’èst ç’ djoû là qu’ dj’a comprind qu’ dj’aveu dandjî d’ lèye. C’èst bièsse dè l’ dîre come ça, mins dj’aveû l’idéye qui s’ cwârp èsteût marqué au fiêr dins l’ minke. Lon èri d’ lèye, dji n’aveû pupont d’alin.ne, dj’aveû l’ balzin, dj’èsteû oblidjî di m’ tinre aus murâyes po-z-avancî. Dji n’ sondjeûve pus qu’à lèye. Tos lès jèsses qu’èlle aveût quand nos-èstin’ dins nosse lét mi r’montin’ al tièsse. Dji n’âreû pus soyu viker sins lèye… I-gn-aveût nin à paupyî. Dj’a ratindu pa d’vant s’ maujone què l’ grand Guy mousse foû d’adlé lèye. I fieûve nwêre nut. I v’neûve dè l’ tinre yinte sès djambes, dj’ènn’èsteû quausu sûr. Dji n’saveû l’awè foû di m’ tièsse. L’auto à dèmaré sins qui dj’ m’è rinye compte, djè l’a faî bèrwèter l’ cu è l’aîr èt rabroker a m’ maujone. Dj’èsteû tot jusse rimoussî, qui l’ tèlèfone a chîleté. C’èsteût lèye, po m’ dîre qui l’ Guy s’aveût faît spotchî, qu’èlle èsteût tote ritoûrnéye. Djè li à dit qu’ dj’acoureû tot d’ sûte. Èle mi ratindeûve achîde su l’ canapé. Dji m’a achîd astok di lèye, dj’a mètu m’ brès su sès spales. « Jaki, ô ! Jaki » Èle tchûleûve à spèssès gotes, si tièsse conte mi spale do timps qui djè l’ bètcheûve su s’ front. «  Ô ! Jaki ! » Nos avans achèvé l’ nut èchone. Èlle èsteût plin.ne di feu. Dji n’èsteû qu’one amûsète yinte sès mwins. Audjoûrdu, djè l’ sé bin, nos n’arin’ jamaîs yeû d’vu ènn’aler èri onk di l’ôte. I m’arive co bin di m’ dispièrter sankènaîwe dèl nut. C’èst lèye qui m’assatche tot conte lèye. Nos d’vêrans vîs èchone ! </div> 1kymckd9ugnb6zkzlq2lw9qd6u0mabm Novèles èt Binde à dèsséns/XXXVIII 0 2805 16560 2021-02-06T11:57:42Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «Dji vos l' di insi... è passant Èle ni m'a jamaîs rin d'mandé, èt mi dj'aveû tant bribé ! ... Dji vikeûve dèdja avou s' matante qui m'aveût dit : « Audjoû…» 16560 wikitext text/x-wiki Dji vos l' di insi... è passant Èle ni m'a jamaîs rin d'mandé, èt mi dj'aveû tant bribé ! ... Dji vikeûve dèdja avou s' matante qui m'aveût dit : « Audjoûrdu, nos-îrans veûy mi nèveûse à l'ospitau. » Djè l' riveû co, ç' djoû là, alanyîye dins s' lét. Ça m'aveût tchaît d'ssus come on côp d'alumwâre. Dji r'vèyeûve li djon.ne comére qui dj'aveû d'dja rèscontré dès-ans èt dès razans d'vant, dins l' rèstaurant qu'èle tineûve avou s'-t-ome d'adon. Ça n'aveût stî qu'one ouyâde, mins dj'ènn'aveû r'ssinti l' fè dins l' pârfond di m' coûr. Èt vo-l'-ri-la. I-gn-aveût pus qu' lèye dins l' tchambe, dji n' vèyeûve pus qu' lèye. Quand dji m'a clincî po lî d'ner on bètch, li song boleûve dins mès vwin.nes. Dj'a yeû sogne qui mès lèpes ni brulenuche si massale... Dj'aveû bau mi r'vindjî, n' nin z-î sondjî, il èsteût trop taurd ! Si-t-imaudje èsteût clawéye è m' tièsse. Rimètoûwe su pîds, dj'a balziné dès mwès au long divant d' wazu l'atauchî. Tot ç' timps là, dj'a aprins tot ç' qu èle aveût d'vu viker : tapéye là pa s'-t-ome. Tote seûle avou sès trwès-èfants, èle s'avot d'né al prumî v'nu po polu lès-èlèver. I lî ènn'aveût co faît on quatyinme. Li pus vî d' sès fîs aveût sti touwé dins on acsidint d'auto : li pus grand dès maleûrs por one man : piède on' èfant... Dispeûy adon, i-gn-aveût pu rin po l' acsûre... +++ Djè l’aveû d’dja vèyu quand i t’neûve co cabarèt do costé d’ li stâcion. Si feume l’a tapé à l’uch on côp qu’ sès-èfants s’ont mètu à min.nadje. Asteûre, il è racoplé avou m’ matante. Citèllale, i n’ lî a wêre falu d’ timps après l’ mwârt di s’-t-ome po-z-è r’trover onk ! Èt volà qu’asteûre, èle vint mè l’ prisinter come s’èlle âreût tchaît su l’istwèle à quèwe. Mins i-gn-a seûr one saqwè foû sqwêre, pace qu’i m’ rilouke come on tchèt après one soris, qui dj’ènn’a m’ coûr qui bat come on mauvî. Mi-y-ome, ci n’èsteût qu’on laudje divantrin sins cwârdia. Il èst pus sovint stindu coutchî qu’à l’ovradje. Asteûre, i vint di s’ blèner à s’ dos. Dèdja qu’on-z-a tant d’ mau po nos fins d’ samin.nes ; ç’ n’èst nin co ça qui va arindjî lès bidons ! Come ça lî va one miète mia, mi matante a v’nu lî d’mander po-z-aspaler s’-t-ome dins sès toûrnéyes. I l’ vêrot qwêre èt l’ ramin.ner. I sèrè t’t-à l’eûre pus sovint véci qu’à s’ maujone… +++ Èlle aveût pièrdu l' fris' di s' djon.nèsse, mins s' biaté aveût gangnî d' l'acèrtinance. L'idéye qui dj' m'ènnè fieûve ; dji n'âreû soyu mète on nom la d'ssus. On' aîr qu'è rid'mande, qu'on n' sét bachî sès-ouys, qu'on l' pwatereût au ciél, qu'on n' sareût qu' bèyî après lèye... +++ I n'a rin d' pus qu'on' ôte, mins i s' sogne bin. Il èst r'mouwant come pas deûs. I sét causer. I m' sét fé rîre. I n' pièd jamais on djoû. Tot-a faît l' contraîre di c' qui dj'a al maujone… +++ Vola, djè lî a dit tot ç' qui dj'aveû dins m' coûr. Qui s' matante ni voleûve pus qu' djè l' djonde, qu'èle n'aveût pus l' santé. Qu'a nos-âdjes ça n' richoneût pus à rin. Qwè raconter d'pus ? Dji n' sé minme pus comint qui dj' m'î a prins. Dji n' lî a nin dit qu' djè l' vèyeûve voltî. Dji n'a nin yeû dandjî d' lî dîre. Dj'a vèyu dins sès-ouys qui là lonmint qu'èle saveût. Èlle a minme sayî di m' distoûrner di ç' qui dj' voleûve, èt m' rèvôyî à m' min.nadje... Dj'a rataqué l' lèddimwin. Dji n'âreû pus soyu m' rastinre. Si dj' m'è sovin bin, dj' li a d'vu dîre qui n's-èstîn' byin maleureûs tos lès deûs chake dins nosse cwane. Qui nos frin' bin do prinde tanawète condjî èchone, rin qu' po nos rècoradjî, rin qu' po nosse santé... +++ Dji sinteû bin qu' ça d'veûve ariver. I n'a wêre balziner po mè l' dîre ci qu'i vleûve. Dj'a sayî dè l' distoûrner. Li causer di m' matante. Minme s' i paumeûve après mi, qui ça n'amin.neroz rin d' bon. Poqwè n'a dj' nin soyu r'fuser tot sètch ? I saveût bin qui dj' sèreu tote seûle li lèddimwin. Il a promètu di m' vinu qwêre.... S'i n' vint nin, nos-è d'mèrrans là, mins s'i vint, dji sé bin qui dji n' sârè dîre non... Dji m' va aprèster... +++ Dji n’a nin yeû à ratinde, èle mi ratindeûve… I m’ choneût qu’èle pèseût l’ poûr èt l’ conte. Mins dj’a comprins al maniére qu’elle a rarindjî sès tch’fias èri d’ sès-ouys d’on côp d’ tièsse, à sès lèpes findoûwes au d’là, à one saqwè d’ si fin qu’a passé yinte nos deûs, qu’èlle aveût prins s’ dècision, sins r’nicter, sins r’grèt. Èle s’aveût arindjî au mia… +++ Èt nos-avans stî nos racwètî maugré qu' nos savin' tos lès deûs qui nosse rote ni min.nereût nune paut. Nos n' savin' pus qwè fé. Nos-avans co bin balziné lonmint d'vant ç' qu'on pèyeûve après. À bin-z-î r'waîti, i-gn-aveût one saqwè d' choquant, portant nos-avans prins nosse plaîji jusqu'à piède alin.ne. Nos-avans poûjî à tos lès djeûs. Nos-èstîn' su l' minme mèsure. C'èsteût on mirauke !... +++ Nos-avans couru totes lès pissintes, totes lès chavéyes, tos lès léts. Nos nos-avans vèyu voltî dins totes lès cwanes, mins nos n' wasin' riconèche li place qu'on purdeûve, pate à pate, onk po l'ôte dins nosse coûr, dins nosse tièsse, dins nosse cwârp. Combin d' côps avan.n' dit : « Qu’i nos tchaîye do mèyin, ci qu'on-z-a yeû, on n' nos l' ripudrè pus ! » +++ Dji n' sé nin si c'èst l' minme por lèye, mins èlle a prins tote li place dins m' coûr. Djè l' va r'trover tant qui dj' pou è s' maujone ; tant qu'i-gn-a moyin. « C'èst co véci qu'on-z-èst l' mia ! » di-st-èle. Dji sé bin qu' mès fwaces taudjeront pus rade qui lès sènes, qui dji n' wâze lî dîre qu'i-gn-a pus qu' lèye qui compte è m' vikaîrîye, qu'èle riçûrè m' dêrin fè !... +++ Dji ratind qu'i vègne come jamaîs. Quand nos n' sârans pus op', nos nos stindrans onk non l'ôte, à nos raconter qui n's-èstans mia qu' bin... +++ Èle mi rabètcheûve di plaîji quand l'uch s'a tapé au laudje... +++ Èle ni m'aveût jamais rin d' mander, èt mi dj'aveû tant bribé... Èle m'a tant d'né !... imcai5vsnggk2m0lry9ly8erdr7zkz4 Novèles èt Binde à dèsséns/XXIV 0 2806 16563 16561 2021-02-06T12:01:17Z Lucyin 29 16563 wikitext text/x-wiki Oufti ! 2023. Volà d'abôrd vingt-ans qui dj' so-st-al pension. Mins nos minisses ni savenut pus èwou couru po trover lès liârds po mè l' payî. I vègnenut co d' vûdi leûs fonds d' ridant po ratraper lès manques dès toûrsiveûs banquîs. Il avîn' dèdja r'culé on côp l'âdje. On nè l' pleûve pus prinde divant 70 ans. Asteûre, po p'lu continouwer à nos lès payî, i vègnenut do ponre one novèle lwè qui nos va oblidjî à bouter co pus taurd, Vos m' conèchoz bin, mi, patriyote come i-gn-a pont ; minme si n's-èstans d'dja à Pauque, minme s'i-gn-a qu' po chîs mwès, dji m'a mètu au gârde à vous, li pôce su l' costeure di m' marone, èt m' prusinter po ossî. I m'ont acèrtiné qu'i m'èvôyerin' one convocâcion. Faut-i crwêre qu'il ont vraîmint dandjî d' mi èt d' caurs. Il ont stî rade, dji vin d'awè l' « Poney Express » avou one drole di lète à fègnèsse. Dji m' dimande bin... I-gn-aveût co por one eûre divant méyenut Dj'a drovu l'uch do botique avou m' drwète mwin, ègadjî m' tchèrète à rouwes dèl gauche tot 'squ'au comptwêr. Li vindeû m'a d'mandé : « Bondjoû Mossieû ; Qwè ç' qui dj' pou fé por vos ? » « Avoz dès carausses èt dès talonètes à fleûr ? » « Li vint sofèle dins lès-aubes di Sisafra ». « Dji v' ratindeûve, Mossieû. » Dji m'a r'ssatchî foû di m' tchèrète maugré mès rumatisses, m'avancî pa d'vant l'ome, èt m' tinre à li stapète qui stanceneûve lès montéyes : « Dès talonètes à fleûrs, po m' ragayî dins lès longouwès vièspréyes d'iviêr », lî a dj' rèspondu, tot clinçant m' tièsse su l' costé, agnî à p'tits bokèts m' lèpe di d'zo po lî mostrer qu'i m'è faleûve dipus, po claper mwins su mwins avou lî... I s'a faît mau d'on côp d'ouy à fé tchûler on tch'fau godin. Po qui ç' qu'i m' purdeûve ? Dji n'aleûve nin fé mârtchî avou lî sins conèche lès quèsses èt lès mèsses ! Po qu' djè l' veûy bin, il a stritchî on dwègt è l'aîr. Il a apicî one tomate foû d'on ridant, lî r'lèver li pus wôt possibe po mé l' mostrer come l'âreût faît on djouweû d' tènis', agnî on bokèt foû èt l' rid'chinde pa d'vant s' binète po l' goster ostant avou sès trôs d' nez qu'avou s' gâzi. Il a prins plaîji à m' rawaîtî po veûy s'il aveût bin djouwé s' role. Mi, dji m' dîjeû justumint qu'i r'choneûve come deûs gotes d'aîwe à Mossieû Lwèyal. « Dès talonètes à fleûrs. » a dj' dit tot ratchotant. Il a findu sès lèpes jusqu'a sès-orâyes. Maugré qu' dj'aveû dit ça sins-è ratinde one rèsponse, il aveût prins ça por one quèsse, èt tot r'ssouwant s' massale : « Mossieû va yèsse sièrvu, nos 'nn'avans r'çû d' totes lès coleûrs. On nos l's-a r'mètu dins-one bwèsse à lawêres au fin fond d'one tchêve à pèchons. Djè l'a mètu su l' costé por vos. Èlle èst su l' tauve dins l' place di d'drî. Si Mossieû m’ vous bin sûre ! » « Ouf ti ! » a dj dit. « Amèn ! » a-t-i rèspondu... Dji m'a rachîd, fé toûrner lès rouwes di m' tchèrète, èt sûre li vindeû dins l' colidor qui min.neûve pa padrî. « Vola, c'èst là. Dji m' vos va lèyî èt aler sèrer l' botique. Purdoz vosse timps. Quand vos-âroz faît, vos mousseroz foû pa l'uch di drî. Au plaîji d' vos r'veûy, Mossieû ! » Su l' tauve, i-gn-aveût one grande caréye bwèsse à cârau avou dès rodjes pèchons. Dins l' pârfond, one nwêre, pus p'tite di sclimbwagne su l' sauvion èt lès gravîs. Dji m'a r'lèvé, r'ssatchî m' casaque, rilèver mi mantche di tch'mîje èt plonker avou m' brès dins l'aîwe. Lès pèchons m'ont v'nu kèkyî, m' rifler, ça m' choneûve bon, mins i m' manqueûve bin vingt centimètes po djonde li bwèsse. Quéquefîye bin qu'avou l' tchèrète ?...Djè l'a rastoké al tauve, mètu l' frin, èt monter d'ssus. Dji pleûve apicî l' trésôr... Li frin a lachî, l' tchèrète a r'culé. Dj'a pièrdu m'n-aplomb, m' ratraper sins-î sondjî, avou mès deûs mwins su li d'zeû dèl cârau di d'vant. I s'a distatchî do rèstant èt sclater à mile bokèts dins tote li place... Dj'a chapé aus sclats d' vêre, mins nin à l'aîwe : trimpé come on satch di martchand d' mosses ! Dji m'a rastampé, apicî li p'tite bwèsse foû do sauvion. Djè l'a mètu su l' tauve. Cor on côp, grâce à ç' qui dj'aveû è l' tièsse, dj'aveû trové l' pîce po-z-ariver a satchî m' plan èt trover l' rèsponse à l'oucha qu'il avin' sèmé su m' vôye !... Come dj'èdaumeûve do m'ataquer al bwèsse, dj'a stî atauchî pas lès rodjes SDF qui wèspyin' come dès sots su lès tîlias. Dins l' cwane dèl pîce, i-gn-aveut on saîwè. Dj' a drovu l' robinèt tot laudje. Pont di stopa. Dj'a frèchu m' mouchè d' potche plôyî è quate èt l' sitinde su l' trô po qu' l'aîwe ni coûre nin. Èt, adon pwis, djè l's-a rèli foû dès sclats d' vêre, djè l's-a ramassé tortos, chaque à leû toûr èt l'zî fé goster leû novèle aîwe. Ça riskeûve do passer yute d'à ras', mins avou ç' qu'èsteûve dèdja al têre, i n' risquin' pus rin. 23 eûres 43. Dispeûy qui dj'aveû moussî è l' botique, c'èsteût pate à pate, dji n'aveû wêre boudjî d'on mète ! Dji m' dimandeû justumint si dj' n'èsteû nin on pau trop vî por one bèsogne come citèllâl. Dj'a rôlé m' tchèrète jusqu'al tauve, m'î achîde à m'-y-auje, rissouwer mès mwins, drovu mès lunètes su m' nez. Dj'a prind on biyèt d' cinq eûros, fin frèch, foû di m' potche, ricopyî si numèrô su l' loquèt à chifes. Li bwèsse s'a drovu. Tot èsteût d'mèré à sètch en d'dins. I-gn-aveût on envèlope tote riwède avou deûs fotos. Djè l's-a satchî foû èt lès mète à plat su l' tauve. Pa d'zo, i-gn-aveû one enrèjistreûr, on vî enrèjistreûr à binde come on s'è sièrveûve co dins lès-anéyes swèssante. Dj'a èfoncî l' boton « On' » po choûter ci qu'on-aleûve mi d'mander do fé... Bondjoû Mossieû Mauj'ni. Po disfinde nosse façon d' viker, nos camarades Amèrikins nos-ont d'mandé d' lès-aspaler. I nè l' sârin' fé zèls minmes, èt nos, nos-èstans bin r'conu po nos-arindjemints avou lès Flaminds èt lès Brusselêr'. Ça sèrè vosse dêrin ovradje, vos ploz todi dîre : « Non » Mins, i-gn-a qu' vos po l' fé èt vos-aroz gangnî vosse pension po d' bon. Rawaîtoz bin l' foto d' l'ome, i s' lome Kadèr Apé. C'èst l' chèf d'one binde di tèrorisse qui d'morenut bin lon èt tos lès costés al fîye dins one cwane d'on dèsèrt d' Afrique, al frontiére do Yémèn' C'èst d' vèlà qu'il èvôye sès touweûs èmacralés dins lès faussès-idéyes qu'i prétche. Sins pont fé d' mau à pèrson.ne, vos-aloz waîti d' moussî adlé zèls po l'zî mostrer comint qu' nos vikans dins nos payis. Po voste ovradje, si vos l' voloz bin fé, vos-iroz monter on cinéma qu'on pout adjuster po l' mète dins leû tente.Vos prîyeroz totes lès p'titès djins, lès-omes come lès fèmes èt lès èfants po qu'i vègnenuche veûy lès DVD, qui n's-avans aprèsté avou dès sous-tites dins leû lingadje. Rin d' mau la d'dins, ça n'èst qu' dès vîyès comèdîyes tchantéyes, dès bèlès-istwêres qu'on mostreûve al tèlèvision dins l' timps quand lès cotes passin' co pad'zo lès d'gnos : totès paskéyes èwou qu' lès-Amèrikins ont todi one rôye d'avance su l's-ôtes. Atincion ! I n'èst nin quèstion qu'one faflote di ç' qui n's-alans vos d'ner, tchaîye dins lès mwins d' l'Omèrta, lès gabelous dès péres imam'. Vos v's-arindjeroz po fé dès sèyances d'one cope d'eûres divant prandjêre li prumêre samin.ne. Li deûzyinme, vos min.neroz dès forbatadjes avou chaque dès djins qu'ont vèyu lès films. Vos-èdaumeroz pa lès coméres. On v's-a aprèsté d'avance lès quèsses èt lès rèsponses qui vos d'vroz dîre po qu' nos plichan.ne sopèser comint ç' qui noste imaudje pôreût yèsse li bin v'noûwe adlé zèles. Vos l'zî froz comprinde comint ç' qu'èle ârin' bon à viker come dès-Amèrikin.nes. Sins rovî lès-omes, mins come di tos costés, c'èst todi l' feume qui pwate li culote dins l' min.nadje, bin adon, i sûront leû comére. One tote novèle tchèrète dèl marque « Rotsuto » po-z-aler dins l' sauvion, one machine po fé do courant èt tot vosse bagadje vos sèront parachutés quand vos sèroz su place. Li comére qui vos vèyoz su l' deûzyinme foto si lome : Jolîye Tèton. Èlle èst d'dja su place, èle vos ratind. C'èst lèye qui vos frè moussî amon lès djins, èt qui vos sièvrè po vos bin fé comprinde. Èle choûterè tot ç' qui v's-âroz à lî dîre, minme si ça n' sèreût nin d'assène. Èle sèrè à vosse sèrvice po rinde vosse vicaîrîye vèla li pus plaîjante possibe. Bon, dijan.n' todi qu'èle frè s' possibe ; i n' vos faut nin d' trop mète d'idéyes dins vosse tièsse non pus. Come todi, si l'Omèrta, tchaît su vosse dos, èt qu' vos-avoz yeû l' tièsse côpéye d'on côp sâbe, ou qu' vos-avoz stî touwé à côps d' pîres su l' place d'on viladje, nosse gouvèrnèment dîrè qu' on n' vos conèt nin. R'ssatchoz vos su l' costé, li bwèsse va s' distrûre di lèye-minme dins cinq sègondes. Nos-èstans avou vos di totes nos fwaces, qui l' Bon Diu vos tègne è s' choû èt l'Amèrike èto. Dj'a poussî su l' boton « Off » Dj'a r'ssatchî m' tchèrète su l' costé po n' nin yèsse jin.né pas lès fumêres. I m' faleûve rimète mès-idéyes à place. Ça m' fieûve plaîji qu'il avin' sondjî à mi po ç't-ovradje là après ostant d'anéyes à n' rin fé. Mins risquer l' vicaîrîye dès djins, rin qu' po leûs-imaudjes... Èst c' qui ça-z-èst valeûve lès pwin.nes ? I vikin' dèdja come dès sots po-z-aurder l' valichance di leûs dolârs, po-z-apicî tot l' pètrole qu'i-gn-aveût pa t't-avau l' têre. I-gn-aveût pus qu' su l' grocheû d' leûs djins qu'on pleûve co leûzi r'mostrer one saqwè sins awè l' ONU su l' dos. Qwè ç' qui ça catcheût co ? C'èsteût trop spès, ça m' choneûve drole... Yèsse tracassés pa leû-z-imaudje, zèls ? Ça m' doneûve do mau d' tièsse. Rin d' pus seûr qu'i-gn-aveût cor on gros qu'aveût pèter on câbe. Rin d' pus seûr qu'i r'montrin' co l'âdje dèl pension d' saquants ans po r'trover dès liârds : quatrè-vingt’ po lès coméres, quatrè-vingt cinq po lès-omes. Èt nos, dins nosse pitit payis : lès sûre lès-ouys sèrés come d'abitude ! Poqwè mi d'mander ça à mi, onk dès dêrins à co causer l' walon ! Dins nosse payis, jusqu'asteûre on-aveût todi faît lès paûrts, li pus gros bokèt po lès cias qui causenut l' flamind, on deûzyinme po lès Brusselêr' èt lès cias qui lawetéyenut l' francès, lès créces por nos lès walons. Èt on m' dimandeûve cit-ovradje la à mi ? C'èsteût co sûr dès-èmantchûres po n' pus d'vu payî lès pensions dès dêrins à co s' cobate one miète. On lès-èvôyereût s' bate dins lès payis ètranjér' èt n' pus jamaîs lès r'veûy ! Poqwè s' sièrvu d'on vî enrèjistreûr à binde dès-anéyes swèssantes, adon qu'asteûre, i-gn-aveût dès CD, dès MP4 èt dès p'tîtès-alumètes informatiques qu'on tchoukeûve dins l' cèrvia dès soûdârs ? Sins trop m' forbate, si dji n' vou nin m'èmantchî dins ç' bèsogne di sot là, dj'ènn'âreû d'dja on bon pris su E-bay d' leû-z-indjole à binde ! I-gn-a todi dès-amateûrs po dès vîserîyes qui rotenut co après cinquante ans. I m'aveû choné ètinde qui dj' pleûve rèfûser. « Vos ploz dîre « Non ! » Po-z-ènnè yèsse seûr, dji n'aveû qu'à r'bobiner l' binde. D'abitude dji n'a jamaîs dandjî dè l' richoûter on deûzyinme côp, mins là, ça sèreût l' prumî côp. Dj'a rèbobiné èt rèmantchî l' boton « On' » Dj'aveû bin sondjî : i-gn-aveût rin d' distrût. Dji poleûve co tot rètinde come divant, li poûre po scramer l' binde ni valeûve pus on poûri canada. Si dj'è rèchape, faurè qu' djè l'zî dîye qui leû-z-indjole èst passéye d'âdje. Dji m'a ratinri cor on côp su l' foto dèl djon.ne comére ; bèle come l'Avièrje, bin faîte di pates come d'orèyes. On lî âreut bin mètu ôte tchôse qui s'-t-âdje èt ôte paut qui su s' cârte d'identité. I m' faleûve ègadjî au pus rwèd... Asteûre, il èsteût trop taurd po dîre non. Tot èsteût d'dja dins m' tièsse. Lès-imaudjes si sûvin' dins l' pârfond di m' cèrvia su l' musique da Chuk Berry. C'èst come si one mwin aveûle âreût yeû craqué one alumète su l' mètche po l' fé couru. Dji m' raconteûve l'istwêre à mi-minme, dji trèvèyeûve dès sclats d' l'ovradje come il aveût stî faît : l'avion, l' parachute, li trèvautchadje do dèsèrt à dos d' chamau, tos nos plaîjis prins avou Jolîye Tèton su m' novèle tchèrète « Rotsuto ». Nos cwârps comachîs su l' sauvion. Nos copleûs sayant do r'tinre lès djins qui v'lin' broker d'zo lès tentes po-z-apicî lès bwèsses di coca zèrô èt d' mérote di mayis'. Lès visadjes dès-omes qui r'waîtin' li quatôzyinme bokèt d' « Police Académi IV ». Mi èt Jolîye pa d'zo l' tente (quéne ârsouye citèlla !) Lès Bédwines tchaîyants flauwes divant lès sin.nes di galafrîye. Li sûrprîje di l'ataque à tch'fau d' l' « Omèrta », lès-assotis d' l'imam'. Lès tièsses di mès mèyeûs copleûs tchaiyant dins l' sauvion d'on côp d' sâbe. Li Bon Diu qui choyeûve li dos d' l'Amèrique à côps d' picots... Li rèvèy s'a choyu d' saquants côps d' sonètes... Monique m'a arin.né : « Dji n'a nin sèré on' ouy, mins vos, vos n'avoz wêre taurdjî po ronfler, somadjî, djèmî, rîre èt pîteler tote li nut ! » Dji n'a rin rèspondu, mins dji m'âreû bin fordwârmu, dj'èsteû scran à tchaîr là !... 3ae5zwzrx1cb25nyxaf9zr15k25uyrg Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/38 250 2807 16562 2021-02-06T12:00:00Z Srtxg 17 /* Coridjeye */ 16562 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" /></noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni| <poem> {{c|MORÅLE :}} Ç’ fåve ci convénreut bén pol consey del redjince, Ou çk’ on tchoezi todi, l’ moyén ki sreut l’ meyeu, Mins vir l’ ome po sayî, ki prind l’ prumî l’ avance, ::Vla l’ nuk, dit-st i l’ soyeu ! </poem> }} <br /> {{---}} {{Tite|h=3|On Leu ki plaite conte on Rnåd.|fs=120}} {{Alignmint|prôze|fén=neni| <poem> On leu s’ plindéve : k’ on lyi aveut pris s’ malete ! ::On rnåd ki n’ valeut nén mia k’ li<ref>''li'' purade ki ''lu'' po wårder l’ rimaedje</ref>, ::Pa les djindåres aveut stî pris Eyet come el coupåbe, esteut tnou sol selete. On séndje, come djudje, dins ’ne tcheyire est ashid ; On n’ aveut nén co veu d’ afwaire si ebrouyeye ! Les avocåts criyént, k’ leu vwès nd est erouyeye ! Il avént ddja tatlé, pus d’ troes djoûs sins låtchî ! ::Mins l’ djudje ki cnoxheut mes deus droles, S’ erleve, ès grawe, prind ’ne penêye et l’ parole : « Ti Leu, dit-st i, ti t’ plins, on n’ t’ a nén volé ’ne dute ! ::« Si t’ n’ as nén volé l’ Leu, ti Rnåd, « T’ as volé bråmint ds ôtes ! El tos les deus tot d’ shûte, ::« Dji vos evoye xhufler dins l’ trô. » {{c|MORÅLE :}} E dnant toirt a deus gueus, on n’ pout nén fé d’ biestreyie ; L’ ome di cour, acuzé pa on vårén, on sot, Årè droet cwè k’ l’ ôte dijhe ; dins l’ proviebe nén d’ mintreye : « On n’ est jamwais noeri k’ pa on noer pot. » </poem> }}<noinclude></noinclude> f9m8l9ygubw9otppzqdjbxs9sfmfxdm Wikisourd:Depot/Lucyin/Novèles à n’nin mète è totes lès mwins/Quénze ans èt dès pouchêres 4 2808 28734 28666 2022-04-26T11:40:54Z Reptilien.19831209BE1 6 radjoute do boket ki mankéve, il aveut stî metou so ene ôte pådje, loukîz a [[Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Novèles à n’nin mète è totes lès mwins/Quénze ans èt dès pouchêres]] 28734 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Quénze ans èt dès pouchêres | oteur = Jacques Desmet | date-sicrijhaedje = nén cnoxhowe | date-eplaidaedje = {{date|6|2|2021}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] | info = pårteye di ''[[Wikisourd:Depot/Lucyin/Novèles à n’nin mète è totes lès mwins|Novèles à n’nin mète è totes lès mwins]]'' }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Quénze ans èt dès pouchêres}} Les sov’nances : ça fait todë dès maus, pa d’zeû tot, lès mèyeûses. Djë l’a razouyi on momint, roter bén drwète dins l’ pisinte en sondjant à l’ prëmi côp quë dj’ l’avo vèyë, vaicë, èwou ç’ quë nos èstin’ vënë coude dès passe-rôses. Trente ans d’ pièrdë : onk po l’ôte !… Portant ça s’avot së bén ayinci !… Lë Phil, më copin d’ vwèsén, one miète pës vi qu’ më, comincive à courë lès guéguètes. Ë m’avot dët : « Lë samin.ne passéye dj’a sti à l’ fièsse à Djodogne, lès tërs aus pëpes, lès autos-scôtèrs, èt l’ ponton al viole dè l’ Touri. Dj’i a fait conèchance avou tote one famële dè l’ Brouwêre : cénq crapôtes avou leû mame. Èt të m’ pous crwère, c’est dès danseûses, sés’  ! On s’a promètë d’ së r’veûy lë samin.ne quë vént. Èlle iront s’ pormin.ner së l’ vôye yinte lë Bouwêre èt l’ bwès d’ Wayindje, dimègne àprès prandjêre. Të vairès avou më : tot seû po lès cénqs, c’èst one miyète trop fwârt por më ! ». Dj’aléve à scole adlé lès fréres à Djodogne: seize ans èt dès pouchêres. Èt ni question d’aler courë lès vôyes : po lès pârints, faléve sëtëdi, èt co doner, on côp d’ mwin à l’ cinse. Portant ç’ dimègne là, nos avons prins nosse vélo d’ cousse èt chorer au pës rwèd pas lès vôyes dë campagne. On lès-a vèyë d’on lon, dëschin.de lë pavéye avou l’ pës djon.ne qu’avot dè mau à lès sûre. Lë mame l’avot priyi dè rawaiti à sès grandès sous, d’asard ! Èt, nos deûs, pèser come pës dèr së les pèdales po arëver pës rade, po lès r’trover. Lë Phil a tapé s’vélo sër on bouchon, èt cominci à lès rabrèssi tortotes one après l’ôte, min.me lë gamëne. « Maria, Marie, Monique, Marcèle èt Micheline… Ça, c’èst m’ copin : Jacky ». Më, djë d’mèrévé la, astampé, on vrai pëquèt d’ cwane, bauyau come on moya, djë n’ vèyéve quë… comint avot-t-ë co dët ?… Marcèle ! Djë sintéve më keûr bouchi dins më stoumak… lë cousse à vélo ?… lë tchaleûr ?… Non.na, djë n’ vèyéve pës qu’ lèye ! L’alëmwère m’avot djondë ! « Qwè ?, të n’ès ni bén ? të véns avou nos ou të d’meûre là ? ». Lë Phil vënéve dë m’ dëspièrter. Nos avant mouchi pa d’zo lès-aubes, courë autou dès bouchons po rascoude lès fleûrs. Dj’ètindéve criyi todë au pës lon. Nos nos stramîn’ à bachète së tote lë stindéye, èt, tot d’on côp, paf, më tièsse ; èlle èstot là, pa-d’vant më, au pid d’on tchin.ne. On s’a achi së lès racënes, s’ razouyi sins rén dire… Èlla a findë sès lèpes, dj’a seûr dë fé l’ min.me, djë n’ m’è sovén pës. Dj’a stindë m’ mwins, prinde lë cëne qu’a v’në tot seûle, sins-one dote. Nos nos avans r’lèvé, dj’a wasë l’ prinde pas l’ taye, èt l’ sèré dins mès brès, a lë spotchi së më stoumak. Dj’a sintë s’ pwètrëne aclapéye à l’ ménk. Djë sintéve lë boune odeûr de sès tch’vias tot r’nètis, lë sin.bon d’ djasmén spaurdë autou d’ sès spales. Djë sintéve së keûr bardouchi avou l’ ménk së l’ min.me mèsère. C’èstot trop novia por më, c’ènn’èstot d’ trop ! Lë bètch a monté come one lëmire dë d’dins l’ fond d’ më stoumak. Quand nos lin.wes ont d’mèré djondouwes, dj’a co r’sintë l’ min.me drëne qu’aunawaire dins tot m’ cwârp. Èlle s’a r’satchi, tanflante, fou d’alin.ne. On n’avot ni co dët on mot ! Dj’a prins më p’tët coutia dins m’ potche, tayi on keûr dins lë scwace, i scrire më nom, jës’ à trwès-quart. Ça n’a ni taurdji : èle m’a stindë s’ mwins, po r’çûre lë coutia, èt tayi l’ cénk, pa-pad’zo, ossë rwèd, sins r’nicter ! Lès mouchons n’ tchip’lîn’ pës dins lès-aubes, on n’ètindéve pës rén. Nos n’èstîn’ pës qu’ nos deûs. Èle m’a prins pa l’ brès èt m’ min.ner jësqu’à l’ètang one miète pës bas. Nos i avans trimpé nos mwins, comachi nos dwègts dins l’ aiwe quë rëch’léve dè l’ trop plin… One pire, tapéye d’au lon a v’në nos spëter en tchaîyant dins l’ sourdant : « Èt qwè vos deûs ? Vos n’avoz co rén coudë ? Lë solia bache, va yèsse timps dè raler ! »… Comint avans-n’ rintré ? Djë n’ saro pës vos l’ dire, ça m’a choné së coût. Djë rotéve dins sès pas a boune sëtindéye, come sër-on lairdjè. Lès-ôtes ont cominci à m’ bal’ter, mins djë n’ lès choutéve ni. Djë n’ vèyéve pës quë l’ doûceûr dins sès ouy chaque côp qu’èle tournéve së tièsse po m’ rawaiti… Dj’avo r’baqué à l’ cinse quë l’ nait èstot d’dja tchaite, en rasant lès mërayes : drovë l’ baurire en sayant dë n’ fé pont d’ brut. Mins, lë pègnon yëte : bardaf, dj’a atrapé on r’tour de brès en plin.ne massale ! Maman m’ ratindéve ! « Çèst a c’t-eure-cë quë t’ rintëre ? Fénèyant ! Èwou a-s’ sëti bèrôler, c’èstot t’ tour cë dimègne-cë, po nos doner on côp d’ mwin, èt papa a dë fé l’ovradje tot seû ! ». « Bén !… on a sti fé on tour à vélo avou l’ Phil, dj’a rovi l’eûre, djë n’a pës sondji qu’ c’èstot m’ dimègne à bouter ! ». « On tour, on tour ! A yut eure, të sôrtéves d’one maujone à l’ Brouwère. Dj’èl conè, më, ç’ maujone là ! Avou cénq crapôtes quë n’ont pont d’ pére, èt l’ mame qu’èst tot seûle ! Djë n’ vou pës quë t’ mèyes on pid par là, a-s’ comprins ? A seize ans, courë lès coméres ! T’as co bén l’ timps po tot ça ! A-s’ rovi tès scoles ! Èt après, ë faurè co quë t’ faiyes të timps d’ soudar !… Rintëre rademint, quë l’ pére në t’vwèye… ». Dj’avo rovi quë l’ famële da papa prov’néve dè l’ Brouwêre, èt quë sès couséns d’mèrîn’ causë dins l’ min.me vôye. Djë m’a dët quë l’ samin.ne d’après, djë pëdro dès cotoûrs po n’ pës yèsse véyë ! Lë londë, po cénq-eures, dj’èsto së pid. Dj’a sti doné on côp d’ mwin à papa po sougni lès bièssses èt mode lès vatches. Ë n’a dët on mot së l’ djou dë d’vant. On a bouté sins motë. Timps in timps, djë li tapéve on côp d’ouy à catchète, èt djë vèyéve sès lèpes quë së r’trossîn’ èt plin dë stwèles dins sès-oûy. Aviès yut eûres, on-n-a étindë l’ crameuse quë yûléve dins l’ place quë nos sièrvéve dë laiterîye : Maman èstot d’djà à l’ovradje èto. « Rote të r’laver, gamin, dëdjëne èt va à scole, s’ë faut, on n’è r’causerè pës taurd ». Ça a sti lès seûlès paroles dë m’ pa po ç’ djournéye là ! Qwè faléve-t-ë quë dj’è rastègne ?… … Saint Albert, prëmëne eûre dë stëde, cénqyin.me grèço-latëne : ‘poésie’, francès, avou l’ pére Binamé : Binam’ qu’on l’avot spoté. Dj’èl vèyéve volti, c’èst lë quë m’avot drovë lès ouy së tote one chîléye dë scrîjeûs : Arthur Masson avou Twène Culot, Thanasse èt Casimir, Pierre Boule, Simenon, Maurice Carême, et tot lès Francès, quë dj’ përdéve dè plaijë à lès lire. C’èstot l’ min.me djë avou l’ latén èt l’ grèc : Eschyle, Sophocle, Ovide, Pline èt co tot l’s-ôtes. Co sovint, a l’ place dë cë quë d’véve nos-aprinde, ë përdéve on live, èt nos lire dès passadjes. Lë lèd’dëmwin, dj’avo l’ tièsse dins l’ live, èt n’ pës l’ lachi, min.me s’ë faléve passer l’ nait d’së ! Après l’ pâtèr d’abëtëde, vola quë comincîve lë djournéye pa : « Vos m’alez s’crîre vosse dimègne, sër-one cope dë pages, ni d’ pës. Ni dandji dë m’ raconter quë vos-avoz sti à mèsse po vos fé bén veûy, djë n’ vos crwèrè ni. Waiti qu’ça fëche, sins faute, èt m’ mostrer tot ç’ quë dj’ vos-a aprins dëspôy lë mwès sètimbe. Vos avoz deûs-eûres pa d’vant vos ! ». Clawé së m’ tchèyère quë dj’èsto ! Tot m’ dimègne à r’passé dins m’ tièsse sër-on nëk dë fëstë : Marcèle, l’alëmwêre, lès passe-rôses, nos’ prëmi bètch, nos’ tchin.ne, tot ç’quë dj’avo r’sintë, èt quë djë r’sintéve co courë dins m’ song. Comint raconter tot ça, èt à on këré co bén ! C’èstot pîre quë d’aler à cofèsse ! Comint faléve-t-ë fé ? Dj’ètindéve totes lès plëmes grèter së l’ papi. Binam passéve yinte lès bancs, ë m’a rawaiti : « Ça n’ vos va ni fwârt, dirot-on ? Vos-èstos blanc-mwârt, vosse dimègne a sti së dèr quë ça ? Sondjiz one miyète à tot ç’ quë dj’ vos-a aprins c’t-anéye cë, èt quë vos vèyoz volti. Vos vwèroz ça va sôrtë tot seû ! »… Dins m’ tièsse, dj’a étindë… Chimène…, Roméo èt Juliète…, Maman, Papa…, mes fréres…, Marcèle … ! Lë plëme a spëté dins mwins èt courë së l’ papi, djë n’ savo pës l’ rasténre : {{c|mtb=2|<poem> Veûy Volti ! C’èst l’alëmwêre que tchait së vosse tièsse, Lès-ôtes quë v’ pëd’nèt por one bièsse, C’est vosse prëmëne carèsse. On n’ raconte ni s’ bouneûr C’èst së flauw, C’èst së tène ! Ë faut soyë lë r’conèche, L’apëci quand ë passe. On n’ raconte ni s’ bouneûr… Dj’èl l’ lirè dins sès-ouy… Lë vint sofèle, Lë plaive tchait, T’as bachi tès volets Lë tchèt s’a èdârmë au këlot Astoke dë lë stuve quë ronkîye. Èt twè, më t’nant pas l’ mwin, Të m’ cause dè veûy volti ! Djë l’a li dins tès-ouy ! Veûy volti, C’èst rovi s’ nom d’ famële Në sondji qu’ a së p’tët nom Quand on done, c’èst sins condëtion ! C’èst dire oy’, quand vosse cwârp dët non, C’èst rovi sès-ambëtions, në sondji qu’a lèye, Qu’a yèsse bon. C’èst caressi sès tch’fias Lë rabrèssi së s’ front Së continter d’one carèsse, Adon qu’on ratind one promèsse. C’èst tode ténre së mwins, Min.me quand tos lès toûrmints, Vairont frèchë sès-oûy. C’èst byin pës grand quand on s’ done, S’ on a fait mau, faut qu’on pardone, Veûy volti, ça met dès gotes dins vos-oûy. C’èst së r’ssatchi po l’ cëne qu’on vwè volti, Waiti d’ l’aidi dins sès mëséres, Yèsse todë là a sès costés. C’èst li dire lë vèrëté, Min.me së sès oûy dëvën’nèt frèches. On djou, èle vos dirè : mèrcë ! C’èst aprèster së p’tët d’jëné, Sès bouwéyes èt s’ diné, Tot ça, sins jamais rén li d’mander. Todë yèsse à sès costés, Po n’è fé qu’onk, faut yèsse à deûs. Veûy volti, c’èst quand on s’ done. Po n’è fé qu’onk, faut yèsse à deûs !… </poem>}} Tot ç’ quë dj’avo dins m’ tièsse, tote më famële, tote mès scoles, èt… Marcèle, èt, tot ç’ quë djë n’avo ni soyë li dire ayir ! Dj’a yë fënë onk dès prëmis… Binam à ramassé lès fouyes. On ‘nn’a pës jamais r’causé ! Quate mwès pës taurd, dj’a fait l’ saut en « rhétorique ». {{c|mtb=1|'''Deus anéyes bén rimplîyes.'''}} Maman lèye, éle m’avot mètë aus scoles à Sint-Albert, avou l’ ëdéye quë djë m’aro yë fait këré. Mins vola : n’avot Marcèle. Djë n’ l’aro ni soyë r’ssatchi dë m’ tièsse. Dj’èsto së dès tchôdès bréjes, todë pës ardent po aller lë r’trover. Tant quë dj’ fiéve bén l’ovradje à l’ maujone, n’avot rén d’assotëchant. È l’ samin.ne, djë trovéve todë bén one cous’ à fé po pèter èvôye, èt nos crwèjeler timpe ou taurd. Lë dimègne, avou l’ Phil, nos-alîn’ veuy one cous’ à vélo : èlle èstot là. Së djë djouwéve au fotbal : èlle èstot co là. Nos r’passîn’ à l’ Brouwêre, dins on cabarèt « Aus chîs fèsses », mète one pîce dins l’ djoukbox, èt, nos cocheûre së lès rock èn’ rol, èt lès tangos d’a Èlvis’, da Fats Domino, da Jerry Lee Léwis’, dès-aîrs dë mësëques que bardouchîyenèt co à mès-orâyes lë djou d’andjoûrdë. Èt, po danser, djë vos garantë quë nos-alîn’ bén èchones. N’avot ni one cope po nos bate. Nos-avîn’ vèyë comint fé au cinéma : c’èstot fén parèy’. Djè l’ savo fé monter è l’air, passer yinte mès djambes dins one ascauchîye, èt lë r’çûre come ë faut. Djè l’ savo clinci dins mès brès, lë t’nant pa l’ taye sins piède lë mësëque. On-èstot jamais a coût d’alin.ne. Djè l’ ramin.néve jësqu’à s’ maujone sins fé dès lètcherïyes, ça : nos nos lès t’nîn’ po quand nos n’èstîn’ pë qu’ nos deûs… Mins là, à l’ Noyé, dj’avo r’tchai d’ dîs places à scole. Së l’ mame da Marcèle në trovéve rén à dîre : éle vèyéve bén dj’èstos one éfant bén èlèvé. À l’ cinse, lë tchèt èstot dins lès poyes ! Maman dèbobënéve sès prétchadjes : « Tès scoles…, tès-ovradjes…, të timps d’ soudâr…T’as co bén l’ timps… Ç’èst ni one famële come lë nosse…Ç’èst ni one crapôte por twè…Èlle èst deûs-ans pë vîye quë twè èt, à c’t-adje là, c’èst d’dja one fème, èle travaye dëdja, èt, twè, të n’es co qu’on gamin …, èt co…èt co… ! ». Èt më, djë m’ rècrèstéve : « Papa, lë, n’a ni sti à scole po yèsse cinsi !…, Djë n’irè pës à scole…, Djë va ravancë m’ timps d’ soudâr…, dj’irè travayi… ! ». D’après l’ novèle an, ça n’a pës sti l’ min.me èmantchûre. Pës quèstion dè courë lès vôyes, djë n’avoz pës quë m’ dimègne po-z-aler djouwer au fotbal. Lë mèyeû dès plans po aler carèssi, djë l’avo èmantchi avou noste ètrin.neû, : ë m’ fiéve sôrtë d’ l’èquëpe à l’ mëtan. Dîs mënëtes pës taûrd, tièsse au guëdon, djë couréve rademint r’trover m’ comére. On quart d’eûre volé par cë, one demèye eûre voléye par là, po nos dire qu’on s’ vèyéve volti. Èt pwis, rademint sauteler së lès pèdales. Dj’èsto a pin.ne rëtchait à l’ passète, quë mès pârints savîn’ bén èwou ç’ quë dj’avo sti bèrôler : èt avou qui ! Lès canlètes avîn’ tossë. On djou, nos-èstîn’ au cinéma à l’ Brouwêre : djë m’è sovén come d’ayir ; one bièstrîye d’ëstwêre avou Mario Lan’za : l’ëch s’a tapé au laudje. Maman s’a avancë, më prinde pa l’ casake, më raûyi fou dès brès da Marcèle èt m’ trin.ner à l’ëch pa d’vant totes lès djins. Nos arîn’ bén yë mouchi dins-on trau d’ sorës. Quëne afront po Marcèle ! Fén dè l’ samin.ne, après st-ovradje lë Phil a-st-arëvé à l’ maujone, èt, à catchète, ë m’a stindë one lète : « Më Bënamé Jacky, » « Dj’a bén tuzé à nos deûs. Më ossë, dins m’ famële, on m’ copëte po quë dj’ vos laîye achèver vos scoles et vosse timps d’ soudâr. Djë sé bén qu’ ça n’ vos rapaujîyeré ni, mins ë m’ chone quë nos n’ dëvrîn’ pës nos r’veûy, èt d’meûrer camarade come dëvant. Së ça dwèt toûrner come ça, ostant asteûre quë trop taurd. Djë n’ vos rovîyerè jamais. »… Dj’aro volë ièsse dins one maujone sins fënièsse. À m’ foute më tièsse à l’ mërâye. Au fén fond dë m’ cwârp, dj’a sintë l’ fëlé quë r’lôn.yîve më keûr à m’ cèrvia, ènn’aller à flëgote : po todë ! On m’avot prind cë qu’ dj’avo d’ pës bia, cë qu’ dj’avo d’ mèyeû. Dj’a monté dins m’ tchambe come on pièrdë. Djë n’ m’a soyë ragrawyi qu’en mètant së papi tot ç’ quë dj’avo dins m’ cwârp, po sayi on dairén côp dè r’veûy Marcèle. « Pëtët keûr, » « Phil vént dë më r’mète vosse lète. Djë brai lès-oûy fou dë m’ tièsse à l’ lîre èt à l’ rëlîre. Cë qu’ vos më d’mandez la, c’èst-st-au d’zeû d’ mès fwaces. Quand nos nos avans rèscontré l’ prëmi côp, djë n’ poléve mau dès sondji à l’ place quë vos-aliz prinde dins m’ keûr. Bén-astchaiyë, vos l’ rimplëchoz à vos tote seûle. Vos n’ ploz ni conèche tot ç’ quë vos m’avoz apwarté, èt quë vos më r’ssatchi aujourdë. C’èst grace a vos qu’ dj’a aprins à vëker, min.me s’ë nos faléve vëker à catchète. Po l’ mwins’, djë savo quë v’s-èstiz là, djë savo qu’on sûvéve lë min.me vôye. Laiyi-m’ co sondji à vos ! Djë n’a pës qu’ vos ! Vos sèroz todë tot por më ! Lë djou dj’ènn’irè ça sèrè avou vos, dins mès-oûy, dins m’ keûr, dins m’ cwârp ! N’èstot-çe ni l’ min.me por vos ? Dëspoy quë dj’a r’çu vosse lète, djë so pièrdë. Djë n’ m’è r’mètrè jamais ! Vos soyë là, vos veûy, në pës polë vos prinde dins mès brès, në pës polë vos-ètinde, në pës polë passer m’ mwin dins vos tch’vias, në pës polë m’ doner à vos, tot-ètîr ! Laiyîz m’ co m’ ragrabouyi ! Min.me s’ë faut ratinde, djë sèrè todë là por vos ! Djë vos vwè volti ! Së vos v’loz brîji nosse loyén, mins èst-ç bén ça qu’ vos v’loz ?, djë m’ènn’irè ! On dët todë qu’one fème vwèt mia volti qu’one ome, qu’one ome prind d’ pës qu’ë n’ done. C’èst po tot ça quë djë so dins lès pwin.nes : djë n’a ni soyë vos doner d’ pës. Djë vos ténrè todë pa l’ mwin, djë sèrè todë à vosse costé. Djë vos vwè volti. Laiyîz-m’ co m’ rafyi dë vos r’veûy on dairén côp. Laiyiz vosse keûr së drovë së m’ dësbautchance. Djë vos vwè volti !… Lès samin.nes ont passé, Phil èstot-st-èvôye fé s’ timps d’ soudar. Djë n’avo pëpont d’ novèles. Djë m’ touwéve à l’ ovradje po sâyi dè tot rovi. Djë savo qu’èle travayîve dins-one usëne à Lovin, djë m’a mètë dins l’ tièsse d’aler bouter ossë. Michel, më frére avoz fait l’ min.me, lë l’ lèd’dëmwin d’ sès quatôze ans. Poqwè achèver mès scoles ? On d’mandéve dès brès èt dès tièsses dë tos lès costés. À catchète dë mès parints, dj’a courë à totes lès d’mandes dins lès gazètes. Au maus’ dj’a passé l’ prëmi à l’intréye dè l’ « Caisse d’épargne » : pa d’vant bran.mint dès cës qu’avîn’ co d’ pës dë scole quë më. Èstoumakés, mès pârints, lë djou quë l’ lète a tchait së l’ tauve po m’ dîre quë dj’ comincîve lë londë d’après ! Èt dès-oûy d’oulote ; dè veûy lès pëcayons qu’ës m’ pâyerîn’ à l’ fén dè mwès ! Tot bén causé, ë n’avot pës à tchicter, min.me së, djë n’achèvéve ni më daîrëne anéye à scole. Ë m’ chonéve qu’ë valéve co mia mète on pid së l’ costé, quë d’oyë dès r’grèts dë ‘nni l’oyë fait. Tant qu’ dj’i èsto, dj’a tapé l’ flote pë lon : djë leû-z-i fait comprinde quë dj’avo d’mandé dè ravancë m’ tèrme de soudâr : sins leû-z-i d’mander, èt co sëgni l’ lète më min.me ! Dj’avo twârtchi tot ça dins leû dos. Ça a bén grëgni dès dints, malaujîye a-z-asprouver, mins pont d’avance d’aler à r’këlon : ël- èstot trop taurd : faléve bén avaler l’ coloute !… Marcèle : djë l’avo todë dins m’ tièsse, mins ës m’ont poussi à m’ laiyi meûrë one miyète, on-n-è r’causerot pës taurd. Papa m’a dët : « Ratind cor-one cope d’anéye, à di-sèt ans, të n’ès co qu’on gamin. Laiye të crèche ; lèye, èlle a deûs-ans d’ pës qu’ twè, èt, à ç’t-adje là, one crapôte, c’èst d’dja one fème. Maman t’ l’as d’dja dës combén d’ côps !»… Djë couréve à totes lès fièsses po waîti dè l’ rëveûy, mins quand dj’èsto à Nodèbây’, lë londë, on m’ rapwârtéve qu’èlle avot sti à Outchâr. Djë lancîve au r’boutadje à Outchâr, èlle èstot à Kèdeûr. Nos famëles në s’ causîn’ pës, mins djë sintéve bén quë dë s’ costé, come dè l’ ménk, on sayîve dè skèter nosse loyén. Dj’avo bau li scrire : jamais one rèsponse ! Lîjéve-t-èle mès lètes ? Lès r’çûvéve-t-èles ? Èstot-ç’ lë min.me por lèye ? Dj’ a prins m’ coradje à deus mwins, courë jësqu’à s’ maujone. Së p’tëte sou m’a v’në drovë l’ëch, èt më r’çure së l’ sou. Èle n’èstos ni là, èt, on n’ m’a ni laiyi rintrer. Dj’ aro bén tchai au r’vièr. Tot quë trëbouléve dins m’ tièsse. Ç’èst come së on m’arot yë foutë on côp d’ coutia, djë n’ vëkéve pës !… Comint ènn’a dj’ èralé ? Ë n’avot pèrson.ne à l’ maujone. À crwère qu’ës-avîn’ torto courë s’ catchi po ni m’ crwèjeler. Dj’a sti më staurer së m’ lét, blan mwârt, tron.nant come on fouya, po braire lès-oûy fou dë m’ tièsse. Djë n’ m’a èdârmë qu’ a l’ pëquète dè djou. Maman m’a v’në fé lèver en më stindant one lète : faléve aler passer mès trwès djous… Lès r’comandations tchaiyîn’ one après l’ ôte, come dès plëmions d’ nîve : « Në va ni t’ piède à Brëssèle » - « Dëmande po rëv’në à Bauvètchén, të sèrè pës près d’ nos-ôtes ! » « Në fait ni l’ sot, sondje à nos ! »… Dj’a rimplë one banceléye dë papis, më mète mièrnë come on vièr, pa d’vant on méd’cén quë m’a fait sofler dins mès mwins, èt m’ dîre : « Ça va : au sûvant ! ». Deûs-eûres pës taurd, djë m’a achid’ pa d’vant on grand chèf avou très stwèles dëssë l’ col dë së tch’mîje èt avou on grand vète polau quë li catchîve tote së-t- orâye. « Djë vwè së vos papis quë vos vouriz bén yèsse dins lès comandos et cominci vosse terme lë pës rade possëbe. Lë prëmëne lèvéye ; c’èst po l’ mwès quë vént, ça sère po lès tchèsseûs Ardènès, èst ç’ quë ça vo va ? ». « Oyë, Monsieû ! ». « Djë vwè ossë quë vos-èstoz on fë d’ cinsis, et quë vos-avoz sti à scole jësqu’asteûre. Vos dëvriz postëler po ièsse ofëcier, nos avans dandji d’ djins come vos, quë savenèt lë prë d’ l’ovradje bén fait, èt qu’ont one saqwè dins leû tièsse !. ». « Oyë, Monsieû ! ». « Cès convenances là sont-st-èles à vosse gout ? ». « Oyë, Monsieû ! ». « Bén, m’ garçon, nos nos r’troverans en Alemagne, dë d’ çë one cope dë mwès. Djë vén dè yèsse loumé comandant à Spich, èt nos sèrans dins l’ min.me casèrne, po l’ timps d’ vosse tèrme. Plaî-st-à Dië jësqu’à la !». « Mèrcë Monsieû ! »… Fén dë ç’ samin.ne là, dj’a courë au bwès d’ Wayindje. Pa d’zo l’ keûr së nosse tchin.ne, ë n’avot one novèle cwachûre tayîye dins lë scwace. Më p’tët coutia a zouplé dins m’ mwin, po ‘nnè fé on X. N’avot qu’ lèye po conèche noste aube, élle avot v’në. Èle në m’avot ni rovi !… C’èst-st-avou c’t-ëdéye la dins m’ tièsse quë l’ deus d’ mây’, dj’a baké djë dè trén a l’ gare dë Namèr a l’ pëquète dè djou. Dès soudârs nos ratindîn’ po nos min.ner jësqu’a l’ casèrne « Marie-Henriète »… Nos avons yë one samin.ne avou on vi adjudant, po waîti dè r’conèche lès barètes èt lès stwèles, aprinde a mète së mwin a s’ tièsse : come ë faut, po dîre bondjou come on soudâr, rëçûre nosse novia costëme. Nos n’avans pës yë l’ timps dè taper one bauye. Së l’ dëfén dè l’ samin.ne, on nos èbarquéve tortos a camyon po l’ Allemagne… </div> qsndqtinlptjimqbyr56otqroqb7aac Wikisourd:Depot/Lucyin/Novèles à n’nin mète è totes lès mwins/M’-n-èfant 4 2810 28678 28677 2022-04-26T07:37:58Z Reptilien.19831209BE1 6 A protégé « [[Wikisourd:Depot/Lucyin/Novèles à n’nin mète è totes lès mwins/M’-n-èfant]] » : Ouve oridjinåle eplaideye pol prumî côp so Wikisourd ([candjî = Seulmint les manaedjeus] (po todi) [displaecî = Seulmint les manaedjeus] (po todi)) 28677 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = M’-n-èfant | oteur = Jacques Desmet | date-sicrijhaedje = nén cnoxhowe | date-eplaidaedje = {{date|6|2|2021}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] | info = pårteye di ''[[Wikisourd:Depot/Lucyin/Novèles à n’nin mète è totes lès mwins|Novèles à n’nin mète è totes lès mwins]]'' }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|M’-n-èfant}} Èlle a sèré l’ tévé, discrochî s’ tèlèfone èt rabate lès rayènes. Èle ni vout pus rin conèche d’en d’ foû, ni pus rin ètinde. Seûlemint yèsse tote seûle avou li. Èle li choûte tanfler, à ikèts, passe si mwin su si p’tit stoumak, èle dit, « Dji so là, m’-n-èfant. » Èle n’a pus qu’one saqwè à fé asteûre : sayî dè l’ rapaujî avou dès doudoûces, dès chuchelotadjes. Èle si d’mande s’il a comprins qu’i va rinde si dêrin sofla. Tot l’ monde èl sint parèt-i d’vant d’ moru, mins li, a-t-i comprins ? Achide al tièstêre dèl bèdréye, èle sâye do prinde li mèsure dèl rascrauwe què li tchaît su s’ dos. Mins ça n’èst nin possibe, qui ç’ qu’âreût sondjî à ça ! Diâle l’arèdje, què l’ tint rèvèrgougnîye, què l’ macsôde, èwaréye al tièsse do lét. Volà qu’i djèmetéye dins s’ somây, on strindadje solève si p’tit cwârps. Li couviète ride, pôve pitit keûr qui n’ tint pus èchone di mwinreû. « Ô mi p’tit poyon, ti n’as pus qui l’ pia su lès-ouchas. » Èle li rascouve, èt l’ carèssî. I triyane dizo s’ mwin – l’a-t-i sintu – ou dobin èst ç’ lès maus què l’ copitenut ? « Maman èst là. » Li brune tchaît. Èle ni pinseût nin qu’i fieûve si taurd, dèdja ! Èlle èst vormint pièrdoûwe, dispôy li timps qu’èle ni compte pus lès-eûres, lès djoûs, qu’èle ni mindje pus, qu’èle ni sôrte pus, qu’èle ni dwâme pus. Èle vout yèsse là quand il ènn’irè : ça pôreût tchaîr à tot momint, asteûr quéquefîye, li médecin lî a bin dit. Èle vout yèsse là ! Èle gripe su l’ lét, si stind tote racrapotéye autou d’ li èt l’ tinu à sogne. Sins boudjî, èle ratind. Sès-ouys courenut pa t’t-avau l’ tchambe après lès câdes su lès murâyes : dès fotos da li, al fachète, dès fotos da li, raupin, èt co d’s-ôtes èwou qu’il èst dins sès brès. Tos leûs momints qu’i bagnin’ dins l’ bouneûr ; à n’ nin-z-i sondjî. Èle n’è r’vint nin d’ lès-awè viké. Li vikaîrîye l’aveût tant bouriaté, èt volà qu’èle lî aveût d’né one bistoke ; on si bia èfant, one saquî. Quand èle li min.neût djouwer su l’ place avou lès-ôtes-èfants, èlle aveût tot l’ timps dè l’ rapwârter aus-ôtes. Èle li pout dîre, c’èsteût li l’ pus bia, l’ pus grand, l’ pus binamé ; i-gn-a pont d’ dote la d’ssus. Lèye èt lî. On n’âreût mia soyu fé ; al lècsion ! Gn-aveût pèrson.ne po dîre li contraîre. Su l’ tièstêre, one poupène lès rawaîte avou on’ aîr chinaud, come po s’ foute di zèls deûs. Èle li tape bin lon au diâle d’on côp d’ pougne. Tos cès djoûwèts là, pa t’t-avau, à paurti d’asteûre ; qu’ènnè faurè-t i fé ? Sès moussemints, sès doudous qu’ont conu tos sès bouneûrs, i lès li faurè rachoner onk après l’ôte, lès r’mète à place. Jamaîs èle n’ârè l’ coradje di lès taper au gobieû. Èt après ? C’è-st-au d’zeû d’ sès fwaces ; à n’ si sét fé à l’idéye. I faît nut, asteûre, nwêr sipès. I faît qwèy au d’la. On frumjon coure su si scrène. Èle si d’mande s’i passe co, l’èfant qu’i djouweût èchone. Dispôy deûs djoûs, i passe èt rapasse divant l’ maujone. I voreût bin qu’on li drove l’uch, qu’on l’ prîye po v’nu djouwer. Èle nè l’ frè nin : i n’a pont d’ cougne, èle ni sét nin d’èwou qu’i vint. Asteûre, il èst trop taurd, i s’a d’vu naujî à ratinde su l’ pavéye. Il a d’vu ‘nn’aler. L’èfant si stind tot d’on côp, èt pîler dins s’ coma. Si cwârps dimeure sitrindu saquants sègondes èt r’tchaîr sins boudjî. Èle rissère sès brès autou d’ li, sinte si-t-alin.ne, tote coûte èt si p’tit keûr qui flauwi d’zo sès dwègts. « M’-n-amoûr, n’eûchiz nin peû, maman èst là », tot conte vos. Èle li a chucheloté ça, sès lèpes à s’-t-orâye, odéye à n’ sawè. Èle va d’meurer avou li tot ‘squ’au d’bout. I lî a d’ner tant d’ plaîjis. Il l’a vèyu tant voltî. On parèy bouneûr, èle n’i âreût jamaîs sondjî. Èle n’âreût jamaîs sondjî qu’ cèsteût possibe, après tos lès pènins, totes lès pin.nes, totes lès brokes. « M’-n-amoûr, m’-n-èfant. » Èle sondje qu’èle n’ârè jamais assez d’ tote si vikaîrîye po s’ sovnu d’ lî, po lî rinde bon d’vwêr. C’èst tot sondjant insi qu’èle tchait èdwârmuwe. Èle sondje. I bagnenut èchone dins one frisse aîwe. I faît doûs. I sont tant binaujes qu’i-gn-a rin à dîre. il avancichenut al minme mèsure èt ça n’ taudje nin, come por one pârlongue gliswêre. Sès lèpes si findenut dè timps qu’èle soketéye, si brès tot-autoû di s’-t-èfant qui satche après s’-t-alin.ne. L’èfant a rindu s’ dêrin sofla aviès méyenût. Èle ni s’a nin dispièrté. I bagnenut co tos lès deûs d’zo li stwèli. Èt èle sét, qui tot rade, il âront av’nu pa d’vant l’uch do paradis. </div> bt2ioegis53052xmrqcad9ov5ac2n7j Wikisourd:Depot/Lucyin/Novèles à n’nin mète è totes lès mwins/Racisse di tos lès djoûs 4 2811 28741 28740 2022-04-26T12:05:21Z Reptilien.19831209BE1 6 28741 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Racisse di tos lès djoûs | oteur = Jacques Desmet | date-sicrijhaedje = nén cnoxhowe | date-eplaidaedje = {{date|6|2|2021}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] | info = pårteye di ''[[Wikisourd:Depot/Lucyin/Novèles à n’nin mète è totes lès mwins|Novèles à n’nin mète è totes lès mwins]]'' }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Racisse di tos lès djoûs}} {{c|'''1'''}} {{c|'''Racisse di tos lès djoûs'''}} — Dji tè l’ di Amèd, ci prof là, c’èst l’ pîre dès racisses. — C’èst portant l’ seûl di nosse sicole qu’a v’nu à nosse fièsse dèl kaïd èl quéne bîre èt i m’a co acheté on macaron d’ SOS Racisse. — Oyi, tot jusse pace qu’i vint d’èsse lomé véci èt qu’i s’ vout mète au mèyeû avec lès grands maîsses. Mins avou nos lès p’tïts bougnoules, come i nos lome, i n’ pout nos sinte, èt mi l’ prumî d’vant tos l’s-ôtes. — I t’a traîtî d’ bougnoule ? — Come dji tè l’ di ! Tot ça è mi r’mètant mi d’vwêr èwou qu’il aveût co mètu on zéro come d’abutude, èt i m’a co laté one bèrlafe à m’-y-orâye, ti pous d’mander à… — Poufiasse, si mame ! Èt maugré s’ macaron « Touche pas à mon pote », li novia prof di maths qui, di tote si vikaîrîye n’aveût jamaîs djondu on’ èleve, minme d’au lon, s’a r’trové à l’ospitau : on-a d’vu r’keûde si front su quate centimètes. {{c|'''2'''}} Bon, asteûre, lès-èfants, on s’ mèt al file, deûs par deûs come d’abutude, èt on s’ prind pa l’ mwin ! Tènoz, tènoz, Jonatan, poqwè qu’ vos n’ voloz pus d’ner vosse mwins à Iasmina ?!!! – Pace qui nosse man a dit : si vos continuwoz à lî d’ner vosse mwins, vos-aloz divnu fin nwâr come lèye ! {{c|'''3'''}} {{c|'''Machonde'''}} Tot rabrokant è s’ maujone, li dirèctrice èst fine binauje. Monsieû l’inspècteûr l’a compluminté. Il a r’conu qu’ tos lès-èfants choûtenut au pére dès pôces, tot si bin qu’amon lès p’tîts fréres èt qu’adlé lès bèguènes, maugré qu’i-gn-ènn’a d’ totes lès cougnes : dès Congolès, dès Malyins, dès-Ivoiryins, des-Aljéryins, dès Marokins, dès Portugais, dès Tunisyins, dès Cambodjyins, dès Turcs, dès Chinwès, dès Japonès, dès Viètnamyins, dès Pakistanèes, dès Sénégalès, dès Mauritanyins, dès Comoryins, èt vos ‘n’auroz co… I vikenut tortos èchones sins wêre di mârgayes, come tos lès gamins d’ leûs-âdjes, sins on mot d’ racisse yinte di zèls ! N’èspêtche qui tos lès mièrcridîs èt lès sèmedîs après s’ prandjêre li dirèctrice èst fine binauje d’aler fé sès cousses avou s’-t-auto amon Rob, po s’ sov’nu qu’i-gn-a co dès blancs visadjes… {{c|'''4'''}} {{c|'''Place rit’muwe'''}} Divant l’ uch do magasin match à Djiblou, one djupsiènne sitind s’ mwins, achîde dissu one blouwe pîre, on p’tit-èfant s’a cloupé tot conte si cote. One vîye feume l’arin.ne : Fou l’ camp di d’là. T’è-st-a m’ place, dji vin tos lès djoûs. Èt si t’ n’ès nin binauje insi, rèdâre dins t’ payis ! {{c|'''5'''}} {{c|'''Dispouye'''}} Dès boc-èt-gade come twè, ça nos lès sôye au d’là, on d’vint maule aîr, èt mèchants. Ni djouwe nin au gugusse. Vas-î, done nos lès fonds d’ tès potches, èt si t’ vous djouwer au pus fwârt avou nos, nos r’mètrans t’ façâde à noû à nosse chonance. Disfaît tès lacètes à cint eûros lès deûs èt laî nos tès solérs à bascules. Tès bordjwès d’ parints polenut bin t’ènnè racheter one paîre. Il ont assez di liârds po ça ! Èt si ti sondjes à nos fé picî pa lès Schmits, nos fwârciyerans t’ comére à mwârt, èt nos cougnerans t’ mame po l’ minme pris, pourî tchin d’ Walon ! {{c|'''6'''}} {{c|'''Lès Chmits (1<sup>o</sup>)'''}} Mi, dji n’ wâse pus rabroker à m’ maujonne avou m’ kèpi d’ssu m’ tièsse ! Po lès djon.nes, on compte po dè bûre. I n’ont pupont d’ rèspèt po nosse moussemint ! Di l’aprandjêre, nos avîn’ apici dès loubards. Il ont stî r’lachî d’vant nos. Al vièspréye, il ont sûvu onk dès nosses qu’èraléve avou l’ tram. I l’ont oblidjî à d’chinde : rèsultat ; chî mwès d’ospitau ! On-a sèré l’ maujone di police. Tos lès djoûs nos-avîn’ di l’ovradje djusqu’à prandjêre po r’nètyî d’vant l’uch, ou po s’ dissoûdadje. Quates cénq côps par nut, i nos faléve acouru po l’ sirin.ne qui sayîn’ di spiyî. I-gn-a dès nuts èwou qui dj’ di à mès plankets : « Alez, on-î va ! » I m’ rèspondenut : « Ti d’vins sot ! Non.na sé s’, nos on d’more rasta à djouwer aus cautes ! » Il arive co sovint qu’ dès p’tits cayids nos disfindenut d’ moussî dins leûs quârtiers. Nos, nos fiant come i dijenut : l’ comissaîre ni vout nén qu’on lès faîye dâner. Adon, nos l’zi avans dit : « On vos laî martchoter lès-autos qu’ vos-avoz zwèpé, mins vos n’ djondoz nén lès nosses quand nos rôlans dins vosse quârtier. {{c|'''Lès Chmits (2<sup>o</sup>)'''}} Si nos d’vans intèrvinu quéque pârt, on nos traîte dirèk di racisse ! Quand on gamin d’ quatôze ans ni bache nén sès-ouys divant l’ comissaîre – djè l’a d’dja vèyu fé – èt qui s’ faît rabiyî comufaut, s’i prind one tchofe su s’ binète ; èle n’èst nén racisse, li tchofe. Lès bougnoules nos-è font veûy tant qu’ têre. C’èst tortos lès min.mes : nonante par cint qu’ cès dès zwèpeûs… À fwace d’awè todi lès minmes rascrauwes avou lès minmès races di djins : faut bén qu’on l’ divègne racisse. S’i m’ faut d’morer trwès-eûres à monter d’ gârde divant one sinagogue, dji m’ di è mi minme : i m’ vont fé atraper dès dôzes lès Chmols, mins c’èst tot. Si n’èst nén po ça qui dj’ so conte lès youpins. Lès Jwifs ni m’ cachenut nén misére, di tanawète quétefîye, èt quand dj’ètind mès plankèts dîre « Heil ! » come lès boches, ça m’ jin.ne, èt dji m’ di : d’acôrd po lès-Arabes, mins nén po lès youpins. {{c|'''Lès Chmits (3<sup>o</sup>)'''}} On fait l’ minme po tortos, èt quétefîye mwins’ bén po lès blancs qu’ po lès cias d’one ôte coleûr. I-gn-a rén d’ pus aujîye : s’on vout fé do nêgue, on contrôle leûs papîs, S’ont vout fé do djane, on faît on’ atèlier qui boute à catchète. Nos r’sûvans dès r’comandacions po sawè comint nos-î prinde avou lès ètranjérs, mins jamaîs po dès cènes qui nos faut awè avou lès Polonès. On nos cause todi d’ètranjér qui n’ont nén one blanke pia. Lès grands maîsses ni nos disfindenut pu quand nos blèfans dissu cès djins là. L’antiracisse nos-èspêtche di bouter. {{c|'''7'''}} {{c|'''Toufik'''}} I faît bia. Li solia taudje à s’aler racwèti. C’èst l’ ramadan. Vélà, li mame aprèstéye dès gougouyerîyes, èt do mèchwi po l’amougnî quand l’ brune nos dirè qu’ l’ eûre èst là po nos mète al tauve. Tot ratindant, Toufik a yeû l’ pèrmission d’ djouwer à l’ uch avou sès soçons. Il ont faît sclater dès pètârds. Tant pîre po lès Brusselêres qu’awelèyenut conte li brût, on-a bén l’ drwèt, zèls : il è fêjenut bén po l’ véngt-yonk du Djulèt’. Lès sclats nèyenut li côp d’ fuzik, Toufik croûle al têre. On plomb è plin keûr. I n’aveût qu’ nouf ans. {{c|'''8'''}} {{c|'''Todi lès minmès-arguèdènes (Noise trekker) N<sup>o</sup> 1'''}} Lès Nêgues, lès vraîs Nêgues, i sont co pîre qui lès-Arabes. Il ènnè sont co à leûs tamtams dins leûs bwès. Èle faît cint trinte kilos su pîds, on monsse, i-gn-a nén on’ ome po waîtî après lèye. Adon, èlle a trové on nêgue. I sont tortos pwârtés d’ssu l’afêre ad’lé cès djins là. Li sida, ça vént d’èwou ? Dakar ? Abidjan ? Èt nos djon.nes da nos, qwè ç’ qui ça va d’ner ? One caboléye di races, ça d’vreût yèsse disfindu. Oudobén l’ Bon Diu n’âreût nén faît lès coleûrs. Èle djaurgonenut leû lingadje yinte zeèles, èt twè, ti n’ comprinds rén à ç’ qu’èle dîjenut. {{c|'''Todi lès minmès-arguèdènes (Noise trekker) N<sup>o</sup> 2'''}} Todi lès minmès-arguèdènes (Noise trekker) N°2 I savenut tot : justice, sécu, RMI, chômadje, adon qui l’ bièsse di grègne di Walon ni conèt minme nén sès drwèts. Mi frére qui vikeûve astok di nosse maujone à bagué ôte paut. I n’ vént minme pus ad’lé nos avou s’-t-auto. I m’ dit : « Ti véns à m’ maujone quand ti vous, mins mi, dji n’ vén pus al tène. I n’ si vout pus comachî avou ç’ man.nète race là. Djè lî a dit, à l’ôte, là, l’ôte djoû : « Mi tchén, il èst pus prôpe qui voste ome qu’èst nwâr, èt m’ bièsse èst fine blanke. » Dji n’a pont misére avou lès Nêgues, nén d’ pus qu’avou lès-Arabes, à paurt qu’i sintenut mwaîs, c’èst disgostant. Si v’ n’âriz qui dès Nègues dins vosse batiment, vos dîriz come nos ! Mi, dji n’ so nén racisse, mins qu’on Nêgue djonde on pwèl di m’ crapôde, djè l’ divén jusqu’à mès-artias. I vaut mia lès rachoner tortos al minme place, come ça, i s’ pwèleront èchone ; come à Soweto. L’ mèyeû dès plans, c’èst d’ prinde one carabine à plombs èt d’satchî d’dins. {{c|'''9'''}} {{c|'''Crau maurdi au Noû Lovin'''}} Lès-èfants dèl sicole gârdiène di m’ gamin sont moussîs come por one mascarâde. Il a arindjî lès copes : Pièrot avou Colombine, Zoro avec Blanke Nîve, on tchèt à botes avou Mèlusine. Tot seû, al kèwéye, pace qu’i-gn-a pupont d’ crapôde por lî, on Jwif, avou on lon bètchu nez… {{c|'''10'''}} {{c|'''Racisse, nén tos lès djoûs'''}} Nosse Mayeûr èst fén binauje. On a causé di s’ comune cénq côps al tévé, li djoû dèl tchèsses aus liârds po l’ télévîe. Faut bén dîre qui, nén one djins di s’ comune n’a manqué d’ roter po s’ bate conte li miyopatîye. Tortos, il ont faît leû cint mètes al filéye après awè pâyî s’ paurt di 20 eûros : lès mames avou leu gnognot dins leûs brès, lès pus vîyès djins è rotant, Marthe mon l’ Trëcot qui coûre su ses 107 ans, raspouyîye su s’ cane, dizo lès-aplaudichemints. Asteure, c’è-st-on chèque di 4520 eûros qui l’ mayeûr s’aprèstéye à èvôyî al télévie avou one pèticion signîye pa tos lès roteûs qui n’ volenut nén qu’on monte dins leû comune one maujone po lès-èfants bauyauds, bèrlus, èt d’méye dous ! {{c|'''11'''}} {{c|'''Racisse, nén tos lès djoûs'''}} Vos n’ vos sariz marvouyî, Monsieû Lisauveûr, dèl CPAS, rèfuse tot aus Walons èt c’èst tos lès-ètranjérs qu’ènn’ont lès gangnes. Ça n’ li plaît nén fwârt di bouter come ça : mins qwè v’loz ; on djoû ou l’ôte li batch si r’toûrnerè bén d’ssu l’ pourcia, Monsieû Lisauveûr èst membe dèl NVA… {{c|'''12'''}} {{c|'''Rebeus (Les beurs) 1'''}} À paurt li couscous, lès mètguèz’èt leûs kich’léyes di djon.nes, qu’èst ç’ qu’i nos-ont apwârté lès Arabes ? Le France sèreût-èle co li pus vîye crapôde dès Krustins, oudobin va-t-éle div’nu l’ raculot d’ Mohamèd’ ? I pudenut totes lès places achides dins les bus èt lès tréns, i si staur’nut d’ssus, tot s’ foutant d’ vos. C’èst ça cès djins là ! Lès-abagants d’ cès payis là, ni sont nén come nos. I n’ont nén lès minmès lwès. I n’ vikenut nén come nos, Il ont one ôte Bon Diu. I volenut viker come ad’lé zèls èt nos-oblidjis à viker come zèls ! Il oblidjenut leûs feumes, minme lès cènes qu’i mariyenut dins nosse payis à roter quénze mètes padrî zèles. À l’Ayid èl Kéne bir, djè l’s-a vèyu r’moussî è leû maujonne avou chî bias craus bèdots. I lès touwenut dins leû sale d’êwe ? Lès boyas passenut pas l’ fignièsse, après i r’nètenut lès pias à l’uch. C’èst man.nèt qui l’ diâle. C’èst plin d’ moches al tchau. Li Bèljique n’èst pus qu’on batch à miséres, nos lès ramassans à l’onë. Mi fèye poureût créver d’ fwin, zèls il arivenut d’ leû vijnauve èt il ont tot sins rén fé. I courenut au CPAS dîre : « moi pas dès sous » ; èt il î vont dins dès mèrcédès’. Di pus qu’on lès miloute, di pus qu’i s’ fout’nut d’ nos. Avou dès tchéns, on n’ faît nén do laurd. {{c|'''Rebeus (Les beurs) 2'''}} Dji n’ so nén mèchant mins poqwè qu’ il ont dès mosquéyes dins nosse payis Walon ? Cès djins là, c’èst dès baligands 60 su 100, Vos n’voz qu’a lîre vosse gazète, lès zwèpadjes, lès fwârçadjes, c’èst todi dès-Arâbes. Il ont ratchî 20 ans al t’ têre dins leû man.nèts payîs èt adon i vont v’nu ratchî al têre dins nosse Walonerèye 50 ans au long. Leûs djon.nes, i pichenut, i’ r’naudenut, i tchîyenut dins lès montéyes èt i ratchenut après nos ! Mi dj’a bén è l’idéye qui quand il èvont en condjîs, i r’vègnenut à co d’ pus qu’il ont ‘nn’alé. I lès faut rèssèrer tortos èchone come à Molen’bèk, po qu’i s’ plotenuche yinte zèls avou dès murâyes di dî mètes di wont po qu’i n’è moussenuche pus foû ! Mi, Cès djins là, dji dis ; « On lès-amèdes èt après on l’zeû done li drwèt d’ viker dans noss payîs. On a d’né des casèrnes à dès bougnoules po leû ramadan ? One casèrne di l’ârmée po dès Bougnoules ! Mi dji satchereû d’dins tot ça al mitrayète. A dmwin, dins on’ ôte cabarèt por one novèle toûrnéye… {{c|'''13'''}} {{c|'''Racisse, nén tos lès djoûs'''}} A l’intréye dèl chausséye di Auve à Brussèle, lès grimancyins d’ Matongué di Lèopoldvile s’ont ploté avou lès cayïds dèl Casba d’Alger d’ Molèn’bèk. Match nul : on mwârt di chaque costé ! {{c|'''14'''}} {{c|'''Racisse, nén tos lès djoûs'''}} Casquète da Itlêr di sclimbwagne dissu s’-t-orâye, Crwès dès Boches dins l’ dos si nwêr blouzon d’ cû, li chèf man’cîye si-t-èscadron dès Hell’s : « Chin.ner èvôye come dès boc-èt-gade divant dès Bougnoules ? Pus jamaîs ça ! N’s-alans candjî nos bordons pas dès machètes, dès fuziks di tchèsseûs. Purdoz lès qui dj’ vos mosteure… » Boum ! I-gn-aveût onk qu’èsteût tchèrdjî. Li chèf èst mwârt !… À d’mwin dins-on’ ôte cabarèt por one ôte toûrnée. {{c|'''15'''}} {{c|'''Racisse, nén tos lès djoûs'''}} Nacêr El Laidi rôleût sins casse à moto, mins i pèteûve èvôye pace qu’il aveût passé au rodje. C’è-st-one bale di rèvolvêr dins l’ tièsse qui l’ a faît taurdjî am’ étèrnam. Maugré on grame chîj di boune gote di pèkèt dins s’ song, li schmit qui comandeûve li patrouye èsteût-on fèl satcheû… À d’mwin dins-on’ôte cabarèt por one ôte toûrnée. {{c|'''16'''}} {{c|'''Feujs ({{lang|fr|Les juifs}})'''}} Qwè, ti n’ mi vous nén d’ner one cigarète ? Ti n’ès qu’one laîde sôte di Jwifs ! Dji m’ dîjeû èto : i-gn-a come one odeûr di brûlé… C’èst dès malins !, i vos savenut èbobiner…t d’abôrds Il volenut yèsse lès maîsse dins tot… Po lès r’conèche, i-gn-a qu’a rauyî leû culote foû d’ leû ku… I-gn-ènn’a jamaîs qu’ por zèls… Lès camps è l’Alemagne : c’èst come si s’ sèreût rén qu’ da zèls. Come si lès boc-èt-gade, èt lès manouches n’arîn’ nén l’ drwèt d’ s’è rèclamer ?… Ci qu’i-gn-a d’ bén avou lès Youpins, c’èst qu’ vélà è l’ Israèl, i n’ fujenut pont d’ bistokes aus bougnoules. I-gn-a minme dès scrîjeûs d’ paskéye qu’admètenut qu’i-n’a jamaîs yeû dès tchambes à gaz… Èt d’abôrd, quand i-gn-a dèl fumêre, c’èst qu’i-gn-a dès blames… </div> eux3vi07kw2ikuu46xeubl34zggzzqf Novèles èt Binde à dèsséns/XXXXIII 0 2812 16577 2021-02-06T12:18:09Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «Lès sov’nances dèl comëssaire Mwasse Rén qu’one nêt Ë n’ vos faut ni më d’mander poqwè qu’ dj’a lèyî rabroker m’ vî galant al moujone së l’…» 16577 wikitext text/x-wiki Lès sov’nances dèl comëssaire Mwasse Rén qu’one nêt Ë n’ vos faut ni më d’mander poqwè qu’ dj’a lèyî rabroker m’ vî galant al moujone së l’ côp deûs-eûres dè matén. Dj’âro mia faît dë m’ casser one djambe ! Mins ë m’avot dëspièrté adon quë dj’ rôléve dès pwèdromes, èt qu’ë bouchîve së m’-y-ëch avou sès pougns èt bwârler co pîre quë dè « Hard-rock » ! Djë n’ savo pës së c’èstot më, quë lî avot d’né l’ côde à quate chifes dèl pwate dë nosse BLOC. (Batëmint à Lodjemint Onètrëmint Caflorë) À co bén qu’ ë n’avot ni moussî dirèk adlé më, avou l’ clé quë dj’ lî avo d’né quand nos frëcotîn’ co èchone dins nosse prëmëne vëkaîrîye. Mès deûs vwèséns (Dèsiré Kaltoûr èt Anik Mèltot) quë vïkîn së l’ minme pas d’ gré qu’ më, avîn’ dëdja passé leû tièsse dins l’ corëdôr èt lî bwarler quë sère së gueûye. Ël l’zî avot rèspondë qu’ël avot p’tète one gueûye, mins quë l’ leûr rëchoneûve pës rade à ç’ qu’ël avot dins l’ fond dë s’ pagna… Èt ça avot co monté d’on cran ! Djë lès-ètindéve forbate së lès-abëtëdes dë cougnî d’ leûs vî parints. Dj’a r’ssatchî m’-y-ouy dèl pëtëte waîtroule quë fieûve rëchoné l’ bënète - qu’ël avot co bèle – da Janmi Balbur à on soflé au fromadje rëtchaît… Èt dj’avo r’ssatchî l’ vèra. « Choûte më bén, Janmi, ë faît taurd d’adlé taurd, èt ë m’ faut dwârmë, èt djë m’ dwè r’lèver tot timpe po-z-aler bouter t’t-à l’eûre. Qwè ç’ quë t’ faîs vécë ? » Lî a dj’ dët, pa l’ crâye dë l’ëch. Mès vwèséns ont r’moussî chaque dins s’ tchêve à lapéns, tot cwinkelant on dêrén côp, dès rataquadjes craus come dèl coyëne dë pourcia. Janmi avot s’ tièsse dès grands djoûs au d’zeû d’on moussemint d’ grand djoû d’ fièsse èto, tot racafougnî. Ë m’a lancî s’ findadje dë lèpes quë m’ fiéve, dins l’ timps, èt quë m’ fiéve lèyî là më p’tëte këlote sins m’ soyë rasténre. « C’èst l’ diâle… come të m’as manqué, Fabiène… » Fabiène, c’èst më : Fabiène Bala, avou m’ pyjama pingwin, avou m’ botëque dë mësére rindjî au rèyon conjèlateûr dëspôy dès mwès. « Janmi, ë faut qu’ t’èrvôyes à t’ maujone ! » « Dj’a bèvë d’ trop. Të n’ vouros ni quë dj’ tchéye là où quë dj’ touwe one saquî avou m’-y-auto, in ! » « Non ! » « Adon, laî m’ dwârmë vécë. Djë m’ va staurer dins l’ canapé èt djë sèrè-st-èvôye po quand të t’ rëlèverès. In ! S’ë vos plaît ! » Dj’a somadjî fén laudje. Djë n’ volévé pës rëv’në së tot ç’ quë dj’avo conë d’vant, mins ça a fondë come one bole dë nîve dins on for à pizza. Djë lî è v’léve dë m’avë faît pwârter dès cwanes avou l’ grande Lisa, lë prëmëne cwèfeûse dë m’ salon d’ cwèfure avou sès këlomètes dë djambes. Mins djë n’aveû ni ausse non pës dè l’ rëtrover dins s’ dècapotâbe èrôlé autoû d’on potau d’ l’élèctrëque do timps qu’ lès cwârneûs, qu’èvont à leûs-ovradjes, frin.nenèt po l’ rawaîtî yèsse rëssatchî à bokèts foû dès toles dë s’-t-auto… Ça n’ m’ârot wêre jin.né, d’èrëter d’ sès pratëques, lë, quë n’avot rén trové d’ mia, quë d’ drovë on novia salon à one pichîye dèl ménke. Mins djë savo qu’ djë n’ m’âro soyë côper è quate, dj’ènn’ avo d’dja d’ trop avou lès mënes dë pratëques. Mins s’ salon avot toûrné à rén, èt ël avot v’në braîre po qu’ djè l’ rëprinye. Come c’èstot on bon cwèfeû, djë m’avo lèyî à dîre. Adon… bén adon, djë l’a lèyî moussî èt l’ min.ner jësqu’al canapé, bén lon èri dë m’ tchambe. Ë m’a faît one laîde mawe. Ël a bèrlondjî po trëvièrser m’ salon, tot r’ssatchant sès moussemints. Lë timps quë dj’ vôye qwé dès linçous dins m’ sale d’êwe, ë s’avot lèyî clouper së l’ divan, mièrnë come on viêr. Ë m’a apëcî pa m’ pougnèt. Èt d’vant d’ comprinde cë qu’ m’arëvéve, dj’èsto fëne mièrnouwe èto ! Djë savo d’dja bén quë, quand ël avot bèvë, Janmi p’léve bate dès r’côrds, tot à faît l’ contraîre dès-ôtes, mins après, ë s’èdwârméve së l’ côp ! Ça n’èstot ni one bèle maniére po rindjî s’ bordon, mins dj’avo d’dja vèyë pîre. Ël èstot bén d’ trop avancë dins sès sondjes po co s’ polë r’mouwer. Come ça n’ më d’djéve rén, dë d’mèrer aclapéye à lë d’ssë lès quénze centëmètes dë laudje dèl canapé po passer l’ rèstant dèl nêt, djë m’a rademint stî coutchî dins m’ tchambe, nètîye dranéye. Lès r’grèts, nos-î sondjerans d’mwin dè matén… Më rèvèy à soné à chîj eûres èt d’méye, dj’a aspouyî deûs côps al fëléye dëssë l’ boton « rèpèt’ » Djë n’avo ni ètindë Janmi d’naler. Mins naujîye dèl cavalcâde dèl nêt, dj’avo dwârmë tot tchôd, tot bolant. Djë m’a trin.né foû dë m’ lét, po, pîyane-mîyane, aler dins m’ cûjëne avou l’ëdéye dè bwêre one boune jate dë fwârt cafè. Quand dj’a vèyu l’ brès da Janmi pindë së l’ bôrd dèl canapé, dj’a-st-atrapé one montéye dë tchaleûr… Ë m’avot bén promètë d’ dègadjî po quand dj’ sèro dëspièrtéye… C’è-st-adon qu’ dj’a vèyë l’ coutia planté dins së stoumak plin d’ song. Cë n’èstot ni à ç’ jenre dë dègadjemint là qu’ dj’avo sondjî por lë !... Ë m’arëvéve co bén d’ rawaîtî dès paskéyes dë polëce dëssë l’ tévé, èt à chaque côp, dj’avo r’mârqué quë lès jërés dècëdin’ sovint qu’ lès touweûs èstîn’ condanés ou ènocints, grâce al côp d’ téléfone qu’ë d’nîn’ – trop taurd ou trop coût - al polëce. Lèye chaque côp qu’on lî tèlefone, c’èst scrît, èbalé, mètu à place. Ë vos l’ rëmètenèt pa d’so vosse nez, à timps, à eûres, quë v’s-è d’mërez aclapé d’ssë vosse tchèyêre come one chëclète sër-on banc dë scoli. Dj’a don prins m’ tèlèfone à one mwin, èt deûs mwins d’ sèrâdes, po leûzî raconter l’ paskéye qui v’néve dë s’ passer. Djë n’ m’a ni d’vë fwârci po m’ plinde èt dj’ènn’a co r’mètu one paletéye dë séndjerîyes. Po v’ dîre lë vèrëté, dj’èsto à deûs dwègts qu’ on m’ min.ne à Dâve po d’ bon. Quand l’ planton m’a d’mandé së l’ome qu’avot on coutia dins së stoumak èstot mwârt, dj’a soyë lî rèsponde qu’ oyë. Quand ë m’a d’mandé së dj’avo vèyë l’ touweû, dj’a dët non.na. Quand ë m’a d’mandé èwou qu’ ça s’avot passé, dj’a dët : adlé më. Quand ë m’a d’mandé së l’ touweû èstot co là ; dj’a atrapé l’ vèssète. Comint n’avo dj’ ni sondjî à ça ? « Djë n’è sé rén, djë n’a ni stî veûy. » À ç’ momint là, djë razouyive tot jësse, më pijama « pinguin » tot racafougnî, plin dèl song da Janmi, al têre astok dèl canapé. Dj’a tapé on côp d’ouy dëssë l’ëch, ël èstot r’ssèré, lë vèra ni r’clapé. Djë n’ trovéve pont d’ rèsponse po më d’ner one ëdéye d’èwou qu’on baligand s’ârot p’lë catchî. Pad’zo m’ burô, dins l’ drèsswè dins l’intréye, dins m’ douche… « Djë n’ vwè pèrson.ne. » lî a dj’ rèspondu au tèlèfone. « Èst ç’ quë v’ pouriz v’ mète à yëte one sawouce po ratinde lès jandârmes ? Adlé on vwèsén quétefîye ? » « Faut qu’ djë m’ rabîye. » quë dj’a mouwé dins mès dints. Tot m’ rindant compte quë djë d’djéve tot jësse, cë qu’ë n’ faléve ni. L’ planton m’ a ècoradji à m’ aler rabîyi, mins ë m’a bén d’mandé dë n’ rén touchî jësqu’à l’arëvéye dèl polëce. Dj’a èmantchî one këlote, lë tèlèfone aclapé dins m’n-anète yinte më spale èt m’n-orâye, tot soflant come on boû mau touwé, qu’ârot yë courë quarante këlomètes. D’abëtëde mès-ëdéyes sont bén rindjîyes dins m’ tièsse, mins là, pardon, ça r’bëgnetéve dë tos lès costés, come dins un on flipèr à r’ssôrts. Lë planton contënouwéve à m’ satchî lès rèsponses sins r’lache. Comint èst ç’ quë dj’ conèchéve lë mwârt ? Comint qu’ë s’ loméve ? Èwou qu’ dj’èsto quand ël avot stî touwé… Djë n’ rèspondéve pës… Djë sondjîve dëdja come së, c’èstot më l’ touweûse. Djë sondjîve dëdja à m’ mète à yëte, - djë dwârméve – èt më d’mander comint qu’ dj’aléve mète ça à bon po quand lès blouws sèrin’ là. Dj’a drovë lë clëtchète dèl fënièsse dë m’ tchambe adon quë dj’ lodjîve au prëmî èt qu’ël arot falë one chalète po-z-î arëver. Minme afêre po l’ cëne dèl salon. « Madame, në touchîz à rén ! » Èt djë m’a rindë compte quë tot lès brûts qu’ dj’avo faît èstin’ dèdja èrëjëstrés. Djë vèyéve lë trëbënal, lès minteûs à l’ovradje : « Vos-ètindoz là, c’èst l’ clëtchèt d’ l’ëch, là, èle drove one fënièsse. » Dj’a ètindë lès ûlauds. Dj’a r’clapé l’ tèlèfone su l’ nuk dèl cwade quë dj’ m’avo mètë më minme à m’ cou. Dins lès deûs-eûres qu’ont sûvë dj’a vèyë dèbârquer une chîléye dë spécialës’ dèl polëce. On vî man.nèt champète s’a achid d’ vant më dins l’ sale d’êwe, më, al place d’oneûr, couviète rabachi, lë, sur one tchèyêre rascouvrouwe dèl cwârsadje quë dj’avo mètu ayîr : comëssaîre Mwasse, quë m’a dët qu’on l’ louméve. « Madame Bala, avoz cougnî avou l’ touwé ? » « Oyë djë v’ l’a d’dja dët. » Ë comincéve à èdaumer mès niêrs, à todë rèpèter lès minmès quèsses come on pèroquèt pièrdë së s’ vôye, À prëme quë dj’avo l’ vèssète dë ç’ qu’ë m’ faléve dîre ou ni. Djë v’ l’a d’dja dët. Janmi a v’nu bouchî à m’-y-ëch aviè deûs-eûres dè matén. Il avot bèvu d’ pës qu’ë n’ faut. Ë m’a d’mandé s’ë pléve dwârmë së l’ canapé. Ë s’avot d’dja quausë ploté avou mès vwèséns. Putôt qu’ dè l’ rèvôyî à sès sôlerîyes, ë m’a choné quë l’ mèyeû à fé c’èstot dè l’ lèyî moussî vécë. « Ça n’èstot ni l’ prëmî côp ? » Oyë, Janmi èstot dins totes lès taurdouwès fièsses. Quand ël ènn’avot s’ kèdje, ë r’tchèyéve vécë, taper à m’-y-uch, èt s’ taper s’ vîye comére. « Ë-n-avot dès mwès qu’ë n’ m’avot pës faît l’ côp ! » Todë ni dëspôy qu’ë m’avot lèyî tchaîr po d’ bon. « Èt adon, vos l’avoz lèyî moussî d’ dins, c’èst l’ cas dè l’ dîre, èt vos-avoz cougnî èchone ? » « Come djë vos l’ rèpète. Ë s’a èdwârmë së l’ovradje èt djë m’a stî coukî. Quand m’ rèvèy a digneté, djë m’a dëspièrté èt dj’ l’a trové mwârt. » « Vos n’avoz rén ètindë dëvant d’ vos-èdwârmë ? » « Non ! » « Ë n’ vos manque rén ? » « À m’ chonance, non. Janmi avot quétefîye dès caurs sër lë. » « On-z-a r’trové s’ portè-fouye plin dë liârds èt co s’ rolècs. » Bén astchèyë, djë pléve co fé one crwès su m’n-ëdéye d’on zwèpadje ! « Adon, vos vos-avoz stî coukî, one saqui à moussî dins voste apartëmint pa on’ uch quë v’ n’aviz ni r’ssèré. Ël a passé d’vant vos quë v’ dwârmiz dins voste tchambe. Ël a touwé vosse vî galant quë dwârméve dins vosse canapé èt ël à pèté èvôye sins s’ fé veûy ! » « Ël ârot p’lë moussî d’ dins pa one fënièsse èt râler pa l’ minme vôye ! » « Lès deûs fënièsses në s’ polenèt drovë qu’ së dî centëmètes po n’ pont yë d’acsëdint. On’ ome n’ârot soyë passer par là. » « Ô, c’èst l’ vèrëté ! » « Madame Bala, lë coutia qu’on-a r’ssatchî d’ së stoumak, rëchone come deûs gotes d’êwe aus-ôtes coutias d’ vosse cûjëne. » « È bén, l’ touweû s’arè sièrvë dë m’ coutia. » « Èst ç’ qu’on va r’trover lès marques dë vos dwègts së l’ mantche ? » « Possëbe, së c’è-st-onk dès ménks ! » Djë m’a lèvé. « Djë vouro bén prinde one douche L’ comëssaîre s’a lèvé èto. « Dj’a lë r’grèt d’ vos dîre quë ça n’ sèrè ni possëbe, Madame Bala. Ë vos va falë v’në avou më al maujone dë polëce. » Dj’a r’cloyë mès-ouys èt somadjî. « Pouro dj’ co d’ner on côp d’ tèlèfone ? Ë m’a stindë s’ GSM. « Përdoz m’-y-aparèy. » Dj’a faît dë m’ pës rade. Dj’a lèvé m’ tièsse djës dèl tauve dë bwès èwou qu’ dès covéyes dë baligands î avin’ sicrît leû noms avou lès clés d’ leûs-autos. Ël èstot là, drèssî dins l’ crâye dë l’ëch : Jaki Bèlome. Dj’avo rèyussî à m’ ténre comufaut jësqu’a ç’ qu’ël abroke. Mins là, à l’ veûy dins l’ blouw casake avou l’ blâson dj’ î avo cosë më minme po fièster nosse deuzyinme anéye dë mariadje, ça a toûrné à grandès êwes. Avou sès brënes-ouys, sès tch’vias côpés coûts, tot coûts èt l’ këlote dë twèle coleûr dë scaugne d’oû, quë dj’ trovéve passéye dë môde, quand nos vëkîn’ co èchone : ë r’prësintéve tot ç’ qu’ë-n-avot d’ pës fwârt po m’ polë mète à m’-y-auje. Djë m’a-st-agrëfté d’ssë së stoumak come on mwaîs blèfadje. « Là, là. » qu’ë m’a faît tot carèssant m’ dos, « On va arindjî tot ça, t’è faîs ni. » Djë lî avo d’dja ètindë dîre lë minme à dès touweûs qu’ë d’véve dësfinde. Dj’î a crwèyë, sins mau. « On s’ va achîre. » A-t-ë dët. Dj’èsto ontieûse, pace quë c’èstot l’ prëmi côp qu’ nos nos r’trovîn’, onk pad’vant l’ôte, dëspôy quë nos-avin’ dèvorcé volà trwès ans. Èt c’èstot po li d’mander d’ m’aîdi à m’ dësfinde èt m’ taper foû dès côps d’avë touwé on vî galant. « Mèrcë branmint dès côps d’èsse là por më. » Lî a dj’ dët. « Èt twè, comint qu’ ça va ? » « Come d’ab’, bén ! » qu’ë m’a rèspondë. C’èstot tot lë ça. Todë l’ minme, dins lès pî-sintes come së lès maîsses-vôyes. « Tot va bén. Mins asteûre, Fabiène, ë faut qu’ të m’ racontes tot ç’ qu’ë s’a passé. » Dj’èsto come one qu’ârot yë s’ botroule dësfaufëléye. Djë lî a tot raconté platèzak, l’arëvéye da Janmi, nosse partîye dë djambes è l’aîr, comint quë dj’ l’avo trové mwârt së l’ matén : come djë l’avo d’dja dët à l’ comëssaîre Mwasse (minme lë vèra d’ l’ëch, mau r’clapé.) Dj’avo lès pinses quë mès fërdin.nes d’après mariadje, arîn’ p’lë jin.ner Jaki, mins non.na : ë përdéve ça come së dj’ l’î aro yë d’mandé d’ tchandji on bindeladje crèvé à m’n-auto. Ça a pèté come l’alëmwêre dins m’ tièsse. Djë m’a rindë compte quë m’ galant, dè timps dèl Fac Notrè Dame dë Nameur, l’ome quë dj’avo vèyë tant voltî quand dj’apërdévé lë cwèfure à Djambes, avot bén faît one crwès së lès trwès anéyes dë nosse vëkaîrîye passéye èchone. C’èstot come dè sé d’ssër one plâye au laudje. Gros crantchë, va !... « Qwè ç’ qu’ë m’ va tchaîr së l’ dos ? » Lî a dj’ dëmandé tot sèrant sès mwins. Djè l’ savo, mins dj’avo tant ausse qu’ë m’ rapauj’tèye. « Ô ! bén, ë vont co rëv’në po quë t’ rèpètes cë qu’ të l’zi a d’dja dët. Après ça, ë t’ rëlacheront. Të n’ès ni conouwe adlé zèls, të n’as jamais stî condanéye, ë t’ faut contënouwer à fé toûrner t’ salon d’ cwèfëre. Ë-n-a rén d’ofëciél tant quë l’ polëce n’a ni faît s’-t-ovradje. Ça pëdrè one cope dë djoûs. » « Tant quë l’ polëce n’ârè ni faît… » Ça a r’dagnî dins m’ tièsse, djë m’a rindê compte quë Jaki crwèyéve bén qu’ dj’ avo touwé Janmi. « Ça nos va lèyî l’ timps d’ nos-arindjî. » Dj’èsto co d’ trop paf po soyë rèsponde. Së Jaki crwèyéve quë dj’avo touwé Janmi, djë n’ parvêro jamaîs à fé acrwère quë dj’èsto ènocin.ne. « Ë t’ faut rademint r’comincî à bouter, sins rén tchandjî à tès-abëtëdes. Ça compte à dobe ! » On-a bouchî à l’ ëch, c’èstot l’ comëssaîre Mwasse avou deûs botâyes d’êwe. Ë nos-ènn’a prësinté, nos n’avans ni v’lë bwêre. Dj’avo m’ tièsse quë toûrnéve. « Quand-èst ç’ quë m’…pratëque pourrè r’moussî à s’ maujone ? » a-t-ë d’mandé Jaki. Dj’a yë è l’ëdéye qu’ël avot tchëk’té come po dîre « fème » « Ô ! Bén rade, l’apartëmint da Madame Bala a stî spèpyî comëfaut, mins ë m’ faut co li d’mander d’ rèsponde à saquants quèsses. » « Vos p’loz î aler, èle n’a rén à catchî. » Mwasse a faît one mawe quë v’léve dîre : rastrind ! « Bon, Mossieû Janmi Balbur èsteût moussî d’on « smoking » quand ël a r’tchaît adlé vos. Èst ç’ qu’ë v’s-a dët èwou qu’ël avot stî ? » « Ë n’ më l’a ni dët, mins c’èstot l’ din.ner dès botëkîs : ë sont tortos priyîs. » Mwasse èstot s’baré. « È vos n’î avoz ni stî ? » « Djë n’î va jamaîs, c’èst dès diners d’ tchènon.ne èt ça m’ faît grochë ! » « M. Balbur èstot tot seû ? » Dj’a ossi dès spales. « Vos l’ dëvrîz d’mander à onk qui î a stî. » « C’èst ç’ quë n’s-avans faît. M. Balbur avoz amin .né Mamezèle… Krystèl Tossint, n’èst ç’ ni voste apërdëce ? » Insë, ël avîn’ dëdja stî d’mander qwè èt quèsse à mès cwèfeûses. « Po v’ dîre lë vraî, Jaki sôrtëchéve dëdjà avou l’ grande Lisa Al Goufi dëvant qu’on rëprinde chaque sès-aujes. » « Vosse vî galant vént bouchî à voste ëch tot rabrokant d’one eûréye avou one djon.ne fème quë vos fiéve pwârter dès cwanes èt ë vout passer l’ nêt adlé vos… Vos l’avoz d’vë mau prinde ! » Djë n’ savo pës qwè lî dîre. Dîre quë l’ vësëte dë m’ vî galant qu’ènn’avot ausse, m’avot faît monter à s’mince, ou lî dîre quë dj’èsto fëne bënauje qu’ë vouye passer l’ nêt avou më putôt qu’avou one ôte, quë ça fuche li grande Lisa ou l’ don.ne apërdëce. Djë n’ lî a rén rèspondu. « Çë qu’ vos d’djoz là comëssaîre, ça pouroz co bén nos sièrvë. » a-t-ë d¨t Jaki. Ë m’a choné fwârt djintï po l’ comëssaîre. T’âros yë dët deûs-ènocints d’vant one jate de cafè okëpé à-z-achèver one taute aus poumes. « Ë s’ pourot bén quë ç’ grande Lisa là, n’ l’ôye sûvë jësqu’adlé Me Bala, èt l’ touwer d’ djalouserîye. Dj’avo co dès chances dè yèsse crwèyouwe. Masse à ossi dë s’ tièsse. « Nos-avans d’djà ètindë Me Lisa, mins nos n’avans ni jëjé dè l’ rasténre. » Më chance rëtchaîyéve come one pausse à frwèd. « Madame Bala, vèyoz one saqui qu’ârot p’lë è v’lë à M. Balbur ? » « Non, mins l’a d’dja on bon momint, qu’on n’ së causéve pës èt djë n’ savo pës comint ç’ qu’ë vëkéve. » « À voste ëdéye, avot-ë dès faîtindjes avou dès baligands, dèl drogue. Djouwéve-t-ë au pokèr, aléve-t-ë dins lès casinos ? » Dj’avo bau r’toûrner tote më tièsse po lî d’ner on’ oucha à scrèper, mins po ç’ quë dj’ènnè savo, Janmi n’avot qu’on laîd costé : lès blondes, lès rossètes, èt co lès brënes. « Non ! » Jaki à d’né s’ cârte à l’ comëssaîre. « Volà, c’èst vélà qu’èle va lodjî. » Djë n’ l’aro jamaîs yë lèyî dècëder à m’ place. Mins djë n’a ni r’lèvé c’ qu’ë v’néve dè dîre. Dj’èstéve odéye d’avë d’mèré al maujone dë polëce tote l’avant prandjêre èt djë n’avo ni yë l’ chance dë m’ p’lë r’nètî. Dj’avo co l’ sint-bon da Janmi dëssë m’ pia, èt rén qu’ dè sinte cë man.nèsté là, djë m’avo r’mètë à rogni mès-ongues : one abëtëde quë dj’ m’ènn’avo dësfaît tote djon.ne. Dj’èsto fëne bënauje dè p’lë profëter dèl maujone da Jaki. Djë n’aro ni soyë sopwârter l’ plan dë d’mërer dins m’n-apartëmint ç’ nêt là, après ç’ qu’ë s’î avot passé. Èt ça n’ më d’djéve rén d’ prinde on lét à l’ ôtèl dès « Trwès clés » Jaki m’a ramin.né à m’n-apart’ po qu’ dj’aprèstéye on satch avou saquants loques, prinde më carnassiére avou mès papîs. On-avot compé l’ clim. Ë fiéve sëtofant. Ë pouwéve lë rèssèré, avou m’ batch fén plin d’ mëséres. Èt co d’s-ôtès-ënéyes à vos r’toûrner vosse sëtoumak. Dè timps qu’ dj’aprèstéve mès-afêres, Jaki sopèséve lë sin.ne èwou qu’ tot s’avot passé. Djë n’a nin yë l’ coradje dè moussî dins ç’ place là ! L’ëmaudje dèl song së l’ moquète èstot aplaqué dins m’ tièsse come avou on fiêr à marquer. Djë m’a d’mandé së dj’ pouro on djoû rëv’në vëker vélà. À sëpôser qu’ djë n’ finîye ni mès djoûs al prîjon. Tot-z-èralant, dj’a crwèjelé mès deûs vwèséns Dèsiré Kaltoûr èt Anik Mèltot, quë s’avin’ dëspousselé avou Janmi. Ë m’a choné qu’ël’ avîn’ leûs-ouys fén rodjes, fwârts naujës. Dèsiré m’a d’mandé comint ç’ quë dj’ përdéve lë paskéye. Dj’èsto one miète ontyeûse pace qu’ël avot trwès-ovradjes èt quë ç’ nêt là, ë n’avot no soyë dwârmë à cause da Janmi. Ét qu’ po tot dîre, c’èstot më qu’ lès-avot, sins l’ soyë, mètë d’vant dès moûdreûs. Madame Mèltot tapëréve dëssë m’ brès avou s’ mwins dins on want d’ plastëk, èlle a yë l’ timps dë m’ passer on bokèt d’ papî avou l’ nëmèro d’ tèlèfone d’one dë sès cousënes, Twènète, qu’èstot abëtouwéye à r’nètî dès sin.nes dë touwadje. Èle dëmèréve dins l’ caré à Lîdje. « Èle faît ça au pére dès pôces, savoz. Quand Djan l’ braknî, quë d’mëréve à l’ètage au d’zeû dèl vosse, s’a satchî one bale è s’ tièsse l’anéye qu’èst yëte, èt bén, l’ novèle locataîre m’a dët qu’on n’arot jamaîs soyë dîre èwou quë l’ plafonadje avot stî r’faît èt r’mètu è coleûr. » Dj’èsto èstomakéye. Djan, on savot qu’ë n’avot ni totes sès frëtes dins l’ minme satchot. Quand ël èstot à rén, ë passéve dè « Rok-Mètal » tote lë djoûrnéye, à fond la caisse, s’apinse l’ôte. Ë-gn-a po crwère qu’ël avot sûvë lès paroles dë cès tchansons là po s’ dëstrûre. C’èstot à fwace d’ètinde lë mësëque quë toûrnéve à vûde, quë l’ concièrje l’avot r’trové stindë po d’ bon. Së Twènète avot rèyussë à r’nètî lès boles dë crauche dèl cèrvia aplaquéyes dëssë l’ plafond, cë n’estot seûr ni on pëchîye dë song d’ssër’ one moquète qu’aléve li fé atraper l’ vèssète. « Èt, èlle avot co spaurdë dè sint-bon dins totes lès places, së s’ compte. » à-t-èle raussî Madame Mèltot. « Mèrcë branmint dè côps, Djë m’ lî va tèlèfoner. »… Jaki à rawaîti l’ carte quë dj’avo dins mès mwins. « Ça ratindrè. Djë m’ va d’mander al ménk dë spécialësse dë v’në taper on côp d’ouys vécë. » C’èst lë qu’èstot dins l’ bon, ël èst todë dins l’ bon ! Më, qwè ç’ quë dj’ pléve fé ? Dj’a dët à Madame Mèltot èwou qu’èle pourot m’ djonde et prinde më gazète por lèye lîre. « Së vosse camarade rëpasse, djë lî dirè qu’ vos-èstoz-st-èvôye po saquants djoûs. » a-t-èle contënouwé. « Cama… quëne camarâde ? » « Bén, l’ blonde mau ècanéye, tote machuréye, qu’ a passé ayîr. Èle m’a ëké po soyë èwou qu’ voste apartëmint èstot. Èle në s’a ni loumé, mins èle m’a dët quë vos d’viz din.ner èchone. Èlle èstot taurdouwe à cause dèl cërkëlacion èt v’léve mète on mot pa d’zo voste ëch. » Dj’a d’meuré tote paf. Djë n’avo ni d’ blonde conèchance, èt pont d’ din.ner po quand quand ! Èt ni co l’ mwinse bokèt d’ papî d’zo l’ ëch. Mins dj’avo bén one ëdéye dëssë l’ djin. « Èlle èstot grande ? Avou dès këlomètes dë djambes come dès stèpias d’ pwèdromes ? Èt t-tossë spèsse qu’on biyèt d’ tram ?» « Vos nè l’ sâriz mia mostrer qu’avou one foto. » Lisa Al Goufi ! « Aviè quëne eûre ? » « D’ l’après prandjêre, djë m’è sovén pace quë dj’ aléve rëmonter d’avë stî r’lèver m’ bwèsses aus lètes. » Djë lî a dë à r’veûy èt rademint aler raconter tot ça à Jaki èt lî dîre quë c’èstot le grande Lisa Al Goufi qu’avot v’në po sayi dë m’ veûy. « C’èst seûr come ça qu’ ça s’arè passer. Ël ont stî au soper èchone. Ël’arè aband’né l’apërdëce. Dë râje lë grande Lisa l’arè sûvë po l’ vënë touwé adlé më èt m’ fé pwârter l’ tchapia ! » Malèreûsemint, Jaki n’èstot ni së èfoufî qu’ lèye. « À paurt quë l’ comësaîre Mwasse nos-a dët qu’ë n’avîn’ rén rët’në conte lèye èt l’ rëlachî. » « C’èst qu’èlle a co faît dès grëmaces. Ça m’ chone quand minme drole qu’èle së vègne mostrer l’ djoû quë s’ Janmi s’ faît stinde à m’ maujone. » Ël a lèvé s’ mwin, carèssî m’ massale avou s’ pôce po m’ rècoradjî. Djë m’a rindë compte quë dj’ènn’avo on fèl dandjî, èt d’ tot ç’ quë dj’avo pièrdë dëspôy quë nos n’èstin’ pës èchone. « On va lèyî l’ polëce fé s’-t-ovradje, d’acôrd, Fabiène ? » « Të vas quand minme dîre àl comëssaîre qu’ë tape on côp d’ouy dë ç’ costé là ? » « Bén oyë, in ! » Dj’a monté dins m’n-auto èt sûre Jaki jusqu’à nosse maujone, èwou qu’ nos-î avîn’ vëker dëvant d’ ènn’aler chaque dë s’ costé. Lès sov’nances ont r’monté dë m’ pârfond : lès rôsîs qu’ dj’avo planté autou dèl bwèsses aus lètes avin’ bén profëté. Lë potale à mouchons qu’ dj’avo trové dins one tchinistrîye – dë l’êwe d’on costé èt dès grin.nes dë l’ôte – avot stî r’mètouwe è coleûr. Djë m’a sintë r’këler d’ combén ? sèt-ans, yût ? Drèssîye padri lë, dè timps qu’ë drovéve l’ëch, dj’ èsto mau dins m’ pia, dj’avo mès niêrs. Ça m’a faît r’sondjî al djoû qu’ dj’avo pèté èvôye, tot l’ lèyant là, tot seû, tot pènaud, è plin mëtan d’on forbatadje por one bièstrîye. Çë n’èstot ni dë s’ faute, mins djë n’ sopwârtéve pës sès grabouyadjes po dès faflotes qu’èstîn’ dë d’ trëviès. Chaque afêre avot s’ place èt ë faléve quë ça d’mère tél quë ça avot stî mètë. Ça m’ fiéve potchî foû d’ mès clëcotes. Djë l’avo bén vèyë dëvant qu’on n’ së marîye, mins par après, ça avot co raussî pës fwârt. Djë m’ rëvèyéve okëpéye à l’ guëgnî, à m’ guëgnî èto. Djë vèyéve bén qu’ë n’èstot ni bënauje dèl dësdut qu’ dj’èmantchîve padri s’dos, sins l’ fé èsprès. Èt djë sintéve bén qu’ë m’ razouyîve èto sins wâsë mè l’ dîre quand djë fiéve one saqwè d’ trëviès à s’ chonance. Mès niêrs avin’ lachî. Dj’avo comprins comint qu’ ça pléve toûrner yinte deûs djins quë n’ së vèyin’ pës voltî. Èt sondjî à touwer l’ôte quë dwârméve, sëtindë dins vosse lét. Ë m’ faléve pèter au diâle au pës rade. « Vos-èstoz l’ bénv’nouwe è nosse maujone ! » a-t-ë dët tot drovant l’ëch tot laudje. Dj’a moussî d’ dins. C’èstot todë l’ minme salon d’ cû, mètë dèl minme maniére, tél quë dj’ l’avo conë. Lès minmès fleûrs së lès minmès tauves, lès minmès tauvias së lès minmès mërâyes. Djë n’aro ni stî s’baréye dè veûy mès pantoufes potchî leû pwinte dë d’ pa d’zo m’ fastrou. « Dje veû voltî tot fén ç’ quë v’s-î avoz tchandjî. » a dj’ dët po rîre. Ë s’a tant chëré d’ rîre, quë ça m’a sorprins. « Djë m’ va dwârmë dins l’ tchambe aus poumes. Mins d’vant djë m’ vouro bén r’nètî.» « Il èst d’ pës qu’ timps, Djë m’ dëmandéve cë quë flaîrévé vécë. » m’a-t-ë dët chënaud, « Ça n’a ni boudjî dëspôy lë dêrén côp qu’ vos-î avoz mètë vos pîds. Vosse savon èst co d’ssë l’ plantche pa d’zo l’ mërwè. » Djë m’ dëmandéve poqwè ç’ qu’ë n’avoz rén tchandjî. Djë n’ compërdéve ni qu’ë m’ ratindéve… Mins dj’avo télemint ausse dè prinde one douche. On côp pa d’zo l’êwe, plin.ne dë chëme dë m’ savon « Brise de nuit », mès niêrs ont lachî. Djë m’a mètë à tchûler come one Madelin.ne. Po chaper à nos disseûlances, poqwè avot-ë co falë one paskéye de crampe èt d’ caclindje avou Janmi ? Tos lès deûs pës nawes onk quë l’ôte, èt djë n’ pléve mau d’ sondjî à ça al vièspréye ayîr… Èt v’là qu’ël èstot mwârt... Po më d’djëné, Jaki m’avot aprèsté deûs p’tëts pwins au chocolat avou dè cacawô. « Faîs bén atincion à t’-y-ovradje ! » m’a-t-ë dët, « Në va ni co bèrdèler d’ pës qu’ë n’ faut ! » Djë m’ dëmandéve s’ël avot co todë d’ trop d’ colèstérol, èt së sès rodjès vwin.nes n’èstin’ ni bouchîye pa l’ trayins dèl vëkaîrîye qu’ël èstot oblëdjî d’ min.ner. « Jaki, ça n’èst ni më qu’a touwé Janmi ! » Ë m’a rèspondë come po s’ foute : « Bén seûr quë non, in ! », èt rademint trimper sès lèpes dins s’ jate dë cafè. « Mins tant qu’ të n’ sèrès ni foû dès pènins, tot c’ quë t’ dirès, on tè l’ rëmètré pa d’zo t’ nez. Tot ç’ quë compte, c’èst qu’ lès djins vèyenëche que vos n’èstos ni foû d’ vos-abëtëdes. » « Djë n’ më sarè jamaîs min.ner come s’ë n’arot rén yë. On’ ome qu’a bouté avou më, quë dj’a vëké avou lë, s’a faît touwer à m’ maujone, èt ë faurot qu’ djë d’mère dë bwès. » « Djë n’ më fëguëréve ni qu’ ça t’ fiéve tant d’ mau. » Paf ! cëtèlla, djè l’ mèrëtéve bén. Dj’avo yë branmint dès r’grèts dë n’ ni avë causer à Jacki èt pèter èvôye sins rén lî dîre èt sins choûter ç’ qu’ël arot yë p’lë m’ dîre, lë. « Djë n’ vèyéve ni Janmi së voltî qu’ ça, mins ça n’èst ni tos lès djoûs qu’on’ ome së fait touwer dins vosse canapé. » « Djë v’s-a vèyë on côp, tos lès deûs. » « Quand ça ? » « Ë-n-a saquants mwès, dins on rèstaurant. Vos aviz l’ aîr dë bén vos-ètinde. » « Jaki… djë so-st-au r’pintant ! » « Po qwè ? » « Dë t’avë lèyî së l’ carau sins t’ rén dîre. Të mèrëtéves mia qu’ ça ! » Ël a ossî dès spales. « Trop taurd ! Po l’ momint, waîtans n’ à ç’ quë n’s-alans fé po moussî foû dè l’ mèrde èwou qu’ t’ès. » Dins l’ mèrde èwou qu’ të t’as foutë. C’èstot portant l’ vèrëté. Së djë n’ m’aro ni léyî aler èt m’ lèyî fé avou Janmi, adon qu’ nos n’ èstin’ pës èchone, djë n’ sèro ni achîde vécë à mindjî dès pwins au chocolat pa d’vant m’ prëmi ome, èt dins l’ minme jate quë dj’ bèvéve më cacawô dins l’ timps. Lë d’ pës èwarant, c’èst dj’î përdéve dè plaîjë… à paurt quë Janmi èstot mwârt. Mins, soyë qu’ Jaki pléve më doner s’ pârdon èt m’ dësfinde, ça m’ donéve dè coradje po-z-ataquer m’-y-ovradje èt mès cwèfeûses. L’oucha, c’èst quë l’ prëmëne quë dj’a dj’a tchaît d’ssër lèye, tot-z-abrokant dins m’ salon d’ cwèfëre, c’èstot l’ grande Al Goufi. Èlle a coyeté d’vant mën dëvant d’ s’aler astampé padrî one pratëque. « Djë so s’ baréye dë vos veûy vécë. » a-t-èle chëch’loté. » « Djë vouro bén soyë à quén din.ner qu’ nos d’vîn’ aler èchone. », lî a-dj’ rèspondë. « Më vwèsëne, m’a dët quë v’s-avîz passé ad’vant îr. C’èst drole, mins djë n’ më sovéns ni d’ vos-oyë priyî po ça. » Èlle a plëssî dès paupîres èt m’afronter : « Bén sayî, mins dj’a mostré à l’ comëssaîre Mwasse, lë mèssadje quë v’s-avoz èvôyî së m’ GSM. Vos m’ v’liz veûy è voste apartëmint po m’ dîre one saqwè së l’ compte da Janmi. Djë n’avo ni è l’ ëdéye quë c’èstot one faloute po qu’ dj’afore à l’ rèstchaufer po qu’ vos pliche vos-èmantchî on p’tët côp rade faît ! » Djë l’a rawaîti tot drovant on bètch pës grand qu’one pwate dë stauve. « Djë n’ vos-a jamaîs èvôyî d’ mèssadje. Nos n’avans jamaîs yë d’ radjou èchone. » « N’impôte qwè ! » Djë l’a lèyî d’naler. Ë m’ faléve avaler l’ dosséye, sayî d’ comprinde. Insë, dj’aro yë èvôyî on mèssadje al grande Lisa po-z-oyë on radjou èt avou m’n-ajènda élèctronëque ! I d’mèréve todë së l’ comptwêr. N’impôtè qui l’ pléve avë apëcî . Djë l’a drovë. Dj’a waîtî dins lès « mèssadjes èvôyîs » Lë mèssadje èstot bén là avou tos l’s-ôtes. Totes lès cwèfeûses s’è sièrvin’ po marquer lès-eûres d’arëvéye dès pratëques. Mins, lë quëne qu’ârot p’lë fé ça ? Dj’èsto sankènêwe. Lë p’tëte apërdëce, quë fiéve dès grëmaces pa d’vant Janmi, po yèsse seûr dè ténre së place ? Dëspôy qu’ël avot rabroké, èle coûrin’ tortotes àprès. Djë m’a rwèdë tot vèyant Kristèl m’apwârter one jate dë cafè. « Djë pinse bén qu’ vos n’avoz ni volé ça, ça irè, vos ténroz l’ côp. » « Djë n’ m’è rind ni co compte. Djë n’ savo ni comint qu’on m’aléve rëçure vécë. » Lë comëssaire Mwasse, nos-a v’në ètinde tortotes. Ël a bén rapèlé quë v’s-èstîz ènocin.ne jësqu’ à preûve do contraire. Djë d’véve bén r’conèche quë c’èstot bén djintë dë s’ paurt, mins ç’ n’èst ni ça qu’aléve arindjî mès-afêres. « Dëjoz, Kristèl, èst ç’ qu’ë-n-avot dès djins quë lî volin’ dè mau ? » Èlle a trimpé s’ biscuît dins s’ jate dë cafè dëvant d’ porsûre : « Come djë l’a dët al polëce, por më ça n’ sâreût yèsse qu’one saquî d’ djaloû. Tout l’ monde savot bén qu’ Janmi èsto fwârt pwârté së l’ afêre. One gade avou on cèdrî ; ël arot grëpé d’ssë ! » Èstomakéye, djë m’a brûlé m’ linwe avou l’ cafè. Djë n’è rëv’néve ni d’l’ètinde causer avou on lingadje dë pourcia. « Nè l’ përdoz ni mau ! Come nos n’ savin’ ni së vos r’vêriz, nos nos-avans arindjî, tortotes èchones, po l’ mèsse dë mwârt. » Dj’a sayî d’ fé come së c’èstot one djoûrnéye come one ôte, mins ni moyén dë r’ssatchî Janmi foû dë m’ tièsses. Dins lès rëdans dèl comptwêr, ë-n-avot lès cârtes dès rèstos qu’ nos-avîn’ faît. Dins nosse salle dë r’pôs, astok dèl machëne à cafè, ë-n-avot s’ jate. Le tèlèfone a soné. Djë m’ dëmandéve cë qu’aléve co m’ tchaîr së m’ tièsse. Mins c’èstot Jaki. « Comint qu’ ça va ? » « Cë n’èst ni aujîy, djë waîte dè fé come djè l’ pinse, èt dj’a one saqwè à t’ dîre. » Djë n’a ni yë l’ timps, lë grande cârcasse dël comëssaîre Mwasse përdéve tote lë laurdjeûr dë l’ëch. Ë s’a avancë po më stinde on papî, on’ ôrde dë pèrquësëcion. À l’ouyâde qu’ë m’a lancî ; djë m’a bén doté qu’ël avot ètindë mès dêréns mots qu’ dj’avo yë l’ timps d’ dîre à Jaki. « C’è-st-insë qu’on mache lë djote vélà. » m’a-t-ë dët Jaki, tot r’toûrnant dès sardënes dëssë l’ grèyî. C’èstot d’dja lë quë fiéve lë cujëne quand nos vëkîn’ èchone. « Djë m’î ratindéve qu’ë vègnenëche nachî dins t’ salon. » « Ël ont prins m’ calepén élèctronëque, Djë n’âro ni d’vë rèfacer l’ mèssadje. » « Trop taurd d’î sondjî asteûre ! Mins n’ t’è faîs ni ! Ça irè !» Boute todë. Djë n’a ni sèré on’ ouy dë tote lë nêt. Dj’a rèmëné dins m’ tièsse toutes lès bièstrîyes quë dj’avo stî capâbe d’èmantchî dëspôy dès-ans. Nosse mariadje, quë dj’avo lèyî coûrë à broke dë viole. Ça n’avot ni stî l’ grand bouneûr avou Jaki, maugré qu’ dj’avo ausse quë ça vôye bén avou lë. Ë m’ vèyéve voltî, lë. Nos-ârin’ dèvë aler veûy on psi, Dj’âro d’vë lî causer yinte quate-z-ouys, lî dîre quë djë stoféve… Dj’a scauyî mès-ouys. Djë m’ rindéve compte quë l’ëdéye dè yèsse lîbe quë dj’avo r’ssintë après nosse dèvôrce – l’ëdéye d’yèsse on balon rauyî foû dès mwins d’on’ èfant – n’èstot qu’on flotemint quë n’ p’léve quë m’ doner l’ balzén. Ë-n-a yë on brût dè costé d’ l’ëch. Lë pougnîye s’a abachî. Më keur a sautélé dins l’ fond d’ më stoumak. Jaki à passé s’ tièsse pas l’ crâye, sès lënètes dë d’ trëviès, one tièsse come on nëd d’agasse. « Ë-n-a one saqwè quë n’ va ni ? » « Dë v’léve veûy së tot aléve bén. Djë n’ voléve ni t’ dëspièrter. » « Të n’ m’a ni dëspièrté, djë n’ sé dwârmë ! » « Saye dë t’ rëpwâser. T’as dandjî d’ totes tès fwaces. » Ël èstot d’djà près’ a d’naler. « Jaki, të vous bén d’mèrer avou më ? » Ë s’a avancë, s’achîre adlé më, al tièsse dè lét, sès djambes sëtindoûwes. Ël a prins mès mwins dins lès cënes. « Djë m’ va d’mèrer tant quë t’ dwâmerè ! » Faléve bén r’conèche quë dj’avo stî one fameûse grosse bièsse po courë djës dë ç’-t-ome là… Dj’èsto ontieûse come one voleûse, èt dîre qu’ë m’avot falë one saqwè à vos fé r’toûrner vos boyas po m’ drovë lès-ouys. Së djë d’véve mèrëter dèl prîjon, c’èstot bén po mès bièstrîyes. Djë m’a aband’né conte lë djambe da Jaki dins on sospër. Djë m’a dëspièrté lë lèddëmin tote rëpwâséye come ë-n-avot dès mwès qu’ djë n’ l’avo pës stî ! À costé d’ më, lë place dins l’ lét èstot frwède, mins dj’ètindéve Jaki nachî dins l’ cûjëne. Ë chëfléve yinte sès dints quand dj’î a abroké. « T’ès bén lëné ! » li a dj’ dët. « C’èst bon d’ soyë qu’ t’ès r’moussîye è nosse nëd ! » Il a r’pins s’ maule aîr, po m’ dëmander : « Të vous quë dj’ vôye avou twè po l’ mèsse dë mwârt ? » Dj’a ossi dès spales. Djë m’ sintéve pièrdouwe, trop flauwe, ni drwète dins mès chabots po lî è d’mander d’pës. « Lë polëce î sèrè. » : qu’ë ma avancë. « Ë n’ vont quand minme ni v’në m’ mète lès mënotes à l’ èglîje. » « Non, djë n’ pinse ni. » Mins rén qu’a s’ vwès, djë sintéve bén, qu’ë n’èsto ni pës seûr qu’ë nè l’ voléve bén dîre. « Tès-èspêrts ont v’në splossî m’n-apartëmint ? » « Oyë, à paurt lès traces dë tès dwègts, ë-n-a qu’one qu’on n’ conèt ni ! » À l’èglîje, totes lès pratëques dë m’ salon d’ cwèfëre, më r’waîtin’ avou dès-ouys come dès bales dë fëzëk, to choûtant l’ këré r’lèver lès bounès-acsions d’ Janmi. On côp qu’ t’ès mwârt, t’atrapes totes lès qualëtés. Djë sintéve totes mès fautes sûner pa lès trôs dë m’ pia. Al place dè tûzer al vëkaîrîye da Janmi èt d’ètinde lë këré lî fé s’ litanîye come s’ël arot d’dja yë faît s’ passe-drwèt po Sint Pîre, djë n’ më poléve èspêtchî d’ sondjî à totès lès djins qu’ël avot couyoné come on’ aspanse po s’ prôpe plaijë ! Sins causer d’ tos lès keûrs èt lès léts qu’ël avot mèsbrijî èt ravaler à dèl pëchate dë coq. Èt më, là d’dins, qu’ènn’avot rëd’mandé ? Djë n’ savéve pës qwè… Së lë ç’mintîre, djë m’a pèté à braire come one Mad’lin.ne à gros soglots. Lès djins së r’toûrnin’ po m’ razouyî. Ë-n-a quë l’ grande Lisa Al Goufi quë m’a v’në rapaujî. Èle m’a prins pa l’ brès po m’ ramin.ner d’ssë l’ pârkin’ èt më stinde on paket d’ mouchwès d’ potche è papî. « C’è-st-one bèle compôsëcion, on bia nëmèrô ! » a dj’ ètindë dins m’ dos… C’èstot l’ comëssaîre Mwasse padri nos. Ël à rèvôyî Lisa d’on sètch : « Vos v’lo bén nos lèyî tot seû ! » Quand èlle a stî lon èri assez d’ nos, djë m’a tote rëwaîdë. Djë m’ ratindéve à ç’ qu’ë m’ mète lès mënotes. Dj’avo peû. Mins non.na, ël a r’ssatchî sès lënètes èt m’ dîre : « C’èst vos qu’a faît l’ côp, madame Bala ? » « Non.na ; dësbautchîye, anoyeûse. » « Assez anoyeûse po m’ dîre quë c’èst vos qu’a touwé monsieû Balbur ? » « Non. Vos-avoz causé à tos l’ monde dins m’ salon ? » « Nos-achèvans audjoûrdë. » « Vos d’vriz causer à Lisa Al Goufi dèl mèssadje qu’èlle a d’mandé à m’ vwèsëne dè l’ polë passer pa d’zo m’-y-ëch. Èt cë n’èstot qu’ po soyë èwou quë m’n-apartëmint s’ trovéve ! » « Djè l’ frè. L’apërdëce, è vosse salon, m’a dët qu’ vos n’è fyiz qu’one, totes lès deûs ? » tot-z-è r’mètant one paletéye avou s’ tièsse clincîye dëssë l’ costé. « Djè l’ pinséve èto, faut crwêre quë djë m’ brouyîve. » « Mam’zèle Al Goufi n’a jamaîs moussî è voste apartëmint ? « Non. » « Adon, comint p’loz m’èsplëquer lès marques dë sès dwègts dëssë l’ sère-lîves dins vosse bèle place ? » Djë m’ sintéve okëpéye à drovë mès lèpes èt lès r’ssèrer come on rodje pèchon qu’arot yë potchî foû dë s’ bokau. « Èlle a don moussî d’dins ! C’èst lèye quë l’a touwé ! » « Quétefîye. Sauf quë v’s-âriz p’lë prinde cë machin là, è vosse salon, èt l’ ramin.ner vos minme è vosse maujone. Quétefîye quë v’s-èstoz co totes lès deûs d’ boune compôsëcion. Èt qu’ vos avoz faît l’ côp èchone, èt sondjî à v’s-akëser n’one-l’ôte, po vos p’lë r’ssatchî totes lès deûs dèl trape èwou qu’ vos v’s-avoz èmantchî. » Dins m’ tièsse dj’a ètindë l’ vwès da Jaki m’ dîre dë sèrer m’ bètch ! « Madame Bala, vos lodjîz todë adlé vosse prumï ome ? » « Djë pinsévé polë rabroker à m’ maujone audhjoûrdë. « C’èst jësse po soyë èwou qu’on vos pout trover ! » Mwasse a lèvé l’ dache. Lë doû mousséve foû dèl cëmintîre : leûs spales pèsantes, leûs mwins dins leûs potches. Ël èralîn’ viès leû-z-auto. Lë p’tëte apërdëce avot sès-ouys fé rodjes d’oyë tchûlé, èle më razouîve prèsse à potchî d’ râje. Lès pratëques da Janmi passin’ pa d’vant më tot toûrnant leû tièsse dëssë l’ costé. Rén qu’a veûy leû cougne po roter, djë sintéve bén ç’ qu’ë pinsin’ : « Twè, m’ fèye, asteûre qu’ël è-st-è têre ; nos n’èrirans pës dins t’ botëque, të pous bén candjî d’ mèstî ! » Lisa et m’ deûzyinme cwèfeû Zëdôre, në s’avîn’ ni achîd onk non l’ôte dè timps d’ mèsse. Mins asteûre, ël arëvin’ tos lès deûs aclapés come pagna èt fond d’ këlote. Dj’a d’mëré là astampéye come on pëquèt d’ cwane, tote paf ! Lisa ! Èle avot d’djà r’trové on novia ramon. Èlle së rafiéve dèl mwârt da Jeanmi. Djë l’ arot bén yë r’pingnî èt ni qu’avou on pingne ! Lî rèfoncî mès pôces dins sès-ouys djësqu’à ç’ qu’èle dîye quë c’èstot bén lèye qu’avot touwé Jeanmi. C’èst d’ lèye quë dj’èstot djaloûse ! Djë m’ dëmandéve qwè ç’ quë ça m’ frot d’ soyë qu’one saquî quë m’arot vèyë voltî come on sot, arot p’lë touwer po m’ fé plaijë ! L’avo dj’ faît më minme ? Po l’ plaîjë ? Dëvant d’ l’ètêrer à jamaîs dins mès sov’nances ? Dj’a sintë monter on mau d’ tièsse… dès sin.nes dë capougnadjes. On sondje ? One saqwè qu’ dj’aro d’dja vèyë au cinéma quë m’ rëmontin’ è m’ tièsse ? Avo dj’ ètindë touwer Jeanmi ? Èstot ç’ më quë l’avot touwé ? Djë tron.néve së mès djambes. Dj’a r’prind m’n-auto po-z-èrâler à m’ salon, tot rèmënant l’ëdéye quë dj’ l’aro p’lë touwé më-minme ! Come së dj’aro yë sayî on novia tchapîa, l’avë mètë d’ssë m’ tièsse, po m’ rinde compte qu’ë n’ m’aléve ni èt l’ lèyî là ! Ça m’ pèséve laîdemint. Djë m’ fëguëréve Jeanmi stauré dins m’ canapé, nèyî d’ song. Mins, c’èst come quand on splosse dins sès sov’nances d’èfant ; èst ç’ quë dj’ m’ènnè sov’néve pace quë dj’èsto là ? Ou bén, pace quë djë pinséve m’è sov’në après oyë vèyë l’ sin.ne quand dj’ m’avo dêspièrté ? Djë m’a fwârci à m’ rapaujî. Dj’a télèfoné al cousëne da Madame Mèltot po qu’èle vègne rënètî. Èle ratindéve më côp d’ télèfone, m’a-t-èle dët. C’èstot-one bawyaude ! One vwès d’opèra. Djë mè l’ fëguëréve ; on rodje këlote dë corsaîre, on tërban po r’lèver s’ rossète caume, one cëgarète è s’ bètch, èt tapërer à mwârt së s’ GSM. Èle m’a d’mandé po v’në veûy lë sin.ne, po m’ p’lë fé on dèvës, ou s’ë-n-avot qu’ dè song, po p’lë v’në r’nètî sins ratinde. L’assurance dèl maujone rëpayerot l’ factëre. Èle dëmanderot l’ clé al concièrje èt lî r’mète. Tot sèrot r’mètë dë sqwêre po quand dj’ rabrokero !  ! quén sint-bon faléve-t-ë qu’èle mète ? Dj’a passé l’ rèsse dèl djoûrnéye à m’ bëker à totes lès cwanes dès meubes èt r’mouwer lès papîs padri m’ comptwêr. Mwasse passéve d’one à l’ôte, chaque à leû toûr, tos lès cës quë boutin’ dins l’ salon. Dj’a sondjî quë dj’ comptéve po dè bûre : ni on mot, ni on côp d’ouy dë m’ costé. Ël a passé on timps infënë avou l’apërdëce, lë cëne quë lî avot dët qu’ Lisa èt më, nos-èstin’ come kë èt tch’mîje. Jaki m’avot tèlèfoné deûs côps. Djë n’ lî a ni wâsë rèsponde pace quë dj’avo peû dë ç’ quë dj’ lî aro p’lë dîre. Djë rèlijéve co lès-ëmaudjes quë boguin’ më tièsse ? Ë m’ faléve comprinde po lès p’lë fé moussî foû. Dj’aro volë r’veûy më-n-apartëmint dëvant d’èraler adlé Jaki. Quéquefîye bén qu’î èraler r’mètrot m’ tièsse dë sqwêre. Dj’a r’froncî m’ vësadje… On dët sovint quë l’ touweû r’vént todë èwou qu’ël a faît s’ djèsse !... À paurt l’ënéye dèl sint-bon « Comachi » d’adlé Coco Praline, pèrson.ne n’ârot polë dîre qu’on-avot touwé one saqui dins m’n-apartëmint. Dj’a d’mëré èstoumakéye d’astampé, à razouyî m’ canapé èt m’ tapës. Pës ni one gote dèl song da Janmi, tot avot stî r’nètî au pére dès ponces. Dj’a trové l’ cârte dë vësëte dèl cousëne Mèltot së l’ tauve dèl cûjëne. Dj’a sondjî qu’èle pourot co v’në po r’nètî lès maîjès-ëdéyes ètassîyes dins m’ tièsse. Djë m’a stindë d’ssë m’ lét. Dj’a sèré mès-ouys. Djë v’léve sayî d’ rawaîtî dins mès sov’nances po soyë së dj’ n’avo ni vèyë one saqui moussî dins l’ place dè timps quë dj’ soktéve. Lisa ? Zëdore ? Èt së c’èstot më quë v’léve rëbourer ç’ quë dj’avo faît ? One saqwè d’ télemint laîd-laîd à nè l’ soyë r’ssatchî foû dë m’ tièsse. Djë savo fé dès maus au djins, dj’avo l’ don d’ fé sôrtë lès djins foû d’ leûs clëcotes. Djë m’avo min.né insë po d’naler èri d’ Jaki ! Lë sonète dë l’ëch a chîleté. Lë dêrén côp qu’ dj’avo drovë c’èstot po Janmi, là, c’èstot Jaki ! Rén d’ pës seûr quë dj’ l’avo faît v’në rén qu’ en sondjant à lë. Djë lî a drovë l’ëch. Rén qu’a veûy së vësadje dë papî machî, dj’a comprins quë l’ tchèt èstot dins lès poyes. « Jaki, comint as’ soyë qu’ dj’èsto vécë ? » « Dj’a faît one sâye. T’-auto èstot pa d’vant. » « Qwè ç’ qu’ë-n-a ? One saqwè quë n’ va ni ? » « Lisa al Goufi a stî èmin.néye, c’èst lèye qu’arot touwé Janmi. » Djë ma sintë dëv’në flauwe, èt m’ lèyî tchaîr dins sès brès. « Jaki c’èst clapant, ë-n-a d’ qwè d’ crîyi d’ bënauj’té ! « Bâ ! Djë n’è so ni së seûr quë ça ! Èlle a r’conë qu’èlle avot moussî dins l’apartëmint ç’ nêt là, mins quë Janmi èstot d’djà mwârt. Ë l’on faît passer d’vant l’ machëne qu’advëne lès mintrîyes, èt… » « Èt ?... » « Lès blouws vën’nèt vécë, ë vos vont v’në qwêre èto !... » Djë m’a lèyî d’naler dins sès brès. « Non « « Djë so v’në por vos. » m’a-t-ë chëcheloter dins mès tch’vias. Djë sintéve sès mwins tron.ner d’ssë mès spales. « Dj’aro volë vos s’paurgnî d’ ça ! » Së l’ côp, djë m’a rècrèsté. Së vwès avot tchandjî èt ë n’ m’avot pës atouwé. Cor on côp, ça caboléve dins m’ tièsse. Tot r’përdéve së place. Jaki m’avot vèyë avou Janmi… Ë nos-avot suvë… Së maujone èstot jësse rëmètouwe à noû po quë dj’ rabroke adlé lë… Èt ë m’ mostréve lë bièstrîye quë dj’avo faît tot-z-ènn’alant èri d’ lë… Èt së, c’èstot lë quë v’léve arindjî lès-afêres à s’ maniére, po qu’ djë r’vègne adlé lë ? « Comint as’ abroké dins l’ batëmint, là, tot d’sûte ? » « Onk di tès vwèséns ènn’aléve quand djë m’a prësinté, dj’ènn’a profëté. » M’avot-ë sûvë ? M’avot-ë èspiyoné ? « Comint savoz ç’ quë l’ome qu’èstot avou më dins l’ rèstaurant dins l’ timp, c’èstot Janmi, èt qu’ c’èst lë qu’a stî touwé ? » « Rén qu’a î tuzer ! » Lès coutias…One dès seûlès afêres quë dj’avo èpwârté avou më quand dj’avo courë èri d’ lë. Ël avot trové plaîjant d’ s’ènnè sièrvë d’onk po touwer Janmi. Dj’avo d’dja tuzé à ç’ quë ça m’ frot së one saqui arot yë touwé po mès bias-ouys. Djë toûrnéve à sote ! « Fabiène, ça va ? » « Në m’ touche pës ! Djë m’a r’ssatchî d’one ascauchîye. Dj’a pèté èvôye dëssë l’ pas d’ gré. Djë tron.néve come one fouye dë plop. Madame Mèltot moussîve tot jusse dë s’-t-apartement avou one bassëne dë bolante êwe. Èlle ènn’aléve dëviè l’ëch da Monsieû Kaltoûr. Tot m’ vèyant, èle s’a r’glatë come one lëmîre dë batch à chnëk. « Comint ç’ quë ça vos va, m’ crote. Dèsiré m’a dët qu’ voste apartëmint avot quausë stî r’mètë à noû ! » « Madame Mèltot, djë sé quî ç’ qu’a touwé Janmi. Lès jandârmes vont s’amin.ner ! » Èlle a mètë s’ bassëne al têre po m’ causer, së mwin së më spale. « Në v’s-è fioz ni, m’ crote. Ç’-t-ome là n’a r’çu quë ç’ qu’ë mèrëtéve. » Jaki èstot d’ssë mès talons. On s’a r’trové onk astok à l’ôte, t’t-ossë paf, à n’ pës rén comprinde. « Qwè d’djoz ? » « Ë-n-arè jamaîs pont d’ jëje po m’ condâner. Ç’-t-ome là, c’èstot jësse on profëteû. Tot jësse come l’ôte dau d’zeû, quë fiéve bwârler dèl mësëque tote lë djoûrnéye, fwârt au fwârt. Li pôve Monsieur Tossint, su l’ minme pas d’gré qu’ lë, ël avot trwès mèstïs. Ë lî faléve së r’pwâzer èt dwârmë. Ë m’ chonéve quë vos lî aviz d’né sès mofes à voste ome, mins ël a falë qu’ë r’mète ça, à bwârler come on pièrdë ; ë m’a foutë one tièsse come on saya ! Lès djon.nes d’asteûre, ë n’ont pupont d’ rèspèt po rén. Tos lès jërés l’ compërdront aujîyemint ! » « Comint… avoz moussî… adlé më ? » « Dj’avo prins on passe adlé l’ concièrje, on djoû quë dj’ lî avo stî min.ner one rëstëvéye aus crètons. » Lë timps d’ choûter sès carabëstouyes come së dj’aro yë stî padrî l’ grîye d’on confèssional, Jaki s’a avancë èt rawaîti dins s’ casserole quéquefîye po-z-î trover l’ diâle ? « Vos-avoz touwé Janmi, pace qu’ë fiéve dè brût ? » « Èt c’èst co vos qu’a touwé l’ôte ome dau trwèzyinme, avou vosse rèvolvèr ? » Madame Mèltot avoz one laîde mawe. « Ça à faît trop d’ man.nèstés, ç’ côp cë dj’a prins on coutia ! C’èst branmint pës aujë… » « Po lès r’nèteûs. » a-dj’ zûné. Èlle a findë sès lèpes, jësqu’à sès-orâyes. « Më cousëne më done deûs cint cénquante eûros à chaque côp quë dj’ lî èvôye dë l’ovradje. Ça faît d’dja dès liârds por one saqui quë n-a qu’one pëtëte pension… » Lès jandârme l’ont èmin.né. Lë comëssaîre Mwasse nos-a èsplëqué cë qu’ nos n’ savin’ ni co. Lë djon.ne apërdëce a bin d’vu r’conèche qu’èle avot prins m’ GSM së l’ comptwêr po-z-èvôyî l’ mèssadje à Lisa. Insë èle lë mètéve foû vôye po p’lë aler « diner » à s’-t-auje avou Janmi à l’ôtèl. Lisa savoz d’dja qu’ Janmi lî fiéve pwârter dès cwanes avou l’apërdëce. Èl’ l’avot sûvë quand ël a lèyî tchaîr lë donzèle après leû « swèréye ». Èlle avot bén è l’ëdéye dë lî mostrer dë d’ qwè ç’ qu’èlle èstot capâbe. Èlle avot sëbtëlësé l’ clé da Janmi po moussî dins l’apartëmint. Èle l’avot trové dins l’ canapé. Èle à prins l’ sère-lîves po lî d’ner one ramonceléye. Mins èle s’a aporçu qu’ël èstot d’dja mwârt. Èlle a chin.né èvôye au pës rwèd avou l’ vèssète. Èle në p’léve minme ni è causer à pèrson.ne : comint èsplëquer poqwè ç’ qu’èlle avot moussî dins m’n-apartemint ! Au pës seûr, quë Janmi èstot condané à yèsse touwé ç’ nét là ! On côp l’ comëssaire Mwasse èvôye, djë m’a r’trové achid’ dëssë l’ pa d’ gré à bèrcî èt r’souwer l’ casserole da madame Mèltot avou sès draps d’ mwin. Djë v’léve bén crwêre qu’on n’arot soyë trover dès rotes dë dwègts adlé më ! Jaki s’a rachid come më. Mès niêrs ont lachî. « Alez ; c’èst bon asteûre ! Tot va bén !» Ël avot mètë sès brès autou d’ mès spales. « Ô Jaki, të n’ pous ni soyë come djë so-st-ontieûse d’avë sondjî qu’ t’aros p’lë touwer Janmi ! » « C’èst l’ minme por më, on momint dj’a bén crwèyë qu’ c’èstot twè quë l’avoz faît ! » Ël èstot tot pèneûs. « Djë m’ va vinde nosse maujone Fabiène. C’èst po ça qu’ dj’a faît fé tot l’ovradje quë t’avos ausse d’arindjî. » « Të va baguer ? » « Oyë, ça djë bague, dj’a d’né mès yut djoûs, dj’èdaume on novia mèstî ! » « T’es malade à morë ? » quë dj’ m’a ètindë crîyi. « Ô non.na ! Djë t’a lèyî sopwârter tot l’ pwèds d’ nosse dèvôrce adon qu’ ç’èstot më quë n’avot ni yë l’ coradje dë t’ dîre quë djë m’ sintéve rèssèré come dans one prîjon. » « Twè èto ! » « Oyë djë t’ vèyéve volti. Èt cor asteûre. Mins yèsse marié, ça m’a tchandjî. Ça më stoféve ! » « C’èstot l’ minme por më ! » Ël a choyë s’ tièsse, èt finde sès lèpes. « On faît one fameûse cope, in ! » « Qwè ç’ quë t’ vous dîre : strëmer one novèle bouye ? » « Dj’a acheté on batia, djë sondjive prinde on condjî d’on’ an » Djë l’a bén rawaîtî come së djè l’ vèyéve po l’ prëmî côp. « Djë t’avo d’dja dët quë dj’ fiéve dè batia avou m’ pa dins l’ timps ? « ‘La cor one saqwè qu’on-ènn-arot d’vë causer ! » Èt qu’ nos n’rovîyerans ni d’ fé… 3aks9cu9v2ztvsrwcwp01pvrv6tj2ra Wikisourd:Depot/Lucyin/Novèles à n’nin mète è totes lès mwins/Mièrseûle avou twè ; mièrseû avou twè 4 2813 28692 28689 2022-04-26T08:05:57Z Reptilien.19831209BE1 6 28692 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Mièrseûle avou twè ; mièrseû avou twè | oteur = Jacques Desmet | date-sicrijhaedje = nén cnoxhowe | date-eplaidaedje = {{date|6|2|2021}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] | info = pårteye di ''[[Wikisourd:Depot/Lucyin/Novèles à n’nin mète è totes lès mwins|Novèles à n’nin mète è totes lès mwins]]'' }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Mièrseûle avou twè}} Si seûlemint tu p’leûs comprinde come dji m’ sin tote seûle avou twè. Li pîre, c’èst quand nos-èstans dins nosse lét. Quand dji t’ sin dins m’ dos, quand dji t’ètind r’mouwer ou tanfler. Si seûlemint ti saveûs come dji m’ sin si mièrseûle quand t’ès tot près d’ mi. Pas côp, dji m dimande qui qu’ t’ès. Dji m’ di è mi minme, qui qu’ c’èst c’tila, là, astok ? Dji n’ ti r’trove pus. Dj’a bau sayî, dji n’ ti r’trove pus. Tos lès djoûs, quand dji rabroke di m’y-ovradje al vièpréye, dji m’ ratind à r’trover l’ome qui dj’a conu vola doze ans, èt dji tchaî sur twè. Dj’a è l’idéye qui t’ m’as r’prins tot ç’ qui t’ m’aveûs d’né vola doze ans. Dji vouro qu’ tu m’ lès rinye cès momints là qui m’ fyin’ frumjî. Waîte ci qu’ t’as faîs d’ nos deus ! Èwou è-st-i l’ome qui dj’a tant vèyu voltî ? Èwou è-st-i ? Comint è-st-i possibe qui dji n’ ti sôye pus sopwârter ? Comint è-st-i possibe qui dji n’ sé prinde autou d’ mi di n’ pus polu t’ sopwârter ? Tu n’as nin candjî. Tu n’as nin candjî d’on pwèl, adon poqwè qu’ dji n’ ti r’conè pus ? Po lès rares côps qu’ nos cougnans, c’èst come si dji m’ fouteû one touche avou ç’ qui pind yinte tès djambes. Dji nè l’ sopwate pus. I r’chone à on sotdwârmant coukî su deûs cosséns. On sotdwârmant cotrouwé, r’pachu. Dj’è vou cop, djè vourè todi, tu comprinds ! Tote mi vikaîrîye dj’è vourè. Dins dîj-ans, dins trinte, dj’è vourè co ; ci n’èst nin one quèsse d’âdje. Minme à quatrè vingts-ans vîye, one comére a todi vingt-ans dins s’ tièsse. Ci qu’èle sondje èt ç’ qu’èle vout, c’èst piron parèy. On n’ wâze pus-è causer, min c’èst todi l’ minme afêre. Rawaîte-tu ! Tu d’meures là sins rin dîre. Mins dîs one saqwè, ratind tot, ni m’ laî nin tote seûle ! {{tite|h=2|Mièrseû avou twè}} Si seûlemint tu p’leûs comprinde come dji m’ sin tot seû avou twè. Li pîre, c’èst quand nos-èstans ad’lé nos soçons èt qui t’ causes su nosse dos avou l’aîr do dîre : on n’ mè l’ faît pus. Quand tu faîs chonance di t’ foute di mès laîds p’tits dèfauts adon qui dj’ sé bin qu’ tu n’ lès sopwâtes pus. Qu’i t’ mètenut su tès niêrs. Quand tu m’ dimande do fé one saqwè qu’ dji n’ sé fé, èt qu’ t’as bon pace qui dj’ nè l sé fé. Si t’ sâreûs come dji m’ sin mièrseû quand tu nos prusintes come deûs compeûs d’ bousse, adon qu’ nos vikans quausu chaque di s’ costé. Si t’ sâreûs come dji m’ sin mièrseû chaque côp qu’i t’ faut one rèsponse à tès bièssès quèsses, quand tu vous qu’on cause po disnukî nos problèmes, po qu’on s’ dîye ci qui n’ va pus yinte nos deûs, nos muwadjes, nos sintimints. Qu’on lès scrîye su papî, s’on n’ sé comint lès dîre, po trover à mia raclérî ç’ qui n’ va pus. Èt mi, dji sondje : po mia lès machurer, lès r’machî tot spès. Come dji m’ sin mièrseû quand tu canlètes à mès-orâyes po rapaujeter tès peûs. Adon qu’ por mi, tès peûs, c’èst do n’ nin volu m’ prinde come dji so. Si tu saveûs come dji m’ sin mièrseû quand dji lî dins l pârfond d’ tès-ouys qui t’ vôreûs qui dj’ fuche on’ ôte ome. </div> 1thtu3hvzouwckww6pak8s9388e9bcj Wikisourd:Depot/Lucyin/Novèles à n’nin mète è totes lès mwins/Molin à bèrdèladjes 4 2814 28694 28693 2022-04-26T08:08:22Z Reptilien.19831209BE1 6 A protégé « [[Wikisourd:Depot/Lucyin/Novèles à n’nin mète è totes lès mwins/Molin à bèrdèladjes]] » : Ouve oridjinåle eplaideye pol prumî côp so Wikisourd ([candjî = Seulmint les manaedjeus] (po todi) [displaecî = Seulmint les manaedjeus] (po todi)) 28693 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Molin à bèrdèladjes | oteur = Jacques Desmet | date-sicrijhaedje = nén cnoxhowe | date-eplaidaedje = {{date|6|2|2021}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] | info = pårteye di ''[[Wikisourd:Depot/Lucyin/Novèles à n’nin mète è totes lès mwins|Novèles à n’nin mète è totes lès mwins]]'' }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Molin à bèrdèladjes}} Nosse grand Guy, i v’ donereût tot ç’ qu’il a. I gn-a nin mèyeûs qu’ lî, mins… c’è-st-on mûsia què lî faureût. I n’a wêre sitî à scole po-z-aprinde à scrîre èt à compter. Ça n’ faît rin : c’èst s’ babèye qui compte. Vos l’ètindriz, c’èst come on soûrdant qui coûrt di sès lèpes èt arèdjî vos-orâyes à vos fé potchî foû d’ vos clicotes. S’i n’ vos-a pus vèyu dispus deûs djoûs, i vos-arin.ne èt vos n’avoz pus qu’à l’ choûter causer. Si bèrdèladje divint on fè qui vos n’ sâriz distinde. I lî faut deûs-eûres tote laudjes, po v’s-èspliquer qu’i vaut todi mia tinre si linwe. I fwârcîye lès djins tot-autoû d’ lî à ètinde one wacléye di mots qui n’ volenut rin dîre. I vos tèlèfone po rin èt vos tinre d’asto à n’è sawè veûy li d’bout. C’èst come on fonografe qui s’ causereût à lî minme. I vos tint po l’ mitan d’ rin. Vos comptoz po dès gâyes. I cause su tot èt su l’ dos da tortos, nin po-z-è dîre do mau, rin qu’ po l’ plaîji d’ètinde li musique di s’ vwès. I conèt tot, i sét fé tot. Li fonografe rametéye, ratchoftéye di s’ vikadje, dèl cia di s’ famile, dès djins qu’i conèt, dès cias qu’i n’ conèt nin èt qu’i n’ sowaîte nin conèche plai-st-à Diè ! Sès racontadjes sins fin, qui n’ valent d’djà nin lès pwin.nes d’ènnè causer, tchaîyenut dins vos-orâyes sins taurdjî. I vos pout tèlèfoner po v’ causer dès cheûves dès carottes qu’il a stî qwêre su l’ mârtchî volà one samin.ne. I n’ètind nin quand on lî cause. Il èst si télemint à tuzer à ç’ qu’i vos va dîre, qu’i n’ veût minme nin, qui v’s-èstoz assotî pa s’ babèye, qui vos tane su vos nièrs èt vos fé transî d’ pacyince. Il èst byin trop crantchu po r’conèche qu’i pôreût laîyi causer one dès djins qui sont-st-autou d’ lî. I n’ vos-è laîrè nin è placer one, po qu’ vos l’ choûtoche : c’èst tot ç’ qu’i vout ! </div> 88qk3ivmmbsz53c9lxlbz1guigtl964 Categoreye:Seke 14 2815 16587 2021-02-06T12:37:47Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Amour]]» 16587 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Amour]] iwk5e4v848mg1zctliak69af6ez6k4f Categoreye:Ouves si passant foû del Walonreye 14 2816 19726 19724 2021-05-04T17:46:57Z Lucyin 29 Lucyin a displaecî l’ pådje [[Categoreye:Ouves louwijheyes foû del Walonreye]] viè [[Categoreye:Ouves si passant foû del Walonreye]] 19724 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Walonreye|Fou]] [[Categoreye:Voyaedjåjhe]] edcfn4pvekwg8qjkqdlensyvplfiaxk Categoreye:Voyaedjåjhe 14 2817 16744 16593 2021-02-09T10:29:01Z Lucyin 29 16744 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves pa tinme]] [[Categoreye:Djeyografeye]] cr2utmvimi9nxj6952t2n1j41neb85s Categoreye:Djeyografeye 14 2818 16594 2021-02-06T13:23:50Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Mwaisse espåce]]» 16594 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Mwaisse espåce]] 7h1okzwj7ahnpnd1bcdyshh73fgdw7c Wikisourd:Depot/Lucyin/Å matén 4 2819 24849 24813 2022-01-07T16:33:33Z Reptilien.19831209BE1 6 Rif 2022 24849 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Å matén | oteur = Souzane Mahin | date-sicrijhaedje = 6 di fevrî 2021 | date-eplaidaedje = 6 di fevrî 2021 | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] | info = rortografiaedje da [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] di ''[[Wikisourd:Depot/Souzanemahin/Au matin|Au matin]]'', e Rfondou walon }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Å matén}} {{alignmint|prôze| <poem> Å matén Dji ratind Mes parints<ref>Mwaisse tecse : ritche rimaedje « matin » / « ratind » / « parints ».</ref> Po nd aler Pormoenner Dins les prés Po djouwer S’ amuzer Et tchanter Cwans dji rvén Dji raprind Èm flamind<ref>Mwaisse tecse : ritche rimaedje « r’vin » / « raprind » / « flamind ».</ref> Des scrijhaedjes Des lijhaedjes Des rcopiaedjes </poem> }} {{d|Souzane Mahin, li 26 di decimbe|m=2}} <references/> </div> 9faeug39t7tz8n8sshdh63kd648v8n2 Categoreye:Libès powezeyes 14 2820 16680 16608 2021-02-07T16:54:13Z Lucyin 29 Lucyin a displaecî l’ pådje [[Categoreye:Libe powezeye]] viè [[Categoreye:Libès powezeyes]] 16608 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Powezeyes]] f4tdvpfxjvz52x33eicszs0zivgcq7u Vola l’ veye k’ eva 0 2821 26796 26795 2022-02-20T16:51:38Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 26796 wikitext text/x-wiki {{modeyes | [[Li veye k’ eva|Mwaisse modêye]] | [[Li vèye k’ è va|Feller-Francard-Mahin]] }} {{tiestire | tite = Vola l’ veye k’ eva | oteur = Souzane Mahin | rortografiaedje = {{l-oteur|Lucien Mahin}}, e rfondou walon | eplaideu = Li Rantoele, {{l°|97}} | aneye = 2021 }} {{odio | Wa Vola l' veye k' eva.ogg | Schoûtez Souzane Mahin leye-minme<br/>(prononçaedje espontané) }} <div class="text"> {{tite|Vola l’ veye k’ eva}} {{alignmint|prôze| <poem> Dji n’ voe pont di bele clairté Tot å dbout di ci trô la. Dji vôreu bén vey li cir. Cloyoz les ouys on moumint ; Prindoz mi mwin, dji vs ratind Corans eshonne dins les tchamps. Come si l’ grand bwès mi respondreut, El loumire va rivni sol Daegne Come s’ i gn åreut rén avou dvant. Vola l’ veye k’ eva ; Vola l’ veye k’ eva. Come ene fritche dins on grand bleu cir, La k’ arive ene novele loumire Dissu m’ cossén ou dissu m’ tåve.<ref>Dandjreus li « tåve di sponte », metowe djondant l’ cossén.</ref> Vola l’ veye k’ eva ; Vola l’ veye k’ eva… …Todi come todi …Todi come todi. </poem> }} <references/> </div> [[Categoreye:Libès powezeyes]] [[Categoreye:Tchansons]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk]] [[Categoreye:Redjårbaedjes]] [[Categoreye:Tecses]] 3ztvmhx5ot8sb38e41jtg28c4yhn0bd Li vèye k’ è va 0 2822 27545 27544 2022-02-28T08:43:54Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 27545 wikitext text/x-wiki {{modeyes | [[Li veye k’ eva|Mwaisse modêye]] | [[Vola l’ veye k’ eva|Rifondou walon]] }} {{tiestire | tite = Li vèye k’ eva | oteur = Souzane Mahin | rortografiaedje = {{l-oteur|Lucien Mahin}}, e Feller-Francard-Mahin, tot riscrijhant l’ prononçaedje di l’ eredjistrumint | eplaideu = [[Singuliers]], {{l°|1}} | aneye = 2021 }} {{odio | Wa Vola l' veye k' eva.ogg | Schoûtez Souzane Mahin leye-minme<br/>(prononçaedje espontané) }} <div class="text"> {{tite|Li vèye k’ è va}} {{c|<poem> Dji n’ wè pont di bèle clêrté Tot-å dbout di ci trô-là. Dji vôreu bin vèy li cîr. Cloyez lès-ouys in moumint ; Prindoz mi mwin, dji v’ ratind ; Corans èssan.ne dins lès tchamps. Come si l’ grand bwès mi rèspondreût, Èl lumîre va ruvni so l’ Dagne Come s’ i-gn-aurot rin avou dvant. Volà l’ vèye k’ è va ; Volà l’ vèye k’ è va. Come ène fritche dins on grand bleû cîr, Là k’ arive ène novèle lumîre Dissu m’ coussin ou dissu m’ tauve. Volà l’ vèye k’ è va ; Volà l’ vèye k’ è va… …Todi come todi …Todi come todi. </poem>}} </div> [[Categoreye:Libès powezeyes]] [[Categoreye:Tchansons]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Francard-Mahin]] [[Categoreye:Redjårbaedjes]] [[Categoreye:Tecses]] 2j0t9jh30ih8thqvekgexxipvc1p4gp Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Å matén 5 2823 24775 23443 2022-01-07T15:58:10Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Wikisourd copene:Depô/Lucyin/Å matén]] viè [[Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Å matén]] sins leyî d’ redjiblaedje : Rif 2022 16625 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} orgenju1wzxnfpidqyasilloqzcu6np Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/39 250 2824 16640 2021-02-07T09:20:18Z Srtxg 17 /* Coridjeye */ 16640 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" /></noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni| <poem> {{c|REFLECSIONS :}} Come Lafontaine nos l’ dit : vla on drole di djudjmint ! Mins dandjureus k’ el Séndje, vleut imiter les djins : Avoz droet dins ’ne sacwè, reclamez l’ på tribunål : — Des liårds po l’ avocåt ?? Nén bråmint ! — C’ est fotant, ::« Fåt ndè prinde onk d’ après l’ sint Djhan ! L’ djudje grabouye des mårmots, et i soke tins ki påle ! ::::Avoz tos vos droets, vos pierdez<ref>''pierdez'' purade ki ''pierdoz'' po wårder l’ rimaedje</ref> ! ::::L’ avocåt d’ ene plakete, ::::Vos fout ça a vo guete ! Pont d’ liårds ? N’ a rén a fé !! Dmorez : volez, trompez ! ::Des pepins plins vo saetch ? ::Vos purdoz l’ cok des avocåts ! N’ euxhoz nén peu ! i vos arindjrè ça !. Mins dvant : po comincî, do trô po k’ i vos saetche, « Come Dérenne i dmandrè : Hé m’ colåd, avoz ’ne vatche ? — « Vla ’ne boûsse di liårds !! — A dadaye i pålrè, Brairè, creyrè, taprè, djurrè, et s’ desbatrè ! Djudje, grefî, et ouxhî, djindåre ! Tot l’ monde schoûtrè ! Frè tant d’ ses pîs, di s’ linwe, do trô k’ i vos saetchrè !! ::::L’ pus mwaijhe cåze, i l’ wangnrè ! ::::Et on lome ça : L’ Djustice ! ::::(Dj’ n’ î comprind rén ! K’ el diale m’ apice.) </poem> }} <br /> {{---}} {{Tite|h=3|Les deus Toreas eyet ene Gurnouye.|fs=120}} {{Alignmint|prôze|fén=neni| <poem> ::Fels a côps d’ coines deus crås toreas, ::S’ fotént ’ne dobleure, rtaenént leu peas ! Po vir el ci k’ åreut, po s’ mwaistresse ene djinisse<ref>''djinisse'' purade ki ''djinixhe'' po wårder l’ rimaedje</ref>, </poem> }}<noinclude></noinclude> 3dkyrtsq2f6ej90fxtqjc6g4gtgz4z0 Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/40 250 2825 16670 16643 2021-02-07T14:22:17Z Srtxg 17 16670 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" /></noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni| <poem> E dmorant mwaisse tot seu, do paxhi et des prés ! ::’ne pôve gurnouye les rwaiteut d’ tot près, Breyant come èn efant ! disbåtcheye eyet trisse. ::’ne rinne côrete lyi dmindeut : ::::« Pocwè çk’ ele fjheut, ::» Ostant d’ sospirs, come des pets d’ vatches ? — Endè veyoz nén, dit-st ele, gn a onk d’ yeusses deus ki cache, ::« A fé chamter l’ ôte po esse Rwè ! « L’ rossé lairè l’ paxhi ! rbatrè basse eyet flaxhe, ::« E pestelant fossés et ris, ::« E nos spotchant avou ses pîs ! ::« Ttossu plates, k’ ene foye di papî ! « Ene après l’ ôte, fårè ki nos apice ! « Payant les pots cassés, po les ouys del djinisse ! — Ele n’ aveut nén minti : l’ pierdant ç’ a vnou muchî, ::Dins leu fossé, tot disbåtchî, ::Et pa pougneyes les a spotchî. {{c|MORÅLE :}} Vos veyoz k’ tot costé, et k’ di tot tins, Françwès, Les ptitès djins paynut, l’ sotreye des gros bounets. {{c|REFLECSIONS :}} Mins gn a bråmint d’ leu fåte ! I fjhèt l’ sourd eyet l’ biesse ! ::Dalez, vos, stitchî dins leu tiesse ::« K' on freut sins Påpes, sins Rwès, « K’ ça cousse bråmint des liårds, k’ c’ est yeusses ki fwaiynut l’ guere, ::Cweke tos les djins, sont frés so tere ! « K’ Djezus-Crisse dviè les pôves, daléve a pî dischås, L' påpe dit k’ i l’ erprezinte, a ’ne carotche a shijh tchvås ! Des lacais, des sôdårds, des diyamants, et ds ôrreyes ! Djezus-Crisse pretcheut l’ påye ! il ôrdone les touwreyes ! I fwait bodjî s’ savate ! ké toupet ! ké biestreye ! </poem> }}<noinclude></noinclude> spzq3bkzqaxqvc1p6cc2632qtp5t7es Oteur copene:André Lamborelle 101 2826 16645 2021-02-07T12:26:51Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «Il a todi eplaidî ses tecses (end a waire) sol Rantoele u Coutcouloudjoû, deus gazetes rotant avou ene filozofeye respondant å libe cossemaedje. --~~~~» 16645 wikitext text/x-wiki Il a todi eplaidî ses tecses (end a waire) sol Rantoele u Coutcouloudjoû, deus gazetes rotant avou ene filozofeye respondant å libe cossemaedje. --[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 7 di fevrî 2021 a 12:26 (UTC) ix65lnp0t59wbvrt7qz07vbjppf83cu Et kwè avou nos/mès moches a lâmes? 0 2827 32389 32388 2023-10-19T10:25:57Z Lucyin 29 32389 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Et cwè avou nos moxhes a låmes ?|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Et kwè avou nos/mès moches a lâmes? | oteur = André Lamborelle | eplaideu = Waibe "Li walon d' emon nozôtes" | aneye = 2013 }} <div class="text"> {{tite|Et kwè avou nos/mès moches a lâmes?}} Estant on fi di cincî, mochî a s'manîre an alant mète èt lèyi dès tchèteurs o bwès â kmins'min do prétimps èt an alant lès rikèri o mwès di djulèt o d' awousse, avou li lâme o l'réve didins, Dj'èsteus dèdja fwart intèrèsé a prume qui dji nos fizins glèter li mèton dès samin.nes â long avou lès clapants wastês di lâme qui mi poupa n' è sècheût foû. Di s'timps-la, dj'a co vèyou dins lès an.nées 40-50, o m' viadje, sipotchi do l' lâme o l'réve po dn'è sètchi foû li lâme come on fét avou on frutadje po dn'è tirer li dju. I fizint divant mori lès moches an lès-èfoumant avou do soufe, çou qui dj'a vèyou ossu ad'dé ci mochî-la. Portant, gn'i aveut dja dès "ruches" come asteûr èt one manîre d'ovrer come asteûr mès i n' kinochint nin co çoula o m'viadje. Dispû mi èfance, dj'a todi avou l'misse di sèy mochi cwand dji l'poureus èt çoula n'a stou posibe qui cwand dj'a avou on grand djârdin èt min.me one pature podrî douski dj'a plou bâti mi api a coron dès an.nées sèptante. Dj'a stou kèri mès prumîres "ruches" ad'dé on tchèsturlin do costé d'Ath qui s'èst difzeut , dèdja a câze do l'piète di brâmint d' an.nées dvant èt dès nich'tés qui lès cinsîs sipârdint so leûs tchamps èt qui fizint crèver sès moches. Dji n'm' a nin discoradji ni disgosté po ostant. Dj'aveus dès âbes a frutatches qui n' pwartint kahi rin dvant èt qui m'è n'ont dné one hoplé lès an.nées suhantes.Dj'aveus ossu li plèzîr di pleur ritrover li clapante lâme o l'réve di mi èfance èt surtout di pleûr viker avou z'èles èt di lès sogni tot-â long do l'sahon.Adon, dji f'zeus pârtie dès mochîs di Brusèl qu'èstint fwart come i fât èt so qui dji pleus m'aspoyi èt m'fé consiyi. Mi api èsteût ad'dé Brusèl, a Zellik . Dispû mi pansion, dj'a aminé dès tchèteûrs ossu o zès-Ardènesa Mont-Oufalîje èt dj'a ovré adon avou lès mochîs do Luksamboûrg, an wârdant co todi mi api di Zellik. K'â coron dès an.nées octante, tot aleût bin èt dji n'èsteus bin binaje. Adon, vina li "varroa", one pitite aragne d'Asie, grande distruyeuse di nos moches a lâmes qui n' i l' kinuchint dvant èt qui n'savint nin si disfinde. Il a falou trover dès rmédes, po z'ataker, l'apistan èt pwis l'apivar èt asteûr li thymol a l' zî mète a l sinrmé , an l' lèyant è plèce al mwinse 2 mwès k'a tant qui li pus' posibe di varroas crèvinche èt touminche so l' panè èt li foye qui li mochî a mètou o fond èt douski i pout vèy çou qui èn n'èst: pôke ou brâmint di varroas èt savèr çou qui deurèt co fé pus târd si fât. A kiminc'mint dès an-nées 2000, dj'a avou pus' di piète èt a prume kwand li gôcho/régent da Monsanto èt Bayer ont ataké so lès tchamps di maïs a Zellik nin long di mi api, dji lès-â pièrdou chake an-née a l'fin di djulèt èt â k'minc'mint d' awousse cwand i florichint. Lès tchèteûrs èstint vudi di leûs moches! Asteûr ki n'è sèmèt pus dispû 2 ans, dji lès wâde èt èles si pwartèt bin. O l'plèce d'èn nè raminé dès Ardènes come lès mâlès-an-nées d'vant, cis- t'an.née, dji deûs èn-nè raminer o zès-Ardènes douski dj'a kahi pièrdou tot sâf' one,l'an passé. Si dji n' vèyeus nin fwart voltî mès moches èt tot çou qu'èles fizèt, dji pinse qui come brâmint dès-ôtes mochîs asteûr, dji n' porsûreus nin. Dj' î tins trop' po lès-aband'ner èt dj'èn n'è sèreus adon trop' maloûreus. Dj'a co todi li misse d'aler lès r' trover èt d'ovrer avou zèles li pus sovint posibe. Fizans tortos esone tot çou ki fat po les warder. dj'en -avans absolumint dandji! {{Note Wikisourd|L' accint rindou dins ç' tecse cial et l' ci d' Oufalijhe.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] c1ley4mornrdlj9kgiifttw11c4svy4 Categoreye:Tecses avou des dnêyes cronolodjikes 14 2828 16651 2021-02-07T12:40:29Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Istwere]] [[Categoreye:Cronolodjeye]]» 16651 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Istwere]] [[Categoreye:Cronolodjeye]] 7rrraa3x68fku8dqkv8qpqfivgwscwy Categoreye:Moxhes al låme 14 2829 16652 2021-02-07T12:41:48Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Biesses]] [[Categoreye:Aclevaedjes]]» 16652 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Biesses]] [[Categoreye:Aclevaedjes]] b47hv85p37ll1yx80a7vyue63ln2lmu Categoreye:Aclevaedjes 14 2830 16654 16653 2021-02-07T12:42:39Z Lucyin 29 16654 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Cinses et cinsîs]] prrgalgtdct02hc832zotpyuzb1mbgn Responda Lamborelle so les bates di recitaedje/I 0 2831 19925 17815 2021-05-20T20:38:13Z Lucyin 29 19925 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Responda so les bate di recitaedje/I | oteur = André Lamborelle | eplaideu = Li Rantoele, l° 97, bontins 20 | shuvant = [[Responda Lamborelle so les bates di recitaedje/II]] | aneye = 2014 }} <div style="margin:2em auto" class="ws-noexport">[[Imådje:Wa Lamborele recitaedjes I.webm|250px|center]]</div> <div class=text> '''Dimandeu :''' Mins vos av fwait ossu des bates po les efants dire des cazaedjes e walon? '''André Lamborelle :''' Bén, ça egzistéve dedja dvant, hin. Paski, avou l’ abé Mouzon, et speciålmint avou èn ome… Jean-Claude Rigaux, ça egzistéve dedja. Ça rotéve bén. Les troes pårteyes del province (do Lussimbork)… Neni, paski do Dzeu<ref>A Bijhe del province (Vî Såm, Oufalijhe, Gouvi)</ref>, i nd aveut pont ; di nosse costé, ça n’ si fjheut nén. C’ est l’ veur. Ça s’ fijheut do costé del Gåme et å Mitan, hin. C’ est Jean-Claude Rigaux ki, a ç’ moumint la, fjheut l’ animåcion. Et pu, dj’ end a djåzé avou zels : avou Jean-Claude Rigaux, avou les cis di ç’ costé la. Il ont trové k’ ça sreut foirt bén. Et l’ abé Mouzon esteut contin, avou, d’ el fé d’ nosse costé. Dayeur, i djheut, l’ abé Mouzon : « Pocwè k’ ça n’ si fwait nén di ç’ costé la, paski dji sai k’ i gn a bråmint des djins ki djåzèt l’ walon, k’ i gn a do teyåte walon, et bråmint des afwaires ki s’ fijhèt pol walon. » Et i n’ veyeut nén pocwè k’ ça n’ si fjheut nén. » Et dj’ a avou a ç’ moumint la l’ idêye d’ el fé, d’ el lancî, avou, di l’ enonder. Dabôrd, e pårticipant a çou ki Jean-Claude Rigaux fijheut, dins les concours di recitåcion ki s’ ont fwait dins s’ viyaedje, on certin moumint ; k’ on a fwait, avou, dins totes sôres d’ ôtès plaeces, di ç’ costé la… a Rozire, avou, on moumint dné. Epwis, di nosse costé,… on a rmonté ; dji les a fwait vni a Oufalijhe. Et a ç’ moumint la, gn aveut co todi troes pårteyes : gn aveut li Dzo<ref>Li Gåme</ref>, li Mitan, hin, li Cinte<ref>Basse Årdene</ref>, et nozôtes li Dzeu.<ref>Hôte Årdene lussimbordjwesse, come (1).</ref> Et on purdeut, alôrse, pol finåle, les meyeus, po fé ene fiesse a Libråmont avou Jean-Claude Rigaux, po tertos. Tos les meyeus, todi, k’ avént stou ritnous. Et après çoula, ns avans stou a Rindeu. Mins come dji veyeu, mi … - et a Håre avou… dabôrd a Håre – ki on oyeut målåjheymint les efants, avou on simpe picro, come ça, so pî, assez lon d’ zels, dji m’ a di k’ i faleut trover ene solucion, cwè ; k’ i faleut absolumint sayî di mete des ptits micros, des ptits micros-crawates et tot ça po k’ on les oye bén. Ôtrumint, c’ esteut målureus. Les djins n’ estént nén contins. <gallery> Rigaux Jean-Claude.jpg|Jean-Claude Rigaux, enondeu des bates avou Raymond Mouzon Efant recitaedje bleu sårot.jpg|a Håre, e 2003, la k' les micros n' alént nén bén Lamborelle André sårot.jpg|item est i, avou André Lamborele, come prezinteu </gallery> '''Pî-notes''' [[Categoreye:Respondas|Lamborele]] [[Categoreye:Tecses sol lingaedje walon|Recitaedjes]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Li Rantoele]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk|Lamborele]] [[Categoreye:Ouves avou des videyos veyåves direk|Lamborele]] mukp80axvjw5ruaznfed3mgobsw51n2 Categoreye:Troepîtaedjes 14 2834 21880 19445 2021-09-21T20:16:47Z Lucyin 29 21880 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Powezeyes sorlon l’ pîtaedje|3]] n4w5qq01ozb45lghxq4itfcfiynpdnu Categoreye:Mer 14 2838 16689 2021-02-07T17:11:33Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves pa tinme]]» 16689 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves pa tinme]] 7gqf42pg4fxgcffpux2kc1mcdwr4bn5 Cronvirûsreyes 0 2840 16879 16878 2021-02-11T19:31:37Z Lucyin 29 16879 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[L’ Corona s’achîd dsu l’tièsse|Feller]]}} {{tiestire | tite = Cronvirûsreyes | oteur = José Schoovaerts | rortografiaedje = Lucyin Mahin | eplaideu = Li Rantoele l° 96 | aneye = 2020 }} <div class="text"> {{tite|Cronvirûsreyes}} {{alignmint|prôze| <poem> [[:w:Maladeye å cronivirûsse 2019|Covite dijh-nouv]] s’ abate sol tiesse Di bråmint des femes et co d’ omes. Did la, i spåd ses ptitès biesses Et rire di nos, mannet boulome ! I s’ muche e fén mitan des boles Ki, foû d’ nos djaives, volnut dins l’ air Cwand nos stiernixhans. Et les droles Vos fwaiynut haper ene laide caire. Ca nos bouyetes flotnut on tins, Si stramant, di nolu veyowes. Ele si winnnut åtoû des djins Passant enocinnmint dins l’ rowe. Ele si stitchnut å fond do nez, Oudon s’ plaker dissu les mwins Po, dins les peumons, ariver Po nos stronner, å pus radmint. Cwand vs oyoz haner vos peumons, Trop tård po priyî ou djemi. Vos dmeurroz resseré podbon, E ratindant k’ ça fouxhe fini. Ca i vout co rexhe di vosse boke, Rispritchî et s’ rispåde dins l’ air, Ci måssî virûsse la. Les clokes Sounront ele vosse transe, et fé braire ? I n’ avént pont d’ masses a nos dner. Tén ? On ndè dveut-st awè a hope ! Mins les mwaisses si gretént leu nez ; « On ndè trovrè ! Vén boere ene chope ! » Pu gn a yeu des masses po tertos. On s’ a don polou ricmaxhî. E l’ Årdene, e l’ Espagne, partot, On a stî passer ses condjîs. Mins l’ catåre esteut-st a l’ awaite. Il a rdåré dins les vijhnåves. Co s’ diveur reclôre; ké pûne ! waite ! T’ savs bén k’ il esteut rispitåve ! </poem> }} {{Note Wikisourd|Sicrît li 16 di may; les deus dierins hagnons, ki rahoucnut des etrevéns do moes d' djulete et awousse ont stî radjoutés pol Rantoele d' ivier (k' a rexhou e moes d' decimbe).}} </div> [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Redjårbaedjes]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Parminêye 2020-2021]] [[Categoreye:Li Rantoele]] 5omipwz0ss5e8hl6hew68eceyf1c5mr L’ Corona s’achîd dsu l’tièsse 0 2841 16707 16705 2021-02-07T18:49:56Z Lucyin 29 16707 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Cronvirûsreyes|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = L’ Corona s’achîd dsu l’tièsse | oteur = José Schoovaerts | aneye = 2020 }} <div class="text"> {{tite|L’ Corona s’achîd dsu l’tièsse}} {{alignmint|prôze| <poem> L'Corona s'achîd dsu l'tièsse Di branmint d'feumes, d' omes, Di d'là, i spaud sès ptitès bièsses Èt rîre di nos, li nin bolome ! I s'muche au mitan dès botes Ki, foû do nos gueûyes volenut dins l'êr Kand nos stièrnichans, bèrdèlans. Foles, Èles î dimèrenut, d'mwêje kére ! Lès botes autoû d'nos, flotenut on tins Èt si stinde, di nèlu vèyeuwes, Autoû d'nos po n'nin fé do bin A kî passe adié, autoû, dins l'reuwe. Èles intèrenut dins l'néz, Èles si piakenut dsu lès mwins, Auddins dès poûmons volenut ariver Po nos stron.ner au pus râdmint. Oyèz-vos ahaner vos poûmons ? Trop taurd po priyî èt djèmi ! Vos duvîz dmèrer rèssèré po d'bon, Vos duvîz ratinde k'ça fuchisse fini. Ka il èst là èt rèche dès bokes, Spritche èt si spaude dins l'êr, Ci man.nésté d'virus. Lès clokes Vont-èles è soner vost` ètèrmint ? Brêre ? Trop taurd, pont d'maske à nos doner ! Nos duvîne è nn'awè, dès plins stocks. Mins volà, roler dès crotes di néz Ça occupe, sins tûzer, on tape foû, on bloke. </poem> }} {{Note Wikisourd|Sicrît li 16 di may. Li dierin hagnon rahouke dandjreus on·ene responsåve ki s' gretéve li nez et rôler les crotes, sins sawè k' i·elle esteut film·é·êye pol tévé.}} </div> [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Parminêye 2020-2021]] paxk3v0iu6fpr46hrnovm7elyv3pprf Tu pus bouchî 0 2842 16725 16724 2021-02-08T10:08:10Z Lucyin 29 16725 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Ti pous bouxhî|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Tu pus bouchî | oteur = André Gauditiaubois | aneye = 2020 }} <div class="text"> {{tite|Tu pous bouchî mins tu n'pous né muchî}} {{alignmint|prôze| <poem> '''I.''' Tu pous bouchî mins tu n'pous né muchî, Tu pous soûnér mins tu n'pous né rintrér Paskè dj'a sèré l'uch al clé padvant, Tu pous toktér mins tu n'pous né rintrér… Wéte, dj'a sèré l'uch al clé padvant, Si tu caches di muchî pal fènièsse, Sins manke, dji vûdré l'pot d'chambe su t'tièsse, Tu pous tokî mins tu n'pous né muchî… Va-z-è bridér lès canes èt gôrlér lès lumçons, Va-z-è aus cink cint diâles, adon èt co pus lon… '''II.''' Tu pous bouchî mins tu n'pous né muchî, Tu pous soûnér mins tu n'pous né rintrér Paskè dj'a sèré l'uch al clé padrî, Tu pous toktér mins tu n'pous né rintrér… Wéte, dj'a sèré l'uch al clé padrî, Si tu caches di montér pa l'iscaule, El cu sul dègne, tu sras tout banôle, Tu pous tokî mins tu n'pous né muchî… Va-z-è canér lès gates<ref>Ortografeye sicrîte e-n esprès avou [t] po les tchanteus bén prononcî /gat/.</ref></ref> èt gôrlér lès lumçons, Si tu n'vas né z-au diâle, tu diras-au démon ! '''III.''' Tu pous bouchî mins tu n'pous né muchî, Tu pous soûnér mins tu n'pous né rintrér Paskè dj'a sèré l'lokèt dèl rayèle, Tu pous toktér mins tu n'pous né rintrér… Wéte, dj'a sèré l'lokèt dèl rayèle, Minme si t'arrif'<ref>Ortografeye sicrîte e-n esprès po-z espaitchî les tchanteus di mesprononcî (a môde francesse: /aʀiːv/).</ref> a l'ouvru, adon L'uch dèl caufe<ref>come po les riscrijhaedjes di « gade » et « arive », roci ådzeu.</ref> èst clawéye èt pou d'bon, Tu pous tokî mins tu n'pous né muchî… Va-z-è canér lès gates èt gôrlér lès lumçons, Si tu n'vas né z-au diâle, tu diras-au démon ! '''IV.''' Tu pous bouchî mins tu n'pous né muchî, Tu pous soûnér mins tu n'pous né rintrér Paskè dj'a frumé l'bawète du guèrnî, Tu pous toktér mins tu n'pous né rintrér… Wéte, dj'a frumé l'bawète du guèrnî, Pou gripér dusk'a véla, ma chère I faudra prindre in n'élicoptère, Tu pous tokî mins tu n'pous né muchî… evnd.</poem> }} '''Pî-note''' </div> [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Tchansons]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] 9myh2rx4bnpyxncagkpo46e5px1q8da Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/61 250 2843 16711 2021-02-07T23:05:10Z Srtxg 17 /* Coridjeye */ 16711 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" />{{c|— 61 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|TONTON (''simplumint'')}} Çou ki m’ shonne aveur veyou, mon Diu, rén k’ çoula ! Et ma fwè, ces efants la s’ kinoxhèt dispoy todi, i n’ ont måy leyî di s’ håbiter… et çou k’ arive diveut ariver sorlon mi ; ca ces afwaires la, veyoz vs, por mi, c’ est scrît d’ avance, c’ est ene destinêye come on dit. {{c|DADITE (''abatowe'')}} Dji so tote bouxheye djus ! C’ est po rire surmint. {{c|TONTON}} Ô ! neni ç’ n’ est nén po rire. Emile, ni djåze-t i måy di Meliye, cial ? {{c|DADITE}} Co jamwais, å grand jamwais. {{c|TONTON}} Ô ! bén ci n’ est nén parey e l’ måjhone, et dji voe bén k’ Meliye glete edon mi, cwand on vént a pårler d’ Emile. {{c|DADITE}} Vosse feye a motoit des idêyes ki m’ fi est lon d’ aveur. {{c|TONTON}} Vos pinsez bén Dadite, k’ ene båshele n’ a k’ les idêyes k’ on lyi mete e l’ tiesse. {{c|DADITE}} Ô ! siya siya, çoula s’ a co veyou, les djonnès feyes asteure, cwand on les î a djåzé ene feye ou deus pinsèt al vole k’ on les våye maryî, dê zeles. {{c|TONTON}} I n’ s’ adjixh nén cial d’ ene feye ou deus edon.<noinclude></noinclude> pbr74hlnfxx35kcocm8rna9ph9mq4w1 Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/62 250 2844 16712 2021-02-07T23:12:47Z Srtxg 17 /* Coridjeye */ 16712 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" />{{c|— 62 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|DADITE}} Neni, cial, c’ est ôte tchoi, Emile årè motoit rit avou vosse feye, come kinoxhance, come vijhén, come camaeråde di djonnesse, djans… çoula djel vou bén… et come vos djhoz savoz, i s’ pout bén k’ vosse feye s’ åye metou e l’ tiesse les idêyes ki vos pinsez ; mins po çou k’ est di m’ fi, dji vs pou responde… {{c|TONTON}} Tén tén, come vos î alez, di cwè respondrîz vs bén, don pinsez vs ? {{c|DADITE (''avou firté'')}} Dji respondreu k’ Emile n’ a måy tuzé a vosse djonne feye. {{c|TONTON}} Bén tinoz, mi dj’ n’ è respondreu nén do tot. Et si çoula esteut portant, Meliye ni våt ele nén bén Emile ? {{c|DADITE}} Ô ! dji n’ vou nén dire çoula. On-z est tertos bon po s’ pris. {{c|TONTON}} Ci n’ est nén po çou k’ i n’ overreut nén å visse avou s’ pere k’ i dvreut esse grandiveus edon surmint, on s’ kinoxhe bén, et ci n’ est nén d’ ouy… {{c|DADITE}} Ô ! ci n’ est nén mi k’ î metreu d’ l’ espaitchmint savoz ! Mi fi pout maryî kî k’ i vout, c’ est por lu, ci n’ est nén por mi, come el bresrans, come el boerans. Nos årîz toirt di nos fé des mås d’ tiesse po çoula.<noinclude></noinclude> pr4oi670h3byhhldforwxdkfnf6c4a9 Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/63 250 2845 16787 16714 2021-02-10T18:51:57Z Srtxg 17 16787 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" />{{c|— 63 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|TONTON}} Sortot ki nos n’ î candjrans rén… C’ est comme dji vs el dijheut torade alez, c’ est ene destinêye… {{c|DADITE}} Leyans les fé c’ est l’ meyeus. {{c|TONTON}} Awè Dadite, nos avans fwait po nozôtes, k’ i fjhexhe por zels. — Dji cour evoye dê mi. Ni djåzez d’ rén a vosse fi savoz, dji n’ vôreu nén k’ i pinsaxhe… {{c|DADITE}} Mi ? Vos estoz sote surmint, dji n’ pou må. {{c|TONTON}} Arvey, et merci savoz po vosse châle. {{c|DADITE}} Ci n’ est rén d’ çoula. (''Cwand Tonton vout sôrti M. Fordjeu intere et Tonton dimeure co'') {{c|SINNE XI|fs=150%}} {{c|DADITE — TONTON — FORDJEU|fs=125%}} {{c|FORDJEU}} Madame Porea, li compagneye. {{c|DADITE}} Monsieu Fordjeu ! {{c|TONTON}} Monsieu Fordjeu. {{c|FORDJEU (''a Tonton'')}} Madame Gårnir ! Est ç’ mi ki vs tchesse evoye ! {{c|TONTON}} Neni savoz !<noinclude></noinclude> f493m9tl1oh48f6vpsuf4i1zwue8u8j Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/64 250 2846 16715 2021-02-08T08:23:21Z Srtxg 17 /* Coridjeye */ 16715 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" />{{c|— 64 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|FORDJEU}} Dimanoz, adon, dimanoz. {{c|TONTON}} Dj’ end aléve, dê, dj’ end aléve. {{c|FORDJEU}} Bén dimanoz co ene gote, sins çoula dji pinsrè k’ c’ est mi ki vs fwait sogne. {{c|TONTON}} Ô ! vos n’ estoz nén co vî assez po fé sogne. {{c|FORDJEU (''a Dadite'')}} Dji vs rapoite vosse live di måjhone, dji l’ a-st acwité. {{c|DADITE}} Et c’ est esprès k’ vos estoz vnou ! {{c|FORDJEU}} Neni savoz dji passéve, dji va prinde on vere divant do dinner… {{c|DADITE}} C’ est çou k’ dji vou dire, rén n’ presséve ! {{c|FORDJEU}} Volla. {{c|DADITTE}} Merci. {{c|FORDJEU}} Et dê ké novele ? Mi feme m’ a dit torade ki vos alîz eshonne amon Ruth ouy al nute. Est ç’ todi vraiy ? {{c|DADITE}} Dji n’ sai nén co, dji pinse k’ awè. {{c|TONTON (''a Dadite'')}} Tén ! vos n’ polîz må d’ m’ è rén dire !<noinclude></noinclude> 6qp75suggaj1i3bkp8ggpelqboxyg1d Ti pous bouxhî 0 2847 16721 16720 2021-02-08T10:05:40Z Lucyin 29 16721 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Tu pus bouchî|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Ti pous bouxhî | oteur = André Gauditiaubois | eplaideu = Li Rantoele l° 97 | aneye = 2021 }} <div class="text"> {{tite|Ti pous bouxhî mins ti n’ pous nén moussî}} {{alignmint|prôze| <poem> '''I.''' Ti pous bouxhî mins ti n’ pous nén moussî, Ti pous souner mins ti n’ pous nén rintrer Paski dj’ a seré l’ ouxh al clé padvant, Ti pous tocter mins ti n’ pous nén rintrer. Waite, dj’ a seré l’ ouxh al clé padvant, Si ti caches di moussî pal finiesse, Sins manke, dji vudrè l’ pot d’ tchambe su t’ tiesse, Ti pous toker mins ti n’ pous nén moussî. Va-z è brider les canes et gorler les lumçons, Va-z è ås cink cint diåles; adon, et co pus lon. '''II.''' Ti pous bouxhî mins ti n’ pous nén moussî, Ti pous souner mins ti n’ pous nén rintrer Paski dj’ a seré l’ ouxh al clé padrî, Ti pous tocter mins ti n’ pous nén rintrer. Waite, dj’ a seré l’ ouxh al clé padrî, Si ti caches di monter pa l’ eschåle, El cou sol daegn, ti serès tote banåve,<ref>Mwaisse modêye: ritche rimaedje « ''èscaule'' » / « ''banaule'' ».</ref> Ti pous toker mins ti n’ pous nén moussî. Va-z è caner les gades et gorler les lumçons, Si ti n’ vas nén-z å diåle, ti dirès å demon ! '''III.''' Ti pous bouxhî mins ti n’ pous nén moussî, Ti pous souner mins ti n’ pous nén rintrer Paski dj’ a seré l’ loket del rayire, Ti pous tocter mins ti n’ pous nén rintrer. Waite, dj’ a seré l’ lokèt del rayire, Minme si t’ arives a l’ drovi, adon, L’ ouxh del cåve est clawé, et podbon, Ti pous toker mins ti n’ pous nén moussî. Va-z è caner les gades et gorler les lumçons, Si ti n’ vas nén-z å diåle, ti dirès å demon! '''IV.''' Ti pous bouxhî mins ti n’ pous nén moussî, Ti pous souner mins ti n’ pous nén rintrer Paski dj’ a frumé l’ bawete do gurnî, Ti pous tocter mins ti n’ pous nén rintrer. Waite, dj’ a frumé l’ bawete do gurnî, Po griper disk’ a vaila, ''ma chère'' I fårè prinde èn elicoptere, Ti pous toker mins ti n’ pous nén moussî. Va-z è caner les gades et gorler les lumçons, Si ti n’ vas nén-z å diåle, ti dirès å demon ! </poem> }} '''Pî-note''' </div> [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Tchansons]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Li Rantoele]] [[Categoreye:Amour]] qysgv2wt4itt6hrh0fjjr8td8tajtfd Categoreye:Walons del Wisconsene 14 2848 16738 2021-02-09T10:10:06Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves pa tinme]]» 16738 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves pa tinme]] 7gqf42pg4fxgcffpux2kc1mcdwr4bn5 Li Diåle da Canva 0 2849 30352 18129 2022-10-04T20:01:23Z Lucyin 29 30352 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Lë Diâle da Can’va|e Feller, shuvant l' eredjistrumint]]}} {{tiestire | tite = Li Diåle da Canva | oteur = [[:w:Claude Snaps|Claude Snaps]] | eplaideu = [[Li Rantoele]], {{l°|97}} | aneye = 2021 }} <div class=text> {{tite|Li Diåle da Canva}} ''C’ esteut li spot d’ èn ome di [[:w:Tourene|Tourene]], k’ a egzisté podbon. Schoûtans [[:w:Claude Snaps|Claude Snaps]] nos raconter ene paskeye k’ a divnou ene racontroûle foirt kinoxhowe dins ces payis la. A n’ nén croere !'' <div style="margin:2em auto" class="ws-noexport">[[Imådje:Wa Snaps diåle da Canva.webm|250px|center]]</div> Li Diåle da Canva, il a egzisté. Et c’ esteut on ptit cinsî, minåbe. Et i fjheut des toûs. Bråmint. Tolmonde end a cåzé. On djoû, il esteut avou si ptit tchår haetchî pa ene vatche. Et il eva sol campagne di Bôvetchén a Nodebay. Et i londje li cinse Sumal, ene grosse cinse. Et l’ cinsî est la avou ses vårlets, dins l’ coû. Et i voet ariver l’ atelêye, et i comince a s’ fote do Diåle. Waite mi-n ome ! Vatchî ! Cwè çk’ il a la po ene atelêye-godén !<ref>ene atelêye di [[:w:Wikt:tchivå-godén|tchvås-godén]] » (tchivå d' cwårton porté pa èn ome ki parexhe end esse li cavalî), ene atelêye avou tot ki halcote.</ref> Tot kihosse et n’ a rén ki tént. Et s’ fote ; et les vårlets rire. Et les vårlets, tot d’ on côp : « Fjhoz todi atincion, mwaisse, paski vos n’ savoz nén a kî çki vos avoz a fé. C’ est l’ Diåle da Canva d’ Tourene. « A ! Dji m’ fote di ça, et… et… c’ est on menapyin ! Mi dji n’ conoxhe k’ on cinsî ; dji n’ conoxhe nol diåle e l’ comene. Tot d’ on côp – i fjheut tchôd, gn aveut do solea – l’ aiwe comince a monter dins l’ coû. Et des murayes, ça rdjete di l’ aiwe a tot sketer. Et ça monte et ça monte et ça monte, k’ il atrapèt d’ l’ aiwe disca leu golé, presse a esse neyîs. Et c’ est ene grosse cinse. Et li Diåle aveut continouwé s’ voye, et il esteut di l’ ôte costé del cinse, al poite. Et l’ cinsî, abeye a criyî : « Diåle ! Diåle ! Fwai ene sacwè ! On s’ va neyî. How ! dit-st i l’ Diåle. Il aresse si tchår. I n’ a nén waitî. Il a rlevé s’ pupe. Et « hû ! » dit-st i. On ravance. Et l’ aiwe a comincî a dischinde. Et dispoy adon, li gros cinsî dal cinse Umal, tchaeke côp k’ i passéve, et k’ i veyeut… et k’ i rescontréve li Diåle – on rtiréve si caskete pol mwaisse, a les gros cinsîs – c’ esteut l’ gros cinsî li tiréve si tchapea. Télmint k’ il aveut stî seré ! Come po tchire ! {{Note Wikisourd|Filmé li 27 di djun 2020 pa [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] avou l’ aidance da [[Oteur:Jacques Desmet|Jacques Desmet]].}} '''Pî-note''' </div> [[Categoreye:Racontroûles|Diale da Canva]] [[Categoreye:Li Rantoele|Diale da Canva]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou|Diale da Canva]] [[Categoreye:Doûcès creyances|Diale da Canva]] [[Categoreye:Bôvetchén|Diale da Canva]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk||Diale da Canva]] [[Categoreye:Ouves avou des videyos veyåves direk||Diale da Canva]] habn1e7l0kkhxsbko63x8lf52bv98n3 Categoreye:Racontroûles 14 2850 16742 2021-02-09T10:27:12Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Contes]]» 16742 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Contes]] r8pt7smgc79scuiy9jvrfp8fqf4yos1 Li diåle da Canva 0 2851 16748 2021-02-09T21:16:02Z Lucyin 29 Lucyin a displaecî l’ pådje [[Li diåle da Canva]] viè [[Li Diåle da Canva]] : spot d' ene djin 16748 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Li Diåle da Canva]] hu7e5i090gs73xz9nfapd3n4thibkkb Oteur:Christian Lemeur 100 2852 16758 16757 2021-02-10T09:01:35Z Lucyin 29 16758 wikitext text/x-wiki {{Oteur|i=l}} == Scrijhaedjes == (divins: ''[[:w:El Moxhon d' Ônea|El Mouchon d'Aunia]]'', dispu viè 2017) 8rrxxmhxdt18rjlm0t061gbu20mkyj5 Wikisourd:Depot/Lucyin/Marie-Tèrése à k’fèsse 4 2853 26685 26671 2022-02-19T11:25:42Z Reptilien.19831209BE1 6 dji radjoute el date do scrijhaedje dins l' tecse minme 26685 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Marie-Tèrése à k’fèsse | oteur = André Mottet | date-sicrijhaedje = {{date|15|5|2016}} | date-eplaidaedje = {{date|10|2|2021}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Marie-Tèrése à k’fèsse}} — Moncheû l’curé, dji m’akuss’ : l’ôt djoû, tot r’souwant m’cu, li papî a trawé…Èt dji m’ a tchouki l’deûgt è trô dè cu… — C’èst dès afêres qu’arivèt, èndon, Mam’zèle, disti l’curé. N’a rén avou çà. — Oye, distèl li fème, mins dj’a-st-oyu dè plêzîr, …èt dj’a sogne qui ci n’sèreût on pètchî môrtèl disconte li 6ème k’mond’mint ; èt mutwè ossi li pètchi capitål di s’troukadje. — Di s’troukadje ? Què voloz dîre avou çà ? dimonde-t-i l’curé. — Bén oye, dj’a wêti è dictionêre å mot LUXATION èt dj’a trové qui c’èst quond on sitrouke eune saqwè. — AH, vos volez dîre : de la LUXURE : li pètchî di cèss’làl qu’ont l’diåle divint lès cotes… Mins çà n’ rén à veûye avou on forpougnadje, èndon Mam’zèle ! — Oh bé po çà, dji n’m’aveût nén fwartpougni, …li papî a trowé tot seû…, Mins n’èst-ce nén on pètchi qui dè prinde si plêzîr tot seû ? Mi mame m’avêut-st-apris qui lès plèzîrs solitêres èstin.nent tot l’contrêre d’eune priyîre salutêre.…(silence) — Marie-Thérèse, disti l’curé, vos èstoz-st-eune bråve fème ; dji m’va vos èspliqué : Prinde on plêzîr tot seû n’èst nén todi on pètchi. Ot’mint, i n’a longtimps qui l’èvèque åreût dèdjà disfindu å vilès djins dè fé dès réussites po passer leû timps ; parèye, dè hoûter dès plaques di grafofones, …dè lîre on bon lîve, d’aller veûye dès bias afêres avå l’pays, ou d’vint lès muzées, ou co dè djouwer d’eune instrumint d’mizik come mi avou m’tronbonne ;… on n’fêt nou pètchi quand on fêt çà tot seû…. Avoz compris, Mam’zèle ? — Oyi, Moncheu l’curé, dj’a bén compris. Insi, si dji hoûte huflé m’canari èt qu’dj’ y prinds dè plêzîr quond’ dji so tote seûle è l’mohone, dji n’fê nou pètchî… — Tot djusse, mins d’vint vosse cas, disti l’curé, i gna tot l’min.me à rèflèchî on p’tit momint : Vos avoz mètwu comètu l’pètchi capitål dèl goûrmandîse, li pètchi dès ponsus. — Kimint çà dèl goûrmandîse, distèl li fème ? — Dji sé bén par èspériyince, disti l’curé, qui c’èst quond on magne trop crås, qu’on tchît flatche èt moflasse, …èt qu’on-z-a totes lès difficultés à r’souwer s’cu come i fåt. Tandis qui quond’ on magne mègue, on fêt dès bèlès èt deûrès crotes qui n’dåborèt nén d’trop li trô d’vosse cu… D’ayeûrs di çà, c’èst pu sovint d’oyu l’cu stopé qui lès fèmes soufrîhèt, pu vite qui d’oyu l’va rade. Donc, Marie-Thérèse, vos wêtroz dè quèstioner vosse consîyince po veûye si vos n’magnîs nén trop crås come lès ritches, ou si vos n’èstoz nén trop ponsouwe come lès pôves. Si c’èst come lès ritches, fåt mète li pètchî dèl grandeûr à l’copète dè cis dèl pons’rîye, èt si c’èst come lès pôves, i s’poureût bén qu’i c’èst l’pètchi dèl jalos’rîye qu’i fåreût y mète al copète ! — Maria todis, distèl nosse Marie-Thérèse, qui k’mince à oyu sogne… — D’eune ôte costé, disti l’curé, dji m’dimonde si vos n’èstoz nén eune miète piscrosse, — Piscrosse ?? distèl tote èwaréye. — paski, disti l’curé, on bon papî d’cabinèt, çà n’trawe nén come çà. Si c’èst l’cas, vos tûz’ros qui l’pètchi d’avarice n’èst pardonåve qu’å vrèyès pôves. L’avarice èst-st-an-èfèt on fwart gråve pètchi qu’èspètche dè tûzer ås ôtes, …èt c’èst on plêzîr solitêre qu’èst disfindu par li r’ligion. — Maria-Jésus, Binamé Bon Diu, distèl nosse Marie-Thérèse tote disbåtchîye. Mins, è min.me timps, èle lache å curé : Si dji v’comprinds bén, distèl, dj’a fêt lès 7 pètchis pasqui l’papî d’cabinèt a trawé sins qu’dj’èl fizeûche èsprès ? — Néni mam’zèle, disti l’curé, mins vos ’nn’èstoz nén long èri : Hoûtoz bén mès conseils, sins v’mète èl colére, ca çà ossi c’èst-st-on grave pètchi capitål…Vos n’avoz nén co comètu les 7 pètchîs ; tont qu’asteûre, [il s’amuse] dj’ènn’a compté qui 6 : li grandeûr, li pons’rîye, li djalos’rîye, li colère, l’avarice èt l’luxation, come vos avoz dit i n’a wêre : i n’d’meûre pus qui l’fènèyantîze. — Oh bén, po çà, distèl, i n’a nou risse… Mins l’curé l’côpe fou : — Eune munute, mam’zèle !… Vosse papî d’cabinèt là, i n’trawe nén tos lès djoûs, puski c’èst l’prumî côp qui vos v’noz m’èl raconter. — C’èst l’vrèye, distèl, c’èst l’prûmî côp qu’çà m’arive ; dji v’z’èl djeûre. — Dji voû bén v’creûre, disti l’curé, mins vos-avîve bén côpé lès ongues di vos gronds deûgts, …qui l’papî a trawé si-z-åhîy’mint ? Est-ce qui, par hazår, come vos n’èstoz nén co roûvièsse, vos n’sèrîz eune miète fénèyante ? Èt ’nnè volà 7, na !……(Silence). — Mon Dju, Mon Dju, distèl, què fåt-i fé ? Et èle compteûve bén qui l’curé aleûve lî fé dîre 5 ch’plets po l’mwinse, po s’pènitince. — Tont qu’asteûre, rèspond-t-i l’curé, vos n’avoz co avouwé nou pètchi ; mins i fåt fé vosse-st-ègsåmin d’consciynce, et quond vos l’åroz fêt, vos r’vinroz avou vosse boûse po akter on cièrje d’eune longueûr èt d’eune groheûr al mèzère di vos fåtes. — Bien, Moncheû l’curé ; distèl tote binåche di n’nén t-èsse oblidjîye d’aler à Montagu à pîds, — dji f’rè come vos avoz dit. — Hé-là, Marie-Thérèse, disti l’curé, li tchondèle c’èst po Notre Dame, èndon… Dji dis çà, paski n’a dès cis qu’énnè f’zèt dès supositoires, èt min.mes dis cis qui ’nnè magnèt… — Qui ’nnè magnèt ? nén vrèye, sûrmint ?! W’avoz sti, don vos, Moncheû l’curé, po-z-ètinde eune parèye ?….… — C’èst lès gamins dè catrèsime, l’ôte djoû, qui cåzin.nent à bahète, èt n’a onk qu’a raconté qui sès parints magnînent dèl bougîe. Lès ôtes n’èl volînent nén creûre. Mins l’gamin a dit : Sya, sya, ayîr al nêt, dj’a ètindu m’mame qui d’heûve à m’popa, qu’esteût d’djà monté è lét : « sofèle li tchondèle, Albert, on va s’ènnè payî eune trinche ! » Et l’ôte gamin a rèspondu : « c’èst todis mia qui di s’èl tchoukî è trô dè… » Mon Diu, qu’est raconte-dju là, don, mi ?…Alez, alez, Marie-Thérèse, alez-r’-sè à galop è vosse botique ; èt quond vos vinroz co, ni rovîz nén d’m’apârter di vosse boune cråche po wînde lès pistons di m’vî tronbone… ; li cis dè miton n’rimonte pu vite assez, èt dès côps qu’in n’a, i d’meure calé è bas. — Dji n’èl roviy’rèt nén, moncheu l’curé ; dj’åreût bén trop sogne dè comète li pètchî dèl rovièsisté. — Dèl qwé ? — Dèl rovièsisté : è m’vîs dictionêre, l’èst marqué : abstinince ou absince (dji n’sé pu å djusse) di rat’na ; ça voût dîre qu’on n’ si pu raktinre ;…c’èst come mi vîs mounonke qui, l’a sti l’timps roviêuve dè sèrer s’braguyète ; asteûre, i rovîye d’èl drovu. — Mam’zèle : on n’dit nén ROVIèSISTé, on dit li roviadje. — Et pwis ’ndon, Moncheu l’curé, (distèl tot f’zont lès conses di nén l’ètinde), dji n’voûreû nén oyu su m’consciynce qui l’instrumint di vos plêzîrs solitêres, toum’reût en panne ! {{d|2016|mr=2}} </div> ato9a6ml7b1uxj0ov3hyd2px22q8fol Categoreye:Crakes so les curés 14 2854 16765 2021-02-10T09:29:25Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Crakes]] [[Categoreye:Crustinnisse]]» 16765 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Crakes]] [[Categoreye:Crustinnisse]] fm3bldc14wz8ohvg5d1h8ij303gslw0 Wikisourd:Depot/Lucyin/Lë Diâle da Can’va 4 2855 25214 25213 2022-02-02T14:36:03Z Reptilien.19831209BE1 6 A protégé « [[Wikisourd:Depot/Lucyin/Lë Diâle da Can’va]] » : Ouve oridjinåle eplaideye pol prumî côp so Wikisourd ([candjî = Seulmint les manaedjeus] (po todi) [displaecî = Seulmint les manaedjeus] (po todi)) 25213 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Lë Diâle da Can’va | oteur = Claude Snaps | date-sicrijhaedje = {{date|10|2|2021}} | date-eplaidaedje = {{date|10|2|2021}} | depozitaire = [[User:Lucyin|Lucyin]] | info = ritapaedje da [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] di çou ki gn a dins [[:File:Wa Snaps diåle da Canva.webm|ci eredjistrumint videyo ci]], e Feller. }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Lë diâle da Can’va}} Lë diâle da Can’va, ël a ègsësté. C’èstot-on p’tët cinsî ; mënâbe, ë fiéve dès toûrs, branmint, tot l’ monde ènn’a causé. On djoû ël-èstot avou së p’tët tchaur, et one vatche… èt ë l’èva së l’ campagne dë Bauvètchén à Nodèbâye èt londje lë cinse Sëmal ; one grosse cinse ! Ët l’ cinsî èst là, avou sès vaurlèts dins l’ coû, èt ë wèt arëver l’atèléye, èt ë comince à s’ foute dè l’ diâle. « Waîte më-n-ome… vatchî… Qwè ç’ qu’ël a por one atèléye-godé<ref>atèléye-godé : ça vous dîre : one atèléye èmantchîye come on [[:w:Wikt:tch’vau-godé|tch’vau-godé]], èvou tout qui brinquebale.</ref>, tot quë osse, ë n’a pës rén quë tént, èt s’ foute, èt lès vaurlèt rîre. » Èt lès vaurlèts, tot d’on côp : « Fioz todë atincion, Maîsse ! Pace quë vos n’ savoz ni à quî ç’ quë vos-avoz à fé ! C’èst l’ diâle da Can’va d’ Tourëne. » « Ô ! Djë m’ fou d’ ça ! èt… èt… c’è-st-on Ménapyin… më djë n’ crwè ni à ça. Djë crwè nî aus sôrcîres, djë n’ crwè ni à l’ diâle ! » Tot d’on côp, m’ fë, Ë fiève tchôd, ë-n-avot dè solia, l’aîwe comince à monter dins l’ coû, èt dès mërâyes, ça r’djète dë l’aîwe à tot skèter. Èt ça monte, ça monte, ça monte ; qu’ël atrapenèt d’ l’aîwe djësqu’à leû golé, prèsse à-z-èsse nèyî ! Mins, c’è-st-one grosse cinse, èt l’ diâle avot contënouwé s’ vôye èt ël èstot d’ l’ôte costé dè l’ cinse, à l’ pwate. Èt l’ cinsî, abîye, à criyî : « Diâle ! Diâle ! faît one saqwè ; on s’ va nèyî ! » « Auwe ! » dë-st-ë l’ diâle. Ël arète së tchaur. Ë n’a ni waîti. Ël a ralëmé s’ pëpe, èt : « Yû ! » On ravance, èt l’aîwe a comincî à dëskinde. Èt dëpôy adon, lë gros cinsî dè l’ cinse Sëmal, chaque côp, qu’ë passéve, èt qu’ë rèscontréve lë diâle, on r’ssatchéve së casquète po l’ maîsse po lès gros cinsî, c’èstot l’ gros cinsî quë tëréve së tchapia ! « Télemint qu’ël avot stî sèré… come po tchîre ! <references/> </div> 1jih625i6kqzmn2pd9gi8n45p9ln7v2 Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/65 250 2856 16771 2021-02-10T11:55:27Z Srtxg 17 /* Coridjeye */ 16771 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" />{{c|— 65 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|DADITE}} Ô ! dji so si pô seure d’ î aler ! {{c|FORDJEU (''a Dadite'')}} Kimint ! Et m’ feme ki m’ dihjheut ki c’ esteut ene afwaire a pôu près convnowe ! {{c|DADITE}} Awè, c’ est vraiy, ki dji l’ aveu dit… mins i m’ fåt ndè pårler a Lambert… et vos comprindoz… {{c|FORDJEU}} Ô ! Lambert ni pout må di vs rifuzer. {{c|TONTON}} Ô ! neni edon, i fwait tot çou k’ on vout, c’ est l’ ågne do bon Diu, cist ome la ! {{c|FORDJEU (''a Dadite'')}} Dijhoz lu k’ i m’ freut bén plaijhi tot-z î alant, i n’ vis rifuzrè nén. {{c|DADITE}} Î serez vs ossu vos, Monsieu Fordjeu ? {{c|FORDJEU}} Neni, dji doe djouwer a on concours a match wice ki dj’ a pris sacwantès mises, et c’ est po çoula k’ dji vôreu bén k’ Porea alaxhe avou vos ; vos rvénrîz tos eshonne avou m’ feme et m’ feye. {{c|DADITE}} Dji lyi dirè. Ô ! il î vénrè, bén seur, il î vénrè. {{c|TONTON}} Adon, nos nos î voerans tertos ! {{c|FORDJEU}} Kimint, î alez vs ossu !<noinclude></noinclude> axrsuuki3is12byr1n6yz9y8u94zve0 Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/66 250 2857 16773 2021-02-10T12:02:46Z Srtxg 17 /* Coridjeye */ 16773 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" />{{c|— 66 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|TONTON}} Awè edon. Dj’ a ene djonne feye a moenner å bal dê mi asteure ! {{c|FORDJEU}} Ma fwè c’ est vraiy S<sup>t</sup>-Albert. Come les anêyes passèt edon. Vos raplez vs co bén do tins k’ vosse mama vineut ovrer al djournêye e l’ måjhone. {{c|TONTON}} Si dj’ m’ è rapele ! Ô ! awè edon ! {{c|FORDJEU}} Vos estîz ene tote pitite båshele, adon. {{c|TONTON}} Vos, vs estîz dedja on djonne ome. {{c|FORDJEU}} Awè dji so kékès anêyes pus vî k’ vos. Avou madame Porea vos estoz do minme ådje, dji pinse. {{c|DADITE}} Dji croe k’ awè. {{c|TONTON}} C’ est bén seur edon, nos avans fwait nos påkes eshonne. Elle est si rovyisse dê leye Dadite. {{c|DADITE (''a Tonton'')}} Avans ns fwait nos påkes eshonne. Dji l’ avans rovyî. {{c|TONTON}} C’ est seur edon, Pa dji voe co li ptite rôbe ki nos avîs metou. Nos avîs totès deus les minmes. Mi mame et l’ vosse les avît stou atchter eshonne sol Martchî. Et pol leddimwin dj’ aveu on ptit costeume vert, et vos on påle bleu. Ci n’ esteut nén do cachmire, bén seur, nos parints n’ estént nén ritches, mins nos esténs ossu fires et ossu continnes ki n’ impôrte kéne ôte.<noinclude></noinclude> f6baddably6j8bqpryzq75uoypmnadk Ci djoû la 0 2858 22202 16977 2021-11-01T19:39:43Z Lucyin 29 22202 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Ci djoû la | oteur = Léon Bukens | eplaideu = [[Intrez don]] {{l°|8}} | aneye = 2003 }} <div class="text"> {{tite|Ci djoû la}} {{alignmint|prôze| <poem> Ci djoû la... Li tram dè Condroz vint dè r'monter : Li rowe dè Val a r'trové on moumint d' pâhûlisté ; lès djins r'toumèt d'vins leûs-aroutinèdjes, on-z-ôt lès-èfants tchawer è l' coûr di li scole. Ci djoû la... Noûf-eûres...Maria, è s' corti, mète pinde lès bagues di si-ome so cwède al bouwêye ; Treûs-eûres dèdja qu'il-a, come tos lès djoûs, dihindou è beur' ... Pocwè î tûse-t-êle tot d'on côp ? Si fi lî apwète ine lète qui l' facteûr vint dè taper... A deûs-eûres i s' vont creûhler avou s' papa...Pocwè î tûse-t-èle tot d'on côp ? Ci djoû la... So l’ pêre dè Many, lès bèrlin.nes sont sètchèyes foû dèl caje. Al lampistrèye on-z-apontèye lès lampes po l' pwèce di l'après l' dîner. In-injènieûr sôrtêye d'on burô, rimousse divins in-ôte. Lès molètes dèl bèle-fleûr toûrnèt so mèzeûre dèl cloke qui sone "haye". Ci djoû la... È fond, lès lamponètes trawèt neûristé dès galerèyes, fèt miner sabat as spéres qui vont râyî al von.ne ; lès bruts d' l'ovrèdje corèt tot-avâ l'beur'... On mêsse porion va d'ine èquipe a l'ôte, louke si monte...câzî dîh eûres...dèdja ! Ci djoû la... Ine blawète, on côp d'aloumîre… A stoke d'on costé, li blame èt s' copleû tonîre corè-st-èl galerèye, montèt d'vins lès tchafôrs, potchèt lès-ostèdjes, li beur' s'èblame... Lès-omes ont-st-oyou, ont compris...si mète à oute...mins wice ? Si sâver...mins kimint ? Ci djoû la... Li soûrd groudinèdje a monté tot dè long dè pus' ... So l’ pêre, divins lès burôs, on-z-a sintou tronler l’ tére... Ine neûre nûlêye èwal'pêye li bèle-fleûr... On s' rilouke on moumint...Mon Diu, ci n'èst nin possibe... On côp d' feû !… Li tèlèfone !… Houkî lès sécoûrs !... Ci djoû la... Lès rmolètes toûrnèt, ine caje amonte… Dès-omes ènn.è sôrtèt, tossant, pîpant po haper on pô d' frisse êr… Vizèdjes ècurinés, ravadjîs… Leûs-oûy dihèt çou qu' i n' polèt raconter... On cwér so 'ne civîre… Li prumî camarade... Ci djoû la... Di tos lès manèdjes, di tos lès costés, lès djins ont-st-acorou, l' sont la, divant l' grande pwète, lanwihant... Lès-eûres passèt pus londjin.nemint qu' d’ åbitude Kibin ‘nn' a-t-i di r'montés ?… A-t-on leûs noms ?… A quél-ostèdje ?… Èt qué novèles ?... Vochal lès houyeûs d' Mar'haye… Lès cis dè Kèssal… Ennè vinrè min.me di l'Allemagne... Lès feumes, lès mames, lès èfants ratindèt… I priyèt...  mitan d' zèls, Maria èt s' fi… Si fi qui n' dihindrè nin è beûr ci djoû la... Li beûr, qui dè mons, ni l'î hap'rè nin s' fi c' djoû la... Ci djoû la... On ‘nnè r'montrè vint-onk… Li lèd'dimin èco treûs... Èt treûs djoûs pus târd, lès deûs dièrins. Vint-sîh copleûs dèl pwèce dâ matin qu'avît d'hindou come tos lès djoûs è l' fosse dè Many, ont fêt leû dièrin.ne payèle… Ci djoû la ! Ci djoû la ! Ci djoû la ! Ci djoû la ! </poem> }} </div> [[Categoreye:Prôze powetike]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Fosses et houyires]] [[Categoreye:Intrez don]] h39n1firaghr5u9bqu6zno6ei1dabjo Categoreye:Intrez don 14 2859 16782 16781 2021-02-10T16:51:16Z Lucyin 29 16782 wikitext text/x-wiki Gazete e walon adjinçnêye pa [[Oteur:François Nyns|François Nyns]] ey [[Oteur:Richard Joelants|Richard Joelants]] inte 2000 et 2006. Ele poite l' anonce, a pårti do lº 2 : «Ene riproduccion, minme pa ptits bokets, est todi foirt ricmandêye, tot raplant, bén seur, li no d' l' oteur». [[Categoreye:Gazetes]] 1ii6wni6i2l8douz0pswixbwiru35d3 Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/67 250 2860 16786 16784 2021-02-10T18:51:22Z Srtxg 17 16786 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" />{{c|— 67 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|DADITE}} Come vos vs raplez d’ tot çoula don vos. {{c|TONTON}} Ô ! dj’ a del memwere dê mi. Et dji dvénreu minme ritche ki dji n’ roveyreu måy çou k’ dj’ a stou. (''Fordjeu ki comprind k’ Tonton vout rire di Dadite, louke ene et l’ ôte'') {{c|FORDJEU}} On n’ wangne rén a esse grandiveus, çoula c’ est vraiy. {{c|TONTON}} End a portant tot plin savoz Monsieu Fordjeu, et des cis k’ n’ ont rén eco, mins ki vôrént parete et s’ meler do voleur meprijhî ls ôtes. Çou ki fwait rire di zels, dji vs el dimande edon. Mins des ritches come vos la, sins façon, djels inme bén, dji n’ catche nén di vs el dire. — Mins dji cour evoye dê mi, mi dinner n’ serè djamåy presse et dji tén cial Dadite so cou ki n’ pout fé l’ sonk nén pus. Arvey Monsieu Fordjeu… (''a Dadite'') Disk’ al nute insi Dadite, si nos nos veyans, nos dansrans on cwårea eshonne, nos frans vizavis. {{c|FORDJEU}} Arvey Madame Gårnir. {{alignmint|d|(''Tonton sôrt pa l’ fond'')}} {{c|SINNE XII|fs=150%}} {{c|FORDJEU — DADITE|fs=125%}} {{c|DADITE}} Ces ptitès djins la sont bén eviyeus. Avoz vs etindou ces côps d’ lawe. I fåreut paret po lyi fé plaijhi ki dji m’ metreu a cacter avou leye avå les pavêyes et cdjåzer les djins.<noinclude></noinclude> j7ns2lbu4qmv89rrywg997k8rxlmqu6 Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/68 250 2861 16785 2021-02-10T18:46:17Z Srtxg 17 /* Coridjeye */ 16785 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" />{{c|— 68 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|FORDJEU}} Pinsez vs ? {{c|DADITE}} Iye ! vos n’ les cnoxhoz dê vos monsieu Fordjeu ! Mins vos n’ î pierdoz rén savoz, i n’ a nou risse ! — C’ est bon k’ dji n’ tineu nén a vs el dire divant leye, mins c’ est convnou, dê, nos irans al nute å concert. Seulmint vos comprindoz, dji n’ tén nén d’ end aler po ene cope avou Pire Gårnir. {{c|FORDJEU}} Tot l’ monde est bon po s’ pris. On n’ est foirci do håbiter personne. Dji n’ vis vou nén blåmer. Adon c’ est etindou ! Vos î alez ? {{c|DADITE}} Nos î alans. {{c|FORDJEU (''binåjhe'')}} Dji so contin. Et dj’ cour prevni mes camaerådes paski, dji vs va dire, inte nos deus, si vos n’ î avîz nén stou, i m’ åreut falou î aler ; mi feye doet fé ouy ene kinoxhance å bal et m’ feme ni vôreut nén po gros leyî d’ î aler. Vos comprindoz, Hortinse est d’ ådje a hanter… C’ est l’ afwaire di s’ mame, mi dji n’ mi mele waire di çoula. {{c|DADITE (''d’ èn air etindou'')}} Awè dji sai bén, dê, dji sai bén. {{c|FORDJEU}} C’ est on bon pårti savoz ! {{c|DADITE}} Ô ! vosse feye ossu, vosse feye ossu…<noinclude></noinclude> 7l41199mwicsy4ox2t8w3rmt9n8d38s Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/69 250 2862 16790 2021-02-10T18:59:45Z Srtxg 17 /* Coridjeye */ 16790 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" />{{c|— 69 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|FORDJEU}} Mi feme vis a-t ele motoit dit… {{c|DADITE}} Ele ni m’ l’ a nén dit, tot foû des dints, mins ele mi l’ a dné a etinde… {{c|FORDJEU}} Aha ! Asteure årvey et merci. {{c|DADITE}} Kimint don merci. C’ est a mi surmint… {{c|FORDJEU}} Årvey, årvey. {{c|DADITE}} {{c|(''sol soû et hôt, afîsse d’ esse etindowe do vijhnaedje'')}} Årvey monsieu Fordjeu, bén des complumints a madame ! {{c|FORDJEU (''å dfoû'')}} Merci. Bén agreyé di s’ pårt. {{d|(''i sôrt'')}} {{c|SINNE XIII|fs=150%}} {{c|DADITE}} I m’ shonne k’ asteure, i n’ a pus nole dotance a-z aveur ; li pere vént di m’ djåzer assez clairmint ! I fåt k’ Emile soeye foû sot, s’ i n’ mi schoûte n&n. — Cwand dji tuze ki Tonton Gårnir pretindeut torade… I gn a vormint des djins ki vs frîz rire sins nd aveur idêye ! {{d|(''Porea rintere on pô cpagnté'')}} {{c|SINNE XIV|fs=150%}} {{c|DADITE — POREA|fs=125%}} {{c|DADITE}} Tén, estoz vs dedja la ?<noinclude></noinclude> egzufl32w23za6i9u0y13ny077ey0nb Boket des sovnis d’ on gamén d’ Årdène 0 2863 33475 33474 2024-07-02T12:17:41Z Lucyin 29 33475 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Bokèt dès som’nis d’on gamin d’Årdène|Feller]]}} {{tiestire | tite = Boket des sovnis d’ on gamén d’ Årdène | oteur = Léon Bukens | eplaideu = Berdelaedjes | aneye = 2009 }} <div class="text"> {{tite|Sovnis d’ on gamén d’ Årdène (boket)}} On traeyin so si spale, mi papa aléve co sovint naxhter e bwès. A longuès ascoxheyes, passéve inte les sapéns po-z aler so l' crestea, la k' n aveut des faws. Dj' el veya rivni on djoû al brune, tot hertchant ene grosse faxhene a s' cou et on saetch di schoices, mitan so si spale, mitan so s' traeyin. Leya toumer s' tchedje al tere, distela l' coide ki loyive li faxhene et s' ashida so l' soû po s' rischaper ene miete. Ashiou avou lu, dji n' dimora nén coe bén do tins, et dj' el fijha-st assoti po k' i m' fwaiye potchî e l' air so s' djino, come a cavale…et i s' meta-st a tchanter so l' cadince del muzike : {{c|<poem><i>Roum dou doum, Colas Roubin, vosse tabeur ni va nén bén, vosse meskene ni sait danser, vosse vårlet n' el sait moenner.</i></poem>}} A tos côps, s' djino m' evoyive e l' air et dji xhaxhléve di tot m' cour… - Eco ene feye, papa ! eco ene feye ! Tot d' on côp, i s' aresta, naxhta e s' potche… - Sepoz vs bén kî dj' a rescontré ? dmanda-t i - Kî don, popa ? - Dj' a rescontré l' coucou, et i m' a dit : "N' avoz vs nén on ptit efant ?" "O awè, Monsieu l' coucou, dj' a-st on ptit valet" "Adon, vos lyi poitroz çoula di m' pårt." Et vola ki m' popa sôrtixha del potche di s' sårot, doûcmint, precieuzmint, come on trezôr, ewalpêye e-n on gris papî… ene tåte di noer pan a mitan souwêye, on pô racoirnêye… So l' côp dimefiyant, dji hagna on ptit boket del betchete des dints, adon-pwis tote li tåte î passa, nén sins poenne, ca elle esteut ene miete deure… - Est i bon l' pan do coucou ? mi dmanda-t i. Mon Diu, k' c' esteut bon ! Bén meyeu k' nosse pan d' tos les djoûs ! Ouy, dji sai ki s' gosse, el diveut å feu - la ki m' popa aveut fwait cure ene petêye crompire et tchåfer s' cafè -, ås sapéns, ås moitès foyes, å maxhaedje di totes les odeurs do grand bwès. {{Note Wikisourd|tecse ratourné d' on live da Arsène Soreil.}} [[Categoreye:Sovnances]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Efance]] [[Categoreye:Bokions et bokionaedje]] [[Categoreye:Berdelaedjes]] l1a9gil227kkfwb98ly3w5s1unbgh7h Categoreye:Bokions et bokionaedje 14 2864 16796 2021-02-10T19:20:31Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves pa tinme]]» 16796 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves pa tinme]] 7gqf42pg4fxgcffpux2kc1mcdwr4bn5 Bokèt dès som’nis d’on gamin d’Årdène 0 2865 16807 16806 2021-02-10T19:59:33Z Lucyin 29 16807 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Boket des sovnis d’ on gamén d’ Årdène|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Bokèt dès som’nis d’on gamin d’Årdène | oteur = Léon Bukens | aneye = 2009 }} <div class="text"> {{tite|Som'nis d'on gamin di nos-Årdènes (bokèt)}} {{alignmint|prôze| On trèyin so si spale, mi papa aléve co sovint nah'ter è bwès, a longuès-ascohèyes, passéve inte lès sapins po-z-aler so l' crèstê, la qu' n-aveût dès faw. Dj'èl vèya rim'ni on djoû al breune, hèrtchant 'ne grosse faguine a s' cou et on sètch di hwèces, mitan so si spale, mitan so s' trèyin. Lèya toumer s' tchèdje al tére, distèla l' cwède loyant l' faguine et s'achiya so l' soû po s' rihaper 'ne miyète. Achou avou lu, dji n' dimora nin keû bin dè timps, èt dj'èl fa-st-assoti po qui m' fêsse potchî è l'êr so s' djino, come a cavaye...èt i s'mèta-st-a tchanter so l' cadince del muzique : Roum-dou-doum, Colas Roubin, / Vosse tabeûr ni va nin bin, / Vosse mèskène ni sét danser, / Vosse vârlèt n'èl sét miner. A tos côps s' djino m'èvoyîve è l'êr èt dji hah'léve di tot m' coûr… - Eco 'ne fèye, papa ! èco `ne fèye !- Tot d'on côp, i s'arèsta, nah'ta è s' potche… - Sèpez-v' bin qui dj'a rèscontré ?- d'manda-t-i - Qui don, papa ? - Dj' a rèscontré l' coucou, èt i m' a dit : - N'avez-v' nin on p'tit èfant ? - O awè, Moncheû l' coucou, dj'a-st-on p'tit valèt - Adon, vos lî pwèt'rez çoula di m' pårt. Et vola qui m' papa sôrta dèl potche di s' sârot, doûcemint, précieûsemint, come on trézôr, èwalpêye ènon gris papî… ine tâte di neûr pan a mitan souwêye, on pô racwèrnèye… So l' côp dimèfiyant, dji hagna on p'tit bokèt dèl bètchète dès dints, adon pwis tote li tâte î passa, nin sins ponne, èlle èsteût 'ne miyète deûre... - È-st-i bon l' pan dè coucou ? mi d'manda-t-i. Mon Diu, qu' c'èsteût bon ! Bin mèyeû qu' nosse pan d' tos lès djoûs ! Oûv. dji sé qui s' gos', èl divéve â feû, la qui m'papa aveût fêt cûre ine pètêye crompîre èt tchâfer s' cafè, âs sapins, âs mwètès fouyes, â mahèdje di totes lès-odeûrs dè grand bwès.}} {{Note Wikisourd|Redjårbé d' on live da Arsène Soreil, metou ey arindjî e walon lidjwès; boket parexhou sol waibe « Li walon d'èmon nos-ôtes » e 2010.}} [[Categoreye:Sovnances]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Redjårbaedjes]] [[Categoreye:Li walon d’ emon nozôtes]] 0cbddf7zfnbot3gna9ay8hkj4tr1yvp Categoreye:Li Walofile Gazete 14 2866 16805 2021-02-10T19:58:18Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Waibes]]» 16805 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Waibes]] 43iv569629rp2ehel6indox1nrwhv3m Categoreye:Li walon d’ emon nozôtes 14 2867 16808 2021-02-10T19:59:52Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Waibes]]» 16808 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Waibes]] 43iv569629rp2ehel6indox1nrwhv3m Categoreye:Berdelaedjes 14 2868 16810 2021-02-10T20:00:46Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Waibes]]» 16810 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Waibes]] 43iv569629rp2ehel6indox1nrwhv3m Categoreye:Payis condruze 14 2869 16812 2021-02-10T20:01:54Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Waibes]]» 16812 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Waibes]] 43iv569629rp2ehel6indox1nrwhv3m Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/41 250 2870 16817 16816 2021-02-10T20:41:08Z Srtxg 17 16817 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" /></noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni| <poem> L’ fi d’ on Rwè pus k’ èn ôte, n’ vént nén å monde malén, Å pus fén, å pus djusse, leyîz l’ goviernumint<ref>''goviernumint'' purade ki ''govienmint'' po wårder l’ pîtaedje</ref>. Si l’ peupe voet vni on Rwè, on tabeur, ene trompete, I court sot ! tappe in l’aire, ess’ casquette èt s’ barete ! Rneye l’ ome ki prind s’ pårti ! po l’ Rwè i spoze ès pea, Lu, l’ mwaisse, i rletche les pîs, d’ on tchén k’ a on tchapea ! </poem> }} <br /> {{---}} {{Tite|h=3|El Tchawe-sori eyet les deus Marcotes.|fs=120}} {{Alignmint|prôze|fén=neni| <poem> Ene tchawe-sori, esteut rtcheute sins l’ sawè, ::E plin d’ on nid d’ marcote, Conte les soris, k’ aveut co ’n dint d’ triviè, Ele sôtele rade dissu, po lu stronner s’ gaviote ! — « Comint, dit-st ele, vos oizoz vni droci, « Après çki vo pekêye a todi fwait conte mi ? « Cwè ? n’ estoz nén sori ? respondoz ki dj’ vos frote ! « Oyi vos l’ estoz bén ! ou dji n’ so nén marcote. — « Cwè çki c’ est ? mi sori ? respond-t elle e breyant ! « C’ est on fås brut, et n’ fouxhoz nén crouwele ::« Dji so zwezo, waitîz mes ailes ! Et vive les djins ki vicnut e volant ! — Schoûtant ’ne råjhon si djusse, l’ marcote a stî moens rude. ::Ele l’ a leyî s’ evoler tot d’ shûte. ::Ele eschapéve pa on ptit trô ! Deus djoûs après ele s’ eva come ene sote, ::Tchaire dins les grawes d’ ene ôte marcote, ::K’ è vleut a moirt a les zwezos, ::Et co sol pont d’ esse estronnêye ! « Èm prinss po on zwezo, dit-st ele, t’ es bén trompêye, </poem> }}<noinclude></noinclude> hotlbsd6d0icapoq08tsqhpplfvcdih Categoreye:Ouves askepieyes e rfondou 14 2871 16827 2021-02-11T17:22:34Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou|Askepieyes]]» 16827 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou|Askepieyes]] qp7jbvq3qw58occjbzo26sayp2iw7ng Wikisourd:Depot/Lucyin/Mi come aprindice li prumîre cwinzène 4 2874 28538 28537 2022-04-22T05:33:51Z Reptilien.19831209BE1 6 A protégé « [[Wikisourd:Depot/Lucyin/Mi come aprindice li prumîre cwinzène]] » : Ouve oridjinåle eplaideye pol prumî côp so Wikisourd ([candjî = Seulmint les manaedjeus] (po todi) [displaecî = Seulmint les manaedjeus] (po todi)) 28537 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Mi come aprindice li prumîre cwinzène | oteur = Richard Joelants | date-sicrijhaedje = {{date|2|2021}} | date-eplaidaedje = {{date|11|2|2021}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] |}} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Mi come aprindice li prumîre cwinzène}} Dj’èsteû-st-ine pitite crapôde di catwaze ans èt dj’aveû trové d’l-ovrèdje come aprindice amon « Fondeur » à pont d’Ougrêye. C’èsteût on magasin d’solés, wice qu’on fabriquéve lès solés po lès houyeûs et on m’ mèta è l’atèlier. Mi ovrèdje c’èsteût dè sètchî lès foumes di bwès foû dès solés d’ beûre. Assiowe so ’ne pitite tchèyîre dji d’véve sètchî çou qui d’manéve di foume avou on crotchèt. C’èsteût pèzant, dji parvina à nnè fé puzieûrs, mins i n-a eûne qui m’sipita è plin vizèdje, pôr so m’ boke ! Come dji son.néve assez bin, li mêsse mi d’ha d’ènnè raler è m’ mohone èt di m’ fé sognî. Deûs, treûs djous passît mins mès mâs d’manît qui çoula m’ féve tchoûler. I nos fala bin aler trover li docteûr Lepirque qui m’ dina dèl pomâde èt çoula ènn-ala tot doûcèt’mint. Lès djoûs passît è m’ Mame mi d’ha : « Dihez don m’ fèye, ni v’ deût-on rin po vos eûres d’ovrèdjes amon Fondeur ? Alez on pô veûye si v’n-avez dreût à rin ». C’èsteût pôr li djoû d’ pây’mint. Cwand dj’ariva â burô dè payeû, l’amployé m’ diha : « Dji n’ veû rin por vos so m’ lisse, mi binamèye ». Dji m’ mèta a tchoûler èt l’ome si fa mâ d’ mi èt i m’ dina 2 francs tot m’ dihant : « tènè mins n’ riv’nez pus, ca vos n’ârez pus rin ». Tote contin.ne, dj’acora tote d’foû d’ mi rapwèrter mès çanses à m’ mame tot li d’hant : « Tènèz, mame, vochal mi pumîre cwinzène ». Et m’ mame mi rèsponda tot m’ prindant d’vins sès brès’: « Merçi, mi èfant ; dj’arè todi po mès pans po cisse samin.ne. » {{pî-note|Ene sovnance da Jeanne Rocou, riscrîte pa Richard Joelants ; çoula s’a d’vou passer d’vins lès annêyes après l’guére di 14-18.}} </div> 9un5tomlefb0imit6xctom4h8n3n7y8 Come aprindisse, mi prumire cwénzinne 0 2875 28594 28593 2022-04-25T11:46:08Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Mi come aprindisse, li prumire cwénzinne]] viè [[Come aprindisse, mi prumire cwénzinne]] sins leyî d’ redjiblaedje : tite del Rantoele gazete 28593 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Mi come aprindice li prumîre cwinzène|Feller]]}} {{tiestire | tite = Come aprindisse, mi prumire cwénzinne | oteur = Richard Joelants | aneye = 2021 | eplaideu = [[Li Rantoele]], {{l°|97}} }} <div class="text"> {{tite|Come aprindisse, mi prumire cwénzinne}} ''Dj’ esteu-st ene pitite crapåde di catoize ans et dj’ aveu trové d’ l’ ovraedje come aprindisse amon Fondeur{{cor|"|}} å pont d’ Ougrêye.'' C’ esteut on magazin d’ solés, wice k’ on fabrikéve les solés po les houyeus et on m’ meta e l’ ovroe [''{{lang|fr|atelier}}'']. Mi ovraedje, c’ esteut di saetchî les fômes di bwès foû des solés d’ beur. Ashiowe so ene pitite tcheyire dji dveu saetchî çou ki dmanéve di fôme avou on crotchet. C’ esteut pezant. Dji parvina a ndè fé puzieures, mins i n a ene ki m’ sipita e plin vizaedje, pår so m’ boke ! Come dji sonnéve assez bén, li mwaisse mi djha d’ endè raler e m’ måjhone et di m’ fé sognî. Deus, treus djoûs passît mins mes mås dmanént ki çoula m’ fijheut tchoûler. I nos fala bén aler trover li docteur Lepike ki m’ dina del poumåde. Et çoula end ala tot doûcetmint. Les djoûs passît et m’ mame mi djha : « Dijhoz, don, m’ feye, ni vs doet on rén po vos eures d’ ovraedje amon Fondeur ? Alez s’ on pô vey si vs n’ avoz droet a rén ». C’ esteut pår li djoû d’ paymint. Cwand dj’ ariva-st å buro do payeu, l’ eployî m’ dijha : « Dji n’ voe rén por vos so m’ lisse, mi binamêye. » Dji m’ meta a tchoûler et l’ ome si fjha må d’ mi et i m’ dina 2 francs tot m’ dijhant : « tinoz, mins n’ rivnoz pus, ca vos n’ åroz pus rén. » Tote continne, dj’ acora tote foû d’ mi rapoirter mes çanses a m’ mame tot lyi djhant : « Tinoz, mame, vocial mi pumire cwénzinne. » Et m’ mame mi responda tot m’ prindant dvins ses bressses : « Merci, mi efant ; dj’ årè todi po mes pans po cisse samwinne. » {{d|m=2|''Sovnance del mame da Jeanne Rocou,<br/>{{cor|riscrît|riscrîte}} pa Richard Joelants li 11 di fevrî 2021}} </div> [[Categoreye:Sovnances]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Ovrîs et ovraedje]] [[Categoreye:Li Rantoele]] [[Categoreye:Tecses]] pz2ljxgbnk30xeb4a22h0wm4e38ww8t C’èsteût dè timps dès robots 0 2877 32466 32465 2023-11-16T18:49:31Z Lucyin 29 32466 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Çou k’ djåzer walon vout dire|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = C’èsteût dè timps dès robots | oteur = Richard Joelants | aneye = 2017 }} <div class=text> {{tite|C'èsteût dè timps dès « robots »}} On aveût l'âbitude avou lès bonbardemints dè cori à l'abri ossi rate qu'on poléve. Ci nut' la ènnè touma 3 ou 4 dè costé d'Ougrêye èt d'{{cor|kinkempwès|Kinkempwès}} ossi, bin qu'nos avîs pris l'dècision dè d'mani èl câve, mi Papa nos d'hat: "C'côp chal mès -èfants i nos fârèt bin riprinde li vôye di l'abri. Tot apiçant al vole quéques cof'teûs po s'ristchâfer la wice qui n'féve nin solo nos vola èvôye tot corant prindant l'rowe lêrèsse, dèl cité et d'zos lès vègnes po r'djonde l'abri d'Chimeuse qu'èsteût d'fwért long li pus sûr disconte lès bombes èt lès robots. Come nos-arivîs â pîd d'l-ovrèdje, divant nos-ôtes si dispètchît come î polît ine pitite feume avou sès qwate èfants. Vos v'dotez bin qui l'feume aveût totes lès pon.nes dè monde a fé avanci s'trûlèye. A l'copète dèl pinte qui minéve à l'abri, li rèsponsâbe brèya:" Et vos la nosse dame dispètchîz-v' on pô avou tos vos djônes, mi dji deû sèrer l'pwète. Dj'oya-st-ossi to passant divant l'ome di l'abri li feume qui lî brèya tote d'soflèye:" Dihez mâhonteû, c'èst lès robètes qu'ont dès djônes". Cisse-lale, mâgré qui dji n'aveû qu'7 ans, dji n'la mâye roûvî...."c'èst lès robètes qu'on dès djônes..., c'èsteût 'ne tote bèle rèplique èt l'rèsponsâbe ni trova rin à risponde. Mi, après tant d'an.nêyes, elle èst d'manowe è m'tièsse disqu'à dièrin djoû di m'vèye, c'èst come si c'èsteût scrît è m'cèrvê. Li guère parèt… </div> [[Categoreye:Sovnances]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] gp5qfzy7qezcz60b13moeidcox2oe0p Wikisourd:Depot/Lucyin/Di c’ timps là 4 2878 27560 27554 2022-02-28T08:53:37Z Reptilien.19831209BE1 6 27560 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Di c’ timps là | oteur = Richard Joelants | date-sicrijhaedje = {{date|13|8|2017}} | date-eplaidaedje = {{date|11|2|2021}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Di c’ timps là}} Mi p’tit fi qu’èst portant bin binamé n’a qu’on défôt ; c’è-st-on foû malâhèye po magnî. I n’èst sûr nin tot seû m’dîréve èt c’èst vrèye qui d’vins l’vwèzinèdje dj’ô fwért sovint lès parints èt lès vîs parints di tos cès djônês là s’plinde di çou qu’on lome ine plâye ou bin d’trop di gâterèyes. C’èst vrèye ca chaque fèye qui l’grand vint magnî èl mohone, mi k’pagnèye si grète li copète di s’tièsse po lî trover ’ne saqwè à s’gos’. Lès timps ont bin candjî… Dji m’sovin d’ine swèrèye walone dè timps d’guére al mohone dè peûpe di Tîleû wice qui, so vosse bilèt i n’avaût on numèrô qui d’néve dreût al tombola qu’on sètchîve à l’antrake. Li prumî pris c’èsteût on blanc pan èt l’deuzin.me, ine botèye di vin. Mi vîle Mame qui m’aclèvéve èt qui m’sètchîve tot avâ à s’cou d’héve todi : « Dji n’a nole tchance, dji n’gangn’rè mây ». Portant on sèm’di, c’èst bin s’numèro qu’on brèya l’prumî. Tote tronlante, èle mi d’ha : « alez-î m’fi v’s-avez dès mèyeusès djambes qui mi ». Dji m’veû co griper so li scanfôr po r’çûre li pan qui sintéve si bon èt rid’hinde come si n’s-avîz gangnî l’milion. Nos n’avans nin loukî l’deuzin.me pârtèye dè spèctâke po rintrer pus rade èl coulèye, fîrs dè poleûr rapwèrter à m’Mame èt à m’Papa li pan qui d’véve fé nos apwèrter on moumint d’boneûr divins ces timps si deûrs po lès p’titès djins. Dji veû co m’ mame côper l’pan. Elle féve dès trintches ossi fènes qu’ine fouye di gazète, avou dè sayin al copète… mum… qué magn’hon mès djins ! On s’ralètchîve lès deûts. Li pan vika treûs djoûs, mins çou qui fêt fruzi co po l’djoû d’oûy, c’èst qui m’pôve Papa s’continta dè rassonler di s’mègue main lès miyètes à chaque fèye qu’on côpéve ine trintche… C’èst tot çou qu’il ava dè pan, portant treûs samin.nes pus târd Florant Vannitsen li martchand d’crompîres l’èminéve so s’camion à Sinte Rosaliye wice qu’on d’véve li côper djus on bokèt di stoumac. Onze djoûs pus târd i r’prindéve l’ovrèdje à Chimeuse, ployî è deûs come on tot vî ome. C’èst po çoula, mâgré lès côps d’oûy di r’proches di m’feume, qwand l’gand rouspète so l’amagnî, dji n’pou m’èspètchî dè dîre tot hôt : « I v’fâreût ’ne bone guère mi fi ». A chaque fèye, li grand r’lîve li tièsse tot m’dihant : « ça va grand pére, dji m’va fé ’ne fwèce », èt s’vîle Mame di lî dîre ossi vite : « Ni v’rindez nin malâde mi fi ». Portant, çoula n’si paséve nin insi di c’timps là ! {{pî-note|Sicrît li 13 d’ awousse 2017.}} </div> n072wit7h8821e4dx3jqz166gs9ycgt Glots efants : elzî fåreut i ene boune guere ? 0 2879 27565 27564 2022-02-28T09:10:22Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 27565 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Di c’ timps là|Feller]]}} {{tiestire | tite = Glots efants : elzî fåreut i ene boune guere ? | oteur = Richard Joelants | eplaideu = [[Li Rantoele]], {{l°|81}} | aneye = 2017 }} <div class="text"> {{tite|Glots efants : elzî fåreut i ene boune guere ?}} ''Mi ptit-fi, k’ est portant bin binamé, n’ a k’ on defot ; c’ est on foû målåjhey po magnî. I n’ est seur nén tot seu, m’ diroz vs…'' {{letrene|C’}}est l’ vraiy ki dvins l’ vijhnaedje, dj’ ô foirt sovint les parints et les vîs-parints di tos ces djonneas la s’ plinde di çou k’ on lome ene plåye ou bén d’ trop di gåtreyes. C’ est l’ vraiy, ca tchaeke feye ki l’ grand vént magnî el måjhone, mi cpagneye si grete li copete di s’ tiesse po lyi trover ene sacwè a s’ gosse. {{c|mtb=1|'''Les tins ont bén candjî'''}} Dji m’ sovén d’ ene swerêye walone, do tins d’ guere, al måjhone do peupe di Tîleu. So vosse biyet, i n aveut on limero ki dnéve droet al tombola k’ on saetchive a l’ antrake. Li prumî pris, c’ esteut on blanc pan et l’ deujhinme, ene botaye di vén. Mi viye-mame, ki m’ aclevéve et ki m’ saetchive totavå a s’ cou, dijheut todi : « Dji n’ a nole tchance, dji n’ wangnrè måy. ». Portant, on semdi, c’ est bén s’ limero k’ on breya l’ prumî. Tote tronnante, ele mi djha : « alez î, m’ fi ! Vs avoz des meyeusès djambes ki mi. ». Dji m’ voe co griper so li scanfår po rçûre li pan ki sinteut si bon, et ridschinde come si ns avîz wangnî l’ miyon. Nos n’ avans nin loukî l’ deujhinme pårteye do spectåke po rintrer pus rade el coulêye. Firs, ki ns esténs, do poleur rapoirter a m’ mame et a m’ popa li pan ki nos dveut apoirter on moumint d’ bouneur. Ene sacwè d’ råle divins ces tins si deurs po les ptitès djins. Dji veu co m’ mame côper l’ pan. Ele fijheut des trintches ossu fenes k’ ene foye di gazete, avou do saeyén al copete. Mum ! Ké magnijhon, mes djins ! On s’ raletchive les doets. Li pan vica troes djoûs. Mins çou ki fwait fruzi, co po l’ djoû d’ ouy, c’ est ki m’ pôve popa s’ continta do rashonner di s’ maigue mwin les mietes a tchaeke feye k’ on côpéve ene trintche. C’ est tot çou k’ il ava do pan. Portant, troes samwinnes pus tård Florant Vannitsen, li martchand d’ crompîres, l’ emoennéve so s’ camion a Sinte-Rôzaliye wice k’ on lyi dveut côper djus on boket di stoumak. Onze djoûs pus tård, i rprindeut l’ ovraedje a Chimeuse, ployî e deus come on tot vî ome. C’ est po çoula, mågré les côps d’ ouy di rprotches di m’ feme, cwand l’ grand rouspete so l’ amagnî, dji n’ mi pou espaitchî do dire tot hôt : « I vs fåreut ene boune guere, mi fi ! » A tchaeke feye, li grand rleve si tiesse tot m’ dijhant : « ça va, grand-pere, dji m’ va fé ene foice. » Et s’ viye-mame di lyi dîre ossu vite : « Ni vs rindoz nén malåde, mi fi ». Portant, çoula n’ si passéve nén insi, di ç’ tins la ! {{d|m=2|Richard Joelants, li 6 di fevrî 2017}} </div> [[Categoreye:Sovnances]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Guere 1940-1945]] [[Categoreye:Li Rantoele]] [[Categoreye:Tecses]] jkqt1enobjt7rjhcho2k2jq312cin05 Categoreye:Guere 1940-1945 14 2880 25135 16855 2022-02-01T21:24:12Z Lucyin 29 25135 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Istwere]] [[Categoreye:Almagne]] [[Categoreye:Gueres]] crqfeh9m2b2fx8f1ld2wq1rk3mm9ful Çou k’ djåzer walon vout dire 0 2881 32476 32475 2023-11-16T18:59:36Z Lucyin 29 32476 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[C’èsteût dè timps dès robots|Feller]]}} {{tiestire | tite = Çou k’ djåzer walon vout dire | oteur = Richard Joelants | eplaideu = Li Rantoele l° 83 | aneye = 2017 }} <div class=text> ''C’ esteut do tins des « robots ». On aveut l’ abitude, avou les bombårdumints, do cori a l’ abri ossu rade k’ on poleut.'' Ci nute la, endè touma 3 ou 4 do costé d’ Ougrêye et d’ Kincampwès ossu. Bén k’ nos avéns pris l’ decizion do dmani el cåve, mi popa nos djha : 
« Ci côp cial, mes efants i nos fårè bén rprinde li voye di l’ abri. » Tot-z apiçant al vole kékes covtoes po s’ restchåfer la wice ki n’ fijheut nén solo, vo nos la-st evoye tot corant, prindant l’ rowe lérece del cité et Dzo les Vegnes po rdjonde l’ abri d’ Chimeuse k’ esteut d’ foirt lon li pus seur disconte les bombes et les robots. Come nos arivéns å pî d’ l’ ovraedje, divant nozôtes si dispaitchént come i polént ene pitite feme avou ses cwate efants. Vos vs dotez bén ki l’ feme aveut totes les poennes do monde a fé avanci s’ trûlêye. A l’ copete del gritchete ki moennnéve a l’ abri, li responsåve breya : 
« Hê, vos, la, nosse dame ! Dixhombrez vs on pô avou tos vos djonnes ! Mi, dji doe serer l’ poite. » Dj’ oya-st ossu tot passant divant l’ ome di l’ abri li feme ki lyi breya tote dishoflêye : 
« Dijhoz, måhonteus, c’ est les robetes k’ ont des djonnes. » Cisse-lale, 
« c’ est les robetes k’ ont des djonnes ! », mågré ki dji n’ aveu k’ set ans, dji n’ l’ a måy rovyî. C’ esteut ene tote bele replike et l’ responsåve ni trova rén a responde. Mi, après tant d’ anêyes, elle est dmanowe e m’ tiesse, et î dmorrè disk’ å dierin djoû di m’ veye. C’ est come si c’ esteut scrît e m’ cervea. Li guere, paret ! </div> [[Categoreye:Sovnances]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Tecses so l’ anêye 1944]] [[Categoreye:Guere 1940-1945]] [[Categoreye:Li Rantoele]] 5cnn1jmahkg21ta5dzqgqsbappb5cdq Lès p’tits boneûrs 0 2884 18929 16876 2021-04-08T09:30:19Z Reptilien.19831209BE1 6 18929 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Les ptits bouneurs|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Lès p’tits boneûrs | oteur = Richard Joelants | year = 2018 }} <div class=text> {{tite|Lès p’tits boneûrs}} {{alignmint|prôze| <poem> Po tos lès cis qui n’ont rin fêt d’bon foû d’leû vèye Po tos lès mâlureûs qu’n-ont mây avou d’coulèye Po s’rihaper pâhûle èt roûvî leû mâleûr Et po tos lès pôves cwérps qui n’savèt pus qwè dîre Dismètant qu’n-ont pus l’fwèce dè lèver leûs pâpîres I n’ârè mây di p’tit boneûr Po lès djins qu’o bombarde, po lès cis qu’on mitrâye Lès-ôtes qu’on plake â meûr come dès grandès canâyes Sins l’zî d’ner ine seûle tchance dè sayî di s’fé creûre Po tos lès cis qu’pwèrtèt sins poleûr s’arèster Li pawe â vinte, li pwès di leûs-idantités I n’ârè mây di p’tit boneûr Po tos lès sins-abris èt lès sins domicile Qui n’ont minme pus, c’èst pé, li ricfwért d’ine famile Po s’vini s’confiyî, qui s-bouhèt l’tièsse â meûr Po totes lès âmes findowes èt lès coûrs disfoncés Pace qui nolu djamôy, n’a sayî d’lès-inmer I n’ârè mây di p’tit boneûr Et pwis po tos nos-ôtes qui porçûvans nosse vôye Sins mây nos ristoûrner qu’so nos prôpès kinôyes Ossi qu’po fé ’ne saqwè i fât polou wèzeûr N’s-avans-st-avou nosse pârt, fât-i co rataker ? Mi, dji creû bin qu’awè, po nos polanse tchanter Qu’i n-ârè co dès p’tits boneûrs </poem> }} </div> [[Categoreye:Tchansons]] [[Categoreye:Redjårbaedjes]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Arimés]] 23evk72pzprqcgfprqpkws8emsw1an7 Les ptits bouneurs 0 2886 18928 16875 2021-04-08T09:28:47Z Reptilien.19831209BE1 6 [[Sipeciås:LintErrors/missing-end-tag]] ; tipo. 18928 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Lès p’tits boneûrs|Feller]]}} {{tiestire | tite = Les ptits bouneurs | oteur = Richard Joelants | eplaideu = Li Rantoele | aneye = 2018 }} <div class="text"> {{tite|Les ptits bouneurs}} {{alignmint|prôze| <poem> Po tos les cis ki n’ ont rén fwait d’ bon foû d’ leu veye ; Po tos les målureus k’ n’ ont måy avou d’ coulêye Po s’ rischaper påjhûle et rovyî leu måleur ; Et po tos les pôves coirs ki n’ savèt pus cwè dire Dismetant k’ n’ ont pus l’ foice di lever leus påpires,… '''…I n’ årè måy di ptit bouneur.''' Les djins k’ on bombårdêye, po les cis k’ on mitraye, Les ôtes k’ on plake å meur come des grandès canayes Sins lzî dner ene seule tchance di sayî di s’ fé croere ; Po tos les cis k’ poirtèt sins s’ poleur arester, Li paw å vinte, li pwès di leus idintités,… '''…I n’ årè måy di ptit bouneur.''' Po tos les sins-abris et les sins-domicile Ki n’ ont minme pus – c’ est pé – li ricfoirt d’ ene famile Et po s’ vini confyî, ki s’ bouxhèt l’ tiesse å meur ; Po totes les åmes findowes et les cours disfoncîs Paski nolu djamåy, n’ a sayî d’ les inmer,… '''…I n’ årè måy di ptit bouneur.''' Epwis po tos nozôtes ki doet porshuve si voye Sins måy nos ristourner ki so nos prôpès cnoyes ; Ossu k’ po fé ene sacwè, i fåt poleur oizeur ; Ns avans-st avou nosse pårt, fåt i co rataker ? Mi, dji croe bin k’ awè, po k’ nos polanxhe tchanter… '''…K’ i n’ årè måy des ptits bouneurs.''' </poem> }} </div> [[Categoreye:Tchansons]] [[Categoreye:Redjårbaedjes]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Li Rantoele]] k8t8g40prbnx0zir64dnlk9kylkbo86 Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/42 250 2887 16895 2021-02-12T20:09:12Z Srtxg 17 /* Coridjeye */ 16895 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" /></noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni| <poem> « Cwè çki fwait on moxhon ? n' est ç’ nén ses plumes<ref>''plume'' purade ki ''plome'' po wårder l’ rimaedje avou ''rume''</ref>, ::« Dji so sori, dj’ è vout å tchat<ref>''tchat'' purade ki ''tchet'' po wårder l’ rimaedje</ref>, ::« Vive les soris et vive les rats ! « Si dj’ a des ailes, c’ est po n’ nén wangnî d’ rume. — Pa ç’ moyén la adroet eyet novea, ::Deus côps elle a seu schaper s’ pea. {{c|MORÅLE :}} Ç’ fåve ci va come on want, po nos omes politikes, Ki s’ dijhnut liberås, ki s’ dijhnut catolikes, Shuvant k’ il ont dandjî d’ onk ou bén d’ l’ ôte pårti, Po esse Erprezintant et awè les deus vôtes ; Il ont fwait ça po onk eyet dit ça po ls ôtes ; ::Des deus costés il ont minti. </poem> }} <br /> {{---}} {{Tite|h=3|El moxhon dischindou pa ene fletche.|fs=120}} {{Alignmint|prôze|fén=neni| <poem> On båyåd avou s’ fletche eyet ’ne mwaijhe årbalete<ref>''årbalete'' purade ki ''årbalesse'' po wårder l’ rimaedje</ref> ! ::Aveut dischindou on pierot ! « L’ moxhon breyeut e djhant: n' est ç’ nén trisse eyet sot, ::« C’t avou nos ailes, ki l’ fletche est fwaite, ::« Nos vos dinans çki fout no piete ! ::« N’ vos fotoz nén d’ nozôtes, djins a cour di bôrea : ::« C’ est k’ ene mitan d’ vo raece sins fåte. ::Dinrè todi des åres a l’ ôte. « Po vos distrure eshonne ! » ç’ n’ est nén çk’ i gn a d’ pus bea ! </poem> }}<noinclude></noinclude> 75415hib1ar6eun25dbxsd0uwfsmvpj Democraceye : li cas Donal Trompe 0 2888 17885 17167 2021-03-07T20:12:43Z Lucyin 29 17885 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Democraceye : li cas Donal Trompe | oteur = Lucien Mahin | eplaideu = [[Li Rantoele]] {{l°|80}} | aneye = 2016 }} <div class=text> ''Li mårdi 8 di nôvimbe 2016, a cénk eures del vesprêye, dji m’ rissovna k’ on sav dedja, dispu å matén, kî çk’ aveut wangnî les vôtaedjes estazunyins.'' Nén dtrop axhåré, èn ome. Li dimegne, dj’ aveu-st oyou ki l’ feme Clintone aveut co cénk ponts d’ avance divins les ploncaedjes. Dji m’ atindeu a ene grosse dobleure po Trompe, a môde del cene di s’ camaeråde di lisse divant Obama, la cwatre ans did ci. Les Amerlokes n’ alént tolminme nén relére onk k’ est disconte des comeres, des noers, des Latinos, des muzulmans. Cwè çk’ i dmeure co, cwand t’ as rsaetchî tot ça ? Dj’ a bén manké d’ toumer d’ ene astårdjeye cwand dj’ a-st oyou l’ novele : « Li cia k' a wangnî, c' est Don al Trompe. » '''Les binåjhes''' Ene contrumasse di djins fourît disbåtchîs. Mins end a ki n’ veyèt nén d’ on trop mwais ouy l’ arivêye d’ on sfwait halcotî al tiesse do pus pouxhant estat del Daegne. Les prumîs a-z aveur evoyî des proficiates, ça a stî les prezidints do Bouroundi et do Gabon. Ti sins bén ! Les democrates volént stitchî leu nez tocosté et pûni tos les moenneus afrikins ki frawtinèt avou leus peupes. Asteure, ki les dictateurs des zivercôfs touyexhe et brouyexhe come ça lzî dût. Donal, lu, s’ vout ocuper des Amerlokes d’ Amerike, et rén d’ ôte. N a minme on pont la k’ il est d’ acoird avou l’ Obama : li guere di Libeye, decidêye pa les EU, li France et l’ Inglutere sins l’ åjhmince di l’ ONU, ça a stî li pus grande ratournêye politike des deus mandats Obama. Donal vôreut ramoenner les oujhenes k’ ont stepé evoye å Mecsike avou l’ ALCAB. Lacobén k’ on n’ a pont fwait d’ acoird Urope-Amerike, ca il åreut falou racmincî a rén. Tot foû scwere k’ il est, s’ i parvént a fé rtourner l’ vierna do mondiålijhaedje såvaedje, ki fwait les gros todi pus ritches et les ptits todi pus pôves, il årè wangnî ene bele djournêye po nos efants. Tant k’ il î est, i s’ pôreut eto rsaetchî d’ l’ OTAN, et leyî les Uropeyins divni omes zels tot seus, sins leu grand fré Djancaisse po tni l’ tchandele. Mins, po-z enonder ci grand rivnaedje di bata [retour du balancier] la, fåreut k’ les gros-plin-d’-cwårs soeyénxhe avou lu. Et, come tins del paskeye Obama-moutouwele [Obama-care], i n’ årè cåzu rén a dire disconte l’ eståvlixhmint. {{Note Wikisourd|sicrît li 13 di nôvimbe.<BR>Sol minme sudjet:<BR>* [[Sacwants tuzaedjes d’ après les eleccions « made in USA »]]<BR>* [[L’ Amerike n’ est pus çou k’ elle esteut]]}} </div> [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Prôze nén racontrece egadjeye]] [[Categoreye:Li Rantoele]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Estats Unis]] [[Categoreye:Vôtaedjes]] [[Categoreye:Tecses so l’ anêye 2016]] j9ctpsa084oo4u0nn9kiifvmmj0d5u4 Categoreye:Tecses so l' anêye 2015 14 2889 16899 2021-02-12T20:11:26Z Lucyin 29 Lucyin a displaecî l’ pådje [[Categoreye:Tecses so l' anêye 2015]] viè [[Categoreye:Tecses so l’ anêye 2015]] 16899 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[:Categoreye:Tecses so l’ anêye 2015]] 1yskp3vgeaex4w0jzezqqm82shb3l28 Categoreye:Tecses so l’ anêye 1962 14 2890 24966 17106 2022-01-19T10:55:38Z Lucyin 29 24966 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Tecses sorlon l’ anêye k’ on è cåze divins|E 1962]] 6z4lj626b97yjdwpvp9jnu52uv5vcx4 Categoreye:Bouroundi 14 2891 16903 2021-02-12T20:15:01Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves pa tinme]] [[Categoreye:Afrike]]» 16903 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves pa tinme]] [[Categoreye:Afrike]] 1almv31o2blxgytxz5wyifyyk3librd Categoreye:Afrike 14 2892 16904 2021-02-12T20:15:45Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves pa tinme]] [[Categoreye:Djeyografeye]]» 16904 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves pa tinme]] [[Categoreye:Djeyografeye]] cr2utmvimi9nxj6952t2n1j41neb85s Sacwants tuzaedjes d’ après les eleccions « made in USA » 0 2893 17168 16907 2021-02-20T19:14:51Z Reptilien.19831209BE1 6 17168 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Sacwants tuzaedjes d’ après les eleccions « made in USA » | oteur = Jacques Desmet | eplaideu = Li Rantoele l° 80 | aneye = 2016 }} <div class=text> 1° I gn a rén d’ candjî ; li ci k’ a des liårds pout tot atchter. 2° Dins l’ djeu des flairants, c’ est l’ pus malén k’ a pelé l’ ouy a l’ ôte. 3° Les sondeus l' ont co yeu dins l' cou; c' est bén cnoxhou : i s' ont « Trumpé ». 4° Ci n’ est pus « Wall Street » k’ a wangnî, c’ est « Fesbok » : les gaztîs, les tévés (bén payîs) estént po Hilari, mins i priyént Donal pask’ il avént dipus d’ schoûte avou lu. 5° On nd a télmint plin les guetes di vey les politikîs fé les clônes. Ostant prinde on clône po fé del politike. Et tchiker s’ role po bén raetchî ! 6° Nos dvans co esse binåjhe. Nos plans co vôter… {{Note Wikisourd|sicrît li 11 di nôvimbe.<BR>Sol minme sudjet:<BR>* [[Democraceye : li cas Donal Trompe]]<BR>* [[L’ Amerike n’ est pus çou k’ elle esteut]]}} </div> [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Prôze nén racontrece egadjeye]] [[Categoreye:Li Rantoele]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Estats Unis]] [[Categoreye:Vôtaedjes]] [[Categoreye:Tecses so l’ anêye 2016]] ibjavpzynsf75q8qotbx3b34ixkopmi Categoreye:Tecses so l’ anêye 2016 14 2894 24970 17108 2022-01-19T10:56:45Z Lucyin 29 24970 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Tecses sorlon l’ anêye k’ on è cåze divins|E 2016]] hjl39ajnhsxavegc6ccbxldu3e4hd34 L’ Amerike n’ est pus çou k’ elle esteut 0 2895 17165 16911 2021-02-20T19:12:13Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[L’ Amerike n' est pus çou k’ elle esteut]] viè [[L’ Amerike n’ est pus çou k’ elle esteut]] sins leyî d’ redjiblaedje : tipo. 16911 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = L’ Amerike n' est pus çou k’ elle esteut | oteur = Richard Joelants | eplaideu = Li Rantoele l° 80 | aneye = 2016 }} <div class=text> Come tos les 10 di nôvimbe, dj’ a stou fé mi ptit toû al Nouve Veye la wice ki rispoizèt des cintinnes di djonnes sôdårs amerikins k’ ont vnou al fleur di l’ ådje diner leu veye po k’ nos rtrovénxhe nos libertés ki les Boches nos avént hapé. Portant, ciste anêye n’ est waire li minme ki ls ôtes, et dji m’ dimande çou k’ ces djonneas la polèt bén tuzer cwand i veyèt çou qui vint di s’ passer e leu prôpe payis.<ref>L' elijhaedje da [[:w:Donald Trump|Donald Trump]] come prezidint</ref> Li pesse s’ î mzuréve avou l’ colera et dji peze mes mots. Tos ces ptis sôdårs polént i tuzer k’ on djoû, on reyreut d’ zels paski do djaene, do noer, do maxhuré fijhént taetche so leu vizaedje. Pask’ i vnént do Mecsike, di l’ Afrike, di l’ Azeye, do nôrd ou bén do sud di leu bea payis. Li måva vint d’ l’ ess mi côpéve e deus; dj’ a fruzi. Come dji n’ so waire d’ adrame po l’ moumint, dj’ a fwait dmèy tôu tot tapant ene dierinne loukåde. Neni valet, l’ Amerike n’ est pus çou k’ elle esteut. Et dji rdjonda mi oto. I s’ meta-st a ploure come totes les låmes d’ ene Amerike ricovrowe pal mer. {{Note Wikisourd|sicrît li 10 di nôvimbe.<BR>Sol minme sudjet:<BR>* [[Sacwants tuzaedjes d’ après les eleccions « made in USA »]]<BR>* [[Democraceye : li cas Donal Trompe]]}} '''Pî-note''' </div> [[Categoreye:Biyets d’ oumeur]] [[Categoreye:Li Rantoele]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Estats Unis]] [[Categoreye:Tecses so l’ anêye 2016]] [[Categoreye:Tecses so l’ anêye 1944]] bk106b94gpp18znuk7r0lltfaki9hvz Categoreye:Estats Unis 14 2896 16912 2021-02-12T20:37:40Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves pa tinme]] [[Categoreye:Amerike]]» 16912 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves pa tinme]] [[Categoreye:Amerike]] 571wra5ik38p3v85md4eog66n8gt708 Categoreye:Amerike 14 2897 29622 16913 2022-06-17T18:51:08Z Lucyin 29 29622 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves pa tinme]] [[Categoreye:Djeyografeye]] [[Categoreye:Continints]] gn6d4w9gqk45cz6bw1tt9gri9m0bd7i Responda Lamborelle so les bates di recitaedje/II 0 2898 19927 19926 2021-05-20T20:39:01Z Lucyin 29 19927 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Responda so les bate di recitaedje/II | oteur = André Lamborelle | divant = [[Responda Lamborelle so les bates di recitaedje/I|I]] | aneye = 2014 }} <div style="margin:2em auto" class="ws-noexport">[[Imådje:Wa Lamborele recitaedjes II.webm|250px|center]]</div> <div class=text> A [[:w:Rindeu (viyaedje)|Rindeu]], dj’ avans avou l’ tchance d’ aveur [[:w:Jean-Philippe Legrand|Jean-Philippe Legrand]], k’ est on grand waloneu, li ptit-fi da [[:w:Camille Gaspard|Camille Gaspard]], k’ a bén vlou vni prezinter les efants. Et fé çk’ i faleut po k’ el shijhe fouxhe ene bele reyussite. Et a ç’ moumint la, dj’ a avou l’ tchance, avou, di fé vni èn ome ki fwait ça foirt bén (li sonorizåcion) - c’ est André Laurent, di [[:w:Tcherin|Tcherin]] – k’ a fwait ça avou des micros-crawates. Et on oyeut foirt bén les efants. Divant, avou l’ seu micro, ça n’ aléve nén ; on n’ oyeut nén bén. Et a ç’ moumint la, les « mamjheles Lingaedje »<ref>båsheles k’ avént prins pårt a ene bate di cåzaedje e walon po les djonnès feyes, adjinçné pa André Lamborelle avou èn ôte ome.</ref> ont vnou, avou, po djustuint sey dins l’ djuri – avou l’ mayeur d’ [[:w:Oufalijhe|Oufalijhe]], dayeur, Lutdjen. Don, totes sôres di djins k’ estént la po fé l’ fiesse avou nozôtes, et po les efants, e walon, po fé valeur li walon. Après ça, dj’ avans stou a [[:w:Manhé|Manhé]], [[:w:Li Vå-d'-Xhavane|al Vå]]<ref>Li Vå d' Xhavane</ref>. Et la, c’ esteut vormint ene bele pîce avou todi Jean-Philippe Legrand, mins sortot k’ esteut la mins pol prezintåcion, Djustine, k’ aveut stî Mamjhele lingaedje l’ anêye di dvant, ki, leye, a foirt bén prezinté – dins s’ walon do costé di [[:w:Ståvleu|Ståvleu]], c’ est on pô diferin, mins tolmonde li compurdeut foirt bén, c’ esteut plaijhant -et (…) Miriam Crismer, leye, ene kimere k’ a tchanté e walon – et k’ a minme sitou a Lidje, dayeur å concours del tchanson walone. Et ça a stou ene foirt bele reyussite, avou. (…) Dj’ avans tchanté « [[:w:Vive nosse Walonreye (tchanson)|Vive nosse Walonreye]] », li tchant da Camille Gaspard. Et tolmonde tchantéve avou nozôtes. C’ esteut vormint ene biele fiesse, hin, avou a pô près 80 efants k’ estént la. L’ anêye d’ après, dj’ avans stou a [[:w:Hebronvå|Hebronvå]]. A Hebronvå, la, c’ esteut [[:w:Pablo Sarachaga|Pablo]] k’ a vnou. C’ est èn Ourougwayin, èn ome ki djåze l’ espagnol, mins ki sotént l’ walon li pus possibe, ki ndè fwait l’ macsimom pol walon. Et c’ est lu k’ a prezinté l’ shijhe. Avou l’ prezince – et li prezintaedje – d’ ôtès djins : c’ esteut li mayeur del [[:w:Viye Såm|Viye Såm]], et l’ mayeur di [[:w:Bomgni|Bomgni]], André Hubert. Et il ont djåzé walon. Il ont dit k’ c’ esteut foirt bén, çou k’ dji fjhéns la. Ki dji dvéns porshure, bén seur, k’ i nos soténréns di totes les manires possibes. Epwis, dj’ avans stou a [[:w:Bastogne|Bastogne]]. Paski Ane Dilene, k’ end aveut yeu djåzer, a dit « ça n’ sereut nén må ci vos frîz ça avår ci ; ça sreut ene boune afwaire po nozôtes. » '''Pî-notes''' </div> [[Categoreye:Respondas|Lamborele]] [[Categoreye:Tecses sol lingaedje walon|Recitaedjes]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk|Lamborelle]] [[Categoreye:Ouves avou des videyos veyåves direk|Lamborelle]] 94mpp9rwxut5dxlopq4lrhpd8s3z1bw Li Ptit Prince (Hendschel, 2000) 0 2899 33726 33725 2024-09-12T20:26:53Z Lucyin 29 33726 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)|Rifondant odio-amiståve]]}} {{Moirt pol France}} <div class="text"> {{tite|Li Ptit Prince}} {{c|[[:w:Antoine de Saint-Exupéry|Antoine de Saint-Exupéry]], ratourné pa {{l-oteur|Lorint Hendschel}}|fs=125%|mtb=1}} {{c|2000|fs=120%}} <hr/> {{c|[[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/I|I]] — [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/II|II]] — [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/III|III]] — [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/IV|IV]] — [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/V|V]] — [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/VI|VI]] — [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/VII|VII]] — [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/VIII|VIII]] — [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/IX|IX]] — [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/X|X]]}} {{c|[[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/XI|XI]] — [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/XII|XII]] — [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/XIII|XIII]] — [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/XIV|XIV]] — [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/XV|XV]] — [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/XVI|XVI]] — [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/XVII|XVII]] — [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/XVIII|XVIII]] — [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/XIX|XIX]] — [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/XX|XX]]}} {{c|[[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/XXI|XXI]] — [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/XXII|XXII]] — [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/XXIII|XXIII]] — [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/XXIV|XXIV]] — [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/XXV|XXV]] — [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/XXVI|XXVI]] — [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/XXVII|XXVII]] — [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/Cloyaedje|Cloyaedje]]}} <hr/> <div class="text"> {{tite|Divanzouve}} Dji dmande pardon åzès efants d' avu dediyî ç' live ci a ene grande djin. Mins dj' a ene foirt boune escuze: cisse grande djin la, c' est m' meyeu camaeråde do monde. Adon, dj' a co ene ôte escuze: po ene grande djin, il est capåbe di comprinde totafwait, minme les lives po ls efants. Et dj' a co ene troejhinme escuze: cisse grande djin la dmeure el France, eyu çk' elle a fwin et froed. Elle a bén dandjî d' esse rapåjhtêye. Et si vs n' avoz nén co assez avou totes ces escuzes la, dji vou bén dediyî m' live a l' efant k' cisse grande djin la a stî. Ca totes les grandès djins ont stî efants po cmincî. (Mins gn a waire ki s' è sovnèt). Do côp, dji va coridjî çou k' dji scrijheu pus hôt: Po Léon Werth cwand 'l esteut on ptit valet. </div> {{Note Wikisourd|L' ortografeye do rfondou di 2000 est a pô près l' minme ki l' cene ki s' pratike ouy, mins gn a sacwants ptitès diferinces ki n' sont nén ricoridjeyes vaici, ki c' est l' mwaisse sicrijhaedje di l' oteur, l' an 2000.}} {{HDs}} * [http://lucyin.walon.org/rifondou/Lives_e_rfondou/Pitit_prince_Hendschel.pdf Mwaisse sicrijhaedje] * [http://lucyin.walon.org/tchanson/odio/Pitit_Prince/PP0.ogg Schoûtez lu] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Romans]] [[Categoreye:Ratournaedjes do francès]] [[Categoreye:Ratournaedjes]] [[Categoreye:Efance]] [[Categoreye:Tecses]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves foû waibe]] d63e0cb7aqi5wumzqjc24jtlwal1net Categoreye:Cinema 14 2901 16936 2021-02-14T12:00:47Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves pa tinme]]» 16936 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves pa tinme]] 7gqf42pg4fxgcffpux2kc1mcdwr4bn5 Ås troes vîs omes, camaeråde Rawoul 0 2902 32669 32667 2024-01-04T10:18:04Z Lucyin 29 32669 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Åtreuvizom camaeråde Raoul|Mwaisse sicrijhaedje]]}} {{tiestire | tite = Ås troes vîs omes, camaeråde Rawoul | oteur = Samuël Dumont | eplaideu = Li Rantoele, {{l°|97}} | aneye = 2021 }} <div class="text"> ''Tos les Bedjes el kinoxhnut, nosse Rawoul. Cist ome la, il est l’ poite-messaedje do PBB (Pårti do Boutaedje Bedje) (ci n’ est nén l’ prezidint do pårti, on posse tinou pa Peter Mertens).'' {{tite|Ås troes vîs omes, camaeråde Rawoul}} '''<big>C</big>'''i pårti la, dinltins, c’ esteut des marcsisses. Mins, avou l’ tins, il ont divnou seulmint des sopoirteus d’ ene democraceye comunisse. {{c|'''Noveas politikîs'''}} Houte di çoula, nos PBB-isses disfindnut deus ôtès idêyes : (1) l’ ecolodjeye politike eyet (2) ene Beldjike bedje, dj’ ô bén sins trepådje etur les Brusselwès, les Flaminds, les Tîxhons-cåzants eyet les Walons. Nosse Rawoul, c’ est ene djin foirt enondiveuse come des ôtes noveas politikîs come Georges-Louis Bouchez ubén Tom Van Grieken. {{c|'''Leus idêyes del Beldjike'''}} Mins i m’ shonne ki l’ camaeråde Rawoul ‒ tot volant dmani amiståve avou lu ‒ ni comprind nén l’ Beldjike. Po cmincî, el Beldjike, c’ est on payis, mins ci n’ est nén ene nåcion. Come d’ efet, nosse payis est pårti a troes : li Flande, li Walonreye eyet l’ Coron-Estat d’ Brussele. Vos n’ avoz k’ a rwaitî les vôtaedjes di 2019. 40 åcint di nos vijhéns d’ Bijhe avént vôté po des pårtis wårdiveus (conservatisses) eyet flamingants. Årvierdimint, e l’ Walonreye, les djins ont vôté po des pårtis todi pus gåtchisses eyet ecolodjisses. Minme si l’ « pévédéya » ‒ el no do PBB e neyerlandès ‒ a ramassé kékes vwès e l’ Flande, ci n’ est nén a rmete azès cenes k’ el PBB a ragregnî e l’ Walonreye. Houte di çoula, ci pårti la n’ est nén prezint a Neyåw et tchik et tchak. Adon-pwis, li PBB est mierseu dins s’ cogne. Eviè Nonne, li PS ey Ecolo avént yeu meyeu do fé on govienmint avou les liberås (MR). Portant, Raoul Hedebouw ni s’ aveut djamåy håyné di caegn eviè les socialisses, ni pår eviè les ecolodjisses. Do costé do « Noer Liyon » (e l’ Flande), el pårti del foite gåtche est ossu ptit k’ [[:w:Hestape|Hestape]]. Ça fwait : i n’ a pont d’ tchance di trover èn aloyî. Cwand on rlouke å livea federå, les socialisses eyet les ecolodjisses des deus costés n’ ont nén cachî après des camaerådes. I fåt dire k’ c’ esteut pus målåjhey po-z awè septante-shijh plaeces so les cint-céncwante disponibes. Il åreut falou aveur l’ aidance des catolikes flaminds et walons (k’ on lome asteure « umanisses »). Mins, c’ est ki : les deus pårtis orandjes sont cwand minme foirt lon di l’ ideyolodjeye disfindowe på nosse camaeråde Raoul Hedebouw ey ès binde. Motoit bén ki dji m’ va repeter, mins l’ abayeye (ipoteze) d’ on stocaesse avni po nosse pôve Beldjike mi shonne mo flåwe. Nén seulmint å livea del nåcion, des vôtaedjes eyet des aloyances politikes, mins eto å livea del tcherpinte då pårti comunisse. Dins l’ S.D.N.2 d’ èç pårti la ‒ dji vs cåze do ci do Rawoul ‒, li Beldjike est foirt enancrêye. On rtrove ci clintcha la (1) avou les Liberås Democrates (LD) ancyinnmint « Lisse Destexhe », ki vout yesse li N-VA francès-cåzant yet beldjamiståve ; (2) avou li Pårti do Peupe ‒ k’ aveut stî askepyî på Mischael Modrikamen e 2009 ki l’ a dismantchî, dijh ans pus tård, cwand il a yeu fwait berwete. Li Pårti do Peupe, c’ est del minme caire ki les Liberås Democrates (djuse ki, tenawete, ci-ci est moens populisse). Nosse Mischael Modrikamen voleut, sapinse a lu, candjî l’ Beldjike, mins foiravant li Walonreye yet Brussele. Cist ome la a-st ene avuzion ene miete {{cor|beldjikînne|beldjikinne}}, cabén ki s’ pårti ‒ tins k’ il esteut co vicant ‒ n’ a måy sitou prezint e l’ Flande. Cisse flotche la da Modrikamen (croere a l’ unité del Beldjike sins aveur di respondant e l’ Flande), dji pinse ki Raoul Hedebouw è fwait l’ minme. Douvént ? Kécfeye paski c’ est on Lidjwès avou on stok di famile flamind. Sifwaitmint, n a mwints ôtes mimbes do PBB ki c’ est des Flaminds ki boutnut e Walonreye et tchik et tchak. Paregzimpe, Sofie Merckx, ene doctoresse d’ Anverse k’ overe e Tchålerwè u co Germain Mugemangango, on Brusler ki vike dins l’ 6000. {{Note Wikisourd|eplaidî aprume sol waibe Beletristica li 11 di nôvimbe 2020}} </div> [[Categoreye:Prôze nén racontrece|Raoul]] [[Categoreye:Prôze nén racontrece egadjeye|Raoul]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou|Raoul]] [[Categoreye:Li Rantoele|Raoul]] [[Categoreye:Politike|Raoul]] [[Categoreye:Beldjike|Raoul]] [[Categoreye:Tecses|Raoul]] nwh0i9g0dmjytm13tdbpbfjzgteq7w3 Categoreye:Beldjike 14 2903 16939 2021-02-14T12:07:37Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves pa tinme]]» 16939 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves pa tinme]] 7gqf42pg4fxgcffpux2kc1mcdwr4bn5 Les håyes tchantèt 0 2905 17962 16958 2021-03-11T09:57:52Z Lucyin 29 17962 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Lès håyes tchantèt|Feller-Haust]]}} {{tiestire | tite = [[:w:Les håyes tchantèt (tchanson)|Les håyes tchantèt]] | oteur = Émile Wiket | rortografiaedje = [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]], e rfondou | aneye = diviè 1920 }} [[File:Wa les håyes tchantèt Wiket Van Damme Mahin.ogg|thumb|(prononçaedje zero-cnoxheu)]] <div class="text"> {{tite|Les håyes tchantèt}} {{alignmint|prôze| <poem> Li beaté s' riskêye Foû del noeristé, Tapant ses boirgneyes So les tchamps dseulés. Å cir, come des pieles, Meye sitoele blawtèt. Li zuvion shofele, Et les håyes tchantèt. Ele tchantèt les poennes Des cours abandnés, Et dj' el voe ki sonne, Li ci k' dj' a ctrawé. Adon, come del tere, I m' shonne ki dji voe S' elever on spér, On blanc spér tot droet. La l' pawe ki m' etchinne;<ref>Mwaisse modêye: ritche rimaedje ètchin.nêye / bouhêyes</ref> Dji schoûte sins moti, Divins les bouxhêyes, Ene flåwe vwès ki dit: Sôlêye di caresse, On djoû, sins l' voleur, On dene si djonnesse Come on dene ene fleur. L' esblawante aireur Tchesse li nute å lon; Li solo mostere<ref>Mwaisse modêye: ritche rimaedje êreûr / mosteûre</ref> Si vizaedje tot rond. Li djonne oujhea saye D' endaler tot seu, Dismetant k' les håyes Tchantèt leu resploe. Ele tchantèt les poennes Des cours abandnés, Et dj' el voe ki sonne, Li ci k' dj' a ctrawé. </poem> }} '''Pî-notes''' </div> [[Categoreye:Powezeyes]] [[Categoreye:Tchansons]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk]] [[Categoreye:Moirt]] 9dzirfm4z9rz6ny21pmrzkf98jg82xd Lès håyes tchantèt 0 2908 16959 16955 2021-02-14T20:40:15Z Lucyin 29 16959 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Les håyes tchantèt|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = [[:w:Les håyes tchantèt (tchanson)|Les håyes tchantèt]] | oteur = Émile Wiket | aneye = diviè 1920 }} [[File:Wa les håyes tchantèt Wiket Van Damme Loos.ogg|thumb|(prononçaedje walon do Levant)]] <div class="text"> {{tite|Lès håyes tchantèt}} {{alignmint|prôze| <poem> Li bêté s' riskêye Foû dèl neûristé, Tapant sès bwèrgnêyes So lès tchamps d'seûlés. Å cîr, come dès pièles, Mèye siteûles blaw'tèt; Li zûvion sofèle, Èt lès håyes tchantèt. Èle tchantèt lès ponnes Dès coûrs aband'nés, Et dj'èl veû qu'i sonne, Li ci qu' dj'a k'trawé. Adon, come dèl tére, I m' sonle qui dji veû S'èlèver on spér, On blanc spér, tot dreût. Li pawe ki m'ètchinnêye; Dji hoûte sins moti, Divins lès bouhêyes, Ine flåwe vwès qui dit: Sôlêye di caresses On djoû, sins l' voleûr, On done si djonnèsse, Come on done ine fleûr. L'èsblawante êreûr Tchèsse li nut′ å lon; Li solo mosteûre Si vizèdje tot rond. Li djonne oûhê såye D'ènn′ aler tot seû, Dismètant qu' lès håyes Rid'hèt leû respleû. Èle tchantèt lès ponnes Dès coûrs aband'nés. Èt dj'èl veû qu'i sonne, Li ci qu' dj'a k'trawé. </poem> }} </div> [[Categoreye:Powezeyes]] [[Categoreye:Tchansons]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Haust]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk]] oih3xl536s7fu02w0rs6s81hp432yw6 Rouviance 0 2909 16961 2021-02-14T21:28:38Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «{{modeyes|[[Roviance|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Rouviance | oteur = Richard Joelants | year = 2021 }} <div class=text> {{tite|Rouviance}} {{alignm…» 16961 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Roviance|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Rouviance | oteur = Richard Joelants | year = 2021 }} <div class=text> {{tite|Rouviance}} {{alignmint|prôze| <poem> Asteûre, tot çoula n'èst pus qu'poûssîre, To broûle èt tot nnè-va, Awè, tot nnè-va sins rin dîre, Djôye èt lîbèrtés sont-st-èl rouviance. Ah, c'èsteût si bon dè viker d'avance. </poem> }} </div> [[Categoreye:Libès powezeyes]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] 5hgzslfmzmhsgc38bi930pvy2n2hdod Roviance 0 2910 16963 16962 2021-02-14T21:31:04Z Lucyin 29 16963 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Rouviance|Feller då scrijheu]]}} {{tiestire | tite = Roviance | oteur = Richard Joelants | year = 2021 }} <div class=text> {{tite|Roviance}} {{alignmint|prôze| <poem> Asteure, tot çoula n' est pus k' poûssire, Tot broûle et tot ndè va, Awè, tot ndè va sins rén dire. Djoye et libertés sont-st è l' roviance. A ! c' esteut si bon do viker davance. </poem> }} </div> [[Categoreye:Libès powezeyes]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] ls03a060480qy4bvyabfeje6e9xli6j Wikisourd:Depot/Lucyin/Ô djardin 4 2911 25896 25891 2022-02-07T08:20:57Z Reptilien.19831209BE1 6 25896 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Ô djardin | oteur = Michèle Herlin | date-sicrijhaedje = {{date|3|2|2021}} | date-eplaidaedje = {{date|15|2|2021}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Ô djardin}} Sa sra ko bén râte el momin dè fē s’djardin. Pou kominchî, fôra fowî aveu l’lousé mé pou soula fô ratinde kel tēre fusche érsètchie, kel nè kol pu ô fēr du lousé. Après, on dvra rèstèler aveu un réstiô d’fēr pui aveu un restiô d’bo si on veut awè del tēr bén veûle. Si l’tan l’permè, on peu pinser à smer. On fra dè ligne aveu ene razète on sème mè in fô n’raskouvri lè grēne kè kan l’ tēre dèvé’ blanch. Si tou va bén, si l’tan è favorâp, les légumes chrèron pu ou  mwin râte mé lè kruyiô pousseron ko branmin mieux. Fôra sarkèler pu d’un kou. Si on smè trop spè on devra raklēsî. È i gniô ko dè légume ki fô rpikî. Tou soula pou awè {{SIC|el l pléji}} dè mindjî dè bonè chose dès djardin. {{pî-note|Evoyî pa-z emile a Lucyin Mahin po mete divins l’ Rantoele gazete, sicrît li 3 d’ fevrî 2021. El messaedje kimincive pa « Ë v’la un article po vo gazèt. Bone djournèye. » et finixheut pa « A bèn râte. »}} </div> lbaefd0lvbr6bsywy10obhrldgwyv3a Categoreye:Cotlîs et cotlaedje 14 2912 16973 2021-02-15T09:10:17Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves pa tinme]]» 16973 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves pa tinme]] 7gqf42pg4fxgcffpux2kc1mcdwr4bn5 Categoreye:Ovrîs et ovraedje 14 2913 16976 2021-02-15T09:43:03Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves pa tinme]]» 16976 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves pa tinme]] 7gqf42pg4fxgcffpux2kc1mcdwr4bn5 Categoreye:Fosses et houyires 14 2914 16978 2021-02-15T09:45:11Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves pa tinme]] [[Categoreye:Ovrîs et ovraedje]]» 16978 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves pa tinme]] [[Categoreye:Ovrîs et ovraedje]] kyt68wg988kti469fwk56q68lv8b0ao Copene:Lë Diâle da Can’va 1 2915 16986 16985 2021-02-15T11:03:15Z Lucyin 29 16986 wikitext text/x-wiki == Reyaccion da Claude Snaps == Ê bé ç' comp-çë, më v'là dins l' bwèsse ! Djë vwès k' voz-n-conëchoz ni l'Atèléye-Godé èt lès tch'faus Godé nêré. Atèléye èmacraléye, k' avou l'timps on-z-a fé passér por-one atèléye dë sins-alûres. Po s'foute d'on ônte çinsî k' travayîve co al vi sëstème, lès çinsis pa-t-avaû Bonvètché li tapine çë spo-là. (evoyî a [[Oteur:Jacques Desmet|Jacques Desmet]] li 10 di fevrî 2021). --[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 15 di fevrî 2021 a 10:59 (UTC) :Merci bén. Dj' end a fwait [[:w:Atelêye-godén|ene pådje Wikipedia]]. :Dins l' [[:w:motî Alphonse Massaux|motî Alphonse Massaux]], gn a djusse "godé" = v. tch'fô-godé: persounaedje ki s' mostréve so les dicåces. :--[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 15 di fevrî 2021 a 11:01 (UTC) kga32eeoso1m9ffrme6430m1sd58c4s Bate des puriveus et des måculeus 0 2916 18300 18299 2021-03-25T08:26:21Z Reptilien.19831209BE1 6 tipo. 18300 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Tècse da Georges Ista è 1907 rimetou e walon dins Intrez don|Feller]]}} {{tiestire | tite = Bate des puriveus et des måculeus | oteur = [[Oteur:François Nyns|François Nyns]] | rortografiaedje = [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]], e rfondou walon | eplaideu = Li Rantoele {{l°|68}} | aneye = 2013 }} <div class="text"> ''Istwere di l’ ehåyaedje do walon'' {{Tite|Bate des puriveus et des måculeus}} ''1907 : les cis k’ on n’ lome nén co les « waloneus » sont tot e-n afwaire. Li « societé d’ Lidje » a l’ dår di voleur pår ricandjî tote li manire di scrire. On ptit prof di Vervî, [[:w:Jules Feller|Jules Feller]], a emantchî totès sôres di novelès rîles.'' '''<big>E</big>'''t dandjreus fé l’ police dins les sudjets a diswalper. Tertos politicmint comifåt ! Fåt do walon d’ cwålité. Mins, — pår a Lidje — les « ptits scrijheus » si redivèt. Leus soces — « La Wallonne », « Les auteurs wallons » — ni s’ volèt nén leyî adire. [[Oteur:Georges Ista|Djôr Ista]], li scrijheu del « [[Li boûkete emacralêye]] » les rmetrè-t i d’ acoird cwand i scrît : '''Mådjinez cial…''' …ki nosse langue walone soeye ene nozêye et adawiante djonne feye. Elle a seurmint åtoû d’ leye ene volêye di hanteus, tertos å pus tchôd, tertos å pus bolant. Et djalots, come el sont tertos. I n a des cis qui l’ inmèt téle k’ elle est, po leye-minme, avou ses dfåts et ses ptits mehins, minme s’ ele candje ses manires. I n’ lyi dmandèt k’ d’ esse ratraits, andoûlés, sins s’ tourmeter do come et do cmint. '''Les puriveus''' Mins gn a les ôtes galants, pus nareus, pus målåjheys a continter. S’ i s’ volèt bén leyî adire, ci n’ est djouremåy ki des rmostrances, des tchatous, des barbotaedjes, des råtchåds. I paret ki c’ est insi k’ on grigneu, on verdåsse, on vergougneus mostere si amour. Il evoye tofer li pôve crapåde si laver les mwins. I lyi dmande di s’ tini droete come èn î, sins po ostant fé stitchî s’  botike å laecea. I pice li narene a longueur di djournêye po k’ ele ravize ene viye djin do djinre k’ i n aveut-st a Rome. Les hanteus di cisse sôre la, lomans lzès les puriveus. Ces-ci ont decidé, ene feye po totes, li manire k’ el båshele si doet atîtoter po-z esse gåye. Kimint k’ ele si doet cmoenner sins s’ kihiner. Al copete do martchî, i lyi ont bén ricmandé di n’ nén rire ni tchoûler dvant les djins, eco moens d’ xhaxhler, ni d’ aveur ene seure mene. Ele ni pout rire k’ ås cwate djamas ou bén… ki cwand ele si broûle. I l’ ont-st ashiou e vî fåtûle di s’ moman, lyi ont fwait mete tos les vîs camaedjes di flanele di s’ grand-mame — minme si gåmete et s’ taeye —, tot lyi djhant k’ å moens k’ ele si ctapreut, å pus k’ ele sereut nozêye. '''Å bal avou les måculeus''' Mins l’ bele båshele n’ est nén prusteye al froede aiwe et s’ a-t ele, paret i, les tchveas foirt près del tiesse. Elle inme bén mî d’ aler å bal ki d’ s’ anoyî el coulêye. On lyi sere l’ ouxh ? Ele fritchtêye foû pal finiesse, po bén vite aler rtrover ses ôtes hanteus, les ptits scrijheus walons, ki lyi apoirtèt des simpès fleurs ou des cacayes al môde. I lyi provèt-st insi k’ elle est bele et haiteye, sins lyi acsegnî pocwè çk’ ele l’ est. Avou zels, ele n’ a nén pierdou s’ tins. Vos m’ poloz croere. Elle a dansé, tourniké tote nute, divins les bresses d’ ene hierdulêye di ces djonnes omes la, li mazeure, li passe-pî, li cotante, les maclotes, li bran d’ fiesse, minme les cråmignons. Et po n’ nén gåter l’ potêye, i lyi ont fwait des complimints so s’ beaté, so s’ taeye, so s’ djonnesse. Et avou des rimeas si simpes, mins si bén tournés, k’ ele les va wårder come on trezôr. Ele n’ est portant nén del boune anêye. Ele sait mî k’ ene ôte ki les bons valseus sont råles a trover. Et sovint, etot l’ volant trop bén fiesti ou l’ trop fé tourner, onk ou l’ ôte a folé so s’ pî. Ele n’ a d’ keure di çoula. Elle est bén trop spitante po prinde asteme a on ptit côp d’ pî. Al fén finåle, ele n’ årè nén payî trop tchir ses bons sovnis : les ptits côps d’ pî k’ elle a rçû. Çou k’ ele ricwirt, c’ est l’ veye. Li veye ki ramxheye, ki xhiltêye avou ses hisdeures et avou ses beatés, avou ses rires come avou ses låmes. '''[[:w:Påye di Fexhe|Påye di Fexhe]] ?''' Divintrinnmint, ele ni rboute nouk di ses hanteus. Ni les purisses, ni les ôtes. S’ ele shût pus voltî les prumîs, elle voet voltî les « ptits » s’ ateler a s’ cote po l’ rissaetchî e-n erî. Insi, les « grands » ni l’ emoennront nén trop lon. Les deus camps sepèt bén ki l’ råjhon n’ est ni d’ on costé ni d’ l’ ôte. Elle est å mitan. Mins, come deus coks bateus, elzî fåt mzurer leus foices et leus sporons, esblawter l’ poytreye : nosse pitite poyete, djans ! A pårt kékes harlakes, i n’ s’ endè volèt nén ddja. Leu bataye sieve a ene sacwè. I n’ a pus k’ les boignes veas, les bouxhales, les sots-Djîles po croere et fé admete k’ i fåt, totavå et so tot, aveur li minme idêye. {{Note Wikisourd|Mwaisse tecse da Georges Ista, sicrît e francès divins « ''Revue wallonne'' » (del [[:w:F.N. (Lidje)|F.N.]]) e 1907, rimetou e walon pa Françwès Nyns po on « Intrez don » (gazete e walon k’ a vudî di 2000 a 2006) ; rarindjeye e rfondou pa Lucyin Mahin, pol Rantoele.}} </div> [[Categoreye:Redjårbaedjes]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Tecses so l’ anêye 1907]] [[Categoreye:Li Rantoele]] [[Categoreye:Intrez don]] [[Categoreye:Tecses sol lingaedje walon]] [[Categoreye:Lidje]] 8jie2640qbbbquddzaqc7ndhgvllbcn Wikisourd:Depot/Lucyin/Li boûkete emacralêye 4 2917 27961 27958 2022-03-10T10:26:20Z Reptilien.19831209BE1 6 drole di caractere 27961 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Li boûkete emacralêye | oteur = Georges Ista | date-sicrijhaedje = {{date|15|2|2021}} | date-eplaidaedje = {{date|15|2|2021}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] | info = ricoridjaedje da [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] del modêye eplaideye so l’ Aberteke e 2004 }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Li boûkete emacralêye}} {{c|<poem> C’ esteut l’ nute do Noyé, l’ mame fijheut des boûketes, Et tos les ptis efants, rashonnés dilé l’ feu Rén k’ a houmer l’ odeur ki montéve del pailete Si sintént l’ aiwe al boke et s’ raletchént les doets. Cwand on costé del påsse esteut djusse a l’ idêye, Li mame prindeut li paile, el schoyeut on ptit côp, Et pu, hop ! Li boûkete e l’ air f’jheut ene dimeye Et dvins l’ mitan del paile ritouméve cou-z å hôt. « Leyîz m’ on pô sayî, breya li ptite Mardjene, Dji wadje del ritourner, d’ adroet do prumî côp. Vos alez vey, nosse mame !» Et vola nosse glawene Ki prind l’ paile a deus mins, ki s’ abaxhe on ptit côp… Et rouf ! Di totes ses foices, elle evole li boûkete. Ele l’ evola si bén k’ ele n’ a måy ritoumé On cwera tocosté, so l’ årmå, padrî l’ poite, On n’ ritrova måy rén. Wice aveut ele passé ? Tolmonde sel dimandéve, et les cmeres do vijhnåve Si racontént tot bas, al nute, åtoû do feû, Ki c’ esteut seur li diåle k’ esteut catchî dzo l’ tåve Et ki l’ aveut magnî sins fé ni ene ni deus. L’ ivier passa. L’ esté ramoenna les verdeurs Et les fiesses di pårotche ås djoyeus cråmignons. Tolmonde aveut dedja rovyî ciste avinteure Cwand li mere da Mardjene fjha rblanki ses plafons. Vola don l’ boigne Colas, blankixheu sins parey K’ arive avou ses broushes, ses schåles et ses saeyeas. I cminça do bodjî les ptitès bardaxhreyes K’ estént avå l’ manaedje ; i oista les tåvleas Ki pindént so les meurs ; pu, montant so s’ schalete I dpinda l’ grand muroe ki håynéve sol djivå. Et c’ est padrî l’ muroe k’ on rtrova nosse boûkete, K’ esteut la dpoy shijh moes, co pus deure k’ on vî clå Noere come on cou d’ tchapea, roede eco pé k’ ene beye Frezêye come ene viye caetche, et dizeu d’ tot çoula, Tote coviete di strons d’ moxhe, et télmint tchamossêye K’ elle aveut des poyaedjes co pé k’ èn angora. </poem>}} </div> srbdqzhbecg0wt9whr0qau6i8jf92b9 Categoreye:Lidje 14 2918 17000 2021-02-15T20:30:39Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves djåzant d’ on metou teroe]]» 17000 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves djåzant d’ on metou teroe]] 4y2f8qyrvb36q1x6y2q21oz1vjdb7n4 Categoreye:Ouves djåzant d’ on metou teroe 14 2919 17238 17219 2021-02-23T17:56:00Z Lucyin 29 17238 wikitext text/x-wiki Cisse categoreye ci rashonne les ouves k' on î cåze d' ene veye u d' on viyaedje d' ene des [[:w:rebanêyès comenes|rebanêyès comenes]] d' après 1977; mins ça pout esse eto ene corante aiwe (Mouze…) u ene contrêye (Årdene). [[Categoreye:Djeyografeye]] 25q6095b2xkhs44q5021d0rb7cz17o6 Categoreye:Palijhoû 14 2920 17003 2021-02-15T20:33:00Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves djåzant d’ on metou teroe‎]]» 17003 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves djåzant d’ on metou teroe‎]] 6apq2sgqt9gi0uzgr8rijkbjmkl71wm Categoreye:Guere 1914-1918 14 2921 25136 25134 2022-02-01T21:24:37Z Lucyin 29 25136 wikitext text/x-wiki {{HD}} *[https://rifondou.walon.org/guere14-18.php Tecses sol guere di 14] (so l' Aberteke) [[Categoreye:Gueres]] [[Categoreye:Almagne]] [[Categoreye:Istwere]] 2hck41j4kih9lrj7rihzxexq33wf4ll Categoreye:Gueres 14 2922 17007 2021-02-15T20:37:15Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves pa tinme]]» 17007 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves pa tinme]] 7gqf42pg4fxgcffpux2kc1mcdwr4bn5 Categoreye:Dåvdisse 14 2923 17010 2021-02-15T20:39:19Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves djåzant d’ on metou teroe‎]]» 17010 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves djåzant d’ on metou teroe‎]] 6apq2sgqt9gi0uzgr8rijkbjmkl71wm Categoreye:Tecses so l’ anêye 1919 14 2924 24962 17104 2022-01-19T10:54:37Z Lucyin 29 24962 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Tecses sorlon l’ anêye k’ on è cåze divins|E 1919]] 359b4jxd1sr6np9alh8g4shdusv5db6 Categoreye:Tecses sorlon l’ anêye k’ on è cåze divins 14 2925 29853 20109 2022-07-30T12:37:09Z Lucyin 29 29853 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Istwere|Aneye]] [[Categoreye:Cronolodjeye|Aneye]] [[Categoreye:Ouves sorlon leu dataedje|Aneye]] l3rnyq6u09pluvxcoadryyoxnutv2t0 Categoreye:Les Scåssenes 14 2926 30323 17030 2022-10-04T16:51:17Z Lucyin 29 30323 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves djåzant d’ on metou teroe|Scåssenes]] 6wn2ix75ojuu8ugcweaq3m3it5dmub1 Categoreye:Bôvetchén 14 2927 17031 2021-02-15T21:10:07Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves djåzant d’ on metou teroe]]» 17031 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves djåzant d’ on metou teroe]] 4y2f8qyrvb36q1x6y2q21oz1vjdb7n4 Categoreye:Tecses so l’ anêye 1793 14 2928 24952 17970 2022-01-19T10:52:20Z Lucyin 29 24952 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Tecses sorlon l’ anêye k’ on è cåze divins|E 1793]] tvhn4ao7l17nrjgza5297d5ruu5yakz Categoreye:Tecses so l’ anêye 1914 14 2929 24960 20809 2022-01-19T10:54:13Z Lucyin 29 24960 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Tecses sorlon l’ anêye k’ on è cåze divins|E 1914]] [[Categoreye:Guere 1914-1918]] 3kkzmqsldav87bwhqlvm1iih671po1u Categoreye:Tecse so l’ anêye 1914 14 2930 17036 2021-02-15T21:17:31Z Lucyin 29 Lucyin a displaecî l’ pådje [[Categoreye:Tecse so l’ anêye 1914]] viè [[Categoreye:Tecses so l’ anêye 1914]] 17036 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[:Categoreye:Tecses so l’ anêye 1914]] mphx5khng81277idw3h6hzhsytdmrhr Categoreye:Tecses so l’ anêye 1944 14 2931 25137 24964 2022-02-01T21:25:14Z Lucyin 29 25137 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Tecses sorlon l’ anêye k’ on è cåze divins|E 1944]] [[Categoreye:Guere 1940-1945]] qgbb9yi685guu6burtwgaqvr9r10ndz Categoreye:Tecses so l’ anêye 1907 14 2932 24959 17102 2022-01-19T10:54:00Z Lucyin 29 24959 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Tecses sorlon l’ anêye k’ on è cåze divins|E 1907]] mf7ugjzza3kk02e6my35ka7ra6w0r9y Pådje:Paul Villers - Lu spire do l’cinse, 1889 (in BSLLW s.2-t.14 p.374-394).djvu/21 250 2934 17065 17061 2021-02-16T16:46:42Z Lucyin 29 17065 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Lucyin" /></noinclude>{{modeyes|[[Li spér del cinse/XXI|rifondou walon]]}} - 394 — <poem> --- On n'ô pus rin à l' cinse : lu ruv'nant è-st-èvôye, On l'a quâsî rouvî, i fait tranquille duspôye. Qwand qu'on s'è d'vise èco do l' sîse du timps in timps, Marèye louque su bounhonme qui l' rulouque tot keut'mint, Is hagnèt so leus leppe, po n' nin s' foutter à rire, Is gna qu' zelles qui savèhent qui quu c'èsteu lu spire. — L' mére ourelle po l' moumint dès fâhe et dès lign'rai, Elle côpe do l' teuye po fer dès ch'mihe et dès drapai. Tricote dès p'titès châsse à jour èt à brosdore, Et, po lès boniket, s' pougne li siève du musore. Çu n'è pus lu même gin ; ju tuse qu'elle rajônit, Elle tint foirt du s' fiâsse qui s' tramm'têye et s' ponit, Qu'ouverre comme on béche-pâ, qu'è si bon à Marèye, Vôreut-elle bin aute choi d' mî qui l' bonheur du s' fèye ? Tot çou qu'on pére, one mére, du bon jà sohait'reu, C' n'è qui d' vèye sès èfant contint et awireux. </poem><noinclude></noinclude> 3frjqd92cooqelhatvlmq0l8pw83dqq Li spér del cinse/XXI 0 2935 17071 17066 2021-02-16T17:03:07Z Lucyin 29 17071 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Lu spire do l’cinse/XXI|Mwaisse modêye]] — [[Lu spîr do l’ cinse|Feller]]}} <poem> --- On n' ôt pus rén e l' cinse : li rivnant est evoye, On l' a cåzu rovyî, i fwait trankile dispoy. Cwand k' on-z è dvize eco del shijhe di tinzintins, Mareye louke si boulome ki l' rilouke tot coetmint, I hagnèt so leus lepes, po n' si nén fote a rire, I gn a k' zels ki savexhe kî ki c' esteut li spér. — L' mere ourele po l' moumint des faxhe et des lignrês, Ele côpe del toeye po fé des tchmijhe et des drapeas. Tricote des ptitès tchåsses å djour et al brosdeure, Et, po les bouniket, s' pougn lyi sieve di muzeure. Ci n' est pus li minme djin ; dji tuze k' ele radjonnit, Ele tént foirt di s' fiyåsse ki s' tramtêye et s' ponit, K' overe come on betche-bos, k' est si bon a Mareye, Vôreut ele bén ôte tchoi d' mî ki l' bouneur di s' feye ? Tot çou k' on pere, ene mere, di bon ddja sohaitreut, Ç' n' est ki d' vey ses efants contins et awoureus. </poem> 60o68lhajvpbo900ew49sp7wsf98glv Lu spire do l’cinse/XXI 0 2936 17063 2021-02-16T16:36:59Z Lucyin 29 Redjiblaedje viè [[Pådje:Paul Villers - Lu spire do l’cinse, 1889 (in BSLLW s.2-t.14 p.374-394).djvu/21]] 17063 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Pådje:Paul Villers - Lu spire do l’cinse, 1889 (in BSLLW s.2-t.14 p.374-394).djvu/21]] krqg4s5h9p8wey79xgnpj8gjl8ssv81 Pådje:Paul Villers - Lu spire do l’cinse, 1889 (in BSLLW s.2-t.14 p.374-394).djvu/20 250 2937 17070 17069 2021-02-16T17:01:45Z Lucyin 29 17070 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Lucyin" /></noinclude>{{modeyes|[[Li spér del cinse/XX|Rifondou walon]] - [[Lu spîr do l’ cinse/XX|Feller]]}} — 393 - <poem> Et déjà l' solo monte et l' jour à l' nutte fait place, Quu noullu n'a co dit : « Il è timps qu' ju m' ramasse, » Du foice qu'on s'divertihe bin agréâblumint, On n'ireu comme çoula, ciette, jusqu'â lèddumain, Su l' musique : lu vièlon, lu basse et l' clarinette, Nu rapplihent qui po l'danse i fârè qu'on s'apprette. On s' lîve èrrî dol tave. T'oyant lès doux accoird, On n'su rattinreut jà, on frettèye po to s' coirps, Et on court t'appougnant po d'sos l' brèsse su woisène, Qui n'su lai nin hèri et qui d' jôye su rèfrenne. Lès marié drovèt l' bal par on bai « pas d'été », C'è-st-one danse qu'on n' veu pus quâsî du nou costé. I gny a qu' nos vîhès gin qu'ènne ayèhent co sovenance. Nos grands père, nos grands mére; avint bin d's autès danse, Baicôp pus bèlle quuu cesses qu n' loumans lû polka, Carré, lancier, schottiscb, rédowa, marzurka. Çou qui zè d'meure èco et qui man'cèye du s' piède, C'è l'danse du Malimpré, l' maklotte et l's amorette. Lu bal one fi è han, on va dès mènouet. Dès française, dès anglaise et ju n' vus sé d' tot qwè, El les vî n'sont nin mons wespiants qui l'jônesse, I pîtièt, trimoussèt, kutapèt jamba et bresse. Comme s'is avint r'trové leus manîre du vingt an. C'è-st-on plaisir quu d' vèye tos ces bons paysan, Lès spittantès bâcelle, lès roselantès danseresse, S'èhinonder, s' creuhler, s'èlacî po lès brèsse, Fer dès carimajôye, su k'toirchî d' tos lès sin, Su k'chessî, s'rescontrer et s'rappougnî à l' fin. Çoula ahâye bin mî qui lès grands bal do l' vèye, Avou leus gèsse fôrcie, leus air, leus fâss'tin'rèye. — Lès p'tits oûhai d'âs champ annoncint déjà l' jour, Qu'on-z-alléve, po fini cisse gasse, lu dièrin tour. </poem><noinclude></noinclude> mhupnimm0w5gmw0ug21stiu2ndzd3w8 Li spér del cinse/XX 0 2938 18148 18147 2021-03-19T13:22:50Z Lucyin 29 18148 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Lu spire do l’cinse/XX|Mwaisse modêye]] — [[Lu spîr do l’ cinse/XX|Feller]]}} <poem> — 393 - Et dedja l' solo monte et l' djoû a l' nute fwait plaece, Ki nolu n' a co dit : « Il est tins k' dji m' ramasse », Di foice k' on s' diviertixh bén agreyåblumint. On nd ireut come çoula, ciete, disk' å leddimwin, Si l' muzike — li violon, li basse et l' clarinete —, Ni raplénxhe ki po l' danse, i fårè k' on s' apresse. On s' leve erî del tåve. Tt oyant les doûs acoirds, On n' si raténreut ddja, on freteye pa tot s' coir, Et on court tt apougnant padzo l' bresse si vijhene, Ki n' si lait nén hairyî et ki d' djoye si refrinne. Les maryîs drovèt l' bal pa on bea « pas d' esté ». C' est ene danse k' on n' voet pus cåzu di nou costé; I gn a k' nos viyès djins k' end åyexhe co sovnance. Nos grands-péres, nos grands-méres avint bén ds ôtès danses, Beacôp pus beles ki cesses k' ns lomans li polca, Cwåré, lancî, scotich, redowa, marzurka. Çou k' endè dmeure eco et ki manceye di s' piede, C' est l' danse di Målimpré, l' maclote et ls amorete. Li bal ene feye è han, on va des munouwets. Des francesses des inglesses et dji n' vis sai d' tot cwè, El les vîs n' sont nén moens wespiyants ki l' djonnesse. I pîtièt, trimoussèt, kitapèt djambes et bresses Come s' il avént rtrové leus manires di vint ans. C' est on plaijhi ki d' vey tos ces bons payizans, Les spitantès båsheles, les roslantès dansresses, S' enonder, si croejhler, s' elaxhî pa les bresses, Fé des carimadjoyes, si ctoirtchî d' tos les sinses, Si ctchessî, s' rescontrer et s' rapougnî a l' fén. Çoula ahåye bin mî ki les grands bals del veye, Avou leus djesses foirceyes, leus airs, leus fåstinrèyes. — Les ptits oujheas dås tchamps anoncént dedja l' djoû, K' on-z aléve, po fini cisse gasse, li dierin toû. </poem> [[Categoreye:Rivnants]] [[Categoreye:Danses]] j1am05rjpqqenmscfmfmkwiuymhds33 Lu spire do l’cinse/XX 0 2939 17074 2021-02-16T17:32:37Z Lucyin 29 Redjiblaedje viè [[Pådje:Paul Villers - Lu spire do l’cinse, 1889 (in BSLLW s.2-t.14 p.374-394).djvu/20]] 17074 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Pådje:Paul Villers - Lu spire do l’cinse, 1889 (in BSLLW s.2-t.14 p.374-394).djvu/20]] 6qkbimw1e2qr13sodkptx40mg9jg5rd Categoreye:Djustice 14 2941 17085 2021-02-17T11:36:47Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves pa tinme]]» 17085 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves pa tinme]] 7gqf42pg4fxgcffpux2kc1mcdwr4bn5 Categoreye:Couvén 14 2942 17086 2021-02-17T11:37:53Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves djåzant d’ on metou teroe]]» 17086 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves djåzant d’ on metou teroe]] 4y2f8qyrvb36q1x6y2q21oz1vjdb7n4 Categoreye:Dinant 14 2943 17087 2021-02-17T11:38:08Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves djåzant d’ on metou teroe]]» 17087 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves djåzant d’ on metou teroe]] 4y2f8qyrvb36q1x6y2q21oz1vjdb7n4 Corwaitaedje di « Rastrind, saiss ! » 0 2944 33486 17121 2024-07-02T12:46:47Z Lucyin 29 33486 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Corwaitaedje di « [[:w:Rastrind, saiss !|Rastrind, saiss !]] » | oteur = Lucien Mahin | eplaideu = [[Li Rantoele]], {{l°|97}} | aneye = 2021 }} <div class="text"> {{tite|Corwaitaedje di « Rastrind, saiss ! »}} ''Tos les biyets d’ oumeur 2020 da [[Oteur:Bernard Van Vynckt|Bernard Van Vynckt]], k’ i djheut cåzu tos les londis so RCF [Radio Catholique Francophone], ene radio crustinne edjîstrêye a [[:w:Nameur|Nameur]].'' '''<big>G</big>'''n a tant a dire so li scrijheu et les scrijhaedjes k’ on n’ sait pa wice kimincî. Djans ! Cåzans d’ l’ ome. '''Waloneu flamind d’ Meu''' Voci dedja ene troejhinne ki vos n’ rescontrez nén tos les djoûs. Si pa a-st arivé so ene grosse cinse di [[:w:Meu|Meu]] e 1955 et, come bråmint d’ ses fivîs fé s' veye avå nozôtes. Item est i ki nosse Biernåd a skepyî å payis k’ on dit « A Meu, troes po deus ». E 1957. Si vijhén, c’ esteut l’ [[:w:Paul Gilles|Paul Gilles]], on radiowisse di [[:w:900.000 Walons|900.000 Walons]], l’ ancyinne emission di l’ RTBF Nameur. Dins s’ cårire po divni curé (asteure « mwaisse curé », doyén), i va toumer so [[:w:André Henin|André Henin]], et sol curé d’ [[:w:Côroe|Côroe]], li Dré, ki n’ est nén po lyi aprinde l’ [[:w:abtinince|abtinince]] (p. 139). Mins bén l’ walon. Todi est i k’ i va eto rescontrer, e 2009, [[:w:Pierre Lazard|Pierre Lazard]], k’ el va ahertchî dins l’ avinteure del fiesse di Noyé a [[:w:Uwar|Yuwar (Uwar)]]. Et shuve li [[:w:scole di walon d’ Nameur|scole di walon d’ Nameur]], la ki nos l’ avans filmé e 2013, tchantant on ratournaedje da Brassinse pa André Henin (co lu) : « Metoz les dins vosse paradis ». [https://aberteke.walon.org/etrevenswatv.php#scolnam Li videyo est so VoBuze, riwaitåve did ci, so l' Aberteke]. Mins la k’ i va pår monter e gråde, c’ est e 2016 cwand l’ comitî des [[:w:Fiesses di Walonreye|Fiesses di Walonreye]] lyi dmande di fé [[:w:messe e walon|messe e walon]] li londi des fiesses a l’ eglijhe Sint-Leu, po prinde li plaece da [[:w:Pol Malherbe|Pol Malherbe]], ki hosse e mantche, adon ‒ såf respet; ki l’ Bon Diu åye si åme !. La, i va rescontrer, come di djusse, li govierneu Denis Mathen, pitit-fi d’ on Molon, ki lyi a adrovou s’ live, k’ on è va cåzer. '''Vive li cron virûsse !''' Arive li tins do [[:w:cron virûsse|cron virûsse]]. Nost ome a l’ cråne idêye di fé ses pretchmints e walon so videyo, aprume pol [[:w:Peneuse samwinne|Peneuse samwinne]] et Påke ‒ avou sortitraedje e walon, cobén ! - Elzès va eberweter so VoBuze, tot-z askepiant ene pådje so les [[:w:Fesses do Bok|Fesses do Bok]]. Tot çoula avou l’ aidance del RCF-Sud Beldjike, ene radio k’ a s’ sidje a Nameur. C’ est on succès djamåy parey. So les cwate prumirès samwinnes, gn ava 40.000 riwaitaedjes so Fesbok (p. 47). Li bazene des emissions del radio n’ è rivneut nén. Ci chife la ni s’ aflåwirè waire å disrecloyaedje poy k’ i va monter a 80.000 å 8 di djun. « Ça vout dire rashonner deus côps li ståde Rwè Bådwin cwand i gn a on match di l’ ekipe di Beldjike » (p. 85) Tchapurnêye, monsieu Biernåd... eee ! monsieu l’ Doyén. Les mwaijhès linwes diront « Grandiveus, va, po on curé ! ». Mins po taper l' côp foû, i s’ el dit ddja a lu-minme sol live (p. 85 & p. 137). Douvént, cist enondance la ? Sorlon li scrijheu, « paski c’ est on lingaedje k’ apoite do bouneur ». C’ est nén todi mi k’ el disdirè. '''L’ avinteure RCF''' Ele atake don avou l’ [[:w:Minêye di Covite 19 el Beldjike|recloymint del parminêye]]. Tos les londis, nosse Biernåd va dire çou k’ on lome voltî on « [[:w:biyet d’ oumeur|biyet d’ oumeur]] » so les waches del radio crustinne di Nameur. Riprinde les grandès idêyes ki tournèt dins les dvizes, totavå, samwinne après samwinne : schoûtez çou ki l’ govienmint vos dit ; ké plaijhi d’ vey les djonnes ki coplèt les vîs ; kéne afwaire a Lidje avou nos nouv minisses del santé; li grosse [[:w:Maggie De Block|De Block]] aléve divni prumire minisse, tot fotant les abagants a l’ ouxh, mins ele a dvou ravaler s’ toursion cwand on l’ a veyou al moennance po ene sôre di paskeye, la k’ i fåt tourner set côps si erî-doet divant di scrire li sinne so les [[:w:rantoeles di soçnaedje|rantoeles di soçnaedje]]. Åtreuvizom, da, vos, Magui, k’ a tapé s’ cote sol håye et n’ nén ddja dmander ene plaece dins l’ novea govienmint. « C’ est todi les pus belès pemes ki tchaiynut dins les flates  ! » (p. 131). '''Si fé plaijhi !''' Dins l’ divant-z-ouve e francès « Kimint lére li walon ? », on djåze des diferins [[:w:accints do walon|accints do walon]], mais eto do [[w:rfondou walon|rfondou walon]]. « Nosse lingaedje a profité, tårdowmint, d’ ene saye d’ unifiaedje, enondêye på linwincieus [[:w:Jean Germain|Jean Germain]], li rfondou walon, k’ a ossu si prôpe ortografeye, unifieye, avou.» Deus tot ptits rgrets : li live a stî imprimé e l’ Pologne, estô di fé viker les imprimeus del Walonreye. Eyet co : n’ a nou limero ISBN, çou ki lyi rsaetche ene miete di çou ki pôreut divni si rlomêye. {{Note Wikisourd|sicrît li 16 di fevrî.}} </div> [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Li Rantoele]] [[Categoreye:Corwaitaedjes di lives]] [[Categoreye:Parminêye 2020-2021]] [[Categoreye:Tecses so l’ anêye 2020]] [[Categoreye:Nameur]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves foû waibe]] ri08gw1w9dltooe3cwiyumvb6odwx37 Categoreye:Corwaitaedjes di lives 14 2945 17089 2021-02-17T12:24:01Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Corwaitaedjes d’ ouves e walon]]» 17089 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Corwaitaedjes d’ ouves e walon]] eavjoiku84oh0pxhncu2jhwzn5z67dh Categoreye:Corwaitaedjes d’ ouves e walon 14 2946 17091 17090 2021-02-17T12:24:45Z Lucyin 29 17091 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves pa tinme]] 7gqf42pg4fxgcffpux2kc1mcdwr4bn5 Categoreye:Nameur 14 2947 17092 2021-02-17T12:25:30Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves djåzant d’ on metou teroe]]» 17092 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves djåzant d’ on metou teroe]] 4y2f8qyrvb36q1x6y2q21oz1vjdb7n4 Categoreye:Tecses so l’ anêye 2020 14 2949 24971 17097 2022-01-19T10:57:00Z Lucyin 29 24971 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Tecses sorlon l’ anêye k’ on è cåze divins|E 2020]] dmalgmxe8wx9xiyjlqfmz5i0i8efe0o Wikisourd:Depot/Lucyin/On tchampion à Mièrdo 4 2950 26659 26658 2022-02-19T10:34:34Z Reptilien.19831209BE1 6 26659 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = On tchampion à Mièrdo | oteur = André Mottet | date-sicrijhaedje = {{date|2|2021}} | date-eplaidaedje = {{date|19|2|2021}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|On tchampion à Mièrdo}} Li tchampion d’ tîr å fuzik va ad’lé li p’tit Louwis à Mièrdo, po veûye s’i n’åreût nén eune boune lunète po s’fuzik di concoûrs. Li p’tit Louwis n’èsteût nén là èt c’èst l’novia apeûrdice qui vint sièrvu l’tchampion. — D’èsto v’nü po one novèle lünète po m’fizik di concoûrs, disti l’tchampion. — Oh bé volà djustümint on novia môdèl qu’on-z-a r’çu ôdjoûrdhü ô matén, rèspond-t-i l’djône-ome. L’ome voureût bén sayî l’ostèye divont d’ l’ach’ter èt l’apeûrdice lî dit, è s’lingadje : — Vèyoz l’batëmint lôvô al copète dè tièr ? C’èst m’môjo ; i n’a bé trwès këlomètes. Vos n’ôz qu’à wêtî èl lünète, èt vos l’vièroz come s’èl sèrot à l’ôte costé dèl vôye… Li tchampion apice li lunète, i wête on momint èt i dit : — Vos avoz rêzon, on vwèt tot come si on-z-î sèrot, èt dji vwè {{sic|mê.me}} one ome èt one fème tot nüs è plantchî… Li martchond li lî r’hape li lunète foû dès mwins, tape on côp d’oûy èt d’vint blon-mwart ; i coûrt avé l’årmå èt prind deûs bales è ridon. — Volà, disti å tchampion, si vos mètoz l’prumîre bale èl tièsse di m’ fème èt l’ôte è l’ostèye da l’ome, vos ôroz li lünète po rén ! L’tchampion riprind l’lunète, il arméye li fizik, i lîgne… : — Choûtoz bén, disti å martchond, dji pins’ro bén, qu’avou one bale, dj’ôro assez ! </div> 5szvtgvtfmgpw2ffviyba2vwljuytds Categoreye:Crakes sol seke 14 2951 17124 2021-02-19T12:57:54Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Crakes]] [[Categoreye:Seke]]» 17124 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Crakes]] [[Categoreye:Seke]] pi1ura8326v0gftejwij3rf432wmk0c Categoreye:Hanu 14 2952 17131 2021-02-19T13:04:52Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves djåzant d’ on metou teroe]]» 17131 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves djåzant d’ on metou teroe]] 4y2f8qyrvb36q1x6y2q21oz1vjdb7n4 Lès ouhês 0 2953 21181 21178 2021-08-11T20:32:50Z Lucyin 29 21181 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Les oujheas|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Lès ouhês | oteur = Richard Joelants | aneye = 2021 }} <div class=text> {{tite|Lès ouhês}} {{alignmint|prôze| Dji pwèrtéve è djârdin lès rèsses di m'tchèt. Il èst si tél'mint glot qui féve acori tos lès mohons dè vwèzinèdje. Dji r'loukîve deûs d'cès-chal qui discutît èssonne, onk dihéve à l'ôte: "Tchofile, louke on pô si n'vint nou tchèt, dji m'va rate magnî on bokèt". L'ôte responda: « dispêtche-tu mi ossi dj'a fin ». C'èsteût gâye à veûye. Li prumî apice ine bètchèye pwis, rouf so l'âbe, pwis l'deûzinme fa parèye èt i r'sinmît leûs betchs, gonflît leûs plomes pwis fît ètinde leûs huflèdjes di contin'mint. Bijou, nosse tchèt èsteût coûkî à solo avou 'ne pate so l'oûy. Il èst si tél'mint nawe qui n'si dèrindje nin po si pô d'tchwè, dji m'dimande s'i coûr'reût co po 'ne sori? }} </div> [[Categoreye:Pititès prôzes]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] 76m05ppkv5aq0gkreax4orouhoaljre Les oujheas 0 2954 21183 21182 2021-08-11T20:34:11Z Lucyin 29 21183 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Lès ouhês|Feller]]}} {{tiestire | tite = Les oujheas | oteur = Richard Joelants | aneye = 2021 }} <div class=text> {{tite|Les oujheas}} {{alignmint|prôze| Dji poirtéve e djårdén des resses po m' tchet. Il est si télmint glot k' i fjheut acori tos les moxhons do vijhnaedje. Dji rloukive deus d' ces-cial ki discutént eshonne. Onk dijheut-st a l' ôte: « Tchofile, louke on pô s' i n' vént nou tchet, dji m' va rade magnî on boket". L' ôte responda:" dispaitche tu ! Mi ossu, dj' a fwin ». C' esteût gaiy a vey. Li prumî apiça-st ene betcheye pu, rouf so l' åbe ! Pu l' deujhinme fijha parey et i rshinmît leus betchs, gonflît leus plomes, pu fjhît etinde leus xhuflaedjes di contintmint. Bijou, nosse tchet, esteut coûtchî å solo, avou ene pate so l' ouy. Il est si télmint nawe k' i n' si disrindje nén po si pô d' tchoi. Dji m' dimande s' i courreut co po ene sori. }} </div> {{Note Wikisourd|scrît avou Jeanne Rocoux, li 20 di fevrî}} [[Categoreye:Pititès prôzes|Oujheas]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou|Oujheas]] [[Categoreye:Tchets|Oujheas]] [[Categoreye:Oujheas|Oujheas]] dpf2jq17axept74xmfijixt8ufqidol Categoreye:Pititès prôzes 14 2955 17143 17142 2021-02-20T17:29:14Z Lucyin 29 17143 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Prôzes]] Ene '''pitite prôze''', c' est on court racontaedje so ene sovnance, ene sacwè k' on a veyou, u on ptit tuzaedje sins mirlifitche. qum6qrmttlubuotwbbbw2zsvtx20u00 Categoreye:Prôze 14 2956 17145 2021-02-20T17:30:27Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Mwaisse espåce]]» 17145 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Mwaisse espåce]] 7h1okzwj7ahnpnd1bcdyshh73fgdw7c Oteur:Joseph Hens 100 2957 31685 31684 2023-03-31T18:36:59Z Lucyin 29 /* Teyåte */ 31685 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == === Arimés === * ''[[Li Walon’rèye èt lès oûhês]] *: ↳ ''[[Li Walonreye et les oujheas]]'' (rimetou e rfondou so l' Aberteke) === Prôzes === * ''[[Djhan Close, li leûp-wèrou di Cmanster]]'' (Singuliers 4/2022) === Teyåte === * ''Li djoû d' fiesse da Torine'' * ''Franbâhî'' * ''Li Lidjwesse'' bgavtqw2x63zyx6khz1mcn00cyimv10 Li Walonreye et les oujheas 0 2958 18070 18068 2021-03-16T21:25:05Z Lucyin 29 18070 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li Walon’rèye èt lès oûhês|Feller]]}} {{tiestire | tite = Li Walonreye et les oujheas | oteur = Joseph Hens | rortografiaedje = [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]], e rfondou, po [[L’ Aberteke]] | aneye = 1909 }} <div class="text"> {{tite|Li Walonreye et les oujheas}} {{alignmint|prôze| <poem> Cwand l' Mwaisse des mwaisses out, sins ardire, Fwait nosse Walonreye, les oujheas S' î tapént come foû d' ene volire Ki vénreut d' piede ses deus ouxhets. I gn aveut des vetès djåzrenes, Des bruns tcherdins, des pike-mosseas, Des rodjes-cawes, des ptitès beguenes, Des lignroûs, pîmåyes et royteas, Des raskignoûs, tchak-tchaks, orondes, Rodjes-faces, ôrimieles et moxhons, Sizets, tchampwinnes, beles et totes rondes, Grossès poyes d' aiwe, sours des pexhons, Hosse-cou, gros-verts, des fåvinetes, Siprewes, mazindjes, pîwitches tot ptits, Sins rovyî les grijhès fåvetes Ås noerès tiesses et do payis. On bea pîmåye al face bén rodje, Les ouys maléns, noers favoris, Dijha : " C' est chal ki l' bouneur lodje Nos avans trové l' paradis … Seulmint, dji croe k' i gn a d' l' ovraedje Po les cis k' î vôront vikî… Les nawes, les pålots sins coraedje Trovront l' tere mannete po s' coûtchî … Por mi, dj' va basti m' måjhinete Al fontinne, tot près des sapéns … Dj' î ctchesrè l' afrontêye moxhete Les baloujhes, frumixhes et viermints … " " Dj' frè come vos, mins fåt ki dj' pigntêye " : Djoucsa l' pike-mossea, l' air djoyeus … " Mi lodjisse serè ene ronde botaye " : Gruzna l' roytea, voltant pawreus : " Et dj' overrè sorlon mes foices " . L' oronde titiya : " Dj' vou l' cir bleu, Dj' î frè sogne ås måsseyès biesses, Ele mi rcrindront pus tchir k' on leu. " Tos les ôtes prometént d' fé l' guere Åzès halenes, sins s' arester : I djurént d' endè purdjî l' tere Et d' ovrer tertos sins conter. " On tchantrè d' tinzintins ene paskeye. " Ricminça l' pîmåye tot riyant : " Å travay, ele nos fwait mamêye Et dispiete li pus malignant. " " Po tchanter, dji nel såreu fwaire. " S' plinda l' tchak-tchak tot somadjant : " Tchak-tchak !" c' esteut l' boket da m' mere, Et m' pa djheut : " fut ! " di pus e s' tchant ! " Li raskignoû prinda l' parole : " Tot l' monde n' a nén l' vwès po tchanter. Li ci k' overe n' est djamåy drole. Tchak-tchak-ovrî, soeye respecté… " Dji tchantrè, mi, fré, sol grande plinne, Al nute ti m' pôrès vni schoûter… T' etindrès Mouze brutyî continne Paski dj' l' årè savou vanter !… " Nos frans parey " dijhént l' fåvete D' Espagne, li vert et l' gris lignroûs : " Vos etindroz ene sacwè ki pete, Cwand l' frumele serè so les oûs … " Tot criyant tot come èn aveule Li moxhon tchîpta si ptit mot ; Pwis l' djaene sizet djåza, påjhûle : " Mes frés m' prindront seur po on sot, Mins dj' vou k' on-z oye mi gruzinaedje Li long des rews, sol setch ônea : Dji n' î moennrè nén grande araedje Dj' acoidrè, trankile a m' tchancea … " Li Bon Diu k' esteut so l' Ambleve, S' aresta tot-z oyant tchactî … I tuza, avou s' pôce al feve: "Oujheas, dji vs vou pardiene aidî… Po k' on n' î poye nén djeter ene låme, Ces payis chal seront benis : Walons, Walones åront voste åme Di tchanteus et d' ovreus finis… " C' est d' çoula k' e nosse Walonreye On lome on travayeu " lignroû " Et k' on dit d' ene brutieuse djonne feye : " Ele a l' gozî d' on raskignoû." Li sizet, - c' est si pô damadje - Roveye ådjourdu tiers et bwès, Po pleur vini maxhî s' ramaedje Å ci des grands tchanteus lidjwès. I vs vout dire : " Les oneurs timpesse Divrént ragoster tos sfwaits k' vos : I sait k' ene bele rodje nåle ou ene fiesse Ni vs rindront ni grands ni pus gros… " Il inme d' ôre des cours bate di djoye Po nosse lingaedje todi vigreus … Et-z a bon di vs vey sol boune voye, Vozôtes, si bråves, si coraedjeus ! " </poem> }} </div> [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:L’ Aberteke]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Oujheas]] [[Categoreye:Ambleve]] [[Categoreye:Walonreye]] a2haa5zg43pgwi41w94bonicgmp87dz Categoreye:Oujheas 14 2959 17154 2021-02-20T18:49:23Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Biesses]]» 17154 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Biesses]] 01p2jbn7lghfgm6msp9fcotp2xynuyu Categoreye:Tchets 14 2961 17163 2021-02-20T18:52:47Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Biesses]]» 17163 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Biesses]] 01p2jbn7lghfgm6msp9fcotp2xynuyu L’Leu eiét l’Chin 0 2962 30267 30261 2022-09-22T20:30:12Z Lucyin 29 30267 wikitext text/x-wiki {{modeyes| [[Li leu et l’chin|Ratournaedje Antoine Kirsch (Lidje, 19inme sieke)]] — [[El leu et l’ tchén|Ratournaedje Horace Pierard, Feller da Félicien Barry]] — [[El leu et l’ tchén|Rifondou del modêye Horace Pierard]] }} <pages index="Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu" from=21 to=22 fromsection=s2 header=1/> [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye do 19inme sieke|Leu]] [[Categoreye:Lafontinne|Leu]] [[Categoreye:Tecses]] kudg8663p3df7re3qyvb3jbwm487g4x Avatår 0 2963 27699 27682 2022-03-04T07:22:55Z Reptilien.19831209BE1 6 27699 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Avatår | oteur = Souzane Mahin | eplaideu = [[Li Rantoele]], {{l°|97}} | aneye = 2021 }} <div class="text"> ''Li Walonreye n’ est pus l’ botroûle del Daegne po les bindes d’ imådjes (bindes ås desséns) come do tins da Morris, Hergé, Peyo, Lambil, et hay vos nd åroz. Asteure, c’ est les Aziyatikes k’ ont l’ martchî.'' {{letrene|D}}j’ a-st aprins a dessiner so m’ tåvlete éndjolike. {{erratum||Mins po les vizaedjes, dj’ a bea fé,}} dji rtome todi so l’ caire des persounaedjes des dessineus chinwès u djaponès, come dins les fimes d’ imådjes ki dji louke tos les djoûs so m’ sûtifone. {{imådje|Efant maské.jpg|l=150}} Gn a onk k’ on trouve {{cor|a|e}} fouyton, ki dji n’ a nén co tot rwaitî, c’ est « Avatår ». Dji m’ vos l’ va prezinter. {{c|'''Cwate peupes'''}} C’ est l’ istwere di cwate peupes, li ci d’ l’ Aiwe, li ci d’ l’ Air, li ci del Tere et li ci do Feu. {{imådje|Dessén Avatår.jpg|l=250}} On prezinte li cwacwa al prumire secwince : les cwate peupes viként e påye. Mins a on metou moumint, li peupe do Feu a yeu l’ idêye di fé l’ guere ås ôtes. Gn aveut k’ ene djin capåbe di mete ahote a ces margougnaedjes la. C’ esteut Avatår (on l’ voet ki håsplêye tot ådzeu d’ on hôt tiene dins l’ epizôde d’ adrovaedje). Mins nerén, tot d’ on côp, il a disparexhou. Li rîlêye [''{{lang|fr|série}}''] del prumire såjhon kimince cint-z ans après cisse guere la. Les cis do peupe do Feu sont todi ossu waeraxhes [''{{lang|fr|agressifs}}''] ; c’ est zels les metchants. I hinèt do feu so totes les djins k’ i volnut distrure. Dins l’ peupe di l’ Aiwe, on fwait cnoxhance avou Kitara et s’ fré. Leu mame a stî touwêye al guere. Mins l’ glawene a-st erité do don di cmander a l’ aiwe. Metans : fé monter des boles d’ aiwe dins l’ air (avou on pexhon dvins). Si pout ele fé del glaece cwand ele vout. Tén, la rén ! N’ årént i nén hapé l’ idêye del [[:w:Li royinne del nivaye (fime d' imådje 2013)|royinne del nivaye, li fime d’ imådjes Disnè]] ? Li peupe di l’ Air a stî pår dizindjné [''{{lang|fr|décimé}}''] dins les macsådreyes des cis do Feu. I n’ dimeure pus k’ ene mierdjin [''individu''] po l’ riprezinter, c’ est djustumint nost « Avatår ». C’ esteut co èn efant d’ 10 ans, adon, et il a stî schapé pask’ i s’ a rtrové edjalé dins èn isbiè [''{{lang|fr|iceberg}}'']. Cwand il a {{cor|rlignî|rligné}}, i n’ aveut todi k’ 10 ans. Mins, di sogne ki les cis do Feu nel volénxhe apicî, i s’ fwait lomer Ink. Lacobén ! Il aveut stî scolé tot djonne pa on grand mwaisse di s’ peupe, et aprinde tos les toûs po mwaistri l’ air, li shofler pouxhanmint, et s’ enûler avou. {{d|m=2|''So on prezintaedje e walon pa Souzane Mahin,<br/>rimetou e muzike cial li 19 di fevrî 2021.''}} </div> [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Li Rantoele]] [[Categoreye:Cinema]] [[Categoreye:Tecses]] 3e25ltnmuqkuh1wa7ig85dx6p6i0lj2 Oteur:Joseph Dokir 100 2964 17184 2021-02-22T10:55:52Z Lucyin 29 Redjiblaedje viè [[Oteur:Joseph Docquier]] 17184 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Oteur:Joseph Docquier]] d5r542yuht2epjkbch3za9m1wdb1khf Responda d’ Clôde Marnefe 0 2965 32543 17814 2023-12-28T20:25:22Z Lucyin 29 32543 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Responda d’ Clôde Marnefe (pa Jacques Desmet) | oteur = Lucien Mahin | eplaideu = Li Rantoele, {{l°|97}} | aneye = 2021 }} <div class=text> ''C’ esteut tins do prumî disrecloymint. Nos avans stî rçûs pa Clôde Marnefe po-z eredjistrer si ratournaedje del fåve Ezope « Li bijhe et l' solea ». Mins ossu po fé on rapoirtaedje sol dramatike di Såvadjénne'' '''<big>L</big>'''i videyo ki shût kimince pa on gros plan sol tchén da Clôde, k' åreut bén vlou djouwer les vudetes, lu eto. Dji vos rmete cial les paroles do rapoirtaedje, sins rén rcôper: <div style="margin:2em auto" class="ws-noexport">[[Imådje:Responda Claude Marneffe.webm|250px|center]]</div> '''Prezintaedje''' '''Filmeu (Fm.)''' : Waite li gros tchén k' est la. Ci n' est nén lu k' on va fotografyî. Ni filmer ‒ il est evoye, dayeur ‒; c' est ces deus djins ci : Djåke et Clôde. A on mete céncwante, naturelmint, pask' on est todi dins l' recloymint ‒ infén... li disrecloymint del minêye. Et dji laixhe cåzer Djåke ki va dmander et Clôde va responde. '''Istwere del dramatike''' '''Djåke Desmet (Dj.D.)''' - Ebén, Clôde, dji vôreu bén k' vos racontrîz l' istwere do ceke « Concordia ». Cwand est çki c' est ki ça a demaré, çt istwere la ? La dpus d' céncwante ans ? '''Claude Marneffe (C.M.)''' - Oyi, bén seur. Gn årè bénrade cint-z ans. Li tot debut, c' est l' ancyin mwaisse di scole di Såvadjénne, e dijh-nouv cint et vint, k' a-st aprins a ses eleves a cåzer ene miete li walon. Et, e lzî fjhant… surmint… – dji n' sai nén paski dji n' esteu nén la, bén seur – on lzî apurdeut di dire on sketch ou l' ôte… Infén… il ont-st apris a cåzer walon. Et li prumire reyunion del soce « Concordia », ç' a stî e dijh-nouv cint vint-ût. Adon, dispu ces moumints la – dispu 1928 – li soce a djouwé tchaeke anêye. Dins puzieurès såles di Såvadjénne, paski on n' aveut nén co l' såle des ouves come asteure; li såle låvå, pu dzeu. Epwis, il ont djouwé dins les scoles, ossu. Ey adon, il ont cwanlminme vinou vaici al måjhon des ouves, après 1958, l' anêye k' elle a stî rifwaite. '''Dj.D.''' - Et vos djouwîz cobén d' pîces ? '''C.M.''' - Asteure, nos djouwans deus pîces par anêye… dispu sacwants anêyes. Divant, dji n' pinse nén k' il è djouwént deus. Mi dji djowe dispu dijh-nouv cint septante-ey-onk, on djowe deus pîces par an. '''Dj.D.''' - Dispoy 71 ? '''C.M.''' - A pô près. '''Dj.D.''' - Ça fwait… '''C.M.''' - Ça fwait ddja dabôrd céncwante ans. '''Trover des pîces''' '''Dj.D.''' - Oyi, 50 ans, a deus pîces par anêye… ey on è trouve co ? '''C.M.''' - Asteure, gn a des noveles, avou des noveas sudjets, edon ! (riyaedjes) Avou ça, on ndè pout trover. '''Fm.''' - Metans kî, come novea oteur ? '''C.M.''' - Abén, dji va dire, les pus cnoxhous asteure, c' est Cristian Derike, Djåke Desmete… et co sacwants ôtes, hin. Cristian Carlî… ki scrijhèt des pîces. Ou des noveas come ça, ça candje on ptit côp, hin. '''Avou les efants''' '''Dj.D.''' - Et po les efants ? '''C.M.''' - Bén po les efants, ça fwait a pô près shijh, set ans – 6 ans – ki nos avans rcomincî. Fåt dire ki, dins les anêyes nonante, l' ancyinne… li feye da Hinri Guidon, Djozêye – ki s' ocupe di les mete a scole, et dins les ''garderies'' (creches, wådreyes ås påpåds), et ki djowe avou nozôtes – aveut ddja metou so pî ene pitite soce po les efants, come ça. Et i djouwént, par anêye, on ptit sketch u l' ôte come nos fjhans co asteure. Et e… gn a cénk, shijh ans, dj' a stî on pô e scole, a li dmande des institutrices, po cåzer ene miete li walon et po fé cnoxhe nosse soce. Et gn aveut sacwants efants k' estént interessés. Et on a comincî come ça, a cénk shijh. Et asteure, dins les djonnes, bén, i gn a saze. Ns estans co a 16. Evidanmint, gn a ddja deus ou troes ki sont passés dins les grands, dins les vîs. Et dji pinse ki l' anêye ki vént, end årè co onk ou deus d' pus. I cominçnut a divni ene miete pus vîs ossu; il ont catoize, cwénze ans. Ça va esse li moumint po les fé passer. Mins gn a co todi sacwants ôtes ki sont padrî, et ki vont continouwer, don. Et télmint k' on aveut des efants, on a decidé di les fé djouwer deus côps par anêye ossu. Å debut, on n' les fjheut djouwer k' on côp, pask' i n' estént k' cénk, shijh, set – ça dipind. Asteure si on vout fé djouwer tolmonde, on djowe e moes d' nôvimbe ey e moes d' måss, ene pitite pîce, cwè. {{Note Wikisourd|Li respondeu si lome oficirmint Claude Marneffe, li dmandeu, Jacques Desmet; responda filmé li 16 di djun 2020.}} </div> [[Categoreye:Respondas|Marnefe]] [[Categoreye:Li Rantoele]] [[Categoreye:Teyåte]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk|Marneffe]] [[Categoreye:Ouves avou des videyos veyåves direk|Marneffe]] a8fmv8vui0bgx3wo7biq35240mfxbaf On-a touwé à Wayindje 0 2968 28633 28377 2022-04-26T06:17:37Z Reptilien.19831209BE1 6 tipo. 28633 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Moudes a Wayindje|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = On-a touwé à Wayindje | oteur = Jacques Desmet | eplaideu = Li walon d’èmon nos-ôtes | aneye = 2012 }} <div class="text"> {{tite|On-a touwé à Wayindje}} Marcèle, Ça fait t’t-à l’eûre véngt-cénq-ans quë djë n’ dâme pës. Véngt-cénq-ans qu’ dj’a peû dë më r’trover tot seû totes lès naîts. Véngt-cénq-ans quë djë n’ wâse pës më r’waîti dins m’ mërwè. Faut quë dj’ vos l’ dîye. Vos m’ pëdroz on daîrén côp por on chëtau, mins djë n’a ni l’ coradje dè sëgni m’ lète. C’è-st-au d’zeû d’ mès fwaces. <poem style="margin-left:2em;"> Madame Marcèle Vandertie Fullstreet, 32 Namur Winsconsin United States Of América </poem> {{p|mt=2|''On mwès pës taurd.''}} « Djan, twè, të sondjes co à t’y-ovradje, in ! » « Mins non.na, Julia » « Ë m’ chonéve quë nos-èstîn’ vënë vaîcë po nos r’pwâser ! » « Non.na, n’ôye ni peû ! Jësse sondji à André, quë n-avans laîyi tot seû à l’ajence. »… « Ratind… Choute…! » « Au s’cours ! au s’cours !, Non ! ni ça !… » « Paw !… » « Djan ! non ! n’i va ni ! ratind-m’ ! të n’as min.me ni t’ rèvolvèr ! ». Djë m’avo mètë à courë. D’au lon, nos-avîn’ tot vèyë. Ça n’èst ni possëbe, ë l’a touwé !, sins r’nicter !, qausë d’zo nos-oûy, èt l’ bourer po qu’èle {{cor|tcvhaîye|tchaîye}} dins l’ chavéye. On-ome, dès longs poûys, tot brënes, ë couréve tot l’ long dè l’ chavéye, zoup’lant d’on bouchon à l’ôte po-z-arëver à l’intréye dè bwès d’ Wayindje. Lë diâle !, djë n’èl’ vèyéve pës ! Sins m’ rèvolvèr, à l’ cwane d’on bwès quë conèchéve seûr mèyeû qu’ më. Faut quë djë m’è d’mèfîye. Lë timps d’ më r’tourné : « Paw ! » « Djan !… ça va ?» Ouf !, ça n’ pou yèsse qu’one avèrtëch’mint, Së près qu’ ça, ël-arot volë m’ touwer, djë sèro d’djà stindë dins lès calauves. « Djan ! vos n’avoz rén ?! » « Non, rén, tot jësse couyoné là ! ël-a djouwé avou më come on tchèt avou one sorës ». « Choute ! one auto !… » « C’èst seûr lë, da ! ». Volà qu’ ça aléve co rëc’minci !. Ni cor-one dëmèye djournéye dë condji, èt, nos-i èstîn’ dëdjà r’tchaî. Todë lès min.mès afêres ! {{sic|A|À}} crwère {{sic|que|quë}} l’ diâle s’è mèléve co ! Djan èstot pen.sioné dè l’ jendarmërîye. Trop djon.ne po d’mèrer à rén, ël-avot drovë one ajence dë dètèctëve à Brëcèle avou on soçon dè l’ polëce come lë. V’là d’djà saquantès-anéyes quë nos-èstîn’ èchones. Djë li sièrvéve dë sècrètaîre por r’çûre lès djins èt rèsponde au téléfone. Èt, së djë n’ l’aro ni vèyë volti, djë v’s-aro bén dët quë dj’ li sièrvéve quausë d’mèsquëne à l’ maujone ossë. Mins ça, ça sèrot dîre dès mintes, djè-l’ vèyéve vraîmint volti, min.me së ‘l-avot dîj-ans d’ pës qu’ më. Ë m’a fait télèfoner à l’ polëce së m’ GSM. Timps qu’ nos ratindînes, sins rén touchi, djë sondjîve à l’ ratournûre quë nos tchaîyéve co së l’ cazaque. On s’avot dët : v’là dès-anéyes qu’on boute, André f’rè bén tot seû one samin.ne, on pourot bén së r’pwâser saquants djous, Djan avot copler : on pourot on côp èraler dins m’ pâyës, c’è-st-on së bia vëladje. Gob’tindje avou sès maujones dë blankès pîres, lë Saût avou sès stindéyes dë têre dë këltëre, lès grandès cinses : leûs bèles pîres èt leûs longuès èt rodjès brëques èspagnoles, lë rëvadje, lë cinse dè l’« Sègneûr » astok’ à l’èglîje èt totes lès promin.nades à d’ trëviès lès amias, jësqu’au bwès d’ sapéns së lès dzeû d’ Maujone dès Bwès. Nos-irans co veûy lë cinse dë Wayindje. Èt pwis, djë pouro-z-è profëter po vos prësinter à tote më famële qu’est co lauvau. Fëne bënauje, quë dj’èsto !… Lès jendarmes èstîn’ arëvés : « Vos-èstos dètèctëves ! Èt vos m’aléz fé crwêre quë vos n’avoz rén à veûy avou l’ mwârt dë ç’ djins là ! » « On-a jësse véyë avou nos-oûy, comëssaîre ! » « Dëspôy quand èstoz là ? » « D’au matén, on avot ausse d’aler veûy tot ç’ quë Julos Beaucarne avot monter à l’ cinse {{sic|de|dë}} Wayindje avant dè rinde vësëte à l’ famële à l’ vièspréye, tot fyant on p’tëte pormin.nâde dins lès campagnes. » « Où lodjiz ? » « Dëlé l’ Mèrence mon l’ Qwè : « Ôtèl dè l’ place. » « Bon, djë n’ vou ni vos veûy boudji d’one pate sins qu’ djë n’ vos done më va-tout. Vos vaîroz fé vosse dèpôsëcion à l’ polëce po d’mwin dîj-eûres èt d’méye. Vos ploz ‘nn’aler ! »… Tot z-èrâlant à « Mon l’ Qwè » : « Ës n’sont waîres av’nant vaîcë. On ‘nn’ë l’s-i a ni aprind {{sic|a|à}} yèsse sièrviauve à lë ’scole dè l’ polëce ? » « Bâ ! ë fait s’ mèsti, in !, l’ome. » « Bén adon, dj’ènnè conè, më, dès banses dë mèsti, bran.mint pës malaujë quë ç’tëla ! C’èst ni po ça qu’on dwèt grëgni dès dints èt r’choner à one lëme à fiêr ! »… « Um’, vos n’avoz rén vèyë d’ contraîre, n-a rén quë vos tracasse ? » « Qwè, avou l’ comëssaîre ? ». « Ô, non.na, ç-t-ë là, vos ploz l’ laîyi po ç’ qu’ël èst… : avou l’ touweû ? ». « Djë n’a ni yë l’ timps dè bén rawaiti, jësse on-ome quë couréve, dj’èsto trop long èri » « Më, djë n’ l’a vèyë qu’one dëmèye sèconde, jësse avant qu’ë n’ satche. Mins, ë s’a passé one saqwè. Dj’a crwèjelé sès-oûy. Ë m’ chone qu’ël a taurdji. Djë wâdj’ro bén quë m’a r’conë !. Djë diro min.me qu’èle m’a r’mètë ! ». « Qwè ?! ça sèrot one fème ? ! » « Poqwè ni ? n’a ni qu’ lès-omes po touwer lès djins ! C’èst quand’ dj’a crwèjeler sès-oûy, one dëméye sèconde, ë m’a choné qu’ ç’èstot-one fème. »… « Bon, v’là qu’on a l’ëch dë bwès asteûre ! C’èst d’djà r’sèré vaîcë !». « Drîng’… Drîng… Drîng… » « Nos-avans sti dësvôyi, Madame Mèrence ». « Ni tant qu’ më ! Së vos v’loz rintrer à totes lès-eûres, faurè m’èl dîre, djë v’ donerè l’ clé. C’èst-ë ni possëbe ! Faut qu’on dâme, don ! nos-ôtes. C’èst ni one vëcaîrîye, in ! ça ! s’ë faut qu’on s’ rëlève à totes lès-eûres po dè maus èlèvés come vos ! On s’côpe è quate po vos fé plaîjë, èt d’mwin, së vosse dëdjëné n’èst ni së l’ tauve quand’ vos bakeroz dè lét, vos seroz co lès prëmis à rouscayi ! »… On n’a ni soyë è placer one !… Tos lès deûs, èchones : « Boûn’-naît quand min.me savot, Madame ! ». {{p|mt=2|''Lë lèd’dëmwin au matén.''}} « Intréz, facteûr, one pëtëte jate ? » « C’ èst ni dë r’fu, Mèrence, èt adon, comint è-st-ë ? » « Qui ça ? » « Bén l’ dètèctëve là ! » « Rén à dîre, come ë faut… atincion, lë v’là ! » « Bondjou ! Madame Mèrence » « Bondjou ! Monsieû Djan, djë vos siève dè l’ tësane ou dè cafè ? » « Lès deûs, Madame Mèrence, së vos v’loz bén » « Faut ni m’èst v’lë po l’ naît passéye, s’ot, Monsieur Djan. Djë n’ savo ni qui ç’ quë v’s-èstiz, èt pwis, më, quand djë n’a ni totes mès-eûres, là !, vos m’ compërdoz, don ! »… L’ëch s’a tapé au laudje… « Èwou è-st-ë, ç’ Monsieû Djan, la ?! Parèt qu’ c’èst vaîcë qu’ël-a trové à s’ lodji ?»… « Bén ! c’èst më ! » « Â ! c’èst vos ! Èt bén djë m’ va vos dîre one saqwè, choutéz-m’ bén : vos n’avoz rén à veuy dins cë quë vént dë s’passer à Wayindje. Djë n’ vou ni qu’onk quë n’èst ni dë d’cë, vègne fougneter dins lès vëcaîrîyes dë nos djins. Më, djë m’ fîye à l’ comëssaîre. Djë n’a pont d’ fiyâte à dès djins come vos, Monsieû ! One vraiy’ charogne quë v’s èstoz, à fé dès caûrs së lès dësbautchances dès djins. Së vos-avoz vèyë one saqwè : dëjoz l’ à l’ polëce, èt laîyiz lès p’tëtès djins tranquëles. Djë n’ vos dë ni bondjou ! »… Èt l’ëch së r’clape tot së rade qu’èle s’a drovë. « Èt bén, ç’tëlà ! Qui yèsse, madame Mèrence ? » « C’èst l’ docteûr Grënier !, Comint dire ? C’èst lë,… qu’è-st-aclopé avou Rita… djë vou dîre avou l’ fème quë vos avoz r’trové, mwate à Wayindje !. Ël è-st-one miète à paurt, là, mins djë-n’ l’a jamaîs vèyë èfoufyi come çà ! » « ’Là longtimps qu’ës-èstîn’ èchones ? » « Dëspôye one cope d’anéyes ! Ça m’a todë s’baré, pace quë l’ Rita, là ! Èle couréve pa totes lès vôyes ! Lès-omes, èlle ènn’ èstot rade naujîye, èt lë, to ç’ qu’adon, djë n’ li avo jamais conë qu’ dès fèmes dë passadje ! »… En ratindant l’eûre po-z-aler à l’ polëce, nos-avans sti nos pormin.er së l’ tchapèle d’au mârtchi… « Èt adon ? » « Adon, rén, nos-èstans en condjis, on n’a rén à veûy avou tot ça ! » « Mins, ça t’ travaye quand min.me ! » « Bén c’est normal, in ! L’abëtëde, c’èst nosse mèsti ! Mins djë n’ më rind ni todë compte dë cë quë m’ tracasse lë d’ pës : dès-aîrs dè l’ touweû, ou dè bén, dès-aîrs dè l’ méd’cén ! » « Djë vwè qu’ t-as sti r’qwaîre të pëpe. Të m’avos promètë ?… » « Bon !, ça va !, on ’nn’èst causerè pës taurd. Ça va yèsse l’eûre, në fyan.n’ ni co ratinde l’ôte apostrofe ! »… Au min.me momint, ad’lè l’ Braîbant : « Ets Braîbant : tot po l’ batëmint, dè l’ cauve jësqu’au sûmi ! ». « Vos ’nn-alez, Baudwin ? » « Bén, vos l’ savoz bén, don, Pa. Dj’a rendéz-vous avou l’ Dèlgof à l’ banque, pour nosse demande po-z-oyë dès caûrs. » « À, c’èst l’ vraiy’, mins, n’avot-ë ni moyén dè causer d’ ça vaîcë ? » « Bén non, vos l’ conechoz bén, don, ë li faut todë saquantès botèyes {{sic|de|dë}} vén avant d’ataquer, in, lë ! Djë trovë qu’ ë nos r’vént d’djà bén tchêr, po ç’ qu’ë pourot nos rapwârter. Djë prind l’ camionète, don ! » « Qwè ç’ quë t’as ? Ë m’ chone quë t’ès d’djà bén à tch’vau tot timpe, va ! » « Non.na ! Rén quë vôye lès pin.nes ! Djë rintër’rè à l’ vièspréye ! »… Avant d’ sachide dins s’-t-auto, Paul à r’satchi l’ gazète dë d’zo s’ brès : à l’ prëmëne page, one foto : « Ç’ èst ni possëbe !… Rita !… Djë n’ comprind ni,… Djë m’ va m’ dëspièrter,… Mins poqwè : lèye ? »… {{Sic|A|À}} l’ polëce : « Tënoz !, vos-avoz one autorësation dè pwârter on rèvolvèr. Vos m’ voloz bén m’èl mostrer ? » « Bén non.na, djë v’l-a d’djà dët, nos-èstans en condji, djë l’a laîyi à Brëcèle. » « Bon, nos-irans veûy cë qu’ënn’èst r’toûne ! Èt l’auto qu’a pèté èvôye ? Qwè c’ quë c’èstot come marque ? » « Djë n’ saro vos l’ dîre ! Ë c’mincîve à fé brëne, ë n’avot bén one cintin.ne dë mètes ! » « Bon, on n’a trové pèrson.ne po-z-acèrtëner tot c’ quë vos nos d’jos avë vèyë ou ètindë. Adon, mètoz-v’ à m’ place, vos, on détèctëve ! Ça s’ pourot bén qu’ çà sèrot vos, quë m’ raconte dès baloujes èt quë v’s-ârîz èmantchi ç’t-afêre là, po catchi qu’ c’èst vos, avou madame, qu’avoz touwé Rita ! »… Lë camionète d’a Paul Braibant ron.léve paujèremint së l’ vôye dë Djodogne… « Bén, ël-èst fou-mwârt, më n’ome ! Ë m’ cole au kë dëspôy quë dj’a dèmaré. »… « V’la quë m’ vout dëspasser asteûre ! »… « Blam !! » « Mins, ël-èst rwè bèrzingue ! » « Rëblam ! » « Ë va m’ foute è chavia ! » L’auto à trëvièrsé l’ vôye, atrapé on pëkèt d’ clotëre, rauyi lès fës d’arca, bèrôlé së l’ costé èt r’tchaîr së s’ twèt, plôyîye è deû autou d’on poûmi. « Abîye, rësatchi m’ céntëre !… » One ome, avou one casaque dë bèdot, dès grands brënes poûys à zouplé fou d’ l’ôte auto, on rèvolvèr dins sès mwins. Ël-a rademint courë jësqu’à l’auto da Baibant, èt pwis : « Paw ! »… « V’là quë pinse quë c’èst nos deûs qu’avans touwer l’ fème ! » « Ë n’ pinse ni on mot dë ç’ quë raconte ! Ël-invente dès faloutes po waîti dè soyë l’ vraîy’. Ë sondje seûrmint quë nos catchans one saqwè, èt qu’on sèrot machi à tot ça ! » « Ataudje, one pëtëte saqwè à régler. »… « Alô ? André ? » « Oyë c’èst bén më ! » « Choute më bén : lès gab’lous vont sins manque vënë t’ veûy azârd à m’ rèvolvèr… » « Ë n’ sont ni sans manque là ; ë sont là ! » « … oyë,… oyë… Non…, èlle èst bén là, à l’ place quë tè l’ mèts d’abëtëde… d’ayeûrs, ës-ont constaté. » « … Quë djë vôye vos r’trové ? Pont d’ problème, vaîcë ë fait cwèy. Tot ç’ qu’ë n’a d’ pës cwèy,… À t’t-a l’eûre d’abôrd, djë sèrè là à l’ vièspréye. »… Dins l’ quart d’eûre sûvant, one ome a r’trové l’auto autou d’ l’aube. « Mon Dië ! Ë s’a dëstrûlé on fameû côp c’tëlà ! Ë dwèt co yèsse pa d’zo ! »… « Dè song ! Pèrson.ne !? »… « Vaûrot mia quë dj’ tèlèfonero aus gendarmes ! »… En sôrtant dë d’lé l’ comëssaîre : « Wiaw ! Wiaw ! » Lès yûlemints dès sërin.nes rënondîn’ dëssë l’ place. « Téns, v’là co seur ôte tchôse, waîte asteûre !, vos v’loz qu’on lès sûye, Djan ? » « Non.na, on va râler à Wayindje, on n’a ni yë l’ timps d’aler jësqu’à l’ cinse »… « C’èst ça ! L’ vôye èst côn.péye. V’là qu’on n’ pout pë s’ promin.ner, one së bèle cwane ! Tot ça, à cause d’on moûdreû ! »… « Rawaîte lès nuléyes, ça n’ më s’bar’rot ni s’on ramasserot on drache ! »… Nos-èstîn’ trimpé jësqu’aus-ouchas en racourans à l’ôtèl. « À vos v’là, Monsieû Djan, c’èst ni trop timpe ! Lë touweû a rataqué ! Lë fë Braîbant : on-a r’trové s’t-auto tote camolîye, plin.ne dë song, avou pèrson.ne en d’dins !. Së ç’ n’èst ni maleûreû ! On gamin qu’avot tot d’vant lë ! Fë tot seû, èt, pèsant cès djins là ! Vos-aléz vos-ènnè mèler ? » « Djë n’ saro vos dîre, Madame Mèrence ! N’a pèrson.ne quë nos l’a d’mandé, èt lès gendarmes fëj’nè bén leûs-ovradjes, don ! Vos vourîz quë djë m’ènn’okëpe ? » « Eû ! Non, non… djë d’mandéve ça po l’ tchambe là, më ! »… Tot nos r’soûwant onk l’ôte après avë prind nosse douche po nos r’chandë : « Èlle èst t’t-a fait seûr quë c’èst l’ fë Braîbant ! Ça n’ pourot yèsse qu’on-acsëdint, n’a rén qu’asprouve lë contraîre, in ! » « Portant, por më, c’èst seûr lë ! » « Qwè ç’ quë fait dîre ça ? » « Mèrence èst quaûsë seûr dë d’ ça ! Èt tot l’ monde va sondji come lèye. Après l’ docteûr Grënier, c’èst l’ Braîbant : dès djins dë d’ vaîcë ! »… « Dring…dring..! » On tèlèfone s’a mètë à soner dins l’ maujone… « Alô ?… Oyë !… Po Monsieû Djan… Djë m’ va vos l’ qwaîre ! »… « Oyë, Djan… ? » « Çà sèrè më l’ trwèsyin.me ! Faut quë dj’ vos cause ! » « Oyë… oyë… poqwè ni vaîcë ?… Bon !… Comint d’djos ?… lès « MB ?», bon, come nos-avans dët, djë troverè bén, djë dèmare tot d’ sûte ! ». Djan a r’passé pa l’ tchambe tot èfoufy. « Qui ç’ quë c’èstot ? »… « André n’ dëvrot pës taûrdji, quëne eûre è-st-ë ? » « Bon, vos d’mèréz vaîcë !, vos li èsplëqueroz !, dj’ènn-a ni po longtimps ! » « Djan ! » « Klap ! » « Lès MB, qwè ç’ quë ça vout dîre ? Là, qu’ë m’ laî tote seûle, à mëtan mièrnouwe, èt pèter èvôye sins rén dîre !… « Vos sôrtoz, Monsieur Djan ? Avoz d’djà vèyë ç’ qu’ë tchaî ?… One pëtëte cinse… one atèliér astok, ça dwèt yèsse ça ! On grand « M.B » së l’ vëtrëne : téns l’ëch èst crâyetéye ! « N’a-t-ë one saqui ? »… « Vos-èstoz, Monsieû Djan ? » « C’èst vos quë vént dë m’ tèlèfoner ? » « Intréz, vënoz par cë. Vënoz dins l’ place dë d’dri, nos-arans pës aujîye po causer.» « Volà, c’èst vaîcë quë dj’ boute. Quand l’ovradje à l’ cinse m’è laî l’ timps, djë r’fait dès-instrëmints d’ mësëke. Ça crauche one miète nosse tartëne. » « Vos vëker tot seû ? » « Dj’a èvôyi m’ fème èt m’ crapôte adlé sès pârints à Namèr. »… « Dj’a r’çu ça, dins m’ bwèsse aus lètes, sins pont d’ témbe dëssë… » « Quand ? » « One tos lès djous, lë daîrëne audjourdë au matén. » « Èles n’ont ni sti sëgnîyes… »… Lë sonète dë l’intréye s’a mètë à chël’ter : Dring !… Dring !… « Vos-avoz l’ timps one mënëte ? »… « Jësse one pratëque quë vënéve rëqwaîre së saxo. »… « Maria sèrè r’vindjîye », c’èst tot ç’ qu’ë n’avot së lès lètes tapéyes à l’ machëne… « Qui yèsse ça : Maria ? » « C’è-st-one saqwè quë n’èst ni aujîye à r’naudé fou d’ më stoumak. » « Vos-avoz mostré tot ça aus gendarmes ? » « Non, jëstëmint… c’è-st-one saqwè qu’on n’ raconte ni à cès djins-là… » « Poqwè ? » « Vos n’ sâriz à crwêre !… Braîbant min.ne lë lësse, lë mèyeû mètouwe po gangni lès-élècsions, ë d’vaîrè seûr mayeûr dè l’ comëne. Ë n’a vraîmint ni dandji quë c’t-ëstwêre-là remonte après véngt-cénq-ans. Asteûre, quéquefîye, qu’avou s’ gamin…? » « Choûtéz, djë n’ comprind jësse rén à voste afère. Së vos cominc’riz pa l’ comincemint ?» « C’èst vos qu’a raison. Djë m’ va vos dîre…Tot ça r’monte à là d’djà d’ pës d’ véngt-ans… » « {{sic|A|À l’}} fén dè l’ guère, Yvan Grënier, Fons Braîbant èt më, nos-avîn’ monté on « Djazz Band » come on d’djéve dins ç’ timps-là. Lès-Amèrëkins avîn’ rëprind l’ plènne {{sic|de|dë}} Bauvètchén aus-Alemands. Nos choutîn’ leûs mësëkes èt leûs tchansons, dè « Jazz », èt to l’ trayin la !. Tant qu’on s’a dët qu’on f’rot bén ossë bén qu’ zèls. On a fait saquants bals dë vëladje, ës-ont v’nës nos veûy, tant qu’a fait, qu’on-a sti invëté adlé zèls, së l’ plènne.. Tos lès vinrdës èt tos lès sèm’dës nos-alîn’ djouwer po lès soudârs. Bén rade ossë, deûs crapôtes dè l’ Brouwêre, ont v’nës nos copler : Maria èt Marcèle Bélène. Maria à l’ guëtâre, Marcèle po tchanter. Ë n’avot cénq djon.nès fèyes dins ç’ famële-là, èt tos leûs noms comincîn’ par-ôn M. On-avot loumé nosse pëtët-orkèsse lès « Magic Band », Mins, dè momint qu’èles-ont-st-arëvés, on-a tchandji l’ nom, ça a dëv’në lès M.B. On n’a pës r’tënë quë lès deûs prëmënès lètes dë leu nom, po leu-z-i fé oneûr èt tél’mint qu’ nos lès vèyîn’ volti. Cès deûs lètes là, ont todë d’mèré à m’ vëtrëne ! Mins c’èstot d’ Maria quë nos-èstîn’ tos lès trwès au pës fou onk quë l’ôte. Èlle avot tot jësse seîze ans. Èlle èstot së bèle !… » « Qwè ç’ qu’ a arëvé avou lèye ? »… « On djou, on-avot djouwé à l’ cantëne dès-ofëciers, sur l’ plènne, à l’ Brouwêre, Marcèle avot râlé tot d’ sûte. Nos èstîn’ dëmèrés tos lès trwès avou Maria, à chouter dès platënes avou lès Amèrëkins. Ës nos-ont sièrvë dè wiski, ça a v’në tot seû,… on n’ sondjîve ni à maû,… on à bèvë… C’èstot l’ fén dè l’ guêre… »… Lë p’tëte cloque au d’zeû dè l’ pwate d’intréye a rëc’minci à bigneter. « Dring, gling, gling ! » « ?… Vos v’loz bén quë dj’ vôye veûy ? » « Rotéz ! »… « Bawoum ! Kling ! Tling ! Tzing !… » « Qwè ç’ quë s’ passe ? Qu’avot ?… Dj’a acoûrë dins l’ place, Monsieû Rolofe tchaîyéve dins lès clarënètes, lès saxos èt lès grossès caîsses, on coutia au mëtan dë s’ dos !… Djë m’a rabîyi à l’ va-rade, dëschinde à l’ valéye, Mèrence èstot dins s’ comptwêr. André astampé d’vant lèye. « Â, André, të v’là ! C’èst ni trop taûrd ! Véns ! » « Madame Mèrence, qwè yèsse çà « M.B. » ? » « Mins ! Julia ! Djë véns dè bouter tote lë djournéye, dè fé l’ vôye, djë so fén frèche avou tote l’aîwe quë tchaî èt djë vouro bén rintrer mès loques èt më r’souwer one myète, Ô, là ! Qwè ç’ quë vos prind ? » « Èt qwè ? Të m’ sûs ? » « Bon ! Ça va ! Dj’arëve ! » « Djë n’ vwè ni volti quand’ Djan ènn’èva come ça ! »… « On va lon ? Pace quë, më, djë d’gote, la ! » « André, të m’ choutes ou qwè ! Djë t’ cause dà Djan ! » « Èt bén, më ni ! Djë so-st-odé mwârt, frèche come on canard, dj’a jësse ausse d’one boûne jate dë cafè èt d’on bon p’tët vêre po më r’tchaufer ! » « Të m’ rawaîte bén là, tès deûs mwins dins tès potches !? » « Eû ! Oyë !, poqwè ? » « Baf ! »… « Ouf ! Ça m’ va mia !, të m’ sûs asteûre ! » « Là quë dj’ tchaî à pin.ne à l’ pacète, quë dj’ so ènaîwé come on vairon, èt au d ’dëzeu, djë r’çu co dès bafes ! » « Choute ! Lès-ambulances èt l’ polëce !… Ës vën’nè par cë ! C’èst là, waîte ! C’èst là, c’èst ç’ cinse là, quë Madame Mèrence m’a loumé. Dj’a ètindë qu’ André ènnè causéve au tèlèfone ! » « Pourvu qu’ Djan n’ôye ni r’çu on mwaîs côp ! »… Lès sougneûs rësèrîn’ leûs-ëch èt r’dèmarer au pës r’wèd !… Lë polëce èstot-arëvéye en min.me timps qu’ zèls « Qwè ç’ qu’ë vos-a dët ?, Poqwè a-t-ë d’mandé à vos veûy ? » « On li avot scrit qu’on s’ataquerot à lë ! » « Poqwè ç’ qu’ë ’n-nos-a ni mostré çà, à nos-ôtes ! » « Ça, djë nè sé rén ! Djë pinséve qu’ël ’l’avot fait ! » « Avot-ë dès dotes ? Vos-ènn’a-t-ë causer ? » « Ça, djë n’a ni yë l’ timps d’ li d’mander ! » « Bon, Monsieû Djan, vos m’ bourez dès craques, là ! Dëspôy quë v’s-èstos tchaî, par azard, mins quëne azârd !, dins nosse pëtëte comëne, së ni co-r-one djournéye, ça vos fait : one mwate, on-ome qu’on n’ rëtrove pës, èt asteûre, on daîrén avou on coutia dins s’ dos ! Èt vos m’ rèspondoz à d’mèye, èt vos m’ dëjos quë vos n’avoz rén à veûy avou tot ça ! Vos n’ parvaîroz ni à m’ satchi fou dë m’ tièsse quë vos ’nn-èstos ; dëdins, èt bén d’dins ! Vos racont’riz ça à on tch’vau d’ bwès, ë vos fout one rouwade ! » « À ! bén seûr ! À taurdji d’asteûr, dj’i so bén d’dins ! » « Qwè v’loz dîre ? » « Ç’t-ome là, m’a d’mander d’ l’aîdi ! On n’a ni yë l’ timps d’ sëgni on papi, mins l’ coutia qu’ël a r’çu dins s’ dos, èt quë dj’ n’a ni soyë l’èspaîtchi, ça vaut bén tos lès contrats. Djë v’ garantë quë dj’èl rëtrovrè l’ touweû ! Bonswêr Comëssaîre ! »… « Armand ! » « Oyë !, comëssaîre » « Mètoz-m’ deûs-omes au kë dë ç’tëla, èt sins r’lache don ! ». {{p|mt=2|''Lë trèsyin.me djou.''}} Lë lèd’dëmwin tot timpe, on s’a mètë dins-one cwane à l’ôtèl po tûser à tot çà : André, Julia, èt më, timps qu’ Madame Mèrence lavéve sès vêres à bîre, èt nos sièrvéve one boune pëtëte blanke gote èt one grande jate dë fwârt cafè. « Julia, vos-iroz trover l’imprëmeû d’ l’ « Ècho dè l’ Djausse », èt li d’mander dè rawaîti dins sès viyès gazètes dë d’là {{sic|a|à}} pau près vingt-cénq-ans. Vos-i trovreroz quéquefîye bén one saqwè quë s’ rapwate avou tot ç’ quë nos vëkans audjourdë. » « Vos m’ përdoz por-one frëmouche, qwè ? » « Twè, André, të véns avou më, Nos-irans trover l’ Braibant ! » « Ê ! èt m’ jate dë cafè ? » « Vas-au diâle avou t’ jate dë cafè, aléz !, dëspaîtche-të, l’ovradje në ratind ni ! »… On n’avot ni co ron.lé cint mètes : « Ë m’ chone quë nos-èstans sûvë ! » « T’è faît ni : c’èst seûr lë polëce, djë sèro à l’ place dè l’ comëssaîre djë f’ro l’ min.me ! »… Djë mètéve më « KW » po ’nn-aler : « Madame Mèrence ?!, Dj’a vèyë quë vos nos choûti, là !, Qui yèsse Maria ? Qwè ça-t-ë passé avou lèye ? ». « Djë… Djë n’ sén ni qwè vos dîre au jësse… À ç’ timps là, dj’èsto fème à djournéye vaîcë, c’èstot l’ fén dè l’ guêre !, en plin.ne èsté, ë n’avot tot plin d’ djins. » « Qwè s’a-t-ë passé, Madame Mèrence ? »… « Maria a sti r’trovéye mwate !, sëpotchîye pa d’zos one jeep dins lès campagnes. Lë polëce mëlëtaîre s’ènn’à tchèrdji, mins on n’a jamais rén r’trové. Lë brût à courë qu’èle avot yë dès dësbrouyes avou lès-Alemands. Lès rèsëstants grognîn’ dëdjà së l’ famël, ës-avîn’ volë tonde one dë sès sous. Volà, c’èst tot ç’ qu’ dj’ pou vos dîre ! » « Mèrcë bran.mint dès côps, Madame Mèrence ! » « Ô, tot ç’ quë dj’ sé, tot l’ monde èl sét, savoz ! »… Lë Jëles mon Lorge, garde tchèsse, së lès béns dè l’ cinse dë Wayindje, batéve lë campagne avou s’ tchén. Lë bièsse s’a mètë à aweler. « Diane ! Diane ! T’as trové one saqwè ?, brave tchén và !, rataudje, dj’arëve ! » « Â !, Mon Dië ! »… Lès deûs gabelous à nosse kë, nos-avans avoré ad’lè lès buraus dè l’ Braibant. « Nos vourîn’ bén veûy Monsieur Braibant ? » « Vos savos, avou s’ gamin quë n’èst ni rinté, ë n’ vout veûy pèrson.ne ! » « Tënoz, mostrèz-li ç’ papi cë, nos ratindrans s’ rèsponse. »… « Ël-èst d’acwârd po vos r’çûre ! »… « Qwè ç’ quë l’ Roloffe vos-a raconté ? Qwè ç’ quë v’ savoz së Maria ? Ë n’ faut ni crwère totes lès bièstrîyes qu’ël-a dins s’ tièsse. Ël-a todë crèvé d’ djalouserîye së nosse famële. » « Èst-c’ qu’on v’s-a chagrëné avou dès lètes ? » « Oyë ! Djë m’a bén bësqué së l’ momint, mins dj’a mètë ça së l’ compte d’on djalou come d’abëtëde, èt dj’èl’-z-a tapés èvôye. » « Èst-ç’ quë l’ nom da Maria èstot loumé d’dins ? » « Chôutéz, cë qu’on pourot vos dîre së l’ compte da Maria, tot l’ monde dins l’ vëladje pout vos l’ raconter : on l’a r’trové dins l’ chavéye yinte lë Brouwère èt Maujone dè Bwès. N’a d’ pës d’ véngt-ans dë d’cà ! »… « On-a causer së lès Boches, së l’ résëstance, lès-Amèrëkins, on-a co causé d’ bwèsson ossë. ? » « Ç’èst co l’ Rolofe quë v’s-a bouré ça !?, çà n’èst qu’ dès bièstrîye. Ça n’a jamaîs sti asprouvé ! » « N’èstot-ç’ ni vosse papa qu’èstot mayeûr adon ? »… « Monsieû Braibant ? »… « Djë n’a pës rén à vos dîre !… Pës asteûre !… Më fème èst tote aflëdjîye, avou tot ç’ quë nos tchaî së l’ dos ! Faut qu’ dj’èle sotègne, djë r’toûne adlé lèye, à r’veûy !. On-a bouchi. Nos-avans crwèjelé l’ comëssaîre èt l’ gârde-tchèsse avou leûs mwaîchès novèles…! Au min.me momint, « Aus-Èkos dè l’ Djausse » : « Vos t’noz dès copîyes dë vos vîyès gazètes, Monsieû ? » « Bén seûr, Madame, dëspôy quë dj’à r’prins l’imprëmrîye, èt co m’ papa avant më !, n’a-t-ë one saqwè quë vos vourîz r’trover ? » « Bén, ça s’a passé à l’ fén dè l’ guêre ! » « Ô !, dj’èsto trop djon.ne ! Vos poloz rawaîti dins cès drèsses là ! » « Vos-èstos tot seû po travâyi vaîcë ! » « Vos savoz, nos n’èstans ni one gazète à canlètes, à paur lès colons, lë foutbal’, lès coûs’ à vélo, lès-ètèr’mints, nos n’avans waîre d’ôtès novèles po nosse pëtët vëladje ! S’ë-n-a one saqwè d’ pës s’barant, ç’èst lès grandès gazètes qu’èvôyenèt leûs grate-papis ! » « Mins, po lès touwés, lès-acsëdints èt… » « Bén là, së ça contënoûwe insë, po d’mwin, nos-arans on trayin d’ tos lès diâles dins l’ vëladje ! »… « Â ! Volà !, dj’a trové ! » Lë sonerîye dè l’ téléfone à rimplë tot l’ bûrau. « Alô ! Oy’ !… Qwè ?!… oy’ , dj’arëve tot d’ sûte !… Vos v’noz avou më ?, on-a r’trové l’ fë Braibant à Wayindje ! ». Dî mënëtes pës taûrd, nos-èstîn’ së place. André èt Djan avîn’ sûvë lès jendârmes èt l’ pére Braibant. Lë garde-tchèsse, tot-èfoufyi fiéve së litanîye à l’ comëssaîre. Djan s’a mètë à rèflèchë tot wôt po nos-ôtes. « Lë touweû arot d’vë laîyi l’ mwârt dins-st-auto, poqwè a-t-ë rësqué d’ l’èpwârter avou lë, dè l’ catchi, èt dè l’ ramin.ner vaîcë ? » « Ç’èst quë ça vout dîre one saqwè, së ’ll-a ramin.ner vaîcë ! » « Më, djë sé bén poqwè ! C’èst vaîcë qu’ Maria a sti r’trovéye à l’ fén dè l’ guêre !. Dj’ a véyë l’ foto dins lès vîyès gazètes. C’èst jësse à ç’ place-cë. ! » « T’ès bén seûr dë d’ça ? » « Seûr !, dj’a bén rawaîti l’ foto. Dins l’ fond, on vwè l’ cwane dè bwès, èt l’intréye dè l’ cinse ! » « Ça vourot dîre, qu’one saqui vourot r’vindji Maria, èt qu’ë s’ataque aus trwès djouweûs d’ mësëque ! »… « Comëssaîre !… Comëssaîre ! Combén d’ome avoz mètë d’ garde àdlé Rolofe à l’opëtal ? » « À l’opëtal ?… onk tot seû. Poqwè ? »… Nos-avans coûrë jësqu’à nosse-st-auto, èt dèmaré ossë rwè. « Waîte dins l’ mërwè ! Lès deûs polëciérs nos sûvenèt ! » « Tant mia ! Avou cès deus-t-là, nos ’nn-vans asséz ! »… Timps qu’ nos nos dëspaîtchîn’, one grosse nwêre auto s’a gâré dins-one pëtëte vôye astok-à l’opëtal. On-ome abîyi d’one casaque dë bèdot, së vësadje {{sic|a|à}} mëtan catchi pas sès grands brënes poûys a-st-intré sins fé chonance dë d’ rén. Ël-a passé à bachète dëvant l’ vëtrëne dès-infërmiéres. Lë passadje èstot vûde. One sougnante a sôrtë d’one tchambe, tot li mostrans s’ dos. Lë timps dë r’satchi one pëtëte botâye dë d’dins s’ potche, d’è vûdi one lampéye dë drogue sër-on bokèt d’ wate qu’ ë t’néve dins l’ôte mwins, ël’ èstot d’ssër’ lèye. Ël’ l’à apëci dë d’ pa padri, li aclaper cë quë t’néve dins s’ pougne së s’ vësadje… Èle n’a ni yë l’ timps dë s’ cobate, qu ’èle dârméve dëdjà !. Ël’ l’a trin.né dins-one pîce qu’èstot vûde, l’a catchi pa d’zos on lént, li raûyi s’ blanc moussemint po s’è l’ mète së s’ dos. Ël-a co r’satchi on long coutia dë d’dins s’pia d’ bédot. Ël-a roter jësqu’ à l’ machëne à dëstrëbouwer à bwêre, prinde one jate dë café, èt s’avancë doucètemint jësqu’à l’ cwane. Lë gendarme d’awaîte que lîjéve së gazète, achit’ pa d’dvant l’ tchambe da Rolofe, n’a ni yë l’ timps dë së r’lèver. Lë jate dë cafè li a pèter à l’ tièsse, èt l’ côp d’ coutia li a trëvièrsé lë stoumac !… Lë timps d’ garer l’auto, Paul, pës spëtant, couréve dëdjà, dins l’opëtal, dëmander l’ nëmèrô dè l’ tchambe da Rolofe… L’ome a-st-intré dins l’ tchambe. Rén n’ mouftéve, ël-a sti drovë l’ fënièsse èt r’satchi lès rëdaus. Ël-a rauyi l’ gote à gote, mins, lë timps d’ prinde së rèvolvèr, André pètéve l’ëch au laudje. Ça a cominci à bardouchi, dè deûs costés ! Rolofe s’a dëspièrté, on rèvolvèr pa d’zos s’néz. Mins André rëcomincîve à satchi. L’ome s’a r’toûné èt lès côps d’ rèvolvèr ont r’cominci {{sic|a|à}} pèter : saquants côps, pa costé d’André, èt pwis, dè costé d’a Rolofe. Cët-cë avot volë së r’lèver, mins ël-èstot tchai à l’ valéye dè lént. Djan acouréve. « Djan ! : lë fënièsse ! ë va foute lë camp pa l’ fënièsse ! Fait l’ toûr pa padri ! »… Djan à r’toûrné casaque en courant, tot crwèjelant lès gendarmes : « Â ! vos v’là ! Vos deûs ! « Qwè ç’ qu’ë s’passe là d’dins ? Qui ç’ quë satche insë ? » « Sûvoz-m’ rad’mint, djë pinse quë n’avans l’ touweû ! » Lë timps d’ së r’trover à l’ intréye : « Là !, l’auto quë toûne à l’ cwane ! Satchi, bon Dië ! »… Trop taurd, èlle èstot d’djà trop long… Lë méd’cén d’ naît èstot-acourë dins l’ tchambe. « Atincion ! L’ cwachûre s’a r’drovë, solèvans n’ lë doucemint, djë m’ va li fé one pëqûre dë drogue po l’ soladji »… « Monsieû Djan… Monsieur Djan… èstoz là ?… Monsieû Djan ! » « Ë vout causer, docteûr, vos v’loz bén ? » « Bon, ni trop longtimps, don ! » « Monsieû Djan, faut…faut… quë dj’ vos dîye… on côp lès soudârs èralés…on l’avot faît bwêre… vos m’ compërdoz… On-a crwèyë tos lès trwès qu’ Maria s’ laîrot fé… Èlle avot tél’mint bèvë… Èlle a tchaî à l’aurvièr… come mwate. Së tièsse à bigneté së lès pavès…On-a assâyi dè l’ dëspièrter… rén à fé… On n’ savot pë qwè !… Yvon Grënier, fyéve sès stëdes à Lovin po yèsse méd’cén… Ë nos-a dët qu’èlle èstot mwate !… C’èst-st-adon qu’onk dë nos trwès à yë l’ëdéye dè monter one faloute po fé crwère à one acsëdint… On a prind one jeep quë lès-Alemands avîn’ aban.d’ner së l’ plènne… on l’a couki d’dins… passer pa one trawéye… à catchète…, po qu’ lès-Amèrëkins në nos vèyenèche ni… èt on-a sti l’ baker dins l’chavéye… à Wayindje… en z-èralant !… On s’a promètë onk {{sic|a|à}} l’ôte, qu’on n’ dîrot jamaîs rén… èt qu’on sotaîrot tos lès trwès qu’ Maria èstot sôrtîye en min.me timps qu’ lès soudârs… qu’on n’ l’avot pës r’vèyë… qu’on avot ralé au pës coû pa lès pisintes. » « Ça tchaîyéve au bon momint, avou totes lès mëséres qu’on-a conë après l’armëstëce. » « Mins, au djou d’audjourdë, avoz dès dotes së l’ çë qu’a fait ça ? » « Taûrdji… Taûrdji !… c’èst ni co tot ! Nos n’ l’avans aprins qu’ saquants djous pës taûrd ! Après qu’èlle a sti dins lès mwins dès méd’céns !… Grënier s’avot marvouyi : Maria… Maria… n’èstot ni mwate…! vos m’ compërdoz… èle n’èstot ni mwate quand’ nos avans baqué l’ jeep dins l’ chavéye… Â !… » « Mins, audjoûrdë, Monsieû Rolofe… qui ? » « Asséz ! Monsieû Djan, taûrdji, asteûre ! Vos vèyoz bén qu’ë n’èst pës capabe dè causer, don ! Ël-èst rop flaûwe ! Vos l’aléz fé morë ! »… En sôrtëchant dè l’ tchambe, on s’a r’trové d’vant l’ tchèyère dè l’ gendarme. Ë d’mèréve one pougnîyes dë pouys à l’ têre : « Djan ! Done më on pau tès-alëmètes ! » Dj’a mètë cë qu’ dj’avo dins mès mwins au d’zeu dè l’ flame. « T’as vèyë ça ! Dès pouys çà s’arot rclapoté par l’ tchaleur, cèt-cë, ës-ont brûlé qausë tot d’ sute ! C’èst ni vraîs pouys ! Ça vént d’one pèrëque ! » « Waîti !, Monsieû Djan ! Dj’a trové ça astok dè l’ sougnante, èlle a yë pës d’ chance quë l’ gârde, lèye : jësse èdârmoûwe ! » « A-t-èle vèyë l’ bënète dè l’ cë quë l’a ataqué ? » « Non, èle në s’ sovént dë d’ rén ! » « Djan, c’èst one casaque {{sic|de|dë}} bèdot ! Lë min.me quë l’ cëne qu’on-a vèyë l’ôte djou, quand on a touwé Rita ! Vos n’avoz rén trové d’ôte, Monsieû l’inspècteûr ? » « Non, Madame, dj’a bén nachi pa ’tt’avau tot » « Min.me ni dè brënes poûys ? » « Non, Madame, rén d’ tot ça ! »… À l’ vièspréye, on s’a r’trové tos lès trwès dëlé l’ Mèrence avant d’ soper. « ’S-on r’pëdrot on côp tot dëspoy lë cominc’mint ?. On n’ sét co waîre dë tchôse po Rita, èt rén d’ pës po l’ fë Braibant. » « Po Maria, ça, on ’nn’èst seûr, c’èst Braibant, Grënier èt Rolofe. Ë nos l’a dët lë min.me qu’ë-n’èstot ni fiér dë d’ça èt qu’ës-avîn’ fait pîre quë mia ! » « V’là véngt-cénq-ans, pèrson.ne n’a rén soyë. Èt asteûre, ça pourot yèsse Marcèle, à mwins’ qu’èle në payërot one saqui po l’ fé à s’ place, quë vourot r’vindji Maria : së soû !. Èt co, lë r’vindji, come lèye a sti r’trovéye èt à l’ min.me place. » « Min.me dë d’ ça, on ’nn-èst ni seûr ! Èt poqwè asteûre : véngt-cénq-ans pës taurd ? » « Èt poqwè, co, s’ènnè prinde aus djins quë toûnenèt, sauf po Roloffe, autou dès mësëcyins ? « Tûséz on côp à tot ça, tortos dins vosse cwane ! On-è r’causerè ! »… Au min.me momint, one saqui tape one lète së s’ machëne à scrîre : Quand m’ soû a sti r’trovéye mwate, më vëkaîrîye a baqué. Dès-anéyes au long djë m’a dët qu’ c’èstot dë m’ dëfaute ! Quë dj’aro dë d’meurer avou lèye, cë naît là ! Combén d’ côp a-dj’ volë mète fén à mès djous, lauvau, tote seûle, bén lon, en-amèrëke. Djë n’ comprind ni co asteûre, cë quë m’a rastënë. Mins, audjourdë, djë sé tot ç’ quë s’a passé ! C’èst po ça quë djë so rëv’noûwe. Djë vou qu’ ës sôyenèche cë qu’ c’èst, dè d’meûrer dès naîts sins dârmë, à soufrë, à agni së sès dints, sins rén soyë comprinde, sins rén soyë…! À leû toûr, audjoûrdë ! Djë vou quë compëd’nèche’ tos lès twârs qu’ës nos-ont faît : à m’ soû, à më, à tote nosse famële ! Qu’ës n’ rovîyenèche jamais qu’ c’èst d’ leûs bièstrîyes quë Maria à morë ! Lès touwer, c’èst co trop bon por zèls ! Djë v’ garantë, ës vont soufrë ! Ë n’a qu’ po Grenier qu’ dj’a co dès dotes… Mins vos poloz ènnè yèsse seûr, s’on më r’trove, come më sou, dins l’ chavéye à Wayindje, quand vos droveroz ç’ lète-cë, dëmwin au matén, ça vourè dîre quë dj’a tapé jësse. Maria arè bén sti r’vindjîye !. Marcèle. Asteûre quë l’ lète è-st-achèvéye, à nos deûs, më p’tëte Marcèle ! One miète dë drogue së vosse laîd mëson, po vos-èdârmë, èt nos-îrans fé on p’tët toûr !… C’èst vos quë pwat’rè l’ tchapia !… On bèvéve jësse one pëtëte gote, aviès chîj-eûres. Mèrence m’à v’në qwaîre po-z-aler au tèlèfone. « Oyë… Â, bonswèr, comëssaîre,… oyë… oyë… Vos-avoz r’trové dès tch’fias quë provën’nè d’one pèrëque ! Bén, c’èst jëstëmint cë quë djë m’ dëjéve ossë, la !. Lë soû da Maria, èlle èstot brëne, don ?… Poqwè arot-èle yë dandji d’one pèrëque ? Dëjoz-m’ on pau, po Rita, lèye ? Avoz trové cë qu’èle fiyéve à Wayindje, lë djou qu’ èlle a sti touwée ?… Nona,… po rén…, jësse one saqwè quë m’ passe pa l’ tièsse… » « Dè noû, Djan ? » « Bâ !,…non… tot ç’ quë nos-avans d’djà advëné, là !… Ça vos-irot one pëtëte rote jësqu’a Wayindje ?… »… « Lë comêssaîre waîte dè r’trover Marcèle. Mins, ë n’a on-oucha ! Tot d’ sûte àprès l’ guêre, èlle a ’nn’alé en Amèrëke, po contënouwer sès stëdes, èle n’a jamaîs rëv’në. Èle sèrot acopléye avou on Monsieû Vandertie. » « Èt sès pârints : zèls ? N’a-t-ë ni moyé d’ soyë ? » « Lë pa a morë l’a d’djà saquantès-anéyes, l’ man a sûvë ’tt-ôssë rwèd !… Lë comëssaîre a tèlèfoné en-amèrëke, ë waîte dè soyë à qwè ç’ qu’èle rëchone. »… « Të m’ dîros bén qwè ç’ qu’on-èst v’në fé vaîcë ? » « Bén, djë voléve jësse fé l’ vôye da Rita, à l’ vièspréye qu’ on l’a touwé. »… « Èlle aléve dîre bondjou, à s’mame, së lë d’zeû d’ Maujone dè Bwès. Waîte, on-i èst qausë rindë. Dj’iro bén li d’mandé one saqwè, së n’a moyén dè l’ veûy. »… Toc, Toc, Toc, « Bonswêr, Madame ! » « Bonswêr, mès djins… intréz… vos-èstos dè conëchances da Rita ? » « Ni d’ ’tt-a faît, Madame, nos rawaîtans d’apëssi lë cë quë l’a touwé » « À !, vos-èstos Djan, André èt Julia. Intréz,… achitoz-v’ ! dj’a one saqwè à vos dîre. »… « Èst-c’ lë vèrëté, qu’on-a r’trové l’ fë Braibant, touwé, lë ossë ?, dins l’ chavéye à Wayindje ? » « ’L’a ni d’ pës d’one copes d’eûres, Madame. » « Choûtéz… djë n’ l’a ni dët au comëssaîre, ë-n’ më l’a ni d’mandé non pës d’ayeûrs… Mins, asteûr, së c’èst l’vèrëté quë l’ fë Braibant a sti touwé, lë ossë… Ë faut quë dj’ vos dîye… Ça fait bén deûs mwès quë m’ Rita èt Baudwin Braibant carèssin’ échone. Ës v’nîn’ më dîre on p’tët bonswèr totes lès samin.nes. »… « Ô !, djë conè bén totes lès mëséres qu’on-a mètë së l’ dos dë m’ craponte va ! Mins ç’côp-cë, m’ chonéve quë c’èstot po d’ bon, ë causîn’ mariadje ! » « Grënier, èl’ savot-ë, lë ? » « Bén, ës s’ catchîn’ la, mins ça n’ vout ni dîre qu’ë n’ él savot ni ! »… « Madame, Avoz l’ tèlèfone vaîcë ? » « Alô !?…, Alô !?… » « Monsieû l’ comëssaîre ?… oy’… ë faurot quë vos mètrîz vos-omes à Wayindje, lë pës rate possëbe… Oyë… nos savans qui ç’ qu’a touwé… Mins ça rësquéye dè mau toûrner,… bon, à tot d’sute, Vaurot mia vos catchi, èt pont d’ brût, don ! »… Nos-avans laîyi là, l’ maman da Rita po rëdchinde ratinde lë comëssaîre së l’ bôrd dè l’ chavéye… « Bon, lès-omes, vos vos catchis dins lès bouchons tot-autou dè l’ place quë vos conëchoz. Vos, vos-aléz ratinde à l’ crwèjelée au d’zeû, à Maujone dè Bwès. Vos, dë l’ôte costé, së l’vôye dè l’ Brouwêre. Së vos vèyoz one auto quë pwinte së néz par cë, vos m’avèrtëchoz ’tt-ossë rade avou vosse radio ! » « Èt, vos laîroz fé Monsieû Djan, don ! »… Nos n’èstîn’ ni co së place d’one dëmèye eûre qu’one grosse nwère auto rôléve au d’ trëviès dès têres è tri, sès p’tëtès lëmerotes alëméyes… Dj’èsto qausë à dî mètes dè l’ place où ç’ quë tot ça avot sti èmantchi, bén racwètë dins-on bouchon… L’auto a taûrdji, dësténde sès lëmerotes. L’ëch dë d’ pa d’vant s’a drovë, dj’a r’conë l’ pèrëque quë dj’avo d’djà vèyë. L’ome a cotoûrné l’auto, drovë l’ cofe, èt prinde one saqui dins sès brès po-s’avancë së l’ bôrd dè l’ chavéye… « Mètoz-l à l’ têre ! Grënier ! Vos ’nn-avoz faît asséz ! » « Vos !… Dj’a yë dès dotes, lë prëmëne naît, dj’a sondji quë vos poûriz quéquefîye bén tchèri à m’ cwade, dj’aro dë vos toûwer së place !… » « Vos n’avoz ni sopwârté qu’ Rita vos laîye por-one ôte, don ! » « Ça n’ vos r’waîte ni ! » « Vos avoz touwé Rita télemint quë v’s-èstîz djalou. Èt, co s’ galant, au d’dëzeû. Èt pwis, vos-avoz èmantchi tote l’ëstwêre po fé à crwêre à on r’vindjadje. Vos-avos jësqu’a fé rëv’në Marcèle. Vos l’avoz seûr rèssèré à vosse maujone ! Èt asteûre vos-alîz li fé fé l’ këmëlèt èt arindji ça po qu’on crwèye qu’èle së sarot faît maleûr dë d’ lèye min.me ! » « Vos-èstos trop malén ! » « Èt vos, vos-èstos on malade, Grënier ! Vos n’avoz jamaîs yë pont d’ rët’noûwe. Lès djins n’ sont rén por vos ! Min.me Marcèle n’èst rén ! » « Djë n’arè pont rët’noûwe por vos non pës, këriyeûse agace ! » Lë timps qu’ë r’satche së rèvolvèr dë s’ potche : « Paw ! » « Lèvéz vos brès, Grënier ! » « Ouf ! Ël-èstot timps, comëssaîre ! » « Taûrdji ! Grënier, pont d’avance dè volë foute lë camp,vos n’îroz ni lon ! » « N’avancechoz ni…, non !…, së vos-avencëchoz co djë m’ fou one bale dins m’ tièsse, djë…, djë… » Ë n’a min.me ni yë l’ coradje dè satchi !… « Volà one saqui quë r’vént dë d’ lon… C’èst Marcèle ? » « Oyë ! Èle vëke ! Èle n’èst qu’èdârmoûwe ! Ël-èstot timps ! Èle l’ènn-a yë one dë chance ! » Lë lend’mwin au matén : « Bén-astchaîyë quë l’mame dà Rita vos-a drovë lès-oûy, ayîr, Monsieû Djan, Sins ça, ël-arot sti trop taurd, èt nos n’arîn’ jamaîs soyë l’ fén mot po mète Grënier au trô ! Èt tot ça, c’èst grâce à vos ! » « Lë prëmi côp, quand nos nos-avans trové bëk à bëk, avou lë, ë m’avot choné qu’ ça poléve yèsse one fème. Mins, ça m’ trëbouléve dins m’ tièsse. Adon, quand on-a soyë po l’ pèrëque èt quë Rita èt Baudwin Braibant èstîn’ au mia…, dj’a comprind quë tos lès cës qu’avîn’ yë dès comptes à r’mète à l’ touweû, li sièrvîn’ jëstëmint bén à lë, èt ni à one ôte ! »… « C’èst come ça, dj’a polë dësnëki l’afêre, èt comprinde qu’ë dëvrot co toûwer on daîrén côp po s’ mète à caraus ! » « Â !…, Um !… Vos m’ doneroz vosse bènèdëcsion, së djë vos dë qu’ dj’a dès r’grèts d’avë sti one miète paltèzak avou vos ? » « Vos fyiz vosse mèsti, don, comëssaîre ! N’è causan’ne pës ! » « Qu’aléz fé asteûre ? »… « Djan !… Vos n’ m’aviz ni promètë dë m’ fé fer m’ yintréye dins vosse famële !… » </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Soverdeas]] [[Categoreye:Tecses]] 5vug3yuyg0f9v6266riwr6rn238tsme Moudes a Wayindje 0 2969 32262 32261 2023-09-21T15:56:01Z Reptilien.19831209BE1 6 cor : ådjourdë > ådjourdu ; Grënier > Grenier 32262 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[On-a touwé à Wayindje|Feller]]}} {{tiestire | tite = Moudes a Wayindje | oteur = Jacques Desmet | eplaideu = L’ Aberteke | aneye = 2011 }} <div class="text"> {{tite|Moudes a Wayindje}} {{p|c|'''Prumire lete'''}} {{p|c|''(Ene lete sicrîte pa on n’ sait kî, on moes divant l’ paskeye, a ene djin ki s’ lome Marcele et ki dmeure mon les Walons del Wisconsene)''}} Marcele, Ça fwait ttaleure vint-cénk ans ki dji n’ doime pus. Vint-cénk ans k’ dj’ a peu di mi rtrover tot seu totes les nutes. Vint-cénk ans ki dji n’ oize pus mi rwaitî dins m’ muroe. Fåt ki dj’ vos l’ deye. Vos m’ pudroz on dierin côp po on schita, mins dji n’ a nén l’ coraedje do siner m’ lete. C’ est ådzeu d’ mes foices. Cisse lete la fourit-st evoyeye a l’ adresse : <poem style="margin-left:2em;"> Madame Marcele Vandertie Wallstreet (rowe des Walons), 32 Nameur-el-Wisconsene Estats Unis d’ Amerike </poem> {{p|c|'''On moes pus tård'''}} {{p|c|''(Djan et Djulia, detectives e condjîs, voeynut on moude divant leus ouys)}} « Djan, twè, ti sondjes co a ti ovraedje, hin ! » « Mins nonna, Djulia » « I m’ shonnéve ki nos esténs vnous vaici po nos rpoizer ! » « Nonna, n’ åye nén peu ! Djusse sondjî a André, ki ns avans leyî tot seu a l’ adjince. » « Ratin ! Schoûte ! » « Å scour ! Å scour ! Non ! Nén ça ! » Paw ! « Djan ! Non ! N’ î va nén ! Ratin m’ ! Ti n’ as nén ddja t’ revolver ! » Dji m’ aveu metou a cori. D’ å lon, nos avéns tot veyou. Ça n’ est nén possibe ! I l’ a touwé ! Sins rnicter ! Cåzu dzo nos ouys, et l’ bôrer po k’ ele tcheye dins l’ schavêye. Èn ome, des longs poys tot brunes ! I coreut tot l’ long del chavêye, zouplant d’ on bouxhon a l’ ôte, po-z ariver a l’ intrêye do bwès d’ Wayindje. Li diale ! Dji nel voeyeu pus ! Sins m’ revolver, a l’ coine d’ on bwès k’ i conoxheut seur meyeu k’ mi. Fåt ki dji m’ è dmefeye. Li tins d’ mi rtourner Paw ! « Djan ! Ça va ? » Ouxh ! Ça n’ pout esse k’ èn adviertixhmint. Si près k’ ça, i m’ åreut volou touwer, dji sereu ddja stindou dins les clåves. « Djan, vos n’ av rén ? » « Non, rén, tot djusse couyoné la ! Il a djouwé avou mi come on tchet avou ene soris. » « Schoûte ! Ene oto ! » « C’ est seur lu, da ! » {{---|m=2}} Vola k’ ça aléve co ricmincî ! Nén co ene dimeye djournêye di condjî, et nos î esténs ddja rtchai. Todi les minmès afwaires ! A croere ke l’ diale s’ è meléve co ! Djan esteut pinsioné del djindåmreye. Trop djonne po dmorer a rén, il aveut drovou ene adjince di detective a Brussele avou on soçon del police come lu. Vla ddja sacwantès anêyes ki nos esténs eshonne. Dji lyi sierveu d’ sicretaire po rçure les djins et responde å {{cor|téléfone|telefone}}. Et, si dji n’ l’ åreu nén veyou voltî, dji vs {{cor|åro|åreu}} bén dit ki dj’ lyi sierveu cåzu d’ meskene a l’ måjhone {{cor|ossë|ossu}}. Mins ça, ça sereut dire des mintes. Djel {{cor|voeyeu|veyeu}} vraiymint voltî, minme s’ il aveut dijh ans dpus k’ mi. I m’ a fwait telefoner a l’ police so m’ GSM. Tins k’ nos ratindéns, sins rén toutchî, dji sondjive a l’ ratourneure ki nos tcheyeut co so l’ cazake. On s’ aveut dit : vla des anêyes k’ on boute, André frè bén tot seu ene samwinne, on s’ pôreut bén rpoizer sacwants djoûs. Djan aveut coplé : on pôreut on côp eraler dins m’ {{cor|påyis|payis}} ; c’ est on si bea viyaedje. Gobtindje, avou ses måjhones di blankès pires ; li Såt, avou ses stindêyes di tere di coûteure, les grandès cinses : leus belès pires et leus longuès rodjès brikes espagnoles, li rivaedje, li cinse del « Signeurreye » astok a l’ eglijhe et totes les pormoennådes åd triviè les hameas, disk’ å bwès d’ sapéns so les dzeu d’ Måjhone-des-Bwès. Nos irans co vey li cinse di Wayindje. Epwis, dj’ è pôreu profiter po vos prezinter a tote mi famile k’ est co låvå. Fene binåjhe, ki dj’ esteu ! {{p|c|''(Prumire resconte des detectives avou les djindåres)''}} Les djindåres estént arivés. « Vos estoz detectives ! Et vos m’ alez fé croere ki vos n’ avoz rén a vey avou l’ moirt di cisse djin la ! » « On a djusse veyou avou nos ouys, comissaire ! » « Dispoy cwand estoz la ? » « D’ å matén, on aveut håsse d’ aler vey tot çki Djulos Beaucarne aveut monté a l’ cinse di Wayindje divant do rinde vizite a l’ famile a l’ vesprêye, tot fjhant ene pitite pormoennåde dins les campagnes. » « Ou lodjîz ? » « Dilé l’ Merance mon l’ Cwè : « Otel del plaece. » « Bon, dji n’ vos vou nén vey bodjî d’ ene pate sins k’ dji n’ vos dene mi va-tot. Vos vénroz fé vosse depozucion a l’ police po dmwin dijh eures et dmêye. Vos ploz nd aler ! » {{p|c|''(Prumîs tuzaedjes sol moudreu(se))''}} Tot-z eralant a « Mon l’ Cwè » « I n’ sont waire avnants vaici. On n’ elzî a nén aprins a esse siervåve, a li scole del police ? » « Ba ! I fwait s’ mestî, hin, l’ ome. » « Bén adon, dj’ endè conoxhe, mi, des banses di mestîs, bråmint pus målåjhey ki ci-la ! C’ est nén po ça k’ on doet grignî des dints et rschonner a ene lime a fier ! » « Um ! Vos n’ avoz rén veyou d’ contraire, n’ a rén ki vos tracasse ? » « Cwè, avou l’ comissaire ? » « O, nonna, ci-la, vos l’ ploz leyî po çk’ il est. Avou l’ touweu ? » « Dji n’ a nén yeu l’ tins do bén rawaitî, djusse èn ome ki coreut, dj’ esteu trop lon erî. » « Mi, dji n’ l’ a veyou k’ ene dimeye segonde, djusse divant k’ i n’ saetche. Mins, i s’ a passé ene sacwè. Dj’ a croejhlé ses ouys. I m’ shonne k’ il a tårdjî. Dji wadjreu bén k’ i m’ a rconoxhou ! Dji direu minme k’ ele m’ a rmetou ! » « Cwè ?! Ça sereut ene comere ?! » « Pocwè nén ? N’ a nén k’ les omes po touwer les djins ! C’ est cwand dj’ a croejhlé ses ouys, ene dimeye sigonde… i m’ a shonné k’ c’ esteut ene feme. » {{p|c|''(Rintrêye amon Merance a meynute meyzeure)''}} « Bon, vla k’ on a l’ ouxh di bwès, asteure ! C’ est ddja rseré, vaici ! » Drign ! Drign ! Drign ! « Nos avans stî disvoyî, madame Merance. » « Nén tant k’ mi ! Si vos vloz rintrer a totes les eures, mel fårè dire ; dji vs dinrè l’ clé. C’ est i nén possibe ! Fåt k’ on doime, don ! nozôtes. C’ est nén ene vicåreye, hin, ça, s’ i fåt k’ on s’ rileve a totes les eures po do mås elevés come vos ! On s’ côpe e cwate po vos fé plaijhi, et dmwin, si vosse didjuné n’ est nén so l’ tåve cwand vos bacroz do lét, vos seroz co les prumîs a rouscayî ! » On nd a nén sepou plaecî ene ! Tos les deus, eshonne : « Bounnute cwand minme, savoz, nosse dame ! » {{p|c|'''Li leddimwin å matén'''}} {{p|c|''(Didjune ey escuzes)''}} « Intrez, facteur ! Ene pitite djate ? » « C’ est nén di rfus, Merance. Ey adon, comint est i ? » « Kî ça ? » « Bén l’ detective, la ! » « Rén a dire, comifåt. Atincion, vo l’ la ! » « Bondjoû, madame Merance ! » « Bondjoû, monsieu Djan ! Dji vos sieve del tizane ou do cafè ? » « Les deus, madame Merance, si vos vloz bén » « Fåt nén m’ è vleur po l’ nute passêye, savoz, monsieur Djan. Dji n’ saveu nén kî çki vs estîz, et pwis, mi, cwand dji n’ a nén totes mes eures, la ! Vos m’ compurdoz, don ! » {{p|c|''(Mançaedjes do docteur Grenier)''}} L’ ouxh s’ a tapé å lådje… « Ewou est i, ç’ monsieu Djan, la ? Paret k’ c’ est vaici k’ il a trové a s’ lodjî ? » « Bén, c’ est mi ! » « A ! c’ est vos ! Et bén dji m’ vos va dire ene sacwè, schoûtez m’ bén : vos n’ avoz rén a vey dins çou ki vént di s’ passer a Wayindje. Dji n’ vou nén k’ onk ki n’ est nén did ci, vegne fougnter dins les vicåreyes di nos djins. Mi, dji m’ fiye a l’ comissaire. Dji n’ a pont d’ fiyåte a des djins come vos, monsieu ! Ene vraiye charogne, ki vs estoz, a fé des cwårs so les disbåtchances des djins. Si vos avoz veyou ene sacwè, dijhoz l’ a l’ police, et leyîz les ptitès djins trankiles. Dji n’ vos di nén bondjoû ! » Et l’ ouxh si rclape totsu rade k’ i s’ a drovou. « Ebén, ci-la ! Kî est ç’, madame Merance ? » « C’ est l’ docteur Grenier. Comint dire ? C’ est lu… k’ esteut aclapé avou Rita… dji vou dire avou l’ comere ki vos avoz rtrové moite a Wayindje. Il est ene miete a pårt, la, mins dji n’ l’ a djamåy veyou efoufyî come ça ! » « La lontins k’ il estént eshonne ? » « Dispoy ene cope d’ anêyes ! Ça m’ a todi sbaré, paski l’ Rita, la, ele coreut pa totes les voyes ! Les omes, elle end esteut rade nåjheye. Et lu, disk’ adon, dji n’ lyi aveu djamåy conoxhou k’ des femes di passaedje ! » {{p|c|''(Pormoennåde å matén : condjîs u nén condjîs ?)''}} E ratindant l’ eure po-z aler a l’ police, nos nos avans stî pormoenner so l’ tchapele d’ å martchî. « Ey adon ? » « Adon, rén. Nos estans e condjîs. On n’ a rén a vey avou tot ça ! » « Mins, ça t’ travaye cwand minme ! » « Bén c’ est normå, hin ! L’ åbitude. C’ est nosse mesti ! Mins dji n’ mi rin nén todi conte di çou ki m’ tracasse li dpus : des airs del touweu, oudon-bén, des airs del medcén ! » « Dji voe k’ t’ as stî rcweri t’ pupe. Ti m’ aveus prometou… » « Bon ! Ça va. On nd est cåzrè pus tård. Ça va esse l’ eure, ni fjhans nén co ratinde l’ ôte apostrofe ! » {{p|c|''(Fonse Braibant eyet s’ fi Bådwin)''}} Å minme moumint, adlé l’ Braibant — « Ets Braibant : tot po l’ bastimint, del cåve disk’ å sômî ! » — « Vos nd alez, Bådwin ? » « Bén, vos l’ savoz bén, don, pa. Dj’ a radjoû avou l’ Delgofe a l’ banke, po nosse dimande po-z awè des cwårs. » « A, c’ est l’ vraiy. Mins, n’ aveut i nén moyén do cåzer d’ ça vaici ? » « Bén non, vos l’ conoxhoz bén, don. I lyi fåt todi sacwantès botayes di vén divant d’ ataker, hin, lu ! Dji trove k’ i nos rvént ddja bén tchir, po çk’ i nos pôreut rapoirter. Dji prin l’ camionete, don ! » « Cwè çki t’ as ? I m’ shonne ki t’ es ddja bén a tchvå tot timpe, va ! » « Nonna ! Rén ki våye les poennes ! Dji rinterrè a l’ vesprêye ! » {{p|c|''(Bådwin Braibant discovere li moirt da Rita)''}} Divant d’ s’ achide dins si oto, Bådwin a rsaetchî l’ gazete di dzo s’ bresse : a l’ prumire pådje, ene foto : « C’ est nén possibe ! Rita ! Dji n’ comprin nén. Dji m’ va dispierter ! Mins pocwè, leye ? » {{p|c|''(Depôzucion des detectives al police)''}} A l’ police. « Tinoz, vos avoz ene otorizåcion do poirter on revolver. Mel voloz bén mostrer ? » « Bén nonna, dji vs l’ a ddja dit, nos estans e condjî, dji l’ a leyî a Brussele. » « Bon, nos irans vey çou k’ i nd è rtoûne ! Et l’ oto k’ a peté evoye ? Cwè çki c’ esteut come marke ? » « Dji n’ vos l’ såreu dire ! I cmincive a fé brune, i n’ aveut bén ene cintinne di metes ! » « Bon, on n’ a trové nolu po-z acertiner tot çki vos nos djhoz aveur veyou ou etindou. Adon, metoz vs a m’ plaece, vos, on detective ! Ça s’ pôreut bén k’ ça sereut vos ki m’ raconte des baloujhes et ki vs årîz emantchî ciste afwaire la, po catchî k’ c’ est vos, avou nosse dame, k’ ont touwé Rita ! » {{p|c|''(Bådwin Braibant si fwait ataker e-n oto)''}} Li camionete da Bådwin Braibant rôléve påjhirmint so l’ voye di Djodogne. « Bén, il est fô moirt, mi-n ome ! I m’ cole å cou dispoy ki dj’ a demaré. » « Vla k’ i m’ vout dispasser, asteure ! » Blam ! « Mins, il est roed berzingue ! » Riblam ! « I m’ va fote e schavea ! » L’ oto a triviersé l’ voye, atrapé on piket d’ cloteure, råyî les fis d’ årca, berôlé so l’ costé et rtchaire so s’ toet, ployeye e deus åtoû d’ on pemî. « Abeye, rissaetchî m’ cinteure ! » Èn ome, avou ene cazake di bedot, des grands brunes poys, a zouplé foû d’ l’ ôte oto, on revolver dins ses mwins. Il a radmint corou disk’ a l’ oto da Braibant, epwis : Paw ! {{p|c|''(Djan telefone a s’ copleu André dimoré a leu buro d’ detectives a Brussele)''}} « Vla k’ i pinse ki c’ est nos deus k’ ont touwé l’ comere ! » « I n’ pinse nén on mot di çk’ i raconte ! Il edvinte des faloûtes po waitî do sawè l’ vraiy. I sondje surmint ki nos catchans ene sacwè, et k’ on sereut maxhî a tot ça ! » « Atådje ! Ene pitite sacwè a regler. » « Alo ? André ? » « Oyi, c’ est bén mi ! » « Schoûte mu bén : les gableus vont sins manke ti vni vey, azår a m’ revolver. » « I n’ sont nén sins manke la ; i sont la ! » « … » « Oyi, oyi… Non, il est bén la, e l’ plaece ki tel mete dåbitude. Dayeur, i l’ ont constaté. » « … » « Ki dji vos våye ritrover ? Pont d’ problinme. Vaici, i fwait coe. Tot çk’ i n a d’ pus coe. A ttaleure dabôrd ! Dji serè la a l’ vesprêye. » {{p|c|''(On rtrove l’ oto då fi Braibant)''}} Dins l’ cwårt d’ eure shûvant, èn ome a rtrové l’ oto åtou d’ l’ åbe. « Mon Diu ! I s’ a distrûlé on fameus côp, ci-la ! I doet co esse padzo ! Do sonk ! Persone ! Våreut mia ki dj’ telefonreu ås djindåres ! » {{p|c|''(Nos soçons detectives rinternut a l’ otel)''}} E sôrtixhant di dlé l’ comissaire : wiaw ! wiaw ! Les hoûlmints des sirinnes rinondént dissu l’ plaece. « Tén, vs la co seur ôte tchoi, waite, asteure ! Vos vloz k’ on les shuve, Djan ? » « Nonna, on va raler a Wayindje. On n’ a nén yeu l’ tins d’ aler disk’ a l’ cinse » « C’ est ça ! Li voye est côpêye. Vla k’ on n’ si pout pus pormoenner, ene si bele coine ! Tot ça, a cåze d’ on moudreu ! » « Rawaite les nûlêyes. Ça n’ mi sbarreut nén s’ on ramasreut on drache ! » Nos esténs trimpés disk’ ås oxheas e racorant a l’ otel. « A ! vo vs la, monsieu Djan ! C’ est nén trop timpe ! Li touweu a rataké ! Li fi Braibant : on a rtrové si oto tote camolowe, plinne di sonk, avou nolu eddins ! Si ç’ n’ est nén målureus ! On gamén k’ aveut tot dvant lu ! Fi tot seu. Et pèsant, ces djins la ! Vos vos end alez meler ? » « Dji n’ vos såreu dire, madame Merance ! N’ a nouk ki nos l’ a dmandé, et les djindåres fijhnut bén leu-z ovraedje, don ! Vos vôrîz ki dji m’ end ocupe ? » « Eu ! Non, non… Dji dmandéve ça po l’ tchambe la, mi ! » {{p|c|''(On telefone a Djan : onk ki s’ dit e dandjî)''}} Tot nos rsouwant onk l’ ôte après aveur prins nosse douche po nos rschandi. « Elle est ttafwait seure ki c’ est l’ fi Braibant ! Ça n’ pôreut esse k’ èn acsidint. N’ a rén k’ asprouve li contraire, hin ! » « Portant, por mi, c’ est seur lu ! » « Cwè çki vs fwait dire ça ? » « Merance est cåzu seure did ça ! Et tot l’ monde va sondjî come leye. Après l’ docteur Grenier, c’ est l’ Braibant : des djins did vaici ! » Drign ! drign ! On telefone s’ a metou a souner dins l’ måjhone. « Alo ?… Oyi !… Po monsieu Djan ?… Dji m’ vos l’ va cweri ! » « Oyi, Djan ? » « Ça serè mi l’ troejhinme ! Fåt ki dj’ vos cåze ! » « Oyi… oyi… pocwè nén vaici ?… Bon !…Comint djhoz ? … les « MB » ? Bon, come nos avans dit… Dji trovrè bén… Dji demare tot d’ shûte. » Djan a rpassé pa l’ tchambe tot efoufyî. « Kî çki c’ esteut ? » « André n’ divreut pus tårdjî. Kéne eure est i ? » « Bon, vos dmorez vaici ! Vos lyi esplicroz. Dj’ end a nén po lontins ! » « Djan ! » Clap ! « Les « MB », cwè çki ça vout dire ? La, k’ i m’ lai tote seule, a mitan miernowe, et peter evoye sins rén dire ! » {{p|c|''(Djan amon l’ ome ki s’ dit e dandjî)''}} « Vos sôrtixhoz, monsieur Djan ? Avoz ddja veyou çk’ i tchait ? » Ene pitite cinse… èn ovroe astok, ça doet esse ça ! On grand « M.B. » so l’ werene. Tén ! l’ ouxh est craeyté ! « N a-t i ene sakî ? » « Vos estoz monsieu Djan ? » « C’ est vos ki vént di m’ telefoner ? » « Intrez ! Vinoz par ci. Vinoz dins l’ plaece di drî. Nos årans pus åjhey po cåzer. » … « Vola, c’ est vaici ki dj’ boute. Cwand l’ ovraedje a l’ cinse m’ è lait l’ tins, dji rfwai des instrumints d’ muzike. Ça cråxhe ene miete nosse tårtene. » « Vos vikez tot seu ? » « Dj’ a evoyî m’ feme adlé ses parints a Nameur ; avou m’ crapåde. … Dj’ a rçû ça, dins m’ boesse ås letes, sins pont d’ timbe dissu… » « Cwand ? » « Ene tos les djoûs, li dierinne ådjourdu å matén. » … « Ele n’ ont nén stî sinêyes… » Li sounete di l’ intrêye s’ a metou a xhilter : Drign ! Drign ! « Vos avoz l’ tins ene minute ? Djusse ene pratike ki vént rcweri si sacso. » {{p|c|''(L’ istwere da Maria, al fén del guere di 40)''}} « Maria serè rvindjeye » C’ est tot çk’ i n’ aveut so les letes tapêyes a l’ machine. « Ki est ç’, ça, Maria ? » « C’ est ene sacwè ki n’ est nén åjhey a rnåder foû d’ mi stoumak. » « Vos avoz mostré tot ça ås djindåres ? » « Non, djustumint. C’ est ene sacwè k’ on n’ raconte nén a ces djins la. » « Pocwè ? » « Vos n’ sårîz croere ! Braibant moenne li lisse, li meyeu metowe po wangnî les elecsions. I dvénrè seur mayeur del comene. I n’ a vormint nén dandjî ki ciste istwere la rimonte après vint-cénk ans. Asteure, kécfeye, k’ avou s’ gamén… ? » « Schoûtez, dji n’ comprin djusse rén a voste afwaire. Si vos cominçrîz pa l’ cominçmint ! » « C’ est vos k’ a råjhon. Dji m’ vos va dire. Tot ça rmonte a la ddja dpus d’ vint ans… A fén del guere, Yvan Grenier, Fonse Braibant et mi, nos avéns monté ene « Djazz Binde » come on djheut dins ç’ tins la. Les Amerikins avént rprins l’ plinne di Båvetchén ås Almands. Nos schoûténs leus muzikes et leus tchansons, do « djazz », et tot l’ traeyin, la ! Tant k’ on s’ a dit k’ on freut bén ossu bén k’ zels. On a fwait sacwants bals di viyaedje. Il nos ont vnou vey. Tant k’ a fé k’ on a stî invité adlé zels, so l’ plinne. Tos les vinrdis et tos les sèmdis nos aléns djouwer po les sôdårs. Bénrade {{cor|ossë|ossu}}, deus crapådes del Brouhire, nos ont vnou copler : Maria et Marcele Belene. Maria a l’ guitåre, Marcele po tchanter. I n aveut cénk djonnès feyes dins cisse famile la, et tos leus nos comincént pa on M. On aveut lomé nosse pitit orkesse les « Madjike Binde ». Mins, do moumint k’ les comeres ont-st arivé, on a candjî l’ no. Ça a divnou les « M.B. ». On n’ a pus rtini ki les deus prumirès letes di leu no, po lzî fé oneur et télmint k’ nos les voeyéns voltî. Ces deus letes la ont todi dmoré a m’ werene ! Mins c’ esteut d’ Maria ki nos esténs tos les troes å pus fô onk ki l’ ôte. Elle aveut tot djusse saze ans. Elle esteut si bele !… » « Cwè çk’ a arivé avou leye ? » « On djoû, on aveut djouwé a l’ cantene des oficîs, so l’ plinne, a l’ Brouhire. Marcele aveut ralé tot d’ shûte. Nos esténs dmorés tos les troes avou Maria, a schoûter des platenes avou les Amerikins. I nos ont siervou do wiski. Ça a vnou tot seu… On n’ sondjive nén a må… On a boevou… C’ esteut l’ fén del guere… » {{p|c|''(Rolofe est ataké)''}} Li ptite cloke ådzeu del poite d’ intrêye a ricmincî a bignter. Drign ! Glign ! Glign ! « Vos vloz bén ki dj’ våye vey ? » « Rotez ! » Bawoum ! Klign ! Tlign ! Tzign ! « Cwè çki s’ passe ? K’ avoz ? Dj’ a acorou dins l’ plaece. Monsieu Rolofe tcheyeut dins les clarinetes, les sacsos et les grossès caisses. On coutea å mitan di s’ dos ! {{p|c|''(Djulia ascoye André ki mousse tot båyåd å mitan do djeu d’ beyes)''}} Dji m’ a rabiyî a l’ varade, dischinde a l’ valêye. Merance esteut dins s’ contwer. André, astampé dvant leye. « A ! André, vo t’ la ! C’ est nén trop tård ! Vén ! » « Madame Merance, cwè est ç’, ça « M.B. » ? » « Mins ! Djulia ! Dji vén do bouter tote li djournêye, do fé l’ voye, dji so fén frèxh avou tote l’ aiwe ki tchait et dji vôreu bén rintrer mes lokes et mi rsouwer ene miete, O, la ! Cwè çki vos prind ? » « Et cwè ? Ti m’ shûs ? » « Bon ! Ça va ! Dj’ arive ! » « Dji n’ voe nén voltî cwand Djan end eva come ça ! » « On va lon ? Paski, mi, dji dgote, la ! » « André, ti m’ schoûtes ou cwè ! Dji t’ cåze di Djan ! » « Et bén, mi nén ! Dji so hodé moirt, frexh come on canård. Dj’ a djusse håsse d’ ene boune djate di cafè et d’ on bon ptit vêre po mi rtchåfer ! » « Ti m’ rawaites bén la, tes deus mwins dins tes potches ! » « Eu ! Oyi ! Pocwè ? » Baf ! « Ouxh ! Ça m’ va mia ! Ti m’ shûs, asteure ! » « La ki dj’ tchai a poenne a l’ passete, ki dj’ so enaiwé come on tchabot et åd dizeu, dji rçû co des bafes ! » « Schoûte ! Les ambulances et l’ police ! I vegnnut par ci ! C’ est la, waite ! C’ est la, c’ est cisse cinse la, ki madame Merance m’ a lomé. Dj’ a ètindou k’ André endè cåzéve å telefone ! » « Porvou k’ Djan n’ åye nén rçû on mwais côp ! » {{p|c|''(Djan rikessioné pal police, diclåre k’ i va intrer oficirmint dins l’ inkete)''}} Les sogneus risserént leus ouxhs et rdemarer å pus roed. Li police aveut arivêye e minme tins k’ zels. « Cwè çk’ i vos a dit ? Pocwè a-t i dmandé a vos vey ? » « On lyi aveut scrît k’ on s’ atacreut a lu. » « Pocwè çk’ i n’ nos a nén mostré ça, a nozôtes ! » « Ça, dji n’ è sai rén ! Dji pinséve k’ i l’ aveut fwait ! » « Aveut i des dotes ? Vos end a-t i cåzé ? » « Ça, dji n’ a nén yeu l’ tins d’ lyi dmander ! » « Bon, monsieu Djan, vos m’ bôrez des crakes, la ! Dispoy ki vs estoz tchai, par azår – mins kén azår –, dins nosse pitite comene, so nén co ene djournêye, ça vos fwait : ene moite, èn ome k’ on n’ ritrove pus, et asteure, on dierin avou on coutea dins s’ dos ! Et vos m’ respondoz a dmey, et vos m’ dijhoz ki vos n’ avoz rén a vey avou tot ça ! Vos n’ parvénroz nén a m’ saetchî fou di m’ tiesse ki vos nd estoz. Didins, et bén ddins ! Vos racontrîz ça a on tchvå d’ bwès, i vos fote ene rouwåde ! » « A ! Bén seur ! A tårdjî d’ asteure, dji so bén ddins ! » « Cwè vloz dire ? » « Cist ome la m’ a dmandé d’ l’ aidî ! On n’ a nén yeu l’ tins d’ siner on papî, mins l’ coutea k’ il a rçû dins s’ dos, et ki dj’ n’ a nén savou espaitchî, ça våt bén tos les contrats. Dji vs waeranti ki dj’ el ritrovrè, l’ touweu ! Bonswer, comissaire ! » « Armand ! » « Oyi, comissaire » « Metoz m’ deus omes å cou di ci-la, et sins rlåtche, don ! » {{c|'''Li troejhinme djoû'''}} {{p|c|''(Djan dispårtit l’ ovraedje)''}} Li leddimwin tot timpe, on s’ a metou dins one coine a l’ otel po tuzer a tot ça : André, Djulia, et mi, tins k’ madame Merance lavéve ses veres a bire, et nos sierveut ene boune pitite blanke gote et ene grande djate di foirt cafè. « Djulia, vos iroz trover l’ imprimeu d’ l’ « Eco del Djåce », et lyi dmander do rawaitî dins ses viyès gazetes did la a pô près vint-cénk ans. Vos î trovroz kécfeye bén ene sacwè ki s’ rapoite avou tot çki nos vicans ådjourdu. » « Vos m’ purdoz po ene frumouxhe, cwè ? » « Twè, André, ti véns avou mi. Nos irans trover l’ Braibant ! » « Hê ! Et m’ djate di cafè ? » « Vass å diale avou t’ djate di cafè ! Alez ! Dispaitche tu, l’ ovraedje ni ratind nén ! » On n’ aveut nén co rôlé cint metes. « I m’ shonne ki nos estans shûvous ! » « T’ è fwai nén : c’ est seur li police. Dji sereu a l’ plaece del comissaire, dji freu l’ minme ! » {{p|c|''(Djulia splitche Merance)''}} Dji meteu mi cawé po nd aler. « Madame Merance ! Dj’ a veyou ki vos nos schoûtîz, la ! Ki est ç’, Maria ? Cwè s’ a-t i passé avou leye ? » « Dji… Dji n’ vos såreu cwè dire å djusse… A ç’ tins la, dj’ esteu fème a djournêye vaici. C’ esteut l’ fén del guere. E plin esté, i n aveut toplin d’ djins. » « Cwè s’ a-t i passé, madame Merance ? » « Maria a stî rtrovêye moite, sipotcheye padzo ene djip dins les campagnes. Li police militaire s’ end a tcherdjî, mins on n’ a djamåy rén rtrové. Li brut a corou k’ ele aveut yeu des disbrouyes avou les Almands. Les rezistants grognént dedja so l’ famile. Il avént volou tonde ene di ses soûs. Vola, c’ est tot çki dj’ vos pou dire ! » « Merci bråmint des côps, madame Merance ! » « O, tot çki dj’ sai, tolmonde el sait, savoz ! » {{p|c|''(On rtrove li coir da Bådwin Braibant)''}} Li Djule mon l’ Lådje, gåre di tchesse so les béns del cinse di Wayindje, bateut li campagne avou s’ tchén. Li biesse s’ a metou a aweler. « Diane ! Diane ! T’ as trové ene sacwè ? Bråve tchén, va ! Ratådje, dj’ arive ! » « A ! Mon Diu ! » {{p|c|''(Djan et André amon Fonse Braibant)''}} Les deus gableus a nosse cou, nos avans avoré adlè les buros del Braibant. « Nos vôréns bén vey monsieur Braibant. » « Vos savoz, avou s’ gamén ki n’ est nén rintré, i n’ vout vey nolu. » « Tinoz, mostrez lyi ç’ papî ci. Nos ratindrans s’ response. » … « Il est d’ acoird po vos rçure ! » « Cwè çki l’ Rolofe vos a raconté ? Cwè çki vs savoz so Maria ? I n’ fåt nén croere totes les biestreyes k’ il a dins s’ tiesse. Il a todi crevé d’ djalozreye so nosse famile. » « Est çk’ on vs a chagriné avou des letes ? » « Oyi ! Dji m’ a bén biské so l’ momint, mins dj’ a metou ça so l’ conte d’ on djalot come dåbitude, et dj’ els a tapé evoye. » « Est çki l’ nom da Maria esteut lomé ddins ? » « Schoûtez, çou k’ on vos pôreut dire so l’ conte da Maria, tot l’ monde dins l’ viyaedje vos l’ pout raconter : on l’ a rtrové dins l’ schavêye inte li Brouhire et Måjhone-do-Bwès. N a dpus d’ vint ans did ça ! » « On a cåzé so les Boches, so l’ rezistance, les Amerikins. On a co cåzé d’ bwesson ossu ? » « Ç’ est co l’ Rolofe ki vs a bôré ça ! Ça n’ est k’ des biestreye. Ça n’ a djamåy sitî asprouvé ! » « N’ esteut ç’ nén vosse papa k’ esteut mayeur adon ? Monsieu Braibant ? » « Dji n’ a pus rén a vos dire ! Pus asteure !… Mi feme est tote aflidjeye, avou tot çki nos tchai so l’ dos ! Fåt k’ dj’ el sotegne. Dji rtoûne adlé lèye. Å rvey ! On a bouxhî. Nos avans croejhlé l’ comissaire et l’ gåre di tchesse avou leus mwaijhès noveles. {{p|c|''(Djulia cwirt dins les viyès gazetes)''}} Å minme moumint, ås « Ecos del Djåce » « Vos tnoz des copeyes di vos viyès gazetes, monsieu ? » « Bén seur, madame, dispoy ki dj’ a rprins l’ imprimreye, et co m’ papa divant mi !, N a-t i ene sacwè ki vos vôrîz rtrover ? » « Bén, ça s’ a passé a l’ fén del guere. » « O ! Dj’ esteu trop djonne ! Vos poloz rawaitî dins ces dresses la ! » « Vos estoz tot seu po travayî vaici ? » « Vos savoz, nos n’ estans nén ene gazete ås canletes, a pårt les colons, li fotbal, les coûsses a velo, les etermints, nos n’ avans waire d’ ôtès noveles po nosse pitit viyaedje. S’ i n a ene sacwè d’ pus sbarant, c’ est les grandès gazetes k’ evoynut leus grete-papî ! » « Mins, po les touwés, les accidints et … » « Bén la, si ça continowe insi, po dmwin, nos årans on traeyin d’ tos les diales dins l’ viyaedje ! » « A ! Vola !, dj’ a trové ! » Li sounreye del telefone a rimpli tot l’ buro. « Alo ! Åy ! Cwè ? Åy, dj’ arive tot d’ shûte ! Vos vnoz avou mi ? On a rtrové l’ fi Braibant a Wayindje. » {{p|c|''(Tuzaedjes sol moude do fi Braibant)''}} Dijh munutes pus tård, nos esténs so plaece. André et Djan avént shuvou les djindåres et l’ pere Braibant. Li gåre di tchesse, tot efoufyî, fijheut si litaneye a l’ comissaire. Djan s’ a metou a reflechi tot hôt po nozôtes. « Li touweu åreut dvou leyî l’ moirt dins si oto. Pocwè a-t i riské d’ l’ epoirter avou lu, del catchî, et del ramoenner vaici ? » « Ç’ est ki ça vout dire ene sacwè, s’ i l’ a ramoenné vaici ! » « Mi, dji sai bén pocwè ! C’ est vaici k’ Maria a stî rtrovêye a l’ fén del guere. Dj’ a veyou l’ foto dins les viyès gazetes. C’ est djusse a cisse plaece ci. ! » « T’ es bén seure did ça ? » « Seure ! Dj’ a bén rawaitî l’ foto. Dins l’ fond, on voet l’ coine do bwès, et l’ intrêye del cinse. » « Ça vôreut dire k’ ene saki vôreut rvindjî Maria, et k’ i s’ atake ås troes djouweus d’ muzike. » « Comissaire !… Comissaire ! Cobén d’ omes avoz metou d’ gåre adlé Rolofe a l’ ospitå ? » « A l’ ospitå ? Onk tot seu. Pocwè ? » {{p|c|''(Li moudreu saye d’ atchever Rolofe)''}} Nos avans corou disk’ a noste oto, et demaré ossu roed. « Waite dins l’ muroe ! Les deus policîs nos shuvnut ! » « Tant mia ! Avou ces deus la, nos nd avans assez. » Tins k’ nos nos dispaitchéns, ene grosse noere oto s’ a gåré dins one pitite voye astok a l’ ospitå. Èn ome abiyî d’ ene cazake di bedot, si vizaedje a mitan catchî pa ses grands brunes poys, a-st intré sins fé shonnance did rén. Il a passé a baxhete divant l’ werene des infirmires. Li passaedje esteut vude. Ene sognante a sôrti d’ ene tchambe, tot li mostrant s’ dos. Li tins di rsaetchî ene pitite botaye did dins s’ potche, do vudî ene lampêye di drouke so on boket d’ wate k’ i tneut dins l’ ôte mwin, il esteut dsur leye. I l’ a apicî did pa padrî, lyi aclaper çou k’ i tneut dins s’ pougn so s’ vizaedje. Ele n’ a nén yeu l’ tins di s’ cobate, k ’ ele doirmeut dedja. I l’ a trinné dins ene tchambe k’ esteut vude, l’ a catchî padzo on lét et lyi råyî s’ blanc mousmint po sel mete so s’ dos. Il a co rsaetchî on long coutea did dins s’ pea d’ bedot. Il a roté disk’ a l’ machine a distribouwer a boere, prinde ene djate di cafè, et s’ avancî doûcetmint disk’ a l’ coine. Li djindåre d’ awaite ki lijheut si gazete, achid pa dvant l’ tchambe da Rolofe, n’ a nén yeu l’ tins di si rlever. Li djate di cafè lyi a peté a l’ tiesse, et l’ côp d’ coutea lyi a triviersé li stoumak. Li tins d’ gårer l’ oto, André, pus spitant, coreut dedja dins l’ ospitå, dimander l’ limero del tchambe da Rolofe. L’ ome a-st intré dins l’ tchambe. Rén n’ mouvtéve, il a stî drovi l’ finiesse et rsaetchî les rideas. Il a råyî l’ gote-a-gote, mins, li tins d’ prinde si revolver, André petéve l’ ouxh å lådje. Ça a comincî a bardouxhî des deus costés ! Rolofe s’ a dispierté, on revolver padzo s’ nez. Mins André ricomincive a saetchî. L’ ome s’ a rtourné et les côps d’ revolver ont rcomincî a peter : sacwants côps, pal costé d’ André, epwis, do costé da Rolofe. Ci-ci s’ aveut volou rlever, mins il esteut tchai a l’ valêye do lét. Djan acoreut. « Djan ! Li finiesse ! I va fote li camp pa l’ finiesse ! Fwai l’ toû pa padrî ! » Djan a rtourné cazake e courant, tot croejhlant les djindåres. « A ! Vo vs la, vos deus ! « Cwè çk’ i s’ passe laddins ? Kî çki saetche insi ? » « Shuvoz m’ radmint ! Dji pinse ki ns avans l’ touweu ! » Li tins d’ si rtrover a l’ intrêye « La l’ oto ki toûne a l’ coine ! Satchîz, bon Diu ! » Trop tård, elle esteut ddja trop lon. {{p|c|''(Novelès racsegnes da Rolofe sol moirt da Maria)''}} Li medcén d’ nute esteut acorou dins l’ tchambe. « Atincion ! Li coixheure s’ a rdrovou. Sorlevans lu doûçmint. Dji m’ lyi va fé ene pikeure di drouke po l’ soladjî » « Monsieu Djan… monsieur Djan… estoz la ? Monsieu Djan ! » « I vout cåzer, docteur, vos vloz bén ? » « Bon, nén trop lontins, don ! » « Monsieu Djan, fåt… fåt… ki dj’ vos deye… on côp les sôdårs eralés…, on l’ aveut fait boere… vos m’ compurdoz… On a croeyou tos les troes k’ Maria s’ laireut fé… Elle aveut télmint boevou… Elle a tchai a l’ årvier… come mwate. Si tiesse a bignté so les pavés… On a assayî del dispierter… rén a fé… On n’ saveut pus cwè ! Yvon {{cor|Grënier|Grenier}} fjheut ses studes a Lovén po esse medcén… I nos a dit k’ elle esteut moite ! C’ est adon k’ onk di nos troes a yeu l’ idêye do monter ene faloûte po fé croere a ene accidint. On a prins ene djip ki les Almands avéns abandner so l’ plinne. On l’ a coûtchî ddins… passer pa ene trawêye … a catchete…, po k’ les Amerikins ni nos voeynuxhe nén. Et on l’ a stî l’ baker dins l’ schavêye… a Wayindje… e-z eralant. On s’ a prometou onk a l’ ôte k’ on n’ direut djamåy rén… et k’ on soténreut tos les troes k’ Maria esteut sôrteye e minme tins k’ les sôdårs… k’ on n’ l’ aveut pus rveyou… k’ on aveut ralé å pus court pa les pî-sintes. Ça tcheyeut å bon momint, avou totes les mizeres k’ on a cnoxhou après l’ armistice. » « Mins, å djoû d’ {{cor|ådjourdë|ådjourdu}}, avoz des dotes so l’ ci k’ a fwait ça ? » « Tårdjîz ! Tårdjîz ! C’ est nén co tot ! Nos n’ l’ avans aprins k’ sacwants djoûs pus tård ! Après k’ elle a stî dins les mwins des medcéns ! {{cor|Grënier|Grenier}} s’ aveut marvouyî : Maria… Maria… n’ esteut nén moite. Vos m’ compurdoz… ele n’ esteut nén moite cwand nos avans baké l’ djip dins l’ schavêye… A !… » « Mins, {{cor|ådjourdë|ådjourdu}}, monsieu Rolofe… kî ? » « Assez, Monsieu Djan ! Tårdjîz, asteure ! Vos voeyoz bén k’ i n’ est pus capåbe do cåzer, don ! Il est trop flåwe ! Vos l’ alez fé mori ! » {{p|c|''(Les brunes poys då touweu)''}} E sôrtixhant del tchambe, on s’ a rtrové dvant l’ tcheyire del djindåre. I dmeréve ene pougneye di poys a l’ tere. « Djan ! Dene mi on pô tes aloumetes ! » Dj’ a metou çou k’ dj’ aveu dins mes mwins å dzeu del blame. « T’ as veyou ça ! Des poys, ça s’ åreut rclapoté par l’ tcholeur. Ces-ci, il ont broûlé cåzu tot d’ shûte ! C’ est nén vrais poys ! Ça vént d’ ene perike ! » « Waitîz, monsieu Djan ! Dj’ a trové ça astok del sougnante, elle a yeu pus d’ tchance ki l’ gåre, leye : djusse edoirmowe ! » « A-t ele veyou l’ binete del ci ki l’ a ataké ? » « Non, ele ni s’ sovént did rén ! » « Djan, c’ est ene cazake de bedot ! Li minme ki l’ cene k’ on a veyou l’ ôte djoû, cwand on a touwé Rita ! Vos n’ avoz rén trové d’ ôte, monsieu l’ inspecteur ? » « Non, madame, dj’ a bén naxhî pattavå tot » « Minme nén do brunes poys ? » « Non, madame, rén d’ tot ça ! » {{p|c|''(Rascourti do calema)''}} A l’ vesprêye, on s’ a rtrové tos les troes dilé l’ Merance divant d’ soper. « S’ on rpudreut on côp tot dispoy li cominçmint ? On n’ sait co wai d’ tchoi po Rita, et rén d’ pus po l’ fi Braibant. » « Po Maria, ça, on nd est seur, c’ est Braibant, {{cor|Grënier|Grenier}} et Rolofe. I nos l’ a dit lu-minme, k’ i n’ esteut nén fir did ça et k’ il avént fwait pire ki mia ! » « Vla vint-cénk ans, nouk n’ a rén savou. Et asteure, ça pôreut esse Marcele – a moens k’ ele ni payreut ene sakî po l’ fé a s’ plaece – ki vôreut rvindjî Maria, si sour. Et co, li rvindjî come leye a stî rtrovêye et a l’ minme plaece. » « Minme did ça, on nd est nén seur ! Et pocwè asteure : vint-cénk ans pus tård ? » « Et pocwè, co, s’ endè prinde ås djins ki toûnnut, såf po Rolofe, åtoû des muzicyins ? » « Tuzez on côp a tot ça, tertos dins vosse coine ! On è rcåzrè ! » {{p|c|''(Co ene lete tapêye pa… divant…)''}} Å minme moumint, ene sakî tape ene lete so s’ machine a scrire. Cwand m’ sour a stî rtrovêye moite, mi vicåreye a baké. Des anêyes å long, dji m’ a dit k’ c’ esteut di m’ difåte ! Ki dj’ åreu dvou dmorer avou leye, cisse nute la ! Cobén d’ côps a dj’ volou mete fén a mes djoûs, låvå, tote seule, bén lon, e-n Amerike. Dji n’ comprin nén co asteure çou ki m’ a rastinou. Mins, ådjourdu, dji sai tot çki s’ a passé ! C’ est po ça ki dji so rivnowe. Dji vou k’ i såynuxhe çou k’ c’ est, do dmorer des nutes sins doirmi, a sofri, a hagnî so ses dints, sins rén saveur comprinde, sins rén saveur. A leu toû, ådjourdu ! Dji vou k’ i compudnuxhe tos les toirts k’ i nos ont fwait, a m’ sour, a mi, a tote nosse famile ! K’ i n’ roveynuxhe djamåy ki c’ est d’ leus biestreyes ki Maria a morou ! Les touwer, c’ est co trop bon por zels ! Dji vs waeranti, i vont sofri ! I n’ a k’ po Grenier k’ dj’ a co des dotes. Mins vos endè poloz esse seur, s’ on mi rtrove, come mi sour, dins l’ schavêye a Wayindje, cwand vos drovroz cisse lete ci, dimwin å matén, ça vôrè dire ki dj’ a tapé djusse. Maria årè bén stî rvindjeye. Marcele Asteure ki l’ lete est atchevêye, a nos deus, mi ptite Marcele ! Ene miete di drouke so vosse laid muzon, po vos edoirmi, et nos irans fé on ptit toû. C’ est vos ki poitrè l’ tchapea. {{p|c|''(On rtuze a Marcele)''}} On boeveut djusse ene pitite gote, aviè shijh eures. Merance m’ a vnou cweri po-z aler å telefone. « Oyi… A ! bonswer, comissaire, … oyi… oyi… Vos avoz rtrové des tchveas ki provegnnut d’ ene perike ! Bén, c’ est djustumint çou ki dji m’ dijheu ossu, la. Li sour da Maria, elle esteut brune, don ?… Pocwè åreut ele yeu dandjî d’ ene perike ? Dijhoz m’ on pô, po Rita, leye ? Avoz trové çou k’ ele fijheut a Wayindje, li djoû k’ elle a stî touwêye ?…Nonna, po rén…, djusse ene sacwè ki m’ passe pa l’ tiesse. » « Do noû, Djan ? » « Ba ! non. Tot çki nos avans ddja adviné, la !… Ça vos ireut ene pitite rote disk’ a Wayindje ? » « Li comissaire waite do rtrover Marcele. Mins, i n a èn oxhea ! Tot d’ shûte après l’ guere, elle a nd alé e Amerike, po continouwer ses studes. Ey ele n’ a djamåy rivnou. Ele sereut acoplêye avou on monsieu Vandertie. » « Et ses pårints, zels ? N’ a-t i nén moyén d’ saveur ? » « Li pa a morou la ddja sacwantès anêyes. El man a shuvou ttossu roed. Li comissaire a telefoné e-n Amerike, i waite do saveur a cwè çk’ ele rishonne. » « Ti m’ direus bén cwè çk’ on est vnou fé vaici ? » « Bén, dji voleu djusse fé l’ voye da Rita, a l’ vesprêye k’ on l’ a touwé. » « Elle aléve dire bondjoû, a s’ mame, so li dzeu d’ Måjhone-do-Bwès. Waite, on î est cåzu rindou. Dji ly ireu bén dmander ene sacwè, s’ i n a moyén del vey. » {{p|c|''(Amon l’ mame da Rita)''}} Tok, tok, tok ! « Bonswer, madame ! » « Bonswer, mes djins. Intrez ! Vos estoz des conoxhances da Rita ? » « Nén ttafwait, madame. Nos rawaitans d’ apicî li ci ki l’ a touwé » « A ! Vos estoz Djan, André et Djulia. Intrez, achidoz vs ! Dj’ a ene sacwè a vos dire. Est ç’ li verité k’ on a rtrové l’ fi Braibant touwé, lu ossu, dins l’ schavêye a Wayindje ? » « La nén dpus d’ ene cope d’ eures, madame. » « Schoûtez. Dji n’ l’ a nén dit å comissaire. I n’ mi l’ a n dmandé non pus, dayeur. Mins, asteure, si c’ est l’ verité ki l’ fi Braibant a stî touwé, lu ossu, i fåt ki dj’ vos deye. Ça fwait bén deus moes ki m’ Rita et Bådwin Braibant caressént eshonne. I m’ vinént dire on ptit bonswer totes les samwinnes. O ! Dji conoxhe bén totes les mizeres k’ on a metou so l’ dos di m’ crapåde va ! Mins ç’ côp ci, m’ shonnéve ki c’ esteut podbon. I cåzént mariaedje ! » « Grenier el saveut i, lu ? » « Bén, i s’ catchént la, mins ça n’ vout nén dire k’ i nel saveut nén ! » « Madame, avoz l’ telefone vaici ? » « Alo ? Alo ? Monsieu l’ comissaire ? Åy, i fåreut ki vos metrîz vos omes a Wayindje, li pus rade possibe. Oyi, nos savans kî çk’ a touwé. Mins ça riskêye do må tourner. Bon, a tot d’ shûte. Våreut mia vos catchî, et pont d’ brut, don ! » {{p|c|''(Ratinde li moudreu)''}} Nos avans leyî la l’ moman da Rita po ridschinde ratinde li comissaire so l’ boird del schavêye. « Bon, les omes, vos vos catchîz dins les bouxhons totåtoû del plaece ki vos conoxhoz. Vos, vos alez ratinde a l’ croejhlêye ådzeu, a Måjhone-do-Bwès. Vos, di l’ ôte costé, so l’ voye del Brouhire. Si vos voeyoz ene oto ki pwinte si nez par ci, vos m’ aviertixhoz ttossu rade avou vosse radio ! Et, vos lairoz fé monsieu Djan, don ! » Nos n’ esténs nén co so plaece d’ ene dimeye eure k’ ene grosse noere oto rôléve åd triviè des teres e trî, ses ptitès loumrotes aloumêyes. Dj’ esteu cåzu a dijh metes del plaece ou çki tot ça aveut stî emantchî, bén racweti dins on bouxhon. L’ oto a tårdjî, distinde ses loumrotes. L’ ouxh did pa dvant s’ a drovou. Dj’ a rconoxhou l’ perike ki dj’ aveu ddja veyou. L’ ome a cotourné l’ oto, drovi l’ cofe, et prinde ene sakî dins ses bresses po s’ avancî so l’ boird del schavêye. {{p|c|''(Rascodaedje do moudreu)''}} « Metoz l’ a l’ tere, Grenier ! Vos nd avoz fwait assez ! » « Vos ! Dj’ a yeu des dotes, li prumire nute. Dj’ a sondjî ki vos pôrîz kécfeye bén tcheryî a m’ coide. Dji vos åreu dvou touwer so plaece. » « Vos n’ avoz nén sopoirté k’ Rita vos leye po èn ôte, don ? » « Ça n’ vos rwaite nén ! » « Vos avoz touwé Rita télmint ki vs estîz djalot. Et co s’ galant, åd dizeu. Et pwis, vos avoz emantchî tote l’ istwêre po fé acroere a on rvindjaedje. Vos avoz disk’ a fé rivni Marcele. Vos l’ avoz seur resseré e vosse måjhone. Et asteure vos lyi alîz fé fé l’ coumulet et arindjî ça po k’ on croeye k’ elle åreut fwait maleur di leye-minme. » « Vos estoz trop malén ! » « Et vos, vos estoz on malåde, Grenier ! Vos n’ avoz djamåy pont yeu d’ ritnowe. Les djins n’ sont rén por vos ! Minme Marcele n’ est rén ! » « Dji n’ årè pont d’ ritnowe por vos non pus, curieuse agaesse ! » Li tins k’ i rsaetche si revolver di s’ potche. Paw ! « Levez vos bresses, Grenier ! » « Ouxh ! Il esteut tins, comissaire ! » « Tårdjîz, Grenier ! Pont d’ avance do voleur fote li camp, vos n’ iroz nén lon. » « N’ avancîz nén. Non ! Si vos avancîz co, dji m’ fote ene bale dins m’ tiesse, dji…, dji… » I n’ a nén ddja yeu l’ coraedje do saetchî ! « Vola ene sakî ki rvént did lon… C’ est Marcele ? » « Oyi ! Ele vike ! Ele n’ est k’ edoirmowe ! Il esteut tins ! Elle end a yeu ene, di tchance ! » {{p|c|'''Li londmwin å matén'''}} « Bén astcheyou ki l’ mame da Rita vos a drovou les ouys, aeyir, monsieu Djan. Sins ça, il åreut stî trop tård, et nos n’ åréns djamåy savou l’ fén mot po mete Grenier å trô ! Et tot ça, c’ est gråce a vos ! » « Li prumî côp, cwand nos nos avans trové buk a buk, avou lu, i m’ aveut shonné k’ ça poleut esse ene comere. Mins, ça m’ triboléve dins m’ tiesse. Adon, cwand on a savou po l’ perike et ki Rita et Bådwin Braibant estént å mia, dj’ a comprins ki tos les cis k’ avént yeu des contes a rmete a l’ touweu lyi siervént djustumint bén a lu, et nén a èn ôte ! » « C’ est come ça k’ dj’ a polou dusnukî l’ afwaire, et comprinde k’ i divreut co touwer on dierin côp po s’ mete a cwårea ! » « A ! Um ! Vos m’ dinroz vosse benediccion si dji vos di k’ dj’ a des rgrets d’ aveur sitî ene miete platezak avou vos ? » « Vos fjhîz vosse mestî, don, comissaire ! N’ è cåzans pus ! » « K’ alez fé asteure ? » « Djan ! Vos n’ m’ avîz nén prometou di m’ fé fé mi intrêye dins vosse famile ? » </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Romans poliçreces]] [[Categoreye:Djodogne]] [[Categoreye:Tecses]] 8o9n9z3gedyv81o8kghnuswe3zz261l Categoreye:Romans poliçreces 14 2970 17212 2021-02-22T15:19:33Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Romans|Police]] [[Categoreye:Police]]» 17212 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Romans|Police]] [[Categoreye:Police]] m3tpfwg8j5nw7lrnwbsdp0xpfnnkc13 Categoreye:Police 14 2971 17213 2021-02-22T15:19:56Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves pa tinme]]» 17213 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves pa tinme]] 7gqf42pg4fxgcffpux2kc1mcdwr4bn5 Categoreye:Djodogne 14 2972 17217 2021-02-22T15:23:16Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves djåzant d’ on metou teroe]]» 17217 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves djåzant d’ on metou teroe]] 4y2f8qyrvb36q1x6y2q21oz1vjdb7n4 Li cariyon dè palâs 0 2973 17233 17232 2021-02-23T17:42:46Z Lucyin 29 17233 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li carillon dè palâs|Mwaisse modêye]] - [[Li cariyon do palå|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Li cariyon dè palâs | oteur = Joseph Vrindts | aneye = diviè 1900 }} <div class="text"> {{tite|Li cariyon dè palâs}} {{alignmint|prôze| <poem> :::'''I''' Ci n'est nin ciète in-adjèyant Qu'a l'êr dè twèzer lès nûlèyes, Neni, mins cwand i trèbolèye Il a dès sacwès d'assètchant. Vos dîrîz 'ne fâbite è s' prih'nîre Qui gruzinèye dès êrs crustins. Et l' doûce rimimbrance di s' djône timps Fêt halcoter 'ne lâme âs pâpîres. :::'''Rèspleû''' È vosse clokî clokî d'saint Nicolèy, Mamé cariyon mamé cariyon, Po fièstî l' glwére, li glwére dèl Walon'rèye, Gruzinez 'ne tchanson, gruzinez 'ne tchanson Gruzinez 'ne tchanson, Mamé cariyon. :::'''II.''' Dispôy todi, nosse cariyon tribole Lès eûres qui Diew nos compte. Et sins fé lès cwanses, i raconte L'istwére di nos vîs ratayons Tot avâ lès teûts d'nos mohones I lèt gloter si p'tite grèye vwès Et l' glwére dès valureûs Lidjwès Si rapinse chaque fèye qui l'eûre sone. :::å respleû :::'''III.''' Lès nouks qui nos avans passé Ont rindou s' loquince pus pâhûle. A c't-eûre, i tchante dès êrs tinrûles Al mémwère di nos trépassés. Nosse vîle tére a tant stu d'son.n'tèye Qu' i n' pout rouvî lès fîrs Walons. Et dèl nut' avou leûs âbions, Vos dîrîz vèy qui cak'tèye. :::å respleû (djåsé) Ah, dji v's-inme lingadje di m'patrèye, Vî walon hossî mès orèyes Disqu'â dièrin djoû di m'vèye. </poem> }} </div> [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Tchansons]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Lidje]] tt2967uvijrqqmevjimcely40lm8qm1 Li passeû d’êwe (Piron) 0 2974 28077 26989 2022-03-12T19:12:25Z Reptilien.19831209BE1 6 28077 wikitext text/x-wiki {{vey omonimeye|Li passeû d’êwe}} {{modeyes|[[Li passeû d’êwe (Vrindts)|Feller-Vrindts (mwaisse modêye, 1907)]] — [[Li passeu d’ aiwe|Rifondou walon]]}} <pages index="Joseph Vrindts - Li passeû d’êwe, 1993 (M. Piron, Anthologie, 255-256).djvu" from=1 to=2 header=1/> [[Categoreye:Powezeyes]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Mouze]] [[Categoreye:Tecses]] 936ernkehfwlwop6ejz0z1deu34qu6g Categoreye:Mouze 14 2975 17237 2021-02-23T17:54:43Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves djåzant d’ on metou teroe]]» 17237 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves djåzant d’ on metou teroe]] 4y2f8qyrvb36q1x6y2q21oz1vjdb7n4 Categoreye:Årdene 14 2976 30118 18075 2022-08-20T18:23:08Z Lucyin 29 30118 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves djåzant d’ on metou teroe|Ardene]] [[Categoreye:Walonreye]] rw1xrswcd4sh3yh9ao3gw4hkvmzfh51 Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene/0 0 2977 30097 21769 2022-08-20T13:05:52Z Lucyin 29 30097 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène/0|Feller-Léonard]]}} {{tiestire | tite = Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene / Adrovaedje | oteur = Lucyin Mahin | divant = [[Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene|Dresseye]] | shuvant = [[Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene/I|Prumire shijhe]] | aneye = 1984 }} <div class="text"> {{tite|h=4|Ou çk' on-z apresse les schijhes, e fjhant cnoxhance des shijhneus…}} {{tite|Li ptit Firmin et nonnonke Cola}} — Tinoz! kî çki vla? N' est ç' nén nosse pitit Firmin, ça ? Ké noveles, hê, mu ptit crolé ? Cwè çk' on-z a ben apris d' noû e scole enute, don? — Bén… Po l' carcul, dj' avans tchabåré des sôres di ronds, come des niyås, avou des rodjes, des vetes et des djaenès croyes; pu, dj' avans piké des ponts e mitan; pu dj' avans ecramyî ttafwåt avou des fritches. I lomèt ces tchinisse la des ansambes, come moman lome si novele cote ås deus bokets. — Et co cwe d' ôte? — E l' djeyografeye, on-z a-st aprins li hôteur des screpe-cir di Noû York; et pu i nos ont mostré comint çk' on rçuveut les bateas dins l' pôrt di Yokohama. — Et del vesprêye ? — Ça, po li lçon d' syince, on a cåzé des oujheas ki plint rdjonde l' Ostraleye a vnant du Pôle Sud, et l’ mwaisse a mostré totes les ptitès iyes ou çk' i vont acover. — A ! — I paret k' on va divni foirt maléns a conoxhe les cayets did lon. Cwè çk i vs shonne, ô, vos, nonnonke ? — Dji n' sai nén, la, mi, m' fi; ca dji n' sai nén. Dji n' t' è dirè todi rén, saiss, mi, do pôrt di Djokmala, u åk inla. I gn a pont d' avance di vni a l' shijhe addlé mi si c' est po rpasser ces lçons la. Seulmint, si t’ end as håsse, mi, dji t' pôrè motoit bén aprinde so l' contaedje des coides di bwès, li vicaedje des biesses et l’ istwere del vicåreye des djins d' avår ci. — Tais' k' åy! Dji vôreu bén, la, mi, conoxhe tot ça, sortot tos les cayets so l' bwès et so les bwès. Ca, on dirè çk' on vôrè, mins c' est cwanlminme bråmint dins les bwès et do bwès ki les djins did ciddé viként, dowô ? — Djusse ! Si c' est k' i n' ti fåt k' ça, t' as trové t' mwaisse. Ti n' as k' a vni kékes djoûs a l' shijhe e nosse måjhon et t' aprindrès totes sôres di cayets k' i gn årè pus nolu ki sårè li djoû k' toos les pareys a mi sront rawyîs pås fougnants. Et i gn a pus lontins a ratinde, paret. — Taijhoz vs, alez, nonnonke ! Vs astoz co foirt come on tchvå. Vos vicroz cint-z ans, l' ådje d' on coirbå. — I n' pôreut nén vali ! C' est nén l' tot d' esse foirt, la. C' est nén les pronneus les moreus, dit-st i l' ome di Nouvyî. Nozôtes, dji diréns k' c' est nén les pîlåds k' end alèt les prumîs. Ki ça våye come ça vout, don: dins vint ans did ci, dji srè ddja lon. Et vint ans, c' est co vitmint houte, saiss. — Alez ! Dji cminçrans dmwin, dabôrd, paski, enute, dj' a co des dvwers a-z achever. — Por mi, c' est kine, taiss, mi fi. Disca dmwin, insi ! — Åy, ô, disca ! Dji m' rafeye dedja di vni shijhner avou vos, la. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Diyalokes]] 1n3h9dsgzt3d70nhoh1q8807deivyyf Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/43 250 2978 17258 17251 2021-02-25T19:08:49Z Srtxg 17 17258 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" /></noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni| <poem> Kî çki fwait les canons, l’ poure, les bales, les fiziks ? C' est l’ peupe todi muzlé, et k ’on fwait travayî ! Mins s’ i rclame trop ses droets, ou si vout s’ Republike, Les åres k’ il a foirdjî, on les toûne rade conte li<ref>''li'' purade ki ''lu'' po wårder l’ rimaedje</ref>, {{c|REFLECCIONS :}} C’ est co l’ peupe conte el peupe, cwand deus Rwès s’ fwaiynut l’ guere L’ pus foirt prind l’ payis d’ l’ ôte, et cénk miyårds d’ årdjint, L’ Rwè fout rade tot dins s’ potche, avou ès govienmint, L’ peupe k’ a pierdou paye tot ! po s’ coraedje : il a l’ glwere ! Et ds impôts so s’ toubak, s’ poeve et s’ sé, s’ mindjî, s’ boere ! L’ peupe wangnant nd a nén pus : ’ne djambe di moens ou on bras, I ndè paye nén moens tchir, s’ boure et ses canadas ! Sins sacrifyî tant d’ djins, les Rwès dvrént s’ bate eshene<ref>''eshene'' purade ki ''eshonne'' po wårder l’ rimaedje</ref>, Å moens payî d’ leus liårds, leus sotreyes, leus ferdenes<ref>''ferdene'' purade ki ''ferdinne'' po wårder l’ rimaedje</ref>. </poem> }} <br /> {{---}} {{Tite|h=3|Azor eyet Picard do Grand-Monarque.|fs=120}} {{Alignmint|prôze|fén=neni| <poem> On côp Azor, ene tchene di Tchålerwè, Esteut plinne et n’ aveut pont d’ plaece, ::Po s’ disbarasser di s’ paket ! Et s’ mwaisse l’ aveut tchessî sol rowe foice k’ i nd a lasse<ref>« end awè lasse » = end awè s' sô.</ref> ! ::L’ pôve tchene soctéve dins tos les cwéns, Avou ses djonnes, presse a tchaire sol tchimin ! Ele s’ eva vir Picard do Grand-Monarque tot d’ shûte, ::Po awè a pruster s’ cahute<ref>''cahute'' purade ki ''cahoute'' po wårder l’ rimaedje</ref> ! </poem> }}<noinclude></noinclude> obx3hr2gzwe2kf07t1sskzyyqkrvfvv Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/44 250 2979 17259 17255 2021-02-25T19:10:18Z Srtxg 17 17259 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" /></noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni| <poem> La ki lyi presse ; ele fwait cénk djonnes, tot daléve bén ! ::::La dsu Picard ervént : ::Azor lyi dmande co po ’ne cwénzinne, ::Po s’ ermete di ses poennes ! « Mes djonnes, dit-st ele, èn vont nén co tot seus : Picard li presse co po ’ne samwinne ou deus. A la fén i rvént, co po rawè s’ cabane : ::Mins Azor lyi a mostré ses dints ! « Waitîz, dit-st i, dji vos trawe vo bazane, « Si vos avoz l’ måleur, di fote vo mouzon ddins ! ::« Si vos vloz rawè vo barake, ::::« Tcheyoz nos sol cazake ! « Waitîz d’ nos fote a l’ ouxh, rade pa l' epougne do cou ! ::Mins l’ pôve Picard esteut strindou ! Les djonnes d’ Azor estént spès come des veas, S' il aveut stî tot seu asprover leu machwere, E pierdant s’ trô, il åreut co leyî s’ pea, ::Et por lu l’ pus fotant d’ l’ istwere. {{c|MORÅLE :}} ::::« Fijhoz do bén a on vilin, ::::« I vo tchirè dins vo mwin. » </poem> }} <br /> {{---}} {{Tite|h=3|El Liyon eyet l’ Bourdon.|fs=120}} {{Alignmint|prôze|fén=neni| <poem> « Va-z è, ptit prôpe a rén ! Pô cût, ptit måye d’ agaesse ::::C’ est insi k’ on Liyon, ::Pårléve on djoû a on bourdon. Ki s’ foteut d’ lu e spotchant ses agaesses ! </poem> }}<noinclude></noinclude> rl4a8jkb4lxot1wnb3d08r683wyusxc L’Berbis, l’Jennisse eiét l’Gatte avèt ménire Lion 0 2980 30275 30246 2022-09-22T20:56:09Z Lucyin 29 30275 wikitext text/x-wiki {{Modeyes|[[Èl bèrbis, l’ djènisse èyèt l’ gade avè mènîr liyon|Feller-Fauconnier]] — [[El berbis, el djinixhe eyet l’ gade avou menir Liyon|Rifondou]] }} <pages index="Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu" from=23 to=23 onlysection=s1 header=1/> [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye do 19inme sieke]] [[Categoreye:Lafontinne]] [[Categoreye:Tecses]] 2dgsgk7jslsnunrxpry44x7fcirpwh5 Li Bon Diu eburtake voltî ses voyes 0 2981 17282 17281 2021-02-26T10:15:14Z Lucyin 29 17282 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[L’ Bon Diè èburtake voltiye sès voyes|Feller]]}} {{tiestire | tite = Li Bon Diu eburtake voltî ses voyes | oteur = José Schoovaerts | rortografiaedje = Lucyin Mahin | eplaideu = L’ Aberteke | aneye = 1998 }} <div class="text"> {{tite|Li Bon Diu eburtake voltî ses voyes}} {{alignmint|prôze| [[Imådje:BonDie.jpg|thumb]] El prumî boket El fijheu d' årmonaks On bouxhe a l' ouxh, eyet raedjeuzmint co. Vouss wadjî ki c' est dedja lu ? El poirteu d' bounès paroles, el fijheu d' pretchi-pretchas et l' dijheu di spots, li betch-tofer-e-cou-d'-poyon ? I s' invite cwand i nd a l' idêye, cwand ça l' arindje; bén seur, di pus sovint k' a s' toû. Il a del tchance ki dji n' sai pus hote et ki dji n' a pus waire, - dijhans purade pus rén - a dire vaici, e m' cassene. Gn a co sacwants anêyes did ci, dji l' åreut dispu lontins foutou a l' ouxh. I n' åreut todi pus oizou rmete ses pîs so m' soû. Asteure, il est trop tård. Dji so clawé podbon didins m' fôteuy, clawé avou m' rodje coviete dissu mes fayêyès djambes. Ele roveynut di m' sotni et batnut l' berloke, savoz... Rén k' a l' etinde ariver, lu, ele wachotnut co dpus. Alez, dji so co don on côp d' pus codåné a l' schoûter renairi s' grande gu... babêye tote ci dånêye shijhe ci. Anfén, di ces tins ci, i raplike moens sovint e m' måjhone, gn a ddja pont d' må. I shonnreut ki c' est a cåze k' il a do succès avou ses viyès biestreyes d' årmonak. Pus surmint vaici, dins l' vijhnaedje, nonna, mins disk' a bén lon, paret. I n' si continte pus d' raconter ses fåves, ses spots et ses paskeyes a l' eglijhe, i lyi fåt ene novele et hôte et co pus hôte assistance ki l' cene des djins did ci, ses binamés viyaedjwès, dijheut i. Et ni vla-t i nén k' i n' si sint pus, i t' el fåt vey come i s' recrestêye dispu k' i t' fwait des swerêyes di galâ, sapinse-t i lu, disk' a Nameur et co pus lon. Paretreut k' i s' prind po l' novea trouvere, el troubadour, li pus grand conteu d' Waloneye et co d' ôte påt. I n' arive pus a serer comifåt l' col di ses pagnas. Ça lyi sere trop foirt å gozî. Mågré k' i les fwait fé a ses mzeures, et di totes les coleurs, come on vraiy årtisse ! Et groxhi, farci d' l' encoleure, el ome. Gn a minme yeu on tins ewou çki des malonetes avént pinsé di l' acopler avou l' seur Sourire ! Ti voes l' dalaedje ? Les ptits ? On åreut sitî oblidjî d' les neyî a fwait ! Fåt i dire k' å djoû d' ådjourdu, i gn a lontins k' i gn a pupont d' cote a foute sol håye, endon ? El gasse [le festin] Erwaite lu. Après awè passé direk pa l' coujhene et rwaitî dins les casroles et les keuwets, ni l' vla-t i nén dedja atåvlé ? Oyi, il a cwandminme tourné s' complimint a Meliye so s' boune santé, ses rodjès mashales (fene frexhe di tchôd, mins ça, i l' a tnou por lu) et so s' novele djaene cote a grandès fleurs. Avou leye, mi feme, il est todi bén amitieus. Li rconoxhance do vinte, savoz ! Avou mi, c' est ene ôte sôre di mantche. A poenne s' i m' a dit bondjoû et mi stinde el betchete di ses blancs doets, todi bén netes, jamwais maxhurés, dins ene rishonnance di benediccion. K' i les wåde por lu, i nd a co dpus dandjî k' mi !.. Bén seur, dji fjheu shonnance di doirmi, mins i n' a fwait ni ene ni deus: i n' s' a nén rtourné po m' dispierter avou on grand " Et cwè, Zirè, co todi a rén fé ? " Et rire, avou ça. Må elvé va ! I m' a tot shûte mostré s' gros par-derrière. I n' a pont d' tins a piede avou mi et vo l' la ddja presse a fé boune panslêye. Fåreut nén croere k' il est la po mes beas ouys, paski dji so malåde et ki dj' a do må. Ki neni, camaeråde. Mi, c' est l' boune escuze, li mwaijhe råjhon. El pretesse, cwè ! Dins l' tins, i ratindéve co k' on li sieve ene gote d' ene sacwè ou l' ôte po dazår lyi drovi s'n apeti. Come s' il aveut dedja stî sins ! Kession di lyi fé prinde pacyince divant d' passer a tåve. Asteure, k' il a pris l' pli, il a ses åjhes. Vaici, il est come a s' måjhone. " I n' vos fåt nén prinde des wants avou mi, savoz " dit-st i. A poenne la, rouf, vo l' la ki t' rapice li boutaye di Sinzano et ki s' vude on vere ki n' va nén dmeurer foirt lontins mierseu dins s' rondowe botike. " Carpe Diem ! " dit-st i sovint. Dji n' a nén fwait mes "latrines" amon les fréres, mi, mins i m' shonne k' avou çoula, i vout dire " Dji mougne tins k' c' est tchôd, dji n' ratind nén k' ça rafroedixhe. On sait jamwais kî çki pôreut co vni ! " Nonna mins, t' el voes la ? I mel va co vudî, séss, el boesse di " prind-pacyince " ki Meliye vént di mete sol tåve ! Fåt i dire ki ci n' est nén ene pougneye di "Taca-rwaite-tes-doets-et-s'-les-rletchî-z-après" ou d' gåte-fwin å froumaedje ki lyi va fé passer ene miete s'n eveye di bén mougnî ou lyi gåter l' apeti ? Après tot, i n' est la k' po ça ! Come intrêye, après on crås bouyon d' poye, i t' mougnreut come po rén ene dimeye live di djambon d' Årdene avou ene platêye des pus belès salådes di m' djårdén. Ådjourdu, i t' va co fé shure çoula d' ene sacrêye assietêye di lapén ås bilokes. Et co si rissiervi, "sins fé des manires, savoz !" ttossu lontins k' il e dmeure ene miete a tåve dins l' marmite. Nosse Meliye ti m' coujhene ci bisteu la, dji n' ti di nén ! Avou do pwin d' epices po rloyî l' såce, sacwants fenès trintches di lård, des ptits agnons, ene miete di vinaigue di vén et co on vere di peket ståré ddins po "l' finesse"... Dji n' è po pus moûgnî mins dji nd a co l' gosse ki m' rivént e m' boke. Rén k' a ç't idêye la, dji blefe co dpus k' d' åbitude et nén onk po m' vini rixhorbi l' minton... I n' pinsnut pus k' a mougnî ! Waite lu, i gn a ddja ses dints di drî ki bagnnut. I t' fwais dischinde çou k' i mougne avou des grandès goulêyes di mes dierinnès viyès botayes di Sint Amour. I m' è va co rloper ene et dmeye et s' endaler avou l' dierinne mitan e s' potche. " On n' sait jamwais. Kécfeye k' i m' vegne co on viziteu avou ene mwaijhe fwin et ene pitite soe e m' cure, ttaleure ! N'est-ce pas donc hin ? " Taijhe tu, minteu ! Ti lyi frès bén on sôrt tot seu, advant di t' coûtchî. Ti n' sereus nén l' mitan d' on clatcheu, t' el direus ki, po l' moumint, ti vous wårder del plaece po l' boute-cafè ! Ci n' est nén po rén ki l' rodje di t' nez divént come li cingue do cardinål. Bén seur, gn a nén k' vaici k' t' as bon. Ti les cnoxhes bén, totes les bounès tåves do viyaedje. Po fini, ti n' end irès nén e xhaltant, avou les deus veres di m' meyeuse poere ki vont shure les cwate cénk vôtes å brun souke et tes troes jates di noer cafè do dessert ! Gn a sacwant anêyes, il aveut vnou passer l' shijhe et djouwer å couyon amon nozôtes avou l' abé Sinto. Co onk d' ancyins profeseurs ki profitéve di s' pinsion et di s' meskene etot sayant di scrire des lives di sovnances so s' viyaedje et l' vikereye di s' djonne tins. Dji les etind co, les deus fén boeveus, tot riyants et dedja dins les nouwaedjes do paradis des gozîs bén ridants, et souwant bén leus trapisses. I djåzént des advantaedjes di leus deus situwåcions. " Awè bon on djoû ? Ti t' fous ene boune doufe. Ene samwinne ? Ti touwes ti pourcea. On moes ? Ti t' acopeles. Mins po-z awè ene bele vikereye ? Fåt k' ti t' fwaiyes curé d' viyaedje, valet ! " Dji les etind co xhaxhler a grand brut et manker di si stronner tot boevant. " Alôss, ti voes, twè, come curé, ti pous cumuler " k' i djheut li grand brake a Sinto. " Et ça n' ti cousse rén ! On t' paye todi des veres. Ti does rålmint rinde les tournêyes. Les botchîs et les boledjîs ni t' font nén payî ti ptit boket d' lård et t' mitche di pwin d' ome tot seu. T' as des invitåcions a totes les fiesses. Inte deus etermints ou mariaedjes, t' arives dins les måjhones a l' eure des rpas et on t' fwait ene plaece, li meyeuse, al tåve. Des femes ? Gn end a todi bén ene en ene plaece ou l' ôte cwand ça t' dismintche. T' es t' mwaisse et ti n' rinds des contes a nolu. Ti troves todi des djins d' boune volté po dner l' catrisseme a t' plaece cwand i fåt. Padzeu tot çoula, t' es co lodjî et payî. " Dji m' sovint, el abé Sinto aveut dmeuré tot sondjeu. Lu, i sayive di rvinde les lives di s' biblioteke po fé imprimer les sens [les siens]. Dji so-st å redjime et dji m' doe continter d' el riwaitî mougnî, fé bebele a Meliye, et lever s' vere " A l' boune vosse ! " tot rwaitant di m' costé, tot xhorbant ses lepes et s' crås minton erlujhant di ses blefeures di contintmint. Vo l' la ki raspepeye el tiesse do lapén - li meyeu boket del biesse, come li croupion po les poyetes - et s' lyi teter et stitchî s' linwe dins les trôs des ouys. I t' suce ça come on vea padzo s' mére ou ene Monica s' prezidint. Si front, ès minton et ses lepes erlujhnut ostant onk ki ls ôtes. Et s' mi fåt i sopoirter di vey ci spectake la totes les samwinnes. Avou lu, ti pous esse seur ki dj' a dedja spårgnî long d' avance so m' tins d' purgatwere. Dj' a bea sayî di trouyî, rén a fé. Mes boyeas sont trop setchs. Nén moyén di låtchî ene boune vece ki lyi gåtreut li nez eyet s' fayêye rafiance [sa maudite jouissance]. El pus deur la ddins, c' est k' après awè fwait tinkyî a make el pea di s' panse et disbloucter si cingue avou on sorire binåjhe, pougnî dins m' boesse di cigåres et tchoezi on bea gros Tchurtchil, i va co m' evoyî a rlaye dins l' nez des ptitès bleuwiassès foumires ki nodnut si bon [odorantes]. Adon, ses ouys sont-st a mitan serés di binawreusté [béatitude] et i n' voet nén, po on grand goulafe, ki les minks sont plins d' aiwe. Tenawete, Meliye, leye, li voet, et ele mi les vént rxhorbi. Ele pinse ki l' cåze di ça, c' est l' foumire, mins ele sereut tote ewaerêye di vey mes pougns serés a make, la, padzo m' viye coviete. Ça m' va lon d' el vey la, lu, a rimpli s' panse. Gn a rén a dire, gn a bråmint des pus målureus k' lu. I n' aveut nén dandjî d' ene noere soutane po-z awè ene plaece a pårt å mitan des djins, lu. Avou s' grandeu, ès rondeu d' vinte ey ès grande babêye di mwaisse-berdelåd, i t' ireut vinde do såvion å mitan do Sayel. On t' el ritapisse et håy d' å lon ! I n' gn a k' por lu et il a todi ene sacwè a dire so tot et so rén. Fåt esse djusse, il est sovint veyou voltî... po on tins. Li tins d' el mî conoxhe et il est trop tård. I t' a dedja emantchî bén parfond. I n' pinse k' a lu. Les ôtes ? Rén k' des nén-grand-tchoi, des bons a rén, des moens-ki-lu, tot djusse bons a l' schoûter, lyi fé des complimints et des plaijhis. Fåt dire ki, por lu, " I gn a pont d' må a s' fé fé do bén pås ôtes " Et, i cotinouwer, etot riyant et tapant so ses djnos " come dijheut Tereze d' Avårla divant di s' fé sinte ! " Oyi, il a des letes.. I n' pinse k' a lu. Ti lyi dmande ene pitite sacwè ? I rcåze ene eure d' astok po nén t' responde et ti t' ritroves sol soû d' l' ouxh, Grodjan pa padrî come pa padvant. Ti direus ki c' est lu k' a advinté li linwe di bwès des prometeus d' beas djoûs et des ledmwins ki tchantront ! Et mågré tot, c' est tot djusse si ti n' lyi dit nén co merci. Tot biesse, ti t' è sintireus co oblidjî ! I n' conoxhe nén les rmoirds di concyince. Rén n' l' a jamwais espaitchî di bén doirmi. L' efant måzandlé [abusé] Dins l' tins, il a stî professeur dins on coledje. On mwais djoû, gn a on djonne k' a vnou, tot breyåd, adlé lu. Il aveut stî malmoenné avou des djesses nén foirt catolikes pa on mwaisse d' etudes ki voeyeut voltî vni a lu les ptits efants. Foirt dismetou k' il esteut, li ptit, et i n' saveut cwè fé. El gamén n' compurdeut nén k' on poirteu d' cote poleut esse capåbe di pareyès mwaijhès manires. Nost ome lyi a espliké sins s' è fé ki ci n' esteut nén foirt cossecant. I lyi a fé comprinde ki c' esteut ès djonnesse et s' beaté k' î estént po ene sacwè. Ki l' ôte aveut des escuzes, ki l' diale s' end aveut melé... et tchik et tchak. I n' aveut k' a pardoner et s' aler cofessî. Tot sereut torade arindjî, endon, et i roveyrè tot d' shûte. " Dayeur, il è vierè co ds ôtes et co des moens plaijhantes dins s' vikereye ki vént... I n' vos è fåt pont fé avou çoula ! Li ptit lyi a dit "oyi" è sayant d' xhorbi ses låmes et a nd alé, mins sins esse rapåjhî, tot rintrant les spales et tot soctant. Deus djoûs après, on li rtroveut dins Sambe. I s' aveut dazård metou dins s' djonne tiesse k' i n' esteut pus come èn ôte. K' i n' oizreut pus rwaitî s' moman sins baxhî ses ouys. Ki l' bon Diu ni lyi såreut pardoner et ki l' paradis n' esteut pus por lu. Li pôve pitit n' saveut nén ki, po l' petcheu ki s' ripint, gn a todi dins l' cofessionål ene sakî po l' rascode et côper l' coide ! Nondidioss, twè, vo l' la co ki rsiet a Sara si vierset preferé rsaetchî del Bibe. A foice, dj' el sai par keur ossu bén k' lu : " Li ci k' rapice l' eraire et rwaitî en erî, i n' convént nén po tcherwer l' corti do bon Diu. " Grande biesse va ! Ti n' î cnoxhes rén ! cwand t' es padrî l' eraire, c' est seur ki ti rotes tot droet et k' ti n' a nén a t' ritourner. Cwand t' arives å coron di t' pîce di tere, ti toûne et rivni djusse a costé di t' roye. Ti voes çou ki t' véns d' tcherwer et ti pous co rispepyî l' ovraedje: ritirer les pires et les raecenes dimeurêyes so plaece et ti pous co câsser les rukes et les bukes ki ti rtapront dins l' ouy. Å moens, avou l' eraire, ti pous co rwaiti sacwants côps a çki t' as fwait et bén rnetyî t'n ovraedje. Si t' el vous vraimint ! Dazård, surmint, ki l' Sint Luk n' estéve nén do mestî. Si dj' el comprind bén, lu, i n' s' a jamwais rtourné so s' bren ? Il a cotinouwé s' roye droet dvant lu, sins doutances, sins rpintances, et leyî les ôtes eberdouyîs pa ses spites et ses brous ? El deujhinme boket Rivnou å viyaedje "Maria Deyi ! Ci n' est nén possibe ! Vos m' avoz rmetou do prumî côp ! Dj' a portant bén candjî. Dispu l' tins, endon... Ça fjheut bén cwénze ans ki dji n' aveut pus rmetou les pîs vaici, dins l' viyaedje. El dierin côp, c' esteut po èn etermint. Ça m' fwait bén plaijhi di vos rvir insi et co plin d' alant. On vere ? Alez, dj' el vou bén. Nos serans a hute. I rcomince a ploure. Oyi, da, el tins est co dismetou." ... "Et vos, c' est todi l' siyatike ki vos fwait sofri ? Tenawete vos n' savoz pus hote ? Oyi, da... on a tertos ses mås. Mi, c' est l' diyabete et m' cafè dj' el doe boere bén noer et sins pupont d' souke." ... "Oyi, endon, dji n' oizeu pus rivni et trinner mes guetes pa par ci. On mi rwaitive ditrop d' cresse... et rire di mi. Pa padrî, come di djusse. "Oyi, coirnåd contin !" k' i djhént di mi, les bén-pinsants del boune soce di vaici. Vos l' avoz bén seu, hin, vos ?" ... "Pinsoz, dj' aveu leyî m' feme disvoyî on bråve ome di curé... Por zels, torade, el coupåbe di tot çoula, ça n' poleut esse ki mi... El victime, portant, k' aveut stî, come a l' acoutumance, el dierinne a esse metowe å corant k' ele poirtéve des coines." ... "Tinoz, el Zabete, dj' aveut fwait s' conxhance par azård. A l' buvete do teyåte di Nameur. Dj' a rovyî l' no d' el pîce, mins leye, dj' el rivoe co. Tote timide, ele n' arivéve nén a s' fé siervi on vere d' aiwe. Dj' a djouwé ene miete des spales, portant dji n' les a jamwais yeu bén lådjes, et lyi fé ene place astok do contwer. Ele m' aveut dit merci avou on bea sorire. Ci djoû la on n' a pont yeu d' tins po s' cåzer. Dins l' såle, elle esteut lon erî padrî mi. El pîce fineye, dji n' sai nén pocwè, dj' aveu bén sayî di rwaitî après leye mins, li tins por mi d' ariver sol soû, elle aveut ddja broké foû." ... "Oyi, al vosse ! Deus moes après, vla ki dji m' ritrove a costé d' leye sol bankete do trin po l' capitåle. On a berdelé ene miete do vî live k' elle esteut ki léjheut... "La peinture Flamande", da Wôters. Dj' aveut djustumint dins l' idêye di passer après prandjire å Muzêye des Beas Årts... Nos î avans stî a deus." ... "Vla l' plouve ki rdobele. Bon, dji vos passe les djondants et les pondants mins on s' a trové bén eshonne. Dispu ci djoû la, on a comincî a s' frecanter di pus e pus sovint. Ele ni rôléve nén so l' ôr et dji n' esteut nén pus ritche. On-z a fini pa s' mete e mwinnaedje po pårtaedjî nos clicoteas et fé dipus avou nos cwårs. Ci n' esteut nén l' grand amour, mins on s' voeyeut cwandminme voltî et on-z a decidé bénrade di s' maryî. On mariaedje di råjhon come on dit. Croeyoz l' ou nén, mins on-z a viké lontins come fré et soû. A l' ådje canonike, elle esteut portant todi bén avnante. On s' a maryî civilmint. Nén kestion di passer a l' eglijhe. Ele esteut djwive et mi, dispu lontins - ci n' est pus on scret por vos, hin - disfroké." ... "Pocwè dj' aveu foutou m' cote sol håye ? A vos, dj' el pou bén dire.. et, dins l' droet do djeu, i doet dayeur î awè prescripcion. C' est a cåze di sacwants emantcheures nén foirt catolikes ki s' ont passé dins l' sicret et l' vijhnaedje di l' Eglijhe. On-z î rblankixhe purade ki di rnetyî. Les sepulkes riblankis ni datnut nén d' åjourdu, on-z è cåze dispu lontins. Mins i comincive a gn awè di trop a m' môde. I gn a des moumints ki ça dvént deur di cotinouwer a bén dire tot en estant oblidjî di rwaitî fé ! Serez l' ouxh so vos poennes, li påsse va rtchaire !" ... " I n' ti fåt nén leyî cabroyî des masses " m' aveut prévnou m' pa. "C' esteut po m' prumî djoû a l' eternat. Sol moumint, dji n' aveu nén compris çou k' i vleut dire. I m' vos fåt espliker k' i léjheut voltî li Canard Enchaîné, ene gazete francesse ene miete anarchisse. Mi, dji n' saveut nén çou k' c' esteut k' ene contrupetreye et co moens li veve pougnet. Portant, i n' m' a nén falou lontins po ndè vey di totes les cognes et rade s' aprinde a m' mete a hute et a n' m' abaxhî k' avou on meur padrî mi. Li lwè esteut : "Clô t' babeye et leye tu fé". Bén seur, ci n' esteut nén l' regue djeneråle, mins les eccepcions n' estént nén råles. I s' faleut sawè disfinde. Ça n' valeut nén les poennes di s' aler plinde... " Les djonnes n' ont k' des mwaijhès pinsêyes et des linwes di coloûtes. " I n' faleut sortot nén racuzer et poirter l' discredit so des institucions et des djins bén respectåves ki n' avént ki l' toirt di esse trop djintis avou des arsouyes plins di dialreyes dins leu capotene. Bén seur, al copete del schåle, li hierårtcheye, don, i savént bén k' i gn aveut nén, dins çou ki s' dijheut di pus e pus sovint a vwès hôte, seulmint des canletaedjes des rodjes et des sins-Diu. I gn aveut do feu covant padzo les cindes... Mins, dijhént i, il avént li betch clawé på scret del cofession. Dayeur on grand dislaxhî come Casanova a dit, et nén ayir : " Mi, dji so catolike. Å moens, avou ci rlidjon ci, ti pous fé çou k' ti vous. Ti vas a cofesse, ti fwais penitince, on t' pardone et, franc batant, ti rcominces. " I n' vlént nén ricnoxhe k' on boket d' bwès k' a dedja stî dins li stouve raloume åjheymint." ... "Ça va, on nos è pout rmete ene... Dj' aveut fini mes etudes sins m' leyî prinde dins pareyès ebertakes. Po dire li vraiy, dji n' voleu nén trop sawè et dj' aveu on toû dipus ki l' diale po djouwer, cwand i faleut, å pus biesse... et m' leyî bate. Ké plaijhi ! Adon, après li ptit seminaire, dji m' a rtrové, sins m' è rinde bén conte et sins trop l' awè vlou, dins l' grand, a Målene [Malinnes]. On bea djoû, d' eleve, dj' esteu divnou mwaisse a m' toû, avou on blanc col deur metou å rvier å gozî."... "Insi, vos, vos n' l' avoz jamwais cnoxhou ? Non ? Mins, dispu, vos nd avoz bråmint etindou cåzer et an bén... Oyi, i mel fåt rconoxhe, il esteut foirt po mete les djins dins s' potche, lzî djouwer cénk lignes et rimete si motchoe padzeu. Todi li spot, li crake ou l' paskeye ki convneut å moumint. Li pîce po l' trô, da. Il end a emacralé pus d' onk avou ses belès ratourneures. Dj' a stî yeu eto, dayeur, eyet co sacwantès longuès anêyes, come tertos." ... Bén oyi, hin, il a stî professeur avou mi dins l' minme coledje. On esteut sovint nozôtes deus. Lu ki cåzéve, mi ki schoûtéve. On nos sorloméve "Dobe Pate et Patachon". Vaila, on s' a payî do bon tins... eshonne, on nd a vudî assez des botayes di sints... Emilion, Estefe, Amour... Di cwè rimpli on plin paradis. " I gn a k' avou zels ki t' as bon " k' i djheut voltî tot-z è gostant on novea et tot saetchant galafmint so on beazè gros baston d' tcheyire, les ouys a mitan plissîs. On-z aveut tot l' tins k' i faleut po les prijhî [apprécier], les botayes et les cigåres. Del vesprêye, a l' anuti et dik' al betchete do djoû cwand l' solea s' dismuche. Des shijhes trawêyes dipus sovint k' a nosse toû.. Dji n' sai nén si les eleves si rindént conte ki nos esténs co pacô so on nouwaedje åzès matenes et avou co ene sipesse linwe po lzî fé fé del djeyometreye ou lzî cåzer di Ciceron oubén d' Platon. Anfén, on-z aveut des escuzes. Todi resserés etur cwate meurs, des samwinnes et des moes å long, i faleut bén disbonder tenawete, nesse-pa-donk-hin ? Ene bele vikereye di bamboxheus ki nos avéns di ç' tins la, dj' el pinséve. Pont d' responsåvisté, l' amougnî a tinzayeure, erblanki, et, al copete do martchî, çou k' i faleut di liårds po s' bén ramoyî l' gozî et-z aler fé di tinzintins boune tchår dins on restorant avou des stoeles å Michlin... oubén fé ene pitite virêye dins les cabardouxhes." ... "Por mi, el tonwere m' a tcheyou sol tiesse cwand on ptit djonne s' a plonké e Sambe. On-z aveut abuzé d' lu dins nos meurs. Nolu n' l' a vlou schoûter et on l' a revoyî d' Erôde a Pilåte avou s' poenne. A l' avalêye do tiene, il aveut trové l' aiwe et s' î noyî. O, el afwaire a stî rade sitofêye. Gn a pont yeu d' brut åtoû et l' congregåcion n' end a nén sofrou. Ele ni pleut må. Les parints, zels, on lzî a stitchî dins l' tiesse k' il estént coupåves d' awè leyî l' gamén-z aler vey å cinema on film disconsyî pa l' otorité cléziastike. Kéne anoyance !" ... "Vos dijhoz l' vraiy, avou ces croeyances la, i duvreut î awè dipus d' efants ki d' aiwe dins Mouze. C' est todi pus åjhey di rfoute li dossêye so ds ôtes... ki n' è polnut rén. C' est ça l' pus målureus, et on n' est nén presse di l' candjî. C' est todi l' victime k' on clawe å pilori. Li spotchî, on lyi freut co rletchî çou k' a djiglé et spiter pattavå." ... "Dji n' elzî a nén oizou dire li vraiy, åzès parints... Dji n' a nén tossî et dji m' el riprotche co todi. Li vraiy responsåve a stî sormoné, paternelmint, come di djusse, pa Monsigneur l' Eveke. On l' a metou dins èn ôte eternat. El pourcea î a ricmincî ses mannestés. On l' a ridisplaecî insi sacwants côps, sapinse des rapoitroûles, todi après awè rfé des pourcelreyes. Paretreut k' asteure, il est e pénitince dins on moustî, après awè co fwait des sinnes dins on viyaedje. On l' î aveut nomé curé. Come ça, tot biesmint, tot bén bounmint. Sins rwaitî pus lon, come todi." ... "Mi, dj' aveut yeu les sonks wachotés disk' a nd aler dire ses cwate verités å supérieur. Dj' a yeu ene sacrêye brete avou lu, houkî et boerler a tot scheter, si foirt k' on m' etindeut cåzu disk' å mitan del pôrotche. C' est co lu ki s' a plindou d' mi. Mi, k' aveut fwait hontreye et scandåle come nén possibe. Dj' a stî convoké amon l' Eveke. Dji dveu ployî dvant les ôres di mes supérieurs, baxhî m' tiesse et s' fé silince, k' i m' a dit. Faleut tini l' eglijhe å mitan do viyaedje. Et å rcwè des noûlêyes. Portant, a foice di mougnî del djote, i n' ti fåt nén djouwer les ewaerés cwand tes vesses sintnut mwais. " ... "Co ene ? Si vos vloz. Ci n' esteut pus m' vocåcion di serer les ouys et leyî insi fé sins rén dire. Dj' a demissioné eyet rclamé et dj' a fini pa l' awè, m' réduccion a l' estat layike. Li boute-en-train dimeure todi so s' fwin i n' ti fåt nén esse ewaeré s' i finixhe pa rdjiber. Lu ? Ebén, nosse boun apôte s' a continté di rwaitî. Les rwaitants n' ont rén a dire, savoz ? Cwandminme, il a bén sayî di m' fé candjî d' idêye et m' dire d' hagnî so m' chike. " Si les raviers sont ridants, i t' fåt sawè ritni åzès coxhes, si ti n' vous nén tchaire djus. " Mins dit, c' est dit. Dj' a yeu rade yeu ebalé mes clikes et mes clakes et hay evoye lon erî des tchinisses ki finixhnut pa-z ebertaker des teres k' on leye crouwåder dipus k' on les rneteye. Dire ki li rwè est dismoussî ? Djoke tu, twè, taijhe tu ! Eretike, va ! I lyi ont fwait tant d' complimints so ses belès lokes et ses beas atours ki tos les froteus d' mantche ti vont tchaire sol cabu et t' fé clôre ti gueuye di fayé contrariant. Dji n' pinse nén k' il a stî tchipoté des masses... Råyî les rôzîs et fé ene voye po ls ôtes, ci n' esteut nén si vere di bire. Et co, ses pinsêyes do moumint estént d' ene ôte cogne. Il aveut dedja dmandé on candjmint d' situwåcion. Did ça, dji n' a stî metou å corant ki bråmint pus tård. Cwand il aveut ene idêye e l' tiesse, i n' l' aveut nén å trô di s' c...oulote, mins i n' tel dijheut ki cwand il esteut seur di esse dins l' bon. Il atårdjive d' awè totes les bounès cåtes dins ses mwins po rmete sol pot, el fén djouweu !" .... "Dj' a todi sayî di fé m' bouye comifåt. Nén a môde di djin, al minne. I gn a nén moyén di continter sint Rok et s' tchén, i t' fåt tchoezi, mins i n' ti fåt nén roter sol tiesse des ôtes et lzî cåzer do toirt. Dji n' a nén cnoxhou bråmint des veves, mins des ôrfulins, d' idêyes ou d' parints, dj' end a disfindou sacwants. A scole, li ptite come li grande, dji n' esteut nén po djouwer les racuzetes et, foû, pus tård, come professeur dji n' esteut nén poirté so les pûnicions. Pus d' onk mi doet di n' nén awè stî revoyî do coledje. Dj' end a arindjî bén des bidons. Lu, i m' traitéve voltî di " Sacré Lidjeu ". Non, dji n' vén nén del principåté, c' est la co ene di ses biestreyes, ene contrupetreye... Il åreut mia fé di l' aclaper ås disgostants ki s' atacnut directumint å bon Diu e s' atacant ås pus ptits di s' måjhone. Cote po cote, putete bén ki dj' åreu dvou prindre li cene di l' ôte sôre di berdelåd : avocåt. Anfén, gn aveut nén moyén di ritourner en erî. Dji n' poleu nén cotinouwer a rafuter et dzeruni [dérouiller] l' veye eraire k' on m' voleut fé moenner todi tot droet å triviè did tot, sins dpus tuzer k' on muroe ki n' fwait k' riglati. Poli, mins må-ognesse [malhonnête]. Divnou priyesse-ovrî ? I n' end esteut dedja pus kession... El espéryince tournéve court. I n' divnént jamwais vraimint ovrîs. Tant k' a dmeurer priyesse [prêtre] ... nén possibe, i finixhént pa s' maryî ou s' acopler, onk après l' ôte. Foû del gayole, i n' estént bénrade pus des nosses." ... Bén, on s' aveut pus sovint rveyou. Dji n' a vnou k' on côp li rlancer papårci cwand il î a stî nomé. On n' a pus yeu des masses a s' dire. Çou ki dji pleu fé ni l' eteresséve nén vraimint. Èm schoûter, i n' end aveut nén l' åbitude. A cwè bon di sayî d' cåzer do tins passé eshonne ? I m' a espliké comint k' i passéve ses djournêyes après awè espédyî s' messe. Si pormoenner, scrire e brouxhtant et bén fé rlure des mots spepieuzmint relîs. Mins moens ki les tåves ou çk' i s' fijheut inviter. Il candjive åjheymint tos les djoûs. Po s' nouri, i n' aveut nén a s' plinde di ses zwayes do viyaedje. Mi, po-z awè di cwè viker, dj' aveut divnou comi-voyaedjeu. Dji vindeu des cåtes a imådjes po l' Sinte Båbe, Sint Elwè, Noyé, el Boun An, el Sint Valentin et tos les sints couyons k' on fiestêye vaici ou vaila. Ça n' mi rapoirtéve nén des cints et des masses, mågré bén des ahans, et dji fjheut mes tournêyes på trin. Tcherdjî come on bådet avou mes deus pezantès valijhes. Mes tournêyes estént longowes et dji trovéve a m' lodjî dins des ptits otés... Del Sitåcion, del Gåre, do Liyon d' ôr" ... "C' est après parey voyaedje d' ene samwinne k' Elizabete m' a fwait l' pus grand et bea plaijhi di m' vikereye... Les ouys rodjes et tot lujhants, elle a divnou, alfén, vraimint m' feme. Sol moumint dji n' è saveu rén, mins dji profitéve di leu rtrovaye..." Ele comance a tressüer, A refroidir et a tranbler, Sovant se pasme et tressalt, Sanglot, fremist, li cuers li falt, Degiete soi, sofle, bataille : Bien l'a Amors mise en sa taille ! Crie et plore et gient et brait, Ne set ancor ki ce li fet.. " "C' est ça. Vos l' avoz compris. Ele vineut di ritchaire dissu. C' est tot léjhant s' live soi-disant postume, ki dj' a yeu l' esplicåcion. I n' s' a nén rtourné po må lyi cåzer d' mi et m' fé passer po pus sot ki dji n' so podbon. Ele ni m' aveut nén moussî ki, tote båshele, elle aveut stî foirceye [abusée]... dji n' åreut jamwais pinsé ki dji conoxheu li mannet profiteu et co moens ki dj' aveu roté dilé lu des anêyes å long." ... "Dins, l' fond, dji m' dimande todi s' il esteut concyint di çou k' i djheut ou fjheut. I profitéve do moumint sins nén pinser pus lon. I n' faleut nén l' prinde å mot. Ses promesses ? I les rovyive pus sovint k' a s' toû et n' è tni ki l' mitan do ptit mitan. Promete et tni, c' est deus. Ses paskeyes, les vraiyes, nén les rabiyeyes et les ristchåfêyes, ele rexhént ricrak foû d' ses lepes. Insi, estant curé, c' esteut minme vaici, gn aveut on rprezintant e beyatiles eyet bondiuzreyes ki ratéve a tos côps bon les raploûs k' i purdeut avou lu. Ses escuzes n' avént jamwais l' air di esse foirt ognesses : " Èm pa esteut malåde... mi pa a yeu èn accidint... dj' a stî oblidjî di moenner m' pa å medcén... " k' i djheut après côp po s' escuzer. Li djoû k' i lyi a dit : "èm pa est moirt", ça a stî pus foirt ki lu, ès response a spité : " A ! ça fwait ki ç' côp ci, il esteut vraimint malåde, dabôr ? " Po on côp, tot d' shûte, i s' a rindou conte di çk' i vneut di lyi dire et... il a yeu deur di lyi nén peter d' rire å mouzon. L' ôte a fwait shonnance di rén, et prinde note d' ene boune comande foû des åbitudes: ene tchertêye di tchandeles et d' imådjes do Sacré Keur et d' Sinte Rita. Ci djoû la, i n' aveut oizou fé ôtrumint ki d' mete si sinateure sol papî. L' ome, lu, n' a pus jamwais rmetou les pîs el presbitere." ... "Et citele ci. A l' ospitå, - il î a stî dipus sovint k' a s' toû - i rescontere on vî tchenonne [chanoine] ki, tos les deus djoûs, si vneut leyî raloyî a on rno [rein] årtificire, et rnetyî s' sonk. I lyi a dit : " Twè, å moens, t' aveus l' espéryince dispu lontins do " meya culpa " ! El confrére a metou do tins po comprinde. I nd a fwait ene chute di tinsion å plin mitan del diyalijhe. Paretreut k' i s' è rsint co." ... "On bea djoû, i s' a metou a s' ocuper di s' culteure walone. Mi, ça m' a todi fwait tchaire å rviêe : culteure walone. I t' faleut bén cåzer et scrire sins pont d' fåte avou des " anåles-åjheyes " å francès ey uzer des bounès ratourneures. Dimeurer todi bén convnåve. Pont d' vulgarité et d' grossirté. Rén d' moens ! Rovyî ki nosse lingaedje vént ptete d' å lon mins k' i n' s' a nén foirt nåjhi a cori. K' il a crexhou li nez so l' ansenî, les pîs dins l' bigå et s' nouri dins l' fosse et les fabrikes, mågré les mwaisses di scole, les curés et les djins d' bén k' el leyént åzès djins d' pô. Sins pont di lwè et d' sicrîtès regues. Todi libe come on moxhon, nosse linwe s' a leyî acoler på cines di tos nos evayixheus et ricnoxhe come ses propes efants les mots k' i lyi leyént e-z èralant. Divant, i t' picive les lepes po bén cåzer l' francès. Dispu ci djoû la, i t' fijheut parey avou l' walon. I n' voleut pus berdeler simplumint come ti et mi, mins avou des belès ratourneures riletcheyes come on vea k' a deus méres. A mins, c' est k' i s' aveut foutou dins l' tiesse di divni scrijheu et s' mete a rabistoker des viyès paskeyes et des fåves do tins passé avou des mots rschurés et des viebes bén codjowés a tos les tins. Vosse pa, l' avoz sovint etindou dire : " Mon parant, il åreut bén yeu falou ki dj' tcheyaxhe, mins s' faleut i co ki dj' trovaxhe do papî, et s' n' end aveut i pupont " ? Li minne, s' il aveut håsse, ascropou padrî l' håye, ene foye ou ene pougneye di yebes et i si rxhorbeut sins rwaitî pus lon. Si ene sakî vneut a mete li pî ddins, i n' poleut k' awè del tchance. Endon ?" ... "Blefe, blefe so ene sakî, i finirè bén pa esse frexh !" ... "I doet awè stî dins les prumîs a pinser a rameutyî les djins dins s'n eglijhe e-z î fjhant des ceremoneyes e walon. Al difén, c' esteut minme bôré plin, avou bråmint des foû d' l' eglijhe. Ça dene des idêyes. Vos l' aloz vir, asteure ki les lives di messe ni sont pus e latén, on nos va les mete e walon. On wadje ?" ... "On est la, et dji tchafeye... Ça m' soladje... ça fwait lontins ki dj' end a gros sol panse. Si dji so droci, c' est ene miete come po fé on perlinaedje. Po comprinde. Leye, Zabete, mågré tot, ele li dveut co vey voltî. Asbleuweye, dispu k' elle esteut tote djonnete, ele sondjive a lu. Ele n' esteut nén rancuneuse po ene mastoke. Les prumirès amours riglatixhnut todi dins les sovnances. E rmetant les fiers å feu, ele si rafyive, sins sel oizeur dire, refacer des anêyes di disbåtchance tot-z è vicant sacwants beles. Lu, i s' aveut divou monter l' tiesse eto. I n' diveut nén esse pus foirt k' ene ôte et nén ossu grandiveus k' i l' voleut mostrer. Cwand on boute li feu a ene veye gregne, i s' fåt atinde a l' vir broûler. Mins, so ç' tins la, elle aveut divnou mi feme... Kéne ebertake ! Metou rade å corant, i n' s' a portant nén rastinou di mexhner dins m' corti et m' fé poirter ene bele cope di coines. Å pus vî, å pus sot. C' est valåve po tertos. Å mitan d' tot çoula, etur deus tcheyires, disnortêye [déboussolée], Zabete a fini pa leyî tot hatche et matche et peter evoye... el Palestene. La, elle a metou å monde ene pitite Rachele, "ene sabra" ki poite mi no. Vos rindoz conte di ça ? Dji n' el saveut nén. Dji vén di esse metou å corant pa ene dépeche m' anonçant ki dj' so divnou vef. Mi feme est moite. Touwêye dins l' petaedje d' ene bombe. Touwêye tot fjhant s' martchî. Dji n' aveut jamwais yeu d' ses noveles et on n' aveut minme nén divôrcé. On rabin do kibouss a trové m' no dins des papîs. Dji m' va-z aler vey vaila et discovri m' feye en Israyel. Ene crapåde ki va so ses cwénze ans... Ele doet surmint esse bele et rshonner a s' mame et ptete ene miete a s' pa. Mins... est ç' bén da mi ?" ... "Ça fwait k' vo les la totes. Merci d' m' awè schoûté sins moufter. Ça fwait do bén di s' disbotoner. Nonna, i n' ploût pus. Alez, a rvey. Si on n' si rvoet pus, on s' pout todi scrire. Djozé Schoovaerts, divins: Rissaetchî di m' pupe, troes bokets di scrijhaedjes e walon [tryptique d'écrits en wallon], nén eplaidî [inédit]. Vos, léjheuse, vos, léjheu, si vos avoz ricnoxhou dins ces ramaedjes ci ene sakî ou ene sacwè, vos è savoz dipus k' vos n' el oizoz bén dire oubén vos avoz l' esprit co pus må tourné ki l' minne. Li licince powetike est divowe eto ås scrijheus e prôze, neni ? Et, sapinse mi vijhene, ene itålyinne : " Si c' est nén on verat, c' est ene bele troye ". }} </div> [[Categoreye:Noveles]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:L’ Aberteke]] t6pq4i7y4agoc2u32ptfb43yrc8zfqo L’Malette a dèfauts 0 2982 24487 17280 2021-12-22T12:51:55Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 24487 wikitext text/x-wiki <pages index="Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu" from=23 to=25 fromsection=s2 tosection=s1 header=1/> [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye do 19inme sieke]] [[Categoreye:Lafontinne]] [[Categoreye:Tecses]] 5txi47poyinq6q271752fvf7n9y94w4 Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Di c’ timps là 5 2983 27605 27579 2022-02-28T19:17:43Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Date do scrijhaedje */ 27605 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} {{Sourdant emile Lucyin Mahin}} == Date do scrijhaedje == @Lucyin : c' est i l' 6 di fevrî 2017 ([[Special:PermanentLink/16853|come dit cial]] et dvins l' Rantoele gazete {{l°|81}}) ou bén l' 13 d' awousse 2017 ([[Special:diff/16867|come vos l' av candjî cial]]) ? Gn åreut i ene flotche divins l' Rantoele ? [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 28 di fevrî 2022 a 09:04 (UTC) :Sol fitchî do scrijheu: Richard Joelants 06/02/2017 => c' est cisse date la ki conte, dandjreus ? :--[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 28 di fevrî 2022 a 10:14 (UTC) :: Sol fitchî ? Vos vloz dire metou avou l' tecse dins l' fitchî u bén c' est l' orodataedje do fitchî ? [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 28 di fevrî 2022 a 19:17 (UTC) 4w2sbdehau3aui9pbmijzr4nhpjy6rj Modele:Modeyes/doc 10 2984 17402 17295 2021-02-27T17:10:06Z Reptilien.19831209BE1 6 17402 wikitext text/x-wiki Ci modele ci est a mete al copete d’ on tecse si gn a ene ôte modêye sicrîte divins ene ôte ortografeye (Feller, Rifondou). On nel mete ki dvins l’ mwaisse espåce. == Ementchaedje == <code><nowiki>{{modeyes|1}}</nowiki></code>, la ki : * <code>1</code> c’ est des loyéns eviè ls ôtès modêyes == Egzimpe == Divins ''[[Paskeille sur le véritable Détail du Siège & Dessiègement de la Généreuse Vienne]]'' : <code><nowiki>{{modeyes|[[Paskeille sur le véritable détail du siège et dessiègement de la généreuse Vienne|Feller]] — [[Paskeye sol sidje et l’ dissidjmint d’ Viene|Rifondou]]}}</nowiki></code> hn1h5qvy7wkd2o3eyk4qsj5y3fn5hyy Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/45 250 2985 17360 17300 2021-02-27T14:33:42Z Srtxg 17 17360 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" /></noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni|fén=neni| <poem> E djhant : « Pinses tu k′ dj′ a peu do rwè des animås ? ::« C′ est k′ dj′ èm fout d′ ti a pî a tchvå ! ::« Waite el Boû, k′ est ene biesse ::« Bråmint pus spesse ki ti, « Bén dj′ vol toûne a bourike ! eyet dj′ vo lyi tén tiesse ! « Nén tant d′ contes, di t′ rosser, dji vôreut bén waidjî. « Ttossu rade so s′ cawî i tchait come ene balote ! ::Avou s′ picot vla no bourdon, ::Ki l′ piece, ki l′ sonne, et ki l′ picote ! Et l′ Liyon beule si bén, k′ on s’ muche dins ls invirons ! ::L′ ôte ès dispaitche abeye, A lyi asticoter s′ cawe, s′ fessård eyet s′ croupion ! ::Pus s′ estitche å fond di s′ mouzon ; ::S′ picot daléve come ene aweye ! Pan ! l′ Liyon s’ tape a tere ! i s′ disbat, n′ è pout pus ! Avou ses dints, ses grawes, i s′ hagne et i s′ aratche<ref>''aratche'' purade ki ''araetche'' po wårder l’ rimaedje.</ref> ! I sonne pattavå s’ pea ! i traite el bourdon d’ latche<ref>''latche'' purade ki ''låtche'' po wårder l’ rimaedje.</ref> ! ::Mins l′ ôte riyeut come in bossu<ref>''bossu'' purade ki ''bossou'' po wårder l’ rimaedje.</ref> ! Schoumant, maflé, rindou l′ Liyon tchait roed a tere, Pattavå tot l′ payis, l′ bourdon tchante ès victwere ! I tchait dins ′ne toele d’ araegne, è dalant come on sot, I piede la s′ veye, ès blague, eyet s’ picot. {{c|MORÅLE :}} Ça mosse bråmint do vraiy, si ç′ n′ est nén l′ pus longue fåve ! Ça convént a tertos ! si bén å ritche k′å pôve : Si vos avoz ds innmis, tchoezixhoz bén vos djins, Mefyîz vos des pus ptits, pal taye et les moyéns ! Les draps d′ lét bon martchî, c′ est todi les pu rexhes, Les femes ki criynut l′ pus, c′ est sovint les pus saetches ! On ptit tchén pus k′ on grand, vout todi abayî, L′ grand vénrè vos rletchî, et l′ pitit vos hagnî ! Po daler co pus lon waitîz co dins les puces : Ene grosse ronfe dins l′ pania ! ene setche hagne et vos suce ! </poem> }}<noinclude></noinclude> dm8ez0uko53cy77uoqunhbfa3mi4zum Vôtaedjes e l’ Boliveye 0 2986 18466 17315 2021-03-26T12:59:15Z Lucyin 29 18466 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Vôtaedjes e l’ Boliveye | oteur = Daniela Aguirre-Torres | ratourneu = Philippe Boula de Mareüil et Lucyin Mahin | eplaideu = Li Rantoele, l° 97 | aneye = 2021 }} <div class=text> {{tite|Vôtaedjes e l’ Boliveye}} ''Nos avéns pierdou noste evoyeuse di noveles del Boliveye, [[Boliveye, èn egzimpe pol tuzance walone ?|Djåclene Michaux]], e 2009 (Rantoele l° 50). Nos avéns rtrové kékes racsegnes dilé Augustin Kreit (Rantoele 96)…'' '''M'''ins, come prometou, vola on corwaitaedje direk pa ene politolodjisse do payis, ki Flipe Boula a stî e hant avou leye, å rcweri des eredjistrumints del fåve « [[:w:Li Bijhe et l’ Solea|Li Bijhe et l’ Solea]] » låvå. Ele corwaite les vôtaedjes do 18 d’ octôbe 2020 (prumî toû po rlomer on prezidint). '''Ri'''lomer, di dju. '''Èn an dvant''' Foice ki, èn an dvant, li 20 d’ octôbe 2019, gn aveut ddja yeu des eleccions. Li prezidint Evo Morales, k’ esteut ddja la dispu 14 ans, aveut co arivé prumî. Portant, ci n’ esteut nén foirt dins les regues, ca gn aveut yeu on referandom, li 21 di fevrî 2016 po vey s’ i s’ pleut rprezinter on troejhinme côp mågré çou k’ est scrît divins li mwaisse lwè (constitucion). Eyet c’ esteut li « nonna ! » k’ aveut wangnî. Avou ça ki : si victwere di 2019 aveut stî forbatowe. Il aveut stî ametou d’ frawtinaedje, çou k’ esteut målåjhey a prover, ca ses afronteus avént bouté l’ feu a puzieurs buros d’ vôte. Rizultat des coûsses : do [[:w:bardouxha|bardouxha]], l’ årmêye ki s’ è mele, et å difinmint d’ conte, nost Evo ki doet taper l’ cote sol håye, eyet cwiter l’ payis, po wårder vete pea [avoir la vie sauve]. I fourit ascoyî e Mecsike, pu bagua eviè l' Årdjintene. Mins si pårti, li MAS (Mouvmint Aviè l’ Socialisse) ‒ a hintche sol tchantî politike ‒ vike co. Nén foirt camaerådes avou l’ govienmint ki s’ a-st astalé (di foice). Ci-ci est moenné pal prezidinte Jeanine Añez. C’ est des djins del droete wårdiveuse. '''Eter deus vôtaedjes''' Li govienmint d’ tranzicion aveut come mwaisse bouye di mete so pî des novelès eleccions. Portant, i s’ a cdû come on vraiy govienmint, tot si rsaetchant di l’ ALBA et d’ l’ UNASUR. L’ ALBA (''Alianza Bolivariana para América''), c’ est ene organizåcion economike des payis d’ hintche di l’ Amerike latene, moennêye på Venezwela. L’ UNASUR (''Unión de Naciones Suramericanas''), c’ esteut tos les payis d’ Amerike nonnrece å cmince, mins il ont cwité a flouxhe di 2018 a 2020, tantea ki, pol djoû d’ ouy, al fén, gn a pus kel Venezwela et Surinam (åresse, li neyerlandès î est onk des lingaedjes oficirs). Li Jeanine a-st eto scoté les rlåcions diplomatikes avou sacwants payis, Couba et l’ Venezwela, dji wadje. Po lûter disconte çou k’ i lomént l’ « terorisse » ‒ metans : les rotaedjes des djins po dmander k’ on rvôtaxhe ‒ l’ årmêye a polou djouwer do fizik disconte les « bardouxheus ». Les novelès eleccions ki dvént trevni dins les troes moes, ont stî rastårdjeyes sacwants côps. Po cmincî po rmete d’ adrame li Tribunå Dizeutrin po ls Eleccions (''Tribunal Supremo Electoral''). Adonpwis, di cåze del [[:w:gripe chinwesse|parminêye]] ki s’ a spårdou pattavå e bontins 2020. '''Rotaedjes po k’ on rvôte''' Å cmince do moes d’ awousse 2020, après cwate di ces rastårdjaedjes la, les djins end ont yeu leu sô. Li pårti MAS a volou adjinçner des påjhûles rotaedjes. Il a stî racsût pa toplin des soces di payizans, di djins do payis (indyins) et d’ ovrîs. Cesses-ciales ont-st ataké a bårer les voyes et a fé des nouzomes metingues dins tot l’ payis des Hôts tienes (å Coûtchant, e l’ Coidlire des Andes). Ça fwait ki, voye non voye, il a bén falou clawer ene date po rvôter. Li k'-esteut prezidinte, Jeanine Añez, s’ a pår divou rsaetchî evoye come candidate, a cåze di herlemes, dandjreus a vey avou do profitaedje di s’ fonccion. '''Rizultats''' Tote li gåtche (aloyance l’alliance MAS-IPSP) s’ aveut ratroplé åtoû d’ on lomé Luis Arce. L’ ome obtina 55,1 åcint des vwès do prumî côp. C’ esteut on rzultat co pus hôt k’ el ci da Evo Morales e 2019. Tchance avou : ses eterlûteus do Mitan (Carlos Mesa) et di droete (Luis Fernando Camacho) lyi dnît l’ tchapurnêye, ricnoxhant li valixheur des vôtaedjes. Po dire li veur, c’ esteut ene victwere do MAS, mins eto on rfuzaedje do raecisse disconte les Indyins. C’ esteut des milices ki tijhnént les cmeres ki poirtént les cotrês ås falbalas (pollera). [[Imådje:Aymara Women, El Alto, Bolivia (2173402729).jpg|thumb|center|femreyes avou l' lådje cotrê indyin lomé [[:Wikt:pollera|pollera]]]] '''Scota sociå''' Portant, ezès « Bassès Teres », li payis industriyel metou åtoû d’ Santa Cruz de la Sierra, il ont vôté nouzommint a droete. Sabaye si cisse fraiteure sociåle la si ratchitchrè ene miete dins les vôtaedjes a vni. {{Note Wikisourd|Dins l' eplaidaedje so papî, sacwants målåjheys mots sont ratournés e francès.}} </div> [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Li Rantoele]] [[Categoreye:Ratournaedjes]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Boliveye]] qnh55if5zwcio7elewllv7mou8wuozi Categoreye:Boliveye 14 2987 18102 17307 2021-03-17T18:17:08Z Lucyin 29 18102 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Amerike nonnrece]] [[Categoreye:Ouves pa tinme]] io6hsoe5gh0rx5eqj7onaafxq0e4zkj Categoreye:Amerike nonnrece 14 2988 29623 17308 2022-06-17T18:51:45Z Lucyin 29 29623 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Djeyografeye]] [[Categoreye:Amerike|Nonnrece]] ktuu7qp3wfdkficq7tk6n6ylwgzkj0c Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/46 250 2990 17317 2021-02-26T21:34:00Z Srtxg 17 /* Coridjeye */ 17317 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" /></noinclude> {{Alignmint|prôze|kim=neni| <poem> Sovint les parvinous, s′ mosnut les pu hargneus, Les sots s′ croeynut maléns, l′ må nouri dvént nareus ! Èn ome ki n’ conet rén, vos stourdi pa s′ vantreye, On ptit petron d′ Bordjoes, s′ croet ′ne sacwè tote ès veye ! On pout fé l′ toû do monde, et l′ guere sins rén awè, Come on pout s’ casser l’ cô, e tcheyant d’ on bådet. </poem> }} <br /> {{---}} {{Tite|h=3|El Bådet tcherdjî d’ espondjes eyet l’ Bådet tcherdjî d’ sé.|fs=120}} {{Alignmint|prôze|fén=neni| <poem> ::On bådlî, s’n escoreye dins s’ mwin, ::Moennéve deus bådets so l’ tchimin, L′ prumî tcherdjî d’ espondjes, daléve come on feu d′ paye ! L’ ôte tcherdjî d’ sé, s’ fijheut saetchî l′ oraye, ::I nd aveut s’ tchedje ! come no djhans l’ pus sovint. Les è vla dlé on Rî ! i fåt passer houte del roye ! L′ bådlî gripe sol bådet tcherdjî avou les spondjes, ::E xhuflant, so s’ dos i s’ berlondje, L’ ci avou l’ sé, pa dvant, daléve leu mostrer l′ voye ! Dins l′ aiwe i voet l′ côp d’ tins, i s’ leye tchaire dins on trô ! ::Tot s’ sé fond come on boket d′ bure<ref>''bure'' purade ki ''boure'' po wårder l’ rimaedje.</ref> ! Rvént å dzeu, pete a gaeye, distchererdjî comifåt. ::Mins l’ ôte bådet bén fel vout l’ shure ! ::Dins l′ trô les è vla tos les troes : ::L′ bådlî, les spondjes, eyet l′ bådet ! ::Et ostant onk ki l′ ôte on boet. Les spondjes divegnnut pzantes l′ bådet s’ disbat, pestele, I fwait les cumulets d’ on pexhon dins ’ne payele ! ::Mins pont d′ afwaire, i va noyî ! ::I va e fond eyet i pujhe<ref>''pujhe'' purade ki ''poujhe'' po wårder l’ rimaedje avou ''rujhe''.</ref>, </poem> }}<noinclude></noinclude> c62p3fk7w1pw2yl6azm0bcmfy0jb3kv Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/47 250 2991 17467 17321 2021-02-27T21:08:01Z Srtxg 17 17467 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" /></noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni| <poem> L′ pôve bådlî po schaper, a co bén yeu des rujhes ! Pol bådet ambicieus, ç′ a stî bon eployî<ref>''bén (ou bon) eployî'' = aveur ene mwaijhe kénte et k’ c’ est bén merité.</ref>. {{c|MORÅLE :}} Dins ç′ monde ci, si nos vlans fé tertos onk come l′ ôte, Sovint nos estans l′ boû, et c’ est bén pa no fåte. </poem> }} <br /> {{---}} {{Tite|h=3|El Liyon eyet l′ Rat.|fs=120}} {{Alignmint|prôze| <poem> Po-z oblidjî ′ne sakî, fåt todi s′ disrindjî, Paski d′ on pus ptit k′ swè, on-z a kéke côp dandjî ! ::Pa n′ fåve droci fåt k′ dji vos l′ mousse<ref>''mousse'' purade ki ''mosse'' (ou ''mostere'') po wårder l’ rimaedje.</ref> : Et l′ ci k’ on-z a aidî pout bén awè l′ plaijhi, ::D′ vini eto vos soladjî ! On Rat, ′ne miete berzinke, fijheut ′ne drole di frimousse, E s′ veyant tcheu, dins les grawes d′ on Liyon ! ::Come c′ esteut co on bon gårçon, I l′ a leyî s′ eraler, dins s’ trô mougnî ses crousses<ref>''crousse'' purade ki ''crosse'' po wårder l’ rimaedje.</ref>. ::Kî çk’ åreut stî sondjî, K’ on Liyon pôreut bén d’ on Rat awè dandjî : ::Dins on filet d’ espesse ficele, Vudant d' on bos i s’ eva s’ estitchî ! Et il a bea beulé, po apeler s’ frumele ! L’ Rat vént et i comince, a rondjî, a machî : ::L’ Liyon k’ esteut come dins ’ne gayole, Al fén l’ filet disfwait, schape el gueuye del casrole. {{c|MORÅLE :}} L’ Pacyince eyet l’ longueur do tins, Fjhèt pus k’ el foice et l’ colere bén sovint. </poem> }}<noinclude></noinclude> o92lvit7ub9z0u926499tkng1fkky0z Indek:Joseph Vrindts - Vîs airs èt novês rèspleûs, 1907.djvu 252 2992 29123 17382 2022-05-10T05:36:43Z Reptilien.19831209BE1 6 29123 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Vîs airs èt novês rèspleûs |Original_title= |Author=Joseph Vrindts |Translator= |Respelling= |Editor= |Volume= |Year=1907 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=5 |Progress=C |Volumes= |Pages={{IPDA}} <pagelist /> |Remarks= |Toc={{Pådje:Joseph Vrindts - Vîs airs èt novês rèspleûs, 1907.djvu/155}} {{Pådje:Joseph Vrindts - Vîs airs èt novês rèspleûs, 1907.djvu/156}} }} kterftq3c5dxn666zn7erxjymmkecwf Indek copene:Joseph Vrindts - Vîs airs èt novês rèspleûs, 1907.djvu 253 2993 17324 17323 2021-02-27T11:37:09Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Pådjes dizo abondroets */ 17324 wikitext text/x-wiki == Pådjes dizo abondroets == * {{padje|4|13}}-{{padje|6|15}} : ''Introduction'' e francès da {{sc|Olympe Gilbart}} (1874-1958) Sacwantès pårticions d’musike da V. VANSTALLE, P. LEJEUNE, J[ULES] STELLET et F. FRANZEN k’ on n’ sait cwand i sont moirts. I fåt ratinde 2029 po rmete les pådjes come ele duvrént. pgldg6oesrr4ijsama0o5ygne9q189j Pådje:Joseph Vrindts - Vîs airs èt novês rèspleûs, 1907.djvu/13 250 2994 17325 2021-02-27T11:37:30Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 17325 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Joseph Vrindts - Vîs airs èt novês rèspleûs, 1907.djvu/14 250 2995 17326 2021-02-27T11:37:38Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 17326 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Joseph Vrindts - Vîs airs èt novês rèspleûs, 1907.djvu/15 250 2996 17327 2021-02-27T11:37:46Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 17327 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Joseph Vrindts - Vîs airs èt novês rèspleûs, 1907.djvu/18 250 2997 17328 2021-02-27T11:38:13Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 17328 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Joseph Vrindts - Vîs airs èt novês rèspleûs, 1907.djvu/52 250 2998 17329 2021-02-27T11:38:39Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 17329 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Joseph Vrindts - Vîs airs èt novês rèspleûs, 1907.djvu/133 250 2999 17330 2021-02-27T11:39:02Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 17330 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Joseph Vrindts - Vîs airs èt novês rèspleûs, 1907.djvu/149 250 3000 17331 2021-02-27T11:39:18Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 17331 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Joseph Vrindts - Vîs airs èt novês rèspleûs, 1907.djvu/150 250 3001 17332 2021-02-27T11:39:24Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 17332 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Joseph Vrindts - Vîs airs èt novês rèspleûs, 1907.djvu/154 250 3002 17333 2021-02-27T11:39:39Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 17333 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Joseph Vrindts - Vîs airs èt novês rèspleûs, 1907.djvu/157 250 3003 17334 2021-02-27T11:39:55Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 17334 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Joseph Vrindts - Vîs airs èt novês rèspleûs, 1907.djvu/158 250 3004 17335 2021-02-27T11:40:01Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 17335 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Joseph Vrindts - Vîs airs èt novês rèspleûs, 1907.djvu/159 250 3005 17336 2021-02-27T11:40:11Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 17336 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Joseph Vrindts - Vîs airs èt novês rèspleûs, 1907.djvu/160 250 3006 17337 2021-02-27T11:40:23Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 17337 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Joseph Vrindts - Vîs airs èt novês rèspleûs, 1907.djvu/161 250 3007 17338 2021-02-27T11:40:30Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 17338 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Joseph Vrindts - Vîs airs èt novês rèspleûs, 1907.djvu/162 250 3008 17339 2021-02-27T11:40:38Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 17339 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Joseph Vrindts - Vîs airs èt novês rèspleûs, 1907.djvu/1 250 3009 17340 2021-02-27T11:40:58Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 17340 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Joseph Vrindts - Vîs airs èt novês rèspleûs, 1907.djvu/2 250 3010 17341 2021-02-27T11:41:08Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 17341 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Joseph Vrindts - Vîs airs èt novês rèspleûs, 1907.djvu/3 250 3011 17342 2021-02-27T11:41:16Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 17342 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Joseph Vrindts - Vîs airs èt novês rèspleûs, 1907.djvu/4 250 3012 17343 2021-02-27T11:41:25Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 17343 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Joseph Vrindts - Vîs airs èt novês rèspleûs, 1907.djvu/6 250 3013 17344 2021-02-27T11:41:40Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 17344 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Joseph Vrindts - Vîs airs èt novês rèspleûs, 1907.djvu/7 250 3014 17345 2021-02-27T11:41:53Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 17345 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Joseph Vrindts - Vîs airs èt novês rèspleûs, 1907.djvu/8 250 3015 17346 2021-02-27T11:42:02Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 17346 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Joseph Vrindts - Vîs airs èt novês rèspleûs, 1907.djvu/9 250 3016 17347 2021-02-27T11:42:08Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 17347 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Joseph Vrindts - Vîs airs èt novês rèspleûs, 1907.djvu/10 250 3017 17348 2021-02-27T11:42:16Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 17348 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Joseph Vrindts - Vîs airs èt novês rèspleûs, 1907.djvu/16 250 3018 17349 2021-02-27T11:42:36Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 17349 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Joseph Vrindts - Vîs airs èt novês rèspleûs, 1907.djvu/26 250 3019 17383 17372 2021-02-27T16:45:37Z Reptilien.19831209BE1 6 Annulation des modifications 17372 de [[Special:Contributions/Lucyin|Lucyin]] ([[User talk:Lucyin|discussion]]) 17383 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse|18|{{sc|Vix Airs et Novês Respleus}}}}</noinclude>{{tite|h=2|Li passeû d’êwe}} {{alignmint|prôze|fén=neni| <poem> {{sc|Djan-Piére}} èsteût r’qwèrou di totes lès djônès fèyes (''bis'') Mins l’crolé passeû d’êwe riyéve di leûs amoûrs Et djamây nole di zèles n’aveût fait tocter s’ coûr. Dèl wâmîre â tchèstê, ci n’èsteût qu’ine complinte : (''bis'') On djâséve dè djône ome, tél qui ç’ fouhe on sègneûr, Et pus d’ine grande madame ènn’âreût fait s’ mon-cœûr. Mâgré totes lès promèsses, li vîreûs passeû d’êwe (''bis'') Riboutéve li marièdje èt lès sètchs di skèlins, I n’âreût nin d’né ’ne çanse po div’ni tchèsturlin. Li passeû d’êwe aiméve aute tchwè qu’ine tchèstûrlinne : (''bis'') Si rapècetêye nèçale èt sès vîs navurons Lî d’nît dès aûtès djôyes qui l’ pus bèle dès Mayons. A l’êreûre on l’ vèyéve tot avâ nosse bèle Moûse : (''bis'') Si prôpe vantrin d’ grîse teûle et si p’tit court sârot, Lî d’nît l’air d’on randahe, qu’âreût maîstrî lès flots. </poem> }}<noinclude></noinclude> kh924avel67vovjr0pkhpd5wqocrla4 Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/48 250 3020 17353 2021-02-27T12:20:25Z Srtxg 17 /* Coridjeye */ 17353 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" /></noinclude> {{Tite|h=3|Matî Lansberg dins l’ pousse.|fs=120}} {{Alignmint|prôze|fén=neni| <poem> Matî Lansberg studyive les estoeles å stoelî, Båyant e l′ air, sins waitî a ses pîs ! Vla k′ i tchait dins on parfond pusse<ref>''pusse'' purade ki ''pousse'' po wårder l’ rimaedje.</ref>. I vleut predire l’ avni ; dins cint ans l’ tins tot djusse, L’ guere et l′ påye, el famene, el pesse et l’ moirt des djins ! L’ fén do monde et des rwès, et d’ leu gouviernumints ! ::Nén pus lon k’ ès nez sins vir clair ! Cwek’ i n’ predijheut nén k′ dins l′ pousse i daléve tchaire ? ::Soeye dit e passant sins façon, ::Djhoz ki vla ′ne rude luçon, Pol påpe et ses curés, et tos leus filozofes ::Ds araetchus d′ dints covrous d′ l′ estofe ! « Pretchant : ki l’ bon Diu fwait : l’ påye, l’ guere et l′ colera ! « K′ do tins passé so tere, i fjheut ′ne masse di miråkes, « K′ nos broûlans dins l′ infier si nos n’ fijhans nén nons påkes ; « Si nos mougnans del tchå cwand l′ vénrdi sint est la ! ::(Mins çki n′ les espaitche nén, les losses, D’ sol vén et sol pexhon, ç’ djoû le di s’ fote ene bosse !) « K′ nos ravicrans tertos, cwand l’ fén do monde vénra<ref>''vénra'' purade ki ''vénrè'' po wårder l’ rimaedje.</ref> !! — Kî çk′ a stî vir låvå l′ paradis ou l′ infier ? No pea n′ broûle todi nén, on l′ fout shijh pîs dzo tere ! Et i dijhnut k′ no-n åme, c’ est moens kel pus ptit vint ; Dalez broûler do vint ! tapez filet la ddins ! ::Mins l′ miråke èn fwait pus des sienes<ref>''sienes'' purade ki ''sinnes'' po wårder l’ rimaedje.</ref> ! Bon do tins k’ on fjheut croere — k’ ene vexheye c’ est ’ne lantiene ! ::L’ fjheu d′ miråke, on l’ fout å prijhon ! Gn a pont d′ miråke po lyi spårgnî s’ plondjon ! Tot ça, c′ est ds atrapes liårds, po rimpli leu malete ! </poem> }}<noinclude></noinclude> k9oym36ybsipylzpqll61lp0bolmets Pådje:Joseph Vrindts - Vîs airs èt novês rèspleûs, 1907.djvu/27 250 3021 17354 2021-02-27T12:35:08Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ 17354 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||{{sc|Jos. Vrindts}}|19}}</noinclude>{{alignmint|prôze|kim=neni| <poem> Nosse clére êwe, po Djan-Piére, ridohîve di carèsses ; (''bis'') Si vwès, douce èt nozêye, gruzinéve tot dè lon Dès saqwès qu’on tchantéve è nosse payis walon. Lès prétimps pleins d’ sinteûr passèt come dès nûlêyes, (''bis'') Lès tchansons div’nèt vîles, on candje d’air mâgré lu, Lès rèspleûs qu’on aiméve si roûvièt sins l’ savu. Li nèçale da Djan-Piére èst-èvôye dji n’ sé wice ! (''bis'') Dè crolé passeû d’êwe, asteûre li fâve èst foû, Avou sès vîlès cantes i s’ ripwèse âs Tchâtroûs. </poem> }}<noinclude></noinclude> des3rve2bwh6pxlfrsj35lh000zt1hp Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/49 250 3023 17363 2021-02-27T15:27:54Z Srtxg 17 /* Coridjeye */ 17363 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" /></noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni|fén=neni| <poem> I vindnut l’ paradis, come leu-n aiwe del Salete. Vicans e bråvès djins a ls ôtes sins fé do må Nén dandjî d’ awè peu e s’ endalant låvå ! ::D’ purgatwere, ni d’ infiers ! ::Ni co des diales tot noers ! Bén dj’ vôreut bén k’ on m’ dijhe ou çki ça est stitchî ? Si hôt k’ on gripe e l’ air on n’ pout rén aprotchî ! L’ bon Diu, meyeu ki l’ pwin, pask’ on n' va nén a messe, N’ pout nén vos fé rosti, po on ptit côp d’ djonnesse ! Dire k’ i nos rshonne !! n’ est ç’ nén biesse eyet sot ; ::Waitîz l’ frimousse då Paul Jaquot ! L’ foice dins l’ monde kii moenne tot, no n’ polans nén l’ comprinde Fé s’ portrait et l’ lomer, on n’ pout nén l’ eterprinde ! L’ solea lût, l’ såjhon vént, tchaeke a toû sins candjî, Pocwè ? pa kî ? comint ? gn a nén a î sondjî ! Çk’ on dit : l’ bon Diu s’ fout d’ nos ! waitans di nos soladjî ! I våreut mieu d’ elver, ls efants dins l’ droet, l’ divwer, A scole lijhans nos lwès, k’ a l’ eglijhe dins l’ priere<ref>''priere'' purade ki ''priyire'' po wårder l’ rimaedje avou ''divwer''.</ref> !! Cwè çki rtoûne di tot ça ? c’ est k’ on n’ croet pus a rén ! Pocwè çk’ i n’ pretchnut nén : l’ råjhon, l’ droet, l’ djusse, et l’ bén ? Å lieu d’ nos egueuzer e waitant d’ nos fé croere : Tant d’ biestreyes, d’ contes d’ efants, eyet d’ viyès istweres ! ::Dj’ èm va co vos dire ene sacwè ? S’ i n’ aveut nén d’ djindåres, d’ prijhon, d’ bourea, d’ djustice, ::Cwand vos fjhoz må ki vos apice, Et s’ i n’ aveut k’ l’ Eglijhe, l’ Evandjîle, et l’ Curé, Cint côps par djoû, on sreut volé, stronné. — Mins do gurnî, rtcheyans al cåve, ::Eyet rvinans rade a no fåve : ::Si Matî dins s’ pousse boet todi, ::I srè bén plin po lyi vudî. {{c|MORÅLE :}} Bråmint d’ djins dins ç’ monde ci, waitnut å dzeu d’ leu tiesse, Pretchnut, pålnut, splicnut, a ds ôtes k’ i croeynut biesses, </poem> }}<noinclude></noinclude> mzr7qyebd5xy2vfd6105y5r0jdhirxt Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/50 250 3024 17365 2021-02-27T16:06:31Z Srtxg 17 /* Coridjeye */ 17365 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" /></noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni| <poem> Mins co pus maléns k’ yeusses, po vir clair dins l’ papî, ::I frént mieu d’ waitî a leus pîs. </poem> }} <br /> {{---}} {{Tite|h=3|El Live eyet les Gurnouyes.|fs=120}} {{Alignmint|prôze|fén=neni| <poem> ::On Live, rabouloté dins s’ fosse, ::Ruminéve tot seu dins s’ caboce ; Cwè vloz fé cwand on n’ pout dvizer avou ’ne sakî ! — « Dji so rindou djheut i ! et dj’ nd a assez d’ vikî<ref>''vikî'' purade ki ''viker'' po wårder l’ rimaedje avou ''sakî''</ref> ! « Dj’ triyane di froed et d’ peu ! Alans c’ est ene mizere ! « On m’ tchesse å tchén, å plonk ! å furet, dins m’n erpere ! ::Les djins è pasnut ostant k’ mi : Clås, gote, må d’ dints, må d’ tiesse, uzé, pôve, alanmi ! Si vont dins l’ Paradis, cwand i fwaiynut l’ culbute, ::« Pocwè n’ nén leu diner tot d’ shûte ? « L’ ci k’ est moirt est bén moirt !! et i leye tot padrî ! « Tant sofri po mwezi ! Pocwè viker si vî ? — « Chute ! schoûtans! vla do brut ! c’ est co ene algaråde ! « Gn a nén a toirtiyî ! evoye et co pus rade. « Dj’ èm va ndè vir des grijhes ! Dj’ a l’ vesse, et dj’ so strindou ! ::« Patatrake! mi vla dischindou !! — I prind ses djambes a spale ; i va bougrémint roed, ::I sôtele å dzeu d’ on fossé ; ::Et çk’ i n’ voet nén ’ne binde di Gurnouyes, S’ estitchî å pus rade, dins l’ aiwe et les berdouyes ! — Bén ndè vla ene, dit-st i, couyon come on galeus, ::« C’ est mi ki leu fwai awè peu ! ::« Dj’ voe bén k’ si les djins m’ fotnut l’ vesse ::« A ds ôtes dj’ è fout ostant dins l’ tiesse. </poem> }}<noinclude></noinclude> o9vtic7vdoej94lss0jov9jr1wm2naz Åtreuvizom camaeråde Raoul 0 3025 23886 23885 2021-12-11T19:19:20Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 23886 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Ås troes vîs omes, camaeråde Rawoul|Li Rantoele {{l°|97}}]]}} {{tiestire | tite = Åtreuvizom camaeråde Raoul | oteur = Èl-Gueuye-Noere | eplaideu = Belletristica, « Li Walofile Gazete » | aneye = {{date|23|12|2020}} }} <div class="text"> {{tite|Åtreuvizom camaeråde Raoul}} Tos les Bedjes el kinoxhnut : Raoul Hedebouw. Cist ome la, il est l’ poite-messaedje do PBB (Pårti do Boutaedje Bedje), yeyet nén s’ prezidint k’ est Peter Mertens. Cisse pårti la, dinltins marxisse, est divnou, avou l’ tins, soulmint on sopoirteu d’ ene democraceye comunisse. Li diferince etur les ideyolodjeyes la, ç’ est k’ el prumire vout l’ dictateure dås bouteus (å moens « de jure »), mins el deujhinme vout ene democraceye avou sacwantès ideyes do comunisse. Houte di çoula, cisse mouvmint politike la, il est po l’ ecolodjeye politike eyet ene Beldjike beldje, dj’ ô bén sins trepådje etur les Brusselwès, les Flaminds, les Tîxhons-cåzants eyet les Walons. Raoul Hedebouw est ene djin foirt enondiveuse come des ôtes noveas politikis come Georges-Louis Bouchez ubén Tom Van Grieken. Li camaeråde Raoul, tot dimanant amiståve, ni comprind nén l’ Beldjike. D’ aboird, el Beldjike est on payîs, mins ele n’ est nén ene nåcion. Nosse payîs est divizé e troes : li Flande, li Walonreye yet l’ Coron-Estat<ref>{{lang|fr|Cité-État}}</ref> di Brussele. Vos n’ davoz k’ a rwaitî les liveas des votaedjes. 40 å cint des vijhéns do Bijhe avént voté po des pårtis conservatisse yet flamingants, contråvmint al Walonreye wice les djins votnut po des pårtis d’ pus e pus gåtchisse yet ecolodjisse. Minme si l’ « pévédéya »<ref>{{lang|fr|PVdA, nom du PTB en Flandre retranscrit en wallon}}</ref> — l’ no do PBB e neyerlandès — a cnoxhou on crama ascoxha, les rizultats dimannut pitits cwand on rwaite avou les cis k’ el PBB a yeu e Walonreye. Di pus, cisse pårti la n’ est nén prezint a Neyåw et tchik et tchak. Adonpwis, li PBB est mierseu dins s’ cogne. Eviè Nonne, li PS ey Ecolo avént preferé d’ fé on govienmint avou li MR. Poirtant, Raoul Hedebouw n’ s’ aveut djamåy håyné di caegn evier les socialisses, veypus<ref>[https://belletristica.com/en/books/26415-li-walofile-gazete/chapter/120218-skide-eyet-socon Skide eyet Soçons ?]</ref> avou les ecolodjisses. Do costé do noer liyon, l’ pårti d’ radicale gåtche est ossu pitit k’ Hestape. Do côp, i gn’ a pont di tchance po trové èn aloyî. Cwand on rlouke å livea federå, les socialisses eyet les ecolodjisses des deus costés n’ ont nén cachî après les camaerades. I fåt dire k’ ç’ esteut pus malåjhey po awè septante-shijh plaeces so les cint-céncwante disponibes. Il åreut falou aveur l’ aidaedje des catolikes bijhreces avou les umanisses nonnreces. Ces deus orandjes pårtis sont, cwand minme, pus lon del ideyolodjeye disfindowe på nosse camaraede Raoul Hedebouw ey ès binde. Motoit bén ki dji va m’ repeté, mins èn avni avou l’ Beldjike est ene flåwe. Nén soulmint å livea del nåcion, des votaedjes yet des aliyances politikes, mins eto å livea del tcherpinte då pårti comunisse. Dins l’ adéyène<ref>ADN</ref> d’ èç pårti, li Beldjike est foirt ancrêye, come çoula est avou les Liberås Democrates (LD) — ancyinnmint « Liste Destexhe », ki vout yesse li N-VA francès-cåzante yet bedjofile — mins ossu, come çoula esteut avou li Pårti do Peupe — k’ aveut stî askepyî på Mischael Modrikamen e 2009 ki l’ a dismantchî, li dijhnêye shuvante, padri awè fé berwete. Li Pårti do Peupe est l’ minme djinre do pårti k’ el LD. Tenawete, li dierin est moens populisse. Mischael Modrikamen voleut, sorlon ses dires, candjî li Beldjike, mins sortoit li Walonreye yet Brussele. Cist ome la a ene vuzion ledjirmint beldjikine<ref>Belgicaine</ref> des tchôzes, minme s’ i s’ pårti n’ esteut nén prezint e Flande pindant s’ vicaedje. Cisse flotche la est riprijhe på Raoul Hedebouw, k’ i croet a ene grande Beldjike. Si croeyance vénreut då fwait k’ ç’ est on lidjwès avou des oridjinnes flamindes. Ele vénreut eto då fwait ki mwints d’ ôtes mimbes do PBB sont des Flaminds ki boutnut e Walonreye et tchik et tchak ; på egzimpe, Sofie Merckx, ene doctoresse d’ Anverse boutant e Tchålerwè u core Germain Mugemangango, on Brusselére<ref>{{lang|fr|Quelqu’un qui vit à, ou qui vient de Bruxelles ; un Bruxellois}}</ref> ki vike dins l’ 6000. <references/> </div> [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Li Walofile Gazete]] [[Categoreye:Ouves askepieyes e rfondou]] [[Categoreye:Tecses]] pbsdo58nlqub4i4rsxskft0wci9ocmn Modele:Notes Wikisourd 10 3026 17378 17375 2021-02-27T16:40:37Z Èl-Gueuye-Noere 4 E fwait, il egzisteut d'dja. Mea Culpa. 17378 wikitext text/x-wiki #REDIRECT [[Modele:Note Wikisourd]] col7cizgngp4ch1d2565w6wf0zvh8lf Pådje:Joseph Vrindts - Vîs airs èt novês rèspleûs, 1907.djvu/155 250 3027 22080 17381 2021-10-21T06:38:32Z Reptilien.19831209BE1 6 modele flotche → cor 22080 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{Tite|h=2|TAVE DES MATIERES.}} {{table |titre= |page = Pâdjes. |nodots }} {{table |titre= Bin v’nou. ({{lang|fr|Musique de M. V. Vanstalle.}}) |page = {{padje|{{cor|9|8}}|17}} |largeurp=50 }} {{table |titre= Li Tchanson dèl Moûse. ({{lang|fr|Harmonisation de M. P. Van Damme.}}) |page = {{padje|13|21}} |largeurp=50 }} {{table |titre= Li bâhêdje dès rôses. ({{lang|fr|Avec musique.}}) |page = {{padje|16|24}} |largeurp=50 }} {{table |titre= Li passeû d’êwe. ({{lang|fr|Avec musique.}}) |page = {{padje|18|26}} |largeurp=50 }} {{table |titre= L’amoûr n’a nou maisse. ({{lang|fr|Avec musique.}}) |page = {{padje|20|28}} |largeurp=50 }} {{table |titre= Qwand nos avîs vint ans. ({{lang|fr|Avec musique.}}) |page = {{padje|22|30}} |largeurp=50 }} {{table |titre= Aband’nêye. |page = {{padje|24|32}} |largeurp=50 }} {{table |titre= Qui n’èst-i vrêy ! |page = {{padje|25|33}} |largeurp=50 }} {{table |titre= Nannez ! ({{lang|fr|Musique de M. P. Van Damme.}}) |page = {{padje|27|35}} |largeurp=50 }} {{table |titre= Tchanson d’Noyé. ({{lang|fr|Musique de M. J. Stellet.}}) |page = {{padje|30|38}} |largeurp=50 }} {{table |titre= Li Saint Amoûr. ({{lang|fr|Musique de M. P. Van Damme.}}) |page = {{padje|32|40}} |largeurp=50 }} {{table |titre= Oneûr èt Pauvrité. |page = {{padje|35|43}} |largeurp=50 }} {{table |titre= Ombâde âs cint mèyes francs. |page = {{padje|36|44}} |largeurp=50 }} {{table |titre= Li pawoureûse. |page = {{padje|37|45}} |largeurp=50 }} {{table |titre= Noste èfant ! ({{lang|fr|Avec musique.}}) |page = {{padje|39|47}} |largeurp=50 }} {{table |titre= Li Rintî. |page = {{padje|41|49}} |largeurp=50 }} {{table |titre= Li djôye dè manèdje. ({{lang|fr|Musique de M. V. Vanstalle.}}) |page = {{padje|43|51}} |largeurp=50 }} {{table |titre= Trop vî po candjî. |page = {{padje|47|55}} |largeurp=50 }} {{table |titre= I ploût, Bièrdjîre ! ({{lang|fr|Musique de P. Lejeune.}}) |page = {{padje|49|57}} |largeurp=50 }} {{table |titre= Mi p’tite plate. |page = {{padje|52|60}} |largeurp=50 }} {{table |titre= Vinez-v’, Bèbét ? ({{lang|fr|Musique de M. J. Stellet.}}) |page = {{padje|53|61}} |largeurp=50 }} {{table |titre= I m’ mâque in saqwè. |page = {{padje|56|64}} |largeurp=50 }} {{table |titre= Lès p’titès tchansons. ({{lang|fr|Musique de W. Crotto.}}) |page = {{padje|58|66}} |largeurp=50 }} {{table |titre= Lès Camarâdes. |page = {{padje|61|69}} |largeurp=50 }} {{table |titre= Eune come ènn’a tot plein ! ({{lang|fr|Musique de M. P. Van Damme.}}) |page = {{padje|63|71}} |largeurp=50 }} {{table |titre= Dji {{cor|so st|so-st}}-awoureûs. |page = {{padje|65|73}} |largeurp=50 }} {{table |titre= Par tcharité. ({{lang|fr|Musique de M. P. Van Damme.}}{{cor||)}} |page = {{padje|67|75}} |largeurp=50 }} {{table |titre= Djoûs d’fièsse. |page = {{padje|71|79}} |largeurp=50 }} {{table |titre= Vât co mîs ainsi ! |page = {{padje|73|81}} |largeurp=50 }} {{table |titre= Li rèstant d’on riya. |page = {{padje|75|83}} |largeurp=50 }} {{table |titre= Dji n’ donreû nin ’ne tchansons. ({{lang|fr|Musique de M. P. Van Damme.}}) |page = {{padje|76|84}} |largeurp=50 }} {{table |titre= Qwand dji r’veû Marèye. |page = {{padje|79|87}} |largeurp=50 }} {{table |titre= Li lètcheû d’baye. |page = {{padje|80|88}} |largeurp=50 }} {{table |titre= Çou qu’on n’pout roûvî. ({{lang|fr|Musique de M. P. Van Damme.}}) |page = {{padje|82|90}} |largeurp=50 }} {{table |titre= Lîsbèt’ |page = {{padje|85|93}} |largeurp=50 }} {{table |titre= Ine saqwè d’novê |page = {{padje|86|94}} |largeurp=50 }} {{table |titre= Rôse fanêye. |page = {{padje|88|96}} |largeurp=50 }} {{table |titre= Plèce âs p’tits. ({{lang|fr|Musique de M. J. Stellet.}}) |page = {{padje|89|97}} |largeurp=50 }} {{table |titre= Adiè soûrète. |page = {{padje|94|102}} |largeurp=50 }}<noinclude></noinclude> e87jduc1c3xn7z3upvt6odrtu90hvxv Wikisourd:Depot/Lucyin/Li passeu d’ aiwe 4 3028 27617 27616 2022-02-28T21:35:04Z Reptilien.19831209BE1 6 A protégé « [[Wikisourd:Depot/Lucyin/Li passeu d’ aiwe]] » : Ouve oridjinåle eplaideye pol prumî côp so Wikisourd ([candjî = Seulmint les manaedjeus] (po todi) [displaecî = Seulmint les manaedjeus] (po todi)) 27616 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Li passeu d’ aiwe | oteur = Joseph Vrindts | date-sicrijhaedje = {{date|27|2|2021}} | date-eplaidaedje = {{date|27|2|2021}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] | info = rortografiaedje da [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] di ''[[Li passeû d’êwe (Vrindts)|Li passeû d’êwe]]'', e rfondou walon ; ricoridjaedje del modêye so l’ Aberteke }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Li passeu d’ aiwe}} {{alignmint|prôze| <poem> Djan-Pire esteut rcwerou di totes les djonnès feyes Mins l’ crolé passeu d’ aiwe riyeut bén d’ leus amours<ref>« bén » radjouter di cåze do candjmint d’ cawete di codjowaedje : « -éve » (mwaisse modêye) dimande li plinne divancete « di »; « -eut » (codjowaedje 5inme troke e rfondou) va purade avou li spotchêye cogne « d’ ».</ref> Et djamåy nole di zeles n’ aveut fwait tocter s’ cour. Del wåmire å tchestea, ci n’ esteut k’ ene complinte On djåzéve do djonne ome, tél ki ç’ fouxhe on signeur, Et pus d’ ene grande madame end åreut fwait s’ monkeur. Mågré totes les promesses, li vireus passeu d’ aiwe Riboutéve li mariaedje et les saetchs di skelins, I n’ åreut nén dné ene çanse po divni tchesturlin.<ref>Come di djusse, l’ årtike « ene » si spotche pa padvant : /nné ’n sans′/.</ref> Li passeu d’ aiwe inméve ôte tchoi k’ ene tchesturlinne : Si rapîçtêye naçale et ses vîs naivurons Lyi dnént des ôtès djoyes ki l’ pus bele des mayons. A l’ aireur, on l’ veyeut totavå l’ aiwe di Mouze.<ref>Mwaisse modêye : nosse bèle Mouze ; après côp, on a bén veyou ki toplin des nos d’ aiwe ni prindént nol årtike e walon. Li rîle s’ a spårdou e 20inme sieke po « Mouze », « Sambe » ey e 21inme sieke, e rfondou, po totes les aiwes.</ref> Si prôpe vantrin d’ grijhe toele et si ptit court sårot Lyi dnént l’ air d’ on randaxhe, k’ åreut mwaistri les flots. Nosse claire aiwe, po Djan-Pire, ridoxhive di caresses ; Si vwès, doûce et nozêye, gruzinéve tot do long Des sacwès k’ on tchantéve e nosse payis walon. Les prétins plins d’ sinteur passèt come des nûlêyes ; Les tchansons divnèt viyes, on candje d’ air mågré lu ; Les resploes k’ on inméve si rovièt sins l’ saveur.<ref>Mwaisse modêye, pol rimaedje : « ''savu'' ».</ref> Li naçale da Djan Pire est evoye dji n’ sai wice. Do crolé passeu d’ aiwe, asteure li fåve est foû. Avou ses viyès candes, i s’ ripoize ås Tchåtroûs. </poem>}} {{pî-note|Did so l’ [https://rifondou.walon.org/Vrindts_Joseph.php#passeu Aberteke], avou kékes pitits candjmints.}} <references/> </div> fiok43qm255olkvi5ds5os0enk6n7xw Li passeû d’êwe (Vrindts) 0 3029 26990 25220 2022-02-22T08:01:23Z Reptilien.19831209BE1 6 26990 wikitext text/x-wiki {{vey omonimeye|Li passeû d’êwe}} {{modeyes|[[Li passeû d’êwe (Piron)|Feller-Piron]] — [[Li passeu d’ aiwe|Rifondou walon]]}} <pages index="Joseph Vrindts - Vîs airs èt novês rèspleûs, 1907.djvu" from=26 to=27 header=1/> [[Categoreye:Tecses]] 9zzwszmcg902zbmoqxjmhe3x8vz9mw6 Li passeû d’êwe 0 3030 17400 17391 2021-02-27T16:57:40Z Reptilien.19831209BE1 6 17400 wikitext text/x-wiki {{omonimeye}} * {{sc|[[Oteur:Joseph Vrindts|Joseph Vrindts]]}}, ''[[Li passeû d’êwe (Vrindts)|Li passeû d’êwe]]'', 1907 * {{sc|Maurice Piron}}, ''[[Li passeû d’êwe (Piron)|Li passeû d’êwe]]'' (rimetaedje e Feller), 1933 4l0y2xjztpev2yrlwlnaeu7qmq9szlw Wikisourd:Depot/Lucyin/Crakes dèl Blawète/On p’tit valet dit à s’grand-pére 4 3031 25744 25619 2022-02-04T19:33:24Z Reptilien.19831209BE1 6 25744 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = On p’tit valet dit à s’grand-pére | oteur = Christian Thirion | date-sicrijhaedje = {{date|2020}} | date-eplaidaedje = {{date|27|2|2021}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|On p’tit valet dit à s’grand-pére}} On p’tit valet dit à s’grand-pére, « Papy, papy, dj’a-st-apicî on foyon… » « — Ah, c’èst bin gamin ! L’as-s’ ahèssî come i fât ? » « Awè, grand-pére ! » « — Fwért bin, mês kimint as-s’ fêt ? » « L’as-s’ sitronlé ? Bin pé, grand-pére… » « Tu l’as nèyî ? » — « Bin pé, grand-pére… » « Qu’as-s’ fês adon ? » « Dji l’a-st-ètèré vikant, dist-i l’gamin. » </div> ie1i3k0falkttttwxm1aa1nnhae0hg8 Wikisourd:Depot/Lucyin/Crakes dèl Blawète/Avou m’fème Fèrnande 4 3032 25617 25616 2022-02-04T17:10:45Z Reptilien.19831209BE1 6 A protégé « [[Wikisourd:Depot/Lucyin/Crakes dèl Blawète/Avou m’fème Fèrnande]] » : Ouve oridjinåle eplaideye pol prumî côp so Wikisourd ([candjî = Seulmint les manaedjeus] (po todi) [displaecî = Seulmint les manaedjeus] (po todi)) 25616 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Avou m’fème Fèrnande | oteur = Christian Thirion | date-sicrijhaedje = {{date|2020}} | date-eplaidaedje = {{date|27|2|2021}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Avou m’fème Fèrnande}} Avou m’fème Fèrnande, on èsteût a on rapoulèdje d’ançyins scolîs… — N’aveût onk qu’èsteût mwért sô èt qui pign’téve co qu’ po-z-arèdjî. Dj’a d’mandé a m’fème… « T’èl rik’nohes ? » Awè dist-èle tot sospirant, « Nos-èstîs èssonles, il a-st-ataké à beûre qwand on s’a discôplé. » « Et dispôy, i n’arèstêye pus ? » dist-èle. — Dj’a rèspondou : « Quî âreût polou tûzer qu’on poléve fièstî çoulà si lontins » Et c’è-st-insi qu’a ataké lès margayes avou m’fème. </div> j9fccvocm8qukeslmpmq5susa1ur1ah Wikisourd:Depot/Lucyin/Crakes dèl Blawète/3 fèmes, 3 dézîrs, 3 loukeûres 4 3033 25625 25624 2022-02-04T17:19:23Z Reptilien.19831209BE1 6 A protégé « [[Wikisourd:Depot/Lucyin/Crakes dèl Blawète/3 fèmes, 3 dézîrs, 3 loukeûres]] » : Ouve oridjinåle eplaideye pol prumî côp so Wikisourd ([candjî = Seulmint les manaedjeus] (po todi) [displaecî = Seulmint les manaedjeus] (po todi)) 25624 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = 3 fèmes, 3 dézîrs, 3 loukeûres | oteur = Christian Thirion | date-sicrijhaedje = {{date|2020}} | date-eplaidaedje = {{date|27|2|2021}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|3 fèmes, 3 dézîrs, 3 loukeûres}} 3 fèmes, 3 dézîrs, 3 loukeûres… « Qwand » so l’tins d’ l’amoûr L’ahèsse<ref>Cial, feme k’ on paye po coûtchî avou leye.</ref> : « Qwand va-t-i don aveûr tot fêt ? » L’maîtrèsse louke å plafond èt s’dit :…… « Qwand va-t-i don riv’ni ? » L’fème mårièye louke å plafond èt s’dit : « Qwand va-t-i l’riponde ? » <references/> </div> bvsqhkjoyg3ydgl4tkd9eryn52j9mzu Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/51 250 3034 17419 17416 2021-02-27T17:44:27Z Srtxg 17 17419 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" /></noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni| <poem> {{c|MORÅLE :}} ::Ttossu couyon k′ on swet<ref>''swet'' purade ki ''soeye'' po wårder l’ rimaedje.</ref> ::On trouve todi pus couyon k′ swè. </poem> }} <br /> {{---}} {{Tite|h=3|L’ Ernåd eyet l’ vî Cok.|fs=120}} {{Alignmint|prôze|fén=neni| <poem> Tot al copete d’ ene så, on cok esteut piertchî, ::Mins on cok co pus fén k’ ene fêye ! On Rnåd ki vleut l’ croker, l’ erwaitive bén d’ ashid, ::E djhant d′ ene pitite vwès flûtêye — « Hé ! vî cousse ! gn a do novea dins ls invirons ! « Nos stans tertos rmis camaerådes eshonne, « Vos n’ avoz pus dandjî d’ reschurer vos sporons ! « Dischind ki dj’ ti rabresse, so t′ betch ou dsu t’ bodene, ::« C’ est bén fini on n’ s’ è vout pus. ::« Et l′ påye a stî fwaite ådjourdu ! ::« Mins despaitche tu, dischind tot d’ shûte, « Paski dj' a ’ne comission a daler fé dvant l’ nute, ::::« Vozôtes vos avoz l’ tins, « D′ cori après les poyes eyet d’ rôler vos bosses ! ::« Vos stoz tertos des fameus losses ! « D′ viker insi vos dvoz bén esse contins ! « Allans ! aprestez vos nos frans les wåfes å swer. « Eyet po passer l’ shijhe, nos apoitrans a boere ! ::I nos fåt awè do plaijhi, ::Come si c′ esteut l′ dicåce, Alans ! vî fré, vî sto, vén rade ki dj′ ti rabrasse<ref>''rabrasse'' purade ki ''rabresse'' po wårder l’ rimaedje.</ref>. ::— « Vî cousse, dit-st i l’ Cok sins bodjî, ::Vos n’ årîz nén seu vni m′ aprinde </poem> }}<noinclude></noinclude> 2i9mlzeqkkw0m52e31r3jgvn3azdpb3 Les « qwand » sol tins d’ l’ amour 0 3035 25749 23047 2022-02-04T19:42:57Z Reptilien.19831209BE1 6 25749 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[3 fèmes, 3 dézîrs, 3 loukeûres|Feller-Blawete]]}} {{tiestire | tite = Les « qwand » sol tins d’ l’ amour | oteur = [[Oteur:Christian Thirion|Blawete]] | eplaideu = [[Li Rantoele]], {{l°|94}} | divant = [[On long fiestihèdje]] | shuvant = [[Ritrover s’ monpere]] | aneye = 2020 }} <div class="text"> {{tite|Les « qwand » sol tins d’ l’ amour}} Vo chal wice ç’ qui les fèmes loukèt tins qu’ èle fèt amoûr sol dos, et çou qu’ èle pinsèt tot djhant « qwand ». Po nosse dèmonstrâchon, nos avans mèzâhe di treûs modèles ki cméres : L’ ahesse<ref>Cial, feme k’ on paye po coûtchî avou leye.</ref> : « '''Qwand''' va-t-i don aveûr tot fêt !? » Li mêtresse : èle louke å plafond èt sondjî a si-y ome : « '''Qwand''' va-t i don rivni ? » Li fème mârièye : èle louke å plafond, avou, èt èle si dit : « '''Qwand''' l’ va-t-i rponde  ? » (li plafond). <references/> </div> [[Categoreye:Crakes|Amour]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Amour]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e-n on rfondant walon|Amour]] [[Categoreye:Crakes sol seke|Amour]] [[Categoreye:Tecses]] c6bw2xk215gph3c2f8wch7nwiq4k60e Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/52 250 3036 17429 2021-02-27T17:56:12Z Srtxg 17 /* Coridjeye */ 17429 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" /></noinclude> {{Alignmint|prôze|kim=neni| <poem> ::Ene novele po m’ fé ostant d’ bén, ::Ratind ’ne miete, dj’ èm va dischinde, ::::« Mins dj’ voe låvå deus tchéns, ::« Ça m’ a l’ air di esse des tchéns d’ tchesse ! « Et dandjureus k’ i vegnnut a no fiesse, « I vont l’ trén d’ on demon ? I sront tot d’ shûte droci, « Et nos pôrans shonne nos rabressî ! — L’ Ernåd sinteut l’ paket ! i n’ a nén dmandé s’ conte — Arvoere, dit-st i, dj’ èm va fé m’ comission. « Et pol fiesse e kestion, infôrmez è tot l’ monde, « Nos rmetrans ça a ene ôte ocåzion : — Et la dsu s’ cawe clapêye etur ses djambes, I fout l’ camp tot penåd do costé d’ Sambe ; Eyet l’ cok, e lu-minme, riyeut come on pierdou, ::D’ awè stî po rén si strindou. {{c|MORÅLE :}} Cwand on couyone el ci ki s’ fout voltî des djins, ::On-z est co bén l’ dobe pus contin, ::Ç’ fåve ci no mosse ene sacwè d’ seur : ::::Fén contru fén n’ a nén d’ dobleure ! </poem> }} <br /> {{---}} {{Tite|h=3|Djåke el Coirbå ki vout fé d’ l’ Aigue.|fs=120}} {{Alignmint|prôze|fén=neni| <poem> On Bedot esteut pris on djoû pal grawe d’ èn Aigue, ::Ki l’ saetchive e l’ air e volant, On Coirbå ki l’ waitive, croet k’ il esteut e régue, ::Po lu waitî d′ è fé ostant ! Cligne ès-n ouy sol tropea, tchoezit l’ pus bea del binde ::C’ est çk’ on pleut dire on bea Bedot ! </poem> }}<noinclude></noinclude> 0glhznon6qq0vzr4976jga12iro9ry3 Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/53 250 3037 17430 2021-02-27T18:15:36Z Srtxg 17 /* Coridjeye */ 17430 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" /></noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni| <poem> Ki dveut tourner l’ londmwin, a cotletes, a djigots ! I l’ mougnive dedja d’ ses ouys ! i dschind dsu pol prinde Mins vla ses grawes dins l’ linne ! pus moyén d’ les rawè ! Pus k’ i saetche, k’ i pitêye, et pus k’ il est comelé ! ::Vos årîz dit k’ vos pestelez<ref>candjî ''k' i pestelét (pesteléve)'' pa ''k' vos pestelez'', po wårder l’ rimaedje.</ref>, ::Do tcherbon po fé des bougnets ! Mins l’ cinsî l’ voet ! rade i l’ apougne pa s’ gaye ! ::L’ mete dins ’ne gayole po ses efants, Lu, ki vleut fé come l’ Aigue, do foirt et do findant, N’ sieve pus po les marmots, ki d’ passe-tins et d’ gagaye. {{c|MORÅLE :}} ::C’ est k’ cwand on eterprind ’ne sacwè, ::Pus tård po n’ nén ndè vir des grijhes, ::On dvreut todi waitî d’ tot près, ::K’ ça n’ fouxhe nén trop å dzeu d’ nos sidjes : E fjhant insi lés djins srént saedjes, bén avizés, ::On n’ vireut pus ostant d’ bancroutes<ref>''bancroute'' purade ki ''bancrote'' po wårder l’ rimaedje.</ref> ! ::Dins lés manaedjes, ostant d' disroutes ! D’ gueuzreyes eyet d’ volreyes, d’ flouwreyes ét d’ djins rwinés. </poem> }} <br /> {{---}}<noinclude></noinclude> fbr71djnm4jh3fqsuisakfeobltn5au Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/70 250 3039 17437 2021-02-27T18:33:43Z Srtxg 17 /* Coridjeye */ 17437 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" />{{c|— 70 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|POREA}} {{alignmint|d|(''i pårole come s’ il aveut on tchvea sol linwe'')}} Vola ene råjhon k’ vos n’ dijhoz nén sovint. {{c|DADITE}} Pa c’ est ki m’ dinner n’ est co waire presse. {{c|POREA}} Aha ! Vola paret. Adon c’ est mi ki va barboter ! {{c|DADITE}} Barbotez, barbotez. Vos n’ årîz polou fé ôtmint si vos avîz stou e m’ plaece. Dj’ a-st avou des vizites tot l’ tins… Li bele Tonton Gårnir ki m’ a vnou tni so cou bén lontins… {{c|POREA}} {{alignmint|d|(''i mete si tchapea sol comôde'')}} Oho, Tonton a vnou cial ? {{c|DADITE}} Ele m’ a vnou epronter on châle po-z aler å concert ouy al nute amon Ruth. (''elle reye'') I fåt k’ dji reye co cwand dji tuze a çou k’ ele m’ a dit… {{c|POREA}} {{alignmint|d|(''i s’ ashît al tåve, a gåtche'')}} Ki vs a-t ele dit  ? {{c|DADITE}} Vos î tuzrîz deus ans k’ vos n’ l’ advinrîz nén co… Sondjîz on pô Lambert ki Tonton s’ a stou bouter e l’ tiesse ki nost Emile ricwirt si feye. (''Porea tuze'') K’ endè pinsez vs ? Ni toumez vs nén d’ si hôt ? {{c|POREA}} Dji tome, dji tome…<noinclude></noinclude> 1h77bwpcvgy05mhrplnb8w4kkqvyxu8 Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/71 250 3040 17439 2021-02-27T19:24:31Z Srtxg 17 /* Coridjeye */ 17439 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" />{{c|— 71 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|DADITE}} Çoula n’ a nén l’ air di vs ewaerer beacôp, vos ? {{c|POREA}} Ewaeré, ewaeré, awè… {{c|DADITE}} Pa dj’ a stou tote estoumakêye mi, cwand dj’ a-st etindou çoula… dji n’ è rvén nén co… Et vos don ? Et vos ? {{c|POREA (''tuzant todi'')}} Et mi, et mi… {{c|DADITE}} Bén djans don djhoz on pô ene sacwè, vos estoz la k’ vos betchtez… k’ vos betchtez… {{c|POREA}} Dji betchtêye, dji betchtêye… nonna… dji n’ betchtêye nén. {{c|DADITE}} Vos n’ dijhoz rén non pus. Vos dmorez la tot biesse… {{c|POREA}} Dji dmeure tot biesse… dji dmeure tot biesse… c’ est ki… dji tuze cial, dji tuze… {{c|DADITE}} Ki tuzez vs ? {{c|POREA}} Ki si Tonton a veyou ene sacwè portant ! Elle a des ouys come nozôtes ; et, i s’ pout bén (''so on djesse da Dadite'') i s’ pôreut bén, savoz… {{c|DADITE}} K’ Emile ricwirreut l’ feye Gårnir ! {{c|POREA}} Â ! Ki sait on, ki såreut on dire… li djonnesse c’ est l’ djonnesse vos l’ savoz bén.<noinclude></noinclude> gzjkv1ezmue3v9b658b2dvrpvs1l88g On long fiestihèdje 0 3041 25748 25747 2022-02-04T19:41:51Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 25748 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Avou m’fème Fèrnande|Feller-Blawete]]}} {{tiestire | tite = On long fiestihèdje | oteur = [[Oteur:Christian Thirion|Blawete]] | divant = [[Li mwért do foyon]] | shuvant = [[Les « qwand » sol tins d’ l’ amour]] | eplaideu = [[Li Rantoele]], {{l°|94}} | aneye = 2020 }} <div class="text"> {{tite|On long fiestihèdje}} Avou m’ fème Fernande, on esteût a on rapoulèdje d’ ancyins scolîs. N aveût onk qu’ esteût mwért sô èt qui pigntéve co pé qu’ po-z arèdjî. Dj’ a dmandé a m’ fème… — T’ el riknohes ? — Awè, dit-st èle tot sospirant, nos estîs èssonle ; il a-st ataké a beûre qwand on s’ a discoplé. Et dispôy, i n’ arestêye pus, dit-st èle. Dj’ a respondou : — Quî âreût polou tûzer qu’ on poléve fièsti çoula si lontins !? </div> [[Categoreye:Crakes|Fiestihedje]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Fiestihedje]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e-n on rfondant walon|Fiestihedje]] [[Categoreye:Amour|Fiestihedje]] [[Categoreye:Tecses]] fsld722hz3ishj9yql34j2wej11f7jv Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/72 250 3042 17444 2021-02-27T19:31:44Z Srtxg 17 /* Coridjeye */ 17444 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" />{{c|— 72 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|DADITE}} Çou ki dj’ sai, c’ est k’ Emile est pus sûti k’ çoulà… Vos alez torade croere çou k’ Tonton raconte, vos ossu ; ni veyoz vs nén bén, enocin, k’ ele dit çoula pask’ ele vôreut bén k’ c’ estaxhe vraiye ! Elle est pus ruzêye ki vos. {{c|POREA}} Ô ! i s’ pôreut bén, dji n’ vou nén dire… {{c|DADITE}} {{d|(''alant viè l’ coujhene'')}} Si c’ n’ esteut nén k’ on åreut sogne do mete e l’ tiesse di nost Emile çou k’ i n’ a nén, dji lyi racontreu ; dji wadje k’ i reye come on bossou. {{c|POREA (''a pårt'')}} Mi dji n’ pinse nén. (''a Dadite'') Alez vs apontyî l’ dinner ? {{c|DADITE}} Awè edon, il est grand tins. {{d|(''ele sôrt a gåtche'')}} {{c|SINNE XV|fs=150%}} {{c|POREA}} {{d|(''si dressant et alant viè l’ coujhene'')}} Savoz vs bén Dadite ki l’ colon da Gårnir est rivnou prumî ! Il est dvins ene djoye ! (''i ridschind'') Tot l’ minme, çou ki vént foû d’ bon est sovint bon ! On-z a råjhon del dire. {{d|(Emile rintere pa l’ fond)}}<noinclude></noinclude> c4s1h8df3k45o858zronkx1buqhsx36 Li mwért do foyon 0 3043 25746 25745 2022-02-04T19:39:43Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 25746 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[On p’tit valet dit à s’grand-pére|Feller-Blawete]]}} {{tiestire | tite = Li mwért do foyon | oteur = [[Oteur:Christian Thirion|Blawete]] | eplaideu = [[Li Rantoele]], {{l°|94}} | divant = [[Crakes del Blawete]] | shuvant = [[On long fiestihèdje]] | aneye = 2020 }} <div class="text"> {{tite|Li mwért do foyon}} C’ e-st on ptit valet qui dit a s’ grand-pére : — Papi, papi ! dj’ a-st apicî on foyon. — A ! c’ est bin, gamin ! L’ ass ahessî [{{lang|fr|tué}}] come i fât ? — Awè, grand-pére ! — Fwért bin, mês kimint ass fêt ? — L’ ass sitronlé ? — Bin pé, grand-pére. — Ti l’ as nèyî ? — Bin pé, grand-pére. — Qu’ as fêt, adon ? — Dji l’ a-st ètèré vicant, dit-st i l’ gamin. </div> [[Categoreye:Crakes|Foyon]] [[Categoreye:Crakes politicmint comifåt|Foyon]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Foyon]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e-n on rfondant walon|Foyon]] [[Categoreye:Biesses|Foyon]] [[Categoreye:Tecses]] d8ez52hs1ou8msq3t6btnale18ezgd7 Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/73 250 3044 17448 2021-02-27T19:37:18Z Srtxg 17 /* Coridjeye */ 17448 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" />{{c|— 73 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|SINNE XVI|fs=150%}} {{c|POREA — EMILE|fs=125%}} {{c|EMILE}} Â! popa ! vos estoz dedja cial. {{c|POREA}} Tén, estoz vs la  ! {{c|EMILE}} C’ est l’ fwin ki m’ ratchesse. {{c|POREA}} Vos estoz må toumé, vosse mame est tårdowe po l’ dinner. {{c|EMILE}} {{c|(''i mete si buze sol comôde et disfwait s’ paltot'')}} Oho ! Infén, nos ratindrans. {{c|POREA (''lét ene gazete'')}} I fårè bén edon. {{c|EMILE}} Est ç′ li gazete d’ ouy ki vos lijhoz la  ? {{c|POREA}} Awè, l’ voloz vs lére  ? {{d|(''i lyi stitche li gazete'')}} {{c|EMILE (''i va padrî s’ pere'')}} Neni, c’ est seulmint po loukî a kéne eure ki c’ est l’ concert… aha… c’ est cial vola… c’ est a ût eures… come todi… {{alignmint|d|(''Dadite vént cweri on drap e l’ comôde'')}} {{c|SINNE XVII|fs=150%}} {{c|LES MINMES — DADITE|fs=125%}} {{c|DADITE}} Â ! vos estoz cial, mi fi.<noinclude></noinclude> gkfli8kqapsvibovgwqgwomcg2nk7q2 Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/74 250 3045 17450 2021-02-27T19:44:16Z Srtxg 17 /* Coridjeye */ 17450 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" />{{c|— 74 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|EMILE}} Awè mame, vola k’ dji rintere. {{c|POREA}} Et c’ est l’ fwin kel ratchesse savoz, dixhombrez vs ! {{c|DADITE}} Ô ! les crompires seront vite cûtes et l’ bouyon est presse dispoy ir… Ki loukîz vs la, sol gazete don m’ fi  ? {{c|EMILE}} Mi ? Oho, l’ eure do concert. {{c|DADITE}} Nos î alans eshonne edon  ? {{c|EMILE}} Dji vou bén mi mame. Vinroz vs avou popa  ? {{c|POREA}} Pocwè nén ; awè. {{c|DADITE}} Çou ki m’ anoye, edon mi, c’ est k’ les Gårnir î seront. Torade edon m’ fi, Tonton m’ a vnou epronter m’ châle po poleur î aler… li sonk n’ est pus a mete, dit-st ele. (''meprijhante'') Kénès ptitès djins k’ c’ est çoula ! S’ i m’ faleut måy fé ene afwaire pareye, dji n’ sai çou k’ dji freu. {{c|SINNE XVIII|fs=150%}} {{c|DADITE — POREA — EMILE — MELIYE|fs=125%}} {{c|DADITE}} {{c|MELIYE (''intrant pa l’ fond'')}} Pout on bén intrer  ? {{c|POREA}} Awè m’ feye, intrez, intrez, i n’ a nole djinne.<noinclude></noinclude> 9y73macl3de5bjdyb9gbsxnne0csodn Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/75 250 3046 17455 2021-02-27T19:58:26Z Srtxg 17 /* Coridjeye */ 17455 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" />{{c|— 75 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|MELIYE}} Monsieu Porea, madame… (''a Dadite'') Dji so si djinnêye edon, vos nel sårîz måy croere… {{c|DADITE}} Pocwè don ? {{c|MELEYE}} Mi mame, ki n’ a vormint pus nole tiesse, est vnowe torade vis epronter on châle, et-z end a-t elle on tot noû ki m’ popa lyi a dné po s’ fiesse  ! Dj’ a stou si djinnêye cwand ele m’ a-st apris k’ elle aveut vnou cial… dji m’ dimande çou ki m’ mame frè cwand ele serè pus viye si elle est dedja si rovyisse asteure… Vorcial vosse châle, madame, escuzez m’ edon, et merci cwand minme savoz… {{c|POREA (''bounasse'')}} Ô ! ci n’ est rén d’ çoula… c’ n’ est rén d’ çoula… {{c|DADITE (''a Meliye'')}} Vos n’ avîz nén mezåjhe di vs presser si foirt po l’ rapoirter, dji l’ aveus dit a vosse mame : dji nel mete todi pus… {{alignmint|d|(''Dadite sôrt a gåtche avou l’ châle'')}} {{c|POREA}} Årvey, mi feye, årvey… vosse popa est i rintré ? {{c|MELIYE}} Awè, mins il est co rsôrti. {{c|POREA}} Il est contin edon ? {{c|MELIYE}} Vos pinsez bén, il est tot sot di s’ colon.<noinclude></noinclude> s0wy4zw5rogercrr02f85w3eg3a4z9x Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/76 250 3047 17458 2021-02-27T20:18:30Z Srtxg 17 /* Coridjeye */ 17458 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" />{{c|— 76 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|EMILE}} Kimint ! est i rivnou dvins les pris ? {{c|MELIYE}} Vos l’ savoz bén edon (''djesse da Emile'') Oho, awè dê, c’ est vraiy, vos n’ è savoz rén. {{d|(''Porea les louke onk et l’ ôte'')}} {{c|EMILE}} Ô ! et bén c’ est d’ ene boune aweur po les longuès tapes. {{d|(''Dadite rintere'')}} {{c|MELIYE (''riyant'')}} Awè ; disk’ a pus tård. Årvey monsieu Porea, madame… {{C|POREA (''bén roed'')}} Årvey mi feye ; fjhoz des complumints e vosse måjhone ! {{d|(''Meliye sôrt pa l’ fond'')}} {{c|SINNE XIX|fs=150%}} {{c|DADITE — POREA — EMILE|fs=125%}} {{c|DADITE}} Kéne pitite clapete ! {{d|(''Emile si tént sol costé erî des ôtes'')}} {{c|POREA}} Elle est bén binamêye… Elle esteut si djinnêye pôve pitite, ki dj’ a fwait e-n esprès do djåzer d’ colon… {{c|DADITE}} Elle a tot l’ minme l’ air d’ aveur pus d’ oneur ki s’ mame. {{c|POREA}} Elle est djonne edon, li djonnesse est todi pus fire et pus vite djinnêye… Et ké novele, li dinner est i cût ?<noinclude></noinclude> h9qb44ipo7hyzmva00kkgb9l7yp6hp0 Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/77 250 3048 17460 2021-02-27T20:27:50Z Srtxg 17 /* Coridjeye */ 17460 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" />{{c|— 77 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|DADITE}} Dji m’ va vey, dji vs houcrè. {{d|(''ele sôrt pa l’ gåtche'')}} {{c|SINNE XX|fs=150%}} {{c|POREA — EMILE|fs=125%}} {{c|POREA}} C’ est ene bele pitite djonne feye savoz li ptite Meliye ! {{c|EMILE}} Awè… trovez vs popa ? {{c|POREA}} Awè savoz, elle a des ptits ouys ki blawtèt come deus ptitès stoeles… {{c|EMILE}} Ô ! elle n’ est nén laide. {{c|POREA}} Et binamêye, dji croes ; ni pinsez vs nén ? {{c|EMILE (''avou feu'')}} Binamêye, ô awè… (''si ratrapant'') i mel shonne do moens… {{c|POREA (''ki voet clair'')}} I vs el shonne edon ? (''a pårt'') C’ est todi bén çou k’ dji pinséve. {{c|SINNE XXI|fs=150%}} {{c|LES MINMES — GÅRNIR|fs=125%}} {{c|GÅRNIR}} {{c|(''intrant pa l’ fond avou ene botaye di cognak'')}} Â ! vos estoz cial. {{c|POREA}} La, kî vola !<noinclude></noinclude> ng9co1hc3hhc4leygllfwhr0h14zobx Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/78 250 3049 17461 2021-02-27T20:34:16Z Srtxg 17 /* Coridjeye */ 17461 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" />{{c|— 78 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|GÅRNIR}} Et Dadite, wice est ele ? {{c|EMILE}} Mi mame fwait s’ dinner. {{c|GÅRNIR}} Dji mel va cweri. {{c|POREA (''sopliyant'')}} Pire, dimeure cial, ti va co l’ fé måvler. {{c|GÅRNIR}} Måvler ! Neni, i n’ a nou risse, i fåt k’ djel voexhe… {{d|(''il intere e l’ coujhene'')}} {{c|SINNE XXII|fs=150%}} {{c|POREA — EMILE|fs=125%}} {{c|POREA}} Il a ene pitite paye, i va co fé måvler vosse mame. {{c|EMILE}} Pinsez vs k’ i soeye sô ! {{c|POREA}} Nén sô, mins il est macasse… {{c|SINNE XXIII|fs=150%}} {{c|POREA — EMILE — DADITE — GÅRNIR|fs=125%}} {{c|GÅRNIR}} {{c|(''assaetchant Dadite pa l’ pougn'')}} I fåt k’ vos vnexhe, i n’ a pas a dire ! {{c|DADITE}} Bén låtchîz m’ po l’ amour di Diu, vos m’ alez fé do må. {{c|GÅRNIR (''halcotant'')}} Dadite, schoûtez on pô, ci n’ est nén po vs fé tourminter k’ dji vs a stou cweri e vosse coujhene.<noinclude></noinclude> ltep4kad3hdvh77yusnq4febgayiavq Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/79 250 3050 17464 2021-02-27T20:45:44Z Srtxg 17 /* Coridjeye */ 17464 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" />{{c|— 79 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|DADITE (''måle'')}} Djans, ki voloz vs adon ? {{c|GÅRNIR}} Vos savoz k’ dj’ a bon cour ; si minme nos nos dispitans todi nos deus, çoula n’ vout rén dire, cwand on s’ dispite c’ est k' on s’ voet voltî. Dj’ a wangnî céncwante francs avou m’ colon… On colon d’ marke… tot çou k’ i gn a d’ bon… {{c|POREA}} Dji mete cénk francs dsu å prumî concours. {{c|GÅRNIR}} {{c|(''i bouxhe e l’ mwin da Porea'')}} Djel mete divins cwénze djoûs a Sint-Bastopol… (''a Dadite'') Vocial on lite di cognak, dji vén vs dimander l’ permission del mete cial ; come dji vén tos les djoûs, nos l’ vudrans pitit a ptit avou Lambert, et vos m’ alez fé l’ plaijhi do boere on vere asteure avou mi po l’ sitrimer. {{c|DADITE}} Et c’ est po çoula k’ vos m’ houkîz ! Dji n’ boe nole gote, nos alans dinner. {{c|GÅRNIR}} Bén çoula vs dinrè d’ l’ apetit. {{c|POREA}} Awè, djans boevans on vere. {{c|EMILE}} Et vos ossu, djans mame, c’ est do cognak dê. {{c|GÅRNIR}} Et do ci ki plake ås coisses ! {{c|EMILE}} Djans mame, boevoz on vere, avou vosse fi !<noinclude></noinclude> tixdupmhuoiwsrad1nv88l2qry1iuqd Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/80 250 3051 17465 2021-02-27T20:56:21Z Srtxg 17 /* Coridjeye */ 17465 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" />{{c|— 80 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|DADITE}} Bén awè, djans, po vs fé plaijhi. {{c|(''Emile mete des veres et disboutche li botaye'')}} {{c|GÅRNIR}} Oho, dji vén co d’ end aprinde ene ôte ! Savoz vs bén Dadite ki vos estoz-st ene souwêye, vos ! {{c|DADITE}} Vos l’ dijhoz. {{c|GÅRNIR}} Kimint ! Vos alez ouy å concert amon Ruth, et vos n’ dijhoz rén a bibi ! {{c|DADITE}} K’ est çki çoula vs pout fé, a vos ? {{c|GÅRNIR}} Çou k’ çoula m’ pout fé ? C’ est k’ dj’ î va ossu, ''et j’ai l’honneur, belle dame de vous engager pour toute la sîse''… {{alignmint|d|(''Porea vout vudî dvins les veres mins come i vude tot avå l’ tapis, Emile li rprind l’ botaye et implixhe les veres.'')}} {{c|DADITE}} Vos estoz seur k’ awè ! {{c|GÅRNIR}} Nos dansrans-st on cwåré eshonne todi ! {{c|DADITE}} Dji n’ danse nén, dji so trop viye. {{c|GÅRNIR}} Nos dansrans ouy on cwåré eshonne ; alans, a vosse santé. (''i boevèt'') Dji so ouy tot al djoye et al nute nos dansrans.<noinclude></noinclude> 6t8adbjby1qzz8xcq8hu2z59lbv8xok Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/55 250 3052 17469 2021-02-27T21:45:16Z Srtxg 17 /* Coridjeye */ 17469 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" /></noinclude>{{tite|'''LIVE III.'''}} {{tite|h=2|El Mônî, s’ Gårçon eyet s’ Bådet.}} {{alignmint|prôze|mt=2|fén=neni| <poem> Dj′ a etindou conter on djoû ene drole d’ istwere, D′ on mônî ki daléve, avou s’ gårçon a l′ fwere<ref>''fwere'' purade ki ''fôre'' po wårder l’ rimaedje.</ref>. ::Les è vla pårtis d′ Tchålerwè, ::Po daler vinde leu vî Bådet ! Po lyi diner bele air, et esse pus seur del vinde, I loynut ses cwate pates, i cominçnut al pinde, ::Po l′ poirter avou on baston, ::Come on curé dins ’ne porcession ! L′ prumî ki les resconte comince a s' fote a rire ; « Bén ndè vla ene, dit-st i, çtele-lale, on pout l’ escrire ! « C′ est vraiymint s′ fote des djins ! mins l’ pus biesse di yeusses troes, « Ç’ n’ est nén l’ ci ki nd a l′ air ! ç’ n’ est nén todi l′ Bådet !! « No Mônî comprind l′ djeu ! i disloye rade ès biesse, I l′ mete so pî, prind l′ bride, eyet i l′ saetche pa l′ tiesse. Ça eraedjeut l’ Bådet ki vleut mieu esse poirté ! I comince a criyî, mins l′ Mônî s′ è fotét. 1 fout s’ gårçon so s’ dos, i shût, et i resconte, Troes makignons ki vnént, avou des tchvås d’ ermonte : « Sacré grand prôpe a rén ! dit-st i onk å gårçon, « Ti dvreus bén esse honteus d′ leyî la shure èt pere ! « Al plaece d’ aler a pî, al doyete sins façon ! </poem> }}<noinclude></noinclude> s9p1rvq8ln9bna0h47ersm5vchvddum Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/81 250 3054 17482 2021-02-28T09:55:39Z Srtxg 17 /* Coridjeye */ 17482 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" />{{c|— 81 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|EMILE}} Nos dansrans nos deus, edon mame ! {{c|DADITE}} Awè, awè, c’ est bon por vos, çoula. {{c|GÅRNIR}} I n’ fåt nén s’ fé pus vî k’ on est, Dadite ; schoûtez m’ consey, on dvént assez vite vî sins çoula vos m’ poloz croere. Et l’ veye est si coûte, ki c’ est l’ pus djoyeuzmint k’ i fåt l’ passer, tot s’ fjhant l’ moens d’ må d’ tiesse possibe. {{c|DADITE}} Â ! mins vos ! {{c|GÅRNIR (''li vere e l’ mwin'')}} Mi, dji so todi djoyeus, c’ est vraiy, paski come dit l’ tchanson : li djoye c’ est çou ki nos fwait viker vî ! {{c|TCHANT}} {{alignmint|prôze|fén=neni| <poem> Po bén viker cial so cisse tere I n’ si fåt måy fé do tourmint Ç′ a todi stou petchî do haire Et c’ est po çoula k’ dji n’ hai rén ; Dj’ inme mi camaeråde come mi-minme Dji lai tourner l’ monde come i va Ås ôtes i n’ fåt nén prinde astinme Dji n’ a d’ atincion k’ po ci-la (''i mostere si vere'') </poem>}}<noinclude></noinclude> gn6r2iot4wsf68yjk75u4o7d4ql52t7 Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/82 250 3055 17483 2021-02-28T09:58:16Z Srtxg 17 /* Coridjeye */ 17483 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" />{{c|— 82 —}}</noinclude>{{alignmint|prôze|kim=neni| {{c|RESPLEU}} <poem style="margin-left:2em;"> Li gote ki m’ monte e l’ tiesse Nos dene djoye et gaité, Ça fwait rovyî l’ viyesse Cwand nos estans cpagntés ; Mi tofer dji dirè ::Ki l’ peket ::A-st on scret Po mete nosse cour al fiesse ::Cwand dji beu ::Dji n’ såreu Ôtrumint k’ do fé ’ne croes So les mizeres ki dj’ voe. </poem>}} {{c|FÉN DO DEUJHINME AKE}}<noinclude></noinclude> o1y4vw48qwbrnyuqry7gfapv90dx8im Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/83 250 3056 17486 2021-02-28T10:04:55Z Srtxg 17 /* Coridjeye */ 17486 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" /></noinclude>{{Tite|TROEJHINME AKE}} {{---}} <p style="text-indent:-1em;font-style:italic;padding-left:4em;margin-top:3em;">Minme decor k’ å  prumir ake ; On-z est li londi après-l’-dinner. — Å lever do rido, Dadite et Porea sont-st eshonne di foirt måle oumeur. Porea ki s’ a-st amuzé tård ni s’ pout tni a l’ ovraedje ; i foume si pupe a l’ tâve al hintche ; Dadite tote abatowe est ashiowe li keute sol tåve et l’ tiesse so s’ mwin.</p><noinclude></noinclude> 1ih1xymwgs7znq1k5ah73ve5072rvke Pådje:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif/84 250 3057 17493 17489 2021-02-28T10:16:10Z Srtxg 17 /* Coridjeye */ 17493 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" />{{c|— 84 —}}</noinclude><nowiki/> {{c|SINNE I|fs=150%}} {{c|POREA — DADITE|fs=125%}} {{c|POREA}} {{d|(''I s’ vude ene tasse di cafè'')}} Djans, ni fjhoz nén ene mene insi, vos fjhoz la on vizaedje di procès-verbå… on direut on pourcea k’ a hagnî dvins ene seure peme… Torade Emile va rintrer… et s’ i vs voet d’ ene oumeur pareye vos lyi froz bén del poenne. {{d|(''i vout ndè vudî ene a Dadite, ele rifuze'').}} {{c|DADITE}} Ô ! Emile n’ a-st avou d’ keure di m’ endè fé, lu, del poenne ! Les efants sont tertos pareys, vos vs sacrifeyrîz tote vosse veye coir et åme por zels, vos vôrîz bén lzès mete mî k’ vos n’ avoz stou et zels, cwand il ont l’ ådje el plaece do hanter ene sakî d’ adroet, ene djin d’ leu rang, i vont s’ abaxhî, s’ abastårdi, taper leus ouys so des Meliye Gårnir ! {{c|POREA (''i boet'')}} Hey don Dadite, vos estoz soyante savoz al fén do conte… pa vola l’ cintinme feye ouy ki vos n’ ramtez k’ sol minme afwaire, vos m’ fjhoz ene tiesse come on saeyea ! {{c|DADITE}} Ô ! nos savans bén k’ vos n’ avoz d’ keure dê vos ! I n’ vis è pind nén pus drî ki dvant, et d’ vosse fi vos n’ vis è tchagrinez nén pus ki si c’ esteut l’ grand Turk ! {{C|POREA}} La, la, alez ! Vola ôte tchoi asteure ! Vos alez torade dire ki dj’ so-st on måva pere paski dji n’ barbote nén so Emile tot come vos !<noinclude></noinclude> cgxp18g0ij2258jadwqrcahrexxnh95 Li grandiveuse (rif. Sarachaga)/III 0 3058 17664 17656 2021-03-01T07:09:02Z Reptilien.19831209BE1 6 17664 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = [[Li grandiveuse (rif. Sarachaga)|Li grandiveuse]] | author = Théophile Bovy | rortografiaedje = [[Oteur:Pablo Sarachaga|Pablo Sarachaga]], e rfondou walon | divant = [[Li grandiveuse (rif. Sarachaga)/II|Ake II]] | aneye = 2020 }} <div class="text">{{pådjes|index=Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1899.djvu/rif|from=83|to=84}}</div><!-- co fé; disk' al pådje 113 --> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Rimetaedjes]] 3i66ovxvv90d5pd3u3gfyyxbitrssw5 Copene:El meyeu fime sereut walon (Li Walofile Gazete) 1 3059 17501 2021-02-28T10:42:51Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «== Årtchive == Come li tecse vént d’ene waibe ki pout ttossu bén disparexhe dimwin, vocial ene hårdêye eviè ene årtchive : [https://web.archive.org/web/202010190…» 17501 wikitext text/x-wiki == Årtchive == Come li tecse vént d’ene waibe ki pout ttossu bén disparexhe dimwin, vocial ene hårdêye eviè ene årtchive : [https://web.archive.org/web/20201019083203if_/https://belletristica.com/en/books/26415-li-walofile-gazete/chapter/119193-el-meyeu-fime-sereut-walon Li Walofile Gazete : El meyeu fime sereut walon]. f7asczplovgd19ply4fiq6024n08y4v L’ afrontêye 0 3060 18115 18114 2021-03-17T19:41:38Z Lucyin 29 18115 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = L’ afrontêye | oteur = Souzane Mahin | eplaideu = Li Rantoele 97 | aneye = 2021 }} <div class="text"> {{tite|L’ afrontêye}} <div style="margin:2em auto" class="ws-noexport">[[Imådje:Wa_l' afrontêye.ogg|250px|center|(prononçaedje ± zero-cnoxheu)]]</div> {{alignmint|prôze| Gn aveut-st on côp ene camionete di police k’ arivéve dilé ene måjhon. Gn a on policî ki va toker a l’ ouxh. I gn a ene kimere ki vént responde sins drovi l’ ouxh. - Kî çk’ est la? - C’ est l’ police. - Cwè vloz vs? - Dji vôréns bén cåzer. - A cwantes estoz? - Nos estans nozôtes cénk. - Ebén cåzez inte di vozôtes ! }} [[Categoreye:Crakes|Afronteye]] [[Categoreye:Crakes politicmint comifåt|Afronteye]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Li Rantoele]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk]] oubdkr8subarp2j0egett02ghl61e2r Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/10 0 3061 30066 30046 2022-08-14T18:22:13Z Lucyin 29 30066 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/10|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis | oteur = Jean Goffart | seccion = 10 | divant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/9|9]] | shuvant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/11|11]] | aneye = 2008 }} <div class="text"> {{tite|Lès Djès Olympiques di Pèkin}} ''- Ah, i gn-a nén à dîre, mins s’n-anéye-cî, dj’é stî gâtè !'' Dieû sént èl nombe di côps qui p’tit Louwis aveut lachi s’frâse-là dispus l’bon timps. Vos l’pinsèz bén ! Ca aveut cominchi avou l’Euro di fotbale en Swuisse èt en-Otriche. Rolà l’Espagne aveut gâgni. Pou continuwer, c’èsteut l’toûr di France woù-ç’qu’on a d’vu ratinde èl dérène samwêne pou vîr èl vré class’mint dins lès Alpes. El grand côp, ça a stî lès Djès Olympiques en Chine. Rolà, gn-a yeû dès r’pôrtâdjes dins l’bwêsse à imâdjes, t’t’ossi bén à wit eûres du matin qui d’èl gnût. Pourtant, on s’dimandeut çu qu’i d-aleut s’passer lauvau. Dès mwès di d’vant, on nos-a d’visè dès drwèts d’l-ome qui gn-aveut nén èt dès problèmes au Tibèt. El flame Olympique a sti tchawutéye à r’lâye dins bran.mint dès payîs woù-ç’qu’il a min.me falu suprimer au passâdje lès cèrèmonîyes. Pou chûre, dès omes politiques ont r’fusè d’ès’ rinde à l’ouvèrtûre dès Djès. Etou, dès lûteûs di tous lès spôrts ont rèspondu qu’is r’fusît d’è nn’aler concouru, èyèt çoulà pou in moncha d’résons. Yène dès dérènes, c’èsteut à côp seûr èl polucîyon. Lès chinwès avit d’ayeûrs djusqu’à fén djoquer dès-usènes èyèt dès-autes boutit au ralenti. Lès vwètûres roulit in côp pa plaque pére èyèt l’lèd’mwin lès impéres. On-a d’mandè aus djins di prinde condjî durant lès Djès. Tout d’min.me, èl 8 du mwès d’awous’ à 8 eûres 08 au gnût, lès Djès ont cominchi avou ène bèle cèrèmonîye. - Li stâde qui m’a l’pus mârquè, c’èst l’cén qu’on lome « èl nid d’mouchon », avou lès 42 mille tones d’acî pou l’monter. On p’leut stitchi d’dins 90.000 spèctateûs. C’è-st-ne construc.sîyon qu’a durè cénq anéyes avou pa momint 5.000 ouvrîs qui boutît. Qwè qui, on-a apris pa après qui dès-imâdjes d’èl cérémonîye avît stî arindjîye pa ordinateûr. Sins compter qu’èl pètite fîye qui tchanteut n’èsteut nén l’cène qu’on ètindeut (djujéye nén assèz djolîye pa lès-Autoritès d’lauvau). Bén seûr, come tèrtous, on-a dès spôrts préfèrès. Quèstîyon pléjî lauvau, gn-a yeû wêre. Sinon èl fotbale. Lès-èspwêrs avit fét ène boune campagne pou s’qualifier. Dins-ène sérîye avou l’Nouve-Zélande, èl Chine èyèt surtout l’Brésil, i n’faleut nén trop crwêre au miraque. Et ça aveut mau cominchi avou èl yin à rén pou l’Brésil. Lès deûs-autès pârtîyes, is lès-ont gâgnis. Pou chûre, on r ‘ténra l’victwêre 3 à 2 èyèt l’éliminâcîyon di l’Italîye. Lès-èspwêrs du fotbale bèlje èstit en d’mi-finâle èl méreseûle èquipe d’europe avou l’Nigéria, l’Ardjintine èyèt l’Brésil. Mins, pou lès d’mi, is-ont stî spotchi pa l’Nigéria pa l’ès’core di 4 à 1. I d’mèreu l’pètite finâle èl vèrdi conte èl Brésil, mins lès èspwêrs ont stî batu trwès à rén. Pou nos-autes lès walons, c’èst broke di viole pou ène mèdâye. Lès flaminds avou Tia Hellebaut en wauteû d’ont yène d’ôr, sins roubliyî l’ârdjint du 4 fwès cint mètes dès feumes. On r‘ténra èl nadjeû Michael Phelps qu’a gâgni 8 mèdâyes d’or (èyèt co èl chîfe pôrte-bouneûr dès chinwès). L’ome qui tchausse du cénquante a dispassè Mark Spitz qui d’aveut rècoltè 7. Etou l’ome èl pus rapîde, èl djamaîcain Bolt avou sès deûs mèdâyes èyèt sès deûs r’côrds du monde su cint èt deûs cint mètes. Lès djès chinwès ont rachonè 11.128 spôrtifs di 205 payîs durant 16 djoûs. Is gn-aveut 96 bèljes. On-a distribuwè 302 mèdâyes d’ôr. L’évèn’mint a stî couvru pa 30.000 gazètîs, omes di radîyo ou di bwêsse à imâdjes. Lauvau, i gn-aveut 74.615 volontéres r’crutès pau comité dès Djès. Asteûre, nos ratindrons Londes en 2012. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Goffart]] [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Djeus olimpikes]] [[Categoreye:Tecses]] ezbza0i7d23lq35ve3hxgnb0eveg6yf Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/11 0 3062 30045 30029 2022-08-14T17:53:49Z Lucyin 29 30045 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/11|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis | oteur = Jean Goffart | seccion = 11 | divant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/10|10]] | shuvant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/12|12]] | aneye = 2009 }} <div class="text"> {{tite|El Dakar candje di continent}} El gadjûre èsteut fôrte pou lès-organisateûs. Domâdje qu’èl sécurité dès pârticipants èsteut bén trop malaudjîye à z-assurer dissus l’nwêr continent. ASO, l’ôrganisateû, (èl min.me qu’èl toûr di France) a décidè d’è d-aler en-Amèrique du Sud. Vos dîrîz bén pouqwè ç’qu’on l’lome co « Dakar » ? El Dakar nouve moutûre nos-a ofru du spèctaque durant 15 djoûs. Avou ène bouque di 9.000 kulomètes au truviès d’èl Pampa mins ètou d’èl Côrdîyère dès-Andes èt surtout du tèrîbe désèrt di l’Atacama, i gn-aveut quasimint 530 èquipâdjes qu’ont stî prinde èl dèpârt du Dakar 2009 woù-ç’qu’is ont discouvru lès pisses sud-amèriquènes. Là-d’dins, i gn-aveut ène pougnîye di 61 Bèlges qui sont st-èvôye di Buenos-Aires èl 3 du mwès d’janviè. Saquants d’intrè yeûsses n’ont nén achèvè èl pârcoûrs rimpli di pièges di toutes lès cougnes. Si l’Dakar a candjî di continent, l’Ardjentine èyèt l’Chili ont ofru dès ètapes di plin.ne woù-ç’qu’il èsteut malaudjî d’dispasser pace qui lès pisses sont bôrdéyes di clotûres. Ca vout dîre qui gn-a bran.mint di tèrés privès. L’organisateû a don ègadjî dès centènes di pôrtîs pou drouvu lès bâyes quand lès vwètûres, lès camîyons, lès motos ou lès qwads passit. ''- Mi, dji dwès dîre qui dji chûveu l’tchinisse dins l’bwêsse à imâdjes. L’émissîyon « Les pistes du Dakar » doneut dès nouvèles dès céns qui gâgnît l’ètape du djoû, mins ètou dès r’pôrtâdjes èt dès comentéres.'' Pourtant, dji dwès vos dîre qui çu qu’dj’é vèyu d’è valeut lès pwènes. A tél pwint qu’si on m’âreut propôsè d’èm’ rinde lauvau, dj’areu dis qu’oyî tél.mint lès payîsâdjes valît l’distoûr. Is candjî tous lès djoûs. Dji pinse tout d’in côp aus grands lacs du Nôrd d’èl Patagonîye. Etou èl Côrdîyère dès-Andes avou èl volcan Lanin èyèt l’Paso San Francisco situwè à ène wauteû di 4700 mètes. Adon qu’on-aveut suprimè èl cén d’l-anéye passéye, on n’p’leut fén ène risquète èyèt l’Dakar duveut quiter l’Afrique. Sauf qui, contrèr’ mint à l’Afrique woù-ç’qu’i profiteut dès tempèratûres di l’ivîyèr, rocî, lès-èquipâdjes s’èr’trouvit en plin-èstè. Lès-èspéciâlisses avit prévus dès tempèratûres dispassant lès 45 °. Bén-ètindu, lès-èquipâdjes d’usène èyèt sutout leû véhicule ont stî préparè à dès télès tempèratûres. Mins c’n-èst nén l’cas di tèrtous. Pourtant, i gn-a dès p’tits trucs. Pa èc.simpe, pou nén awè dès problèmes avou l’wauteû, is machît dès foûyes di coca. ''- On peut dîre qu’èl Dakar évolûwe tous l’s-ans, mins tout d’min.me !'' Si on pâle ène mîyète di p’tits liârds, èl budjèt toûne aus-alintoûs di trwès mîyons d’Euros. Et quand on pinse qu’in coureû à moto dispinse di 50 à 100.000 Euros pou pârticiper, vos compèrdrèz qu’i gn-a dès publicitès dissus lès caross’rîyes. Pou l’pètite istwêre, Giniel de Villiers gâgne pou l’preumî côp dissus in diésel, çu qui n’aveut jamés arivè djusse qu’asteûre. Du costè dès motos, c’èst l’èspagnol Coma qui passe èl preumî èl line d’arivéye. Quant aus camîyons, l’èquipâdje Kabirov - Belyaev - Mokeev dispasse tous lès-autes. Domâdje tout d’min.me qui gn-eûche co in spôrtif qu’èst môrt, èl motard françès Pascal Terry. Co yin d’pus ! </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Goffart]] [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Espôrts mecanikes]] [[Categoreye:Tecses]] atml2dsp2gjd60t0foqmdgw2otu8g44 Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/12 0 3063 30028 30027 2022-08-14T17:37:12Z Lucyin 29 30028 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/12|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis | oteur = Jean Goffart | seccion = 12 | divant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/11|11]] | shuvant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/13|13]] | aneye = 2009 }} <div class="text"> {{tite|El toûr dè France}} Chaque anéye au mwès d’djulèt, dji lès ratind ! Qwè ? Non fét, nén lès condjîs! Mins pus râde lès coureûs du toûr di France ! Es ‘n-anéye-cî èsteut d’djà èspéciâle avou l’èr’toûr da Armstrong sins roubliyî ètou Boonen qu’aveut yeû l’drwèt d’pârticiper maugré qu’il aveut pris d’èl droque. Mins come ça n’èsteut nén durant lès cousses, èl tribunâl a bén v’lu. Boun-èc.simpe pou lès djon.nes. Qwè qu’il a rad’mint abandonè (sins doute en manque … di victwêre !). Pou d’è r’vènu au toûr li-min.me, dji n’é nén trouvè l’pârcoûrs fôrt tèrîbe. Dispus l’dèpârt di Monaco, i gn-a yeû wêre d’ataques dès favorîs. Dins lès-ètapes dès Pyrénéyes, l’arivéye èsteut trop lon dès montagnes. Adon, gn- aveut souvint dès ratrapâdjes. C’è-st-insi qu’l’Italiyn Nocentini a d’meurè saquants djoûs avou l’djône mayot dissus sès spales. Djusse ène pètite ataque da Contador qui s’a r’trouvè à deûs s’condes pa-d’vant Armstrong, ètou dès rouspètâdjes pou ène orèyète èyèt lès sprints da Cavendish. Nos-èstis bén lon èrî du tour gâgni pa Edy Merckx i gn-a djusse 40 ans avou pus d’17 munutes d’avance su Pingeon. Il aveut ètou raflè tous lès mayots. C’è-st-adon qu’èl « canibale » aveut cominchi a dominer lès cousses à vélo maugré lès Poulidor, Pingeon, Gimondi, Ocana èt tous lès-autes. Eûreûs’mint, dins l’bwêsse à imâdjes, gn-aveut dès bèlès fotos di Catalane ou bén di Swuisse. Faut dîre qui c’èsteut dès-imâdjes di super producsîyon avou 300 djins qui boutit tous lès djoûs pou nos-autes awè dès bèlès-imâdjes. Cénq motos èyèt deûs-élicoptéres toûrnit sins djoque. Dispus févrî, èl rèyalisateû bouteut pou trouver lès curîyositès èyèt lès malaudjîs passâdjes pou lès coureûs. Dji ratindeu tout d’min.me qui ça boudje. Dins l’ètape di Vitèl à Colmar, rén d’candjî : l’èquipe Astana èdjèleut èl coûsse. L’arivéye à Verbier après 207,5 kulomètes èd’veut apôrter ène saqwè. Infin ène p ètite ataque da Contador. Padrî, lès deûs fréres Schleck ès’sont bén batus èyèt Armstrong s’a r’trouvè à ène munutes 35 sucondes. Au Grand Bornand, Contador èsteut dins-in fauteuy’ avou lès deûs fréres. Mins l’lèd’mwin, il a tout d’min.me gâgni èl conte la monte. I d’mèreut l’ètape di sèm’di au Ventoux. Rolà ètou, Contador n’a rén fét d’èspéciâl. Il a chû Franck Schleck, mins n’a nén ataquè. Ene victwêre sins panache. Dji vos l’dijeu pus waut : nos-èstis lon èrî dès victwêres di batant. Quand aus walons, on r’ténra Mac.sime Monfort qui s’a moustrè ène mîyète. Mins, bof ! El rèsse n’èsteut pus qu’ène pourmwin .nâde pou l’djône mayot dissus lès Tchamps Eliséyes. Viv’mint l’anéye qui vént ! </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Goffart]] [[Categoreye:Ciclisse]] [[Categoreye:Fotbale]] [[Categoreye:Tecses]] d48t4ee11jf0y9u3m5s4wg8hagiwxzy Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/13 0 3064 30044 30030 2022-08-14T17:53:13Z Lucyin 29 30044 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/13|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis | oteur = Jean Goffart | seccion = 13 | divant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/12|12]] | shuvant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/14|14]] | aneye = 2009 }} <div class="text"> {{tite|Bén râde ène léjende : Usain Bolt}} Lès championats du monde, c’est toudis dès bèlès-afêres à wètî dins l’bwêsse à imâdjes. Bén-ètindu, p’tit Louwis ènn’ p’leut rater çoulà. Is s’passît à Berlin. L’émocîyon ‘steut fôrte èl dimègne quand on-a fét l’ouvèrture. Vos l’pinsèz ! C’èst rolà qu’avit dèdjà stî fét lès Djès Olympiques di l’anéye 1936 woù ç’qui l’amèricain Jesse Owens aveut fét in tèrîbe afront à l’propagande da Hitler èyèt consôrts en rèpôrtant 4 mèdâyes. ''- Mi, çu qu’dji ratind, c’èst d’vîr èl fameû Usain Bolt dins lès cint èyèt deûs cint mètes !'' Em’n-ome, il èst toudis avou in lôdje sourîre èyèt i fét l’bièsse. El « Jamaïcan academy » domine à crèver èl monde du sprint, qui ça fuche amon lès feumes ostant qu’lès-omes. Parètreut qu’is-ont çoulà dins l’sang ! Dèdjà à s’cole primére, i gn-a dès compèticîyons avou dès-entrin.neûs. Pou d’è r’vènu à Usain Bolt, adon qui lès-autes coureûs ès’ concent’nut, lî, i rit èyèt i fét dès sindj’rîyes pa-d’vant lès camèras. Gn-a nén à dîre, mins il èst seûr di lî. Arive adon èl finâle du cint mètes. Ca sinteut l’poude pace qui lès rivaus avît fét fôrt en quârt èyèt d’mi-finâle. El tripe champîyon du monde à Osaka, Tyson Gay èyèt èl pus rapîde en quârt, Asafa Powel avît l’espwêr d’èl bate. Tèrtous, nos-avons co dins l’tièsse lès-imâdjes d’ès’ trîyonfes à Pèkin quand il-a spotchî sès advèrséres pou d’vènu tchampîyon olympique du cint mètes. Es’ djoû-là, on l’a spotè : I’éclér, Mins i n’vout nén s’ joquer insi èyèt i vout d’vènu ène léjende du spôrt. Mins r’vènons à Berlin, on s’dimindeut si … Bah wète, pour l’ome èl pus rapîde du monde, ça a stî ène formalitè. Pou l’cint mètes, c’èsteut 9 sucondes èyèt 58 cintièmes. Pou l’deûs cint mètes, i l’a fini en 19 sucondes èyèt 19 cintièmes. ''- Il èst trop fôrt, vos dis-dje ! Dès mwéjès linwes pâl’nut d’djà di dopâdje. Saquantès samwênes di d’vant cénq djins ont co stî controlès positif. Mins i n’faut nén vîr sès droques-là pa-t’t-avau tout.'' Pou l’pètète istwêre, Usain Bolt n’a nén r’çu qui dès fleûrs èyèt dès mèdayes. El Vile di berlin a t’nu à onorer Bolt en lî ofrant in bouquèt du meûr di Berlin. L’aute crwèyeut qu’i d-aleut l’mète come souv’nance dins s’n-apartumint. Bah wète, i f’yeut 4,3 mètes cârè èyèt pèseut 2,7 tones ! On va lî èvoyî pa batia ! Pou chûre, l’ome di Kingston a v’nu couru pou l’dérène mantche d’èl « Golden League » à Brusèles. Lès-organisateûs avit arindjî ène nouve pisse en caoutchouc naturèl avou dès trôs d’dins pou lèyî passer d’l-ér pa d’z-ous. Ene téle pisse pèrmèteut d’è d-aler pus râde. Eyèt d’vinè qui ç’qu’a v’nu l’inaugurer ? ''- Bén-ètindu. Is-ont fét v’nu Usain Bolt, l’ome qui d’mande in cachèt di 200.000 Euros pa mèting.'' Eyèt èl cén du Heizèl, i l’a fét, mins s’a djusse alignè dissus l’deûs cint mètes. Eyèt il a batu l’èr’côrd du stâde, vî di 32 ans ! On s’dimande èyu ç’qui s’djoqu’ra. Es’popularitè èst tèrîbe, mins il arive à d’meurer simpe. Faut dîre qui c’è-st-insi dispus l’âdje di 15 ans. L’ome mârqu’ra à jamés l’istwêre du spôrt. Dji d’è seû seûr ! </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Goffart]] [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Espôrts]] [[Categoreye:Tecses]] ne4en3dw6i6hrequjspai4vowwjmbk7 Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/14 0 3065 30043 30032 2022-08-14T17:52:58Z Lucyin 29 30043 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/14|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis | oteur = Jean Goffart | seccion = 14 | divant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/13|13]] | shuvant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/15|15]] | aneye = 2010 }} <div class="text"> {{tite|Trwès p’titès bèlges en tènis}} Qué n-istwêre, qué pléjî di wétî ça ! No p’tit payîs aveut quasimint disparu d’èl sin.ne mondiâle en tènis. Dins lès grands tournwès, gn-aveut in grand trô. Tout d’in côp, Kim èst r’vènûwe. Eyèt asteûre, c’è-st-au toûr da Justine. Sins roubliyî Yanina. Oyî, nos nos r’trouvons avou trwès bounès djouweûses di tènis. Asto dès-amèricaines, dès chinwèsses èyèt dès grandès russes, in p’tit payîs come èl nosse èr’lève èl tièsse. C’èst tout bon’mint magnifique ! El 9 di janviè, à Brisbane en Australîye, Justine a batu Kim en finâle du tournwè. Si èl rèyalitè a dispassè l’ficsîyon, il èsteut malaudjî di crwêre à in tél sénarîyo. Bén seûr, nos-autes nos-avis l’èspwêr, mins di d’là à z-assister à in tél combat, gn-aveut d’èl mârche. ''- Vos vos rindèz compte di l’afêre ! Comint imajiner di vîr ène téle pârtîye, pou l’preumî tournwè di l’anéye ! Dji d’è seû co foufoûye ! C’èsteut deûs r’vènantes qu’avit pris leû r’trète !'' Tèrtous rêveut d’ène téle finâle intrè lès deûs mèyeûsès djouweûses d’amon nos-autes … come au bon vî timps ! El tènis di no payîs èyèt min.me di pus lon, d’a sôrti gâgnant. Divant l’pârtîye, Carlos Rodriguez, l’entrin.neû da Justine, èsteut binauje qui pou s’èr’toûr, èle djouwe conte Kim. C’èsteut, d’après lî, in boun-èc.samint. Il a stî rèyussi puce qu’au d’d-bout di deûs-eûres èyèt 23 munutes, lès 5500 spèctateûs d’èl « Pat Rafter Arena » ès’ sont l’vès pou aplaudi nos deûs mèyeûses djouweûses. Mi ètou, come tous lès djins calès pa-d’vant leû bwêsse à imâjes, dj’é chû ène lute achârnéye. Lès deûs feumes ès’ sont batûwes pou in spèctaque d’è valant lès pwênes. D’ayeûrs, lès deûs mèritît di gâgnî, avou n’préfèrîynce à Justine qu’è-st-ène walone bén-ètindu! El préparâcîyon, dins lès spôrts, come dins tout, a bran.mint d’impôrtance. I faut bran.mint di travay’, dès-entrin.n’mints èyèt dès massâdjes. D’après çu qu’dj’é lu dins n’ gazète, i parètreut qui pou tuwer ène pârtîye d’ès’ timps libe, Justine èr’wéteut in r’pôrtâdje dissus l’deuzième guère mondîyale. C’èst vrémint qui lèye, èle a èn-èsprît di batâye ! I gn-a qu’à l’vîr djouwer pou l’è r’mârquer. C’èst dès pârtîyes fôrt impôrtantes woù-ç’qui Justine s’èpwuise pou trouver èl bon ryt.me. Etou, faut nén roubliyî qu’èle a in bon sèrvice. C’èst tout çoulà qui lî a pèrmis di d’meurer à in bon nivau. Ene mîyète après, èle a stî batûwe en finâle di l’Australien Open pa yène dès deûs cheûrs Williams. Dins l’fouléye, ène trwèsième djouweûse bèlje fét myeû qu’ès’ disfinde. Si Justine èyèt Kim sont st-au somèt, i gn-a ètou Yanina Wickmayer qui s’acrotche. Ele n’a qui vint ans. Ele a d’ayeûrs rèyussi in bia tournwè à Auckland pou s’è r’trouver èyèt gâgnî l’finâle face à l’Italiène Pannetta. ''- Grâce à trwès djon.nès coumères, dji pass’ré co dès-eûres pa-d’vant m’bwêsse à imâdjes. Vos p’lèz m’crwêre !'' </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Goffart]] [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Espôrts]] [[Categoreye:Tecses]] m7a5bhrvo0cd1pinuwgqg9swdiwr7fh Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/15 0 3066 30033 22934 2022-08-14T17:44:47Z Lucyin 29 30033 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/15|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis | oteur = Jean Goffart | seccion = 15 | divant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/14|14]] | shuvant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/16|16]] | aneye = 2010 }} <div class="text"> {{tite|Advocaat (du diâle azârd)}} Et v’là co ène drole d’istwêre ! Ele ès’ lome Advocaat (du diâle, azârd). Comint èst-i possible di fén confîyance à m’n-ome. Dèdjà qu’divant , il aveut fét s’côp-là à quate èr’prîjes. C’èsteut pou l’preumî côp en 1995 avou li Olande pou d-aler au PSV. Pou chûre, il a quitè l’PSV pou lès Glasgow Rangers. En 2005, il a signè aus-Emirats Arâbes èt deûs mwès pus taurd, i s-è d-aleut diriger l’Coréye du Sud. Et pou fini, i s’ègâdje avou l’Australîye pou r’trouver l’Zénit Sint Pètersboûrg qui lî ofe 2,7 mîyons d’Euros. Eyèt rocî, lès wautès-instances di l’Unîyon Bèlje ont dècidè d’èl parachuter à l’tièsse di l’èquipe natîyonâle. Dèdjà qu’ça n’toûrneut nén avou l’cén qu’èsteut d’vant lî. Bén-ètindu, ès’ n-arivéye aveut d’djà pôsè dès problèmes. Eyèt v’là qu’tout d’in côp, qu’èl wolandès done in côp d’fil en dijant qu’i djoqueut s’boutâdje en Bèljique. Mossieû s’è d-aleut en Russîye avou in fameûs paquèt di liârds dins s’potche. On pâle di sèt mîyons d’Euros. L’afêre va fini au tribunâl. I n’faut nén roubliyî qu’i gn-âreut in mîyon d’Euros à payî come dédomâdj’mint di ruptûre di contrat. El gayârd entrin.ne l’AZ Alkmaar. Mins rolà, i s’téjeut dissus s’nouvia contrat. Il èst vré qu’i s’è d-alè d’lauvau èl 2 di mé. Lès rèyac.sîyons èvont tèrtoutes du min.me costè : c’èst s’foute du peupe bèlje, in manque totâl di rèspèct, vaut myeu r’pârti à zéro, èl manîre di fén èst scandaleûse, … Eyèt dîre qu’èl trwès di sètembe, c’èst dèdjà Bèljique-Al’magne. Advocaat n’a rén trouvè myeu di rèsponde qu’i n’wèyeut nén çu qu’on lî r’procheut èyèt qu’i fèyeut preuve d’onètretè. A l’ètinde, ès’ dèpârt rintère dins l’lojique ! Dès bèlès promèsses èt dès bèlès résolucîyons qui seûl’mint deûs djins d’èl Fèdèrâcîyon, François De Keersmaecker èyèt Philippe Collin ont gobè à r’lâye. Domâdje pou no n’èquipe bèlje qui n’aveut d’djà nén dandji d’ène parèye rèclame. Rèplaci Advocaat, èvôye après à pwêne chîj mwès, cénq pârtîyes èyèt 300.000 Euros, n’èst nén aujîye. C’n-èst nén qu’i fèyeut du bon boutâdje, mins pèrsône ni v’leut prinde ès’ place. Faut dîre ètou qu’en wêre di timps, i s’a engueulè avou Stiynen, Kompany, Fellaini, … Chaque à s’toûr, dès-entrin.neûs confirmès ont stî acrotchis. On a d’mandè à Preud’homme, Gerets, Leekens, … Mins is n’ont nén v’lu ès’ risquer. Faut dîre qu’èl boutâdje èst malaudjî pou s’qualifier pou l’coupe d’Europe 2012. Ca n’lès-arindjeut nén. Faut r’conèche qui no n-èquipe natîyonâle è-st- à l’imâdje di no gouvèrnement. I gn-a pus rén qu’èva come i faut. I gn-a trop longtimps qui no payîs n’arîve pus à s’qualifier pou ène coupe d’Europe ou min.me du Monde. Nos-avons pourtant dès bons djouweûs qu’on nos d’mande d’ayeûrs dins lès-autes payîs (Arsenâl, Everton, Manchester City, Bayern Munich, Ajax Amsterdam, …). Faureut tout d’abôrd èn-entrin.neû qui sâreut mète di l’orde dins l’boutique. Eyèt on crwèt l’awè trouvè : c’èst « long coutia », Georges Leekens qui r’vént. Il aveut d’djà stî entrin.neû d’l-èquipe di 97 à 99. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Goffart]] [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Fotbale]] [[Categoreye:Tecses]] lqj6i7drl7u9nqqv6dc38gdivak85sj Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/16 0 3067 30035 30034 2022-08-14T17:46:26Z Lucyin 29 30035 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/16|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis | oteur = Jean Goffart | seccion = 16 | divant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/15|15]] | shuvant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/17|17]] | aneye = 2010 }} <div class="text"> {{tite|C’èst tchaud pa t’t-avau}} C’èsteut au mwès d’julèt, i fèyeut tchaud. Min.me fôrt tchaud. Dès tempèratûres come nos-avons rar’mint amon nos-autes en Bèljique. Durant s’timps-là, dès djins come nos-autes (enfin quasimint) courit à vélo ou bén djouwit au fotbale. Dins l’mwès d’jwin, èl coupe du Monde m’a fét d’meurer aclapè à l’bwêsse à imâdjes. En Afrique du Sûd, ça n’s-a nén passè come tous lès quate ans. D’abôrd, gn-aveut l’brût avou lès vuvuzèlas, lès fameûsès trompètes di lauvau. El brût dispasse lès 130 dB. Dj’é l’èspwêr qu’on n’va nén lès-ètinde autou dès tèréns dins no tchampionat. D’èn-aute costè, lès pârtîyes ont pacôps arivè à in drole di résultat avou dès trompâdjes d’ârbite. Lès dècideûs d’èl FIFA pâl’nut d’mète dès camèras pou r’passer lès-imâdjes dès fâses nén trop cléres. El pantomine ès’ fét bén dins dès-autes spôrts. Adon, pouqwè nén l’èstitchî au fotbale. A m’n-avis, ça va s’fén in djoû ou l’aute. Mins … Sins roubliyî qui autou dès tèréns, c’n-èsteut nén rimpli. Faut dîre ètou qui lès djins lauvau n’ont wêre di liârds èt lès tèn’nut pou mindjî. Pou d’è r’vènu aus résultats, au contrére di bran.mint dès djins qui wèyit voltî lès sud-Amèricains, mi, dji crwèyeu aus-èquipes d’Europe. Dj’aveu n’préfèrence pou lès Anglès, lès Al’mands ou bén lès Wolandès. Cès dérins ès’ sont r’trouvès en finâle en compagnîye dès Espagnols qu’ont d’ayeûrs gâgnî pa yin à rén. C’è-st-in tchampîyon du Monde qu’a wêre mârquè (seûl’mint wit côps dissus sèt pârtîyes. On n’pâl’ra wêre dès Françès qu’èstit à là grâce à in but da Henri qu’aveut mârquè d’ èl mwin. Lauvau, is-ont tout fét. Ca a cominchî avou l’afêre Domenech-Anelka qu’a fini à l’Assimbléye Nacîyonâle. Min.me èl grève di l’entrin.n’mint èyèt is n’ont min.me nén passè èl qualificâcîyon batu pa l’Afrique du Sud. Lès-Italîyns ont ètou bén displént à leûs supôrtèrs. Mins lèyons là l’fotbale pou d’vîser di vélo. Durant ç’timps-là, on-a couru trwès-ètapes du tour di France amon nos-autes. Trwès-ètapes … Sauf qu’il a plout du costè di Brusèles, di Spa èt qu’i gn-a yeû in moncha d’coureûs qui s’sont r’trouvès à l’têre avou dès p’tits ou min.me gros bôbôs. Pou fièster lès 65 ans di no pus grand tchampion, c’è-st-à dîre Edy Mèrckx , lès-organisateûs ont fét passer l’ètape pa-d’vant s’maujo à Meise. Brussèles aveut tout d’min.me disboûrsè 240.000 Euros. Mins gn-a bran.mint d’èrtombéye. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Goffart]] [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Fotbale]] [[Categoreye:Ciclisse]] [[Categoreye:Tecses]] tar7ncsc7840hnp5jfx1napso67n5ps Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/17 0 3068 30037 30036 2022-08-14T17:47:58Z Lucyin 29 30037 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/17|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis | oteur = Jean Goffart | seccion = 17 | divant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/16|16]] | shuvant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/18|18]] | aneye = 2010 }} <div class="text"> {{tite|Châlèrwè s’èfonce}} Nos v’là dèdjà au mwès d’décembe. Toutes lès fouyes sont tcheutes dès-âbes dispus longtimps. On lès-a ramassès à l’pèle come saquantès-èquipes ont ramassè lès pwints à fôrce di gâgnî lès pârtîyes. En fotbale come dins tous lès spôrts, i gn-a lès céns qui pièd’nut èyèt lès-autes qui gâgn’nut. Audjourd’hu, dji m’èva vos d’vîser d’ène èquipe qui touche èl fond. Comint ç’qu’on pout d’ariver là ? Tout d’abôrd, divant qu’èl séson n’cominche, on-a ègadjî in boun-entrin.neû. Il èsteut d’djà v’nu à Châlèrwè, èl Mathijssen ! Mins l’Présidint Bayat aveut yeû dès mots avou lî. Adon, i l’ratindeut au toûrnant. Saquants mwés résutats, èt hop, tapè à l’uch’. C’èst mi qui comande, c’èst mi qui dècide. Dji seu l’patron d’èm’ n-entrèprîje èyèt mès-emplwèyès n’ont rén-à dîre ! Ene mîyète fôrt quand on sént qui Mathijssen èsteut bén vèyu di tèrtous, t’t-ossi bén dès djouweûs qui dès supôrtèrs. Djussetumint, yeûsses, is-ont mârquè leû dèsacôrd avou l’Dirècsîyon. On-a vu aparèche dès band’roles anti-Bayat. Ene gnût, is l’ont min.me mârquè dissus l’p’loûse. El djârdini a d’vu mète d’èl vète couleûr dissus lès-ièbes pou catchî l’tèc.se. Adon, ça a stî èl sérîye di djins qu’ont quitè (ou bén d’vu quiter) èl batia qui pèrdeut di pus-in pus l’eûwe. Fén d’èl séson passéye, Tommy Craig èst tapè à l’uch’ pa Bayat. Fén avrî, Mario Notaro vout pârti mins d’meure djusse qu’à l’fén d’èl séson pace qu’i faleut ène licence d’entrin.neû dissus l’banc. En jwin, Bert de Waele dwèt rindjî s’cârculète : ène décisîyon da Bayat. El 19 di sètembe, Jacky Mathijssen èst tapè wôrs du vèstîaire. El 13 octobe, c’èst l’toûr da Dominique Henin di r’cuv’wêr ès’ C4 : in, nouvia préparateû fisique arive avou Lazlo. Pîre, Mogi Bayat, nén d’acôrd avou s’mononcque, ès’ wèt moustrer l’uch’ di sôrtîye. Dîj djoûs pus taurd, Raymond Mommens, vî sèrviteû du club, ènn’a s’sô èt pète au diâle. Cominch’mint novembe, Tecklak, à l’tièsse dès zèbrions, n’èst nén d’l-avis da Abbas èyèt s’èva ètou. L’isol’mint du Présidint choque tèrtous. Lî, i continûwe. L’ome èst quasimint mèreseû. El faute à ène stratéjîye di gèstîyon qui èfonce di pus-in pus l’Espôrting dins-ène situwâcîyon spôrtive catastrofique. A cause d’èn-ome : èl Présidint Bayat. Awè l’pouv’wêr di disloyî lès côrdons d’èl boûse done t-i ostant d’pouv’wêr ? Ene réjîyon ètîre pinse qui non. Mins èn-ome … El nouvia entrin.neû ènn’ pèrdeut nén pus d’pwints qu’l-aute. Du contrére ! Mins c’èst l’Présidint qu’l-a amwin.nè. Faut dîre ètou qui lès chifes ont tcheut. Lès gazètîs ont seû qu’on-aveut vindu pou trwès mîyons èyèt ach’tè pou 150.000 Euros. C’èst tout ç’qu’èl Présidint aveut mètu dins l’env’lope. C’èst l’vré qu’i gn-a dîj ans, il aveut sauvè l’Espôrting d’èl catastrofe en stitchant bran.mint dès liârds. La Louvière èt Mouscron ès’ sont r’trouvès dissus leû cû sins-awè ène saquî pou lès r’prinde. Mins di d’là à djouwer avou lès pîds dès djins come i fét en dijant qu’il èst méreseû à dècider dins s’n-entrèprîje, i gn-a dès limites. Di mwins en mwins di djins èvont au stade. I gn-a d’qwè ! Vîr sès couleûrs batûwes avou dès djouweûs bran.mint trop coûrts pou l’divisîyon yin ou co bén min.me dès transfèrts qui n’ont nén co djouwès dispus l’cominch’mint d’èl séson, èst malaudjî à supôrter. El sèt di novembe, saquants djoûs après … l’Toussint, lès gades à rôyes ont atrapè in troféye dont is s’rît bén passès : èl roudje lantèrne. L’èspwêr, c’èst qu’is n’fèyîjent nén l’culbute. I gn-a d’djà wêre d’èquipes walones en divisîyon yin… Pou cominchi l’deûsième toûr, l’èquipe a stî à Malaga. Ca pou candjî n’saqwè ? Faut vîr ! </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Goffart]] [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Fotbale]] [[Categoreye:Tecses]] qcw24fb92tsk6nsbtexvu8bjthwunl8 Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/18 0 3069 30040 30038 2022-08-14T17:49:57Z Lucyin 29 30040 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/18|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis | oteur = Jean Goffart | seccion = 18 | divant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/17|17]] | shuvant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/19|19]] | aneye = 2011 }} <div class="text"> {{tite|Ele è-st-èvôye èl coupe du monde}} Et bén v’là co ène bèlje istwêre d’amon nos-autes. Qwè qui nos n’èstîs nén méreseû à rêver lès-îs au laudje. Lès wolandès ès’ trouvit dins l’min.me batia. Saquants-omes dècideûs èyèt dès spôrtifs s’avît rachonè èyèt imajinè qui nos deûs payîs arît p’lu mète en tch’mwin ène coupe du monde. « Du rêve », vos dis-dje ! Mins i n’faleut nén vîr pus lon qu’èl dibout d’ès’ néz pou crwêre à in tél tchapite pou l’fotbale di no payîs. C’èst l’djusse qui nos-avîs yeû ène boune organisâcîyon pou l’Euro 2000. Mins à paurt çoulà, no payîs èsteut en crîje èyèt sins gouvèrnemint. Dès liârds, i n’d-aveut nén pus qui ça pou fén sôrti d’tére dès nouvias stâdes. Gn-a nén d’djà âssèz dins bran.mint d’domènes. Du costè dès tchambes d’ôtèl, on-âreut d’vu fén apèl à l’France èyèt co p’tête à l’Al’magne. Bén-ètindu, nos-avons d’meurè dins lès quate dérins. Mins èst-ç’qui nos-arîs p’lu rivaliser avou l’grande Russîye ? Afôrce d’ètinde mès-omes nos l’rèpèter, nos finichîs à z-awè n’mîyète d’èspwêr. Mins à qwè bon ! El 2 di décimbe à Berne, lès 22 mimbes du comitè èc.sécutif d’èl FIFA (is sont normal’mint 24 mins deûs ont stî tapès à l’uch’ pou trich’rîye) ont dècidè qui ça s’reut l’Russîye qui ramass’reut l’pactole. El Bèljique, l’Angletére èyèt l’Espane ont stî rèyus. Pourtant, pou l’cén qu’aveut yeû l’idéye èyèt qui r ‘présinteut l’gouvèrnemint bèlje, no payîs aveut bran.mint d’atout dins s’djè. Vèl-cî saquantes : amon nos-autes, i gn-a l’présidint du spôrt mondîal, èl Bèljique èst l’cente di l’Europe géyografique èyèt politique, nos-avons ètou amon nos-autes èl présidint du consèy’. Etou, i n’faleut nén s’displacer en-avîyon ou co bén min.me en batia pou chûre èl coupe du monde. D’èn-aute costè, si on d’vise di liârds, i faut invèstî dins dès nouvias stâdes. Et come tout n’èst nén supôrtè pa l’public … on d’vise tout d’min.me de 10 mîyons d’Euros pou in stâde. C’èst l’vré qu’Alain Courtois a trimpè s’tchimîje pou cachî d’convinque lès mimbes d’èl FIFA. Pa t’t-avau i sayeut di moustrer l’profèssionalisse di no candidatûre. « Lobbyng », v’là co in mot en-anglès. Parètreut qu’èl tchinisse dwèt yèsse fôrt. Surtout si on-a l-ambicîyon d’organiser yin dès trwès grands-évèn’mints d’èl planète (lès deûs-autes, c’èst l’èsposicîyon univèrsèle èyèt lès djès olympiques). Mins tout çoulà a passè pou du vint ! El Russîye a stî r’tènûwe. Au cominch’mint, i gn-aveut quatôze payîs. Mins pou chûre, bran.mint ès’ sont r’satchî puce qui tèrtous avît l’doutance qui l’organisacîyon 2018 è d-ireut à in payîs d’Europe. Adon qui nos pârtis politiques ènn’ sav’nut s’mète d’acôrd min.me dissus dès pèt’chas, nos-ârons au mwins moustrè qui nos p’lîs nos rachoner autou d’in grand pôrdjèt. Asteûre, nos n’èstons nén prèsse d’èr’cominchî. El tchanse è d-aléye. El cente di gravitè du monde a candjî. El cén du fotbale ètou. Lès djins di no payîs qui ratindit ène saqwè pou l’coupe du monde 2018 poul’nut brére dissus l’èspale dès fotbaleûs. Wétèz in pau à Châlèrwè, i faleut in nouvia stâde. Tout d’min.me i d’vreut yèsse fét, mins i s’ra bran.mint pus p’tit. Pou s’financ’mint, i gn-âra pont di liârds du fédérâl ni d’èl coupe du monde. Eyèt après tout, gn-aveut tél.mint di contrintes avou l’fameûs contrat qu’èl FIFA oblidjeut à chûre pou lès viles qui r’çuvît dès pârtîyes d’fotbale. V’là tout d’min.me ène fole idéye, qui pour mi co in côp, aveut wêre di tchance d’ariver. C’èsteut in formidâbe pôrdjèt pou rachoner lès djins di no payîs. On-a quand min.me l’èspwêr qui lès « roudjes diâles » ès’ qualifîy’ront dissus l’tèrén pou yeûsses s’èr’trouver au Brésil, en Russîye, au Quatar … Mins ça, c’è-st-ène aute pére di mantche ! </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Goffart]] [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Fotbale]] [[Categoreye:Tecses]] 4f3ddxob5ooznp8fxshahqf4uph0h1m Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/19 0 3070 30039 29219 2022-08-14T17:49:36Z Lucyin 29 30039 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/19|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis | oteur = Jean Goffart | seccion = 19 | divant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/18|18]] | shuvant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/20|20]] | aneye = 2011 }} <div class="text"> {{tite|Ene sacréye samwêne pou Flipe Gilbert}} ''- Il èst tèrîbe tout d’min.me ! El principâl pour mi, c’èst qu’c’è-st-in walon ! L’ome s’è r’lèveut d’ès’grand fauteuy’. I v’neut d’è r’wétî l’arivéye di Lîdje-Bastogne-Lîdje dins l’bwêsse à imâdjes èyèt i d’vîseut di Flipe Gilbert. Il èst vré qui P’tit Louwis s’èsteut toudis acrotchî au vélo. Dèdjà du timps d’Edy Merckx, i d’èsteut supôrtèr. Mins rocî, avou lès quate victwêres di chûte qu’i v’neut d’nos –ofru, no cousse ènn’d-è p’leut pus. L’ome apiça ène boutâye d’eûwe. I r’wèyeut lès-imâdjes dès coûssses. El flètche brabançone tout d’abôrd. Rolà, il aveut batu Bjorn Leukemans à l’arivéye . Lès deûs coureûs s’avit ètindu à 14 kulomètes di Overiyse. Adon, gn-a yeû l’Amstel Gold Race qu’il aveut d’djà acrotchî en 2010. Rocî, il a bén contrôlè l’coûsse djusse qu’à 15 kulomètes d’èl line en squètant Rodriguez èt Gerrans. Mins l’coureû n’a nén peû di dîre qu’i v’leut awè l’condicîyon pou s’momint-là èyèt surtout qu’il aveut stî bén-aidî pa s’n-èquipe, ostant fysiqu’mint qui moral’mint. ''- Il èst modèsse savèz ! I n’ès’ prind nén pou l’mèyeû, mins pus râde pou l’pus complèt du momint ! Mins c’n-èsteut rén avou ç’qui l’ratindeut trwès djoûs pus taurd. Il a dominè l’montéye du meûr du Huy pou gâgni èl flètche walone. Pourtant, lî, i n’crwèyeut nén yèsse capâbe di rivaliser avou lès pûrs grimpeûs dins-ène montéye di pus d’douze pour cint dissus n’longueû di 900 mètes. Il èsteut d’djà dins lès preumîs au pîd du meûr. Il a controlè èyèt a seû s’disgadjî sins qui Rodrigez ènn’ seûche èr’vènu. ''- C’èst seûr qui l’ome èr’conèt awè candjî s’façon d’couru ! Eyèt il a réson ! El dimègne, i d-aleut achèver ès « sinte samwêne » en rèpôrtant Lîdje-Bastogne-Lîdje. « C’èst m’mèyeûse samwêne dispus qu’dji seû profèsionèl », aveut-i lachî. Rocî, il a batu, nén pus ni mwins, qui lès deûs fréres Schleck au d’d-bout dès 255,5 kulomètes èyèt çoulà dins-in sprint à trwès. ''- Quéle afêre ! Mi, dji n’d-è p’leû pus quand lès deûs fréres ont ataquè dins l’côte di La Roche aus Faucons à 20 kulomètes di l’arivéye. Dins l’côte di sint Nicolas, c’èst min.me Flipe qu’a ataquè pou squèter lès-autes. Atincîyon savèz ! Flipe èst l’preumî Lîdjwès dispus Djosèf Bruyère gn-a 33 anéyes di d’cî èyèt l’preumî walon dispus 12 ans avou l’èr’grètè Franck Vandenbroucke a z-awè gâgnî èl walone classique. C’èstit sès supôrtèrs qu’èstit binauje. Is-èstit rachonès dins s’vilâdje di Remoutchamps, au pîd d’èl célèbe côte d’èl Redoute. Ah, èl Walonîye n’aveut pus conu ène bèle rèyussite èyèt ène si bèle victwêre spôrtive dispus longtimps (avou Justine azârd). Tèrtous ècourâdjeut Flipe.Quand no walon coureû s’aveut astampè dissus sès pèdâles, lès djins criyît au pus fôrt pou vrémint l’pôrter viès l’victwêre. Lî, i v’neut di rèyaliser in rêve d’èfant. Quand il èsteut p’tit, i rêveut di rèpôrter ès’ coûsse-là. I l’aveut gâgnî Lîdje-Bastogne-Lîdje à l’âdje di 29 ans ! El fièsse su place pouveut continuwer, rolà, au pîd d’èl Redoute. Min.me sins leû tchampîyon ! Gn-aveut min.me ène grande tente avou sès parints, ès’ famîye, sès-amis èyèt s’ « fan-club ». Pou tous lès bons momints (èyèt on-èspère bén qu’i gn-âra co bran.mint d’s-autes), mèrcî Mossieû Flipe ! I faut r’conèche ètou qui no tchampîyon cominche à bén s’disfinde dins toutes lès-ocâsîyons, qui ça fuche au sprint, dins lès-arivéyes en côte ou bén en-èstant méreseû. ''- Mi, pou m’paurt, dj’è l’vîreu bén gâgnî ène ètape du tour di France ou co bén min.me ène dèmi classique italiène di fén d’séson avou dès côtes âssèz deûre èyèt qu’on lome èl tour d’Emilie.'' Mins çoulà, c’è-st-ène aute pére di mantche ! </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Goffart]] [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Ciclisse]] [[Categoreye:Tecses]] 6tc5yz40p9ng8pfctn8vifnlkjoinjo Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/2 0 3071 32514 30062 2023-11-27T21:37:38Z Lucyin 29 32514 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/2|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis | oteur = Jean Goffart | seccion = 2 | divant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/1|1]] | shuvant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/3|3]] | aneye = 2006 }} <div class="text"> {{tite|El coupe du monde an Al'magne}} Es' n-afêre-là, c' èst toudi n' saqwè qu' Louwis ratind come in tchat après n' sorîs tous lès 4 ans. Vos l' pinsèz bén, hin. I gn-a 64 pârtîyes di fotbale à wètî dins l' bwêsse à imâdjes. El cérémonîye d' ouvèrtûre d' èl 18ème coupe du monde d-aleut cominchît. L' ome ' steut bén calè dins s' grand fauteuy' avou n' boutâye d' eûwe au citron asto d' lî. S' reut-ce tél.côp pou lès vitamines ? Avou lî, on n' sâreut jamés sawè. C' è-st-insi qu' il a vèyu l' s-ancîyns djouweûs qu' èstit v' nu su l' tèrén avou toutes lès dèlègacîyons dès payîs qui pârticipit. - Ah, qué stâde ! Dji voureu yèsse lauvau. Au mwins dins yène dès douze viles ! Et come di djusse, l' èstâde di Munich èsteut tèribe. C' èst rolà qu' comincheut l' Mondiâl avou l' Al' magne conte èl Costa Rica. Gn-aveut 59.000 spèctateûs, mins parètreut qu' in miyârd èt d' mi d' djins ' stit pa-d' vant leû bwêsse à imâdjes pou chûre lès deûs premièrès èquipes su lès trente deûs. El preumî balon (qui flote quand on flâye dissus tél.mint il èst lisse, d' après lès-èspécialisses) a stî mètu dins l' gayole pa Lahm, èn-al' mand. Is-ont d' ayeûrs gâgni di 4 à 2, pou après yèsse èl premî qualifiè pou l' chûte du Mondiâl. Djusse pou chûre, c' èsteut Pologne conte l' Eqwateûr. Come lauvau, i s' fét qu' i gn-aveut seûr sèt-eûres di discalâdje, èl Présidint aveut discrètè in d' mi djoû d' condjî pou tèrtous. - Domâdje qu' èl Bèljique n' èsteut nén en Al' magne. Mins vos crwèyèz qui Verhofchtat âreut … Bah wète , hin ! Lî èt sès parèy' s ârit djoquè di « bouter », mins pou nos-autes, bèrnique ! Louwis rèpèteut qu' lès stâdes d' è valit lès pwênes. - Et qwè pinser d' èl twêle qui ride dissus lès tèréns quand i plout.Térîbe, hin. Qué super tèch' nique ! Tout intèrèsseut l' ome. Il aveut min.me apris qui 25 camèras ' stit mètûwes autou du tèrén, asto dès tribunes èt min.me su lès twêts. El bwêsse à imâdjes, pou lès céns qu' avit in posse adaptè, doneut asteûre en waute dèfinicîyon, qu' èsteut trwès côps mèyeûses qui l' aute di d' vant. Su l' côp d' wit eûres dîj au gnût, i wéteut tous lès djoûs èl raploû d' èl rédac.sîyon. On lomeut s' magazine-là, « Studio Mondial ». No cousse Louwis ènn' aveut jamés âssèz avou lès deûs èt min.me trwès pârtîyes au cominch' mint. Pou lès céns qui n' wèy' nut nén voltî l' fotbal, lès preumièrès lètes f' rit pus râde pinser à Sado Maso. Mins ça n' pleut mau d' yèsse èl cas da Louwis, alias « Spôrtman ». Téns, à propos di n' nén vîr voltî, ça s' reut pus râde èl cas du Présidint Iranien qui d' veut v' nu ècouradjî l' èquipe d' ès' payîs. Mins avou sès mwéjès idéyes èstrémisses, i n' èsteut nén, à côp seûr, èl bénv' nu. El pètite finâle a stî gagnîye pa l' Mannschaft conte èl Portugâl. Mossieû Spôrtman aveut mètu Brésil-Al' magne en finâle. I ' steut lon èrî puce qui ça a stî France-Italîye, qu' a rèpôrtè l' coupe aus tapès dès pènalty' s. Su s' pârtîye-là, on r' ténra qui Zidane a stî foutu à l' uch' pou in côp d' tièsse èt qui l' Italîye, qui n' aveut pus batu l' France dispus 78, a répôrtè l' coupe pou l' quatième côp. Saquants chifes ètou : l' Al' mand Klose a mârqué cénq côps, èl nombe di djônès cârtes èst l' pus grand avou 307 èt 28 pou lès roudjes, avou in trisse èt musclè Portugâl-Olande. Si l' ârbitrâdje n' a nén stî tèrîbe, on pinse au but èr' fusè di Viera conte èl Coréye èt à d' s-autes afêres. Etou à l' blèssûre, féte méreseûle, d' Owen conte èl Suwéde. L' ome èr' tèneut à côps seûr èl bia but da J.Cole pou l' Angletére èyèt l' cén da Rodrigez pou l' Argentine. Quand à l' cérèmonîye di clotûre, èle s' a transformè en in bia spèctaque à l' amèriquène avou l' groupe Divo, preumî « Boys Binde classique » èt adon ètou l' tchanteûse Shakira avou asto lès quate cint danseûs amateûs di 6 à 45 ans. Si gn-aveut 20 mîyons di francès avou en tièsse èl victwêre di 98, c' èst lès italîyns qu' ont fét ducausse durant dès djoûs à Rome avou lès djouweûs èt dins tous lès payîs avou du brût. El grande fièsse du fotbale èst oute, avou lès 47 balons dins l' gayole sins compter les 39 tirs dissu l' câde. - Nos ratindrons l' chûte dins deûs-ans avou l' championat d' Europe. Viv'mint qui … </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Goffart]] [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Fotbale]] [[Categoreye:Tecses]] [[Categoreye:Li Rantoele]] 0jwpu4csdauwfsv05yf614e3t0swcig Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/20 0 3072 30041 29218 2022-08-14T17:51:10Z Lucyin 29 30041 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/20|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis | oteur = Jean Goffart | seccion = 20 | divant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/19|19]] | shuvant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/21|21]] | aneye = 2011 }} <div class="text"> {{tite|L’ièbe ârtificièle}} Es’côp-cî, dj’âreu p’lu vos d’vîser d’èl victwêre da Cadel Evans au tour di France, d’èl disquinde aus-infièrs du Spôrting di Châlèrwè ou co bén min.me dès transfèrts da Lukaku ou di Witsel. Non fét ! I gn-a ène saqwè qui m’trècasse ène mîyète : c’èst l’ièbe dès tèréns d’fotbale. Dji séns, vos d-alèz m’dîre qui dji pièd l’tièsse. Eyèt pourtant … ''- Est-ç’qui vos con’chèz lès p’loûses ârtificièles ? Amon nos-autes, c’è-st-à Sint Trond, au Stayen, qui pou l’preumî côp on a djouwè ène pârtîye di preumîyère divisîyon. Ca s’passeut èl sèt du mwès d’awous’. On dit souvint qui l’Unîyon bèlje èst dispaséye. El vént di doner l’autorisâcîyon en sètembe 2010. Eyèt pourtant, vos ‘stèz bén achîd, èl preumîyère pârtîye djouwéye en-Europe dissus in tél tèrén date di décembe 1981. C’èsteut au Queens Park Rangers. « Qwè-ç’qui ça va candjî ? » d-alèz m’dimander. D’abôrd dès liârds ! On pâle rocî di 500 000 Euros. D’èn-aute costè, pupont d’inondâcîyon à z-awè. El tèrén d’meur’ra tout l’timps en boun-ètat. Faut dîre qu’i gn-a d’djà bran.mint di tèrén d’entrin.mint avou in tél èr’vèt’mint. D’après lès-èspéciâlisses, c’èst pus aujîye à djouwer là-d’ssu pou lès-èquipes à vocâcîyon tèch’nique. Mi, dji m’dimande tout d’min.me si ça n’va nén pèrturber lès djouweûs. Dji pinse tout d’in côp à l’vitèsse du balon, ètou aus r’bonds, sins roubliyî qu’on risque di disraper pus aujîy’mint. Dj’èspère qui lès crampons s’ront arindjîs pou l’nouvia tèrén. D’après dès djouweûs dins mès con’chances, qu’ont d’djà djouwè dissus d’l-ièbe artificièle, is trouv’nut qu’c’èst pus deûr èyèt qu’on l’sint dins tous lès musques djusqu’à dins l’bas du dos. C’èst seûr qui lès-aspoyâdjes ènn’sont nén lès min.mes èt co in côp gn-a bran.mint pus di candj’mints d’rythme. Saquantès lines dissus l’tèch’nique du tchinisse. El fameû gazon, c’èst du sâbe machî avou du vèrt caoutchouc. Coulà èst tapè dissus ène pârtîye élastique di 22 milimètes. Pa-d’zoûs, i gn-a ène coutche di lâve pou z-awè l’eûwe qui s’èva wôrs. Divant çoulà, c’èsteut dès vîs pneûs u’ont pèrdeut (on p’leut adon r’cycler 39 000 pneûs pou in méreseû tèrén d’fotbal. Pou fini, saquants-afêres qui faut rèflèchî. Gn-a tout d’min.me du bén dins l’istwêre. Quand i djèle, i gn-a don pus dandjî d’mète ène saqwè au-d’z-eûs, ni bén seûr di d’vwêr instaler dès tîyaus pou l’ tchaufer. Cu qu’i vout dîre qu’on va fét d’s-économîyes ostant dissus l’entretîyen qui dissus l’arivâdje d’énerjîye. Dj’é min.me lu dins-ène èr’vûwe èspéciâliséye qui l’difèrence intrè l’naturèl èyèt l’synthétique pèrmèteut d’fén deûs mîyons d’lites d’eûwe d’économîye (èyèt min.me èl doube dins lès payîs tchauds). Sins roubliyî qu’pou l’naturèl, on tapeut dès pèsticîdes à r’lâye èt rocî i gn-a pus dandjî. Min.me afêre pou l’s-engrés. On utiliseut nén lon d’ène tone èt d’mîye pa anéye. On rajoute à çoulà qu’i gn-a pus dandjî d’èl côper. El djârdini pout d-aler racrotchî sès crampons ! Pou ètèrtènu l’ièbe ârtificièle, i faut rèfoncî lès p’titès bîyes di caoutchouc èyèt ètou aroser l’tèrén …puce qu’i gn-a tout d’min.me ène saqwè qui r’chène à di l’ ièbe. Coulà fét ène wauteû di cénq cintumètes. ''- Bah, qwè v’léz ! Faut évoluwer avou s’timps. Eyèt mi, c’èst çu qu’dji féns. Adon èt bén tant myeû si on pout d-ariver à n’pus d’vwêr côper ès’ pètit bouquèt d’pachî dins l’djârdin ! </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Goffart]] [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Fotbale]] [[Categoreye:Tecses]] 4mcha0gu2ll3l7hise1zttxlff210ml Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/3 0 3073 32517 30011 2023-11-27T21:47:08Z Lucyin 29 32517 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/3|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis | oteur = Jean Goffart | seccion = 3 | divant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/2|2]] | shuvant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/4|4]] | aneye = 2006 }} <div class="text"> {{tite|El dîjième da Stefan Everts}} ''- C’èst l’vré qui dji préfère lès spôrts di balon ou di bale. Mins lès-autes, ça m’convént ètou. Wétèz in pau pou l’motocross. L’aute djoû, dj’é m’é rindu à Nameûr.'' Dissus l’grand tèrén, au d’z-eûs d’èl Citadèle (il a falu qu’dji monte à pîds), au cominch’mint awous’, gn-aveut l’Grand Pris di Walonîye qui s’coureut en moto. Rolà, Stefan Everts a fièstè s’dîjième tite mondiâl s’i vos plét. - Vos vos rindèz compte, c’è-st-in coureû d’èl race dès tchampions, hin! Il a mârquè l’èspôrt du motocross èt a tout gâgni. Si on r’wéte di pus près ès’ “pâlme à rèsse”, il a l’pâlme èt i n’rèsse pus rén. Dispus l’125 du cominch’mint djusse qu’à l’pwuissante quate timps d’asteûre, en passant pa l’ 250 èyèt l’ 500. Es’ n-ome-là a in pâlmarès come pont d’aute. Au cominch’mint d’l-anéye, Stefan Everts aveut v’lu fén in pari avou lî min.me. D’acôrd, come direut l’aute, i ‘steut l’mésse dès labourès, mins di d’là a fini s’cârîyère avou n’cintène di victwêres a s’prope compteû, c’èsteut n’mîyète fôrt. Min.me lès pus spitants d’sès supôrtèrs n’ârit nén p’lu crwêre à çoulà sérieûs’mint. Et pourtant, on i arîve tout douç’mint. Au cominch’mint d’èl séson, divant d’ataquer l’Grand pris d’Zolder, i d-aveut gâgni 86. Mins l’gamin d’èn-aute tchampion, c’è-st-à dire Harry (4 côps tchampion du Monde) i crwèyeut deûr come fièr. Et v’là qu’il ariveut à 98 divant d’ataquer Nameûr. Et djusse après à 99. En saquants mwès, l’ome a tout gâgnî èt c’n-èst nén l’pauve Kevin Strijbos qui sént i fén ène saqwè. Stefan, divant d’ataquer Nameûr èt d’yèsse tchampion pou l’dîjième côp, n’aveut pièrdu qui deûs mantches dissus l’séson : yène à Zolder èt l’aute en Espagne. - Et c’n-èst nén mon lès-ètrandjès avou Tortelli, Ramon, Leak èt autès De Dycker, qu’on trouve ène saquî pou bate no tchampion, savèz! Si Stefan aveut n’mîyète peû divant d’è d-aler à Nameûr, c’èst pace qui c’è-st-in malaudjî circwuit. Mins l’ome ès’ rafîyeut di discrotchî l’tîte divant l’public di Bèljique, çu qu’i n’aveut jamés rèyussi di d’vant, èyèt çoulà 16 anéyes après Eric Geboers. C’è-st-in vré cadau pou s’dérène séson. Gn-a d’ayeûrs yeû ène grande fièsse adon qu’èl coûsse a stî finîye. ''- Mins dji n’i èsteu nén. Pourtant, dj’é p’lu z-awè ène foto da Stefan dissus s’moto. Et dédicasséye, co bén !'' Es’ séson-ci, on wèt qu’ èl limbourdjwès rèyussi, non seûl’mint a gâgni, mins ètou a squèter lès mèyeûs timps aus-èssais, il èst souvint l’pus rapide avou lès r’côrds au toûr èt bén-ètindu, passe souvint èl pus clér d’ès’ timps à l’tièsse d’èl coûsse. Pou d’è r’vènu au circwuit d’èl Citadèle, qui ça fuche èl pisse ou bén l’public, i gn-a t’t-ossi bén d’èl tére, dès pavès, du Macadam ou du bèton. I faut toudis yèsse concentrè èyèt ène pètite èreûr divént t’t-ossî râde in gros problème. ''- C’èst çu qu’i m’plént d’è d-aler djusse qu’à Nameûr. C’èsteut l’trwèsième anéye di chûte !'' Pou d’è r’vènu à Everts, èst-ç’qui vos savèz qu’i gn-a saquantès-anéyes il a min.me poussè à gâgni trwès Grands Pris su l’min.me djoû, yin dins chaque cylindréye. Etou èl Coupe du Monde d’enduro dissus lès fôrtes tchaleûs du Brésil. Et pourtant, i discouvreut s’dicipline-là. Costè négatif, il a yeû deûs fôrtes blèssûres qu’ont bén manquè d’l-ècârter pou toudis du motocross, mins il a toudis seu r’vènu au preumî plan avou lès résultats qu’nos con’chons. L’ome a fini pa l’gagnî, ès’ cintième. Co myeû, il a fini s’carîyère pa ène victwêre : au grand pris d’France, èl 16 di sètembe. Avou ç’st-èle-là, i gn-aveut don cint èt yène victwêres à s’palmarès bén rimpli. In scôre qui s’ra malaudjî à bate. ''- Vwêre min.me impossibe !'' </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Goffart]] [[Categoreye:Tecses]] lytnzo5ewinfoim6lawxmma3zy73fsv Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/4 0 3074 32522 30050 2023-11-27T22:09:46Z Lucyin 29 32522 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/4|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis | oteur = Jean Goffart | seccion = 4 | divant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/3|3]] | shuvant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/5|5]] | aneye = 2007 }} <div class="text"> {{tite|Michael Schumacher}} ''- Et v’là co ène pâdje di l’istwêre du spôrt qui s’èva ratoûrner!'' Es’côp-ci, c’è-st-ène pâdje di l’istwêre d’èl formule yin qui vént d’ès’ toûrner, rolà au Brésil èt pus spéciâl’mint à Sao Paulo. El 22 du mwès d’octôbe 2006, Michael Schumacher a stî fièstè come i s’dwèt pa tous lès céns qui bout’nut dins s’n-écurîye èt ètou pa s’famîye. ''- Es’n-ome-là, c’è-st-in monumint à lî tout seû ! Dji m’rapèle èl côp qu’dj’aveu stî l’vîr couru à Francôrtchamps. Gn-a nén à dîre, mins i lénra in grand vûde dins l’coeûr dès amateûs di formule yin ! Es’côp-ci, il a satchi s’rèvèrince. Parètreut qu’il a dit qu’i n’èsteut nén disbautchi d’ès’ djoquer, pace qu’adon il âreut continuwè à couru.'' ''- Et au cominch’mint !'' Qué mémwêre, no P’tit Louwis. L’ome aveut cominchi à couru en F1 en 1991. C’èsteut pou l’écurîye Bènèton. Es’n-anéye-là, pou s’deuzième Grand Pris (à Monza), il aveut lachi pa-d’vant lès gazètîs qu’i crwèyeut qu’ène vwètûre di formule yin èsteut pus malaudjîye qui ça à mwin.ner. Vos vos rindèz compte di ç’qui troteut d’djà dins s’tièsse adon. ''- Mi, çu qu’dji préfère dins lès coûsses insi, c’èst quand is pârt’nut èt qu’i gn-a d’s-ac.cidints. D’èl tôle frwèsséye hin, mins nén dès môrts come èl pauve Ayrton Senna à Imola en 1994.'' Pou d’è r’vènu à Shumi, èl vûde s’ra dificil’mint rimpli. Et co, is d’vront s’mète à saquantes. Lî, ès’ pâlmarès èst tèrîbe, èt on n’sâreut tout lomer : lès sèt tites di tchampîyon du monde, sès 91 victwêres, sès 154 podiomes, sès 13 victwêres dissus l’min.me séson (en 1994) èt tout l’rèstant. Mins Schumacher èst tout d’min.me èn-ome. Quand après l’coûsse, il a arivè à s’motorôme, i s’a tout d’min.me mètu à brêre. Qwè v’léz, on n’satche nén ène rôye dissus ène câryîère di 16 anéyes passéyes au volant d’ène vwètûre di formule yin èt co mîyeu à l’tièsse d’èl coûsse, sins-awè n’mîyète di nostaljîye. Faut dîre ètou qui sès spales èstit n’mîyète s’crantes à z-awè d’meuré au pus waut nivau. D’après s’n-atatchéye di prèsse, l’ome ‘steut s’crant tant fysiqu’mint qui mental’mint. A 37 ans, ès’ côrps n’encaisse pus lès-èfôrts come dins l’timps. Lès-entrin.n’mints tèrîbes d’au mwins très bounes-eûres d’èc.sèrcisses par djoû sont deûrs, sins roubliyî ètou l’prèssîyon dès médias èt d’sès supôrtèrs. ''- C’èst seûr malaudji d’yèsse yin dès pus grands spôrtifs di tous lès timps !'' Dès-autes coureûs ont bén cachî d’ès’ mète dissus s’tchimwin, mins is n’ont nén seû bârer l’vôye à no Schumi. C’èst seûr qu’i gn-âra dès r’côrds qui n’s’ront jamés batu. Il a vrémint mârquè l’èspôrt automobile. Pou s’dèrène coûsse, i n’a pont yeû d’tchanse, min.me ausès sèyances d’èssais. Et co pîre durant l’coûsse avou l’èpneû qu’a crèvè. Mins pour lî, rén n’a candjî, sinon bran.mint d’pus d’gazètîs à l’arivéye. Ah si fét. Es’ casque, woù-ç’qu’on z-aveut mârquè lès nôs d’sès 91 victwêres (di Bèljîque en 1992 à Shanghai en 2006). A paurt çoulà, pour lî, quand i monte dins s’vwètûre,c’èst l’boutâdje di tous lès côps. Pou lès céns qui wèy’nut voltî l’formule yin, l’ome dimeur’ra toudis l’lumèrô yin dins lès coeûrs. Quand à l’passîyon d’èl vwètûre di coûsse, èle dimeur’ra ètou, mins i faura du timps pou z-ariver à wéti dès Grands Pris sins lî, en s’dijant qu’avou Schumi, ça âreut stî pus spitant èt qu’gn-âreut yeû pus d’èspèctaque. ''- Mins bah, qu’i s’rapauje bén, i l’a bén mèritè, no Schumi !'' [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Goffart]] [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Espôrts mecanikes]] [[Categoreye:Tecses]] 9f3x3qqixgyfmw7ilgwzyasw5q8324r Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/5 0 3075 33358 30049 2024-06-01T12:54:43Z Lucyin 29 33358 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/5|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis | oteur = Jean Goffart | seccion = 5 | divant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/4|4]] | shuvant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/6|6]] | aneye = 2007 }} <div class="text"> {{tite|L’èr’toûr da Serena en Australîye}} ''- Dji wès voltî tous lès spôrts, èyèt surtout lès céns qui s’djouw’nut avou in balon ou bén ène bale. Eyèt min.me ène pètite, come èl tènis.'' Dji m’va don vos d’viser audjourd’hu da Serena, yène dès deûs cheûrs Williams. Come saquants grands djouweûs di tènis, èle vént d’è r’vènu après deûs-anéyes sins quasimint djouwer. Pourtant, i gn-a saquantès-anéyes di d’cî, su l’fén 2002, èle aveut rèyalisè çu qu’on lome èl Grand Ch’lèm. Adon, on pout dîre qu’èle èsteut au d’z-eûs du paquèt avou ètou ès’ cheûr Vénus qui djouweut ètou lès preumîs rôles. Adon, lès djins qui wèyît voltî èl tènis n’avit pus wêre di pléjî à chûre leû spôrt préfèrè, tél.mint lès deûs feûmes gâgnit quasimint tous lès tour’nwès. I gn-aveut pont d’suspen.se. I lyeû faleut signer l’foûye pou s’inscrîre èt on con’cheut l’cène qu’aleut gâgnî. Il a falu qu’in p’tit payîs qu’on lome èl Bèljique vène avou deûs djouweûses loméyes Justine èyèt Kim pou qu’on wèye ène mîyète di spèctaque aute qu’avou lès deûs cheûrs. Lès deûs dérènes ont adon cachî d’bousculer l’class’mint èt après i gn-a yeû ètou toute ène sérîye di russes qu’on arivè. El supérioritè a cominchî à s’djoquer viès l’èsté 2003. Mins c’èst l’vré ètou qui lès deûs cheûrs fèyît pârler d’yeûsses grâce à toutes d’sôtes di féts divièrs. Etou, come tous lès spôrtifs, èles ont yeû dès problèmes di santè pou Vénus èyèt surtout di dj.djnoû pou Serena. On pinse tout d’min.me à ène victwêre à Mèlbourne en 2005. C’èsteut rolà yène dès seûles dins lès dérènès-anéyes. Pourtant, wôrs dès djès, on-ètindeut tout d’min.me èd’vîser des Williams. Eles ont stî choquéyes pa l’môrt di leû d’mi-cheûr dins-in réglemint d’comptes à Los Angeles. Maugré sès cwachûres, Serena bouteut autepau. Ele f’yeut dès dèssins di môde, èyèt èle a ètou pârticipè à dès toûrnâdjes di sérîyes pou l’bwêsse à imâdjes. On n’crwèyeut d’ayeûrs pus l’è r’vîr dissus in tèrén di tènis. Serena aveut djusse djouwè quatôze tour’nwès en deûs-anéyes. Ele èsteut ètou disquindûwe à l’cint quarantième place du class’mint mondiâl. ''- C’è-st-en djouwant au tènis qui dji seû l’pus binauje !'' Quand Serena a lachi s’frâse-là èl vèye di l’Open d’Australîye 2007, on n’è l’crwèyeut nén. Lès spéciâlisses n’è l’pèrdit nén du tout au sérieûs. Eyèt pourtant, èle vént d’bate rolà à Mèlbourne èl cène qu’è d’vènûwe èl preumière djusse après, Maria Sharapova, en n’lî lèyant qui trwès djès (6-1 èyèt 6-2). Lèye, èle è-st- arivéye djusse après èl lumèrô quatôze au class’mint WTA. Coulà parèt impossîbe, èyèt pourtant, … Sauf qui c’èst l’pus grande djouweûse di tous lès timps. Ele a ène saqwè qui …, èle a deûs-ârmes tèrîbes qu’on loment pwuissance èyèt mentâl. Rolà, pou s’rintréye en Australîye, èle a batu lès lumèros 5, 11, 16, 10 èyèt ètou l’futûre preumière djouweûse du monde. V’là in r’toûr qui dwèt fén mau. Ene saqwè qui lès-autès djouweûses, champîyones du momint, duv’nut ac.cèpter en wèyant Serena Williams qui r’vént insi di quasimint nule pau èt après d’s-anéyes sins l’awè vèyu au somèt èyèt d’ssu lès tèréns. D’après sès dèclarâcîyons ausès gazètîs, Serena a l’èspwêr di co souvint rèscontrer Sharapova. Ele voureut d’ayeûrs djouwer ène anéye ètîre pou n’nén qu’ça d’meure in r’toûr d’in méreseû tour’nwè. [[w:Justine Henin|Justine]] èyèt Kim avit dèdjà r’vènu dès profondeûs du class’mint pou z-ariver dins lès preumîs. Mins tout d’min.me nén d’in parèy’ pwint ! </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Goffart]] [[Categoreye:Tecses]] h5rln4e8zmi6qfx6g6xej54xuxemw1t Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/51 0 3076 31779 31777 2023-05-25T18:50:43Z Lucyin 29 31779 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/51|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis | oteur = Jean Goffart | seccion = 51 | divant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/50|50]] | shuvant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/52|52]] | aneye = 2019 }} <div class="text"> {{tite|Djan-Mi ès’ djoke}} Ene grande (èyèt bèle) pâdje di l’istwêre du spôrt dins no payîs vént d’ès’ toûrner. Djan-Michèl Saive a dècidè di djoker ès’ cârîyère di djouweu d’ping-pong. Es’ dérène pârtîye, c’èsteut èl 9 di mé conte l’Istwèle Basse-Sambe à Auderghem. I faleut bén qu’çoulà arive in djoû. Bran.mint di boutâdje à l’Fèdèrâcîyon èyèt au Comitè Olympique èt Intèrfèdérâl, mins surtout ène cwachûre à s’pîd i gn-a saquantès samwênes ont fét qu’i finiche pa s’dècider. El pus grand dès pondjisses bèlje di l’istwêre a in gros palmarès. On pout dîre qu’il a mârquè l’istwêre du ping-pong durant quasimint 35 ans. El pètit Djan-Mi a v’nu au monde èl 17 di novimbe 1969 à Lîdje. A pwêne aveut-i 13 ans qu’i discrotcheut s’preumîyère vènûwe en-èquipe nacîyonâle sèniôr. Et rad’mint,en 1985, i s’instaleut au d’zeûs du tènis di tâbe nacîyonâl en d’vènant tchampîyon à 15 ans. Dins l’fouléye di çoulà, il a rad’mint apougnî l’place di preumî bèlje à Rémo De Prophetis. C’èst l’cominch’lint d’ène bén fameûse cârîyère qu’a durè sins s’djoker durant 30 ans. Il a finit pa piède ès’ place en 2015 avou l’djon.ne Cédric Nuytinck., qu’aveut 20 ans di mwins qui lî. Durant s’timps-là, Djan-Mi a yeû 25 tites di tchampîyon nacîyonâl. Saquantès-anéyes, i l’a pièrdu à cause d’ès’ frére Filipe qui djouweut bén, mins qu’a d’meuré dins l’ombe du pus vî d’èl famîye. Il-èst malaujî di mète rocî toutes lès rècompenses, mins saquantes mèrit’nut d’yèsse donéyes. Spôrtif di l’anéye, èl mérite spôrtif, vice tchampîyon d’Europe, preumîyère place mondiâle durant 515 djoûs, vice tchampîyon du monde, répôrte èl top 12 europèyin, coupe d’Europe des clubs tchampîyons, mèdâye di bronze au tchampîyonat du monde à Chiba èyèt co d’s-autès mèdâyes di bronze èt d’ârdjint. Djan-Mi a fét lès bias djoûs di La Vilète Châlèrwè durant 22 ans avou 22 tites di tchampîyon di Bèljique en tchampîyonat, 20 coupes di no paîys, 7 ligues di tchampîyons èt d’Europe des clubs èyèt in tite di tchampîyon du monde. Adon qui La Vilète avou dès trèyîns di liârds, l’ome è-st-èvôye à Auderghem. Il èst d’vènu Présidint dès spôrtifs au Comitè Intèrfédèrâl (COIB) èyèt ètou Présidint d’èl Comissîyon pou lès spôrtifs dès comitès olympiques. En 2014, il èsteut lomè pou l’dijième côps « spôrtif di l’anéye ». Il èst conu come èstant ène saquî qui wèt voltî èl spôrtivitè èyèt a d’ayeûrs èr’çu ètou l’diplôme du comitè intèrnacîyonâl du fèr-plé. On pout dîre qu’i wèyeut voltî s’amuser en djouwant. Il a ètou pârticipè à in spèctaque « Show ping » avou lès fréres Taloche, ès’ frére Filipe èyèt l’umorisse Pierre Theunis. Il a pârticipè à 7 Djeus Olympiques puce qu’èl ping pong a rintrè oficièl’mint en 1988 à Séoul. Eyèt dispus, i lès-aveut fét tèrtous. C’èst d’ayeûrs ès’ méreseû èrgrèt, c’èst qu’i n’a jamés rèpôrtè ène mèdâye aus Djès. Il a anoncè s’èrtrète intèrnacîyonâle à l’âdje di 46 ans, mins tèneut co à djouwer saquantès-anéyes. Au momint di mète sès palètes dins l’ârmwêre, c’è-st-ène grande pâdje di l’istwêre bèlje èyèt féte pa in walon qui vént d’ès’ toûrner. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Goffart]] [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Espôrts]] [[Categoreye:Tecses]] n66i9pfyofc5rmii7abi795o5zur4pf Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/52 0 3077 31778 22942 2023-05-25T18:50:21Z Lucyin 29 31778 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/52|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis | oteur = Jean Goffart | seccion = 52 | divant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/51|51]] | shuvant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/53|53]] | aneye = 2019 }} <div class="text"> {{tite|El toûr di France 2019}} - ''Dji n’sé pouqwè, mins dji m’atindeu à z-awè in toûr di France ène mîyète èspéciâl ès’ n-anéye-cî ! Et bén, dj’é stî chèrvu !'' El 106ième toûr di France s’è daleut di Brucsèles. C’èsteut 176 coureûs avou 22 èquipes qui pèrdît l’vôye di Paris en 21 ètapes èyèt su 3480 kulomètes. T’t-au long du tch’mwin, on p’leut compter dissus 10 à 12 mîyons di spèctateûs pou z-ècourâdjî lès coureûs à vélo. Dji pou min.me vos dîre qu’is-ont travièrsi 744 comunes èyèt montè 30 cols dins lès-Alpes, Vosges èt Pyrénéyes. Etou qu’èl twèt du toûr, c’èsteut l’Iseran avou sès 2770 mètes di wauteû. Tout çoulà pou vos fé comprinde qu’èl mèstî di coureû à vélo n’èst nén toudis aujîye. El preumî mayot à pwès du toûr èsteut bèlje avou Greg Van Avermaet, no tchampîyon Olympique à Rio. Il èst passè preumî au … meûr di Gramont. Après lî, c’èst Tim Wellens qui l’a yeû. Quant au djône mayot, il a d’meurè lontimps (quatôze djoûs) dissus lès spales da Alaphilipe qu’è-st-èn-équipier da no coureû walon Filipe Gilbert, maleûreûs’mint nén r’tènu dins l’èquipe du toûr 2019. Eyèt à propos di djône mayot, gn-aveut djusse cint-ans qu’i fèyeut pârtîye du toûr : c’è-st-en 1919 qu’Eujène Christofe l’a pôrtè pou l’preumî côp. Pou nos-autes, c’èsteut èn-aute anivèrsére : èl preumîère victwêre da no n-Edy Merckx en 1969. Il l’a co gâgnî en 70, 71, 72 èyèt 74 èyèt c’èst lî qu’a wârdè l’djône mayot dissus sès spales èl pus longtimps : 111 djoûs ! Pou lès bèljes, en 2019, gn-a yeû trwès victwêres : Dylan Teuns au d’z-eûs d’èl Plantche dès bèlès fîyes, Thomas De Gendt tout seû à Sint-Etiène èyèt Wout Van Aert au sprint. Lî, il a d’vu abandoner dins l’conte la monte à Pau : il a acrotchî ène band’role. I gn-a yeû n’mîyète di tout dissus l’toûr 2019. Lès-organisateûs ont min.me d’vu fé djoquer ène ètape tèl.mint i tchèyeut dès grèlons èyèt gn-aveut min.me yeû in gliss’mint d’tèrèn èt pus rén n’saveut passer pou daler viès l’arivéye du djoû. El gâgnant du toûr 2019, c’è-st-in djon.ne colombien, Egan Bernal. Mins i faut r’conèche qu’èl vèye, on n’saveut nén co qui daleut rèpôrter l’djône mayot tèl.mint gn-a yeû du suspense. Pour mi, èl toûr s’a vrémint djouwè dins l’grande ètape di montagne avou l’Vars, l’Izoard èyèt l’Galibier. C’èst rolà qui Bernal s’a rèprochî d’Alanphilipe èyèt ètou qui Romain Bardet a apougnî l’mayot à pwès adon qu’èl victwêre d’ètape èsteut pou Nairo quintana. Geraint Thomas, l’èquipier da Bernal,a fini deuzième. El preumî bèlje, c’èst Xandro Meurisse qui finit 21ième à quasimint ène eûre du preumî. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Goffart]] [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Ciclisse]] [[Categoreye:Tecses]] 1wcyvxp0dlai4w4hpci6aolkv5zgqwh Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/53 0 3078 31781 22943 2023-05-25T18:52:36Z Lucyin 29 31781 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/53|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis | oteur = Jean Goffart | seccion = 53 | divant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/52|52]] | shuvant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/54|54]] | aneye = 2019 }} <div class="text"> {{tite|Nos diâbes}} '' -Dji seû binauje ! Mins mi, dj’é toudis stî seûr qu’is dalît skèter l’barake ! C’èsteut min.me ène mîyète trop aujîye d’ès’ qualifier. Asteûre, faura vîr au mwès d’jwin !'' Lès p’tits bèljes finich’nut preumîs di leû groupe avou èl totâl di 30 pwints dissus trente. Is s’ront don tièsse di sérîye pou l’tirâdje au sôrt. El displas’mint di novembe en Russîye èsteut d’èl pus waute. Lès-èspéciâlisses wèyeut çoulà come ène finâle conte ène èquipe qui toûne a plin réjime. Sauf qui deûs djouweûs dès pus-impôrtants ènn’ sont nén alignès ès’ trouvant à l’infirmerîye : c’èsteut Cherysshev èyèt Golovin.. El pârtîye a stî ployîe en 20 munutes. I faut dîre ètou qui lès fréres Hazard èstit en fôrme. Thorgan a mârquè l’preumî dins l’gayole èyèt Eden èl deuzième èt trwèsième. Lukaku a ètou fét rintrer l’balon intrè lès piquèts. Dj’âreu min.me invîye di dîre qui c’èsteut trop aujîye à Sint Pétersboûrg pou lès roudjes diâbes. El chapîte s’a don sèrè pou 2019 avou l’pârtîye conte Chypre en ratindant l’tirâdje au sôrt du 30 di novembe à Bucarest. Qwè qui, vos savèz, quand on pâle di tirâdje au sôrt, c’èst n’mîyète èc.sagèrè, puce qui nos savons dèdjà qui gn-âra l’Dan’mârk èyèt … l’russîye dins leû groupe. Ene aute afêre qui nos savons, c’èst qui lès tièsses di sérîye djouw’ront « à domicile » … sauf qu’èl Bèljique n’a pont di stâde capâbe d’awè ène pârtîye di Coupe d’Europe ! Coulà ètou, i faut yèsse amon nos-autes pou z-awè n’téle afêre, seûchant qu’èl coupe d’Europe ès’ djouw’ra dins 12 payîs difèrents. Bén oyî, quand on-a in gouvèrnemint d’incapâbes dins s’payîs, c’èst dins tous lès domènes èyèt i gn-a nén qui dins l’enplwès, lès pinsîyons, lès swins d’santè, lès … C’èst domâdje qui no stâde nacionâl n’èst pus valâbe pou ène téle compèticîyon. L’arindjî ausès nôrmes coustreut trop tchèr. Quant à d’è batî in nouvia, faureut s’mète d’acôrd èyèt çoulà c’è-st-ène aute pére di mantche pou l’fé su l’platia du Hézél. El batî à ène aute place ènn’ f’reut nén pléjî à yin dès deûs costès (flamind ou co bén francofone). Pou d’è r’vènu au plan dès spôrts, l’entrin.neû Martinez, quand à lî, ènn’ pout qui yèsse contint dissus sès troupes. I trouve qui l’èquipe a bén grandî èyèt èst pus matûre. Dispus s’n-arivéye, çoulà fét 34 victwêres, chîj nuls èyèt seûl’mint trwès côps batus. I d’mèreut don èl pârtîye du mârdi conte Chypre. Rolà, ça a stî d’ène facilitè come anoncî. Qwè qui, un tout p’tit momint di bat’mint a fét qu’is-ont mwin.nès di 0 à 1 pa Ioannou à l’quatôzième munutes. Mins ça n’a durè qui 120 sucondes divant qui Benteke mârque rad’mint. Dins leû nouvia mayot èyèt avou ène èquipe candjîye pou cause di sayî dès-autes djouweûs, lès diâbes ont continuwè leû mârche à l’tièsse du class’mint. ''- Dj’é invîye di dîre qui c’è-st-ène boune cuvéye.'' Mins qui d’vra l’prouver au mwès d’jwin. Divant çoulà, dèdjà en mârs, i gn-âra dès-amicâlès pârtîyes qui d’vront yèsse prîjes sérieûs’mint. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Goffart]] [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Fotbale]] [[Categoreye:Tecses]] aacrfl893wuaamqj1fmddgom01gr4n6 Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/6 0 3079 33361 30018 2024-06-01T13:03:04Z Lucyin 29 33361 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/6|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis | oteur = Jean Goffart | seccion = 6 | divant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/5|5]] | shuvant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/7|7]] | aneye = 2007 }} <div class="text"> {{tite|L’èspwêr avou … lès èspwêrs}} Di timps-in timps, nos p’lons yèsse fièrs di yèsse çu qu’ nos ‘stons. Pouqwè ? d-alèz m’dîre. Wètèz in pau çu qu’nos èspwêrs vèn’nut di rèyussi en fotbale. Si lès djouweûs èyèt l’entrin.neû d’l-èquipe preumîyère ènn’ mèrit’nut nén qu’on d’vise di yeûsses tél.mint is ont stî mwés dins toutes leus pârtiyes, on n’d-è dîra nén ostant dès p’tits djon.nes. ''- Ah c’èst seûr. C’n-èst nén tél.mint in problin.me di talent èyèt d’capacitès ou bén co min.me d’èspérîynce. Non fét ! I gn-a surtout çu qu’i gn-a dins leû tièsse. Ca, c’èst m’n-avis. Yeûsses rolà, is djouw’nut pou gâgni.'' C’èst qui lès p’tits bèljes n’avit nén peû d’è d-aler pa-d’vant. Is-avit çu qu’nos pouris lomer èl sens du sacrifice pou, quand gn-aveut dandjî d’bouchi l’s-èreurs dès-autes, yèsse là pou z-arachî l’balon aus djouweûs d’l-aute èquipe. Eyèt v’là comint is ont rèyussi l’èsplwèt d’ès’ qualifî pou l’dèmi-finâle di l’Euro 2007, mins ètou pou lès Djès Olympiques di Pèkin. Dins s’n-èquipe-là, i gn-a dès djon.nes avou dès nôs à r’tènus pou pus taurd. Nos-ârons seûr’mint l’ocâsîyon di d’è d’vîser dins saquantès-anéyes. ''- Fwè da p’tit Louwis ! Dji pinse à Mirallas, Ciman, Haroun, Blondel, …, èyèt tous l’s-autes.'' Si rolà en Wolande, toutes lès pârtîyes d’è valit lès pwênes, èl dérène à Heereveen conte lès wolandès èd’meur’ra dins lès mémwères dès-amateûs d’fotbale. Rolà, l’èspwêrs ont stî rèyussi in deûs à deûs qui lès assureut d’arachî leu tiquèt pou Pèkin. Lès-omes da de Sart ont d’vu mète èl prèssîyon èyèt djouwer pus waut pou n’nén yèsse èfoncîs pa l’s-orandjes. El fuséye èvoyîe pa Sébastien Pocognoli, bén lancè pa Blondel, mèriteut à lèye toute seûle ès’ pèsant d’ôr. Es’ djouweû-là a d’ayeûrs stî lomè « l’ome d’èl pârtîye ». Pou chûre, i gn-aveut pus qu’a t’nu in quârt d’eûre. Cu qu’is-ont fét. El dèmîye finâle conte èl Sèrbîye n’aveut pus wêre d’impôrtance. El principâl èsteut dins l’satch : è d-aler à in tournwè olympique, çu qu’i n’aveut pus arivè aus djouweûs di no payîs dispus … 80 ans. Lès-èspwêrs âront insi l’ocâsîyon d’è d-aler r’trouver Huanhuan, èl mascote dès Djès di Pèkin en 2008. El rèyussite en Wolande, c’n-èst nén seul.mint l’cène d’ène èquipe, mins ètou i n’faureut nén roubliyî leû n’entrin.neû Djan-Françwès de Sart. On dit toudis qu’ès’ mèsti-là n’èst nén aujîye. C’èst l’vré. On l’a vèyu avou Djacky Matthyssen à Châlèrwè èt dispus don passè dins l’Vènîse du Nôrd, à Bruges. Quand l’èquipe gâgne, tèrtous èst binauje. Mins quand èle cominche à piède dès plomes, on èst râde su l’dos d’l-entrin.neû. Adon, i n’faut nén fén l’fine bouche quand nos-avons ène èquipe nationâle qui pète dès flames. Du costè d’Pèkin, ça s’ra ène aute istwêre. Mins lès céns qui, come mi, ont wétî dins l’bwêsse à imâdjes lès pârtîyes dès-èspwêrs en Wolande ni l’èr’grèt’nut nén. Eyèt rèyussi n’gadjûre téle qui st-èle-là (come dîreut Djan-Luc Fonck), adon qu’l-èquipe preumîyère n’èst nule pau, c’èst d’djà quasimint èn-èsplwèt. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Goffart]] [[Categoreye:Tecses]] bx7y1432lz4b8lz7ucv1vq1y3n4xr3l Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/7 0 3080 30048 30019 2022-08-14T17:54:50Z Lucyin 29 30048 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/7|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis | oteur = Jean Goffart | seccion = 7 | divant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/6|6]] | shuvant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/8|8]] | aneye = 2007 }} <div class="text"> {{tite|El Formule yin èr’vént en Bèljique}} Et bén v’là, on l’ratindeut come in tchat après n’soris. El Grand Pris d’Francôrtchamps è-st-arivè. Come èm’ vijin Fons aveut dècidè d’è d-aler, dji m’é proposè d’passer trwès djoûs lauvau avou lî. Dji n’l-èr’grète nén. Mins m’compte en banque oyî. Mins pou in côp ... L’èspèctaque d’è valeut lès pwênes, c’èst seûr ! Dèdjà l’vèrdi, pou l’èssay’s libes, i f’yeut bon timps èt gn-aveut 20 degrès. Fons m’aveut d’mandè d’è d-aler dins-ène tente, mins dj’è v’lu chwèsi in châlèt. Tu pâles, dj’aveu compris 50 euros au tèlèfone, mins c’èsteut 500. Em’ vijin, qui d’veu payî l’mitant, l’a mau pris. Dèdjà qu’il aveut disboursè 36 euros pou l’pârquing èyèt co dîj pou l’programe… Si on rajoute qu’i faleut compter 5 euros pou in satchot d’frites èyèt l’mitant pou ène crasse pinte… ''-Et come on n’d-è bwèt nén qu’yène …'' Mins co in côp, vîr lès tchampîyons d’èl Formule Yin toûrner pa-d’vant vos-îs è-st-ène aute afêre qui dins l’bwêsse à imâdjes. On èst dirècque dins l’ambîyance. Pou l’èr’toûr du Grand pris, c’èsteut bén pou discouvru l’nouvia circwuit èyèt tèster lès gomes. D’èl samwêne, lès gazètîs avit bran.mint d’visè dès « à costès » avou Mac Laren condanè pou èspîyonâdje su Fèrari insi qui d’èl fôrte aminde en liârds sins roubliyî lès pwints pièrdus au class’mint du Grand Pris dès constructeûs. Mins c’n-èst nén tous lès djoûs qu’on d’vise di no p’tit payîs dins l’monde ètîr ? C’èsteut l’cas saquants djoûs au mwès d’sètembe. Dj’aveu studi l’circwuit par coeûr èt gn-aveut trwès grands candj’mints avou l’aute. En yin, èl nouve chicane qui candje di costè avou n’coûte rintrèye pou l’ravitay’mint. En deûs, l’élardjiss’mint d’èl drwète line èyèt in pus grand disgadj’mint à l’sôrtîye. En trwès, in grand disgadj’mint dins l’virâdje qu’on lome di « l’antène chirurgicâle » . ''- Cu qu’dj’é vèyu voltî, c’èst qu’on pâle ètou di bio-cârburants avou du blé, du colsa èyèt d’èl bèt’râve qui s’ront transfôrmès en étanol. C’è-st-in p’tit pourcintâdje, mins c’èst d’djà in cominch’mint. Notèz qu’i s’reut timps, pace qui mès-omes consom’nut cint lites d’essence pa eûre di couse èt pa vwètûre.'' El sèm’di, lès deûs Ferari èstit en pôsicîyon yin èt deûs. Min.me istwêre pou l’dèpârt du dimègne. El coûse aveut bén cominchî avou l’tout preumî frin.nâdje à « l’source », èt çoulà pou lès quate preumîs. Pus lon dins l’cousse, i gn-a yeû saquants bias mouv’mints, èt çoulà surtout, grâce au miraculè di Montréal, Kubica, èyèt maugré l’rèplaç’mint d’ès’ moteûr. Après s’sôrtîye di route à Monza, Kimi Raikonen a gâgnî pou l’trwèsième côp à Francôrtchamps, pa-d’vant s’n-équipier Felipe Massa. Il avouwe ètou qu’c-èst s’circwuit préfèrè. Les Mac Laren d’Alonso èt di Hamilton ont fini djusse après. Divant d’sôrti di d’lauvau, èm’pôrtè-foûyes a co yeû tchaud èt s’a co disvûdi. Dj’é ach’tè ène casquète Ferari èyèt in mayot da Schoumi : lès deûs pou 70 euros. Eûreûs’mint qu’i gn-a qu’in Grand pris pa anéye en Bèljique. Mins acrotchi dès loques, insi au meûr d’èm’ tchambe èst tout d’min.me pus bia qui d’claper dès bîyèts d’banque. Et come dîreut l’aute : Francôrtchamps, c’èst tout d’min.me èl pus bia circwuit du monde èt … il è-st-en Walonîye ! </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Goffart]] [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Espôrts mecanikes]] [[Categoreye:Tecses]] d6wwz8sah65emkegzyu4v1wict9n0ug Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/8 0 3081 30047 30021 2022-08-14T17:54:29Z Lucyin 29 30047 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/8|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis | oteur = Jean Goffart | seccion = 8 | divant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/7|7]] | shuvant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/9|9]] | aneye = 2008 }} <div class="text"> {{tite|Dakar ou nén Dakar, v’là co in Paris !}} En-évèn’mint qui dji chû tous l’s-ans dins l’bwêsse à imâdjes, c’èst l’Paris-Dakar. Dj’aveu don dècidè di vos d’è d’viser. On pout l’vîr voltî ou bén nén, i faut r ‘conèche qui c’èst toudis in grand momint en wèyant lès saut’lâdjes dins l’désèrt. El cén qu’a mètu en tch’mwin s’coûsse-là, Thièry Sabine, a yeû in côp d’génîye. Si d’ès’timps, i gn-aveut co pont d’GPS, di balîses satèlites èt tout l’Sint Trembèl’mint qu’nos-avons asteûre, lès coureûs p’lit s’piède dins l’désert. Eyèt min.me piède leû vîye ! En 29 édicîyons, i gn-a dèdjà yeû 47 môrts. A l’eûre d’audjourd’hu, rén d’tout çoulà. Mins bén pîre ! Lès tèrorisses ont yeû l’dérin mot. El trentième Dakar a stî anulè pou dès résons d’sécuritè. Lès 570 équipâdjes ont ètindu l’dirècteûr Etiène Lavigne. C’èst quasimint trwès mile djins disbautchîs qu’ont râlè à leû maujo. Mins èyu-ç’qu’on èva ? A l’Capitâle, on-a suprimè l’feû d’ârtifice, èyèt asteûre v’là qu’ç’è-st-in spôrt qui pâye lès pots cassès. C’èst l’vré qu’en-Afrique, i gn-a souvint dès risques pus grands qu’amon nos-autes. Mins l’monde du spôrt dwèt l’payî tchêr. Dj’èspère ètou qu’ène téle mesûre ènn’va nén doner dès-idéyes à dès tèrorisses qui pourit s’ataquer à d’s-autès manifèstâcîyons. Parètreut qu’tous lès drwèts d’ègadj’mints ont stî rèboursès aus concurents. El budjèt totâl è-st-en mwèyène di cint mile euros pa équipâdje, mins dès céns pass’nut l’mîyon. D’acôrd, mins lès coureûs âront du mau di convinque leûs sponsôrs qui tèn’nut à profiter d’leû n’invèstiss’mint. Sins compter qui dès payîs come èl Maroc, èl Sénégâl èyèt ètou l’Mauritanîye crwèyît d’è profiter su l’plan locâl avou l’vinte dès-afêres du cwin. Divant çoulà, on aveut dèdjà suprimè dès-ètapes au Mali, au Niger èt en Algérîye. On-èst lon èrî di l’anéye 1983 woù-ç’qu’in bèlge, Jacky Ickx aveut rèpôrtè l’Dakar (avou Claude Brasseur). A propos d’vwètûres, lès céns qui n’wèy’nut nén voltî lès coûsses moustèr’nut du dwègt l’gaspîyâdje di prodwuits pétrolièrs èyèt ètou l’polucîyon. Dès spécialisses ont studi qui l’émissîyon n’èsteut nén pus fôrte qu’à in Grand Pris d’Fôrmule yin. Quant à l’consomâcîyon, ça s’reut come ène djoûrnéye di toudis dins l’circulâcîyon su lès 40 kulomètes du périférique di Paris. Lès pièdes di liârds, i gn-a ètou dins saquantès PME. Dji pinse à yène di Goch’lîyes qu’aveut stî chwèsîye pa l’organisateûr. Ele diveut mète su lès véhicules d’assistance in GPS di leû n-advincîyon. Lès djins n’ont nén yeû l’preûve d’èl qualitè du tchinisse. Vos l’wèyèz, gn-a bran.mint d’afêres qui toûn’nut autou d’èl coûsse. Dins l’aventûre, gn-a rén à r’tènu. Sinon dès djins qu’ont r’loupè in fameûs bouyon. Quant au Dakar, l’è r’vîra t’on en-Afrique ? Mi, dji pinse pus râde à l’vèrsîyon 2009 en-Amèrique du Sud. L’av’nir nos l’aprindra… Avou l’èspwêr qui lès tèrorisses di toutes lès cougnes…lèyîjent binauje lès spôrts…èyèt tous lès-autes djins d’ayeûrs ! </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Goffart]] [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Espôrts mecanikes]] [[Categoreye:Tecses]] qnel2fio3pbb8tfu5g7j5b4ajlqxrng Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/9 0 3082 30022 22928 2022-08-14T17:28:16Z Lucyin 29 30022 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/9|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis | oteur = Jean Goffart | seccion = 9 | divant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/8|8]] | shuvant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/10|10]] | aneye = 2008 }} <div class="text"> {{tite|Vint cénq ans après, à Lîdje …}} Gn-a nén yeû moyén di n’nén l’sawè. On d’a d’visè, on l’a s’crit, on d’a vèyu dès-imâjes èyèt on l’a fièstè. Qwè ? Bén èl tite di l’Estandard di Lîdje, ènn’do. Is sont tchampîyon d’Bèljique èyèt is ratindit çoulà dispus bén longtimps. Chaque anéye, on promèteut aus supôrtèrs qu’èl tite d-aleut ariver. Mins l’èquipe èsteut trop coûte èyèt yeûsses, is n’wèyît rén v’nu. El tite qui manqueut dispus vint cénq ans, i faleut l’fièster. C’èst c’qu’on-a fét à Lîdje èyèt pa-t’tavau woù-ç’qu’i gn-aveut dès supôrtèrs dès roudjes èt blancs. Lès trente premièrès pârtîyes, lès djouweûs lès-avit passès sins yèsse batu. El chûvante èsteut capitâle. Vos l’pinsèz ! Er’cuv’vwêr l’étèrnèl rival d’Andèrlècht. Co myeû : si Bruges pièrdeut dès plomes èyèt qu’yeûsses batit lès mauves, èl tite èsteut dins l’potche dès omes à Dono èt PDH. Mins vos savèz bén qu’avou dès si, on tape Paris dins-ène boutâye. Eyèt pourtant, lès « rouches » ont rèvoyî l’èquipe d’èl Capitâle sins rén du tout. Ene passassîyon d’pouvwêr qui fét co pus pléjî. Es’ djoû-là, min.me lès minisses avit dècidè d’ène trêve dins leûs musclès tchafiâdjes dissus BHV ou bén co l’comunautère. I gn-aveut dès céns qu’on wèt souvint dins lès tribunes, mins ètou i gn-aveut d’s-autes qui sont v’nus s’moustrer pou z-awè dès vwès pou yeûsses ou leû pârti. Si fét ! Yin mindjeut dès frites dins l’paquèt d’in supôrtèr, l’aute buveut n’bwêsse di crasse pinte, èl chuvant tchanteut èt danseut èyèt l’cén d’après rèbrasseut in supôrtèr. Infin, tèrtous parècheut binauje dèl toûrnûre d’èl pârtîye El gnût a stî lonque : lès ouvrîs n’ont nén boutè t’t-ossi ârdimint qui lès-autes djoûs èyèt lès scolîs avît deûr di chûre leû mésse d’ès’cole. In nouvia chalenge ratindeut pourtant l’èquipe. Is-ârit v’lu rintrer dins l’léjende du fotbale bèlje. I faleut pou çoulà n’nén piède in seûl côp. Mins i d’mèreut trwès pârtîyes à djouwer. El chûvante, c’èsteut à Châlèrwè èl dimègne 27 d’avrî. Rolà, l’Espôrting lès-a fièstès divant d’cominchî. Mins lès gades à rôyes èstit bén dècidès à lyeûs fén agnî dins l’ièbe du Mambour. Ah, i gn-aveut d’l-ambîyance ! Lès « kop » dès deûs costès gueulit au cén qui s’reut l’pus fôrt, pou z-ècouradji sès djouweûs préfèrès. Si lès roudjes èstit r’vènus au mârqwêr dissus in pènalty djusse divant l’mi-timps, …Quand Kere a fét 2-1, èl pârtîye dès carolos n’ès’ tèneut pus, crwèyant bén qu’leû Spôrting è d-aleut rèyussi l’èsplwèt. C’èst d’ayeûrs çu qu’a arivè. Oh bén seûr, du costè dès roudjes, on a sôrti dès-èscusses. Lès djouweûs èstit s’crants d’leûs sôrtîyes, qu’is discomprèssit, qu’is avit mwins di concentrâcîyon ou qu’on-aveut jamés vèyu ène p’louse t’t-ossi catastrofique (si fén ! dit pa Jovanovic). Tout çoulà èst toudis possîbe, mins n’mîyète èc.sagèrè. Ene afêre qu’èst seûre, èyèt ça s’ra m’conclusîyon. Ele èst toute simpe. Si on wéte lès rèsultats, l’Espôrting di Châlèrwè èst l’seûle èquipe qui dins tout l’tchampionat 2008 a batu lès trwès grands, c’è-st-à dîre Bruges, Andèrlècht èyèt l’Estandard di Lîdje ! Adon … Mins bravo tout d’min.me au Standard pou l’tite. Eyèt çu qu’i n’gâte rén, c’èst qu’c’èst tout d’min.me ène èquipe di no payîs walon. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Goffart]] [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Fotbale]] [[Categoreye:Tecses]] imtr7u3av4r8zj67okfyz0db52f389d Tchampion d’ tir 0 3083 27410 27401 2022-02-27T11:06:05Z Reptilien.19831209BE1 6 27410 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[On tchampion à Mièrdo|Feller-Mottet]]}} {{tiestire | seccion = Tchampion d’ tir | tite = [[Fåves da André Mottet (Li Rantoele)|Fåves da André Mottet]] | oteur = André Mottet | eplaideu = [[Li Rantoele]], {{l°|97}} | divant = [[Li tchvå et l’ pourcea]] | shuvant = [[L’ ampoule]] | aneye = 2021 }} <div class="text"> {{tite|Tchampion d’ tir}} Li tchampion d’ tir å fizik va adlé li ptit Louwis a [[:w:Mierdo|Mierdo]], po vey s’ i n’ åreut nén ene boune lunete po s’ fizik di concours. Li ptit Louwis n’ esteut nén la et c’ est l’ novea apurdisse ki vént siervi l’ tchampion. — Dj’ esteu vnou po ene novele lunete po m’ fizik di concours, dit-st i l’ tchampion. — Abén ! vola djustumint on novia modele k’ on-z a rçû ådjourdu å matén, respond-t i l’ djonne ome. L’ ome vôreut bén sayî l’ usteye divant d’ l’ atchter et l’ apurdisse lyi dit : — Veyoz l’ bastimint låvå al copete do tier ? C’ est m’ måjhon. I n a bén troes kilometes. Vos n’ ôz k’ a waitî e l’ lunete, et vos l’ vieroz come s’ ele sereut di l’ ôte costé del voye. Li tchampion apice li lunete, i waite on moumint et i dit : — Vos avoz råjhon, on voet tot come si on-z î sereut. Et dji voe minme èn ome ey ene feme tot nous e plantchî. Li martchand lyi rhape li lunete foû des mwins, tape on côp d’ ouy et dvént blanc moirt. I court avié l’ årmå et prind deus bales e ridant. — Vola, dit-st i å tchampion, si vos metoz l’ prumîre bale e l’ tiesse di m’ feme et l’ ôte e l’ usteye da l’ ome, vos åroz li lunete po rén ! Li tchampion riprind l’ lunete, il armêye li fizik, i lugne : — Schoûtez bén, dit-st i å martchand, dji pinsreu bén, k’ avou ene bale, dj’ åreu assez ! {{d|m=2|André Mottet, li 19 di fevrî 2021}} </div> [[Categoreye:Crakes sol seke]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Li Rantoele]] [[Categoreye:Hanu]] [[Categoreye:Tecses]] o16l7q5uy9bd7bo6q1enntujdewd215 Wikisourd:Depot/Lucyin/Crakes dèl Blawète/Ine fème mousse divins ine botike 4 3084 25691 25690 2022-02-04T18:54:52Z Reptilien.19831209BE1 6 A protégé « [[Wikisourd:Depot/Lucyin/Crakes dèl Blawète/Ine fème mousse divins ine botike]] » : Ouve oridjinåle eplaideye pol prumî côp so Wikisourd ([candjî = Seulmint les manaedjeus] (po todi) [displaecî = Seulmint les manaedjeus] (po todi)) 25690 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Ine fème mousse divins ine botike | oteur = Christian Thirion | date-sicrijhaedje = {{date|2021}} | date-eplaidaedje = {{date|28|2|2021}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Ine fème mousse divins ine botike}} Ine fème mousse divins ine botike di fine lindj’rèye. Si-ome li rawâde à l’uch… Après ’ne dimèye eûre, elle droûve l’uch èt dit : Poyon, dj’a trové on fwért bê cwèrsèdje, mês i costêye 75 euros. Oh, a s’pris-là, lèyez les pinde  !! ! dist-i si-ome. </div> 4u3tjpnwhwq05po0aetpz9w7gw7h8hb A ç’ pris la 0 3085 25763 23100 2022-02-04T19:56:08Z Reptilien.19831209BE1 6 25763 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Ine fème mousse divins ine botike|Feller]]}} {{tiestire | tite = A ç’ pris la | oteur = [[Oteur:Christian Thirion|Blawete]] | eplaideu = [[Li Rantoele]], {{l°|97}} | divant = [[Nén s’ fiyî ås blankès dames]] | shuvant = [[Bén d’ acoird, tizôtes deus]] | aneye = 2021 }} <div class="text"> {{tite|A ç’ pris la}} C’ est ene feme ki mousse divins on botike di fene lindjreye. Si ome li rawåde a l’ ouxh. Après ene dimeye eure, ele drove l’ ouxh et dit : — Poyon, dj’ a trové on foirt bea coirsaedje, mins i costêye septante-cénk uros. — O ! A ç’ pris la, leyîz les pinde !!! </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Crakes]] [[Categoreye:Li Rantoele]] [[Categoreye:Tecses]] kyodirofvbc6t5e41hdch9q5ovupyyb Wikisourd:Depot/Lucyin/Crakes dèl Blawète/Djôsèf èt Fèrnand 4 3086 26941 25696 2022-02-21T19:47:02Z Reptilien.19831209BE1 6 A protégé « [[Wikisourd:Depot/Lucyin/Crakes dèl Blawète/Djôsèf èt Fèrnand]] » : Ouve oridjinåle eplaideye pol prumî côp so Wikisourd ([candjî = Seulmint les manaedjeus] (po todi) [displaecî = Seulmint les manaedjeus] (po todi)) 25696 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Djôsèf èt Fèrnand | oteur = Christian Thirion | date-sicrijhaedje = {{date|2021}} | date-eplaidaedje = {{date|28|2|2021}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Djôsèf èt Fèrnand}} Djôsèf èt Fèrnand, deûs injénieûrs qui ovrèt èssonle èl minme intrèprîse, vèyèt ariver ’ne novèle sècrètaîre, ine bèle grande èt blonde crapôde qui s’loume Brijite… Eune saminne pus tård, Djôsèf dit à Fèrnand…Dji t’va dîre eune bone… dj’a coûkî avou Brijite !… Ah, èt c’èsteût k’mint ? -Bin, nin tèribe, ! Avou m’fème c’èst brâmint mîs ! Quékès djoûs pus târd… Fèrnand dit : Djôzèf, mi avou d’j’a coukî avou Brijite… Djôzèf : — Et qwè, qui dis-s’ ? — Et bin, t’as rêzon… avou t’fème c’est brâmint mîs ! rèspond Fèrnand </div> nd7p1wxwflepg70dt1ldi32g6qvoudy Bén d’ acoird, tizôtes deus 0 3087 25765 25764 2022-02-04T19:58:09Z Reptilien.19831209BE1 6 25765 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Djôsèf èt Fèrnand|Feller]]}} {{tiestire | tite = Bén d’ acoird, tizôtes deus | oteur = [[Oteur:Christian Thirion|Blawete]] | eplaideu = [[Li Rantoele]], {{l°|97}} | divant = [[A ç’ pris la]] | shuvant = [[Cwand on rmete djin a biesse]] | aneye = 2021 }} <div class="text"> {{tite|Bén d’ acoird, tizôtes deus}} Djôzef et Fernand, deus indjenieurs ki ovrèt eshonne el minme eterprijhe, veyèt ariver ene novele sicretaire, ene bele grande et blonde crapåde ki s’ lome Brijite. Ene samwinne pus tård, Djôzef dit a Fernand : — Dji t’ è va dire ene boune. Dj’ a coûtchî avou Brijite ! — A, et c’ esteut cmint ? — Bén, nén teribe ! Avou m’ feme c’ est bråmint mî ! Kékes djoûs pus tård, Fernand dit : — Djôzef, mi avou, dj’ a coutchî avou Brijite. Djôzef : — Et cwè, ki diss ? — Ebén, t’ aveus råjhon ! Avou t’ feme c’ est bråmint mî ! </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Crakes sol seke]] [[Categoreye:Tecses]] p31lsxnjz7jwhxhwqxbcvq12x5rbk7a Wikisourd:Depot/Lucyin/Crakes dèl Blawète/Deûs djônes crapôdes 4 3088 25699 25698 2022-02-04T19:01:47Z Reptilien.19831209BE1 6 A protégé « [[Wikisourd:Depot/Lucyin/Crakes dèl Blawète/Deûs djônes crapôdes]] » : Ouve oridjinåle eplaideye pol prumî côp so Wikisourd ([candjî = Seulmint les manaedjeus] (po todi) [displaecî = Seulmint les manaedjeus] (po todi)) 25698 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Deûs djônes crapôdes | oteur = Christian Thirion | date-sicrijhaedje = {{date|2021}} | date-eplaidaedje = {{date|28|2|2021}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Deûs djônes crapôdes}} Deûs djônes crapôdes si porminèt so l’ bwèrd d’èl Moûsse. Tot d’on côp èle vèyèt on tchin qu’a toumé è l’èwe èt qui n’sét pus r’monter so l’bate. Eune dès deûs crapôdes bodje sès solés èt s’cote, èt potche è l’èwe, èt r’monte li tchin. Tote binâhe, li biesse si kitape èt fêt aler s’kâwe. — Rilouke come i fêt aler s’kâwe po t’dîre mèrci ! Come il èst binamé ! Vos m’polez creûre, n-a brâmint dès-omes qu’ènnè frè ot’tant ! dist-ele si camarâde. </div> nu2qvw0h1fx3004n0g0fabj8q5p5dm0 Cwand on rmete djin a biesse 0 3089 25768 25767 2022-02-04T20:00:27Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 25768 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Deûs djônes crapôdes|Feller]]}} {{tiestire | tite = Cwand on rmete djin a biesse | oteur = [[Oteur:Christian Thirion|Blawete]] | eplaideu = [[Li Rantoele]], {{l°|97}} | divant = [[Bén d’ acoird, tizôtes deus]] | aneye = 2021 }} <div class="text"> {{tite|Cwand on rmete djin a biesse}} C’ est deus djonnès crapådes ki s’ pormoennèt so l’ boird di Mouze. Tot d’ on côp, ele veyèt on tchén k’ a toumé a l’ aiwe et ki n’ sait pus rmonter so l’ bate. Ene des deus crapådes bodje ses solés et s’ cote, et potche a l’ aiwe, et rmonte li tchén. Tote binåjhe, li biesse si ctape et fwait aler s’ cawe. — Rilouke come i fwait aler s’ cawe po t’ dire merci ! Et s’ camaråde, k’ a todi l’ pîce po mete e trô : — Come il est binamé ! Notez ki ‒ vos m’ poloz croere ‒ n a bråmint des omes k’ endè frént ostant ! </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Crakes sol seke]] [[Categoreye:Tchéns]] [[Categoreye:Mouze]] [[Categoreye:Li Rantoele]] [[Categoreye:Tecses]] tuxd6ymmemcrzpb1zxv3m57cltapbe9 Marèye 0 3090 27595 21608 2022-02-28T10:35:48Z Reptilien.19831209BE1 6 27595 wikitext text/x-wiki {{omonimeye}} * {{l-oteur|Victor Carpentier}}, ''[[Marèye (Carpentier)|Marèye]]'', 1882 * {{l-oteur|François Bailleux}}, ''[[Marèye (Bailleux-Piron)|Marèye]]'', felerijhaedje da {{sc|Maurice Piron}}, 1993. 12phdpsbt1h7nxh9uvl0w0fgwr3dwlw Marèye (Bailleux-Piron) 0 3091 27588 27587 2022-02-28T10:30:51Z Reptilien.19831209BE1 6 27588 wikitext text/x-wiki {{vey omonimeye|Marèye}} {{modeyes | [[Mareïe|mwaisse modêye]] (Passe-timps, Lidje, 1845, pp. 16-17) | [[Mareye|Rifondou walon]] }} <pages index="François Bailleux - Marèye, etc., 1993 (M. Piron, Anthologie, 142-151).djvu" from=1 to=2 tosection=s1 header=1 title="Marèye"/> [[Categoreye:Powezeyes]] [[Categoreye:Tchansons]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves foû waibe]] [[Categoreye:Antolodjeye Piron]] [[Categoreye:Tecses]] 64r8rpf6wi1eoe9yvkzs7iyxc1smqlg Wikisourd:Depot/Lucyin/Mareye 4 3092 27574 27573 2022-02-28T09:29:39Z Reptilien.19831209BE1 6 A protégé « [[Wikisourd:Depot/Lucyin/Mareye]] » : Ouve oridjinåle eplaideye pol prumî côp so Wikisourd ([candjî = Seulmint les manaedjeus] (po todi) [displaecî = Seulmint les manaedjeus] (po todi)) 27573 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Mareye | oteur = François Bailleux | date-sicrijhaedje = {{date|28|2|2021}} | date-eplaidaedje = {{date|28|2|2021}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] | info = rortografiaedje da [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]], e rfondou walon }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Mareye}} {{alignmint|prôze| <poem> Vinoz, Mareye, i lût l’ beaté ; Oyoz vs les råskignoûs tchanter Avå totes les praireyes ? On ode les rôzes ki sont floreyes ; I fwait påjhûle patocosté ; Vinoz, Mareye ! Vinoz, Mareye ! Vinoz, Mareye, e cråmignon ; Dji sai des si belès tchansons K’ i n’ a nén des pareyes. Djans don ! vinoz, pusk’ on vs è preye ; Hay ! Ni fjhoz nén tant des façons ; Vinoz, Mareye ! Vinoz, Mareye ! Vinoz, Mareye ! mi sour [[:w:Wikt:Aili|Aili]], Ida, Dadite et m’ fré Hinri Vont co fé d’ leus sotreyes : Schoûtez dedja kéne vicåreye I moennèt totavå l’ corti ! Vinoz, Mareye ! Vinoz, Mareye ! Vinoz, Mareye, on bea valet Vos vôreut gruziner ene sacwè<ref>Mwaisse modêye : vôreut bén v’ grûziner ; [[:w:Aidant_viebe#Li_rîle_des_aidants_viebes|ribodjaedje do prono coplemint divant l’ aidant viebe]].</ref> Tot bas, cial e l’ oraye. Loukîz ! vola dedja k’ ele reye !<ref>Mwaisse modêye : ritche rimaedje « orèye » / « rèye ».</ref> Ele radjustêye si bouniket : Vocial, Mareye ! Vocial, Mareye ! </poem> }} <references/> </div> lu0a6yzemtki8624tjvlnwfecy0zgoq Uzeu copene:VIGNERON 3 3093 20453 20319 2021-07-02T11:26:33Z Èl-Gueuye-Noere 4 /* Administration */ 20453 wikitext text/x-wiki == [[Aline]] == Salut VIGNERON, j'ai une petite question juridique à poser, peut-être pourras-tu m'aider. Deux réadaptations — je ne vais pas dire traductions, ce serait mentir — de la célèbre musique ''[[:w:fr:Aline (chanson)|Aline]]'' du chanteur [[:w:fr:Christophe (chanteur)|Christophe]], mort en 2020, on été déposées ici. Il me semble qu'une (ré)adaptation est à considérer au même titre qu'une reproduction (certes modifiée, comme nous le rappelle l' avocat Belge [https://www.fredericlejeune.be/droit-dauteur-adapter-cest-reproduire/ Frédéric Lejeune], mais une reproduction tout de même). Je ne sais pas trop quoi en penser, il nous aurait fallu logiquement l'autorisation des ayants droit, non ? [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 1î d' måss 2021 a 08:15 (UTC) :Bonjour {{ping|Reptilien.19831209BE1}}, :Oui, clairement ces textes devraient être supprimés (et à restaurer en 2091). Adaptation, traduction ou reproduction peu importe, tout cela est la même chose (une œuvre dérivée en terme juridique) et l'autorisation de l'auteur originale est obligatoire dans tout les cas. Cdlt, [[Uzeu:VIGNERON|VIGNERON]] ([[Uzeu copene:VIGNERON|copene]]) 1î d' måss 2021 a 08:37 (UTC) :: Merci bien. Bonne journée. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 1î d' måss 2021 a 09:27 (UTC) == Fin de partie == Bonjour Nicolas, Je te fais connaître mon intention de ne pas reconduire mon mandat d'admin qui s'arrête le 26 juin sur ce projet. Je suis fatigué ! Fatigué de devoir jouer à la police avec [[User:Lucyin|Lucyin]], de lui rappeler sans cesse l'objectif de ce projet. Fatigué de voir se multiplier la publication d'œuvres dont le contenu est invérifiable, et donc contraire à l'esprit du projet. Fatigué par le manque de sérieux que j'observe en général sur l'ensemble des projets wallonophones. Pour ne donner qu'un exemple, dont je pourrais dresser une liste, pas plus tard que ce matin, j'ai découvert qu'il avait entrepris de déposer ici [[Emiles 2021 da Lucyin Mahin|ses emails privés]], avec tous les problèmes que cela soulève. Nous ne sommes pas assez nombreux et je ne peux pas me permettre, seul, de supprimer unilatéralement les textes déposés ici qui ne rentrent pas dans les cases. Ce projet a besoin d'un administrateur avec des épaules plus larges que les miennes (peut-être d'extérieur au projet), qui maîtrise Wikisource et qui ose taper du poing sur la table quand les choses vont trop loin. Je ne crois pas me tromper en prétendant que [[User:Srtxg|Pablo]] serait capable d'assumer ce rôle, mais [[:w:372560#Candidateure po esse manaedjeu disk' e fevrî 2022|mes encouragements]] à candidater (ailleurs, certes) sont restés sans réponse. Je lui donne l'occasion de s'exprimer sur le sujet, s'il le souhaite. Je ne sais pas trop ce qui est prévu dans ce genre de situation, où un projet serait sans administrateur local, mais me concernant l'aventure s'arrête la ! Il est temps pour moi de faire une pause, d'apaiser mon esprit et de me reconcentrer sur ce qui m'intéresse le plus dans un projet comme celui-ci, le contenu ! J'espère que tu trouveras une solution. Peut-être qu'il y a sur le projet francophone des personnes intéressées par le poste. Amitiés, [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 5 di may 2021 a 07:03 (UTC) :Bonjour, :Je suis dans une situation un peu similaire sur la Wikisource en breton. Heureusement, les quelques autres contributeurs (3 les grands jours) ont bien compris le droit d'auteur et le fonctionnement de Wikisource. C'est bien moins pesant mais cela n'en reste pas moins fatiguant de contriber sur un projet avec une toute petit communauté. :Dans le cas de l'absence d'admin, ce sont les stewards qui les remplacent. :De mon côté, je suis déjà fort occupé. Je viens toute de même d'indiquer les mails comme à supprimer (mais avec la barrière de la langue difficile pour moi de vérifier les autres textes). :Et si le comportement de [[User:Lucyin|Lucyin]] est problématique, le mieux serait de demander sur Meta que son cas soit étudié (ce qui pourrait éventuellement mener à son blocage, les comportements toxiques ne sont pas tolérés sur les projets Wikimédia). :En tout cas, merci pour tout le travail déjà fait et pour ta vigilance. :Cdlt, [[Uzeu:VIGNERON|VIGNERON]] ([[Uzeu copene:VIGNERON|copene]]) 5 di may 2021 a 08:30 (UTC) :Bonjour; :Ce qui me retiens c'est que je ne peux pas garantir une assiduité constante de ma part; et notamment pour la partie "bureaucratique" (les diverses règles des votes, etc) cela me dépasse un peu. :Mais la perte de Reptilien serait une catastrophe majeure; j'eus préféré rester tranquille dans mon coin, mais, しかたがない, comme on dit, je prends donc (mais il faudra m'écoler sur comment "candidater") :Pour la question de fonds, j'ignorait qu'il y avait cette usure; je vais tâcher d'arindjî les bidons; et il y aura proposition de règles beaucoup plus strictes pour ce qui est admis, oui (et, en parallèle, je proposerai à Lucyin la mise en place d'un mediawiki personnel où il pourra publier sous sa propre responsabilité). Un petit lien sur une éventuelle politique de publication sur wikisource en français, si ça existe, serait apprecié, pour s'en inspirer. :--[[Uzeu:Srtxg|Srtxg]] ([[Uzeu copene:Srtxg|copene]]) 5 di may 2021 a 16:42 (UTC) ::{{ping|Reptilien.19831209BE1}} Bén i l' faleut dire, tot biesmint ! Dji n' åreu metou ki les minnes et les cis des djins ki sont moirts dispu pus d' 70 ans !!! Si vos vloz dmorer, dji vs promete di n' pus fé k' çoula. ::--[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 7 di may 2021 a 17:33 (UTC) == Administration == Cher Vigneron, <br /> Malheureusement le Wikissourd a perdu son administrateur principal, le 16 juin dernier. Notre collaborateur, {{ping|Reptilien.19831209BE1}} a décidé de ne pas reconduire son mandat pour des raisons explicités ci-dessus. En outre, nous sommes sans nouvelle de cet utilisateur depuis ce moment-là – en espérant qu'il se porte bien et que rien de grave ne lui soit arrivé. <br /> Quoi qu'il en soit, cet évènement entraîne des petits couacs techniques sur le projet, notamment pour supprimer des pages. C'est pourquoi, je vous demande si vous voulez bien occuper ce poste de "steward" pour notre communauté. Si toutefois vous n'avez ni les droits, ni la volonté d'exécuter ces tâches ; pourriez-vous, s'il vous plaît, nous trouver quelqu'un de confiance qui, selon vos critères, est taillé pour ce poste ? En effet, je ne connais pas tellement de monde en-dehors des Wikis wallonophones et le temps me manque, en cette période compliquée d'examens. <br /> Cordialement, <br /> --[[Uzeu:Èl-Gueuye-Noere|Èl-Gueuye-Noere]] ([[Uzeu copene:Èl-Gueuye-Noere|copene]]) 17 di djun 2021 a 22:48 (UTC) ::Cher {{ping|VIGNERON}}, <br /> ::Je me permets de vous réécrire un message concernant l'administration de ce Wikisource pour savoir si vous avez pris connaissance du message ci-dessus ? ::N'hésitez pas à me contacter pour quoi que ce soit, ::Cordialement, ::--[[Uzeu:Èl-Gueuye-Noere|Èl-Gueuye-Noere]] ([[Uzeu copene:Èl-Gueuye-Noere|copene]]) 2 d' djulete 2021 a 11:26 (UTC) tq0uuaunoujhy1quhhel9xxka0pi26a Indek:Joseph Vrindts - Li passeû d’êwe, 1993 (M. Piron, Anthologie, 255-256).djvu 252 3094 28076 27974 2022-03-12T19:12:01Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Indek:Joseph Vrindts - Li passeû d’êwe, 1933 (M. Piron, Anthologie, 255-256).djvu]] viè [[Indek:Joseph Vrindts - Li passeû d’êwe, 1993 (M. Piron, Anthologie, 255-256).djvu]] sins leyî d’ redjiblaedje 27974 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Li passeû d’êwe |Original_title= |Author=Joseph Vrindts |Translator= |Respelling= |Editor=Maurice Piron, ''Anthologie de la littérature dialectale de Wallonie'' |Year=1993 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=V |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks={{boket-fs|''Anthologie de la littérature dialectale de Wallonie : (poètes et prosateurs)'' da Maurice Piron, 1993, {{p.|255-256}}}} |Toc= }} 19qgvnwgld91hpw8quci0qyojgs7s6g Pådje:Joseph Vrindts - Li passeû d’êwe, 1993 (M. Piron, Anthologie, 255-256).djvu/1 250 3095 28075 17686 2022-03-12T19:11:44Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Pådje:Joseph Vrindts - Li passeû d’êwe, 1933 (M. Piron, Anthologie, 255-256).djvu/1]] viè [[Pådje:Joseph Vrindts - Li passeû d’êwe, 1993 (M. Piron, Anthologie, 255-256).djvu/1]] sins leyî d’ redjiblaedje 17686 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{tite|Li passeû d’êwe}} {{c|lang=fr|(Mélodie de Pierre Van Damme)}} {{alignmint|prôze|fén=neni| <poem> Dj’han-Piére èsteût rqwèrou di totes lès djonnès fèyes, mins l’ crolé passeû d’êwe riyéve di leûs-amoûrs èt djamåy nole di zèles n’aveût fêt tocter s’ coûr. </poem> }}<noinclude></noinclude> 9ok3gbbu5z8k7z9x8dqon5mttavyrga Pådje:Joseph Vrindts - Li passeû d’êwe, 1993 (M. Piron, Anthologie, 255-256).djvu/2 250 3096 28074 17687 2022-03-12T19:11:27Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Pådje:Joseph Vrindts - Li passeû d’êwe, 1933 (M. Piron, Anthologie, 255-256).djvu/2]] viè [[Pådje:Joseph Vrindts - Li passeû d’êwe, 1993 (M. Piron, Anthologie, 255-256).djvu/2]] sins leyî d’ redjiblaedje 17687 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{alignmint|prôze|kim=neni| <poem> Dè l’ wåmîre å tchèstè, ci n’èsteût qu’ine complinte : on djåséve dè djonne ome, tél qui ç’ fouhe on sègneûr, èt pus d’ine grande madame ènn’åreût fêt s’ moncœur. Mågré totes lès promèsses, li vîreûs passeû d’êwe riboutéve li marièdje èt lès sètch di skèlins, i n’åreût nin d’né ’ne çans{{mun}} po div’ni tchèsturlin. Li passeû d’êwe inméve ôte tchwè qu’ine tchèsturlinne : si rapèç’têye nèçale èt sès vîs navurons lî d’nît dès-ôtès djôyes qui l’ pus bèle dès mayons. A l’êreûr, on l’ vèyéve tot-avå nosse bèle Moûse ; si prôpe vantrin d’ grîse teûle èt si p’tit coûrt såro lî d’nît l’air d’on randahe qu’åreût mêstri lès flots. Nosse clére êwe, po Dj’han-Piére, ridohîve di carèsses ; si vwès, doûce èt nozêye, gruzinéve tot dè lon dès saqwès qu’on tchantéve è nosse payîs walon ! — Lès prétins plins d’ sinteûr passèt come dès nûlêyes, lès tchansons div’nêt vîles, on candje d’êr mågré lu, lès rèspleûs qu’on-z-inméve si roûvièt sins l’ savu… Li nèçale d’à Dj’han-Piére è-st-èvôye dji n’ sé wice ! Dè crolé passeû d’êwe, asteûre, li fåve èst foû. Avou sès vîlès candes, i s’ ripwèse ås Tchåtroûs… </poem> }} {{d|fs=90%|mt=2|« ''Vîs airs èt novês rèspleûs ''», Liège, 1907, pp. 18-19.}}<noinclude></noinclude> aw365l9l4k26clsh5u5x19ou3uurwnx Uzeu:Reptilien.19831209BE1/sobalance/Li passeû d’êwe 2 3097 17690 17689 2021-03-01T12:47:42Z Reptilien.19831209BE1 6 A protégé « [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1/sobalance/Li passeû d’êwe]] » ([candjî=Seulmint les manaedjeus] (po todi) [displaecî=Seulmint les manaedjeus] (po todi)) 17689 wikitext text/x-wiki {{Bindea|sore=info|Loukîz [[Special:PermanentLink/17411#Li passeû d’êwe|vaici]]. Radjouté pa Lucyin li 23 di fevrî 2021, tot pinsant ki c’ esteut li felerijhaedje da Maurice Piron, mins l’ ortografeye n’ est nén l’ minme, [[Indek:Joseph Vrindts - Li passeû d’êwe, 1933 (M. Piron, Anthologie, 255-256).djvu|loukîz cial]]. Sourdant nén cnoxhou.}} {{tiestire | tite = Li passeû d’êwe | oteur = Joseph Vrindts | aneye = 1907 }} <div class="text"> {{tite|Li passeû d’êwe}} {{alignmint|prôze| <poem> Dj’han-Piére èsteût r’qwèrou di totes lès djon.nès fèyes, mins l’ crolé passeû d’êwe riyéve di leûs-amoûrs Èt djamåy nole di zèles n’aveût fêt toketer s’ coûr. Dè l’ wåmîre å tchèstè, ci n’èsteût qu’ine complinte : On djåséve dè djon.ne ome, tél qui ç’ fouhe on sègneûr, Èt pus d’ine grande madame ènn’åreût fêt s’ monkeûr. Mågré totes lès promèsses, li vîreûs passeû d’êwe Riboutéve li marièdje et lès sètch di skèlins, I n’åreût nin d’né ‘ne cens’ po diveni tchèsturlin. Li passeu d’êwe in.méve ôte tchwè qu’ine tchèsturlin.ne : Si rapècetêye nèçale èt sès vîs navurons Lî d’nît dès-ôtès djôyes qui l’ pus bèle dès mayons. A l’êreûr, on l’ vèyéve tot-avå nosse bèle Moûse; Si prôpe vantrin d’ grîse teûle èt si p’tit coûrt såro Lî d’nît l’air d’on randahe qu’åreût mêstri lès flots. Nosse clére êwe, po Dj’han-Piére, ridohîve di carèsses; Si vwès, doûce èt nozêye, gruzinéve tot dè lon Dès saqwès qu’on tchantéve è nosse payîs walon ! Lès prétins plins d’ sinteûr passèt come dès nûlêyes, Lès tchansons divenèt vîles, on candje d’êr mågré lu, Lès rèspleûs qu’on-z-in.méve si roûvièt sins l’ savu… Li nèçale d’à Dj’han-Piére è-st-èvôye dji n’ sé wice ! Dè crolé passeû d’êwe, asteûre, li fåve èst foû. Avou sès vîles candes, i s’ ripwèse ås Tchåtroûs… </poem> }} </div> 7sjn4sp2mybmqmajj7osrctf7rmz4p2 Indek:François Bailleux - Deux fâves da m’veye grand’mére, 1852.djvu 252 3098 17692 2021-03-01T13:15:22Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «» 17692 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Deux fâves da m’veye grand’mére |Original_title= |Author=François Bailleux |Translator= |Editor= |Year=1852 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} euguiuaqwbx5bwep6m1r6uw7v2b7lay L’Aronde eiét lès jonnes dè mouchons 0 3099 24486 17696 2021-12-22T12:51:44Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 24486 wikitext text/x-wiki <pages index="Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu" from=25 to=26 fromsection=s2 tosection=s1 header=1/> [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye do 19inme sieke]] [[Categoreye:Lafontinne]] [[Categoreye:Tecses]] bmwefr591kdjlpkll53q5wr3xua3ez8 L’Rat d’mogeonne eiét l’Rat d’pachi 0 3100 30797 30795 2022-12-19T11:08:47Z Lucyin 29 30797 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[L’ rat d’ môjone èyèt l’ rat d’ pachis|Feller-Fauconnier]] — [[El rat d' måjhone eyet l’ rat d’ paxhi|Rifondou]]}} <pages index="Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu" from=26 to=28 fromsection=s2 tosection=s1 header=1/> [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye do 19inme sieke|Rat]] [[Categoreye:Lafontinne|Rat]] [[Categoreye:Arimés|Rat]] [[Categoreye:Tecses|Rat]] kpvlz5xhg0kvr3h1evwbqv6nphvc5f1 Wikisourd:Depot/Lucyin/Å cabaret 4 3103 26675 26629 2022-02-19T10:55:09Z Reptilien.19831209BE1 6 26675 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = On tchampion à Mièrdo | oteur = André Mottet | date-sicrijhaedje = {{date|2|2021}} | date-eplaidaedje = {{date|1|3|2021}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] | info = evoyî a Lucien Mahin pa-z emile li 28 di fevrî 2021 }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Å cabaret}} — Dis, Djôzèf, awou-ce qui t’a v’nu å monde, don twè ? — Ah, …fré Louwîs, à Thîn, va sûrmint ! — Ah bon, èt bén, ti n’ mi creûrès nén : mi ossi !!… — Dis, Djôzèf, èt divins quél vôye èst-ce qui t’a v’nu å monde ? — Ah, …fr…fré Louwîs, su l’Grand’route ! …à c’qui parèt, anfin…beûrp — Ah bon, …hic…èt bén, èst-st-i possib’  ?…hic…ti n’mi crweûrès nén : mi ossi !! — Dis, Djôzèf, …beûrp…su l’Grand-Route, là qui…, qui…qui ti dis, …èst-ce qui ti t’rapèle…li mohonne qui…qui c’èsteût ? — Ah, …frrr…fré Louwîs, bén sûr, …ratind eune minute…hic…là…c’èsteût…c’èsteût… à costé d’mon Djan d’mon Djènie — Ah bon ?…burp ! …i fåt-st- …sta…st-assotî, …ti…ti n’mi crweûrès nén :… mi ossi !! — Hic ! — Dis, Djôzèf, …houlà-là ! …èt d’vins c’ mohone-là qui…qui…qui …ti dis, …èst-ce qui ti sé co…quond…quond qu’ c’èsteût ? — Ah, …ftt…Louwîs, bén sûr ! C’èsteût…c’èsteût…li 28 di décimb’ 1937 — Bén volà todi eune saqwè d’ drole, …hin, Djôzèf, …mi ossi !…hic…nos èstons po l’pus sûr…èmacralés !!! èmacralés qui dji t’dis…hic ! …Hou-…Hou-…Houbert, rimplihoz nos vères, … A c’momint-là, i n’a on client qui mousse è cabarèt et qui d’monde à Houbèrt : — èt dè qué novèles, Houbert ? — oh rén, Colas, come d’håbitude : lès djèrmales [{{lang|fr|jumeaux}}] d’à costé d’mon Djan d’mon Djènie sont co plins come deûs vîyès rosses. </div> 7vxo7mdx8ya1plhqz8palm3wp7joy40 Categoreye:Såvadjes redjårbaedjes 14 3106 17735 2021-03-02T09:48:40Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Redjårbaedjes]]» 17735 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Redjårbaedjes]] t566mypon9oq19p88n871isrf2sjqu4 Wikisourd:Depot/Lucyin/Dji vs rivoe todi tote bele 4 3107 24796 24734 2022-01-07T16:07:50Z Reptilien.19831209BE1 6 Rif 2022 24796 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Dji vs rivoe todi tote bele | oteur = Bruno Picard | date-sicrijhaedje = {{date|2|3|2021}} | date-eplaidaedje = {{date|2|3|2021}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] | info = ratournaedje et redjårbaedje da [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] di ''?'', e Rfondou walon |}} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Dji vs rivoe todi tote bele}} {{c|mtb=1|'''I.'''}} {{alignmint|prôze| <poem> Dji vs rivoe todi tote bele, fine sitindowe sol banc d’ såvlon Et l’ aiwe del mer di s’ sigoter, tot fjhant des pieles so vosse djeron Vos rwaitîz l’ aiwe, tote tuzineuse, avou l’ solea come on sordjoû Dazår ki vs sondjîz a låvå, houte del mer ki vs irîz on djoû. </poem> }} {{c|mtb=1|'''Resploe'''}} {{alignmint|prôze| <poem> Cisse tchanson cial Ci resploe cial Cwand dj’ a sondjî A vs rabressî A dmoré la Sol pladje vola Cisse fåvirete D’ on grand djouwete K’ a stî maké Pa vosse beaté Ossu tinrûle (2inme vwès) Ossu tinrûle Ossu sinsiûle. </poem> }} {{c|mtb=1|'''II.'''}} {{alignmint|prôze| <poem> Vos n’ mi cnoxhîz nén ddja beacôp ; mi dji m’ contéve e paradis. M’ avoz veyou li boke å lådje, tins k’ vos tuzîz a ds ôtes payis  ? Seur nén, puski vs avoz ndalé lon d’ vos soçons, lon d’ vos parints Cweri après vos ratayons ki vnént paret i did bén lon. </poem> }} {{c|mtb=1|'''Resploe 2'''}} {{alignmint|prôze| <poem> Ci zûnêye la Ci huzêye la Rapinse li rôze Tote frisse disclôse On djoû d’ bontins Tot å matén Li grand sorire, Li long sospir, C’ est come on feu Ki blawtêye roed<ref>A prononcî « reûd » pol rimaedje.</ref> So li slombrant Di l’ oceyan. </poem> }} {{c|mtb=1|'''III.'''}} {{alignmint|prôze| <poem> Eyou vouss di esse pus awreus k’ addé l’ aisse et tot seus nos deus  ? Ki nos schoûtrént l’ tchanson del veye, come nos schoûtans djômyî nosse feu. </poem> }} {{alignmint|prôze| <poem> Paski dji vs inme Tot come ene rinne Å diyadinme ; Dji vs vou da minne : Dji so bleu d’ vos, Bleu, roed bleu sot. ''(al flåwixhåjhe, et al londjinåjhe)'' Dji so bleu d’ vos, Bleu, roed bleu sot. </poem> }} <references/> {{Pî-note|Li tecse respectêye li tipetape d’ ene tchanson e francès da Bruno Picard. Si esteut i tuzé po-z esse tchanté e walon par lu. Mins les fråzes et les idêyes sont foirt lon erî do mwaisse sicrijhaedje.}} </div> 8ioong3als3dqbgqbqfjmf4xamim72e Cronike d’ ène minêye/II 0 3108 21256 21255 2021-08-17T10:05:06Z Lucyin 29 21256 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Niec ça COVID 19|Mwaisse modêye (sicrijhaedje espontané)]] — [[Cronike d’ ene minêye/II|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Cronike d’ ène minêye | oteur = o.n.c. | eplaideu = [[Singuliers]] | seccion = II | divant = [[Cronike d’ ène minêye/I]] | shuvant = [[Cronike d’ ène minêye/III]] | aneye = 2021 }} <div class="text" style="margin-top:2em;"> {{tite|Covite 19 : gn è pus k’ ça}} Lu Covite 19 mon.ne lu tère duspwîs dès mwès ! Lès courbures dul minêye montèt, montèt. Lès cé(e)s ki sougnèt lès djins su touwèt à l’ovradje, l’orèca ('''ô'''tels, '''re'''storants, '''ca'''fès), lès caf’tîs, lès plèces à mougner s’aratchèt lès tchfès. Èt lès scolîs sont è scole dus lon. Lès djins ki boudjèt brâmint, lès sportifs, sont ossi toutchès pal minêye. Çu mwês cayèt la è rindu patrak nos vicadjes. Nos idêyes su l'av'ni sont-st èvoye ! Faut trovu dès ôⁿtes idêyes po n' nin duvnu fôⁿ ! On s’î fwèt o on î passe ! Poussèz à tins sul boton « pôⁿze » èt profitèz du cès momints ci po prinde la vîe du bon costé. Nu choûtèz nin vos nièrs èt avancèz. Nu vos léchèz nin stoufér pa dès peûrs. Dijhèz v' k' on è sôⁿrtrè ! Après in dèr racloyadje, no vla sul boune duschinte ! Bin ây : lès courbures rutchindèt, èt rate ! Mès dju n’astans nin co sôⁿrtus dul minêye ! Pont d' Noyé, pont d' Novele Anêye ! C' èst tèripe ! Les comèrces sont drovus mès nin tortous. Pont d' cwafeû ! Pont d' masseû ! Dju vons sèy dès ipîs èt dès paralizès. Lès djins cumincèt à s' duscoradjè. Ça va tournè mau, tot ça ! Schoûtèz bin, vozôⁿtes lès djins ki sougnèt lès nièrs : vos auroz d’ l'ovradje ! Èt vozôⁿtes ossi lès sogneûs et sogneûses. Co dpus k' lès docteûrs. Au passadje, on vos rdit co merci brâmint des côⁿps ! Alèz ! Fåt vikè ! Èt bin vikè ! Nu nos lèchans nin dusbrôⁿlè. Èt, come lu djot Anny Cordy… {{alignmint|prôze| <poem> Ça îrè mî dumwin ! Come tot finirè bin I faut prinde lu vîe Come èl vint ! </poem> }} Èt èle vint bin. Anut′ au prumî mwès d’ l'anêye 2021, èbin, on va v' pikè, si vos vlèz bin ! Mès on dèt l' fére, si on vut sôⁿrtu dul minêye. Ça srè lu dèlivrance po tortous ! Èt on pike, on pike,… mès pattavau ! Quèn ovradje ! Cink, chîs sôⁿrtes di picadje ! Èt l' bon, c’ èst l' qué, po contrer çu saloprîe la d’Afrique do Sûd, o l' ôⁿte camarâde ki vint dul Mantche, èt tos leûs ôⁿtes pitits fréres. On ratind nosse toûr ! On dvint in pôⁿ mwês ! Mès on s’î fwèt. On s’ tint à cârô. Gn è k' ça à fwêre ! Moutè ku l’ solia nos amon.nrè dès bounes noveles po l’estè, èt k'on pôⁿrè rviker in pôⁿ ! An ratindant, bon coradje à tortous ! ---- {{Note Wikisourd|sucrît lu 2 d' mârs′ 2021. :::'''Accint et sistinme ortografike''' L’ accint del sicrijheuse, c’ est l’ ci d’ après [[w:Libin|Libin]] èt copurade d’ après [[w:Sint-Houbert|Sint-Houbert]]. Rumarke su les « O » longs Ciddé, on è ruscrît avu l’ sistème Singuliers (« ôⁿ ») po l’ cogne naziålijhêye, et l’ sistème Feller-Léonard (« au » pou l’ O long drovu.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Francard-Mahin]] igydsboe3hbf8ovdm2udbs4jl9orvq4 Cronique d’ene mineye/II 0 3109 21251 21238 2021-08-17T09:58:01Z Lucyin 29 21251 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Cronike d’ ène minêye/II|Feller-Francard-Mahin]] — [[Cronike d’ ene minêye/II|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Cronique d’ene mineye/II | oteur = o.n.c. | seccion = II | divant = [[Cronique d’ene mineye|Dresseye]] | shuvant = [[Cronique d’ene mineye/III]] | aneye = 2021 }} <div class="text" style="margin-top:2em;"> {{tite|Cronique d’ene mineye/II}} Le covid 19 monne lu tère duspui dè moès ! Lè courbures dul mineye montè, montè. Lè persons ki sougnè lè djins su touè à l’ovradge, l’HORECA, lè caf’tis, lè plèces à mougnié s’arrachèt lè t’chèfès, è lè scolis son è scole du lon. Ni lè djins ki boujè bramint « lè sportifs » son ossi touchèt pal mineye. Su mwè caiè è rindu patrac nos vikadges, nos ideyes à v’nu son èvoye ! Fo trovu dè autes ideyes po nin duvnu fon ! On s’y fouè o on klamps ! Poussè à tin sul boton « pause » è profitè du cè momin-ci po vo prinde, purné dè nières è avancè, nu vo léchè nin stouffé pa dè peurs, dè on-dit. On è sonrtrè ! Aprè in der racloyadge no vla sul boune duscinte ! Ben aye, lè courbures rutchindè, è rate ! Mè d’ju n’astant nè co sorntu dul mineye ! Pon d' Noyé, pon d' Novel Aneye ! Cè terrip ! Les kommers son trovu mè nin tortou… Po coiffeu ! Pon masseu ! D’ju von sès dè hippies è dè paralysè. Lè d’jin cumincè à duscoradgè; ça va tournè mô tô ça. Oyé, oyé lè djins ki sougnè lè niers vô orè d’lovradge ! è vô ossi co d’pu lè docteu, lè sogneu… Au passadge on vo di merci bramin des dè con ! Allè fo vikè ! è bin vikè nu no lèchan nin dusbrolè è comme lu djo Anny Cordy… Ça irè mi dumoin ! Com tou finirè bin I fo prinde lu vi Com el vin ! E el vin bin, anut ô prumi mwè d’l'anneye 2021 è bin on v’af pikè si vo vlé bin ! Mè on dè fère si on vu sortu d’ul mineye n’y ça sè délivrance po tortou ! E on pike, on pike mè patavo ! Què ovradge ! Cink, chiè sonrte do pikadge ! El bon ! C’el qué ? po contré lè saloprie d’Afrique, lè cè qui v’nant dul Manche è to les autes… On ratin nos tour ! On d’vin in pon mouè !mè on s’y fouè, on s’tin à Caro; niec ca à fwère ! Moutè ku l’solia nos amonrè dè bounes novels po l’estè è con ponrè r’viké in pon ! En ratindant bon coradge à tortou ! ---- {{Note Wikisourd|sucrît lu 2 d' mârs′ 2021.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye espontanêye]] 3hbc33etyu9kgahqlv3ewdct45l3bil Cronike d’ ene minêye/II 0 3110 24972 21289 2022-01-19T10:57:51Z Lucyin 29 24972 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Cronique d’ene mineye|Mwaisse modêye (sicrijhaedje espontané)]] — [[Cronike d’ ène minêye/II|Feller-Francard-Mahin]]}} {{tiestire | tite = Cronike d’ ene minêye | oteur = o.n.c. | seccion = II | eplaideu = Li Rantoele {{l°|97}} | divant = [[Cronike d’ ene minêye/I]] | shuvant = [[Cronike d’ ene minêye/III]] | aneye = 2021 }} <div class="text" style="margin-top:2em;"> {{tite|Cronike d’ ene minêye/II}} '''20 di nôvimbe 2020''' Li [[:w:Covite 19|Covite 19]]<ref>Pocwè Covite avou « T ». Prumirmint, paski l' D vént do mot inglès « ''Disease'' » (maladeye) et ki nos binamés scrijheus dins l' Rantoele 96 (p. 3 & 8) et ossu dins cisse-ciale (p. 8) ni sont nén inglès-rafiyants. Deujhinmmint, paski, po on walon-cåzant, Covid si prononce come "co vite". Et troejhinmmint, a môde d' emacraler l' parminêye po k' ele soeye co vite houte.</ref> moenne li danse sol tote li Tere dispu des moes ! Les courbeures del [[:w:parminêye|parminêye]] montèt todi dpus. [[Imådje:Daily CoViD BE.svg|thumb|center]] Les cenes et les cis ki sognèt les djins si touwèt a l’ ovraedje. L’ [[:w:oreca|oreca]] (les caftîs, les plaeces k’ on-z î magne…), i sont tertos ki s’ råyèt leu dierin tchvea. Et les scolîs sont-st e scole did lon, e scole « éndjolike » sapinse k’ on n’ dit. Les djins ki bodjèt bråmint, come les sportifs, sont-st ossu toutchîs pal minêye. Ci mwais cayet la a rindou patrake nos vicaedjes. L’ ome roye et l’ Bon Diu disroye, dit-st on. Mins, asteure, gn a pus nolu ki roye. Nos idêyes so l’ avni sont-st evoyes ! Fåt trover des ôtès idêyes po n’ nén divni fô ! On s’ î fwait u on î passe ! Poûssez a tins sol boton « poize » et profitez di ces moumints ci, ki vos n’ estoz nén todi tchôkîs å cou po shuve èn aeura. Et s’ prindoz l’ veye do bon costé ! Ni schoûtez nén vos niers et tcheryîz pus lon, påjhûlmint, trankile come Batisse. Ni vos leyîz nén stofer pa des hisses et des fobeyes. Dijhoz vs k’ on è rexhrè bén on djoû ! '''20 di decimbe 2020''' Après on deur recloyaedje, vo nos la sol boune dischinte ! Bén åy : les courbeures ridchindèt, et rade ! Mins dji n’ î estans nén co, al taeye ås fraijhes ! Pont d’ Noyé, pont d’ novele anêye ! C’ est teribe ! Les botikes sont drovous mins nén tertos. Pont d’ cwefeu ! Pont d’ masseu ! Dji vons sey des ipîs et des achurnåves (cåzu paralijhîs). Les djins cmincèt a s’ discoraedjî. Ça va tourner må, la, tot ça ! Schoûtez bén, vozôtes, les djins ki sognèt les niers : vos åroz d’ l’ ovraedje ! Et vozôtes ossu, les sogneus et sogneuses. Co dpus k’ les docteurs. Å passaedje, on vos rdit co merci bråmint des côps ! Deus mercis ni s’ batèt nén. Djans ! Fåt viker ! Et bén viker ! Ni nos leyans nén disbrôler. Et, come li djheut Annie Cordy… {{alignmint|prôze| <poem> Ça irè bén mî dmwin Et tot finixhrè bén ; I fåt prinde li veye Come ele vént ! </poem> }} '''10 di djanvî 2021''' Come dj’ el dijheu, i nos fåt prinde li veye come ele vént. Ey ele vént bén. Waitîz, enute, å prumî moes d’ l’ anêye 2021, ebén, on vos va piker, si vos vloz bén ! Mins, ni tchictez nén, målureus, vozotes. On l’ doet fé, si on vout moussî foû del minêye. Ça srè ene dilivrance po tertos ! '''25 di djanvî 2021''' Et on pike, on pike,… mins pattavå l’ Daegne ! Ké-n ovraedje di nûton ! Cénk, shijh sôres d’ [[:w:eploctas|eploctas]] ! Et l’ bon, c’ est l’ ké, po contrer l’ ôte camaeråde k’ a skepyî e l’ [[:w:Nonne-Afrike|Nonne-Afrike]], ou s’ grand fré ki nos a-st arivé del Mantche, et tos leus ôtes pitits frés di håre et d’ hote. Djans ! On n’ a pus k’ a ratinde si toû po k’ on nos [[:w:Wikt:mete les plokes|mete les plokes]] !<ref>« mete les plokes », c’ esteut, tot å cminçmint des vaccinaedjes, prinde de bokets d’ crapes des mwins des modeuses k’ avént atrapé li « vaccine » (pitite vatche), des ploketes ki les vatches ont sol pés. Come li cåze, c’ est on virûsse k’ est li cuzén des noerès plokes (u noerès vexhotes), ces cmeres la n’ atrapént nén ci må la. Did la l’ idêye di l’ Inglès Jenner di mete ces plokes la a des ôtès djins, po k’ ele ni soeyexhe nén acsûtes des « poketes volantes » (ôte no de noerès vexhotes).</ref> '''15 di fevrî 2021''' C’ est po enute u po dmwin ? Pont d’ response ! On s’ amwaijhit ! Mins on s’ rapåjhe docô. On s’ tént bon ås coxhes. Gn a k’ ça a fé ! Ça vénrè bén on djoû. Li cawe di nosse tchet a bén vnou ! Motoit ki l’ solea nos amoennrè des bounès noveles po l’ esté, et k’ on pôrè rviker on pô ! E ratindant, bon coraedje a tertos ! {{Note Wikisourd|avoyî li 2 d’ måss pa E.G. (ki n' vout nén dire si no); les dates ont stî rmetowes a l’ avirance pa l’ eplaideu, k’ a ristitchî kékes paltêyes håre et hote.}} '''Pî-notes''' </div> [[Categoreye:Li Rantoele]] [[Categoreye:Biyets d’ oumeur]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Parminêye 2020-2021]] [[Categoreye:Tecses so l’ anêye 2020]] oos3k2vxza3x4qw9qjrfesmfs7ebkv2 Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt (1872) 0 3111 30796 29577 2022-12-19T11:06:35Z Lucyin 29 30796 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Les fôves dè J. Lafontaine è patwès d’ Châlèrwè|Feller-Fauconnier]] — [[Les fåves di J. Lafontinne e patwès d’ Tchålerwè|Rifondou]]}} <div class="text"> <pages index="Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu" from=9 to=9/> <div id="ws-summary"> {{Tite|h=2|TABLE DES MATIÈRES.}} {{alignmint|prôze|<nowiki/> * [[Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt (1872)/Bistoque au lecteure|{{lang|fr|Bistoque au lecteure}}]] * [[Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt (1872)/Préface|{{lang|fr|Préface}}]] {{alignmint|c|mtb=2|LIVRE I.}} * [[L’Créquion eiét l’Biesse Noère]] * [[L’Coirbau eiét lè R’nau]] * [[L’Guernouye eiét l’Bou]] * [[Les deux Baudets]] * [[L’Leu eiét l’Chin]] * [[L’Berbis, l’Jennisse eiét l’Gatte avèt ménire Lion]] * [[L’Malette a dèfauts]] * [[L’Aronde eiét lès jonnes dè mouchons]] * [[L’Rat d’mogeonne eiét l’Rat d’pachi]] * [[L’Leu eiét l’Agnia]] * [[L’Mort eiét l’fiœu d’fagots]] * [[L’vi grison intrét ses deux maitresses]] * [[L’Coq eiét l’Pelle]] * [[Les Bourdons eiét les Abelles]] * [[In duéle à boêre au pu]] {{alignmint|c|mtb=2|LIVRE II.}} * [[L’Chat eiét l’Guerlot]] * [[In Leu qui plaite conte in Rnau]] * [[Lés deux Torias eiét n’Guernouye]] * [[L’Chaufe-sôri eiét lés deux Mârcottes]] * [[L’mouchon desquindu pa n’fléche]] * [[Azor eiét Picard du Grand Monarque]] * [[L’Lion eiét l’Bourdon]] * [[L’Baudét kerchi dé s’ponges eiét l’Baudét kerchi d’sé]] * [[L’Lion eiét l’Rat]] * [[Mathiœu Lansberg dain l’pusse]] * [[L’Lieffe eiét les Guernouyes]] * [[Lé Rnau eiét l’vi Coq]] * [[Jaque ell’Coirbeau qui vout fai d’l’Aique]] {{alignmint|c|mtb=2|LIVRE III.}} * [[L’Mongni, s’Garçon eiét s’Baudet]] * [[L’Leu tournet à Biergi]] * [[Les Guernouyes qui voul’nu in roé]] * [[Lé Rnau eiét l’Bouc]] * [[L’Chou Clause eiét s’feume]] * [[Ell’Goutte eiét l’Aragne]] * [[L’Leu eiét l’Cigogne]] * [[L’Lion qu’attrape ess’pile]] * [[Lé R’nau eiét lés Résins]] * [[Les Leus eiét les Berbis]] * [[L’Marcotte dain l’guergni]] * [[L’Chat eiét l’vi Rat]] {{alignmint|c|mtb=2|LIVRE IV.}} * [[L’Gérau couvru dés plumes du Pan]] * [[L’Guernouye eiét l’Rat]] * [[L’Chevau qui s’ervinche su in Cerfe]] * [[Lé R’nau eiét l’tiesse dé roé in arzie]] * [[In mot d’pépére Deravet]] {{alignmint|c|mtb=2|LIVRE V.}} * [[L’Pépinoque eiét l’pécheu]] * [[L’Lieffe eiét sés orayes]] * [[In R’nau sain queuwe]] * [[Madame Narret eiét ses deux mesquennes]] * [[L’Sainci eiét ses Zeffants]] * [[L’tienne du Sart qui fai dés siennes]] * [[L’cherugien Pierard eiét l’méd’cin Binard]] * [[L’Pouye qui pond des ous d’ore]] * [[L’bourique qui porte dés r’liques su s’dos]] * [[L’coulourdia dain l’boutique Grimard]] * [[L’Aigue eiét l’Chouette]] * [[L’Lion qui s’éva à l’guerre]] * [[L’pia d’l’Ourse]] * [[L’Baudet dain n’pia d’Lion]] {{alignmint|c|mtb=2|LIVRE VI.}} * [[L’Vint eiét l’Solia]] * [[L’Coq, l’Chat eiét l’jonne dé Sori]] * [[L’Mulet qui s’vinte dés s’parintée]] * [[L’vi Boulomme eiét s’Baudet]] * [[L’Liéfe eiét l’Tortue]] * [[L’Baudet mau contint]] * [[Les Guernouyes eiét l’Solia]] * [[L’Chin qui lache ess’bouquet dain l’Piéton]] {{alignmint|c|mtb=2|LIVRE VII.}} * [[Les biesses malades du Colora-Môrbus]] }} </div> </div> mdy40bufxpz1efqzdqhdbxm8qnt6z21 Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt 0 3112 17781 17764 2021-03-03T08:17:23Z Reptilien.19831209BE1 6 17781 wikitext text/x-wiki Ouves da {{sc|[[Oteur:Léon Bernus|Léon Bernus]]}} : * ''[[Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt (1872)|Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt]]'', 1872 (1î eplaidaedje) * ''[[Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt (1900)|Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt]]'', 1900 (replaidaedje après s’ moirt, avou recråxhaedje) 42pd2zrg032fkb7fyfymq0vsboxy5sj Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt (1872)/Bistoque au lecteure 0 3113 17768 2021-03-03T06:57:28Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «<pages index="Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu" from=11 to=11 header=1/>» 17768 wikitext text/x-wiki <pages index="Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu" from=11 to=11 header=1/> 4iv02b4j0rz3trp9gsxs7bukjewedvt Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt (1872)/Préface 0 3114 17770 2021-03-03T07:00:15Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «<pages index="Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu" from=13 to=15 header=1/>» 17770 wikitext text/x-wiki <pages index="Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu" from=13 to=15 header=1/> coylnm0auayl00k5l3q90y84s575220 Uzeu copene:Tpt 3 3115 29114 29057 2022-05-09T19:08:19Z Tpt 45 /* Navigation avec et sommaire */ oui 29114 wikitext text/x-wiki == Wsexport == Bonjour, j'aurais bien besoin de tes lumières pour comprendre pourquoi l'outil ne fonctionne pas toujours dans la manière dont je procède. Trois exemples : * [[Li grandiveuse (1899)]] (avec uniquement des sous-pages) * [[Les crostillons]] * [[Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt (1872)]] Seul le premier s'exporte bien. Le deuxième n'arrive à exporter que l<nowiki>'</nowiki>''avertissement'', qui est une sous-page. Le troisième n'exporte rien, même les sous-pages. Je pensais que le problème venait du fait qu'il n'y avait pas de <code>div id=ws-summary</code>, mais ça ne change rien [[Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt (1872)|ici]], où ça ne fonctionne pas, alors qu'ici [[Li grandiveuse (1899)|ici]] la ''div'' n' est pas présente mais l'exportation fonctionne bien. Je ne comprends pas ce qu'il se passe. As-tu une petite idée ? [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 3 d' måss 2021 a 08:47 (UTC) :Le 3e fonctionne maintenant : Wsexport a maintenant un cache qui fait qu'il faut attendre un peu avant d'avoir la nouvelle version de l'export. Sur [https://ws-export.wmcloud.org/ la page web de l'outil] il y a une option pour désactiver le cache. Le 2e devrait aussi fonctionner avec un ws-summary. Par défaut Wsexport ne prend que les sous pages (afin d'éviter d'inclure aussi les simples liens). [[Uzeu:Tpt|Tpt]] ([[Uzeu copene:Tpt|copene]]) 3 d' måss 2021 a 19:50 (UTC) :: Je te remercie pour les explications. Bonne journée à toi. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 4 di måss 2021 a 06:09 (UTC) Désolé à nouveau de t'ennuyer avec mes tracas, mais la feuille de style [[MediaWiki:Epub.css]] n'est pas incluse dans le fichier exporté. J'ai bien tenté de purger le cache de l'outil avec le lien [http://tools.wmflabs.org/wsexport/tool/book.php?refresh=true&lang=wa http://tools.wmflabs.org/wsexport/tool/book.php?refresh=true&lang='''wa'''] mais le message me dit « The cache has been refreshed for language: '''fr''' ». J'ai aussi tenté l'option « Bypass all caching » via le formulaire mais rien y fait. Y a-t-il quelque chose à faire en particulier ? [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 23 d' måss 2021 a 07:05 (UTC) == Navigation avec <nowiki><pages/></nowiki> et sommaire == Salut, Je ne parviens pas à comprendre pourquoi le premier lien de [[Pådje:Li Ban Cloke.djvu/0|ce sommaire]] factice n’apparaît pas dans la navigation sur [[Loulou|cette page]] (qui est le deuxième lien), et pourquoi le deuxième lien n'apparaît pas sur [[Li « Ban-Cloke » baume !|cette page]] (qui est le premier lien). Étrangement, si je recopie une deuxième fois le premier lien, [[Special:diff/29045|comme je l'ai fait ici]], ou que j'ajoute un premier lien factice [[Special:diff/29052|comme ici]], ça fonctionne très bien. Il y a un truc qui coince, mais où…? [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 7 di may 2022 a 16:49 (UTC) :Bonjour [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]], c'est car le premier lien vers l'espace principal depuis la pages d'index est ignorée par le système de génération de la navigation car ce lien est supposé être le lien vers la page principal du livre. Un moyen d'éviter cela est de rajouter <code>"data": "toc"</code> à l'entrée <code>"Toc"</code> de [[MediaWiki:Proofreadpage index data config]]. [[Uzeu:Tpt|Tpt]] ([[Uzeu copene:Tpt|copene]]) 8 di may 2022 a 06:17 (UTC) :: Ah, merci ! Effectivement, [[Special:diff/29055|en rajoutant]] sur la page d'index un lien en dur pour la page principale du livre ça fonctionne. Ça veut dire que le système ne détecte pas le lien créé automatiquement si la page existe via [[MediaWiki:Proofreadpage index template]] ? [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 8 di may 2022 a 08:13 (UTC) :::Oui, exactement. Les liens sont extraits à partir du code wiki et non de l'affichage de la page. [[Uzeu:Tpt|Tpt]] ([[Uzeu copene:Tpt|copene]]) 9 di may 2022 a 19:08 (UTC) b2hcb54oed40yee417edjorm501ip8j Copene:A to les inocints 1 3116 17786 2021-03-03T10:14:02Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «== Sourdant == Ci tecse ci a stî spårdou sol Waibe, aprume so Facebook, on l' trouve metans [https://www.facebook.com/groups/1365966383550995/permalink/1797885470359082…» 17786 wikitext text/x-wiki == Sourdant == Ci tecse ci a stî spårdou sol Waibe, aprume so Facebook, on l' trouve metans [https://www.facebook.com/groups/1365966383550995/permalink/1797885470359082 vaici] ([https://web.archive.org/web/20210303093650/https://m.facebook.com/groups/1365966383550995/permalink/1797885470359082 årtchive]), u co [https://www.facebook.com/groups/1471740909715756/permalink/2741034246119743 la]. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 3 d' måss 2021 a 10:13 (UTC) 2qk6urf524z9ezdysd66qfp2dtaw549 Indek:Sohaits vî sistinme.jpeg 252 3117 17790 17788 2021-03-03T10:25:51Z Reptilien.19831209BE1 6 17790 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=A to les inocints |Original_title= |Author=o.n.c. |Translator= |Editor=Messaedje eplaidî so Facebook |Year=2015 |Address= |Key= |Source=jpg |Image=Sohaits vî sistinme.jpeg |Progress=V |Volumes= |Pages=[[Pådje:Sohaits vî sistinme.jpeg/1|1]] |Remarks= |Toc= }} ejryglegrahkslh924raxw3hc4q444o Pådje:Sohaits vî sistinme.jpeg/1 250 3118 17789 2021-03-03T10:25:39Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ 17789 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><nowiki/> <small>Po lire le wallon, faut iesse capab…</small> A to les inocints, les èwarés, les wasses, les barakis, les maussis, les bribeùs, les grosses-bièsses, les crapuleux, les èdjalés, les rastakwères, les lés d’jones, les d’més cougnis, les flérants, les flamins, les bias gamins, les bèlè fèyes, è to les ôtes vîs coyons, è to les djins ke côsent on’miette wallon, dje vô souwète à tos, ène bonne anneye, ène bonne santé, è branmin d’bouneur din vo’s maujones… D’j’èspér bé n’aveu rouvi persône, on gros bètch à tortot di n’os part !!! Bounes fiesses di Noël è d’novel an !!!<noinclude></noinclude> 5p0fjilx26zg8yi0fm3wbiyhwmi8tp2 Categoreye:Ouves avou des videyos veyåves direk 14 3119 30152 17807 2022-08-22T15:26:45Z Lucyin 29 30152 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves avou des videyos|Direk]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk|videyos]] tcv0hmgtlkge0qyl9dtp1ilbw72be1h Oteur copene:Dominique Heymans 101 3120 17817 2021-03-05T10:07:18Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «A dné deus u troes côps si åjhmince po rcopyî si ratacaedje do Moxhon d' Ônea e rfondou sol Rantoele (adon, ces deus tecses la sont libes). Por mi, i n' est nén co…» 17817 wikitext text/x-wiki A dné deus u troes côps si åjhmince po rcopyî si ratacaedje do Moxhon d' Ônea e rfondou sol Rantoele (adon, ces deus tecses la sont libes). Por mi, i n' est nén contråve. Kécfeye l' atôtchî po vey s' il è vout eplaidî des ôtes roci (dominique.heymans@skynet.be). --[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 5 di måss 2021 a 10:07 (UTC) satocpnipfk6srdmp8fgok424r60akc Categoreye:Ouves sicrîtes e walipicård 14 3122 17821 2021-03-05T11:10:02Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Tecses sol lingaedje walon]] [[Categoreye:Picård]]» 17821 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Tecses sol lingaedje walon]] [[Categoreye:Picård]] ndstxdi6qqz5em0o7cgr215w2iy57iv Categoreye:Picård 14 3123 17822 2021-03-05T11:10:21Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Lingaedjes]]» 17822 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Lingaedjes]] 4f4cbr3w3ccrdxuhgorsz4lxy57yz5e Categoreye:Lingaedjes 14 3124 17823 2021-03-05T11:10:41Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Mwaisse espåce]]» 17823 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Mwaisse espåce]] 7h1okzwj7ahnpnd1bcdyshh73fgdw7c C’ est todi èn afwaire a mete so s’ tiesse 0 3125 17825 2021-03-05T12:11:24Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «{{modeyes|[[Capia, tchapiô, tchapia, capiô… C’èst toudis in-afére a mète su s’ tièsse|Feller d’après L’ Lovire]]}} {{tiestire | tite = C’ est todi èn…» 17825 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Capia, tchapiô, tchapia, capiô… C’èst toudis in-afére a mète su s’ tièsse|Feller d’après L’ Lovire]]}} {{tiestire | tite = C’ est todi èn afwaire a mete so s’ tiesse | oteur = Dominique Heymans | eplaideu = Li Rantoele {{l°|84}} | aneye = 2017 }} <div class="text"> {{alignmint|prôze| ''Capia, tchapiô, tchapia, capiô…'' {{tite|C’ est todi èn afwaire a mete so s’ tiesse}} ''Les sincieus ki studièt nos lingaedjes estént bråmint curieus di totes les diferinces k’ i n aveut d’ on viyaedje a l’ ôte. Eyet c’ est vraiy ki c’ est foirt interessant.'' '''R'''ezultat : a pô près tos les viyaedjes ont leu diccionaire (leû motî si on s’ vout siervi d’ on noû mot). '''Èn ovraedje formidåbe''' Eyet si vos drovoz l’ Atlas linguistique de Wallonie – ene vintinne di tômes, des dijhinnes d’ anêyes d’ ovraedje, dispu Djan Haust disca metnant – vos pôroz raguider des cwåtes eyou çk’ on s’ pout rinde conte des manires di dvizer d’ ene plaece a l’ ôte. Cwand les linwisses ont trové des grandès diferinces (fondamentales k’ ont direut e françès), il ont royî ene lene inte les deus fenominnes linwistiques eyet on lome ça les izoglosses (escuzez m’, i m’ fåt esse ene miete tecnike). Linsi, si vos ravizez el cwåte « tchapea », vos vos rindroz conte ki, dins no province do Hinnot, on dit « tchapia » a Tchålèrwè. Adon, il est rekis di dire ki c’ est do walon. On dit « capiô » a Mont : adon, i nos fåt dire ki c’ est do picård. '''Co pus complikî…''' [[Imådje:Mape tchapea.jpg|thumb|center]] Way, mins e ravizant todi l’ bele cwåte di l’ Atlasse, vla k’ i fwait scrît k’ on dit « capia » a [[:w:L’ Lovire|L’ Lovire]], eyet  « tchapiô » a [[:w:Chevri|Chevri]], dins l' bote do Hinnot. Mins adon, ces djins la, i dvizèt walon ou bén picård ? C’ est des boks-et-gades ou bén cwè ? So des ôtès cwåtes, i nd a k’ ont scrît « wallo-picard » (pocwè nén « picardo-wallon », nolu n’ sait). [[Imådje:Wallonie-linguistique-wa.svg|thumb|center]] E ravizant d’ pus près çou k’ docuns linwisses ont co scrît, on constate ki l’ walipicård, c’ est purade cwårêymint Tchålerwè, eyet k’ les « tchapiôs / capias », c’ est des picårds toplin. On nd atrapreut des mås d’ tiesse, endon ? '''… mins tot simpe, a l’ fén do conte''' Mins s’ i n’ a k’ po ça, poloz bén rouwer djus vo boesse di Darofene ou d’ Nurofalgan. Dji vos splike. Sol tins k’ on djowe a ç’ djeu la, on n’ fwait nén grand tchoi po-z assister les ptits lingaedjes k’ ont do må, k’ vos les lomîxhe walon, picård ou såvlonwès (ça sreut bén l’ lingaedje di m’ hamia d’ Gotgnî eyou çki dji dmeure, les Såvlons). Adon, nén les poennes di s’ fé emarvoyî avou ça : mi, e l’ plaece di n’ esse ni onk ni l’ ôte, dji so walon eyet picård, les deus eshonne, vla ! Eyet l’ lijheu ou l’ aschoûteu ki s’ dimande co cwè, i n’ a k’ a prinde çou ki lyi shonne bon; pont d’ impôrtance ! Pus impôrtant est di n’ si nén laixhî adire pa les cis ki profitèt do bea ovraedje di nos sincieus po cachî d’ vos emantchî ki l’ walon (el picård, el gåmès, evnd.), ça n’ egzistêye nén, pusdit k’ c’ est tos des ptits moirceas di dvizes ercolés eshonne. '''''Diviser pour régner'', c’ est vî come les tchmins.''' Come dit no camaeråde [[Oteur:Michèle Herlin|Michèle Herlin]] (di Chevri), les tchapiôs s’ etindèt bén avou les capias, mins eto avou les capiôs, eyet co les tchapias. Et dji rmete co les tchapês (Lidje – Årdene), les tchapîs (Gåme) tant k’ estans. Way, i nos fåt comincî pa nos etinde tertos eshonne, si on vout co esperer di rbasti ene sacwè d’ solide po nos lingaedjes.}} {{Note Wikisourd|evoyî pol Rantoele li 3 d’ nôvimbe 2017}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Tecses sol lingaedje walon]] [[Categoreye:Picård]] [[Categoreye:Li Rantoele]] pqik3tj4ck7njba33t3w2n161mcd1yq Categoreye:El Lovire 14 3126 17828 2021-03-05T12:18:30Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves djåzant d’ on metou teroe]]» 17828 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves djåzant d’ on metou teroe]] 4y2f8qyrvb36q1x6y2q21oz1vjdb7n4 Categoreye:Chevri-Rance 14 3127 17829 2021-03-05T12:19:14Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves djåzant d’ on metou teroe]]» 17829 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves djåzant d’ on metou teroe]] 4y2f8qyrvb36q1x6y2q21oz1vjdb7n4 E djårdén 0 3128 26819 25898 2022-02-20T17:50:30Z Reptilien.19831209BE1 6 [[Special:LintErrors/missing-end-tag]] 26819 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Ô djardin|Walipicård del Bote]]}} {{tiestire | tite = E djårdén | oteur = Michèle Herlin | eplaideu = Li Rantoele {{l°|97}} | aneye = 2021 }} <div class="text"> {{tite|E djårdén}} ''Ça srè co bénrade el moumint di fé s’ djårdén.'' ''Po comincî, fårè foyî avou l’ locet mins po çoula, fåt ratinde k’ el tere fouxhe ersaetcheye, k’ ele ni cole pus å fier do locet.'' '''<big>A</big>'''près, on dvrè rusteler avou on rustea d’ fier, pu avou on rustea d’ bos si on vout awè del tere bén veule [''{{lang|fr|meuble}}'']. Si l’ tins est a mitan, on pout pinser a semer. On frè des royons (des lenes dins tere) avou ene razete. On semrè, mins i n’ fåt nén rascovri les grinnes ki cwand l’ tere divént blanke. Si tot va bén, si l’ tins est favoråbe, les legumes crexhront pus ou moens rade mins les crouwås [''{{lang|fr|mauvaises herbes}}''] poûsront co bråmint meyeu. Adon, fårè såcler pus d’ on côp. Si on seme trop spès, on dvrè raclairi. Et i gn a co sacwants verdeures (legumes) k’ i fåt rpikî. Et dire ses priyires po l’ les [[:w:sints d' glaece|sints d’ glaece]] (11, 12 et 13 di may) èn nén vni edjaler tos les rpicaedjes et les ptitès djetes, come l’ anêye passêye. Ene anêye k’ on aveut eto dvou raiwer (arozer) pask’ il aveut fwait trop setch e moes d’ may et djun. Tot çoula, po awè l’ plaijhi di mindjî des bounès sacwès di s’ djårdén. {{d|Michèle Herlin, li 15 di fevrî 2021|mr=2}} </div> [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Etnotecses]] [[Categoreye:Cotlîs et cotlaedje]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Tecses]] h5vetawfa7our4xdcqlhv7k5qvu8x9y Wikisourd:Depot/Lucyin/Sondje à toûrnëkèt 4 3129 24810 24748 2022-01-07T16:10:54Z Reptilien.19831209BE1 6 Rif 2022 24810 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Sondje à toûrnëkèt | oteur = Jacques Desmet | date-sicrijhaedje = {{date|2021}} | date-eplaidaedje = {{date|5|3|2021}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Sondje à toûrnëkèt}} À tot momint l’ rëdau, pad’vant l’ fënièsse au laudje, së rimplëchéve à p’tët brût, èt r’tchaîr paujêre. Pa côp, lë vint choyéve lès lates dès rayènes èt ça r’chonéve à dè l’ mësëque. « One mësëque de manouche » sondjéve-t-ë. I soketéve, achîd à l’ tauve, èvou s’ tièsse clincîye dëssë l’ ployûre dë s’ brès. Mins à mëtan èdwârmë, ë n’avot ni co pièrdë tote së tièsse. Ë s’ sintéve come bagnî dins s’ somây èt d’ssë l’ minme timps, ël avéve co l’ëdéye dë tot ç’ qu’ë s’ passéve tos lès djoûs autoû d’ lë. Dins s’ sondje, one saquî v’néve dë lî dîre qu’on vî mononke avot soflé s’ dairëne bauye. On vî mononke, qu’ë n’avot jamaîs vèyë dë s’ vëkaîrîye, qu’ël arot yë bén dè mau à lî mète on vësadje. Ç’ mononke là, n’èstot rén por lë, èt maugré ça, ë tchûléve come one madelin.ne, tot-à faît dësbautchî pa l’ doû què l’ djondéve. Ça s’ passéve dë l’èsté, dins one maujone qu’ë s’avot payî po sès condjîs, è l’ Italîye, è l’ France, è l’Èspagne, quétefîye ? Insë, raspouyî dëssë l’ tauve d’one man.nète cûjëne, ë brèyéve dins l’ nwêreû. Padri lë, one grosse dondon cûj’néve rademint à dîner d’ssër on rèchaud à gâz quë chëfléve. On p’tët raupin, sins pont d’ këlote, abrokéve è l’ place èt moussî foû à tot momint, au d’trëviès d’on rëdau d’ rondèles dë bwès. Lë croûwe lëmîre dè l’ rouwalète mousséve èvou lë, po r’tchaîr së l’ tauve èwou qu’ l’ome cossèméve sès pwin.nes. Ë n’ conèchéve ni ç’ mau-ontieûse fème la, ni d’ pës qu’ l’èfant, tot man.nèt èt ossë rènant quë l’ diâle. — « Taudje, ç’ n’èst ni è tchûlant quë t’ vas fé quénzin.ne, po nos p’lë r’pachë èvou one fayéye crosse dë pwin ! » a-t-èle awé l’ fème. » Ë s’a malaujîyemint r’toûrné po l’ razouyî. Èlle aveût dès brès tot roselants come dès djambons d’ noûrin. Sès massales pindîn´ pad’zo s’ minton. One céngue sèréye dëssë s’ vinte rastënéve on nwêr dëvantrin. On lî vèyéve sès crauches ossî à chaque pîteladje. I s’ sintéve pèneûs, télemint abatë qu’ë n’a soyë qu’ cheûre sès spales. Ë s’a fwârci po dîre cë quë li trotéve è s’ tièsse, mins l’ gnognot à moussî foû au d’ trëviès dè l’ rëdau. On l’a ètindër rbwârlé à l’ ëch… Ça l’a dëspièrté d’on plin côp. Ë s’a r’drèssî, sankènaîwe. Së keûr batéve li bèrloque. À l’ fënièsse, lë vint sofléve lë rëdau come on vwèle dë batia. Adon, d’en d’foû, one saquî à bwârlé. Ë s’a lèvé au pës rade, sins yèsse d’assène yinte së somây è sès sondjes. Ël a rawaîtî pa l’ fënièsse. Lès lëmires dë chaque costé dè l’ vôye lî p’lîn´ aujîyemint mostrer ç’ qu’ë s’ passéve. On-ome djambléve. À l’ têre, tot jësse pad’vant s’ maujone, one foume èstot stindoûwe. Ël a v’lë criyî, mins, mouwé qu’ël èstot, n’a rén qu’a potchî foû d’ sès lèpes. I n’a polu sûre èvou sès-ouys, quë l’ coûsse dè l’ djin quë pètéve èvôye. Ël avot è l’ëdéye dë sayî dè l’ rëconèche po pës taurd. Mins l’ome èstot d’dja lon. Ë rintréve së tièsse yinte sès spales : on grand maîgue, rotant à bachète, quë catchéve së bënète po qu’on nè l’ rëconèche ni. Dëdja, on nè l’ vèyéve pës, ël avot plonké yinte deûs maujones. C’èst seûl’mint adon qu’ë s’a okëpé dè l’ djin, racafougnîye come on mwârt pad’zo s’ fënièsse. Qwè faléve-t-ë qu’ë faîye ? Ça lë strindéve. Ë-n-avot s’ keûr quë wachotéve à mwârt. Pont d’ lëmîre dins lès-ôtès maujones d’avièr la. Pèrson.ne n’avot rén ètindë. Tot lès d’vants èstîn´ nwêrs, aveûles ; por zèls, c’èstot dès gâyes. Ël arot yë vèyë dè l’ lëmîre à one fënièsse, ça ârot d’dja stî pës rapaujant, mins là, rén ! Èt savë qu’ël èstot l’ seûl à-z-avë vèyë one saqwè, c’èstot co pës pèsant à sopwârter. Ël avot d’dja peû, ; ël a atrapé frèd ; tot d’on côp, sès niêrs èl lachîn´, à piède sès faus dints. Ë s’a ratrapé one miète po s’ p’lë moussî. À pîds d’tchaus, ël a plonké dins sès solers sins lès lacî. Ël a drovë s’-t-uch. Së l’ pavéye, ë n’avot ni on tchén. Ë s’a avancë tot doûcètemint. Lë foume èstot à sès pîds. Cë qu’ël avot prind por on mwârt, cë n’èstot qu’ dès viyès loques. Ël î à mètë s’ pîd po veûy së c’èstot bén ça. One tchiproule à potchî foû. Li frou-frou d’one oulote quë d’véve yèsse à l’awaîte come lë, à plonké d’ssër lèye èt l’èpwârter dins l’ nwêreû. Ë s’a wasë ployî po ramasser on nwêr casaque qu’ël a razouyî comëfaut au d’bout d’ sès mwins. À l’ têre, ë-n-avot co on tèchë d’ lin.ne, one èchêrpe, èt one këlote dë v’loûrs èvou one sëtrwète céngue dë cû. Qwè fé asteûre ? Lèyî tot ça véla ? S’aler r’coûtchî ? Tèlèfoner aus gabelous ? Ramin.ner lès moussemints è s’ maujone po lès p’lë spèpî à s’-t-auje ? Oyë, c’èst ç’ qu’ël a faît… Ël a r’moussî è s’ maujone come on zwèpeû. Dins l’ casaque, ël a trové on pôrtèfouye ûsé à bokèts, one cârte d’idintité, on p’tët coutia, on paquèt d’ toubac´ tot spotchî èvou lès fouyes po rôler sès cëgarètes. Dins lès potches dè l’ këlote, on mouchwè plin d’ song, deûs clés, èt saquants pîces di manôye. Ël à mètë tot ça së l’ tauve dëvant d’aler pinde lès loques è l’aléye : l’èchêrpe pouwéve lë tinture d’iyôde et l’ tèchë l’ souweû. Dins l’ pôrtèfouye, pont dë liârds. Saquants vîyès fotos èt one cârte d’idintité po lès-ètranjér´, à s’ nom sins manque : A. Bagant. Ça n’ lî d’djéve rén ! Mins tot r’waîtant l’ foto, ë s’a rapèlé s’ sondje : lë vësadje dè l’ grosse fème dins l’ cûjëne, l’arnauje èt lë, chagrëné mwârt. Ë ’nn’èstot ni d’pës sorprins qu’ ça ! Por lë, c’èst come së ça s’arot yë arindjî insë. Ë vëkéve lë paskéye, ël èstot d’dins à tot jamaîs. Come l’aîwe quë potche foû d’on soûrdant, l’angouche montéve dë s’ pârfond. Ë n’è sèrot jamaîs pës maîsse. Mins quî qu’ c’èstot, don, cët-A. Bagand là ? Quë l’avot d’dja faît tchûler dins sès sondjes ? Poqwè après-avë moussî dins lès cotoûs dë s’ cèrvia, abroker po d’ bon èt-z-èraler t’t-ossë rwèd, tot lî lèyant dins sès mwins lès preûves qu’on n’ sârot aler conte ? Ë s’ sintéve coudë, fén mwârt coudë. C’èst qu’ ça d’véve aler insë ! Èvou sès coûdes dëssë l’ tauve, së tièsse dins sès mwins, ë vèyéve bablou. Èt v’la qu’ sès-ouys së r’mètîn´ à courë. Èt v’la qu’ël avot l’ keûr gros. Asteûre, èvou s’ tièsse dins l’ ployûre dë s’ brès, ë s’ lèyéve aler dins s’ dësbautchance. Au d’trëviès d’sès pwin.nes, ë r’conèchéve dès brûts : dès casseroles qu’on r’moûwe, lë chëflèt dè l’ rèchaud à gâz, l’èfant soyant come one gade à bèrwète… Mins quand èst ç’ quë ça va taurdjî ? </div> r5r6h4pyzpg5apf6hw7z1hgn9kka0m5 Categoreye:Tchôcmwårs 14 3130 17838 2021-03-05T12:45:04Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Sondjes et doirmaedje]]» 17838 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Sondjes et doirmaedje]] r7l3433pessto7ue3gmuqdgv12k2t12 Categoreye:Sondjes et doirmaedje 14 3131 17839 2021-03-05T12:45:53Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Mwaisse espåce]]» 17839 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Mwaisse espåce]] 7h1okzwj7ahnpnd1bcdyshh73fgdw7c Novèles èt Binde à dèsséns/VII 0 3132 17844 2021-03-05T12:55:11Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «{{modeyes|[[Noveles et binde ås desséns/VII|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Novèles èt Binde à dèsséns | oteur = Jacques Desmet | divant = Novèles èt…» 17844 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Noveles et binde ås desséns/VII|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Novèles èt Binde à dèsséns | oteur = Jacques Desmet | divant = [[Novèles èt Binde à dèsséns/VI|VI]] | shuvant = [[Novèles èt Binde à dèsséns/VIII|VIII]] | aneye = 2020 }} <div style="max-width:36em;margin:2em auto;text-align:justify;"> {{tite|h=3|fs=150|I<br/>Lë sondje}} Djë n’ dwâme pës biacôp. Lë tapéye, c’è-st-aviè cénq eûres par naît. Djë m’ dëspiète së l’ côp quatre eûres tos lès djoûs. Djë m’ rëlève, ë faît paujêre, èt djë vén scrîre à m’n-auje, djësqu’à ç’ quë lès brûts dè l’vëjnauve vègnenëche më dîre qu’ël èst timps d’ passer à ôte tchôse. Audjoûrdë, c’èst sèm’dë, djë m’a fwârcî à m’ fordwârmë djësqu’à cinq eûres. Èt djë m’a co v’lu r’toûrner por one daîrëne sèyance dins lès brès da « Morféye » s’apinsenèt lès sodwârmants… Cénq eûres …Dj’èsto dins m’n-auto, èt nosse man së l’ banquète d’astoke, à d’vëser dè bon timps èt dë ç’ quë lî faûrot come dinréyes po l’ din.ner. Dj’a moussî dins l’ coûs d’one cinse. C’èst là qu’èlle a baké èt tchaîr flauwe tot conte lë carau dè l’ portiére. Dj’a moussî foû d’ l’auto, au pës rade, fé l’ tour, lë r’lèvé… Ël èstot trop taurd… Djë m’a fwârcë à l’ solèver dins mès brès… Èlle m’a choné lèdjêre, lèdjêre… Djë n’ vèyéve pës quë s’ vësadje… Mins ni s’ vësadje tot ratchitchi dè l’vîye fème qu’èlle èstot dëv’nouwe… Non.na, së vësadje dë djon.ne fèye come quand èle djoûwéve à Sinte Tèrése dins lès porcèssions d’ nosse këré, abiyîe à bèguëne… Sès-ouys èstin’ sèré. Èt vola qu’èle lès drovéve, èt m’ dîre : « Djë so bënauje, c’è-st-audjoûrdë quë dj’ mousse é paradës ! »… Cénq eûres dîj’ Djë so bén dëspièrté. Dj’a yë on bon scoladje dins one sëcole dë këré. Mins djë n’ crwè pës ni à Dië, ni à Diâle… … Dj’a fougnî dins mès sovnances… … Volà quénze ans qu’ nosse man èst mwate. … Audjoûrdë ! </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Soverdeas]] [[Categoreye:Pititès prôzes]] [[Categoreye:Sondjes et doirmaedje]] 5gf15i2dd96fa5mxcwpr2779grna0vw Oteur:Willy Vanderschueren 100 3133 22411 17848 2021-11-15T16:33:32Z Èl-Gueuye-Noere 4 22411 wikitext text/x-wiki {{Oteur|i=v|DP=?}} == Scrijhaedjes == * ''[[Li saga dè radon]]'' (2020) (replaidaedje di bokets otorijhî tot metant les rahoucas do live, di l' eplaideu et l' limero ISBN). 2ev9s3y7e9g6g7i8l2fhtywy03ptkil Oteur copene:Willy Vanderschueren 101 3134 18933 17854 2021-04-08T09:38:40Z Reptilien.19831209BE1 6 epådjnaedje ; [[Sipeciås:LintErrors/missing-end-tag]] 18933 wikitext text/x-wiki == Otorijhaedje == Emile a Lionel Hurdebise: <blockquote>Dj' a veyou sol prumire pådje k' on pout rcopyî des bokets do live tot citant l' sourdant (tite, oteur, eplaideu et l' limero ISBN). A dju bén compris ? Adon, on pôreut rmete des paragrafes so Wikisourd ? </blockquote> --[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 5 di måss 2021 a 19:03 (UTC) Response: <blockquote> Ok pour citer le livre. J'ai tout de même transmis votre mail à l'auteur au cas où il veut formuler une remarque. Voici la réponse de Monsieur Vanderschueren à vos différents commentaires. <blockquote> Cher Monsieur Hurdebise, Je suis évidemment tout à fait d'accord avec la proposition de Monsieur Mahin que je remercie chaleureusement à la fois pour cette offre et pour l'accueil favorable qu'il a bien voulu réserver à notre livre. Si vous aviez la bonté de le faire savoir à votre ami, je vous en serais très reconnaissant. Ci sèreût bin ossi d' lî fé savu qu' dji m'a bin plê a lére çou qu'il a scrît è s' walon d'a lu èt dji m'èl va r'prodwi po mète è m' colècsion d' complumints. Willy </blockquote></blockquote> --[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 7 di måss 2021 a 11:20 (UTC) 692mar49z6s0eemthgpbhxif6xxvkei Li saga dè radon 0 3135 29802 22378 2022-07-03T16:32:17Z Lucyin 29 29802 wikitext text/x-wiki {{dalaedje}} <div class="text"> {{Tite|Li saga dè radon}} {{c|[[Oteur:Willy Vanderschueren|Willy Vanderschueren]]|fs=125%|mtb=1}} {{c|2020|fs=120%}} <ol style="list-style:upper-roman; font-family:sherif;"> [[Li saga dè radon/0|Prézintåcion dè sudjèt èt charitåbe advèrtih’mint]]<BR> '''Prumîre pårtèye: Prézintåcion dè radon, di s’ mèzeûre èt d’ sès-èfèts d’vins lès batumints''' <li>[[Li saga dè radon/I|Li radiyoactivité èt l’ôrijine dè radon]]</li> :[[Li saga dè radon/I.1|Li radiyoactivité naturéle]] :[[Li saga dè radon/I.2|Li lwè dèl dèzintègråcion dès matéryôs]] :[[Li saga dè radon/I.3|Ègzimpe di « filyåcion » radiyoactîve : li famile dè radon 222]] (…) <li>[[Li saga dè radon/II|Lès dandjîs dè radon]]</li> (…) <li>[[Li saga dè radon/III|Principe dès mèzeûres dè radon d’vins l’êr]]</li> <li>[[Li saga dè radon/IV|Lès-aparèy di mèzeûre]]</li> (…) :[[Li saga dè radon/IV.6|Ine plêhante anècdôte]] <li>[[Li saga dè radon/V|Batumints : précôcions]]</li> :[[Li saga dè radon/V.1|Régues di « bone pratike »]] :[[Li saga dè radon/V.2|Régues jènèråles po ine noûve construcsion sins vûde di nole sôr po d’zos]] :[[Li saga dè radon/V.3|Mèzeûres so l’ tèrin]] :[[Li saga dè radon/V.4|Li vrèye problinme : l’årchitèke]] <li>[[Li saga dè radon/VI|Batumints : tecnikes di r’médiåcion]]</li> :[[Li saga dè radon/VI.1|Rènêrièdje naturél]] :[[Li saga dè radon/VI.2|Rènêrièdje rafwèrci (Èrèzé)]] :[[Li saga dè radon/VI.3|Soutirèdje a fwèce : « trape å radon » (èn-Åfontinne)]] :[[Li saga dè radon/VI.4|On cas inte deûs (Såm’)]] :[[Li saga dè radon/VI.5|On cas di scole : ine bone îdêye må finèye]] :[[Li saga dè radon/VI.6|On deûzinme cas di scole : ine bone îdêye må adjins’nêye]] :[[Li saga dè radon/VI.7|Les batumints publics]] '''Deûzinme pårtèye: principålès pårticulårités dè radon''' <li>[[Li saga dè radon/VII|Li fizike dè radon]]</li> :[[Li saga dè radon/VII.1|Li radon gåz′ råre pèzant]] :[[Li saga dè radon/VII.2|Èdjalèdje dè radon]] :[[Li saga dè radon/VII.3|Solubilité dè radon è l’êwe]] (…) <li>[[Li saga dè radon/VIII|Li chimîye dè radon]]</li> <li>[[Li saga dè radon/IX|Li radon come ustèye po l’ syince èt po lès djins]]</li> :[[Li saga dè radon/IX.1|Li radon po r’qwèri ou adjuster lès fayes jèyolodjikes]] :[[Li saga dè radon/IX.2|Li radon a l’awête dès plèces foû dandj’reûses]] :[[Li saga dè radon/IX.3|Li radon come « traceûr »]]<BR>(…) '''Treûzinme pårtèye: Li radon èt lès rotches''' <li>[[Li saga dè radon/X|Spicilèdje dès rotches]]</li> (…) <li>[[Li saga dè radon/XI|Li granite dins tos sès-èstats]]</li> (…) '''Qwatrinme pårtèye: Statistikes dè radon: distribucions spaciåles et timporéles''' <li>[[Li saga dè radon/XII|Quéquès-îdêyes divant d'ataker lès statistikes dè radon]]</li> <li>[[Li saga dè radon/XIII|Distribucion statistike so lès p'tits massifs]]</li> <li>[[Li saga dè radon/XIV|Distribucion dè radon so lès grandès stindêyes]]</li> (…) </ol> {{HDV}} * [[Li saga do radon]] (corwaitaedje pa [[Oteur:Lucien Mahin|Lucien Mahin]]) {{c|mt=2|''Toute utilisation ou reproduction en tout ou en partie de ce document doit s’accompagner d’une mention de la source (Vandeschueren H.W., 2020, Li saga dè radon, Les éditions du Stâve dès Boûs, Logbiermé, 323p.).''}} </div> [[Categoreye:Sincieus scrijhaedjes|Radon]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Radon]] rpai1gewf5uzcryekdxtgs0d0a61ukz Modele:Pordjet/doc 10 3136 17862 2021-03-07T17:15:38Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «Ci modele ci est a mete sol pådje [[Wikisourd:Mwaisse pådje/pordjets]] po les pordjets. == Emantchaedje == <pre>{{pordjet | coviete-pådje = | oteur = | tite…» 17862 wikitext text/x-wiki Ci modele ci est a mete sol pådje [[Wikisourd:Mwaisse pådje/pordjets]] po les pordjets. == Emantchaedje == <pre>{{pordjet | coviete-pådje = | oteur = | tite = | tecse = | date = | live = | avançmint = }} </pre> Les parametes : * <code>coviete-pådje</code> (nén oblidjî) el limero del coviete do live * <code>oteur</code> (oblidjî) no d' l' oteur, ki pout esse <code>s.n</code> (sins no) u <code>o.n.c</code> (oteur nén cnoxhou) * <code>tite</code> (oblidjî) tite di l' ouve * <code>tecse</code> (nén oblidjî) si l' tite di l' ouve n' est nén l' minme kel tite del pådje divins l' mwaisse espåce (metans si c' est ene pådje d' omonimeye) * <code>date</code> (oblidjî) date d' eplaidaedje, ki pout esse <code>s.d</code> (sins date) * <code>live</code> (oblidjî) li fitchî DJVU, PDF,... * <code>avançmint</code> (nén oblidjî) <code>oyi</code> si on vout el bare d' avançmint == Egzimpe == <pre>{{pordjet | coviete-pådje = 7 | oteur = Léon Bernus | tite = Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt (1872) | tecse = Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt | date = 1872 | live = Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu | avançmint = oyi }} </pre> == Adierça == {{pordjet | coviete-pådje = 7 | oteur = Léon Bernus | tite = Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt (1872) | tecse = Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt | date = 1872 | live = Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu | avançmint = oyi }} qblhbrlsa3wt5gks5ypb2mi41uqoptr Ene inkete so 5000 djins 0 3137 21310 17875 2021-08-21T17:35:49Z Lucyin 29 21310 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Ene inkete so 5000 djins | oteur = Lucien Mahin | eplaideu = [[Li Rantoele]], {{l°|97}} | aneye = 2021 }} <div class="text"> {{tite|Ene inkete so 5000 djins…}} ''…po sawè cwè et kesse so leu cnoxhance do walon. Et leu-z agrè po nosse divant-prumî lingaedje.'' '''<big>N</big>'''os esténs ratindant [[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis|li Ptit Louwis, avou ses tchafiaedjes]], po-z atchiver nosse gazete, li 5 di måss å matén. Mins pont di Ptit Louwis. Il est, pareti, evoye a Tokio po ritni des plaeces po les Djeus Olimpikes. C’ est adon k’ ariva èn [[:w:emile|emile]] da [[:w:Vincent Delire|Mimile]] (sins biesse djeu d’ mot) avou ene novele estrordinaire. '''Li Ministere mete des çanses…''' …po-z awè des chifes sol pratike do walon.<ref>Nos djhans «walon» paski c’ est l’ mwaisse lingaedje edodjinne del Walonreye (75 åcint del sitindêye). Mins come di djusse, l’ inkete va rascovri ossu les ôtes sifwaits lingaedjes : picård, gåmès, lussimbordjwès et tchampnwès.</ref> Cwand dji lijha les documints oficirs k’ estént atelés al [[:w:mailete|mailete]], dji fouri a bon reyusse. On martchî publik, tot çou k’ i gn a d’ pus dins les regues, po-z awè des ingredyints a mete dissu l’ tåve cwand serè d’ kession d’ adjinçner ene politike linwistike di raprindaedje do lingaedje di nos tåyes, tayons et ratayons. 62.000 uros po fé l’ bouye. Mins ké bouye ? Aler trover 5000 djins, sipårdous totavå l’ Walonreye, apus ki dins l’ [[:w:kiminålté tîxhon-cåzante|kiminålté tîxhon-cåzante]]. Paski pocwè ? Bén paski l’ buddjet vént del Kiminålté Walonreye-Brussele, et k’ ça n’ lyi compete nén çou ki s’ passe après [[:w:Neyåw|Neyåw]]. Et Brussele, dabôrd ? Bén nonna, li lingaedje edodjinne di Brussele (li tîxhwès do Braibant) n’ a nén l’ air di dveur esse situdyî. Tén, la rén ! Bén åy ! Ci sereut ddja drole ki ç’ fouxhe des Walons ki s’ divrént ocuper di disfinde on lingaedje k’ est a 99 åcint e l’ Flande ! [[:w:Valmy Féaux|Valmy Féaux]] m’ a-st on djoû espliké kimint k’ il aveut dvou esse ristitchî dins l’ djivêye des « lingaedjes edodjinnes del Kiminålté francesse di Beldjike », come ele si loméve co do trevén do decret di 1990. '''Ene bouye po kî ?''' Come di djusse, pa ene soce ki c’ est s’ mestî di fé des [[:w:ploncaedje (inkete)|ploncaedjes]]. Po esse riçuvåve, ele divrè awè fwait al boune deus sfwaitès inketes, nén comierçåles, dins les troes dierinnès anêyes (2018 a 2020). Et des inketes k’ ont toutchî dipus d’ 1000 respondants. Et prezinter totes ses djins, avou leus diplomes, eyet leus mwaissès rcwerances tins des deus dierinnès anêyes. I fåt co k’ onk des mimbes di l’ ekipe åye deus ans d’ apriyesse dins les inketes, k’ onk soeye cwålifyî po les carculaedjes estatistikes et k’ onk åye on diplome d’ univ dins ene syince uminne (li djivêye est dins l’ dossî). Ci n’ est nén del pitite bire. Ça waerantixh ki les çanses ni seront nén furlés a målvåt. '''Cwè dmander azès respondants ?''' Les respondants djåzèt i walon ? Oudon-bén, el comprindèt i sins l’ cåzer ? Asteme, cial ! I n’ est nén d’ kession d’ elzî fé passer èn egzamin po vey si çou k’ i deynut, c’ est l’ veur. (Kimint dit-st on «chèvre» ? Savoz repeter cénk côps d’ rote « on tchet schoircî tchait del schåle » ? Sårîz lére èn årtike del Rantoele-gazete et nos dire çou k' gn a dvins ?) Nonna. On prind leu dclåråcion come des aidants sol mwin. Adon-pwis : cwand djåzèt i walon ? Si sovint k’ ça ? Avou kî ? Pocwè fé ? Vont i a des fiesses e walon, a des teyåtes ? Lijhèt i do walon sol Daegntoele ? Sicrire do walon so des copinreyes éndjolikes ? Si on saye di raprinde li walon oficirmint, kimint fé, sorlon zels ? Avou kénès usteyes ? Po les cis ki n’ diviznut nén walon : pocwè nel cåzèt i nén ? Serént i interessés d’ el raprinde ? Cwè çk’ i lzî fåreut po çoula ? Li walon a-t i on rapoirt avou l’ idintité walone ? '''Po cwand ?''' Les addjudikeus divront rimete leu-z ofe pol 8 d’ avri 2021, a nonne (doze eures). Li wangnant serè relî sorlon troes muzras [critères] : : (1) li sôre di metodes k’ i va mete e-n ouve, contant po 50 åcint; : (2) li pris, contant po 30 åcint, veyanmint ki l’ martchî est aviré a 62.000 uros + 25 åcint d’ TVR, çou ki fwait 72.020 uros; : (3) l’ aeura, po 20 åcint. Li termene possibe po fé l’ ovraedje est di 12 moes. On wangne des tchances si on l’ pout fé so moens di tins k’ çoula. Mins asteme ! Si on est tårdou eneviè l’ calindrî k' on aveut dné, on pout esse gadjî (diveur payî des amindes). {{Note Wikisourd|sicrît li 6 di måss; gn a kékès radjoutes ciddé eneviè l' tecse so papî}} '''Pî-notes''' </div> [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Li Rantoele]] [[Categoreye:Tecses sol lingaedje walon]] [[Categoreye:Politike linwistike]] fnt8mx4irt0bdfl3fvikn8k49oo74el Normalizåcion do walon, avoz dit ? Problinme politike 0 3138 17872 17871 2021-03-07T19:54:50Z Lucyin 29 17872 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Normalizåcion do walon, avoz dit ? Problinme politike | oteur = Dominique Heymans | eplaideu = Li Rantoele {{l°|1}} | aneye = 1996 }} <div class="text"> {{tite|Normalizåcion do walon, avoz dit ? Problinme politike}} Paski... disfinde eyet såver li walon (ou bén li picard, ou bén li gômet, ou bén...), c’esst on problinme politike ! '''Normål :''' :– po fé ene sacwè, i fåt des liards ; :– cwand on fwêt ene sacwè ki deut profiter a tertos, c’est li povwêr publike ki deut payî ; :– po ça, i fåt ki les cis k’on a vôté por zels el dècidèxhe… Adon, i fåt lzî doner on côp d’ mwin po lzî fé comprinde leû dvwêr. CKFM : çu k’i faleut mostrer. '''Mins :''' Dins les cis k’on a vôtè por zels : :– i gn a k’i s’è foutèt ; :– i gn a ki sont conte ; :– i gn a k’ont peû pask i va falu aler cwèri des liards ene sadju (par egzimpe dins les subsides k’on done a les cis ki fièt des afwêres, s’apinse a nos-ôtes, ki n’ siervèt rén grand tchôze... èt k’i fårè daler lzî dîre). Dins les foncsionêres, c’esst a pô près li minme; la tot ! '''Po fini''' Po les rabindlädjes di disfinse des ptits lingädjes, vla eyu ç’ k’il est li prumî ovrädje. Cwand on sårè payî les cis ki boutèt comufåt pol walon (eyet li picard, li gômet, li tchampènwès, li francike, li « zwanze van Brussèle »...), adon, on vierè l’ovrädje avancî… Adon, li dreut a s’ divize divénrè ene sacwè di vrêy, a ptits côps. {{Note Wikisourd|siné: Dominike HEYMANS Prézidint del Comission Normalizåcion do lingädje, dlé l’UCW (tant k’èle vike...)}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou timprou]] [[Categoreye:Tecses sol lingaedje walon]] [[Categoreye:Li Rantoele]] [[Categoreye:Politike linwistike]] 24yfn6lo8v0zdmgt64hml2rc1e3jw7f Categoreye:Politike linwistike 14 3139 17873 2021-03-07T19:55:28Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Lingaedjes]] [[Categoreye:Politike]]» 17873 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Lingaedjes]] [[Categoreye:Politike]] 3gsr01pz8cfz53qrvb26cgd07xanxro Categoreye:Ciclisse 14 3140 17883 17879 2021-03-07T20:09:14Z Lucyin 29 17883 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Espôrts]] ct9b4razgf0uy535wj4ma8n0x2y5kfk Categoreye:Espôrts 14 3141 17882 2021-03-07T20:08:42Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Mwaisse espåce]]» 17882 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Mwaisse espåce]] 7h1okzwj7ahnpnd1bcdyshh73fgdw7c Categoreye:Fotbale 14 3142 17888 2021-03-07T20:15:06Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Espôrts]]» 17888 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Espôrts]] ct9b4razgf0uy535wj4ma8n0x2y5kfk Ene tchanson d’ aviè 1600 0 3143 29343 20875 2022-05-27T10:11:40Z Lucyin 29 29343 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Ene tchanson d’ aviè 1600 | oteur = Lucien Mahin | eplaideu = [[Li Rantoele]] {{l°|36}} | aneye = 2005 }} <div class=text> {{tite|Ene tchanson d’ aviè 1600}} Les tchansons sont emey les prumîs scrijhaedjes e walon. Ossu vî kel 13inme sieke, gn a des tchansons k' on sait k' ont stî scrîtes dins les Payis walons. Insi li "Poème Moral" et li "Vers del Juise". Ci powinme la est, sins manke, sicrît e payis d' Lidje, mins e [[:w:scrîta|scrîta]], nén pår e walon. Li pus vî tecse pår e walon k' on pout dater avou acertinance, il est d' 1620. C' est ene paskeye po fiesti on lomé Matî Navea k' a stî rçû a Douwai come docteur e teyolodjeye. Li scrijheu ni s' a nén fwait cnoxhe. E 1622, on-z a on xhiltea po s' fote d' on pasteur protestant; li scrijheu est on fré mineur di Lidje. E 1630, on-z a scrît ene morålité po les novices d' on covint. On a eto ene tchanson ricopieye pa on duk di Chimai Tchåle di Croyî (1560-1612) C' est ene complinte d' èn ome so les femes et l' mariaedje. [[Bon Diu est ! Ki c’ est grand poenne d’ inmer ces båsheles|Vo l' cial]]. </div> [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Corwaitaedjes d’ ouves e walon]] [[Categoreye:Tchansons]] [[Categoreye:Tecses so l’ anêye 1620]] [[Categoreye:Tecses so l’ anêye 1622]] [[Categoreye:Tecses so l’ anêye 1630]] [[Categoreye:Tecses avou des dnêyes cronolodjikes]] solvl7fe1a0b7gkub89o48kypnxou6n Bon Diu est ! Ki c’ est grand poenne d’ inmer ces båsheles 0 3145 20933 20932 2021-07-28T19:00:47Z Lucyin 29 20933 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Bon Dièüè qu ce gran pone d’aimé se bacelle|Mwaisse modêye (diviè 1600)]] - [[Bon Dièw ! quu c’èst grand pon.ne d’in.mer cès bâcèles|Feller-Remacle]]}} {{tiestire | tite = [[:w:Tchanson Decroyî|Bon Diu est ! Ki c’ est grand poenne d’ inmer ces båsheles]] | oteur = o.n.c. | rortografiaedje = Lucyin Mahin (e rfondou) | eplaideu = [[Li Rantoele]] {{l°|36}} | aneye = diviè 1600 }} {{tite|Bon Diu est ! Ki c’ est grand poenne d’ inmer ces båsheles}} <div class="text" style="margin-top:2em;"> {{c|<poem> Bon Diu est ! Ki c' est grand poenne d' inmer ces båsheles;<ref>Li zandrin est dné pa li srijhaedje del mwaisse modêye « Bon dièüè » ki divreut voleur dire « Li Bon Diu est » (sôre d' ake di fwè, metou po on mot-fråze), motoit ene elipe di « Bon Diu end est temoen ».</ref> Ca c' est <ref>replaece « ce sont… », ene tourneure rifrancijheye adon.</ref> totès costindjes k' i fåt mete åtoû d' zeles. Cwand ele vis ont des cortizans, Elzî<ref>Dins l' mwaisse modêye, li prono d' djin hintche coplemint est « les » (i les fåt)</ref> fåt les tchinnes et pindants, Les fiers d' årdjint eto les pieles Afén k' elle avizexhe pus beles. Elzî fåt les cotrês a cwatru-vint florins, Des båretes a dozinnes, et ostant di dvantrins: Des blancs, des bleus, des viyolés, Et des cis d' soye tot pasmintés. Po les tchmijhe, on n' louke nén padzo Cwand end ont ene, c' est eco d' trop. S' i vént on ptit haclot, et k' i dmande di s' maryî, Ele vos l' hapront-st å mot, co k' i n' freut ki s' moker. Onk ki n' åreut ni dnîs ni måyes, Porvou k' il euxhe des bounès bråyes, I freut si bén dé<ref>pus dujhåve ki li « di » del mwaisse modêye.</ref> ces båsheles K' i vicreut so s' pike åtoû d' zeles. Mins cwand on est maryî, fåt dire « adiè, bon tins ! »; I fåt-st aler tchevi po wangnî po do pwin Po nouri on måssî panea Ki n' såreut peler on navea, Ki n' såreut lever on fistou S' ele n' a-st ene damjhele après s' cou. C' est li rwene d' on manaedje ca on nel sait wice prinde I fåt tot-z egadjî disk' a les prôpès cindes. Co k' on åreut ni pan ni pîce,<ref>Pol rimaedje: « ''ni pan ni pèce'' »</ref> Si lzî fåt i rparer leu tiesse Di beas parmints tcherdjîs d' féns pieles Po dmorer e påye åtoû d' zeles. Li ci k' a fwait l' tchanson a stî maryî ene feye; Dit k' est foû del prijhon poy k' a pierdou s' pårteye. Et s' a-st i dit a pere a mere K' i råmreut putoit ås galeres, S' il atome bén si d' advinteure,<ref>Li fråze n' est nén bén tcherpetêye; on si dmandreut bén s' i gn a nén tot on coplet ki manke.</ref> Ossu bén a Lidje k' a Nameur.</poem>}} {{Note Wikisourd|[[Ene tchanson d’ aviè 1600|Prezintaedje cial]]<BR> [[:w:Tchanson Decroyî|Corwaitaedje so Wikipedia]].<BR>Tecse eplaidî ossu [https://rifondou.walon.org/tchanson/viyes_viyes_tchansons.php#decroyi so l' Aberteke], cial avou kékes pitits candjmints. Inte di zels, li tite a stî rtuzé a prti do papîscrît po passer houte del rujhe do pîtaedje (trover l' 12inme pî do mwaisse prononçaedje n' est nén clair).}} '''Pî-notes''' </div> [[Categoreye:Ouves di dvant 1700]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Amour]] [[Categoreye:Lidje]] [[Categoreye:Nameur]] [[Categoreye:Zandrins]] [[Categoreye:Ût-pîtaedjes]] fep138m25u9wtasr1fy4oic1adwjh85 Categoreye:Ouves di dvant 1700 14 3146 17909 17906 2021-03-07T20:58:18Z Lucyin 29 17909 wikitext text/x-wiki Loukîz a: [[:w:Invintåre des pus vîs tecses e walon (live)|Invintåre des pus vîs tecses e walon]] [[Categoreye:Ouves sorlon leu dataedje|Sieke 17inme]] dklpfe9dgang5kyw0owpwhtazd1ig7l Categoreye:Ouves sorlon leu dataedje 14 3147 17907 2021-03-07T20:56:36Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Cronolodjeye]] [[Categoreye:Mwaisse espåce]]» 17907 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Cronolodjeye]] [[Categoreye:Mwaisse espåce]] 5b5f1pj3dkb8sdipbr2drsr009hmlym Bon Dièw ! quu c’èst grand pon.ne d’in.mer cès bâcèles 0 3149 33600 33599 2024-07-25T18:35:46Z Lucyin 29 33600 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Bon Dièüè qu ce gran pone d’aimé se bacelle|Mwaisse modêye (diviè 1600)]] - [[Bon Diu est ! Ki c’ est grand poenne d’ inmer ces båsheles|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = [[:w:Tchanson Decroyî|Bon Dièw ! quu c’èst grand pon.ne d’in.mer cès bâcèles]] | oteur = o.n.c. | rortografiaedje = Jean Haust | aneye = diviè 1600 }} <div class="text"> {{tite|Bon Dièw ! quu c’èst grand pon.ne d’in.mer cès bâcèles}} {{c|<poem> Bon Dièw ! quu c’èst grand pon.ne d’in.mer cès bâcèles !<ref>Avou l' riscrît e Feller, i manke on pî. Sabaye s' on prononcive li [[:w:halcrosse E|halcrosse E]] di ponn'''E''' ? Maurice Piron, dins [[:w:Antolodjeye Piron|si antolodjeye]], ratjoute on « totes » (cès bâcèles). Dins l' modêye Aberteke, c' est on « ki » (ki d' inmer…). Li rexhowe est motoit dins l' prumî boket « Bon Diu » ki pôreut esse Bon Diè est (/bɔ̃.djɛ.wɛ/) (loukîz li modêye e rfondou).</ref> Ci sont totès costindjes qu’i fât mète âtoû d’ zèles : Quand iles vus-ont lès courtisons,<ref>Oyon an/on avou l' son « on » mostere on maxhaedje des cognes di l' [[:w:oyon an/on]].</ref> i lès<ref>prono d' djin nén direk flotchrece u vî vî; asteure: [[:w:Wikt:lezî|lezî]].</ref> fât lès tchin.nes èt pindonts, lès fièrs d’ârdjint atot lès pièles, afin qu’ille avizèhe pus bèles. I lès fât lès cotrês di quatrè-vint florins, dès barètes à dozin.nes èt ot’tant di d’vantrins, dès blancs, dès bleûs, dès viyolés, dès cis du sôye, tot passemintés; po dès tch’mîhes, on n’ louke nin po-d’zos : quand ille ont-eune, c’ è-st-èco trop ! S’i vint-on p’tit haclot qui dimande du s’ marier, iles vè l’ haperont-â mot, co qui n’ s’ è f’reût qu’ moker. Onk qui n’ âreût nè d’nî nè mâye, porveû qu’il eûhe dès bonès brâyes, i s’ f’reût si bin di cès bâcèles, qu’ i vikereût so s’ pike âtoû d’ zèles. Mins, quand on-z-èst marié, fât dire : « Adieu, bon tins ! » i fât-aler tchaver po wangnî po dè pin, po noûri on mâssî panê qui n’ sâreût pèler on navê, qui n’ sâreût lèver on fistou s’ ile n’ a-t-ine damehèle après s’ cou ! C’ èst l’ ruwine d’ on manèdje, ca on n’ èl sét où-ce prinde ! I fâ tot-z-èwadjî djusqu’à lès prôpès cindes. Co qu’ on n’âreût nè pan nè pèce, s’ i lès fât-i r’parer leû tièsse di bês paremints tchèrdjîs d’ fins pièles po d’morer è pâye âtoû d’ zèles. Ci qui-a fait « ''{{lang|fr|la chanson}}'' » a stu marié ine fèye, dit qu’ i-èst fou dè l’ prîhon d’pô qu’i-a pièrdou s’ pârtêye; èt s’a-t-i dit à pére, à mére, qu’i rîmereût putwèt âs galéres. S’il atoume bin, c’èst d’avinture, ossi bin à Lîdje qu’à Namur !</poem>}} {{Note Wikisourd|* [[Ene tchanson d’ aviè 1600|Prezintaedje cial]]<BR>*[[:w:Tchanson Decroyî|Corwaitaedje so Wikipedia]]<BR>*eplaidî dins l' [[:w:Vîs arimés so les comeres et l' mariaedje (live)|live Haust so les vîs arimés so les comeres et l' mariaedje]] (1941) eyet dins l' [[:w:Antolodjeye Piron|Antolodjeye Piron]], p. 1-2 (1978).}} </div> [[Categoreye:Ouves di dvant 1700]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Haust]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Tecses]] q308g8az7i95szixm99jmwsiza2agez Bon Dièw ! Qui c’èst grand ponne qui d’inmer cès båcèles 0 3150 17918 2021-03-07T21:14:16Z Lucyin 29 Lucyin a displaecî l’ pådje [[Bon Dièw ! Qui c’èst grand ponne qui d’inmer cès båcèles]] viè [[Bon Dièw ! quu c’èst grand pon.ne d’in.mer cès bâcèles]] : Antolodjeye Piron so les fis 17918 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Bon Dièw ! quu c’èst grand pon.ne d’in.mer cès bâcèles]] k9ak9w2kkweelv7f4v4asuc8fm9nqzx Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Remacle 14 3151 17925 2021-03-07T21:28:40Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou « [[:w:Louis Remacle|]] a atåvlé di scrire on [[:w:pont sol roye|]] inte li naziåle et li lete N (pon.ne, in.mer). Si scrît i tofer des halcrosses E divintrins, måy d…» 17925 wikitext text/x-wiki [[:w:Louis Remacle|Louis Remacle]] a atåvlé di scrire on [[:w:pont sol roye|pont sol roye]] inte li naziåle et li lete N (pon.ne, in.mer). Si scrît i tofer des halcrosses E divintrins, måy des apostrophes divintrinnes. [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Remacle]] d97epjpcg9ej6dxilvcgovih58gofen Wikisourd:Depot/Lucyin/Po-z-ègadjî eune boune sècrètêre 4 3152 26677 26633 2022-02-19T10:57:13Z Reptilien.19831209BE1 6 26677 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Po-z-ègadjî eune boune sècrètêre | oteur = André Mottet | date-sicrijhaedje = {{date|2021}} | date-eplaidaedje = {{date|9|3|2021}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Po-z-ègadjî eune boune sècrètêre}} Po-z-ègadjî eune boune sècrètêre qui sé compter : — Si dji v’ done 500.000 eûros mwins 10%. Què-ce qui vos r’tirez ? — Tot, Mêsse, …tot…èt tot’ sûte : mi tchapia, mès solés,… </div> 4gvihd2j1r4y5un28z3jd7kz5ad34xo Wikisourd:Depot/Lucyin/Lu bîhe èt l’solo èstint en margaye 4 3153 26745 26744 2022-02-19T17:04:56Z Reptilien.19831209BE1 6 ops! 26745 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Lu bîhe èt l’solo èstint en margaye | oteur = o.n.c. | date-sicrijhaedje = {{date|9|3|2021}} | date-eplaidaedje = {{date|9|3|2021}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Lu bîhe èt l’solo èstint en margaye}} Lu bîhe èt l’solo èstint en margaye, tot lès deûsse èstint sûr d’èsse lu pus fwèrt. Adon, i-z-ont vèyou on pormineûr ki avansséve moussi d’on paletot. I sont toumé d’akwèrd po dîre ku l’prumî d’zèles ki arrivreût à li fé tirer s’pâletot sèreût l’pus fwèrt. Adon pwis, lu bîhe ataka à sofler du totes sès fwèces mins, pusse èle sofleût èt pusse lu voyèdjeû tunéve su pâletot. Tant è si bin ku l’bîhe lèya oûve. Adon pwis, lu solo s’mèta à lûre èt pô d’timps après, lu voyédjeû crèvant d’tchôd, tira s’pâletot. Lu bîhe fouri bin oblidjî du ruknohe ku l’solo èsteût l’pus fwèrt dès deûsses. {{pî-note|Ci tecse ci a stî scrît pa ene djin ki l’ a eredjistré leye-minme, sol dimande da Lucien Mahin on fitchî odio po-z esse metou anonimmint sol mape del Beldjike del waibe do [[:w:wa:Djåzant atlasse éndjolike des lingaedjes di France et d' pattavå|Djåzant atlasse éndjolike des lingaedjes di France et d’ pattavå]] ; li tecse eplaidî lavola est diferin di cisse mwaisse modêye ci et des deus riscrijhaedjes eplaidîs aloyeyemint. Les troes riscrijhaedjes (li ci do djåzant atlasse et les deus ciddé) sont l’ ouve da [[Oteur:Lucien Mahin|Lucien Mahin]]. }} </div> 32m8d0aof0ab60r9ewry2yw75pirb0g Wikisourd:Depot/Lucyin/Lu bîje èt l’ solo èstint an margaye 4 3155 26722 26721 2022-02-19T16:30:55Z Reptilien.19831209BE1 6 A protégé « [[Wikisourd:Depot/Lucyin/Lu bîje èt l’ solo èstint an margaye]] » : Ouve oridjinåle eplaideye pol prumî côp so Wikisourd ([candjî = Seulmint les manaedjeus] (po todi) [displaecî = Seulmint les manaedjeus] (po todi)) 26721 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Lu bîje èt l’ solo èstint an margaye | oteur = o.n.c. | date-sicrijhaedje = {{date|9|3|2021}} | date-eplaidaedje = {{date|9|3|2021}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] | info = rortografiaedje da Lucyin Mahin, e Feller }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Lu bîje èt l’ solo èstint an margaye}} Lu bîje èt l’ solo èstint an margaye, tos lès deûs′ èstint sûr d’èsse lu pus fwèrt. Adon, il ont vèyou on pormineûr ki avancéve, moussî d’on panltot. I sont toumés d’acwêrd po dîre ku l’ prumî d’ zèls ki arivreût a lî fé tirer s’ panltot sèreût l’ pus fwârt. Adon-pwis, lu bîje ataca a sofler du totes sès fwèces mins, pus′ èle sofleût èt pus′ lu voyèdjeû tunéve su panltot. Tant èt si bin ku l’ bîje lèya oûve. Adon-pwis, lu solo s’ mèta a lûre èt pô d’ tins après, lu voyèdjeû, crèvant d’ tchôd, tira s’ panltot. Lu bîje fourit bin oblidjîe du rucnoche ku l’ solo èsteût l’ pus fwêrt dès deûs′ {{pî-note|Ci tecse ci a stî scrît pa ene djin ki l’ a eredjistré leye-minme, sol dimande da Lucien Mahin e-n on fitchî odio po-z esse metou anonimmint sol mape del Beldjike del waibe do [[:w:Djåzant atlasse éndjolike des lingaedjes di France et d' pattavå|Djåzant atlasse éndjolike des lingaedjes di France et d’ pattavå]]. Li tecse eplaidî lavola est diferin des troes modêyes Wikisourd. Les troes riscrijhaedjes (li ci do djåzant atlasse et les deus ciddé) sont l’ ouve da [[Oteur:Lucien Mahin|Lucien Mahin]]. }} </div> 0ay3myh65kgfarfbcaj4w9bt6slx53p Wikisourd:Depot/Lucyin/Li bijhe et l’ solo estént-st e margaye 4 3156 26726 26716 2022-02-19T16:33:06Z Reptilien.19831209BE1 6 26726 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Li bijhe et l’ solo estént-st e margaye | oteur = o.n.c. | date-sicrijhaedje = {{date|9|3|2021}} | date-eplaidaedje = {{date|9|3|2021}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] | info = rortografiaedje da Lucyin Mahin, e rfondou walon }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Li bijhe et l’ solo estént-st e margaye}} Li bijhe et l’ solo estént-st e margaye. Tos les deusses estént seur d’ esse li pus foirt. C’ est a ç’ moumint la k’ il ont veyou on pormoenneu ki avancive, moussî d’ on paltot. Il ont toumé d’ acoird po dire ki l’ prumî d’ zels ki arivreut a lyi fé tirer s’ paltot sereut l’ pus foirt. Ça fwait k’ li bijhe ataca-st a shofler di totes ses foices. Mins, pusse ele shofléve et pusse li voyaedjeu tineut s’ paltot. Tant et si bén ki l’ bijhe leya ouve. Adon-pwis, li solo s’ meta a lure, et pô d’ tins après, li voyaedjeu, crevant d’ tchôd, tira s’ paltot. Li bijhe fourit bén oblidjeye di ricnoxhe ki l’ solo esteut l’ pus foirt des deusses. {{pî-note|Ci tecse ci a stî scrît pa ene djin ki l’ a eredjistré leye-minme, sol dimande da Lucien Mahin e-n on fitchî odio po-z esse metou anonimmint sol mape del Beldjike del waibe do [[:w:wa:Djåzant atlasse éndjolike des lingaedjes di France et d' pattavå|Djåzant atlasse éndjolike des lingaedjes di France et d’ pattavå]]. Li tecse eplaidî lavola est diferin des troes modêyes Wikisourd. Les troes riscrijhaedjes (li ci do djåzant atlasse et les deus ciddé) sont l’ ouve da [[Oteur:Lucien Mahin|Lucien Mahin]]. }} </div> 2zq1y9grzoefjaqz1cfdhke2lb7scdk Wikisourd:Depot/Lucyin/Lete sint På ås Galates/III 4 3158 26546 26545 2022-02-18T21:10:03Z Reptilien.19831209BE1 6 A protégé « [[Wikisourd:Depot/Lucyin/Lete sint På ås Galates/III]] » : Ouve oridjinåle eplaideye pol prumî côp so Wikisourd ([candjî = Seulmint les manaedjeus] (po todi) [displaecî = Seulmint les manaedjeus] (po todi)) 26545 wikitext text/x-wiki <div class="text"> {{tite|h=2|På ni fwait pont d’ bén tot veyant çou ki s’ passe ezès cminåltés d’ Galaceye}} 1. Dj’ ô bén çoucial : metans k’ on fi åye erité di s’ pa divant d’ awè l’ ådje di råjhon. E cisse cåze la, i n’ est nén pus ritche ki n’ l’ est on sclåve. 2. Paski pocwè ? Bén taiss ki tos ces béns la, oyi, c’ est da sinne, come di djusse. Mins si n’ pout i co rén fé avou. Paski c’ est ene ôte djin ki decide e s’ plaece. Et çoula va disk’ å moumint k’ a stî clawé do popa, dins l’ testamint. 3. C’ est parey po nozôtes. Totsi lontins ki, come djwifs, nos n’ esténs nén, po dire, des grandès djins, nos dvéns schoûter li lwè Moyisse ki l’ Bon Diu nos aveut dné, sifwaitmint k’ on sclåve doet schoûter s’ mwaisse. 4. Mins cwand l’ moumint ki l’ Bon Diu aveut tchoezi a stî vnou, Ci-ci nos avoya s’ Fi. Ci Fi la a skepyî d’ ene kimere djwive. Dabôrd, come c’ esteut on djwif, i dveut, bén seur, shure li lwè Moyisse. 5. C’ esteut l’ seu moyén por lu poleur [[:wikt:xhouré|xhourer]] les cis ki dvént shure come lu li lwè Moyisse. Insi, nos n’ seréns pus des sclåves, mins divni des efants då Bon Diu, acrexhous di tos les abondroets des efants. 6. Adon, poy ki vos estoz des efants då Bon Diu, Ci-ci a stitchî li Spér di s’ Fi divins vozôtes. Li Sint Spér creye des vivås dins vozôtes a l’ adresse di s’ Pa : « Vive nosse Pa ! Vive nosse Pa ! » 7. Insidon, vos n’ estoz pus des sclåves, mins des efants då Bon Diu. Et paski vos estoz des efants då Bon Diu, vos estoz ossu ses eritîs, gråce å Criss. 8. Do trevén ki vos n’ kinoxhîz nén co l’ Bon Diu, vos siervîz des diès ki, po dire li vraiy ou çk’ il est, n’ estént nén des diès, mins des idoles. 9. Mins asteure, vos avoz-st aprins a cnoxhe li Bon Diu (u purade : asteure, li Bon Diu vos cnoxhe bén). Pocwè vloz co shuve des regues rilidjeuses ki n’ sievnut pus a rén. Vos ridivnoz, di vosse plin gré, les esclåves di des (biesses) lwès et reglumints. 10. Vos tnoz moirdicusse a totès sôres di djoûs et di moes a pårt, a des metowès fiesses, a des anêyes especiåles. 11. Dji n’ fwai pont d’ bén po vozôtes. Dj’ a sogne ki tot l’ må k’ dj’ a rindou po vos pretchî n’ åye djusse siervou a rén. 12. Dji vos l’ dimande a djno, frés et sours. Fouxhoz ossu dislaxhî del lwè Moyisse ki mi dj’ el so. Puski, mi eto, dj’ esteu djwif divant, et dj’ a divnou crustin, tot come vozôtes. Alez, djans ! Schoûtez mu ! Disk’ asteure, vos n’ m’ avîz co djamåy måvlé. 13. Cwand dji vos a vnou pretchî l’ Boune Novele pol prumî côp, dji n’ esteu k’ èn apurdisse å pretchî çoula divant les djins. 14. Portant, mågré ki dj’ esteu co halkinant po pretchî, vos m’ avoz creyou do prumî côp ; dj’ ô bén ki vos n’ avoz nén rî d’ mi. 15. Vos estîz tertotes et tertos mo binåjhes. Cwè çki dmeure, asteure, di cisse binåjhté la ? Assuré k’ adon, vos årîz yeu råyî vos ouys foû d’ vosse tiesse et k’ vos m’ les årîz yeu dné, metans k’ çoula m’ åreut yeu vnou a pont. Vos m’ veyîz voltî assez po fé çoula. 16. Adon, so dj’ divnou vost innmi, asteure, paski dji vos di vosse vraiy, et ki dji so straegne la k’ dji vos rmostere ? 17. Ces djins la ki volnut ki vos vos rmetoxhe a shuve li lwè Moyisse, ces djins la, di dj’, i shonne k’ il ont fwait åtoû d’ vozôtes di leu mî. Mins i vos ont ratourné eviè des fåssès creyances. Et i vos ont dné des fåssès esplikêyes. Ca i n’ avént k’ ene idêye : ki vos vos houwîxhe di nozôtes, et vos mete a lzès schoûter, zels, e l’ plaece. 18. Asteure, c’ est foirt bén ki vos fjhoxhe di vosse mî. Mins i vos fåt fé d’ vosse mî dins l’ boune direccion. Et nén seulmint cwand dji so toprès d’ vozôtes, mins avou, cwand dji n’ so nén la. 19. Mes binamés efants, dji so tot feu tot flame po vozôtes et dji fwai, nén seulmint mi ptit possibe, mins mi pus grand des possibes, po vozôtes. Et dj’ el frè co todi et tofer disca çki li Criss rissoeye bén veyåve dins vos creyances et vos faitindjes. 20. Ki vôreu dju esse å mitan d’ vozôtes e ç’ moumint ci ! Ki vôreu dju esse la, e l’ Galaceye, vos cåzant amiståvmint ! Paski dji transixh vormint po vozôtes. {{tite|h=3|Rimetaedje avou l’ cåze di Såra et Hagår}} {{odio|Wa lete ås Galates 3 21-31.ogg|Schoûtez les passaedjes 21-31.}} 21. Puski ça vs plait si bén di viker sorlon li lwè Moyisse, schoûtez ene miete comifåt ci paskeye cial, k’ est scrîte dins li lwè Moyisse. 22. Divins li lwè Moyisse, il est scrît çouci : « Abråm aveut deus fis. Onk des fis, i l’ aveut yeu avou s’ deujhinme feme, Hagår, ki c’ esteut-st ene esclåve. L’ ôte fi, i l’ aveut yeu avou s’ feme libe, Såra. 23. Li fi k’ il aveut yeu avou l’ esclåve, i l’ aveut yeu tot tuzant l’ cayet lu tot seu, come mierdjin. Mins li fi k’ il aveut yeu avou l’ libe feme, ci-ci aveut skepyî dins l’ cåde do planetaedje då Bon Diu. 24 + 25. Ciste afwaire la, elle a ene pus parfonde sinifiance. Ca vos ploz foirt bén ermete cisse sitouwåcion la, ås deus aloyances då Bon Diu avou les djins. Hagår riprezinte l’ aloyance do Mont Sinayî, e l’ Arabeye. Di ciste aloyance la ont skepyî des sclåves di li lwè. Hagår riprezinte ossu li monde del Djeruzalem d’ asteure. Plamor ki l’ veye di Djeruzalem et ses dmorants sont les sclåves del lwè Moyisse. 26. Mins l’ Djeruzalem d’ å hôt, dins l’ cir, leye est libe. Ele n’ est nén li sclåve di li lwè. Et c’ est leye k’ est nosse mame, da nozôtes, les crustins. 27. Ca il est co scrît dins les Grands Lives : « Fouxhoz gaiys et djoyeus, cobén k’ vos n’ åyoxhe pont yeu d’ efants. Ca, minme si vos estoz disseulé pol djoû d’ ouy, pus tård, vos åroz co dpus d’ efants k’ ene feme k’ est marieye. 28. Frés et sours, nos estans des efants k’ ont skepyî pal creyance dins l’ promesse då Bon Diu a Abråm, tot djusse come Izåk. 29. Mins, divant Izåk, gn aveut on fi k’ aveut vnou å monde pa ene idêye di djin, foû des plans då Bon Diu. C’ esteut Ismayel, li fi da Hagår. Et ci fi la trakéve l’ ôte valet ki, lu, aveut skepyî dins l’ cåde del promesse då Bon Diu. Lu, c’ esteut Izåk, li fi da Såra. C’ est l’ minme sôre ki racmince asteure. Paski, nozôtes k’ est libe a cåze do Sint Spér, nos estans trakés påzès cis ki sont les sclåves di li lwè. 30. Mins ki dit l’ divize då Bon Diu ? « Ritrakez l’ esclåve eyet s’ fi. Ca l’ fi d’ l’ esclåve ni pout nén eriter sifwaitmint ki l’ fi del libe kimere.  » 31. Frés et sours, nos n’ estans nén les rdjetons del feme esclåve ; nos estans les efants del feme libe. </div> bi4ejexhgygv5une6ojhbmou0vgczh4 Categoreye:Tecses so l’ anêye 1620 14 3159 24948 17966 2022-01-19T10:51:17Z Lucyin 29 24948 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Tecses sorlon l’ anêye k’ on è cåze divins|E 1620]] kcaso9s5toxcbqk80aqu1got4748y03 Categoreye:Tecses so l’ anêye 1622 14 3160 24949 17968 2022-01-19T10:51:33Z Lucyin 29 24949 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Tecses sorlon l’ anêye k’ on è cåze divins|E 1622]] gxgglgribov2s55w7l01u1tp4et12lr Categoreye:Tecses so l’ anêye 1630 14 3161 24950 17969 2022-01-19T10:51:48Z Lucyin 29 24950 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Tecses sorlon l’ anêye k’ on è cåze divins|E 1630]] tb9hulgy3qro7mwjtgblaz92y4xfb11 Oteur copene:Jean-Claude Somja 101 3162 17976 17975 2021-03-11T12:01:38Z Lucyin 29 17976 wikitext text/x-wiki Ses prumîs scrijhaedjes (1996 a 2000) estént fwaits avou l' [[:w:Rantoele (soce)|Rantoele]], dizo tuzance di libe cossemaedje. --[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 11 di måss 2021 a 12:01 (UTC) 5a4wm1etfgsfpjcgtodxrrkj6co1ve3 Indek:Lucien Mahin - Kutwârdûyes imaudjes du djins, 1994 (trans. Lucien Léonard, in Les cahiers wallons, 57e année, p. 172-173).djvu 252 3163 17982 2021-03-12T07:00:57Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «» 17982 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Kutwârdûyes imaudjes du djins |Original_title= |Author=Lucien Mahin |Translator= |Editor=Les cahiers wallons, 57e année, p. 172-173 |Year= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks={{boket-fs|Les cahiers wallons, 57e année, p. 172-173, 1994}} |Toc= }} ovgs8cf92sj9gq0r8aq9rapzp1xho33 Pådje:Lucien Mahin - Kutwârdûyes imaudjes du djins, 1994 (trans. Lucien Léonard, in Les cahiers wallons, 57e année, p. 172-173).djvu/1 250 3164 17983 2021-03-12T07:04:24Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Nén coridjeye */ 17983 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{tite|Kutwârdûyes imaudjes du djins}} {{alignmint|prôze|fén=neni| {{alignmint|g|mb=2|(''Transinne'')}} <poem> Waitâ waitâ Zanzan Tchinis{{mun}} Qui tchûle come in ''Déprofoundis{{mun}}'' Qu’è grand sougne quu l’ Diâle nu l’apice, :::Qu’ il è djèré :::Duvant l’ curé. » Waitâ waitâ Fanîe Bèrta Onteûse come li ''Mèya Coulpa'' S’ galant lî dit : « cè qu’ c’èst pou ça :::D’wè la hé :::Pou s’ kubètcher ! » Waitâ waitâ Mènîr Lwasau Chûr du ç’ qu’i dit come du ''Crédô'' Sès bwêssèles alvêyes come i faut :::Nu duvrint nin :::Rîre dès ptites djins. » Waitâ waitâ Torine Târtèle Fine lêde come lu ''péché mortèl'' Biyèl lî dit : « Sés{{mun}} bin, bèbèle ? :::Wête d’aler pou :::R’cûre à Boufiou. » Waitâ waitâ Noré Potou Qui dit todi ''âmèn{{mun}}'' à tout Mèlîe lî dit : « Pou v’nu su m’ chou :::V’ foutrez ène danse :::À l’ grosse Ortanse. » Waitâ waitâ Tchantchès Pondrome Fiér èt franc come lu ''Té Dèyom{{mun}}'' Sa crapaude dit : « Ratind, hê, m’n-ome : :::Nomé mayeûr :::T’agritchrès m’ keûr » </poem> }}<noinclude></noinclude> j4n5f8wskcgbcarf9vm7nhzeaz7wgdr Pådje:Lucien Mahin - Kutwârdûyes imaudjes du djins, 1994 (trans. Lucien Léonard, in Les cahiers wallons, 57e année, p. 172-173).djvu/2 250 3165 17986 2021-03-12T07:18:41Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Nén coridjeye */ 17986 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{alignmint|prôze|kim=neni|mb=2| <poem> Waitâ waitâ Silvin Tchèdôr Pon.neûs come li ''Con{{mun}}fitèyôr'' — Macrâle lî è tapé in sôrt — :::Route à bachète ; :::Wête sès bètchètes. Waitâ waitâ Ziré Tobus{{mun}} Qui bèrdèle come èn-''ôrémus{{mun}}''. Titine dit quu s’ tchèt è dès puces :::Qu’il foute à l’uch :::Pou qu’i ’nn’ ôye puch. </poem> ''Louline Vôye'', alias Lucien MAHIN. }} <div style="font-size:90%;" lang="fr"> Notes de l’auteur <ol> <li>Ce texte exploite les expressions latines de la liturgie classique, lesquelles étaient passées dans le wallon courant pour croquer des personnages purement imaginaires, mais représentant des types humains communs.</li> <li><ul style="list-style:none;margin:0;"> <li>— {{lang|wa|Kutwârdüyes imaudjes}} : caricatures</li> <li>— {{lang|wa|Zanzan}} : diminutif de Zande, Alexandre</li> <li>— {{lang|wa|Bwèssèles}} : filles</li> <li>— {{lang|wa|Târtèle}} : sobriquet suggérant une personne bavarde come une crécelle</li> <li>— {{lang|wa|Biyèl}} : Gabriel</li> <li>— {{lang|wa|Tchèdôr}} : Théodore</li></ul></li> </ol></div><noinclude></noinclude> izebd96zo1qsv4gvzo16q4eiuxpyb5k Oteur copene:Philippe Antoine 101 3166 18387 18012 2021-03-25T12:19:23Z Reptilien.19831209BE1 6 18387 wikitext text/x-wiki [[Imådje:Siné acoird Flipe Antoenne.jpg|thumb]] On pout ddja rmete les cenes (3 u 4) k' ont passé sol Rantoele. Eco fåreut i ki ci n' soeye nén des redjårbaedjes da Brassinse, ki zels, sont co dzos abondroets. C' est ene soce d' abondroets k' els a ratchté (edjîstrêye e l' Holande). Sabaye s' i lairént mete des ratournaedjes dins des ptits lingaedjes e libe licince ? (i n' sårént ddja rfé des cwårs avou). Li Flipe les aveut atôtchî. Li seu cayets k' i nd ont d' l' agrè, c' est: kibén d' plakes alez rexhe ? I n' est pus raloyî al Daegntoele. On lyi pout telefoner u scrire, po vey s' i metreut voltî ses tecses e libe licince vaici. (Philippe Antoine 15, rue du centre, 5670 Viêpe (Vierve-sur-Viroin) Tel. <loukîz l' istwere del pådje po-z awè l' limero>. Po-z awè des fitchîs éndjolikes (adon: li mwaisse ortografeye), motoit atôtchî s' feye, Clowé, a l' Espåce Arthur Masson di Tregne, å Tel. <loukîz l' istwere del pådje po-z awè l' limero>. --[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 12 di måss 2021 a 10:09 (UTC) pjie9c9cjzl2v8qrzpew1svas95i2hj Bate di mots walons ristitchåves e francès d’ Walonreye 0 3167 24636 23896 2021-12-25T18:53:14Z Lucyin 29 24636 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Bate di mots walons qui poûrîn′ yèsse ristitchîs è l’ français dè l’ Walonîye|Feller-Léonard]]}} {{tiestire | tite = Bate di mots walons ristitchåves e francès d’ Walonreye | oteur = [[Oteur:Samuël Dumont|Samuël Dumont]] et [[Oteur:Lucien Mahin|Lucien Mahin]] | eplaideu = [[Li Rantoele]], {{l°|97}} | shuvant = [[Conte-rindou del bate]] | aneye = 2021 }} <div class="text"> {{tite|Bate di mots walons ristitchåves e francès d’ Walonreye}} E 2021, avou « Li Rantoele » et dandjreus eto des ôtès gazetes, va-z esse adjinçnêye ene bate di mots walons ristitchåves e francès d’ Walonreye. Vos î ploz prinde pårt, tertos yet tertotes, ki ci soeye tote seule u tot seu, ubén avou des soçon·e·s, dins ene binde. L’ adierça d’ èç bate la, c’ est d’ ristitchî sacwants mots d’ walon e francès d’ Walonreye. Come di djusse, çoula ecoraedjrè les Walons yet Walones a discovri on vî — et todi vicant — lingaedje del Walonreye, ki c’ est l’ lingaedje walon, nosse « divant-prumî » lingaedje, sapinse k’ on dit cobén. Ces mots la seront des cis k’ egzistêynut dedja dins les motîs do walon, udon k’ ont ddja stî atåvlés dins des bates di noûmots, u dedja eployîs dins des scrijhaedjes e walon ubén e francès avou do walon dvins. ‒ Vos ploz don ratåvler des mots siervous pa ene sakî d’ ôte, et vos ploz mete pa kî mins ci n’ est nén oblidjî. C’ est vosse tchuze et voste esplikêye ki sont djudjeyes. Les mots seront relîs paski polant rintrer dins ene des categoreyes cial padzo : # Ene etimolodjeye interessante, nén cnoxhowe, ey a fé cnoxhe. # Li manke d’ on mot d’ francès corant volant dire parey (mins waitîz ki l’ mot atåvlé n’ åye nén trinte-shijh meyes sinses). # L’ aidance do mot po comprinde on costé del tuzance walone. # Li rapoirt possibe avou l’ acsegnmint e l’ Federåcion Walonreye-Brussele. # Li beaté (oyi, c’ est tchaeconk si gosse, mins sayîz ki ça soune bén dins l’ oraye). Po pårticiper, i fåt seulmint evoyî les mots ki vos åroz tuzé divant li 30 di setimbe 2021 a 5 eures di l’ après-nonne, a cist emile ci : nicolaspaultilkin@gmail.com (li sicretaire do djuri del bate). Pårticipåcion acceptåve a pårti d’ on seu mot. Ci n’ est nén Mouze et les vås !!!. Nén rovyî di scrire li categoreye po tchaeke mot. Po bén fé, les mots (walons) divrént esse metous dins ene fråze (e francès). Li mî, si vos l’ poloz fé, ci sereut di l’ eredjistrer et di nos avoyî l’ fitchî odio. Vosse fråze pout esse d’ on livea sociolinwincieus « sotnou ». Sins obligåcion. Vos propôzucions seront, adon, préjheyes pås cwate djudjes do djuri, ki dinront les rizultats viè l’ fén d’ l’ anêye ; dj’ ô bén, etur octôbe eyet decimbe 2021. Les djuris reliront deus mots po tchaeke categoreye ; dj’ ô bén k’ gn årè dijh mots wangnants. I seront riprindous dins puzieurès gazetes. Ces gazetes la dimandront eto a leus lijheu·se·s di les dire cwand i djåznut francès avou des ôtes Walons (et minme des nén-Walons). Houte di çoula, les wangnants vont, azår, riçure des bistocaedjes : des lives e walon ey on gros biyet u l’ ôte. Li ci k’ årè askepyî l’ meyeu mot del bate wangnrè ddja 100€. Po pus di racsegnes riwaitant l’ bate, gn a on [https://berdelaedje.walon.org/viewtopic.php?t=2484 spepieus reglumint, e francès, sol waibe « Berdelaedje »]. {{Note Wikisourd|Sicrît li 3 d’ måss pa Lucyin Mahin a pårti d’ on prumî djet evoyî pa Samuël Dumont ; sol Rantoele-papî, gn a kékes målåjheys mots ratournés e francès.}} </div> [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Li Rantoele]] [[Categoreye:Tecses sol lingaedje walon]] [[Categoreye:Francès d’ Walonreye]] [[Categoreye:Lwès et reglumints]] [[Categoreye:Tecses]] j5e5l5fwl8xuvpwvun16y3t726q65q6 Bate di mots walons qui poûrîn′ yèsse ristitchîs è l’ français dè l’ Walonîye 0 3168 18022 18021 2021-03-13T12:29:51Z Lucyin 29 Lucyin a displaecî l’ pådje [[Bate di mots walons qui poûrîn’ yèsse ristitchîs è l’ français dè l’ Walonîye]] viè [[Bate di mots walons qui poûrîn′ yèsse ristitchîs è l’ français dè l’ Walonîye]] : coron-faflote Wikisourd 18021 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Bate di mots walons ristitchåves e francès d’ Walonreye|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Bate di mots walons qui poûrîn′ yèsse ristitchîs è l’ français dè l’ Walonîye | oteur = Jacques Desmet | aneye = 2021 }} <div class="text"> {{tite|Bate di mots walons qui poûrîn’ yèsse ristitchîs è l’ français dè l’ Walonîye}} Cit-annéye ci, nos-alans adjancener une bate di mots walons qui poûrîn’ yèsse ristitchîs è l’ français dè l’ Walonîye.  Vos-î p’loz prinde paurt, tortotes èt tortos, qui ça fuche tote seûle ou tot seû, ou co bén avou dès soçons dins lès scoles ou lès tauveléyes di walon.  Cit-idéye là, c’èst d’ waîtî à ristitchî saquants mots d’ walon dins l’ françès dè l’ walonîye. Come di jusse, ça ècoradjerè lès Walones èt lès Walons à disclitch’ter lès vîs mots, – todi bin vikant – dè l’ racène di nosse prumî èt vî lingadje : vinu à pîds… come dîjeûve Julos Beaucarne.  Cès mots là, ègsistéyenut d’djà dins lès motîs d’ walon, ou qu’ont d’djà stî atauv’lé dins lès bates di noûmots ou qui sièvenut d’djà dins dès scrîjadjes walons, èt dins dès scrîjadjes di walon comachî avou do françès.   Vos p’loz ratauveler dès mots qu’ont sièrvu à on’ ôte saqui èt vos  p’loz mète pas qui, mins c’ n’èst nin oblidjî.  C’est vosse tchwès èt vos-èsplikadjes qui sièvront à vos dispaurtadjî.  Lès mots sèront rèlis pacequ’i pouront moussî dins one sôte riprîje véci d’zo :  # one ètimolodjéye qui vaut lès pin.nes, nin conûwe, èt à fé conèche.  #  on mot qui n’ègsistéye nin è françès mins qui l’ walon pout prinde li place. (waîtîz qui l’ mot atauvlé n’auye ni one dîjin.ne di sins’)  # li maniére di comprinde li mot avou èt dins lès-ûsances do walon.  #   au r’gârd possube avou li scoladje dè l’ Fèdèrâcion Walonîye-Brussèle.  #  Si biaté (oyî, c’èst chaque si goût, mins…)    Po prinde paurt à nosse djeu, vos d’voz tot jusse èvôyî lès mots d’ vosse tchwès divant li 30 di sètimbe 2021 17 eûres à l’ôrlodje, à l’émail : nicolaspaultilkin@ li sècrètêre dè l’ djuri dè l’ bate.   Ni rovioz nin d’ dîre au jusse à quéne sôrte qui l’ mot s’rapwate.  Vos  rèsponses sèront prusintéyes au djuri qui forbaterè dès mots r’çu èt qui prusinterè lès rèsultats è novimbe 2021.  Lès djurîs rèliront 2 mots po chaque sôte – dji dî bin 10 mots, deûs po chaque sôte qui gangnerons lès pris. I sèront r’prins dins lès gazètes. Qui d’manderont èto à leûs lîjeûs d’ lè dîre dins leûs causadjes, t’t-ossi bin quand i causenut  walon avou dès-ôtes walons èt minme quand i causenut è françès.  Po-z-achèver, lès gangnants ricûront des bistokes : dès lîves è walons… èt l’ mèyeû mot dè l’ bate ricûrè 100 €.  On spèpieûs règlimint è francès pour yèsse èto d’mandé à l’ sècrètaire ou [https://berdelaedje.walon.org/viewtopic.php?t=2484 tchèrdjî d’ssu l’ twèle] (drwèt djeu bate Nicolas). </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Léonard]] l704ev5vzaipe6lj2yzchdalnrlju7e Oteur:Joseph André 100 3170 26126 18028 2022-02-10T19:17:35Z Reptilien.19831209BE1 6 26126 wikitext text/x-wiki {{Omonimeye}} * [[Oteur:Joseph André (1878)|Joseph André]] (1878-?) * [[Oteur:Joseph André (1932)|Joseph André]] (1932-2012) q1tpns9aog1g2xpiy8bhihlchjndxtt Oteur:Joseph André (1932) 100 3171 26978 25602 2022-02-22T06:45:21Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 26978 wikitext text/x-wiki {{Vey omonimeye|Joseph André}} {{Oteur|i=a|DP=2083}} == Scrijhaedjes == * ''[[Dji m’présinte]]'', {{s.d.}} (divant 2002) * ''[[Noss′ bê lingàdje (powésèyes)]]'', ramexhnêye di 11 tecses, {{s.d.}} (divant 2002) *: ↳ ''[[Li vî ome et si tchvå]]'', Aberteke, 2004 * ''[[Noss′ bê lingàdje (tchants)]]'', ramexhnêye di 10 tecses, {{s.d.}} (divant 2002), est riscrît å bik so tertos : ''{{lang|fr|Musique de Frédéric Colpin}}'' * ''[[A nosse walonerèye qui tchoûle]]'' *: ↳ ''[[A nosse Walonreye ki tchoûle]]'', Aberteke, 2003 * ''[[Lès chivrous]]'', {{s.d.}} *: ↳ ''[[Les tchivroûs]]'', rifondaedje da {{l-oteur|Lucien Mahin}}, [[Li Rantoele]], {{l°|101}}, 2022 * ''[[Colin li vî colèbeû]]'', {{s.d.}} * ''[[Noré li tchèsseû]]'' *: ↳ ''[[Noré l’ tchesseu]]'', rifondaedje da {{l-oteur|Lucien Mahin}}, [[Li Rantoele]], {{l°|58}}, 2011 396wacocvoq9su5zwwmushzqvumgvt3 Oteur copene:Joseph André (1932) 101 3172 18043 18042 2021-03-13T13:27:30Z Lucyin 29 18043 wikitext text/x-wiki Tos les tecses rimetous sol pådje di l' oteur ont stî dnés på sxrijheu a [[Oteur:Lucien Mahin|Lucien Mahin]] a fôre ås lives di Gråce-Hologne e moes d' octôbe 2002 (divant temoen: [[Oteur:Pablo Sarachaga|Pablo Sarachaga]]), po-z esse eplaidîs la k' i vleut. Gn a troes tecses ki polèt esse rimetous cial (1 vinant del Rantoele, 2 di l' Aberteke). Sont libes ossu (d' après li filozofeye del gazete k' els a-st eplaidî): ses scrijhaedjes dins "[[Intrez don]]" et dins [[Coutcouloudjoû]]. Ki fé po les ôtes ? --[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 13 di måss 2021 a 13:12 (UTC) ehd1cxf67om6ux8fovs04kcijayt7oy Eviè Nonne 0 3173 29903 29902 2022-07-31T21:42:15Z Lucyin 29 29903 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Èviè Non.ne|Feller-Léonard]]}} <div style="max-width:36em;margin:2em auto;"> {{Tite|h=2|Eviè Nonne|fs=200}} {{c|[[Oteur:Lucien Mahin|Lucyin Mahin]]|fs=125%|mtb=1}} {{c|2006|fs=120%}} <div class="text"> Les paskeyes di ç' live ci kimincèt bén el Walonreye, li prumire eyet l' deujhinme, todi. Mins, do côp, gn a des acteurs ki n' sont nén des Walons di stok ki s' î vnèt stitchî. A pårti del troejhinme, vos seroz pår foû payis. So ene otovoye e l' Andalouzeye, pu e Marok ey e l' Aldjereye. Dji n' m' a nén sintou l' droet di conter ces spoûles la dins on walon d' viyaedje. Copurade la ki l' accint ki dji m' end a siervou dins "[[Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene]]" et "[[Li ptite comere avou l’ blanke camizole]]", ci accint la est lon des pårlers d' Lidje, et d' Nameur et d' Tchålerwè. Gn a-t i co dijh djins ki lijhèt li "walon d' Transene" ? Sicrire avou l' accint d' Nameur a d' Lidje, ki sont ene miete sitandårdijhîs, c' est s' rastrinde otomaticmint å tîce des lijheus d' walon del Walonreye. Ostant eployî li rfondou walon, ki serè – plait-st a Diu – li walon da tertos, tot s' rafiyant ki, dins sacwantès anêyes, tos les scolîs del Walonreye l' aprindexhe e scole Pôreut todi vali ! </div> {{tite|Eviè Nonne}} {{alignmint|prôze| <ol style<nowiki>=</nowiki>"list-style:upper-roman; font-family:sherif;"> <li>[[Eviè Nonne/I|Waeraxhe tins]]</li> <li>[[Eviè Nonne/II|Itto Oukemmou]]</li> <li>[[Eviè Nonne/III|Li broûleu]]</li> <li>[[Eviè Nonne/IV|Cours di mames a rvinde]]</li> <li>[[Eviè Nonne/V|Li coixhî]]</li> <li>[[Eviè Nonne/VI|Co ene, gårçon]]</li> <li>[[Eviè Nonne/VII|L’ Indochinwesse]]</li> <li>[[Eviè Nonne/VIII|Li blanke dame del basse d’ aiwe]]</li> <li>[[Eviè Nonne/IX|Li floriconte då sint Olive]]</li> <li>[[Eviè Nonne/X|Li ploumion do Rwè Sliminne]]</li> </ol> }} </div> [[Categoreye:Noveles]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Adrovaedjes di live]] fhrw8kjhg6tvrwmwx03a2n6giy4y7aj Èviè Non.ne 0 3174 18048 2021-03-13T16:20:28Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «{{modeyes|[[Eviè Nonne|Rifondou walon]]}} <div style="max-width:36em;margin:2em auto;"> {{Tite|h=2|Èviè Non.ne|fs=200}} {{c|[[Oteur:Lucien Mahin|Lucyin Mahin]]|fs=125%…» 18048 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Eviè Nonne|Rifondou walon]]}} <div style="max-width:36em;margin:2em auto;"> {{Tite|h=2|Èviè Non.ne|fs=200}} {{c|[[Oteur:Lucien Mahin|Lucyin Mahin]]|fs=125%|mtb=1}} {{c|1993-1995|fs=120%}} <div style="border:solid;border-width:1px 0;padding:1em 0;margin-top:1em;"> Ci live la a stî eplaidî e rfondou walon e 2006. Mins sacwants paskêyes avént dedja sî scrîtes divant. Leu papîscrîts sont-st eplaidîs ciddé. </div> {{tite|Èviè Non.ne}} {{alignmint|prôze| <ol style<nowiki>=</nowiki>"list-style:upper-roman; font-family:sherif;"> <!-- <li>[[Eviè Nonne/I|Waeraxhe tins]]</li> <li>[[Eviè Nonne/II|Itto Oukemmou]]</li> <li>[[Eviè Nonne/III|Li broûleu]]</li> <li>[[Eviè Nonne/IV|Cours di mames a rvinde]]</li> <li>[[Eviè Nonne/V|Li coixhî]]</li> <li>[[Eviè Nonne/VI|Co ene, gårçon]]</li> <li>[[Eviè Nonne/VII|L’ Indochinwesse]]</li> <li>[[Eviè Nonne/VIII|Li blanke dame del basse d’ aiwe]]</li> <li>[[Eviè Nonne/IX|Li floriconte då sint Olive]]</li> --> <li>[[In duvèt pou lu Rwè Slimin]]</li> </ol> }} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Léonard]] rm87qmqel2y9puif8rsir5ukqbqzs5o Eviè Nonne/X 0 3175 20377 20376 2021-06-23T16:28:05Z Lucyin 29 20377 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[In duvèt pou lu Rwè Slimin|Feller-Léonard]]}} {{tiestire | tite = Eviè Nonne | oteur = Lucien Mahin | eplaideu = Muzêye do Pårlaedje e l' Årdene | divant = [[Eviè Nonne/IX|Li floriconte då sint Olive]] | shuvant = [[Eviè Nonne|Dresseye]] | aneye = 2006 }} <div style="max-width:36em;margin:2em auto;text-align:justify;"> {{tite|h=3|fs=150|X<br/>Li ploumion do Rwè Sliminne}} Li rwè Salomon cåzéve åzès djins, åzès biesses et åzès diåles. El savîz bén ? On bea djoû, si feme si leva sol hintche pî, ey ele lyi djha: « Binamé, dj' a sondjî ki dj' aveu-st e m' bedreye on duvet fwait avou les plomes di totes les sôres d' oujheas k' i gn a sol Daegn. Mon Diu todi ! Si çoula pôreut esse li vraiy ! » « Li ci ki cåze åzès djins, åzès biesses et åzès diåles pout seur fé çoula por vos, mi ptite poyete », lyi responda-t i li Rwè. I cåzéve todi d' lu-minme al môde di rwaitant, come vos avoz l' Djule Cezår dins Asterisse. I m' vos fåt dire ki li Rwè Salomon, on l' lome eto Soleymane mon les Trouks, oudon-bén Sliminne, sapinse k' on n dit voci. Li Rwè Sliminne, di dj', ahouca e-n on mwaisse raploû tos les oujheas del Daegne. Il î avolît tertos, des mazindjes ås moxhets, des royteas ås cwayes, des såverdias ås coks di brouyire et ås moxhons d' ônea, des beguinetes ås colons-mansåds et ås gorea-moxhons. Et totes les sôres di tchampinnes, avou. Il î vnît tertos, di dj', et i dnît tertos ene ou k' c' est deus plomes di leu bea ploumaedje po fé ene ploumion al Royinne. Il î vnît tertos, di dj', dijha dju, … ki troes. Les troes ki n' avént nén stî vnous, c' esteut : li boute-boute, li ptite cracele, eyet l' hourete. Li Rwè les fjha rhoukî on deujhinme côp, li samwinne d' après. Il esteut presse a nnî fé vey des vetes et des maweures, et a lzî dner l' pûnixhmint k' i meritént po ene sifwaite codujhance. Ça fwait, dabôrd, ki les nûtons-sôdårds do Rwè les alît cweri, li samwinne d' après. Et si les prezintît i divant Si Mo Hôte Mådjusté, li Rwè Sliminne, prince del Daegne, respecté disk' ås infiers, li pus djusse des djudjes ki nosse pitite bleuwe Bole n' åyaxhe måy poirté, et n' poitrè djamåy. « Pocwè n' avoz nén stî vnous å mwaisse-raploû, et s' nos dner ene di vos plomes po fé on duvet a vosse Royinne ? » dimanda-t i, sins nole complaijhance, li Grand Atourneu. Li Grand Atourneu riprezinte l' Estat. Si role est li ci d' èn atakeu. Come si no li dit bén, i waite d' atourner li djudje po-z aveur li pus foirt pûnixhmint k' i s' pout. C' est çou k' on lomreut, ås djoûs d' ouy, li pårteye civile. Li djudje, voci, c' est li Rwè Sliminne lu-minme. Les ametous prezintèt zels-minmes leu disfinse. Li mesti d' pårlî n' egzistéve nén co adon. Av co sovnance do djudjmint des deus femes ki vnént rclamer li minme efant ? Tchaekene dijheut ki c' esteut da sinne. C' est li Grand Atourneu k' aveut dit k' on côpaxhe l' efant a deus, et lezî è dner tchaekene li mitan. Li Rwè Sliminne aveut bén vlou, a cåze k' i pinséve pus lon, don, lu. Adon, li vraiye mere s' aveut peté a braire, et dire pitiveuzmint: « Neni, nosse Rwè, neni. K' on dnaxhe l' efant a cisse feme la, mins nel nén côper a deus, gråce ! » Et l' ôte di boerler grandiveuzmint: « Nonna, nosse Rwè a bén cåzé ! K' on côpe l' efant a deus. » Come di djusse, l' efant aveut stî rindou a s' vraiye mere. Mins dji zoupele d' ene coxhe so l' ôte. Rivnans a nos troes oujheas ki n' estént nén la å mwaisse raploû. C' est l' boute-boute k' a respondou l' prumire : - Vosse Mo Hôte Mådjusté, dijha-t ele foirt respectiveuzmint, dji m' permetrè di vos fé raveur sovnance ki Vosse Mådjusté leye-minme m' aveut-st evoyî e Rweyåme di Saba po prinde mezeure do modele do trône del Royinne di Saba, ci trône la ki vos avîz veyou-st e sondje. Dji vos a rapoirté les mzeures, et, pol moumint, vos scrinîs vos endè fjhèt l' parey. - C' est bon, dijha-t i li Rwè, vos estoz blankeye. Adon-pwis, l' ouxhî fjha moussî li ptite cracele. - Pocwè n' avoz nén stî vnowe å mwaisse raploû, et s' nos dner ene di vos plomes po fé on duvet a vosse Royinne ? k' i dmanda co on côp li Grand Atourneu. Li ptite cracele responda : - Vosse Tote Hôte et Mo Respectåve Mådjusté, vos savoz bén ki nosse grand-pere vike todi. Vos avoz co yeu, tot enawaire, li grandissîme djintiyesse di lyi evoyî ene bistoke po ses cint céncwante ans. C' est lu k' aveut moenné les sôdårds di vosse pere, li Rwè David, - li Bon Diu åye si åme - ezès payis d' Almondreye et di Walmondreye, k' estént tnous pås abshuveus do Verbok. C' est nosse grand-pere ki fjheut l' awaite divant l' armêye, adjoké so les vîs bodjes des åbes k' avént souwé so pî, paski l' Verbok aveut paké avou l' Diåle. Li pôve oujhea - dj' ô bén : nosse grand-pere - a don dipus di cint céncwante ans, asteure, et il est tot distozé. Totes les samwinnes, dji saetche ene plome foû di m' ploumaedje pol rascovri, di sogne k' i n' euxhe froed. Et minme prinde des ptits buzeas di mes binamés efants. Et asteure, riwaitîz m'. Dji so cåzu tote miernowe. - C' est bon, dijha-t i co li Rwè, vos estoz blankeye. E dierin leu, l' ouxhî fjha moussî l' hourete. - Pocwè n' avoz nén stî vnowe å mwaisse raploû, et s' nos dner ene di vos plomes po fé ene ploumion a vosse Royinne ? " dimanda-t i pol troejhinme côp li Grand Atourneu. Li hourete responda : - Vosse Hôtissîme et Venerålissîme Mådjusté, dji n' a nén vnou - mande escuze - påski dj' esteu ki tuzéve. - C' est ene råjhon, çoula !? Et a cwè tuzîz, sabaye ? - Dj' esteu ki tuzéve… dji m' dimandéve… Sabaye, dijha dj' mi, sabaye çou k' i gn a l' pus so ene anêye, des nutes u des djoûs ? - Et cwè çk' i gn a l' pus ? - Des djoûs. - Douvént ? - A cåze ki, des nutes k' i gn a, cwand li bele lût beazè clair, on voet ttafwaitmint tot çou ki s' passe sol Daegne. Ça fwait ki cisse nute la pout esse contêye come on djoû. - A, tot djusse ! Et cwè tuzîz co d' ôte ? - Dj' esteu ki tuzéve, … dji m' dimandéve… Sabaye, dijha dj' mi, sabaye çou k' i gn a l' pus so on tcherwé, des roukes di tere u des pires ? - Et cwè çk' i gn a l' pus ? - Des pires. - Pa ké sint ? - Paski, cwand les roukes di tere sont-st edjalêyes, ele sont pus deures ki des pires. - Co tot djusse ! Et tuzîz co a ôte tchoi ? - Dji tuzéve co… dji m' dimandéve… Sabaye, dijha dj' mi, sabaye çou k' i gn a l' pus so nosse pôve viye Tere, des omes u des femes ? - Et cwè çk' i gn a l' pus ? - Des femes. - Pocwè ? - Paski pocwè ? Paski des omes k' i gn a, les cis ki schoûtèt leu feme, et lzî dner totes les miscotreyes k' ele vlèt, do côp k' ele djerièt après, ces omes la, di dj', i dvèt esse contés avou les femes. Li Rwè Salomon a ravalé s' toursion. Divins lu-minme, i si djha : « Li ci k' est rogneus, k' i s' grete ! » Mins, hôtinniveuzmint, i djha-st al hourete: - Vos estoz ene fene tuzeuse, la, vos. Dji vos frè bénrade moussî a l' Academeye des Nén Biessès Biesses, ki dji conte askepyî onk di ces djoûs. Asteure, alez è. Vos estoz blankeye. Et Miskane Buchayb rachevéve todi ses fåves insi, cwand gn aveut des efants dins les schoûteus: {{c|<poem> Et dji vos a apoirté des boubounes, Mes ptits bokets d' omes. Mins tot passant houte di l' Aiwe di Lome, Elle ont toumé e l' aiwe, nondidom. Et les pexhons ont voré après; ké cafarnayom ! Et cwand dj' elzi a criyi « hôw ! », I gn a pus dmoré ki m' fåve.</poem>}} {{Note Wikisourd|Dedja eplaidî so l' Aberteke; ene miete ricoridjeye vaici. Li modêye papî est motoit co diferinne.<BR>Li fåve aveut ddja stî scrîte, d' ene ôte manire, e 1991, dizo l' tite « [[In duvèt pou lu Rwè Slimin]] ». Mins li papîscrît n' aveut måy sitî fini, et dandjreus pierdou do scrijheu.}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Fåves do vî vî tins]] [[Categoreye:Persounaedjes del Bibe]] 6zcr8kko6y9epkjdakqj4ivg52bmdds Wikisourd:Depot/Lucyin/In duvèt pou lu Rwè Slimin 4 3176 24800 24738 2022-01-07T16:08:54Z Reptilien.19831209BE1 6 Rif 2022 24800 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = In duvèt pou lu Rwè Slimin | oteur = Lucien Mahin | date-sicrijhaedje = {{date|1991}} | date-eplaidaedje = {{date|13|3|2020}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] |}} </noinclude> <div class="text"> {{tite|In duvèt pou lu Rwè Slimin}} I gn-avot in côp, la d’ ça des-ans èt dès razans, in grand rwè qu’astot mwêsse du l’ Filistine, èt dès payis djondant. C’astot Slimin, lu valèt da Dawoud′, lu cé qu’avot touwé lu gèyant avu in lance-pîre. Z-onz chûremint oyu causé d’ li, douwau. Il avot la fwâce du c’mander aus p’tits djâles. On dit qu’i lî avint bauti ène basilike, la pus grande qu’ i gn-ôche jamês yu su tère, su trwâs djoûs èt trwâs nut′. Èn-ôte côp, i lî avint monté pus d’ çant batês qu’il avot voyé fé du comèrce su la Roudje Êwe û c’ quu l’ solê loût dès quate costés ; û c’ quu l’êwe èst télmint salêye qu’èle vous ratchitche la pê su ène hapêye du timps. {{c|'''La Roudje Êwe'''}} Ène trawêye inte deus ôteurs, t’ès in mèr du rotche qui s’ foute a l’êwe. Ça fwèt ène falîje du pus d’ çant mètes du ôt. La mwêstrîje du payis djondant l’êwe èst t’nu pa ène rin.ne, la rin.ne Bèlqêsse. Avu les martchands qui bèrwètèt les spices èt d’s-ôtes martchandîjes inte lès deûs payis, ele ôt causer du Rwè Slimin qu’èst ome di bin, ome du fwâce, èt ome du djustice ; qui wèt du côp lès minteûs èt sét rinde lu drwèt aus cés qu’ont sté fourmougnés. On-z è bassiné assez lu jujemint quand il è rindu djustice inte deûs fames qui lî ont v’nu moustrer èn-èfant, èt tchèkine dijot qu’ ç’astot da sin.ne. I lès-è choûté ramadjer ène eûre au long. Adon, il è houtché in sôdârd. « Purnez in coutê d’ boutchî, dit-st i, èt s’ côper l’èfant a deus, pou lèzî dner tchèkine la mitan, pou qu’èles soutenèt toutes lès deûs qu’ c’èst da leûr. » C’èst la vrê mére qu’è spité la prèmîre pou dîre «  Non, c’èst nén da min.ne. Dunèz-l’ à ç’ fame-là ! » Bin ây, don, èle in.mot mî quu s’n-èfant vike, sûche-t-i dins èn-ôte mènadje. Rindèz lu zwâre à c’ djint-là, dist-i lu Rwè : èle cause pou chaper l’èfant. Lu vrê, c’èst qu’ c’èst da sin.ne. {{c|************************}} C’èst pou ça qu’in djoûr, la rin.ne Bèlqêsse è aturpris lu long èt odant voyadje jusqu’à l’Alqoutse, la capitâle du rwè Slimin. Ele v’lot vèy lu sint-ome èt lî v’lot d’mander s’n-avis su mwintès-aféres qui la toûrmintint. I gn è yauke quu dju n’ vous-ê nin co dit. Lu rwè Slimin avot co èn ôte toûr : i causot aus biêsses èt èles lu choûtint. Mês doulmint qu’ la rin.ne avot arivé dins lès lodjemints du rwè Slimin, yauk avot tchandjé, mês qwè ? Nolu n’ l’aurot seû dîre mês pus qu’ chûr qu’i gn-avot yauk ! Bin ây ! Lu rwè Slimin astot rwè ; il astot sint ; i s’ fijot choûter paus djâles ; i causot aus biêsses, mês i faut dîre lu vrê û ç’ qu’il èst : c’astot ossi ène djint ; ène pôve djint tout parèy quu vous èt mi. Quand il è veû la rin.ne Belqêsse ariver dé li, su keûr è c’mincé à boucher, à boucher ! C’astot fwêt ! Come pour vous come pour mi, come pou la dêrine dès dêrines pitite djint du nosse pôve tère : li rwè Slimin astot amoureûs. Il astot rindu après la rin.ne Belqêsse. Lès djoûs passint ; la vizite fordèrot. I gn avot pont d’ fin qu’ la rin.ne è r’vache à s’ payis. Lu rwè Slimin nu v’lot pus rinde djustice : i n’avot pus la tiêsse à ça. Tout ç’ quu la rin.ne dumandot, i lî f’jot. Tout ç’ qu’èle rukèstot, i lî d’not. Èt wête in pô lu drole du cadau qu’èle lî va d’mander, asteûre. Mâjèsté, qu’èle lî dit in djoû au matin, dj’è va z-è raler çu s’mwin.ne ci. Dju vôros bin quu vous m’ frîz fé in bê duvèt avu lès pus bês coupons d’ twâye tèchlêye quu vous r’cîjez dud pa l’ Aiwe du Solê-djus. Qu’i sôye brodé avu la pus fine sôye qui vint du Payis oûte du l’ Pikite Dwa pa dossêye du chamau. Èt vous l’ rimplirez avu lès plumes èt les pènas du toutes lès sôrtes d’ojês qu’i gn-è su la tère. {{c|************************}} Ké r’moûwe-mènadje quand la nouvèle è couru dins la socenêye dès « biêsses-à-êyes ». « Tchèke sôrte du biêsse qui vole voyerè sèt′ côps sèt′ ojês d’ sa sôrte qui s’ mousturront ou plumeû du Rwè, dîmatche qui vint inte lès êreûs du djoû èt mîdi. Èt wêtez d’èsse à l’eûre ! » C’èst quu l’ kumandemint du rwè Slimin su lès socenêyes du biêsse astot bin amantché. Lès colons pwârteûs d’ mèssadjes du tous timps tous payis alint n’ner lès-ordes à dès lanchturnes, postés aus quate cwins dès bwès, stramés pattavau lès tchèrwadjes, spaurdus tout du long dès-êwes. C’èst come lès gârdes champètes du Rwè Slimin. A l’ôrêye dès bwès, lès colâs, pèsants, volèt d’ène brantche à l’ôte an rôguiant leû « chrak chrak ». Is f’jèt dîre lu mèssadje à tous lès ojês dès bwès : lès miyos, lès-agaces, lès bètche-bos, lès gréves, lès tchakerèsses, lès mauvis èt lès colons mansaus. Dins lès trîches, lès coqs du broûyîre profitèt qu’is l’ont leû raploû du l’ Sint R’mèy pou s’ dîre la nouvèle inte zês. Les djauz’rènes, avu leû tchîpemint qui s’arète come in côp d’ chouflet, su l’ rèpètint d’ène à l’ôte. L-s pîwitches lu rèpètèt inte zês, èt c’èst dès « pî-witch ! pî-witch  » quu vous d’mandrî pardon. Dins lès âyes èt lès pachis dudlé lès viadjes, lès pinsons l’ dijèt d’ène ôte maniére, brâmint pus plêjante pou l’orèye. Lès gros-bètch, lès osse-cus, lès agaces èt lès craweyeûses agaces lu rèpètèt d’ink a l’ôte, tchèkin dins s’ lingadje. Dins lès tchèrwadjes, lès-aulouwètes montèt, montèt an berdèlant l’ mèssadje. Lès cornâyes qui sont aus canadas, tout parèy. Lès cwâyes, catchêyes dins lès dêrines dêrêyes, su l’ dijhèt ossi, après awè fwêt trwâs côps leû « paye tès dètes ». Les orondes, qui sont prètes pou voyadjer, l’îront conter au lon. Lu long dès courantes êwes èt dins lès fagnes, lès hérons savèt djà bin qwè. C’èst lès canårds qui lzî ont v’nu dîre la nouvèle, arivêye timps du l’ nut′ quu c’astot la houperèle du fagne qui montot d’ garde. Lès cizèts, qui voletèt su lès cichètes dès on.nês èt dischindèt bwâre à l’êwe, savèt bin qwè, avu. {{c|************************}} Tchèkin ratèdot tout sèré lu sèmedi, lu djoû quu tchèque socenêye duvrot voyer sèt côps sèt mouchons pour zês s’aler fé dusplumer. C’èst lès sprives qu’ont ’nnalé lès prèmîres : ène volêye du co pus d’ mile ojês. I f’jot nwâr du sprives. Èles v’lint dèmarer du l’ vèsprêye pour zèles passer la nut′ dins lès pachis du palè. Èt tirer à l’ buche lès 49 malèreûses seûlmint à l’ pikète du djoû. Èt après, lu dîmatche au matin, tourtous ont adâré vè lès courtis du palès û ç’ qui gn-avot l’ raploû. C’astot bê à vèy come tchèque sîte d’ojês arivot. Lès grûes come in régimant d’ sôdârds, volant an V, vint′ quate ojês du tchèque costé du l’ mon.neûse. Lès-agaces, pa p’tites bandes du sèt′ wit′, s’alint adjoker su lès piquèts ; Lès-orondes su lès fils pou pinde la bwêye ; lès-ôtes qu’atèrichint su lès wazons, tchèkin à sa môde, dès cés fèlmint, dès cés bèlotemint ; lès cés qu’arivint su l’ vivî : les canârds, lès-ôyes, lès rôlês d’êwe. Lès pîlaus s’ont mètu su lès côrîs : i pîlèt èt i houtchèt lès-ôtes mouchons. Lès cizèts s’ont s’té adjoker su lès-ôlês d’ pwès. Lès cardinâls ont plonké su ène rîlêye du ramons quu lès domestiques chouvèt lès staules du palès avu, et qu’astint bin randjés tout du long du mès, lès rames au wôt. {{c|************************}} A mîdi, lu solê c’mèçot à toker. Mês tchèkin d’mèrot là sins tchîper, sins tcharagnèter, sins pîler, sins kwîker. Lès-êdants du rwè ont arivé avu dès grands règisses, èt il ont fwêt lu r’çansemint. A ène eûre, lès domèstiques ont apwarté à marinde : dès grin.nes pou lès mougneûs d’ grin.nes, dès mouches pou lès mouchons, dès sèris pou lès-ojês mougneûs d’ tchaur, dès tètârds du gurnouye pou lès-ojês avu dès pates come dès montants d’ chaule, qui vikèt lu long dès-êwes. Lès pouyes ont pèpié dins lès grin.nes du froumint ; lès-ôyes ont spèpié lès carotes du mayis′ ; lès sauvèrdias ont v’nu raspèpié ç’ qui d’mèrot stramé. A trwâs-eûres, lu r’çansemint astot fwêt èt — ké maleûr èn èfant ! — i gn-avot trwâs qui n’ astint nin là : lu miyo, la hurète èt la bouteboute. Lès pidjons d’ tape du rwè, lès cés qui f’jèt lès facteûrs, ont sté voyés sèyance tenante. Ene nouwêye du nwârs cwârbaus lès-ont sî : c’èst lès jandârmes du rwè pou l’ monde dès biêsses à êyes. Trwâs-eûres pus taurd, in pô d’vant l’anuti, il ont ramon.né trwâs-ojês come prîjenîs. Comint s’alint’ is dusfinde ? Dandjereûs qu’il alint poûsser in fameûs kwîk quand is s’ front twârtcher l’ gârgasson. Il ont sté moustrés ou rwè Slimin assîs su s’ trône ou mitan d’in vivîs. Su tchèke costé dins l’âwe qui n’èst nin fonde, des grands flamints rôses, si longumint apatlés qu’i faut toudi qu’is l’vinche ène pate pou la ruspwâser. Dins deûs saus qui sont pa drî l’ trône, qui leûs brantches pindèt jusqu’à l’ twâye du l’êwe, z-onz dès-ojês avu dès pènas du toutes lès couleûrs. On lès loume les babaras. I v’nèt dès payis du Sin’doulhin’de, û ç’ quu lès bwès sont si spès quu lès loukêyes du solê n’arivèt nin jusqu’à tère. A vost-idêye, lu rwè Slimin è-st-i aradjé après cès trwâs sôrtes d’ojês qui n’ont nin volu choûter sès-ordes ? Joûrdudju non.nè ! I sé fwârt bin qu’is n’ôserint r’fuser yauk sins rêson èt il èst curieûs d’ sawèr lu fin mot su la k’dûjance dès miyos, dès hurètes èt dès boute-boutes. {{c|************************}} Lu miyo, qui vint causer pou sa sôrte, arive lu prèmî. C’è-st-in bèl ojê, in pô vî, mês co avu dès sères come dès crotchèts d’ boutchî qui su v’nèt agritcher su l’ pîrtche qu’è sté mètu là èsprès. Lès colons du rwè ’nn’ atrapèt la tchaur du pouye. « Pa qué sint, di-st i lu rwè Slimin, quu vous-ôtes, lès miyos, vous n’ôz nin avoyé 49 ojês à dusplumer, come dj’ê d’né l’ cumandemint ? » « Grand rwè Slimin, dit-st-i l’ avoyé dès miyos, vous qu’on choûte su tère, duzous tère èt ou stwâyî… » {{c|(li papîscrît finixh insi !)}} {{pî-note|Riscrît come li papîscrît (måy tot fini), tot rcoridjant djusse les grossès flotches di [[:w:Croejhete (linwince)|croejhete]]. Li fåve a stî rprinjhe dins ene des noveles di « [[Eviè Nonne]] » « [[Eviè Nonne/X|Li ploumion do Rwè Sliminne]] », mins bråmint pus courtinnmint. Avou ça k’ i gn a k’ èn oujhea di tchaeke sôre k’ est houkî. Çou ki permete å miyot di s’ disfinde d’ ene façon k’ i nel såreu fé so cisse modêye ci, la k’ i doet espliker li manke di 49 oujheas. Replaidî dins [[Singuliers]] 2/2021 et shuvants.}} </div> 0tsvo0dlj7zliih805uvnqwu42gaaxe L’Leu eiét l’Agnia 0 3177 33732 24484 2024-09-19T16:59:21Z Lucyin 29 33732 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[El leu eyet l’ agnea|Rifondou]]}} <pages index="Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu" from=28 to=30 fromsection=s2 tosection=s1 header=1/> [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye do 19inme sieke]] [[Categoreye:Lafontinne]] [[Categoreye:Tecses]] se3vxboyqfjxh5m02843c9j6acozjv9 Li Walon’rèye èt lès oûhês 0 3178 31683 31682 2023-03-31T18:36:18Z Lucyin 29 31683 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li Walonreye et les oujheas|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Li Walon’rèye èt lès oûhês | oteur = Joseph Hens | rortografiaedje = Joseph Bacchus, pol « Copinerèye dès Waloneûs do Payis d’ Sâm » du 22/11/1999 | aneye = 1909 }} <div class="text"> {{tite|Li Walon’rèye èt lès oûhês}} {{c|<poem> Qwand l’ Maîsse des maîsses out, sins à r’dire, Fait nosse Walon’rèye, les oûhès S’i tapint come foû d’ ine volîre Qui vinrût d’ piède sès deûs ouhès. I gn avût dès vètes djâserines, Dès breun’s tchèrdins, dès pique-mossês, Dès rodjes-cawes, dès p’tites bèguines, Dès ligneroûs, pimâys èt rôtês, Dès raskignoûs, tchac-tchacs, arondes, Rodjes-faces, ôrimièls èt mohons, Siz’lèts, tchâpin.nes, bèles èt totes rondes, Grossès poyes d’ êwe, soûrs dès pèhons, Hosse-cous, gros-vèrts, dès favinètes, Siprêwes, mâzindjes, pîwitches tot p’tits, Sins rouviyî lès grisès fâvètes A neurès tièsses èt do payis. On bê pîmây al face bin rodje, Lès ûs malins, neûrs favoris, Diha : « C’est chal qui l’ boneûr lodje Nos-avans trovi l’ paradis … Seûlemint, dji crû qu’ i-gn-a d’ l’ ovrèdje Po lès cès qu’ î vôront vikî… Les nawes, les pâlots sins corèdje Troûv’ront l’ tère mâ-nète po s’ coûkî … Por mi, dji va bâti m’ mohinète Al fontin.ne, tot près dès sapins … Dj’ î k’tchèssrê l’ afrontîye mohète Lès balous, frumihes èt vièrmints … » « Dji f’rè come vos, mins fât dj’ pignetèye » : Djouk-sa l’ pique-mossê, l’ air djoyeûs … « Mi lodjis sèrè ‘ne ronde botèye » : Gruz’na l’ roytê, voletant paw’reûs : « Et dj’ ouvèrrê sorlon mès fwèces » . L’ aronde titiya :  « Dji voû l’ cî bleû, Dj’ î frè seugne azès massies bièsses, Ele mi r’craidront pus tchî qu’ on leûp. » Tos lès autes promètint d’ fé l’ guère Azès holines, sins s’ arêtî : I djurint d’ ènnè purdjî l’ tère Et d’ ovrî tortos sins comptî. « On tchanterè d’timps-in-timps ‘ne pasquêye. » Rik’minça l’ pîmây tot riyant : « Au travay, èle nos fait mamèye Et dispiète li pus malignant. » « Po tchantî,dju n’èl sârû fère. » Plainda l’ tchac-tchac tot soumatchant : « Tchac-tchac !… c’èstût l’ bokèt d’a m’ mére, Et m’ pére d’hyût :  « fut ! » di pus o s’ tchant ! » Li raskignoûl purda l’ parole : « Tot l’ monde n’ a nin l’ vwès po tchantî. Li ci k’ oûveure n’èst jamây drole. Tchactchac-ovrî, seûye rèspectî… » Dji tchant’rè, mi, fré, sol grande plin.ne, Al nut’ ti m’ pôrès v’ni hoûtî… T’ètindrès l’ Moûse brûtyi contin.ne Pace qui dj’ l’ ârè savou vantî !… « Nos frans parèy » dihint l’ fâvète D’Espagne, li vèrt et l’ gris ligneroûs : « Vos ètindroz ‘ne saqwè qui pète, Qwand l’ fumèle sèrè so lès oûs … » Tot criyant tot come in-aveûle Li mohon tchîp’ta si p’tit mot ; Pwis l’ djène sîz’lèt djâsa, pâheûle : « Mès frés m’ prindront p’on sot, Mins dj’ vou qu’on-s-oye mi grûzinèdje Li long des rèws, sol sètch aunê : Dji n’ î minerè nin grande arèdje Dj’acwèd’rè, tranquile a m’ tchancê … » Li Bon Diu qu’èstût sol’ Amblève, S’ arèsta tot-z-oyant tchak’tî … I tûsa, l’ pôce al féve: “Ouhês, dji v’ pardiène aîdî… Po qu’ on n’ î pôye nin djètî ‘ne lâme, Cès pays chal sèront bènis : Walons, Walones âront vost’ âme Di tchanteûrs èt d’ ovreûs finis… » C’èst d’ çoula qu’ è nosse Walon’rêye On loume on travayeûr « ligneroû » Et qu’ on dit d’ one brûtiyeuse djône fèye : « Ele a l’ gozî d’ on raskignoû.” Li siz’lèt, -c’èst si pô damadje- Roûvèye âdjoûrdu tièrs èt bwès, Po p’leûr vini mahî s’ ramadje A cî dès grands tchanteûrs lîdjwès. I v’ out dire : « Les oneûrs timpèsse Dûrint gotî tos s’ faits qu’ vos : I sît qu’ ine bèle rodje nâle ou ‘ne fièsse Ni v’ rindrèt ni grands ni pus gros… » Il aime d’ oy dès cours bat di djôye Po nosse languèdje todi vîgreûs … Et z’ a bon di v’ vèy sol bone vôye, Vos autes, si brâves, si corèdjeûs ! »</poem>}} </div> [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Oujheas]] cb3g8qyhsmbmxsjitv0roibwzutrfnk Categoreye:Walonreye 14 3180 18072 2021-03-16T22:59:53Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves djåzant d’ on metou teroe]]» 18072 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves djåzant d’ on metou teroe]] 4y2f8qyrvb36q1x6y2q21oz1vjdb7n4 Categoreye:Ambleve 14 3181 18074 2021-03-16T23:01:03Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves djåzant d’ on metou teroe]]» 18074 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves djåzant d’ on metou teroe]] 4y2f8qyrvb36q1x6y2q21oz1vjdb7n4 Oteur:Gérard Baudrez 100 3182 30631 30630 2022-11-07T07:47:28Z Reptilien.19831209BE1 6 30631 wikitext text/x-wiki {{oteur|DP=2080}} == Scrijhaedjes == * ''A caups dè scorîye'', 1981 {{MVW|d0207ece-750a-4d24-be6f-6bb89b224a20}} ** ''A côps dè scorîye'', rortografiaedje, 1984 {{MVW|dd3d3e41-e45c-4899-893f-8c3025bbb44f}} * ''A l’ fantinn.ne'', 1982 {{MVW|cf03712b-80de-4f47-ab9f-560c97b0630c}} * ''A l’ cinse dè t’ vicairîye !'', 1983 {{MVW|d9f44ca1-74bc-4d6d-be7a-22f341faa12a}} * ''A l’ fachète !'', 1983 {{MVW|da39383d-e451-4aef-baea-6f11d17843f2}} * ''Ofrande à m’ payis'', 1897 {{KBR|15369523}} * ''Vîye dè tchén ét au payis d’mès souvenances'', 1993 {{KBR|16941194}} * ''Lè Scayeteû'', 1994 ([https://fr.calameo.com/books/005265944a7e381bc1a37 sourdant]) pqh8o4nqkojyv3jvgboqemoh7dth2u5 Modele:MVW 10 3183 18079 2021-03-17T07:07:54Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «<includeonly><span style="background:#eee;color:white;padding:2px 5px;border-radius:3px;font-size:smaller;">[http://collections.viewallonne.be?queryid={{{1|}}} Image:Op…» 18079 wikitext text/x-wiki <includeonly><span style="background:#eee;color:white;padding:2px 5px;border-radius:3px;font-size:smaller;">[http://collections.viewallonne.be?queryid={{{1|}}} [[Image:Open book nae 02.svg|20px|link=|alt=Fac-simile so Musée de la Vie wallonne]] MVW]</span></includeonly> t4drl4it9qqyxu4rq5jquzxm1c32nh5 Categoreye:Irlande 14 3185 18101 18098 2021-03-17T18:16:45Z Lucyin 29 18101 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Urope]] [[Categoreye:Payis]] [[Categoreye:Ouves pa tinme]] b6tbdoihs86alm79d4xqbk72umdjdsd Categoreye:Urope 14 3186 29621 18099 2022-06-17T18:50:29Z Lucyin 29 29621 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Djeyografeye]] [[Categoreye:Continints]] pj2g5dgfak30ig0gbeym5yttv890mdc Categoreye:Payis 14 3187 18100 2021-03-17T18:16:00Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Djeyografeye]] [[Categoreye:Ouves pa tinme]]» 18100 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Djeyografeye]] [[Categoreye:Ouves pa tinme]] na550dt9otqpctwlh1t2w7bfshcrkau Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe/V 0 3188 18105 18104 2021-03-17T18:46:22Z Lucyin 29 18105 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte/V|Feller-Léonard]] - [[Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte/V|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe | oteur = [[:w:wa:Sint På|Sint På]] | ratourneu = [[Oteur:Maurice Debaty|Maurice Debaty]] | section = V | divant = [[Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe/IV|IV]] | shuvant = [[Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe/VI|VI]] | anêye = 2020 }} {{tite|h=3|V}} <div style="max-width:36em;margin:2em auto;text-align:justify;"> 1 On ètind tot l’timps causer qui voz voz tinoz maû ; è voz voz tinoz télmin maû qui c’est co pire qu’èmon les çis qui n’crwèyè nin ; c’esse télmint pire qu’i gna onke di voz aûtes qu’ a li feume di s’papa ! 2 Et voz èstoz télmint pourris di ‘n tuzé qu’ avoz aûtes qui voz n’avoz nin pris l’doû po qui li çi qui a fait ça seuye foutu à l’huche di vosse soçe. 3 Por mi, qui n’a pupon d’cwar, mais qui a co m’tiesse, dja dèdja mettu on djujmin, comme si j’esteûve là, su li çi qui a fait ça. 4 Pasqui, au nom dè Seigneûr Djésus, voz è m’tiesse, noz èstans rachonés avou li pouvwère dau Seigneûr Djésus. 5 Qu’on tél homme seuye tapé au Diâle po distrûre les cwars po qui l’tiesse seuye sipaurgnî li djoû dau Seigneûr Djésus. 6 Elle n’est nin fwart belle vosse glwère : ni savoz nin qu’one miète di lèveûre fait monter tote li pausse. 7 Rissachoz vosse vyie lèveûre po divnu one novèle pausse pusqui voz èstoz sins lèveûre, pasqui Christ, nosse Paûque a stî touwé. 8 Adon, fyans l’fiesse, nin avou del vyie lèveûre, ni avou one lèveûre di mèchansseté, mins avou les pwins sins lèveûre di s’qui est l’vraye. 9 Dji voz a scrî dins m’lètte di nin yu des rappoûrts avou les dislatchîs. 10 Des çi qui voz dijai qui sont vosse frére, mins qui sont piscrosses, des bèveûs, des vaurins, des voleûrs 11 è minme dè n’nin mougnî avous ces djins-là. 12 Qu’est-ce qui dja à pwarter on jujmin po les çis qui sont foû ? N’estans nin juches dè çis qui sont d’dins ? 13 Li çi qu’est foû, c’est l’Bon Diè qui l’djugrè ; foutoz à l’huche les mètchans qui sont co avou voz. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye espontanêye]] pj3i09ubzpeneen4seeskwxd4twbenh Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte/V 0 3189 21698 20194 2021-09-15T19:35:53Z Lucyin 29 21698 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe/V|Ortografeye do scrijheu]] - [[Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte/V|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte | oteur = [[:w:sint På|sint På]] | ratourneu = [[Oteur:Maurice Debaty|Maurice Debaty]], rortografyî e Feller pa [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] | seccion = V | divant = [[Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte/IV|IV]] | shuvant = [[Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte/VI|VI]] | anêye = 2020 }} {{tite|h=3|V}} <div style="max-width:36em;margin:2em auto;text-align:justify;"> 1. On ètind tot l’ timps causer qui vos vos tinoz mau ; èt vos vos tinoz télmint mau qui c’est co pîre qu’èmon les cis qui n’ crwèyèt nin ; c’èst télmint pîre qu’i-gn-a onk di vos-ôtes qu’a li feume di s’ papa ! 2. Et vos èstoz télmint poûris di n' tûzer qu’à vos-ôtes qui vos n’avoz nin pris l’ doû po qui li ci qui a faît ça seûye foutu à l’uch di vosse soce. 3. Por mi, qui n’a pupont d’ cwâr, mais qui a co m’ tièsse, dj'a dèdja mètu on djujmint, come si dj’esteûve là, su li ci qui a faît ça. 4. Pasqui, au nom dè Sègneûr Jésus, vos èt m’ tièsse, nos estans rachonés avou li pouvwêr dau Sègneûr Jésus. 5. Qu’on tél ome seûye tapé au Diâle po distrûre les cwars po qui l’ tièsse seûye sipaurgnîe li djoû dau Sègneûr Jésus. 6. Èle n’èst nin fwart bèle, vosse glwère : ni savoz nin qu’one miète di lèveûre faît monter tote li pausse ? 7. Rissatchoz vosse vîe lèveûre po divnu one novèle pausse pusqui vos-èstoz sins lèveûre, pasqui Christ, nosse Pauque, a stî touwé. 8. Adon, fians l’ fièsse, nin avou dèl vîe lèveûre, ni avou one lèveûre di mètchançté, mins avou les pwins sins lèveûre di ç’ qui est l’ vraîy. 9. Dji vos a scrît dins m’ lète di n' nin yu dès rapoûrts avou les dislachîs. 10. Des çi qui vos dijèt qu'i sont vosse frére, mins qui sont pice-crosse, dès bèveûs, dès vaurins, dès voleûrs… 11. …èt minme dè n’ nin mougni avous ces djins-là. 12. Qu’èst-ç' qui dj'a à pwarter on jujmint po les cis qui sont foû ? N’èstans n' nin djujes dès cis qui sont ddins ? 13. Li ci qu’èst foû, c’èst l’ Bon Diè qui l’ djujrè ; foutoz à l’uch les mètchants qui sont co avou vos. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller kimaxhî]] 74000odhsml1hp6tjbujfm2o4k2vd1v Wikisourd:Depot/Lucyin/Eune èsposicion 4 3190 26679 26637 2022-02-19T10:58:52Z Reptilien.19831209BE1 6 26679 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Eune èsposicion | oteur = André Mottet | date-sicrijhaedje = {{date|2021}} | date-eplaidaedje = {{date|17|3|2021}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Eune èsposicion}} C’èst-st-à Hannut, al Mohonne dèl Commune, là qu’i n’aveût eune èsposicion. — Tins, volà on cåde qu’èst vude ! Qwè-ce qui c’èst donc qui ça, dimande-t-èle eune djôn.ne comére qui rawêteûve. — C’èst-st-on pré avou dès vatches, rèspond-t-i l’årtisse-pinte. — Mins dji n’veûs nou pré, distèl. — Bin, c’èst paski lès vatches ont magnî to l’pré, en’don. — Oye, mins dji n’veûs noun’ vatch’ nén pus… — Vos compirdoz bén, disti l’ pinte, qui les vatches ni vont nén d’morer d’vins on pré wèce qui n’a pus rén à pache ! </div> a4bz6oo93qh0cjr8j2e6xusangq1d5m Categoreye:Crakes politicmint comifåt 14 3191 18112 2021-03-17T19:38:12Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Crakes]]» 18112 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Crakes]] i6p72aocqbibb5gipqup76llfl0apqy Oteur:Paul Malherbe 100 3192 18476 18120 2021-03-26T17:15:32Z Reptilien.19831209BE1 6 18476 wikitext text/x-wiki {{oteur|DP=2088}} 54iuzkcicn7pck9aml25tjmaaqf54gu Scolaedje do walon : Li fråzlete aloyeye å no 0 3193 18376 18370 2021-03-25T10:48:24Z Lucyin 29 18376 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Lèsson : coûte frâse ralôyîye à l’ maîsse nom|Rifondant namurwès]]}} {{tiestire | tite = Scolaedje do walon : Li fråzlete aloyeye å no | oteur = [[Oteur:Lucien Mahin|Lucien Mahin]] et [[Oteur:Souzane Mahin|Souzane Mahin]] | eplaideu = [[Tévé waloncåzante]] | aneye = 2021 }} <div class="text"> {{tite|Scolaedje do walon : Li fråzlete aloyeye å no}} <div style="margin:2em auto" class="ws-noexport">[[Imådje:Wa scole fråzlete aloyeye no.webm|250px|center]]</div> - Ké novele a Lidje ? - Vo les la totes ! - Et nosse novele luçon, ele si lome comint ? - « [[:w:Li fråzlete aloyeye å no|Li fråzlete aloyeye å no]] ». - C' est cwè, ene fråzlete ? - Ene fråzlete, c' est on boket d' fråze avou on viebe. - Les fråzletes sont e ké coleur so vosse tåvlea ? - Les fråzletes, c' est del bleuwe coleur. - Sårîz lére li pumire fråze ? - Åy ! « C' est l' cok ki tchante tote nute ». - Li fråzlete, c' est cwè ? - Li fråzlete, c' est: « ki tchante tote nute » - Et li mwaisse fråze ? - Li mwaisse fråze, c' est: « c' est l' cok ». - Ploz dner èn ôte egzimpe ? - Åy ! « Li cmere ki dene sicole, c' est m' mame ». - Li mwaisse fråze, c' est cwè, a ç' moumint la ? — elle est e noer, li mwaisse fråze. - « C' est m' mame » - Et li fråzlete aloyeye å no, c' est cwè ? - « ki dene sicole ». - Et l' no k' elle est aloyeye après<ref>Dins l' videyo, flotchreçmint omrin (k' il est raloyî après).</ref>, c' est cwè ? - « li cmere ». - Dins l' prumire et l' deujhinme fråze, on voet bén ki… Cwè çki raloye li fråzlete al mwaisse fråze ? - C' est « ki ». - Li fråzlete, elle est raloyeye a cwè ? - A on no. - Ké no ? - « Li cok », « li cmere ». - Et dins les ôtes fråzes… On n' les a nén co lî, mins… Sayîz on pô d' lére li troejhinme. - Iva ! « Dji n' magne nén åk ki pike » - Li fråzlete, c' est cwè ? - Li fråzlete, c' est « pike ». - Et c' est raloyî a cwè ? - A « [[:w:Wikt:åk|åk]] ». - Li fråze d' après ? - « Cial, c' est mi k' est mwaisse ! » - Li fråzlete, c' est cwè ? - « k' est mwaisse » - C' est raloyî a cwè ? - C' est raloyî a « mi ». - Mins, dins ces deus mots la, « åk » et « mi », c' est nén des nos ! - Åy<ref>metou po « nonna », li scolresse a des rujhes avou « nonna » / « siya » come response a ene fråze di noyaedje.</ref> - C' est cwè ? - C' est des pronos. - Adon, li fråzlete aloyeye å no, on pôreut dire : « aloyeye å no u å prono ». - Åy - « åk », c' est nén foirt corant come prono. Cwè çk' on pout dire e l' plaece di « åk » ? - « ene sacwè ». - Li fråze, ça sreut: ? - « Dji n' magne nén ene sacwè ki pike ». '''Pî-notes''' </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Scolaedje do walon]] [[Categoreye:Ouves avou des videyos veyåves direk]] ef3n7zl4juanb69wl62yj59vk6bj3yo Categoreye:Scolaedje do walon 14 3194 19820 18124 2021-05-14T17:48:44Z Lucyin 29 19820 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Tecses sol lingaedje walon]] [[Categoreye:Scole|Walon]] 720ofrg1vrprq2ojoppss39scvnui50 La p’tite coumére avu la blantche camisole/II 0 3195 26769 18146 2022-02-19T19:57:41Z Reptilien.19831209BE1 6 26769 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li ptite comere avou l’ blanke camizole/II|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = La p’tite coumére avu la blantche camisole | oteur = Lucyin Mahin | seccion = In dîmatche nin come èn-ôte | divant = [[../I|Quî ç’ qu’on put rascontrer timps du l’ nut′]] | shuvant = [[../III|Û ç’ quu ça finit drole]] | aneye = 1987 }} <div class="text"> {{tite|h=2|In dîmatche nin come èn-ôte}} Èdû ç’ quu t’ vas co trin.ner, à l’ nut{{mun}}, hê, Pâtchoû Piquet » ? di-st-i Rutabaga après mèsse. C’èst l’ moumint qu’on s’ ratrocule ou cu d’ l’èglije pou vèy comint ç’ qu’on va k’chèrer l’ timps dul yèsprêye èt dul chîje. Minme lu Pière Djan-R’naud èt Blanc Cabu, qui n’ crwayèt pus ni à Dju ni à Djâle, s’amon.nèt pyime pyame pou-z-ariver jusse quand lès djins sortèt du tchapau d’ l’èglije. On d’meûre sutampé là in quârt d’eûre, ène dumèye eûre. À l’èsté, on s’assît su la mèraye da Tchofile. Quand i fwèt mwês, dju f’jans nosse raploû dins la p’tite guèrite pou ratinde l’ autobus’ ; û bin qu’ dju moussans dirèc’ amon Claire pou bwâre nosse dumi èt djouwer ène paurt du couyon. « Hô, mi, dj’îrê coûtcher à l’ paro avu chûr pont d’ coumére à l’ suponte, dis-dj’ franc batant. Dju dos-z-è raler à Brussèle dumwin du t’t-au matin, èt dul vèsprêye, dju t’ garantis quu dju m’ vas fornauji pou wêter d’ foute la pètêye à R’dû. Tu sans bin qu’après ç’ toûrnêye-là, dju s’rê bin trop scran pou m’aler k’twâde èt s’ du pèstuler avau lès sâles du danse à l’ nut{{mun}}. — T’ès toudi manti, là, valèt. Wête, tins, t’ès l’ nez qui racrole. Tu s’ros mou malaude va, quu tu n’ pus nin d’djà ’nn’ aler aus couméres lu sèmedi pou n’ nin-z-ariver tané come ène pê su l’ tèrin lu dîmatche dul vèsprêye, èt d’ co z-èsse rassèré pou l’ dîmatche à l’ nut{{mun}}. C’èst nin pou rin qu’on t’ trête du rôleû d’ dicauce. — Pourtant, c’èst come dju tu l’ dis, là, vî chaugnârd, quu tu n’ mu crwâs nin. Tu n’ès qu’à v’nu vèy ti-minme à m’ lit, s’i n’ tu faut qu’ ça pour twè z-èsse binauje. Dju n’ rècherê nène paurt, quu dju t’ dis. — Èt mi ossi ! Chûr quu dj’î vêrê vèy, parèt. » Alêz ! c’èst d’ mousser amon la Claire pou-z-è duchchinde yène û deûs, insi. Dj’ê gosî qu’ èst fin d’zêwé, là, mi. Dj’è profiterans pou taper èn-oûy su lès p’tites gazètes pou vèy èyû ç’ quu dj’îrans pou s’aler k’cheûre la duspouye à l’ nut{{mun}}. {{---|m=1}} Dj’ê chapé deûs gauls dul vésprêye : yink su in cwan.r’nêr’ qu’ aurot yu moussé dé l’ piquèt ; èt èn-ôte quu gaul avot sté lobé, qu’il avot rèchu trop lon fû d’ sès piêtches, èt qu’ dj’ê sté r’quêre quausu s’ la ligne. Dju n’ nous-ans nin seû partadjer avu R’dû ; c’è sté fwârt au fwârt tout l’ timps, èt dj’ans ronsté l’ match su yink à yink. Après la paurt, dj’ans co sté gordjer in p’tit côp après lès d’mis à l’aubète du fot’bal du R’dû, pis dj’ê rabroûyé vitemint à l’ maujon. Dju m’ê r’chèré come i faut èt dj’ê mètu mès bês mousse­mints d’ dîmatche. — Mâria Dèyî ! Bin çu n’èst pus li qu’èst li, di-st-èle la mére. Û ç’ quu t’ vas, quu t’ t’ès fwêt si faraud ? Tu r’loûs come in nû sou. — Dju m’ vas û ç’ quu lès gades su sukèt », ê-dj’ ruspondu. Dju n’inmos nin qu’ la mére, èt l’ pis d’ tout, mès seûrs — soyinche yauk su mès cour­tisadjes. Quu ça vache come ça vut, lès « gamines » — ç’astot insi quu dj’ loumos mès deûs seûrs — lu raprêrint toudi vite assez avu leûs camarâdes du scole. C’èst co bin d’astchèyance s’ i-gn-è nin ène parèye à zèles qu’ èst mètûye pou m’ rulurter t’t-aleûre si dj’ vas à l’ dicauce à Atrivau. Wès’ bin, don, qu’ tu t’î crwâs d’djà ! Hauw, valèt ! I n’ faut nin vinde l’û qu’ èst co ou cu du l’ pouye. Quand tu l’aurès, tu l’osserès. Moutèt qu’ la p’tite coumére avu la blantche camisole aurè èn-aspêtchemint ; û qu’ sès parints n’ la lêront nin rèchu toute seûle… Mês dudpis timps quu dj’ roûle lu payis, dj’ê apris à causer aus parints, surtout aus méres. S’ i-gn-è qu’ ça come pire dins la rôye, dju troûverê toudi bin l’ toûr pou l’awèr vôye. Abîe ! Ène pitite dêrine bârbauje du ciradje su lès solés ; ramantcher la papelote qu’ èst mètûye du biêr. Dju vus ranoker lès lacètes ; dju lès­ acramîe in côp, deûs côps ; çu n’èst qu’ du trwâjime côp quu dj’ parvins à fé la flotche. La mére wèt bin quu dj’ pèstule come ène vatche qu’ èst pou fé l’ vê ; èt èlle è profite pou m’ sucrèper in pô la coyine. « Tout doûs, m’ valèt. Marîe qui fortrote s’apîte dins sès cotes. Tu n’î ès nin co, va, û ç’ quu l’ pitit bonome s’è ruspwâsé. » C’è-st-aradjant du n’ nin polu catcher qu’on-z-èst su dès tchôdes bréjes. Bin, va, i vaut co mi la lêre dire quu du n’ rusponde. C’èst cé qu’èst l’ pus malin qui s’ têt. Dj’apice bê-z-èt rèd lu pindant d’ clés avu lès cés d’ l’auto, èt hay èvôye come in fô après Glêreûse. {{---|m=1}} Tins, wê, qu’i-gn-è co bin dès sconcîres su l’ duzeû d’ Tchan.mont. Dju n’ l’avos nin d’djà rluvé an r’passant l’ôte djoû à l’ nut{{mun}}. Mês pour mi, c’èst lès dêrines. Dj’ê idêye quu dj’ s’rans d’abôrd fû d’ l’iviêr èt quu t’tafwêt s’rè r’ligné pou dins wit’ djoûs. Il è ranoncé du bê timps ou posse au matin. C’èst nin l’ tout d’ tûzer, valèt. Wête à t’n-ovradje ! Là qu’ t’ès sté roûler dins in pèchotis’. {{---|m=1}} Tins ! qu’èst-ç’ quu c’èst du ç’ fouye du papi-là qu’ èst qui trin.ne là à l’ tère ? Dandjereûs yauk quu quéqu’in aurè lê tumer fû d’ sa potche èt qu’on-z-aurè r’tchonké dins la nanche pou lès papis d’auto ; èt qu’èle n-unn’ aurè chipé djus. Tins, ça m’ dène ène idêye, ça… Vou-m’-ci à Viance. Tins qui ç’ quu v’là ? C’èst la vîe Florîe du Pwis’ qu’ èst qui rachouve sa pavêye avu s’ ramon. Dire qu’èle n’è jamês pont volu acheter d’ brouche, don ! Èle n’unn’ è qu’ pou s’ ramon. Èt l’ qué, djâle m’ancate ! In vî broustchon qu’ èst mougné quausu jusqu’ou sto ; jusse bon pou chouver lès rans d’ couchèt, èt éco ! Maugré tout, la Florîe du Pwis’, c’èst ma camarâde. C’è-st-ène vîe coumére qui va chûr su sès sèptante ans, mês qu’ èst co mou rèvèrante pou s’n-âdje. Èle tint deûs vatches, trwâs vês èt quate lapins, èt s’ lèzî troûve toudi in p’tit cayèt pou-z-outcher l’ vètèrinêre. Èt come ça put toudi ratinde, c’èst mi qu’ èst an d’vwâr d’î aler vèy quand dju r’vins à Transine à l’ fin du l’ sumwin.ne. — I gn-è rin d’ malaude çu s’mwin.ne-ci, ô, Florîe ? dis-dj’ avu ène glignète t’t-a baukant pa l’ vite du gautche uch. — Bin, grâce à Dju, non.nè. Mês têjans-nous ! I n’ faut nin causer du ç’ qui va bin ; ça atire lès mwês sôrts. » Dju n’ la lês nin dire, ca ôtrumint dj’astans vôye pou jusqu’à d’mwin. « Dijèz, ô, Florîe, qui qu’ c’èst, don, lès djins qui d’mèrèt à l’ rèchûe d’ Glêreûse, la dêrine pitite cinse, à gautche an ’nn’ alant comme pou z-aler aus trouferies ? — Bin c’èst Popol du Kèbê, don, quu c’èst co parint avu mon Dolfine, la vèjine du vosse non.nonke ; savèz bin, don… » Èle vut dire ôte tchôse. Èle su rapinse. Mês, mi, dju fwès l’ cé qui n’è nin oyu. Dj’abrèye vitemint la prèmire èt dju crîe in « mèrci brâmint dès côps, là, Florîe, èt à r’vèy, insi ». Èt pis, a djumi vôye après la vôye du l’ Djustice èt la gâre d’Anlè ! C’èst toudi mi qu’i faut qui mète in halte-là aus d’visadjes avu la vîe Florîe du Pwis’. Qu’èst-ç’ quu v’ vlèz ! Lès vîes couméres, c’èst toutes tchawètes inlà. Quand c’èst quu v’ copinèz avu zèles, ca pô qu’ vous l’vîche vosse lingue au hôt, èles rataquèt avu leûs litânîes èt leûs ranguinnes quu c’èst dès r’vas-î qu’on n’è wèt pus la fin. Èt v’ saurez co pou vosse gouvèrne quu lès nouvèles da Florîe du Pwis’, c’èst toudi lès dêrines cwèdûyes. Dj’auros bin yu counichance dès pus tchôdes su lès djins d’ Glêreûse si dj’ auros volu, mês c’èst quu l’ solê astot dèdjà bèl èt bin duch­chindu èt c’est nin môde du djint qu’ d’ariver à ène maujon qu’on n’ connut nin après solê djus. {{---|m=1}} Quand dj’ê passé oûte du l’ crèsse du Fidjoyé, i-gn-avot d’djà pus qu’ène roudjeûr ou coûtchant, èt ç’ n’èst qu’ duvè l’anuti qu’ dj’ê apwinté la vie vôye dès trouferîes, jusqu’à djondant la maujon du l’ pitite coumére avu la blantche camisole. I-gn-avot jusse dul lumîre après lès staules. Dju vas pou mousser pou prèmi uch, mês il astot sèré. Dandjereûs pou-z-aspêtcher lès courants d’êr qui s’ fijèt toudi dins in staule quand c’èst qu’on-z-uchule pou in rin. I-gn-è rin d’ pus mwês qu’ lès côps d’êr pou lès vês atraper la tous’. Mês pa l’ bawète dès pouyes, èt pa l’ vite du purnê, on-z-oyot lès tchin.nes qui s’ kutchokint. Dandjereûs qu’ lès biêsses astint qui gordjint après l’ fûr mètu ou ruslî. D’èn-ôte dès costés, pa l’ vite du l’ pitite place inte lès staules èt la maujon, on-n-atèdot broûyer la scrameûse à lacê, C’èst quu l’ sougne astot d’abôrd oûte, là, ça. À l’ place du toker à l’uch du staule — on n’ sét jamês ; pa dès côps qu’il aurot yu sté condâné pou l’iviêr —, dj’ê moussé pa la pwate du l’ grègne ; û putot pa in p’tit uchelèt qu’ èst trawé dins la grande pwate pou-z-î polu intrer sins-ambaras Ç’astot co ène grègne come dins l’ timps, avu lès deûs travûres, yène ou d’zeû du staule dès vatches èt l’ôte ou d’zeû du staule dès vês. Mètu qui r’wêtot la pwate, ou d’bout du grègne, v’s-avîz l’oûrdi, quu lès tch’faus moussint pa d’zous dins l’ timps. Èt jusse ou d’zeû d’ vosse tchêsse quand v’s­intrîz, i-gn-avot co in racwin qu’on loumot bèrôdi. À gautche a-z-intrant, vos ravîz èn-ôte pitit-uch qui d’not dandjereûs su l’ sutaule dès vatches. Dju m’ sutike atur lès-èquipadjes qu’ont sté rintrés à l’ grègne pou l’iviêr, èt dju poûsse l’uch du l’inte-deûs. Lès pindemints tchîpèt in p’tit côp. Dj’arive dins in p’tit passadje inte deûs mèrês. À drète, v’s-avîz in culot qu’on mètot lès tch’faus dins l’ timps, dandjereûs. À gautche du p’tit passadje, oûte du mèrê, z-avîz cinq chîs djunis toûrnêyes quu ç’astot chûremint pou raplèni après l’iviêr. L’alêye du mitan vinot d’èsse runètchêye. Lès vatches astint mondêyes èt stèrnîyes. Èlle astint qui goulint dins la stamounêye après la farine d’ôrdje èt l’âksèle. I falot vèy, valèt, qué prèmî staule amon cès djins-là. Quausu toutes vatches toûrnêyes ! Lu vètèrinêre nu d’vot wêre chômer avaur-ci, ca ça d’vot-z-èsse in bon cliyant pou lès bout’nîres. Wête d’apicer ç’ pratique-là, tês’, twè, valèt, pou si pa dès côps tu t’ mètros à t’ compte ou payis. Come du jusse, lès vatches astint arandjêyes avu lès mèyeûtes mètûyes ou d’vant dé l’uch, pou fé parèche lu staule. Pis, èlle alint a duscréchant djusqu’aus djunis d’ l’anêye passée qui v’nint d’ vêler pou l’ prèmî côp. T’avos toudi aujî : tu ’nn’ avos nin ène pus lêde ou mitan dès bèles ; nin ène minâbe ; nin ène pitite sâkêye quu t’auros yu dit d’ lèy : «  wête in pô ç’titale, qué rawîjêye quu c’est ! » Lu pére du l’ pitite coumére avu la blantche camisole, ç’astot chûr in mou r’wêtant orne. Dj’astos piêrdu dins mès tûzadjes, et dju n’ l’avos nin d’djà veû assîs su in p’tit chame ou fond du staule qui rasgoutot ène bleûe vatche. A m’aprotchant, dj’ê avisé du côp qu’ la biêsse fijot dul mamite, ca pa dès côps, t’avos la tète qui s’ sutopot, et pis dès matons qui stritchint fû avu lacê. Là co bin quu ç’ n’astot qu’à in quartî. Tins, wê, là in bon moyin d’ fé s’n-intrêye : moustrer qu’on-z-è du mustî, mês sins fé du ronflant come pou dire quu lès cinsîs n’i counichèt rin. I-gn-è dès cinsîs qu’è raprêrint à mwint’ sucolîs vètèrinêres qu’ i-gn-è Maugré tout, à l’ fin, dj’inme mî ataquer ôtrumint : Bin on-z-è co yu vitemint ronsté l’ sougne, dis-dj’, franc come in tigneûs. Dju djouwos ou cé qu’on lî ruspond: « Dju v’ connus bin, mês dju n’ vous r’mèts nin ». «  Bin c’est qu’ c’est dimègne, là, enut{{mun}}. Il èstéve timps d’ s’avancè si on vout r’wêtè l’ fot’bal ou posse à imaudjes ». Tènoz, tènoz ! Nost-ome, c’è-st-in Fauminwès. Pourtant, sa bwêcèle causot come pavaur-ci. On wèt bin rin qu’à vèy la djint quu c’è-st-èn-ome sins brut qui n’ dot wêre hanter avu lès vèjins. Maugré tout, c’è-st-ène mou avenante djint. On cause du djètadje et du modadje et du cina — compurnez : lu mondadje, lu trèyadje, la travûre — « avu l’ dêrin tassê d’ fûr qu’astot soutenu paus-ôtes qu’ è vêlé et qui dj’a bin manquè d’avèr lès botês so l’ tièsse ». Pis après, i m’ mousture sa môde d’alachadje dès biêsses : pou c’mècer, èlles ont tourtoutes in doube loyin, pour zèles nu-n-nin aler aus-ôtes. Èt pis, i lèzî è amantché in câré bokèt d’ cûr inte la biète èt l’ deûjime anê. « Cite anéye-ci, so tote li campagne, dj’avans yu jusse on vê qui s’a mussè ; savèz bin, don, quand c’èst qu’il s’ distrapèt fou do loyin a r’culant, èt sins câssè l’ tchin.ne. C’èstéve dèl nêt. Là co bin qu’ dj’avéve on prèmî tchin qu’anonce do côp quand i-gn-è one bièsse di disloyéye. Mês dji n’alans nin d’mèru stampés là o staule come dès bâbaus, dandjereûs. Ratèdèz qui dj’ tire mès botes, èt s’ moussèz todi à l’ maujon. » Dju n’ sés nin si v’s-onz rul’vé ç’ pont-là, mês jusqu’asteûre, dj’ans causé du pus d’in quârt d’eûre avu l’ Popol du Kèbê sins qu’i m’ dumande qui ç’ quu dj’ sis èt pouqwè qu’ dju l’ê v’nu trovu. Là co yauk, wê, quu vous n’ troûverez nin anion Iès gros. Zês, is v’ suplitchèt du côp quu v’ sounèz à leû-z-uch. Mètans qu’ l’ome du Glêreûse mu r’mèt moutèt bin : dju c’mèce à-z-èsse connu come lu mwês sou. Pou-z-ariver à l’ maujon, i faut mousser pa l’ pitite place avu la turbine. La cinserèsse èst qui r’choûbe lès potiquèts du l’ sucrameûse à lacê. La crinme è d’djà dandjereûs sté ronstêye ou frigo, peûr dès microbes. Lu scramé lacê pou d’ner aus vês è sté voûdé dins dès bidons. I m’ san.ne quu c’èst l’ bon moumint pou fé ma comission. « Dju sis l’ome du Transine qu’è ramon.né vosse bwêcèle du Libraumont djûdi passé ; savèz bin, don ; lu djoû qu’i-gn-è yu tant d’ broûyârd. Dj’ê r’trové in papî dins l’auto. Dju dumande s’i n’aurot nin tumé fû dul potche du sa p’tite blantche camisole, quand èlle è pris s’ moutchwè pou moutcher s’ nez, qu’èlle avot in pô l’ matchèré. » Pou ça dj’avos minti. Lu fâmeûs papi, çu n’astot qu’ène réclame d’invitâcion à in strimadje du twâyes du pintes à l’ôtèl du l’ Bâriére. Mês c’èst ç’ fausse comission-là qu’ dj’avos sondjé pou fé m’n-intrêye amon lès parints du l’ pitite coumére avu la blantche camisole. Timps quu dj’ causos, l’ome s’è sblari. Tu-n-auros dit qu’on lî avot ac’sègné in côp d’ baston padrî la hènète. Il è duv’nu blanc come in mwârt. I s’è sté assîr su lès montêyes atur la p’tite place avu la turbine èt la maujon, come pou s’ rawèr. Mi, dju n’ compurnos rin ou tâblau. Qu’èst-ç’ quu dj’avos dit d’ mau ? Dj’èspère bin qu’i-gn-avot pont arivé d’ maleûr à l’ pitite coumére avu la blantche camisole. On m’è fwêt mousser à maujon. Pîs, come il î f’jot stoûfant à cause du l’ caboulêye qui cûjot pou lès couchèts, on m’è mon.nè à l’ tchambe duvant. On v’not d’alumer crapaud èt la place astot jusse câssêye. On m’è voûdé l’ cafè èt la goute. La mére s’è lê flacher dins I’ fauteuy ou culot, èt s’è pété à brêre come èn-èfant. Èlle avot tout l’êr du d’vu passer in mwês moumint. Dj’avos co bin tchwâsi m’ djoû ! Mês qu’èst-ç’ quu dj’avos, djâle, bin dit pou lès stoumaker inlà ? Èt si dj’avos pa dès côps lautché yauk qu’i n’ falot nin, pouqwè qu’on m’avot voûdé à cafè, d’abôrd ? Dju n’è r’vins nin co quu dju l’s-ê fwêt tumer a saisine inlà. C’èst tout l’ minme awarant d’ vèy deûs paujîres djins dins in sbaremint parèy après deûs frâses èt trwâs mots. C’è-st-à ç’ moumint-là qu’ dj’ê tapé mès-oûy su l’ djîvau. Tins ! dju vus qu’on m’ côpe la tchêsse quu v’-la-là a foto s’ la tch’minêye, la p’tite coumére avu la blantche camisole. Joûrnêye du Dju ! Èle n’è nin tchandjé dudpîs don, parèt. C’èst come si on-n-aurot yu pris la foto djûdi passé ! C’èst toudi drole, ca lès couleûrs, zèles, sont d’djà in pô sblarîes. Lu pére rinture à ç’ moumint-là, èt i m’avise quu dj’ si qui bauke après la foto. C’èst li qui câsse la basse mèsse : — Vous d’jèz qu’ z-onz v’nu ramon.ner nosse bwêcèle ciddé djûdi passé. C’èst vous l’auto qui s’è arèté d’vant l’uch êt qu’ è d’mèru in moumint s’ la pavêye duvant du r’parti, d’abôrd ? — Jusse ! C’èst mi. Dju l’ê rascontré qu’èlle astot qui ruv’not à pîd, in pô oûte du pont du R’cogne. Dju n’ alos tout l’ min.me nin la lêre toute seûle avau lès vôyes pa in timps parèy, dandjereûs. — Comint ç’ qu’èlle astot ? — Come su la foto qu’èst mètûye Iaddé su l’ djivau, wê ; lès minmes-oûy, lès min.mes tchuvès Dju n’ vôros nin z-è fé in vrê, mês dju crwâs, mile djo, qu’èlle astot min.me moussêye come su la foto : avu ène pitite blantche camisole avu in roudje keûr su la gavêye à drète. « Doûs Jésus misèricorde ! » qu’èlle è criyé la mére a c’mèçant à tchûler dins su d’vantrin èt à su dlamèn’ter come ène piêrdûye ; qu’èst-ç’ quu dj’ans fwêt ou Bon Dju pou qu’i nous-è fwèche vèy insi ? Quu lî ans-dj’ fwêt, Mâria Dèyi, vous mu l’ dîrîz bin, vous ? Pouqwè qu’I punit lès djins èt qu’I n’ dit nin pouqwè ? Pouqwè qu’I nous lêt a l’ pon.ne ? Si dj’ans fwêt yauk du mau, qu’I nous dîje qué nûvin.ne qu’i faut fé, qué sint qu’i faut priyer. Çu n’èst pus du djeû, ca çu n’èst pus du djeû. Qué maleûr ! qué maleûr, toudi ! Dju n’ lu souwêteros nin co à in tchin. Â ! lès djins sont pus malèreûs qu’ lès biêsses ; dju dis : lès djins sont pus malèreûs qu’ lès biêsses, pace qu’on n’ lès toûwe nin. » Èlle astot qui hik’tot èt qui tchûlot come èn-èfant. I-gn-avot pont d’ fin qu’èle su rôche. Su moutchwè à p’tits pwès astot fin frèch. Èle tran.not d’ toutes sès mwins qui grèvissint èt s’ cutwârdint su lès keûdes du fauteuy. L’ome è wêté d’ la rapauji come il è p’lu, pîs il è causé : « Nosse bwêcèle, Nowèle d’abôrd, è tumé malaude duvè l’ mitan d’ l’a.ous’, là d’djà bin trwâs-ans. In drole du mau, alèz ; èle su plindot toudi du vinte, surtout ène place juste ou-d’zeû du l’ boutroûle. Ou c’mècemint, on d’jot avu la mére quu ç’astot d’ mougner d’ trop d’ biokes — èlle astot rindûye après. Pa dès côps, èlle astot rassèrêye, èt pa dès côps, èlle alot à l’uch quate, cinq côps par djoû. Quand c’èst qu’èlle astot rassèrêye, dju lî f’jins prinde ène bârbauje d’ôle du ricin dins ène pitite goute. Ç’astot radicâl ; mês non pus après, èlle atrapot mau l’ vinte. Pou n’ nin couru ou docteûr tous lès djoûs, dju lî f’jins dès-anvelopemints : la mére trimpot in linçoû dins dul tchonde êwe êt èle lî rafachot l’ vinte avu. Pis adon, èle lî ratwârtchot co ène échèrpe du lin.ne dussus. Dju f’jins co bin insi come à l’ vie môde, pace quu dj’ n’avins nin dès banselêyes du sous à k’chèrer. Èt pîs, nôs parints nous avint apris à adèri lès-èfants. Çu n’èst qu’après ène tèrmine qu’on-n-è bin veû quu ç’astot pus lêd qu’in dusrandjemint d’ boyê. Dju n’ans nin volu qu’èle rinture à scole ou mwès d’ sètambe. Èlle è moussé à l’ clinique à Libraumont, c’èst pou-z-î trin.ner èt trin.ner. Il ont yu bê la piquer tous costés, èt analise par ci ; èt radio d’ toutes sôrtes par là ; pou dire lu vrê û ç’ qu’il èst : is n’ wèyint nin ç’ qu’èlle avot. « Lès roudjes globules rumougnèt lès blancs » dijint-is. C’èst toudi aujî à dire, mês pouqwè ? Pa qué sint ? Is n’ont jamês seû l’ fin mot su l’ mau, èt c’èst quu : is l’ont voyé à Baviêre. Qué coûr’rîe, vous-ôtes, pou l’aler vèy là-drî. Quand ç’astot nin yink du nous deûs qu’astot avau lès vôyes, ç’astot l’ôte. Dj’ auros volu qu’ z-aurîz veû come is l’ont tchauspougné, cès-ârlants-là. À fin, èlle avot dès tuyaus qui lî brikint tous costés. I falot vèy come èlle astot ustchêye. Lu pîs d’ tout, c’è sté d’ nous dusfinde du l’aler vèy ; is nous d’jint qu’ ç’astot pou l’ bin du l’ pitite. Is s’ont ravisé quand il ont veû qu’i-gn-avot pus rin à fer. Dju l’ans veû aler in djûdi dul vèsprêye, lu 13 du mârs’ ; tunèz, come là djûdi passé, djoû pou djoû. Quand on-z-è sté r’quêre lu cwârps, on-z-è trovu trwâs rakeûdadjes. Is l’a-vint k’tayé jusqu’ou dêrin djoû, dandjereûs pou la duscôpècer. Vous ‘nn’ avèz nin oyu counichance ? On ‘nn’ è causé assez pa-vaurci, pourtant, du nosse pôve lêde gamine. » Su tout l’ timps quu pére racontot, ç’astot à m’ toûr du duv’nu tout chôse. Dju sondjos quu dj’ m’auros co bin yu polu tromper ; quu ç’ n’astot moutèt nin ci-ddé quu dj’avos ramon.né la coumére du djûdi passé ; qu’i-gn-avot bin deûs djon.nètes qui s’ russan.nint dins payis èt qu’ lès martchands plint vinde du pus d’ène blantche camisole avu in roudje keûr su la gavêye à drète. Mês ç’astot, wê, pus fwârt quu mi : à fwêt qu’ l’ome plêdot, dj’astos d’ pus à pus chûr quu ç’astot bin la minme djint. Surtout qu’ ça m’ ruv’not, asteûre, çute afére-là qu’avot arivé à ène coumére du Glêreûse ; èt qu’on lî avot fwêt èn-atèremint d’ tous lès djâles ; èt quu l’ dirècteûr du l’ sucole du Libraumont î avot v’nu li-minme pou fé in causadje duvant qu’on n’ mète lu wachê dins l’ trô. Èt djûdi passé, di-st-i pére, dju n’avins qu’ cès souvenances-là à l’ tchêsse. Nin pou li dire mès priyéres, da. Non.nè ca non.nè ! Là dèdjà ène fâmeûse hapêye quu dju n’ mèts pus lès pîds ou tchapau d’ l’èglije, èt qu’ dju n’ crwâs pus ni à Dju ni à Djâle. Èlle èst vôye èt pîs c’èst tout. Mês ça nous fwèt du bin — du bin èt du mau — du r’sondjer à lèy. È bin, vous m’ crwârez si v’ vôrez, mês la nut{{mun}} du djûdi ou vinr’di, su l’ côp d’ dîj eûres, ma fame s’è ravèyé dins tous sès-ètats. Èle vint d’ rêver qu’ la gamine rintrot à l’ maujon pa l’uch du staule, èt qu’èlle astot atch’falêye su la rampe dès montêyes — come èlle avot la marote du s’ mète quand èlle astot p’tite — èt qu’èle houtchot sa mére tout doûcemint, t’t-a d’jant : « moman, û ç’ quu v’s-ôz mètu lès biokes da ma-tante Anriète ? » Èt sa vwas ruv’not come lu rusdondadje: « biokes da ma-tante Anriète… tante Anriète iète… biokes da matante Anriète… » C’è-st-à ç’ moumint-là qu’ la fame m’è gougné pour mi s’ ravèyer. Dj’astos jusse qui drovot lès-oûy quu dj’ê oyu ène auto qui partot. Dj’ê dâré vitement à l’ vite ; dj’ê co veû lès fâres qui r’montint après la gâre d’ Anlè. Pîs pus rin quu l’ nwâr tchin du vèjin qui hoûlot à l’ mwârt dins l’ courti d’ l’ome du Fraumont. Il è co bawé deûs côps, pîs i s’è tê. Ène hurète du clotchî qui s’avot rabôré dins la potèle du gurnî è volé vôye èt s’è sté méte à djok su la p’tite tchapèle du l’ Crwas Morê. Èlle è co houplé trwâs quate côps, pîs on n’è pus rin oyu. La lune lumot su l’ broûyârd qui s’ avot ratasselé su lès prés d’ Nauraudoûr. » La fame moutchot s’ nez èt r’choûrbot sès-oûy. Dj’astos co tout sêsi, come yink qui vint du s’ fé acsègner in côp d’ makète pa-drî la hènète. Dju ’nn’ avos la tchaur du pouye. Ç’astot si drole, èt ç’astot si vrê. Mês quand deûs djins qui n’ su counichèt nin racontèt lès minmes cayèts su min.me djoû èt à l’ min.me place, ça n’ put nin-z-èsse quu dès-idêyes. « Vinèz, si vous ’nn’ onz hausse, di-st-i l’ ome. V’s-onz ène auto, douwau ? Dj’îrans s’ sa tombe à l’ çumintire. » </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] tls6x4k12mi813myg4xi1etaw8qbgz3 Wikisourd:Depot/Lucyin/Li ptite comere avou l’ blanke camizole/II 4 3196 25791 25790 2022-02-04T21:48:56Z Reptilien.19831209BE1 6 A protégé « [[Wikisourd:Depot/Lucyin/Li ptite comere avou l’ blanke camizole/II]] » : Ouve oridjinåle eplaideye pol prumî côp so Wikisourd ([candjî = Seulmint les manaedjeus] (po todi) [displaecî = Seulmint les manaedjeus] (po todi)) 25790 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Li ptite comere avou l’ blanke camizole | oteur = Lucien Mahin | date-sicrijhaedje = {{date|2021}} | date-eplaidaedje = {{date|19|3|2021}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] | info = rortografiaedje da [[Oteur:Pablo Sarachaga|Pablo Sarachaga]] di ''[[La p’tite coumére avu la blantche camisole]]'', e rfondou walon }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|h=2|On dimegne nén come èn ôte}} « Eyu çki t’ vas co trinner, al nute, hê, Påtchou Piket ? » dit-st i Rutabaga après messe. C’ est l’ moumint k’ on s’ ratrokele å cou d’ l’ eglijhe po vey comint çk’ on va cschirer l’ tins del vesprêye et del shijhe. Minme li Pire Djan-Rnåd et Blanc Cabu, ki n’ creyèt pus ni a Diu ni a Diåle, s’ amoennèt pyim pyam po-z ariver djusse cwand les djins sôrtixhèt do tchapå d’ l’ eglijhe. On dmeure sitampé la on cwårt d’ eure, ene dimeye eure. E l’ esté, on s’ ashît sol muraye da Tchofile. Cwand i fwait mwais, dji fjhans nosse raploû dins li ptite guerite po ratinde l’ otobusse ; oubén k’ dji moussans direk amon Claire po boere nosse dimey et djouwer ene pårt di couyon. — O ! mi, dj’ irè coûtchî a l’ paroe avou seur pont d’ comere al siponte, di dj’ franc batant. Dji doe-z eraler a Brussele dimwin di ttå matén, et del vesprêye, dji t’ waeranti ki dji m’ va fornåjhi po waitî d’ fote li petêye a Rdû. Ti sins bén k’ après ç’ tournêye la, dji srè bén trop scran po m’ aler ctoide et s’ di pesteler avå les såles di danse a l’ nute. — T’ as todi minti, la, valet. Waite, tén, t’ as l’ nez ki racrole. Ti sreus mo malåde va, ki ti n’ pous nén ddja ndaler ås comeres li semdi po n’ nén-z ariver taené come ene pea sol terén li dimegne del vesprêye, et d’ co-z esse resseré po l’ dimegne a l’ nute. C’ est nén po rén k’ on t’ traite di rôleu d’ dicåces. — Portant, c’ est come dji tel di, la, vî chôgnård, ki ti n’ mi croes nén. Ti n’ as k’ a vni vey ti-minme e m’ lét, s’ i n’ ti fåt k’ ça por twè esse binåjhe. Dji n’ rexhrè nene pårt, ki dji t’ di. — Et mi ossu ! Seur ki dj’ î vénrè vey, paret. Alez ! c’ est d’ moussî amon l’ Claire po-z è dischinde ene u deus, insi. Dj’ a l’ gozî k’ est fén dzaiwé, la, mi. Dj’ è profitrans po taper èn ouy so les ptitès gazetes po vey eyou çki dj’ irans po s’ aler cscheure li dispouye al nute. Dj’ a schapé deus gôls del vesprêye : onk so on coirner k’ åreut yeu moussî dé l’ piket ; et èn ôte ki l’ gôl aveut stî lobé, k’ il aveut rexhou trop lon foû d’ ses pietches, et k’ dj’ a stî rcweri cåzu sol lene. Dji n’ nos avans nén seu pårtaedjî avou Rdû ; ç’ a stî foirt å foirt tot l’ tins, et dj’ avans roisté l’ match so onk a onk. Après l’ pårt, dj’ avans co stî goirdjî on ptit côp après les dmeys a l’ hobete do fotbale di Rdû, pu dj’ a rabrouyî vitmint a l’ måjhon. Dji m’ a rschuré comeifåt et dj’ a metou mes beas mousmints d’ dimegne. « Maria Deyî ! Bén ci n’ est pus lu k’ est lu », dit-st ele li mere. « Ou çki t’ vas, ki t’ t’ as fwait si faråd. Ti rlûs come on noû sô. » « Dji m’ va ou çki les gades si soukèt », a dj’ respondou. Dji n’ inméve nén k’ li mere, — et l’ pé d’ tot, mes sours — såyénxhe åk so mes courtizaedjes. Ki ça våye come ça vout, les « gamenes » — c’ esteut insi ki dj’ loméve mes deus sours — li raprindrént todi vite assez avou leus camaerådes di scole. C’ est co bén d’ astcheyance s’ i n’ a nén ene pareye a zeles k’ est metowe po m’ rilurter ttaleure si dj’ va al dicåce a Atrivå. Voess bén, don, k’ ti t’ î croes ddja ! Hôw, valet ! I n’ fåt nén vinde l’ oû k’ est co e cou del poye. Cwand ti l’ årès, t’ el hosrès. Motoit k’ li ptite comere avou li blanke camizole årè en espaitchmint ; u k’ ses parints n’ li lairont nén rexhe tote seule… Mins dispu l’ tins ki dj’ rôle li payis, dj’ a apris a cåzer ås parints, sortot ås meres. S’ i gn a k’ ça come pire dins li roye, dji trovrè todi bén l’ toû po l’ aveur voye. Alez ! Ene pitite dierinne bårbôjhe di ciraedje so les solés ; remantchî l’ paplote k’ est metowe di bijhair. Dji vou ranukî les lacetes ; dji les ecrameye on côp, deus côps ; ci n’ est k’ do troejhinme côp ki dj’ parvén a fé li flotche. Li mere voet bén ki dj’ pestele come ene vatche k’ est po fé l’ vea ; et elle è profite po m’ sicreper on pô li coyene. « Tot doûs, m’ valet. Mareye ki fortrote s’ epîte dins ses cotes. Ti n’ î es nén co, va, û çki l’ pitit boulome s’ a rispoizé. » C’ est araedjant di n’ nén poleur catchî k’ on-z est so des tchôdès braijhes. Bén, va, i våt co mî l’ laire dire ki di n’ responde. C’ est l’ ci k’ est l’ pus malén ki s’ tait. Dj’ apice bea-z et roed li pindant d’ clés avou les cenes di l’ oto, et hay evoye come on fô après Glaireuse. Tén, wai, k’ i gn a co bén des sconcires so l’ dizeu d’ Tchanmont. Dji n’ l’ aveu nén ddja rlevé e rpassant l’ ôte djoû al nute. Mins por mi, c’ est les dierinnes. Dj’ a idêye ki dj’ srans d’ abôrd foû d’ l’ ivier et ki ttafwait srè rlignî po dins ût djoûs. On a ranoncî do bea tins å posse å matén. C’ est nén l’ tot d’ tuzer, valet. Waite a ti ovraedje ! La k’ t’ as stî rôler dins on pexhotisse. Tén ! k’ est çki c’ est di ç’ foye di papî la k’ est ki trinne la a l’ tere ? Dandjreus åk ki kéconk årè leyî toumer foû d’ si potche et k’ on-z årè rtchôkî dins li nanxhe po les papîs d’ oto ; et k’ ele end årè schipé djus. Tén, ça m’ dene ene idêye, ça… Vo m’ ci a Viyance. Tén kî çki vla ! C’ est li viye Floreye di Pousse k’ est ki raschouve si pavêye avou s’ ramon. Dire k’ ele n’ a jamwais pont volou atchter d’ brouxhe, don ! Ele n’ end a k’ po s’ ramon. Et l’ ké, diale m’ ancate ! On vî brostion k’ est mougnî cåzu djusk’ å sto ; djusse bon po schover les rans d’ coshet et eco ! Mågré tot, li Floreye di Pwis’, c’ est m’ camaeråde. C’ est ene viye comere ki va seur so ses septante ans, mins k’ est co mo reverante po si ådje. Ele tént deus vatches, troes veas et cwate lapéns, et s’ lezî trove todi on ptit cayet po houkî l’ veterinaire. Et come ça pout todi ratinde, c’ est mi k’ est e dvwer d’ î aler vey cwand dji rvén a Transene al fén del samwinne. — I n’ a rén d’ malåde cisse samwinne ci, ô, Floreye ? di dj’ avou ene glignete tot e båcant pal vite do hintche ouxh. — Bén, gråce a Diu, nonna. Mins taijhans nos ! I n’ fåt nén cåzer di çki va bén ; ça atire les mwais sôrts. » Dji n’ lyi lai nén dire, ca ôtrumint dj’ estans voye po djusk’ a dmwin. — Dijhoz, ô, Floreye, kî k’ c’ est, don, les djins ki dmorèt al rexhowe di Glaireuse, li dierinne pitite cinse, a hintche en alant come po-z aler ås troufreyes ? — Bén c’ est Popol di Kebea, don, ki c’ est co parint avou mon Dolfene, li vijhene di vosse mononke ; savoz bén, don… » Ele vout dire ôte tchoi… Ele si rapinse. Mins, mi, dji fwai l’ ci ki n’ a nén oyou. Dj’ ebreye vitmint li prumire et dji creye on « merci bråmint des côps, la, Floreye, et a rvey, insi ». Et pwis, a djemi voye après li voye del Djustice et li gåre d’ Anloe ! C’ est todi mi k’ i fåt ki mete on ''halte-la'' ås dvizaedjes avou li viye Floreye do Pousse. K’ est çki vos vloz ! Les viyès comeres, c’ est totes tchawetes inla. Cwand c’ est ki vs copinez avou zeles, ca pô k’ vos levîxhe vosse linwe å hôt, ele ratakèt avou leus litaneyes et leus ranguinnes ki c’ est des « rva-z î » k’ on n’ è voet pus li fén. Et vs såroz co po vosse goviene ki les noveles da Floreye do Pousse, c’ est todi les dierinnes codowes. Dj’ åreu bén yeu conoxhance des pus tchôdes so les djins d’ Glaireuse si dj’ åreu volou, mins c’ est ki l’ solea esteut ddja bel et bén dischindou et c’ est nén môde di djin k’ d’ ariver a ene måjhon k’ on n’ conoxhe nén après solea djus. Cwand dj’ a passé houte del cresse di Fidjoyé, i gn aveut ddja pus k’ ene rodjeur å coûtchant, et ç’ n’ est k’ diviè l’ anuti k’ dj’ a apwinté li viye voye des troufreyes, djusk’ a djondant li måjhon del pitite comere avou li blanke camizole. I gn aveut djusse del loumire après les ståves. Dji va po moussî po prumî ouxh, mins il esteut seré. Dandjreus po-z espaitchî les corants d’ air ki s’ fijhèt todi dins on ståve cwand c’ est k’ on-z ouxhele po on rén. I n’ a rén d’ pus mwais k’ les côps d’ air po les veas atraper li tosse. Mins pal bawete des poyes, et pa l’ vite do purnea, on-z oyeut les tchinnes ki s’ kitchoként. Dandjreus k’ les biesses estént ki goirdjént après l’ four metou å ruslî. D’ èn ôte des costés, pa l’ vite del pitite plaece inte les ståves et li måjhon, on etindeut brouyî li scrameuse a laecea. C’ est ki l’ sougne il esteut d’ abôrd houte, la, ça. Al plaece di toker a l’ ouxh do ståve — on n’ sait jamwais ; pa des côps k’ il åreut yeu stî codåné po l’ ivier —, dj’ a moussî pal poite del gregne ; u putoit pa on ptit ouxhlet k’ est trawé dins li grande poite po-z î poleur intrer sins imbaras. C’ esteut co ene gregne come dins l’ tins, avou les deus traveures, ene å dzeu do ståve des vatches et l’ ôte å dzeu do ståve des veas. Metou ki rwaitive li poite, å dbout del gregne, vs avîz l’ hourdi, ki les tchvås moussént pa dzo dins l’ tins. Et djusse å dzeu d’ vosse tiesse cwand vs intrîz, i gn aveut co on racwén k’ on loméve li berôdi. A hintche en intrant, vos ravîz èn ôte pitit ouxh ki dnéve dandjreus sol sitåve des vatches. Dji m’ sititche etur les ekipaedjes k’ ont stî rintrés al gregne po l’ ivier, et dji poûsse l’ ouxh di l’ inte-deus. Les pindmints tchîpèt on ptit côp. Dj’ arive dins on ptit passaedje inte deus mureas. A droete, vs avîz on coulot k’ on meteut les tchvås dins l’ tins, dandjreus. A hintche do ptit passaedje, houte do murea, vs avîz cénk shijh djinixhes tournêyes ki c’ esteut surmint po rapleni après l’ ivier. L’ alêye do mitan vineut d’ esse rinetieye. Les vatches estént modowes et sterneyes. Elle estént ki golént dins li stamonêye après li farene di oidje et l’ hacsele. Faleut vey, valet, ké prumî ståve amon ces djins la. Totès vatches tournêyes. L’ årtisse ni dveut waire tchômer avår ci, ca ça doet esse ene boune pratike po les boutnires. Waite d’ apicî ç’ cande la, taiss, twè, valet, po si pa des côps ti t’ metreus a t’ conte å payis. Come di djusse, les vatches estént arindjeyes avou les meyeuses metowes å dvant, dé l’ ouxh, po fé parexhe li ståve. Pu, elle alént e discrexhant djusk’ ås djnixhes di l’ anêye passêye, ki vnént d’ veler pol prumî côp. T’ aveus todi åjhey : t’ end aveus nén ene pus laide å mitan des beles ; nén ene minåbe ; nén ene pitite sakêye ki t’ åreus yeu dit d’ leye « Waite on pô çtilale, kéne rawjheye ki c’ est ! » Li pere del pitite comere avou li blanke camizole, c’ esteut seur on mo rwaitant ome. Dj’ esteu pierdou dins mes tuzaedjes, et dji n’ l’ aveu nén ddja veu ashid so on ptit xhame å fond do ståve ki rasgotéve ene bleuwe vatche. E m’ aprotchant, dj’ a avizé do côp k’ li biesse fijheut del mamite, ca pa des côps, t’ aveus li tete ki s’ sitopéve, et pus des matons ki stritchént foû avou l’ laecea. Lacobén ki ç’ n’ esteut k’ a on cwårtî. Tén, wai, la on bon moyén d’ fé si intrêye : mostrer k’ on-z est di mestî, mins sins fé do ronflant come po dire ki les cinsîs n’ î conoxhrént rén. Gn a des cinsîs k’ e raprindrént bén a mwintes sicolîs veterinåres k’ i gn a. Mågré tot, al fén, dj’ inme mî ataker ôtrumint : — Bén on-z a co yeu vitmint roisté l’ sogne, di dj’, franc come on tigneus. » Dji djouwéve å ci k’ on lyi respond : « Dji vs conoxhe bén, mins dji n’ vos rmets nén ». — Bén c’ est k’ c’ est dimegne, la, enute. Il estéve tins d’ s’ avancî si on vout rwaitî l’ fotbale å posse a imådjes ». Tinoz, tinoz ! Nost ome, c’ est on Fåminwès. Portant si båshele cåzéve come pavårci. On voet bén rén k’ a vey li djin ki c’ est èn ome sins brut ki n’ doet waire hanter avou les vijhéns. Mågré tot, c’ est ene mo avnante djin. On cåze di djetaedje et di modaedje et di cina — compurdoz : li mondaedje, li treyaedje, li traveure —, avou l’ dierin tassea d’ four k’ esteut sotnou pås ôtes k’ a velé et « ki dj’ a bén manké d’ aveur les boteass so l’ tiesse ». Pwis après, i m’ mostere si môde d’ elaxhaedje des biesses : po cmincî, elle ont tertotes on dobe loyén, por zeles ni nén aler ås ôtes. Et pwis, i lzî a emantchî on cwåré boket d’ cur inte li biete et l’ deujhinme anea. « Cite anêye ci, so tote li campagne, dj’ avans yeu djusse on vea ki s’ a mussé ; savoz bén, don, cwand c’ est k’ i s’ distrapèt foû do loyén e rcoulant, et sins casser l’ tchinne. C’ estéve del nute. La co bén k’ dj’ avans on prumî tchén k’ anonce do côp cwand i gn a ene biesse di disloyeye… Mins dji n’ alans nén dmorer stampés la å ståve come des båbåds, dandjreus. Ratindoz ki dj’ tire mes botes, et s’ moussîz todi a l’ måjhon. » Dji n’ sai nén si vs ôz rilevé ç’ pont la, mins djusk’ asteure, dj’ ans cåzé di pus d’ on cwårt d’ eure avou l’ Popol di Kebea sins k’ i m’ dimande kî çki dj’ so et pocwè k’ dji l’ a vnou trover. La co åk, wai, ki vos n’ trovroz nén amon les gros. Zels, i vs siplitchèt do côp ki vs sounez a leu-z ouxh. Metans k’ l’ ome di Glaireuse mi rmet motoit bén : dji cmince a-z esse conoxhou come li mwais sô. Pou-z ariver a l’ måjhon, i fåt moussî pal pitite plaece avou li turbene. Li cinsresse est ki rxhoube les potikets del sicrameuse a laecea. Li crinme a ddja dandjreus stî roistêye å frigo, peur des microbes. Li scramé laecea po dner ås veas a stî vudî dins des bidons. I m’ shonne ki c’ est l’ bon moumint po fé mi comission. « Dji so l’ ome di Transene k’ a ramoenné vosse båshele di Libråmont djudi passé ; savoz bén, don ; li djoû k’ i gn a yeu tant d’ brouyård. Dj’ a rtrové on papî dins l’ oto. Dji m’ dimande s’ i n’ åreut nén toumé foû del potche di si ptite blanke camizole, cwand elle a pris s’ moutchoe po moutcher s’ nez, k’ elle aveut on pô l’ matchurea. » Po ça dj’ aveu minti. Li fameus papî, ci n’ esteut k’ ene riclame d’ invitåcion a on strimaedje di toeles di pintes a l’ otel del Bårire. Mins c’ est ç’ fåsse comission la k’ dj’ aveu sondjî po fé mi intrêye amon les parints del pitite comere avou li blanke camizole. Tins ki dj’ cåzéve, l’ ome s’ a sblari. Ti n’ åreu dit k’ on lyi aveut acsegnî on côp d’ baston padrî li hanete. Il a divnou blanc come on moirt. I s’ a stî ashire so les montêyes etur li ptite plaece avou li turbene et li måjhon, come po s’ raveur. Mi, dji n’ compurdeu rén å tåvlea. K’ est çki dj’ aveu dit d’ må ? Dj’ espere bén k’ i n’ aveut pont arivé d’ måleur al pitite comere avou li blanke camizole. On m’ a fwait moussî al måjhon. Pwis, come il î fjheut stofant a cåze del cabolêye ki cujheut po les coshets, on m’ a moenné al tchambe divant. On vneut d’ aloumer l’ crapåd et li plaece esteut djusse cassêye. On m’ e vudî l’ cafè et li gote. Li mere s’ a lai flaxhî dins l’ fåtûle å coulot, et s’ e peté a braire come èn efant. Elle aveut tot l’ air di dveur passer on mwais moumint. Dj’ aveu co bén tchoezi m’ djoû ! Mins k’ est çki dj’ aveu, diale, bén dit po les stoumaker inla ? Et si dj’ aveu pa des côps låtchî åk k’ i n’ faleut nén, pocwè k’ on m’ aveut vudî on cafè, d’ abôrd ? Dji n’ e rvineu nén co ki dji ls a fwait toumer e saizinne inla. C’ est tot l’ minme ewaerant d’ vey deus påjhûlès djins dins on sbarmint parey après deus fråzes et troes mots. C’ est a ç’ moumint la k’ dj’ a tapé mes ouy sol djivå. Tén ! dji vou k’ on m’ côpe li tiesse ki vo l’ la e foto sol tchiminêye, li ptite comere avou li blanke camizole. Djournêye di Diu ! Ele n’ e nén candjî dispoy adon, paret. C’ est come si on åreut yeu pris li foto djudi passé ! C’ est todi drole, ca les coleurs, zeles, sont ddja on pô sblareyes. Li pere rintere a ç’ moumint la, et i m’ avize ki dj’ so ki båke après li foto. C’ est lu ki casse li basse messe : — Vos djhoz k’ vs ôz vnou ramoenner nosse båshele ciddé djudi passé. C’ est vos l’ oto ki s’ a-st aresté dvant l’ ouxh et k’ a dmoré on moumint sol pavêye divant di rpårti, d’ abôrd ? — Djusse ! C’ est mi. Dji l’ a rascontré k’ elle esteut ki rivneut a pî, on pô houte do pont di Rcogne. Dji n’ l’ aléve tot l’ minme nén leyî tote seule avå les voyes pa on tins parey, dandjreus. — Comint çk’ elle esteut ? — Come so li foto k’ est metowe laddé sol djivå, wai ; les minmes ouys, les minmes tchiveas… Dji n’ è vôreu nén fé on vraiy, mins dji croe, mildju, k’ elle esteut minme mousseye come so li foto : avou ene pitite blanke camizole avou on rodje cour so li gavêye a droete. « Doûs Djezus mizericôre ! » k’ elle e criyî li mere e cminçant a tchoûler plin si dvantrin et a si dlaminter come ene pierdowe ; « Cwè çki dj’ avans fwait å Bon Diu po k’ i nos è fwaiye vey insi ? Ki lyi avans dju fwait, Maria Deyî, vos mel dirîz bén, vos ? Pocwè k’ i pûnit les djins et k’ i n’ dit nén pocwè ? Pocwè k’ i nos lait e poenne ? Si dj’ ans fwait åk di må, k’ i nos deye ké nouvinne k’ i fåt fé, ké sint k’ i fåt priyî. Ci n’ est pus do djeu, ca ci n’ est pus do djeu. Ké måleur ! ké måleur todi ! Dji n’ li sohaitreu nén co a on tchén. Â ! les djins sont pus målureus k’ les biesses ; dji di : les djins sont pus målureus k’ les biesses, di dj’, pask’ on n’ les towe nén. » Elle esteut ki hictéve et ki tchoûléve come èn efant. I gn aveut pont d’ fén k’ ele si råye. Si moutchoe ås ptits poes esteut fén frexh. Ele tronnéve di totes ses mwins ki grevissént et s’ kitoirdént so les keutes do fåtûle. L’ ome a waitî del rapåjhî come il a plou. Pu, il a cåzé : « Nosse båshele, Noyete d’ abôrd, a toumé malåde diviè l’ mitan d’ l’ awousse, la ddja bén troes ans. On drole di må, alez ; ele si plindeut todi do vinte, sortot ene plaece djusse å dzeu del botroûle. Å cminçmint, on djheut avou li mere ki c’ esteut d’ mougnî d’ trop d’ biyokes — elle esteut rindowe après. Pa des côps elle esteut resserêye, et pa des côps, elle aléve a l’ ouxh cwate cénk côps par djoû. Cwand c’ est k’ elle esteut resserêye, dji lyi fjhéns prinde ene barôjhe d’ ôle di ricin dins ene pitite gote. C’ esteut radicå ; mins non pus après, elle atrapéve må l’ vinte. Po n’ nén cori å docteu tos les djoûs, dji lyi fjhéns des ewalpêymints : li mere trimpéve on linçoû dins del tchôde aiwe et ele lyi rafaxhive li vinte avou. Pwis adon, ele lyi ratoirtchive co ene echêpe di linne dissu. Dji fjhéns co bén insi come al viye môde, paski dj’ n’ avéns nén des banslêyes di sôs a cschirer. Epwis, nos parints nos avént aprins a adeuri les efants. Ci n’ est k’ après ene termene k’ on a bén veu ki c’ esteut pus laid k’ on disrandjmint d’ boyea. Dji n’ ans nén volou k’ ele rintere e scole å moes d’ setimbe. Ele a moussî al clinike a Libråmont, c’ est po-z î trinner et trinner. Il ont yeu bea li piker tocosté, et analizes par ci ; et radios d’ totès sôres par la ; po dire li vraiy ou çk’ il est : i n’ veyént nén çk’ elle aveut. « Les blankès globules rimagnèt les blancs » dijhént i. C’ est todi åjhey a dire, mins pocwè ? pa ké sint ? I n’ ont jamwais seu l’ fén mot sol må, et c’ est k’ i l’ ont-st evoyî a Bavire. Ké courreye, vozôtes, po l’ aler vey ladrî. Cwand c’ esteut nén onk di nos deus k’ esteut avå les voyes, c’ esteut l’ ôte. Dj’ åreu volou k’ vs årîz veu come i l’ ont tchåspougnî, ces arlants la. Al fén, elle aveut des touweas ki lyi briként tocosté. I faleut vey come elle esteut ustiyeye. Li pé d’ tot, ç’ a stî d’ nos disfinde di l’ aler vey ; i nos djhént k’ c’ esteut po l’ bén del pitite. I s’ ont ravizé cwand il ont veu k’ i gn aveut pus rén a fé. Dji l’ avans veu ndaler on djudi del vesprêye, li 13 di måss ; tinoz, come la djudi passé, djoû po djoû. Cwand on-z a stî rcweri l’ coir, on-z a trové troes rakeudaedjes. I l’ avént ctaeyî disk’ å dierin djoû, dandjreus po li discopecî. Vos n’ end avoz nén oyou cnoxhance ? On nd a cåzé assez pavår ci, portant, di nosse pôve laide gamene. » So tot l’ tins ki l’ pere racontéve, c’ esteut a m’ toû di divni tot chôze. Dji sondjive ki dj’ m’ åreu co bén yeu polou tromper ; ki ç’ n’ esteut motoit nén ciddé ki dj’ aveu ramoenné li comere di djudi passé ; k’ i gn aveut bén deus djonnetes ki s’ rishonnént dins l’ payis et k’ les martchands plént vinde di pus d’ ene blanke camizole avou on rodje cour so li gavêye a droete. Mins c’ esteut, wai, pus foirt ki mi : a fwait k’ l’ ome plaitive, dj’ esteu d’ pus a pus seur ki c’ esteut bén li minme djin. Sortot k’ ça m’ rivneut, asteure, ciste afwaire la k’ aveut arivé a ene comere di Glaireuse ; et k’ on lyi aveut fwait èn etermint d’ tos les diåles, et ki l’ directeur del sicole di Libråmont î aveut vnou lu-minme po fé on cåzaedje divant k’ on n’ mete li waxhea dins l’ trô. « Et djudi passé, dit-st i l’ pere, dji n’ avéns k’ ces sovnances la e l’ tiesse. Nén po lyi dire mes priyires, da. Nonna ca nonna ! La dedja ene fåmeuse hapêye ki dji n’ mets pus les pîs å tchapau d’ l’ eglijhe, et k’ dji n’ croes pus ni a Diu ni a Diåle. Elle est voye et pu c’ est tot. Mins ça nos fwait do bén — do bén et do må — di rsondjî a leye. Et bén, vos m’ croeroz si vs vôroz, mins li nute di djudi å vénrdi, sol côp d’ dijh eures, mi feme s’ a rewoeyî dins tos ses etats. Ele vineut d’ rever kel gamene rintréve al måjhon pa l’ ouxh do ståve, et k’ elle esteut atchvalêye so li rampe des montêyes — come elle aveut li marote di s’ mete cwand elle esteut ptite — et k’ ele houkive si mere tout doûçmint, etot djhant : « moman, û çki vs ôz metou les biyokes da matante Hinriete ? » Et si vwès rivneut come li risdondixhaedje : « biyokes da matante Hinriete… tante Hinriete … iete … biyokes da matante Hinriete… » C’ est a ç’ moumint la k’ li feme m’ a gougnî por mi s’ rewoeyî. Dj’ esteu djusse ki droveut les ouys ki dj’ a oyou ene oto ki pårteut. Dj’ a dåré vitment al vite ; dj’ a co veu les fåres ki rmontént après li gåre d’ Anloe. Pu pus rén, ki l’ noer tchén do vijhén ki hoûléve al moirt dins l’ corti d’ l’ ome di Fråmont. Il a co bawé deus côps, pwis i s’ a tai. Ene hourete di clotchî ki s’ aveut rabôré dins li potale do gurnî a volé voye et s’ a stî mete a djok so li ptite tchapele del Croes Morea. Elle e co houplé troes cwate côps, pu on n’ a pus rén oyou. Li lune louméve sol brouyård ki s’ aveut rataslé so les prés d’ Noerådour. » Li feme moutchive si nez et rxhorbeut ses ouys. Dj’ esteu co tot saizi, come onk ki vént di s’ fé acsegnî on côp d’ makete pa drî l’ hanete. Dj’ end aveu li tchå d’ poye. C’ esteut si drole, et c’ esteut si vraiy. Mins cwand deus djins ki n’ si conoxhèt nén racontèt les minmes cayets so l’ minme djoû ey e l’ minme plaece, ça n’ pout nén-z esse ki des idêyes. « Vinoz, si vos nd ôz håsse, dit-st i l’ ome. Vs ôz ene oto, dowô ? Dj’ irans so si tombe al cimintire. » </div> lzlsm3i3pnfuvix8yz6qk3e8ted5ihl Categoreye:Libin 14 3197 18140 2021-03-19T13:16:23Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves djåzant d’ on metou teroe]]» 18140 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves djåzant d’ on metou teroe]] 4y2f8qyrvb36q1x6y2q21oz1vjdb7n4 Categoreye:Libråmont 14 3198 18141 2021-03-19T13:19:11Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves djåzant d’ on metou teroe]]» 18141 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves djåzant d’ on metou teroe]] 4y2f8qyrvb36q1x6y2q21oz1vjdb7n4 Categoreye:Rivnants 14 3199 18264 18145 2021-03-24T10:01:32Z Lucyin 29 18264 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Doûcès creyances]] [[Categoreye:Moirt]] bhrothm35a2zdmit9o7suki6xbpus7a Categoreye:Danses 14 3200 18149 2021-03-19T13:23:21Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Amuzmints]] [[Categoreye:Ouves pa tinme]]» 18149 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Amuzmints]] [[Categoreye:Ouves pa tinme]] 2zrd0j0f8zhqlaq5pyum8hp3v0jotfa L’Mort eiét l’fiœu d’fagots 0 3201 24483 18153 2021-12-22T12:51:20Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 24483 wikitext text/x-wiki <pages index="Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu" from=30 to=32 fromsection=s2 tosection=s1 header=1/> [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye do 19inme sieke]] [[Categoreye:Lafontinne]] [[Categoreye:Tecses]] 9uzyljdqltbon8zhtj3ll22ybc86ebq MediaWiki:Epub.css 8 3202 18154 2021-03-19T17:00:49Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «/* Èn nén rovyî d' purdjî l' muchete di Wsexport : http://tools.wmflabs.org/wsexport/tool/book.php?refresh=true&lang=wa */ .tite{ font-family:'Linux Libertine','Geor…» 18154 css text/css /* Èn nén rovyî d' purdjî l' muchete di Wsexport : http://tools.wmflabs.org/wsexport/tool/book.php?refresh=true&lang=wa */ .tite{ font-family:'Linux Libertine','Georgia','Times',serif; text-align:center; text-indent:0; border:none; font-size:200%; margin:1em 0; } 0d1o6ln19pte5ofae38ksvlt1l49eth La p’tite coumére avu la blantche camisole/III 0 3203 26773 26771 2022-02-19T20:03:27Z Reptilien.19831209BE1 6 26773 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li ptite comere avou l’ blanke camizole/III|Rifondou walon]]}} {{tiestire | title = La p’tite coumére avu la blantche camisole | oteur = Lucyin Mahin | seccion = Û ç’ quu ça finit drole | divant = [[../II|In dîmatche nin come lès-ôtes]] | shuvant = [[../IV|Fourcloyadje]] | aneye = 1987 }} <div class="text"> {{tite|h=2|Û ç’ quu ça finit drole}} La ç’mintîre du Glêreûse èst mètûye ou cu du l’ pitite tchapèle, tout du long du l’ vôye d’Anlè, avu ène cwan.ne qui va bètcher ou Tchamp Hèrman. Ène pitite pwate du fiêr toute arounîe qui tchîpule quand on la droûve ; dès grands nwârs tîyoûs qui la ravôtchèt du t’t-autoû, come pou-z-aspêtcher lès mwârts qui n’ sont nin a.èssés du couru vôye trop aujîmint ; dès tombes du tous lès-âdjes èt du toutes lès sôrtes : dès vîyes qui n’ sont pus aturtunûyes quu c’èst tous wazons èt toutes nichtés, jusqu’ou cavau du Comte du l’ Rotchète, qu’i-gn-è nin in s’nè, ène rampe û ène rabrouche qu’è l’ drwat du v’nu bauker, nu sôye-t-i qu’a rèchant dubout d’ sa binète, sins s’ fé raboter l’ grougnon sèyance tunante. « La cé d’ nosse Nowèle, c’èst la dêrine du l’ rilêye du d’zous, di-st-i l’ père ». Èle tranche dins lès-ôtes, ca i-gn-è pont d’ crwas, mês in grand bokèt d’ blantche pire à trwâs costés, come c’èst lès tombes modères, asteûre. Mês, mile djo, qu’èst-ç’ quu c’èst bin d’ ça qui trin.ne là à l’ tère, dulé la bwârdûre ? Tu-n-dîros come ène blantche tîquète fine cafougnêye. Dju fwès trwâs-ascaujêyes come dès hazêyes d’in lîve apwinté paus tchins, pis dj’ m’arète tout djus, clawé là : Jésus Marie Josèf ! c’è-st-in moussemint, ène blantche camisole. Dju vole dussus ; dju la duscafougne voremint  ; dj’avise la place du l’ gavêye, à drète èt qu’èst-ç’ quu dj’ wès ? In roudje keûr ! </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] 6x71jm6ygr9tkrqfl16a68wwbaxcf5k Wikisourd:Depot/Lucyin/Li ptite comere avou l’ blanke camizole/III 4 3204 25798 25797 2022-02-04T21:56:53Z Reptilien.19831209BE1 6 A protégé « [[Wikisourd:Depot/Lucyin/Li ptite comere avou l’ blanke camizole/III]] » : Ouve oridjinåle eplaideye pol prumî côp so Wikisourd ([candjî = Seulmint les manaedjeus] (po todi) [displaecî = Seulmint les manaedjeus] (po todi)) 25797 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Li ptite comere avou l’ blanke camizole | oteur = Lucien Mahin | date-sicrijhaedje = {{date|2021}} | date-eplaidaedje = {{date|20|03|2021}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] | info = rortografiaedje da [[Oteur:Pablo Sarachaga|Pablo Sarachaga]] di ''[[La p’tite coumére avu la blantche camisole]]'', e rfondou walon }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|h=2|Wice ki ça finixh drole}} Li çmintire di Glaireuse est metowe å cou del pitite tchapele, tot do long del voye d’ Anloe, avou ene coine ki va betchî å Tchamp Herman. Ene pitite poite di fier tote eruneye ki tchîpele cwand on l’ drove ; des grands noers ciprès kel ravôtièt di ttåtoû, come po-z espaitchî les moirts ki n’ sont nén ahessîs di cori voye trop åjheymint ; des tombes di totes les ådjes et di totes les sôres : des viyes ki n’ sont pus etertinowes ki c’ est tos waezons et totes nichtés, disk’ å cåvea do Conte del Rotchete, k’ i gn a nén on snè, ene rampe u ene rabrouxhe k’ a l’ droet di vni båker, ni soeye-t i k’ e rexhant l’ dibout d’ si binete, sins s’ fé raboter l’ grognon seyance tinante. « Li cene di nosse Noyete, c’ est l’ dierinne del rîlêye di dzo, dit-st i l’ pere. » Ele trintche dins les ôtes, ca i gn a pont d’ croes, mins on grand boket d’ blanke pire ås troes costés, come c’ est les tombes modienes, asteure. Mins, mildju, cwè çki c’ est bén d’ ça ki trinne la al tere, dilé l’ boirdeure ? Ti n’ direus come ene blanke tikete fene cafougneye. Dji fwai troes ascoxheyes come des hazêyes d’ on live epoenté pås tchéns, pu dj’ m’ arestêye tot djus, clawé la. Djezuss Mareye Djôzef ! c’ est on mousmint… ene blanke camizole. Dji vole dissu ; djel discafougne vormint, dj’ avize li plaece del gavêye, a droete et cwè çki dj’ voe ? On rodje cour ! {{pî-note|Kékes candjmints d’ mots, eneviè l’ mwaisse tecse : « [[:w:Wikt:Noyete|Noyete]] » po Nowele (vî ptit no ritrové dins les [[:w:Noyés walons|Noyés walons]] ; « [[:w:ciprès|ciprès]] » po « tiyoûs » (l’ åbe li pus corant åtoû des aites).}} </div> bmxuok3irwuykrq5gpkh9cvrj56lg5c Categoreye:Aites ey etermints 14 3205 18160 2021-03-20T11:30:54Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Moirt]]» 18160 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Moirt]] 8y0nomuz68g986u0a6s6gic7ayrc0w2 Responda da Jules Magnan 0 3206 20457 19921 2021-07-02T11:53:16Z Lucyin 29 20457 wikitext text/x-wiki <!--{{modeyes|[[Intèrviou da Jules Magnan|Feller-Francard-Mahin]]}}--> <div class="text"> {{tite|Responda da Jules Magnan}} {{c|ramexhné pa [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]],<br><small> e moes d’ octôbe</small>|fs=125%|mtb=1}} {{c|1995 (Cassete 10A)|fs=120%}} <hr style="margin:1em 0;"/> {{c|[[Responda da Jules Magnan/I|Casseu ås pires]]}} </div> {{Note Wikisourd|Li respondeu a vnou å monde a [[:w:Lesse (hamtea)|Lesse]] e 1910, pu dmorer a [[:w:Anloe|Anloe]]. Il a stî casseu ås pires, pu maçon. Mins c' esteut eto on rbouteu, rilomé dins l' payis.}} [[Categoreye:Respondas|Magnan]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Ouves eplaideyes so Wikisourd]] okhqn1c1as7adofhuwru7s6kdedyaa0 Intèrviou da Joseph Deveux 0 3207 19923 18195 2021-05-20T20:34:47Z Lucyin 29 19923 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Responda da Joseph Deveux|Rifondou]]}} [[Imådje:Deveux Joseph.jpg|thumb|150px]] <div class="text"> {{tite|Intèrviou da Joseph Deveux}} {{c|ramèchné pa [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]],<br><small> ou mwès d’ mârs′ 2004</small>|fs=125%|mtb=1}} {{c|2020|fs=120%}} <hr style="margin:1em 0;"/> {{c|[[Intèrviou da Joseph Deveux/I|Èrére èt brabant]] — [[Intèrviou da Joseph Deveux/II|Au cawolin]]}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] 83d39wfr1tkfpx3z1tw15tqzdjt8kas Responda da Joseph Deveux/Èrére èt brabant 0 3208 18179 2021-03-22T12:05:05Z Lucyin 29 Lucyin a displaecî l’ pådje [[Responda da Joseph Deveux/Èrére èt brabant]] viè [[Intèrviou da Joseph Deveux/I]] 18179 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Intèrviou da Joseph Deveux/I]] a9x736eyw0woya4nv66xq75yv9lx5d9 Responda da Joseph Deveux/Eraire et brabant 0 3209 18182 2021-03-22T12:10:31Z Lucyin 29 Lucyin a displaecî l’ pådje [[Responda da Joseph Deveux/Eraire et brabant]] viè [[Responda da Joseph Deveux/I]] 18182 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Responda da Joseph Deveux/I]] bx5wp77w5ai4ksedaxp7yv38ffnnwtx Categoreye:Fosses et cårires 14 3210 18187 2021-03-22T12:17:26Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[categoreye:Ouves pa tinme]]» 18187 wikitext text/x-wiki [[categoreye:Ouves pa tinme]] 4n2zcgjrbte07fm3k5av2bkeza2bflz Responda da Joseph Deveux/Å cawolin 0 3211 18189 2021-03-22T12:17:48Z Lucyin 29 Lucyin a displaecî l’ pådje [[Responda da Joseph Deveux/Å cawolin]] viè [[Responda da Joseph Deveux/II]] 18189 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Responda da Joseph Deveux/II]] ibimwykh2g22kk2dqp09oquexuihjzl Responda da Jules Magnan/I 0 3212 31265 31263 2023-02-16T11:53:18Z Lucyin 29 31265 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Intèrviou da Jules Magnan/I|Feller-Francard-Mahin]]}} {{tiestire | tite = Casseu ås pires | oteur = Lucien Mahin | seccion = I | eplaideu = [[Li Rantoele]] {{l°|105}} | divant = [[Responda da Jules Magnan]] | aneye = 1995 (mwaisse eredjstrumint); 2021 (Wikisourd); 2023 (Li Rantoele) }} <div class="text"> {{tite|Casseu ås pires}} <div style="margin:2em auto" class="ws-noexport">[[Imådje:Wa Jules Magnan casseu pires.ogg|center|(prononçaedje coinrece, accint d' Lesse (Rudû), Årdene nonnrece)]]</div> '''Dimandeu (Dm.)''' - … on Magnan d’ Lesse k’ a co fwait li staminêye di nosse måjhon. '''Jules Magnan (J.M.)''' - Åy '''Dm.''' - C’ esteut bén fwait, k’ il ont dit. '''J.M.''' - Ebén åy, il ont dit k’ c’ esteut bén fwait, åy. '''Dm.''' - Kibén d’ anêyes di mustî ki vs ôz ? '''J.M.''' - Comint ? '''Dm.''' - Cwand çki vs ôz cmincî a… '''J.M.''' - Målureus ! O ! målureus, dji m’ a metou a travayî do maçon ki dj’ aveu vint-deus, vint-troes ans. K’ on direut « travayî do maçon, hin ! ». '''Dm.'''- Et casser ås pires, come on a veu ttaleure, la ? '''J.M.''' - Abén ! Casser ås pires… dj’ a aresté d’ casser ås pires paski on n’ fijheut pupont d' rotes. '''Dm.''' - Dinltins, on casséve ås pires po fé les voyes ? '''J.M.''' - Awè ! Awè, et co po-z erotchî. Bén dji vs a mostré kimint çk’on fjheut, hin ! '''Dm.''' - Oyi ! Erotchî, c’ est les grossès pires… '''J.M.''' - C’ est fé des platès pires. Et pu cwand vos avîz fwait on boket, ebén, i fåt rprinde li makete et rcôper les copetes et rfé ene balasse dissu. '''Dm.''' - Ene balasse, c’ est les ptitès pires ? '''J.M.''' - Les ptitès pires, åy ! Dj’ a travayî… kibén d’ anêyes po les Castusse, mi ! C’ esteut todi mi k’ esteut po mete les boirdeures, u s’ i gn aveut on poujhård a fé u ci u la. Cwand on-z a rfwait li terén, Larotche, ciddé åtoû do cafè, a Maissin, gn aveut on gros poujhård, la. Et c’ est mi ki l’ a fwait ! Faleut prinde avou ene gloriu (?) et rivni a rén po mete li coviete dissu. La Castusse k’ arive : « ké novele ? T’ as bén maçné ? dit-st i :: Åy ! :: Paski li cilinde va ariver po passer åtoû. Ça n’ pout må d’ croûler ? » dit-st i. :: A ! dji n’ croe nén, di dj’. :: Pask’ i fåt k’ ça soeye fini enute. Åy mins, cwand on-z a yeu fwait, on-z a rpassé… '''Dm.''' - boere ene gote ? '''J.M.''' - boere ene gote. C’ est bén todi l’ minme djeu. '''Dm.''' - Kénes usteyes k’ i fåt po casser ås pires come on a veu ttaleure ?<ref>« totaleure » po « enawaire »: divant l' responda, li dmandeu aveut stî avou Jules Magnan al cårire del Få Mayå mostrer kimint çk' on fjheut.</ref> '''J.M.''' - Ebén ! fåt des maketes. Fåt des maketes, hin ! Et pu, i fåt ene pus grosse masse. Mins, mi dj’ a cassé…, paski dji n’ inme nén lès makètes avu ène pwinte, la. A non ! Dj’ inme mî… dji n’ sai nén pa you k’ ele sont rtournêyes, mins, infén, dj’ a rieu cisse-lale, et dji m’ è rsieve cobén, la, cwand fåt po casser ene pire. '''Dm.''' - Et c’ est di kéne sôre di pire ? I gn a des sôres dins les pires ? '''J.M.''' - Awè ! C’ est do grès. Paski c’ est des chisses, hin, ou çki dj’ avans stî laddé. Mins c’ est del pire, la, pol fermaedje; po erotchî. Et après, s’ on åreut yeu stî al cårire al « Få Mayå »<ref>Inte Viyance et Maissin</ref>, k’ on dit, la, dj’ avans cassé dins les cårires, nozôtes, hin ! Dj’ travayéns po Målinpré, u comint ddja… Vierzet d’ Lesterni. Et dj’ avans fwait tos les travos, ciddé, et casser… dji casséns todi dins l’ cårire padrî mon Forni. Li bôré Djôzef, i vneut casser ossu. Mins, dj’ esteu vnou avou m’ fré, mi. Lu, i tiréve, et mi dji casséve. Oyi, mins tot d’ on côp, la Florene k’ arive. Ele vént vey si taes d’ pires. I nd aveut nén… i nd aveut nén plin ene berwete. Et nozôtes… Vos riyoz d’ mi dit-st i, ti dis ci ti dis ça, dit-st i. Mins si t’ voereus les Magnan cwand i fjhèt leu marinde… leu fricassêye å matén, il ont des kertons et il ont des oûs plin li paile. Mins mi, dit-st i, ti m’ ritchåfes des canadas å cafè, dit-st i ‒ c’ esteut tins del guere, hin. Ça fwait ki… Mins après, cwand Vierzet a arivé : « mins comint çki dj’ va payî ç’-t ome la, mi, Djule ? Abén schoûtez, dji so emierdé, mi, il a des ptits efants. :: Payîz djamåy çou k’ vos l’ payîz so l’ travo, hin, k’ dji di. :: Bén dj’ end årè onk di benefice avou ça, mi ! dit-st i. :: A ! cwè çk’ on î freut ! Et i casséve, (li mvé) ; i rindeut bon dvwer. Mins i n’ aveut nén li vuwe boune, ça fwait ki : i sinteut… i sinteut après l’ pire avou s’ mwin, et pu, i bouxhive dissu. '''Dm.''' - I meteut do tins. '''J.M.''' - I bouxhive sovint a costé. {{Note Wikisourd|Li tecse a stî eredjistré so ene cassete e moes d' octôbe 1995, pu réndjolijhî sol fén des anêyes 2010; li boket après « rfé ene balasse dissu » n' est nén co eplaidî so papî.}} <div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk‎]] [[Categoreye:Mestîs]] [[Categoreye:Voyes et tchmins]] [[Categoreye:Palijhoû]] [[Categoreye:Libin]] nd5dj8opccybn242gtpuhx0obv2yxxl Intèrviou da Jules Magnan/I 0 3213 18215 18214 2021-03-22T22:13:57Z Lucyin 29 18215 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Responda da Jules Magnan/I|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Câsseû aus pîres (boket do responda da Jules Magnan) | oteur = Lucien Mahin | seccion = I | divant = [[Intèrviou da Jules Magnan]] | aneye = 2021 (a pårti d' èn eredjistrumint do moes d' octôbe 1995) }} {{tite|Câsseû aus pîres}} <div style="margin:2em auto" class="ws-noexport">[[Imådje:Wa Jules Magnan casseu pires.ogg|center|(prononçaedje coinrece, accint d' Lesse (Rudû), Årdene nonnrece)]]</div> … in Magnan d’ Lèsse k’ è co fwait la stamounêye du nosse måjon. - Ây - Ç’ astot bin fwêt, k’ il ont dit. - Èbin åy, il ont dit k’ç’ astot bin fwêt, ây. - Cubin d’ anêyes du mustî k’ ‘z ônz ? - Comint ? - Cand çku vs ônz cmincé a… - Malèreûs ! Ô ! malèreûs, dju m’ ê mètu a travayer du maçon ku dj’ avo vint’-deûs, vint’-trwâs ans. K’ on dîrot « travayer du maçon, hin ! ». - Èt câsser ås pîres, come on è veû ttaleûre, la ? - Abin ! Câsser ås pîres… dj’ ê arèté d’ câsser ås pîres pasku on n’ fujot pupont du routes. - Dinltins, on câssot ås pîres pou fé les vônyes ? - Awi ! Awi, èt co pou-z arocher. Bin dju vs ê moustré comint çk’on fjot, hin ! - Ayi ! Arotchî, c’ èst lès grosses pîres… - C’ èst fé dès plates pires. Èt pî cand vous avîz fwît in bokèt, èbin, i fåt rprinde la makète èt rcônper lès coupètes èt rfé ène balasse dussu. - Ene balasse, c’ èst lès ptites pîres ? - Les ptitès pires, ây ! Dj’ â travayé… combin d’ anêyes pou lès Castusse, mi ! Ç’ astot toudi mi k’ astot pou mète lès bordûres, û s’ i gn avot in pwîzârd a fé û ci û la. Cand on è rfwêt lu tèrin Larotche, ciddé åtoûr du cafè, a Mêssin, gn avot in gros pwîzârd, la. Èt c’ èst mi ki l’ è fwêt ! Falot prinde avu ène gloriu (?) èt ruvnu a rin pou mète la coviête dussu. La Castusse k’ arive : « ké novele ? T’ ès bin maçouné ? dit-st i :: Ây ! :: Pasku lu cilinde va ariver pou passer åtoûr. Ça n’ put må d’ croûler ? » dit-st i. ::  ! dju n’ crwâ nin, di dj’. :: Pask’ i fåt k’ ça sûche fini ènut’. Ây mês, cand on è yu fwêt, on è rpassé… - bwâre ène goute ? - bwâre ène goute. C’ est bin tout l’ minme du djeu (?). - Kés ustîes k’ i fåt pou câsser ås pîres come on è veû ttaleûre ? - Èbin ! fåt dès makètes. Fåt dès makètes, hin ! Èt pî, i fåt ene pus grosse masse. Mês, mi dj’ ê câssé…, pasku, dju n’ inme nén les makètes avu ène ponte, la. A ! non, dj’inme mî… dju n’ sé nin pa yû k’ èle sont rtoûrnêyes, mês, anfin, dj’ ê royu çti-lale, èt dju m’ è rsiêve cobin, la, cand fåt pou câsser ène pîre. - Èt c’ èst du kée sôⁿre du pîre ? I gn è dès sôⁿres dins lès pîres ? - Awi ! C’ èst du grès. Pasku c’ èst dès chisses, hin, û çku dj’ ans sté laddé. Mês c’ èst dul pîre, la, pou l’ fèrladje (?) pou arocher. Et après, s’ on årot yu sté al câriére al « Få Mayå », k’ on dit,… la… Dj’ ans câssé dins les câriéres, nouzôntes, hin ! Dj’ travayins pou Malampré, û comint dja… Vièrzèt d’ Lèstèrni. Èt dj’ ans fwêt tous lès travôs, ciddé, èt câsser… dju câssins toudi dins la câriére padrî mon Fourni. Li bôré (?) Jozèf, i vnot câsser ossi. Mês, dj’ esteu vnu avu m’ fré, mi. Li, i tirot, èt mi dju câssot. Ayi, mâs tout d’ in cônp, la Florine k’ arive. Èle vint vèy su tas d’ pîres. I ‘nn’ avot nin… i ‘nn’ avot nin plin ène bèrwète. Et nouzôntes… Vous riyez d’ mi (?) dit-st i, tu dis ci tu dis ça, dit-st i. Mês si t’ wêros lès Magnan cand i fjèt leû marinde… leû fricassêye å matin, il ont dès curtons èt il ont dès ûs plin la paile. Mês mi, dit-st i, tu m’ rutchåfes dès canadas å cafè, dit-st i ‒ c’ esteut tins del guere, hin. Mins après, cwand Vièrzèt è arivé : « mês comint çku dj’ va payî ç’-t ome la, mi, Jule ? Abin choûtez, dju su anmèrdé, mi, il è dès ptits èfants. :: Payîz jamês çku v’ payez su l’ travô, hin, k’ dju di. :: Bin dj’ unn’ årâ ink du bènèfice avu ça, mi ! dit-st i. ::  ! k’ èst ç’ k’ on î frot ! Èt i câssot, l’ mivwè (?) ; i rindot bon dvwâr. Mâs i n’ avot nin la vûe bone, ça fwêt ku : i sintot… i sintot après la pîre avu sa mwin, èt pî, i bouchot dsu. - I mètot du tins. - I bouchot souvint a costé. {{Note Wikisourd|Li tecse a stî eredjistré so ene cassete e moes d' octôbe 1995, pu réndjolijhî sol fén des anêyes 2010; nén eplaidî so papî.}} <div> [[Categoreye:Respondas]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Francard-Mahin]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk‎]] rgingqr4eimu5asq4ank5yh61qplov1 La p’tite coumére avu la blantche camisole/IV 0 3214 26772 26767 2022-02-19T20:03:18Z Reptilien.19831209BE1 6 26772 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li ptite comere avou l’ blanke camizole/IV|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = La p’tite coumére avu la blantche camisole | oteur = Lucyin Mahin | seccion = Fourcloyadje | divant = [[../III|Û ç’ quu ça finit drole]] | shuvant = [[../V|Malaujîs mots]] | aneye = 1987 }} <div class="text"> {{tite|h=2|Fourcloyadje}} {{alignmint|prôze| <poem> ''Requiem aeternam dons eis Domine'' :''Et lux perpetua luceat eis'' Mwârt nin mwârt Vint quê s’ bwâre Come ruv’nant Dé vikants In mau d’ sint Quî s’è r’ssint Fwèt nûvin.ne Pou sès pwin.nes Djâle èvole La gayole Qui rassère Nosse pôve Tère Cwârps an dû Ou wachê Ruspite fû Cwârps nouvê …Mau r’paché Pa là-drî S’ vint r’macher Dins vosse vîe Bon Dju vint Bon Dju r’prind Dire pouqwè Nin pour twè. :''Requiem aeternam dona eis Domine'' :''Et lux perpetua luceat eis.'' :''Requiescant in pace'' :''Amen.'' </poem> }} {{Note Wikisourd|Li tite « Fourcloyaedje » est radjouté cial po mete l’ arimé so ene mierseule pådje.}} </div> [[Categoreye:Powezeyes]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Troepîtaedjes]] 6na5ou0rbamzg8h8c8u0pzm83h73t09 Categoreye:Latén d’ eglijhe 14 3215 18228 2021-03-24T08:45:53Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Latén]] [[Categoreye:Crustinnisse]]» 18228 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Latén]] [[Categoreye:Crustinnisse]] p6ncttbcpotovwewwmk8wwul1zx37yf Categoreye:Latén 14 3216 18229 2021-03-24T08:46:18Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Lingaedjes]]» 18229 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Lingaedjes]] 4f4cbr3w3ccrdxuhgorsz4lxy57yz5e Categoreye:Ouves sicrîtes e-n on rfondant walon 14 3217 18238 18236 2021-03-24T09:14:40Z Lucyin 29 Lucyin a displaecî l’ pådje [[Categoreye:Ouves sicrîte e-n on rfondant walon]] viè [[Categoreye:Ouves sicrîtes e-n on rfondant walon]] 18236 wikitext text/x-wiki On [[:w:rfondant walon|rfondant walon]], c' est on sistinme di scrijhaedje do walon ki saye di todi siervi les minmès piceures ortografikes, cobén ki les tecses vinexhe di diferinnès coines, avou tchaeke si manire di scrire. I pout esse trepådjnåve dins les Feller s' i gn a pont di [[:w:betchfessîs scrijhas|betchfessîs scrijhas]]. [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] htju2h1v9xpkaorpo14qny90623t4f8 La ptite coumére avu la blantche camizole/III 0 3218 25822 18584 2022-02-05T20:00:45Z Reptilien.19831209BE1 6 25822 wikitext text/x-wiki {{modeyes | [[La p’tite coumére avu la blantche camisole/III|Feller]] | [[Li ptite comere avou l’ blanke camizole/III|Rifondou]] }} {{tiestire | tite = La ptite coumére avu la blantche camizole | oteur = Lucyin Mahin | seccion = III | divant = [[La ptite coumére avu la blantche camizole/II|In dîmatche nin come èn ôte]] | shuvant = [[La ptite coumére avu la blantche camizole|Prézintadje]] | aneye = 1998<!--date eplaidaedje Aberteke--> }} <div class="text"> {{tite|h=3|Ûsku ça finit drole}} La çmintîre du Glêreûse est mètûye ou cu dul pitite tchapèle, tout du long dul vôye d’ Anlè, avu ene cwane ki va bètcher ou Tchamp Herman. Ene pitite pwate du fiér toute arounie ki tchîpule cand on la droûve ; des grands nwârs tiyoûs ki la ravôtièt du ttåtoû, come pou-z aspêtcher les mwârts ki n’ sont nin ahèssés du couru vôye trop åjîmint ; des tombes du tous les ådjes et du toutes les sôrtes : des vîyes ki n’ sont pus aturtunûyes ku c’ est tous wazons et toutes nichtés, djusk’ ou cavå du Comte dul Rotchète, k’ i gn è nin in snè, ene rampe û ene rabrouche k’ è l’ drèt du vnu båker nu sôye-t i k’ a rèchant l’ dubout d’ sa binète, sins s’ fé raboter l’ grougnon sèyance tunante. « La cé d’ nosse Nowèle, c’ est la dêrine dul rîléye du dzou, di-st i l’ pére. » Ele trantche dins les ôtes, ca i gn è pont d’ cwa, min in grand bokèt d’ blantche pire a twâ costés, corne c’ est les tombes modernes, asteûre. Min, mildjo, cwesku c’ est bin d’ ça ki trinne la al tère, dulé la bwârdûre ? Tu n’dîros corne ene blantche tikète fine cafougnéye. Dju fwê twâs ascåchéyes corne des hazéyes d’ in lîve apwinté pås tchins, pu dj’ m’ arète tout djus, clawé la. Djézus Mariye Djozef ! c’ e-st in mousmint… ene blantche camizole. Dju vole dussu ; dju la duscafougne vormint, dj’ avize la place dul gavéye, a drète et cwesku dj’ wè ? In roudje keur ! {{Note Wikisourd|Ricopyî di [https://lucyin.walon.org/lv/comere.html#cloyadje l’ Aberteke] sins candjmint ortografike.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e-n on rfondant walon]] [[Categoreye:L’ Aberteke]] qz8hm76tyn76nrec640oh1bmbbi6gel La ptite coumére avu la blantche camizole/II 0 3220 25823 25821 2022-02-05T20:01:20Z Reptilien.19831209BE1 6 25823 wikitext text/x-wiki {{modeyes | [[La p’tite coumére avu la blantche camisole/II|Feller]] | [[Li ptite comere avou l’ blanke camizole/II|Rifondou]] }} {{tiestire | tite = La ptite coumére avu la blantche camizole | oteur = Lucyin Mahin | seccion = II | divant = [[La ptite coumére avu la blantche camizole/I|Kîsk’ on put rascontrer timp dul nute]] | shuvant = [[La ptite coumére avu la blantche camizole/III|Ûsku ça finit drole]] | aneye = 1998<!--date eplaidaedje Aberteke--> }} <div class="text"> {{tite|h=3|In dîmatche nin come èn ôte}} Falot vey, valet, ké prèmî ståle amon ces djins la. Toutes vatches toûrnéyes L’ årtisse nu dvot wêre tchômer avârci, ca ça det yesse ene bone pratike pou les boutnires. Wête d’ apicer c’ cande la, têss, twè, valet, pou si pa des côps tu t’ metros a t’ compte ou payi. Corne du djusse, les vatches astint arandjéyes avu les meyeutes metuyes ou dvant, dé l’ uch, pou fé pareche lu ståle. Pu, elle alint a duscréchant djusk’ ås djunis d’ l’ anéye passéye, ki vnint d’ vêler poul prèmî côp. T’ avos toudi åjî : tu nn avos nin ene pu lêde ou mitan des bèles ; nin ene minâbe ; nin ene pitite sakéye ku t’ âros yu dit d’ leye « Wête in pô çtilale, kéne rawîjéye ku c’ est ! » {{c|[…]}} Dj’ asto piérdu din mes tûzadjes et dju n’ avo nin veu l’ ome assî su in ptit chame ou fond du ståle ki rasgoutot ene bleuwe vatche. A m’ aprotchant, dj’ é avizé du côp k’ la biêsse fijot du mamite, ca pa des côps, t’ avos la tète ki s’ sutopot, et pu des matons qui stritchint fû avu l’ lacê. Lacobin ku ç’ n’ astot k’ a in cârti. Tin, wé, la in bon moyin d’ fé sn intréye : moustrer k’ on-z est du musti, min sin fé du ronflant come pou dire ku les cinsîs n’ i counichrint rin. Gn è des cinsîs k’ è raprêrint bin a mwintes sucolîs veterinéres k’ i gn è. {{Note Wikisourd|Ricopyî di [https://lucyin.walon.org/lv/comere.html#staule l’ Aberteke] sins candjmint ortografike. Çou n’est k’ on boket et lavola ci boket ci est ratourné e francès.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e-n on rfondant walon]] [[Categoreye:L’ Aberteke]] c4rtfm8004jklws1o7hyweqslwl3ytm La ptite coumére avu la blantche camizole/I 0 3221 25825 25824 2022-02-05T20:01:54Z Reptilien.19831209BE1 6 25825 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[La p’tite coumére avu la blantche camisole/I|Feller]] — [[Li ptite comere avou l’ blanke camizole/I|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = La ptite coumére avu la blantche camizole | oteur = Lucyin Mahin | seccion = I | divant = [[La ptite coumére avu la blantche camizole|Prézintadje]] | shuvant = [[La ptite coumére avu la blantche camizole/II|In dîmatche nin come èn ôte]] | aneye = 1998<!--date d'eplaidaedje Aberteke--> }} <div class="text"> {{tite|h=3|Kîsk’ on put rascontrer timp dul nute}} Ké broûyård sul pont du Rcogne, mes djins, dju n’ vous dis k’ ça ! I gn èn è co ki s’ îront bin chûr rabresser c’ nute ci. On n’ wèt mildju nin dîj mètes duvant li. Et mi k’ est fin hodé d’ awèr piké des vatches suconte dul cocote din tout l’ payis inte Libråmont et l’ Tchestê toute la sinte djoûrnêye ! Dju n’ vôro k’ ene tchôze, c’ est d’ esse sutindu pa dzous mes plumes. Dj’ avos mètu la twâjime pou passer hoûte du Pont du Rcogne, min il est d’ kession du vitmint rtchôker le deûjime asteure, ca du côp k’ on srè fû du cwazmint, i gn årè pupont d’ djånès lumîres pou lumer la vôye. Dju si mètu avu les keûdes asployés ou volant, et avu la tiesse ki brike a-n avant, come pou mî vey lu tch’ min. La burtèle du siéje est tinkieye ; èle mu rhatche tout dousmint pa padrî ; pa des côps, dju m’ rasploye suconte du dossî et dju m’ sutin come in tchin ki s’ raveye, a verdjant la chine pou m’ ruspwazer l’ dos. Ma drète mwin est ki rafache la tchike dul djîse des vitesses. Dj’ ê la marote du tchandjer d’ vitesse pou deus côps rin. Asteure, dis-dj’, i fårè rpasser la deûjime. Avu la deûjime, l’ oto rôle tout bèlotmint, come in vî halotche tchuvå ki n’ sét pus hay. Come si ça srot pou fè dèrer l’ plêji. On dit toudi bin, min la co bin k’ on l’ è pa des côps, la, la blantche rôye du mitan dul vôye. Come ènute, mètans, la k’ i fwèt si spès k’ on n’ wèt nin ddja les hoûrlês. Tènoz ! La la prèmîre vôye d’ Ôtchamps ; et les dêrines måjons du Rcogne. Dju vons dabôrd ariver ou réss dul Hé Chwaplète. Tin ! Cwesku c’ est d’ ça pou yåk, hê, ça, ki ramiche ladrî sul bwârd dul vôye, al ôrîre du bwès. Dj’ aclitche mes choûrboûs d’ vite pou rchoûrbu l’ broûyård k’ è cheû su la vite du dvant. La, wê ! Come ça, on wêrè ddja in pô mî come on vike. Dju gligne des oûy come èn indyin ki lurtiye après des signes du fumîre et dju stin in cô come in héron k’ apice ene grèviye. T-i possibe bin chûr !? Tu-n dîros ene djint ki route din l’ årmûre sul costé dul vôye. C’ est k’ èle lu trousse, dandjreûs, ca i gn è pont d’ fin d’ ariver djondant. C’ est toudi, diâle, mou drole: a la rwêter nnaler pyim pyam, on-n dîrot nin k’ èle l’ ascôche si rèd. On n’ wèt cåzu nin ses djambes ki rmouwèt. La co bin k’ elle est moussêye avu ene blantche camizole, — du ces camisoles la fwêtes avu dul twaye ki rusclatit ås fâres, — ca ôtrumint, dj’ åros yu ttaleûre arivé dsu, et s’ la sbeûler, duvant d’ awèr yu l’ timp d’ la vey. Dju vns k’ on m’ côpe la tiesse k’ èle route pus vite ku l’ oto. Pourtant, mildjo, dju fwês bin du vingt. Dju tape vitmint èn oûy sul cadran d’ vitesse : come d’ èfet ; l’ awiye ramchiye inte kinze et vingt. Ku çu viye adjole du compteûr la srot co moutè bin patrake. Dju rlûve les oûy et cwesku dj’ wè. Nosse pitite djint k’ est stampêye djusse pa dvant l’ oto. Vass comprinde yåk a ça, la, twè ! La nin ene barbôje, dju la compto co a deus çant mètes. C’es-st ene pitite djonne coumére ki va chûr su ses vingt ans. Dj’ asploye avu l’ drèt pî sul frin. L’ oto s’ arète tout nett. Dju m’ lê flacher dussu l’ drèt siéje, dj’ apougne la manike dul fugnesse et la catoûrner pou la vite s’ abacher. « Eyûsk’ on va insi, toute seûle du djint, pa c’ timp la, ô, mamjèle ? Moussèz toudi, alèz. Z årez ddja in pô mèyeû ku dvant l’ uch, paret. C’ est nin k’ i fwêt ene frèdère du tchin, min c’ cruweûr la, ça v’ mousse jusk’ ås ochês. Ca pô k’ on v’ bèrwète, ça srè toudi ça ku vous n’ frez nin a pî, don. » Timps k’ dju su ki cåze, dju dusclitche la sère, et dj’ droûve ene pitite cråye al uch. Tossi vite, la pitite djint es-st assîte dulé mi, sin rin dire. Comint sk’ elle è fwêt pou mousser pa ene si ptite cråye, don ? « Douwô k’ on-z est mî a sn åje åddin k’ ådfû ? Ratèdèz ; dju m’ vous va voyer du tchåfadje su vôs pîs ; ça v’ rachandirè les dôyes. Vous dvèz awèr les pîs tout frèch, dandjreûs, avu vôs fins solés. Agritchèz toudi vosse burtèle du siéje, la. Çu n’ est nin k’ dj’ alans broûyer pou-z è raler, mes on n’ sét jamês, si pa des côps on rasconturrot les « Lêds » des Lîbins, ça srot toudi kinze çants francs du spårgnés ». Sul timp ku dj’ raguète, dj’ ans moussé din la Hé Chwâplète. On advine dupu k’ on n’ wèt les deus rîléyes du grosses hesses d’ ascate ki sont la plantéyes, drètes come des I, tout du long dul vôye. I fåt bin wêter a li, ca après in bê drèt bokèt d’ vôye du bin cinq çants mètes, t’ ès in lêd toûrnant su ta gåtche. C’ est la ku l’ valèt da Mîmiye du Bwangne s’ é sté touwer la dja kinze ans dud ça, an alant spèter l’ oto suconte d’ èn åbe. Moman nous l’ racontot toudi cand dj’ astin gamins et k’ dj’ alin a Libråmont pou-z achter des mousmints d’ dîmatche. Et s’ du nous moustrer la marke su l’ åbe, avu la scwace ki s’ è rnoûri a l’ place du sbeûladje. Et djusk’ a dû çk’ on va insi, ô, vous, toute seûle du djint avå les vôyes. Vous n’ ôz nin peûr du rascontrer in nwâr leûp, ou mitan d’ ces grands bwès la ? » Ele nu ruspond nin ; min s’ souriye-t èle tout doûcètmint, dul cwane des lèpes. Ses grands bruns tchvès mitan crolés lî rafachèt les spales et les massales. I gn è djusse su ptit nez et s’ fin minton ki brikèt fû padvant. In ptit muzê d’ sèris, dirot èle la grosse Dondon Capiche, ki n’ est k’ la lingue cand elle e-st al canlète. Min dju nn é d’ kere ; dj’ inme co bin çu ptit janre la, la, mi. Din la montéye du Roûmont, lu broûyârd astot ddja brâmint mwinse supès. A drète, on veû, a passant hoûte, les chalètes pou fé zoupler les tchvås dul cinse du Djerbêfwè. Su l’ duzeû dul cresse, djondant les fawèles dud durî l’ Tîrê, lu broûyârd s’ è lvé d’ in plin côp. I fjot ene clêrté come a plin djoûr avu la lune ou mitan du s’ mwès ki loûjot s’ les bwès et s’ les tchamps. I gn avot toudi pont d’ må d’ esse fû du c’ niche troûyriye du broûyârd la, séss. Cand c’ est k’ t’ ès ki monne laddin, tu n’ es nin l’ idéye du tûzer a ôte tchôse. Toute ta tiêsse est rkestéye pou tnu l’ oûy su la blantche ligne du mitan dul vôye. Asteûre ku dj’ astin fû dul supécheûr, dju ravos m’ tûzadje da minne. C’ est seûlemint adon k’ dj’ é cmècé a rlouker a cwarnète après la ptite coumére avu la blantche camizole. C’ est k’ dju n’ avo nin souvint yu l’ påcolet avu les couméres djusk’ adon, la, mi. A sêze, dî-sèt ans, dj’ astos bin trop chitoûd pou fé åtoû d’ zèles. Cand dj’ astin rassosnés al tindriye ås amourètes avu des parèy a mi, c’ astot toudi bibi k’ i falot ki fwèche lu gugusse pou-z amûzer les djonnètes, et c’ astot les soçons ki lzî mètint l’ brès padrî la spale, et s’ lèzî fé des tchôdes et des lètchriyes. Çu n’ est jamês l’ cé ki cheût l’ biokî ki rascwèd les biokes. Ca fwèt ku, dudpî èn an, dj’ avo duvnu come in bû d’ fagne avu les pwarteûses du cotes. Dju nn avo pu k’ pou mes vatches et mes pourcês. Duvant, la mére astot puvite pou m’ poûsser a l’ rastrinde dabôr k’ asteûre, èle n’ inmot nin du m’ vey viker inla, come in nûton. « Vous fårè dabôr zè raler a messe, la, m’ valet. Yene du piêrdûye, dîj du rtrovûyes. » C’ est k’ dju n’ asto nin co si malåde ku ça, ca asteûre, dju sinto ku dj’ ratrapro co bin l’ bèguin pou ene djonnète come la ptite coumére avu la blantche camizole. I n’ fåt k’ ene flamåche pou ralumer l’ feû adon ku l’ bwès est bêzè setch. C’ est damadje k’ on n’ l’ ôt nin in pô dpu, nosse pitite vèjine. Min, tout compte fwêt, i våt mî ene basse messe k’ ene ahoûlriye ; i våt mî ene djint sin brut k’ ene ragadleûse k’ est rindûye après la canlète come èn ipî après sa yêbe. I fåt in clå pou tchesser l’ ôte… Du côp, dju roviye ku dj’ si crèvé hode, et dju m’ met al copine. Cand in nûton rasconture ene nûtone, gn è bin yink des deus k’ i fåt ki droûve la boutche. Dju li cåze du mes studiadjes du vètèrinêre ; du l’ ékipe du fotbal du Transine ki n’ ramasse jamês k’ des ratoûrnéyes, pasku dju n’ ans cmècé k’ l’ anéye passéye ; dul sale dul djonnesse ku dj’ ans rarandjé comifå et k’ c’ est mi k’ è sculté l’ uch du dvant come ene pwate du grègne. Ele fwêt nn aler la tiêsse pou dire ây et non. Tin ! vou nous la ddja bin a Nargåfwè. Asteûre, lu broûyârd s’ è drovu toutoûte. Dj’ atacans la drète ligne ki rwête lu tchestê d’ Roûmont. Dju tchonke la catrime. Ma vèjine n’ è nin co toudi drovu la boutche, sôye-t i pou båyer. Pôve lêde pitite djint k’ astot fine miêrseûle avå les vôyes, din l’ nwâr et la frèdere ! C’ est k’ èle n’ è nin co l’ êr d’ esse rachandiye, ca èle rassère co ses ptites mwins atur ses deus dgnos. {{Note Wikisourd|Ricopyî di [https://lucyin.walon.org/lv/comere.html#rasconture l’ Aberteke] sins candjmint ortografike. Çou n’ est k’ on boket.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e-n on rfondant walon]] [[Categoreye:L’ Aberteke]] [[Categoreye:Meteyo]] r6ddd03djxxdt38tjabfibo3975n5dr Categoreye:Meteyo 14 3222 18247 2021-03-24T09:28:59Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves pa tinme]]» 18247 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves pa tinme]] 7gqf42pg4fxgcffpux2kc1mcdwr4bn5 La ptite coumére avu la blantche camizole 0 3223 25810 25808 2022-02-04T22:33:45Z Reptilien.19831209BE1 6 25810 wikitext text/x-wiki {{modeyes | [[La p’tite coumére avu la blantche camisole|Feller]] | [[Li ptite comere avou l’ blanke camizole|Rifondou walon]] }} <div class="text"> {{tite|La ptite coumére avu la blantche camizole}} {{c|[[Oteur:Lucien Mahin|Lucien Mahin]]|fs=125%|mtb=1}} {{c|Bokets eplaidîs so l’ [[:w:L' Aberteke (waibe)|Aberteke]]}} {{c|et riscrît e-n on [https://lucyin.walon.org/livreye/aurmonijhaedje.html scrijha årmonijhî] (prumire saye di rfondant walon)}} {{c|1998|fs=120%}}<!--date d'eplaidaedje so l'Aberteke--> <hr/> <div class="tave"> {{alignmint|prôze| <nowiki/> * [[La ptite coumére avu la blantche camizole/I|Kîsk’ on put rascontrer timp dul nute]] * [[La ptite coumére avu la blantche camizole/II|In dîmatche nin come èn ôte]] * [[La ptite coumére avu la blantche camizole/III|Ûsku ça finit drole]] }} </div> </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e-n on rfondant walon]] [[Categoreye:L’ Aberteke]] [[Categoreye:Tecses]] 1oabnwnewhaf3tgwpmq5oo5xjrzwg0e Wikisourd:Depot/Lucyin/Li ptite comere avou l’ blanke camizole/IV 4 3224 26749 26748 2022-02-19T19:18:57Z Reptilien.19831209BE1 6 A protégé « [[Wikisourd:Depot/Lucyin/Li ptite comere avou l’ blanke camizole/IV]] » : Ouve oridjinåle eplaideye pol prumî côp so Wikisourd ([candjî = Seulmint les manaedjeus] (po todi) [displaecî = Seulmint les manaedjeus] (po todi)) 26748 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Li ptite comere avou l’ blanke camizole | oteur = Lucien Mahin | date-sicrijhaedje = {{date|2021}} | date-eplaidaedje = {{date|24|03|2021}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] | info = rortografiaedje da [[Oteur:Pablo Sarachaga|Pablo Sarachaga]] di ''[[La p’tite coumére avu la blantche camisole]]'', e rfondou walon ; li tite « Forcloyaedje » est radjouté cial po mete l’ arimé so ene mierseule pådje }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Forcloyaedje}} {{alignmint|prôze| <poem> ''Requiem aeternam dona eis Domine'' :''Et lux perpetua luceat eis'' Moirt nén moirt Vént cweri si aboere<ref>Ritche rimaedje « mwârt » / « bwâre » dins l’ mwaisse modêye ; troes-pîtaedje do vers : « vint kê s’ bwâre ».</ref> Come rivnant Dé vicants On må d’ sint Kî s’ è rsint Fwait nouvinne Po ses poennes<ref>Ritche rimaedje « nûvin.ne » / « pwin.ne », mins ç’ cogne coinrece di ç’ dierin mot la est « pon.ne ».</ref> Diale evole Li gayole Ki ressere Vosse pôve tere Coir e doû E waxhea Rispite foû Coir novea… Må rpaxhî Pa ladrî S’ vént rmaxhî Dins vosse veye<ref>Ritche rimaedje « ladrî » / « vîe ».</ref> Bon Diu vént Bon Diu rprind<ref>Ritche rimaedje « r’vint » / « r’prind » dins l’ mwaisse tecse.</ref> Dire pocwè Nén por twè :''Requiem aeternam dona eis Domine'' :''Et lux perpetua luceat eis.'' :''Requiescant in pace'' :''Amen.'' </poem> }} </div> qwt9ujjpfwpfnz0yoq9qrnhmxzoyrdi Wikisourd:Depot/Lucyin/Li ptite comere avou l’ blanke camizole/V 4 3225 26760 26759 2022-02-19T19:34:03Z Reptilien.19831209BE1 6 A protégé « [[Wikisourd:Depot/Lucyin/Li ptite comere avou l’ blanke camizole/V]] » : Ouve oridjinåle eplaideye pol prumî côp so Wikisourd ([candjî = Seulmint les manaedjeus] (po todi) [displaecî = Seulmint les manaedjeus] (po todi)) 26759 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Li ptite comere avou l’ blanke camizole | oteur = Lucien Mahin et [[:w:Jean Germain|Jean Germain]] | date-sicrijhaedje = {{date|2021}} | date-eplaidaedje = {{date|24|03|2021}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] | info = rortografiaedje da [[Oteur:Pablo Sarachaga|Pablo Sarachaga]] di ''[[La p’tite coumére avu la blantche camisole]]'', e rfondou walon }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Motlî}} <div class="motli"> * '''acsegnî''' : v. tr., assener. * '''agritchî''' : v. tr., accrocher. * '''ahoûlreye''' : n. f., vacarme, cacophonie. * '''anichtaedje''' : n. m., salissement. * '''s’ anuti''' : s’attarder la nuit. * '''apougnî a''' : commencer. * '''apoenter''' : v. tr., prendre en point de mire. * '''arlant''' : (péj.) zebre, zigoto. * '''årmeure''' : n. f., ornière. * '''ascate''' : n. f., bordure. * '''aspagne''' : n. f., empan. * '''atchvaler''' : (voiture) chevaucher une orniere. * '''mwaijhe aweure''' : mauvais augure. * '''båbå''' : adj., hébété. * '''båker''' : v., regarder a la dérobée, jeter un coup d’oeil. * '''bårbôjhe''' : n. f., petite quantité, soupçon. * '''belotmint''' : adv., lentement. * '''berloke''' : n. f., (péj.) objet pendant. * '''biyete''' : n. f., partie terminale en T d’une chaîne pour bétail, ki pénetre dans l’anneau. * '''blanc må''' : n. m., (techn. vétér.) panaris interdigité. * '''botnire''' : n. f., boutonniere ; (techn. vétér.) césarienne. * '''boû d’ fagne''' : n. m., (litt.) boeuf de marécage ; (fig.) individu renfrogné. * '''briker''' : v. i., faire saillie. * '''brostion''' : n. m., moignon. * '''brouyî''' : v. i., marcher, rouler, travailler a grande vitesse ; émettre un bruit régulier. * '''burtale di sidje''' : n. f., (néol.) ceinture de sécurité. * '''ca pô ki…''' : aussi peu que, quand bien même. * '''cafougnî''' : adj., chiffonné. * '''cafroyî''' : v., frotter très fort. * '''carcan''' : n. m., mauvais cheval. * '''cawî''' : n. m., croupe. * '''cazoupler''' : v. i., sautiller. * '''clignete''' : n. f., clin d’oeil. * '''cocote''' : n. f., fièvre aphteuse. * '''coûtchî a l’ paroe''' : dormir dans la moitié du lit située contre le mur ; contr. ! * '''coûtchî a l’ siponte''' : … dans la moitié opposée. * '''a djumi voye !''' : en route a grande vitesse ! * '''discafougnî''' : v. tr., déplier (une feuille chiffonnée). * '''discopecî''' : v. tr., découper en petits morceaux ; (fig.) autopsier. * '''distraper''' : v. tr., dégager d’un piege. * '''d(i)zaiwé''' : adj., déshydraté. * '''dj(i)nixhe''' : n. f., génisse. * '''djîsse''' : n. f., levier (bois utilisé comme levier). * '''djondant''' : adv., au même niveau. * '''eclitchî''' : v. tr., faire fonctionner par un mouvement de poignée de porte, enclencher. * '''ecramyî''' : v., emmêler. * '''éndjole''' : n. f., objet de peu de valeur. * '''s’ epîter''' : s’emmêler les pieds. * '''eruni''' : adj., rouillé. * '''faråd''' : adj., bien vêtu. * '''fawele''' : n. f., jeune hêtre. * '''fel''' : adj., agile. * '''flamåjhe''' : n. f., flammeche. * '''si flaxhî''' : se laisser choir, tomber de tout son long. * '''si fornåjhi''' : se fatiguer a l’excès. * '''fortroter''' : v. i., courir gauchement et avec empressement. * '''foixhete''' : n. f., perce-oreille ; ''taye di foixhete'' : taille de guêpe. * '''gade''' : n. f., chèvre ; ''ou çki les gades si soukèt'' : désigne un endroit dont on ne veut pas préciser l’emplacement ou un endroit où se passe un événement. * '''gargasson''' : n. m., gorge. * '''gavêye''' : n. f., poitrine. * '''li Grand Tchår''' : la Grande Ourse. * '''grevisser''' : v., gratter des doigts. * '''hacsele''' : n. f., mélange de balles de céréales et de betteraves hachées. * '''halotche''' : adj., sans entrain. * '''hanete''' : n. f., nuque. * '''hazêye''' : n. f., pas d’un lièvre. * '''hode''' : adj., fatigué ; ''crevé hode, fén hode'' : très fatigué. * '''hoder''' : v. tr., fatiguer. * '''hopea''' : n. m., tas. * '''hossî''' : v., agiter. * '''houkî''' : v. tr.. appeler. * '''houpler''' : v. i., pousser un cri de hibou. * '''hourete di clotchî''' : n. f., chouette. * '''hourlea''' : n. m., talus. * '''hoûssea do dos''' : n. m., crête du dos. * '''ti n’ ôs ni huze ni muze''' : on n’entend pas un bruit. * '''kine''' : n. f., lotto ; ''c’ est kine'' : c’est la même chose, peu importe. * '''si k(i)scheure li dispoye''' : (fig.) se secouer les entrailles. * '''si k(i)tchoker''' : s’entrechoker. * '''kitchot''' : adj., indiscret. * '''laid''' : n. m., (fig.) gendarme. * '''lurter (après)''' : chercher du regard. * '''makete''' : n. f., petit marteau de casseur de pierres. * '''matchurea''' : n. m., rhume. * '''murea''' : n. m., muret. * '''mo''' : adv., très, assez. * '''monder''' : v. tr., nettoyer les excréments, l’étable. * '''motoit''' : adv., peut-être. * '''si moussî''' : v. tr., s’habiller. * '''si musser''' : v., (bétail) se dégager d’un lien placé autour du cou en reculant dans le sens opposé a l’attache. * '''naxhe''' : n. f., recoin. * '''niche''' : adj., sale. * '''Noyete''' : n. p., Noëlle. * '''ôrire''' : n. f., lisière, bord, orée. * '''ouxhler''' : v., ouvrir et fermer la porte sans arrêt. * '''Påcolet''' : être mythologique ki portait chance ; ''aveur li Påcolet'' : avoir la chance ; ''apicer l’ Påcolet'' : saisir sa chance. * '''paplote''' : n. f., languette de cuir d’un soulier. * '''paret''' : adv. (en fin de phrase), ce me semble. * '''pesteler''' : v., piétiner. * '''pexhotisse''' : n. m., flaque d’eau. * '''pindmint''' : n. m., charnière. * '''purnea''' : n. m., grande ouverture sur le dessus des portes d’étable. * '''aler pyim pyam''' : marcher à petits pas. * '''rabrouxhe''' : n. f., sorte de mauvaise herbe. * '''rabrouyî''' : v., rentrer rapidement. * '''rassercî''' : v., repriser. * '''rafaxhî''' : v. tr., envelopper (un bébé avec des langes). * '''ragadleu''' : n. m., bavard. * '''racter''' : v. i., rabâcher. ou ragueter ? * '''ramxhyî''' : v., remuer avec de petits mouvements, frétiller ; remuer rapidement. * '''rampe''' : n. f., mauvaise herbe a stolons. * '''ranukî''' : v. tr., renouer. * '''si rapinser''' : revenir sur sa décision. * '''raploû''' : n. m., réunion. * '''si rapoenter''' : revenir après une absence. * '''si raspepyî di''' : dévorer avec délice. * '''rassonrer''' : v. tr., nettoyer et remettre en état. * '''ratoirtchî''' : v. tr., entourer en nouant. * '''ratournêye''' : n. f., (fig.) défaite cuisante. * '''si ratrocler''' : se rassembler. * '''rawijhî''' : adj., aiguisé ; (fig.) maigre, mal présenté. * '''regregnî''' : v. tr., engranger. * '''resseré''' : adj., constipé. * '''reverant''' : adj., courageux, travailleur. * '''r(i)cwester''' : v. tr., réquisitionner. * '''r(i)haetchî''' : v. tr., exercer une force de rappel. * '''rîlêye''' : n. f., rangée. * '''rilurter''' : v. tr., regarder avec insistance. * '''esse rindou après''' : être passionné, être esclave de. * '''risglati''' : v. i., réverberer, renvoyer la lumière. * '''risdondixhaedje''' : n. m., écho. * '''rixhler''' : v., gratter (comme l’eau d’un ruisseau gratte les pierres en ruisselant). * '''r(i)xhorboe''' : n. m., appareil qui essuie ; ''— d’ vite'' : (néol.) essuie-glace. * '''r(i)waitant''' : adj., consciencieux. * '''roed''' : adj., brusque et rapide ; adv., rapidement. * '''roister''' : v. tr., ranger ; (fig.) terminer. * '''si rschurer''' : (fig.) se laver consciencieusement. * '''ruslî''' : n. m., râtelier. * '''saké''' : adj., de piètre qualité. * '''s(i)barmint''' : n. m., peur panike. * '''s(i)beulaedje''' : n. m., collision, choc. * '''s(i)beuler''' : v. tr., renverser par un choc violent ; * '''si sblari''' : devenir livide, se pâmer ; * '''s(i)blari''' : adj., pâle, délavé. * '''sbucner''' : v. tr., décapiter. * '''schaerbote''' : n. f., scarabée. * '''vî chôgnård !''' : vieux bougre ! * '''schalete''' : n. f., barrière. * '''schene''' : n. f., colonne vertébrale. * '''schitåd''' : adj., peureux. * '''s(i)concire''' : n. f., congère. * '''s(i)creper l’ coyene''' : taquiner. * '''sere''' : n. f., serrure. * '''s(i)nè''' : n. m., moutarde sauvage. * '''s(i)plitchî''' : v. tr., éplucher ; (fig.) questionner indiscretement. * '''s(i)proufer''' : v. i., s’ébrouer. * '''s(i)taminêye''' : n. f., auge. * '''tchåspougnî''' : v., manipuler à l’exces. * '''tchawete''' : n. f., chouette ; (fig.) bavard(e). * '''on tchén avou on tchapea''' : un quidam. * '''tchike''' : n. f., bille, boule. * '''tchîper''' : v. i., émettre un bruit grinçant. * '''tchîpler''' : v. i., grincer. * '''tchireye''' : n. f., (péj.) chose superficielle. * '''fé des tchôdes et des letchreyes''' : faire des avances galantes. * '''tchôker''' : v. tr., faire pénétrer, introduire avec force. * '''termene''' : Il. f., un bout de temps. * '''tîkete''' : n. f., taie d’oreiller. * '''tinkyî''' : v. tr., tendre intensément. * '''tourné''' : adj., (bétail) culard. * '''traveure''' : n. f., fenil. * '''troufreye''' : n. f. pl., tourbière. * '''troyreye''' : n. f., (fam.) saloperie. * '''ustiyî''' : v., pourvoir en outils ; (fig.) donner une chose demandée ; ''esse ustiyî'' : être mal en point. * '''verdjî''' : v. tr., courber (se dit d’un objet élastique). * '''volé''' : n. m., mur de pignon. * '''waxhea''' : n. m., cercueil. * '''xhiltreye''' : n. f., bruit, vacarme de ferrailles qui se cognent. * '''zoupler''' : v. tr., sauter. </div> {{pî-note|Ci motlî ci est rprind sol limero '''R21''' dins l’ [[:w:djivêye des motîs do walon|djivêye des motîs do walon]] ; li mwaisse modêye di 2005 a stî rapontieye cial, sorlon l’ avancixhmint do rfondaedje inte 2005 et 2021.}} </div> eb2qxc84dubpkdhdjz1eidx94rdt1wa Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Adiè a Madlinne 5 3226 27548 18289 2022-02-28T08:44:51Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Copene:Adiè a Madlinne]] viè [[Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Adiè a Madlinne]] : ouve eplaideye pol prumî côp so Wikisourd 18289 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} orgenju1wzxnfpidqyasilloqzcu6np Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Ô djardin 5 3229 25897 25893 2022-02-07T08:22:07Z Reptilien.19831209BE1 6 25897 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} {{Sourdant emile Lucyin Mahin}} == <s>[[Ô djardin]]</s> Ortografeye == C' est vormint des « ē » (avou on macron) ki Michèle Herlin eploye divins ses scrijhaedjes, u bén des « ë » ? [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 25 di måss 2021 a 09:30 (UTC) :Dji rcopeye l' emile come i vént. Dji sai bén k' ele boute so on sûtifone. Motoit k' ele si brouye dins l' aduzaedje des caracteres faflotés k' aspitèt vaila, so moens d' on cintimete di lådje. Dji va waitî so ses motîs et vos dire cwè. :--[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 25 di måss 2021 a 09:50 (UTC) ::[[:w:WP199|WP199]] (si dierin eplaidaedje): p. 8 èl tchatw'''ê'''re ([[:w:tchetoere|tchetoere]]); p. 12: èl trotw'''ê'''r MINS: èl teu (/tœ/). ::Bråmint des mots ki serént ratindou avou "ê" sont avou "è": p. 26: èl fal'''è'''se, èl m'''è'''r; p. 48 l' ari'''è'''re-s'''è'''zon, mins gn a eto des "é": p. 45 clér'. ::Adon, dji pinse k' ele vout scrire par la on son ki respond å [[:w:Son ê rinflé|Son ê rinflé]], djusse come li [[:w:Scrijha ē|minme escrijha mon Gaziaux]], et pol minme son (mins nén come Gilliard dins [[:w:C106|C106]] ki scrît ci son la "ë", çou ki l' kimaxhe avou li ë do Roman Payis metans dins [[:w:C65|C65]], la k' i rprezinte /œ/). ::=> leyî li scrijha « ē » ki shonne esse ene manire por leye di mî noter ci son la, dispu k' elle trouve åjheymint ci caractere a pårt la so s' sûtifone. ::--[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 25 di måss 2021 a 10:09 (UTC) ::: I va, dji va mete ci messaedje ci sol pådje di copene do tecse et l' edjaler. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 25 di måss 2021 a 10:17 (UTC) ofctcec8d86bzzy8o2hlpicovn5qy09 Lèsson : coûte frâse ralôyîye à l’ maîsse nom 0 3230 18378 18377 2021-03-25T10:52:10Z Lucyin 29 18378 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Scolaedje do walon : Li fråzlete aloyeye å no|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Lèsson : coûte frâse ralôyîye à l’ maîsse nom | oteur = [[Oteur:Lucien Mahin|Lucien Mahin]] et [[Oteur:Souzane Mahin|Souzane Mahin]] | rortografiaedje = [[Oteur:Jacques Desmet|Jacques Desmet]] (avou redjårbaedje do tecse) | aneye = 2021 }} <div class="text"> {{tite|Lèsson : coûte frâse ralôyîye à l’ maîsse nom}} <div style="margin:2em auto" class="ws-noexport">[[Imådje:Wa scole fråzlete aloyeye no.webm|250px|center]]</div> {{c|(dijadje do tècse dèl maîsse modéye)}} - Qué novèle à Djiblou ? - Lès v’là totes ! - Èt nosse novèle lèsson, comint qu’on l’ lome ? - « On coût bokèt d’ frâse ralôyîye à l’ maîsse nom. » - C’èst qwè, on bokèt d’ frâse ? - On bokèt d’ frâse avou on vêrbe. - Dins l’ quène coleûr sont-èles sicrîtes su vosse tâblau ? - Vos lès-avoz scrît dins one bleuwe coleûr. - Sâriz lîre li prumêre frâse ? - Oyi ! « C’èst l’ coq qui tchante tote naît ! » - Li coûte frâse : c’èst qwè ? - Li coûte frâse c’èst : « qui tchante tote naît » - Èt l’ maîsse nom : ? - Li maîsse nom, c’èst : « c’èst l’ coq. » - Vos m’ p’loz d’ner on’ ègzimpe ? - Oyi ! Li comére qui done sicole, c’èst nosse man. - C’èst qwè li maîsse frâse dins ç’ cas là, il èst scrît en nwêr. - « C’èst nosse man. » - Èt l’ coûte frâse ralôyîye au maîsse mot, c’èst qwè ? - « Qui done sicole » - Èt l’ mot qu' èlle èst ralôyîye après, c’èst qwè ? - « Li comére. » - Dins lès deûs frâses vos vèyoz bin l’ « qui » qui ralôye li coût bokèt d’ frâse à l’ maîsse frâse. - Oyi, c’èst « qui ». - Li coûte frâse èst ralôyîye à qwè ? - À on nom. - Quén nom ? - « Li coq, li comére. » - Èt dins lès-otès frâses… nos n’ lès-avans nin co lît,.. min sayî on pau d’ lîre li trwèzyinme ? - Dj’î va ! « Dji n’ mindje<ref>« mindjî » estô di « magnî » paski dins l' Roman Payis, « magnî », c' est po les biesses.</ref> nin âk<ref>ci mot la n' est nén eployî e walon do mitan; li cogne « âk », c' est l' cene do [[:w:S0|Motî d' Bastogne]]</ref> qui pique. » - Li coûte frâse, c’èst qwè ? - Li coûte frâse, c’èst « pique » - Èt c’èst ralôyî à qwè ? - À « âk » - Li frâse sûvante… - « Véci, c’èst mi qu’èst maîsse ! » - Li coût frâse, c’èst qwè ? - « Qu’èst maîsse. » - C’èst ralôyî à qwè ? - C’èst ralôyî à « mi » - Mins c’èst deûs mots, là : « âk » èt « mi », ça n’èst nin dès noms. - Oyi, - C’èst qwè ? - Dès pronoms. - Adon, li coûte frâse ralôyîye au nom, nos pourîn’ dîre qu’èlle èst ralôyîye à l’ pronom. - Oyi. - « Âk », ci n’èst nin on pronom. Qu’èst ç’ qu’on poûreût mète à s’ place ? - « One saqwè. » - Li frâse ça sèreût ? - « Dji n’ mindje nin one saqwè qui pique. » '''Pî-notes''' </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondant namurwès]] [[Categoreye:Scolaedje do walon]] [[Categoreye:Ouves avou des videyos veyåves direk]] c3am87r3dj1tuiz2mhyhjkcgmxhpujq MediaWiki:WS Export.json 8 3232 18392 2021-03-26T02:21:01Z MusikAnimal (WMF) 323 per [[phab:T274561]] 18392 json application/json { "defaultFont": "FreeSerif" } po5fzaesdb3u51l6hp09q1uu5ppayo5 Indek:Tits Jules arimé tchapele sinte Madlinne.jpg 252 3233 18405 18403 2021-03-26T08:10:38Z Reptilien.19831209BE1 6 18405 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Ste Marie Madeleinne |Original_title= |Author=Jules Tits |Translator= |Editor= |Year=1973 |Address= |Key= |Source=jpg |Image=Tits Jules arimé tchapele sinte Madlinne.jpg |Progress=V |Volumes= |Pages=[[Pådje:Tits Jules arimé tchapele sinte Madlinne.jpg/1|1]] |Remarks= |Toc= }} 8m6jwmybof5b0qfjf6mmitwg8a9lxs0 Pådje:Tits Jules arimé tchapele sinte Madlinne.jpg/1 250 3234 18413 18412 2021-03-26T08:27:04Z Reptilien.19831209BE1 6 mi dji voe on «_s_» a «_fou_» 18413 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{tite|Ste Marie Madeleinne}} <div class="ws-noexport">[[File:Wa Tits priyire Sinte Mareye-Madlinne.ogg|center]] {{c|mb=1|Schoutez Jules Tits lu-minme.}}</div> {{alignmint|prôze| <poem> Ste Marie Madeleinne Enfin, vos vla revenoue Dins vost’ ancien domainne Fuchiz le binvenoue. Po rarringi voss’ måjhon, On si a mete tortos, Les pte comme les grands, Mimme les fèmes et les éfants. Ste Marie Madeleinne, Vosse petite tchapelle, Nos l’avans volu vraimint belle. Vos è seroz noss souvrraine. Po vos rinde les honneurs Nos l’ avans garne de fleurs.<ref>Dins l’ tecse eredjistré, «Tolmonde a ls oneurs / Et tolmonde on doket d’ fleur».</ref> Ste Marie Madeleinne, De Gobtinge, protégez les habitants ; Soulagis leus pwinne Soutenos leus éfants. Protégez tos les paroissiens Del centre de Mélin ; Les ce des Sau,<ref>Sårt-Mélin.</ref> Sotenos les comne i faut. Et d’ on segne de voss pete doëgt, Ecoradgi les gins de Maujo de Boës. Ne rouvi surtout né Les cias de Sclimpré. Enfin, po tos les pélerins Que vos confieront leus tourmints Enlevez l’si leus tracas Satchiz les {{SIC|fous}} d’ embarras. </poem> }}<noinclude><references/></noinclude> gft3t0wdg9v2p6wwwbpgbwj7yrznxls Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Li veye k’ eva 5 3235 27536 18411 2022-02-28T08:35:30Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Copene:Li veye k’ eva]] viè [[Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Li veye k’ eva]] : ouve eplaideye pol prumî côp so Wikisourd 18411 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} orgenju1wzxnfpidqyasilloqzcu6np Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Priyire a sinte Mareye-Madlinne 5 3236 27526 18416 2022-02-28T08:22:27Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Copene:Priyire a sinte Mareye-Madlinne]] viè [[Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Priyire a sinte Mareye-Madlinne]] : ouve eplaideye pol prumî côp so Wikisourd 18416 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} orgenju1wzxnfpidqyasilloqzcu6np Prèmîre lète da Sint Pîre/V 0 3237 18435 18422 2021-03-26T09:37:33Z Reptilien.19831209BE1 6 tipo. gn a surmint des munutes e mete 18435 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Prèmîre lète da Sint Pîre | oteur = [[:w:Sint Pire|Sint Pire]] | ratourneu = [[Oteur:Désiré Malet|Désiré Malet]] | seccion = V | divant = [[Prèmîre lète da Sint Pîre/IV|IV]] | aneye = 2017 — 2020 }} <div class="text"> {{tite|h=2|V}} Lès vîs come mi, tèmons dès rascrauwes do Chris’, nos d’vant yesse là po li glwêre dès dêrins djoûs. Pachez li tropê da Diè tot wêtant bin à li, sins fwarci, mê avou plaîji, nin po yesse payis, mê di bon keûr, sins yesse grandiveus, sins wêti did’hôt èt tot mostrant li bone vôye ; èt quand li Bierdgî rivêrèt, I vos bistokrèt po todi. Dol’ min-me maniére, lès djon-nès dgins, choûtez ès vîs, soyez bin aclèvès onk l’aute, ca Diè kipite lès grandiveus èt dène l’amistè aux pitits ; bachez l’tiesse quand Diè l’dimande po ki vos r’dresse à prume ; tchèrdgez totes vos peûrs su Diè ca I l’a sogne di vos. N’èst fiyez nin d’trop dins l’amougni èt l’bwèsson, wèyez sur vos èt l’z’autes. Come on lion, li diâle toûne autoû, cwèrant one sakî à crochi. Tinez bon, acertinés ol’ fwè, sèpant bin ki lès’ autes crustins dins l’monde ètîr ont sovint li min-me dôsséye à sopwartèt. Quand vos’aurez sofru, Diè, ki vos’a houkèt a paurti si glwère dins l’Chris’, I vos rimètrèt d’adreu, vos rèfwarcirèt, vos’ astokrèt. A Li li fwace èt l’oneûr po todi ! Awè ! Dji vos scrî tot çoulà pa Silvin ki dji veût voltî come mi fré po vos mostrer ki volà lès bonès matènes da Diè : tinez v’z’î. L’èglîche di Babylone, tchwèsiye dol’ min-me manière ki vos, vos r’mèt li bondjou ; mi fi, Marc, eto. Rabressos vos onk l’aute avou amour, pais à tortos k’estez avou l’Chris’ ! Awè ! </div> m2nz256iypg1erowx7bbswblq9lngs6 Prèmîre lète da Sint Pîre/IV 0 3238 18434 18423 2021-03-26T09:36:24Z Reptilien.19831209BE1 6 tipo. gn a surmint des munutes e mete 18434 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Prèmîre lète da Sint Pîre | oteur = [[:w:Sint Pire|Sint Pire]] | ratourneu = [[Oteur:Désiré Malet|Désiré Malet]] | seccion = IV | divant = [[Prèmîre lète da Sint Pîre/III|III]] | shuvant = [[Prèmîre lète da Sint Pîre/V|V]] | aneye = 2017 — 2020 }} <div class="text"> {{tite|h=2|IV}} Pinsez’î bin : li Chris’ a sofru dins s’cwarps, adon nos plans dire ki li ci k’a sofru dins s’cwarps n’èst nin dins l’pètchî. Po çou ki nos dmeûre à vikèt, ki s’sôye dins li dar di Diè. Eles sont bin yutes totes lès canailleries, lès disbautchances, lès sôladges èt co do priyi totès idoles. Lès payins si sbarèt pace ki vos n’dârez nin su tos cès pètchîs là èt i bèrdèlèt su vos’autes : i s’esplikeront avou li Ci ki juche lès vikants èt lès mwarts. C’ès po çoulà ki li Bone Novèle a stî anoncéye à tortos, mwarts èt vikants. Ki vikinche come li vout Diè ! Li fin did’ tot n’èst nin long, adon, i vos faut yesse binamés, fêt à mèsère dins l’amougnèt èt l’beure èt dins tot vos’vicaedge. Apreume, oyez bon keur intur vos’autes, cèst li bon moyin po fêt li mwins’ di pètchîs ; dinez v’ à lodgi onk l’aute sins grûlèt. Chaque avou çou ki l’a, siervez v’ onk l’aute avou l’amistèt da Diè ; tot çoulà po ki li glwère di Diè passe pas Jèsus-Chris’. A Li, tote li glwère èyèt li fwace po todi ! Mès binamés, ni vos’èwarés nin po lès bis’bisses intur vos po vos mète à l’èpreûve come si c’esteuve on sakwè d’drole. Mê si vos tuzez fèlemint à l’sofrichance do Chris’, rafiyez v’ ki li djoû ki rvêrèt, vos v’sintîs lèdgîres èt dins one djôye sins parèye. Soyez binauches si on v’z’a fêt dès’ afronts po vos’ fwè au Chris’ ca l’Esprit èst’avou vos.  Ki nol di vos’autes n’ôye à sofru come margouyeû ou voleûr ou moûdreû, min me racusète, mê si c’èst sofru come crustin, vos n’divez nin aveur onte : rindez glwère à Diè po çoulà. Ca c’èst li momint ki li jugemint kimince pa li soce di Diè. Adon, si kimince por nos, ki sèrèt-ce po lès cis ki n’vlèt nin crwêre à l’ Bone novèle ? « Si li ci k’èst drwèt dins sès botes èst’à pwin-ne chapèt, li mau-fiyant, d’où va-t-i s’mostrèt ? » Voci ki lès cis’ qui sofrichèt avou l’acward di Diè èt ki fiyèt li bin dinèt leus’ âmes au Ci k’a fêt li monde. </div> 6b729g74syso9giqlvxdh2hipqa0qac Prèmîre lète da Sint Pîre/III 0 3239 18433 18424 2021-03-26T09:35:22Z Reptilien.19831209BE1 6 tipo. gn a surmint des munutes e mete 18433 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Prèmîre lète da Sint Pîre | oteur = [[:w:Sint Pire|Sint Pire]] | ratourneu = [[Oteur:Désiré Malet|Désiré Malet]] | seccion = IV | divant = [[Prèmîre lète da Sint Pîre/II|II]] | shuvant = [[Prèmîre lète da Sint Pîre/IV|IV]] | aneye = 2017 — 2020 }} <div class="text"> {{tite|h=2|III}} Dol si fête maniére, vos lès feumes, choûtez vos’ omes, min-me si i n’siyèt nin li Parole, po ki soyinches binauches do veuye kimint leus feumes si minèt. ki vos’biaté ni soye nin di d’foû d’vos, twèlètes èt orèyeries, mê bi dins vos’ keur, dins vos’t’âme douce èt paujère : volà çou ki Diè veut voltî. C’èst’insi ki dins l’vî timps, lès sintès dgins vèyin-nes voltî li vicadge di leus’ omes. Sarah, vos’ vî mére à tortotes choûteu Abram en l’lomant « si sègneûr » ; vos’astez sès èfants si vos v’minez sins v’z’èwarèt, sin yesse disbautchîes. Vos lès omes, minez on bon vicadge avou zèles, en lès compurdant tot lès mètant à l’oneûr : c’èst zèles ki discloyèt li vîe : vos paters griperont addé Diè. Adon, vos’autes tortos, rachonés dins li « veuye voltî », èt li pârdon, kékefiye agngnolèt, rindan li bin po l’mau, bénichez vos frés èt vos sèrez bènis à vos’tour. « Li ci ki vout in-mèt li vîye èt aveur dol binauchté dins sès djoûs dut tinu s’linwe èt sèrèt sès lèpes dès invanîyes èt di totès mwaîches divises, si mète èrî do mau, fêt li bin èt cwèri li pais, ca li Sègneûr tint lès jusses à gougne èt choûte leus paters ; li Sègneûr veut èvî lès cis’ ki fiyèt li mau. » Et ki vos frot do mau si vos’avez li dâr po l’bin ? Soyez binauches d’alieûrs quand vos soufrichrez po l’justice, ni v’s’èwarez nin èt nin yesse disbautchis ; ki do contrêre : dins vos’keur, bènichez li Sègneûr, todi près’ à z’esplikèt vosse crwèyance, vos’t’espwêr. Fiyé l’ avou douceûr èt rèspèt, drwèt dins vos botes, insi vos pôrez vos disfinde èt èsplikèt vos’ bone drwèture dins l’Chris’, ca i vaut mî sofru tot fiyant li bin ki fiyant li mau ; poro valu ki Diè li vluche bin. Chris’ èst mwart on seûl côp po tos lès pètchîs, Li, Jusse po lès injusses, po nos minèt à Diè ; touwèt pa s’cwârps, ravikant pa l’Esprit. C’èst’insi k’ I l’a stî prêtchi èt prîjon aux cis’ ki ni crwèyinn’nin à l’pasiynce èt à l’pârdon da Diè. Zèls iûte avou Noé, k’ont bâti li grand batia, ont stîs chapèts dès grandès’ êwes : vèyos : çoulà riprésinte dèdjà ki c’èst l’êwe do batème ki vos chape dol’ man-nestèt èt vos’ ègadge dins li bone consiynce po Jèsus-Chris’. Li èst passèt au dizeu dès andges, di tot ci k’estot li pu hôt èt li pu fwart po rdjonde li drwète di Diè. </div> 23nk6pqyru7lezg49x5it1j0a4578ab Prèmîre lète da Sint Pîre/II 0 3240 18432 18425 2021-03-26T09:34:26Z Reptilien.19831209BE1 6 tipo. gn a surmint des munutes e mete 18432 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Prèmîre lète da Sint Pîre | oteur = [[:w:Sint Pire|Sint Pire]] | ratourneu = [[Oteur:Désiré Malet|Désiré Malet]] | seccion = II | divant = [[Prèmîre lète da Sint Pîre/I|I]] | shuvant = [[Prèmîre lète da Sint Pîre/III|III]] | aneye = 2017 — 2020 }} <div class="text"> {{tite|h=2|II}} Tapez foû totès caponeriyes, douces alin nes, djalouseries èt totès mau-dijances. Come dès èfants al’ fachète, bèvez do pur lècia po créche dins li sêwadge di vos’t’ âme por ostant ki vos gostîche ki li Sègneûr èst binamé. Parvinez d’dé Li, pîre vikante, tapéye dju pa lès omes, mê rèliye come on trésôr addé Diè. Vos’autes ossi, estez pîres vikantes maç’néyes sol’ bâtimint ki siève à l’oeuve do Sègneûr èt bin riçue pa l’ Bon Diè. Ca il èst scrî : « voci ki dji maçnéye èt Sion, one fèle pîre di cwane, rèliye, insi, l’ovrî pou s’î fiyi. » L’oneur èst por vos, lès crwèyants, mê po lès autes mau-crwèyants : « ci pîre là èst divnuwe li fèle pîre di cwane ; i gna dès cis’ ki s’margouyeront po s’pîre là, dès autes tchéront à cause di lèye. » I s’trèbukeront à cause di leu mau-crwèyance ; c’èst po çoulà ki sont advinus. Vos’autes, vos avez stîs tchwèsis come sint payis, on peûpe rèlî po z’anonci lès paters au Ci ki vos’ a aminèt al’ clârtè do djoû : divant, vos n’estîs k’on tropê, asteure, vos astez li peûpe da Diè ! Vos n’estîs nin co si prôpe dins vos’t’ âme ; asteure, vos avez ricî li pardon. Mès binamés, dji v’dimande vormint come ètranjîrs ou voyadjeûs, di vos’ abstinu dès mwaîs plaîjis ki vont à l’esconte di vos’t’âme èt li fiyêt do twârt. Minez v’ bin au mitan dès mau-tôurnès ca i causèt mau d’vos come mau-fiyants. Vos’ bone vicaîyerie lès’ aminerèt à priyi èt tchantèt li glwêre do Sègneûr kand I rvêrèt. Po l’Sègneûr, choutos bin lès cis qui vos minèt su l’bole, kékefiye èvoyis par Li po aurgouwèt lès mau-fiyants èt complimintèt lès cis ki oeuvrèt po l’bin. Ca c’èst li volontè da Diè ki, oeuvrant po l’bin, vos clapîche lès mwaiches linwes dès mau-pinsantès biesses. Œuvrés come vos l’vlez vos min-me, nin toûrsiveus, sierveus di Diè ; veyez voltî tot lès dgins, surtout vos frés, siyez Diè di bon keur, bistokez li Rwè. Vos, lès domestics, choûtez vos maîsses, bin sûr lès amichtauves, mê ossi lès pu malaujîs, ca c’èt bin do sopwarter lès pèsantès pwin-nes pa amichtè po Diè. Ké pwin-ne vormint à sopwarter lès justès pwin-nes ? Mê si vos fiot li bin èt sofru quand min-me, c’èst’one grâce addé Diè. Vormint, c’èst çou ki vos ratind ca li Chris’ a ossi sofru por vos èt mostrèt insi k’Il faut sîre au vèna, Li ki n’a fêt nol mau. « I ’a nin stî toûrsiveu quand l’a stî mautraîti. » I n’a nin rindu li mwaîs côp d’linwe, sofrichant, i n’man’seuve nin, mê rilancèt pu rade li Ci ki pèse tot bin justumint. « Su l’crwè di bwès, Il a pwartèt nos pètchîs dins s’cwârps » po ki, mwarts à nos pètchîs, nos vikinches po l’onêtreté. Vos estîs pierdus come dès bèdots èt asteure, vos estos rachon-nèts paujères autou di vos’ Bierdgî. </div> anpzz9b3ljj3y27vy3knj2kjkplqy64 L’ Alcoran 0 3241 32823 32817 2024-01-20T20:35:22Z Lucyin 29 32823 wikitext text/x-wiki {{tite|L’ Alcoran}} {{c|[[Oteur:o.n.c.|o.n.c.]] (ratournaedje da [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]])|fs=125%|mtb=1}} {{c|1989—2021|fs=120%}} {{c|[[L’ Alcoran/I|I (L’ adrovaedje)]] — (…) — [[L’ Alcoran/XII|XII (Djôzef)]] — (…) — [[L’ Alcoran/XCVI|XCVI (L’ adjermonaedje)]] — [[L’ Alcoran/XCVII|XCVII (Li polance)]] — [[L’ Alcoran/CIII|CIII (Li vesprêye)]] — (…) — [[L’ Alcoran/CV|CV (L’ olifant)]] — [[L’ Alcoran/CVI|CVI (Les Coriches)]] — (…) — [[L’ Alcoran/CVIII|CVIII (Li Paradis)]] — [[L’ Alcoran/CIX|CIX (Les payins)]] — [[L’ Alcoran/CX|CX (Li victwere)]] — [[L’ Alcoran/CXII|CXII (Li credo)]] — (…) — [[L’ Alcoran/CXIV|CXIV (Les djins)]]}} {{Note Wikisourd|Sacwants pårteyes di ç' ratournaedje ci di [[:w:Alcoran|l' Alcoran]] a stî scrît pa Lucyin Mahin, avou l' aidance di sacwants ôtès djins, di 1989 a 2021, ey [https://rifondou.walon.org/lv/alcoran.html eplaidî aprume so « l’ Aberteke »; Li sorate Djôzef a stî recråxheye cial e 2021. Des ôtes ont stî radjoutêye e 2024}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou|Alcoran]] [[Categoreye:Ratournaedjes|Alcoran]] [[Categoreye:Ratournaedjes di l’ arabe|Alcoran]] [[Categoreye:Islam|Alcoran]] cbsykdaca55a10x67ympi6hjocd4bsu L’ Alcoran/XII 0 3242 32822 32803 2024-01-20T20:19:49Z Lucyin 29 32822 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = [[L’ Alcoran|L’ Alcoran]] | oteur = o.n.c. | ratourneu = [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] | seccion = XII | eplaideu = [[L’ Aberteke]] (verset 1 a 63) | divant = (dedja ratournêye) [[L’ Alcoran/I|L’ adrovaedje]] | shuvant = (dedja ratournêye) [[L’ Alcoran/XCVII|Li polance]] | aneye = 1989-2021 }} <div class="text"> {{tite|Djôzef}} {{c|Rashiowe al Meke, tos les 93 hagnons<ref>Gn a des sorates rashiowes al Meke et des ôtes a Medine.</ref>}} {{c|''Å no do Bon Diu, li Grand Pardoneu, ki sait pår rovyî nos petchîs''<ref>Dijhêye divant tchaeke recitaedje di l' Alcoran</ref>}} 1. A.L.R.<ref>Letes ki cominçnut sacwants sorates.</ref>, vocial les djhêyes di l' Esplicant Live. 2. Nos l' avans rashiou dins vosse lingaedje, po vozôtes li coprinde åjheymint. 3. Nos vs alans conter li pus bele des paskeyes di totes les cenes ki sont dins l' Alcoran, ene istwere ki vos n' croerîz nén. 4. « Savoz bén, nosse pere, dijha-t i Djôzef on bea djoû. Vola bén k' dj' a veyou dins on sondje onze sitoeles, et l' solea, eyet l' bele, k' estént ki m' adorént. » 5. « Mon Diu, todi, m' fi ! dijha-t i l' Djåcob, waitîz a vos di n' vos è nén vanter divant vos frés, todi; i serént capåbes di sondjî a må. Li Diåle n' a pont d' bon toû e s' capotene. » 6. « Vola bén k' el Bon Diu vos a relî po vos mostrer li sinifiance des sondjes; I serè todi padrî vos, et fé åtoû d' vos, et sotni li måjhnêye da Djåcob come dinltins il aveut sotnou nos tayons, Abråm et Izåk, paski l' Bon Diu voet clair dins totafwait. » 7. Loukîz, vos ki vout aprinde åk, come li spoûle da Djôzef mostere bén k' el Bon Diu poite bén s' no. 8. Ça fwait k' on bea djoû, les frés berdelént inte di zels: « Nosse pa n' end a k' pol Djôzef, et po s' fré, li Bindjamin et s' ni nos aconte-t i cåzu nén, et n' nos rén dner, cobén k' dj' estans a nozôtes dipus k' zels deus. Po dire li veur, nosse pa ere: i n' est nén dins l' bon. 9. C' est d' touwer l' Djôzef, dabôrd, udonbén l' evoyî lon erî, po k' nosse pere voeye ki nos estans la ossu. Après, nos n' årans k' a fé l' tcharité po nos fé pardoner nosse petchî. » 10. Adon, gn a onk des frés ki potche divant zels et lzî dire: « Nel touwez nén. Hinez lu djus dins on pousse, si vos vs vloz mete cwite di lu a tote foice. Ci sereut bén l' diåle k' i gn euxhe nén ene sakî ki pasreut par la et l' haetchî foû. » 11. On bea djoû, les frés derît a Djåcob: « Alez, vos, nosse pere, pocwè n' vloz nén k' Djôzef vegne avou nozôtes ? Ça lyi freut portant mo do bén. 12. Leyîz lu vni avou nozôtes dimwin; i wådrè les biesses et i djouwrè. Nos loucrans bén a lu. » 13. « Ça m' ireut lon, dijha-t i l' pere Djåcob, s' i lyi arivreut åk; dj' a sogne k' i n' si fwaiye apicî do leu, tins k' vos n' waitrîz nén a lu. » 14. « Si gnè vént on leu, c' est bén dazår s' on nel sait retchessî, a nos tertos k' on-z est. » 15. Ça fwait k' il ont prins Djôzef avou zels, et i l' ont tapé dins on pousse. Nos avans rmostré a Djôzef, pus tård, çou ki s' a passé, por lu lezî fé rmimbrer ces etrevéns la, a on moumint k' i n' s' î atindront nén. 16. Al nute, il ont rarivé dé leu pere tot tchoûlant: 17. « Ké måleur, taijhoz ! Tins k' Djôzef wårdéve li hiede, dj' esténs ki corént pattavå po djouwer, et vo l' la ki s' fwait apicî d' on leu ki l' a magnî. Vos n' nos croeroz nén et portant c' est l' vraiy. » 18. Et i lyi mostrît si tchmijhe k' il avént tchabåré avou do sonk di biesse. Djåcob lezî djha: « C' est vozôtes k' a-st emantchî tot ç' pantomeme la. Mins våt co mî s' taire. Ki l' Bon Diu m' apoite si aidance por mi edurer l' målaweure ki vos vnoz di m' dire. » 19. Mins gn ourit des voyaedjeus ki passît på pousse wice k' il avént fwait dischinde Djôzef; et dmander a onk d' aler poujhî a l' aiwe. Ci-cial dischinda l' saeyea dins l' pousse et boerler: « Ké miråke ! Vocial èn efant ! » Et i l' muchît por zels li rvinde. 20. Ça fwait k' el vindît po pîce di pwin, dj' ô bén po sacwants pecayons, pask' i n' avént nole håsse del wårder. 21. Li ci ki l' atchta, on lomé Aziz, il esteut govierneu d' l' Edjipe; et i derit a s' feme: « Prindoz bén sogne di lu; i nos vénrè motoit bén a pont on djoû. Udonbén ki nos l' prindrans po nosse zwer. » Et ça fwait ki Nos avans edjîstré Djôzef låvå et lyi aprinde a-z espliker les sondjes. Li Bon Diu fwait des grandès sôres mins bråmint des djins nel sepèt nén. 22. Cwand Djôzef divna on djonnea, Nos lyi dnîs li sepyince et l' sûtisté. C' est sifwaitmint k' Nos rbistocrans todi les cis ki fjhèt do bén. 23. C' est adon k' el feme da Aziz kiminça a vey voltî Djôzef. On bea djoû, ele sera tos les ouxhs et ele derit: « Dj' a håsse di twè ! » Mins lu l' a rbouté et dire: « Ci sereut måhonteus di m' pårt; dji sereu tchén eviè l' Bon Diu k' a bén prins sogne di mi. Les cis ki nel schoûtèt nén tournèt todi må. » 24. Mins leye ni leya nén ouve et il esteut presse do toumer el temtåcion. Mins l' Bon Diu lyi evoya-st ene andje po l’ distourner erî do petchî, paski c' esteut on bon creyant. 25. Ça fwait k' i corît ambedeus å pus rade disk' a l' ouxh (lu, i vleut skifter evoye et leye ki vleut rclôre l' ouxh) et, tot l' vlant rastini, ele lyi råya l' dos di s' tchimijhe. So ces etrevéns la, la Aziz ki raboirdêye al måjhon. Et i toumèt båbe a båbe avou lu sol soû d' l' ouxh. Et leye dire: « Cwè çk' i merite, on sfwait, ki vout foirci vosse feme ? K' on l' tchôcaxhe el gayole et nnî è fé vey des vetes et des maweures ! » 26. « C' est leye ki m' a-st acwerou ! », dijha-t i l' Djôzef. Et gnè vna on cuzén del feme ki derit: "Si li tchmijhe est schirêye padvant, c' est k' c' est l' feme ki dit l' veur, et l' Djôzef ki conte des mintes… 27. …Mins si elle est xhiyeye pa padrî, c' est l' feme k' a minti, et c' est l' Djôzef ki dit l' veur. » 28. Cwand l' ome a veyou k' el tchimijhe esteut sclefêye pa padrî, i derit a s' feme: « Ci-cial n' est k' onk di tes mwais toûs, ca vs estoz teribes, vozôtes les femes, avou totes vos emantcheures. » 29. Et a Djôzef: « Howe tu evoye di totes ces emantchreyes la, et dimande pardon po tes petchîs. » Et rataker po s' feme: « Paski c' est vos k' esteut dins s' toirt. » 30. Et les femes do coulot ont cmincî a canler ki l' feme da Aziz coreut après leu sclåve, et k' elle esteut roede sote di lu, et k' ele s' aveut dandjreus disvoyî avou lu. 31. Mins cwand leye a rsepou ces tchafiaedjes la, elle a priyî ses vijhenes e leu måjhone, et lzî aprester des xhames, et lezî dner a tchaeke on coutea, et dire a Djôzef: « Vinoz k' on vs voeye ». Et cwand les femes l' ont yeu veyou, elle ont dmoré reyusses, tantea k' ele si côpît leus mwins avou les couteas. Et ele dijhît : « Ci ome la n' est nén ene djin come nozôtes: il est pus bea k' ene andje do cir. » 32. El leye lezî recassî: « Et paski dj' aveu håsse d' on sfwait, c' est po ça ki vos m' barbotîz ! Dji l' a volou oblidjî, mins lu n' a nén vlou. Mins asteure, s' i n' mi vout nén co schoûter, djel frè stitchî el gayole; et ça lyi serè bén bon ! » 33. Djôzef priya l' Bon Diu: « Signeur, mî våt ndaler al cadje, ki fé çou k' ele mi vôreut bén fé fé ! Mins si Vos n' mi leyîz nén e påye avou ç' temtåcion la, dji frè çou k' ele dimandèt; ça fwait ki dj' serè co pus sot k' on sot. » 34. Li Bon Diu fijha çou k' Djôzef aveut dmandé, et i nel leya pus toumer el temtåcion, paski l' Bon Diu schoûte tofer çou k' on Lyi dmande, et saveur tos les ca et les ma. 35. Et ça fwait k' el Djôzef ni fjha nén çou k' ces comeres la rawårdént d' lu, et s' moussa-t i e l' amigo po on ptit tins. 36. El prijhon avou lu, gn aveut deus djonneas. Onk des deus raconta ki, del nute, il aveut sondjî k' il esteut ki stoirdeut des roejhéns; et l' ôte dijha: « Mi, dj' a sondjî ki dj' aveu on gros pwin ki dj' poirtéve so m' tiesse. Et gn aveut des moxhons ki vnént betchî après l' pwin. » Et i dmandît å Djôzef: « Saiss bén, twè, çou k' ces sondjes la vlèt dire, twè k' a l' air d' esse èn ome di boune resconte ? » 37. Et l' Djôzef: « Divant k' on n' nos apoite a marinde, dji vs årè espliké çou k' vos sondjes mostrèt k' i va ariver, a pårti di çou l' Bon Diu m' a-st aprins, paski dj' a todi leyî d' costé li rlidjon d' on peupe (les Djupsyins) ki n' croet ni a Diu, ni å Djoû do Djudjmint, et ki sont des måfiyants. 38. Dj' a shuvou li rlidjon d' mes tåyes, l' Abråm, l' Izåk eyet l' Djåcob, et nos n' esténs nén po priyî les sints estô do Bon Diu. Et c' est po ça k' el Bon Diu nos a bistoké et rbistoker nos djins. Mins gn a bråmint des djins ki n' sont nén des rmerciyeus. 39. Vozôtes deus, mes soçons prijhnîs, cwè çk' est l' mî: des peclêyes di dius diferins, u on seu Bon Diu, li Grand Decideu ? 40. Çou ki vs adorez foû d' Lu, c' est fok des imådjes ki vs avoz edvinté, vozôtes et vos tayons, et nén åk ki l' Bon Diu vos a fwait dischinde di si otorité. Paski les cmandmints, i n' vegnnut k' do Bon Diu. C' est oblidjî di n' adorer k' Lu. Ci rlidjon la, c' est l' vraiye rilidjon. Mins beacôp des djins n' è savèt rén. 41. Vozôtes deus, mes soçons prijhnîs, onk di vos deus va vudî do vén a s' mwaisse, sol tins k' l' ôte serè crucifyî, et les moxhons vni magnî so s' tiesse. Vola, c' esteut la tote l' esplikêye di çou ki vs m' avîz conté. » 42. Et i djha co å ci k' i pinséve ki c' est lu k' aléve schaper, k' i cåzaxhe por lu a s' mwaisse. Mins l' diåle lyi a fwait rovyî di djåzer do Djôzef å mwaisse. Ça fwait k' Djôzef a co dmoré sacwants ans el prijhon. 43. Et li rwè djha: « Dj' a veyou setès cråssès vatches k' endè magnént setès mwinres. Et setès vetès påtes, et des ôtes totès setches. Vozôtes, djins, esplikez mu m' sondje, si vos nd estoz capåbes. » 44. I djhît: « C' est tos biesses reves, çoula. Et nozôtes, nos n' savans espliker les sondjes. » 45. Mins li ci des deus prijhnîs k' aveut stî houré potcha dvant les djins, et dire k' i såreut kécfeye lezî fé espliker ci sondje la. 46. «  Hê, twè, Djôzef, vî scorion, esplike nos l' afwaire des setès cråssès vatches k' ont magnî les setès mwinres; eyet l' cene des setès vetès påtes et les ôtes totès setches. Adon, dj' erirè amon ces djins la et lezî espliker leu sondje. » 47. Et l' Djôzef: «  Vos semroz set ans e-n erote, vos fåtchroz, et regregnî les påtes, et n' bate ki li ptit pô ki vs avoz dandjî po magnî. 48. Après, i gnè va vni setès målès anêyes, ki rmagnront tot çou ki vs åroz catchî, apus ki li ptite miete ki vs åroz rispårgnî. 49. Adon, i vénrè co ene anêye ki les djins åront del plouve po fé; et ciste anêye la, i gn årè des roejhéns et des olives assez a stoide. » 50. Et li rwè derit : «  Amoennez mu ç' djin la ! » Et cwand li messaedjî a vnou dé lu, li Djôzef dijha : « Va rzè dé t' mwaisse, et lyi dmander : « Cwè çk' elle avént dins leus tiesses, les femes ki s' côpént leus doets ? » Paski nosse Signeur sait bén k' i gn a nouk a lzî prinde, a ces femes la, po ecramyî des sfwaitès emantcheures. 51. Et li rwè derit ås femes : « Cwè respondoz a çoula ? Vos tchessîz fer après Djôzef, edon ? » Ele respondît : « Nos vos l' djurans, i n' a rén a si rprotchî. » Et l' feme da Aziz recassî : « Vos n' avoz nén co veyou cwè ? C'est mi ki coreut après lu. Et tot çk' il a dit, c' esteut l' veur. 52. Mins dji vs acertene ki dji n' vos a nén trompé cwand vs estîz evoye, ca l' Bon Diu n' voet nén voltî les calmoussaedjes des trompeuses. 53. Dji n' di nén nerén ki dj' so sins rprotche. Paski nosse coir djéreye tofer après l' petchî, såf po les cis ki l' Bon Diu les endè waerantixh. Paski l' Bon Diu est on Grand Pardoneu. » 54. Li rwè djha : « Amoennez mel, et dji frè d' lu çou ki dj' vôrè. » Et cwand i l' ont vnou houkî, Djôzef derit : « Twè, li djoû d' enute, t' es-st on bon djoû ! » 55. Et co dire : « On m' a ridné les trezôrs del tere paski dji so on wårdeu a boune syince. »<ref>Ça vout dire ki li Rwè l' a lomé djerant des magazins do payis.</ref> 56. Ça fwait k' nosse Djôzef a dmoré e ç' payis la, et s' î astaler et-z î prinde tot çou k' i vleut. Et Nos<ref>Avou ene grande lete a « Nos », on vout dire ki c’ est l’ Bon Diu ki cåze</ref> lyi avans dné l' pårt di Nos ritchesses ki Nos avans bén vlou, paski nos n' rovians nén les cis ki s' codujhèt bén. 57. C' est les bounès accions ki fjhèt meriter l' paradis azès cis ki creyèt å Bon Diu et k' ont fiyate e Lu. 58. Et les frés da Djôzef ont vnou, ey il ont moussî dé lu; ey i les a ricnoxhou. Mins zels ont dmanou bablous. 59. Eyet, cwand i ls a yeu ahessî di çou k' i vlént aveur, i derit : « Amoennez mu vosse dimey fré, li fi da vosse pa. Ni veyoz nén ki dji vs a rimpli vos saetchs di grin a hope ? 60. Et si vos n' mi l' amoennez nén, dji n' vos dinrè pupont d' grin; et vos n' pôroz pus rivni avår ci. » 61. I djhît : « Dj' irans dmander cwè a nosse pere, et waitî d' arindjî ça. » 62. Mins Djôzef dijha a ses djins : « Metoz lzî leus dinrêyes so leu tcherwè, po k' il åyénxhe bén fiyate a nozôtes, et nos ramoenner leu fré. » 63. Et cwand i rarivît dé leu pere, i djhît: « Vos, nosse pere, li côp ki vént, vos n' åroz pont d' grins si nos n' amoennans nén nosse fré. Nos vs prometans d' aveur bén sogne di lu. » 64. « Vos croerè dj' come dji vos a creyou avou vost ôte fré ? Mins c' est l' Bon Diu li meyeu des mambors, li Grand Pardoneu, ki sait pår rovyî nos petchîs. » 65. Mins cwand il ont disfwait leus bagaedjes, il ont trové li paymint do grin k' aveut stî ristitchî dvins. « Vos, nosse pa, dijhént i, cwè çk' on vôreut d' ôte: on nos a rindou les cwårs do grin; asteure, dj' î alans raler po rnouri nos familes, et nos prindrans bén sogne di nosse fré, et dji prindrans ene tchedje di grins d' rawete : dji prindrans on chamo d' pus. » 66. Mins Djåcob lezî responda: « Dji n' lairè vosse fré endaler, ki si vos m’ djurez, divant l' Bon Diu, ki vos mel ramoennroz. » Et il ont djuré. Et l' pere: « Asteure, c' est l' Bon Diu k' end est l’ temoen. » 67. Et i lzî djha co: « Ni moussîz nén vola tertos eshonne pal minme poite. Intrez purade pa diferinnès poites, tchaeke di s' costé. Et dji n' såreu fé dipus k' ça po vs waeranti del pûnicion do Bon Diu si vos pierdoz co vosse fré. » 68. Et cwand il intrît tchaeke pa ene diferinne poite, come leu pere lezî aveut acsegnî. C' esteut po fé plaijhi a leu pere k' elzî aveut dmandé. Djåcob aveut bén veyou cwè pask' il aveut dins s' tiesse li syince ki Nos lyi avéns acsegnî, mins les ôtes djins ni l' ont nén ricnoxhou. 69. Et cwand il ont moussî addé Djôzef, il a vnou addé si ptit fré, et dire: « Mi, dji so t’ fré; ni t’ måvele nén so tes ôtes frés di çk’ il ont fwait d’ mi cwand i m’ ont hiné e pousse. » 70. Cwand il a yeu ahessî ses frés di grin, il ala catchetiveuzmint stitchî l’ melea d’ ôr po pezer, dins l’ saetch da Bindjamin. Adonpwis, i fjha dire a on bassineu di criyî herleme come cwè li melea po pezer do Rwè aveut stî hapé. 71. Les djins ont-st acorou et dmander : « Cwè avoz pierdou? » 72. Il ont respondou : « Dj’ avans pierdou li melea d’ ôr wårni d’ djowions do Rwè, po pezer les dinrêyes. » 73. Les fis Djåcob : « Nos l’ djurans : nos n’ estans nén droci po fé des toûs d’ rossea tchén et haper l’ bén d’ ôtru. » 74. Et les djins dire : « Cwè çki vos meritrîz, si vos årîz minti? » 75. I respondît : « Li pûnicion sereut pol ci ki l’ melea sereut trové dins s’ saetch di frumint. » 76. Djôzef kiminça a cweri dins les saetchs des grands frés, divant di fougnî dins l’ ci då ptit fré. Pu il ala poujhî dins l’ saetch da Bindjamin, et i ndè rexhe li melea d’ ôr. C’ esteut çoula li kénte å rvier ki Djôzef aveut tuzé po wårder si ptit fré adlé lu. Mins les ôtes frés trovént k’ i n’ divreut nén wårder Bindjamin come pûnicion do hapaedje del mezeure.<ref>Dj’ ô bén : vos n’ divrîz nén apliker l’ ancyinne lwè, come cwè l’ voleu k’ est atrapé doet divni on sclåve.</ref> Såf si c’ esteut l’ volté do Bon Diu, ki sait çou ki prume sol restant, et mete tot çou k’ I vout a môde di schålance, mins ådzeu do boûsson di tchaeke sincieus, gn a èn ôte sincieus so on boûsson co pus å hôt. 77. Les frés djhît : « Si Bindjamin a divnou on hapeu, Djôzef l’ esteut bén ossu, et dvant lu, cobén. » Mins Djôzef a fwait les cwanses di n’ nén comprinde ces ramtaedjes la. I lzî djha : « Vos djhoz des målès paroles. Li Bon Diu sait çou k’ vos m’ berdelez la. » 78. Les frés s’ alît plinde å Rwè : « Schoûtez, s’ i vs plait ! Prindoz onk di nozôtes e l’ plaece do Bindjamin. Si pa et s’ mame sont vîs, et i s’ vont alanmi si leu racoulot, k’ i voeynut si voltî, n’ elzî rvént nén. » 79. Li Rwè responda : « Diåle m’ evole ! On n’ doet nén ritni prijhnî onk ki n’ a fwait nole måcule. Ci n’ sereut nén djustice, edon, çoula ! » 80. Al fén des féns, i veyît bén k’ i gn aveut pont d’ avance, et k’ i n’ remoennrént nén l' Bindjamin. Li pus vî des frés, Robîl, dijha-st ås ôtes : « Ni rovyîz nén ki vos avoz djuré a vosse pa ki vos ramoennrîz l’ parpounon. Ey asteure, vos vos alez pardjurer. Pår ki vos avîz ddja fwait parey avou Djôzef. Dabôrd, mi, dji doe dmorer cial, disca tant d’ awè l’ åjhmince di m’ pa oudonbén ratinde on djudjmint do Bon Diu. 81. Alez rzè dilé vosse pa, et lyi dire ki s’ fi a stî apicî come voleu. Et nos l’ avans veyou di nos prôpes ouys, et nos l’ polans acertiner come temoens. » 82. Il rarivît et dire cwè a Djåcob. « Si vos n’ nos creyoz nén, dimandez ås djins do viyaedje la k’ dj’ esténs, u ås cis del caravane ki nos avans rivnou avou zels. » 83. Djåcob responda : « Vos muchîz åk dins l’ trefond d’ vosse consyince. Dji pasrè co ladsu ! Fåt esse pacyin dins l’ veye. Mins dji dmande a djno å Bon Diu di m’ fé rtrover tos mes fis. Ca l’ Bon Diu est l’ grand Kinoxheu et l’ grand Djudje. » 84. Djåcob a tourné l’ dos a ses fis et somadjî : « Pôve Djôzef ! ». Et des grossès låmes lyi aspitît foû des iys. Et ses ouys si brouyît, ey il è divna aveule. 85. Les fis recassît : « Ti vous todi racatuzer a Djôzef. Ti t’ è va alanmi, et dicweli, disca hossî e mantche et leyî la tes hozetes. » 86. Djåcob dijha : « Dji n’ mi plind a vozôtes; dj’ ofrixh mi poenne å Bon Diu, Lu ki sait çou ki vos n’ savoz nén, et I mel frè saveur. » 87. Et radjouter : « Vos, mes fis, alez rzè po cweri des racsegnes do costé d’ Djôzef et di s’ fré, ca vos fåt todi awè fiyate e l’ pouxhance do Bon Diu. Paski gn a k’ les måfiyants ki pierdèt fiyate dins l’ Bon Diu. » 88. Cwand i rarivît dilé Djôzef, i lyi djhît : « Binamé, nos estans tot discatibulés; si avans ns rivnou avou des bistokes po vos dmander a djno po vos ridmander ene åmoenne, ca l’ Bon Diu si rsovént todi des cis ki fwaiynut l’ tcharité. » 89. Djôzef responda : « Vos rindoz conte di çou k’ vos avoz fwait d’ Djôzef et di s’ fré, vos, biesses ki vs estoz ? Biesses a magnî do four, di dju ! » 90. Les frés djhît : « Serîz vs Djôzef ? » Eyet Djôzef : « Oyi, dji so Djôzef, et ci-ci, k’ est a costé d’ mi, c’ est m’ fré Bindjamin. Li Bon Diu nos a bayî ene grande gråce. Pask’ el ci ki croet et k’ a del pacyince po fé, i rçût s’ riscompinse do Bon Diu. » 91. Les frés : « Li Bon Diu a bén fwait di vos relire emey nozôtes, ca nozôtes, dj’ esténs dins l’ petchî. » 92. Djôzef : « Enute, dji roveyrans tot çoula. Vos estoz pardonés då Bon Diu, ca c’ est Lu l’ Grand Pardoneu. 93. Alez rzè avou cisse tchimijhe ci et s' rascovroz è li vizaedje di vosse pa, po k’ i rtrouve li vuwe. Adonpwis, ramoennez mu tote li famile. » {{Note Wikisourd|Ratournaedje fwait a pårti do mwaisse tecse, avou eto on live d' esplikêyes e-n arabe, avou l' aidance da Moustafa Sadouk. Sovint, inte li tecse e-n arabe classike, l' aidant passéve pa on francès sins mirlifitche (sins cnoxhance do motlî francès des rlidjons et sins loukî on scrît ratournaedje e francès) u pa l' arabe marokin, divant l' ratourneu toirtchî s' tecse e walon. Ci ratournaedje cial n' est nén mot po mot, mins idêye po idêye, avou padecô des rawetes d' esplikêye enancrêyes dins l' tecse. Les 68 prumîs hagnons sont rprins d' [https://rifondou.walon.org/lv/alcoran.html#djoozef do prumî ratournaedje di l' Aberteke] (la k' les rawetes d' esplikêyes estént inte åtchetes), mins ricandjî ene miete cial. Li restant a stî fwait les 25 et 26 di måss 2021, ey eplaidî direk so Wikisourd.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou|Alcoran12]] [[Categoreye:Islam|Alcoran12]] [[Categoreye:Tecses|Alcoran12]] teos22eojg1n9lncbpjcryat2h9zwpk Oteur:Armand Masson 100 3243 18475 18474 2021-03-26T17:07:35Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 18475 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Duloûhe'', 1904 {{KBR|13239574}} * ''Lu Nut’ èt l’ djoû'', date ?, replaideye e 1925 * ''Malhureus'', date ? * ''Quand l'cour est pris'', s.d. (1907 ?) {{KBR|12022661}} {{KBR|13412398}} 26gqshmh73inimvwnfy904hou23e0op Categoreye:Motîs e rfondou 14 3244 18488 2021-03-27T12:40:15Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Motîs walon-francès]]» 18488 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Motîs walon-francès]] jap80rewouokcu9azpkvei8lmtz8j14 Categoreye:Motîs walon-francès 14 3245 18567 18489 2021-04-01T10:38:01Z Lucyin 29 18567 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Motîs]] [[Categoreye:Francès]] a38bki64tp77x2x8vryvmllcv6vcbd8 Oteur:Ferdinand Davaux 100 3246 18551 18513 2021-03-31T12:22:33Z Reptilien.19831209BE1 6 18551 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == * dins l' [[:w:Tonea d' Tchålerwè|Tonea d' Tchålerwè]] (1895-1906) ** [[Preumî èssè d' powésîye pa Nènèsse : Ène bèvûwe]] ** Margueritte (?) / [[Marguèrite]] (Feller) / [[Margurite]] (rifondou) * ''[[In travayant]]'' (1913, 2inme ed. 1937) ** Ell saison des mumures (?) / [[Èl séson dès mûmûres]] (Feller) / [[Al såjhon des meumeures]] (rifondou) ** [[Å clair di lune]] ** [[Les bribeus]] kjif6rolxu135doubchhiq2fxnhsuiz Al såjhon des meumeures 0 3247 22003 20911 2021-10-19T07:49:44Z Lucyin 29 22003 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[A l’saison des mumures|Ortografeye do scrijheu]] — [[Èl séson dès mûmûres|Feller-Bourdon 2018]]}} {{tiestire | tite = Al såjhon des meumeures | oteur = Ferdinand Davaux | rortografieu = [[Oteur:Lucien Mahin|Lucien Mahin]] | aneye = 1913 }} <div style="margin:2em auto" class="ws-noexport"> [[File:Wa Davaux Ferdinand såjhon meumeures.ogg|center]] {{c|''emey tchapele (prononçaedje a pô près zero-cnoxheu)''}} {{c|<poem> '''I.''' Al såjhon des [[:w:meumeure|meumeures]], On s' eva å bos A pî ou a vweteure,<ref>Dj' ô bén: vweteure-cariole, saetcheye pa des tchvås: on est dins les anêyes 1900 !</ref> Å tram, a velo; A costeume so muzeure Ou a bleu sårot; Des solés po tchåsseure, Ou des gros shabots. Al såjhon des meumeures, On s' eva å bos '''II.''' Al såjhon des meumeures, On voet dins les bos Sins a-keure<ref>replaece « sins s' soucyî », sustantivaedje del vierbire « [[:w:Wikt:n’ end awè-t a keure|n’ awè-t a keure (di)]] ».</ref> des pikeures, Pas, mames et marmots Tchoezi totes les pus meures Dins tos les picots Po fé des confiteures Ou bén des sirops. Al såjhon des meumeures, Tolmonde va å bos '''III.''' Al såjhon des meumeures, Les pus saedjes sont sots. On etind des sclameures Drî les taes d' fagots, I n' manke nén des sketeures Ås clairs [[:w:caraco|caracos]]. Gn a des schårds ås dobleures Et minme ås paltots. Al såjhon des meumeures, Les pus saedjes sont sots. '''IV.''' Al såjhon des meumeures, E rvinant do bos, Les feyes ont leu tchivleure Pindant so leu dos;<ref>Paski, po nd aler, elle avént dandjreus fwait on topet.</ref> On court dins les pasteures Come des djonnes bedots; On sôtele les clôzeures<ref>« clôzeure », c' est l' vî mot erîlé, sovint replaecî (come dins l' tchantaedje roci dzeu) pa « cloteure ».</ref> Eyet les rixhots Al såjhon des meumeures, E rivnant do bos. </poem>}} '''Pî-note''' </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Tchansons]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Esté]] [[Categoreye:Riscrijhaedjes eplaidîs so Wikisourd]] b4v5jn9pjz3opf5yeoz4uahg29mvy3n Èl séson dès mûmûres 0 3248 33547 18507 2024-07-21T22:26:51Z Lucyin 29 33547 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Ell saison des mumures|Ortografeye do scrijheu]] — [[Al såjhon des meumeures|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Èl séson dès mûmûres | oteur = Ferdinand Davaux | rortografiaedje = « El Bourdon » {{l°|705}} | aneye = 1913 }} <div style="margin:2em auto" class="ws-noexport"> [[File:Wa Davaux Ferdinand såjhon meumeures.ogg|center]] {{c|''emey tchapele (prononçaedje a pô près zero-cnoxheu)''}} </div> {{alignmint|mt=2|prôze| {{c|'''I.'''}} <poem> Al séson dès [[:w:meumeure|mûmûres]], On s'èva ô bos A pîds ou an vwèture,<ref>Dj' ô bén: vweteure-cariole, saetcheye pa des tchvås: on est dins les anêyes 1900 !</ref> An tram, an vélo; An costumes su mèsures Ou an bleûs sôros; Dès solérs pou tchôssures, Ou dès gros chabots. Al séson dès mûmûres, On s'èva ô bos </poem> {{c|'''II.'''}} <poem> Al séson dès mûmûres, On wèt dins lès bos Sins s' soucyî dès piqûres, Pas, mames èt mârmots Chwèsi toutes lès pus mûres Dins tous lès picots Pou fé dès confitures Ou bén dès sirops… Al séson dès mûmûres, Tout l' monde va ô bos </poem> {{c|'''III.'''}} <poem> Al séson dès mûmûres, Lès pus sâdjes sont sots. On-ètind dès sclamures D'rî lès tas d' fagots, I n' manque nén dès skètures Ôs clér′ [[:w:caraco|caracos]]. Gn-a dès scâres ôs doublures Èt minme ôs pal'tots. Al séson dès mûmûres, Lès pus sâdjes sont sots. </poem> {{c|'''IV.'''}} <poem> Al séson dès mûmûres, An r'vènant du bos, Lès fîyes ont leû tchèv'lure Pindante su leû dos;<ref>Paski, po nd aler, elle avént dandjreus fwait on topet.</ref> On court dins lès patures Come dès djon.nes bèdos; On sôtèle lès clotures Èyèt lès richots; Al séson dès mûmûres, An r'vènant du bos. </poem>}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|El sezon]] [[Categoreye:Tchansons|El sezon]] [[Categoreye:Arimés|El sezon]] 18tofnud0xdm3x8ks4y5nnmoh7cynjv Marguèrite 0 3249 18514 2021-03-29T19:42:06Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «{{modeyes|[[Margueritte|Ortografeye do scrijheu]] — [[Margurite|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Marguèrite | oteur = Ferdinand Davaux | rortografiaedje…» 18514 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Margueritte|Ortografeye do scrijheu]] — [[Margurite|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Marguèrite | oteur = Ferdinand Davaux | rortografiaedje = « El Bourdon » {{l°|705}} | aneye = 1903 }} {{alignmint|mt=2|prôze| {{c|'''I.'''}} <poem> Marguèrite ô bôrd dèl pîssinte, Vos-èstèz bé franche, èm' chène-t-i ! Si in passant v'nèt a vos prinde, Èn' s'rîz né mieus dins-in pachî ? </poem> {{c|'''II.'''}} <poem> N'eston' né fétes pou yèsse coudûwes Pou yun d' vos caprices d'in momint, Ou pal fôcîye yèsse abatûwes Quand cè n'èst né pô piètin'mint ? </poem> {{c|'''III.'''}} <poem> Coudûwes, nos 'stons lès rin.nes chwèyéyes, On nos mèt dins-in bia bidon Djusqu'ô momint ou, 'stant passéyes, On nos fout dins l' batch ô tchèrbon ! </poem> {{c|'''IV.'''}} <poem> Combé d' fleûrs èn′ sont pus wétîyes ? (I n'in manque né su no monde sot !) D'abord qu'èles sont 'ne miyète flanîyes On lès-abandone ô richot… </poem>}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Arimés]] c6yduhhs9nszj5rsvdcni61f5r5cneg Margurite 0 3250 18520 18519 2021-03-29T20:52:20Z Lucyin 29 18520 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Margueritte|Ortografeye do scrijheu]] — [[Marguèrite|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Margurite | oteur = Ferdinand Davaux | rortografiaedje = [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] | aneye = 1903 }} {{alignmint|mt=2|prôze| {{c|'''I.'''}} <poem> Margurite å boird del pî-sinte, Vos estoz bén franke, èm shonne-t i ! Si on passant vneut a vos prinde, Èn serîz nén mî e paxhi ?<ref>Li rîle des troes cossounes ni permete nén li spotchaedje di « s(e)rîz »), et dene on pî d' trop; po rawè l' pîtaedje : « e paxhi » estô di « dins on paxhi ».</ref> </poem> {{c|'''II.'''}} <poem> N' estans ns nén fwaites po esse codowes Po ene di vos zines d' on momint,<ref>« onk di vos caprice » (sins spotchaedje di « d(i) ») dene on pî d' trop; adon, « zine » est prins estô d' « caprice », po rawè l' pîtaedje (avou ça k' c' est on mot pus walon).</ref> Ou pal fåceye esse abatowes Cwand ci n' est nén på pestelmint ?<ref>« pestelmint » po « piètin'mint » del mwaisse modêye.</ref> </poem> {{c|'''III.'''}} <poem> Codowes, ns estans les rinne kifiesteye,<ref>« kifiesteye » po « chwèyéyes ».</ref> On nos mete dins on bea bidon Disk' å moumint ki, stant passêyes, On nos fote dins l' batch å tcherbon ! </poem> {{c|'''IV.'''}} <poem> Cobén d' fleurs èn sont pus waiteyes ? — I n' è manke nén so no monde sot ! — Dabôrd k' ele sont ene miete flaneyes, On les abandnêye e rixhot… </poem>}} '''Pî-notes''' [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Fleurs]] [[Categoreye:Powezeyes]] ao00gofikd1jo1hf2tyn7o0rxcoyiya Categoreye:Fleurs 14 3251 21964 18517 2021-10-04T21:02:16Z Lucyin 29 21964 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves pa tinme]] [[Categoreye:Plantes]] 3xuk9limrg3sx3cp562p976zkjr45i5 Wikisourd:Depot/Lucyin/Vos, såvadjès fleurs 4 3252 27051 27049 2022-02-22T10:43:30Z Reptilien.19831209BE1 6 Lucyin a rovyî d' coridjî l' troejhinme mot « såvaedjès » → « såvadjès » (dji m' permete del fé por lu, minme si dji n' divreu nén) 27051 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Vos, såvadjès fleurs | oteur = Lucyin Mahin | date-sicrijhaedje = {{date|29|3|2021}} | date-eplaidaedje = {{date|29|3|2021}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] | info = ricoridjaedje da [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] del modêye eplaideye so l’ Aberteke }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Vos, såvadjès fleurs}} {{alignmint|prôze|<poem> Vos, såvadjès fleurs ki dj’ coda : Sinés, pavoes et flaminetes, Flaneyes, vos n’ estoz k’ araedjas ; Souwêyes, vos divnoz tote mannetes. Walon, dins les lives k’ on vs meta, Vos ravizez dipus k’ ene miete Ås såvadjès fleurs ki dj’ coda : Sinés, pavoes et flaminetes I vlént k’ po todi on vs wårdaxhe Dins on waxhea, mo prôpe et nete.<ref>Li powete endè vout al djermêye di waloneu ki djhént ki l’ walon pleut mori, mins k’ i vicreut po todi did pa ses ouves di belès-letes rashiowes dins des lives.</ref> Dji m’ fote di vs awè dzo l’ covra La k’ bénrade, vos rshonnrîz schåynete Ås såvadjès fleurs ki dj’ coda. </poem>}} {{pî-note|Sicrît li 17 di fevrî 2014, eplaidî [https://rifondou.walon.org/lv/rimas-2012-2021.php#fleurs cial so l’ Aberteke], ene miete ricoridjî ciddé.}} <references/> </div> ojzs8zwm993oshueb4z2140vspdvmgi Oteur:Édouard Laurent 100 3254 31009 31007 2023-01-25T13:12:47Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 31009 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == Divins ''{{lang|fr|Vers l’Avenir}}'' : * {{sourdant|Li djouweu d’tours|Édouard Laurent - Li djouweu d’tours, 1933 (in Vers l’Avenir 10 et 11 mai).djvu}}, 10 et 11 di may 1933 Divins ''[[Les Cahiers Wallons]]'' : * ''[[Abîe des rouwes]]'' (date ?) * {{sourdant|Mardjôzèf dal Sintinèle|Édouard Laurent - Mardjôzèf dal Sintinèle (in Les Cahiers Wallons, 1937, num. 1, p. 4-8).djvu}}, 1937 * ''[[Manouwèl]]'' (date ?) d3yr82cruotftp3z5mny3n32lukhavd Manouwèl 0 3255 29351 23019 2022-05-28T18:41:13Z Lucyin 29 29351 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Manouwel|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Manouwèl | oteur = Édouard Laurent | rortografiaedje = Maurice Piron et d' Wikisourd | aneye = diviè 1930 }} <div class="text"> {{tite|Manouwèl}} Dins-r-on viladje nén lon èri d’ Namêr, i gn-avot on brave vî mêsse di scole qui s’avot fêt conèche long-z-èt lôdje pa lès bias discours qu’i lîjeûve è brèyant à tos lès-ètèr’mints one miète conséquents. On v’neûve di tos les cwéns dè canton lî d’mander d’ tourner one pitite saqwè à l’oneûr d’on père, d’one mère, d’on mayeûr, d’on cinsî, d’on cabartî ou d’on champète qu’avot cloyu l' pôpêre. Po rinde service aus parints dins l' pwinne, li vî mêsse — qui nos lom’rans Monsieû Bèrnârd — bouteûve ses bèliques, trimpeûve si plome d’acî dins li scriptôr, noteûve saqwants détails dè l' vîye dès cis qu’on z-aleûve ètèrer, et, sins balziner, s’atèleûve tot d’ sûte à l’ besogne. Il î doneûve tote si syince, tot s’ cœûr, tote si bravûre : vormint, i scrijeûve come por li, po l’oneûr èt po fé plêji ! Li djoû v’nu, dissus Pète, au momint qui l’ vacha aleûve dischinde è tére, Monsieû Bèrnârd displèyeûve si papî : vos-arîz ètindu voler one moche si, d’zos lès vwèles di crêpe èt lès blancs mouchwès, lès parints disbôtchis n’arin’ nén somadji à vos crever l′ cœûr. Monsieû Bèrnârd cominceûve doûç’mint, tot tronnant one miète; on choûteûve sins piède one parole, on somadjeûve, on brèyeûve, on sofleûve si nez, lès massales frum’jin’ èt Monsieû Bèrnârd qu’avot èlèvé l′ vwès p’tit-z-à p’tit, boucheûve à tos lès cœûrs, picoteûve tos lès-ouy, capougneûve tos lès gozîs. On dêrén mot, li pus grand, li pus tèribe : « ''Adieu !'' » fieûve bachi totes lès tièsses… Monsieû Bèrnârd si r’tireûve sins brut, rimouwé li-minme pa tos lès bias grands mots qu’il avot semé come dès fleurs su l′ vacha d’ tchinne. Li dimègne d’après, dins l′ gazète dè canton — apèlans-l′, si vos v’loz, « ''Les Echos dè la Mehaigne'' » — li discours d’à Monsieû Bèrnârd èstot imprimé dès prumîs mots au dêrén, èt gn-avot nén on viladje, nén one cinse, nén on cabaret où ç’ qu’on n’ lijeûve li discours, où ç’ qu’on è causeûve, après mèsse ou après vèpes, è d’djunant ou è r’cinant, à prandjêre, à l′ vièspréye ou à l′ chîje. Mins l’ome li pus djondu pa lès discours d’à Monsieû Bèrnârd, c’èstot… boutans… Manouwèl Djandjan, ancien maçon, div’nu pètron à li p’tite cinse d’au Bièrmont, après s’avu marié su l′ tôrd avou l′ fèye tote seule. I n’ si nôjicheûve nén d’ lîre èt di r’lîre li discours imprimé dins l’ gazète, mins il è odeûve si feume è tot li vij’nôve; il è cauzeûve sins tôrdji èt pinseûve tot hôt : « Come il èst bia ! Quén bouneûr cit-ome-là arot yu s’il arot soyu d’avance tot l′ bén qui Monsieû Bèrnârd a dit d’ li ! On n’ divrot jamaîs lèyi ‘nn’aler one saquî sins prononci on discours su s’ tombe ! Ça m’ frot bén dè l′ pwinne si dj’ saro qu’on m’ètèr’rè sins on mot, sins on discours ! » De l′ nêt, i sondjeûve tot hôt, il avot l’ tchôk’mwârt; si fème, dispièrtéye, l’ètindeûve répéter lès mots ètindus au ç’mintiére : «''Chers concitoyens!… Encore une tombe trop tôt ouverte!… C’était un noble cœûr!… Cher Jérôme! Adieu!… Adieu…''». Nêt-èt-djoû, Manouwèl èstot èssôrcilé pa lès discours d’à Monsieû Bèrnârd; i n’ si continteûve nén d’ lès lîre, di lès raconter à tot v’nant; i n’arot nin manqué, po-r-one blouwe vatche, on seûl dès bias-ètèr’mints qui s’ fyin’ à trwès-eûres alentour; i s’ fôfileûve tot près dès parints, astok di Monsieû Bèrnârd po n’ nén piède one sillabe. Il avot fini pa s’ fé r’mârquer pa l’ vî messe, il lî tireûve si calote avou one bêle rèvèrince, à tél pwint qui lès deûs-omes avin’ fêt conichance, bèvu one pénte èchone, djouwé one paurt aus cautes, cauzè dè l’ plève èt dè bia tins, èt èstin’ à peu près seûrs di tchêre bôbe à bôbe à tos lès grands services. Li tins passeûve, Manouwèl s’èmacraleûve chaque djoû one miète di pus dins lès discours d’à s’ camarade li vî messe. On dimègne après l’ dîner, i n’î tént pus… Vo-l’-là qu’il èpite li vôye que l’ mwinrneûve à l’ môjone dè mêsse Bèrnârd, à one boune eûre dè l’ cinse d’au Bièrmont ! Vola lès deûs-omes achis à l’ tôve dè vî madjistêr. Manouwèl èst sankènêwe, pace qu’il a roté rade èt qu’i n’a pus vént-ans, èt ossi pace qu’il èst tot mouwé pa l’ drôle di comission qu’il èst v’nu fé d’lé s’ camarade d’ètèr’mint. Po lî doner l’ tins d’ sè royu, li mêsse lî vûde one pitite gote di pèkèt èt lî rimplit deûs trwès côps. Li p’tit vêre ni co l’ grand n’ont jamaîs èsbâré Manouwèl qui s’ rapôpîye tot doûcèt’mint, prind s’ coradje à deûs mwins èt ètame si mèssadje : « Monsieû l’ Messe », dist-i, « dji vouro bén qu’ vos m’ rindrîz on grand service. Dji n’ so nén avou rén èt dji so l’ome à r’conèche lès plêjis qu’on m’ fêt. Dj’a choûté èt dj’a r’passé dins l’ gazète tos lès discours qui vos avoz prononci à dîj eûres au lon dispeûy chîj ans. I gn-a minme dès cis qui dj’ rèpèt’ro bén par cœûr tél’mint qui dj’ lès-a r’lî dès côps èt qu’i m’ chonin’ bias. Dji comince à prinde di l’âdje èt à z-î piède dè costé dè l’ pôpêre. Dj’a atrapé one dobe puruzîye èt one dobe purumonîye, dji m’ sins tot rèclawé d’ rimatrisse quand l′ tins vout candjî. Dji crwè qu’il èst grand tins qui dj’ sondje à pus lon èt dji so v’nu vos trover po v’ dimander d’ fé tot d’ sûte li discours qui dj’ vouro qu’ vo prononç’rîz su m’ cwâr li djoû di mi-ètèr’mint ». Monsieû Bèrnârd rawête Manouwèl, douve dès grands-ouy, sorit èt rèspond : « Mins, ''mon ami'', qu’est-ce qui vos m’ dimandez là ? C’est bén l′ preumî côp qu’ dj’ènn’ ètind one parèye ! Et pwis, vos-avoz co bon pîd boun-ouy, il èst co tins d’ sondji à moru, et, po vosse discours, vosse feume, vos nèveûs seront là po vos-è comander on bia quand l′ momint sèrè v’nu. Nos n’èstans nén co là, vûdans nosse vêre èt cauzans d’ôte tchôse. - Nonna », rèspond Manouwèl, « dji n’ mi fîye nén aus-ôtes. Quand ç’ qu’on-z-èst mwârt, on n’ vaut nin on tchén qui vike èt on n’ pout jamês dire ci qu’ vos-éritiers front d’ vos à vos-èksèques, quand vos sèroz dins vos quate plantches. Purdoz vosse plome, Monsieû Bèrnârd, dji vos va raconter l’istwêre di m’ vikêrîye; vos-arindj’roz ça après por on mèyeû èt vos mè l′ mostir’roz quand ç’ sèrè fêt. Fioz-m’ ci plêji-là, dji vos r’vaurè ça ». Monsieû Bèrnârd vwèt bin qu’i gn-a rén à discuter; i vaut minme mia flater lès manîyes dès djins quand ç’ qu’èle ni fèy’nut pont d’ twârt à persone, èt vo-l’-là qui scrit èt qui Manouwèl cause. Manouwèl èsplique si vîye, où èt quand ç’ qu’il a v’nu au monde, come on lomeûve si père, si mère, ses frères, ses sous, ses couzéns, si pârén èt s’ marine. I cause di ses prumêrès-anéyes, di li scole; di s’ mèsti, dès payis qu’il a parcouru, dès batimints qu’il a fêt, dès caurs qu’il a bouté d’ costé, di s’ mariadje, di s’ fème, di ses vatches èt d’ ses tères. « Ni roviz nén d’ marquer, dist-i, qui dj’a passé l’examen d’électeur capacitaire èt qu’i gn-a yu qu’ mi dins l′ viladje qu’a soyu rèsponde à l′ quèstion : « ''Quelles sont les suites funestes (sic) de l’abus du genièvre ?'' » - Ah ! dist-i l′ mêsse, èt qu’avoz rèspondu ? - Dj’a dit « ''que le genièvre èst si fin qu’il passerait à travers le trou d’une aiguille.'' » Vola Manouwèl à sètch, contint l′ li, fier di ç’ qui s’ vîye èst là, scrite su dès grands papis, pa-r-on grand savant, è ratindant qu’èle seûye criyîye su l’ête à tot l′ monde èt impriméye, en français, dins l′ gazète dè l’ Mèhagne. Et i d’meûre stampé, sins parole, lès-ouy au plafond, sûvant dins l’êr li bia sondje qui va div’nu one rèyalité ! Li vwès dè vî mêsse, li vwès dès discours li dispiète : «Èh bén, Manouwèl, c’è-st-one afêre fête; riv’noz dins-r-one quénzinne di djoûs, dji vos lîrè ci qu’ dj’a fêt èt vos m’ dîroz ci qu’ vos-è pinsez. Bon r’tour èt à dimègne è yût’, à l’ minme eûre. » Dji n’ vos dîrè nén ci qu’a sti li r’tour d’à Manouwèl, ni comint qu’il a passé ses quénze djoûs à ratinde li fameûs dimègne; li monde n’ègzisteûve pus por li fou dè l’ môjone dè vî mêsse. Là l′ grand djoû arivé ! Manouwèl è-st-au posse. Instalé dins l’ fautèle dè mêsse, les mwins crwèzéyes dissus s’ tchinne di monte, lès-ouy sèrés, li mawe qu’i fôt su ses lèpes, i ratind… Èt l’ vwès d’à Monsieû Bèrnârd, li vwès dès grands discours, li vwès dès ç’mintiéres èt dès vachas, li vwès qui tronne, qui brêt, qui sone come li cloke dès mwârts, cauze tot d’on côp aus-orèyes d’à Manouwèl : « ''Chers concitoyens !… Une belle existence vient dè s’éteindre… Qui dira jamais… homme de bien, homme de foi, bienfaiteur… un nom qui passera à la postérité, pleurons celui qui disparaît… Cher Emmanuel, cher ami, encore une fois, adieu !'' » Si gn-arot nén deûs grosses larmes qui rôl’nut dins lès royons dès sètchès massales d’à Manouwèl, s’on n’ vwèrot nén s’ forçale si solèver come on soflèt, on pourot crwêre qu’il èst mwârt; ses pôpêres sont come vistréyes dissus sès-ouy, èt s’ mawe èst come cozouwe dissus ses lèpes. N’è-st-i nén mwârt ? Monsieû Bèrnârd li pice on p’tit côp pa l’ pègnon d’one orèye èt Manouwèl ravike… Sès-ouy lûj’nut come dès stwèles, si mawe èst div’nouwe li plus bia riyadje qui s’ bouche eûche jamês pwarté. Manouwèl si dresse su ses pîds, tind ses deûs grantès mwins au mêsse èt i dit : « Ah ! Monsieû Bèrnârd, quén bouneûr vos m’avoz d’né ! Dji vén d’ passer lès pus bèlès munutes di m’ vîye èt ça n’ mi f’rot pus rén d’ moru asteûre qui dj’ vos-a ètindu ! Ah ! Monsieû Bèrnârd, quén-ome qui v’s-èstoz ! Dji vouro qu’on-ome come vos vik’rot co cint-ans ! Mins dj’a cor-on p’tit plêji à vos d’mander… Vosse bia discours m’a tot radjonnu : dji m’ sin on-ôte ome, i m’ chone qui dj’ pouro griper su lès chôles èt lès-ordadjes come à vént-ans ! Dji so seûr qui pus’ qui dj’ètindrè nosse discours, pus’ qui dj’ radjonnirè. Lèyiz-m’ riv’nu dimègne qui vent èt co lès-ôtes dimègnes po l’ètinde cor on côp, co dî côps, co cint côps !… Dji n’ vik’rè pus qu’ po ça ! ». Et durant dès-anéyes, Manouwèl a sti choûter tos lès dimègnes si discours dilé Monsieû Bèrnârd. Et l’ pus bia d’ tot, c’est qu’ pus’ qu’il ètindeûve èt pus’ qui Monsieû Bèrnârd li lijeûve, pus’ qui lès-deûs vîs-omes radjonnichin’. Il èstin’ tos lès deûs èssôrcilés ! Mins tot a one fén. On djoû, Monsieû Bèrnârd èt Manouwèl Djandjan èstin’ èvôye à on-ètèr’mint fou dè viladje; il avin’ monté dins-r-one auto po pôrti pus tôrd èt rariver pus rade. Quén maleûr ! A mitan vôye, l’auto a broké dins-r-on fossé èt a stî tote sacramèn’téye. Dins lès bokèts, on z-a r’trové, ècrasé, li pôve vî mêsse. Et Manouwèl, qui rèspireûve cor one miète, est mwârt dè trèvint qu’on l’ rèpwarteûve à s’ môjone. Et i gn-a pont yu d’ discours su l′ tombe dès pôves mi-vé… {{Note Wikisourd|Prumî eplaidaedje dins Les Cahiers wallons, n° 41, Namur, 1942, pp. 806-810, ricoridjî cial po l' [[:w:Antolodjeye Piron|Antolodjeye Piron]], motoit co rbodjeye ene miete après scanaedje po l' eplaidaedje sol waibe « beljike.be »; avou ça k' les flotches di scanaedje k' i gn aveut drola ont stî rdresseyes vaici. Les letes di beloyance sont loyeyes fok å mot ki shût dins Piron; ciddé, on a rmetou des loyeures ås deus mots, li ci di dvant eyet l' ci d' après, dins l' dujhance Feller li pus corante.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Cayés walons]] [[Categoreye:Antolodjeye Piron]] [[Categoreye:Tecses avou do francès]] [[Categoreye:Tecses]] hsv6w77924tq5ta4ppqtojaf6acws2g Categoreye:Les Cahiers wallons 14 3256 18543 2021-03-31T12:01:26Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Gazetes]]» 18543 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Gazetes]] 0mnydzwx7qih22j2e94mvuz42ow4cin Categoreye:Antolodjeye Piron 14 3257 29361 18606 2022-05-28T20:08:31Z Lucyin 29 29361 wikitext text/x-wiki {{HD}} *[[w:Antolodjeye Piron|Antolodjeye Piron]] (prezintaedje so l' eciclopedeye) [[Categoreye:Antolodjeyes|Piron]] cwehxt71tzzeksyy9x6df6odz1xpafa Oteur:Octave Huberty 100 3258 18553 18552 2021-03-31T18:16:33Z Reptilien.19831209BE1 6 1904 (dierin eplaidaedje) + 120 18553 wikitext text/x-wiki {{oteur|DP=2025}} == Scrijhaedjes == * ''L’orfulène'', 1901 * ''Lu Houlot'', 1902 lcq1lwtjcvmevmz8qnhx2o6mi2fg7m4 Oteur:Pierre Arcq 100 3259 18660 18555 2021-04-02T15:21:17Z Èl-Gueuye-Noere 4 18660 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=a|DP=2091}} == Scrijhaedjes == /!\ A-z aveuri /!\ *Årtikes dins El Bourdon a1qfm1anvdgy0aozek56bwxzlmmdebi La p’tite coumére avu la blantche camisole/V 0 3260 26820 26774 2022-02-20T17:52:57Z Reptilien.19831209BE1 6 [[Special:LintErrors/missing-end-tag]] 26820 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li ptite comere avou l’ blanke camizole/V|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = La p’tite coumére avu la blantche camisole | oteur = [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]], [[:w:Jean Germain|Jean Germain]] | seccion = Malaujîs mots | divant = [[../IV|Fourcloyadje]] | aneye = 1989 }} <div class="text"> {{tite|h=2|Malaujîs mots}} <div class="motli"> <poem> '''aclitcher''' : v. tr., faire fonctionner par un mouvement de poignée de porte, enclencher. '''acramier''' : v.tr., emmêler. '''acsègner''' : v. tr., assener. '''adjole''' : n. f., objet de peu de valeur. '''agritcher''' : v. tr., accrocher. '''âksèle''' : n. f., mélange de balles de céréales et de betteraves hachées '''alotche''' : adj., sans entrain. '''anich’tadje''' : n. m., salissement. '''s’anuti''' : v.pr. s’attarder la nuit. '''a.oûlerîe''' : n. f., vacarme, cacophonie. '''s’apîter''' : s’emmêler les pieds. '''apougner à''' : commencer. '''apwinter''' : v. tr., prendre en point de mire. '''ârlant''' : n.m. (péj.) zèbre, zigoto. '''arouni''' : adj., rouillé. '''ascate''' : n. f., bordure. '''aspagne''' : n. f., empan. '''atch’faler''' : (voiture) chevaucher une ornière. '''(mwêje) aweûre''' : mauvais augure. '''bâbau''' : adj., hébété. '''bârbauje''' : n. f., petite quantité, soupçon. '''bauker''' : v.i., regarder à la dérobée, jeter un coup d’oeil. '''bèlotemint''' : adv., lentement. '''biète''' : n. f., partie terminale en T d’une chaîne pour bétail, qui pénètre dans l’anneau. '''blanc mau''' n. m., (techn. vétér.) panaris interdigité. '''bout’nîre''' : n. f., boutonnière ; (techn. vétér.) césarienne. '''briker''' : v. i., faire saillie. '''broustchon''' : n. m., moignon. '''broûyer''' v. i., 1) marcher, rouler, travailler à grande vitesse ; 2) émettre un bruit régulier. '''bû d’ fagne''' : n. m., (litt.) bœuf de marécage ; (fig.) individu renfrogné. '''burloke''' n. f., (péj.) objet pendant. '''burtèle du siéje''' : n. f., (néol.) ceinture de sécurité. '''ca pô quu''' : aussi peu que, quand bien même. '''cafougné''' : adj., chiffonné. '''cafroyer''' : v., frotter très fort. '''carcan''' : n. m., mauvais cheval. '''cawî''' : n. m., croupe. '''cazoupler''' : v. i., sautiller. '''chalète''' : n. f., barrière. '''(vî) chaugnârd !''' : vieux bougre ! '''chine''' : n. f., colonne vertébrale. '''chitoû''' : adj., peureux. '''chitulerîe''' : n. f., bruit, vacarme de ferrailles qui se cognent. '''cocote''' : n. f., fièvre aphteuse. '''coûtcher''' ''à l’ paro'' : dormir dans la moitié du lit située contre le mur ; ''coûtcher à l’ suponte'' : … dans la moitié opposée. '''djise''' : n. f., levier (bois utilisé comme levier). '''djondant''' : adv., au même niveau. '''à djumi vôye !''' : en route à grande vitesse ! '''djuni''' : n. f., génisse. '''duscafougner''' : v. tr., déplier. '''duscôpècer''' : v. tr., découper en petits morceaux ; (fig.) autopsier. '''dustraper''' : v. tr., dégager d’un piège. '''d(u)zêwé''' : adj., déshydraté. '''faraud''' : adj., bien vêtu. '''fawèle''' : n. f., jeune hêtre. '''fèl''' : adj., agile. '''su flacher''' : v.pr., se laisser choir, tomber de tout son long. '''flamauche''' : n. f., flammèche. '''su fornauji''' : v.pr., se fatiguer à l’excès. '''fortroter''' : v. i., courir gauchement et avec empressement. '''fwâchète''' : n. f., perce-oreille ; ''taye du fwâchète'' : taille de guêpe. '''gade''' : n. f., chèvre ; ''dû ç’ quu lès gades su sukèt'' : désigne un endroit dont on ne veut pas préciser l’emplacement ou un endroit où se passe un événement. '''gârgasson''' : n. m., gorge. '''gavêye''' : n. f., poitrine. '''glignète''' : n. f., clin d’oeil. '''lu Grand Tchaur''' : la Grande Ourse. '''grèvisser''' : v., gratter des doigts. '''hazêye''' : n. f., pas d’un lièvre. '''hènète''' : n. f., nuque. '''hode''' : adj., fatigué ; ''crèvé hode, fin hode'' : très fatigué. '''hoder''' : v. tr., fatiguer. '''hopê''' : n. m., tas. '''houpler''' : v. i., pousser un cri de hibou. '''(h)oûrlé''' : n. m., talus. '''(h)oûssê du dos''' : n. m., crête du dos. '''(h)outcher''' : v. tr.. appeler. '''hurète du clotchî''',  : n. f., chouette. '''tu n’ôs ni hûze ni mûze''' : on n’entend pas un bruit. '''kine''' : n. f., lotto ; c’est kine : c’est la même chose, peu importe. '''kitchot''' : adj., indiscret. '''su k(u)cheûre la duspouye''' : (fig.) se secouer les entrailles. '''su k(u)tchoker''' : s’entrechoquer. '''lêd''' : n. in., (fig.) gendarme. '''lurtier (après)''' : chercher du regard. '''makète''' : n. f., petit marteau de casseur de pierres. '''matchèrê''' : n. m., rhume. '''mèrê''' : n. m., muret. '''monder''' : v. tr., nettoyer les excréments, l’étable. '''mou''' : adv., très, assez. '''su mousser''' : v. tr., s’habiller. '''moutè''' : adv., peut-être. '''su musser''' : v., (bétail) se dégager d’un lien placé autour du cou en reculant dans le sens opposé à l’attache. '''nanche''' : n. f., recoin. '''niche''' : adj., sale. '''ôrire''' : n. f., lisière, bord, orée. '''ôrmûre''' : n. f., ornière. '''osser''' : v., agiter. '''papelote''' : n. f., languette de cuir d’un soulier. '''parèt''' : adv. (en fin de phrase), ce me semble. '''Paucolèt''' : être mythologique qui portait chance ; ''awèr lu Paucolèt'' : avoir la chance ; apicer lu Paucolèt : saisir sa chance. '''pèchotis{{mun}}''' : n. m., flaque d’eau. '''pèstuler''' : v., piétiner. '''pindemint''' : n. m., charnière. '''purnê''' : n. m., grande ouverture sur le dessus des portes d’étable. '''aler pyime pyame''' : marcher à petits pas. '''rabrouche''' : n. f., sorte de mauvaise herbe. '''rabroûyer''' : v., rentrer rapidement. '''racèrcer''' : v., repriser. '''rafacher''' : v. tr., envelopper (un bébé avec des langes). '''ragad’leû''' : n. m., bavard. '''ragrègner''' : v. tr., engranger. '''raguèter''' : v. i., rabâcher. '''ramechier''' : v., remuer avec de petits mouvements, frétiller. '''ramicher''' : v. i., remuer rapidement. '''rampe''' : n. f., mauvaise herbe à stolons. '''ranoker''' : v. tr., renouer. '''su rapinser''' : revenir sur sa décision. '''sère''' : n. f., serrure. '''s’nè''' : n. m., moutarde sauvage. '''splitcher''' : v. tr., éplucher ; (fig.) questionner indiscrètement. '''sproufer''' : v. i., s’ébrouer. '''stamounêye''' : n. f., auge. '''tchauspougner''' : v., manipuler à l’excès. '''tchawète''' : n. f., chouette ; (fig.) bavard(e). '''tchike''' n. f., bille, boule. '''in tchin avu in tchapê''' : un quidam. '''tchiper''' : v. i., émettre un bruit grinçant. '''tchîpler''' : v. i., grincer. '''tchirîe''' : n. f., (péj.) chose superficielle. '''fé dès tchôdes èt dès lètcheries''' : faire des avances galantes. '''tchonker''' : v, tr., faire pénétrer, introduire avec force. '''tèrmine''' : n. f., bout de temps. '''tinkier''' : v. tr., tendre intensément. '''tîquète''' : n. f., taie d’oreiller. '''toûrné''' : adj., (bétail) culard. '''travûre''' : n. f., fenil. '''trouferîes''' : n. f. pl., tourbières. '''troûyerîe''' : n. f., (fam.) saloperie. '''uch’ler''' : v., ouvrir et fermer la porte sans arrêt. '''ustier''', '''ustcher''' : v., pourvoir en outils ; (fig.) donner une chose demandée ; ''èsse ustié (ustché)'' : être arrangé. '''vèrdjer''' : v. tr., courber (se dit d’un objet élastique). '''volé''' : n. m., mur de pignon. '''wachê''' : n. m., cercueil. '''zoupler''' : v. tr., sauter. </poem> </div> {{Note Wikisourd|C’ est [[:w:Jean Germain|Jean Germain]] k’ a relî ces mots la emey li novele divant l’ eplaidaedje. Li tite « Malaujîs mots » est radjouté cial po replaecî l’ francès « ''lexique'' » do mwaisse eplaidaedje. Ci motlî ci est rprind sol limero '''S57''' dins l’ [[:w:djivêye des motîs do walon|djivêye des motîs do walon]].}} </div> [[Categoreye:Motîs]] [[Categoreye:Motîs walon-francès]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] 6315jvv3byo70ww9jzhj3drpnuyyc07 Categoreye:Tecses avou do francès 14 3263 29333 29329 2022-05-27T09:39:25Z Lucyin 29 29333 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Francès]] [[Categoreye:Tecses avou des passaedjes e-n èn ôte lingaedje|Frances]] qrdjk5j3wrf27kd258vhf0u3pqr5wyx Categoreye:Francès 14 3264 18565 2021-04-01T10:36:54Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Lingaedjes]]» 18565 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Lingaedjes]] 4f4cbr3w3ccrdxuhgorsz4lxy57yz5e Categoreye:Motîs 14 3265 18566 2021-04-01T10:37:35Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Mwaisse espåce]]» 18566 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Mwaisse espåce]] 7h1okzwj7ahnpnd1bcdyshh73fgdw7c Li cotchessî 0 3266 29652 18649 2022-06-21T10:41:46Z Lucyin 29 29652 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li cochessi|Mwaisse ouve]] — [[Li Cotchessî|Feller-Maréchal]] — [[Li cotchèssî|Feller-Francard-Mahin]]}} {{tiestire | tite = Li cotchessî | oteur = Joseph Suars | rortografiaedje = [[Oteur:Lucien Mahin|Lucien Mahin]] | aneye = diviè 1870 }} <div class="text"> {{tite|Li cotchessî}} <div style="margin:2em auto" class="ws-noexport">[[Imådje:Wa Suars Joseph cotchessî.webm|250px|center]]</div> {{alignmint|prôze| {{c|'''I.'''}} <poem> Pire, li pus bea djonne ome di nosse comene, A l’ coine d’ on bwès, Li cour tchagrin, mådixhant s’-t infortune, Insi tchantéve : « Comint s’ fwait i, mi ki n’ est nin voladje, Comint s’ fwait i ? Ki dj’ so todi, des comeres do viyaedje, Li cotchessî ? Ki dj’ so todi, des comeres do viyaedje, Li cotchessî ? » </poem> {{c|'''II.'''}} <poem> A totes les beles ki m' volnut bén etinde Dji drouve mi cour. Dji fwai çki dj’ pou po lzî bén fé comprinde Ki dj’ broûle d’ amour. Dj’ a bea vanter leus mwins et leu coirsaedje, Mågré çki dj’ di, Dji so todi, des comeres do viyaedje, Li cotchessî ? Dji so todi, des comeres do viyaedje, Li cotchessî ? </poem> {{c|'''III.'''}} <poem> Les cias, vaici, ki conixhnut Mareye, Diront come mi : Gn a pont d’ si bele, i gn a pont d’ si djoleye Dins tot l’ payis. Dlé leye vraiymint, dji m’ pinséve bén astok Bén aspoyî. Po on vårén ki n’ våt nén ene mastoke, Ele m’ a tchessî. Po on vårén ki n’ våt nén ene mastoke, Ele m’ a tchessî. </poem> {{c|'''IV.'''}} <poem> Mågré çoula, dji rpudreu do coraedje, Si l’ vî hierdî Mi vleut dner s' feye Djene e mariaedje Po m’ ahessî. Vola deus ans po l’ moens ki dj’ el cowaite. Ça m’ fwait setchi. Mågré mi amour, dji so co, pa Djenete, Bén cotchessî; Mågré mi amour, dji so co, pa Djenete, Bén cotchessî. </poem> {{c|'''V.'''}} <poem> Tot wice ki dj’ va, dj’ èl voe bén, on m’ cotchesse, Dji n’ î tén pus. Vla m’ pistolet, dji m’ va fé sôter l’ tiesse. Dji vou mori. Dji m’ va nd aler ene sawice e l’ infier Ou e paradis Vey si dj’ serè come dj’ a stî dissu l’ tere Li cotchessî; Vey si dj’ serè come dj’ a stî dissu l’ tere Li cotchessî. </poem> {{c|'''VI.'''}} <poem> Cwand dj’ serè moirt, fåt k’ on m’ etere a l’ ombe D’ on maronî, Et ki tot l’ monde poye vini lére so m’ tombe Çou k' dj’ î a scrît : Vaici dzo l’ pire, c’ est Pire k’ esteut co pire K’ on tchén d’ bierdjî. Ca, des båsheles, il esteut li mårtir Et l’ cotchèssî ! Ca, des båsheles, il esteut li mårtir Et l’ cotchèssî ! </poem> }} </div> [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Tchansons]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Amour]] [[Categoreye:Ouves avou des videyos veyåves direk]] rzyd10mbfiojo1zf084ztpeowdkxji9 Li cotchèssî 0 3267 25257 18648 2022-02-02T21:22:31Z Lucyin 29 25257 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li cochessi|Mwaisse ouve]] — [[Li Cotchessî|Feller-Maréchal]] — [[Li cotchessî|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Li cotchèssî | oteur = Joseph Suars | rortografiaedje = [[Oteur:Lucien Mahin|Lucien Mahin]] | aneye = diviè 1870 }} <div class="text"> {{tite|Li cotchèssî}} <div style="margin:2em auto" class="ws-noexport">[[Imådje:Wa Suars Joseph cotchessî.webm|250px|center]]</div> {{c|<poem>'''I.''' Pière, li pu bia djon.ne ome di nosse comune À l’ cwane d’on bwès Li coûr chagrin, môdichant s’t infortune, Ainsi tchantèt : Comint s’ fét-i , mi ki n’ èst nin voladje, Comint s’ fét-i ? Ki dj’ so todi dès coméres do viladje, Li cotchèssî ? Ki dj’ so todi dès coméres do viladje, Li cotchèssî ? '''II.''' À totes lès bèles ki volnut bin m’ ètinde Dji drouve mi coûr, Dji fé ç’ ki dj’ pou po leû fér bin comprinde Ki dj’ brûle d’ amour, Dj’ a beau vantér leûs mwins èt leû cwarsadje, Môgré ç’ ki dj’ di, Dji so todi dès coméres do viladje, Li cotchèssî. Dji so todi dès coméres do viladje, Li cotchèssî. '''III.''' <poem> Lès cias, vêci, ki conichnut Marîye, Diront come mi : Gn’ a pon d’ si bèle, i gn’ a pon d’ si djolîye Dins tot l’ payis; D’ lé lèye vrémint dji m’ pinseûve bin astok Bin aspouyî, Por on vôrin ki n’ vôt nin one mastoke, Èle m’ a tchèssî… Por on vôrin ki n’ vôt nin one mastoke, Èle m’ a tchèssî… </poem> '''IV.''' Môgré çola dji rpidreûve do coradje, Si l’ vî yerdî Volèt m’ donér si fèye Djane è mariadje Po m’ ayèssî. Vola deûs ans po l’ mwinsse ki dj’ èle cowéte. Ça m’ fét sètchi. Môgré mi amour, dji so co pa Djanète Bin cotchèssî. Môgré mi amour, dji so co pa Djanète Bin cotchèssî. '''V.''' Tot wous’ ki dj’ va, dj’ èl veu bin, on m’ cotchèsse, Dji n’ î tin pus; V’ là m’ pistolet, dji m’ va fér sôtér l’ tièsse, Dji vou moru. Dji m’ va nn’ alér one sawousse è l’ infièr Ou paradis, Veûye si dj’ sèrè come dj’ a stî dissus l’ tère Li cotchèssî. Veuye si dj’ sèrè come dj’ a stî dissus l’ tère Li cotchèssî. '''VI.''' Kand dj’ sèrè mwârt, fôt k’ on m’ ètère à l’ ombe D’ on maronî, Èt ki tot l’ monde pouche vinu lire su m’ tombe Ci ki dj’ a scrît : Véci dzos l’ pîre, c’ èst Pière k’ esteu co pîre K’ on tchin d’ bièrdjî. Ka dès bôchèles il èsteuve li martîr Èt l’ cotchèssî ! Ka dès bôchèles il èsteuve li martîr Èt l’ cotchèssî !</poem>}} {{Note Wikisourd|Rortografiaedje e Feller-Francard-Mahin, tél k' il a stî eplaidî po les scoles di Bive do 25 di måss 2014 (metou vizon vizu avou l' tecse e rfondou), et rtipé insi sol waibe [https://walon.1fr1.net/t235-joseph-suars#780 « Li walon d' emon nozôtes »].}} </div> [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Tchansons]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Francard-Mahin]] [[Categoreye:Ouves avou des videyos veyåves direk]] 81fv59vns9a2rwmzxcmbq7ixpu8keuq Li Cotchessî 0 3268 18647 18620 2021-04-02T10:33:57Z Lucyin 29 18647 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li Cochessi|Mwaisse ouve]] — [[Li cotchèssî|Feller-Francard-Mahin]] — [[Li cotchessî|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Li Cotchessî | oteur = Joseph Suars | rortografiaedje = [[Oteur:Lucien Maréchal|Lucien Maréchal]] | aneye = diviè 1870 }} <div class="text"> {{tite|Li Cotchessî}} <div style="margin:2em auto" class="ws-noexport">[[Imådje:Wa Suars Joseph cotchessî.webm|250px|center]]</div> {{c|'''I.'''}} <poem> Pière, li pus bia djone ome di nosse comune Au cwin d’on bwès Li coûr chagrin, maudichant st-infortune, Ainsi tchantait : Comint s’ fait-i, mi qui n’est nin voladje, Comint s’ fait-i ? Qui dj’ so todi des coméres do viladje, Li cotchessî ? Qui dj’ so todi des coméres do viladje, Li cotchessî ? </poem> {{c|'''II.'''}} <poem> A totes les bèles qui volenut bin m’ètinde Dji droûve mi coûr, Dji fai ç’ qui dj’ pou po leû fé bin comprinde Qui dj’ brûle d’ amour, Dj’ a beau vanter leûs mwins èt leû cwarsadje, Maugré ç’ qui dj’ di, Dji so todi des coméres do viladje, Li cotchessî. Dji so todi des coméres do viladje, Li cotchessî . </poem> {{c|'''III.'''}} <poem> Les cias, vêci, qui conichenut Marîye, Diront come mi : Gn-a pont d’ si bèle, i gn-a pont d’ si djolîye Dins tot l’ payis; D’lé lèye vraimint dji m’ pinseûve bin-astoc, Bin-aspouyî, Por on vaurin ki n’ vaut nin one mastoke, Ele m’ a tchessî… Por on vaurin ki n’ vaut nin one mastoke, Ele m’ a tchessî… </poem> {{c|'''IV.'''}} <poem> Maugré çola, dji r'pidreûve do coradje, Si l’ vî yerdî Volait m’ doner si fèye Djène è mariadje Po m’ayèssî. Vola deûs-ans po l’ mwins′ ki djèl cowète. Ça m’ fait sètchi. Maugré mi-amour, dji so co pa Janète Bin cotchessî. Maugré mi-amour, dji so co pa Janète Bin cotchessî. </poem> {{c|'''V.'''}} <poem> Tot ouce ki dj’ va, djèl vwè bin, on m’ cotchesse, Dji n’î tin pus; V’la m’ pistolet, dji m’ va fé sautlér l’ tiesse, Dji vou moru. Dji m’ va nn’aler one sawouce è l’ infêr Ou paradis, Vôy si dj’ sèrè come dj’ a stî dissus l’ têre Li cotchessî. Vôy si dj’ sèrè come dj’ a stî dissus l’ târe Li cotchessî. </poem> {{c|'''VI.'''}} <poem> Quand dj’ sèrè mwârt, faut qu’on m’ètère a l’ombe D’on maronî, Et qui tot l’ monde pouche vinu lire su m’ tombe Ci qui dj’a scrît : Vêci d'zos l’ pîre, c’est Pîre k’ estait co pîre Qu’on tchin d’ bierdjî. Car dès bauchèles il esteûve li martîr Et l’ cotchssî ! Car des bauchèles il esteuve li martîr Et l’ cotchessî ! </poem> {{Note Wikisourd|Rortografiaedje di l' [[:w:Antolodjeye des powetes walons namurwès|Antolodjeye des powetes walons namurwès]], p. 51-52.}} </div> [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Tchansons]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Maréchal]] [[Categoreye:Antolodjeye des powetes namurwès]] [[Categoreye:Ouves avou des videyos veyåves direk]] r71bo848z8mrqngbqf6s6dzevtjxuha Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Maréchal 14 3269 18600 2021-04-01T16:51:34Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Marechal]]» 18600 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Marechal]] o8mgcru2rxt6jqxangikcqj7s1i0yle Categoreye:Antolodjeye des powetes namurwès 14 3270 18605 18601 2021-04-01T16:53:44Z Lucyin 29 18605 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Antolodjeyes|Nameur]] 7wtgd3ufbd5rgl8rny4j20vtuqkxbot Categoreye:Antolodjeyes 14 3271 18603 2021-04-01T16:53:09Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Sourdants]]» 18603 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Sourdants]] mauz8zty5hp546j52m9phtthkfqmuud Categoreye:Sourdants 14 3272 18604 2021-04-01T16:53:28Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Mwaisse espåce]]» 18604 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Mwaisse espåce]] 7h1okzwj7ahnpnd1bcdyshh73fgdw7c Les Cahiers Wallons 0 3273 28793 28792 2022-04-28T17:59:14Z Reptilien.19831209BE1 6 /* 1937 */ 28793 wikitext text/x-wiki {{gazete|wd=Q20617498}} ==1937== ''' {{l°|1}} (djanvî) ''' * {{l-oteur|Paul Moureau}}, ''[[Li R’naud et l’ Nièrson]]'' * {{l-oteur|Edmond Wartique}}, ''[[Todi come a véngt ans]]'' * {{l-oteur|Édouard Laurent}}, ''[[Mardjôzèf dal Sintinèle]]'' * {{l-oteur|Camille Delvigne}}, ''[[Blanquès fleûrs]]'' * {{l-oteur|Gabrielle Bernard}}, ''[[Li viye ôrlodje]]'' * {{l-oteur|Joseph Faucon}}, ''[[Èm parrain]]'' * {{l-oteur|Joseph Dethy}}, ''[[Li dêrin diner d’on sauverdia]]'' * {{l-oteur|François Raynaud}}, ''[[Mes spreuwes]]'' * {{l-oteur|Charles Camberlin}}, ''[[Li vî pomi]]'' * {{l-oteur|Émile Robin}}, ''[[Si vôy voltî]]'' ''' {{l°|2}} (fevrî) ''' * {{l-oteur|Joseph Gelinne}}, ''[[Li gate et l’polain]]'' * {{l-oteur|Ernest François}}, ''[[Les sôrcîres]]'' * {{l-oteur|Edmond Wartique}}, ''[[Les mwins]]'' * {{l-oteur|Eugène Gillain}}, ''[[Les Sauverdias]]'' * {{l-oteur|Gabrielle Bernard}}, ''[[Li rôbe di mariéye]]'' * {{l-oteur|Henri Simon}}, ''[[Li P’tit rôsî]]'' * {{l-oteur|Augustin Vermer}}, ''[[Li maurly et l’Couchet]]'' * {{l-oteur|Lucien Maréchal}}, ''[[Edouard Thirionet]]'' * {{l-oteur|Édouard Thirionet}}, ''[[Dji voreûve bin]]'' ''' {{l°|3}} (måss) ''' * {{l-oteur|Horace Piérard}}, ''[[Li Leûp et l’ Tché]]'' * {{sc|Jacques Tranquille}}, ''{{lang|pcd|Pierrettes et Pierreots}}'' (picård) * {{l-oteur|Lucien Gillard}}, ''[[Li vî molin]]'' * {{l-oteur|Paul Moureau}}, ''{{lang|la|[[Stabat Mater]]}}'', ''{{lang|la|[[Consummatum est]]}}'', ''[[Piéta]]'' * {{l-oteur|Franz Dewandelaer}}, ''[[El carion !]]'' * {{l-oteur|Paul Maréchal}}, ''[[Solia d’iviêr]]'' * {{l-oteur|Lucien Maréchal}}, ''[[Tchanson al vîye môde]]'' * {{l-oteur|Gustave Arnould}}, ''[[Li vî c’mintiére]]'' * {{l-oteur|Edmond Etienne}}, ''[[Est-ce dèl faute da me]]'' * … ''' {{l°|7}} (djulete) ''' * {{l-oteur|Nicolas Bosret}}, ''[[Li bouquet dèl mariéye]]'' 3tccc3oyh4s8ifen2ajmlqor2cmegwp Oteur:Edouard Laurent 100 3274 18611 18610 2021-04-01T17:19:02Z Lucyin 29 Destination de redirection modifiée de [[Èdouard Laurent]] en [[Oteur:Édouard Laurent]] 18611 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Oteur:Édouard Laurent]] edo4esj7bnymhxuibb09kkoxmfswvqo Èl coulêye 0 3276 28018 28017 2022-03-11T15:37:47Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 28018 wikitext text/x-wiki <pages index="Henri Simon - Li pan dè bon Diu, 1935 (2e ed., recueil complet, préface et glossaire de Jean Haust).djvu" from=66 to=67 tosection="s1" header=1/> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|couleye]] [[Categoreye:Prôze powetike|couleye]] [[Categoreye:Scole|couleye]] [[Categoreye:Moirt|couleye]] [[Categoreye:Tecses]] 7y98fvze66495ses9vh8oqlsxcm3i7v Pådje:Henri Simon - Li pan dè bon Diu - Li mwért di l’åbe, 1924 (adapt., préface et notes de Jean Haust).djvu/68 250 3277 19892 19887 2021-05-19T18:19:03Z Lucyin 29 19892 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse|62|LI MWERT DI L’ABE}}</noinclude><BR> on-z-ôt wîgnî ’ne saqwè, londjinn’mint, come ine plainte. Li tchinne s’abat{{mun}} d’ine pèce, li crèstê rèsdondih èt l’ tére tronle dismètant qu’on groûlèdje di tonîre, si stårant d’zeû lès bwès, va mori d’vins lès vås. Èt, sol campagne, li labureû, pris come d’ine hisse, arèstêye sès deûs dj’vås po loukî vès lès tiérs… Èl plèce di l’adjèyant, c’èst come on trô so l’ cîr… L’ome a compris, rataque si rôye èt, mågré lu, ritape a tot côp bon sès-oûys, la, vès l’ crèstê : c’èst qui r’sint d’vintrinn’mint li r’gret qu’on-z-a dè piède ine saqwè qui v’s-at’néve, — qu’on n’ riveûrè måy pus…<noinclude></noinclude> g16ivu0hz232uxzvcn14ixdxizwbcdy Pådje:Henri Simon - Li pan dè bon Diu - Li mwért di l’åbe, 1924 (adapt., préface et notes de Jean Haust).djvu/67 250 3278 19891 19886 2021-05-19T18:18:44Z Lucyin 29 19891 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||LI MWERT DI L’ABE|61}}</noinclude><BR> Rade, il ont gripé d’ssus po lî r’cèper sès cohes, èt lès hèpes ataquèt. Li crèstê si påhûle si rimplih d’on grand brut. On ôt crohî lès bwès qui s’frohèt lot toumant so lès bouhons spatés. Lès-oûhês, tot foû d’ zèls, aband’nèt leû niyêye, s’èvolèt tot pîlant, dismètant qu’eune a eune lès ramayes s’abatèt djus dè bôr covrou d’ plåyes, qui drèsse fîr’mint so l’ cîr si cwér tot mèsbrudjî. I fåt qu’on l’åye al tére ! C’è-st-å toûr dès cougnêyes : èles l’ataquèt po l’ pîd. Li bwès, deûr come dè fiér, tint bon conte lès-ac’seûres dès hagnantès-ustèyes. Li brès{{mun}} dès-omes falih ; mins, so l’ timps qu’onk si r’hape, in-aute riprind l’ovrèdje. Èt, pidjote a midjote, vola come ine grande plåye faîte a l’åbe, qui djèmih èt fruzih a chaque côp dès bleûs tèyants d’acîr. I n’ tint pus qu’ d’on costé. Rade, on-z-a nokî ’ne cwède conte on strouk dimanou d’eune di sès hautès cohes, èt lès-omes sètchèt d’ssus. L’åbe clintche èt, tot vèrdjant, si r’drèsse èt ståre al tére tos lès cis qu’ l’ont moudri. Lès bwèh’lîs s’ètièstèt : li cwède èst co r’tinkèye èt, la qui l’ tchinne riplôye, on côp d’ hèpe bin mètou lî vint racrèhe si plåye tot lî r’hapant dèl fwèce. On dièrain côp d’ gorê, lès-omes è sèront maîsses ! Ossu, vola qu’èl keûhisté dèl matinêye,<noinclude></noinclude> td666gw2r4b2gw3pxjo3t2q2f2im2dg Pådje:Henri Simon - Li pan dè bon Diu - Li mwért di l’åbe, 1924 (adapt., préface et notes de Jean Haust).djvu/66 250 3279 22081 19890 2021-10-21T06:39:28Z Reptilien.19831209BE1 6 modele flotche → cor 22081 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse|60|LI MWERT DI L’ABE}}</noinclude><BR> {{cor|pâhûl’mint|påhûl’mint}} d’vins les steûles èl doûce tièneûr dèl nut{{mun}}, c’est sor lu qu’ po tchanter l’ råskignoû s’apîcetêye. C’èst qu’ l’ åbe èst pôr si bê ! Qwand c’est qu’on l’veût, l’iviér, mostrer sol blanke nivaye l’èfèhèdje di sès cohes, i v’ rapinse li tchèrpinte d’on palås qui s’èlîve, et, qwand l’osté lî rind li spèheûr di sès foyes, on creût, tot moussant d’zos, qu’on-z-inteûre è l’èglise ènêrant d’zeû nosse tièsse sès hardèyès vôsseûres. Ossu, n’a-t-i pèrsone, èt çoula d’ lådje èt d’ long, qui nèl kinohe, qui nèl rèclame, qui n’ vis l’ac’sègne, pus haut qu’ lès pus hauts tiérs, si drèssant come ine toûr dizeû lès bwès, dizeû lès tchamps, dizeû l’ payis. C’est lu li rwè dès tchinnes : li tére ènn’èst tote fîre ! Èt l’åbe si lêt viker, {{cor|pâhûl’mint|påhûl’mint}}, sûr di s’ fwèce, sins måy pinser qu’on djoû vinrè qui n’a pus v’nou. Il a compté sins s’maîsse, l’ome, qui, tot passant d’lé, a vèyou d’on côp d’oûy çou qu’i valéve di çans{{mun}}. C’èst fini dè vî tchinne ! Tot-z-oyant hil’ter l’ôr, l’ome a roûvî s’ bêté, qui sès tåyes ont k’nohou ; il a roûvî s’ vîyèsse, qui s’ pére a rèspècté. Èt vola qu’å pîd d’ l’åbe lès bwèh’lîs s’arèstèt, tchèrdjîs d’aw’hiantès hèpes èt d’ pèsantès cougnêyes.<noinclude></noinclude> jx1nx7wi66wzoeic1qkkydwdy1xb20k Pådje:Henri Simon - Li pan dè bon Diu - Li mwért di l’åbe, 1924 (adapt., préface et notes de Jean Haust).djvu/65 250 3280 22082 19884 2021-10-21T06:39:48Z Reptilien.19831209BE1 6 modele flotche → cor 22082 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{tite|h=2|mb=2|LI MWÉRT DI L’ÅBE}} La, so l’ crèstê qui boute å mitant dès deûs vås fî parèy a li scrène d’ine vîle adjèyante bièsse ; l’åbe a crèhou, fwért èt vigreûs, dreût come in-i. Sès cohes, come ot’tant d’ brès{{mun}}, ont l’air d’agridjî l’ cîr, dismètant qu’ sès rècènes, parèyes a dès mains d’ fiér, hêyèt lès deûrès rotches po djonde li coûr dèl tére. Dispôy kibin d’annêyes sèreût-i bin la-d’zeûr ? Pèrsone nèl poreût dire, ca, si lon qu’on s’ rapinse, lès tåyes ènn’ont djåsé come d’ine vîle kinohance qui leûs péres ont vèyou qu’i n’èstît qu’ dès-èfants. Lès-iviérs l’ont strindou, lès-ostés l’ont broûlé, èt l’ timpèsse èt l’ tonîre l’ont djondou co traze fèyes, sins måy lî fé ’ne ac’seûre. Fait{{mun}}-a-fait{{mun}} qu’i crèhéve, lès-autes-{{cor|âbes|åbes}} s’ont r’sètchî come po lî fé dèl plèce, èt, d’zos sès bassès cohes, i n’ crèh qui dès bouhons qu’èles-avisèt voleûr warandi d’ leû fouyèdje. Lès-oûhês l’ riqwèrèt, li monså faît s’ niyêye divins ’ne fotche conte si bôr èt, qwand l’ Bêté tchèrèye<noinclude></noinclude> bc7b7feediqa73ww3f5gcbbaomkh3q8 Wikisourd:Depot/Lucyin/Li moirt di l’ åbe 4 3281 28035 28034 2022-03-11T16:33:00Z Reptilien.19831209BE1 6 A protégé « [[Wikisourd:Depot/Lucyin/Li moirt di l’ åbe]] » : Ouve oridjinåle eplaideye pol prumî côp so Wikisourd ([candjî = Seulmint les manaedjeus] (po todi) [displaecî = Seulmint les manaedjeus] (po todi)) 28034 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Li moirt di l’ åbe | oteur = Henri Simon | date-sicrijhaedje = {{date|1|4|2021}} | date-eplaidaedje = {{date|1|4|2021}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] | info = ricoridjaedje da [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] del modêye di l’ Aberteke }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Li moirt di l’ åbe}} {{alignmint|prôze| <poem> La, so l’ crestea ki boute å mitan des deus vås Fén parey a li screne d’ ene viye adjeyante biesse, L’ åbe a crexhou, foirt et vigreus, droet come èn î. Ses coxhes, come ostant d’ bresses, ont l’ air d’ agritchî l’ cir, Dismetant k’ ses raecenes, pareyes a des mwins d’ fier, Schåyèt les durès rotches po djonde li cour del tere. Dispoy kibén d’ anêyes sereut i bén la dzeu ! Persone nel pôreut dire, ca, si lon k’ on s’ rapinse, Les tåyes end ont djåzé come d’ ene viye kinoxhance Ki leus peres ont veyou k’ i n’ estént k’ des efants. Les iviers l’ ont strindou, les estés l’ ont broûlé, Et l’ timpesse et l’ tonire l’ ont djondou co traze feyes, Sins måy lyi fé ene acseure. Fwait a fwait k’ i crexheut, Les ôtes åbes s’ ont rsaetchî come po lyi fé del plaece, Et, dzo ses bassès coxhes, i n’ crexhe ki des bouxhons K’ elle avizèt voleur waeranti d’ leu fouyaedje. Les oujheas l’ ricwerèt, li mansåd fwait s’ niyêye Divins ene fotche conte si bôr et, cwand l’ Beaté tchereye Påjhûlmint dvins les stoeles, e l’ doûce tieneur del nute, C’ est sor lu k’ po tchanter, l’ råskignou s’ apîçtêye. C’ est k’ l’ åbe est pår si bea ! Cwand c’ est k’ on l’ voet, l’ ivier, Mostrer so l’ blanke nivaye l’ efexhaedje di ses coxhes, I vs rapinse li tcherpinte d’ on palå ki s’ eleve. Et, cwand l’ esté lyi rind li spexheur di ses foyes, On croet, tot moussant dzo, k’ on-z intere a l’ eglijhe, Enairant dzeu nosse tiesse ses hardeyès vôsseures. Ossu, n’ a-t i persone, et çoula d’ lådje et d’ long, Ki nel kinoxhe, ki nel riclame, ki n’ vos l’ acsegne, Pus hôt k’ les pus hôts tiers, si dressant come ene tour Dizeu les bwès, dizeu les tchamps, dizeu l’ payis. C’ est lu li rwè des tchinnes : li tere end est tote fire. Et l’ åbe si leye viker, påjhûlmint, seur di s’ foice, Sins måy pinser k’ on djoû vénrè ki n’ a pus vnou. Il a conté sins s’ mwaisse, l’ ome, ki, tot passant dlé, A veyou d’ on côp d’ ouy çou k’ i valeut come çanses. C’ est fini do vî tchinne ! Tot-z oyant xhilter l’ ôr, L’ ome a rovyî s’ beaté, ki ses tåyes ont cnoxhou ; Il a rovyî s’ viyesse, ki s’ pere a respecté. Et vola k’ å pî d’ l’ åbe, les bwejhlîs s’ arestèt, Tcherdjîs d’ awiyantès hepes et d’ pezantès cougneyes.<ref>Gn a on pî dtrop e rfondou, ca l’ disfondowe d’ « awiyantès », c’ est « ''aw’hantès'' »; pol pîtaedje on pout prononcî cial « aw’yantès ».</ref> Rade, il ont gripé dsu po lyi rceper ses coxhes, Et les hepes atakèt. Li crestea si påjhûle Si rimplixh d’ on grand brut. On-z ôt croxhî les bwès Ki s’ froxhèt tot toumant so les bouxhons spatés. Les oujheas, tot foû d’ zels, abandnèt leu niyêye, S’ evolèt tot pîlant, dismetant k’ ene a ene, Les ramayes s’ abatèt djus do bôr covrou d’ plåyes, Ki dresse firmint so l’ cir si coir tot mesbrudjî. Il fåt k’ on l’ åye a l’ tere ! C’ est å toû des cougneyes : Ele l’ atakèt på pî. Li bwès, deur come do fier, Tént bon conte les acseures des hagnantès usteyes. Li bresse des omes falixh ; mins, so l’ tins k’ onk si rschape, Èn ôte riprind l’ ovraedje. Et, pidjote a midjote, Vola come ene grande plåye fwaite a l’ åbe, ki djemixh Et fruzixh a tchaeke côp des bleus taeyants d’ acî. I n’ tént pus k’ d’ on costé. Rade, on-z a nukî ene coide<ref>Pol pîtaedje, come sovint, « ene » si prononce a môde di sillabe cossounrece « ’ne coide ».</ref> Conte on strouk dimanou d’ ene di ses hôtès coxhes, Et les omes saetchèt dsu. L’ åbe clintche et, tot verdjant, Si rdresse et ståre a l’ tere tos les cis k’ l’ ont moudri. Les bwejhlîs s’ etiestèt : li coide est co rtinkieye Et, la ki l’ tchinne riploye. On côp d’ hepe bén metou Lyi vint racrexhe si plåye tot lyi rhapant del foice. On dierin côp d’ gorea, les omes e seront mwaisses. Ossu, vola k’ el coehisté del matinêye, On-z ôt wingnî ene sacwè, londjinnmint, come ene plinte. Li tchinne s’ abate d’ ene pîce, li crestea resdondixh Et l’ tere tronne, dismetant k’ on groûlaedje di tonire, Si stårant dzeu les bwès, va mori dvins les vås. Et, so l’ campagne, li raboureu, prins come d’ ene hisse, Arestêye ses deus tchvås po loukî viè les tiers… El plaece di l’ adjeyant, c’ est come on trô so l’ cir… L’ ome a comprins, ratake si roye, et, mågré lu, Ritape a tot côp bon ses ouys, la, viè l’ crestea. C’ est k’ i rsint dvintrinnmint li rgret k’ on-z a do piede Ene sacwè ki vs atneut, k’ on n’ rivoerè måy pus. </poem> }} </div> dtwxkrsm5rziiqv3cysqb8enfeuawbf Li mwért di l’åbe (Haust, 1924) 0 3282 29755 25317 2022-06-30T06:02:09Z Reptilien.19831209BE1 6 ni nén mete on prononçaedje ZC divins on tecse sicrît e Feller 29755 wikitext text/x-wiki {{modeyes |[[Li moirt di l’âbe|Mwaisse ouve]] |[[Li moirt di l’ åbe|Rifondou walon]] }} <pages index="Henri Simon - Li pan dè bon Diu - Li mwért di l’åbe, 1924 (adapt., préface et notes de Jean Haust).djvu" from=65 to=68 header=1 /> <div class="text"> {{Notes Wikisourd| * [http://lucyin.walon.org/tchanson/odio/Simon_moirt_åbe.ogg Schoûtez l’ prononçaedje del mwaisse modêye] (vwès d’ kimere). * [http://lucyin.walon.org/tchanson/odio/Simon_moirt_di_l'_åbe_Loos.ogg Schoûtez l’ prononçaedje del mwaisse modêye] (vwès d’ ome). }} </div> [[Categoreye:Powezeyes|Mwert abe]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Mwert abe]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Haust|Mwert abe]] [[Categoreye:Zandrins|Mwert abe]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk|Mwert abe]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves foû waibe|Mwert abe]] [[Categoreye:Tecses]] 5ysw322or3yjh634ens9tnkjy44gd9e Wikisourd:Depot/Lucyin/Lete sint På ås Galates/IV 4 3283 26550 26549 2022-02-18T21:11:05Z Reptilien.19831209BE1 6 A protégé « [[Wikisourd:Depot/Lucyin/Lete sint På ås Galates/IV]] » : Ouve oridjinåle eplaideye pol prumî côp so Wikisourd ([candjî = Seulmint les manaedjeus] (po todi) [displaecî = Seulmint les manaedjeus] (po todi)) 26549 wikitext text/x-wiki <div class="text"> {{tite|h=2|Li liberté ki ns avans tot shuvant l’ Criss}} 1. Adon, vikez dins l’ liberté ki l’ Criss nos a dné. Ni vos leyîz nén ridivni des sclåves des lwès et des rîles. 2. Dji vos di platkizak : si vos vos fjhoz [[:w:discalotaedje|circonci]] paski vos vos vloz tni al lwè Moyisse, adon, li Criss ni vos pôrè hourer. 3. Dj’ el ridi co ene feye, aiwdirotchmint : li ci ki [[:w:discalotaedje|s’ fwait discaloter]], i doet eto shuve totes les ôtès rîles del lwè Moyisse. 4. Vos avoz l’ epinse ki vs ploz esse pardonés d’ vos petchîs tot vos atnant al lwè Moyisse. Mins adon, vos n’ avoz nén mezåjhe do Criss. Ca, Lu, i n’ vos pardone nén paski vos l’ meritez pa vos bounès keures, mins paski vos avoz fiyate e Lu. 5. Mins, did på Sint Spér, dj’ estans seurs et certins ki dj’ alans esse pardonés d’ nos petchîs, paski dj’ creyans. 6. Ca, si vos schoûtez l’ Criss, ça n’ a pupont d’ impôrtance si vos estoz ctaeyî inte deus creyances, come ashîts inte deus tcheyires. Gn a ki l’ creyance k’ a d’ l’ impôrtance, li creyance k’ est veyåve pa vos faitindjes ki seront plinnes d’ atimprance po åtru. 7. Vos avîz si bén ataké a shuve li boune novele ! Kî çki vos a vnou mete des xhames e l’ voye, tantea ki vos n’ shuvez pus l’ vraiy messaedje ? 8. Ciste idêye la ni vna nén did Lu, ki vos aveut houkî a Lu ! 9. Tuzez ene miete a çoula. Ene poureye peme fwait gåter tote li tchentêye. Si ene seule djin est måle, ele pout moenner totes les ôtès djins sol mwaijhe voye. 10. Dji so seur ki vos seroz d’ acoird avou mi so çoula. Mins les cis k’ ont-st asprové di vos fé tourner cazake, et vos moenner dins li stramlaedje, i seront pûnis, savoz, et bén pûnis ! Tolminme kî k’ ça fouxhe ! 11. Frés et sours, si dj’ apudreu co ås djins k’ i s’ doeynut [[:w:discalotaedje|fé côper li ptite pea]], pocwè, dabôrd, sereu dj’ porshuvou et rtraké ? Mins ci n’ est gote li cas, paski li messaedje del croes, ci n’ est nén ene sacwè ki doet fé araedjî les djins, et lzî dner des rujhes por zels viker l’ cour etait. 12. Les djins ki vos moennîz insi dins ene sifwaite ewaeråcion, et vos brouyî vos idêyes, c’ est come s’ i vos årént dmandé di prinde on coutea et di vs côper vos-minmes a deus. 13. Frés et sours, vos avoz stî houkîs dilé l’ Bon Diu po-z esse libes. Mins vos estoz trop schitåds po profiter di ç’ liberté la, et vos n’ vloz fé k’ a voste tiesse. Oyi mins nonna ! C’ est l’ contråve di ça k’ on vos dmande : c’ est d’ vos vir voltî n’ onk l’ ôte. 14. Ca tote li lwè Moyisse pout esse rascourteye e deus mots : « Veyoz vos soçons voltî, ossu voltî ki vos vs inmez vos-minmes. » 15. Mins si vos vos rwaitîz ddja inte di vozôtes come des tchéns d’ barakî, fåt nén dmander ki vos vos etraidîxhe cwand gn årè des arokes. 16. Dji vou dire çouci : « Leyîz vos codure på Sint Spér, et nén come des pinsamis u des bon-por-lu. 17. Paski çou k’ vos vloz egoyismint, c’ est djusse li contråve di çou k’ li Sint Spér vout d’ vozôtes. Et çou k’ li Sint Spér vout d’ vozôtes, c’ est djusse li contråve di çou k’ vost egoyisse vôreut bén. Dabôrd, vos n’ divoz nén djusse fé çou k’ vos avoz dins l’ idêye, tot n’ pinsant k’ a vos-minmes. 18. Mins si vos vos leyîz moenner do Sint Spér, adon, vos n’ avoz pus k’ fé del lwè Moyisse. 19. Çou k’ ele djereye après, noste egoyisté, c’ est åjhey a comprinde : si må cdure dins les rapoirts do seke, dj’ ô bén : viker divins les sekelreyes. 20. C’ est, avou : adorer des fås diès, fé des emacralaedjes, vey evi ses soçons, esse djalot sor zels, èn pinser k’ a lu, esse todi grigneus et mwais so les ôtes… 21. C’ est co todi : touwer, esse todi fén sô, esse todi e ribote, et vos nd årez et vos nd åroz. Dji vos haireye, come dji l’ a ddja fwait si sovint did pus timpe, po k’ vos vos houwîxhe di totès ces målès keures la. Ca les cis ki vicnut insi dins l’ disbåtche, n’ årè nole plaece por zels e Rweyåme do Bon Diu. 22. Mins schoûtez çou k’ a stî edvinté do Bon Diu : c’ est li vir-voltî, li djoyeusté, li påye inte des omes, l’ atimprance, l’ amiståvisté, li bonté, li fwè, l’ aidance azès pus flåwes, li solåciaedje des cis ki sont sins l’ penin, li mwaistrijhe di lu-minme. 23. Tot çoula, vos l’ trovoz ossu bén dins nosse bone novele ki dins li lwè Moyisse. 24. Les djins ki volnut viker a môde da Djezus-Cri ont språtchî podbon leu-z egoyisté, et tot çou ki va-st avou. 25. Dabôrd, leyîz vos moenner på Sint Spér. A ç’ moumint la, avou l’ åjhmince do Sint Spér, vos dmorroz todi-måy sol droete voye. 26. Vos n’ divoz djamåy potchî foû d’ vos clicotes, et s’ amwaijhi po des réns, ni vos acweri n’ onk l’ ôte, ni nerén esse djalots onk di l’ ôte. </div> s7x756w7xxsvsx6spzzl4k5t74ln22r Li pèheû 0 3284 19283 18797 2021-04-20T12:24:37Z Reptilien.19831209BE1 6 removed [[Category:Hinri Simon]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 19283 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li pèheu|Mwaisse ouve]] — [[Li pexheu|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Li pèheû | oteur = Henri Simon | rortografiaedje = Jean Haust | aneye = 1884 }} <div class="text"> {{tite|Li pèheû}} <poem> Reû come ine bèye, si vèdje è s' min, i pèhe, — mins 'nnè rîrè bèrwète ou tot-a hipe avou 'ne åblète : on lî d'vreût dire dè rim'ni d'min ! I s' tint la dispôy å matin : troûv'reût-on bin 'ne bièsse pus hayète ? Reû come ine bèye, si vèdje è s' min, i pèhe, — mins 'nnè rîrè bèrwète… Li pèhon, c'èst bin trop malin ! A s' viér i n' betch'rè nin 'ne miyète. Noste ome lî pout fé dès clignètes : i d'meûr'rè la — èt n' hap'rè rin — reû come ine bèye, si vèdje è s' min. </poem> {{Note Wikisourd|Dins « Åbions al pene », riprins dins « Li pan dè Bon Diu » (''Recueil complet des poèmes wallons de Henri Simon'', coleccion « ''Nos dialectes'' » l° 4, Vaillant-Carmanne, Lidje, 1935, p. 43, pu co rprins dins « ''Petite anthologie liégeoise'' » da Maurice Delbouille, 1950.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|peheu]] [[Categoreye:Rondeas|peheu]] [[Categoreye:Pexhe|peheu]] bj8pcra87z2tx98f7ciqa6xmipkvpoa Categoreye:Pexhe 14 3285 18668 2021-04-02T18:18:30Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves pa tinme]]» 18668 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves pa tinme]] 7gqf42pg4fxgcffpux2kc1mcdwr4bn5 Li Frimouche èt l’Cok d’awous’ 0 3286 18699 18673 2021-04-02T19:27:46Z Lucyin 29 18699 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li frumijhe et l’ cok d’ awousse|Rifondou walon]]}} {{tiestire | title = Li Frimouche èt l’Cok d’awous’ | author = André Mottet | anêye = 2017 }} <div class="text"> {{tite|Li Frimouche èt l’Cok d’awous’}} <poem> Li Coq d’awous’ qu’aveût tchanté Tot l’osté, Si trova don fwèrt måcontint Qwand arivît lès måvas timps. Pus nole bètchèye, nè n’pitite myète Di quéquès mègnes ou bin d’mohètes. Ele ala brêre famène D’lé l’frimouhe, si vwèzène. Lî d’mandant à pruster Saqwantès grin.nes à bètch’ter, Disk’à l’an.nèye novèle… Dji v’påy’rè, lî dit-st-èle. Divant l’awous’, dji v’z-èl promète, V’rårez vos grins, èt tote mi dète. Eune frimouche ni prustèye gote. Vochal li mwinse di sès dèfôts : Qui fîs-ve don vos, qwand i féve tchôd ? Dimanda-t-èle à li p’tite sote. Nut’ èt djoû, à totes les eûres, Dji tchantève, di totes mès fwèces. Vos tchantîs ?...come ine ôrkèsse ? Eh bin, dansez, tant qu’asteûre ! </poem> {{Note Wikisourd|Li scrijheu eploye cial li walon d' Lidje.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Frimouche]] [[Categoreye:Arimés|Frimouche]] [[Categoreye:Fåve Lafontinne del copixhe et do cok d’ awousse|Frimouche]] mk90kywa28svmy09ttlhbldnffu9dp6 Categoreye:Fåve Lafontinne del copixhe et do cok d’ awousse 14 3287 18744 18720 2021-04-04T12:30:48Z Lucyin 29 18744 wikitext text/x-wiki [[Imådje:1-1 La-cigale-et-la-fourmi.jpg|thumb]] {{HDs}} * [[:w:Li copixhe et l' cok d' awousse (fåve)|Pådje Wikipedia so ç' fåve Lafontinne la]] * [[:c:Category:La cigale et la fourmi|Fitchîs imådjes et sons so les Cmons]] * [https://rifondou.walon.org/viroux-rif.html#copiche Redjårbaedje a l' idêye rimosterrece] (da [[Oteur:Roger Viroux|Roger Viroux]], rimetou e rfondou so l' Aberteke) * [http://lucyin.walon.org/tchanson/odio/JLaf_JBil_cok_d'_awousse.ogg Fitchî odio d' ene kitoirdowe modêye del fåve] (da et pa [[Oteur:Joseph Bily|Joseph Bily]]) [[Categoreye:Lafontinne]] [[Categoreye:Fåves do vî vî tins]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves foû waibe]] cz5onenapcwwbaqnic7gpx6bqexvuh1 Categoreye:Éndjolike 14 3289 18702 2021-04-02T20:12:03Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves pa tinme|Endjolike]]» 18702 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves pa tinme|Endjolike]] m5m4po8gh5yo68mskeg0ixpdx0yv2iw IBM / Intel, on mwinnadje ki n’ va pus k’ sor one fèsse 0 3290 30121 20076 2022-08-22T13:50:12Z Lucyin 29 30121 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[IBM / Intel, on manaedje ki n’ va pus k’ so ene fesse|Rifondou 2020]]}} {{tiestire | tite = IBM / Intel, on mwinnadje ki n’ va pus k’ sor one fèsse | oteur = Lucien Mahin | eplaideu = [[Li Rantoele]] {{l°|0.2}} (limeroté après côp) | aneye = 1995 }} <div class=text> ''Les butants èt les royants d’one brète ètur les tchikîs èt les copiutrècîs'' {{tite|IBM / Intel, on mwinnadje ki n’ va pus k’ sor one fèsse}} '''Li Rantwèle:''' - Ci samwinne-ci, li grande novèle avå l’ djint dèl sorcomptince, c’est chûr l’anonçadje pa Intel k’i rtirot, po on moumint, todi, si tchike o Pentium do martchî. C’è-st-on tchamp fwârt tècnike, èt mågrè tot, ça pôreut candjî vosse vicadje di tos les djoûs dimwin u après-nmwin, duwô, Biyèl Dåbî? '''Biyèl Dåbî''' (nost advizeû po l’èconomîye) : - Jusse! Mins, po z-î vèy one miète pus clér, i nos fåt rmontèr sacwantès annêyes è n-èrî. Nin djusk’à Matî Salè, savoz, n’åyoz nole sogne. Jusse one pitite dîjhinne d’annêyes. Li tchike o Pentium, c’èstè l’ dièrinne advancîye divins l’ tècnolojîye des tchikes èlèctronikes. Ille est co bråmint pus fèle ki l’ tchike 486. Li tchike o Pentium, ça vleut dîre po les ptitès djins come vos èt mi li drovadje des uxh des ôtostrådes åzès novèles. '''LR:''' - Kèski c’est dèdjà d’ ça po y-åk? '''BD:''' - Ça vut dîre ki vos pôrîz wårdèr so vosse copiutrèce di måjhone vôs films di fotos, vôs diskes, vôs lîves. Èyèt co rcîre èt ècassètler des imådjes dirèk dèl tévé. Tot ça avu des ustèyes k’on pôreut åjhîymint rwastèr dins on scrinê. '''LR:''' - Èt kèski c’est l’arnoke, dabôrd? '''BD:''' - S’apinse Intel, i gn-è pôreut arivèr one ahike dins l’ovradje des tchikes o Pentium on côp tos les 27.000 ans. Ci sèreut dèdjà bin astchèyu, mi rèspondroz. IBM, li, bassine tot costès ki ça pôreut arivèr bråmint pus sovint k’ ça. '''LR:''' - Mins nérin, on z-ôt brûtyî k’IBM vut fè des niches à Intel. Cwand on vut bate on tchin, on trove todi bin on baston, nonna? '''BD:''' - I fåt todi bin tûzèr k’Intel, c’è-st-on fabricant d’ tchike, on tchikî, come on dit dins l’ mèstî. IBM, c’è-st-on fabricant d’ copiutrèces, on copiutrècî. C’est minme li pus grand copiutrècî å monde. One copiutrèce, c’est tot bonemint on èmantchadje di tchikes èlèctronikes djondant one l’ôte. Ça fwêt k’Intel, c’est l’ayèsseû da IBM. Normalmint, dins l’ comèrce, c’est les pratikes ki cmandèt les ayèsseûs. Li cande est rwè, di-st-i li spot. Avu l’arivadje des tchikes o Pentium, - k’i gn-a k’Intel ki les fabrike -, l’abiançadje des fwaces sèrè one miète candjîye divins l’ mwinnadje IBM / Intel. C’è-st-Intel ki va pwartèr l’ marone, come on dîreut bin. Ça vut dîre k’i vindrè o pris k’i vôrè; ça vut co dîre ki les copiutrèces da IBM sèront pus tchîres ki les ciles da Digital u da Olivetti, mètans. Sins cåzer des rîlas d’après Taiwan èyè l’ Corêye. Ni rovians nin ki l’IBM rèche tot jusse d’on grand radjinsnadje, èt k’ dispûs 1990, il a dvu foute à l’uxh di pus d’ 20.000 ovrîs dins l’ monde ètîr. Asteûre, i lî fåreut on ptit tins por li s’ rihapèr èt s’ riprinde alène. '''LR:''' - C’est po ça dandjreû k’il ont fwêt one soce avu Apple èyè Motorola? '''BD:''' - Têsse k’ây! Motorola, c’est l’ deûjinme udonbin l’ twèzinme tchikî å monde. Apple, c’est mutwè bin l’ twèjinme copiutrècî èto. Li soce k’il ont fwêt zèls trwès, c’est po rcwèri one ôte sôrte di tchike, tossi ovrante ki l’ tchike o Pentium da Intel. S’i rèyussixhèt, ci sèrè Motorola ki les fabricrè, èt Apple èyè IBM les acatrint por zèls montèr des novèlès djèrmêyes di copiutrèces avu. '''LR:''' - Èt là l’ cayèt, là! '''BD:''' - Awè! C’est ça l’ calèma dèl bisbrouye IBM / Intel, mi chonne-t-i. '''LR:''' - Èt bin, mèrci, da, Biyèl Dåbî, èt djusk’al samwinne ki vint dabôrd. '''BD:''' - Oyi. Ada! {{Note Wikisourd|Eplaidî so foyes agraptêyes, et evoyî a ene vintinne di djins e moes d' fevrî; après l' mwaisse tecse, gn aveut ci ptit motlî francès-walon cial: :Riloucoz one miète à c’ bokèt d’ gazète-ci. :Adon, aprindans èchonne ces mots-ci: :sorcomptince: ''informatique :tchike: ''microprocesseur, puce électronique :copiutrèce: ''ordinateur :copiutrècî: ''fabricant d’ordinateurs :tchikî: ''fabricant de micro-processeurs :radjinsnadje: ''restructuration :ayèsseû: ''fournisseur :calèma: ''secret :pratike: ''client :rîla: ''clone :cande: ''client :ôtostrådes åzès novèles: ''autoroutes de l’information :copiutrèce di måjhone: ''PC (Personnal computer) }} </div> [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Li Rantoele]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou timprou]] [[Categoreye:Forveyous respondas]] [[Categoreye:Respondas]] [[Categoreye:Éndjolike]] [[Categoreye:Tecses so l’ anêye 1995]] 5l501n06gcxi2b3suagq4afjw84srce Categoreye:Tecses so l’ anêye 1995 14 3291 24967 18710 2022-01-19T10:55:59Z Lucyin 29 24967 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Tecses sorlon l’ anêye k’ on è cåze divins|E 1995]] ryvkulle3kogw5r2jlr27sm7psyms9l Brouweurs 0 3292 33395 33166 2024-06-14T10:14:55Z Vis M 649 ([[c:GR|GR]]) [[c:COM:FR|File renamed]]: [[File:Mahin Lucyin bouheur.ogg]] → [[File:Mahin Lucyin brouweur.oga]] [[c:COM:FR#FR1|Criterion 1]] (original uploader’s request) 33395 wikitext text/x-wiki {{modeyes | [[Broûheûrs|Feller-Francard]] }} {{tiestire | tite = Brouweurs | oteur = Lucien Mahin | eplaideu = [[L’ Aberteke]] | aneye = 2000 }} <div class="text"> {{tite|Brouweurs}} {{odio | Mahin Lucyin brouweur.oga | Schoûtez Lucyin Mahin lu-minme<br/>(prononçaedje coinrece) }} {{c|<poem> Ene brouweur a côper å coutea: Li Spetin Vs î ratind. Ene sipexheur a buker ddins Ki vs ravôteye divins s' crouweur, Ki vs ratoirtcheye divins s' mateur. Do bon tins po s' aler neyî: S' aler efagnî e sankisse; S' aler essankyî e brouwisse; Plonkî dins les bolants såvlons Del Håye ås Bûs; S' aler forvoyî e l' Blanke Fagne; Toumer dins l' froede aiwe di l' Almaxhe Apicî på Pépé Crotchet, U l' Ome å havet. Li Spetin, si vs vloz Vs î moennrè.<ref>Mwaisse modêye: ritche rime « si v' vlèz » / « mon.n'rè ».</ref> </poem>}} {{Note Wikisourd|Eplaidî aprume (disfondowe Feller) dins Singuliers (2/2000), pu dins l' Antolodjeye « Scrijheus d' Årdene » (2002) ; rimetou [https://rifondou.walon.org/lv/rimas-1992-2001.php#brouheurs so l’ Aberteke] e rfondou, riprins ciddé avou kékes pitits rapontiaedjes.}} </div> '''Pî-notes''' [[Categoreye:Libès powezeyes]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk]] [[Categoreye:L’ Aberteke]] hty2b4py9r17cllcq3fpksg96bgkfx4 Modele:HDs 10 3294 20264 18743 2021-06-15T19:15:45Z Lucyin 29 20264 wikitext text/x-wiki <big>'''Hårdêyes difoûtrinnes'''</big> twd79odgoud7hcbevfksoog4tt6qhwt Categoreye:Zandrins 14 3295 21885 19447 2021-09-21T20:18:59Z Lucyin 29 21885 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Powezeyes sorlon l’ pîtaedje]] rtc22hj9pbu1vpm906yn656jina1ldu Categoreye:Bokionaedje 14 3296 18759 2021-04-04T14:56:13Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves pa tinme]]» 18759 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves pa tinme]] 7gqf42pg4fxgcffpux2kc1mcdwr4bn5 Oteur:Hinri Simon 100 3297 18764 2021-04-05T10:39:33Z Lucyin 29 Redjiblaedje viè [[Oteur:Henri Simon]] 18764 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Oteur:Henri Simon]] 23j0o23wumj8rny22hx87me0nq7bjf2 Sèm’di 0 3298 21959 19289 2021-10-04T20:03:00Z Lucyin 29 21959 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Sèmedi|Mwaisse ouve]] — [[Semdi|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Sèm'di | oteur = Henri Simon | rortografiaedje = Jean Haust | aneye = 1886 }} <div class="text"> {{tite|Sèm'di}} {{c|<poem> Vola co 'ne fèye sèm'di rim'nou : po hover, Nanète s'aprèstêye. Sès deûs mantches sont dèdja r'trossêyes on veût r'glati sès brès' tot nous. Li pus' a sètch sèrè mètou! Oûy, po sûr qui l' pompe dîrè l' vrêye ! Vola co 'ne fèye sèm'di rim'nou : po hover, Nanète s'aprèstêye. Li ramon frote come on pièrdou so lès pôvès pires di pavêye, qui d'vèt dîre inte zèles : « Binamêye ! Quéle arèdje, bon Diu! qué sam'rou ! Vola co 'ne fèye sèm'di rim'nou! » </poem>}} {{Note Wikisourd|Dins « Ombions al pene », riprins dins « Li pan dè Bon Diu » (''Recueil complet des poèmes wallons de Henri Simon'', coleccion « ''Nos dialectes'' » l° 4, Vaillant-Carmanne, 1935, p. 49, pu co rprins dins « ''Petite anthologie liégeoise'' » da Maurice Delbouille, 1950, p. 52.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Rondeas]] [[Categoreye:Ovraedjes di manaedje]] tvh1fomgurqio1c86mps5v02vdzuv5j Li vatche (Haust, 1935) 0 3299 28025 19290 2022-03-11T16:05:54Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Li vatche (Simon-Haust)]] viè [[Li vatche (Haust, 1935)]] sins leyî d’ redjiblaedje 19290 wikitext text/x-wiki {{Vey omonimeye|Li vatche}} {{modeyes|[[Li vatche (Simon)|Mwaisse ouve]] — [[Li vatche (Simon-rfondeu)|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Li vatche | oteur = Henri Simon | rortografiaedje = Jean Haust | aneye = 1891 }} <div class="text"> {{tite|Li vatche}} <poem> La, tot rwèmiant, po-drî l' hâhê, Rodjète è pré ratind l' hièd'rèsse. Èle s'a fôré disqu'â d'zeû l' tièsse : ossu, loukîz qué pés d' lècê ! Li solo tome, li nut' si fêt : qui hole-t-on dè moûde li pôve bièsse? La, tot rwèmiant, po-drî l' hâhê, Rodjète è pré ratind l' hièd'rèsse. Dji creû qu'on rote è pî-pazê… C'è-st-ine feume, on hame dizos s' brès' ; èle tint 'n-êwî… Quî pôreût-ce èsse?… C'èst lèy !… Vola Rodjète qui brêt, la, tot rwèmiant, po-drî l' hâhê. </poem> {{Note Wikisourd|Dins « Les biesses », riprins dins « Li pan dè Bon Diu » (''Recueil complet des poèmes wallons de Henri Simon'', coleccion « ''Nos dialectes'' » l° 4, Vaillant-Carmanne, 1935, p. 59, pu co rprins dins « ''Petite anthologie liégeoise'' » da Maurice Delbouille, 1950, p. 52-53.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|vatche]] [[Categoreye:Rondeas|vatche]] [[Categoreye:Biesses|vatche]] pdrn6hc7c5hq1bg52s8mm3d8dua4j21 Li vatche 0 3300 28026 28024 2022-03-11T16:06:38Z Reptilien.19831209BE1 6 28026 wikitext text/x-wiki {{Omonimeye}} * {{l-oteur|Henri Simon}}, ''[[Li vatche (Simon)|Li vatche]]'' * {{l-oteur|Henri Simon}}, ''[[Li vatche (Haust, 1935)|Li vatche]]'', felerijhaedje da {{l-oteur|Jean Haust}}, 1935 sqy3f7gn3ubzsynpata10elzurlie3o Li mohon 0 3301 19281 18815 2021-04-20T12:24:21Z Reptilien.19831209BE1 6 removed [[Category:Hinri Simon]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 19281 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li mohon (Simon)|Mwaisse ouve]] — [[Li moxhon|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Li mohon | oteur = Henri Simon | rortografiaedje = Jean Haust | aneye = 1892 }} <div class="text"> {{tite|Li mohon}} <poem> Li mohon, lu, n' nos qwite jamày : vos l'ètindrez todi tchîpter, seûye-t-i l'iviér, seûye-t-i l'osté, so l' teût, so l'ansène ou so l' håye. Sès tâyes ont bin k'nohou nos tâyes : nos-èstans come aparintés, ca l' mohon, lu, n' nos qwite jamåy ; vos l'ètindrez todi tchîpter. Si minme il èst l' prumî qui såye nos frûtèdjes, ènn'àrîs-gn' gosté? Lès halènes lès-ârît d'vasté ! C'èst bin awoureûs, po qu'on 'nn'åye, qui l' mohon, lu, n' nos qwite jamây ! </poem> {{Note Wikisourd|Dins « Ombions al pene », riprins dins « Li pan dè Bon Diu » (''Recueil complet des poèmes wallons de Henri Simon'', coleccion « ''Nos dialectes'' » l° 4, Vaillant-Carmanne, 1935, p. 61-62, pu co rprins dins « ''Petite anthologie liégeoise'' » da Maurice Delbouille, 1950, p. 53.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Moxhon]] [[Categoreye:Rondeas|Moxhon]] [[Categoreye:Oujheas|Moxhon]] 75bide3w796go8vblnazjft9mcjpfse A ‘ne vèye mohone 0 3302 31355 31354 2023-02-24T20:40:24Z Lucyin 29 31355 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[A ene viye måjhone|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = A ‘ne vèye mohone | oteur = Henri Simon | rortografiaedje = Jean Haust | shuvant = [[Rigrèts]] | divant = [[Sov’nance]] | aneye = 1885 }} <div class="text"> {{tite|A ‘ne vèye mohone}} {{c|<poem> Brâve vèye mohone dè bon vî tins, avou t’ sèyeûte dihâmonêye èt t’ panse qui boute dizeû l’ pavêye, dji n’ sé vrêy’mint çou qui t’ soutint ! Dj’a todi-måy sogne å matin di t’ trover pètêye à l’ valêye, brâve vèye mohone dè bon vî tins, avou t’ sèyeûte dihâmonêye. Hoûte chal : mi vous-s’ rinde bin contint ? Dimeûre co là bin dès-annêyes, dimeûres-i po bouter m’ pwèsêye et loukî passer mi-ètér’mint, brâve vèye mohone dè bon vî tins !</poem>}} {{Note Wikisourd|Dins ''Li pan dè Bon Diu'', 1î eplaidaedje, Lidje, 1914, {{p.|36}}, riprins dins l’ grosse [[:w:antolodjeye Piron|antolodjeye Piron]], Mardaga, Lidje, 1979, {{p.|262}}.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|veye mohone]] [[Categoreye:Rondeas|veye mohone]] [[Categoreye:Tecses]] 3mw784mzk4rtgdqbnwa0ofmw5j6gmsp Wikisourd:Depot/Lucyin/A ene viye måjhone 4 3303 25268 25267 2022-02-03T07:16:38Z Reptilien.19831209BE1 6 A protégé « [[Wikisourd:Depot/Lucyin/A ene viye måjhone]] » : Ouve oridjinåle eplaideye pol prumî côp so Wikisourd ([candjî = Seulmint les manaedjeus] (po todi) [displaecî = Seulmint les manaedjeus] (po todi)) 25267 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = A ene viye måjhone | oteur = Henri Simon | date-sicrijhaedje = {{date|5|4|2021}} | date-eplaidaedje = {{date|5|4|2021}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] | info = rortografiaedje da [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]], e Rfondou walon }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|A ene viye måjhone}} {{alignmint|prôze| <poem> Bråve viye måjhone do bon vî tins, Avou t’ souyeute dihåmonêye Et t’ panse ki boute dizeu l’ pavêye, Dji n’ sai vraiymint çou ki t’ sotént !<ref>Mwaisse modêye : ritche rimaedje « tins », « sotint ».</ref> Dj’ a todi-måy sogne å matén Di t’ trover petêye a l’ valêye, Bråve viye måjhone do bon vî tins,<ref>Mwaisse modêye : ritche rimaedje « matin », « tins ».</ref> Avou t’ souyeute dihåmonêye. Schoûte cial : mi vouss rinde bén contin ? Dimeure co la bén des anêyes, Dimeure-z î po bouter m’ poizêye Et loukî passer mi etermint, Bråve viye måjhone do bon vî tins ! </poem> }} {{pî-note|Dins ''Li pan dè Bon Diu'', 1î eplaidaedje, Lidje, 1914 {{p.|36}}, riprins dins l’ grosse [[:w:antolodjeye Piron|antolodjeye Piron]], Mardaga, Lidje, 1979, {{p.|262}}.}} <references/> </div> 0fl0z0t0a0xkpriv5zxybsmgesld9uc Categoreye:Bastimints 14 3304 18811 2021-04-05T20:16:29Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves pa tinme]]» 18811 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves pa tinme]] 7gqf42pg4fxgcffpux2kc1mcdwr4bn5 Categoreye:Ovraedjes di manaedje 14 3305 21958 18814 2021-10-04T20:02:20Z Lucyin 29 21958 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Famile]] pfvqciokd6hp87tninylw3jjepcfp17 Wikisourd:Depot/Lucyin/Li niyèye 4 3306 26566 26565 2022-02-18T21:47:49Z Reptilien.19831209BE1 6 A protégé « [[Wikisourd:Depot/Lucyin/Li niyèye]] » : Ouve oridjinåle eplaideye pol prumî côp so Wikisourd ([candjî = Seulmint les manaedjeus] (po todi) [displaecî = Seulmint les manaedjeus] (po todi)) 26565 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Li niyèye | oteur = o.n.c. | date-sicrijhaedje = ? | date-eplaidaedje = {{date|5|4|2021}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] | info = rortografiaedje da [[Oteur:Joseph Docquier|Joseph Docquier]], e Feller ; l’ oridjinå n’ est nén cnoxhou }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Li niyèye}} {{alignmint|prôze| {{c|'''I.'''}} <poem> On djoûr, li p’tit Djan-Pière Trova-st-on nid d’ oûhê, Trova-st-on nid d’ oûhê catchî dins lès lières… I fout tot djoyeû di vèy ki gn’ avût Kwate djônes dès pus vîgreûs  ! </poem> {{c|'''II.'''}} <poem> Po rinde si djôye ètîre Li gamin purda l’ nid, Li gamin purda l’ nid po l’ mète è s’ volîre. Ḉoula fé, li capon pinda s’ prîhon Adrî l’ oûche di s’ pignon. </poem> {{c|'''III.'''}} <poem> On vèya eune drole d’ afère  ! Père èt mère dès mioches, Père èt mère dès mioches ni târdint sûr wère D’ apwèrtî li bètchèye âs p’tits Ki fourint tot rapâchtis  ! </poem> {{c|'''IV.'''}} <poem> Çoula dura eune hapîye, Si bin k’ lès djônes volît, Si bin k’ lès djônes volît kwand k’ eune matinèye, Li gamin hapa, d’ on seûl côp d’ hèrna, Leû mame èt leû papa. </poem> {{c|'''V.'''}} <poem> I lî vin-st-a l’ idèye Di lachî tos lès p’tits, Di lachî tos lès p’tits po vèy s-is frint parèy, Parèy ki lès vîs k’ is-lz-ont nouris Sins mâye elzè roûvyî  ! </poem> {{c|'''VI.'''}} <poem> Et lès djônes dèl niyèye Co jamê ni sont riv’nis, Co jamê ni sont riv’nis fé eune pitite toûrnîye Po vèy leûs parints k’ ârint mori d’ fin, Sins li scoûrs do gamin. </poem> {{c|'''VII.'''}} <poem> Amon lès djins, c’ èst l’ mîn.me : On s’ sacrifîye voltî, On s’ sacrifîye voltî po lès èfants k’ on z-ême : Et portant, i gn’a cobin dès cès Ki ravizèt lès p’tits oûhès  ! </poem> }} {{pî-note|Tecse e walon nén siné, rimetou pa Louis Marquet a s’ neveu, l’ abé Georges Léonard.}} </div> oq6y9810ehxb658f5hc4rgqmuq0jcdd Li niyêye 0 3307 26561 26560 2022-02-18T21:38:43Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 26561 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li niyèye|Feller-Docquier]]}} {{tiestire | tite = Li niyêye | oteur = o.n.c. | eplaidaedje = Li Rantoele {{l°|89}} | aneye = 2019 }} <div class="text"> {{tite|Li niyêye}} {{alignmint|prôze| {{c|'''I.'''}} <poem> On djoû, li ptit Djan-Pire Trova-st on ni d’ oujhea, Trova-st on ni d’ oujhea catchî dins les leres. I fourit tot djoyeus di vey k’ i gn aveut Cwate djonnes des pus vigreus. </poem> {{c|'''II.'''}} <poem> Po rinde si djoye etire, Li gamén purda l’ ni, Li gamén purda l’ ni po l’ mete e s’ volire. Çoula fwait, nosse capon pinda s’ nouve prijhon Adlé l’ ouxh di s’ pegnon. </poem> {{c|'''III.'''}} <poem> On veya ene drole d’ afwaire ! Pere et mere des tchîpeus, Pere et mere des tchîpeus ni tårdjént pus waire D’ apoirter leu betchêye ås ptits rafôrés K’ è fourint rapåjhtés. </poem> {{c|'''IV.'''}} <poem> Çoula dura ene hapêye, Si bén k’ les djonnes volént, Si bén k’ les djônes volént cwand k’ ene matinêye, Li gamén vna haper, d’ on seu côp d’ haerna, Leu mame et leu popa. </poem> {{c|'''V.'''}} <poem> I lyi vna-st a l’ idêye Di låtchî tos les ptits, Di låtchî tos les ptits ; vey s’ i frént parey, Parey ki les deus vîs k’ els avént nouris Sins måy elzès rovyî. </poem> {{c|'''VI.'''}} <poem> Mins les djonnes del niyêye Co djamåy n’ ont rivnou, Co djamåy n’ ont rivnou fé ene pitite tournêye Po vni rvey leus parints k’ årént mori d’ fwin, Sins li scours do gamén. </poem> {{c|'''VII.'''}} <poem> Dins les djins, c’ est parey : On s’ sacrifeye voltî, On s’ sacrifeye voltî po ls efants k’ on-z inme. Et portant, s’ end a-t i – ci n’ est nén foirt bea – K’ ravizèt les oujheas ! </poem> }} {{pî-note|Papîscrît da Louis Marquet, evoyî a s’ neveu, l’ abé Georges Léonard, rarindjî pa [[Oteur:Joseph Docquier|Joseph Docquier]] ; li pîtaedje et l’ rinovlaedje å troejhinme vers lait tuzer ki l’ arimé a stî toirtchî so l’ etcherpetaedje do « [[Li ptit rôzî|Ptit Rôzî]] » da Hinri Simon.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou|Niyeye]] [[Categoreye:Ouves avou ene moråle|Niyeye]] [[Categoreye:Oujheas|Niyeye]] [[Categoreye:Li Rantoele|Niyeye]] [[Categoreye:Tecses]] asy2d2ju93xkgl9r98n8vebjcxdxs3s Categoreye:Ouves avou ene moråle 14 3308 18834 18833 2021-04-05T20:58:42Z Lucyin 29 18834 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Belès-letes|Morale]] 3za8vf44454tf2qugt1pz9hjc0jwp61 Oteur:Alphonse Hanon de Louvet 100 3309 19497 19490 2021-04-26T07:36:58Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 19497 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == * {{sourdant|Èl patois du pays|Alph. Hanon de Louvet - Èl patois du pays, 1894 (in BSLLW t.34, p.13-15).djvu}}, 1894 ** ''Èl patwè du payi'', felerijhaedje ''Rif tout dju'', {{l°|115}}, 1968 * {{sourdant|Bounheûr in famie|Alph. Hanon de Louvet - Bounheûr in famie, 1895 (in BSLLW t.36, p.421-424).djvu}}, 1895 ojft9m1qysazjekm1o505e56ll3fu5o Li curé d’ Få-les-Tombes 0 3310 25834 18976 2022-02-06T20:13:53Z Lucyin 29 25834 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li curé d’ Fau-lès-Tombes|Feller-Léonard]]}} {{tiestire | tite = Li curé d’ Få-les-Tombes | oteur = Maurice Debaty | divant = (sol minme tinme) [[Resconte avou Raymond Riguelle]] | aneye = 2020 }} <div class=text> {{tite|Li curé d’ Få-les-Tombes}} <div style="margin:2em auto" class="ws-noexport"> [[Imådje:Wa Debaty curé Få-les-Tombes Wisconsene.ogg|center]] {{c|''(riscrît vaici padzo e rfondou)''}} </div> - Et l’ curé d’ [[:w:Få-les-Tombes|Få-les-Tombes]] ? - Ebén awè, ebén, dins ene ôte veye, mi, dj’ a cnoxhou l’ abé [[:w:Wikt:Målåjhe|Målåjhe}} k’ esteut curé a Få-les-Tombes. C’ est l’ viyaedje ki fwait pårteye di Djêve asteure. Et on djoû al reyunion, i nos a raconté ki li prumire messe e walon k’ il aveut fwait, c’ esteut e-n Amerike. Pask’ il esteut evoye avou les djins k’ avént fuzioné avou les Wisconsene, vaila. Et c’ est come ça k’ il a fwait s’ prumire messe e walon. Vola. - Et il aveut on cuzén amerikin, dji croe. - Et il aveut des cuzéns amerikins, probåblumint, oyi ! Pask’ i n’ a nén lodji a l’ ouxh, cwanlminme, hin, bon, vola ! </div> [[Categoreye:Respondas|Debaty]] [[Categoreye:Bokets d’ sovnances|Curé]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou|Curé]] [[Categoreye:Tecses sol lingaedje walon|Curé]] [[Categoreye:Walons del Wisconsene|Curé]] [[Categoreye:Crustinnisse|Curé]] [[Categoreye:Messes e walon]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk]] g3e1aqd91pg8499hafdf9iwu9aj3z15 Li curé d’ Fau-lès-Tombes 0 3311 18859 18858 2021-04-07T09:46:58Z Lucyin 29 18859 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li curé d’ Få-les-Tombes|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Li curé d’ Fau-lès-Tombes | oteur = Maurice Debaty | divant = (sol minme tinme) [[Resconte avou Raymond Riguelle]] | aneye = 2020 }} <div class=text> {{tite|Li curé d’ Fau-lès-Tombes}} <div style="margin:2em auto" class="ws-noexport"> [[Imådje:Wa Debaty curé Få-les-Tombes Wisconsene.ogg|center]] {{c|''(accint des cåzeus)''}} </div> - Èt l’ curé d’ Fau-lès-Tombes ? - Abin wi, èbin, dins-one ôte vîye, mi, dj’ a conu l’ abé Malêze k’ èsteut curé a Fau-lès-Tombes. C’ èst l’ viyadje ki fêt partîe d’ Djâve asteûre. Èt on djoû al rèyunion, i nos-a raconté ki li prumîre mèsse an walon k’ il aveut fêt, c’ èsteut an-n Amèrike. Pask’ il èsteut èvôye avou lès djins k’ avin.n’ fuzioné avou lès Wisconsenes, vaila. Èt c’ èst come ça k’ il a fêt s’ prumîre mèsse è walon. Vola. - Èt il avot in couzin amèrikin, dju crwè. - Èt il aveut dès couzins amèrikins, probâblumint, oyi ! Pask’ i n’ a nin lodji a l’ uch, sûrmint nin, hin, bon, vwala !</div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Curé]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk]] l052wl7d6jznci3xsvvolfdpwp2n9qa Prèsantåcion du lîve da Bernard Louis : « Fé bètchî l’ coq » 0 3312 27898 18914 2022-03-09T07:22:45Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 27898 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Prèsantåcion du lîve da Bernard Louis : « Fé bètchî l’ coq » | oteur = Pierre Otjacques | eplaideu = [[Coutcouloudjoû]], {{l°|99-100}} | aneye = 2003 }} <div class="text"> {{tite|Prèsantåcion du lîve da Bernard Louis : « Fé bètchî l’ coq »}} L’ôteûr nous conte dès souvnances du sa djon.nèsse, ki sont dès istwâres ki d’nèt a tûzer su la vikêrîe nin toudi åjî dès djins dès viadjes. On troûve dès istwâres d’èfant, mês ossi dès tracasrîes k’ont lès grandes djins, k’amon.nèt pa dès côps dès margayes, û dès accidints. T’t-å du lon dès 8 istwâres k’on {{SIC|pus}} lîre dins c’ bê lîve la, on s’ ruprèsante fwârt bin lès djins d’ l’èpoke pace ku l’ôteûr nous lès dècrit du tèlmint bèle manîre, avu dès ratoûrnûres bin tchwâsîes ki d’nèt toute leûr saveûr a nosse lingadje. On r’sondje a l’ome al kèrnache, a la ptite Èlin.ne ki n’ savot nin router toute seûle, a l’ baniére du ptit Julyin, å cofe du tchaurlî, å ptit Twin.ne k’avot tumé a l’êwe, å mwêsse Èlwè ki n’ va pus a l’ pèche … èt a bin d’s-ôtes djins du lîve, ku leûr istwâre rupasse dins nosse tiêsse. Lu vocabulêre èst dès pus ritches, ca l’ôteûr counut parfêtmint tout lès mots ki convnèt ås situâcions, ås pasmints d’ timps èt ås ovradjes dès ovrîs, dès sincîs, èt dès ôtes djins du s’ payis ; i n’ rovîe nin non pus lès fames ovrant dins leû mènadje, èt f’jant leû pårts sins moufter. Pou k’ tout l’monde comprinde bin tout ç’ ku l’ôteûr vut nous conter dins sès bokèts, on troûve ou d’bout du lîve, in « glossaire » du praticmint mile mots, ki plèt sièrvu a bin dès djon.nes sucrîjeûs, ki v’lèt s’amîdrer. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Corwaitaedjes di lives]] [[Categoreye:Coutcouloudjoû]] [[Categoreye:Tecses]] qsn8vugwlt4xugztzq882fp9iymx12m Copene:Prèsantåcion du lîve da Bernard Louis : « Fé bètchî l’ coq » 1 3313 18938 18874 2021-04-08T10:14:39Z Lucyin 29 18938 wikitext text/x-wiki == Aveurixhaedje == {{ping|Lucyin}}, come i gn a pont d' facisimilè, porîz vey dins l' gazete si c' est bén çoula k' est scrît : « T’t-å du lon dès 8 istwâres k’on pu'''s''' lîre dins c’ bê lîve la » ? [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 8 d' avri 2021 a 05:15 (UTC) :Oyi, et dj' a co rcandjî deus u troes ptitès flotches (Pire n' est nén trop spepieus avou l' croejhete). Cwè fé? Mete avou les flotches? Dji sereu po rcoridjî so Wikisourd, et mete çoula dins ene "Note Wikisourd". :Facsimilé: vloz l' PDF? Dj' elzès mete tertos so l' lodjoe Pablo. Ci-ci divreut esse aberwetåve ciddé: https://lucyin.walon.org/guerni/gw/Cout/Cout 99-100.pdf :Dj' î a metou tos les .PDF ki dj' aveu. Målureuzmint, come dedja dit ôte pårt, c' est fwait so on programe d' eplaidaedje ki permeteut d' imprimer on A5; ça fwait ki l' tecse ni s' shût nén dins l' PDF. --[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 8 d' avri 2021 a 10:14 (UTC) ta4125y04gmrgmgbp0vstbstph4dryv Pådje:Henri Simon - Li pan dè bon Diu - Li mwért di l’åbe, 1924 (adapt., préface et notes de Jean Haust).djvu/69 250 3314 18880 2021-04-08T05:53:27Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 18880 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Henri Simon - Li pan dè bon Diu - Li mwért di l’åbe, 1924 (adapt., préface et notes de Jean Haust).djvu/70 250 3315 18881 2021-04-08T05:53:39Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 18881 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Henri Simon - Li pan dè bon Diu - Li mwért di l’åbe, 1924 (adapt., préface et notes de Jean Haust).djvu/71 250 3316 18882 2021-04-08T05:53:47Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 18882 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Henri Simon - Li pan dè bon Diu - Li mwért di l’åbe, 1924 (adapt., préface et notes de Jean Haust).djvu/72 250 3317 18883 2021-04-08T05:54:13Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 18883 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Henri Simon - Li pan dè bon Diu - Li mwért di l’åbe, 1924 (adapt., préface et notes de Jean Haust).djvu/2 250 3318 18884 2021-04-08T05:54:31Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 18884 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Henri Simon - Li pan dè bon Diu - Li mwért di l’åbe, 1924 (adapt., préface et notes de Jean Haust).djvu/3 250 3319 18885 2021-04-08T05:54:43Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 18885 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Henri Simon - Li pan dè bon Diu - Li mwért di l’åbe, 1924 (adapt., préface et notes de Jean Haust).djvu/4 250 3320 18886 2021-04-08T05:54:54Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 18886 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Henri Simon - Li pan dè bon Diu - Li mwért di l’åbe, 1924 (adapt., préface et notes de Jean Haust).djvu/8 250 3321 18887 2021-04-08T05:55:23Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 18887 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Henri Simon - Li pan dè bon Diu - Li mwért di l’åbe, 1924 (adapt., préface et notes de Jean Haust).djvu/9 250 3322 18888 2021-04-08T05:56:57Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ 18888 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>[[File:Henri Simon.jpg|center]] {{c|Henri Simon}}<noinclude></noinclude> 196se5bosc0yi46p6vw7hkwrtxy43ye Pådje:Henri Simon - Li pan dè bon Diu - Li mwért di l’åbe, 1924 (adapt., préface et notes de Jean Haust).djvu/10 250 3323 18889 2021-04-08T05:57:06Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 18889 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Henri Simon - Li pan dè bon Diu - Li mwért di l’åbe, 1924 (adapt., préface et notes de Jean Haust).djvu/16 250 3324 18890 2021-04-08T05:57:56Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 18890 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Coutcouloudjoû 0 3325 27906 27905 2022-03-09T07:36:36Z Reptilien.19831209BE1 6 /* 2002 */ 27906 wikitext text/x-wiki {{gazete}} == Scrijhaedjes e walon == {{dalaedje}} ===1995=== '''{{l°|1}}''' * {{l-oteur|Joseph Bily}}, ''Raploû'' '''{{l°|2}}''' * {{l-oteur|Gaston Lucy}}, ''Lu Walon d’ Bîve èt d’ alantoû'' * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, ''Raploû'' * {{l-oteur|Lucien Mahin}}, ''Pou les cmaceûs'' * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, ''Nouvês mots'' * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, ''Singuliers'' * {{l-oteur|Louis Baijot}}, ''Duvè 1919 Limbour'' '''{{l°|3}}''' * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, ''Fiêsses du Walonîye'' * {{l-oteur|Bruno Picard}}, ''Lu voyadjeu'' * {{l-oteur|Lucien Mahin}}, ''Addé l’ bî al clére êwe'' * {{l-oteur|Arthur Schmitz}}, ''La guêre al Yougoslavîye'' '''{{l°|4}}''' * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, ''Vèskuviye'' * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, ''Raploû'' * {{l-oteur|Louis Lejeune}}, ''Les stoyés dou pont d’ Lîdje'' '''{{l°|5}}''' * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, ''Kékés novèles'' * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, ''Sul Sint Nicola'' * {{l-oteur|Louis Baijot}}, ''Hodrémont 1944'' * {{l-oteur|Lucien Mahin}}, ''Rasgoutadjes'' * {{l-oteur|Louis Baijot}}, ''Noyé walon'' ===1996=== '''{{l°|6}}''' * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, Kèsk’ on dit avå la * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, Batia-mouche * {{l-oteur|Lucien Mahin}}, Rasgoutadjes * {{l-oteur|Lucien Mahin}}, Pou les cmaceûs '''{{l°|7}}''' * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, Raploû * {{l-oteur|Henri Lepage}}, La rûwe * {{l-oteur|Lucien Mahin}}, L'Ardinwès ou Canada * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, Kékès novèles * {{l-oteur|Joseph Bily}}, Al farmacie * {{l-oteur|Gaston Lucy}}, Su les vants * {{l-oteur|Gaston Lucy}}, Lu bête vatchî * {{l-oteur|Louis Baijot}}, Fotos d’ pèladje du tchènes '''{{l°|8}}''' * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, Èn an d’ Cout{{mun}} * {{l-oteur|Willy Leroy}} Ou tèyâte a Vèskuvèye * {{l-oteur|Lucien Mahin}}, Pou les cmaceûs * {{l-oteur|Willy Leroy}} A Lîdje * {{l-oteur|Émile Pècheur}}, Rimas Les frambôjeuses * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, Rècittacion walone * {{l-oteur|Joseph Bily}}, ''Li lîve et l’ tortûe'' * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, Tèyåtes '''{{l°|9}}''' * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, ''Raploû'' * {{l-oteur|Joseph Lahaye}}, ''Spots da Djôzèf'' * {{l-oteur|Lucien Mahin}}, ''Lu rfondadje dou walon'' * ''Pitits clins d'oûys nin mèchants'' * {{l-oteur|Lucien Mahin}}, ''Lu pwin'' '''{{l°|10}}''' * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, ''Raploû'' * {{l-oteur|Lucien Mahin}}, ''Pou les cmaceûs'' * {{l-oteur|Lucien Mahin}}, ''Lu tchanson du raploû'' * {{l-oteur|Charles Massaux}}, ''Spots d'èmon nos-ötes'' * {{l-oteur|Émile Pècheur}}, ''Bwâre avu one pîce du 2 sous'' * {{l-oteur|Lucien Mahin}}, ''In ptit djeu'' * {{l-oteur|Émile Pècheur}}, ''Lu tchin da Odile'' * {{l-oteur|Gaston Lucy}}, ''Lu r’nôd et l’ leû'' '''{{l°|11}}''' * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, Raploû : Mèssajîs - Pwin * {{l-oteur|Émile Pècheur}}, ''Ratrapè l’ bourike'' * {{l-oteur|Willy Leroy}}, ''A l'oculisse'' * {{l-oteur|Joseph Bily}}, ''Kéle vîe todi'' * {{l-oteur|O. Marchal}}, ''Ou bouc èt al gade'' * {{l-oteur|Louis Baijot}}, ''Lu pwin'' '''{{l°|12}}''' * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, Bôtôssôt raploû d’ èsté * {{l-oteur|G. Coleaux}} Pou ène vèsse må toûrnéye * {{l-oteur|Lucien Mahin}}, Pou les cmaceus * {{l-oteur|Gaston Lucy}}, Mes maleûrs du Sint Djangou * {{l-oteur|Willy Leroy}} Ma fèye, mu fis '''{{l°|13}}''' * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, Raploû et fournê a Bôtôssôt * {{l-oteur|Joseph Bily}}, On n’ a pus l’ tins * {{l-oteur|Willy Leroy}} Djeûs d’ afants Ô Tchikes * {{l-oteur|Émile Pècheur}}, Rimas Lu pléonasme * {{l-oteur|Arthur Schmitz}}, Lu sindje èt l’ lion * {{l-oteur|G. Coleaux}} Poucwè cåzer walon * {{l-oteur|Louis Baijot}}, In mwès d'aousse * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, Kékès novèles * {{l-oteur|Gaston Lucy}}, Spots Les provèrbes dou Gaston * Delaite Ch La cwarnaye èt lu rnåd * {{l-oteur|Lucien Mahin}}, C'est c'bin ö ! * Evrard M Tchèrète a tchin '''{{l°|14}}''' * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, Les walons ås Afrikes * {{l-oteur|Louis Baijot}}, Ène miète d’ alure * {{l-oteur|Joseph Bily}}, Li plèwe * {{l-oteur|Willy Leroy}} Djeûs d’ afants Ô bu * Docquier J. Sèrmon è walon * {{l-oteur|Gaston Lucy}}, Spots Kékes provèrbes dou Gaston * {{l-oteur|Lucien Mahin}}, Tûzadjes Des mariadjes al crôye '''{{l°|15-16}}''' * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, Raploû : Congo - Maroc * {{l-oteur|Joseph Bily}}, Li vôrin * {{l-oteur|Arthur Schmitz}}, Congo d'ayîr Zaïre d’ adjourdu * {{l-oteur|Willy Leroy}} Djeûs d’ afants Al ligne * {{l-oteur|Émile Pècheur}}, Rimas Il a trop beû * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, Du drète èt d’ gåtche * {{l-oteur|Willy Leroy}} Êdance ås scrîjeus * Rolin Yves Fiêsses di Walonîye * {{l-oteur|Gaston Lucy}}, Spots Kékes dictons dou Gaston '''{{l°|17}}''' * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, Raploû : St Nicolas - Trauma * {{l-oteur|Louis Baijot}}, Deus ptites * {{l-oteur|Émile Pècheur}}, Rimas Trop, c'est trop * {{l-oteur|Yves Gourdin}} Ragûjeu d’ cizètes * {{l-oteur|G. Coleaux}} Souvnances d'in garde-tchèsse * {{l-oteur|Joseph Bily}}, Lu parc a conténêres * {{l-oteur|Joseph Lahaye}}, Tûzadjes Re: mariadjes al crôye * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, Du drète èt d’ gåtche * {{l-oteur|Lucien Mahin}}, Djèrméys du mames * Pierret Dr ''Homadje a Omer Marchal'' * {{l-oteur|Louis Baijot}}, Co yène du vöye * {{l-oteur|Lucien Mahin}}, Pou les cmaceus * {{l-oteur|Louis Baijot}}, Abraham Lincoln * {{l-oteur|Gaston Lucy}}, Sint Pîre avot sè * {{l-oteur|Gaston Lucy}}, Vi documant d’ södard 1846 ===1997=== '''{{l°|18}}''' * {{l-oteur|Willy Leroy}} R'lançi les cours du walon * {{l-oteur|Willy Leroy}} Cours du walon et d’ gômès * {{l-oteur|Joseph Bily}}, Tèyâte L’ rosti d’ robète * {{l-oteur|Émile Pècheur}}, Rimas Lu francès al måjon * {{l-oteur|Joseph Lahaye}}, Tèyâte Noyé al cinse * {{l-oteur|Lucien Mahin}}, Avu des parèys, tu gangnes bin… * {{l-oteur|Lucien Mahin}}, Pou les cmaceus * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, Du drète èt d’ gåtche * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, Dins l’ trin * {{l-oteur|Gaston Lucy}}, In voyadje al fwâre * {{l-oteur|Gaston Lucy}}, Kékes dictons dou Gaston * ''Fû des cahiers walons 1948'' '''{{l°|19}}''' * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, Raploû * {{l-oteur|Arthur Schmitz}}, Sèye civike * {{l-oteur|G. Coleaux}} Nature Les cièrs * {{l-oteur|Joseph Bily}}, Avô les vôyes * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, Des ôbes et des oumes * {{l-oteur|Lucien Mahin}}, La rôye Sint Djan * {{l-oteur|Willy Leroy}} La plèce do martchî et les fwâres * {{l-oteur|Émile Pècheur}}, Rimas Röza * {{l-oteur|Louis Baijot}}, La walon rézounâbe * {{l-oteur|Louis Baijot}}, Kékes astuces * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, Du drète èt d’ gåtche * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, Vicadje Mwindjî asteure et dins l’ timp * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, Vicadje Al t dul Soce - Menu '''{{l°|20}}''' * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, Raploû * {{l-oteur|Joseph Bily}}, Tèyâte Lu vinte do l’ mohon * {{l-oteur|Émile Pècheur}}, Rimas Lu Djan ki n’ savèt lîre * {{l-oteur|Lucien Mahin}}, Tûzadjes Des afants a pèlêyes * {{l-oteur|Joseph Bily}}, Astuces po lîre lu walon * {{l-oteur|Willy Leroy}} Tèyâte Lu voleû d’ sous * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, Wazu la vîe * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, Du drète èt d’ gåtche * Colpin Arthur Mi chére Hèsbaye * {{l-oteur|Lucien Mahin}}, Pou les cmaceus '''{{l°|21}}''' * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, Raploû : la justice - Lu walon sul Web * {{l-oteur|Lucien Mahin}}, Nouvèles vôyes pou l’ walon * {{l-oteur|Joseph Bily}}, Tèyâte Knock èt l’ fème an nwâr * {{l-oteur|Arthur Schmitz}}, On cabinèt ki n’ est nin prôpe * {{l-oteur|G. Coleaux}} Nature Lu singlé * {{l-oteur|Émile Pècheur}}, Rimas Qui k’ t 'ès ? * {{l-oteur|Lucien Mahin}}, In pô d’ croûjète ( graùùêre) * {{l-oteur|Henri Lepage}} Toto a scole * {{l-oteur|Lucien Mahin}}, Al chîje Lu violoneû et l’ leu (Dj. D’ Hamaide) * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, Du drète èt d’ gåtche * {{l-oteur|Joseph Bily}}, Co kékes astuces pou l’ walon * {{l-oteur|Lucien Mahin}}, Tèyâte A Djèn'rèt * {{l-oteur|Lucien Mahin}}, Al chîje Li blanke dame des basses d’ êwe * Duchène Mme Djeûs d’ afants Avu lès mwins * {{l-oteur|Louis Baijot}}, Yzer 14-18 da Maurice D ...... '''{{l°|22}}''' * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, Raploû : tchåfeu a Securitas * {{l-oteur|Joseph Bily}}, Tèyâte Discours Fièsse Tèyate wal Môtche '''{{l°|23}}''' * {{l-oteur|G. Coleaux}} Al chîje A l’ atèrmint * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, Nature La stwâye a cawe * Marchal O Vicadje Les peûs * {{l-oteur|Gaston Lucy}}, Charles-quint èt l’ èvèke * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, Tèyâte walon '''{{l°|24}}''' * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, Raploû al Morêpîre a - 40 mètes * {{l-oteur|Yves Gourdin}}ves Nature Les scayîres dul Morêpîre * {{l-oteur|Arthur Schmitz}}, d'Arthur * {{l-oteur|Joseph Bily}}, Cand les rcåzeus d’ walon si rasson.nèt * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, La djoûrnêye dou scayton (Chantal Homel) * {{l-oteur|Joseph Lahaye}}, Sint Monon * {{l-oteur|Émile Pècheur}}, Rimas La grande fièsse do Fayi * {{l-oteur|Arthur Schmitz}}, Les dèchèts nucléyêres * {{l-oteur|Joseph Bily}}, Tèyâte Po lès djins do tèyâte * Djan d’ Courcèle, ''Zabèle'' * {{l-oteur|Lucien Mahin}}, Pou les cmaceus * {{l-oteur|Émile Pècheur}}, Rimas Lès tchèsses do Rwè Lèyopold prumî * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, Du gåtche èt d’ drète Raploû du R'dû '''{{l°|25}}''' * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, Dates a rut'nu * {{l-oteur|Émile Pècheur}}, Rimas Racisse * {{l-oteur|Arthur Schmitz}}, d'Arthur * {{l-oteur|Lucien Mahin}}, Pou les cmaceus * Brackman JF Ene amitieuse pitite bésse (1) * {{l-oteur|Émile Pècheur}}, Rimas Lès tchèsses do R Lèyopold deûs * {{l-oteur|Lucien Mahin}}, Lu ptit pèchon èt l’ pècheû '''{{l°|26}}''' * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, Les paskéyes du l’ èsté * {{l-oteur|Arthur Schmitz}}, La mwart du Lady Di * Back Andréye Pou bin cåzer walon * {{l-oteur|Émile Pècheur}}, Rimas Passeûs d’ omes * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, Fiêsses dul a Librômont * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, Du drète èt d’ gåtche * Rouelle P. Mi, dji n’ sé nin * {{l-oteur|Lucien Mahin}}, Pou les cmaceus * Louis Bernard Tèyâte Relîs namurwès * {{l-oteur|Henri Lepage}} du l’ Hanri * Brackman JF Ene amitieuse pitite bésse (2) * {{l-oteur|Émile Pècheur}}, Da Mimile '''{{l°|27}}''' * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, Evèn'mints a r'tunu * {{l-oteur|Lucien Mahin}}, Des plakes è walon a Spå * {{l-oteur|Joseph Bily}}, Da Jozèf * {{l-oteur|Joseph Bily}}, Nassogne fêt fièsse ås Martelès * {{l-oteur|Joseph Bily}}, da Jozèf èt da Rêmond * {{l-oteur|Émile Pècheur}}, Rimas 11 Növambe 19 * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, Pu d’ walon al’ RTBF * Clip J.P. da Djan Pîre * {{l-oteur|Lucien Mahin}}, Pou les cmaceus * {{l-oteur|Arthur Schmitz}}, Sint Pîre èt lès wårdeus d’ gates * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, Du gåtche èt d’ drète Raploû du R'dû '''{{l°|28}}''' * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, Raploû -Violance -Novês jujes Kwèdadjes * Horemans JM Bounan ! * {{l-oteur|Joseph Bily}}, Prèmîres djalées * {{l-oteur|Émile Pècheur}}, Rimas Lu ptit tûzeû * {{l-oteur|Lucien Mahin}}, Ratoûrnadjes du francès * {{l-oteur|Willy Leroy}} Tèyâte Pus vîs, pus fon ! * {{l-oteur|Joseph Bily}}, A Chakin suist-idée * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, Du drète èt d’ gåtche * {{l-oteur|Henri Lepage}} Yène da Hanri * {{l-oteur|Lucien Mahin}}, D!jèz l’ pus walon k’ ça ! * {{l-oteur|Gaston Lucy}}, L’ oume k’ èst dins la lune '''{{l°|29}}''' * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, Èvèn'mints a rut'nu * {{l-oteur|Lucien Mahin}}, Nature Kwèdadjes d’ ariére-sêzon * {{l-oteur|Henri Lepage}} Nature Dès r'cètes * {{l-oteur|Henri Lepage}} Ça s'è passé a Bertrès * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, Dès bês ptits noms po vös èfants * {{l-oteur|Lucien Mahin}}, Ratoûrnadje du spots * {{l-oteur|Willy Leroy}} Histwâre dè Sint-Hubinre * In pö tourtou da Mimile et Djozèf * {{l-oteur|Gaston Lucy}}, Lèjande du vèrt-pècheu * {{l-oteur|Yves Gourdin}}ves Lu outchadje des djins d’ Bertrès * {{l-oteur|Arthur Schmitz}}, Souv'nances Quand dj’ alins coches * {{l-oteur|Arthur Schmitz}}, Spots Co des spots ===1998=== '''{{l°|30}}''' * {{l-oteur|Émile Pècheur}}, Noyé 1997 * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, Raploû * {{l-oteur|Arthur Schmitz}}, I n’ f k'on mêsse * {{l-oteur|Joseph Bily}}, da Jozèf * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, Sints d’ déçambe (les sints fiestés e decimbe) * {{l-oteur|Émile Pècheur}}, Rimas Créchance des djoûs * {{l-oteur|Henri Lepage}} da Hanri * {{l-oteur|Lucien Mahin}}, Rapurdans nosse walon * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, Du drète èt d’ gåtche * {{l-oteur|Joseph Bily}}, da Jozèf * {{l-oteur|Yves Paquet}} Li sondje do Pére Noyé * Chardomme V. Les cate sêzons * {{l-oteur|Émile Pècheur}}, Rimas Lès rigueus '''{{l°|31}}''' * Louis Bernard Prumêre coûsse * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, Raploû * {{l-oteur|Arthur Schmitz}}, Cand gn’ avot pon d’ Télé * {{l-oteur|Henri Lepage}} da Hanri * {{l-oteur|Émile Pècheur}}, Rimas Roulèr a gautche * {{l-oteur|Lucien Mahin}}, Rapurdans nosse walon * Gillet R GADL Bone nute ! * {{l-oteur|Willy Leroy}} Lès cwâbôs et lu r'nod (A.Collard) * {{l-oteur|Henri Lepage}} Da Hanri * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, Du drète èt d’ gåtche * In pö tourtou da Mimile èt Louwi * Chardomme V. L’ Ardène * {{l-oteur|Gaston Lucy}}, Bin rèpliké * {{l-oteur|Gaston Lucy}}, Spots Co kékes santances dou Gaston '''{{l°|32-33}}''' * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, Raploû avu du bê monde * {{l-oteur|Arthur Schmitz}}, Kékes grands oumes * {{l-oteur|Lucien Mahin}}, Cåzer walon avu lz afants * {{l-oteur|Lucien Mahin}}, Djeûs d’ afants Kékes contines * Emprunt Liliane Djeûs d’ afants Sint Nicolas n’ è pont d’ âdje * {{l-oteur|Lucien Mahin}}, Tèyâte Les Rlatant Tchès de Nûviè(Abbé Mouzon) * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, Du drète èt d’ gåtche * {{l-oteur|Lucien Mahin}}, Lu scrîjadje * {{l-oteur|Willy Leroy}} da Wily * {{l-oteur|Émile Pècheur}}, Rimas Lu cancèr, les pilules et les pouyes * Colpin Arthur Qu'èlle èsteut bèle ! * In pö tourtou da Djozèf Lahaye et Arthur * Chardomme V. Vo l'rula, l’ printamps * Ma tante da Matante * Dosimont Djoseph L’ apurdisse * Barbazon Yvon Vèyes an 1950, sins TV * {{l-oteur|Louis Baijot}}, Ponant, pondant, djondant, royant, boutant * {{l-oteur|Gaston Lucy}}, Spots Co kékes rêzoun'mints dou Gaston '''{{l°|34}}''' * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, Raploû * {{l-oteur|Joseph Bily}}, Tèyâte Ô sûr ki non, ki dji n’ mi va nin lèyi fè * {{l-oteur|Émile Pècheur}}, Rimas Lès lunètîs * {{l-oteur|Louis Baijot}}, Les Sints d’ glaces * {{l-oteur|Lucien Mahin}}, Walon payi d’ èrsè * {{l-oteur|Ernèst Benoit}} Lès orèyes du couchèts * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, Du drète èt d’ gåtche * {{l-oteur|Henri Lepage}} Tûzadjes Ene grande vèrité * {{l-oteur|Willy Leroy}} La baraque ô bwès (Joseph Calozet) * In pö tourtou da Hanri, Josèf èt Wily * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, Tournwa dul Province * {{l-oteur|Émile Pècheur}}, da Mimile * Pierre Léyonîe Mi viyèdje '''{{l°|35}}''' * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, Raploû-des nûs mots - des plantes * {{l-oteur|Arthur Schmitz}}, Dutroux mon.ne la danse * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, Nature Lu nom walon des plantes * {{l-oteur|Yves Paquet}} "Ya basta" a chipias * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, Du drète èt d’ gåtche * {{l-oteur|Lucien Mahin}}, Pôve Transine * {{l-oteur|Ernèst Benoit}} Lu mèd'cin nu s'èspike nin clér'mint * {{l-oteur|Yvon Laurent}} Li ossi * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, Lu ès rôzîs èt la truke * Marchal O Nosse Batisse èt l’ singlé * {{l-oteur|Louis Baijot}}, Dès djoûs èt dès ans (su les calandriyîs) * Delaite Ch Colâ Burdache èt l’ singlé '''{{l°|36}}''' * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, Raploû d’ Hèrbumont * {{l-oteur|Joseph Bily}}, Raploû d’ julèt’ 98 * {{l-oteur|Arthur Schmitz}}, Lu spôrt * {{l-oteur|Émile Pècheur}}, Rimas Lès lunètîs (2) * {{l-oteur|Lucien Mahin}}, Ratoûrnadjes * {{l-oteur|Ernèst Benoit}} da Ernès ;Co ène istwâre du supôsitwâre * {{l-oteur|Lucien Mahin}}, In mwârt din la nîve (Omer Marchal) * Delaite Ch In mon-parant (1996) * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, Du drète èt d’ gåtche * {{l-oteur|Arthur Schmitz}}, Djeûs d’ afants A sötant al cwâde * {{l-oteur|Louis Baijot}}, La kîye a sôce * Guilite R. Lès vîs molins * {{l-oteur|Lucien Mahin}}, Otchamps dins la nîve (Omer Marchal) * {{l-oteur|Henri Lepage}} Al rôyin.ne * {{l-oteur|Yvon Laurent}} Li r'vèy '''{{l°|37}}''' * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, Editorial * {{l-oteur|Émile Pècheur}}, Rimas Firmin èt Natole a l'espôzicion du 1910 * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, Fièsses du dins l’ Lucsambour * {{l-oteur|Ernèst Benoit}} Co ène istwârze du mèd'cin * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, Du drète èt d’ gåtche * Djan d'Hamaide Ujène et Nanète * {{l-oteur|Lucien Mahin}}, Ratoûrnadjes du spots * {{l-oteur|Lucien Mahin}}, Les bateûs d’ mine * {{l-oteur|Louis Baijot}}, In Cwârnibotê ou Paradis '''{{l°|38}}''' * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, Du drète èt d’ gåtche * Matante da Matante * {{l-oteur|Émile Pècheur}}, Rimas Lès colèbeûs * {{l-oteur|Yvon Laurent}} Avant l’ dérine sêzon * {{l-oteur|Willy Leroy}} Scrîjadjes du djon.nes (René Gillet) * {{l-oteur|Lucien Mahin}}, Pa t'tavå In reusponda d’ Yves Gourdin * {{l-oteur|Yves Paquet}} Sol rapurdadje do walon * {{l-oteur|Lucien Mahin}}, Cawètes raptitichantes * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, Du drète èt d’ gåtche * {{l-oteur|Ernèst Benoit}} Bagâre al dicôce d’ Anlè * {{l-oteur|Henri Lepage}} da Hanri * Barbazon Yvon Co ène vèye dins les années 50 * In pö tourtou da Josèf èt Wily * {{l-oteur|Lucien Mahin}}, Ratoûrtnadjes Re : da Jozèf Bily * {{l-oteur|Gaston Lucy}}, Lès pépés èt l’ gad'lî '''{{l°|39}}''' * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, Raploû årmanak walon * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, In ptit mot dès aplêdeus * {{l-oteur|Arthur Schmitz}}, I nos fåt dmoré lès pîds so tère * {{l-oteur|Lucien Mahin}}, Spitch da Lucyin a Rdû lu 9 d 'octôbe 1998 * {{l-oteur|Yvon Laurent}} Si simpes * {{l-oteur|Willy Leroy}} da Wily * {{l-oteur|Arthur Schmitz}}, da Arthur . Li vase di Soissons * {{l-oteur|Émile Pècheur}}, Rimas Lu ptit bokèt * Georges Maurice L’ oradje * In pö tourtou anonime * {{l-oteur|Lucien Mahin}}, Ratoûrnûrs dou walon payi d’ èrsè * {{l-oteur|Joseph Bily}}, da Josèf * {{l-oteur|Arthur Schmitz}}, da Arthur .Les deus cartouches * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, A n’ nin rater * {{l-oteur|Ernèst Benoit}} da Nènèsse * Gillet R GADL Façon d’ pinsè * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, Du drète èt d’ gåtche * {{l-oteur|Henri Lepage}} da Hanri '''{{l°|40}}''' * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, Raploû * {{l-oteur|Ernèst Benoit}} Istwâre vréye du payi dès leus * {{l-oteur|Arthur Schmitz}}, Sov'nances di gamin Cand dj’ alins ås coches * {{l-oteur|Yves Paquet}} Do walon a Djiblou * {{l-oteur|Joseph Bily}}, La cwarnaye èt lu rnôd * {{l-oteur|Émile Pècheur}}, Rimas Françwas * {{l-oteur|Arthur Schmitz}}, da Arthur Dins on cirke * {{l-oteur|Henri Lepage}} da Hanri. Ène oume dèçu * {{l-oteur|Willy Leroy}} L'istwâre do tvhfô Bayârd * {{l-oteur|Louis Baijot}}, La walon n’ est nin du patwa * {{l-oteur|Lucien Mahin}}, Lu mot få èt ses parints * {{l-oteur|Gaston Lucy}}, Ène ôte istwâre du lum'rète '''{{l°|41}}''' * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, Raploû * {{l-oteur|Arthur Schmitz}}, La dèmocracie * Bacq Andrée Lu djeu des mots * {{l-oteur|Yves Paquet}} Djiblou Copinadje * {{l-oteur|Joseph Bily}}, Avu lès romanisse da Francard * {{l-oteur|Lucien Mahin}}, Les cawètes raptitichantes * {{l-oteur|Émile Pècheur}}, Rimas Les bagneûs * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, Du drète èt d’ gåtche * Bernard B La pouye quipounèt dès-ieus an-ör * {{l-oteur|Louis Baijot}}, La mzère du timps * {{l-oteur|Louis Baijot}}, Lu vî calcul d'Eratosqthène * {{l-oteur|Willy Leroy}} One bone rèsolucion * Gillet R GADL Twin.ne si va marié * {{l-oteur|Joseph Bily}}, 18° concours provincial ===1999=== '''{{l°|42}}''' * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, Bates du rimas * {{l-oteur|Arthur Schmitz}}, Sov'nances di gamin Lès cwades di bwès * {{l-oteur|Willy Leroy}} Sint Ubinre Istwâre dè Sint Ubinre ( M.Dessoy) * {{l-oteur|Joseph Bily}}, È scole * {{l-oteur|Joseph Bily}}, Scrîre a l’ Av'nir * {{l-oteur|Émile Pècheur}}, Rimas Baume di keûr * {{l-oteur|Émile Pècheur}}, Baume di keûr * {{l-oteur|Ernèst Benoit}} L'tayeû du tchfès * Gillet R GADL Ké gargète * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, Du drète èt d’ gåtche * {{l-oteur|Paul Siméon}} Avioth * Jacob B La tchfîye des trwas tchârons * {{l-oteur|Louis Baijot}}, Dins les nuléyes Eratosthène : solucion * {{l-oteur|Louis Baijot}}, Dins les nuléyes La mzère du timps (2) * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, Istwâre du buveûs * {{l-oteur|Louis Baijot}}, Tribulacions desBöhinots '''{{l°|43}}''' * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, Raploû * {{l-oteur|Arthur Schmitz}}, Ça srèt co vite lès élècsions * {{l-oteur|Willy Leroy}} L'èducâcion * {{l-oteur|Yves Paquet}} Du walon a Djiblou èt Li tèyâte walon * {{l-oteur|Henri Lepage}} du Bèrtrès * {{l-oteur|Émile Pècheur}}, Rimas Polite * {{l-oteur|Joseph Bily}}, Al mine * {{l-oteur|Arthur Schmitz}}, Sov'nances di gamin Quand nosse Pa fèjot ène môye * Barbazon Yvon Me premî voyadje an ôto .. * {{l-oteur|Willy Leroy}} da Wily * {{l-oteur|Paul Siméon}} Lu bo dè malad * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, Du drète èt d’ gåtche * {{l-oteur|Gaston Lucy}}, La clipse * {{l-oteur|Gaston Lucy}}, Conte du fö '''{{l°|44}}''' * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, Proficiat a Andréye Bacq * {{l-oteur|Arthur Schmitz}}, Sov'nances di gamin Wâde les vatches * {{l-oteur|Émile Pècheur}}, Rimas Les agasses da Mimîe * {{l-oteur|Louis Baijot}}, Avu Popol; Les nombes négatifs * {{l-oteur|Lucien Mahin}}, Lu cafè avu les Nûtons d’ Cwî . (O.Marchal) * {{l-oteur|Willy Leroy}} Sint Ubinre Les mwanes ôs 17 èt 18°s * {{l-oteur|Yvon Laurent}} Récréâcion * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, Nös soçons a l’ honeûr Yvon LAURENT et R.B * {{l-oteur|Willy Leroy}} Ô Congo * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, Du drète èt d’ gåtche * {{l-oteur|Paul Siméon}} L'Anri Crotchèt * In pö tourtou da Hanri et Yves * {{l-oteur|Gaston Lucy}}, Croÿances ardènèzes '''{{l°|45}}''' * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, Raploû Lu djeu des mots avu Andréye * {{l-oteur|Lucien Mahin}}, Nature Lès ptites biêsses, lu Kossovo èt l’ walon * {{l-oteur|Arthur Schmitz}}, L’ OTAN et la Sèrbîe * {{l-oteur|Louis Baijot}}, Pou sîre Arthur û n’ nin l’ sîre * {{l-oteur|Yves Paquet}} Li Bia Bouquet au Kosovo * {{l-oteur|Louis Baijot}}, Nôs soces dins les gazètes * {{l-oteur|Lucien Mahin}}, Djeûs d’ afants Rimâs poulz afants * {{l-oteur|Roger Viroux}}, Concours dèl Marlagne 1999 * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, Du drète èt d’ gåtche * {{l-oteur|Émile Pècheur}}, Rimas Lu ptit Jan * {{l-oteur|Louis Baijot}}, Nös vèjins; les Luxos * {{l-oteur|Louis Baijot}}, Lès djins èt l’ cåzadje ou Lucsambour * {{l-oteur|Joseph Bily}}, Mès pîds * {{l-oteur|Willy Leroy}} La malle-posse dins l'Ardène do tins passè * {{l-oteur|Yvon Laurent}} One dècizion '''{{l°|46}}''' * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, Raploû * {{l-oteur|Arthur Schmitz}}, Les bombardumints al Bosnie * {{l-oteur|Yves Paquet}} Ruvandicâcions * {{l-oteur|Roger Viroux}}, Consèy a on Kossovâr * {{l-oteur|Émile Pècheur}}, C'est nin mârkè dins l’ Bibe * {{l-oteur|Émile Pècheur}}, Rimas Ruconstrucsion * {{l-oteur|Ernèst Benoit}} La dicôce du Sint Sacremant * Pôlèt Clêre Viadjes Ôrvaye * {{l-oteur|Louis Baijot}}, Dins les nuléyes Si on cåzot in pö dl’ èclipse * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, Du drète èt d’ gåtche '''{{l°|47}}''' * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, Priyadje ou raploû avu fournê * {{l-oteur|Arthur Schmitz}}, Sov'nances di gamin On gåtchot l’ grand pré * {{l-oteur|Joseph Lahaye}}, Magne èt ti t’ tês ! * {{l-oteur|Lucien Mahin}}, Li five fagnrece : et si vos l’ hapiz dmwin ? * {{l-oteur|Henri Lepage}} Ou tchèstê * {{l-oteur|Joseph Bily}}, Sint Caboulet (Twane Culot) * {{l-oteur|Émile Pècheur}}, Rimas Du d’ padrî, du d'padvant .. * {{l-oteur|Lucien Mahin}}, La bètchète "RA" * Hesbois Bern. Viadjes Aurvaye * {{l-oteur|Chantal Denis}} Li walon è scole * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, Ene vrêye iswâre bèlje * In pö tourtou da Wily, Mimile et Djôsèf * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, Du drète et d’ gåtche * {{l-oteur|Lucien Mahin}}, Aousse 1944 * {{l-oteur|Gaston Lucy}}, La guêre du 30 ans su l’ payi * {{l-oteur|Louis Baijot}}, In bê cafè '''{{l°|48}}''' * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, Raploû du Bork * {{l-oteur|Émile Pècheur}}, Sint Ubinre Al grande ègl^je do Bork * {{l-oteur|Arthur Schmitz}}, Qu'est ç’ qui dji plans co mougni ? * {{l-oteur|Ernèst Benoit}} Les èmorwites * {{l-oteur|Louis Baijot}}, Co sul mougni * {{l-oteur|Jules Guissart}} Viadjes Aurvaye * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, A nôs soçons Charles BENTZ * {{l-oteur|Jean Hermand}} Viadjes Hatrivô * {{l-oteur|Joseph Bily}}, Tèyâte Ydile avou one contrebasse * {{l-oteur|Lucien Mahin}}, Tèyâte Cowaitadje di Badasses (Guy Belleflamme) * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, Les dous du R'du - oct. 1999 * {{l-oteur|Lucien Mahin}}, Pa t'tavå Dins l’ dézert du Libie (2) (Yves Gourdin) * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, Du gÅtche èt d’ drète * {{l-oteur|Gaston Lucy}}, Lu djâbe maçon '''{{l°|49}}''' * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, La dicôceås lîves do Payi * {{l-oteur|Arthur Schmitz}}, Lu novê gouvernemint * {{l-oteur|Yves Paquet}} Dins lès nûléyes Eclipse * {{l-oteur|Willy Leroy}} Come å restôrant * {{l-oteur|Lucien Mahin}}, Cåzans d’ cawes * {{l-oteur|Émile Pècheur}}, Rima Lu ptite souris * {{l-oteur|G. Willième}} Viadjes Nôwin.ne (Soce des Scrîjeûs) * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, Du drète et d’ gåtche * {{l-oteur|Ernèst Benoit}} Lophia et les contribucions * In pö tourtou da Djôsèf, Arthur * {{l-oteur|Paul Siméon}} In fâmeu jardinyè * {{l-oteur|Yvon Laurent}} In momint * {{l-oteur|Louis Baijot}}, La tèctonike des plakes '''{{l°|50}}''' * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, Nös soçons a l’ honeûr : Abbé MOUZON * {{l-oteur|Arthur Schmitz}}, Si touwer po gangni kékes minutes * {{l-oteur|Émile Pècheur}}, Rima Lu malin tchèrtî * {{l-oteur|Paul Siméon}} La gat * {{l-oteur|Lucien Mahin}}, L'atèrmint do rwè do Marok * {{l-oteur|Yvon Laurent}} Tchanter * {{l-oteur|Ernèst Benoit}} Lès fôtcheûs * {{l-oteur|Arthur Schmitz}}, Malbrouck * {{l-oteur|Joseph Bily}}, Condjî d’ maladîye * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, Du drète et d’ gåtche * {{l-oteur|Willy Leroy}} A nôs soçons A Etiène du Vèskuvèye * {{l-oteur|Arthur Schmitz}}, Li stâve (Louis Mercier) * {{l-oteur|Lucien Mahin}}, Djeûs d’ afants Rimas pou lz èfants * {{l-oteur|Lucien Mahin}}, Dins l’ Avnir ===2002=== '''{{l°|80-81}}''' * {{l-oteur|Émile Pècheur}}, ''[[Lu lîve èt l’ tortue (Coutcouloudjoû, 2002)|Lu lîve èt l’ tortue]]'' '''{{l°|?}}''' * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, ''[[Nosse soçon Léon Cravatte]]'', {{l°|?}} ===2003=== * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, ''[[Prèsantåcion du lîve da Bernard Louis : « Fé bètchî l’ coq »]]'', {{l°|99-100}} ===2005=== * {{l-oteur|Pierre Otjacques}}, ''[[La djoûrnêye du scayton]]'', {{l°|?}} ===?=== * {{sc|René Gillet}}, ''[[La djoûrnêye du scayton]]'', {{l°|?}} 393ci8tkc496jb7v2n18rdsq3vdvcie Copene:Lès p’tits boneûrs 1 3326 28415 18985 2022-04-07T14:50:37Z Ruthven 468 Permission 28415 wikitext text/x-wiki {{PermissionOTRS|id=2022040510007775}} == Oridjinå ? == {{ping|Lucyin}} Ci modêye ci, c’ est l' oridjinå ki vs a stî evoyî pa-z emile ? [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 8 d' avri 2021 a 09:31 (UTC) :Oyi. :Tén k' vos estoz å dbout d' l' arincrin, dj' a pol moumint èn emile da André Mottet avou ene sinne di "Li creyåcion do monde". Dj' el rimete cial. Gn a eto, do minme sicrijheu totes les fåves ki n' parexhront nén dins l' Rantoele (end a dtrop eneviè l' plaece so papî). L' evoyaedje d' on tecse d' on scrijheu a èn eplaideu, est ç' assez po loukî çoula come "åjhmince po mete so Wikisourd"? :--[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 11 d' avri 2021 a 10:07 (UTC) 8kul4v1555m8mvyq0kwpw53xfkf3n6u Categoreye:Marok 14 3327 29310 18936 2022-05-25T13:02:46Z Lucyin 29 29310 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Afrike]] [[Categoreye:Djeyografeye]] [[Categoreye:Payis]] [[Categoreye:Ouves pa tinme]] d4bz6nnrx9nw6bjybopt0wx6vs9h3g1 Wikisourd:Depot/Lucyin/Les Almands et l’ walon 4 3328 27012 27010 2022-02-22T09:15:39Z Reptilien.19831209BE1 6 A protégé « [[Wikisourd:Depot/Lucyin/Les Almands et l’ walon]] » : Ouve oridjinåle eplaideye pol prumî côp so Wikisourd ([candjî = Seulmint les manaedjeus] (po todi) [displaecî = Seulmint les manaedjeus] (po todi)) 27010 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Les Almands et l’ walon | oteur = Lucien Mahin | date-sicrijhaedje = {{date|2021}} | date-eplaidaedje = {{date|8|4|2021}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] | info = ricoridjaedje da [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] del modêye eplaideye divins l’ [[Coutcouloudjoû]], {{l°|103-104-105}} }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Les Almands et l’ walon}} Les linwincieus almands ont stî les prumîs a studyî l’ walon. Li prumî a-z aveur sicrît ene sacwè sol walon est èn Almand (dji n’ ritoume nén so s’ no): « ''[[:w:Die Mundart von Namur|Die Mundart von Namur]]'' »<ref>C’ esteut [[:w:Johann Niederlander|Johann Niederlander]].</ref>. Do côp après, [[:w:W. von Wartburg|W. von Wartburg]] a adjinçné si nouzome « ''[[:w:Franzözische Etimologische Wörtenbuch|Franzözische Etimologische Wörtenbuch]]'' », co asteure li Bibe des romanisses, ki studeye tos les lingaedjes romans di l’ ancyinne Gåle, bodje pa bodje.<ref>Ki : ci n’ esteut nén èn Almand, c’ esteut on Swisse.</ref> Les politikîs, a pårti d’ [[:w:Bismarck|Bismarck]], s’ ont rsievou des dnêyes des sincieus po stitchî dins l’ tiesse des djins d’ avårla (Almands, mins minme les Flaminds) kel walon esteut on pårler foirt djermanike. Did la, li rcweraedje d’ etimolodjeyes tîxhones, foirt al môde. [[:w:Jean Haust|Jean Haust]] lu-minme s’ î a epîté dipus d’ on côp. El guere di 1914, les prumirès årmêyes almandes avancént avou des djins ki djåzént bén walon (c’ est dins [[:w:Joseph Calozet|Calozet]]: « [[:w:Li bracnî|Li bracnî]] », mins c’ esteut motoit bén des « Almands » del [[:w:Prûsse walone|Prûsse walone]], k’ aléve divni « les Redîmés payis »). Did la, après les deus gueres, l’ araedjiveusté d’ onk come [[:w:Lucyin Linåd|Lucyin Linåd]] po rdire tofer kel walon esteut roman. Dji n’ a nén les pinses k’ i gn åye yeu des waloneus ki s’ î ont leyî prinde (fé avou ls Almands, avou l’ idêye ki ces-cial sotnèt l’ lingaedje walon), a pårt, motoit, li cas da [[:w:Djan de Lathuy|Djan de Lathuy]]<ref>Eyet l’ ci, bén pus clair, di [[:w:Joseph Mignolet|Joseph Mignolet]].</ref>, mins ci n’ est nén si simpe ki ça. Kécfeye eto, les waloneus ont yeu sogne, après l’ guere, di disfinde li walon come on lingaedje ki pôreut riprinde en miete di terén å francès. C’ est tins les anêyes 1945-1960 ki l’ walon a stî abandné podbon come lingaedje del mame a ses påpåds. {{pî-note|Li tite esteut riscrît e Feller « Lès Almands èt l’ walon », mins l’ tecse esteut e rfondou, ki l’ ortografeye a stî rmetowe cial avou les rcandjmints acertinés e 2021.}} <references/> </div> 3h3bnynn8nzcmmhkicj4ai9sas2nrm6 Lès Almands èt l’ walon 0 3329 18948 2021-04-08T10:43:03Z Lucyin 29 Lucyin a displaecî l’ pådje [[Lès Almands èt l’ walon]] viè [[Les Almands et l’ walon]] : tecse e rfondou (li tite e Coutcouloudjoû esteut e Feller) 18948 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Les Almands et l’ walon]] snykptl2ev3wa4ik0vc5ibd2bmuwt9t Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Ine bone annêye, totes sôrs di boneûrs 5 3330 27519 18952 2022-02-28T08:17:57Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Copene:Ine bone annêye, totes sôrs di boneûrs]] viè [[Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Ine bone annêye, totes sôrs di boneûrs]] : ouve eplaideye pol prumî côp so Wikisourd 18952 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} orgenju1wzxnfpidqyasilloqzcu6np Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Les biesses malådes do colora-môrbusse 5 3331 25513 18956 2022-02-04T09:23:22Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Copene:Les biesses malådes do colora-môrbusse]] viè [[Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Les biesses malådes do colora-môrbusse]] : ouve eplaideye pol prumî côp so Wikisourd 18956 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} orgenju1wzxnfpidqyasilloqzcu6np Modele:Dalaedje 10 3332 18959 2021-04-08T14:56:31Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Bindea|sore=asteme-orandje|imadje=neni|[[file:dalaedje.gif|link=]] Cisse pådje ci est co e tchantî. Ça vout dire k’ èn uzeu boute co dsu et k’ i s’ pout k…» 18959 wikitext text/x-wiki {{Bindea|sore=asteme-orandje|imadje=neni|[[file:dalaedje.gif|link=]] Cisse pådje ci est co e tchantî. Ça vout dire k’ èn uzeu boute co dsu et k’ i s’ pout k’ i manke co des bokets.}} 2rnkke080ahsp1tgc2pylyvh97u1ylr Rigrèts (Haust, 1935) 0 3333 28052 25297 2022-03-11T17:22:50Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Rigrèts]] viè [[Rigrèts (Haust, 1935)]] sins leyî d’ redjiblaedje : pask' el modêye da Piron n' est nén ttafwait l' minme 25297 wikitext text/x-wiki {{modeyes | [[Rigrès|Mwaisse ouve]] | [[Rigrets|Rifondou walon]] }} <pages index="Henri Simon - Li pan dè bon Diu, 1935 (2e ed., recueil complet, préface et glossaire de Jean Haust).djvu" from=47 to=47 onlysection="s2" header=1/> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Rigrets]] [[Categoreye:Rondeas|Rigrets]] [[Categoreye:Tecses]] 1r5jten2128so67mclr6lpons2dz5e7 Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/56 250 3334 18974 2021-04-08T21:24:26Z Srtxg 17 /* Coridjeye */ 18974 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" /></noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni| <poem> — Alans, dit-st i l’ Mônî, nos dalans vos complaire, ::S’ gårçon dischind, et ttossu roed, I prind s’ plaece, pike des deus, fel e fjhant clatchî s’ fwet ! Nén co n’ pixheye pus lon, resconte troes båsheles ; — « Waite on pô, dit-st elle ene, fåt i esse feneyant, « Po on foirt ome insi, d’ leyî shure èn efant ! « Et ça po fé di s’ cråne ! sol voye di Mårcinele ! — « Ça n’ vos rgåre nén djonne feye, et passez rade vo tchmwin, « Dit-st i l’ Mônî ! gåre a vos si dj’ dischind ! Les båsheles ès djocnut ! mins creyant fé ’ne biestreye, I prind s’ gårçon padrî, eyet ls è vla pårtis ! ::I n’ avént nén co fwait ’ne pixheye, K’ arive ene binde di djins ki s’ metnut a criyî : « Ndè vla deus k’ ont bén l’ tour, po tcherdjî leu bourike ! « Ô ! i n’ a rén d’ si seur, i front crever leu bike ! « Arindjî ’ne biesse insi ! fåt esse on vraiy bourea ! « Dandjureus k’ a Tcheslet, il evont vinde ès pea ! — « Asteure, dit-st i l’ Mônî, dji n’ sai comint m’ î prinde, « Po continter les djins, sprovans on pô d’ dischinde : — L’ pôve Bådet s’ ershofléve ! I n’ estént nén co lon Ki rescontnut sol voye, l’ gros Tchårlot, leu maçon ! — « Tén, dit-st i, ki vola ! ou dalez ô ! vozôtes, « Dalez vinde vo Bådet ? mins po vos fé l’ tchimin « Pocwè n’ gripez nén dsu ? — Vos stoz dés droles d’ Apôtes, « Vos uzez vos solés, vos estoz so vos dints, « Po spårgnî l’ pea, les poys, eyrt les pîs d’ vo biesse ! ::« A vo plaece, jdel poitreu dins ’ne boesse ? — Et bén, dit-st i l’ Mônî, si dj’ so biesse dji m’ e fout, « Asteure, couzén Tchårlot, dj’ va bouter à m’-n idêye ? « K’ on vegne dire ene sacwè, ou k’ on n’ dijhe rén do tout ? — Eyet e tnant s’ parole, il a wangnî s’ djournêye. {{c|MORÅLE :}} Schoûtez bén mes efants : stoz portchî, ou studiant ? Vindoz des peas d’ lapéns, des tchéns, ou bén des wants ? </poem> }}<noinclude></noinclude> 0m2f6h6769i2qsfh6cqm4eqlq1m0be2 Wikisourd:Depot/Lucyin/I n’a pus dès èfants 4 3335 26681 26641 2022-02-19T11:00:27Z Reptilien.19831209BE1 6 26681 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = I n’a pus dès èfants ! | oteur = André Mottet | date-sicrijhaedje = {{date|2021}} | date-eplaidaedje = {{date|11|4|2021}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|I n’a pus dès èfants !}} Londi passé å martchî à Hannut, volà Louwis, Julia èt leû gamin qui s’mètèt al tèrasse d’on cabarèt sus l’Grond’place : — Deux pastis ! disti Louwis. — Èt vos, mame, disti l’gamin, vos n’avoz nén seû ? » </div> elm20l0vuusbo9ydywk5qn0y74e1o1h Uzeu:Lucyin/djermons/Li crèyôcion dè monde/I.16 2 3336 27025 19218 2022-02-22T09:44:37Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Li crèyôcion dè monde/I.16]] viè [[Uzeu:Lucyin/djermons/Li crèyôcion dè monde/I.16]] sins leyî d’ redjiblaedje : long long d' esse fini et pont d' facsimilè po-z aidî 19218 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li creyåcion do monde/I.16|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Li crèyôcion dè monde | oteur = André Mottet | seccion = I.16 | divant = [[Li crèyôcion dè monde]] | shuvant = (dedja riscrîte) [[Li crèyôcion dè monde/III.5|III.5]] | aneye = 2020 }} <div class="text"> {{tite|Ake I, sinne 16<br><small> ''(Einstein, Marêye, Michael)''</small>}} <div style="margin:2em auto" class="ws-noexport">[[Imådje:Creyaucion 1 16.webm|250px|center]]</div> '''Einstein''' : Asteûre, ine ègzimpe di bièsse qu’a on nom qui ravise fwért à on novê mot è l’anglès qui tot l’monde, po l’djoû d’oûy, s’è siève, nut’ êt èt djoû : Fèsse-bouck. (''il montre ses fesses et son menton'') Dji vou djåzer dèl gade, èt vos l’ alez comprinde tot fî dreût. Li Bon-Diu aveût tûzé qui po fé crèhe li nateûre, i fåt dèl tcholeûr… Nateûre èt tcholeûr vont sovint èssonle ! Dji veû dédjà dès p’tits sorîres èt d’ètind min.me dès cis qui rîyèt… Ah ? vochal ine saquî ! (Marèye et le vétérinaire entrent par la droite) '''Marêye''' : Portant, èle èst -st- è tcholeûr, savez Moncheû l’vètèrinêre, si nateûre èst tote rodje èt tote rinflèye ! '''Michael''' : Bin awè, Marêye, dji vou bin, mins vosse boc là, i n’èst pus d’ trop d’atake. '''Marêye''' : ah ba, què fåt-i fé ? '''Michael''' : i fåreût l’mète å ripwès èt surtout èl tinre al tcholeûr ; '''Marêye''' al tcholeûr ? '''Michael''' : li mîs, èndon, Marêye, ci sèreût co dèl fé rinter avou vos èl mohone, po qu’il åye bin tchôd. '''Marêye''' : awè, awè, èt bin, dji f’rè come vos d’hez '''Michael''' : i m’sonle qui ci sèreût bon por lu. '''Marêye''' : …èt po-t-èsse sûr qu’il årè bin tchôd, dj’èl va prinde è m’ lét avou mi. '''Michael''' : Dji n’a nin dit qu’i fåléve ènnè fé tant qu’çoulà, èndon Marèye, ca lès odeûrs sont fwates… '''Marêye''' : Oh bin po çoulà, i n’årè qu’à s’åbitouwer… '''Michael''' : hi, hi, hi… '''Marêye''' : èt po l’gade, wice i m’fåt-i aler ? '''Michael''' : dji n’è sé rin, Marèye, lès bons bocs sont råres,… '''Marêye''' : djan, c’èst come lès omes avou mi, tortos dès vårins, i n’a pus nouk qui wête après mi… '''Michael''' : nèni vos ? portant vos èstez co (''regardant alternativement Mariye et la chèvre dans les coulisses'') …mins po l’gade, là, si vos volez, dj’ èl pou -st- insèminer… '''Marêye''' : ah !? vos polez… Bin louke asteûre, dji n’saveû nin qu’on vètèrinêre poléve fé çoulà '''Michael''' : sya, sya, savez, dji fê çoulà fwért sovint, '''Marêye''' E : (''intéressée'') fwért sovint, dihéve là ? '''Michael''' : (''il rit'') …èt dji n’rate måy mi côp '''Marêye''' : Ah bin d’abôrd, vos polez î aler… èt vos veûrez po drî l’ouhe, i n’a on clå po pinde vosse maronne. (Ils sortent à droite) </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Mottet]] [[Categoreye:Ouves avou do francès]] [[Categoreye:Sinnes di pîce di teyåte]] [[Categoreye:Crakes]] [[Categoreye:Ouves avou do francès]] 5wfitb3xu3b6sts0uo8mn8kimsht6uf Modele:Djermon 10 3337 21937 18988 2021-09-30T13:07:40Z Reptilien.19831209BE1 6 Redjiblaedje viè [[Modele:Dalaedje]] 21937 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Modele:Dalaedje]] 0wxy5y6da1jfqlyug7zellbqkokdvjr Li creyåcion do monde, ake 1, sinne 16 0 3339 19195 19194 2021-04-18T17:01:29Z Lucyin 29 19195 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li crèyôcion dè monde/I.16|Feller-Mottet]]}} {{tiestire | tite = Li creyåcion do monde | oteur = André Mottet | seccion = I.16 | divant = [[Li creyåcion do monde]] | shuvant = (dedja riscrîte) [[Li creyåcion do monde/III.5|III.5]] | aneye = 2020 }} <div class="text"> {{tite|Ake I, sinne 16<br><small> ''(Einstein, Marêye, Michael)''</small>}} <div style="margin:2em auto" class="ws-noexport">[[Imådje:Creyaucion 1 16.webm|250px|center]]</div> {{dal}} </div> aoqwqp06mlixp388dd3x2snbqun3ene Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Mottet 14 3340 19855 19007 2021-05-16T10:53:20Z Lucyin 29 19855 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves sicrîtes e-n on Feller a pårt|Mottet]] ky55ngadv2d5k0iagtu1ypbjuvbl3qi Uzeu:Lucyin/djermons/Li crèyôcion dè monde 2 3341 27026 27024 2022-02-22T09:46:01Z Reptilien.19831209BE1 6 27026 wikitext text/x-wiki {{Modeyes|[[Li creyåcion do monde|Rifondou walon]]}} <div class="text"> {{tite|Li crèyôcion dè monde}} {{c|[[Oteur:André Mottet|André Mottet]]|fs=125%|mtb=1}} {{c|2018|fs=120%}} <hr/> {{c|'''Prumî ake'''}} {{c|[[/I.16|Sinne 16]]}} {{c|'''Deujhinme ake'''}} {{c|'''Troejhinme ake'''}} <hr/> {{c|''« Li crèyôcion dè monde » (walon d’Lîdje) comédie en 3 actes djouwèye po l’prumîre fèye à Thisnes-en-Hesbaye li 16 di novimbe 2018''}} {{c|<gallery> Creyåcion Bardot Einstein.png Creyåcion Armand Einstein.png </gallery>}} <hr/> {{HDV}} * [[Li creyåcion do monde (corwaitaedje)]] {{HDs}} * [[:w:Li creyåcion do monde (teyåte)|Li creyåcion do monde]] (so Wikipedia) * [https://aberteke.walon.org/abertekes2020.html#deujhinme Videyo di bokets do prumî ake, avou sortitraedje] ([[:w:tévé waloncåzante|tévé waloncåzante]]) * [[:w:Imådje:Mottet creyaucion Bon Diu Noyé1.webm|Videyo d' on boket do 3inme ake]] (so Wikipedia) </div> [[Categoreye:Teyåte]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Mottet]] 77mffzreeqdrezt5xusv5sayiq8puh6 Li creyåcion do monde (corwaitaedje) 0 3342 19020 19019 2021-04-11T12:04:42Z Lucyin 29 19020 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Corwaitaedje di « [[:w:Li creyåcion do monde (teyåte)|Li creyåcion do monde]] » (pîce di teyåte da [[Oteur:André Mottet|André Mottet]]) | oteur = Lucien Mahin | eplaideu = [[Li Rantoele]], {{l°|94}} | divant = [[Li crèyôcion dè monde|Bokets metou so Wikisourd e Feller]] | shuvant = [[Li creyåcion do monde|Bokets metou so Wikisourd e rfondou]] | aneye = 2020 }} <div class="text"> {{tite|Corwaitaedje di « Li creyåcion do monde »}} ''C’ est ene pîce sicrîte pa André Mottet. Elle a stî creyeye a Tîne-el-Hesbaye pal dramatike di ç’ viyaedje la (li « Rideau thisnois ») li 18 di nôvimbe 2018; li djouwaedje a stî filmé ey eredjistré so stroete plake videyo.'' '''<big>T</big>'''ins do recloymint, li dimegne, dj’ aléve å teyåte e walon. Dj’ a don cmincî pa cisse sitroete plake la, ki dj’ aveu dins mes ridants dispu sacwants moes (mins, dins l’ traeyin del veye, on n’ a måy li tins di s’ rischaper et s’ dimorer deus grossès eures divant si éndjole, sins candjî d’ waitroûlêye). '''Des emissions radio al pîce di teyåte''' Les tuzaedjes do scrijheus so les prumîs tecses del Bibe ni datèt nén di l’ anêye passếye. Il aveut dedja spårdou ses idêyes (po rire, mins eto po fé tuzer) dins s’ live « Nosse lingaedje », ki nos avéns prezinté dins l’ Rantoele l° 84 di l’ ivier 2017-2018. Mins po passer d’ on scrijhaedje a on metaedje el sinne, gn aveut des mantches a mete. '''Les sudjets a-z essinner''' Come li tite el dit bén, c’ est les shijh djoûs del creyåcion, tot londjinant sol shijhe do shijhinme djoû, la kel Bon Diu askepia Adan ey Eve. Adon-pwis, tote li sinne avou l’ peme disfindowe, pu l’ moude da Abel, et l’ mopliyaedje des djins mågré tot, Cayin fijhant toplin des efants a ses sours. Li troejhinme pårteye, c’ est l’ aprestaedje di batea Noyé, pol Diloujhe, avou kékes minutes so l’ après-Diloujhe. '''L’ essinnaedje''' Li mwaisse del djowe, Fernand Petitjean et l’ loumiraedjisse Bryan Smeckens ont dvou souwer ene tchimijhe, ca gn a des candjmints cåzu a tchaeke sinne. I n’ a nén fwait åjhey nerén pol filmeu shuve djusse li bon persounaedje avou l’ boune loumire, mins ça a stî fwait å pair des ponces. Gn a todi deus plans d’ djouwaedje. Po on prumî, on voet des persounaedjes et tolus di ç’ trevén la : li Bon Diu, li Sint Spér (Sint Esprit), li Diåle, Adan, Eve, Cayin, Abel, Noyé (avou s’ feme, onk di ses fis ey ene di ses feyes). Cwand l’ Bon Diu (k’ est moussî avou ene grande blanke frake ås lamkenes) cåze, tote li sinne est plonkêye divins ene bleuwe loumire; cwand c’ est l’ diåle, c’ est ene rodje. Pu, gn a des persounaedjes do tins d’ asteure: Lucyin et Armande, ki vnèt dire li leur so çou k’ est raconté. Ey Einstein eyet Brigitte Bardot, ki vnèt fé scole. Li Bon Diu n’ vént djamåy a dvize avou les ôtes persounaedjes, såf li Sint-Spér – k’ i creye tot å cmince po-z awè « on ptit fré » – eyet, dins l’ prumire sinne, Einstein. N a co on troejhinme livea, c’ est Zande, k’ a on buro a hintche del sinne, et ki rprezinte li scrijheu-oteur. Lu, i djåze avou les deus liveas d’ persounaedjes. Li Sint-Spér lyi recasse padecô des målåjheyès kesses, tot djhant : « Alez dmander a l’ ome di Tîne ». N a minme deus sôres d’ intermedes (mins dins l’ sudjet del pîce) djouwés pa troes efants. On sint ki ci n’ est nén do djouwaedje po repoirter li Cope do Rwè, mins po mete sol cimådje mo des djins del kiminålté do viyaedje. Rén k’ po çoula, proficiate, Monsieu Mottet et tos les moenneus·es del trope. '''Sol Daegntoele''' On pout raguider on racourti do prumî ake sol [https://aberteke.walon.org/abertekes2020.html#deujhinme tévé waloncåzante]. </div> [[Categoreye:Prôze nén racontrece|Creyåcion]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou|Creyåcion]] [[Categoreye:Li Rantoele|Creyåcion]] [[Categoreye:Corwaitaedjes di pîces di teyåte|Creyåcion]] [[Categoreye:Hanu|Creyåcion]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves foû waibe|Creyåcion]] [[Categoreye:Ouves avou des videyos veyåves foû waibe|Creyåcion]] jar7xe8u7j6sgw15j477b5tg2vvzvz1 Categoreye:Ouves avou des videyos veyåves foû waibe 14 3343 19022 19021 2021-04-11T12:06:49Z Lucyin 29 19022 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves avou des videyos]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves foû waibe|Videyos]] 4ahbph3vvj1743ir8p3lmofl8r09z0i Categoreye:Ouves avou des videyos 14 3344 19023 2021-04-11T12:07:48Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints|Videyos]]» 19023 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints|Videyos]] jas6e0uy6hxomehqhd9nw7a66q2yz9s Sov’nance (arimé, Haust, 1935) 0 3345 28009 28007 2022-03-11T10:31:25Z Reptilien.19831209BE1 6 28009 wikitext text/x-wiki {{vey omonimeye|Sov’nance}} {{modeyes | [[Sovnance|Rifondou walon]] }} <pages index="Henri Simon - Li pan dè bon Diu, 1935 (2e ed., recueil complet, préface et glossaire de Jean Haust).djvu" from=47 to=48 fromsection=s3 tosection=s1 header=1/> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Sovnances]] [[Categoreye:Rondeas|Sovnances]] [[Categoreye:Tecses]] ccdz85xh3857ik8maj1vgefa6pv1fcs Wikisourd:Depot/Lucyin/Sovnance 4 3346 25274 25273 2022-02-03T07:24:09Z Reptilien.19831209BE1 6 A protégé « [[Wikisourd:Depot/Lucyin/Sovnance]] » : Ouve oridjinåle eplaideye pol prumî côp so Wikisourd ([candjî = Seulmint les manaedjeus] (po todi) [displaecî = Seulmint les manaedjeus] (po todi)) 25273 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Sovnance | oteur = Henri Simon | date-sicrijhaedje = {{date|12|4|2021}} | date-eplaidaedje = {{date|12|4|2021}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] | info = rortografiaedje da [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]], e Rfondou walon }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Sovnance}} {{alignmint|prôze| <poem> E l’ veye måjhone do bon vî tins, I dmaneut-st ene si bele djonne feye ! On n’ si poleut ripaxhe de l’ vey ; C’ est l’ vraiy k’ adon, c’ esteut l’ prétins. Ouy, c’ est l’ ivier : on s’ rissovént… Ene sacwè vs sussene e l’ oreye : «  E l’ veye måjhone do bon vî tins, <ref>Mwaisse modêye : ritche rimaedje « rissovint » / « tins ».</ref> I dmaneut-st ene si bele djonne feye ! » On cligne ses ouy, on louke ådvins, On rvoet l’ måjhone et si ouxhelreye, Et, so l’ soû, l’ crapåde ki soreye, Come on l’ a veyou si sovint E l’ veye måjhone do bon vî tins… </poem> }} {{pî-note|Dins « Li pan dè Bon Diu » 2inme eplaidaedje, coleccion « ''Nos dialectes'' », Lidje, 1935 p. 45-46, riprins dins l’ grosse [[:w:antolodjeye Piron|antolodjeye Piron]], Mardaga, Lidje, 1979, {{p.|263}}.}} <references/> </div> 3jlplni29xczz3i6lgw4k271f4r06ly Wikisourd:Depot/Lucyin/Rigrets 4 3347 28191 28185 2022-03-23T06:24:38Z Reptilien.19831209BE1 6 28191 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Rigrets | oteur = Henri Simon | date-sicrijhaedje = {{date|12|4|2021}} | date-eplaidaedje = {{date|12|4|2021}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] | info = rortografiaedje da [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]], e rfondou walon }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Rigrets}} {{alignmint|prôze| <poem> Pôve viye måjhone do bon vî tins, Mådi l’ ci ki t’ tape a l’ valêye ! T’ åreus dvou, tot t’ veyant manceye, <ref>Mwaisse modêye : ritche rimaedje « valêye » / « man’cêye ».</ref> Ti leyî waguer so ses rins ! E li ptite rowe, ti fjheus si bén ! T’ esteus co boune po tant d’ anêyes ! Pôve viye måjhone do bon vî tins, <ref>Mwaisse modêye : ritche rimaedje « bin » / « tins ».</ref> Mådi l’ ci ki t’ tape a l’ valêye  ! Ti n’ sårès vey mi etermint ; Ti n’ ôrès nén souner m’ poizêye. C’ est mi k’ a schoûté ti angoneye<ref>Mwaisse modêye : ritche rimaedje « pwèsêye » / « langonêye ».</ref> Et k’ t’ a veyou metowe ås strins, Pôve viye måjhone do bon vî tins ! </poem> }} {{pî-note|Dins « Li pan dè Bon Diu » 2inme eplaidaedje, coleccion « ''Nos dialectes'' », Lidje, 1935, {{p.|45}}, riprins dins l’ grosse [[:w:antolodjeye Piron|antolodjeye Piron]], Mardaga, Lidje, 1979, {{p.|262-263}}.}} <references/> </div> e19rhahe1hn9ia5xfmzj52rrmvf3opj Oteur:Émile Liétard 100 3348 22791 22790 2021-11-29T19:45:02Z Reptilien.19831209BE1 6 22791 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Premi recueil det tchansons wallonnes'', 1898 {{KBR|12556828}} * ''Deuxième et troësième recueils det tchansons wallonnes '', 1900. {{KBR|17285925}} * [[Dj’arai in vélo]] * [[Dj’é pièrdu Caroline]] * [[Les longuès-pènnes]] * [[Dins ène payèle, dins in tchèna]] * [[L’ piston da Louis]] * [[L’ trouvaye du champète]] h3o8ielbdqyeap8xf8kpu5hbmu0mpj0 Dj’arai in vélo 0 3349 19293 19057 2021-04-20T12:26:06Z Reptilien.19831209BE1 6 removed [[Category:Hinri Simon]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 19293 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Dj’ârè in vélo|Feller-Fauconnier]] — [[Dj’ årè on velo|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Dj’arai in vélo | oteur = Émile Liétard | aneye = diviè 1910 }} <div class="text"> {{tite|Dj’arai in vélo}} {{c|<big>'''I.'''</big>}} {{c|<poem> Quand dj' wès passer n' bicyclette, Dj'ai dè pwène, dj'ai coeur gros ; Quand dj'intinds d'aller n' sonnette, Dj'ai des frisons s'qu'à dins m' dos. Djè crwès qu' dj'in f'rai n' maladie, Si djè rattinds co longtimps. Quand dju d'vreus m' passer d' chiquî Dj' d'aurai ieune par abon'mint. </poem>}} {{c|<big>'''II.'''</big>}} {{c|<poem> Su ç' monde-ci, mes camarades, On z-a chacun ses passions. Mi, dj'ai l' passion d'aller râde, In aute préfère les pidgeons, Em' feume adore ès' paillasse, Elle a l' passion du bos d' lit, I faut l' satchi pa l' tignasse Pou l'awè l'vée à midi. </poem>}} {{c|<big>'''III.'''</big>}} {{c|<poem> Djè comprinds bé qu'ène machine Va m' couster branmint des sous, Mai dj'espaugn'rai des bottines Tint qu' dj' us'rai les caoutchoucs. Pou l' malheureux qu'a d' s'agaces C'èst in fameux souladg'mint ; I n' fait pus tant des grimaces, C'èst s' vélo qui l' rind contint. </poem>}} {{c|<big>'''IV.'''</big>}} {{c|<poem> I gn-a qu'ont si mau bel ér Pou fé d'aller leu vélo ; Is vol'nut leu panse in èr, Wéte in pau s'is viqu'nut co. Is voul'nut fé des vitesses Pou moustrer qu'is sont malins. Mi, djè n'mè cass'rai né tiesse In lyî f'yant prinde mort-à-dints. </poem>}} {{c|<big>'''Refrain'''</big>}} {{c|<poem> Dj'arai in vélo, Qu'on die c' qu'on vout, ça c'est m'n'affaire Tout comm' in richard Djè vous m' balader su l' boul'vard. Dj'arai in vélo, C'est mi qui vos l' dis qu'avant avère, Cor què dju d'vreus r'vinde Mardjot, Dj'arai in vélo. </poem>}} {{Note Wikisourd|Dins Félicien Barry, « [[:w:270 sicrijheus e walon do Payis-Noer (antolodjeye)|270 sicrijheus e walon do Payis-Noer]] » Tchålerwè, 1958, p. 100. L' eplaideu shonne awè rprins l' ortografeye di l' oteur. I scrît : « Mile Lietård nd aveut d' keure di l' ortografeye, mins il aveut l' sinse do rite et del melodeye. »}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|veye mohone]] [[Categoreye:Rondeas|veye mohone]] jhkozypbcoyf1rabbuwvcmmyku14748 Pådje:Écrits wallons de François Renkin (In Memoriam), 1906.djvu/91 250 3350 19061 2021-04-12T14:46:26Z Lucyin 29 /* Coridjeye */ 19061 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Lucyin" /></noinclude>Table des matières Portrait de l'auteur Frontispice Bibliographie vii-x Contes. 1. So l'ancini 3-10 2. Li viye buse 11-15 3. On dimègne 17-23 4. È pré Tombeû 26-29 5. L'ârmâ 31-35 Croquis. 1. L'afuteû 39 2. Li mohe qui sâme 41-43 3. Baraquîs 45-47 Chroniques. 1. Messèdjes dè 9 di févrîr 1895 .... 51-56 2. Messèdjes dè 3o di mâs' 1896 .... 07-62 3. Messèdjes dè 24 d'avri 1896 63-68 4. Messèdjes dè 13 di djulèt' 1895 69-73<noinclude></noinclude> o0netkw9b6ruy2vfnz9r6bjzmkf2hi4 L’vi grison intrét ses deux maitresses 0 3351 24482 19063 2021-12-22T12:51:10Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 24482 wikitext text/x-wiki <pages index="Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu" from=32 to=33 fromsection=s2 tosection=s1 header=1/> [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye do 19inme sieke]] [[Categoreye:Lafontinne]] [[Categoreye:Tecses]] judttkujomevs8bmz6cqr0jam3pctdb Oteur:Louis Henrard 100 3352 32433 32432 2023-11-05T16:58:28Z Lucyin 29 /* Scrijhaedjes */ 32433 wikitext text/x-wiki {{oteur|DP=2027}} == Scrijhaedjes == * ''[[Les miséres de l’apotikére]]'' (Cayés Walons, 6, 1937, {{p.|90-91}}) * ''[[Au trait'mint d' pourcia]]'' (Cayés walons 23, 1939, {{p.|363-366}}) * ''[[Li pèruque da couzine Roze]]'' (Cayés walons 27, 1939, {{p.|453-461}}) * ''[[Le vi sau]]'' (Cayés walons 30, 1940, {{p.|553}}) * ''[[No-yé d’ rèprouvé]]'' (Cayés walons 34, 1941, {{p.|669-674}}) * ''[[Lĕ bĕdète d’à Colas]]'' (boket) (Cayés walons 45, 1943, {{p.|905-907}}) * ''[[Vîye maujone, vîyès dgins]]'' (Cayés walons 2/1947, {{p.|22}}) * ''[[Li Pacolèt]]'' (Cayés walons 6/1947, {{p.|7}}) * ''[[Lĕ bĕdète d’à Colas]]'' (''Collection Nos Dialectes'', {{l°|12}}, {{p.|15-50}}, 1949). * ''[[Après l’oradje]]'' (Collection Nos Dialectes, {{l°|12}}, {{p.|51-56}}, 1949). 3fbmetrtn9vv2l0iaq3hyziq2txzu78 Djåzans walon 0 3353 22805 19107 2021-11-30T19:50:06Z Reptilien.19831209BE1 6 22805 wikitext text/x-wiki {{gazete}} Note di prumire pådje « ''Toute reproduction partielle est non seulement autorisée, mais souhaitée, en avertissant le rédacteur.'' » == 1992 == == 2006 == === Osté === * [[On bê novê lîve]] (corwaitaedje di [[:w:So l' anuti (roman)|So l' anuti]]) p. 4. == 2007 == === Fièsses === * [[Li walon d’ôte på (Slangen po Mahin)]], p. 4. ** [[Pou l’atermint da nosse mére]] p. 5. === Noyé === * [[Èt li r’fondou ?]] (nén siné, dandjreus do mwaisse eplaideu, [[Oteur:Marcel Slangen|Marcel Slangen]]) p. 2. * [[Intrez don 15 (Slangen)]] (corwaitaedje do l° 15) p. 3. == 2013 == === Fièsses === * [[Li walon amon les djônes]] (nén siné, dandjreus do mwaisse eplaideu) * [[Lète à m’ mêsse di scole]] ([[Oteur:Baptiste Frankinet|Baptiste Frankinet]]) epa0pqmcgjdvhvmkq0kdvfm2297uq24 Li priyeû 0 3354 19503 19502 2021-04-26T12:48:57Z Lucyin 29 19503 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li prieu|Mwaisse ouve]] — [[Li priyeu|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Li priyeû | oteur = Henri Simon | rortografiaedje = Jean Haust | aneye = 1886 }} <div class="text"> {{tite|Li priyeû}} <poem> « On v’ fêt priyî à l’ètér’mint d’à Tch’han Djôsèf Matî Pènêye, à l' porotche, po d’min, noûv et d’mêye… » '''L’ome''': Tin! vo-l'-là mwért? '''Li feume''': Nèl savîz-v’ nin ? '''L’ome''': I hosse è mantche dispôy lontins. '''Li feume''': Çou qu’ c’est d’ nos-ôtes ! '''L’ome''': Awè, c’èst vrêye ! — « On v’ fêt priyî à l’ètér’mint d’à Tch’han Djôsèf Matî Pènêye… » '''L’ome''': D’vant di m’ marier, n’s-èstîs wèsins. '''Li feume''': Alez-v’ co ‘ne fèye piède vosse djoûrnêye ? '''L’ome''': On s’ kinoh dispôy tant d’annêyes ! '''Li feume''': Fez fé vosse bâbe, alè, fåt bin ! — « On v’ fêt priyî à l' ètér’mint… »  </poem> {{Note Wikisourd|dins « Li pan dè Bon Diu » (''Recueil complet des poèmes wallons de Henri Simon'', coleccion « ''Nos dialectes'' » l° 4, Vaillant-Carmanne, Lidje, 1935, p. 44, pu dins l' Antolodjeye Piron p. 264.}} {{c|[[:w:Imådje:Simon priyeu etermint.ogg|Schoûtez lu (avou l' accint do scrijhaedje)]]}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|priyeu]] [[Categoreye:Diyalokes|priyeu]] [[Categoreye:Ûtpîtaedjes|priyeu]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves foû waibe|priyeu]] nw30psr968znw7d1cmocmoazxc8zygp Po-z-èsse on payîsan… 0 3355 27978 27977 2022-03-11T07:34:45Z Reptilien.19831209BE1 6 27978 wikitext text/x-wiki {{modeyes | [[Po z-èsse on payîzan|Feller do scrijheu]] | [[Po-z-èsse on payîsan|Feller-Mignolet]] | [[Po-z esse on payizan|Rifondou walon]] }} {{tiestire | tite = Po-z-èsse on payîsan… | oteur = Marcel Launay | eplaidaedje = Maurice Piron, ''Anthologie de la littérature dialectale de Wallonie'' | aneye = 1993 }} <div class="text"> {{tite|Po-z-èsse on payîsan…}} {{alignmint|prôze| <poem> Po-z-èsse on payîsan — payîsan come djèl so — i fåt-st-avu brakené so lès hautès gonhîres l’al-nut’, qwand lès singlés dihindèt-st-å galop vès lès téres, là qu’is v’nèt distèrer lès crompîres. I fåt-st-aler chake djoû, tchåssî d’ pèsants sabots, veûyî so ‘ne trope d’åmayes å mitan dès brouyîres ; avu lès tchifes èt l’ front hålés dès qwate solos èt, télefèye, dwèrmi ‘ne nut’ å coûr dès sapinîres. I fåt-èsse côpeû d’ troufe, tèyeû d’ lègne, distriheû, èt savu k’dûre è mås’, mågré l’ plêve èt l’ houreûs, ine cope di fwètès bayes atèlêyes à l’èrére. Èt, si rade qui djulèt’ s’èdwért lôyeminôyemint, i fåt, sins fé nole hègne, soyî s’ bounî d’ frumint, tot mouyant di s’ souweûr li bone èt frudjante tére. </poem> {{g|m=1|Li 12 di May 1919.}} }} {{d|m=2|« Tåvelês d’Ârdène », Liège, 1923, {{p.|8}}<br/>et « Florihåye », Liège, Vaillant-Carmanne, 1925, {{p.|71}}.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|payizan]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Piron|payizan]] [[Categoreye:Tecses]] o0xi52hpykrd2wboib62ux8f5o1flcr Po z-èsse on payîzan 0 3356 29240 29231 2022-05-19T21:33:39Z Lucyin 29 29240 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Po-z-èsse on payîsan…|Feller-Piron]] — [[Po-z-èsse on payîsan|Feller-Mignolet]] — [[Po-z esse on payizan|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Po z-èsse on payîzan | oteur = Marcel Launay | aneye = 1919 }} <div class="text"> {{tite|Po z-èsse on payîzan}} {{c|<poem> Po z-èsse ou payîzan — payîzan come djèl so — I fåt-st-avu brak'né so lès hautès gonhîres L’al-nut', qwand lès singlés dihindèt-st-å galop Vès lès téres, la qu’is v’nèt distèrer lès crompîres. I fåt-st-aler chaque djoû, tchåssî d’pèzants sabots, Veûyî so‘ne trope d’åmayes å mitant dès brouyîres; Avu lès tchifes èt l’front hålés dès qwate solos Et, tél'fèye, dwèrmi ‘ne nut’ å coûr dès sapinîres. I fåt-èsse côpeû d’troufe, tèyeû d’lègne, distrîheû, Et savu k’dûre è mås’, mågré l’ plêve èt l’houreûs, Ine cope di fwètès bayes atèlêyes a l’èrére. Et, si rade qui djulèt’ s’èdwért lôyeminôyemint, I fåt, sins fé nole hègne, soyî s’bounî d’frumint, Tot mouyant di s’ souweûr li bone èt frudjante tére. </poem>}} {{Note Wikisourd|sicrît li 12 di may (1919); eplaidî dins « Tåvelês d’Ârdène », Lidje, 1923, p. 8 et « Florihåye », Lidje, Vaillant-Carmanne, 1925, p. 71, pu dins Les Cahiers Wallons l° 11 (nôvimbe 1937) p. 163 (ki ç' modêye ci est rcopieye did la, avou kékes pitits coridjaedjes di çou k' a l' air d' esse des flotches d' imprimreye).}} {{c|[http://lucyin.walon.org/tchanson/odio/po-z_esse_on_payizan.ogg Schoûtez lu (avou l' accint do mwaisse sicrijhaedje)]}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|payizan]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves foû waibe|payizan]] [[Categoreye:Arimés|payizan]] [[Categoreye:Xhilteas|payizan]] [[Categoreye:Powezeyes|payizan]] [[Categoreye:Zandrins|payizan]] fnnb4vvhso0wb4ozo7am3pxr8hkubpp Wikisourd:Depot/Lucyin/Po-z esse on payizan 4 3357 27983 27969 2022-03-11T07:46:55Z Reptilien.19831209BE1 6 27983 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Po-z esse on payizan | oteur = Marcel Launay | date-sicrijhaedje = {{date|26|11|2018}} ([[:w:Special:PermanentLink/337144|Wikipedia]]) | date-eplaidaedje = {{date|13|4|2021}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] | info = rortografiaedje da [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]], e Rfondou walon }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Po-z esse on payizan}} {{c|<poem>Po-z esse on payizan – payizan come djel so – I fåt-st aveur bracné so les hôtès gonyires L’ alnute, cwand les singlés dischindèt-st å galop Viè les teres la k’ i vnèt disterer les crompires. I fåt-st aler tchaeke djoû, tcherdjî d’ pezants shabots Woeyî so ene trope d’ åmayes, å mitan des brouyires Avou les tchifes et l’ front hålés des cwate solos Et kécfeye doirmi ene nute å cour des sapinires. I fåt esse côpeu d’ troufes, taeyeu d’ legnes, distrîxheu, Et sawè cdure e måss, mågré l’ plouve et l’ houreus Ene cope di foitès bayes atelêyes a l’ eraire. Et si rade ki djulete s’ edoime loyminoymint I fåt, sins fé nole xhene, soyî s’ bounî d’ frumint, Tot mouyant di s’ souweur li boune et frudjante tere </poem>}} </div> h8cmzvwdwqindeisz3utxd2vl1jj1hi Oteur:Omer Bastin 100 3358 19105 19104 2021-04-14T09:01:11Z Reptilien.19831209BE1 6 19105 wikitext text/x-wiki {{Oteur|DP=2042}} == Scrijhaedjes == Divins ''[[El Bourdon]]'' : * ''Voye a chûre'', {{l°|154}}, djun 1962 cquha0vzj7h769b2qk7lcqvlma5nq2n Oteur copene:Marcel Slangen 101 3359 19108 2021-04-14T15:52:57Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «A ses papîs dins [[Djåzans walon]] (cåzu tote li gazete, såf les årtikes sinés pa des ôtes), on pout apliker l' essegne del gazete (tot rcopiaedje del gazete est n…» 19108 wikitext text/x-wiki A ses papîs dins [[Djåzans walon]] (cåzu tote li gazete, såf les årtikes sinés pa des ôtes), on pout apliker l' essegne del gazete (tot rcopiaedje del gazete est nén seulint otorijhî mins eto sohaitî). --[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 14 d' avri 2021 a 15:52 (UTC) 15w8m70g2rlr5arepsrf1hpfvgm9ea4 L’Coq eiét l’Pelle 0 3360 24481 19114 2021-12-22T12:51:02Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 24481 wikitext text/x-wiki <pages index="Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu" from=33 to=34 fromsection=s2 tosection=s1 header=1/> [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye do 19inme sieke]] [[Categoreye:Lafontinne]] [[Categoreye:Tecses]] h5uggh0py4t66a92tqewhi7isroj3g3 Les Bourdons eiét les Abelles 0 3361 24480 19117 2021-12-22T12:50:54Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 24480 wikitext text/x-wiki <pages index="Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu" from=34 to=35 fromsection=s2 tosection=s1 header=1/> [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye do 19inme sieke]] [[Categoreye:Lafontinne]] [[Categoreye:Tecses]] e8il9clpcgie5hce05d30y4rgp5vgs8 Modele:Dal 10 3363 19119 2021-04-15T13:44:48Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Imådje:dalaedje.gif]]» 19119 wikitext text/x-wiki [[Imådje:dalaedje.gif]] 2wsyot4b01uk63encwmj5b9lmyomvw6 Copene:Li Ptit Prince (Hendschel, 2000) 1 3364 31964 31927 2023-07-17T11:16:46Z Lucyin 29 Lucyin a displaecî l’ pådje [[Uzeu copene:Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)]] viè [[Copene:Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)]] 31892 wikitext text/x-wiki {{PermissionTicket|id=2023062910010407}} Response da Lorint: :Bondjoû a tos les troes, :Come di djusse, vos ploz ben mete mi ratournaedje do Ptit Prince so Wikisour. Waitîz tot l' minme po ls abondroets. Dji m' sovén ki l' anêye ki dj' a fwait l' ratournaedje, dj' aveu dmandé si dj' pleu bén al måjhon k' eplaide Saint-Exupéry, et on m' aveut respondou kin'dale! --[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 15 d' avri 2021 a 14:58 (UTC) == Permission oficire == Emile a Lorint: Dimande di permission di wårder vosse modêye do Ptit Prince so Wikisourd I vos fåt evoyî cist emile cial a: (pu m' revoyî li l° d' tiket k' i vos vont dner) :Lorint: Vola, dji vén del fé. Dj’ a rçû l’ tiket: Ticket#2023062910010407 ---- [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 30 di djun 2023 a 18:41 (UTC) bcffa62wkgas80h7r4ffks3zejfpg03 Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte/V 0 3369 29838 25571 2022-07-25T13:54:56Z Lucyin 29 29838 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe/V|Ortografeye do scrijheu]] - [[Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte/V|Feller]]}} {{tiestire |tite=Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte |oteur= [[:w:sint På|sint På]] |ratourneu = [[Oteur:Maurice Debaty|Maurice Debaty]], redjårbé e rfondou pa [[Oteur:Èl-Gueuye-Noere|Samuël Dumont]] |seccion=V |divant=[[Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte/IV|IV]] |shuvant=[[Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte/VI|VI]] |aneye=2020-2022 }} {{tite|V|h=6}}<div style="max-width:36em;margin:2em auto;text-align:justify;"> 1 — On-z ôt todi dire ki vos vs tinoz må ; eyet k' vos vs tinoz télmint må k' ç’ est co pé k’ amon les cis ki n’ croeynut nén ; c’ est télmint pé k’ i gn a onk di vozôtes ki coûtche avou l' feme d’ ès pa ! 2 — Eyet vs estoz télmint pouris di n' tuzer k’ a vozôtes ki vs n’ avoz nén prindou l’ doû po ki l' ci k' a fwait çoula soeye fotou a l’ ouxh di vosse soce. 3 — Po mi, ki n’ a pupont d’ coir, mins k' a co m’ tiesse, dj' a ddja clawé m' djudjmint so l' ci k' a fwait ça, come si dj’ sereu rola. 4 — Paski, å no då Signeur Djezus, vos yet m’ tiesse, nos estans rashonnés avou li povwer då Signeur Djezus. 5 — K’ on tél ome soeye tapé å Diåle po distrure les coirs po ki l’ tiesse soeye sipårgneye li djoû då Signeur Djezus. 6 — Ele n’ est nén foirt bele, vosse glwere : ni savoz nén k’ ene miete di yesses fwait monter tote li påsse ? 7 — Rissaetchîz vos viyès leyes po divni ene novele påsse asteure ki vs estoz sins yesses, pask' el Crisse, nosse Påke a stî axhoré. 8 — Adon, fijhans l’ fiesse, nén avou des viyès leyes, ni avou des mwaijhès yesses, mins avou les pwins sins leveure di çou k' est l’ veur. 9 — Dji vs a scrît dins m’ lete k' i n' fåt nén awè des rapoirts avou les dislaxhîs,… 10 — Dj' ô bén : ces djins la ki vos djhént k' il estént vos frés, mins ki sont des pice-crosses, des beveus, des calfakes, des hapeus, … 11 — … eyet minme di n' nén magnî avou des sfwaits. 12 — Cwè çki dj' a-st a poirter on djudjmint po les djins ki sont foû d' nosse soce ? N’ estans ns nén des djudjes fok po les cis ki sont ddins ? 13 — Li ci k' est foû, c’ est l’ Bon Diu ki l’ djudjrè ; fotoz a l’ ouxh les calins ki sont co emey vozôtes. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Letes]] t8i5a6hy5tapx4lxlu10oxsogxbq3ie Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe/VI 0 3370 19155 2021-04-17T12:40:35Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «{{modeyes|[[Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte/VI|Feller-Léonard]] - [[Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte/VI|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tit...» 19155 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte/VI|Feller-Léonard]] - [[Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte/VI|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe | oteur = [[:w:Sint På|Sint På]] | ratourneu = [[Oteur:Maurice Debaty|Maurice Debaty]] | seccion = VI | divant = [[Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe/V|V]] | shuvant = [[Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe/VII|VII]] | anêye = 2020 }} {{tite|h=3|VI}} <div style="max-width:36em;margin:2em auto;text-align:justify;"> 1. One saqyie di voz, quand il a one misére avou one aûte, esse qui wazre bin si disfinde divant les mécreyants è non divant les saints ? Ni savoz nin qui les saints djujront li monde ? 2. Et, si c’est par voz qui l’monde est djujé, ni sèroz nin capâbe dè djugé les p’tites affères ? 3. Ni savoz nin qui nos djujrans les andjes ? Poqwè nin ? A pu fwate raison les affères di nosse monde. 4. Adon, quand voz avoz des rûses avou les affères di s’mond’çi, c’est qui c’est des djins qui l’Eglije s’est fou qui voz voz mettoz comme djuje ! 5. Dji voz el dit à vosse djènne. Dins tot voz aûtes, i gna nin onke di comme i faut qui poûrre djuger inteure ses fréres. 6. Mins, on frére si disfint cont one aûte frére è tot ça divant les çi qui n’crwèaient nin ! 7. Por vos, c’est dèdja one piète d’oyu des djujes èture voz aûtes. Poqwè ni suppwartoz nin pu rate one injustice ? Poqwè ni voz leyo nin pu rate voz leyî spolyî ? 8. Mins, c’est voz qui fyoz les djuges è spolyî les aûtes, qui sont vos fréres. 9. Ni savoz nin qui les injusses ni sèront nin din l’pays dau Bon Diè ? Ni voz brouyos nin, : ni les disbautchîs, ni les idolâtes, ni les çis qui vont coutchî avou des z aûtes feumes ou hommes, ni les bèveûs, ni les tapettes, 10. ni les voleûrs, ni les avares, n’iront dins l’pays dau Bon Diè. 11. Et c’est là ç' qui voz estîs, saquantes di voz aûtes. Mins, voz avoz stî r’lavés, voz estoz divnus « saints », mins voz avoz stî djustifiés, au nom dèn Seigneûr Djésus è pa l’esprit da nosse Bon Diè. 12. Dji pou mi permette tot, min tot ni siève nin todis è dji n’mi lèrait nin abatte pa n’importe qwè ! 13. Li nourritur, c’est po l’vinte è l’vinte po l’nourritur ; è l’Bon Diè distrûrè l’onke comme l’aûte. Mins, li cwar n’est nin po s’maû miner ; il est po l’Seigneûr è l’Seigneûr po l’cwar. 14. Et l’Bon Diè qui a fait raviquer l’Seigneûr nos frè raviquer ossi pa s’pouvwère. 15. Ni savoz nin qui vos cwars sont des boquets da Christ ? Esse qui dji pidre des boquets da Christ po-z- è fé des boquets d’one feume di mwaije vîye ? Bin sûr qui non ! 16. Ni savoz nin qui li çi qui s’attèle à one feume di mwaije vîye esse-t-on seûle cwar avou leye ? Pasqui, il est dit : «  les deux divèront on seûle cwar. 17. Mins li çi qui s’attèle au Seigneûr esse-t-avou li on seûle esprit. 18. Lachî di vos mau miner. N’importe qué pètchi qui l’homme fèye, il est foû dè cwar ; mins, li çi qui s’mine maû fait on pètchi conte si proûpe cwar. 19. Ni savoz nin soçi ? Vosse cwar est li maujone dau Saint-Esprit qui est dins voz è qui voz avoz r’çû dau Bon Diè è voz n’estoz nin à voz minme, 20. pasqui voz avoz s’tî rachté à on grand prix. Rindez glwère au Bon Diè dins vosse cwar è vosse-t-èsprit qui appartinaient au Bon Diè. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye espontanêye]] 34eszjsv4xroljlwwxcy1u7xuwp4lhn Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte/VI 0 3371 21701 20195 2021-09-15T19:48:33Z Lucyin 29 21701 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe/VI|Ortografeye do scrijheu]] - [[Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte/VI|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte | oteur = [[:w:sint På|sint På]] | ratourneu = [[Oteur:Maurice Debaty|Maurice Debaty]], rortografyî e Feller pa [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] | seccion = VI | divant = [[Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte/V|V]] | shuvant = [[Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte/VII|VII]] | anêye = 2020 }} {{tite|h=3|VI}} <div style="max-width:36em;margin:2em auto;text-align:justify;"> 1. One saquî di vos, quand il a one misére avou on-ôte, èst-ç' qu’i wazrè bin si disfinde divant lès mécrèyants — èt nin divant lès sints ? Ni savoz nin qui lès sints djujront li monde ? 2. Èt, si c’èst par vos qui l’ monde èst djujé, ni sèroz nin capâbe dè djujer lès ptitès-afêres ? 3. Ni savoz nin qui nos djujrans lès-andjes ? Poqwè nin ? À pus fwate raîson, lès-afêres di nosse monde. 4. Adon, quand vos-avoz dès rûses avou lès-afêres di ç’ monde-ci, c’èst dès djins qui l’Èglîje s’è fout, qui, vos, vos mètoz come djujes ! 5. Dji vos-el dit à vosse djin.ne. Dins tos vos-ôtes, i-gn-a nin onk di come i faut qui poûrè djujer intur sès fréres. 6. Mins, on frére si disfind conte on-ôte frére èt tot ça divant lès cis qui n’ crwèyèt nin ! 7. Por vos, c’èst dèdja one piète d’oyu dès djujes ètur vos-ôtes. Poqwè ni supwartoz nin pus rade one injustice ? Poqwè ni vos lèyoz nin pus rade sipolyi ? 8. Mins, c’èst vos qui fioz lès djujes èt spolyi lès-ôtes, quî sont vos fréres. 9. Ni savoz nin qui lès-injusses ni sèront nin dins l’ payis dau Bon Diè ? Ni vos brouyoz nin : ni lès disbautchis, ni lès-idolâtes, ni lès cis qui vont coutchi avou dès-ôtes feumes ou omes, ni lès bèveûs, ni lès tapètes,… 10. …ni lès voleûrs, ni lès rapias, nuk di cès-la n’îrè dins l’ payis dau Bon Diè. 11. Èt c’èst là qu' vos-èstîz, saquantes di vos-ôtes. Mins, vos avoz stî rlavés, vos-èstoz divnus « sints », mins vos-avoz stî djustifiés, au nom dè Sègneûr Djésus ‒ èt pa l’èsprit da nosse Bon Diè. 12. Dji m' pou pèrmète tot, mins tot ni siève nin todi ‒ èt dji n’ mi lâirè nin abate pa n’importu qwè ! 13. Li noûriture, c’èst po l’ vinte èt l’ vinte po l’ noûriture ; èt l’ Bon Diè distrûrè l’onk come l’ôte. Mins, li cwar n’èst nin po s’ mau miner ; il èst po l’ Sègneûr èt l’ Sègneûr po l’ cwar. 14. Èt l’ Bon Diè qui a faît raviker l’ Sègneûr nos frè raviker ossi pa s’ pouvwêr. 15. Ni savoz nin qui vos cwars sont dès bokets da Christ ? Èst-ç' qui dji pidrè dès bokets da Christ po-z-è fé dès bokets d’one feume di mwaîje vîe ? Bin sûr qui non ! 16. Ni savoz nin qui li ci qui s’atèle à one feume di mwaîje vîe è-st-on seûl cwar avou lèye ? Pasqui, il èst dit : {{c|« Lès deûs divêront on seûl cwar. »}} 17. Mins li ci qui s’atèle au Sègneûr è-st-avou li on seûl èsprit. 18. Lachîz di vos mau miner. N’impôrtu qué pètchî qui l’ome fèye, il èst foû dè cwar ; mins li ci qui s’ mine mau faît on pètchî conte si proûpe cwar. 19. Ni savoz nin çoci ? Vosse cwar èst li maujone dau Sint-Esprit qui èst dins vos ‒ èt qui vos avoz rçû dau Bon Diè ‒ èt vos n’èstoz nin à vos-minme,… 20. …pasqui vos-avoz stî rachtés à on grand pris. Rindez glwère au Bon Diè dins vosse cwar èt vost èsprit, qui apartinèt au Bon Diè. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller kimaxhî]] fubapqval1d127bk2j3jxjsccxeffu8 Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe/VII 0 3372 30533 19160 2022-11-01T19:55:44Z Lucyin 29 30533 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte/VII|Feller-Léonard]] - [[Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte/VII|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe | oteur = [[:w:Sint På|Sint På]] | ratourneu = [[Oteur:Maurice Debaty|Maurice Debaty]] | seccion = VII | divant = [[Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe/VI|VI]] | shuvant = [[Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe/VIII|VIII]] | anêye = 2020 }} {{tite|h=3|VII}} <div style="max-width:36em;margin:2em auto;text-align:justify;"> 1. Vinan-z-è à su qui voz m’avoz s’crî. C’est mia po l’homme di n’nin touchî à one feume. 2. Portant, à cause des occasions di s’mau miner qui chaque auye one feume è qui chaque feume auye one homme. 3. Qui l’homme rinde à s’feume su qu’il l-i dwè è pareille, li feume à s-t-homme. 4. Li feume n’a pon d’pouvwère susse cwar, mins, c’est l’homme ; è, pareille, l’homme n’a pon d’povwère susse cwar, mins, c’est l’feume. 5. Ni voz privoz nin l’onke di l’aûte, sinon om momint, en èstant d’accoûrd po qui voz auyoche li timps po l’ priére. Et puis, allor-z-è èchones po qui Satan ni voz tente nin po vosse fèblesse. 6. Dji voz dis ça, comme one concession, ni comme one oûrd. 7. Dji voûre bin qui tos les hommes soyèche comme mi ; mins, chaque riçût dau Bon Diè on don, rin qui por li, onke d’one maniére è l’aute d’one aute. 8. A tos les çis qui n’sont nin mariés ou qui ont pierdu leu cipagnie, djè l’z y dit qui c’est bin dè dimorer comme mi. 9. Mins, si i n’savè nin s’rachtinu, qui s’marièchent, pasqui i vau mia s’marier qui qui dè thcère là ! 10. Aux çi qui sont mariés, dji donne one oûrde : ni mi, mins li Seigneûr : qui l’feume dimeure avou s’ t – homme. 11. Si elle n’est pu avou, qu’elle dimeûre sins s’marier ou qu’elle si rabiboche avou è qui l’homme ni rinouye nin s’feume. 12. A tos les-z-aûtes, si n’est ni li Seigneûr, mins c’est mi qui dit : «  si on frére a one feume qui n’crwès nins è qu’elle est d’accoûrd po d’morer avou, qui n’elle rinouye nin ; 13 è si one feume a one homme qui n’crwès nin è qui est d’accoûrd dè d’morer avou, qui n’elle rinouye nin ». 14. Pasqui l’homme non crweyant divin saint pa l’feume è l’feume non crweyante divin sainte pa l’frére, autrumint vos èfans sèront tatchîs, adon qu’i sont saints. 15. Si li çi qui n’crwès nin si distatche, eh bin, qui s’distatche ; li frére ou l’soû n’est nin loyî dins çi cas la. Li Bon Diè nos z a huqués po viquer dins l’paix. 16. Bin ayi, commin sèpe, feume, si ti aûrdrè ti homme ? Ou commin sèpe, homme, si ti aürdrè ti feume ? 17. Seulmin, qui chaque rote sûvant li paurt qui li Seigneûr li a fait, en sûvant li d’mande dau Bon Diè ; C’esse- t- ainsi qui dji donne des aûrdes dins totes les èglijes. 18. I gna-t-i onke qui a stî huké, estant « circoncis » ? Qui d’meûre circoncis ! Onke a stî huké, estant incriconcis, qui n’si feye nin circoncire ! 19. Li circoncision n’est rin è l’incirconcicion n’est rin, mins c’est dè sûre les commandmints dau Bon Diè qui compte. 20. Qui chake dimeûre comme il èste quand il a stî huké. 21. Asse stî huké, èstant esclave, ni t’est fait nin ; mins, si ti pou divnu lib, profite-z-è pu rate. 22. Pasqui l’esclave qui a stî huké dins l’Seigneûr est lib dins l’Seigneûr, ainsi qui l’homme lib qui a stî huké esse t one esclave dau Christ. 23. Vos z avoz stî rach’tés au prix fwart ; ni divnoz nin esclaves des hommes. 24. Qui chaque, fréres, dimeûre divant l’Bon Diè comme il èste, quand il a stî huké. 25. Po su qui est des vierges, dji n’a pon d’oûrds dau Seigneûr ; mins, dji dis su qui dji pinse, en homme qui li Seigneûr, dins si mansuétud’, a rindu fiâbe. 26. Voçi donc su qui dji pinse di bon, à cause des présints maheûrs ; c’est bon à one homme di yesse ainsi. 27. Esse-t-o loyî à one feume ? ni waitoz nin à spyî çi loyen ; n’esse-t-o nin loyî à one feume, ni qwèroz nin après one feume. 28. Dins l’ cas di mariadje, voz n’fro nin on petchi, è dins l’cas où li vierge si mariere, elle n i fre nin on petchi ; mins ces djins-là auront des méséres dins leu cwar ; è mi dja di l’attintion por voz. 29. Volà su qui dji dit, fréres : li timps est court ; à paurti d’asteûre, qui les çis qui ont one feume fyèchent comme si i n’enne avins pon, 30. les çis qui breyaient comme si i n’breyinne nin, les çis qui sont djoyeux comme si i n’l’estinne nin, les çis qui achtaient comme si i n’avinne rin 31. è les çis qui s’siervaient dè monde comme si i n’sè siervinnent nin, pasqui li tiesse dè monde passe. 32. Pasqui dji voûre qui voz seyoche tranquilles. Li çi qui n’est nin marié si tracasse po les affères dau Bon Diè, des moyins dè plaire au Seigneûr. 33. Li çi qu’est marié si tracasse po les affères dè monde, des moyins dè plaire à s’feume. 34. Et il est paurtadjî. C’est l’minme po l’feume sins homme, comme li vierge, si tracasse po les affères dau Seigneûr, po yesse sainte dins s’cwar è dins s’tiesse è li sinne qui est mariée si tracasse po les affères dè monde, des moyins dè plaire à s’t- homme. 35. Dji dis ça, c’est por voz ; si n’est nin po voz attrappé, c’est po voz pwarté à su qui est bin è proûpe à vos loyî au Seigneûr, sins tracasseries. 36. Si onk pinse qui c’est on déshonneûr po s’feye ( vierge) di nin s’marier et qui ça dwè aller ainsi, qui faye su qui vou ; i n’fait pon di petchi : qu’on s’marie. 37. Mins li çi qui tint dins l’fond d’li-minme, sins yesse oblidjî è di s’prôpe volonté è qui a dècidé dins s’coeûr dè waurdé si feye vierge, s’ti la fait bin. 38. Ainsi, li çi qui donne si feye en mariadje fait bin, mins li çi qui n’è l’donne nin fait mia. 39. One feume est loyïe aussi lontimps qui s’t-homme est vikant, mins, si si t- hommr est mwart, elle est lib di si marier avou qui elle vou. Seulmint, qui çi seuye dins l’Seigneûr. 40. Portant, elle sèrè pu binauche, à m’chonance, si elle dimeûre comme elle est ; mi ossi, dji pinse oyu l’Esprit dau Bon Diè. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye espontanêye]] 50rels4uv45n2ai0yqxmfbaarw3a745 Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte/VII 0 3373 21702 20196 2021-09-15T20:23:34Z Lucyin 29 21702 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe/VII|Ortografeye do scrijheu]] - [[Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte/VII|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte | oteur = [[:w:sint På|sint På]] | ratourneu = [[Oteur:Maurice Debaty|Maurice Debaty]], rortografyî e Feller pa [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] | seccion = VII | divant = [[Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte/VI|VI]] | shuvant = [[Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte/VIII|VIII]] | anêye = 2020 }} {{tite|h=3|VII}} <div style="max-width:36em;margin:2em auto;text-align:justify;"> 1. Vinans-è à çu qui vos m’avoz scrît. C’èst mia po l’ome di n’ nin touchi à one feume. 2. Portant, à cause dès ocâsions di s’ mau miner, qui chaque auye one feume èt qui chaque feume auye on-ome. 3. Qui l’ome rinde à s’ feume çu qu’i lî dwèt èt parèy, li feume à s’-t-ome. 4. Li feume n’a pont d’ pouvwêr su s’ cwar, mins c’èst l’ome ; èt, parèy, l’ome n’a pont d’ povwêr su s' cwar, mins, c’èst l’ feume. 5. Ni vos privoz nin l’onk di l’ôte, sinon on momint, en-èstant d’acoûrd, po qui vos auyoche li timps po l’ priyére. Èt pwis, aloz rzè èchone po qui Satan ni vos tente nin po vosse fèblesse. 6. Dji vos di ça, come one concèssion, ni come on-oûrde. 7. Dji voûreu bin qui tos lès-omes soyèche come mi ; mins chaque riçût dau Bon Diè on don, rin qui por li, onk d’one maniére èt l’ôte d’one ôte. 8. À tos lès cis qui n’ sont nin mariés ou qui ont pièrdu leû kipagnîe, djè lzî dit qui c’èst bin dè dimorer come mi. 9. Mins, si i n’ savèt nin s’ ractinu, qu’ i s’ marièche, pasqui i vaut mia s’ marier qui dè tchêre là ! 10. Aus cis qui sont mariés, dji done on-oûrde : nin mi, mins li Sègneûr : qui l’ feume dimeure avou s’-t-ome. 11. Si èle n’èst pus avou, qu’èle dimeûre sins s’ marier ou qu’èle si rabiboche avou èt qui l’ome ni rinoûye nin s’ feume. 12. À tos les-ôtes, ci n’èst nin li Sègneûr, mins c’èst mi qui dit : «  si on frére a one feume qui n’ crwèt nin ‒ èt qu’èlle èst d’acoûrd po dmorer avou li, qui n’èl rinoûye nin. 13. Èt si one feume a on-ome qui n’ crwèt nin èt qui èst d’acoûrd dè dmorer avou lèye, qu’èle nèl rinoûye nin ». 14. Pasqui l’ome non crwèyant divint sint pa l’ feume èt l’ feume non crweyante divint sinte pa l’ frére ; ôtrumint vos-èfants sèront tatchis, adon qu’i sont sints. 15. Si li ci qui n’ crwèt nin si distatche, èbin, qu’i s’ distatche ; li frére ou l’ soû n’èst nin loyi dins ci cas la. Li Bon Diè nos-a huké po viker dins l’ paîs. 16. Bin ayi, comint sèpe, feume, si ti aurdrès ti-y-ome ? Ou comint sèpe, ome, si ti-y-aurdrès ti feume ? 17. Seûlmint, qui chaque rote sûvant li paurt qui li Sègneûr lî a faît, en sûvant li dmande dau Bon Diè ; C’è-st-insi qui dji done dès oûrdes dins totes lès-Èglîjes. 18. I gn-a-t-i onk qui a stî huké, èstant « circoncis » ? Qu'i dmeûre circonci ! Onk a stî huké, èstant incirconcis, qui n’ si fèye nin circoncîre ! 19. Li circoncision n’èst rin èt l’incirconcicion n’èst rin, mins c’èst dè sûre lès comandmints dau Bon Diè qui compte. 20. Qui chake dimeûre come il èsteut quand il a stî huké. 21. As′ sitî huké èstant èsclâve ? Ni t’è faîs nin ; mins, si ti pous divnu libe, profite-z-è pus rade. 22. Pasqui l’èsclâve qui a stî huké dins l’ Sègneûr èst libe dins l’ Sègneûr, insi qui l’ome libe qui a stî huké è-st-on-èsclâve dau Christ. 23. Vos-avoz stî rachtés au pris fwart ; ni divnoz nin èsclâves dès-omes. 24. Qui chaque, fréres, dimeûre divant l’ Bon Diè come il èsteut quand il a stî huké. 25. Po çu qui èst dès vièrjes, dji n’a pont d’oûrdes dau Sègneûr ; mins dji di çu qui dji pinse — on-ome qui li Sègneûr, dins si lårdjèsse d' idée, a rindu fiyâbe. 26. Voci donc çu qui dji pinse di bon, à cause dès maleûrs qu' on a dit ; c’èst bon à on-ome di yèsse insi. 27. Èstoz loyi à one feume ? Ni waîtoz nin à spiyi ci loyin-là ; n’èstoz nin loyi à one feume, ni qwèroz nin après one feume. 28. Dins l’ cas dè mariadje, vos n’ froz nin on pètchî, èt dins l’cas où li vièrje si marîrè, èle ni frè nin on pètchî ; mins ces djins-là auront dès miséres dins leû cwar ; èt mi, dj’a di l’atincion por vos. 29. Volà çu qui dji di, fréres : li timps èst coûrt ; à paurti d’asteûre, qui lès cis qui ont one feume fièche come s'i n’ènn′ avin′ pont,… 30. …lès cis qui brèyèt come s'i n’ breyin′ nin, lès cis qui sont djoyeûs come s'i n’ l’èstin′ nin, lès cis qui achtèt come s'i n’avin′ rin… 31. …èt lès cis qui s’ sièrvèt dè monde come s'i n’ s’è sièrvin′ nin, pasqui li tiesse dè monde passe. 32. Pasqui dji voûreu qui vos sèyoche tranquiles. Li ci qui n’èst nin marié si tracasse po lès-afêres dau Bon Diè, dès moyins dè plaîre au Sègneûr. 33. Li ci qu’èst marié si tracasse po lès-afêres dè monde, dès moyins dè plaîre à s’ feume. 34. Èt il èst paurtadji. C’èst l’ minme po l’ feume sins-ome, come li vièrje, qui si tracasse po lès-afêres dau Sègneûr, po yèsse sinte dins s’ cwar èt dins s’ tièsse ; èt li cine qui èst mariée si tracasse po lès-afêres dè monde, dès moyins dè plaîre à s’t-ome. 35. Dji di ça, c’èst por vos ; ci n’èst nin po vos-atraper, c’èst po vos pwarter à çu qui èst bin èt proûpe à vos loyi au Sègneûr, sins tracasrîes. 36. Si onk pinse qui c’èst on dèsoneûr po s’ fèye (vièrje) di n' si nin marier et qui ça dwèt aler insi, qu'i fèye çu qu’i vout ; i n’ faît pont di pètchî : qu’on s’ marîe. 37. Mins li ci qui tint dins l’ fond d’ li-minme, sins yèsse oblidji èt di s’ prôpe volonté èt qui a dècidé dins s’ coeûr dè waurdé si fèye vièrje, çti-là faît bin. 38. Insi, li ci qui done si fèye en mariadje faît bin, mins li ci qui nèl done nin faît mia. 39. One feume èst loyîe aussi lontimps qui s’t-ome èst vikant, mins, si s’-t-ome èst mwart, èle èst libe di si rmarier avou quî èle vout. Seûlmint, qui ci seûye dins l’ Sègneûr. 40. Portant, èle sèrè pus binauje, à m’ chonance, si èle dimeûre come èlle èst ; mi ossi, dji pinse oyu l’Èsprit dau Bon Diè. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller kimaxhî]] e1xgozofmqa2ug77hc2ybq79ihswzos L’alôre 0 3374 27340 27339 2022-02-26T10:08:36Z Lucyin 29 27340 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[L’alaure|Mwaisse ouve]] — [[L’ aloye|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = L'alôre | oteur = Henri Simon | rortografiaedje = Maurice Piron | aneye = 1892 }} <div class="text"> {{tite| L'alôre}} {{c|<poem> Dizeû l' vète campagne qui fruzih à l' doûce êreûr di l’å-matin, l'alôre s’ènêrêye fou dès grains vès l' bê clér solo qui r’glatih. On l'ôt peter s’ tchant qui r’dondih è cîr, come on clabot d’årdjint, dizeû l' vète campagne qui fruzih à l' doûce êreûr di l’å-matin. Mins, d’on plin côp, l' rèspleû finih… L’alôre a plonkî… Èle rid’hind d’lé s’ frumèle, qui keûve è wassin, et pus rin dè monde ni motih dizeû l' vète campagne qui fruzih. </poem>}} {{Note Wikisourd|dins « Li pan dè Bon Diu » (''Recueil complet des poèmes wallons de Henri Simon'', coleccion « ''Nos dialectes'' » l° 4, Vaillant-Carmanne, Lidje, 1935, p. 54, pu dins l' [[w:Antolodjeye Piron|Antolodjeye Piron]] p. 264-265.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Alore]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Piron|Alore]] [[Categoreye:Rondeas|Alore]] bj8efilzwlks9t7di9mighacwoa5p57 L’ aloye 0 3376 19277 19185 2021-04-20T12:23:48Z Reptilien.19831209BE1 6 removed [[Category:Hinri Simon]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 19277 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[L’alôre|Feller-Haust]] — [[L’ aloye|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = L’ aloye | oteur = Henri Simon | rortografiaedje = Lucyin Mahin | aneye = 1892 / 2021 }} <div class="text"> {{tite|L’ aloye}} <poem> Dizeu l' vete campagne ki fruzixh A l' doûce aireur di l’ åmatén, L' aloye s’ enairixh foû des grins<ref>Mwaisse modêye: ritche rimaedje « matin » / « wassin »</ref> Viè l' bea clair solo ki rglatixh. On l' ôt peter s’ tchant ki rdondixh E cir, come on clabot d’ årdjint, Dizeu l' vete campagne ki fruzixh A l' doûce aireur di l’ åmatén.<ref>Mwaisse modêye: ritche rimaedje « årdjint » / « matin »</ref> Mins, d’ on plin côp, l' resploe finixh… L’ aloye a plonkî… Ele ridschind dlé s’ frumele, ki cove e waessén,<ref>Mwaisse modêye: ritche rimaedje « rid'hind » / « wassin »</ref> Et pus rén do monde ni motixh Dizeu l' vete campagne ki fruzixh. </poem> {{Note Wikisourd|dins « Li pan dè Bon Diu » (''Recueil complet des poèmes wallons de Henri Simon'', coleccion « ''Nos dialectes'' » l° 4, Vaillant-Carmanne, Lidje, 1935, p. 54), pu dins l' Antolodjeye Piron p. 264-265.}} '''Pî-notes''' </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou|alore]] [[Categoreye:Rondeas|alore]] [[Categoreye:Oujheas|alore]] hgx0ljhqg2tj1pch11759pvqnr5rxjt Indëgnâcion d’onk dë mès vîs profèsseûrs po-z-oyë tradwît Vërjîle è walon : qué crëme ! 0 3378 33701 23064 2024-08-24T13:45:02Z Lucyin 29 33701 wikitext text/x-wiki <pages index="Œuvres de M. l’abbé Louis-Joseph Courtois, 1972 (in Les Cahiers Wallons, num. 4).djvu" from=5 to=6 tosection=s1 header=1/> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Cayés walons]] [[Categoreye:Sovnances]] [[Categoreye:Dî-pîtaedjes]] [[Categoreye:Tecses]] k5lhky2og5045hb1o62ibwkbfvf5itt Pådje:Œuvres de M. l’abbé Louis-Joseph Courtois, 1972 (in Les Cahiers Wallons, num. 4).djvu/5 250 3379 19206 2021-04-18T18:52:43Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Nén coridjeye */ 19206 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{tite|fs=150%|Indëgnâcion d’onk dë mès vîs profèsseûrs<br/>po-z-oyë tradwît Vërjîle è walon : qué crëme !}} {{alignmint|prôze|fén=neni| <poem> Djë l'avos dët, è vèyant vos-alûres Quë l' djoû vêrot qu'on vos veûrot distrûre D'on vî lingadje lë pës bia monëmint : Au Séminaîre, vos fèyîz d'dja toûrmint Dë tos vos maîsses qui v' mostrîne lë drwète vôye. Noste ensègnemint, vos n' l'avoz scrît qu'à l' crôye : Sôciyalësse !… vos-avoz tot rovî, Èfacé tot-è d'djant « Ça, c'èst trop vî, Ë n'è faut pës, vos fleûrs sont trop fènéyes… On n'a chacun qu'à vëker sès-anéyes ; Dë nosse walon, nos comincerans l' mouvemint. N'avan.n' nén drwèt, t'-ossë bén quë l' flamind Dë nos d'vëser come à Lîdje on së d'vëse Dins l' chér walon, prêmî lingadje qu'on sëce Avou l' lacia. » V'la come on traîte dë fauve Lès sintëmints qu'on prétcheûve à l' Basse-Auve. On cheût sès-éles, on vout 'nn'aler tot seû. Au Séminaîre, sins ièsse on « parèsseûx » On n'è përdeûve quë ç' qu'on-avot l'ëdéye, Si foutant d' tot : dès-ëmeûrs coût brëdéyes D'on sous-réjent quë s'èdjaleûve sès dwègts Po scrîre quate notes, min.me pa lès pus grands frèds D' l'aîr pâtèrnèl qué l' Dërècteûr mostreûve Quand-on-avot foutë saquants chè-d'eûves… Asteûre, c'èst pîre së c'èst vraî ç' qu'on raconte (Nos-arëvans pës seûr à fén dè monde !) Qu'alan.n' dëv'në ? Djë n' dîrè nén pës long : - Vola qu'on toûne Vërjîle è plat walon ! Vraîye mascarâde : on n'è faît pës qu'on Djîle ! Dë Binche, adon ? — Vola ç' qu'on faît d' Vërjîle, Longtimps si prôpe avou s' paletot français Së tchapia d' sôye èt sès solés laquès  ! mësèrâbe ! Èspéce dë mècrèyant, Vos n'avoz nén v'nu au monde è brèyant Mins, mète Vërjîle din-r-on fayé lingadje Qu'on r'nîye ôte paut, qu'on n' cause pës qu'au vëladje, C'èst candjë l'ôr po n' nos rinde qué dè plomb ; Djë vos dësfind dè co scrîre è walon ! Totes vos-alûres, rintrez-lès dins vos potches Djë n' prétind nén qu'on rwèmîye è s' caboche Lë mwinde ëdéye — qué ç' seûye trësse ou plaîjant — </poem> }}<noinclude></noinclude> qm5our5hbptb4o2sq09pdo4ef9oizaw Pådje:Œuvres de M. l’abbé Louis-Joseph Courtois, 1972 (in Les Cahiers Wallons, num. 4).djvu/6 250 3380 19543 19542 2021-04-27T05:52:13Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ 19543 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><section begin="s1"/>{{alignmint|prôze|kim=neni| <poem> S’on va rëmeter è stîle dë payësant. Djë v’ laîs vëker come one bièsse è së stauve, Mins djë vos r’nîye por èlève da l’ Basse Auve. </poem> {{d|mt=2|1895.}} }}<section end="s1"/> <section begin="s2"/> {{tite|Mès tch’fias sont-st-èvôye}} {{alignmint|prôze| <poem> S’ës sont-st-èvôye, c’èst nén dë m’ faute, ::Djë n’ lès-a nén djouwé aus cautes ::Ë faut soyë quë dj’ sos pèlé. Djë t’neûve à mès tch’fias come on-aute ::Ës-èstîne së spès, së crolés ::Djë n’ lès-a nén djouwé aus cautes C’èst come s’on m’ lès-ârot volé ::S’ës sont-st-èvôye, c’èst nén dë m’ faute ::C’èst qu’ës n’èstîne nén bén colés ::Asteûre s’ë m’ faut pwarter calote ::Së vos vèyoz quë dj’ sos pèlé Djë vos l’ dës co : c’èst nén dë m’ faute. </poem> }} <section end="s2"/> <section begin="s3"/> {{tite|À Notrè-Dame dè l’ Basse Auve}} {{alignmint|prôze|fén=neni| <poem> C’è-st-à vos pîds, Notrè-Dame dè l’ Basse Auve ::Quë vos-èfants sont rachonés ; Ël-èstîne là, lë rëtche ostant quë l’ pauve ::Ratindant dë veûy couroné Vosse front bènë èt dë rimplë l’èspace ::Dè l’ nom qu’on prononce së voltî, « Vîve Notrè-Dame ! » èt n’a nëk quë n’ s’èfwace ::Dë vos l’ rëdîre à plin gosî. Nos coeûrs batîne quand, dèskindant dë s’ trône ::Lès-ouy rëglatëchant d’amoûr Doûcemint d’ssës vosse front toûr à toûr D’ssës l’ cia d’ Jésës, pwis d’ssës l’ vosse, Notrè-Dame. ::N’ètindîz nén, dè Paradës Vosse nom së doûs qu’on faît soner, qu’on « clame » ::Quë vos-èfants dîrîne todë ? « Vîve Notrè-Dame, Notrè-Dame dè l’ Basse Auve ! » </poem> }}<section end="s3"/><noinclude></noinclude> pvs095x8ha7jdaneqfd73narm7iwf4r Cour d’ognon 0 3381 25295 19267 2022-02-03T09:13:55Z Reptilien.19831209BE1 6 25295 wikitext text/x-wiki {{dalaedje}} <div class="text"> {{tite|Cour d’ognon}} {{c|[[Oteur:Henri Simon|Henri Simon]]|fs=125%|mtb=1}} {{c|1888|fs=120%}} <hr/> {{c|'''Personnège'''}} <poem> JOGET, vèïlle jônne fèïlle, matante da Joseph MARÈIE, crapaude da Josèph, puis da Bambèrt FIFINE, si sour JOSEPH, sôdâr, galant da Marèïe GÈRA, vi jônne homme, président dèl Sôciété dèl Jônnèsse BERGOPZOOM, côparâl flamind BAMBERT, sicrieu, galant da Marèie BIETMÉ, dèl Sôciété dèl Jônnèsse HOUBERT, dèl Sôciété dèl Jônnèsse GILLES, dèl Sôciété dèl Jônnèsse PIERRE, dèl Sôciété dèl Jônnèsse </poem> <hr/> L'affaire si passe li sèmedi èt l' dimègne dèl fièste a l' nutte. <hr/> {{c|[[Cour d’ognon/I|Acte I]] — [[Cour d’ognon/II|Acte II]]}} <hr/> {{c|''Pièce représentée pour la première fois à Liège, au Théâtre du Gymnase par le Cercle d'Agrément, le 14 Juin 1888.''}} </div> [[Categoreye:Teyåte]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye do 19inme sieke]] [[Categoreye:Arimêye pîce di teyåte]] a6aulq7yzfuhlaovyfrjtbc7dy13wuh Cour d’ognon/I 0 3382 25294 25293 2022-02-03T09:13:26Z Reptilien.19831209BE1 6 25294 wikitext text/x-wiki {{dalaedje}} {{tiestire | tite = Cour d’ognon | oteur = Henri Simon | seccion = I | divant = [[Cour d’ognon|Prezintaedje]] | shuvant = [[Cour d’ognon/II|II]] | aneye = 1888 }} <div class="text"> {{tite|Ake I}} On câbarèt, â mitant â fond li poitte dèl rowe. A gauche ine poitte, à dreute ine finièstre so l'rowe. Li candeliètte à dreute dèl poitte dâ mitant. Des tâvlê èt dès chèire comme divin lès câbarèt. {{tite|h=3|sinne 1}} <big>FIFINE ''(tote seule, avou breuste èt sèïllai)''</big> <poem> Sainte Vierge qui j'sos nâhèïe! mais j'a quasi fini ; Ji m'va vite disxhombré, ca lès onbâde vont v'ni. ::(Elle chante tot frottant)</poem> {{c|<poem>Tot comme on clâ d'ceûvre Tot a fait r'lûrèt, Quand c'èst mi qui xheûve Fât qu'tot seuïe bin nèt. Arincrèt, poussîre, Chinisse et ploumetion Dèl mohonne ètîre Po l'joû d'houïe bagueront.</poem>}} :(''Elle s'arrèstèie on moument puis s'mètte à tusé''). <poem> Mais portant, quand j'y tuse, ji sos cial bin d'seuleïe! Noulu n'pense mâïe à mi ; ji n'sos rin mi, c'èst vrèïe, qu'ine pauvre pitite crapaude qui nou galant n'vorèt! Si Josèph l'euxhe sèpou… Mais mâïe il n'èl sârèt... Sur qu'il m'âreut r'bouté, bin qu'cial â fond di m'cour Ji n'tuserè mâïe qu'à lu; ci sèrèt m'seule amour. E cachètte di Marêïe ji m' console tot plorant ; Li bon Diu fereut 'ne bèlle grâce bin sur tot m'rihoukant.</poem> (''Elle chante tot plorant''). {{c|<poem>Tot comme on clâ d'ceûvre Tot-à-fait r'lûrèt, Quand c'est mi qui xheûve Fât qu'tot seuïe bin nèt. Arincrèt, poussîre, Chinisse et ploumetion Dèl mohonne ètire Po l'jou d'houïe bagueront.</poem>}} {{tite|h=3|sinne 2}} <big>FIFINE — JOJET</big> ::JOJET (''tot-z-entrant''). <poem> Oho! v's chantéz dèjà, c'èst vrèïe qui c'èst jou d'fièste! La, qu' j'arawe, vos ploréz! Qu'avéz-ves co ‘ne fèïe èl' tièste? Jan, jan vola qu' c'èst tot… mi pauvre pitit poïllon! (''Elle li vout rabrèssî''). Ni sos-je nin comme voste mame? qui l'bon Diu lî seuïe bon Qu'avéz-ves, jan dihéz mèl ; c'èst co sur po 'ne chinterèïe. Ji m'laireu côpé l'deugt qui c'èst voste soûr Marèïe! Eïe, mon Diu, quél l’displi! lèïz-le po çou qu'èlle èst. Jan racontéz-me ine gotte tos vos p'tits secrèt Mawèt. ::FIFINE (''a pârt''). V's'èstéz trop fènne por mi! ::::::(''a Jojet'') Qu'èst-ce qui ji v's poreu dire? Ji n'a rin mi, Jojèt. Voléz-ves on vèrre di bîre ? ::JOJET Ji n'a rin dè monde seu. ::FIFINE (''a pârt tot-z-allant a l’candeliètte''). ::::::Elle aimereut mî l’pèquet, Dè costé dèl botèïlle gna sès ouïlle qui boirgnèt. (''a Jojèt'') Voléz-ves ine pitite gotte? ::JOJET ::::::Aouè; c'est bon po l's ouïlle, Ca ji n’èl sé odé. Mais lès gins po l'jou d'houïe Sont pôr si mâ pensant ! (''Fifine lî vude li gotte''). (''Jojèt trempe si pauce è verre li mette è s'boke et frotte si ouïlle avou 'ne autre deugt''). ::::::Ji n'èl dis nin por vos. Ils m'traitèt d'ragognasse! (''jeu'') El rowe ji lès hé tos. (''jeu'') Mi seul ratrai c'èst cial, (''èlle beut on cop so l'costé''). ::::::Et vos avéz bin toirt (''jeu'') Di voleur mi câchi çou qui v's tourmètte si foirt. Est-ce voste soûr ? Jan d'héz mèl ! Pah tot l'monde èl sét bin ! Pah, c'èst vos qu'èst s' sièrvante ! Elle vi mônne comme si chin. Elle n'areut nin bai jeu si j'èsteu st-è voste plèce; Por sûr qui j'lî rendereu tote li mannoïe di s'pèce. (''Elle beut''). (''Souèiement'') C'n'èst nin po v's èfoué savéz qui j'dis çoula. Qui l'bon Diu m'è présèrve, ji n'sos nin d'ciste sôrte là. ::FIFINE (''entre deux air''). Nènni, nos l'savans bin. ::JOJET ::::::Mais çou qui me fait dèl pônne, C’èst di v's vèïe si d'seulèïe ; loukiz, quand jèsteu jônne. Edonc (''èlle rilèche li vèrre'') ::FIFINE ::Qui gn’aveut-il ? ::JOJÈT (''tot riant''). ::::::Ji m'è sovins todi ! J'aveu co traze galant! Xhoutéz fât s'divèrti. N'avez 've s mâïe avou nouque ? (''Fifine ni respond nin''). ::::::Jan donc rèspondéz 'ne gotte! ::FIFINE (''triste''). Nènni, Jojèt, nènni. ::JOJÈT ::::::Alléz, vos èstéz 'ne sotte! C'est l'plaisir del jônnèsse, mais çoula n'a qu'on temps… Ossu qui s'ènnè passe, ji v's dis qui c' n'èst nin ‘ne gens ! Les feumme vèïéz-ves, Fifine, ont co trazè piçeure Po z' adawî lès homme. A galant 'lles vis fait creure Qui l'poïlle pond so lès sâ. Tot fi pareil qu’â stau Elle jouèt st avou z’s èlles ; ils sont pôr si bâbaud</poem> (''Elle chante'') {{c|<poem>Quand j'èsteu jônnètte, Ji m'è sovins bin, A chaque ine clignètte, Çoulà n'costéve rin. So m’ deugt par dozaîne Ji v's lès féve rimni, Tos c'èsteut da maîne Grand, gros, maigre ou p'tit.</poem>}} :: FIFINE (''a pârt'') <poem>V eiez-ves li vèïlle souèïe ! Jâséz ‘me co dès bigotte ! ::::::(''Elle va-st-a l' candeliette''). Po ‘nnè savu pus long, ji va lî r’tapé ‘ne gotte (''a Jojèt'') Vo ‘nn’ îréz nin so ‘ne jambe ? (''Elle lî vude'') ::JOJÈT ::::::Nènni, v’s avéz raison, Mais c’èst po mi stoumac (''à part'') Quand ‘le ne coste rin, c’èst si bon.</poem> (''Elle chante'') {{c|<poem>C'èst ine grosse bièsterèïe Di s’ mètte on loïen Lès hommes fèt pâreil Ils n’ nos aîmèt nin Vos èstéz jônnètte Sovenéz-ves è donc bin A chaque, in clignette Çoulà n’costèïe rin.</poem>}} (''Elle vude si gotte'') ::FIFINE Mais avou tot çoula, v’s avéz d’manou jônne fèïlle ::JOJÈT (''d’ine air dévôt'') N’ a-j’ nin l’Bon Diu por mi ? J’a si bon quand j’èl prèïe. ::FIFINE (''à part'') <poem>Aouè parce qui fât bin. Quand l’diâle èst dimnou vî… Tot l’monde kinoxhe li spot ! ::JOJÈT ::::::Gn’a l’ salut qu’èst k’mencî Ji m’save dire treux pater.</poem> (''Elle mette si vèrre so l’ candeliètte èt vout sôrti, quand Joseph èt Bergopzoom entrèt''). </div> [[Categoreye:Sinnes di pîce di teyåte]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye do 19inme sieke]] [[Categoreye:Zandrins]] 4rbnu4yk5nwbfnx1k8xymb4t24smjbm Categoreye:Sinnes di pîce di teyåte 14 3383 19219 2021-04-19T15:18:41Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Teyåte]]» 19219 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Teyåte]] mg7b4n16cxe4i5socmox90wjd20tpwy Categoreye:Arimêye pîce di teyåte 14 3385 19224 2021-04-19T15:42:49Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Teyåte]]» 19224 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Teyåte]] 4eh4nljpowqrv5yi8v6td6x1ceqlui9 Indek:Jules Claskin - Côps d’såy’, 1922.djvu 252 3386 19231 2021-04-19T18:13:35Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «» 19231 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Côps d’såy’ |Original_title= |Author=Jules Claskin |Translator= |Respelling= |Editor= |Year=1922 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} lzrk4f5gcgkegeutd2encsq63ka4njv Uzeu:Lucyin/djermons/Coûr d’ognon 2 3387 25291 19273 2022-02-03T09:12:43Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Coûr d’ognon]] viè [[Uzeu:Lucyin/djermons/Coûr d’ognon]] sins leyî d’ redjiblaedje 19273 wikitext text/x-wiki {{Modeyes|[[Cour d’ognon|Mwaisse ortografeye (1888)]]|[[Cour d’ agnon|Rifondou walon]]}} <div class="text"> {{tite|Coûr d’ognon}} {{c|[[Oteur:Henri Simon|Henri Simon]]|fs=125%|mtb=1}} {{c|1888|fs=120%}} <hr/> {{c|'''Pèrsonèdjes'''}} <poem> DJODJÈT, vèye djonne fèye, matante da Josèf MARÈYE, crapôde da Josèf, pwis da Bambêrt FIFINE, si soûr JOSÈF, sôdâr, galant da Marèye DJÈRÂ, vî djonne ome, présidint dèl Sôciété dèl Djonnèsse BERGOPZOOM, côparâl flamind BAMBÊRT, sicrîyeû, galant da Marèye BIÈT'MÉ, dèl Sôciété dèl Djonnèsse HOUBERT, dèl Sôciété dèl Djonnèsse GILLES, dèl Sôciété dèl Djonnèsse PIERRE, dèl Sôciété dèl Djonnèsse </poem> <hr/> L'afêre si passe li sèmedi èt l' dîmègne dèl fièsse, a l' nut′. <hr/> {{c|[[Coûr d’ognon/I|Ake I]] — [[Coûr d’ognon/II|Ake II]]}} <hr/> {{c|''Piéce riprésintêye po l' prumîre fèye a Lîdje, â Tèyâte do Jimnâse po l' « Cercle d'Agrément », li 14 di djun 1888.''}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Arimêye pîce di teyåte]] 8btcjn1i1zz497y1tqmjafdb0eduqld Uzeu:Lucyin/djermons/Coûr d’ognon/I 2 3388 25292 19300 2022-02-03T09:12:43Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Coûr d’ognon/I]] viè [[Uzeu:Lucyin/djermons/Coûr d’ognon/I]] sins leyî d’ redjiblaedje 19300 wikitext text/x-wiki {{Modeyes|[[Cour d’ognon/I|Mwaisse sicrijhaedje (1888)]]|[[Cour d’ agnon/I|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Coûr d’ognon | oteur = Hinri Simon | rortografiaedje = [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] | seccion = I | divant = [[Coûr d’ognon|Prèsintèdje]] | shuvant = [[Coûr d’ognon/II|II]] | aneye = 1888 }} <div class="text"> {{tite|Ake I}} On câbarèt, â mitan â fond li pwète dèl rowe. A gôche, ine pwète, a dreûte ine finièsse so l'rowe. Li candeliyète a dreûte dèl pwète dâ mitan. Des tâvlês èt dès tchèyîres come divins lès câbarèts. {{tite|h=3|sinne 1}} <big>FIFINE ''(tote seûle, avou breûsse èt sèyê)''</big> <poem> Sinte Vièrje qui dj’ sos nâhèye! mês dj’a quasi fini ; Dji m' va vite dis’hombré, ca lès ombâdes vont v'ni. ::( Èle tchante tot frotant)</poem> {{c|<poem>Tot come on clâ d' keûve Tot-a-fait r'lûrè, Qwand c’èst mi qui heûve Fât qu' tot seûye bin nèt. Arincrès, poûssîres, Tchinis’ et ploumetions Dèl mohone ètîre Po l' djoû d’oûy bagueront.</poem>}} :(''Èle s'arèstèye on moumint pwis s' mèt’ à tuser''). <poem> Mês portant, qwand dj’î tûse, dji so chal bin d'seûlèye! Noulu n'pinse mây a mi ; dji n' sos rin, mi, c'èst vrèye, qu'ine pôve pitite crapôde qui nou galant n' vorè! Si Josèf l'eûhe sèpou… Mês mây i n'èl sârè... Sûr qu’i m'âreût r'bouté, bin qu'chal â fond di m' coûr Dji n' tûserè mây qu'à lu; ci sèrè m' seûle amoûr. È catchète di Marèye, dji m' console tot plorant ; Li bon Diu f’reût 'ne bèle grâce bin sûr tot m' rihoukant.</poem> (''Èle tchante tot plorant''). {{c|<poem>Tot come on clâ d' keûve Tot-a-fêt r'lûrè, Qwand c’èst mi qui heûve Fât qu'tot seûye bin nèt. Arincrès, poûssîres, Tchinis′ èt ploumetions Dèl mohone ètire Po l' djoû d' oûy bagueront.</poem>}} {{tite|h=3|sinne 2}} <big>FIFINE — DJODJÈT''</big> ::DJODJÈT (''tot-z-intrant''). <poem> Oho! v's tchantez dèdjà, c'èst vrèye qui c'èst djoû d' fièsse ! La, qu' dj’arawe, vos plorez! Qu'avez-v’ co ‘ne fèye è l’ tièsse? Djans ! djans ! vola qu' c'èst tot… mi pôve pitit poyon! (''Èle li vout rabrèssî''). Ni sos-dj’ nin come vosse mame? qui l' bon Diu lî seûye bon Qu'avez-v’, djans ! dihez mèl ; c'est co sûr po 'ne tchin’terèye. Dji m' lêreû côper l' deût qui c'èst vosse soûr Marèye! Èy, mon Diu, quél displi ! lèyîz-l’ po çou qu'èlle èst. Djans ! racontez-m’ ine gote tos vos p'tits s’crèts-mawèts. ::FIFINE (''a pârt''). V's-èstez trop fène por mi ! (''a Djodjet'') Qu'èst-c’ qui dji v's pôreû dîre? Dji n'a rin, mi, Djodjèt. Volez-v’ on vère di bîre ? ::DJODJÈT Dji n'a rin dè monde seû. ::FIFINE (''a pârt tot-z-alant a l’candeliyète''). ::::::Èlle inmereût mî l’ pèquet, Dè costé dèl botèye, gn-a sès-oûy qui bwèrgnèt. (''a Djodjèt'') Volez–v’ ine pitite gote? ::DJODJÈT ::::::Awè; c'est bon po l's-oûy, Ca dji n’èl sé oder. Mês lès djins po l' djoû d'oûy Sont pôr si mâ-pinsants ! (''Fifine lî vûde li gote''). (''Djodjèt trimpe si pôce è vère, li mèt’ è s' boke èt frote si oûy avou 'ne ôte deûgt''). ::::::Dji n'èl dis nin por vos. I m' trêtèt d' ragognasse! (''djeû'') È l’ rowe, dji lès hés tos’. (''djeû'') Mi seûl ratrêt, c'èst chal, (''èle beût on côp so l' costé''). ::::::Èt vos avez bin twèrt (''djeû'') Di voleûr mi catchî çou qui v' tourmète si fwèrt. Est-ce vosse soûr ? Djans ! d'hez mèl ! Pah ! tot l' monde èl sét bin ! Pah !, c'èst vos qu'èst s' sièrvante ! Èle vis monne come si tchin. Èle n'âreût nin bê djeû si dj’èsteûs-st-è vosse plèce; Por sûr qui dj’ lî rindreûs tote li manôye di s' pèce. (''Èle beût''). (''Souwèyemint'') Ç' n’èst nin po v's-èfouwer, savez, qui dj’ dis çoula. Qui l' bon Diu m'è présèrve, dji n' sos nin d' cisse sôre-là. ::FIFINE (''inte deûs-êrs''). Nèni, nos l' savans bin. ::DJODJÈT ::::::Mês çou qui m’ fêt dèl ponne, C’èst di v' vèy si d'seûlèye ; loukîz, qwand dj’èsteûs djonne. Èdon (''èle rilètche li vère'') ::FIFINE ::Qui gn-aveût-i ? ::DJODJÈT (''tot riyant''). ::::::Dji m'è sovins todi ! Dj'aveû co traze galants! Hoûtez, fât s' divèrti. N'avez v' mây avou nouk ? (''Fifine ni rèspond nin''). ::::::Djans don ! rèspondez 'ne gote ! ::FIFINE (''trisse ''). Nèni, Djodjèt, nèni. ::DJODJÈT ::::::Alez, vos èstez 'ne sote! C'est l' plêsir del djonnèsse, mês çoula n'a qu'on timps… Ossu, quî s'ènnè passe, dji v's dis qui ç' n'èst nin ‘ne djint ! Les feumes, vèyez-v’, Fifine, ont co trazès piceûres Po-z-adawî lès-omes.  galant 'le vis fèt creûre Qui l' poye pond so lès sâs. Tot fî parèy qu’â stå Èle djouwèt-st-avou zèls ; i sont pôr si bâbôs</poem> (''Èle tchante'') {{c|<poem>Qwand dj’èsteûs djonnète, Dji m'è sovins bin, A chaque, ine clignète, Çoulà n' costéve rin. So m’ deûgt par dozinne Dji v' lès féve rim’ni, Tos’, c'èsteût da minne Grand, gros, mêgue ou p'tit.</poem>}} :: FIFINE (''a pârt'') <poem>V èyez-v’ li vèye souwèye ! Djâsez-m’ co dès bigotes ! ::::::(''Èle va-st-a l’ candeliyète''). Po ‘nnè savu pus long, dji va lî r’taper ‘ne gote (''a Djodjèt'') Vo ‘nn’ îrez nin so ‘ne djambe ? (''Èle lî vûde'') ::DJODJÈT ::::::Nèni, v’s-avez rêson, Mês c’èst po mi stoumac (''a pârt'') Qwand ‘le n’ cosse rin, c’èst si bon.</poem> (''Èle tchante'') {{c|<poem>C'è-st-ine grosse biès’trèye Di s’ mète on loyin Lès-omes fèt parèy I n’ nos inmèt nin Vos èstez djonnète Sov’nez–v’s-è don bin A chaque, ine clignète Çoulà n’ costèye rin.</poem>}} (''Èle vûde si gote'') ::FIFINE Mês avou tot çoula, v’s avez d’manou djonne fèye ::DJODJÈT (''d’ine êr dévôt'') N’a-dj’ nin l’ Bon Diu por mi ? Dj’a si bon qwand dj’èl prèye. ::FIFINE (''a pârt'') <poem>Awè pace qu’i fât bin. Qwand l’ diâle èst dim’nou vî… Tot l’ monde kinohe li spot ! ::DJODJÈT ::::::Gn-a l’ salut qu’èst k’mincî Dji m’ sâve dîre treûs pâtêrs</poem> (''Èle met’ si vère so l’ candeliyète èt vout sôrti, qwand Josèf èt Bergopzoom intrèt''). </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] 8yxxujrrf65f3jyomz2mw0qp1ywq2ci In duéle à boêre au pu 0 3390 24479 20402 2021-12-22T12:50:45Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 24479 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[In duwèl à bwêre ô pus′|Feller-Fauconnier]] — [[On duwel a boere å pus|Rifondou]]}} <pages index="Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu" from=35 to=36 fromsection=s2 header=1/> [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye do 19inme sieke|Duele]] [[Categoreye:Lafontinne|Duele]] [[Categoreye:Bwesson|Duele]] [[Categoreye:Tecses]] 8hixur1wgzjolo9wv6kel28rb4zoybr Oteur:Joseph Durbuy 100 3391 19262 2021-04-20T06:03:10Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{oteur|DP=2034}} == Scrijhaedjes == * ''Bouyote'', 1926» 19262 wikitext text/x-wiki {{oteur|DP=2034}} == Scrijhaedjes == * ''Bouyote'', 1926 k1x0amc8vfovv0vl5n11ehoa2iywmzb Oteur:Alexis Peclers 100 3392 23041 19264 2021-12-03T08:00:15Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 23041 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == Divins ''[[Annuaire de la Société liégeoise de littérature wallonne]]'' * ''Les Inurâb’ amon Bietmé'', X, 1885 tteimigmqoce2rupdo3osvrw4q58lvf Uzeu:Lucyin/djermons/Cour d’ agnon/I 2 3393 25290 20666 2022-02-03T09:11:48Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Cour d’ agnon/I]] viè [[Uzeu:Lucyin/djermons/Cour d’ agnon/I]] sins leyî d’ redjiblaedje 20666 wikitext text/x-wiki {{Modeyes|[[Cour d’ognon/I|Mwaisse sicrijhaedje (1888)]]|[[Coûr d’ognon/I|Feller]]}} {{tiestire | tite = Cour d’ agnon | oteur = Hinri Simon | rortografiaedje = [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] | seccion = I | divant = [[Cour d’ agnon|Prezintaedje]] | shuvant = [[Cour d’ agnon/II|II]] | aneye = 1888 }} <div class="text"> {{tite|Ake I}} On cåbaret; å mitan å fond: li poite del rowe; a gåtche: ene poite, a droete: ene finiesse so l’ rowe. Li candjlete a droete del poite då mitan. Des tåvleas et des tcheyires come divins les cåbarets. {{tite|h=3|sinne 1}} <big>FIFINE ''(tote seule, avou broushe et saeyea)''</big> <poem> Sinte Viedje ki dj’ so nåjheye! mins dj’ a cåzu fini ; Dji m’ va vite dixhombré, ca les ombådes vont vni. ::( Ele tchante tot frotant)</poem> {{c|<poem>Tot come on clå d’ keuve Totafwait rlurè, Cwand c’ est mi ki schove Fåt k’ tot soeye bén nete. Arincrin, poûssire, Tchinisse et ploumtion Del måjhone etire Po l’ djoû d’ ouy bagront.</poem>}} :(''Ele s’ arestêye on moumint pu s’ mete a tuzer). <poem> Mins portant, cwand dj’ î tuze, dji so cial bén dseulêye! Nolu n’ pinse måy a mi ; dji n’ so rén mi, c’ est vraiy, K’ ene pôve pitite crapåde ki nou galant n’ vôrè ! Si Djôzef l’ euxhe sepou… Mins måy i n’ el sårè… Seur k’ i m’ åreut rbouté, bén k’ cial å fond di m’ cour Dji n’ tuzrè måy k’ a lu; ci serè m’ seule amour. E catchete di Mareye, dji m’ console tot plorant ; Li Bon Diu freut ene bele gråce bén seur tot m’ rihoucant.</poem> (''Ele tchante tot plorant''). {{c|<poem>Tot come on clå d’ keuve Totafwait rlurè, Cwand c’ est mi ki schove Fåt k’ tot soeye bén nete. Arincrins, poûssires, Tchinisses et ploumtions Del måjhone etire Po l’ djoû d’ ouy bagueront.</poem>}} {{tite|h=3|sinne 2}} <big>FIFINE — DJODJET''</big> ::DJODJET (''tot-z intrant''). <poem> Oho ! vs tchantez dedja, c’ est vraiy ki c’ est djoû d’ fiesse ! La, k’ dj’ arawe, vos plorez ! K’ avez vs co ene feye e l’ tiesse? Djans ! djans ! vola k’ c’ est tot… mi pôve pitit poyon! (''Ele li vout rabressî''). Ni so dj’ nén come vosse mame? ‒ ki l’ bon Diu lyi soeye bon ‒ K’ avez-vs, djans ! dihez mel ; c’ est co seur po ene tchintreye. Dji m’ laireu côper l’ doet ki c’ est vosse sour Mareye ! Iy ! Mondju ! ké displi ! Leyîz l’ po çou k’ elle est. Djans ! Racontez m’ ene gote tos vos ptits screts mawets. ::FIFINE (''a pårt''). Vs estoz trop fene por mi ! (''a Djodjet'') Cwè çki dji vs pôreu dire? Dji n’ a rén, mi, Djodjet. Voloz vs on vere di bire ? ::DJODJET Dji n’ a rén do monde soe. ::FIFINE (''a pårt tot-z alant a l’ candjlete''). ::::::Elle inmreut mî l’ peket, Do costé del botaye, gn a ses ouys ki boirgnèt. (''a Djodjet'') Volez vs ene pitite gote ? ::DJODJET ::::::Awè; c’ est bon po ls ouys, Ca dji n’ el sai oder. Mins les djins, po l’ djoû d’ ouy, Sont pår si måpinsants ! (''Fifine lyi vude li gote''). (''Djodjet trimpe si pôce e vere, li mete e s’ boke et frote si ouy avou èn ôte doet''). ::::::Dji n’ el di nén por vos. I m’ traitèt d’ ragognasse ! (''djeu'') Va ! dji les hai tertos. (''djeu'') Mi seu ratrait, c’ est cial, (''ele boet on côp so l’ costé''). ::::::Et vos avoz bén toirt (''djeu'') Di m' voleur co catchî çou ki vs tourmete si foirt. Est ç’ vosse sour ? Djans ! djhoz mel ! Pa ! tolmonde el sait bén ! Pa ! c’ est vos k’ est s’ siervante ! Ele vos moenne come si tchén. Ele n’ åreut nén bea djeu si dj’ esteu-st e vosse plaece; Por seur ki dj’ lyi rindreu tote li manoye di s’ pîce. (''Ele boet''). (''Souwêyemint'') Ç’ n’ est nén po vs efouwer, savoz, ki dj’ di çoula. Ki l’ Bon Diu m’ è prezieve, dji n’ so nén d’ cisse sôre la. ::FIFINE (''inte deus airs''). Neni, nos l’ savans bén. ::DJODJET ::::::Mins çou ki m’ fwait del poenne, C’ est di vs vey si dseulêye ; loukîz, cwand dj’ esteu djonne. Edon (''ele riletche li vere'') ::FIFINE ::Ki gn aveut i ? ::DJODJET (''tot riyant''). ::::::Dji m’ è sovén todi ! Dj’ aveu co traze galants! Schoûtez, i s' fåt dvierti. N’ avez vs måy avou nouk ? (''Fifine ni respond nin''). ::::::Djans don ! respondoz ene gote ! ::FIFINE (''trisse ''). Neni, Djodjet, neni. ::DJODJET ::::::Alez, vos estoz ene sote! C’ est l’ plaijhi del djonnesse, mins çoula n’ a k’ on tins… Ossu, kî s’ endè passe, dji vs di ki ç’ n’ est nén ene djin ! Les femes, veyoz vs, Fifine, ont co trazès piceures Po-z adawyî les omes. Å galant, ele vos fjhèt croere Ki l’ poye pond so les sås. Tot fén parey k’ å ståve Ele djouwèt-st avou zels ; i sont pår si båbôs</poem> (''Ele tchante'') {{c|<poem>Cwand dj’ esteus djonnete, Dji m’ è sovén bén, A tchaeke, ene clignete, Çoula n’ costéve rén. So m’ doet par dozinnes Dji vs les fjheu rivni, Tertos stént da minne Grands, gros, maigues ou ptits.</poem>}} :: FIFINE (''a pårt'') <poem>Veyez vs li viye souwêye ! Djåzez m’ co des bigotes ! ::::::(''Ele va-st a l’ candjlete''). Po ndè saveur pus long, dji lyi va rtaper ene gote (''a Djodjet'') Vo nd irez nén so ene djambe ? (''Ele lyi vude'') ::DJODJET ::::::Neni, vs avez råjhon, Mins c’ est po mi stoumak (''a pårt'') Cwand n’ ''cosse'' rén, c’ est si bon.</poem> (''Ele tchante'') {{c|<poem>C’ est ene grosse biestreye Di s’ mete on loyén Les omes fijhèt l' minme I n’ nos inmèt nén Vos estoz djonnete Sovnoz vs è don bén A tchaeke, ene clignete Çoula n’ costêye rén.</poem>}} (''Ele vude si gote'') ::FIFINE Mins avou tot çoula, vs avoz dmanou djonne feye ::DJODJET (''d’ ene air devot'') N’ a-dj’ nén l’ Bon Diu por mi ? Dj’ a si bon cwand dj’ el preye. ::FIFINE (''a pårt'') <poem>Awè pask’ i fåt bén. Cwand l’ diåle est divnou vî… Tolmonde kinoxhe li spot ! ::DJODJET ::::::Gn a l’ salut k’ est cmincî Dji m’ såve dire troes påters</poem> (''Ele mete si vere so l’ candjete et vout sôrti, cwand Djôzef et Bergopzoom intrèt''). </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] tjyiwyjst44d35ftbyqg3st0052m4bv Uzeu:Lucyin/djermons/Cour d’ agnon 2 3394 25289 19314 2022-02-03T09:11:48Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Cour d’ agnon]] viè [[Uzeu:Lucyin/djermons/Cour d’ agnon]] sins leyî d’ redjiblaedje 19314 wikitext text/x-wiki {{Modeyes|[[Cour d’ognon|Mwaisse ortografeye (1888)]]|[[Coûr d’ognon|Feller]]}} <div class="text"> {{tite|Cour d’ agnon}} {{c|[[Oteur:Henri Simon|Henri Simon]]|fs=125%|mtb=1}} {{c|1888|fs=120%}} <hr/> {{c|'''Persounaedjes'''}} <poem> DJODJET, viye djonne feye, matante da Djôzef MAREYE, crapåde da Djôzef, pu da Bambert FIFINE, si sour DJÔZEF, sôdår, galant da Mareye DJERÅD, vî djonne ome, prezidint del Societé del Djonnesse BERGOPZOOM, caporå flamind BAMBERT, sicreyeu, galant da Mareye BIETMÉ, del Societé del Djonnesse HOUBERT, del Societé del Djonnesse DJÎLE, del Societé del Djonnesse PIRE, del Societé del Djonnesse </poem> <hr/> L’ afwaire si passe li semdi eyet l’ dimegne del fiesse, a l’ nute. <hr/> {{c|[[Cour d’ agnon/I|Ake I]] — [[Cour d’ agnon/II|Ake II]]}} <hr/> {{c|Pîce riprezintêye po l’ prumire feye a Lidje, å Teyåte do Djimlåze på «'' Cercle d’ Agrément'' », li 14 di djun 1888.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Arimêye pîce di teyåte]] [[Categoreye:Amour]] [[Categoreye:Dicåces]] [[Categoreye:Lidje]] lqu9a6qaazrl558dllux2wdy8svklxm Categoreye:Dicåces 14 3395 19315 2021-04-21T02:00:07Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Amuzmints]]» 19315 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Amuzmints]] 77qca5sp94j5bni71t318h33qaawct6 Categoreye:Amuzmints 14 3396 19316 2021-04-21T02:00:28Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves pa tinme]]» 19316 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves pa tinme]] 7gqf42pg4fxgcffpux2kc1mcdwr4bn5 Oteur:Joseph Mackels 100 3397 19318 2021-04-21T13:25:45Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Qué baguèdje'', 1931 {{KBR|12362117}} * ''Bètch’ di keûve'', 1932 {{KBR|12362186}} * ''Mam’zèle Midone'', 1933 {{KBR|12362192}}» 19318 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Qué baguèdje'', 1931 {{KBR|12362117}} * ''Bètch’ di keûve'', 1932 {{KBR|12362186}} * ''Mam’zèle Midone'', 1933 {{KBR|12362192}} ctiys33w47kiddao1hunqltkmlcga92 Oteur:Lucien Maubeuge 100 3398 19322 19321 2021-04-21T14:02:08Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 19322 wikitext text/x-wiki {{oteur|DP=2039}} == Scrijhaedjes == * ''Tchansons di m’ viyèdje'', 1909 * ''Moncheû Grignac'', 1911 * ''Li discandje'', 1924 * ''Lès Coqs'', 1933 5v6mbwdbxw03uyny83g3sh8wozwax3r Indek:Toussaint Bury - Les farces inte camarâdes, 1892.djvu 252 3399 19326 2021-04-22T14:22:21Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «» 19326 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Les farces inte camarâdes |Original_title= |Author=Toussaint Bury |Translator= |Respelling= |Editor= |Year=1892 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} 5egu7ggojv6abtb8z4vw5puak00x04h On n’ rumèt nin djins à biêsse 0 3400 29503 20772 2022-06-10T16:49:56Z Lucyin 29 29503 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = On n’ rumèt nin djins à biêsse | oteur = Lucien Mahin | anêye = 1991 }} <div class="text"> {{tite|On n’ rumèt nin djins à biêsse}} == biêsses du måjhon == * fwârt come in tch'vau * crau come in tchin d' boutchî * crau come in couchèt * ça lî è pris come la chite aus vês * niche come in pourcê * i s' sîjèt come deûs p'tits tchins * i s' margayèt (i s' pingnèt) come tchin èt tchet * doûs come èn ègnê * tiêstu come in mulèt * il est come in bû d' fagne: on n' l' ôt nin * is djon.nelèt come dès lapins * is djon.nelèt come dès sèris == biêsses du zô == * malin come in sindje (in mârticot) * agile come in sindje == djîbî et sauvadjes biêsses == * i tchante come in ciêr ki brâme * dwârmu come in tasson * crau come ène loute * èsse plumé come in vèchau * is s' atèdèt come deûs lîves à l'avon.ne * puant come in vèchau * subtil come in skiron * i r'loût come in fougnan * vicieûs come in r'naud == biêsses sins och == * fel come in dzi * broûyer come in mâlton * su ratropler come dès mouches à stron su ène flate * glumiant come in viêr * aler doûcemint come in lumeçon * lêd come in peû == ojês == * fiér come in coq su èn-ansinî * fiér come in pan * djalou come in coucou * ele bèrdèle come ène tchawète * chiter come in colâ * chiter come in héron * guêye come in pinson == pèchons == * mêgue come in sorès * eûreûs come in pèchon a l'êwe {{Note Wikisourd|Sicrît li 6 di nôvimbe, måy eplaidî, papîscrît ricopyî ciddé dins l' minme ortografeye li 22 d' avri 2021.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Spots et ratourneures]] [[Categoreye:Ouves eplaideyes so Wikisourd]] [[Categoreye:Biesses]] 08hxl8pyqdkznt79zta4tx62xmvi9u4 Pådje copene:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/34 251 3401 19334 19333 2021-04-23T15:19:52Z Srtxg 17 19334 wikitext text/x-wiki {{ping|Srtxg}} : <blockquote>Et po temoen ele s’ evont cwê,</blockquote> Li ''cwê'' c' est po ''cweri'' (disfondowes : què [C8], ké [O4]) ? Por mi, li son est court. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 22 d' avri 2021 a 19:00 (UTC) :c' est pask' il est scrît "quai", et rimer avou "fai" (fwait). :dj' aveu pinsé on tcheyaedje do "r" d' ene cogne "cwer/cwir" (k' egzistént, et ki l' voyale est longowe, eg: kêre [S117]) :Kimint l' metrîz vs ? --[[Uzeu:Srtxg|Srtxg]] ([[Uzeu copene:Srtxg|copene]]) 23 d' avri 2021 a 15:19 (UTC) db78h8sfax0u6inhft0u9l9gfy6p0uh Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/57 250 3402 19339 2021-04-23T17:37:36Z Srtxg 17 /* Coridjeye */ 19339 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" /></noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni| <poem> Fijhoz do pwin d’ epice, ou bén des aloumetes, Vos n’ contintroz personne ! On s’ fotrè d’ vos tot nete. </poem> }} <br /> {{---}} {{Tite|h=3|El Leu tourné a Bierdjî.|fs=120}} {{Alignmint|prôze|fén=neni| <poem> ::On Leu tchessî, porshût, pattavå tos les bos, ::N’ estronnéve pus bråmint d’ Bedots ! ::On bea djoû dins s’ tiesse il edvinte, On plan po spårgnî s’ pea, eyet po rimpli s’ vinte : I s’ abiye a Bierdjî avou ’ne vesse di pilou, Ene barete so s’n oraye, et ’ne marone di toele grijhe, ::Des spès solés, ene bleuse tchimijhe, Po s’ holete on baston, avou ’ne bourlote å dbout. ::A s’ dos i pind ’ne pitite trompete, ::Sins rovyî d’ prinde ene malete. ::So s’ barete il åreut bén scrît : ::Po les Bedots, c’ est mi l’ bierdjî ! Gustin, leu vraiy Bierdjî, esteut stindou a tere, ::E trén d’ peter s’ prandjére<ref>''prandjére'' purade ki ''prandjire'' po wårder l’ rimaedje</ref>, S' gros tchén Picård, ronfléve come on soyeu, ::Et les Bedots fijhént come yeusses deus ! ::L’ Leu po les fé tchaire dins s’n atrape, Croet ki n’ risse rén d’ les apeler pa s’ vwès, El fijhant l’ pus tene k’ i pout, i pile et pu il hape, I poûsse des hoûrlumints<ref>''hoûrlumint'' purade ki ''hoûlmint'' po wårder l’ pîtaedje</ref>, tot d’ on côp sins l' sawè ! Met tot cou dsu cou dzo, rén d’ ôte k’ e drovant s’ boutche ! Les Bedots, l’ tchén, l’ Bierdjî, sont rade so pî so foutche. Efårdulé, cmelé, brouyî dins s’n abiymint, I n’ sait nén fote el camp, ni rdårer on côp d’ dint ! </poem> }}<noinclude></noinclude> 4iln38vmh17hdfzcl9bvbq2vitr6r1n Uzeu copene:InternetArchiveBot 3 3403 20274 19341 2021-06-16T03:15:33Z Harej 334 Destination de redirection modifiée de [[en:User talk:InternetArchiveBot]] en [[meta:User talk:InternetArchiveBot]] 20274 wikitext text/x-wiki #REDIRECT[[meta:User talk:InternetArchiveBot]] ihe6s1lbzqd8gasxnoewu85gshqim7x Indek:Joseph Vrindts - Lingage & askeignance des Fleurs et Plantes wallons, 1898.djvu 252 3404 19342 2021-04-24T07:49:01Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «» 19342 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Lingage & askeignance des Fleurs et Plantes wallons |Original_title= |Author=Joseph Vrindts |Translator= |Respelling= |Editor= |Year=1898 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} p06t0l2vbfov2inkefv9reak6fb5vq6 Indek:Les grands succès du jour, ca 1927 (éd. Joseph Halleux).djvu 252 3405 19355 19346 2021-04-24T09:45:43Z Reptilien.19831209BE1 6 19355 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Les grands succès du jour |Original_title= |Author=o.n.c, [[Oteur:Charles Halleux|Charles Halleux]], S. Demeulenaere |Translator= |Respelling= |Editor=Joseph Halleux |Year=diviè 1927 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=V |Volumes= |Pages={{Bindea|sore=info|I gn a kel boket di Charle Halleux a riscrire so Wikisourd. Les ôtes sont-st a riscrire sol pordjet e francès}} <pagelist /> |Remarks= |Toc= }} 7fvnxqb4mqpuez1u3ipaj7c5ueu243s Pådje:Les grands succès du jour, ca 1927 (éd. Joseph Halleux).djvu/1 250 3406 19347 2021-04-24T09:07:32Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 19347 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Les grands succès du jour, ca 1927 (éd. Joseph Halleux).djvu/3 250 3407 19348 2021-04-24T09:07:51Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 19348 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Les grands succès du jour, ca 1927 (éd. Joseph Halleux).djvu/4 250 3408 19349 2021-04-24T09:07:59Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 19349 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Les grands succès du jour, ca 1927 (éd. Joseph Halleux).djvu/5 250 3409 19350 2021-04-24T09:08:07Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 19350 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Les grands succès du jour, ca 1927 (éd. Joseph Halleux).djvu/6 250 3410 19351 2021-04-24T09:08:16Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 19351 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Les grands succès du jour, ca 1927 (éd. Joseph Halleux).djvu/7 250 3411 19352 2021-04-24T09:08:25Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 19352 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Les grands succès du jour, ca 1927 (éd. Joseph Halleux).djvu/8 250 3412 19353 2021-04-24T09:08:34Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 19353 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Les grands succès du jour, ca 1927 (éd. Joseph Halleux).djvu/2 250 3413 22084 19354 2021-10-21T06:40:36Z Reptilien.19831209BE1 6 modele flotche → cor 22084 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{tite|Li Pawoureu}} {{c|par Charles Halleux}} {{c|ling=fr|peut re dire sur : Sonnez grelots}} {{alignmint|prôze|mt=2| {{c|mt=1|'''1'''}} <poem> ::Dimeigne j’aveus côpé ::On bouquet d’ fleurs è pré, J’aveus n’masse {{cor|d|di}} clawsons ainsi qu’des mâgriettes, Quand dj’ètinda drî mi mi p’tite cusène Nanète Mi dire tot bahant l’front, i fât-esse binamé. ::Adon tot bas ::J’oya Nanète qui d’ha : </poem> {{c|mt=1|'''Respleu'''}} <poem> Ah ! mi p’tit Colas, pusqui ji v’s ainme, ::Dinnez-m’ vosse bouquet ::Po gârni m’ côrset. Ah ! vos paurez l’attètchî vos-minme. ::Mi, ji l’{{SIC|âreut}} bin mètou, ::Mins ji n’a nin wèzou ! </poem> {{c|mt=1|'''2'''}} <poem> ::Nanette prinda m’ bouquet ::Qui gârniha s’ corset. Adon po nos r’pwèser nos nos mètîs drî l’hâye Assiou so l’vért wazon, ji nè l’ rouvèyrè mâye, On s’ bâhîve tot côp bon, hureux comme des p’tits rwès. ::Adon tot bas ::J’oya Nanète qui d’ha : </poem> {{c|mt=1|'''Respleu'''}} <poem> Ah ! mi p’tit Colas, tél’mint qui j’ v’s ainme, ::Ji sins mi p’tit cour ::Qui toctéye d’amour. Ah ! si vos volez, sintez-le vos-minme. ::Mi, dji l’y âreus sintou. ::Mins ji n’a nin wèzou ! </poem> {{c|mt=1|'''3'''}} <poem> ::Mins Nanette si mâv’la, ::Et jètant s’ bouquet là, qui m’kihagne, Vla qu’èle si mète à braire : ji sins m’ bresse Ji creus ou’c’est ine frumihe so les jambes qui m’ kihagne Adon, rilèvant s’ cotte, elle mi dèrit tot bas : ::C’est chal pus haut ::Et çoula m’ ginne baicôp. </poem> {{c|mt=1|'''Respleu'''}} <poem> Ah ! mi p’tit Colas, pusqui ji v’s ainme, ::Dinnez-me on côp d’ main, ::Çoula m’frè dè bin. Ah ! ji v’s è supplèye, qwèréze vos minme. ::Mi, j’âreus bin volou, ::Mins ji n’a nin wèzou. </poem> {{c|mt=1|'''4'''}} <poem> ::Vos estez {{SIC|pawoureux}} ::Colas, c’est malhèreux, Dèrit mi p’tite cusène tot m’ prindant d’vins ses bresses Mi j’ qwèréve so ses tchâsses pinsant dè trover l’ biesse, Mins pou louquî pus haut j’esteus bin trop honteux ::Adon, tot bas, ::J’oya Nanètte {{SIC|pui}} d’ha : </poem> {{c|mt=1|'''Respleu'''}} <poem> Ah ! mi p’tit Colas, pusqui ji v’s ainme, ::Qwèrez tos costés, ::Sûr qui vos trouv’rez Ah ! ji v’s è prèye, fé comme po vos minme. ::Mi ji vèyéve tot bablou, ::Et ji n’a nin wèzou ! </poem> }}<noinclude></noinclude> qosr11ahn4oam2q8psm3tqkk6hoojp0 Li Pawoureu 0 3414 19356 2021-04-24T09:48:15Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «<pages index="Les grands succès du jour, ca 1927 (éd. Joseph Halleux).djvu" from=2 to=2 header=1 author="Charles Halleux" title="Li Pawoureu"/>» 19356 wikitext text/x-wiki <pages index="Les grands succès du jour, ca 1927 (éd. Joseph Halleux).djvu" from=2 to=2 header=1 author="Charles Halleux" title="Li Pawoureu"/> j2uaqou2n1uav1rmecyizxhk9fa2ns4 Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/58 250 3415 19360 2021-04-24T11:07:46Z Srtxg 17 /* Coridjeye */ 19360 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" /></noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni| <poem> El tchén s’ aclape a s’ gaeye, et l’ Bierdjî prind s’ holete, Lyi stitche el fier dins s’ vinte, brijhe el mantche so s’ hanete, {{c|MORÅLE :}} Cwek’ ki ç’ a a-st arivé etur Mons et l’ Pintcote<ref>''Pintcote'' purade ki ''Pintcosse'' po wårder l’ rimaedje</ref>, Djhoz k’ c’ est ene rude luçon, po les sots et les sotes, Po les djins ki fijhèt l’ fir, pask’ il ont èn abit, Ki pasnut po ’ne sacwè et po awè d’ l’ esprit ! Stitchnut leu nez dins tot et di esse adroet ont l’ air, Tot l’ sicret d’ leu-n esprit : c’ est d’ fé l’ moirt et di s’ taire ! Tant k’ i n’ shofelnut mot, i pasnut po maléns, Mins s’ i drouvnut leu trape, c’ est arvoere les vijhéns. </poem> }} <br /> {{---}} {{Tite|h=3|Les Gurnouyes ki volnut on rwè.|fs=120}} {{Alignmint|prôze|fén=neni| <poem> ::Les Gurnouyes trop biesses ès lassént, ::D’ bén viker dins leu Republike, ::E breyant å bon Diu rclamént : I leu-z evoye on Rwè ! come les ôtes, minme botike : ::::C’ esteut ’ne grosse soke di bos, ::::Dins l’ ri ki tchait d’ asto ! Trop simpes, come on-z a peu, d’ onk dit « grand persounaedje », Ele s’ evont s’ ermuchî dins leu trô d’ anairaedje ! ::Ele n’ oizént nén waitî d’ tot près, ::L’ grosse soke k’ ele purdént po leu Rwè ! ::Rén k’ a l’ waitî ele nd ont ddja l’ vesse ; ::Al fén gn a ene ki vude di s’ trô, ::Les ôtes shuvnut..... Mins ké tablô ! Come i n’ bodje nén, ele sôtelnut so s’ tiesse ! </poem> }}<noinclude></noinclude> bmlhezn12cyyn0v861a3a8oit1f4pfd Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/59 250 3416 19364 19362 2021-04-24T13:18:35Z Srtxg 17 19364 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" /></noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni| <poem> Les è vla so les spales, sol panse, sol dos do Rwè, ::Ki les leye fé et ki s’ tént coe ! ::L' bon Diu nd a bén rade yeu stî lasse : « Boutez on Rwè, djhént ele, ki s’ bodje e fijhant ’ne grimace. » Il evoye on Héron avou s’ betch bén rawjhî ! Ki les årchele, les gobe, et les stronne a plaijhi ! Ça n’ leu daleut k' tot djusse ! ele cominçnut a braire. ::— « L' bon Diu leu dit : waitîz d’ vos taire ! « Pocwè n’ avoz nén tnou vosse pitit govienmint ? « Sins voleur vir on Rwè, po sayî do candjmint, « Faleut l’ tini insi et prinde vo-n avizance, « Cwand l' prumî k’ vos avîz est biesse a l’ ône di France ! « On Rwè c' est èn osti, ki vos n' conxhîz nén co ! « I våt mieu ki n' dijhe rén, k’ i n' bodje nén come el blo. « A m’n ouy, tinoz çti-ci, té k' il est, sins rén dire, « Si dj' vos nd evoye co onk, i srè ptete co pus pire. » {{c|MORÅLE :}} Wai, ç’ fåve ci mes efants, n’ a nén dandjî d’ moråle, On voet tot d’ shûte çou k’ våt, tote el poûxhance Royåle. </poem> }} <br /> {{---}} {{Tite|h=3|L’ Ernåd eyet l’ Bok.|fs=120}} {{Alignmint|prôze|fén=neni| <poem> On côp gn aveut on Rnåd ki rvineut d’ Lamibuseau, Avou on vî Bok noer, k’ aveut des coines so s’ tiesse, Cwek’ il esteut ddja vî, il esteut co foirt biesse, Mins s’ camaeråde esteut pus malén k’ on vexhåd ! </poem> }}<noinclude></noinclude> o95px4r1clvcl7qwqzet09qihz1ttt0 Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/60 250 3417 19367 2021-04-24T13:38:32Z Srtxg 17 /* Coridjeye */ 19367 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" /></noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni|fén=neni| <poem> ::I fjheut ç’ djoû la ’ne tcholeur d’ infier, ::Et so s' voye la gn a rén a boere ; L’ Ernåd lyi dit : camaeråde aschoûtez : « Vos veyoz bén k’ par ci, i gn a pont d’ cåbaret, « Et cwand gn åreut co onk, ir dj' a peté ’ne banboche, « Come di djusse ådjourdu, i gn a pus d’ liårds dins m’ potche ! « I gn a droci on pousse, dischindans rade didins ! « Nos dalans boere po rén, bén trankiles come Batisse ! — Les è vla a tûter…, cwand il ont yeu stî plins, — L’ Ernåd dit : « c’ est k’ i n’ fåt nén couyoner l’ siervice ! « I m’ shonne ki ç’ n’ est co rén, di esse rimpli comifåt, « Asteure i fåt cachî a vudî wôr do trô ! « Clape tes pîs conte el meur, et rleve tes coines e l’ air, ::« Dj’ èm va griper so t’ dos ! « On côp k' dji srè vudî eyet k' dji virè clair, ::« Dji t’ saetchrè wôr, etindss vî sto ? ::L’ Bok lyi respond biesse come on pot : — « Bén t’ n' as k’ a m’ prinde pa m’ båbe ! et dj’ sai k' dj’ a yeu del tchance, ::« Di esse tcheu avou on fén come ti, ::« Dj’ åreut bén cachî sins minti, « Sins sawè edvinter ene pareye avizance. » — L’ Ernåd arive å dzeu, i leye el Bok dins l' trô ! ::Po s’ fote di lu a pî a tchvå : ::I lyi dit : « ti does prinde pacyince, « Dimwin, dj' vénrè t’ ercwer, etindss ! ::« Ti pous bén boere e m’ atindant, ::« Waite di n’ nén esse sô e vudant ! « Aschoûte bén : si t’ aveus, dins t’ tiesse ostant d' idêye, « K’ t’ as d’ poys dins l’ gade ki pind pa dzo t’ minton, « Ti n’ m' åreus nén schoûté ! po boere di l’ aiwe oistêye, « Ti n' sreus nén dischindou dins on pousse si parfond ! « Mi dj’ so wôr, dji m’ è fout, et dj’ n’ a nén l’ tins d' t’ atinde, « Dj’ a 'ne comission a fé, ptete ki dj’ erpasrè dmwin, « Waite di t’ saetchî ti-minme, oubén s’ i passe ene binde, « Criye après, k’ i vegnnut, po t’ diner on côp d’ mwin. » </poem> }}<noinclude></noinclude> 29m395sfw4f1a2w4hcc7bk5me674qiw Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/61 250 3418 19376 19375 2021-04-25T08:27:16Z Srtxg 17 19376 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" /></noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni| <poem> {{c|MORÅLE :}} Vos veyoz bén ls efants, ki cwand on-z a l’ idêye, Di fé ’ne sacwè ou l’ ôte, i fåt waitî d’ tot près : Comint çki ça toûnreut, si l' afwaire est mankêye, Pask' il est bén trop tård, cwand on-z est strapé. Et si on schoûte les djins, sovint : les consieus, ::Come nos djhans : ç’ n’ est nén les payeus. </poem> }} <br /> {{---}} {{Tite|h=3|El Chou Clause eyet s’ feme.|fs=120}} {{Alignmint|prôze|fén=neni| <poem> On s’ sovént co tertos, do Chou Clause<ref>Probåblumint ene djin foirt cnoxhowe al Basse-Veye di Tchålerwè do tins do scrijheu, ki dveut esse kinoxhowe come ene fele sôlêye.</ref> al Vile-Basse, ::K’ esteut sô d' londi a semdi ! I brishôdéve ses liårds, i distrujheut s’ carcasse, ::Eyet l’ peket rôléve todi. On djoû k' il esteut plin, on l’ ramoenne a s’ måjhone, ::Tcherdjî ! k’ i n' saveut pus çk’ i fjheut ! Vla s’ feme ki l’ disbiye rade, et lyi saetche ès marone, ::Tot d' on côp ele pinse a ’ne sacwè : Ele s’ è va a dadaye tcheu s’ matante Margot Botte, ::Po awè a pruster les afwaires d’ etermint : Ele prind l’ civire et l’ drap, les tchandlés, ey ele trote, Arindjî s'n ome, come s’ il esteut moirt estant plin. ::Cwand il a yeu peté s’ prandjére<ref>''prandjére'' purade ki ''prandjire'' po wårder l’ rimaedje avou ''infier''</ref>, — « Cwè çki c’ est d’ ça po on dalaedje, dit-st i ? « Est çki dj' sreut moirt dins m’ tchike, eyet ddja e-n infier, ::« Eyet Magrite veve dispu ir ? » La dsu s' feme vént, afutêye droldimint : </poem> }}<noinclude></noinclude> sfsrkzjugfgnvt9mlhr0ovccnv4x93x Oteur:Léon Thurion 100 3419 19371 2021-04-24T16:02:21Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{oteur}} == Scrijhaedjes == '''Teyåte :''' * ''Li môde à Lîdje'', (date ?) * ''On mic-mac'', (date ?) * ''Li sint Djôzef'', (date ?) '''Tchansons :''' * ''Lèyîz...» 19371 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == '''Teyåte :''' * ''Li môde à Lîdje'', (date ?) * ''On mic-mac'', (date ?) * ''Li sint Djôzef'', (date ?) '''Tchansons :''' * ''Lèyîz-me prinde on bètche'', (date ?) ki08j10rbfke54mvzm0h98em1cbjnr1 Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/62 250 3420 26323 19377 2022-02-17T07:41:29Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Acertinêye */ 26323 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse|56|LES FAUFES DÈ J. LAFONTAINE.|}}</noinclude><section begin="s1"/>{{Alignmint|prôze|kim=neni| <poem> ::Avèt n’vie mante su s’tiesse, ::Su s’dos, enne noère pia d’biésse, ::::Et in ramon dain s’moin ! Elle li présinte enne taile plenne d’enne dinrée, ::Comme on nô dit qu’on mougne par là : ::::In woétant ça l’soûlée, ::S’dit : dé s’coup-ci j’su daîn l’tabac : — « Eîét ti, qui s’qué t’est, espèce dé mascarade ? » Disti à s’feume, qui respond copu rade : — « C’est mi qui vint pôrté l’mingi, ::« A lés geins qui sont in infierre ! ::Et l’choû li respond sain s’bougi : ::— « Mai n’vasse né leû pôrté à boère ? » </poem> {{c|mtb=1|MORALE :}} <poem> On {{sic|zà}} du mau d’cangi, in vî pèchi d’jônnesse, I r’vint toudi au d’zeu, pa l’queüwe ou bin pa l’tiesse. </poem> }}<section end="s1"/> <hr/> <section begin="s2"/> {{Tite|h=2|ELL’GOUTTE EIÉT L’ARAGNE.}} {{c|ling=fr|(La Goutte et l’Araignée.)}} {{Alignmint|prôze|mt=2|fén=neni| <poem> Quand l’bon Diœu a ieu fai, lés Gouttes eièt l’Aragne, ::Pou d’esgousté et taurturé lés geins, I leû dit : « Faut choési, pou d’meuré dain vôs r’coins, « L’mogeonne dé l’ville, ou l’cahiutte dè l’campagne ? ::« Ainsi woétèt d’choési vo bin ! ::« Si vo v’lét tiré à l’busquette, ::« L’affaire s’ra bin rade fette. » </poem> }}<section end="s2"/><noinclude></noinclude> fxvxz4dvro5eevdnqoavzetcjaxwlwf Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/62 250 3421 19378 2021-04-25T09:22:48Z Srtxg 17 /* Coridjeye */ 19378 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" /></noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni| <poem> ::Avou ’ne viye mante so s’ tiesse, ::So s’ dos, ene noere pea d’ biesse, ::::Et on ramon dins s’ mwin ! Ele lyi prezinte ene taile plinne d’ ene dinrêye, ::Come on nos dit k’ on mougne par la : ::::E waitant ça l’ sôlêye, ::S’ dit : di ç’ côp ci dj’ so dins l’ toubac : — « Eyet ti, kî çki t’ est, espece di mascarade ? » Dit-st i a s’ feme, ki respond copu rade : — « C’ est mi ki vént poirter l’ mindjî, ::« A les djins ki sont e-n infier ! ::Et l' Chou lyi respond sins s’ bodjî : ::— « Mins n’ vass nén leu poirter a boere ? » {{c|MORÅLE :}} On-z a do må d’ candjî, on vî petchî djonnesse, I rvént todi å dzeu, pal cawe ou bén pal tiesse. </poem> }} <br /> {{---}} {{Tite|h=3|El Gote eyet l’ Araegne.|fs=120}} {{Alignmint|prôze|fén=neni| <poem> Cwand l’ bon Diu a yeu fwait, les Gotes eyet l’ Araegne, ::Po disgoster et torturer les djins, I leu dit : « Fåt tchoezi, po dmorer dins vos rcwéns, « L’ måjhone del veye, ou l’ cahoute del campagne ? ::« Insi waitîz d’ tchoezi vo bén ! ::« Si vos vloz tirer al bouxhete, ::« L’ afwaire srè bén rade fwaite. » </poem> }}<noinclude></noinclude> oicmz354bdd1q1yi90umh3knnx8rbny Indek:Théophile Depaquier - Mon onke Biètmé, 1896.djvu 252 3422 19380 2021-04-25T09:24:13Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «» 19380 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Mon onke Biètmé |Original_title= |Author=Théophile Depaquier |Translator= |Respelling= |Editor= |Year=1896 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} 60e3eqfqh6d7ghj28na3n9rftqm7q9v Categoreye:Indeks di -10 pådjes 14 3423 19393 19389 2021-04-25T10:54:05Z Reptilien.19831209BE1 6 19393 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Indeks sorlon l' nombe di pådjes|1]] 0nj0karjcqz03wsusng8uavlpnlckqa Categoreye:Indeks di -300 pådjes 14 3424 19395 19394 2021-04-25T10:54:30Z Reptilien.19831209BE1 6 19395 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Indeks sorlon l' nombe di pådjes|3]] juvi6fz4owowol098jwmlh3zdv96l20 Categoreye:Indeks di -80 pådjes 14 3425 19396 19391 2021-04-25T10:54:48Z Reptilien.19831209BE1 6 removed [[Category:Indeks]]; added [[Category:Indeks sorlon l' nombe di pådjes]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 19396 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Indeks sorlon l' nombe di pådjes|8]] 6onrnao5i8uyax0a6b3oqefzcy75p0g Categoreye:Indeks sorlon l' nombe di pådjes 14 3426 19392 2021-04-25T10:53:30Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Indeks|nombe]]» 19392 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Indeks|nombe]] a874t4vvgi1l8s60yh7aqe8lye6po43 Categoreye:Indeks sorlon l' avançmint 14 3427 19399 2021-04-25T10:58:00Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Indeks|avançmint]]» 19399 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Indeks|avançmint]] m8swn0y3cimsquesehvkavdg5ax5koy Categoreye:Indeks di -40 pådjes 14 3428 19404 2021-04-25T11:00:20Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Indeks sorlon l' nombe di pådjes|4]]» 19404 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Indeks sorlon l' nombe di pådjes|4]] blt9peovdvyt32iic8pmt65o1u8u827 Categoreye:Indeks di -20 pådjes 14 3429 19408 2021-04-25T11:02:09Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Indeks sorlon l' nombe di pådjes]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 19408 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Indeks sorlon l' nombe di pådjes|20]] pjyz1wl3z13kuvler27piz780spnn2x Categoreye:Indeks di -30 pådjes 14 3430 19409 2021-04-25T11:02:18Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Indeks sorlon l' nombe di pådjes]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 19409 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Indeks sorlon l' nombe di pådjes|3]] juvi6fz4owowol098jwmlh3zdv96l20 Categoreye:Indeks di -50 pådjes 14 3431 19410 2021-04-25T11:02:31Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Indeks sorlon l' nombe di pådjes]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 19410 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Indeks sorlon l' nombe di pådjes|5]] 8xp7rn41tjmz6pnc6na4xqsnnztlnan Categoreye:Indeks di -60 pådjes 14 3432 19411 2021-04-25T11:02:40Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Indeks sorlon l' nombe di pådjes]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 19411 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Indeks sorlon l' nombe di pådjes|6]] i1mbrh541yumao0ert6wp6xj1bde7m0 Categoreye:Indeks di -70 pådjes 14 3433 19412 2021-04-25T11:02:48Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Indeks sorlon l' nombe di pådjes]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 19412 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Indeks sorlon l' nombe di pådjes|7]] m7chlcuhfxxj0uztdlmwb0qq0sy8nnr Categoreye:Indeks di -90 pådjes 14 3434 19413 2021-04-25T11:02:59Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Indeks sorlon l' nombe di pådjes]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 19413 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Indeks sorlon l' nombe di pådjes|9]] ojq504bt7ul005go29ryz34zwdccgb7 Categoreye:Indeks di -100 pådjes 14 3435 19414 2021-04-25T11:03:33Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Indeks sorlon l' nombe di pådjes]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 19414 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Indeks sorlon l' nombe di pådjes|1]] 0nj0karjcqz03wsusng8uavlpnlckqa Categoreye:Indeks di -200 pådjes 14 3436 19415 2021-04-25T11:03:42Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Indeks sorlon l' nombe di pådjes]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 19415 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Indeks sorlon l' nombe di pådjes|2]] duo7nucvk5fdmjf136ibgsi04lmbc4p Categoreye:Indeks di -400 pådjes 14 3437 19417 2021-04-25T11:04:39Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Indeks sorlon l' nombe di pådjes]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 19417 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Indeks sorlon l' nombe di pådjes|4]] blt9peovdvyt32iic8pmt65o1u8u827 Categoreye:Indeks di -500 pådjes 14 3438 19418 2021-04-25T11:04:47Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Indeks sorlon l' nombe di pådjes]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 19418 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Indeks sorlon l' nombe di pådjes|5]] 8xp7rn41tjmz6pnc6na4xqsnnztlnan Categoreye:Indeks di -600 pådjes 14 3439 19419 2021-04-25T11:04:56Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Indeks sorlon l' nombe di pådjes]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 19419 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Indeks sorlon l' nombe di pådjes|6]] i1mbrh541yumao0ert6wp6xj1bde7m0 Categoreye:Indeks di -700 pådjes 14 3440 19420 2021-04-25T11:05:05Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Indeks sorlon l' nombe di pådjes]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 19420 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Indeks sorlon l' nombe di pådjes|7]] m7chlcuhfxxj0uztdlmwb0qq0sy8nnr Categoreye:Indeks di -800 pådjes 14 3441 19421 2021-04-25T11:05:13Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Indeks sorlon l' nombe di pådjes]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 19421 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Indeks sorlon l' nombe di pådjes|8]] 6onrnao5i8uyax0a6b3oqefzcy75p0g Categoreye:Indeks di -900 pådjes 14 3442 19422 2021-04-25T11:05:26Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Indeks sorlon l' nombe di pådjes]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 19422 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Indeks sorlon l' nombe di pådjes|9]] ojq504bt7ul005go29ryz34zwdccgb7 Categoreye:Indeks di -1000 pådjes 14 3443 19423 2021-04-25T11:05:40Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Indeks sorlon l' nombe di pådjes]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 19423 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Indeks sorlon l' nombe di pådjes|1]] 0nj0karjcqz03wsusng8uavlpnlckqa Categoreye:Indeks di +1000 pådjes 14 3444 19424 2021-04-25T11:05:50Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Indeks sorlon l' nombe di pådjes]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 19424 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Indeks sorlon l' nombe di pådjes|1]] 0nj0karjcqz03wsusng8uavlpnlckqa Mès tch’fias sont-st-èvôye 0 3445 23063 23062 2021-12-03T08:56:31Z Reptilien.19831209BE1 6 23063 wikitext text/x-wiki <pages index="Œuvres de M. l’abbé Louis-Joseph Courtois, 1972 (in Les Cahiers Wallons, num. 4).djvu" from=6 to=6 onlysection=s2 header=1/> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Cayés walons]] [[Categoreye:Ouves po rire]] [[Categoreye:Ût-pîtaedjes]] [[Categoreye:Tecses]] qbuthp6v9dgavhipohcnihc9s542r40 Categoreye:Powezeyes sorlon l’ pîtaedje 14 3447 21877 19446 2021-09-21T20:16:03Z Lucyin 29 Lucyin a displaecî l’ pådje [[Categoreye:Powezeyes sorlon l' pîtaedje]] viè [[Categoreye:Powezeyes sorlon l’ pîtaedje]] : apostrofe tipografike 19446 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Powezeyes]] f4tdvpfxjvz52x33eicszs0zivgcq7u Categoreye:Dî-pîtaedjes 14 3448 33702 21884 2024-08-24T13:45:57Z Lucyin 29 Lucyin a displaecî l’ pådje [[Categoreye:Dîpîtaedjes]] viè [[Categoreye:Dî-pîtaedjes]] : loyaure come shî-pîtaedjes 21884 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Powezeyes sorlon l’ pîtaedje|Dijh]] ro86fu0ctxcfcg155emqj9hcujkeii0 Categoreye:Ût-pîtaedjes 14 3449 21883 19449 2021-09-21T20:18:11Z Lucyin 29 21883 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Powezeyes sorlon l’ pîtaedje|8]] cg3grrkdr5mnp9kbuvu56qhdg954fdf A Notrè-Dame dè l’ Basse Auve 0 3450 33698 23088 2024-08-24T13:43:50Z Lucyin 29 33698 wikitext text/x-wiki <pages index="Œuvres de M. l’abbé Louis-Joseph Courtois, 1972 (in Les Cahiers Wallons, num. 4).djvu" from=6 to=7 fromsection=s3 tosection=s1 header=1/> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Cayés walons]] [[Categoreye:Crustinnisse]] [[Categoreye:Dî-pîtaedjes]] [[Categoreye:Tecses]] p2pdlwozw0jt19ey9ez4i4lrzwr0t74 75e Anivèrsaîre dè l’ Basse Auve 0 3452 23050 23049 2021-12-03T08:16:05Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 23050 wikitext text/x-wiki <pages index="Œuvres de M. l’abbé Louis-Joseph Courtois, 1972 (in Les Cahiers Wallons, num. 4).djvu" from=7 fromsection=s2 to=8 tosection=s1 header=1/> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Septante]] [[Categoreye:Arimés|Septante]] [[Categoreye:Cayés walons|Septante]] [[Categoreye:Crustinnisse|Septante]] [[Categoreye:Sovnances|Septante]] [[Categoreye:Tecses]] jgsj2y8egsyztz04lybifs30y47pyya À l’ofrande quî a dévôcion 0 3453 23055 23054 2021-12-03T08:36:50Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 23055 wikitext text/x-wiki <pages index="Œuvres de M. l’abbé Louis-Joseph Courtois, 1972 (in Les Cahiers Wallons, num. 4).djvu" from=8 to=8 fromsection=s2 header=1/> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Cayés walons]] [[Categoreye:Crustinnisse]] [[Categoreye:Tecses]] m572279owqp31lk215emvkdjfq7qd90 Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte/VI 0 3454 30532 30529 2022-11-01T19:21:25Z Lucyin 29 30532 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe/VI|Ortografeye do scrijheu]] - [[Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte/VI|Feller-Léonard]]}} {{tiestire |tite=Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte |oteur= [[:w:sint På|sint På]] |ratourneu = [[Oteur:Maurice Debaty|Maurice Debaty]], redjårbé e rfondou pa [[Oteur:Èl-Gueuye-Noere|Samuël Dumont]] |seccion=VI |divant=[[Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte/V|V]] |shuvant=[[Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte/VII|VII]] |aneye=2020-2022 }} {{tite|VI|h=6}}<div style="max-width:36em;margin:2em auto;text-align:justify;"> 1 — Ene sakî emey vozôtes, cwand il a ene brete avou ene sakî d' ôte : est çki s' oizreut disfinde divant les mescreyants — mins nén dvant les sints ? Èn savoz don nén ki c' est les sints ki djudjront l' monde ? 2 — Eyet, si c' est pa vozôtes k' el monde est djudjî, ni seroz nén capåbe di djudjî les ptitès afwaires ? 3 — Ni savoz nén ki nos djudjrans les andjes ? Ça fwait : pocwè nén les afwaires di nosse monde ? 4 — Adon, cwand vs avoz des rujhes avou les afwaires d' èç monde ci, c' est des djins ki l' Eglijhe s' è fote di zels ki, vos, vos metoz come djudjes ! 5 — Dji vos l' di po vs ahonti. Dins tos vozôtes, i gn a nén onk k' est comifåt ki pôrè djudjî inte ses frés. 6 — Mins, on fré s' disfind conte èn ôte, eyet tot çoula dvant les cis ki ni croeynut nén ! 7 — Po vozôtes, c' est ddja on furlaedje d' awè des djudjes etur vozôtes. Pocwè ni sopoirtez nén purade ene invaneye ? Pocwè n' vos leyîz nén purade espotchî ? 8 — Mins c' est vos ki fwait les djudjes eyet spotchî les ôtes, ki sont vos frés ? 9 — Èn savoz nén k' les indjusses ni seront nén dins l' payis då Bon Diu ? Èn vos margayîz nén : ni les disbåtchîs, ni les måfiyants, ni les cis ki vont coûtchî avou des ôtes femes u omes, ni les beveus, ni les gateboks,… 10 — Ni les hapeus, ni les pice-crosses, n' iront dins l' payis då Bon Diu. 11 — Eyet c' est rola k' vos estoz, sacwants d' vozôtes. Tenawete, vs avoz stî rlavés, vs estoz divnous « sints », mins vs avoz stî djustifyîs, å no då Signeur Djezus — yet pa l' Esprit d' nosse Bon Diu. 12 — Dji pou leyî tot, mins tot n' sieve nén todi — yet dji n' èm lairè nén abate pa tolminme kî ! 13 — L' amagnî, c' est pol bodene eyet l' bodene po l' amagnî ; eyet l' Bon Diu distrurè onk come l' ôte. Dj' el di e vraiy: li coir n' est nén fwait po l' disbåtche ; il est distinou do Signeur eyet l' Signeur distént l' coir. 14 — Eyet l' Bon Diu, k' a fwait raviker l' Signeur, nos frè raviker eto pa s' pouxhance. 15 — Èn savoz nén k' vos coirs sont des bokets då Crisse ? Est çki dji piedrè des bokets då Crisse po-z è fé des bokets d' ene feme di mwaijhe vicance ? Taiss ki neni ! 16 — N' savoz nén k' el ci ki s' atele a ene feme di mwaijhe vicance, il n' fwait k' on seu coir avou leye ? Paski « les deus dvénront on seu coir », dit-st i. 17 — Årvierdimint, li ci ki s' atele å Signeur, i n' fwait avou lu k' on seu esprit. 18 — Statez d' vos moenner måle veye. Minme si ene sakî petche, il est foû do coir ; mins, li ci ki vike e l' disbåtche fwait petchî conte ès prôpe coir. 19 — Èn savoz nén çoula ? Vosse coir, c' est l' måjhone då Sint-Spér k' est dvins vozôtes — eyet ki vs avoz rçû då Bon Diu. Ça fwait k' vos n' estoz nén da vozôtes,… 20 — …paski vs avoz stî redîmé a on grand pris. Rindoz glwere å Bon Diu dins vosse coir eyet divins vost esprit k' apårtegnnut å Bon Diu. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Letes]] exretksq4yta2uwx6u3suml59vnheza Indek:Joseph Lejeune - Al valêye dè l’montêye, 1896.djvu 252 3455 19483 2021-04-25T16:22:57Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «» 19483 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Al valêye dè l’montêye |Original_title= |Author=Joseph Lejeune |Translator= |Respelling= |Editor= |Year=1896 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} egpgranpuzxoqta2ryjl8ptmhrqv99t Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/63 250 3456 26324 19485 2022-02-17T08:04:09Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Acertinêye */ 26324 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||LIVRE III.|57}}</noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni|fén=neni| <poem> — L’Aragne dit : « dés cahiuttes, i n’min faut né pou rin ! ::— Mai coéyant iesse pu fine, ell’Goutte, Dédain l’mogeonne, voéyant toudi l’méd’cin, Avét n’droque ou d’longuant, n’sérinque ou in papin, ::Choési l’cahiutte, eiét l’va s’foûtte, ::::Sû l’ôrtia d’in soyeu ! ::— In d’sant, c’est mi qu’a cheû d’su l’nœu ! Nia pont d’med’cin droci pou v’ni plaqué s’n’inplâte ! ::Pont d’méd’cin pou l’paufe qu’est malade ! — V’la l’Aragne dain l’mogeonne, elle s’aclappe au planchî, Elle fai n’toèle au zoézeaux ! pou rattinte elle sachî, ::Enne mouche vint s’faî printe comme enne sotte ! ::Tout d’allét bin ! v’la qu’elle prin n’motte, ::In cousin, n’wespe èt in picron ; Mai v’la l’mesquenne qui vint, broucheter avét s’ramon ! A r’voére ess’fricassée eiét s’toèle quai si tenne ! Elle dé r’fai ieune in s’foutant dé l’mesquenne ! ::Mai v’la d’quoé s’foute ell’tiesse au mûr : Tout à l’piquette du joû, ell’vint avét sés brouches, Eiét co pou c’coup ci, il a ploû d’sû lés mouches ! ::S’ramon estèt n’miette trop dûr ! L’Aragne vint trouvé l’Goutte et li d’minde : qué nouvelles ? — Taiche tu ! j’su bin cint coups, pu mau moènnèe qué ti ! « I m’moènne finte dés cûs d’arbe, dain l’bot ou au courti, « Et soyi des ch’firons, ou dés clappes dé cuvelles ! ::Eièt j’d’ai ieune à mes côrdelles ! — Cangeons, distelle l’Aragne, et rade chez in chafti, Elle s’aclappe ousqué l’brouche, n’avét p’tette jamai sti ! ::A l’fin lé v’la à s’nauche ! ::Et l’Goutte s’éva binauche, ::Chaire su lés dognons d’in curèt, Qué s’mesquenne ell’sognet, comme in effant wastét, Elle li fiét dés papins, elle li stichét s’barette ! Et drolà l’Goutte a sti, dôrlottée à l’doyette. </poem> }}<noinclude></noinclude> nrvmhh58k1r9i0zu3z26npuhmduow85 Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/63 250 3457 19486 2021-04-25T17:43:54Z Srtxg 17 /* Coridjeye */ 19486 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" /></noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni|fén=neni| <poem> — L’ Araegne dit : « des cahoutes, i n’ m’ è fåt nén po rén ! ::— Mins creyant esse pus fene, el Gote, Didins l’ måjhone, veyant todi l’ medcén, Avou ’ne drouke ou d’ l’ ongant, ’ne siringue ou on papin, ::Tchoezit l’ cahoute, eyet ’le va s’ fote, ::::So l’ årtea d’ on soyeu ! ::— E djhant, c’ est mi k’ a tcheu dsu l’ neu<ref>''neu'' purade ki ''nuk'' po wårder l’ rimaedje avou ''soyeu''</ref> ! Gn a pont d’ medcén droci po vni plaker s’n eplåte<ref>''eplåte'' purade k’ ''eplåsse'' po wårder l’ rimaedje avou ''malåde''</ref> ! ::Pont d’ medcén pol pôve k’ est malåde ! — Vla l’ Araegne dins l’ måjhone, ele s’ aclape å plantchî, Ele fwait ’ne toele ås wezôs ! po ratinde ele s’ ashid, ::Ene moxhe vént s’ fé prinde come ene sote ! ::Tot daléve bén ! vla k’ ele prind ’ne mote, ::On cuzén, ’ne wesse et on picron ; Mins vla l’ meskene ki vént, broushter avou s’ ramon ! A rvoere ès fricassêye eyet s’ toele k’ est si tene ! Ele ndè rfwait ene e s’ fotant del meskene ! ::Mis vla d’ cwè s’ fote el tiesse å meur : Tot al pikete do djoû, ele vént avou ses broushes, Eyet co po ç’ côp ci, il a ploû dsu les mouches<ref>''mouche'' purade ki ''moxhe'' po wårder l’ rimaedje avou ''brouche'' (broushe)</ref> ! ::S’ ramon esteut ’ne miete trop deur ! L’ Araegne vént trover l’ Gote et lyi dmande : ké noveles ? — Taijhe tu ! dj’ so bén cint côps, pus må moennêye ki ti ! « I m’ moenne finde des cous d’ åbe, dins l’ bos ou å corti, « Et soyî des tchvirons, ou des clapes di couveles<ref>''couvele'' purade ki ''couvale'' po wårder l’ rimaedje avou ''coirdele''</ref> ! ::Eyet dj’ nd a ene a mes coirdeles ! — Candjans, dit-st ele l’ Araegne, et rade tcheu on savtî, Ele s’ aclape ou çki l’ broushe, n’ aveut ptete jamwais stî ! ::Al fén li vla a s’n åjhe ! ::Et l’ Gote s’ eva binåjhe, ::Tchaire so les dognons d’ on curé ! Ki s’ meskene el sognive, come èn efant wasté, Ele lyi fjheut des papins, et lyi stitchî s’ barete ! Et drola l’ Gote a stî, dorlotêye al doyete. </poem> }}<noinclude></noinclude> ngse3jwnh8rmvkwi4d5x3vj79qek8ld Indek:Joseph Lejeune - Ine discange ou li pîson da Gèrâ, 1895.djvu 252 3458 19488 2021-04-25T18:10:21Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «» 19488 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Ine discange ou li pîson da Gèrâ |Original_title= |Author=Joseph Lejeune |Translator= |Respelling= |Editor= |Year=1895 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} 0mm99erckcl7pmsvpthcuuav5slwly6 Indek:Alph. Hanon de Louvet - Èl patois du pays, 1894 (in BSLLW t.34, p.13-15).djvu 252 3459 19489 2021-04-26T06:03:27Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «» 19489 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Èl patois du pays |Original_title= |Author=Alphonse Hanon de Louvet |Translator= |Respelling= |Editor=BSLLW, t. 34, p. 13-15 |Year= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks={{boket-fs|BSLLW, t. 34, p. 13-15}} |Toc= }} tqoexxmamdty7ch0ag6qiu253cos8ak Indek:Joseph Lejeune - Li baligand, 1894 (in BSLLW t.34, p.16-17).djvu 252 3460 19491 2021-04-26T06:21:02Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «» 19491 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Li baligand |Original_title= |Author=Joseph Lejeune |Translator= |Respelling= |Editor=BSLLW t. 34, p. 16-17 |Year=1894 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks={{boket-fs|BSLLW t. 34, p. 16-17}} |Toc= }} kr9cp4eyeenu7i71w7f615qgzfklsxt Oteur:Joseph Hannay 100 3461 32230 32229 2023-09-10T18:54:00Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 32230 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == * {{sourdant|Li qwârtî dè l’ Halle dès Mangon|Joseph Hannay - Li qwârtî dè l’ Halle dès Mangon, 1894 (in BSLLW t.34, p.21-24).djvu}}, 1894 * ''Li vatche dè borguimaisse'', 1907 {{KBR|12529858}} * ''Trop laid po viker !'', 1909 {{KBR|13516801}} * ''Vochal li houssî !'', 1923 {{KBR|13589029}} ir7pnphu8e9wjf5p8ujii577l2yj5tv Indek:Joseph Hannay - Li qwârtî dè l’ Halle dès Mangon, 1894 (in BSLLW t.34, p.21-24).djvu 252 3462 19496 19495 2021-04-26T07:23:22Z Reptilien.19831209BE1 6 19496 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Li qwârtî dè l’ Halle dès Mangon |Original_title= |Author=Joseph Hannay |Translator= |Respelling= |Editor=BSLLW t. 34, p. 21-24 |Year=1894 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks={{boket-fs|BSLLW t. 34, p. 21-24}} |Toc= }} otctwmmscmnqzxv1ryqmjtnwxn939af Indek:Alph. Hanon de Louvet - Bounheûr in famie, 1895 (in BSLLW t.36, p.421-424).djvu 252 3463 19498 2021-04-26T07:37:52Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «» 19498 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Bounheûr in famie |Original_title= |Author=Alphonse Hanon de Louvet |Translator= |Respelling= |Editor=BSLLW t. 36, p. 421-424 |Year=1895 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks={{boket-fs|BSLLW t. 36, p. 421-424}} |Toc= }} molvnxpw90fpfxq7xmzlyvnirzqtswn Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte/VII 0 3464 30542 30536 2022-11-02T19:07:08Z Lucyin 29 30542 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe/VII|Ortografeye do scrijheu]] - [[Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte/VII|Feller-Léonard]]}} {{tiestire |tite=Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte |oteur= [[:w:sint På|sint På]] |ratourneu = {{l-oteur|Maurice Debaty}} eyet {{l-oteur|Lucien Mahin}} |rortografieu = {{l-oteur|Samuël Dumont}} |seccion=VII |divant=[[Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte/VI|VI]] |shuvant=[[Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte/VIII|VIII]] |aneye=2020-2022 }} <div class="text"> {{tite|VII.}} 1 — Vinans è a çou k' vos m' av sicrît divins vosse lete. C' est mî po l' ome di n' pont awè d' feme. 2 — Portant, a cåze des temtåcions do seke, ki tchaeke ome åye ene feme, eyet ki tchaeke feme åye èn ome. 3 — Ki l' ome dene a s' feme çou k' i lyi doet estant maryîs, eyet sifwaitmint li feme a l' ome. 4 — El feme n' a pont d' povwer so s' coir, c' est s'-n ome k' end est mwaisse : mins, sifwaitmint, l' ome n' a pont d' povwer so s' coir, c' est s' feme k' end est mwaisse. 5 — Ni vos rfuzez nén onk a l' ôte, udonbén djusse po on ptit moumint, tot-z estant dacoird, po k' vos åyoxhe el tins d' aler priyî. Adonpwis, vitmint vos rtrover ; ôtrumint, li Diåle vos vénreut temter, kinoxhant vosse flåwisté tot rescontrant des belès comeres u des beas valets. 6 — Dji vs di çoula, come on bon consey, nén po vs oblidjî. 7 — Dji vôreu bén k' tos les omes fouxhnuxhe come mi ; mins, tchaeke riçût då Bon Diu on don, rén k' por lu, onk d' ene manire eyet l' ôte d' ene ôte. 8 — A tos les cis ki n' sont nén maryîs u k' ont pierdou leu feme, dj' elzî di k' c' est bén di dmorer come mi. 9 — Mins, s' i n' si savnut ratni, k' i s' mareynuxhe, pask' i våt mî s' maryî ki d' tchaire dins l' petchî ! 10 — Ås cis ki sont maryîs, dji dene èn ôre — c' est nén mi, c' est l' Signeur k' el baye —: ki l' feme dimeure avou si ome ! 11 — Si ele n' est pus avou lu, k' ele dimeure sins s' maryî u k' ele rimete les catches e for avou lu eyet k' l' ome n' el divoirceye nén. 12 — A tos les ôtes — ci côp ci, ci n' est nén l' Signeur, mins c' est mi k' el dit — « si on fré a ene feme ki n' croet nén - yet k' elle est dacoird po dmorer avou lu, k' i n' el divoirceye nén. 13 — Yet si ene feme a èn ome ki ni croet nén yet k' elle est dacoird di dmorer avou lu, k' ele n' el divoirceye nén ». 14 — Paski l' ome ki n' croet nén dvént sint pa s' feme ki croet, yet l' feme ki n' croet nén dvént sinte på fré ki croet. Ôtrumint les efants serént taetchîs, adon k' onk des parints est sint. 15 — Si l' ci ki ni croet nén vout divoircî, k' i dvoirceye ; el fré ou l' sour ki croet n' est pus loyî på mariaedje, dins ç' cas la. El Bon Diu nos a houkî po viker dins l' påye. 16 — Taiss k' oyi, comint sawè, feme, si vos wådroz vost ome ? Ubén comint sawè, ome, si vos wådroz vosse feme ? 17 — Seulmint, ki tchaeke rote shuvant l' pårt d' ovraedje k' el Signeur lyi a dmandé, å no då Bon Diu ; c' est insi ki dji dene des ôres dins totes les eglijhes. 18 — Ene sakî a stî houkî, tot-z estant dedja [[w:discalotaedje|discaloté]] ? K' i dmane discaloté ! Èn ôte a stî houkî, tot n' estant nén discaloté ? K' i n' si fwaiye nén discaloter ! 19 — El discalotaedje n' est rén yet li nén-discalotaedje n' a nole impôrtance nerén. Mins çou k' est tot, c' est les ôres då Bon Diu. 20 — Ki tchaeconk dimane come il esteut cwand il a stî houkî. 21 — Avoz stî houkî estant esclåve ? Ni vs è fjhoz nén si vos dmorez on sclåve. Mins, si vos ploz divni libe, profitez d' l' ocåzion. 22 — Paski l' esclåve k' a stî houkî dins l' Signeur est libe dins l' Signeur, ostant k' l' ome libe k' a stî houkî, a divnou èn esclåve då Crisse. 23 — Vs avoz stî ratchté å pris foirt ; ni divnoz nén esclåve des omes. 24 — Ki tchaeke fré dimane divant l' Bon Diu come il esteut cwand il a stî houkî. 25 — Po çk' est do celibat, dji n' a pont d' ôre då Signeur ; mins, dji di çki dj' pinse, tot cåzant come èn ome k' el Signeur, dins si amiståvté, a rindou fiyåve. 26 — Vocial çki dji pinse di bon, a cåze des dzôrnances d' asteure ; c' est bon a èn ome d' esse come çoula. 27 — Estoz loyî a ene feme ? Èn waitîz nén a spiyî ç' loyén la ; n' estoz nén loyî a ene feme ? ni cweroz nén après ene feme. 28 — Si vos vs vloz maryî, vos n' froz nén on petchî, eyet si l' båshele k' est co etire si mareye, ele ni frè nén on petchî ; mins ces djins la åront des mizeres dins leu coir ; eyet mi, dji prind asteme a vozôtes. 29 — Frés, dji vos l' doe dire : li tins passe si rade ! ; a pårti d' asteure, ki les cis k' ont ene feme fwaiynuxhe come s' i n' end årént pont… 30 — ki les cis ki braiynut come s' i n' brairént nén, les cis ki sont binåjhes come s' i n' l' estént nén, les cis k' atchêynut totes sôres di béns, come si n' avént rén… 31 — eyet les cis ki profitnut des plaijhis do monde come s' i n' s' è profitrént nén; paski les plaijhis do monde, i n' è profitront nén advitam. 32 — Paski dji vôreu k' vos vikîxhe a vost åjhe. El ci ki n' est nén maryî s' acdene ås afwaires då Bon Diu. 33 — Mins l' ci k' est maryî si doet ocuper des afwaires do monde, metans, des moyéns di plaire a s' feme. Si est i ashiou so deus tcheyires. 34. El feme sins ome, come el båshele nén marieye, ele si pout acdiner ås afwaires då Signeur, por leye esse sinte dins s' coir eyet dins s' tiesse. Dabôrd ki l' cene k' est marieye, ele si formagne po les afwaires do monde, means des moyéns di plaire a s'-n ome. 35 — Dji di çoula, c' est po vozôtes ; ci n' est nén po vs atraper, c' est po vos poirter a çk' est bén yet çou k' est prôpe a vos loyî å Signeur, sins dveur tuzer a ôte tchoi. 36 — Si on djonne ome pinse k' i n' sårè respecter si crapåde k' est co etire, k' i boût por leye, et k' i va [[w:Wikt:aler a l' årmå dvant cwatre eures|Wikt:aler a l' årmå dvant cwatre eures]], k' i fwaiye çou k' i vout et k' i s' mareye ; insi, i n' frè pont d' petchî. 37 — Mins, s' il est foirt assez po nel nén aduzer, s' i gn a nolu k' el tchôke a l' sipozer, s' il est mwaisse di s' prôpe volté, eyet k' il a decidé, al fén des féns, di n' si nén maryî, il a bén råjhon. 38 — Insi, li ci ki s' mareye fwait bén, mins l' ci ki n' si mareye nén fwait co mî. 39 — Ene feme est aloyeye a si ome ossu lontins k' i vike; mins, s' i mourt, elle est libe di s' rimaryî avou kî çk' ele vout. Seulmint, ki ci soeye rilidjeuzmint. 40 — Portant, ele serè pus binåjhe, a m' shonnance, si ele dimane sins s' rimaryî ; eyet dji pinse dire çoula dins l' esprit då Bon Diu. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Letes]] b739v1ml0mxoxgd9xp3602o0oo7tqjp Li priyeu 0 3465 19501 2021-04-26T12:43:17Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «{{modeyes|[[Li prieu|Mwaisse ouve]] — [[Li priyeû|Feller-Haust]]}} {{tiestire | tite = Li priyeu | oteur = Henri Simon | rortografiaedje = Lucyin Mahin | aneye = 1886...» 19501 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li prieu|Mwaisse ouve]] — [[Li priyeû|Feller-Haust]]}} {{tiestire | tite = Li priyeu | oteur = Henri Simon | rortografiaedje = Lucyin Mahin | aneye = 1886 }} <div class="text"> {{tite|Li priyeu}} <poem> « On vs fwait priyî a l’ etermint da Djhan Djôzef Matî Penêye, a l' pårotche, po dmwin, nouv et dmeye… » '''L’ ome''': Tén! vo l' la moirt? '''Li feme''': Nel savîz vs nén ? '''L’ ome''': I hosse e mantche dispoy lontins. '''Li feme''': Çou k’ c’ est d’ nozôtes ! '''L’ ome''': Awè, c’ est l' vraiy ! — « On vs fwait priyî a l’ etermint da Djhan Djôzef Matî Penêye… » '''L’ ome''': Dvant di m’ maryî, ns esténs vijhéns. '''Li feme''': Alez vs co ene feye piede vosse djournêye ? '''L’ ome''': On s’ kinoxhe dispoy tant d’ anêyes ! '''Li feme''': Fijhoz vosse båbe, alez, fåt bén ! — « On vs fwait priyî a l’ etermint … » </poem> {{Note Wikisourd|dins « Li pan dè Bon Diu » (''Recueil complet des poèmes wallons de Henri Simon'', coleccion « ''Nos dialectes'' » l° 4, Vaillant-Carmanne, Lidje, 1935, p. 44, pu dins l' Antolodjeye Piron p. 264.}} {{c|[[:w:Imådje:Simon priyeu etermint.ogg|Schoûtez lu (avou l' accint do scrijhaedje)]]}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou|priyeu]] [[Categoreye:Diyalokes|priyeu]] [[Categoreye:Moirt|priyeu]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves foû waibe|priyeu]] 1lsk6k3uuqpyxo5q6mz3o7zvev4t5p0 Indek:Martin Lejeune - Lu vîx biergî, 1900 (in BSLLW t.40, p.31-51).djvu 252 3466 19505 2021-04-26T15:13:29Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «» 19505 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Lu vîx biergî |Original_title= |Author=Martin Lejeune |Translator= |Respelling= |Editor=BSLLW t. 40, p. 31-51 |Year=1900 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks={{boket-fs|BSLLW t. 40, p. 31-51}} |Toc= }} p72c94z3ocz7wivn0nzr9g8firhgdmp Wikisourd:Depot/Lucyin/Haycous po mes vîs-cous 4 3467 27031 27030 2022-02-22T10:11:03Z Reptilien.19831209BE1 6 A protégé « [[Wikisourd:Depot/Lucyin/Haycous po mes vîs-cous]] » : Ouve oridjinåle eplaideye pol prumî côp so Wikisourd ([candjî = Seulmint les manaedjeus] (po todi) [displaecî = Seulmint les manaedjeus] (po todi)) 27030 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Haycous po mes vîs-cous | oteur = Lucyin Mahin | date-sicrijhaedje = {{date|26|4|2021}} | date-eplaidaedje = {{date|26|4|2021}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] | info = ricoridjaedje da [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] del modêye eplaideye so « [https://walon.1fr1.net/t61-lucyin-mahin#286 Li walon d’èmon nos-ôtes] » di 2007 }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Haycous po mes vîs-cous}} {{c|<poem> Bukés waloneus : Tertos po schaper l’ walon, Mins tchaeke divins s’ coine ! Ti, macté Maket : Li tiesse et l’ pene pol walon Et l’ linwe pol francès.<ref>Atôtchant [[Oteur:Albert Maquet|Albert Maquet]], ki respondeut e francès å telefone, adon k’ on lyi djåzéve walon.</ref> Binamé Wili : Djamåy fel ni grandiveus Come cacheu-scrijheu<ref>Atôtchant [[Oteur:Willy Bal|Willy Bal]].</ref> Vayant ptit Lorint : Si rade al copete del schåle ; Pocwè leyî ouve ?<ref>Atôtchant [[Oteur:Laurent Hendschel|Laurent Hendschel]].</ref> Mimile li djinti : [[:w:Li Bork|Li Bork]] vos rdit co merci Di wårder si accint.<ref>Atôtchant [[Oteur:Émile Pècheur|Émile Pècheur]].</ref> Ti sovénss, l’ Abé ? : Po-z ataker on motî, Fåt co esse djonnea.<ref>Atôtchant [[Oteur:Raymond Mouzon|Raymond Mouzon]] (ki cminça li gros motî do tchestrolès, mins nel finixha måy).</ref> Chantal romantresse : I t’ saetcha foû di spexheur To lyi rindas bén.<ref>Atôtchant [[Oteur:Chantal Denis|Chantal Denis]] ki s’ meta å walon après deus grossès rascråwes.</ref> Po Pire li [[:w:Schaerbote|Schaerbote]]<ref>Spotaedje des djins d’ [[:w:Glaireuse|Glaireuse]].</ref> : Todi cori, et sins brut Sins måy piede coraedje<ref>Atôtchant [[Oteur:Pierre Otjacques|Pierre Otjacques]].</ref> På do Sårt Tchaga : T’ as fwait fwait dpus po nosse lingaedje Ki cint meye rimas.<ref>Atôtchant [[Oteur:Pablo Sarachaga|Pablo Sarachaga]], ki dmanda l’ côde ISO « wa » pol walon, amonter l’ eciclopedeye Wikipedia e walon, et mete so les fyis li [[:w:DTW|DTW]].</ref> L’ pus ardant d’ Djodogne : Tant et tant d’ pådjes sol walon Sins croere a si avni.<ref>Atôtchant a [[:w:Jean-Jacques Gaziaux|Jean-Jacques Gaziaux]].</ref> Djihan l’ radiowisse : Ti cåzes di nos et on t’ schoûte ; Ti merites on live.<ref>Atôtchant a [[Oteur:Jean Goffart|Jean Goffart]] ; li live serè « [[:w:Dji m’ lome Meliye (roman)|Dji m’ lome Meliye]] ».</ref> Djôr li ptit priyesse : Ti l’ pus djonne di nos scrijheus, Scolé sol Daegntoele.<ref>Atôtchant a [[Oteur:Georges Sfasie|Georges Sfasie]].</ref> Wåtî do Hôt-Bwès : Hagne et pite et raetche al gueuye Di nos vîs-paltots.<ref>Atôtchant a [[Oteur:André Gauditiaubois|André Gauditiaubois]].</ref> Djozé l’ dessineu : Brogne et grigne et maltoner Mins todi werker.<ref>Atôtchant a [[Oteur:José Schoovaerts|José Schoovaerts]].</ref> Pôve viye laide moman : M’ end ass ramexhné, des mots ; Li Bon Diu ti åme<ref>Sicrît djusse après l’ [[Po l’ etermint da nosse mere|moirt del mame do scrijheu]].</ref> </poem>}} <references/> </div> gtgbk5hptijjfolj3yadjxs3wsvcy68 Indek:Martin Lejeune - Lu vîx-wari d’ Vervî, 1900 (in BSLLW t.40, p.21-27).djvu 252 3468 19508 2021-04-26T15:31:08Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «» 19508 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Lu vîx-wari d’ Vervî |Original_title= |Author=Martin Lejeune |Translator= |Respelling= |Editor=BSLLW t. 40, p. 21-27 |Year=1900 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks={{boket-fs|BSLLW t. 40, p. 21-27}} |Toc= }} j8u9ztghq65nr9x4z9s37b2ppspb1tt Oteur:Georges Sfasie 100 3469 19518 2021-04-26T16:05:08Z Lucyin 29 Redjiblaedje viè [[Oteur:George Staelens]] 19518 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Oteur:George Staelens]] 39kalruqu03ex449sjacjxa5jh2kh76 Wikisourd:Depot/Lucyin/Saquants haykous pou lès waloneûs 4 3470 27019 27018 2022-02-22T09:27:24Z Reptilien.19831209BE1 6 A protégé « [[Wikisourd:Depot/Lucyin/Saquants haykous pou lès waloneûs]] » : Ouve oridjinåle eplaideye pol prumî côp so Wikisourd ([candjî = Seulmint les manaedjeus] (po todi) [displaecî = Seulmint les manaedjeus] (po todi)) 27018 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Saquants haykous pou lès waloneûs | oteur = Lucien Mahin | date-sicrijhaedje = {{date|2007}} | date-eplaidaedje = {{date|26|4|2021}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Saquants haykous pou lès waloneûs}} {{c|<poem> Bukés waloneûs : Tourtous pou chaper l’ walon, Maîs tchèkin dins s’ cwin ! Ti, mak’té Makèt : La tiêsse èt la pène walones La lingue pou l’ francès.<ref>Atôtchant [[Oteur:Albert Maquet|Albert Maquet]], ki respondeut e francès å telefone, adon k’ on lyi djåzéve walon.</ref> Binamé Wili : Jamaîs fèl ni grandiveûs Come cacheû-scrîjeû<ref>Atôtchant [[Oteur:Willy Bal|Willy Bal]].</ref> Vayant p’tit Lorint : Si rade al coupète dul chaule ; Pouqwè laîchu ûve ?<ref>Atôtchant [[Oteur:Laurent Hendschel|Laurent Hendschel]].</ref> Mimile lu djinti : [[:w:Li Bork|Lu Bork]] vous r’dit co mèrci Du wårder s’n acsint.<ref>Atôtchant [[Oteur:Émile Pècheur|Émile Pècheur]].</ref> Tu souvins′, l’ Abé ? : Pou-z ataker in motî, Faut co zèsse djon.nê.<ref>Atôtchant [[Oteur:Raymond Mouzon|Raymond Mouzon]] (ki cminça li gros motî do tchestrolès, mins nel finixha måy).</ref> Chantal romantrèsse : I t’ satcha fû du spècheûr Tu lî rindas bin.<ref>Atôtchant [[Oteur:Chantal Denis|Chantal Denis]] ki s’ meta å walon après deus grossès rascråwes.</ref> Pou Pîre la [[:w:Schaerbote|Scârbote]]<ref>Spotaedje des djins d’ [[:w:Glaireuse|Glaireuse]].</ref> : Toudi couru, èt sins brut Sins mauy piêde couradje<ref>Atôtchant [[Oteur:Pierre Otjacques|Pierre Otjacques]].</ref> Pau dou Saurt Tchaga : T’ ès fwaît d’pus pou nosse lingadje Quu çant mile rimas.<ref>Atôtchant [[Oteur:Pablo Sarachaga|Pablo Sarachaga]], ki dmanda l’ côde ISO « wa » pol walon, amonter l’ eciclopedeye Wikipedia e walon, et mete so les fyis li [[:w:DTW|DTW]].</ref> L’ pus ârdant d’ Djodogne : Tant èt tant d’ pâdjes sul walon Sins crwâre a s’n av’ni.<ref>Atôtchant a [[:w:Jean-Jacques Gaziaux|Jean-Jacques Gaziaux]].</ref> Djihan l’ radjowisse : T’ cauzes du nous-ôⁿtes èt on t’ choûte ; Tu mèrites in lîve.<ref>Atôtchant a [[Oteur:Jean Goffart|Jean Goffart]] ; li live serè « [[:w:Dji m’ lome Meliye (roman)|Dji m’ lome Meliye]] ».</ref> Djôr lu p’tit priyèsse : Twè l’ pus djon.ne du nôⁿs scrîjeûs, Scolé sul Dagne-twâye.<ref>Atôtchant a [[Oteur:Georges Sfasie|Georges Sfasie]].</ref> Pôⁿve vîe laide moman : M’unn’ ès′ ramechné, dès mots ; Lu Bon Diu tu-n åme </poem>}} {{pî-note|Rimetaedje e-n on walon coinrece ritrové so on fitchî éndjolike ; les deus dierins hagnons so les waloneus (a André Gauditiaubois et José Schoovaerts) mankèt.}} <references/> </div> jj5ye77e0re5ncexjeie5ceq0c38vjr Sacants haykous pou lès waloneûs 0 3472 19527 2021-04-26T16:38:31Z Lucyin 29 Lucyin a displaecî l’ pådje [[Sacants haykous pou lès waloneûs]] viè [[Saquants haykous pou lès waloneûs]] 19527 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Saquants haykous pou lès waloneûs]] qbqmt7ix59v2k5ibmoeaaztkqrozylp Haycous po mès vîs cous 0 3473 27023 27022 2022-02-22T09:32:46Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 27023 wikitext text/x-wiki {{modeyes | [[Saquants haykous pou lès waloneûs|Feller (accint d’ Transene)]] | [[Haycous po mes vîs-cous|Rifondou walon]] }} {{tiestire | tite = Haycous po mès vîs cous | oteur = Lucyin Mahin | eplaidaedje = [[Singuliers]] | aneye = 2007 }} <div class="text"> {{tite|Haycous po mès vîs cous}} {{c|<poem> Bukés waloneûs : Tèrtos po chaper l’ walon, Mins tchèconk dins s’ cwane ! Ti, macté Makèt : Li tièsse èt l’ pène pol walon Èt l’ linwe pol francès. Binamé Wili : Djamåy fèl ni grandiveûs Come cacheû-scrîjeû Vayant p’tit Lorint : Si rade al copète dèl chåle ; Pocwè leyî oûve ? Mimile li djinti : Li Bork vos r’dit co mèrci Di wårder si accint. Ti sovins’, l’abé ? Po-z ataker on motî, Fåt co èsse djonnê. Chantal romantrèsse : I t’ satcha foû di spècheûr To lî rinda bin. Po Pîre li Scarbote : Todi cori, èt sins brut Sins måy piède coradje På do Sårt Tchaga : T’as fwaît d’pus po nosse lingadje Ki cint mèye rimas. L’ pus ardant d’ Djodogne : Tant èt tant d’ pådjes sol walon Sins creûre a si avni. Djihan l’ radiowisse : To cåzes di nos èt on t’ choûte ; To mèrites on lîve. Djôr li p’tit priyèsse : Ti, l’ pus djonne di nos scrîjeûs, Scolé sol Dagnteûle. Wåtî do Hôt-Bwès : Hagne èt pite èt ratche al gueûye Di nos vîs paltots. Djozé l’ dèssineû : Brogne èt grigne èt maltoner Mins todi wèrker. Pôve vîye laîde moman : M’ènn’ as’ ramèchné, dès mots ! Li Bon Diu ti-y åme ! </poem>}} {{Note Wikisourd|Modêye atåvlêye a ene bate del Kiminålté Walonreye-Brussele ; replaideye pus tård dins Singulîs}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e-n on rfondant walon]] [[Categoreye:Haycous]] [[Categoreye:Singulîs]] [[Categoreye:Tecses]] rkghjjet5azsz0jg2jdku755eu9l3xy Indek:Émile Gérard - Li patrèye, 1900 (in BSLLW t.40, p.285-286).djvu 252 3474 19535 2021-04-26T18:29:15Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «» 19535 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Li patrèye |Original_title= |Author=Émile Gérard |Translator= |Respelling= |Editor=BSLLW t. 40, p. 285-286 |Year=1900 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks={{boket-fs|BSLLW t. 40, p. 285-286}} |Toc= }} 69d9i8vsgoc4vomij72shrkzupn0tm9 Pådje:Œuvres de M. l’abbé Louis-Joseph Courtois, 1972 (in Les Cahiers Wallons, num. 4).djvu/7 250 3475 19545 2021-04-27T06:11:51Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ 19545 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><section begin="s1"/>{{alignmint|prôze|kim=neni| <poem> ::Nosse payës n’èst nén co sins fwè Quand on-ètind t-ossë bén rëtches quë pauves ::Tant dès djins jësqu’à d’ssës lès twèts Rèpètant « Vîve Notrè-Dame dè l’ Basse Auve ! » </poem> {{d|mt=2|Sèptimbe 1897.}} }}<section end="s1"/> <section begin="s2"/> {{tite|75<sup>e</sup> Anivèrsaîre dè l’ Basse Auve}} {{alignmint|prôze|fén=neni| <poem> V’la véngt-cénq-ans qu’ nos rëv’nîne à l’ Basse Auve, L’ grande pwate au laudje, au laudje à deûs batants. È r’passant l’ sou, djon.nias, djon.nes èt vîs « chauves » Nos v’nîne à l’ fièsse d’on passé d’ cénquante-ans. Ô ! l’eûre bènîye, l’eûre ou ç’ qu’on së r’troveûve : « Tin ! quî vola ! Todë lë… mins tchènë ! » Èt, sins pus d’ conte, vîs cosses, on s’ rabrèsseûve, Au pës bënauje dë s’ veûy dins lès rëv’nës. Là véngt-cénq-ans, nos vèyîne à l’ vîye tauve Onk dès-ancyins au mëtan d’ sès-èfants Onk dès prèmîs qu’arëvîne à l’ Basse Auve Lë prëmî djoû, ’l avot d’ ça cénquante-ans. Dès complëmints à lî fé toûrner l’ tièsse, Ènn’a-t-ë r’çût ! Ël èstot radjon.në : C’èstot co l’ min.me sous-diyake à l’ grand-mèsse, L’ curé d’ Saint-Pô lë min.me èstot rëv’në. On quârt di siéke a passé d’ssës nosse tièsse, Èt maugré ça, n’èst-ç’ nén l’ cœûr dë-d-todë, Djon.ne tant qu’ë faut por on së bia djoû d’ fièsse Qu’à l’ chére maujone nos ramin.ne audjoûrdë. Djë comprind bén qu’on vôrot co qui dj’ tchante : Lë vwès èst vîye, l’instrëmint èronë : Mins sèptante-cénq{{mun}}, c’è-st-aute tchôse que cénquante, Vîve lë Basse Auve èt sès-èfants rëv’nës ! Nosse cardënal èt sès deûs grands vëcaîres Tos nos doyéns èt bén d’s-autes grands sègneûrs, S’è fiant one glwêre, èstîne au séminaîre : Dès grandès djins, grande fièsse èt grands-oneûrs. Ça fieûve plaîjë, on clatcheûve plin sès paumes : Nos profèsseûrs, së l’ côp, nos-ont r’conë Èt l’ vî Pâquèt, Kayor èt l’ grand Guiliaume Riyîne, contints dë veûy tant dès rëv’nës. </poem> }} <section end="s2"/><noinclude></noinclude> mwx3e5tlsdia0r70t0ng1jpbmiqfhaf Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/64 250 3476 26325 19555 2022-02-17T08:12:42Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Acertinêye */ 26325 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse|58|LES FAUFES DÈ J. LAFONTAINE.|}}</noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni| {{c|mtb=1|MORALE : }} <poem> Ça vo mousse qu’on n’doét né toudi s’jugi trop haut, Q’tout costèt, qui qué c’fuche, doét woéti d’ténî s’plasse, Nimpôrte ess’position, s’raing, s’fortune ou bin s’classe ; Si tout l’monde fiét ainsi, ça n’dirét né pu mau. </poem> }}<section end="s1"/> <hr/> <section begin="s2"/> {{Tite|h=2|L’LEU EIÉT L’CIGOGNE.}} {{c|ling=fr|(Le Loup et la Cigogne.)}} {{Alignmint|prôze|mt=2|fén=neni| <poem> ::In coup l’bourguèmaite dé l’Ville-Basse, Donnét in grand dînner, pou l’dimégne dé l’ducasse ! Quand îl ont ieu bouffét, on rascout les ochats. Pou lés tappé su l’rue ét dé fai in monchat. In Leu vint sucté d’dain avét n’foim d’tous lés dîabes, — « V’la n’râle fristouye, disti, mettons rade vinte à tabe ! L’à d’sus comme in galaffe, in goulu qu’il estét, I strannét sain machi, tous lés pu gros bouquéts, ::Mai v’là comme i mougnét habie, I l’liaroque dain s’gohii, in ochat, comme enne ''ghie !'' ::C’estét l’sin d’in bouli ; Mai l’pu foutant pour li : c’ést qui n’s’avét crii ! In janpotage ou l’aute aurét bin fai s’naffaire, Ou, in aracheu d’dints, t’taussi adoèt q’Prospère, ::Mai i n’p’lét né seulemin, Pou li quai iun ou l’aute, crii aprét l’gamin. Co bin ascheû pour li, i voét passé n’Cigogne, Avét s’bet’che copu long qué n’saucisse dé Boulogne ! ::Elle d’allét au raclot d’Gillii ! </poem> }}<section end="s2"/><noinclude></noinclude> abbb5oaw2f5jaj2xkhn4e7if11xzswd Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/65 250 3477 26326 19559 2022-02-17T08:20:18Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Acertinêye */ 26326 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||LIVRE III.|59}}</noinclude><section begin="s1"/>{{Alignmint|prôze|kim=neni| <poem> I fai signe avét s’patte, elle lé voét, eiét rade, Elle desquin au galop pou sogni m’camarade ! I drouve ess’geue au l’auche, i li mousse ess’gohii. ::Su l’tins qui s’desbat quî s’coutrouye, ::Elle woête dain l’trau avét deux ouyes, ::Copu claîre qué lés sin din chat, ::Elle s’eva radmoin r’quai l’ochat ! Mai quand elle a ieu fai, elle a v’lu iesse payie, L’Leu l’woète à coène in d’sant : « Bin vo riét n’do m’fie ! « Bin vo radodinet ! pasqué comme jél’intins, ::« Vo d’vri iesse bin contenne « Qué j’vo z’ai l’lii r’satchi vo tiesse haure dé mes dints ! « Mai c’nest rin ! woétet bin, dé n’né r’chaire dain mes moins ! « Pasqué, vo s’attraprii enne fameuse rigodenne, ::« Contét q’vo passri mau vo tins ! — Là d’su l’Cigogne, enn’n’lia né d’mindét s’resse, — Elle a rade foutu l’camp, in rastrindant sés fesses. </poem> {{c|mtb=1|MORALE :}} <poem> Vo voeyét bin Colas, qui n’faut né obligi, Lés geins qui n’ont né d’keure ! vô z’auri bia rattinte, I n’vo l’l’ervauront né ! mai si l’momint s’présinte, I n’manq’ront né leû coup pou vo fai inragi. </poem> }}<section end="s1"/> <hr/> <section begin="s2"/> {{Tite|h=2|L’LION QU’ATTRAPE ESS’PILE.}} {{c|ling=fr|(Le Lion abattu par l’Homme.)}} {{Alignmint|prôze|mt=2|fén=neni| <poem> On moustrét sû n’caricature, In joû sû l’foère poû deux gros soûs, In Lion quattrapét s’doublure, Pa in homme qui l’ténét pa d’zous ! </poem> }}<section end="s2"/><noinclude></noinclude> 7b5s9rikjh4cq95o1gsjb521hr9wva9 Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/64 250 3478 19558 19557 2021-04-27T18:06:31Z Srtxg 17 /* Coridjeye */ 19558 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" /></noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni| <poem> {{c|MORÅLE : }} Ça vo mousse k’ on n’ doet nén todi s’ djudjî trop hôt, K’ tot costé, kî ki ç’ fouxhe, doet waitî d’ tini s’ plaece, N’ impôrte ès pôzucion, s’ rang, s’ fôrtune ou bén s’ classe ; Si tot l’ monde fijheut insi, ça n’ ireut nén pus må. </poem> }} <br /> {{---}} {{Tite|h=3|El Leu eyet l’ Ciwagne.|fs=120}} {{Alignmint|prôze|fén=neni| <poem> ::On côp l’ borguimwaisse del Vile-Basse, Dinéve on grand dinner, pol dimegne del dicåce ! Cwand il ont yeu boufé, on rascod les oxheas. Po les taper sol rowe et ndè fé on moncea. On Leu vént soucter ddins avou ’ne fwin d’ tos les diabes<ref>Wårdé ''diabe'' pol rimaedje avou ''tabe''</ref>, — « Vla ’ne råle fristouye, dit-st i, metans rade vinte a tabe<ref>Wårdé ''tabe'' pol rimaedje avou ''diabe''</ref> ! La dsu come on golafe, e golou k' il estét<ref>Wårdé ''estét'' pol rimaedje avou ''boukét'' (boket)</ref>, I stronnéve sins macher, tos les pu gros boukéts<ref>Wårdé ''boukét'' pol rimaedje avou ''estét'' (esteut)</ref>, ::Mins vla come i mougnive abeye, Il î aroke dins s’ goyî, èn oxhea, come ene ''djeye'' ! ::C’ esteut l’ ci d’ on boli ; Mins l’ pus fotant por lu : c’ est k’ i n’ saveut criyî ! On djan-potaedje ou l’ ôte åreut bén fwait s’n afwaire, Ou, èn araetcheu d’ dints, ttossu adroet k’ Prospere, ::Mins i n’ pleut nén seulmint, Po lyi cwer onk ou l’ ôte, criyî après l’ gamén. Co bén astcheu por lu, i voet passer ’ne Cigogne<ref>''cigogne'' purade ki ''ciwagne'' po wårder l’ rimaedje</ref>, Avou s’ betch co pus long k’ ene såcisse di Boulogne ! ::Elle aléve å raclot d’ Djilî ! </poem> }}<noinclude></noinclude> 4u16tpx09m761y25s1igx5gmu8x0hfm Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/65 250 3479 19560 2021-04-27T18:21:52Z Srtxg 17 /* Coridjeye */ 19560 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" /></noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni| <poem> I fwait sene avou s’ pate, ele li voet, eyet rade, Elle desquin au galop po sognî m' camaeråde ! I drouve ès gueuye å lådje, i lyi mousse ès goyî. ::Sol tins k’ i s' disbate k’ i s’ cotrouye, ::Ele waite dins l’ trô avou deus ouys, ::Co pus clair ki les cis d’ on tchat, ::Ele s’ eva radmint rcwer l' oxhea ! Mins cwand elle a yeu fwait, elle a vlou esse payeye, L’ Leu l’ waite a coine e djhant : « Bén vos riyoz ndo m’ feye ! « Bén vos radodinez ! paski come dji l’ etinds, ::« Vo dvrîz esse bén continne « Ki dj’ vos a leyî rsaetchî vo tiesse wôr di mes dints ! « Mins ç’ n’ est rin ! waitîz bén, di n’ nén rtchaire dins mes mwins ! « Paski, vos atraprîz ene fameuse rigodinne, ::« Contez k’ vos pasrîz må vo tins ! — La dsu l’ Ciwagne, èn lyi a nén dmandé s’ resse, — Elle a rade fotou l’ camp, e rastrindant ses fesses. {{c|MORÅLE :}} Vo veyoz bén Colas, k’ i n’ fåt nén oblidjî, Les djins ki n’ ont nén d’ keure ! vos årîz bea ratinde, I n’ vos l’ ervåront nén ! mins si l’ moumint s’ prezinte, I n’ mancront nén leu côp po vos fé eraedjî. </poem> }} <br /> {{---}} {{Tite|h=3|El Liyon k’ atrape ès pile.|fs=120}} {{Alignmint|prôze|fén=neni| <poem> On mostréve so ’ne caricateure, On djoû sol fôre po deus gros sôs, On Liyon k’ atrapeut s’ dobleure, Pa èn ome ki l’ tineut pa dzo ! </poem> }}<noinclude></noinclude> g2qd5ca6jzwps6usos7useclzoo5a44 Oteur:Joseph Coppens 100 3480 19563 19562 2021-04-28T09:18:52Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 19563 wikitext text/x-wiki {{oteur|DP=2041}} == Scrijhaedjes == * ''In truc dè bârbî'', (date ?) * ''Èl rèfe d’in pidjonisse'', 1932 * ''Po Rosine'', (date ?) 0kcx54lbwhvro3wgtd3xifu6mfm2lpm Oteur:Adelin Lebrun 100 3481 19566 19565 2021-04-28T13:11:31Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 19566 wikitext text/x-wiki {{oteur|DP=2035}} == Scrijhaedjes == * ''Au bia payis di Han'', s.d * ''Dins les fleurs do ptit Jésus'', s.d 5yyak9oxw38svx6iq0bwf22c5wuej7i Oteur:Georges Michel 100 3482 19584 2021-04-28T16:00:41Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «{{dal}} * [[Mèstîs di ddins l' timps]] (etnotecse avou des desséns) ** [[L’Awouss]] ** [[Li grègne]] ** [[Aprèstàdje dès tères]] * One sibarante discouviète...» 19584 wikitext text/x-wiki {{dal}} * [[Mèstîs di ddins l' timps]] (etnotecse avou des desséns) ** [[L’Awouss]] ** [[Li grègne]] ** [[Aprèstàdje dès tères]] * [[One sibarante discouviète]] (novele si syince-ficcion) — [https://lucyin.walon.org/livreye/djor_mitchi.html Rifondant Aberteke] — [https://rifondou.walon.org/michel_djor.html Rifondou walon] j2pkgccaus8tcr1vhrmrqoxl30lco32 Categoreye:Haycous 14 3483 19588 2021-04-28T18:02:02Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Powezeyes]]» 19588 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Powezeyes]] f4tdvpfxjvz52x33eicszs0zivgcq7u Indek:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1863, vol. 1.djvu 252 3484 28229 28100 2022-03-24T08:29:41Z Reptilien.19831209BE1 6 28229 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Annuaire de la Société liégeoise de littérature wallonne |Original_title= |Author=[[Oteur:François Bailleux|François Bailleux]], Ulysse Capitaine, Charles-Auguste Desoer |Translator= |Respelling= |Editor={{SLLW}} |Volume=1 |Year=1863 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=9 |Progress=C |Volumes={{ASLLW/tomes}} |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} 2rajeo0u6t7r6rbc3inrdygm4ca9tni Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/66 250 3486 26327 19596 2022-02-17T08:34:10Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Acertinêye */ 26327 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse|60|LES FAUFES DÈ J. LAFONTAINE.|}}</noinclude><section begin="s1"/>{{Alignmint|prôze|kim=neni| <poem> Les geins drouvrint dés ouyes, l’auche comme des pôrtes dé grégne, In Lion vint du coup, leu dit : « O biesses è geins ! ::« L’barbouyeu, vô fout tertous d’dain ! ::« In vô moustrant ça su s’n’enségne : « Eiét d’vire ça nia d’quoè iesse anoyieu ! ::« D’sét qué c’n’est né du pid qui s’mouche ! ::« Nia del raisô qu’no s’rint au d’zeû, ::« Si nô plint nô chiervi dé n’brouche. </poem> {{c|mtb=1|MORALE :}} <poem> F’iét vo portrai vous même d’vo tiesse ou bin d’vo pia, Pont dimbarras ! sûre qui s’ra toudi bia ! L’l’iét vous jugi pa l’z’autes, pou vo donné du linche, ::P’tette qué deux toés diront du maû ! ::Vo s’rét m’wai eiét plain d’défauts ! Mai l’liét lés dire : in joû, vos aurét vo n’ervinche ! </poem> }}<section end="s1"/> <hr/> <section begin="s2"/> {{Tite|h=2|LÉ R’NAU EIÉT LÉS RÉSINS.}} {{c|ling=fr|(Le Renard et les Raisins.)}} {{Alignmint|prôze|mt=2|fén=neni| <poem> ::::J’ai intindu conté qu’in R’nau, Dain in jardin estét r’cheû pa in trau ! I r’woète pa tout costét, les poéres et lés biloques, Ça n’li chennèt né bon, pou rescuré sés broques ! ::::I li fallét n’saquoé d’méyeu ! I voét n’crappe dé résins, pindue, rout’che comme enne grinche ! — « Nô y iestons, disti, à l’vrai taye à caclinche ! ::::Lé v’la bin anoyeu ! ::::I n’p’lét né d’allé l’printe, ::Et né moéyin dé l’fai desquinte ! </poem> }}<section end="s2"/><noinclude></noinclude> j5tbomz6yep3jcaqej4eyn5v0tivzou Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/66 250 3487 19595 19594 2021-04-28T19:29:56Z Srtxg 17 19595 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" /></noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni| <poem> Les djins drovént des ouys, lådjes come des poites di gregne, On Liyon vént do côp, leu dit : « Ô biessès djins ! ::« L’ barbouyeu, vos fout tertos ddins ! ::« E vos mostrant ça so s’n essegne : « Eyet d’ vir ça gn a d’ cwè esse anoyeus ! ::« Djhoz ki ç’ n’ est nén do pî k’ i s’ mouche ! ::« Gn a del råjhon k’ nos sréns å dzeu, ::« Si nos pléns nos siervi d’ ene broushe. {{c|MORÅLE :}} Fjhoz vo portrait vos-minme d’ vo tiesse ou bén d’ vo pea, Pont d’ ebaras ! seur k’ i srè todi bea ! Leyîz vos djudjî pa ls ôtes, po vos diner do lindje, ::Ptete ki deus troes diront do må ! ::Vos sroz mwais eyet plin d’ difåts ! Mins leyîz les dire : on djoû, vos åroz vo-n ervindje ! </poem> }} <br /> {{---}} {{Tite|h=3|L’ Ernåd eyet les Roejhéns.|fs=120}} {{Alignmint|prôze|fén=neni| <poem> ::::Dj’ a etindou conter k’ on Rnåd, Dins on djårdén esteut rtcheu pa on trô ! I rwaite pa tot costé, les poeres et les biyokes, Ça n’ lyi shonnéve nén bon, po rischurer ses brokes ! ::::I lyi faleut ’ne sacwè d’ meyeu ! I voet ’ne crape di roejhéns, pindowe, rodje come ene grintche ! — « Nos î estans, dit-st i, al vraiye taeye a caclindjes ! ::::L’ è vla bén anoyeus ! ::::I n’ pleut nén daler l’ prinde, ::Et nén moyén del fé dischinde ! </poem> }}<noinclude></noinclude> bhqslgvfk91cxrf69s4asqpmkao0q7d Wikisourd:Depot/Lucyin/Djë so trop vî po candjî 4 3488 24797 24735 2022-01-07T16:08:09Z Reptilien.19831209BE1 6 Rif 2022 24797 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Djë so trop vî po candjî | oteur = Jacques Desmet | date-sicrijhaedje = {{date|2021}} | date-eplaidaedje = {{date|4|11|2021}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Djë so trop vî po candjî}} Poqwè ç’ qui dj’ dwèreû lèyi mès vîs soçons su l’ costé, li vikaîrîye qui dj’a viké, mi famile qui dj’ veû tant voltî, po-z-awè mwins’ di panse et one caume come à vingt ans ? Asteûre, dj’a l’âdje di plus yèsse pus amichtauve po sopwârter tot ç’ qu’i-gn-a dins m’ tièsse èt nin todi trover à r’dire dissu m’ vîreûsté. Dji so div’nu m’ soçon… Dji n’ mi plind pus d’awè mougnî one gougouye di trop, di n’ nin awè r’plôyî m’ lét ou d’awè sti au botique por one bièstrîye qui n’ mi sièvrè à rin. I m’ chone qui dj’a bin gangnî l’ drwèt d’ fé à m’ môde èt m’ min.ner come i m’ plaît dè l’ fé. Combin ènn’a-dj’ vèyu dins mès soçons qu’ont d’djà r’gangnî lès stwèles, sins awè polu sondjî à tot ç’ qu’il ârîn polu fé au d’là d’ leû swèssante cinq ans ? Quî ç’ qui m’è voureût d’ lîre on lîve (sovint è walon) ou di d’morer jusqu’à tote lès-eures à djoûwer d’ssu l’ twèle avou m’n-indjole ? Dji m’ faî on râre plaijî di d’morer dins m’ payasse, tot r’waîtant m’ bwèsse aus-imaudjes, ossi longtimp qui dj’ vou. Dji pou danser su dès-aîrs di musique dès-anéyes swèssantes èt sondjî à brêre su m’ mayon qu’ dj’aveû pièrdu, dins l’ minme minute. Si dj’ vou, dji m’îrè bagnî dins l’ grande basse pad’vant lès djèriaudès-oûyâdes dès vîyès guèrnoûyes di bènitîs, avou m’ kulote chètéye, trop p’tite po co rasténre mi grosse panse èt mès agayons. Pa côp, dji rovîye, mins ça, i-gn-a bin dès-afêres qui mèrit’nut qu’on lès rovîye. Dji n’ mi sovins pus qu’ dès bonès paskéyes qui dj’a viké. Bin sûr qui m’ keûr èst plin d’ cwachûres. Mins cès cwachûres-là m’ont d’né l’ fwâce di p’lu tot sopwârter, comprinde èt fé one crwès d’ssu. On keûr qui n’a pont conu d’ sofrance, ni pourè jamaîs awè l’ chance di conèche li plaîjî di viker, pa côp, foû dès rayes. Dj’a l’ chance d’awè viké vî assez po gangnî dès tchènus tch’vias, èt mès quintes di rîre sont bin marquéyes dins lès rôyes di m’ visadje. ‘N’a branmint qui n’ont yeû wêre di chance di rîre, divant d’awè dès blancs d’ssu leû tièsse. Dji so div’nu vî ! mins dj’a branmint gangnî à mia conèche lès djins. Dj’a gangni l’ drwèt di m’ brouyî. Èt po l’ bin vos dîre, dji so bin binauje insi. Dji m’ veû voltî ! Dji n’ vikerè pus dès-anéyes, mins tant qui dj’ sèrè là, dji n’arè pont d’ timps à piède avou dès r’grèts su c’qui dj’âreû p’lu yèsse, èt m’ tracassî di ç’ qui m’arivrè. Èt si dj’ènn’a ausse, dji frè à m’ môde come d’abitude ! Dji vou d’morer vosse soçon po todi. C’èst m’ keûr qu’a causé — djauser po lès Lidjwès, pârler po lès Châlèrwètîs, canter po lès djins dè l’ Louviére, tchanter po lès Ârdènès, sins rovî lès Gaumès. — Rians-n’ on bon côp, c’èst bon po vosse tièsse ! </div> 1osgvdcbl1u0c47e0i04gl3h7l067ch Oteur:Jacques Warnier 100 3489 29752 29751 2022-06-29T17:41:52Z Lucyin 29 29752 wikitext text/x-wiki {{Oteur|DP=?}} == Scrijhaedjes == * ''[[Li blanke dame èt l’ èfant]]'' (Feller, Antolodjeye ''Scrire'') *: ↳ ''[[Li blanke dame et l’ efant]]'' ([https://rifondou.walon.org/warnier_jacques.html rifondou, so l’ Aberteke]) * ''[[L’èfèhèdje]]'' (novele, 2009) * ''[[Favenale]]'' (roman, 2021) jy5ymvx8p5zzc5pc6qupqeju6gp2vg6 Oteur copene:Jacques Warnier 101 3490 19639 19638 2021-04-29T11:19:11Z Lucyin 29 19639 wikitext text/x-wiki Lete a Djåke Desmet: :''Ersè (ayir), dji vos vleu co dire ki, si vos estoz foirt camaeråde avou Jacques Warnier, dimandez lyi s' on pout mete di ses scrijhaedjes so Wikisourd. Gn a ddja ene plaece po "Li blanke dame et l' efant" ki Guido Fontein endè cåze dins : "[[Li walon n’ est nén moirt]]". --[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 29 d' avri 2021 a 11:18 (UTC) 3vgi9ocevcxkq12373cb10wlqui9mag Li ptit rôzî 0 3491 28089 28088 2022-03-12T19:43:00Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 28089 wikitext text/x-wiki {{modeyes | [[Li p’tit rosi|Mwaisse ouve]] | [[Li p’tit rôsî|Feller]] }} {{tiestire | tite = Li ptit rôzî | oteur = Henri Simon | rortografiaedje = Lucyin Mahin, e rfondou walon | eplaidaedje = L’ Aberteke | aneye = 2014 }} {{odio | Wa Ptit rôzî pzc.ogg | Schoûtez Lucien Mahin emey tchapele<br/>(prononçaedje zero-cnoxheu) }} <div class="text"> {{tite|Li ptit rôzî}} {{c|<poem> E corti d’ nosse måjhone, i crexheut-st on rôzî, I crexheut-st on rôzî toplin d’ lai-m’-e-påye, I crexheut-st on rôzî rimpli d’ tos mehins Et k’ on n’ acontéve nén. I [[:w:Wikt:kixhiyî|cxhiyive]] si pôve veye inte deus royes di påkîs, Inte deus royes di pakîs ki n’ florixhèt måy, Inte deus royes di pakîs, ces fleurs di sårco Ki n’ moreut i so l’ côp ! On djoû, vla ene bele djonne feye arestêye e cotjhea, Arestêye e cotjhea rimpli d’ fleurs floreyes, Arestêye e cotjhea dvant l’ pôve mesbrudjî, K’ on n’ aveut måy loukî. Elle esteut pår si frisse, ses ouys estént si beas, Ses ouys estént si beas ; por lu, kéne merveye Ses ouys estént si beas k’ on miråke si fjha. Li rôzî florixha. I n’ florixha k’ ene rôze ossu blanke k’ on feu-d’-li, Ossu blanke k’ on feu-d’-li, vs årîz dit ene nivaye, Ossu blanke k’ on feu-d’-li, ki s’ drove tot doûçmint E l’ aireur d’ å matén. Li crapåde plinne di djoye do l’ vey si djonne flori, Do l’ vey si djonne flori ‒ les femes sont canayes ‒ Do l’ vey si djonne flori, sor lu s’ abaxha : Li ptite rôze l’ ecinsa. L’ odeur esteut si doûce k’ el båshele el côpa, K’ el båshele el côpa po s’ fé ene gågåye, K’ el båshele el côpa po l’ mete å flotchet Di s’ bea noû coirsulet. Mins, l’ pormoennåde fineye, li rôze aveut flouwi. Li rôze aveut flouwi so les belès [[:w:mousmint|cåyes]]. Li rôze aveut flouwi… Sins minme on louca, Djus d’ leye, ele li tapa. Li corti, c’ est nosse tere ; mi, c’ est li ptit rôzî ; Mi, c’ est li ptit rôzî ki n’ florixh pus måy ; Mi, c’ est li ptit rôzî ; mi cour, c’ est s’ blanke fleur ; L’ amour, c’ esteut si odeur. </poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou|ptit rozi]] [[Categoreye:Powezeyes|ptit rozi]] [[Categoreye:Fleurs|rozi]] [[Categoreye:Tecses]] 2trs8xcnqtyhunju4ipbgezdlgi10bk Li p’tit rôsî (Haust, 1935) 0 3492 28050 28045 2022-03-11T17:13:32Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 28050 wikitext text/x-wiki {{modeyes | [[Li p’tit rosi|Mwaisse ouve]] | [[Li ptit rôzî|Rifondou]] }} <pages index="Henri Simon - Li pan dè bon Diu, 1935 (2e ed., recueil complet, préface et glossaire de Jean Haust).djvu" from=84 to=85 tosection=s1 header=1/> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|ptit rozi]] [[Categoreye:Powezeyes|ptit rozi]] [[Categoreye:Tecses]] feip1ddjrhwjd8s7fu4yipffy127470 D’one faflote au stwèlî 0 3493 19931 19714 2021-05-22T11:18:09Z Lucyin 29 19931 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[D’ ene faflote å stoelî|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = D’one faflote au stwèlî | oteur = Jacques Desmet | aneye = 2021 }} {{tite|D’one faflote au stwèlî}} <div class=text> V’là dès miles et dès razans, nosse planète a skèpî d’one caboucherîye qui nos n’avans jamais ètindu po sclater totes lès lumerotes do stwèlî. Il a co falu dès miles et des razans d’ pus, po qu’ dès sûtis d’audjoûrdu sayenuche dè l’ comprinde et wadjî d’ssu lès chances di trover l’ fin mot. Tot l’ monde sét bin audjoûrdu qui tot ç’ qu’ègzistéye èst faît avou dès-atômes èt qui zèls minmes sont faîts avou dès tos p’tits-élèctrons, qui balzinenut sins r’lache autou d’on niyau, one miète come lès planètes autou dè l’ solia. Ci n’èst nin tot-à-fait come ça, mins ci n’èst qu’ po vos mostrer l’imaudje. Quand on r’mèt lès bèrces aux nids dins lès bouchons, qu’on rawaîte lès imaudjes au d’triviès d’on microscope aus cènes qui l’ nasa trove avou leû télèscope Uber, vos n’ sarîz fé autrumint qui d’yèsse djondu pa li r’chonance dè l’ pus p’tit atôme di vosse cwârp avou l’ grandeûr di c’ qu’i s’ passe dins li stwèlî. Èstant gamin, nos-alîn’ à l’ côpe au bwès avou nosse pas, abate dès-aubes à l’ ricèprèce, sôyî lès buks à bwaches, rèdjaurber lès coches à fagots d’ssur one gate. Li pus plaijant d’ noste ovradje c’èsteût d’ ramasser les cochètes, lès lègnes, qui nos ramoncelîn’ à vèyates po nos p’lu r’tchauffer, èt cure nos canadas dins lès breûjes. I n’ faut qu’ deûs pîres qu’on bat èchone po trover l’ fè. I n’ faut qu’one tote pitite sipite po-z-alumé on fè d’ diâle. Razoûyîz bin vosse fè ; lès blouwès flames les pus tchôdes mougnenut l’ bwès, i reûpléye. Lès rodjès flames si solèvenut avou lès fumêres èt lès scrabîyes pour s’aler piède dins l’ bèrdèladje dè l’ vint. Comint n’ nin r’mète ça à ç’ qui Uber (NASA) nos mostère. Asteûre, dji m’ vos va dîre li mène : su nosse têre, on s’ cotape à non scyinse come one banseléye di molons. I nos faut d’mèrer tot simpe. Nos-èstans si télemint p’tit qui n’ vikans su l’ pus p’tite dès scrabîyes. Rimètoz on dêrin côp tot ça à c’ qu’i s’ passe dins li stwèli. Li scrabîye èwou qu’ nos vikans, ci sèreût bin nosse solia. Èt l’ ci qu’èst l’ pus prèt dè l’ nosse, i faureût d’djà min.ner rwèd, dès anéyes au long à l’ vitesse dè l’ lumîre, po l’ trover. Çi n’èst nin possube di s’ fé one idéye dè l’ grandeûr qui l’ fè qu’a stî alumé dwèt awè. C’èst co bin pus sbarant di s’ fé one idéye dè l’ grandeû dès mwins qu’ont d’vu buké lès cayaus d’èwou qui l’ blawète à potchî. Gn’a-t-i vormint one sakî padrî tot ça. Èst ç’ qu’i lès cayaus, ont tchaît foû d’ sès mwins pace qu’il aveût l’ balzin ? Dins tos lès cas, si vos l’ rèscontroz on djoü, ni v’noz nin mè l’ prusinter. Dji n’ sâreû nin mi r’mète à l’ plus p’tit d’ sès-atomes. Èt portant, dj’ènn’a come lî, mins ci n’èst nin lî, grand au d’là, qui s’ va trècassî d’one faflote achide dissu one sicrabîye qui s’ rafrwèdît. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Faflote]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondant namurwès|Faflote]] [[Categoreye:Biyets d’ oumeur]] [[Categoreye:Filozofeye]] [[Categoreye:Astronomeye]] ni0wriwv2twlmeg3c9pezzvw6vvwitp Categoreye:Filozofeye 14 3494 19654 2021-05-01T15:18:14Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves pa tinme]]» 19654 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves pa tinme]] 7gqf42pg4fxgcffpux2kc1mcdwr4bn5 Categoreye:Astronomeye 14 3495 19655 2021-05-01T15:18:42Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves pa tinme]]» 19655 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves pa tinme]] 7gqf42pg4fxgcffpux2kc1mcdwr4bn5 Li rvindje di l’ åbe 0 3496 28072 28068 2022-03-11T19:17:19Z Reptilien.19831209BE1 6 28072 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li r’vindje di l’åbe|Feller-Haust]]}} {{tiestire | tite = Li rvindje di l’ åbe | oteur = Henri Simon | rortografiaedje = {{l-oteur|Lucien Mahin}}, e rfondou walon | eplaidaedje = L’ Aberteke | aneye = 2014 }} <div class="text"> {{tite|Li rvindje di l’ åbe}} {{c|<poem> Et, cwand c’ est ki l’ vî tchinne fourit ståré so l’ tere, Les ovrîs hapît ene moxhe et, firs di leu-z ovraedje, Ranovlît, inte di zels, çou k’ end avént veyou Po l’ aveur å rez d’ la. « Mins l’ eure passe ! » derit l’ mwaisse… Rade, on rprind ses usteyes et, sins minme si rtourner So l’ pôve coir sitindou, vo les la k’ endè vont Po rwangnî les lizires… L’ åbe dimana tot seu… Et la, el coehisté k’ on n’ rescontere k’ e bwès, On s’ ouxhe croeyou dvins ene plaece la k’ on woeyive on moirt… Mins l’ veye ni si stantche måy : les oujheas ravolît, Ricmincît leus tchantreyes ; li viye tere ferit ene foice Et les bouxhons spatés ridressît leus ramayes Ki s’ metît a rverdi. Do long do bodje di l’ åbe, Des fleurs di bwès crexhît, tot fén pareyes ås cenes K’ on plante so les sårcos des djins k’ on-z a pierdou. Et c’ est e-n on bosket k’ l’ adjeyant s’ edoirma… C’ esteut co trop d’ aweure, ca l’ ome si rapinsa K’ il esteut dabôrd tins del mete a martchandeye. Et vola les soyeus k’ amoennèt leus usteyes : Riglêyes di taeyants dints. Les mzeures sont dedja prinjhes. Li fier di rcepe atake et mousse e cour do tchinne. Et, pidjote a midjote, do bea, do vigreus coir, K’ aveut tant des anêyes tinou tiesse a tot vint, Ci n’ est pus k’ des rondeyes kitapêyes avå l’ bwès. Mins, çoula, ç’ n’ est k’ l’ amoice. Les omes montèt leu hourd, Calèt ene rondeye dissu, pu s’ metèt a l’ ovraedje Et, durant des longs djoûs, on-z ôt crîner l’ grande soye… C’ est come li plinte di l’ åbe… Li soyeure ki s’ evole, C’ est come si sonk ki gote foû des plåyes k’ on lyi fwait. Et, so l’ plaece k’ i crexha, k’ i vika, k’ i mora, Si dressa, come ene tour, èn adjeyant moncea D’ horons, d’ plantches et d’ waxhlins, k’ les martchands s’ dispitît… Et, trintche a trintche, li tchinne cwita s’ bon vî payis… I dmana kékes waxhlins : li scrinî do viyaedje, Ki les vna vey, les ramassa po ene pîce di pan… Pu les anêyes corît ; on n’ si sovna pus d’ l’ åbe, Ca c’ est a schipe si, d’ tinzintins, la, tot gueriant Åtoû do feu, on vî ou l’ ôte endè rdjåzéve… Mins vola k’ so l’ trevén, l’ ome rinda si åme a Diu Et, come c’ esteut on ritche, ses eritîs si djhît Ki c’ esteut d’ leu-z oneur del bén fé mete a pont : I faleut on waxhea, on bin spès, on solide, Onk ki durreut lontins. On fjha vni li scrinî. L’ ovrî prinda ses mzeures et, tot tuzant bén lon, Derit : « Dj’ a voste afwaire ! » Pu, sins nd abouter dpus, I rprinda l’ voye di s’ djîsse. Mins, so l’ tins k’ i rotéve, I s’ repetéve tot bas : « So l’monde, c’ est tchaeke a toû ! » Et, tot tapant å lådje li vî ouxh di si ovroe, Vla k’ i dåre e-n ene coine, dviersî on hopea d’ plantches, Tot covrowes d’ arincrins : les waxhlins estént la ! Ossu, c’ est d’ on drole d’ air k’ els arinna tot djhant : « Vos l’ avez ratindou ? So l’ monde, c’ est tchaeke a toû ! » Pu l’ ovraedje kiminça et l’ tchanson do rabot S’ enûla-st e l’ ovroe. Tot xhuflant ene air di danse, L’ ovrî fjheut voler l’ cresse et, come po l’ caressî, Passéve si mwin so l’ bwès tot-z admirant ses fleurs. Adon, tapant ene xhaxhlåde, i lyi breya bén hôt : « Årè-t i bon, vosse mwaisse, cwand vs l’ åroz dvins vos bresses ? » Et, tot xhuflant l’ minme air, i rapougna si usteye Et n’ låtcha pus ene miete. Ossu, å djoû, a l’ eure K’ esteut metou, l’ waxhea fourit å pî do lét. On stinda l’ moirt divins et, dvant ses eritîs K’ el loukît ene dierinne feye, li covieke rida dsu. Avou ene pougneye di visses, l’ ome ramassa s’ windea. A tchaeke visse k’ i meteut, on-z oyeut wingnî l’ plantche ; Mins ç’ wingnaedje la, por lu, c’ esteut come on riya : Li tchinne tineut si ome ; c’ esteut lu k’ esteut mwaisse ! Et, come i fåt k’ tot passe, et k’ on bea djoû vénrè K’ i toumront tchaeke e blesse, i lyi pôrè co dire : « Ti n’ es nén pus ki mi, ca ti n’ es k’ del poûssire !» Et, cwand c’ est k’ e l’ ivier, do tins des longuès shijhes, Li scrinî, tot xhalcrosse, contéve ci råvion la, I n’ mankéve måy do dire ås djonneas k’ el schoûtént : « Et vola, mes efants, come li tchinne s’ a rvindjî ! » </poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou|Rivindje]] [[Categoreye:Filozofeye|Rivindje]] [[Categoreye:Åbes|Rivindje]] [[Categoreye:Tecses]] aua5ht5i8m8kv5vgnimq5fgmx3hbtp2 Li r’vindje di l’åbe 0 3497 28061 28060 2022-03-11T17:34:42Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 28061 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li rvindje di l’ åbe|Rifondou walon]]}} <pages index="Henri Simon - Li pan dè bon Diu, 1935 (2e ed., recueil complet, préface et glossaire de Jean Haust).djvu" from=81 to=83 fromsection=s2 header=1/> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Rivindje]] [[Categoreye:Tecses]] 89hq84tc2m261ki2c9lji3izy62mnme Oteur:Raymond Bertrand 100 3498 22700 22699 2021-11-25T19:01:50Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 22700 wikitext text/x-wiki {{Oteur|DP=2036}} == Scrijhaedjes == * ''L’ascôrchîye'', 1942 * ''L’istwale du bièrdjî'', 1939 tb4m8300gfulkgyjz4gvq7xy6amdgbc Uzeu:ZI Jony/minerva.js 2 3499 19665 2021-05-01T17:21:51Z Pathoschild 111 global user pages ([[m:Synchbot|requested by ZI Jony]]) 19665 javascript text/javascript mw.loader.load('//meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:ZI_Jony/mobile-global.js&action=raw&ctype=text/javascript'); 1ud4suvkeq8qtlm36a2g10cfg17vxfa Oteur copene:Dimitri François 101 3500 31710 31709 2023-04-21T16:01:15Z Lucyin 29 /* Coridjaedje di tecses */ 31710 wikitext text/x-wiki Emile do 2 d' may: Bondjou Lucyin, Dju vonri bin fé one padje d'ôteûr . Dju ruprinri dè vî textes in francè po lè r"mète en wallon so su padje là . Mè dju n'su nin fwart malin po coula , coumint fé po fére su padje ?? :Response :[[Oteur copene:Dimitri François|Elle est ddja fwaite]] :Po mete on novea tecse:* clitchîz ådzeu so "candjî"* alez tot ådzo del pådje, moussîz ddins (on clitchaedje) :* sicrijhoz l' tite do tecse insi: <nowiki>* [[mu novê scrîjadje]]</nowiki> :* dischindez avou l' schålete di droete disk' ådzo, et clitchîz so "schaper les candjmints" :* Vosse novea tite aparexhe e rodje coleur. Clitchîz dsu. Gn a ene pådje ki s' drove. :* Alez rzè so vost aspougneu (Word), prindoz tot vosse tecse (CTRL-A, pu CTRL-C) :* Rivnoz sol pådje drovowe Wikisourd, moussîz ddins (clitchaedje); fijhoz CTRL-V: vosse tecse aparexhe. :* dischindez avou l' schålete di droete disk' ådzo, et clitchîz so "schaper les candjmints". :Li tecse n' est nén co bén prezinté, mins ça, c' est nozôtes ki l' frè por vos, å cminçmint, todi. Cwand dji rvénrè, dji vos mosterrè kimint fé. :On ratind vos scrijhaedjes. :Po vosse foto, pou dj' mete li cene ki parexhe dins l' Rantoele, u è vloz mete ene ôte ? Avoyîz mel, adon. :Ki ça vos våye bén. --[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 3 d' may 2021 a 11:19 (UTC) == Coridjaedje di tecses == Saye. [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 21 d' avri 2023 a 14:49 (UTC) Tecse sicrît: bondjou a terto, dju r'vin din li rantoele, bintôt avou one incroyabe istwêre Tecse ricoridjî (e cråssès letes, les bons coridjaedjes): '''bondjoû''' a '''tertos''', ''dju'' ''r'vin'' ''din'' li rantoele, ''bintôt'' avou '''ene''' '''increyåve''' '''istwere''' béntoit rvén ca6ywgseeo7dpcp4djfn4phpfmmiej0 Oteur:Camille Fabry 100 3502 19686 2021-05-03T18:22:59Z Èl-Gueuye-Noere 4 Pådje ahivêye avou «{{Oteur|index=f|DP=2031}} == Scrijhaedjes == ''co a fé''» 19686 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=f|DP=2031}} == Scrijhaedjes == ''co a fé'' 8pknmwk4gmh6c4m8r1k3t8frd0my2h2 Oteur:Simon de Harlez 100 3503 19687 2021-05-03T19:24:08Z Èl-Gueuye-Noere 4 Pådje ahivêye avou «{{Oteur|index=h}} == Scrijhaedjes == ''co a fé''» 19687 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=h}} == Scrijhaedjes == ''co a fé'' 8izxj9dtme3jndx0w1ytpm9yjsz0km7 Oteur:Eugène Heynen 100 3504 28854 19688 2022-05-01T16:35:08Z Reptilien.19831209BE1 6 28854 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == Divins ''[[Li Ban Cloke]]'' : * ''Spirite maugré lu'', 1910, {{l°|17-20}} 5owm8w2eatbg1ou2w2xn5kjl5h56uf6 Oteur:Marcel Hicter 100 3505 19689 2021-05-03T19:27:16Z Èl-Gueuye-Noere 4 Pådje ahivêye avou «{{Oteur|index=h|DP=2050}} == Scrijhaedjes == ''co a fé''» 19689 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=h|DP=2050}} == Scrijhaedjes == ''co a fé'' os2v5kadqiwfgcn47xcl158uf11uap5 Oteur:Arthur Masson 100 3507 19691 2021-05-03T19:31:39Z Èl-Gueuye-Noere 4 Pådje ahivêye avou «{{Oteur|index=f|DP=2041}} == Scrijhaedjes == ''co a fé''» 19691 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=f|DP=2041}} == Scrijhaedjes == ''co a fé'' gp4a6lryri0giokzxfa85yppyb56v3f Oteur:Hubert Ora 100 3508 19692 2021-05-03T19:34:53Z Èl-Gueuye-Noere 4 Pådje ahivêye avou «{{Oteur|index=o}} == Scrijhaedjes == ''co a fé''» 19692 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=o}} == Scrijhaedjes == ''co a fé'' pabbi7u9a2jltfkpb172xbpu9zg1oo4 Oteur:Marcel Remy 100 3509 29583 29582 2022-06-13T19:00:34Z Reptilien.19831209BE1 6 29583 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == Marcel Remy n’ a nén scrît d’ ouve e walon, mins dvins [[:fr:Auteur:Marcel Remy|ses ouves e francès]] i gn a sovint des fråzes e walon, ey i nd a minme k’ el tite et scrît e walon, metans : ''[[:fr:Bai èfant|Bai èfant]]''. jr4zq88f1tfa02ea006m4e87ku2rid5 Copene:Li saga dè radon 1 3511 22455 22453 2021-11-17T10:31:02Z Lucyin 29 /* emile di rissovnaedje a Lionel Hurdebise */ 22455 wikitext text/x-wiki Emile a Willy Vanderschueren :Djusse po vos dire… :… ki, ''par le hasard du calendrier'', come on dit e francès, vos estoz e foirt boune kipagneye so [[:w:Categoreye:Rilom%C3%A9s_fizicyins|cisse pådje cial do Wikipedia walon]]. :Dji so al pådje 170 di vosse live, et dj' end aprind tos les djoûs, sol fizike (ki dj' kinoxhe ene pitite miete), mins asteure sol djeyolodjeye (ki dji n' kinoxhe gote)… et pår sol walon (la k' dji contéve ki dj' kinoxheu totafwait !!! ''vanitas vanitatum''…). :Dj' a metou li cminçmint do plan do live [[Li saga dè radon|so Wikisourd]]. :Si vos pinsez k' on î pout dedja eplaidî (publiyî) on tchaptrê (tchapite) u l' ôte, vos l' ploz fé vos-minme (clitchîz sol rodje tite, moussîz dins l' pådje, pu copyî / plaker a pårti di vosse fitchî, adonpwis, alez tot ådzo, et clitchîz so "schaper les candjmints"). Li tecse ni serè nén arindjî, mins onk di nozôtes el frè por vos. ça dvreut aveur li cogne d' ene [[Li p’tit rôsî|pådje come cisse-ciale]]. :Ki ça vos våye bén ! --[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 4 di may 2021 a 10:57 (UTC) == emile di rissovnaedje a Lionel Hurdebise == ''En tant qu'éditeur, si vous pensez que c'est utile / agréable pour toutes les parties (auteur, Musée Stâve des boûs), vous pouvez y mettre des extraits du livre en cliquant sur le chapitre correspondant, et ensuite effectuer un copier / coller. Si vous cliquez ensuite en bas de page "schaper les candjmints", le texte brut apparaîtra. Tenez-moi au courant pour que nous fassions la mise en page. ''Je peux le faire à votre place si vous m'envoyez de tels extraits, mais alors, il faudra confirmer votre autorisation par un courriel à la fondation Wikipedia (je vous en donnerais le texte, le cas échéant). --[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 17 di nôvimbe 2021 a 10:27 (UTC) dy2ei5wg4j8ikvczp29yu7b7gnt8xk8 Oteur:Arthur Potier 100 3512 19700 19699 2021-05-04T13:08:42Z Lucyin 29 19700 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Arimés == * dins « li couarneu » (1904) * dins « l'Arsouye » (1922) ** Li Sint-Esprit (riprins dins les Cayés Walons, 2020/3, pp 95-96). * ''Nos les t’nans'' (1920) * ''[[Rachonadje]]'' (1942) == Teyåte == * One lèçon d’tchant (1907) * On concert à Crupet (1909) * Li mariadje d’on mutilé (1920) * L’ours (1927) * I rlegne (1927) * Li marchau d’Ferlée (1927) * Li crampon da Zidôre (1909) * Trwès guîes d’on côp d’bolèt (1930) * Nosse curé å viyaedje (1930) * I rèwale (1934) * A Moûse (1942) p1vaatey25hddv0u6ef2295srvx2n01 Wikisourd:Depot/Lucyin/Dji so trop vî po candjî 4 3513 24795 24733 2022-01-07T16:07:36Z Reptilien.19831209BE1 6 Rif 2022 24795 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Dji so trop vî po candjî | oteur = Jacques Desmet | date-sicrijhaedje = {{date|2021}} | date-eplaidaedje = {{date|4|5|2021}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] | info = rortografiaedje da [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] di ''[[Wikisourd:Depô/Lucyin/Djë so trop vî po candjî|Djë so trop vî po candjî]]'', e Rfondou walon }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Dji so trop vî po candjî}} Pocwè çki dj’ doereu leyî mes vîs soçons so l’ costé, li vicåreye ki dj’ a viké, mi famile ki dj’ voe tant voltî, po-z awè moens di panse et ene cåme come a vint ans ? Asteure, dj’ a l’ ådje di plus esse pus amichtåve po sopoirter tot çk’ i gn a dins m’ tiesse et nén todi trover a rdire dissu m’ vireusté. Dji so divnou m’ soçon… Dji n’ mi plind pus d’ awè mougnî ene gougouye di trop, di n’ nén awè rployî m’ lét ou d’ awè stî å botike por ene biestreye ki n’ mi sièvrè a rén. I m’ shonne ki dj’ a bén gangnî l’ drwet d’ fé a m’ môde et m’ moenner come i m’ plait d’ el fé. Cobén end a dj’ veyou dins mes soçons k’ ont ddja rwangnî les stoeles, sins awè polu sondjî a tot çk’ il årént polu fé ådla d’ leu swessante-cénk ans ? Kî çki m’ è vôreut d’ lére on live (sovint e walon) ou di dmorer disk’ a totes les eures a djouwer dsu l’ Toele avou m’-n éndjole ? Dji m’ fwai on råle plaijhi di dmorer dins m’ payasse, tot rwaitant m’ boesse ås imådjes, ossu lontins ki dj’ vou. Dji pou danser so des airs di muzike des anêyes swessante et sondjî a braire so m’ mayon k’ dj’ aveu pierdou, dins l’ minme minute. Si dj’ vou, dji m’ irè bagnî dins l’ grande basse padvant les djeriådès ouyådes des viyès gurnouyes di benitî, avou m’ coulote schetêye, trop ptite po co rastini mi grosse panse et mes agayons. Pacô, dji roveye. Mins ça, i gn a bén des afwaires ki meritnut k’ on les roveye. Dji n’ mi sovén pus k’ des bounès paskeyes ki dj’ a viké. Bén seur ki m’ cour est plin d’ coixheures. Mins ces coixheures la m’ ont dné l’ foice di plu tot sopoirter, comprinde et fé ene croes dsu. On cour ki n’ a pont cnoxhou d’ sofrance ni pôrè djamåy awè l’ tchance di conoxhe li plaijhî d’ viker, pacô, foû des rayes. Dj’ a l’ tchance d’ awè viké vî assez po wangnî des tchenous tchveas, et mes kéntes di rire sont bén markêyes dins les royes di m’ vizaedje. N a bråmint ki n’ ont yeu waire di tchance di rire, divant d’ awè des blancs dsu leu tiesse. Dji so divnou vî ! Mins dj’ a bråmint wangnî a mia conoxhe les djins. Dj’ a wangni l’ droet di m’ brouyî. Et po l’ bén vos dire, dji so bén binåjhe insi. Dji m’ voe voltî ! Dji n’ vicrè pus des anêyes, mins tant ki dj’ serè la, dji n’ årè pont d’ tins a piede avou des rgrets so çki dj’ åreu plou esse, et m’ tracassî di çki m’ arivrè. Et si dj’ end a håsse, dji frè a m’ môde come dabitude ! Dji vou dmorer vosse soçon po todi. C’ est m’ cour k’ a cåzé – djåzé po les Lidjwès, pårlé po les Tchålerwètîs, canter po les djins d’ El Louvire, tchanter po les Årdinwès, sins rovyî les Gåmès. Riyans on bon côp, c’ est bon po vosse tiesse ! </div> qowe0gf5detorot71zuitqej1aqptb6 D’ ene faflote å stoelî 0 3515 19712 19710 2021-05-04T17:09:36Z Lucyin 29 Lucyin a displaecî l’ pådje [[D’ ene faflote å stwelî]] viè [[D’ ene faflote å stoelî]] 19710 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[D’one faflote au stwèlî|Feller-Soverdeas]]}} {{tiestire | tite = D’ ene faflote å stwelî | oteur = Jacques Desmet | eplaideu = [[Li Rantoele]] {{l°|98}} | year = 2021 }} {{tite|D’ ene faflote å stwelî}} <div class=text> Vla des meyes et des razans, nosse planete a skepyî d’ ene cabouxhreye ki nos n’ avans djamåy etindou, po sclater totes les lumrotes do stoelî. Il a co falou des meyes et des razans d’ pus, po k’ des sûtis d’ ådjourdu saynuxhe d’ el comprinde et wadjî dsu les tchances di trover l’ fén mot. Tolmonde sait bén ådjourdu ki tot çk’ egzistêye est fwait avou des atomes et ki zels-minmes sont fwaits avou des tot ptits electrons, ki balzinnut sins rlåtche åtou d’ on niyåd, ene miete come les planetes åtou do solea. Ci n’ est nén totafwait come ça, mins ci n’ est k’ po vos mostrer l’ imådje. Cwand on rmete les berces ås nis dins les bouxhons, k’ on rawaite les imådjes åd triviè d’ on microscope ås cenes ki l’ NASA trouve avou leu telescope Uber, vos n’ sarîz fé ôtrumint ki d’ esse djondou pa li rshonnance do pus ptit atome di vosse coir avou l’ grandeur di çk’ i s’ passe dins li stoelî. Estant gaméns, nos aléns a l’ côpe å bwès avou nosse pa, abate des åbes a l’ riceprece, soyî les buks a bwejhes, redjårber les coxhes a fagots dsu ene gade. Li pus plaijhant d’ nost ovraedje, c’ esteut d’ ramasser les coxhetes, les legnes, ki nos ramonçléns a veyates po nos pleur ritchåfer, et cure nos canadas dins les breujhes. I n’ fåt k’ deus pires k’ on bate eshonne po trover l’ feu. I n’ fåt k’ ene tote pitite sipite po-z aloumer on feu d’ diåle. Razouyîz bén vosse feu : les bleuwès blames, les pus tchôdes, magnnut l’ bwès; i reupele. Les rodjès blames si solevnut avou les fumires et les scrabeyes pour s’ aler piede dins l’ berdelaedje do vint. Comint n’ nén rmete ça a çki Uber (NASA) nos mostere ? Asteure, dji m’ vos va dire li minne : so nosse tere, on s’ cotape a nonsyince come ene banslêye di molons. I nos fåt dmorer tot simpe. Nos estans si télmint ptit ki ns vicans so l’ pus ptite des scrabeyes. Rimetoz on dierin côp tot ça a çki s’ passe dins li stoelî. Li scrabeye ewou k’ nos vicans, ci sereut bén nosse solea. Et l’ ci k’ est l’ pus près dè l’ nosse, i fåreut ddja moenner roed, des anêyes å long a l’ vitesse del loumire, po l’ trover. Çi n’ est nén possibe di s’ fé ene idêye del grandeur ki l’ feu k’ a stî aloumé doet awè. C’ est co bén pus sbarant di s’ fé ene idêye del grandeur des mwins k’ ont dvu buker les cayôs d’ ewou ki l’ blawete a potchî. Gn a-t i vormint ene sakî padrî tot ça ? Est çki les cayôs ont tchai foû d’ ses mwins pask’ il aveut l’ balzin ? Dins tos les cas, si vos l’ rescontrez on djoû, ni mel vinoz nén prezinter. Dji n’ mi såreu rmete å pus ptit d’ ses atômes. Et portant, dj’ end a come lu, mins ci n’ est nén lu, grand ådla, ki s’ va trecassî d’ ene faflote ashîte dissu ene escrabeye ki s’ rafroedit.</div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou|Faflote]] [[Categoreye:Biyets d’ oumeur]] [[Categoreye:Filozofeye]] [[Categoreye:Astronomeye]] [[Categoreye:Li Rantoele]] lipkj2akkbu2bmxee339j54ltmyzfr5 Indek:F. Louys du Chasteau - Le chasteau du moine opposé à la Babel de Hochede Nembroth de la Vigne (…), 1622.djvu 252 3517 19716 2021-05-04T17:41:42Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «» 19716 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Le chasteau du moine opposé à la Babel de Hochede Nembroth de la Vigne (…) |Original_title= |Author=F. Louys du Chasteau |Translator= |Respelling= |Editor= |Year=1622 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=5 |Progress=C |Volumes= |Pages={{Bindea|sore=info|Fok pol pådje 31}} <pagelist 1to30=- 32to532=-/> |Remarks= |Toc= }} 25x0p5dmw44s8ooxivu2j5v6qj65ooo Wikisourd:Depot/Lucyin/Anouchca 4 3518 26812 26811 2022-02-20T17:32:45Z Reptilien.19831209BE1 6 ops! 26812 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Anouchca | oteur = Lucyin Mahin | date-sicrijhaedje = {{date|8|08|2020|t=8}} et {{date|9|08|2020}} | date-eplaidaedje = {{date|10|08|2020}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] | info = prumire modêye so ene miere pådje eplaidêye so Wikisourd }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Anouchca}} Dj’ a-st oyou å lon on croclant brutiaedje, ki rivneut totes les cénk sigondes. Et critch et cratch ! On tins. Et rcritch et rcratch ! Come ene viye rowe di velo ki vwele araedjeymint. C’ est l’ veur k’ avou l’ air k’ aveut tourné a Bijhe, on oyeut bén les djins ki s’ apoentént, vinant do hôt tidje, aviè nosse cinslote. Nosse cinslote. Oyi, c’ est come ça k’ on pôreut lomer li ptite måjhon d’ bwès et d’ pire do payis, ki dj’ avéns basti a nonante å cint nozôtes-minmes. Pierdowe emey on såvadje payis, dins les montinnes di Sildaveye. Et les kékès vedjes d’ erûle tere, a môde di bonceles, la k’ nos ahivéns kékès verdeures po nozôtes viker, et po fé nos ptits weks, esterilijhîs, ki nos rvindéns dins les martchîs del contrêye. Nén tote li contrêye, paski di l’ ôte costé di l’ Aiwe di Maritza, c’ est èn ôte payis, li Zivenbork, ki les djins cåznut èn ôte lingaedje. Divinltins, ces-la estént des sudjets da l’ impratresse Mareye-Téjhe d’ Otriche, dabôrd ki, di ç’ costé ci, k’ est metou e l’ Sildaveye, les djins fijhént purade handele avou les Rûsses et les Moldåves do tsår Colas II. Gn a k’ les dwanîs ki s’ etindèt bén avou les cis d’ ambedeus costés. Gn a deus dwanes dins l’ cotoû : Fexhe-Borisse et Fexhe-Yessine. Por zels clôre les ouys so kékès frawtinêyès martchandijhes, on lzî stoke li pate avou kékès mastokes. Ki ça soeye des côrs, nosse manoye, u des skelins, li cene do Zivenbork, ça fwait todi do bén la k’ ça xhiltêye dins les taxhes et s’ ramonçler dins les spågne-måyes. C’ est todi mî ki d’ les furler dins les cåbarets. Anouchca ‒ c’ est l’ cene ki dji vs dijheu tot-z apougnant li spoûle… ‒ a ! nonfait ! dji n’ vos a cåzé ki do brut di s’ velo k’ aveut l’ pedalî ki halcotéve a tchaeke toû. Taiss k’ åy ! C’ est bén leye k’ on voet ariver al rexhowe do tournant. Ele dischind di s’ becson, et ramasser deus pakets k’ estént dins s’ tchena poite-bagaedje. Ele hene si biciclete sol hourlea. Ké bele grande kimere ‒ di l’ contråve et dj’ sårè k’ t’ as minti ‒ minme s’ elle est ecaytêye al shijh-cwate-deus. Ene lådje marone di pilou ; des gros solés come les omes ki vont so les travos, et ki sont mo cafroyîs so li dvant. I båyèt minme sol droet pî. Ene viye sipesse bleuwe vareuse. On noret d’ tiesse ranukî dirî l’ hanete, tantea ki ses grands tchveas berlondjnut a tchaeke ascoxheye. Stef et mi, dj’ el waitans aprepyî tot båcant drî les gordenes, e l’ tchambe å coûtchî. Ene ptite finiesse, a môde di potale di guernî, ki dene dissu l’ alêye d’ intrêye. Nos n’ alans nén ascoyî l’ madrombele, divant k’ ele ni bouxhe a l’ ouxh, di sogne d’ el sibarer. ---- Li dierin côp k’ Anouchca a vnou å dominne d’ Al Copete ‒ c’ est nosse prôpieté ‒ c’ esteut å Noyé, l’ anêye di dvant l’ cene ki dj’ vos conte. Li Vancoûtî ki l’ edjîstréve dins s’ måjhon d’ vacances ‒ on Vancoûtî, c’ est onk di Vancoû, li mwaisse veye del Sildaveye ; ci Vancoûtî la, c’ est nosse vijhén djuzrin ; Monsieu Mårtén, k’ on l’ lome ‒ i m’ aveut cålé li 24 å matén. — Di, twè, Louwisse ; va on pô al Boreye ‒ c’ est l’ hamtea la k’ il a s’ måjhone ‒ et dire a Anouchca k’ ele doet cwiter po deus eures. Dj’ arive avou m’ mayon ‒ awè, c’ est co ene novele ‒ et ele ni doet nén vey ci cwaye la dins mes waibes. Dji lyi aveu bayî l’ djîsse al Tossint, po ût cwénze djoûs, pa tcharité crustinne, paski s’ barakî d’ pa aveut rivnou cougnî avou s’ mame po ene termene, et k’ ti sais bén k’ i n’ est nén schlintchire po tchaspougnî l’ glawene tot fén parey. Mins l’ pere est revoye berlôrer å diåle et co pus lon, et leye ni vout nén raler dé s’ mame. Ey elle est co la, pol djoû d’ ouy. D’ on costé, ça m’ fwait ene miete må l’ cour, mins i m’ î fåt bén mete li hola. Va s’ lyi dire di prinde ses clikes et ses clakes et d’ vaner evoye. Nosse Mårtén ni mete nén ses mots al paile divant d’ les dire. Et håyner si bén come si må. Mins rastrind, la, Tchannik ! T’ arindjes çoula come des djaeyes so on baston, ti, po on monami. Mins inte l’ ongue et l’ tchå, cwè çki vént a pårt des nichtés ! Mins ç’ monparan la ‒ Monsieu Mårtén, dabôrd ‒ i nos rind mo des siervices. I lait noste oto d’ famile parkêye divant adlé lu. Ene bele sipene foû do pî, ca on nel såreut ramoenner dins nosse sitroet parkigne, la k’ on a dedja li grosse camionete po fé les martchîs. Et ossu les otos d’ veye di nos pratikes po nosse djîsse e l’ cinse. Ou d’ nos soçons d’ passaedje, ki dji lodje padecô la cwand i vnèt leus mwintes. Ca dj’ a todi l’ clé di l’ måjhone Mårtén, por mi î aler tni l’ pot droet cwand i dmane lontins evoye. I m’ fåt don taper l’ côp foû sins amwaijhi l’ valet. Nel nén rplaker trop brouxhirmint, todi. Oyi, fé ene miete del toursiveuse. On n’ a rén sins rén. — Ci sereut bén voltî, monsieu Mårtén. Assuré, taiss, vos ! Mins nos n’ estans nén so Sinte-Croes pol moumint. Neni ! On martchî d’ Noyé a Sint-Wanceslasse avou ene pitite soce di bénfjhance did låvå. Nos n’ rivénrans k’ al noere nute. Mins dijhoz ! Èn sårîz kécfeye houkî l’ mame Anouchca, ki leye lyi telefone ? Elle est straegne assez po fé schoûter l’ glawene. Vosse telefone di måjhon va bén. Dji l’ a rasprové nén pus vî ki l’ samwinne passêye. C’ esteut l’ djoû di dvant Noyé, a dj’ dit. Dj’ aveu bourdé. Gn aveut nou martchî ç’ djoû la, mins Mårtén nel såreut sawè. Dimwin, cwand i s’ dispietrè aviè les dijh eures, avou l’ fel nivaedje k’ il anoncèt å posse, totes les rotes des otos seront rxhorbowes, rascovrowes di vint, trinte cintimetes di nivaye. Minme come fén nifteu del police sicrete sildåve, i n’ sårè vir ki dj’ n’ a nén passé dvant tcheû lu, al vesprêye tote basse. Oufti ! Il a bén vlou fé come dj’ aveu dit. Eco ene bele sipene foû do pî ! Ni pinsans pus a rén, et-z aler apontyî nosse boune eurêye po ratinde matene, come cwand dj’ esteu co maraye, e nosse vî payis walon, do tins da Matîssalé. Dji comprind bén, Monsieu l’ Mwaisse Sicrijheu del « Rantoele », ki, si vos eplaidîz mi roman a fouyton dins vosse gazete, vos lijheus et lijheuses vos vont dmander çou ki dj’ fwai on 24 di decimbe, dins ene cinslote å miercorin des Carpates di Sildaveye, mi, ene pitite djin d’ Hamîpré, k’ aprindeut cwefeuse a Libråmont dins les anêyes dijh-nouv cint toubak. Dji n’ vos l’ dirè nén, ni torade ni après, paski vos åroz håsse di vni passer vos condjîs roci å prodeyo. Copurade k’ on vént di rdrovi les frontires avou l’ Otriche, adon disk’ e l’ Beldjike, pol disrecloymint å cron virûsse. Et nosse djîsse al cinse est ddja prins po les vacances ki vnèt. ---- Mins rivnans drî rinne… Purade dirî Anouchca, li djoû di nosse rewoeyon d’ Noyé la, l’ an dijh nouv cint nonante et l’ toubak. Avans dju bråmint des soçons u des parints po ratinde matene avou nozôtes ? m’ alez dmander. Bén nonna. Nén onk. Djusse on soper ås tchandeles, inte cwate-z iys, mi ome et mi. Paski pocwè ? Bén tapez ene miete so vosse sûtifone « Sildaveye / rilidjons », vos vieroz ki nonante-cénk åcint di ç’ pitit payis la des Hôtès Carpates, c’ est des ortodosses. Come vos l’ savoz surmint ‒ des netieus d’ lintiles come vozôtes sepnut tot çoula… Des cwè ? Des netieus d’ lintiles. Cwè çki c’ est d’ ça po ene biesse ? C’ est des cis ki, come les cinsresses des payis ki coûtivèt des lintiles, po rsaetchî les piretes di leu martchandeye, fwaiynut tofer aler leu-z erî-doet di håre et d’ hote so ene waitroûlêye, po vs diner ene racsegne ki nolu n’ a dandjî. Et c’ est kécfeye ene couye-berdouye éndjolike, ene fecnioûsse come i djhént e francès dinltins. Pocwè k’ dji vs ravåde tot ça ? Paski vos, mes lijheuses et mes lijheus, vos savoz pår bén ki les ortodosses ni fiestixhèt nén l’ Noyé li 25 di decimbe, mins li 6 di djanvî. Vos n’ è savîz rén. Bén vo vs la kékes grames pus sûtis, asteure. Veyoz bén ! Tot lijhant do walon, on dvént pus pezant d’ sepiance. Dj’ estans don l’ 24 di decimbe, di dj’, et si l’ cayet s’ a passé come Mårtén el vleut, Anouchca a dvou baguer del måjhon do Vancoûtî ouy di l’ après-nonne. Il est viè les cénk eures ‒ on pout bén dire « cénk eures al nute », ca i fwait ddja mo spès. Li nive a ene miete djoké d’ scheure di ses pus roeds. Pus k’ kékès flotcheyes, evolêye pal bijhe, et ki s’ tapèt sol dreve d’ ôrmeas, la-djus, dizo nosse wangant corti. Dji raguide payter insi pal finiesse. Mins c’ est cwè k’ çoula ? On tolu låvå sol tchimin, et k’ on trevoet cwand i passe inte les åbes. Èn ombion d’ feme, difûle tiesse, dins ene grande lådje cote. Dji n’ croe ni ås macrales ni ås blankès dames. Stef nerén. C’ est lu ki trove li cwacwa. « Vouss wadjî ki c’ est l’ Anouchca. N’ ass nén dit enawaire ki l’ bea Mårtén l’ a cayî a l’ ouxh ? Wice va-t ele lodjî pa ene froedeur pareye ? Avindrè-t ele a Sint-Anislasse-d’-Åhôt, deus eures lon, asteure ki l’ nive a xhorbou les passêyes, et refacé les pazeas. Va s’ lyi dire di vni lodjî et s’ regueder ene miete tot passant l’ shijhe avou nozôtes. Abeye, mi ! So on nuk di fistou, dji m’racafûle dins ene noere chabrake, tchåssî mes botes d’ ivier, et dischinde precocioneuzmint les egrés ki vont rdjonde li voye djuzrinne. Tot m’ tinant bén al rampe, ca il aveut rdjalé sol bwès bîlé di ces ancyinnès beyes di tchmin d’ fier la. Et dzo l’ pelete di nive, i fwait ridant. Mins cwand dj’ arive so li tchmin, Anouchca a ddja passé houte. Dji l’ arinne d’ å lon. — Anouchca ! Anitchenca ! (c’ est on plaijhant raptitixha di s’ no, come li ci k’ on dit cwand on atôtche on ptit efant). Dj’ a prins l’ toitche electrike, ki dj’ a metou sol reglaedje « flåwe loumire », et dji lome di s’ costé. Ele djoke di roter et si rtoûne. Ele mi hene on rlouca come ene bixhe sorprinjhe pa on batch al loumire. — Nitchenca ! Vinoz s’ lodjî e nosse måjhon ! Dji vos bayans l’ djîsse, Stef et mi. Djans ! Vos vos alez pår dischandi, pa ene si froede nutêye. Et on vout k’ i gn åye des leus di rmetous e Fayi Petriv, ki vos alez dveur trevåtchî po-z avni dins l’ prumî viyaedje. Ele ni respond nén. Ele ni fwait ni sene ni mene, mins ele ni porshût nén s’ voye. Dji rapougne mi priyåjhe : — Vos dvoz awè fwin. Dispu cwand estoz avå les voyes ? Ele mi mostere si bezaece ki bôgueye, po m’ fé comprinde k’ elle a dandjreus epoirté tot çki trinnéve come amagnî amon l’ Mårtén. — Mins c’ est del viye marmindje, motoit dedja rligneye et redjalêye sacwants côps ‒ li boesse ås fuzibes aveut rindou l’ åme dierinnmint. Vinoz ! Vos shijhnêyroz matene avou nos. Djusse a ç’ moumint la, Stef a drovou l’ ouxh do forni, po waitî al tchôdronêye la k’ ene grosse poye d’ îne bouytéve dins del cråsse såce, avou toplin di spéces. Avou l’ air ki vneut d’ la-hôt, li venêye atouma dins nos narenes. C’ est dandjreus çoula k’ el decida. Ele rota après mi, et nos rprindîs ambedeus les montêyes po rariver å lodjisse. Mins ele ni vola nén moussî e l’ måjhon. Ele finda ses lepes pol prumî côp : — Al gregne, Louwitza ‒ c’ est come ça k’ on m’ houke vola ‒ dins l’ mafe, a costé do ståve des ågnes. Nos avéns ‒ et nos avans co ‒ deus ågnes. Deus bådes, po dire li veur. Di tenawete, c’ est leye ki les vneut-st awaidyî dins les berixhes et les waerixheas, ladrî e Fond des Vås. Dji n’ l’ a nén vlou contraryî. Dji lyi a poirté ene schielêye di noste eurêye sol banc di mnujhî k’ est a l’ intrêye del gregne. Li londmwin, l’ assîte esteut prôpe et nete, rilavêye dins l’ nivaye. Elle a dmoré la on gros moes, tot l’ tins do deur di l’ ivier. Tos les djoûs, ele rexheut avou les bådets, et aler pîtler l’ nive avou zels, po lzès disroedi. Ele les fôréve cwand i rarivént, al difén d’ l’ après-nonne. ---- Dji lyi aveu volou dner sacwantes di mes cotes, mins ele les aveut rbouté. Por mi, ele n’ estént nén lådje assez por leye. Ele n’ end aveut k’ deus, portant. Elle è bouwéve ene sol tins k’ ele meteut l’ ôte, ca i faleut ene bele termene al bouwêye po souwer, pindowe a ene late do cina. Et co mete on plastike po nel nén trop anichter avou les sminçons d’ four, cwand ele sognive les ågnes. Elle aveut bén vlou ene grosse camizole da Stef, po cwand l’ bijhe esteut trop coixhante. Après sacwants djoûs k’ elle a dmoré mouwale, elle a cmincî a cåzer ene miete avou mi. Dji n’ comprindeu nén todi tot çou k’ ele racontéve, ca c’ esteut pa ptits bokets. Des flibotes di s’ vicåreye, maxhîs dins n’ onk l’ ôte. Avou ça k’ ele djåzéve li sildåve avou l’ accint d’ ene ôte vå, on pô erî d’ nozôtes. Et ki mi, dji n’ saizixheu totafwaitmint ki l’ patwès des djins did par ci. Mins bawaite ! Inte kimeres, on finit todi pa s’ etinde. On s’ compurdeut bén, el Walonreye, dinltins, avou les tourisses flaminds et holandès, ki n’ petént nén on mot d’ walon. Et avou ls Almands tins del guere, racontént i nos tayons. On maxhe, on ramaxhe et on cpite, on n’ a nén l’ fén mot, mins å coron, on a çou k’ on vout. Çou k’ i gn aveut a tchaeke côp : cwand Stef s’ aprepyive di nozôtes k’ estént al berdelåjhe, po m’ dire on messaedje u l’ ôte, Anouchca baxhi les ouys, et s’ djoker do cåzer. Ele ni ratakéve k’ on côp k’ il esteut revoye. Dj’ a comprins, après bråmint des rcôpaedjes avou les dijhêyes des cis do viyaedje, k’ ele ni l’ aveut nén yeu bele tins di s’ djonnesse. Si mame n’ aveut pont d’ laecea, et pont d’ cwårs po-z aler atchter des boesses ‒ ki s’ vindént co tchir et vilin, di ç’ tins la ki l’ Ofice di l’ Efance ni voyadjive nén co dins ces retrôclêyès coine la. C’ esteut leu vijhene k’ el diveut vni nouri å tûturon, avou do laecea d’ gade, cwand l’ påpåd breyeut d’ fwin a dispierter tot l’ coulot. I lodjént dins ene pitite cassene å boird di l’ Aiwe di Maritza. Li comene lyi aveut bayî po rén, ca s’ i gn aveut ene mierwalêye, come ça arive cobén avår ci, totes les pires ravalêyes des tienes si vnént ctchoker conte les meurs et les vites, et l’ coir di lodjisse esteut tot enaiwé, dipus d’ on mete hôt, padecô. Li monpere da Anouchca n’ aveut nén fwait long feu avou zeles. Dji n’ sai ddja s’ il esteut co la cwand l’ efant a skepyî. C’ esteut on bea djodjo, on djan-comeres. I lzî faleut totes. Minme mi, il aveut vnou tourner åtoû d’ mi, cwand dj’ aléve on djoû pa samwinne dins mi ptit buro al måjhon-comene ‒ dj’ esteu dins l’ consey, et penleuse po des soces di bénfjhance. Mins avou mi, il a stî rplaké on bea vî côp. Et Stef l’ a splinké ‒ il a bén manké d’ el sitronner ‒ on côp k’ i sayive di candôzer ene maraye di doze-traze ans, ki s’ aveut bagnî dins l’ gofe del rivire, et ki s’ î aveut anuti. Dispu don, on n’ l’ a pus rveyou dins l’ vijhnåve. On vout minme k’ il åye ribagué e Zivenbork. Ci n’ est ki d’ l’ ôte costé d’ l’ aiwe, et c’ est did la k’ i provént. Mins on dit ossu k’ il î åreut stî reclôs sacwants moes e l’ pote, co d’ awè vlou foirci ene crapåde. Si dj’ a bén adviné l’ cayet, il a minme sayî avou s’ prôpe båshele, noste Anouchca, dabôrd. A ! l’ laid veråt d’ godi ! Pask’ i rivneut cobén viker sacwants moes avou zels. Et l’ mame, k’ esteut co fene sote di lu, l’ ascoyive tchaeke côp les bresses å lådje. Sins lyi ddja dmander çou k’ il aveut brishôdé les samwinnes et les rassamwinnes k’ il aveut stî evoye. Bon k’ i ramoennéve co sovint ene boune malkêye di skelins, li manoye di s’ payis, li feme cloyeut ses ouys, ca elle aveut deur di viker, fijhant des ptitès ovraedjes dins les måjhons, dins les cinses et dierinnmint dins nosse coperative di consieves di Sinte-Croes. C’ est èn ovroe ki ns avans amonté nozôtes deus avou ene soçone k’ est al comene, po tos les cotlîs do payis. Mins on bea djoû k’ il esteut rivnou, gn a yeu ene grosse brete dins l’ manaedje ‒ dirît i les vijhéns. On n’ saveut nén kî s’ ki gueuyive so kî, mins i s’ ont plåné tote ene djournêye. Al fén des féns, Anouchca a peté evoye, po n’ måy rimete les pîs e leu måjhon. Et viker dins les bwès come ene såvadje. Dj’ a yeu-st ene apinse : motoit k’ e dvizant d’ tot çoula avou leye, ele sereut capåbe di s’ dilivrer do pwès k’ elle a so li stoumak. C’ est çou k’ dj’ a-st asprové, pitchote a midjote. Mins cwand on vneut a dvize so s’ popa, li båshele si regrignive et stater l’ ratchawtaedje. Djans ! Dji n’ so nén ene sicanalisse, mi ! Dj’ a rbouxhî sol clå on côp u deus. Al vude. Est çki c’ est ça ki l’ a-st ewaeré ene miete ? Ås Tchandeles, ciste anêye la, li solo n’ aveut nén lû so l’ åté di l’ eglijhe di Sinte-Croes, et les oûsses estént foû d’ leu bôre. Dj’ ô bén k’ il a fwait doûs e moes d’ fevrî, fijhant minti li spot « li ptit moes, c’ est l’ pus metchant des moes ». Fåt croere ki l’ reschandixhaedje del Daegne, k’ on è ramtêye tant et tant di ces tins ci, ça n’ est nén ene boude. On bea côp å matén, dji va po poirter s’ cafè a Anouchca, avou deus fadêyes di poeret. Mins… pupont d’ Anouchca ! ---- Li seule feye k’ on l’ a rveyou, c’ est cwand elle a-st aboirdé avou s’ velo ki tchîptéve et ses deus colis-cados. Deus côpons d’ fene sitofe carimadjoylêye ki ‒ dji l’ a rsepou di s’ mame ‒ si fré lyi aveut rapoirté d’ amon on grossisse chinwès di Vancoû. Dj’ end a fwait deus belès cotes, ene por mi ey ene po m’ copleuse del coperative di weks. ---- Dji vos vôreu bén conter l’ cloyaedje del paskeye Anouchca a môde di plaijhante fén. Metans, k’ elle åreut trové on bråve valet, ki l’ åreut yeu rçû dins ene cinslote come li nosse, sol pindant d’ èn ôte tiene, soeye-t i e l’ Sildaveye, soeye-t i e Zivenbork. K’ i l’ åreut fwait sognî pa des docteurs del tiesse. K’ ele åreut prindou les droukes k’ i fåt, a tinzayeure. Ey aclever on ptit tropea d’ gades laeçreces ; les mode al machene ; fé do stofé eyet l’ vinde divins ene coperative come li nosse. Ki s’ copleu l’ åreut maryî å grand sacrumint, et lyi fé on prumî efant, ki l’ åreut rindou tote sote di djoye, et k’ ça l’ åreut cåzu rweri podbon. Dji vôreu bén, mins dji n’ pou nén. Dji vos doer l’ verité, a vozôtes lijhresses, lijheus do fouyton del Rantoele. Anouchca a todi dmoré dins les bwès. Ele rôbale tote l’ anêye, ivier eto, so les vås d’ troes rivires, deus e l’ Sildaveye ey ene e Zivenbork. Ele mousse dins les måjhons, aprume les deujhinmes dimorances, tot spiyant les cwåreas. Mins afeye, elle intere ossu ki les djins sont la, ocupés dins ene ôte coine. Elle î apice di l’ amindjî et des covietes por leye coûtchî al bele estoele, kécfeye dins on cahoutea d’ cotlî. Å cmince, ele prindeut djusse çou ki lyi faleut por leye magnî et s’ rascovri. Mins elle a divnou todi pus waeraxhe et disnortêye, et piyî a non-syince. Asteure, ele vos vude tot èn edjaloe et, kékes djoûs pus tård, on rtrouve li tchå dins les bouxhnisses, tote poureye et magneye des viers. Ele prind ttossu bén totes les covietes et les decbetes d’ on lodjisse, et on rtrove les ploumasses, siboylêyes, ki pindnut après les spenes avå vola. Tantea ki les djins k’ ont stî hapés s’ ont metou eshonne po fé leu plinte ås djindåres. Oyi, mins sins nole prouve, ki vouss eterprinde, hê, t’-minme ? Mins gn a onk di zels, onk ki fwait dins l’ måjhonike, k’ a yeu l’ idêye d’ emantchî catchetmint des rguigne-djin dins les coines k’ elle î aléve li pus voltî bozer. Et ça a roté. Il ont deus u troes eredjistrumints po-z aspoyî on dossî di « vol pa fraituraedje ». Mins va, twè, asteure, evoyî les bleus dins les hés et les ronxhisses ki rascovrèt les tienes do cotoû. Po rtrover ene såvadjresse ki cnoxhe les naxhes come si potche. Ostant cweri après ene foye pierdowe e bwès. Houte di çoula, ele pout passer e Zivenbork come ele vout, la k’ les djindåres nel polnut nén shuve. E l’ esté, todi, la k’ el Maritza est cåzu a setch. Ôtmint, gn a des pindants ponceas, po ene mierdjin passer l’ aiwe. Ça fwait k’ Anouchca a co des beas djoûs dvant leye a rôbaler dins l’ payis. Dicwè ? Si elle a ddja vnou haper e nosse måjhon ? Nonna, savoz. Djamåy. Paski dj’ a fwait bén avou leye cist ivier la ? Kécfeye bén, mins elle a eto rpassé amon des djins ki l’ avént rçû, et lezî haper dipus k’ råjhon. Nonna, c’ est paski nozôtes, on est todi la, cwand c’ est nén mi, c’ est Stef. Ou adon, on stadjaire u l’ ôte ki s’ vegnnut scoler dins les ahivaedjes biyo, dins on straegne evironmint d’ montinne. « Taijhe tu, dit-st i Stef. Ci n’ est la nole råjhon. Ele kinoxhe les waibes come si taxhe, et s’ ele vleut, ele mousreut par nute e t’ coujhene ki ti n’ ôreus rén. Nén l’ pus ptit brut. Ni huze ni muze. Neni ! Ele ni vént nén voci pask’ on a deus tchéns ki n’ laiynut aprotchî nolu, ni biesse ni djin. Waite, ci nute ci, il ont co rapoirté on taesnea, on djonne di taesson di deus troes moes. La èn an did ça, il avént apicî on ptit tchivroû : onk li hagnî e s’ hatrea, tins k’ l’ ôte li tneut astok, pindou après s’ coxhe, disca tant k’ i djéye la. Pu bawer a tot spiyî po nos houkî, k’ on l’ vegne sonner divant del vudî et del kitaeyî po nosse porvuzion d’ tchå. Ça fwait : do såvadje, on è magne dipus k’ a nosse toû. Oyi, nos tchéns sintrént bén k’ ele ni vént nén påjhûlmint, et l’ clawer divant k’ ele n’ amousse. Vola pocwè k’ ele ni nos vént nén disploumer. » C’ est l’ idêye då Stef, todi. ---- Dj’ a l’ mayeur di Sinte-Croes å telefone. Les foistîs ont ramassé Anouchca so on hôt tidje. Sofrixhante. Fivreuse. Dishoflêye. Ele s’ a leyî fé. Louke k’ elle åreut stî acsûte del minêye di gripe chinwesse ki rôle totavå les payis dispu ene hapêye. Oyi, on a rdrovou les frontires ås tourisses d’ Urope coûtchantrece, mins ça n’ vout nén dire tcherete. Ca on n’ a nén oyou dire ki l’ herike aveut-st amoussî disca pavår ci. Et leye tote seule di djin e bwès, kimint l’ åreut ele hapé ? A ? Ele dimande après mi ? Iva ! Dji prind m’ masse et vo m’ cial. {{pî-note|Sicrît sol grand rade batea inte Sete et Tandjî, les 8 et 9 d’ awousse}} </div> rdu0mfobig1meobzol7tztqxg6kxbg3 Pådje:F. Louys du Chasteau - Le chasteau du moine opposé à la Babel de Hochede Nembroth de la Vigne (…), 1622.djvu/31 250 3519 19720 2021-05-04T17:44:35Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Nén coridjeye */ 19720 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>Sonè Ligeoi A’ Minis. Houté dai Mounfesl' predican, Nr parlénin tan conf lé Moy’; Ka V0 fré dir Kilaal VI MON. Comm ounc di sès apartinan. V0 oxefPéxou granafaxhan eAprélé bin di no thènon: car pOfdir 10 foiRime for, V0 porbéson porpôd'brigan: Siv0Xeuxhé sh l'ifcriteur, Et bin Wardéli loyd'rateur, V'oxeuxhéx aqueroûbour La Mäin quo? dérà gen des inieur Etle JPité di v0 r'hardeur Cz 507 v0%o4f> vd bat fra. F. Hoübié Ora Menet d’Lip” t<noinclude></noinclude> otprfke3ide7v1txydly5p57fwfp7x1 Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/58 0 3522 31794 22947 2023-05-25T19:08:49Z Lucyin 29 31794 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/58|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis | oteur = Jean Goffart | seccion = 57 | divant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/57|57]] | shuvant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/59|59]] | aneye = 2021 }} <div class="text"> {{tite|Joël Robert}} [[Imådje:MX Spanish GP 250cc 19730408 Joel Robert (cropped).png|thumb|]] ''- Ene trisse nouvèle èst tcheûte : il-èst môrt, èl grand tchampîyon ! El pîyonier du motocros Joël Robert nos-a quitè èl 13 di janviè. C’èsteut Joël Emile Edouard Robert  Il-aveut v’nu au monde à Tchèslèt èl 26 di novembe en 1943. Il-aveut in tèrîbe palmarès. Wèyèz pus râde. Il-èsteut d’vènu tchampîyon du monde dins l’ catégorîye dès 250 cm3 en 1964, èyèt ètou en 1968 èt 1969 dissus ČZ ( Česká Zbrojovka Strakonice ) mins ètou en en 1970, 1971 èt 1972, rolà dissus Suzuki . A ČZ, il-èst égal’mint d’vènu vice-tchampîyon du monde dins c’catégorîye-là en 1965, 1966 èt 1967. Il-a rèpôrté in totâl di 50 Grand Pris. Il d’vént ètou tchampîyon di Bèljique dins l’catégorîye dès 250 cm3 en 1963, 1964, 1966, 1972 èt 1973. En l’anéye 1969, Joël Robert rèpôrte èl Motocross dès Nacîyons pou no payîs èl Bèljique avou Roger De Coster, Sylvain Geboers èyèt Jef Teeuwissen . Adon qu’ès’ cârière di motocros a stî finîye, il-a stî entrin.neû nacîyonâl di Bèljique dins c’compèticîyon-là durant 10 ans. Eyèt en 1964, il-a r’çu èl Pris Nacîyonâl du mérite spôrtif. Joël Robert èsteut r’conu come ène saquî di naturèl, mins ètou come ène fôrce d’èl natûre. Il-a d’ayeûrs ‘stît tchampîyon du monde à l’âdje di 21 ans. Il-a yeû ène vîye qu’il-a lèyî daler en profitant bén. Avou èn-âdje avancè, on-a d’vu lî côper s’pîd à cause d’in trèyîn di diabète. Il-a ètou soufu di problèmes pulmonéres èyèt a yeû sakants ac.cidints vasculéres qu’is s’sont chûs. Joël Robert s’a r’trouvè ètou dins l’binde d’imâdjes  du coureû automobile Michel Vaillant : « Rodeo su deûs rouwes », sôrti en 1971. Il- èsteut ètou dins-in film di documentâcîyon fét en 1971 èt qui s’lome « On Any Sunday » avou l’célèbe Steve Mc Queen. Joël Robert a pris ène place fôrt impôrtante dins l’arivéye du motocros aus-Etats-Unis en pârticipant à l’sérîye di motocros Trans-AMA en 1970 èt 1971. Il aveut min.me stî r’conu pou çoulà en èstant intronisé au AMA Motorcycle Hall of Fame avou ètou  Torsten Hallman en 2000. Au cominch’mint d’l-anéye, i s’a r’trouvè à l’opitâl avou l’Corona dissus l’dos. El preumîyère grande star du motocros s’èst daléye.  {{Note Wikisourd|èscrît è mwès d' fevrî}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Goffart]] [[Categoreye:Tecses]] jh4vlaqz11enzr1dxizkruzaofqfogo Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/57 0 3523 31793 19764 2023-05-25T19:07:49Z Lucyin 29 31793 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/57|Feller-Goffart]]}} {{tiestire | tite = Les tchafiaedjes da Ptit Louwis | oteur = Jean Goffart | seccion = 56 | eplaideu = [[Li Rantoele]] {{l°|96}} | divant = [[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/56|56]] | shuvant = [[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/58|58]] | aneye = 2020 }} <div class="text"> {{tite|Djusse dins l’ boesse ås imådjes !}} ''Les deus dierins côps ki dj’ a preparé on biyet, dji n’ aveu waire a dire puski tos les spôrts s’ ertrovént sins djins. <big>'''C'''</big>’ est l’ vraiy ki l’ cronivirûsse nos a espaitchî di shure bråmint des spôrts e-n estant åtoû des teréns. Ureuzmint k’ el boesse ås imådjes esteut la. Sinon, dji m’ dimande çou ki dj’ åreu a vos dire ''- Dedja k’ insi, dji so disbåtchî ! Adon, nos dalans sortot dvizer… {{c|'''Fotbale'''}} Yet nos cominçrans pa l’ ekipe nåcionåle. Purade ki d’ djouwer des amiståvès pårteyes ki contnut po do boure, l’ UEFA (eyet sortot Michel Platini) aveut rever d’ organijhî on tournoe po les payis. Çoula s’ aveut ddja fwait e 2018. Après l’ pileure ki l’ ekipe di Beldjike aveut ramassé conte les Suisses (5 a 2), i faleut waitî po k’ ça passe èç côp ci. L’ etrinneu Martinez aveut boun espwer. Po çoula, i n’ faleut nén fé el minme ereur ki divant l’ Daenmåtche po l’ dierinne pårteye. Tot s’ a bén passé. E finixhant pa ene victwere, les Diåles s’ ont cwåliyî po les dmey-finåles avou l’ France, l’ Itåleye eyet l’ Espagne (ki bata l’ Almagne pa on setch 6 a rén). Dj’ end arive å tchampionat di Beldjike. Si l’ ekipe di Tchålerwè a fwait l’ coûsse e l’ tiesse do clasmint, i gn a asteure on ptit rlåtchmint eyet sortot bråmint trop d’ ereurs individuweles, adon ki, di dvant, el disfinse esteut boune. So les deus dierinnès pårteyes, les Gades-ås-royes s’ ont fwait egayoler cwate gôls. Eyet, les cwate côps, c’ esteut dissu ene grosse ereur d’ on djouweu. Mins tot çoula arindje bén Brudje k’ a rpris l’ tiesse do clasmint eyet eto l’ Estandård ki vént di ratraper les Zebes. Sins conter el Berscote (ene sorprijhe) eyet Genk ki, lu, esteut ratindou. A sondjî eto k’ i gn årè ki cwate ekipes dins les plaiyofs. Adon l’ apougnåde est serêye. {{c|'''Pitite rinne'''}} E velo, adon ki les candjmints d’ ekipe ès shuvnut po les coreus, on aprind ki Fabio Jakobsen, après s’ tcheyaedje å toû d’ Pologne, a rpris ès velo. Item est i po no n-espwer bedje Remco Evenepoel k’ aveut tcheu å toû d’ Lombårdeye el 15 d’ awousse. Avou s’ fraiteure do bassén, il aveut dvou mete fén a s’ såjhon. I dveut rcomincî å toû d’ Ostraleye, mins ci-ci a stî anixhilé a cåze do virûsse. Mins nosse coreu pinse purade a 2021 eyet a onk des troes grands toûs. Eyet copurade ås Djeus Olimpikes, po-z awè ene medaye. {{c|'''Ôtes espôrts'''}} E-n oto d’ coûsse, Lewis Hamilton est don tchampion do monde po l’ setinme côp. Il fwait ttossu bén ki Michaël Schumacher. Tant k’ a l’ edicion 2021 do « Dakår », ele ès frè do 3 å 15 di djanvî e-n Arabeye Sewoudite dissu on parcours a 90 åcint tot novea. E tenisse, David Goffin aveut ddja metou ses raketes dins l’ årmwere. El limero onk di no payis, finit l’ anêye 2020 a l’ 15inme plaece mondiåle. C’ est Djokovic ki moenne el danse divant Nadal eyet Thiem. {{Note Wikisourd|sicrît lel 24 di nôvimbe}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Espôrts]] [[Categoreye:Li Rantoele]] [[Categoreye:Parminêye 2020-2021]] d5h47e2dc38o9xrfwprj0q6u9c7e5zx Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/58 0 3525 31796 31795 2023-05-25T19:10:29Z Lucyin 29 31796 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/58|Feller-Goffart]]}} {{tiestire | tite = Les tchafiaedjes da Ptit Louwis | oteur = Jean Goffart | seccion = 56 | eplaideu = [[Li Rantoele]] {{l°|98}} | divant = [[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/57|57]] | shuvant = [[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/59|59]] | aneye = 2021 }} <div class="text"> {{tite|Joël Robert}} [[Imådje:MX Spanish GP 250cc 19730408 Joel Robert (cropped).png|thumb|]] ''Ene trisse nouvele a tcheu  el 13 di djanvî : il est moirt, el grand tchampion ! El piyonî do motocross, Joël Robert nos a cwité.. <big>'''C'''</big>’ esteut Joël Émile Édouard Robert. Il aveut vnou å monde a Grand-Ri el 26 di nôvimbe e 1943. {{c|'''Palmaresse'''}} Il aveut on teribe palmaresse. Waitîz purade. Il aveut dvinou tchampion do monde dins l’ categoreye des 250 cm3 e 1964, eyet etou e 1968 et 1969 dissu ene marke di moto tcheke, li ČZ (''Česká Zbrojovca Strakonice''). Il a rnovlé e 1970, 1971 et 1972, rola dissu Souzouki. Avou ČZ, il a eto dvinou vice-tchampion do monde dins ç’ categoreye la e 1965, 1966 et 1967. Il a repoirté on totå di 50 Grand Pris. Al copete do martchî, il a stî tchampion d’ Beldjike dins l’ categoreye des 250 cm3 e 1963, 1964, 1966, 1972 et 1973. E l’ anêye 1969, Joël Robert repoite el Motocross des Nåcions po no payis, el Beldjike avou Roger De Coster, Sylvin Geboers eyet Jef Teeuwissen. Cwand k’ ès cårire di motocross a stî fineye, il a dvinou etrinneu nåcionå del Beldjike dins ç’ competicion la durant 10 ans. Eyet e 1964, il a rçû el Pris Nåcionå do merite esportif. Joël Robert a pris ene plaece foirt impôrtante dins l’ arivêye do motocross ås Estats Unis e pårticipant a l’ sereye di motocross Trans-AMA e 1970 et 1971. Il aveut minme sitî rconoxhou po çoula e-n estant intronijhî å ''AMA Motorcycle Hall of Fame'' avou eto Torsten Hallman e 2000. {{c|'''L’ ome et s’ vicåreye'''}} Joël Robert esteut rconoxhou come ene sakî di naturel, mins eto come ene foice del nateure. Il a dayeur sitî tchampion do monde a l’ ådje di 21 ans. Joël Robert s’ a rtrové eto dins l’ binde d’ imådjes do coreu otomobile Michel Vaillant : « Rodeyo so deus rowes », sôrti e 1971. Il esteut ossu dins on fime di racsegnes fwait e 1971 et ki s’ lome « On Any Sunday » avou l’ rilomé Steve Mc Keen. Il a yeu ene veye k’ il a leyî daler e ndè profitant bén. A ene ådje avancêye, on lyi a dvou côper s’ pî a cåze d’ on traeyin di diyabete. Il a eto sofri di rujhes å peumon eyet sacwants accidints des ecdûts k’ i s’ ont shû. Å cominçmint d’ l’ anêye, i s’ a rtrové a l’ ospitå avou l’ [[:c:Maladeye å cronivirûsse 2019|Corona]] dissu l’ dos. El prumire grande estår do motocross est dalêye. {{Note Wikisourd|sicrît el 17 di måss}} </div> [[Categoreye:Prôze nén racontrece|Joel Robert]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou|Joel Robert]] [[Categoreye:Espôrts mecanikes|Joel Robert]] [[Categoreye:Rilomés Walons|Joel Robert]] [[Categoreye:Li Rantoele|Joel Robert]] [[Categoreye:Parminêye 2020-2021]] bv5f0wv9gx4zmbyjgvtsvl2w07hwj6j Categoreye:Espôrts mecanikes 14 3526 19768 2021-05-06T13:44:51Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Espôrts|Mecanike]]» 19768 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Espôrts|Mecanike]] s7o67d6msbesbjgj40qgk2lw3krlc18 Categoreye:Rilomés Walons 14 3527 19771 19769 2021-05-06T13:46:13Z Lucyin 29 19771 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Walonreye]] [[Categoreye:Rilomêyès djins|Walons]] 5dz8cax2mmt6cpiu7ff4zs60g59m9bl Categoreye:Rilomêyès djins 14 3528 19770 2021-05-06T13:45:54Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves pa tinme]]» 19770 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves pa tinme]] 7gqf42pg4fxgcffpux2kc1mcdwr4bn5 Oteur:Edouard Thirionet 100 3529 19788 2021-05-08T14:24:12Z Lucyin 29 Lucyin a displaecî l’ pådje [[Oteur:Edouard Thirionet]] viè [[Oteur:Édouard Thirionet]] : É 19788 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Oteur:Édouard Thirionet]] nzkmjuqskcso08rguxxkr91tr2y6hhz Oteur:Albert Rousseau 100 3530 24043 19797 2021-12-12T21:39:50Z Reptilien.19831209BE1 6 24043 wikitext text/x-wiki {{Oteur|DP=2063}} == Scrijhaedjes == Dins l’ antolodjeye ''[[:w:Nos campagnes (antolodjeye)|Nos campagnes]]'' : * ''Maursadjes'' ({{p.|31}}) * ''Cinsî'' ({{p.|36}}) * ''Saîsons'' ({{p.|99}}) ayq3ptcg46nty9uyzw33qdrjvhutheb Copene:Prôze nén racontrece da Lucyin Mahin 1 3531 19798 2021-05-10T20:36:28Z Èl-Gueuye-Noere 4 Pådje ahivêye avou «:Bonswer [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]], :Li mî sereut d' motoit d' mete çoula so vosse [[Oteur:Lucyin Mahin|pådje d' oteur]]. Dji croe k' les årtikes do Wikisourd rwaite sou...» 19798 wikitext text/x-wiki :Bonswer [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]], :Li mî sereut d' motoit d' mete çoula so vosse [[Oteur:Lucyin Mahin|pådje d' oteur]]. Dji croe k' les årtikes do Wikisourd rwaite soulmint les ovraedjes eyet nén les lisses d' ovraedjes. A-z aveuri, mins dji pinse awè råjhon. :Amiståvmint, :--[[Uzeu:Èl-Gueuye-Noere|Èl-Gueuye-Noere]] ([[Uzeu copene:Èl-Gueuye-Noere|copene]]) 10 di may 2021 a 20:36 (UTC) 6thc2uu1t5xzv7rceibe9z8t4m7cw9s Oteur:Joseph Boucher 100 3532 19800 19799 2021-05-12T18:35:55Z Èl-Gueuye-Noere 4 19800 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=b|DP=?}} == Scrijhaedjes == *Les grins ''co a fé'' k0w9vbmofpbwdyysoljf8fa1qy904vi Wai li djoû k’ i monte å cir 0 3533 19835 19823 2021-05-15T11:31:05Z Lucyin 29 19835 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = [[:w:Wai li djoû k' i monte å cir (tchanson rlidjeuse)|Wai li djoû k’ i monte å cir]] | oteur = Charles Wesley | ratourneu = [[Oteur:Georges Staelens|Georges Staelens]] | aneye = 2021 }} <div class="text"> {{tite|Wai li djoû k’ i monte å cir}} {{c|<poem>Wai li djoû k' i monte å cir - Alelouya! Et so l' trone i s' va-st ashir - Alelouya! Li Bedot del redimpcion - Alelouya! Monte å cir al Acinsion - Alelouya! Après lu, li moirt est moite. K' on rileve les viyès poites, La k' il a l' victwere et l' pouxhe; Po k' i mousse, drovoz les ouxhs! Minme k' il est a droete do Pere, I voet co voltî vosse tere, Ashidou so s' bele tcheyire, Et schoûter totes nos priyires. I rglatixh come on grand Rwè, Avou s' mwin, i fwait ene croes, La do cir k' i nos benixh Totes les djins e l' sinte Eglijhe. Por nozôtes, i djåze å Pere, La k' il a tos les pouvwers, Et nos aprester ene plaece, Po les flåwes et les stocaesses. Vos, Signeur ki dmeure e cir, Rimouwez nos cours di pire, Et lzè rmete so vosse boune voye, K' i våynuxhe å cir del djoye. Avou vos ey avou l' Pere, Rashonnés avou l' Sint Spér, E vosse ringne, nos fjhoz monter, Po tote ene eternité.</poem>}} </div> [[Categoreye:Tchansons]] [[Categoreye:Crustinnisse]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Ratournaedjes di l’ inglès]] 5jj8bypso35ufbs137yyg3q6yopv0hg Oteur copene:Jules Tits 101 3534 19804 19803 2021-05-14T10:40:38Z Lucyin 29 19804 wikitext text/x-wiki == Abondroets == Po-z esse pus franc, dji m' va dmander a Djåke Desmet, k' a-st adjinçné les rescontes avou l' Djule (90 et des ans, nén raloyî a Internete) di fé ene permission por lu etses tecses. --[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 14 di may 2021 a 10:40 (UTC) f0n5awtwrcm1xv53u1p0objychgw7d1 Mi prumî djoû di scole 0 3535 32842 31242 2024-01-25T18:19:27Z Lucyin 29 32842 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Mi prumî djoû di scole | oteur = Jules Tits | rortografiaedje = [[Oteur:Lucien Mahin|Lucien Mahin]] | eplaideu = [[Li Rantoele]] {{l°|98}} | aneye = 2021 }} <div class="text"> {{tite|Mi prumî djoû di scole}} {{odio | Wa-fel Tits prumî djoû scole.ogg | Schoûtez li scrijheu lére si tecse }} ''Ebén, dji vos va raconter mi pus viye des sovnances. ''Moman et nenene avént trové k’ il esteut tins ki dji dveu-st aler a scole. I m’ shonne ki dj’ aveu-st etindou nenene dire on djoû :  « Asteure, i fåt taper les poes dvant les colons. » ''Ça, dji n’ l’ a comprins ki pus tård.'' <big>'''Tot'''</big> doûs, tot doûs, ele mi djhént : « asteure ki vs estoz divnou grand, i fåt aler a scole dilé seur Mareye-Madlinne… ee ! seur Mareye-Emelda, pardon. La, dj’ åreu ene masse di novea camaerådes po djouwer. Seur Mareye-Emelda m’ apudreut a dessiner des måjhones avou des noveas croyons d’ coleur. Mins sortot ki masseur m’ apudreut a cåzer li françwès. {{c|'''Divant l' grand djoû'''}} Po-z î aler, i faleut esse bea. Moman m’ aveut ddja stî rapoirter on beret. Dj’ åreu on novea cindrî, ene coulote di vroûl, et dj’ ireu avou li Lora, ene vijhene, k’ aléve dedja a scole dilé les grandès crapådes. Ele m’ î moennreut tos les djoûs, et po-z î aler, dj’ åreu des noveas shabots avou des stoeles dissu. Bref, totes sôres di carabistouyes. {{c|'''Li prumî d’ setimbe'''}} Vola l’ prumî d’ setimbe arivé. Et dj’ etind co li Lora dischinde pal rouwalete. Dji so dissu mes cwate fistous, tot timpe. Et moman m’ dit : « Ådjourdu, dji va co aler avou vos, mins dmwin, vos iroz tot seu avou l’ Lora. Dijhoz årvey a bon-popa. » Çou ki dj’ fwai. Et i m’ frote li tiesse e m’ dijhant : « Totaleure, waitîz di esse bråve ! » Li Lora mi prind pal mwin, et vo nos la-st evoye a scole pal viye voye. Dj’ esteu fir come on roytea, avou m’ carnassire a m’ dos. Mins n’ aveut k’ ene banane didins. Arivé a li scole, po-z intrer, n aveut des escalîs a monter. Adon, dj’ a drovou des grands ouys. Li coû esteut plinne d’ efants ki djouwént, ki corént ; des ôtes ki tchoûlént. Et å mitan did zels, n aveut ene sakî ki dji n’ aveu djamåy veyou, ki s’ avance dissur nos. Dj’ esteu tot paf. Cwè çki c’ est d’ tot ça !? Li Lora m’ dit : « Dinez m’ vosse beret, et dinez vosse bele mwin ! Dijhoz bén bondjoû a masseur ! » {{c|'''Masseur'''}} A masseur !? Mins moman n’ aveut pont d’ sour. Mi dj’ aveu ene sour, mins ele ni saveut nén co roter. Ça dveut puvite esse ki l’ sour do curé. Ci-la, dji l’ aveu ddja veyou. C’ est ki : il aveut d’ l’ åme (?) et i meteut des noerès coulotes. Et il aveut on rond tchapea, et des côps, on cwåré. Li curé, c’ esteut li ci ki vneut cobén al måjhone bawyî avou bon-popa. Adon, nenene dijheut : « Ci-la, il a l’ nez fén. Il a co sintou ki dj’ aveu fwait des galetes. » Dj’ esteu divnou tot mouwea. Masseur ! ké bazår ! Ene oreur ! Ene tiesse tote rafûlêye didins des noers linçoûs. Ene edjalêye, les mwins dissu s’ vinte, avou ene grande bavrete, avou ene tchinne didins s’ cô, li tiesse tote ebalêye avou on blanc motchoe d’ potche dissu l’ front. Tot d’ on côp, masseur a metou s’ mwin dissu m’ tiesse ; a fwait ene croes dsu m’ front. K’ est çki dj’ a yeu peu ! Cwè çki c’ esteut ki ç’ noere la d’ sôrcire !? Ene noere sôrcire. El djessûlî (?) m’ aveut todi dit ki les sôrcires estént blankes. Elle a tchafté sacwants mots avou moman. Mi, dji rawaitive mes shabots. I n’ aveut pus des stoeles dissu. Et dire ki bon-popa m’ aveut dit di esse bråve. Tot d’ on côp, masseur a criyî « Guståve, Guståve ! » On ptit gamén a vnou tchafter ene sacwè. Li Guståve m’ a prins pal bresse, et m’ dire : « Vén ! Vén djouwer avou mi ! » Dji dmoréve clawé dissu plaece, come dins on pré. Adon, li Guståve mi dit : « Fwai come mi ! Rawaite don çou ki dj’ fwai! » Li vizaedje di masseur a divnou tot d’ on côp tot rodje. Li Guståve aveut dit : « vén djouwer avou mi, nodidju ! » Adon, ele l’ a prins pa l’ oraye. Ele m’ a picî ses mashales ey elle a fwait grand doet divant s’ nez. Dji tronnéve come on fouyea di biyokî. Dji sinteu toumer ene gote dins m’ coulote. Masseur nos a poûssî pus lon po tchafter avou moman. Li pus deur aléve vini. Ça n’ fijheut ki comincî. {{c|'''Divins li scole'''}} Tot d’ on côp, masseur leve ses bresses e l’ air. Tape dins ses mwins, come bon-popa aveut l’ abitude d’ el fé po-z esbarer les soverdeas k’ avént paxhî ses salådes et betchî les ceréjhes. Adon, moman a-st arivé e djhant : « Asteure, dji m’ erva. Waitîz di esse saedje. » Des ôtès gotes glissént dissu mes mashales. Dj’ esteu tot assoumé. Li Guståve mi dit : « i n’ fåt nén aveur peu. I fåt mostrer k’ t’ es grand. ». Ça, c’ esteut åjhey a dire, come nos etindîz masseur ki ça purdeut todi di pus foirt (?), tchakéve dins ses mwins e criyant : « ''En rang, en rang ! Les petits devant ; derrière, les grands ! ''» Adon, Guståve a-st arivé et m’ a dit : « ni tchoûle pus ! Waite çou ki dj’ fwai, et fwai çki dj’ fwai ! » On s’ a metou e rang, les pus ptits padvant, po-z intrer dins li scole. Et la, dji vos preye di croere, ene mastoke inte mes fesses n’ åreut nén toumé. Et on a-st intré didins l’ gayole. Masseur m’ a metou dressî, a costé do prumî banc. Ké cwårt d’ eure ! Et tot d’ on côp, on miråke. Masseur aveut metou s’ mwin dissu s’ front – ''au nome du Père'' – dissu s’ vinte – ''au nom du Fils'' – et dissu ses spales - ''au nom du Saint-Esprit''. Dj’ a sintou ki ça s’ distinkyive. Ça aléve dedja mia. Et cwand elle a comincî l’ « Notre Père », dji m’ a sintou tot raspåjhî. Paski ça, nenene et Lora m’ avént dedja aprins. Les « poes divant les colons » avént fwait leu-z efet. Ådjourdu, dji vén d’ vos raconter mi prumire paskêye. Riyans è tertos eshonne. Mins divant-ayir a Gobtindje, c’ esteut come ça k’ on vikéve. C’ esteut come ça k’ on cåzéve. {{Note Wikisourd|Eredjistré li 13 di djulete 2020, rimetou e rfondou tot schoûtant l' eredjistrumint li 13 di may 2021.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Scole]] [[Categoreye:Moes d’ setimbe]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk]] [[Categoreye:Tecses so l’ anêye 1933]] [[Categoreye:Tecses avou do francès]] ok7rvwgmwnw16kt1vcv5kbkw8gco1ue Categoreye:Scole 14 3536 19819 2021-05-14T17:47:28Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves pa tinme]]» 19819 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves pa tinme]] 7gqf42pg4fxgcffpux2kc1mcdwr4bn5 Categoreye:Ratournaedjes di l’ inglès 14 3537 19828 19824 2021-05-15T11:15:16Z Lucyin 29 19828 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ratournaedjes|Ingles]] [[Categoreye:Inglès]] myx1cl9intm7nfkc1hwe4ukmravgds5 Categoreye:Inglès 14 3538 19825 2021-05-15T11:13:11Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Lingaedjes]]» 19825 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Lingaedjes]] 4f4cbr3w3ccrdxuhgorsz4lxy57yz5e Oteur:Georges Staelens 100 3539 21796 19829 2021-09-20T14:27:22Z Neriah 370 Robot : correction d’une double redirection vers [[Oteur:George Staelens]] 21796 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Oteur:George Staelens]] 39kalruqu03ex449sjacjxa5jh2kh76 Uzeu copene:Waelsch 3 3540 19836 19834 2021-05-15T11:34:54Z Lucyin 29 19836 wikitext text/x-wiki {{Bénvnowe}} == Kékès piceures == Ké noveles dins les convwès ? Proficiate po [[Wai li djoû k’ i monte å cir|ç' bea ratournaedje cial]] ! Vos ploz ralez vey [https://wa.wikisource.org/w/index.php?title=Wai_li_djo%C3%BB_k%E2%80%99_i_monte_%C3%A5_cir&action=edit li côde sourdant] po-z awè ene meyeuse idêye sol håynaedje cial so Wikisourd. Kékès tchitchêyes: * Dins les tites on eploye todi l' coron-stitchete (munute tipografike) «<big>''' ′ '''</big>» (vaici ådzo après « munute ». (asteure, c' est insi ossu sol Wiccionaire, mins nén so l' eciclopedeye. * Li definixha et prezintaedje d' ene ouve, ça dmeure so l' eciclopedeye. [[:w:Wai_li_djoû_k'_i_monte_å_cir_(tchanson_rlidjeuse)|Dji l' a rmetou lavola]]. Pol restant, vos trouvroz bén tot tchictant et fé des sayes so les modeles. Vos estoz sûti assez. --[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 15 di may 2021 a 11:27 (UTC) 07cbg8mpu0qkigfnd5mi2b6rm76bk6u Modele:Bénvnowe 10 3541 19832 19831 2021-05-15T11:19:25Z Lucyin 29 19832 wikitext text/x-wiki {{Bindea|sore=copene|'''Bénvnowe''' sol ''Wikisourd'', vos '''{{PAGENAME}}'''. '''Wilicom''' ! dijheut on divinltins.<br/> Si vs avoz dandjî d’ ene miete d’ aidance, vinoz dmander [[Wikisourd:Inte di nozôtes|vaici]], vos trouvroz bén ene sakî po vs aspaler. <!--Avoz ddja tapé èn ouy dins l’ [[Wikisourd:Aidance|documintaedje]] ?--><br/> Gråces et merci, dedja, po vos radjoutaedjes. }} 6u0mgqgxuna3cdnwr3g5uhzfsn7mplu Guere do Paragway et lingaedje gwarani 0 3542 29625 29624 2022-06-17T18:53:08Z Lucyin 29 29625 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Guere do Paragway et lingaedje gwarani | oteur = Pablo Sarachaga | eplaideu = [[Li Rantoele]] {{l°|27}}; [[Coutcouloudjoû]] {{l°|92-93-94}} | aneye = 2003 }} <div class=text> {{tite|Guere do Paragway et lingaedje gwarani}} Li cas do Paragway c' est nén on cas tipike d' Amerike Latene, c' est li seu payis di tot l' continint wice ki les djins djåzèt (a 90%) li lingaedje do payis, li gwarani, purade ki l' lingaedje des colnijheus. Et c' est nén fok les indyins ki djåzèt l' gwarani nerén; djustumint c' est çoula k' est atipike: i gn a pupont d' loyén etnike avou l' lingaedje; c' est les citweyins do Paragway ki djåzèt l' gwarani, nén fok les indyins di téle ou téle tribu. C' est come vos dirîz si a Ciudad Mexico les djins djåzrént a 90% li nahuatl (dji supôze ki c' est ci-la, mande escuzes, ôtmint). Dji vén d' toumer so ene waibe ki djåze del prumire rivowe sicrîte e lingaedje gwarani (lingaedje amerindyin del famile tupi-gwarani); c' esteut e 1867, cwand li "''Triple Entente''" inte li Braezi, l' Årdjintene eyet l' Ourougway ataca li Paragway (c' esteut l' Inglutere k' esteut la padrî; li Paragway aveut fwait ene vraiye revolucion, et voleut diswalper si prôpe industreye purade ki d' atchter tot fwait, tchir et vilin, åzès Inglès). Ci fourit ene des pus laidès gueres k' i gn a måy yeu, 60% del populåcion a stî touwêye, po vs diner ene idêye li dierinne batreye a stî fwaite pa des femes, des viyes et des cenes ki ratindént, paski tos les omes, les djonneas, les djonnetes, et les femes ki n' ratindént nén avént ddja morou. Li dierin comuniké d' guere årdjintin dit « li guere est fineye, i gn a pupont d' Paragwayins a touwer ». Li rvowe ki dji vs djåze si loméve « Cacique Lambaré » (li Cacike Lambaré fourit on tchîf indyin ki s' a batou felmint siconte des Espagnols, dins les anêyes 1600 et des), et c' esteut po fé del propagande patriyotike. Mins å mitan d' çoula, on trouve eto sacwants årtikes å dfwait do lingaedje gwarani. Po cmincî, li rvowe est scrîte totafwaitmint e gwarani, et dins si limero 3 on-z î dit çouchal: :''I gn a co des mwaisses di scole di dvinltins ki n' volèt nén k' on scrijhaxhe e gwarani. K' i sepexhe ki dins l' sicole modiene i n' seront nén pûnis pask' i djåzèt gwarani. I n' a pus d' djivêyes di nos « des cis k' ont djåzé e gwarani ». Çoula c' est fini, nos n' avans pus a dismeprijhî nosse lingaedje, sins por ostant leyî l' castiyan. Dins l' limero 4, on-z i cåze di politike linwistike: :''Lambaré a dit k' on-z eployrè ossu d' ôtes lingaedjes eployîs pa nos djins; mins ça n' vout nén dire k' on les doet cmaxhî a nonsyince. Nos frans come e-n espagnol, ki lu eto a prins des mots do latén et do grek et co des ôtes lingaedjes. Ki nosse lingaedje dimeure li pus prôpe possibe. On î cåze ossu di normålijhaedje: eployaedje di "i" el plaece di "j". Dins l' limero 5, ene novele ortografeye est metowe so pî, ey esplikêye. C' est interessant di vey kimint ki, avou l' mezåjhe di fé ene gazete po-z esse léjhowe pa tertos (et nén djusse des linwisses), et djåzer des noveles do front, i gn a-st avou on normålijhaedje di l' ortografeye k' a stî fwait; et ossu on ravicaedje do lingaedje, pol rinde modiene et sel poleur eployî po ttafwait, come li castiyan. Enute, li gwarani est co-oficire avou l' castiyan, les biyets d' banke eyet l' constitucion do payis sont scrîts dins les deus lingaedjes. On eploye li gwarani al televuzion eyet come lingaedje d' acsegnmint. Sol minme waibe, i gn a on tecse foirt interessant å dfait di l' eployaedje do gwarani pol troejhinme cike d' acsegnmint (dj' ô bén, po dner cours ezès univiersités), tot l' problinme des mots tecnikes, li fjhaedje di noûmots a pårti des elemints prôpe do lingaedje ou fé des epronts… Voci çou k' on-z î dit: :''Po k' on noûmot poye esse eployî et s' sipåde, i doet responde a sacwantès condicions linwistikes eyet sociolinwistikes. :''Po les condicions linwistikes i gn a: :''* defini ene idêye di manire foirt sipepieuse, nén esse wague; li rlåcion inte li mot et çou k' i lome doet esse univoke; :''* i doet esse court, et ostant ki possibe, li pus simpe a comprinde do prumî côp possibe; :''* i doet poleur siervi di bodje po des mots parints; :''* i s' doet poleur adapter å sistinme grafike eyet fonolodjike do lingaedje. :''Po les condicions sociolinwistikes, i gn a: :''* on ndè doet aveur mezåjhe; dj' ô bén: po dner on no a des noûs concepes, des novelès atuzes, u replaecî des fômes nén adaptêyes; :''* i n' doet nén aveur des mwaijhès conotåcions ou associåcions d' idêyes; :''* i doet apårtini a on redjisse fôrmel del brantche dinêye del sepiance; :''* i s' doet poleur ritni sins trop d' må; :''* i n' doet nén aler conte les mwaissès rîles del politike linwistike shuvowe.  {{Note Wikisourd|replaidî [https://rifondou.walon.org/saratxaga.html#gwarani so l' Aberteke]; riscrît cial avou kékes tot ptits candjmints}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou|Gwarani]] [[Categoreye:Gueres|Gwarani]] [[Categoreye:Lingaedjes|Gwarani]] [[Categoreye:Amerike nonnrece|Paragway]] [[Categoreye:Tecses so l’ anêye 1867|Gwarani]] [[Categoreye:Li Rantoele|Gwarani]] [[Categoreye:Coutcouloudjoû|Gwarani]] [[Categoreye:L’ Aberteke|Gwarani]] [[Categoreye:Paragway]] q8waittiyp7j9iecubvunikctgqu6jc Categoreye:Tecses so l’ anêye 1867 14 3543 24956 19846 2022-01-19T10:53:16Z Lucyin 29 24956 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Tecses sorlon l’ anêye k’ on è cåze divins|E 1867]] nbay0asgy37p4bqm2t0e6kj8alwlvgn Categoreye:Tecses so l’ anêye 1933 14 3544 24963 19847 2022-01-19T10:54:53Z Lucyin 29 24963 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Tecses sorlon l’ anêye k’ on è cåze divins|E 1933]] p6610ce7fpdyo9thspnsic0y12qxl9u L’ ampoule 0 3545 27411 27402 2022-02-27T11:07:10Z Reptilien.19831209BE1 6 27411 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[L’ampoule|Feller-Mottet]]}} {{tiestire | seccion = L’ ampoule | tite = [[Fåves da André Mottet (Li Rantoele)|Fåves da André Mottet]] | oteur= André Mottet | eplaideu = [[Li Rantoele]], {{l°|98}} | divant = [[Tchampion d’ tir]] | shuvant = [[Cinse emacralêye]] | aneye = 2021 }} <div class="text"> {{tite|L’ ampoule}} Djôzef : Louwis, i fåreût ki ti m’ denes on côp d’ mwin po rmete ene ampoule. Louwis : Bén oyi, da ; ti n’ as k’ a m’ dire çou ki dj’ doe fé. Djôzef : Vola : mete tu a cwate pates, et mi, dji montrè dsu t’ dos. ''Après on cwårt d’ eure'' Louwis : N’ ass nén co fwait ? Djôzef : Bén neni, hin, dji ratind k’ ti toûnes. {{d|m=2|André Mottet, li 19 di fevrî 2021}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou|Ampoule]] [[Categoreye:Crakes|Ampoule]] [[Categoreye:Li Rantoele|Ampoule]] [[Categoreye:Tecses]] 0nt5dlsg5vt6zutsz9j6vboxjtph8cg Oteur:Manfred Lejoly 100 3546 32455 26782 2023-11-16T18:24:42Z Lucyin 29 /* Scrijhaedjes */ 32455 wikitext text/x-wiki {{Oteur|DP=?}} == Scrijhaedjes == * ''Sol Tôr'' * ''Pasquin.ye do Rwè Renaud'' * ''Sint Nicolê èt les treûs p’tits èfants'' * ''Admonitions po ci qui vout aller à Compostelle en vélo'' * ''Al Mêr'' * ''Lè coûr strindu'' * ''Les Èfants'' * ''Racontroûle do manva ritche èt do pôve Lazanre'' * ''Voyadge à l’Moselle'' * ''Les troufes'' * ''Eritance a Ôvîfa'' qsm4byp3e4wp1w787hyia3hlws0ih6c Pormoennåde a Mondjoye 0 3547 32456 32444 2023-11-16T18:26:42Z Lucyin 29 32456 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Pormoennåde a Mondjoye | oteur = Lucyin Mahin | eplaideu = [[Li Rantoele]] {{l°|65}} | aneye = 2013 }} <div class="text" style="margin-top:2em;"> {{Tite|Pormoennåde a Mondjoye}} ''Manfred {{cor|Lèdjouli (come on dit e walon après Ôvîfa)|Lejoly}} fwait todi binamêymint l’ guide po nos fé discovri li payis almand metou djusse astok del Walonreye. Ouy, i nos va pormoenner a Môdjôye ([[:w:Mondjoye|Mondjoye]]).'' '''<big>C</big>'''o on côp, ci responda cial est metou e videyo sol tévé walon-cåzante di « [[w:VoBuze|VoBuze]] » (Youtube). '''Dimandeu (Dm.)''' — Ça fwait ki nos estans a ... a Monschau u a Mondjoye, Manfred ? '''Manfred Lejoly (M.L.)''' —  I n a troes manires d’ el dire. E walon – e nosse walon – c’ est « Môdjôye » ; et mondju, ci n’ est nén lon d’ addé nozôtes. « Monschau », c’ est l’ no oficire e-n almand dispoy seulmint 1918. Pocwè ? I sicrijhént « Montjoie », come e francès. Al fén del guere, come i gn aveut des rumeurs ki l’ Beldjike voleut anecser des bokets d’ l’ Almagne, i s’ ont vite rapinsé di mete on no ki freut on pô pus almand. Les djins vola, e leu « plat » (almand) locå, dijhèt « Mon´tchë ». {{c|**************}} '''M.L.''' — Vola, nos avans èn egzimpe di çou k’ on lome les « ouxhs di Mondjoye », ces ouxhs d’ intrêye wårnis avou des gros clås. C’ est tipike. {{c|**************}} '''M.L.''' — Ns estans dedja vola e l’ ecinte do tchestea. Li tot prumî tchestea ki les contes do Limbork ont basti esteut puzieurs kilometes e-n amont di Mondjoye. Et après côp, i l’ ont basti vola. Et on pinse – on n’ est nén totafwait seur – ki l’ tot prumî tchestea, c’ est çou k’ on voet vola sol tiene di l’ ôte costé d’ l’ aiwe, la. Et après côp, il ont basti ci-vola. Et ça sierveut tofer d’ uzufrut po l’ eritî del conteye, après côp dutcheye do Limbork. Limbork a stî rprins på Braibant, et l’ teritwere vola, shûte a des eritaedjes et des ratchtaedjes a vni finålmint a Djulé, pu al Bavire, et après côp co al Prûsse. '''Dm.''' — A Djulé ? '''M.L.''' — Awè, e-n almand, « Jülich », e francès « Juliers », dins nosse walon « Djulé », inte [[:w:Åxhe|Åxhe]] et Dûsseldoûpe (Düsseldorf). Ça a stî ene pouxhante dutcheye del Mîtrinne Ådje. Al fén, les duks di Djulé avént rashonné divins leus mwins leu prôpe dutcheye pluss li dutcheye di Claive (dins l’ Bas-Rén, eviè l’ frontire holandesse), li teritwere di Biedje (almand « Berg », sol droete erive di Rén), ey eco des ôtes pitits payis. Cwand l’ dierin duk mora sins zwer, gn ava ene guere di succession, et l’ dutcheye fourit disminbrêye. C’ est adon k’ Mondjoye passa al måjhon d’ Bavire. {{c|**************}} '''Dm.''' — C’ est Mondjoye, dabôrd ? Li veye ? '''M.L.''' — Åy ! Ele poite li tite di veye, mins ça n’ est nén pus gros k’ on viyaedje. A gåtche, i n a on ptit ri ki vént racsure Roûle, la k’ on-z a trové plaece po basti kékes manaedjes. Li Roûle toûne... toitche totåtoû do tiene do tchestea. Adon, ele riva la sol droete. On n’ a savou waire basti. E fond, c’ est foirt sitroet et come vos voeyoz, i gn a des gros teras ki n’ permetèt nén al veye di s’ awaler pus lon. {{c|**************}} '''M.L.''' — Dji djheu enawaire ki, divant k’ i gn euxhe ene veye ou minme on viyaedje, i n a-st avou l’ tchestea. Çou ki a, adon après côp, diswalpé l’ veye di Mondjoye, c’ est l’ industreye del linne. I fåt saveur ki tos les ris ki cwitèt l’ Fagne, totåtoû, ont ene aiwe foirt seure (acide), sins tchåsse. Et i faleut, di ci tins la, i faleut absolumint çoula po poleur låver les linnes, et lzî dner des belès coleurs. C’ est po çoula k’ on-z a avou l’ industreye del linne a Vervî, par egzimpe – li pus conoxhou – a Stolbiè (Stolberg), a [[:w:Neyåw|Neyåw]] et a Mondjoye. '''Dm.''' — Et on voet co ça so les måjhons, ki ça a stî ene veye di linnîs ? '''M.L.''' — Vos voeyoz totavå des bokets d’ toet ki dispassèt. I n aveut ladzo des winnes k’ estént metowes la po sorlever les balots d’ linne. Pocwè ? Pask’ i n’ aveut nén des grandès fabrikes. I n aveut kékes ovroes, mins beacôp d’ l’ ovraedje esteut rmetou a des pårticulîs k’ ovrént el måjhon. I texhént – il avént des mestîs po texhe –, e leu dmorance et i saetchént li linne so les gurnîs. N a des manaedjes vola k’ ont cénk shijh astaedjes avou deus gurnîs. {{c|**************}} '''Dm.''' — Ene eglijhe baroke, avou on cégne al copete. '''M.L.''' — On voet on clokî baroke : c’ est ene eglijhe protestante. Ça, c’ est interessant a saveur. Ns estans dvins ene contrêye purmint catolike, avou ene pitite mwinristé protestante. Et, e l’ istwere del linne – pusk’ on djåzéve del linne –, a on moumint dné, avou les margayes rilidjeuses, å 17inme sieke, les texheus a Åxhe ont stî tchessîs evoye. I n’ vlént pus des protestants. Mins djustumint, divins ces djins la, n aveut des cis foirt sincieus, k’ avént diswalpé ene tecnike a pårt po fé des belès sitofes. Et c’ est vraiymint zels ki ont diswalpé l’ industreye del linne vola. Et avént, po fini, des télmint belès sitofes di totes les coleurs k’ esportént disk’ a Sint-Petersbork el Rûsseye. Tot çoula a stou fini, prumirmint pa les gueres. Paski cwand li Revolucion francesse et les tropes di Napoleyon ont vnou pa vola, les martchîs almand et rûsse estît finis. Après côp, ç’ a stî prûsyin, et adon ç’ a stî l’ martchî francès k’ esteut fini. Eco ôte tchoi : les Inglès avént diswalpé des metodes tchimikes ki permetént, avou nimpôte kéne aiwe d’ obtini les minmes rizultats. {{c|**************}} '''Dm.''' — Ça fwait k’ on a on bî ki s’ tape e Roûle, et ci, on a ene rodje måjhone. Cwè çki c’ est, Manfred ? '''M.L.''' — Bén c’ esteut ene måjhon djustumint da onk di ces fabricants d’ linne, ki sierveut totsi bén d’ fabrike ki di dmorance, insi. Elle est completmint meublêye, co d’ epoke, et on l’ pout viziter. '''Dm.''' — C’ est on muzêye ? '''M.L.''' — Åy, c’ est todi prôpieté del famile, mins il ont fwait èn acoird avou l’ veye, et on l’ pout viziter. {{c|**************}} '''Dm.''' — Ça fwait k’ c’ est « RoûLe », dabôrd, Manfred ? '''M.L.''' — E walon, c’ est « Roûle », e-n almand « {{cor|RuhR|Rur}} ». Li Roûle ki triviersêye vola Mondjoye a s’ sourdant toprès d’ [[:w:Bôdrindje|Bôdrindje]]. Ele passe li frontire, passe a Mondjoye. On pô pus lon, elle est ratnowe pa on foirt foirt grand båraedje – passé deus cints miyons d’ metes cubes d’ aiwe. Adon, ele vore e les grandès veyes industriyeles : Dûren, Djulé. Et finålmint, ele racsût Mouze e Limbork holandès, a Roûlmonde. '''Dm.''' — Li gueuye del Roûle !? '''M.L.''' — Li gueuye del Roûle ! {{c|**************}} '''Dm.''' — C’ est ene foto classike, d’ après vos, Manfred ? '''M.L.''' — C’ est motoit l’ foto k’ a l’ pus sitou conoxhowe di Mondjoye. On voet... l’ Roûle, on voet li fameuse Rodje Måjhon, on voet les ôtes manaedjes tipikes ; on voet li vî tchestea. Ç’ a l’ air d’ esse télmint tipike di l’ Almagne, don, ki les Aloyîs l’ ont fotocopyî a cint meye d’ egzimplaires et les fote avou leus avions so les les tropes almandes po les dismorålijhî ; avou on tecse ki dijheut : « Ni serîz vs nén contins di rtrover vosse patreye ? » '''Dm.''' — Mins Mondjoye n’ a nén stî bombårdêye e 1945. Pocwè ? '''M.L.''' — Neni. Les viyaedjes totåtoû so les hôteurs on sofri beacôp pus. Fåt croere ki les obus ont passé padzeu di ci trô la. {{c|**************}} '''Dm.''' — On gros manaedje di Mondjoye, et tot d’ on côp, ki voet on, so li dzeu d’ l’ ouxh ? On bara (berå). Et, a costé d’ mi, èn ôte Bara ! '''M.L.''' — Bén, li moton – l’ bara – k’ on voet vola so li dzeu d’ ouxh, a bén seur a vey, co ene feye, avou l’ linne. Dji wadjreu hote et burtales ki ci gros manaedje vola esteut l’ ci d’ on fabricant d’ linne. '''Dm.''' — Et l’ bara ki cåze asteure, c’ est... ça n’ a rén a vey avou l’ linne ? '''M.L.''' — Neni, c’ est Manfred Lejoly d’ Ôvîfa, et on lome les djins d’ Ôvîfa « Baras », et on nd est fir, eco. '''Dm.''' — Ebén merci bråmint des côps, Manfred. {{Note Wikisourd|responda ramexhné li 11 d' octôbe 2012; dins l' modêye papî, gn a kékes målåjheys mots ki sont ratournés e francès; gn a co rieu kékes pitits rcoridjaedjes vaici}} </div> [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Li Rantoele]] [[Categoreye:Respondas]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Almagne]] 8jhbp65e1p2ocdkb2722zhgruae5v9m Oteur:Françoise Marcelle 100 3548 19871 19870 2021-05-17T21:02:36Z Èl-Gueuye-Noere 4 19871 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=m|DP=?}} == Scrijhaedjes == *"El brike ki tchante", In. ''Un auteur une voix'', p. 21, ed. Audace, 2012, ISBN 978-2-917453-36-0. ''co a fé'' 8sdirn197p6mhmo531yilrr8x8d3aii Oteur:Lucienne Sarteau 100 3549 19872 2021-05-17T21:08:59Z Èl-Gueuye-Noere 4 Redjiblaedje viè [[Oteur:Fédora]] 19872 wikitext text/x-wiki #REDIRECT [[Oteur:Fédora]] p41bt6gt6aw2fq2lfvqjhz7zdo9rqou Oteur:Fédora 100 3550 19873 2021-05-17T21:11:20Z Èl-Gueuye-Noere 4 Pådje ahivêye avou «{{Oteur|index=f|DP=2073}} == Scrijhaedjes == ''co a fé''» 19873 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=f|DP=2073}} == Scrijhaedjes == ''co a fé'' b5dyqvnhsm88i4fg67jurh3vlza8c1c Oteur:Alphonse Nicolet 100 3551 19874 2021-05-17T21:15:24Z Èl-Gueuye-Noere 4 Redjiblaedje viè [[Oteur:Fré Lucas]] 19874 wikitext text/x-wiki #REDIRECT [[Oteur:Fré Lucas]] bya11figajkdbx8s2n6pvsbq6jzq3zr Oteur:Fré Lucas 100 3552 19875 2021-05-17T21:20:55Z Èl-Gueuye-Noere 4 Pådje ahivêye avou «{{Oteur|index=f|DP=2079}} == Scrijhaedjes == ''co a fé''» 19875 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=f|DP=2079}} == Scrijhaedjes == ''co a fé'' d0yy99q5raf7i61b8ar7nvok8ayrbqg Rantoele-gazete 0 3553 19879 2021-05-19T11:04:34Z Lucyin 29 Redjiblaedje viè [[Li Rantoele]] 19879 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Li Rantoele]] 8t4blb2k3mpxqbr3cm4tjx75mqagdmc Pådje:Henri Simon - Li pan dè bon Diu - Li mwért di l’åbe, 1924 (adapt., préface et notes de Jean Haust).djvu/20 250 3554 25314 19906 2022-02-03T12:39:07Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Acertinêye */ 25314 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tite|LI PAN DÈ BON DIU}} {{d|lang=la|mr=4|''Panem nostrum…''}}</noinclude>{{tite|h=2|I. ''Li tchèrwèdje''}} {{alignmint|prôze| <poem> Lès-awouts sont finis, lès d’vêres ont stu rintrés, èt, pidjote a midjote, li pauve tére èst tote nowe. So lès håyes come è bwès, totes lès foyes sont djènèyes èt gotèt djus dès cohes, eune a eune, — come lès låmes ::::dèl bèle såhon qui s’ sint d’cwèli. Dès longuès hièdes d’oûhès passèt tot s’èhåstant po r’gangnî l’tchaud payis èt, la, drî lès nûlêyes qui corèt totès basses dizos l’ vint qui lès tchèsse, c’è-st-a hipe s’on-z-ad’vène li solo, tot pèneûs ::::di n’ nos poleûr pus rèhandi. </poem>}}{{alignmint|prôze|fén=neni|<poem> Mins s’ tot nos qwite, moûrt ou s’èdwèm, l’ome èst la qui n’ pièd{{mun}} nin corèdje. Li tére lî d’meûre. Ås-aîres dè djoû, plin d’èhowe i s’ mèt{{mun}} a l’ovrèdje. Èl grande siteûle, la, sol pindêye, èl vèyez-ve avou sès deûs dj’vås ? I vint d’èdjibler si-atèlèdje. Li hî, qu’èst tèyant come ine fås, d’on plin côp mousse è coûr dèl tére, qui, bin påhûle dispôy in-an, ni s’ sov’néve cåsî pus d’ l’èrére… Vola ’ne rôye tapêye è mitant : on dîreût ’ne plåye faîte al djouhîre… Mins ç’ n’èst qu’ l’amwèce : sins måy låker, l’èrére vint rinde si côp d’acîr al tére qui djèmih tot s’ drovant. </poem> }}<noinclude></noinclude> 24sct1c3zn43ojl5vz6d317kt9u43sm Pådje:Henri Simon - Li pan dè bon Diu - Li mwért di l’åbe, 1924 (adapt., préface et notes de Jean Haust).djvu/22 250 3555 25320 25315 2022-02-03T13:01:05Z Reptilien.19831209BE1 6 25320 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse|16|LI PAN DÈ BON DIU}}</noinclude><section begin="s1"/>{{alignmint|prôze|kim=neni| <poem> I fåt portant qu’ lès dj’vås soflèsse : l’ome arèstêye sès deûs bayårds èt, dismètant qu’i toûne li tièsse po loukî l’ovrèdje abatou, vola qu’ d’å fî fond dèl brouheûr tote grîse, qui rafûle li campagne, aspite ine nûlêye di cwèrbås ; èt, come si ’ne saquî l’zî dèrisse qui por zèls l’eûrêye èst la prète, vo-lès-la plonkîs, tot brèyant, å mitant dè tchèrwé qui fome ; èt, so lès roukes come è l’arôye, c’è-st-on disdut, c’è-st-on sam’rou di neûrès-éles èt d’ vigreûs bètch ramèh’nant tot l’ måva bisteû qui l’èrére vint d’abouter foû. Ossu, qwand l’ome veût leûs-èhowe, i s’ sint tot honteûs dè n’ rin fé, ca, d’on côp, dispièrtant sès dj’vås, vola qu’i rataque a tchèrwer. Èt, si longue qui l’ djournêye sèrè, tot come l’arègne qui tèh si teûle, l’èrére va tant toûrner dès côps qu’i n’ dimeûr’rè rin dèl siteûle. </poem> }}<section end="s1"/> <section begin="s2"/>{{tite|h=2|II. ''Li sèmèdje''}} {{alignmint|prôze| <poem> Li djouhîre èst tchèrwêye. L’èrére si pout r’pwèser. Ossu, l’ome èl lêt la po prinde ine aute ustèye. C’èst d’abôrd l’îpe, qui drèsse vès l’ cîr sès bètchous dints, prête a-z-agridjî l’ tére. L’ome l’a dèdja r’toûrné ; lès dj’vås sont-st-atèlés, li prumîre plène tapêye ; </poem>}}{{alignmint|prôze|<poem> èt, d’zos l’ustèye qui faît dès hopes tot k’tèyant lès rôyes dè tchèrwé, lès cwårts èt lès roukes si fondèt, li tére si brîhe, si strûle èt håle. Mins, come i d’meûre co dès groubiotes qui l’îpe roûvèye, li pèsante wèle passe tot wîgnant sol tére tote hole èt v’s-èl sipate tot come on dègn. </poem> }}<section begin="s2"/><noinclude></noinclude> 5jq65wrzf2zzdnnppa0tep8fh9acrdm Pådje:Henri Simon - Li pan dè bon Diu - Li mwért di l’åbe, 1924 (adapt., préface et notes de Jean Haust).djvu/24 250 3556 25322 25321 2022-02-03T13:09:37Z Reptilien.19831209BE1 6 25322 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse|18|LI PAN DÈ BON DIU}}</noinclude><section begin="s1"/>{{alignmint|prôze| <poem> L’ome tchåsse li blanc sèmeû, vis-èl rimplih a make èt, d’on djèsse todi l’minme, d’on grand djèsse qui v’s-a l’air dè voleûr acoyî tot çou qu’il a d’vant lu, — d’on djèsse qui nos rapinse li ci qu’ fèt lès priyèsses tot tapant l’ bèneûte êwe èl grande påhûlisté qui djômih è l’èglîse, — i sème, èl keûhisté dèl campagne qui fruzih al prumîre blanke rålêye. Lès hos d’ôr, tot gruz’lant foû dèl main qui lès hène, s’abatèt tot spitant sol tére qui lès rawåde èt trèfèle dè ravu lès-èfants qu’èle pwèrta… On côp d’îpe lès rafûle, on côp d’îpe lès-ètére : ::::i n’ont pus qu’a djèrmi. </poem>}}<section end="s1"/> <section begin="s2"/> {{tite|h=2|III. ''Li sûrdèdje''}} {{alignmint|prôze| <poem> Èt l’ome a rèminé sès-ustèyes èt sès dj’vås, èt v’la l’ sèmé d’manou tot fî seû sol campagne. Portant, d’zos li spèheûr dèl tére qu’avise d’èsse mwète, on rèsse di vèye djômih, ine fwèce catchèye oûveûre. L’ameûr fait hoûzer l’ ho, qui sclate è deûs bokèts : ine pitite rècinète, on rin, crèh è baheûr, tot fant qu’on djèt s’èlîve èt trawe li dègn di d’zeûr. Et vola tot d’on côp, so l’ sèmé qu’èsteût nou, qui dès mèyes èt dès mèyes di bètchètes sititchèt, totès fènes, totès dreûtes, qui v’ dîrîz dès-awèyes. Li tére candje di coleûr ; lès djètons s’ dirôlèt, s’acouv’tèt, s’aboh’nèt, s’èmontèt, vèrdihèt, d’on bê vért qui r’glatih plin d’ameûr èt d’ djonnèsse. Qui l’iviér vinse asteûre ! Li grain, fwért èt vigreûs, pout ratinde, sins crankî, lès djalêyes èt lès freûds. </poem> }}<section end="s2"/> <section begin="s3"/> {{tite|h=2|IV. ''L’iviér''}} {{alignmint|prôze|fén=neni| <poem> Vola l’iviér vinou : so lès téres disseûlêyes, ::::pus rin, ni djins ni bièsses. Lès r’lûhantès-èrêres, rètrôk’lêyes è tchèri, ::::s’arènihèt dèdja, </poem> }}<section end="s3"/><noinclude></noinclude> 3dt7t3u0hwtwajivfxoio8qejar4ps5 Pådje:Henri Simon - Li pan dè bon Diu - Li mwért di l’åbe, 1924 (adapt., préface et notes de Jean Haust).djvu/26 250 3557 19907 19900 2021-05-19T19:44:07Z Lucyin 29 19907 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Lucyin" /></noinclude><BR> èt l' bìsteû, tot foû d' lu dè vèy qu'on l' mèt{{mun}} è sère, beûrlêye divins lès stås. Ine cwahante bîhe sofèle, lès sûrs sont dèdja pris : i djale a finde lès pîres, èt l' pauve pitit djonne grain, qu'avizéve si virlih, si racrampih di freûd. L'ome, lu, qu'è-st-èl coulêye, tûze a çou qu'advinreût si l' djalêye duréve trop' : « Adiu lès bês-awouts, lès tchârs qu'on tchèdje a make èt lès cinas trop streûts! C'est mutwèt tot-a hipe s'i pôrè ramèh'ner çou qu'il a semé d' grain ! » Mins, la qu'i s' lârmèn'têye so l'histou qu'èl rascràwe, li timps candje tot d'on côp ; ca vola dès flotchètes qui passèt totès blankes å-d'divant dèl finièsse… L'ome èst dèdja so l' soû : « Awè! c'èst bin l' nîvaye! Èl vèyez-ve, la, d'å lon acori so nos-autes, come on djonnê qui same? Èl vèyez-ve s'ètèsser? » Ossu, so må pô d' timps, li tére ni sèrè pus qu'ine grande blanke sitårêye, qui lès håyes èt lès bwès, lès-åbes èt lès bouhons marquèt d'ine tètche blouwisse. Asteûre i pout djaler : vola l' grain qu'èst foû sogne. I va houri, pâhûle, tant qui l' solo d'avri lî dèye tot l' disfûlant « Ti pous crèhe a t' sonlant! » <big>V. ''Avri''</big> Li spitant meûs d'avri faît d'dja sclater sol håye tos lès p'tits-oûys tinrûles qui l' frudeûr èdwèrma ; èt, dismètant qu'èl wêde li wazon radjonnih èt stitche vès l' tchaud solo sès djètons si fråhûles, li bwès, qu'on veût d'å lon, s'èwal'pêye d'ine brouheûr d'on rodje sètchant so l' vért, qui rapinse li fouyèdje. Lès-oûhês sont rim'nous : on-z-ôt d'vins lès bouhons<noinclude></noinclude> sd1swmpuz5f8md1r7jpig5sn9g8a059 Pådje:Henri Simon - Li pan dè bon Diu - Li mwért di l’åbe, 1924 (adapt., préface et notes de Jean Haust).djvu/28 250 3558 19908 19901 2021-05-19T19:45:07Z Lucyin 29 19908 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Lucyin" /></noinclude><BR> tos lès måyes, qui r'cwèrdèt leûs pus doûcès tchansons pol frumèle, qui cotèye et qwîrt à niète sès-oûs. C'est l'prétimps. Tot ravike ; èt l'pauve grain, qui l'djalêye aveût tant rascråwé, si r'lîve, come on malåde qui k'mince a s' rihaper d'ine tènisse maladèye. Mins l' mateûr lî fait fåte : ossu l'Ci qu'est la-d'zeûr a d'dja compris s' misére èt, come s'i fahe on sène, la, dè costê d' bon vint, lès nûlêyes acorèt èt l' plêve tome, douce èt tchaude, inte deûs-aîres di solo. L'êwe èt l' feû s'acoplèt po rinde dèl fwèce al tére : li séve monte, li grain crèh, vèrdih èt s'aboh'nêye. Èt vola d'on plin côp, sol campagne qui s' loukîve come faîte d'ine seûle grande pèce, qui lès tchamps s' pârtihèt, tot l' kitèyant a vérts bokèts. Ossu, qwand l'ome vinrè po vèy çou qu'è-st-av'nou dè grain qu'il a semé, lès promèsses dè prétimps lî front roûvî lès hisses qui l'iviér lî a d'nê. <big>VI. ''Li florihåye''</big> Et, qwand l' tchaud solo dè meûs d' djun monta l' prumî côp drî lès tiers, sol campagne qui r'dohîve d'ameûr i trova l' djonne grain qui drèssîve tote ine årmêye d'aw'hiantès pontes dizeû lès bleûvès cåyes èt lès rodjès tonîres. Èt, sins târdjî, come c'èst l' moumint qui tot crèh sot, qui tot brotche foû, lès fleûrs aspitèt so lès pôtes, clintchèyes inte zèles come po s' bâhî. Li timps d' florihåye, c'èst l' såhon d' l'amoûr, qu'èst maîsse divins tot, disqu'å d'vins lès fleûrs, div'nowes come dès nids la qu' li p'tit tinre ho va trover s' djîse prète po crèhe èt maw'ri. On doûs vint sofèle èt, si lon qu'on veûse, li campagne si ståre èt rôle sès vérts flots, qui, tot fî parèys ås cis dèl grande mér, crèhèt, pwis morèt, sins jamåy fali.<noinclude></noinclude> hbbq8326ddnaknj1prw0t9yqjjmxwid Pådje:Henri Simon - Li pan dè bon Diu - Li mwért di l’åbe, 1924 (adapt., préface et notes de Jean Haust).djvu/30 250 3559 19902 2021-05-19T19:14:58Z Lucyin 29 /* Coridjeye */ 19902 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Lucyin" /></noinclude><BR> Ine poûssîre, si fène qu'on nèl sét vèyî, s'èlive et s' kisème a chaque flot qui passe, èt la, d'zos l' solo, èl pâhûlisté dèl tére qui frudjèye, — lès grains sont mariés. <big>VII. ''Awout''</big> Li tcholeûr èssop'têye li tére. Rin ni s' rimowe, i n' coûrt nou vint ; on n'ôt nou brut : c'èst tot-a hipe si l' tchant dèl cwaye, catchèye è grain, vis faît pinser qu'ine saqwè vike. C'èst l timps d'awout, la qui l' solo done al tére si dièrain côp d' main, po fé frudjî çou qu'èle pwèrta èt payî l'ome di totes sès ponnes. Lès fènèsses, nawêre dreûtes èt fîres, falihèt dè sut'ni lès pôtes totès riglêyes di pèsants hos ; èt, bin doûcemint, l' campagne djènih, tél'mint qu' vola come on drap d'ôr tot r'glatihant stindou sor lèy. Ossu l' cinsî, sins pus wê-ster, brait : « C'èst l'awout! » Rade on s'aglidje lès fås pindowes divins lès heûres sont d'mantchèyes èrî d' leû fåmain, èt vola qui, d'vins totes lès cinses, lès cours s'implihèt d'on brut d'fôdje qui s' mèt{{mun}} a hil'ter djoyeûs'mint. C'èst lès tèyants dès fås qu'on r'drèsse a côps d' mårtê so lès bat'mints. <big>VIII. : ''Li soyèdje''</big> Èt vola lès soyeûs qui s' pârtihèt l' campagne, îr èco si pâhûle, oûy plinte d'on monde di djins s'aglidjant chaque al mîs po l' dispouyi d' sès d'vêres… Adon, è plin solo blamant d' tos sès pus reûds, l'ovrèdje kimince, deûr èt sins r'pwès. Come dès balancîs tofér èn alèdje, lès-aw'hiantes fås moussèt d'vins lès grains.<noinclude></noinclude> k8y918psqegf7edfp79fp12yboaza1e Pådje:Henri Simon - Li pan dè bon Diu - Li mwért di l’åbe, 1924 (adapt., préface et notes de Jean Haust).djvu/32 250 3560 19903 2021-05-19T19:26:47Z Lucyin 29 /* Coridjeye */ 19903 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Lucyin" /></noinclude><BR> Li r'lûhant dè fiêr passe come l'aloumîre. Ine saqwè djèmih et, d'zos lès tèyants, lès pèsantès pôtes, prises come d'on toûbion, s'abatèt sol tére qui lès-a pwèrté ; èt, drî lès soyeûs, lès bates si stårèt a longuès hièrtchèyes, qui lès racôyerèsses d'on vigreûs côp d' séye mètèt-st-a djavês. Ossu, so quéquès-eûres, on n' rik'noh pus l' payis. Li campagne, ataquêye di traze èt traze costés, si droûve divant lès fås ; èt dès longuès-alêyes, si loukant totès vètes sol coleûr d'ôr dès grains mostrèt l'ovrèdje qu'èst faît. « Qu'on-z-ataque a loyî! » brait 1' maîsse. Et èt lès djavês div'nèt d'on côp dès djåbes, èt lès djåbes dès tèssês, qui s' drèssèt so lès steûles a longuès riguilites. Vos dîrîz-st-ine årmêye abrotchant foû dèl tére ; mins c'èst l'årmêye dèl påy. Èle nos-apwète li vèye : l'ome s'ènnè va tchèvi. <big>IX. ''Li tchèrièdje''</big> Vola dèdja 'ne hapêye qu'on-z-a drèssî lès djåbes. Èles-ont sûr faît leû r'djèt, ca vochal lès tchèrètes qui d'hindèt dè viyèdje èt moussèt d'vins lès téres. Li campagne, qu'aveût stu påhûle dispôy quéques djoûs, si r'peûpèle èco 'ne fèye. Tos lès brès{{mun}} sont-st-èn oûve, èt lès longowès fotches, ataquant lès tèssês, lès d'molèt djåbe a djåbe, po tchèrdjî lès hauts tchårs d'on grain bin sètch èt qui hil'têye la qu'on l'ètèsse. Totes lès vôyes dè viyèdje sont rimplèyes d'atèlèdjes, qui montèt, qui d'hindèt, onk al vûde, l'aute a tchèdje. Lès rudions, lès-èssis, lès corîhes èt lès djins hil'tèt, crînèt, claquèt, brèyèt. C'è-st on disdut sins parèy. On veût l' djôye marquêye so lès visèdjes, ca l' timps sièv a sohaît. Divins lès cinses, lès pwètes sont tapêyes tot-å lådje èt lès tchårs moussèt d'vins, tot fant rèsdondi l' coûr dès pèsants pas dès dj'vås. Et, la qu' lès hauts cinas s'implihèt disqu'à teût èt qui l' pièce mâque po l'rèsse, rade dès pîces si lèvèt sol campagne, èt lès môyes s'èmontèt come dès tours so ì' cîr riglatihant dèl loumîre dè solo, qui s' lêt rider, bin pâhûl'mint, la, drî lès tiérs !<noinclude></noinclude> i5lbr8r41ippqkofixo0m2jkrgx2ym4 Li pan dè bon Diu 0 3561 28014 25302 2022-03-11T11:09:24Z Reptilien.19831209BE1 6 28014 wikitext text/x-wiki {{Omonimeye}} * {{l-oteur|Henri Simon}}, ''[[Li pan dè bon Diu (Simon, 1914)|Li pan dè bon Diu]]'', 1914 * {{l-oteur|Henri Simon}}, ''[[Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)|Li pan dè bon Diu]]'', felerijhaedje da {{l-oteur|Jean Haust}}, 1924 * {{l-oteur|Henri Simon}}, ''[[Li pan dè bon Diu (Haust, 1935)|Li pan dè bon Diu]]'', felerijhaedje da {{l-oteur|Jean Haust}}, deujhinme eplaidaedje, 1935 * {{l-oteur|Henri Simon}}, ''[[Li pan dè bon Diu (Piron, 1993)|Li pan dè bon Diu]]'', felerijhaedje da {{l-oteur|Maurice Piron}}, 1993 6ikzzwcw1292o0gtlitc3ar97no6um3 Sins pwèd 0 3562 19949 19935 2021-05-23T13:21:54Z Lucyin 29 19949 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Sins pwèd | oteur = Jacques Desmet | aneye = 2021 }} {{tite|Sins pwèd}} <div class=text> ::''Djosèf èt Françwès dins leû capsule qui toûne autou dè l’ têre.'' '''Djosèf''' - Ni tchûloz nin, Françwès, vos l’ ritrovroz, vosse comére ! '''Françwès''' - Ci n’èst nin ça qui m’ tracasse, ô, Djosèf ! C’èst qu’ nos avans signî por on contrat d’on-an à toûrner autou dè l’ têre. Èt v’là-t-i nin qu’i nos-è r’tapenut on mwès d’ rawète. Swè-dîsant pace qui tortos sont rèssèrés. '''Djosèf''' - Oyi, c’èst l’ vraî, mins c’èst tote li têre qu’a stî rèssèréye ! '''Françwès''' - Èt qwè ç’ qui lès-èspêtche di nos fé rid’chinde ? '''Djosèf''' - Vos-avoz bin ètindu, l’ dêrin côp qu’i nos-ont tèlèfoné. Il ont dît qu’i boutîne à pôse di leû maujone. Èt pa rôlemint. Ça vous dîre qui s’i-gn-a one èquipe po nos fé rid’chinde, l’ôte èquipe ni sèrè jamais là po nos r’çûre quand nos r’tchaîrans. '''Françwès''' - C’èst bin nosse chance, don Djosèf, po l’ prumère fuséye qui l’ walonîye èvôye dins li stwèlî : i faut qu’ tot l’ monde fuche ramassé par one parèye rascrauwe. Lès Flaminds n’ poûrîn nin nos d’ner on côp d’ mwin ? '''Djosèf''' - Zéls, Maria todi ! Nos lès-avans aîdi dès-ans èt dès rasans do timps qu’i n’avîn’ pus qu’ dès poûris canadas à mougnî èt asteûre, i nos copitenut quand on-z-a dandjî d’ zèls. '''Françwès''' - Èt lès Françès ? '''Djosèf''' - Parèy qui nos ! èt au d’dizeû : divant qu’i n’ si r’mouwenuche, i vont co bawyî èt forbate avou dès patintés spécialisses, qui vêront dîre leûs faloutes dissu fèsse di Boc. Por adon nos-arans crèvé d’ swè èt d’ paumagne. '''Françwès''' - Di totes lès maniéres, i faut qui vègnenuche nos-apwârter dès commissions, nos n’avans pupont d’ papîs d’ tchîyote èt l’amougnî qui nos d’more ni vaurè pus rin ! '''Djosèf''' - I-gn-a co bin pus dandjureûs : nosse tchiyote va dèbôrder. Nos d’vrans lachî tot ça dins li stwèlî. Dji m’ mimande todi bin comint ç’ qu’i pudront ça, machî dins lès nûléyes di plêve. '''Djosèf''' - Èt lès programme dè l’ télé qu’i nos-èvôyenut ; c’èst todi lès minmes. Dj’ènn’a plin lès guètes di rawaîtî « Stoump’ pèkèt èt rawète.» po l’ cintyinme côp, oudobin, lès paskéyes dès Chinwès qui tègnenut dès pangolins ! Djè l’zi va tèlèfoner, mi, à Florennes. ::''Il èmantche one prîse dins-one indjole. '''Li vwès''' - Véci l’ bâse di Florène : causoz ! '''Françwès''' - Dji voureû bin causer avou l’ rèspon’sâbe dè l’ programme « Walo-one » ! '''Li vwès''' - Nos n’ vos-ètindans nin bin. Vos avoz dît : covid19 ? '''Françwès''' - Non.na : Walo-one ! lès deûs stwèlonautes qui vos rit’noz rèssèré yinte li lune èt l’ têre dins on satèlite ! Dji voureû bin causer avou l’ grand chèf ! '''Li vwès''' - Dji r’grète mins il èst R.P.T. '''Djosèf''' - ''(qu’a étindu)'' C’èst qwè co, ça R.P.T. ? '''Li vwès''' - Rèssèré po todi. Mins vos m’ p’loz causer ! '''Françwès''' - Bon, d’abôrd qui c’èst come ça, dîjoz à l’ pôse qu’èst d’ gârde, qui nos-alans moussî foû d’ nosse bwèsse à sârdines. Ça nos f’rè passer l’ timps pus rade ! '''Li vwès''' - Dj’a bin ètindu. Mins atincion ! Nin d’ d’pus d’one eûre, èt nin d’pus d’on kilomète lon èri d’ vosse cabine ! '''Djosèf''' - Vos djouwoz avou nos-aburtales là ? '''Li vwès''' - Non.na, non.na, èt n’ rovî nin d’ mète vosse masse èt di r’nètî vos mwins à l’êwe comachîye avou do pèkèt. Ènn’avoz co ? '''Françwès''' - Combin d’ dôses d’êwe dins l’ pèkèt ? '''Li vwès''' - À vosse chonance ; l’êwe c’èst po l’ goût, li pèkèt ; c’èst po tuwer lès p’titès bièsses qui v’ pourîz rèscontrer tot-autou d’ vos ! Si vos-v’ sintoz mau, vos p’loz bwêre li rèstant d’êwe èt d’pèkèt, ça tuwerè lès bièsses qui v’s-arîz apé sins l’ sawè. '''Djosèf''' - Èt comint ç’ qui nos d’vans fé avou nosse combinaison po r’moussî èt rid’chinde dissu l’ têre ? '''Li vwès''' - En cas qu’ ça tounereût mau, vos purdoz l’ cêrtificat qu’on v’s-a d’né quand on v’s-a èvôyi dins li stwèlî. Vos l’ rimplichoz. '''Françwès''' - C’èst qwè, ça ? Cor one coloute qui lès spécialisses vont nos-oblidjî à-z-avaler ? '''Li vwès''' - Rimplichoz l’ papî sins r’nicter : vosse grand nom, vosse pitit nom, li date èt l’eûre dè l’ sôrtîye. Vos scrîjoz pa pad’zo : « Trote dins li stwèlî, por one coûte pormwinrnâde, po m’ disrègnî mès djambes, avou rin qu’one saqui qui dj’ vike avou, ou avou avou mès p’titès bièsses. Èt vos signîz pa d’zo ! '''Françwès''' - T’as bin ètindu, Djosèf ! Si ça toûne come ça su l’ têre, in m’ fi ! èt bin mi, dji n’a pus si ausse qui ça d’ rid’chinde ! '''Djosèf''' - Mi pôve Françwès, purdans lès djoûs come i vègnenut. Profitans d’ nosse sôrtîye dins li stwèli. I-gn-a co pont d’ control véci ! '''Françwès''' - Èt adon pwis, li rèssèremint èst bin pus aujîye à sopwârter véci, sins pwèd, qui d’ssu l’ têre. :''Bon pusqui l’ fauve èst foû, vos-âroz li scaugne èt mi l’ou ! </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Faflote]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondant namurwès|Faflote]] [[Categoreye:Sketches]] [[Categoreye:Diyalokes]] [[Categoreye:Ouves po rire]] [[Categoreye:Cirnaiviaedje]] [[Categoreye:Parminêye 2020-2021]] 9fm06z52q92owlk0s3kue5so0fzycvv Categoreye:Sketches 14 3563 19933 2021-05-22T11:25:43Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Teyåte]]» 19933 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Teyåte]] mg7b4n16cxe4i5socmox90wjd20tpwy Categoreye:Cirnaiviaedje 14 3564 19934 2021-05-22T11:26:23Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Astronomeye]]» 19934 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Astronomeye]] o1dzr6pc3ct15wpeievo5kisi6jc9a3 Li Tchant des Walons (rif. Sarachaga) 0 3565 30873 30872 2023-01-03T16:53:50Z Lucyin 29 30873 wikitext text/x-wiki {{modeyes | [[Li Chant des Wallons|Mwaisse modêye]] | [[Li Tchant dès Wallons (fel. Bodart)|Feller namurwès (Louis Bodart)]] | [[Tchant dès Walons (fel. Vandereuse)|Feller carolo (Jules Vandereuse)]] | [[L’Tchant dès Walons|Feller nivelwès (Paul Collet)]] | [[Li Tchant dès Walons (Feller-Haust)|Feller-Haust]] | [[Li Tchant des Walons (Feller sorlon prononçaedje Djiblou 2022)|Feller-Francard-Mahin]] }} {{tiestire | tite = Li Tchant des Walons | oteur = Théophile Bovy | rortografiaedje = {{l-oteur|Pablo Sarachaga}} e rfondou walon | aneye = 1900 (mwaisse); diviè 2000 (rifondaedje Sarachaga) }} <div class="text"> <div style="margin:2em auto" class="ws-noexport"> [[Imådje:Tchant des Walons.ogg|center]] {{c|''(emey tchapele pa ene båshele di 8 ans)''}} </div> {{c|'''I.''' <poem> Nos estans firs di nosse pitite patreye, Ca lådje et lon, on djåze di ses efants. Å prumî rang, on l’ mete po l’ industreye Et dvins les årts, ele riglatixh ostant. Nosse tere est ptite, mins nos avans l’ ritchesse Des omes sincieus k’ anôblixhèt leu nom. Et nos avans des libertés timpesse : Vola pocwè k’ on-z est firs d’ esse Walons ! '''II.''' Di nosse passé cwand c’ est k’ on lét l’ istwere, On s’ recresteye vormint a tchaeke foyou. Et nosse cour crexhe cwand c’ est k’ on tuze al glwere Di nos vîs peres ki n’ avît måy pawou. C’ est gråce a zels ki ns djouwixhans del påye. Il ont språtchî l’ innmi dzo leu talon. On ls a rclamé les pus vayants k’ i gn åye : Vola pocwè k’ on-z est fir d’ esse Walon ! '''III.''' Pitit payis, vos k’ a tant d’ grandeu d’ åme, Nos vos inmans bén, sins k’ nos l’ breyanxhe tot hôt. Cwand on vs kidjåze, ås ouys montèt nos låmes Et nos sintans nosse cour bate a gros côps ! N’ åyîz nole sogne et vikez e liyesse, Di vos efants, les bresses et l’ cour sont bons. Et nos avans les tchveas foirt près del tiesse : Vola pocwè k’ on-z est fir d’ esse Walon ! '''IV.''' On s’ voet voltî inte frés del Walonreye Et on-z est presse onk l’ ôte a s’ diner l’ mwin. On fwait plaijhi bén sovint sins k’ on l’ deye. Nouk ni s’ håynêye cwand c’ est k’ i vout fé l’ bén. Li tchårité ki mousse el måjhinete N’ î va k’ al nute avou meye precôcions. Li pô k’ on dene on nel dene k’ e catchete : Vola pocwè k’ on-z est fir d’ esse Walon ! </poem>}} </div> [[Categoreye:Imes|Tchant des Walons]] [[Categoreye:Walonreye|Tchant des Walons]] [[Categoreye:Li Tchant des Walons|Sarachaga]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou|Tchant des Walons]] [[Categoreye:Tchansons|Tchant des Walons]] 6p8byigc50bj0rk7dwajvykhwb6f9h9 L’ istwere del grande inondåcion d’ Châlerwè, e 1850 0 3566 32654 32653 2024-01-01T19:38:59Z Lucyin 29 32654 wikitext text/x-wiki {{modeyes | [[L’ istwere del grande inondåcion d’ Tchålerwè, e 1850|Rifondou 2021]] }} {{tiestire | tite = L’ istwere del grande inondåcion d’ Châlerwè, e 1850 | oteur = Léon Bernus | eplaideu = Aberteke | rortografiaedje = [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] | aneye = diviè 1999<!--date d' eplaidaedje so l' Aberteke d'après Lucyin--> }} <div class="text"> {{tite|L’ istwere del grande inondåcion d’ Châlerwè, e 1850}} {{c|<poem> C’ esteut l’ saze et l’ di-set, dijh-ût, dij-noûf d’ awousse L’ an mile ût cint céncwante. Sambe esteut a nos trosses. Oyi, gn a vint-cénk ans, Châlerwè ît strindou Pa ene inondåcion come on ndè virè pus. Eyet l’ ci ki l’ a veu nel roveye nén dins s’ tiesse, Pask’ on tronnéve di peu et k’ les djins avént l’ vesse. Fåt dire ki l’ plouve tcheyeut vraiymint come pa saeyeas. Nén des gotes come des poes, mins pus lådjes ki des plats. C’ esteut djustumint l’ fôre, eyet so les barakes Lavasses après lavasses petént a dik-et-dak Sambe comince a monter, djaene come del sope ås poes. Et dins l’ rowe do Contwere, — tén ! i m’ shonne co k’ djel voe E brouyant, plinne di schoume, ele brotchive pa les saiwes On s’ atindeut tertos a vir les grossès aiwes — Come on les a sovint, on-z est acostumé ; On court didins a schaesses, on è reye d’ astampé — Mins nén a on dalaedje po strénde disk’ å pus bråve. Èm pa, avou d’ l’ årzeye, stope les rayires di s’ cåve. L’ aiwe monte, ele monte todi, sol plaece et ses pilots ; Sol montêye di l’ eglijhe, ele vént peter d’ astok. Nos vnént djustumint d’ cure ; vla l’ aiwe dins nosse måjhone Diviè cénk eures å swer ; i strénd e nosse marone. On comince a baguer et a tot distatchî. Et po schaper nosse vatche, ’m pa fwait fé on plantchî. Vla l’ aiwe so nos montêyes ; e rén d’ tins, ké dalaedje ! Les djins creynut, s’ såvnut ; tolmonde est a l’ ovraedje. A vue d’ ouy et trankeye, sins brut, ele monte todi ; On s’ sovént do deluje et on rwaite tot stourdi. Al fén, i fåt griper å hôt, gn a rén a dire. On påle di vir on feu mins l’ aiwe c’ est co pus pire. Po daler rcweri ene pindûle, noste ovrî, disbyî, A d’ l’ aiwe odzeu di s’ vinte ! Gn a pus a travayî. Diviè ût eures å swer, cénk montêyes sont neyeyes. L’ aiwe, al plaece di dischinde, d’ on pî a co rhôssî ! L’ shijhinme montêye covrowe ! Ça n’ pout pus s’ arester, On vént vir et on schoûte l’ aiwe ki vént waxhoter. Po mî vir s’ ele monte co, on fwait des royes a l’ croye. Mins ele prind l’ setinme montêye ! Rén a fé ! fåt k’ on neye ! Dijh eures, eyet l’ ûtinme dzo l’ aiwe a disparexhou. On rmonte tertos dins s’ tchambe pinsant k’ on-z est pierdou ; Di s’ coûtchî et d’ doirmi, l’ zine èn vént nén dins l’ tiesse. Triannant les galetes, on va vir pa l’ finiesse : L’ aiwe do costé del plaece dischind e fjhant do brut ; On direut ki l’ corant pa ene sakî est porshû ! Dins les måjhones, on voet des feus come des loumrotes, On monte et on dischind et tote el nute, on trote. Par nute, l’ aiwe aveut l’ air pus noere ki do tcherbon. Kéke côp i vneut ene venêye… ki ça n’ sinteut nén bon. Ns estént so nosse balcon dins l’ viye rowe di Marciennes, Po vir Sambe, e brouyant dins l’ veye, ki fwait des sinnes. So l’ aiwe, vos årîz dit des monceas d’ tiesses di moirt. C’ esteut l’ cok do mayeur k’ ele tcheryive å pus foirt. Pu l’ bos Firin Dupuis, ses visses petnut evoye, Et d’ waeyén vos voeyîz nedjî co pus d’ ene moye, Des tåves et des tcheyires, del paye et do fumî. Ene sacwè d’ trisse, capåbe di vs fé braire et djumi ! Mins cwè çki vént låvå å mitan do dalaedje, Come el monse dé Batisse ? C’ est bén nosse pont d’ halaedje ! Dlé l’ cafè del Redjnce, i s’ vént planter d’ triviè. I strénd po ç’ måjhone la ! Si jamwais ele tcheyreut ! Tot costé, on etind peter des côps d’ fizik. Po dmander on côp d’ mwin po vudî del botike. Mins sol tins k’ l’ aiwe montéve, nosse vatche k’ ît sol plantchî Shofléve, boerléve, pôve biesse, a rlaye et sins låtchî ; Rén a fé ! Ele si djoke ! Tant mî : elle est neyeye. Les tchéns, les tchvås hoûlént dins leu ståve po leu veye Les djnixhes estént spitêyes del pôve rowe des Moléns. Po Jules Durieu, po s’ feme et ses efants, i strénd I vont stofer tertous. I bouxhe conte el muraye, Fwait on trô di s’ mårtea, dins l’ gurnî pete a gaye. Gn aveut des djins ki djhént leu priyires sins låtchî, Mins simplots come todi : ça n’ pleut rén espaitchî. L’ eglijhe pleut bén siervi… a nedjî dso tot d’ shûte, A l’ copete do clotchî po daler s’ mete a houte. On voet rlure des falås a l’ copete des talus, L’ meur do djårdin Groulard ki tchait tot dismolou. Mins l’ aiwe èn montéve pus ! On s’ rapåpyive ene miete, Po mî vir dins l’ gurnî, on gripéve a l’ copete. A l’ fén vla l’ djoû ki vént : on voet rlure el solea, — sins plouve — ki nos vént dire k’ il a schapé nosse pea. On rsint co s’ cour a si åjhe, eyet s’ panse moens strindowe. Mins Sambe court co todi, dijh pîs parfond, dins l’ rowe. Les cis ki plént magnî n’ estént k’ a mitan prins, Mins do côp on voet vni les coraedjeus batlîs Å long d’ totes les måjhones. Po saetchî leu naçales, Et n’ nén prinde el corant, i loynut des ficeles. I vont poirter del tchår, do boure eyet do pwin ; Gn a pupont d’ ebaras, on n’ pout pus criver d’ fwim. On s’ soladjive tertos come ene famile di frés ; On candjive çk’ on aveut ; c’ esteut a vos fé braire. Les cis k’ avént do pwin l’ evoyént å vijhén, Ki, pa ene coide, evoyive do stofé ou do vén. Vla k’ on voet so ene naçale vni in mimbe del Redjince ; Pa l’ finiesse do prumî, on rçût d’ cwè rimpli s’ panse. On pexhe, po passer s’ tins, ås govions, å tchabots, Mins çk’ on prind l’ pus sovint : c’ est on vî boket d’ bos. Kéke côp, c’ est on tchapea, ene djupe, ou ene goditche, Ene bîce, on tchén pouri, et on reye k’ on è pixhe ! Djåke Limoenne, Pire Djandjan, ene longue pîce, on clå å dbout Atrapnut tot ç’ ki passe, e criyant : såve kî pout ! Et l’ pus hôt k’ l’ aiwe a stî dins nosse rowe di Marcienne, C’ est del måjhone Batinse, l’ deujhinme gond des persyinnes. A l’ finiesse mon Rossåt, c’ ît çki gn aveut d’ pus bea D’ vir les båretes pindowes djaenes come des ramponeas. I fjheut bea, on dvizéve ; mins on etind l’ novele, Ki l’ feme l’ ome å boubounes, ès neye a Marcinele ! Mins i court rade èn ome bråve et foirt come on tchvå, Po daler rcwer’ ç’ feme la ! C’ esteut l’ vî Pire Tchiyåd. L’ pont d’ halaedje est todi aroké dins nosse rowe ; Pire arive, poûsse ses sidjes ki s’ tchimijhe end est crowe. L’ pont pete a gaye dins Sambe. Co ene miete Pire neyive, A l’ essegne Ciwagnî, si n’ s’ aveut ratrapé. Jancart eyet Tilmane, do côp, vennut so l’ plaece, Po soladjî les djins ! I mancnut d’ boere ene tasse. I sont prins på corant, saetchîs so l’ cwén Biernåd, Et après l’ reverbere tapnut l’ feré trop tård ! Dins l’ cabinet Lyon, leu batlî pike ene tiesse. Nedje dins l’ djårdén, s’ racrotche, et schape sins dmander s’ resse. Po Jancart et Tilmane, i comince a fé tchôd, Po passer dzo l’ rodje pont, i n’ dimeure k’ in ptit trô ! I s’ baxhnut, raeznut l’ meur, nén a on schafion d’ djaeye ! Dins on paxhi d’ Montneye, i s’ racrotchnut a l’ håye. C’ est vraiymint çk’ on pout dire : pa in ptit trô schapé ; Il avént dit arvey, pinsant n’ nén s’ ratraper. Onk k’ a djowé d’ maleur, ç’ a todi stî Canitche, Neyî a Marcinelle, rapåpiant l’ pôve et l’ ritche. Vla des nos d’ citweyins k’ on dvreut scrire dins l’ payis Mins gn a vint-cénk ans d’ ça, et tot shonne rovyî. Dins nosse rowe di Marciennes, gn a yeu ene drole di paråde : Ç’ djoû la, do må d’ efant, gn a ene feme k’ a stî malåde ! A dadaye a naçale, on va rade cwer’ l’ medcén. Po intrer dins l’ måjhone, pupont d’ poite ! Ké moyén ? L’ poussant på cou padzo, l’ saetchant do dzeu pa l’ tiesse, On l’ saetche come on vî saetch et i passe pa l’ finiesse. L’ acoûtchmint a bén stî ! Et si l’ efant vike co, S’ mame lyi årè fwait pa l’ peu ene taetche di vén dins s’ dos. So ç’ tins la, Sambe court co, dins l’ rowe et å pus rade, Passe so l’ pont d’ Interveye odzeu del balustråde. Mins on n’ s’ è rtournéve pus ! On l’ leyive daler s’ trin ! Avou d’ l’ aiwe plin s’ måjhone, on vikéve bén contint. Onk djowéve di s’ xhuflot ! Èn ôte djowéve ås cåtes, On cujheut des restons, des galetes ou des vôtes. Pinsez bén k’ didins s’ tchambe, on av’ monté l’ vénrdi ; Cwand on-z a dischindou, c’ esteut on plin mårdi ! Mins ké tåvlea, ls efants, on nel såreut ddja scrire ; D’ on costé, on pleut braire, eyet d’ l’ ôte on pleut rire. L’ måjhone esteut rcovrowe d’ co pus d’ on dmey pî d’ floû ; L’ coleur del tapisreye, ni s’ voeyeut pus do tot ; Vos trovîz, tot saizi, e drovant voste armwere On tchén pouri sins poys, on tchet, des noerès biesses. Dins l’ rowe, gn aveut totes sôres : des tchapeas, des tchabots, Disk’ a des pexhons rodjes k’ on rtrovéve dins l’ ruxhot. Dispu, d’ crikions, noeres biesses, pus ene dins les måjhones. Po aprinde a nedjî, dins s’ cour, l’ afwaire ît boune ! Les vatches, les tchvås crivés, rade on va ls a vnou elver, Po les djins nén nareus, ké beas bolis d’ trovés ! Mins l’ pus comike laddins, c’ ît l’ eglijhe del Veye-Basse ; On pesteléve les broûs, et nén ene tcheyire e s’ plaece. Del tchaire di Verité, l’ pôve efant sins pitié Ît s’ panse di bos e l’ air et s’ cou dins l’ benitî. L’ tiesse d’ esclapêye do sint rôle come ene bole ås gueyes So l’ montêye di l’ åté ; l’ cler el rascode abeye. Pu, dins l’ cofessionå, l’ Sinte Vierje dijheut ses petchîs Po l’ benite aiwe : les floûs ! L’ tron d’ eglijhe aratchî ! Dins l’ måjhone do Bon Diu, on mete d’ aiwe et d’ berdouyes ! Nén pus spårgneye k’ ene ôte ! Dj’ a stî vir ça d’ mes ouys. Ostant k’ po tot baguer, on aveut travayî. On rtrosse mantches eyet cotes, po schoupyî et rnetyî. Il a falou do tins po rsetchî les måjhones. Dins ç’ monde ci, come nos djhans, les djins nd ont jamwais ene boune. Tot çki dj’ raconte droci, on pout dire k’ on l’ a veu, Sins pårler des fumîs avou des poyes disso. Et do costé d’ Nandjleye, ene masse di djins neyîs Et les måjhones k’ ont scheu ! Et les håyes aratcheyes. Cwand on s’ rapele bén d’ ça, on-z est ddja on vî sto. On î pinse, tot contint, d’ criyî : Pirot vike co ! Ki l’ Veye-Basse èn voeye pus ene pareye algaråde ! Fåt do tins et des liårds po covri ene téle paråde. Ki Sambe, po nosse plaijhi, mins sins distrure, court droet Vive nost agrandixhmint ! Eyet vive Châlerwè. </poem>}} {{Note Wikisourd|sicrît pa Leyon Bernus, a Londe, li 14 d’ awouse 1875 ; divins : Les fåves di J. Lafontaine, e patwès d’ Tchålerwè, 2e éd. 1900, éd. analstatique, Nauwelaerts, Beauvechain, 1995.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou timprou|Inondacion]] mgs1rbhozn7jhawve65tldcdcohj1d1 Categoreye:Tecses so l’ anêye 1850 14 3567 25583 24955 2022-02-04T16:11:20Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Categoreye:Tecses so l' anêye 1850]] viè [[Categoreye:Tecses so l’ anêye 1850]] sins leyî d’ redjiblaedje 24955 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Tecses sorlon l’ anêye k’ on è cåze divins|E 1850]] 8lgg5f45qk5ob312zcmvpxcwxk7w4eq Categoreye:Tchålerwè 14 3568 19956 2021-05-23T13:25:15Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves djåzant d’ on metou teroe‎]]» 19956 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves djåzant d’ on metou teroe‎]] 6apq2sgqt9gi0uzgr8rijkbjmkl71wm Cronike d’ ene minêye/III 0 3570 33470 24973 2024-07-02T12:04:43Z Lucyin 29 33470 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Cronique d’ene mineye/III|Mwaisse modêye (sicrijhaedje espontané)]] — [[Cronike d’ ène minêye/III|Feller-Francard-Mahin]]}} {{tiestire | tite = Cronike d’ ene minêye | oteur = o.n.c. | seccion = III | eplaideu = [[Li Rantoele]] {{l°|98}} | divant = [[Cronike d’ ene minêye/II]] | shuvant = [[Cronike d’ ene minêye/IV]] | aneye = 2021 }} <div class="text"> {{tite|Covite 19 : Cronike d’ ene minêye (3)}} ''Les [[:w:eploctaedje|picaedjes]] avancèt rade. Mins gn a co todi des djins ki sont mwais. Des cis k’ i gn a ni s’ vlèt nén fé piker. Et pocwè ? <big>'''I'''</big>l ont peur. I n' sont nén dacoird avou les sôres di picaedjes Astra Zeneca, ki amoenne des mwais cayets po nosse coir (des alots d' sonk e cervea). {{c|'''Les vaccinaedjes tcherièt'''}} L’ ahike, c’ est k’ les djins schoûtèt les pretchaedjes di des cis ki n’ î conoxhèt rén. Mins c’ est ki : ces djins la rastårdjèt tot l’ bazår. Portant, les payis sont dacoird etur zels. Li Beldjike est l’ cénkinme pus avancî payis dins l’ schåle des picaedjes. C’ est bén ! Les 75-ans et dpus, c’ est fwait. Et padzo ossu ! On est dins les cwarantinnîs [quadragénaires] po l’ moumint et on va cmincî les djonnes ! A ! les djonnes ! Elzès fåt piker ossu, ca c’ est les cis ki sôrtixhèt bråmint et ki rispårdèt l’ minêye. Bén åy. I fjhèt l’ fiesse, et c’ est nén rén ! {{c|'''Disrecloyaedje}} Mins gn a ene boune novele dispu ci samwinne ci : les chifes baxhèt. On disreclôt [déconfine] pitit-z a ptit. Oufti ! Gn a ddja pont d’ må ! Les djins rsôrtixhèt ås [[:w:tcheyire|tchereyes]] des cafès. On-z erva dins le botikes (mins nén co po tot). On pout minme raler å resto. Al måjhon, nén dpus di cwate djins a vosse tåve, hin ! Dins les parks [[:w:Brussele|e l’ capitåle]], c’ est l’ foleye des rabindlaedjes a n’ è pus fini… Et pu cwè !? Les policîs ont foit a fé… et s’ vlèt i adji. Oyi, mins c’ est des respondaedjes et des forbataedjes ki tournèt padecô a aiwe di vinaigue. Et ci n’ est nén mî ! I fåt viker d’ espwer et s’ rafiyî k’ ça irè mî dmwin. Et fé avancî l’ cayet e schoûtant ey e-n estant droet dins ses botes. On rdrovrè les areyopôrts : boune novele po les voyaedjeus ! Les condjîs s’ anoncèt bén. Totafwait divreut rprinde come divant po moes d’ setimbe. Dijhans todi kécfeye ! Li minêye shonne dicweli. On l’ laixhrè ndaler sins bén seur li ratni. Mins ele pout co radårer avou des virûsses [[:w:Rascandjaedje (biyolodjeye)|rascandjîs]] ki les picaedjes ni rascovrèt nén. Alôrse, continouwans a shure les waerantixhantès djesses [gestes-barrière] po co prinde si distance avou leye. {{c|Dierinne munute}} L’ Urope vént å scour des pus pôves payis. On evoye des masses e-n Azeye. Des picaedjes ossi. Mins a costé d’ ca, les Flaminds ont peur : gn a on sôdård k’ a mancî on virolodjisse avou on fizik. On cwirt après lu dins on bwès d’ 12 ectåres. T-i possipe, bén seur !? C’ est a n’ nén croere, dowô ? Les djins divnèt fôs a loyî. Boun esté, bons condjîs ; purdoz sogne di vozôtes tertos ! {{Note Wikisourd|avoyî li 22 d’ may 2021 pa E.G. (ki n' vout nén dire si no); rarindjî et recråxhî ene miete po l' eplaidaedje dins l' Rantoele.}} </div> [[Categoreye:Li Rantoele]] [[Categoreye:Biyets d’ oumeur]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Parminêye 2020-2021]] [[Categoreye:Tecses so l’ anêye 2021]] grgimgwn5btdz75r9vz1paasbulfu55 Cronike d’ ene minêye 0 3571 26119 21247 2022-02-10T17:28:30Z Lucyin 29 26119 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Cronike d’ ène minêye|Feller-Francard-Mahin]] — [[Cronique d’ene mineye|Sicrijhaedje espontané]]}} <div class="text"> {{tite|Cronike d’ ene minêye}} {{c|[[Oteur:o.n.c.|o.n.c.]]<br/><small>(riscrijhaedje e rfondou et recråxhaedje da [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]])</small>|fs=125%|mtb=1}} {{c|Eplaidaedje: [[Li Rantoele]] (limeros 94, 97 & 98)|fs=125%|mtb=1}} {{c|2020-2021|fs=120%}} <hr style="margin:1em 0"/> {{c|[[Cronike d’ ene minêye/I|I]] — [[Cronike d’ ene minêye/II|II]] — [[Cronike d’ ene minêye/III|III]] — [[Cronike d’ ene minêye/IV|IV]] — [[Cronike d’ ene minêye/V|V]]}} {{Note Wikisourd|sicrît pa E.G. (ene djin del copinreye di Libin ki vout dmorer anonime); rimetou e rfondou po l' eplaidaedje Rantoele}} </div> [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Li Rantoele]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Parminêye 2020-2021]] ijc37xta1m435gsg5cojjug7cqjbdb2 Cronique d’ene mineye/III 0 3572 21282 21281 2021-08-17T21:41:20Z Lucyin 29 21282 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Cronike d’ ène minêye/III|Feller-Francard-Mahin]] — [[Cronike d’ ene minêye/III|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = [[Cronique d’ene mineye]]/III | oteur = o.n.c. | divant = [[Cronique d’ene mineye/II]] | shuvant = [[Cronique d’ene mineye/IV]] | aneye = 2021 }} <div class="text" style="margin-top:2em;"> {{tite|Cronique d’ene minêye/III}} Lè piquaches avancè rate, lè djin son mouè ossi ! E poqwè ? Bramin dè djin din nos province du luximborg sonrtu nu vlè nin fère piquè … I ons peur, nin d’acwar avu lè sonrtes du piquaches Astra Zeneca ki amonne dè mwè kayè po nos cwar, lè djin chutè ossi lè chutaches dès è ki ni counuchè rin… ça d’vin du ninporte qwè ! To cet’la rutaurchè tot ‘l bazar. Portant lè païs son d’acward inter cè … Lu Belgique es 5ime din la chole des piquaches, cè bin ! Lè 75 aneyes è d’pu cè fwè è pas sdou ossi ! on è din lè 40 aneyes pou l’momin è on va ckemcè lè djones ! A lè djones ! i fa ossi lè piquè, cè lè cé ki sonrtè bramin è ki ruspindè l’mineye … bin aye i fon l’fies è cè nin rin ! Mè boune novel duspui çu s’mwène ci lè chiffe bachè, on duscinfine ptit a ptit.. Ouf ! Lè djins resonrtè o chtèries dè cafè, on sèrva din lè botics mè nin co po tout ! cop on resto ! Al mochon nin d’pu du 4 djin a vos tôle hin ! Din les parcs al capitale cè l’folie dè rassemblages a nè pon fini… è pui coi ? Lè policiè on fwate a fè…è i vlè agi … mè cè dè errachè, dè discutaches, dè guerre ki tournè mo è cè nin mi ! I fa vikè d’espoir è fè bramin avancè kaiyè en choutant è en astant dret. On r’trouvrè lè aéroport : boune novel po lè voyageu ! Lè congis sanoncè bin, tout va r’print po lu nuvime mwé 2021 Lu mineye fou camp on la lèchrè n’allè mè on pu co la reveye alonrs purnon no distance avu leye… Dèrin minute… nos païs d’Europe vinè o s’cours dè ondes on avoye dè mask en Asie, dè piquaches ossi. Mè à costè ça lè flamin on peur : in sondar è menacè in virologue avu dè fisics. On lu kir din 12 ha du bwè… ni possip hin ! a nè nin fini è a nin creur ! Lè djin duvnè fon a loyé. Boune estè, bons congis, purnè sougne do vo tortou. {{Note Wikisourd|sucrît lu 22 d' may 2021.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye espontanêye]] s9197peblhxcgqkg9513geptyqxosv6 Niec ça COVID 19 0 3574 19985 2021-05-23T14:06:57Z Lucyin 29 Lucyin a displaecî l’ pådje [[Niec ça COVID 19]] viè [[Cronique d’ene mineye/II]] : rîlêye di tecses 19985 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Cronique d’ene mineye/II]] 28agv5084ym1sehr1xozyzj1v5xipg6 Cronike d’ ène minêye 0 3576 21257 21248 2021-08-17T10:05:47Z Lucyin 29 21257 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Cronique d’ene mineye|Sicrijhaedje espontané]] — [[Cronike d’ ene minêye|Rifondou]]}} <div class="text"> {{tite|Cronike d’ ene minêye}} {{c|[[Oteur:o.n.c.|o.n.c.]]<br/><small>(rortografiaedje da [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]])</small>|fs=125%|mtb=1}} {{c|Eplaidaedje: [[Singulîs]] l° 1 & 2, 2020; 1, 2021…|fs=125%|mtb=1}} {{c|2020-2021|fs=120%}} <hr style="margin:1em 0"/> {{c|[[Cronike d’ ène minêye/I|I]] — [[Cronike d’ ène minêye/II|II]] — [[Cronike d’ ène minêye/III|III]]}} {{Note Wikisourd|tecse sicrît pa E.G. (ene djin del copinreye di Libin ki vout dmorer anonime); rimetou e rfondou po l' eplaidaedje dins l' gazete « [[Li Rantoele]] », pu riferlijhî pol rivuwe « [[Singulîs]] »}} </div> [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Li Rantoele]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Parminêye 2020-2021]] 2czc3cs8f26jfzwthmr130r76qhtc06 Cronike d’ ène minêye/III 0 3578 19999 2021-05-24T10:16:02Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «{{modeyes|[[Niec ça COVID 19|Mwaisse modêye (sicrijhaedje espontané)]] — [[Cronike d’ ene minêye/II|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Cronike d’ ène minêye |...» 19999 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Niec ça COVID 19|Mwaisse modêye (sicrijhaedje espontané)]] — [[Cronike d’ ene minêye/II|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Cronike d’ ène minêye | oteur = o.n.c. | seccion = III | divant = [[Cronike d’ ène minêye/II]] | shuvant = [[Cronike d’ ène minêye]] | aneye = 2021 }} <div class="text" style="margin-top:2em;"> {{tite|Lès picadjes avancèt rade…}} Mins gn è co todi dès djins ki sont mwês. Dès cés k’ i gn è nu s’ vlèt nin fè pikè. Èt pocwè ? Il ont peûr. I n' sont nin d’ acwârd du rçûre lu marke Astra Zeneca, ki amon.nrot dès mwês cayèts po nosse cwâr (dès-alots d' sonk [caillots sanguins] dins l’ cèrvê). {{c|Lès vacsinadjes tchèrièt}} L’ ahike, c’ èst k’ lès djins choûtèt lès prêtchadjes du dès cés ki n’ î counichèt rin. Des cés k’ ont oyu bwâler on vê, mins ki n’ savèt pus dins ké staule. Mins c’ èst ku : cès djins-la rastaurdjèt tot l’ bazâr. Portant, lès payis sont d’ acwârd ètur zês. Lu Bèljike èst l’ cinkime pus avancè payis dins l’ chaule dès picadjes. C’ èst bin ! Lès 75-ans èt dpus, c’ èst fwêt. Èt padzo ossi ! On èst dins lès carantin.nîs [quadragénaires] po l’ moumint èt on va cmincè lès djonnes ! A ! lès djonnes ! I lès faut pikè ossi, ca c’ èst lès cés ki sôⁿrtèt brâmint èt ki ruspaurdèt l’ minêye. Bin ây. I f’jèt l’ fièsse, èt c’ èst nin rin ! {{c|Dusracloymint}} Mins gn è ène boune novèle duspu çu s’mwin.ne ci : lès chifes bachèt. On dusraclôⁿt [déconfine] pitit-z-a p’tit. Oufti ! Gn è dja pont d’ mau ! Lès djins rsôⁿrtèt aus tchèrîyes dès cafès. On-z-èrva dins les botikes (mins nin co po tot). On pout min.me ralè au rèsto. Al maujon, nin dpus du cate djins a vosse tauve, hin ! Dins lès parks a l’ capitâle, c’ èst l’ folîye dès rabandladjes a n’ è pus fini… Èt pu cwè !? Lès policîs ont fwat-a fè… èt s’ vlèt-i adji. Ây, mins c’ èst dès rèspondadjes èt dès forbatadjes ki toûrnèt padècôⁿ a êwe du vinêgue. Èt çu n’ èst nin mî ! I faut vikè d’ èspwâr èt s’ rafiyè k’ ça irè mî d’mwin. Èt fè avancè l’ cayèt a choûtant èt a-n èstant drèt dins sès botes. On rdroûvrè lès arèyopôⁿrts : boune novèle po lès voyadjeûs ! Lès condjîs s’ anoncèt bin. Ttafwêt duvrot rprinde come duvant po l’ mwès d’ sètimbe. Dijans todi kécfîye ! Lu minêye san.ne ducwèli. On l’ lêchrè ‘nn’ alè sins bin chûr lu ratnu. Mins èle put co radârè avou dès vîrûsses ratchandjès et swîmès ku lès picadjes nu rascovrèt nin. Alôⁿrs´, continuwans a sîre lès djèsses garantichantes po waurder distance avou l’ plôke. {{c|Dêrine minute}} L’ Eûrope vint au scoûr dès pus pôⁿves payis. On avoye dès masses a l’ Azîye. Dès picadjes ossi. Mins a costè d’ ca, lès Flaminds ont peûr : gn è on sôⁿdârd k’ è manecè [menacé] on virolodjisse avou on fizik. On kîrt après lu dins on bwès d’ 12 èctâres. T-i possipe, bin chûr !? C’ è-st-a n’ nin creûre, douwô ? Lès djins duvnèt fôⁿs a loyè. Boun èstè, bons condjîs ; purdèz sogne du vozôⁿtes tortos ! {{Note Wikisourd|sucrît lu E.G., lu 22 d’ mêy 2021, racrauchè è rfondu po l’ gazète « Li Rantwâye », pu rudusfondu ciddé, èt ruferlijè tot chinant èn acsint d’ après l’ Bork. }} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Francard-Mahin]] 8in5trfai13et2p05x3hs4zddo6wb63 Pådje:Oscar Colson - Liber memorialis, 2e partie - Fêtes du cinquantenaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne (1856-1906) - Compte rendu, 1911 (in BSLLW t. 48, p. 1-50).djvu/23 250 3579 23119 23118 2021-12-03T14:26:27Z Reptilien.19831209BE1 6 23119 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|ling=fr|'''Les toasts et discours'''}} {{p|ling=fr|Au dessert, M. {{sc|Lequarré}} s’est levé et a porté au Roi le toast suivant :}}</noinclude>{{tite|Å Rwè !}} {{alignmint|prôze|fén=neni| <poem> Apontîz turtos vos hènas Èt qu’ tot l’ monde si drèsse d’ine plinte pèce : Voci l’ moumint d’ nosse bê djama Wice qui nouk ni deût èsse cagnèsse ! Mès djins, nos alans beûre å Rwè : C’est lu qui r’présinte li Patrèye ! Èt l’ Patrèye, vèyez-ve, po l’ Lîdjwès, C’èst ’ne saqwè qu’i pwète ås nûlêyes ! L’an cinquante-sîh, nos l’ dit’nans bin, C’èst l’vint{{mun}}-cinquinme anivèrsaire Dè prumî Roy èt di s’ sièrmint Qui fourit come nosse baptistêre. C’èst tot tchantant nos lîbèrtés Èt dè payis lès warandîses Qu’ lès vîs k’mincît nosse Sôcièté Foû-Tchèstê, divins s’ prumî djîse, Qwand ç’ fout l’ djubilé d’ cinquante ans, L’an ûtante-onk è meûs d’ djulèt{{mun}}, Qui l’ Vèye di Lîdje èt sès èfants R’çûvît Diopôl èt Hinriyète, Nosse Sôcièté drova foû-hiêr On grand concours påtriyotique Èt s’ fièsta-t-èle li bon acwêrd Dè peûpe èt dè Rwè dèl Bèlgique. Sins wêre braire èt sins s’ kitaper, Li Walon, ç’a todi stu s’ gos{{mun}}, Ainme li Rwè, s’èl sét rèspecter, Mins sins fé bêcôp d’ådiyos{{mun}}. </poem> }}<noinclude></noinclude> d97wotf9gtypnriz1ncbdsy6dez5nye Pådje:Oscar Colson - Liber memorialis, 2e partie - Fêtes du cinquantenaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne (1856-1906) - Compte rendu, 1911 (in BSLLW t. 48, p. 1-50).djvu/24 250 3580 23122 23121 2021-12-03T14:50:16Z Reptilien.19831209BE1 6 23122 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{alignmint|prôze|kim=neni|<poem> I l’ainme pace qui c’èst-ine saquî Qui porsût dès hautès îdêyes, Qu’oûveûre pol grandeûr dè payîs Èt qu’ warandih nos dèstinêyes. Beûre å Rwè, c’ èst beûre al nåcion, A s’ påy, a s’ glwére, a sès ritchèsses ; C’èst beûre a tot çou qu’i fait d’ bon Avou si-èhowe èt totes nos fwèces. Apougnîz turtos vos hènas, Vûdîz lès disqu’å dièrin pièle ! C’èst po l’ grand Rwè qu’ tint nosse vièrna So l’ batê qu’ naîvèye a plinte vwèle ! </poem> {{d|m=2|''Vivåt{{mun}} po Diopôl deûs !''}} }}<noinclude> {{p|ling=fr|Des acclamations accueillent ce toast patriotique. Mais le Président n’a pas fini ; il tient à exprimer une fois encore sa reconnaissance au Prince Albert, dans ces quatrains qui sont également fort applaudis :}} </noinclude>{{alignmint|prôze|mt=2| <poem> Après l’ santé d’a Diopôl deûs, I nos fåt co ’ne pitite rawète Po l’ Prince, si binamé nèveû, Qui n’s a-st-avoyî ’ne charmante lète. Il inteûre è nosse Sôcièté : Dès mimbes d’oneûr vo-le-la-st-al tièsse ! On s’ rècrèstêye, vos v’s è dotez : Divins nos autes Albert print plèce. Adrèssans-Lî nos bons sohaits Èt nosse rik’nohance al pus vite ; Nos n’årans måy assez d’ rîmês Po Lî fé fièsse come èl mèrite ! Rapougnîz co ’ne fèye vos hûfions Èt s’ buvans å Prince ine tournêye ; C’èst Lu qu’èst l’èspwér dèl Nåcion : Vivåt{{mun}} por Lu cint èt cint fèys ! </poem> }}<includeonly> {{Note Wikisourd|Les passaedjes e francès n’ ont nén stî rprins.}} </includeonly><noinclude></noinclude> mecvm7u1vodcyamuvspmipi0w5z78g6 Å rwè 0 3581 23124 23123 2021-12-03T14:52:31Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 23124 wikitext text/x-wiki <pages index="Oscar Colson - Liber memorialis, 2e partie - Fêtes du cinquantenaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne (1856-1906) - Compte rendu, 1911 (in BSLLW t. 48, p. 1-50).djvu" from=23 to=24 header=1 current="Å rwè" author="Nicolas Lequarré"/> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Spitchs]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Rwès des Bedjes]] [[Categoreye:Tecses]] ft4ti5ah0z9r46xtkdupcdyowo1x0uj Oteur:Jules Bastin 100 3582 20025 2021-05-25T21:51:40Z Èl-Gueuye-Noere 4 Pådje ahivêye avou «{{Oteur|index=b|DP=2067}} == Scrijhaedjes == ''co a fé''» 20025 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=b|DP=2067}} == Scrijhaedjes == ''co a fé'' g35oinfiydgtdul163x972082loz6yf Oteur:Joseph Dethy 100 3583 28527 20026 2022-04-20T05:57:54Z Reptilien.19831209BE1 6 28527 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == Dins ''[[Les Cahiers Wallons]]'' : * ''Li dêrin diner d’on sauverdia'', 1937, {{l°|1}} 96rw3uq6fb5x1js1ajt2vp90wsert4r Wikisourd:Depot/Lucyin/To va bin m’dame lu police 4 3584 24811 24749 2022-01-07T16:11:05Z Reptilien.19831209BE1 6 Rif 2022 24811 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = To va bin m’dame lu police | oteur = Dimitri François | date-sicrijhaedje = {{date|17|5|2021}} | date-eplaidaedje = {{date|26|5|2021}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|To va bin m’dame lu police}} {{alignmint|prôze| <poem> Bondjou, bondjou tchôfeu ! Coumint alé ? Vo veyant v’nu to d’on kon Dju va v’contôlé K’avé à m’dire ? To va très bin ’dame lu police to va bin, to va bin mè si dju n’veû pu bin, Coumla n’fé rin cè ku dju su crèvè plin To va très bin, to va très bin ! Vo m’dumindé mu permis mè fô ku dju vo dîje ku coula fé dè aneyes k’on m’lè rupris Vo r’wèté mè papî è vo duvné rodje vo asté comique vo r’son.né al coleûr du m’papî do control teknik To va très bin m’dame lu police to va trè bin, to va très bin. </poem> }} </div> 25tflavkx9heo44rarcv2olarwgnvvf Categoreye:Esbåtches 14 3585 20361 20030 2021-06-22T11:03:29Z Lucyin 29 20361 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves nén tote fwaites]] qs1p3536t27n2rhw417sfqmje1m0hc8 Sôrcires 0 3586 20034 2021-05-26T17:56:05Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «{{modeyes|[[Sorcîres|Feller timprou]]}} {{tiestire | tite = Sôrcires | oteur = Lucyin Mahin | aneye = 1982 }} <div class="text"> {{tite|Sôrcires}} '''Li grijhe di Pa...» 20034 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Sorcîres|Feller timprou]]}} {{tiestire | tite = Sôrcires | oteur = Lucyin Mahin | aneye = 1982 }} <div class="text"> {{tite|Sôrcires}} '''Li grijhe di Palijhoû…''' C' esteut ene feme ki tournéve les viyaedjes. On côp, (des djins k' i gn a), i n' lyi avént nén vlou dner ene tcharité. Ele lezî aveut avoyî des pûs. (L' ome del måjhon), il a stî dé on curé. Li curé a pris on pû et i l' a clawé å meur. Et l' sôrcire a cmincî a souwer<ref>souwer evoye, dicweli, maigri pår.</ref> come li pû. Elle a dvou vni dmander pardon. '''Avoyî on laid sôr''' C' esteut ene feme ki passéve. Elle a dmandé ene djate di cafè. (Il ont ruspondu): «Cwand vos rvénroz, da, Djeniye». Cwand elle a rpassé (di s' tournêye), i n' éstént nén la. Ele lezî a avoyî des pûs. I s' dismoussént å dbout do corti. I bouwént leu cotes. Il è rmètént des ôtes. Mins i ratrapént todi des pûs. Il ont dvou ndaler dire pardon a l' sôrcire. '''Des pas so l' gurnî''' C' esteut èn ome k' oyeut todi des pas e gurnî. Li curé a vnou rbeni l' tchambe et i gn a pus rén yeu. '''Ene feme ki lijheut des mwais lives…''' …et k'alot fé araedjî mossieu l' curé. Cwand les djindåres ont stî vnous po l' apicî, elle a tourné a tchet. I gn aveut k' on gros marcåd ki les rwaitive. '''Ene feme ki vneut tourner les viyaedjes…''' …et voyive des laids sôrs. Gn aveut des djindåres ki l' avént ratindou a l' orire do bwès. Cwand i vlént mete li mwin sor leye, ele esteut spitêye dijh metes pus lon. {{Note Wikisourd|Li prumire di ces spoûles ci (li grijhe di Palijhoû) a stî eployeye dins l' novele [[C’ est todi l’ aiwe ki doime ki neye]].}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Doûcès creyances]] [[Categoreye:Ouves eplaideyes so Wikisourd]] [[Categoreye:Palijhoû]] 9q0x5241saf4h5fvg3m13lz89pftoms Nosse dame li poliçresse 0 3587 24019 24018 2021-12-12T19:44:25Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 24019 wikitext text/x-wiki {{modeyes | [[To va bin m’dame lu police|Esbåtche]] (ortografeye espontanêye) | [[Madame lu policîre|rimetou e Feller-Francard-Mahin]] (a pårti del modêye e rfondou) }} {{tiestire | tite = Nosse dame li poliçresse | oteur = {{l-oteur|Dimitri François}}, {{l-oteur|Lucyin Mahin}} | eplaideu = [[Li Rantoele]], {{l°|98}} | aneye = 2021, {{p.|16}} }} <div class="text"> {{tite|Nosse dame li poliçresse}} {{c|mtb=1|'''I.'''}} {{c|<poem> Bondjoû bondjoû ! Bondjoû Françwès ; Did lon, dji vs a veu ariver ''(arivè)''. Et tot d’ on côp, dj’ m’ a decidé ''(dècidè)'' C’ est vos ki dji m’ va controler ''(controlè)''. </poem>}} {{c|mtb=1|'''Response 1'''}} {{c|<poem> Ça m’ va foirt bén, nosse dame li policire ; I m’ va co bén, ça a ddja stî pire. Portant, i m’ fåt… i mel vos fåt bén dire : Dji n’ voe pus bén, dj’ so crevé plin. C’ est ene tatouye ki dj’ ramassa E cåbaret di vosse popa. Mins ça n’ fwait rén, nosse dame li poliçresse Tårdjans ene miete, gn a rén ki presse. </poem>}} {{c|mtb=1|'''II.'''}} {{c|<poem> Tot doûs tot doûs, tot doûs, tchåfeu ; Gn a nén dandjî d’ boerler å feu. Dj’ clôrè les ouys, do moens ç’ côp ci ; Mins vos m’ divoz dner vosse permis. </poem>}} {{c|mtb=1|'''Response 2'''}} {{c|<poem> C’ est come di djusse, nosse dame li policire ; C’ est vosse mestî ; gn a rén a rdire. Portant i m’ fåt… i mel vos fåt bén dire, La ddja des anêyes k’ on m’ l’ a rpris. Vos divnez rodje – c’ est ddja comike – Come li foye do controle tecnike. Savoz bén cwè, nosse dame li poliçresse, Dj’ a håsse di toumer dins vos bresses. </poem> }} {{d|m=2|''Dimitri François, li 17 di may 2021 ; rifondou et rarindjî sol tipetape di « ''{{lang|fr|Tout va très bien, madame la marquise}}'' ». Vos ploz foirdjî on dierin long coplet d’ rawete (come dins ç’ tchanson la) et nos l’ avoyî.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou|Policresse]] [[Categoreye:Ouves po rire|Policresse]] [[Categoreye:Arimés|Policresse]] [[Categoreye:Tchansons|Policresse]] [[Categoreye:Voyes et tchmins|Policresse]] [[Categoreye:Police|Policresse]] [[Categoreye:Tecses]] j4nugyqep19mp21p5h84ydqhbtma5oi Wikisourd:Depot/Lucyin/Madame lu policîre 4 3588 24847 24804 2022-01-07T16:31:18Z Reptilien.19831209BE1 6 Rif 2022 24847 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Madame lu policîre | oteur = [[Oteur:Dimitri François|Dimitri François]] & [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] | date-sicrijhaedje = {{date|5|2021}} | date-eplaidaedje = {{date|26|5|2021}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] | info = rarindjaedje di ''[[Wikisourd:Depot/Lucyin/To va bin m’dame lu police|To va bin m’dame lu police]]'', felerijhaedje a pårti del modêye e rfondou }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Madame lu policîre}} {{alignmint|prôze| {{c|mtb=1|'''I.'''}} <poem> Bondjoû bondjoû, bondjoû Françwès ; Dud lon, dju v’s-a veû arivè. Èt tot d’ on côⁿp, dj’ m’ a dècidè : C’ èst vos ki dji m’ va controlè. </poem> {{c|mtb=1|'''Rusponse 1'''}} <poem> Ça m’ va fwârt bin, madame lu policîre ; I m’ va co bin, ça a ddja stè pîre. Portant, i m’ faut… i mul vos faut bin dîre, Dju n’ wè pus bin, dj’ so crèvè plin. C’ èst one tatouye ku dj’ ramassa O cabarèt di vosse popa. Mins ça n’ fwêt rin, madame li poliçrèsse Taurdjans ène miète, gn è rin ki prèsse. </poem> {{c|mtb=1|'''II.'''}} <poem> Tot doûs tot doûs, tot doûs, tchaufeû ; Gn è nin dandjî d’ bwâlè au feû. Dj’ clôⁿrè lès-oûys, do mons ç’ côⁿp ci ; Mins vos m’ divoz dnè vosse pèrmis. </poem> {{c|mtb=1|'''Rusponse 2'''}} <poem> C’ èst come du djusse, madame lu policîre ; C’ èst vosse mustî ; gn è rin a rdîre. Portant i m’ faut… i mul vos faut bin dîre, La ddja dès-anêyes k’ on m’ l’ è rpris. Vos duvnez rodje – c’ èst ddja comike – Come lu fouye do controle tècnike. Savoz bin cwè, madame lu poliçresse, Dj’ a hausse du tumer dins vôⁿs brès′. </poem> }} {{pî-note|So ene esbåtche sicrîte la Dimitri François, li 17 di may ; rifondou et rarindjî sol tipetape di « ''Tout va très bien, madame la marquise'' » (såf li dierin long coplet) po mete sol Rantoele d’ esté.}} </div> j3un0az5tnt4ycevcw8vku1w7qsknrl Categoreye:Voyes et tchmins 14 3589 20262 20261 2021-06-15T19:14:04Z Lucyin 29 20262 wikitext text/x-wiki {{HD}} * [[:w:Categoreye:Voyes et tchmins|Categoreye:Voyes et tchmins]] (so l' eciclopedeye) [[Categoreye:Ouves pa tinme]] 6v25wnwx9asfcprle32p13zlo468j4p Li Braibançone 0 3590 30906 20056 2023-01-13T11:26:50Z Lucyin 29 30906 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li Brabançone|Feller Ban-Bwès]]}} {{tiestire | tite = Li Braibançone | oteur = Juvenal | rortografiaedje = {{l-oteur|Lucien Mahin}} | aneye = 1830 }} <div style="margin:2em auto" class="ws-noexport"> [[Imådje:Wa Brabançone.ogg|center]] {{c|''(emey tchapele pa deus vwès, ome et djonne feye)''}} </div> <div class="text" style="margin-top:2em;"> <poem> <center> '''I.''' Po nosse Beldjike, nosse firté, nosse bele Patreye, S' il est reki, ci djoû la, nos mourrans ! Li Liberté våt k' on sacrifeye si veye, Po-z è leyî profiter nos efants ! Dins nozôtes, k' est vaici, i gn a pont d’ låtches, So nozôtes tertos<ref>Fé cial deus crotches po rtoumer sol mwaisse air.</ref>, nosse payis pout conter ! Flaminds, Walons, tchantans, tchaeke e s’ lingaedje : Li Rwè, li Lwè et l’ Liberté ! (3 côps) '''II.''' S' i sorvénreut, come mwints côps e noste istwere, K' on mwais vijhén nos vôreut-st ocuper, Maké po d’ bon, l' fayé recourreut sins glwere Et pus måy, i n' nos oizreut-st ataker ! Ça on Bedje n' est nén fwait po esse on sclåve, I gn a måy yeu nolu a nos domter. Flaminds, Walons, les Bedjes sont les pus bråves, Cezår li djheut et nos plans co tchanter : Li Rwè, li Lwè et l’ Liberté ! </poem> [[Categoreye:Imes|Braibançone]] [[Categoreye:Li Braibançone|Rifondou]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou|Braibançone]] [[Categoreye:Tchansons|Braibançone]] botu8ggadzgte57aob12wp4i7efr8qq Li Brabançone 0 3591 30908 30907 2023-01-13T11:28:04Z Lucyin 29 30908 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li Braibançone|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Li Brabançone | oteur = Juvenal | rortografiaedje = [[Oteur:Roger Viroux|Roger Viroux]], li 22 di djulete 1996. | aneye = 1830 }} <div style="margin:2em auto" class="ws-noexport"> [[Imådje:Wa Brabançone.ogg|center]] {{c|''(emey tchapele pa deus vwès, ome et djonne feye)''}} </div> [[Imådje:Braibançone walon Roger Viroux.jpg|right|800px]] <div class="text" style="margin-top:2em;"> <poem> '''I.''' Po nosse Bèljike, nosse fiérté, nosse bèle Patrîye, S' il èst rèquis, ci djoû-là, nos môrrans ! Li Lîbêrté vaut qu'on sacrifîye si vîye, Po-z-è lèyî profiter nos-èfants ! Dins nos-ôtes, qu'est vêci, gn-a pont d’ laches So nos tortos, nosse payis pout compter ! Flaminds, Walons, tchantans, chake è s’ lingadje : Li Rwè, li Lwè, li Lîbêrté ! (3 côps) '''II.''' S'i sorvêreûve, come mwints côps è noste istwêre, Qu'on mwaîs vijin nos vôreûve ocuper, Maké po d’ bon, l' fayé rècoûrrè sins glwêre Et pus jamaîs, i n' waserè n's-ataker ! On Bèlje n'èst nin faît po ièsse on sklâve, I gn-a mauy ieû pêrson.ne à nos dompter ! Flaminds, Walons, lès Bèljes sont lès pus brâves ! Césâr li d'djeûve èt nos p'lans co tchanter : Li Rwè, li Lwè, li Lîbêrté ! (2 côps) </poem> [[Categoreye:Imes|Braibançone]] [[Categoreye:Li Braibançone|Feller Ban-Bwès]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou|Brabançone]] [[Categoreye:Tchansons|Brabançone]] lx0zr8zznvq9zirsx8hkti9jsmshx1k Categoreye:Forveyous respondas 14 3592 20060 2021-06-03T18:22:29Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Respondas]]» 20060 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Respondas]] b3wrwguarbi9yzdw6hgmi1ypiut48g7 Ratinde on èfant po doping 0 3593 30147 30145 2022-08-22T14:59:50Z Lucyin 29 30147 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Ratinde èn efant po dopigne|Rifondou 2020]]}} {{tiestire | tite = Ratinde on èfant po doping | oteur = Lucien Mahin | eplaideu = [[Li Rantoele]], {{l°|0.3}} | aneye = 1995 }} <div class="text"> ''Li cwarnêye dèl syince'' {{tite|Ratinde on èfant po doping}} One mo sbarante novèle ki vint d’ tchêre so nos télècs èrsè dèl vèsprêye, èt ki nos avint di l’ Bulgarîye. C’est les adjåziadjes (les confidences intimes, cwè) d’one anciène mèdaydôrrèsse olimpike do 400 mètes, Aniska Volkar. Èle raconte à one gazète di Sofia. k’èlle a stî oblidjîye di ratinde on èfant djusse divant d’ s’ètrinnèr po les djeûs olimpikes di Mècsico. Adonpwis, cwinze djoûs divant les djeûs, on l’a fwêt fordjètèr d’ fwace, come one bièsse. On lî a fwêt on grawtadje por lèye piède l’èfant. Si èle l’åreut volu wårdèr, di-st-èle, èlle èsteut tot bounemint foutûwe à l’uxh di l’èkipe nåcionåle bulgâre, èyè èle n’åreut pus måy sitî rèlîte, cabin po one sâkêye ètèrlûte nåcionåle. Èle n’åreut pus yeû l’ drwèt d’ cori, cwè, c’est nin pus malåjhîy ki ça. Dj’a houkî l’ mådjustrèsse Ivone Fourni, k’est professeûr di médecine sportive à l’universitè do Noû-Lovin èt s’ di lî nmandèr li pouna èyè l’ cova di c’ drole di sôr di doping-là. '''Li Rantwèle :''' — C’è-st à n’ nin creûre, duwô, profèsseûr ? Douvint k’ por one feume, li pwartêye put z-èsse djusse come do doping ? '''Ivone Fourni :''' — Portant, c’est l’ vrêy. '''L.R. :''' — Èt do doping ki n’ lêt pont d’ passêyes ni dins l’ song, ni dins l’ xhlè, mètans. '''I.F. :''' — Nin one faflote ! Portant, c’est totès ôrmones k’ènnè sont l’ cåze. Cåzu les minmès ôrmones ki les ciles ki les prèmîs toûrsiveûs si pikint avu po fè inflèr leûs tchårs. '''L.R. :''' — Èyèt ki sont fabrikêyes tot naturèlmint po cwâr dèl feume, ènndô ? '''I.F. :''' — Têsse k’ây ! I s’ fåt bin mète èl tièsse k’on cwâr, c’èstè y-åk di bin adjinsnè. Sol dêrinne mitan dèl pwartêye, il årè à fè vikèr deûs djins : li mame èt l’èfant. L’èfant, ça vut dîre twès kilos d’organes èyè co tostant po les êwes èt les ravôtiadjes. Èt cèksa è pompe, là, do song, ces sâkès twès kilos-là. Co pus rade cwand l’acoûtchmint, c’est po dabôrd. Po z-arivèr à c’ rinnmint-là, li cwâr comince à s’aprèstèr a pårti des prèmîrès samwinnes dèl pwartêye. '''L.R.''' — Li coûr bat pus rade, nonna ? '''Y.F.''' — Oyi, mins o dzeûs d’ tot, les musses do coûr si spèssixhèt, po ki l’ fwace di stritchadje do song fouxhe pus grande. D’on ôte des costès, vos avoz one ôrmone ki provint des rins èt k’ovère sol miyôle po les rodjès globules si rpartadjî abîye abîye. Puss k’i gn-a d’ rodjès globules dins l’ song, puss ki l’anêradje di tos les tissus est mèyeû. Èt pûs, tot l’ cwâr toûne è môde di dismougnince (en mode anabolique), s’apinse nozôtes. '''L.R.''' — Kèski c’est d’ ça po one atûze, li dismougnince ? '''I.F.''' — Av dèdjà oyu dîre po les bièsses come li tasson, l’oûrs, li so-dwârmant ? Tins d’ l’iviêr, i n’ mougnèt pus èt i n’ buvèt pus. I s’ noûrixhèt d’ leû craxhe. I rmougnèt leû craxhe. C’est c’ k’on loume li rmougnince (''le catabolisme''). Li feume ki ratind, c’est djusse li contrêre : c’è-st on ètat d’ dismougnince. Avu l’ minme cwantitè d’ noûritùre k’one ôte, èle va fabrikèr deûs côps d’ pus d’ musses. '''L.R.''' — Èt c’est djustumint ça k’on rcwîre, dins l’ doping, parit ! '''I.F.''' — Awè ! Èt c’est cint côps mèyeû martchî ki l’ trembolone, èt les ôtes molècules di c’ sôr là. Èt ni vu ni connu ! '''L.R.''' — Cèksè po ça k’ les omes, douwô ! Kés toûrsiveûs ! '''I.F.''' — Uski gn-a des omes, i gn-a des omerîyes. '''L.R.''' — Oyi, djèl vu bin creûre ! '''I.F.''' — Èyèt : tins ki l’ solea lûrè èt ki l’ tère sèrè ronde, c’est l’ tincisveûstè ki pièdrè l’ monde… '''L.R.''' — …s’apinse li vî spot. Grâce à vos, cor on côp, mådjustrèsse. '''I.F.''' — Dijhoz « Ivone » ; ça m’ radjonnirè ! {{Note Wikisourd|Eplaidî so foyes agraptêyes, et evoyî a ene vintinne di djins e moes d’ fevrî ; li mwaisse tecse revoye a sacwants ratournaedjes e francès: <poem>anêradje: aération, oxygénation atûze: concept bin adjinsnè: bien organisé èrsè: hier ètèrlûte: compétition faflote: petite quantité fordjètèr: avorter (généralement pour les animaux; ici, pour un humain, vu son aspect bestial) grâce à vos!: mèrci à vous! globule: est féminin en wallon: des rodjès globules grawtadje: curetage les êwes: les eaux foetales mådjustrèsse: professeur (féminin) mèdaydôrrèsse: détentrice d’une médaille d’or miyôle: moelle (des os) musse: muscle omerîyes: bassesses humaines passêye: trace po dabôrd (ratinde ~ ): être en fin de grossesse li pouna èyè l’ cova: de plus amples informations sur; tout ce qui concerne (cette question) pwartêye: grossesse les ravôtiadjes: les enveloppes (foetales) rèlîte: participe passé féminin de rèlîre: sélectionner rinnmint = rindemint: rendement i rmougnèt leû craxhe: ils consomment leur réserves de graisses corporelles sâkè: vulgaire, simple (un ~ ...) so-dwârmant: loir spèssi: s’épaissir stritchadje do song: expulsion du sang (hors du ventricule cardiaque) tasson: blaireau les tchårs: les muscles tincisveûstè: avidité, impatience toûrsiveû: filou xhlè: (prononcez chlè, avec éventuellement ch de type ch doux allemand) urine (mot poli, par exemple, pour désigner l’urine utilisée pour une analyse) y-åk: quelque chose</poem>}} </div> [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Li Rantoele]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou timprou]] [[Categoreye:Forveyous respondas]] [[Categoreye:Respondas]] [[Categoreye:Espôrts]] [[Categoreye:Biyolodjeye]] [[Categoreye:Tecses]] 2zhsq4ngfzt0z2ybqksvcoru80qt74x Categoreye:Biyolodjeye 14 3595 20068 20066 2021-06-03T18:28:41Z Lucyin 29 20068 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Syinces]] [[Categoreye:Ouves pa tinme]] qa4lin9jjdtfxk9l6w0je7iv0xues0g Categoreye:Syinces 14 3596 20067 2021-06-03T18:28:18Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves pa tinme]]» 20067 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves pa tinme]] 7gqf42pg4fxgcffpux2kc1mcdwr4bn5 Rantwèle 0.3: les dêrinnès codûwes 0 3597 30160 20170 2022-08-22T15:39:53Z Lucyin 29 30160 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Rantoele 0.3: les dierinnès codowes|Rifondou 2022]]}} {{tiestire | tite = Li cwarnêye des novèlès tècnikes | oteur = Lucien Mahin | eplaideu = [[Li Rantoele|Li Rantwèle]] {{l°|0.3}} | aneye = 1995 }} <div class=text> {{tite|Li cwarnêye des novèlès tècnikes}} ''On put cåzèr did ttafwêt è walon, èt, cwand on z-est a stok, on fwêt come tertos: on djåze è francès. Oyi, mins, i fåreut ddjà k’i fwixhe sipès po les Rantwèlîs y-èsse an rak'' {{c|'''Imådjina, li sålon des forveyowès imådjes…'''}} …vint d’ clôre ses uxh à Monaco. Dju vos nn avins dèdjà cåzè, don, des forvèyûwès imådjes ([[Les forvèyûwès imådjes|riloucoz divins vosse Rantwèle 0, (0), 1994]]). Li tchamp di c’ sôr d’imådjrèye-là est yute di tot sk’on put catûzèr<ref>élucubrer</ref> èt fortûzèr<ref>fantasmer</ref>. On pôreut, si on vôreut, fè des films è walond sol guêre di 40, u so on maleûr dins on tchèrbonadje, uco sol rèvolucion lîdjwèse. Èt tot ça, sins passer l’ soû d’ l’ovroû<ref>laboratoire</ref>. Kéne afwêre! {{c|'''Sony èyè Phillips ont ça a leûs guètes'''}} Matsushita, li grosse måjhon japonèse, ki c’est da sinne li mårke di vidèyô JVC, vint di rdjonde one soce ètur Toshiba èyè Time Warner. Il est d’ kèssion d’one lûte po les standårds des vidèyô-disses lazêr, et des diskètes lazêr po les copiutrèces<ref>CD-ROM</ref>. Ça fwêt ki l’ sitandård da Sony èyè Phillips ni sèrè måy so do JVC. Po les ptits alouweûs<ref>consommateurs</ref> did dimwin (vos èt mi), ça vut dîre k’on z-årè co deûs sôrs di bidons, come les sistèmes Pahl èyè Secam po les posses ås umådjes<ref>tévé</ref>. Pôves nozôtes èyè les tchins d’ tchèrète! {{Note Wikisourd|Eplaidî so foyes agraptêyes, et evoyî a ene vintinne di djins e moes d' fevrî; divins l' mwaisse tecse, gn aveut ces ratournaedjes ci e francès:}} </div> [[Categoreye:Prôze nén racontrece|Dierinnes 03]] [[Categoreye:Li Rantoele|Dierinnes 03]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou timprou|Dierinnes 03]] [[Categoreye:Éndjolike|Dierinnes 03]] gr5nxi39kydr8d10eklcgca5e5jyzaw Les imådjes forvèyûwes 0 3598 20081 2021-06-03T19:05:23Z Lucyin 29 Redjiblaedje viè [[Les forvèyûwès imådjes]] 20081 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Les forvèyûwès imådjes]] thh2gvsaun05rxvhrfugptxfhu5vi50 Nick Leeson, âdje: 28 ans; mèstî: golden boy 0 3599 20093 20092 2021-06-03T19:37:08Z Lucyin 29 20093 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Nick Leeson, ådje: 28 ans; mestî: golden boy|Rifondou 2020]]}} {{tiestire | tite = Nick Leeson, âdje: 28 ans; mèstî: golden boy | oteur = Lucien Mahin | eplaideu = [[Li Rantoele]] {{l°|0.4}} | aneye = 1995 }} <div class=text> ''A Singapour, fin mièrseû divant s’ copioûtrèce… ''Tot djouwant avu les cwårts di s’ patron… ''I displome li banke dèl royinne d’Inglètére èt fè tronnèr les martchîs å tites dins l’ monde ètîr… {{tite|h=2|Nick Leeson, âdje: 28 ans; mèstî: golden boy}} ''avu nost advizeû po l’èconomyince, Biyèl Dåbî.'' '''Li Rantwèle:''' - C’èsst à n’ nin creûre, dwô, Moncheû Dåbî, k’one banke come li Barings fuxhe blantchîye à cåze d’one seûle djint? '''Biyèl Dåbî:''' - C’est l’ vrêy, nérin. L’avoz lîjhu come mi dins les gazètes! '''L.R.:''' - Èt dèl fåte d’on ptit djonnea ki n’est nin co rsuwè padrî les orayes. '''B.D.:''' - Vingt yûte ans - et toutes ses dents - èt k’i n’ les aveut nin co, parit. '''L.R.:''' - Comint k’ ça s’ put bin fè, don ça? '''B.D.:''' - Il a bîytè come on sâkè djouweû d’ cåtes, u d’ kine<ref>loto</ref>; u là come z avîz dinltins les cokîs èt les colèbeûs. Udôbin les arèdjîs après l’ fotbal. '''L.R.:''' - I fåt des monceas d’ cwårts nûzomes, dandjreûs, po splomèr one banke come li Barings - li banke dol royinne d’Inglètére. Èyusk’il aleut cwèri ces liyårds-là, hê, li. '''B.D.:''' - C’est c’ ki v’ distrompe. Avu l’ tècnike des futûres<ref>E: futures, F: options</ref>, les somes mètûwes o djeû ni sont nin si strôrdinêres ki ça. C’est c’ k’on lome l’èfèt djîze<ref>effet de levier</ref>. Si vos gangnoz, vos gangnoz gros. Mins si vos pièrdoz, z astoz pol diâle èto! '''L.R.:''' - Cwèski c’est d’ ça po yåk, ô, ces futûres-là? C’est come z avoz l’ Belfox sol martchî ås tites di Brussèle, nonna? '''B.D.:''' -Oyi, oyi. Mètans les Molins dèl Royinète di Hoûtsiploû ki fjèt des torteas po les bièsses. Il ont fwêt martchî avu les pwartchîs po vinde, dju dîrans l’aliment « moyinê »<ref>porcelet sevré</ref>, à 10 F do kilo. Åy mins non pus, si l’ mayiss rimonte èt rdoblèr d’ pris o mwès d’ djanvî, udôbin ki l’ dolår rizoubèle à 40 F come ça nos pind å nez, usk’èlle îrè, leû gangne? Por zèls n’ avu nole sêzine, i vont acatèr on waranti po zèsse ayèssî tote l’annêye à 5 F do kilo. '''L.R.:''' I n’ handlèt nin avu leûz acheûrance, po ça? '''L.R.:''' - Nèni. C’èsst one banke come li CERA ki lzî atchète one futûre sol martchî ås dinrêyes (ås dvêres) di Chicago. Li vindeû dèl futûre ramasse les primes. Si l’ pris du mayiss ni bodje nin, i mèt ttafwêt ol tache èt il a bin gangnî s’ djoûrnêye. Si l’ mayiss rimonte, nérin, adon, il èsst oblidjî d’ènn acatèr èt dèl rinvinde à piède. Mins to sins bin k’ tos ces çanss-là, i n’ les aveut nin mètu ol cagnote li djoû k’il a vindu l’ futûre. I travayint d’on ôte des costès. Ça fwêt ki l’ djoû k’i fåt k’i paye si mayiss, il est d’ kèssion k’il åyixhe les rins stocass, dê. '''L.R.:''' - Èt c’est ça k’ Nick Leeson a alkinè<ref>chipoté</ref>, dabôrd, li? '''B.D.:''' - Nin vormint. Li, il acatéve tot li mzèra<ref>l’indice</ref> do martchî ås tites di Tokyo. C’èsteut on djeû d’ tirlibibi so on ôte djeû d’ tirlibibi (l’èfèt sordjîze). '''L.R.:''' Ci côp chal, djè n’ vos sû pus, là! '''B.D.:''' - Ça n’ m’ètone nin. Ces martchandîjes-là, dayeûrs, on dit k’ les patrons d’ bankes k’ont puss di 40 ans n’î coprindèt rin laddins, èyè k’ les djonnes èwarès did monss ki 30 ans fjèt n’importe cwè avu. '''L.R.:''' - Come z avoz li Nick Leeson? '''B.D.:''' - Come z avoz li Nick Leeson! Il aveut wadjî ki l’ martchî ås tites di Tokyo aléve gritchî pâr. Ç’a stî djusse li contrêre. Après l’ tronnmint d’ tère di Kobe, il a fougnî dins tère, oyi. Èt là come les fonds d’ pinsion, zèls, ki dvèt payî leûs pinsionès ol fin do mwès, èt ki comptint, po ça, vinde des tites so Tokyo? Mins il èstint pus malins, zèls: i s’avint acheûrès avu des futûres. Ça fwêt k’ c’est li Barings ki lèzî a rpayî l’ difèrince. '''L.R.:''' - Ayi, èyè inlà, c’est l’ royinne d’Inglètére k’a payî pol pinsion des ptitès djins. C’est co on bea côp dé on lêd, dabôrd? '''B.D.:''' - Vèyu di c’ costè-là, oyi! {{Note Wikisourd|Eplaidî so foyes agraptêyes, avou intiesse: Li Rantwèle, mwètî, n° 0, (4), rèchu so Star SJ-144 vinant di Microsoft Word 6.0 li 8 di måss 1995.<BR>Evoyî a ene vintinne di djins e moes d' måss.<BR> Li prumire pådje do foyou, c' esteut deus esplicants årtikes e francès saetchî del gazete economike « L'Écho » do 28 di fevrî 1995. Gn aveut ossu on ptit adjinçna mostrant mecanicmint l' « efet sordjîsse ».<BR> L' årtike e walon esteut sol deujhinme pådjes, avou kékes ratournaedje e francès dins l' tecse, riprinjhes ciddé ådzo}} '''Pî-notes''' </div> [[Categoreye:Prôze nén racontrece|Nick Leeson]] [[Categoreye:Li Rantoele|Nick Leeson]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou timprou|Nick Leeson]] [[Categoreye:Economeye|Nick Leeson]] masowqiz5kxehtp2xbz2s6hkj98r7d9 Les Chacheûs 0 3600 29048 28944 2022-05-07T16:23:39Z Reptilien.19831209BE1 6 29048 wikitext text/x-wiki {{modeyes | [[Lès chacheûs|Feller-Léonard]] | [[Les schaesseus|Rifondou]] }} <pages index="Li Ban Cloke.djvu" from=7 to=8 onlysection="s1" header=1 author="Édouard Thirionet" year="{{l°|1}}, li {{date|18|9|1910}}"/> [[Categoreye:Nameur|Chacheu]] [[Categoreye:Li Ban Cloke|Chacheu]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller timprou|Chacheu]] [[Categoreye:Noveles|Chacheu]] [[Categoreye:Tecses]] kvi5t2bl1etwpe0au76ra5qqzqneda3 Wikisourd:Depot/Lucyin/Les schaesseus 4 3601 28923 28919 2022-05-03T07:57:38Z Reptilien.19831209BE1 6 tipo. ; c' est nén Edouard Wartique mins Edmond Wartique 28923 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Les schaesseus | oteur = Édouard Thirionet | date-sicrijhaedje = {{date|7|6|2021}} | date-eplaidaedje = {{date|7|6|2021}}, ricoridjî li {{date|30|4|2022}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] | info = rortografiaedje di ''[[Les Chacheûs]]'', e rfondou walon }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Les schaesseus}} Nos vîs ratayons ont todi stî rconoxhous come des grands beveus d’ bire. A Nameur, sacwants toneas d’ boune dobe, bén rpoizêye dins l’ cåve d’ on cåbartî, c’ esteut por lu des beas liårds didins l’ ridant di s’ candjlete ; sortot k’ il esteut li popa d’ ene bele roslante båshele come li cene da Flipe Gotea. Vola co dpus d’ cint ans, ci-ci vikéve avou s’ feye Téjhe dé l’ poite di Grognon, a mwin gåtche e dschindant pa l’ martchî Sint-Ilaire. I tnént cåbaret et botike e minme tins : Flipe sierveut a boere do tins ki s’ djonne comere pezéve les canadas, li souke di pot et l’ sirôpe. Li måjhone esteut foirt pitite : li tåve ås boubounes, les crabots ås soukes et ås dinrêyes, les banses di djotes et d’ canadas estént dins l’ minme plaece ki l’ candjlete ; et come Teréjhe esteut agostante et foirt djinteye, gn aveut ostant d’ pratikes ki vnént po l’ boune abwesson da Flipe ki po les tinres ouys di s’ feye. Cisse-ciale esteut cortizêye pa vraiymint tos les djonnes omes di Nameur et pa les fis d’ batlîs ki tårdjént e Grognon. Téjhe si fijheut amitieuse avou tertos — et c’ est co l’ meyeu po les feyes di cåbartî. Portant : sacwants vîs abitouwés d’ al Grande Potêye racontént k’ ele cåzéve avou Djiråd Tinozet, li fi do mônî dal Bate. Les djonnes si fjhént etinde etur zels k’ i s’ faleut dmefiyî di Djan Gåmon ki, djhént i, stronnéve li poye sins l’ fé criyî. Come il estént djalots, i plént kécfeye awè mia veyou les clignetes ki les deus djonnès djins si fjhént e catchete. Les vîs et les djonnes n’ avént nén toirt si vos vloz, mins… i n’ avént nén råjhon non pus : Téjhe ni saveut li ké tchoezi. Po plaire a s’ popa, i lyi åreut falou prinde li fi Tinozet pask’ il esteut tot seu avou s’ pere et k’ il eritreut di tos ses cwårs et do Molén dal Bate ki moleut po cåzu tot Nameur. Mins l’ djonne feye aveut dji n’ sai kéne idêye ki lyi fjheut distourner l’ tiesse cwand Djiråd li rwaitive. Li fi do mônî lyi shonnéve deur et metchant. C’ est k’ ele inméve mia li ptite blonde moustatche et les bleus ouys da Djan. Lu, on n’ lyi conoxheut co pont d’ mayon et des mwaijhès linwes è contént co dpus d’ ene dimeye dozinne po Tinozet. On djoû, Flipe, si feye et Djiråd estént atåvlés zels troes et l’ fi do mônî payive potea so potea. Vola k’ i gn a pupont d’ bire et nosse popa dischind e l’ cåve po-z aforer on tonea. Li djonne ome profite do bon moumint et bonzè roed, i dmande a Téjhe po k’ ele soeye si feme. — Dimandez l’ a m’ popa, respond ele. Li popa rmonte. — Dimandez l’ a leye-minme. Nosse djonne feye esteut dins l’ imbaras. Ele åreut bén vlou dire non et ele ni oizeut. Djustumint, vola ene comere k’ intere po des comissions. Li båshele court vite li siervi, cåze, cåze, rintere e l’ coujhene, sins rén fé vey et Djiråd est bén oblidjî d’ endaler sins response. A l’ vesprêye, Djan ki rivneut di s’-t ovraedje, aveut etinduu cåzer del dimande da Tinozet. I n’ fwait ni ene ni deus, i court emon l’ pere Gotea, i prind s’ coraedje a deus mwins et profite k’ i gn a pont d’ pratike po fé si dmande. Flipe li revoye come Djiråd, a s’ feye. Tot tronnant, i mousse e l’ coujhene : li båshele fijheut a soper. — Téjhe, dit-st i, dji n’ a ki mes deus bresses po wangnî m’ veye. Dji vos voe voltî ;… vloz esse mi feme ? Dj’ a bråmint do coraedje po travayî et si vos m’ vloz bén, dj’ end årè co dijh côps dpus… Dijhoz… Vos n’ respondoz nén… ? Li djonne comere ni saveut cwè dire. Si popa vleut bén k’ ele ni prinde nén Djiråd, mins i n’ vôreut nén non pus-z awè po bea-fi on fayé ovrî. Elle aveut les låmes ås ouys. — Djan, dit-st ele, dji… atindoz co ene miete. Et ossu vite, ele monte la-hôt po braire a s’-t åjhe. Comint sôrtireut ele di ç’ pas la ? Comint contintreut ele si popa et rapåjhreut ele si cour e minme tins ? Dispoy ci djoû la ele respondeut a mitan les pratikes ; ele ni cåzéve pus ; ele pinséve… ele pinséve… On semdi a l’ nute, a l’ Grande Potêye, Zande li tchvalî, aspoyî so l’ candjlete, tapéve ene divize avou Flipe. — Hê ! saiss bén l’ novele, Flipe ? — Non…, siya, c’ est dabôrd li dicåce. — O ! ça n’ nos rwaite pus, hê ! Nos estans trop vîs. — Mins, ç’ n’ est nén po ça ki dj’ cåze, fô mvé, lyi respond l’ Flipe e riyant, c’ est po les skelins ki dj’ va wangnî. — O ! Flipe, dji freu co bén mes pas, saiss, po ça. Mins schoûte : avou l’ novele ki dj’ t’ apoite, ti wangnrès bén pus d’ cwårs k’ a l’ dicåce. Schoûte bén… Li samwinne ki vént, gn a Napoleyon ki vént a Nameur. Et l’ pus bea d’ tot, c’ est k’ on l’ va rçure come on-z a rçû l’ årtchiduk Massimilyin : on va schaessî. — Kéne tchance, kéne tchance  ; waite Zande, cwand dji divreu co serer l’ botike, dj’ irè vey schaessî. La si lontins k’ on n’ la pus veyou et ç’ serè co kécfeye li dierin côp. E l’ etindant, Téjhe s’ a raplé ki s’ popa aveut stî on schaesseu araedjî, ki Djan esteut schaesseu, ki l’ ôte esteut schaesseu ossu. Tote si ptite tiesse a sti rmouwêye. Elle aveut si idêye. Viè dijh eures, i n’ dimoréve pus emon Flipe ki Djan et Djiråd. C’ esteut tos les djoûs l’ minme : i n’ vlént nén ndaler onk po l’ ôte ; i les faleut cåzu tchessî. Mins ç’ djoû la, cwand Flipe lezî a dit : « Djans ! il est tins d’ eraler, mes efants », Téjhe a metou s’ mwin so l’ clitche : — Atindoz co ene miete, dit-st ele, dj’ a on sacwè a vos dire. Li samwinne ki vént on va schaessî po Napoleyon. Ebén ç’ djoû la, vos såroz kî serè mi ome di vos deus. Vos, Djan, vos estoz d’ on pårti, et vos Djiråd, di l’ ôte. Li cia ki wangnrè l’ lûte mi wangnrè ossu. A ! si s’ popa aveut stî schaesseu, ebén i s’ contintreut avou on schaesseu come bea-fi, k’ il euxhe des cwårs ou non. Li grand djoû arive. Les Nankinets et les Bleus s’ egzercêynut tos les djoûs. Ces deus pårtis la sont les sacwants rdjetons des vîs Melans<ref>Les Melans rprezintént li viye veye (botchîs, poirteus ås saetchs, batlîs, bresseus, bricteus ; gn aveut les Brigådes des Nwers Gurnadîs, des Goubisses, del Måjhone do Rwè, des Racasseus, et des cias del plome).</ref> et des Avresses<ref>Les Avresses riprezintént les evirons (Brigåde di Djambe, les taeneus, les Montagnårds del poite Sint-Nicolai, les Brigådes del Vatche, di l’ Astale, etc.</ref> La céncwante ans, gn aveut dijh-ût cints. Asteure, gn a pus k’ on cint et dmey télmint ki les schaesseus ont stî cotchessîs pa les mayeurs etrindjirs. Dins les Nankinets, gn a vraiymint ki des poirteus ås saetchs da l’ Basse Noveye. Il ont tchoezi come captinne li fi do mônî dal Bate ki lzî paye voltî on vere. Djan est do pårti des Bleus, cåzu tertos des taeneus come lu. I n’ est nén captinne, mins il est conoxhou come onk des meyeus schaesseus. Li grand djoû est vnou. Téjhe a-st acorou si bouter a l’ werene di s’ mononke ki dmeure so l’ martchî Sint-Rmey.<ref>Plaece d’ Åres.</ref> Ele tronne ene miete, mins ele a d’ l’ esperance. Su l’ plaece, on s’ bôre, on s’ cobôre. On est asplatis so les måjhones  ; on gripe so des xhames, so des schåles, so les pires des werenes  ; on si stind so l’ soû des ouxhs. Gn a des Namurwès et des etrindjirs tocosté : so les toets, ås bårbakenes, dins les gotires. Et a l’ mwairreye, li Prumî Consul, avou ses mwaisses sôdårds, deus d’ ses doets so s’ vinte etur deus botnires di s’ djilet, rît dins… s’ båbe e veyant nos tayons spotchîs come des sorets. Tot d’ on côp, ons etind des trompetes. C’ est les Nankinets k’ arivnut pa l’ rowe di l’ Andje avou Djiråd Tinozet a leu tiesse. Il ont tertos on bounet et ene cazake coleur di pea d’ chamwesse ey ene blanke coulote ossu lådje ki les cenes des Mamlouks da Napoleyon. Des tchvås-godéns cournut dvant zels, rouwnut, hagnnut, pudnut l’ moir-ås-dints po fé rescouler les djins. Ossu vite les Bleus, les schaesses so leus spales, arivnut del plaece di l' Iyon so troes rangs. Il ont les minmès pîces ki ls ôtes, seulmint leu cazake est bleuwe. Téjhe les voet vni. Totshûte, ele riconoxhe Djan k’ est a l’ dierinne rindjeye avou les sacwants meyeus del binde. C’ est zels k’ åront l’ pus foit a fé. Schoûtez tchanter l’ ban-cloke del Tour Sint-Djåke<ref>Ancyinne tour ki disfindeut li troejhinme ecinte del veye</ref>  ; schoûtez li ptit Françwès djouwer do tabeur ! Tertos eschonne, les taeneus et les poirteus ås saetchs montnut a schaesse. D’ on randon, les deus bindes si lançnut ene conte l’ ôte  ; on dene des côps d’ pîs, des côps d’ keûte, des côps di spale. On saye di s’ rivierser, on s’ abaxhe, on s’ rileve. Alez, les Bleus ! On lance les manotes<ref>Plaece del schaesse wou çk’ on meteut les mwins po s’ tini</ref> dins les stoumaks, on rowe, on pite. Alez les Nankinets ! Les coirs blonçnut, les schaesses si comelnut… Les Bleus ploynut. Gn a ddja l’ mitan l’ gueuye al tere et c’ est Djiråd Tinozet ki fwait tot. Ardans, Djiråd ! I s’ poite di tos les costés, i rviersêye tot. Tot d’ on côp, i dene l’ avion<ref>Sitinde ene schaesse po stårer les ôtes schaesseus</ref> : deus taeneus tchaiynut. I stind l’ ôte djambe et deus noveas Bleus picnut l’ tiesse e tere. Coraedje les Nankinets ! Tot l’ ôte pårti rescoule ! Djan, lu, si rmowe come on diåle dins del benoete aiwe : i n’ vout nén ployî, lu  ; il avance todi, il est a l’ prumire riglêye. Lu ossu, i comince a diner l’ avion. Alez Djan ! I stind troes Nankinets. Et co ! Il è stind deus ôtes. Vo l’ la dvant Djiråd. I s’ rowe dissu, mins l’ ôte ni blonce nén  ; i s’ rilance et l’ captinne si rsaetche. Djan passe houte : a mitan rviersé, i si rtoûne so ene schaesse et s’ rileve. Djiråd li sint nåjhi… i s’ lance a s’ toû. Rén a fé. Coraedje Djan ! Bravo Djiråd ! I s’ batnut todi å mitan des ôtes et gn a nén onk ki ploye. Les Bleus rescoulnut co. Deus Nankinets acournut sotni leu mwaisse. Djan s’ voet pierdou. Téjhe serè po l’ ôte. I s’ rowe on dierin côp, fote ene manote dins l’ dos da onk, l’ ôte dins li stoumak do deujhinme, fote li pî å captinne. Les troes Nankinets sont stårés. Alez Djan ! Alez les Bleus ! I rpudnut coraedje. Boute-a-tot ! boute-a-tot !<ref>On dmandéve li boute-a-tot cwand i gn aveut nén onk des deus pårtis ki ployive. Adon, on s’ pleut si bate come on vleut.</ref> gueuye Djiråd stindou. Il est trop tård, les poirteus ås saetchs biznut. I sont ddja so l’ martchî ås Feves.<ref>Martchî d’ l’ Andje.</ref> Vike les Bleus ! Vike li Djan ! Djouwez tabeurs ! Tchantez cariyons ! Djan a wangnî Téjhe. Flipe Gotea serè l’ bea-pere do meyeu des schaesseus. <references/> {{pî-note|Siné MAULAIR [[:w:Relîs Namurwès|R.N.]], fwait a Nameur, li 2 d’ djulete 1910 ; les pî-notes, pår e walon, sont do scrijheu. Li tecse est istorike po — pol moens — cwate råjhons : * vizite da Napoleyon a Nameur ; * lûte di schaesseus : istwere des lûtes a Nameur, motlî di ci spôrt la ; * tecse do prumî limero del rivowe « Li Ban-cloke »" (1910) pa Edouard Thirionet, ki va esse prijhnî cwatre ans pus tård, et passer 4 ans a Zoltaw et-z î askepyî les Relîs Namurwès Prijhnîs (R.N.P.) et scrire li tchîf d' ouve « [[w:Les croes dins les brouwires (sovnances)|Des croes dins les brouyires]] » avou [[Oteur:Edmond Wartique|Edmond Wartike]] ; * li tecse est scrît dins on scrijha ki s’ rissint do [[w:Sistinme Feller|Feller]], mins co lon erî di l’ ortografeye Relîs 2020.}} </div> 2jhwvvlq3tsq4xtnewcj2mvdyli8blj Categoreye:Tecses so l’ anêye 1803 14 3602 29854 24954 2022-07-30T12:37:46Z Lucyin 29 Lucyin a displaecî l’ pådje [[Categoreye:Ouves so l’ anêye 1803]] viè [[Categoreye:Tecses so l’ anêye 1803]] : come les ôtes 24954 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Tecses sorlon l’ anêye k’ on è cåze divins|E 1803]] o5kuebqpo8xogj1c67asprdmn0nnss5 Categoreye:Espôrts di toursiyaedje 14 3603 20119 2021-06-07T10:37:48Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Espôrts|Toursiyaedje]]» 20119 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Espôrts|Toursiyaedje]] 794fv92aq2vfzx1xdjee3xze3vnyqt0 Lolote (Sintèz come èm keûr bat) 0 3604 23085 23084 2021-12-03T09:24:52Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 23085 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Lolote (Sintoz come èm cour bate)|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Lolote (Sintez come èm keûr bat) | oteur = Jacques Bertrand | aneye = s.d. }} {{tite|Lolote (Sintèz come èm keur bat)}} <div class="text"> {{alignmint|prôze| <poem> Sul bôrd dè Sambe, èt pièrdu dins l’ fumêre, Wèyèz Couyèt avè s’ clotchî crawieus ? C’èst la k’ dèmeure èm matante Dorotéye, Veuve d’èm mononke Andriyin du Crosteu. A s’ neuve mêzo, nos avans fêt ribote, Lundi passè, tout è pindant l’ crama. Poul prumi côp, c’èst la k’ dj’é vû Lolote. Rén k’ d’î pinser, sintèz come èm keûr bat. Poul prumi côp, c’ est la k’ dj’é vû Lolote. Rén k’ d’î pinser, sintèz come èm keûr bat. Gn avèt drola lès pus guéy du vilâdje. En fét d’ couméres, on n’avèt k’ a tchwèzi. On a rcinè, a l’ombe, padzou l’ fouyâdje, Dèvant l’ mêzo, dèlé l’ gros cèriji. Èm boune matante a dèl biêre in boutèye, Ç’ n’èst nén l’ fârô k’èst jamés si bon k’ ça. Dins s’ chike, Lolote estèt si bén vermèye, Rén d’î pinser, sintèz come èm keûr bat. Dins s’ chike, Lolote estèt si bén vermèye, Rén d’î pinser, sintèz come èm keûr bat. I dalèt mieûs, lès panses èstant rimpliyes. Djan l’ Blanchisseu tinguèle ès′ viyolon Èt dit : « M’s-èfants, nos avons ci des fîyes Ki n’ dimandnut k’a danser l’ rigodon. » A ! ké pléji ! Kè Lolote ét continne ! Après l’ cadrîye, on boute ene mazurka Djè triyanè è pressant s’ mwin dins l’ minne. Rén k’ d’î pinser, sintèz come èm keûr bat. Djè triyanè è pressant s’ mwin dins l’ minne. Rén k’ d’î pinser, sintèz come èm keûr bat. Vla l’ swêr vènu, pou danser chakin s’ presse. Èl violoneu raclèt avû ardeur. L’ biêre èt l’ amour èm′ fèyint toûrner l’ tiesse. Vingt noms di chnik ! djè nadjè dins l’ bouneûr. Mins l’ pa Lolote, è wèyant k’ djè l’imbrasse, D’in côp d’ chabot m’ fét plondji dins l’ puria. L’ coumére s’inkeûrt, èyèt mi, dj’ èm′ ramasse. Ciel ! ké côp d’ pî ! Sintèz come èm keur bat. L’ coumére s’inkeûrt, èyèt mi, dj’ èm′ ramasse. Ciel ! ké côp d’ pî ! Sintèz come èm keur bat. Dj’èm souvénrè du crama d’èm matante. Dj’ crwè k’ dj’é l’ cripet cåssè ou bin dèsmi. Djè prind dès bins al vapeur d’eûwe boulante, Grignant dès dints tous les côps kè dj’ m’achîd. Mès cand dj’ dèvrè skèter ’m dérène culote, In m’impwègnant avè s’ mame èyèt s’ pa, Putot mori ki d’ viki sin Lolote. Rén k’ d’î pinser, sintèz come èm keûr bat. Putot mori ki d’ viki sin Lolote. Rén k’ d’î pinser, sintèz come èm keûr bat. </poem> }} </div> [[Categoreye:Tchansons]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Tecses]] bllz1lf2bhyos48ktdu7ingeekn99f6 Wikisourd:Depot/Lucyin/Lete sint På ås Galates/V 4 3605 26553 26552 2022-02-18T21:11:41Z Reptilien.19831209BE1 6 A protégé « [[Wikisourd:Depot/Lucyin/Lete sint På ås Galates/V]] » : Ouve oridjinåle eplaideye pol prumî côp so Wikisourd ([candjî = Seulmint les manaedjeus] (po todi) [displaecî = Seulmint les manaedjeus] (po todi)) 26552 wikitext text/x-wiki <div class="text"> {{tite|h=2|Aidîz vs n’ onk l’ ôte et ni vs djudjîz nén n’ onk l’ ôte}} 1. Frés et sours, metans ki vos veyoz k’ ene sakî del kiminålté a fwait ene måle keure. Adon, vos vos dvoz leyî moenner på Sint Spér po rmete ci sakî la sol droete voye. Fijhoz çoula amiståvmint. Ni lyi fjhoz nén sinti ki vos estoz meyeu k’ lu u leye. Tuzez ki vos-minme, on djoû u l’ ôte, vos ploz kécfeye vini a n’ nén schoûter l’ Bon Diu, ey esse e l’ plaece do ci ki vs estoz ki rmostere. 2. Sifwaitmint, cwand c’ est k’ i gn arive on mehin a onk u ene di vozôtes, dinez lyi on côp di spale. Ci n’ est ki d’ djusse ! C’ est tot bounmint çou k’ vout li lwè d’ Djezus-Cri. 3. Si vos trovez ki vs estoz meyeu k’ èn ôte, adon, riloukîz vos po on sot. 4. Ni djudjîz fok vosse prôpe ovraedje. Waitîz djusse si vos avoz fwait po on mî, u neni. Et si vos avoz fwait po on mî, vos ploz esse binåjhe di vos-minme. Mins ni l’ alez nén criyî e toetea divant tolmonde. 5. Tchaeconk est responsåve, pa lu-minme et po lu-minme, di s’ prôpe ovraedje. 6. Pårtixhoz çou k’ vos avoz avou les cis ki vos ont acsegnî li parole do Bon Diu. 7. Ni vos marixhoz nén : el Bon Diu n’ est nén on sot. Çou k’ vos åroz semé, I vos l’ rindrè mopliyî a l’ awousse. 8. Ça fwait : si vos semez des mwaijhès grinnes, tot fjhant seulmint çou k’ vos avoz idêye, adon, vos n’ ramexhnêyroz ki del mizere et des rascråwes. Mins, si vos semez del boune grinne, tot vicant come li Sint Spér el vout, vos awoustêyroz li veye ki deure disca todi. 9. Ni nos djocans måy di fé l’ bén. Ca, al fén des féns, nos è rascodrans li benediccion då Bon Diu. Mins c’ est d’ porshure insi tot åd dilong do tchmin ! 10. C’ est po çoula ki, tchaeke côp ki dji nd avans l’ ocåzion, dji dvans esse bon et midone avou tertos, mins foiravant avou les cis ki shuvnut li lwè do Bon Diu. {{tite|h=3|Cloyaedje}} 11. Lijhoz bén les mots ki shuvnut. Dji vos les scrî mi-minme, e-n esprès avou des grossès letes.<ref>Dandjreus ki c’ esteut on scrijheu publik k’ aveut scrît li restant do tecse. Est çki sint På el fwait esprès po bouxhpi sol clå ? Des corwaiteus k’ i gn a ont volou ki l’ apoisse ni veyeut pus bén clair.</ref> 12. Totes ces djins la ki vôrént ki vos acceptêyrîz di vos [[:w:discalotaedje|fé discaloter]], c’ est djusse po s’ fé bén vey des Djwifs, et n’ nén esse trakés plamour k’ i creyèt a Djezus crucifyî. 13. Minme ces djins la, ki vlèt fé avou les deus pårteyes, tot s’ åyant [[:w:discalotaedje|fwait côper li ptite pea]], zels-minmes ni shuvnut nén li lwè Moyisse. Mins i vôrént bén ki vos frîz come zels po fé bebele ås Djwifs, si s’ poleur vanter dvant ces-la come cwè i vs ont fwait candjî d’ idêye. 14. Mins mi, dji n’ a fiyate ki dins l’ croes da Nosse Signeur Djezus Cri, ki c’ est par leye ki l’ monde a stî crucifyî por mi, et k’ mi, dj’ a stî rcrucifyî po tertos. 15. Paski, Djezus-Cri, i nd a d’ keure ki vos soeyoxhe [[:w:discalotaedje|discalotés]] u nén. Çou k’ Il a-st e cour, c’ est ki l’ Bon Diu a fwait d’ tchaeke di vozôtes ene novele djin. 16. Dji sohaite li påye et l’ foice a totes les djins ki s’ tegnnut a çoula, et a tot l’ peupe då Bon Diu. 17. Adon, ki nolu ni m’ vegne co assåder avou des kesses et des messes po vey si dj’ a bén stî evoyî på Bon Diu. Paski vos n’ avoz k’ a rwaitî totes les plåyes et les kernaxhes k’ i gn a so m’ coir : vos vieroz bén ki dji so on sclåve då Signeur Djezus. 18. Dji preye po k’ nosse Signeur Djezus-Cri soeye bon po vozôtes dins totafwait, et k’ il amousse avou tote si foice dins vost esprit, mes binamés frés et binamêyès sours. </div> n0bjzsux07nvzyyd52qruw22g1yv0ez Nannan, ninette 0 3606 21321 21128 2021-08-26T16:32:26Z Èl-Gueuye-Noere 4 21321 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Nannan, ninette | oteur = [[Oteur:S.n|Nén kinoxhou]] | aneye = 1892 }} <div style="margin:2em auto" class="ws-noexport"> [[Imådje:Nannan ninette Nén kinoxhou 1892.wav|center]] {{c|''(Lijhaedje avou l' accint di Tchålerwè)''}} </div> <div class="text" style="margin-top:2em;"> <poem> Nannan, ninette, Bêl', ô Bârbette, Ouss'qu'ell' est Bârbette ? Ell' est au fond d'nos courtils, Qu'ell' ramass' des puns pourris Pou no p'tit fifi. </poem> {{Note Wikisourd|Lemoine, J. (1892) ''Le Folklore au pays wallon.'' p 106. Gant. http://www.chansonsdewallonie.be/CHANSONS/NannanNinette.pdf}} [[Categoreye:Tchansons|Nannan, ninette]][[Categoreye:Hosseuses|Nannan, ninette]] bpmnf186r6kewb1m4ykupoc7zfi7per Categoreye:Hosseuses 14 3607 20129 2021-06-08T20:30:25Z Èl-Gueuye-Noere 4 Page vide créée 20129 wikitext text/x-wiki phoiac9h4m842xq45sp7s6u21eteeq1 Uzeu:Reptilien.19831209BE1/djermons/Abèy' l'èfant 2 3608 27611 20132 2022-02-28T19:52:09Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Abèy' l'èfant]] viè [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1/djermons/Abèy' l'èfant]] sins leyî d’ redjiblaedje : dji va-st eberweter l' fitchî Wallonia III so les Cmons po-z awè l' oridjinå 20132 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Abèy' l'èfant | oteur = nén kinoxhou | aneye = 1895 }} <div class="text" style="margin-top:2em;"> <poem> Abèy' l'èfant, abèy' l'èfant Vochal l'homme âx poûssîres, Nannan, ninez, nannan ninez Comm' vos l'avez fait hîr. Abèy' l'èfant, abèy' l'èfant Nannez puis dji v'donrè – Abèy' l'èfant, abèy' l'èfant, In' gross' sofflèy' nènet – Nannez, nan ninette, Nannez, p'tit poyon. Nannez, nan ninette, Nannez, p'tit poyon. </poem> {{Note Wikisourd|http://www.chansonsdewallonie.be/CHANSONS/Abeylefant.pdf}} [[Categoreye:Tchansons|Abèy' l'èfant]][[Categoreye:Hosseuses|Abèy' l'èfant]] borh2ioet4zalttyqygycbqq0zarlcc Categoreye:Congo-Kinchassa 14 3609 20138 2021-06-09T18:14:24Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Payis]] [[Categoreye:Afrike]]» 20138 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Payis]] [[Categoreye:Afrike]] 1lql9yrtg7v5nbjoqzoo568ig68lzc7 Èl Mouchon d’Aunia 0 3610 30280 30279 2022-09-24T09:00:16Z Èl-Gueuye-Noere 4 30280 wikitext text/x-wiki {{gazete|wd=Q20621705}} == Scrijhaedjes e walon == {{Dalaedje}} === 1921 === ===={{l°|3 d' l' anêye 1921}}==== * {{l-oteur|Léopold Dupuis|Vî-Stou}}, ''L’avni'' ===2021=== ===={{l°|8 di l' anêye 2021}}==== * {{l-oteur|Dominique Heymans}}, ''Discous Fêtes de Wallonie'', pp. 1-3 * {{l-oteur|Willy Burgeon}}, ''Requiem'', p. 4 * {{l-oteur|Yves Delmail}}, ''50 ANS'', p. 8 * {{l-oteur|Christian Fauconnier}}, ''Nathalie'', p. 9 * {{l-oteur|Raymond Honoré}}, ''Quand l' solèy s'indoûrt'', p. 14 * {{l-oteur|Christian Lemeur}}, ''Èfant casuwél'', p. 16 * {{l-oteur|Leûp dèl Croyére}}, ''Plate tére'', p. 18 * {{l-oteur|Christian Thonet}}, ''Asto d'li'', p. 20 ===2022=== ===={{l°|6 di l' anêye 2022}}==== * {{l-oteur|Dominique Heymans}}, ''On scrit bia in picârd, in walon, in gômès... a t't-avô l' Walonîye !'', pp. 1-2 * {{l-oteur|Leûp dèl Croyére}}, ''Dusqu'a nulvârt...'', p. 3 * {{Fr icon}}{{l-oteur|Dominique Heymans}}, ''Noms d'oiseaux : suite et fin (provisoire ?)'', pp. 4-5 * {{l-oteur|Raymond Honoré}}, ''Dès mots...'', pp. 6-7 * {{l-oteur|Christian Thonet}}, ''Rolling stone'', pp. 10-11 * {{l-oteur|Yves Delmail}}, ''Napolèyon èst-i vrémint moûrt ?'', ratourné på rilêye, pp. 12-13 * {{l-oteur|Christian Thonet}}, ''Dji sû Ô... tisse'', p. 15 * {{l-oteur|Robert Dascotte}}, ''Lès r'médes dè Grand-mé'', p. 16 * {{l-oteur|Dominique Heymans}}, ''Lôvô'', p. 17 * {{l-oteur|MA}}, ''Pou rîre pa d'vant 'ne bone crasse pinte'', pp. 20-21 * {{l-oteur|Floribert Deprêtre}}, ''Julète'', pp. 22-23 * {{l-oteur|Christian Quinet}}, ''Avèz d'ja keûd dins lès-ibrowès'', p. 24 * {{Fr icon}}{{l-oteur|Christian Quinet}}, ''Le pourchas d'un pourcha'', p. 25 * {{Fr icon}}{{l-oteur|Christian Quinet}}, ''Louviérois... Mais encore ?...'', pp. 28-30 * {{l-oteur|Christian Lemeur}}, ''Ayér''', p. 31 * {{l-oteur|Raymond Honoré}}, ''L'èscole'', p. 32 ===={{l°|7 di l' anêye 2022}}==== * {{l-oteur|Dominique Heymans}}, ''Fiérs d' yèsse walons'', pp. 1-2 * {{l-oteur|Jacques Desmet}}, ''Alieû in Walonîye... ... èy in d'visant come nous-ôtes ...'', pp. 3 eyet 5 * {{l-oteur|Cathy Bulterys}}, ''Ça sint bon l'èstè !'', pp. 6-7 * {{l-oteur|Christian Thonet}}, ''Pinsèz'', pp. 8-9 * {{l-oteur|Hughes Vandenberghe}}, ''Ène fameûse oranje'', p. 11 * {{l-oteur|Claude Heyndrickx}}, ''Rève dè pinsionè'', p. 12 * {{l-oteur|Daniel Greuse}}, ''PACYINCE, pacyince...'', p. 13 * {{l-oteur|Ornella Rinaldi}}, ''Du Tans'', p. 15 * {{l-oteur|Robert Dascotte}}, ''Lès r'médes dè Grand-mé'', p. 16 * {{l-oteur|Dominique Heymans}}, ''Mècanique'', p. 17 * {{Fr icon}}{{l-oteur|Alain Dewer}}, ''In passant pô Bosquèt... (suite) Le puits d'extraction'', pp. 18-19 * {{l-oteur|MA}}, ''Pou rîre pa d'vant 'ne bone crasse pinte'', pp. 20-21 * {{l-oteur|MA}}, ''Yèsse walon'', pp. 22-24 * {{l-oteur|Christian Lemeur}}, ''L'arègne'', p. 25 * {{l-oteur|Raymond Honoré}}, ''Èl vint'', p. 26 * {{Fr icon}}{{l-oteur|Christian Quinet}}, ''Le prison >< La cimetière'', p. 27 * {{l-oteur|Leûp dèl Croyére}}, ''Scrîre in patois'', pp. 30-31 bkwvg6n1t3uj6g03za3e9zqk1ycwr24 Li Ban-cloke 0 3611 29011 29006 2022-05-06T20:03:09Z Reptilien.19831209BE1 6 Destination de redirection modifiée de [[Li Ban-Cloke]] en [[Li Ban Cloke]] 29011 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Li Ban Cloke]] dzwivn6gc79z9k18hycyw1ixccnn5l5 Wikisourd:Depot/Lucyin/Li bea bouket 4 3612 27181 27179 2022-02-24T06:43:59Z Reptilien.19831209BE1 6 27181 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Li bea bouket | oteur = Nicolas Bosret | date-sicrijhaedje = {{date|21|10|2008}} ([[:w:Special:diff/147834|dif]]), les pî-notes ont stî radjoutêyes li {{date|4|9|2019}} ([[:w:Special:diff/350034|dif]]) | date-eplaidaedje = {{date|9|6|2021}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] | info = rortografiaedje da [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]], e rfondou walon, so Wikipedia }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Li bea bouket}} {{c|mtb=1|'''Resploe'''}} {{c|<poem> C’ est dmwin li djoû di m’ mariaedje,<ref>Li spotchåve I di « li » est wårdé, po shuve ene viye uzance. Li tipetape walon cåzé normå sereut : « c’ est dmwin''' l’ '''djoû di m’ mariaedje »</ref> Aprestez, aprestez tos vos boukets, Vos les metroz å coirsaedje Des båsheles di nosse banket. Mins c’ est l’ minne li pus djoleye Ossu vormint dji m’ rafeye Di lyi diner li bouket<ref>Li spotchåve I di « diner » est wårdé (estô del cogne normåle « di lyi dner »), po-z awè l’ nombe di pîs k’ i fåt (acceptance literaire) ; li mwaisse modêye a « doner » avou O nén spotchåve.</ref> Elle årè li bea bouket. </poem>}} {{c|mtb=1|'''I.'''}} {{c|<poem> Ç’ a stî ene sacwè d’ drole, L’ ôte feye, dj’ aveu-st ene crole ; Tot aspoyî, Dj’ aléve sokyî ; L’ amour ''vént'' m’ rewoeyî.<ref>« vént », c’ est on prezint metou po on NDIE ki divreut esse « vina », ki l’ I ni s’ pout spotchî après l’ R di « amour »; li mwaisse modêye eploye on passé simpe calké do francès « vint », nén cnoxhou e l’ accint walon d’ Nameur e 20inme sieke.</ref> </poem>}} {{c|mtb=1|'''II.'''}} {{c|<poem> C’ esteut mi ptite Mareye Come elle esteut djoleye ! Ké-n imbaras Ç’ a stî ç’ djoû la Ki dj’ a siné l’ contrat. </poem>}} {{c|mtb=1|'''III.'''}} {{c|<poem> Adiè totes mes foleyes, Dj’ intere dins l’ cofréreye, C’ est a l’ åté Ki dj’ va djurer Amour, fidelité. </poem>}} {{c|mtb=1|'''IV.'''}} {{c|<poem> C’ est dmwin k’ dji m’ boute a pîce. Adiè tote li djonnesse. Po comincî, Dji m’ va saetchî Al coide, a tot spiyî. </poem>}} </div> elhapj4s9ft9gjnfyjz6z1kx8wkwlh7 Rèssèremint 0 3613 21932 21670 2021-09-29T12:54:39Z Lucyin 29 21932 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Rèssèremint | oteur = Jacques Desmet | aneye = 2021 }} {{tite|Rèssèremint}} <div class=text> Dji n’a jamaîs stî one saqui qui s’fieûve do mwai song à cause do timps, et s’ plinde à l’ plaîve ou co bin d’zo lès nûléyes. Djusqu’à l’ djoû qu’on-z-a stî oblidjî di d’morer rèssèré. Mi v’là don, tot seû à m’ maujone, avou l’ seûl plaijî d’ choûter crèche mi baube ! Vos v’loz rîre dandjureûs ! Vos v’ sov’noz di quén mwois d’ may’ di m… qui n’avans yeû !. Eûreûsemint qui m’ vijène à on tchin èt qu’èle ni sét pus roter. C’èst mi què l’ pormwin.ne. À co bin, oudobin dj’areû d’ moré rascrauwé, à mitan mièrnu su l’ moquète : « Alô Uber Eats ? Vos m’ v’loz bin m’apwarter dî sèt Giant d’ad’lé Mac Do èt doze pot d’ crinme à l’ vanîye, c’èst por one saqwè qui prèsse ! » Djè l’ veû bin audjoûrdu, quand dji drove mès rayènes, et qui l’ solia m’ tape à l’ouy èt m’ prinde dins ces brès come po m’ rabrèssî. Dji n’ vos raconte nin quén plaîji qu’ dj’a, à razouyî mès pots d’ fleûrs, qui dj’aveû laiyî là, à mitan crèvé d’ssu l’ balcon. I ravikenut ! Èt mi èto ! Mi song si r’tchaufe dins mès vwin.nes I-gn-a co do vète dins mès cayèts. Dji m’ sorprind à racawaîtî lès coûtès cotes qu’ascauchenut à pagna volant su l’ vôye do mârtchî. Bon, po fé pus coût : mèrci branmint dès côps à l’ [[:w:Maladeye å cronivirûsse 2019|covid]] qui m’a mostré qu’ dj’aveû co do keûr po l’ timps qui faît ! {{Note Wikisourd|emilêye a [[Uzeu:Lucyin]] avou come tite « po l' Rantoele » li 12 di djun 2021.}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondant namurwès]] [[Categoreye:Biyets d’ oumeur]] [[Categoreye:Parminêye 2020-2021]] s0zts5u45x93gtglqjckj3ht2baujuh Singuliers 0 3614 21593 21592 2021-09-09T09:19:39Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes e walon */ 21593 wikitext text/x-wiki {{gazete|wd=Q20622940}} == Scrijhaedjes e walon == * [[Oteur:O.n.c.|O.n.c.]], ''[[Cronike d’ ène minêye]]'', 2020 * [[Oteur:Bruno Picard|Bruno Picard]], ''[[Dji v’ riveus todi tote bele]]'', 2020 mvr6t3pzp6m1g8l8aq3oca69onzzlnk Rantwèle 0.5: les dêrinnès codûwes 0 3615 30158 30156 2022-08-22T15:37:24Z Lucyin 29 30158 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Rantoele 0.5: les dierinnès codowes|Rifondou 2022]]}} {{tiestire | tite = Li cwarnêye des novèlès tècnikes | oteur = Lucien Mahin | eplaideu = [[Li Rantoele|Li Rantwèle]] {{l°|0.5}} | aneye = 1995 }} <div class=text> On put cåzèr did ttafwêt è walon, èt, cwand onz esst a stok, on fwêt come tertos: on djåze è francès. Oyi, mins, i fåreut ddjà k’i fwixhe sipès po les Rantwèlîs yèsse an rak, da, zèls. ''Li cwarnêye des novèlès tècnikes'' {{tite|Les ôtostrådes åzès novèles}} Polygram. Cnoxhoz bin, don? C’esst one sorsoce<ref>filiale</ref> da Philips ki fwêt dins les disses èt les tchansons. Èt bin, vo les là ki s’ vlèt lancèr dins l’ cinéma èto, là, zèls. Paski pocwè? Todi l’idêye ki les ôtostrådes åzès novèles (autoroutes de l’information), ci sèrè onk des grands martchîs did dimwin. K’on pôrè z acatèr, mètans on film longue-bobine so one diskète di 3.5 peûces èt s’ li rloukèr bin påjhûlmint so s’ copiutrèce di måjhon. Li ci ki vicrè vièrè bin! ''Li cwarnêye dèl syince'' {{tite|Dj’a rtrovè on dinozôre vicant!}} C’est sk’il åreut polu dîre li forestî d’Åstralîye k’a tchèyu so one sôr d’åbe k’on comptéve mwate dispûs 300 miyons d’annêyes, do tins des dinozôres. Li pin d’ Wålimi, come on l’a lumè, c’esst one arocarièce, s’apinse li sincieû, ça vut dîre à tchvå ètèr les sapins èt les fètchîres<ref>fougères</ref>. Comint k’ ça s’ fwêt ki sacwants bodjes ont polu sorvikèr låvå, dins on ptit streut vå<ref>vallée</ref> à 500 km di Sidney? Gn a fok ki les botanincieûs po nos ènnè dîre li fin mot. Ki: i n’ fåt nin rovyî k’ ça a stî trovè dins one cruwe èt tchôde aforèt<ref>forêt tropicale humide</ref> wiski les candjmints d’ cruweûr èt d’ tchaleûr ont dvu zèsse minimissîmes so tos ces ans èt ces razans là. On n’a nin dit uski c’esteut å djusse, po les hanteûs n’ nin dalèr kèrnachî les schwaces avu leûs coûrs èt leûs flèches. {{Note Wikisourd|Eplaidî so foyes agraptêyes, et evoyî a ene vintinne di djins e moes d' fevrî; divins l' mwaisse tecse, gn aveut ces ratournaedjes ci e francès:}} </div> [[Categoreye:Prôze nén racontrece|Dierinnes 05]] [[Categoreye:Li Rantoele|Dierinnes 05]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou timprou|Dierinnes 05]] [[Categoreye:Éndjolike|Dierinnes 05]] [[Categoreye:Botanike|Dierinnes 05]] pwoosqmd4yrat9rzs052osnesoyx2fa Categoreye:Botanike 14 3616 20263 20165 2021-06-15T19:15:02Z Lucyin 29 20263 wikitext text/x-wiki {{HD}} * [[:w:Categoreye:Botanike|Categoreye:Botanike]] (so l' eciclopedeye) [[Categoreye:Biyolodjeye]] [[Categoreye:Ouves pa tinme]] 15jtu5atbqwhk8adahnq66smeubdae3 Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe/VIII 0 3617 21428 20217 2021-08-29T19:56:51Z Lucyin 29 21428 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte/VIII|Feller-Léonard]] - [[Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte/VIII|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe | oteur = [[:w:Sint På|Sint På]] | ratourneu = [[Oteur:Maurice Debaty|Maurice Debaty]] | seccion = VIII | divant = [[Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe/VII|VII]] | shuvant = [[Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe/IX|IX]] | anêye = 2020 }} {{tite|h=3|VIII}} <div style="max-width:36em;margin:2em auto;text-align:justify;"> 1 Po c’qui est des tchaux offryes aux idoles, nos savans bin tortos qui nos z avans l’conichance : li conichance rind loigne, mins l’amour fait crèche. 2 Si one saquyîe pinse connoche one saqwè, il n’la nin co connu comme i faut l’connoche. 3 Mins, si one saquyîe conne l’Bon Diè, cit-là sèrè connu par Li. 4 Po les tchaux offryes aux idoles, nos savans bin qu’y enna pon dins l’monde è qui gna qu’on seûl Bon Diè. 5 Pasqui qwè qui gnauye di çu qu’ol lomue des « diès », ou bin dins l’ciél ou bin su l’terre, è i gna bramin des diès è des seigneûrs ! 6 Mins, por no z aûtes, i gna qu’on Bon Diè, li Pére d’èwou v’naient totes les affères et po qui no z èstans è on seûl Seigneûr, Jésus-Christ, pa qui sont totes les affères et pa qui no z èstans. 7 Mins, tortos nel savaient nin ; ayi, sakantes, èco ritnus pas l’habitud des idoles, mougnaient des tchau offryes è leu conscyince est flauwe è mannette. 8 Si n’est nin one nouritur qui nos rapprochrè dè Bon Diè ; si no nè mougnant nin, nos n’avoz rin d’mwinsse è si no z è mougnant, no n’avan rin d’pu. 9 Fioz attintion quand minme : qui vosse drwèt ni divègne nin one pîre po les flauwe ! 10 Pasqui, si one saquyîe ti ve, twè qui sé bin qwè, achî à l’tauve dins on timpe d’idoles, si consciince da li, qui est flauwe, esse qu’elle ni l’boutre nin à mougnî del tchau, offryes aux idoles ? 11 C’esse t ainsi qui l’flauwe pèrichrè pas s’ connichance, li frére po qui li Christ est mwart. 12 En fiant des maux ainsi cont les fréres è en choyant leu consyince flauwe, vos fioz dè maux au Christ. 13 Volà poqwè, si one nourritur fait toumé mi frére, dji nè mougnrè jamais pu po nin fé toumé mi frére. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye espontanêye]] l964ppao2po99z27bel0f3foe0bwlcf Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte/VIII 0 3618 21703 21422 2021-09-15T20:30:35Z Lucyin 29 21703 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe/VIII|Ortografeye do scrijheu]] - [[Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte/VIII|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte | oteur = [[:w:Sint På|Sint På]] | ratourneu = [[Oteur:Maurice Debaty|Maurice Debaty]], rortografyî e Feller pa [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] | seccion = VIII | divant = [[Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte/VII|VII]] | shuvant = [[Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte/IX|IX]] | anêye = 2020 }} {{tite|h=3|VIII}} <div style="max-width:36em;margin:2em auto;text-align:justify;"> 1. Po ç’ qui èst dès tchaus ofrîes aus-idoles, nos savans bin tortos qui nos-avans l’ conichance : li conichance rind lwagne, mins l’amoûr faît crèche. 2. Si one saquî pinse conoche one saqwè, i n’ l’a nin co conu come i l’ faut conoche. 3. Mins, si one saquî conèt l’ Bon Diè, cit-là sèrè conu par Li. 4. Po les tchaus ofrîes aus-idoles, nos savans bin qui, dès-idoles, i-ènn′ a pont dins l’ monde èt qu’i-gn-a qu’on seûl Bon Diè. 5. Pasqui, qwè qu’i-gn-auye di çu qu’on lome dès « diès », ou bin dins l’ ciél ou bin su l’ tère, èt i-gn-a brâmint dès diès èt dès sègneûrs ! 6. Mins, po nos-ôtes, i-gn-a qu’on Bon Diè, li Pére d’èwou vnèt totes lès-afêres et po quî nos-èstans è-n-on seûl Sègneûr, Jésus-Christ, pa quî sont totes lès-afêres èt pa quî nos-èstans. 7. Mins, tortos nèl savèt nin ; ayi, saquantes, èco ritnus pa l’abitude dès-idoles, mougnèt dès tchaus ofrîes èt leû consyince èst flauwe èt man.nète. 8. Ci n’èst nin one noûriture qui nos raprotchrè dè Bon Diè ; si nos n’è mougnans nin, nos n’avans rin d’ mwins′ èt si nos-è mougnans, nos n’avans rin d’ pus. 9. Fioz atincion quand′ minme : qui vosse drwèt ni divègne nin one pîre po les flauwes ! 10. Pasqui, si one saquî ti vèt, twè qui sét bin qwè, achî à l’tauve dins on timpe d’idoles, si consyince da li, qui èst flauwe, èst ç’ qu’ele ni l’ boutrè nin à mougni dèl tchau ofrîe aus-idoles ? 11. C’è-st-insi qui l’ flauwe pèrichrè pa s’ conichance, li frére po quî li Christ èst mwart. 12. En fiant dè mau insi conte lès fréres èt en choyant leû consyince flauwe, vos fioz dè mau au Christ. 13. Volà poqwè, si one noûriture faît toumer mi frére, dji n’è mougnrè jamaîs pus, po n’ nin fé toumer mi frére. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] 61dom8roy217x9ryu7uqlnzh6wlwzal Damadje 0 3619 23081 23072 2021-12-03T09:17:30Z Reptilien.19831209BE1 6 23081 wikitext text/x-wiki <pages index="Œuvres de M. l’abbé Louis-Joseph Courtois, 1972 (in Les Cahiers Wallons, num. 4).djvu" from=9 to=10 tosection=s1 header=1/> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Soverdeas]] [[Categoreye:Tecses]] tb9puu2i48u6tf26zcrh7vo211o3afe Pådje:Œuvres de M. l’abbé Louis-Joseph Courtois, 1972 (in Les Cahiers Wallons, num. 4).djvu/9 250 3620 23077 23076 2021-12-03T09:16:05Z Reptilien.19831209BE1 6 ops! 23077 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{Tite|Damadje !}} {{alignmint|prôze|fén=neni| <poem> On dët : « Damadje a todë tot ! » C’è-st-one maujo qu’a stî manquéye C’è-st-on faus plë din-r-on paletot C’è-st-one chëte d’aronde aplëquéye Së l’ nez d’onk que r’waîteûve è wôt. S’on n’èst nén t’-t-a-faît ç’ qu’on dwèt ièsse Damadje qu’on n’èst nén pus malén Mwints côps qu’on n’ sèrot nén së bièsse. Në sèrot-ç’ quë d’lé-r-on molén Sèrot-ç’ quë d’lé-r-on molén Trop près d’ l’éle on va stëtchë s’ tièsse. Vola m’ tchapia d’ sôye è fossé Ou bén c’èst m’ solé quë s’ dëslôye Èt quéquefîye s’on-èst trop prèssé C’èst l’ maîsse boton qui pète èvôye Vêcë c’è-st-on cârau câssé Trwès-invëtâcions po l’ min.me djoû, C’è-st-on guignon ! Cor on damadje ! Èt m’ tchapia n’ më dët nén por ou Djë fros mia dè m’ mète à voyadje Dj’ goberos mia deûs djènes din-r-on-ou.  qué damadje, mi chére amîye Li pôve gârçon è-st-assoti Ç’ qu’on n’a jamaîs veyë d’ la vîye S’ë n’è r’vént nén il èst foutë Mamesèle n’ètind nén qu’ë l’ marîye. Por one mënëte on manque së trén C’èst ç’ qu’arëve à tot quî qu’ voyadje Mins s’on-è-st-one miète èwaré On broke è l’ male : adieû s’ vëladje ! Faut fé l’ toûr do monde po rintrer. Monsieû, qu’ n’èst nén dès pës mëdones Au pôve quë d’mande lë charëté Dët {{corr|qu’’l|qu’l}} a rovî s’ boûsse è s’ maujone. C’èst bén damadje ! Mins po s’ vanter Ën-a qu’ lë quë sét fé l’aumone ! Damadje dë ièsse bossë, chalé Dë ièsse rabolté, dë ièsse bwagne C’èst min.me damadje {{sic|dè|dë}} ièsse pèlé On-a tote l’aîr dë ièsse on bwagne S’ on n’a nén « damadje ! » quë vént d’lé. </poem> }}<noinclude></noinclude> 0t3by6q80odtnwz5p39m6uzsbvztro1 Categoreye:Persounaedjes del Bibe 14 3626 20235 2021-06-15T18:47:07Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves pa tinme]]» 20235 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves pa tinme]] 7gqf42pg4fxgcffpux2kc1mcdwr4bn5 Modele:HDVs 10 3627 20269 2021-06-15T19:20:37Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «'''<big>Hårdêyes divintrinnes</big>'''» 20269 wikitext text/x-wiki '''<big>Hårdêyes divintrinnes</big>''' 13ww7tmw9ncnh5vrtt0textvdnu2wix Spiroû 0 3628 27533 20381 2022-02-28T08:31:04Z Reptilien.19831209BE1 6 removed [[Category:Libe powezeye]]; added [[Category:Libès powezeyes]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 27533 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Spirou|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Spiroû | oteur = Marcel Hecq | rortografiaedje = | eplaideu = papîscrît | aneye = 1945 }} <div class="text" style="margin-top:2em;"> {{tite|Spiroû}} {{c|<poem> Vos m'intindèz, Lèya ?… ô fond du grand djoû blanc qui n' a pupont d' vèspréye, vos m' intindèz Lèya ?… du fond du tans qui n' conte pus lès-anéyes. Dj'avoû djurè mile coûps dè n' pus jamés rîⁿ scrîre èt pourtant, ôdjordû, dj'é keûr si gros, si gros, què dju n' pû pus warder pour mi çu qu' dj'é a dîre. Dju r'sère mès dints come in cochî qui a promis d'yèsse sâdje èyèt dè nîⁿ criyî… Dju r'sère mès dints, dju r'sère mès pougn′. Dj'avoû djurè mile coûps dè n' pus jamés rîn scrîre mès pût-on s' tére quand on-a l'invîye d' dalér buskî a tous lès-uch′, quand on-a l' invîye d'eûlér come in pièrdu, in face dè chaque visadje qu'on rinconte ô long du viladje: « Vos savèz bîⁿ, Lèya, no Léya… Is l'ont t'wè, Is l'ont t'wè !… » Nos savons tout, pètite amisse, èles nos-ont tout raconté : lès vikantes a mitan mortes qu’on a r’saquî woûrs du bougnoû èles nos-ont tout raconté… Nos counichons vo long calvére èspiyî grangn pa grangn come in bon Dieu d' pitiè… Vos-avèz tèrbukî cayô après cayô, misére aprés misére pou tchér′ al fin dès fins pou tchér′ mès sans criyî ! Sint-Djîle, Cologne, Ravensbrück, l’infiér′ avant l'infiér′. Èles nos l'ont dit, Lèya, vo bia nom d' guère : « Spiroû»… come ça stoût bia pour vous ç' nom la ! Vous si fouteûse dè djins, vous qui riyoût as sclats, Vous si futéye èt co si arpèyante, vous qu’on vèyoût vol’tî, tél’mint vîve èt vayante… « Spiroû»… èst-ce vous, Lèya, qu'avoût chwasi ç' nom la ? Vos avèz bîⁿ wardè vo s'crèt, mès in bia djoû, in-ètranjèr èst v'nu nos dîre què l’ grand maleûr ît arivè : èyèt nos stons d'morès assoumès. No Lèya arètéye ? Pouquè, pouquè ? Pouquè ? Pardon dè n' nîⁿ avoû pinsè què vos n' sârîz d'morér tranquîye, quand l’ maleûr pokoût no patrîye. A ! Vos n' parlîz nîⁿ d' libèrtè in mètant vo mangn su vo keûr, come ène tchanteûse dè cabarèt, vos n’ nos parlîz nîⁿ du corâdje come in rintî pâle dè l’ouvrâdje ; vrémint, Lèya, vos stîz trop sâdje, nos-ârin′ d'vu r'marquî qu' vos nos muchîz 'ne saqué… Is vos-ont t'wè èy is vos-ont volè, is vos-ont volè l’ tranquilitè du moûrt qui s' èrpoûse dèvins l’ tère, is vos-ont volè tranquilitè du moûrt qui sét què l' Toussangn véra avû lès sintes Cat'rines avû sès cavôs bîⁿ r'nètyîs èyèt lès doûcès priyéres dè tous lès p'tit-èfants… Is vos-ont t'wè, Lèya, is vos-ont volè djusqu' al frècheûr dèl tère, djusqu' al mote dè gazon qui rinvèye lès souv'nis. Èt c'èst pou ça, pètite amisse, què dju léche couri m' pleume tout-al vènûye dè mès pinséyes sans clinquî d'in mot, d'in.ne idéye… C'èst m' maniére a mi d' ruwér dès fleûrs, dès poûvés fleurs inscoubarèyes yeùne po yeùne dè su l' tombe qu'is vos-ont volè.</poem>}} {{Note Wikisourd|riprins d' on papîscrît nén eplaidî dvant çoula, ey eplaidî dins l' antolodjeye « [[:w:Vint-cénk escrijheus e walon ås deus Inne (antolodjeye)|Vint-cénk escrijheus e walon ås deus Inne]] ».<BR>L' anêye metowe shuvant l' date di moirt del kimere, Léa Hecq, li cuzene do scrijheu, 1913-1945 (d' après l' foto di s' tombe k' est divins l' antolodjeye Burgeon p. 55).<BR>Li tite est metou pa Wikissourd.<BR>Come i l' dit lu-minme, c' est l' dierin scrijhaedje da Marcel Hecq.}} </div> [[Categoreye:Libès powezeyes]] [[Categoreye:Guere 1940-1945]] [[Categoreye:Moirt]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller del Lovire]] 4ey5v30vdn2j257cvfs5vxbhflaara4 Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller del Lovire 14 3629 20282 2021-06-16T19:04:59Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Lovire]]» 20282 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Lovire]] gmo09au3njivq6f1ww3ucbddstv4ea8 Twâs p’tits mots 0 3630 20301 20291 2021-06-17T20:43:15Z Lucyin 29 20301 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Troes ptits mots|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Twâs p’tits mots | oteur = Marcel Hecq | rortografiaedje = | eplaideu = [[:w:Vint-cénk escrijheus e walon ås deus Inne (antolodjeye)|Vint-cénk escrijheus e walon ås deus Inne]], riprins di « Premi mèchon » | aneye = 1932 }} <div class="text"> {{tite|Twâs p’tits mots}} {{c|<poem> C'èst twâs p'tits mots come twâs p'tits princes qui dans’t-in rond, s' tènant pô bras ; ça monte al tièsse, sans qu'on-i pinse, c'èst twâs p'tits mots nîⁿ pus wôts qu' ça. Quand l' solèy bleûwit lès stokéyes, quand l' breune trinne dèvins l’ pèrfond k'min, on lès-intind l' long dès-uréyes, yun pa d'rî l'ôte, passer doûç'mint... …èt voler, skeûjant leû n-ariète dè su l' bouche dès galants roudjots ; c'est twâs p'tits mots toudis in fiète, c'èst twâs p'tits tchats qui font l' gros dos. Èt c'èst pour vous, si fignolète, pou vos grands-îs, bleûs come el djoû, pou l' clére dantèle dè vo risète, què tout-ô long, dju lès scrîroû si d' povoû coyî vos pinséyes 'yèt vîr què vos n' riyèz nîⁿ d' mi… Mès vos v'la toute inscoubaréye… S'roût-i vré ? Vos m'ârîz compris ?</poem>}} {{Note Wikisourd|Li discôpaedje e hagnons a stî ene miete ricandjî roci.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Èl Mouchon d’Aunia]] 5nj8byb0cafotfdv6frhd0pbub7c1g4 Pètite tchapele 0 3631 20296 20295 2021-06-16T20:20:43Z Lucyin 29 20296 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Pitite tchapele|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Pètite tchapele | oteur = Marcel Hecq | eplaideu = [[Les Cayés walons]], riprins di « Premi mèchon » | aneye = 1932 }} <div class="text" style="margin-top:2em;"> {{tite|Pètite tchapele}} {{c|<poem> Avû s' grande uch' clowéye èt sès câraûs dèsteints, El vièye tchapèle a l' èr d'ène morte d'vins l' cèmintiére. Ey au d'zeûr, dins s' clokî, qui s'astoke à l' lumiére, El pètite cloke èn' bèrlondje pus, dèspus lômint. En' nwêve vile tourne in rond, alintoûr dè s' cloture. Les-ans spèpèy-t-après yun l'aute, leû long tchapelèt. Liye, sans candjî d' visâdje, au mitan dèl vèrdure, Ele dèmeure là, corne in morcha du temps passé. On n'wêve ès' n-uche, què d' timps in temps, par atombance, Pou v'ni vîr lès-avièrges dèlé l' pètit Jésus. Intrè ses murs breunis, i gn-a pus qu' des souv'nances. Les fleûrs sont tcheûtes au blanc [[:w:Wikt:tchapnî|cap'nî]] des djoûs pièrdus. Et pourtant, in vos vyant, p'tite tchapèle sins priyéres, Qu'on-n-a lyî d' vins lès moûrts, pou d-aler r'cachî mieus, Dju sins 'ne sakè d' si grand, monter d' vos vièyès pières, Què s' sû vrémint d'bôchî dè n'ni cwâre au Bon Dieu.</poem>}} {{Note Wikisourd|Eplaidî dins l' limero 4/1937.<BR>On a rcoridjî sacwants mots k' avént potchî (po rfé des zandrins).<BR>Å vers l° 7, « ''li'' » a stî replaecî pa « ''liye'' » (leye).<BR>Li tchapele k' a-st enondé li scrijheu po ç' boket la si trouve a Bince, a l' intrêye del viye cimintire (dicåçtêye a sint Andrî). C' est lu ki l' a metou so onk des papîscrîts.}} </div> [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Zandrins]] [[Categoreye:Bastimints]] [[Categoreye:Crustinnisse]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller del Lovire]] d8e1nq04un2qpfo4za2hgo0snw3oqal Li R’naud et l’ Nièrson 0 3632 28381 28378 2022-04-05T07:44:06Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Li R’naud èt l’ Nièrson]] viè [[Li R’naud et l’ Nièrson]] sins leyî d’ redjiblaedje 28378 wikitext text/x-wiki <pages index="Paul Moureau - Li r’naud et l’ nièrson, 1937 (in Les Cahiers Wallons, num. 1, p. 1-3).djvu" from=1 to=3 header=1/> [[Categoreye:Arimés|Rnaud]] [[Categoreye:Biesses|Rnaud]] [[Categoreye:Ouves avou ene moråle|Rnaud]] [[Categoreye:Fåves|Rnaud]] [[Categoreye:Gueres|Rnaud]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller timprou|Rnaud]] [[Categoreye:Tecses]] b8pdnbci9icq4m5cnn2kx4adxvnskjp Cayés walons 0 3633 21795 20310 2021-09-20T14:27:21Z Neriah 370 Robot : correction d’une double redirection vers [[Les Cahiers Wallons]] 21795 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Les Cahiers Wallons]] ai047qab46hq8ujdc3fuhnrhoffurhm Mardjôzèf dal Sintinèle 0 3634 24435 24064 2021-12-21T11:37:31Z Reptilien.19831209BE1 6 24435 wikitext text/x-wiki <pages index="Édouard Laurent - Mardjôzèf dal Sintinèle (in Les Cahiers Wallons, 1937, num. 1, p. 4-8).djvu" from=1 to=5 header=1 prev="" next=""/> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller timprou]] [[Categoreye:Cayés walons]] [[Categoreye:Walons del Wisconsene]] [[Categoreye:Tecses]] e1wn11aj91igdsu8wdbqs7vb0ccwn4e Novèles èt Binde à dèsséns/II 0 3636 20325 20323 2021-06-18T12:14:32Z Lucyin 29 20325 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Noveles et binde ås desséns/II|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = [[Novèles èt Binde à dèsséns]] | oteur = Jacques Desmet | divant = [[Novèles èt Binde à dèsséns/I|I]] | shuvant = [[Novèles èt Binde à dèsséns/III|III]] | aneye = 2020 }} <div class="text"> {{tite|Si r’lèver}} {{c|[[Si r’lèver/I|I]] — [[Si r’lèver/II|II]] — [[Si r’lèver/III|III]] — [[Si r’lèver/IV|IV]] — [[Si r’lèver/V|V]] — [[Si r’lèver/VI|VI]] — [[Si r’lèver/VII|VII]]}} </div> [[Categoreye:Noveles]] [[Categoreye:Noveles sins claire fén]] 7mhvq59ej4u4ngj9mgpt7r3v7b7cnam Categoreye:Noveles sins claire fén 14 3637 20326 2021-06-18T12:14:55Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Noveles]]» 20326 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Noveles]] od4a2z06gb8o8upq5dtxq8puh157mtg Si r’lèver/I 0 3638 20328 2021-06-18T12:23:29Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «{{tiestire | tite = [[Si r’lèver]] | oteur = Jacques Desmet | seccion = I | divant = [[Si r’lèver|Ådvins]] | shuvant = [[Si r’lèver/II|II]] | aneye = 202...» 20328 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = [[Si r’lèver]] | oteur = Jacques Desmet | seccion = I | divant = [[Si r’lèver|Ådvins]] | shuvant = [[Si r’lèver/II|II]] | aneye = 2020 }} {{tite|h=3|I}} <div style="max-width:36em;margin:2em auto;text-align:justify;"> Tos lès djoûs, su l’ côp d’ chîj-eûres, dji zoupèle foû di m’ bèdréye, franc-batant come on diâle, èt dji n’a nin dandjî d’on rèvèy. Faut dîre qu’i-gn-a d’dja one fameûse pèkéye di r’lèvé d’vant mi. D’abôrd li coq qu’a tchanté tot timpe aviè cinq eûres èt lès p’tits mouchons qu’ont todi l’ pîce po mète au trau. On dît todi qu’on-z-è-st-abitouwé. Mi, dji choûte. C’èst nosse pa, qui d’chind lès montéyes su sès tchaussètes po sayi di n’ nin nos dispièrter. Nosse man sût, tot coût, i vont sognî lès bièsses, djèter, mode : li djoûrnéye s’èdaume, come ayîr, come dimwin... Il arive co bén qu’i s’ forpassenuche : quén trayin dins lès bièsses ! Lès pourcias qui winkèlenut après leû laton, Bèla èt Jinète, nos deûs tch’faus qui pîtèlemut èvou leûs chabots dins leûs stales, lès vatches qui beûlenut po-z-èsse modoûwes èt Diane nosse tchén d’ coû qui bawe come po dîre : « Èt qwè, vos-ôtes ? Avoz rovî qu’ n’èstant là ? »… Dji sé bin qu’ dj’ènn’a co po one eûre divant d’ m’aprèster po li scole, djusqu’à sèt-eûres, quand l’ grosse cloke di l’èglise boumerè lès trwès prumîs côps dès pârdons. Po ç’-t-eûre là, tote li maujone sèrè d’ssu pîds. Dj’arè faît r’lèver mi p’tit frére Silvin, sèt-ans pus djon.ne qui mi, l’awè lavé, l’awè moussî, li awè aprèsté sès tâyes di pwin, lès mète dins s’ carnassiére, djurer d’ssus, - siya, ça m’arive co bin – po li bin fé comprinde qu’i dwèt mougnî tote li casseroléye èvou lès deûs-oûs qui dj’ vins d’ li cûre… Armand, nosse pus vî frére, dî-sèt-ans, irè bèsognî paujêremint èvou nosse pa. Michèl, quausu m’ djèrmale, pus djon.ne qui mi d’ dîj-ût mwès, mins qu’è-st-ossi fwârt, Silvin èt mi, tos lès trwès, nos-alans à scole à Djodogne au bus’ ! Nosse man a rabroké, nos v’là d’vant lèye, trwès-agnons à l’ filéye. « Jaki, t’as co do djane d’oûs su t’ minton ! » « Michèl, t’as co mau bot’né ti tch’mîje ! » « Silvin, mi p’tit keûr, done mi on bètch ! »... Rademint on côp d’ouy pas l’ fignèsse, dau lon on veût li djane bus’ qui nos min.ne à scole. I monte dè l’vôye qui vint dè l’Brouwêre. Dins cinq minutes, i sèrè là… « Èt waîtiz d’ bin chouter à ç’ qui l’ maîsse vos dirè !… » Nosse man, èle voureût bin qu’ dji m’ freû küré, c’èst po ça qu’èle nos-a mètu à scole dilé lès p’tits fréres. Dji sondje à ça, tot wèspiyant mès fréres po qui rotenuche one miète pus râde. Ci samin.ne ci, c’est cor on wargnasse di tchaufeû. I nos-a d’dja sèré s’-t-uch pa d’vant nosse néz d’ pus d’on côp. Èt dji n’ voureû nin co yèsse payî èvou dès pâtêrs di tchén. C’èst qu’ djè l’ veû voltî, nosse man. I-gn-aureût nin c’-t-idéye là dins s’ tièsse, dji wadje qu’on s’ètindreût bin. Quand dji r’pinse, i m’ chone qui dj’a branmint da lèye. Èlle èst bèle, èle boute sins r’nicter, èle sét cujener come on grand chèf, èle sét rîre. Mins èle monte rade à lacia si vos-aloz conte sès-idéyes, èt tièstoûwe come one bique quand i-gn-a pus rin qui va ! Quéquefîye bin qu’ dji d’vaîrè come lèye pus taurd. Dins tos lès cas, dji n’ mi veû nin bouter à mwârt come nosse pas. I faut vraîmint yèsse djondu d’ l’aurzîye po co fé l’ mèstî d’ cinsî. C’èst todi timpe èt taurd po dès broquètes di viole. Èt portant, c’è-st-on si bia mèstî. Mins dji n’ m’è sin nin capâbe. Nos v’là d’vant li scole. Dj’î a faît moussî mès fréres. Jële, Bouboune èt Fil, mi ratindenut d’vant l’ grande pwâte, i n’ manque nin on djoû, po qu’on tape one pitite divise tos lès quates divant d’ataquer l’ djoûrnéye… </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondant namurwès]] oh92oe650lqm9v9wi1dd3umzxnr1039 Si r’lèver 0 3639 20329 2021-06-18T12:24:08Z Lucyin 29 Redjiblaedje viè [[Novèles èt Binde à dèsséns/II]] 20329 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Novèles èt Binde à dèsséns/II]] lc50w9w1ztg2iczrp6qkcvcznqofrk2 Si r’lèver/II 0 3640 20336 20335 2021-06-19T11:14:44Z Lucyin 29 20336 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = [[Si r’lèver]] | oteur = Jacques Desmet | seccion = II | divant = [[Si r’lèver/I|I]] | shuvant = [[Si r’lèver/III|III]] | aneye = 2020 }} {{tite|h=3|II}} <div style="max-width:36em;margin:2em auto;text-align:justify;"> I-gn-a l’ Jule. Li èt mi, c’èst come one djèrmale. S’i rovîye di r’prinde alin.ne, c’èst mi qui stofe. Nos-èstans todi achîde dissus l’ minme banc. Nos vèyans voltî ou èvi lès minmès profs. Li cia d’ jimnastique po c’mincî. On vî djon.ne ome d’aviè quarante ans qui s’ prind po J.C. Van Damme. Nos-ôtes, nos l’avans spoté Tèrminator. Chaque côp qu’i nos d’mande do fé one sakwè, on faît chonance d’awè l’ balzin. I nos vôye au cint diâles. Nos l’ lèyans bwârler sins moufeter. Mins ça n’ dure waîre. Li mèyeû d’ tot, c’èst qu’i n’ nos r’ssatche jamaîs pont d’ pwints. Mins l’ mèyeûse di nos maîsses, c’èst mam’zèlle Brailat. Come i-gn-a pus wêre di kuré, il ont bin stî oblidjî d’ passer pa dès layiques èt prinde Fabiène Brailat. Èle richone come deûs gotes d’aîwe à Natacha. Vèyoz qui ? Li cène qui boute su lès-avions dins lès BD da Walthéry. Quand i s’ causenut, ça djure one miète, si mini-cote à fleûrs, astoke dè l’grande nwâre cote à boton dè l’dirlo. C’èst lèye qui nos done nos lèçons d’ francès. One bèle comére come i-gn-a pont. One comére qui prind l’ timps d’ nos choûter, qui veût quand nos-avans pus malaujîy, qui nos done on côp d’ mwins po passer yute d’on’ oucha. Èle n’èst nin come branmint qui vègnenut nos mafler d’ conèchances qu’on n’ s’è sièvrè pus on côp nos scoles achèvéyes. Èlle èst d’lé nos dispôy li rintréye au mwès d’ sètimbe. Ci n’èst nin à dîre, mins l’ françès, dji m’è passereû bin. Come dji so one miète fénèyant su lès bôrds, dji so rade binauje di ç’ qui dj’ faît, Ci n’èst nin mi qu’ s’ va èfoufyî su lès régues di creûjète. Mins awè one prof come lèye, ça m’ done ausse di d’morer dispièrté. Minme lès crapôdes satchenut one tièsse di chimagrawe èt nos d’mander çi qu’ nos lî trovans d’ râre. « Lèye po l’ mwins’, èle n’a nin dandji di r’nètî sès massales à l’crauche po sès nwârs botons ! », leûzî a-t-i dit l’ Jule. C’èst l’ vèrité, èlle a one pia come one péche ; à vos dâner. On-a tortos ausse dè l’ djonde, po bin veûy comint ç’ qu’èlle èst faîte. Mins, auwe, èle sét comint fé po nos tinre à scarèt. Pus fine qu’on r’naud, èlle advine qu’èle faît boûre nosse song d’ djon.nes polins. Lès crapôdes si foutenut d’ nos. Èle dîjenut qu’ nos fians do rinkinkin pa d’vant lèye po nos fé valu. Quéquefîye bin, mins zèles, èle sont tot jusse capâbes do yèsse prumères di noste anéye. I-gn-a nin qu’ ça po bin viker ! Bin viker, ça vaut tos lès diplomes qui t’î poureûs sondjî. Mi, si dji n’ sin nin qu’on m’ veût voltî, ça m’ casse lès boubounes à tot jamaîs. Mam’zèle Fabiène èle boute à nos d’ner dè l’ valichance. C’èst po ça qu’ djè l’ veû tant voltî. Èvou lèye, nos n’estans nin rabachî come nos l’èstans èvou lès trwès quârts di nos maîsses. Èle waîte à nos scoler comufaut. Èle n’èst nin mwaîje si nos n’avans nin lès minmès-idéyes qui lèye. Qui dau contraîre, èle boute èvou nos-ôtes, po nos-aprinde à comint èt po mia lès disfinde. Tot ça, èt bèle come èlle èst au d’dizeû, vos compurdroz aujîyemint, poqwè qu’ nos l’ vèyans tant voltî tortos. Audjoûrdu, nos-avans francès èvou lèye à l’prumêre eûre. Ça faît bin dî minutes qui nos l’ ratindans dins l’ coû. V’la-t-i nin qu’ c’èst l’ dirlo qui s’amin.ne. On s’a tortos rastampé po l’ choûter : « Vola, Mam’zèle Braîlat, ni vaîrè nin audjoûrdu, èt nin co d’mwin, èle n’èsteût nin bin, èle s’a pwârté malâde. Nos n’ savans nin co po combin d’ timps qu’èle ènn’a ! » Gn-a l’ mitan dès-èlèves qui clatchenut dins leûs mwins, mins nos quates, nos nos mwaîjelans po qu’i s’ taîjenuche. Mi, dji sin bin qui dj’ satche one trogne d’ètêremint. Deûs-eûres à n’ rin fé, adon qu’ dj’âreû p’lu d’ner on côp d’ mwins à l’ maujone. Dji m’âreû r’lèvé co pus timpe, aîdi à l’ bèsogne èvou nosse man. D’djuner èvou lèye à l’grande tauve. Bèrdèler su l’ovradje qu’èle mi va mostrer. Audjoûrdu, c’èst vinrdi, l’ djoû qu’èle faît s’ bûre. Après-awè tourné l’ crin.me dins l’ tonia, r’ssatchî l’ bûrén po-z-è fé dè l’makéye, mète li bûre dins li scadia, li r’nètyî à l’ mwin èvou l’aîwe di nosse pus’. Quén plaîjî dè l’ veûy prinde foûme à chaque rissouwadje, î mète do sé, scrèper one nokète èvou nosse pôce po l’ sâyi d’zo nosse linwe. Ça, po l’ mwins’ c’è-st-one lèçon qui vike ! « Qwè ç’ qui t’ pinses qu’èlle a ? » qu’i m’ dimande li Jule tot m’ dispièrtant foû d’ mès sondjerîyes. « Qui ? » « Bin, mam’zèle Brailat, tins ! » « On catâre ? Èle ratind quéquefîye ? » « Bièsse qui t’ès ! Èle sèreût è pôsicion, ça s’ vwèreût ! » « Nin, lès prumîs mwès, èlle a sûr tchaîyu dins one astaûrdjîye èt n’ si sawè r’lèver. » « Ti n’ veûs jamaîs qu’ do nwêr twè, ti n’ sés minme nin s’èlle a on galant. » « Comint voureûs’ qu’one biaté come lèye dimère tote seûle ? » Jule n’a pus soyu qwè rèsponde. Il a d’mèré sès lèpes grandes au laudje èt fé ossî sès spales. Totes les classes donenut su on longü colidôr. Nos-î sûvant l’ maîsse qui va waîtî à nos. Faut co d’mèrer rasta èvou c’tila, il a co rade faît d’ nos foute dès brokes. Lès moussemints dès studiants pindenut astok di l’uch d’intréye d’èwou qu’i sont scolés. On n’ veut rin au d’ triviès dès grands caraus, mins on advine. Véci, lèçon d’ flamind, c’è-st-on vî djon.ne ome qui s’ tuwe à volu fé moussî ç’ lingadje là dins nos tièsses. Pôve ome, i n’è pout rin s’il a skèpyî à Anvèrs’ po div’nu maîsse di scole èl Walonîye. I l’ pâye tchêr assez. I n’ sét ténre sès scolis à gougne. C’èst tos lès djoûs l’ minme afêre, i lî min.nenut on trayin d’ diâle. I n’ sareût fé qu’one mawe di mau luné. Ça s’ marque dissus s’ visadje. Nos l’avans spoté : Pète-sèc ! Vélà, on rèpète tortos èchone : « rosa, rosa, rosam, ros… » Onk dès dêrins kurés qui d’more co. I done li latin dins totes lès-anéyes : dè l’prumêre à l’dêrène. Nos l’avans èto. Il a one boudène di mwin.ne qu’i r’pwâse su li d’zeû di m’ banc. Dj’ènn’a po cinquante minutes à n’ pus rin veûy d’ôte èt à l’ètinde ratchoter pa d’zeû m’ tièsse. Faut qui dj’ rèssère mès lîves, ça faît dès tatches di tchamossé dins mès cayès. Èt dji m’ faît co brûti pace qui dj’ faî à paurt dès-ôtes. Comint voureûs’ ? « Awe…doûw…yoûw…doûw… ! Riyepît for mî… Â ! Ça, c’èst Mam’zèle Angliche. Èvou lèye, nos-èstans au tèyâte. Èle vos faît one bouche come on ku d’ pouye come po-z-avaler totes lès moches qui pourîn passer avaurlà, po qu’ nos choûtanche ci qui tchaît foû di s’ gâzi. Èle tanfléye on grand côp, tosse, si lance. Divant qui l’ frâse ni fuche oute, èle divint fine rodje, èt s’a s’achève come ça s’a èdaumé ; one tosserîye. Li quinte achèvéye, èle s’i r’prind, riprind s’-t-alin.ne, si r’lance, sins s’ rinde compte, qui pa d’vant lèye, lès-èlèves ratindenut l’ fin d’ l’ake. Ça r’chone dipus à one mascarade qu’à l’anglès qu’on-ètind dins lès tchansons à l’ tévé. Dji v’ garantî, dès profs come lèye, i l’zi faureût d’ner one mèdâye. Por mi, c’èst l’ fièsse di l’awè come prof. Po l’ mwins, lèye, èle nos-amûse. Nin dandjî d’ fé do disdu. Nos l’ vèyans voltî, nos li frîn’ on trayin, dji wadje qu’èle si mètreût à tchûler. Adon, po lî fé plaîji, nos lî rèpètans sès frâses èvou l’ minme ku d’ pouye qui lèye. Après ça, lès cias qui vouront vormint, apudront l’anglès. Eûreûsemint, i-gn-a nin qu’ tos dès parèy’ dins nosse sicole. La waîte, on s’ dimand’reut bin s’on n’èst nin amon Bouglione. Dji m’ dimande comint qu’ ça va dins lès-ôtès scoles, èwou qu’i-gn-a dès maîsses qui sont choyus pa dès-èlèves. Dji lès plind… Èt dji rapinse à l’ lèçon d’ nosse man… </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondant namurwès]] oa6zu5alqwox3hwbe4u3vyoyvq7kvtz Apocalipe 0 3641 20344 20343 2021-06-21T12:02:34Z Lucyin 29 20344 wikitext text/x-wiki <div class="text"> {{tite|Apocalipe}} {{c|[[:w:Sint Djan l' Evandjilî|Sint Djan l' Evandjilî]]<br/>|fs=125%|mtb=1}} <hr style="margin:1em 0;"/> {{c|[[Lijhaedje di l’ Apocalipe (messe di moirt)|Boket lî a ene messe si moirt]] (2002)}} </div> {{HD}} * [[:w:Apocalipe|Apocalipe]] (so l' eciclopedeye) [[Categoreye:Ratournaedjes]] [[Categoreye:Ratournaedjes do vî grek (come mwaisse modêye)]] [[Categoreye:Crustinnisse]] kal1prn1w05yzabuw181uh6g2ydsi7c Categoreye:Ouves nén tote fwaites 14 3644 20360 2021-06-22T11:02:52Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Mwaisse espåce]]» 20360 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Mwaisse espåce]] 7h1okzwj7ahnpnd1bcdyshh73fgdw7c Oteur:Joseph Dewez 100 3646 20374 20373 2021-06-22T16:15:53Z Èl-Gueuye-Noere 4 20374 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=d|DP=?}} == Scrijhaedjes == === Parodeye === ''[[Tchant des magneûs d'makêye]]'', s.d. a6frtymg4ivc1xyusyldzypemu2zj95 Parlèz walon 0 3647 20673 20665 2021-07-14T18:54:51Z Lucyin 29 20673 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Pårlez walon|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Parlèz walon | oteur = Marcel Hecq | eplaideu = [[Èl Mouchon d’Aunia]] | aneye = diviè 1930 }} <div class="text" style="margin-top:2em;"> ''A 'ne djon.ne fîye…'' {{tite|Parlèz walon}} {{c|<poem>Dj'avoû r’cachî pour vous lès pus bias mots walons ; dj'avoû oûsu spèrér què vos-ârîz fét 'ne fièsse dè vîr flori pour vous l' pinséye dè nos tayons. Èfant qu' dj’astoû! Dju n' vèyoû nîⁿ qu' dj'avoû l'ér' bièsse ! Vos-avèz tant ri d' mi què dj'é roudji squ'a m' front, èt d'é vu qu' vos volîz r'niyî lès cîⁿs d' no race, èl tère, grandîye dè toute èl force qui ly ont donè. D'vins vo keûr dè djon.ne fîye, i gn-a pus minme ène place pou l' walon qu' vos m' parlîz, quand nos dj'win' su l' pavé ! Èt dju m'é bîⁿ promis d' vos fé r'vèni al tère, vos moustrér s' vîye broûyante, fèle come in keûr qui bat. Dj'é rèvè d' vos min.nér d'lé l’ tchamp d' blè qu'èl vint r'sère, d'vins s' grande carèsse, d'lé bos qui tchante, l'yô qui s'inva. Dj'é rèvè d' vos moustrér nos saquantès k'minéyes, stampéyes ô d'seûr dès toûts come dès cand'lés jèyants, leûs fumiéres qu'on pèrdroût pou dès morchas d' nuwéyes qu'èl grand vint poûsse, a coûps d'èspales, ô long dou tans. Alô !Ascoutèz brût du pi qui trowe èl brèche, du fyér' qui blèfe a r’louye du couploû pètèyant, èl cri d' l'eûlô mourdreûs, qui monte, droût come ène flèche èt sclèfe in deus, come d'in coûp d' grôye, èl cièl vivant. Alô ! Nè r'niyèz n'in l' doûs parlé d' no vilâdje ! C'èst tère qui vos l' dèmande, èl tère plouyant d' souv'nis. ÈI mèchon d'oûr qu'èle vîⁿt stampér d' su vo passâdje, is parlin'tè waIon, lès cîⁿs qui l'ont rinli. Way, is paltè wolon, lès brèteûs d' no lignéye, cayoteûs, marichôs, pit'leûs, vériès, potîs ! Tous lès voyants qui port't-ô lon no n-èrlouméye ont d'vins no bia langâdje apris leû bia mèstî. Èyèt, vos povèz m' cwâre, quand l' kérbènîⁿ, d'vins l' fosse vîⁿnt d' tchér', destrût pô feû, rascouvri pô boulant, quand il-èst la stindu, prèsse a stoufi, a s' posse, cè n'èst nîⁿ in francès qu'il-apèle ès' mouman.</poem>}} {{Note Wikisourd|Ortografeye di l' antolodjeye « [[:w:Vint-cénk escrijheus e walon ås deus Inne (antolodjeye)|Vint-cénk escrijheus e walon ås deus Inne]] ». Boket rprins do « [[:w:Moxhon d' Ônea|Moxhon d' Ônea]] » do moes d' may 1996; li mwaisse ouve si trove dandjreus dins ene des deus ramexhnêyes do scrijheu, est pî co seurmint scrîte dins ene ôte ortografeye.<BR>Nos avans rcandjî « qui '''lyi''' ont donè » a « qui '''ly''' ont donè » po bén mostrer k' i gn a k' on pî a /ljɔ̃/ (et nén /lji.ɔ̃/ po ki l' pîtaedje soeye dujhåve.}} </div> [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Zandrins]] [[Categoreye:Tecses sol lingaedje walon]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller del Lovire]] qiqbjgpyol461g7koppyx7x4ajetv3m Ene boune cråsse pinte 0 3648 20814 20813 2021-07-23T10:18:20Z Lucyin 29 20814 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Ène bone crasse pinte|Feller-El Lovire]]}} {{tiestire | tite = [[:w:Ene boune cråsse pinte|Ene boune cråsse pinte]] | oteur = Marcel Hecq | rortografiaedje = [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] | aneye = 1932 }} <div class="text"> {{tite|Ene boune cråsse pinte}} {{c|<poem> Endon k’ c’ est bon, ene boune cråsse pinte K’ on boet e plin mitan d’ l’ esté E riyant, e stant dvins ene bele binde E rwaitant l’ feye do cåbaret ?<ref>Dins l' mwaisse modêye, ritche rime « èstè » / « cabarèt ».</ref> Ene pinte di bire, endon k’ c’ est bon ? Waitîz l’ eschome, lujhante, bén claire, Blanke come nedje, ledjire come l’ amour. C’ est tot ene fiesse dins vo ptit vere; Ça crape å long, ça brotche å boird.<ref>Dins l' mwaisse modêye, ritche rime « amoûr » / « boûrd ».</ref> Ene pinte di bire, endon k’ c’ est bon ? Ça sint l’ solea, ça sint l’ loumire; Ça sint meyeu k’ on frisse bouket; Ça sint les tchamps, ça sint l’ esté. Boere ene pinte, c’ est dire ene priyire Mins n’ bevoz nén ça come del yô; N’ clitchîz nén ça come dins-n on trô: Metoz î del syince, metoz î d’ l’ apresse;<ref>Pol pîtaedje, on pout prononcî « M'toz î » (/mtɔ.ziː/.</ref> Ça vos rmouwrè come ene caresse. Trimpez vos lepes tot doûcetmint; Onk pa onk, ramouyîz vos dints;<ref>Pol rîle des troes cossounes, a cåze di « onk » ki finit pa ene cossounen, nén come « yin » del mwaisse modêye, on a rcandjî « r'mouyèz tos vos dints » a « ramouyîz vos dints ».</ref> Stindoz bén l’ bire tavå vo boutche Fijhoz l' glissî pa finès coûtches Sucez lu ! N’ vos dispaitchîz nén ! Boere trop rade, l’ amisse, ça n’ våt rén Vos sintiroz ene veye sins pareye Cori d’ vo front disca vos tchveyes ! Mins sortot, n’ bevoz nén tot seu : Po bén boere, i fåt esse a deus Endon k’ c’ est bon, après s’ djournêye D’ boere a ptits côps, e fjhant ene tatlêye N’ riyoz nén ! Ça sreut sins råjhon ! Ene boune cråsse pinte, endon k’ c’ est bon ? </poem>}} {{Note Wikisourd|[[:w:Ene boune cråsse pinte (tchanson)|Loukîz l' pådje so les ca et les ma del tchanson e l' eciclopedeye]].}} '''Pî-notes''' </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou|Boune]] [[Categoreye:Ût-pîtaedjes|Boune]] [[Categoreye:Bwesson|Boune]] [[Categoreye:Amagnîs et aboeres]] g4r3dno30zkkh5ty8tre3jhcmaddro2 Arsouyeries 0 3649 20394 20393 2021-06-23T22:27:53Z Lucyin 29 20394 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Arsouyreye|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Arsouyerie | oteur = Marcel Hecq | eplaideu = [[Cayés walons]] {{l°|13}} | aneye = 1938 }} <div class="text"> {{tite|Arsouyerie}} {{c|<poem> Volèz bîⁿ ? Nos d-irons tous lès deûs à l' ducace ! Tous les deûs, ça vût dire avû vo man pa-drî. Nos d-irons pa l' piè-sinte, d'lè l' richo qui s' tracasse. Vos m' pal'réz d' no boneûr ! D' vos f'ré inmarvoyî. Aus tchfaus d'bos galopants, dju vos payré 'ne tournéye. Dju chwasiré pour vous l' pus grand tchfau du troupia. Vo man, in nos rwétant, asprouv'ra d' fé 'ne riséye. Li, si 'le voloût monter, dju l' mètroû d'vins l' troumia. Alintour du kiyos', nos f'rons sacantès danses. Nos roublîyrons lès djins, tout-à nos raviser. Dju vos paleré tout bas, si bas - come dins 'ne souv'nance - Què s'ra vo cœûr tout seû qui m'intindra d'viser. Nos ind-irons à frites, sans pinser què l' temps passe. Nos bwârons d'vins l' minme vére, èn' sondjant qu'à djugler. Mès vo mére, in vyant l'eûre, s' plangn'dra qu'èle a d's-agaces Et nos compèrdrons bîⁿ què c' èst l' moumint d' raler. Nos r'vérons tout douc'mint, léchant l' dansâdj' sus l'place. Dju sèrré vo mènote, vos m' wétrèz dins lès-îs. Nos nos arindjrons bîⁿ pou qu' vo mére nos dèspasse. Dju vos d'mandré 'ne brasséye, vos n' mè f'rèz nîⁿ péyî. Volèz bîⁿ ? Nos d-irons tous lès deûs à l' ducace ? </poem>}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Zandrins]] [[Categoreye:Amour]] ralxy7lxf4169hbpstk4y5bsv89o8k0 Categoreye:Bwesson 14 3650 20815 20769 2021-07-23T10:18:57Z Lucyin 29 20815 wikitext text/x-wiki {{HD}} *[[w:Bwesson|Pådje sol bwesson dins l' Wikipedia]] [[Categoreye:Ouves pa tinme]] [[Categoreye:Medcene]] [[Categoreye:Amagnîs et aboeres]] 41ow5noqqzs6xc7hvvci4v69ncxv81y El mariaedje del feye Chôze/I 0 3651 24547 20438 2021-12-22T19:28:50Z Reptilien.19831209BE1 6 removed [[Category:Ouves sicrîtes e rfondou]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 24547 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = El mariaedje del feye Chôze | oteur = Charles Letellier | ratourneu = [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] | seccion = I | divant = [[El mariaedje del feye Chôze|Dresseye]] | shuvant = [[El mariaedje del feye Chôze/II|Deujhinme tåvlea]] | aneye = 1843 }} <div class="text"> {{tite|Prumî tåvlea}} ''Li cminçmint del sinne si passe al rowe di Nimi, a [[:w:Mont (veye)|Mont]]. {{c|Madlon}} Wice ki t' cours insi, hon, Dedefe ? On direut k' t' as l' feu a t' cou. {{c|Dedefe}} Dji m' va vir on bea mariaedje, feye. {{c|Madlon}} Ké mariaedje, hon ? {{c|Dedefe}} El mariaedje del feye Chôze a Sinte-Isabete. Dji so bén seure k' on va djeter des liårds a dikeclake. Dji sayrè d' è ramasser ene boune pougneye, mi ; èm-n ome a ddja dit k' i s' fotreut ene boune tchike a leu santé ; eyet mi, dj' frè ene bamboche å tchocolåt avou des blancs pwins d' madame, avou deus troes vijhenes. {{c|Madlon}} Bén oyi ! Ele si va maryî, insi, cisse pucele-martire la ! Bén va ! si ele n' a nén trové on marieu di pus boune eure, ci n' est nén fåte k' ele n' a nén des liårds assez, todi. {{c|Dedefe}} Ti n' as måy si bén dit di t' veye. Mins diss ! est ki ti n' vas nén vni avou mi ? Djans ! {{c|Madlon}} La ene cråne idêye. Rintere on moumint ; dji m' va mete ene bråye ey on lignrê å cou di m'-n efant, et pu nos ndirans a deus. {{c|Dedefe}} Dispaitchîz vs, savoz; pask' i n' nos fåt nén trinner, la k' i va yesse dijh eures. {{c|Madlon}} Mousse todi èn åvé, va. On n' frè rén sins nos deus ! Et dj' va disfaxhî m' crikion. Djezuss Maria ! come èç-n efant le est arindjî ! Waite mu on pô come il est eberné ! I nd a sca dzo ses bresses ! La l' danse di tos les djoûs, tinoz, feye ! Maryîz vs, bele djonnesse ! Lijhoz ! La l' biyet ! Bén va ! Si l' feye Chôze voereut ç' bea placård la, diåle k' ele ni sreut pus si pressêye po s' maryî, va ! {{c|Dedefe}} T' as bea dire, feye ; on n' pinse nén a tot ça cwand on s' mareye ; on voet ttafwait do bea costé ureuzmint ; ôtrumint sins ça, el monde perixhreut. Est çki t' årès bénrade tot fwait, hon ? Et n' mete nén tant d' espingues, va ! Po vni a l' eglijhe avou èn efant, i n' fåt nén tant d' imbaras. {{c|Madlon}} La ! vo l' la bén refaxhî, tinoz ! Nos plans daler. Bon ! la k' i va braire, asteure. Tén ! prins l' tete, et waite di t' taire, fotou råskignoû ! Ôtrumint sins ça, dji t' fote el tiesse å meur, mi. {{c|Dedefe}} Pacyince, Madlon, pacyince ! ti n' es fok a t' prumî. Cwand t' end årès aclevé shijh come mi, ti voerès ké novele! Sins conter k' i nd a deus k' ont yeu les poketes volantes, eyet troes k' ont manké d' mori del five ås botons. Eyet co onk k' a yeu l' dissintreye l' esté passé a foice di mindjî des pronnes di tchvå, ki passént totoute di seles, el pôve efant, k' i l' åreut ttaleure falou shuve avou on ramon ey ene loke di måjhon. Tén ! dj' î tuze; savoz bén avou kî çki l' feye Chôze ès mareye ? {{c|Madlon}} Nonna. Èm-n ome m' a bén dit k' ele s' aléve maryî; mins i n' m' a nén seu dire avou kî; eyet ça pask' i n' sait nén lére el lete sicrîte. I n' sait fok lére el lete molêye. {{c|Dedefe}} Ebén m' feye ! C' est avou onk do costé d' Ate; d' Ate et nén d' Ate, do forbot d' Bracgniye ; on monsieu k' a bråmint des çanses. On dit k' elle a fwait s' conoxhance e dalant nedjî a Spå, do costé d' Lidje ; cwand i l' a yeu veu, il a dmandé totshûte po lyi djåzer. {{c|Madlon}} Téns ! asteure, la co do novea : trover in galant e dalant bagnî a Spå. Bén va ! nozôtes, i n' nos a nén falou cori si lon. {{c|Dedefe}} Dji croe bén : mi, i n' m'a fok falou daler in côp a l' dicåce do Crås-Moncea; Djåcot a couou sot totshute après mi. {{c|Madlon}} Eyet mi ! cwand dj' a yeu fwait on valsé avou Polite, å Plantchî, a l' dicåce d' Iyon, i n' lyi end a pus falou d' ôte ki mi. {{c|Dedefe}} Dabôrd k' i n' nos fwaiynut nén caroter ene eternité, e-n atindant k' i fouxheche maryîs, al comene todi, i va co bén. {{c|Madlon}} Way ; paski Penêye, li grete-papî del comene, i n' è finit nén avou tos ses imbaras; eyet il est agreyåbe come ene poite di prijhon, l' pus bea do djeu. {{c|Dedefe}} Taijhe tu ! Il aveut bén cachî margaye a m'-n ome cwand il a stî al comene avou m' ome efant. {{c|Madlon}} Eyet Djacot n' lyi a nén fotou ene imådje ås cénk doets so s' vizaedje ? {{c|Dedefe}} Bén i n’ pout må, taiss ! Bén ti sais bén k' il est bon come el pwin, endon ? I l' a leyî berdeler, i n' lyi a djamåy respondou. {{c|Madlon}} Bén va ! Dji nnî åreu fotou, mi, des berdelaedjes; est çk' i n' est nén payî po servi totes les djins, ttossu bén les pôves ki les ritches ? {{c|Dedefe}} Oyi, mins, avou des liårds, feye, on passe todi dvant ls ôtes, po ça. {{c|Madlon}} To l’ a dit ! Et t’ vierè bén k’ ådjourdu, i n' berdelrè nén, alez, po ces-ci, cwand on lyi stocrè l’ pougn avou on gros biyet d’ cint-z uros. {{c|Dedefe}} O ! ti sins bén, ça ! I va fé des sierviteures a cou doviet, come el boûsse d' èn advocåt. {{c|Madlon}} Si ç’ sereut mi, dj' lyi metreu purade ene bele crote di tchén dins s' mwin, purade ki d' lyi bayî ene cloutche. {{c|Dedefe}} Hê ! Dji croe k' la les carotches ki vnèt foû del Coû del Måjhon d’ veye. {{c|Madlon}} Djusse ! Vo ndè la cénk shijh al cawêye. Corans abeye, feye, po-z atraper ene boune plaece e l' eglijhe. Nos nos metrans conte el balusse. </div> ss1fw23it1zsi2zesixeo3qxqfzczt0 Categoreye:Ratournaedjes do picård 14 3652 20412 2021-06-24T22:51:46Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ratournaedjes|Picard]]» 20412 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ratournaedjes|Picard]] 6w3tn5812hg7g1u2od4c9f2ul6jptfm Nwâces 0 3653 20427 20426 2021-06-25T10:23:22Z Lucyin 29 20427 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Noices|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Nwâces | oteur = Lucien Mahin | eplaideu = L’Avenir du Luxembourg | aneye = 1982 }} <div class="text" style="margin-top:2em;"> {{c|<poem> Nwâces ènute Toute la nute On bwârè On tchanterè On mougnerè Du gorèt Faut dès fwâces Pou sès nwâces La chîje oûte Ène mariée Ça s' bèroûde Su l'orèyer</poem>}} {{Note Wikisourd|Sicrijhaedje pol mariaedje di s' sour, metou sol munu del gasse; li boket a passé so l' coirnêye walone del gazete «L' Avni do Lussimbork» (« Quand dju n' sês rin, dju m' tâs ») li 7 di setimbe.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Léonard]] [[Categoreye:Arimés]] fsg2zemf0m3g2u5pjcry64bxidfberp Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte/VIII 0 3654 29895 29894 2022-07-31T21:16:59Z Lucyin 29 29895 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe/VIII|Ortografeye do scrijheu]] - [[Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte/VIII|Feller]]}} {{tiestire |tite=Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte |oteur= [[:w:sint På|sint På]] |ratourneu = [[Oteur:Maurice Debaty|Maurice Debaty]], redjårbaedje e rfondou pa [[Oteur:Èl-Gueuye-Noere|Samuël Dumont]] |seccion=VIII |divant=[[Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte/VII|VII]] |shuvant=[[Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte/IX|IX]] |aneye=2020-2022 }} <div class="text"> {{tite|VIII}} 1 — Po çou k' est des tchås ofreyes ås idoles, nos savans bén k' tertos ki ns avans l' sepyince : el sepyince ki rind loigne, mins l' amour fwait crexhe. 2 — Si ene sakî pinse conoxhe ene sacwè, èç sakî ci n' el a nén co conoxhou comifåt. 3 — Tenawete, si ene sakî conoxhe li Bon Diu, ci-la serè conoxhou d' Lu. 4 — Po les tchås ofreyes ås idoles, nos savans bén k' des idoles, end a pont nole pårt. Eyet k' i gn a k' on seu Bon Diu. 5 — Paski, cwè k' i gn åye çou k' on lome des « diès », ubén dins l' cir u co sol Daegne — ey i gn a bråmint des diès eyet des signeurs —,… 6 — … po nozôtes, i n' egzistêye k' on Bon Diu, li Pere di kî totafwait vént. Et — poy ki ns estans e-n on seu Signeur, Djezus Crisse — ki totafwait egzistêye par Lu. Pår nozôtes, tot parey, nos egzistans par Lu. 7 — Mins nerén, tertos n' el sepnut nén ; oyi, end a sacwants, eco ritnous pal dujhance di siervi les idoles, ki magnnut des tchås ki lzî ont stî ofreyes, a ces idoles la. Çoula paski leu consyince est flåwe eyet mannete. 8 — Ci n' est nén ene nouriteure ki nos raprepeyrè do Bon Diu ; si nos n' è magnans nén, nos n' årans rén d' moens eyet si nos è magnans, nos n' årans rén d' pus. 9 — Prindoz asteme cwanlminme : ki vosse droet (di magnî del tchå ofreye ås idoles) ni dvegne nén ene pire e l' roye po les flåwes. 10 — Paski, si onk ti voet, èt-minme ki sait bén cwè, ashît al tåve dins on timpe d' idoles, si s' consyince est flåwe, est çk' ele n' el boutrè nén, lu, a croere ås idoles. 11 — C' est insi k' el flåwe perixhrè a cåze di s' camaeråde, k' est portant on fré ki l' Crisse est moirt por lu. 12 — E fjhant do må insi ås frés tot coschoyant leu flåwe consyince, vos fjhoz do må å Crisse. 13 — Vola pocwè, si ene nouriteure fwait distourner m' fré del droete voye, dji n' è magnrè måy pus, po n' nén distourner m' fré. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Letes]] ad6dj8vzeen27ccv9sv3wshniz0ahem El mariaedje del feye Chôze 0 3655 24550 21008 2021-12-22T19:29:13Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 24550 wikitext text/x-wiki <div class="text"> {{tite|El mariaedje del feye Chôze}} {{c|[[:w:Charles Letellier|Charles Letellier]]<br/><small>(ratournaedje da [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]])</small>|fs=125%|mtb=1}} {{c|1843|fs=120%}} <hr style="margin:1em 0;"/> {{c|[[El mariaedje del feye Chôze/I|Prumî tåvlea]] — [[El mariaedje del feye Chôze/II|Deujhinme tåvlea]] — [[El mariaedje del feye Chôze/III|Troejhinme tåvlea]]}} </div> {{HD}} * [[:w:El mariaedje del feye Chôze|El mariaedje del feye Chôze]] (esplikêyes sol pîce) {{Note Wikisourd|Ratourné a pårti di l' eplaidaedje des [[Cayés walons]] l° 25 (moes d' avri 1939), lu-minme riscrît tecstuwelmint di l' årmonak di Mont po l' anêye 1876 (''El' mariage dè l' fie chose, Armonaque de Mons pou l'année 1876'').<BR>Çouci, c' est on ratournaedje do picård, prins come ene ôte langue. Adon, ci n' est nén on riscrijhaedje. Dj' ô bén ki les mots siervous vola polèt esse diferins des cis del mwaisse modêye. I gnè pout ossu awè des rawetes.}} [[Categoreye:Teyåte|Feye Choze]] [[Categoreye:Ratournaedjes|Feye Choze]] [[Categoreye:Ratournaedjes do picård|Feye Choze]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou|Feye Choze]] [[Categoreye:Mont|Feye Choze]] [[Categoreye:Tecses]] 3jwrn0ndmvt6nbxzhjsywmz2ujbsl9i El mariaedje del feye Chôze/II 0 3656 24548 21007 2021-12-22T19:28:57Z Reptilien.19831209BE1 6 removed [[Category:Ouves sicrîtes e rfondou]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 24548 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = El mariaedje del feye Chôze | oteur = Charles Letellier | ratourneu = [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] | seccion = II | divant = [[El mariaedje del feye Chôze/I|Prumî tåvlea]] | shuvant = [[El mariaedje del feye Chôze/III|Troejhinme tåvlea]] | aneye = 1843 }} <div class="text"> {{tite|Deujhinme tåvlea}} {{c|Dedefe}} Mes efans ! Les djins k' i gn a ddja. I nd a nén tant k' ça l' djoû del Grande Påke a grand-messe. Poûsse les djins on ptit pô ; nos waitrans di nos aler mete a l' intrêye do keur po vir passer l' particuyire avou s' bele twelete. {{c|Madlon}} On dit ki s' pere lyi a bén acaté des belès lokes. {{c|Dedefe}} To sins bén ! Des djins k' ont bén l' tins – k’ ont bén l’ moyén, vou dj’ dire - come yeusses. {{c|Madlon}} Tén ! Vo l’ la djustumint k' ele rintere på grand poirtå ; louke on pô come ele rilût; ele end a co pus k' po cénk cint-z uros so s' dos, alez ! Ouxh ! Come ele rote e frénçant s' cou ; on voet bén k' ele n' a måy sitî si bråve di s' veye va ! Louke on pô di n' nén poûssî insi, va, ti, ptit ropieu. {{c|El gamén}} Bén vo t’ la bén, va, twè ! Cwè çki ti m’ freus co bén, hon ? {{c|Madlon}} Çki dj' ti freu ? Bén asprouve todi d' rewoeyî m'-n efant, savoz, et vos voeroz çki dj' frè. {{c|El gamén}} Cwè çki dji m' fote di t' moricot d' efant, hon, mi ? Ti n' aveus k' a l' leyî a t' måjhon. {{c|Madlon}} Avoz djamåy veu èn afrontreye pareye, tinoz ? Asprovez co d' poûssî on côp et dji vos fote ene mamioufe so vo vizaedje come on pistolet. {{c|Dedefe}} Èn ti margaye nén insi a l' eglijhe, va, Madlon ! i gn a pont d' avance avou ces arsouyes la. Erwaite ké bea capea k' ele a so s' tiesse : di blanke soye, avou des plomes so s'-n' oreye come les cenes des grands moxhans k' on mostere a l' fôre. {{c|Madlon}} Eyet in bea vwele ki lyi pind dvant s' vizaedje ; c’est do tune brosdé ! {{c|Dedefe}} On dit k c' est l' fi Vraiy d' el rowe di Nimi ki lyi a discramyî ses tchveas, eyet ki lyi a metou on bea pingne al djirafe so s' tiesse. {{c|Madlon}} Eyet l' bea motchoe d' foulård k' est loyî alintoû di s' goyî, hon ! {{c|Dedefe}} Vos veyoz bén l' bele rôbe k' elle a so s' dos; di blanc taftas, edon ? {{c|Madlon}} Way ! {{c|Dedefe}} Ebén ! C' est m' sour Mareye-Flipe ki lyi a fwait ; elle a dvou fé cénk cwårts deus djoûs å long po l' awè fini. {{c|Madlon}} Pinsez k' ele serè payeye a l' avnant ? {{c|Dedefe}} Azår k’ oyi : si des sfwaits ritchåds n' payèt nén l' salåre des ovrîs, kî çki l' payrè, hon ? {{c|Madlon}} Hê ! la l' curé k' arive avou l' grand cler. Erwaite mu on pô come il ont l' air binåjhes. {{c|Dedefe}} A t' môde, hon ? c' est ene boune djournêye po yeusses, da; c' est todi å moins on côp d' deus cints uros po yeusses deus, alez ! {{c|Madlon}} Tolminme, ces curés la ont bén do bouneur po ça, savoz : cwand i n' ploût nén, i gote, po ces gayårds la. {{c|Dedefe}} Il est portant vraiy, tén : cwand ç' n' est nén on mariaedje, c’ est on batijhî; cwand ç' n' est nén on batijhî, c' est èn etermint ; cwand ç' n' est nén èn etermint, c' est ene feme ki s’ vént fé rbeni. Dji so d' bon conte po ça, savez ; si i n' årént fok des pratikes come nos, i n' wangnrént nén po s’ rispåmer l' goyî tos les djoûs. {{c|Madlon}} Dji t’ croe bén ! Nozôtes cwand nos vnans a mori, on nos fote èn etermint å prumî estat, a set eures et dmey, avou l' dindin eyet l' croes ås araegniees. El pitit cler vos fåfile ça ttossu vite ki nosse taeyeu a fåfilé ene marone. {{c|Èn eployî do govienmint}} ''De quelle volubilité de langue sont donc pourvues ces personnes du sexe ! C'est un flux et reflux de paroles, de réflexions non interrompues, et que nul ne saurait contenir.'' {{c|Madlon}} Cwè çki raconte, hon, ci la ? Ass comprins on mot di çk' il a dit, twè Dedefe ? {{c|Dedefe}} Nonna, m' feye ; dji n' sais nén si c' est do grek ou bén do flamind k' i nos a la bouté; i m' shonne portant ki c' est a nozôtes k’ i nd a. {{c|Madlon}} Bén åy ! Dji croe bén ki c' est a nozôtes; ti n' as nén veu, hon ? I s' a rtourné sor mi, i m' fijheu ene seure mene come on capucin a l' langoneye. {{c|Dedefe}} Eyet mi, dj' a pinsé k' i m’ aléve avaler tote ronde. I m' fijheu deu iys come ene marcote e l’ coûtche. {{c|Madlon}} Dji m' fote bén d' lu po ça, savoz ! Dji so ci po mes liårds tolminme ki lu. {{c|L’ eployî}} ''Quel fatras ! quel jargon ininteligible ! Mins, madame, ne pourriez-vous, pour un instant, mettre un frein a votre loquacité ?'' {{c|Madlon}} Dicwè, m’ fi ? Èn djåzîz vs nén d' ene madame, vos ? Si c' est a mi k' vos nd avoz, diu merci ! Oyi taiss ki dj’ so ene bele madame, avou on capotin å trôs ! {{c|L’ eployî}} ''Mins, ma chère…'' {{c|Madlon}} ''Tchêr'' ! Dj' a costé ossu tchir ki vos, sins m' vanter. Polite a tchî dijh uros å curé, sins moti, cwand nos ns avans maryî a deus. {{c|L’ eployî}} ''Mais, mon amie…'' {{c|Madlon}} Vo-n ''amie'' ! Dji n' so nén amisse avou vos, da, mi. Dji n' vos conoxhe ni do cou, ni del tiesse. Vo-n amisse ! Ebén ! dj’ tel conseye, va, fi ! T' as do bouneur ki m'-n ome n' est nén cial : t' åreus yeu des tapes so t' gueuye. {{c|L’ eployî}} ''Mins, ma fille, ce n' est pas…'' {{c|Madlon}} Vo feye ! Dji n' so nén vo feye, veyoz bén ? Et dji n’ vôreu nén esse el feye d' on laid måle d' agaesse parey a vos. Vo les la totes ! {{c|L’ eployî}} ''Ma bonne, vous faussez le sens…'' {{c|Madlon}} Boune, boune ! Dji n' so nén pus boune k’ i n' fåt : dmandez putoit a Polite, cwand i rvént l' dimegne a nouv dijh eures å niût avou ene boune tchike, tins k' dj' a sucî ene foye å coulot do feu e l' ratindant : dmandez lyi si dj' so boune: i vos dirè ké novele. {{c|L’ eployî}} ''Mins, en dernière analyse, je ne sais vraiment de quelles locutions user pour vous interpeller.'' {{c|Madlon}} Dicwè !? Uzêye, pelêye ! Ti t' fotes do monde, hin, valet ! Po vir èn uzé eyet on pelé, i gn a k' a t' raguider; erwaite tu ene miete : t' as la èn abit so t' dos, il est si raezé, k' on pû feré a glaece èn såreu ddja monter dsu. {{c|Dedefe}} Èn creye nén si hôt, Madlon; taleure les tchesse-tchén nos vont vni cayî foû d’ l' eglijhe, savoz. {{c|Madlon}} Neni, mins ti n’ mi dirès nén, djans ! Ça s' melrè di vni traitî les djins d' uzêye eyet d' pelêye ; il a kécfeye tote ès gårdirôbe so s' dos sins saveur s’ ele est ddja payeye ; il a la ene tchimijhe ossu blanke k’ el hasse di påle ; dji so bén seure k' il a surmint shijh samwines k' ele n' a nén stî lavêye ; s’ ele sereut so l' moncea, dji nel vôreu nén ramasser. Fotou cråne sins liård ! Ti n' årès nén l' dierin avou mi, va ! Dji tel promete bén, mi. {{c|Dedefe}} Alans ! Vo ndè la assez; taleure el finixhmint do mariaedje arivrè, eyet to serès co todi la a t’ dispetroner; t' es trop vive, da, twè ! T' es la k' ti t' fwais do mwais sonk po des biyokes; fwais come mi : evoye lu s' laver a l' aiwe di pousse, il årè l' vizaedje clair. {{c|Madlon}} Way ! va t' ezè t' laver avou t' morve, fieu ! T' årès l' vizaedje lujhant. {{c|Montrî (adjint d’ police)}} Hê la ! N’ avoz nén håsse di vos taire, hon, vozôtes ? On n' etind k' vos linwes dispu k' vos estoz roci. {{c|Madlon}} Iva ! On s' tairè ; mins fwais putvite taire èç laid vizaedje di papî-maxhî la, tén, ki vént cial di traitî les djins d' uzêye eyet d' pelêye ! Come si on n' såreu nén dins ké-n ekipaedje k' il a vnou a Mont. {{c|Montrî}} Comincîz todi pa taire vo linwe, savoz ! Paski dj' vos fote a l' ouxh, mi, come les bleus.<ref>Les orfulins di l’ ospice di Mont avént on bleu costeume. Mins, cwand il avént 18 ans, on les tapéve a l’ ouxh di l’ orfulinat.</ref> {{c|Madlon}} Oyi, oyi. El djoû k' il a-st arivé a Mont, dji l’ a veyou rintrer pa l' poite di France ; il aveut fwait s' paket dins on pî d' tchåsse, eyet l' talon n' esteut nén co plin ! Di ç' tins la, i poleut bén fé l’ cou-d’-poerî, alez ; i n' åreu nén tcheyou grand tchoi foû d’ ses potches. {{c|Dedefe}} Taijhe tu, alans ; vo ndè la assez. {{c|Madlon}} Way ! Dji so bén seure k' il a vnou å monde dins on tchestea, ki cwand on rostixheu on soret so l' greyî, ki l' cawe passéve a l' poite. {{c|Dedefe}} Mins, k' t' es pelante, al fén, po l' amour di Diu ! Ti n' as pont d’ ahote, ene feye ki ti cminces tes létaneyes. {{c|Madlon}} Way ! Dji m' è rapele come d’ åjourdu : il aveut l' air si afamé, k' si on lyi åreut metou do boure so on bolet, il åreut hagnî ddins. {{c|Dedefe}} Ké mizere avou ti ! Tén waite bén ! La l' curé ki loye el mwin del feye Châze avou l' cene di s' galant. {{c|Madlon}} Ebén bon ! i nel fåt nén si bén loyî, alez, m’ fi, ele ni pout må d' låtchî s' particuyî : ele est bén trop binåjhe di l' aveur. {{c|Dedefe}} Djel vou bén croere : si nos aréns ostant d' louwis d' ôr k'elle a uzé d' pwaires di solés a cori après, i n' est nén co seur ki no forteune èn sereut nén fwaite. {{c|Madlon}} Eyet portant ti m' avouwrès ki l' tchén n' våt nén l’ colé endon ? {{c|Dedefe}} T' as bén råjhon : tén louke ! il est rodje come do sonk di navea. {{c|Madlon}} Way ! Ti n’ direu in dzarteu d’ cimintire. El fostî a putete dedja stî boere ene canete so s' conte. {{c|Dedefe}} Il a ça d' grand : on pout co dire k' i sont sôre a sôre po ça : pask’ el feye Chôze n' est nén beacôp pu rodje ki lu. {{c|Madlon}} On a bén råjhon d' dire ki l'amour est aveule. On pôrè bén marker troes djeus : el bea mariaedje eyet l’ bele. {{c|El gamén}} Bintch ! Ké tchôze k' on a colé ! {{c|Dedefe}} Bintch ! C' est ene pesse : i gn a po tchaire moirt ; ça ! i n' a nén d' bon Sint-Dnixh a vir des vesses pareyes a l' eglijhe, po epwezner les djins. {{c|Madlon}} I fåt ki ci-la åye didjuné avou do tchet crevé, assuré ! {{c|El gamén}} Ci n' est nén mi, todi. {{c|Madlon}} Fåt co vir : on dit todi k’ c' est l' prumî pårlant l' prumî vessant. {{c|El gamén}} Way! I n' est nén vrai ! Ci n' est nén mi; sint purade èm-n espale, insi : ti voerès si c' est mi; erwaite a t' moricot, puvite : c' est motoit lu k' a schité dins ses faxhes. {{c|Madlon}} Mannet ropieu ! Moutche les tchandeyes ki sont pindant a t' nez, ti frès co mî ! El' cou di m'-n efant est co pu prôpe ki t' vizaedje, måssî diåle ! {{c|L’ eployî}} ''Quel air méphytique on respire dans cette enceinte! il semble que cette lie plébéienne ait pris a tâche de vicier l'atmosphère ecclésiastike par ses émanations stercorales !'' {{c|Madlon}} Bon ! La l' ôte ki s' è prind a les coråls, asteure : come si ces efants la è pôrént åk si on a fwait ene vesse dins l' eglijhe. {{c|Dedefe}} Dji so hode di t' dire di nel nén aschoûter. To voes bén k' i dvént sot, endon ? On nel comprind pus. Hê ! la l' mariaedje fwait ! La k’ il endalèt al sacristeye po s' rashire e redjisse. Dalans è abeye a l' poite, feye. Nos nos metrans dlé les carotches, po ramasser bråmint des brokes. {{c|Madlon}} Ratind mu, Dedefe ! Èn cour nén si vite va ! Il est co tins. '''Pî-note''' </div> 1te1umzz4uzuw9c8ivt0837iqzpktxq Categoreye:Mont 14 3657 20441 2021-06-28T21:31:34Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves djåzant d’ on metou teroe‎]]» 20441 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves djåzant d’ on metou teroe‎]] 6apq2sgqt9gi0uzgr8rijkbjmkl71wm Ratoûrnûres d’ avå l’ Walon payis d’ Ersè 0 3658 20452 20451 2021-06-30T19:43:36Z Lucyin 29 20452 wikitext text/x-wiki {{tite|Ratoûrnûres d’ avå l’ Walon payis d’ Ersè}} {{c|[[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]])|fs=125%|mtb=1}} {{c|1997-1999|fs=120%}} {{c|[[Ratoûrnûres d’ avå l’ Walon payis d’ Ersè/I|1-100]] — [[Ratoûrnûres d’ avå l’ Walon payis d’ Ersè/II|101-200]] — [[Ratoûrnûres d’ avå l’ Walon payis d’ Ersè/III|201-300]] — [[Ratoûrnûres d’ avå l’ Walon payis d’ Ersè/IV|301-400]] — [[Ratoûrnûres d’ avå l’ Walon payis d’ Ersè/V|401-407]]}} {{Note Wikisourd|C' est des spots, des dijhêyes u des simpès esplikêyes, sovint oyowes di djins ki l' oteur a cåzé avou, cités u nén.<BR>Ele sont riscrîtes e « rfondant [[:w:Rasgoutadje|Rasgoutadje]] ».<BR>Elle estént cobén eplaideyes dins l' [[Coutcouloudjoû]].}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins on rfondant walon]] [[Categoreye:Spots et ratourneures|Payis d' erse]] gz5milcqh13vlmiqsoj6god5lau8pfy Respondas so cassete ramexhnés pa Lucyin Mahin 0 3659 31221 20481 2023-02-10T19:58:51Z Lucyin 29 31221 wikitext text/x-wiki <div class="text"> {{tite|Respondas so cassete ramexhnés pa Lucyin Mahin}} {{c|[[Oteur:Lucien Mahin|Lucien Mahin]]|fs=125%|mtb=1}} {{c|1993-2011|fs=120%}} <hr/> {{c|'''1993'''}} * [[Lù pwin]] (responda da Aline Brolet, avou on ptit grin d' sé da Albert Mahin, cassete 1A) {{c|'''1994'''}} * [[Les avoyoes]] (responda da Albert Mahin, cassete 4A) {{c|'''1995'''}} * [[Responda da Jules Magnan]] (cassete 10A) {{c|'''2004'''}} * [[Responda da Joseph Deveux]] (cassete 39A) {{c|'''2006'''}} * [[Responda da Danielle Trempont]] (cassete 42A) [[Categoreye:Respondas]] 86ck4nnrvxiy3lefkhmxfydq8yvsjmj Respondas da Albert Mahin 0 3660 20500 20476 2021-07-03T14:05:18Z Lucyin 29 20500 wikitext text/x-wiki [[Imådje:Modeu al machene.jpg|thumb]] <div class="text"> {{tite|Respondas da Albert Mahin}} {{c|ramexhnés pa [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]]|fs=120%}} <hr style="margin:1em 0;"/> {{c|'''1994'''}} * [[Les avoyoes]] </div> {{Note Wikisourd|Li respondeu a vnou å monde a [[:w:Transene|Transene]] e 1922 et todi-z î dmorer. Il esteut cinsî, mins veyeut foirt voltî l' ovraedje di [[:w:bokion|bokion]].<BR>Ene pårteye di ses respondas ont stî rmetous a môde di belès-letes dins « [[Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene]] ».}} [[Categoreye:Respondas|Mahin]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Ouves eplaideyes so Wikisourd]] sk55mub47spe8kmj1ejc9raykfs03iw Categoreye:Mestîs 14 3661 20465 2021-07-02T12:44:34Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves pa tinme]]» 20465 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves pa tinme]] 7gqf42pg4fxgcffpux2kc1mcdwr4bn5 Les avoyoes 0 3662 20498 20486 2021-07-03T14:04:34Z Lucyin 29 20498 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Les avoyoûs|Feller-Francard-Mahin]]}} {{tiestire | tite = Les avoyoes | oteur = Lucien Mahin | divant = [[Respondas da Albert Mahin]] | shuvant = [[Respondas so cassete ramexhnés pa Lucyin Mahin]] | aneye = 2021 (a pårti d' èn eredjistrumint do moes d' octôbe 1994) }} <div class="text"> {{tite|Les avoyoes}} <div style="margin:2em auto" class="ws-noexport">[[Imådje:Wa Mahin Albert soyetes.ogg|center|(prononçaedje coinrece, accint d' Transene, Årdene nonnrece)]]</div> '''Dimandeu (Dm.)''' - Cwè çki to djheus (d’) Mononke Emile, cwand i divneut vî ? '''Albert Mahin (A.M.)''' - Cwand i divneut vî, k’ i m’ dijheut ? « Ele ni côpe nén, li soyete. T’ el rawijhrès on pô, la, di ! » « Åy, di dj’ ! » Et pu ç’ côp la, il aléve å bwès. Et pu i rarivéve li londmwin. « Siya, ele va bén, la, mins: fote-z î co on côp (d’ lime), elle irè co mî » dit-st i. '''Dm.''' - Avou cwè k’ on l’ rawijhive, nosse pere ?<ref>Li dmandeu cåze avou s' prôpe pere.</ref> '''A.M.''' - Avou ene lime, hin ! '''Dm.''' - Avou ene lime. '''A.M.''' - Awè ! I faleut rawijhî les dints comifåt. Et alôrse ci côp la, c’ esteut nén li soyete ki n’ aléve pus. C’ esteut l’ bresse, valet ! '''Dm.''' - Et gn aveut nén des machenes po rawijhî les soyetes ? '''A.M.''' - A non ! Des machenes, non ! [[Imådje:Avoyoe.jpg|thumb]] '''Dm.''' - Èn avoyoe ? '''A.M.''' - Away ! C’ esteut po mete li voye, ça. '''Dm.''' - Comint k’ c’ esteut, èn avoyoe ? '''A.M.''' - Bén come ene pince, la, avou on visse po regler po n’ nén-z esse dipus foirt d’ on costé ki d’ l’ ôte, cwè. Ti seréves ; gn aveut on ptit visse k’ aléve a stok, et ça n’ aléve nén pus lon. C’ esteut tos les minmes dints. '''Dm.''' - L’ avoyoe… c’ esteut nén si sovint k’ el faleut rpasser a l’ avoyoe ? '''A.M.''' - Abén non ! Et pu ça depind on pô do bwès k’ on soyive, hin ? Si t’ soyives do vert bwès, faleut k’ l’ avoyoe soeye on pô pus lådje. Ôtrumint, cwand c’ esteut do bén setch, i s’ soyive tot seu. I n’ faleut cåzu pont (d' voye), po cmincî. '''Dm.''' - Away, c’ est ça. '''A.M.''' - …paski, pus çki l’ voye est lådje, pus çk’ i fåt haetchî. [[Imådje:Avoyoes.jpg|thumb]] '''Dm.''' - C’ esteut èn avoyoe po les soyetes, et pu… les grandès rcepes, metans ? '''A.M.''' - Abén åy, mins c’ esteut èn ôte, (on) speciå, alôrse. '''Dm.''' - C’ esteut ene ôte sôre d’ avoyoe ? '''A.M.''' - Åy, avou ene pus lådje machwere po mete li rcepe didins — (nén come) li soyete, hin… — po passer l’ lame. '''Dm.''' - Tchaeke soyete si-n avoyoe ? '''A.M.''' - Nén tchaeke soyete, mins c’ esteut l’ lame. Cwand c’ esteut ene ricepe, par egzimpe, hin, faleut on grand avoyoe ; li circulaire, faleut on pus grand avoyoe ; ça dipind li lame, hin. {{Note Wikisourd|Li tecse a stî eredjistré so ene cassete e moes d' octôbe 1994, pu réndjolijhî sol fén des anêyes 2010; pu riwmaistrijhî a l' assulon e moes d' djulete 2021;<BR>Nén eplaidî so papî.<BR>Les passaedjes inte [[:w:åtchete|åtchetes]] sont metous po rimpli des elipes dins l' cåzaedje (li respondeu cåze todi ene miete rade).}} '''Pî-note''' <div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk‎]] [[Categoreye:Respondas]] [[Categoreye:Scrinreye]] qczw4kzn5wyxuj7evzj3tc9hbgndhs6 Les avoyoûs 0 3663 20499 20485 2021-07-03T14:04:57Z Lucyin 29 20499 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Les avoyoes|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Les avoyoûs | oteur = Lucien Mahin | seccion = I | divant = [[Respondas da Albert Mahin]] | shuvant = [[Respondas so cassete ramexhnés pa Lucyin Mahin]] | aneye = 2021 (a pårti d' èn eredjistrumint do moes d' octôbe 1994) }} {{tite|Les avoyoûs}} <div style="margin:2em auto" class="ws-noexport">[[Imådje:Wa Mahin Albert soyetes.ogg|center|(prononçaedje coinrece, accint d' Transene, Årdene nonnrece)]]</div> '''Dumandeû (Dm.)''' - K'est ç' ku tu djos ? Mon.nonke Émile, cand i duvnot vî ? '''Albert Mahin (A.M.)''' - Cand i duvnot vî : k’ i m’ dijot ? « Èle nu côpe nén, la soyète. Tu la rawîjrès in pôⁿ, la, dis ! » « Ây, dis-dj’ ! » Èt pî ç’ côⁿp la, il alot ou bwès. Èt pî, i rarivot l' londmwin. « Siè, èle va bin, la, mês : fous-î co in côp (d’ lime), èlle îrè co mî » dit-st i. '''Dm.''' - Avu cwè k’ on la rawîjot, nosse pére ?<ref>Li dmandeu cåze avou s' prôpe pere.</ref> '''A.M.''' - Avu ène lime, hin ! '''Dm.''' - Avu ène lime. '''A.M.''' - Awè ! I falot rawîjer les dints comifaut. Èt alôⁿr çu côⁿp la, ç’astot nin la soyète ki n’ alot pus. Ç’astot l’ brès, valet ! '''Dm.''' - Èt gn avot nin des machines pou rawîjer les soyètes ? '''A.M.''' - A non ! Des machines, non ! [[Imådje:Avoyoe.jpg|thumb]] '''Dm.''' - Èn avoyoû ? '''A.M.''' - Awây ! Ç’astot po mète la vôⁿye, ça. '''Dm.''' - Comint k’ ç’astot, èn avoyoû ? '''A.M.''' - Bin come ène pince, la, avu in vis′ pou rêgler pou n’ nin zesse dupus fwârt d’in costé ku d’ l’ôⁿte, cwè. Tu sèros ; gn avot in ptit vis′ k’ alot a stok, èt ça n’alot nin pus lon. Ç’astot tous les min.mes dints. '''Dm.''' - L’avoyoû… ç’astot nin si souvint k’ i falot la rpasser a l’avoyoû ? '''A.M.''' - Abin non ! Èt pî ça dèpand in pôⁿ du bwès k’on soyot, hin ? Si t’ soyos du vèrt bwès, falot k’ l’avoyoû sôⁿye in pô pus laudje. Ôⁿtrumint, cand ç’asteut du bin sètch, i s’ soyot tout seû. I n’ falot cauzu pont (d' vôⁿye), pou cmincer. '''Dm.''' - Awây, c’est ça. '''A.M.''' - …pasku, pus′ ku l’ vôⁿye est laudje, pus′ k’i faut hatcher. [[imådje:Avoyoes.jpg|thumb]] '''Dm.''' - Ç’astot èn avoyoû pou les soyètes, èt pî… les grandes rucèpes, mètans ? '''A.M.''' - Abin ây, mês ç’astot èn ôⁿte, (in) spécial, alôⁿr. '''Dm.''' - Ç’astot ène ôte sôⁿrte d’avoyoû ? '''A.M.''' - Ây, avu ène pus laudje machwâre pou mète la rcèpe dudins — (nin come) la soyète, hin… — pou passer la lame. '''Dm.''' - Tchèke soyète su-n avoyoû ? '''A.M.''' - Nin tchèke soyète, mês ç’astot la lame. Cand ç’ astot ène rucèpe, par ègzampe, hin, falot in grand avoyoû ; lu circulêre, falot in pus grand avoyoû ; ça dèpand la lame, hin. {{Note Wikisourd|Li tecse a stî eredjistré so ene cassete e moes d' octôbe 1994, pu réndjolijhî sol fén des anêyes 2010; pu riwmaistrijhî a l' assulon e moes d' djulete 2021;<BR>Nén eplaidî so papî.<BR>Les passaedjes inte [[:w:åtchete|åtchetes]] sont metous po rimpli des elipes dins l' cåzaedje (li respondeu cåze todi ene miete rade).}} '''Pî-note''' <div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Francard-Mahin]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk‎]] 2sjppqvg7trlhol9h7tj63gejjn6wai Lù pwin 0 3664 32398 31737 2023-10-30T15:56:33Z Lucyin 29 32398 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li pwin (Aline Brolet)|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Lù pwin | oteur = Lucien Mahin | divant = [[Respondas da Aline Brolet]] | shuvant = [[Respondas so cassete ramexhnés pa Lucyin Mahin]] | aneye = 2021 (a pårti d' èn eredjistrumint do moes d' octôbe 1993) }} <div class="text"> {{tite|Lù pwin}} {{odio | Wa Brolet Aline pwin.ogg | Schoûtez Aline Brôlet k’ el dit }} '''Lu dmandeu (Dm.)''' : - Coumint sk’on fjot du pwin dinltins, et coumint sk’on fwêt anute? '''Albert Mahin''' : - Anute, t’es åjî: i purnat l’ satch du farine, i l’ foutat dins ene grande tine; dou l’êwe, dou sé; i metat l’ courant dsu. Et pus, i vont djuner. Et cand i rarivront d’awè sté djuner, la påsse srè fwête et on la mougnrè. '''Aline Brölet: (A.B.)''' : - Et la lvure? '''A.M.''': - Ebin la lvure ossi, hin [on rit]. '''Dm.''': - Et dinltins, coumint sk’i fjint? '''A.B.''': - Oh, nosse mére, ille avot ene grande mwêye, et on metot in dmi satch du farine. Et pus c’ cöp la: dou l’êwe et dou sé et des lvures. Et pus cand c’astot bin lvé, on les metot ou for. Lu for, i falot mete des chinetes - c’est dou bwès k’astot findu. Pus onz alumot l’ for. Pou vey si l’ for astot tchöd assez, tu metos ene påme du swaye su ene palete, et, s’i roussichot, c’est ku l’ for astot tchöd. '''Dm.''' : - Coumint sku vous fjîz pouz apreter la påsse? '''A.B.''' : - Cand moman n’avot pont du lvures, cand c’astot la guere, bin i fjint in lewin, la. I purnint in boket d’ påsse dou dêrin cöp k’i fjint les pwins, et i metint ça dins ene sucûle - c’esst ene grande plate jate. Et cand i rfujint des pwins, i metint l’ lewin dins la påsse et ça fjot doul luvure. (…) Nosse mére prustichot la påsse pou catörze pwins. On nn avot pou kinze djous. Ile prustichot, ça vlot dire k’ile fujot la påsse avu d’ l’êwe, èt doul farine, èt k’ille aspougnot laddins pou machi ttafwêt. '''Dm.''' : - Pouz awèr ene bele croussse, on mèt yåk dussu, coume pou les dorêyes? '''A.B.''' : - Oh nonnè, don. On cûjot ça dins in for. Tu wêtos cand la crousse astot brune, èt a c’ moumint la, on les tirot, la. Dju n’ sé nin coubin k’on lêchot cûre in pwin, la, mi, dinltins. On les tirot avu ene platine avu i mantche ou dbout, la, pasku c’astot dins in for. C’astot tchöd, don. (NDMS: Çute ustiye la su loume l’afournoûle, u l’aforneuse, anfin) '''Dm.''' : - Et dou pwin d’ cwè, k’on fjot? Dou pwin d’ froumint, dou pwin du spête? [épeautre] '''A.B.''' : - C’astot toudi dou pwin d’ blè [épeautre]. Dinltins, on n’ samot wêre du froumint, don, avårci. Lu froumint, c’astot ou Bon Payis (NDMS: al Fåmène). Et pus, les Ârdinwès ont cmacé a samer dou froumint ossi, la, zès. Mês poul pwin, c’astot ou prume doul blè. Et c’astot bon! Nosse mére m’unn apwartot yink tchèke cöp k’ile cûjot, cand dj’ê yu sté maryiye a Transine. '''Dm.''' : - Et on n’ metot nin les latons avu la farine? '''A.B.''' : - A neni, hin, on n’ fujot nin ça, dinltins. On dnot les latons ås couchets et ås vatches. (...) Pask’i gn avot les latons et les rabulets, hin. '''Dm.''' : - Coumint, ça? '''A.B.''' : - C’est avu les rabulets k’on fwêt dou pwin. Gn è des cés ki l’ fujat avu avu les latons ossi, et on met tout ça ddins, don, asteure. (NDMS: les latons, c’est pus gros k’ les rabulets) '''Dm.''' : - Et do pwin d’ swaye, on n’a fjot pont, dinltins? '''A.B.''' : - O siè, mês c’astot malåji a rèyussi. Gn è des cöps ku c’astot ene carnassîre, sapinse k’on djot. Tu n’avos k’ la crousse et la miete astot coume ça (ile mousture su pougn) ou mitan dou pwin. Tins doul guere, on nn è fwêt assez, des carnassîres. C’est pasku tu n’ ravos nin ta farine ou molin, don. Lu monnî, i vindot la bele blantche farine bêzè tchîr ou martchî nwar, et i t’ metot l’ restant. (…) C’astot des carnassîres k’on loumot ça, cand on ratot s’ pwin. Il astot bin cût, èt ou mitan, la miete, c’astot ene grosse boule du påsse, la, toute freche. M’è rapele co bin. '''Dm.''' - Et cand on metot Sint Pîre al mwêye? '''A.B.''' : - Dj’ê oyu mwintes cöps nosse mére ki djot ça. C’est cand on metot d’ trop d’êwe avu la farine. I falot rmete doul farine juska tant k’ t’avos la påsse bin setche, don, pou la mete ou for. (…)<ref>L' esplikêye ki shût est metowe al fén di l' eredjistrumint.</ref> Mês cand on n’ muzere nin l’êwe pou mete dins l’ pwin, on n’è nin doul farine assez. Alörs, i fåt couru amon les vejins kêre in kilo û deûs d’ farine pouz achever la påsse. Ötrumint, on n’ sårot fwêre dou pwin si la påsse n’est nin bin rsouwêye. Doulmint k’ile nu plake pus après les mwins, la, cwè. '''Dm.''' - Vous les metîz ou for pou cubin d’ tins? '''A.B.''' : - Dju n’ sé pus, séss, mi. Ça cûjot toudi bin ene eure et dmi, don. '''Dm.''' - Coumint k’ ça s’ fwêt k’i cûjint pou kinze djous? Il astot dèr, al fin? '''A.B.''' : - Oh nonnè, il astot bon. Mês gn è des cöps, cand c’astot ås canicules, k’on djot, la, ou mwès d’ julett, don, ebin, i gâtot, la. I n’ su wårdot nin. '''Dm.''' - I tchamoussot? '''A.B.''' : - Nonnè, c’astot nin tchamousser. Il avot in gouss du sèr. Dju n’ sé nin cwè, mi. '''Dm.''' - Et l’ cé k’ vous djîz ki dmerot plaké ou mèr? '''A.B.''' : - Ah ça, c’astot l’ pwin d’ swaye, hin, ça. Il astot témint molasse ku tu l’ foutos ou mèr, et il y dmèrot aplaké. '''Dm.''' - C’astot tins doul guere? '''A.B.''' : - Ây, tins doul guêre. Û des anêyes k’i fjot frech et k’i pluvot, bin, tu n’ savos reyussi l’ pwin d’ swaye, hin. C’astot a cåze ku la farine n’astot nin bin setche. '''Dm.''' - Et l’ swaye, i gn avot ene maladiye sul swaye. I gn avot des grins ki rechint nwars. N’öz jamwês oyu dire? '''A.B.''' : -  siè. C’est coumint sk’on djot ddja, don? La blè ossi, la, ça. Ille astot amîlêye k’on djot. C’est pasku… gn avot yåk dins l’ grin, la. Amîlé k’on djot a walond; lu grin esst amîlé. '''Dm.''' - Yåk du nwâr ki sortot des påmes du grin, don? '''A.B.''' : - Ây, des påmes du grin, la. Dju m’a rapele bin k’ nosse mére moustrot ça. Dins la blè ossi. C’astot amîlé, sapinse k’on djot. C’astot nin toute farine, la: i gn avot dou nwar dins la påsse. '''Dm.''' - Cwesk’on fjot, cand onz avot fini la cûtêye pou rapreter l’ for pou cûre lu cöp d’après? '''A.B.''' : - Nosse mére vinot toudi dire a papa: « Dj’ê rfwêt la fawêye poul cöp d’après, la. » La fawêye, c’est cand on metot les chinetes a long, pus a lådje, èt on lêchot in trö pou mete lu strin pouz alumer l’ feu pou rfwêre dou pwin l’ cöp d’après. {{Note Wikisourd|Tecse eplaidî insi dins l' [[w:Gazete do Rasgotaedje des Bassårdinreces|Gazete do Rasgotaedje des Bassårdinreces]] l° 13 (1996). Ci tecse cial, c' est ddja on rarindjaedje, ene miete beleletrece, do responda moenné li nouv d' octôbe 1993.<BR>Li sene « (…)  » vout dire k' on n' riprind nén çou k' est dins l' eredjistrumint.<BR>L' ortografeye, c' est ene saye di rfondant walon po tot l' [[:wa:Payis d' ersè|Payis d' ersè]], come avanceye e 1996. Pol tite, on a metou on scrijha « ù » k' a stî sayî e 1997, po rascovri « u » et « ë » (/œ/), deus spotchåvès voyales di ç' payis la.}} '''Pî-note''' </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondant Rasgoutadje|pwin]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk‎|pwin]] [[Categoreye:Respondas|pwin]] [[Categoreye:Boledjreye|pwin]] 468i07uwfq233n2ybpo79z1ft3u2cl9 Li pwin 0 3665 31253 31252 2023-02-11T20:45:21Z Lucyin 29 31253 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Lu pwin|Feller-Baijot]]}} {{tiestire | tite = Li pwin | oteur = Louis Baijot | rortografieu = {{l-oteur|Lucien Mahin}} | aneye = 1996 (mwaisse) / 2023 (rifondaedje) }} <div class="text"> {{tite|Li pwin}} {{c|'''Istwere'''}} Dji croe k’ on pout dire ki l’ pwin est ossu vî ki l’ monde. Cwand l’ Bon Diu a tchessî Adam et Eve do Paradis, n’ elzî a-t i nén dit: « Vos wangnroz vosse pwin a l’ souweur di vosse front » ? L’ ancyin testamint raconte ki les djwifs ofrixhént ddja des pwins å Bon Diu, tot shuvant on rite bén speciå. Dispoy li prumî djudi sint, nosse rilidjon a todi continouwé l’ ofrande do pwin a messe. Dins tos les payis ki coûtivèt do grin, u putoit des [[w:dinrêyes d' awousse|graminêyes]], on-z a todi fwait do pwin di tot tins. {{c|'''Nos grins'''}} Les grins d’ Årdene, c’ est, po cmincî, li speate (k’ on lome cidlé del blé). Après, dj’ avans l’ swele. Ey après, on pô do frumint d’ måss, mins k’ est meyeu po les poyes ki po l’ pwin. Dinltins, on seméve cobén on pô d’ [[w:Boûkete (plante)|boûkete]]. Li farene ere djaene et ça sierveut a fé des [[w:Boûkete (påstedjreye)|berdeles]] (sôre di galetes). Li swele si seméve dins les virêyes k’ on-z aveut sårté. Li speate inméve mî des meyeus tchamps, sovint on vî [[w:djouxhire|triyot]] avou d’ l’ ansene. L’ awousse si fjheut a l’ mwin, bén sovint al seye [''faucille''], pu a l’ fås. Li bataedje si fjheut sol bok et on vanéve å van, pu après å diåle. {{c|'''Les moléns'''}} Do tins des signeurs, come il avént todi dandjî d’ sôs (c’ est co parey enute), il avént basti des moléns so les rixheas et il oblidjént les djins a-z î aler. Li mônî, ki louwéve li molén [[:w:Wikt:cur et poys|cur et poys]], rapoirtéve bråmint å signeur. Et c’ esteut l’ minme avou l’ for. On djheut ki l’ molén u ki l’ for esteut banåve. Ça vleut dire : do ban, adon do signeur. Al longue, tot ça a toumé et les djins ont basti tchaeconk si for. Mins, po l’ molén, l’ abitude di prinde molaedje a dmoré. Dji vou dire k’ adon, les pôves n’ avént nén todi les sôs po payî l’ mônî. Ci-ci s' payive don e wårdant on pô d’ farene di ses pratikes. Mins i gn a yeu des pus maléns ki purdént molaedje et co les sôs ådzeu. Did la, li mwaijhe rilomêye des mônîs ! Nos moléns d’ Årdene estént todi bastis so on ri, avou on bî ki vneut sovint d’ bén lon, et c’ est l’ pwès d’ l’ aiwe ki fjheut tourner l’ rowe. So les rivires sins beacôp d’ valêye, gn aveut bråmint dpus d’ aiwe, k' aveut bråmint pus d' foice, dabôrd. Adon, l’ aiwe etrinnéve li rowe did padzo. Dins les moléns, i gn aveut sovint troes tournants, onk po l’ pasteure des biesses, onk po scheure (''décortiquer'') li speate et onk po l’ blanke farene. Dins les plats payis, c’ est l’ air ki fjheut tourner les moléns å vint. Tos les moléns did dinltins estént d' pires. Ça n’ tournéve nén vite et ça fjheut del farene ki dmoréve bén froede. Li prumire farene k’ on moleut esteut l’ pus bele; c’ ere li fleur, li cene do mitan do grin. Cwand on rpasséve les raboulets on deujhinme côp après l’ boultreye, li farene ere pus grijhe, pask’ on peléve alôrse les [[w:laton|grus]]. Dins les grands moléns, on s’ sieve di cilindes d' acî, sovint tote ene chîlêye, ou çki les rmolaedjes ripassèt 5, 6, 7 u 8 côps. A tchaeke passaedje, li farene est raidjeye 2 u 3 côps et c’ est d’ après ça k’ ele divént do gruwå, di l’ estra, del troes zeros, del deus zeros, pu del basse farene, des rmolaedjes, des raboulets, et des latons. {{c|'''Les fors'''}} Dins les manaedjes, c’ est a l’ comere ki l' cujhaedje do pwin rivneut. On cujheut sovint po tote li samwinne, des gros pwins d’ cwate lives, sovint ronds u cwårés, sorlon les fômes (''moules''). Li for si trovéve pa des côps dlé li tchminêye. Ça fwait k’ on dmoréve å tchôd po cure. Mins, ôte pårt, i faleut cori å forni avou les coirbeyes, ey e l’ ivier, ça rafroedixheut l’ påsse. Li for esteut tchafé å bwès, des fagots et des coxhes bén setches, po dner ene bele blame ki fjheut l’ toû do for. Les boledjîs avént les minmes fors ki les pårticulîs, a pårt k’ il estént pus grands. Pus tård, il ont yeu des fors å gueuyåd. On n’ fijheut pus l’ feu dins l’ for, mins djusse ådvant, padzo, dins ene cadje di scroufier avou on keute a l’ intrêye do for, k’ on tournéve come on vleut, po tchessî les blames dins l’ for. Les boledjîs cujhént leus pwins dins les fômes u bén so l’ aisse, po-z awè ene meyeuse crosse. Dedja dvant l’ guere di 40, i cmincive a-z awè des fors di boledjîs k’ estént tchåfés å tcherbon u ås grossès briketes di cilinde. Ces fors la estént sovint a deus astaedjes, pluss onk di rcuperåcion. Li feu esteut fwait dins ene aisse esprès, ki s’ trovéve so l’ costé. Les blames, e montant, letchént et tchåfént, å dbout des tuyos ki passént dzo l’ aisse et dzeu l’ vôsse di tchaeke astaedje. Pus k’ il estént hôt metous, pus k’ i rexhént dzeu les blames po-z awè l’ minme tcholeur pattavå. A ç’ moumint la, l’ åddins des fors dimoréve prôpe, puski l’ feu n’ aléve pus ddins. I gn aveut co on sistinme po-z evoyî del wapeur dins l’ for et rinde les crosses rilujhantes. C’ ere di l’ aiwe k’ on fjheut vni so ene bolante plake et ki fjheut wapeur do côp. Avou tos ces fors la, i faleut eforner les pwins onk a onk. C’ est adon k’ on-z a sondjî a fé des «toles sôrtixhantes». Cwand les pwins estént tournés, on les meteut so des toles ås ptits trôs, des toles del grandeur do for, montêyes dins ene axhale ås rôletes. Po les mete lever, on poûssive ttafwait dins ene tchambe rischandeye al wapeur et cwand il estént bons, on-z amoennéve l’ éndjole divant l’ for et hop ! on boutéve d’ on côp les toles didins. Tos les pwins estént-st efornés eshonne. Et po disforner, c’ esteut co parey. Dins les tote grossès boledjreyes, i gn a ossu des fors a l’ tchinne. On-z efornêye d’ on costé, et les pwins rexhèt d’ l’ ôte. {{c|La mwaiye et l’ prustin}} Ké diferince avou les viyès mwaiyes di bwès et les grossès påsses ki l’ boledjî dveut prusti al mwin, tot souwant des grossès gotes ki toumént dins l' påsse. Asteure, les boledjîs ont des prustins mecanikes, ki travayèt l' påsse pus erîlêymint ki dvant, et sins må. I gn a k’ a vudî l' farene, l' aiwe, li sé et li lveure. Li machene fwait l' resse. I gn a minme des abeyes prustins ki prustixhèt so dijh munutes, adon ki dvant, i faleut ene grosse dimeye eure. Ces prustins la tournèt pus vite et avou les cråxhes k’ on mete, li pwin est pu [[w:Wikt:houf|houf]] (mî rlevé, si on vout) et i dmeure pus doûs. Ça n' vout nén dire k’ i våt mî. {{c|'''Les tournêyes'''}} Divant l' guere di 40, dj’ a veu on vî boledjî aler a velo po poirter l’ pwin ås hamteas metous foû do viyaedje (ecårts). Il aveut les pwins dins on saetch so s’ dos. Dj' end a veyou ossy poirter les pwins dins ene tcherete å bresse. Ubén avou ene tcherete å tchén, come li boledjreye Leroy a Bouyon, et ça, co après l' guere di 40. Après ça, on a fwait les tournêyes avou ene cariole å tchvå, k’ esteut ekipêye shuvant, pu avou on tripoirteu ås pedales. Al fén, avou des otos et des camionetes. Les boledjîs vindént ossu del leveure, del farene et on pô des gozetes. Les pwins n’ estént nén côpés, ni ratoirtchîs come enute, et gn aveut nolu ki s’ è plindeut. Asteure, i lzî fåt des beas saetchots avou l’ pwès dsu. Li pwin doet-z esse côpé. Il è fåt do blanc po onk, do dmey gris po l’ ôte et do noer po l’ troejhinme. Tot ça fwait k’ on paye des ptits pwins d’ 800 grames a 50, 60 francs, al plaece do 7 francs 50 po on kilo après l' guere. Li frumint, lu, so ç’ tins la, a dmoré å minme pris. I gn a åk ki m' va pus. C’ est on pô po ça k' i gn a bråmint des djins k' atchtèt des machenes å pwin electronikes, ki fjhèt ttafwait. I gn a k’ a-z î mete çou k' i fåt, et troes eures après, le pwin est cût, sins î awè metou l' mwin. {{c|'''Et tins del guere'''}} Kî ki n’ si sovént nén do pwin d’ adon, les timbes do ravitaymint, les tîketes di farene avou les grus, padecôp avou do souke cristalijhî, cwand ci n’ ere nén des féves u des poes molous. Comint rovyî les carnassires k’ on fjheut cwand les sweles avént djermé, li purêye di canadas po-z alondjî l' påsse, li lewin ki sinteut l’ seur, li pwin ki filéve ås canicules ? Ey e 44, li blanc pwin des Amerikins, pu blanc k’ del nive et houf come del schome. Po nozôtes, li blanc pwin n’ est nén rvinou do djoû å londmwin. Li ravitaymint a co duré on boket. A ç’ moumint la, les cinsîs metént leu farene å boledjî ki lzî fjheut leu pwin a pårt, paski leu farene ere pus blanke ki l’ ôte. I vlént don rawè leu farene. Mins, cwand l’ blanc pwin a rivnou, adon, leu farene ere pu grijhe et i vlént rawè do blanc pwin. Al fén, les boledjîs ont-st aresté d’ prinde li farene des cinsîs et tolmonde a mindjî do blanc pwin, cwand ci n’ ere nén do « ramidré » (''amélioré''). Et 50 ans après, on rest å grijh et å noer. On n' sait pus cwè rever ! {{c|'''L’ imådje do pwin'''}} Dispu kékes anêyes, on mindje moens di pwin. I gn a des restorants tocosté, des mess, des cantenes dins les scoles, dins les grands buros et les grands magazins. Bråmint des femes travayèt foû del måjhon. Les efants sont dins les creches u a scole et tot ç’ monde la vike di consieves et di des ôtes afwaires aprestêyes d’ avance. Les gazetes di comeres ni cåzèt ki d’ redjime. Les medcéns, c’ est parey. Ça fwait ki l’ pwin a divnou l’ parint pôve. Portant, c’ est l’ pwin, nosse vicaedje ! Dins les anêyes passêyes, toutchî å pris do pwin, c’ esteut on crime eneviè l’ ovrî ki purdeut l' malete. Et si on rmontéve li pwin, les gazetes fijhént on herleme di tos les diåles. Mins, ç’ tins la est houte ! Et ça n’ va nén mî po ça ! {{Note Wikisourd|Tecse prezinté li 6 di may 1996 al [[w:Soce des rcåzeus d' Årdene nonnrece|Soce des rcåzeus d' Årdene nonnrece]], pu publiyî dins l' « [[Coutcouloudjoû]] » l° 11.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Boledjreye]] [[Categoreye:Guere 1940-1945]] [[Categoreye:Istwere]] db8g5e1mo7q3h1sg3gg49q4m8zjqum2 Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondant Rasgoutadje 14 3666 20494 2021-07-03T13:42:42Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves sicrîtes e-n on rfondant walon|Rasgoutadje]]» 20494 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves sicrîtes e-n on rfondant walon|Rasgoutadje]] mxmsmswc57syttp1gawmdjcmzr6i1uj Codåné al vicance (Li Walofile Gazete) 0 3667 23866 23865 2021-12-11T17:49:12Z Reptilien.19831209BE1 6 23866 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Codåné al vicance (Li Rantoele)|Li Rantoele {{l°|98}}]]}} {{tiestire | tite = Codåné al vicance | oteur = Èl-Gueuye-Noere | eplaideu = Belletristica, « Li Walofile Gazete » | aneye = {{date|2|5|2021}} }} <div class="text"> {{tite|Codåné al vicance}} Si vos lijhoz cist artike ci, c’ est k’ vos estoz skepyî on djoû ; såf si vs estoz ene copiutrece ubén ene ôte sacwè ki n’ vike nén. Tertos avans stî, li djoû d’ nosse skepiance, codåné a vicance ey al moirt, ki l’ shuve. Li tite d’ èç årtike ci (Codåné a vicance), c’ est l’ ratournaedje di l’ inglès e walon d’ on tite di muzike (Doomed to Live) djouwé pa : Mokadelic. Cisse muzike inla fwait parteye del binde-son<ref>{{lang|fr|Bande-son}}</ref> del fouyton napolitin<ref>{{lang|fr|Napolitain}}</ref> : Gomorra. Dji n’ a nén tot rwaitî d’ èç fouyton la, mins dji trove k’ el binde-son dimane foirt egadjante, aprume k’ elle est wargnasse. Codåné a vicance, c’ est d’ aboird esse codåne a surviker. El sorvicaedje a todi dimané l’ pus grande råjhon des vicants po viker. Divinltins, on s’ diveut-st adayî a nosse evironmint ; enute, on doet seulmint s’ adayî al societé. Dj’ ô bén : li societé, asteure, ricandje el såvadje nateure davance. S’ i shonne ki tertos pout esse bén ahessî, çoula n’ est nén come di djusse el cas. Bråmint des djins sol Daegne sont co todi afamés. Houte di çoula, tchaeconk di nozôtes pout divni pôve come on rat d’ eglijhe eyet fini sol rotoe. Dji n’ va nén sayî d’ vos fé l’ moråle tot dijhant : « Vos dvoz absolumint diner des liårds ås pus pôves ! Sinon vs estoz des mescreyants eyet c’ n’ est nén bén ! » Vos fé l’ moråle sereut mo loignåd. E-n efet, dji dene cåzumint måy rén a nolu. Dji so çk’ on lome voltî : on pinsami, on pice-crosse u core on « chmerlape », po uzer on ptit påter d’ pourcea wice l’ etimolodjeye est neyerlandesse. Çki dji vou dire c’ est k’ nos nos dvans coråyî tot seu come des grands. Dj’ etind k’ vos l’ savoz d’dja. Sacwantès djins mi vont ossu acertiner k i gn a todi, å moens, ene sakî ki serè todi rola po tchaeconk. Oyida k’ ces djins la ont råjhon. Mins nerén, dins ene mierdjinne societé, mwintès djins prefernut tirer leus plans. Epwis, codåné a vicance, c’ est eto viker dins on monde wice ki {{lang|la|homo homini lupus est}} ([WA] Les djins sont des lovresses etur zels<ref>{{lang|fr|L’homme est un loup pour l’homme}}</ref>). Minme si asteure, al atake do vint-ey-ininme sieke eyet dins nosse societé, on-z a pus d’ risse di s’ fé tchicayî på transixhance do prezint eyet l’ pôzetait avni, ki ns rawårde tot n’ ayant nén håsse, ki di s’ fé golafer pa des leus. El vicance n’ est nén åjheye. A cåze di çoula, bråmints vôrént voltî ridivni des efants. Pocwè fé ? Po ridivni ignorant ? Po piede ses libertés ? Po viker dins l’ mintreye ; dj’ ô bén, viker dins on monde ewou Sint-Nicolai egziste ? C’ est ça l’ devudindje a cisse problinme la ? S’ agranci d’ awè crexhou, virpus<ref>''{{lang|fr|Voir l’article}} : Skide eyet soçons''</ref> s’ agranci d’ awè viké ? Infén, codåné a vicance, c’ est puvite s’ dimander pocwè ns estans roci ? Ces djinres d’ kesses la ki n’ ont, motoit, nole response. Les rilidjons ns avént forbaté d’ sayî d’ aploure des responses. Tenawete, cåzu tot çk’ on-z a dit esteut få. Ns estans les efants då Bon Diu ey on-z irè å paradis padri nosse revoyance ? Nenni, is sayront d’ nos mindjî : certinnes biesses eyet çk’ estént nos inzimes. Li Daegne est plate eyet c’ est l’ cinte di l’ univiers ? Nenni, nosse planete n’ est k’ ene bole ki toûne åtou do Solea. El Daegne n’ est k’ on xhoutsiplou. <references/> </div> [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Li Walofile Gazete]] [[Categoreye:Ouves askepieyes e rfondou]] [[Categoreye:Tecses]] s70gjo5c0trc7gdgazurzlqayzsa6qc Codåné al vicance 0 3668 21614 20506 2021-09-09T10:21:54Z Reptilien.19831209BE1 6 21614 wikitext text/x-wiki {{Omonimeye}} * {{l-oteur|Èl-Gueuye-Noere}}, ''[[Codåné al vicance (Li Walofile Gazete)|Codåné al vicance]]'', Li Walofile Gazete, {{l°|16}}, 2021 * {{l-oteur|Èl-Gueuye-Noere}}, ''[[Codåné al vicance (Li Rantoele)|Codåné al vicance]]'', Li Rantoele, {{l°|98}}, 2021 f8bvcvk15djopwjg07xg5is3qbbqc76 Respondas da Aline Brolet 0 3669 31229 31228 2023-02-10T20:10:14Z Lucyin 29 31229 wikitext text/x-wiki [[Imådje:Fileuse å cariot.jpg|thumb]] <div class="text"> {{tite|Respondas da Aline Brolet}} {{c|ramexhnés pa [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]]|fs=120%}} <hr style="margin:1em 0;"/> {{c|'''1993'''}} * [[Lù pwin]] {{c|'''1994'''}} * [[Raler a messe après l’ acoûtchmint]] (avou Phrasie Defossé) {{c|'''2001'''}} * [[Bokets d’ vikêriye/III|Les cate modadjes (treyadjes)]] * [[Bokets d’ vikêriye/VI|Li bû a la môde, lu four et les coutéyes]] * [[Bokets d’ vikêriye/VIII|Les mås d’ sints]] {{c|'''2002'''}} * [[Bokets d’ vikêriye/IX|Apriyèsses secsuwèles]] </div> {{HDV}} *[[Pou l’atermint da nosse mére]] / [[Po l’ etermint da nosse mere]] (spitch a s' messe d' etermint) {{Note Wikisourd|Li respondeuse a vnou å monde a [[:w:Viyance|Viyance]] e 1921. Si mame provneut d' [[:w:Forire|Forire]] (et djåzer èn accint do walon assez diferin do ci di Viyance). Ele s' a maryî et vni dmorer a [[:w:Transene|Transene]] e 1951. Elle esteut cinsresse, mins veyeut foirt voltî l' filaedje, et l' coujhnåjhe.}} [[Categoreye:Respondas|Brolet]] [[Categoreye:Libin]] hexj0jzr6u601ux10q8v1f5stwsz6qa Oteur:Bernard Mondjean 100 3670 20519 20518 2021-07-05T22:00:02Z Èl-Gueuye-Noere 4 20519 wikitext text/x-wiki {{oteur|DP=?}} == Ovraedjes == * ''[[Lès tournèyes du nouvèlan]]'', divins el {{l°|200}} di [[Fagne et Thierarche]], 2018 3xu4bzmlqhzf6r6qxxzitm0ioe67sns Oteur:Thierry Dumont 100 3671 21982 20533 2021-10-04T21:39:48Z Lucyin 29 21982 wikitext text/x-wiki {{Oteur|DP=?}} ==Scrijhaedjes== ===Li Rantoele=== [[La noûf cints ans, nos tayons ènn alint a Djèruzalem]] (l° 2, 1996) 5dww0xx0g1su63uav8sg99z6exz44eq Categoreye:Riscrijhaedjes eplaidîs so Wikisourd 14 3672 20545 2021-07-08T12:34:02Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves eplaideyes so Wikisourd]]» 20545 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves eplaideyes so Wikisourd]] 6aqcj1w2tsni7bqft9d8iivp1wrq1ij Li ramessaedje 0 3673 31177 31173 2023-02-10T11:50:18Z Lucyin 29 31177 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Raler a messe après l’ acoûtchmint|Feller-Francard (boket eredjistré)]]}} {{tiestire | tite = Li ramessaedje | oteur = Lucyin Mahin | eplaideu = [[Li Rantoele]], {{l°|93}} | shuvant = [[So l’ kèsse dè ramessèdje]] | aneye = 2020 }} <div class="text"> ''Viye dujhance'' {{tite|Li ramessaedje}} ''C' est ene uzance crustinne k’ a duré disk’ åzès anêyes 1960, dins des coines di Walonreye k’ i gn a. Cwè çki c’ esteut å djusse ?'' '''<big>C</big>'''wand èn efant vneut å monde, après l’ [[:w:payelé|payelé]], gn aveut po cmincî, li bateme (lu, todi å 3inme djoû, témint k’ ons aveut sogne ki l’ efant n’ moraxhe sins bateme, et dveur aler dins les limbes po l’ eternité). '''Mins li mame n’ aveut nén l' droet d’ î aler.''' {{c|'''Paski pocwè ?'''}} Paski, po les creyances d’ adon, li mame n’ esteut pus crustinne, mins payinne, rapoirt a tot l’ sonk ki l’ aveut manni, å moumint d’ s’ acoûtchî. Li creyance esteut co refoirceye pa on rcomprindaedje do mot « payelinne » e « payinne ». Adon, ele ni pleut pus aler a messe, et nerén moussî e l’ eglijhe pol bateme. Did la, cwand ele resteut so pî, l’ atuze do « [[:w:ramessaedje|ramessaedje]] » u « ralaedje a messe ». Des ôtes mots po dire li minme sacwè : li « rlevaedje » u les « rlevayes », dandjreus on calcaedje do francès « ''relevailles'' ». {{c|'''Mes sourdants'''}} Dji m’ sovneu co ki dj’ end aveu djåzé avou m’ mame (sikepieye e 1921) ey ene vijhene, Fraziye Defossé (vinowe å monde diviè 1910), cwand dj’ eredjistréve mes cassetes di respondas dins les anêyes 1990. Come dj’ els a fwait totes réndjolijhî [digitaliser], ça n’ a nén stî målåjhey di rtoumer sol passaedje, tot tapant dins l’ fitchî del djivêye « ramessaedje » u « Fraziye ». Dj’ a eredjistré çoula e moes d’ octôbe 1994. Si vos vloz schoûter l’ passaedje, dji l’ a-st eplaidî so les Cmons d’ Wikipedia. Vola kimint çki l’ responda tchereye. On rlevrè ki l’ dmandeu (mi, dit-st i l’ fô) ni cnoxhe rén do sudjet, did la, sovint, i dmande des loignès kesses. {{odio | Wa interview Ramessaedje.oga | Schoûtez Phrasie Defossé et Aline Brolet k’ el dijhèt }} {{c|'''Avou Fraziye'''}} '''Dimandeu (Dm.)''' : Et vos djhîz k’ a troes djoûs, li mere raléve dedja a l’ eglijhe ? '''Fraziye Defossé (F.D.)''' : Abén non, cwanlminme, hin. Ça dipind çk’ elle aveut yeu come acoûtchmint. Et mi come c’ esteut des foirts acoûtchmints,… '''Dm.''' : Vs estîz co hodêye, vos ? Vos n’ savîz aler a l’ eglijhe ? '''F.D.''' : Non, dji ratindeu todi on moes, mi, po-z î aler, paski... '''Dm.''' : Et après, les prumîs côps k’ on rva a l’ eglijhe, i gn a åk, u dji n’ sai cwè, non ? '''F.D.''' : Bén, ti pous (r)circuler, cwè, k’ on djhoz. (…) Bén on pout ndaler, cwè. On pout sôrti avou les efants. Paski dvant, ti n’ åreus nén sôrti po bén gros. '''Dm.''' : Comint, ça ? '''F.D.''' : Bén on n’ åreut nén sôrti divant d’ aler a l’ eglijhe avou l’ efant. '''Dm.'' : Li prumî côp k’ on rsôrtixheut, i faleut aler a l’ eglijhe avou l’ efant ? '''F.D.''' : ... avou l’ efant... lére l’ evandjîle Sint-Djhan. '''Dm.'' : Et c’ esteut a messe, u c’ esteut tot seus. '''F.D.''' : tot seus : li mere, avou l’ efant et l’ curé, mafwè. Et i l’ vineut beni, la. '''Dm.'' : C’ esteut nén l’ bateme, ça ? '''F.D.''' : Anon ! l’ bateme si fjheut troes djoûs après (l’ payelé). '''Dm.'' : Kimint k’ ça s’ loméve ? Ça n’ aveut pont d’ no, ça, cwand l’ mere raléve pol prumî côp a l’ eglijhe ? '''F.D.''' : N’ sai pus, mi. Dj’ sai pus ... comint ? {{c|'''Avou Aline'''}} '''Dm.'' : Li prumî voyaedje ki l’ mere fijheut...? '''Aline Brolet (A.B.)''' : Li prumî voyaedje ki l’ mere fijheut, après l’ acoûtchmint, bén c’ esteut raler a l’ eglijhe – dj’ î a stî avou mes troes efants, mi – et monsieu l’ curé rbenixheut les efants, la. (...) Åy, c’ esteut li rlevaedje. Ça s’ loméve li rlevaedje. '''Dm.'' : Li rlevaedje u les rlevêyes ? '''A.B.''' : U les rlevêyes, c’ est l’ minme, don. C’ esteut l’ prumî voyaedje ki l’ mere rifjheut, c’ esteut ndaler a l’ eglijhe. {{c|'''Dins les lives Gaziaux'''}} Dins ses troes lives « [[:w:Amours wallonnes|Amours wallonnes]] », [[:w:Jean-Jacques Gaziaux|Jean-Jacques Gaziaux]] a eto rescontré ene kimere ki s’ aveut ramessî. Mins après Djodogne, c’ esteut dins l’ prumî cwårt do 20inme sieke. Po ç’ temoen la, ça s’ fijheut cwénze djoûs après l’ payelé. Pacô, li payelinne î aléve avou l’ saedje-dame. Li curé les vneut rescontrer a l’ intrêye di l’ eglijhe, so l’ tchapistrea [parvis à fronton], et lzî dner ene beneye tchandele. Et påterniker, tot benixhant l’ efant, k’ on lyi aveut bouté des blankès lokes et on vwele, come å bateme. Adon, li payelinne rintréve dins l’ eglijhe e tnant d’ on costé l’ etole do priyesse ey elle aléve avou disca l’ åté del Sinte Viedje. Todi tot tnant s’ tchandele et l’ curé dire ses påters. Adon, on meteut l’ tchandele broûler a l’ Aviedje. Après l’ ramessaedje, ele poleut rcoûtchî avou si ome, « si rmete å måye », sapinse crowdimint Hinri Forir dins s’ motî ki date di 1866. {{Note Wikisourd|sicrît li 22 d’ fevrî 2020; li cassete do responda da Fraziye et Aline, c' est l' limero 5B, ki date do moes d' octôbe 1994.}} </div> [[Categoreye:Li Rantoele|Ramessaedje]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou|Ramessaedje]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk|Ramessaedje]] [[Categoreye:Crustinnisse|Ramessaedje]] mfe127pwjuryl59kk3ucti2sgel5le6 On cafè å tåvlea 0 3674 20643 20559 2021-07-12T16:56:24Z Lucyin 29 20643 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[On cafè sol tåvlea|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = On cafè å tåvlea | oteur = Souzane Mahin | aneye = 2020 }} <div class="text"> {{tite|On cafè å tåvlea}} On côp, dji bouto din on cafè et ene pratike a dmandé on cafè et onk å tåvlea. Et dji mi dmando : « comint, onk å tåvlea ? » Dj’a fwait come dji conto. Et li londmwin, dj’ a stî a èn ôte cafè come pratike. Et la, dj’a veyou deus djins ki dmandint deus cafès et onk å tåvlea. Et après kékes munutes a vnou on vî pôve ki dmandot on cafè d’ tåvlea. Et come ça, dji savo keski c’astot on cafè å tåvlea. C’astot on cafè po les pôves et po k’i n’ oyinche nin fwin . {{Note Wikisourd|li 12 di decimbe, ratourné d' on tecse veyou a scole.}} </div> [[Categoreye:Ouves eplaideyes so Wikisourd]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e-n on rfondant walon]] [[Categoreye:Sicrijhaedjes d’ efant]] 3bl7es1fjgxoikrn5bpq6rfchvsr4cc Categoreye:Floricontes 14 3675 33300 20561 2024-05-11T11:08:42Z Lucyin 29 33300 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Fåves do vî vî tins]] [[Categoreye:Contes]] 17sv19xgkf72ul6nlxafb97ufpwrgm8 Wikisourd:Depot/Lucyin/Rodje Capucète 4 3676 26462 26461 2022-02-18T15:55:13Z Reptilien.19831209BE1 6 A protégé « [[Wikisourd:Depot/Lucyin/Rodje Capucète]] » : Ouve oridjinåle eplaideye pol prumî côp so Wikisourd ([candjî = Seulmint les manaedjeus] (po todi) [displaecî = Seulmint les manaedjeus] (po todi)) 26461 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Rodje Capucète | oteur = Charles Perrault et les Frés Grimm | date-sicrijhaedje = {{date|1994}} | date-eplaidaedje = {{date|10|7|2021}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] | info = ratournaedje da [[Oteur:Laurent Hendschel|Laurent Hendschel]] di ''{{lang|fr|Le Petit Chaperon rouge}}'', e Rfondou timprou }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Rodje Capucète}} I gn aveut on côp, dins on viyädje, ène maraye qu’esteut djoleye jamwês parèy ; si mame esteut sote après lèye, èyèt s’ mârène èco d’ pus. Li veye djin lî aveut fêt fé ène pitite rodje capuce ; ça lî aléve si bén qui, tot costé, on l’ loméve Rodje Capucète. On djoû qui s’ mame aveut cût des wåfes, èle lî dit : — Alez on pô vèy comint ç’ qu’èle va vosse mârène. On m’a vnu dîre qu’elle esteut fayêye. Apwärtez lî des wåfes èyèt li potikèt di bûre vêci. Ossi rade, Rodje Capucète ènn a nn alé amon si mârène, qui dmoréve dins èn ôte viyädje. Dins les bwès, elle a rescontré copére li Leup, qu’aveut bén inveye do mindjî li crapôde ; mins i n’ l’a wäzu fé platèzak, pasqu’i gn aveut djustumint saqwants boskiyons o bwès. I lî a dmandé èyu ç’ qu’elle aléve ; li pôve èfant n’ saveut nén qui c’esteut dandjureû do tårdjî po schoûter on leup. Èle lî a respondu : — Dji m’ va vèy mi mârène, èyèt lî pwärter des wåfes èyèt on potikèt di bûre qui mi moman lî èvôye. — Èst ç’ qu’èle dimeûre lon èrî ? dimande-t i li Leup. — Ô ! Oyi, ça ! di-st èle Rodje Capucète. C’est hute do molin qui vos vèyoz låvå, låvå, dins li prumîre måjhon do viyädje. — È-bén, di-st i li Leup, dji lî vôreu bén aler fé on ptit bondjoû èto, a vosse mârène ! Dji pudrè cisse vôye ci, èyèt vos, vos sûroz ci tchmwin la ; èt on vièrè bén quî qu’arivrè li prumî. Li Leup s’a mètu a chorer abeye abeye sul pus coûte vôye, do tins qui li ptite båcèle ènn aléve på pus long tchmwin. Èle codeut des neûjhes, èt cori après les palvoles, èyèt fé des dokèts avu les ptitès fleûrs do bwärd del vôye. Come elle aveut bon ! I n’a nén falu lontins pol Leup avni al måjhon del mârène ; i bouxhe : toc, toc. — Quî ç’ qu’est la ? — C’est vosse pitite-feye, Rodje Capucète, di-st i li Leup tot chinant li vwès dal båcèle. Dji v’s apwäte des wåfes èyèt on potikèt di bûre qui mi moman vos èvôye. Li pôve grand-mére esteut coûtcheye pasqu’elle esteut ène miète fayêye. Elle a criyî : — Sätchîz sul clitchète èyèt li vèra tchêrè. Li Leup a sätchî sul clitchète, èyèt l’uxh s’a tapé å lådje. Il a zoublé sul comére èyèt l’ sicafyî qu’on tchén n’åreut nén lèvé si cawe ; ca gn aveut bén trwès djoûs qu’i n’aveut pus rén mindjî. Adon, il a rclapé l’uxh èyèt s’ coûtchî o lét dal mârène, tot rawårdant Rodje Capucète. Ène apêye après, vo-l’-la qui toke : toc, toc. — Quî ç’ qu’est la ? Qwand elle a oyu ène si grosse vwès, Rodje Capucète a stî tote sêzeye. Adon-pwis, elle a pinsé qui si mârène aveut on freud ou ène afwêre insi. Elle a respondu : — C’est vosse pitite-feye, Rodje Capucète. Dji v’s apwäte des wåfes èyèt on potikèt di bûre qui mi moman vos èvôye. Li Leup a radoûci on pô si vwès, èyèt criyî : — Sätchîz sul clitchète èyèt li vèra tchêrè. Rodje Capucète a sätchî sul clitchète, èyèt l’uxh s’a tapé å lådje. Li Leup, è l’ vèyant moussî, s’a muchî po dzo li cofteû. — Mètoz les wåfes èyèt li potikèt di bûre sul dresse, di-st i, et s’ vinoz vos coûtchî dlé mi. Rodje Capucète s’a dismoussî èyèt si vnu stinde o lét. Vêla, elle a stî tote sibarêye do vèy comint ç’ qui si mârène esteut fwête dizo si timpe-èt-tård. Èle lî a dit : — Mârène, come vos avoz des grands brès ! — C’est po v’ mî rabressî, m’ feye. — Mârène, come vos avoz des grandès djambes ! — C’est po mî cori, m’ feye. — Mârène, come vos avoz des grandès orèyes ! — C’est po mî schoûter, m’ feye. — Mârène, come vos avoz des grands ouy ! — C’est po mî vèy, mi feye. — Mârène, come vos avoz des grands dints ! — C’est po t’ mindjî ! Èt tot djhant ça, rouf !, li mètchant Leup a voré su Rodje Capucète — èt l’a mougnî. </div> cldk6ym83lcattqunagicwqrm1upzye Wikisourd:Depot/Lucyin/Lès comunisses 4 3678 27677 26934 2022-03-03T10:07:38Z Reptilien.19831209BE1 6 [[Special:LintErrors/missing-end-tag]] 27677 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Lès comunisses | oteur = Augustin Vermer | date-sicrijhaedje = {{date|10|7|2021}} | date-eplaidaedje = {{date|10|7|2021}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] | info = redjårbaedje da [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] del modêye da Jean-Pierre Dumont, e Feller }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Lès comunisses}} {{c|mtb=1|''Le Père''}} {{c|<poem> Vinoz, Colas, vinoz m’ fi qui dj’ vos bauje Qui dj’ so contint do vos vèy o payis ! Et vosse pôve mére, come èle sèrè binauje Do vèy qui vos-avoz quité Paris, Ca d’peûy qui tos cès brigands-là dul France Ont co foutu l’ monde en rèvolucion, N’s-avins bin peû, n’s-astin.n′ todi dins l’ transe Qu’i n’ vos stikinche didins leûs batayons. </poem> }} {{c|mtb=1|''Le Fils''}} {{c|lang=fr|fst=italic|<poem> Vous, citoyen, qu’une aveugle nature A fait mon père… et sans me consulter, Osez-vous bien faire une telle injure A des héros que l’on doit respecter ? Grâce aux efforts de leur lutte énergique Le vieux monde est près de s’écrouler. Sur les débris de la machine antique L’humanité va se régénérer. </poem> }} {{c|mtb=1|''Le Père''}} {{c|<poem> Mi fi Colas, tote vosse machine antique, Ça n’ vaut nin l’ diâle, dji vos dis mi-opinion Tos vos-zérôs ont foutu nosse Bèlgique Didins l’ pètrin come dès jolis gârçons : Lès tch’faus n’ vont nin, l’ comèrce è-st-en soufrance V’la lès-emprunts qu’i nos faut co payi ; Dj’ vôreus qui l’ diâle èls-aureut tos dins l’ panse Èt l’s-èlèvreut à cint mile eûres di d’ci. </poem> }} {{c|mtb=1|''Le Fils''}} {{c|lang=fr|fst=italic|<poem> Si les beautés du divin communisme Pouvaient entrer dans votre étroit cerveau, Si vous pouviez saisir ce mécanisme On vous verrait bientôt sous mon drapeau. Oui, nous voulons l’égalité parfaite : Nous sommes tous des frères ici-bas. Du vrai bonheur, oui, voilà la recette Nous le tenons, il n’échappera pas. </poem> }} {{c|mtb=1|''Le Père''}} {{c|<poem> Tot ça, Colas, c’èst dès grossès bêtises On v’s-a foutu on fameûs côp d’ martia Vos qu’a d’ l’èsprit, vos crèyoz lès sotîses Qui v’s-ètindoz di cès-ârlèquins-là ! Maîs sacrè nom, si dj’astons tortos maîsses<ref>Ci fråze la manke dins li studia Djan-Pire Dumont ; codjowa des cåzants di l’ indicatif prezintrece avou l’ prono « dji » ey avou l’ cawete « -ons » (come bén mostré po ç’ payis la dins les mapes ALW 2.21 et 2.94).</ref> Quî ç’ qui vôrè plantè lès canadas ? Gn-a-t-i on seûl qui sèrè assèz bièsse Po v’lu sogni lès vatches ou lès pourcias ? </poem> }} {{c|mtb=1|''Le Fils''}} {{c|lang=fr|fst=italic|<poem> Il faut d’abord que les biens de la terre Soient partagés entre l’humanité ; Car, vous savez, quoique propriétaire, Que c’est un vol que la propriété. Jusqu’à présent, tous ces riches avides Ont exploité le peuple malheureux Nous n’aurons plus désormais les mains vides ; Le pauvre aussi boira bien du vin vieux. </poem> }} {{c|mtb=1|''Le Père''}} {{c|<poem> A mwins qu’ lès-omes ni vikèche come dès bièsses Gn-aurè todi èt dès grands èt dès p’tits ; Et si on v’neut à paurti lès ritchèsses, V’s-aurîz bintôt afamè tot l’ payis. Gn-aureut nolu po-z-ècrachi vosse bote ; Gn-aureut nolu po vos fè à mougni ; Gn-aureut nolu po brochtè vosse culote ; Gn-aureut nolu po vûdè nosse pot-d’ nwît. </poem> }} {{c|mtb=1|''Le Fils''}} {{c|lang=fr|fst=italic|<poem> Jusqu’à présent aussi la femme était esclave ; Nous lui rendrons toute la liberté Du mariage on va lever l’entrave ; Son cœur sera pour toute la cité De vos enfants vous n’aurez plus la gêne On les mettra tous en communauté. Vivant ensemble, ils apprendront sans peine La douce loi de la fraternité. </poem> }} {{c|mtb=1|''Le Père''}} {{c|<poem> Po lès-èfants, lès coméres èt l’ mariadje Vos causez là come on vraî polisson. È-st-i possibe di t’nu dès s’faîts mèssadjes Por on djonne ome qu’a r’cî d’ l’èducâcion ? On-ome qu’èst brâve ni prind qu’one seûle comére Èt n’vike nin come lès Turc’ ou lès Chinwès… Si lès-èfants n’conichin.n′ nin leûs méres, I s’rin.n′ co pîre qui dès p’tits djonnes couchèts. </poem> }} {{c|mtb=1|''Le Fils''}} {{c|lang=fr|fst=italic|<poem> Je vois assez que dans votre Belgique On aime encor les choses d’autrefois Mais vous aurez bientôt la république Le peuple alors vous dictera ses lois. </poem> }} {{c|mtb=1|''Le Père (l’interrompant)''}} {{c|<poem> Non, non, Colas, nos n’ vlans nin d’ tès bêtises Ci sistème-là n’èst bon qu’ po les Francès Va-z-è au djâle avou tès comunisses ; N’s-estans contints, nos-ôtes, di nosse riwè.<ref>« riwè » : « rwè » avou ristitcheye voyale, ene piceure corante e walon do Mitan.</ref> </poem>}} {{pî-note|Li tite esteut e francès, dispu l’ mwaisse modêye ; il a stî rmetou cial e Feller avou on mot acertiné dins li dvant-dierin ver (les sustantifs en -isme n’ estént nén voltî rmetous e walon e 20inme sieke). Eplaidî dins [[Li Marmite]], {{l°|26}} (14inme anêye, 1897). Pout esse tchanté so l’ air « ''Du Grenier'' ». Li scrijha cial est rprins do studia da Jean-Pierre Dumont, mins les espåces après apostrofes ont stî rmetous d’ adrame. Houte di çoula, sacwants traits d’ fonolodjeye et d’ croejhete sont rprins del mwaisse modêye (dul, d’peûy, batayon, foutu po « flanqué », condicioneus singulî avou « -reus » et nén « -rèt », crèyoz, cawete « -in.n′ »)}} <references/> </div> 7likykxdf90ynjh0qiwy6toswfz0hv9 Lès miséres do médecin 0 3679 27751 20650 2022-03-05T17:14:13Z Reptilien.19831209BE1 6 27751 wikitext text/x-wiki {{modeyes | [[Les miséres do méd’cin|Mwaisse modêye]] | [[Les mizeres do medcén|Rifondou walon]] }} {{tiestire | tite = Lès miséres do médecin | oteur = Augustin Vermer | aneye = 1855 }} <div class="text"> {{tite|Lès miséres do médecin}} {{c|<poem> Quand dj’a sôrti do l’sicole di m’ viladje, On m’avait dit : « Waîtoz d’ vos fè médecin, « Dins tot l’canton, vos-auroz di l’ovradje « V’s-îroz a tch’fau, v’ gangneroz brâmint d’ l’ârdjint » Dji studia don, pour dj’ala à Baviêre Sîre li clinique èt-z-aprinde à singni Mès chèrs-amis, qués puwantès miséres Li diâle èvole on parèy tchin d’mèstî. On côp médecin, dji rarive à l’ Faumène ; C’è-st-on payis u ce qui lès djins sont bons ; Maîs po vraî dîre, nos-èstans près l’Ârdène: Brâmint dès pîres èt wêre di patacons. I faut qui dj’gripe lès chavéyes èt lès tiènes Po li rwè d’Prusse, ou sins ièsse fwârt payi, Fè dol médecine u ce qui lès boûsses sont tènes Li diâle èvole on parèy tchin d’mèstî. Quand gn-a on-ome qu’èst mwârt di s’maladîye On dit tot coûrt qui c’èst mi qu’ l’a tuwè Maîs au contraîre si djè lî chape li vîye On dit qui s’t-eûre n’avait nin co sonè Quand i strind fwârt, on m’faît bin dès caresses, Come timps d’ l’oradje aus sints do paradis, Mins, bin pwartant, on rovîye sès promèsses. Li diâle èvole on parèy tchin d’mèstî. Quand tot d’lani, dji rarive à l’vièspréye Qui dj’aî sopè èt qui vo-m’-là coûtchi, Dji m’rafîye bin do fé l’crausse matinéye, Maîs v’là qu’à l’uch on bouche à tot spiyi. « Monsieû l’médecin, faurè v’nu à Fèlène Gn-a m’pére qui stranne, i faut vos dispêtchi. » En chôpiant m’tièsse dji di cint cops : Môrguène ! Li diâle èvole on parèy tchin d’mèstî. Dji m’apontîye èt nos-èfilans l’vôye, Pa lès wachis’, lès basses èt lès cayaus ; I tchaît dol pleuve, i faît spès, dji m’anôye, Di timps-in-timps dji sokîye su mi tch’fau. Maîs tot d’on côp volà qu’i tchaît su s’tièsse, Dji vole à têre èt dj’su tot mèsbridji. Dji m’ragrabouye èt dji r’monte dissus m’bièsse. Li diâle èvole on parèy tchin d’mèstî. Nos-arivans à l’maujon do malade, Dj’lî tire l’oucha qu’il avait o gosî, Pus, djè lî di : « Dji vôrais, calarâde, Jusqu’au matin m’alè on pau coûtchi. » Vo-m’-là stindu , bin contint, su m’payasse, Maîs pa lès puces dji m’sin bintôt k’mougni Dji m’kitape come on pèchon qu’on fricasse Li diâle èvole on parèy tchin d’mèstî On côp, dol chîje, en riv’nant d’on voyadje Dji m’dispêtchais d’rariver o l’maujon. Maîs, come on faît li fraude à nosse viladje, On douwanier dwârmait drî on bouchon. Tot-asbleuwi en sôrtant di s’ somèy Avou s’fisik il adâre après mi I tire on côp, li bale chîle à m’orèye Li diâle èvole on parèy tchin d’mèstî. On côp, mi tch’fau qui courait on pau vite Avait tchèyu ; dj’ m’avais dismètu l’brès. Lès brâvès djins vinint m’ fè one visite (Ca faît do bin quand on v’ vint consolè). « Ci-t-afaîre-ci, d’djèt-on, s’rè profitâbe « Aus-ôtes malades qui v’s-auroz à sogni « Ca vos rindrè pus doûs, pus charitâbe. » Li diâle èvole on parèy tchin d’mèstî. Dj’ai d’tos costès one fameûse concurrence ; Gn-a dès sôrcîs, gn-a co dès chârlatans. Po bin dès maus on-z-a minme confiyance A quèque madame qu’a dès fwârts bons-onguents. Pus, lès curès si mèlait do l’médecine ; Li cia d’Focant n’s-a bin faît aradji, Et co on pau, n’s-aurins criyi famine Li diâle èvole in parèy tchin d’mèstî. Si par asârd dji faî one richinchète Et qui dj’invite quèques-onk di mès-amis A pwinne avans-dje displèyi nosse sêrviète Qui l’onk ou l’ôte vint po m’vinu qwèri. Dji m’diburtine, dji faî one fwârt laîde trogne, Maîs l’afaîre prèsse, i faut quiter l’plaîji… Et d’ssus ç’timps-là, on va bwâre mi bourgogne. Li diâle èvole on parèy tchin d’mèstî.</poem>}} {{Note Wikisourd|Pout esse tchanté so l' air « ''Contentons-nous d’une simple bouteille'' »; ciste ortografeye cial (riprinjhe do studia Dumont) ni respectêye nén les espåces après apostrofes do Feller-Léonard.<BR>Li mwaisse ratourneure « Pol prince di Lidje » (1859) a stî rcandjeye pa « Po li rwè d' Prûsse » (sabaye a ké moumint?).<BR>Sacwants ponts d' croejhete ont stî rcandjîs (flotchreçmint), come « rarivè à l' maujon » divnou « rarivè ''o'' l' maujon ».<BR>Li modêye ni scrît nén del minme façon les cawetes do [[w:DIE|DIE]], -èt. Å pus sovint, c' est come e francès (-ais/-ait) (« On m’avait dit », « dj' m'avais »), mins on côp, c' est come e Feller-Léonard -èt (« d’djèt-on »).<BR>Li ver del 10inme estrofe del mwaisse modêye « a pwinne li sope è-st-èle so les assiètes » est replaeceye pa « A pwinne avans-dje displèyi nosse sêrviète ».}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Miseres]] [[Categoreye:Tchansons|Miseres]] 6ikg1rwccx7h1paxccignkd0n2rc5cn Wikisourd:Depot/Lucyin/Les mizeres do medcén 4 3680 27731 27730 2022-03-04T17:16:49Z Reptilien.19831209BE1 6 A protégé « [[Wikisourd:Depot/Lucyin/Les mizeres do medcén]] » : Ouve oridjinåle eplaideye pol prumî côp so Wikisourd ([candjî = Seulmint les manaedjeus] (po todi) [displaecî = Seulmint les manaedjeus] (po todi)) 27730 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Les mizeres do medcén | oteur = Augustin Vermer | date-sicrijhaedje = {{date|10|7|2021}} | date-eplaidaedje = {{date|10|7|2021}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] | info = rortografiaedje da [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] di ''[[Les Miséres do méd’cin]]'', e rfondou walon }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Les mizeres do medcén}} {{c|<poem> Cwand dj’ a sôrti del sicole di m’ viyaedje, On m’ aveut dit : « Waitîz d’ vos fé medcén, Dins tot l’ canton, vos åroz mo d’ l’ ovraedje ;<ref>L’ adviebe [[:wikt:mo|mo]] (bråmint) est radjouté po permete li spotchaedje ratindou di « vs åroz d’ l’ ovraedje ».</ref> Vs iroz a tchvå, vs wangnroz bråmint d’ l’ årdjint. » Dji studia don, poy dj’ ala-st a Bavire<ref>Mwaisse ouve : rimaedje « Baviêre / « mizêres » »</ref><ref>« l’ ospitå d’ Bavire », ospitå d’ l’ [[:w:Univiersité d’ Lidje|Univiersité d’ Lidje]].</ref> Shuve li clinike et-z aprinde a singnî. Mes tchers amis, kés pouwantès mizeres ! Li Diåle evole on parey tchén d’ mestî ! On côp medcén, dji rarive a l’ [[:w:Fåmene|Fåmene]] ; C’ est on payis ou çki les djins sont bons ; Mins po dire vraiy, nos estans dlé<ref>Mwaisse modêye : « près d’ l’Ârdène » ; « dilé » est pus pårmint walon.</ref> l’ [[:w:Årdene|Årdene]] ; Bråmint des pires et waire di patacons. I fåt ki dj’ gripe les schavêyes et les tienes Pol Prince di Lidje, ou sins esse foirt payî. Fé del medcene ou çki les boûsses sont tenes : Li Diåle evole on parey tchén d’ mestî ! Cwand gn a èn ome k’ est moirt di s’ maladeye, On dit tot court ki c’ est mi k’ l’ a touwé. Mins, å contråve, si dji lyi schape li veye, On dit ki si eure n’ aveut nén co souné. Cwand i strind foirt, on m’ fwait bén des caresses, Come tins d’ l’ oraedje ås sints do paradis. Mins, bén poirtant, on roveye ses promesses. Li Diåle evole on parey tchén d’ mestî ! Cwand tot dlani, dji rarive a l’ vesprêye, Ki dj’ a sopé et ki vo m’ la coûtchî, Dji m’ rafeye bén do fé l’ cråsse matinêye, Mins vla k’ a l’ ouxh, on bouxhe a tot spiyî. « Monsieu l’ medcén, fårè vni a Felene Gn a m’ pere ki stronne, i vos fåt dispaitchî. » E schôpiant m’ tiesse dji di co cint môrdjenes. Li Diåle evole on parey tchén d’ mestî. Dji m’ aponteye et nos efilans l’ voye, Pa les wachisses, les basses et les cayôs ; I tchait del plouve, i fwait spès, dji m’ anoye, Di tinzintins, dji sokeye so mi tchvå. Mins tot d’ on côp vola k’ i tchait so s’ tiesse, Dji vole a tere et dj’ so tot mesbridjî. Dji m’ ragrabouye et dji rmonte dissu m’ biesse. Li Diåle evole on parey tchén d’ mestî ! Nos arivans a l’ måjhon do malåde, Dj’ lyi tire l’ oxhea k’ il aveut-st e gozî, Pu, dji lyi di : « Dji vôreu, camaeråde, Disk’ å matén, m’ aler on pô coûtchî. » Vo m’ la stindou, bén contin, so m’ payasse, Mins pa les pouces, dji m’ sint béntoit cmagnî. Dji m’ kitape come on pexhon ki fricasse. Li Diåle evole on parey tchén d’ mestî ! On côp, del shijhe, e rivnant d’ on voyaedje, Dji m’ dispaitchive di rivni al måjhon.<ref>« rivni » po « rariver » del mwaisse modêye, paski li cawete codjowaedje e rfondou « dispaitch'''ive''' » ni permete nén li spotchaedje do mot ki shût « d(i) ».</ref> Mins, come on fwait li fråde e nosse viyaedje, Gn av on dwanî k’ doirmeut drî on bouxhon.<ref>Mwaisse modêye « On douwanié dwarmèt drî on bouchon »</ref> Tot asblawi, sôrtixhant di s’ soumey, Avou s’ fizik, il adåre après mi. I tire on côp, li bale chîle a mi oreye. Li Diåle evole on parey tchén d’ mestî ! On côp, mi tchvå ki coreut on pô vite Aveut tcheyou ; dj’ m’ aveu dismetou l’ bresse. Les bråvès djins m’ vinént fé ene vizite. Ça fwait do bén cwand on vs vént consoler. « Ciste afwaire ci, djheut on, srè profitåve Ås ôtes malådes ki vs åroz a sognî : Ça vos rindrè pus doûs, pus tcharitåve ! » Li Diåle evole on parey tchén d’ mestî ! Dj’ a d’ tos costés ene fameuse concurince ; Gn a des sôrcîs, gn a co des charlatans. Po bén des mås on-z a minme confiyance<ref>Mwaisse modêye : ritche rimaedje « concurance » / « confiyance ».</ref> A kéke madame k’ a des foirts bons ongants. Pu, les curés si melèt del medcene ; Li cia d’ Focant ns a bén fwait araedjî ; Et co on pô, ns åréns criyî famene. Li Diåle evole on parey tchén d’ mestî ! Si parazår, dji fwai ene rinchinchete Et ki dj’ invite kéconks di mes amisses, A poenne avans dj’ disployî nosse serviete Ki l’ onk ou l’ ôte vént po m’ vini cweri.<ref>Mwaisse modêye : ritche rimaedje « amis » / « cweri ».</ref> Dji m’ diburtene, dji fwai ene foirt laide trogne, Mins l’ afwaire presse, i fåt cwiter l’ plaijhi …Et dsu ç’ tins la, on va boere mi borgogne. Li Diåle evole on parey tchén d’ mestî ! </poem>}} {{pî-note|Riprins del [https://rifondou.walon.org/Vermer_Augustin.php#mizere modêye Aberteke], avou kékes ricoridjaedjes.}} <references/> </div> o2b06x5pg4fhlq1hej83jbjhy8rlwbe Wikisourd:Depot/Lucyin/Li comunisse 4 3681 27676 27675 2022-03-03T10:05:56Z Reptilien.19831209BE1 6 [[Special:LintErrors/missing-end-tag]] 27676 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Li comunisse | oteur = Augustin Vermer | date-sicrijhaedje = {{date|10|7|2021}} | date-eplaidaedje = {{date|10|7|2021}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] | info = rortografiaedje da [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]], e rfondou walon }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Li comunisse}} {{c|mtb=1|'''Li Pere :'''}} {{c|<poem> Vinoz, Cola, vinoz, m’ fi ki dj’ vos båjhe Ki dj’ so contin di vos rvey e payis ! Et vosse pôve mere, come ele serè binåjhe Di vey ki vos avoz cwité Paris. Ca dpoy ki tos ces harlakes la del France Ont co fotou l’ monde e l’ revolucion Ns avéns bén peu, ns esténs todi dins l’ transe K’ i n’ vos stitchénxhe didins leus batayons. </poem>}} {{c|mtb=1|'''Li fi :'''}} {{c|lang=fr|fst=italic|<poem> Vous, citoyen, qu’une aveugle nature A fait mon père… et sans me consulter, Osez-vous bien faire une telle injure A des héros que l’on doit respecter ? Grâce aux efforts de leur lutte énergique Le vieux monde est près de s’écrouler. Sur les débris de la machine antique L’humanité va se régénérer. </poem>}} {{c|mtb=1|'''Li Pere :'''}} {{c|<poem> Mi fi Colas, tote vosse machene antike, Ça n’ våt nén l’ Diåle — dji vos di mi opinion. Tos vos zeros<ref>Po « heros », tot s’ fotant.</ref> ont fotou nosse Beldjike Divins l’ prustin come des djolis gårçons : Les tchvås n’ vont nén, l’ comiece est e sofrance ; Vla les epronts k’ i nos fåt co payî. Dj’ vôreu ki l’ Diåle els åreut toss dins l’ panse Et ls elevreut a cint meye eures did ci. </poem>}} {{c|mtb=1|'''Li fi :'''}} {{c|lang=fr|fst=italic|<poem> Si les beautés du divin communisme Pouvaient entrer dans votre étroit cerveau, Si vous pouviez saisir ce mécanisme On vous verrait bientôt sous mon drapeau. Oui, nous voulons l’égalité parfaite : Nous sommes tous des frères ici-bas. Du vrai bonheur, oui, voilà la recette Nous le tenons, il n’échappera pas. </poem>}} {{c|mtb=1|'''Li Pere :'''}} {{c|<poem> Tot ça, Cola, c’ est des grossès biestreyes On vs a mayî d’ on fameus côp d’ mårtea Vos k’ a d’ l’ esprit, vos creyoz les sotreyes Ki vs etindoz di ces harlikins la ! Mins sacrenon, si dj’estans tertos mwaisses, Kî çki vôrè planter les canadas ? Gn a-t i on seu ki serè-st assez biesse Po vleur sognî les vatches et les pourceas ? </poem>}} {{c|mtb=1|'''Li fi :'''}} {{c|lang=fr|fst=italic|<poem> Il faut d’abord que les biens de la terre Soient partagés entre l’humanité ; Car, vous savez, quoique propriétaire, Que c’est un vol que la propriété. Jusqu’à présent, tous ces riches avides Ont exploité le peuple malheureux Nous n’aurons plus désormais les mains vides ; Le pauvre aussi boira bien du vin vieux. </poem>}} {{c|mtb=1|'''Li Pere :'''}} {{c|<poem> A moens k’ les omes ni vikexhe come des biesses, Gn årè todi, et des grands, et des ptits. Et si vos vnîz a pårti les ritchesses, Vs årîz bénrade afamé tot l’ payis. Gn åreut nolu po-z ecråxhî vosse bote ; Gn åreut nolu po vos fé a magnî ; Gn åreut nolu po broushter vosse coulote ; Gn åreut nolu po vudî nosse pot d’ nute<ref>Ritche rimaedje dins l’ mwaisse modêye « mougni » / « pot d’ nwit ».</ref> </poem>}} {{c|mtb=1|'''Li fi :'''}} {{c|lang=fr|fst=italic|<poem> Jusqu’à présent, la femme était esclave ; Nous lui rendrons toute la liberté Du mariage, on va lever l’entrave ; Son cœur sera pour toute la cité De vos enfants, vous n’aurez plus la gêne ; On les mettra tous en communauté. Vivant ensemble, ils apprendront sans peine La douce loi de la fraternité. </poem>}} {{c|mtb=1|'''Li Pere :'''}} {{c|<poem> Po les efants, les comeres et l’ mariaedje, Vos cåzez la come on vraiy polisson. Est i possibe do tni on sfwait messaedje Po on djonne ome k’ a rçû d’ l’ educåcion ? Èn ome k’ est bråve ni prind k’ ene seule comere ; I n’ vike nén come les Trouks ou les Chinwès… Si les efants n’ conoxhrént nén leu mere, I srént co pire ki les ptits djonnes coshets. </poem>}} {{c|mtb=1|'''Li fi :'''}} {{c|lang=fr|fst=italic|<poem> Je vois assez que dans votre Belgique On aime encore les choses d’autrefois Mais vous aurez bientôt la république Le peuple alors vous dictera ses lois. </poem>}} {{c|mtb=1|'''Li Pere (ki lyi côpe li xhuflet) :'''}} {{c|<poem> Nonna, Cola, nos n’ vlans nén d’ tes biestreyes.<ref>Axhiltance dins l’ mwaisse modêye « bêtîsse » / « comunisse ».</ref> Ci sistinme la n’ est bon k’ po les Francès. Va-z è-st å diale avou tes comunisses ; Ns estans contins, nozôtes, avou nosse rwè. </poem>}} {{pî-note|Riprins del [https://rifondou.walon.org/Vermer_Augustin.php#comunisse modêye Aberteke], mins : {{g|ml=2| <nowiki/> * avou kékes ricoridjaedjes ; * tot rmetant les codjowaedjes dins les minmes tins ki l’ mwaisse modêye ; * tot rmetant sacwants sinonimes pår walons (mins nén cnoxhou, adon, e payis d’ Biarin) come [[wikt:harlake|harlake]], estô d’ « brigand » u « [[wikt:mayî|mayî]] », estô d’ « flanker » dins l’ modêye Dumont, « fotou » dins l’ mwaisse modêye. }}}} <references/> </div> tuw98esdbnr9pv10nsg2h00j7m5synj Li wachotadje (Aberteke, 2004) 0 3682 26866 26864 2022-02-21T10:37:12Z Reptilien.19831209BE1 6 26866 wikitext text/x-wiki {{vey omonimeye|Li wachotadje}} {{modeyes|[[Li wachotaedje|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Li wachotadje | oteur = Augustin Vermer | eplaidaedje = L’ Aberteke | aneye = 2004 }} <div class="text"> {{tite|Li Wachotadje}} {{c|<poem> Cand on médcin ôrdone on rméde ås payisants, I lzî dut esplikè les pondants, les djondants, S’ i fåt cûre les yerbêyes, comint k’ i fåt k’ ça s’ fêye, S’ on dut bwâre totes les eures ou couyî dol boteye, Si on prind les pilûres divant d’ awè mougni, Et surtout bin lzî dire k’ i n’ les fåt nin masyî Ôtrumint i n’ vos front ki totes sôrtes di lwagnriyes Po s’ mète branmint pu må, ou minme po piède li viye. Insi, cand l’ médecin cåze di lavmint ås latons S’ i n’ a nin sogne d’ avance do dire di kéne façon K’ i fåt mète l’ êwe dissu po ki l’ bruwèt si fêye Gn a des cias ki mètront li laton dins l’ osteye. Ordonez des poûssètes kékfiye i vos demandront S’ i fåt k’ i les fêye fonde, ou les prinde come èle sont. Gn a co des ôtes, pus biesses, è rciyant des pilûres Ki s’ infôrmeront comint k’ i fåt k’ i les fêye cûre. On djoû, on gros loûrdåd vint consultè l’ mèdecin, Po s’ père ki languichèt dèdja dispû longtins. Li docteûr è lî dit : « Dimwin, djè l’ îrê vèy « Mins tot-en ratindant, v’ lî rpwatroz one boteye « Et vos n’ roviyroz nin k’ i fåt l’ bin wachotè « Totes les eures å momint k’ vos sèroz po nnî dnè.” Noste ome apougne li drogue et rarive å viladje « Papa, di-st-i a s’ pére, dji v’ rapwate on bruvadje « Ki vos va fè do bin ; mins on-z a ricmandè « Ki chake côp dvant dol prinde falèt vos wachotè ; « lnsi, lèyoz vos fè et purdoz bon coradje » — « Vinoz, di-st-i a s’ frére, mètans nos al ovradje » « — Malèreûs, respond l’ père, vos m’ aloz fè mori. » « — Nonna, papa, nonna ! puski l’ médcin l’ a dit « Vos savoz bin come nos k’ il a des conuchances « et k’ i fåt sins rnictè sîre totes ses ôrdonances. « Pocwè prinde si-t avis, s’ on nel vut nin choûtè ! « Po n’ nin fè sk’ i comande, i n’ fåt nin l’ consultè ! » K’ åreut-i seû responde a one sifête morale ! Nos deus omes l’ apougnèt pa les pîs, pa les spales, Wiche-wache, wiche-wache, wiche-wache, cand il est wachotè On lî wîde on couyî, on lî fêt avalè. Sitôt k’ l’ eure est finiye on racmince li minme danse Sins wêti s’ i n’ plèt må do pèri dins s’ soufrance. Li trwèzyinme côp portant i n’ criyèt pus si fwârt… On vût lî dnè l’ couyî… on vèt k’ il estèt mwârt… Li londmwin, li médcin vint po lî fè s’ visite ; Vèyant k’ tot l’ monde brèyèt, i s’ infôrme å pus vite Si l’ malade va pus må, çu k’ i gn a d’ arivè « O, di-st-i nosse loûrdåd, ça n’ a pont fêt d’ èfèt. « Nosse pére a trèpassè å trwèzyinme wachotadje, « Vos sintèz bin, l’ pôvre ome, ki, mågrè tot s’ coradje « I n’ sårè supwartè d’ esse kitapè come ça. « Ca il a bin criyi : lèyoz m’ la, lèyoz m’ la ! » Po n’ pus jamês awè one aventure pareye, Li médcin dit asteûre « Vos wachotroz l’ boteye » </poem> }} [[Categoreye:Tecses]] iynp743b5i7oieqt5sqw68jho681wfk Li wachotaedje 0 3683 26781 26780 2022-02-20T15:31:04Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 26781 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li wachotadje|Feller]]}} {{tiestire | tite = Li wachotaedje | oteur = Augustin Vermer | rortografiaedje = {{l-oteur|Lucien Mahin}}, e rfondou walon | eplaideu = L’ Aberteke | aneye = 2008 }} <div class="text"> {{tite|Li wachotaedje}} {{c|<poem> Cwand on medcén ôrdone on rméde ås payizans, I lzî doet espliker les pondants, les djondants, S’ i fåt cure les yerbêyes, comint k’ i fåt k’ ça s’ fwaiye, S’ on doet boere totes les eures ou coyî del boteye, Si on prind les pilures divant d’ awè mougnî, Et sortot bén lzî dire k’ i n’ les fåt nén masyî Ôtrumint i n’ vos front ki totes sôres di loignreyes Po s’ mete bråmint pus må, ou minme po piede li veye. Insi, cwand l’ medcén cåze di lavmint ås latons S’ i n’ a nén sogne d’ avance do dire di kéne façon K’ i fåt mete l’ aiwe dissu po ki l’ brouwet si fwaiye Gn a des cias ki metront li laton dins l’ usteye. Ôrdonez des poûssetes kécfeye i vos dimandront S’ i fåt k’ i les fwaiye fonde, ou les prinde come ele sont. Gn a co des ôtes, pus biesses, e rçuvant des pilures Ki s’ infômront comint k’ i fåt k’ i les fwaiye cure. On djoû, on gros lourdåd vént consulter l’ medcén, Po s’ pere ki languixhèt dedja dispu lontins. Li docteur è lyi dit : « Dimwin, dji l’ irè vey « Mins tot e ratindant, vs lyi rpoitroz ene boteye « Et vos n’ roveyroz nén k’ i fåt l’ bén wachoter « Totes les eures å moumint k’ vos seroz po ndè dner. » Nost ome apougne li drouke et rarive å viyaedje « Papa, dit-st i a s’ pere, dji vs rapoite on bruvaedje « Ki vos va fé do bén ; mins on-z a ricmandé « Ki tchaeke côp dvant del prinde faleut vos wachoter ; « Insi, leyîz vos fé et purdoz bon coraedje » — « Vinoz, dit-st i a s’ fré, metans nos a l’ ovraedje » — « Målureus, respond l’ pere, vos m’ alez fé mori. » — « Nonna, papa, nonna ! puski l’ medcén l’ a dit « Vos savoz bén come nos k’ il a des conoxhances « et k’ i fåt sins rnicter shure totes ses ôrdonances. « Pocwè prinde si-t avis, s’ on nel vout nén schoûter ! « Po n’ nén fé çk’ i comande, i n’ fåt nén l’ consulter ! » K’ åreut-i seu responde a ene sifwaite moråle ! Nos deus omes l’ apougnèt pa les pîs, pa les spales, Wiche-wache, wiche-wache, wiche-wache, cwand il est wachoté On lyi vude on coyî, on lyi fwait avaler. Sitoit k’ l’ eure est fineye on racmince li minme danse Sins waitî s’ i n’ plèt må do peri dins s’ sofrance. Li troejhinme côp portant i n’ criyèt pus si foirt… On vout lyi dner l’ coyî… on voet k’ il esteut moirt… Li londmwin, li medcén vint po lyi fé s’ vizite ; Voeyant k’ tot l’ monde breyeut, i s’ infôme å pus vite Si l’ malåde va pus må, çou k’ i gn a d’ arivé « O, dit-st i nosse lourdåd, ça n’ a pont fwait d’ efet. « Nosse pere a trepassé å troejhinme wachotaedje, « Vos sintoz bén, l’ pôve ome, ki, mågré tot s’ coraedje « I n’ sårè sopoirter d’ esse kitapé come ça. « Ca il a bén criyî : leyîz m’ la, leyîz m’ la ! » Po n’ pus jamwais awè ene avinteure pareye, Li medcén dit asteure « Vos wachotroz l’ boteye » </poem> }} [[Categoreye:Tecses]] 2jz5cixfs6xxnraoytt6ycm25wip8cn Augustin Vermer 0 3684 27091 27090 2022-02-22T19:21:34Z Reptilien.19831209BE1 6 removed [[Category:L’ Aberteke]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 27091 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Augustin Vermer | oteur = Jean-Pierre Dumont | rortografiaedje = {{l-oteur|Lucien Mahin}} | eplaideu = [[Li Rantoele]], {{l°|45}} | aneye = 2008 }} <div class="text"> ''Gn a 101 ans {{cor|ki|k’ i}} vna-st å monde a Biarin…'' {{tite|Augustin Vermer}} ''Il a stî fé ses umanités a Dinant, divant d’ aler a Lidje po-z î divni medcén. Des clapants studiaedjes a l’ ospitå d’ Bavire.'' Si clapants, ses studiaedjes, k’ on lyi dmanda do divni professeur a l’ univiersité. Mins, ci n’ esteut nén po ça k’ i s’ aveut fwait docteur. C’ esteut po s’ mete å siervice di ses djins et soladjî leus mizeres. Adon, i rfuza les oneurs et rintra-st å payis, e l’ Fåmene. C’ esteut on deur mestî ki l’ mestî d’ medcén di ç’ tins la. On mestî ki l’ emoennéve bén lon, afeye minme disk’ ås Vås d’ Simwès. Ses råles moumints da lu, c’ esteut, aprume, po s’ famile : il aveut traze efants ! Mins c’ esteut avou po l’ literateure. Il ataca a scrire, e francès po cmincî, des fåves come les cenes da La Fontinne. Mins ç’ n’ esteut nén teribe. Si vraiye voye, i l’ trova avou les scrijhaedjes e walon. La, i divna onk des meyeus di s’ tins. Portant, a ç’ moumint la, li literateure walone, c’ esteut c’ esteut wai d’ tchoi. Mins, e l’ an 1956, li « ''{{lang|fr|Société Liégeoise de Littérature Wallonne}}'' » (divnowe asteure li boune viye [[:w:S.L.L.W.|S.L.L.W.]]) aveut veyou l’ djoû. Magré k’ i n’ esteut nén d’ Lidje, Vermer î aveut wårdé bråmint des cnoxhances. Adon, i ndè fourit onk des prumîs mimbes corespondants. Å resse, li sôce publeyrè sacwantes di ses ouves. Vermer a bén fwait do scrire e walon, li lingaedje ki plakéve a ses djins. Nol ôte lingaedje n’ åreut mî polou dire come lu çou k’ i pinsît, çou k’ i tuzît, çou k’ il estît. S’ i djåze si bén d’ ces ptitès djins la, c’ est k’ i les cnoxhe, k’ i les comprind, et k’ i les inme. Minme si, sovint, il est ene miete mocåd. Mocåd, ciete, mins l’ mocreye est tote tene et sins calinreye [''{{lang|fr|méchanceté}}'']. I reye di leus couyonådes et d’ leu bounasté, mins i n’ fåt nén greter lon dzo les mots po trover l’ umanisse. Houte di çoula, ses scrijhaedjes, contes, fåves, tchansons, sont-st on vicant temoennaedje so çou k’ esteut l’ vicåreye e l’ Fåmene å mitan do dijh-nouvinme sieke. Prindans po egzimpe « [[Li comunisse|li comunisse]] » et nos sårans {{sic|çou les|çou k’ les}} djins del campagne pinsît des novelès idêyes. Dins ç’ tecse la, Vermer djowe avou deus persounaedjes : li pere, on payizan oniesse et sincieus, ki n’ rinoye nén l’ lingaedje di ses tåyes et dmeure bén avou ses deus pîs so l’ tere, et l’ fi, on sot k’ a stî a Paris, wice k’ on lyi a tourné l’ tiesse. Ki rvént å payis, grandiveus, petant l’ francès et prindant ses djins po des rescoulés. Ene di ses tchansons les pus cnoxhowes, c’ est « [[Les mizeres do medcén]] » wice k’ i s’ plait a raconter les astrapådes del vicåreye d’ on medcén d’ campagne. On n’ si rind pus conte po l’ djoû d’ ouy, çou k’ c’ esteut l’ vicåreye d’ on docteur a l’ campagne asteure k’ on-z a des bounès voyes, asfaltêyes et loumêyes. Et des bounès vweteures tchåfêyes et rapides. Rén d’ tot ça d’ avance. Mi-minme, dj’ ouri onk di mes ratayons, li docteur Henri Joseph Henroz (1781-1864) k’ esteut docteur a [[:w:Harsin|Harsin]]. Dji m’ rapinse k’ on ndè djåzéve co cwand c’ est k’ dj’ esteu efant. On riyeut tot racontant k’ del nute, c’ esteut si tchvå k’ el ramoennéve e s’ måjhone, la k’ i doirméve {{sic|e vweteure|e s’ vweteure}}. Dji comprin mî asteure. Cwand c’ est k’ on l’ vineut houkî, del serêye nute e l’ ivier, po-z aler disk’ a ene cinse, e fén fond des bwès, acoûtchî ene feme ki ça n’ aléve nén. Dizo l’ beulêye [''{{lang|fr|bourrasque}}''], e l’ sipexheur, pa des voyes ki nd estént nén. Dj’ el voe rivni, nåjhi, nanti, rindou, après aveur lofté deus grandès gotes, leyî les rinnes a si tchvå et s’ essocter, ewalpé e s’ covtoe. L’ otomobile candjrè bråmint des afwaires, awè ki… Dj’ a rescontré l’ an passé e viyaedje ki m’ grand-pere et m’ mononke î avént stî medcéns, ene foirt avnante viye djin ki m’ raconta k’ i n a swessante ans passés, la k’ elle esteut djonne feye, mi mononke l’ aveut dvou operer d’ ene peritonite, so l’ grande tåve del coujhene, e l’ cinse di ses parints. {{d|m=2|Jean-Pierre Dumont}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou|Vermer]] [[Categoreye:Li Rantoele|Vermer]] [[Categoreye:Biyografeyes|Vermer]] [[Categoreye:Tecses sol lingaedje walon|Vermer]] [[Categoreye:Medcene|Vermer]] [[Categoreye:Rilomés scrijheus|Vermer]] [[Categoreye:Tecses]] aep5adom2um9659qy4lhvr5dcvqjlp7 Wikisourd:Depot/Lucyin/Le Communisme 4 3686 27674 26939 2022-03-03T10:03:08Z Reptilien.19831209BE1 6 [[Special:LintErrors/missing-end-tag]] 27674 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Le Communisme | oteur = Augustin Vermer | date-sicrijhaedje = {{date|11|7|2021}} (date do rtapaedje) | date-eplaidaedje = {{date|11|7|2021}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] | info = ritapaedje do papîscrît avou des notes da [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] }} </noinclude> <div class="text"> {{Tite|lang=fr|''Le Communisme''}} {{c|mtb=1|lang=fr|''Le Père''}} [[Imådje:Wa Vermer comunisse1.jpg|center|500px]] {{c|mt=1|<poem> Vino, Colas, vino m’ fi qui d’jvo bauche Qui d’jsu contin di vo rvei<ref>Dandjreus « rvèy », d’ après l’ sinse, mins li scrijheu cmince avou on « r » mins a rovyî l’ « v » ki shût.</ref> au païs Et vos pove mére comme elle va ies binauche Di veie qui vos avo quitté Paris. Qu’a d’peue qui to ces brigands là dul France Ont co foutu l’monde en révolution N’zavin bin peu, n’zastinne todi dins l’trance Qui n’vo stikinche didin leux battaillons. </poem>}} {{c|mtb=1|lang=fr|''Le Fils''}} {{c|lang=fr|fst=italic|<poem> Vous, citoyen, qu’une aveugle nature A fait mon père… et sans me consulter, Osez-vous bien faire une telle injure A des héros que l’on doit respecter ? Grâce aux efforts de leur lutte énergique Le vieux monde est près de s’écrouler. Sur les débris de la machine antique L’humanité va se régénérer. </poem>}} {{c|mtb=1|lang=fr|''Le Père''}} [[Imådje:Wa Vermer comunisse2.jpg|center|500px]] {{c|mt=1|<poem> Mi fils Colas, tote vos machine antique, Ni vaut nin l’diale, d’ji vos dit m’opignon Ca vos zéros ont foutu nos Belgique Didin l’petrin comme des jolis garçons : Les t’chevaux n’vont nin, l’commerce esseten souffrance Vlà les emprunts qui no faut co paï J’vôreux qui l’diale elle zoreut tos din l’panse Et l’zèletvereut à cint mille heures di d’ci. </poem>}} {{c|mtb=1|lang=fr|''Le Fils''}} {{c|lang=fr|fst=italic|<poem> Si les beautés du divin communisme Pouvaient entrer dans votre étroit cerveau, Si vous pouviez saisir ce mécanisme On vous verrait bientôt sous mon drapeau. Oui, nous voulons l’égalité parfaite : Nous sommes tous des frères ici-bas. Du vrai bonheur, oui, voilà la recette Nous le tenons, il n’échappera pas. </poem>}} {{c|mtb=1|lang=fr|''Le Père''}} [[Imådje:Wa Vermer comunisse3.jpg|center|500px]] {{c|mt=1|<poem> To ça, Colas, c’est des grosses bêtises On v’za f(outu) on fameux co d’martia Vo qu’a d’l’esprit, vos cretïo les sottises Qui v’zetindo di ces arletquins-là ! Mais sacre nom, si d’jastons torto maisses<ref>Codjowa des cåzants di l’ indicatif prezintrece avou l’ prono « dji » ey avou l’ cawete « -ons » (come bén mostré po ç’ payis la dins les mapes ALW 2.21 et 2.94).</ref> Qui est-ce qui voret planter les canadas Gnia-ti on seul qui sereuxe<ref>Ci codjowa la, c’ est on viebe å suddjonctif condicionrece, on tins waire situdyî ezès croejhetes.</ref> assez biesse Po vlu sogni les vaches ou les pourcias ? </poem>}} {{c|mtb=1|lang=fr|''Le Fils''}} {{c|lang=fr|fst=italic|<poem> Il faut d’abord que les biens de la terre Soient partagés entre l’humanité ; Car, vous savez, quoique propriétaire, Que c’est un vol que la propriété. Jusqu’à présent, tous ces riches avides Ont exploité le peuple malheureux Nous n’aurons plus désormais les mains vides ; Le pauvre aussi boira bien du vin vieux. </poem>}} {{c|mtb=1|lang=fr|''Le Père''}} [[Imådje:Wa Vermer comunisse4.jpg|center|500px]] {{c|mt=1|<poem> A moin qu’les hommes ni viquetche comme des biesses Gnioret todi et des grands et des ptits, Et si on v’neut à porti les ri(t)chesses, V’zori bintôt affamé to l’païs. Gnioreut nollu pozetcrachi vos botte, Gnioreut nollu po vos fé à mougni Gnioreut nollu po brochté vos cullotte Gnioreut nollu po vudé nos pot d’ nuit. </poem>}} {{c|mtb=1|lang=fr|''Le Fils''}} {{c|lang=fr|fst=italic|<poem> Jusqu’à présent aussi la femme était esclave ; Nous lui rendrons toute la liberté Du mariage on va lever l’entrave ; Son cœur sera pour toute la cité De vos enfants vous n’aurez plus la gêne On les mettra tous en communauté. Vivant ensemble, ils apprendront sans peine La douce loi de la fraternité. </poem>}} {{c|mtb=1|lang=fr|''Le Père''}} [[Imådje:Wa Vermer comunisse5.jpg|center|500px]] {{c|mt=1<poem> Po les effants, les coméres et l’mariatche Vos causéz là comme on vrai polisson. Esseti possibe di t’nu des s’fais messa(t)ches Por on d’jone homme qu’a r’çu d’l’éducation ? Onne homme qu’est brave ni prin qu’one seule comére Et nvique nin comme ls Turck ou les Chinwets… Si les effants n’connichinne nin leux méres, I s’rinne co pire qui des ptits d’jon’es couchets. </poem>}} {{c|mtb=1|lang=fr|''Le Fils''}} {{c|lang=fr|fst=italic|<poem> Je vois assez que dans votre Belgique On aime encor les choses d’autrefois Mais vous aurez bientôt la république Le peuple alors vous dictera ses lois. </poem>}} {{c|mtb=1|lang=fr|''Le Père interrompant :''}} [[Imådje:Wa Vermer comunisse6.jpg|center|500px]] {{c|mt=1<poem> Non, non, Colas, no n’ vlan nin d’tes bêtises Ci systemme-là n’est bon qu’po les Français Vazet au Diale avou tes communisses ; N’zestan contin, nos ote ditnos riwet. </poem>}} {{pî-note|Riscrît a pårti do papîscrît di 1849 rimetou på scrijheu a l’ [[:w:SLLW|SLLW]], et k’ est wårdé, asteure, al [[:w:Bibioteke des Pårlers del Walonreye|Bibioteke des Pårlers del Walonreye]], ki fourit riscané binamêymint pa [[:w:Batisse Frankinet|Batisse Frankinet]]. Li son « è » est todi scrît « et » (cr'''''et'''''ïo {{=}} crèyoz ; arl'''''et'''''quin {{=}} arlèquin ; viqu'''''et'''''che {{=}} vikèche ; riw'''''et''''' {{=}} riwè {{=}} rwè). Li son « tch » a l’ air d’ awè stî scrît « ch » pu rcoridjî (après côp, a l’ SLLW ?) « tch ». Li « vos » riprezinte « vosse » ; « vo, no » riprezinte « vos, nos ». }} <references/> </div> fd9vzr4qnjjzh74uxpobbvtuo0r24n5 Oteur:Yves Paquet 100 3689 21808 20615 2021-09-20T18:35:38Z Lucyin 29 21808 wikitext text/x-wiki {{oteur|DP=2075}} == Scrijhaedjes == * [[Ya basta et vos ‘nn’ auroz]] * [[Clipwal]] ([[Li Rantoele]] l° 6, 1998…) {{HD}} [https://rifondou.walon.org/Yves_Paquet.php Sicrijhaedjes so l'Aberteke] (avou si åjhmince) nmjjybyrsxaxpvleampnwz5zry3ob7n Oteur:Paul Lefin 100 3690 20616 2021-07-11T14:23:43Z Èl-Gueuye-Noere 4 Pådje ahivêye avou «{{oteur|DP=?}}» 20616 wikitext text/x-wiki {{oteur|DP=?}} 1bv5rae8fsssojwd7yh5s5nwwe6mqqi Modele:? 10 3691 20624 2021-07-12T11:46:10Z Èl-Gueuye-Noere 4 Pådje ahivêye avou «<SUP>(a-z aveuri)</SUP>» 20624 wikitext text/x-wiki <SUP>(a-z aveuri)</SUP> 747pblb7ouxri1aicbvrncxmzac1ut4 L’Chat eiét l’Guerlot 0 3692 24478 21509 2021-12-22T12:50:36Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 24478 wikitext text/x-wiki <pages index="Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu" from=37 to=38 fromsection=s1 tosection=s1 header=1/> [[Categoreye:Tecses]] axbd8xs5imjafx9ld2npc8uzlklfl0i Li djonne sôdâr 0 3693 27138 27137 2022-02-23T09:45:38Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 27138 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li djonne sôdår|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Li djonne sôdâr | oteur = Augustin Vermer | rortografiaedje = {{l-oteur|Jean-Pierre Dumont}}, e Feller | eplaidaedje = L’Ardenne wallonne, {{l°|111}} | aneye = 2007 }} <div class="text"> {{tite|Li djonne sôdâr}} {{c|Air : Gastibelza}} {{c|mt=2|<poem>On djonne sôdâr qu’on c’mandait po l’ârméye Quitait Biaring. En sospirant, i d’djait à s’ bininméye Dj’ su bin chagrin Dji pièd lès djambes, dji n’saurè montè l’tiène Dj’aî l’coeûr si p’tit,  ! Si bintôt, dji n’ rivin à l’Faumène I m’faut mori. En tot r’waîtant li clotchî di s’ viladje I somadjait. Et co cint côps au c’mincemint di s’voyadje I s’ritoûrnait. Volà, d’djait-i, mi maujone èt v’la sène Braît-èle ossi ?  si bintôt, dji n’ rivin à l’ Faumène I m’faut mori. Au bout d’ quéque timps i sondjait qui s’maîtrèsse L’avait roviyi Et l’pôve valèt, i ‘nn’aurait pièrdu l’tièsse Ou-z-è langui. Maîs on bia djoû, èle li vint tirè d’pwène Elle avait scrît Â ! Si bintôt vos n’riv’noz à l’Faumène I m’faut mori. Vo-l’-là, su l’ côp après awè lî s’lète Tot ragaîyi. A l’ègzêrcice i c’minçait à s’rimète Avou plaîji. Dj’aurè di-st-i, quand mi masse sèrè plène Quéques djoûs d’condji. Et dj’èrirè fè on toûr à l’Faumène Po n’nin mori.</poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Djonne sodar]] [[Categoreye:Tchansons|Djonne sodar]] [[Categoreye:Arimés|Djonne sodar]] [[Categoreye:Tecses]] nurwd40083vl0zi7l2iqopy2ggcbt3q Les miséres do méd’cin 0 3694 27750 27749 2022-03-05T17:13:43Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Les Miséres do méd’cin]] viè [[Les miséres do méd’cin]] sins leyî d’ redjiblaedje : metou e grandès letes divins l' BSLLW, et avou on ptit M dins l' dressêye do minme BSLLW 27749 wikitext text/x-wiki {{modeyes | [[Lès miséres do médecin|Feller]] | [[Les mizeres do medcén|Rifondou]] }} <pages index="Bulletin de la Société liégeoise de littérature wallonne, t. 2, 1859.djvu" from=456 to=459 header=1 current="Les miséres do méd’cin"/> [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye do 19inme sieke|Miseres]] [[Categoreye:BSLLW|Miseres]] [[Categoreye:Tecses]] lyk3apzludbqytidmabvgjcf035k2zk Oteur:Johan Viroux 100 3695 20657 2021-07-14T11:50:05Z Èl-Gueuye-Noere 4 Pådje ahivêye avou «{{oteur|DP=?}} ==Scrijhaedjes== ''co a fé''» 20657 wikitext text/x-wiki {{oteur|DP=?}} ==Scrijhaedjes== ''co a fé'' t9t00ch1cc3w9wqokvndvnc1e5dbstv In Leu qui plaite conte in Rnau 0 3696 24477 20659 2021-12-22T12:50:27Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 24477 wikitext text/x-wiki <pages index="Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu" from=38 to=38 fromsection=s2 tosection=s2 header=1/> [[Categoreye:Tecses]] f1jo98vf4a65nk06udgzv1rdizrgwea Oteur:Jean de Lathuy 100 3697 22804 20664 2021-11-30T19:43:39Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 22804 wikitext text/x-wiki {{oteur|DP=2051}} ==Scrijhaedjes== * ''Les djârdens sins vôyes'', 1930 hk0672ya7r3xb914mxcko50i7wy1dw3 Èl consyince 0 3698 33700 33140 2024-08-24T13:44:42Z Lucyin 29 33700 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Èl consyince (antolodjeye Piron)|Èl consyince (Feller-Piron)]]|[[El consyince|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Èl consyince | oteur = Marcel Hecq | eplaideu = [[Èl Mouchon d’Aunia]] | aneye = 1932 }} <div class="text" style="margin-top:2em;"> {{tite|Èl consyince}} {{c|<poem>I m’ chène què dj'intind dès pas d'su l' pavè. Pian', pian', pian' pian' ! Ça soune dins l’ djèléye ! On intind dès pas djumi d'su l'pavè. Pian', pian', pian' pian' ! Què l’ vîye èst fayéye ! C’èst potète lès pas d'ène poûve vièye grand-mé ! Pian', pian', pian' pian' ! Come is sont rèyus' ! Dalér l’s-assistér ? - Mès, sét-on jamés… Pian', pian', pian' pian' ! D’su qué tch'min ô djusse ? I gn-a tant d' pavès qui vièn't-èt qui vont ! Qui tind'tè leûs mangn' a tous lès vilâdjes ! Quand vos-ariv'rèz, ça s’ra co si lon qu’ vos-ârèz dins m' mangn' râde pièrdu corâdje ! I m’ chène què dj'intind dès pas d'su l' pavè. Pian', pian', pian' pian' ! Ça soune dins l’ djèléye ! On intind dès pas djumi d'su l'pavè. Pian', pian', pian' pian' ! Què l’ vîye èst fayéye ! I gn-a pourtant nîⁿ tant dès pavès qu' ça ! Pian', pian', pian' pian' ! I gn-a k’ dèl dwate route. Vos n’ vos pièrdrèz nîⁿ, vos r'trouvérèz lès pas. Vosse consyince ascoute, mès dèspéchèz vous, c’èst potète trop târd ! Courez pa l' pièssinte Pou rascourci l' voye ! Mès dèspéchèz vous, c’èst potète trop târd ! On mwért sans qu'on l' sinte, èl vîye èst râde voye. Ô d'bout du pavé, l’ cloke soune a trépas. Pian', pian', pian', pian' ! pa t’t-avô l’ djèléye. D'ô d'bout du pavè, r'tournèz d'su vos pas ! Pian', pian', pian', pian' ! Què l' vîye èst fayéye !</poem>}} {{Note Wikisourd|Ortografeye di l' antolodjeye « [[:w:Vint-cénk escrijheus e walon ås deus Inne (antolodjeye)|Vint-cénk escrijheus e walon ås deus Inne]] » (2018). Boket rprins do « [[:w:Moxhon d' Ônea|Moxhon d' Ônea]] » do moes d' måss 1932.<BR>« d'su » a stî erîlé insi (sovint scrît a deus mots « d'‿su » dins l' eplaidaedje 2018.}} </div> [[Categoreye:Arimés|Consyince]] [[Categoreye:Cénk-pîtaedjes|Consyince]] [[Categoreye:Dî-pîtaedjes|Consyince]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Consyince]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller del Lovire|Consyince]] 9dk84bv9kntco6pf0ji2pyz14n3s188 Categoreye:Cénk-pîtaedjes 14 3699 21881 21203 2021-09-21T20:17:24Z Lucyin 29 21881 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Powezeyes sorlon l’ pîtaedje|5]] 975uorci3no8zwyjpm441u9gffk0gdy El consyince 0 3700 33136 33135 2024-03-25T13:57:08Z Lucyin 29 33136 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Èl consyince|Feller-Mouchon d'Aunia]]|[[Èl consyince (antolodjeye Piron)|Èl consyince (Feller-Piron)]]}} {{tiestire | tite = El consyince | oteur = Marcel Hecq | rortografiaedje = [[Oteur:Lucien Mahin|Lucien Mahin]] | aneye = 1932 }} <div class="text"> {{tite|El consyince}} {{c|<poem>I m’ shonne ki dj’ etind des pas dsu l’ pavé. Piane piane ! piane piane ! Ça soune dins l’ djalêye. On etind des pas djemi dsu l’ pavé. Piane piane ! piane piane ! Ki l’ veye est fayêye ! C’ est putete les pas d’ ene pôve viye grand-mere ! Piane piane ! piane piane ! Come i sont reyusses ! Daler ls assister ? Mins, sait on djamåy… Piane piane ! piane piane ! Dsu ké tchmin å djusse ? I gn a tant d’ pavés Ki vnèt et ki vont ! Ki tindèt leus mwins E tos les viyaedjes ! Cwand vos arivroz, Ça srè co si lon K’ vos åroz dins m’ mwin Rade pierdou coraedje ! I m’ shonne ki dj’ etind des pas dsu l’ pavé. Piane piane ! piane piane ! Ça soune dins l’ djalêye. On etind des pas djemi dsu l’ pavé. Piane piane ! piane piane ! Ki l’ veye est fayêye ! I gn a pourtant nén tant des pavés k’ ça ! Piane piane ! piane piane ! I gn a k’ del droete voye. Vos n’ vos piedroz nén, vos rtrouvroz les pas. Vosse consyince aschoûte. Mins dispaitchîz vos ! C’ est putete trop tård. Coroz pa l’ pî-sinte Po rascourti l’ voye ! Mins dispaitchîz vos ! C’ est putete trop tård. On mourt sins k’ on l’ sinte. El veye est rade voye.<ref>Po « evoye », leyî insi po wårder l' pîtaedje.</ref> Å dbout do pavé, l’ cloke soune a trepas. — Piane piane ! piane piane ! - Pattavå l’ djalêye. D’ å dbout do pavé, rtournez dsu vos pas ! Piane piane ! piane piane ! Ki l’ veye est fayêye !</poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou|Consyince]] [[Categoreye:Libès powezeyes|Consyince]] [[Categoreye:Tecses a mete e depot]] ck54edtnfppi12w23g5n30p610tp407 Lîdjwès, volà ‘ne Constitucion 0 3701 23784 23783 2021-12-11T11:17:43Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 23784 wikitext text/x-wiki {{modeyes | [[PASKEIE LIGEOISE|Mwaisse modêye]] | [[Paskeye lidjwesse del constitucion|Rifondou walon]] }} <pages index="Ernoud Delloye - Lîdjwès, volà ‘ne Constitucion (D. Droixhe, Catrè-vint-noûf, 1989, p. 94-95).djvu" from=1 to=2 header=1/> [[Categoreye:Ouves di dvant 1800]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Haust]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Revintreyes lidjwesses (1789-1796)]] [[Categoreye:Tecses so l’ anêye 1799]] [[Categoreye:Lidje]] [[Categoreye:Tecses]] 4n8egirjgv7ifldpmielcp32de34bwd Categoreye:Tecses so l’ anêye 1799 14 3702 24953 20685 2022-01-19T10:52:34Z Lucyin 29 24953 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Tecses sorlon l’ anêye k’ on è cåze divins|E 1799]] oe1xls31tl1g6neo2tpq3b92yxj5pek PASKEIE LIGEOISE 0 3703 23960 23948 2021-12-12T11:46:50Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 23960 wikitext text/x-wiki {{modeyes | [[Lîdjwès, volà ‘ne Constitucion|Feller]] | [[Paskeye lidjwesse del constitucion|Rifondou walon]] }} {{tiestire | tite = PASKEIE LIGEOISE | oteur = Ernoud Delloye | eplaideu = ''Troubadour Liégeois'' | aneye = 1799 }} <div class="text"> {{tite|PASKEIE LIGEOISE}} {{c|<poem> Lîgeois<ref>« Liégeois » dins l’ copeye BSLLW, mins « Lîgeois » dins l’ incipite diné dins l’ [[:w:Invintåre Piron|Invintåre Piron]].</ref>, vola n’ constitution Lîgeois, vola n’ constitution Qu’est fait’ po l’ bonheur de l’ nâtion I fâ qu’ vos l’acceptése, Ca cila seret on brouillon Qui n’ vorè nin qu’ vos l’ fése. Jans ! corans signer tot dansant, Jans ! corans signer tot dansant, Nos r’vairans contens, tot chantant : « Volà n’ ben bone joûrnaye » ! Nos sèrans parains d’inn’ efant Qui va fé veï l’ vraye. On z’ y va libe et sens fuzick, On z’ y va libe et sens fuzick, I n’ y a nin mezâh’ di berick Po d’ hovier ciss’ potaye. Po cila qu’est on Mèrl’ inik, <ref>Abshuveu di Merlin d’ Douwai, onk des cénk mimbes do [[:w:Directwere (Revintreye francesse)|Directwere]] k’ aveut dvou taper l’ cote sol håye e moes d’ djun 1799.</ref> C’ est inn fâmeus’ câcaye ! A c’ t’ heure, tot bon Républicain A c’ t’ heure, tot bon Républicain Pout dîre ''Hovlette'' à tot calain, Et cûr ses panais d’ coesses, Fé des boûkett’ et châffer s’ vin, Et hoûté deux s’ treux messes.</poem>}} <references/> {{Note Wikisourd|Tecse do replaidaedje d’ [[Oteur:Albin Body|Albin Body]] dins l’ [[BSLLW]], tôme 19, pp. 367-368, 1881.}} </div> [[Categoreye:Ouves di dvant 1800|Constitution]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye do 18inme sieke|Constitution]] [[Categoreye:Arimés|Constitution]] [[Categoreye:Tecses]] 945wjlt9g7cm6han60i6q3av0y8k7jf Paskeye ligeoise 0 3704 20696 2021-07-15T17:52:57Z Lucyin 29 Lucyin a displaecî l’ pådje [[Paskeye ligeoise]] viè [[PASKEIE LIGEOISE]] : grandès letes e BSLLW et nén dins l' tåve al fén do live 20696 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[PASKEIE LIGEOISE]] 2s19lpdbkfwzfpfn6b82fpqrpnrlt5l Wikisourd:Depot/Lucyin/Paskeye lidjwesse del constitucion 4 3705 24808 24746 2022-01-07T16:10:31Z Reptilien.19831209BE1 6 Rif 2022 24808 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Paskeye lidjwesse del constitucion | oteur = Ernoud Delloye | date-sicrijhaedje = 15 di djulete 2021 | date-eplaidaedje = 15 di djulete 2021 | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] | info = rortografiaedje da [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] di ''PASKEIE LIGEOISE'', 1799, e Rfondou walon }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Paskeye lidjwesse del constitucion}} {{c|<poem> Lidjwès, vola ene constitucion Lidjwès, vola ene constitucion K’ est fwaite po l’ bouneur del nåcion I fåt k’ vos l’ acceptéxhe, Ca çoula serè-st on brouyon K’ i n’ vos fårè pus rfé.<ref>Li mwaisse modêye riscrît flotchreçmint « vôrè » po « fårè » ; li fråze pôreut motoit fé acroere ås Lidjwès ki l’ Principåté k’ ele pôrè riscrire si prôpe constitucion, so ç’ modele la.</ref> Djans ! corans siner tot dansant, Djans ! corans siner tot dansant, Nos rvénrans contins, tot tchantant : « Vola ene bén boune djournêye » ! Nos serans påréns d’ èn efant Ki va fé vey li vraiy. On-z î va libe èt sins fizik, On-z î va libe èt sins fizik, I gn a nén mezåjhe di berikes Po [[:w:Wikt:discovri l’ potêye|discovri l’ potêye]]. Po ci-la k’ est on Merlinike, <ref>Abshuveu di Merlin d’ Douwai, onk des cénk mimbes do [[:w:Directwere (Revintreye francesse)|Directwere]] (moenneus del France al fén do 18inme sieke) k’ aveut dvou taper l’ cote sol håye e moes d’ djun 1799.</ref> C’ est ene fameuse tchakêye ! Asteure, tot bon republikin Asteure, tot bon republikin Pout dire « schovlete !» a tot calin, Et cure ses paneas d’ coisses, Fé des boûketes et tchåfer s’ vén, Et schoûter deus s’ troes messes.<ref>Li paskeye rexhe li 24 di decimbe, dabôrd ki les Lidjwès vont-st aler a messe di meynute, k’ on dit a dobe u a tripe ; ele mostere eto ki les noveas mwaisses di Paris ni sont pus si disconte li rlidjon k’ å cminçmint del revolucion.</ref> </poem>}} </div> s12j1ltjzoesnoucjuxpt5aua1tia6y Oteur:Yvon Laurent 100 3706 29293 29292 2022-05-24T22:14:14Z Lucyin 29 /* Scrijhaedjes */ 29293 wikitext text/x-wiki {{Oteur|i=l|DP=?}} ==Scrijhaedjes== * ''[[Di toutes les couleûrs]]'' (arimés, sins date, diviè 1998, sillabusse, 31 pådjes) * ''[[L’amoûr tout-ôtoû d’li]]'' (powèzîyes pou lès djon.nes-èfants, diviè 1999, sillabusse, 23 pådjes) * ''[[Doûce tchanson]]'' (pititès prôzes, sillabusse prezinté å pris Walla e 2000, 15 pådjes) * [https://rifondou.walon.org/laurent_yvon.html Si pådje so l' Aberteke] (ouves rimetowes e rfondou) * [https://lucyin.walon.org/livreye/ilorint.html Ôte pådje d' Aberteke] (mwaisse ortografeye) * [[Li maitrank]] (Li Rantoele) 4er6m6sa2o0s04dgtftgr35usxixa6t Wikisourd:Depot/Lucyin/Nôs-Ârdènes sont mou bèles 4 3707 28977 28976 2022-05-05T06:11:06Z Reptilien.19831209BE1 6 A protégé « [[Wikisourd:Depot/Lucyin/Nôs-Ârdènes sont mou bèles]] » : Ouve oridjinåle eplaideye pol prumî côp so Wikisourd ([candjî = Seulmint les manaedjeus] (po todi) [displaecî = Seulmint les manaedjeus] (po todi)) 28976 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Nôs-Ârdènes sont mou bèles | oteur = Lucien Mahin | date-sicrijhaedje = {{date|1982}} | date-eplaidaedje = {{date|19|7|2021}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Nôs-Ârdènes sont mou bèles}} {{c|mtb=1|'''I'''}} {{c|<poem> Is courèt tourtous vôye du viyadje<ref>Metou po « viadje » (ût-pîtadje).</ref> Pou waîter d’ gangner leû vicadje Lon d’èyû ç’ qu’il ont vnu au monde. Dupwîs toudis, il ont tûzé, Ostant lès lwagnes quu lès rûsés Qu’en d’mèrant, is s’alint fé djonde. « Lès vîs, n’èst-ç’ nin dès mau alvés ? Wèyez come is s’ ruchourbèt l’ nez Avu la mantche du l’ camisole. » « Ây, maîs zês, is sont co capâbes Du sîre ène passêye, minme dins l’ sâbe, D’apicer in lîve à l’ bricole. Ây saîs’ ! Nôs-Ârdènes sont mou bèles Tape l’oûye ! Ruvolà<ref>« Ruvlà djà » dins l’ eredjistrumint.</ref> lès-orondes Maugré qu’èles ont katoûrné l’ monde, C’èst ci-d’lé qu’èles ont leûs tchapèles. </poem>}} {{c|mtb=1|'''II'''}} {{c|<poem> I c’mècint pa câsser aus pîres Quu lès-aidants n’ savint pus sîre Pou lès tchèrdjer su lès bègnons ; Lès maçoner, lès r’jwintwayer Î astotcher èn-espalier Et la v’là bautîye leû maujon. C’astot là qu’il alint viquer, Fer dès-èfants èt lès-alver Monder lès vatches, foyer l’ courtiadje. I n’aurot nin sté timps qu’on cale Avu la dossêye su lès spales ; Falot la pwârter sins-aradje. Ây saîs’ ! Nôs-Ârdènes sont mou bèles Tape l’oûye ! Ruvolà lès-orondes Maugré qu’èles ont katoûrné l’ monde, C’èst ci-d’lé qu’èles ont leûs tchapèles. </poem>}} {{c|mtb=1|'''III'''}} {{c|<poem> Deûs couchèts, trwâs pouyes èt in tchin ; Lès dêrêyes, ça dèpend du timps ; A l’ cinse, toudis yauk à tchic’ter ; Insi, jamaîs pont d’ timps d’ piêrdu Et quand lès couméres v’lèt rèchu, Ene dicauce, ça n’ fwaît nin r’nic’ter. Zês qu’ont moussé dins lès gendârmes, Dins lès bûreaus û dins lès douwânes, <ref>Po « dwânes » (ût-pîtaedje).</ref> Is n’ont pont d’ mau pou fer leûs-eûres. Maîs qué plaîji du l’ vicaîrrîye S’i faut trovu s’ fame amwaîjîye D’èsse raclôse tout d’ djoûr lon d’ vosse coeûr. Ây saîs’ ! Nôs-Ârdènes sont mou bèles Tape l’oûy ! Ruvolà lès-orondes Maugré qu’èles ont katoûrné l’ monde, C’èst ci-d’lé qu’èles ont leûs tchapèles. </poem>}} <references/> {{pî-note|Ricopyî come sol tapéscrît (tapaedje al machene a scrire, adon sins faflotaedje ås grandès letes).}} </div> 8t00gfxdqk34mfq7x8ik2wpusf92tkw Oteur:Denise Delbart-Mathot 100 3709 20738 2021-07-19T09:33:18Z Èl-Gueuye-Noere 4 Pådje ahivêye avou «{{oteur|i=d|DP=?}} ==Scrijhaedjes== ''co a fé''» 20738 wikitext text/x-wiki {{oteur|i=d|DP=?}} ==Scrijhaedjes== ''co a fé'' gsfrpafycytxker4fdfcwl413129z0s Categoreye:Arimés askepyîs e rfondou 14 3710 20744 2021-07-19T11:07:07Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]]» 20744 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] 9o6pghksc0vszt4uzb24t0yj9bae3m7 Pådje:Émile Gérard - Œuvres wallonnes, 1901.djvu/257 250 3711 20763 20762 2021-07-19T17:32:06Z Lucyin 29 20763 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Lucyin" /></noinclude>Table des Matières Pages Ax Léheu . . 5 Atoû dè l'Grand’Mére .. … + . poésie médaillée 7 Ine Bonne Annaie! . . ., . . . . . . . 9 Bai Masse !. . . . . . . . . . . . . II Avri ..... 12 Qwand l’Câbar’ti fait ses compte. . . . . . ïI4 Si long et si court! . . . . . . . . . . 20 Li Wallon k’pité . . . . . . . . . . . 23 Fâx bon homme !. . . . .. . . . . . . 25 Li mâva Franc . . . . . . . . . . . 26 Li Batte di Lîge . . . . . . poésie médaillée 27 Prumîre Ardispenne. . . , . . . . . . 32 Nosse Viquârèye . . . . . . . ,. . . . 34 Sins Mére ! . . . . . . 36 Nosse Matante Bèbette . . . . . 37 Po l’Oûve dè Boquet d'pan . . . . . . . 40 Li P'tit Malâde . . . . . . . . . . . 42 Clér di Leune. . . . . . . . . . . . 44 Li Maçon . . L’Imbarras d'in’ Héritège . .. poésie médaillée 47 Çoulà ni m'va nin ! . . . . . ,. . , . . 50 Nos Grandès Dame . . . . . . . . . . 53<noinclude></noinclude> euvumsxt30soqq13qpnyskyxn94rg7l Pådje:Émile Gérard - Œuvres wallonnes, 1901.djvu/258 250 3712 20764 2021-07-19T17:39:35Z Lucyin 29 /* Coridjeye */ 20764 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Lucyin" /></noinclude>254 Table des Matières Pauve Manège 55 Les Marionnette . 56 Li Quinquet et l'Lamponnette 58 Es Passège . . 61 Nos Fiesse di Poroche . . 64 Li Fraque di m'Mon Onque 65 Poquoi qu’j'a dè l'Chance! . . poésie médaillée 68 Nos Bons vîx Lîgeois . . . .70 Ine Troquette di R’qwèrous 73 Maye 79 Li Vèye 80 Po l’Oûve des Pauve Honteux 81 Dièraine Aronge 83 Vîx Monumint ! 86 On Portrait bin pondou. 87 Li Soler et l’Sabot . . . . . poésie médaillée 88 Les Deux Auteûr wallons 91 Li Saint-Nicolèye. 96 Vol'ricial! 98 On Dimègne d’Octôbe à Lîge 99 Ine Fâve po les Flamind 102 Çou qu'on sét et cou qu'on n'sét nin ! 104 Dispôye qui m'Feeume a ’n’ Bicyclette ! 107 A l’Fabrique ! 110 So l’Moirt d’ine Belle-Mére . poésie médaillée 111 Bonne Nute, Marèye ! 116 Les Craque 118 On n’ètind pus qu'dire des parèye ! 121 Li vîx Bribeu . . . 124 Elle mi rid'mande si Portrait ! 125<noinclude></noinclude> l4fc9gri8daxcdd7j1h1vhdrqv7ado0 Pådje:Émile Gérard - Œuvres wallonnes, 1901.djvu/259 250 3713 20767 20765 2021-07-19T17:48:57Z Lucyin 29 20767 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Lucyin" /></noinclude>Table des Matières 255 Prumîre Violette . . . . . . . . 128 A l’Novel-An . . . . . . . . . . . . 130 L'Ouhenne aband'naie . . . . . . . . . 132 Assez! . . . . . . . . . poésie médaillée 133 Ine Expôsition à Lîige . . . . . . . . . 136 Les Vacance sont finèyes !. . . . . . . . 140 Prumi d'Avri . . . . . . . . . . . . 142 Li Fôre rivint! . . . . . . . . . . . 143 Li Gâre dè Palâs . , . . . . . . . . 146 Mossieu l’Conseiller ! . . . . . . . . . ï49 Les Èfant d’vin les Hospitâ . . . . . . . 152 Rik’nohance d'Èfant. . . . . . . . . 154 Nos bons vîx Tâye . . . . . poésie médaillée 155 L'Hiviér . . . . . . . . . . . . . 161 Li Mârdi dè l’Fiesse à Chênaie . . . . . . 163 Septimbe . . . . . .. . . . . . . . 165 À Charlemagne . . . . . . . . . . . 166 So l’Bonne Vôye ! 169 Ine Pârtèye di Plaisir . . . . poésie médaillée 171 Amour d'Èfant . . . . . . . . . . «. 174 L'Égoïsse . . . . . . . . . . . .'. 175 C’n’est pus çoulà ! . . . . . . . ,. . . 176 Li Chaffôr so Flotte. . . . …. . . …. . 179 A l’Vespraie! . . . . . . . . . . . . 182 Fleûr et Chanson. . , . . . . . . . , 185 Tombe aband'naie!. . . . . . . . . . 187 Nosse pitite Mame . . . . . poésie médaillé 188 A m'Pîpe . . . . . . . . . . . . . 190 Li Ch'vâ et l’Chin. . . . . . . . . . . 103 Fin d'Cârrire . . . . . . . . . . . . 196<noinclude></noinclude> c56b2dloav3oapv5xpy3b7qbk67gxs4 Pådje:Émile Gérard - Œuvres wallonnes, 1901.djvu/260 250 3714 20766 2021-07-19T17:48:27Z Lucyin 29 /* Coridjeye */ 20766 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Lucyin" /></noinclude>250 Table des Matières A Saint-Moir . . . . . . . . 197 Les Élection 200 Les Vacance 202 Prumîre Nivaye 205 Deux Manège d'Ovri. . . . . poésie médaillée 206 I Geale ! 209 N’avez-v’rin à m’consi ? 211 L’Amateûr di Fleûr 214 Qwand l’Mohon r'fait s’ Nid 217 Bais p'tits Èfant 220 Li Bicyclette . . . 222 Li Tour di l'Église Saint-Phoyin 223 Vor’cial l’Hiviér 225 Les Framboise. 227 Discours so l’ Tombe d'on Câbar’tî poésie médaillée 228 Li Fleùr et l’Nûlaie 232 Vor’cial les Marchand d'Marron 233 Li Potaie et l' Bouquet 236 Cânôye! 238 Li Mohe et l’ Crition ......... poésie médaillée 239 Timps d’Vacance 242 Li Cârnaval 245 L1 Câracole et l’Frumihe 246 Les prumîs Pas 249 Li Chant des Wallon ..... poésie médaillée 250<noinclude></noinclude> slga7cl34w10ixim41szrpx62h23jeq Wikisourd:Depot/Lucyin/Cwè diss ? Libe ? 4 3715 24792 24728 2022-01-07T16:04:23Z Reptilien.19831209BE1 6 Rif 2022 24792 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Cwè diss ? Libe ? | oteur = Lucien Mahin | date-sicrijhaedje = {{date|20|07|2021}} | date-eplaidaedje = {{date|20|07|2021}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Cwè diss ? Libe ?}} Dji vleu esse libe. Libe come li vint, libe come les oujheas dins l’ cir. C’ est po ça k’ dj’ a cwité li scole. Ti sins bén ! Todi a-z esse barboté paski dj’ aveu des grands tchveas u ene båbe come Ben Laden. Mins adon, dj’ a stî houkî å Ptit Tchestea po fé m’ tins d’ sôdård. Dj’ esteu libe di rfuzer et fé obdjecteu, mins – va-z è vey pocwè – dj’ a moussî ås piyotes, ey esse evoyî e l’ Almagne. Dji m’ î a télmint bén plai ki, èn an après, dji rsinéve avou zels. Portant, dji n’ esteu gote libe. Tofer ås ôres do caporå, do sordjant, di l’ addjudant, do captinne, do madjôr, do leutnant, do coronel, do djenerå. Mins i m’ avént metou come bateu d’ mene. Et la, dji m’ sinteu télmint libe cwand dji veyeu potchî ene tchedje di TNT, ki dj’ a dmoré avou zels cénk ans å long. Disca l’ accidint. Ene growe a tcherdjî et distcherdjî les missiles, ki n’ esteut nén bén asgurdêye, et ki vole so s’ panse – såf respet. Et mi dins l’ naçale, dijh metes hôt, ki plonke al tere come on moxhet so ene soris. Et s’ ritrover al clinike, les rnos coixhîs, cåzu achurnåve. Libe di tuzer et d’ racatuzer. Di tuzer ki, dins on metou payis, on n’ est waire libe, paski c’ est les politikîs ki decidèt did tot. « Dimorez reclôs e vosse måjhon ! Metoz vos ene muzlire sol grognon po n’ nén hagnî les djins ! ». Et hay vos nd åroz ! Ça fwait k’ dji m’ a dit : « Fijhans do politikî po, adon, esse libe di decider po ls ôtes. » Dji voe k’ vos riyoz dins vos båbes. Vos advinez ddja kimint k’ dji va rtoumer so mes pates et forclôre. Oyi, vos estoz dins l’ bon. Ca, mi, adon, cwand ki dj’ divna politikî, dji riya do gros des dints. Faleut fé plaijhi a tertos po k’ i vôténxhe por mi. Dj’ aveu des tchinnes et on bolet a tchaeke pî, co pé k’ a l’ årmêye. C’ est po ça k’ dj’ a co candjî d’ mestî. Dj’ a divnou rcåzeu d’ walon. La, dj’ a divnou libe di dire çou ki dj’ vou, poy k’ i gn a pus nolu k’ est capåbe di m’ responde… e walon. {{pî-note|Tecse sicrît après des berdelaedjes avou [[Oteur:Dimitri François|Dimitri François]], ki l’ diveut dire e l’ bate « On scrijheu on djheu » (''Un auteur, une voix'') da [[w:Annie Rak|Annie Rak]], mins ki n’ a nén stî ritnou dins les dijh meyeus ki passèt e l’ finåle.}} </div> 9hsmhsgevybq69cmeicgmmo60r5b6dh Categoreye:Gueres et årmêyes 14 3716 20790 2021-07-22T18:19:47Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves pa tinme]]» 20790 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves pa tinme]] 7gqf42pg4fxgcffpux2kc1mcdwr4bn5 Djan Burdou 0 3717 20822 20821 2021-07-23T10:26:11Z Lucyin 29 20822 wikitext text/x-wiki <!--{{modeyes|[[Djhan Burdou|Rifondou walon]]}}--> {{tiestire | tite = Djan Burdou | oteur = Paul Moureau | eplaideu = [[Les Cayés walons]] | aneye = 1939 }} <div class="text" style="margin-top:2em;"> {{tite|Djan Burdou}} {{c|''<big>Ake II, sinne 2</big>''}} <poem> {{c|Cadîye}} Intrez, m' fèye. Djë m' dëmandeûve dèdja si vos m'aviz rovi. {{c|Rôzine}} Dj'a sti pwarter one tchéve a r'fé amon l' bansli. {{c|Cadîye}} N'avoz ni rèscontré one saki su vosse vôye ? {{c|Rôzine}} One saki? {{c|Cadîye}} Oy', la deus munutes qu'il è-st-èvôye… Vosse cousén… Djean Burdou… {{c|Rôzine}} L' est ni vrai, don ? {{c|Cadîye}} Siya. D'ayeûrs, wai, su l'tchiyère, si bèsace est co la. {{c|Rôzine}} Gn-a d'dja longtimps qu'i n'a pus riv'nu dins l' viladje. {{c|Cadîye}} C'è-st-on home, sos, asteûre, Rôsine. {{c|Rôzine}} C'est bén damadje Quë djë n' l'a ni rvèyu, i'm' plaijeûve bén dins l' timps : Vif come on spwè, gaiy' come on ri, bon come lë pwain. Est-ç' qu'il a v'nu des côps djouwer a nosse maujone ! {{c|Cadîye}} Dj'a bén conu s' mouman et djë trove qu'i li r'chone. {{c|Rôzine}} Ca sti on grand malheûr por li d' l' oyu pièrdu. {{c|Cadîye}} L' bounheûr qu'on pièd alôs' në v's-est jamais rindu. {{c|Rôzine}} Djë m' dëmande ç' qu'il a fait dëspôy' qu'il è-st-èvôye. {{c|Cadîye}} Pourvu qu'il ôye todis dëmoré dins l' boune vôye, On n' sait jamais, vèyoz, quand on n'n-èva au lon Et qu'on r'vént dins l' payis, s' on z-a sti brâve ou non, Maugré les aparinces… {{c|Rôzine}} Në v' fiyoz ni a zèles, N'avoz ni dit cint côps quë dj' s'ros hureûse, mam'zèle ?… Pière n'avot-i ni l'air dèl mèyeu des garçons ? Qui ç' qu'arot dit qu'i s' arot livré al bwèsson Et qu'i m'arot rindu pus malhureûsë qu'one pire. {{c|Cadîye}} Purdoz paciyince, mi fèye. {{c|Rôzine}} Oy' c' è-st-auju a dire : « Purdoz. paciyince… » quand' c'est qu'on n'a rén a soufrë Mins yèsse trétîye pa m'y-home come dj'èl sos d'pôy' todës Rabrouwéye, rnèprijîye, batoûwe, - djë sos batoûwe Et ni rèsponde, et ni m' disfinde ratinde qu'i m' toûwe Por mi yèsse ça pus rate dèlivréye dë m' tourmint. Mam'zèle Cadîye, vos m' conuchoz dispôy' longtimps, Est-ç' quë dj' mèrite, dëjos, d' viker one vîye parèye ? Est-ç' qu'on a one saqwè a më r'prochi ? {{c|Cadîye}} Non, m' fèye, Tot ç' quë vos soufruchoz, vos n'èl méritoz ni Et on n'a ni one make d'atèche a vos r'prochi. Pusquë l'afére est téle, i faut yèsse coradjeûse ... Vos n'èstoz ni l' prumune qui n'a ni l' mwain hureûse, I gn-a tant autou d' vos qu' leu sôrt n'est ni mèyeu. {{c|Rôzine}} Mins djë m' dëmande tot l' minme cë qu' dj'a fait au bon Dieu. {{c|Cadîye}} Në vos-a-t-on ni dit qu' l'amour c'è-st-one lot'rîye ? {{c|Rôzine}} Quand on a mau tourné, qwè faut-i fé ? {{c|Cadîye}} On prîye. {{c|Rôzine}} Dj'èl savoz bén, mam'zèle, quë v's-aliz m' rèsponde ça ... Djë n' saros pus priyi. {{c|Cadîye}} Rôsine, cë qu' vos djos-la ! {{c|Rôzine}} Combén d' côps, d'pôy' deus ans, a-dje fait l' vôye al Basse-Auve, A pîds, sins rén su m' tièsse, come lë dérune des pauves, D'mander a Notru-Dame de Concorde et de Paix Qu'èle nos done lë bounheûr, èle n'a jamais rén fait. Dj'a couru tot l' payis : tos les saints, totes les saintes, Djë les a invoqué, nuk n'a volu m'ètinde. L' bon Dieu qu'est la sait bén tot ç' quë dj'a d'dja soufrë, Djë li a tant d'mandé qu 'il ôye compassion d' më, Djë brai les ouy' dë m' tièsse d'vant li, quand dj' sos tote seûle, I n' vwèt rén, n'ètind rén, il est sourd et aveûle… C'est come vosse vîye hôrlodjë qu'est la dispôy' des ans, Qui bat todis l' mèsère, sins qu' ça li chone pèsant, Sins së r'tourner jamais dë ç' qui s' passe autour d' lèye… Qu'on fuche hureus ou non, por li c'est l' minme parèy' Les heûres suv'nèt les heûres, les djous suv'nèt les djous, Qu'on prîye ou non, vèyoz, por mi l' bon Dieu s'è fout. {{c|Cadîye}} Rôsine… {{c|Rôzine}} Djë n'a pupont d'èspwèr, m' vîye est brijîye. Në v'noz ni m' dire, asteûre, mam'zèle, qu'i faut quë dj' prîye. C' sèrot a r'cominci, si dj'aros co m' cayau, Sûre quë dj' sos quë dj' n'aros soyu toumer pus mau, T'nant tièsse a mes parints, m' foutant d' leus misamènes, Dj'aros fait a m'y-idéye et dj'aros marié Stiène. {{c|Cadîye}} I faut bén lë r' conèchë, i vos vèyeûve volti; Mins il est mwart, Rôsine, i n'i faut pus sondji. {{c|Rôzine}} Cë qu' vos djos-la ... Comint vouriz quë dj'èl rovîye ? Ah! si dj' l'aros marié, i vikreut co, quid'fiy'… Dins s' bounheûr, il arot p'tète rëtrové l' santé ; Il arot travayi, mins il arot tchanté Et, come i m'èl dijeûve, nosse vîye arot sti bèle… Dj'a yu tôrt dè chouter mes parints, don mam'zèle ? Et dj'a on pwèds su l' cœûr chaquë côp quë dj' pinse a lë, C'est dë m' faute qu'il est mwart, c'est mi qu' l'a fai morë. D'ayeûrs, vos l' savoz bén, i l'avot scrit li-minme : « C'est dèl faute da më, v' diroz dins vos-minme, « Quand' chis pîds d'zos tère, djë sèrè stindë… » Pauvre Stiène… {{c|Cadîye}} Alons, Rôsine, mi fèye… {{c|Rôzine}} Djë l'a pièrdë… « Il est mwart d'amour, faleûve-t-i qu'i m'inme, « Malhureûse quë dj' sos, c'est dèl faute da më». </poem> {{Note Wikisourd|Li [[:w:spotchåve voyale|spotchåve voyale]] /œ/ est riscrîte vaici « ë » come e Feller-Soverdeas. Elle est djusse notêye « e » dins les Cayés walons l° 28 (setimbe 1939)}} </div> [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Zandrins]] [[Categoreye:Teyåte]] [[Categoreye:Amour]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller timprou]] [[Categoreye:Cayés walons]] etn5nffktn3rbwpj48znzrvxnme02i9 Les cougnous dèl boune cinsrèsse 0 3718 20823 20820 2021-07-23T10:26:42Z Lucyin 29 20823 wikitext text/x-wiki <!--{{modeyes|[[Les cougnous del boune cinsresse|Rifondou walon]]}}--> {{tiestire | tite = Les cougnous dèl boune cinsrèsse | oteur = Paul Moureau | eplaideu = [[Les Cayés walons]] | aneye = 1939 }} <div class="text" style="margin-top:2em;"> {{tite|Les cougnous dèl boune cinsrèsse}} Les cougnous dèl boune cinsrèsse Noyé 1915 !… ça va co a dmée. 1916... I comince a strape, ça dvént sèr po branmint. 1917 !… dije nouf cint dizète !... on pout sèrer l'blouke : pus one faflote dë paute à mèch'ner. Po des cés qu'i gn'a ça va yèsse li fôrtune ; po l's-autes, li misére; po les chômeûs, li dépôrtacion. Zandë Miye l'a chapé bèle: il à polu d'morer dlé s'fème et ses p'tits èfants. Fligote a migote, il a mindji ses ptitès spaugnes ramasséyes è grètant : les djournéyes n'estin' ni fèles et ça cosse, don, po z'acléver cénq èfants. {{c|************************}} C'est d'mwin l'Noyé. Totë li nait, il a djalé a pire finde et l'bîje qui sofèle chove dëvant lèye one nîve fine come dèl pouchère dë grègne et rètche come dè blanc sauvion. Les èfants d'mand'nèt si li P'tit Noyé pass'rè. Qwè faut-i rèsponde ? « Oyu, sins manque, si v's-estoz bén sâdjes ! - Nos-estans bén sâdjes et nos d'jans nos prières po z'oyu on cougnou ». On cougnou !… on vrai cougnou !… qui ça dwèt yèsse bon quand on pinse qu'i gn'a si longtimps qu'on n'a pus mindji, po dire, on vrai bokèt d'pwin. Dèl samwinnë, on z'a promètu one racion d'boune farène quë les Américains èvôy'nèt po nos autes fièster l'Noyé. Mais Jèrôme Bèléwe, l'criyeû dèl vile, dwèt nos apwarter l'novèle et, djusqu'asteûre, dins les rouwes si sonète n'a ni co chilter. Nauji di ratindë, Zandë va po veûy di qwè i r'toûne. Quand il arive su l'place, is sont d'ja la sacwantes : des fèmes rafurléyes dins leus chabraques; des homes, l'casquète èfonciye su les orèyes, l'ècherpë au cô, clapant des chabots, tos visadjes dë pau-magnes qui ratind'nèt. Is wét'nèt, sins moti, l'uche dè « Ravitay'mint ». Enfén, èle si drove... on va soyu qwè... Quë l'Bon Dieu vouche !... L'Ugène Monstau plaque on papi scrit su l'blafture et sère l'uche... On z'avance... on lit : {{c|''Avis ''La distribution de rations sitpplémentaires de farine blanche annoncée pour cette semaine n'aura pas lieu. ''Commission for relief in Belgium.}} Les visadjes si r'frogn'nèt... C'est ça l'cadëau dèl Noyé!... On sint qu'les djins sont mwais. Si n' dij'nèt rén d'abôrd, i n'è pins'nèt ni mwins'. Les dints grign'nèt d'colére... Poqwè promète et n'rén d'ner ?... Est-ce po fé djèri nos èfants ? C'est s-on n'va ni djusqu'a dire quë les cés quë sont la, padri l'uche, èn-aront, zèls, dèl farène po fé des cougnous. L'mèssadjî qui passe sâye dë les rapaujî… Il esplique come i pout : L'batia qu'apwarteûve le grain a pèri... on sous-marin l'a bombardé... i vént d'lire ça dins l'gazète holandaise quë c'est minme on maisse d'au Colédje qui l'a tradut d'vant li. Les djins d u Comité n ' sarin’ rén f'é… C' est l' guère ! … Qwè v’loz. ?... Oy, c'est l'guère !... po des céns qui gn'a... ni po tortos. Et Zande Miye, disbautchî, rinture les mwins vudes a s'maujone. {{c|************************}} « Si dj'iros fé on tour au viladje, dist-i a s'fème. Bén aschai si dji n' rèsconture ni su m'vôye one boune âme quë s'lérot a dire po qu 'nos-auyanches dë qwè fé on cougnou po l's-èfants. - Sèviche dë mi ! » Oy', i comprind. I li dmeûre sacwants marks, les dairéns qui l'a touchi au « Chomadje ». I les prind, il è va. I cotoûnë St Lambert. I passe al' Maladréye. {{c|« A l' Maladréye<BR>Tchaude doréye. »}} C'est dins l'timps qu'on tchanteûve ça!… I s'ahote one miyète dlé l'marchau d'Jodogne-Sovrinne. I fait si bon dins l' fwadje: on air dë fè vaut mia qu'on air dë violon. Lë vla èvôye po Dongbiè... i toûne et ratoûne dins l'viladje. N'a branmint què l'conuch'nèt ; mins on l'sint v'nu d'au lon : « Dèl farène ?... C'est ni des marks qu'i faut c'est des pîces, et branmint, po n'oyu on quautron. » Zande a lauvau, su Lauthu, one nèveuse dë s'mame quë cultive. Si l'irot trover ? Ele est fwart pwartée po les caurs... C'è-st-one arabe... one vîye cranchoûwe ; i l'sait bén. I n'faut qu'on côp tot l'minme. « Bondjou, Cousène !… - Téns... qui estoz ? - Zande, lë fi da vosse matante Mèliye. - Ah!… démwère !… dji n' t'aros ni r'mètu. T'es choyu m'chone-t-i... T'esteus si gros, ti vla tot ramwèri... Est-ce qu'on t'a foutu a l'uche qu' t-è-st-en route pa on si dèr timps ? - C'est d'mwin l'Noyé, cousène; les èfants n'aront pont d'cougnous... Dji v'neûve veûy' - è payant savoz - si n'arot ni moyén d'oyu - së wére quë s'fuche - one pëtite miyète dë farène, wai, one grimiote, dë qwè fé deus twès gnongnons cougnous. - Ah ! m'pauve crapon, cë qu' ti d'mandes la !... dèl' farène?… - Ou bén one miyète di grain, djèl moureûs dins l'molén a cafè. - Dè grain !… gueûye dë m'vé, dè grain !… Vos l'pins'riz môrguiène bén !… et les rèquisicions !… et l'ravitay'mint !… » Zandë s'a tait. I n'a pèsant su li stoumac ; mais kune avance dè dire ci qu'il a la, su l' cœûr ?... I rawaite autou d'li. I s'rapèle li p'tite maujone di s'matante Norine ou c' qu'i v'neûve dëvant l'guère, al' fièsse tos l's-ans. Ele a asteûre one ètarje, on z'a ç'minté !'façade. Li stauve est alaurdjîye: chis vatches ou c'qu'i gn'aveût qu'one aumâye … et des bèrbis... et des pourcias : « Pauve cousine, quë v's-estoz ritche... avou les caurs des malureûs !… » Zande è va. I rote drwèt d'vant li... a l'astoume. La l'tchapèle St Djèn'vîre astoc dèl grand bwès. I dirot volti one pater si n'arot l'coradje; mais va twè priyî quand ti veûs tot c'qui s'passe, quë les djins sont des tigues sins cœûr, qu'on z'è renoyi pa ses prôpes parints. C'est a crwère quë gn'a pus pont d'Bon Dieu. Autout d'li, i veût les grossès cinses ètassîyes dins leus payis. Come i dwèt fé bon d'viker la-dins, timps dèl guère !... Dè blanc pwin a digue et day', des pans d'laur au soumi... dè bon bure... des bons-ous. Il les conait totes pa leû nom, les cinses,... Les Wahindjes, l'cinse Blondeau... les céq Sitwèles... Crécoû... l'Risbay !… l'Couviètrîye et lauvau l'Chisë ou c' qui fait si bia et si bon. Il irot bén bouchi a l'uche. On li donrè on bokèt d'pwin come aus-autes, come on done au bribeûs qui passe, mais ses p'tits èfants n'aront pont d'cougnou. Et d'disbauch'mint, l'pauvë Zande s'lait tourner a gn'gnos d'vant l'Tchapèle et somadje dins ses mwins. {{c|************************}} Come les blancs pawions qui voltéy'nèt dins l'aréye, li nive toume, pus spaisse et pus blanke dins l'nwèreû qui comince a v'nu. Tot d'on côp, Zandë sint one mwin quë s'aspoûye su si spalë. I si r'toûnë et si r' dresse èwaré. « Qwè fiyoz la, l'home ?... qui estoz ?... I m'a choné qu'vos darmiz, adjèni d'vant l'tchapèle, et dj 'a yu peû quë l'nivë v's-arot rascouvru. » Zandë dit qui il est, qwè et come, d' ou c' qui d'vént, poqwè c' qu'i brait la. « Dji sos l' cinsi Môrsén, dist-i l'aute, suvoz-me. » Èchone i grip'nèt l'tiène des Fosses-Copètes. Les vla dins Pètbay'. Padri l' baurîre dèl' cinse deus gros tchéns d' cou aw'nèt. « Couche ! » dist-i l' cinsi aus deux bièsses qui vont s'tèrer è grûlant dins leu togna. Môrsén a dit deus mots a s' fème. Zandë s'a achis d' lé on bon fè. L' tauve sèrè rate mètouwe : dè bolant cafè... dè lacia... on moncia d' briquets. « Fyoz come a vosse maujone... sins façon... on n'si fait ni priyi… ». Quand il est bén bèsogni, on li d'mande si n'a rén po mète … I satche fou di s' potche one ticlète a caraus quë l' cinsi rimplit d' boune farène dë frumint. « Asteûre, alez-è rat'mint fé prustu vos cougnous, la one live dë bûre et sacwants ous qu' vos boutroz dins vos potches. » Stronnant d'èmocion, l' pauve Zande dimande ci qui dwèt po tot c' qu'on li done la. « L'est bon ainsi !… Pont d' messatches !... Alez r'z-è. » La Zande Miye su l' vôye, ureus come i gn'a pont. I tchant'rot volti si l' canon në r' dond'rot ni si fwart, lauvau, bén lon. I pinsë a ses p'tits èfants qu'aront tot l'minme les michots d' leu révë... I fait des pas d' gèyant... il est lèdjère... il est bunaujë... «Halte!... » Au tournant dèl pavéye dë Lovain deûs soudards boches sont la, dressîs d' vant li. Padri zèls, on civil : C'est Berlino, on traite qui mînne les Alemands tout ou c' qui gn'a on mannèt côp a fé. Zandë s'astaudjë, stoumaké. One lampë èlèctrique braque si lumîre su l' paquet qu'il èssère dins ses brès. I sint bén c' qu'is volnèt. I saye dë lès atinri : « C'est l' Noyé d' mes èfants... dji véns di d'lon... Po l'amour dë Dieu léyiz-m'raler !… » {{c|************************}} On home qui trayi s'payis n'a pus pont d'sintimints. Les boches s'arîn' quidfiy' léyi a dire, Berlino a mwins' di cœûr qui l'mwins' d'inte zèls. D'one mwin brute i satche li paquët, drove li ticlète, rispaud l'farine pat' tavau l'vôye, dizos l'nive quë toume a s'paissès flotches, et, scafant d'rire come d'one pasquéye, les trwès moudreûs fij'nèt d'mé tour et zè r'vont. Zandë si dimande ci qui l'a ëspétchi dè saut'ler su Berlino ët d' l'apougni pa l'anète. Come il l'arot stronner d'bon cœûr ! One fwace l'a ractént maugré li. I l'arot payî tchèr, c'est l'vrai; mais i l'arot fait a s't'idéye, i sèrot soladjî. Qwè va-t-i fé asteûre ?... I saye dè rauv'ler dins ses mwins l'farène qu'est la stauréye su l'nîve. Vis l'pinsoz bén, n'a ni moyén ! Pauves pitits èfants !... Et dire qu'is ont bén dins l'bon qui lë P'tit Noyé pass'rè c'nait-ci por zèls !… Zandë si sint tot daurnusse et jamais d'la vië in' s'ëxpliquerè comint i s'a trové al cinse è trén d' raconter s'malûreuse quénte al' boune Madame Môrsén. Ele l'a chouté sins rén dire. Sins brût, ele a drovu l'uche dèl tchambe ou dam'nèt ses èfants. Leus cougnous sont la près' su l'tauve, au mitan dèl place, des bias grands cougnous tot r 'lûjants. Elë les prind... les rôle dins on drap, les apwate: « Tènoz, pwartez ça a vosse fème au-pus rate, ralez-è c'côp-ci au truviès dèl' Bwès Saint Servay' ; c'est one miyète pus lon sins manquë, mais i gn'a pont d'danger d'rescontrer one sakî par la. Et vos, Môrsén, a l'ovradje !... I faurè chaufer l'for, dji m'va fé one nouvèle cujéye di cougnous po nos èfants ! {{Note Wikisourd|Parexhou dins « [[w:Contes d' aprandjire|Contes d-a prandjêre]] » (1932); cisse modêye ortografike ci, c' est l' cene des Cayés walons l° 29 (decimbe 1939), on limero k' a rexhou djusse après l' moirt do scrijheu.<BR>Apus ki: li [[:w:spotchåve voyale|spotchåve voyale]] /œ/ est riscrîte vaici « ë » come e Feller-Soverdeas. Elle esteut djusse notêye « e », a môde francesse (çou k' esteut accepté e prumî sistinme Feller), dins l' edicion des Cayés walons.}} </div> [[Categoreye:Noveles|Cougnous]] [[Categoreye:Noyé|Cougnous]] [[Categoreye:Tecses so l’ anêye 1917|Cougnous]] [[Categoreye:Amagnîs et aboeres|Cougnous]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller timprou|Cougnous]] [[Categoreye:Djodogne|Cougnous]] [[Categoreye:Cayés walons|Cougnous]] 0efcgt2jiyt4t8m4mwk8zd6mhefenqz Categoreye:Tecses so l’ anêye 1917 14 3719 24961 20810 2022-01-19T10:54:25Z Lucyin 29 24961 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Tecses sorlon l’ anêye k’ on è cåze divins|E 1917]] [[Categoreye:Guere 1914-1918]] d2ga2l3h2syl2s9ltzgaac8rzj0c8vt Categoreye:Amagnîs et aboeres 14 3720 20816 20812 2021-07-23T10:20:58Z Lucyin 29 20816 wikitext text/x-wiki {{HD}} * [[w:Categoreye:Amagnîs_et_aboeres|Minme categoreye so l' eciclopedeye]] * [[w:Categoreye:Amagnîs et aboeres walons|Categoreye des ammindjîs et aboeres walons]] [[Categoreye:Ouves pa tinme]] 21bl0fdgnb15qi4oc8wf7zev55uvj3o El mariaedje del feye Chôze/III 0 3721 24549 21005 2021-12-22T19:29:03Z Reptilien.19831209BE1 6 removed [[Category:Ouves sicrîtes e rfondou]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 24549 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = El mariaedje del feye Chôze | oteur = Charles Letellier | ratourneu = [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] | seccion = III | divant = [[El mariaedje del feye Chôze/II|Deujhinme tåvlea]] | shuvant = [[El mariaedje del feye Chôze|Dresseye]] | aneye = 1843 }} <div class="text"> {{tite|Troejhinme tåvlea}} {{c|Dedefe}} Arive abeye, insi; nos frans come a l' barake: les prumîs intrés c' est les mî plaecîs. {{c|Madlon}} Eyet m'-n efant, hon mi ! Ou çki dj’ el va mete, po k' i n' fouxhe nén scwaté dins totes les djins ? {{c|Dedefe}} Tén, wai, cåzans è ! Voess bén ! Si ti l' åreus yeu lai e t' måjhon, t' åreus wangnî ene boune djournêye. {{c|Madlon}} Way, mins c' est on laid fotou brocåd ; i n' åreut fwait k' braire, tant k' dj' åreu vnou par ci. On a bén råjhon d' dire : Vive li cavalreye ! å diåle l' infantreye ! {{c|Dedefe}} Baye lu a tni a ç' pitite feye la, tén ; ti lyi bayrès on sô po ses poennes cwand ça srè houte. {{c|Madlon}} Hê ! ptite feye ! Voloz tni m'-n efant sca ttaleure ? Vos åroz on sô. {{c|Li ptite feye}} Way! tinoz, tinoz ! Vos n' estoz nén biesse, vos! Ki dj' ténreu vo-n efant po on sô; eyet dj' va putete ramasser co pus d' on franc ttaleure. Alez è bouler, feye ! Si vo-n efant vos djinne, metoz l’ e vo potche. {{c|Madlon}} La ene pitite Mareye-Croyon, ça ! Dj' vos fotrè ttaleure on tampon a vo cou. {{c|Dedefe}} N' fwai nén tant d' contes ; va-t èzè l' poirter a tni a l' siervante di l' advocåt Bårbî; drola, tén ! Èt-n ome el conoxhe bén. {{c|Madlon}} Tén, wai ! T' as råjhon. {{c|Dedefe}} Dispaitche tu, da ! Paski dj' les sint so m' dos : dji so bén seure k' i vont bénrade ariver. {{c|Madlon}} Wayoway ! Dji n' frè k' ene coûsse. (…) Hê, Tejhe ! Vôrîz bén tni m'-n efant on ptit moumint, sca tant k' on årè djeté les liårds ? Hin ? Dj' a peu k' il atrape macsigrogne dins tous ces djins la. {{c|Tejhe}} Wayoway, bayîz lu par ci. Avnoz, m' pitit moumouche ! Est ç’ ene feye ? {{c|Madlon}} Non, c' est on fi po l' prumî; i serè poirteu ås satchs avou s' pere. {{c|Tejhe}} Avnoz m ' pitit brin d' sori ; avnoz m' pitit brin d' tchet. {{c|''(Ele li rabresse et l’ racatchofer)''.}} Gn a-t i lontins k' il a yeu l' tete ? {{c|Madlon}} Non : dj' lyi a bayî divant d ' vini. {{c|Tejhe}} Come i vént bén, hin ! Cobén çk' il a, hon ? I peze come on blok. {{c|Madlon}} Dji croe k' il årè èn an a l' dicåce do Crås-Moncea, eyet il a vnou a set moes, eco. {{c|Tejhe}} Ebén, alez ! Come i rshonne Polite, hin ! C' est ddja lu tot raetchî. {{c|Madlon}} Way, il a tot s' nez, la, hin. {{c|Tejhe}} Way ; mins po les iys eyet l' minton, i tire pus foirt après vos, po ça. {{c|Madlon}} Tolminme, i tént di s' pere eyet di s' mere. C' est l' principå. {{c|Dedefe}} Hê, {{c|Madlon}} ! Arive abeye, hon ! Vo lzès la ! Dj’ m' è va, la, mi. {{c|Madlon}} A ttaleure, savoz, Tejhe. {{c|Dedefe}} Abeye ! Vén par ci dlé mi. Monsieu Chôze ! djetez par ci, Monsieu Chôze ! {{c|Sacwants djins}} Parey, Monsieu Chôze ! Par ci ! {{c|Madlon}} Ouxh ! Come il è ploût! Abeye, abeye, Dedefe, ramassans. Ay ! Ti stampes so m' mwin, fotou ropiyeu. Rind on pô ç' dimey franc la abeye, ou dj' ti fote ene marnioufe. Albouneure ! Dj' aveu l' mwin ·dsu dvant ti. {{c|El gamén}} Vouss rinde cisse pîce dijh çanses la, ti, hin, fotou grand låtche ! {{c|El poirteu ås saetchs}} On est malåde, fi, cwand on rind. {{c|El gamén}} Grand voleu ! Dji l' aveu veu dvant ti, na ! Cwand ti pasrès pa no rowe, t' årès on pavé a t' tiesse, va ! {{c|Dedefe}} Corans après les carotches, feye, sca leu måjhon. I tapront co, assuré, divant d' rintrer. Kibén çki t' as ddja ramassé ? {{c|Madlon}} On dmey franc, eyet ene pîce di vint-cénk çanses, eyet co des gros sôs. C' est des puyeus, i djetèt del mitraye. Eyet ti, kibén ass dedja ? {{c|Dedefe}} Dji n' a nén co conté; corans abeye. {{c|Madlon}} Monsieu Chôze! Hinez co par ci, alez ! {{c|Dedefe}} Ouxh ! C' est come les gurzeas ; dj’ end a yeu onk so m'-n ouy. Hê, ti ! C’ est on franc. Albouneure, ça. Ay ! mes agaesses ; ti rotes dissu, mannet laid blefåd. {{c|El poirteu ås saetchs}} Mete lezès a tes mwins, on n' astamprè nén dsu. {{c|Madlon}} Ouxh ! Vo ndè la co ene nouwêye ! Abeye ! Vouss dimorer trankile, ti, hin ! Va s’ ti rbôrer e-n erî ! Hê ! Ayayay ! Ké puyeus ! C' est des çanses eyet des mastokes. Bon ! i rintrèt ddja. Ralans è ! Dedefe, kibén çki t' as e tote, ti ? {{c|Dedefe}} Cénk, shijh, set sôs et dmey e manoye ; eyet co on franc ; eyet co troes pîces dijh çanses ; eyet co on dmey franc ; les lårds sont toplins d' berdouyes. Eyet ti, kibén çki c' est k' t’ as. {{c|Madlon}} Mi, dj' croe k' dj' a bén troes francs et dmey e tote. C' est ene boune camlote, po ça. I nos fåreut ça tous les djoûs po bén fé, hin ? {{c|Dedefe}} Way. Cwè çki nos alans fé di tos ces liårds la ? {{c|tot veyant ene camaeråde}} A ! Laliye ! Ké novele, hon ! Est çki t' as bråmint ramassé ? {{Laliye}} Bé oyi, ça va co. A ! {{c|Madlon}} ! T' as bråmint ablokî des blankès pîces, twè. Cwè çki to vas fé avou tot ça, hon ? {{c|Madlon}} Mi ? I n a lontins ki dj' n' a nén mindjî do nuk-di-panse. Dji m’ è va rassapiner a blefe di tchén. Dj’ è mindjrè tant ki m' panse srè ossu deure ki m' front. {{Laliye}} Qué gosse ! End aler mete ses idêyes so l' nuk-di-panse ! Mi, dji n' serè nén si biesse ki ça, mi. Dj' acatrè ene bele cote avou mes liårds, ene å grandès royes. {{c|Madlon}} Bén tén, la rén ! Louke mi, ça, dai, po ene avaricieuse ! Ti n’ direu k' ele ni oize båyî, peu d' aveur soe. {{Laliye}} Obén ! Dji n' vou nén fé come vozôtes, da, mi ! Rigot, rigot, tot e s' panse eyet rén a s' dos. {{c|Madlon}} Ebén vo les la tote ! Fwai a t' môde. On bådet ki fwait a s’ môde, c’ est l’ mitan di si amagnî. Eyet ti, hon, Dedefe, cwè çki to vas acater ? {{c|Dedefe}} Mi ! Èm-n ome m' a dit k' il aveut mindjî des blancs pwins molets fôrés avou do boure, a l' dicåce do Crås-Moncea, et ça po on sô. Bén c' est po rén endon ? On n' si pôreu fé gleter l’ minton meyeumartchî, ti n’ mi forbatrè nén lasdu. Dj' va evoyî m' pitit Djåcot è cweri ene dozinne. Èm-n ome è tchicrè troes eyet mi troes, eyet les efants stronnront l' restant. Eyet nos boerans on pot dsu po les fé dischinde. Ça fwait k' nos soprans a blefe di tchén, …cwand dj' årè yeu rciné avou deus troes vijhenes, å tchocolåt ey ås blancs pwins d' madame. {{c|''Ele prind ses soçones pal mwin ey ataker a danser avou zeles e tchantant a foite vwès :''}} Vive el bon wangnaedje ! A l' santé do mariaedje ! End irans dju sins boere on côp ? Ç’ serè l’ feye Chôse ki payrè tot. Vive el' mariaedje ! '''Pî-note''' </div> mj28n3q1fvh8q3xadywuad05sk0up10 Bon Dièüè qu ce gran pone d’aimé se bacelle 0 3722 20925 20922 2021-07-28T11:23:56Z Lucyin 29 20925 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Bon Dièw ! quu c’èst grand pon.ne d’in.mer cès bâcèles|Feller-Remacle]] - [[Bon Diu est ! Ki c’ est grand poenne d’ inmer ces båsheles|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = [[:w:Tchanson Decroyî|Bon Dièüè qu ce gran pone d’aimé se bacelle]] | oteur = o.n.c. | aneye = diviè 1600 }} {{tite|Bon Dièüè qu ce gran pone d’aimé se bacelle}} <div> {{c|<poem>Bon Dièüè qu ce gran pone d’aimé se bacelle, ce son tottè costing qui fa mèt atou’ d’ zèlle, quán ilvuzon le courtizon il le fa le chèn le pèndon Le fièr d'argèn ato le pièl à fin q' il auizih<ref>« u » po « v » (avizih)</ref> pu bèl. Il le fa le cotrai di catrèuin florin, de barètt a dozaine et ottan di duantrin, de blan, de blèu, de violé de ci du söye to pasmènté, po de chmich on louc nin po dzo qan il lont une cèst èco trò. Si vint on pti haclo qi dimande dusmarié il vèl hapront a mot co qinsefrèuq moqé, onq qui narèu nè dnÿ nè maÿ pourvlu qil ouh de bonnè braÿ, is frèu si si bin di se bacèlle qi viqrèu sos pic atou d'zèlle. Mèn quan on se marié fa diir a dièu bon tèn i faut allé chaué po wagni po de pèn, po nouri on masi panaÿ qin sarèu pèlé on nauaÿ, qin sarèu lèvé on fistou s'il nat une damhèlle après qou. Cèl ruine d'on manèg, ca on nèl sé ous prénd, i fa to èwagÿ insqa lè propè cind, co qon arèu nè pan nè pès si le fat y rparé lèu tiès di baÿ parmèn chèrgÿ d'fin pièl podmoré è paie âtou d' zèl. Li ci qa faÿ la chanson astu marié une fèÿ, di qiè fou dèl prihon dpo qia pièrdous partèÿ, et sa ti di a pèr a mèr qi rimrèu putoÿ à galèr, s'il atoum bin se d'auèntur, osi bin à Lig, qa Namur.</poem>}} [[Imådje:De Croyî Ki c' est grand poenne-mw.png|center|500px|thumb|mwaisse copeye]] {{Note Wikisourd|* [[Ene tchanson d’ aviè 1600|Prezintaedje cial]]<BR>* [[:w:Tchanson Decroyî|Corwaitaedje so Wikipedia]]<BR>Li riscrijhaedje cial voet on scrijha « è » dins l' lete « e » come bén markêye a « fièr » (5inme vers).}} '''Pî-note''' </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye do 17inme sieke]] of4kcbl2qjbdlb0qhrfg82nvegnw9ug Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye do 17inme sieke 14 3723 20833 2021-07-24T17:35:25Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves sorlon l' ortografeye|17]]» 20833 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves sorlon l' ortografeye|17]] 0687wn09mqyx5wa8qp20jq0h1v2genp Lu walone tchanson du m’ payis 0 3729 30406 30399 2022-10-17T20:29:18Z Lucyin 29 30406 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li walone tchanson di m’ payis|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Lu walone tchanson du m’ payis | oteur = Henri Bragard | rortografiaedje = Henri Dewier & Sylvain Michel | aneye = 1926 }} <div class="text"> {{Tite|Lu walone tchanson du m’ payis}} {{c|'''I.''' <poem> Èle tchante è m’ coûr et d’vins mi-orèye Lu walone tchanson du m’ payis. Noule pârt dju n’ ètinda l’ parèye Noule come lèy nu pout m’ahâyî On dîreût l’ ramadje do prétimps On riya du djônès fèm’rèyes S’ acwardant l’ dîmègne â matin Al houkâye d’ one distante son’rèye (2 côps) '''II.''' C’ èst l’ plinte do l’ Wâtche èzès rochers Èt sès djoupes d’ aveûr vinki l’ vène Lu brûtinadje do rû o l’ hé Èt les clérès games do l’ Wartchène Èt s’ i lî prind d’ groûler tél’fî Èt d’ s’ èmonter avou l’ mâle bîhe Qu’ assofèle do wèrahe payis I n’ lî dure quu l’ valeûr d’ one brîje (2 côps) '''III.''' Rapêh’tée, èle èst l’ tchant d’ l’ oûhê Lu son d’ one cloke bérçant l’ sofrance Èle èst tofèr èzès cohês Lu fièstihante vwas do vint d’ France. Insi tchante-t-èle duvins mi-orèye Lu walone tchanson du m’ payis. Noule pârt dju n’ ètinda l’ parèye Noule come lèy nu pout m’ahâyî (2 côps) </poem>}} {{Note Wikisourd|Eplaideye aprume li 22 d' may 1926 dins « La Semaine »}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Tchansons]] [[Categoreye:Walonreye]] [[Categoreye:Tecses]] eb94a3n1a92jwnby8dbgqrwbubgyu2k Li walone tchanson di m’ payis 0 3730 30401 30400 2022-10-17T19:55:47Z Lucyin 29 30401 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Lu walone tchanson du m’ payis|Feller]]}} {{tiestire | tite = Lu walone tchanson du m’ payis | oteur = Henri Bragard | rortografiaedje = {{l-oteur|Lucien Mahin}} | aneye = 1926 }} <div class="text"> {{Tite|Lu walone tchanson du m’ payis}} {{c|'''I.''' <poem> Ele tchante e m’ cour et dvins mi oraye, Li walone tchanson di m’ payis. Nole pårt, dji n’ etinda l’ pareye ; Nole come leye ni m’ pout ahåyî. On direut l’ ramadje do prétins, On riya di djonnès femreyes S’ acoirdant l’ dimegne å matén Al houcåjhe d’ ene distante sounreye (2 côps). '''II.''' C’ est l’ plinte del [[c:Wåtche|]] ezès rotchîs Et ses djoupes d’ aveur vinki l’ vene, Li brutinaedje do ri e l’ hé Et les clairès games del [[w:Wartchene|]] ; Et s’ i lyi prind d’ groûler télfeye Et d’ emonter avou l’ måle bijhe K’ ashofele do waeraxhe payis,''<ref>çou ki vout dire : di l' [[w:Almagne|Almagne]]</ref> I n’ lyi deure ki l’ valeur d’ ene [[w:Wikt:brijhe|brijhe]] (2 côps) '''III.''' Rapåjhtêye, elle est l’ tchant d’ l’ oujhea, Li son d’ ene cloke birçant l’ sofrance ; Elle est tofer ezès coxheas Li fiestixhante vwès do vint d' France. Insi tchante-t ele divins mi oraye, Li walone tchanson di m’ payis. Nole pårt dji n’ etinda l’ pareye ; Nole come leye ni m’ pout ahåyî (2 côps) </poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Tchansons]] [[Categoreye:Walonreye]] [[Categoreye:Tecses]] [[Categoreye:Wåtche]] 8dn5rgldprshepebh38r6lbgmcu2jm9 Nosse tchant nâcionâl 0 3731 30640 30638 2022-11-07T16:49:39Z Lucyin 29 30640 wikitext text/x-wiki {{Modeyes|[[Todis Wallons|Mwaisse modêye]] — [[Todi Walons|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = [[w:Todi Walons (tchanson)|Nosse tchant nâcionâl]] | oteur = {{l-oteur|Guillaume Bodet}}, ramidré pa {{l-oteur|Nicolas Pietkin}} | rortografieu = Henri Dewier & Sylvain Michel | aneye = 1898 }} {{tite|Nosse tchant nâcionâl}} {{c|<big>(Todi Walons)</big><poem> '''I.''' Mès binamés, tchantans avou boneûr L'amoûr dol langue èt l'amour do payis Quu nos a d'né lu bon Diu Crèyateûr Inte tos lès peûp's qui s'rumouwèt d'zos l'cî. Quu l's-ôt's préhèhe, çoula va bin sins dîre, Tant qu'il l'zi plêt, leû sôrt à plins poûmons: Efants d'Mâm'dî, nos ôtes nos èstans fîrs, Come nos vîs péres, d'èsse co todi Walons Efants d'Mâm'dî, nos ôtes nos èstans fîrs, Come nos vîs péres, d'èsse co todi Walons. '''II.''' Durant doze siékes, quu compte su egzistince Lu p'tit Mâmdî, mâgré l' dor timps passé A wèrandé téle qu'èle èsteût â k'mince Conte tot dandjîr, s'vîhe nâcionâlité. Du nos ancêtes, amis, sèwans les traces! Quu leûs ègzimpes nos sièrvèhe du guidon Efants d'Mâmdî, nu r'noyans mây noss′ race Come nos vîs péres, sèyans todi Walons! Efants d'Mâmdî, nu r'noyans mây noss′ race Come nos vîs péres, sèyans todi Walons! '''III.''' Ci qui n'ême nin su linguèdje matèrnèl Èt s' tère natâle, n'êm'reût djà l' grande patrie. I l'abandène èt cèsse di ly-èsse fidéle Tot quand i veût su trayîson payie. Mès, po nos-ôtes, nos tinrans à l'oneûr Si bin qu' nos t'nans â payis èt s' djârgon : Efants d'Mâm'dî, nos wâdrans nos coleûrs, Come nos vîs péres, t't èstant todi Walons! Efants d'Mâm'dî, nos wâdrans nos coleûrs, Come nos vîs péres, t't èstant todi Walons! '''IV.''' Runoyî s' langue, c'èst r'noyî one bone mére Qui v's l'a apris tot v's bérçant so lès gnos C'è-st-èfacer lès lèçons d'on brâve pére, A vos-èfants, aprinde à s' fouter d'vos. Come on trésôr, wârdans don l'èritèdje Quu n's-avans r'çû â méme timps quu nosse nom : Efants d'Mâm'dî, mint'nans bin nosse linguèdje Come nos vîs péres, djâsans todi walon! Efants d'Mâm'dî, mint'nans bin nosse linguèdje Come nos vîs péres, djâsans todi walon! </poem>}} {{Note Wikisourd|Ortografeye del [[w:Lire måmdiyinne (tchansnî)|Lire måmdiyinne]], edicion 1966. L' ortografeye des deus prumirès strofes, metowes ådzo del pårticion, est ene miete diferinne del cene des deus dierinnès strofes (nos ôtes / nos-ôtes).}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Tecses sol lingaedje walon]] [[Categoreye:Måmdiy]] lvru5x9zyawidv22dvpam8dy5hexrpg Oteur:Christine Tombeur 100 3732 32503 20897 2023-11-27T20:52:33Z Lucyin 29 32503 wikitext text/x-wiki {{oteur|i=t|DP=?}} == Scrijhaedjes == ''co a fé'' === Èl Bourdon === === Li Rantoele === * [[Cénk munutes d' actouwalité]] (Rantoele 37, 2006) lcu6e8mqvvnfhc9tdu3hle4rn2qd10s Oteur:Hinri Bragard 100 3733 20898 2021-07-27T17:35:49Z Lucyin 29 Redjiblaedje viè [[Oteur:Henri Bragard]] 20898 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Oteur:Henri Bragard]] 1e04ow40o04uzhxags941vii1bjt42t Categoreye:Bontins 14 3734 20908 20907 2021-07-27T17:45:39Z Lucyin 29 20908 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Såjhons]] [[Categoreye:Cronolodjeye]] fspjoxf10an6iyaw1sjsey7zetxml4h Apolodjèye dès priyèsses qu’ont fait l’ sèrmint 0 3735 27609 27608 2022-02-28T19:41:37Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Apolodjèye dès priyèsses qu'ont fait l' sèrmint]] viè [[Apolodjèye dès priyèsses qu’ont fait l’ sèrmint]] sins leyî d’ redjiblaedje 27608 wikitext text/x-wiki {{modeyes | [[Apologeie des priess kont fait l’ sermain|Mwaisse modêye]] | [[Apolodjeye des priyesses k’ ont fwait l’ siermint|Rifondou walon]] }} {{tiestire | tite = Apolodjèye dès priyèsses qu’ont fait l’ sèrmint | oteur = Marian de Saint-Antoine | rortografieu = Maurice Piron | aneye = 1799 }} <div class="text"> {{tite|Apolodjèye dès priyèsses qu’ont fait l’ sèrmint}} {{c|<poem> Tos lès cis qu’ blåmèt on priyèsse d’avu fait l’ sèrmint ou l’ promèsse dè n’ nin nûre ås rèpublikins n’ont djamåy sawou leû latin. </poem>}} {{Note Wikisourd|Pitit boket eplaidî dins « ''Le Troubadour liégeois'' » do 10 messidôr di l’ an VII, respondant å 22 d’ djun 1799, limeroté 135 dins l’ [[w:Invintåre Piron|Invintåre Piron]], rimetou e Feller pa Maurice Piron, ey parexhou dins « Annuaire d’histoire liégeoise », {{t.|II}}, 1940, {{p.|389}}.}} </div> [[Categoreye:Crustinnisse]] [[Categoreye:Redjime francès]] [[Categoreye:Tecses]] i1loovu69i2et06appup9aqow3gk7hc Categoreye:Redjime francès 14 3736 20921 2021-07-28T10:55:19Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Istwere]]» 20921 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Istwere]] ap9ktapkubaqsr6a0phx8hrvenmw3hs Oteur:Guillaume Bodet 100 3737 22756 20934 2021-11-27T16:52:45Z Reptilien.19831209BE1 6 22756 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == * ''[[Todis Wallons]]'', 1898 kj3vyjfhzxwhwy5rmlra9g7lqmz0o97 Todis Wallons 0 3738 24005 22775 2021-12-12T19:13:55Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 24005 wikitext text/x-wiki {{Modeyes | [[Nosse tchant nâcionâl|Feller]] | [[Todi Walons|Rifondou walon]] }} <pages index="G. Bodet, N. Pietkin - Todis Wallons (in Spirou, 2-10-1898).djvu" from=1 to=1 header=1/> [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye do 19inme sieke]] [[Categoreye:Tecses]] fiklylirpnmcl5l6498hy46o2g63afw Categoreye:Ouves avou des papîscrîts 14 3739 20968 2021-07-30T20:00:00Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Mwaisse espåce|papîscrît]]» 20968 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Mwaisse espåce|papîscrît]] jn4h1ax26tazgveg2c1826ozqchzj86 Categoreye:Ouves avou des imådjes 14 3740 20986 2021-07-30T20:25:05Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Mwaisse espåce|imådjes]]» 20986 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Mwaisse espåce|imådjes]] kiu1nsg23u7aqrtccty0vooeunydrbx Oteur:Djôzef Dokir 100 3741 20999 2021-07-31T10:29:03Z Lucyin 29 Redjiblaedje viè [[Oteur:Joseph Docquier]] 20999 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Oteur:Joseph Docquier]] d5r542yuht2epjkbch3za9m1wdb1khf Walon, nosse lingaedje 0 3742 21000 2021-07-31T10:39:32Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «{{modeyes|[[Walon, nosse lingadje|Feller]]}} {{tiestire | tite = Walon, nosse lingaedje | oteur = Joseph Docquier | rortografieu = [[Oteur:Lucien Mahin]] | aneye = 2010 }} <div class="text"> {{tite|Walon, nosse lingaedje}} {{c|<poem> Fidele kipagnon d' nosse djonnesse, T' as fwait d' nozôtes çou k' nos estans: Des djins k' wårdet leu cours e fiesse Et ki oizèt t' mintni vicant, Des bén-metous disk' al nôblesse K' on soeye ovrî u payizan Fidele kipagnon...» 21000 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Walon, nosse lingadje|Feller]]}} {{tiestire | tite = Walon, nosse lingaedje | oteur = Joseph Docquier | rortografieu = [[Oteur:Lucien Mahin]] | aneye = 2010 }} <div class="text"> {{tite|Walon, nosse lingaedje}} {{c|<poem> Fidele kipagnon d' nosse djonnesse, T' as fwait d' nozôtes çou k' nos estans: Des djins k' wårdet leu cours e fiesse Et ki oizèt t' mintni vicant, Des bén-metous disk' al nôblesse K' on soeye ovrî u payizan Fidele kipagnon d' nosse djonnesse, T' as fwait d' nozôtes çou k' nos estans. T' saveur inmé, c' est ene ritchesse K' atome do cir, po-z esse a s' pan, Po-z aclever tos nos efants Avou confyince et hardiyesse. Fidele kipagnon d' nosse djonnesse, T' as fwait d' nozôtes çou k' nos estans.</poem>}} {{Note Wikisourd|eplaidî [http://rifondou.walon.org/dokir-rif.html#walon2 aprume so l' Aberteke]; rimetou cial avou kékes pitits rcoridjaedjes.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Tecses sol lingaedje walon]] [[Categoreye:Rondeas]] 6wq6pgotfiuzi39oy8jx78qd2kof6x8 Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/67 250 3743 26332 22108 2022-02-17T08:55:16Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Acertinêye */ 26332 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||LIVRE III.|61}}</noinclude><section begin="s1"/>{{Alignmint|prôze|kim=neni| <poem> — « I n’sont né meûres, disti, i sont co tout pélots ! ::::« Léyions là ça pou lés mârmots. » </poem> {{c|mtb=1|MORALE :}} <poem> ::::On voét ça tous lés joûs asteure : N’{{sic|s’aqui|saqui}} voét n’saquoé d’bia, ça vint li chaupii s’keûre ! — {{sic|Honneüre|Honneûre}}, argînt, toélette ! ça li frét bin du bin ! ::::I n’pou l’l’avoé, ça n’vau pu rin ! « Comme on s’couche, on r’fai s’lit, ch’qûn’un sint comme i vique ! ::::— Mi j’aringe em’boutique, Qué rin n’mé tinte ! bia ou ritche jé m’in fou, ::::Et jé n’passe né : pou in jé voût, jé n’pou. </poem> }}<section end="s1"/> <hr/> <section begin="s2"/> {{Tite|h=2|LES LEUS EIÉT LES BERBIS.}} {{c|ling=fr|(Les Loups et les Brebis.)}} {{Alignmint|prôze|mt=2|fén=neni| <poem> Aprét copu d’mille ans, dé n’guerre à tout s’quetté, Lés Leus ét les Berbis, v’lint fai n’pai, eiét l’chure ; ::::Pou n’pu s’pourchure eiét s’destrure ; I gagnint tous lés deux, pau mârchi à toppé : Si {{sic|l Leu|l’Leu}} strannét n’Berbis, ou in Agna à l’tette, Lés biergis avét {{sic|spia|s’pia}} s’féyint pu d’enne casquette, ::::Gilèt, carnassière ét malette ! Si lés Bedots nousint gibotter dain l’pachi, Les Leus pourchû étout, n’estint né n’mie rachîs ! ::::A l’fin v’la l’pai qu’est s’tintindue, Les Leus léye nu leû jônnes, pou garants qu’on d’estins, ::::Et lés Berbis donne nu leû chins ! L’notaire scrî les papis, on li paye ess’bin v’nue, ::::Et l’affaire est keudue. Lés jônnes dé Leus crèche nu, comince nu â couri, ::::– Effant d’chat mougne volti sori ! – </poem> }}<section end="s2"/><noinclude></noinclude> 316jdqkm9fgvt5rjdez24xwq7e0y1xw Li moirt do cier 0 3744 21089 21086 2021-08-07T18:44:24Z Lucyin 29 21089 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li mwèrt do cièr|Feller]]}} {{tiestire | tite = [[:w:Li moirt do cier (tchanson)|Li moirt do cier]] | oteur = [[:w:Théodore Botrel|Théodore Botrel]] | ratourneu = [[Oteur:Joseph Docquier|Joseph Docquier]] et [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] | aneye = diviè 1910 }} <div class="text"> {{tite|Li moirt do cier}} <div style="margin:2em auto" class="ws-noexport"> [[Imådje:Wa Botrel Larrieu moirt cier.ogg|center]] {{c|''tchantaedje emey tchapele (prononçaedje zero-cnoxheu)''}} </div> {{c|<poem> '''I.''' Tot doûs, tot doûs, l' erî-såjhon S' ewale abeye ditocosté. Et l' air ritoûne come on vôtion Ses longs årveys ås djoûs d' esté. '''Resploe 1''' On vî åbe tchante, l' oyoz vs å lon ? Hou-hou, hou-hou ! So l' forire do bwès did la-hôt.<ref>[[:w:Axhiltance|Axhiltance]] « on » (/ɔ̃/) / « ô » (/õ/) omofone, u cåzumint, dins toplin des accints do walon.</ref> Hou-hou, hou-hou ! '''II.''' Mins tot d' on côp, on-z ôt-st å lon Les airs d' ene bén peneuse tchanson. Les djibîs ont-st odé l' agnon; Li bixhe et s' fan sont come des fôs !<ref>Axhiltance « on » (/ɔ̃/) / « ô » (/õ/), come ådzeu.</ref> '''Resploe 2''' Li vî åbe tronne; l' oyoz vs å lon ? Hou-hou, hou-hou ! So l' forire do bwès did la-hôt. Hou-hou, hou-hou ! '''III.''' C' est on vî dijh ki s' sint mierseu A waeranti bixhes et råpéns,<ref>Stindaedje do sinse « [[:w:Wikt:råpén|råpen]] » (pitit valet) ås veas d' bixhe.</ref> Et cwand i s' voet mori tot seu, I rvént toezer les hagnûles tchéns ! '''Resploe 3''' Li dijh boerlêye; l' oyoz vs å lon ? Hou-hou, hou-hou ! So l' forire do bwès did la-hôt. Hou-hou, hou-hou ! '''IV.''' Li tchinne, l' oujhea, e l' air k' est frisse, Plorèt, sins rla, leu fir copleu. A n' nén oizeur mostrer leu hisse, Gn a k' les pikeus et kékès leus ! '''Resploe 4''' Li vî åbe tchoûle; l' oyoz vs å lon ? Hou-hou, hou-hou ! So l' forire do bwès did la-hôt. Hou-hou, hou-hou ! </poem>}} {{Note Wikisourd|Redjårbaedje d' ene tchanson e francès da Théodore Botrel (1868-1925) (cåzaedje) eyet Albert Larrieu (1872-1925) (muzike); rortografyî e rfondou pol Rantoele 99 (erî-såjhon 2021).}} '''Pî-notes''' </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou|Cier]] [[Categoreye:Biesses|Cier]] [[Categoreye:Li Rantoele]] 0x2eccupg1pe6uyeniuy9cn1s8zlj7l Wikisourd:Depot/Lucyin/Dj’ a m’ tabeur 4 3745 27673 27146 2022-03-03T09:58:58Z Reptilien.19831209BE1 6 [[Special:LintErrors/missing-end-tag]] 27673 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Dj’ a m’ tabeur | oteur = o.n.c | date-sicrijhaedje = {{date|4|8|2021}} | date-eplaidaedje = {{date|4|8|2021}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] | info = rortografiaedje da [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]], e rfondou walon }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Dj’ a m’ tabeur}} {{c|mtb=1|'''I.'''}} {{c|<poem> Dj’ aveu-st ene si måle måråsse Trop matén mi fjheut lever ; Dj’ aveu-st ene si måle måråsse Trop matén mi fjheut lever. Ele m’ evoyive al praireye Po les crås pourceas wårder. </poem>}} {{c|mtb=1|'''Resploe'''}} {{c|<poem> Dj’ a m’ tabeur, mes clikes et mes clakes, Et s’ a dj’ mi [[:w:vierlete|vierlete]] a m’ costé. </poem>}} {{c|mtb=1|'''II.'''}} {{c|<poem> Ele m’ evoyive al praireye Po les crås pourceas wårder ; Ele m’ evoyive al praireye Po les crås pourceas wårder, Avou ene pitite coyene di lård Ey ene crosse di pan tot tchamossî </poem>}} {{c|mtb=1|'''III.'''}} {{c|<poem> Avou ene pitite coyene di lård Ey ene crosse di pan tot tchamossî ; Avou ene pitite coyene di lård Ey ene crosse di pan tot tchamossî. Cwand dji vneu-st emey les prés, La k’ dji m’ meteu-st a coirner. </poem>}} {{c|mtb=1|'''IV.'''}} {{c|<poem> Cwand dji vneu-st emey les prés, La k’ dji m’ meteu-st a coirner. Cwand dji vneu-st emey les prés, La k’ dji m’ meteu-st a coirner. Les pourceas cmincént-st a rire Et totes les troyes a danser. </poem>}} {{c|mtb=1|'''V.'''}} {{c|<poem> Les pourceas cmincént-st a rire Et totes les troyes a danser. Les pourceas cmincént-st a rire Et totes les troyes a danser… Apus k’ ene tote pitite troye Ki n’ poleut nén s’ cou moenner. </poem>}} {{c|mtb=1|'''VI.'''}} {{c|<poem> Apus k’ ene tote pitite troye Ki n’ poleut nén s’ cou moenner. Apus k’ ene tote pitite troye Ki n’ poleut nén s’ cou moenner. Les pourceas l’ prindît pal pate Tot djhant : « so m’ vé, vos dansroz ! » </poem>}} </div> cifgesw1grxijxylfwmekzlk2nejeg5 Dj’a m’ tabeûr, mès clic èt mès clac 0 3746 27450 27446 2022-02-27T15:49:24Z Reptilien.19831209BE1 6 27450 wikitext text/x-wiki {{modeyes | [[J’a m’tabeur, mes clique et mes claque|Divant-Feller]] (7 coplets) | [[J’a m’ tabeur (I)|Gothier 1889 (I)]] (10 coplets) | [[J’a m’ tabeur (II)|Gothier 1889 (II)]] (12 coplets) | [[Dj’ a m’ tabeur|Rifondou]] }} {{tiestire | tite = Dj’a m’ tabeûr | oteur = o.n.c. | rortografieu = nén cnoxhou | eplaidaedje = ''À tot spiyî'' | aneye = 2017 }} <div class="text"> {{tite|Dj’a m’ tabeûr, mès clic èt mès clac}} {{alignmint|prôze| {{c|mtb=1|'''I.'''}} <poem> Dj’aveû-st-ine si måle måråsse Trop{{mun}} matin ’le mi féve lèver ''(bis)'' Èle m’èvôyîve al prêrèye Po lès crås pourcês wårder Dj’a m’ tabeûr, mès clic èt mès clac Èt s’ a-dj’ mi [[:w:vierlete|vièrlète]] à m’ costé </poem> {{c|mtb=1|'''II.'''}} <poem> Èle m’èvôyîve al prêrèye Po lès crås pourcês wårder ''(bis)'' Avou ’ne pitite coyène di lård Èt ’ne crosse di pan tot tchamossé Dj’a m’ tabeûr, etc. </poem> {{c|mtb=1|'''III.'''}} <poem> Avou ’ne pitite coyène di lård Èt ’ne crosse di pan tot tchamossé ''(bis)'' Qwand dji v’néve3 è-mé lès prés V’la qu’ dji m’ mètéve à cwèrner Dj’a m’ tabeûr, etc. </poem> {{c|mtb=1|'''IV.'''}} <poem> Qwand dji v’néve è-mé lès prés V’la qu’ dji m’ mètéve à cwèrner ''(bis)'' Lès pourcês c’mincît-st-à rîre Èt totes lès trôyes à danser Dj’a m’ tabeûr, etc. </poem> {{c|mtb=1|'''V.'''}} <poem> Lès pourcês c’mincît-st-à rîre Èt totes lès trôyes à danser ''(bis)'' N’a pus qu’ine tote pitite trôye Qui n’ poléve si cou miner Dj’a m’ tabeûr, etc. </poem> {{c|mtb=1|'''VI.'''}} <poem> N’a pus qu’ine tote pitite trôye Qui n’ poléve si cou miner ''(bis)'' Lès pourcês l’ prindît po l’ pate Tot d’hant : sot-m’ vét vos dans’rez Dj’a m’ tabeûr, etc. </poem> {{c|mtb=1|'''VII.'''}} <poem> Lès pourcês l’ prindît po l’ pate Tot d’hant : sot-m’ vét vos dans’rez ''(bis)'' Dj’aveû-st-ine si måle måråsse Trop{{mun}} matin ’le mi féve lèver Dj’a m’ tabeûr, etc. </poem> }} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Tecses]] gcwcljnxsuay5n32ra7x1nvyfn0e0j9 Wikisourd:Depot/Lucyin/J’a m’ tabeur (I) 4 3747 27459 27454 2022-02-27T17:02:05Z Reptilien.19831209BE1 6 27459 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = J’a m’ tabeur | oteur = s.n. | date-sicrijhaedje = {{date|1889}} | date-eplaidaedje = {{date|4|8|2021}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] | info = prumire modêye rifwaite d’ après les deus da Gothier ki sont dnêyes [[Pådje:Léonard Terry, Léopold Chaumont - Recueil d’airs de crâmignons et de chansons populaires à Liége, 1889.djvu/444|cial]] }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|J’a m’ tabeur|I}} {{c|mtb=1|'''I.'''}} {{c|<poem> Oh ! j’aveus-t-in’ si mâl’ mârâsse  matin ’ll’ mi fév’ lever Oh ! j’aveus-t-in’ si mâl’ mârâsse  matin ’ll’ mi fév’ lever Ell’ mi féve aller â champ Po les pourçai aller wârder. J’a m’ tabeur, mes clique et mes claque, Et s’a-j’ mi hièlette à m’ costé. </poem>}} {{c|mtb=1|'''II.'''}} {{c|<poem> Ell’ mi féve aller â champ Po les pourçai aller wârder. Ell’ mi féve aller â champ Po les pourçai aller wârder. Qwand ci vint vès les hûte heure Vola qu’on m’apoite à d’ juner.<ref name="r1"/> </poem>}} {{c|mtb=1|'''III.'''}} {{c|<poem> Qwand ci vint vès les hûte heure Vola qu’on m’apoite à d’ juner. Qwand ci vint vès les hûte heure Vola qu’on m’apoite à d’ juner. Avou n’ tasse di maheie aiwe, On boquet d’ pan tot chamossé. </poem>}} {{c|mtb=1|'''IV.'''}} {{c|<poem> Avou n’ tasse di maheie aiwe, On boquet d’ pan tot chamossé. Avou n’ tasse di maheie aiwe, On boquet d’ pan tot chamossé. Et on posson di veie bîre Tot mes pourçai s’ mettît à rire. </poem>}} {{c|mtb=1|'''V'''}} {{c|<poem> Et on posson di veie bîre Tot mes pourçai s’ mettît à rire. Et on posson di veie bîre Tot mes pourçai s’ mettît à rire. Li ci qu’el’ poite qu’el ripoite Por mi ji nè l’ vous nin bouffer. </poem>}} {{c|mtb=1|'''VI.'''}} {{c|<poem> Li ci qu’el’ poite qu’el ripoite Por mi ji nè l’ vous nin bouffer. Li ci qu’el’ poite qu’el ripoite Por mi ji nè l’ vous nin bouffer. J’ prinda mi p’tit hufflet d’âwe Et ji k’minça à huffler. </poem>}} {{c|mtb=1|'''VII.'''}} {{c|<poem> J’ prinda mi p’tit hufflet d’âwe Et ji k’minça à huffler. J’ prinda mi p’tit hufflet d’âwe Et ji k’minça à huffler. Les pourçai oïant çoula Kimincît turtos à danser. </poem>}} {{c|mtb=1|'''VIII.'''}} {{c|<poem> Les pourçai oïant çoula Kimincît turtos à danser. Les pourçai oïant çoula Kimincît turtos à danser. I n’y aveut pus qu’in’ veie trôïe Qui n’ kinohév’ nin l’ câré. </poem>}} {{c|mtb=1|'''IX.'''}} {{c|<poem> I n’y aveut pus qu’in’ veie trôïe Qui n’ kinohév’ nin l’ câré. I n’y aveut pus qu’in’ veie trôïe Qui n’ kinohév’ nin l’ câré. Jè l’happa po les deux patte En d’hant : veie {{cor|trôie|trôïe}} volez-v’ danser. </poem>}} {{c|mtb=1|'''X.'''}} {{c|<poem> Jè l’happa po les deux patte En d’hant : veie trôïe volez-v’ danser. Jè l’happa po les deux patte En d’hant : veie trôïe volez-v’ danser. Ell’ vi féve des intrichat Qu’on maiss’ di dans’ ni sâreut fé. </poem>}} {{pî-note|Dins l’ {{BSLLW}}, deujhinme rîlêye, tôme 5 (1889), {{p.|424}}, dinêye po «  variante Gothier  », {{p.|36}}.}} <references> <ref name="r1">Oubén : {{alignmint|prôze|<poem>On n’appoirtéve à d’juner Qu’après les hûte heûr’ sonné. </poem>}}</ref> </references> </div> 9894wnfiouiavb0cb4ljnvxi3t0uvx5 J’a m’ tabeur 0 3748 21032 21031 2021-08-04T11:52:22Z Lucyin 29 Redjiblaedje disfacé viè [[J’a m’ tabeur (I)]] 21032 wikitext text/x-wiki {{omonimeye}} * [[J’a m’ tabeur (I)]] * [[J’a m’ tabeur (II)]] hohogb8wl2b0owddz4gu7fxxhf3uqz1 Wikisourd:Depot/Lucyin/J’a m’ tabeur (II) 4 3749 27456 27455 2022-02-27T16:58:23Z Reptilien.19831209BE1 6 A protégé « [[Wikisourd:Depot/Lucyin/J’a m’ tabeur (II)]] » : Ouve oridjinåle eplaideye pol prumî côp so Wikisourd ([candjî = Seulmint les manaedjeus] (po todi) [displaecî = Seulmint les manaedjeus] (po todi)) 27455 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = J’a m’ tabeur | oteur = s.n. | date-sicrijhaedje = {{date|1889}} | date-eplaidaedje = {{date|4|8|2021}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] | info = deujhinme modêye rifwaite d’ après les deus da Gothier ki sont dnêyes [[Pådje:Léonard Terry, Léopold Chaumont - Recueil d’airs de crâmignons et de chansons populaires à Liége, 1889.djvu/444|cial]] }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|J’a m’ tabeur|II}} {{c|mtb=1|'''I.'''}} {{c|<poem> Oh ! j’aveus-t-in’ si mâl’ mârâsse  matin ’ll’ mi fév’ lever Oh ! j’aveus-t-in’ si mâl’ mârâsse  matin ’ll’ mi fév’ lever Ell’ mi féve aller â champ Po les pourçai aller wârder. J’a m’ tabeur, mes clique et mes claque, Et s’a-j’ mi hièlette à m’ costé. </poem>}} {{c|mtb=1|'''II.'''}} {{c|<poem> Ell’ mi féve aller â champ Po les pourçai aller wârder. Ell’ mi féve aller â champ Po les pourçai aller wârder. Qwand ci vint vès les hûte heure Vola qu’on m’apoite à d’ juner.<ref name="r1"/> </poem>}} {{c|mtb=1|'''III.'''}} {{c|<poem> Qwand ci vint vès les hûte heure Vola qu’on m’apoite à d’ juner. Qwand ci vint vès les hûte heure Vola qu’on m’apoite à d’ juner. Avou n’ tasse di maheie aiwe, On boquet d’ pan tot chamossé. </poem>}} {{c|mtb=1|'''IV.'''}} {{c|<poem> Avou n’ tasse di maheie aiwe, On boquet d’ pan tot chamossé. Avou n’ tasse di maheie aiwe, On boquet d’ pan tot chamossé. Et on posson di veie bîre Tot mes pourçai s’ mettît à rire. </poem>}} {{c|mtb=1|'''V'''}} {{c|<poem> Et on posson di veie bîre Tot mes pourçai s’ mettît à rire. Et on posson di veie bîre Tot mes pourçai s’ mettît à rire. Li ci qu’el’ poite qu’el ripoite Por mi ji nè l’ vous nin bouffer. </poem>}} {{c|mtb=1|'''VI.'''}} {{c|<poem> Li ci qu’el’ poite qu’el ripoite Por mi ji nè l’ vous nin bouffer. Li ci qu’el’ poite qu’el ripoite Por mi ji nè l’ vous nin bouffer. J’ prinda mi p’tit hufflet d’âwe Et ji k’minça à huffler. </poem>}} {{c|mtb=1|'''VII.'''}} {{c|<poem> J’ prinda mi p’tit hufflet d’âwe Et ji k’minça à huffler. J’ prinda mi p’tit hufflet d’âwe Et ji k’minça à huffler. Les pourçai oïant çoula Kimincît turtos à danser. </poem>}} {{c|mtb=1|'''VIII.'''}} {{c|<poem> Les pourçai oïant çoula Kimincît turtos à danser. Les pourçai oïant çoula Kimincît turtos à danser. I n’y aveut pus qu’in’ veie trôïe Cacheie divin on fossé. </poem>}} {{c|mtb=1|'''IX.'''}} {{c|<poem> I n’y aveut pus qu’in’ veie trôïe Cacheie divin on fossé. I n’y aveut pus qu’in’ veie trôïe Cacheie divin on fossé. Ji l’attrap’ po les deux patte Haïe, veie garce, i fât danser. </poem>}} {{c|mtb=1|'''X.'''}} {{c|<poem> Ji l’attrap’ po les deux patte Haïe, veie garce, i fât danser. Ji l’attrap’ po les deux patte Haïe, veie garce, i fât danser. V’s ariz veyou ses entrichat Et ossi ses pas d’ bourré. </poem>}} {{c|mtb=1|'''XI.'''}} {{c|<poem> V’s ariz veyou ses entrichat Et ossi ses pas d’ bourré. V’s ariz veyou ses entrichat Et ossi ses pas d’ bourré. N’y a nou maiss’ di danse ès l’ France Qui v’s ès sâreut tant mostrer. </poem>}} {{c|mtb=1|'''XII.'''}} {{c|<poem> N’y a nou maiss’ di danse ès l’ France Qui v’s ès sâreut tant mostrer. N’y a nou maiss’ di danse ès l’ France Qui v’s ès sâreut tant mostrer. Qui si ienne aveut mâïe onque L’iret ès cabinet d’ râr’té. </poem>}} {{pî-note|Dins l’ {{BSLLW}}, deujhinme rîlêye, tôme 5 (1889), {{p.|424}}, dinêye po «  variante Gothier  », {{p.|36}}.}} <references> <ref name="r1">Oubén : {{alignmint|prôze|<poem>On n’appoirtéve à d’juner Qu’après les hûte heûr’ sonné. </poem>}}</ref> </references> </div> at6e4v9xa1m174zpjz3gve5seu6pai3 Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/68 250 3750 23402 21051 2021-12-06T19:37:40Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Acertinêye */ 23402 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse|62|LES FAUFES DÈ J. LAFONTAINE.|}}</noinclude><section begin="s1"/>{{Alignmint|prôze|kim=neni| <poem> I sinte nu lés Bédots, eiét qu’il ont dés broques : Qui n’sont né là, pou ieuses mougni des loques ? Tins q’lés biergis d’leû s’taule estint vudi, I l’apougne nu leû biesses, lés s’tranne nu au pu rade, ::::Et dain leû dints, pa l’pia d’leû dos, ::::Lés sat’che nu sain l’achi dain l’bot ! Lés vîs Leus avint vint, du plan et d’l’algarade, ::::::Eiét dé l’régalade ! ::::Su l’tins q’lés chins fieint leû niquét, ::::Saîn crii gare il’z’ont strannét ::::Eiét nia né iun qu’a scappet ! </poem> {{c|MORALE :|mtb=1}} <poem> Nia rin d’si bia qué l’pai ! înte payi quelle sè fasse, Mai d’vint i faut pourchure, déstrure pu d’enne moèche rasse, À s’touffi l’progrét, l’scieince, qu’on voét co s’adayi ::::Pou r’mette leû vie coéyince à l’plasse ! Qui intertene nu l’brouye ét l’guerre, intrét payi, ::::Maugrét q’d’el’guerre lés geins sont lasse ! Plasse, honneûre, goère, argint, i voule nu tout satchi, I voule nu spochi l’peupe, iesse tout seû moèsés, lés losses ! Pa leû loés et leû liards, i n’cache nu q’plaie et bosses ! L’pai, l’doét, l’égalité, d’ieuses in fau né l’cachi ! L’progrét, l’raisô, doève nu, leû fai l’guerre sain lachi. </poem> }}<section end="s1"/> <hr/> <section begin="s2"/> {{Tite|h=2|L’MARCOTTE DAIN L’GUERGNI.}} {{c|ling=fr|(La Belette entrée dans un grenier.)}} {{Alignmint|prôze|mt=2|fén=neni| <poem> N’Marcotte estét intrée, in joû setche comme in clau ! Dain in guergni pa în p’tit trau ! Elle avét ieu lontain mau s’vinte ! </poem> }}<section end="s2"/><noinclude></noinclude> c0jjqrqjiq2n4wwgjbodwgxc9mgv3h0 Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/67 250 3751 21050 2021-08-05T13:32:42Z Srtxg 17 /* Coridjeye */ 21050 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" /></noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni| <poem> — « I n’ sont nén meurs, dit-st i, i sont co tot pelots ! ::::« Leyans la ça po les marmots. » {{c|MORÅLE :}} ::::On voet ça tos les djoûs asteure : ’Ne sakî voet ’ne sacwè d’ bea, ça vént lyi schôpyî s’ keure ! — Oneur, årdjint, twelete ! ça lyi freut bén do bén ! ::::I n’ pout l’ aveur, ça n' våt pus rén ! « Come on s’ coûtche, on rfwait s' lét, tchaeconk sint come i vike ! ::::— Mi dj' arindje èm botike, Ki rén n' mi tinte ! bea ou ritche dji m’ è fou, ::::Et dji n’ passe nén : po on dji vou, dji n' pou. </poem> }} <br /> {{---}} {{Tite|h=3|Les Leus eyet les Berbis.|fs=120}} {{Alignmint|prôze|fén=neni| <poem> Après co pus d' meye ans, d$ ene guere a tot sketer, Les Leus et les Berbis, vlént fé ’ne påye, eyet l’ shure ; ::::Po n' pus s' porshure eyet s' distrure ; I wangnént tos les deus, på martchî a toper : Si l’ Leu stronneut ’ne Berbis, ou èn Agnea al tete, Les bierdjîs avou s’ pea s’ fijhént pus d’ ene caskete, ::::Djilet, carnassire et malete ! Si les Bedots n’ oizént djiboter dins l’ paxhi, Les Leus porseur eto, n’ estént nén mî rashids ! ::::Al fén vla l’ påye k’ est etindowe, Les Leus laiynut leus djonnes, po waerants k' on nd estént, ::::Et les Berbis dinnut leus tchéns ! L' notaire escrît les papîs, on lyi paye ès bénvnowe, ::::Et l' afwaire est keudowe. Les djonnes des Leus crexhnut, cominçnut a cori, ::::– Efant d' tchet mougne voltî sori ! – </poem> }}<noinclude></noinclude> oh1bk8aqxmppnivg8xp2g0jayqje806 Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/rif/68 250 3752 21052 2021-08-05T13:44:12Z Srtxg 17 /* Coridjeye */ 21052 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Srtxg" /></noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni| <poem> I sintnut les Bedots, eyet k’ il ont des brokes : K’ i n’ sont nén la, po yeusses mougnî des lokes ? Tins k’ les bierdjîs d’ leu ståve estént vudîs, Il apougnnut leus biesses, les stronnnut å pus rade, ::::Et dins leus dints, pal pea d’ leu dos, ::::Les saetchnut sins låtchî dins l’ bos ! Les vîs Leus avént vint, do plan et d’ l’ algaråde, ::::::Eyet del regalåde ! ::::Sol tins k’ les tchéns fjhént leu niket, ::::Sin criyî gare els ont stronnés ::::Eyet n’ a nén onk k’ a schapé ! {{c|MORÅLE : }} N’ a rén d’ si bea ki l’ påye ! inte payis k’ ele si fwaisse, Mins dvant i fåt porshure, distrure pus d’ ene mwaixhe raece, A stofer l’ progrès, l’ syince, k’ on voet co s’ adayî ::::Po rmete leu viye creyince al plaece ! Ki etertegnnut l’ brouye et l’ guere, etur payis, ::::Mågré k’ del guere les djins sont lasses ! Plaece, oneur, glwere, årdjint, i volnut tot saetchî, I volnut spotchî l’ peupe, esse tot seus mwaisses, les losses ! Pa leus lwès et leus liårds, i n’ cachnut k’ plåye et bosses ! L’ påye, l’ droet, l’ ewalisté, d’ yeusses i n’ fåt nén l’ cachî ! L’ progrès, l’ råjhon, doevnut, leu fé guere sins låtchî. </poem> }} <br /> {{---}} {{Tite|h=3|El Marcote dins l’ gurnî.|fs=120}} {{Alignmint|prôze|fén=neni| <poem> ’Ne Marcote esteut intrêye, on djoû setche come on clå ! Dins on gurnî pa on ptit trô ! Elle aveut yeu lontins må s’ vinte ! </poem> }}<noinclude></noinclude> 10pvrzt85yoqsaxqy7jcolgepo597zw Wikisourd:Depot/Lucyin/Lu racôt’roûle dè Chèrpint dè Many 4 3753 29138 29137 2022-05-10T08:04:54Z Reptilien.19831209BE1 6 A protégé « [[Wikisourd:Depot/Lucyin/Lu racôt’roûle dè Chèrpint dè Many]] » : Ouve oridjinåle eplaideye pol prumî côp so Wikisourd ([candjî = Seulmint les manaedjeus] (po todi) [displaecî = Seulmint les manaedjeus] (po todi)) 29137 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Lu racôt’roûle dè Chèrpint dè Many | oteur = Jean-Claude Somja | date-sicrijhaedje = {{date|5|8|2021}} | date-eplaidaedje = {{date|2021}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Lu racôt’roûle dè Chèrpint dè Many}} Åtoû d’l’an traze cint, tot å bwinrd du l’Årdène, ô p’tit ham’tê, avou quéquès pôvrîteûsès manhonètes, såye du vicoter come i pout. L’iviynre foû dâr du cist-ânêye-là fîrt sès côps so lès pôvès cwinrs qui n’polèt pus hope mågré qu’è’nn’ont dèdjà tant èduré. Pèneûse ânêye ossi qu’a vèyou-st-adårer sor zèls eune bâne du halcotîs, du rêkems, du côpeûs d’boûsses, qu’a mètou tot l’payis l’cou-z-å-hôt èt moudri dès pôvès djins qu’ont stu pèlêyes dusqu’å djèrin çan. C’è-st-aprame si l’Prince-Evêque èls-a polou tchèssî èvôye. Portant, tot çoula çu n’èsteût co qu’dès tchîtchêyes ca eune saqwès d’bråmint pus tèribe, eune saqwès qui ré qu’d’î tûzer féve trôler lès balzins, man’cîve lu vêye du lès djins dè ham’tê. Eune èwèrante bièsse, ô Chèrpint, ossi lådje quu l’bodje d’eun-åbe ossi lô qu’ô djoû sins pan s’aveût-st-adjîstré dulé l’fôtinne è tiynre qu’on lome po l’djoû d’oûy « Lu Many », so l’vôye inte Tch’hanstêr èt Poleûr. Lès cis qui l’avît-st-aporçûhou èt qu’è ‘nn’avît rèchapé, dihît d’lu qu’aveût-st-eune kême come eune vîle macrale èt qu’ô diamant blaw’téve è plin mitan du s’front. Tos lès djoûs, à mèye-nut’, i s’ vunéve ramouyî l’gozî à l’fôtinne tot loukant à dusfé s’djowê po né qu’i toumahe è l’êwe. Tot l’môde è ‘nn’aveût l’pèpète èt i n’féve né bô du s’porminer avå lès cwåres ca si i v’s-åreût toumé so l’bosse, i v’s-åreût magnî tot crou ! Ô bê djoû, ô payîzan, lu p’tit Dj’han (ou Tch’han) dècida quu tot çoula n’poléve pus côtinouwer à durer insi. « Dumin, dju m’rinrè mêsse du cisse lêde curêye-là » tûza-t-i. Mins k’mint s’î prinde po bé fé ? Ré qu’à l’îdêye, i duv’na tot blanc-mwinrt. C’èsteût-st-ô djeû po s’fé touwer mins d’eun-ôte costé, c’èsteût-st-avou ô moyé po duv’ni ritche èt ruk’nohou d’lådje èt d’lô. « Pète qui hêye, dju m’va risker l’pakèt » èt so cès parales i s’mèta è s’lét. Tote nut’ l’afêre lî rôla è l’makète èt tot d’ô côp, tot timpe å maté, i lu vûne ô sôdje. Volà çou qu’dju deûs fé brèya-t-i tot s’duspièrtant èt i potcha reût-à-bale foû du s’bèdrêye po s’moussî. I d’hinda è s’cåve hiltant-ridant èt rastrinda çou qu’aveût mèzåhe : ô tonê èt dès pôtes du Paris. So lu d’zos dè tonê, nosse randahe fat ô hapå èt so lu d’zeûr I fat eune bawète dèl grandeur d’ eune pome. Adô i moussa è tonê èt clawa sès pôtes dèl copète dusk’å cou èt so tot l’å-d’vins, si bé qu’èl fat ravizer à l’vète hågne d’ô såvadje marô. L’atrape èstêut prète. I n’aveût pus qu’à … À l’brone, i hèrtcha s’èmantchâre dusk’à l’fôtinne dè Many. I s’hèra d’vins, sèra l’covièke èt rawårda. Å c’mincemint d’si-awåde, i fruzihéve å pus p’tit brut. Mins avou l’tins, i s’lèya aler si bé qui s’èssok’ta. Qwand tot d’ô côp, ô sêzihant huflèdje lu duspièrta. Eune mêsse hisse lî touma so l’cwinr tot vèyant l’môsse s’awémiant souwêyemint. Dj’han horba l’frèheûr qui coréve è s’hènète. “Té l’côp sés-se valet, ou tu s’rès-st-eun-oûhê po l’tchèt” ‘nn’aléve-t-i d’vintrinn’mint. Tot s’aprèpiant, lu Chèrpint tapéve dès côps d’oûy du tos lès costés. Å bwinrd du l’êwe, i n’prinda né astème à l’ènocint-agayon mètou là èt come à l’åbitude, duvant du s’dusseûler, i dusfa s’diamant po l’rupwèzer so l’pîre dè batch. A c’moumint-là, sins fé ni eune ni deûs, po l’ouf’lèt, Dj’han apiça l’mèrvèye. Come si l’aveût-st-odé, lu Chèrpint toûrna so boton èt côprinda qu’on l’hapéve. I duv’na come sot èt tot måva s’mèta a bouhî d’totes sès fwèces so l’tonê, si reû qu’ noss Dj’han èsta maké èstèné. Tote nut’, i flaha èt r’flaha, s’duhirant so lès stitchas d’acîr, su d’fribotant, arèdjî d’aveûr sutu djôdou d’eune si-fête manîre. Mins Dj’han n’hotcha né èt l’tonê n’vola né à bokèts, si bé qu’ås-êreûres, lu Chèrpint, tot à brèbådes, fat s’dièrin hikèt. Lu pôve Dj’han n’wèzéve todi né r’loukî à l’ouf’. I s’dècida tot l’minme à taper eune loukåde po l’bawète èt s’coûr fourit adô rimpli d’eune djôye sins parêye. Cisse novèle-là apoûs’la d’manèdje à manèdje, èt aprame ruv’nou, on fat fièsse, si tél’mint qu’lès poves-mu-cawe dèl cwène èstît binåhes d’èsse cwite du s’dandjî-là. Dj’ô bé quu po rinde oneûr à nosse hèrdi pièle, on louma l’plèce Dj’hanstêr (Tch’hanstêr) èt qu’à pårti du c’djoû-là, avou tos ses brokes, oya dès crapôdes so tos lès deûts. Mins, quu n’racôte-t-on né. </div> sl634vatkxtaef4d9pgthk2pwuhw0x9 Categoreye:Teu 14 3755 21072 2021-08-05T20:03:10Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves djåzant d’ on metou teroe‎]]» 21072 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves djåzant d’ on metou teroe‎]] 6apq2sgqt9gi0uzgr8rijkbjmkl71wm Pocwè sacwants volnut l’ pea des politikîs ? 0 3756 23889 23888 2021-12-11T19:24:32Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 23889 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Pocwè sacwants volnut l’ pea des politikîs ? | oteur = Èl-Gueuye-Noere | eplaideu = Belletristica, « Li Walofile Gazete » | aneye = {{date|2|3|2021}} }} <div class="text"> {{tite|Pocwè sacwants volnut l’ pea des politikîs ?}} Les politikîs yet politicresses sont veyou evî pa, a tot sketer dins l’ minimome<ref>{{lang|fr|Minimum}}</ref>, 40 å cint des Bedjes. Mins nerén, les djins fijhant del politike sont impôrtants dins nosse societé k’ est, sorlon l’ sourdant oficir, ene democraceye riprezintative<ref>{{lang|fr|Représentatif ; indirect (dans le cas d’une démocratie)}}</ref> ; dj’ ô bén, ene democraceye wice li peupe est riprezinté på des djins k’ el peupe aveut eléjhou pindant des libes votaedjes. Les politikîs yet politicresses ont l’ mission haemåve d’ vierner so ene certinne peuplåcion d’ el meyeuse manire possibe. Ç’ est sovint po cisse råjhon ki bråmint des djins rwaitnut ci sôre di societé la come estant, d’ ene avuzion foû reyalitivisse<ref>{{lang|fr|Objectivisme}}</ref>, li meyeuse. Ene ôte d’ leus missions est ossu d’ mostrer l’ egzimpe å peupe ; come les mwaisses di scole, les eduks eyet les parints el doevnut fé avou les efants yet djonneas. K’ nos soeyans d’ acoird u nén avou ci dimefiyaedje djenerå la, i fåt ricnoxhe k’ i gn a mwints derams pattavå yet toltins. Avans-nos belmint dandjî d’ astapler ene lisse ? Ç’ est a vozôtes di djudjî. Tenawete, cåzans-nos d’ zelzôtes cwand is font ene sacwè k’ est bén ? « Pocwè fé ? », mi dmandroz-vos. El politike, ç’ est on sudjet vraiymint boigne. På egzimpe, rén k’ l’ orgånizaedje di l’ Estat : li federå padzeu tot ; les kiminåltés po les dujhances sociales e-n ewålisté avou les redjons po les dujhances economikes ; les provinces yet les comenes. Duvréns-nos nén esse binåjhe d’ viker dins on payis wice nos estans, teyoricmint, bråmint riprezintés ? Motoit bén k’ nos avans l’ tiesse ki toûne trop sot po poleur profiter ? Sortoit cwand certinnes tchôzes rinovelnut l’ istwere del Beldjike, come li fwait k’ elle est èn Estat-Froteu, avou deus nåcions, etur troes innmis. Cisse tcherpinte ci acdine al Beldjike di s’ protedjî d’ ès peupe. Cisse tcherpinte ci ricfoirte onze miyons d’ djins dins l’ asblawete come on Tchålerwetî k’ atchtêye des banaes ecolodjikes vinant d’ Couba. Cisse tcherpinte ci acdine åzès djins d’ vir voltî ses friches, ès tchocolåt, ès filet amerikin, ses bires, ses rodjes diåles, ses biestrijhes vinant di Knokke yet ki va disk’ e-n Årlon, del Flande ki kine tottavå, del Brussele k’ est purade Uropeyinne, del Walonreye ki s’ mete al fén. Li pårminêye nos årè prové k’ nos pôrans, al avni, rawårder ces femes yet ces omes ki sont å povwer. Nos årans bén mezåjhe d’ ene pitite binde ki serè todi rola po nos aidî conte cisse dråwe vola k’ on lome voltî : li shijhinme distindaedje di masse<ref>{{lang|fr|Sixième extinction de masse}}</ref> kerlé på tos les umins. Ç’ est on problinme k’ on-z årè al avni. Do côp, i n’ est nén co possibe d’ î médyî asteure. I fådrè trover des devudindjes padri k’ i n’ soet trop timpe. Ç’ est po çoula k’ el peupe dine el madjorité d’ ès povwer ki sieve al societé. Pocwè diner å peupe li povwer k’ i n’ a cåzumint nén ? Avou l’ povwer, les citweyins normås pôrént nén trover des deduvindjes k’ assonrént a tertos. Avou l’ povwer, el nåcion beldje si distrocelreut tote seule, a cåze d’ si peupe. Avou l’ povwer, les citweyins prindrént l’ boutaedje des politikîs yet politicresses ki serènt, motoit, å pwintaedje u, motoit, oblidjîs d’ fé èn ôte boutaedje ki n’ leu rime nén : on tchimisse ki boute come maçneu, på egzimpe. Ké-n afwaire pol economeye. Ç’ est çoula k’ vos vloz ? Est-ç’ k’ el monde politike n’ est nén parfait ? Nonna, mins on n’ såreut fé d’ amlete sins casser des ous, dit-st i ! Vocial li kesse, shuvanmint : pocwè sacwants volnut l’ pea des politikîs ? <references/> </div> [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Li Walofile Gazete]] [[Categoreye:Ouves askepieyes e rfondou]] [[Categoreye:Tecses]] 55lrq4vk4z7nkqr44gxabbto938t7pl Mes deux lingage 0 3757 27921 27920 2022-03-10T06:51:55Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 27921 wikitext text/x-wiki <pages index="Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1864, vol. 2.djvu" from=123 to=125 header=1 author="Nicolas Defrecheux" current="Mes deux lingage"/> [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye do 19inme sieke]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Tecses]] kmesjpf42cwrpeyqtggdw0ze0sotod8 El På å Noyé 0 3759 24316 21120 2021-12-19T08:55:19Z Lucyin 29 24316 wikitext text/x-wiki <div class="text"> {{tite|El På å Noyé}} {{c|[[:w:Jean-Luc Geoffroy|Jean-Luc Geoffroy]]<br/><small>(ratournaedje da [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]])</small>|fs=125%|mtb=1}} {{c|2021|fs=120%}} <hr style="margin:1em 0;"/> {{c|[[El På å Noyé/I|I]] — [[El På å Noyé/II|II]]}} {{Note Wikisourd|Mwaisse modêye e gåmès eplaidî so papî e 2016 (edicion « Ma p'tite édition »). Ratournaedje fwait avou l' åjhmince do scrijheu, eplaidî so papî e 2021, dins l' gazete « Li Rantoele », l° 99 et 100, a môde di fouyton.}} </div> [[Categoreye:Noveles]] [[Categoreye:Ratournaedjes do gåmès]] [[Categoreye:Noyé]] d3t1copdjedwl9ynbn8vozrq9lyp3yb Categoreye:Ratournaedjes do gåmès 14 3760 21121 2021-08-10T13:07:27Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ratournaedjes|Games]]» 21121 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ratournaedjes|Games]] 9xhod4ggu9wwa9gobwc5hdm185p2ejh Prédiction da Hanesse 0 3761 21129 2021-08-10T15:36:46Z Èl-Gueuye-Noere 4 Pådje ahivêye avou «{{tiestire | tite = Prédiction da Hanesse | oteur = [[Oteur:S.n|Nén kinoxhou]] | aneye = 1858 }} <div class="text" style="margin-top:2em;"> <poem> L'aute jou, Hanesse nos a fait n' prédiction, ::::::::Qui baicôp d' gins creuront. ::::I d'héve : « È Vâ d'zo Chivrimont, ::::» Li londi d' Pâque di cist annaie, ::::» Qui faisse bin ou laid timp, ::::» I s' magnret tant des fricassaies, ::::» Qui les hâgne d'oûs sèront po rin. » ::::::::::::::::::::::...» 21129 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Prédiction da Hanesse | oteur = [[Oteur:S.n|Nén kinoxhou]] | aneye = 1858 }} <div class="text" style="margin-top:2em;"> <poem> L'aute jou, Hanesse nos a fait n' prédiction, ::::::::Qui baicôp d' gins creuront. ::::I d'héve : « È Vâ d'zo Chivrimont, ::::» Li londi d' Pâque di cist annaie, ::::» Qui faisse bin ou laid timp, ::::» I s' magnret tant des fricassaies, ::::» Qui les hâgne d'oûs sèront po rin. » ::::::::::::::::::::::::'''1858''' </poem> {{Note Wikisourd|https://www.facebook.com/Les-amis-de-la-langue-wallonne-149217355667005/photos/783253445596723}} [[Categoreye:Powezeyes|Prédiction da Hanesse]] 073zny6g85km8bxq9cqdff8gxa3g64s Oteur:Adelin Grignard 100 3762 21222 21133 2021-08-13T12:28:46Z Souzanemahin 239 21222 wikitext text/x-wiki {{oteur|i=G}} == Scrijhaedjes == * [[Tchiptèdjes et côps d' èle]] (1ire ed. 1901, 2inme ed. 1902, scrijhaedje di dvant Feller) * [[Nosse Dièwe, nosse payis, nosse coulèye]] (1908, scrijhaedje di dvant Feller) * bokets riprins dins l' [[:w:Antolodjeye des powetes e walon d' après Vervî|Antolodjeye des powetes e walon d' après Vervî]] (e Feller) ** [[Å pîd dèl Creûs]] ** [[A m’mame]] ** [[Èn-amont]] ** [[Nosse tchèt]] ** [[Avou m' pâpa]] menrf63blk92c3a3oix7xbwfa31d79w Les atacaedjes di Noû-York et Washington eyet les Palestinîs 0 3763 29616 25111 2022-06-17T18:26:03Z Lucyin 29 29616 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Les atacaedjes di Noû-York et Washington eyet les Palestinîs | oteur = Lucien Mahin | eplaideu = [[Li Rantoele]] {{l°|24}} | shuvant = (sol minme sudjet) [[Tén, gn a des terorisses: pa ké sint ?]] | aneye = 2001 }} <div class=text> {{tite|Les atacaedjes di Noû-York et Washington eyet les Palestinîs}} ''On responda da Djihan-Gui Badjoye, on sociolodjisse di s' mestî.'' '''Li Ranteule (L.R.)''' - Après ls [[:w:atacaedjes di Noû York et Washington|atacaedjes di Noû York et Washington]], les Amerikins - et ls Uropeyins k' elzès shuvèt come des ptits tchéns - n' ont rén trové d' mî ki d' aler spåde des volêyes di bombes so l' Afganistan. Et tos les moenneus politikes di s' rapoûler dins des grand-messes sol tinme « Kimint dzingnî les terorisses? » Mins gn a nouk ni s' a måy dimandé: « Douvént k' i gn a des terorisses?» C' est ç' kesse la ki nos dmandîs a Djhan-Gui Badjoye, on sociolodjisse, mådjuster dins ene di nos univiersités. '''Djihan-Gui Badjoye (DjG.B.)''' - Awè ! Les Amerikins moennèt leu « croejhåde siconte des terorijheus »<ref>leu «  ''war against terror'' » sapinse zels.</ref>. Mins dji crind foirt ki ça va fé djusse li contråve: ça va fé skepyî des noveas terorisses on pô tocosté. '''L.R.''' - Sabaye dins kés condicions ki l' terorisse disclôt ? '''DjG.B.''' - Dj' a come abayeye [hypothèse] k' i gn a cwate clawes [clauses] rekijhes d' avance po fé des noveas terorisses. Li prumire c' est d' aveur on tropla d' djin [groupe, communauté] ki sont u ki s' sintèt formagnîs, mesbrudjîs, spotchîs dins leu-z idintisté. '''L.R.''' - Tolminme, gn a yeu des banslêyes di peupes sol daegn k' ont stî språtchîs et s' n' ont i nén divnou on niyåd [pépinière, nid] d' terorisses ? '''DjG.B.''' - Plamor ki, mo sovint, les formagnîs peupes baxhèt l' tiesse, et ployèt dvant les gros, et ratinde après des djoûs meyeus. Ça fwait ki dj' voe ene deujhinme codicion: c' est k' les spotchîs åyénxhe-t avou a fé a des spotcheus ki n' les aschoûtèt nén, cabén k' il åyèxhe sayî et rassayî di cåzer avou zels po waitî d' arindjî les bidons. La, wai, si on mete eshonne ces deus codicions la, ene boune siminçrece [pépinière] po fé des terorisses. '''L.R.''' - Eyet l' troejhinme codicion ? '''DjG.B.''' - Li spotchî grope di djins, li mesbrudjeye cominålté doet esse seure di si abondroet a disfinde, di s' tuzance, si culteure, si rlidjon. '''L.R.''' - Çou ki n' est waire li cas des Walons, boutans, cwand li spotchance provént des Beljikins francofones. Mins c' est l' veur ki, cwand li spotchaedje shonne vini del Bijhe [Nord] u do Lvant [Est], les Walons polè-st eto divni des terorisses, come les Rezistants d' 40-45. '''DjG.B.''' - Çou k' a måké ås rezistants d' 40-45 - mins motoit bén k' el Djenerål De Gaule a djowé s' role la, c' est on moenneu enondant, escoûssiant ["entraîneur", "démareur" charismatique] k' i tuzèt ki les disfind [légitimes a leurs yeux], minme si ces politikîs la ni sondjèt sovint k' a zels-minmes. '''L.R.''' - Come kî, metans? '''DjG.B.''' - Vos avoz on bea modele di ces cwate codicions la el Palestene. * Spotchance pazès siyomisses dispu dipus d' céncante ans * sayaedjes et rassayaedjes di negociyåcions, sins waire d' avance * grandeur di leu civilizåcion, zels k' estént dins l' payis minme divant les Djwifs, çou ki l' Bibe, li Tora et l' Alcoran repetèt a totes les pådjes; et abondroet li leu rclamaedje, ricnoxhou pal rezolucion 649 di l' ONU * foice moråle d' on moenneu come Yasser Arafat. '''L.R.''' - Et ça pôreut esse parey avou Ben Laden '''DjG.B.''' - Oyi, l' Afganistan, so vént ans a stî spotchî pazès Russes et leu soçons Najiboullah, pu pås Amerikins et leus soçons d' ersè [hier] les Talibans. Les prumîs vlént on poirt so l' oceyan Indyin. Les ôtes bignèt après l' petrole del Mitrinne Azeye. Nén dpus onk ki l' ôte, i nd ont d' keure des peupes d' avår la, di leu tuzance, di leu rlidjon. '''L.R.''' - Nén merveye, k' il ont rçû Ben Laden avou leus bresses grand å lådje. '''DjG.B.''' - Et ça n' mi sbarréve nén pår si, dimwin u après, gn av' trinte-shijh noveas Ben Laden dins trinte-shijh payis muzulmans moennés pa des noveas Talibans. Tot ça di cåze des Amerloches et leu grandiveusté dins l' politike k' on lome l' imperialisse noû-liberål. '''L.R.''' - Gråces, da, Monsieu Bajoit. '''DjG.B.''' - Oyi, ô ! {{Note Wikisourd|sicrît li 4 di nôvimbe 2001, eplaidî aprume so l' Aberteke] (avou kékes mots ratournés e francès); li rfondou est ene miete ricoridjî vaici; replaidî so papî dins [[Li Ranteule|l' Rantoele-gazete]], {{l°|24}}, ivier 2002-2003.}} '''Pî-note''' </div> [[Categoreye:Prôze nén racontrece|Atacaedjes]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou|Atacaedjes]] [[Categoreye:L’ Aberteke|Atacaedjes]] [[Categoreye:Li Rantoele|Atacaedjes]] [[Categoreye:Terorisse|Atacaedjes]] [[Categoreye:Palestene|Atacaedjes]] [[Categoreye:Tecses so l’ anêye 2011|Atacaedjes]] [[Categoreye:Respondas|Atacaedjes]] 59mkkqntn4w4hej068jhujqvpqzw3ae A m’mame 0 3764 30946 23093 2023-01-18T12:18:14Z Lucyin 29 30946 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = A m’mame | oteur = Adelin Grignard | rortografiaedje = [[:w:Jules Feller|Jules Feller]] | eplaideu = [[Antolodjeye di Vervî]] | aneye = 1908 }} <div class="text"> {{tite|A m’mame}} {{alignmint|prôze| <poem> Nosse Dièw, nosse Payis. nosse Coulêye : Wice a-dje apris a lès aimer ? So vosse hô, mame, dj’aime a l’rapeler, Qwand vos m’hossiz, qu’vos m’fîz mamêye. È m’djône åme drovawe tot å lådje Dièw dihinda tot bin doûcemint. I féve si bon du djonde sès mains, A costé d’vos, duvant s’imådje ! Duvins vos tchansons quu dj’hoûtéve, Duvins lès råvions qu’vos m’contîz, Tos nos timps passés ravikît ; Et c’èsteût l’Payis qu’ons-aiméve ! Qu’ille èsteût djoyeûse, nosse tâv’lêye ! Lès sîses ad’lez vos, d’zos l’djîvå ! Dju n’a r’trové çoula nole på. Come on s’aiméve è nosse coulêye ! Ah ! mèrci d’aveûr, duvins mi-åme, Mètou cès treûs bês sintimints Qui m’ont d’né mès mèyeûs moumints, Mès mèyeûs djôyes, mès mèyeûs låmes. Mais, so l’Têre, tot n’deure qu’one hapêye. C’èst l’Cîr la-d’zeûr qu’èst nosse Payis. Diè vôye qu’on djoû, d’vins s’Paradis, Nos sèyanhe èssonle è s’Coulêye ! </poem> }} {{Note Wikisourd|Li date est l’ cene del ramexhnêye « Nosse Dièwe, nosse payis, nosse coulèye » ; tecse riprins dins l’ [[:w:Antolodjeye di Vervî|Antolodjeye di Vervî]] (1928), riscrît e Feller pa Jules Feller lu-minme, {{p.|430-431}}.}} [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Ût-pîtaedjes]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Tecses so les mames]] [[Categoreye:Antolodjeye di Vervî]] [[Categoreye:Tecses]] b0iejsmcrkdaquhvr4whnggl6y7txbg Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Barry 14 3765 21150 2021-08-11T12:58:27Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Barry]]» 21150 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Barry]] 0mbhh36o3dk1g3x1rdhoq14gyzpba7e Categoreye:Antolodjeye 270 escrijheus 14 3766 21154 2021-08-11T13:02:32Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Antolodjeyes|270]]» 21154 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Antolodjeyes|270]] 3trm72e105rikyct7gvbc7wyo2i0ckv Categoreye:Antolodjeye di Vervî 14 3767 24518 21156 2021-12-22T15:37:04Z Lucyin 29 24518 wikitext text/x-wiki {{HD}} [[w:Antolodjeye di Vervî|Antolodjeye di Vervî]] [[Categoreye:Antolodjeyes|Vervi]] g5jq00g34uxgsbi53laxwg6xbjvdaj9 Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/59 0 3769 30064 29212 2022-08-14T18:20:54Z Lucyin 29 30064 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/59|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis | oteur = Jean Goffart | seccion = 59 | divant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/58|58]] | shuvant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/60|60]] | aneye = 2021 }} <div class="text"> {{tite|L’euro 2020}} ''- Tout d’d’min.me ! Gn-aveut èn-an qu’on l’ratindeut !'' L’Euro 2020 è-st-arivè. I n’s’aveut nén fét l’anéye passéye à cause du Virus. Avou lî, in moncha d’afêres candj’nut : on r’trouve dès djins dins lès stâdes, on roublîye èl distancîyacîyon, on lèye lès masques dins sès potches, … Gn-aveut 24 èquipes mètuwes en chîj groupes. Lès bèljes tchèyît conte èl Russîye, èl Finlande èyèt l’Dan’mârk. El pus-impôrtant, c’èst qu’ça s’passeut dins 11 payîs. Après in 3 à rén aujîye conte èl Russîye, on crwèyeut qui ça s’reut du gatau conte èl Dan’mark. Mins l’problème di santè da Eriksen a candjî èl done : lès vikings èstît distchin.nès. Après deûs munutes, Denayer a ofru in cadau èyèt on s’a d’mandè çu qu’i s’passeut Gn-aveut qu’ène èquipe su l’tèrèn. Lès danwès voulît gâgnîs. Mins l’rintréye de De Bruyne a fét grand bén èt quand à l’ 55 ième, Lukaku s’a scapè pou passer à De Bruyne, Torgen Hasard a yeû aujîye di r’mète lès deûs èquipes à égalitè. Pa après Eden Hasard èyèt Witsel ont rintrè ètou. El djeû dès bèljes a montè en pwissance èt co in côp, c’èst Lukaku qu’a assatchî dès djouweûs. De Bruyne n’aveut pus qu’a mârquer : c’èsteut deûs à yin pou lès diâbes ! ''- C’èsteut mau pârtî, mins rolà, toute èl Bèljique pousseut in ouf di souladj’mint !'' El trwèsième pârtîye a stî aujîye conte èl Finlande. Mins avou lès witîyème di finâle, l’s-afères cominchît vrémint : no payîs èrcuveut l’Portugal, èl tchampîyon en tite. El binde à Ronaldo ènn’ s’a nén lèyî fé, mins lès roudjes diâles ès’ sont tout d’min.me qualifiès avou dès djouweûs portuguès mètchants pa momint adon qui l’ârbite ènn’ wèyeut rén ! El vôye di l’Italîye ès’ drouveut en quârt di finâle adon qu’èl France ès’ fèyeut taper à l’uch’ pa lès suisses. El vèrdi 2 d’awous’, no payîs ‘steut don pârtadjî en deûs, djusse après z-awè fièstè l’acôrd dès-omes conte du tchèrbon qui dateut d’i gn-a 75 ans intrè lès deûs payîs! El pârtîye a bén mau cominchî : rad’mint l’Italîye a fét yin à rén. Pîre, is-ont mârquè in deuzième côp. Lès bèljes ont tout d’min.me, djuste divant l’ârmûre, mètu l’balon au fond d’èl gayole. Min.me si c’èsteut in côp di réparâcîyon qui Lukaku aveut rad’mint satchî, c’èsteut l’èspwêr qui r’vèneut. ''- Enfin, bran.mint èl crwèyît ! Eyèt mi, èl preumî ! Mins c’èsteut bèrnike !'' Lès roudjes diâles n’ont jamés seû èrvènu dins l’pârtîye. In côp d’pus, is-èstît tapès à l’uch’ d’in grand tournwè sins z-awè l’tchance di pouvwêr èl gâgnî ! ''- Mi, dj’é pus râde vèyu qu’i gn-aveut dès-individuwalitès qui djouwît conte ène èquipe qui fèyeut in bloc ! Swèt dijant l’èquipe qui lès-èspéciâlisses lomît « èl jénérâcîyon doréye » aveut co in côp ratè ès’ raploû ! Di l’aute costè, l’Angletére fèyeut s’pètit boulome di tch’mwin èt z-ariveut en finâle conte di l’Italîye. Ca s’passeut èl 11 di djulèt à Wembley. Rolà, lès deûs-èquipes n’ont p’lu s’dispârtadjî, min.me avou l’prolongâcîyon èyèt il-a falu satchî lès côps d’rèparâcîyon. En-ècsèrcisse qui l’s-italîyns èstît pus fôrts. Nos-avît insi èl gâgnant di l’Euro 2020. Coulà fini, nos d’vîs nos rabate dissus l’toûr di France. Rolà, in bèlje a fét dès spites en gâgnant trwès-ètapes: yène avou dès cols, l’aute conte èl monte èyèt l’dérène au sprint à paris. Gn-a nén à dîre min Wout Van Aert è-st-in tchampîyon èyèt i n’a nén fini di nos surprinde. Su no lancéye, gn-a lès Djès Olympikes qui chuv’nut avou ou sins djins dins lès gradins. El comitè a yeû deûr di dècider. Vive lès spôrts qwè ! Em’ cousse Lucîyin, qui d’meure bén lon à l’aute dibout du monde, âreut v’lu qui dji d’visse dès Djès Olympiques, mins pou bran.mint d’intrè nos-autes en Bèljique, l’Euro ‘steut pus-impôrtant. Min.me si, ès’ n-anéye-cî, no payîs a yeû dès bèlès mèdâyes. Di l’ôr avou lès djouweûs di hokèy, avou Nafi Thiam en èptatlon èt N. Derwael en djimnastique, di l’ârdjint avou Van Aert en vélo, du bronze avou M. Kasse en djudo, l’équipe di saut d’obstaque à tchfau èt Bashir Abdi en maraton. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Goffart]] [[Categoreye:Fotbale]] [[Categoreye:Tecses]] 2rghha880c0z5ra59efa4lw4mabs6as Categoreye:Djeus olimpikes 14 3770 21171 2021-08-11T20:16:15Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Espôrts]]» 21171 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Espôrts]] ct9b4razgf0uy535wj4ma8n0x2y5kfk Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Goffart 14 3771 21174 2021-08-11T20:18:54Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Goffart]]» 21174 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Goffart]] fy9x43mz9bpzmr928nmk22496m7y1rt L’èstûve au bos 0 3772 21216 21212 2021-08-11T21:36:48Z Lucyin 29 21216 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[L’ estouve å bos|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = L’èstûve au bos | oteur = Jean Goffart | aneye = 2016 }} {{tite|L’èstûve au bos}} <div class=text> {{c|<poem> Dins nosse pètite maujo, I gn-a in stûve au bos Qui dispus près d’èn-an Roudjit dins l’place di d’vant. Nos-avons pris st-i-là Maugré qu’i n’èst nén bia Mins nos-avons bén tchaud Quand on s’achid asto. I n’èst nén fôrt grand, i m’plét bén Mins dji vos l’dis, lèyèz-l’ d-aler Quand pa-d’vant i s’mèt à tchaufer Qwè ç’qu’on-èst bén à sès costés Ene lumète pou l’fén prinde Wèyèz, gn-a rén d’pus simpe. Quand dj’é in djoû d’condjî Au bos dji m’va voltî Gn-a pont d’èfôrt à fén Pou prinde dès môrts bouquèts Faut dîre qui lès pus spès, Font tout d’min.me pus d’èfèts. I n’èst nén fôrt grand, i m’plét bén Mins dji vos l’dis, lèyèz-l’ d-aler Quand pa-d’vant i s’mèt à tchaufer Qwè ç’qu’on-èst bén à sès costés Surtout n’faut nén rouvyî Tènawète d’èl quèrt’chî Avou saquantès coutches Spèsses come dès mantches di broutches. Quand tout l’bos èst brûlè, Et qu’i n’dimère pus rén Nos stitchons dès briquètes Pa d’z-oûs saquantès squètes. I n’èst nén fôrt grand, i m’plét bén Mins dji vos l’dis, lèyèz-l’ d-aler Quand pa-d’vant i s’mèt à tchaufer Qwè ç’qu’on-èst bén à sès costés L’èstûve au bos, l’èstûve au bos L’èstûve au bos, di no maujo. Adon, nos nos r’tchaufons Avou l’bia nwêr tchèrbon Souv’nance dès vîs corons Di no payîs Walon. Lès roudjes èt djônes èr’flèts Souvint m’fèy’nut pinser Qu’i d’meure co èn-èspwêr Pou no bia payîs nwêr.</poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Estuve]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Goffart|Estuve]] [[Categoreye:Arimés|Estuve]] cbcvjjjxauzbkf980e5fs80xs9idxga L’ estouve å bos 0 3773 33390 21189 2024-06-14T09:19:32Z Lucyin 29 33390 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[L’èstûve au bos|Feller-Goffart]]}} {{tiestire | tite = L’ estouve å bos | oteur = Jean Goffart | eplaideu = [[Li Rantoele]] {{l°|80}} | aneye = 2016 }} {{tite|L’ estouve å bos}} <div class=text> {{c|<poem> Dins nosse pitite måjhon I gn a on stouve å bos<ref>Ritche rimaedje « maujo » / « bos » dins l' mwaisse modêye.</ref> Ki, dispu près d’ èn an, Rodjit dins l’ plaece di dvant. Nos avans prins ci-la Mågré k’ i n’ est nn bia Mins nos avans bén tchôd Cwand on s’ achîd astok<ref>[[:w:Axhiltance|Axhiltance]] « tchôd » / « asto » dins l' mwaisse modêye.</ref> '''Resploe:''' I n’ est nén foirt grand, mins i m’ plait bén Dji vos l’ di, leyîz l’ daler Cwand pa dvant i s’ mete a tchåfer Cwè çk’ on est bén a ses costés. Ene aloumete po l’ fé prinde Veyoz, gn a rén d’ pus simpe. Cwand dj’ a on djoû d’ condjî Å bos, dji m’ va voltî Gn a pont d’ efoirt a fé Po prinde des moirts bokets Fåt dire ki les pus spès, Fjhèt tolminme pus d’ efet. å resploe Sortot n’ fåt nén rovyî Tenawete d’ el tcherdjî Avou sacwantès coxhes Spesses come des mantches di broushes.<ref>Ritche rimaedje « couches » / « brouche » dins l' mwaisse modêye.</ref> Cwand tot l’ bos est broûlé, Et k’ i n’ dimeure pus rén Nos stitchans des briketes Pa dzo sacwantès schetes. å resploe L’ estouve å bos, l’ estouve å bos L’ estouve å bos, di no måjhon.<ref>Ritche rimaedje « bos » / « maujo » dins l' mwaisse modêye.</ref> Adon, nos nos rtchåfans Avou l’ bea noer tcherbon<ref>Ritche rimaedje « r'tchaufons » / « tchèrbon » dins l' mwaisse modêye.</ref> Sovnance des vîs corons Di no payis walon. Les rodjes et djaenes erflets Sovint m’ fwaiynut pinser K’ i dmeure co èn espwer Po no bea payis noer.<ref>Ritche rimaedje « èspwêr » / « nwêr » pout dmorer e [[:w:prononçaedje zero-cnoxheu|prononçaedje zero-cnoxheu]].</ref> </poem>}} '''Pî-notes''' </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou|Stouve]] [[Categoreye:Shî-pîtaedjes|Stouve]] [[Categoreye:Ahesses di manaedje|Stouve]] [[Categoreye:Li Rantoele]] [[Categoreye:Tecses]] pmg0oxiz8czuz6sdm1i4vec9nbqfibc Categoreye:Shî-pîtaedjes 14 3774 33384 21882 2024-06-14T09:15:33Z Lucyin 29 Lucyin a displaecî l’ pådje [[Categoreye:Shîpîtaedjes]] viè [[Categoreye:Shî-pîtaedjes]] 21882 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Powezeyes sorlon l’ pîtaedje|6]] 6hkrawdeqhmfqflpktm89kaaokzi2ex Categoreye:Ahesses di manaedje 14 3775 21191 2021-08-11T21:00:07Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves pa tinme]]» 21191 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves pa tinme]] 7gqf42pg4fxgcffpux2kc1mcdwr4bn5 Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Docquier 14 3776 21198 21194 2021-08-11T21:07:45Z Lucyin 29 Lucyin a displaecî l’ pådje [[Categoreye:Ouves sicrîte e Feller-Docquier]] viè [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Docquier]] 21194 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Docquier]] f9g3vvtomxs0eznc8la228z10z3jpxn Dèclarâcîyon d’amoûr 0 3779 21213 2021-08-11T21:17:40Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «{{modeyes|[[Diclaråcion d’ amour |Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Dèclarâcîyon d’amoûr | oteur = Jean Goffart | aneye = 2016 }} {{tite|Dèclarâcîyon d’amoûr}} <div class=text> {{c|<poem> Dj’voureu toudis vos prinde Dins mès bras sins ratinde Et vos dîre toute èm’ jwè D’vos-awè rèscontrè, Tél.mint dj’in.me bén d-aler Avou vous m’pourmwin.ner Tous lès sèm’dis au gnût, Dins lès bos, sins fén d’brût, Pace qui dins...» 21213 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Diclaråcion d’ amour |Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Dèclarâcîyon d’amoûr | oteur = Jean Goffart | aneye = 2016 }} {{tite|Dèclarâcîyon d’amoûr}} <div class=text> {{c|<poem> Dj’voureu toudis vos prinde Dins mès bras sins ratinde Et vos dîre toute èm’ jwè D’vos-awè rèscontrè, Tél.mint dj’in.me bén d-aler Avou vous m’pourmwin.ner Tous lès sèm’dis au gnût, Dins lès bos, sins fén d’brût, Pace qui dins m’è p’tit coeûr Dji r’sins bran.mint d’boûneûr. Gn-a bén pacôps d’èl plouve, Mins chaque côps, dji vos r’trouve. Et qu’impôrte lès sésons, Dji seu toudis dins l’bon. S’i gn-âreut du fôrt vint, Dji vos tind’reu bén l’mwin, Maugré l’bîje qui chufèle Su vos doucès machèles. Et quand r’vénra l’prétimps, Dji r’trouv’ré mès-années vingt. S’i gn-âreut du solia, Dji s’reu bén dins vos bras : Dji r’trouv’reu co m’djon.nèsse Pou vos fén dès carèsses. Quand s’èvont lès nuwâdjes, V’là qu’dji pinse au mariâdje; Mins dji téns à vos l’dîre, Qui ça n’sâreut yèsse pîre : Qui d’toutes lès p’titès stwêles, C’èst seûr’mint vous l’pus bèle; Dji n’èm’ sins nén tout seû, Et, dji d’è seu st-eûreûs. In bètch su vo machèle : Ca i èst, v’là qu’dji trembèle; Dji trîyane come nén deûs Pace qui d’vous, dji seû bleû. Dji r’wéte dins vo côrsâdje, Dji rèbrasse vo visâdje, Qui dj’ôse à pwêne touchi Peû d’sèrer vos bias-îs; Vos bèlès mwins tindûwes Em’ souwét’nut l’bénv’nûwe. Cu qu’dji pou souwéti, C’èst bén d’vos vîr voltî Eyèt çoulà pou d’bon, Enn’do...m’è p’tit pouyon!!!</poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Goffart]] [[Categoreye:Arimés]] gdbp7oppma67suqaq7u1g3f60930f9s Diclaråcion d’ amour 0 3780 33386 31103 2024-06-14T09:16:46Z Lucyin 29 33386 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Dèclarâcîyon d’amoûr|Feller-Goffart]]}} {{tiestire | tite = Diclaråcion d’ amour | oteur = Jean Goffart | eplaideu = [[Li Rantoele]] {{l°|80}} | aneye = 2016 }} {{tite|Diclaråcion d’ amour}} <div class=text> {{c|<poem> Dji vs vôreu todi prinde Dins mes bresses sins ratinde Et vos dire tote èm djoye D' vos awè rescontré,<ref>Ritche rimaedje « jwè » / « rèscontrè » dins l' mwaisse modêye.</ref> Télmint dj’ inme bén daler Avou vos m’ pormoenner. Tos les semdis å niût, Dins les bos, sins fé d’ brut<ref>Ritche rimaedje « gnût » / « brût » dins l' mwaisse modêye.</ref> Paski dins mi ptit cour Dji rsint bråmint d’ bouneur.<ref>Ritche rimaedje « keûr » / « boneûr » dins l' mwaisse modêye.</ref> Gn a bén pacô del plouve, Mins tchaeke côp, dji vos rtrouve Et k’ impôrte les såjhons, Dji so todi dins l’ bon. S’ i gn åreu do foirt vint, Dji vos tindreu bén l’ mwin, Mågré l’ bijhe ki shofele So vos doucès mashales.<ref>Ritche rimaedje « choufèle » / « machèles » dins l' mwaisse modêye.</ref> Et cwand rvénrè l’ prétins, Dji rtrovrè mes anêyes vint.<ref>Cron pîtaedje ossu dins l' mwaisse modêye.</ref> S’ i gn åreut do solea, Dji sreu bén dins vos bresses<ref>Ritche rimaedje « solia » / « bras » dins l' mwaisse modêye.</ref> Dji rtrovreu co m’ djonnesse Po vos fé des caresses. Cwand s’ evont les nouwaedjes, Vla k’ dji pinse å mariaedje; Mins dji tén a vos l’ dire, Ki ça n’ såreut esse pire : Ki d’ totes les ptitès stoeles, C’ est surmint vos l’ pus bele.<ref>Ritche rimaedje « stwèle » / « bèle » pout dmorer e [[:w:prononçaedje zero-cnoxheu|prononçaedje zero-cnoxheu]].</ref> Dji n’ èm sin nén tot seu, Et, dj’ endè so-st ureus. On betch so vo mashale: Ça î est, vla k’ dji triyane;<ref>Ritche rimaedje « machèle » / « trimbèle » dins l' mwaisse modêye.</ref> Dji triyane come nén deus Paski d’ vos, dji so bleu. Dji rwaite dins vo coirsaedje, Dji rabresse vo vizaedje, Ki dj’ oize a poenne toutchî Peu d’ serer vos beas iys. Vos belès mwins tindowes Èm sohaitnut l’ bénvnowe. Çou k’ dji pou sohaitî, C’ est bén d’ vos vir voltî Eyet çoula podbon, Endon mi ptit poyon ? </poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou|Diclaracion]] [[Categoreye:Shî-pîtaedjes|Diclaracion]] [[Categoreye:Amour|Diclaracion]]]] oqkvbgdyhqjfqxbg3uw59pv7vx7atqe Dins l’bos 0 3781 31096 31095 2023-02-04T21:15:35Z Lucyin 29 31096 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Dins l’ bos|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Dins l’bos | oteur = Jean Goffart | aneye = 2016 }} <div class="text"> {{tite|Dins l’bos}} {{c|<poem> Dji wès voltî d-aler au bos Eyèt dins lès pachis asto Quand dj’muche dins l’paurt di sapins Dj’roublîye mès pwênes èt tout m’trèyin Dji choûte tchîpler lès mouchons Qui r’djibèl’nut dins lès bouchons Is tchant’nut du swêr au matin Sins s’èbarassî du mwés timps Gn-a vrémint di toutes lès sôtes Qui s’èvol’nut d’ène couche à l’aute Quand dj’arîve dins lès noj’lîs Abîye ardent, dji m’racwètî Adon, dji d’meure paujêre pa-d’z-oûs En ratindant l’è p’tit spirou Qui vént coude in moncha d’nojètes Pou l’s-étassî didins s’catchète. N’mîyète pus lon, courant dins l’bos, I gn-a in bia p’tit clér richot Qui disquind au-t’triviès dès spènes Pou s’èr’trouver pa-d’z-oûs lès tchènes. Su l’bôrd d’ès’ lét, gn-a plin d’cayau Eyèt dès-ièbes didins leû trô. Dès p’titès guèrnoûyes is sautèl’nut Su lès grossès pîres, èles tchant’nut Binaujes di trouver saquantès bièsses Qui lyeûs don’ront in din.ner d’fièsse. Pus lon, i m’chène yèsse dins in rêve : Dji wès r’djibler in moncha di lièves Is mindj’nut dès gros pichoulits Dins leû p’tit bouquèt ètassîs. Si dji chû èl pètite voy’lète Dji wéte toudis, à gauche, à drwète Pou yèsse bén seûr d’ènn’ nén rater Lès bièsses qui s’catch’nut d’tous costés. Durant dès-eûres, dji r’wéte lès fleûrs Em’ n-âme ès’ gonfèle di bouneûr Quand dji seû rolà, vrémint dj’vos l’dis Pour mi, èl bos, c’èst l’paradis !</poem>}} {{Note Wikisourd|Oyåve å schoûter l' sitroete plake « [[w:Raecenes (sitroete plake)|Raecenes]] ».}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Bos]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Goffart|Bos]] [[Categoreye:Arimés|Bos]] [[Categoreye:Ût-pîtaedjes|Bos]] [[Categoreye:Tecses]] h79ene9egm53cl9unh1jnobfovxppx8 Racènes 0 3782 31093 31092 2023-02-04T21:06:10Z Lucyin 29 31093 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Raecenes|Rifondou]]}} <div class="text"> {{tite|Racènes}} {{c|[[Oteur:Jean Goffart|Jean Goffart]]|fs=125%|mtb=1}} {{c|2016|f=120%}} <hr style="margin:1em 0;"/> * [[L’èstûve au bos]] * [[Dèclarâcîyon d’amoûr]] * [[Dins l’bos]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Plakes di cåzaedje]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Goffart]] lipw1386kzixd0sx46x8yea5j3h3d3v Å pîd dèl Creûs 0 3783 30947 21230 2023-01-18T12:18:32Z Lucyin 29 30947 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[?|Mwaisse modêye]] — [[Å pî del Croes|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Å pîd dèl Creûs | oteur = Adelin Grignard | rortografieu = [[:w:Jules Feller|Jules Feller]] | eplaideu = [[Antolodjeye di Vervî]] | aneye = 1904 }} <div class="text"> {{tite|Å pîd dèl Creûs}} {{c|<poem> Vo-le-la donc so l'djibèt, lès deûs brès′ tot å lådje, Lu tièsse so lu stoumac, lu cwêr tot rôlyé d'song ; Po totes sès plåyes lu mwêrt su fait vèye sins astådje ; Dèdja d'vins tos sès mimbes corèt dès longs frèssons. I r'lîve a mitan s'tièsse. Sès påpîres intedrovawes Lèyèt passer 'ne loukeûr qui va s'piède tot å lon. A qwè sonje-t-i ? Sèreût-ce al nutêye atimprawe Qu'atome sipèsse dè cîr so l'vèye èt so lès monts ? Sèreût-ce å vint qui hoûle, a l'têre, a l'rotche qui tronle ? A l'tonîre qui s'alome èt qui crahe avå l'cîr ? Å solo tot rodje-neûr qui s'catche, si bin qu'i sonle Qui l'monde pûni rinteure èn-on c'mahèdje grossîr ? Sèreût-ce a l'ingråte foule quu s'coûr, treûs ans è rote, A couvrou d'sès bontés, tot lî prétchant s'doûce lwè ? A cisse foule qui, tot-rade, la, si rapoûléve tote Po l'moûdri, lu qu'nawêre ille aveût r'clamé Rwè ! Sèreût-ce ås deûs lârons, quu l'aute djeûre èt l'aute préye. — Don-ci l'infêr qui s'droûve, èt don-la, l'paradis ! Sèreût-ce å coûr sonnant du s'Mére, qu'èst la, plantêye, Pårtihant, corèdjeûse, lu mårtîre avou s'Fi ? Ayi, tot çoula passe èt vint hirî vost åme, Djèsus, Maisse !...Et portant dju sé qu'vosse grand toûrmint, C'èst d'vèye quu, tant d'amour, tant d'sofrance èt tant d'låmes Nu m'ont polou rateni du v's offinser brammint Cès spènes qui v'pondèt l'front, du mès pètchîs c'èst l'bâne ! C'èst zèls qui v's ont clawé sins pîtié so vosse creûs. Ah ! vo-me-la, adjènî, rawårdant qu'on m'condâne !... Portant, Dièw, vosse parole pout co m'såver ! Djèl creû ! Sovnez-ve dè bon lâron, dè Piêre èt dèl Madeleine ; Tot vèyant leû r'pintance, vosse bon coûr su mouwa : Come a zèls fez-me one åme d'oreûr po l'pètchî pleine ; Vikez djoûrmåy glorieûs la qu'd'avance dju v'touwa. </poem>}} {{Note Wikisourd|sicrît li 20 di måss (1904), on londmwin d' Passion; tecse riprins dins l' [[:w:Antolodjeye di Vervî|Antolodjeye di Vervî]] (1928), riscrît e Feller pa Jules Feller lu-minme, p. 429-430.}} [[Categoreye:Zandrins]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Crustinnisse]] [[Categoreye:Påke]] [[Categoreye:Antolodjeye di Vervî]] o7fmr8hkokyi0bijyqwz45pbnqfoqo1 Categoreye:Påke 14 3784 21232 21231 2021-08-15T17:47:47Z Lucyin 29 21232 wikitext text/x-wiki {{HD}} * [[:w:Categoreye:Påke|Minme categoreye dins l' eciclopedeye]] [[Categoreye:Ouves pa tinme]] [[Categoreye:Crustinnisse]] [[Categoreye:Fiesses]] ij4kydeea0gu15kk4ibsdv92d75lshs Cronique d’ene mineye/IV 0 3785 25996 25995 2022-02-08T07:07:15Z Lucyin 29 25996 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Cronike d’ ène minêye/IV|Feller-Francard-Mahin]] — [[Cronike d’ ene minêye/IV|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Cronique d’ene minêye/IV | oteur = o.n.c. | divant = [[Cronique d’ene mineye/III]] | shuvant = [[Cronique d’ene mineye/V]] | aneye = 2021 }} <div class="text"> {{tite|Mu vla avu mu p’tit mot}} No vla o moes d’may è on pique co, on pique bramin, lè djone djin come lè vi djin ! Tote lè vi djin du 60 aneye jusqu’à 100 aneye son piquè… Asteur, on è din lè 17 aneye cè d’abonr fini… O tout dè cè du 15 a 17 aneye avu l’acwar dè parin ! Su nè nin ene obligence mè cosu ! On v’sy pous bramin ! E cè bin ! 83 % du nos païs son piquè cè din lè cè ki choutè bin … ! Dè djin son co bramin sul ki vive, piquè ou nin piquè ? E po cwè nin ? Lè cè kin vlan nin n’attindè qu’in son d' sounette è nu vlè nin attinde è onte son ! On vike èsenne on dè s’fé piquè ! Mè boune novele … le duscloage arriv ! Doucemin mè churmin ! To drouve ! Lè, resto, lè cafè, lè cinéma, lè fiesses, lè ègliches, lè parc, lè djin resonrtè, din lè magasin ons’sur pourmone, lè tourits ruvnè, mè on dè sir lè meme directives ! Toti lè gest po protègè ! On cè mi , on ravigote , on r’vicote … djastan o moes daoust i l’asto tin ! Po lè voadge cè co malodgi ! Bramin dè païs son co zone rodge ! Y fo sès piquè è présentè lu covid pass partout ! Cu nè nin rin ! E poutant on kir lu solè on vu n’allè l’keri ! Avu l’covid din l’païs bramin dè djin on stè inondè, lè gro biè son sonrti du leu li è son duscindu din lè viadge du costè d’Lidge, Nameur, Dinant. Pove djin , pu monchon, pu rin. I fallo co bin ca ! on sè veu dul solidarité partout è on è wè co ! Dèrine novele… Pol momin è novè virus covid su stin co en Europe on loume lu variant delta co pu terrp è i attac lè djonnes ! lu fiesses à Libromont lè rus pindu din no viadges è novè tests è novè piquadge, on nè sonrtrè nin ! Ouf ! Bramin astin vaccinè pu d’peur kut mau !   Lu monde toune à l’viers, tou va mau mè … corradge on va sonrtu dol misère ! « L’rassembladge fwè fwace » Jastan dè Belges cwè ! {{Note Wikisourd|sucrît lu 16 d' awousse 2021 (so les noveles del minêye dispu l' fén do moes d' may).}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye espontanêye]] ltvft0jqxmr7u6ho4yb081jril5n868 Cronique d’ene mineye 0 3786 26573 26572 2022-02-19T10:01:15Z Lucyin 29 26573 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Cronike d’ ène minêye|Feller-Francard-Mahin]] — [[Cronike d’ ene minêye|Rifondou walon]]}} <div class="text"> {{tite|Cronique d’ene mineye}} {{c|(Sicrijhaedje espontané)}} {{c|[[Oteur:o.n.c.|o.n.c.]]|fs=125%|mtb=1}} {{c|Eplaidaedje: [[Li Rantoele]] (limeros 94, 97, 98, 99, 100 & 101, dizo cogne rifondowe); [[Singulîs]] (l° 1 & 2, 2020, dizo cogne Feller)|fs=125%|mtb=1}} {{c|2020-2021|fs=120%}} <hr style="margin:1em 0"/> {{c|I (papîscrît nén rtapé) — [[Cronique d’ene mineye/II|II]] — [[Cronique d’ene mineye/III|III]] — [[Cronique d’ene mineye/IV|IV]] — [[Cronique d’ene mineye/V|V]] — [[Cronique d’ene mineye/VI|VI]]}} {{Note Wikisourd|sicrît pa E.G. (ene djin del copinreye di Libin ki vout dmorer anonime, walon-cåzante native, sins cnoxhance des ortografeyes); l' accint rindou vént di l' [[:w:Årdene nonnrece|Årdene nonnrece]] (traits d' après Libin et Sint-Houbert). Mins li scrijheuse edvinte ossu des noûmots (elle a yeu on pris come « noûmotinsieuse » e 2019).}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye espontanêye]] redumi7257zqgbav4cths4n60yf79wm Singulîs 0 3788 27021 21249 2022-02-22T09:30:35Z Reptilien.19831209BE1 6 Redjiblaedje viè [[Singuliers]] 27021 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Singuliers]] ap9o1rbes2m55cyeca1d9422z866d8o Wikisourd:Depot/Lucyin/El piou imbicieus 4 3789 26242 26238 2022-02-15T06:59:22Z Reptilien.19831209BE1 6 i shonne k' el tite oridjinå c' est : L’ imbicieus pû 26242 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = El piou ambicieus | oteur = Maurice Carez | date-sicrijhaedje = {{date|17|8|2021}} | date-eplaidaedje = {{date|17|8|2021}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] | info = ratournaedje ricoridjî da [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] di ''L’ imbicieus pû'', e rfondou walon di 2021 }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|El piou ambicieus}} {{c|<poem> On piou vikéve ureus Sol tiesse d’ on vî tigneus Ki n’ discramyive djamåy ses tchveas.<ref>Mwaisse modêye : ritche rimaedje « heureux », « tigneux », « ch’feux ».</ref> C’ esteut pår ene veye di tchestea !<ref>Fråze di rawete po-z awè ene rime « tchiveas » / « tchestea ».</ref> Ladvins, nou risse ki ti n’ l’ atrapes ! I vikéve e mitan des crapes K’ estént metowes por lu s’ muchî. Et come i magnive bén sins mape, Il aveut totes sôres a sucî. Mågré k’ on grand maleur pout bénrade ariver ’L åreut polou viker sol tiesse do målavé Co pus lontins k’ [[:wikt:Matîssalé|Matîssalé]]. Mins nerén, kî çk’ a ddja, e si ptite vicåreye Veyou ene sakî binåjhe, contin di s’ pôzucion ? Nén todi mi, valet ! Eyet mi nerén, m’ feye ! Dabôrd, dji cotinowe eyet fjhoz atincion ! On djoû, nosse tigneus a ndalé Vey djouwer al bale dissu l’ Plaece. Nosse piou, so ene bizete astampé Erwaitive do hôt di s’ terasse Si c’ est [[:w:Framreye|Framreye]] ki wangne u [[:w:Marlanwé|Marlanwé]] ki pied, <ref>Mwaisse modêye : ritche rimaedje « piêrd », « aspêrt ».</ref> Djudjant les côps come èn espert. Fåt sawè k’ après Mont, cwand c’ est on djoû d’ dicåce, Li djin va, vént, passe ey erpasse.<ref>Mwaisse modêye : ritche rimaedje « ducasse », « erpasse ».</ref> Ça fwait k’ e veyant dissu l’ plaece Ene masse di djins ki s’ porminént Ki so les pîs d’ n’ onk l’ ôte rotént Nosse piou s’ fijheut ene refleccion : « Tén ! Kéne ideye ki m’ vént la dins m’ bole ?! Si dj’ profitréve on côp d’ on sfwait dalaedje Po leyî la m’ mannet tigneus Et zoupler sol tiesse d’ on monsieu ? Dj’ a fok a fé ene ascoxheye. Oyi, ça, c’ est ene cråne idêye ! Erwaite mu come dj’ åreu bele air Ashid sol tiesse d’ on ritche menir !<ref>Mwaisse modêye : ritche rimaedje « belle air », « menheer ».</ref> Dji mindjreu tos les djoûs des fadêyes di poumåde Avou d’ l’ opoponasse po siervi d’ cassonåde. Tén ! vo t’ endè la onk decoré. Louke come dji sreu consideré… Oyi, on sfwait martchî n’ est nén tuzêye di biesse K’ i rsaetche si tchapea-buze et dji sôte dissu s’ tiesse ! » Djustumint, la l’ monsieu decoré, tot d’ on côp, Po salouwer ene sakî, lyi baye on côp d’ tchapea. Eyet nosse piou subtil ki n’ a k’ a fé k’ on sôt ! « Bén vo m’ la bén bea ! » Et come d’ efet, c’ esteut ene caboche K’ i gn aveut ni bouxhon ni coxhe. — Tot cåzant come on diccionaire : Ki ravizéve ene pane di vere. I n’ aveut nén veyou, nosse tchot, Ki ç’ tiesse la, c’ esteut fok on djno. Et l’ monsieu tot sbaré, ki sint åk ki l’ digrete Poite si mwin so s’ cayô, et prind l’ piou pal hanete. Eyet etur ses ongues i l’ eschete et i l’ hene. Recwiyescate inpåché. Åmen. Eyet si åme, tot vnant e Paradis des pouces Veya sint Pire lyi rclaper l’ ouxh, <ref>Mwaisse modêye : ritche rimaedje « puches », « uche ».</ref> Etot lyi djhant come ça : « Tant ki l’ solea lurè Et ki l’ Daegne serè ronde, C’ est l’ ambicion ki piedrè l’ monde. » </poem>}} {{pî-note|Dedja ratourné so [[:w:L' Aberteke|L’ Aberteke]] diviè 1997 ; replaidî cial e 2021 avou kékes pitits rcoridjaedjes.}} <references/> </div> r30pzf3vkgmzqbgqmjs5vafkvggp6q7 Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/69 250 3790 32066 23403 2023-07-23T22:52:19Z Lionel June 414 /* Acertinêye */ 32066 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Lionel June" />{{tiesse||LIVRE III.|63}}</noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni|<poem> Et là, l’mougnét à crévé s’pia, ::Des poès, des vesses, sain rin intinte, ::In n’féyant rin, q’viqui d’sés rintes ! ::I li v’nét n’pance comme in tonia ! ::Mai in bia jou, pou du nouviâ, ::::Elle s’apresse à désquinte, ::::Pasqu’elle coèyét d’intinte, ::::Ranch’ner dain l’chambe d’in haut ! Lé v’la à s’déspéchi pou co r’passé pa s’trau. Mai l’n’savét vudi ! et lé v’la bin saisie, ::Elle d’allét in suctant t’t’autou, Mai pont d’affaire ! s’pance estét acrachie ! — « Pourtant, d’sét elle, nia q’deux toès joûs, ::« Q’jé m’ai co stichi d’ain l’trawée, ::« Si j’n’ermuche né j’s’rai r’ascrauwée ! » Et comme d’effet in chat est s’t’accouru, ::Qui vo l’là radmoin rascoudu ! — « J’vô tint, disti, vo d’vét iesse estrannée ! « Et c’ést bon aployi ! vo n’avi qu’a songi, « A z’avoé pu din trau pou r’fourré vô pancée, ::« A prét avoét si bin mingi. » :— Là d’sû maugret qu’elle woétét d’brère, ::I lia rade fai chire ess’n’amére. </poem> {{c|MORALE :|mtb=1}} <poem> Dain c’monde ci, biesses ou geins, r’ténét bin ça Françoèsse : « C’est qu’enne sôri qui n’a qu’in trau, c’est s’tenne paufe biesse. » </poem> }}<noinclude></noinclude> n9y8xuo524jh4n48dbnpa47d9nzvuvg Cronike d’ ene minêye/IV 0 3791 25990 25989 2022-02-08T06:58:11Z Lucyin 29 25990 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Cronique d’ene mineye/IV|Mwaisse modêye (ortografeye espontanêye)]] — [[Cronike d’ ène minêye/IV|Feller-Francard-Mahin]]}} {{tiestire | tite = [[Cronike d’ ene minêye]] | oteur = o.n.c. | seccion = IV | eplaideu = [[Li Rantoele]] {{l°|99}} | divant = [[Cronike d’ ene minêye/III]] | shuvant = [[Cronike d’ ene minêye/V]] | aneye = 2021 }} <div class="text" style="margin-top:2em;"> ''Vo m' rila avou mi ptit mot.'' {{tite|Cronike d’ ene minêye/IV}} {{c|'''E moes d' may'''}} Vo nos la e moes d’ may et on pike co, on pike bråmint, les djonnès djins come les viyès djins ! Totes les viyès djins, des swessante-ans ås cintnaires, sont pikés… Asteure, å toû des djonneas et des djonnetes di 15 a 17 ans, avou l’ acoird des parints. C' est k' c' est dabôrd fini… Ci n' est nén ene oblidjance mins cåzu. On vs î poûsse foirt, et c' est bén insi. Ûtante-troes åcint des djins di nosse payis sont pikés. C' est les cis ki schoûtèt bén… Mins des cis ki gn a sont co sol kî-vive: si mete les vexhotes u nén ? C' est tote li kession. Et pocwè nén ? Les cis ki n' vlèt nén n’ etindèt k’ on son d' sounete. Et n' nén vleur etinde l' ôte son. On vike eshonne : on s' doet fé eplocter ! {{c|'''Moes d' djun et d' djulete'''}} Boune novele : li disrecloyaedje arive ! Doûçmint mins surmint ! Gn a ttafwait ki rdrouve. Les restos, les cafès, les cinemas, les fiesses, les eglijhes, les parks. Les djins rsôrtixhèt dins les botikes. On si rpormoenne, les tourisses rivnèt, mins on doet shure les droetès lenes do govienmint ! Todi les waerantixhantès djesses (si mete erî d' n' onk l' ôte, sins rabressaedje ni dnaedje di mwin; mete des masses; laver ses mwins). On-z est mî; on ravigote, on rvicote… Dj' estans e moes d' awousse. Il esteut tins ! Po les voyaedjes, c' est co målåjhey. Gn a bråmint des payis ki sont co e l' rodje zône. I fåt-z esse piké et prezinter li passe-avant Corona. Ci n' est nén rén ! E portant, on cwirt li solea; on l' vout ndaler cweri. {{c|'''Grossès aiwes'''}} Houte do Covite, gn a bråmint des djins k' on yeu les aiwes. Les gros bîs, les rivires, les mouzes ont brotchî foû d' leu lét et enaiwer des viyaedjes do costé d’ Lidje, di Nameur u d' Dinant. [[Imådje:Floods 16 July 2021, Belgium, Tilff 1.jpg|thumb|center|L' aiwe d' Oûte a [[:w:Tif|Tif]], li 16 di djulete]] Povès djins, pupont d' måjhon, pus rén. I faleut co bén ça ! On dit todi k' ene rascråwe ni vént måy tote seule. Bén waite: c' est co bén l' cas ! Ureuzmint k' on-z a veu di l' etraidance pattavå et k' on è voet co ! {{c|'''Dierinne novele: wayimant delta'''}} Pol moumint, gn a on novea wayimant virusse di nosse gripe chinwesse (dji rprind l' prumî lomaedje del minêye) ki rôle dins tote l' Urope. On l' lome li variant delta. Il est co pus teribe ki ls ôtes et il atake les djonnes. Avår ci, c' est l' fôre di Libråmont ki l' a rispårdou dins les viyaedjes. Adon: noveas tesses et noveas picaedjes. On n' è rexhrè don nén ! Ouf ! Gn a bråmint des djins k' estént ddja vaccinés. Pus d’ peu ki d' må ! On a fwait l' diåle pus noer k' i n' est. Li monde toûne a l’ evier. Totafwait va må mins… coraedje ! On va bénrade moussî foû di ces mizeres la. Dijhans todi kécfeye ! « C' est l' rashonnaedje ki fwait l' foice. » Dj' estans des Bedjes, cwè ! {{Note Wikisourd|sucrît lu 16 d' awousse 2021 tot cåzant des noveles del minêye dispu l' fén do moes d' may.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Tecses so l’ anêye 2021]] 73mnh40uinhzpxn51nmcsfhv6w8j1ce Categoreye:Marlanwé 14 3792 21292 2021-08-17T21:52:17Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves djåzant d’ on metou teroe‎]]» 21292 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves djåzant d’ on metou teroe‎]] 6apq2sgqt9gi0uzgr8rijkbjmkl71wm Categoreye:Framreye 14 3793 21293 2021-08-17T21:52:34Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves djåzant d’ on metou teroe‎]]» 21293 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves djåzant d’ on metou teroe‎]] 6apq2sgqt9gi0uzgr8rijkbjmkl71wm Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/70 250 3794 32067 23404 2023-07-23T23:00:25Z Lionel June 414 /* Acertinêye */ 32067 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Lionel June" />{{tiesse|64|LES FAUFES DÈ J. LAFONTAINE.}} <hr/></noinclude>{{Tite|h=2|L’CHAT EIÉT L’VI RAT.}} {{c|ling=fr|(Le Chat et le vieux Rat.)}} {{Alignmint|prôze|mt=2|fén=neni| <poem> ::::::J’ai intindu dire qu’a l’Ville-Basse, ::::::Dain l’tins, n’saquî avét in chat, ::::::Né d’aprét l’sint Jean ; dé l’vrai rasse, ::::::I v’lét destrure s’qu’au derrin Rat ! I roulét dain l’woiyin, dain l’trennelle, et l’fourrâche, Avét li lés Soris n’fieint né brammin d’ramâches ! ::::::Lés quatte-chiffe, lés trappe à Soris, ::::::Lés tartennes avét d’l’arsénique, ::::::Pour li tout ça, c’estét bernique, C’estét pa ses bia tours, qui l’zavét sain couri ! In bia joû lés Soris estint si bin strindues, ::::::Qu’elles n’ousint pu moustré leu dints ! Elles savint bin d’avance, qu’elles s’rint sûre rascoudues, ::::::Pa les grawes du chat, ét rad’moin ! Qui v’lét lés fai vudi, maî né moéyin ! Tout d’in coup, i fai l’môrt ! i s’pin pa sés deux pattes, Et lé v’là l’tiesse in bas, stindu flaue comme enne flatte ! Lés soris in l’woétant coéye nu qu’on l’la pûni, Qu’il a s’trannét l’pierrot, ou bin r’léchi l’maquée, Qu’il a grawét n’saqui, ou p’tette enne jatte cassée, Allô, qu’on l’la pindu, pou iesse rade quitte dé li ! ::::::Et l’convenne nu même intrét tins, ::::::Qu’elles diront rire à s’n’intermint ! Woéte nu pa tout costét, venne nu moustré leû bet’che, ::::::Pu s’ermuche nu rade dain leû trau ! ::::::Elles estint si foipes eiét set’ches, ::::::Qué’l’contînt s’rimpli comme i faut ! ::::::Mai v’la ti né in aute tableau ; </poem> }}<noinclude></noinclude> 989mlikgd6n85u2uspdp3qgc6v5mjsp Lu vîle fame èssèvelêye (fel. 1928) 0 3795 30943 24546 2023-01-18T12:14:04Z Lucyin 29 30943 wikitext text/x-wiki {{vey omonimeye|Lu vîle fame èssèvelêye}} {{modeyes | [[?|Mwaisse modêye]] | [[Lu vîle fame èssèvelêye (fel. 1987)|Feller 1987]] | [[Li viye feme essevleye|Rifondou walon]] }} {{tiestire | tite = Lu vîle fame èssèvelêye | oteur = Thomas-Joseph Angenot | rortografiaedje = [[:w:Jules Feller|Jules Feller]] | eplaideu = ''Anthologie des poètes wallons verviétois'' | aneye = 1928<!--date d'eplaidaedje--> }} <div class="text"> {{tite|Lu vîle fame èssèvelêye}} {{c|<poem> I fåt qu’dju v’raconte one istwêre Quu dj’tin dè Guilyaume Lupourcê. Il èsteût a veûlî on mwêrt En-one mâhon dè Trô Navê ; I-aveût dès valèts, dès båcèles Qui d’vint passer l’nut′ a priyî ; Mais, mågré l’clårté dèl tchandèle, I n’ tûsint wêre du s’èdwèrmi. « Po-s èspêtchî qu’on n’ s’ èssoktêye,  » Dit Guilyaume, « djowans ås cwårdjeûs. Aléz′ turtos qwèri dès djèyes ; Dju d’meûrerè bin voci tot seû. » Vola tote lu bâne dulahêye. Guilyaume, qui n’aveût nin pawou, Rèscole lu vîle fame èssèvelêye ; Lu, s’coûke è s’plèce tot long stindou. I t’néve lès deûs mains bin djondawes  ; S’aveût-i l’blanc norè so l’nez ; Lès tchandèles èstint dustédawes. Ons-ôh oyou one mohe zûner. V’la qu’i ruvenèt avou leûs djèyes ; L’prumî droûveure l’ouh, i-a pawou : « N’s èstans sins feû, louke, l’aredjêye ! Wi-ce Guilyaume sèreût-i corou ? – Mutwèt, dit l’aute, qu’èst-alé tchîre.<ref>Li modêye di l’ antolodjeye di Vervî a replaecî « tchire » pa « scrire » (çou ki n’ a waire di sinse, mins po rsaetchî l’ måhonteusté di « tchire ».</ref> Mousse todis d’vins, s’va s’qwîr dè feû. – Dju n’wèse. – Vo-te-la bin on paûve sîre ! Va, dju n’so nin si pawoureûs ! » I-inteure dreût come on padje du make, Hape one tchadèle, s’va d’lé l’vwèsin ; I r’vint ; lès båcèles, clic et clac, Vûdièt lès djèyes fous d’leû vantrin. I-ènn’aveut po deûs′ treûs patårs ; On l’s aveût pris à mon l’Biètemé ; Dj’hène-Marôye ènnè fit doze pårts ; Djîle su toûrna po lès loumer ; « V’la po l’Tchantchès ; v’la po Kètelène ; V’la po l’grand Djåque ; v’la po Bastin ». Guilyaume, qui n’féve ni sègne ni mène, S’lîve so s’cou, brait : « mi, n’årè-dje rin ? » Lu sîzelêye èst tote èsbarèye, Pinse quu l’mwêrt åye rèssucité, S’mét’a braire « Djèsus ! » èt « Marêye ! » S’duspåt lès djèyes du tot costé. V’lès-la brokî tos l’onk so l’aute, R’vièsant lès tchèyîs, lès tchandeleûs, Makant lès tasses djus dèl comôde Po-s apougnî l’ouh du l’ovreû. I bourdoûcint tos a faguène, I s’cumèsbrudjint lès ohês, Su rôlint-i dusqu’èl couhène Conte l’êsse dè feû èn-on hopê ; Cès qui pôvrint gangnî l’pavêye, Brèyint, qwèqu’fwêrt èstoumakès : « Vwèsins, v’néz’ vèye lu vîle Marêye, Qui-èsteût mwète èt qu’a raviké ! » </poem>}} [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Ût-pîtaedjes]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Moirt]] [[Categoreye:Racontroûles]] [[Categoreye:Antolodjeye di Vervî]] [[Categoreye:Tecses]] b600i087ay1n7fyhvbwix83rh4xp019 Oteur:Thomas-Joseph Angenot 100 3796 22459 22444 2021-11-17T10:37:29Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 22459 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == * {{sourdant|Lu vîl famm essevleïe|Thomas-Joseph Angenot - Lu vîl famm essevleïe - Lè gablou laurdé, 1841.djvu}}, 1841 ** ''[[Lu vîle fame èssèvelêye (fel. 1928)|Lu vîle fame èssèvelêye]]'', 1928 (felerijhaedje da {{l-oteur|Jules Feller}}) ** {{sourdant|Lu vîle fame èssèvelêye (fel. 1987)|Thomas-Joseph Angenot - Lu vîle fame èssèvelêye.djvu|Lu vîle fame èssèvelêye}}, 1987 (felerijhaedje d’ ene djin nén cnoxhowe) * {{sourdant|Lè gablou laurdé|Thomas-Joseph Angenot - Lu vîl famm essevleïe - Lè gablou laurdé, 1841.djvu}}, 1841 tvtritzp0y3uqtr74rrupxrdbb65mpz Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/71 250 3797 32068 26342 2023-07-23T23:44:20Z Lionel June 414 /* Acertinêye */ 32068 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Lionel June" />{{tiesse||LIVRE III.|65}}</noinclude>{{alignmint|prôze|kim=neni|fén=neni| <poem> L’pindu qui ravique bin ! in r’chéyant sus sés pattes, :::::::I s’trânne lés soris quatte à quatte ! — « C’nèst co rin d’ça, disti, in leû croquant leû rins, :::::::« J’dai copu diun d’vî tour dé guerre, « Vo traus dain les planchis, vô trawées pa d’zous terre, « N’vo chièfe nu pu à rin ! Vô r’passrét pa m’jârdin ! » — I n’avét né minti, v’l’a l’finard ell’ledmoin, Co pou in deuxième coup, qui lés prin ét l’zingeuse, I s’coutrouye dain l’farenne, ét blanc comme dé l’céreuse, I s’muche raboulottét, dain l’fond d’enne hûche au poin, :::::::In l’liant l’couviette lévée, :::::::Il estét cheû su l’vrai moéyin : Lés Sôris qu’estint glouttes, estint rade erloctées ! In Rat pou d’allé sinte, n’ousét né s’mette sû pid, C’estét in vi saudard ét i conn’chèt l’papî ! :::::::Et méme qu’il avét pierdu s’qeuwe, :::::::In joû q’pou servingi dain n’seuwe, I s’avét aclapét au néz d’a Paul Jaquot, Qui l’liavèt coupét nette d’in coup d’chabot ! — « Nia là n’ruque dé farenne, qui m’a bin n’drolle d’allure ! :::::::« Qui comince à crii au Chât, « Et j’vourét bin wagi, q’cest iune dé sés toûrnures, :::::::« Pou co t’taleûre, r’tanné no pia ! « Jé t’sins v’ni, va, vi R’nau ! si t’estèt in vrai sat’che, « Jé n’dirét né d’lé ti, peû q’tu n’mé foute enne cat’che. » </poem> {{c|MORALE.|mtb=1}} <poem> D’sét q’c’estét bin pârlé ! et qu’il estét dain s’doét, :::::::C’est qui conn’chét trop bin l’dallache ! :::::::I pinsèt q’dé s’méfii il est toudi pu sâche, :::::::Quand on vout iesse sûre dé n’saquoé. « Q’c’n’est né à lés vîs sinches, autpeau comme à l’Ville-Basse, </poem> }}<noinclude>{{d|5.|mt=1}}</noinclude> 53xyyfi1yeynhbm8fmjf4rh4ilr2s88 Li cwacwa del tchapele Fichbaxh 0 3798 21312 21311 2021-08-21T18:04:51Z Lucyin 29 21312 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Li cwacwa del tchapele Fichbaxh | oteur = Lucien Mahin | eplaideu = [[Li Rantoele]], {{l°|99}} | aneye = 2021 }} <div class="text"> ''Ricôper l’ istwere avou des letes di cibernaivieus'' {{tite|Li cwacwa del tchapele Fichbaxh}} ''[[:w:Tchapele Fichbaxh|C’ est on monumint classé]]. Basti e fén mitan del [[:w:Hôte Fagne|Fagne]], dilé l’ Barake Mitchî, e 1830 eyet 1831 pa on lomé Hinri Fischbach, on gros menir di [[:w:Måmdiy (veye)|Måmdiy]]'' '''<big>T</big>'''otafwait cminça avou ene foto da [[:w:Djan-På Granmont|Djan-På Granmont]], k’ a scrît èn årtike u deus dins nosse gazete. Et mete des cints d’ fotos da sinne so les Cmons d’ Wikipedia, tot fjhant toplin d’ årtikes foirt sipepieus so les [[:w:boloes-tchampions|boloes-tchampions]] (et l' [[:w:micolodjeye]] e djenerå) so l’ wiki e walon. [[Imådje:0 Xhoffraix - Baraque Michel - Chapelle Fischbach (1).JPG|center|thumb]] Li foto a stî relîte come li pus bele pol [[:c:Chapelle Fischbach|pådje del tchapele Fichbaxh]]<ref>Prononcî « Fichbak » e l’ Årdene nonnrece (la ki l’ no d’ famile s’ î rescontere, vinant del Grande Dutcheye). Mins dins les Payis redîmés, la k’ est l’ tchapele, i s’ prononce avou [[:w:axh-låte|axh-låte]] (come l’ almand « machen ») . Adon, i fourit riscrît « Fichbaxh », li scrijha rfondou « xh » po l’ axh-låte.</ref>. Mins come li fotografieu l’ a lomé « ''Xhoffraix - Baraque Michel - Chapelle Fischbach'' », elle a stî metowe pareymint come meyeuse foto po-z enimådjî l’ [[:c:Xhoffraix|pådje des Cmons pol viyaedje di Xhofrai]]. Dj’ aveu sovnance d’ on passaedje dilé l’ tchapele å cmince d’ ene pormoennåde e l’ Fagne avou m’ soçon L.Man.<ref> no metou, l’ ome åyant ptchî di dmorer anonime</ref> Elle esteut a ene pixheye del Barake Mitchî. Abeye sol [[:w:TG4|Djesperse (live so les viyaedjes aiwes et hamteas walons da Jean-Jacques Jespers)]] vey cwè pol Barake Mitchî. Elle est so [[:w:Djalhé (viyaedje)|Djalhé]]. Mins l’ otorité rahoukeye sol pådje des Cmons d’ Wiki, les Monumints et Sites del Walonreye, dinèt dins leu foyou : comene di Måmdiy, [[:w:ancyin ptit ban|ancyin ptit ban]] di [[:w:Xhofrai|Xhofrai]], hamtea d’ Herbôfay. Ripotchî sol Djesperse po trover l’ istwere administrative di Xhofrai, ki so ene mape, est bén cénk kilometes lon del Barake Mitchî. Ça a todi stî ene « seccion » di [[:w:Bévurcé|Bévurcé]], måy ene comene. Po Herbôfay, dji n’ aveu nole rimimbrance d’ aveur veyou des måjhons la-totåtoû. Dins l’ « [[:w:TG1|Toponimeye Haust]] », come d’ efet, Herbôfay est metou e clintcheyès letes avou les ôtes nos d’ plaece di Bévurcé, nén e droetès letes al tiesse do hagnon avou les hamteas. Sicrire å Monumints et sites, po lzî mostrer k’ i gn a, al boune, deus flotches dins leu foyou (Xhofrai n’ a måy sitî ene comene ni Herbôfay on hamtea). Pu dmander a m’ soçon L.Man. kimint k’ on pôreut raloyî li tchapele å viyaedje di Xhofrai. I m’ responda : « Pol ratelmint del tchapele a Xhofrai, c’ est nén compliké : divins totes les comenes, i gn aveut disk’ azès fuzions å prumî d’ djanvî 1977, des seccions. Dj’ ô bén onk oubén puzieurs viyaedjes, avou tchaeke feye des bwès, des fagnes, evnd. C’ est çk’ on loméve les « Cmognes » u « åjhminces ». Oyi, mins cwand l’ tchapele est basteye e 1830, ci n’ est nén e l’ « Beldjike divant les grands rebanaedjes », mins e l’ [[:w:Prûsse|Prûsse]]. Cwè çki c’ est l’ discôpaedje do teritwere adon ? Li response dins « [[:w:Li vî Sprewe (rivuwe)|Li Vî Sprâwe]] » 1999. Li comene di Måmdey n’ a stî pårteye k’ e 1863, la k’ on a skepyî li comene di Bévurcé (avou Xhofrai come seccion). [[Imådje:Siegelmarke_Bürgermeisterei_Bévercé_Kreis_Malmedy_W0381987.jpg|thumb|catchet do mayeur di Bévurcé do tins del Prûsse / Almagne]] Dji responda don insi : Oyi, ça doet esse çoula. Cwand l’ ome di Måmdey (Henri Toussaint-Fischbach) a volou basti, il a bén dvou dmander l’ åjhmince a ene sakî. Dazår k’ il a stî å Kreis (canton d’ Måmdiy) et k’ les tchîfs prûsyins lyi ont dit : « Nozôtes, on vout bén, mins vos dvoz dmander al kiminålté di Xhofrai li droet d’ el basti vola. » C’ est ås istoryins (ås Vîs Papîs del Prûsse) a rcweri s’ i gn a èn ake di l’ administråcion prûsyinne. [[Imådje:Fr lete Hinri Fichbaxh å mayeur Djalhé.jpg|thumb]] Mins docô après, la èn emile da Jean-Claude Somja, ki m’ evoye des vîs papîs del comene di Djalhé. Hinri Fichbak lezî a ddja scrît e 1827 po mete ene clotche e l’ Barake Mitchî. Li comene (ezès Bas Payis, dj’ ô bén, dizo l’ redjime holandès) dit k’ oyi, et l’ clotche va dedja e moes d’ nôvimbe. Fichbak dimande k’ on mete on redjisse po scrire les cis k’ estént pierdous e l’ Fagne et ont stî schapés gråce al clotche. Foit a wadjî ki, tot-z oyant djåzer del [[:w:revintreye bedje di 1830|revintreye bedje di 1830]], li Fichbak, ki saveut bén k’ les [[:w:Redjimefrancès|revinteus francès d’ 1795]] avént hapé tos les béns d’ eglijhe, vola bodjî s’ cloke foû di çki divneut el Beldjike, pol rimete a houte so l’ aroyaedje del Prûsse, a Herbôfay. {{Note Wikisourd|avou l' aidance des emiles da L.Man (ki vout dmorer anonime) et [[Oteur:Jean-Claude Somja|Jean-Claude Somja]], li 19 d’ awousse}} '''Pî-note''' </div> [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Li Rantoele]] [[Categoreye:Bastimints]] [[Categoreye:Istwere]] [[Categoreye:Hôte Fagne]] [[Categoreye:Djalhé]] [[Categoreye:Måmdiy]] nfsc9flg53wguu7g13f77xtgkfwasd7 Li racontroûle do Sierpint do Mani 0 3799 29147 29146 2022-05-11T06:48:14Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 29147 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Lu racôt’roûle dè Chèrpint dè Many|Feller-Somja]]}} {{tiestire | tite = Li racontroûle do Sierpint do Mani | oteur = Jean-Claude Somja | eplaideu = [[Li Rantoele]], {{l°|99}} | aneye = 2021 }} <div class="text"> {{tite|Li racontroûle do Sierpint do Mani}} ''Åtoû d’ l’ an traze cint, tot å boird di l’ Årdene, on ptit hamtea, avou kékès pôvriteusès måjhonetes, saye di vicoter come i pout.'' L’ ivier foû deur di ciste anêye la firt ses côps [''{{lang|fr|frappe sans coup férir}}''] so les pôves coirs ki n’ polèt pus hope mågré k’ end ont dedja tant eduré. Peneuse anêye ossu k’ a veyou-st adårer sor zels ene binde di halcotîs, di rékems, di côpeus d’ boûsse. Il ont metou tot l’ payis l’ cou-z å hôt et moudri des pôvès djins k’ ont stu pelêyes disk’ å dierin çanse. C’ est aprume si l’ Prince-Eveke els a polou tchessî evoye. {{c|'''Li Sierpint å djowion'''}} Portant, tot çoula ci n’ esteut co k’ des tchitchêyes ca ene sacwè d’ bråmint pus teribe, ene sacwè ki rén k’ d’ î tuzer fijheut tronner les balzins, mancive li {{cor|vye|veye}} di les djins do hamtea. Ene ewaerante biesse, on sierpint, ossu lådje ki l’ bodje d’ èn åbe, ossu long k’ on djoû sins pan s’ aveut-st edjîstré dilé l’ fontinne e tier k’ on lome po l’ djoû d’ ouy « i Mani », so l’ voye inte {{sic|Djhanster|Tchonster}} et Poleur. Les cis ki l’ avént-st aporçuvou et k’ end avét rischapé, dijhént d’ lu k’ aveut-st ene caime [''{{lang|fr|crinière}}''] come ene viye macrale et k’ on diamant blawtéve e plin mitan di s’ front. Tos les djoûs, a meynute, i s’ vineut ramouyî l’ gozî a l’ fontinne tot loucant a disfé s’ djowea [''{{lang|fr|bijou}}''] po n’ nén k’ i toumaxhe e l’ aiwe. Tot l’ monde end aveut l’ pepete et i n’ fijheut nén bon di s’ pormoenner avå les cwåres [''{{lang|fr|dans la campagne}}''] ca si i vs åreut toumé so l’ bosse, i vs åreut magnî tot crou ! {{c|'''Li decidaedje da Djhan'''}} On bea djoû, on payizan, li ptit Djhan (prononîz Tch’han) decida ki tot çoula n’ poleut pus continouwer a durer insi. « Dimwin, dji m’ rindrè mwaisse di cisse laide curêye la » tuza-t i. Mins cmint s’ î prinde po bén fé ? Rén k’ a l’ idêye, i divna tot blanc-moirt. C’ esteut-st on djeu po s’ fé touwer mins d’ èn ôte costé, c’ esteut-st avou, on moyén po divni ritche et ricnoxhou d’ lådje et d’ lon. « Pete ki xheye [''{{lang|fr|Advienne que pourra}}''] ! Dji m’ va risker l’ paket ». Et so ces paroles, i s’ meta e s’ lét. Tote nute l’ afwaire lyi rôla e l’ makete et tot d’ on côp, tot timpe å matén, i lyi vna on sondje. {{c|'''Les aprestaedjes'''}} Vola çou k’ dji doe fé, breya-t i tot s’ dispiertant et i potcha roetabale foû di s’ bedreye [''{{lang|fr|lit, couche}}''] po s’ moussî. I dschinda e s’ cåve xhiltant-ridant et rastrinda [''{{lang|fr|rassembla}}''] çou k’ aveut mezåjhe : on tonea et des pontes di Paris [''{{lang|fr|clous de 8 cm}}'']. So li dzo do tonea, nosse randaxhe fijha on hapåd [''{{lang|fr|trappe}}''] et so li dzeu i fjha ene bawete del grandeur d’ ene peme. Adon i moussa e tonea et clawa ses pontes del copete disk’ å cou et so tot l’ ådvins, si bén k’ el fijha ravizer a l’ vete schågne d’ on såvadje maron. L’ atrape esteut presse. I n’ aveut pus k’ a … A l’ brune, i hertcha si emantcheure {{cor|disca|disk’ a}} l’ fontinne do Mani. I s’ hera dvins, sera l’ covieke et rawårda. Å cminçmint d’ si awåde, i fruzixheut å pus ptit brut. Mins avou l’ tins, i s’ leya aler si bén ki s’ essocta. {{c|'''Resconte'''}} Cwand tot d’ on côp, on saizixhant xhuflaedje li dispierta. Ene mwaisse hisse lyi touma so l’ coir tot veyant l’ monse s’ {{sic|awinniant|awaimiant}} souwêymint [''{{lang|fr|se glissant sournoisement}}'']. Djihan xhorba l’ frexheur ki coreut e s’ hanete. « Tén l’ côp, saiss, valet, ou ti srès-st èn oujhea po l’ tchet » end aléve-t i dvintrinnmint. Tot s’ aprepiant, li Sierpint tapéve des côps d’ ouy di tos les costés. Å boird di l’ aiwe, i n’ prinda nén asteme a l’ enocin agayon metou la et, come a l’ abitude, divant di s’ dissoeler, i disfijha s’ diyamant po l’ ripoizer so l’ pire do batch. A ç’ moumint la, sins fé ni ene ni deus, pa l’ ouxhlet, Djhan apiça l’ merveye. Come s’ i l’ aveut-st odé, li Sierpint tourna so boton et comprinda k’ on l’ hapéve. I divna come sot et, tot måva, s’ meta a bouxhî d’ totes ses foices so l’ tonea, si roed k’ nosse Djhan esta maké estené. Tote nute, i flaxha et rflaxha, s’ dischirant so les stitchas d’ acî, si dfribotant, araedjî d’ aveur sitou djondou d’ ene sifwaite manire. Mins Djhan n’ hotcha nén et l’ tonea n’ vola nén a<!--e ?--> bokets, si bén k’ ås aireures, li Sierpint, tot a brimbådes, fijha s’ dierin hiket. Li pôve Djhan n’ oizéve todi nén rloukî a l’ ouxh. I s’ decida tolminme a taper ene loucåde pa l’ bawete et s’ cour fourit adon rimpli d’ ene djoye sins pareye. Cisse novele la apoûsla d’ manaedje a manaedje, et aprume rivnou, on fjha fiesse, si télmint k’ les poves micawes del coine estént binåjhes d’ esse cwite di ç’ dandjî la. Dj’ ô bén ki, po rinde oneur a nosse hierdi-piele, on loma l’ plaece {{sic|Djihanster|Djihanstêr}} ({{sic|Tch’hanster|Tch’hanstêr}}) et k’ a pårti di ç’ djoû la, avou tos ses brokes, li Djhan ava des crapådes so tos les doets. Mins, ki n’ raconte-t on nén. {{d|m=2|''Jean-Claude Somja,<br/>li 5 d’awousse 2021.''}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou|Sierpint]] [[Categoreye:Fåves do vî vî tins|Sierpint]] [[Categoreye:Teu|Sierpint]] [[Categoreye:Tecses]] dwz6nvxzcfmfibhqx5yy876osc2cbvn Wikisourd:Depot/Lucyin/Veûy voltî 4 3800 28751 28750 2022-04-26T12:38:42Z Reptilien.19831209BE1 6 A protégé « [[Wikisourd:Depot/Lucyin/Veûy voltî]] » : Ouve oridjinåle eplaideye pol prumî côp so Wikisourd ([candjî = Seulmint les manaedjeus] (po todi) [displaecî = Seulmint les manaedjeus] (po todi)) 28750 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Veûy voltî | oteur = Jacques Desmet | date-sicrijhaedje = {{date|2021}} | date-eplaidaedje = {{date|25|8|2021}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Veûy voltî}} {{c|<poem> Djë voûro bén M’aler pormwin.ner Dins më p’tit bwès d’ sapéns… Parèt’rot qu’ë-n-a vélà on lè Quë vos mougnerot à r’lètche dwègts. C’èst dès prautes à n’ ni crwêre, Më dj’ m’è foû, c’èst ni m’n-afêre.   Dj’î voûro bén M’î aler pormwin.ner, Mins djë n’a ni l’ timps… D’abôrd, quë ça m’ costéye Dë d’meurer rèssèré tote lë djoûrnéye Po dès mënéyes à n’ ni crwêre, Më dj’ m’è foû, c’èst ni m’n-afêre.   Djë vouro bén Mins, n-a todë on’ oucha Quë m’ tchaît à spale à ç’ momint là… Mès vîs solers quë chapenèt, Lë djoû quë s’ pièd dins l’ naît, Èt lès tiènes î sont skèrpës, Adon djë taudje come aunawêre  !   Djë voûro bén, Djë sondje quë dj’ danse Dins më p’tët bwès d’ sapéns Avou m’ comére dins mès brès Èle m’è donrè po totes mès swès Djë sèro co pës bënauje quë lë rwè, Djè l’ ratind, ça  n’ taudjerè pës waîre… </poem>}} </div> e2jchvj2ro5ga39y50lqtvan1r7kyqm Vey voltî 0 3801 28745 28744 2022-04-26T12:31:05Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 28745 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Veûy voltî|Rifondant namurwès]]}} {{tiestire | tite = Vey voltî | oteur = Jacques Desmet | eplaideu = [[Li Rantoele]], {{l°|99}} | aneye = 2021 }} <div class="text"> {{tite|Vey voltî}} {{c|<poem> Dji vôreu bén M’ aler pormoenner Dins mi ptit bwès d’ sapéns… Paretreut k’ i n a vaila on leu Ki vos magnreut a rletche-doets. C’ est des prôtes a n’ nén croere, Mi, dj’ m’ è fote, c’ est nén m’-n afwaire. Dji m’ î vôreu bén Aler pormoenner, Mins dji n’ a nén l’ tins… Dabôr ki ça m’ costêye Di dmorer resseré tote li djournêye Po des minêyes a n’ nén croere. Mi, dj’ m’ è fote, c’ est nén m’-n afwaire. Dji vôreu bén… Mins, n a todi èn oxhea Ki m’ tchait a spale a ç’ moumint la : Mes vîs solés ki schapnut, Li djoû ki s’ pied dins l’ nute… Et les tienes î sont skerpous ! Adon, dji tådje come enawaire. Dji vôreu bén… Dji sondje ki dj’ danse Dins mi p’ tit bwès d’ sapéns Avou m’ comere dins mes bresses Ki m’ è dinreut po totes mes soes. Dji sereu co pus binåjhe ki li rwè. Dj’ el ratind, ça  n’ tådjrè pus waire… </poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Li Rantoele]] [[Categoreye:Amour]] [[Categoreye:Tecses]] a1ycjpz6hb0vkouk5a6egeu7l333924 Wikisourd:Depot/Lucyin/Eune ome bén moussî toume en panne avou st auto 4 3802 26687 26663 2022-02-19T11:26:54Z Reptilien.19831209BE1 6 dji radjoute el date do scrijhaedje dins l' tecse minme 26687 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Eune ome bén moussî toume en panne avou st auto | oteur = André Mottet | date-sicrijhaedje = {{date|2018}} | date-eplaidaedje = {{date|29|8|2021}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] | info = li tite c’ est l’ incipite do tecse }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Eune ome bén moussî toume en panne avou st auto}} Eune ome bén moussî toume en panne avou st auto, å plin mitant dèl tchompagne : i lève li capot èt k’mince à rawêtî è moteûr quond il ètind eune vwès qui dit : — Çà deût èsse lès boujîyes ! Come i s’ritoûne, i veût qui c’èst on djvå qui lî a cåzé ; i court diska l’since èt i dit å sincî : — Ci n’èst nén à creûre ! dji vènt dè toumer en panne èt vosse djivå m’a v’nu dîre qui çà d’veûve èsse lès boudjîyes… — Mi djvå ? …li quénque ? on p’tit, on grond, on breune ou on neûr ? — C’èsteût on grond neûr ! — Oh bén vos n’avoz noule tchance,… c’èst djustumint li ciss’ qui n’ kinoche vrèy’mint rén èl mécanike… {{d|2018|mr=2}} </div> 44vi6e3y8v7b7won3rgdb6q4ivmv49i Cinse emacralêye 0 3803 27412 23210 2022-02-27T11:08:12Z Reptilien.19831209BE1 6 27412 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Eune ome bén moussî toume en panne avou st auto|Feller-Mottet]]}} {{tiestire | seccion = Cinse emacralêye | oteur= André Mottet | eplaideu = [[Li Rantoele]], {{l°|99}} | tite = [[Fåves da André Mottet (Li Rantoele)|Fåves da André Mottet]] | aneye = 2021 | divant = [[L’ ampoule]] | shuvant = [[Li ci ki n’ ôt k’ on son n’ ôt k’ ene clotche]] }} <div class="text"> {{tite|Cinse emacralêye}} C’ est èn ome bén moussî ki tome e pane avou s’-t oto, e plin mitan del tchampagne : i leve li capot et cmince a rawaitî e moteur cwand il etind ene vwès ki dit : — Ça doet esse les boudjiyes ! Come i s’ ritoûne, i voet ki c’ est on tchvå ki lyi a cåzé ; i court disca l’ since et dire å cinsî : — Ci n’ est nén-st a croere ! Dji vén do toumer e pane et vosse tchivå m’ a vnou dire ki ça dveut esse les boudjiyes. — Mi tchvå ? Li ké ? On ptit, on grand, on brune ou on noer ? — C’ esteut on grand noer ! — Obén vos n’ avoz nole tchance : c’ est djustumint li ci ki n’ kinoxhe vraiymint rén e l’ mecanike. {{d|m=2|André Mottet, li 18 di nôvimbe 2018}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Crakes|Ampoule]] [[Categoreye:Crakes politicmint comifåt]] [[Categoreye:Tecses]] iwemaen8nly8mqxexi40wt5eay9koxv Li ci ki n’ ôt k’ on son n’ ôt k’ ene clotche 0 3804 27413 27390 2022-02-27T11:09:01Z Reptilien.19831209BE1 6 27413 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Volà dèdjà bén on momint|Feller-Mottet]]}} {{tiestire | seccion = Li ci ki n’ ôt k’ on son n’ ôt k’ ene clotche | tite = [[Fåves da André Mottet (Li Rantoele)|Fåves da André Mottet]] | oteur= André Mottet | eplaideu = [[Li Rantoele]], {{l°|99}} | divant = [[Cinse emacralêye]] | shuvant = [[Dischiraedje et precåcion]] | aneye = 2021 }} <div class="text"> {{tite|Li ci ki n’ ôt k’ on son n’ ôt k’ ene clotche}} – Vola dedja bén on moumint ki dj’ aveu-st e l’ idêye ki m’ feme mi trompéve. On djoû, dji m’ di insi : dj’ el va-st apicî. Ça fwait : dji rabroke e l’ måjhone a deus eures å dinner et d’ el trouve tote nowe so l’ lét. Nos î estans ! Dji rbate tote li måjhone po trover l’ coupåbe, mins s rén a fé ; i n’ est catchî nole pårt, …a moens k’ e mafe ! I n a-st e-n efet ene pitite bawete ki dene so li drî del måjhone. Dji monte e gurnî, dji mousse e mafe et dji tome so èn ome k’ asteut pindou å boird del bawete. Dji prind on mårtea et dji late so ses doets disca tant k’ i låtche prijhe et k’ i tome so l’ pavêye. Mins i n’ esteut nén totafwait moirt. Di raedje ki dj’ esteu, dji prind l’ frigo del coujhene et dji lyi språtche so s’ tiesse. Et c’ est-st adon ki dj’ a fwait ene crijhe cardiake, edon, binamé sint Pire. – Si n’ est nén les poennes do m’ vini raconter çou ki s’ a passé, dit-st i sint Pire, dj’ a tot veyou. Mins, c’ est bon insi ! Les wiyinmes polèt-st intrer e Paradis. Ene miete après, vola èn ome k’ arive et ki raconte a sint Pire çou ki vént di lyi ariver. – Figurez vs, dit-st i, ki dj’ esteu e trén de rmete deus s’ troes panes so l’ toet da Melaniye, cwand l’ tchén del cinse a fwait toumer l’ schåle ; dji m’ aveu bén rapicî al bawete do mafe, mins l’ cinsî a passé dsu mes mwins et m’ a språtchî les deuts avou on gros mårtea. On roed sot, i bouxhive come èn araedjî ; dj’ a toumé so l’ pavêye, et la, li cinsî m’ a-st achevé tot bouxhant so m’ tiesse avou l’ frigo del måjhone. Ene vraiye biesse dislaxheye ! – Åy, dit-st i sint Pire, dj’ a-st etindou ciste afwaire la. C’ est bon, les victimes des moudreus polèt-st intrer e Paradis. Vola on troejhinme ome k’ arive et ki vout ataker a raconter a sint Pire çou ki lyi a-st arivé : – Mi, francmint, dji n’ î comprind todi rén, dji n’ sai nén kimint k’ tot ça a-st arivé : dj’ esteu catchî tot nou dvins on frigo… – Ça va, dit-st i sint Pire, on m’ la dedja raconté ! {{d|m=2|André Mottet, li 18 di nôvimbe 2018}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Crakes]] [[Categoreye:Crakes sol seke]] [[Categoreye:Li Rantoele]] [[Categoreye:Tecses]] mj8t3060q33wceljdvgcgn2r6qqgney Wikisourd:Depot/Lucyin/Volà dèdjà bén on momint 4 3805 26688 26665 2022-02-19T11:27:22Z Reptilien.19831209BE1 6 dji radjoute el date do scrijhaedje dins l' tecse minme 26688 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Volà dèdjà bén on momint | oteur = André Mottet | date-sicrijhaedje = {{date|2018}} | date-eplaidaedje = {{date|29|8|2021}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] | info = li tite est l’ incipite do tecse }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Volà dèdjà bén on momint}} Volà dèdjà bén on momint qui dj’aveû-st-è l’idéye qui m’fème mi trompeûve. On djoû, dji m’dis : dj’èl va-st-apicî ; dji rabroke èl mohone à deûs eûres ô diner èt d’èl trouve tote nouwe sus l’lèt. Nos y èstons ! Dji r’bate tote li mohone po trover l’coupåbe, min s rén à fer ; i n’èst catchi nule pô, …à mwins qu’è maf ! i n’a-st-an-èfèt eune pitite bawète qui done sus li d’drî dèl mohone. Dji monte è gèrnî, dji mousse è maf èt dji toume sus eune ome qu’ésteût pindu å bward dèl bawète. Dji prind on mårtia èt dji latte sus sès deûts diska tont qu’i lache prise èt qu’i toume sus l’pavéye. Mins i n’èsteût nén tot-à-fêt mwart. Di rage qui dj’èsteû, dji prind l’frigo dèl couhine èt dji lî sprotche sus l’tièsse… èt c’èst-st-adon qui dj’a fêt eune crise cardiake, èndon binamé Sint-Pière. — Si n’èst nén lès pwin.nes dè m’vinu raconter çou qui s’a passé, disti Sint-Pière, dj’ tot vèyu. Mins, c’èst bon insi, lés wyèmes polèt-st-intrer è Paradis. Eune miète après, volà eune ome qu’arive èt qui raconte à Sint-Pière çou qui vént di lî ariver. — Figurève, disti, qui dj’èsteû en trin dè r’mète deûs-st-treûs panes sus l’teût da Mèlanie, quond l’tchén dèl cinse a fêt toumer l’håle ; dji m’aveû bén rapicî al bawète dè maf, mins l’cinsi a passé d’sus mès mwins èt m’a språtchî lés deûts avou on gros mårtia. On rêud sot, i bouheûve come eune arèdjî ; dj’a toumé sus l’pavéye, èt là, l’cinsî m’a-st-achèvé tot bouhant sus m’tièsse avou l’ frigo dèl mohone. Eune vrèye bièsse dislayîhe… — Oye, disti Sint-Pière, dj’a-st-intindu c’t-afêre-là. C’èst bon, lès victimes dès criminéls polèt-st-intrer è Paradis. Volà on treûzème ome qu’arive èt qui vout ataker à raconter à Sint-Pière çou qui lî a-st-arivé : — Mi, franch’mint, dji n’î comprind todi rén, dji n’sé nén kimint qu’tot çà èst-st-arivé : dj’èsteû catchî tot nu d’vint on frigo…. — Ça va, disti St-Pière, on m’ la dèdjà raconté…. {{d|2018|mr=2}} </div> jwa97p50eaeklcyk4gf2mcs5kgh12qb Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Blawete 14 3807 21395 2021-08-29T16:01:03Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves sicrîtes e-n on Feller a pårt|Blawete]]» 21395 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves sicrîtes e-n on Feller a pårt|Blawete]] 5xve7tpkyhii9h9r7c0xqp8y8l3sn9f Wikisourd:Depot/Lucyin/Crakes dèl Blawète/Li p’tit Julien 4 3808 25705 25704 2022-02-04T19:05:41Z Reptilien.19831209BE1 6 A protégé « [[Wikisourd:Depot/Lucyin/Crakes dèl Blawète/Li p’tit Julien]] » : Ouve oridjinåle eplaideye pol prumî côp so Wikisourd ([candjî = Seulmint les manaedjeus] (po todi) [displaecî = Seulmint les manaedjeus] (po todi)) 25704 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Li p’tit Julien | oteur = Christian Thirion | date-sicrijhaedje = {{date|2021}} | date-eplaidaedje = {{date|29|8|2021}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Li p’tit Julien}} Li p’tit Julien rinteûre d’èl sicole. Si mame lî d’mande : As-s’ passé ’ne bone djoûrnèye ? — Awè, clapant, n’a qu’mi qu’aveû l’bone rèsponse al l’kèsse qu’li dame a pôzé. Li mame : Ah, èt c’èsteût qwè l’kèsse ? Quèl èst l’boubiè qu’a mètou ene punèse so m’tchèyîre ? </div> olb4fn9tl2b8gtmcfd8h0yvc88t5w7x Wikisourd:Depot/Lucyin/Crakes dèl Blawète/Djan rèsconteûre on camarâde 4 3809 25710 25709 2022-02-04T19:08:45Z Reptilien.19831209BE1 6 A protégé « [[Wikisourd:Depot/Lucyin/Crakes dèl Blawète/Djan rèsconteûre on camarâde]] » : Ouve oridjinåle eplaideye pol prumî côp so Wikisourd ([candjî = Seulmint les manaedjeus] (po todi) [displaecî = Seulmint les manaedjeus] (po todi)) 25709 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Djan rèsconteûre on camarâde | oteur = Christian Thirion | date-sicrijhaedje = {{date|2021}} | date-eplaidaedje = {{date|29|8|2021}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Djan rèsconteûre on camarâde}} Djan rèsconteûre on camarâde : — K’mint vas-s’ dispôy li tins qu’on n’s’a pus vèyou ? — Dji so-st-al ritrête, dji m’lîve qwand dji vou, dji va-st-al pèhe, dji djôwe al pétanke… Mês bin vite mi r’trête sèrè foû. — Ah, èt poqwè don, t’îrès rovrer al fin d’l’annêye ? — Bin awè, mi fème prind l’sonke. </div> iirmzgtuz565ci22wbmr0bl22i5dwfh Wikisourd:Depot/Lucyin/Crakes dèl Blawète/In ome rèsconteûre on camarâde 4 3810 25714 25713 2022-02-04T19:12:29Z Reptilien.19831209BE1 6 A protégé « [[Wikisourd:Depot/Lucyin/Crakes dèl Blawète/In ome rèsconteûre on camarâde]] » : Ouve oridjinåle eplaideye pol prumî côp so Wikisourd ([candjî = Seulmint les manaedjeus] (po todi) [displaecî = Seulmint les manaedjeus] (po todi)) 25713 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = In ome rèsconteûre on camarâde | oteur = Christian Thirion | date-sicrijhaedje = {{date|2021}} | date-eplaidaedje = {{date|29|8|2021}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|In ome rèsconteûre on camarâde}} In ome rèsconteûre on camarâde qui va fièstî sès 30 ans d’marièdje. I lî d’mande : Qui vas-s’ prinde a t’fème po fièstî çoulà ? — On va ’nn’aler si ’ne île dézèrte. — Oh, nin mâ… èt po vos 50 ans ? — Dji l’ îrè r’cwèrî. </div> 4azcnneh52i7w65xl2vh257p1x1av4e Wikisourd:Depot/Lucyin/Crakes dèl Blawète/Fèrnand mousse foû d’amon l’docteur 4 3811 25721 25720 2022-02-04T19:16:30Z Reptilien.19831209BE1 6 A modifié les paramètres de protection pour « [[Wikisourd:Depot/Lucyin/Crakes dèl Blawète/Fèrnand mousse foû d’amon l’docteur]] » ([candjî = Seulmint les manaedjeus] (po todi) [displaecî = Seulmint les manaedjeus] (po todi)) 25719 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Fèrnand mousse foû d’amon l’docteur | oteur = Christian Thirion | date-sicrijhaedje = {{date|2021}} | date-eplaidaedje = {{date|29|8|2021}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Fèrnand mousse foû d’amon l’docteur}} Fèrnand tot pèneux mousse foû d’amon l’docteur. Ci-chal lî a dit qui l’nut’ qui vint sèrè l’dièrinne. I rinteûre ad’lé lu, raconte çou qui lî arive a s’fème et li d’mande po fé l’amour. Tote disfête èle lî dit qu’awè bin sûr, tèl’mint èle si féve dè mâ po si ome. On pô après Fèrnand sint co qu’il a d’èl fwèce, èt i d’mande po ratakerèt… i ratakèt. Mês qwand i lî rid’mande po l’treuzinme côps, èle li dit : « Ah nèni ! Lê m’ trankile asteûre, on veut bin qu’tu n’deûs nin t’ lèver d’min â matin !! !! » </div> lfnj3l0kpv1e6l4pv99pzrfu9jdkjcb Wikisourd:Depot/Lucyin/Crakes dèl Blawète/Eune djône crapôde atake à djouwer â golf 4 3812 25725 25724 2022-02-04T19:19:30Z Reptilien.19831209BE1 6 A protégé « [[Wikisourd:Depot/Lucyin/Crakes dèl Blawète/Eune djône crapôde atake à djouwer â golf]] » : Ouve oridjinåle eplaideye pol prumî côp so Wikisourd ([candjî = Seulmint les manaedjeus] (po todi) [displaecî = Seulmint les manaedjeus] (po todi)) 25724 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Eune djône crapôde atake à djouwer â golf | oteur = Christian Thirion | date-sicrijhaedje = {{date|2021}} | date-eplaidaedje = {{date|29|8|2021}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Eune djône crapôde atake à djouwer â golf}} Eune djône crapôde atake à djouwer â golf. Ele tape so l’ bale, qui va tot-dreût so in-ome qui d’on plein côp, toume al têre. Ele li veût mète si min inte ses deus djambes et l’pôve ome atake à brêre tèl’mint il a dè mâ. Mande èscuse dist-ele, dji so-st-infirmière, dji sé qui dj’pou fé toumer l’doleûr, si vos m’lèyi fé. V’s-èstez binamèye dist-t-i ! Dji n’va nin dîre nèni. Binamèy’mint, èle lî prind, sès mins d’inte di sès djambes, droûve si pantalon èt mèt’ sès mins a-d’vins, tot l’tchapotant al doûce. Après quéquès munutes èle li d’mande, kimint v’ sintéve asteûre ? Ah, ça fêt dè bin, mês dj’a todi mâ m’gros deût. </div> quztz0vm1gqhmttibl3zw9i6fh7j4ey Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe/IX 0 3813 21436 21431 2021-08-29T20:06:32Z Lucyin 29 21436 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte/IX|Feller]] - [[Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte/IX|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe | oteur = [[:w:Sint På|Sint På]] | ratourneu = [[Oteur:Maurice Debaty|Maurice Debaty]] | seccion = IX | divant = [[Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe/VIII|VIII]] | shuvant = [[Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe/X|X]] | anêye = 2020 }} {{tite|h=3|IX}} <div style="max-width:36em;margin:2em auto;text-align:justify;"> 1. Esse qui dji n’sos nin lib ? Esse qui dji n’sos nin apôte ? Esse qui dji n’a nin veyu JESUS, nosse Signeûr ? N’esse to nin my oeûv dins l’Seigneûr ? 2 Si, po des aûtes, dji n’so nin apôte, djè l’su au mwins por vos, pasqui vos z èstoz li catchè di m’ovradje dins l’Seigneûr. 3 C’est là qui dji m’disfindrès conte les çis qui m’frinnent des miséres. 4 Esse qui nos n’avans nin li drwè dè mougnî è dè bwère ? 5 Esse qui no n’avans nin l’drwè dè prinde avou nos one soû, qui seuye nosse feume, comme fyai les aûtes apôtes è les fréres dau Seigneûr è Céphas ? 6 Ou bin esse qui mi tot seu è Barnabas no n’avans nin l’drwè dè nin ovré ? 7 Qui ni siève jamais dins one armée à s’prôpe compte ? Qui plante des reujins è ni les mougne nin ? Qui fait pachî des berbis è ni bwè nin leu lèçia ? 8 Esse en homme qui dji cause ainsi ? Li lwè n’elle distelle nin ossi ? 9 Pasqui il est scrî dins li lwè da Moïse : «  ti n’musellerè nin on boû quand i spate les s’caugnes » Li Bon Diè a ti del pwine po les boûs 10 ou cause-ti seulmint à cause di nos ? Ayi, c’esse à acause di nos qui ça a stî scrî ; li çi qui fouye li tère dwè l’fé avou espwère è li çi qui spate les s’caugnes dwè yu l’espère d’oyu s’paur. 11 Si nos avans sèmé por vos les bins di l’esprit, esse trop d’mandé dè mèchné les bins del tère ? 12 Si i gna des aûtes qui è profitè sur vosse dos, n’esse nin pu rate à vos di zè profiter ? Mins, nos n’o z avans nin siervu di çi drwè-là, sûrmin nin, po n’nin èburtaqué l’Evangile da Christ. 13 Ni savoz nin qui les çis qui ont des ovradjes sacrés sont nourris pa l’tempe, qui les çis qui siervaient à l’autéle ont leu paure di su qui esse offri su l’autéle ? 14 Ossi, li Seigneûr a one lwè : « les çis qui proclamè l’Evangile divè viker di l’Evangile. 15 Por mi, dji n’ma siervu di nuke di ces drwès è dji n’sicrî nin comme çà po qu’on m’les donne, pasqui djaimre comme mia moru. I gna nuk qui m’pidrè çi glwère-là ! 16Pwater l’Evangile n’est nin por mi one glwère, pasqui dj iso oblidjî ; djaurè des malheûrs, si dji nel fait nin. 17 Si djè l’fait voltî, dji sèrè récompinsé ; mins, si djè l’fait cont mi goût, c’est comme on pwès qui m’sère confî. 18 Qui sèrè mi récompinse ? C’esse t’en préchant l’Evangile, po rin, sin mi siervu des drwès qui l’Evangile ma d’né. 19 Pasqui, minme si dj iso lib aviè tortos, dji m’a mettu po siervu tortos po zè touchîs li pu possib ! 20 Avou les Juifs, dja s’tî Juif po fé comme zelles. 21 Avou les çi qui n’ont pon di lwè, dja fait comme zelles, pasqui mi dji n’a qu’one lwè : li sinne da Christ. 22 Dja s’tî flauwe avou les flauwes po gangnî les flauwes. Dji m’a fit à to po tortos po zè sauver saquantes. 23 Dji fait to ça à cause di l’Evangile po zawè m’paurt. 24 Ni savoz nin qui les çis qui courrè dins les arinnes, i courrè tortos, mins, i gna qu’onke qui gangne. Adon, courroz po l’oyu. 25 Tos les djoueus fiè des régimes po oyu one récompinse matérielle. Mins noz autes, nos no battans po one récompinse immatérielle. 26 Adon, mi dji courre, nin po gangnî, dji donne des côps d’pougne, min nin à vaulau 27 Qui dè contraire, dji fwarçi m’cwar è djè l’contrôle po nin, après oyu préchî aux zaûtes, yesse foutu foû. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye espontanêye]] 8kpi4vmpu9ifvq4q72elwj1167hlot2 Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe/X 0 3814 21435 21432 2021-08-29T20:05:45Z Lucyin 29 21435 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte/X|Feller-Léonard]] - [[Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte/X|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Prumire lette da Paul aux èdjins di Corinthe | oteur = [[:w:Sint På|Sint På]] | ratourneu = [[Oteur:Maurice Debaty|Maurice Debaty]] | seccion = X | divant = [[Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe/IX|IX]] | shuvant = [[Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe/XI|XI]] | anêye = 2020 }} {{tite|h=3|X}} <div style="max-width:36em;margin:2em auto;text-align:justify;"> 1. Fréres, dji n’vou nin qui voz nel sèpoches nins ; nos péres ont tortos stî dins les nuadjes, i zon tortos truvièrsé les mérs. 2. I z on tortos stîs baptisés din Moïse, din les nuadjes è din les mérs. 3. I zon tortos mougnî les minmes nourriturs di l’esprit, 4. i zon tortos bèvu li minme bwesson di l’esprit, pasqui i bèvinne à one rotche qui les sûvinne, è li rotche, c’esteuve Christ. 5. Min, bramin ni plaijinne nin au Bon Diè, pousqui i zon moru dins l’désert. 6. To ça sont des eximpes por nos po qu’on n’auye nin des mwaijes idées comme i zenne ont yu. 7. Ni divnoz nin des adoreus, comme saquantes di zelles, chuvant su qu’il est scrît : « les djins s’assîtè po bwère è po mougnî, è adon i s’lèvè po s’amuser. » 8. Ni toumant nin dins ces tchinisses-là, comme zelles y ont toumé, pousqui vingt-trwè mille ont tchyu rin qu’ su on djou. 9. Ni couyonant nin l’Seigneûr comme ont sayî saquantes di zelle, qui ont stî agnî pas des rampants. 10. Ni marmonnez nin comme l’ont fait saquantes di zelles, qui ont stî touwés pa l’exterminateûr. 11. Sa l’zî y a arrivé po l’eximpe è a stî scrî po nos prévnu, noz autes po qui li fin des ans esse t arrivée. 12. Ainsi, qui li çi qui est dressî waite d’enne nin toumer. 13. I gna pon di tintadje qui n’a v’nu di l’homme. Li Bon Diè est fiâb è ni permètrè nin qui vos z auyoches des tintadjes à l’copète di vos fwasses, mins, avou li tintadje, i vo doûrè ossi li moyen di zè moussî foû po vos ploz li supwèrter. 14. C’est poqwè, mes bininmés, foutoz l’camp dès idoles. 15 Dji cause comme à des hommes malins ; veyoz voz minmes su qui dji voz dit. 16. Li calisse, qui nos bénichans, n’esse nin paûrtadjî avou li son da Christ ? Li pwin qui nos mougnans, n’esse nin li cwar da Christ ? 17. Pousqui i gna qu’on pwin è qui nos z èstans bramin, no n’estan qu’on seûl cwar, pasqui nos paûrtandjans li minme pwin. 18. Vèyoz lès Juifs: lès cias qui mougnenut l' tchaû dès sacrifices, èst-ç' qu'i n'sont nin en comunion avou l'auté? 19. Qu’esse qui dji dit ? Qui li tchaû sacrifyîe aux idoles esse-t-one saqwè ou qui les idoles sont one saqwè ? 20. Mins, su qu’on sacrifyîe, on l’fait au Diâle è nin au Bon Diè. Et djin n’vou nin qui vos seyoches calmarades avou l’Diâle 21. Voz n’ploz nin bwère au calice dau Seigneûr è à l’sinne dau Diâle. Voz n’ploz nin yesse à l’taûve dau Seigneûr è à l’sinne dau Diâle. 22. Esse qui nos vlans qui l’Seigneûr seuye djalou ? Esse qui nos z èstans pu fwarts qui li ? 23. On pou bin fé tot, min tot ni siève nin, on pou bin fé tot, min tot ni no fait nin crèche. 24. Qui nuke ni waite por li, mins po les zaûtes. 25. Mougnoz tot su qui s’ vin au martchi, sin tûser à rin po nin choûpî vosse conscyince. 26. Pasqui « li tère esse t au Seigneûr avou tot su qu’elle rèssère ». 27. Si onke qui n’crwè nin vos invite è qui vos vloz y aller, mougnoz su qu’on voz présinte, sin voz fé dè mau, pa consyince. 28. Min, si one sakye vos dit : «  çossi a stî offri en sacrifice », n’est mougnoz nin, à cause dè çi qui voz a prévnu è à cause del consiynce. 29. Dji cause vaiçi, nin di vosse consiynce, mins del sinne da l’aüte. Poqwè esse qui mi liberté sère djugée pa one consiynce è trangére ? 30. Si dji prinds m’paûrt en èstant grâcis, poqwè esse qui dji sère mèprijî pasqui dj iso grâcîs ? 31. Adon, swète qui vos mougnoz, swète qui vos bèvoz, è qwè qui voz fioches, fiolle po l’glwère dau Bon Diè. 32. Ni soyoz nin one pîre d’astoc, ni po les Grecs, ni po les Juifs, ni po l’èglise dau Bon Diè. 33. Comme mi ossi, dji m’rinds plaijant en tot è à tortos, ni cachant nin por mi tot seû, mins po l’pu possib, po qui soyèchent sauvés. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye espontanêye]] e2y1t95k7gxaebcrnh8pxl6x9tlv6rx Prumire lette da Paul aux èdjins di Corinthe/IX 0 3815 21430 2021-08-29T19:57:36Z Lucyin 29 Lucyin a displaecî l’ pådje [[Prumire lette da Paul aux èdjins di Corinthe/IX]] viè [[Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe/IX]] : come divant 21430 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe/IX]] 88jin7uxgo76om72cm53gcou5b3ejhw Prumire lette da Paul aux èdjins di Corinthe/X 0 3816 21433 2021-08-29T20:00:31Z Lucyin 29 Lucyin a displaecî l’ pådje [[Prumire lette da Paul aux èdjins di Corinthe/X]] viè [[Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe/X]] 21433 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe/X]] 9nlho8ccyn1ofwvh8x07l3vh071qild Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe/XI 0 3817 21439 21437 2021-08-29T20:07:44Z Lucyin 29 21439 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte/XI|Feller]] - [[Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte/XI|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Prumire lette da Paul aux èdjins di Corinthe | oteur = [[:w:Sint På|Sint På]] | ratourneu = [[Oteur:Maurice Debaty|Maurice Debaty]] | seccion = XI | divant = [[Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe/X|X]] | shuvant = [[Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe/XII|XII]] | anêye = 2020 }} {{tite|h=3|XI}} <div style="max-width:36em;margin:2em auto;text-align:justify;"> 1. Fioz comme mi, comme djè l’su mi minme da Christ. 2. Dji vo r’merci di c’qui vos vos sovnos d’mi po totes sôrtes di raison è qui voz avoz ritnu mes messadjes comme dji voz les avoz fait sawè. 3. Portant, dji voure qui voz l’sêpoches : Christ est l’maisse di tos les hommes, l’homme est l’maisse del feume è l’Bon Diè est l’maisse dau Christ. 4. Tot homme qui dit ses priéres ou des prophéties, li tiesse ricouviète, ni fait nin honneûr à s’maisse. 5. Mins, tote feume qui dit ses priéres ou des prophéties, à tiesse nouwe, ni fait nin honneûr à s’maisse ; c’est comme si elle n’ave pon di tchfias. 6. Pasqui si one feume n’a pon d’vwèle, elle n’a qua coûpé ses tchfias. Oûr, si c’est mwai po one feume d’oyu les tchfias coûpés ou d’yesse rasée, elle n’ a qu’a mette on vwèle. 7. L’homme ni dwè nin mette on vwèle dissus s’tiesse pousqui il est l’imaudje è l’glwère dau Bon Diè, adon qui l’feume est l’glwère da l’homme. 8. Ayi, l’homme n’a nin stî satchî del feume, mins li feume a stî satchie di l’homme. 9. Et l’homme n’a nin stî mettu au monde à cause del feume, mins bin li feume à cause di l’homme. 10. Volà poqwè, li feume, à cause des andjes, li feume dwè oyu dissus s’tiesse one preuve dè maisse dont elle dispind. 11. En minme timps, dins l’Seigneûr, li feume n’est nin sins l’homme è l’homme n’est nin sin l’feume. 12. Ainsi, comme li feume a stî satchye di l’homme, l’homme est vnu au monde pa l’feume è tot vint dau Bon Diè. 13. Jujozè vo minme : esse comme i faut qu’one feume prye li Bon Diè sins esse vwèlée ? 14. Li nature leye minme ni dit-elle nin qui c’esse-t-honteux po l’homme d’oyu des grands tchfias ? 15. Mins, esse qui c’est –t-one glwère po l’feume d’enne oyu ? Ayi, ses tchèfias lî ont d’né comme on vwèle. 16. Si one saquie vout dire li contraire, nos n’avans nin cit habitud, ni les èglidjes dau Bon Diè. 17. En fiant çi messadje, su qui dji n’sos nin binauche, c’est qui vos vos rachonez, nin po yesse meyeux, mins co pîre. 18. D’aboûrd, j’apprins qui quand vos vos rachonos, vos n’estos nin d’accoûrd, su qui ni mi s’bare nin, d’on costé. 19. I faut bin qui gnaugne ètur voz aûtes des bisbrouyes po qui les çis qui sont convnâbes çi r’connichèchent dins tos voz aûtes. 20. Adon, quand vos vos rachonnez, si n’est nin po mougnî li sopé dau Seigneûr. 21. Pasqui, en mougnant divant les aûtes, chaque prind si prôpe sopé è onke a fwin è l’aûte est soûl. 22. N’avoz nin one maujone po mougnî è bware ? Ou mèprijî voz l’èglije dau Bon Diè en mèprijant les çis qui n’ont rin ? Qui vlo qui dji dîe ? Voz dinné des louandjes ? Po ça, dji n’ voz è donne pon. 23. Pasqui mi, dja r’cî dau Seigneûr su qui dji voz a transmettu . Li Seigneûr Djésus, li nait ousse qu’il a stî vindu, a pris dè pwin è, 24. après oyu dit merci, il l’a coûpé è a dit : «  Soçi est m’cwar qui est por voz ; fioz ça en voz sovnant d’mi ». 25. Et après l’soper, il a pris one coupe è a dit : «  C’est li coupe del novelle alliance dins m’song. Fioz soçi, en voz sovnant d’mi, chaque côp qui voz è bwèroz. » 26. Pasqui chaque côp qui voz mougnroz çi pwin-là è qui voz bwèroz çi coupe-là, voz annonsroz li mwart dau Seigneûr jusqu’à su qui rvègne. 27. Volà poqwè li çi qui mougnrè l’pwin è bwèrè l’coupe dau Seigneûr, en sè foutant, sère coupâb aviè li cwar è l’song dau Seigneûr. 28. Qui chaque riwaite din li et qu’ainsi i mougne li pwin è bweye li coupe. 29. Pasqui, li çi qui mougne è bwè sins ricnoche li cwar dau Seigneûr, mougne è bwè on judjmin conte li. 30. C’est po ça qui gna dins voz aûtes bramin des malads è des stroupîs è qui bramint sont mwars. 31. Si noz noz djuginne nos-minmes, noz n’sèrinne nin djugés. 32 Mins pa ses djugmins, li Seigneûr noz corridje po qui noz n’soyanches nin pèri avou l’monde. 33. Ainsi, mes fréres, quand voz voz rachonez po mougnî, rattindos-voz les onkes les aûtes. 34. Si onke a fwin qui mougne esse maujone po n’nin voz rachoné è assatchî on djugmin sur voz. Dji régellerè les aûtes questions quand dji sèrè arrivé.</div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye espontanêye]] cblftazpy1ujbev379qiw45v8mfulve Prumire lette da Paul aux èdjins di Corinthe/XI 0 3818 21438 2021-08-29T20:07:01Z Lucyin 29 Lucyin a displaecî l’ pådje [[Prumire lette da Paul aux èdjins di Corinthe/XI]] viè [[Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe/XI]] 21438 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe/XI]] qcqilu8bloq6dbe6cd0kol8430cxbw7 Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe/XII 0 3819 21440 2021-08-29T20:11:35Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «{{modeyes|[[Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte/XII|Feller]] - [[Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte/XII|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Prumire lette da Paul aux èdjins di Corinthe | oteur = [[:w:Sint På|Sint På]] | ratourneu = [[Oteur:Maurice Debaty|Maurice Debaty]] | seccion = XII | divant = [[Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe/XI|XI]] | shuvant = [[Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe/XIII|XIII]] | anêye = 2020...» 21440 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte/XII|Feller]] - [[Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte/XII|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Prumire lette da Paul aux èdjins di Corinthe | oteur = [[:w:Sint På|Sint På]] | ratourneu = [[Oteur:Maurice Debaty|Maurice Debaty]] | seccion = XII | divant = [[Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe/XI|XI]] | shuvant = [[Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe/XIII|XIII]] | anêye = 2020 }} {{tite|h=3|XII}} <div style="max-width:36em;margin:2em auto;text-align:justify;"> 1. Po su qui est des cadaux di l’esprit, dji n’vou nin, Fréres, qui voz soyoches sins l’sèpe. 2. Voz savoz commin, quand voz estîs païens, voz estî assatchî viè des idoles moyates. 3. Volà poqwè, dji voz l’dit : nuke, si i cause pas l’Esprit dau Bon Diè ni dirè : « Djésus est one hérétique » è nuke ni dirè : »Djésus est li Seigneûr », si s’nè pas li Saint-Esprit. 4. I gna pluseûrs sôrtes di cadaux, mins c’est li minme esprit, 5. des sôrtes po aidî, mins c’edt l’minme Seigneûr, 6. des sôrtes d’ovradjes, mins c’est li minme Bon Diè qui oeuve por noz. 7. Portant, à chaque l’ovradje di l’Esprit est dinnée po tortos. 8. Ayi, à onke, est dinnée on verbiadje di djintillesse, à one aûte on verbiadje di scyince, sûvant li minme Esprit, 9. à one aûte li fwè, pa li minme Esprit ; à one aûte dè plu sognî les malades, pas li minme Esprit, 10 à one aûte dè plu fé des miraukes, à one aûte di yesse prohète, à one aûte dè ricnoche les esprits, à one aûte dè plu causer pluseûrs lingadjes. 11. On seûle è minme Esprit fait tot çà en les paurtadjant ètur chake comme i vou. 12. Bin ayi, pousqui li cwar esse ètîr tot en oyant plusieûrs bokès è comme tos les bokès, minme si i gna bramin, ni fiè qu’on seûl cwar, ainsi enne ese ti dau Christ. 13. Pasqui, c’est dins on seûl Esprit, qui noz aûtes tortos, po fé on seûl cwar, avans riçû li batème, swète Juifs, swète Grecs, swète esclaves ou libs è nos avans stî noûri d’on seûl Esprit. 14. Adon, li cwar n’est nin èmantchî d’on seûl bokè, mins di bramint. 15. Si li pî dije : «  pasqui dji n’sos nin one mwin, dji n’sos nin dins l’cwar », Il est dins l’cwar por ostant. 16. Et si li choûtant dije : pasqui dji n’soz nin one ouye, dji n’sos nin dins l’cwar,portant elle esse todi didins. 17. Si tot l’cwar este one ouye, wesse qu’il sère li choûtant ? Et s’il este tot choûtant, wesse qui sère l’nez ? 18. Vraimin, li Bon Diè a mettu chake boquet dins l’cwar, comme il a vlu. 19. Si tos les bokès estinnes on seûl mimbe, wesse qui sèreuve li cwar ? 20. Adon, asteûre, i gna plusieûrs bokès, mins on seul cwar. 21. L’ouye ni pou nin dire à l’mwin : « dji n’a nin dandjî di twè ou bin li tiesse dire au pîs, dji n’a nin dandjî di twè » 22. Mins pu rate, les bokès dè cwar qui chonès les pu flauwes sièrvè à one saqwè 23. è les çis qui nos pinsant yesse les pu honteux dè cwar, nos l’zî fiant honneûr. Ainsi, nos bokès les mwinsse comme i faut sont rwètîs avou di pu di rwaitance, 24. dismettant qui les çis qui sont rwaitants n’enne n’ont nin dandjî. Li Bon Diè a dinné pu d’honneûr à su qui è manqeuve. 25. Po qui i gnauye pon di séparadje dins l’cwar, mins qui les mimbes oyèchent sogne les onkes des aûtes. 26. Et si on mimb souffrit, tos les mimbs soffrichè avou li ; si on mimb est binaûche, tos les mimbes sont binauches avou li. 27. Voz èstoz li cwar dau Christ è ses mimbes, chake po s’paûrt. 28. Et li Bon Diè a bâti si t’èglise, prumîrmins des Apôts, deuzinmmins des prophètes, troisinmmins des docteûrs, ; après, i gna li cadau des miraukes, puis les çis dè n’pu souffri, d’aidî, di yesse li Rwè, dè causé plusieûrs lingadjes. 29. Tortos sont-i Apôts, prophètes, docteûrs ? Tortos fiaient-i des miraukes ou causè-t-i plusieûrs lingadjes ? 30. Tortos ont-i li cadau d’enne pu leyî souffri ? 31. Dimandez les meyeux cadeaux è dji va co voz mostrer li meilleuse vouye. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye espontanêye]] d90e3lea65t6k62q4yj17sp8gy9tthc Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe/XIII 0 3820 21441 2021-08-29T20:14:36Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «{{modeyes|[[Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte/XIII|Feller]] - [[Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte/XIII|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe | oteur = [[:w:Sint På|Sint På]] | ratourneu = [[Oteur:Maurice Debaty|Maurice Debaty]] | seccion = XIII | divant = [[Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe/XII|XII]] | shuvant = [[Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe/XIV|XIV]] | anêye = 2020...» 21441 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte/XIII|Feller]] - [[Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte/XIII|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe | oteur = [[:w:Sint På|Sint På]] | ratourneu = [[Oteur:Maurice Debaty|Maurice Debaty]] | seccion = XIII | divant = [[Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe/XII|XII]] | shuvant = [[Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe/XIV|XIV]] | anêye = 2020 }} {{tite|h=3|XIII}} <div style="max-width:36em;margin:2em auto;text-align:justify;"> 1. Quand dji causre les lingadjes des hommes è des andjes, si dji n’a nin l’amour, dj iso dè bronze qui bouche ou one cloque qui sonne. 2. Quand djaure li cadau des prophètes, del scyince di tos les mystères è toyes les connichances, quand djaure li fwè à fé boudjî les montagnes, si dji n’a nin l’amour, tot çà n’ siève à rin. 3. Quand dji donnre tot s’qui dja aux pôves po qui mougnèchent, quand dji donnre mi cwar po yesse brûlé, si dji n’a nin l’amour, ça n’siève à rin. 4. L’amour a bin l’timps, l’amour est po aidî, i n’est nin djaloux ; l’amour ni s’vante nin, i n’si gonfèle nin po yesse veyu, 5. i n’fait nin su qui n’faut nin, i n’waite nin à gangnî, i n’si mwaidji nin, i n’tuze nin à mau, 6. i n’si plaît nin di s’qui n’est nin jusse, mins i waite après su qui est vrai. 7. I pardonne tot, i crwè tot, il espère tot, i supwate tot. 8. L’amour ni toume jamais, Qui ça seuye des prophéties, des linwes, del conichance, elle sèront stopées. 9. Pasqui cesse t à mitan qui nos advinans, qui nos conichant. 10. Mins quand su qui sèrè parfait sèrè vnu, c’est su qui esse-t-a mitan qui sèrè stopé. 11. Quand j’este gamin, dji cause comme on gamin, dji tuzeuve comme on gamin. Quand dja divnu one homme, dja stopé su qui este dè gamin. 12. Audjourdu, nos veyans pa on murwè, d’one maniére nin fwart clére, mins adon, nos virans face à face. Audjourdu, dji conne à boquets, mins adon, dji connichrè comme dja stî connu. 13. Asteûre, trwès affères dimorè : li fwè, l’espwèr, mins li pu fwate, c’est l’amour. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye espontanêye]] 3z0e2dyza6zilyjdw9gm3kxoevtgozp Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe/XIV 0 3821 21442 2021-08-29T20:19:39Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «{{modeyes|[[Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte/XIV|Feller]] - [[Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte/XIV|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe | oteur = [[:w:Sint På|Sint På]] | ratourneu = [[Oteur:Maurice Debaty|Maurice Debaty]] | seccion = XIV | divant = [[Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe/XIII|XIII]] | shuvant = [[Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe/XV|XV]] | anêye = 2020 }}...» 21442 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte/XIV|Feller]] - [[Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte/XIV|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe | oteur = [[:w:Sint På|Sint På]] | ratourneu = [[Oteur:Maurice Debaty|Maurice Debaty]] | seccion = XIV | divant = [[Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe/XIII|XIII]] | shuvant = [[Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe/XV|XV]] | anêye = 2020 }} {{tite|h=3|XIV}} <div style="max-width:36em;margin:2em auto;text-align:justify;"> 1. Cachî après l’amour, sondjo ossi aux dons di l’Esprit, min surtout aux çis des prophties. 2. Ayi, li çi qui cause en linwe ni cause nins aux hommes, mins au Bon Diè, pasqui nuque nelle comprind è c’est dins l’esprit qui dit des mystères. 3. Li çi qui prophétise, li, i cause aux hommes, les fait crèche, les invite, les rapaujtée. 4. Li çi qui cause en linwe cré li minme ; li çi qui prophétise fait crèche l’Eglije. 5. Dji vous qui vos causéje tortos en linwe, min dji vous co pu qui vos dijoche des prophéties. Li çi qui prophétise est pus grand qui l’çi qui ccause en linwe, à mwins qui çi dèrin ni sè siève po qui l’Eglije crèche pu fwart. 6. Et asteûre, Fréres, à qwè esse qui dji sièvre, si dji vos causre en linwe à l’place dès vos apwarté on lingadje di révélation, di conichance, di prophétie. 7. Si des affères qui n’boudjè nin è qui rindè on son, comme one flûte ou one harpe, ni rindè nin des sons diffèrins, commin ricnoche su qui li flûte ou li harpe djouaient. 8. Et si li trompette donne on son qu’on n’conne nin, qui s’apprètrè po z aller s’batte. 9. Et voz, si pa vosse linwe vo n’dinnez nin one sqwè qui a des sinsse, commin comprind su qui voz dijo ? Pasqui voz cauzro è l’air. 10. Dins totes les sôrtes di lingadjes au monde, i gna nuke qu’est fou sqwére. 11. Adon, si dji n’conne nin li sinse d’on lingadje, dji sèrè on sauvadje po li çi qui cause et i sèrè on sauvadje por mi. 12. Et vos-ôtes, vos v'loz awè branmint dès dons: qui ça seûye po l'bin d'l'Eglîje. 13. Vola poqwè qui li çi qui cause on lingadje dije ses priéres po comprinde. 14. Pasqui si dji di one priére en lingadje, m’esprit esse-t-en priére, min mi cervia dimeûre setche. 15. Qui faut-y fé ? Dji dirè des priéres pa l’esprit, mins dj è dirè ossi avou mi cervia ; dji tchantrè pa l’esprit è dji tchantrè pa l’cervia. 16. Autrumin, si ti rimercie pa l’esprit, commin li çi qui choûte poûrè-t-y dire « amen » pousqui i n’comprin nin su qui ti dit ? 17. C’est vrai qui ti dit des bons rimerciemins, mins l’aûte n’est nin pu fwart. 18. Dji dit des rimerciemins au Bon Diè di su qui dji cause des lingadjes dipu qui voz aûtes tortos ; 19 mins dins l’èglije, djaime mia dire cinq mots avou mi cervia po apprinde au zaûtes pu rate qui mille mots en lingadje. 20. Fréres, ni soyoz nin de èfans po djuger, mins po l’mau, soyoz des p’tits èfans è po l’djujmin, soyoz des hommes bin faits. 21. Il est scrî dins li lwè : « C’est pas des hommes d’one aûte lingadje è pa des lèppes d’ètrangéres qui dji causrè aux djins è i n’mi choûtrons minme nin comme ça. » a dit li Seigneûr. 22. Ainsi, les lingadjes sont on sinne, nin po les çis qui crwèyè, mins po les çis qui n’crwèyè nin. Adon qui les « prophéties » sont on sinne po les crwèyans et nin po les non-crwèyans. 23. Ainsi, si l’èglije tote ètîre si rachone, qui tortos causè li minme lingadje è qui des non-crwyans arrivèche, ni diront y nin qui voz èstoz loignes ? 24. Mins, si tortos dijè des prophéties è qu’arriv’ on non-crwèyan ou on choûteu, il est djujé pa tortos ; 25. le s’crts di s’coeûr sont discouviè. Adon, toumant su s’tiesse, i adorrè li Bon Diè è dirè qui li Bon Diè est vraimin au mitan di voz aûtes. 26. Eh qwè fé, fréres ? quand voz voz rachoné, chaque a-t-i on tchant, on lingadje, po qui tot si faye po yesse pu fwart ? 27. Si onke cause deux ou trwès lingadjes è chaque à s’tour, qui gnauye onk qui esplique. 28. Et si gna pon, qu’on s’taye dins l’èglije, qu’on cause à li minme ou au Bon Diè. 29. Po les prophètes, qui deux ou trwès causèchent è les aûtes jugèchent. 30. One aûte a-t-y one saqwè à dire ? Qui l’prumî si taye. 31. Pasqui voz plo tortos dire des prophéties, onke après l’aûte po qui tortos seyèchent au courant è escoradjis. 32. Les esprits des prophètes sont présinté aux prophètes. 33. Pasqui li Bon Diè n’est nin on Bon Diè di guerre, mins di paix. 34. Comme dins totes les èglijes des saints, qui le feumes si taijèchent pasqui elles ni plè nin causer è qu’elles chotèchent, comme li dit li lwè. 35. Si elles vlè sèpe one saqwè, qu’elles dimandèchent à leu-z-hommes dins leu maujone ; pasqui il est mau veyu qui les feumes causèchent dins one èglije. 36. Esse di voz qui li lingadje dau Bon Diè est moussî fou ? Ou esse à voz tot seu qu’elle esse-t- parvinouwe ? 37. Si one saquye crwè yesse prophète qui ricnoche qui su qui dji scrî esse-t- one ôrde dau Seingneûr. 38. Et si one saquye nè l’sé nin, c’est qui li Bon Diè nel conne nin. 39. Ainsi fréres, leyov tenté à dire des prophéties è n’espètchî nin dè causer des lingadjes. 40. Mins qui to s’feye commufaut è dins l’ôrde. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye espontanêye]] hie82imcskrtq4dvjpmyanvzyew8u8k Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe/XV 0 3822 21445 21443 2021-08-29T20:28:37Z Lucyin 29 21445 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte/XV|Feller]] - [[Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte/XV|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe | oteur = [[:w:Sint På|Sint På]] | ratourneu = [[Oteur:Maurice Debaty|Maurice Debaty]] | seccion = XV | divant = [[Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe/XIV|XIV]] | shuvant = [[Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe/XVI|XVI]] | anêye = 2020 }} {{tite|h=3|XV}} <div style="max-width:36em;margin:2em auto;text-align:justify;"> 1. Dji voz rapèle, fréres, l’Evangile qui dji voz a annonçî, qui voz avoz rçîs po nin yesse pierdus 2. è po ni nin yesse pierdus, voz voz sovairoz commin dji voz l’avoz annoncî. Autrumin, voz auroz crwèyu po rin. 3. Dji voz a raconté su qui djave r’çû : Christ est mwart à cause di nos pètchis, d’après les Scridjadjes. 4. Il a stî essèvli è a rivnu li trwèsinme djoû, d’après les Scridjadjes. 5. Il a stî veyu pa CEPHAS, è puis pa les dosses-z- aûtes. 6. Après, il a stî veyu pa di pu di cinq çints fréres en minme timps, i gna qui vikè co è i gna des çis qui sont mwart. 7. Pu taûre, Djaques l’a veyu è tos les dosses apôtes ossi. 8. Après zelles tortos, i sa mostré à mi, comme li pu p’tit, 9. pasqui mi, dj iso li pu p’tit des apôtes. Dji n’mèrite nin di yesse loumé « apôte », pasqui dja vlu dèmoli l’èglije dau Bon Diè. 10. Mins, pa li soffle dau Bon Diè, dj iso su qui dj iso è si soffle adviè mi n’a nin siervu à rin. Ah nonna, dja ovré di pu qui les aûtes, nin vraimin mi, mins pas li soffle dau Bon Diè qui esse-t-avou mi. 11. Adon, qui si seuye mi ou zèles, vola su qui noz prétchans è su qui voz avoz crwèyu. 12. Bin ayi, si noz prétchans qui Christ est rivnu d’èmon les mwars, commin sakantes di voz plè pinsé qui les mwars ni r’vèront nin ? 13. Si les mwars ni rivnè nin, adon, Christ non pu n’est nin rivnu. 14. Et si Christ n’est nin rivnu, adon su qui noz prétchans ni siève à rin è su qui voz crèwyoz ni siève à rin. 15. Po sûr, noz n’avans rin veyu, po l’ Bon Diè, pousqui noz avans dit qui l’Bon Diè n’ave nin fait rivnu Christ, è si Christ n’est nin rivnu, les mwars ni r’vèront nin. 16. Pasqui, si les mwars ni rivnè nin, Christ non pu n’est nin rivnu. 17. Et si Christ n’est nin rivnu, voz crwèyoz po rin è voz d’moré dins vos pètchis 18. è les çis qui sont mwar din Christ sont pierdus. 19. Si c’est seûlmin dissus l’tère qui noz èspérant dins l’Christ, noz èstans les pu poûves des hommes. 20. Mins, asteûre, Christ est rivnu dèmon les mwars ; il est l’espwèr des çis qui sont mwars. 21. Pasqui si li mwar est vnoue pa one homme, cesse-t-ossi pa one homme qui les mwars vont rivnu. 22. Et tos les çis qui morrè dins Adam rivèront dins Christ. 23. Mins, chaque à s’place : Christ po commincî è pwis les çis qui sont avou Christ, quand i va rivnu. 24. Après, ça sèrè tot, quand i r’mèttrè li rwèyaume au çi qu’est Bon Diè è Pére, après oyu distrû tot pouvwer. 25. Pasqui i faut qui seuye li Rwè tant qui tos les çis qui sont conte li ni sèront nin à ses pîs. 26. Li dèrin à mette dju, c’est li mwar. 27. Li Bon Diè a tot mettu à ses pîs. Mins, quand i dit qui tot li a stî soumettu, il est clér qui li çi qui li a soumettu toyes chôses est foû des côps. 28. Et quand totes chôses lî sèront soumettues, adon Christ li minme sèrè soumettu au çi qui lî a soumettu totes choses po qui li Bon Diè seyue tot po tortos. 29. Autrumin, qui frinne-t-i les çis qui s’fyè batiser po les mwarts ? Si les mwarts ni ravikè nin, pqwè si fiaity baptiser por zelles ? 30. Et noz aûtes poqwè estangnes todis en dandjî ? 31. Chake djoû, dji sos exposé à l’mwart, Fréres, dji vo l’acertinée pa li glwère qui voz èstoz por mi li sudjè en Christ, li Signeûr. 32. Si c’est avou des ouyes d’homme qui m’a battu avou les biesses à Ephèse, quéne avantadje mi r’vint-y si les mwarts ni ravikè nin ? Mougnans è bèvans, pasqui dimwin nos moûrrans. 33. Ni voz brouilloz nin : les mwaijes cipagnies gâtaient les bons comportemins. 34. Rissaisichoffe, comme di jusse, è ni fioz pon d’petchis, pasqui sakantes ni connicaient nin li Bon Diè ; è djè l’dit à vosse honte. 35. Mins, one saquîye dirè : commin les mwarts ravikait-ils è avou qué cwar rivèront-y ? 36. Bièstryîes ! Su qui ti a sèmé ni ravikrè nin, si i n’moûr nin . 37. Et su qui voz semoz, si n’est nin li cwar a vnu, cesse-t-one pitite simince. 38. Et pwi li Bon Diè lî donne on cwar comme i vou è à chake simince, on cwar qui lî est prôpe. 39. Tos les cwars n’ont nin li minme tchau ; diffèrinte li sinne des hommes, des biesses, des mouchons ou des pèchons ! 40. I gna jusse des cwars dè Ciél è des ç i del tère. Mins les çis del tère ni sont nin les minmes qui les çis dau Ciél. 41. Li scla dè solia, del lune ou des stwèles ni sont nin les minmes. Minme dins les stwèles, i gna co des diffèrinces ! 42. Ainsi ennè- sti des ravikadjes des mwarts. 43. Sèmé mannè, on ravike mannè, sèmé mesprijan, on r’vint rimpli di glwère. Sèmé en èstans flauwe, on r’vint rimpli di fwasse. 44. Sèmé cwar d’one homme, on ravike avou on cwar di l’Esprit. 45. Volà poqwè qu’il est scrî : « li prumî homme, Adam, divint on vikan ; li dèrin divint one esprit ravikant. » 46. L’esprit ni vint nin li prumî, c’est d’abôrd li naturre ; l’esprit vint après 47. Li prumî homme vinu dissus l’tère est del tère ; li deuzinme vint do Ciél. 48. Ainsi sont les terrèsses, ainsi sont les célesses 49. et ainsi qu’on a pwarté l’imaudje des terresses, on pwatrè l’imaudje des célesses. 50. Su qui dji dis, fréres, c’est qui li cwar ni pout nin hériter dè Bon Diè è qui li mwai n’hérite nin di s’qui n’est nin bon. 51. Voçi qui dji voz dis on mystère : no n’mourrans nin tortos, mins tortons nos sèrans candjîs, 52. en on clin d’ouye, à li dèrinne trompette ; pasqui elle sonrè è les mwarts ravikront è sèront candjîs. 53. I faut qui li cwar « mortel » si candje en « immortel ». 54. Quand ça sèrè fait, adon vairè l’accomplismin del parole : « li mwar a stî batoue pa li gangnadje. 55. Oh mwar, ouesse qu’il est ti gangnadje ? Oh mwar, ouesse qu’il est t’aiguillon ? » 56. Li çi del mwar, c’est l’petchi è li pouvwère dè petchi, c’est li lwè. 57. Mins, rimerçians li Bon Diè qui nos fait gangnî pa Christ. 58. Ainsi, fréres, soyoz fwars è avançichoz din l’ovradje dau Seigneûr, en sèpan bin qui vosse-t-ovradje n’est nin foutu dins li Seigneûr. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye espontanêye]] csj2ncyytv46qxo4isahcvru56aym77 Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe/XVI 0 3823 21446 2021-08-29T20:30:50Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «{{modeyes|[[Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte/XVI|Feller]] - [[Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte/XVI|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe | oteur = [[:w:Sint På|Sint På]] | ratourneu = [[Oteur:Maurice Debaty|Maurice Debaty]] | seccion = XVI | divant = [[Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe/XV|XV]] | shuvant = [[Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe|Tauve]] | anêye = 2020 }} {{t...» 21446 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte/XVI|Feller]] - [[Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte/XVI|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe | oteur = [[:w:Sint På|Sint På]] | ratourneu = [[Oteur:Maurice Debaty|Maurice Debaty]] | seccion = XVI | divant = [[Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe/XV|XV]] | shuvant = [[Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe|Tauve]] | anêye = 2020 }} {{tite|h=3|XV}} <div style="max-width:36em;margin:2em auto;text-align:justify;"> 1. Po li collèk po les Saints, fioz voz ossi comme dja oblidjî les èglises del Galatie. 2. Qui chak di voz, li prumî djoû del samwinne mette di costé su qui pou suvan ses moyins po nin ratinde qui djarrive po fé les colleks. 3. Et quand dji sèrè vnu, djèvouyrè avou des lettes les çis qui voz auroz admettus po pwarter su qui voz avoz dinné à Jerusalem. 4. Si ça vaut les pwinnes qui djî vauye mi-minme, i front li voyadje avou mi. 5. Dji vairè addé voz quand djaurè truviersé li Macédoine, pasqui dji truvierséyrè li Macedoine. 6. Quitfye qui dji dimeurrè addé voz ou minme passer l’hivière po qui voz m’fioche minner la ou djirè. 7. Dji n’vou nin, çi côp-çi voz veuye en passant è dji vo^re bin dimorer one miète avou voz, si l’Bon Diè li vout bin. 8. Dji dimeurrè quand minme à Ephèse jusqu’à li Pintcoute, 9. pasqui one uche sa douviè à su qui dji fais, mins les ènmis sont bramin. 10. Si Timothée arriffe, fyoz qui n’auye nin peu addé voz, pasqui il est comme à l’ovradje dau Bon Diè. 11. Qui nuk nel mèprije. Raminol en paix po qui i vègne avbou mi, pasqui djèl rattins avou les fréres. 12. Quant au frére Apollos, djè lî a bramin d’mandé qui vauye addé voz è les fréres, min i na nin vlu li fé asteûre ; il irè quand il aurè li timps. 13. Dimorez fwar dins l’fwè, soyoz des fwars hommes. 14. Qui dins tos voz autes, tot si feye avou amour. 15. Dji voz ricmande co çossi, fréres : voz savoz qui li famile da Stéphanas est li dèbu di l’Achaïe è qu’elle sa mettu au servisse des saints. 16. Choûtoz bin ces djins-là è tos les çis qui fyè li minme ovradje. 17. Dji m’rafye qui Stéphanas, Fortunatus è Achaïcus soyèchent là ; i voz ont remplaçés quand voz n’estî nin là. 18. Avou zèls, dj'èsteu bin paujêre. I vos faut vîr voltî, dès djins parèys. 19. Les èglijes d’Asie voz dijè bondjou. Aquilas è Priçille avou l’èglije qui est din leu maujone voz saluwè. 20. Tos les fréres voz saluwè. Saluwov les onkes les aûtes pa on saint bètche 21. Mi saluwadje vint di m’mwins da mi, Paul. 22. Si onk ni ve nin voltî li Seigneûr, qui seuye « anathème » ! Maranatha. 23. Qui li grâce dau Seigneûr seuye todis avou voz. 24. Mi amour esse-t-avou voz tortos dins Christ. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye espontanêye]] c5oetzwso4o101g6h104tz3nbl7iv89 Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte/IX 0 3824 21704 21472 2021-09-15T20:39:57Z Lucyin 29 21704 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe/IX|Ortografeye do scrijheu]] - [[Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte/IX|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte | oteur = [[:w:Sint På|Sint På]] | ratourneu = [[Oteur:Maurice Debaty|Maurice Debaty]], rortografyî e Feller pa [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] | seccion = IX | divant = [[Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte/VIII|VIII]] | shuvant = [[Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte/X|X]] | anêye = 2020 }} {{tite|h=3|IX}} <div style="max-width:36em;margin:2em auto;text-align:justify;"> 1. Èst-ç' qui dji n’ so nin libe ? Èst-ç' qui dji n’ so nin apôte ? Èst-ç' qui dji n’a nin vèyu Jésus, nosse Signeûr ? N’èstoz nin mi-y-eûve dins l’ Sègneûr ? 2. Si, po dès-ôtes, dji n’ so nin apôte, djè l’ su au mwins por vos, pasqui vos-èstoz li catchèt di m’-y-ovradje dins l’ Sègneûr. 3. C’èst là qui dji m’ disfindrè conte lès cis qui m’ frin′ dès miséres. 4. Èst-ç' qui nos n’avans nin li drwèt dè mougni èt dè bwère ? 5. Èst-ç' qui nos n’avans nin l’ drwèt dè prinde avou nos one soû, qui seûye nosse feume, come fièt lès-ôtes apôtes èt lès fréres dau Sègneûr èt Céphas ? 6. Ou bin èst-ç' qui mi tot seu èt Barnabas, nos n’avans nin l’ drwèt dè n’ nin ovrer ? 7. Quî ni siève jamaîs dins one armée à s’ prôpe compte ? Quî plante dès reûjins èt ni lès mougne nin ? Quî faît pachi dès bèrbis, èt ni bwèt nin leû lècia ? 8. Èst-ç’ come ome qui dji cause insi ? Li lwè nèl dit-st-èle nin ossi ? 9. Pasqui, il èst scrît dins li lwè da Moyise : {{c|«  Ti n’ musèlerè nin on boû quand i spate lès scaugnes »}} Li Bon Diè a-t-i del pwin.ne po lès boûs… 10. … ou cause-t-i seûlmint à cause di nos ? Ayi, c’è-st-à à cause di nos qui ça a stî scrît ; li ci qui fouye li tère èl dwèt fé avou èspwêr èt li ci qui spate lès scaugnes dwèt yu l’èspwêr d’oyu s’ paurt. 11. Si nos avans sèmé por vos lès bins di l’èsprit, èst-ç’ trop dmander dè mèchner lès bins dèl tère ? 12. S'i-gn-a dès-ôtes qui è profitèt su vosse dos, n’èst-c’ nin pus rade à vos di-z-è profiter ? Mins, nos n’ nos-avans nin sièrvu di ci drwèt-là, sûrmint nin, po n’ nin èburtaquer l’Èvanjîle da Christ. 13. Ni savoz nin qui lès cis qui ont dès-ovradjes sacrés sont noûris pa l’ tempe ; qui lès cis qui sièrvèt à l’autél ont leû paurt di çu qui è-st-ofri su l’autél ? 14. Ossi, li Sègneûr a one lwè : « lès cis qui proclamèt l’Èvanjîle divèt viker di l’Èvanjîle. 15. Por mi, dji n’ m’a sièrvu di nuk di cès drwèts-là, èt dji n’ sicrî nin come ça po qu’on m’ les done, pasqui dj’aîmrè co mia moru. I-gn-a nuk qui m’ pidrè ci glwère-là ! 16. Pwarter l’Èvanjile n’èst nin por mi one glwère, pasqui dj’î so oblidji ; dj’aurè dès maleûrs, si dji nèl faî nin. 17. Si djè l’ faî voltî, dji sèrè récompinsé ; mins, si djè l’ faî conte mi gout, c’èst come on pwès qui m’ sèreut confyi. 18. Qui sèrè mi rèscompinse ? C’è-st-en prétchant l’Èvanjîle, po rin, sins mi siervu dès drwèts qui l’Èvanjîle m’a dné. 19. Pasqui, minme si dji so libe aviè tortos, dji m’a mètu po sièrvu tortos po-z-è touchi li pus possibe ! 20. Avou lès Juifs, dj'a stî Juif po fé come zèls. 21. Avou lès cis qui n’ont pont di lwè, dj’a faît come zèls, pasqui mi, dji n’a qu’one lwè : li cine da Christ. 22. Dja stî flauwe avou lès flauwes po gangni lès flauwes. Dji m’a faît à tot po tortos po-z-è sauver saquantes. 23. Dji faî tot ça à cause di l’Èvanjîle, po-z-awè m’ paurt. 24. Ni savoz nin qui lès cis qui courèt dins lès arin.nes, i courèt tortos, mins, i-gn-a qu’onk qui gangne ? Adon, couroz po-z-oyu l' pris do gangnant. 25. Tos lès djouweûs fièt dès réjimes po-z-oyu one rèscompinse matérièle. Mins nos-ôtes, nos nos batans po one rèscompinse imatérièle. 26. Adon, mi, dji coûr, nin po gangni ; dji done dès côps d’ pougn, mins nin à maulvau. 27. Qui dè contraîre, dji fwarci m’ cwar èt djè l’ controle po n’ nin, après oyu prétchi aus-ôtes, yèsse foutu foû. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] o9zxl86ysm8eycqi7ijzl4dqv3z5hbv Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte/IX 0 3825 25567 21506 2022-02-04T12:46:58Z Èl-Gueuye-Noere 4 25567 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe/IX|Ortografeye do scrijheu]] - [[Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte/IX|Feller]]}} {{tiestire |tite=Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte |oteur= [[:w:sint På|sint På]] |ratourneu = [[Oteur:Maurice Debaty|Maurice Debaty]], redjårbaedje e rfondou pa [[Oteur:Èl-Gueuye-Noere|Samuël Dumont]] |seccion=IX |divant=[[Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte/VIII|VIII]] |shuvant=[[Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte/X|X]] |aneye=2020-2022 }} {{tite|IX|h=6}}<div style="max-width:36em;margin:2em auto;text-align:justify;"> 1 — Est ç' ki dji n' so nén libe ? Est ç' ki dji n' so nén apoisse ? Est ç' ki dji n' a nén veyou Djezus, no Signeur ? N' estoz nén èm-n' ouve dins l' Signeur ? 2 — Si, po des ôtes, dji n' so nén apoisse ; mi ; dji l' so å moens po vozôtes, paski vs estoz li catchet d' èm-n' ovraedje dins l' Signeur. 3 — C' est la ki dji m' disfindrè conte les cis ki m' cachêynut des afwaires. 4 — Est ç' ki nos n' avans nén li droet d' mindjî yet d' boere ? 5 — Est ç' ki nos n' avans nén li droet di prinde ene soû avou nozôtes, ki soeye nosse feme, come fijhnut les ôtes apoisses eyet les frés då Signeur eyet Pire<ref>https://www.aelf.org/bible/1Co/9</ref> ? 6 — Ubén est ç' ki mi mierseu eyet Barnabasse{{?}}, nos n' avans nén li droet d' nén ovrer ? 7 — Ki n' sieve måy dins ene årmêye a si prôpe conte ? Ki plante des roejhéns yet n' elzès mindje nén ? Ki fwait paxhe des berbis, eyet ni boet nén leu laecea. 8 — Est ç' ki dji djåze come çoula come ome ? Li lwè n' el dit-st ele nén ossu ? 9 — Paski, il est scrit dins li lwè da Moyisse : « To n' muzlêyrès nén on boû cwand i spate les schågnes » Est çk' el Bon Diu a del poenne po les boûs ... 10 — ... cåze-t-i seulmint a cåze di nozôtes ? Oyi k' c' est a cåze di nozôtes ki ça a stî scrit ; li ci ki fouye el tere doet l' fé avou espwer eyet li ci ki spate les schågnes doet ewou l' espwere d' awè s' pårt. 11 — Si ns avans semé po vos les béns d' l' esprit, est çki c' est trop dmandé di mexhner les béns del Daegne ? 12 — S' i gn a des ôtes k' ils e profitnut so vo dos, n' est-ç' nén purade a vos d' e profiter ? Nerén, nos n' nos avans nén siervou d' ci droet rola, åzar nén, po n' nén eburtaker l' Evandjile då Crisse. 13 — N' savoz nén k' les cis k' ont des ovraedjes sacrés sont nouris på timpe, ki les cis ki sievnut a l' åté ont leu pårt di çk' est ofri so l' åté ? 14 — Ossu, li Signeur a ene lwè : « les cis ki braiynut l' Evandjile doevnut e viker. 15 — Po mi, dji n' m' a nén siervou d' nou d' ces droets rola, eyet dji n' sicri nén come çoula po k' on m' les dene, paski dji inmreu co mî revoyî. I gn a nole sadju ki rastibweze cisse glwere rola ! 16 — Poirter l' Evandjile n' est nén po mi ene glwere, paski dj' î so oblidjî ; dj' årè des målaweures, si dji n' el fwai nén. 17 — Si dji li fwai voltî, dji serè riscompinsé ; mins, si dji li fwai conte mi gosse, c' est come on pwès ki m' sereut confiyî. 18 — Ki serè m' riscompinse ? C' est e catrucimant l' Evandjile, po rén, sins m' siervi des droets ki l' Evandjile m' a dné. 19 — Paski, minme si dji so libe eviè tertos, dji m' a metou po siervi tertos po-z e toutchî l' pus possibe ! 20 — Avou les Djwifs, dj' a stî Djwif po fé come zelzôtes. 21 — Avou les cis ki n' ont pont di lwè, dji fwai come zels, paski mi, dji nd' a k' ene : el ci då Crisse. 22 — Dj' a stî flåwe avou les flåwes po wangnî les flåwes. Dji m' a fwait a tot po tertos po-z e xhorer sacwantes. 23 — Dji fwai tot çoula a cåze d' el Evandjîle, po-z awè m' pårt. 24 — Ni savoz nén k' les cis ki cournut dins les stådes, is cournut tertos, mins, gn a seulmint k' ene sakî ki wangne ? Adon, coroz po li wangnî. 25 — Tos les djouweus s' etrinnnut po-z aveur on bistocaedje materiel. Tenawete nozôtes, nos kibatans po on bistocaedje ki n' est nén materiel. 26 — Adon, mi, dji cour, nén po wangnî ; dji tchene, mins nén dins l' vude. 27 — Åy, hê, ti. Dji foirci m' coir eyet dj' el rileve po nén esse fotou foû, après awè prêtchî åzès ôtes. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] tupghnngqwod3gl2npgsbxz2jm6zkui Uzeu copene:Yahya 3 3826 21507 2021-09-05T19:02:02Z Pathoschild 111 global user pages ([[m:Synchbot|requested by Yahya]]) 21507 wikitext text/x-wiki <div style="font-size:130%;font-family:Roboto,Arial; border-top:5px solid lightblue; border-bottom:5px solid lightblue; padding:5px;margin-top:20px;">Hello! Please message me on [[m:User talk:Yahya|meta.wikimedia.org]] instead. I may not notice messages on this page.</div> c4ypm7wbt5rvjqqxzie5ujk3hmhcrrp Djåzant betch et cawe avou Lucien Collin 0 3827 21536 21535 2021-09-08T13:09:24Z Lucyin 29 21536 wikitext text/x-wiki <div class="text"> {{tite|Djåzant betch et cawe avou Lucien Collin}} {{c|fwait d' après on filmaedje da, et riscrît e [[:w:Rifondou walon|rfondou]] pa [[Oteur:Lucien Mahin|Lucien Mahin]], po-z esse eplaidî dins [[Li Rantoele|l' Rantoele-gazete]]|fs=125%|mtb=1}} {{c|2020|fs=120%}} <hr style="margin:1em 0;"/> {{c|[[Lucien Collin et l’ walon]] — [[Avou les lussimbordjwès-cåzants]]… — [[Li batreye di Poitchrece]] — [[Les ptitès måjhons do Comitî]]}} {{Note Wikisourd|Li responda date do prumî d' awousse 2020; les eplaidaedjes dins l' Rantoele-gazete datnut di 2020 eyet 2021.<BR>« Djåzer betch et cawe », c' est cåzer did tot, sins rla, tot potchant d' ene coxhe so l' ôte.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Respondas]] b9vgehn1hd2snhh2tui48noc4b7eitx Lucien Collin et l’ walon 0 3828 21533 21532 2021-09-08T12:59:11Z Lucyin 29 21533 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Lucien Collin et l’ walon | oteur = Lucien Mahin | eplaideu = Li Rantoele, l° 99 | anêye = 2021 | divant = [[Djåzant betch et cawe avou Lucien Collin]] | shuvant = [[Avou les lussimbordjwès-cåzants]] }} <div style="margin:2em auto" class="ws-noexport">[[Imådje:Wa responda Collin ovraedje.webm|250px|center]]</div> <div class=text> '''Dimandeu (Dm.)''' - Dabôr, dj’ avans Lucyin Collin, asteure on shofleu del dramatike di Poitchrece-e-l'-Årdene. Mins dinltins, il ovréve avou les cinsîs. '''Lucyin Collin (L.C.)''' - Åy, ô, e ministere di l’ agricoûteure, çou k’ on loméve li Fond d’ investixhmint. '''Dm.''' - E minme, des côps, vs ôz rtrové vosse walon gråce a cist ovraedje la  ? '''L.C.''' - Dj’ a rtrové m’ walon åjheymint, paski dji l’ aveu-st aprins avou m’ grand-pere. Lu, i n’ cåzéve ki l’ walon, pask’ i djheut todi « I gn a k’ les barakîs ki cåzèt l’ francès ». Les barakîs, c’ esteut les martchands d’ feraye di l’ epoke.<ref>i grand-pere dimoréve a Hodrémont (Djedene), a ene pixheye del frontire francesse, ki les martchands d’ fiermint vnént did la (dandjreus d’ après Djivet, la k’ gn aveut des industreyes).</ref> Adon, cwand dj’ aveu on dossî assez målåjhey ki dji dveu fé passer amon les cinsîs por zels awè les subzides ‒ gn a des cayets k’ on n’ saveut accepter; i faleut cwand minme rifuzer, minme s’ on-z esteut lådje, hin ‒ et alôsse, bén, dji cåzeu walon avou zels. Et on s’ cwitéve vraiymint bons amisses, cwè. Et dj’ a todi stî ricnoxhou dins l’ Lussimbork come estant on fonccionaire ki n’ esteut nén trop målåjhey. '''Dm.''' - Paski i tuzént : « waite ! c’ est èn ome come nozôtes » ? '''L.C.''' - Oyi, i sondjént : « c’ est èn ome k’ est a nosse livea, et ki sait bén conter dins on dossî. » {{Note Wikisourd|Li responda da Lucien Collin a stî moenné li 1î d’ awousse 2020, eplaidî sol Rantoele-gazete do waeyén-tins 2021, avou les ôtes bokets do responda, dizo titraedje « Djåzant betch et cawe avou Lucien Collin »}} '''Pî-note''' </div> [[Categoreye:Respondas|Collin]] [[Categoreye:Li Rantoele|Collin]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou|Collin]] [[Categoreye:Tecses sol lingaedje walon|Collin]] [[Categoreye:Djedene]] [[Categoreye:Dåvdisse]] 173ekkbr690kwnmoupo07dqa8p0z380 Respondas da Lucien Collin 0 3829 21522 2021-09-08T11:21:20Z Lucyin 29 Lucyin a displaecî l’ pådje [[Respondas da Lucien Collin]] viè [[Djåzant betch et cawe avou Lucien Collin]] : Tite del Rantoele, anoncî insi so papî 21522 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Djåzant betch et cawe avou Lucien Collin]] ovwxvluppdohui33sv5qqf75tfc42fr Categoreye:Djedene 14 3830 21529 2021-09-08T11:28:51Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves djåzant d’ on metou teroe‎]]» 21529 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves djåzant d’ on metou teroe‎]] 6apq2sgqt9gi0uzgr8rijkbjmkl71wm Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte/X 0 3831 21705 21531 2021-09-15T20:54:13Z Lucyin 29 21705 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe/X|Ortografeye do scrijheu]] - [[Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte/X|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte | oteur = [[:w:Sint På|Sint På]] | ratourneu = [[Oteur:Maurice Debaty|Maurice Debaty]], rortografyî e Feller pa [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] | seccion = X | divant = [[Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte/IX|IX]] | shuvant = [[Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte/XI|XI]] | anêye = 2020 }} {{tite|h=3|X}} <div style="max-width:36em;margin:2em auto;text-align:justify;"> 1. Fréres, dji n’ vou nin qui vos nel sèpoche nin ; nos péres ont tortos stî dins lès nuwadjes ; il ont tortos truvièrsé lès mérs. 2. Il ont tortos stî batisés dins Moyise, dins lès nuwadjes èt dins lès mérs. 3. Il ont tortos mougni lès minmès noûritures di l’èsprit; 4. Il ont tortos bèvu li minme bwèsson di l’èsprit, pasqu’ i bèvin′ à one rotche qui lès sûveut, èt li rotche, c’èsteûve Christ. 5. Mins, brâmint ni plaîjin′ nin au Bon Diè, pousqu’il ont moru dins l’ désêrt. 6. Tot ça, c’èst dès-ègzimpes por nos, po qu’on n’auye nin dès mwaîjès-idées come il ènn′ ont yu. 7. Ni divnoz nin dès-adoreûs, come saquantes di zèls, chûvant çu qu’il èst scrît : « les djins s’assîtèt po bwère èt po mougni, èt adon i s’ lèvèt po s’amûser. » 8. Ni toumans nin dins cès tchinisses-là, come zèls î ont toumé, pousqui vint-trwès mile ont tchèyu rin qu’ su on djoû. 9. Ni couyonans nin l’ Sègneûr come ont sayi saquantes di zels, qui ont stî agnis pas dès rampants. 10. Ni marmonez nin come l’ont faît saquantes di zèls, qui ont stî touwés pa l’èstèrminateûr. 11. Ça lzî a arivé po l’ègzimpe èt ça a stî scrît po nos prévnu, nos-ôtes po quî li fin dès-ans è-st-arivée. 12. Insi, qui li ci qui èst dressi waîte dè n’ nin toumer. 13. I-gn-a pont di tintadje<ref>temtåcion</ref> qui n’auye vinu di l’ome. Li Bon Diè èst fiyâbe èt ni pèrmètrè nin qui vos-auyoche dès tintadjes à l’copète di vos fwaces, mins, avou li tintadje, i vos doûrè ossi li moyin di-z-è moussi foû, por vos li polu supwèrter. 14. C’èst poqwè, mes bininmés, foutoz l’ camp dès-idoles. 15. Dji cause come à dès-omes malins ; vèyoz vos-minmes çu qui dji vos di. 16. Li calice, qui nos bènichans, n’èst-i nin paurtadji avou li song da Christ ? Li pwin qui nos mougnans, n’èst-ç’ nin li cwar da Christ ? 17. Pousqu’i-gn-a qu’on pwin èt qui nos-èstans brâmint, nos n’èstans qu’on seûl cwar, pasqui nos paurtadjans li minme pwin. 18. Vèyoz lès Juifs: lès cias qui mougnnut l' tchau dès sacrifices, èst-ç' qu'i n' sont nin en comunion avou l'auté ? 19. Qu’èst-ç' qui dji di ? Qui li tchau sacrifyîe aus-idoles è-st-one saqwè ou qui lès-idoles sont one saqwè ? 20. Mins, çu qu’on sacrifîe, on l’ faît au Diâle èt nin au Bon Diè. Èt dji n’ vou nin qui vos sèyoche camarâdes avou l’ Diâle. 21. Vos n’ ploz nin bwère au calice dau Sègneûr èt au ci dau Diâle. Vos n’ ploz nin yèsse à l’ tauve dau Sègneûr èt à l’ cine dau Diâle. 22. Èst-ç' qui nos vlans qui l’ Sègneûr seûye djalous ? Èst-ç' qui nos-èstans pus fwarts qui li ? 23. On pout bin fé tot, mins tot ni siève nin; on pout bin fé tot, mins tot ni nos faît nin crèche. 24. Qui nuk ni waîte por li, mins po lès-ôtes. 25. Mougnoz tot çu qui s’ vind au martchî, sins tûzer à rin po n’ nin choûpyi vosse consyince. 26. Pasqui « li tère è-st-au Sègneûr avou tot çu qu’èle rèssère ». 27. Si onk qui n’ crwèt nin vos-invite èt qui vos-î vloz aler, mougnoz çu qu’on vos présinte, sins vos fé dè mau, pa consyince. 28. Mins si one sakî vos dit : «  çoci a stî ofri en sacrifice », n’è mougnoz nin, à cause dè ci qui vos a prévnu èt à cause del consyince. 29. Dji cause vaîci, nin di vosse consyince, mins dèl cine da l’ôte. Poqwè èst-ç' qui mi liberté sèreut djujée pa one consyince ètranjére ? 30. Si dji prind m’ paurt en-n-èstant grâcyi, poqwè èst-ç' qui dji sèreu mèpriji pasqui dji so grâcyi ? 31. Adon, swèt′ qui vos mougnoz, swèt′ qui vos bèvoz, èt qwè qui vos fioche, fioz-l’ po l’ glwère dau Bon Diè. 32. Ni soyoz nin one pîre d’astoc, ni po lès Grecs, ni po lès Juifs, ni po l’Èglije dau Bon Diè. 33. Come mi ossi, dji m’ rind plaîjant en tot èt à tortos, ni cachans nin por mi tot seû, mins po l’ pus′ di djins possibe, po qu’i soyèche sauvés. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] cmlkwz09onfgd5ytfyuh6dgdyva2csg Wikisourd:Depot/Lucyin/Li viye feme essevleye 4 3832 26813 24803 2022-02-20T17:33:08Z Reptilien.19831209BE1 6 [[Special:LintErrors/missing-end-tag]] 26813 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Li viye feme essevleye | oteur = Thomas-Joseph Angenot | date-sicrijhaedje = {{date|22|12|2021}} | date-eplaidaedje = {{date|22|12|2021}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] | info = rortografiaedje da [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] e Rfondou walon }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Li viye feme essevleye}} {{c|<poem> I fåt k’ dji vs raconte ene istwere Ki dj’ tén do Guiyåme Lipourcea. Il esteut a woeyî on moirt E-n ene måjhon do Trô Navea ; N aveut des valets, des båsheles Ki dvént passer l’ nute a priyî ; Mins, mågré l’ clairté del tchandele, I n’ tuzént waire di s’ edoirmi. « Po-z espaitchî k’ on n’ s’ essoctêye, » Dit Guiyåme, « djouwans ås cwårdjeus. Alez s’ tertos cweri des djaeyes ; Dji dmeurrè bén voci tot seu. » Vola tote li binde dislaxheye. Guiyåme, ki n’ aveut nén pawou, Rescoule li viye feme essevleye ; Lu s’ coûtche e s’ plaece tot long stindou. I tneut les deus mwins bén djondowes ; S’ aveut i l’ blanc noret so l’ nez ; Les tchandeles estént distindowes. Ons euxhe oyou ene moxhe zûner. Vla k’ i rivnèt avou leus djaeyes ; Li prumî drove l’ ouxh, ‘l a pawou : « Ns estans sins feu, louke, l’ araedjeye ! Wice Guiyåme sereut i corou ? – Mutwèt, dit l’ ôte, k’ est alé tchire. Mousse todi dvins cweri do feu.<ref>Fråze ene miete ricandjeye cåze des deus pîs do viebe rifondou « cweri ».</ref> – Dji n’ oize. – Vo t’ la bén on pôve sire ! Va, dji n’ so nén si pawoureus ! » ‘l intere droet come on padje di make, Hape ene tchandele, va dlé l’ vijhén ; I rvént ; les båsheles, clik et clak, Vudèt les djaeyes foû d’ leu vantrin. I nd aveut po deus s’ troes patårs ; On ls aveut pris amon l’ Bietmé ; Djene-Maroye endè fjha doze pårts ; Djîle si tourna po les lomer ; « Vla po l’ Tchantchès ; vla po Ketlene ; Vla po l’ grand Djåke ; vla po Bastén ». Guiyåme ni fjheut ni sene ni mene, Mins s’ leve et braire : « mi, n’ årè dj’ rén ? »<ref>Les deus fråzes sont-st ene miete ricandjeyes.</ref> Li shijhlêye est tote esbarêye, Pinse ki l’ moirt åye ressucité, Et s’ mete a braire « Djezus s’ Mareye ! » ; Si dispåd les djaeyes tocosté. Vo les la brokés onk so l’ ôte, Riviersant tcheyires et tchandloes, Macant les taesses djus del comôde Po-z apougnî l’ ouxh di l’ ovroe. I berdouxhît tos a faxhene, I s’ kimesbridjît les oxheas, Si rôlît i disk’ el coujhene Conte l’ aisse do feu e-n on hopea ; Les cis k’ polît wangnî l’ pavêye, Breyént, cwèk’ estant stoumakés : « Vijhéns, vnoz s’ vey li viye Mareye, K’ esteut moite et k’ a raviké ! » </poem>}} </div> repwyv7a5qudeksjudlommw3eln0vw6 Uzeu:Lucyin/djermons/Li Bleû-Bîhe 2 3833 25284 21580 2022-02-03T09:06:56Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Li Bleû-Bîhe]] viè [[Uzeu:Lucyin/djermons/Li Bleû-Bîhe]] sins leyî d’ redjiblaedje 21580 wikitext text/x-wiki {{Modeyes|[[Li Bleû-bîxhe|Mwaisse ortografeye]]|[[Li Bleu-bijhe|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Li Bleû-Bîhe | oteur = Henri Simon | rortografieu = [[:w:Jean Haust|Jean Haust]] | aneye = 1886 }} <div class="text"> <poem> Matî, årmurî Nanesse, si feume Nonår, ovrî d'a Matî … </poem> {{tite|Sinne V}} {{c|'''Nanèsse, Matî'''}} Matî (''tot sondjant'') - Lès vèces<ref>metou estô di « vèsces »</ref> sont podrî l’ ouh Nanèsse (''si r'toûne tote mouwêye''). - Qui t’ m’ as fait sogne !… Lâ ! I dwèm ! Matî (''todi sondjant'') - C’èst l’ pèkèt. Nanèsse (''tot s’ måv'lant'') - Èt vola k’mint qu’ s’arindjèt !… N’ èst-ce nin po v' fé potchî foû d’ vos clicotes ? Îr, il a cwité s' vis′ qu’i n’èsteût nin qwatre eûres, il a passé l’ nut′ a beûre al Sôcièté ; a c'ste eûre; vo-l’-la, loukîz, l' bê bokèt.  ! lès colons, lès colons ! Si dji t'néve li dièrain…, il åreût sûr fait s’ dak ! C’èst li rwène dès p'tits manèdjes d’ovrîs ! Tot-rade, c’èst po dès vèces ; tot-rade, c’èst po taper, po lès coreûs, qui sé-dj’ don, mi ? Sins compter çou qu’on lêt-st-a l' canliète èt çou qu’on pièt′ a l’ovrèdje… Loukîz, djans, loukîz 'ne gote qué visèdje ! Pa, sûr qu’i d'vinrè bômèl, èl divénrè-t-i ! (''Èle l’apougne po l’ brès′ tot brèyant'') Matî !… Matî !… On-z-èst rim'nou… Matî (''s’ dispièrtant'') - Il èst rim'nou !… Corez-l' (''I s' drèsse''). Abèye, Nonår ! Wice ès-s′ don, pourcê ? {{tite|Sinne VI}} {{c|'''Lès minmes èt Nonår''' ''qu’inteure a dreûte''}} Matî (''a Nonår'') - Èt l’ colon ? Nonår (''èwaré'') - Qué colon ? Matî (''a Nanèsse'') - Qui d'hîz-v' don, vos, qu’ èsteût rim'nou ? Nanèsse - Vos n’ savez çou qu’ vos racontez ! Dispièrtez-vs, alez, vos sondjîz ! (''A Nonår'') Avez-v' rintré lès-ovrèdjes, îr a l' nut′ ? Nonår (''djinné'') - Nèni, nosse dame : li maîsse a qwité fwért timpe èt dj’ n’a polou fini tot seû ; portant, dj’a-st-ovré reû, savez ! {{Note Wikisourd|dins: Henri Simon, ''« Quatre comédies liéeoises », texte établi et annoté par Jean Haust, collection « Nos dialectes » n° 5'', Vaillant-Carmanne, Lidje, 1936, p. 12.}} '''Pî-note''' </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] j011l4w42gx6q5gcdq2tkehpkp1mrqp Uzeu:Lucyin/djermons/Li Bleu-bijhe 2 3834 25287 21581 2022-02-03T09:08:45Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Li Bleu-bijhe]] viè [[Uzeu:Lucyin/djermons/Li Bleu-bijhe]] sins leyî d’ redjiblaedje 21581 wikitext text/x-wiki {{Modeyes|[[Li Bleû-bîxhe|Mwaisse ortografeye]]|[[Li Bleû-Bîhe|Feller]]}} {{tiestire | tite = Li Bleu-bijhe | oteur = Henri Simon | rortografieu = [[Oteur:Lucien Mahin|Lucien Mahin]] | aneye = 1886 }} <div class="text"> {{c|'''Persounaedjes'''}} <poem> Matî, colebeu et mwaisse d' èn ovroe d' årmurî Nanesse, si feme Nonård, ovrî da Matî … </poem> {{tite|Sinne V}} {{c|'''Nanesse, Matî'''}} Matî (''tot sondjant'') - Les veces sont padrî l’ ouxh… Nanesse (''si rtoûne tote mouwêye'') - Ki t’ m’ as fwait sogne !… La ! i doime ! Matî (''todi sondjant'') - C’ est l’ peket. Nanesse (''tot s’ måvlant'') - Et vola cmint k’ i s’ arindjèt ! N’ est ç’ nén po vs fé potchî foû d’ vos clicotes ? Ir, il a cwité s' visse k’ i n’ esteut nén cwatre eures, il a passé l’ nute a boere al Societé ; asteure vo l’ la, loukîz, l' bea boket. A ! les colons, les colons ! Si dji tneu li dierin, il åreut seur fwait s’ dak ! C’ est li rwene des ptits manaedjes d’ ovrîs ! Torade, c’ est po des veces ; torade, c’ est po taper, po les coreus, ki sai dj’ don, mi ? Sins conter çou k’ on lait-st al candjlete et çou k’ on pied a l’ ovraedje. Loukîz, djans, loukîz ene gote ké vizaedje ! Pa ! seur k’ i dvénrè bômel, el divénrè-t i ! (''Ele l’ apougne pa l’ bresse tot breyant'') Matî ! Matî ! On-z est rivnou ! Matî (s’ dispiertant) - Il est rivnou ! Coroz l' (''I s' dresse''). Abeye, Nonård ! Wice ess don, pourcea ? {{tite|Sinne VI}} {{c|'''Les minmes et Nonård''' ''k’ intere a droete''}} Matî (''a Nonård'') - Et l’ colon ? Nonård (''ewaeré'') - Ké colon ? Matî (''a Nanesse'') - Ki djhîz vs don, vos, k’ esteut rivnou ? Nanesse - Vos n’ savoz çou k’ vos racontez ! Dispiertez vs, alez, vos sondjîz ! (''A Nonård'') Avoz vs rintré les ovraedjes, ir al nute ? Nonård (''djinné'') - Neni, nosse dame : li mwaisse a cwité foirt timpe et dj’ n’ a polou fini tot seu ; portant, dj’ a-st ovré roed, savoz ! </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Teyåte]] [[Categoreye:Colebreye]] 0pq9a03620cajy4d9f3cb988r5op7po Erprinte l’osti 0 3837 22375 22374 2021-11-13T20:16:42Z Reptilien.19831209BE1 6 22375 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Erprinte l’osti | oteur = Marcel Hecq | eplaideu = [[Èl Mouchon d’Aunia]] | aneye = setimbe 1938, p. 9-10 }} <div class="text"> {{tite|Erprinte l’osti}} Vos avîz jurè vos grand dieux què vos n’èscrirîz pus jamé. Vos astîz rèyusse, vos d-avîz djusqu’au d’zeûr dè l’tiesse. Pouquè fé scrire ? N’est-ce nîⁿ todis l’minme rim′ram ? Pouquè fé s’user l’cèrvèle pou afikî s’pinsêye à n’fwèye come ène palivole à in bouchon ? Eyè pourtant, in djoû, in bia djoû, come nos d’zons, ène bon’ pinséye s’èscape du pus pèrfond d’vous-minme. Vos avèz lès larm′ sans savou pouquè. Vos wétèz tout avû des nouvias îs, des îs d’home qui vûde dè maladîye eyè qui va au djardin pou l’premîⁿ coûp. Vos rwétèz tout avû des îs d’èfants : èl pètit djoû qui asplouye ès chabot d’oûr sans clinkî sus l’tchiroupète du foya ; èl solèy qui fét des spitchotéyes au d’bout dè l’voye dè l’cinse ; in p’tit vint d’France qui keûrt banôle come in èfant qui n’a pon d’ascoute ; ène fauvète qui fét gridler dès scourséyes d’ariètes à l’valéye du chèrijî — c’è-st-à cwâre qu’èle a pièrdu l’cordia dè s’bourse. {{---}} In tout r’vènant au long dè l’aye dès Bourdons, vos intindèz ’ne feume qui tchante dèvins ’ne cayute. Vos n’avîz jamé creû qu’i povoût avoû dè l’place pou ’ne tchanson dèvins ’ne baraque dès Bourdons. Est-ce qu’on tchante à l’ taye à fréches ? Vos n’ l’avîz jamé creû èyè pourtant, c’èst bîⁿ ça qu’i gliche pa l’kernate. Et vos sûvez vo k’min in muz’nant l’minme ér èyè vos pinsèz « Meinme din ’ne baraque, on è-st-au r’coû… Tant mieux, tant mieux… {{---}} Vos avîz jurè vos grands dieux què vos nè s’crirîz pus jamé. Eyè pourtant, v’là qu’vos vos foutèz à rire in vèyant l’bèle fét clignote à deux fréquenteûs qui s’astartch’tè. Ele pètite suwète a l’ér dè dire : « Vos n’astèz nîⁿ co rassôrès ? » Et vos r’couminchèz à vos pourmèner tout seû, à l’breune, come au temps passé, tout seû, in r’machant vos idéyes et vos sondjes, come on r’mache in fèstu intrè sès dints… {{---}} Vos avîz jurè vos grands dieux… Vos astîz rèyusse, vos astîz d’bôchî… Ey audjord’hû, sans savoû pouquè, vos r’pèrdèz l’osti èyè vos vos r’mètèz à scrire. </div> [[Categoreye:Biyets d’ oumeur]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller del Lovire]] bv5z97o5l5g883iabum71u1s7khgq8n Les Cayés walons 0 3839 21590 2021-09-09T09:12:12Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Les Cayés walons]] viè [[Les Cahiers Wallons]] pa dzeu d’ on redjiblaedje : si l' tite a todi stî scrît e francès, adon so Wikisourd on l' mete e francès 21590 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Les Cahiers Wallons]] ai047qab46hq8ujdc3fuhnrhoffurhm Modele:Oteur/doc 10 3840 26030 21596 2022-02-09T07:00:49Z Reptilien.19831209BE1 6 26030 wikitext text/x-wiki Ci modele ci, c’ est po mete el tiestire so les pådjes des oteurs. Les dnêyes sont rprinjhes otomaticmint so Wikidata, adon po poleur håyner les racsegnes, i fåt raloyî l’ pådje di l’ oteur so Wikidata. == Parametes == * <code>i</code> lete [a-z] e ptite lete, po mete el pådje di l’ oteur dins l’ boune categoreye d’ après s’ no *: (nén oblidjî) po les simpes nos, come {{l-oteur|Jules Feller}}, li programe pout l’ trover tot seu *: (oblidjî) po les målåjheys nos, come {{l-oteur|Jean de La Fontaine}} *<code>DP</code> (nén oblidjî) po « Dominne Publik », date ki les scrijhaedjes di l’ oteur mousnut dvins cisse licince la, po les categoreyes [[:Categoreye:Oteurs DP|Oteurs DP]], c’ est : *: date di moirt + 70 ans *: date do dierin tecse kinoxhou + 120 ans, cwand l’ date di moirt n’ est nén cnoxhowe == Egzimpes == Sol pådje [[Oteur:Jules Feller]] : {{#invoke:Oteur|main|wd=Q983016}} ldbcgls2eq3mamvaaxcby1cu1o7ntxl Modele:L-oteur 10 3841 21598 21597 2021-09-09T09:42:19Z Reptilien.19831209BE1 6 21598 wikitext text/x-wiki <includeonly>{{sc|[[Oteur:{{{1}}}|{{{2|{{{1}}}}}}]]}}</includeonly><noinclude>{{doc}}</noinclude> 47wzw18lpl7gz3y92zfpw8h2m5z88a2 Modele:L-oteur/doc 10 3842 21603 21602 2021-09-09T09:51:31Z Reptilien.19831209BE1 6 21603 wikitext text/x-wiki Ci modele ci permete di fé on loyén po ls oteurs e ptitès grandès letes. == Egzimpe == * <code><nowiki>{{l-oteur|Jules Feller}}</nowiki></code> * <code><nowiki>{{l-oteur|Djan Nolu}}</nowiki></code> * <code><nowiki>{{l-oteur|Georges Willame|Stoisy}}</nowiki></code> == Adierça == * {{l-oteur|Jules Feller}} * {{l-oteur|Djan Nolu}} * {{l-oteur|Georges Willame|Stoisy}} llgc7rvjoyteoa31r87iwljejexrnot Oteur:Maurice Loncin 100 3843 21627 2021-09-10T21:18:35Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Li må d’inmer'', 1930» 21627 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Li må d’inmer'', 1930 31wgl1xq779ldanvq8g6j34dp4lb7bf Dumwin c’èst m’ mariadje 0 3844 21641 21640 2021-09-11T21:24:34Z Lucyin 29 21641 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Dimwin, c’ est m’ mariaedje|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Dumwin c’èst m’ mariadje | oteur = Lucien Mahin | divant = [[Crapôdadje]] (minme tinme) | shuvant = (minme tinme) [[Nwâces]] | aneye = 1982 }} <div class="text" style="margin-top:2em;"> {{c|<poem> '''Rufrin''' Ca ma mére c’èst m’ mariadje; Dj’ alans touwer la vatche, Èt pîs ène grosse crausse pouye Pou fére ène soupe plin d’ bouyes ; Èt in pèsant couchèt Du laurd, i 'nn’ aurè spès ! Ây, ma mére, c’èst m’ mariadje ; Dju vus fére du tapadje. (û bin) Ca dumwin, c’èst m’ mariadje ; Dju va m’ mète à mènadje. '''I.''' Pou s-aprèter lès nwåces, i faut trwâs grosses sumwin.nes, A r’chèrer, à brouchter, on gangne bin sa quinzin.ne ; Et tchaborer au mî Du l’ cauve jusqu’ou gurnî ; Rassèrcer lès sokètes, Et pîs [[:w:Wikt:rinde ses mitchetes|rinde sès mitchètes]]. ''au rfrin'' '''II.''' Pou fwére quarante dorêyes, dj’ans scroté lès-ûs d’ tout l’ viadje. Qué cadau dins la mwaîye ! mon diu qué bê ovradje ! Lu for èst tout roujelant, Abîye, qu’i n’ sôye brûlant ! Faurot nin pa dès côps Rosti toute la maujon ! ''au rfrin'' '''III.''' Dj’aî sté tchwâsi ma cote èt fwére dès nouvèles croles ; Pîs dj’ans houtché l’ curé ; dj’ans louwé éne cariole. Quand lès fusikes pètront, On s’rè gaîyes come dès fôs. Ça f’rèt in bê tapadje A-z-è sbarer tout l’ viadje. ''au rfrin'' '''IV.''' Enut′ lu bê Batisse va brûler sa marone Avu lès vî soçons ; la séne promèt d’èsse bone. Quand i l’ è abaché, Ça sintot l’ tchamoussé. C’èst malèreûs d’ raclôre Yauk qui vaut d’pus quu d’ l’ôr ! ''au rfrin'' '''V.''' Pou l’ dîner on put dîre quu dj’ans fwaît dins lès rêgues. Pou ça, il è falu travayer come dès nêgues. Quand is s’ront bin r’pachés, Is vont tourtous danser. Èt s’i gn-è qui sont sôs, Is tchanterant dès tchansons. ''au rfrin'' '''VI.''' C’èst pou la nut′ d’après quu dju n’ sis nin trop chûre. Maîs dès draps d’ lit d’ molton, ça s’rè mî qu’in tas d’fûr. On wêrè toudi bin. I parait qu’ ça s'aprind Pus vite quu l’ catissime. Èt qu’on troûve vite la rime. ''au rfrin''</poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Léonard]] [[Categoreye:Amour]] 4a1gt9wygws5tjdlz68t1dqf8er1pv0 Les mounis 0 3847 24860 24859 2022-01-08T16:13:24Z Lucyin 29 24860 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Lès moûnîs|Feller]]|[[Les mônîs|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = ''Les mounis'' | oteur = Augustin Vermer | aneye = 1849 }} {{Tite|''Les mounis''<BR><small>''(air dè l' botresse)''</small>}} [[Imådje:Les mounis1-4.jpg|thumb|center]] {{c|<poem> '''1.''' Si on savet c’ qui les mounis Fiet mougni aux gins do pays Et lonlala, on les voieret a l’ potence, a l’ potence Et lonlala, on les voieret a l’ potence ou au gibet '''2.''' Des pois, des vesce et des maron, po leu molin, tt’ à fait est bon Et lonlala, v’là poquoi On gonfule, on gonfule Et lonlala, v’là poquoi On gonfule à s’ fer petet '''3.''' Avu do l’ tchausse et do moai grain i fiet do l’ farenn’ di frumint Et lonlala, c’est comm’ ça qu’à l’ vapeur, qu’à l’ vapeur, Et lonlala, c’est comm’ ça qu’i v’ fiet mougni do canistia '''4.''' I ramasset tt’ avau les ch’mins Les ouchas d’ vache & les cias d’ chin Et lonlala, c’n’est nin po rin qu’leu farinne, qu’leu farinne Et lonlala, c’n’est nin po rin qu’leu farinne vos rong’ les dints '''5.''' gn’y avet on côp on vî moûnî qu’astet l’ pus brav’ di tot l’ pays Et lonlala, on sét bin qu’dins l’farenne, dins l’ farenne Et lonlala, on sét bin qu’i n’y a wêr di brâvès gins. '''6.''' Ci mounî là avet quat’ fis qu’astint tortos pareils à li Et lonlala, on sét bin qu’dins l’farenne, dins l’ farenne Et lonlala, on sét bin qu’i n’y a wêr di brâvès gins. '''7.''' I d’manda on poû au pus vî As’s pris l’ mouter’ di c’ mounée ci Et lonlala, on sét bin qu’dins l’farenne, dins l’ farenne Et lonlala, on sét bin qu’i n’y a wêr di brâvès gins. '''8.''' Aï, papa, vos savo bin qui c’t affaire là ni s’rovie nin Et lonlala, on sét bin qu’dins l’farenne, dins l’ farenne Et lonlala, on sét bin qu’i n’y a wêr di brâvès gins. '''9.''' i d’mande au deuxême di ses fis s’il avet pris l’ moutere ossi. Et lonlala, on sét bin qu’dins l’farenne, dins l’ farenne Et lonlala, on sét bin qu’i n’y a wêr di brâvès gins. '''10.''' Ji roviret pustôt m’ pater’ qui di rovi d’ prinde li moutère Et lonlala, on sét bin qu’dins l’farenne, dins l’ farenne Et lonlala, on sét bin qu’i n’y a wêr di brâvès gins. '''11.''' I passa au troiseme, au quatrème il avint pris l’ moutère tot l’ même Et lonlala, on sét bin qu’dins l’farenne, dins l’ farenne Et lonlala, on sét bin qu’i n’y a wêr di brâvès gins. '''12.''' Ji n’ mi fie nin du tout a vos Tas di vaurins qui vos estoz Et lonlala, on sét bin qu’dins l’farenne, dins l’ farenne Et lonlala, on sét bin qu’i n’y a wêr di brâvès gins. '''13.''' Tos les quate vos avoz rovi Di rimpli voss’ devoir vêci Et lonlala, on sét bin qu’dins l’farenne, dins l’ farenne Et lonlala, on sét bin qu’i n’y a wêr di brâvès gins. '''14.''' Et pa là d’ssus, noss’ brav’ mounî Po l’ cinquême cop el’ prit ossi Et lonlala, on sét bin qu’dins l’farenne, dins l’ farenne Et lonlala, on sét bin qu’i n’y a wêr di brâvès gins. '''15.''' Et portant, c’ estet li mounî Li pus brav’ di tot noss’ pays Et lonlala, on sét bin qu’dins l’farenne, dins l’ farenne Et lonlala, on sét bin qu’i n’y a wêr di brâvès gins.</poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye do 19inme sieke]] [[Categoreye:Ouves eplaideyes so Wikisourd]] [[Categoreye:Ouves avou des papîscrîts]] idbuutl3tk0zzqbpotd2n45y07yv4e6 Wikisourd:Depot/Lucyin/Lès moûnîs 4 3848 26897 26896 2022-02-21T14:33:59Z Reptilien.19831209BE1 6 A protégé « [[Wikisourd:Depot/Lucyin/Lès moûnîs]] » : Ouve oridjinåle eplaideye pol prumî côp so Wikisourd ([candjî = Seulmint les manaedjeus] (po todi) [displaecî = Seulmint les manaedjeus] (po todi)) 26896 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Lès moûnîs | oteur = Augustin Vermer | date-sicrijhaedje = {{date|12|9|2021}} | date-eplaidaedje = {{date|12|9|2021}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] | info = rortografiaedje da [[Oteur:Lucien Mahin|Lucien Mahin]] e Feller }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Lès moûnîs}} {{c|fs=120%|''(aîr dèl botrèsse)''}} {{c|mtb=1|'''1.'''}} {{c|<poem> Si on savèt ç’ qui lès moûnîs Fièt mougni aus djins do payis. Èt lonlala, on lès voyrèt A l’ potance, a l’ potance ; Èt lonlala, on lès voyrèt A l’ potance ou au djibèt. </poem>}} {{c|mtb=1|'''2.'''}} {{c|<poem> Dès pwès, dès vèces èt dès marons Po leû molin, tt’-à-faît èst bon. Èt lonlala, v’là poqwè On gonfule, on gonfule Èt lonlala, v’là poqwè ; On gonfule à s’ fè pètè. </poem>}} {{c|mtb=1|'''3.'''}} {{c|<poem> Avu do l’ tchaus’ et do mwaîs grin, I fièt do l’ farene di frumint. Èt lonlala, c’èst come ça qu’à l’ vapeûr, qu’à l’ vapeûr ; Èt lonlala, c’èst come ça Qu’i v’ fièt mougnî do canistia </poem>}} {{c|mtb=1|'''4.'''}} {{c|<poem> I ramassèt t’t avau lès tch’mins Lès-ouchas d’ vache èt lès cias d’ tchin. Èt lonlala, ç’ n’èst nin po rin Qu’ leû farène, qu’leû farène ; Èt lonlala, ç’ n’èst nin po rin Qu’ leû farène vos rondje lès dints. </poem>}} {{c|mtb=1|'''5.'''}} {{c|<poem> Gn-avèt on côp on vî moûnî Qu’astèt l’ pus brâve di tot l’ payis. Èt lonlala, on sét bin Qu’ dins l’ farène, dins l’ farène ; Èt lonlala, on sét bin Qu’i-gn-a wêre di brâvès djins. </poem>}} {{c|mtb=1|'''6.'''}} {{c|<poem> Ci moûnî-là avèt quate fis Qu’astint tortos parèys à li. Èt lonlala, on sét bin Qu’ dins l’ farène, dins l’ farène ; Èt lonlala, on sét bin Qu’i-gn-a wêre di brâvès djins. </poem>}} {{c|mtb=1|'''7.'''}} {{c|<poem> I d’manda on poû au pus vî « As’ pris l’ moutère di ç’ mounéye ci ? » Èt lonlala, on sét bin Qu’ dins l’ farène, dins l’ farène ; Èt lonlala, on sét bin Qu’i-gn-a wêre di brâvès djins. </poem>}} {{c|mtb=1|'''8.'''}} {{c|<poem> « Ây, papa, vos savoz bin Qui ç’t afaîre-là ni s’ rovîye nin. » Èt lonlala, on sét bin Qu’ dins l’ farène, dins l’ farène ; Èt lonlala, on sét bin Qu’i-gn-a wêre di brâvès djins. </poem>}} {{c|mtb=1|'''9.'''}} {{c|<poem> I d’mande au deûzinme di sès fis S’il avèt pris l’ moutère ossi. Èt lonlala, on sét bin Qu’ dins l’ farène, dins l’ farène ; Èt lonlala, on sét bin Qu’i-gn-a wêre di brâvès djins. </poem>}} {{c|mtb=1|'''10.'''}} {{c|<poem> Dji roviyrès putôt m’ pâtèr’ Qui di rovyi d’ prinde li moutère. Èt lonlala, on sét bin Qu’ dins l’ farène, dins l’ farène ; Èt lonlala, on sét bin Qu’i-gn-a wêre di brâvès djins. </poem>}} {{c|mtb=1|'''11.'''}} {{c|<poem> I passe au trwasinme, au quatrinme : Il avint pris l’ moutère tot l’ minme. Èt lonlala, on sét bin Qu’ dins l’ farène, dins l’ farène ; Èt lonlala, on sét bin Qu’i-gn-a wêre di brâvès djins. </poem>}} {{c|mtb=1|'''12.'''}} {{c|<poem> Dji n’ mi fiye nin du tout a vos, Tas di vaurins qui vos èstoz ! Èt lonlala, on sét bin Qu’ dins l’ farène, dins l’ farène ; Èt lonlala, on sét bin Qu’i-gn-a wêre di brâvès djins. </poem>}} {{c|mtb=1|'''13.'''}} {{c|<poem> Tos lès quate, vos avoz rovyi Di rimpli vosse divvâr vêci. Èt lonlala, on sét bin Qu’ dins l’ farène, dins l’ farène ; Èt lonlala, on sét bin Qu’i-gn-a wêre di brâvès djins. </poem>}} {{c|mtb=1|'''14.'''}} {{c|<poem> Èt pa là-d’ssus, nosse brâve moûnî Po l’ cinquinme côp èl prit ossi. Èt lonlala, on sét bin Qu’ dins l’ farène, dins l’ farène ; Èt lonlala, on sét bin Qu’i-gn-a wêre di brâvès djins. </poem>}} {{c|mtb=1|'''15.'''}} {{c|<poem> Èt portant, c’èstèt li moûnî Li pus brâve di tot nosse pays. Èt lonlala, on sét bin Qu’ dins l’ farène, dins l’ farène ; Èt lonlala, on sét bin Qu’i-gn-a wêre di brâvès djins. </poem>}} {{pî-note|[[w:Durant Indicatif erirece|Durant Indicatif erirece]] eyet [[w:condicioneu|concicioneus]] avou l’ [[w:cawete di codjowaedje|cawete di codjowaedje]] « -(r)ès, -(r)èt » (minme prononçaedje ki l’ francès « ''-(r)ais, -(r)ait'' ».<BR>[[w:Viebes del deujhinme troke|Viebes del deujhinme troke]] avou on court « i » come a Dinant ey al Fåmene.}} </div> 2kcec5a7v2908csiryftyzr58jzdti0 Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte/XI 0 3849 21706 21657 2021-09-15T21:16:11Z Lucyin 29 21706 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe/XI|Ortografeye do scrijheu]] - [[Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte/XI|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte | oteur = [[:w:Sint På|Sint På]] | ratourneu = [[Oteur:Maurice Debaty|Maurice Debaty]], rortografyî e Feller pa [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] | seccion = XI | divant = [[Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte/X|X]] | shuvant = [[Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte/XII|XII]] | anêye = 2020 }} {{tite|h=3|XI}} <div style="max-width:36em;margin:2em auto;text-align:justify;"> 1. Fioz come mi, et sèyoz come mi, come dji su mi-minme come Christ. 2. Dji vos rmèrcîe di ç’ qui vos vos sovnoz d’ mi po totes sôrtes di raîsons èt qui vos avoz ritnu mès mèssadjes come dji vos lès avoz faît sawè. 3. Portant, dji voûreu qui vos l’ sèpoche : Christ èst l’ maîsse di tos lès-omes ; l’ome èst l’ maîsse dèl feume èt l’ Bon Diè èst l’ maîsse dau Christ. 4. Tot-ome qui dit sès priyéres ou lît dès profécîes li tièsse ricouviète, ni faît nin oneûr à s’ maîsse. 5. Mins tote feume qui dit sès priyéres ou lît dès profécîes à tièsse nouwe, ni faît nin oneûr à s’ maîsse ; c’èst come si èle n’aveut pont di tchfias. 6. Pasqui si one feume n’a pont d’ vwèle, èle n’a qu’a coûper sès tchfias. Oûr, si c’èst mwaîs po one feume d’oyu lès tchfias coûpés ou d’yèsse rasée, èle n’ a qu’a mète on vwèle. 7. L’ome ni dwèt nin mète on vwèle dissus s’ tièsse pousqu'il èst l’imaudje èt l’ glwère dau Bon Diè, adon qui l’ feume èst l’ glwère da l’ome. 8. Ayi, l’ome n’a nin stî satchi dèl feume, mins li feume a stî satchîe di l’ome. 9. Èt l’ome n’a nin stî mètu au monde à cause dèl feume, mins bin li feume à cause di l’ome. 10. Volà poqwè li feume, à cause dès-andjes, li feume dwèt oyu dissus s’ tiesse one preuve dè maîsse qu’èle dipind d’ lu. 11. En minme timps, dins l’ Sègneûr, li feume n’èst nin sins l’ome èt l’ome n’èst nin sins l’ feume. 12. Insi, come li feume a stî satchîe di l’ome, l’ome a vnu au monde pa l’ feume èt tot vint dau Bon Diè. 13. Djujoz-è vos-minmes : èst-c’ come i faut qu’one feume prîe li Bon Diè sins-èsse vwèlée ? 14. Li nature lèye-minme ni dit-èle nin qui c’è-st-onteûs po l’ome d’oyu dès grands tchfias ? 15. Mins, èst-ç' qui c’è-st-one glwère po l’ feume d’ènn’ oyu ? Ayi, sès tchèvias lî ont dné come on vwèle. 16. Si one saquî vout dire li contraîre, nos n’avans nin cite abitude la, ni lès-Èglîjes dau Bon Diè. 17. En fiant ci mèssadje-ci, çu qui dji n’ so nin binauje, c’èst qui vos vos rachonez, nin po yèsse mèyeûs, mins co pîre. 18. D’aboûrd, dj’aprins qui quand vos vos rachonez, vos n’èstoz nin d’acoûrd, çu qui n’ mi sbare nin, d’on costé. 19. I faut bin qu’i-gn-auye ètur vos-ôtes dès bisbrouyes po qui lès cis qui sont convnâbes si rconichèche dins tos vos-ôtes. 20. Adon, quand vos vos rachonez, ci n’èst nin po mougni li soper dau Sègneûr. 21. Pasqui, en mougnant divant lès ôtes, chaque prind si prôpe soper èt onk a fwin èt l’ôte èst soû. 22. N’avoz nin one maujone po mougni èt bware ? Ou mèprîjîz-v' l’Èglîje dau Bon Diè en mèprîjant lès cis qui n’ont rin ? Qui vloz qui dji dîye ? Vos diner dès louwandjes ? Po ça, dji n’ vos-è done pont. 23. Pasqui mi, dj'a rcî dau Sègneûr çu qui dji vos-a transmètu. Li Sègneûr Jésus, li nêt ou ç’ qu’il a stî vindu, a pris dè pwin èt… 24. …après oyu dit mèrci, i l’a coûpé èt a dit : « Çoci èst m’ cwar qui èst por vos ; fioz ça en vos sovnant d’ mi ». 25. Èt après l’ soper, il a pris one coupe èt il a dit : «  C’èst li coupe dèl novèle aloyance dins m’ song. Fioz çoci, en vos sovnant d’ mi, chaque côp qui vos-è bwèroz. » 26. Pasqui chaque côp qui vos mougnroz ci pwin-là èt qui vos bwèroz ci coupe-là, vos anonçroz li mwart dau Sègneûr jusqu’à çu qu’i rvègne. 27. Volà poqwè li ci qui mougnrè l’ pwin èt bwèrè l’ coupe dau Sègneûr, en s’è foutant, ci-là sèrè coupâbe aviè li cwar èt l’ song dau Sègneûr. 28. Qui chaque riwaîte dins li et qu’insi i mougne li pwin èt bwèye li coupe. 29. Pasqui, li ci qui mougne èt bwèt sins ricnoche li cwar dau Sègneûr, mougne èt bwèt on djujmint conte li. 30. C’èst po ça qu’i-gn-a dins vos-ôtes bramint dès malades èt dès stroupyis èt qui bramint sont mwarts. 31. Si nos nos djujin′ nos-minmes, nos n’ sèrin′ nin djujés. 32. Mins pa sès djujmints, li Sègneûr nos coridje po qui nos n’ pèrichanche nin avou l’ monde. 33. Insi, mes fréres, quand vos vos rachonez po mougni, ratindoz-vos onk l’ ôte. 34. Si onk a fwin, qu’i mougne è s’ maujone po n’ nin vos rachoner èt assatchi on djujmint sur vos. Dji réguèlrè lès ôtes questions quand dji sèrè arivé.</div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] im89q9wu9x3g0orrjeluq3kwaxu7ds4 Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte/XII 0 3850 21708 21707 2021-09-15T21:24:35Z Lucyin 29 21708 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe/XII|Ortografeye do scrijheu]] - [[Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte/XII|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte | oteur = [[:w:Sint På|Sint På]] | ratourneu = [[Oteur:Maurice Debaty|Maurice Debaty]], rortografyî e Feller pa [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] | seccion = XII | divant = [[Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte/XI|XI]] | shuvant = [[Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte/XIII|XIII]] | anêye = 2020 }} {{tite|h=3|XII}} <div style="max-width:36em;margin:2em auto;text-align:justify;"> 1. Po çu qui èst dès cadaus di l’Èsprit, dji n’ vou nin, Fréres, qui vos soyoche sins l’ sèpe. 2. Vos savoz comint, quand vos-èstîz payins, vos-èstîz assatchis viè dès-idoles moyates. 3. Volà poqwè dji vos l’ di : nuk, si i cause pa l’Èsprit dau Bon Diè, ni dîrè : « Jésus è-st-on-èrètique » èt nuk ni dîrè : « Jésus èst li Sègneûr », si ç’ n’èst pa li Sint-Èsprit. 4. I-gn-a pusieûrs sôrtes di cadaus, mins c’èst li minme èsprit,… 5. …dès sôrtes po aîdî, mins c’èst l’ minme Sègneûr,… 6. …dès sôrtes d’ovradjes, mins c’èst li minme Bon Diè qui eûve por nos. 7. Portant, à chaque, l’ovradje di l’Èsprit èst dinée po tortos. 8. Ayi, à onk èst diné on vèrbiyadje di djintiyèsse, à on-ôte on vèrbiyadje di syince, sûvant li minme Èsprit ; 9. à on-ôte li fwè, pa li minme Èsprit ; à on-ôte dè plu sogni lès malades, pa li minme Èsprit ; 10. à on-ôte dè plu fé dès miraukes, à on-ôte di yèsse profête, à on-ôte dè ricnoche lès-èsprits, à on-ôte dè plu causer pusieûrs lingadjes. 11. On seûl èt minme Èsprit faît tot ça en lès paurtadjant ètur chake come i vout. 12. Bin ayi, pousqui li cwar è-st-ètîr tot en-n-oyant pusieûrs bokèts, èt come tos lès bokèts, minme si i-gn-a brâmint, ni fièt qu’on seûl cwar, insi ènn′ è-st-i dau Christ. 13. Pasqui, c’èst dins on seûl Èsprit, qui nos-ôtes tortos, po fé on seûl cwar, nos-avans rçû li batème, swèt′ Juifs, swèt′ Grecs, swèt′ èsclâves ou libes, èt nos-avans stî noûris d’on seûl Èsprit. 14. Adon, li cwar n’èst nin èmantchi d’on seûl bokèt, mins di brâmint. 15. Minme ki li pî dîreut : «  Pasqui dji n’ so nin one mwin, dji n’ so nin dins l’ cwar », il èst dins l’ cwar por ostant. 16. Èt minme si li choûtant dîreut : « pasqui dji n’ so nin on-oûy, dji n’ so nin dins l’cwar », portant, il èst todi ddins. 17. Si tot l’ cwar èsteut on-oûy, w’èst-ç' qu’i sèreut, li choûtant ? Èt s’il èsteut tos choûtants, w’èst-ç' qu’i sèreut l’ nez ? 18. Vraîmint, li Bon Diè a mètu chake bokèt dins l’ cwar come il a vlu. 19. Si tos lès bokèts èstin′ on seûl mimbe, w’èst-ç' qu’i sèreûve, li cwar ? 20. Adon, asteûre, i-gn-a pusieûrs bokèts, mins on seûl cwar. 21. L’oûy ni pout nin dîre à l’ mwin : « dji n’a nin dandjî d' twè » ; ou bin li tièsse dîre au pî : « dji n’a nin dandjî d' twè. » 22. Mins pus rade, lès bokèts dè cwar qui chonèt lès pus flauwes sièrvèt à one saqwè. 23. Èt lès cis qui nos pinsans yèsse lès pus honteûs dè cwar, nos lzî fians oneûr ; insi, nos bokèts lès mwins′ come i faut sont rwaîtîs avou di pus di rwaîtance,… 24. …dismetant qui lès cis qui sont ddja rwaîtîs come i faut n’ènn′ ont nin dandjî. Li Bon Diè a diné pus d’oneûr à çu qui è manqueûve.… 25. …po qu’i-gn-auye pont di séparadje dins l’ cwar, mins qui lès mimbes oyèche sogne onk di l’ôte. 26. Èt si on mimbe sofrit, tos lès mimbes sofrichèt avou li ; si on mimbe èst binauje, tos lès mimbes sont binaujes avou li. 27. Vos-èstoz li cwar dau Christ, èt sès mimbes, chake po s’ paurt. 28. Èt li Bon Diè a bâti si-t-Èglîje, prumîrmint dès Apôtes, deuzinm’mint dès profêtes, trwèsinm’mint dès docteûrs ; après, i-gn-a li cadau dès miraukes, pîs lès cis dè n’ pus sofri, d’aîdî, di yèsse li Rwè, dè causer pusieûrs lingadjes. 29. Tortos sont-i apôtes, profêtes, docteûrs ? Tortos fièt-i dès miraukes ou causèt-i pusieûrs lingadjes ? 30. Tortos ont-i li cadau dè n’ pus lèyi sofri ? 31. Dimandez lès meyeûs cadaus èt dji vos va co mostrer li mèyeûse voûye. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller kimaxhî]] 0fpp4wyra3bt2lpvumx88f3nzkxnoy8 Wikisourd:Depot/Lucyin/Su dîre walon è 1997 4 3851 29097 29096 2022-05-08T15:04:13Z Reptilien.19831209BE1 6 A protégé « [[Wikisourd:Depot/Lucyin/Su dîre walon è 1997]] » : Ouve oridjinåle eplaideye pol prumî côp so Wikisourd ([candjî = Seulmint les manaedjeus] (po todi) [displaecî = Seulmint les manaedjeus] (po todi)) 29096 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Su dîre walon è 1997 | oteur = Jean-Claude Somja | date-sicrijhaedje = {{date|1997}} | date-eplaidaedje = {{date|13|9|2021}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Su dîre walon è 1997}} C’est todi lu ptit qu’on sprantche, dist-i l’ tite du nos’ confèrince d’oûy. C’est don d’on ptit qu’on sprantche quu dju v’ va djâser, à sèpi : lu culture walone è l’ comunôté francèse. Nos vikans è l’ Belgique fèdèrale on drole d’afêre. Dju n’ vos raprinrè ré tot vos d’hant qu’ nos côptans 3 régions : lu flaminde, lu brussèlwèse èt l’ walone. Nos côptans ossi 3 comunôtés : lu flaminde, lu germanophone, èt l’ francèse. Nu cwèrez né après l’ comunôté walone, i n’a nole. È l’ comunôté francèse, on z-a mahî lès Brussèlwès et lès Walons. I n’a nou mâ a çoula et c’est bon insi, v’ sôle-ti. Bin djustumint, c’est la qu’ vos v’ roûviyez. A c’mincemint dèl régionalisation, lès Flaminds n’ volît né dèl région brussèlwèse. È c’ trèvint la, ‘nn’ aveût qu’ po l’ Flande èt po l’ Walon’reye. Si l’ région brussèlwèse n’esteût né ruknohawe politikemint par lès Flaminds, i n aveût tot d’minme one comunôté brussèlwèse avou 90% d’ djâseûs è francès. Par sôlidarité avou zèls, lès politikes èmantchît l’ comunôté francèse. En 1990 ou 1991, lu Belgique su racrèhe d’one treûzinme région : lu région brussèlwèse. A pârti d’ la, tot d’vreût duvni pus sépe : chake région duvreût-st-avu s’ comunôté : lès Flaminds, l’ comunôté flaminde, lès Brussèlwès, l’ comunôté brussèlwèse et lès Walons, l’ comunôté walone. Tot doû, la, valet ! Lès Brussèlwès n’ sont né d’acwèrd. Por zèls, pârtin l’ comunôté francèse inte lès régions walone et brussèlwèse, çu sèreût dustrûre lu sôlidarité inte Walons et Brussèlwès ; èt ça voreût dîre ossi qu’ lès Walons s’ ruployet so zèls-minmes. Lès cis qui brèyèt çoula tot avâ ont insi trové deûs bonès rêzons du fé dèl régionalisation dèl comunôté francèse on sudjèt inaduzâbe, ''tabou'' direût-on è francès. Si on n’ è djâse pus, ré n’ candjerè et ça vât mî insi, tûzèt-i. Po nos’ pârt, nos n’ vèyans né poqwè lu ruknohance d’one comunôté walone dustrûreût l’ sôlidarité avou Brussel ; ni poqwè çu sèreût on r’ployedje. Podrî cès bwègnes rêzons la, i nos fât r’trover les vrêyes. Lu prumîre vrêye rêzon po l’ quéne lès Brusèlwès n’ volèt né 2 comunôtés, c’est qu’ lès 3/4 dès çans sont-st-apwèrtés a l’comunôté francèse par lès walons et qu’ mâgré çoula lès walons n’ont câsî ré a dîre. Prindans deûs egzimpes : Mâgré lu vote en 83 par lu consèy dèl comunôté francèse d’on décret so l’acsègnemint dè walon è scale et mâgré qu’on consèy des langues régionales endogènes a stu mètou so pîd en 1990 po loûkî a l’ disfinse dèl langue walone, dju v’ pâye dès tchikes si v’ trovez el Walon’reye, one sucale qu’acsègne lu walon. A l’ tèlevûzion, c’est co pé. So l’RTBF (f come « {{lang|fr|francophone}} », né dobel U come « walon »), po trover one émission è walon, i s’ fât dèdja lèver timpe. So lès tchinnes régionales, lès cisses qui s’ loumet sins rire, « ''{{lang|fr|télévision de proximité}}'' », c’est co pus pôvriteûs. Pôves nos-ôtes è scale èt a l’télévûzion ! Lu deûzinme vrêye rêzon, c’est qu’ po quéques Brussèlwès, lu Walon’rèye n’egzistêye né. I n’ nos ruknohet nole istwère, nole culture. Lu proûve ènn’ est quu qwand lès Flaminds s’ volet pus flamind, tot l’ môde ènnè dit dè bé, c’est-one avancèye culturele. Qwand lès Walons s’ volèt pus walon, on ’nnè dit dè mâ. C’est on r’ployèdje. Duvins cès côditions, i fât heûre lu comunôté francèse po ‘nnè fé toumer foû one comunôté walone. Sins çoula, lu culture walone est-on oûhê po l’ tchèt. Mins tot côpte fêt, a l’eûre du l’Europe, esse bé important du dusfinde one culture walone ? Nos n’ polans rèsponde qu’ayi avou fwèce. Lu Belgique est régionalizêye, çou qui vout dîre quu lès régions prindèt zèles-minmes câsî totes leûs dècisions économikes. Lu lét d’ l’èconomike, c’est l’ culture. Sins culture régionale, pont d’economike. Poqwè ? Pace qui lès Walons s’ duvèt mète d’acwèrd so on prodjèt d’av’ni po leû région. Po réussi c’ prodjèt, lu Walon’rèye deût-st-ovrer avou one èquipe. One èquipe, c’est on trokê d’ djins qui volet djower èssôle po on minme but. Sins identité culturele, i n’a nole èquipe possibe. Noyî l’ culture walone come lu fêt l’ comunôté francèse, c’èst èspètchî lès Walons du dèveloper leûs fwèces èconomikes. Noyî lès Walons èt leû culture n’èst né one sacqwè d’ènocint. Ça chèv’ todi bé one saquî. Po fini, nos r’bouhans co so l’ clâ tot d’hant qu’ po l’av’ni, l’ Walonrèye su deût fé ruknohe come one comunôté culturele pace qu’èle ènn’ a mèzâhe po poleûr rassonler lès Walons âtou d’on nové prodjet du dèvelop’mint. N’âyans don pus sègne d’èsse Walon, d’èl dîre, d’èl fé savu èt d’ dusfinde tot çou qui fêt qu’ nos èstans nos-ôtes, come lu langue walone. Walons todi ! l’ Walon’rèye po tot ! Djâsans walon ! {{pî-note|Tecse eplaidî pa Lucyin Mahin, ezès tecses do raploû « C’ est todi li ptit k’ on spotche — culteure ey economeye — » k’ il adjinçna a Rdoû, li 12 d’ octôbe 1997.}} </div> 0mz1wcxbuju5vdfnf2dy4cknhpf5mdb Categoreye:Tecses so l’ anêye 1997 14 3852 24968 21663 2022-01-19T10:56:16Z Lucyin 29 24968 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Tecses sorlon l’ anêye k’ on è cåze divins|E 1997]] ivjl788tx8o6kvrz9v35xm2ekji0ily Oteur:Dominique Vanderstoken 100 3853 31802 29522 2023-06-13T23:16:49Z Èl-Gueuye-Noere 4 31802 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=v}} == Sicrijhaedjes == === Djåzant atlasse éndjolike des lingaedjes di France et d' pattavå === * [[El bîje èyèt l’ solia s’amarvoyît èchène]] (2021) ===èl bourdon=== * ''[[Ène visite a l'opitâl]]'', {{l°|613}}, moes di fevrî 2009. * ''[[I-gn-a tout qui rôsse]]'', {{l°|745}}, moes d' avri 2022. * ''[[Mins, quél âge avéz ?]]'', {{l°|746}}, moes di måy 2022. * ''[[In grand vantârd]]'', {{l°|747}}, moes di djun 2022. * ''[[I-gn-a d'dja vint-ans]]'', {{l°|748}}, moes d' setimbe 2022. 3b4mloxjjw5f9hm8nye0ihbuh9htc3s Oteur:Richard Bounameau 100 3854 21672 21671 2021-09-14T19:03:56Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 21672 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Deûs léts'', 1943 * ''Nos èstans horé'', 1944 {{KBR|11382594}} * ''Sistime zèt'', 1945 {{KBR|11382542}} * ''L’aplomb'', 1946 {{KBR|11382633}} * ''Fâsse route èt bone vôye'', 1948 {{KBR|11978009}} * ''Prumî bâhèdje'', 1948 mjm5xarzu0577t9odxc5bc8awefbg4s Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte/XIII 0 3855 21709 21678 2021-09-15T21:27:46Z Lucyin 29 21709 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe/XIII|Ortografeye do scrijheu]] - [[Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte/XIII|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte | oteur = [[:w:Sint På|Sint På]] | ratourneu = [[Oteur:Maurice Debaty|Maurice Debaty]], rortografyî e Feller pa [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] | seccion = XIII | divant = [[Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte/XII|XII]] | shuvant = [[Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte/XIV|XIV]] | anêye = 2020 }} {{tite|h=3|XIII}} <div style="max-width:36em;margin:2em auto;text-align:justify;"> 1. Quand minme dji cauzreu lès lingadjes dès-omes èt dès-andjes, si dji n’a nin l’amoûr, dji so dè bronze qui bouche ou one cloke qui sone. 2. Quand minme dj’aureu li cadau dès profêtes, dèl syince di tos lès mistêres èt di totes lès conichances, quand minme dj’aureu li fwè à fé boudji lès montagnes, si dji n’a nin l’amoûr, tot ça n’ siève à rin. 3. Quand minme dji donreu tot ç’ qui dj’a aus poûves po qu’i mougnèche a leû fwin, quand minme dji donreu mi cwar po yèsse brûlé, si dji n’a nin l’amoûr, ça n’ siève à rin. 4. L’amoûr a bin l’ timps ; l’amoûr èst la po-z-aîdî ; i n’èst nin djalous ; l’amoûr ni s’ vante nin ; i n’ si gonfèle nin po yèsse vèyu ;… 5. …i n’ faît nin çu qu’i n’ faut nin ; i n’ waîte nin à gangni ; i n’ si mwaîdjit nin, i n’ tûze nin à mau,… 6. …i n’ si plaît nin dins ç’ qui n’èst nin jusse, mins i waîte après çu qui èst vraî. 7. I pardone tot, i crwèt tot, il èspère tot, i supwate tot. 8. L’amoûr ni toume jamaîs ; qui ça seûye dès profécîes, dès langues, dèl conichance, èle sèront stopées. 9. Pasqui ci n’èst qu’à mitan qui nos advinans, qui nos conichans. 10. Mins quand çu qui sèrè parfaît sèrè vnu, c’èst çu qui è-st-a mitan qui sèrè stopé. 11. Quand dj’èsteu gamin, dji causeu come on gamin, dji tûzeûve come on gamin. Quand dj'a divnu on-ome, dja stopé çu qui èsteut dè gamin. 12. Audjourdu, nos vèyans pa on murwè, d’one maniére nin fwart clére, mins adon, nos vîrans face à face. Audjourdu, dji coneu à bokèts, mins adon, dji conichrè come dj’a stî conu. 13. Asteûre, trwès-afêres dimorèt : li fwè, l’èspwèr, mins li pus fwate, c’èst l’amoûr.</div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller kimaxhî]] 9e7cm6ylairzzvqgq7uo57342d7gx7e Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte/XIV 0 3856 21710 21682 2021-09-15T21:38:32Z Lucyin 29 21710 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe/XIV|Ortografeye do scrijheu]] - [[Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte/XIV|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte | oteur = [[:w:Sint På|Sint På]] | ratourneu = [[Oteur:Maurice Debaty|Maurice Debaty]], rortografyî e Feller pa [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] | seccion = XIV | divant = [[Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte/XIII|XIII]] | shuvant = [[Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte/XV|XV]] | anêye = 2020 }} {{tite|h=3|XIV}} <div style="max-width:36em;margin:2em auto;text-align:justify;"> 1. Cachîz après l’amour, sondjoz ossi aus dons di l’Èsprit, mins surtout aus cis dès profécîes. 2. Ayi, li ci qui cause en linwe ni cause nin aus-omes, mins au Bon Diè, pasqui nuk nèl comprind èt c’èst dins l’èsprit qu’i dit dès mistêres. 3. Li ci qui profétise, li, i cause aus-omes, lès faît crèche, lès-invite, lès rapaujtéye. 4. Li ci qui cause en linwe crét li-minme ; li ci qui profétise faît crèche l’Èglîje. 5. Dji vou qui vos causéche tortos en linwe, mins dji vou co dpus qui vos dijoche dès profécîes. Li ci qui profétise èst pus grand qui l’ ci qui cause en linwe, à mwins qui ci dèrin ni s’è siève po qui l’Èglîje crèche pus fwart. 6. Èt asteûre, Fréres, à qwè èst-ç' qui dji sièvreu, si dji vos cauzreu en linwe à l’ place dè vos-apwarter on lingadje di rèvèlâcion, di conichance, di profécîe. 7. Si dès-afêres qu'i-gn-a, qui n’ boudjèt nin èt qui rindèt on son, come one flûte ou one harpe, ni rindèt nin dès sons difèrins, comint ricnoche çu qui li flûte djouwe èt çu ki li harpe djouwe. 8. Èt si li trompète done on son qu’on n’ coneut nin, quî s’aprètrè po s’ aler bate. 9. Èt vos, si, pa vosse linwe, vos n’ dinez nin one saqwè qui a dè sinse, comint comprinde çu qui vos dijoz ? Pasqui vos cauzroz è l’aîr. 10. Dins totes lès sôrtes di lingadjes au monde, i-gn-a nin onk qu’èst foû sqwêre. 11. Adon, si dji n’ coneu nin li sinse d’on lingadje, dji sèrè on sauvadje po li ci qui l' cause èt i sèrè on sauvadje por mi. 12. Èt vos-ôtes, vos vloz awè brâmint dès dons: qui ça seûye po l' bin d' l'Èglîje. 13. Vola poqwè qui li ci qui cause on lingadje dîche sès priyéres po comprinde. 14. Pasqui si dji di one priyére dins on lingadje, m'-y-èsprit è-st-en priyére, mins mi cervia dimeûre setch. 15. Qui faut-i fé ? Dji dîrè dès priyéres pa l’èsprit, mins dj’è dîrè ossi avou mi cervia ; dji tchantrè pa l’èsprit èt dji tchantrè pa l’ cervia. 16. Ôtrumint, si ti rmèrcîes pa l’èsprit, comint li ci qui choûte poûrè-t-i dire « âmèn » pousqu’i n’ comprind nin çu qui ti dis ? 17. C’èst vraî qui ti dis dès bons rimèrcîmints, mins l’ôte n’èst nin pus fwart. 18. Dji di dès rmercîmints au Bon Diè di çu qui dji cause dès lingadjes dipus qui vos-ôtes tortos ; 19. Mins è l’èglîje, dj’inme mia dîre cinq mots avou mi cervia po-z-aprinde aus-ôtes, pus rade qui mile mots dins on lingadje. 20. Fréres, ni soyoz nin de èfants po djujer, mins po l’ mau, soyoz dès ptits-èfants, èt po l’ djujmint, soyoz dès-omes bin faîts. 21. Il èst scrît dins li lwè : {{c|« C’èst pa dès-omes d’on-ôte lingadje èt pa dès lèpes d’ètranjéres qui dji causrè aus djins ; èt i n’ mi choûtront minme nin come ça. » a dit l' Sègneûr.}} 22. Insi, lès lingadjes sont on sine, nin po lès cis qui crwèyèt, mins po lès cis qui n’ crwèyèt nin. Adon qui lès profécîes sont on sine po lès crwèyants èt nin po lès non-crwèyants. 23. Insi, si l’Èglîje tote ètîre si rachone, qui tortos causèt li minme lingadje èt qui dès non-crwèyants arivèche, ni dîront-i nin qui vos-èstoz loignes ? 24. Mins, si tortos dijèt dès profécîes, èt qu’arive on non-crwèyant ou on choûteû, il èst djujé pa tortos ; lès scrèts di s’ coeûr sont discouvièts. 25. Adon, toumant su s’ tièsse, i-y-adorè li Bon Diè èt dîrè qui li Bon Diè èst vraîmint au mitan di vos-ôtes. 26. Èt qwè fé, fréres ? Quand vos vos rachonez, chaque a-t-i on tchant, on lingadje, po qui tot si fèye po yèsse pus fwart ? 27. Si onk cause deûs ou trwès lingadjes, èt chaque à s’ toûr, qu’i-gn-auye onk qui esplique ! 28. Èt s’i-gn-a pont, qu’on s’ taîye dins l’èglije ; qu’on cause à li-minme ou au Bon Diè. 29. Po lès profétes, qui deûs ou trwès causèche èt lès ôtes djujèche. 30. On-ôte a-t-i one saqwè à dîre ? Qui l’ prumî si taîye. 31. Pasqui vos ploz tortos dire dès profécîes, onk après l’ôte po qui tortos seyèche au courant èt escoradjis. 32. Lès-èsprits dès profétes sont présintés aus profétes. 33. Pasqui li Bon Diè n’èst nin on Bon Diè di guere, mins di paîs. 34. Come dins totes lès-èglijes dès sints, qui lès feumes si taîjèche pasqu’èle ni plèt nin causer èt qu’èle choûtèche, come li dit li lwè. 35. Si èle vlèt sèpe one saqwè, qu’èle dimandèche à leû-z-ome dins leû maujone ; pasqu’il èst mau vèyu qui lès feumes causèche dins one èglije. 36. Èst-ç’ di vos-ôtes qui li lingadje dau Bon Diè a moussi foû ? Ou èst-ç' à vos-ôtes tot seûs qu’il a parvinou ? 37. Si one saquî crwèt yèsse proféte, qu’i ricnoche qui çu qui dji scrî è-st-on-oûrde dau Sègneûr. 38. Èt si one saquî nèl sét nin, c’èst qui li Bon Diè nèl coneut nin. 39. Insi, fréres, lèyoz v’ tenter à dire dès profécîes, èt n’èspêtchîz nin dè causer dès lingadjes. 40. Mins qui tot s’ fèye comufaut èt dins l’oûrde. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller kimaxhî]] o2sbp7sbjimrukxzbce5ricsu4qakp7 Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte/XV 0 3857 21711 21686 2021-09-15T21:49:03Z Lucyin 29 21711 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe/XV|Ortografeye do scrijheu]] - [[Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte/XV|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte | oteur = [[:w:Sint På|Sint På]] | ratourneu = [[Oteur:Maurice Debaty|Maurice Debaty]], rortografyî e Feller pa [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] | seccion = XV | divant = [[Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte/XIV|XIV]] | shuvant = [[Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte/XVI|XVI]] | anêye = 2020 }} {{tite|h=3|XV}} <div style="max-width:36em;margin:2em auto;text-align:justify;"> 1. Dji vos rapèle, fréres, l’Èvanjîle qui dji vos-a anonci, qui vos-avoz rçî po n’ nin yèsse pièrdus,… 2. …èt po n’ nin yèsse pièrdus, vos vos sovêroz comint dji vos l’avoz anonci. Ôtrumint, vos-auroz crwèyu po rin. 3. Dji vos-a raconté çu qui dj’aveu rçû : Christ èst mwart à cause di nos pètchîs, d’après lès Scridjadjes. 4. Il a stî èssèvli èt a rivnu li trwèsinme djoû, d’après lès Scridjadjes. 5. Il a stî vèyu pa Cephas, èt pwis pa lès doze-z-ôtes. 6. Après, il a stî vèyu pa dipus di cinq cints fréres en minme timps ; i-gn-a qui vikèt co èt i-gn-a dès cis qui sont mwarts. 7. Pus taurd, Djâques l’a vèyu èt tos lès doze apôtes ossi. 8. Après zèls tortos, i s’a mostré à mi, come li pus ptit, 9. pasqui mi, dji so li pus ptit dès-apôtes. Dji n’ mèrite nin di yèsse loumé « apôte », pasqui dj'a vlu dèmoli l’Èglîje dau Bon Diè. 10. Mins, pa li sofla dau Bon Diè, dji so çu qui dji so èt si sofla adviè mi n’a nin sièrvu à rin. A non.na ! dj’a ovré dipus qui lès-ôtes, nin vraîmint mi, mins pa li sofla dau Bon Diè qui è-st-avou mi. 11. Adon, qui ci seûye mi ou zèls, vola çu qui nos prétchans, èt çu qui vos avoz crwèyu. 12. Bin ayi, si nos prétchans qui Christ a rivnu d’èmon lès mwarts, comint saquantes di vos plèt-i pinser qui lès mwarts ni rvêront nin ? 13. Si lès mwarts ni rivnèt nin, adon, Christ non pus n’a nin rivnu. 14. Èt si Christ n’a nin rivnu, adon çu qui nos prétchans ni siève à rin èt çu qui vos crwèyoz ni siève à rin. 15. Po sûr, nos n’avans rin vèyu, po l’ Bon Diè, pousqui nos avans dit qui l’Bon Diè n’aveut nin faît rivnu Christ, èt si Christ n’a nin rivnu, lès mwarts ni rvêront nin. 16. Pasqui, si lès mwarts ni rivnèt nin, Christ non pus n’a nin rivnu. 17. Èt si Christ n’a nin rivnu, vos crwèyoz po rin èt vos dmorez dins vos pètchîs, 18. èt lès cis qui sont mwarts dins Christ sont pièrdus. 19. Si c’èst seûlmint dissus l’ tère qui nos-èspèrans dins l’ Christ, nos-èstans lès pus poûves dès omes. 20. Mins, asteûre, Christ a rivnu d’èmon lès mwarts ; il èst l’èspwêr dès cis qui sont mwarts. 21. Pasqui, si li mwart èst vnoûe pa on-ome, c’è-st-ossi pa on-ome qui lès mwarts vont rivnu. 22. Èt tos lès cis qui morèt dins Adam rivêront dins Christ. 23. Mins, chaque à s’ place : Christ po cominci èt pwis lès cis qui sont avou Christ, quand i va rivnu. 24. Après, ça sèrè tot, quand i rmètrè li rwèyaume au ci qu’èst Bon Diè èt Pére, après oyu distrût tot pouvwêr. 25. Pasqu’i faut qu’i seûye li Rwè tant qui tos lès cis qui sont conte li ni sèront nin à sès pîs. 26. Li dèrin à mète djus, c’èst li mwart. 27. Li Bon Diè a tot mètu à sès pîs. Mins, quand i dit qui tot lî a stî soumètu, il èst clér qui li ci qui lî a soumètu totafaît èst foû dè côp. 28. Èt quand totafaît lî sèrè soumètu, adon Christ li-minme sèrè soumètu au ci qui lî a soumètu totafaît po qui li Bon Diè seûye tot po tortos. 29. Ôtrumint, qui frin’-t-i, lès cis qui s’ fièt batiser po lès mwarts ? Si lès mwarts ni ravikèt nin, poqwè si fièt-i batiser por zèls ? 30. Èt nos-ôtes, poqwè èstans-gn’ todi en dandjî ? 31. Chake djoû, dji so espôsé à l’ mwart, fréres, dji vo l’acertinéye pa li glwère qui vos-èstoz por mi, li sudjèt en Christ, li Signeûr. 32. Si c’èst avou dès oûys d’ome qu’i dj’ m’a batu avou lès bièsses à Ephèse, qué-n-avantadje mi rvint-i si lès mwarts ni ravikèt nin ? Mougnans èt bèvans, pasqui dimwin nos moûrrans. 33. Ni vos brouyoz nin : lès mwaîjès kipagnîes gâtèt lès bons comportumints. 34. Rissaîsichoz v’, come di jusse, èt ni fioz pont d’ pètchîs, pasqui saquantes ni conichèt nin li Bon Diè ; èt djè l’ di à vosse honte. 35. Mins one saquî dîrè : comint lès mwarts ravikèt-i, èt avou qué cwar rivêront-i ? 36. Bièstrîes ! Çu qui t’as sèmé ni ravikrè nin, si i n’ moûrt nin. 37. Èt çu qui vos sèmoz, ci n’èst nin li cwar à vnu, c’è-st-one pitite simince. 38. Èt pwis, li Bon Diè lî done on cwar, come i vout ; èt à chake simince, on cwar qui lî èst proûpe. 39. Tos lès cwars n’ont nin li minme tchau ; difèrinte li cine dès omes, dès bièsses, dès mouchons ou dès pèchons ! 40. I-gn-a jusse dès cwars dè Ciél èt dès cis dèl tère. Mins lès cis dèl tère ni sont nin lès minmes qui lès cis dau Ciél. 41. Li sclat dè solia, dèl lune ou dès stwèles ni sont nin lès minmes. Minme dins lès stwèles, i-gn-a co dès difèrinces ! 42. Insi ènn′ è-st-i dè ravikadje dès mwarts. 43. Sèmé man.nèt, on ravike man.nèt ; sèmé mèsprijant, on rvint rimpli di glwère ; sèmé en-n-èstant flauwe, on rvint rimpli di fwace. 44. Sèmé cwar d’on-ome, on ravike avou on cwar di l’Èsprit. 45. Volà poqwè qu’il èst scrît : {{c|« li prumî ome, Adam, divint on vikant ; li dèrin divint on-èsprit ravikant. »}} 46. L’èsprit ni vint nin li prumî, c’èst d’abôrd li nature ; l’èsprit vint après. 47. Li prumî ome vinu dissus l’ tère èst dèl tère ; li deuzinme vint do Ciél. 48. Insi sont lès tèrèsses, insi sont lès célèsses. 49. Èt insi qu’on a pwarté l’imaudje dès tèrèsses, on pwatrè l’imaudje dès célèsses. 50. Çu qui dji di, fréres, c’èst qui li cwar ni pout nin èriter dè Bon Diè èt qui li mwaîs n’èrite nin di ç’ qui n’èst nin bon. 51. Voci qui dji vos di on mistêre : no n’ mourrans nin tortos, mins tortos, nos sèrans candjîs,… 52. …è-n-on clin d’oûy, à l’ dèrine trompète ; pasqu'èle son'rè, èt lès mwarts ravikront èt sèront candjîs. 53. I faut qui li cwar mortèl si candje en-n-immortèl. 54. Quand ça sèrè faît, adon vêrè l’acomplichmint dèl parole : « li mwart a stî batoûe pa li gangnadje. 55. Ti, l’ mwart, ou èst ç’ qu’il èst, ti gangnadje ? Ti, l’ mwart, ou èst ç’ qu’il èst, ti anwion ? » 56. Li ci dèl mwart, c’èst l’ pètchî ; èt li pouvwêr dè pètchî, c’èst li lwè. 57. Mins, rimèrciyans li Bon Diè qui nos faît gangnî pa Christ. 58. Insi, fréres, soyoz fwarts, èt avancichoz dins l’ovradje dau Sègneûr, en sèpant bin qui vost ovradje n’èst nin foutu dins li Sègneûr. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller kimaxhî]] da5twkcl8t8x7x0k0uegdikgnh9ifa6 Oteur:Jules Lempereur 100 3858 21687 2021-09-15T18:07:50Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Li paradis r’trové'', s.d.» 21687 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Li paradis r’trové'', s.d. 02thal0dxehjnuxkl8mqdb1hy2nqzcl Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte/XVI 0 3859 21712 21688 2021-09-15T21:53:14Z Lucyin 29 21712 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe/XVI|Ortografeye do scrijheu]] - [[Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte/XVI|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte | oteur = [[:w:Sint På|Sint På]] | ratourneu = [[Oteur:Maurice Debaty|Maurice Debaty]], rortografyî e Feller pa [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] | seccion = XVI | divant = [[Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte/XV|XV]] | shuvant = [[Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte|Dressêye]] | anêye = 2020 }} {{tite|h=3|XVI}} <div style="max-width:36em;margin:2em auto;text-align:justify;"> 1. Po li colèke po lès sints, fioz, vos ossi, come dj’a oblidji lès-Èglîjes dèl Galacîe. 2. Qui chake di vos, li prumî djoû dèl samwin.ne, mète di costé çu qu’i pout sûvant sès moyins po n’ nin ratinde qui dj’arive po fé lès colèkes. 3. Èt quand dji sèrè vnu, dj’èvoûyrè, avou dès letes, lès cis qui vos-auroz admètus po pwarter çu qui vos-avoz diné à Jérusalem. 4. Si ça vaut lès pwin.nes qui dj’î vauye mi-minme, i front li voyadje avou mi. 5. Dji vêrè addé vos quand dj’aurè truvièrsé li Macédoine, pasqui dji truvièrséyrè li Macédoine. 6. Quitfîe qui dji dimeûrrè addé vos, ou minme passer l’ivièr po qui vos m’ fioche miner la ou dj’irè. 7. Dji n’ vou nin, ci côp-ci, vos veûy en passant èt dji vôreu bin dimorer one miète avou vos, si l’ Bon Diè li vout bin. 8. Dji dimeurrè quand minme à Ephèse jusqu’à li Pintcoute,… 9. …pasqui one uch s’a douvièt à çu qui dji faî, mins lès-ènmis sont leûs brâmint. 10. Si Timothée arive, fioz qu’i n’auye nin peû addé vos, pasqu’il èst come à l’ovradje dau Bon Diè. 11. Qui nuk nèl mèprîje. Raminoz-l’ en paîs po qu’i vègne avou mi, pasqui djè l' ratind avou lès fréres. 12. Tant qu’au frére Apollos, djè lî a dmandé et ridmandé po qu’i vauye addé vos - èt lès fréres avou - mins i n’a nin vlu, po l’ momint, todi ; il irè quand il aurè l’ timps. 13. Dimorez fwart dins l’ fwè, soyoz dès fwarts-omes. 14. Qui dins tos vos-ôtes, tot si fèye avou amoûr. 15. Dji vos ricmande co çoci, fréres : vos savoz qui li famile da Stéphanas, qu’è-st-au dèbut di l’Acayîe, s’a mètu au sèrvice dès sints. 16. Choûtoz bin cès djins-là èt tos lès cis qui fièt li minme ovradje. 17. Dji m’ rafîe qui Stéphanas, Fortunatus èt Achaïcus soyèche là ; i vos-ont remplacé quand vos n’èstîz nin là. 18. Avou zèls, dj'èsteu bin paujêre. I vos lès faut vîr voltî, dès djins parèyes. 19. Les-Èglîjes d’Asie vos dijèt bondjoû. Aquilas èt Pricile avou l’Èglîje qui èst dins leû maujone, vos saluwèt. 20. Tos lès fréres vos saluwèt. Saluwoz v’ n’on l’ôte pa on sint bètche. 21. Mi saluwadje vint di m’ mwin da mi, Paul. 22. Si onk ni veût nin voltî li Sègneûr, qu’i seuye « anathème » ! Maranatha. 23. Qui li grâce dau Sègneûr seûye todi avou vos. 24. Mi amoûr è-st-avou vos tortos, dins Christ. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller kimaxhî]] 3thq76dg7pzcx246i16o35b2kejxirb Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller kimaxhî 14 3860 21699 2021-09-15T19:37:18Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves sicrîtes e-n on Feller a pårt|kimaxhî]]» 21699 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves sicrîtes e-n on Feller a pårt|kimaxhî]] 8mdfldj602a5tlhtswzi0g3i2n8n55j Oteur:Louis Lekeu 100 3861 29599 29598 2022-06-14T14:29:40Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 29599 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Al fôdje qui hoûle'', {{s.d.}} * ''A on tournant dè l'vèye'', {{s.d.}} {{KBR|12893148}} * ''Inmé'', {{s.d.}} {{KBR|11622717}} * ''I tûse'', {{s.d.}} {{KBR|12485653}} * ''Li fèye dè fondeû'', {{s.d.}} {{KBR|12482723}} * ''Li main d’fiér'', {{s.d.}}, {{KBR|12473973}} * ''L’ome qui hét les feumes'', 1925 {{KBR|17390952}} * ''Li Sondje da Louisète'', 1927 {{KBR|11622758}} f6y13vb7wpld7ojar3jgz286gewgweb Oteur:Victor Tonglet 100 3862 22172 22170 2021-10-27T06:22:09Z Reptilien.19831209BE1 6 2024 (1953+70) 22172 wikitext text/x-wiki {{Oteur|DP=2024}} == Scrijhaedjes == * ''Miche-Mache'', 1948 Divins [[Les Cahiers Wallons]] : * ''Lès tèris'', {{l°|1}}, 1948 * ''Lès tch’minèyes'', {{l°|2}}, 1948 * ''Sondj’rîyes'', {{l°|3}}, 1948 * ''Les pècheus'', {{l°|7}}, 1948 * ''One boune djin'', {{l°|10}}, 1951 fc0g1oqy20hxldu8g5y51ghtrv8fdh1 L’ètêremint dè l’ baron d’ Sauvenêre 0 3863 21897 21895 2021-09-22T18:59:05Z Lucyin 29 21897 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[L’ etermint do baron d’ Såvnire|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = L’ètêremint dè l’ baron d’ Sauvenêre | oteur = Jacques Desmet | aneye = 2013 }} {{tite|L’ètêremint dè l’ baron d’ Sauvenêre}} <div style="margin:2em auto" class="ws-noexport"> [[File:Wa Desmet Denis etermint.ogg|center]] {{c|''eredjistraedje diyalocté''}} </div> <div class=text> - On n’ vos-a ni vèyë ayîr ! - Dj’a stî rët’në. - Rët’në ! Rët’në ! Mins pa qwè, don ? Vos n’èstoz ni bén ad’lé më ? - Ô ça, siya ! Mins on-z-ètêréve lë vî baron à Sauv’nêre. - Lë baron !? Vos-èstoz d’ famële avou l’ parintéye ? - Non.na, mins dj’avo yë dandjî d’ lë po më r’comander cola d’dja saquants anéyes. - Vos r’comander !? - Oyë por on-ovradje. - On-ovradje, vos !!! Mins vos n’ savoz d’djà clawer on clô sins vos blèner. Èt quand djë vos d’mande one saqwè, vos spëter èvôye come on pû. Co pës rwèd quë l’ vint d’ bîje. - Là, vos m’ racontoz one crake, don ! Ni pës taurd quë l’ mwès qu’èst yëte, dj’a co stî fé vos coûsses. - Oyë, pace quë v’s-èstîz chumî à rén èt qu’ djë v’s-avo prësté saquants liârds, po-z-avë d’ l’amindjî. Vos n’ m’avoz ni co rindë l’ manôye, d’ayieûr ! Vos l’avoz t’në po l’ ofrande, sins manque ! - Tot jësse. Djë n’avo jamaîs yë l’ timps d’ lî aler dîre on p’têt mèrcë, à l’ baron ! Djë lî d’véve bén ça ! - Èt vos-avoz ratindë qu’ë casse së pëpe, po lî ramin.ner l’ manôye dê s’ pîce, qwè. Èt dje wadje quë l’ofrande à prins tot lë d’mé djoû èt co tote l’après prandjêre, come d’abëtëde. - Bén, Piconète, vos conèchoz bén, don. Djë n’so ni pës mau èlèvé qu’on-ôte. Èt quand on vos prîye po l’après mèsse, vos-èstoz bén oblëdjî ! - Ô siya ça ! Pad’zeû tot, s’ë-n-a dès gotes. Djë vos conè, là mon pârent, come së dj’ vos-aro yë faît më minme ! - Alez, vos n’ vos-aléz ni mwaijeler pace quë dj’a stî fé oneûr à on vî soçon, don ! - Oblëdjî ? Fé oneûr ? Totès-èmantchûres da vos, ça, po r’ssouwer lë d’pës d’ verkins possëbe ! èt on vos-arè cor amin.né à bèrwète, à totes lès-eûres. C’èst todë l’ minme avou vos. On côp quë v’s-èstoz dins lès gotes, ë n’a pës moyén d’ vos royë. Lë diâle m’apëce së djë n’ dë ni l’ vrai ! - Faut ni machî l’ diâle à tot ça. Ça a stî avou l’ novia këré. - Poqwè, ë lève bén l’ coûde èto, lë ? - Bâ ! Djë nè l’ vouro ni rèscontrer tos lès djoûs. S’ë n’a ni stî spanë avou on sorèt, ël a todë po sûre ! - On novia këré à Sauv’nêre ? - Oyë, èt ë m’a dë qu’ë vos-avoz vèyë l’ mârtchi d’ Djëblou, vinrdë passé. Èt qu’ vos-avîz toûrné vosse tièse èt fé chonance dë nè l’ ni r’conèche. - Djë n’a pont vèyë d’ këré së l’ mârtchi. Vos n’ m’aloz ni dîre quë v’s-avoz soc’né tote l’après-prandjêre avou on-ome à cote, tot l’ minme ! - Come djë vos l’ dët ! Èt, ë n’è pwatenèt pëpont, don, dès cotes,lë djoû d’audjoûrdë. Ël a minme prind d’ vos novèles. - Dès novèles da më ? Nos-èstans d’ conèchance ? - Djë n’iro ni squ’à là. Mins, ë m’a lèyî ètinde quë vos tchantîz come on pénson quand vos-èstîz pës djon.ne. - Bén, djë n’a pës jamaîs tchanté dëspôy mès grandès pauques. - Ë-n-a po crwêre quë vos lès-avoz faît èchone, d’asârd. Ë-n-a ni qu’ më qu’a mau toûrné, à m’ chonance. - Vos m’è bourez cor one po vos dësdouwaner , don, vos. - Non.na, lon èri d’ më ! Ë m’a minme lèyî ètinde quë vos grëpiz èchone au docsau quand vos-èstîz co au catrècëme. Èt tchanter : « À bas la calote. » po fé dâner lès machères-seûrs. Co todë one saqwè quë v’ m’avoz todë catchî. - Ê, Ê ! djë n’ vos a jamaîs d’mandé l’ coleûr dë vosse pagne, don, më ! Qwè fyiz, vos, à doze ans ?! - Djë n’ bèvéve todë ni l’ vén dè l’ këré à catchète dins l’ sacrëstîye avou dès djon.nès crapôdes, më ! - Ça n’ faît rén. Asteûre, vos n’è manquez jamaîs one, d’ocâsion, po vos rattraper ! - Auwe ! Vos n’ vos-aloz ni mwaijeler pace quë dj’a bèvë one pëtëte gote avou vosse vî galant, don. - Prëmî galant ! Prëmî galant ? ça sèrot l’ gamin d’amon Dèlfosse ? Waîte, ë-n’ârot ni mau toûrné, djë sèro quétefîye co aclapéye avou lë. Èt ni avou on maurtëcot parèy à vos, quë m’ cache mësére à tot momint, èt qu’on n’ vwèt quë quand ël a dandjî d’ caurs po-z-aler foute è s’ coco. - Ê ! Vos m’ fioz one sin.ne, là, por on p’tët vêre quë dj’ bwè avou l’ këré d’ Sauv’nêre. - Èt vos, vos-èstoz djaloûs pace qu’ël a stî m’ prëmî galant dë d’ quand noèstîn’ co è scole… Ê ! choûoz : ë sone à mwârt à l’èglîje dë Djëblou. - C’èst todë ni po l’ baron, on l’a pwârté è têre ayîr ! - Ça sèrè nosse doyén quë va tchanter mèsse po l’ mwârt. - Pôve djins, plaît-st-à Dië dè l’ prinde à choû ! - Nos-irans à l’ofrande èchone don, Tchirou ! - Tënoz, djë m’ vos va r’mète vosse manôye. - Vos m’ volîz fé dâner, don ! - Bén seûr, më p’tëte poyète ! èt venoz rademint dins l’ ménk dë choû, quë d’ vos rabrèsse. </div> [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk|etermint]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Soverdeas|etermint]] [[Categoreye:Sketchs|etermint]] drxi48gz1ntx273018byf0i829zzfav L’ etermint do baron d’ Såvnire 0 3865 21912 21896 2021-09-25T20:31:01Z Lucyin 29 21912 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[L’ètêremint dè l’ baron d’ Sauvenêre|Feller-Soverdeas]]}} {{tiestire | tite = L’ etermint do baron d’ Såvnire | oteur = Jacques Desmet | aneye = 2013 }} {{tite|L’ etermint do baron d’ Såvnire}} <div style="margin:2em auto" class="ws-noexport"> [[File:Wa Desmet Denis etermint.ogg|center]] {{c|''eredjistraedje diyalocté''}} </div> <div class=text> - On n' vos a nén veyou ayir ! - Dj' a stî ritnou. - Ritnou ! Ritnou ! Mins pa cwè, don ! Vos n' estoz nén bén adlé mi ? - O ça, siya ! Mins on-z eteréve li vî baron a Såvnire. - Li baron !? Vos estoz d' famile avou l' parintêye ? - Nonna, mins dj' aveu yeu dandjî d' lu po mi rcomander vola ddja sacwants anêyes. - Vos rcomander ? - Oyi, po èn ovraedje. - Èn ovraedje, vos !!! Mins vos n' savoz ddja clawer on clå sins vos blener. Et cwand dji vos dmande ene sacwè, vos spiter evoye come on pû. Co pus roed ki l' vint d' bijhe. - La, vos m' racontez del crake, don ! Nén pus tård ki l' moes k' est houte, dj' a co stî fé vos coûsses. - Oyi, paski vos estîz shinmyî a rén et ki dji vs aveu prusté sacwants liårds, po-z awè d' l' amindjî. Vos n' m' avoz nén co rindou l' manoye, dayeur ! Vos l' avoz tnou po l' ofrande, sins manke !? - Tot djusse. Dji n' aveu djamåy yeu l' tins di lyi aler dire on ptit merci, å baron. Dji lyi dveu bén ça ! - Et vos avoz ratindou k' i casse si pupe po lyi ramoenner l' manoye di s' pîce, cwè. Et dji wadje ki l' ofrande a prins tot li dmey djoû et co tote l' après-prandjire, come dabitude. - Bén, Piconete, vos m' kinoxhoz bén, don. Dji n' so nén pus må-elevé k' èn ôte. Et cwand on vos preye po l' après-messe, vos estoz bén oblidjî. - O oyi ça ! Padzeu tote, i gn a des gotes. Dji vos conoxhe, la, monparan, come si dj' vos åreu yeu fwait mi-minme. - Alez ! Vos n' vos alez nén mwaijhler paski dj' a stî fé oneur a on vî soçon, don ! - Oblidjî ? Fé oneur ? Totès emantcheures da vos, ça, po rsouwer li pus d' verkins possibe. Et on vos årè co ramoenné a berwete, a totes les eures. C' est todi l' minme avou vos. On côp ki vs estoz dins les gotes, i gn a pus moyén d' vos rawè. Li diåle m' apice, si dji n' di nén vraiy. - Fåt nén maxhî l' diåle a tot ça. Ça a stî avou l' novea curé. - Pocwè ? I leve bén l' keute eto, lu ? - Ba ! Dji nel vôreu nén rescontrer tos les djoûs. S' i n' a nén stî spani avou on soret, il a todi po shure. - On novea curé a Såvnire. - Oyi, et i m' a dit k' i vos aveut veyou sol martchî d' Djiblou l' vénrdi passé. Et k' i vos avîz tourné vosse tiesse, et fé shonnance di nel nén riconoxhe. - Dji n' a pont veyou d' curé sol martchî. Vos n' m' alez nén dire ki vos avoz soçné tote l' après-prandjire avou èn ome ås cotes, tolminme ?! - Come dji vos l' di ! Et i n' è poitnut pupont, don, des cotes, li djoû d' ådjourdu. Il a minme prins d' vos noveles. - Des noveles da mi ? Nos estans d' conixhance ? - Dji n' ireu nén sca la. Mins i m' a leyî etinde ki vos tchantîz come on pinson cwand vos estîz pus djonne. - Bén ! Dji n' a pus djamåy tchanté dispu mes grandès påkes. - I gn a po croere ki vos les avoz fwait eshonne, dazår. I n' a nén k' mi k' a må tourné, a m' shonnance. - Vos m' è bôrez co ene po vos disdwaner, don, vos. - Nonna ! Lon erî d' mi ! I m' a minme leyî etinde di vos montîz å docså eshonne cwand vos estîz co å catrucime. Et tchanter « ''A bas la calotte !'' » po fé dåner les macherseurs. Co ene sacwè ki vos m' avoz todi catchî. - Hê, hê ! Dji n' vos a djamåy dimandé l' coleur di vosse panea, don, mi ! Cwè fjhîz, vos, a doze ans ? - Dji n' beveu todi nén l' vén do curé a catchete dins l' sacristeye avou des djonnès crapådes, mi. - Ça n' fwait rén. Asteure, vos n' è mankez djamåy ene, d' ocåzion, po vos ratraper. - Hôw ! Vos n' vos alez nén mwaijhler paski dj' a bevou ene pitite gote avou vosse prumî galant, edon. - Prumî galant ! Prumî galant ? Ci sereut l' gamén d' amon Delfosse ? Waite ! I n' åreut nén må tourné, dji sereu kécfeye co avou lu. Et nén avou on mårticot parey a vos ki m' cache mizere a tot moumint, et k' on n' voet ki cwand il a dandjî d' cwårs po-z aler fote e s' coco. - Hê ! Vos m' fijhoz ene sinne, la, po on ptit vere ki dj' boe avou l' curé d' Såvnire. - Et vos, vos estoz djalot pask' ila stî mi prumî galant cwand on-z esteut co e scole. … Hê ! Schoûtez ! I soune a moirt a l' eglijhe di Djiblou. - C' est todi nén pol baron. On l' a poirté e tere ayir. - Ça serè nosse doyén ki tchantrè messe polmoirt ? - Pôve djin. Plait-st a Diè d' el prinde e schô ! - Nos irans a l' ofrande eshonne, don, Tchirou. - Tinoz ! Dji vos va rmete vosse manoye. - Vos m' volîz fé dåner, don ! - Bén seur, mi ptite poyete ! Et vinoz radmint dins l' minne, di schô, ki dj' vos rabresse. {{Note Wikisourd|Li tecse serè dazår rashonné ene ramexhnêye di tecses dizo tite « RIM-RAM 2021 »}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou|etermint]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk|etermint]] [[Categoreye:Diyalokes|etermint]] [[Categoreye:Amour|etermint]] [[Categoreye:Bwesson|etermint]] [[Categoreye:Moirt|etermint]] [[Categoreye:Sinnes di manaedje|etermint]] n6jod810kmq2sedz4dpyap17vomu4f7 Copene:L’ etermint do baron d’ Såvnire 1 3866 21737 21736 2021-09-17T22:10:34Z 2A02:A03F:BE4F:B000:2126:110E:2460:20BC 21737 wikitext text/x-wiki L’ètêremint dè l’ baron d’ Sauvenêre (Dins l’ lingadje dë Mélin-Djodogne) - On n’ vos-a ni vèyë ayîr ! - Dj’a stî rët’në. - Rët’në ! Rët’në ! Mins pa qwè, don ? Vos n’èstoz ni bén ad’lé më ? - Ô ça, siya ! Mins on-z-ètêréve lë vî baron à Sauv’nêre. - Lë baron !? Vos-èstoz d’ famële avou l’ parintéye ? - Non.na, mins dj’avo yë dandjî d’ lë po më r’comander vola d’dja saquants-anéyes. - Vos r’comander !? - Oyë por on-ovradje. - On-ovradje, vos !!! Mins vos n’ savoz d’djà clawer on clô sins vos blèner. Èt quand djë vos d’mande one saqwè, vos spëter èvôye come on pû. Co pës rwèd quë l’ vint d’ bîje. - Là, vos m’ racontoz one crake, don ! Ni pës taurd quë l’ mwès qu’èst yëte, dj’a co stî fé vos coûsses. - Oyë, pace quë v’s-èstîz chumî à rén èt qu’ djë v’s-avo prësté saquants liârds, po-z-avë d’ l’amindjî. Vos n’ m’avoz ni co rindë l’ manôye, d’ayieûr ! Vos l’avoz t’në po l’ ofrande, sins manque ! - Tot jësse. Djë n’avo jamaîs yë l’ timps d’ lî aler dîre on p’têt mèrcë, à l’ baron ! Djë lî d’véve bén ça ! - Èt vos-avoz ratindë qu’ë casse së pëpe, po lî ramin.ner l’ manôye dë s’ pîce, qwè. Èt djë wadje quë l’ofrande à prins tot lë d’mé djoû èt co tote l’après prandjêre, come d’abëtëde. - Bén, Piconète, vos m' conèchoz bén, don. Djë n’so ni pës mau èlèvé qu’on-ôte. Èt quand on vos prîye po l’après mèsse, vos-èstoz bén oblëdjî ! - Ô siya ça ! Pad’zeû tot, s’ë-n-a dès gotes. Djë vos conè, là mon pârent, come së dj’ vos-aro yë faît më minme ! - Alez, vos n’ vos-aloz ni mwaijeler pace quë dj’a stî fé oneûr à on vî soçon, don ! - Oblëdjî ? Fé oneûr ? Totès-èmantchûres da vos, ça, po r’ssouwer lë d’pës d’ verkins possëbe ! èt on vos-arè co ramin.né à bèrwète, à totes lès-eûres. C’èst todë l’ minme avou vos. On côp quë v’s-èstoz dins lès gotes, ë n’a pës moyén d’ vos royë. Lë diâle m’apëce së djë n’ dë ni l’ vrai ! - Faut ni machî l’ diâle à tot ça. Ça a stî avou l’ novia këré. - Poqwè, ë lève bén l’ coûde èto, lë ? - Bâ ! Djë nè l’ vouro ni rèscontrer tos lès djoûs. S’ë n’a ni stî spanë avou on sorèt, ël a todë po sûre ! - On novia këré à Sauv’nêre ? - Oyë, èt ë m’a dë qu’ë vos-avoz vèyë së l’ mârtchi d’ Djëblou, vinrdë passé. Èt qu’ vos-avîz toûrné vosse tièse èt fé chonance dë nè l’ ni r’conèche. - Djë n’a pont vèyë d’ këré së l’ mârtchi. Vos n’ m’aloz ni dîre quë v’s-avoz soç’né tote l’après-prandjêre avou on-ome à cote, tot l’ minme ! - Come djë vos l’ dët ! Èt, ë n’è pwatenèt pëpont, don, dès cotes, lë djoû d’audjoûrdë. Ël a minme prins d’ vos novèles. - Dès novèles da më ? Nos-èstans d’ conèchance ? - Djë n’iro ni squ’à là. Mins, ë m’a lèyî ètinde quë vos tchantîz come on pénson quand vos-èstîz pës djon.ne. - Bén, djë n’a pës jamaîs tchanté dëspôy mès grandès pauques. - Ë-n-a po crwêre quë vos lès-avoz faît èchone, d’asârd. Ë-n'a ni qu’ më qu’a mau toûrné, à m’ chonance. - Vos m’è bourez cor one po vos dësdouwaner , don, vos. - Non.na, lon èri d’ më ! Ë m’a minme lèyî ètinde quë vos grëpiz èchone au docsau quand vos-èstîz co au catrècëme. Èt tchanter : « À bas la calote. » po fé dâner lès machères-seûrs. Co todë one saqwè quë v’ m’avoz todë catchî. - Ê, Ê ! djë n’ vos a jamaîs d’mandé l’ coleûr dë vosse pagne, don, më ! Qwè fyiz, vos, à doze ans ?! - Djë n’ bèvéve todë ni l’ vén dè l’ këré à catchète dins l’ sacrëstîye avou dès djon.nès crapôdes, më ! - Ça n’ faît rén. Asteûre, vos n’è manquez jamaîs one, d’ocâsion, po vos rattraper ! - Auwe ! Vos n’ vos-aloz ni mwaijeler pace quë dj’a bèvë one pëtëte gote avou vosse prëmî galant, don. - Prëmî galant ! Prëmî galant ? ça sèrot l’ gamin d’amon Dèlfosse ? Waîte, ë-n’ârot ni mau toûrné, djë sèro quétefîye co aclapéye avou lë. Èt ni avou on maurtëcot parèy à vos, quë m’ cache mësére à tot momint, èt qu’on n’ vwèt quë quand ël a dandjî d’ caurs po-z-aler foute è s’ coco. - Ê ! Vos m’ fioz one sin.ne, là, por on p’tët vêre quë dj’ bwè avou l’ këré d’ Sauv’nêre. - Èt vos, vos-èstoz djaloûs pace qu’ël a stî m’ prëmî galant dë d’ quand nos-èstîn’ co è scole… Ê ! choûtoz : ë sone à mwârt à l’èglîje dë Djëblou. - C’èst todë ni po l’ baron, on l’a pwârté è têre ayîr ! - Ça sèrè nosse doyén quë va tchanter mèsse po l’ mwârt. - Pôve djins, plaît-st-à Dië dè l’ prinde à choû ! - Nos-irans à l’ofrande èchone don, Tchirou ! - Tenoz, djë m’ vos va r’mète vosse manôye. - Vos m’ volîz fé dâner, don ! - Bén seûr, më p’tëte poyète ! èt venoz rademint dins l’ ménk dë choû, quë dj’ vos rabrèsse. orgtzwkau7u5lbazrm442lrodky3n1l Les vîyès môdes, li djoû do Noyé 0 3867 28950 28948 2022-05-04T07:13:03Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 28950 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Les viyès môdes, li djoû do Noyé|Rifondou walon]]}} <pages index="Li Ban Cloke.djvu" from=67 to=67 onlysection="s4" header=1 author="Fernand Danhaive" current="Les vîyès môdes, li djoû do Noyé" year="{{l°|16}}, li {{date|1|1|1911}}"/> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|viyes modes]] [[Categoreye:Noyé|viyes modes]] [[Categoreye:Novelan|viyes modes]] [[Categoreye:Rotchfoirt|viyes modes]] [[Categoreye:Fosse-li-Veye|viyes modes]] [[Categoreye:Hu|viyes modes]] [[Categoreye:Tinlot|viyes modes]] [[Categoreye:Li Ban Cloke|viyes modes]] [[Categoreye:Tecses]] ha3o0b88owhkozl4b55os0dmhly9zjg Categoreye:Rotchfoirt 14 3868 21742 2021-09-18T13:35:45Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves djåzant d’ on metou teroe‎]]» 21742 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves djåzant d’ on metou teroe‎]] 6apq2sgqt9gi0uzgr8rijkbjmkl71wm Categoreye:Fosse-li-Veye 14 3869 21743 2021-09-18T13:36:03Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves djåzant d’ on metou teroe‎]]» 21743 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves djåzant d’ on metou teroe‎]] 6apq2sgqt9gi0uzgr8rijkbjmkl71wm Categoreye:Hu 14 3870 21744 2021-09-18T13:36:18Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves djåzant d’ on metou teroe‎]]» 21744 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves djåzant d’ on metou teroe‎]] 6apq2sgqt9gi0uzgr8rijkbjmkl71wm Categoreye:Tinlot 14 3871 21745 2021-09-18T13:36:33Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves djåzant d’ on metou teroe‎]]» 21745 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves djåzant d’ on metou teroe‎]] 6apq2sgqt9gi0uzgr8rijkbjmkl71wm Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene/Troejhinme shijhe 0 3872 21752 2021-09-19T16:28:27Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «{{modeyes|[[Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène/III|Feller-Léonard]]}} {{tiestire | tite = Ene båke so les bwès d' l' Årdene (troejhinme shijhe) | oteur = Lucyin Mahin | seccion = I | divant = [[Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene/I|Deujhinme shijhe]] | shuvant = [[Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene/IV|Cwatrinme shijhe]] | aneye = 1984 }} <div class="text"> {{tite|h=3|Li souwinne}} {{dal}} </div> [[Categoreye:Diyalokes]] Categor...» 21752 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène/III|Feller-Léonard]]}} {{tiestire | tite = Ene båke so les bwès d' l' Årdene (troejhinme shijhe) | oteur = Lucyin Mahin | seccion = I | divant = [[Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene/I|Deujhinme shijhe]] | shuvant = [[Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene/IV|Cwatrinme shijhe]] | aneye = 1984 }} <div class="text"> {{tite|h=3|Li souwinne}} {{dal}} </div> [[Categoreye:Diyalokes]] [[Categoreye:Etnotecses]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] 7fix4osjg22i8zjhctgwwfpj65o3aqg Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène/III 0 3875 29770 25817 2022-06-30T10:28:08Z Lucyin 29 29770 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene/III|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = [[Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène]] (trwâjime chîje) | oteur = [[Oteur:Lucyin Mahin|Louline Vôye]] | seccion = I : Dès tchènês ou cûr | divant = [[Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène/II|Deûjime chîje]] | shuvant = [[Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène/IV|Quatrime chîje]] | aneye = 1984 }} {{tite|h=3|La souwin.ne}} <div class="text"> — À l' fin du l' djoûrnêye, on n'avot nin t'taleûre lu timps du r'prinde alène, ca il astot d' quèstion du vitemint ramasser toutes lès scwâces èt s' lès-amantcher su lès gades à souwin.ne. - Comint qu' ç'astot fwaît, ça, ène gade à souwin.ne ? - Pou c'mècer, i falot trovu deûs bèles froutches dins ène ûrêye du côrîyes. On lès-afiantichot a piquèt, on lès piquot dins tère; pis on mètot deûs djantîyes du quate cinq mètes, yène dussu tchèque froutche, qui s' ruwêtint. Ene djantîye, ç'astot ène grosse drète piêtche qu'on loumot insi. Yink dès d'bouts du l' djantîye, on l'adjokot su la froutche èt on pôsot l'ôte dubout a tère. On mètot toudi lu costé du l' pate sur la froutche èt l' costé du houpî a l' tère. Su ç' timps-là, i gn-avot yink qu'avot sté spèner quéques côrîyes û dès p'tites bôles pou fer dès piêtches. On lès-amantchot atur lès deûs djantîyes. Tu wès bin asteûre lu caisson qu' ça f'jot, don. Ç'astot come ène tante drovûye d'ink dès costés. Adon, on­-atasselot lès scwâces dussus; nin trop spès, hin; d'jans: 50 çantimètes du hôt, qwè. I n'è falot nin mète du trop peûr qu'èles nu s'aurint yu astchaufé èt qu'èles aurint tchamoussé. Pou fini, ça f'jot ène vraîe p'tite ca.ute. Et quand i gn-è v'not ène bone drache, on moussot vitemint pa-d'zous pou s' mète à l' cwète. On s'assiot su dès p'tits bancs d' pèlozê. On z-î plot min.me fer mîdi in quârt d'eûre, quand on z-astot in pô trop hode timps d' non.ne. C'èst toudi come toudi, don, tu 'nn' avos dès cés qu' î moussint pou bate leû copine min.me qu' i n'aurot plû qu'ène pitite fine walêye û qu' i n'aurot co fwaît quu d' brouwiner, tins. Dju m' souvins co come d'ènut′ du valèt du Mwin.ne: i 'nnî falot wêre, sés', à ç'tia, pou n' nin dire qu' i 'nnî falot pont. Il astot toudi stiké pad'zous la souwin.ne. Èt s' pére qu' astot qui l' houtchot a bwâlant: «Vinau travayer, ti, pou in fènèyant. T'ès co pus fènèyant qu'in djon.ne d'oûrs, quu t' n'ès nin d' Oûr, pourtant<ref>a cåze do spot des cis d' [[:w:Our (Ôpont)|Our]], les Oûrsons.</ref>. T'aurès dès peûs, mildiu, dès peûs come dès baloûjes.» - Dijèz, non.nonke, cubin d' timps qu'on lès lèyot à l' souwin.ne, lès scwâces ? - Ça, ça dèpandot brâmint du timps qu'i f'jot. I lès-î falot toudi lèyu assez longtimps pou la scwâce su bin sêwer. S'i loûjot l' solê dès quate costés, i n' falot nin d' pus d' trwâs s'mwin.nes. Çu côp-là, si t'atrapos ène tèrmine du plûve, i lès falot laîre souwer in mwès èt d'mi jusqu'à deûs gros mwès. - On f'jot brâmint d' gades à souwin.ne su ène paurt ? - On-è f'jot jusqu'à tant qu'i gn-avot dès tchènês à pèler, dès cés qui n'astint nin grifés, bin chûr. Wès′ tu bin, hê, lès gârdes vinint grifer lès tchènês qu'on n' plot nin pèler. Maîs dès côps, lu comis du martchand dijot d' pèler dès tchènês qu' astint marqués. Pace quu pouqwè? Pus′ qu'i gn-avot dès tchènês d' grifés, mwins' quu l' martchand avot du scwâces, don, li. Nu rovîe nin çu quu dj' t'aî dit èrsè: lu martchand, li, il avot acheté toute la virêye à l' commune. - Quî qu' ç'astot çu comis-là quu vous d'jîz t'taleûre ? — Ç'astot yink du viadje qui v'not fer lanchturne dé lès pèleûs, èt à l' fin, qui lès payot. Ç'astot souvint in caftî. Ciddé, c'astot Tchan du-d-mon l'Agace qui t'nint cafè aus Miséres. V'là, wê, qu'in côp i s' dispute avu l' gârde; èt s' lu traîter d' tous lès noms; èt s' lî dîre quu sa fame astot ène guimbiche. Çut-anêye-là, lès tchènês ont sté comptés, da, c'èst mi qui vous l' dit. Min.me quu la brigâde è sté v'nûye èsprès du Tchèstê; èt on-è r'toûrné toutes lès piêtches pou vèy s' i gn-avot pont d' côp d' grifèt su lès scwâces qu' astint à l' souwin.ne. '''Pî-note''' </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Léonard]] ik0f9sosss1bzer5sdl833vswdhk2fj Oteur:Marcelle Martin 100 3880 21790 2021-09-20T05:40:52Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Oteur|DP=2066}} == Scrijhaedjes == * ''Li 6800'', 1961 * ''Vint d’orèdje'', 1962» 21790 wikitext text/x-wiki {{Oteur|DP=2066}} == Scrijhaedjes == * ''Li 6800'', 1961 * ''Vint d’orèdje'', 1962 8mjthljxafl0j6lk75kt5iwpo0wp806 Oteur:Alexandre Bodart 100 3881 21794 21793 2021-09-20T09:03:56Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 21794 wikitext text/x-wiki {{Oteur|DP=2053}} == Scrijhaedjes == * ''Couru evôye'', 1966 * ''À l’èfant'', 1969 80jcystr9f835ujgabtpuivq7dyb929 L’aplacemint du walon d’ Transine 0 3882 21829 21813 2021-09-20T20:55:10Z Reptilien.19831209BE1 6 epådjnaedje ; tipo. 21829 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[L’ eplaeçmint do walon d’ Transene|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = L’aplacemint du walon d’ Transine | oteur = Lucien Mahin | eplaideu = [[Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène]] tôme I, p. 19 | aneye = 1984 }} {{tite|h=2|L’aplacemint du walon d’ Transine}} <div class="text"> [[Imådje:Mape Basse Årdene.jpg|350px|center]] Lu walon d’ Transine, quu dj’ causerans èt quu dju studîrans dins ç’ lîve-ci, èst quausu parèy aus paurlers d’ôtes viadjes du hôt d’ l’êwe du Lèsse : Viance, Rudû, Smoû, Anlè, Hôts-Tchamps, Maîssin, Libin, Davedisse, Oûr, Pwâtcheresse, Djimbe. I r’san.ne brâmint ou walon du d’zous d’ l’êwe du S’mwas, qui r’djond d’alieûr t’t-au long du l’ ligne Hôt-Fayis Bive Palijû. Du l’ôte dès costés, ç’ côp-là, i s’ racousine ou Borkin (lingadge du Sint Yubèrt), quu lès scrijeûs èt lîjeûs d’ walon counuchèt fwârt bin à cause du Calozet d’ Nauwin.ne, yink dès mèyeûs scrîjeûs du toute nosse Walonîye. Tout ça, c’èst la famîye dès paurlers ârdinwès. Çu côp-là, quand on duchchind s’ la Faumène, oûte du Tèlin, Wèlin, Soyîre èt avaurlà, ça tchandje mou bèl èt bin. Làddlé, is d’visèt in causadje qui r’tire d’djà brâmint du Namurwès. Du l’ôte dès costés, v’s-onz Tchèstrolais. Çutlà, il èst parint du-d-pus près avu l’ Gaumais. Lu royê atur nous-ôtes èt zês, c’è-st-ou rés’ du payis d’ Libraumont. Â !, dj’alos rovier lès Bèrtrèdjîs (lès baudets come on lès loume) ; il ont ossi in causadje fwârt da leûr. On z-è vèjin djondant Tchonvîye, maîs on su r’ssint d’djà in pô d’ zês à Maîssin, Anlè, Hôts-Tchamps èt avaurlà. Dins nosse payis du hôt d’ l’êwe du Lèsse, i gn-è jamaîs pont yu pou dîre du scrîjeûs. Jusse quéques « spots » du R’doû èt quéques mots d’ Glaîreûse qu’ ont rèchu dins lès-ovradjes dès waloneûs du Tchèstê. C’èst nin pou ça, i gn-è quand’ min.me yu in quèreûs (û putot ène quèreûse !) qu’ è scrît yauk su lès lieûs-dits d’ Maîssin<ref>Braun, S. Toponymie de Maissin, Memwere UCL, 1950.</ref>. C’èst bin damadje qu’i gn-è nin d’ pus yauk quu ça, ca çu causadje-ci èst mètu jusse à l’ascate dès paurlers ârdinwès qu’on loume walo-lorins. Anfin ! Après çu p’tit lîve-ci, on wêrè d’djà moutè in pô mî come on vike. <references/> </div> [[Categoreye:Tecses sol lingaedje walon]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Léonard]] [[Categoreye:Libin]] [[Categoreye:Dåvdisse]] [[Categoreye:Palijhoû]] [[Categoreye:Bietris]] [[Categoreye:Libråmont]] [[Categoreye:Li Tchestea]] [[Categoreye:Telin]] [[Categoreye:Welin]] [[Categoreye:Sint-Houbert]] [[Categoreye:Årdene]] [[Categoreye:Gåme]] [[Categoreye:Fåmene]] 3a38cjjxe1iwm3laig5qz80uyvncrcn Categoreye:Bietris 14 3883 21814 2021-09-20T19:29:06Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves djåzant d’ on metou teroe]]» 21814 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves djåzant d’ on metou teroe]] 4y2f8qyrvb36q1x6y2q21oz1vjdb7n4 Categoreye:Li Tchestea 14 3884 30324 21815 2022-10-04T16:51:42Z Lucyin 29 30324 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves djåzant d’ on metou teroe|Tchestea]] 5kplkinf7cenotezdlfv404rqiqcohk Categoreye:Telin 14 3885 21816 2021-09-20T19:29:36Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves djåzant d’ on metou teroe]]» 21816 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves djåzant d’ on metou teroe]] 4y2f8qyrvb36q1x6y2q21oz1vjdb7n4 Categoreye:Welin 14 3886 21817 2021-09-20T19:29:49Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves djåzant d’ on metou teroe]]» 21817 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves djåzant d’ on metou teroe]] 4y2f8qyrvb36q1x6y2q21oz1vjdb7n4 Categoreye:Sint-Houbert 14 3887 21818 2021-09-20T19:30:13Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves djåzant d’ on metou teroe]]» 21818 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves djåzant d’ on metou teroe]] 4y2f8qyrvb36q1x6y2q21oz1vjdb7n4 Modele:Sourdant/doc 10 3888 21844 21843 2021-09-21T07:30:38Z Reptilien.19831209BE1 6 21844 wikitext text/x-wiki Ci modele ci, c’ est po fé ene hårdêye eviè on tecse metou dins l’ mwaisse espåce. Si l’ pådje n’ egzisse nén, adon gn a pon d’ hårdêye. Divant l’ hårdêye, gn a deus imådjetes : el prumire c’ est po cnoxhe l’ avançmint do coridjaedje do facsimilè ; el deujhinme c’ est ene hårdêye eviè l’ facsimilè. == Emantchaedje == <code><nowiki>{{sourdant|1|2|3}}</nowiki></code>, la ki : * <code>1</code> (oblidjî) c’ est l’ tite del pådje dins l’ mwaisse espåce * <code>2</code> (oblidjî) c’ est l’ fitchî divins l’ espåce ''Indek'' * <code>3</code> (nén oblidjî) c’ est l’ tite do tecse, si çou n’ est nén l’ minme kel tite del pådje dins l’mwaisse espåce == Egzimpe == * <code><nowiki>{{sourdant|Les crostillons|Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu}}</nowiki></code> * <code><nowiki>{{sourdant|Li Tchant dès Wallons (fel. Bodart)|Louis Bodart - Li tchant des wallons (ratournaedje e walon namurwès), ca 1900.djvu|Li Tchant dès Wallons}}</nowiki></code> * <code><nowiki>{{sourdant|On tecse ki n’ egzistêye nén co|xyz.djvu}}</nowiki></code> == Adierça == * {{sourdant|Les crostillons|Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu}} * {{sourdant|Li Tchant dès Wallons (fel. Bodart)|Louis Bodart - Li tchant des wallons (ratournaedje e walon namurwès), ca 1900.djvu| Li Tchant dès Wallons}} * {{sourdant|On tecse ki n’ egzistêye nén co|xyz.djvu}} m1tyb93tlelqv973fxbwyctyissr2b3 Copene:Li Tchant dès Wallons (fel. Bodart) 1 3889 21845 2021-09-21T07:41:35Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «== Tchuze do tite == Sol facsimilè, li tite est e grandès letes sins faflotes. Dj' a ptchî d' prinde « Li Tchant d'''è'''s Wallons » come on trouve dins l' tecse des faflotes : « D'''è'''s omes savants ». Mins dj' a leyî « Wallons » avou deus L, mågré ki dins l' tecse c'est todi « Walon » et « Walonie » avou on seu L. ~~~~» 21845 wikitext text/x-wiki == Tchuze do tite == Sol facsimilè, li tite est e grandès letes sins faflotes. Dj' a ptchî d' prinde « Li Tchant d'''è'''s Wallons » come on trouve dins l' tecse des faflotes : « D'''è'''s omes savants ». Mins dj' a leyî « Wallons » avou deus L, mågré ki dins l' tecse c'est todi « Walon » et « Walonie » avou on seu L. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 21 di setimbe 2021 a 07:41 (UTC) pqfjn5qw39nd55e4ze8rflhpbhud9io Li Tchant dès Walons 0 3890 30881 30854 2023-01-03T17:04:12Z Lucyin 29 30881 wikitext text/x-wiki {{omonimeye}} * {{l-oteur|Théophile Bovy}}, ''[[Li Tchant dès Wallons (fel. Bodart)|Li Tchant dès Wallons]]'' (sicrît tot å cmince do sistinme Feller, la ki l' mot « Wallons » esteut avou deus L), ratournaedje e walon namurwès pa {{l-oteur|Louis Bodart}}, diviè 1900 * {{l-oteur|Théophile Bovy}}, ''[[Li Tchant dès Walons (fel. Halleux)|Li Tchant dès Walons]]'', felerijhaedje pa {{l-oteur|Joseph Halleux}}, diviè 1910 <!--nén ttafwait l' minme tite--> == Waitîz eto == * {{l-oteur|Théophile Bovy}}, ''[[Tchant dès Walons (fel. Vandereuse)|Li Tchant dès Walons]]'', redjårbaedje e walon carolo pa {{l-oteur|Jules Vandereuse}}, inte 1912 et 1939 * {{l-oteur|Théophile Bovy}}, ''[[L’Tchant dès Walons]]'', redjårbaedje e walon nivelwès pa {{l-oteur|Paul Collet}}, inte 1912 et 1939 * {{l-oteur|Théophile Bovy}}, ''[[Li Tchant des Walons (Feller sorlon prononçaedje Djiblou 2022)]]'' riscrijhaedje sorlon pronoçaedje espontané pa {{l-oteur|Lucien Mahin}}, 2022 * {{l-oteur|Théophile Bovy}}, ''[[Li Tchant des Walons (rif. Sarachaga)]]'' rifondaedje pa {{l-oteur|Pablo Sarachaga}}, diviè 2000 [[Categoreye:Li Tchant des Walons|*]] nznbebovyvm3khmuihesyus4umltgbr Indek:Théophile Bovy - Li Chant des Wallons, ca 1900.djvu 252 3891 21852 2021-09-21T08:39:21Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «» 21852 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Li Chant des Wallons |Original_title= |Author=Théophile Bovy |Translator= |Respelling= |Editor= |Year=diviè 1900 |Address=Lidje |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} mxhqtaf1mamc1ju73vlc0og682j86l3 Pådje:Théophile Bovy - Li Chant des Wallons, ca 1900.djvu/1 250 3892 32015 29731 2023-07-23T20:31:23Z 2A02:1811:1C7C:DE00:FCD6:5DFB:8541:5087 32015 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{tite|Li Chant des Wallons|fs=300%|ls=3px}} <div class="table"><div class="col"><small>Œuvre primée aux concours</small><br/><small>de 1900-1901</small><br/>{{sc|de la}}<br/>LIGUE WALLONNE<br/>DE LIÉGE</div><div class="col">[[File:Coq hardi (Li Chant des Wallons).svg|120px]]</div> <div class="col"><div>{{sc|paroles}}<br/>de<br/>Th. BOVY</div><div class="col3-2">{{sc|musique}}<br/>de<br/>Louis HILLIER</div></div></div> {{alignmint|prôze| {{c|I|mtb=1}} <poem> Nos estans firs di nosse pitite patrèye, Ca, lâge et long, on jâse di ses èfants ; A prumî rang, {{cor|ou|on}} l’mette po l’industrèye, Et d’vin les arts elle riglatihe ottant ! Nosse térre est p’tite, mains nos avans l’richèsse Des hommes sincieux qu’anôblihet leu nom ; Et nos avans des libèrtés timpesse Volà poqwè qu’on-z-est {{sic|fîr|fir|scrît 7 côps sins tchapea}} d’esse Wallon ! Et nos avans des libèrtés timpesse : Volà poqwè, Volà poqwè qu’on-z-est fir d’esse Wallon ! </poem> {{c|II|mtb=1}} <poem> Di nosse passé, qwand c’est qu’on lét l’histwére, On s’rècrèstêye vormint à chaque foyou Et nosse cour crèhe, qwand c’est qu’on tûse à l’glwére Di nos vix péres qui n’avît mâye pawou ! C’est grâce à zels qui n’jouwihans dè l’paye Is ont sprâchî l’ênn’mi d’zos leu talon ! On l’sa r’clamé « les pus vaillants qu’i n’âye ! » Volà poqwè qu’on-z-est {{sic|fîr|fir|scrît 7 côps sins tchapea}} d’esse Wallon ! On l’sa r’clamé « les pus vaillants qui n’âye ! » Volà poqwè, Volà poqwè qu’on-z-est fir d’esse Wallon ! </poem> {{c|III|mtb=1}} <poem> On s’veut voltîs inte frés dè l’Wallonrèye Et l’on est prète onke l’aute à s’dinner l’main. On fait plaisir bin sovint sins qu’on l’dèye ; Nouque ni s’hâgnêye, qwand c’est qu’i vout fer l’bin ! Li Charité, qui mousse è l’mohinette, N’y va qu’à l’nute, avou mèye précautions ; Li pau qu’on doune, on n’èl donne qu’è cachette : Volà poqwè qu’on-z-est fir d’esse Wallon ! Li pau qu’on donne, on n’èl donne qu’è cachette Volà poqwè, Volà poqwè qu’on-z-est fir d’esse Wallon ! </poem> {{c|IV|mtb=1}} <poem> Pitit pays, vos qu’a tant d’grandeur d’âme, Nos v’s aîmans bin, sins qu’nos l’brèyanse tot haut ; Quand on v’kijâse, âx oûyes montèt nos lâme Et nos sintans nosse cour batte à gros côps. N’âyîz nolle sogne et viquez à liyèsse : Di vos èfants, les bresses et l’cour sont bons ; Et nos-avans les ch’vès fwért près dè l’tiesse : Volà poqwè qu’on-z-est fir d’esse Wallon ! Et nos avans les ch’vès fwért près dè l’tiesse : Volà poqwè, Volà poqwè qu’on-z-est fir d’esse Wallon ! </poem> }}<noinclude>{{d|'''Edité par la Ligue Wallonne de Liége'''|mt=1}} {{c|mt=3|fs=80%|IMP. JULIEN WASSEIGE, LIÉGE.}}</noinclude> r0lgibrlzacsw0f1k7xs19adjgd4fs9 Indek:Théophile Bovy - Li Chant des Wallons, ca 1900.djvu/styles.css 252 3893 21869 21866 2021-09-21T11:45:03Z Reptilien.19831209BE1 6 21869 sanitized-css text/css .table{ display:table; table-layout: fixed; width:100%; margin-bottom:2em; } .col{ display:table-cell; text-align:center; vertical-align:top; padding-top:1em; width:auto; } .col + .col{ width:120px; } .col + .col + .col{ width:auto; } .col:first-child{ line-height:2.5em; } .col3-2{ padding-top:2em; } 6z4u56vgzoi8hi5plvw160d4ux6qowi Li Chant des Wallons 0 3894 30879 30869 2023-01-03T17:00:02Z Lucyin 29 30879 wikitext text/x-wiki {{modeyes | [[Li Tchant dès Wallons (fel. Bodart)|Feller namurwès (Louis Bodart)]] | [[Tchant dès Walons (fel. Vandereuse)|Feller carolo (Jules Vandereuse)]] | [[L’Tchant dès Walons|Feller nivelwès (Paul Collet)]] | [[Li Tchant dès Walons (Feller-Haust)|Feller-Haust]] | [[Li Tchant des Walons (Feller sorlon prononçaedje Djiblou 2022)|Feller-Francard-Mahin]] | [[Li Tchant des Walons (rif. Sarachaga)|Rifondou]] }} <pages index="Théophile Bovy - Li Chant des Wallons, ca 1900.djvu" from=1 to=1 header=1/> [[Categoreye:Tchansons|Tchant des Walons]] [[Categoreye:Li Tchant des Walons|Chant]] kf9rj93ffgecxhnana8hqbw9wb1qjt7 Categoreye:Må Alzemer 14 3895 21876 2021-09-21T20:14:36Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Medcene]]» 21876 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Medcene]] 3t1fiiaio5ipeivyze4fjkh134qwgo2 Categoreye:Cwate-pîtaedjes 14 3897 21879 2021-09-21T20:16:39Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Powezeyes sorlon l’ pîtaedje|4]]» 21879 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Powezeyes sorlon l’ pîtaedje|4]] nipd1x3rgryzaw9q8m1kx9jzjb2yksy Li meûs dès fleûrs 0 3898 21888 21887 2021-09-21T20:25:42Z Lucyin 29 21888 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li moes des fleurs|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Li meûs dès fleûrs | oteur = Émile Gérard | aneye = }} {{tite|Li meûs dès fleûrs}} <div class=text> {{c|<poem> Mère, è nosse pré, dji vin d' ôyî 'ne fåbite Ele sont si doûces sès prumirès tchansons ! May a sèmé sès blankès margèrites Dès bouquèts rôses si mostrét so l' claw'çon Les-åbes ont r'pris leû corone di vèrdeûre Et l'årdispène so lès håyes va flori Mére, l'oûhê tchante èt portant mi dji pleûre E meûs dès fleûrs, mi fârè-t-i mori ? A l' sise, è pré, qwand dji m'aléve assîr Mére, vos l' savez dji n' esteû måy tot seû On vizèdje d'andje a m' costé vinéve rîre Tot m' caressant di sès deûs oûy si bleûs A l' vwès d' Lucèye, mi coûr batéve di djôye Dji rouvîve tot, tot l' vèyant-st-ad'lé mi Come èle pleûr'rè, qwand dji serè-st-èvôye Mère, dji l'inme tant, mi fârè-t-i mori ? Essonne èfants, nos djouwîs d'vins l' prêrèye Tot qwèrant l' fleûr catchèye è vért mossê Si min d'vins m' min, dji coréve avou lèy Di tot mès sondjes, c'esteût dèdja l' pus bê Lès frissès rôses rivinront co bin vite Avou Lucèye, n'îrè dj' pus lès qwèri ? Mère, vos plorez…_ fåt-i pår qui dj'èl qwite? Dji n'a qu' vint-ans, ni m' lèyîz nin mori.</poem>}} {{Note Wikisourd|Ortografeye do livret del sitroete plake « Chansons wallonnes », CRIWE, sins date}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|meus des fleurs]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Haust|meus des fleurs]] [[Categoreye:Amour|meus des fleurs]] [[Categoreye:Bontins|meus des fleurs]] nfthproy2mltb0513y3l9kz7u46nl3c Categoreye:Sketchs 14 3899 21893 2021-09-22T18:55:10Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Teyåte]]» 21893 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Teyåte]] mg7b4n16cxe4i5socmox90wjd20tpwy Boune nute Maroye boune nute mi feye 0 3900 21920 21919 2021-09-26T14:48:25Z Lucyin 29 21920 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Bonne nutte Marôïe bonne nutte mi feille|Mwaisse copeye]] — [[Bonnut Maroye bonnut mi feye|Scrijha 19inme sieke]] — [[Bone nut′ Marôye bone nut′ mi fèye|Feller]]}} {{tiestire | tite = [[:w:Boune nute Maroye boune nute mi feye (sketch)|Boune nute Maroye boune nute mi feye]] | oteur = o.n.c. | rortografiaedje = [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] | aneye = diviè 1650 }} {{tite|Boune nute, Maroye; boune nute, mi feye}} <div class="text"> {{c|<poem> '''Piron''' Boune nute, Maroye ! boune nute, mi feye ! Cwand dji t’ rivoe, li coûr mi reye ! Kimint t’ poites tu ? Èss todi bén? Por mi, gråce a Diè, dj’ a l' vinte plin '''Maroye ou Crantche-e-coir''' Ki li grand diåle ti rompe li cô ! Ni rvénrèss måy si ti n’ es sô ? Dåné rénnvåt ! bougresse gobeye ! Måssî pourcea ! måsseye curêye ! '''Piron''' O ! Ki t’ fåt i ? K’ ess ewaerêye ! N’ ass djamåy pus veyou ene sôlêye ? '''Maroye''' I n’ fåt nén k’ dj’ è våye cweri foû : Dj’ end a e l' måjhon tos les djoûs, Ine gen ki [[:w:Wikt:èn feri ni côp ni make|n’ firt ni côp ni make]], Ki n’ fwait k’ boere et prinde del toubak. '''Piron''' Ni t’ tairèss nén, di, dobe ribåde ? Do moens, lai m’ la cwand dj’ so malåde ! Ass li diåle veyou a criyî ? Ratind po l’ moens k’ dj’ åye rinådé ! :Ba ba ba ba bå… :Ba ba ba ba bå… Ay ! bon gros Diè ! ki dj’ a må m’ cour. Rade do vinaigue ! vola ki dj’ mour ! Cour rade, Maroye ! cour vite, båshele ! Va s’ mi cweri d' l’ aiwe di caenele ! '''Maroye''' Ki n’ rinådes tu tos tes boyeas, Peumon, [[:wa:Wikt:golete|]] et totafwait ! Ca, ossu vraiy k’ on m’ lome Maroye, Si dji n’ djètéve des låmes di djoye ! '''Piron''' O ! dobe pitin ! Mins ki dj’ soeye moirt, Pa les benots, s’ dji n’ vén foû d’ tere Po t’ herer des pougn e grognon Portant k’ t’ es cåze del moirt Piron ! Ou s’ dji forfwai don ene dimeye eure, Dji t’ frè li coir tot pier, tot noer; Si t’ kibouyrè dj’ tertote di côps, Tant k’ dji t’ end åye diné tot m’ sô ! '''Marôye''' Mour si ti vous, c' est mî tot don !<ref>shuvant l' mwaisse copeye, li sinse est clairmint « Mour si ti vous, c' est mî si c' est totasteure »; Ulysse Capitinne a rmetou « don » a môde francesse « donc », et Haust a rcandjî a « tot d' onk », ki n' si comprind pus direk.</ref> Dji n' ireu nén ene pixheye lon ! '''Les efants''' Binamé pere, dnez m’ a magnî ! Dj’ n’ a nén sopé, dji mour di fwim, Et s’ n’ avans dj’ nén fwait a cwatre-eures Atot m' grand fré vola, ki pleure ! '''Pîron''' K’ av’ li diåle veyou tos afwait ? O ! k’ a-dj’ èn årmå e m’ saetchea ? Ki n’ so dj’ dåné tertot fén noer Si vos n’ mel payroz totasteure ! :flitch-flatch ! so tos afwait… :pif-pouf ! so tos afwait… '''Maroye et ses efants breyèt''' Å moudreu! å moudreu ! Ki t' a-t on fwait ? '''Les efants''' Binamé pere! binamêye mere ! Binamé pere ! binamêye mere ! :Ayayayay ! :Dji n' a rén fwait ! ''Et l' pere fwait todi flitch-flatch ! </poem>}} '''Pî-notes''' </div> [[Categoreye:Ouves di dvant 1700]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Sinnes di manaedje]] [[Categoreye:Bwesson]] [[Categoreye:Ût-pîtaedjes]] [[Categoreye:Diyalokes]] r3clob9xogusg3cuk04h69ykfxb9eet Bone nut′ Marôye bone nut′ mi fèye 0 3901 21918 21917 2021-09-26T13:27:50Z Lucyin 29 21918 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Bonne nutte Marôïe bonne nutte mi feille|Mwaisse copeye]] — [[Bonnut Maroye bonnut mi feye|Scrijha 19inme sieke]] — [[Boune nute Maroye boune nute mi feye|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = [[:w:Boune nute Maroye boune nute mi feye (sketch)|Bone nut′, Marôye ! bone nut′, mi fèye !]] | oteur = o.n.c. | rortografiaedje = Jean Haust | aneye = diviè 1650 }} {{tite|Bone nut′, Marôye ! bone nut′, mi fèye !}} <div class="text"> {{c|<poem> '''Pîron''' Bone nut', Marôye! bone nut', mi fèye ! Qwand dji t' riveû, li coûr mi rèy ! Kimint t' pwètes-tu? ès-s' todi bin ? Por mi, grâce à Diè, dj'a l' vinte plin '''Marôye ou Crantche-è-cwèr''' Qui li grand diâle ti rompe li cô ! Ni r'vêrès-s' mây si ti n'ès sô ? Don.né rin-n'-vât ! bougrèsse gobèye ! Mâssî pourcê! mâssî cûrèye ! '''Pîron''' Ou! qui t' fât-i? qu'ès-s' èwarêye ! N'as-s' djamây pus vèyou 'ne sôlêye ? '''Marôye''' I n' fât nin qu' dj'è vasse qwèri foû ! Dj'ènn'a el mohon tos lès djoûs, Ine djint qui n' fîrt nè côp nè make, Qui n' fait qu' beûre èt prinde dèl toûbac' ! '''Pîron''' Ni t' tairès-s' nin, di, dobe ribâde ? Dè mons, lê-m' là qwand dj' so malâde ! As-s' li diâle vèyou â criyer ? Ratind po l' mons qu' dj'âye rinârdé ! :Ba ba ba ba baw… :Ba ba ba ba baw… Aye ! bon gros Diè ! qui dj'a mâ m' cour. Rade dè vinaigue ! vola qui dj' moûr ! Coûr rade, Marôye ! coûr vite, bâcèle ! Va-s' mi qwîr di l'êwe di canèle ! '''Marôye''' Qui n' rinâdes-tu tos tès boyês, Poûmons, golète èt tot-a-fait ! Ca ossi vrêye qu'on m' lome Marôye Si dji n' djètéve dès lâmes di djôye ! '''Pîron''' 0 ! dobe pitain ! mins qui dj' seûye mwèrt, Pa lès bènots ! s' dji n' vin foû d' tère Po t' hèrer dès pogn è grognon Portant qu' t'ès câse dèl mwèrt Piron ! Ou s' dji forfai don 'ne dimêye eûre Dji t' f'rè li cwèr tot pièr tot neûr, Si t' kibouyerè-dj' tourtote di côps, Tant qu' dji t'ènn' âye diné tot m' sô ! '''Marôye''' Mot si ti vous, c'èst mi tot d'onk ! Dji n'îreû nin ine pihèye lon ! '''Lès-èfants''' Binamé pére, 'nez-m' à magnin ! Dj' n'a nin sopé! dji moûr di faim ! Èt s' n'avans-gn' nin fait à qwatre eûres Atot m' grond fré volà, qui pleûre ! '''Pîron''' Qu'av' li diâle vèyou tos-à-fait ? 0 ! qu'a-dj' in-ârmâ è m' sètchê ? Qui n' so-dj' don.né tourtot fin neûr Si vos n' mèl pârez tot-asteûre ! :flitch-flatch ! so tos-a-fait… :pif-pouf ! so tos-à-fait… '''Marôye èt sès èfants brèyèt'''  moudreû! â moudreû! qui t'a-t-on fait? '''Lès-èfants''' Binamé pére! binamêye mére ! Binamé pére ! binamêye mére ! :Aye ! aye ! aye! aye! :Dji n'a rin fait ! ''Èt l' pére fait todi flitch-flatch </poem>}} {{Note Wikisourd|Sacwants tites estént e francès dins l' live Haust, come « ''Marôye et ses enfants crient'' ».<BR>« ''don.né'' » est on prononçaedje /õ/ do [[:w:betchfessî å|betchfessî å]] di « dåner » (come do cotoû d' Vizé, ey e l' Hesbaye).}} </div> [[Categoreye:Ouves di dvant 1700]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Haust]] [[Categoreye:Arimés]] 4qwmppmdkk4o13yc9h0ik39blltr1sa Categoreye:Sinnes di manaedje 14 3903 21952 21911 2021-10-04T19:53:14Z Lucyin 29 21952 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Famile]] pfvqciokd6hp87tninylw3jjepcfp17 Bonne nutte Marôïe bonne nutte mi feille 0 3904 21922 21921 2021-09-26T14:59:36Z Lucyin 29 21922 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Bonnut Maroye bonnut mi feye|Scrijha 19inme sieke]] — [[Bone nut′ Marôye bone nut′ mi fèye|Feller]] — [[Boune nute Maroye boune nute mi feye|Rifondou walon]] }} {{tiestire | tite = [[:w:Boune nute Maroye boune nute mi feye (sketch)|Dialogue entre Cranchècoir et on pauvre homme]] | oteur = o.n.c. | aneye = diviè 1650 }} {{tite|Dialogue entre Cranchècoir et on pauvre homme}} <div class="text"> {{c|<poem> '''Baron''' Bonne nutte Marôïe bonne nutte mi feille Quand ji t’riveu, li cour mi rèïe ! Kiment t’poitte-tu ? Èst-ce todi bin? Por mi, grâce à Diè, j’a l' ventre plein '''Marôïe ou Cranchècoir''' Qui l’grand dial'''e''' ti rompe li cô,<ref>Pol pîtaedje, on dveut prononcî li halcrosse E di « dial'''e''' »</ref> Ni r’vinrès-te mâïe si ti n’ès saû ? Damné rin n’vâ, bougrèsse gobèïe, Mâssit pourçai, mâssèïe curèïe ! '''Piron ou le pauvre homme''' Oh ! Qui t’fât-il ? Qu’ès-te ewarèïe ! N’as-te jamâïe pus vèïou ‘ne saûlèïe ? '''Marôïe''' I n’fât nin qu’ j’èvasse quèri foû : J'ènn’a èl moxhon tos lès joû, Ine gen qui n’fîre ni côp ni mâke, Qui n’fait qu’beure èt prendre dèl toubake. '''Piron''' Ni t’tairès-te nin, dis, dobbe ribâte ? Dè mons, lai-me là quand j’so malâde ! As-te li diale vèïou à crié ? Ratend po l’mons qu’ j’âïe rinârdé ! :Ba ba ba ba bau… :Ba ba ba ba bau… Aïe ! bon gros Diè ! Qui j’a mâ m’coûr. Ratte dè vinaigre ! volà qui j’moûr ! Cour ratte, Marôïe ! cour vite, bâcèlle ! Vas-te mi quîre di l’aiwe di canèlle ! '''Marôïe''' Qui n’rinâde-tu tos tès boïais, Poumon, golètte èt tot à fait ! Ca, ossi vrèïe qu’on m’lomme Marôïe Si ji n’jèttéve dès lâmes di jôïe ! '''Piron''' O ! dobbe putain ! Mins qui j’seûïe moirt, Pa les benôs, s’ji n’vin foû d’térre Po t’hèrré dès pogne è grognon Portant qu’ t’ès câse dèl moirt Piron ! Ou s’ji forfai d’ine dimêïe heure, Ji t’ferèt li coir tot piér, tot neur; Si t’kibouïerè-je turtote di côp, Tant qu’ ji t’ènne âïe diné tot m’saû ! '''Marôye''' Mour si ti vous, c' èst mî tot don ! Ji n'îreu nin îne pixhèïe lon ! '''Les enfants''' Binamé pere, ‘néme à magnî ! J’ n’a nin sopé, ji mour di faim ! Et s’n’avangne nin fait à quatre heure, Atot m' grand fré volà, qui pleure ! '''Piron''' Qu’av’li diale vèïou tos à fait ? Oh ! Qu’ n’a-je îne ârmâ è m’sèchai ? Qui n’so-je damné turtot fin neur Si vos n’m’èl pâréz tot à c’ste heure. :flig, flag, so tos à fait :pif, pouf, so tos à fait. '''Marôïe ''et ses enfants crient''''' A moudreu, à moudreu, qui t'at-on fait ? '''''Les enfants''''' Binamé pére, binamèïe mére, Binamé pére, binamèïe mére, :Aïe, aïe, aïe, aïe, :Ji n'a rin fait ! Èt l' pére fait todi flig-flag ! </poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye do 17inme sieke]] sfa7y7sv2klbtuvzz32m35mg3dwatw1 Muzêye do Pårlaedje e l’ Årdene 0 3905 22323 22117 2021-11-13T09:19:06Z Lucyin 29 22323 wikitext text/x-wiki == Eplaidaedjes == * ''[[Singuliers]]'' == Lives a mete so Wikisourd == Decizion do mwaisse raploû do 25 di setimbe 2021 di dire åy po publiyî kékès ovraedjes do MPA so Wikisourd. Vo lzès cial: # [[Coradje !]] ([[Oteur:Charles Bentz|Charles Bentz]], 1988) # [[Zimtèye di boute-boutes]] ([[Oteur:Joël Thiry|Joël Thiry]], 2001) # [[Li tèlèfone do curè]] ([[Oteur:Rodolphe Dedoyard|Rodolphe Dedoyard]], 2002) # [[Eviè Nonne]] ([[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]], 2006) # [[ ratind tot]] ([[Oteur:Joël Thiry|Joël Thiry]], 2008) # [[Dol pîre di molin al pîre d’âté]] ([[Oteur:Robert André|Robert André]], 2010) {{HD}} *[[:w:Muzêye do Pårlaedje e l’ Årdene|So Wikipedia]] j83dd8qbf7jlk17uswv42zy4crq1n7x Copene:Muzêye do Pårlaedje e l’ Årdene 1 3906 21928 21927 2021-09-29T10:02:16Z Lucyin 29 21928 wikitext text/x-wiki == Åjhmince po-z eplaidî sacwants d' leus lives so Wikisourd == Dècizion do mwaisse raploû do 25 di setimbe 2021 di dîre ây po publiyer kékès-ovrèdjes do MPA so wikisource. Bin sûr, i vos fârè racsègner l' ôteur èt l' èplêdeû. --[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 29 di setimbe 2021 a 10:01 (UTC) 5skziaqad1q2p0e0y9y0ojxv70ridxm Onètrèmint canaye 0 3907 21942 21935 2021-09-30T19:56:26Z Lucyin 29 21942 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Onètrèmint canaye | oteur = Jacques Desmet | aneye = 2021 }} {{tite|Onètrèmint canaye}} <div class=text> Èlle a rabroké rouf-rouf dins l’ cujène avou s’ satch èt sès-afêres di jimnastike. Èt, tot sûte, mi mârgougnî po m’ l’eûréye dè l’ djoû di d’vant. Djè lî a rèspondu, qui dj’aveû mètu tot m’ keûr po cûtener. « D’abôrd, c’èst qu’ vos n’avoz jamaîs cûtener d’ vosse vikaîrîye. » Èlle n’èsteût pus si sûre qui ça di m’ bin volu aurder. Au r’gârd dè l’ place qui s’-t-ome aveût, i d’veûve sovint r’çûre lès bonès pratiques di s’ société. Èt ayîr, nos-avîn’ riçu li grand maisse dè l’ « Sonaca ». « Vos savoz bin là ! C’èst zèls qui boutenut po lès fuséyes qui vont d’ssu l’ lune ! » I n’avin’ nin soyu s’ foute one bosse avou m’ saumon passé à l’ fumêre d’on fè d’ bwès èt dès r’djètons d’aspèrjes. « Èt vosse rostî… » Il èsteût cût à crètons d’ laurd èt lès lègumes avîn’ trop taurdjî dins l’ sauvadje pilé. Lès cabus l’avîn’ faît stièrnus. Si feume aveût ratchî one djon.ne carotte dins s’ sêrviète di papî. Mwârt di fwin, i s’avîn’ dauré pa trwès côps dissu l’ fromadje, à n’ pus sawè s’ fé one didéye di mès gougouyes au chocolat, qu’avîn’ on drole di goût d’ viyolète di tchin. « Vos-avoz seûr lèyî souwer one miète di trop d’ vosse sint-bon dins l’ platène. » « Dji n’a nin dandjî d’ sint-bon, mî, Madame ! » « Ci n’èst rin, quand î ramousserè, Monsieû, vos dirè ci qu’ nos pinsans tos lès deûs ! » Èlle a d’nalé pa lès montéyes dès domèstikes. Dj’a rauyi m’ blanc d’vantrin à bavète. Dji m’a dismoussî dins leû tchambe. Dji m’a èdwârmu sins crike ni crake è plin mitan do lét. « Dispièrtoz v’, dispièrtoz v’ ! » Pascal mi choyeûve pas mès spales. Djè lî a dît qu’ dj’èsteû nétîye, scrance, d’awè bouter deûs djoûs come domèstike. Qui dj’ènn’aveû plin lès guètes di r’nétî à l’ mwin lès pantîs èt lès cwârsadjes di s’ feume. Qui dj’èsteû odéye, di m’ mète à quate pates avou lèye su l’ plantchî, po rawaîti s’i n’ dimèreûve nin dès plomions d’zo lès meubes. Sins compter lès r’mârques, qui dj’ vineûve dè r’çûre come one plaîve di mokions, tot jusse divant qu’èlle èvôye sayî di r’tinkî lès musses di sès viyès fèsses à s’ soce di jimnastike. « Èle mi lès-a mostré ! » Li maniére di r’ssatchî si p’tite culote pad’vant mi, po m’ lèyî r’nètî lès caraus do timps qu’èle purdeût s’ douche. Ostant n’ pus-awè d’ fèsses, po m’è mostrer dès si flanîyes, djus d’ song. Vaurot co mia awè one kèwe, come one soris, one gade, one cavale. « Rimoussîz v’ mi p’tite chérîye. » Dja couru m’ rèssèrer dins lès cabinèts. Djè l’a lèyî bèrdèler, priyî, pîler. Il a sayî di sclater l’uch au laudje avou on toûrnavis’. Dj’a moussî foû di m’ catchète quand djè l’a ètindu rintrer. Dji voleûve qu’èle veûye ci qu’ c’èsteût li cwârp d’one feume. « Dji sèreû ontieûse dè l’ vosse. » Kène plonke di m’ volu fé prinde li place di leû vîye domèstike qu’aveût tapé djus. Lî qui pinseût qu’ ça sèreût bin d’ nos mète è min.nadje, tos lès deûs pa d’zo l’ baube di s’ vîye ratchitchîye, qu’ i r’chineûve dispôy dès-ans à later au gobieû. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondant namurwès]] [[Categoreye:Amour]] ed6mrcvfirv6w3bjm2tah1u9hvb0xo0 Oteur:Léopold Dupuis 100 3908 33738 33737 2024-10-03T21:45:46Z Lucyin 29 33738 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == {{dalaedje}} Divins ''[[L’Mouchon d’Aunias]]'' : * ''[[L’avni]]'', {{l°|3}}, 1921 * ''[[El boulindgi eyè l’ sinci]]'' oct. 1926, p. 79. o49sw4gsrt69t8tlonfpezxc0s66n0o L’Mouchon d’Aunias 0 3909 21940 2021-09-30T13:21:23Z Reptilien.19831209BE1 6 Redjiblaedje viè [[Èl Mouchon d’Aunia]] 21940 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Èl Mouchon d’Aunia]] <!-- Li no come il esteut dvins les prumîs eplaidaedjes --> tb7igtocuynzqs7lw2vewnrq4b8ebe5 Por on djoû d’pus 0 3910 21945 21944 2021-09-30T20:01:31Z Lucyin 29 21945 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Por on djoû d’pus | oteur = Jacques Desmet | aneye = 2021 }} {{tite|Por on djoû d’pus}} <div class=text> Vos vikeroz sins mi. Vos m’ doneroz vosse pardon d’ moru avant vos. Dj’arè yeû l’ mèyeûse dès paurts è rindant m’n-âme li prumî ! S’on saveût mèsurer noste amour avou dès liârds, nos-ènn’ârîn’ plin nos potches. On s’a vèyu voltî come dès sots, mins nos, on s’arè vèyu voltî djusqu’à nosse dêrin djoû. Vos, vos-avoz d’jà moru on djoû : li djoû qu’Alzheimer à prins tote vosse tièsse. Mins vos-ouys rilujenut co d’ plaijî quand dji m’achid à vos costés. Vos-avoz co d’pus d’ santé qu’ mî. Seûr qui dj’ènn’irè po d’ bon avant vos. Quand dji n’ sèrè pus là, quî ç’ qui waîterè à vos ? Quî ç’ qui sârè co lire dins vos-ôuys ? Quî ç’ qui compudrè co c’ qui v’ v’loz, come djè l’advineûve. Dji n’a pus l’ timps d’èdaumer lès-ovradjes po bin fé comprinde qui nos nos vèyîn’ voltî come jamaîs. Ça mèritreût on grande paje dins l’ lîve dès r’côrds. One miète di r’conèchance, ça n’ faît pont twârt à pèrson.ne. On s’a tant vèyu voltî ; à n’ nin crwrêre ! Di tote maniére, nos n’avîn’ pont d’ambicion. À fwace di nos veûy tant voltî, nos n’ vèyîn’ pus ç’ qu’i s’ passeût autoû d’ nos. « Nos n’avans nin sayî d’atraper l’ bouneûr à l’ poujète ou avou on filet po lès mouchons. » Nos n’avans jamaîs yeû dandjî d’on-aparèy à fotos. À paurt lès cènes dè l’ djoû qu’ nos-avans rèchu su l’ têre, lès cènes di nosse mariadje, quétefîye li cène prîje par on plankèt li djoû qu’ dj’a tapé djus : nos n’ laîrans pont d’imaudje di nosse bouneûr. Lès seûles qui nos r’chonenut co, c’èst lès cènes di d’ssu nosse cârte d’identité. « Nos-ènn’avans yeû do timps ! » Tos lès djoûs c’èsteût solia por nos, totes lès saîsons, totes lès-anéyes. On s’è fouteûve di prinde di l’âdje. Nos n’avîn’ nin dandjî d’ murwè. Nos savîn’ qu’ bin lès rôyes, lès tchènus, ci n’èsteût qu’ dès minterîyes : dès brûts cosèmés d’ssu nosse vôye pa dès djalous. « Dji voureû bin qu’ vos m’ mètriz one couvêrte dissu mès spales. » Vos n’ savoz pus causer ni v’ fé comprinde, mins quand c’èst mi qui d’mande, vos-èstoz todi l’ prumère. Li djaléye à ratindu qu’ nosse tchôdêre tchaîye èn pane po nos sorprinde. À l’ospitau, ça sèreût d’dja r’tapé, mins dj’inme mia moru véci è nosse maujone. Dji pudreû co bin one bone jate di bon cafeu, si vos-ènn’avoz co dins l’ tèrmos. Tot-à l’eûre dji mindjerè on couyî d’ crinme vanîye-chocolat. Si dj’ tins co djusqu’à l’ Noyé, dj’arè mès-ans, quatrè vingt-ans vîs ; vos m’ pouroz quétefîye co fé glissî one pitie couyî d’ Champagne yinte mès lèpes. « Purdoz mès mwins, come dè l’ glace po lès rèstchaufer pa d’zo vosse cote. » Dji voureû bin qu’ vos m’ tchanteriz one tchanson d’ nosse djon.ne timps. Dj’a pièrdu lès paroles. Atrape onk dès-aîrs qui toûne au d’zeû di m’ lét. Waite li lune, ti direûs qu’èle a dès varices. Tot ç’ qu’èle mèrite ; c’è-st-on côp d’ fusik ! « Mèt l’ courant à l’suçeû d’ pouchêre po satchî l’ nut pus rade, po qu’ dj’auye cor on djoû d’pus. » Rissatche mi foû di m’ lét d’ sofrances po qui dj’ vôye dîre ci qui dj’ pinse à l’ fîve, à mès maus, à mès peûs. Dispètchîz v’, dispètchîz v’, dji n’ vou nin moru sins l’zeû dîre leûs quates vèrités yinte quate-z-ouys. « I-gn-a sèt solias dins l’ grande drèsse. Drove lès deûs batant tot laudje. » Dji vou moru asblouwî ! </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondant namurwès]] [[Categoreye:Amour]] [[Categoreye:Må Alzemer]] [[Categoreye:Moirt]] liagm7qoxgph6kzbdgmmfidwav7260l Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène/IV 0 3911 29771 21947 2022-06-30T10:28:26Z Lucyin 29 29771 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene/IV|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = [[Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène]] (quatrime chîje) | oteur = [[Oteur:Lucyin Mahin|Louline Vôye]] | seccion = I : Dès tchènês ou cûr | divant = [[Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène/III|Trwâjime chîje]] | shuvant = [[Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène/V|Cinkime chîje]] | aneye = 1984 }} {{tite|h=3|Lu pèsadje dès scwâces}} <div class="text"> — In côp qu' lès scwâces astint bin souwêyes, èt qu' i gn-avot in moncê gros assez pou z-è fer quéques tchèrtêyes, on z-outchot comis èt lès tchèrieus. Ça tumot souvint s' la fin du mwès d' julèt′, après lu fnau èt duvant d'ataquer l'a.ous′. On hatchot lès scwâces djus du l' souwin.ne èt on lès-arandjot à botês d'à pô près 25 kilos. - Et comint ç' qu'on lès pèsot ? Ç'astot à pô près; ça n' vinot nin à in poy, dandjereûs. - Nèni, hé, valèt. I falot qu' ça sôye jusse. I n'aurot nin yu sté timps d' rastrinde su l' pwèd. Adon on-avot in pesê. Dju 'nn' aî co yink à cadje à bwès. Vinau, dj'îrans pèser ène banse du bwès avu, come ça tu wêrès bin comint qu' ça va. Tu wès, on-amantche ène piêtche dins l'ènê du pèsê. On-asploye yink dès d'bouts du l' piêtche su sa spale, èt l'ôte dès costés, on l'adjoke su in tas d' bwès û su la spale d'èn-ôte bokion. Tu f'jos coulisser l' pwèd jusqu'à djondant la ligne dès 25 kilos. S'i gn-è manquot in pô, la bâre du pèsê r'tumot du costé du pwèd. Adon, on r'côpot in p'tit bokèt à ène ôte sucwâce pou fer ène bote du 25 kilos jusse. A l' fin, la bâre dumèrot sgure: ç'astot pwèd à in poy près, sés′. - Et comint ç' qu'on loyot la bote ? - Avu dès aurts du côrîye. - Dès qwè ? — Tu n' sés nin ç' quu c'èst qu' dès aurts du côrîye, douwê ? Èt bin, quand tu flaches djus in toupèt d' côrîyes, l'anêye quu t'abat ène paurt û in quaurtî d' virêye, tu l' côpes ou rès' du tère, don. Èt l'anêye d'après, les côriyes r'djètèt. Èt bin, on purnot dès djètons du deûs trwâs-ans qu'astint bin flètchants èt on fjot dès aurts avu; come t'avos dès faussons du strin pou loyer lès djaubes. Timps qu' dj'astins qui botlins, lu martchand s' rapwintot souvint avu in lite, èt timps d' mîdi, on buvot ène bone goute du blanc pèkèt. Mètans qu'on l'avot bin gangné. I gn-avot toudi yink û l'ôte qui rimplichot du pus qu'à s' toûr, bin chûr. Èt i gn-avot dès cés qui 'nn' avint ène chârmante padrî l'orèye à nut′, savèz. Èt pîs ç' côp-là, après djoûrnêye, û quand on z-avot achèvé toutes sès botes, lu martchand payot. Du ç' timps-là, - dju t' cause du-d-jusse duvant guère -, il è d'not 7 francs dès 25 kilos. Dju m' souvins co come d'ènut′ qu'in côp, lu vî Biyèl Vêrlin.ne astot mètu qui buvot café avu lès djon.nes du nost-âdje. Et il astot qui tûzot dudpîs in moumint. Et tûze, èt tûze. «Et bin, di-st-i à l' fin, vous-ôtes qu'è sté à scole, on n-unn′ è 7 francs dès 25 kilos; cubin qu' ça fwaît du kilo, ça?» «Bin, di-st-i Djâque du l' Robète, qu' astot toudi pus malin quu l's-ôtes, don, li, i gn-è qu'à paurti lès 7 francs a 25 bokèts èt prinde tchèque bokèt, èt ça f'rè l' pris du kilo. Et si vous v'lèz z-èsse chûr quu vous n' vous-onz nin trompé, i gn-è qu'à r'compter 25 côps ç' pris-là, èt vous d'vèz r'tumer su vôs 7 francs.» Bin ây, bin ây, dju n'î auros toudi jamwaîs sondjé; çu qu' c'èst pou ça qu' d'aler à scole, douwê Totor ?» - I n' lî avot nin co toudi dit cubin qu' ça fjot du kilo. - Tais′ quu non, mais l'ôte n'î avot d'djà rin veû, acramié qu'il astot dins toute la tèyorîye. - Èt qu'èst-ç' quu martchand f'jot avu lès scwâces ? - I lès falot mon.ner à l' gâre à Pwès. Mais ça, ça s'rè pou d'mwin, là, ca i m' san.ne quu la nutîye èst d'djà mou bèl èt bin adaumêye, là, mi. </div> [[Categoreye:Diyalokes]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Léonard]] g918gejzrorjpfk4sx2p6w44og7c42n Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène/V 0 3912 29772 28624 2022-06-30T10:28:45Z Lucyin 29 29772 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene/V|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = [[Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène]] (cinquime chîje) | oteur = [[Oteur:Lucyin Mahin|Louline Vôye]] | seccion = I : Dès tchènês ou cûr | divant = [[Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène/IV|Quatrime chîje]] | shuvant = [[Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène/VI|Chîjime chîje]] | aneye = 1984 }} {{tite|h=3|Les tchèrieûs}} <div class="text"> - Ç'astot dès tchèrieûs qu' aturpurnint l'ovradje du mon.ner lès scwâces à gâre à Pwès. Là in mustî qui rapwârtot dès sous ossi, là, valèt. Dins tous lès cas, pou l' cé qui n'avot nin peûr du s'ûser lès mwins; ca s' la tère, on n'è rin pou rin. Lès tchèrieûs, ç'astot souvint dès djins qu'avint ène nikêye du zwâres pou lès-aîder. Et on mètot lès djon.nes à l'ovradje qu'is n'avint pont d'âdje, sés′. C'èst qu'il alint lon, là, cès djins-là, min.me du ç' timps-là. Lu vî Zande du Cwabjî racontot toudi quu s'n-onke, qui vikot chûrmint padvè 1870, û inlà, - il astint tchèrieûs, don à lel maujon - èt bin is p'lint parti d' Lîdje èt z-ènn' aler jusqu'à Paris, là, m' fi. Et i gn-avot dès côpeûs d' boûsse griblé lès tch'mins, sés′, du ç' timps-là. I falot z-èsse dès fwârts galiârds pou-z­-aturprinde dès voyadjes parèy. Èsse fwârt come in bû èt awèr dès rûses du r'naud pou n' jamaîs z-èsse amayé. Sawèr rucèker ène rûe, rufèrer in tch'vau, rabistoker in coler èt co sawèr djouwer avu l' fusik, s'i gn-avot dandjî. Rin d' té quu l' tchèriadje aus scwâces du tchènê, pou z-awèr ène pitite mou paujîre ovradje pou s' ruspôser. Surtout qu' çu n'astot jamaîs bin lon pou lès mon.ner vôye, douwê. Èt brâmint pus lèdjîr à tchauspougner quu dès tronces du hèsse, par ègzimpe. Pou c'mècer i falot mète lès botês du scwâces à vôye. A fwaît qu' lès bokions loyint, lès tchèrieûs tchèrdjint t'tafwaît su ène pitite tchèrète à deûs rûes avu deûs panes èt in caîsson avu dès rizèles. Quand is fjint dès grosses tchèrtêyes, çu n'astot nin trop sgur, sés′, cès-adjoles­là. Pourtant i n'aurot nin yu sté timps du v'nu buker à in sto, ca ç'aurot sté in plan pou bèroûder l' caîsson. Èt l' vî pére l'aurot toudi yu seû, don. Is 'nn' aurint atrapé yène du ratoûrnêye, c'èst mi qui vous l' dit, ca bin qu' ç'astot dèdjà dès grands fwârts djon.nês. - Ç'astot co dès tchaurs avu dès rûes d' bwès ? - D'vant la guêre, ây. Ça mon.not in boucan d' tous lès diâles quand is passint s' lès vôyes apièrêyes. I gn-avot qu' fer d' mète dès sounètes après l' coler pou lès djins ôre lès-atèladjes ariver. Les rûes d' caoutchouc n'ont v'nu qu'après la guêre. Çu n'èst qu' adon qu' lès sounètes ont duv'nu obligatwâres. - Dû ç' qu'is mètint lès scwâces in côp qu'èlles astint à vôye ? - Is lès r'tchèrdjint su in grand tchaur à quate rûes, deûs grandes rûes padrî èt deûs p'tites rûes pad'vant. Is t'unn' aurint amantché ène tchèrêye, mon-ami, hôte come ène maujon. Èt pis hay èvôye après Pwès, nôs djins, avu l' tchêdje du scwâces! Mètans quu, s' la bèle vôye târmakêye, ç'astot d'djà bramint pus aujî. Lès tch'vaus ènn' alint pyim' pyam' jusqu'à l' vôye du Smoû. Adon is ravint dès mwaîjes vôyes pou duchchinde lès Lodjes. Là co bin qu' ç'astot quausu toute valêye jusqu'à Pwès. I gn-avot jusse ou pont du tch'min d' fiêr qu' èst atur Smoû èt Pwès - in p'tit strèt longu tunèl qu' il î fwèt nwâr come dins in for (pou n' nin dire come dins l' trô du cu d' in nêgue qu' è mougné du nwâr boudin) - hi, hi, tu n' m'îrès nin racuser à t' pére, d'awèr dit ça, là - làddlé, dis-dj', lès djon.nes poulins qu'astint atèlés pou l' prèmî côp avint pa dès côps peûr di mousser èt is s'aurint co bin yu awaré. Il astot d' quèstion qu'is soyinche atèlés avu in vî tch'vau aujî à mon.ner èt bin choûtant. Pis ç' côp-là, après l' pont, t'avos ène dêrine pitite gritchète duvant d'ariver à l' sutâcion. - Dijèz, ô, non.nonke, quand il avint tchèrdjé lès scwâces su lès vagons, èyû ç' qu'on lès mon.not ? - Tout doûs, tout doûs, nu nous-awarans nin non pus, là, nous-ôtes ! Pou c'mècer, lès tchèrieûs su d'vint arandjer pou-z-ariver avu deûs û qu' c'èst trwâs tchèrêyes su l' min.me djoûr. Ôtrumint, si la bène du vagon n'aurot nin yu sté rimplîye à houpe, is d'vint payer l' chaumadje du vagon. Adon, quand quu l' vagon astot fin plin, lu trin l' mon.not èdû ç' qu'i gn-avot dès molins à chwâches. — I gn-è n-avot brâmint avaurci, douwau, d' cès molins-là ? - Non.nè, hé, lès molins d'avaurci, ç'astot brâmint pou dès mônêyes û dès soyadjes. Mais nu v'là-t-i nin dèdjà nûve eûres? N'ans-dj' nin assez wâyé pou ènut', nous-ôtes ? </div> [[Categoreye:Diyalokes]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Léonard]] edxah9k71sqvntd03vs11f9kjomurcb Vî coq 0 3913 21950 2021-10-04T19:52:13Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «{{tiestire | tite = Vî coq | oteur = Jacques Desmet | aneye = 2021 }} {{tite|Vî coq}} <div class=text> Dj’a tchaît dins one astaurdjîye dins l’ fourgon dès pompiers. Dji n’ mi sovin pus d’ rén dispôy adon. ‘Là qui dj’ vin di m’ dispièrter. Dji so stindu à l’ospitau dins on tchambe à deûs léts. Dj’a prins dès novèles di m’ vijin.  « Vos-èstoz près’ po moru ? »  « Moru ! Mins non.na, dji n’ pou co mau. Vos ‘nn...» 21950 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Vî coq | oteur = Jacques Desmet | aneye = 2021 }} {{tite|Vî coq}} <div class=text> Dj’a tchaît dins one astaurdjîye dins l’ fourgon dès pompiers. Dji n’ mi sovin pus d’ rén dispôy adon. ‘Là qui dj’ vin di m’ dispièrter. Dji so stindu à l’ospitau dins on tchambe à deûs léts. Dj’a prins dès novèles di m’ vijin.  « Vos-èstoz près’ po moru ? »  « Moru ! Mins non.na, dji n’ pou co mau. Vos ‘nn’èstoz d’dja on fameûs d’ Zidôre vos ! »  On vî, t’t-ossi vî qu’ Matisélé, qui s’ pia aveût d’djà l’ vète coleûr d’on cadâve.  « Dji mi d’mandeû tot jusse, s’on nos-aveût mètu échone pace qui nos-avîn’ on pîd dins l’ fosse, près’ à distinde nosse tchandèle. »  « Dji n’a nin l’idéye, Monsieû. »  Mi gamin à abroké à prandjêre. Djè lî a d’mandé poqwè qu’ dj’èsteû véci.   « Vos-aviz co yeû one tane, pa ! »  Dj’a anoncî à l’ vî d’a costé qu’on l’aveût amin.né dins nosse tchambe pace qu’il èsteût one sôléye. I dwârmeûve. Djè l’a choyu po qu’i s’ dispiète.  « Vos èstoz one sôléye ! »  Il a zoup’lé d’on bon mète è s’ lét. Sès-ouys èstîn’ co pus gros qui dès mas d’ vêre. Dj’ r’ssintu dins mès orèyes li brût dès lawêres buker one conte l’ôte come quand nos djouwîn’ èstant raupins. Dins s’-t-auto, m’ gamin m’a dit qu’ ça d’veûve yèsse on-Arâbe.  « Il aveût on quaurtî d’ lune aplaqué su li d’drî di s’ GSM. »  « Ramin.ne mu à m’ maujone ! »  « Kristèl tint à ç’ qui v’ vègnoche diner à l’ maujone. »  « Ç’èst d’dja one corwéye di viker. »  Il a somadjî. I sét bin qui dji n’ veû nin voltî lès diners d’ famile. Èt dji veû s’ feume èvi, sès grossès doudounes qui pindenut, si pèsant d’drî d’cavale, nin à mèseure avou l’ rèstant di s’ cwârp mwinre sètch. Quand à ç’ qu’èle catche…  « Taudje one miète, pa ! »  « Qwè, ti n’ès nin d’acwârd avou mi ? »  Il a faît s’ mawe dès grands djoûs come si dj’areû causer d’one saqwè foû di sqwêre.  « Si pwârtéye èt s’ césariène ni l’ont nin arindjî. »  I s’a fwârci à finde sès lèpes po m’ drovu l’ portiére. Il a stî mète l’auto dins l’ garadje. Dj’a gripé tot seû djusqu’à leû tchêve à lapins. Kristèl m’a d’ner on bètch. Èle spaudeût co l’ minme vènéye di savonète bon martchî qu’èle s’è sièrveût po si r’nètî. Li crapôde s’a prusinté su sès coûtès djambes. Mins da qui qu’èle tineûve ça ?!  « Comint qu’ vos l’ lomez d’dja ? »  « Falbala. »  « Qwè gn-a-t-i po l’eûréye. »  « One salade. »  Todi s’ dada di n’ pont mindjî d’ tchau. Todi s’ dada d’ sièrvu dè l’ naujîye salade avou dès moflassès tomates, machîyes avou dès-oûs cût deur. Dj’ènn’areû r’naudé. Dj’a r’tapé l’uch à m’ dos. Mi gamin moussîve foû dè l’ monte-è-d’chinde. Dji n’ m’a soyu rastinre ; djè li a laté one tchofe à discwârner on boû.   On m’ ratind po l’apèro… </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondant namurwès]] [[Categoreye:Bwesson]] [[Categoreye:Famile]] [[Categoreye:Medcene]] s2hrsdxnnxofm9np97j02inum7bujtg Categoreye:Famile 14 3914 21951 2021-10-04T19:52:41Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves pa tinme]]» 21951 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves pa tinme]] 7gqf42pg4fxgcffpux2kc1mcdwr4bn5 Rôler dins l’ fabrique 0 3915 21957 21956 2021-10-04T20:01:53Z Lucyin 29 21957 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Rôler dins l’ fabrique | oteur = Jacques Desmet | aneye = 2021 }} {{tite|Rôler dins l’ fabrique}} <div class=text> Dji d’mère dins one vile èwou qu’i-gn-a pus qu’ dès dwârmaus. Quand l’ dêrène fabrique à sèré, lès-ovrîs ont bin mostré qu’i n’èstîn’ nin binauje. Il ont apicî l’ grand maîsse èt saquants pèsants què l’ sotnîn’.  Chîj-eûres pus taurd, lès tèlèvisions ont filmé quand il ont stî r’lachî.  Mi-y-ome èsteût rèsponsâbe di l’ètêrtinance dès machines èt dès canetias. Il aveû-st-atrapé l’ cancêr dès ouyeûs. On l’a opèré au mwès d’octôbe. Il a moru li quatôze di janvier. Li lète avou s’ dêrin compte m’a stî  r’mètouwe li lèd’dimwin di s’-t-ètêremint. Il ont profité di s’ mwârt po n’ pont-z-awè d’alocâcions à lî d’ner, adon qu’ tos sès plankèts ènn’avîn’ riçu. Totes lès-usènes on pèté au diâle. I n’ dimèreut pus qu’ leûs nwêrès carcasses drèssîyes come dès sqèlètes. Li vile a comincî à croufyî. Saquants-ovrîs ont bin v’lu lès sûre et r’djonde leûs machines. Dès-ôtes ont r’çu dès scoladjes, tot jusse ci qu’ faleûve po-z-awè drwèt d’ fé dè l’ baraque. Lès pus vîs, on leûzi a d’né l’ pinsion d’vant l’âdje.  Come tortos aviè cès djoûs là, dj’a stî trin.ner dins l’ fabrique. Il avîn’ lèyî là dès dinréyes dins l’ cantine dès-ovrîs, bwèsses di lègumes, cafeu, suke, bocaus d’ côrnichons dès frûts à l’ sirôpe. Tot ça a disparètu d’ssu deûs djoûs. Dj’a zwèpé l’ fastrou dè l’ burô di m’-y-ome, si lampe, èt s’ machine à scrîre, qu’èrènit à l’ cauve. Dissu dîj-ans, i-gn-a d’pus quinze ovris qu’ont faît maleûr di leû cwârp. Dj’a p’lu veûy leû portait dins l’ gazète. Combin ènn’a-t-i yeû ? On n’ lès-a jamais compté ! Branmint d’s-ôtes ont moru d’ misére à fwace di n’ rin fé èt ravaler leû fwin. Quand on n’ trove pus d’ovradje, lès djins vos pudenut po l’ cia qu’ènn’èst lès causes. On vos r’waîte di d’truviès, vos n’ wasoz pus mostrer vosse mawe, ni vos-amusemints. I vos faut viker au rastrindu. Dipôy adon, l’ timps à r’clôyu lès-ouys dès dêrins qui vikîn’ co. Leûs-èfants sâyenut d’ viker avou ç’ qu’on l’zeû prusinte, trois mwès véci, chî mwès vélà. À paurt lès nawes qu’on trové pus aujîy di viker à l’ maîgue crosse dè l’ CPAS qui boute tchêr èt vilin por zèls. I n’âront jamaîs on twèt. Nin co l’ drwèt d’ viker dins lès grandès maujones dès maîsses ; èle tounenut à rin, ça costèyerot trop tchêr à lès r’taper. Dj’inme co mia mi p’tite cayute di bwès dins l’ fond dè l’ djârdin.  Dji vwèreû voltî d’awè assez di liârds po m’ payî dè l’ boune eûréye, dès novèlès loques, fé on voyadje au solia èwou, qui dj’ n’a jamais stî. Dji sondje co bin qui dj’ m’âreu d’vu r’mète à min.nadje, awè on-èfant.   S’i n’ m’ arive nin bin rade one saqwè d’ plaîjant èt dji n’ènn’a pont d’idéye, dji pourè dîre sins m’abûsé qui l’ bouneûr n’ègzistéye nin èt qu’i n’ m’a jamaîs vèyu voltî. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondant namurwès]] [[Categoreye:Ovrîs et ovraedje]] pah3ujx5s258gp1yyu4end1or8hy7hk Al Sinte Catrène, tot bwès prind rcinêye 0 3916 21973 21972 2021-10-04T21:17:31Z Lucyin 29 21973 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Al Sinte Catrène, tot bwès prind rcinêye | oteur = Pierre Otjacques | eplaideu = [[Li Rantoele]] {{l°|2}} | aneye = 1996 }} <div class="text"> {{tite|Al Sinte Catrène, tot bwès prind rcinêye}} Di l’ arîre-såjhon, djusk’ å prètins, c’ est l’ momint d’ planter des åbes. Ci djèsse la est dabôrd ene manîre simbolike di mostrer k’ on a do coûr po l’ nateure. C’ est leye ki nos fwêt viker, è tchandjant li gâz carbonike (CO2), ki vint des ujhenes et des moteûrs, èn ocsijène (O2), ki l’ ome a dandjî po viker. E plantant, on mostère ossi l’ bon ègzimpe, avou tos les djins d’ on ptit payis come li nosse, a tos ces distrûjheûs d’ bwès la, ki disbwèjhlèt l’ tere. Il est grand tins d’ èspêtchî les dèsêrts di crèxhe, è l’ Azeye come è l’ Afrike et d’ èspêtchî les promoteûrs di distrîxhî tote l’ Amèrike do Sud. Mins rivnans dins nosse pitite Waloniye et tchûzixhans l’ åbe ki convint a nosse pitit ou don grand bokèt d’ corti : Dins on ptit djârdin d’ agrèyemint ki n’ conte ki kékes âres, come on-z è trove bråmint dins les vèyes, i fåt planter des åbes ki n’ crèxhèt nén trop hôt. Il ègzistêye a l’ eûre d’ ènute des variètés d’ [[:w:Oyåbe plaene|plane]], di [[:w:beyôle|bèyôle]] et d’ [[:w:frinne|frinnes]] ki n’ dispassèt måy 5 mètes di hôteûr. Les horticulteûrs ont trovu è l’ Amèrike, et ossi dins les payis Scandinâves, des variètés ki dmeurèt ptites. Mins ç’ côp la, èlle ont des fouyes di deûs coleûrs, fwärt bèles a rwêtî : des vètès fouyes a djäne bwärd, et minme a blanc et rôze bwärd. Des ôtes åbes ont des fwärt bèlès fleûrs o prètins, et mwintès variètés, asteûre, sitindèt leûs brantches come on parasol. Il est tossi bea ossi di planter on åbe a frût, a basse tîdje (= bodje); cwand il est bén rcèpé, i dène des bèlès fleûrs o prètins, di l’ ombrîre è l’ èsté et des frûts è l’ arîre-såjhon. Si on-z a, padrî si måjhon, on pus grand corti, al campagne, ou sol bwärd del vèye; on pout tûzer d’ î planter kékes åbes a frût. D’ après l’ pläce et l’ lårdjeû k’ on-z a, on pout tchûzi ètèr 3 hôteûr d’ åbe : les hôtès-tîdjes (ou bodjes), les dmèyès-tîdjes (bodjes) et les bassès-tîdjes (bodjes). Les åbes hôtès-tîdjes ont dandjî di branmint d’ pläce. Leûs coxhes ni dèmarèt del tronce k’ a deûs mètes di têre et si stindèt so les costés, djusk’ a 5 mètes di lådje di ttåtoû d’ l’ åbe. I n’ fåt adon n’ è planter ki tos les 10 mètes. Les dmèyès-tîdjes, zèls, divèt èsse plantés tos les 8 mètes. Ça vout dîre k’ i fåt del pläce et atinde 10 ans dvant d’ avu des frûts. So les bwärds des paxhis, i dmeûre del pläce po-z î mète des [[:w:côrî|côriyes]], des [[:w:sawou|sîzons]], des [[:w:gurzalî|gruzalîs]] et des åbes a frût bassès-tîdjes, ki pwärtèt do côp. Cwand on-z-a l’ tchance d’ avu on parc, on grand paxhis oudon ene prêriye, on pout sondjî a planter des grands åbes. I dnèt d’ l’ ombrîre ås djins come ås biesses e l’ èsté, et mintni del cruweû, ahuter les oûjheas et rabeazi l’ payizädje; li [[:w:tiyoû|tiyoû]] et l’ [[:w:årdispene|blanke sipène]] sont si beas cwand i florixhèt. Les [[:w:djaeyî|djayîs]], les maronîs, les [[:w:faw|hesses]] dinèt leûs frûts ossi bén ås djins k’ ås [[:w:skiron|skirons]]. Li bèyôle, leye, est tchuziye po si blanke [[:w:schoice|schwäce]]. Dins on pré bagnî pa on [[:w:ri|ruchê]], oudon moyî pa on frèchê, tûzans d’ î planter ene [[:w:ônea|ônea]], on tronle [tremble] ou on [[:w:plope|« blanc bwès »]]… Les idêyes ni mankèt nin, mins çu ki conte, c’ est k’ l’ arîre-såjhon vnuwe, on done l’ idêye a tos les djins del têre, di planter on åbe. {{Note Wikisourd|Eplaidî dins l' Rantoele di l' ivier 1996/1997 p. 8, avou kékes mots ratournés e francès.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou timprou]] [[Categoreye:Åbes]] [[Categoreye:Ecolodjeye]] 58yjqo4dufp2m4te6gqwpxk0rtyux78 Categoreye:Plantes 14 3917 21965 2021-10-04T21:02:45Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves pa tinme]]» 21965 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves pa tinme]] 7gqf42pg4fxgcffpux2kc1mcdwr4bn5 Categoreye:Åbes 14 3918 21966 2021-10-04T21:03:43Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves pa tinme|Abes]] [[Categoreye:Plantes|Abes]]» 21966 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves pa tinme|Abes]] [[Categoreye:Plantes|Abes]] 1szu94aoiqh1est835qpi9t0h3xz90x Categoreye:Ecolodjeye 14 3919 21970 2021-10-04T21:08:26Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves pa tinme]]» 21970 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves pa tinme]] 7gqf42pg4fxgcffpux2kc1mcdwr4bn5 Mètans-les onk d’ on costé eyet l’ ôte di l’ ôte 0 3920 30167 30165 2022-08-22T15:52:31Z Lucyin 29 30167 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Mètans-les onk d’on costè èyè l’ôte di l’ôte|Rantoele sayrece 0.6 (1995)]] — [[Metans les onk d’ on costé eyet l’ ôte di l’ ôte|Rifondou 2020]]}} {{tiestire | tite = Mètans-les onk d’ on costé eyet l’ ôte di l’ ôte | oteur = Lucien Mahin | eplaideu = [[Li Rantoele]] {{l°|2}} | shuvant = (minme oteur, minme sudjet, minme sourdant) [[Li batreye des cwate vints]] | aneye = 1996 }} <div class="text"> {{tite|Mètans-les onk d’ on costé eyet l’ ôte di l’ ôte}} ''Li Ranteule aveut rescontré Omêr Marchâl, qui vint d’ nos cwiter, on fin cnoxheû do Rwanda.'' '''Li Ranteule''' : Mètans-les onk d’ on costè eyet les ôtes di l’ ôte ! Fèyans on Tutsi land eyet on Hutu land. c’ estç’ qui l’ ONU esteut mutwè an trin d’ ponre po sayî d’ rèxhe fû do bardoûxha do Rwanda. I parètreut ki Daniel Arap Moï, li prèzidint do Kenya, ni sèreut nén disconte. Cwè ndè djhoz, ô, vos, Omêr Marchâl ? '''Omêr Marchâl''' : ene amèricaneriye di pus ! Paski ces djins sins tûzance la ont pårvinu a spèter djus leûs Indyins et raclôre li restant dins des èclôs, i croyèt k’ i plèt ûzer di d’ sifêtès èmantchriyes pattavå l’ Afrike. '''L. R.''' : Pocwè k’ ça n’ îreut nin, ô, vos ? '''O. M.''' : Prèmîrmint paski les Batutsis et les Bahutus ni vikèt nén dins des culots difèrints do payis, come vos avoz les Flaminds et les Walons, mètans. Et k’ adon, i fåreut djusse fé baguer sacwants mèyes di djins ki vikèt so les abanädjes. Voci, dins tchäke viyädje, vos avoz des Batutsis eyet des Bahutus. Deûjhinmmint: noûf côps so dîjh, les Batutsis ont ene sôr d’ ovrädje : i tnèt des vatches, eyet les Bahutus, ene ôte sôrte : i cultivèt. E l’ Afrike, ni rovioz måy ki c’ est l’ ètcherpètädje ou l’ distcherpètädje di l’ agriculture ki fwêt k’ on payis est d’ asgur ou nén d’ asgur. Wêtoz co l’ Aldjèriye. '''L.R.''' : Les Tutsis, c’ est des dispindeûs d’ gayole, s’ apinse k’ on dit, des grands èpatlès, cwè. Ci côp la, les Hutus, c’ est des bråmint pus ptitès djins, dwô ? '''O.M.''' : Cor ene ôte idêye tote fwête. Do vî vî tins, c’ esteut mutwè bén inla; oyi, c’ ére [était] dandjureûs insi dins l’ tins. Mins pus asteûre, nén dins les vèyes, todi. Dj’ aveu on fel soçon, Gervais Matshyali, k’ ére on Bahutu, et c’ esteut ene grande bardaxhe. Si fème, ene Batutsi, c’ ére ene pitite rabougroute. Tèyoricmint, ça åreut dvu yesse djusse li contrêre. '''L.R.''' : Et i djåzèt l’ minme lingadje ? '''O.M.''' : Têss k’ ây, li kiniarwanda. Ça s’ pôreut bin, mètans on Bahutu k’ a bén travayî, k’ i rçuvixhe ene ou deûs vatches d’ on Batutsi por li les wårder. Vingt ans pus tård, c’ est tot on tropea. Ça fwêt k’ s’ i va a Kigali, et k’ on l’ lome « l’ ome ås vatches », c’ est cåzu sinonime di « Batutsi ». Et li, i lêrè sûr les djins dîre, naturelmint. Ça fwêt ki srè rbatijhî come Batutsi, pôy k’ il a des vatches. '''L.R.''' : Ci n’ est nén pus malåjhîy ki ça ? '''O.M.''' : On flaxhe todi ene miète, come d’ alädje. Mins li ptite simince ki s’ va piède a dreute et a hintche, lèye. Ça, c’ est sûr li vrêy. Dayeûrs, ça advint è tos tchamps tos payis. Li baståd – såf respect – d’ on Batutsi et d’ ene fème Bahutu, ci sèrè ene grande pîrtche come si pére, mins on l’ lomerè Bahutu come si mére. '''L.R.''' : Douvint k’ i gn aveut k’ les Tutsis k’ avint des vatches ? '''O.M.''' : Les Batutsis, c’ est des Chamites. Ça vout dîre ki leû ratayon, c’ ére Cham, li deûjhinme valet da Noyé. Parèt-i k’ i n’ esteut nén l’ mitan d’ ene biesse. Av’ sovnance di l’ Åtche da Noyé? Yahvé aveut cmandé a Noyé di prinde ene cope di biesses di tchèke sôr. Ça fwêt k’ il aveut prindu ene vatche, et dandjureûs on gayèt avou. Cham ére dins l’ Åtche ki rloukîve li cdûjhädje del vatche. Et i s’ dijheut dins li-minme : « la ene biesse ki n’ costêye nén grand tchwè et ki rapwäte gros. Ele rimougne deûs côps çu k’ èle mougne (èle reumeye); li flate, ça n’ sint nén mwês; on l’ pout fé souwer et s’ li broûler; on-z ènnè pout fé do mwärtî. Ele vêle des veas k’ on pout touwer po del tchå. Ça dène do lècea; on pout beure si song. » '''L.R.''' : Come c’ est l’ môde avårla, endo ? '''O.M.''' : Oyi. Ça fwêt ki, cwand il ont djondu tère sol Mont Ararat, et Noyé di dîre a s’ valet di vni tcherwer avou li (Noyé, c’ ére on cultiveû, don, li), et bén nosse Cham a respondu : « nonna grâce ! Mi, dji n’ so nén on tcherweû, la, mi. Dji so on aclèveû. » Et hay èvôye avou les vatches ! Et todi rote et todi rote tot rmontant l’ êwe-di-Nîl pal Hôte-Edjipe, avå les stindêyes di yèbe di l’ Abissineye et les hôts-plateas do Kenya et d’ l’ Uganda, djusk’ o Rwanda. '''L.R.''' : Et les Hutus estint dèdja la, dabôrd, zels ? '''O.M.''' : Oyi, vos. Ça fwêt ki cwand il ont vèyu ariver ces vatches la avou leûs longuès cwänes, il ont dit k’ c’ ére des antilopes. '''L.R.''' : Si dj’ comprind bin, i gn aveut nole vatche avårla divant k’ les Tutsis n’ arivinxhe ? '''O.M.''' : Djusse ! '''L.R.''' : Ça fwêt k’ c’ est bén les Tutsis k’ ont vnu colonijhî les Hutus ? '''O.M.''' : Ça, c’ ére li råjhonemint socialiveûs da on parey a Mitrand. C’ est bén po ça k’ i s’ a si tant ctapè po sotni Habyarimana, cabin k’ i cloyeut les oûy divant l’ propagande des peûpe-sipèteûs [apôtre du génocide] des milices Hutus. '''L.R.''' : Dji djheu ça po v’ fé dalèr, don. Vos pretindoz k’ ça a stî l’ fåte des Beljes èto, k’ ont distrût l’ [[:w:Wikt:aschålance|schålance]] del sôciètè did ladrî cwand il on-st oblidjî les Tutsis a pårti les vatches avou les Hutus. C’ esteut è 1958; dji m’ broûye ? '''O.M.''' : Ây mins dji n’ disfind nén les Beljes po tot, savoz. I n’ valèt des côps nén mî k’ les Francès ou les Amèrikins. Dji n’ disfind nén les capitalisses nèrén. Mins, ces anêyes la, c’ est les biestriyes des socialisses k’ ont stî les pus cosècantes. E 1958, ç’ a co todi stî les sindicats socialisses k’ ont fwêt fé grève ås mineûs del Gécamine, et k’ c’ esteut les mêsses-ovrîs beljes ki dvint miner les locomotìves. Po les Katanguès, des blancs ki vnèt d’ Brussèle po dmander ås Afrikins di n’ nén boutèr, et des ôtes blancs k’ ovrint a leûs pläce, c’ ére li monde cou dzeûs cou dzos. '''L.R.''' : C’ est co parèy ådjoûrdu : des djins ki n’ î cnoxhèt rén ki vnèt lancer des bwägnes messädjes, come li skèpiädje d’ on Hutu-land et d’ on Tutsi-land. Nonna ? '''O.M.''' : Dins l’ tins, vos avîz des agents territoriaux, des Flaminds ou des Walons, sovint des cis ki savint leû pårler flamind ou walon. Et il aprindint raddimint li kiniarwanda. I gn aveut nolu a lzî prinde rapwôrt al kinoxhance do payis. Mins on n’ les aschoûtîve nin. '''L.R.''' : N’ avoz nén ovrè djustumint come ''agent territorial'', vos ? '''O.M.''' : Siya, et on n’ nos schoûtîve nin, di-dju. Mins on schoûtîve les ptits franskiyons beljikins (des Flaminds ou des Walons) ki vnint del mêsse-vèye avou leûs malètes rimpliyes d’ idêyes foû scwêre. Vèyoz bén k’ c’ est co parèy ènute. Les Occidentaux vlèt apwärter leûs idêyes, leû cdûjhance, leû sistème d’ èconomiye dins des sôciètès pår difèrintes des leûrs. C’ est on peûr ricolonijhädje, et c’ est bén pus pîre ki l’ prèmî côp, paski ça n’ si veut nén directumint. Lon-vèyanmint, ça dène des situwåcions come vos avoz l’ Aldjèriye d’ asteûre. C’ est çu ki pind å nez d’ tos les payis d’ Afrike po les ånêyes 2000 et des. Pôves nozôtes eyet les tchins d’ tchèrète ! '''L.R.''' : Vos m’ parèxhoz fén disbèli ? '''O.M.''' : Vos veuyoz ene ôte rèxhuwe po l’ Afrike, vos ? Por zels, li dèvlopmint, c’ est po les annêyes 2100 et des, nén dvant. Et après on peûr ridiscotayädje di tos les payis, branmint pus près des peûpes k’ î dmanèt. '''L.R.''' : Nos n’ sèrans todi pus la po vèy si c’ est l’ vrêy. '''O.M.''' : Pôreut nén vali ! {{Note Wikisourd|Dedja scrît divins [[Li Rantoele|l' Rantwèle]] sayrece l° 0.6 (1995).<BR>Eplaidî come adrovaedje del Rantoele di l' ivier 1996/1997 p. 3-3, avou kékes mots ratournés e francès.<BR>Ci tecse ci pôreut esse li prumî [[:w:responda|responda]] djamåy eplaidî e walon.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou timprou]] [[Categoreye:Rwanda]] [[Categoreye:Afrike]] [[Categoreye:Li Rantoele]] [[Categoreye:Respondas]] cnmf5c1bpnh0z9b2xpgjx2cdzjd0mkg Categoreye:Rwanda 14 3921 21978 2021-10-04T21:29:40Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Afrike]] [[Categoreye:Payis]]» 21978 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Afrike]] [[Categoreye:Payis]] 310uaptrsalrtq8z6q2d9gl15eujie0 La noûf cints ans, nos tayons ènn alint a Djèruzalem 0 3922 21981 21979 2021-10-04T21:39:27Z Lucyin 29 21981 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = La noûf cints ans, nos tayons ènn alint a Djèruzalem | oteur = Thierry Dumont | eplaideu = [[Li Rantoele]] {{l°|2}} | aneye = 1996 }} <div class="text"> {{tite|La noûf cints ans, nos tayons ènn alint a Djèruzalem}} {{c|'''Godfrwè d’ Bouyon et Pîre l’ Ermite'''}} E l’ anêye 1096, li pâpe Orban II [Urbain] apèle tos les Crustins a nn aler libèrer Djèruzalem. Amon nos-ôtes, èl Waloniye, c’ est Godfrwè, duc di Bouyon et qu’ a vnu å monde, dist-on, a Båjî addé Nivèle, qui dècidêye di nn aler èto, et qui vind si dutchî a l’ èvèke di Lîdje po-z-avu des liârds. Li convôye, fêt di Walons, di Francès do Nôrd et di Lôrins, ènnè va li 15 d’ awous 1096. One miète divant, li prêtcheû Pîre l’ èrmite houke les pôves et les ptitès djins po pårti èto dèlîbèrer li tombe do Criss. Zels, må ôrganizés, ni pârvinront måy a Djèruzalem. {{c|'''On-z èva so l’ Almagne'''}} Al difin do mwès d’ awous, les pèlèrins ritrovèt l’ Rin k’ i sûvèt djusk’ a Worms. La, apurdant ki li crwèzåde des pôves s’ a fêt cohatchî è-z arivant èl Hongriye, i si rvindjèt so les Djwifs del vèye di Worms, k’ il acuzint di tos les mås del têre. I continuwèt adon djusk’ a Ratisbone. {{c|'''L’ Ôtriche et l’ Hongriye'''}} Li convôye state on ptit tins a Tulln, li mêsse-vèye di l’ Ôtriche di ç’ tins la. Adon, c’ est li cmincemint d’ ene vôye ki, po les djins d’ adon, n’ èst pus è l’ Eûrope : li Hongreye. El Hongreye, li crwèzåde da Pîre l’ Ermite et des ptitès djins î aveut dja passé èto et èlle aveut fêt des ravädjes. Sintoz bén qui Godfrwè et les ôtes n’ estint nén les bénvnus. Po-z èspêtchî qu’ i n’ åye co des batayes et des mwärts, Godfrwè s’ a arindjî avou li rwè di Hongreye et nos djins ont plu trèvåtchî l’ payis djusk’ a l’ Drâve sins pont d’ rûjhes. {{c|'''On-z arive è l’ Impîre d’ Oriyant'''}} Après li Drâve, on sût l’ Danûbe et on-z est cåzu tot d’ sûte a Zemoun (asteûre, c’ es-st on vinåve [quartier] di Belgrade). C’ est l’ prumîre vèye di l’ Impîre di Bizance. L’ Impèreûr si dmèfiye di tos cès djins qui, por li, ni sont qui des « barbâres » vinus did bén lon. Alexis Comène – c’ est si nom – ofère don bråmint des cårs et des pîrreyes ås crwèzés po qu’ i dmeurèxhe påjhîres et n’ pont fé d’ må ås Grècs. Godfrwè èva djusk’ a lî promète tos les tèritwêres qu’ il årè rpris åzès Muzulmans. Et nos tayons si rtrovèt divant li pus grande vèye d’ adon : Constantinope, avou pus di 700 000 habitants. {{c|'''Amon les « infidèles » Après avu passé li Bosfore (li ptit passädje d’ êwe inte l’ Urope et l’ Azeye), nos djins arivèt do côp a Nicêye. C’ est la qu’ i rèscontrèt po l’ prumî côp les Turcs et qu’ i les batèt a plate costeûre. Mins, après, Godefrwè et ls ôtes si rindèt conte di çu qu’ c’ èst, l’ Turkeye. Ût mwès qu’ i lzî fårè po-z avni a Antioche, di l’ ôte costé do payis, so l’ Mèditèranêye. A Antioche, les Crustins sont èradjîs, pace qui les Turcs ont profané l’ èglîjhe qu’ a stî li prumîre batiye pa Sint-Pîre, qu’ a stî li prumî èvèke d’ Antioche. Et, po si rvindjî, i touwèt branmint des djins, come todi. I n’ fieut nén bon ni nén èsse crustin èl Turkiye di ç’ tins la. Mwärts di fwin et foû scrans nåjhis, nos tayons årint minme mougnî les cwärs di leûs innemis... {{c|'''On dmeûre ene miyète èl Turkiye On-z est dja o prétins 1098. Bådwin, li ci ki srè rwè d’ Djèruzalem, si djoke a Edèsse et il î monte li prumî Etat crwèzé di tot l’ Oriyant. Avou les Armènyins et ls ôtes Crustins d’ avårla, on archèvèché catolike veut l’ djoû a Edèsse è 1099. {{c|'''Li « vrêy » Oriyant ! O cmincmint di 1099, anfin, les crwèzés dècidèt do rprinde li vôye po Djèruzalem. Asteûre, on-z arive o Liban, èwou ç’ ki nos djins discovrèt li cane a suke et sayèt po l’ prumî côp çu k’ i lomèt « del låme di cane ». I passèt sins wêre di rûjhes pa Tripoli, Byblos et Beyrouth. {{c|'''Djèruzalem Li 14 di djulèt’ 1099, cåzi trwès ans après nn avu nn alé, les pèlèrins et les crwèzés (i n’ è dmeûre ki 15 000) purdèt li vèye di Djèruzalèm. Li londdimwin, i sont so l’ tombe do Criss. {{Note Wikisourd|Eplaidî e l' Rantoele di l' ivier 1996/1997, p. 4, avou kékes mots ratournés e francès.<BR>[https://rifondou.walon.org/istwere1-rif.html#perlinaedje Replaidî e rfondou 2005 so l' Aberteke]}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou timprou]] [[Categoreye:Istwere]] [[Categoreye:Rilidjons]] [[Categoreye:Almagne]] [[Categoreye:Hongreye]] [[Categoreye:Palestene]] drxgvtniakpae7q0g1uruzy2vsnam2o Quî estans-ne ? 0 3923 26776 26775 2022-02-19T22:14:49Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 26776 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Quî estans-ne ? | oteur = Laurent Hendschel | eplaideu = [[Li Rantoele]], {{l°|2}} | aneye = 1996 }} <div class="text"> {{tite|Quî estans-ne ?}} Ene soce di pus… Si vos rassèrez trwès Walons dins ene pläce et les lèyî tûzer, vos ploz bén esse sûrs qui 5 munutes après, il åront mètu ene [[:w:soce|soce]] so pîd avou on prézidint, on sècrètêre et on cårlî. Fé des soces, po les Walons, c’ est come respirer ou mindjî : on n’ sét viker sins. Des soces po disfinde li walon, mètans, i gn a des berwètêyes. D’ abôrd, poqwè ènn avans fwêt ene novèle, [[:w:Li Rantoele (soce)|Li Ranteule]] ? C’ est qui, les trwès cwårts do tins, les soces walones qu’ ègzistèt ddja, c’ est des soces qui cåzèt do walon, mins qui n’ s’ è siervèt wêre : pont d’ walon dins leûs rvûwes, pont d’ walon dins leûs discoûrs. Li dêrin cwårt, c’ est des soces qui fièt del litérature walone, et l’ restant è francès. {{c|'''Po viker nosse lingädje'''}} Por nos, li walon, ça n’ est nén on lingädje po-z è djåzer, c’ è-st on lingädje po l’ djåzer. Por nos, li walon ni siève nén apreume po fé del litérature, i siève a dîre des biestreyes ou des mots d’ amoûr, po dmander s’ vôye ou po dvizer avou nosse vèjhin, po disputer nos èfants ou lzî dîre qu’ on les veut voltî. I siève ossi a dîre, mostrer eyet fé ètinde quî-ce qui nos estans. C’ e-st on lingädje po viker avou. Vos vèyoz l’ difèrince ? {{c|'''Avou vos'''}} Çu qu’ nos vôrins bén mète èn alädje, ça n’ est nén ene soce litérêre, ni ene soce filolojike. C’ e-st ene soce po-z aprinde ou raprinde èchène li vicädje, li tûzance, li culture d’ on payis – sins avu peû d’ fé des fåtes cwand nos cåzans, sins avu peû do dvizer di tot çu qui nos intèresse, å djoû d’ ådjoûrdu, sins avu peû di rwêtî après l’ avni. Li passé, c’ est come li têre : on mèt ses pîds dssus po s’ astamper pus hôt ; ça n’ est nén fwêt po viker avou s’ mouzon ddins. Po ça, nos avans sacwantès idêyes… qui vos nn’ ètindroz sûrmint rcåzer dvant wêre. Si vos èto, vos vèyoz voltî vosse lingädje et qui vos avoz des idêyes po l’ fé viker ènute et dmwin, vos estoz meûrs po moussî dins Li Ranteule. Apwärtez vos idêyes ! Vos estoz binvnu(we)s terto(te)s. {{Note Wikisourd|Eplaidî come adrovaedje del Rantoele di l’ ivier 1996/1997, {{p.|1}}, avou kékes mots ratournés e francès.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou timprou]] [[Categoreye:Tecses sol lingaedje walon]] [[Categoreye:Li Rantoele]] [[Categoreye:Tecses]] j9z0zdarosry3dvzv2jw2m3uuka2ctq Grossès aiwes 0 3924 21989 21988 2021-10-05T12:03:44Z Lucyin 29 21989 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Grossès aiwes | oteur = Lucien Mahin | aneye = 1996 }} {{tite|Grossès aiwes}} <div class=text> Mohamed El Idrissi aveut prindou l' trin a Sala a 5 eures del vesprêye. Il aléve bouter on moes dins les Dukkala, on payis d' campagnes metou 200 km a nonne di zels. Nén bråmint des cpakes, èn ome: on grand saetch avou sacwants cayets po s' rikindji, on pijama, ene broeshe a dints. Et ossi kékès cassetes videyos: des arabes, tofer des ecramireyes di famile, des indiyinnes, todi a môde di comédie musicale, des " francesses " avou Schwartzeneger, Jackie Chang, Djan-Claude Van Damme et ces djins la, et come di djusse, deus u troes " x ", les ciles avou plin di ptits blancs cwårés. Il aléve rivinde li lot a on soçon videyotî al Nouve Veye. Li Nouve Veye, sapinse nozôtes, c' est l' ratourna po El Djadida en arabe. Drole, dowô, po onk k' a on club videyo dins ene veye did ttaleure on miyon di dmanants, d' aler travayî dins les vatches ? Ça fjheut torade cénk ans k' il aveut-st amonté si botike ås cassetes a Hay Inbiaat, èn ecårt di Sala. O cminçmint, ç' aveut stî ene fogue. dins ces culots di ptitès djins la, on n' mwindjrive nén a si fwin po spågni sacwantès mastokes po-z acater on posse, dj' ô bén: on posse-ås-imådjes. Pu, veyanmint k' les vijhins end ont ene eto, di tévé, on s' acatêye ene videyo. Et pol sitrumer, come di djusse, i fåt bén priyî les soçons po l' après-nonne u al shijhe, et lezî mete on film a la mode. nén l' minme ki l' côp di dvant, vormint. rén d' té ki d' aveur on loweu d' bwissetes o culot, et d' esse ahessé po cénk pitits dirham, li valixhance di 20 francs beljes. Pu vinît les trevéns des " antenes-schweles ". On les lome inla paski ti n' direus des schweles a sope pindowes di bihaird el cresse des toets, u so ene egalreye, on balcon, cwè. O prume, gn av' ki les ritches ki s' endè plént payî ene: c' esteut vindou a trop tchirès pêlêyes po les ptitès djins. Pu, les frawteus ont moussî o djeu d' beyes. Les antenes eto, elle ont rastroeti pår, et les pris ont-st amwinri. Po rtayi les poretes åzès frawtineus, les martchands martchands - dj' ô bén: les cis ki payet leus tayes reglo, co pus rade li Taye sol Valixhance Radjoutêye -; les martchands martchands, di dju, s' ont metou a vinde les antenes-schweles al croye. Vos payîz 300 dirham par moes, et vos l' avîz, vosse parabole. Vos, léjheu, vos, léjheuse, vos n' vos rindoz motoit nén conte di çou k' ça pout-z esse come tressinaedje, di polu rloukî dijh uksè cwénze tchenås, minme s' on n' coprind rén a çk' i djhèt. Nozôtes, avou l' tévédistribuwaedje, on s' a-st afaiti a-z aveur 15 posses, cwate cénk di zels e francès, rén k' a fjhant ndaler li tévécmande. Ây mins nérén, avou les antenes-schweles, pus dandjî d' videyo, valet ! On-z a tot çk' on vout po rén, minme des " x " li semdi d' l' après-nonne a Lucsimbork almand, u so Itallib. nén mezåjhe di vos fé on ptit dessin po vos mostrer ki l' lowaedje di cassetes a tourné tot doucetmint e cou d' poyon. Ça va co po vicoter, mins avou deus zwers a-z apaxhî et on troejhinme o ridant, c' est målåjhey di spårgni po ene måjhon. Ça fwait ki vo l' la voye avå les cinses, nost ome. Il a-st on sorodje k' est årtisse - ça vout dire veterinaire -, et k' a bråmint des pratikes. Deus, uksè troes côps so l' anêye, i lyi tchét ene campagne d' eploctaedjes. Savoz bén çou k' c' est, ô, eplocter ? Ebén, c' est mete les plokes, u les pokes, anfin (gn a des cis ki djhet les pokes, gn a des cis ki djhet les plokes); vacciner, cwè; piker, come on dit e patwès. Ene campagne di vaccinaedje, di dju, seuye-t i des rodjès biesses, seuye-t i des bedots. I prind todi on djonne årtisse replaeçant po piker, mins ci-chal ni sét nén miner l' oto. Ça fwait k' c' est li, Mohamed El Idrissi ki sieve di tchôfeu, et repleni tote li papireye. Mwindjî po rén, et raminer al feme tchaeke samwinne ene saetchêye di canadas, ene banslêye di cawoutes u ene mandlêye di tomates, des ous, et tenawete, on cokea d' cinse, bråmint pus apetixhant k' les cokeas d' poytreye. C' est tos cayets k' les ptits cinsis, féns binåjhes k' on lzî eploctêye leus biesses po rén - c' est l' Estat ki paye - dinèt bén volti o tubib ey a si aidant. Et al fén des féns, ene boune pactêye di liårds. Cwè vôriz di dpu, ô, vozôtes ? Pierdou dins ses tuzêyes, Mohamed El Idrissi - lomans lu Med - ni voet nén ki totes les djins dischindet do trin. Cwand i s' ritrove mierseu o copartumint, i s' dimande bén cwè. On n' est nén co al Nouve Veye, vormint. Aprume a Caza (Caza, c' est èn acourtixhaedje po Cazablanca), ça vout dire a mitan voye. I fåt bén aveur les ouys djondant les trôs. Li machine a staté po do bon. C' est d' ramasser ses djonnes, dabôrd, et d' aler dmander cwè yet kesse. " Nonna, ci trin chal ni va pus direk al Djadida. I vos fåt candjî. Candjî d' trin, et candjî d' eståcion. Prindoz on ptit tacsi po Caza-voyaedjeus. Ciddé, estoz a Caza-eståcion. Dispaitchoz vos. Li trin pol Nouve Veye eva dedja dins dijh munutes. " Dijh munutes po trover on tacsi pa ç' tins la, ariver a Caza-voyaedjeus, prinde on novea biyet ? Trop scawè, mon parent, bråmint trop rikerak ! {{c|******************************}} Pa ç' tins la, a dju dit. Paski pocwè ? Paçk' i plout a saeyea. Di ces bounès draches nåcionåles la, ki n' deuret k' ene pitite dimeye-eure, va, dandjreus. Les djins seront binåjhes, véla ezès Dukkala, k' i pinse Med. Après deus anêyes di setchresse, ça lzî frè bén do bén. " Çou k' vos pôriz fé, k' i lyi dit co li traweu d' tikets, c' est do prinde on grand tacsi direk sol Djadida. Ça n' vos costeyrè nén pus tchir et seroz seur d' ariver, linsi, minme si c' est passé meynute. " Cråne idêye ! Comint n' î aveut i nén tuzé pus rade ! Djustumint, vo t' è la deus, wez, låvå, k' ont motoit li minme pire el roye ki li, la, zels. Ca i sont avou des grossès valizes ki tupinèt sins savu eyou ndaler. Alans les atôtchi. Oyi, c' est di s' rinde al sitåcion des grands tacsis tos les troes eshonne. Come i l' dijhet, come i l' fijhèt. Et vo les la zels troes, plus troes ôtes voyaedjeus, plus li tchôfeu dins on " grand tacsi ", sapinse k' on n' dit. N' alez nén croere, binamé léjheu, binamêye léjheuse, ki c' est ene Buyck u ene BMW dierin cri. Nonna ca nonna ! C' est des viyès Mercedes 240, ttaleure did divant l' ôte guere, totes raboctêyes, sins pougneyes åzès ouxh (djusse on fyi d' fier), sins bertele d' ashia. On s' î etaslêye a troes padvant et cwate pa drî, et tire ti plan si t' as deus vijhins di 100 kulos onk. Li plouve n' a nén arté. I cmince a gn aveur des poteas so les rotoes d' ambedeus costés del voye. Et tenawete, on gros frexhea dins ene pitite fochele do tarmak, eto. Et t' arives fond d' cale laddin, et to spites pattavå. La co bén k' c' est del nute, et k' i gn a nolu avårla, ca ôtrumint, i serént arindjis, les roteus ! Kéne eplåsse di Bavire, ci tchôfeu d' tacsi la ! Li blanke roye do mitan del voye, conoxhe nén ! Et ça vs passe ene acawêye di deus troes camions. Eyet les cis ki vnèt di l' ôte des costés lyi mete leus gros fåres. I nd a d' keure, mi ome, et i s' rabat todi a rascaré. Waite a nozôtes, la, valet. On n' vike k' on côp, saiss, twè. Les loumires di Had Swalem. Eraye ene miete, blanc, si t' vôreus bén, po k' on s' rihape. Taijhe tu, va, i n' est nén ddja radouci si vitesse, et manker d' sipotchî deus harlants ki triviersént l' voye dins l' noereur etur deus posteas electrikes. Cwand il ont rexhou foû do viyaedje, li plouve s' a metou a scheure a guerzeas. Eyet les xhorboes d' vite ki n' alént nén ! Dji vou k' on m' côpaxhe li tiesse k' on n' voeyeut, diâle, nén a céncante metes. Et les pexhotisses ki divnént pus lådjes et pus fonds. Il a bén stî oblidjî, èn ome, di rtirer des gaz. A des plaeces k' i gn a, l' aiwe avneut dabôr o radiateur. Lacobén k' c' est on moteur a mazout. Ci sereut ene essince, l' oto sereut ddja seur e rak. Et todi drache et todi drache ! {{c|******************************}} Asteure, gn a ene ahike. Waite les rodjès lampes des frins låvå padvant. Ene cawêye di dpu d' ene trintinne di tcheretes et d' camions, et d' cars, et d' camiunetes. Des cis ki maneuvret pou ratourner. Cwè çki c' est d' ça po ene araedje ! ? Nost ome n' est nén sclindjire. I passe totes les otos ki tchictèt sins savu s' i vont cotinuwer u ndè raler. Gn a nolu po oizu plonker e l' aiwe di l' ôte des costés. Ça fwait ki li djive di gåtche est libe. Et vo nos chal a l' aschate del basse. Ni ene ni deus: nosse tacsiman mousse e l' aiwe. Ké maleur, èn efant ! C' est pus fond k' on nel croeyeut. La ene rodje lampe ki s' aloume o tablô d' boird. La l' moteur ki scratchote. " Tacsiman " disbreye, et mete des gaz. L' aiwe mousse e l' oto. Med et ses soçons lvèt les pîs po n' nén aveur les tchåsses frexhes. Asteure, gn a on corant d' aiwe k' è va so valêye, hute del voye a droete. " C' est èn oued, ci n' est nén ene basse. Li tacsi si va fé boler evoye, et dj' alans tertos î passer ", pinse-t i Med, ki schite cåzu el marone - såf respect -. Tacsiman trove co l' umeur di balter: " Bon tins po les guernouyes, dowô, les camas ? N' oyoz nole sogne, l' aiwe, ça rneteye. " Med lyi åreut bén respondou: " ... sapinse li ci ki neyive. " I n' a nén li tiesse a ça, nosse Med. Seré, k' il est. Strindou come onk ki va fé on vier. Ureuzmint, sondje-t i, k' on n' est nén tot seu divins si maleur. Di l' ôte des costés, gn a on gros camion Berliet - droci, on les lome les " hipis " - ki saye di passer eto. Li wache k' il enondêye si vint taper sol tacsi k' est pår enaiwé. Gn a l' aiwe ki monte. Li moteur hictêye co deus côps, et tossoter, pus stater o peur mitan del basse. Li " hippie ", tant k' a li, a savou passer hute, et li movmint d' aiwe kel shût vint co wachoter siconte do tacsi. Ci chal a shoflé ses fares, et sayî di rdemarer. Med dit si priyire des cis ki vont mori, li chahada, sapinse zels, come vos diriz nost ake di cotricion. dins les voyaedjeus, gn a on djonnea ki s' pete a tchoûler, et braire après s' mame. Diè nos wåde ! Ké tåvlea ! Dji vos pou acertiner ki l' aiwe court tofer a valêye. Dji vos pou co acertiner ki ci tchôfeu d' tacsi la, c' est on cocu. Li moteur balzine sacwants côps, rôgueye on moumint, pus rparti. " Tacsiman " met les gaz a fond, ebreye li prumire, et vo nos la rdemarés. Alabouneure ! On-z est so l' ôte tiene del basse: l' aiwe comince a discrexhe. Dijh vint metes pus lon, vo nos la foû. Oufti ! I nd ont souwé ene, di tchmijhe. Les linwes si disloyèt. I ndè riyèt cåzu, asteure, di leu-z advinteure. On-z årè seur åk a raconter åzès soçons et ås parints al nute el Nouve Veye. Les maleurs naivrins - u aiwrins - da Mohamed El Idrissi, ki nos avans rbatijhî Med, ni sont nén co hute, savoz, binamé léjheu, binamêye léjheuse. Mins c' est ddja bon po enute, mi shonne-t i. Si vos vloz bén, dji vos endè contré li restant èn ôte côp, plait-st a Diè. {{Note Wikisourd|Eplaidî aprume so l' Aberteke, dins ene [https://lucyin.walon.org/guerni/alcroejhete_gurni.html ramexhnêye di noveles etitlêye « Al Croejhete »], ki les ôtes espoûles ont passé dins l' live « [[Eviè Nonne]] », mins nén cisse-ciale.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou timprou]] [[Categoreye:Marok]] [[Categoreye:Grossès aiwes]] gch6qlre6sbkn7mbk4jbiojxhm9o6wo Categoreye:Grossès aiwes 14 3925 32652 21990 2024-01-01T19:35:18Z Lucyin 29 32652 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves pa tinme]] [[Categoreye:Rascråwes natureles]] lsdifr4g3vjusczbsd3wolbngcxv9p3 Urope, miermitan do Monde ? 0 3927 32440 32439 2023-11-07T21:06:57Z Lucyin 29 32440 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Urope, miermitan do Monde ? | oteur = Lucien Mahin | eplaideu = [[Li Rantoele]] l° 45 | aneye = 2008 }} <div class=text> ''Dispu li rnexhance, l' Urope a stî li miermitan do Monde : totes les noveatés tecnikes, les nouvès idêyes, les môdes, li rlidjon ont vnou did la. Oudonbén d' Amerike bijhrece, mins c' est Piron parey, ca les colons d' Urope ont spaté djus et dzindjné les peupes ki viként dins l' payis. Mins, djel crin foirt, … {{tite|… li fåve est dabôrd foû !}} Çou k' on nos anoncive la sacwants dijhinnes d' anêyes come ene sacwè k' on dveut rcrinde come l' aloumire, « ''le péril jaune'' », il est k' arive a grandès ascoxhêyes, å djoû d' ouy. Si les politikîs d' å cmince do 20inme sieke rivnént, i n' è rvénrént nén. Les Chinwès k' ont, so èn an, prins cwate ou cénk plaeces dins les 20 prumirès pus grossès societés cotêyes ezès Boûsses. Avou China Petroleum ki dvént li pus cwårlêye des måjhons d' comiece å monde. On s' rapinse Mittal Steel, avou ses patrons indyins, k' ont vnou ratchter tos nos hôts-forneas, et fé rataker les fåzes a tchôd a Serè. Dabôrd ki les Francès d' Arcelor les avént hiné ås riketes. Savoz bén ki, e 2007, les tchetés po ristoper les trôs des buddjets des « ritches payis » ont vnou des payis e diswalpaedje ? Les pôves ki prustèt ås ritches : c' est l' monde ki toûne a l' evier. La dispoy bele ådje ki sacwants nos d' sincieus u d' gros boss d' industreye e l' Amerike ont des xhiltances aziyatikes. Mins asteure, c' est a l' Urope di passer å tchôdron. Les patrons almands breynut leus ouys foû po k' on leye egadjî des infôrmatikîs indyins et filipins. Tant k' ås filateures, avår ci, la ddja ene hapêye k' elle ont rclapé l' ouxh sol beur. Les fjheus d' mousmints "made in Belgium" ont leus ovroes el Chine u el Tunizeye. Li pus bea do djeu, c' est ki l' dominåcion d' l' Azeye, k' est k' adåre so nozôtes, c' est l' Urope et l' Amerike ki l' åront-st enondé, tot metant so pås so fotches çou k' on loma l' « mondiålijhaedje ». Cwand l' Azeye årè prins l' moennance di l' economeye, ki s' va-t i passer ? Mayuri si ele lairè co les Amerloxhes aler fé do coboy amon ses prôpes vijhéns, e l' Irak ey e l' Afganistan. Et tini a gogne l' Iran po l' espaitchî di (ri)divni ene grande pouxhance. Et dins l' Consey di Såvrité d' l' ONU, les noveas liyons aziyatikes pôront i co edurer k' i gn åye troes payis do Coûtchant emey les cénk mimbes permanints ? Mins li fene grande kesse est pus parfonde ki çoula. C' est clair come di l' aiwe di rotche ki l' codujhance des djins shût bråmint les mwaissès idêyes k' on lzî a tchôkî el tiesse estant ptits pal voye del rilidjon. Dispu l' impreur Constantin, tot passant pa Tchårlumagne, li concwesse arabe, les grands esploreus, li revolucion industriyele, les trevéns coloniås, li lobi djwif, evnd., les moenneus del Daegne sont des cis aclevés dins ene rilidjon monoteyisse. Tertos des efants d' Abråm, direu dju bén. Li Bon Diu, li Diale, Adam et Eve, li dloujhe et l' Åtche da Noyé, Moyisse schapé des aiwes, il î croeynut tertos. Veyou d' Pekin u del Nouve Deli, ki t' fouxhes djwif, muzulman u crustin, c' est todi l' minme diale (sapinse li martchand d' bondius). Årvierdimint, les pouxhances di dmwin, les cenes d' Azeye, todi, elle ont tertotes des rlidjons et des filozofeyes bén da leur, ki n' ont waire håbité les cenes d' avår ci. Adon, li fameus « kitchocaedje des civilizåcions », ni serè ç' nén purade l' Urope disconte di l' Estrinme Azeye, puvite ki l' crustinnisse siconte di l' islam. {{Note Wikisourd|Sicrît li 3 d' fevrî.<BR>Eplaidî e l' Rantoele do bontins 2008, p. 3, avou kékes mots ratournés e francès.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Biyets d’ oumeur]] [[Categoreye:Economeye]] [[Categoreye:Rilidjons et creyances]] [[Categoreye:Li Rantoele]] 99hgd14amdbpx7jibkbblgm6l2887x7 Wikisourd:Depot/Lucyin/Diåle m’ ancate 4 3928 26807 26806 2022-02-20T17:30:01Z Reptilien.19831209BE1 6 A protégé « [[Wikisourd:Depot/Lucyin/Diåle m’ ancate]] » : Ouve oridjinåle eplaideye pol prumî côp so Wikisourd ([candjî = Seulmint les manaedjeus] (po todi) [displaecî = Seulmint les manaedjeus] (po todi)) 26806 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Diåle m’ ancate ! | oteur = Lucien Mahin | date-sicrijhaedje = {{date|10|2021}} - {{date|1|2022}} | date-eplaidaedje = {{date|19|10|2021}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Diåle m’ ancate !}} Mi feye si plind ki s’-n ome li brogne, pask’ i n’ sont pus libes di s’ fé des tchôdes e des letchreyes del nute, plamour ki leu grande båshele di onze ans vout d’ tote foice vini coûtchî dins leu tchambe. Et mi, on moumint k’ dji so tot seu avou l’ glawene : « Diåle m’ ancate ! Ene grande båshele come vos, on mete swessante-shijh hôte, co voleur vini coûtchî dilé moman et popa. Pile a voste ådje, ‒ onze ans et nouv moes ‒, dji doirmeu fén mierseu dins ene pitite tchambe, deus metes lådje et troes metes fonde, e l’ pinsion amon les ptits frés des scoles crustinnes, a Sint-Tibåd. » {{***}} Portant, disk’ adon, dji n’ aveu måy passé ene sakêye nute foû del måjhone. Minme cwand on a basti et dismoli nosse viye måjhon. Adon, nosse pa et nosse mame avént decidé di fé on lodjisse provizwere dins l’ tcheri, djusse padrî l’ tchantî des maçons. On tcheri amonté pa m’ pa avou on camaeråde di mestî et èn ôte aidant, djusse deus ans dvant çoula, et ki l’ divanteure esteut co tote å lådje. On l’ aveut ristopé avou on meur di djåbes ki tneut come i pleut. Mins i dmoréve on grand drovaedje å mitan, lådje assez po passer avou li tchvå et l’ begnon. Come ene poite di xheure, mins sins vraiy ouxh. Estô d’ ça, on vude ki montéve disca l’ pene do toet. Lacobén ki c’ esteut di l’ esté. Mins mågré tot, il î fjheut padecô cayant d’ froed. Mes ptitès sours avént stî elodjeyes pa ene viye cuzene al cwatrinme botnire. Mins mi, dji n’ î aveu nén vlou aler dmani. Po dmorer, mi eto avou popa et moman. Li mierkidi et l’ semdi del vesprêye, dj’ aléve diner « on côp di spale » ås dismolixheus. Ti sins bén k’ il avént bon di vey li roufion d’ set ans k’ dj’ esteu adon, greter dins les rmanants des meurs di stramé, u dins les bokets d’ plafonaedje ås anås d’ tchene. Dire ki ces dismolixheus la, c’ esteut co des djins do viyaedje k’ avént vnu al corwêye. Dj’ ô bén, sins dmander po-z esse payîs. C’ est l’ dierin côp k’ on a stî ovrer al corwêye dins nosse viyaedje, va, dazår. Tot ça po vs dire ki dji n’ aveu måy cwité mes cwate meurs divant onze ans nouv moes. Nén ddja aler å camp avou l’ patro do viyaedje. Å resse, dj’ aveu yeu la l’ nez fén. Li gros curé Detchamp ‒ li ci ki fjheut patro ‒ a stî ametou ‒ mins bén pus tård ‒ po-z awè froté l’ djambe a sacwants patronés. Et rtrossî les cotrês des patronêyes po lzî fote so leus fesses, avént ele fwait ene pitite biestreye u l’ ôte. Mi, i n’ m’ a måy oizou aduzer, minme cwand dji m’ ritrovéve tot seu avou lu e l’ sacristeye, ki dj’ aléve siervi messe come åcolete tos les djoûs å matén. Bén nonna, taiss, ki dji n’ raconte nén tot ça a m’ pitite-feye di onze ans. Dimwin u après, cwand l’ zine lyi prindrè, elle irè coûtchî tote seule dins s’ tchambe, come ene grande. Motoit cwand elle årè passé ene samwinne u deus e l’ « setinme anêye » ‒ nosse shijhinme d’ umanités, dinltins, li prumire renovêye d’ asteure. Et s’ abaiti k’ a tchaeke eure di cours, elle årè on prof diferin, k’ i fårè lomer pa ç’ no la : « professeur ! ». Po bén mostrer l’ adire avou l’ anêye di dvant, ki c’ esteut des mwaisses, des dames u des damjheles di scole. Zels ezès ptitès scoles, les scolîs et scolresses les arinnént tot djhant « mwaisse ! » u « mwaistresse ! ». Li crapåde di m’ feye, elle end a yeu cwanlminme ene vintinne di diferins, so ses shijh ans d’ prumaire. Dire ki mi, dj’ aveu fwait totes mes prumaires avou l’ minme mwaisse, et les shijh anêyes dins l’ minme såle di scole ! S’ abaiti, di dj’, tot candjant d’ prof a tchaeke eure, k’ ele serè divnowe ene pitite djonne feye, ki les djonneas, et minme les omes fwaits, atacront a ziyter après. A ciste ådje la, mi, come dji vos l’ dijheu-st enawaire, dj’ esteu a Sint-Tibåd, amon les frés. Ké ralaedje e-n erî ! C’ est adon ki l’ imådje da Mitchî do Mwinni ‒ li Mwinni-Sint-Blåjhe, c’ est did la k’ i provneut ‒ m’ a raspité dvant les ouys. Lu eyet l’ drole di paskeye k’ il a viké mon des ptits frés d’ Sint-Tibåd. {{***}} — Mon Diu todi ! Ké måleur, mes djins ! Sint-Tibåd a broûlé ! Nozôtes, les scolîs di shijhinme d’ umanités, nos pinséns dedja esse rascoyîs dins des cahoutes di bwès come les ovrîs d’ tchantîs. U des barakes di tole, a môde di bule-tunel, come les houyeus itålyins après l’ guere di 40. On l’ aveut vizité a noste escursion å muzêye do Bwès do Cazî l’ anêye di dvant. Oudonbén dins des toeteas d’ vete toele del Rodje-Croes, come les retchessîs do Catanga, k’ on nos aveut mostré dins les noveles k’ on passéve divant l’ cinéma do dimegne ‒ todi mon mon les ptits frés d’ Sint-Tibåd. Mins nosse mame aveut fwait l’ diåle pus noer k’ i n’ est. I gn aveutk’ on gurnî k’ aveut griyî. Les pompîs d’ El Rotche, houkîs ås prumirès hinêyes di foumire, avént mwaistri l’ målfeu abeydimint. Oyi, mins, li gurnî k’ aveut rayi, c’ esteut l’ ci djusse ådzeu des tchambretes des shijhinmes ; les nosses, dabôrd. Dazår on côtcircwit. Li bastimint n’ esteut pus d’ prumire djonnesse. Mins nén si vî k’ ça nerén. Bawaite ! On nos a rlodjî dins les minmès tchambes, k’ on aveut ahouté avou des grossès båtches di cirêye toele. Cwand i ploveut del nute, t’ oyeus l’ roudinaedje des gotes djusse ådzeu di t’ tiesse. Padecô, i s’ fijheut des potches d’ aiwe dins båtche metowe dins l’ poice, la ki l’ plafond n’ aveut nén tnou. Adon, el fré Luk, li responsåve di noste anêye, aléve cweri on råve po les rbouter foû. Si t’ esteu dins l’ tchambe djusse djondant, t’ aveus l’ waclêye ki disgolinéve so t’ cwårea, divant di s’ piede dins les colires ådzeu d’ l’ astaedje do dzo (nosse plantchî esteut on pô pus stroet ki l’ ci d’ å dzo) pu dischinde dins les gotires et les atchenås. Gn aveut do maxhuron å plafond, copurade les tchambes do dbout do poice. C’ est la k’ gn a les montêyes di scours, ki dischindnut disca d’ flaxhe, dins les buros do prefet et do directeur. Les deus troes scolîs k’ avént leus tchambes ladrî, inte di zels nosse Mitchî do Mwinni, il avént stî rlodjîs å plantchî di dzo, avou les cwatrinmes. Il ont rfwait l’ toet tins des grandès vacances. Tantea ki tot resteut come divant al rintrêye di setimbe, avou des tchambes rimetowes e coleur. Mins nozôtes, adon, dj’ esténs e l’ cénkinme, dins ene ôte coirnêye des bastimints. Dji n’ vos l’ a nén dit, mins vos l’ avîz adviné, azår. Li feu aveut prins on semdi al nute, cwand les scolîs estént revoyes e leu måjhone. Mins ribolete ! E moes d’ octôbe, novea målfeu, on dimegne di ttå matén, ç’ côp ci. Li prumî côp, on raveut yeu cours li londi. Ci côp cial, on a stî cwites des messes å matén d’ tos les djoûs pol restant d’ l’ anêye. On côp l’ samwinne, tchaeke classe aléve a messe a l’ eglijhe do viyaedje. Gn aveut la on curé wårdiveus. Mågré ki l’ concile Vatican II aveut racacandjî les viyès uzances des catolikes, ci curé la aveut cotodi ene afitche, agraptêye dilé l’ benitî : « Les omes a droete, les cmeres a hintche, leu tiesse afûlêye. » Dj’ esteu on foirt boun eleve, adon. Si aveu dj’ sitî tchoezi come åcolete, les djoûs k’ c’ esteut nosse classe k’ aléve a messe å matén å moustî. E scole, dj’ esteu sol minme banc k’ Mitchî do Mwinni. Mins lu, il esteut tofer li tiesse dins les nouwaedjes. Nouv côps so dijh, i m’ lyi faleut shofler les responses cwand on prof lyi dmandéve ene kesse al taxhlete. Come s’ i tuzéve toltins a ôte tchoi. Come s’ il åreut yeu viké dins èn ôte monde. I n’ esteut pus dins l’ minme classe ki mi e cwatrinme ey e troejhinme. Mins dj’ a ristî foir e hant avou lu e l’ powezeye, cwand dj’ a cmincî a rôler les bals di dicåce, et lu m’ priyî on côp al fiesse å Mwinni. Ddja bén toumé ! On coreu après les minmès djonnetes, k’ on s’ ripasséve kéccô d’ onk a l’ ôte. Sins må sins malice ! Di ces trevéns la, a saze dî-set ans, on n’ aléve nén co foirt lon dins les resseraedjes et les ratchoftaedjes. {{***}} Dji n’ vos di nén l’ fén mot des feus del sicole des frés d’ Sint-Tibåd. C’ esteut pår des målfeus metous. Li piromane, c’ esteut l’ prefet lu-minme ‒ on civil, nén on ptit fré ‒ ki ns avéns tertos sogne di lu. Avou s’ cwåré front, si longou vizaedje, si nez d’ fougnant, ses tchveas côpés al broushe, il arivéve tocosté avou ses féns solés. Come i rotéve a môde d’ on canî, tot balancinant les hantches, et k’ il esteut todi a båker dirî les cwårea, on l’ aveut rbatijhî « Båke-et-hosse ». Et i nos touméve sol tcherpinte cwand dj’ esténs a damadje, a randaxhî e-n ene plaece u l’ ôte k’ i n’ faleut nén, u a djouwer a des djeus k’ on n’ pleut nén foûzeure. Kékes anêyes di gayole, et on nd a pus oyou cåzer. Il esteut del Grande Ombwè ‒ on viyaedje del Grande Dutcheye nén lon d’ Madjrè et di Bnontchamp, dins l’ payis d’ Bastogne ‒ et i saveut bén l’ almand. Adon, cwand il a yeu tot fwait s’ tins e l’ grande måjhon ‒ li prijhon d’ Andene, s’ i vos fåt sawè les ca et les ma ‒, i paretreut k’ il a chwiné e l’ Otriche. Et s’ aler recoeter dins on retrôclé viyaedje låvå dins les montinnes. Si fé rovyî des cis did par ci, todi. {{***}} Didpu don, gn a bråmint d’ l’ aiwe k’ a corou dizo l’ pont ds Åtches a Lidje, dizo l’ pont d’ Djambe a Nameur, dizo l’ noû pont d’ Sambe a Tchålerwè, et dizo l’ pont Mareye-Téjhe sol hôt d’ l’ Aiwe di Lesse. Mitchî do Mwinni ‒ et mi tot parey ‒ dj’ avans atrapé del nivaye dissu nosse cahoûle. Lu a deus ptits molons. Li prumî : ramasser les mayots d’ coreu a velo. Houte di çoula, il a divnou on fel waloneu, et scrire des paskeyes, des arimés et pår des pîces di teyåte dins l’ lingaedje Dofrexhoe. On djoû ‒ et dji n’ sai pus pa ké sint ‒ on s’ a rtrové, et i m’ a dit insi : « Douli ‒ c’ est mi spot ‒, si ti n’ as rén a fé on djoû del samwinne ki vént, dji t’ preye di vni magnî ene crosse e m’ måjhone. Èm feme nos aprestêyrè do lapén ås pronnes. Ele tént des robetes, et gn a ene niyêye fene presse po voler e l’ tchôdronete. Dji t’ mosterrè èm coleccion di tchmijhes di coreus ciclisses. End a minme ene da Edi Merckx ey ene da Flipe Djilbert. A ! ene rålisté : ene da Ferdinand Brake, k’ esteut d’ Wanfurcêye, si t’ as co sovnance. Del mimne shijhe, ti m’ frès plaijhi di dire ene pitite fåve ‒ c’ est d’ Ezope, et ça s’ lome « li bijhe et l’ solea » ‒ avou ti accint walon d’ Foufniye. On n’ a co rén d’ après ces cwéns la dins nosse Djåzant Atlasse Éndjolike. » « Cwè çki c’ est co d’ ça po ene biesse ? » « Ti nel kinoxhes nén ? Away, dji rovyive. Ti n’ es waire eternetisse, ti-minme ! T’ as meyeu lére des lives. Ass co todi ti telefone axhlåve Nokia prumire djermêye come do tins d’ Matîssalé ? Co pont d’ sûtifone ? » « Dji sai co viker sins. Minme pol minêye di gripe chinwesse, dj’ a fwait imprimer m’ passe-avant. Portant, mi feye m’ a soyî les coisses ‒ po n’ nén dire pelé l’ panse ‒ po k’ dj’ end atchtêye onk. Ele mel vleut minme payî. Mins mi, todi ossu buké : si ti m’ l’ amoennes, dj’ el tape e l’ sitouve. » « Iva ! On bådet ki fwait a s’ môde, c’ est l’ mitan di s’ nouriteure. Si piede-t on s’ savon a laver l’ tiesse d’ èn ågne. Portant li ci ki n’ saye rén n’ a rén. Dji t’ va acsegnî nosse Djåzant Atlasse, et ti m’ è dirès des noveles. Et ‒ dijhans todi kécfeye ‒ ti t’ î metrès come les ôtes di nost ådje, a piyanoter so les tapreces et rôbaler sol Daegntoele. Voye non voye. » Franc come on tigneus, el Mitchî ! Lu k’ esteut si télmint djinné cwand i dveut atôtchî les djins, divinltins. Li shijhe s’ a mo bén passé. Merci. Li conin esteut rassawourant a l’ idêye. Dj’ a prins des fotos des pus beas d’ ses mayots d’ coleccion. On a eredjistré si ptite fåve do vî vî tins. Si a dj’ veyou kimint k’ on pleut rischoûter trinte-shijh ôtes accints do walon, rén k’ avou on clitch so ene éndjole, tot betchtant so les waibes et rtchaire å passet sol boune pådje. On djeu d’ efant. Dji sint ki dji m’ va riscoler po tot çoula, mågré k’ dj’ a todi volou dmorer sins, dispu li cminçmint des trevéns d’ l’ internete. Copurade k’ il aveut sintou l’ plaece ki dj’ aveu må, tot m’ traitant deus côps d’ bourike. Dedja po soper, il aveut stî rcweri on vî croteus borgogne di padrî l’ hopea d’ faxhenes. Après l’ eurêye ey ene boune djate di crås cafè, il a stî rmonter del cåve ene botaye di blanke gote d’ alambikî, atchtêye do costé d’ Djivet. Les ptits veres si shuvant, l’ ome a cmincî a s’ leyî aler a dire des sacwès k’ i n’ åreut kécfeye nén dit ôtrumint. Copurade ki l’ feme, fornåjheye, esteut-st evoye dins ses plomes. — Ti sovénss do dortwer des shijhinmes ? Twè, t’ esteus å mitan, riwaitant li ptit bwès bwès d’ tchårnales. Mi, dj’ esteu tot å coron, ene des troes tchambes metowes sol lårdjeur do colidôr. A costé di m’ tchambe, gn aveut les montêyes ki dischindént å buro do prefet. Ti rmimberes tu kî çk’ esteut prefet ? — Bén c’ esteut l’ vayant « Båkehosse », come on l’ aveut spoté, li ci k’ a bouté deus feyes li feu al cassene. — To l’ as dit ! Et pocwè l’ a-t i fwait, a t’-n idêye ? — Bén c’ esteut on malåde ; on piromane k’ on-z a dit dins les gazetes di ç’ tins la. — Li papî s’ lait scrire. I n’ esteut nén pus piromane ki mi. C’ esteut ene bole-a-pårt. Åresse, cwand il a yeu prudjî s’ tins al pote, il a disparexhou d’ avår ci. Il a rprins ene veye di djin e l’ Otriche. On n’ a pus oyou dire k’ il aveut stî djouwer avou des brocales åtoû des moyes di strin lavola. On l’ åreut rsepou, minme avår cial. — Et douvént k’ i nd a-st aloumé deus, onk so l’ ôte, a Sint-Tibåd, dabôrd, di målfeus. Il a bén ricnoxhou ki c’ esteut lu k’ els aveut bouté. — Dji m’ ti va raconter åk ki m’ feme a-st oyou co traze côps. Mins ki dji n’ aveu dit a nolu, a l’ epoke. On djoû tins del nute, dji m’ a rewoeyî dins ene saizene. I gn aveut ene djin dins m’ tchambe ki sayive di m’ sitronner. Dji croe awè boerlé, mins nén si foirt ki ça, poy ki les tchambes d’ a costé ni s’ ont nén dispierté. Dj’ esteu dandjreus dins on dmey soumey. Cwand dj’ a rdrovou les ouys podbon, dj’ a veyou come èn ombion d’ djin ki s’ winnéve evoye foû del tchambe. Et rclitchî l’ ouxh sins pont fé d’ brut. Dj’ esteu sonkenaiwe. Dji n’ mi saveu redoirmi. N aveut totès noerès idêyes ki berôlént dins m’ tiesse. Esteut ç’ ene djin ? Esteut ç’ on diåle ? Taiss k’ on nos rbateut les orayes avou l’ infier, mon les ptits frés, di ces trevéns la. — Mins ti n’ î creyeus nén !? — On croet tot çki les mwaisses vos acsegnnut. Li rlidjon est fwaite d’ ene seule pîce ; ci n’ est nén on menu ''à la carte''. Et li ci k’ a fwait nosse rilidjon… ‒ dji di nosse rilidjon, paski dji va co a messe tenawete. L’ askepieu do crustinnisse, di dj’, c’ est sint På, nén Djezus-Cri. Lu i vleut djusse ricoridjî li grandiveusté des djwifs. Mins sint På… Schoûte mu on pô çou ki dj’ vén d’ lére dins on ratournaedje e walon d’ ene di ses epites. ''Si nos fjhans des petchîs e-n esprès, tot çou ki nos dmeure a fé, c’ est d’ ratinde li djudjmint do Bon Diu. Et d’ awè peu do feu d’ l’ infier ki va rayi les djins ki n’ volnut nén schoûter.'' Dabôrd, mi, on roufion d’ 13 ans, on gamén sins brut, dji m’ dijheu ki ç’ åreut polou esse on diåle ki m’ åreut yeu vnou pûni paski dji fjheu des petchîs. — Ké petchîs ? Tertos è fjhèt ! Si, do moens, on petchî, c’ est çou k’ on nos djheut k’ c’ esteut : djurer l’ no do Bon Diu ‒ ki ça soeye avou des « nodidju », des « miyårds » u des « godferdom ». Ubén n’ nén schoûter ses parints, u co s’ margayî avou ses frés et sours… — Taijhe tu avou ça ! Ni cåzans waire, mins cåzans bén ! Rivouss ene pitite gote ? — Iva ! Dj’ erirè tot mzurant les voyes avou l’ oto. Dj’ espere bén ki dj’ n’ irè pus fougnî l’ nez dins l’ aiwe di Lesse a Houyet, come dj’ aveu fwait do tins ki dji vneu hanter a foice å Mwinni. Èt sovénss ? — Åy. Dji m’ dimande todi bén kimint çki t’ aveus fwait po rahertchî ti ptite Flandriya so l’ hourêye, on gros mete hôt. Et rivni disca mon m’ mononke-tåye do Fond d’ Ahinvå, tot l’ poûssant al mwin. L’ ome t’ aveut stî remoenner e-n oto. Et vos avîz vnou rcweri l’ moto, avou l’ tracteur et li sglisse, li londmwin di l’ après-nonne. La des ans et des razans did ça. — Ça n’ nos radjonnit nén, ces sovnances la. A twè ! — A twè et a mi ! Rivudans è ene, li dierinne. La lontins k’ on nd a ddja metou dins les deus djambes. — Et boere li pwaire di Badjimont ! — Cwè çki dji djheu ddja ? — Ti dvizéves di Bocolse, et d’ tes petchîs nén come les minnes. — Asteure, dji so a mitan berzinke. C’ est po ça k’ dji tel oize dire. Dinltins, dji nd åreu yeu djamåy moti. Målureus, vozôtes ! Vola : al nute, dins m’ tchambe, cwand il avént shoflé les loumires, dji m’ fotéve ene drine. Et li ptit djeu m’ plaijheut si télmint ki c’ esteut cåzu tos les djoûs. Et å moumint d’ awè bon, dji somadjive tot hôt. Dji ravala m’ toursea. Mågré k’ on a d’ l’ ådje, on n’ s’ a nén adû a djåzer d’ ces cayets la avou les djins. Adon, fé shonnance di rén et s’ diner do ton : — C’ est nén po ça k’ on t’ åreut vlou vni stronner, taiss ! — Taijhe tu ! Lai m’ dire, et t’ etindrès l’ pona et l’ cova. Cwand dj’ a yeu l’ fameus « vraiy fås tchôcmwår », et ki dji n’ mi saveu ressocter, dji tuzéve cwè fé. Dj’ a decidé di rexhe di m’ tchambe et d’ aler raconter cwè å fré Luk, nosse responsåve des shijhinmes. Il aveut s’ tchambe a l’ ôte dibout do colwer. Mins dj’ a yeu bea bouxhî a s’n-ouxh, gn a nouk k’ a vnou drovi. I n’ esteut nén ddja la. Dji n’ a fwait ni ene ni deus. Dj’ a dischindou d’ on plantchî, ey aler trover l’ fré Benoet, li ci des cénkinmes. Lu, i m’ a drovou, et m’ fé intrer dins s’ tchambe, et m’ schoûter dire. I vleut k’ ça n’ soeye k’ on tchôcmwår, et sayî di m’ rapåpyî. Mins dji sotneu k’ i gn aveut-st on tolu, djin u spér, k’ aveut bén moussî e m’ tchambe. Al difén, i vola bén rmonter avou mi po vey cwè. Cwand on rariva a l’ astaedje des shijhinmes, kî çk’ adramtéve, vinant do contraire costé ? Nosse Bocolse. Li fré Benoet ni pleut rén fé d’ ôte ki d’ lyi conter l’ faitindje. Et lu awè l’ air tot sbaré. Mins ‒ dj’ el voe co come si ç’ sereut ersè ‒ c’ esteut ene air di deus airs, avou come on riya do gros des dints. Dji direu minme k’ il esteut ene miete djinné. Lu k’ aveut todi des paroles côpantes come on razoe, i tchafouyive ene miete e cåzant. Il ont vnou zels deus razouyî l’ ouxh, et m’ lét, et clitchî onk u k’ c’ est deus côps, po vey si on pleut drovi et rclôre sins crînaedje. I n’ ont rén dit inte di zels, et m’ cwiter avou : « Alez ! Fåt fé chlop, asteure. Fouxhoz seur ki ça n’ si rprezintrè pus. Dji frans mete ‒ ecsepcionelmint ‒ on loket ki vs pôroz clôre d’ ådvins. Come ça, vos rdoimroz påjhûle. » C’ est l’ fré Benoet k’ aveut cåzé. L’ ôte aveut hossî s’ tiesse po dire k’ åy. » C’ est a ç’ moumint la ki l’ feme da Mitchî ‒ ene djonne, mins c’ esteut ddja l’ troejhinme do no ‒ a-st ahuzé dins l’ bele plaece avou s’ cote di nute foirt dismousseye. « Alez, monparan ! La bén deus eures ki dji vs ratind sins m’ sawè essokyî. Et m’ kiverouyî dins les lénçoûs tantea ki l’ lét est tot cou dzeu cou dzo. Mande escuze, Douli — dji di come Mitchî —, mins dimwin, il a radjoû a l’ oculisse a dijh eures, et dj’ årè co des rujhes a l’ fé lever, avou çki vos avoz ddja flûté. » Cwè responde a ça, foiravant dimandé pa on si bea ptit boket ? Dji m’ a-st essåvé sol betchete des pîs. Et rintrer pa totès ptitès voyes po n’ nén rescontrer des bleus ki m’ årént fwait shofler dins l’ balon. Et sins manke, mi fé passer l’ restant del nute a l’ amigo. {{***}} Après cisse shijhe la, dj’ a rpierdou nosse Mitchî d’ vuwe. Fåt dire ki dj’ a yeu ene laide passe å moumint ki dj’ a prins m’ pinsion. Cénk ans dvant l’ ådje, cåzu tapé a l’ ouxh des noerès cotes, la k’ dj’ aveu divnou procureu do rwè. Oyi, dji n’ vos a nén co djåzé di m’ mestî. Bén vola, c’ est fwait. Ene cårire sins taetche, dispu m’ diplome al fak di droet di l’ univ di Lidje, disk’ a l’ « arindjmint » ki dji vén di vs dire. Cwè çk’ i gn a yeu inte mi et l’ ministere del djustice ? Asteure ki les faitindjes sont passêyes et forpassêyes, et ki dj’ a cåzu l’ ådje del pinsion po tertos, dji n’ a pus sogne di djåzer. Av co sovnance do bôdård francès lomé Besri. Èn anårtchisse ricwerou pa totes les polices di Djudla-Kevrin. Si droet-bresse, c’ esteut on Walon, on lomé Djaki Lidint. Cwand s’ tchîf a yeu stî ramassé après ene porshûte dins Paris k’ a stî so totes les gazetes, nosse Lidint a stepé evoye, et si vni rmete al coete adlé nozôtes. Mins il esteut trop veyåve, et il a fini pa esse ricnoxhou. Et rouf ! e l’ pote ! Nozôtes, les efants d’ may 68, nos esténs roeds bleus sots di ces anårtchisses la. K’ alént scheure li biyokî ‒ taper on grand côp d’ pî dins l’ copixhreye, si vos vloz ‒ et rascandjî l’ vî sistinme. Li djoû del prumire aschoûte å tribunå, nos esténs priyîs d’ esse la, come estudiants stadjaires del dierinne anêye di droet. Dji n’ sai li ké d’ nozôtes ‒ mins ci n’ esteut nén mi, dji vos l’ djeure so m’ vé et so m’ coye ‒ li ké crawieus d’ etur les studiants, di dj’, k a-st emantchî on plan makiavelrece po fé skifter evoye nosse Lidint. L’ anêye di dvant, onk di nosse nindje di swessantûtîs ‒ co on côp, dji n’ sai pus l’ ké, mins nén todi mi ‒, il aveut fwait on voyaedje amon nos cuzéns walons del Wisconsene, avou ene soce d’ après Nameur. C’ esteut on rafiyant d’ åres di pougn. Ladrî, il avént stî viziter ene årmurreye, et lu aveut dmoré ståmusse divant on bronigne raptiti. On ptit caliguluk tecnike, po di ç’ tins la. Sbaré, nost ome, d’ aprinde k’ on pleut atchter ça sins papî sins rén. Djusse li mete dins l’ tcherete do sårma, passer al caisse, et payî aidants sol mwin. Mins, djonne situdiant, i n’ aveut nén les cwårs po. Tot leu voyaedje, il estént lodjîs amon des Walons d’ après Nameur, Brussele, Grand-Lé, Rozire et les ôtes viyaedjes walons del Vete Baiye. Lu, c’ esteut emon ene viye djonne feye, ki l’ aveut-st al boune. Li dierin djoû, ele s’ amoenne avou on ptit paket bén ratoirtchî dins so gris papî. C’ esteut l’ bronigne k’ il aveut tant djeryî après. Dji n’ vos dirè nén kimint k’ i l’ a seu fé rpasser ås dwanes. L’ amerikinne al rexhowe del Wisconsene, ci n’ esteut co rén : il estént dins on ptit busse, et i n’ elzî ont nén fougnî les bagaedjes. Mins a Toronto, po monter dins l’ areyoplane, la k’ les gableus tchaiynut sol niyåd. Franc come on tigneus, nost ome, et dire ki c’ esteut po ses tépés d’ crimino, tot mostrant s’ cwåte di studiant et lomant l’ tchîf diwanî « confré ». Les Canadyins lyi avént fwait on bea gros paket, selé al cére, avou tos les catchets k’ i fåt. Mins n aveut co l’ dwane bedje a Zaventem. Djans ! dji clô m’ gueuye ; dj’ end a ddja dit dtrop. Dj’ aveu prometou di tni m’ linwe ‒ et m’ croyon ‒ et vos savoz bén ki dji n’ rimagne måy mi parole. Todi est i ki ç’ pistolet la esteut wårdé a Lovén ‒ li vî Lovén, la ki s’ pa ovréve a l’ univ. Nén eredjistré nene pårt e l’ Beldjike. L’ ideyå po mete dins les mwins da Lidint, et l’ fé schiper foû des grawes del djustice. Paski, po nozôtes, ces anårtchisses la, c’ esteut des heros, nén des halbôssåds. Avou kî onk del binde s’ aveut i etindou po poleur moussî e l’ såle do palå d’ djustice di Lidje, divant l’ ashyinne ? Et sawè so ké banc ki l’ ametou sereut-st ashît. Dji n’ vos l’ såreu dire nerén. Item est i ki, å moumint d’ passer dvant les djudjes, nosse Lidint n’ a yeu k’ a grevissî padzo s’ banc po trover li bronigne k’ on a dit. On lyi aveut-st adon rsaetchî les pôssetes, por lu poleur lever l’ droete mwin padvant, et responde dizo siermint. I n’ a yeu k’ a saetchî on côp e l’ air po mostrer ki ç’ n’ esteut nén on djouwet d’ Sint-Nicolai. Pu mancî les djindåres po moussî foû. La, gn aveut ene moto Guzi k’ el ratindeut. Passer dins les rouwales di Lidje et d’ Angleur, dins les pazeas eviè Tif et Beafayi et si svinter dins les grands bwès d’ Årdene, come Ambiyorisse do vî vî tins da Djule Cezår. Dji n’ vos såreu dire nerén kî çk’ aveut-st eteré s’ moto ‒ nosse moto, mins chute po ça ! ‒ dins on retrôclé hamtea come Xhoûtsiploû. Mins on bea djoû, cisse plaece la, dins ç’ retrôclé hamea la, elle a toumé e mitan d’ on pordjet di cinte di spôrts et d’ plaijhance del comene di Bûtba. Et les paileuses disterer nosse fameuse Guzi. Et do fi disk’ å trô d’ l’ aweye, ritrover nosse binde di studiants do ceke di droet, k’ avént fwait ene cagnote po l’ atchter. Trinte-cénk ans après, il ont stî rtrover tos les nos, li ci da bibi emey li djivêye. Por mi, c’ esteut onk di nozôtes k’ aveut fwait do djudas, pask’ on n’ aveut scrît çoula nole pårt. Ti sins bén ! Dins ces condicions la, foirt rujhûle po ene sakî di dmorer procureu do rwè ! Nén mezåjhe di vos fé on dessén. Djans ! Dj’ a tapé m’ cote sol håye, al taxhlete, sins grandès aiwêyes dins les medias. Cwand on est del måjhon, on s’ pout todi arindjî avou les colegues et les gros-colés del pédjî po neyî l’ pexhon. Por mi, ça n’ a nén stî sins må. Dj’ endè fourit pår disbeli, et divni on vî grigneus. Tantea ki m’ feme m’ a leyî la hatche et matche. Ti sins bén. Divant çoula, dj’ esteu cåzu l’ decideu ‒ dj’ aléve dire del veye ou del moirt, mins n’ a puch di poenne di moirt dispu bele ådje ‒ do nombe d’ anêyes di prijhon, todi, d’ on mårivnant u l’ ôte. Après m’ demission, dji divneu on simpe dimanant, et s’ fé rwaitî d’ cresse på dierin des mandayes. Mes efants s’ avént metou tertos do costé d’ leu mame. Et m’ fé poirter l’ donlêye po nosse tårdou dismariaedje. Gn aveut ki m’ pus djonne des feyes ki rivneut cobén e l’ måjhone, avou s’ pitite båshele di 11 ans. C’ est l’ cene ki vleut todi aler coûtchî avou popa et moman, ki dj’ a-st edåmé nosse paskeye avou leye. Dj’ esteu don moloné pal disbåtchance. Adon, çou ki dveut ariver ariva. Dj’ a fwait on ptit crantche e cervea. Lacobén : on bea ptit nocrê bén rond, nén èn estoelé come onk des ôtes ki s’ aveut fwait ratraper come mi. Lu vént d’ leyî la ses hozetes. Mi dji m’ a fwait médyî a Erasse a Brussele, avou l’ « Gama-coûte », li « coutea » ås rais gama. C’ est l’ dierinne discoviete po sognî les cancers del tiesse. Et dispoy kékes moes, les cis d’ Erasse sont sol houptiket. Pupont d’ traece do må, ni å petsicane ni a rén. Gråces et dank et merci, grand Diu deyî ! C’ est dins cist estat la ki dj’ so, pol djoû d’ ouy. On rweri, ki s’ a racmoirdé avou s’ vicance, et ricmincî a rassawourer les ptits plaijhis del veye, po les kékès anêyes ki lyi dmeure a viker. {{***}} Dj’ a rsondjî a Mitchî do Mwinni et a si pasmint d’ tins di scrijheu e walon. Dji m’ a-st abouné a totes les gazetes di waloneus : « Li Rantoele », « El Moxhon d’ Ônea », « Singulîs », « El Bourdon », les « Cayés walons », « Nosse lingaedje », eyet l’ « Walone » di Lidje. Et li ptite gazete des Måmdiyins, avou. Et pår « Li Soverdea » des cis do Roman Payis. Dji lé voltî les scrîts da Mitchî, ki parexhnut dins deus s’ troes gazetes. Todi foirt politicmint comifåt, åresse : pititès sovnances po rire, rimas sol bontins, so l’ ivier, so les hantijhes des djonnès djins. Todi bén toirtchîs, djamåy houfs. Avou des beas vîs mots walons, des cis ki dji m’ rimimbere awè oyou a Foufniye et ossu tins d’ mes scolaedjes a Lidje. Mins ossu des ôtes, ki sont noveas por mi, et ki dj’ raprind. Po ça, dj’ a-st atchté tote ene trûlêye di motîs, do ptit d’ potche des rfondeus al grosse brike da Francård. Et lanawaire, les deus d’ Ite, Hôt Ite, Vejhnå ey avår la, walon-francès et francès-walon. Des ovraedjes di nûton. End a tote ene raiye divins m’ bibioteke. Mins cwè çk’ il a divnou, nosse Mitchî do Mwinni ? Dispu troes limeros, i n’ metnut mus rén d’ lu dins les « Cayés walons », k’ i gn aveut tchaeke côp onk di ses bokets. Si dj’ el houcreu å telefone, po vey cwè. {{***}} I n’ esteut nén la. Dj’ a yeu s’ feme. Cwand ele m’ a yeu rmetou, ele s’ a tapé a tchoûler. « Taijhoz vos, Douli. Il esteut-st evoye a on raploû so les ptits lingaedjes, ene sadju e l’ Otriche ‒ mins dj’ a rovyî l’ no. I m’ a houkî k’ i dmeurreut låvå ene samwinne après l’ raploû. Mins la l’ samwinne k’ est passêye et rapassêye et pus nole novele. Si sûtifone ni respond pus. Dj’ esteu clawêye la. Dji n’ saveu cwè pinser, cwè fé. C’ est adon ki dj’ a rçû l’ vizite di deus policîs e l’ måjhon. « N’ åyoz nén sogne, nosse dame, mins vost ome a stî metou e-n egzamin pa nos colegues di Klaguenfour. C’ est e l’ Otriche. Ene djin k’ il aveut stî e hant avou leye sacwants côps les djoûs di dvant, et k’ est inte li veye et l’ moirt a l’ ospitå, avou on må k’ les docteurs ni comprindnut nén. Neni, nén ene kimere. Ene djin, ça pout esse èn ome. Et c’ esteut èn ome. On lomé Flipe Bocolse, k’ a l’ dobe nåcionålté : bedje et otrichyinne. Ça vos dit åk, ci no la ? » Dj’ a manké d’ toumer dins les cropecindes, savoz, Douli. Ça dveut esse li fameus Båkehosse, li prefet d’ diciplene di Sint-Tibåd. Il è cåzéve todi pus sovint dispu ki vos avîz vnou e nosse måjhon l’ ôte feye. La ddja bén deus s’ troes ans. Mondju ! Ki l’ tins passe rade. Nonna, i vole evoye. Ki fåt i fé, Douli ? Vos ki cnoxhe les lwès et les catoûs del djustice, nos pôrîz vs bayî on côp di spale ? » Li cmere si rtaijha, et ricmincî a sogloter. Dj’ end ava les djambes côpêyes. Paski, dispu li fameuse shijhe la k’ il aveut cmincî a discovri l’ potêye, dj’ aveu stî ene miete rinaxhî dins l’ dossî des målfeus d’ Sint-Tibåd. Do tins ki dj’ esteu co « dins l’ måjhon », ci n’ esteut nén målåjhey por mi. Dji m’ aveu minme fwait riscaner tot l’ papiyåd. A stoumuligne, ca dji n’ aveu nén l’ droet di ranxhî dins ene « afwaire classêye ». Po dire li veur, Bocolse aveut stî ametou dins deus dossîs. C’ est l’ prumî djudje ki les aveut discoplé. Li prumî dossî, c’ esteut « boutaedje di målfeus ». Li deujhinme, c’ esteut « tchaspougnaedje di mineurs ». Ci prumî djudje la, c’ esteut on Poncin, li prôpe neveu do fré directeur di Sint-Tibåd. Tén, la rén ! Gn a åk di nén trop catolike padrî çoula. Bocolse a stî codåné po les målfeus. Dijh ans a fé des saetchots. Mins il a stî rlåtchî après set ans, po « rigretaedje di ses målès keures, et fene boune kidujhance e prijhon. » Pol dossî d’ abuzaedje di mineurs, il a stî acwité, manke di prouves. L’ afwaire a stî forcloyowe. Manke di prouves ? C’ est ki l’ paskeye di nosse Mitchî aveut stî stofêye. Et motoit les cenes di des ôtes efants. End esteut i å corant, li pôve micoye, di ç’ deujhinme dossî la ? I fåt ki dj’ sepe les pondants et les djondants d’ l’ afwaire. Po ça, n’ a nén a tchicter. I m’ fåt aler a Klaguenfour. Dj’ a rsouné al feme Mitchî. Dji m’ rissovneu di s’ pitite cote di nute, k’ on veyeut cåzu houte, cwand ele meta ene ahote a nosse sôlreye-adjåzia, li djoû do soper å lapén ås pronnes. Pu tchessî ces « impeurès pinsêyes » la ‒ come on les loméve a Sint-Tibåd ‒ po n’ nén rinde måloniesse çou ki dj’ lyi aléve atåvler. — Dijhoz, Birdjite ‒ c’ est s’ pitit no ‒ serîz dacoird di l’ aler vir e l’ Otriche avou mi ? Dji sai mî k’ èn ôte kimint dmander les permissions k’ i fåt por vos l’ poleur rescontrer. Et ossu loukî li meyeuse des manires po l’ saetchî foû di spexheur. Mins po çoula, i m’ fåt saveur cwè et kesse so çou ki s’ a la passé å djusse. — E l’ Otriche ! Po cbén d’ tins, ô, vos ? Dji n’ a ddja måy sitî si lon e voyaedje, savoz, mi. Et kî çki ténrè mes robetes cwand dji n’ serè nén la ? — Vindoz lzès ! Vos è rtrovroz bén des ôtes cwand vos rvénroz ! — Totès biesses di concours ! Dj’ a co fwait on prumî pris aL Rotche al bate di ptit bisteu nén pus vî ki l’ moes passé. — Vost ome våt bén des robetes di sôre. S’ i catche des sacwès ås inketeus, drola, i cåzrè motoit pus åjheymint cwand vos l’ åroz holé, por lu dire li vraiy. Si dji n’ a nén l’ droet d’ esse avou vos deus tins del vizite, vos m’ fårè rdire totafwait paraprès. Ele s’ a leyî adire, et trover ene djin po lyi sognî ses robetes. Prinde l’ avion a Gochliye, so Wîne, Pu adon on trén po Klaguenfour. Dins l’ convwè, dj’ avans yeu l’ tins d’ berdeler, avou l’ Birdjite (dins l’ avion elle esteut mo strindowe ; ele ni motixheut gote). C’ est mi k’ ataca a sayî d’ disvôtyî l’ lonxhea do « cas » Mitchî do Mwinni. — Taijhoz vos, Douli ‒ dji vos pou co lomer « Douli », pår foû d’ nos waibes ? I n’ a sepou aveur des efants avou ses deus femes divant mi. Si fi ‒ k’ i n’ est pus e hant avou lu dispu bele ådje ‒, c’ est èn afiyî. — Cwè vloz dire pa « afiyî » ? — Èn orfulin, sins parints, k’ il ont-st adopté, lu et s’ prumire feme. — Et avou vos ? Dji m’ permete, paski ça pôreut espliker bén des sacwès. — Eee… Dj’ a målåjhey di cåzer d’ tot ça. C’ est nén des sacwès k’ on va brûtyî voltî foû. Mins avou les deus femes di dvant, i n’ arivént måy a s’ etinde… dji vou dire po coûtchî eshonne. Après tot on tins, dj’ a comprins çou k’ i djheut a dmeys mots… dj’ ô bén k’ i n’ esteut djamåy ridje assez å bon moumint. — Et avou vos ? Si dji m’ pou co permete, pol bén d’ l’ inkete a vni. — Mi, dji cnoxhe mî les biesses ki les djins. Dji n’ a k’ on ptit diplome d’ acleveuse. Mins c’ est po ça ki dji so-st afeye pus naturele. Et mi pasmint d’ tins, c’ est d’ lére des lives di sicolodjeye. Dji m’ a dit ki, Mitchî, i m’ lyi faleut fé rcåzer di totes ces anêyes la, k’ il aveut todi catchî å parfond d’ lu-minme. Tot cminçant pa cisse fameuse nute la, k’ il a sondjî k’ on l’ aléve sitronner. I vos l’ a raconté, m’ a-t i acertiné. — Taiss k’ åy ! Et dmoréve-t i so si prumire idêye, di stronnaedje ? — C’ est mi ki, pitchote a midjote, lyi a fwait comprinde ki, cisse djin la k’ esteut dins s’ tchambe, ci n’ esteut nén li stronner k’ ele voleut, c’ esteut… dijhans l’ platkizak : c’ esteut lyi sinte les pårteyes. — Dji m’ end aveu doté ossu. Mins kî çki c’ esteut ? — Il î a tuzé et ratuzé. Tot doûçmint, il a-st abandné l’ idêye d’ on diåle ‒ mins a falou l’ tins ! Dji lyi a fwait dire ki ça n’ pleut esse ki troes djins. Li prefet u l’ directeur, k’ avént les montêyes di scours po disparexhe sins esse veyou. Ucobén l’ fré des shijhinmes, li fré Luk, ki lodjive sol minme plantchî, et ki n’ esteut nén dins s’ tchambe cwand i l’ a volou aler trover. Et k’ a trinné des pîs po mete li fameus clitchet ki l’ fré Benoet, des cénkinmes, aveut prometou. Li prefet, l’ directeur et l’ fré Luk : totès djins ki lyi ont todi seriné k’ il aveut fwait on tchôcmwår. Et lyi disfinde di ratchafyî so çt istwere la avou Pire, På et Djåke. Gn a ki l’ fré Benoet k’ a yeu l’ air d’ el croere. Tote l’ anêye d’ après, cwand c’ esteut lu si responsåve, il aveut stî foû amiståve avou Mitchî. Ci fré Benoet la, i l’ aveut rtrové èn an u deus après k’ il aveut yeu cwité Sint-Tibåd. A on raploû d’ ancyins ‒ vos î estîz ptete ossu. Mins i s’ ont djusse rescontré al varade, dins les montêyes. Li fré lyi aveut dit : « A ! c’ est vos, l’ fameus « do Mwinni » ? On a co rdjåzé d’ vos… » C’ est come s’ il åreut volou porshure, mins i montéve ene sawice, et awè l’ air di s’ ehåster, et Mitchî dischindeut avou l’ troplete d’ ancyins. Cwè çk’ i s’ årént yeu dit, s’ il årént yeu vnou a dvize ? Bon Diu l’ sait. — Mins rivnans ås troes « suspets ». So l’ ké des troes k’ il aveut l’ pus di dotance ? I shonnéve n’ è vleur k’ a Båkehosse, li prefet. Aveut i rlavé li directeur et l’ fré Luk ? — Båkehosse esteut malén ki l’ diåle. C’ est po ça k’ les frés l’ veyént voltî. I lzî fjheut wangnî des liårds, tot-z adjinçnant des fiesses di parints avou ene candjlete å wiski et totès foitès gotes inla. I lomént çoula li « bodega ». Ti sins bén k’ i gn aveut k’ les pus ritches des parints k’ î plént aler pinter, télmint k’ c’ esteut tchir et vilin. Pask’ a Sint-Tibåd, t’ aveus did tot : des efants di ptits halcotîs, petrons et li cpagneye, mins eto des fis d’ dintisses, di docteurs, d’ apoticåres, d’ årtchitekes, di notaires, di djudjes, di borguimwaisses, di deputés a l’ province, et tot ça. I paretreut k’ il î årént minme djouwé a des djeus d’ sôs, et k’ c’ esteut nosse Bocolse ki fjheut do croupî. Il aveut ossu trové ene ôte wangne, todi po ratozer l’ cagnote des frés. Il atchtéve des biyets d’ trén pa dijh egzimplaires ås Tchmins d’ fier, avou on bon rabat, pu les rconter ås scolîs k’ eralént so Nameur, Djiblou et Brussele å plin pris. Bref a ça, i s’ pout foirt bén ki les frés ont clôs leus ouys so ses målès keures. Å cmince, todi, ca i n’ î creyént surmint nén. On parey ki Båkehosse ni pleut esse k’ èn ome totoute. Djourdidju, vozôtes ! n’ alez nén discåzer on sfwait crustin ! — Et l’ feu, dins tot ça ? Mitchî åreut metou s’ tiesse a côper, ki Båkehosse n’ esteut nén pus piromane ki lu. — Al fén, dji lyi a seu fwait rnåder tot çou k’ esteut muchyî å trefond d’ ses tripes. Et i s’ a foirdjî si pitite idêye. L’ ome shonnéve prinde plaijhi a rguignî les råpéns ki s’ fotént des toutches par nute. Des trôs k’ il åreut foré e plantchî do gurnî. I s’ fwait k’ i gn aveut k’ lu a-z awè l’ clé di l’ ouxh des plaeces dizo l’ toet. — Mins les curés codånént çoula straegnmint assez. Loukîz ene miete. Dj’ a-st apoirté ene des gazetes e walon ki dji rçû, asteure ki Mitchî m’ a-st apassé si gosse des scrijhaedjes e patwès. Dji lé çoucial : ''So tos les djeus di scole, gn aveut des studiants qui n’ avént nén djustumint idêye di fé do spôrt, ki s’ pormoennént à deus ou troes tot tournant åtoû del plaece. Cwand Beabusse'' ‒ c’ est leu Båkehosse did la ‒ ''veyeut çoula, il aspitéve tot loucant d’ on laid ouy, et timpester, et s’ bôzer come ene sope å laecea. Pinséve-t i ki nos talmaxhéns conte li scole ? Ki nos planeténs do basti ene bombe ? Dji pinse puvite k’ i sondjive ki nos djåzéns d’ afwaires « impeures ».'' Ey ene miete pus lon : ''On bea djoû, l’ otobusse ki vneut tcherdjî des esternes aveut dvou frinner a tote foice, a cåze des scolîs ki s’ avént tchôkî n’ onk l’ ôte. Nos fourîs tertos houkîs e l’ grande såle, et l’ Directeur lu-minme vénve nos fé li lçon.'' ''« Ni pinsez nén, kiminça-t i, ki l’ moirt ni pout racsure ki vos grands-parints. » Discar la, nén a dire, il aveut råjhon. « Mådjinez vs ki l’ accidint åye sorvinou : onk, ou bén minme puzieurs sicolîs plént esse touwés. Abén, s’ il estént, a ç’ moumint la, e l’ estat di petchî moirtel, il estént codånés å feu d’ l’ infier po tofer ! »'' ''Mins, tot conte fwait, di ké petchî moirtel djåzéve-t i ? I gn aveut nou moudréle dins nozôtes. Mins bén seur, i gn a li « petchî solitaire », come i shonnént lomer li branlaedje. Gn aveut i troes ptits djonnes omes so cint ki nel fijhént nén ? Onk so cint ?'' — Mi dji so-st ene kimere. Dji n’ croe nén ki les båsheles sont leus ostant a fé insi insa. — Mins si les frés s’ dotént d’ ene sacwè, i pleut ristoper ses trôs al varade, rimete del poûssire dissu. Ni veyou ni cnoxhou ! — Mitchî s’ aveut metou lanawaire so ene pådje Fesbok avou des racuspoteus di margougneus d’ efants sol Daegntoele. Tofjhant k’ i trovéve des cas, i vna a tuzer ki Bocolse åreut polou awè regurniyî des fotos pornos d’ efant. On n’ cåzéve nén co d’ tot ça come enute, mins ça egzistéve dedja. I s’ poleut fé avoyî des sfwaitès fotos, u des rvuwes po les rafiyants d’ efant. Si ça egzistéve dedja, todi. I les pleut rçure direk pal posse, ca c’ esteut lu ossu ki tneut li « prokeure », ene pitite botike la k’ on pleut aler atchter des gazetes come « Tintin » u « Spirou ». Les cis k’ avént des çanses po fé, come di djusse, nén les efants d’ proletaires come vozôtes deus. C’ est don Bocolse ki rascodeut tot l’ corî å facteur et ki l’ ripårtixheut inte les frés responsåves des anêyes. Inte åtchetes : zels-minmes drovént les letes ki les scolîs rçuvént, divant d’ elzî rmete leu corî. Parey divant d’ evoyî les cenes ki les scolîs scrijhént a leu famile. — Rivnans drî rinne. Båkehosse åreut yeu des fotos d’ efants e gurnî ? Por mi, ça s’ pout bén : li pedofileye est viye come les tchmins. — Oyi, kécfeye ki ça s’ pout. C’ esteut l’ dierinne abayeye da Mitchî. Eyet, s’ il aveut lahôt ès bibioteke pediclastike, i nel pleut tolminme nén ebagadjî dins s’ buro a l’ intrêye, on côp k’ i strindeut a ses guetes. Ou l’ fé ebaguer pa ene camionete, mins wice les aler distrure ? Il esteut ddja motoit sorwoeyî. I gnè pleut ddja aveur des efants d’ djudje dins les plindeus. Ostant î mete li feu, et fé disparexhe totafwait a foumire. — Et les frés årént sepou l’ cwacwa ? — Ki sai dju, don, mi !? Mins metans k’ i lyi årént ridmandé l’ clé do gurnî on djudi. Boutans : po des ovrîs î ovrer l’ wekene, kéccô po ristoper les trôs ki des scolîs årént veyou, et s’ plinde. Lu åreut dit k’ il aveut pierdou les seres. Zels si måvler l’ vénrdi, et lu fote ene brocale so on pot d’ essince e gurnî, el semdi del vesprêye, cwand les scolîs estént revoyes e leu måjhon. On rafiyant d’ efant n’ est nén èn esprindeu d’ for crematwere. — Et s’ i gn aveut ddja des plintes di sacwants parints, et ki l’ police esteut al cwire après des prouves ? — Adon, on pout co tuzer ôte tchoi. Li directeur et l’ prefet bate copene come des vîs camaerådes. Båkehosse ni lyi rén catchî. Mins, sûteyemint, li prinde a s’ goidje ‒ imådjreçmint ‒ tot lyi mostrant ki, si l’ police poirtéve l’ afwaire ezès tribunås, li rlomêye di Sint-Tibåd esteut pol diåle. Dedja ki l’ pinsion esteut tchire po bråmint des parints. Avou ça k’ i gn av todi dpus d’ adire avou les scoles publikes, la k’ les pris estént beacôp pus bas, dabôrd ki l’ cwålité esteut toplin meyeuse, et les bastimints pus modienes. — Et k’ åreut i rexhou d’ ene sifwaite bate di copene, etur prefet et directeur, sorlon vos ? U sorlon vost ome, ki c’ est lu k’ etcherpetéve tot çoula, dazår ? — Bén, aiwdirotchmint, zels deus adjinçner ci plan la di boutaedje a feu. Les bastimints n’ estént pus d’ prumire djonnesse. Avou les monceas d’ vîs papîs ki dvént-z esse la egurniyîs, ça aléve prinde come ene moye di strin. Po rastrinde les damadjes, i telefonrént ås pompîs ås prumirès hinêyes d’ eyigneure. Les assurances ripayrént on noû toet ey on noû gurnî. Les inspecteurs del pédjî ni trovrént pus rén a-z inspecter. C’ esteut tos benefices po tertos. — Mins, ådzeu del tchapele, i n’ aveut nole råjhon d’ fé des trôs po raguider des forfroyeus. Pocwè, adon, on deujhinme feu ? — Ki sai dju, mi. C’ est vos ki s’ î cnoxhe dins les calinreyes des toirdous, nén mi. Dji lyi dmandéve tot çoula po vey si Mitchî aveut pinsé come mi. Dins les dossîs d’ tribunå, li prumire dimande esteut unike : Bocolse diveut responde di veyeurisse eyet d’ målfeu. Mins gn aveut k’ des temognaedjes d’ efants mineurs pol prumî ametaedje. Et pol deujhinme, li målfeu dizeu l’ tchapele n’ aveut rén a vey avou l’ mwinde « ''atteinte à la pudeur'' ». Did la li pårtixhaedje e deus dossîs et l’ non-leu pol prumî. Mins come li djudje esteut parint avou l’ directeur, va-z è vey si c’ esteut nén ZELS TROES k’ avént dedja tuzé pus lon après l’ prumî feu, et planeter li deujhinme po poleur codåner Bocolse come piromane (5 a 10 ans d’ cadje, avou rmetaedje di poenne possibe, so ricmandåcion des sicolokes) purade ki come margougneu d’ efant (15 a 20 ans, sins rabat, adon). Dj’ esteu enaiwé dins ces pinsêyes la cwand dj’ oya li hôt-pårleu do trén k’ anoncive « ''Klagenfurt Hauptbahnhof'' ». Dj’ esténs don arivés. Asteure, nos faleut dischinde, et rtrover nost otel. Dimwin serè-st on laid djoû. Dji dvrè aler trover on fré d’ mestî, procureu del republike. Dji l’ aveu ddja-st atôtchî pal voye d’ ene soce eternåcionåle d’ ancyins cådes del djustice. I m’ fårè maneuvrer, avou m’ fayé almand, po-z awè totes les intrêyes por mi moenner l’ atelêye come dji pinse ki ç’ sereut l’ mî po m’ vî soçon d’ umanités, k’ est resseré vaici nén lon… …Eyet po s’ pitit boket d’ feme, ki m’ rivént vormint bén. {{c|''(gn årè motoit ene shûte, mins nén po bénrade)''}} </div> aoe4yv8wm6g98ifms9sjav586b0uedv Modele:Flotche 10 3929 22009 2021-10-21T05:31:39Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Modele:Flotche]] viè [[Modele:Cor]] : les coridjaedjes ni sont nén todi des « flotches », våt mia dire « coridjaedje » 22009 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Modele:Cor]] g6mpy955jp2qf7abe3n7j0qy2ia6oh4 Lés deux Torias eiét n’Guernouye 0 3931 24476 22018 2021-12-22T12:50:18Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 24476 wikitext text/x-wiki <pages index="Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu" from=39 to=41 fromsection=s2 tosection=s1 header=1/> [[Categoreye:Tecses]] abbcuddr27ssrhnfx15hvpsnjqpy8ax Modele:Dizo-tite 10 3932 22113 2021-10-22T21:16:28Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «<includeonly><p class="dizotite-h1">{{{1|}}}</p></includeonly><noinclude>{{doc}}</noinclude>» 22113 wikitext text/x-wiki <includeonly><p class="dizotite-h1">{{{1|}}}</p></includeonly><noinclude>{{doc}}</noinclude> 2l2w2xeb2ysuwz0t6e4h10tjfn1ofjt On vî Rûsse ki s’ lome Corona 0 3933 32683 32675 2024-01-04T18:11:11Z Lucyin 29 32683 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[On vî Russe qui s’ lome Corona|Feller]]|[[Gripe chinwesse|Ôte redjårbaedje e rfondou]]}} {{tiestire | tite = On vî Rûsse ki s’ lome Corona | oteur = Willy Marchal | rortografiaedje = [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] | aneye = 2020 }} {{tite|On vî Rûsse ki s’ lome Corona}} <div class="text"> {{c|<poem> '''I.''' E l' Chine, il ont ene frontire, « li muraye », Mins l' Corona a volou fé s' margaye; Il a pris l' busse, les avions, l' TGV, Rén k' po nos fé bisker. '''Resploe''' Dmorans dins nosse gayole, gayole, gayole; Cwand l' Corona n' serè pus k' on sbara, Al soce, nos fiestixhrans çoula.<ref>Gn a cial on pî d' rawete, di cåze do codjowaedje di « fiesti » e rfondou.</ref> '''II.''' La ou i passe, i fåt bén tot rnetyî; Laver ses mwins, rshofler s' nez dins l' papî. Pus kession di dner on betch ås soçons; Les fåt rwaitî did lon. '''III.''' Pa l' fåte d' on mannet virûsse må rletchî, I n' est vraiymint pus kession d' voyaedjî. Si pormoenner, c' est tot djusse si on pout. Ça s' arestêyrè on djoû.<ref>Gn a cial on pî d' rawete, di cåze do codjowaedje di « arester » e rfondou.</ref> '''IV.''' Come on a l' tins, on boute dins nosse corti, On lét les tecses ki Daniel nos tchoezit<ref>I s' adjixh di Daniel Collignon, del soce [[:w:Julos Beaucarne|Julos B.]], li [[:w:copinreye|copinreye]] di [[:w:Rotchfoirt|Rotchfoirt]].</ref> On telefone ås parints, ås soçons; On a l' televuzion.</poem>}} {{Note Wikisourd|Sicrît a [[w:Moirmont (Masbor)|Moirmont-dlé-Masbork]], li 3 d' avri 2020.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou|Vi Russe]] [[Categoreye:Tchansons|Vi Russe]] [[Categoreye:Parminêye 2020-2021|Vi Russe]] [[Categoreye:Chine|Vi Russe]] 2f1qkrthx60d0v3ezygu534zo36vjsg Categoreye:Chine 14 3934 22126 2021-10-24T12:26:31Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Djeyografeye]] [[Categoreye:Payis]]» 22126 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Djeyografeye]] [[Categoreye:Payis]] lnesuwpszov2ovsfd2h30tt2dpdk5lq On vî Russe qui s’ lome Corona 0 3935 32673 28454 2024-01-04T17:55:35Z Lucyin 29 32673 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[On vî Rûsse ki s’ lome Corona|Minme tecse e rfondou]]|[[Gripe chinwesse|Ôte redjårbaedje e rfondou]]}} {{tiestire | tite = On vî Russe qui s’ lome Corona | oteur = Willy Marchal | eplaideu = [[Li Rantoele]] {{l°|94}} | aneye = 2020 }} <div class="text"> {{tite|On vî Russe qui s’ lome Corona}} {{c|<poem> '''I.''' En Chine, il ont one frontiére « li mûraille » Mins l' Corona a volu fé s' margaye Il a pris l' bus, lès avions, l' TGV, Rin qu' po nos fé bisquer… '''Raplou''' D'mèrans dins nosse gayole, gayole, gayole Quand l' Corona n' sèrè pus qu' on sbara, Al soce, nos fièstrans ça. '''II.''' Là où i passe, i faut bin tot r'nètî; Laver sès mwins, r'sofler s' nez dins l' papî. Pus question di d'ner on bètch aus soçons; Lès faut r'waitî di d' lon. '''III.''' Pa l' faute d' on man.nèt virus mau r'lètchî, I n' èst vrémint pu question d' voyadjî. Si pormwinrner, c' èst tot jusse si on pout. Ça s' arètrè on djoû. '''IV.''' Come on a l' timps, on boute dins nosse corti, On lît lès tèkses ki Daniel nos tchoezit<ref>I s' adjixh di Daniel Collignon, del soce [[:w:Julos Beaucarne|Julos B.]], li [[:w:copinreye|copinreye]] di [[:w:Rotchfoirt|Rotchfoirt]].</ref> On tèlèpnone aus parints, aus soçons; On a l' télévision.</poem>}} {{Note Wikisourd|Sicrît a Moirmont-dlé-Masbork, li 3 d' avri; eplaidî come imådje dins l' Rantoele l° 94 p. 18 (dins l' årtike « Li minêye dins les gazetes e walon »).}} '''Pî-notes''' </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Vi Russe]] [[Categoreye:Tchansons|Vi Russe]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk|Vi Russe]] jmz2zkxiom89b36qd9m0ge2dfabldl5 Gripe chinwesse 0 3937 22155 22152 2021-10-24T13:30:12Z Lucyin 29 22155 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[On vî Russe qui s’ lome Corona|Feller]] — [[On vî Rûsse ki s’ lome Corona|Rortografiaedje e rfondou del mwaisse modêye]]}} {{tiestire | tite = Gripe chinwesse | oteur = Willy Marchal | rortografiaedje = [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] (et redjårbaedje) | aneye = 2020 }} {{tite|Gripe chinwesse}} <div style="margin:2em auto" class="ws-noexport"> [[Imådje:Wa gripe chinwesse.ogg|center]] {{c|''Schoûtez Lucyin Mahin el tchantant<BR>([[:w:emey tchapele|emey tchapele]], [[:w:prononçaedje zero-cnoxheu|prononçaedje zero-cnoxheu]])''}} </div> <div class="text"> {{c|<poem> '''I.''' E l' Chine, il ont come frontire li muraye Mins l' cron virûsse po nos vni fé margaye A prindou l' busse, les planes, l' tréngranvé, Rén k' po nos fé aler. '''Resploe''' Nos dmorrans e l' gayole, gayole, gayole Cwand l' Corona n' serè pus k' on sbara, Nos fiestixhrans çoula. '''II.''' La wice k' i passe, i nos fåt tot rnetyî; Laver ses mwins, shofler s' nez dins l' papî. Pus kession di dner on betch ås soçons; Les fåt loukî did lon. '''Resploe 2''' Reclôs dins nosse gayole, gayole, gayole Cwand l' gripe chinwesse ni srè pus k' on spawta, Nos fiestixhrans çoula. '''III.''' Pa l' fåte d' on mannet virûsse måstitchî, I n' est vormint pus kession d' voyaedjî. Si rashonner, il è fåt poirter s' doû. È serans dj' cwite on djoû? '''Resploe 3''' Resserés e l' gayole, gayole, gayole Cwand l' cron virûsse ni srè pus k' ewaera, Nos fiestixhrans çoula. '''IV.''' Come on a l' tins, on boute divins s' corti, On lét çou ki, sol Daegntoele, on pårtit On telefone ås parints, ås soçons; On a l' televuzion. '''Resploe 4''' Retrôclés dins s' gayole, gayole, gayole Cwand l' cronivi serè moirt do mora, Nos fiestixhrans çoula.</poem>}} {{Note Wikisourd|Sicrît et eredjistré li 20 d' avri.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Tchansons]] [[Categoreye:Parminêye 2020-2021]] [[Categoreye:Chine]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk]] 8ulrazqsd4dojlfwvb7olmztwsb2y6x Istwere des lingaedjes did pavår ci 0 3939 23730 22168 2021-12-08T21:21:40Z Lucyin 29 23730 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Istwere des lingaedjes did pavår ci | oteur = Lucien Mahin | eplaideu = foyous des [[:w:Scoles di Bive|Scoles di Bive]], octôbe-nôvimbe | aneye = 2021 }} <div class="text"> {{tite|Istwere des lingaedjes did pavår ci}} {{c|'''Li gayel'''}} Do vî vî tins (metans, 200 divant Djezus-Cri), les djins cåzént [[:w:gayel|gayel]] u waèl. El France, il ont rtrové kékes sicrijhaedjes (avou l’ [[:w:alfabet grek|alfabet grek]]). On a lomé ci gayel la (d’ après France) li [[:w:gålwès|gålwès]]. Gn a eto les nos d’ plaece ki pus tård, les Romins ont riscrît e latén, come « Congidinum » (Cugnon), do latén « Connios » (li no d’ ene djin, come li no d’ famile « Coûne ») et gålwès « dinom » (pitit tchestea metou so on croupet). C' est don li « tchestea Coûne ». E l' Walonreye d’ asteure, on dit k’ gn aveut des tribus celes ki s’ lomént : les Eburons (Lidje), les Adouwatikes (Nameur), les Nervyins (Hinnot et Nôr del France) et les Trevires (Lussimbork). Dabôrd ki les Menapyins årént yeu stî purade e l’ Flande. . Cezår lome ces tribus la, metowe a Bijhe del Sene (aiwe ki passe a Paris), li Gåle beldjike. {{c|'''Li gåliromin'''}} E 53 divant Djezus-Cri, Djule Cezår abroke dins l’ Gåle, et fote ene plouzêye ås Gålwès, mågré l’ rezistance di tchîfs come Vercindjetorisse (France) u Ambiyorisse et Bodouwogna (Beldjike). Li mwaisse batreye c’ est l’ batreye di Sambe u bataye des Nervyins (mins on n’ sait nén wice å djusse, el France u el Beldjike d’ asteure). Les Romins metèt des colons (des vîs sôdårds) dins les pus belès plaeces. Ces-ci djåzèt on cpité latén a môde di patwès. Les Celes li cpitèt co dpus, et prinde kékes mots da leur : c’ est l’ gåliromin u gålilatén, mins ki n’ est nén scrît nerén. Tos les scrijhaedjes si fjhèt e bon latén. {{c|'''Apoirtaedjes des Francs'''}} Paviè 550, c’ est les Francs k’ abrokèt so les payis d’ avår ci. I cåzèt « vî francike », on lingaedje tîxhon (djermanike) come li neyerlandès d’ asteure. Mins come leus rwès si cviersèt å crustinnisse (Clovisse, diviè 650), i vont scrire leus lwès e latén, zels ossu. Et s’ mete a berdeler come les djins d’ avår ci (galiromin) tot apoirtant ene banslêye di mots da zels, et des piceures po l’ aplacaedje des mots å rvier (aplacaedje tîxhon): Libråmont = Mont Librå ; (Bayamont, Åcrumont) ; Sbertchamp = tchamp Sibert ; Nuviè = novea viyaedje ; Tchonviye = cinse da « Geso », ricomprind « Dj'hon ». Li môde dimeure disk’ asteure: Casbork = bork Tchåle d’ Åviene (1650) ; Virwinvå, = vå do Virwin, Sambveye = veye-so-Sambe (1977) Tchårlumagne (800) cåze li francike, mins scrît e latén, come tos les moennes k’ il evoye fé des scoles, u fé les contes des dominnes (Li vatchreye, Li Bovreye = cinse ås vatches ; Poitchrece = cinse poitchrece = cinse ås pourceas…). {{c|'''Li vî roman'''}} Les ptits-fis da Tchårlumagne si pårtixhèt l’ impire. Li boket do mitan (Lotarindjeye, del Frize a Rome, avou l’ Walonreye mins nén l’ Flande) va esse rimagnî pa Louwis l’ Tîxhon. L’ ôte boket, c’ est da Tchåle li Tchenou [Charles le Chauve]. Cwand les deus frés sinèt li påye des frontires, i nel fijhèt nén e latén, mins dins deus noveas lingaedjes, li roman (pol Tchåle) et li vî tîxhon po Louwis. Les deus tecses sont metous vizon vizu dins l’ Siermint di Stasbork (856). Li Walonreye (come li Lorinne, li Swisse et li Bijhe di l’ Itåleye) est dins l’ Impire Romin Djermanike, mins les djins î dvizèt des lingaedjes romans. Li Flande est waslet del France mins on î cåze on lingaedje tîxhon (såf a [[:w:Tornè|Tornè]]). {{c|'''Li vî walon'''}} Come tchaeke dutcheye u conteye va viker so leye-minme, on va awè on prôpe lingaedje po tchaekene. Nozôtes, c’ est sol principåté d’ Lidje (skepieye e 898) ki l’ walon si va diswalper. Les scrijheus des papîs oficirs sont todi pus assaetchîs på lingaedje des Rwès d’ France (francyin u vî francès) k’ i cmincèt a scrire todi dpus, el plaece do latén (1100). Mins, come i n’ ont nén stî a scole a Paris, i maxhèt des mots d’ francyin avou des mots do pårler des djins. C’ est come ça k’ on ricnoxhe k’ i gn a ddja des diferinces inte li walon (cåzé dins tot l’ evetchî d’ Lidje), li picård (evetchî d’ Cambrai), li lorin (evetchî d’ Trive [Trèves]) et l’ tchampnwès (evetchî d’ Rénse [Reins]). Diviè 1450, les Duks di Borgogne rashonnèt les conteyes di Flande, do Hinnot, di Nameur, do Braibant et do Lussimbork (Bas Payis borguignons). I n’ parvinèt a prinde li Principåté d’ Lidje ki 10 ans. Li mwaisse veye, c’ est Brussele. On î scrît les akes e « françwès », li lingaedje di Paris, ki li rwè Françwès 1î rilome li « francès » (pask’ on riyeut d’ lu avou ç’ mot la, k’ esteut l’ minme ki l’ ci di s’ no). Avou ça k’ il oblidje les djins a scrire les akes come a Paris (et pus e latén u e francès maxhî avou des mots di tchaeke contrêye). {{c|'''Prumîs scrîts e walon'''}} Nozôtes, so ç’ tins la, on a divnou espagnols (Tchårlukin), pu otrichyins (Mariye-Tereze, Djôzef II) – såf todi li Principåté d’ Lidje, ki dmeure indepindante - mins l’ administration s’ î fwait e francès ; on scrît ossu e latén (aprume les prince-evekes di Lidje et les moennes), ey e-n almand dins les rapoirts avou les mwaisse di Viene, do tins des Bas Payis otrichyins ; les martchands espagnols di Gand, Brussele et Anverse cåzént espagnol inte di zels, mins sins s’ maxhî ås ôtes djins. C’ est tot veyant ki l’ lingaedje des djins esteut foirt diferin do lingaedje administratif des nôbes u des curés k’ i gn a kimincèt a scrire e walon (on pô après 1600). Metans, li [[Bon Diu est ! Ki c’ est grand poenne d’ inmer ces båsheles|boket so les comeres]] ricopyî pa on conte di Chimai, mins scrît après Lidje. {{Note Wikisourd|Tecse sicrît po Dimitri François e moes d' måss 2020 po l' aidî dins ses esplikêyes di l' istwere do walon cwand i va scoler les efants des scoles come i l' fijha e 2019. Riscrît dins l' luçon des [[:w:Scoles di Bive|Scoles di Bive]] ki s' diveut dner li 10 d' måss 2020, mins k' a stî anixhilêye, paski l' professeur esteut malåde, dandjreus acsût del [[:w:gripe chinwesse|gripe chinwesse]], k' on ndè djåzéve a schipe.<BR> Rimetou pa ptits bokets dins les scoles di Bive a leu ratacaedje fén octôbe et nôvimbe 2021}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Lingaedjes]] [[Categoreye:Tecses sol lingaedje walon]] svib5pbvbudqyvfvqrgdesqlg855sp5 Oteur copene:Victor Tonglet 101 3940 22171 2021-10-27T06:12:56Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «== Date di moirt == Dji nel a nén trové, mins dvins les ''Cahiers Wallons'' {{l°|2}}, 1969, il est scrît k' i n' est pus minmbe dispu 1953. C' est eto acertiné dvins les {{l°|7-8-9}}, 1958, p. 137, e l' årtike ''Cinquante années d’activité wallonne du Cercle Royale Littéraire « Les Rèlis Namurwès »'', po l' anêye 1953 : « A notre vif regret, V. Tonglet démissionne, pour motif personnel. » Divins l' {{l°|12}}, 1988, p. 199, si siné est...» 22171 wikitext text/x-wiki == Date di moirt == Dji nel a nén trové, mins dvins les ''Cahiers Wallons'' {{l°|2}}, 1969, il est scrît k' i n' est pus minmbe dispu 1953. C' est eto acertiné dvins les {{l°|7-8-9}}, 1958, p. 137, e l' årtike ''Cinquante années d’activité wallonne du Cercle Royale Littéraire « Les Rèlis Namurwès »'', po l' anêye 1953 : « A notre vif regret, V. Tonglet démissionne, pour motif personnel. » Divins l' {{l°|12}}, 1988, p. 199, si siné est dné avou ene l' croes (†). Ça vout dire k' il est moirt inte 1953 et 1988. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 27 d' octôbe 2021 a 06:12 (UTC) dwzsm4ngmvotzt183jdbo9i4vjiruft Lë tëyou d’ Mélin 0 3941 28475 22318 2022-04-13T22:31:47Z Lucyin 29 28475 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Lë tëyou d' Mélin | oteur = Jacques Desmet | aneye = 2021 }} {{tite|Lë tëyou d' Mélin}} <div class=text> C’è-st-on’ [[:w:Åbe foû-ordinaire|aube come ë-n-a pont]]. Ni dins on bwès nérén, ël è-st-astampè mièrseû dins les campagnes. Quën âdje a-t-ë ? « Tarlier & Wauters » ènnè causenèt d’dja è 1873, come s’ël arot yë d’pës d’ cint-ans vî. Dins lès sov’nances dë nos djins, c’èst l’aube dè l’ jëstëce dëssë l’ campagne dè l’ jëstëce, pwin bare ! Më, djë n’ më trècasse nin èvou ça. Djë l’a todë conë. Gamin, dj’a grëpé d’ssë. Lë prëmî côp, djë n’a soyë rëd’chinde tot seû. Ë m’a falë on rëde côp d’ mwin po m’ soyë coude dè l’ coche èwou quë dj’ m’avo ratrapé. Chaque anéye, quand l’ dagne së rèstchaufe èvou l’ bon timps, djë racoûrt adlé lë. Ouf, vo-l’-la, l’ bon timps ! Cès fouyas èdaumenèt à prinde dè l’ coleûr. Lès djaurnons pwintenèt. Lès fleûrs ratindenèt cor one miète, quéquefîye qu’one taurdouwe djaléye vaîrot lès mascaurder. Èt vola lès prëmîs mouchons ! L’ëviêr a stî rëde. Mins asteûre, ça tchip’téye quë l’diâle. L’aube tchante dëdja cui-cui ! Lë mërauke së r’novèle come tos l’s-ans. Tot doûcètemint, sins brutî, djë vén ad’lé lë. Djè l’ prind dins mès brès ; bén trop coût po-z-è soyë fé l’ toû. Lès mouchons quë dj’ n’ètindéve pës, rëpëd’nèt yinte zèls leûs forbatadjes po-z-oyë l’ mèyeûse dè place po trëcoter leû nëd. Èt ça tire-lire là d’dins : ça ramadje, ça chufèle, dins tos lès lingadjes dès mouchons dë d’cë ou d’ passadje ! Èt ça cougne. Èt ça s’ vole dins lès plëmes bén d’ pës qu’ ad’lé Dodo la Saumure. Quén tchètî ! Èt ça va dësclôre. Èt l’tëyou ènnè fén bënauje. Èt lès pièrots èto ! Të l’zi causeros dè l’ covid19, i s’è foutenèt come dë leu prëmëne polëne. Ë rabrokenèt èvou dins leû bètch : quî, on pwèl qu’ël a bètchî d’ssër on bëk d’aube èwou qu’on daguèt s’a v’në chôpë : quî, èvou on cawéye dë broû po massener s’ nëd. Quë nosse prëmî mënësse, è raconte one boune crausse, qu’ë n’auye dès djins qu’ n’ont pës rén à mougnî : noste aube më mostëre bén qu’ë-n-a ni d’qwè lî foute one tane. Tant è tant d’ man.nèstés èt d’ biatés à l’ fîye dëssë nosse dagne, dj’ènn’-a mès-ouys quë brèyenèt. Èt djë toûne autoû dè l’ tiyou. Èt ça m’ rapauje. Combén d’ timps pourè dj’ co v’në vécë l’ chouter tchanter au bon timps ? L’ètinde lancî sès cui-cui dins l’ vint po m’ fé comprinde quë l’ dagne èst bèle… Godfèrdom’ quën-aube ! </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Teyou]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Soverdeas|Teyou]] [[Categoreye:Åbes|Teyou]] sgexszyrok7ii4o2ue6l5jjqj21tb42 Oteur:André Paquet 100 3942 22181 22180 2021-10-28T15:09:41Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 22181 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == Divins ''[[Les Cahiers Wallons]]'' : * ''Mi p’tit gamin'', {{l°|10}}, 1973 * ''Su l’ djeu d’ bale'', {{l°|1}}, 1974 * ''On-ome qu’on n’ rovîye nin'', {{l°|3}}, 1974 * ''Li trin d’ chîj-eûres mwins dîj'', {{l°|4}}, 1974 * ''Dji vos l’ dimande'', {{l°|5}}, 1974 * ''On vind dès gayes !'', {{l°|4-5}}, 1982 lhe4uuy5uqcfhm01il1ardycg11u4qd Oteur:Jean-Pierre Vervier 100 3943 28611 26038 2022-04-25T12:48:41Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Cåzaedje di tchansons */ 28611 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Cåzaedje di tchansons == * ''[[Margaye divins lès nûlèyes]]'', 2002 r3rgzqf532391sro0zgogmcvho2tlsn Wikisourd:Depot/Lucyin/Margaye divins les nûlêyes 4 3944 28607 28606 2022-04-25T12:46:14Z Reptilien.19831209BE1 6 A protégé « [[Wikisourd:Depot/Lucyin/Margaye divins les nûlêyes]] » : Ouve oridjinåle eplaideye pol prumî côp so Wikisourd ([candjî = Seulmint les manaedjeus] (po todi) [displaecî = Seulmint les manaedjeus] (po todi)) 28606 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Margaye divins les nûlêyes | oteur = Jean-Pierre Vervier | date-sicrijhaedje = {{date|1|11|2021}} | date-eplaidaedje = {{date|1|11|2021}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] | info = ricoridjaedje del modêye di l’ Aberteke di 2002 }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Margaye divins les nûlêyes}} {{c|mtb=1|'''I.'''}} {{c|<poem> C’ est rouflåde divins les nûlêyes Paski sint Nicolai Vout fé bårete ciste anêye. Divins totes les coines, on s’ acaime<ref>Mwaisse modêye : « D’vins totes lès cwènes, on s’akêmèye » (pîtaedje et rime).</ref> Vos contrîz ene poytreye ; Kéne kimelêye håsplêye ! </poem>}} {{c|mtb=1|'''II.'''}} {{c|<poem> Margaye divins les nûlêyes Lijhant les letes k’ il a rçû ciste anêye, Veyant çou k’ les efants ont-st idêye, Sint Nicolai manceye : « Dj’ end a mes cint kilos Do rider so les toets come on sot Avou m’ bot plin d’ sôdårds, Di fiziks, di canons et d’ pougnårds. </poem>}} {{c|mtb=1|'''III.'''}} {{c|<poem> Dimwin, dji m’ va-st å bårbî ; Hanscroufe pôrè alfén prinde ses condjîs. Dji frè on paket avou mes hådes <ref>Mwaisse modêye : ritche rimaedje « håres / Lombårds ».</ref> Et dj’ irè-st ås Lombårds. Dji so cwite del corwêye ; A m’ toû di m’ reschandi e l’ coulêye, Et di m’ mete a rsondjî Å vî tins cwand les efants tchantént : » </poem>}} {{c|mtb=1|'''IV.'''}} {{c|<poem> « Vinoz sint Nicolai Nos apoirter des naizreyes ! Vos trouvroz nos solés Å pî del tchiminêye ; I n årè sol tåve on hena po vos poennes, Et des raecenes ki vos dinroz a voste ågne, Des raecenes ki vos dinroz a voste ågne » </poem>}} {{c|mtb=1|'''V.'''}} {{c|<poem> Li veye a télmint candjî ! Minme les efants ni s’ voeyèt pus voltî ; I n’ a pus plaece ki po les prumîs ; Pus ene munute po sondjî. Les parints n’ ont pus l’ tins Do lére des istweres a leus gnêgnês<ref>Mwaisse modêye : ritche rimaedje « timps / gningnins ».</ref> Et c’ est l’ televuzion K’ elzî fwait reciter leus luçons. </poem>}} {{c|mtb=1|'''VI.'''}} {{c|<poem> Nos vicans des droles di moumints ; Li pot d’ tere asteure si speye so l’ pot d’ vén ; Et si vos lzî acsegnîz l’ droete voye, On vos traite di viye soye. « Leyîz m’ cial e m’ coulêye ; Ki Noyé, s’ i vout, rprinde mi tournêye ; Mi, dji m’ va-st edoirmi Tot tuzant ås efants ki tchantént : » </poem>}} {{c|mtb=1|'''VII.'''}} {{c|<poem> « Vinoz sint Nicolai Nos apoirter des naizreyes Vos trovroz nos solés Å pî del tchiminêye I n’ årè sol tåve on hena po vos poennes Des raecenes ki vos dinroz a vost ågne, Des raecenes ki vos dinroz a vost ågne » </poem>}} <references/> {{pî-note| Dedja riscrît e rfondou [https://rifondou.walon.org/tchanson/vervier.php#sintnicolai so l’ Aberteke] ; rimetou cial avou kékes pitits candjmints. Pout esse aschoûté [https://lucyin.walon.org/tchanson/odio/Droles_di_lodjeus/Fo%c3%bb_voye/06_Margaye_divins_les_n%c3%bbl%c3%aayes.mp3 cial] }} </div> 6niqyeyirshshha5ey3vixjze8n548v Margaye divins lès nûlèyes 0 3945 28602 28601 2022-04-25T12:27:48Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 28602 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Margaye divins les nûlêyes|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Margaye divins lès nûlèyes | oteur = Jean-Pierre Vervier | eplaideu = [[Intrez don]], {{l°|4}} | aneye = 2002 }} <div class="text"> {{tite|Margaye divins lès nûlèyes}} {{alignmint|proze| {{c|'''I.'''|mtb=1}} <poem> C’èst rouflåde divins lès nûlèyes Pace qui Sint-Nicolèy Vout fé bårète ciste annêye. D’vins totes lès cwènes, on s’akêmèye Vos contrîz ine poy’trèye ; Kéne kimèlèye håsplèye ! </poem> {{c|'''II.'''|mtb=1}} <poem> Margaye divins lès nûlèyes Léhant lès lètes qu’il a r’çû ciste annèye, Vèyant çou qu’ lès-èfants ont-st-îdèye, Sint-Nicolèy man’cèye : «  Dj’ènn’ a m-s cint kilos Dè rider so lès teûts come on sot Avou m’ bot plin d’ sôdårts, Di fisik, di canons èt d’ pougnårds. </poem> {{c|'''III.'''|mtb=1}} <poem> Dimin, dji m’ va-st-å bårbî ; Hanscroufe pôrè anfén prinde sès condjîs. Dji f’rè on pakèt avou mès håres Èt dj’îrè-st-å Lombård. Dji so qwite dèl corwèye ; A m’ toûr di m’ rèshandi èl coulèye, Èt di m’ mète a r’sondjî Å vî tins qwand lès-èfants tchantît : » </poem> {{c|'''IV.'''|mtb=1}} <poem> « Vinez Sint-Nicolèy Nos-apwèrter dès nézerèyes Vos trouv’rez nos solés Ås pîds dèl tchiminèye I-n-årè sol tåve on hèna po vos ponnes Dès rècènes qui vos don’rez a voste ågne, Dès rècènes qui vos don’rez a voste ågne » </poem> {{c|'''V.'''|mtb=1}} <poem> Li vèye a télemint candjî ! Minme lès-èfants ni s’ vèyèt pus voltî ; I-n-a pus plèce qui po lès prumîs ; Pus ’ne minute po sondjî. Lès parints n’ont pus l’ timps Dè lére dès-istwéres a leûs gningnins Èt c’èst l’ télévûzion Qu’èlzî fêt rèciter leûs lèçons. </poem> {{c|'''VI.'''|mtb=1}} <poem> Nos vikans dès droles di moumints ; Li pot d’ tére asteûre si spèye so l’ pot d’ vin ; Et si vos-ak’sègnîz li dreûte vôye, On vos trête di vîle sôye. « Lèyîz m’ chal è m’ coulèye ; Ki Noyé, s’ i vout, r’prinse mi toûrnèye ; Mi, dji m’ va-st-èdwèrmi Tot tûzant ås-èfants qui tchantît : » </poem> {{c|'''VII.'''|mtb=1}} <poem> « Vinez Sint-Nicolèy Nos-apwèrter dès nézerèyes Vos trouv’rez nos solés Ås pîds dèl tchiminèye I-n-årè sol tåve on hèna po vos ponnes Dès rècènes qui vos don’rez a voste ågne, Dès rècènes qui vos don’rez a voste ågne » </poem> }} {{Note Wikisourd|Pout esse aschoûté [https://lucyin.walon.org/tchanson/odio/Droles_di_lodjeus/Fo%c3%bb_voye/06_Margaye_divins_les_n%c3%bbl%c3%aayes.mp3 cial]}} </div> [[Categoreye:Tchansons]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Intrez don]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves foû waibe]] [[Categoreye:Tecses]] 45lx98eqqp0h7497wbbkgx1ehblb207 Intrez don 0 3946 22211 22209 2021-11-01T21:42:18Z Reptilien.19831209BE1 6 22211 wikitext text/x-wiki {{gazete}} Gazete e walon adjinçnêye pa [[Oteur:François Nyns|François Nyns]] et [[Oteur:Richard Joelants|Richard Joelants]] inte 2000 et 2006. Ele poite l’ anonce, a pårti do lº 2 : « Ene riproduccion, minme pa ptits bokets, est todi foirt ricmandêye, tot raplant, bén seur, li no d’ l’ oteur ». == {{l°|1}} == == {{l°|2}} == * {{l-oteur|Jean-Pierre Vervier}}, ''[[Margaye divins lès nûlèyes]]'' == {{l°|8}} == * {{l-oteur|Léon Bukens}}, ''[[Ci djoû la]]'' == {{l°|?}} == * {{l-oteur|François Nyns}}, ''[[Bate des puriveus et des måculeus]]'' (modêye rifondowe) [[Categoreye:Intrez don|*]] [[Categoreye:Gazetes]] t60b6t7hb210kvv2zvn81q1fvkncp5c L’ Rantoele-gazete 0 3947 22214 2021-11-04T15:39:43Z Lucyin 29 Redjiblaedje viè [[Li Rantoele]] 22214 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Li Rantoele]] 8t4blb2k3mpxqbr3cm4tjx75mqagdmc Wikisourd:Depot/Lucyin/Faut-ë crwêre 4 3948 24799 24737 2022-01-07T16:08:42Z Reptilien.19831209BE1 6 Rif 2022 24799 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Faut-ë crwêre | oteur = Jacques Desmet | date-sicrijhaedje = {{date|2021}} | date-eplaidaedje = {{date|4|11|2021}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Faut-ë crwêre}} Faut-ë crwêre quë dj’èsto d’djà byin malade po skèpyi dins-on-opëtal, lë djoû d’vant l’ Noyé 1943. Mins non.na, nosse man avot d’djà yë one masse dë rûjes en 1939 avou l’ pës vî d’ mès fréres. Èlle avot d’mèré deûs djoûs ètîres dins lès maus. Èt, come dj’èsto bén là èwou qu’ djë m’ trovéve, fénèyant d’vant l’eûre, djë m’ fiéve priyi po rèche. Pës quèstion dè ravëker cès djoûrnéyes-là à yèsse mau bèsognîye : c’èst come ça qu’ mès pére èt mére m’ont fait v’në së têre dans one clënëque amon lès Flaminds à Lovin. C’èstot co cëtella qu’èstot l’ pës près d’ nosse maujone. Avou nosse vrai nom d’ famële — Desmet — pës taurd on m’ pëdrè pës aujiyemint por on vrai flamind ! Ça, c’èst po lès pondants èt lès djondants ! Cor one miète on m’ lome « Noyé » ! Më marëne Maria, qu’a todë drèssî s’ tchapelèt come on drapia, èl voléve à tote fwace. Më parén Jëlbêrt, lë, ël avot dët « Poqwè ni Jésus ? » Mins avou lë, ni moyén dè soyë së c’èstot po rîre ou po braire. Ë n’avot ni pës chënard quë lë. Ël avot falë qu’ nosse pa, capon diâle, rëmousse dins l’ tchambe po fé tchandji lès ëdéyes dë mès deûs saîweûs. « Vos èstoz dè l’ boune anéye vos deûs, on va rire dë m’ gamin po l’ rèstant d’ sès djoûs ! » « Rire po Noyé, vos n’ crwèyoz ni à Dië, ni à Diâle, vos ! Vos-èstoz on-ome sins fwè ni lwè. » Më, po m’ fé ètinde dins l’ forbatadje, dj’avo pèté m’ prëmëne râje. Faut crwêre qu’on m’a mau comprins. Nosse man m’a prësinté one tète. Come c’èstot à m’ gout dj’ènn’a rovi l’ rim-ram. One blanke moussîye sougnante avot d’mandé qu’on laiye nosse man së r’pwâser. A paurt më pa, èlle avot tchèssi tot l’ monde à l’ëch. Nos n’èstîn’ pës qu’ nos trwès. Lèye, maman, sôyîye è quate së s’ lét èt quë n’avot co rén dët, avot tapé on-ouy pa l’ fënièsse dë s’ tchambe. « Qwè yèsse por on clotchi qu’on vwèt là, par en d’fou ? » « C’èst l’ clotchi d’ l’èglîje Sint Jacques. » avot-ë rèspondë nosse pa. « Bén, nos l’ loumerans Jacques, don Maurice, mins në l’zi dëjoz co rén asteure. »… Ël a bén manqué quë djë m’ loume Noyé quand min.me, po fé plaîjë à m’ marëne, tièstoûwe come on boc’, sins-èfant, insëdon marëne dë sëke. Avou lèye dj’aléve oyë po lontimps à coude ! Pëtëte nwêre méguèrlote, avou one loque à pouchêre dins sès mwins, èfoufîye come one poye qu’a pièrdë s’-t-oû, combén d’ côps a-t-ë falë quë dj’èl rabrèsse avou s’ moustatche dë gendarme. « Rabrèssiz vosse marëne Maria, vosse marëne dë sëke, donez li cor-on bètch !… » Dj’a tchandji d’ nom en 1945, quand lès Amèrëquins ont passé pa nosse maujone së l’ fén dè l’ guêre : dëspôy adon, on m’ lome Jacky. Ë-n-a bén trwès këlomètes po-z-aler à scole gardiène adlé lès « Ma chère Soeur » Nosse man m’i min.ne à vélo tos lès djous. L’anéye quë vent nos-i vaîrans à pids avou m’ frére Michel, 18 mwès pës djon.ne quë më. Po l’ momint djë fais dès pëqu’tadjes èt dès trèlassadjes à m’-y-auje. Lë pës dêr, c’èst co dè causer è françès come lë « Ma Soeûr ». Po comprinde, ça, ça va, mins po rèsponde, ë m’arëve co pës sovint dè causer come on m’ l’a aprins è nosse maujone. Èt pwis, on sét mia ç’ qu’on vout dîre è walon. L’ôte djoû, dj’a volë doner on bètch à lë p’tëte Lisa, èle m’avot aîdi po rabotner m’ këlote quand’ dj’avo sti pëchi. Lë Ma Seûr a rademint acourë po nos sèparer, dj’a bén vèyë qu’èlle èstot mwaîje. D’ayeûrs, èlle a bèrdèlé së l’ paradës èt së l’infiêr po l’eûre quë d’mèréve dë l’avant prandjêre. Djë li a d’mandé së lès tchéns èto alîn’ en-infiêr, pace qu’ël arëve co bén qu’ nosse Diane, vént m’ doner on rëde côp linwe èt ralétchi m’ massale… Djë so-st-en prëmëne anéye, adlé l’ maisse Vanôve : c’èst lë qu’a lès trwès prëmënès anéyes. Më frére Armand, qu’a quatre ans d’ pës qu’ më, est dins l’ place da costé adlé l’ maîsse Dëpont avou lès trwès-ôtès-anéyes. Nosse man li a bén r’commandé dè rawaiti à më. Mins volà, Armand n’ vwèt ni volti lë scole, on djoû së deû, ë d’mande po-z-aler pëchi… èt on n’èl rëvwèt pës dè l’ djoûrnéye. On côp, on lë r’trove dins l’ chavéye dau tiyou, on-ôte, ë racoûrt adlé s’ marëne Madelin.ne quë d’mère au Saut. Nos n’èstans qu’a trwès dins noste anéye, lë Maurice « Bouboune » Albert, lë Marcel « Postëlârd » Vanderhulst, èt më lë Jacky « Barbi » Desmet. Nos-avans lès chîs places dè l’ prëmi banc po nos trwès. Come djë so lë pës stokasse dè trwès, lë maîsse à fait passer lès deûs-ôtes dëvant më, ës sont pës spëtants. Ça fait quë dj’ so jësse àstoke dë lë stuve. Djë n’a ni à m’ plinde, djë scri mès lëgnes dë « i » èt dë « u » come ë faut à l’ crôye së m’y-ardwèsse, èt dj’a rade yë atrapé l’ tour po lès cârkëls. Së djë n’ so ni prëmi, ni daîrén, djë sèrè seûr deûzyin.me ou avant daîrén, èt dj’arè todë mès pîds au tchond ! Dëvant, adlè lès « Ma Chère Soeur », djë rèspondéve co bén è walon, mins vaîcë : djë so dobe, lë maîsse në vout pës. Djë vwè bén qu’ ça li va lon dë m’ margougni quand’ djë stëtche on mot è walon dins mès rèsponses. Èt à chaque côp, djë vwè sès lèpes quë s’ findenèt èt sès-ouy fén bënaujes. Dëvant lès-ôtes-èfants, ël èst bén oblëdji dë m’ doner dès pûnëcions, mins lë lèddëmwin, ë n’ më d’mande jamais quë djë l’zi rapwate. </div> 0h3bkir99g93il6csptsrg4knycs4n8 Categoreye:Otobiyografeyes 14 3949 22216 2021-11-04T15:53:20Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves pa tinme]]» 22216 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves pa tinme]] 7gqf42pg4fxgcffpux2kc1mcdwr4bn5 Wikisourd:Depot/Lucyin/Lë bîje èt l’ solia së dëspëtin’ 4 3950 28166 25532 2022-03-22T07:01:19Z Reptilien.19831209BE1 6 dimandé [[Special:PermanentLink/28136#Wikisourd:Depot/Lucyin/Lë_bîje_èt_l’_solia_së_dëspëtin’|cial]] 28166 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Lë bîje èt l’ solia së dëspëtin’ | oteur = Ezope | date-sicrijhaedje = {{date|2|11|2021}} | date-eplaidaedje = {{date|4|11|2021}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] | info = ratournaedje da André Jancart di ''[[:w:Li bijhe et l' solea|Li bijhe et l’ solea]]'', e Feller, avou l’ aidance des sicolîs et do scoleu (Lucyin Mahin) des Scoles di Bive }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Lë bîje èt l’ solia së dëspëtin’}} Lë bîje èt l’ solia së dëspëtin’. Chaque prètindeûve qu’ël èstot l’ pës fwârt. A ç’ momint la, ël ont vèyë on-n ètranjé qu’arëveûve. Il avët on grand pardëssu së s’ dos. I s’ont mètë d’acônrd quë l’ cë qu’arëvrot l’ prëmi a fé satchi s’ pardëssu a l’ome, cë sèrot lë l’ pës fwârt. Adon l’ bîje s’a mètë a sofler a crèver. Mins dëpës qu’èle sofleût, dëpës quë l’ome sèreûve së pardëssu autoû d’ lë. Èt po fënë, lë bîje n’è pleûve pës. Adon, lë solia s’a mètë a toker. Adon, l’ome, rëchandë, a satchi s’ pardëssu. Ça fêt quë lë bîje a dvu rconèche quë l’ solia èstët l’ pës fwârt. {{pî-note|Paroles tchoezeyes pa André Jancart, tot ratournant on racourti e francès d’ ene [[w:Li bijhe et l' solea|fåve]] da [[w:Ezope|Ezope]], avou l’ aidance des ôtes sicolîs et do scoleu des [[w:Scoles di Bive|Scoles di Bive]], li 2 d’ nôvimbe. Li cåzeu a rcweri des mots et des tourneures k’ il aveut-st oyou a [[w:Torebay-Sint-Trond|Torebay-Sint-Trond]] tins di s’ djonnesse (fén des anêyes 1930 et anêyes 1940). L’ eredjistrumint a stî l’ ouve da [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] k’ end a tos les abondroets. Il est oyåve [https://atlas.limsi.fr/sounds/Perwez2.mp3 vaici].}} </div> 4yo69t9sqdrph7djruiv4r08n8gk9a1 El bîje èyèt l’ solia s’amarvoyît èchène 0 3951 29525 29524 2022-06-10T20:09:24Z Lucyin 29 29525 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = El bîje èyèt l’ solia s’amarvoyît èchène | oteur = [[w:Ezope|Ezope]] | ratournaedje = [[Oteur:Dominique Vanderstoken|Dominique Vanderstoken]] | eplaideu = [[w:wa:Djåzant atlasse éndjolike des lingaedjes di France et d' pattavå|Djåzant atlasse]] | aneye = 2021 }} <div class="text"> {{tite|El bîje èyèt l’ solia s’amarvoyît èchène}} El bîje èyèt l' solia s'amarvoyît èchène, chakin acèrtinant qu’i steut pus fôrt qui l'ôte, quand is-ont vu in-ome arivér dilé yeûsses, bén calmuchî didins s' pal'tot. Is sont tcheûs d'acôrd pou dîre qui l' cén qui ariv'reut à lyi fé r'satchî s' pal'tot s'reut r'wétî come èl pus fôrt !  Adon, èl bîje s'a mètu à souflér, souflér di toutes sès fôces, ostant qu'èle pouveut mins, pus' qu'èle soufleut, pus' qui l'ome sèreut s' pal'tot  à l'intoûr di li, si bén qui pou fini, èl bîje a r'noncî à lyi fé r'satchî. Adon, èl solia a cominchî à r'lûre di pus' an pus fôrt, si bén qu'ô bout d'in momint, l'ome, bén r'tchôfè, a r'satchî s' pal'tot. Insi, èl bîje a du ad'mète qui l' solia èsteut l' pus fôrt dès deûs ! {{Note Wikisourd|Scrît tot ratournant on racourti e francès d' ene [[w:Li bijhe et l' solea|fåve]] da [[w:Ezope|Ezope]]; ene miete ricandjeye roci po-z erîler l' ortografeye dins l' sistinme Feller. L' ouve est eplaideye anonimmint sol mape del Beldjike del waibe do [[:w:Djåzant atlasse éndjolike des lingaedjes di France et d' pattavå|Djåzant atlasse éndjolike des lingaedjes di France et d' pattavå]] å pont «Tchålerwè», onglet «Djumet». L' eredjistrumint a stî l' ouve da [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] k' end a tos les abondroets. Il est oyåve [https://atlas.limsi.fr/sounds/Charleroi3.mp3 vaici]}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Bije]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Fauconnier|Bije]] [[Categoreye:Li bijhe et l’ solea (fåve do vî vî tins)]] cluuo3mhtb528b8w7hn8x73jcqsj4da Wikisourd:Depot/Lucyin/Li bijhe et l’ solea si disputént 4 3953 25525 25524 2022-02-04T09:39:06Z Reptilien.19831209BE1 6 A protégé « [[Wikisourd:Depot/Lucyin/Li bijhe et l’ solea si disputént]] » : Ouve oridjinåle eplaideye pol prumî côp so Wikisourd ([candjî = Seulmint les manaedjeus] (po todi) [displaecî = Seulmint les manaedjeus] (po todi)) 25524 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Li bijhe et l’ solea si disputént | oteur = Ezope | date-sicrijhaedje = {{date|4|11|2021}} | date-eplaidaedje = {{date|4|11|2021}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] | info = rortografiaedje da [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] di ''[[Lë bîje èt l’ solia së dëspëtin’]]'', e rfondou walon }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Li bijhe et l’ solea si disputént}} Li bijhe et l’ solea si disputént. Tchaeke pretindeut k’ il esteut l’ pus foirt. A ç’ moumint la, il ont veyou èn etrindjir k’ arivéve. Il aveut on grand pardessu so s’ dos. I s’ ont metou d’ acoird ki l’ ci k’ arivreut l’ prumî a fé saetchî s’ pardessu a l’ ome, ci sereut lu l’ pus foirt. Adon l’ bijhe s’ a metou a shofler a crever. Mins dipus k’ ele shofléve, dipus ki l’ ome sereut si pardessu åtoû d’ lu. Et po fini, li bijhe n’ è pleut pus. Adon, li solea s’ a metou a toker. Adon, l’ ome, richandi, a saetchî s’ pardessu. Ça fwait ki li bijhe a dvou rconoxhe ki l’ solea esteut l’ pus foirt. {{pî-note|Paroles tchoezeyes pa André Jancart, tot ratournant on racourti e francès d’ ene [[w:Li bijhe et l’ solea|fåve]] da [[w:Ezope|Ezope]], avou l’ aidance des ôtes sicolîs et do scoleu des [[w:Scoles di Bive|Scoles di Bive]], li 2 d’ nôvimbe. Li cåzeu a rcweri des mots et des tourneures k’ il aveut-st oyou a [[w:Torebay-Sint-Trond|Torebay-Sint-Trond]] tins di s’ djonnesse (fén des anêyes 1930 et anêyes 1940). L’ ouve est eplaideye anonimmint sol mape del Beldjike del waibe do [[:w:Djåzant atlasse éndjolike des lingaedjes di France et d' pattavå|Djåzant atlasse éndjolike des lingaedjes di France et d’ pattavå]] å pont « Perwez », linwete « Rifondou ». L’ ouve est oyåve [https://atlas.limsi.fr/sounds/Perwez2.mp3 vaici].}} </div> pqp8d2wsh32fax3fsgio027vri8c5is Oteur copene:Nadine Modolo 101 3954 22289 22240 2021-11-07T20:07:32Z Lucyin 29 22289 wikitext text/x-wiki Li scrijheuse a rashiou tos ses tecses al SABAM; adon, i n' polèt nén esse eplaidî droci. --[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 7 di nôvimbe 2021 a 20:07 (UTC) 9f0k3sbqi8ln8b2oofvbpxpqkhbrt99 Gueûyes di Walons 0 3958 22294 22264 2021-11-08T08:10:21Z Reptilien.19831209BE1 6 tipo. 22294 wikitext text/x-wiki <div class="text"> {{Tite|Gueûyes di Walons}} {{c|{{l-oteur|Jacques Desmet}}|fs=125%|mtb=1}} {{c|2015|fs=120%}} <hr style="margin:1em 0;"/> {{alignmint|prôze| <nowiki/> * [[Alô !]] * [[Divant d’ vos mète à lîre]] * [[Li mon.nî d’ Biè]] * [[Li pére Inos′]] * [[Matante Vinaîgue]] * [[Ma Seûr Jèrtrûde]] * [[Nosse mononke curé]] * [[L’âdje do Mimile]] * [[Li côrnârd]] * [[Li tchicotaud]] * [[Lès fricasséyes do Tatôye]] * [[Lès « PUB » do Mimile]] * [[Lès trècins]] * [[Li grande Clémence]] * [[L’acopléye do dôdé]] * [[Lès « Mon Diu » èt lès « Qu’ a dit »]] * [[Lès-aprandjêres do sint Djôsèf]] * [[Li mwin.ne]] * Li matrassî (ratournaedje d’ on tecse da Armel Job) * [[Li dêrène sôrcîre]] * [[Julyin, Papou èt tote li famile]] }} {{Note Wikisourd|Tos ces tecses la ont ddja stî eplaidîs på scrijheu sol Wikipedia walon ; li mwaisse modêye esteut ddja dizo libe licince : Vos p’loz bin copyî, doner à conèche èt candjî ci scrîjadje ci, tot sûvant li drwèt do djeu dèl licince GNU. (GNU Free Documentation License), prumêre modéye èt co totes lès cènes qui vêront après, scrîtes èt donéyes à conèche pa l’ « Free Software Foundation. » Ci lîve ci n’a pont d’ bokèt qu’on n’ pout candjî, à paurt li scrîjadje dèl couviète dèl prumêre al quatryinme pâje. One copîye dèl licince èst mètouwe po tortos dins « Licence de documentation GNU. » }} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondant namurwès]] l2h4c0zby49abkuhjgxk10a348vw9nk Li pére Inos′ 0 3959 26486 22370 2022-02-18T19:34:53Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 26486 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = [[Gueûyes di Walons]] | oteur = Jacques Desmet | seccion = Li pére Inos{{mun}} | divant = [[Li mon.nî d’ Biè]] | shuvant = [[Matante Vinaîgue]] | aneye = 2015 }} <div class="text"> {{tite|Li pére Inos{{mun}}}} Dès moches, on n’èst vwèt pus wêre. On n’ s’è va nin plinde, mins c’è-st-à si d’mander douvint. Dins l’ timps, èle vos-ârin’ faît toûrner à nwêre bièsse télemint qu’i-gn-aveût dins tos lès stauves. Il è d’more todi autoû dès bèdots. Quand mès djondants, dès Brusselaîres, ènn’ont yeû plin leû kèdje do passer leû p’tit bokèt d’ rimouye al tondeûse, il ont faît martchi avou l’ cinserèsse d’amon l’ Bok po saquants bèrbis èt leûs-agnas. C’èst zèls qui rèpenut lès yèbes do timps qu’ leûs maîsses lès razouyenut d’au lon : ça dwèt yèsse dès-ècolos, pace qu’i n’a nin onk qui sondjereût à touwer one di cès bièsses là po l’ mindjî. One wadjûre di mwaîs plan qu’il ont sondjî là, pace qui, èwou ç’ qu’i-gn-a dès bèdots : dès moches i-gn-a à chupléyes. Dins l’ timps, li rwè dès bèdots, dins nosse vijnauve, c’èsteût l’ pére Inos{{mun}}. Au bon timps, il aveût todi bin one cintin.ne di méres èt co lès djon.nes. I t’neûve ça di s’ pa, qu’aveût monté l’ troupléye pate à pate èt què lî aveût lèyî li spot dins sès-èritances : li pére Inos{{mun}}. Li vî aveût stî au martchi d’ l’Assincion à Djodogne èt il aveût yeû l’ tièsse toûrnéye par one sôte di bèrbis qu’i n’ conècheûve nin : « Télemint pouyu, valèt !, qu’on n’ vwèt minme nin leûs-ouys ! » il aveût bin martchoté po saquants méres, mins ça costeûve di trop po s’ boûsse. « Comint qu’on loume, ci race là ? » « Dès mér Inos{{mun}}. » « Dji n’ a nin lès moyins di m’ payî vos bèrbis « méres Inos{{mun}}  », mins ça freût combin por on djon.ne « pére Inos{{mun}}  ? » » Il a acheté l’ bassî, èt li spot lî a d’mèré : Pére Inos{{mun}}, èt après li, à s’ gamin, soçon di m’ papa. Il èsteût socenauve come pas deûs, èt i faleûve bin compter one cope d’eûres à chaque côp qu’ nos-î alin’. « Mousse didins, Maurice, satche l’uchlèt. » Li p’tit uch à bâye èspêtche bin lès poyes d’abroker, mins po lès moches !… Maugré qu’i tègne li place tot-à-faît dins li spès, lès moches totes placantes, plonkin’ là d’dins à l’oni : dès crausses, bin vètes, avou lès-inéyes sucréyes dèl crauche dès bèdots. I nos faleûve sûre sès mizaumènes èt mindjî on bokèt. Dji n’ compurdeûve nin poqwè ç’ qui m’ pa lèyeûve là l’ maquéye et l’ blanke bîre, po s’ dârer su l’ cassète di pouwant èt l’ pèkèt. I m’ fieûve dès gros-ouys po qui dj’ faîye come li. « Gamin, vos-inmeroz quéquefîye mia dèl blanke maquéye, bin crausse, c’èst mi què l’a aprèsté d’ayîr. Sièrvoz v’ dèl crinme, godome ! » I m’ présinteûve one grande brune taîlète à blanc bwârd, tote chaurdéye. Èlle a manqué d’ chaper foû d’ mès mwins télemint qu’èle rilûjeûve di crauche. Par en d’dins, tot l’ craus, djanausse, aveût r’monté su li d’zeû, payeté do vèt’ d’one miète di flate, qu’aveût d’mèré aclapé au pés quand il aveût modu. Li jate qu’i m’ présinteûve, tot ç’ qu’i-gn-aveût d’dins, mès mwins dauboréyes, rècrauchîyes, fyin’ rimonter dès novèlès-inéyes dins l’ cûjène, dès-inéyes di vatche. I r’tapeûve one paletéye po qu’ dji m’ rissiève. « Satche didins, gamin ! » Par onêtrèté, i rèpèteûve : « Sièrvoz-v’, mi gamin ! » Tot vèyant qui dji n’ ripurdeûve rin : « Â ! I n’a nin co on coutia qu’on r’plôye. Dji m’ vos-è va qwêre onk dins l’ grande place. Ô ! I bwèrè quéquefîye bin on p’tit vêre di bîre al place dèl gote, à dîj ans, on n’a nin co l’ gueûye faîte au pèkèt, èt au d’dizeû, i faît stofant. Waîte ô Maurice, totes lès moches qu’i-gn-a, nos-ârans l’ ton’wêre divant wêre. » Èt lès moches toûrbyin’, zûnin’ autou d’ nos-ôtes, maugré lès bindes di papî al vèrdjale pindus al lumîre èt lès atrape-moches aprèstés al bîre. Dj’a saîsî l’ tchwès d’ nosse pa, quand dj’a èdaumé l’ maquéye, one trintche come on bokèt d’ wastia al côrintine. À paurt qui lès p’tits reûjins, c’èsteût dès grossès moches crèvéyes d’awè stî trop galafes. Taurdjoz, ç’ n’èst nin co tot, lès vêres èstin’ si glaîreûs qui l’ bîre richoneûve à on brouwèt d’on r’niètadje di chwèles d’one samwin.ne : li pèkèt d’ nosse pa èsteût pus scrèpant. Tot ratindant, l’ pére Inos{{mun}} raconteûve : « Ti conès, l’ grand Poupouye, li mârtchand d’ bièsses. Il a v’nu l’ôte djoû, avou onk di sès bias-fréres èt cor on’ ôte losse. I m’aveût faît rintrer mès bèrbis po-z-è tchwèsi dîj. I lès waîtenut, i tapenut leûs-ouys su lès dîs pus bèles. On cause do pris, quausu sins martchoter, ti compudrès poqwè après. Djè l’zî done on côp d’mwin po tchèrdjî lès dîs bias-agnas dins leû rododo. On laît l’ tracteûr dins m’ coû, èt po toper l’ martchi, on mousse au cabarèt amon Popote come d’abitude. Au momint di m’ doner mès caurs, li grand s’astampe èt i dit : « Godfèrdom, dj’a rovî m’ pôrtèfouye su l’ tracteûr, dj’î va ! » I r’vint, on bwèt l’ cougnèt, èt vo-nos-la r’moussîs al maujone. Dji n’ sé nin douvint, mins djè lî di : « Tins, djè lès-îreû bin r’veûy on dêrin côp. Li djon.ne bassî dji troveûve qu’il èsteûve bia, djè lî vôreûve bin dîre arveûy. » È bin, dins l’ rododo, i-gn-aveût doze ! Li grand ènn’aveût tchèrdjî deûs d’pus, rade faît, tot fiant chonance d’aler r’qwêre sès liârds. Èt, i m’ont co engueûlé come si dj’ n’âreû soyu compter, èt m’ bourer è l’ tièsse qui dj’ m’aveû brouyî en tchèrdjant lès bièsses à tchèrète. » Li prumî côp qu’ dj’aveû moussî véla, aviè chîs sèt’ ans, li tote vîye mére Inos{{mun}} m’aveût d’né on bètch. Èle ni causeûve què l’ walon, nin on mot d’ francès qu’èle ni conècheûve nin. Èle ni lèyeûve là si coû qui po-z-aler à mèsse èt aus-ètèrmints, èt véla, l’ curé qui prov’neûve di Basseflèpe adlé lès Flaminds, causeûve è latin avou l’acsint di d’la. Èlle aveût passé dins l’ place di d’drî què lî sièrveûve di rèssêre. Èlle èsteût riv’noûwe avou trwès-oûs dins sès dwègts èdwârmus, èt lès rôler dins dès bokèts d’ gazète. Èlle aveût toûrné one pâje ètîre come on satchot d’ frites, î mète lès oûs d’dins avou au d’dizeû, deûs picîyes di sé prins foû dèl sârlète. Èle m’aveût mètu tot ça dins mès mwins tot d’djant : « Tènoz, vo-v-la è vosse maujone ! » Èle ni fieûve qui m’ mostrer one pratique qui sès vîs parints lî avin’ aprins : présinter l’ binv’noûwe à on’ èfant qu’inteure po l’ prumî côp adlé vos, èt lî dîre qu’il è-st-à s’ maujone. Swèssante ans pus taûrd, dj’ènn’a co dès frumjons quand dj’î r’pinse. Li pôve mârine, à vèyu moussî l’ progrès picote à migote dins l’ cinse. Si gamin aveût marié one djon.ne dislachîye qu’aveût d’dja travayî al vile à fé dès mwin.nadjes. C’èst lèye qu’a faît passer l’ timps pus rwèd. Èle ni sopwârteûve lès moches. Èle sipritcheûve dès bombes ètîres. On-âreût bin tchaît mwârt coû d’alin.ne dins l’ place avou l’ flitoc’. Li mémé qui coureûve su sès nonante aveût trové qu’ c’èsteût bin aujîy cès bombes là. Si bin qu’on djoû, èlle a moussî dins l’ sale d’aîwe qui s’ bèle-fèye aveût faît monter por lèye. I-gn-aveût co saquants moches sipaurgnîyes, èlle a apicî one bombe su l’ drèsse èt : boute li flitoc ! À tauve, au soper, èle s’a plindu : « Dijoz, m’ pitite, vosse bombe là, qu’èst dins l’ sale èwou qu’ vos vos r’niètoz, èle ni vaut nin l’ cène qu’èst dins l’ grande place, savoz ! Èle toûwe bin lès moches, mins èle lès aclape au murwè ! » Li laque po lès tch’fias aveût plaqué lès moches au murwè ! Dins l’ timps al cinse, lès moches, c’èsteût one vraîye plâye. Audjoûrdu, i-gn-a byin mwins’, èt quausu pupont d’arondes. Chaque timps a sès miséres, i m’ chone quand minme qui dj’ lès sopwatreû mia qu’ lès bindes di djon.nes dislachîs qu’on trouve à totes lès cwanes dès vôyes… Chakèn’ si goût, chakèn’ sès flates. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondant namurwès]] [[Categoreye:Portraits]] [[Categoreye:Tecses]] piqnm4s5j0rjpisdfmgii7wnoul8e0z Matante Vinaîgue 0 3960 26488 26487 2022-02-18T19:37:17Z Reptilien.19831209BE1 6 fa°reut co mete les munutes 26488 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = [[Gueûyes di Walons]] | oteur = Jacques Desmet | seccion = Matante Vinaîgue | divant = [[Li pére Inos′]] | shuvant = [[Ma Seûr Jèrtrûde]] | aneye = 2015 }} <div class="text"> {{tite|Matante Vinaîgue}} Nosse man aveût prêtchî po qui dj’ faîye mès grandès pauques. Di s’ costé da lèye, i n’aveût nin yeû à vôter. Mins dins l’ famile da nosse pa, il aveût falu bourer al tchèrète, èt quand on fieûve lès comptes, i baureûve. C’èst nosse curé qu’aveût lèvé lès plis po qui dj’ vôye au catrèssime. Nosse man aveût dit « Mins papa, à qwè sondjoz ? Qwè ç’ qui lès djins vont dîre ? » Nosse matante — aveût-èle moussî al maujone avou l’ curé ? —, todi è-st-i qu’ sès chabots avîn’ clapè tot laudje autou dèl tauve dèl cûjène, d’abôrd ossi fwârt qui s’ babèye. Nosse pa qui n’aveût wêre moufeter jusqu’à là, aveût r’ssatchî s’ mouson foû di s’ gazète. Il a tapé on côp d’ouy pa l’ fènièsse : « I va co ploûre, dji m’ va r’piquer mès salades ! » … Matante avou s’ tièsse au vinaîgue, l’aveût apicî pa l’ casaque po l’ rastinre : « Choûtoz, Maurice, si vos d’djoz oy, c’èst mi què lî pâye si costume ! » Li curé s’aveût astampé, ègal à nosse pa. I lî aveût stindu s’ vèssîye di pourcia qui flaîreûve li fwârt toubac’. Li mitan dèl vôye èsteût faîte ! « Tènoz, tènoz… » aveût-i dit nosse pa, « Vola qu’i ploût ! Vinoz avou mi, Monsieû l’ curé, n’-n-irans veûy mès plants qui sètchichenut. »… Faut crwêre qu’ à ç’te adje là, dji n’valeûve nin d’ pus qu’one chique di toubac’ !… Avou deûs-ans d’ pus su mès spales au catrèssime, pudreû dj’ dèl valichance ? Afîye bin qu’oy. Mins v’la, tos lès djoûs à mèsse, ça m’ pèse laîdemint. Dj’a d’mandé à one mougneûse di bon Diu, qui toûrneûve è l’èglîje timpe èt taurd, s’on-z-èsteût-oblidjî ! « Come di jusse, ça, m’ gamin. Â ! Ça oyi ! C’èst monsieû l’ curé qu’èst maîsse ! »… Nos-èstans à trwès gamins su l’ drwète. Di l’ôte costé d’ l’aléye do mitan, c’èst lès cinq fèyes. Dji m’ dimande s’i n’a nin one qu’èst malade. Quand’ èle mi tape on côp d’ouy, èlle atrape dès massales come one piyaune : èt po seûr qu’i djale, in, dins l’èglîje ! Ç’ n’èst nin lèye qui va djouwer avou mès-ârtias po r’tchaufer mès pîds. Minme li vî bon Diu d’ tchin.ne, avou s’ grande baube come one quèwe di pèchon, sès-ouys à mitan r’ssèrés, mièrnu su s’ crwès, chone èdjalé tot fèl. Do timps qu’ nosse curé moûwe dins sès dints, dji rawaîte lès Sints. ’La combin qu’il ont prins racène dins leû potale su lès pilasses ? Sint Roc qui mostère si plâye su l’ gros di s’ djambe, avou s’ tchin à sès pîds. Sinte Tèrése pus wêre caflorîye. Sint-Antwin.ne avou s’ pourcia. Sinte Rita. Sint Dônat. Sinte Wivine… Tortos nukîs, plin di skèrnaches, onk qui n’a pus qu’one mwin, l’ôte qu’a pièrdu s’ crosse. Èt dji m’ prind à sondjî qu’c’èst zèls qui faîyenut ploûre quand l’ dagn a swè, qui c’èst zèls qui ralumenut l’ solia po fé meûrî lès dinréyes. I mètenut nos grègnes à yute di l’alumwêre, nos bèdots à yute dès tchins assotis, nos-asmètantes à yute dès fordjètadjes. I nos r’tapenut dèl tosse Sint Tîbaut, dès pokètes, dèl fîve lin.ne, dèl cocote. I paurtadjenut l’ vikaîrîye di nosse pitit viladje dispôy là télemint lonmint, qui djè l’zeû dwè bin one coûte pâtêr è walon. Come nosse man l’a faît, èfant, èt d’vant lèye, nosse vî pa, nos ratayons. Quand’ dji so dins l’èglîje, dji n’sâreû r’niyî mès djins, èt on côp en d’ foû, tot rote à malvau. On n’ cause pus qu’ guêres èt capougnadjes. Sèreû dj’ à one crwèséye ? Sayoz d’ comprinde vos ?!… Ça n’ mi displaît nin d’awè on noû costume èt di r’çûre dès bistokes. Dj’a d’mandé one tocante po m’ pougnèt avou dès chifes qui lumenut dins l’ nwêr à m’ matante, one boûsse avou one masse di potches èt on portèplume avou one pompe à intche à m’ mârine. Matante vinaîgue : « Fioz vosse lisse, on veûrè bin … Avou tos vos mononkes èt matantes, vos sèroz co pourî gâté ! Vos-apurdoz bin vos pâtêrs ?… » « I n’a rin qui brûle, matante, djè lès sé d’dja bin… » « Dji pièd m’ timps avou vos ! Dji m’è va ! Dji so bin binauje qui vosse pa eûche dit oy. »… Dj’a faît mès grandès pauques. Tote li parintéye a stî binauje. Nosse man m’a min.né au cwèfeû. Dj’a moussî là foû avou dès tch’fias r’glatichants d’ briyantine, ènaîwé d’ sint-bon. Al quèwéye, on-a moussî dins on’ ôte botique, fé m’ pôrtraît : à d’gnos sur one tchèyêre d’èglîje, mi lîve di mèsse drovu dins mès mwins. Nosse man qui d’djeûve : « Fioz one risète… Trossoz vos lèpes !… » Èt clic-clac al cia qui sût ! Mi matante vinaîgue mi d’mande l’eûre sins r’lache : sins manque po qui dj’ lî dîye : « Mèrci matante, mèrci matante ! Il èst l’ quârt po… » </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondant namurwès]] [[Categoreye:Portraits]] [[Categoreye:Tecses]] 22qgdeakojktjywopbdkciivjgwgo3b Ma Seûr Jèrtrûde 0 3961 26489 22369 2022-02-18T19:37:33Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 26489 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = [[Gueûyes di Walons]] | oteur = Jacques Desmet | seccion = Ma Seûr Jèrtrûde | divant = [[Matante Vinaîgue]] | shuvant = [[Nosse mononke curé]] | aneye = 2015 }} <div class="text"> {{tite|Ma Seûr Jèrtrûde}} Jèrmin.ne, tote mouwéye, n’aveût nin yeû l’ timps d’ lî doner on bètch à s’ gamin. Èlle a rademint couru s’ catchî padrî l’âye au pîd dès montéyes dèl coû… D’au lon, èle li rawaîte moussî è scole. Èlle a s’ tièsse clincîye su si spale, one mwin au d’zeû d’ sès-ouys, èt one gote coûrt su sès massales… Come dès maîsses, lès Saunis ont couru s’achîre su l’ banc autou d’ li stûve. Seûr Jèrtrûde a sintu l’ vènéye, faut qu’èle dispaurpîye li binde, lès machî dins tos lès-ôtes. « Faut bin choûter ç’ qu’on vos dîrè », aveût-i dit s’ papa. Èt nosse Jilbêrt s’î a bin d’vu fé. Seûr Jèrtrûde a èdaumé s’ djoûrnéye pa one pâtêr divant l’imaudje dèl Sinte Famile : l’Avièrje achîde al tauve, sint Djôsèf, drèssî pad’vant sès plantches èt li p’tit Jésus pad’vant on djon.ne bèdot. Èle n’a nin co yeû l’ timps di-z-achèver lès pârdons qui nosse Jilbêrt ataque : « Poqwè ç’ qu’i n’ va nin à scole, cit-èfant là ? » « Parce qu’il n’y avait pas d’école dans son village ! » Jèrmin.ne lî aveût bin dit qu’èlle âreût dès mantches à mète avou s’ gamin. Mins nosse Jilbêrt èst d’dja sur one ôte coche : « Poqwè ç’ qu’i n’a nin on nwêr cindrî come nos-ôtes ? »… « Poqwè ç’ qu’il è-st-à pîds d’ tchau ? »… « Poqwè ç’ qui l’Aviérje a one grande cote come li vosse ? »… « Poqwè ci ?…, Poqwè ça ?… Tot-astok, li cloke di li scole dès fèyes s’a faît ètinde po côper l’ chuflèt à nosse bèrdèlaud. Seûr Jèrtrûde aveût trové do rèspondant sins s’ divu fwârcî. À li tot seû, i vos-aveût èmantchî l’ lèçon à s’ chonance !… Jule l’aveût min.né à vélo tos lès djoûs à li p’tite sicole, tot rotant fé sès-ovradjes. Jilbêrt, po l’ momint, i s’èfwârceûve su s’ pwèd à fé dès piquetadjes èt dès trèlassadjes. Li pus deur, c’èsteût co do d’vu causer è francès come seûr Jèrtrûde. Po comprinde, ça, ça aleûve co, mins po rèsponde, i lî ariveûve pus sovint do causer come on lî aveût aprins à s’ maujone. Èt pwis, i saveût mia ci qu’i voleûve fé soyu è walon. L’ôte djoû, il aveût doné on bètch à li p’tite Lisa. I lî aveût doné pace qu’èlle aveût faît bèrwète èt qu’èlle aveût l’ gote à l’ouy : rin c’èst rin, mins one pitite saqwè, ça faît tant d’ bin ! Seûr Jèrtrûde a rademint acouru po lès r’ssatchî èri onk di l’ôte. Il a bin vèyu qu’èlle èsteût mwaîje. Èlle a bèrdèlé su l’ paradis èt su l’infiêr tote l’eûre qui d’mèreûve di d’ l’avant prandjêre. Jilbêrt lî a d’mandé : « Ma Seûr, èst ç’ qui lès tchins vont èn infiêr èto, pace qu’il arive co bin qu’ nosse Diane vint m’ doner on rude côp d’ linwe èt ralètchî m’ massale ?… Dins l’ coû, lès marons tchaîyenut plic-ploc au pîd d’ l’aube, rilûjants come li fouwau dèl pupe di s’ vî pa, l’Amand. Lès Saunis si distchicotenut d’dja avou lès Mauj’nis èt lès Gob’tindjis po lès ramèchner. C’è-st-au cia qu’ènn’ârè li d’pus. Tant qu’à fé, quand l’ cloke sone po r’moussî, nosse Jilbêrt a rovî d’ fé ci qui s’ man lî a bin r’comandé… I djambeléye rademint diviè lès pichelotes. Seûr Jèrtrûde taudje one apéye, èlle a vèyu l’ Jilbêrt. I s’ cotape, tot sayant di r’lèver s’ cindrî. Lès marons tchaîyenut, i stramenut tot-autoû d’ li. I tind l’ cwane di s’ cindrî dins sès dints, mins asteûre c’è-st-avou lès bot’nîres di s’ novèle culote qu’il a do mau. Seûr Jèrtrûde s’a avancî. Èle copléye au mia l’èfant à s’ soladjî. Ça n’èst nin l’ prumî qu’èle dwèt r’fachî. Tot si r’lèvant, èle sint lès p’tits dwègts tot frèchs apicî s’ vîye mwin, po lî d’ner, gratis’, on gros bètch. Jilbêrt i aveût mètu s’ cachèt po todi ! Li cia qu’on pinse n’èsteût nin l’ pus mouwé dès deûs !… </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondant namurwès]] [[Categoreye:Portraits]] [[Categoreye:Tecses]] oag710qhkt1k2ktiu00xab2ms19xe3u Nosse mononke curé 0 3962 26490 22296 2022-02-18T19:37:49Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 26490 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = [[Gueûyes di Walons]] | oteur = Jacques Desmet | seccion = Nosse mononke curé | divant = [[Ma Seûr Jèrtrûde]] | shuvant = [[L’âdje do Mimile]] | aneye = 2015 }} <div class="text"> {{tite|Nosse mononke curé}} I r’choneûve dipus à Bossuet qu’aus-èvèques d’asteûre. Il aveût skèpyî aviè 1900, quéquefîye bin one miète divant. Come tos lès curés di ç’ timps là, i pwârteûve li cote, come di jusse, mins èto, one barète, on blanc col tot rwèd èt li p’tit tchapia à quate quaurtîs. Vos savoz là, trwès quaurtîs avou one pène come on d’méy rond qui stritche è l’aîr èt rin su l’ dêrin. Tote nosse famile li loumeûve : mononke. Po vos dîre li vèrité, c’èsteût-on prôpe cousin d’ nosse vî pa, èt mononke di suke da nosse pa. À l’ veûy come ça, vos n’ârîz jamaîs p’lu adviner qui l’ grande nwêre cote catcheûve on’ ome come on tchin.ne ! Il aveût one cârcasse come on’ abateû d’aubes, on visadje tot rayî come on djon.nia, dès massales pus roselantes que dès piyaunes, èt one nwêre twatche qui bizeûve come Tintin, tot jusse pad’vant l’ place qu’on lî aveût faît one rondèle sins poûys è s’ tièsse. Pad’zeû tot, i continouweûve à causer foû d’ sès dints come sès parints li avin’ aprins èt i s’ saveût continter dès plaîjis dès p’titès djins. On fameûs gayârd, one fortchète come i n’a pus wêre. Ça î èst, dj’ènnè veû d’dja saquants qu’on lès lèpes findoûwes : « Èt lès plaîjis dèl bèdréye adon ? » À ça ! Dji n’ vos sâreû rèsponde, dji n’a jamaîs yeû lès preûves. Tot ç’ qui dj’ sé bin, c’èst qu’ n’a jamaîs pont yeû d’èfant da li qu’a pwârté nosse nom ; adon, qui lès cias qu’ont one saqwè à dîre apwatenuche lès preûves, ou bin qu’i sèrenuche leû bètch ! Dj’aleûve co sovint adlé li, divant qu’i n’ moûre à quausu cint-z-ans vî. Il èsteût binauje di m’ veûy moussî dins si p’tite maujone di curé, pièrdoûwe padrî l’ bwès, au fin fond dèl campagne, èwou ç’ qui l’èvèque l’aveût èvoyî cover s’ mwârt. « Cafeu ? » « Avou plaîji, mononke ! » « Batijî ? » « Non.na savoz ! » « Lèyoz v’ à dîre, por on côp qui v’s-èstoz là ! » Poqwè âreû dj’ museliné, il èsteût tant binauje d’awè l’ocâsion do m’ mostrer s’ pèkèt… èt dè l’ sayî ! Avou sès p’tits-ouys qui riyin’ « aspanse », come lès mwin.nes su lès bwèsses di fromadje, i r’ssatcheûve one botâye avou one pwêre ou one vîye prune, l’one ostant scrèpante qui l’ôte. C’èsteût on cruchon d’ grès qui n’aveût pupont d’ djon.nèsse èt qu’i rimplicheûve dins lès régues avou lès novèlès liqueûrs qui sès pratiques, guèrnouyes di bènitî èto, lî apwârtin’. Èt quand’ i ’nn’aveût pupont, lès-aler burtiner po qu’èlle è faîyenuche. « C’è-st-insi qu’on mèt lès coméres à l’ovradje. » : dijeûve-t-i, « Tant qu’èle coudenut lès pwêres èt lès prunes, rimonter l’aîwe do pus’, cûre lès jèléyes, fé l’ gote aus seûrès cèréjes, èle n’ont rin d’ôte padrî leû tièsse. » I nos sièrveûve pontieûsemint dins dès p’tits vèrkins, èt po n’ rin piède, i vos r’monteûve li dêrène gote jusqu’à li d’zeû avou l’ flote…, qu’i ralètcheûve à spèsse linwe, divant dè l’ ritchoukî su l’ botâye. « Pôve vî-y-ome ! » dijeûve-t-on dins l’ vijnauve, « On l’ rawaîte di crèsse à l’èvèché. » Lès-omes à cote si fyin’ râres, mins on n’ poleûve tot l’ minme nin lèyî l’ comune avou on tûtelaud d’ curé. Ostant qu’i n’yeûche pupont. Èt portant, su l’ difin, i s’aveût fwârcî à lachî l’ barète, li blanc col. Li twatche su li d’zeû di s’ tièsse s’aveût raplani èt lès poûys avin’ ricrèchu su l’ tonsûre. Mins, lî rauyî s’ cote, vos ! Il âreût stî ossi pèneûs qu’on baudèt qu’âreût rovî s’ nom. On l’aveût stî catchî, dins on vijnauve padrî on bwès, one dîjin.ne di maujones pièrdoûwes, tot jusse divant d’ariver amon lès Flaminds. On-z-a waîtî d’èmantchî è s’ tièsse qu’i d’vreût taper djus…, lèyî ètinde qui po s’ santé, i vaureût mia qui…, lî d’ner l’ôrde do foute li camp tot d’ sûte. Vî marou, il aveût dit à l’èvèque : « Présintoz m’ li cia qui va prinde mi place, Monsègneûr, èt dji sèrè bin binauje dè lî lèyî ! » I n’ènn’a jamaîs pont yeû, èt après li, on a r’vindu l’ maujone di cure à dès Brusselaîres. Il ont yeû d’ l’ovradje po r’nètî, savoz ! Pace qui nosse mononke, nacheûs dins lès vîs papîs, leûzî ènn’aveût lèyî dès banseléyes : tot comachîs. L’ôte, avou s’ novia bin, s’a dispêtchî di r’mète on noû twèt, il a tchandjî lès ardwèses po-z-î mète dès panes. Il a faît sauteler lès blankès pîres dèl coû di d’vant po-z-î staurer on macadam. Su lès pilasses di l’intréye, il a djoké deûs tchins d’ bèton achîd su leû quèwe. Li maujone ni r’chone pus à rin. On dîreût one vîye cinserèsse doûs-trimpéye qu’on-z-a machuré d’ rodje come à one sitwèle di cinéma, avou dès nwêrès lunètes di solia dins sès tch’fias. Après deûs-iviêrs, il a yeû s’ croque. L’aîradje èsteût trop fwârt po sès peûmons. Li, qui n’ vikeûve qui dins l’ brût, i s’a assoti di n’ pus rin ètinde qui tchanter l’ coq, èt braîre lès bièsses aus stauves. C’èst s’ veuve qui cause do r’vinde : tot grètant s’ botroule po veûy s’i n’è sôrtirè nin dèl farène : « Tote seûle, sins-auto, c’èst come si dj’ sèreû d’dja dins l’ bwèsse nin rascouvrouwe. »… Boune âme, qui sayeûve di comprinde lès djins, i doneûve si pârdon à plin.ne mèseure, surtout avou lès-aspanses ; li qu’ènn’èsteût onk. « Vos-avoz r’mètu ? » Au cia què li d’ djeûve « Oy » : « C’èst bon insi ! Vos-avoz d’dja yeû vosse pènitince ! » Au cia què li d’ djeûve « Non » : « C’èst qu’ vos ’nn’avîz nin co assez. Ça n’èst nin one byin grande faute, tot-au d’ pus one saqwè qui v’s-a choné trop bon. » Il aveût stî lonmint assez, curé à Loumay, su l’ Djausse. Amon lès Flaminds, à one cope di kilomètes di d’la, li Célis’ pompeûve l’aîwe po s’ blanke bîre. Nosse mononke, tot lîjant sès pâtêrs dèl djoûrnéye, lèyeûve couru sès-idéyes : « Sègneûr, vos qui m’a doné l’ pèrmission à mèsse, do tchandjî l’ vin po qu’i d’vègne vosse song, poqwè n’ m’avoz nin mostré comint tchandjî l’aîwe po qu’èle divègne dèl blanke bîre ? » Èt i sondjeûve à tote l’aîwe dèl Djausse qui rimplicheûve dès batchs di bîre : one bîre prumî tiradje, yût dègrés, à fé glèter on mwin.ne trapisse. Ou co bin, one brune, trwès stwèles, doze dègrés, qu’i s’ vèyeûve nèyî l’ dos d’on craus lapin dins one casseroléye laudje come one rouwe di bèrwète. Pad’zeû tot, il âreût stî pèrcé binauje, si l’ frisse aîwe di nos sourdants, l’aîwe qui nos ratayons s’é sièrvin’ po sognî leûs plâyes, di coûr come di cwârps, divègne po lès p’titès djins one bîre di min.nadje à bwêre sins mau à goléyes. Lonmint d’vant l’ « Abbé Pierre » èt sès idéyes « Faim et Soif », nosse mononke curé âreût volu d’ner à tos lès pôves, tot ç’ qu’il l’zî manqueûve : do pwin èt dèl bîre ! Nos djins d’asteûre, — èstans n’ au d’bout d’ nos rôyes — faîyenut come lès « Romains ». Il ont r’mètu ça à « Panem et circences » : do pwin èt dès djeus ! I loumenut ça : « Macdo èt Loto » èt dins l’ bon francès « Fast food et Football » avou nos princes, payîs mwârt tchêr, qui courenut après dès bales ou tot-autoû d’on pré, po monter sur on pîd d’ sok à trwès places… À Loumay, lès djins l’ vèyin’ voltî. On saveût bin qu’il èsteût d’ prov’nance di p’tits cinsîs èt qu’il aveût aurdé leûs simpès-ûsances. « On côp, i m’a faît awè peû, nosse monsieû l’ curé, i mousse è l’ maujone pa l’uch di d’drî, èt i m’ataque come ça : « t adon ! Vos-avoz yeû on mwârt èt vos n’ mè l’avoz nin faît soyu ? Vos voloz on’ ètèrmint civil ? » « Vos sondjoz à ça amon nos-ôtes, monsieû l’ curé, qui dj’lî di. Lon èri d’mi. Vos-avoz passé yute di m’-y-uch sins bouchî. Il èsteût r’clôyu, èt on n’ sère jamaîs on’ uch èwou ç’ qu’i-gn-a on mwârt. « O siya ! qu’i-gn-a on mwârt. Dj’ènn’a minme sintu l’ gout jusqu’à m’ maujone. Ça sinteûve lès swéyes di pourcia rostîyes, c’èst di ç’tila qui dj’ vos cause ! » Il aveût on nez come on tchin d’ tchèsse po-z-ouder lès maujones èwou ç’ qu’on aveût touwé l’ pourcia. On côp qu’on l’aveût son.né, on lî bruleûve sès swéyes sur on lét d’ paye divant dè l’ sicrèper. Faut dîre qui ç’ gout là pwate dèdja lon, èt come l’èglîje èt l’ maujone di cure drèssenut al copète d’on tiène è plin mitan do vijnauve, lès fumêres avin’ aujîy po-z-agrifter lès traus d’ nez d’ nosse mononke. « Dji m’a r’mètu di s’ couyonâde », aveût-èle co raconté l’ comére : « Èt djè lî a propôsé on bia bokèt d’ rosti. » « Li Bon Diu vos l’ rindrè cint côps d’ pus. Li curé d’ Djê vint din.ner à m’ maujone dîmègne qui vint, nos dîrans lès pâtêrs por vos èt vosse famile divant d’aspaler vosse couchèt. » Èt i m’ sût jusqu’al rèssère èwou ç’ qu’on laît lès tchaus à r’ssouwer. « Ô ! Waîtoz m’ ça lès tripes, li tièsse prèsséye, èt do sayin, s’i vos plaît ! Èt pa d’zo l’ vwèlète, lès pâtés, vos lès-avoz r’lèvé au pwève èt au vin blanc ?» Il aveût dès stwèles plin sès-ouys, èt i stindeûve sès brès tot laudje, come po rinde grâce au couchèt da sint-Antwin.ne. Il aveût d’dja drovu s’ coutia, rilôyî à one tchin.ne d’ârdjint, qu’aveût zoupelé dins s’ mwin dèl parfondeû d’one potche d’en d’dins. Ci n’èsteût nin on gros coutia à sèt ou yût lames, mins on vraî « Winand » faît à Djibloû, abîyi avou dèl cwane : one lame po l’ pwin, on tire-bouchon po l’ vin, èt one clé d’ quatôze po lès capsules dès botâyes di bîre. « Sièrvoz v’, monsieû l’ curé, si vos n’avoz nin peû d’ècruker su dèl tripe qu’èst cor one miète tiène. » Èt nosse mononke, avou dès bouchîyes di fin bètch, vanteûve lès qualités dèl tripe, qu’i lèyeûve fonde yinte si linwe èt sès gros dints. « Ô là là ! sayoz m’ ça : lès p’tits crètons d’ laurd, lès boyas, si fins, lès-agnons tot jusse rifondus, do lawri, do pwève, dèl némoscaude, do sé, do pilé, one lampéye di gote. » Co pîre qui por on prêtche à one mèsse di mwârt. « Vos-avoz rosti dès carbonâdes au sayin ? Dj’è pou bin sayî one ? » I galafieûve li bokèt, li tièsse rilèvéye po n’ nin piède li djès. « Â ! Vola l’ salwè… Vos-avoz froté lès djambons èt l’ laurd avou dès chipes d’a ? Quand dj’èsteû gamin, c’èsteût m’-y-ovradje. Nosse man : qui l’ Bon Diu èl cove, mè l’ dimandeûve todi. Èt véla : lès crins d’ crèsse. On-z-è fieûve à tos lès traîtemints, avou dès sprautes èt dèl mostaude ou co bin avou dès-ârtias d’ prêtcheû. Dès gros pwès d’ Rome di nosse djârdin qui fyin’ passer sins mau vosse din.ner en musique. Dji n’è wasereû pus mindjî asteûre, vos m’ vèyoz d’dja taper mèseure do timps d’ mèsse, avou l’ clèrc qui tchante au docsau ! Ci qui dj’ mindje co bin voltî, c’èst do cèrvia èt d’ l’ atchis’. Mins là ; c’èst l’ sauce qu’èst r’lèvéye èt ça vos-arindje one alin.ne à s’ fé r’toûrner on mwârt è s’ vacha. Dji n’ rabrèsse nin lès djon.nes au catrèssime, come dès cias què l’ faîyenut, tot lès sègnant su leû front. Èt à cofèsse, dji d’meûre todi bin au r’cwè padrî m’ bawète. Qwè mètoz dins voste atchis’  ?» « Tos lès rèstants, monsieû l’ curé, lès-orâyes, lès pîds, on bocau d’ jèléye aus grusales, dès pron.nes èt dèl côrintine èto. C’èst come ça qu’ noste ome, ça lî gostéye li mia ! Si vos v’loz, dji v’s-è mètrè on posson su l’ costé por vos. Dji nè l’ frè qui d’mwin. » « Ça n’ sèreût tot l’ minme nin comufaut qui dj’ trivièsse li place avou mès tchènas plin d’ tchau. Vos m’ lès froz bin apwârter, èndon ! Non.na, dji m’ vos va èvôyî m’ mèskène avou one pitite cruche à lacia. Èle faît bin sès trwès lites, mins vos n’avoz nin dandjî dè l’ rimpli jusqu’al copète. Mèrance ripidrè d’dja ç’ qu’èle pout po m’ soper. Come ça, dji n’ mindjerè qu’on côp dèl tchau su m’ djoûrnéye. Li rosti ratindrè bin on djoû. È mindjî deûs côps, c’èst yèsse galaf, èt por on curé, c’èst rabachant. Rin qu’à veûy lès rèsses dèl fricasséye dissus l’ plate bûse, dji m’ lêreû co aujîymint adîre. » « Qwè v’loz ! mi èto, mès parints èstin’ dès p’tits cinsîs come lès cias d’ voste ome. Vos lî r’mètroz m’ bondjoû ! Avou on rin dji so binauje, li minme qui nosse Sègneûr nos l’a todi mostré, mins à mèsse, n’èst ç’ nin véla qu’on faît oneûr à tos lès banquèts ? C’èst co mèyeû quand on conèt sès djins èt leûs-ovradjes po polu présinter d’ l’amindjî come nature. Dji wadje qui vosse pourcia a stî èlèvé au cabolwè avou dès kinikes di canadas èt lès mèyeûsès dinréyes. Waîtoz on pau, li santé qu’il ont nos mwin.nes. Waîtoz come i profitenut avou tot ç’ qu’on l’zî done èt lès fromadjes et lès bîres qu’i brèssenut. » Nosse mononke aveût fwârt aspouyî su « bîre » « Monsieû l’ curé, vos m’î fioz sondjî, dji v’ mètreû bin one botâye. Ça n’ sèrè nin do « Clos Vougeot », mins nos-avans quand minme saquants bias noms. Dji v’s-è tchwèsirè one boune ! » « Vosse pourcia sopwatrè bin one boune botâye… Vos ’nn’ârîz one di rodje one miète pus vîye por mi èt one di blanc po l’ curé d’ Djê. Li pôve ome, i n’ pou pus bwêre qui ç’tila à s’ maujone. » On l’ conècheûve dins totes lès cinses do viladje, il èsteût bin avou l’ notaîre, avou l’ mayeûr, avou l’ conte. On saveût qu’il èsteût amateûr di vîye keûte et d’ bon vin. Èt minme quand i n’ brèyeûve nin après, come ci côp là, i n’ dimèreûve jamaîs sins. Tot ’squ’au djoû qu’on djèriaud qu’aveût mau s’ vinte èt qu’aveût faît on nuk dins s’ gasî, a stî fé pèter s’ linwe adlé lès djins rachonés autoû l’ èvèque. One samin.ne qu’i fieûve si toûrnéye dès-èglîjes, Monsègneûr s’a astaurdjî one miète dipus qu’i n’ faleûve. Il a bin r’waîtî l’èglîje, dès prumêrès montéyes jusqu’au coq, al pure copète. I s’a faît priyî po l’ din.ner. Comme i troveûve li maujone dèl cure à s’ gout, il a d’mandé, avou s’ doûce alin.ne, po veûy totes lès places. I n’ lî aveût nin falu lonmint po mète à djoû lès moncias d’ botâyes qu’èburtakin’ lès cauves. « Maria Dèyi, quéne masse di cadâves ! » « Ni v’s-è fioz nin, Monsègneûr, èlle ont tortotes vèyu l’ curé divant do moru ! » </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondant namurwès]] [[Categoreye:Portraits]] [[Categoreye:Tecses]] 3z34h4wu8o4qg4ut0tbdi2o0ulrgj9l Categoreye:Portraits 14 3963 22274 2021-11-05T17:52:12Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Prôze]] [[Categoreye:Ouves pa tinme]]» 22274 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Prôze]] [[Categoreye:Ouves pa tinme]] sba0yog0zshs8uqo6xl4pp7l88itc97 L’âdje do Mimile 0 3964 26491 22293 2022-02-18T19:39:41Z Reptilien.19831209BE1 6 26491 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = [[Gueûyes di Walons]] | oteur = Jacques Desmet | seccion = L’âdje do Mimile | divant = [[Nosse mononke curé]] | shuvant = [[Li côrnârd]] | aneye = 2015 }} <div class="text"> {{tite|L’âdje do Mimile}} « Jamaîs ! Quèwat’, vos m’ètindoz bin, jamaîs ! C’èst mi qu’ vos l’ dit, li p’tit Mimile mon l’ Cicile n’aveût nin d’ pus d’ quarante ans quand il a faît l’ grand nuk. »… Vola qui l’ Mèmêr nos va co gâter nosse paurt di couyon. Faut todi qu’i rataque avou l’ Quèwat’. C’è-st-au cia qu’ârè li d’zeû su l’ôte po dès quèwes di cèréjes. Èt c’è-st-au cia qui pôrè avancî lès preûves qu’on n’ sârè aler conte. On s’ fout bin d’ l’âdje do Mimile li djoû qu’i s’a mètu al lache. Mins c’èst come ça, tos lès deûs pus bourique onk qui l’ôte. I pèstèlenut dins leûs « Djè l’ sé mia qu’ vos » po bin mostrer qu’i n’i conèchenut rin. Li prumî cause pus fwârt. Li deûzyinme prind s’ grosse vwès. On n’ s’ètind pus. « Sère ti trape, don ! Li Mimile, il à skèpyî yinte mès deûs nèveûs, èt zèls, il ont… Taudje one miète… Â ! bin waîte, v’la qui dj’ nè l’ sé pus ! Li pus vî à one cope d’anéyes dipus qui m’ crapôde. Il ont faît leûs pauques èchone pace qu’il èsteût one miète coudu su l’ doûs. »… À s’ trimèler dins lès comptes dès-âdjes, li Mèmêr a distribouwé one caute di rawète sins l’ volu ! « Bravô ! L’ gros ! Ti t’as comachî dins lès cautes, ripasse dissus l’ pot, ça t’apudrè à sèrer t’ bètch ! » Vos savoz bin qui quand on s’ comache po doner lès cautes, i vos faut r’mète one pîce dins l’ pot. Nos-ôtes nos n’ djouwans nin gros : on franc l’ pli, deû po l’ gangne, èt l’ cia qui faît dobe tot seû, i lève li pot èt on-z-è r’drouve on novia. Totes lès gangnes è vont dins nosse taye. Sur one vièspréye, li cia qui n’a pont d’ chance, ni pièd jamaîs d’ pus d’ cinquante francs. Di l’ivièr quand lès vièspréyes durenut pus lonmint, nos purdans bin yût’ eûres po djouwer. Vos m’ dîroz qu’ c’è-st-one djoûrnéye d’ovradje ça, longue come on pania di tch’mîje, mins à nos-ôtes, ça nos chone byin coût ! Nosse ricôrd, ça a stî vint-y-one eûres sins r’lache, on djoû qu’il aveût nîvé. On n’ veût nin lès-eûres couru quand’ on-z-èst d’ boune compagnîye, è culot, li dos à li stûve, one boune jate di cafeu ribatijî au pèkèt d’zo mwin, èt lès galètes do cabaretî. On n’ va tot l’ minme nin s’ lèyî tchaîr à bokèt avou dèl misére. Ci qu’on mèt dins l’ pot, c’èst jusse po fé moussî, on n’î gangne rin, nin come l’Ètat avou l’ loterîye. Nos-ôtes, nos-èstans drwèts dins nos chabots, èt nos donans d’dja bin assez d’ nos p’tits caurs à cèt’la qui nos min.nenut, èt qui s’ pâyenut dès solés d’ crocodile su nosse dos, à dîs mile francs por onk. Qui lès viêrs leû mougnenuche leûs-ârtias èt co tot l’ rès’  ! Onête come nos l’èstans, nos calans totes nos piètes su l’ gagnote do cabarèt, èt chaque anéye, al lèvéye, on s’ pâye on bon din.ner d’ curé. Nin on din.ner d’aspanse, ça non.na ! Mins on bon din.ner, dins one boune maujone à trwès stwèles, deûs : ça sèreût one miète trop pau, quate : on n’a jamaîs assayî, on rîreût d’ nos. Dins lès trwès stwèles, i-gn-a onk nin lon èri d’ Pèrwez. Dji n’ mi sovin jamaîs comint qu’on l’ loume, ratindoz, ça m’ va rivnu, ça dwèt yèsse « Aus deûs couyîs », ou co bin « Au tchôdron »… nin « Au deûs loces », nin « Au trwès clés » non pus, pace qui m’ nèveû qu’è-st-one miète pus dispièrté qui l’ nèveû d’ l’ôte apostrofe, boute dins on gâradje al sôrtîye di l’autostrâde. I-gn-a dès Brusselaîres què lî avin’ dimandé èwou qu’i pourin’ mindjî on bokèt : « Rotez « Aus trwès clés » à l’intréye di Djibloû. » Mès-omes, il ont stèpé èvôye pa d’ l’ôte costé, su l’ vôye di Djodogne, i n’ riconèchin’ dèdja nin leû drwète. C’èst nin co dès parèys qui sârin’ min.ner on tch’fau au cwardia. I-gn-a onk di zèls qu’a scrît au garadje po dîre qu’on s’aveût foutu d’ li. Ratindoz, ça m’ va rivnu, dji n’ ritrouve pus comint qu’ ça s’ loume co. On-î aveût stî fé glèter nosse minton èt l’abwêre valeûve bin lès stwèles èt cor au d’la. Oyi, bon, li p’tit Mimile mon l’ Cicile, i toûrneûve autoû d’ sès quarante ans quand il aveût faît l’ grand nuk, come ça, i-gn-a nuk dès deûs losses qu’a drwèt. C’èsteût on brâve, on vaurlèt d’ cinse, on bouteû, nin pus sôléye qu’on-ôte. I n’aveût wêre à paurt si vélo. Mins il î t’neûve ça, à si p’tite rin.ne. Èt quand l’ pèkèt lî nèyeûve l’en d’dins di s’ tièsse, il î t’neûve co pus fwârt. Po tchanter, c’èsteût on vraî maîsse. Aus bankèts d’ mariadje, aus-ètèremints, aus batadjes à l’awous’, aus vêladjes s’il aveût d’né on côp d’ mwin. Èt co aus sopers d’ fotbal, à totes lès soces dès pècheûs, dès tchèsseûs, dès minteûs, là èwou ç’ qu’i-gn-a todi on losse ou deûs po-z-è tchanter one ou po twârtchî one fauve. On sét d’dja bin d’avance, ci qu’i vont tchanter, li pus deur, c’èst co d’ fé sèrer leû bètch au pus francs diâles. On l’ vèyeûve voltî l’ Mimile, plin d’ feu po tchanter quand lès p’titès gotes lî brûlin’ si gasî. À chaque côp, on lî rèclameûve « Mi vêre », ostant lî fé tchanter ça qui l’ « Brabançonne » ou « L’ bia bouquèt », po s’ fé astamper totes lès djins. Vos nè l’ conichoz nin ? Ça n’èst nin possibe di bin viker si vos nè l’ savoz nin tchanter au d’bout do bankèt. Tènoz, vos-è là dès bokèts : {{c|<poem>I n’èst nin grand, c’è-st-on vèrkin, Dji r’ssoûwe al linwe tot ç’ qu’i-gn-a d’dins. Il a sièrvu po mès tayons, I sièvrè co dès-ans au lon. </poem>}} {{c|mtb=1|Rèfrin :}} {{c|<poem> On vwèt todi quand’ dj’a bèvu. Si dj’ so spani, on n’ mi r’waîte pus. Quand il èst plin, i faut qu’ djè l’ vûde. Quand il èst vûde, c’èst qui dj’ so plin !</poem>}} Li d’bout do bokèt, c’è-st-à vos fé braîre èt co ; vos n’avoz nin l’ musique ! {{c|<poem>Dj’a m’ vêre dins totes lès confrérîyes Dji tchante po tote li Walonîye</poem>}} Al dêrène cinse èwou ç’ qu’il aveût bouté, li trècinserèsse lî aveût calé l’ grosse paurt di s’ pâyemint sur on lîvrèt di spaugne. Èlle aveût faît po bin fé, l’ comére. Mins lès bounès-idéyes, c’èst sovint ça qu’amin.ne lès rascrauwes. Li Mimile, c’èst lès spaugnes què l’ont pièrdu ! C’èst ça què l’a min.né pad’vant l’ curé. C’èst come ça qu’il a tot pièrdu ! One dès soûs d’on’ ovrî dèl cinse a soyu, on n’ sét comint, qu’il aveût on fameûs niyau : afîye co d’ pus d’ cinq cint mile francs, (èn eûros, fioz l’ compte vos-minme, ni m’ vinoz nin fé arèdjî avou ça, chaque côp qu’ ça tchandje, ça faît todi mwins’ di liârds qui d’vant dins nosse boûsse.) Li Mimile, i stindeûve bin l’ brès, mins l’ comére aveût co d’pus aujîy po d’mèrer l’ bouche au laudje, èle vos-a èbalé l’afaîre sur on nuk di fustu. Li cinserèsse aveût bin vèyu qu’i-gn-aveût one saqwè là padrî, èle n’a lachî l’ livrèt qu’on côp qu’ lès bans ont stî criyîs. Là, èle ni pleûve pus r’culer, pusqui l’ Mimile aveût dins lès… Taudje one miète qui dj’ cârcule… Li djoû di s’ banquèt, tos lès dislachîs do vijnauve, s’ont doné l’ mwin po tchèrdjî nosse Mimile à bale. Plin come one basse qu’il èsteût ! Si bin qu’ i-gn-a qu’ li qui n’a nin satchî al cwade avou l’ mariéye ci nût là !… Li lèddimwin, foû dès gotes, il aveût riv’nu à li, disgosté di s’ djon.ne feume, rinètî d’ sès spaugnes èt dispouyî di s’vélo. Ça, i n’ l’a nin sopwârté, i polîn’ prinde tot, djèrî après s’ feume, mins s’ vélo, i n’ènn’avîn’ nin dandjî, il avin’ dès-autos : ça l’a mètu foû d’ li. Quand il a polu ratraper s’ vélo, il a faît lèver l’ guète à s’ chure-pot. « Vos vèyoz don, lès feumes èt mi, ça n’ roterè jamaîs ! » mi d’djeûve-t-i. Mins i s’ brouyeûve. Dîj quinze ans pus taurd, il a lachî s’ vélo adlé one vîye man.nète, li Minmin.ne què l’ miloute come on tchin pièrdu. Èle li sogne au pére dè pôce. I n’a nin on mèyeû min.nadje, i s’ètindenut bin : à paurt qu’èlle èst laîde come on pû… On’ ouy à mitan r’ssèré, èt nin todi l’ minme, on sorîre tot chaurdé come lès crin.naus d’on vî tchèstia, on filé d’ chume al cwane di s’ moustatche. Èle n’a nin d’pus d’ cougne qui deûs poumes achîdes èt on tonia come po deûs djèrmales. Èlle a dès tch’fias dèl coleûr d’one quèwe di boû, plaqués, tot craus, èle lès faît tinre au p’tit lacia qu’èle satche di sès gades. Naturélemint, èle poûwe come sès bièsses èt èle trin.ne sès chabots pace qui lès plâyes su sès bodènes l’èspêtchenut d’ lèver sès pîds. Ça n’ sèrè jamaîs l’ Castafiore, èt minme si l’ Mimile lî âreût volu payî dès-ôrerîyes, èle nè lès-âreût jamaîs soyu mète autoû d’ sès dognons rinflés pa lès bouwéyes. À paurt ça, blocnasse, one bouteûse come pâs deûs, nin tinre, èt jamaîs one gote divant dîj eûres don ! C’èst come ça qu’on d’vint cint-z-ans vî. Èt, èlle a co branmint à mostrer ! Tènoz, èlle èst quausu moyale, ça c’èst d’dja on bia costé por one comére. Li médecin dit qu’èlle a do mau po toûrner s’ linwe. - (I faurè bin qui dj’ lî faîye si pôrtraît on djoû èto à ç’tila !) - Minme sins l’ toûrner, i n’ sôrtit jamaîs d’pus d’on d’méy mot au quârt d’eûre… Pupont d’ vélo po l’ Mimile, èle lî a payî one auto ! Sins l’ pèrmis bin seûr ! Come tos lès gamins do vijnauve, do momint qu’ sès djambes ont stî longues assez po-z-atraper lès pèdales, il a min.né on tracteûr. Mins po l’ pèrmis : bèrnike ! Studî, ça n’a jamaîs stî dins sès cwades. Èlle èst bèle si-t-auto, deûs places come one Fèrari, dîsèl come one Mèrcédès, li twèt r’ssatchî come li cène dès présidints d’Amèrique, avou one grîje coleûr « métal usé », vraimint nin mau… tant qu’èle ni rôle nin ! Là, ça s’ brouye on laîd côp, d’abôrd li brut, on dîreût one « moto-culture », èt po l’ vitèsse èto. Li Mimile à gougnî on via qui n’ pinseûve nin qu’ l’auto avancicheûve. Il a rauyî tote li calande di plastique di d’vant d’one rouwâde. Fwârt di sès deûs mwins, li Mimile vos-a rarindjî ça à s’ maniére : papî al cole « Scotch » po-z-èbaler lès paquèts, on grand bokèt d’ bwèsse di lacia « Tètrapak » avou on costé « alu » ; i n’a pus jamaîs one gote d’aîwe qui passerè yute di d’ça ! I faît di s’ yan’ li Mimile dins s’-t-auto, avou one rodje casquète di jokè, rèfoncîye jusqu’aus pègnons d’ sès-orâyes èt one pène come on djoû d’ carinme. Li Minmin.ne vos l’a ègayolé come on spawèta, tot à carau : li tch’mîje, li culote, lès tchaussètes, li casaque, èt d’ totes lès coleûrs. Vos nè l’ sâriz dîre, lès coleûrs passenut télemint rade pace qu’èle faît todi r’boûre tot èchone : c’èst mèyeû po l’ santé èt c’èst pus aujîy come ça. Sès pormin.nâdes, c’èst po couru pwârter on quautron d’oûs, ou do stofé dès gades di s’ comére. Insi, i s’ rècrèstéye co deûs côps, on côp po moussî au cabarèt po-z-apwârter èt on côp po s’astamper pad’vant lès pompes à bîre, èt pad’zeû tot, à s’ lèyî acrwêre qu’i siève à one saqwè : tot ç’ qu’il èst rèquis por on’ ome. S’i rintère one miète su l’ taurd, i n’ risquéye nin on côp d’ gueûye, pusqu’èle ni cause nin. S’èle lî vout fé dârmu à l’ôtél do « Cu Toûrné », c’èst co lèye qu’èst l’ pus pûnîye ! I s’è câye, li Mimile, il a télemint viké lonmint tot seû. Ci qu’il aveût co trové d’ mèyeû adlé lèye, c’èsteût s’ tchin : l’ Bobi, on grand bastaurdé qu’aveût bin quate coleûrs. Il aveût r’pwârté su l’ Mimile lès sintimints qui l’ Minmin.ne, sins linwe, nè lî âreût soyu d’ner. Divant, quand i bouteûve adlé dès-ôtès djins, Mimile n’âreût jamaîs sondjî à s’ lôyî avou on tchin, minme s’i dârmeûve avou onk. Si s’ maîsse lî d’neûve sès quinze djoûs, ça n’ lî doneûve nin l’ drwèt d’ènn’aler avou l’ tchin à vatche, minme s’i n’aveût qui ç’ bièsse là po d’viser avou tote li djoûrnéye. Èt l’ôte, li Bobi, i l’ cove come si ç’ sèreût s’ nîtéye. I lî faît dès ouys come Bèrnadette Soubirou à l’Avièrje, come one musulman.nète à vwèle à l’Ayatola Kin’vin.nî. Li Mimile, come tos lès Bon Diu, fout dès côps d’ pîds à s’ bièsse chaque côp qu’i lî prind one zine, l’ôte li veût co d’pus voltî èt lî rinde bon d’vwêr come si ç’ sèreût on sint. I si r’drèsse dins l’ bèle auto al place do mwârt, on direût veûy passer li rwè on vint-y-onk di julèt’. Poqwè a-t-i stî loumé Bobi ? Pace qu’on loume tos lès maules di tchin insi amon nos-ôtes, èt totes lès lèches c’èst dès « Diane », èt al vile, totes lès coméres si loumenut « Chérîye » Li Mimile i n’ sondje à rin, bin paujêre, binauje au d’la. Li qu’aveût yeû tant malaujîy dès-ans et dès razans au lon, i vike à s’-t-auje au culot tot r’waîtant si p’tite vîye grawyî è li stûve. Vèyoz, i n’a nin eûre nin momint po n’ pus djonde têre, pas côp, i-gn-a qu’a ratinde. Li p’tit Mimile, li, il a ratindu qu’ ça vègne tot seû, minme si ça a v’nu su l’ taurd, à l’âdje do taper djus. Mins, à i bin tûzer là, quén âdje a-t-i ? « Dîjoz, Mèmêr, li Mimile, i l’s-a yeû ou i l’s-ârè sès swèssante cinq ans ? » « Auwe, in ! Ç’ côp-ci, avou l’âdje do Mimile, on n’ va nin co rataquer là d’ssus. Non.na, mins taîjoz vos in, èt twè, Quèwat’, djoûwe one caute ou on fagot, mins djoûwe ! » </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondant namurwès]] [[Categoreye:Portraits]] j7x6ajfw88mbqimvub1mouimy4tm47l Li côrnârd 0 3965 26492 22297 2022-02-18T19:39:54Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 26492 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = [[Gueûyes di Walons]] | oteur = Jacques Desmet | seccion = Li côrnârd | divant = [[L’âdje do Mimile]] | shuvant = [[Li tchicotaud]] | aneye = 2015 }} <div class="text"> {{tite|Li côrnârd}} « Poqwè qu’ t’è vas ? Dîj ans qu’ n’-n-èstans èchone. Dji so-st-au r’pintant, nosse chére feume, mins on n’è va nin djus di s’ min.nadje après dîj ans. Nosse bloûwe bole ni toûne nin come ça. Totes lès gazètes vos l’ dîront. On-z-è va après quinze djoûs, quand’ ça n’ va nin. Afîye après sèt’ ans, dins cès cas là, qu’on n’ sét pont awè d’èfant : mins faut-i co awè ç’ raison là. Èt on vos d’mand’rè cor on papî do médecin po l’asprouver, mins jamaîs au d’bout d’ dîj ans. Oyi, Monique, djè l’ sé bin qu’ dj’a yeû branmint dès manques, qui dj’ n’a nin todi stî drwèt dins mès botes, qui nos r’chonans d’pus à dès vwèsins qu’a dès galants. I faut jusse qui vos sayerîz do comprinde qu’i-gn-a dès rûjes dins totes lès copes, qui nos d’vrin’ trover one saqwè d’ noû po r’tchaufer nos fricasséyes di bètchs, qui Rome n’a nin stî batî sur on djoû, qui lès soudârds amèrikins ont continouwé à s’ bate, zèls à « Omaha Beach » pad’vant lès rèfwârcîs bètons, pad’zo lès côps d’ fusik, au d’zeû dès bombes catchîyes dins l’ sauvion, dins d’ l’aîwe èdjaléye, èt qu’i fieûve tant sèrant por zèls. C’èst l’ guêre, Monique. I-gn-a pus qu’ saquants mètes, nos sèrans yute di d’ça. Ça n’ pout pus durer ? Sîfait, on va durer, po noste èfant ! Asteûre qui dj’a bachî m’ culote, qui dj’a ralumé one sitwèle dins nosse trau d’ nûton, donoz m’ seûl’mint li mwinre sudjèt po qu’ ça n’ vôye nin pus lon yinte nos deûs ? In ? Donoz m’è onk ? Rin qu’onk ? » Èlle èsteût paujêre au d’la. Èlle aveût s’ bia visadje, èle n’èsteût nin gaîye avou, mins on p’tit sorîre quand’ minme. Èlle a lèvé sès-ouys èt m’ razouyî come one dimwèsèle di scole pad’vant on’ èfant qu’on n’è sâreûve pus rin fé. Èle m’ènn’âreût polu avancî dès cints d’ raîsons. Dès bounes èt dès mwaîjes. Damadje por mi, minme lès bounes ni m’ârin’ yeû r’nètî. Èlle ènn’a prins one èwarante : « Félik, èst ç’ qui t’ pôreûs, sins ti r’toûner, mi dîre li coleûr di nosse fastrou ? Non.na, nin dandjî di t’ rimouwer po ça, por on côp dins t’ vikaîrîye ni saye nin di m’ balter. Ça faît quatre ans qu’ nos l’avans ç’ fastrou là, dji vôreû bin qu’ ti m’ direûs s’ coleûr. » Bièsse di grègne di fastrou. Nin moyin do rèche di cès coleûrs là, branmint d’ trop por on pôvre ome come mi. Dji conè d’ tièsse lès coleûrs dès mayots do « Standard » ; c’èst do rodje. Lès cias dès Brésiliyins, c’èst do djane. Li nîve ; èlle èst blanke, lès broûs satchenut su l’ brun’. Quand’ i faît solia, c’èst tot bloûw. Mins l’ fastrou ? Dj’a sayî : « Bole di feu. » Èle m’a rèspondu : « Clér ciradje » « Bole di feu satchant su l’ clér ciradje » dj’a t’nu bon, « T’ès seûre qui ç’ n’èst nin bole di feu satchant su l’ clér ciradje ? » « Félik, dji m’è va. » Èle m’aveût dit ça tote djintîye. Dispôy ci djoû là, qui ça seûye n’importe èwou, minme po nin lonmint, minme po deûs minutes, i n’ passe nin on mouchon è l’aîr qui dj’ nè l’ veûye : labèle lès coleûrs dès fastrous !… </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondant namurwès]] [[Categoreye:Portraits]] [[Categoreye:Tecses]] fwqfn6l21ogmef277af8x5j4s9v1nvw Li tchicotaud 0 3966 26494 26493 2022-02-18T19:41:21Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 26494 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = [[Gueûyes di Walons]] | oteur = Jacques Desmet | seccion = Li tchicotaud | divant = [[Li côrnârd]] | shuvant = [[Lès fricasséyes do Tatôye]] | aneye = 2015 }} <div class="text"> {{tite|Li tchicotaud}} Tchicoter, c’èst bricoler, nin-z-è r’mouwer branmint, prinde si timps po tot. Li cia qui nos l’ loumin’ insi, tot l’ vèyant voltî, c’èsteût-on scrinî qui bouteûve tot seû, à s-t-auje, su s’ pwèd dins-r-onk di nos p’tits viladjes. I n’aveût nin co faît l’ grand nuk d’on’ an, qui l’ guêre l’aveût apicî. Il aveût stî faît prîj’nî t-ossi rwèd èt rit’nu cinq ans adlé lès boches. Si djon.ne comére, dimèréye mièrseûle sins-èfants, èsteût bin dins sès chabots, mins nin d’pus qu’one ôte. Èt ç’ qui d’veûve ariver… Onk di sès vwèsins qui travayeûve al fosse à Chalèrwè, « mobilisé su place » riv’neûve passer sès fins d’ samin.ne au vijnauve. Si bin qui quand l’ prîj’ni a rabroké di d’ lauvau, l’ôte aveût faît s’ nid d’ coucou dins sès meûbes. Dins nos campagnes, on-z-a do mèrite, on s’ catche quand’ on s’ faît laîd, èt l’ tchicotaud, a ’nn’alé viker adlé one vîye matante, veuve, à one boune trote. Ça n’aveût l’aîr di d’ rin, mins on vèyeûve bin qu’i ’nn’ aveût pèsant su sès spales. Po vos dîre : il aveût r’mètu s’ vète camionète au nwêr, come ça, al brouche, sins l’ rilaver, tot r’niètant lès bokèts lès pus man.nèts avou l’ mantche di s’ casake. Tot l’ monde aveût sayî d’ lî présinter dès « ocâsions » qu’i n’ si r’toûrneûve nin minme après. L’ome dèl pus djon.ne di sès soûs, on losse qui bouteûve à Brussèle, aveût sondjî à lî aler qwêre one poupène qu’on gonfèle. I n’ l’aveût nin faît pace qu’i saveût qui l’ tchicotaud n’èsteût wêre pwârté su lès novèlès-afêres d’asteûre. Sès soçons, on djoû, l’avin’ èmin.né fièster l’ Sint Djôsèf adlé l’ Margot d’au Bwès, li maujone riçûveûve bin, èt, — ça si d’djeûve —, qui l’ Margot riçûveûve bin èto ! One prumêre pad’vant sès casseroles, i n’aveût rin po l’ rastinre d’î passer èto. Èlle èsteût laudje d’idéye èt… t-ossi bin, dins s’ tièsse qu’ôte paut. L’amindjî qu’èle vos sièrveûve èsteût tot simpe èt skèrpu, come lèye. Al maniére dès lègumes qu’èle cûj’neûve, c’èsteût-one bèle plante di djârdin, tote simpe èt ragostante. Lès tchaus, on ’nn’aveût po sès caurs : on laudje divantrin mins sins cwârdia. Si cwârsadje aveût l’ minme cougne. Li fouye di salade qui britcheûve foû pad’zo l’ trintche di rosti, fortrimpeûve è l’ sauce. Lès-aburtales dès d’zos d’ nosse comére, sititchîyes dins sès tchaus èstin’ sankènaîwe di crauche… Non.na, si dji n’ continoûwe pus avou ç’ qui d’mère, c’èst po vosse rèspèt, dj’âreû byin d’ trop d’ plaîjî do r’mète li d’ bout dèl lisse à do pouwant. Tot l’ minme, vos d’vêrîz pîre qui mi ! Vola, dj’a faît, dji mèt dès cindes là-d’ssus. Li Margot, on l’ saveût amichtauve, dipus aus-omes qu’aus coméres, èt pad’zeû tot, po lès-omes sins feume : lès vîs djon.nes-omes, come on dit amon nos-ôtes. Lès soçons dèl Tchicotaud, qui conèchin’ bin l’ maujone, s’avin’ astauvelé leû dos al murâye, come l’arin’ yeû faît dès-omes dèl mafia, tot lèyant one place vûde di l’ôte costé dèl tauve po nosse munusier. Il aveût bin d’vu s’achîre su ç’tèlla. Il aveût stî oblidjî di s’ covèriner su s’ tchèyêre po veûy passer lès platenéyes èt l’ cène qui lès pwârteûve. Si bin qui l’ tîj’nadje qu’âreût d’vu arindjî li d’vant di s’ culote, n’aveût sièrvu qu’à li èmantchî on rwèd cô. « Èlle aveût dès nuks, qui dj’âreû bin volu ralètchî rin qu’avou mès-ouys… dj’ènn’a stî disnukî ! » C’èst l’ Zande, si vî mononke qui m’a raconté l’ mèyeû : « Tè l’ conès, l’ Tchicotaud, si vîye matine, èle djoke tot conte nos. Nos pègnons djondenut. Èt bin, dji m’ tè l’ va dîre. À l’iviêr qu’èst yute, i m’a v’nu trover èt vola qu’i m’dit : « Zande, dji m’ ti va r’mète tès rayènes à noû{{cor|.|}} » » « Taije tu, sot ! » qu’ djè lî rèspond, « Èle sèront co là qui dj’ mougnerè lès chicoréyes pa leûs racènes, èt quéquefîye bin qu’on n’è mètrè pus aus maujones adon. » « Siya ! dji t’ lès frè po rin ! » Dji m’a dit è mi minme qui c’èsteût bièsse : on n’ rifuse qui lès côps d’ baston ! « Bon insi ! » qui dj’ lî di, « Mins n’ compte nin sur mi po t’avancî on liârd. » Au bon timps, tot timpe, li tchicotaud èsteût à pîce po prinde lès mèseures sins taurdji. Li, qui n’aveût wêre ausse divant : « Voste ovradje, dji n’ vos l’ sârè fé po ç’ mwès ci, savoz, afîye po l’ mwès qui vint, putôt po l’ deûzyinme quinzin.ne. Tènoz, dji vos l’ promè po l’ trwèzyinme quinzin.ne do mwès d’après, ça îrè bin ? » Mins adlé l’ Zande, tot s’aveût èmantchî pus rade qui l’ vint d’ bîje. I n’ lî aveût nin falu quinze djoûs po-z-apwârter sès rayènes, mète lès pinteures à mèseure avou lès fènièsses, mète lès deûs coûtches di vèrnis, di l’ovradje co pus prôpe qui d’abitude. Tot sbaré, li Zande lî a d’mandé : « Mins poqwè avoz faît tot ça ? » Pèneûs come on baudèt qu’âreût rovî s’ nom, l’ Chicotaud à bin d’vu lachî : « Dji saveû qu’èle ni bouteûve nin d’ cès quinze djoûs ci èt djè l’ voleûve riveûy. » Asteûre, ni m’ dijoz pus qui, dins nosse Walonîye, nos n’èstans qu’ dès pansus èt qu’ nos-avans skèpyî su têre qui po-z-èfiler dès pièles. Nos-ôtes èto nos-avans do keûr. Dès sintimints, nos ’nn’avans, mins nos n’ lès spaurdans wêre voltî avau lès vôyes. D’on-ôte costé, one saqwè qu’èst spaurdu, on n’ s’è cotape pus. Avou l’ansène, c’èst fin parèy. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondant namurwès]] [[Categoreye:Portraits]] [[Categoreye:Tecses]] qh41hgmqykon5l5yfpls1x84lkomrrf Lès fricasséyes do Tatôye 0 3967 26496 26495 2022-02-18T19:43:21Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 26496 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = [[Gueûyes di Walons]] | oteur = Jacques Desmet | seccion = Lès fricasséyes do Tatôye | divant = [[Li tchicotaud]] | shuvant = [[Lès « PUB » do Mimile]] | aneye = 2015 }} <div class="text"> {{tite|Lès fricasséyes do Tatôye}} Djè l’a todi conu veuf, li Tatôye. Si feume, li Minmin.ne a moru è coûtche l’anéye di leû mariadje, ça ariveûve co sovint dins l’ timps. I n’a pus couru après one novèle atèléye. Il a viké on momint adlé s’ bia-frére, li Zande, mins s’ bèle soû, one grigne-dints come on jendârme, mau toûrnéye, l’a rade yeû achèvé dè l’ tinre lon èri dès coméres. Divant do v’nu viker avou li, l’ Minmin.ne aveût volu r’mète tote li maujone à noû : lès feumes, èlle inmenut bin do mârquer al crôye li nitéye do min.nadje. Li maujone èsteût p’tite, one grande place qu’aveût d’vu sièrvu d’ forni d’vant on paurtadje, avou one pitite cauve à voûssètes su li d’zo èt, su li d’drî on for. Èle l’aveût faît dismantchî, câsser on’ uch dins l’ gueûye, rimonter on lét-foû d’one brique, avou one pitite fènièsse qui doneûve dissu l’ djârdin. Co saquants tch’furons, dès lates à panes, èt dès vîyès panes qu’èlle aveût martchoté plic-ploc dins l’ vijnauve. On dâm’reût d’zo èt-z-achèver l’ovradje divant lès prumêrès djaléyes. Èle lî aveût faît monter on cwârp di tch’minéye dins l’ pègnon, on saîwè pad’zeû l’arivéye dès-aîwes dins one cwane. Après ça, li Tatôye aveût stî qwêre li minme, one tote noûve sitûve di scrufiêr avou s’ vélo ! Vos lès vèyoz don, cès cûj’niéres là, ôt astampéyes su dès pîds tot r’crolés : stîle « Louis XVI » dîreût-i, nosse mârtchand d’ loques. Li Tatôye avoz loyî lès rondèles èt totes lès-ayèsses autoû do câde avou dèl cwade. Il aveût drèssî l’ cârcasse su l’ guidon, èt èmanchî sès brès au d’ truviè po polu min.ner l’ vélo. Agadelé d’ fiêr come on chèvalier di d’dins l’ timps, il lî aveût falu on d’méy djoû po r’moussî è s’ maujone. Sès-orâyes chuflin’ co d’awè ètindu lès colibètes èt lès riséyes dès djins què l’avin’ astaurdjî… Couru lon èri di s’ bèle-soû, rabroké è s’ maujone, à swèssante ans èt dès pouchêres, i s’aveût d’vu r’mète à fé s’ bagadje li-minme. Ça prind do timps, èt tos lès djoûs qui l’ Bon Diu nos prustéye, i lî faut mète si cindrî èt s’astamper padrî sès fouwaus, mins i m’ garantit : « Quand’ on s’ faît à mindjî tot seû, c’èst byin mèyeû. Ça n’èst nin do timps pièrdu ! » Mi, dji n’ so nin « fast » dissus l’ « food », dji sèreû putôt « slow » ou « quiet food » I m’ faut bin prinde mi timps po sayî ç’ qui dj’ mindje èt-z-è profiter : nin trop long, nin trop coût ! On n’èst nin dès bièsses tot l’ minme ! Èt adon, vîye abitude di cinsî, din.ner, c’èst si r’pwaser. Dins lès grandès-astauveléyes dès cinses, lès vaurlèts arin’ bin sovint volu soketer on quârt. Mins quand l’ cinsî riplôyeûve si coutia d’ tauve à deûs lames èt rapicî s’ casquète al dossêre di s’ tchèyêre, tot l’ monde s’aveût d’dja rastampé po l’ovradje… L’amindjî d’ noste ome, c’èst do tot-v’nant. I n’a nin à-z-aler lon po cachî après, d’abôrd tot vint d’adlé li. C’èst s’ djârdin què lî apwate dès tchandjemints avou lès saîsons, dès prumîs radis do bon timps, jusqu’aus-ârtias d’ prétcheûs à l’intréye di l’iviêr. I d’meûre astok d’amon nos-ôtes, si-t-uch èst todi au laudje, èt chaque côp qui dj’ passe, i m’arin.ne : « Inteure deûs minutes qu’on s’ cause ! » I d’chind al cauve èt r’monter on botâye di fwate bîre, dèl brune, qui r’goûre vosse sitoumac’ mèyeû qu’one tâye di pwin. L’ôte djoû, dji passe aviè dîj eûres. Il èsteût astauvelé pad’vant one crausse sope au rodje cabu, sès deûs keûdes al tauve. I satcheûve avou sès lèpes al pwinte do couyî, po lèyî passer l’aîradje avou l’ gout do cabu po l’ bin goster. « Vos n’avoz nin co d’djuné ? » « T’ès sot ! V’la lonmint qui dj’ so su pîds. Au matin, dji m’ rilève todi avou lès poyes. Nin trop timpe di l’iviêr, come audjoûrdu, sèt’ eûres èt d’méye, mins d’ l’èsté, cinq eûres.  ça ! I m’ faut sûre ! Èt adon, s’i-gn-a dès nûléyes, s’i plout, s’i nîve, c’èst nin lès pwin.nes do baker trop rade do lét. Po comincî dji bauye on côp tot bwârlant, po m’ bin dispiêrter, ça vout dîre qu’on-z-èst bin pwârtant come quand’ on stièrnit. Dji rawaîte pa l’ fènièsse li timps qu’i faît. Dji tape on côp d’ouy al rabanêre qu’èst d’zeû l’èglîje po conèche li vint. Dji sautèle dins m’ culote. Dji tape lès tchins à l’uch po qu’i vôyenuche pichî. Dji va avou zèls pace qui dj’a ausse èto. Dji rawaîte li tèrmomète. Tins audjoûrdu, i-gn-aveût mwins trwès, do bon timps, ça toûwe lès p’titès bièsses. Dji prind saquants cayèts è l’angâr po ralumer mi stûve, dji cheû lès cindes, quand qu’ c’èst prins, dji r’tape one paletéye d’oûye èt dji mèt l’ cafetiére dissus, c’èst do r’tchaufé d’ayîr, c’èst nin ça qui va èstchaufer mès niêrs. Bon, café avou on bokèt d’ pwin tot sètch, là, on sint one saqwè pad’zo s’ gros dint ! Po-z-achèver, on goûrdjon d’ blanke gote… Dji faî l’ toû dèl maujone, do djârdin… Quand on rawaîte bin, c’èst jamaîs deûs côp l’ minme, ça tchandje tos lès djoûs… Là, dji r’lampe on rèstant d’ sope d’ayîr, i n’ faît nin tchôd à l’uch, ça faît do bin. Vola deûs-eûres qui dji r’cèpe dès piquèts po m’ pachis, èt i va falu qui dji m’ mète à m’ din.ner. » Adlé nos-ôtes, on d’djune do matin, on din.ne à prandjêre èt on sope au nût. « Bâ ! Ça sèrè rade arindjî, va ! Pont d’ tchau audjoûrdu, tot jusse quate sikines di singlé à mète dissus l’ grile. Dèl tchau, ça d’mande dès-aprèstances, dèl sauce. Amon nos-ôtes, tot ç’ qu’on cût sur on grèyi, c’èst nin dèl tchau. Li singlé : di l’oficiél, nin dèl bracone là, touwé au fusik, avou ça dji m’èvôyerè one cope di canadas al pèlake rostis dins lès bréjes. Dji spèpîyerè lès skines jusqu’à l’oucha, èt m’ ralètchî à m’-y-auje. » Rin qu’ po ça, ça vaut lès pwin.nes do mindjî paujêremint… </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondant namurwès]] [[Categoreye:Portraits]] [[Categoreye:Tecses]] l1cn9ha3avd61oswcvcigxbawgf5tyu Lès « PUB » do Mimile 0 3968 26498 26497 2022-02-18T19:44:05Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 26498 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = [[Gueûyes di Walons]] | oteur = Jacques Desmet | seccion = Lès « PUB » do Mimile | divant = [[Lès fricasséyes do Tatôye]] | shuvant = [[Lès trècins]] | aneye = 2015 }} <div class="text"> {{tite|Lès « PUB » do Mimile}} « Tènoz, vos-èstoz d’ doû ! » Dji vin d’ veûy on nwêr macaron su l’ mantche dèl casaque do Mimile : one bèle tote noûve camisole qui dji n’ lî conècheûve nin. On bia « Prince-di-Gales », gris clér, crwèjelé… au d’la, qui freût bin deûs côps l’ toû di s’ tâye di wèsse, lî qu’è-st-ossi grand èt spès qu’on jokè. Sès spalêres tchaîyenut lon yute di s’ cougne di botâye à Stout’. On direût bin qu’il a prusté lès moussemints d’on grand frére. « Mi d’ doû ! Mins èwou as’ vèyu ça, ti sés bin qui dj’ n’a pont d’ famile, qui dj’ so-st-on-èfant tot seû ! » « Bin d’abôrd, èt ça ? » qui dj’ lî di tot mostrant l’ macaron. « Â ! Ça c’èst po stoper on trau qui dj’ m’aveû faît avou m’ cigarète. Li Minmin.ne, èle m’a grognî. Lès cindes ont tchaît d’ssus, on bia trau dins l’ novèle camisole qui l’ Sèb m’aveût d’né ! » « Li Sèb ? Vos fréquentoz avou lès martchands d’ grèyî à pwin asteûre ! » « Taîje tu don ! Tè l’ conès l’ Sèb, c’èst l’ Brusselaîre qu’a racheté l’ maujone mon l’ Pate, su l’ crupèt. » « À ! Vos voloz causer do colonèl. Poqwè qu’ vos l’ loumoz Sèb ? » « Bin, pace qui s’ comére lî dit come ça. » « Vos-sèrîz bin dins l’ bon, i m’ chone qu’èle li loume come ça po fé pus coût, djè lî a d’dja ètindu dîre Sébastien-Guillaume. » « On nom parèy, c’èst l’ vraî qu’ ç’èst co pus long qu’on pagna di tch’mîje. Mins ti n’ sés tot. I parèt qu’il èst colonèl dins-r-one banque, â ! Do timps qui dj’ fieûve mi timps d’ soudârd, i-gn-a onk di colonèl qui m’a v’nu doner one pougnîye. Mins dj’a malaujîy à l’ crwêre citèllâl, sés’, on colonèl-banquî ! Dji n’ veû nin l’ nosse ratinde padrî one bawète avou s’ kèpi èt totes lès gârnitures sititchîyes su si stoumac’ : lès pratiques arin’ byin trop peû d’ li. Il èst r’bourant come one pwate di prîjon. » « Oyi, vos èstoz dins l’ bon, mins on colonèl ni boute nin padrî one bawète, don, c’èst putôt l’ cia qui pwate lès culotes. Quand il a tapé djus à l’ârméye, Sébastien-Guillaume a stî loumé al banque po rawaîtî si l’ bèsogne èsteût bin faîte. » « Si dji t’ comprind bin, i n’è skète nin one, on l’ pâye à rin fé, mins il a l’ouy su tot : ça duvreût bin sièrvu ; i-gn-a dès banques qu’ont pièrdu dès milyârds sins qu’on n’ lès r’trouve. Mi, dji pudreû on’ eûro dins l’ boûsse dèl Minmin.ne, t’è faîs nin, èle l’âreût rade vèyu ! » « Mimile, vos m’ sôyoz mès cwasses, vos n’ compudroz jamaîs rin, ça n’èst nin l’ minme sôte di djins dins lès afaîres di gros caurs. Vos finirîz pa prinde one fotche èt-z-aler trawer l’ panse à on gros, c’èst co mi qui v’ duvreût min.ner dès-oranjes al piole. Nosse Sébastien-Guillaume, comint l’avoz conu ? » « Come ti d’djeûves, i n’ sét rin fé d’ sès dîs dwègts, adon i m’a uké po-z-aler r’nètî sès âyes. Dji grèteûve avou m’ rèstia, i-gn-a yeû one coloûte qu’a bizé. Dj’a criyî on côp, tot l’ mostrant à s’ comére. Ça l’a mètu cu d’zeû cu d’zo. Èlle èsteût là, aflachîye su s’ dos à nin co deûs mètes di mi, jusse one pitite culote, èt rin d’ôte, è plin solia, à n’ rin fé. Mi, dj’âreû polu, dji m’âreû stî mète à yute. Dès castârds sés’ lès Brusselaîres, dès droles di djins ! Leû gamin, c’è-st-on cas èto, i va co à scole. Dès grandès-ètudes, parèt ! I n’ lache nin sès lîves di tote li djoûrnéye ; ti dîreûs onk qu’i lî manque on boulon. One grande bièsse, i n’ sét minme nin r’ssèrer lès rayènes. Dj’a d’mandé à s’ man ci qu’i fieûve come sicole. Èle m’a dit : « Il est anormal supérieur. » C’èst bin ç’ qu’i m’ choneûve. Li pîre, valèt, c’èst qu’èlle ènn’èsteût fîre ! » « Bon, bin, ti veûs, come pâyemint po mès pwin.nes, èle m’a d’né l’ bia casaque qu’èst su m’ dos. « On n’è faît pus wêre avou dès laudjes cols come ça li djoû d’audjoûrdu. On fieûve co ça dins lès-anéyes cinquantes » qu’èle m’a dit. « Mi, dji n’ pleûve mau d’ lî dîre qui dj’ènn’aveû swèssante. In ! Qu’èlle èst bèle ! Qu’èlle a dès bias câraus qui vont bin avou mi tch’mîje di co-boy ! » « Èle m’a co doné l’ culote po-z-aler avou, waîte li bin, c’è-st-one coûte culote di golf, tote vète à laudjes caraus ; c’è-st-on « vèrt muda » qui l’ colonèl ni mèt pus dispôy qu’il a tchandjî d’andicap’  » qu’èle m’a dit. « Ti sés, à l’ârméye, i touchenut dès pensions come andicapés dèl guêre, gn-a rin à r’dîre là d’ssus. » « Mi casaque, djè l’a strumé quand l’ nèveû da Minmin.ne a faît l’ grand nuk, tè l’ conès bin, c’èst l’ Bîyèl. Il a marié one comére di Mlin, li Cin’tia, qu’on l’ loume. Ô ! èlle èsteût d’dja autrumint, èt èlle a co deûs fèyes pus vîyes qui l’ Bîyèl lî minme. Do momint qu’i s’ètindenut bin, li difèrince d’âdje, ça compte po rin. Dj’a r’lâvé sès tch’fias à nosse Minmin.ne, li mète sès rôlias su s’ tièsse, èt nos-avans aprèsté tot l’ banquèt avou l’ mariéye. Dj’a satchî tot foû di m’ conjèlateûr, dj’aveû co d’ l’avance dispôy li côp qu’on-z-aveût touwé quinze singlés. Ti t’ rapèles, qu’on nos-aveût mètu au juje pace qui nos lès-avin’ satchî su l’ bôrd di l’É411, on moncia d’ miséres po deûs côps rin, dès djalous, qwè ! » « On-aveût louwé l’ sale d’amon Popote, i faleûve bin ça, avou tote li cucheléye di l’ôte famile. Li pus grande da Cin’tia a d’dja trwès gamins, èt co lès-ôtes. Èt nos tchins, on n’ lès aleûve nin lèyî al maujone on djoû come ça.  ça ! Il ont djamblé pîre qui fwace, tè lès-âreûs d’vu veûy quand m’ bia frére, li frére da Minmin.ne, s’a mètu à sofler dins s’ claîron. Il ont min.né l’ tchèsse après lès djon.nias qui courin’ tot-autou dèl tauve. Li Boby, i dèrapeûve su l’ parquèt dins lès toûrnants come avou dès bindeladjes à claus. L’ôte avou s’ claîron, c’è-st-on fwârt sés’. Il a yeû on pris quand il ont stî djouwé à l’èglîje di Mlin po l’ Sint Yubêrt. » « Ça n’èst nin on claîron, Mimile, c’è-st-on côr di tchèsse. » « Taudje one miète à todi m’ disdîre, por mi totes lès musiques c’èst l’ minme, fin parèy. » « Bon, dji r’vin al banquèt. Li mayeûr à loumé l’ Cin’tia, Marîye-Louwise, por mi, èlle aveût d’vu tchandjî di si p’tit nom è minme timps qui do grand, quand èlle a dèvôrcé. C’èst l’ trwèzyinme côp qu’èle si r’marîye, mins èle n’a dèvôrcé qu’on côp, lès deûs-ôtes, èlle a tchaît veuve, C’èst nin di s’ faute da lèye. » « Yinte ça, ti comprins bin qu’èlle a yeû d’ l’ avin.ne, in ! Èle n’èsteût nin nareûse. C’ènnè-st-onk di sès vîs galants què lî a payî tot l’abwêre po l’ banquèt. » « I d’veûve awè dès r’grèts après l’ Cin’tia. On djoû, qui l’ dèvôrcé travayeûve à samin.ne, il lî a amin.né on cubi d’ vin rodje : jusse po lî dîre mèrci branmint dès côps al comére. On brâve gamin va ! Djè lî a dit al Cin’tia qu’èle l’âreût d’vu priyî po s’ banquèt, mins i parèt qui s’ novèle feume n’âreût nin volu. Â ! Ti m’ pous crwêre, in ! I-gn-a qu’i vaut mia yèsse bin avou, qui d’ lès-awè à s’ dos, quand minme ! » « Tot l’ monde s’a bin plaî, l’abwêre, c’èsteût do vin, èt do bon, dji n’a pont yeû d’ casquète li lèddimwin. Pa côp, ti tchaîs su dèl lavasse qui t’ès plin après deûs vêres, èt qu’ ti t’ capougnes après cinq. Mins véci : rin d’ tot ça. » « Ti m’ balteûves avou m’ nwêr macaron po catchî m’ trau d’ cigarète, mins twè èto, t’as one bèle gârniture à t’ casaque. » « Tot l’ monde ènn’a. Mi vî maîsse di scole, il a lès « palmes » èt i n’ sét bagnî, li Djan, il à yeû on pouria èt i n’a pont d’ djârdin, èt l’ vî mayeûr, on li à d’né l’ « rôsète » qu’il a d’vu aler qwêre è l’ France èt i n’èsteût d’dja nin boutchî. » Li brâve Mimile n’aveût wêre di rèspèt po les « Palmes académiques », li « Mérite agricole », èt li « Légion d’honneur » ! « Ti dècorâcion da twè, c’èst qwè ? Ti dîreûs l’ mèdâye dès doneûs d’ song. » « Mimile, i n’ vos faut nin prinde boû po vatche. Doneû d’ song èt bèveû d’ vin. Dji so grand maîsse dès chèvaliers dès sayeûs d’ vin. » « Â ! Oyi, cèt’la qui bèvenut dins one pitite plate jate, abîyî come dès-omes di strin. Ça, djè l’ trouve bia, veus’, pace qui mi, ti pous yèsse seûr qui dj’ blèfereû fin plin su m’ costume ! » « Vos èto, vos-èstoz dècoré, waî, djane èt vèt’ su l’ rabat d’ vosse casaque. » « Ratind, ça, c’èst mi d’djuner d’ayîr. Djane d’oûs, èt vèt’ di pêrzin, ça sèreût qwè come dècorâcion ? » « Ça sèreût d’ vosse timps d’ soudârd, mins vos n’avoz nin faît l’ guêre, don Mimile, èt l’ djoû d’audjoûrdu, i n’a pus pèrson.ne qu’a co dès sov’nances di ça. Vosse casaque, i vaut d’dja branmint, Mimile, c’èst do vraî « Prince-de-galles. » « Ni m’ cause nin dès-Anglès, c’èst d’ leû faute si dj’a rosti m’ casaque. » « Dji t’ raconte. Li cabarèt à Djodogne, qu’on l’ loumeûve li cabarèt di li stâcion quand i-gn-aveût cor one, il èsteût sèré. C’èst dès-Anglès què l’ont r’mètu su pîds. Dji n’î wâseûve moussî. Dj’a passé pad’vant à m’-y-auje po rawaîtî, mins m’-y-auto, trop doucètemint, ça n’ lî va nin. Èlle a avancî à ikèts, ça a choyu lès cindes di m’ cigarète, èlle ont tchaît su m’ casaque… Ti sés, dj’a on moteûr à mazout ; divant on d’djeûve « gazwal », asteûre, c’èst co autrumint. Tot ç’ qui dj’ sé, c’èst qu’i m’è faut prinde au nwêr tîyau. I n’a minme pus d’èssence, t’as jusse li chwès yinte on blanc tîyau èt deûs vèt’ sins plomb. Come s’i-gn-aveût co dès tîyaus d’ plomb asteûre ! » « Dispôy adon, dj’î a moussî adlé lès-Anglès, il ont rarindjî l’ sale di d’zo po mindjî. Mins po bwêre, c’èst su l’ plantchî, avou dès rwèdès montéyes qui tu t’i cassereûs l’ tièsse tot lès rid’chindant après deûs pintes. Ti vwèrès, i-gn-ârè dès touwés ! » « I-gn-a saquants fastrous d’ « crotin », avou dès cossins come au djârdin. T’ès là d’dins come si t’ sèreûs achid’ al têre, bin bas, à n’ ti soyu r’lèver. Eûreûsemint qui l’ Minmin.ne n’èsteût nin avou mi. Avou sès boyas, il âreût falu yèsse à deûs po l’ rastamper. Mi djè l’ veû voltî avou s’ gros vinte. On vwèt bin qu’ c’è-st-one feume, en r’vindje, su li d’zeû, èle n’a wêre di d’vanture. C’èst come deûs ramponaus, avou deûs p’tits botons, èt dins chaque come on paquèt d’ cigarètes à mitan vûde. Si gros vinte, ti veûs, ça l’oblidje à s’ tinre bin drwète come on stampia, èt ça s’aligne fin drwèt avou s’ dobe minton. Li médecin, i dit qui s’ vinte c’è-st-one saqwè d’ drole : qu’èlle a l’acîde, qu’éle ritint l’aîwe. Portant sés’, c’èst nin po ç’ qu’èle bwèt, èt, èle ni va nin ataquer à bwêre si « Ricard » tot sètch. » « I-gn-a onk di mès soçons qui m’a dit qui l’ Jule qui d’meure pad’vant mon nos-ôtes, èl loumeûve li « crapôd-masse ». Dji t’ l’a aclapé al murâye : « C’èst l’ vraî qu’ tè l’ loumes come ça ? ». Po s’èscuser, i m’a rèspondu : « C’èst nin mi… c’èst tot l’ monde ! » » « Bon, po n’ nin m’aflachî l’ cu al têre, dji m’a mètu à pîce sur on chame pad’vant l’ comptwêr. » « Li patron, qui n’ cause nin on mot d’ walon, m’a avancî one pitite cafetiére di pôrcilin.ne. « Orange Picon » qu’il a anoncî avou s’-t-acsint come lès-Amèrikins qu’ont r’passé d’après l’ guêre èt come si ça sèreût do Champagne. Dj’a bin vèyu qui ç’ n’èsteût nin do Picon-Orange, puis il a bin vèyu qui dj’ n’aveû nin l’ tosse po bwêre do tchôd. I m’a satchî one pinte di rossète bîre au tonia. Dj’aveû rawaîtî lès pris divant d’abroker. I n’ m’a faît payî qui l’ mitan tot m’ mostrant one ârdwèsse avou l’ sôte dèl bîre : Happy Hour, èt su l’ ligne di d’zo, i-gn-aveût lès dègrés : 5 – 6 pm. Ti sés, i n’ont nin lès minmès mèseures qui nos. » « S’il âreût yeû causé come nos, djè li âreû bin d’mandé qwè ç’ qui c’èsteût leû publicité su leû d’vant : c’èst marqué PUB… èt pus rin après, C’èst dèl pub poqwè à t’ chonance ? » Li Mimile, il èst come vos èt mi, tot à faît bin dins sès chabots avou l’ francès come avou l’ walon. I lès mache minme po s’ plaîji. I dit ossi bin Tchèsselèt qui Châtelet. Po l’anglès : faurè qu’i r’toûne à scole po soyu comprinde « Newcastle » èt minme è japonès : mins ça, dji n’ vos l’ sâreû nin scrîre à môde di pates di moches. Dji n’a nin yeû l’ pacyince dè lî mostrer l’ difèrince yinte li PUB francès èt l’ PUB anglès. À rascoûrci tot à trwès lètes, on n’è veût pus li d’bout. Nin d’ pus l’ coradje, dè lî corèdjî sès-idéyes su l’ « andicap’  » èt l’ « Orange Peekoe » : one tisane qu’i n’âreût seûr nin bèvu voltî. Tant qu’à « Happy Hour », yinte 5 èt 6, djè li âreû yeu dit qu’on fieûve dèl PUB à mitan pris à cès-eûres là, il î âreût couru tos lès djoûs ! Ci qu’i prind po l’ bon vaut bin ci qu’ djè lî âreû polu dîre, adon ostant l’ lêyî dins sès crwèyinces. Qwè v’loz, i n’a nin studî à « anormale sup », li, come li fi do colonèl Sèbastien-Guillaume ! Bin-eûreûs lès ènocints, come dîjeûve … </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondant namurwès]] [[Categoreye:Portraits]] [[Categoreye:Tecses]] 093olh2e4ftilwwe4d2mjhl8b6d5966 Arimias sins mirlifitches 0 3971 31881 22308 2023-06-28T12:13:24Z Lucyin 29 31881 wikitext text/x-wiki <div class="text"> {{Tite|Arimias sins mirlifitches}} {{c|[[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]]|fs=125%|mtb=1}} {{c|2007|fs=120%}} <hr style="margin:1em 0;"/> {{c|<poem>Ène chounêye di sacwants d' mès rimês, des vîs et dès novês, rassonnés po m' fé plaîji, èt rarindjîs po vos ahåyî… s'il astchaît.</poem>}} <hr style="margin:1em 0;"/> {{alignmint|prôze| <nowiki/> * [[Divant-z-oûve]] * I. Avou lès roufions èt lès crapådes ** [[Mårtin, li p’tit gamin k’a stî èmacralé på Pépé Crotchet]] ** [[Mi p’tit poyon, mi p'tit mochon]] ** [[On dokèt d’ fleûrs di pré divins s’ flåwe pitite mwin]] ** [[Lètes]] * II. Libèrtinisse & målès keûres ** [[Ène ramiche copiche]] ** [[Båchale-èt-mame]] ** [[Rimwars]] ** [[Tofêr]] * III. Rimas d'å lon ** [[Crawieûs åbes]] ** [[Pépé poleû]] ** [[Råyeûs d’ bètråles dès cråssès teres]] * IV. Ègadjîs powinmes ** [[Djins û bièsses ?]] ** [[Wachla, riwachla]] ** [[Distinkioz, Bruno !]] ** [[Dji so bribeû d’ doûceûr]] * V. Powinme di dicåçtadje ** [[Haycous po mès vîs cous]] }} {{Note Wikisourd|Dierin scrijhaedje:<BR>Achèvé d' rassonrer a pårti di m' copiutrèce pwartåve so m' clapante sicrîrèce ci djûdi ci, li 27 di dècimbe<BR>Serè prezinté å [[w:Pris del Federåcion Walonreye-Brussele|Pris del Federåcion Walonreye-Brussele]]}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e-n on rfondant walon]] [[Categoreye:Ramexhnêyes d’ arimés]] rux27bc5cwb8hpk6zjoy1xx9of75pyx Oteur:Jean Hamblenne 100 3972 22310 2021-11-10T18:52:54Z Èl-Gueuye-Noere 4 Pådje ahivêye avou «{{Oteur|index=h|DP=?}} == Scrijhaedjes == ''co a fé''» 22310 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=h|DP=?}} == Scrijhaedjes == ''co a fé'' 50o8kesqbqxefex3d5b1klprxybxo21 Oteur:Michel Meurée 100 3973 22311 2021-11-10T18:55:42Z Èl-Gueuye-Noere 4 Pådje ahivêye avou «{{Oteur|index=m|DP=?}} == Scrijhaedjes == ''co a fé''» 22311 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=m|DP=?}} == Scrijhaedjes == ''co a fé'' qr2nbr8395w4ut6dxacdkopx1zkewbl Oteur:Raymond Lequeux 100 3974 22312 2021-11-10T18:58:24Z Èl-Gueuye-Noere 4 Pådje ahivêye avou «{{Oteur|index=l|DP=?}} == Scrijhaedjes == ''co a fé''» 22312 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=l|DP=?}} == Scrijhaedjes == ''co a fé'' tmwwfjqo92xhoqpnt8o4vz5b03yzmzi Oteur:Alfred Bailly 100 3975 30600 30599 2022-11-05T09:58:56Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 30600 wikitext text/x-wiki {{oteur|DP=2058}} == Scrijhaedjes == * ''Prumîre lèçon'', 1901 * ''Qwiriteure'', 1901 * ''L’impot so l’alcool'', 1903 * ''Li rutabaga'', diviè 1919 {{MVW|50bb9fbd-89fb-4190-b149-f22a1f2d8dec}} * ''Li sot Colas'', 1919 * ''On révolvérisèye'', diviè 1930 {{MVW|30c6ab3f-dae8-42aa-9390-dadaf31771ea}} * ''Dji kwire in’ ome'', 1934 5jhaxbfks3r3hrqfqla2r1uja5ggs7m Oteur:Alfred-Joseph Bailly 100 3976 22315 2021-11-10T19:02:39Z Reptilien.19831209BE1 6 Redjiblaedje viè [[Oteur:Alfred Bailly]] 22315 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Oteur:Alfred Bailly]] p7a1l528m5jdjle8a1yh3fp63edp6nb Oteur:Joseph-Ernest Demarteau 100 3977 23043 22317 2021-12-03T08:02:05Z Reptilien.19831209BE1 6 23043 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Complainte des novais électeur'', divins l’ ''[[Annuaire de la Société liégeoise de littérature wallonne]]'', t. 14, 1895 7vsh0rjsf83dmdsmk9f4dg2flsygnio Ène visite a l'opitâl 0 3978 22320 22319 2021-11-11T21:24:12Z Lucyin 29 Pådje vudeye 22320 wikitext text/x-wiki phoiac9h4m842xq45sp7s6u21eteeq1 Oteur:Gustave Thiriart 100 3979 32897 32896 2024-02-01T10:34:04Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 32897 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Ine rivinche di galants'', 1889 * {{sourdant|Complainte d’on bribeu.djvu|Gustave Thiriart - Complainte d’on bribeu.djvu}}, {{s.d.}} Divins l’ {{BSLLW}} : * ''Li tour di Saint-Phoyin'', {{t.|28}}, 1890 s4d045ldp3rwvx982econ9l3h4qqdqj Zimtèye di boute-boutes 0 3980 22413 22412 2021-11-15T17:53:10Z Lucyin 29 22413 wikitext text/x-wiki <div style="max-width:36em;margin:2em auto;"> {{Tite|h=2|Zimtèye di boute-boutes|fs=200}} {{c|[[Oteur:Joël Thiry|Joël Thiry]]|fs=125%|mtb=1}} {{c|2001|fs=120%}} {{Note Wikisourd|Eplaidaedje otorijhî sorlon li decizion do mwaisse raploû do 25 di setimbe 2021 do [[Muzêye do Pårlaedje e l’ Årdene]] di dire åy po publiyî cist ovraedje ci so Wikisourd; permission oficire e-n erote.}} {{HDs}} *[[:w:Zimtêye di boute-boutes (live)|Pådje do live so l' eciclopedeye]] *[https://lucyin.walon.org/guerni/Tiri_Djowel_zimt%C3%AAye%20di%20boute-boutes.pdf Riscanaedje do live] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Francard]] [[Categoreye:Coujhnåjhe]] 9di7zkzne4rzjqnh9sn2f5yapdbfhm6 Hanri, li poupa da Louwize 0 3981 22758 22510 2021-11-27T19:32:44Z Lucyin 29 22758 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = [[Doze omes]] | oteur = Joël Thiry | divant = | shuvant = | aneye = 2011 }} {{tite|Hanri, li poupa da Louwize}} <div class=text> Hanri ni sèpéve po doû atakè : - Bin sovint, ô stalag a Stettin, on n’ nos dnéve k’ one crowe crompîre po tote li djoûrnèye. Nos n’ âr... Si fème Lucîe sèpéve kimint fè po sûre : - Voci, on-z-a avou lès dorifôres. Tos lès djoûs avou Louwize ou avou vosse pére, on-z-aléve lès ploukè. - Dji n’ a … - Sins comptè lès cotieûs, bribeûs èt voleûrs ki vnint al gamèle dol nut’. - Tot-ôtoûr dès barakes, on n’ vèyéve pus on wèzon. Lès-âbes èstint câyi disploumès: on cmaouyéve lès-ièbes èt lès fouyes po fè passè l’ fwin. Dj’ârins vl… - Dj’ avans fêt mwins’ di foûr po fè brâmint pus’ di crompîres, di féves èt d’ rutabagas. On.n-ècrachéve on pourcê o stâve èt on-ôte dins on-èclôs catchè a mîtan do Bwès do Sârt. - Pont d’ tchôfadje è l’ îvièr. On gurlotéve tèlmint ki po sayè di s’ ristchôfè on bokèt, on s’ kifrotéve dos-a dos l’ onk conte di l’ ôte. Dji … - Eûreûzmint ki lès Lambêrt nos-ont bin êdè. Il ont atèlè leûs vatches po rintrè nos foûres. I fârè k’ vos-î alîche po leû rinde oneûr. - È l’ îvièr di 1943 a 1944, lès-Almands nos-ont fêt rotè dès dîhin.nes di kilomètes, po dès cîs a pîds ddchâs, dins lès pakèts d’ nîve, po nos minè al gâre. Dj’ ènn-a vèyou k’ s’ ont lèy toumè dins lès conçîres tèlmint k’ i n’ sintint pus leûs pîds. Lès gardyins ni leû tapint nin min.me on rgârd. Wachê d’ glèce èt blan linçoû. Nin onk di nos-ôtes n’ aveût dol fwace assè po lès kihîrtch… - L’ îvièr passé, fin 1944, lès-Almands ont rivnou. Ça a pètè lès çant mile djâles do costè di Chantrèle, Grimbièmont, Bwès Sint-Martin. I nos-ont tchèssè foû d’ nosse mohon po î mète leûs blèssés. Nosse tante Olga a bin vlou nos lodjè. Cand on rtoûrnéve po fè l’ sogne, faléve ascwâchè lès sôdârds ki dwarmint dins lès stâves. Vos vnez d’ vèy on mouwè arin.nè one soûrdale. A Hanri, i av falou deûs djoûs k’ il èstéve rintrè d’ captivité po ki kékes mots soûrdinche a mîtan dès banslèyes di sovnances ki s’ kimachint dins s’ tièsse. I n’ avéve nou gos’ po racontè èt come i vèyéve ki s’ fème hôsséve di sès prôpes mèhins, i a rademint rèclôs sès pinsèyes èt a sèrè l’ uch. Il av compris ki lès grandès sofrances ni s’ lèyèt ni racontè ni sinte. Lucîe n’ èsteût nin a blâmè: nouk ni pout comprinde pus lon k’ i n’ a stou lu min.me. Adon, èlle a ahèssè si ome d’ one djèrin.ne : - Vola cink longuès-an.nèyes ki vos nn’ av n-alè. Sèreût câyi tins di v’ rimète a l’ ovradje ! Hanri ènn-a avou s’ tchike côpèye. Mins, c’ èstéve li parole d’ adram po k’ i tape sès pinsèyes o gurnî. Lucîe èstéve one fène. {{c|******************}} Al pikète do djoû, Hanri atèle li djvô, tape li cougnèye, li sâplète èt l’ solyète sol tchâr. I chufèle inte sès dints. On-êr ki lî rvint tot d’ on côp. {{c|<poem>''Unsere beide Schatten Sah’n wie einer aus Daß wir so lieb uns hatten Das sah man gleich daraus Und alle Leute soll’n es seh’n Wenn wir bei der Laterne steh’n…<''/poem>}}<ref>(ratournaedje e walon</ref> On-êr ki lès gardyins almands, lès lâmes âs-oûy, gruzinint voultî an Prusse. Mins lu chufèle, tot djoyeûs tot valiant di rtrovi sès-abitudes. I va kî one tchèdje di bwès po-z-atakè lès rèparâcions di s’ mohon èt dès-atnances k’ ont stî disvintrèyes a plèces. {{c|''…Wie einst Lili Marleen''<BR>Wie einst Lili Marleen}}<ref>(ratournaedje e walon</ref> {{c|******************}} Lès-arondes ki ctrawèt l’ ciél, lès pâvions ki voltèt di coucou a bluèt, lès foûres ki crèchèt bin reû, tot çoula a passè l’ guère sins s’ rinde compte ki l’ istwâre dès-omes a avou l’ hikète. A lès vèy, i n’ s’ a rin passè. Ô lon, li clotchî sone l’ anjélus’ èt sètche Hanri foû d’ sès pinsèyes. Il avîze seûlmint, kisèmès al tère, lès balivôs k’ il a foutu djus dol matinèye sol tins ki, divant sès-oûy’, lêds èt bês momints s’ disbobinint . Dins s’ film, il a rvèyou si ami, Ernst, k’ il av rèscontrè al cinse Bergmann a Bibènburg, la doû ki l’ trin l’ av minè â dèbut d’ l’ an.nèye 44. (Mon Dju, i gn-a nin d’ pus d’ on-an èt dmèy !) Ça a sètou one ôte vîe por lu. Mon lès Bergmann, bin lon dol cinse di l’ Ètat a Stettin, il èstéve come li fi dol famile. I tènéve on pô l’ plèce da Ernst k’ avév sètou anrôlè dins l’ Wehrmacht. A ç’ momint la, Ernst èstéve an France, mins kékes mwès pus târd, après l’ tatouye di l ’ îvièr 44-45, il av rivnou po s’ catchè èt n.nin î rtoûrnè. Lès deûs djon.nes-omes avint vite divnou camarâdes, pace ki si on lès rwêteût a oûriche dès margayes des Grands, i s’ ravizint come dès frés. Cand lès-Amèrikins ont arivè, il ont mînè Ernst dins on camp. Hanri av rèscontrè l’ comandant po prinde si disfinse. I gn-a wêre pus di cwate mwès d’ ça. Asteûre, i n’ sét nin çou k’ il a advènou di s’ camarâde, mins i s’ avint promètou di s’ rivèy si vite k’ i pôrint. Brâmint d’s-ôtes sovnances si kiboutèt. I fârè do tins po k’ èles si dèpôzinche. Come li bôsse ki, tot rtoumant o fond dol basse, lêye one êwe bin clêre. Li bôsse èst toudi la bin sûr : one trote di moche èt l’ êwe si rtroûbèle. On ptit tchôd chofla lî amine dès chachlèdjes tot lèdjîrs, tot tènes, ki s’acassèt ossi vite. I va âs novèles. Èt s’ arète tot nèt’. Drî dès boutchnis’ ki s’ kicheûyèt sins-êr, c’ èst s’ fèye Louwize èt Zéfîr, seûls ô monde. Hanri veût, èt s’ sâve. Si rmèt a l’ ovradje, achève li tchèrtèye. {{c|******************}} - Hue, Robine! Li djvô tape dès sabots po-z-ènondè l’ tchèrèye. - Dji n’ djâzrè d’ rin d’ tot çoula avou Louwize. Djusse k’ i sèreût tins k’ èle si marèye. Ki Zéfîr mi sonle on fwart bon parti. Hanri ènn-a s’ compte dès sofrances. I beûrle : - Fât vikè, mile dju ! Fât vikè divant d’ mori! Èt dabôrd, li bouwèye di rowe ki s’ fème catche podrî l’ pake, l’ ièbe po l’ èfant d’ trop’, ki dès fèmes vnèt kî dâ bin lon, i l’ va râyè tot dreût! - Fât k’ tot l’ monde vike, fèrdom ! Il a trop atouwè l’ mwart èt lès rèzolucions k’ i vint d’ prinde l’ apâjtèt. I rtroûve lès paroles do cwatrime coplèt : {{c|<poem>''…Kam’rad ich komm sogleich Da sagten wir auf Wiedersehen Wie gerne wollt ich mit dir geh’n Mit dir Lili Marleen. Mit dir Lili Marleen.<ref>Camaeråde, dji vén sol côp…''</poem>}}<ref>(ratournaedje e walon</ref> Li rowe èrî dreûte do tchâr passe so one mine. Ci djoû la, Hanri s’ a sovnou dol tchanson da Lili Marleen èt i nn-a tchantè deûs bokèts. Mâgré - ou câze di - totes lès pon.nes èdurèyes, il gostéve al vèye, co brâmint pus k’ an 40, cand il aveût stou mobilizè, a 35 ans. Li guère l’ a fwart avîyi, mins an 1940, i ravizéve Nicolas Thiry (Mârlôye, 2010). </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Francard]] [[Categoreye:Ouves avou d’ l’ almand]] l09o0bsm3zl7uisef9pvqokjbv3hbwa  ratind tot 0 3982 22350 22334 2021-11-13T10:50:04Z Lucyin 29 22350 wikitext text/x-wiki <div style="max-width:36em;margin:2em auto;"> {{Tite|h=2| ratind tot|fs=200}} {{c|[[Oteur:Joël Thiry|Joël Thiry]]|fs=125%|mtb=1}} {{c|2001|fs=120%}} {{Note Wikisourd|Eplaidaedje otorijhî sorlon li decizion do mwaisse raploû do 25 di setimbe 2021 do [[Muzêye do Pårlaedje e l’ Årdene]] di dire åy po publiyî cist ovraedje ci so Wikisourd; permission oficire e-n erote.}} {{HDs}} *[[:w:Å ratind-tot (live)|Pådje do live so l' eciclopedeye]] *[https://lucyin.walon.org/guerni/Tiri_Djowel_Ratind-tot.pdf Riscanaedje do live] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Francard]] s2c1p8x7xkyj3exdihz2mkpg20x25ii Oteur:Robert André 100 3983 22368 22359 2021-11-13T16:26:57Z Reptilien.19831209BE1 6 22368 wikitext text/x-wiki {{oteur|}} == Scrijhaedje == * ''[[Dol pîre di molin al pîre d’âté]]'', 2010 b8d6s75fmntejb4xzvl9268s9umwy57 Dol pîre di molin al pîre d’âté 0 3984 22356 22347 2021-11-13T11:09:31Z Lucyin 29 Lucyin a displaecî l’ pådje [[Dol pîre di molin al pîre d'âté]] viè [[Dol pîre di molin al pîre d’âté]] : apostrofes tipografikes 22347 wikitext text/x-wiki <div style="max-width:36em;margin:2em auto;"> {{Tite|h=2|Dol pîre di molin al pîre d'âté|fs=200}} {{c|[[Oteur:Robert André|Robert André]]|fs=125%|mtb=1}} {{c|2010|fs=120%}} {{Note Wikisourd|Eplaidaedje otorijhî sorlon li decizion do mwaisse raploû do 25 di setimbe 2021 do [[Muzêye do Pårlaedje e l’ Årdene]] di dire åy po publiyî cist ovraedje ci so Wikisourd; permission oficire e-n erote.}} {{HDs}} *[[:w:Del pire di molén al pire d' åté (sovnances)|Pådje do live so l' eciclopedeye]] *[https://lucyin.walon.org/guerni/André_Robert_pire_molén_åté.pdf Riscanaedje do live] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Telefone]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Francard|Telefone]] [[Categoreye:Sovnances|Telefone]] [[Categoreye:Otobiyografeyes|Telefone]] 2s1diy1o7p5fpng3extlbgb45fkctfx Li tèlèfone do curè 0 3985 30896 30895 2023-01-06T19:40:57Z Lucyin 29 30896 wikitext text/x-wiki <div style="max-width:36em;margin:2em auto;"> {{Tite|h=2| ratind tot|fs=200}} {{c|[[Oteur:Rodolphe Dedoyard|Rodolphe Dedoyard]]|fs=125%|mtb=1}} {{c|2002|fs=120%}} C’ èstéve on côp on curè ki n’ èstéve nén come lès-ôtes (adrovaedje e francès pa Michel Francard) {{c|[[Li tèlèfone do curè/I|Po sèy curè]] — [[Li tèlèfone do curè/II|Sul Ton]] — [[Li tèlèfone do curè/III|Su Wame]] — [[Li tèlèfone do curè/IV|Su Sambe]] — [[Li tèlèfone do curè/V|S’ lès teuts]] — [[Li tèlèfone do curè/VI|Sul grande êwe]]}} {{Note Wikisourd|Eplaidaedje otorijhî sorlon li decizion do mwaisse raploû do 25 di setimbe 2021 do [[Muzêye do Pårlaedje e l’ Årdene]] di dire åy po publiyî cist ovraedje ci so Wikisourd; permission oficire e-n erote.}} {{HDs}} *[[:w:Li telefone do curé (live)|Pådje do live so l' eciclopedeye]] *[https://lucyin.walon.org/guerni/Dedoyart_telefone_curé.pdf Riscanaedje do live] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Telefone]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Francard|Telefone]] [[Categoreye:Noveles|Telefone]] [[Categoreye:Sovnances|Telefone]] [[Categoreye:Otobiyografeyes|Telefone]] fmbslo369n4usj0oydgl6j3g2kym458 Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Francard 14 3986 22341 2021-11-13T10:39:56Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Francard]]» 22341 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Francard]] eulvkyh7npt7ay04gluau1ucrecnokx Coradje ! 0 3987 22346 22345 2021-11-13T10:47:19Z Lucyin 29 22346 wikitext text/x-wiki <div style="max-width:36em;margin:2em auto;"> {{Tite|h=2|Coradje !|fs=200}} {{c|[[Oteur:Charles Bentz|Charles Bentz]]|fs=125%|mtb=1}} {{c|1988|fs=120%}} {{Note Wikisourd|Eplaidaedje otorijhî sorlon li decizion do mwaisse raploû do 25 di setimbe 2021 do [[Muzêye do Pårlaedje e l’ Årdene]] di dire åy po publiyî cist ovraedje ci so Wikisourd; permission oficire e-n erote.}} {{HDs}} *[[:w:Coraedje (tecses)|Pådje do live so l' eciclopedeye]] *[https://lucyin.walon.org/guerni/Bentz_coraedje.pdf Riscanaedje do live] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Telefone]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Francard|Telefone]] l037womsj4i1712l47grbhj54o4abmz Categoreye:Coujhnåjhe 14 3988 22349 2021-11-13T10:49:20Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves pa tinme]]» 22349 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves pa tinme]] 7gqf42pg4fxgcffpux2kc1mcdwr4bn5 Pådje:Manifestâtion lîgwesse, 1880.djvu/1 250 3989 24301 22351 2021-12-18T09:25:40Z Reptilien.19831209BE1 6 pocwè sic 24301 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{tite|Manifestâtion Lîgwesse}} {{Alignmint|prôze|fén=neni| <poem> Cinquant’ ans so noss tiess, ont passé comme l’âbion, On d’meie siék di loumires, di pâe et d’union. ::::Flamints, Wallons ! ::::Viv li Nâtion ! Viv’ nos’ Léopold II, viv’ noss Constitution. On d’meie siék di loumires, di pâe et d’union Po fé n’anniversaire, fans n’manifestation. Po fé n’anniversaire, fans n’manifestation A l’mémwer’ di noss Rôe et d’ses institutions. A l’mémwer’ di noss Rôe et d’ses institutions. Nos f’rans risdonder l’air dès, pus bais d’tos les noms. Nos f’rans risdonder l’air dès pus bais d’tos les noms : Viv’ Léopold prumi et viv ses deux r’jetons. Viv Léopold prumi et viv ses deux r’jetons Et viv l’indépendanc’ : frut dè l’révolution. Et viv l’{{SIC|indépendance’|indépendanc’}} : frut dè l’révolution So l’âté dè l’Patreie jurans tos dè t’ni bon. So l’âté dè l’Patreie jurans tos dè t’ni bon Ca n’volans d’morer Belges comme nos d’meurans Wallons. </poem> }}<noinclude></noinclude> ry3jfj6hbik5wj8n5xulbiybdbnvjja Pådje:Manifestâtion lîgwesse, 1880.djvu/2 250 3990 22360 22352 2021-11-13T11:12:53Z Reptilien.19831209BE1 6 22360 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni|<poem> Ca n’volans d’morer Belges, comme nos d’meurans Wallons Nost amour po l’Patreie a pris récenn’ à fond. Nost amour po l’patreie a pris récenn’ à fond. Calott, Indépendants rottans d’sos l’mainm guidon. Calott, Indépendants rottans d’sos l’mainm guidon C’est l’union qu’fait l’fwess nos comprindans l’raison. C’est l’union qu'fait l’fwess nos comprindans l’raison Et sins hustiner l’Aig, wârdans noss vî Lion. Et sins hustiner l’Aig, wârdans noss vî Lion Ainsi qu’nos treus coleurs et nost’ antique Perron. Ainsi qu’nos treus coleurs et nost’ antique Perron Si l’on wess nos man’si, tos les Belg’ si r’ving’ront. Si l’on wess nos man’si, tos les Belg’ si r’ving’ront Et nos homm’ di l’an 30, affront’ri co l’canon. Et nos homm’ di l’an 30, affront’ri co l’canon Mais po l’bonheur dè peup, ni d’mandans qu’l’union. Mais po l’bonheur dè peup, ni d’mandans qu’l’union Par là nost’ industreie, riglatih’ret dâ long Par là nost’ industreie, riglatih’ret dâ long Cinquante ans so noss tiess on passé comm l’âbion. ::::Flamins, Wallons ! ::::Viv li Nâtion ! Viv noss Léopold II, viv’ noss Constitution. </poem> {{d|mtb=2|LIÉGE. — IMP. DEMARTEAU.}} }}<noinclude></noinclude> bkka5odnlb4bo6jstdvjr9f0wqqtv61 Manifestâtion lîgwesse 0 3991 25600 22353 2022-02-04T16:32:48Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 25600 wikitext text/x-wiki <pages index="Manifestâtion lîgwesse, 1880.djvu" from=1 to=2 header=1/> [[Categoreye:Tecses]] r3bfnqawo5rqpv4k32mnxntwq51b35i Oteur:Louis-Joseph-Ernest Demarteau-Delooz 100 3992 22354 2021-11-13T11:06:53Z Reptilien.19831209BE1 6 Redjiblaedje viè [[Oteur:Joseph-Ernest Demarteau]] 22354 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Oteur:Joseph-Ernest Demarteau]] cycfjgajt4yzywsbvy1trhirn0ggtm9 Li saga do radon 0 3994 31296 31289 2023-02-20T19:29:25Z Lucyin 29 31296 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Corwaitaedje di « Li saga do radon » | oteur = Lucien Mahin | eplaideu = [[Li Rantoele]] {{l°|98}} | aneye = 2021 }} <div class="text"> {{tite|Li saga do radon <small>(corwaitaedje)</small>}} ''Li prumî live, dispu cwate miyårds d’ anêyes, d’ on livea univiersitaire, sicrît e walon. On n’ pout nén co dire ki nosse lingaedje toûne a cou d’ poyon ! '''P'''o ene « saga » (on noûmot ki va intrer a djonds pîs e walon), c’ est vormint ene paskeye ki waite li radon dizo totes ses costeures. {{c|'''Li scrijheu'''}} C’ est èn ome ki cnoxhe si sudjet sol dibout des doets. Oyi, taiss ! Il a stî prof a l’ univ di Lidje so les « mzuroes fizikes, electrikes et éndjolikes ». Mins si ptit molon, c’ esteut seur li radon. Il a scrît set situdias so ç’ sudjet la, inte 2002 et 2017. E francès. Adon, kéne idêye di fé on live e walon, et rdire les minmès sacwès ? {{c|'''Pocwè k’ dji scrî ?'''}} I vos va responde lu-minme. « I n a sacwants råjhons po k’ ene djin si mete a scrire on live so ses vîs djoûs. Ça pout esse po fé des çanses po ses eritîs. Mins adon, i n’ fåt nén scrire e walon. » Et co dner sacwants ôtès råjhons, mins todi rtoumer so ses pates : « Po çoula, on n’ sicrît nén e walon. » « Adon, mi, dji scrî tot biesmint po m’ bén plaire. Ki di dj’ ? Po m’ fé gleter l’ minton. » (p. 74-75). {{c|'''Li walon do live'''}} Ces kékès fråzes cial ådzeu vos mostrèt ddja ki l’ ome a ene boune mwaistrijhe do lingaedje Defrexheu. Oyi mins nerén, wice va-t i aler rapexhî les mots dins les motîs egzistants po djåzer di sacwès ki n’ ont måy sitî aboirdêyes e walon ? Come li mouvmint brownyin (p. 106), li fiyåcion radioactive (p. 28), les gåz nôbes, les atômes, molecules et iyons, l’ orbite di balzinaedje des electrons (p. 132), li lwè Pascal des pressions pårteyreces [partielles], et hay vos nd åroz. Co on côp, i vos respond lu-minme. « Dji vos dmande di bén voleur admete ki tot novea dominne vout on lingaedje nén seulmint convnåbe, mins po tot dire, al leccion. » (p. 12). {{c|'''Noûmotyince'''}} Adon, fé toplin des [[:w:noûmot|noûmots]], come di djusse. Å pus sovint, i va prinde des calcaedjes do francès, riscrîts avou l’ fonolodjeye walone, notés e l’ accint d’ après Lidje. Kékes egzimpes di noûmots calkés : dezintegråcion, fotopile, termitire, logarite, polistirinne (p. 123), stalactite / stalacmites (p. 191), sintigrafeye (p. 142).<ref>Nos les avans kécfeye [[:w:Riwalnijhaedje|rawaloni]], a môde del cawete « -ire » do mwaisse sicrijha « tèrmitiére » (p. 117).</ref> Mins i gn a ossu des vraiyès creyåcions come « areyateur » [ventilateur] u « spicilaedje » (ramexhnêye di sacwès del minme sôre) k’ on pout prinde po ratourner « classification ». E sacwants plaeces, des stindaedjes di sinse [''métonymie''] a ritni, come « parintaedje » po « corlåcion matematike » (p. 95) u « montagne di glaece » po « iceberg » (p. 164). On tot ptit rgret : dins les rotches, on n’ ritrouve nén les deus beas vîs mots walons di « [[w:castinne|castinne]] » (cial: « ''calkêre'' ») et [[:w:edjåxhe|« edjåxhe » / « agåxhe » (chisse)]]. {{c|'''Stîle'''}} Mågré ki l’ contnou, c’ est on vraiy live di syince, li stîle dimeure do walon corant. Li prof d’ univ ni s’ mete nén ådzeu d’ ses lijheus : « Kimint tot çoula rote-t i ? Rén d’ pus åjhey a comprinde. Minme mi, dj’ el comprind. C’ est vs dire ki vos n’ divoz nén aveur sogne. » (p. 93). Pacô aspitèt des beas vîs mots walons ki minme les fjheus d’ belès-letes ni rsiervèt ki foirt rålmint : « Ni sayîz nén di fé l’ esperyince avou vosse tåve di sålon ! C'est ene esperyince di pinsêye da minne, mins dji vs el keu bén. » [je vous en félicite, je souhaite que vous puissiez la refaire]. Co ene grande diferince avou li stîle des romantîs, do moens les cis del sicole namurwesse : li scrijheu n’ a nén peu d’ fé des longuès fråzes : « S’ on cnoxhe kékes årtchitekes ki sont-st al hôteur, la k’ i lijhèt les bounès rvuwes k’ i rçuvèt, ou pask’ il ont consyince ki, por zels come po tolmonde, c’ est on dvwer di s’ tini å corant des problinmes di s’ mestî, i fåt bén dire k’ on ndè cnoxhe des ôtes ossu. » (p. 83). C’ est long, mins ci n’ est nén ecramyî. Ça rapinse li prof d’ univ so s’ pirlodje. {{Note Wikisourd|corwaitaedje do live « ''[[Li saga dè radon]]'' » da [[Oteur:Willy Vanderschueren|Willy Vanderschueren]]<BR>tecse sicrît li 16 di fevrî 2021, eplaidî, avou kékes mots ratournés e francès inte cwårêyès åtchetes dins l' Rantoele-gazete di l' esté 2021; nos avans rmetou cial les mots ''calkêre'' » et « chisse » pol comprindaedje del fråze.<BR>Nos n' avans n' avans nén rprins vaici li pî-note l° 1 del gazete « C’ est del Viye Såm ki l’ ome provént, sins manke, ca l’ accint et l’ motlî si howe padecô do ci d’ Lidje po s’ raprepyî do ci del Viye Såm. Come li mot « di » (dé a djouwer) ». Po dire li vraiy, l' ome provént d' Lidje, come dit so l' pådje 274, ki l' corwaiteu n' aveut nén co lî å scrire l' årtike.}} </div> [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Corwaitaedje d’ ouves]] [[Categoreye:Li Rantoele]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] cl8wo50sadsaeouanotfwyi180rfcmz L’Chaufe-sôri eiét lés deux Mârcottes 0 3995 24475 22386 2021-12-22T12:50:10Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 24475 wikitext text/x-wiki <pages index="Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu" from=41 to=42 fromsection=s2 tosection=s1 header=1/> [[Categoreye:Tecses]] qq9sb0sd46suidndhfk6rkyf2osfncu L’mouchon desquindu pa n’fléche 0 3996 24474 22390 2021-12-22T12:50:02Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 24474 wikitext text/x-wiki <pages index="Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu" from=42 to=43 fromsection=s2 tosection=s1 header=1/> [[Categoreye:Tecses]] h31576vpnxq1w4xtwtfa77kwu6ptkaa Azor eiét Picard du Grand Monarque 0 3997 24473 22393 2021-12-22T12:49:53Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 24473 wikitext text/x-wiki <pages index="Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu" from=43 to=44 fromsection=s2 tosection=s1 header=1/> [[Categoreye:Tecses]] 1u7vhdbep17a7ij45uzdvoswglhxzwm L’Lion eiét l’Bourdon 0 3998 24472 22403 2021-12-22T12:49:45Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 24472 wikitext text/x-wiki <pages index="Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu" from=44 to=46 fromsection=s2 tosection=s1 header=1/> [[Categoreye:Tecses]] 7mni3xsnsgd4eeh2bvh8jv98r0nbrno L’Baudét kerchi dé s’ponges eiét l’Baudét kerchi d’sé 0 3999 24471 22407 2021-12-22T12:49:22Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 24471 wikitext text/x-wiki <pages index="Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu" from=46 to=47 fromsection=s2 tosection=s1 header=1/> [[Categoreye:Tecses]] 43umhbz0exq7p117cuodhz64o68eitb L’Lion eiét l’Rat 0 4000 24468 22408 2021-12-22T12:47:35Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 24468 wikitext text/x-wiki <pages index="Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu" from=47 to=47 onlysection=s2 header=1/> [[Categoreye:Tecses]] t6lckpzj3qzhyo0u1w1q9yd17f9mty1 Indek copene:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu 253 4001 24599 24598 2021-12-23T11:36:17Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjaedje */ 24599 wikitext text/x-wiki == Coridjaedje == Come Bernus ni shût nén vormint d’ sistinme dins s’ manire di scrire, ça n’ sieve a rén d’ sayî d’ coridjî : * I n’ prind nén todi asteme ås faflotes, adon on les mete come ele sont : ** I scrît « Pa n’faufe droci faut q’jé '''vo''' l’mousse » ({{padje|p. 41|47}}) mins eto « D’véni étout '''vô''' soulagi ! » ({{padje|p. 41|47}}). ** I scrît « Comme c’estét co '''in''' bon gârçon » ({{padje|p. 41|47}}) mins eto « Q’uin Lion pourrét bin d’'''în''' Rat avoé dangi : » ({{padje|p. 41|47}}). ** I scrît « Quisqui fai '''les''' canons, l’pourre, '''lès''' balles, '''lés''' fusiques ? » ({{padje|p. 37|43}}) avou ''é'', ''è'' u rén. ** I scrît « L’fieu d’mir'''a'''que, on l’fout à prigeon ! » ({{padje|p. 42|48}}) mins eto « Nia pont d’mir'''â'''que pou li spaurgni s’plongeon ! » ({{padje|p. 42|48}}) * I scrît « d'''au'''jureux » (4× : pådjes {{padje|33|39}}, {{padje|46|52}}, {{padje|50|56}} et {{padje|191|197}}) et måy « d'''an'''jureux », et c’ est l’ minme dins l’ eplaidaedje di 1900. * … 6huia90vjs9ysf51ii1dzqdqekqsok0 Oteur:Prosper Libert 100 4002 29946 29945 2022-08-07T20:02:28Z Lucyin 29 /* Scrijhaedjes */ 29946 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Po s’mére'', 1924 * ''Lu marihâ'', 1928 * ''Par amour'', 1930 * ''Dju sos filosofe'', divins l’ ''Armanak Lu Vî Tchêne'', 1937 * ''Å vî molin'', 1926 * ''Pitits tovlès'', Imprimreye «''Le Travail''», Vervî, 1930 * ''Par amour'', pîce di teyåte 1930, F. Gillet-Jacques, Lidje. * ''Glawène'', pîce di teyåte, Imprimreye H. Jongen Vervî, 1933 * ''Norine'', pîce di teyåte, Imprimreye H. Jongen Vervî, 1934 * Dins l' Antolodjeye di Vervî: ** ''Lu bèle valêye'' (1924) ** ''Çou k' on veût co'' ** ''Lu vîle cavale'' (1924) ** ''Lu tchanson dè clokî'' (1924) ** ''È catchète'' (1925) tpma2vaf4gmne552i8xzfv63dgk0cpc Oteur:Henri Aerts 100 4003 22421 22420 2021-11-16T14:08:25Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 22421 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == * {{sourdant|Volà poquoë qui j’m’èn è plains|Henri Aerts - Volà poquoë qui j’m’èn è plains, ca 1897.djvu}}, diviè 1897 82jcfyaaru17qvi02903jgtkkb7rapo Indek:Henri Aerts - Volà poquoë qui j’m’èn è plains, ca 1897.djvu 252 4004 22422 2021-11-16T14:09:15Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «» 22422 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Volà poquoë qui j’m’èn è plains |Original_title= |Author=Henri Aerts |Translator= |Respelling= |Editor= |Year=diviè 1897 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} jmm822j06ge0o2jk4itaypy3iwtb3in Oteur:Joseph Albert 100 4005 22423 2021-11-16T14:18:08Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Rih’ et rah’'', 1913 {{KBR|11354703}}» 22423 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Rih’ et rah’'', 1913 {{KBR|11354703}} 5ab442kgbagkv3koavmmcqj8gyt1tb1 Oteur:Antoine-Joseph Alexandre 100 4006 31362 31353 2023-02-24T21:00:57Z Lucyin 29 31362 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Virgile à Mautche'', 1855 * ''Li pèchon d’ avri'', 1859 * ''[[Li p’tit corti aux proverbes wallons]]'', 1863 gc8tv3thfrg2hdm83gq1ojgsxu3uaw9 Oteur:Antoine Andrien 100 4007 22439 22437 2021-11-17T08:12:27Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 22439 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == * {{sourdant|Al Walon’rèye|Antoine Andrien - Al Walon’rèye.djvu}}, diviè 1920 * {{sourdant|Chanson d’ mariège|Antoine Andrien - Chanson d’ mariège.djvu}}, diviè 1922. d4foj5nuc75gbbm9ujym9lpyttdtbj0 Indek:Antoine Andrien - Chanson d’ mariège.djvu 252 4008 22438 2021-11-17T08:04:01Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «» 22438 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Chanson d’ mariège |Original_title= |Author=Antoine Andrien |Translator= |Respelling= |Editor= |Year=diviè 1922 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} 0ctqbqdk6e9a3p0dy39b81yw9xo3div Indek:Antoine Andrien - Al Walon’rèye.djvu 252 4009 22440 2021-11-17T08:13:07Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «» 22440 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Al Walon’rèye |Original_title= |Author=Antoine Andrien |Translator= |Respelling= |Editor= |Year=diviè 1920 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} b6zywrjv8bpydhusoloy99j0sb42u1k Indek:Thomas-Joseph Angenot - Lu vîle fame èssèvelêye.djvu 252 4010 22445 2021-11-17T09:50:55Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «» 22445 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Lu vîle fame èssèvelêye |Original_title= |Author=Thomas-Joseph Angenot |Translator= |Respelling= |Editor= |Year=1987 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} 0xnjkcgkw5m1xn8n8yvzrqjwyeam15n Pådje:Thomas-Joseph Angenot - Lu vîle fame èssèvelêye.djvu/1 250 4011 22448 22447 2021-11-17T10:19:08Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ 22448 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{Tite|Lu vîle fame èssèvelêye}} {{Alignmint|prôze| <poem> I fåt qu’ dju v’ raconte one istwêre Quu dj’ tin dè Guilyaume Lupourcê. Il èsteût a veûlî on mwêrt En-one måhon dè Trô Navê. I-aveût dès valèts, dès båcèles Qui {{sic|d’ vint}} passer l’ nut{{mun}} a priyî ; Maîs, mågré l’ clårté dèl tchandèle, I n’ tûsint wêre du s’èdwèrmi. « Po s’èspêtchî qu’on s’ èssoktêye, » Dit Guilyaume, « djowans ås cwårdjeûs Aléz turtos qwéri dès djèyes ; Dju d’meûrerè bin voci tot seû ». Vola tote li båne dulahêye. Guilyaume, qui n’aveût nin pawou, Rèscole lu vîle fame èssèvelêye ; Lu, s’ coûke è s’ plèce tot long stindou. I t’néve lès deûs mains bin djondawes ; S’aveût’i blanc norè so l’ nez ; Lès tchandèles èstint dustindawes… On-s-ôh oyou one mohe zûner… V’la qu’i ruvenèt avou leûs djèyes ; L’ prumî droûveure l’ouh, i-a pawou : « {{cor|?|N}}’s-èstans sins {{Sic|feù}}, louke, l’arèdjêye ! Wi-ce Guilyaume sèreût-i corou ? – Mutwèt, dit l’aute, qu’èst-alé {{sic|scrîre}}<ref>Note Wikisourd : dins l’ mwaisse modêye, c’ est « tchire » nén « scrire ».</ref>. Mousse todis d’vins, s’ va s’ qwîr dè feû. – Dju n’ wèse. – Vo-te-la bin on paûve sîre ! Va, dju n’ so nin si pawoureûs ! » I-inteure dreût come on padje du make, Hape one tchandèle, s’ va d’lé vwèsin ; I r’vint ; lès båcèles, clic èt clac, Vûdiet lès djèyes fous d’ leû vantrin. I-ènn’aveut po deûs treûs patårs ; On l’s aveût pris à mon l’ Biètemé ; Dj’hène-Marôye ènne fit doze pårts ; Djîle su toûrna po lès loumer ; « V’la po l’ Tchantchès ; v’la po Kètelène ; V’la po l’ grand Djåque ; v’la po Bastin », Guilyaume, qui n’ féve ni sègne ni mène, S’ lîve so s’ cou, brait : « Mi, n’årè-dje rin ? » Lu sîzelêye èst tote èsbarèye, Pinse quu l’ mwêrt åye rèssucité, S’ mét a braire « Djèsus ! » èt « Marêye ! » S’ duspåt lès djèyes du tot costé. V’lès-la brokî tos l’onk so l’aute, R’vièrsant lès tchèyîs, lès tchandeleûs, Makant lès tasses djus dèl comôde Po-s’apougnî l’ouh du l’ovreû. I bourdoûcint tos a faguène, I s’cumèsbrudjint lès ohês, Su rôlint-i dusqu’èl couhène Conte l’êsse dè feû èn-on hopê ; Cès qui pôvrint gangnî l’ pavêye, Brèyint, qwèqu’fwêrt èstoumakés : « Vwèsins, v’néz vèye lu vîle Marêye, Qui-èsteût mwète èt qu’a raviké ! » </poem> {{d|m=2|Thomas-Joseph ANGELOT}} }}<noinclude></noinclude> isjj0zroqe51x3o5mvnqq81ill3sptv Indek:Thomas-Joseph Angenot - Lu vîl famm essevleïe - Lè gablou laurdé, 1841.djvu 252 4012 22452 2021-11-17T10:25:13Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «» 22452 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=[[Lu vîl famm essevleïe]] - [[Lè gablou laurdé]] |Original_title= |Author=Thomas-Joseph Angenot |Translator= |Respelling= |Editor= |Year=1841 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} az6d5f2cruikma1u4119t2isy6bdfl9 Lu vîle fame èssèvelêye (fel. 1987) 0 4013 30945 30944 2023-01-18T12:16:50Z Lucyin 29 30945 wikitext text/x-wiki {{vey omonimeye|Lu vîle fame èssèvelêye}} {{modeyes | [[Lu vîl famm essevleïe ?|Mwaisse modêye]] | [[Lu vîle fame èssèvelêye (fel. 1928)|Feller 1928]] | [[Li viye feme essevleye|Rifondou walon]] }} <pages index="Thomas-Joseph Angenot - Lu vîle fame èssèvelêye.djvu", from=1 to=1 header=1/> [[Categoreye:Tecses]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] q5hjvrxz528m1fxyzae54lbxgi15zcx Lu vîle fame èssèvelêye 0 4014 22458 22457 2021-11-17T10:34:54Z Reptilien.19831209BE1 6 Redjiblaedje disfacé viè [[Lu vîle fame èssèvelêye (fel. 1928)]] 22458 wikitext text/x-wiki {{omonimeye}} * {{l-oteur|Thomas-Joseph Angenot}}, ''[[Lu vîle fame èssèvelêye (fel. 1928)|Lu vîle fame èssèvelêye]]'', felerijhaedje da {{l-oteur|Jules Feller}}, 1928 * {{l-oteur|Thomas-Joseph Angenot}}, ''[[Lu vîle fame èssèvelêye (fel. 1987)|Lu vîle fame èssèvelêye]]'', felerijhaedje dins ene gazete d’ene djin nén cnoxhowe, 1987 lxyelrwjeh0r7o1ckpyh7ug5qpi0p60 Oteur:Laurent Ansay 100 4015 22464 22462 2021-11-17T13:06:03Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 22464 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == * {{sourdant|Buvans et chantans|Laurent Ansay - Buvans et chantans, 1890 (in BSLLW t.28, p.312-313).djvu}}, BSLLW, {{l°|28}}, 1890 * ''Fleûrs dè prétimps'', 1893 d00d5zp3b2dh6jvbiflnbcqzrt7403r Indek:Laurent Ansay - Buvans et chantans, 1890 (in BSLLW t.28, p.312-313).djvu 252 4016 22463 2021-11-17T12:51:41Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «» 22463 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Buvans et chantans |Original_title= |Author=Laurent Ansay |Translator= |Respelling= |Editor= |Year=1890 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} j7enpm96itvwstelqtgnyv1d73gqvva Oteur:Louis Anthoine 100 4017 22474 22465 2021-11-17T16:23:57Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 22474 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == * {{sourdant|Em n’ adoréye|Louis Anthoine - Em n’ adoréye.djvu}}, diviè 1927 aofs46mv3yqsai0v0ud5snsa3410c58 Oteur:Achille Goethals 100 4018 22467 2021-11-17T13:58:13Z Èl-Gueuye-Noere 4 Pådje ahivêye avou «{{Oteur|index=G|DP=?}} ==Scrijhaedjes== ''co a fé''» 22467 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=G|DP=?}} ==Scrijhaedjes== ''co a fé'' faxvkn1s8cbb8bw3k46bwn0f0gplgrl Oteur:Jacques Lardinois 100 4019 22472 22468 2021-11-17T14:20:42Z Èl-Gueuye-Noere 4 22472 wikitext text/x-wiki {{Dalaedje}} ==Scrijhaedjes== ===Scrijhaedjes e picård=== ''co a fé'' ===Scrijhaedje e walon=== * ''A Louwis'', {{l°|738-739}}, moes d' setimbe ey octôbe 2021. m2z7wnd2mvzmhc8z66boj3g9ehpops6 Oteur copene:Jacques Lardinois 101 4020 22476 22469 2021-11-17T17:09:52Z Èl-Gueuye-Noere 4 22476 wikitext text/x-wiki ==Asteme== C' est èn oteur picård-cåzant, mins il a scrît ene sacwè e walon avou l' varyisté d' Sovret do sistinme Feller. --[[Uzeu:Èl-Gueuye-Noere|Èl-Gueuye-Noere]] ([[Uzeu copene:Èl-Gueuye-Noere|Ene sacwè ? => Dijhoz-m' el !]]) 17 di nôvimbe 2021 a 14:14 (UTC) 5xcm9hzttc5dj0ie4q6b05vxe55lsmp El Bourdon 0 4021 22471 2021-11-17T14:15:20Z Èl-Gueuye-Noere 4 Èl-Gueuye-Noere a displaecî l’ pådje [[El Bourdon]] viè [[Èl bourdon]] : Ortografeye oficire, sins grande lete => vir l° 738-739 22471 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Èl bourdon]] 751c8m6bn7og80me7a0tkz292tlc94v Indek:Louis Anthoine - Em n’ adoréye.djvu 252 4022 22475 2021-11-17T16:24:35Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «» 22475 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Em n’ adoréye |Original_title= |Author=Louis Anthoine |Translator= |Respelling= |Editor= |Year=diviè 1927 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} fa1rg191yafcxi1uamilzd3dnzoch5u Oteur:Désiré Arnold 100 4023 22477 2021-11-18T10:34:29Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Chants d’fâbite'', 1888 {{KBR|12726234}}» 22477 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Chants d’fâbite'', 1888 {{KBR|12726234}} 7dttmh9k88ns8duzjhnvfoe2q9fxlly Oteur:Edgard Aubry 100 4024 22478 2021-11-18T19:12:13Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Oteur}} == Scrijhaedjes == * ''En catchant des amoureux'', 1911 {{KBR|13724748}}» 22478 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == * ''En catchant des amoureux'', 1911 {{KBR|13724748}} 75wcsob5ckc5445e3yv847oxy7dj1ny Oteur:Arthur Audiart 100 4025 22482 2021-11-19T09:18:53Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Oteur}} == Scrijhaedjes == * ''En’ desse bin payée'', 1894 * ''Dr Caffet, Georgette'', 1903 * ''In cras dimince'', 1908» 22482 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == * ''En’ desse bin payée'', 1894 * ''Dr Caffet, Georgette'', 1903 * ''In cras dimince'', 1908 p29txlbt4vlr2ae9calvztbohq8cy15 Oteur:Joël Bachy 100 4026 22484 2021-11-19T10:10:57Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Etindez tchîpler les mouchons'', s.d. {{KBR|16526062}} Divins l’[[El Bourdon|Bourdon]] : * ''Portret'', {{l°|431}} * ''Djeu d’amusètes'', {{l°|441}} * ''Brouyârds'', {{l°|442}}» 22484 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Etindez tchîpler les mouchons'', s.d. {{KBR|16526062}} Divins l’[[El Bourdon|Bourdon]] : * ''Portret'', {{l°|431}} * ''Djeu d’amusètes'', {{l°|441}} * ''Brouyârds'', {{l°|442}} kuqn6k16uve837s9wjytzece1v7s54b Oteur copene:Joël Bachy 101 4027 22487 22486 2021-11-19T10:20:27Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Biyografeye */ 22487 wikitext text/x-wiki == Biyografeye== Po les dates 1913-1996 i fåt rwaitî dvins onk des ''Bourdon'' di 1996, mins dji n' sai nén co ké limero k' c' est. Loukîz eto sol waibe del [http://courcelles.colo.ba.be/webopac/List.csp?ExtraInfo=LinkFromFullBB&SearchTerm1=.277.33390&SearchT1=1913-1996%3BJOEL&Index1=UAindex01%24&ItemNr=&Database=2&SearchMethod=Find_1&OpacLanguage=fre&Profile=Default&EncodedRequest=h*D0n*14*3E*C4*23d*7B*D0*D55*F0*3E*B6*C4&PageType=FullBB&PreviousList=FullBB&NumberToRetrieve=50&WebAction=IndexLinkTo&RecordNumber=1&StartValue=1&SaveListInfo=General_1381600_Dummy bibioteke di Courcele]. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 19 di nôvimbe 2021 a 10:16 (UTC) : Loukîz eto [http://collections.viewallonne.be?queryid=bce7f35b-0184-4285-a573-d92798dc6a65 vaici] po 5 muzikes e francès et walon. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 19 di nôvimbe 2021 a 10:20 (UTC) 359myli86rp0peucu8a7d5qgjdr0611 Oteur:Antoine Bailly 100 4028 22489 22488 2021-11-19T10:45:37Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 22489 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Les amoûrs d’on facteur'', 1899 {{KBR|13604258}} * ''Lès deus sours ou li famile Matot'', 1909 {{KBR|13604319}} 6fafak8vvrmp7iq0xcie1ibi4qe0bpx Oteur:Arthur Balle 100 4029 22493 22492 2021-11-19T11:09:31Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 22493 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == * ''{{lang|fr|Poésies en dialecte de Cerfontaine}}'', 1938 {{KBR|12943547}} * ''Intréz vîr èm’ djârdin'', 1940 {{KBR|13116279}} * ''Saquants fauves et deûs-trwès bièstrîyes'', 1943 {{KBR|13670117}} 4xzlexr5aqdlm4i48utdmer1qu4sqvh Oteur:Félix Barballe 100 4030 22496 22495 2021-11-19T16:06:26Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 22496 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Kali'', divins l’ {{BSLLW}}, {{l°|64}}, 1930 ifcktvi1zaolld15bf7of27rvu0twmk Modele:BSLLW 10 4031 28097 22497 2022-03-15T06:50:28Z Reptilien.19831209BE1 6 28097 wikitext text/x-wiki [[:w:BSLLW|<abbr title="Bulletin de la Société Liégeoise de Littérature Wallonne">B.S.L.L.W</abbr>]] 1yld8nqcb4yjyxnpo8tnrdlb94gn3dt Oteur:Jules Bardiaux 100 4032 22498 2021-11-19T16:34:53Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Lixite'', 1912 {{KBR|12156259}}» 22498 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Lixite'', 1912 {{KBR|12156259}} mbgwl84fm8sd74urt0p5fxpphelakkv Oteur:François Barillié 100 4033 22549 22546 2021-11-21T15:44:45Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 22549 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == * {{sourdant|Li Camarad’ dè l’joie|Chanchet (François) Barillié - Li Camarad’ dè l’joie, 1852.djvu}}, 1852 * {{sourdant|Li gard di nutte|François Barillié - Li gard di nutte, 1862.djvu}}, 1862 * {{sourdant|Li musicien à tour di bresses|François Barillié - Li musicien à tour di bresses, 1862.djvu}}, 1862 * {{sourdant|Conseie à on vî vef|François Barillié - Conseie à on vî vef, 1880.djvu}}, 1880 mhplk14ttz463pfaaaqcav2wn7o2aa6 Indek:François Barillié - Li gard di nutte, 1862.djvu 252 4034 22501 2021-11-19T16:55:00Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «» 22501 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Li gard di nutte |Original_title= |Author=François Barillié |Translator= |Respelling= |Editor= |Year=1862 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} hqw1xszis57dsofybt09d0k8876ysi9 Oteur:René Barmarin 100 4035 22517 22515 2021-11-19T18:52:53Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 22517 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == * ''L’ mariâdge di Djan-Flupe'', divins ''[[L’ Coq d’awous’]]'', 1906-1908 s3iptykbjcdnq5989pzy1kitlpr9ubu Louwise 0 4036 22521 2021-11-19T19:07:18Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «{{dal}} <!-- Louwise Cand l' champète tot ddchoflé lî a anoncè l' novèle, èlle a potchè so s' vèlo. Lès vèhins ont bin sayè, mins i n'ont plou lî disfinde d' aprotchè s't-ome, li vinte drovou, lès boyês stârès, k' onk aveût sayè di rtchôkè è plèce hinkèplink. Ça fzéve a pon.ne kékes djoûs ki Hanri èstéve rintrè d' dèportâcion k' i s' avéve dja atakè ôs rèparâcions di s' mohon èt dès-at'nances k' avint stî disvintrèyes a pl...» 22521 wikitext text/x-wiki {{dal}} <!-- Louwise Cand l' champète tot ddchoflé lî a anoncè l' novèle, èlle a potchè so s' vèlo. Lès vèhins ont bin sayè, mins i n'ont plou lî disfinde d' aprotchè s't-ome, li vinte drovou, lès boyês stârès, k' onk aveût sayè di rtchôkè è plèce hinkèplink. Ça fzéve a pon.ne kékes djoûs ki Hanri èstéve rintrè d' dèportâcion k' i s' avéve dja atakè ôs rèparâcions di s' mohon èt dès-at'nances k' avint stî disvintrèyes a plèces a l' Ofansîve. I rivnéve do Bwès do Sârt avou one tchèrèye. One rowe do tchâr a passè so one mine. Èt Hanri tènéve lès guides ... I vikéve co, mins sès-oûy dhint k' i vèyint dja l' ciél si drovi por lu.  momint k' i lès-a clôs, c' è-st-a ç' momint la ki Lucîe, d'après lès tèmons, âreût cmincè a djargonè èt talmachè tote seûle. Tamwints èksplikint ki s' tièsse avéve bîlè po k' si èsprit sûhuche l' cî da Hanri, mins k' è min.me tins, i faléve bin dmorè, pace k' i faléve co sondjè a Louwise, leû djon.ne fèye. ***** Dès samin.nes ont passè. Lucîe èt Louwise pwartèt l' doû. A Chantrèle, on-a vèyou l' mére djâzè avou dès-âbes, bèni dès tchèrètes a grands côps d' pakes, si piède dins l' vièdje. Mins asteûre, i sonle k' èle riva d'adram. Po pleûr ratinde après lès damadjes di guère a hoûriche di l' îvièr, èle s' a atèlè a fè lès pus prèssantes ovrèdjes al mohon, a cmincè po l' teut. Vola treûs djoûs ki Zéfîr, on djon.ne chayteû do vièdje, k' èlle a al bone, è-st-â pîd d'eûve. Divant d' rintrè ol mohon po gripè sol gurnî doû k' i deût ravièrni on bokèt, Zéfîr aponte kékes-ustèyes. Po l' crèye di l' uche, il avîze Lucîe dins sès tchôdrons k' è-st-a tramlè one drole d' afêre ... N' èst-èle nin an trin di dvièrsè l' êwe dès chèles dins one marmite sol plate bûze ? Èt n' èst ce nin dins ç' min.me êwe la k' èle vûde li passète di lègumes ? C' èst portant bin dins cisse casrole la ki dvè non. ne, èle pûje li sope por lèy, po Louwise èt por lu ki magne sès tâtes a leû tâve? Zéfîr ni s' sibare nin vrêmint di çou k' il a vèyou, come pus nouk ni s' sibare a Chantrèle dès droles di manîres da Lucîe. D' abôrd, moutwèt .k' èlle a one bone rêzon di fè insi: lèy èt Louwise dimorèt tot-al copète dol voye èt l' fontin.ne si troûve al valèye do vièdje. Ramînè deûs plin.nes djusses al mwin ou â gorhê ou spârgnè l' êwe, moutwèt k' èlle a tchûzi. Zéfîr n' î tûze nin pus lontins. I gripe lès-ègrés do gurnî èt s' kitape so l' ovrèdje pace ki l' îvièr n' atindrè nin èt pace k' on-z-a dandjî d' lu dins tote li contrèye ... ***** Vla l' anjèlus' ki sone. Il ôt Lucîe ki l' houke : - Zéfîr, mi fi, dj' ê a fè o vièdje. Si vos vlîz bin loukè al sope cand vos dchindrez, ca èlle èst dja tchène. Èt Louwise ni rintèr.rè nin dvant co one pètite eûre ... Zéfîr li sét bin k' Louwise ni kite li tchèstê k' èviè non.ne. I l' sét bin : c' èst lu ki lî av' apris ki l' comte kèréve après dès djints d' sièrvice. I s' avéve min.me dishombrè po lî dîre. Vola l' djon.ne orne ol cuhine. Sol plate bûze, deûs casroles. L'one avou - asteûre, i nn-èst sûr - li sope a l' êwe dès chèles. L'ôte avou on dîreût on buskèt d' plantes dins dol clêre êwe èt ki gostèye bon. Moutwèt on pô amêr ... I n' rèflèchit nin deûs côps: i vûde l' êwe dol sope o sêweû, tape lès lègumes dins l' tchôdron al clêre êwe èt foute li sôre di fagot o batche dès pourcês. C' èst l' afêre di deûs minutes. Djusse a tins ca Louwise rarive. Clignètes, sorîres èt min.me abèye on bècot, on-z-a tot compris. Cès deûs la sont fêts po s' ètinde. I sonle a Zéfîr ki Louwise a lès massales on pô pus rodjes. Èt k' èle chachèle co âyimint ènê. - Sèreût ce li frisseûr di l' êr ? - Vos' sot! Vos l' sèpez bin çou k' dj' a. Nin dîmègne passè mins l'ôte, èlle a avou l' tins d' lî aprinde al sôrtîe dol mèsse : - Dji ratind ... On pô makè, il a stou. Sbarè, strindou ossi. Gn-a dès cîs k' s'ont fêt pêltè po mons k' ça divant l' guère. Èt pwis, so kékes djoûs di rmoûwe pinsèyes, pichote a mijote, i s' a fêt a l' îdèye. Ça lî a fêt tchôd â keûr. Asteûre, i s' veût dja pére d'on ptit Hanri. Ca i lî ont dja dnè s' nom! Ça sèrè on valèt, nom dè dom! Il èst dja la addé zèls ... - I fât s' dishombrè po dmandè l'intrèye a m' mouman, Zéfîr. Po s' mariè â pus rade, di-st-èle Louwise tot sièrvant deûs bols di sope. - Djo lî djâzrè dîmègne ki vint. C'èst l' momint ki Lucîe tchûzit po rintrè. Èle si rèplin.nit one djate di sope, li gostèye, fêt one mowe. - Kimint s' fét-i ki dj' n' a pus k' one casrole so li stoûve la doû ç' ki dj' ènn-avéve deûs tot-a-l'eûre? - Dj' a dchindou trop târd. L'ôte sope avéve dèdja broûlè ... - Ci n' èstéve nin vrêmint dol sope, savoz, di-st-èle. - K' èst ce ki vos cûhîz, don, man ? - On brouwèt, m' fèye. Avou lès fouyes do bouchon. - Do "bouchon"? Vos vloz dîre ... ? C' èst l' nom ki l' mére louméve li bouwèye ki crèchéve catchèye drî l' pâkî. Si fèye ni pléve nn-è djâzè a nouk èt co mwins' alè ôtoûr. - Vos m' avîz dit ki c' èstéve do pwèzon ... - C' è-st-a la seulon ! On rmêde po l' comére, èt on pwèzon po l' èfant k' èle ni vout nin. Lès deûs fèmes vèyèt Zéfîr, blanc come on linçoû, bambyî djusk' a l'uch. Louwise ni wèze nin l' sûre. - Kî ç' ki vos-a dmandè d' acômodè one saloprèye come çoulai man? - Vos m' purdez sûr po one sote, don? Vos djèryîz dja, m' fèye. Lucîe lî rmèt one loce di sope. - Mougnez ... c'èst po vosse bin. Louwise achève si sope èt mousse foû po rpwartè l' sin.ne ô djon.ne chayteû. --> pw5hpvqqezsehx87825zsupfhypfsii Oteur copene:Gaston Lucy 101 4037 22526 2021-11-19T20:01:07Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Uzeu_copene:Reptilien.19831209BE1#Permission_po_les_scrijhaedjes_da_Gaston_Lucy]]» 22526 wikitext text/x-wiki [[Uzeu_copene:Reptilien.19831209BE1#Permission_po_les_scrijhaedjes_da_Gaston_Lucy]] g1rv93j4vuqnxiaf5cog5ids144ihns Indek:François Barillié - Li musicien à tour di bresses, 1862.djvu 252 4038 22545 2021-11-20T17:31:31Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «» 22545 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Li musicien à tour di bresses |Original_title= |Author=François Barillié |Translator= |Respelling= |Editor= |Year=1862 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} hr8rh1a6tgj63w13yk2yiql8twdv79m Indek:François Barillié - Conseie à on vî vef, 1880.djvu 252 4039 22547 2021-11-20T19:16:15Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «» 22547 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Conseie à on vî vef |Original_title= |Author=François Barillié |Translator= |Respelling= |Editor= |Year=1880 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} 6el8b50p0qz3zkx8mzamqvnkurescrz Indek:Chanchet (François) Barillié - Li Camarad’ dè l’joie, 1852.djvu 252 4040 22550 2021-11-21T15:45:29Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «» 22550 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Li Camarad’ dè l’joie |Original_title= |Author=François Barillié |Translator= |Respelling= |Editor= |Year=1852 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} oykszwp82gj394g7wxnmzirptg6mmxu Oteur:Simon Baron 100 4041 22557 22555 2021-11-22T09:59:16Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 22557 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == * {{sourdant|Le jone fèie couyonnèie|S. Baron - Le jone fèie couyonnèie.djvu}}, diviè 1870 Divins ''[[Li vèritâb’ ligeois]]'' : * ''Li conscrit qui s’anôïe'' * ''Couplets chantés â Banquet des Imprimeurs li 5 d’octobre 1851'' * ''L’ovri l’dimègne'' * ''Li philosophe wallon'' 31f37gngnierr6g98qn439clh8pk6ew Oteur copene:Simon Baron 101 4042 22554 2021-11-22T09:42:57Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «== Simon == Dji n' a nén trové d' ouve la ki sene « Simon ». C' est todi « S. Baron » et dvins l' [[:w:Motî biyobibiografike des scrijheus e walon|motî biyobibiografike Pirsoul/Coppe]] il est dné dizo l'intrêye « BARON, S.-J. », p. 19. Si plin no « Simon Baron » est dné sol waibe ''Musée de la vie wallonne'' : [http://collections.viewallonne.be?queryid=c08f178d-a247-4aba-9020-0f6b138babc0 la] et [http://collections.viewallonne.be?que...» 22554 wikitext text/x-wiki == Simon == Dji n' a nén trové d' ouve la ki sene « Simon ». C' est todi « S. Baron » et dvins l' [[:w:Motî biyobibiografike des scrijheus e walon|motî biyobibiografike Pirsoul/Coppe]] il est dné dizo l'intrêye « BARON, S.-J. », p. 19. Si plin no « Simon Baron » est dné sol waibe ''Musée de la vie wallonne'' : [http://collections.viewallonne.be?queryid=c08f178d-a247-4aba-9020-0f6b138babc0 la] et [http://collections.viewallonne.be?queryid=ddd45b72-41f8-41d1-999a-e2e20a31b479 la]. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 22 d' nôvimbe 2021 a 09:42 (UTC) al7sdyvu2oqahm32msfi7a1r8s6zns2 Indek:S. Baron - Le jone fèie couyonnèie.djvu 252 4043 22556 2021-11-22T09:50:08Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «» 22556 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Le jone fèie couyonnèie |Original_title= |Author=Simon Baron |Translator= |Respelling= |Editor= |Year=diviè 1870 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} 1nu0c377d56n5tyyk4n6av034fmg1rs Oteur:Étienne Lempereur 100 4044 22559 22558 2021-11-22T10:20:26Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 22559 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Enn’ av’ oïou pârlé'', divins l’ ''{{lang|fr|Journal de Liège}}'', awousse 1857 Divins ''[[Li vèritâb’ ligeois]]'' : * ''Ni plorez pus !'' 6vrak100r16j9e75wcma6aipezy4vhy Oteur copene:Étienne Lempereur 101 4045 22561 22560 2021-11-22T12:19:20Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Enn’ av’ oïou pârlé */ 22561 wikitext text/x-wiki == Enn’ av’ oïou pârlé == * Divins l' bibioteke di l' unif di Lidje : [https://explore.lib.uliege.be/permalink/32ULG_INST/1iujq0/alma9919526390002321] oaziu08x04kzpem841sy54uehhm81ut Oteur:Adolphe Stappers 100 4046 22562 2021-11-22T12:51:46Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Oteur}} == Scrijhaedjes == Divins ''[[Li vèritâb’ ligeois]]'' : * ''Nost’ valon !''» 22562 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == Divins ''[[Li vèritâb’ ligeois]]'' : * ''Nost’ valon !'' hr9wd9l556hi4u9kpbzsi47hzgo2aao Oteur:Joseph-Guillaume Carmanne 100 4047 22563 2021-11-22T13:30:04Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Oteur}} == Scrijhaedjes == Divins ''[[Li vèritâb’ ligeois]]'' : * ''Li ministère de<!--dè ?--> 12 d’aoust di 1847'' * ''Li concours di poeseie di 1857''» 22563 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == Divins ''[[Li vèritâb’ ligeois]]'' : * ''Li ministère de<!--dè ?--> 12 d’aoust di 1847'' * ''Li concours di poeseie di 1857'' 6h4688jkgpgfvd9kpmfw2uubv6k0q9n Oteur:Jean-Baptiste Bastien 100 4048 22566 22565 2021-11-22T15:35:58Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 22566 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == * {{sourdant|Çu n’est nin d’l’ôr tot çou qui r’lu !|Jean-Baptiste Bastien - Çu n’est nin d’l’ôr tot çou qui r’lu, 1876.djvu}}, 1876 sm8egm8vfjaqvqd4hd50mxl821f05fd Indek:Jean-Baptiste Bastien - Çu n’est nin d’l’ôr tot çou qui r’lu, 1876.djvu 252 4049 22567 2021-11-22T15:36:36Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «» 22567 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Çu n’est nin d’l’ôr tot çou qui r’lu ! |Original_title= |Author=Jean-Baptiste Bastien |Translator= |Respelling= |Editor= |Year=1876 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} sxbxbtv610i0f2rrnla1ww8zjru4b9h Oteur:Nestor Serckx 100 4050 22573 22569 2021-11-22T16:01:43Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 22573 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Ousqu’est l’ lapin ?'' 1897 {{KBR|12614348}} * ''Andge et démon'' 1899 {{KBR|12899532}} * {{sourdant|One pitite place s.v.p.?|Cerko (Nestor Serckx) - One pitite place s.v.p., 1899.djvu}}, 1899 cw286033268y0dl4jrzn897ns1qm1ut Indek:Cerko (Nestor Serckx) - One pitite place s.v.p., 1899.djvu 252 4051 22571 22570 2021-11-22T15:58:24Z Reptilien.19831209BE1 6 22571 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=One pitite place s.v.p.? |Original_title= |Author=Cerko |Translator= |Respelling= |Editor= |Year=1899 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} ha9jlhz877bkcqqa48285068pv2biz5 Oteur:Cerko 100 4052 22572 2021-11-22T15:58:53Z Reptilien.19831209BE1 6 Redjiblaedje viè [[Oteur:Nestor Serckx]] 22572 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Oteur:Nestor Serckx]] h2roch7i8y97vqv8r9ni5if25jqe2se Oteur:Adelin Bayot 100 4053 22575 2021-11-22T17:15:07Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Chôse, Machin & Cie'', 1934 {{KBR|11286662}}» 22575 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Chôse, Machin & Cie'', 1934 {{KBR|11286662}} 2xcddye8fqb6dkolbpncnn4gi2i2l1m Oteur:Théo Beauduin 100 4054 22579 22578 2021-11-22T20:08:19Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 22579 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Vîs djeûs '', 1937 (ouve nén fineye, eplaideye après s’ moirt) {{KBR|12750017}} Avou {{l-oteur|Michel Duchatto}} : * ''Tchantchès'', 1930 {{KBR|11685862}} gvj1rskq2eb1haig9yap3cpwk079wm1 Lolote (Sintoz come èm cour bate) 0 4056 23087 23086 2021-12-03T09:29:37Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 23087 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Lolote (Sintèz come èm keûr bat)|Feller]]}} {{tiestire | tite = Lolote (Sintoz come èm cour bate) | oteur = Jacques Bertrand | aneye = s.d. }} {{tite|Lolote (Sintoz come èm cour bate)}} <div style="margin:2em auto" class="ws-noexport"> [[Imådje:Wa Lolote.ogg|center]] {{c|Lucyin Mahin, emey tchapele<br/>(prononçaedje zero-cnoxheu)}} </div> <div class="text"> {{Alignmint|prôze| {{c|mtb=1|'''I.'''}} <poem> Sol boird di Sambe, et pierdou dins l’ foumire, Veyoz Couyet avou s’ clotchî crawieus  ? C’ est la k’ dimeure èm matante Dorotêye, Veve d’ èm mononke Adriyin do Crosteu E s’ nouve måjhon, nos avans fwait ribote Dimegne passé tot e pindant l’ crama ; Pol prumî côp, c’ est la k’ dj’ a veu Lolote Rén k’ d’ î pinser, sintoz come èm cour bate. Pol prumî côp, c’ est la k’ dj’ a veu Lolote Rén k’ d’ î pinser, sintoz come èm cour bate </poem> {{c|mtb=1|'''II.'''}} <poem> Gn aveut drola les pus gaiys do viyaedje. Å dfwait d’ comeres, on n’ aveut k’ a tchoezi. On a rciné, a l’ ombe, padzo l’ fouyaedje, Divant l’ måjhon, dilé l’ gros cerijhî. Èm boune matante a del bire e botaye, C’ est nén l’ faro k’ est djamåy si bon k’ ça. Dins s’ tchike, Lolote esteut si bén vermeye, Rén d’ î pinser, sintoz come èm cour bate. Dins s’ tchike, Lolote esteut si bén vermeye, Rén d’ î pinser, sintoz come èm cour bate. </poem> {{c|mtb=1|'''III.'''}} <poem> I daléve mia, les panses estant rimpleyes ; Djan l’ Blankixheu tinguele ès violon Et dit : « Ms efants, nos avans ci des feyes Ki n’ dimandnut k’ a danser l’ rigodon. » A ! ké plaijhi ! Ki Lolote ît continne ! Après l’ cwadrile, on boute ene mazourka Dji triyanéve e pressant s’ mwin dins l’ minne. Rén d’ î pinser, sintoz come èm cour bate (2 côps). </poem> {{c|mtb=1|'''IV.'''}} <poem> Vla l’ swer vinou, po danser, tchaeke si presse. El violoneu racléve avou ardeur ; El bire, l’ amour èm fijhént tourner l’ tiesse. Vint nos di chnik ! dji nedjive dins l’ bouneur. Mins l’ pa Lolote, e veyant k’ dj’ el rabresse, D’ on côp d’ shabot m’ fwait plonkî dins l’ purea. Li cmere s’ ecourt, eyet mi, dj’ èm ramasse. Ciel ! ké côp d’ pî ! sintoz come èm cour bate. Li cmere s’ ecourt, eyet mi, dj’ èm ramasse. Ciel  ! ké côp d’ pî  ! sintoz come èm cour bate. </poem> {{c|mtb=1|'''V.'''}} <poem> Dj’ èm sovénrè do crama d’ èm matante. Dj’ croe k’ dj’ a l’ cripet cassé ou dismetou. Dji prind des bagns al wapeur d’ aiwe bolante, Groumiant des dints tos les côps ki dj’ m’ ashîd. Mins cwand dj’ divreu sketer m’ dierinne coulote, E m’ apougnant avou s’ mame eyet s’ pa, Purade mori ki d’ viker sins Lolote. Rén d’ î pinser, sintoz come èm cour bate. Purade mori ki d’ viker sins Lolote. Rén d’ î pinser, sintoz come èm cour bate. </poem> }} </div> [[Categoreye:Tchansons]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk]] [[Categoreye:Tecses]] dipmbbux7bhk86ekld1qurluf2n3mxo Oteur:Dominique Beaufort 100 4058 22608 22607 2021-11-23T07:23:56Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 22608 wikitext text/x-wiki {{Oteur|DP=2026}} == Scrijhaedjes == * ''Li vrêy paradis'', 1919 * ''Bê mèstî'', avou {{l-oteur|Louis Tilkin}}, 1921 {{KBR|12494258}} * ''Li playe à coûr'', 1921 {{KBR|12494579}} * ''po ’ne båhe'', 1925 * ''Li tchanson d’ine vîle mama'', 1931 {{KBR|11579737}} * ''Li vîle cinse'', 1931 {{KBR|11598679}} * ''Rimwérds !…'' 1931 {{KBR|11598643}} dvxiurbzs6y5lgzi14w78k4j4zm4k1m Oteur:Louis Tilkin 100 4059 29228 29225 2022-05-19T17:54:20Z Lucyin 29 29228 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Conzolâcion'', (date ?) * ''Di traze a quatwaze'', 1909 {{KBR|13549369}} * ''Clabotège'', 1910 {{KBR|17254444}} * ''Li malâde'', 1911 {{KBR|13708884}} * ''Li fi del guere'', pitit roman e fouyton dins l' Clabot, 1919 ([http://rifondou.walon.org/istwere5.html#tilkin Boket e rfondou]). * ''Li bonasse'', pitit roman, e fouyton dins l' Clabot, 1919. * ''Après mèsse'', 1921 {{KBR|13075812}} * ''Bê mestî'', avou {{l-oteur|Dominique Beaufort}}, 1921 {{KBR|12494258}} * ''L’oûy èl tièsse'', 1922 * ''Djote ristchafêye'', 1927 {{KBR|11568389}} * ''Les Cokrès'', 1932 {{KBR|11732773}} ikv8ekjmqd4etxfiha6f3clyhxldss8 Oteur:Antoine Beckers 100 4060 22813 22616 2021-12-01T07:05:24Z Reptilien.19831209BE1 6 1906 + 120 = 2026 22813 wikitext text/x-wiki {{Oteur|DP=2026}} == Scrijhaedjes == * ''Piceûre di crapaute'' (date ?) * ''Po fifine'' (date ?) * ''Les fis Fléron'', 1905 * ''Aidiz’ v’ onque à l’aute'' * ''Dinez â mâlhèreux'' 5ny2yivzzx20i8rqhu0n8w82u965bjx Categoreye:Omonimeye d' oteur 14 4062 22622 2021-11-23T09:28:51Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Omonimeye|oteurs]]» 22622 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Omonimeye|oteurs]] 42to6b3er5cc19jux87ghoorulowuyu Oteur:François Beckers 100 4063 22624 22623 2021-11-23T09:38:17Z Reptilien.19831209BE1 6 on n' trouve rén après 1930 (+120) 22624 wikitext text/x-wiki {{Oteur|DP=2050}} == Scrijhaedjes == * ''Amour ou sacrifice'' * ''Plêhant rivâl'' * ''Li surprise dè sèrdjant'', diviè 1928 4bn7ohp0q7y0s3v4jhw3xhdfichqhm0 Oteur:Alphonse Beghon 100 4064 22625 2021-11-23T09:53:16Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Fis d’ ovri'' (date ?) * ''Viquant è parlant'' 1900 * ''Li bribeu ou Les mârtyrs di l’ideie'' (1901 ?)» 22625 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Fis d’ ovri'' (date ?) * ''Viquant è parlant'' 1900 * ''Li bribeu ou Les mârtyrs di l’ideie'' (1901 ?) 0bk9e0v0b3l0mfkebwp4ucnj93gzmnu Oteur:Adrien Crahay 100 4065 22634 22633 2021-11-23T10:14:48Z Reptilien.19831209BE1 6 DP 2032 22634 wikitext text/x-wiki {{Oteur|DP=2032}} == Scrijhaedjes == * ''Ine drolle di belle-mére'', 1906 {{KBR|13323244}} * ''Li rivâl da Nestôr'', 1906 {{KBR|13269348}} * ''Truc di bribeu'', 1907 {{KBR|13407217}} * ''Li mèdaye'', 1909 {{KBR|13600938}} * ''Ninie Dubwès'', 1909 * ''Djônesse'', 1911 {{KBR|13717204}} * ''Nos djônès djins'', 1911 {{KBR|13705418}} * ''Tiesse di hoye'', 1920 * ''Ine cope di bourdeus'', 1925 {{KBR|12485089}} * ''Li musique dê coûr'', 1929 * ''Les coucous'', 1932 rranb51nbsk7q6nhmb4x86ig9009p53 Oteur:Bernard Bellefontaine 100 4066 22635 2021-11-23T10:52:29Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Lu dènier des inondés'', 1881» 22635 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Lu dènier des inondés'', 1881 1r4rsl81refyjc4fnyneyhoaqxgmgku Oteur:Charles Berger 100 4067 22637 22636 2021-11-24T07:30:47Z Reptilien.19831209BE1 6 DP 1920 + 120 22637 wikitext text/x-wiki {{Oteur|DP=2041}} == Scrijhaedjes == * ''Li djoû d’noss mariadje'' (date ?) * ''A m’viladje'', diviè 1920 rsyr3hoz3cpo9nupl95dz0diz9824px Oteur:Antoine Bergmans 100 4068 22640 22639 2021-11-24T07:50:00Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 22640 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == * ''One bodjêye du romances'', 1930 {{KBR|16511261}} * ''Hiltê… po m’ Mame'', 1934 * ''Dumain'', 1935 * ''Sîze walone'', 1935 * ''Bague-t’on?'' (date ?) 4f3exfxisw67eqs8n0rbclupbaft5ak Categoreye:Otoresses 14 4069 22644 2021-11-24T08:58:44Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Oteurs|O]]» 22644 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Oteurs|O]] dvna5q475z6hhgodw1gbxxxvrc1n1ul Oteur:Joseph Bernard 100 4070 22659 22658 2021-11-24T13:25:22Z Reptilien.19831209BE1 6 DP 1930 + 120 22659 wikitext text/x-wiki {{Oteur|DP=2050}} == Scrijhaedjes == * ''Lîze'', 1906 * ''Truc système'', 1903 {{KBR|13103470}} * ''Çou qu’on d’vreût fé !'', diviè 1930 * ''Rivinrez-v’ co ?'', diviè 1930 === Ratournaedjes === * ''L’ours !'' da {{l-oteur|Joseph Modave}}, 1925 {{KBR|12484832}} 42z8wilmo4rbkl4jwq5nxxbtydlobo0 Oteur:Paul Bernard 100 4071 22663 22662 2021-11-24T13:33:46Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 22663 wikitext text/x-wiki {{Oteur|DP=2059}} == Scrijhaedjes == * ''Li vigreûs Colas'', 1929 * ''Doûcès sov’nances'', 1930 * ''Li bê patissier'', 1938 * ''C’est mi qu'est l’houlo'', 1939 otuwtwlgrw7g6iudlw0hn8nyzhteu1e Oteur:Benjamin Hardy 100 4072 22668 22667 2021-11-24T13:55:24Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 22668 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Sov’nances èt tûzerèyes d’oûy'', 1964 {{KBR|11853204}} * ''On rédjimint d’ligne al guêre 1914-1918 : 1968 Lès cinquante ans d’larmistice'', 1968 * ''D’ine cohe so l’ôte'', 1971 {{KBR|12068129}}<!--a n' nén maxhî avou « D’ine cohe so l’aute » da Jean Dessard--> sm0yjs00xunb0d8xwyset64ow8585u8 Oteur:Théodore Berthels 100 4073 30627 22681 2022-11-06T15:14:48Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Oteur:Theodore Berthels]] viè [[Oteur:Théodore Berthels]] 22681 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == * {{sourdant|El caval’rie de Saint’ Gédru|Theodore Berthels - El caval’rie de Saint’ Gédru, 1825.djvu}}, 1825 o0oyyndra6hfvuft6sws74wz8iolfj9 Oteur:Albert Julin 100 4074 28174 22675 2022-03-22T15:03:37Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 28174 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Houbert'', 1896 {{KBR|12544205}} * ''Çou qui towe !'', 1897 {{KBR|12594056}} * ''Hinri !'', 1897 {{KBR|12576873}} * ''Riv’nou !'', 1897 {{KBR|12598699}} * ''Lisqué des treus ?'', 1898 {{KBR|12663063}} {{KBR|10009409|nc=22/03/2022}} * ''Mad’laine'', 1899 {{KBR|12735312}} daik53lsg8dckkl8ul1loxwo0aji35g Indek:Theodore Berthels - El caval’rie de Saint’ Gédru, 1825.djvu 252 4075 22682 2021-11-25T09:43:11Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «» 22682 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=El caval’rie de Saint’ Gédru |Original_title= |Author=Theodore Berthels |Translator= |Respelling= |Editor= |Year=1825 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} qi9m3jsdm6a1qboug3s278credo7964 Indek:A.-J. Closset - L’ovrège d’on boute-feu, 1893.djvu 252 4076 22684 2021-11-25T12:49:02Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «» 22684 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=L’ovrège d’on boute-feu |Original_title= |Author=Antoine-Joseph Closset |Translator= |Respelling= |Editor= |Year=1893 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} jvud9cy0tuymlf4zenb5yijs4ihgx9f Oteur copene:Antoine-Joseph Closset 101 4077 22685 2021-11-25T13:49:54Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «== Li moude d’on scélèrat == Loukîz e l' [https://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb31953654d BNF] ~~~~» 22685 wikitext text/x-wiki == Li moude d’on scélèrat == Loukîz e l' [https://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb31953654d BNF] [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 25 di nôvimbe 2021 a 13:49 (UTC) rgvtwa3yj8tjuwa71sa6bov2bvmvujr Oteur:Joseph-François Closset 100 4078 22687 22686 2021-11-25T14:29:51Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrjhaedjes */ 22687 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrjhaedjes == * ''Li botèye dè pèkeu'' (date ?) * ''Mi bèle-mére si r’marèye'' (date ?) * ''Foûs d’ l’oûye foûs dè coûr'', 1890<!--a n' nén maxhî avou l' ouve des Bury : Indek:Dieudonné Bury, Jean Bury - Foû d’l’oûye foû dè cour, 1897.djvu--> hyma3vfj7mg6rmry6pb03539s7nx3ne Oteur:Mathieu Closset 100 4079 22688 2021-11-25T15:24:56Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Oteur}} == Scrijhaedjes == * ''L’airdiè'', 1904<!--i gn a-st on boket dvins l' « Cri de Liège » 11/01/1913, mins l' oridjinå sreut dvins l’ « Annuaire du Caveau liégeois » 1904-->» 22688 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == * ''L’airdiè'', 1904<!--i gn a-st on boket dvins l' « Cri de Liège » 11/01/1913, mins l' oridjinå sreut dvins l’ « Annuaire du Caveau liégeois » 1904--> roa95f2evtw50lzopzphfb3yjz18cy7 Oteur:Joseph Jamart 100 4080 22689 2021-11-25T15:28:34Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Nanète, li feye dè gart-champète'', 1912 {{KBR|11271073}}» 22689 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Nanète, li feye dè gart-champète'', 1912 {{KBR|11271073}} 2e388cu3mkj0y6zl94kgp5u8bbcbce8 Oteur:Alfred Ista 100 4081 22691 22690 2021-11-25T15:43:11Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 22691 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Lambert'', 1902 * ''Li fèye da Mathot '', 1902 {{KBR|12977654}} sjurgogno6vp5x03uc2fvw5qrwzfeuk Oteur:Henri Thonnart 100 4082 22693 2021-11-25T16:40:10Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Quéques côps d’penne'', 1910 {{KBR|13590533}} * ''Emon Broûle-l’Ouye'', 1912 {{KBR|11290302}} * ''On pindèdge di crama'', 1926 {{KBR|13566771}}» 22693 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Quéques côps d’penne'', 1910 {{KBR|13590533}} * ''Emon Broûle-l’Ouye'', 1912 {{KBR|11290302}} * ''On pindèdge di crama'', 1926 {{KBR|13566771}} r8rd1vk3j0wz3lgoehoybrd598atj92 Oteur:Henri Tonnard 100 4083 22694 2021-11-25T16:43:02Z Reptilien.19831209BE1 6 Redjiblaedje viè [[Oteur:Henri Thonnart]] 22694 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Oteur:Henri Thonnart]] {{bindea|sore=info|C’ est l’ no k’ on trouve divins l’ ''[[:w:Motî biyobibiografike des scrijheus e walon|Motî biyobibiografike des scrijheus e walon]]''.}} 0ox5x0sm2y3yk2z4rzqt03o9pxblert Oteur:Joseph Bertrand 100 4084 22698 22697 2021-11-25T17:06:38Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 22698 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Tutûte Lalîe'', (date ?) * ''Madame Tchâtchoûle'', 1935 * ''Li bilèt d’amoûr'', diviè 1947 {{KBR|12513648}} * ''Vive li football !'', diviè 1950 jsa8qxhnqhp50c3paci5kkh8vja3eli Oteur:Léon Bethune 100 4085 22710 22709 2021-11-26T06:15:34Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 22710 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Paskèye so l'caractére des mâlès femmes (1700)'', 1904 {{KBR|13648938}} kpk0yvqw7sch9m84ut9pns4nic31qmz Indek:Paskeye so monseu George-Jacques-Joseph Mayence, prumy d’Loven, ca 1768.djvu 252 4086 22711 2021-11-26T06:46:17Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «» 22711 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Paskeye so monseu George-Jacques-Joseph Mayence, prumy d’Loven |Original_title= |Author=s.n. |Translator= |Respelling= |Editor= |Year=diviè 1768 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} sqa2fhtlosy9vzup539t0g5kfk7bl0m Oteur:Siméon Bette 100 4087 22714 2021-11-26T08:04:28Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Oteur}} == Scrijhaedjes == * ''In home dè paye'' (date ?) * ''El fie Trinette'' (date ?)» 22714 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == * ''In home dè paye'' (date ?) * ''El fie Trinette'' (date ?) e5e5p3w46vev0j7t62qbjcjaxzwnk71 Oteur:Gilles-Joseph Bloom 100 4088 22725 2021-11-26T09:43:04Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Oteur}} == Scrijhaedjes == * ''On hanteû inbarassé'', 1901 * ''Djè l’dirè-st’à m’papa'', 1902 * ''L’affaire Brâkeul'', 1902 {{KBR|13006786}} * ''Les brîxhes d’on rin n’vaut'', 1905 * ''Lucèye Lispène'' (date ?) * ''Li prumî mayeûr di Brichebeau'', 1907» 22725 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == * ''On hanteû inbarassé'', 1901 * ''Djè l’dirè-st’à m’papa'', 1902 * ''L’affaire Brâkeul'', 1902 {{KBR|13006786}} * ''Les brîxhes d’on rin n’vaut'', 1905 * ''Lucèye Lispène'' (date ?) * ''Li prumî mayeûr di Brichebeau'', 1907 jt79efygc59dzqqkrh7smlqem6424ms Oteur:Alphonse Boccar 100 4089 22726 2021-11-26T09:57:03Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Po l’s autes ou è grève'', 1895 {{KBR|12384937}}» 22726 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Po l’s autes ou è grève'', 1895 {{KBR|12384937}} 05b8ckeebxgj88d0a471nto911x3pnq Oteur:Arthur Boccart 100 4090 22728 22727 2021-11-26T11:06:24Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 22728 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Les tracas da Colas'', 1903 {{KBR|13295033}} * ''Pou in caup di spouron'', 1903 {{KBR|13295076}} * ''Li caprice da Rosalie'', 1904 {{KBR|13295088}} 5pu2r2kwngancz58vcts6dm0tw4vdof Oteur:Charles Bodart 100 4091 22737 22734 2021-11-26T20:03:37Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 22737 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Chacun s’mesti'', avou {{l-oteur|Joseph Xhénemont}}, 1901 * ''Les deux béguiaux'', 1905 {{KBR|13447942}} * ''Les ramouts''<!--divins l' motî biyo. Pirsoul/Coppe c' est : Les ramouyîs-->, 1905 {{KBR|13447988}} izw6696ou7mn8crcx03n81av6v97uil Oteur:Xavier Bodart 100 4092 22735 2021-11-26T19:50:40Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Oteur}} == Scrijhaedjes == * ''{{lang|fr|Poésies wallonnes}}'', 1902 {{KBR|12926218}}» 22735 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == * ''{{lang|fr|Poésies wallonnes}}'', 1902 {{KBR|12926218}} 3xisf4xlcoclbca07ynsmi2uwn7wpq3 Oteur:Jacques Schroëder 100 4093 22741 2021-11-26T21:47:59Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Oteur}} == Ratournaedjes == * ''Li spaw’ta d’a Bèbert'', ratournaedje e lidjwès di l’ ouve da {{l-oteur|Louis Bodart}}, 1906 {{KBR|13556066}}» 22741 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Ratournaedjes == * ''Li spaw’ta d’a Bèbert'', ratournaedje e lidjwès di l’ ouve da {{l-oteur|Louis Bodart}}, 1906 {{KBR|13556066}} 9gl1g0incf0b3y4nl0y0mhjpilohbpq Oteur:Auguste Rainchon 100 4094 22745 22744 2021-11-26T22:16:40Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 22745 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Dérenne feuwéye'', s.d. {{KBR|13656244}} * ''Mossieu Pierre à loques'', s.d. {{KBR|11287383}} * ''C’est l’amour d’el cause'', 1910 {{KBR|13678553}} * ''Su l’mwèche voye !'', 1913 {{KBR|11455002}} === Ratournaedjes === * ''In môrt qui s’tourminte'', ratournaedje e carolo di l’ ouve ''On moért qui s’ mâvelle'' da {{l-oteur|Joseph André (1878)|Joseph André}}, 1909 {{KBR|13596963}} eoyefjgms5y480tuhfh9m0u5adcy8ou Oteur:Léon Maret 100 4095 22747 22746 2021-11-26T22:36:07Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 22747 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Lu roman de m’man Trinette'', 1955 {{KBR|13401125}} * ''Visadjes dè l’passé'', 1955<!--Google Books : HY92OgAACAAJ--> 58cg1s1ztnr3u0ltw7f126a1zgd6yuz Oteur copene:Léon Maret 101 4096 22748 2021-11-26T22:37:08Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «== Moirt e 1973 ? == Sereut ç' el minme Léon Maret : [https://fr.billiongraves.international/grave/Leon-Maret/38276491] ? ~~~~» 22748 wikitext text/x-wiki == Moirt e 1973 ? == Sereut ç' el minme Léon Maret : [https://fr.billiongraves.international/grave/Leon-Maret/38276491] ? [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 26 di nôvimbe 2021 a 22:37 (UTC) 1mrt1906brzttfq65xks6pl6bspw948 Modele:P. 10 4097 22751 2021-11-27T11:36:44Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «<includeonly><abbr title="pådje(s)">p.</abbr>{{#if:{{{1|}}}| {{{1}}}}}</includeonly><noinclude>{{doc}}</noinclude>» 22751 wikitext text/x-wiki <includeonly><abbr title="pådje(s)">p.</abbr>{{#if:{{{1|}}}| {{{1}}}}}</includeonly><noinclude>{{doc}}</noinclude> 4vu1htywk5t8wa6txy7rfl4e2rs1q6w Modele:P./doc 10 4098 22754 22753 2021-11-27T11:40:50Z Reptilien.19831209BE1 6 22754 wikitext text/x-wiki Ci modele ci sieve a fé ene coreke acourtixheure tipografike di ''pådje'' : [[:wikt:p.|p.]]. == Emantchaedje == <code><nowiki>{{p.|1}}</nowiki></code>, avou : * (nén oblidjî) <code>1</code> : li limero d’ pådje == Egzimpe == * <code><nowiki>{{p.|42}}</nowiki></code> k’ est l’ minme ki <code><nowiki>{{p.}}&amp;nbsp;42</nowiki></code> == Adierça == * {{p.|42}} hfabh0elmm0o7chhsif6gvqyd95lra8 Oteur:Michel Robert 100 4099 26168 22769 2022-02-11T16:11:00Z Reptilien.19831209BE1 6 26168 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == * Coirnêye « Èyèt qwè disse » di « Gerpinnes Activ’ » ** [[Al môde di nos djins]] ** [[Lès fleûrs di tonwêre]] k1ij0wleovwu5350g6z1440z1qqax97 Al môde di nos djins 0 4100 22768 22761 2021-11-27T22:44:31Z Reptilien.19831209BE1 6 tipo. 22768 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Al môde di nos djins | oteur = Michel Robert | aneye = }} <div class="text"> {{tite|Al môde di nos djins}} {{c|<poem> Quand vént l’printins avou lès chambaréyes, l’ pass’rôse èt lès preûmirès feuwéyes du solia, Quand lès mouchons s’ènond’nut… Di Djerpène a Walcoût, di Tchèss’lèt a Florène, Dou Bourk a Djumèt an passant pa Ôco, Èyèt didins tous lès p’tits vilâdjes pa d’la Sambe èt Moûse, I n’èst nén râle d’ètinde pôtyî ô lon èl tchant d’in sife, li ra d’in tamboûr. I n’èst nén sbarant di vèy sikètér l’ nwêre niût pa dès blankès marones, Di vèy al piquète du djoû, dès r’vènants brotchî fou dou brouyârd come Dès pièrdus al ricache di leû tins… Bén râde, is d’véront dès sôdârds fèyant clatchî lès couleûrs Didins l’ vét′ di nos pachis… On wadjreut dès twèles di mésses imprèsionisses… </poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Libès powezeyes]] [[Categoreye:Foclore]] 0bkqpwwanu0wuofcam9yvxs4ynm0rsh Categoreye:Foclore 14 4101 22762 2021-11-27T19:38:09Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves pa tinme]]» 22762 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves pa tinme]] 7gqf42pg4fxgcffpux2kc1mcdwr4bn5 Lès fleûrs di tonwêre 0 4102 25133 22770 2022-02-01T21:23:04Z Lucyin 29 25133 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Lès fleûrs di tonwêre | oteur = Michel Robert | aneye = 2018 }} <div class=text> {{tite|Lès fleûrs di tonwêre}} {{c|<poem> Dji n’ sé si dji seû co di s’ monde ci… Mi tièsse a bouchâdje dès côps d’ canons qui triya’nut mès-orayes. Dji barlondje mès vint-ans a l’bîje di misére qu’amwin.ne li mwârt. Li plouve divént sang tchèyant d’ssus lès-âbes distchôrnès. Tout-è labourè, rèmoulu, spiyî. Eyèt ça choufèle, ça skète, ça bouche ! Tafèt’mint l’ orâdje, li brût èst pa t’ t-avô… Lès sclats d’obus zigonzès’nut come dès-alumwêres. Dj’é peû, C’èst l’infiêr ! Ca n’ bouche pus… Sabayî qui l’ lum’rote qu’èst pa d’vant mi r’tchôf’ra mès-ochas ? Ô lon dji vwè m’ maman R’fachant in djambot qui rît ôs-andjes. Qué brût ! Ca r’beûle ! Dj’avance co deûs pîds… Dj’é tchôd C’èst l’ campagne L’awous′ di mès boûneûrs brûle mi keûr Tèrmètant qu’ lès tchamps s’astamp’nut dins li stwèlî Lès fleûrs di tonwêre dans’nut mi pôve djon.nèsse. Dji clôs lès-îs… Nwêr. </poem>}} {{Note Wikisourd|Siné : Cabu…, avou radjoutaedje : An-omâdje à nos combatants di quatôze dîj wuit′}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Libès powezeyes]] [[Categoreye:Guere 1914-1918]] gnfkv7uuz1bvxzksqwlb9ipci2aamjq Oteur copene:Michel Robert 101 4103 22774 22772 2021-11-28T10:33:30Z Lucyin 29 /* Response: */ 22774 wikitext text/x-wiki ==Acoird da Michel Robert po mete sacwants d' ses tecses== shuvant nosse copinaedje a Djerpene li 25 di nôvimbe 2021. Dji lyi evoye li modele po les permissions. :--[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 27 di nôvimbe 2021 a 19:46 (UTC) == Response: == emilêye ouy å matén: "Je confirme par la présente être l’auteur et le titulaire unique et exclusif des œuvres! Michel Robert" :Dji lyi respond: « Li permission, avou l' tecse (so l' ôte emile), l' av evoyî a: permissions-fr@wikimedia.org :C' est zels ki doeynut dner leu benediccion. » --[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 28 di nôvimbe 2021 a 10:32 (UTC) lr8vum30qmvodpwhlakue4kdev7p1dz Indek:G. Bodet, N. Pietkin - Todis Wallons (in Spirou, 2-10-1898).djvu 252 4104 22776 22771 2021-11-28T10:36:42Z Reptilien.19831209BE1 6 22776 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Todis Wallons |Original_title= |Author=[[Oteur:Guillaume Bodet|Guillaume Bodet]], [[Oteur:Nicolas Pietkin|Nicolas Pietkin]] |Translator= |Respelling= |Editor=Li Spirou |Year=1898 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=V |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} bdnji44j846u1bbbp92odme6d8e83mf Pådje:G. Bodet, N. Pietkin - Todis Wallons (in Spirou, 2-10-1898).djvu/1 250 4105 22777 22773 2021-11-28T10:39:18Z Reptilien.19831209BE1 6 22777 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{p|m=4|Nos d’nans, cial dizos, li chant wallon, composé par nos planquets di Mâmdèye. On vièrè ainsi comme is ont todis â cour nosse vîx lingage.}}</noinclude>{{tite|Todis Wallons}} {{c|ling=fr|AIR : Les Adieux de Bertrand.}} {{alignmint|prôze| {{c|I.|mtb=1}} <poem> Mes binamés, chantans avou bonheur L’amour dol langue et l’amour do pays Quu nos a d’né lu bon Diu Créateur, Inte tots les peupes qui s’rumouwet dsol cî. Quu ls’ autes prèhèhent, çoula va bin sains dire, Tant qu’i lsi plait, leus sort à pleins poumons ; Efants d’Mâmedi, nos autes, nos autes nos estans fîrs, (bis) Comme nos vîx péres, d’esse co ''todis wallons''. </poem> {{c|II.|mtb=1}} <poem> Durant doze sièkes quu compte su existeince, Lu p’tit Mâmedi, mâgré l’dor teimps passé, A werandé, télle qu’elle esteut â kmeince, Conte tot dangir, s’vîhe nationâlité, Du nos ancettes, amis, sewans les traces, Quu leus exeimpes nos siervèhent du guidon : Efants d’Mâmedi, nu rnoyans mâye nosse race, Comme nos-vîx pére, sèyans todis wallons ! </poem> {{c|III.|mtb=1}} <poem> Ci qui n’aime nein su laingaige maternéle Et s’terre natale, n’aimereut d’jà l’grande patrie ; I l’abandenne et cesse du lî esse fidèle Tot qwand i veut su trahison payie. Mais po nos autes, nos tinrans à l’honneur, Si bin qu’nos tnans à pays et s’jârgon : Efants d’{{cor|Màmedi|Mâmedi}}, nos siervans l’Empèreur, Comme nos {{cor|vix|vîs}} péres, t’estans todis wallons{{cor|,|.}} </poem> {{c|IV.|mtb=1}} <poem> Runoyî s’langue, c’est r’noyî one bonne mére Qui v’l’a appri tot v’berçant so ses gnos ; C’est effacer les lèçons d’on brave pére, À vos èfants appreinde à s’fouter d’vos, Comme on trèsor, wârdans donc l’héritaige Quu n’s avans r’çu â même teimps quu nosse nom : Èfants d’Mâmedi, maintnans bin nosse laingaige, Comme nos vîs péres jâsans todis wallon ! </poem> {{d|m=2|FRÉS HEINRI ET ANTONE<br/>do Club Wallon.}} }}<noinclude>''Spirou, 2-10-1898''</noinclude> 0v1yugodez0f48amdivk1r1dpnr0fko Oteur:Dieudonné Bodson 100 4106 22779 22778 2021-11-28T19:40:28Z Reptilien.19831209BE1 6 22779 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Tâvlais dè l’veie'', 1908 {{KBR|13455074}} * {{sourdant|Po magnî s’ crosse|Dieudonné Bodson - Po magnî s’ crosse.djvu}} (date ?) 2d7koy0pkfe8sh5agwcvmw0poqailcl Indek:Dieudonné Bodson - Po magnî s’ crosse.djvu 252 4107 22780 2021-11-28T19:41:14Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «» 22780 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Po magnî s’ crosse |Original_title= |Author=Dieudonné Bodson |Translator= |Respelling= |Editor= |Year=1962 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} ed1hvlzwfuxhmk9y8cm7gh5r6jgzuj8 Pådje:Dieudonné Bodson - Po magnî s’ crosse.djvu/1 250 4108 22784 22783 2021-11-28T21:13:24Z Reptilien.19831209BE1 6 22784 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|'''NOSSE BÊ PATWÈS'''|b=solid 5px|fs=150%|m=1}}</noinclude>{{tite|Po magnî s’ crosse}} {{alignmint|prôze| <poem> Vola deûs fèy qu’ i sâye dè magnî s’ souwêye crosse, mins s’ coûr hôssihe dissus, qwèqu’ il âye faim portant ; c’ èst ’ne vèye crossète di pan qui n’ a vormint nou gos’ èt ç’ vî ome-la qui brube aproche lès sèptante ans. Mâgré lès bons chèrvices qu’ il a rindou al fosse, ni fât-i nin qu’ i rote, pusqu’ i s’ troûve sins-êdant ? Lès dose eûres sont passêyes, èt noste ome tot halcrosse s’ arète djusse divant l’ pwète d’ on bê gros rèstaurant. Li pwète dèl ritche dimeûre è-st-a mwètêye sèrêye. Ine fène odeûr vint foû, èt s’ vint piède sol pavêye : li sinteûre dès bons mèts qui fricassèt d’ leû mî. Et la, nosse vî brubeû prind s’ deûre crosse foû di s’ potche, hagne divins tant qu’ i pout, sins qui s’ pôve coûr ni potche : li bone odeûr qu’ i home èl fêt tot l’ minme magnî !… </poem> {{d|mt=2|Dieudonné BODSON.<br/>(1872-1948)}} }}<noinclude></noinclude> ifrqdvh9sydc4x4njjtmdqc9d2vn36v Po magnî s’ crosse 0 4109 22782 2021-11-28T19:53:49Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «<pages index="Dieudonné Bodson - Po magnî s’ crosse.djvu" from=1 to=1 header=1/>» 22782 wikitext text/x-wiki <pages index="Dieudonné Bodson - Po magnî s’ crosse.djvu" from=1 to=1 header=1/> 6kqwpmbhaaaltqnlsq5imecmtf7y6ud Oteur:François Bodson 100 4110 22785 2021-11-28T21:18:56Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Les Ardin’wès'', (date ?)» 22785 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Les Ardin’wès'', (date ?) 4x9jgix5lafvvw48yxcfjx7numjkwji Oteur:Jean Bodson 100 4111 22787 22786 2021-11-29T06:19:05Z Reptilien.19831209BE1 6 DP : 1910 + 120 22787 wikitext text/x-wiki {{Oteur|DP=2030}} == Scrijhaedjes == * ''Luceye'', 1909 {{KBR|13544540}} * ''Li fâte da Nanette'', 1910 {{KBR|13593601}} * ''Mèlie l’orphulenne'', 1910 {{KBR|13690117}} jb27m4pwtpie7xvxlocdwr1y01cz845 Oteur:Joseph Boland 100 4112 22793 2021-11-30T09:59:25Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Inte deûs frés'', 1908 {{KBR|13429229}} * ''Eco ’ne fèye l’årgint ! '', 1909 {{KBR|13522770}}» 22793 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Inte deûs frés'', 1908 {{KBR|13429229}} * ''Eco ’ne fèye l’årgint ! '', 1909 {{KBR|13522770}} e0ag79o60796wfuabwsk7hlkaozi476 Oteur:Louis Boland 100 4113 22795 22794 2021-11-30T13:49:36Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 22795 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == * ''L’ambition da Colas'', 1897 * ''Li Chalette'', 1905 * ''Les Rabette'', 1906 * ''Li pindu'', 1906 * ''One ligue di feummes'', 1906 * ''Louis Barjot'', 1907 * ''One pasquée èsmon Myen'', 1923 eadn65dbe5lo76kq5uqhkzhfssw6wxr Oteur:Henri Bonhomme 100 4114 30938 30928 2023-01-18T11:40:49Z Lucyin 29 30938 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == * ''L’vêe du marié'', 1874 * ''Les èfans duvins les beurres'', divins l’ {{BSLLW}}, {{t.|16}}, 1878 * ''L’ richesse d’onne mére'', divins l’ {{BSLLW}}, {{t.|16}}, 1878 * ''Nos amus’mint '', divins l’ {{BSLLW}}, {{t.|16}}, 1878 * ''On grand daubô'' (date ?) * ''[[Brabançonne wallonne]]'', divins l’ {{BSLLW}}, {{t.|3}}, 1878, p. 307-308 *: ↳ ''''[[Brabançone walone]]'' (Feller) *: ↳ ''''[[Braibançone walone]]'' (Rifondou) * ''?'' *: ↳ ''''[[Rapwètroûles du troufulerèsse]]'' (Feller) *: ↳ ''''[[Rapoitroûles di troufelresse]]'' (Rifondou) p1dt8gzjdzue9l09t7ja89ewgno4l7f Modele:T. 10 4115 22798 2021-11-30T16:52:21Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «<includeonly><abbr title="tome(s)">t.</abbr>{{#if:{{{1|}}}| {{{1}}}}}</includeonly><noinclude>{{doc}}</noinclude>» 22798 wikitext text/x-wiki <includeonly><abbr title="tome(s)">t.</abbr>{{#if:{{{1|}}}| {{{1}}}}}</includeonly><noinclude>{{doc}}</noinclude> p1h53or08s2x5yepk7urtux3tnt54mo Oteur:Edmond de Lattre 100 4116 22809 22806 2021-12-01T06:36:32Z Reptilien.19831209BE1 6 22809 wikitext text/x-wiki {{Oteur|i=d}} == Scrijhaedjes == * ''Jacques Bertrand'', avou {{l-oteur|Fernand Villers}}, 1927 h0e4u3n6bt7hk6dm0h2ynfnreukioql Oteur:Edmond Delattre 100 4117 22807 2021-12-01T06:29:55Z Reptilien.19831209BE1 6 Redjiblaedje viè [[Oteur:Edmond de Lattre]] 22807 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Oteur:Edmond de Lattre]] cle40s4cn0fwg65fah83ejgki8viwdw Categoreye:Oteurs DP 2049 14 4118 22812 22811 2021-12-01T07:02:15Z Reptilien.19831209BE1 6 22812 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Oteurs DP|4]] 2b7xgx4tw1rgxzy8skuy3xmda1izm4k A m’ frére ku dj’ n’ ê pus 0 4119 22858 22851 2021-12-03T06:56:56Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 22858 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = A m’ frére ku dj’ n’ ê pus | oteur = Pierre Otjacques | eplaideu = [[Singuliers]] | aneye = 2/2021, p. 11-12 }} <div class="text"> {{tite|A m’ frére ku dj’ n’ ê pus}} C’ èst l’ bon moumint, cand on piêde ène djint k’ on î tint, in frére û in mimbe du s’ famîye, du ravèyer kékes souvnances… Èt tchèkin d’ nous-ônte è lès sin.nes, a pârtadjer avu sès djins, û bin a wôrder dins li min.me. Dupûs sa djon.nèsse, Djan-Marîe è toudi sté atiré pa l’ alvadje dès biêsses, lès bin sougner pou lès vèy fwârci èt créchu an nombe, èt lès rinde binôje, dins leu vikêrîye ou stôle û dins lès tchamps. Ku s’ seûye dès robètes èt dès canes, cand il astot djon.nes ; ku asteûre dès bèdots, ûbin dès tchfôs pou sès bwêcèles. C’ astot sa manîre a li, du continuwer d’ aturtunu la mémwâre du sa famîye, du sès tayons, cinsî èt aclèveû d’ pére an fi. Il astot l’ pus grand dul môjon, i tnot ça d’ sa mére, èt dnot adon l’ imôdje dul grande hèsse d’ in bwès d’ Ârdène. Bin-acrotché a sès rcinêyes, a sa tère, a su ptit viadje, a sès tiênes, a sa contrêye… Il ènn-ala kékes anêyes fû du s’ viadje, pou studier al grande sucole èt aprinde su mustî a l’ univèrsité. I vlot sawèr et comprinde la syince dès biêsses pûs la manîre du lès guèri ; comint lès médier pour n’ nin k’ èles soufrinche èt k’ adon èles plinche viker èt djon.nter pou mète ô monde in bê troupê, pou l’ boneûr dès cés ki lès-alvint èt dès djins du s’ payis. Èt come du jusse, c’ èst dins sa contrêye d’ Ârdène k’ il è tchwâzi d’ viker, vayamint pou s’ mustî èt a plin timps pou sa grande famîye. Ène vikêrîe dul campagne dès bôrd du l’ êwe du Lèsse. Il ènn-è profîté adon, pou sès pasmints d’ timps, dins lès bwès èt lès fôs tchmins, avu sa Djip, mês ossi an vèlo avu sès valèts… In moyin d’ vèy la campagne d’ ène ônte manîre k’ an ovrant èt an cham’tant. Malèreûsmint pour li èt lès sin.nes, il avot tiré in mwins’ bon nimèro, fû du tchèpê du grand mwêsse dul vikêrîe. Èt ç’ cônp la, tèribe dèstinêye ! Li, k’ avot studier la mèdcine, li k’ avot la counichance èt la syince du chaper lès biêsse, il è sté dusfwârci èt macsôdé pa in choûrneû in.nmi. Come la grande hèsse, formougnêye pa lès scolytes, conte lèskés on n’ put nin gangner. An ome du syince k’ il astot, il ôrot in.mé comprinde çu ki li arivot… Mês il avouwot nu nin comprinde poucwè k’ ça li arivot, a li, l’ ome du rêzon, k’ avot toudi viké avu sadjèsse èt prudance. Il è polu dmèrer dins sès nanches, dins sa môjon, jusk’ ou dbout, c’ è sté sa pus grande binôjté, sa dêrine victwâre duvant d’ lêcher la lès sin.nes. I è rvôye cand sès fwâce ont ’nn-alé, t’t-an fjant in pîd d’ nez ô Covid, t’t-an rucîjant lès djins ki lî rindint visite, t’t-an rassan.nant ôtoûr du li sa famîye èt tous lès cés ki l’ wèyint vlètî. I va asteûre falu, a nous-ôtes tourtous, su rinde compte dul place voûde k’ i va lêcher ; come la clérîre ki dmeûre ou bwès, duzêrté bin môgré lèye pa la grande hèsse, ou bê mitan dès hèstrèles. Dju v’s-invite adon a rimpli ç’ voûde place la, avu toutes vôns souvnances èt d’ bin lès raviker. Dju v’ prîye ossi d’ î mète avu l’s-ôntes, lés bons moumints ku vous v’ raplez avu nosse Djan-Marîe. Du lès bin rônster, dins voste ôrmêre dul vîe, a costé dès souvnances dès djins ku v’s-î tnîz come al purnèle du vôns oûys. Nu rovians jamês nôs djins… {{d|m=2|Pierre OTJACQUES ({{lang|fr|wallon de la Haute-Lesse}})<br/>In memoriam Jean-Marie OTJACQUES (1964-2021)}} {{---}} {{tite|Malêjis mots|h=3}} alvadje = élevage. / binôjté = satisfaction, joie. / chamter = se dépêcher. / clérîre = clairière. / dusfwârci = afaibli. / duzêrter = déserter, quitter. / formougner = détruire à petit feu, manger jusqu’au dernier morceau. / fwârci = prendre de l’embonpoint. / hèstrèle = jeune hêtre. / nanches = habitude, lieu de vie. / ôrmêre = armoire. / ovrer = travailler. / robète = lapin. / rôster = ranger. / r(u)cinêye = racine. / sin.ne = sien, sienne. / syince = science. / tiêne = colline. / vikêrîe = vie de tous les jours. / voûde = vide. / wôrder = garder. </div> [[Categoreye:Tecses]] 7hmmp80dx0a5v2g7z4vlhjgue3dvhli Pådje:Nicolas Defrecheux - Chansons wallonnes, 1860.djvu/11 250 4120 24363 24359 2021-12-20T11:22:55Z Reptilien.19831209BE1 6 24363 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{tite|LEYÎZ-M’ PLORER}} {{c|lang=fr|mtb=1|Air : ''Gastibelza. l’homme à la carabine.''}} {{alignmint|prôze|fén=neni| <poem> Mes camèrâd’ m’ont v’nou dir’ : c’est noss’ fièsse ::::Vinez danser ; Qu’in aut’ s’amus’, mi ji pleur’ li maîtresse ::::Qui m’a qwitté. Ji l’aimév’ tant, elle aveut mes pinsêies ::::Di nute et d’joû ; Leyîz-m’ plorer, tot’ mi veie est gâtêie, ::::Ji l’a pierdou. Ses p’titès mains avît l’ même blankiheur ::::Qui nos feus d’lys </poem> }}<noinclude></noinclude> 5oz1855uu17qzwc1b7pcvtzpkgdu3cj Pådje:Nicolas Defrecheux - Chansons wallonnes, 1860.djvu/12 250 4121 24364 24360 2021-12-20T11:23:44Z Reptilien.19831209BE1 6 24364 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||— 6 —}}</noinclude>{{alignmint|prôze|kim=neni|fén=neni|<poem> Et ses deux lèp’ estît pus ros’ qui l’ fleur ::::Di nos rosîs. Mâie nol fâbit’ n’a fait oyî comm’ leie ::::Des chants si doux. Leyîz-m’ plorer, tot’ mi veie est gâtêie, ::::Ji l’a pierdou. Vos âriz dit quéque ang’ vinou so l’ térre ::::Divint l’ moumint Qu’ell’ pârtihév’ tot’ ses spâgn’ à l’ misére ::::Des ôrphilins ; Ou qu’elle aidiv’ si veie mére à l’ vesprêie ::::Po r’monter l’ soû. Leyîz-m’ plorer, tot’ mi veie est gâtêie, ::::Ji l’a pierdou. Ji n’ pous roûvî qu’è l’ saison des violettes ::::Ell’ mi deri : Louk’ ces ouhais apîstés so l’ cohette ::::Si fiestèt-i ! « Va, qwand on s’aim’, tos les joûs d’ine annéie ::::Sont des bais joûs. » Leyîz-m’ plorer, tot’ mi veie est gâtêie, ::::Ji l’a pierdou. </poem> }}<noinclude></noinclude> 69uxe3t6rmqv58k7olpiep1zqxxe4ua Pådje:Nicolas Defrecheux - Chansons wallonnes, 1860.djvu/13 250 4122 24365 24361 2021-12-20T11:23:54Z Reptilien.19831209BE1 6 24365 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||— 7 —}}</noinclude>{{alignmint|prôze|kim=neni|<poem> Elle est à c’ste heur’ co pus haut qui les s’teules ::::È paradis ; Poquoi fât-i quell’ seûie èvôie tot’ seule ::::Èvôie sin mi ? On a bai m’ dire i fât bin qu’ t’el rouveie, ::::Est-c’ qui j’el pous ? Leyîz-m’ plorer, tot’ mi veie est gâtêie, ::::Ji l’a pierdou. </poem> }}<noinclude></noinclude> t2atgmlk37wjm6g0j85gemhjz5r82a1 Leyîz-m’ plorer 0 4123 27868 27864 2022-03-08T16:34:44Z Reptilien.19831209BE1 6 27868 wikitext text/x-wiki {{modeyes | [[Lèyîz-m’ plorer|Feller]] | [[Lèyîz m’ plorer|Rifondant walon]] | [[Leyîz m’ plorer|Rifondou walon]] }} <pages index="Nicolas Defrecheux - Chansons wallonnes, 1860.djvu" from=11 to=13 header=1 current="Leyîz-m’ plorer"/> [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye do 19inme sieke]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Tchansons]] [[Categoreye:Tecses]] nzhcwhupeipqahwjulug1zlrnjndkub Leyîz m’ plorer 0 4124 31803 27877 2023-06-14T12:09:18Z Lucyin 29 31803 wikitext text/x-wiki {{modeyes | [[Leyîz-m’ plorer|Mwaisse modêye]] | [[Lèyîz-m’ plorer|Feller]] | [[Lèyîz m’ plorer|Rifondant walon]] }} {{tiestire | tite = Leyîz m’ plorer | oteur = Nicolas Defrecheux | rortografiaedje = {{l-oteur|Lucyin Mahin}} | eplaidaedje = L’ Aberteke | aneye = 2004<!--modêye di l' Aberteke--> }} {{odio | Wa Defrecheux Leyîz m' plorer.ogg | Schoûtez Lucyin Mahin emey tchapele<br/>(prononçaedje zero-cnoxheu) }} <div class="text"> {{tite|Leyîz m’ plorer}} {{c|<poem> '''I.''' Mes camaerådes m’ ont vnou dire : « C’ est nosse fiesse, Vinoz danser ! » K’ èn ôte s’ amuze ; mi, dji pleure li mwaistresse Ki m’ a cwité. Dji l’ {{cor|inmeu|inméve}} tant ; elle aveut mes pinsêyes Di nute et d’ djoû. Leyîz m’ plorer ! Tote mi veye est gåtêye, Dji l’ a pierdou ; awè dji l’ a pierdou ! '''II.''' Ses ptitès mwins avént l’ minme blankixheur Ki nos feus d’ lisse. Et ses deus lepes estént pus rôzes ki l’ fleur Di nos rôzîs. Måy nole fåbite n’ a fwait oyî come leye Des tchants si doûs. Leyîz m’ plorer ! Tote mi veye est gåtêye, Dji l’ a pierdou ; awè dji l’ a pierdou ! '''III. Vos årîz dit kéke andje vinou sol tere Divins l’ moumint. Ele pårtixheut totes ses spågnes al {{cor|mizére|mizere}} Des {{cor|ôrfulins|orfulins}} ; Ou k’ elle aidive si viye {{cor|mére|mere}} al vesprêye Po rmonter l’ soû. Leyîz m’ plorer ! Tote mi veye est gåtêye, Dji l’ a pierdou ; awè dji l’ a pierdou ! '''IV.''' Dji n’ pou rovyî k’ el såjhon des violetes, Ele mi {{cor|dérit|derit}} : Louke ces oujheas apîçtés sol coxhete… {{cor|Ki fiestèt|K' fiestixhèt}} i ? Va, cwand on s’ inme, tos les djoûs d’ ene anêye Sont des beas djoûs, Leyîz m’ plorer ! Tote mi veye est gåtêye, Dji l’ a pierdou ; awè dji l’ a pierdou ! '''V.''' Elle est asteure eco pus hôt k’ les stoeles, E paradis. Pocwè fåt i k’ ele soeye evoye tote seule, Evoye sins mi ? On a bea m’ dire : « I fåt bén k’ tel roveyes ! » Est çki djel pou ? Leyîz m’ plorer ! Tote mi veye est gåtêye, Dji l’ a pierdou ; awè dji l’ a pierdou ! </poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Tchansons]] [[Categoreye:Tecses]] [[Categoreye:L’ Aberteke]] [[Categoreye:Amour]] [[Categoreye:Moirt]] gz9tiuq2zhkt278n14mwa8rujf32uwz Lèyîz-m’ plorer 0 4125 28084 27874 2022-03-12T19:23:06Z Reptilien.19831209BE1 6 28084 wikitext text/x-wiki {{modeyes | [[Leyîz-m’ plorer|Mwaisse modêye]] | [[Lèyîz m’ plorer|Rifondant walon]] | [[Leyîz m’ plorer|Rifondou walon]] }} <pages index="Nicolas Defrecheux - Lèyîz-m’ plorer, etc., 1993 (M. Piron, Anthologie, 190-197).djvu" from=1 to=2 tosection="s1" current="Lèyîz-m’ plorer" title="" header=1/> [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye do 19inme sieke]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Tchansons]] [[Categoreye:Tecses]] mfmuobdoz887bbydhk586bliw1m26xe Lèyîz m’ plorer 0 4127 27882 27881 2022-03-08T21:40:38Z Reptilien.19831209BE1 6 27882 wikitext text/x-wiki {{modeyes | [[Leyîz-m’ plorer|Mwaisse modêye]] | [[Lèyîz-m’ plorer|Feller]] | [[Leyîz m’ plorer|Rifondou walon]] }} {{tiestire | tite = Lèyîz m’ plorer | oteur = Nicolas Defrecheux | eplaidaedje = Livret d’ l’ albom ''{{lang|fr|Tous les parfums}}'' do groupe ''Solia'' | aneye = 2021 }} <div class="text"> {{tite|Lèyîz m’ plorer}} {{c|mtb=1|'''I.'''}} {{c|<poem> Mes camèrådes m’ont vnou dîre : « C’est nosse fiesse, vinez danser ! » K’in ôte s’ amûze ; mi, dji pleure li mêtresse ki m’a cwité. Dji l’inméve tant ! elle aveut mes pinsêyes di nute et d’djoû. Lèyîz m’plorer ! tote mi veye est gåtêye, dji l’a pièrdou ; dji l’a pièrdou ! </poem>}} {{c|mtb=1|'''II.'''}} {{c|<poem> Ses ptitès mins avît l’minme blankixheur ki nos feus d’ lis. Et ses deus lèpes estît pus rôzes ki l’ fleur di nos rôzîs. Måy nole fåbite n’a fêt oyi come leye des tchants si doûs. Lèyîz m’plorer ! tote mi veye est gåtêye, dji l’a pièrdou ; dji l’ a pièrdou ! </poem>}} {{c|mtb=1|'''III.'''}} {{c|<poem> Vos årîz dit kéke andje vinou sol tere divin l’ moumint. Ele pårtixhéve totes ses spågnes al mizere des ôrfulins ; Ou k’ elle êdîve si veye mére al vesprêye po rmonter l’soû. Lèyîz m’plorer ! tote mi veye est gåtêye, dji l’a pièrdou ; dji l’ a pièrdou ! </poem>}} {{c|mtb=1|'''IV.'''}} {{c|<poem> Dji n’pou roûvî k’el sêzon des violètes, èle mi dérit : Louke cès oûjhês apîstés sol coxhète, Ki fiestèt i ? Va, cwand on s’inme, tos les djoûs d’ine anêye Sont des bês djoûs, Lèyîz m’plorer ! tote mi veye est gåtêye, dji l’a pièrdou ; dji l’ a pièrdou ! </poem>}} {{c|mtb=1|'''V.'''}} {{c|<poem> Elle e-st asteure èco pus hôt k’les steules, è paradis. Pocwè fåt i k’èle soeye evôye tote seule, èvôye sins mi ? On a bê m’ dire : « I fåt bin k’t’el roûvèyes ! » Eski dj’el pou ? Lèyîz m’plorer ! tote mi veye est gåtêye, dji l’a pièrdou ; dji l’ a pièrdou ! </poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins on rfondant walon]] [[Categoreye:Tecses]] 5n91tcyfxkkfamjrbh68uo0s0653ywa Categoreye:Tecses 14 4128 23401 22854 2021-12-06T19:23:23Z Reptilien.19831209BE1 6 23401 wikitext text/x-wiki {{Bindea|sore=info|Loukîz a ''[[Wikisourd:Tecses]]'' po sawè ké pådjes mete divins cisse categoreye ci.}} __HIDDENCAT__ [[Categoreye:Etertinance]] pl0lw8hmtypalzuoptg28n8b0xwkaby Pådje:Œuvres de M. l’abbé Louis-Joseph Courtois, 1972 (in Les Cahiers Wallons, num. 4).djvu/8 250 4129 23053 23052 2021-12-03T08:35:06Z Reptilien.19831209BE1 6 23053 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><section begin="s1"/> {{alignmint|prôze|kim=neni| <poem> Sèptante-cénq-ans ! Vîve Basse Auve ! C’è-st-on-âdje Qu’on-a l’ bouneûr, qu’on-a l’ drwèt dè mârquer. N’èst-ç’ nén po ça qu’on-a co r’faît l’ voyâdje Dë së bon cœûr ? On n’ pléve mau d’î manquer. Mins ç’ qu’on sét bén, c’èst qu’ nosse chér séminaîre Pa Notrè Dame a todë stî bènë : Eureûs lès cias quë veûront l’ Centènaîre On sowaîterot, s’on pôrot, d’î rëv’në. </poem> {{d|mt=2|Noyé 1914.}} }}<section end="s1"/> <section begin="s2"/> {{tite|À l’ofrande quî a dévôcion}} {{alignmint|prôze|fén=neni| <poem> Chaque côp qu’ë n-a on-ètèremint À paurt lë p’tét monde quë fréquente Tos lès-ofëces ordënaîremint, Tos lès-ôtes î vont po l’ofrande. Chaque côp qu’ë n-a on-ètèremint Après come dëvant n-a saquantes Mins jamaîs come au vraî momint Qu’on stofe en-alant à l’ofrande. Chaque côp qu’ë n-a on-ètèremint C’èst nén l’ souvenîr dè l’ mwârt qu’ë l’ante Dès djins qu’ n’î pinsenët pës seûlemint I faut bén s’ mostrer à l’ofrande. Chaque côp qu’ë n-a on-ètèremint Lë trëstèsse n’èst wêre aparente C’èst d’dja bia, quéquefîye on toûrmint S’on-èva sins rîre à l’ofrande. Chaque côp qu’ë n-a on-ètèremint On-î r’trove pâr chance one chalande On d’mande à s’ docteûr on traîtemint On cause dë tot dè l’ timps d’ l’ofrande. Chaque côp qu’ë n-a on-ètèremint Dj’a pëtié dè l’ mëne arogante De saquants fwatès tièsses …ô mins Ça n’ bauje nén l’ platène à l’ofrande. Chaque côp qu’ë n-a on-ètèremint D’au cabarèt qu’èst l’ sâle d’atente Waîtiz sôrtë on rédjimint n-a pus nuk après l’ofrande. </poem> {{d|mt=2|27-III-1905.}} }} <section end="s2"/><noinclude>{{d|69}}</noinclude> iimjrsrnaiu9dwfqibpxnl8fbwaoz3w Pådje:Œuvres de M. l’abbé Louis-Joseph Courtois, 1972 (in Les Cahiers Wallons, num. 4).djvu/10 250 4130 23082 23080 2021-12-03T09:17:59Z Reptilien.19831209BE1 6 tipo. 23082 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><section begin="s1"/>{{alignmint|prôze|kim=neni|<poem> — « On leup : rén d’ bon ! » dë-st-ë Vërjîle — « Ç’a stî damadje dë tos lès timps « Po lès djins d’èsprët, po lès djîles « Èt sërtout po lès mau-contints, « Po l’ cia quë braît, po l’ cia quë pîle. » </poem> }}<section end="s1"/> One pëce Por on p'tët côp quë dj' carèsse Më tchèt quand dj' sos d' boune ëmeûr Râre quë djë n' sinte quand dj ' më r'drèsse One pëce ... èt dj' crîye au maleûr. Savoz bén ç' quë c'èst d'one pëce : Sins-î mète dëpës d' façon, C'è-st-one pëtëte bièsse quë sëce Lë cœûr èt l'âme avou I' song Èlle vos-a I' cœûr è colére C'èst corne one sëpëte dë fè Quë pëque sins qu'on-ôye qu'à s' taîre S' on sârot s' grèter à faît. Ëlle èst së brûlante, lë bièsse, Qu'avou saquantes autoû d' lë Quand c'èst quë I' bîje vos trèvièsse On sèrot béntôt r'chandë. Qu'on I' sinte pëquer à s' loyûre Quë ç' fëche au mëtan dë s' dos N'a-t-èle nén bran.mint d'alûre En pëquant, dë s' foute dë nos ? One pëce ! .. . , rén èn-aparence Quë r'mousse corne do vif ârdjint : Ça vos done dès bèlès transes. Së vos-èstoz d'vant lès djins. Dëvant I' bia toûrmint qu'èle cause On sint sovént s' song qui boût, Ons' dësmousse, on r'toûne së tchausse Sins soyu nè v'nu à d' bout. Mins, së I' chance vout qu'on l'atrape, C'èst faît d' lèye èt di s'-t-awion. Pës grosse on-è frot dè pape En I' sëpotchant d'zos s' dognon. 71<noinclude></noinclude> ar50fcstfjgxc5gql89psxsupmu8kj5 Copene:Aireu 1 4131 23113 2021-12-03T14:07:51Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «'''Sourdant : ''' prins sol [https://web.archive.org/web/20061017211002/http://users.skynet.be/lorint/lit/rimbaud_ereu.pdf waibe da Lorin] ki n' egzisse pus.» 23113 wikitext text/x-wiki '''Sourdant : ''' prins sol [https://web.archive.org/web/20061017211002/http://users.skynet.be/lorint/lit/rimbaud_ereu.pdf waibe da Lorin] ki n' egzisse pus. 6vs1iva9mc77let9auduoaj4wffte1x Li bîje èt l’ solia s’ margayint 0 4136 33336 33333 2024-05-30T20:03:16Z Lucyin 29 33336 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li bijhe et l’ solea s’ margayént|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Li bîje èt l’ solia s’ margayint | oteur = Ezope | ratourneu = {{l-oteur|Lorint Hendschel}} | eplaideu = [[w:Djåzant atlasse éndjolike des lingaedjes di France et d' pattavå|Djåzant atlasse]] | aneye = 2021 }} <div class="text"> {{tite|Li bîje èt l’ solia s’ margayint}} Li bîje èt l’ solia s’ margayint. I v’lint chaque qui c’ èsteut li l’ pus fwârt. Mins volà qu’il avisenut on voyadjeû qu’arive, rafûrlé dins s’ paltot. Èt i tchêyenut d’acwârd po dîre qui l’ prumî qui parvêreut à fè rôⁿstè s’ paltot à nost ome, sèreut waîti come li pus fèl. Ça faît qui l’ bîje si mèt à sofler d’ totes sès fwaces. Mins, au pus qu’èle sofleut, au pus qui l’ bèrôⁿleû sèreut s’ mantia autoû d’ li, si bin qu’à l’ fin, li bîje a r’nonci à lî fè rôⁿstè. Adon, li solia a c’minci a lûre, èt au d’bout d’on momint, li voyadjeû, qu’èsteut rèstchaufè, a rôⁿstè s’ camusole. Èt ça faît qui l’ bîje a bin d’vu r’conèche qui, li pus fwârt di zèls deûs, c’èsteut l’ solia. {{Note Wikisourd|Ci tecse ci a stî scrît anonimmint ey eplaidî sol mape del Beldjike del waibe do [[:w:Djåzant atlasse éndjolike des lingaedjes di France et d' pattavå|Djåzant atlasse éndjolike des lingaedjes di France et d’ pattavå]] å pont « Hastière »; l’ ovraedje k’ on dit est metou dizo libe licince al såme nén comerciåle (''Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License''). Li tecse a stî eredjistré dins l’ prononçaedje di ci scrijhaedje ci k’ est [https://atlas.limsi.fr/sounds/Hastiere.mp3 rschoûtåve ciddé].}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Léonard]] [[Categoreye:Li bijhe et l’ solea (fåve do vî vî tins)]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves foû waibe]] [[Categoreye:Tecses]] otekry7ddl6068jte8x133r9kkm0fp3 Wikisourd:Depot/Lucyin/Li bijhe et l’ solea s’ margayént 4 4139 25354 25342 2022-02-03T15:32:38Z Reptilien.19831209BE1 6 po tot dire... 25354 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Li bijhe et l’ solea s’ margayént | oteur = Ezope | date-sicrijhaedje = {{date|12|2021}} | date-eplaidaedje = {{date|3|12|2021}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] | info = ratournaedje d’ ene djin nén cnoxhowe, rortografiaedje da [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] di ''[[Li bîje èt l’ solia s’ margayint]]'', e Rfondou }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Li bijhe et l’ solea s’ margayént}} Li bijhe et l’ solea s’ margayént. I vlént chake ki c’ esteut lu l’ pus foirt. Mins vola k’ il aviznut on voyaedjeu k’ arive, rafûrlé dins s’ paltot. Et i tchaiynut d’ acoird po dire ki l’ prumî ki parvénreut a fé roister s’ paltot a nost ome, sereut waitî come li pus fel. Ça fwait ki l’ bijhe si mete a shofler d’ totes ses foices. Mins, å pus k’ ele shofleut, å pus ki l’ berôleu sereut s’ mantea åtoû d’ lu, si bén k’ al fén, li bijhe a rnoncî a lyi fé roister. Adon, li solea a cmincî a lure, et å dbout d’ on moumint, li voyaedjeu, k’ esteut restchåfé, a roisté s’ camizole. Et ça fwait ki l’ bijhe a bén dvou rconoxhe ki, li pus foirt di zels deus, c’ esteut l’ solea. </div> n7731bag2lnqy9dfyn2nhwhshotb789 Indek:Maurice Wilmotte - Le Wallon, 1893.djvu 252 4141 23192 2021-12-04T11:31:13Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «» 23192 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Le Wallon : Histoire et littérature des origines à la fin du XVIIIe siècle |Original_title= |Author=Maurice Wilmotte |Translator= |Respelling= |Editor= |Year=1893 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} n4d7o7kwvzyi13gdj17cp0lpy9luuvt Pådje:Maurice Wilmotte - Le Wallon, 1893.djvu/145 250 4142 27772 23201 2022-03-06T16:17:09Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ 27772 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||— 143 —}}</noinclude>{{alignmint|prôze|kim=neni| {{c|mtb=1|''Air''}} <poem> Je vendrions brebis, moutons ; Je vendrions tout c’que j’aurions Pour pouvoir posséder Tonton. </poem> {{c|mtb=1|LI CHEUR DÈ L’KIPAGNÈIE DÈ L’BARQUE :}} <poem> Vendons brebis, vendons moutons, Vendons tout ce que nous avons. </poem> {{c|mtb=1|MARÈIE BADA ET ADÎLE}} <poem> Ni vindans nin noste âgne ! Noste âgne ! noste âgne ! Ni vindans nin noste âgne, C’est l’ profit dè l’ mohon. </poem> }} {{c|mtb=1|21-22.}} {{tite|h=2|Chansons révolụtionnaires<ref name="p143"/>.}} Fragments d’une chanson verviétoise dirigée contre le Gouvernement démocratique (''Bull. de la Soc. de litt. wall.'', 2<sup>e</sup> série, {{t.|VI}}, {{p.|106}}, sq.) – Fragments d’une autre ''Paskèy'' liégeoise de la même époque (''Ibid., id.'', {{p.|265}}, sq.) <section begin="s2"/><includeonly>{{tite|Accoré to po vni houté}}</includeonly> {{alignmint|prôze|fén=neni| {{c|mtb=1|1.}} <poem> Accoré to po vni houté On’ paskèy’ tot’ novell’ Fait’ so kékè Messieurs signés E so {{sic|kékè’|kékè}} Dumoiselles, Ki s’dunè on pô trop du ton, {{lang|fr|La faridondaine, la faridondon,}} I no lè fau to fé rodji, :::: Biribi ::{{lang|fr|A la façon de Barbari,}} ::::{{lang|fr|Mon ami.}} </poem> }}<section end="s2"/><noinclude><references> <ref name="p143">Les morceaux qui suivent ont subi des remaniements orthographiques plus sérieux que ceux qui précèdent. Ils continuent à vivre dans la tradition orale de notre temps, dont il était permis, pour les rendre plus intelligibles, de consulter la prononciation.</ref> </references></noinclude> e4yj6vgrn8bpwud3a61ysf4zx250g06 Pådje:Maurice Wilmotte - Le Wallon, 1893.djvu/146 250 4143 23205 23199 2021-12-04T16:30:29Z Reptilien.19831209BE1 6 23205 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||— 144 —}}</noinclude>{{alignmint|prôze|kim=neni| {{c|mtb=1|2.}} <poem> Les çè k’on signè lè prumî Sont-i to capitain’ ? N’ sèreu-ç’ nin pu vit’ dè hyerdî Ki n’savè k’ drapè l’lain’ ? I n’ savè kwan on mousqueton E-st amorci ou bin tcherdji, ::::Biribi, etc. </poem> {{...|18}} {{...|18}} {{c|mtb=1|6.}} <poem> Dju louk to lôdj’ du vey’ duvin Dè directeûr du pôv’, Dè foleû, dè boldji to plin E dè martchan d’alcôv’, On martchan d’fyér ki-est on capon, On martchan d’oû ki fai l’bôrbi, ::::Biribi, etc. </poem> {{c|mtb=1|7.}} <poem> Adon dè Sègneûr fabrican Servè tott’ ciss’ bell’ clik’ ; E to lè nôb’ nègociyan, Directeurs du fabrik’, I s’ dunè turto bin dè ton E d’ tim passé, i-estin’ si pti, ::::Biribi, etc. </poem> {{c|mtb=1|8.}} <poem> Asteûr i n’ polè môy’ pu mô K’ d’enn’ alé â deu raw’, I son mambour dè-z ospitô, I gruzè lè rufnaw’, So l’tim k’ dè bon vî-z Eburon N’on(t) nin to leu sô à magni, ::::Biribi, etc. </poem> {{...|18}} {{...|18}} }} <includeonly>{{Note Wikisourd|El tite diné cial a stî radjouté d’ après l’incipite. Les coplets 3-5 et 9-12 ni sont nén dnés.}}</includeonly><noinclude></noinclude> sb34amirj2ia4awczwieakm9zhkscpw Modele:.../doc 10 4144 23198 2021-12-04T15:50:55Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «Ci modele ci, c’ est po fé ene rîlêye di ponts, come i gn a so [[Pådje:J.-W. Levaux - Li cinsi dè Brode èt lès pti Sottais, 1896.djvu/5|ci pådje ci]]. == Emantchaedje == <code><nowiki>{{...|1}}</nowiki></code>, ka ki * <code>1</code> (nén oblidjî), c’ est l’ longueur metou e-n <code>em</code> (36 si vude) == Egzimpe == <pre>{{...}}</pre> <pre>{{...|20}}</pre> <pre>{{...|14}}</pre> == Adierça == {{...}} {{...|20}} {{...|14}}» 23198 wikitext text/x-wiki Ci modele ci, c’ est po fé ene rîlêye di ponts, come i gn a so [[Pådje:J.-W. Levaux - Li cinsi dè Brode èt lès pti Sottais, 1896.djvu/5|ci pådje ci]]. == Emantchaedje == <code><nowiki>{{...|1}}</nowiki></code>, ka ki * <code>1</code> (nén oblidjî), c’ est l’ longueur metou e-n <code>em</code> (36 si vude) == Egzimpe == <pre>{{...}}</pre> <pre>{{...|20}}</pre> <pre>{{...|14}}</pre> == Adierça == {{...}} {{...|20}} {{...|14}} 5tgr7e330m7jdip160hletp986mwk76 Pådje:Maurice Wilmotte - Le Wallon, 1893.djvu/147 250 4145 23233 23216 2021-12-05T15:45:18Z Reptilien.19831209BE1 6 23233 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||— 145 —}}</noinclude><includeonly>{{tite|Paskèy}}</includeonly> {{alignmint|prôze| <includeonly>{{...|18}}</includeonly> {{c|mtb=1|3.}} <poem> I promèti, lè masév’ tchin, Ki tot à fai sèreu po rin. </poem> {{c|mtb=1|4.}} <poem> K’on r’nakreu so l’ tchâpèn’ è l’ ross’, K’on n’ magn’reu pu k’ dè souk’ al’ loss’, K’on mètreu dju to lè-z impô, K’on sèreu kwit’ di s’cassé l’cô, Ki ci n’ sèreu k’ djôw’ è liyèss’, Ki to lè djou sèri dè fyèss’ ; Mais, dispôw k’i no-z on(t) r’novlé, On-z è di(x) fèy pu affamé. </poem> {{c|mtb=1|5.}} <poem> Divan çoula dj’aveu dell’ bîr’, Dè pan, dè lâr è dè crompîr’, Dji vikéf’ assé (h)ônètmin A pwèrté dè sètch so mè rin ; Dj’aléf’ to lè djou al tavyenn’ Beur in’ kwât’ avou noss’ Djihenn’ ; Mai, dispôw k’i no-z on(t) r’bathi, A pôn’ a-dj’ dè pan à magni. </poem> {{c|mtb=1|6.}} <poem> Mi fem’ a vindou tott’ sè kott’, Ell’ n’a pu k’deu ou treu klikott’ ; Mi justâkor è-st â Lombâr, E dji prévêu k’on pô pu târ, I m’ fârè alé so l’ viyèdj’ Bribé, fé dè honteu messédj’ Po ramèhné kék’ brikè d’pan Po noûri m’ fem’ è mè-z èfan </poem> {{...|18}} }} <includeonly>{{Note Wikisourd|El tite est l’ ci dné pa Wilmotte a l’ [[Pådje:Maurice Wilmotte - Le Wallon, 1893.djvu/145|pådje 143]]. Les coplets 1-2, les shijh prumirès lenes do coplet 3 et les coplets 7-9 ni sont nén dnés.}}</includeonly><noinclude></noinclude> e0g5u7dv8yqt7xcve2teykr4oh8oj4o Indek:Marian de Saint-Antoine - Pasquèye di Dj’han Sâpîre, pwèrteû-â-sètch, 1993 (M. Piron, Anthologie, 76-83).djvu 252 4146 27858 27857 2022-03-08T16:03:54Z Reptilien.19831209BE1 6 27858 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Pasquèye di Dj’han Sâpîre, pwèrteû-â-sètch |Original_title=Paskeie di J’han Sapire, poirteu â seigge |Author=Marian de Saint-Antoine |Translator= |Respelling=Maurice Piron |Editor=''Anthologie de la littérature dialectale de Wallonie'' |Year=1993 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=V |Volumes= |Pages=<pagelist 1="76" /> |Remarks= |Toc= }} scne6qquullthr6tph59mem0fu8p1ko Pådje:Marian de Saint-Antoine - Pasquèye di Dj’han Sâpîre, pwèrteû-â-sètch, 1993 (M. Piron, Anthologie, 76-83).djvu/1 250 4147 23234 23224 2021-12-05T16:05:26Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ dji mete des SIC (çou n' est nén a ns-ôtes di coridjî) 23234 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{tite|Pasquèye di Dj’han Sâpîre, pwèrteû-â-sètch|fs=150%}} {{alignmint|prôze|fén=neni| <poem> O ! vos loûrds mi-hés d’ pâtriyotes, èstîz-v’ è l’ fîve ou n’ vèyîz-v’ gote, sint Mèdâ v’s-aveût-i {{sic|troûblés|troûblé}} ou l’ diâle vis-aveût-i {{sic|soflés|soflé}}, qwand vos hoûtîz cès sî canayes, qu’ont l’ cwér poûri djusqu’âs tripayes, qui, po si r’ploumer, s’aritchi, ont vindou èt rwiné l’ payis ? Qui n’avîz-v’ turtos l’ gueûye colêye, qwand vos brèyîz à l’ mâle djoûrnêye : « Vîve Tchèstrèt, Bassindje [èt] Fâbrî, Lèvoz, Cologne èt Dj’han l’ Bans’lî ! » Vos-ôhîz [bin] mîs fêt dè brêre qui l’ diâle lès sètchahe èn-infiêr, qu’avou sès grifes è trô d’ leû cou i fihe moussî dè plonk fondou ! Lès pèlés m’-hés, avou leû pâye, qu’i loumèt d’ Fèhe èt qui l’ diâle âye, </poem> }}<noinclude><references/></noinclude> bg4v1jmi5cn4h9hipdci5xnp282dwsx Pådje:Marian de Saint-Antoine - Pasquèye di Dj’han Sâpîre, pwèrteû-â-sètch, 1993 (M. Piron, Anthologie, 76-83).djvu/2 250 4148 23235 23225 2021-12-05T16:14:04Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ 23235 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{alignmint|prôze|kim=neni|fén=neni| <poem> cisse pâye qui, dispôy deûs{{mun}} treûs-ans, fêt sètchi lès p’tits èt lès grands, cisse pâye qui n’a ni cou ni tièsse, qu’i n’ètindèt nin pus qu’ dès bièsses, cisse pâye qui n’èst bone qu’à Fâbrî, qui s’ vindje èt qui s’ rimèt{{mun}} so pî, cisse pâye qui dji lome on tchinis{{mun}}, di chagrin m’a fêt v’ni l’ djènisse ! I promètît, lès mâ-sêves tchins, qui tot-à-fêt sèreût po rin, qu’on r’nak’reût so tchâpinnes èt ros{{mun}}, qu’on [n’] magn’reût pus qu’ dè souke à l’ loce, qu’on mètreût djus tos lès-impôts, qu’on sèreût qwite di s’ casser l’ cô, qui ci n’ sèreût qu’ djôye èt liyèsse, qui tos lès djoûs sèrît djoûs d’ fièsse ; èt dispôy qu’i nos-ont {{sic|r’novelés|r’novelé}}, on-z-èst dî fèyes pus-afamés ! Divant çoula, dj’aveû dè l’ bîre, dè pan, dè lârd èt dès crompîres ; dji vikéve assez ognèss’mint, tot pwèrtant dès {{sic|sètch|sètchs}} so mès rins ; li dîmègne, dj’aléve à l’ taviène beûre ine qwâte avou nosse Djihène ; on bon nohèt ni m’ mâquéve nin par ci par là lès-â-matin. N’èsteût-ce nin là, vos gueûyes di m’ coye ! po viker contint come on roy ? </poem> }}<noinclude></noinclude> 05ea7r3bw79ftw93cn1tollbi86racv Pådje:Marian de Saint-Antoine - Pasquèye di Dj’han Sâpîre, pwèrteû-â-sètch, 1993 (M. Piron, Anthologie, 76-83).djvu/3 250 4149 23236 23226 2021-12-05T16:21:45Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ 23236 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{alignmint|prôze|kim=neni|fén=neni| <poem> Mês, dispôy qu’i nos-ont {{sic|r’bat’hîs|r’bat’hî}}, à pône a-dje dè pan à magnî ; mi feume a vindou totes sès cotes : ile n’a pus qui deûs{{mun}} treûs clicotes ; mi djustâcôr è-st-â lombârd, èt dji préveû qu’on pô pus târd, i m’ fârè-t-aler so lès vièdjes briber, fé dès honteûs mèssèdjes èt ramasser on bokèt d’ pan po noûri m’ feume èt mès-èfants. Çou qu’èst l’ pés d’ tot, c’èst qu’â botique vos n’ârîz nin crédit po ’ne figue. Tot l’ monde djèmih, tot l’ monde si plint ; nosse vèye èst pés qu’â monumint ; on n’a pus ni plêzîr ni djôye, on n’ wèse sofler avâ lès vôyes, on-z-èst pinsîf, trisse èt pèneûs, on n’ veût qu’ dès visèdjes pâles èt bleûs. I fât qu’on fole tos so s’ corèdje, qu’on rèye divins l’ tins qu’on-z-arèdje, qu’on-z-aplôdihe à tos leûs fêts ; sins çoula, adiè vos cwârês ! On v’ lès spîy’rè-t-à vosse narène, èt s’i v’ fârè co dîre âmèn. Cès tchins-là sont si arèdjîs qui, si seûl’mint vos lès loukîz </poem> }}<noinclude></noinclude> m4jskhn3s7pcnk04l8omd46b23yax1o Pådje:Marian de Saint-Antoine - Pasquèye di Dj’han Sâpîre, pwèrteû-â-sètch, 1993 (M. Piron, Anthologie, 76-83).djvu/4 250 4150 23237 23227 2021-12-05T16:30:02Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ 23237 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{alignmint|prôze|kim=neni|fén=neni| <poem> ou qu’ vos n’ mostrez nin vosse cocâde, vos-èstez sûr dè l’ bastonâde. Volà l’ bèle mi-hé d’ lîbèrté qui cès m’-coye-là ont fêt r’viker ! On n’ kinoh pus ni pére ni mére ; on n’a mây vèyou téle misére ; on pind, on strône, on côpe li cô, on d’rôbe, on viole ; c’est co [trop] pô : on-z-atake Dièw, on lî fêt l’ guêre ; on hape lès dîmes qu’il a so l’ têre ; on frohe lès prêtes à côps d’ baston ; on pèye, on sacadje çou qu’il ont. Mâgré leûs lwès [èt] leûs rubriques, on l’zî vout fé pwèrter l’ fisik ; on trête lès curés come dès tchins ; on l’zî fêt d’ner çou qu’i n’ont nin. Notru-Dame même n’èst nin spârgnèye : ile n’a pus nol abit d’à lèy, on met{{mun}} â lombârd sès diamants, tot s’ fotant d’ lèy èt di si-èfant. Volà, vos m’-hés, lès {{lang|fr|suites affreuses}} di vosse « {{lang|fr|[[:w:Binamêye revolucion|révolution heureuse]]}} » ! N’êm’reût-on nin mîs dè crèver qui dè vèyî tant d’ pôvrèté ? Li diâle vis done à tos l’ corince ! Qu’avîz-v’ mèsâhe d’ataquer l’ prince, </poem> }}<noinclude></noinclude> ok4xzf5i7k8hclbr5hs33p4wh1zcjc1 Pådje:Marian de Saint-Antoine - Pasquèye di Dj’han Sâpîre, pwèrteû-â-sètch, 1993 (M. Piron, Anthologie, 76-83).djvu/5 250 4151 23239 23228 2021-12-05T16:49:03Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ 23239 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{alignmint|prôze|kim=neni|fén=neni| <poem> qui vât mîs, divins si p’tit deût, qui tot l’ cwér di vos sî magneûs ? Poqwè l’ miner so l’ Mêzon-d’-vèye so l’ ponte dès lames di vos-èpèyes ? Poqwè l’ sètchî foû di s’ palâs ? Qu’aveût-i fêt qu’alahe si mâ ? Va-t-i mîs dispôy qui l’ canaye va tot costé râyî dès {{sic|may|mays}} po planter à l’ ouh dès calins qui nos f’ront on djoû crèver d’ faim ? Nosse mèstî a-t-i pus{{mun}} à dîre ? Vis fêt-on beûre dè l’ mèyeû bîre ? Li pan è-st-i mèyeû martchî ? Avez-v’ dè rosti à magnî ? Nos-èstans portant d’vins ’ne annêye bin mèyeû qu’ totes lès cisses passêyes, èt, s’ cès m’-hés-là n’ piyît nin tant, li pan d’vreût-èsse à dîh êdants. Nosse pôve payis a l’ cou plin d’ dètes ; i n’y-a pus d’ l’ôle è l’ lamponète, èt, s’i fât ’ne fèye lès « {{lang|fr|frais}} » payî, èl f’ront-i bin sins co hwèrcî ? Lès pèlés m’-hés ènnè sont câse : so nosse mâ mètront-i ’ne èplâsse ? Qui mètrît-i, lès pouyeûs tchins, qwand lès pus grands brèyeûs n’ont rin ? I n’ s’ont mètou dè l’ confrêrèye qui po sacadjî vièdjes èt vèyes. </poem> }}<noinclude></noinclude> 4afho9egzazanonpthglyp45gdqsmew Pådje:Marian de Saint-Antoine - Pasquèye di Dj’han Sâpîre, pwèrteû-â-sètch, 1993 (M. Piron, Anthologie, 76-83).djvu/6 250 4152 23240 23229 2021-12-05T16:56:52Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ 23240 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{alignmint|prôze|kim=neni|fén=neni| <poem> Mês, çou qui nos louke di pus près, si jamây is rèûssihèt, tot l’ monde pwèrè pwèrter dès {{sic|sètch|sètchs}} : qu’ârez-v’ po noûri vosse manèdje ? Nosse mèstî sèrè-t-â qwiyâ ; vos èt mi, nos brôy’rans nosse mâ. I s’ fotèt bin d’ qwè vos vikésse, qui v’s-âyîsse pan, boûre ou pot’kése ; porveû qu’ magnèsse so tos leûs dints, qu’i buvèsse bone bîre èt bon vin, vos-ârîz misére èt famène qu’i n’ vis dôrît nin po ’ne rècène. Cès leûs-warous-là magnèt tot èt s’ hièrtchèt hièles, marmites èt pots, sins lèyî rin d’vins lès mohones qui çou qu’ hoyèt foû d’ leûs marones. Mahomèt èt sès Sarazins adlé zèls sèrît bons crétyins. Ni vêrè-t-i nin foû d’ l’infiêr on diâle qu’ lès batrè à côp d’ niêr èt qu’ po mî assèner sès côps qu’èlzî fasse mète li cou-z-â hôt, èt qu’i plake dissus ine èplâsse d’in-ongant pêtri à l’ vîve tchâs{{mun}} ? Mês sèreût-ce assé po Fâbrî, Lèvoz, Cologne èt Dj’han l’ Bans’lî ? On sohête qui cès-âmes dannêyes totes lès qwate à ’ne tchêne atèlêyes </poem> }}<noinclude></noinclude> j7u39w141qxll6d4064dhx11r25iams Pådje:Marian de Saint-Antoine - Pasquèye di Dj’han Sâpîre, pwèrteû-â-sètch, 1993 (M. Piron, Anthologie, 76-83).djvu/7 250 4153 23241 23230 2021-12-05T17:03:45Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ 23241 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{alignmint|prôze|kim=neni|fén=neni| <poem> sèyèsse hièrtchêyes so nosse martchî po avu leûs-ohês k’frohîs. Dji n’ di rin, mês qui l’ diâle mi bate, si dji n’ vindéve mès deûs savates, po beûre on nohèt à l’ santé dè bouria qu’ lès-âreût {{sic|rouwés|rouwé}} ! Alez, tos vos m’-hés d’ pâtriyotes, qui l’ diâle vis d’hite èt qu’i v’ dicrote ! On djoû vêrè qui v’ pârez bin di nos-aveû d’né tant d’ chagrin ! Vos-avez distrût l’ câtèdrâle avou s’ bê âté, s’ bê docsâl, sacadjî l’ mausolé Markâ ci bon prince qu’a bâti l’ palâs ; èt çou qui m’ fêt pâmer d’ tristèsse èt drèssî tos lès dj’vès d’ nosse tièsse, kitrâgné l’ binamé cruç’fis, qui fêt l’ djôye di tot l’ paradis ; spiyî lès clokes à côp d’ cougnêye qui rèdjouwihîn{{mun}} tote li vèye, distèrminé l’ pus bê clokî qui mây di s’ vèye on-z-âye loukî, qu’aveût-ine creûs dès mîs dorêyes qu’aléve câzî djusqu’âs nûlêyes, </poem> }}<noinclude></noinclude> 1gkzbwici6hrh75yl44ie30xf9dohrj Pådje:Marian de Saint-Antoine - Pasquèye di Dj’han Sâpîre, pwèrteû-â-sètch, 1993 (M. Piron, Anthologie, 76-83).djvu/8 250 4154 23242 23231 2021-12-05T17:09:38Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ 23242 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{alignmint|prôze|kim=neni| <poem> èt, po d’zos, on dobe carilyon qui triboléve d’ine téle façon qui, sins s’ bodjî foû di s’ coulêye, on-z-oyéve eûres, qwârts d’eûre èt d’mêyes, çou qu’èsteût ine comôdité dès pus grandes po tote nosse cité. On djèt’reût dès lâmes ossi grosses qui lès pus rôlantès pât’nosses dè tchap’lèt dè vî fré Mitchî, totes lès fèyes qu’on passe so l’ Martchî ! Vos race di gueûs, Dièw mèl pardone ! avîz-v’ li diâle è vos marones ou arèdjîz-v’ qwand v’s-abatîz on si bê èt si hôt clokî ? Qui n’avez-v’ divins vos tchabotes dè stron d’arondje ou bin d’ houlote ! ou qui n’ vis-av’ tos cassé l’ cô qwand v’s-avez fèrou l’ prumî côp ! Vos neûrs mi-hés ! avez-v’ èvèye di n’ pus fé qu’on vièdje di nosse vèye ? Qui n’avez-v’ è cwér li hawê qu’a distrût in-ovrèdje si bê ! </poem> }}<noinclude></noinclude> 5fbwqgpja6ley30g44j63p6mx79qj42 Indek:Marian de Saint-Antoine - O ! vos loûrds tchins di pâtriyotes (D. Droixhe, Catrè-vint-noûf, 1989, p. 90-92).djvu 252 4155 23245 2021-12-06T07:56:32Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «» 23245 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=O ! vos loûrds tchins di pâtriyotes |Original_title=Paskeie di J’han Sapire, poirteu â seigge |Author=Marian de Saint-Antoine |Translator= |Respelling=Daniel Droixhe |Editor=''[[:w:Cwatru-vint-nouv (sitroete plake)|Catrè-vint-noûf]]'', {{p.|90-92}} |Year=1989 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks={{boket-fs|''[[:w:Cwatru-vint-nouv (sitroete plake)|Catrè-vint-noûf]]'', {{p.|90-92}}}} |Toc= }} 4ze0xuhvcanwk4v6il422r4bd03t20k Pådje:Marian de Saint-Antoine - O ! vos loûrds tchins di pâtriyotes (D. Droixhe, Catrè-vint-noûf, 1989, p. 90-92).djvu/1 250 4156 23248 23247 2021-12-06T08:03:55Z Reptilien.19831209BE1 6 23248 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|mtb=2|MARIAN DE SAINT-ANTOINE, ''O ! vos loûrds tchins di pâtriyotes.''}}</noinclude><includeonly>{{tite|O ! vos loûrds tchins di pâtriyotes}}</includeonly> {{alignmint|prôze|fén=neni| <poem> O ! vos loûrds tchins di pâtriyotes, èstîz-v’ è l’ fîve ou n’ vèyîz-v’ gote, sint Mèdâ v’s-aveût-i {{sic|troûblés|troûblé}} ou l’ diâle vis-aveût-i {{sic|soflés|soflé}}, qwand vos hoûtîz cès sî canayes, qu’ont l’ cwér poûri djusqu’âs tripayes, qui, po s’ riploumer, s’aritchi, ont vindou èt rwiné l’ payis ? </poem> }}<noinclude>{{c|mtb=2|90}}</noinclude> tqhx722sbrg779z9vqxwgqv8hwaf044 Pådje:Marian de Saint-Antoine - O ! vos loûrds tchins di pâtriyotes (D. Droixhe, Catrè-vint-noûf, 1989, p. 90-92).djvu/2 250 4157 23260 23249 2021-12-06T08:54:06Z Reptilien.19831209BE1 6 SIC : r’bat’hî(s) come el vout Lucyin 23260 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{alignmint|prôze|kim=neni|fén=neni|<poem> Qui n’avîz-v’ turtos l’ gueûye colêye, qwand vos brèyîz tote li djoûrnêye : « Vîve Tchèstrèt, Lassince èt Fâbri, Cologne, Bassindje èt Dj’han l’ banslî ! » Vos-ârîz bin mîs fêt dè brêre qui l’ diâle lès hièrtchahe èn-infiêr, qu’avou sès grifes è trô d’ leû cou i fihe moussî dè plonk fondou ! Lès-arèdjîs, avou leû pâye, qu’i loumèt d’ Fèhe èt qui l’ diâle âye, cisse pâye qui, dispôy deûs{{mun}} treûs-ans, fêt sètchi lès p’tits èt lès grands, cisse pâye qui dji lome on tchinis{{mun}}, di chagrin m’a fêt v’ni l’ djènisse ! I promètît, lès mâ-sêves tchins, qui tot-à-fêt sèreût po rin, Qu’on r’nak’reût so l’ tchâpinne èt l’ ros{{mun}}, qu’on n’ magn’reût pus qu’ dè souke à l’ loce, qu’on mètreût djus tos lès-impôts, qu’on sèreût qwite di s’ casser l’ cô, qui ci n’ sèreût qu’ djôye èt liyèsse, qui tos lès djoûs sèrît dès fièsses… Mins dispôy qu’i nos-ont {{sic|r’nov’lés|r’nov’lé}}, on-z-èst dî fèyes pus-afamés ! Divant çoula, dj’aveû dè l’ bîre, dè pan, dè lârd èt dès crompîres ; dji vikéve assez onêt’mint à pwèrter dès {{sic|sètch|sètchs}} so mès rins ; dj’aléve tos lès djoûs à l’ taviène beûre ine qwâte avou nosse Djihène. Mins dispôy qu’i nos-ont {{sic|r’bat’hîs|r’bat’hî}}, â pône a-dje dè pan à magnî. </poem> }}<noinclude>{{c|mtb=2|91}}</noinclude> nrt8h0lrmqrb7k5gmvgmiw4vpdb79p5 Pådje:Marian de Saint-Antoine - O ! vos loûrds tchins di pâtriyotes (D. Droixhe, Catrè-vint-noûf, 1989, p. 90-92).djvu/3 250 4158 23261 23250 2021-12-06T08:54:59Z Reptilien.19831209BE1 6 SIC : stronné(s) come el vout Lucyin 23261 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{alignmint|prôze|kim=neni|<poem> Mi fème a vindou totes sès cotes : èle n’a pus qu’ deûs ou treûs clicotes ; mi djustâcôr è-st-â lombârd, èt dji préveû qu’on pô pus târd, i m’ fârè-t-aler so l’ viyèdje briber, fé dès honteûs mèssèdjes, po ramèh’ner quéques briquèts d’ pan po noûri m’ fème èt mès-èfants. Çou qu’èst l’ pés d’ tot, c’èst qu’â botique, vos n’ârîz nin crédit po ’ne figue. Tot l’ monde djèmih, tot l’ monde si plint, nosse vèye èst pés qu’â monumint… On n’a pus ni plêzir ni djôye, on n’ wèse sofler avâ lès vôyes, on-z-èst pinsif, trisse èt pèneûs, on n’ veût qu’ dès visèdjes pâles èt bleûs. On sohête qui cès-âmes dannêyes, totès sîh’ à tchinne atèlêyes, seûyèsse hièrtchêyes è nosse martchî po avu leûs-ohês k’frohîs. Dji n’ di rin, mins qui l’ diâle mi bate, si dji n’ vindéve mès deûs savates po beûre on bon côp à l’ santé dè bouria qui l’s-âreût {{sic|stronnés|stronné}}. Alez, tos vos gueûs d’ pâtriyotes, qui l’ diâle vis d’hite èt qu’i v’ dicrote ! On djoû vêrè qui v’ pây’rez bin di nos-avu d’né tant d’ chagrin. Vos volîz haper l’ârdjint’rèye di Sint-Lambèrt èt d’ tote li vèye : nos v’ vièrans, on djoû, dèl tonîre frohîs, ou broûlés d’ l’aloumîre ! </poem> }}<noinclude>{{c|mtb=2|92}}</noinclude> 8yro821uk861h0kafr24o1y4hmmbd00 Modele:Note Wikisourd/doc 10 4160 23279 23276 2021-12-06T09:21:31Z Reptilien.19831209BE1 6 23279 wikitext text/x-wiki Ci modele ci, c’ est po radjouter des notes å pîd del pådje k’ on n’ trouve nén dins l’ ouve. A-z eployî s’ i nd a vormint djandjî !!! '''Les notes ''Wikisourd'' s’ metnut APRÈS les referinces'''. == Emantchaedje == <code><nowiki>{{Note Wikisourd|1}}</nowiki></code>, la ki : * <code>1</code> c’ est l’ note k’ on vout radjouter. == Egzimpe == <pre>{{Note Wikisourd|{{Lorem ipsum|1}}}}</pre> == Adierça == {{Note Wikisourd|{{Lorem ipsum|1}}}} kaujset73y94od2fv0yxu4pnb4mnf2n Modele:Note wikisourd 10 4161 23277 2021-12-06T09:16:33Z Reptilien.19831209BE1 6 Redjiblaedje viè [[Modele:Note Wikisourd]] 23277 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Modele:Note Wikisourd]] chr0mvnpmr5sx1abuieh5jakrpjvf7x Modele:Lorem ipsum/doc 10 4162 23280 2021-12-06T09:29:37Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «Ci modele ci, c’ est po dner èn egzimpe di tecse. == Emantchaedje == <code><nowiki>{{Lorem ipsum|1}}</nowiki></code>, la ki : * <code>1</code> c’ est l’ nombe di hagnons k’ on vout, di 1 a 3 (3 si rén) == Egzimpe == <pre>{{Lorem ipsum}}</pre> <pre>{{Lorem ipsum|1}}</pre> <pre>{{Lorem ipsum|2}}</pre> == Adierça == <div style="margin-bottom:1em;border:dashed 1px gray;background:white;">{{Lorem ipsum}}</div> <div style="margin-bottom:1em;border:dashe...» 23280 wikitext text/x-wiki Ci modele ci, c’ est po dner èn egzimpe di tecse. == Emantchaedje == <code><nowiki>{{Lorem ipsum|1}}</nowiki></code>, la ki : * <code>1</code> c’ est l’ nombe di hagnons k’ on vout, di 1 a 3 (3 si rén) == Egzimpe == <pre>{{Lorem ipsum}}</pre> <pre>{{Lorem ipsum|1}}</pre> <pre>{{Lorem ipsum|2}}</pre> == Adierça == <div style="margin-bottom:1em;border:dashed 1px gray;background:white;">{{Lorem ipsum}}</div> <div style="margin-bottom:1em;border:dashed 1px gray;background:white;">{{Lorem ipsum|1}}</div> <div style="margin-bottom:1em;border:dashed 1px gray;background:white;">{{Lorem ipsum|2}}</div> abifmqrn7y5uyhspvrcww9jx5gz8epd MediaWiki:Protect-dropdown 8 4163 23297 2021-12-06T09:56:05Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «* Motifs courants de protection ** Vandalisme excessif ** Pourriels excessifs ** Guerre d’édition ** Page à fort trafic ** Ouve oridjinåle eplaideye pol prumî côp so Wikisourd» 23297 wikitext text/x-wiki * Motifs courants de protection ** Vandalisme excessif ** Pourriels excessifs ** Guerre d’édition ** Page à fort trafic ** Ouve oridjinåle eplaideye pol prumî côp so Wikisourd drj7cznpli5b1medcbm1rkg8q3mysob Wikisourd copene:Depot/Lucyin/I n’a pus dès èfants 5 4164 26643 23299 2022-02-19T10:18:21Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Copene:I n’a pus dès èfants]] viè [[Wikisourd copene:Depot/Lucyin/I n’a pus dès èfants]] : ouve eplaideye pol prumî côp so Wikisourd 23299 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} orgenju1wzxnfpidqyasilloqzcu6np Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Lès bounès botêyes 5 4165 26579 23347 2022-02-19T10:13:12Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Copene:Lès bounès botêyes]] viè [[Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Lès bounès botêyes]] 23347 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} {{Sourdant emile Lucyin Mahin}} n4fyow0su5084tiane6m3yxrakreszw Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Lès èspêrts 5 4166 26583 23348 2022-02-19T10:14:01Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Copene:Lès èspêrts]] viè [[Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Lès èspêrts]] : ouve eplaideye pol prumî côp so Wikisourd 23348 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} {{Sourdant emile Lucyin Mahin}} n4fyow0su5084tiane6m3yxrakreszw Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Al tchèsse 5 4167 26587 23349 2022-02-19T10:14:18Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Copene:Al tchèsse]] viè [[Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Al tchèsse]] : ouve eplaideye pol prumî côp so Wikisourd 23349 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} {{Sourdant emile Lucyin Mahin}} n4fyow0su5084tiane6m3yxrakreszw Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Li police à Mièrdo 5 4168 26591 23350 2022-02-19T10:14:32Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Copene:Li police à Mièrdo]] viè [[Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Li police à Mièrdo]] : ouve eplaideye pol prumî côp so Wikisourd 23350 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} {{Sourdant emile Lucyin Mahin}} n4fyow0su5084tiane6m3yxrakreszw Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Li dj’va èt l’ pourcê 5 4169 26595 23351 2022-02-19T10:14:44Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Copene:Li dj’va èt l’ pourcê]] viè [[Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Li dj’va èt l’ pourcê]] : ouve eplaideye pol prumî côp so Wikisourd 23351 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} {{Sourdant emile Lucyin Mahin}} n4fyow0su5084tiane6m3yxrakreszw Wikisourd copene:Depot/Lucyin/On tchampion à Mièrdo 5 4170 26599 23352 2022-02-19T10:15:01Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Copene:On tchampion à Mièrdo]] viè [[Wikisourd copene:Depot/Lucyin/On tchampion à Mièrdo]] : ouve eplaideye pol prumî côp so Wikisourd 23352 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} {{Sourdant emile Lucyin Mahin}} n4fyow0su5084tiane6m3yxrakreszw Wikisourd copene:Depot/Lucyin/L’ampoule 5 4171 26603 23353 2022-02-19T10:15:15Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Copene:L’ampoule]] viè [[Wikisourd copene:Depot/Lucyin/L’ampoule]] : ouve eplaideye pol prumî côp so Wikisourd 23353 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} {{Sourdant emile Lucyin Mahin}} n4fyow0su5084tiane6m3yxrakreszw Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Eune ome bén moussî toume en panne avou st auto 5 4172 26611 26607 2022-02-19T10:15:49Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Copene:Depot/Lucyin/Eune ome bén moussî toume en panne avou st auto]] viè [[Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Eune ome bén moussî toume en panne avou st auto]] 23354 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} {{Sourdant emile Lucyin Mahin}} n4fyow0su5084tiane6m3yxrakreszw Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Volà dèdjà bén on momint 5 4173 26615 23355 2022-02-19T10:16:41Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Copene:Volà dèdjà bén on momint]] viè [[Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Volà dèdjà bén on momint]] : ouve eplaideye pol prumî côp so Wikisourd 23355 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} {{Sourdant emile Lucyin Mahin}} n4fyow0su5084tiane6m3yxrakreszw Modele:Sourdant emile Lucyin Mahin 10 4174 27590 23838 2022-02-28T10:33:06Z Lucyin 29 27590 wikitext text/x-wiki {{Bindea|[[File:Internet-mail.svg|left|link=]]<div style{{=}}"margin-left:80px;"> <div>'''Tecse evoyî a Lucyin Mahin po ''Li Rantoele''.'''</div> Li tecse k’ on trouve sol pådje ''[[{{ARTICLEPAGENAME}}]]'' (et les dzo-pådjes ki gn åreut) a stî evoyî a {{l-oteur|Lucyin Mahin}} po k’ i l’ poye eplaidî dvins ''[[Li Rantoele]]''. I s’ pout k’ el tecse n’ a måy sitî eplaidî. Lucyin est l’ seu a-z awè l’ oridjinå. Il a rçuvou l’ permission di l’ oteur po-z eplaidî l’ tecse dizo licince libe [https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.fr CC BY-SA 4.0]. Li tecse eplaidî pa Lucyin so ''Wikisourd'' a stî edjalé. </div> }} 642oh5hzsp7200aege2kjo1t2xj7gbn Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Trawadjes 5 4175 26619 23359 2022-02-19T10:16:55Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Copene:Trawadjes]] viè [[Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Trawadjes]] : ouve eplaideye pol prumî côp so Wikisourd 23359 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} {{Sourdant emile Lucyin Mahin}} n4fyow0su5084tiane6m3yxrakreszw Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Marie-Tèrése à k’fèsse 5 4176 26627 23362 2022-02-19T10:17:26Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Copene:Marie-Tèrése à k’fèsse]] viè [[Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Marie-Tèrése à k’fèsse]] : ouve eplaideye pol prumî côp so Wikisourd 23362 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} == Eplaidaedje == Si l’ ouve a stî eplaideye '''pol prumî côp''' divins ''[[:w:Nosse lingaedje (tecses)|Noss’ lingadje]]'' e 2017, et nén so Wikisourd e [[Special:PermanentLink/16764|2021]], adon i nos fåt l’ acoird di André Mottet. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 6 di decimbe 2021 a 12:52 (UTC) 7rnaz58s68a42khpidczomwsc4qz54g Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Å cabaret 5 4177 26631 23366 2022-02-19T10:17:38Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Copene:Å cabaret]] viè [[Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Å cabaret]] : ouve eplaideye pol prumî côp so Wikisourd 23366 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} {{Sourdant emile Lucyin Mahin}} n4fyow0su5084tiane6m3yxrakreszw Wikisourd copene:Depot/Lucyin/On vwayageûr à Paris 5 4178 26623 23372 2022-02-19T10:17:09Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Copene:On vwayageûr à Paris]] viè [[Wikisourd copene:Depot/Lucyin/On vwayageûr à Paris]] : ouve eplaideye pol prumî côp so Wikisourd 23372 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} {{Sourdant emile Lucyin Mahin}} n4fyow0su5084tiane6m3yxrakreszw Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Po-z-ègadjî eune boune sècrètêre 5 4179 26635 23378 2022-02-19T10:17:50Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Copene:Po-z-ègadjî eune boune sècrètêre]] viè [[Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Po-z-ègadjî eune boune sècrètêre]] : ouve eplaideye pol prumî côp so Wikisourd 23378 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} {{Sourdant emile Lucyin Mahin}} n4fyow0su5084tiane6m3yxrakreszw Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Eune èsposicion 5 4180 26639 23381 2022-02-19T10:18:05Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Copene:Eune èsposicion]] viè [[Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Eune èsposicion]] : ouve eplaideye pol prumî côp so Wikisourd 23381 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} {{Sourdant emile Lucyin Mahin}} n4fyow0su5084tiane6m3yxrakreszw Wikisourd:Tecses 4 4181 28924 26485 2022-05-03T08:00:35Z Reptilien.19831209BE1 6 28924 wikitext text/x-wiki Ci pådje ci vos splike çou k’ c’ est k’ on « tecse » so Wikisourd, et comint çk’ i sont contés po poleur håyner l’ nombe sol [[Wikisourd:Mwaisse pådje|mwaisse pådje]]. == C’ est cwè on « tecse » ? == So Wikisourd, on « tecse », ça pout esse èn arimé, ene tchanson, ene pîce di teyåte, on roman, u èn årtike dins ene gazete. Si èn arimé a stî eplaidî dijh côps, divins l’ minme ortografeye u nén, so Wikisourd i sront veyous come dijh tecses diferins, pask’ i n’ ont nén stî eplaidî å minme moumint, divins l’ minme gazete, på minme eplaideu, evnd. Metans, ''Li grandiveuse'' c’ est ene pîce di teyåte da {{l-oteur|Théophile Bovy}}. I gn a yeu troes eplaidaedjes : li ci d’ [[Indek:Théophile Bovy - Li grandiveuse, 1895.djvu|1895]] (nén co riscrît so Wikisourd), li ci d’ [[Li grandiveuse (1899)|1899]], et li rfondaedje da {{l-oteur|Pablo Sarachaga}}, eplaidî e [[Li grandiveuse (rif. Sarachaga)|2020]] so Wikisourd. C’ est todi l’ minme ouve, mins so Wikisourd i sont contés come troes tecses. Les ''akes'' (u ''tchapites''), zels, ni sont nén contés come des tecses. Avou ''Les crostillons'', da {{l-oteur|Joseph Kinable}} c’ est co ene ôte istwere. C’ est ene ouve ki rashonne toplin d’ ''tecses'' : des ptitès istweres, des crakes, evnd. k’ on preut vey tchaeke onk di zels come èn ouve. C’ est tos ces tecses la ki sont contés, nén l’ ouve leye-minme. == Egzimpes == [[File:Approved.png|20px]] Les shuvantès pådjes sont contêyes come tecse : * [[Li grandiveuse (1895)]] (prumî eplaidaedje) * [[Li grandiveuse (1899)]] (deujhinme eplaidaedje) * [[Li grandiveuse (rif. Sarachaga)]] (rifondaedje, èn ôte eplaidaedje) * [[L’agilité del baronne]] (on tecse dins ''Les crostillons'') * [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/1]], [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/2]],… * [[Iviêr (Desmet)/1]], [[Iviêr (Desmet)/2]] (deus tecses da Desmet k’ on l’ minme tite dins l’ minme ouve) [[File:Blokkade.png|20px]] Les shuvantès pådjes ni sont nén contêyes come tecse : * [[Li grandiveuse]] (pådje d’ omonimeye) * [[Li grandiveuse (1899)/I]] (ake, tchapite) * [[Les crostillons]] (mwaisse pådje) * [[Les crostillons/Avertissement]] (çou n’est nén vormint on tecse) * [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis]] (mwaisse pådje) * [[Iviêr]] (pådje d’ omonimeye) * [[Li Rantoele]] (mwaisse pådje d’ ene gazete) == Contaedje == Po poleur conter ene pådje come tecse, el fåt radjouter dvins l’ categoreye ''[[:Categoreye:Tecses|Tecses]]''. Pol moumint, i nd a : '''{{PAGESINCAT:Tecses}}'''. '''I fåt dmeurer oniesse''' et ni radjouter l’ categoreye ki cwand l’ riscrijhaedje est fini. Ça n’ sieve a rén del radjouter so ene pådje come [[Special:PermanentLink/23263|çtèle-ci]], djusse po ré rinfler l’ tchife. dbdr6d47zhwkp44iy2eocq4df4fiztm Wikisourd:Depot/Lucyin/Pocwè diss ? 4 4182 24809 24747 2022-01-07T16:10:43Z Reptilien.19831209BE1 6 Rif 2022 24809 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Pocwè diss ? | oteur = Lucyin Mahin | date-sicrijhaedje =11 d’ octôbe 2021 | date-eplaidaedje = 6 di decimbe 2021 | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Pocwè diss ?}} {{c|<poem> « Pocwè diss ki l’ monde pied ses tåtes, K’ i s’ diswalpêye dissu des dfåtes, Et ki c’ ere li bon tins Do trevén K’ i viként, Nos parints ? Pus ene grande guere sol continint Ça, dispoy septante-cénk ans d’ tins ! Les pus pôves did par ci Sont lodjîs Et payîs På Payis. S’ i gn a-st ene rascråwe, ene minêye, Tote li Daegne est mobilizêye. On n’ tuze pus tant a s’ bate. Po piker ‒ Eplocter ‒, On si ctape. Les pus nouvès tecnolodjeyes, ‒ Li sûtifone et ls éndjolreyes ‒ S’ ont spårdou tocosté, Raloyant Les vicants So ene åvé. Oyi, dji t’ catche les mwais costés. » « Po on powete, kéne flåwisté ! Honte a t’-minme. Fåt ki t’ rimes So les rmoirs. Et sol moirt, Toitche ti-n ime. » </poem>}} {{pî-note|Sol grand batea tins del trevåtche del Mîtrinne Mer, li 11 d’ octôbe.}} </div> pm8cqx5tseqv6n3hus7pld3565isor8 Wikisourd:Depot 4 4183 27124 24817 2022-02-23T08:44:27Z Reptilien.19831209BE1 6 27124 wikitext text/x-wiki <div style="border-radius:5px;border:solid 5px #345394;background:#f5f5f5;padding:1em 2em;margin:1em auto;width:80%;"> <h3 style="letter-spacing:3px;text-transform:uppercase;">Depot Wikisourd</h3> Li ''depot'', c’ est ene plaece po-z î mete des [[Wikisourd:Tecses|tecses]] ki n’ ont nén co stî eplaidîs ene sadju (so papî u sol waibe), ey adon waire kinoxhous do publik. C’ est des ouves ki sont-st eplaideyes <u>pol prumî côp</u> so Wikisourd. Come i n’ egzistêye nén d’ sourdant po poleur acertiner k’ on tecse metou dins l’ ''depot'' est l’ minme k’ el ci d’ oridjene, i serè-st edjalé pol todisté so Wikisourd, come si l’ oteur l’ aveut-st eplaidî so papî, çouci po l’ waeranti des candjmints k’ ene ôte djin pôreut fé. Fouxhoz bén consyin ki, si vs dipôzez on tecse so Wikisourd, i serè-st eplaidî dizo l’ licince [https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.fr CC-BY-SA 4.0]. Ça vout dire ki tolminme kî pout eplaidî voste ouve (dins on live, so ene waibe), et ça, <u>minme po s’ fé des cwårs</u>. C’ est l’ politike des pordjets Wikimedia et çou n’ est waire discutåve. I gn a pol moumint '''[[:Categoreye:Depots|{{formatnum:{{PAGESINCAT:Depots}}}}]]''' pådjes dins l’ depot. <div style="border-top:solid 1px #aaa;margin-top:2em; padding:2em;"> <inputbox> placeholder=Tite do tecse a dpôzer, metans « Èm bia powême » bgcolor=transparent type=create prefix=Wikisourd:Depot/{{#if:{{REVISIONUSER}}|{{REVISIONUSER}}}}/ width=80 fulltextbutton=Depôzez on tecse da vosse preload=Modele:Depot-info/eskelete </inputbox> </div></div> bbaybq7jde74jr9m3selyx28sm4qzk7 Au matin 0 4184 27491 27490 2022-02-28T08:05:30Z Reptilien.19831209BE1 6 27491 wikitext text/x-wiki {{modeyes | [[ matin|Feller-Francard-Mahin]] | [[Å matén|Rifondou walon]] }} {{tiestire | tite = Au matin | oteur = Souzane Mahin | aneye = 2020 }} {{odio | wa Å matén.ogg | Schoûtez Souzane Mahin<br/>(prononçaedje espontané, so ene air edvintêye) }} {{Depot|Souzanemahin/Au matin}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye espontanêye]] [[Categoreye:Sicrijhaedjes d’ efant]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Troepîtaedjes]] [[Categoreye:Tecses]] iensv6l1u1v4cayt95goqbxdbl2xq75 Modele:Depot 10 4186 24783 24779 2022-01-07T15:59:35Z Reptilien.19831209BE1 6 Rif 2022 24783 wikitext text/x-wiki <includeonly>{{#if:{{{1|}}}|{{#if:{{NAMESPACE}}||<span id="pr_index" style="display:none;">[[Wikisourd:Depot/{{{1}}}|Sourdant]]</span>}}{{:Wikisourd:Depot/{{{1}}}}}|{{Bindea|sore=asteme|I manke li no del pådje}}}}{{#if:{{NAMESPACE}}||[[Categoreye:Ouves eplaideyes so Wikisourd]]}}</includeonly><noinclude>{{doc}}</noinclude> 39j3n1it29lzchguauo220g0my1pobf Modele:Depot-info/styles.css 10 4187 26468 24789 2022-02-18T15:59:59Z Reptilien.19831209BE1 6 26468 sanitized-css text/css .depo-info{ border:none; border-spacing:1px; width:100%; background:white; } .depo-info th, .depo-info td{ padding:5px 10px; } .depo-info th{ background:#36c; text-align:right; width:300px; color:white; font-weight:normal; } h85kvyw9rwb4dc3s6oyits4oya6cyuq Modele:Depot-info 10 4188 26467 24790 2022-02-18T15:58:57Z Reptilien.19831209BE1 6 26467 wikitext text/x-wiki <templatestyles src="Modele:Depot-info/styles.css"/> <div class="TBox"><div class="TBox-title">[[File:Info Simple.svg|18px]] Racsegnes sol tecse metou dvins l’ depot</div> <div class="TBox-content"> {| class="depo-info" ! Tite | {{#if:{{{tite|}}}|''{{{tite}}}''}} |- ! Oteur | {{#ifexist:Oteur:{{{oteur}}}|[[Oteur:{{{oteur}}}|{{{oteur}}}]]|{{{oteur|}}}}} |- ! Date do scrijhaedje<br/><small>(do ratournaedje, do rortografiaedje, evnd.)</small> | {{{date-sicrijhaedje|}}} |- ! Date d’ eplaidaedje<br/><small>(so Wikisourd)</small> | {{{date-eplaidaedje|}}} |- ! Depôzitaire | {{{depozitaire|}}} |- {{#if:{{{info|}}}||style="display:none;"}} ! Info | {{{info|}}} |}</div></div> {{#ifeq:{{NAMESPACE}}|Wikisourd|{{#ifeq:{{ROOTPAGENAME}}|Depot|[[Categoreye:Depots]]}}}} 14kxv0t3yfaxig059oufs0vyhcc1xak  matin 0 4189 27493 27492 2022-02-28T08:06:36Z Reptilien.19831209BE1 6 27493 wikitext text/x-wiki {{modeyes | [[Au matin|Mwaisse copeye]] | [[Å matén|Rifondou walon]] }} {{tiestire | tite =  matin | oteur = Souzane Mahin | rortografiaedje = [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]], e Feller-Francard-Mahin | aneye = 2021 }} {{odio | wa Å matén.ogg | Schoûtez Souzane Mahin<br/>(prononçaedje espontané, so ene air edvintêye) }} {{Depot|Lucyin/ matin}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Francard-Mahin]] [[Categoreye:Sicrijhaedjes d’ efant]] [[Categoreye:Ouves eplaideyes so Wikisourd]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Troepîtaedjes]] [[Categoreye:Tecses]] 3fka4gx6ygywcojs2pvpunlrm9pqd5d Å matén 0 4191 27495 27494 2022-02-28T08:07:14Z Reptilien.19831209BE1 6 27495 wikitext text/x-wiki {{modeyes | [[Au matin|Ortografeye espontanêye]] | [[ matin|Feller-Francard-Mahin]] }} {{tiestire | tite = Å matén | oteur = Souzane Mahin | rortografiaedje = [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]], e rfondou | aneye = 2021 }} {{odio | wa Å matén.ogg | Schoûtez Souzane Mahin<br/>(prononçaedje espontané, so ene air edvintêye) }} {{Depot|Lucyin/Å matén}} [[Categoreye:Ouves eplaideyes so Wikisourd]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Sicrijhaedjes d’ efant]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Troepîtaedjes]] [[Categoreye:Tecses]] iknwe6fia4u795x5tsgoi09my1tuc03 Categoreye:Depots 14 4193 24725 23450 2022-01-07T15:57:20Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Categoreye:Depôs]] viè [[Categoreye:Depots]] sins leyî d’ redjiblaedje : Rif 2022 23450 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Wikisourd]] nfy7ygw3u2v720n13mltb58dgq9n53p Categoreye:Wikisourd 14 4194 23451 2021-12-07T12:28:35Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Trepådjaedje]]» 23451 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Trepådjaedje]] a8v4u7nqfglh5smro7wgc9izdzy81pd Pocwè diss ? 0 4195 29263 29257 2022-05-24T20:46:50Z Lucyin 29 29263 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Pocwè diss ? (Feller-amiståve)|Modêye Feller-amiståve]]}} {{tiestire | tite = Pocwè diss ? | oteur = Lucien Mahin | aneye = 2021 }} {{Depot|Lucyin/Pocwè diss ?}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Arimés askepyîs e rfondou]] [[Categoreye:Tecses]] 8dorgen5msgpa08h2jzka0q96di2kte Modele:Depot-info/eskelete 10 4196 24818 24723 2022-01-07T16:17:08Z Reptilien.19831209BE1 6 24818 wikitext text/x-wiki <no<includeonly></includeonly>include> {{depot-info | tite = <!-- vosse tite --> | oteur = <!-- l’ oteur, lodjicmint c’ est vos ? --> | date-sicrijhaedje = <!-- li date do scrijhaedje --> | date-eplaidaedje = <!-- li date d’ eplaidaedje (ça pout esse li minme djoû) --> | depozitaire = <!-- li ci ki depôze el tecse so Wikisourd (ça pout esse l’ oteur lu-minme) --> | info = <!-- s’ i gn a-st ene sacwè a dire sol tecse (rortografiaedje ?) --> }} </no<includeonly></includeonly>include> <div class="text"> <!-- scrijhoz vosse tecse vaici, vos ploz rseatchî cisse lene ci --> </div> nuqiuofb5wys4g3htpzyozrp3zbz95p Anouchca 0 4197 31677 31676 2023-03-31T16:21:25Z Lucyin 29 31677 wikitext text/x-wiki <div class="text"> {{tite|Anouchca}} {{c|[[Oteur:Lucien Mahin|Lucien Mahin]]}} {{c|2020|fs=120%}} <hr/> {{c|[[Anouchca/I|I]] — [[Anouchca/II|II]] — [[Anouchca/III|III]] — [[Anouchca/IV|IV]]}} <hr/> Sicrît sol grand rade batea inte Sete et Tandjî, les 8 et 9 d’ awousse. Eplaidî aprume so Wikisourd ([[Wikisourd:Depot/Lucyin/Anouchca|vaici so ene miere pådje]]). Replaidî so papî e 2021, dins l’ gazete « Li Rantoele », {{l°|97 a 100}}, a môde di [[w:fouyton|fouyton]] ; ey adon ridiscôpé cial so Wikissourd come so papî, avou on racourti des epizôdes di dvant. Replaidî a troes bokets so « ''Singuliers'' » (l° 3/2022 & 4/2022 et 1/2023) avou on spès motlî ey on ptit racourti walon et francès ås bokets 2 et 3. Li motlî a môde do discôpaedje Singulîs [https://berdelaedje.walon.org/viewtopic.php?t=2736 a stî rmetou so les Berdelaedjes]. </div> [[Categoreye:Noveles]] [[Categoreye:Ouves si passant foû del Walonreye]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Ouves askepieyes e rfondou]] [[Categoreye:Parminêye 2020-2021]] [[Categoreye:Tecses]] lxtiy8rzgh1zrz9w6rpahisbf4q6o8g Anouchca/I 0 4198 23736 23720 2021-12-09T06:15:03Z Reptilien.19831209BE1 6 modêye eplaideye divins l' Rantoele (97-100), nén dandjî del mete dins l' [[Wikisourd:Depô|depô]] 23736 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Anouchca | oteur = Lucien Mahin | seccion = I | eplaideu = [[Li Rantoele]], {{l°|97}} | divant = [[Anouchca|Ådvins]] | shuvant = [[Anouchca/II|II]] | aneye = 2020 }} <div class="text"> {{tite|I}} Dj’ a-st oyou å lon on croclant brutiaedje, ki rivneut totes les cénk sigondes. Et critch et cratch ! On tins. Et rcritch et rcratch ! Come ene viye rowe di velo ki vwele araedjeymint. C’ est l’ veur k’ avou l’ air k’ aveut tourné a Bijhe, on oyeut bén les djins ki s’ apoentént, vinant do hôt tidje, aviè nosse cinslote. Nosse cinslote. Oyi, c’ est come ça k’ on pôreut lomer li ptite måjhon d’ bwès et d’ pire do payis, ki dj’ avéns basti a nonante å cint nozôtes-minmes. Pierdowe emey on såvadje payis, dins les montinnes di Sildaveye. Et les kékès vedjes d’ erûle tere, a môde di bonceles, la k’ nos ahivéns kékès verdeures po nozôtes viker, et po fé nos ptits weks, esterilijhîs, ki nos rvindéns dins les martchîs del contrêye. Nén tote li contrêye, paski di l’ ôte costé di l’ Aiwe di Maritza, c’ est èn ôte payis, li Zivenbork, ki les djins cåznut èn ôte lingaedje. Divinltins, ces-la estént des sudjets da l’ impratresse Mareye-Téjhe d’ Otriche, dabôrd ki, di ç’ costé ci, k’ est metou e l’ Sildaveye, les djins fijhént purade handele avou les Rûsses et les Moldåves do tsår Colas II. Gn a k’ les dwanîs ki s’ etindèt bén avou les cis d’ ambedeus costés. Gn a deus dwanes dins l’ cotoû : Fexhe-Borisse et Fexhe-Yessine. Por zels clôre les ouys so kékès frawtinêyès martchandijhes, on lzî stoke li pate avou kékès mastokes. Ki ça soeye des côrs, nosse manoye, u des skelins, li cene do Zivenbork, ça fwait todi do bén la k’ ça xhiltêye dins les taxhes et s’ ramonçler dins les spågne-måyes. C’ est todi mî ki d’ les furler dins les cåbarets. Anouchca ‒ c’ est l’ cene ki dji vs dijheu tot-z apougnant li spoûle… ‒ a ! nonfait ! dji n’ vos a cåzé ki do brut di s’ velo k’ aveut l’ pedalî ki halcotéve a tchaeke toû. Taiss k’ åy ! C’ est bén leye k’ on voet ariver al rexhowe do tournant. Ele dischind di s’ becson, et ramasser deus pakets k’ estént dins s’ tchena poite-bagaedje. Ele hene si biciclete sol hourlea. Ké bele grande kimere ‒ di l’ contråve et dj’ sårè k’ t’ as minti ‒ minme s’ elle est ecaytêye al shijh-cwate-deus. Ene lådje marone di pilou ; des gros solés come les omes ki vont so les travos, et ki sont mo cafroyîs so li dvant. I båyèt minme sol droet pî. Ene viye sipesse bleuwe vareuse. On noret d’ tiesse ranukî dirî l’ hanete, tantea ki ses grands tchveas berlondjnut a tchaeke ascoxheye. Stef et mi, dj’ el waitans aprepyî tot båcant drî les gordenes, e l’ tchambe å coûtchî. Ene ptite finiesse, a môde di potale di guernî, ki dene dissu l’ alêye d’ intrêye. Nos n’ alans nén ascoyî l’ madrombele, divant k’ ele ni bouxhe a l’ ouxh, di sogne d’ el sibarer. {{c|******************************}} Li dierin côp k’ Anouchca a vnou å dominne d’ Al Copete ‒ c’ est nosse prôpieté ‒ c’ esteut å Noyé, l’ anêye di dvant l’ cene ki dj’ vos conte. Li Vancoûtî ki l’ edjîstréve dins s’ måjhon d’ vacances ‒ on Vancoûtî, c’ est onk di Vancoû, li mwaisse veye del Sildaveye ; ci Vancoûtî la, c’ est nosse vijhén djuzrin ; Monsieu Mårtén, k’ on l’ lome ‒ i m’ aveut cålé li 24 å matén. ‒ Di, twè, Louwisse ; va on pô al Boreye ‒ c’ est l’ hamtea la k’ il a s’ måjhone ‒ et dire a Anouchca k’ ele doet cwiter po deus eures. Dj’ arive avou m’ mayon ‒ awè, c’ est co ene novele ‒ et ele ni doet nén vey ci cwaye la dins mes waibes. Dji lyi aveu bayî l’ djîsse al Tossint, po ût cwénze djoûs, pa tcharité crustinne, paski s’ barakî d’ pa aveut rivnou cougnî avou s’ mame po ene termene, et k’ ti sais bén k’ i n’ est nén schlintchire po tchaspougnî l’ glawene tot fén parey. Mins l’ pere est revoye berlôrer å diåle et co pus lon, et leye ni vout nén raler dé s’ mame. Ey elle est co la, pol djoû d’ ouy. D’ on costé, ça m’ fwait ene miete må l’ cour, mins i m’ î fåt bén mete li hola. Va s’ lyi dire di prinde ses clikes et ses clakes et d’ vaner evoye. Nosse Mårtén ni mete nén ses mots al paile divant d’ les dire. Et håyner si bén come si må. Mins rastrind, la, Tchannik ! T’ arindjes çoula come des djaeyes so on baston, ti, po on monami. Mins inte l’ ongue et l’ tchå, cwè çki vént a pårt des nichtés ! Mins ç’ monparan la ‒ Monsieu Mårtén, dabôrd ‒ i nos rind mo des siervices. I lait noste oto d’ famile parkêye divant adlé lu. Ene bele sipene foû do pî, ca on nel såreut ramoenner dins nosse sitroet parkigne, la k’ on a dedja li grosse camionete po fé les martchîs. Et ossu les otos d’ veye di nos pratikes po nosse djîsse e l’ cinse. Ou d’ nos soçons d’ passaedje, ki dji lodje padecô la cwand i vnèt leus mwintes. Ca dj’ a todi l’ clé di l’ måjhone Mårtén, por mi î aler tni l’ pot droet cwand i dmane lontins evoye. I m’ fåt don taper l’ côp foû sins amwaijhi l’ valet. Nel nén rplaker trop brouxhirmint, todi. Oyi, fé ene miete del toursiveuse. On n’ a rén sins rén. ‒ Ci sereut bén voltî, monsieu Mårtén. Assuré, taiss, vos ! Mins nos n’ estans nén so Sinte-Croes pol moumint. Neni ! On martchî d’ Noyé a Sint-Wanceslasse avou ene pitite soce di bénfjhance did låvå. Nos n’ rivénrans k’ al noere nute. Mins dijhoz ! Èn sårîz kécfeye houkî l’ mame Anouchca, ki leye lyi telefone ? Elle est straegne assez po fé schoûter l’ glawene. Vosse telefone di måjhon va bén. Dji l’ a rasprové nén pus vî ki l’ samwinne passêye. C’ esteut l’ djoû di dvant Noyé, a dj’ dit. Dj’ aveu bourdé. Gn aveut nou martchî ç’ djoû la, mins Mårtén nel såreut sawè. Dimwin, cwand i s’ dispietrè aviè les dijh eures, avou l’ fel nivaedje k’ il anoncèt å posse, totes les rotes des otos seront rxhorbowes, rascovrowes di vint, trinte cintimetes di nivaye. Minme come fén nifteu del police sicrete sildåve, i n’ sårè vir ki dj’ n’ a nén passé dvant tcheû lu, al vesprêye tote basse. Oufti ! Il a bén vlou fé come dj’ aveu dit. Eco ene bele sipene foû do pî ! Ni pinsans pus a rén, et-z aler apontyî nosse boune eurêye po ratinde matene, come cwand dj’ esteu co maraye, e nosse vî payis walon, do tins da Matîssalé. Dji comprind bén, Monsieu l’ Mwaisse Sicrijheu del « Rantoele », ki, si vos eplaidîz mi roman a fouyton dins vosse gazete, vos lijheus et lijheuses vos vont dmander çou ki dj’ fwai on 24 di decimbe, dins ene cinslote å miercorin des Carpates di Sildaveye, mi, ene pitite djin d’ Hamîpré, k’ aprindeut cwefeuse a Libråmont dins les anêyes dijh-nouv cint toubak. Dji n’ vos l’ dirè nén, ni torade ni après, paski vos åroz håsse di vni passer vos condjîs roci å prodeyo. Copurade k’ on vént di rdrovi les frontires avou l’ Otriche, adon disk’ e l’ Beldjike, pol disrecloymint å cron virûsse. Et nosse djîsse al cinse est ddja prins po les vacances ki vnèt. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Li Rantoele]] qarjpm9tuqsz7w5y2ssr6ev7395citp Anouchca/II 0 4199 31675 30936 2023-03-31T16:19:21Z Lucyin 29 31675 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Anouchca | oteur = Lucien Mahin | seccion = II | eplaideu = [[Li Rantoele]], {{l°|98}} | divant = [[Anouchca/I|I]] | shuvant = [[Anouchca/III|III]] | aneye = 2020 }} <div class="text"> {{c|'''''Racourti di l’ epizôde di dvant'''''}} ''Nos estans e l’ Sildaveye, dilé l’ frontire avou l’ Zivenbork (deus payis des Carpates). Li raconteuse, c’ est ene pitite djin d’ Hamîpré, Louwisse ki s’ a vnou setler låvå, leye et si ome, Stef, dins ene retrôclêye cinslote biyo. Gn a on velo k’ arive å lon, k’ on etind les pedales crocler. C’ est Anouchca, ene bele grande kimere, mins mousseye al 6-4-2. Li dierin côp k’ elle a stî vnowe, c’ esteut å Noyé 2019. Ele s’ aveut fwait fote a l’ ouxh del måjhon vijhene, ene deujhinme dimorance, paski l’ mwaisse tinant aléve vini del veye po-z î ratinde matene avou s’ crapåde.'' {{tite|II}} Mins rivnans drî rinne… Purade dirî Anouchca, li djoû di nosse rewoeyon d’ Noyé la, l’ an dijh nouv cint nonante et l’ toubak. Avans dju bråmint des soçons u des parints po ratinde matene avou nozôtes ? m’ alez dmander. Bén nonna. Nén onk. Djusse on soper ås tchandeles, inte cwate-z iys, mi ome et mi. Paski pocwè ? Bén tapez ene miete so vosse sûtifone « Sildaveye / rilidjons », vos vieroz ki nonante-cénk åcint di ç’ pitit payis la des Hôtès Carpates, c’ est des ortodosses. Come vos l’ savoz surmint ‒ des netieus d’ lintiles come vozôtes sepnut tot çoula… Des cwè ? Des netieus d’ lintiles. Cwè çki c’ est d’ ça po ene biesse ? C’ est des cis ki, come les cinsresses des payis ki coûtivèt des lintiles, po rsaetchî les piretes di leu martchandeye, fwaiynut tofer aler leu-z erî-doet di håre et d’ hote so ene waitroûlêye, po vs diner ene racsegne ki nolu n’ a dandjî. Et c’ est kécfeye ene couye-berdouye éndjolike, ene fecnioûsse come i djhént e francès dinltins. Pocwè k’ dji vs ravåde tot ça ? Paski vos, mes lijheuses et mes lijheus, vos savoz pår bén ki les ortodosses ni fiestixhèt nén l’ Noyé li 25 di decimbe, mins li 6 di djanvî. Vos n’ è savîz rén. Bén vo vs la kékes grames pus sûtis, asteure. Veyoz bén ! Tot lijhant do walon, on dvént pus pezant d’ sepiance. Dj’ estans don l’ 24 di decimbe, di dj’, et si l’ cayet s’ a passé come Mårtén el vleut, Anouchca a dvou baguer del måjhon do Vancoûtî ouy di l’ après-nonne. Il est viè les cénk eures ‒ on pout bén dire « cénk eures al nute », ca i fwait ddja mo spès. Li nive a ene miete djoké d’ scheure di ses pus roeds. Pus k’ kékès flotcheyes, evolêye pal bijhe, et ki s’ tapèt sol dreve d’ ôrmeas, la-djus, dizo nosse {{cor|wangant|wangnant}} corti. Dji raguide payter insi pal finiesse. Mins c’ est cwè k’ çoula ? On tolu låvå sol tchimin, et k’ on trevoet cwand i passe inte les åbes. Èn ombion d’ feme, difûle tiesse, dins ene grande lådje cote. Dji n’ croe ni ås macrales ni ås blankès dames. Stef nerén. C’ est lu ki trouve li cwacwa. « Vouss wadjî ki c’ est l’ Anouchca. N’ ass nén dit enawaire ki l’ bea Mårtén l’ a cayî a l’ ouxh ? Wice va-t ele lodjî pa ene froedeur pareye ? Avindrè-t ele a Sint-Anislasse-d’-Åhôt, deus eures lon, asteure ki l’ nive a xhorbou les passêyes, et refacé les pazeas. Va s’ lyi dire di vni lodjî et s’ regueder ene miete tot passant l’ shijhe avou nozôtes. Abeye, mi ! So on nuk di fistou, dji m’racafûle dins ene noere chabrake, tchåssî mes botes d’ ivier, et dischinde precocioneuzmint les egrés ki vont rdjonde li voye djuzrinne. Tot m’ tinant bén al rampe, ca il aveut rdjalé sol bwès bîlé di ces ancyinnès beyes di tchmin d’ fier la. Et dzo l’ pelete di nive, i fwait ridant. Mins cwand dj’ arive so li tchmin, Anouchca a ddja passé houte. Dji l’ arinne d’ å lon. — Anouchca ! Anitchenca ! (c’ est on plaijhant raptitixha di s’ no, come li ci k’ on dit cwand on atôtche on ptit efant). Dj’ a prins l’ toitche electrike, ki dj’ a metou sol reglaedje « flåwe loumire », et dji lome di s’ costé. Ele djoke di roter et si rtoûne. Ele mi hene on rlouca come ene bixhe sorprinjhe pa on batch al loumire. — Nitchenca ! Vinoz s’ lodjî e nosse måjhon ! Dji vos bayans l’ djîsse, Stef et mi. Djans ! Vos vos alez pår dischandi, pa ene si froede nutêye. Et on vout k’ i gn åye des leus di rmetous e Fayi Petriv, ki vos alez dveur trevåtchî po-z avni dins l’ prumî viyaedje. Ele ni respond nén. Ele ni fwait ni sene ni mene, mins ele ni porshût nén s’ voye. Dji rapougne mi priyåjhe : — Vos dvoz awè fwin. Dispu cwand estoz avå les voyes ? Ele mi mostere si bezaece ki bôgueye, po m’ fé comprinde k’ elle a dandjreus epoirté tot çki trinnéve come amagnî amon l’ Mårtén. — Mins c’ est del viye marmindje, motoit dedja rligneye et redjalêye sacwants côps ‒ li boesse ås fuzibes aveut rindou l’ åme dierinnmint. Vinoz ! Vos shijhnêyroz matene avou nos. Djusse a ç’ moumint la, Stef a drovou l’ ouxh do forni, po waitî al tchôdronêye la k’ ene grosse poye d’ îne bouytéve dins del cråsse såce, avou toplin di spéces. Avou l’ air ki vneut d’ la-hôt, li venêye atouma dins nos narenes. C’ est dandjreus çoula k’ el decida. Ele rota après mi, et nos rprindîs ambedeus les montêyes po rariver å lodjisse. Mins ele ni vola nén moussî e l’ måjhon. Ele finda ses lepes pol prumî côp : — Al gregne, Louwitza ‒ c’ est come ça k’ on m’ houke vola ‒ dins l’ mafe, a costé do ståve des ågnes. Nos avéns ‒ et nos avans co ‒ deus ågnes. Deus bådes, po dire li veur. Di tenawete, c’ est leye ki les vneut-st awaidyî dins les berixhes et les waerixheas, ladrî e Fond des Vås. Dji n’ l’ a nén vlou contraryî. Dji lyi a poirté ene schielêye di noste eurêye sol banc di mnujhî k’ est a l’ intrêye del gregne. Li londmwin, l’ assîte esteut prôpe et nete, rilavêye dins l’ nivaye. Elle a dmoré la on gros moes, tot l’ tins do deur di l’ ivier. Tos les djoûs, ele rexheut avou les bådets, et aler pîtler l’ nive avou zels, po lzès disroedi. Ele les fôréve cwand i rarivént, al difén d’ l’ après-nonne. {{c|*******************************}} Dji lyi aveu volou dner sacwantes di mes cotes, mins ele les aveut rbouté. Por mi, ele n’ estént nén lådjes assez por leye. Ele n’ end aveut k’ deus, portant. Elle è bouwéve ene sol tins k’ ele meteut l’ ôte, ca i faleut ene bele termene al bouwêye po souwer, pindowe a ene late do cina. Et co mete on plastike po nel nén trop anichter avou les sminçons d’ four, cwand ele sognive les ågnes. Elle aveut bén vlou ene grosse camizole da Stef, po cwand l’ bijhe esteut trop coixhante. Après sacwants djoûs k’ elle a dmoré mouwale, elle a cmincî a cåzer ene miete avou mi. Dji n’ comprindeu nén todi tot çou k’ ele racontéve, ca c’ esteut pa ptits bokets. Des flibotes di s’ vicåreye, maxhîs dins n’ onk l’ ôte. Avou ça k’ ele djåzéve li sildåve avou l’ accint d’ ene ôte vå, on pô erî d’ nozôtes. Et ki mi, dji n’ saizixheu totafwaitmint ki l’ patwès des djins did par ci. Mins bawaite ! Inte kimeres, on finit todi pa s’ etinde. On s’ compurdeut bén, el Walonreye, dinltins, avou les tourisses flaminds et holandès, ki n’ petént nén on mot d’ walon. Et avou ls Almands tins del guere, racontént i nos tayons. On maxhe, on ramaxhe et on cpite, on n’ a nén l’ fén mot, mins å coron, on a çou k’ on vout. Çou k’ i gn aveut a tchaeke côp : cwand Stef s’ aprepyive di nozôtes k’ estént al berdelåjhe, po m’ dire on messaedje u l’ ôte, Anouchca baxhive les ouys, et s’ djoker do cåzer. Ele ni ratakéve k’ on côp k’ il esteut revoye. Dj’ a comprins, après bråmint des rcôpaedjes avou les dijhêyes des cis do viyaedje, k’ ele ni l’ aveut nén yeu bele tins di s’ djonnesse. Si mame n’ aveut pont d’ laecea, et pont d’ cwårs po-z aler atchter des boesses ‒ ki s’ vindént co tchir et vilin, di ç’ tins la ki l’ Ofice di l’ Efance ni voyadjive nén co dins ces retrôclêyès coines la. C’ esteut leu vijhene k’ el diveut vni nouri å tûturon, avou do laecea d’ gade, cwand l’ påpåd breyeut d’ fwin a dispierter tot l’ coulot. I lodjént dins ene pitite cassene å boird di l’ Aiwe di Maritza. Li comene lyi aveut bayî po rén, ca s’ i gn aveut ene mierwalêye, come ça arive cobén avår ci, totes les pires ravalêyes des tienes si vnént ctchoker conte les meurs et les vites, et l’ coir di lodjisse esteut tot enaiwé, dipus d’ on mete hôt, padecô. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Li Rantoele]] isaj7vs2qv8tljg3vn5xa09vofkqqk2 Anouchca/III 0 4200 31441 31440 2023-03-06T18:09:38Z Lucyin 29 31441 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = [[Anouchca]] | oteur = Lucien Mahin | seccion = III | eplaideu = [[Li Rantoele]], {{l°|99}} | divant = [[Anouchca/II|II]] | shuvant = [[Anouchca/IV|IV]] | aneye = 2020 }} <div class="text"> {{c|'''''Riprezintaedje et racourti des epizôdes di dvant'''''}} ''Nos estans e l’ Sildaveye, dilé l’ frontire avou l’ Zivenbork (deus payis des Carpates). Li raconteuse, c’ est ene pitite djin d’ Hamîpré, Louwisse ki s’ a vnu setler låvå, leye et si ome, Stef, dins ene retrôclêye cinslote biyo. ''Li djoû di dvant l’ Noyé 2019, elle a rascodou Anouchca, ene sins-toet, ki vneut di s’ fé fote a l’ ouxh del måjhon vijhene, ene deujhinme dimorance, paski l’ mwaisse tinant aléve vini del veye po-z î ratinde matene avou s’ crapåde. ''Anouchca passe l’ ivier avou zels. ''Louwisse kimince a cnoxhe ene miete les pondants et les djondants del vicåreye di l’ edjîstrêye {{tite|III}} Li monpere da Anouchca n’ aveut nén fwait long feu avou zeles. Dji n’ sai ddja s’ il esteut co la cwand l’ efant a skepyî. C’ esteut on bea djodjo, on djan-comeres. I lzî faleut totes. Minme mi, il aveut vnou tourner åtoû d’ mi, cwand dj’ aléve on djoû pa samwinne dins mi ptit buro al måjhon-comene ‒ dj’ esteu dins l’ consey, et penleuse po des soces di bénfjhance. Mins avou mi, il a stî rplaké on bea vî côp. Et Stef l’ a splinké ‒ il a bén manké d’ el sitronner ‒ on côp k’ i sayive di candôzer ene maraye di doze-traze ans, ki s’ aveut bagnî dins l’ gofe del rivire, et ki s’ î aveut anuti. Dispu don, on n’ l’ a pus rveyou dins l’ vijhnåve. On vout minme k’ il åye ribagué e Zivenbork. Ci n’ est ki d’ l’ ôte costé d’ l’ aiwe, et c’ est did la k’ i provént. Mins on dit ossu k’ il î åreut stî reclôs sacwants moes e l’ pote, co d’ awè vlou foirci ene crapåde. Si dj’ a bén adviné l’ cayet, il a minme sayî avou s’ prôpe båshele, noste Anouchca, dabôrd. A ! l’ laid veråt d’ godi ! Pask’ i rivneut cobén viker sacwants moes avou zels. Et l’ mame, k’ esteut co fene sote di lu, l’ ascoyive tchaeke côp les bresses å lådje. Sins lyi ddja dmander çou k’ il aveut brishôdé les samwinnes et les rassamwinnes k’ il aveut stî evoye. Bon k’ i ramoennéve co sovint ene boune malkêye di skelins, li manoye di s’ payis, li feme cloyeut ses ouys, ca elle aveut deur di viker, fijhant des ptitès ovraedjes dins les måjhons, dins les cinses et dierinnmint dins nosse coperative di consieves di Sinte-Croes. C’ est èn ovroe ki ns avans amonté nozôtes deus avou ene soçone k’ est al comene, po tos les cotlîs do payis. Mins on bea djoû k’ il esteut rivnou, gn a yeu ene grosse brete dins l’ manaedje ‒ dirît i les vijhéns. On n’ saveut nén kî s’ ki gueuyive so kî, mins i s’ ont plåné tote ene djournêye. Al fén des féns, Anouchca a peté evoye, po n’ måy rimete les pîs e leu måjhon. Et viker dins les bwès come ene såvadje. Dj’ a yeu-st ene apinse : motoit k’ e dvizant d’ tot çoula avou leye, ele sereut capåbe di s’ dilivrer do pwès k’ elle a so li stoumak. C’ est çou k’ dj’ a-st asprové, pitchote a midjote. Mins cwand on vneut a dvize so s’ popa, li båshele si regrignive et stater l’ ratchawtaedje. Djans ! Dji n’ so nén ene sicanalisse, mi ! Dj’ a rbouxhî sol clå on côp u deus. Al vude. Est çki c’ est ça ki l’ a-st ewaeré ene miete ? Ås Tchandeles, ciste anêye la, li solo n’ aveut nén lû so l’ åté di l’ eglijhe di Sinte-Croes, et les oûsses estént foû d’ leu bôre. Dj’ ô bén k’ il a fwait doûs e moes d’ fevrî, fijhant minti li spot « li ptit moes, c’ est l’ pus metchant des moes ». Fåt croere ki l’ reschandixhaedje del Daegne, k’ on è ramtêye tant et tant di ces tins ci, ça n’ est nén ene boude. On bea côp å matén, dji va po poirter s’ cafè a Anouchca, avou deus fadêyes di poeret. Mins… pupont d’ Anouchca ! {{c|***********************}} Li seule feye k’ on l’ a rveyou, c’ est cwand elle a-st aboirdé avou s’ velo ki tchîptéve et ses deus colis-cados. Deus côpons d’ fene sitofe carimadjoylêye ki ‒ dji l’ a rsepou di s’ mame ‒ si fré lyi aveut rapoirté d’ amon on grossisse chinwès di Vancoû. Dj’ end a fwait deus belès cotes, ene por mi ey ene po m’ copleuse del coperative di weks. {{c|***********************}} Dji vos vôreu bén conter l’ cloyaedje del paskeye Anouchca a môde di plaijhante fén. Metans, k’ elle åreut trové on bråve valet, ki l’ åreut yeu rçû dins ene cinslote come li nosse, sol pindant d’ èn ôte tiene, soeye-t i e l’ Sildaveye, soeye-t i e Zivenbork. K’ i l’ åreut fwait sognî pa des docteurs del tiesse. K’ elle åreut prindou les droukes k’ i fåt, a tinzayeure. Ey aclever on ptit tropea d’ gades laeçreces ; les mode al machene ; fé do stofé eyet l’ vinde divins ene coperative come li nosse. Ki s’ copleu l’ åreut maryî å grand sacrumint, et lyi fé on prumî efant, ki l’ åreut rindou tote sote di djoye, et k’ ça l’ åreut cåzu rweri podbon. Dji vôreu bén, mins dji n’ pou nén. Dji vos {{cor|doer|doe}} l’ verité, a vozôtes lijhresses, lijheus do fouyton del Rantoele. Anouchca a todi dmoré dins les bwès. Ele rôbale tote l’ anêye, ivier eto, so les vås d’ troes rivires, deus e l’ Sildaveye ey ene e Zivenbork. Ele mousse dins les måjhons, aprume les deujhinmes dimorances, tot spiyant les cwåreas. Mins afeye, elle intere ossu ki les djins sont la, ocupés dins ene ôte coine. Elle î apice di l’ amindjî et des covietes por leye coûtchî al bele estoele, kécfeye dins on cahoutea d’ cotlî. Å cmince, ele prindeut djusse çou ki lyi faleut por leye magnî et s’ rascovri. Mins elle a divnou todi pus waeraxhe et disnortêye, et piyî a non-syince. Asteure, ele vos vude tot èn edjaloe et, kékes djoûs pus tård, on rtrouve li tchå dins les bouxhnisses, tote poureye et magneye des viers. Ele prind ttossu bén totes les covietes et les decbetes d’ on lodjisse, et on rtrove les ploumasses, siboylêyes, ki pindnut après les spenes avå vola. Tantea ki les djins k’ ont stî hapés s’ ont metou eshonne po fé leu plinte ås djindåres. Oyi, mins sins nole prouve, ki vouss eterprinde, hê, t’-minme ? Mins gn a onk di zels, onk ki fwait dins l’ måjhonike, k’ a yeu l’ idêye d’ emantchî catchetmint des rguigne-djin dins les coines k’ elle î aléve li pus voltî bozer. Et ça a roté. Il ont deus u troes eredjistrumints po-z aspoyî on dossî di « vol pa fraituraedje ». Mins va, twè, asteure, evoyî les bleus dins les hés et les ronxhisses ki rascovrèt les tienes do cotoû. Po rtrover ene såvadjresse ki cnoxhe les naxhes come si potche. Ostant cweri après ene foye pierdowe e bwès. Houte di çoula, ele pout passer e Zivenbork come ele vout, la k’ les djindåres nel polnut nén shuve. E l’ esté, la k’ el Maritza est cåzu a setch, ele waye la k’ ele vout. Ôtmint, cwand l’ aiwe est grosse, gn a des pindants ponceas, po ene mierdjin passer di l’ ôte des costés. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Li Rantoele]] ozqpr08xhc9ty2sfu5q0vnkv0vu0ccf Anouchca/IV 0 4201 23739 23715 2021-12-09T06:18:34Z Reptilien.19831209BE1 6 modêye eplaideye divins l' Rantoele (97-100), nén dandjî del mete dins l' [[Wikisourd:Depô|depô]] 23739 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = [[Anouchca]] | oteur = Lucien Mahin | seccion = IV | divant = [[Anouchca/III|III]] | eplaideu = [[Li Rantoele]], {{l°|100}} | aneye = 2020 }} <div class="text"> {{c|'''''Riprezintaedje et racourti des epizôdes di dvant'''''}} ''Nos estans e l’ Sildaveye, dilé l’ frontire avou l’ Zivenbork (deus payis des Carpates). Li raconteuse, c’ est ene pitite djin d’ Hamîpré, Louwisse, ki s’ a vnu setler låvå, leye et si ome, Stef, dins ene retrôclêye cinslote biyo. Li djoû di dvant l’ Noyé 2019, elle a rascodou Anouchca, ene sins-toet ki va passer l’ ivier avou zels. Si pa, c’ esteut on coreu d’ cotes et on frådeu inte les frontires, ki ls aveut abandné. ''Mins l’ båshele aveut cwité l' cinslote al Tchandleuse, pu viker come ene såvadje dins les bwès do payis, abrocant dins les deujhinmès dmorances po haper des covietes et d’ l’ amagnî. Elle esteut rcwerowe pås djindåres. Mins va, twè, asteure, evoyî les bleus dins les hés et les ronxhisses ki rascovrèt les tienes do cotoû. Po rtrover ene såvadjresse ki cnoxhe les naxhes come si potche. Ostant cweri après ene foye pierdowe e bwès. {{tite|IV}} Houte di çoula, ele pout passer e Zivenbork come ele vout, la k’ les djindåres nel polnut nén shuve. E l’ esté, la k’ el Maritza est cåzu a setch, ele waye la k' ele vout. Ôtmint, cwand l' aiwe est grosse, gn a des pindants ponceas, po ene mierdjin passer di l' ôte des costés. Ça fwait k’ Anouchca a co des beas djoûs dvant leye a rôbaler dins l’ payis. Dicwè ? Si elle a ddja vnou haper e nosse måjhon ? Nonna, savoz. Djamåy. Paski dj’ a fwait bén avou leye cist ivier la ? Kécfeye bén, mins elle a eto rpassé amon des djins ki l’ avént rçû, et lezî haper dipus k’ råjhon. Nonna, c’ est paski nozôtes, on est todi la, cwand c’ est nén mi, c’ est Stef. Ou adon, on stadjaire u l’ ôte ki s’ vegnnut scoler dins les ahivaedjes biyo, dins on straegne evironmint d’ montinne. « Taijhe tu, dit-st i Stef. Ci n’ est la nole råjhon. Ele kinoxhe les waibes come si taxhe, et s’ ele vleut, ele mousreut par nute e t’ coujhene ki ti n’ ôreus rén. Nén l’ pus ptit brut. Ni huze ni muze. Neni ! Ele ni vént nén voci pask’ on a deus tchéns ki n’ laiynut aprotchî nolu, ni biesse ni djin. Waite, ci nute ci, il ont co rapoirté on taesnea, on djonne di taesson di deus troes moes. La èn an did ça, il avént apicî on ptit tchivroû : onk li hagnî e s’ hatrea, tins k’ l’ ôte li tneut astok, pindou après s’ coxhe, disca tant k’ i djéye la. Pu bawer a tot spiyî po nos houkî, k’ on l’ vegne sonner divant del vudî et del kitaeyî po nosse porvuzion d’ tchå. Ça fwait : do såvadje, on è magne dipus k’ a nosse toû. Oyi, nos tchéns sintrént bén k’ ele ni vént nén påjhûlmint, et l’ clawer divant k’ ele n’ amousse. Vola pocwè k’ ele ni nos vént nén disploumer. » C’ est l’ idêye då Stef, todi. {{c|*****************}} Dj’ a l’ mayeur di Sinte-Croes å telefone. Les foistîs ont ramassé Anouchca so on hôt tidje. Sofrixhante. Fivreuse. Dishoflêye. Ele s’ a leyî fé. Louke k’ elle åreut stî acsûte del minêye di gripe chinwesse ki rôle totavå les payis dispu ene hapêye. Oyi, on a rdrovou les frontires ås tourisses d’ Urope coûtchantrece, mins ça n’ vout nén dire tcherete. Ca on n’ a nén oyou dire ki l’ herike aveut-st amoussî disca pavår ci. Et leye tote seule di djin e bwès, kimint l’ åreut ele hapé ? A ? Ele dimande après mi ? Iva ! Dji prind m’ masse et vo m’ cial. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Li Rantoele]] cjd0yfja144aq6xvtfpwpv5mz82jdfm MediaWiki:ToggleBox.js 8 4202 23505 2021-12-07T15:37:22Z Reptilien.19831209BE1 6 å 23505 javascript text/javascript /** * Håyner u bén muchî çou ki gna dvins les boesses TBox * tcherdjî dispu [[MediaWiki:Common.js]] * vey eto [[MediaWiki:Common.css]] */ $(function() { $('.TBox-title').attr('title', 'Clitchîz po håyner u muchî çou ki gn a dins cisse boesse ci'); $('.TBox').find('.TBox-title + .TBox-content').hide(); $('.TBox-title').click(function(){ var tbc = $(this).parent().find('.TBox-content'); if(tbc.is(':hidden')){ $(this).parent().addClass('TBox-open'); $(this).parent().removeClass('TBox'); }else{ $(this).parent().addClass('TBox'); $(this).parent().removeClass('TBox-open'); } tbc.toggle(); }); }); joi0pc8qnf1svy1f8d1o5whljzc1ccs Modele:Boesse 10 4203 23507 2021-12-07T15:38:25Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «<includeonly><div class="TBox{{#ifeq:{{{drovri|}}}|neni||-open}}">{{#if:{{{tite|}}}|<div class="TBox-title">{{{tite}}}</div>}}<div class="TBox-content c-{{{c|{{{colone|1}}}}}}">{{{1|?}}}</div></div></includeonly><noinclude>{{doc}}</noinclude>» 23507 wikitext text/x-wiki <includeonly><div class="TBox{{#ifeq:{{{drovri|}}}|neni||-open}}">{{#if:{{{tite|}}}|<div class="TBox-title">{{{tite}}}</div>}}<div class="TBox-content c-{{{c|{{{colone|1}}}}}}">{{{1|?}}}</div></div></includeonly><noinclude>{{doc}}</noinclude> mc0yukv0tq1ux3epcsjfy6eexd1zz4h Modele:Boesse/doc 10 4204 23508 2021-12-07T15:38:43Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «Ci modele ci c' est po fé ene boesse avou do contnou erolåve. == Emantchaedje == <code><nowiki>{{Boesse|c=[1-3]|tite=tite|1}}</nowiki></code>, la ki * <code>1</code> (oblidjî) c' est l' contnou * <code>c</code> u <code>colone</code> (nén oblidjî) c' est l' nombe di colone k' on vout (1, 2 u 3), avou <code>1</code> premetou * <code>tite</code> (nén oblidjî) c' est l' tite del boesse * <code>drovri</code> (nén oblidjî) c' est po drovri ou clôre el boesse av...» 23508 wikitext text/x-wiki Ci modele ci c' est po fé ene boesse avou do contnou erolåve. == Emantchaedje == <code><nowiki>{{Boesse|c=[1-3]|tite=tite|1}}</nowiki></code>, la ki * <code>1</code> (oblidjî) c' est l' contnou * <code>c</code> u <code>colone</code> (nén oblidjî) c' est l' nombe di colone k' on vout (1, 2 u 3), avou <code>1</code> premetou * <code>tite</code> (nén oblidjî) c' est l' tite del boesse * <code>drovri</code> (nén oblidjî) c' est po drovri ou clôre el boesse avou les valixhances <code>oyi</code> u <code>neni</code>, avou <code>oyi</code> premetou == Egzimpes == '''Simpe boesse''' <code><nowiki>{{Boesse|Bondjoû mes djins !}}</nowiki></code> '''Boesse avou on tite''' <code><nowiki>{{Boesse|tite=Bénvnowe|Bondjoû mes djins !}}</nowiki></code> '''Boesse clôse avou on tite''' <code><nowiki>{{Boesse|drovri=neni|tite=Bénvnowe|Bondjoû mes djins !}}</nowiki></code> '''Boesse avou on tite et deus colones''' <code><nowiki>{{Boesse|tite=Lorem ipsum|c=2|Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, quis nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut aliquip ex ea commodo consequat. Duis aute irure dolor in reprehenderit in voluptate velit esse cillum dolore eu fugiat nulla pariatur. Excepteur sint occaecat cupidatat non proident, sunt in culpa qui officia deserunt mollit anim id est laborum.}}</nowiki></code> == Adierças == '''Simpe boesse''' {{Boesse|Bondjoû mes djins !}} '''Boesse avou on tite''' {{Boesse|tite=Bénvnowe|Bondjoû mes djins !}} '''Boesse clôse avou on tite''' {{Boesse|drovri=neni|tite=Bénvnowe|Bondjoû mes djins !}} '''Boesse avou on tite et deus colones''' {{Boesse|tite=Lorem ipsum|c=2|Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, quis nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut aliquip ex ea commodo consequat. Duis aute irure dolor in reprehenderit in voluptate velit esse cillum dolore eu fugiat nulla pariatur. Excepteur sint occaecat cupidatat non proident, sunt in culpa qui officia deserunt mollit anim id est laborum.}} cue6b022v3cw1evj48qptfiiu52bnk3 Modele:Depot/doc 10 4205 24819 24784 2022-01-07T16:19:51Z Reptilien.19831209BE1 6 Rif 2022 24819 wikitext text/x-wiki Ci modele ci, c’ est po mete divins l’ mwaisse espåce on tecse k’ est dvins l’ [[Wikisourd:Depot|depot]]. == Emantchaedje == <code><nowiki>{{Depot|1}}</nowiki></code>, la ki : * <code>1</code> c’ est l’ no del pådje divins l’ depot (sins l’ betchete <code>Wikisourd:Depot/</code>) == Egzimpe == Dins ''[[Å matén]]'', on vout mete li tecse ''[[Wikisourd:Depot/Lucyin/Å matén]]'' : <pre>{{Depot|Lucyin/Å matén}}</pre> == Adierça == {{Depot|Lucyin/Å matén}} <references/> 6xu02n6lx16d3mabksasrm6i54mzg7v Paskeye lidjwesse del constitucion 0 4206 24824 23551 2022-01-07T16:21:51Z Reptilien.19831209BE1 6 Rif 2022 24824 wikitext text/x-wiki {{modeyes | [[PASKEIE LIGEOISE|Mwaisse modêye]] | [[Lîdjwès, volà ‘ne Constitucion|Feller]] }} {{tiestire | tite = [[:w:Paskeye lidjwesse del constitucion|Paskeye lidjwesse del constitucion]] | oteur = Ernoud Delloye | rortografiaedje = [[Oteur:Lucien Mahin|Lucien Mahin]], e rfondou walon | aneye = 2021<!--date di l' eplaidaedje--> }} {{odio | Wa Constitucion.ogg | Schoûtez Lucyin Mahin, emey tchapele (prononçaedje zero-cnoxheu). }} {{Depot|Lucyin/Paskeye lidjwesse del constitucion}} [[Categoreye:Ouves di dvant 1800|Constitucion]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou|Constitucion]] [[Categoreye:Revintreyes lidjwesses (1789-1796)|Constitucion]] [[Categoreye:Tecses so l’ anêye 1799|Constitucion]] [[Categoreye:Lidje|Constitucion]] [[Categoreye:Tecses]] tny7yq775b96xwv2v9crv2qu467136r Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Paskeye lidjwesse del constitucion 5 4207 24770 23534 2022-01-07T15:58:10Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Wikisourd copene:Depô/Lucyin/Paskeye lidjwesse del constitucion]] viè [[Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Paskeye lidjwesse del constitucion]] sins leyî d’ redjiblaedje : Rif 2022 23534 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} orgenju1wzxnfpidqyasilloqzcu6np Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Pocwè diss ? 5 4208 24771 23535 2022-01-07T15:58:10Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Wikisourd copene:Depô/Lucyin/Pocwè diss ?]] viè [[Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Pocwè diss ?]] sins leyî d’ redjiblaedje : Rif 2022 23535 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} orgenju1wzxnfpidqyasilloqzcu6np Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Anouchca 5 4209 24755 23536 2022-01-07T15:58:06Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Wikisourd copene:Depô/Lucyin/Anouchca]] viè [[Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Anouchca]] sins leyî d’ redjiblaedje : Rif 2022 23536 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} orgenju1wzxnfpidqyasilloqzcu6np Modele:Odio 10 4210 23547 23545 2021-12-07T19:32:34Z Reptilien.19831209BE1 6 23547 wikitext text/x-wiki <includeonly><div class="odio ws-noexport" style="text-align:center;margin:2em 0;">[[File:{{#if:{{{1|}}}|{{{1|}}}}}|center]]<div style="font-size:90%;font-style:italic;">{{{2|?}}}</div></div>[[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk]]</includeonly><noinclude>{{doc}}</noinclude> 6k91gxc7q0hmhhl5iw05d9d1kqr3ny3 Indek:L’Aclot.pdf 252 4211 29072 23710 2022-05-08T08:38:11Z Reptilien.19831209BE1 6 29072 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=L’Aclot |Original_title= |Author=[[Oteur:Georges Willame|Georges Willame]], [[Oteur:Edouard Parmentier|Edouard Parmentier]], [[Oteur:Léon Petit|Léon Petit]] et [[Oteur:Emmanuel Despret|Emmanuel Despret]] |Translator= |Respelling= |Editor= |Volume= |Year={{date|1888}}-{{date|1890}} |Address= |Key= |Source=pdf |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc={{Dressêye}} }} 1ulzt8jck9b46zhtbh0jt9rte7ikezq Modele:Date 10 4212 27011 26980 2022-02-22T09:15:05Z Reptilien.19831209BE1 6 27011 wikitext text/x-wiki <includeonly><!-- SI GN A 3 PARAMETES : DJOÛ MOES ANÊYE -->{{#if:{{#ifeq:{{{4|}}}|N|true|{{#ifeq:{{{3|}}}|N||{{{3|}}}}}}}|<time datetime="{{{3}}}{{#if:{{{2|}}}|-{{padleft:{{{2}}}|2}}{{#if:{{{1|}}}|-{{padleft:{{{1}}}|2}}}}}}"><!-- TECSE-->{{#if:{{{t|}}}|{{{t}}}|<!-- DJOÛ -->{{#if:{{{1|}}}|{{#ifeq:{{{4|}}}|N|{{padleft:{{{1}}}|2}}/|{{#switch:{{#expr:{{{1|}}}*1}} | 1 = 1<sup>î</sup> | {{#expr:{{{1|}}}*1}}}}&#32;}}}}<!-- MOES -->{{#if:{{{2|}}}|{{#ifeq:{{{4|}}}|N|{{padleft:{{{2}}}|2}}/|{{#switch:{{#expr:{{{2|}}}*1}}<!--01*1 = 1--> | 1 = {{#if:{{{1|}}}|di&#32;}}djanvî | 2 = {{#if:{{{1|}}}|di&#32;}}fevrî | 3 = {{#if:{{{1|}}}|di&#32;}}måss | 4 = {{#if:{{{1|}}}|d’&nbsp;}}avri | 5 = {{#if:{{{1|}}}|di&#32;}}may | 6 = {{#if:{{{1|}}}|di&#32;}}djun | 7 = {{#if:{{{1|}}}|di&#32;}}djulete | 8 = {{#if:{{{1|}}}|d’&nbsp;}}awousse | 9 = {{#if:{{{1|}}}|di&#32;}}setimbe | 10 = {{#if:{{{1|}}}|d’&nbsp;}}octôbe | 11 = {{#if:{{{1|}}}|di&#32;}}novimbe | 12 = {{#if:{{{1|}}}|di&#32;}}decimbe }}&#32;}}}}<!-- ANÊYE -->{{{3}}}}}</time>|<!-- SI GN A 2 PARAMETES : MOES ANÊYE -->{{#if:{{#ifeq:{{{3|}}}|N|true|{{#ifeq:{{{2|}}}|N||{{{2|}}}}}}}|<time datetime="{{{2}}}{{#if:{{{1|}}}|-{{padleft:{{{1}}}|2}}}}"><!-- TECSE-->{{#if:{{{t|}}}|{{{t}}}|<!-- MOES -->{{#if:{{{1|}}}|{{#ifeq:{{{3|}}}|N|{{padleft:{{{1}}}|2}}/|{{#switch:{{#expr:{{{1|}}}*1}}<!--01*1 = 1--> | 1 = djanvî | 2 = fevrî | 3 = måss | 4 = avri | 5 = may | 6 = djun | 7 = djulete | 8 = awousse | 9 = setimbe | 10 = octôbe | 11 = novimbe | 12 = decimbe }}&#32;}}}}<!-- ANÊYE -->{{{2}}}}}</time>|<!-- SI GN A 1 PARAMETE : ANÊYE -->{{#if:{{{1|}}}|<time datetime="{{{1}}}">{{{t|{{{1}}}}}}</time>|<!-- SI RÉN -->{{bindea|Li fôrmat del date n’ est nén coreke}}}}}}}}</includeonly><noinclude>{{doc}}</noinclude> 2jy798rvc6rwog6fzartbeurl50reh7 Modele:Date/doc 10 4213 23742 23684 2021-12-09T06:48:38Z Reptilien.19831209BE1 6 23742 wikitext text/x-wiki Ci modele ci, c’ est po fôrmater ene date. Dins l’ côde HTML l’ elemint [https://developer.mozilla.org/fr/docs/Web/HTML/Element/time time] est eployî. == Emantchaedje == <code><nowiki>{{date|1|2|3|N|t=}}</nowiki></code>, la ki : * <code>1</code> (nén oblidjî) c’ est l’ numerô do djoû * <code>2</code> (nén oblidjî) c’ est l’ numerô do moes * <code>3</code> (oblidjî) c’ est l’ numerô d’ l’ anêye * <code>N</code> (nén oblidjî) c’ est po wårder ene date avou des nombes (del sôre 01/01/2021) * <code>t</code> (nén oblidjî) c’ est po mete on tecse, metans cwand i gn a deus dates ki s’ shuvnut == Egzimpe == ''' Djoû, moes et anêye''' * <code><nowiki>{{date|01|02|2021}}</nowiki></code> * <code><nowiki>{{date|1|2|2021}}</nowiki></code> * <code><nowiki>{{date|01|02|2021|N}}</nowiki></code> * <code><nowiki>{{date|1|2|2021|N}}</nowiki></code> '''Moes et anêye''' * <code><nowiki>{{date||02|2021}}</nowiki></code> (prumî paramete vude) * <code><nowiki>{{date|02|2021}}</nowiki></code> * <code><nowiki>{{date|2|2021}}</nowiki></code> * <code><nowiki>{{date||02|2021|N}}</nowiki></code> (prumî paramete vude) * <code><nowiki>{{date|02|2021|N}}</nowiki></code> * <code><nowiki>{{date|2|2021|N}}</nowiki></code> '''Anêye''' * <code><nowiki>{{date|||2021}}</nowiki></code> (deus prumîs parametes vudes) * <code><nowiki>{{date|2021}}</nowiki></code> * <code><nowiki>{{date|||2021|N}}</nowiki></code> (ni sieve a rén di fé si målåjhey) * <code><nowiki>{{date|2021|N}}</nowiki></code> (ni sieve a rén) '''Avou on tecse''' * inte li <code><nowiki>{{date|01|02|2021|t=1<sup>î</sup>}}</nowiki></code> et l’ <code><nowiki>{{date|02|02|2021}}</nowiki></code> == Adierça == ''' Djoû, moes et anêye''' * {{date|01|02|2021}} * {{date|1|2|2021}} * {{date|01|02|2021|N}} * {{date|1|2|2021|N}} '''Moes et anêye''' * {{date||02|2021}} * {{date|02|2021}} * {{date|2|2021}} * {{date||02|2021|N}} * {{date|02|2021|N}} * {{date|2|2021|N}} '''Anêye''' * {{date|||2021}} * {{date|2021}} * {{date|||2021|N}} * {{date|2021|N}} '''Avou on tecse''' * inte li {{date|01|02|2021|t=1<sup>î</sup>}} et l’ {{date|02|02|2021}} 9qur0zdddthhx3htf5cgjknwy7rt9ze Pådje:L’Aclot.pdf/422 250 4214 25901 23560 2022-02-07T08:30:06Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Nén coridjeye */ 25901 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>nata » de Braga et M. Lejeune dans sa w Ballade et Polonaise » de Vieuslemps. M X., un débutant, pOS- sbde une voix très duc, généralement juste. À noter eufin les quatnors, auxquels la Symplionie nous à fait prendre goût. N'oublions pas le Pécreux, toujours dévoué dans son rôle d'accompagnatenr. Le concert était suivi d'un bal, ès animé pendant La première partie, ès « intinne » pendant la seconde. Une observation : l'orchestre du bal n'était guère brillant. Frogramme des uncerté qui seront donnés gar la societé d'erment e dimanche 24 200 1890, à 4 4 heures Au soir, au Mcsgze du parc de a Dodaine, e Le jeudi 28 do mème mois, À 3 44 Leeres do sur, au Moëgue de Lo GrinéPiace. Le Past, 4. Marche du Prog uno, 2 5 2 2 Menus 8 Les Contes Hana» areangée par Sicentbragget Aer. 4 Fi, polka pour Filon << à HeAID. 3 Panne. 1 Aforche guerire d'Atlie Meeissoux G. Frasealin, vase Van OvenstRArses Le Grand TL. Fantaisie sur l'opéra rogol », range par Covaert — AtDN. 8. Joyeue eurie du Price Camauat + Vesus 7 FOLKLORE. Chanson de la bergère en campagne. 4. La bergbro en campagne, Bibi bibi, biibour bou boum, Bou boum bou, La bergère en caspagne, Ave 1Dus se moulons Ron ron, ro ro, Avec tous ses moutons (ot 2. EU faisait du fromage, Bibl, ae. EU gb fromage, FD at de es moutons Ron ra (4) Ou la de 588 moutons (in 3. Son chat qu de regarde, Bi, te. Sem chat qu Le regarde, D'un ar 3602 fripon Ron ron (te D'un le ass Fipon (0). Cest l' pus malin quatre l'aute Gure er run). — Sÿ dj'avou toudis ei l'cien qui m'a apotatdgi d'en ne manière paree, j mé l' pañerou tchére! Cormmint, dzout-i Guslin, qui n° sé Sintou pus 4” colére, 0 n° sarou pus sok'er in quart d'eure à leu n'aiche ? Les autes ardwésiers, come dé djusse, en' povi nent mau dé r'lèver leu tiesse, pe" qué in coup qu’ Gustin astou dins ses colères j d'svinnent peu comme du leup. — Ça n'dhwè ni fesse jun de vous autes, dit-sti in étant les boquets d' ses. loques clavwées d'eus l’twé, dié vwiè bi ça à les pointes dé Paris éyé vous autes vos n'avez qu' des claus d'urdwesse, Djé mettrou mn péxit dwègt à couper qu’ c'est iun d'in bas, co in sale munusier où l'autre qu'ara vu meute es” nez jusqu'à n'fallou n1. Ey' in dzant ça, i desquin à l'esquie, mais à €” qu'i passout d'vaul iuene des ferniesses, Bert, qui l'avon intindu berdellèr dsus l'twè, acoours Laussi rade moustrèr s' tiesse —Eÿ' adon, Gustin, quée nouvelle! O d'zou qu'o vos avou pris pou in ardwesse ? — Ga, c'est mes alaires, mis cien qu' l'a fai n° pourira ni celle in paradis. 0 vos a jeu, hein, Gustin 1 In via jeune bi ; Ah situ mets a pate, Bic, ee. AN a tu mets le pate, TU auras du ton NOR roR Gt) Fu auras du ton (2). 3 n'a pas ei a patte, Aa ns son grougron Ron ro (b) 11» ris son grougnen (el La bergre en colère, ie, ae. La orge en cire Dir Gr Ron run Qui D'aoir 6 Grson (1 Gi. ci EP s'en cou à coleste, si, eu. Eur s'en va à cotese, Au euré do canton Ron on Qi) a curé du canon (5) (bo 8. Mon père, ah je mccute, Biel, at. on père, 2h 1 je verse evo 16 Grise on ro (is) avoir 6 Gris (Bu). s. Vo penenes et douce, Uri, et. Vo pénitene et doute ous nous renbresserons Ron on ons nous rembraseren (4), 4. den renbess pas Les prés il, ee. den etre" pas le prés € 1 dot y avoir ii une légère eereur. Dans un Lxte français publié par. 8. Weckerin (Chanren ét Render efantines, Paris, Garner fPères, 4485) zou voyans que La bergère en colère Ta fu bat) son püt chaton, : La fçon dent notre chanteur débit ce couples ferait suppose quil existe ane Licure, zloes qu'il n'y a qu'un esvesuissement de ee dat du pOur fu. 10) D'après une variante + Elle fut à son père Lol demander pardon djouée : — N'euchiz ni peu, d' vos rarai bi sans couri, li respond-t-i Guslin, qui avou compris tout d' suite qué g'astou Bert qui l'avou ieu au pweie. Tout mème, iL a jeu sé r'vinlche éy à m'a ni d'vu rattinde longtinips pou ça. Via comme ça à sté. Les munusiers astinnent, comme djé l'ai dit, in Lrain d' placer Les plantohis, es plintes éyé les cles dins l batiint ; in djou ou deux par après, Bert asiou intré dsus ses Lchausses dins u° place iusqu'on avou rois in bla parquel, éjé pou n° pus ri sal, avou léchi ses chabots dèlez luche. Djustémint à ç' moumint à, Gustin, qui s'nachou à sn habitwte divs 1 batimint, passe dévant les deux chahots d' Bert ; l'ussi rade j court dsus les pointes é ses ps ké in pot à l' colle qui stou là dins l'allée, ày à r'vi mete deux bounnès plotehes dô colle tout aa fond des chabots d” er, qui ns aperçu d'r1. Gustin astout long quand Bert, après s' bésogne fete, a v'nu r'melle $6s ChaboIs. E] colle, comme dé djusse, astout r'sètchie, ça fait qu’ Bort on #a ni douté € l'afaire pourtant, pa l' ehaleur dé ses pics, el colle a fondu éyé les tehaus- settes dé Bert es'sont aplaquées conte el semeliedé ses clabats, si b qu'au nute, quan à est rintré à s° mai- 50, pus moi dé 128 tirer. Facile, il avou d'inèré in woumint avé 563 chabots dsus les pierres, el colle Savou rafwèdi éyé r'sètéhi, si bi qu' les tchaussetes èyé les chabots 1éninnent. inchenne mieux que deux plantohes collées éyé ser- 2 a rendra" qu' Les garcons Ron ton 4} Jen rambrass qu'les garçons (60). m Les gargons n° som ni biasses, Bibi, te. Les garçons n° sant ri biesses SeriouL les cie d'na canton Ho ron A) (Eu Surtout les cie 4° no canton {Ou}. Charte par M, Albert G. qui 1 üent de « Maïsane dé GHy, qui su mesquine à Rougnan 4) Ge dernier coupe, 1 set wallon de a onde, quelque ba de ones, Le tete ange ps allo La péniteme et douce, Nu reromencron, ———— “a — Variétés. La Civette des marchands de tabac. On sesi souvent demandé d'où pourrait ben venir l'usage u'on éeriainsnégoetants de norimer cireces dans leurs enseignes Les cartes (4) de labac. Le rapprochement ea singulier el 10 peut se justier d'une manière directe; aus 241 souvent par expuabie. (OF un éurieux sticle de Magarr pfuoreque (3) me tombe. s005 12 main qui pérunettra ane explication plausible. On sa que pendant longuemps lex priseurs feren obligés de raper euxeménes leur Labae au fur el à mesure de leur besoin. Cette opéralion se faisait à l'aile de rapes names grises. On € rencomiee pont ce ot ebez aucun des érivins de à Mn du XVI sèle où de commencement du KVIL. mais on Le 1rouv6 dans tous Les Dicriomuares de l'époque. » Grvoie, iL Ménage, sorte de Labaquière (5) fit en manière de rape pour réduire en. poudre le Labne qni est en. rouleau; ainsi appelle parce que Les gris, cesladre les soldats, S'en servent. Ces sortes de bar quieres nous soal venues de Strasbourg à La An de 1x campagne de l'année dernière (4190. » Riehele donne mème le vecbe grisoer, per du tabac au 1 grivate, » Vers La fi du ge de Louin XV, les débitants an détai come mencèrent à vendre du labre. en poudre ei nous ên 6r0ÿ0ns Mercier, c'étaent Les marchands de 6000 où semdeurs de dame, comme on Les appetit alors, qui sxerçaleet, dans ns fuisie-que lue Hissit leur métier ambulant, a profasion nouvelle de rapeurs de tab. + À cel épogne, on débit Siné à l'entrée du Palsts-Boyal, à l'enseigne de La Gene, élit renommé pour so abat à prier, lil tait de bon genre lle ÿ fire Famplir «a Labauère. Ge again fn d'abord Len par une jeune marchande qui avail 16 Les caro — Cest Le nom consacré — sont fuites de feuilles de bac hachées en lanières de 1 Longueur dun doigt, puis compriées forment el roule après avr AS ne LORS lermeniation. 18) 2e série, lome Y, p. 443, ae. de M. Rd, Gar rèes par in serdjont. : Bert en'suvou vraimint ni ça qu' ça volou dire. — D'in v'dà jeune dé commission qué d'uévrou 1à dailer coùch av mes chabots ! — Eyé cest qu'i l'ont tous les deux aussi fourt jun qu' Faute, dit-st-elle es’ feumme, qui avou d'à as- prouvé d' les saki comme des salés à-z-Élastiques, Mais quand elle a ieu vu qu’ pou les avwère délours elle dévou deskirer les iebausselles qui avianent dédjà couvmminehi à erakt, elle à rade lèchi 1 bazar comme i sou. — Infblez-vous comme vos volez, Beri, mais per- dez bi-n-akintion dë n° nt arracht vos tchaussettes, pa'e quê vos pourrez Di cacht ailleurs pau les ras sarei. SI vos avez sé biesse assez d' vos léchi prints, djé n' prétinds ai esse à la dupe de toutes vos bies- aies. Eyè là daus, elle a tourné ' dos à Bert, qui stou 1 imbarrassé pou savière commint ç qu' d'alou s° destehaussi A A, il a mis Doure in tchaudran d'ieau eyila mis ses pids d'dins; el” colle sa ramolli tout doug'- mint Éÿé les tchausseties es' sont desclappées. Eè via tout qu qu' Bert à gangni de djoner n’firee à Gustin : les laches dé ses cläbols, rakinkièes pa eau boulante, astinnent bounnes à taper invoic ; il à jeu des cloqueties à ses pids, foûree qué l'itau aston {chaude dyé co, ai dur du wmariht, des pater dé poureta à feuume, tant qu' d'a jeu vou. Curor.<noinclude></noinclude> c3l0ndrsoq4snlvjv173cphpvztotu7 Pådje:L’Aclot.pdf/4 250 4215 23561 2021-12-08T07:37:33Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23561 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/12 250 4216 23562 2021-12-08T07:37:58Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23562 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/8 250 4217 23563 2021-12-08T07:38:09Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23563 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/16 250 4218 23564 2021-12-08T07:38:58Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23564 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/20 250 4219 23565 2021-12-08T07:39:04Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23565 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/24 250 4220 23566 2021-12-08T07:39:18Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23566 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/28 250 4221 23567 2021-12-08T07:40:02Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23567 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/32 250 4222 23568 2021-12-08T07:40:14Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23568 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/36 250 4223 23569 2021-12-08T07:40:30Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23569 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/40 250 4224 23570 2021-12-08T07:41:16Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23570 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/44 250 4225 23571 2021-12-08T07:41:26Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23571 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/48 250 4226 23572 2021-12-08T07:41:35Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23572 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/52 250 4227 23573 2021-12-08T07:41:45Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23573 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/56 250 4228 23574 2021-12-08T07:42:37Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23574 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/60 250 4229 23575 2021-12-08T07:42:46Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23575 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/64 250 4230 23576 2021-12-08T07:42:56Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23576 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/68 250 4231 23577 2021-12-08T07:43:14Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23577 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/72 250 4232 23578 2021-12-08T07:43:22Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23578 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/76 250 4233 23579 2021-12-08T07:43:31Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23579 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/80 250 4234 23580 2021-12-08T07:43:41Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23580 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/84 250 4235 23581 2021-12-08T07:43:58Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23581 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/88 250 4236 23582 2021-12-08T07:44:09Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23582 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/92 250 4237 23583 2021-12-08T07:44:19Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23583 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/96 250 4238 23584 2021-12-08T07:44:26Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23584 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/100 250 4239 23585 2021-12-08T07:44:45Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23585 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/104 250 4240 23586 2021-12-08T07:44:51Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23586 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/108 250 4241 23587 2021-12-08T07:44:56Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23587 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/112 250 4242 23588 2021-12-08T07:45:05Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23588 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/116 250 4243 23589 2021-12-08T07:45:35Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23589 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/120 250 4244 23590 2021-12-08T07:45:43Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23590 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/124 250 4245 23591 2021-12-08T07:45:49Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23591 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/128 250 4246 23592 2021-12-08T07:45:56Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23592 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/132 250 4247 23593 2021-12-08T07:46:02Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23593 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/136 250 4248 23594 2021-12-08T07:46:08Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23594 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/140 250 4249 23595 2021-12-08T07:46:14Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23595 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/144 250 4250 23596 2021-12-08T07:46:21Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23596 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/148 250 4251 23597 2021-12-08T07:46:43Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23597 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/152 250 4252 23598 2021-12-08T07:46:50Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23598 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/156 250 4253 23599 2021-12-08T07:46:56Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23599 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/160 250 4254 23600 2021-12-08T07:47:03Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23600 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/164 250 4255 23601 2021-12-08T07:47:21Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23601 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/168 250 4256 23602 2021-12-08T07:47:27Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23602 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/172 250 4257 23603 2021-12-08T07:47:33Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23603 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/176 250 4258 23604 2021-12-08T07:47:40Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23604 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/180 250 4259 23605 2021-12-08T07:47:48Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23605 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/184 250 4260 23606 2021-12-08T07:47:55Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23606 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/188 250 4261 23607 2021-12-08T07:48:02Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23607 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/192 250 4262 23608 2021-12-08T07:48:07Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23608 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/196 250 4263 23609 2021-12-08T07:48:24Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23609 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/200 250 4264 23610 2021-12-08T07:48:47Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23610 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/204 250 4265 23611 2021-12-08T07:48:53Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23611 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/208 250 4266 23612 2021-12-08T07:48:58Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23612 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/212 250 4267 23613 2021-12-08T07:49:04Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23613 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/216 250 4268 23614 2021-12-08T07:49:10Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23614 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/220 250 4269 23615 2021-12-08T07:49:16Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23615 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/224 250 4270 23616 2021-12-08T07:49:21Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23616 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/228 250 4271 23617 2021-12-08T07:49:41Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23617 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/232 250 4272 23618 2021-12-08T07:49:48Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23618 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/236 250 4273 23619 2021-12-08T07:49:53Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23619 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/240 250 4274 23620 2021-12-08T07:50:00Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23620 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/244 250 4275 23621 2021-12-08T07:50:07Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23621 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/248 250 4276 23622 2021-12-08T07:50:14Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23622 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/252 250 4277 23623 2021-12-08T07:50:21Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23623 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/256 250 4278 23624 2021-12-08T07:50:30Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23624 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/260 250 4279 23625 2021-12-08T07:52:41Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23625 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/264 250 4280 23626 2021-12-08T07:52:48Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23626 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/272 250 4282 23628 2021-12-08T07:53:45Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23628 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/276 250 4283 23629 2021-12-08T07:53:53Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23629 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/280 250 4284 23630 2021-12-08T07:54:00Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23630 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/284 250 4285 23631 2021-12-08T07:54:09Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23631 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/288 250 4286 23632 2021-12-08T07:54:15Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23632 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/292 250 4287 23633 2021-12-08T07:56:11Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23633 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/296 250 4288 23634 2021-12-08T07:56:17Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23634 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/300 250 4289 23635 2021-12-08T07:56:23Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23635 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/304 250 4290 23636 2021-12-08T07:57:24Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23636 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/308 250 4291 23637 2021-12-08T07:57:41Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23637 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/312 250 4292 23638 2021-12-08T07:58:30Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23638 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/316 250 4293 23639 2021-12-08T07:58:38Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23639 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/320 250 4294 23640 2021-12-08T07:58:44Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23640 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/324 250 4295 23641 2021-12-08T07:59:25Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23641 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/328 250 4296 23642 2021-12-08T07:59:32Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23642 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/332 250 4297 23643 2021-12-08T07:59:40Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23643 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/336 250 4298 23644 2021-12-08T07:59:46Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23644 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/340 250 4299 23645 2021-12-08T08:00:03Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23645 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/344 250 4300 23646 2021-12-08T08:00:09Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23646 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/348 250 4301 23647 2021-12-08T08:00:16Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23647 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/352 250 4302 23648 2021-12-08T08:00:22Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23648 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/356 250 4303 23649 2021-12-08T08:00:29Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23649 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/360 250 4304 23650 2021-12-08T08:00:36Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23650 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/364 250 4305 23651 2021-12-08T08:00:44Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23651 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/368 250 4306 23652 2021-12-08T08:00:51Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23652 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/372 250 4307 23653 2021-12-08T08:01:04Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23653 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/376 250 4308 23654 2021-12-08T08:01:11Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23654 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/380 250 4309 23655 2021-12-08T08:01:18Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23655 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/384 250 4310 23656 2021-12-08T08:01:27Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23656 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/388 250 4311 23657 2021-12-08T08:01:42Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23657 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/392 250 4312 23658 2021-12-08T08:01:48Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23658 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/396 250 4313 23659 2021-12-08T08:01:55Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23659 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/400 250 4314 23660 2021-12-08T08:02:02Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23660 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/416 250 4315 23661 2021-12-08T08:02:30Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23661 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/404 250 4316 23662 2021-12-08T08:02:37Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23662 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/408 250 4317 23663 2021-12-08T08:02:45Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23663 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/412 250 4318 23664 2021-12-08T08:02:54Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23664 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/432 250 4319 23665 2021-12-08T08:04:15Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23665 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/420 250 4320 23666 2021-12-08T08:04:39Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23666 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/424 250 4321 23667 2021-12-08T08:04:53Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23667 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/428 250 4322 23668 2021-12-08T08:05:00Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23668 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/436 250 4323 23669 2021-12-08T08:05:50Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23669 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/440 250 4324 23670 2021-12-08T08:06:03Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 23670 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/444 250 4325 23671 2021-12-08T08:06:10Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23671 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/448 250 4326 23672 2021-12-08T08:06:21Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23672 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/452 250 4327 23673 2021-12-08T08:06:56Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23673 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/456 250 4328 23674 2021-12-08T08:07:06Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23674 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:L’Aclot.pdf/14 250 4329 23703 23679 2021-12-08T12:45:20Z Reptilien.19831209BE1 6 23703 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{Bindea|sore=info|I gn a k’ el tecse e walon k’ a stî rtapé. Li boket « {{lang|pcd|Més cors au pieds}} » c’ est do picård.}}</noinclude>{{tite|ENN’ GADJURRE}} D’jé cwé qu’ d’din les pu p’tits traus d’ villatches t’taussi bi qu’ din les grands villes, on n’sarou ni geinné pou trouver n’ binde dé losses qui passont leu temps à fer immarvoï les djins ou bi n’a s’ djûer des couyes ieun à l’aute. A Nivelles, ça n’manque toudi ni éié d’din connais la saquantes qu’on pu dire qué c’esst in n’affaire avé ieusse : i n’sont ni foutus d’léï biesses ni dgins tranquies et i dé djûont quédfwé qu’i faut iess’ diâle pou in indvinter des pareyes. Eié c’est qu’il ont co bi in chef s’i vous plaît, comme si ç’sarou in aute société ; même qué c’est chouse, leu chef, el’ petit Zante du mar’chau qu’on dit, qui d’meure lauvau pa lé Sotriamont. Ça c’esst in rousse ! I n’a ni in plan qui n’a ni : quand il est su les rues ou bi au cabaret, i’ n’passe ni in tchi avé in tchapia qu’i faut qu’il l’attaque, ni pa méchanç’té, savé : i n’a ri d’si bou qu’ li, mais c’est s’caractére ainsi. D’ailleurs il l’sait bi li-même éié i dit bi souvint : « Mi, d’sarou malate si djé d’meurou deux djous sans fer n’fârce ; c’est n’laide habitude, mais vellà ça ! on n’sé fait ni d’ieuss’ même. » Ainsi l’aute’ coup, en’ da-t-i ni djüé n’belle assez à Djoseuf el gros bouchi dé s’rue ? N’avez ni seu ça, vous ? Eh bi, ascoutez bi celle cile ! Donc qué Zante, il âra quinze djous ci lundi, faisou toutes ses p’tites places d’habitude avé twé quatte ertaïes dé s’sourte, quand i voet Djoseuf dèssus s’ n’huche, « En’ disez ri, disti t’ taussi râde à les autes, no dallons avoé Djoseuf au pweye. » — Woye, mais, dis-i iun, « vos n’arrindj’rez ni sti lâle comme vo vouri bi, savé ; il est t’ taussi fichau qu’vous. » — Lëym’ mé fer disti Zante. — « Et adon, Djoseuf, » qui crie in passant avé s’n air, dé juif, on n’travaye pu, hon ? — Bi, {{SIC|dis-ti}} Djoseuf, pinsez qué d’va m’fer mori à {{cor|tra vaï|travaï}}, hon ? c’est lundi après quatre heures, savé m’fi ! d’ailleurs, i m’inclienne à vir qué vo l’savez t’taussi bi qu’mi. Eyu dallez dainsi ? — Nous autes ? no dallons fer n’parte au pique, ci pu long… — A l’Empereur des Romains ? — Woye : en’paï ri ? — C’t t-à vous autes qu’i faut d’mander ça, moucha d’rentiers qu’vo stez ! — Allons, swette ! venez avé nous, paç’ qué dj’voé bi qué qu’ vos avez swé ! — On a toudi swé, quant à ça, ! Allez toudi dj’arrif’. Et là d’sus, mon Djoseuf est rintré dire à s’feumme dé r’wéti au boutique et après qu’il a ieu pris saquant mastoques au ridwet, il est voïe ertrouver les canaïes qu’avinne’ dédjà tout leu plan monté éié qui ont couminchi l’dallatche quand il l’ont vu arriver. — Qué buvez, hon Djoseuf ? — Bi d’va bwère commé les maisses, en’ canette, hasard ! — A qué stoun’ hon, disti iun. — Bi, n’a-t-i ni sté conv’nu qu’on djuou n’chope au pique ? — Ah woye ! astez Djoseuf ? — Qu’ ça m’fait hon mi ! — Eié vous, Zante ? — Vo f’rez bi sans mi n’do ? — Weti, no f’rons bi saus vous ! Pouqué ç’qué vo n’djuez ni ? — Passqué dj’aime austant raviser. — Les autes coups vos djuez toudi ! — Eh bi ç’coup ci djé n’djouerai ni, ça fait qu’ainsi il ara d’toutes les sourtes. — Leï l’lé tranquie, disti ieun’ dé ces arsouyes-là, en’ vï ni qué despu qu’il a pierdu s’gadjurre ahier, il est pu r’tcheu qu’in pain mau r’vénu ? — D’ mimbarrasse bi d’ça ! L’ari bi seu gangni vou ç’gadjurre là, qu’vo f’sez là tant d’vo nez ? — Non mi, mais djé n’povou mau d’l’interprinde nerri. — Quée gadjurre, hon, qui d’mande Djoseuf ? — Eh bi c’est n’droll’ d’affaire, qui respond Zante t’t aussi rade : Dj’astou là a l’place iusqué vo stez éié d’buvou n’pinte avé Minique, el tchârli. d’moustieu. Djé n’sais ni commint squé ça s’a fait, ou s’a mis à pârler gadjurre : tant est-i qu’là Minique qui couminche à dire qu’i stou contint d’fer n’gadjurre avé mi : — Quée gadjurre, hon ? qué d’démande tout pareye qué dj’el dis a ç’ t’heure ? — Eh bi, disti, volez gadgi avé mi qué vo n’sari ni d’meurer in quart d’heure estampé d’vant l’hourlotche in sûvant l’balancier avé vo dwet éié in d’sant fait à fait qui va à dwette où bi à gauche : Ieun ! Deux ! Ieun ! Deux ! — Si n’a qu’ ça à fer, qué d’dis in m’erlevant, djé m’va vo foute ça ’n’sadju comme en’ trip’ soufflée. — Woye mais, pouqué gadjonn ? qu’i d’mande co bi. — Pou deux tournées, qué d’responds ; djé n’vu ni top vo rassarci. — Swette pour deux tournées. — Bref à ça, djé m’met in position éié d’couminche. Eh bi m’fi, ni co au d’bout de ciq minutes dj’avou ça à mes aïes, éié in payant ç’a sté m’compte. — Bah oui, vous ! disti Djoseuf. Si djé n’vo counirou ni djé dirou qu’ vo stez n’biesse… — Biesse ou ni biesse, dj’ai pierdu éié co bi mieux djé su presse à fer l’gadjurre avé n’importe qui qu’on n’sarou ni fer autrémint qué d’pierde !… — Woye mais ça d’vo l’desfind, qué Djoseuf dit in li coupant l’filet, ié ni pu long qu’a ç’theure djé m’va l’interprinde mi, c’gadjurre là ! — T’t abourd djé m’va dire comme el tchârli, pou qué gadjonnes ? — Pou in bifteck à l’homme à mindgi testou échenne à m’maiso. — Ça va, qu’ les canaïes respondonts. La d’sus là m’Djoseuf qui s’erléf ié qui pârte d’in betche es mette in position d’vant l’hourlotche : i dallou souner chix’ heures justémint, ça fait qu’il a rattindu et à ç’ qu’elle’ out souné il a couminchi a sure el balancier avé s’dwet et ia compter : ieun ! deux ! ieun ! deux !<noinclude>{{d|m=2|lang=fr|''(La suite au prochain numéro).''}}</noinclude> jvluwbowgg6uq1lpqzl5eg2jrfq66fv Pådje:L’Aclot.pdf/18 250 4330 23680 2021-12-08T08:27:14Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ por mi c' est bon 23680 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{Bindea|sore=info|I gn a k’ el tecse e walon k’ a stî rtapé.}} {{tite|h=2|ENN’ GADJURRE}} {{c|lang=fr|(SUITE ET FIN).}}</noinclude><nowiki/><!--ni nén rsaetchî l' nowiki--> — Achîtes, les hommes, dist-i Zante à les camarades in leu f’sant n’clignette, quand il à ieu vu l’gayard bi n’in train avé s’comptache, — éié à ç’t’heure, tournez vo chique sans ri dire, pou n’ni infarfouï Djoseuf. Juif, va, qué d’l’appelle ainsi ! i n’avou ni co serré s’trappe, qu’i sourtou du cabaret comm’ pou daller pichi éié qu’in twés ajomblées il arrivou à l’maiso Djoseuf. El’ feumme astou djustémint din l’boutique qu’elle avou v’nu vinde pou n’mastoqu’ dé fassi à in gamin, pa’ç’ qu’il a toudi tant des dgins à ç’maiso là, vo diri l’saïa du pusse. Elle a bi vu tout’ suite à l’mine dé Zante qu’il avou comme en saqué su ses spalles ; ça fait qu’elle di ainsi : — Quée nouvelle, hon Zante ? Qui ç’ qu’est mourt ? — Persône em’fie, grâce à Dieu ! qué du contraire, tout va bi, mais ç’ qu’est Djoseuf astou à s’ n’habitute, li aujourd’hu. — Pouqué d’mandez ça, dist-elle Fine (c’est Fine el no dé ç’ dgin là) ? ç’ qu’i sarou tcheu malate ? — En’ vo trécassez n’ d’jà ainsi, grande sotte ! I n’d’a p’tette ni pou dé parler… — Mais qu’est-ç’ qu’il a, hon, pou l’amour dé Dieu ? — Bi il a qu’ Djoseuf buvou n’goutte ci pu ba à l’Empereur des Romains ; no d’visinn’ du temps qu’il a fait ç’ n’année ci (qu’i n’a pou ieu d’esté) quand t’t-à n’in coup là mon Djoseuf sans ri dire qui va s’mette dévant l’hourlotche éié qui couminche avé s’dwet à sûr el balancier ; nos avons couminchi à rire, nous autres ! Woye mais, au d’bout d’ciq minutes, vïant qu’i n’djoquou ni, nos li z avons dit : — Allons Djoseuf ! vudi vo chope, nos diron vir pu long ! Bah oui, c’est tout pareil qué si nos arinn’ ieu pété din n’bass ; i n’avou pu n’boun’ raison à tirer d’li éié i d’meurou toudi là in d’sant : ieun ! deux ! ieun ! deux ! comme el balancier dallou ; ça fait qué… — Mon Dieu Zante, dallonn’ râdmint, dist-elle Fine in brayant ; put-ette qué quand i m’vira ses idées candg’ront et qu’i r’vera à li ; qué malheur ! qué malheur !… — En’ vo pierdez ni l’tiesse avé ça disou-t-i l’grand fouteu d’pesses tout in n’allant ; c’es n’est put ette qu’en zinn’ qui li passe ainsi et i n’est ni seur qu’i n’bwet ni la s’chope avé l’-z-autes, tranquie comme Batisse… Mais Fine en’ l’ascoutou pu : elle courou comme en’sotte sans s’ertourner après les dgins qui stinn’ su leu n’huche ié qui li d’mandinn’ pou s’foute dé ielle : Eiu ç’qu’il a du feu, hon, Fine ? éié ielle esst arrivée sans feu sans haleine à l’Empéreur des Romains. Comme vo sondgi bi, Djoseuf astou au promme à dallatche, ça fait qu’Fine in viant din quée position qui stou a couminchi à d’ner des clamurr’ qu’i n’avou pu à s’intind’ din l’cabaret ; mais Djoseuf, qu’a bi vu l’truc tout’ suite n’a ni même ertourné s’tiesse ; i n’avou pu qu’huitt’ minutes pour li avoé gangni et vo sintez bi qui n’astou ni biesse assez pou s’léï prind dainsi. Woye mais ça n’faisou ni l’compte dé Fine qui perdou l’affaire à bou ié qui djumissou comme en’vatche estindue ; ça f’sou co moinss’ el compte dé Zante qui viou qué l’Bethléem dé Fine en’ servou à ri ié qui sintou l’moumin arriver qué s’ratchon li r’tchérou su s’nez. Ça fait qu’il a sté dir’ tout bas à Fine : I n’a pou d’avance savé Fine ; vo li parleri pu bia qu’au bon Dieu qué ç’ sarou paine inutîle. Djé cwé qué l’pu bia d’vo plan c’est co d’fer l’chénance dé ri ié d’l’ermaîner à vo maiso ; no stons toudi ci pou vo d’ner in coup d’main si vo ari des ruj’ avé. Vos ari co put-ette dwet, dist-elle el pouf’ dgin in frottant ses ys avé s’ceindri éié d’va r’wéti dé l’avoé avé un : — Djoseuf, dist-elle ainsi à s’n’homme comm’ si elle vénou d’arriver, en’vouri ni bi r’véni s’qu’à l’maiso ; il a là Madame Démélin qu’arou dandgi tout’suite d’en démi lif dé viande hatchée éié qui rattin après din l’boutique… — Ieun ! deux ! — Allons ! Djoseuf en’ djouez ni au fou ainsi, m’fi ! n’intindez-ni qu’on vo pâle, hon ? — Ieun ! deux ! Woye mais les camarades Zante, qu’avinn’ toudi leu bufteck bou, ieuss’, d’en’ manièr’ comme dé l’aute, éié qui vïnn’ qué Zante ravisou toudi l’hourlotche in suaut des gouttes, comme des pwés, i n’ont pu seu s’rasténi éié il ont couminchi à rire à scaffiée qué Fine a bi sintu l’ougnon {{SIC|éiè}} qu’elle a candgi d’ton tout’ suite. Paç’qué Fine, elle n’est ni belle tous les djous, savé ! C’est ni n’méchante feumme, bi long d’là ; mais si vos avez seul’mint l’air dé vo foute dé ielle, elle né tourn’ ni à l’intour éié elle a râde fait d’vo r’mette à vo chef dé file. — Ah ! ça va dé d’là, dist-elle in courant sus’ n’homme et in l’impougnant pau bras. Ah ! vo vérez fer des risée avé vo feumm’ din les cabarets ! — Ieun ! deux ! disti Djoseuf in f’sant daller s’bras gauche, vu qué s’feumm’ ténou l’aute din s’main. — Là twé, grand vauri ! qu’elle crie Fine in r’tirant s’ n’homme éié in li f’sant fer d’mi tour. — Fourte, disti Djoseuf, dj’ai pierdu ! I n’avou ni à r’nicter : i stou chix heures éié treize minutes. I n’faut ni cwère quédfwé qué Djoseuf a sté mauvais d’ça, savé : i n’a ni ç’ sin’ là ; il a coumandé deux chopes, ieun’ pour li et ieun’ pou s’feumm’ éié il a mis Fine au courant du djeu. Woye mais Fine, ça n’a ni sté l’même ielle ; quand elle a ieu seu qu’on li-z-avou djué n’fârce pareye ell’ n’a seu rî dire, pass’ qu’après tout ell’ n’avou qu’a ni s’leï prinde ; mais {{SIC|au}} viou qu’elle mindjou s’âme. Etou despu adon, si vo volez l’fer damner, vo n’avez qu’à li parler d’Zante ! elle né sait ni pu l’sinte qu’in tchi mauvais et elle lé voët t’taussi volti qu’en’ rontche à s’cu. {{alignmint|d|m=2|{{small-caps|Stoisy.}}}}<noinclude></noinclude> m0186u2zjmcb16qqbxvaenjdci0yen2 Pådje:L’Aclot.pdf/26 250 4331 23702 23690 2021-12-08T12:45:05Z Reptilien.19831209BE1 6 23702 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{Bindea|sore=info|I gn a k’ el tecse e walon k’ a stî rtapé.}}</noinclude>{{tite|EL FIESSE À NIVELLES}} I n’a nî grand chouse dé baraques es n’année-ci su l’fwére, en’do ? Mais ça, i n’a ni à chwési ; i no faura fai comme el tchat qui straune éié prind’ patieince ; co bi n’honnète ainsi pau temps qui court ! D’ailleurs, tout bî considéré, djé cwé qui d’a co pu qu’ l’année passée éié qu’ l’année dé d’vant. Éié après tout, pou qué fai des baraques ? Les liards sont râle, {{dote|em’li}}, éié i d’a bramint des ciens, au moumint d’à ç’t-heure, qui r’wéton à deux coups dévant d’daller mindgi in russe. Mais n’pârlonn’ dédjà pu d’ ces misèr’ là ; perdonn’ el temps comme i vî éié amusons-nous avé ç’ qué nos avons. Quée révolution pou ça su l’place Saint Paul éié à l’z-alintours ! Dédjà n’sémain’ dévant l’fiesse on couminche à rincontrer din les rues des gayards qu’on woet-bî tout’ suite qué c’est des baraquis ; invié l’mardi, el’boutique Maïanne arrife et despu adon s’qu’au sam’di au nût tous les gamins dél’ville v’nont djuer t’t-au long du djou et co à s’crenn’ dessus l’place. I n’a ni dandgi dé l’fai r’crii, allez ! I sont rade au posse éié il a pou cwér’ qu’i dé {{dote|pieul|RIF pû/piou ?}}. Tant qu’on n’fait qu’ les boutiques, i djuon à l’drigaïe, ou bi au ouioui, ou bi à merbes ; mais in coup qu’il a n’baraque qu’arrif’, c’est tout d’leu djeu, savez ; i couront radmint vîr qu’est ç’ qué c’est in gueulant : ''En baraque ! En’baraque !'' tout d’même qu’i criont : ''In mass’ ! In mass’ !'' quand c’est l’djou, Ascouti-l’zé bî. {{c|{{sc|Bert}}.}} Nom dé os ! Djé n’djue pu, savez mi ! là lauvau n’voéturr’ dé baraqui ! {{c|{{sc|Dore}}.}} Tiens woye ! Dallonn’ radmin ! Vel’za voïe du costé du méd’cin Lébon païus qué l’baraque arrife. {{c|{{sc|Bert}}.}} Hée ! c’est Saint Antoine ! {{c|{{sc|Dore}}.}} I n’est pas ! Saint Antoine est djà arrivé. {{c|{{sc|Bert}}.}} Il est ! djé r’connais l’homme mi, ainsi ! c’est l’cien qu’est djà v’nu avé l’chaudière. {{c|{{sc|Dore}}.}} Hée ! L’homme dé l’chaudière avou in bouc, ainsi ! {{c|{{sc|Bert}}.}} Est-ç’ qu’i n’pu ni bî l’avoé foutu dju, malin ! Éié c’est Bert qu’a raison savez ! C’est l’cien qu’on a ieu tant d’plaisi avé li il a deux twés ans quand il a v’nu avé dé marionnettes qu’i d’sou qu’ ç’astou Mathieu Lansberg, ou bi n’buveuse dé péqué, ou bi aut’chouse allons, éié qu’i d’sou ainsi m’chenn’ qué d’l’intind co : « {{lang|fr|Tiens qui voilà ? — C’est le coureus’ dé boul’vard !}} » ou bi : « {{lang|fr|C’est un cordonnier, qu’il a mis des s’mell’ dé carton dédans ses souliers ! Oh ! canaïe ! qu’allons- nous faire avec Messieurs et Mesdames ?}} » Éié tous les dgins respondinn’ : « {{lang|fr|À la chaudière !}} » C’astou biess’, dé n’dis ni l’contraire, mais il avou tout d’même à rire avé tous les couyonnades qu’i racontou là éié s’baraque astou toudi tout’ plein dé dgins. I faut cwère qu’il est bî destcheu despu adon, paç’ qué ç’ n’année ci il est là avé p’tit fayeuse baraque dé ri du tout, éié i n’a ni l’air d’avoé s’cu din l’bure. Mais qu’est-c’ qué c’est pou in boncan qu’on mèn’ lauvau, hon ? C’est ça ! Là d’jà Bert éié Dore avé l’police à leu cu. Ça n’povou ni manqui, djé vî d’intind’ Bert qui d’sou à s’camarade : A vénez, Dore ! no diron fai tourminter les baraquis ! Il arout fait comme il avinn’ dit, hasard. D’sus bi surpris si c’est co les mêm’ marchands d’pains d’épices qui l’-z-aut’s années ! Woye c’est co ieuss, ça ! Tenais ! là co toudi mes deux albrans in train d’dé fai bisqui iun ! {{c|{{sc|Bert}}.}} Waiti mon homme ! Il a in nez vo dirî n’pronn’ d’altése ! Et l’homme ! Ça couss’ tcher pou avoé in nez pareye ! {{c|{{sc|Dore}}.}} Éié ses djambes, hon ? vo diri des bastons d’tinne ! Ben. {{c|{{sc|Bert}}.}} Woye ! c’est des vrais sonmis d’gaïole ! sans compter qu’avé ça ell’ sont co dwett’ comme em’ bras quand djé mouche em’ nez ! En’ trouie avé n’tchénolle pass’rou bî intré. {{c|{{sc|Dore}}.}} Eié s’tiesse, hon ! vo dirî in maïet d’quwérleu ! {{c|{{sc|Bert}}.}} C’est ni ça n’tiesse, c’esst in saïa ! {{c|{{sc|Dore}}.}} Eh l’ami ! En’ vo faut-i nî in agasse pou s’pépii vos tchitches ? {{c|{{sc|El baraquî}}.}} {{lang|fr|Si tu ne fous pas l’camp arrière dé mon boutique, ze te flanque…}} {{c|{{sc|Bert}} éié {{sc|Dore}} in s’sauvant.}} {{dote|Ilue ! Ilue !}} Tas d’arsouies pou ça ! D’jà du sam’di, les marchands d’pains d’épices erlévont {{dote|lu}} coin d’leu twèle éié i vindont au païsans qui v’non au martchi ; comme dé djusse, el police fait chennance qu’ell’ né l’z-es voet ni, pa’ç’ qu’il est desfindu d’vinde avant l’dimanche au matin ; mais comme les affair’ vont à ç’ t-heure, ou pou mieux dir’ comme ell’ né vont ni, c’es’ ç’n’est ni avé tout leu vindatche qu’i povont fait ci à Nivelles qu’i s’arrinn’ démeurer ’squ’au bon temps sans travaï ; dj’ai tout l’idée qu’i n’da ni même pou dé pârler éié qu’on m’trou bi tout din n’tchansse. Surtout avé du temps comme il ont toudi à l’fiesse à Nivelles ; on dirou qu’on l’fait pa in esprè : Waiti ci dimanche quée temps d’tchi qu’ nos avons co ieu ! Etou, il avou wér dé dgin à l’ville éié les baraquis n’arout ni fait leu bure dé ç’ tchaud’ ci. Cwèrî {{cor|bl|bi}} qué d’n’ai sté qu’in coup fai l’tour des incwettes despu dimanche, {{dote|fourç’|four ç’ (RIF foirt ç’ ?)}} qué ça m’gêne dé vîr comme i fait trisse là d’dins ? Bi i n’a à milan ri ! Djé voét bi in n’affaire, mi ; c’est qu’ din saquants années les incwettes sâront comme à l’habitute in temps d’fiesse éié quon n’vîra ni l’différence avé les aut’ djous ; c’est djà {{dote|foursourte|RIF forsourde ?}} à ç’ t’heure, ainsi !<noinclude>{{d|m=2|lang=fr|''(La suite au prochain numéro).''}}</noinclude> 8hsk252106igy1ql0yi9sivhrhmo3dv Pådje:L’Aclot.pdf/30 250 4332 23691 2021-12-08T10:35:37Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ por mi c' est bon 23691 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tite|h=2|EL FIESSE À NIVELLES}} {{c|II.}}</noinclude><nowiki/><!--ni nén rsaetchî l' nowiki--> Astez ? no f’ron échenne el tour dé l’place pour vîr en’miette el dallatche : t’taussi, bî no n’avons rî d’aute à fai éié ça f’ra desquind’ em deinné d’ ducasse qui d’meur’ là comme in paquet su m’nestoumaque. Etou quée maiss’ lapin, éié quée bosse qué no no d’avons d’né ! tant qu’a mi djé n’vo mins nî, djé cwé qu’dj’ai sté n’miette houffon éié d’su co comm’ tou apowé. Mais saquant chop’ là dessus éié no saron presse à r’piquî. Nom des os ! quél’ affaire, tout d’même, des barquett’ dainsi ! qui ç’el diâle qui va advinter des plans pareies ? Djé n’su nî surpris qué l’boutique esst’ à r’mette : pou interténi in bazar comme esti-lâle, i faut dé ramasser, savez, des mastoques, quédfwé qu’on n’vo l’dirou pu ! En’barquett’ à deux étages, si l’diâle n’est nî d’dins ! Tenais ! Là bi chouse ervénu, el cien qui vî tous l’z-ans avé des cigar’ éié n’petit’ sounette : {{lang|fr|Cigar’… ex… cigar’… ex…cellent !… Fabriqués par moi-même ! Cigares !…}} I n’est nî là candgi pou dire… Délaux a bî ieu dé rujes, li, d’ervéni ; mais il esst au poss’ pou ça ; djé pinsou toudi, l’sémain’ passée, qué l’martchi des vatches dallou d’meurer comme i s’tou éié dé d’mandou même commint ç’ qué l’commissaire n’avou nî là mi l’fritur’ ''Prouss'' qu’a là sté tant d’z-années ; mais d’abourd qué Délaux v’nou, c’esst in aut’ affaire éié c’est comme si d’n’avou rî dit. M’chenn’ qu’i n’a pu tant dé f’seux d’portraits qu’din l’temps éié qu’i n’sont pu si embétants. Din l’lemps, i d’avou toudi bi twé quatte dessus l’place éié vo n’avî ni a chwési, i vo follou vo fer tirer, fource qu’i vo montinn’ en’ soïette ; i n’a qu’ vo satchi din leu baraqu’ qu’i n’fesinn’ nî, éié co ! « {{lang|fr|Gardez ça ! Goutez ça ! Mangez ça ! Voyez la bonne marchandise !}} » N’faut ni d’mander éius qué no stons ! « {{lang|fr|Astez quétsose, Mamoiselle — mârci bien, Madame — Allons, qui encore ? qui encore ? Par ici, maman, voyez les bons boquets, a tré cens, à vingt cens, allons lé voilà tos les deux pou quat’ gros sôs. Astez, astez !}} » Ta d’flaminds ! Il a rire à l’z’intinde ; adon mi c’est co des dgins qui m’vont bî : c’est des vieiés counichances qui n’passont jamai in année d’véni à l’fiesse Nivelles. Vos avez là l’ fie Mayanne, cont’ el grie Mocieu Dubois, d’avez jamai conneu in aute à ç’place là, vous ? Woye, Mayanne quand ç’astou ielle ! Mais s’fie astou tout d’même avé, ça fait qu’ c’est co toudi l’même, Poûf’ Mayanne (qué l’bon Dieu l’mette din s’paradis) ç’astou- ti n’gaie feumme, avé s’ bia bonnet éié ses longs pindants d’oreies ! n’vo chenn’-t-i ni qu’ ça fait co plaisi ri qué d’vir es portait pinre à l’boutique dé s’fie éié à l’cienne dé s’garçon in face ? C’est wér dé chouse, qué vo m’ direz, mais {{dote|item|RIF i tén}} in oche, disti Pitche ! Ieun’ qu’a bien d’z’années qu’elle vî étou, c’est l’baraque à verres qu’est là n’miette pu long qu’Djasi, éié l’tir mécanique étou, c’ést nî l’premi coup qu’on l’voët ! Savez bi l’cien qu’ quand on tir djuss il a in n’huche qui s’drouf’ éié qu’on voët in éfant din n’berce, ou bi des pompiers, ou bi in baudet qu’on satche pa l’tiesse éié pa l’queue ; il est marqui à s’place là : ''{{lang|fr|Aux tois enlêtés}} ;'' c’est co pir qué l’cabaret qu’il avou n’a ni si longtimps in bas del tienn’ lochams eius qu’il avou pou inseigne : ''{{lang|fr|Aux deux têtus}}''. Rappelez bi d’ça n’do vous. Hourmis « ''{{lang|fr|Halte-là Parrain}}'' » din l’rue d’Sainte Anne, djé n’d’ai jamai vu n’si gaie… Mais pârlant d’ça, à qu’est-ç’ qu’ell’ a tourné hon eç’ n’inseign’ là ? Quand les dgins sont voïe démeurer n’miette pu haut on n’ d’a pu jamai vu dé l’race ! Gadgî qu’ell’ sé pourmen’ dessus leu guerni ! Qu’est-ç’ qu’i ramatche là, hon, mon homme ? Bi n’est ni possip’ ? Des puces savantes ! qui ç’ qu’a jamai intindu pârler d’in affair’ pareie ? Mi, quand dj’ai n’puce, djé l’mets su s’dos tout d’suite éié ieuss’ i li f’sont fai des tours éié ils l’fésont manœuvrer tout d’même qué si ç’ sarou « {{lang|fr|une personne naturelle}} » ça pinse à ieuss’ ! el monde dévî trop malin, m’fi, il arriv’ra n’saquet, arriv’ra-t-i n’saquet ! Douci c’est comme à l’habitute, hasard, deux twés p’tités baraques dé mau foutus… tout djusse ! La d’jà ci in éfant comme on n’ d’in voët ni branmin, par bounheur… Bi n’a pou d’avance dé daller l’vir, vellà ci tiré in portrait ! nom dé domme quée blot qu’ c’est ça ! Il est cras comme in tchî qui tette ! Eh bi qu’est-c’ qué c’est hon d’ça ? Bî n’est ni vrai n’do ? El ménag’rie est d’jà voïe ielle ? El né d’a ni ieu pou n’baïe ! C’est damâge, pa’ ç’ qué ça, i n’a ni à dir’, ç’astou bia ; et adon il avou là in p’ti homme pou fai l’annonce qui stou vraimint chwési ; m’ehenn’ qué d’l’intind co : « {{lang|fr|Le repas va-t-avoir lieu ! La viande passe à l’intérieur ! Entrez voir, Mesdames et Messieurs ! Il y a en ce moment une belle et brillante société réunie devant la loge centrale et qui admire les fauves dans toute leur férocité naturelle. {{SIC|Donner}} vous la peine d’entrer, Mesdames et Messieurs, à la ménagerie centrale !}} » I faut cwére qu’on n’sé sara nî bramint d’né l’peine d’intrer, qu’il ont sté si subtil’ pou s’in daller… Mais in tout tatt’lant, là qu’ dj’ai passé outte dé Saint Antoine ; bah ! in Saint Antoine sans marlonnéttes, ça n’vaut ni l’venez-y-vîr éié dé n’dirou ni d’édci squ’à là pou vir leu baraque seul’mint. Qu’est-ç’ qu’elle ont dév’nu hon ces vieiés baraques là qui v’ninn’ din l’temps avé des f’seux d’tours éié des scarmoteux ? Elle aront tourné à rî comme les choux Garitte, hasard, Waiti mes hommes lauvau su l’coin dé l’place ; es baraque là est-elle à r’mette à l’cienn’ dé Décousu ? Bah oui ! c’est comme s’elle né l’arou jamais vu. Décousu ! I n’da wér dé pareies, savez, n’vos trompez ni din vo carculs ! Ça ç’astou in {{dote|rette|RIF resse}} ! Éié bou à tout’ mains ! Djé l’voët co dédci su s’théatte quand il arrivou à grandés ajomblées éié qu’i d’sou : « {{lang|fr|J’aperçois une chaise et moi qui suis lâsse, je vais me reposer.}} » Poûf’ Décousu ! ça m’a geiné quand i n’a pu v’nu, Etou despu adon djé n’sais pu raviser n’ parade… Là djustémint mes homm’ qui vont couminchi… Djé m’va mindgi in russe mi ; après ça dé dirai bwére en’ chope (quand d’di ieun’ c’est par manière dé pârler) éié su l’coup d’dij heur’ djé f’rai comme el-z-aut’ dimanches, dé dirai prind’ mésurr’ pou d’aller coûchî. {{alignmint|d|m=2|{{sc|Stoisy}}.}}<noinclude></noinclude> s1td2pdzdz5gl0dcrxw87d5enye7lbu Pådje:L’Aclot.pdf/34 250 4333 23701 23694 2021-12-08T12:44:39Z Reptilien.19831209BE1 6 23701 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{Bindea|sore=info|I gn a k’ el tecse e walon k’ a stî rtapé.}}</noinclude>{{tite|ENN’ TRAIRÉE.}} Il a saquant-z-années, quand l’ grain astou hours dé prix, qu’on vindou in satche dé fromint pou vingt-ciq trinte francs, ç’astou plaisi d’iesse cinsi, éié co pu d’iesse propriétére. Au Saint-André, vo vii arriver à l’ville en’masse dé païsans avé des bias sauros bi lujants, éié in gros baston à leu main. Eié ç’ n’astou ni l’diâle qui pourtinnent din leu hoûrse dé twèle, ç’astou des bellès gaunettes qui s’tinnent tout binnaitches d’appourter à leu monsieu, (comme i’ z-appellont leu propriétére), pasqu’i savinnent bi qui dé conservinnent pou le moinss’ austant à leu maiso. El’ mousleu, li, i stou là bi achi din s’salon éié tout in t’chauffant ses pî ; les liards arrivinnent. I n’avou jamai in locataire in r’tard, qué bi du contraire, pasqu’on avou bi trop peu dé desplaire à Monsieu : sond’ji em’ pau, quand es’ bail arou sté fini, on l’arou p’tette invoyi pourméner ; c’est ça qui n’arou ni fait s’compte ; pasqué, si louou ses terres t’chér et vilain, i savou co quand même mette en’masse dé pièches dé ciq francs d’sus cresse au fond dé s’coffe. Ç’ n’est pu l’même à ç’ t’heure ; c’est les Monsieus qui d’vont cachi après les cinsis, éié d’vo asseure qué les bous sont co pu râles qué les bleus tchis. Ç’ n’est ni pou dire du mau dés ciens qu’il a l’heure d’aud’jourd’hu, mais i savont bi comm’ mi qu’i leu faut brammint spépii pou arriver à mette les deux d’bouts inchenne, éié qué ç’ n’est pu recta au Saint André qui sarrinnent comme dévant v’ni payi leu rindatche. Etou les Monsieus ç’ {{SIC|nest}} pu l’même nérri pour ieusses ; i faurou les intinde d’gémi éié s’plainte qué les liards en’rintront pu ! Quant tout d’allou bi, éié qué l’cinsi en’ sé f’sou ni tirer l’oreie pou payi, il avou toudi en’ bounne vieil’ bouteil’ qui l’ratindou quant il avou fait s’compte ; i fumou avé s’maisse in bou cigare qué ses loques es d’in s’intinnent co quinz’ djous après, tandis qu’à ç’ t’heure il a co du mau d’avoët in verr’ dé p’tite bière pou r’mouï ses lêpes. Bref à ça, c’est toudi in malheur pour iun comme pou l’aute qué ça va d’ainsi, mais i n’a ri à dire, i faut bi printe el’temps comme vi. Iun qui voët bi lés deux temps étou, c’est l’grand Pierre. Vo l’counichi bi tertous, es grand diâpe là ; tous les dimanches il est à messe dé dije heures à S<sup>t</sup> Nicolas. I loue lauvau ’’aux neuf bougnis’’ in p’tit héritatche, eius qu’i laboure ses quéque boquets d’terre avé ses twés vatches ; il acrache ciq chix pourchas par an, i vi vinte es bure éié ses fraich’ estoffés tous les djous au martchi. Eié avé tout ça c’es n’est qu’in tout grattant éié in spépiant brammint qu’il arrife à c’t’heure à ramasser tous l’ z-ans en’coupe dé cints fraucs pon v’ni payi s’ Monsieu. L’année passée, après l’Noé, comme toudi, il arrife à l’ville avé ses liards ; i soune à l’maiso dé s’propriétére ; d’justémint, Monsieu v’nou d’dinner ; i stou là stindu din s’fonteuil et i d’gémissou comme in malheureuX ; despu quatte semaines i n’savou pu s’boudgi paç’ qu’il avou les gouttes. Ça, ç’astou dé s’faute ; dins les bounnes années il avou toudi bi vécu, mais pou l’moumint i payou les pots cassés. Malgré ça, quand il a ieu vu Pierre, i n’a pu sondji qu’il avou mau paç’ qui savou bi qu’on li-z-appourtou des liards, éié in’ dé fallou ni pu pou l’mette dé bounne humeur. — « Achidez-vous Pierre éié quée nouvelle dé vo vir ? » — « Bi d’jé n’counwé ri là Monsieu, c’est toudi à pau près l’même ; les années sont toudi d’pu in pu mauvaiches, éié si ça continue d’jé cwet qu’i no faura d’aller a scrabies. » — « Ta, ta, vo vo plaindez toudi, vous autes. » {{cor||—}} « Vo vo plaindri étou, allez Monsieu, si vo sti à no place : v’là ç’ n’année ci, d’javou co assez bi réussi avé mes grains ; mais avé tout ç’ qui no vi d’l’Amérique, i faurou bi les d’ner pou ri ; d’javou planté dins m’closiére quéqu’ cints plantes dé toubak pou vinte, djé d’ai à péine ieu pou payi les dwets, éié pou parfai l’jeu, em’ trouie avé onze catchos est crevée el semaine passée. » — « Bah i dira mieux l’année qui vi. » — « Woye, mais avé tout ça, ç’ n’année ci i no faut suci no dwet. » — « Vo avez co toudi bi des liards pou m’payi en’do Pierre ? » — « Woye, Monsieu, mais il a brammint fallu gratter pou l’ z-avoët. » La d’sus v’là Pierre qui s’erléve, éié sans pu d’gène, i desfait les boutons dè s’maronne, i desloïe en’ ficelle qui t’nou s’poche serrée, d’in n’dins et à l’fin i tire es’ boûs dé twelle grîche ; quand il a ieu compté ses liards su l’tâpe, éié qué l’monsieu li-za ieu fait l’quittance, em’ Pierre demeurou toudi là stoqui rattindant s’petit verre dé routche, comme les autes z-années. C’est ni qu’il aime bi d’bwére, savez, mais, on n’a ni tous les djous l’occâsion dé chuffloter in p’tit verquin, éié ça fait co pu plaisi quand on n’a à s’maison qu’in pusse pou tounia à l’biére. Es’ coup ci, ça li-z-a passé pa d’sous s’nez ; mais v’là qu’au moumint qui dallou pârti, el’ servante esst intrée avé l’catlière éié en’tasse pou Monsieu. — « Achidez vous co n’ minute, Pierre, vo perdrez n’tasse dé café avé mi. » « Bi ça n’est ni d’erfus, là, Monsieu, disti Pierre sans s’fai prï, ça fait qu’el servante li-z-a appourté en’ bell’ tasse dé porcelaine, éié li-z-a servi du café « à couper au couteau » comme on dit. I n’faut ni d’mander si l’païsan astou gêné dins ses loques, dé s’vir ainsi à tâpe avé s’maisse ; din l’temps<noinclude></noinclude> 1qstfsdk9an5aqxq6rqmnvqjbyung0w Pådje:L’Aclot.pdf/35 250 4334 23695 2021-12-08T10:47:14Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ por mi c' est bon dinsi 23695 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{Bindea|sore=info|I gn a k’ el tecse e walon k’ a stî rtapé.}}</noinclude>quand ç’astou pou, bwére en’ bouteie ça dallou tout seu : i n’avou qu’à toudi vudi s’vére. Mais à c’ t’heure, ç’astou in aute pére dé manches ; on li présintou in suquier avé n’drôle dé saquet in ardjint d’sus ; Pierre en’ savou ni qu’ ç’astou pou printe el’ suque éié avant dé s’din servi il a wéti commint s’ qué Monsieu s’ d’avou pris. Pou machi s’çafé avé s’cullière, ç’a co sté l’même affaire ; il a fait austant d’tours qué Monsieu dé f’sou ; éié quand il l’a ieu vu assaï avé s’cullière s’il avou mi assez d’suque il a co toudi fait comme li. Mais v’là qu’adon el’ Monsieu s’a aperçu d’ça, ça fait qu’i s’a dit tout d’suite qu’i dallou li djouer en’ bell’ farce. Tout d’même, il a continué à bwère es’café {{SIC|culliére}} pa cullière ; éié l’aute a fait comme li, mais djé pu vo dire qui suou des gouttes comme des pwés. C’est qué ç’astou ni n’ p’tite affaire qué d’vudi en’ tasse comme in pot d’champe avé n’cullière ni pu grande qu’in scatiot d’nogette. Eié pus qu’i wétou Monsieu pou vir si à l’fin i n’dallou ni bwére comme à l’habitude, pus qué l’aute continuou avé s’cullière ; pou iesse honnête i fallou bi qui fesse comme li ; mais pourtant i d’sou in li même qué les Monsieu avinnent en’ drôle de manière de bwére leu café. Mais in définitife i z’avinnent bi l’temps del printe tout à leu n’aiche. Quand l’Monsieu a ieu vudi s’tasse, el cienne dé Pierre a sté vude étou, comme dé djusse ; éié iun qui siou contint d’avoët fait ç’astou bi Pierre, qui s’promettou bi d’en’ pu jamais bwére du café à l’maiso d’in Monsieu. Etout quand on est r’vénu avé l’catfiêre, il a tout bounn’mint rinviersé s’tasse el’cu in air in d’sant : « Merci, Monsieu, quand cé n’sârou qu’ pou les rûches. » {{alignmint|d|m=2|{{small-caps|Clipotia.}}}}<noinclude></noinclude> 6ubkpwe13s7tf47k8799fqghu24vpkm Pådje:L’Aclot.pdf/94 250 4335 23698 2021-12-08T12:39:21Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ por mi c' est bon dinsi 23698 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{Bindea|sore=info|I gn a k’ el tecse e walon k’ a stî rtapé.}}</noinclude>{{tite|In deiner à l’Esposition.}} Djean éié s’feumme Mardjoseuf, deux dgins d’Bournivau, avinne esté à Brusselles vîr l’Esposition. Il avou d’jà bî ’n’quatraine d’heures qu’i stinneut là éié comme i-z-avinnent pris leu briquet avé ieuss éié qu’i ’stou approchant les twés heures dé l’après-deiner, Djean dit dainsi à s’feumme : — I’ m’chenne qué d’coumminche à avwer scau mes dints : n’a-t-i pu rî dins l’musette ? — Il a longtimps qu’elle est r’ploïée, m’fi ! — Nom des os ! Em’vinte plaque à m’dos ! Qu’est-ç’ qu’i vo chenne ? En’mindg’rinnes nî co bî n’pétite saquet ? No stons là passés t’t à l’heure d’lée n’baraque dé plantches avé in insègne comme el cienne Pantchou, d’su l’place dé Moustieux, même qu’i stou marqui Restaurant. Si no dallinnes vîr djusqu’à là ? No trouverrinnes put ette çu qu’i no faut. — I’ n’ tî qu’à nous, dist-elle Mardjoseuf. Après tout, {{cor|c’es|c’ est}} n’est ni pou in coup qu’on va su l’étranger qu’on n’dwet ni bî s’sougnî. In tout d’visant, velza intré au ''grand Restaurant Mackensie''. — Pâr ci, dist-i’ Djean in satchant s’feumme pa s’cotte ; là n’tâbe qu’i’ n’a persône… faut cwére qu’on no rattindou, l’s assiettes sont d’jà miges !… À qui ç’ qu’on pâle hon douci ? Djé m’ va toudi d’mander à c’tilâle avé s’casaque dé pâqui… Hé la, m’fi ? — {{lang|fr|Monsieur désire…?}} — Qu’avez à mindgî, hon ? S’on pourrou là avwér in assiette dé soupe avé in boû boquet d’bouli, n’ saquet d’bî cras, là ! In boquet à l’tause no convérou fourt bî. — {{lang|fr|Monsieur pourra choisir parmi les plats indiqués sur la carte.}} In d’sant ça, l’garçon leu donne el cârte éié va tirer l’casaque d’in Monsieur qui v’nou d’rintrer. — Commint, dist-i’ Djean tout saisi, il est marquî su ç’papî çi çu qu’il a à mindgi ?… In vérité ! Cré tas d’Brusselaires, i’ n’a qu’ieuss pou avwer tous plans pareies. Ç’qu’i’ vo chenne, hon Mardjoseuf, si no coumminch’rinnes pa in {{lang|fr|''prix fixe''}} ? — Eh bî woye, assaïons toudi. — Eh m’fi ! Donnez em’ pau deux {{lang|fr|''prix fixe''}}… — {{lang|fr|Mais Monsieur}}, dist-i’ l’garçon qui n’arou jamais seu fer autrémint qué d’rire, {{lang|fr|''prix fire'' n’est pas un plat. Cela signifie que chaque consommation se paie juste le prix indiqué sur la carte.}} — Han ! Scusez !… Avez dé l’soupe, adon ? — {{lang|fr|Certainement, Monsieur.}} — Mais, dist-elle Mardjoseuf quand l’garçon a ieu sté voïe, est ç’ qu’i’ n’va nî v’nu r’prinde les deux godiches dé baptèmme qu’on a là layï su l’s assiettes ? — Bî sotte, en’ v’ii nî pou qué ç’qué c’est fer : ravisez ç’Monsieur là… — Han woye ! Éié là d’sus Djean éié Mardjoseuf ont sondji qu’i’ stinnent su leu trinte et un éié qu’ ça sârou dammatche dé spitter dé l’soupe ou bi dé l’sauce su leu belles loques, djustémint les ciennes qu’i n’mettont qué l’djou d’grandes Pâques éié l’dimanche dé leu ducasse. Ça fait qu’il on pris chaque el serviette qu’astou su leu-n-assiete éié ils l’ont loïi à l’intour dé leu cou : i’ stinnent même fin propre avé, vos ari ieu dit deux pourchas avé leu tchénolle. — Si les ciens d’l’hamia Choupère no virinnent dainsi à l’auberche au mitan d’tous ces Monsieurs ci, qu’est-c’ qu’i racont’rinnent, hon Mardjoseuf ? Çu qu’c’est pour ça, disou-t-elle Mardjoseuf in grattant n’tatche dé soupe qu’elle avou fait sur s’serviette, çu qu’c’est pou ça dins les grandé villes comme on vique bî, hein Djean ? Tous ces gaïards là ça n’mindge qué rostis éié boulis éié c’est tous les djous au soleie. — C’est ça étou qu’il ont l’pia d’leu visâtche t’aussi blanche qué du lait …Mais, à c’te heure qué nos avons ieu no soupe, no pourrinnes bî sûr el cârte. Wétonne em’pau… ''Potage''. Qué c’ qu’i’ vo chenne ? Boutrinnes pou in potâge ? — À vo gout, m’fi ; asprouvonnes toudi pou vîr. — Appourtez chaque in potâge, dist-i’ Djean au garçon, éié n’vwéti nî à n’plotche. El garçon qui vïou bî à qui ç’ qu’il avou à fer est voïe quer les potâges sins rî dire ; mais seul’mint in r’vénant dé l’ cugine i’ rïou co tout seu. — {{lang|fr|Voilà M’sieur !}}<noinclude>{{d|m=2|lang=fr|''(À continuer).''}}</noinclude> flg20omwoahjfjsuaa0p5tpd22q476f Pådje:L’Aclot.pdf/98 250 4337 23700 2021-12-08T12:43:57Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ por mi c' est bon dinsi 23700 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{Bindea|sore=info|I gn a k’ el tecse e walon k’ a stî rtapé.}} {{tite|h=2|In deiner à l’Esposition.}} {{c|lang=fr|(SUITE ET FIN).}}</noinclude><nowiki/><!-- ni nén rsaetchî l' nowiki --> Bî ! Vo dirî co dé l’soupe, dist-i’ Djean à s’feumme… — Woye, tout d’même… Bah ! n’disonn’ rî : hazard qué c’est l’moude d’ainsi dins les grand’ villes. — Put-ette bî qu’à ç’te heure ç’ sâra n’saquet dé spais, dist-i’ Djean après qu’il a ieu r’letchi s’potâge. Waitonne el sûvant : ''{{lang|fr|Julienne}}''. — Djé vû bî iesse pindu s’on a jamais vu in plan pareie d’daller d’ner des nos d’coummère à des affaire à mougnî<ref>{{lang|fr|Terme du patois de Bornival.}}</ref>. Djé n’vwé pu l’pétit farlaquin dé t’t à l’heure. — Vo comperdez bi, dist-elle Mardjoseuf, qu’i’ n’pû nî d’meurer d’planton à rattinde qué nos euchonsses tout fait ; i’ dé sierfe des autes su c’ temps là. Tênais, vella lauvau à l’aut’ débout d’s alwés… — Eh là, m’fi, donnez-nous là deux ''{{lang|fr|Julienne}}'' à ç’te heure pou candgî. — {{lang|fr|Voilà, voilà, M’sieu}}, dist-i’ l’garçon in r’candgeant l’s assiettes éié in m’tant s’serviette dins ses dints pou n’nî s’foute à rire dins leu nez. — Bî nom dé diale ! c’est co toudi dé l’soupe. Vo dirî dé l’payiée<ref>Id.</ref>, dist-elle Mardjoseuf in vyant arriver l’poûrtion. On n’vind qu’dé l’soupe hon douci ! — {{lang|fr|Vous étiez libre de choisir, Madame ; l’établissement sert toujours ce que l’on commande d’après la carte.}} — Qu’est c’ qu’i’ tchante là hon ? dist-elle Mardjoseuf. — Woye mais, m’fi, dist-i Djean, vo d’vez bî comprinde qué no n’povons nî no nourri à mindgi éié r’mindgi dé l’soupe ; ça fait qu’ dé ç’ manière là no stons co oblidgîs dé r’mette es twesième ci su les deux autes… — bi t’abourd ! — no n’astons co qu’à l’soupe éié i’ m’faut d’ja desfer m’bloucque ! — Qu’est-ç’ qu’il a d’su l’cârte à ç’te heure, dist-i’ Djean quand l’{{lang|fr|Julienne}} a ieu sté mîge à place. Ç’sâra l’viande, hasard : ''{{lang|fr|Ragoût}}''. — No n’ d’avons jamais mindgî, hein, Mardjoseuf ? C’est put-ette du via ou bî du bédot… Hé l’homme ! In {{lang|fr|ragoût}} à ç’te heure pou tous les deux, mais pu dé l’soupe, savez, no stons apowé d’dé mindgî. — {{lang|fr|Qu’allez-vous boire avec cela ? dist-i’ l’garçon qui bisquou in li-même qu’il avinnent tcheu d’su in boû’ boquet !}} — Eh bi, donnez-nous deux canettes dé fâro. — {{lang|fr|Nous n’avons pas de faro, Monsieur. Voulez-vous de la Bavière, Munich, Stout, Pale-Ale, à votre choix.}} — Qu’est-ç’ qu’i’ rabrozènne là, hon m’n homme ? Bî adon si vo n’vindez nî du faro, sièrvez deux verres dé l’dérée qui fumeie lauvau su l’tâbe dé ces Monsieurs là… — {{lang|fr|Ah ! deux Maza ! Très bien, Monsieur.}} — C’est boû’ pou in coup ! I’ n’nos ârons toudi pu, ces argousis là, dist-i’ Djean. Su l’intréfaite el garçon leu-z-a appoûrté in long pain français pou mindgî avé l’vïande. — C’est ça l’{{lang|fr|ragoût}}, dist-elle Mardjoseuf ? — Faut cwère qué woye… — Vo dirî du pangne !<ref>Id.</ref> — Assayonnes toudi. Éié Djean a pris s’tchârpette pou descoûper des trintches. — Çà a tout d’même el goût du pangne, ont i’ dit t’t aussi râde ; v’là n’commission ! À ç’ qu’i’ finichinnent el dérnière bouchée dé leu pain, l’garçon leu-z-a appoûrté les Maza (pou dire comme li). Dévant d’bwêre, il l’ont sucté : — Cré nom des os, on s’fout d’nous, Eh là m’fi, pou qui no perdez ? Bi, vo bière c’est du cafeu éié vo {{lang|fr|ragoût}} c’est du pangne ! Qu’est-ç’ qué c’est hon d’ça ? — {{lang|fr|Attendez, Monsieur}}, {{SIC|dit-i}} l’garçon in siervant l’vïande. — Han ! follou l’dire pu timpe : no n’savinnes ni qu’il avou co’ n’carbounâte pou mindgî avé l’{{lang|fr|ragoût}}. {{Alignmint|d|{{sc|M. du Cour R’naud.}}}}<noinclude><references/></noinclude> ldubbrqa4w8qqgf7mk2vderv0azphy8 Oteur:Manu du Cour R’naud 100 4338 23705 2021-12-08T12:50:07Z Reptilien.19831209BE1 6 Redjiblaedje viè [[Oteur:Emmanuel Despret]] 23705 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Oteur:Emmanuel Despret]] 12a5pqhm1n9z6m3iopaf1k98s9towez Pådje:L’Aclot.pdf/82 250 4339 23771 23767 2021-12-10T16:45:58Z Reptilien.19831209BE1 6 23771 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{Bindea|sore=info|I gn a k’ les tecses e walon k’ ont stî rtapés.}}</noinclude><section begin="s1"/>{{Tite|El Nivelwé.}} {{c|{{sc|Eir pau connu}} : {{lang|fr|T’en souviens-tu}}.}} {{Alignmint|prôze| {{c|mtb=1|''Promi couplé.''}} <poem> Qué c’ qué c’est çà, qu’on conduit à batême ? I t’chant’ detjà comme in dtjoun’ rossignol ; I parait four et dur comme in inglème, I fait des suks pu gros qu’in crinquignol. Ec’ n’effant là, qu’on respond à Nivelle, C’est l’fi dé s’peire, i vivra pu qu’ Nowé ; Mé n’faut ni kwaire qué c’est là n’ chouss nouvelle <small style="float:right;"> [''bis''</small> C’ t’ainsi qu’il est, el vrai p’tit Nivelwé. <small style="float:right;">]</small> </poem> {{c|mtb=1|''Deuxièm’ couplé.''}} <poem> V’là qui grandit, mon Dieu, qu’est c’ qui va iesse ? Il a d’ l’esprit qué d’ bourd’ dè tout costé ; Detjà de tout i’ rit avé finesse ; I comprind tout comm’ l’illuss Bossuet ! Qu’est c’qui d’véra ? Disimm’ la ça sans rire ; Saudar, méd’cin, avocat ou curé ! D’tjé n’in sait ri’n, mé tout c’qué pu vos dire : <small style="float:right;">[''bis''</small> Qui d’véra d’tJan, comm’ dévi’n l’Nivelwé. <small style="float:right;">]</small> </poem> {{c|mtb=1|''Twézièm’ couplé.''}} <poem> Mi, d’j’vourou bi’n, dist’elle ess’ boun’ grand’meire, Qui s’rou savant, comme el savant Roulez ; Et mi, dtj’ souhait’, qui li repson s’grand’peire, Qui swet chanwerm’ comme em’ n’ami Baguet. Qui swet sculteu, hazard’ Berthe ess’ cousine, Comm’ no Delvaux, l’oneur dé no n’indwé ; Ou musicien, qué crie ess’ sieur Zandrine, <small style="float:right;">[''bis''</small> Comm’ Tinctoris, ell’ glwair du Nivelwé. <small style="float:right;">]</small> </poem> {{c|mtb=1|''Quatièm’ couplé.''}} <poem> Mi d’j’sus contint qui fasse comme ess’ grand’freire, El chaboti, crân’ ersetdcheu d’tjambons ; Parcé qu’au monde, a respliqué s’mameire, Tout vi n’a point, quand on z’est brâfs garçons. Ri’n d’impossip’, disonn’ lé tout abie, Qué swet tout ça, peut ette en’ aut’salet ; C’est qué l’gaïard, in vivant tout ess’ vie, <small style="float:right;">[''bis''</small> Sara r’muant, comm’ d’Jan-d’Jan l’Nivelwé. <small style="float:right;">]</small> </poem> }} <section end="s1"/> <hr/> <section begin="s2"/> {{Tite|IN TCHAT SCOURSI.}} D’Jean-Louis, l’ taieur qui d’meure lauvau d’sus les fossés, pa d’lé l’gazomette, avou in vî tchat qu’il avou trouvé in d’jou au matin mourt, d’jé n’ sais ni si c’est du mau d’ vinte ou bi d’ viéiesse. I stou presse à daller l’ taper dins l’ rivière là à costé (bah ! avé n’ biesse dé pu ou d’ moinss dédins, l’ rivière en’ sintira ni pu mauvais, s’ disou-ti in li-même) ; il avou d’jà l’pouve biesse à s’ main, quand t’t en in coup i’ tire ses berliques éié i sondje à n-in plan, mais à n-in plan qué Démélin, si farceu qui s’tou, n’arou jamais sondji à d’invinter d’ paréïe. À costé dé l’ maiso d’Jean-Louis vo connaichi bi comme mi l’ cabaret à ''l’ Grosse boule'', même dé pu qu’il a in inseigne avé en’ grosse boule éié des guies. C’est là qu’ d’Jean-Louis va tous les dimanches éié tous l’ lundis bwère es’ pinte ; jé n’cwé ni qu’il a jamais manqui in d’jou d’ daller djouer s’ pârte au couïon avé twès vîs comme li, les habitués dé l’ maiso despu bi longtimps. Mais in même temps qu’ieusses il a toudi en’ bind’ dé saquants gaiards, brammins pu d’djoûnes, qui v’non là insprès pou d’jouer à guies dins l’ cour. I faut vo dire qué c’est des rousses cé lâles éié qui z’ont d’jà djoué quéqu’ bellés fârces. In d’jou in rintrant d’in l’ cabaret après leur pârte finie i’ stinnent in train dé s’ vanter d’avwèr volé deux bias lapins, iun dins l’ rue du Curat, l’aute au culot Roblet, éié d’les avwèr mindji après din in cabaret dé l’ rue dé Mon. « C’ess n’est ni co les dérnîs qu’ no perdrons, dist-i iun dé l’ binde, éié l’ preumi qu’ no virons co à pétatche dira r’trouver l’ s’autes. » D’Jean-Louis les ascoutout tout in fumant s’ pipe à costé d’ l’ estuve ; c’ astout d’ justémint twès quattes d’jours d’vant qué s’ tchat n’ creffe. Ça fait qu’ quand i stou presse à d’aller l’ foute à l’ rivière, i s’a souv’nu dé ç’ conversation là, t’t aussi râde il a scoursi l’ malheureux tchat éié il l’a sté pinde à l’cour comme on fait toudi avé les lapins, pou leur fait pierde el gout d’ garinne. I faut qué d’ vo disse qué s’cour n’est séparée dé l’ sienne dé ''l’ Grosse boule'' qué pa n’ petite haïe dé spinnes, même dé pus qui qui n’a qu’enn’ pompe pou les deux maisos. L’ lendemain, (ç’ astout in dimanche), el binde dé voleurs dé lapins arrif’ d’jouer à guies ; i vïont l’ lapin dé d’Jean-Louis là pindant din s’cour, qui n’avou qu’à stinde leu bras pou l’ printe. — Tantout au nute, dist-i’ iun, no vérons l’quer quand d’Jean-Louis bwéra s’ pinte douci. Comme d’effet, au nute i d’a iun qui sourte comme pou {{corr|d’allera|d’aller à}} l’ cour, i’ print l’ lapin (el tchat qué d’ vu dire) i’ l’ met din n’ gazette éié i’ va l’ muchi dins l’ djeu d’ guies. Quand d’Jean Louis a ieu sté voïe (pas ç’ qué c’esst n’est ni ça in amusette) i sont dallés quer l’ lapin, éié i sont pârtis l’ niette cûre à leu place d’habitude. Ça leu-z-a chéné boun l’ démon ; i’ s’tou p’tette bî n’ miette coria, mais i n’ povou mau d’avwer l’ goût d’ garinne. Bref à ça, l’ dimanche d’après i sont r’vénus d’jouer à guies à ''l’ Grosse boule'' comme si ri n’astou. El bosse du cabaret, qui savou bi quiss’ qu’avou pris l’ lapin éié qué sourte dé lapin s’ qu’ ç’ astou, (pasqué d’Jean-Louis l’avou raccourdé d’avance) leu dit tout bas t’t aussi râte qu’il ont ieu sté intrés : — C’est vous autes qu’{{sic|à}} v’nu voler l’ lapin d’Jean-Louis l’ semaine passée ? — Non fait, m’ fi… — I n’ faut ni dire non fait, d’jé l’ai bi vu, mi, vo sté sourti avé in paquet din n’ gazette quand d’Jean-Louis n’astou pu ci. — Ça est vrai, dis-sti iun, mais i n’ faut ni li dire ; no l’avons sté mindgi à Mar-d’Joseuf, même qu’i nos a chéné fin boun. — Em’ perdez pou in fou, qué d’ va d’aller vo vinde ainsi. — À c’ moumint-là d’Jean-Louis esst {{corr|intɹé|intré}} ; — C’est vous autes, tas d’ losses, qu’a v’nu voler m’ lapin, dimanche au nute… — Vo lapin, d’Jean-Louis, no n’savons ni çu qu’ vo v’lez dire. — Woye, woye, faites chennance dé rî tant qué vo v’lez, djé vo connais d’avance ; d’ailleurs vo n’ d’astez ni à vo preumi. Toudi est-i’ qu’à l’fin i’-z-ont avoué, in s’foutant co bi n’ miette dé d’Jean-Louis. Mais ç’-ti-cile en’ l’a ni intindu ainsi ; il a pris ses témoins éié il est-stévoye in clapant l’huche éié in f’sant chennance dé iesse in colère : — C’ess n’est rî, vo mé l’ payerez, tas d’ voleurs ! dist-i’ in soûrtant. El lend’main il a sté fai s’ plainte au commissére éié des siens qu’ ont sté saisis, ç’a sté les mindgeus d’ lapins quand il ont ieu leu citation pour d’aller au tribunal des canaïes. La i’-z-ont ieu bel à dire qué ç’astou pou fai en’ fârce. — Té ! té ! té ! leu-z-a t-i’ dit l’ juche ; {{lang|fr|allez vous asseoir}}. In païant ciq francs pou l’ lapin, quatte francs d’aminde éié les frais i’ z’ ont leu compte fait. Etou i n’ faut ni d’mander s’i z’ont sté mauvais quand on leu z’a dit après quée sourte dé lapin i’ z-avinnent mindgi ! {{d|m=2|{{sc|Clipotia}}}} <section end="s2"/><noinclude></noinclude> k3tx8tku5ntqc82tb3gh3r9ubggscgs Des pîces istorikes 0 4341 23734 23733 2021-12-08T21:44:16Z Lucyin 29 23734 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Des pîces istorikes | oteur = Lucien Mahin | eplaideu = [[Li Rantoele]] {{l°|100}} | aneye = 2021 }} <div class="text"> {{tite|Des pîces istorikes}} ''Li [[:w:Pris del Kiminålté Walonreye-Brussele|pris « teyåte » del Kiminålté Walonreye-Brussele]] 2020 ala mitan-mitan po deus pîces istorikes. Li prumire, da [[:w:Rose-Marie François|Rose-Marie François]] (e picård) «Filipet et Djihan» eyet l’ ôte da [[:w:Michel Meurée|Michel Meurée]] avou [[Oteur:Michel Robert|Michel Robert]] : «Vauban, todi lu».'' [[Imådje:Pris teyåte 2021.jpg|thumb|center]] '''<big>L</big>'''i pîce e picård mostere Froissart, on né-natif di Valinchinne, ki va trover li rinne d’ Inglutere, ki provént do minme payis, et ataker a dvizer e picård. Tant k’ a « Vauban, todi lu », dj’ el diveu-st aler vey a Djerpene li 27 di nôvimbe, mins couye berdouye ! gn aveut ene kimere k’ aveut-st atrapé l’ [[:w:Maladeye å cronivirûsse 2019|cron virûsse]], et l’ djouwaedje a stî rmetou. Bawaite ! ci serè kécfeye pol moes d’ måss. {{c|'''Do tins des revintreyes'''}} « Vauban, todi lu » si passe do tins ki li rwè d’ France Louwis catoize aveut prins Tchårlerwè, et si årtchiteke vini vey çou k’ aveut flantchî dins les disfinses, po médyî les difåts. Li pîce ki nos end alans cåzer, pol djoû d’ ouy, ele si passe cint ans après, do tins d’ Napoleyon. C’ est l’ ouve da [[:w:André Mus|André Mus]], on scrijheu k’ a djouwé teyåte a Djilî avou « ''[[:w:Les Disciples de Chenier|Les Disciples de Chenier]]'' ». Elle î a stî creyeye e 2015. Mins leyans li scrijheu espliker les ca et les ma. '''Dimandeu (Dm.)''' : - Vos av sicrît ene pîce di troes akes. El ploz raconter ? <div style="margin:2em auto" class="ws-noexport"> [[File:Wa Mus André Viyolinne.ogg|center]] {{c|''racontêye på scrijheu, André Mus''}} </div> '''André Mus (A.M.)''' : Po dire li vraiy, l’ istwere comince dins l’ såle. C’ est on grand-pere ki va cweri ès pitite-feye a scole. Ey el pitite-feye, ele påle do tins passé, ou çk’ i gn aveut des belès cotes ‒ c’ est tot çou k’ elle aveut ritnou. Mins l’ grand-pere esplike ki : tincion ! i gn aveut cwanlminme des målåjhistés ; on n’ aveut nén tot çk’ on a asteure po viker ; c’ esteut pus målåjhey ; on-z aveut froed, d’ l’ivier, et tot ça. Et ça, ça vént do fond del såle. Ey adon, cwand il arivnut toprès del sinne, la, i gn a l’ ovrî ki dit ‒ pask’ i sont-st e trén di rfé l’ toet del måjhone ‒ « Di ! on a rtrové on saetch. » Efectivmint, i gn aveut on saetch avou… des afwaires didins. Et dins l’ saetch, i gn a ene blouke ; ene blouke ås tchveas. Et i gn a on live, on cayé ‒ on direut asteure, dji n’ sai nén, mi ‒ '''Dm.''' : - On djournå ? '''A.M.''' - Oyi, c’ est ça ! Eyet l’ pitite feye, elle est e trén d’ lére sol boird del sinne. Ey e minme tins k’ ele lét, el ridea s’ drove. Ey adon on voet Violinne ki scrît çki l’ pitite feye lét. Ey adon, elle esplike tote ès-n istwere. Et l’ istwere, el fi, c’ est : elle aveut èn amoureus, k’ esteut ene miete vif. Elle a eto on bon camaeråde, mins ki s’ va maryî avou ene di ses amiyes. Ey elle est télmint continne k’ i s’ va maryî avou s’-n amiye k’ ele li prind dins ses bresses. I sont ureus, cwè, mins sins… sins pont di... '''Dm.''' : - Sins må sins malice ! '''A.M.''' - Sins må et sins malice ! Adon, a ç’ moumint la, i gn a s'-n amoureus ki voet ça et… ki pete å diåle. I va disca l’ cinse k’ est la pus lon ; i prind on tchvå et i va po s’ egadjî dins l’ årmêye di Napoleyon. Alôrse, ele n’ a pupont d’ noveles, et tot ça. Et on voet, a on certin moumint, el bîwak, inte Beamont et Flipveye. Et la, i rescontere on djonne ki lyi esplike ki, di totes manires, non ! i gn aveut rén inte di zels, puski lu, èç gårçon la, i s’ va maryî avou ene ôte. I s’ aveut completmint brouyî. Infén, e gros, c’ est ça, hin. Et po fini, i rvént cwanlminme. Et ça s’ arindje. Et cwénze ans après, el gayård, il est co evoye. Paski c’ est l’ [[:w:revolucion bedje|revolucion bedje]]. Ey adon, la, i rvént. Ey adon, ele prind… ‒ pask’ i gn aveut on såbe eto dins l’ saetch ; ça dj’ aveur rovyî d’ el dire ‒ ey adon, ele prind l’ saetch, ele mete li såbe dins l’ saetch, avou l’ cayé et tot l’ bazår. Et c’ est adon k’ c’ est fini, cwè. Vla ! {{Note Wikisourd|fitchî son eredjistré pa Lucyin Mahin li 22 d’ nôvimbe}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou|Pices]] [[Categoreye:Li Rantoele|Pices]] [[Categoreye:Teyåte|Pices]] [[Categoreye:Istwere|Pices]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk|Pices]] 2hdszglnvlgwcr0qtd4qrdq2ct26idg Pådje:L’Aclot.pdf/460 250 4343 23766 2021-12-10T10:51:27Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ PUB 23766 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 In tchat scoursi 0 4344 23773 23769 2021-12-10T16:46:59Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[In tchat scourci]] viè [[In tchat scoursi]] sins leyî d’ redjiblaedje : avou on S nén on C 23769 wikitext text/x-wiki <pages index = "L’Aclot.pdf" from=82 to=82 onlysection="s2" author = "Stoisy" current = "In tchat scourci" title = "L’Aclot" year = "{{date|13|01|1889|N}}" header = 1 /> [[Categoreye:Contes]] [[Categoreye:L’Aclot]] [[Categoreye:Tecses]] hjwcmd94hdjnp5x65hhp7yigm8t3u0x Indek:Ch. du Vivier de Streel - Poésies wallonnes, no 2, 1842.djvu 252 4345 23777 2021-12-11T10:35:02Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «» 23777 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Poésies wallonnes |Original_title= |Author=Charles Duvivier de Streel |Translator= |Respelling= |Editor= |Year= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes=[[Indek:Ch. du Vivier de Streel - Poésies wallonnes, no 1, 1842.djvu|1]] — 2 |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} i7oyfzq3sz4k1yb11h3z4irvora6lw1 Indek:Ernoud Delloye - Lîdjwès, volà ‘ne Constitucion (D. Droixhe, Catrè-vint-noûf, 1989, p. 94-95).djvu 252 4346 23785 23780 2021-12-11T11:18:00Z Reptilien.19831209BE1 6 23785 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Lîdjwès, volà ‘ne Constitucion |Original_title= |Author=Ernoud Delloye |Translator= |Respelling=Daniel Droixhe |Editor=''[[:w:Cwatru-vint-nouv (sitroete plake)|Catrè-vint-noûf]]'', {{p.|94-95}} |Year=1989 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=V |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks={{boket-fs|''[[:w:Cwatru-vint-nouv (sitroete plake)|Catrè-vint-noûf]]'', {{p.|94-95}}}} |Toc= }} hherb8w1cq725u8dm0gtaerqilruinz Pådje:Ernoud Delloye - Lîdjwès, volà ‘ne Constitucion (D. Droixhe, Catrè-vint-noûf, 1989, p. 94-95).djvu/1 250 4347 23781 2021-12-11T11:11:07Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ 23781 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|lang=fr|Proclamation locale}} {{---}} {{c|{{lang|fr|Air de Noël :}} ''Grand-pére, vos pwètrez bin l’ fuzik.''}}</noinclude><includeonly>{{tite|Lîdjwès, volà ‘ne Constitucion}}</includeonly> {{alignmint|prôze| <poem> Lîdjwès, volà ‘ne Constitucion ''(bis)'' qu’èst fête po l’ boneûr dè l’ nâcion. ::::I fât qu’ vos l’accèptése, ca cilà sèrè on broulion ::::qui n’ {{sic|vôrè}} nin qu’ vos l’ fése. Djans ! corans signer tot dansant, ''(bis)'' nos r’vêrans contints, tot tchantant : ::::« Volà ‘ne bin bone djoûrnêye » ! Nos sèrans pârins d’in-èfant ::::qui va fé vèyî l’ vrêye. On-z-î va lîbe èt sins fuzik, ''(bis)'' i-gn-a nin mèzâhe di bèrikes ::::po d’hoviért cisse potêye. </poem> }}<noinclude></noinclude> g7et8ovtm78ed6z9jare72r2z4y27ua Pådje:Ernoud Delloye - Lîdjwès, volà ‘ne Constitucion (D. Droixhe, Catrè-vint-noûf, 1989, p. 94-95).djvu/2 250 4348 23782 2021-12-11T11:15:51Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ 23782 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{alignmint|prôze|<poem> Po cilà qu’è-st-on Mèrlinik, ::::c’è-st-ine fameûse câkêye ! Asteûre, tot bon rèpublicain ''(bis)'' pout dîre : hov’lète ! à tot calin, ::::èt cûre sès panês d’ cwèsses, fer dès boûkètes èt tchâfer s’ vin, ::::èt hoûter deus{{mun}} treûs mèses. </poem> }} <includeonly>{{Note Wikisourd|Li tite diné cial c’ est l’ incipite.}}</includeonly><noinclude></noinclude> i9o34h03wrmxskhef2rv443gxvts48z Cwè diss ? Libe ? 0 4349 24825 23792 2022-01-07T16:22:02Z Reptilien.19831209BE1 6 Rif 2022 24825 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Cwè diss ? Libe ? | oteur = Lucien Mahin | anêye = 2021 }} {{Depot|Lucyin/Cwè diss ? Libe ?}} [[Categoreye:Biyets d’ oumeur|Libe]] [[Categoreye:Ouves eplaideyes so Wikisourd|Libe]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou|Libe]] [[Categoreye:Ouves askepieyes e rfondou|Libe]] [[Categoreye:Tecses]] f2l6x62ca1lb8wknu9h40v0unu4mp2z Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Cwè diss ? Libe ? 5 4350 24756 23791 2022-01-07T15:58:07Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Wikisourd copene:Depô/Lucyin/Cwè diss ? Libe ?]] viè [[Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Cwè diss ? Libe ?]] sins leyî d’ redjiblaedje : Rif 2022 23791 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} orgenju1wzxnfpidqyasilloqzcu6np Faut-ë crwêre 0 4351 24826 23827 2022-01-07T16:22:14Z Reptilien.19831209BE1 6 Rif 2022 24826 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Faut-ë crwêre | oteur = Jacques Desmet | aneye = 2021 }} {{Depot|Lucyin/Faut-ë crwêre}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Soverdeas]] [[Categoreye:Otobiyografeyes]] [[Categoreye:Scole]] [[Categoreye:Tecses sol lingaedje walon]] [[Categoreye:Tecses]] imzh5msfdtzj7dda74kuiodr7twz5h8 Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Faut-ë crwêre 5 4352 24762 23828 2022-01-07T15:58:08Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Wikisourd copene:Depô/Lucyin/Faut-ë crwêre]] viè [[Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Faut-ë crwêre]] sins leyî d’ redjiblaedje : Rif 2022 23828 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} {{Sourdant emile Lucyin Mahin}} n4fyow0su5084tiane6m3yxrakreszw Sondje à toûrnëkèt 0 4353 24827 23836 2022-01-07T16:22:24Z Reptilien.19831209BE1 6 Rif 2022 24827 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Sondje à toûrnëkèt | oteur = Jacques Desmet | aneye = 2021 }} {{Depot|Lucyin/Sondje à toûrnëkèt}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Soverdeas]] [[Categoreye:Tchôcmwårs]] [[Categoreye:Noveles]] [[Categoreye:Tecses]] 8v4j6bjzemcof2gzwt6k0ufntjgn2d0 Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Sondje à toûrnëkèt 5 4354 24772 23837 2022-01-07T15:58:10Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Wikisourd copene:Depô/Lucyin/Sondje à toûrnëkèt]] viè [[Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Sondje à toûrnëkèt]] sins leyî d’ redjiblaedje : Rif 2022 23837 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} {{Sourdant emile Lucyin Mahin}} n4fyow0su5084tiane6m3yxrakreszw Djë so trop vî po candjî 0 4355 24828 23849 2022-01-07T16:22:34Z Reptilien.19831209BE1 6 Rif 2022 24828 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Dji so trop vî po candjî|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Djë so trop vî po candjî | oteur = Jacques Desmet | aneye = 2021 }} {{Depot|Lucyin/Djë so trop vî po candjî}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Soverdeas]] [[Categoreye:Viyesse]] [[Categoreye:Biyets d’ oumeur]] [[Categoreye:Tecses]] eud3wlmfdnvsvbny65wxt6ja91trsou Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Djë so trop vî po candjî 5 4356 24761 23845 2022-01-07T15:58:08Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Wikisourd copene:Depô/Lucyin/Djë so trop vî po candjî]] viè [[Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Djë so trop vî po candjî]] sins leyî d’ redjiblaedje : Rif 2022 23845 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} {{Sourdant emile Lucyin Mahin}} n4fyow0su5084tiane6m3yxrakreszw Dji so trop vî po candjî 0 4357 24829 23858 2022-01-07T16:22:45Z Reptilien.19831209BE1 6 Rif 2022 24829 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Djë so trop vî po candjî|Feller-Soverdeas]]}} {{tiestire | tite = Dji so trop vî po candjî | oteur = Jacques Desmet | rortografiaedje = {{l-oteur|Lucyin Mahin}}, e Rfondou walon | aneye = 2021 }} {{Depot|Lucyin/Dji so trop vî po candjî}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Viyesse]] [[Categoreye:Biyets d’ oumeur]] [[Categoreye:Tecses]] rgca0q4k3476se7rgrzcn7gk097k7f7 Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Dji so trop vî po candjî 5 4358 24759 23856 2022-01-07T15:58:07Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Wikisourd copene:Depô/Lucyin/Dji so trop vî po candjî]] viè [[Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Dji so trop vî po candjî]] sins leyî d’ redjiblaedje : Rif 2022 23856 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} orgenju1wzxnfpidqyasilloqzcu6np Copene:Codåné al vicance (Li Walofile Gazete) 1 4359 23882 23863 2021-12-11T19:14:21Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sourdant */ 23882 wikitext text/x-wiki == Sourdant == Li Walofile Gazete : https://belletristica.com/en/books/26415-li-walofile-gazete/chapter/168536-codane-al-vicance 7cxj3usxbnyf41vco38mmns1jdzbr1r Esse vierné 0 4360 24830 23875 2022-01-07T16:22:56Z Reptilien.19831209BE1 6 Rif 2022 24830 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Esse vierné | oridjinå = {{lang|fr|''Être gouverné''}} | oteur = Pierre-Joseph Proudhon | ratourneu = {{l-oteur|Èl-Gueuye-Noere}} | aneye = 2020 }} {{odio|Pierre-Joseph Proudhon Esse vierné wa-rifondou.wav|Scoûtez Èl-Gueuye-Noere.}} {{Depot|Èl-Gueuye-Noere/Esse vierné}} [[Categoreye:Ouves eplaideyes so Wikisourd]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Politike]] [[Categoreye:Ratournaedjes]] [[Categoreye:Tecses]] 6r6s8rojh3qruc9r2430wnjl29j53mx Copene:Åtreuvizom camaeråde Raoul 1 4362 23883 2021-12-11T19:14:31Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «== Sourdant == Li Walofile Gazete : https://belletristica.com/en/books/26415-li-walofile-gazete/chapter/132110-atreuvizom-camaerade-raoul» 23883 wikitext text/x-wiki == Sourdant == Li Walofile Gazete : https://belletristica.com/en/books/26415-li-walofile-gazete/chapter/132110-atreuvizom-camaerade-raoul d9x4nj0b4e2pvf94yjux0998dif1j55 Copene:Pocwè sacwants volnut l’ pea des politikîs ? 1 4363 23887 2021-12-11T19:20:12Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «== Sourdant == Li Walofile Gazete : https://belletristica.com/en/books/26415-li-walofile-gazete/chapter/157306-pocwe-sacwants-volnut-l-pea-des-politikis» 23887 wikitext text/x-wiki == Sourdant == Li Walofile Gazete : https://belletristica.com/en/books/26415-li-walofile-gazete/chapter/157306-pocwe-sacwants-volnut-l-pea-des-politikis hpf468ju3f0twu6btxpu671cm8i7yis Les biesses malådes del pesse (Sarachaga) 0 4364 25165 24831 2022-02-02T12:49:59Z Reptilien.19831209BE1 6 25165 wikitext text/x-wiki {{Vey omonimeye|Les biesses malådes del pesse}} {{modeyes | [[Les bièsses malades dè l’pesse|Ortografeye do scrijheu]] | [[Lès bièsses malådes dèl pèsse (Mahin)|Feller-Haust-Stasse]] }} {{tiestire | tite = Les biesses malådes del pesse | oridjinå = Les Animaux malades de la peste | oteur = Jean de Lafontaine | rortografiaedje = {{l-oteur|Pablo Sarachaga}} e rfondou walon sol modêye da {{l-oteur|François Bailleux}} | aneye = 2020 }} {{Depot|Srtxg/Les biesses malådes del pesse}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Lafontinne|Biesses]] [[Categoreye:Ouves eplaideyes so Wikisourd]] [[Categoreye:Tecses]] cpj4lp1480jxbsdmabg8dr1jk8g5for In duvèt pou lu Rwè Slimin 0 4366 24832 23911 2022-01-07T16:23:15Z Reptilien.19831209BE1 6 Rif 2022 24832 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = In duvèt pou lu Rwè Slimin | oteur = Lucien Mahin | aneye = 1991 }} {{Depot|Lucyin/In duvèt pou lu Rwè Slimin}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller timprou]] [[Categoreye:Fåves do vî vî tins]] [[Categoreye:Ouves eplaideyes so Wikisourd]] [[Categoreye:Oujheas]] [[Categoreye:Persounaedjes del Bibe]] [[Categoreye:Ouves nén tote fwaites]] [[Categoreye:Singuliers]] ljk5g1ivh71q2zryzypkmffl18etu8s Wikisourd copene:Depot/Lucyin/In duvèt pou lu Rwè Slimin 5 4367 24763 23914 2022-01-07T15:58:08Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Wikisourd copene:Depô/Lucyin/In duvèt pou lu Rwè Slimin]] viè [[Wikisourd copene:Depot/Lucyin/In duvèt pou lu Rwè Slimin]] sins leyî d’ redjiblaedje : Rif 2022 23914 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} orgenju1wzxnfpidqyasilloqzcu6np Dji vs rivoe todi tote bele 0 4368 24833 23923 2022-01-07T16:23:28Z Reptilien.19831209BE1 6 Rif 2022 24833 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Dji v’ riveus todi tote bele|Rifondou timprou (1996)]]}} {{tiestire | tite = Dji vs rivoe todi tote bele | oteur = Bruno Picard | ratourneu = [[Oteur:Lucien Mahin|Lucien Mahin]] (redjårbaedje) | aneye = 1996 }} {{Depot|Lucyin/Dji vs rivoe todi tote bele}} [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Powezeyes]] [[Categoreye:Tchansons]] [[Categoreye:Redjårbaedjes]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Amour]] au9je16nztqnvtsitrqoc9ifyvxoxlf Modele:Pî-note 10 4369 23935 23931 2021-12-12T10:42:23Z Reptilien.19831209BE1 6 23935 wikitext text/x-wiki <includeonly><div class="pn"> {{{1|?}}} <!-- NI NÉN DISFACER CISSE LENE CI K' EST PO-Z AWÈ ON <P>--> </div></includeonly><noinclude>{{doc}}</noinclude> 5k1qvjaxugt3pqxgmqcaksc2rhz45wk Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Dji vs rivoe todi tote bele 5 4370 24760 23942 2022-01-07T15:58:07Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Wikisourd copene:Depô/Lucyin/Dji vs rivoe todi tote bele]] viè [[Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Dji vs rivoe todi tote bele]] sins leyî d’ redjiblaedje : Rif 2022 23942 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} orgenju1wzxnfpidqyasilloqzcu6np To va bin m’dame lu police 0 4371 24834 23959 2022-01-07T16:23:40Z Reptilien.19831209BE1 6 Rif 2022 24834 wikitext text/x-wiki {{modeyes | [[Nosse dame li poliçresse|Rifondou walon (recråxhî)]] | [[Madame lu policîre|rimetou e Feller-Francard-Mahin (a môde di l’ accint do Bork)]] }} {{tiestire | tite = To va bin m’dame lu police | oteur = Dimitri François | aneye = 2021 }} {{Depot|Lucyin/To va bin m’dame lu police}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye espontanêye]] [[Categoreye:Esbåtches]] [[Categoreye:Tecses]] s654kzfn7u8n8sa0qy1kvk3jhxxnzr2 Wikisourd copene:Depot/Lucyin/To va bin m’dame lu police 5 4372 24773 23957 2022-01-07T15:58:10Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Wikisourd copene:Depô/Lucyin/To va bin m’dame lu police]] viè [[Wikisourd copene:Depot/Lucyin/To va bin m’dame lu police]] sins leyî d’ redjiblaedje : Rif 2022 23957 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} {{Sourdant emile Lucyin Mahin}} n4fyow0su5084tiane6m3yxrakreszw Copene:Li ctapé manaedje 1 4373 23961 2021-12-12T14:42:02Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «== Sourdant == https://rifondou.walon.org/forir-rif.html#ctape» 23961 wikitext text/x-wiki == Sourdant == https://rifondou.walon.org/forir-rif.html#ctape p6yvnnhjzm379gxkwfdih73mkgcl8jw On côp d’û so l’agriculture â siéke passé, an Ârdène/Fènâmwès 0 4374 24835 23972 2022-01-07T16:23:51Z Reptilien.19831209BE1 6 Rif 2022 24835 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Côp d’ ouy so l’ agricoûteure/Fenåmoes|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = On côp d’û so l’agriculture â siéke passé, an Ârdène | oteur = Roland Georges | seccion = Li fènâmwès | divant = [[On côp d’û so l’agriculture â siéke passé, an Ârdène/Lès patures|Lès patures]] | shuvant = [[On côp d’û so l’agriculture â siéke passé, an Ârdène/L’ansiladje|L’ansiladje]] | aneye = 2005 }} {{Depot|Lucyin/On côp d’û so l’agriculture â siéke passé, an Ârdène/Fènâmwès}} [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Tecses]] 9ebrkhugqw5h25ehjbmfeh0jw50ys7s Wikisourd copene:Depot/Lucyin/On côp d’û so l’agriculture â siéke passé, an Ârdène/Fènâmwès 5 4375 24768 23968 2022-01-07T15:58:09Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Wikisourd copene:Depô/Lucyin/On côp d’û so l’agriculture â siéke passé, an Ârdène/Fènâmwès]] viè [[Wikisourd copene:Depot/Lucyin/On côp d’û so l’agriculture â siéke passé, an Ârdène/Fènâmwès]] sins leyî d’ redjiblaedje : Rif 2022 23968 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} {{Sourdant emile Lucyin Mahin}} n4fyow0su5084tiane6m3yxrakreszw On côp d’û so l’agriculture â siéke passé, an Ârdène/Lès patures 0 4376 24836 23980 2022-01-07T16:24:04Z Reptilien.19831209BE1 6 Rif 2022 24836 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Côp d’ ouy so l’ agricoûteure/Pasteures|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = On côp d’û so l’agriculture â siéke passé, an Ârdène | seccion = Lès patures | oteur = Roland Georges | divant = [[On côp d’û so l’agriculture â siéke passé, an Ârdène|Âd’dins]] | shuvant = [[On côp d’û so l’agriculture â siéke passé, an Ârdène/Fènâmwès|Fènâmwès]] | aneye = 2005 }} {{Depot|Lucyin/On côp d’û so l’agriculture â siéke passé, an Ârdène/Lès patures}} [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Tecses]] 4wlnszx7dc8yiyy0bkjhbrvforq6h9e Wikisourd copene:Depot/Lucyin/On côp d’û so l’agriculture â siéke passé, an Ârdène/Lès patures 5 4377 24769 23982 2022-01-07T15:58:09Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Wikisourd copene:Depô/Lucyin/On côp d’û so l’agriculture â siéke passé, an Ârdène/Lès patures]] viè [[Wikisourd copene:Depot/Lucyin/On côp d’û so l’agriculture â siéke passé, an Ârdène/Lès patures]] sins leyî d’ redjiblaedje : Rif 2022 23982 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} {{Sourdant emile Lucyin Mahin}} n4fyow0su5084tiane6m3yxrakreszw Madame lu policîre 0 4378 24837 24015 2022-01-07T16:24:15Z Reptilien.19831209BE1 6 Rif 2022 24837 wikitext text/x-wiki {{modeyes | [[To va bin m’dame lu police|Esbåtche]] (ortografeye espontanêye) | [[Nosse dame li poliçresse|Rifondou]] }} {{tiestire | tite = Madame lu policîre | oteur = {{l-oteur|Dimitri François}}, {{l-oteur|Lucyin Mahin}} | aneye = 2021 }} {{Depot|Lucyin/Madame lu policîre}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Policresse]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Francard-Mahin|Policresse]] [[Categoreye:Arimés|Policresse]] [[Categoreye:Tchansons|Policresse]] [[Categoreye:Tecses]] 9910ic3ku3ljc0nr7uoiqjc7x9n8oso Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Madame lu policîre 5 4379 24767 24031 2022-01-07T15:58:09Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Wikisourd copene:Depô/Lucyin/Madame lu policîre]] viè [[Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Madame lu policîre]] sins leyî d’ redjiblaedje : Rif 2022 24031 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} orgenju1wzxnfpidqyasilloqzcu6np Li bijhe et l’ solea s’ chamayént 0 4380 24838 24030 2022-01-07T16:24:25Z Reptilien.19831209BE1 6 Rif 2022 24838 wikitext text/x-wiki {{modeyes | [[Li biche et l’solia s’chamayaient|Ortografeye do scrijheu]] | [[Li bije èt l’ solia s’ chamayènt|Feller-Léonard]] }} {{tiestire | tite = Li bijhe et l’ solea s’ chamayént | oteur = o.n.c. | rortografiaedje = {{l-oteur|Lucien Mahin}}, e Rfondou walon | aneye = 2020<!--date do rfondaedje, eplaidaedje so Wikisourd--> }} {{Depot|Lucyin/Li bijhe et l’ solea s’ chamayént}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Li bijhe et l’ solea (fåve do vî vî tins)]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves foû waibe]] [[Categoreye:Tecses]] jkmqn15x478ys1dia4a2ugmbkc403mh Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Li bijhe et l’ solea s’ chamayént 5 4381 24765 24029 2022-01-07T15:58:08Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Wikisourd copene:Depô/Lucyin/Li bijhe et l’ solea s’ chamayént]] viè [[Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Li bijhe et l’ solea s’ chamayént]] sins leyî d’ redjiblaedje : Rif 2022 24029 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} orgenju1wzxnfpidqyasilloqzcu6np Li bije èt l’ solia s’ chamayènt 0 4382 24839 24038 2022-01-07T16:24:35Z Reptilien.19831209BE1 6 Rif 2022 24839 wikitext text/x-wiki {{modeyes | [[Li bijhe et l’ solea s’ chamayént|Rifondou walon]] | [[Li biche et l’solia s’chamayaient|Ortografeye do scrijheu]] }} {{tiestire | tite = Li bije èt l’ solia s’ chamayènt | oteur = o.n.c. | rortografiaedje = {{l-oteur|Lucien Mahin}} (riferlijhaedje) | aneye = 2020 }} {{Depot|Lucyin/Li bije èt l’ solia s’ chamayènt}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Li bijhe et l’ solea (fåve do vî vî tins)]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves foû waibe]] [[Categoreye:Tecses]] i1nvdu7jskv88sgdqmhre60zb40o94v Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Li bije èt l’ solia s’ chamayènt 5 4383 24764 24040 2022-01-07T15:58:08Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Wikisourd copene:Depô/Lucyin/Li bije èt l’ solia s’ chamayènt]] viè [[Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Li bije èt l’ solia s’ chamayènt]] sins leyî d’ redjiblaedje : Rif 2022 24040 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} orgenju1wzxnfpidqyasilloqzcu6np Contes di m’ payis èt d’ co pus lon 0 4384 29335 29334 2022-05-27T09:45:06Z Lucyin 29 29335 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Contes di m’ payis et d’ co pus lon|Rifondou]]}} <div class="text"> {{tite|Contes di m’ payis èt d’ co pus lon}} {{c|[[Oteur:Jean-Pierre Dumont|Jean-Pierre Dumont]]}} {{c|2005|fs=120%}} <hr/> {{c|[[Contes di m’ payis èt d’ co pus lon/I|Mignolet]] — [[Contes di m’ payis èt d’ co pus lon/II|Isztimér]] — [[Contes di m’ payis èt d’ co pus lon/III|Edward Madrell]] — [[Contes di m’ payis èt d’ co pus lon/IV|Li dierin des Carayibes]] — [[Contes di m’ payis èt d’ co pus lon/V|Ine pitite bole di coton]] — [[Contes di m’ payis èt d’ co pus lon/VI|Li p’tit soneû d’ cloke]] — [[Contes di m’ payis èt d’ co pus lon/VII|Li sècrèt da m’ matante]] — [[Contes di m’ payis èt d’ co pus lon/VIII|Li ci qu’ covéve lès-oûs dås-élèfants]] — [[Contes di m’ payis èt d’ co pus lon/IX|Nanète]] — [[Contes di m’ payis èt d’ co pus lon/X|Szent kut]] — [[Contes di m’ payis èt d’ co pus lon/XI|Li dame dè Bwès d’ Faya]] — [[Contes di m’ payis èt d’ co pus lon/XII|Pate di robète]] — [[Contes di m’ payis èt d’ co pus lon/XIII|Li vôye sint Djåke]] — [[Contes di m’ payis èt d’ co pus lon/XIV|Zoly èst mwért]]}} <hr/> {{Note Wikisourd|Ces tecses cial, c' est les cis des tapuscrîts do scrijheu, djusse ramîdrés po les senes di pontiaedje. L' ortografeye a polou esse ricandjeye på Coirneu po l' eplaidaedje so papî.}} {{HD}} * [[w:Contes di m' payis et d' co pus lon (noveles)|Prezintaedje eciclopedike]] 67jr35s4hyipeitb55dc7pv1uu2n2kt Indek:Édouard Laurent - Mardjôzèf dal Sintinèle (in Les Cahiers Wallons, 1937, num. 1, p. 4-8).djvu 252 4385 24391 24058 2021-12-20T20:07:07Z Reptilien.19831209BE1 6 24391 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Mardjôzèf dal Sintinèle |Original_title= |Author=Édouard Laurent |Translator= |Respelling= |Editor=''[[Les Cahiers Wallons]]'', {{l°|1}} |Year=1937 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=V |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks={{boket-fs|''[[Les Cahiers Wallons]]'', {{l°|1}}, 1937, {{p.|4-8}}}} |Toc= }} jyldfnvbbh0cecaozpmxuoema04j20d Pådje:Édouard Laurent - Mardjôzèf dal Sintinèle (in Les Cahiers Wallons, 1937, num. 1, p. 4-8).djvu/1 250 4386 24426 24388 2021-12-21T11:22:02Z Reptilien.19831209BE1 6 cor : e-st → è-st 24426 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||— 4 —}} {{d|lang=fr|''Dialecte d’Aische-en-Refail''}}</noinclude>{{tite|{{cor|MARDJOZÈF|MARDJÔZÈF|come dins l’ tecse}} DAL SINTINÈLE}} Mi matante Mardjôzef èstot-one bèle pitite vîe djin, prôpe èt nète come one grintche ; si visatje bén rondji, avou sès ouyes coleûr di neûje, sès roses aux massales, si nez one miète croqué, si bouche todis {{cor|près’à|près’ à|T}} rîre, li rôye bén drwète di sès tchfias rèsèrés din r’one blanke cendronète, si taye bén péncie pa s’divantrén d’chamwèsse, si tchfîe qui dmèreuve fine dins sès tchaussons d’bâye èt sès chabots à fleûrs, tot ça è fieûve one pétite fème co fwart agostante maugré sès 65 ans. Mariée à Chanchèt, on gros bontimps, qu’inmyeûve mia l’paix qui l’guêre mins co mia les grantès gotes di mon Zabète, èlle vikeûve paujèr’mint dins l’maujo qu’èlle n’avot jamais quitté, al Sintinèle, à Brançon, su l’vîe tchaussîe des Romains qui fait frontyére int’li Brabant èt nos vîx payis d’Nameûr. Li Sintinèle {{cor|e-st|è-st}}-on crupet d’ ouss’ qu’on vwèt lonz-è laûtche ; on z-i discoûve les tombes d’au Solia{{cor| ,les|, les|T}} vilatjes di Myèrdo, di Djangnoule, li tombe d’Otomont èt tos les plopes èt les maujos dè ptit vilatje di Brançon, au bôrd dèl Mèagne. Al Sintinèle, i gnavot, èt i gna co, deux vîyès {{cor|maûjos|maujos}} d’têre, couviètes di strin, blankies au brouwèt d’tchaûsse. Stampées<noinclude></noinclude> ryxsgs91ufol9yqcf0iw4bkcdhaw9tl Pådje:Édouard Laurent - Mardjôzèf dal Sintinèle (in Les Cahiers Wallons, 1937, num. 1, p. 4-8).djvu/2 250 4387 24432 24427 2021-12-21T11:27:30Z Reptilien.19831209BE1 6 cor : est → èst 24432 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 5 —}}</noinclude>inte les âyes di leus djardéns au mitan di saqwants pomis, pwèris èt prunis, catchies pa deux grands gayis, li maujo da Mardjôzèf èt l’cène di s’wèzène mont’nu l’garde au bôrd dè pus vîx tchmén d’nosse payîs. Césâr y a passé l’à 2 mille ans avou tos ses soudârds èt les Prussiens y criyinent Kapout ! Kapout ! tot racourant, en 1815, après leu fameûse dispouchlèye di Ligny. C’{{cor|est|èst}} d’one histwère vîe di cinquante ans qui dj’vos vous ètèrtinu. Adon, {{cor|Mardjôzef|Mardjôzèf}} èt {{cor|Chanchet|Chanchèt}}, vix tos les deux, achèvinent èchone one pitite viquairie qu’avot sti bén paujère. Chanchèt tchindeûve tos les djous al brèsène Stévnârt, il y passeûve si timps à totès ptitès quèrwèyes qui sès maîsses, des fwoirt brafès djins, rèspèctés lonz-è laûtche, li aûrdinent po li fer gangni one ptite djournée. I dîneûve avou les vaurlèts è il-avot todis on pot d’vîe bîre à pwartéye di s’mwin. À l’viyèsprée, Chanchèt distèleûve èt rmonteûve tot doucètmint al Sintinèle après oyu sti vûdi deux catis à mon Zabète qui t’neûve cabarèt tot près d’èglije. Su l’timps qu’Chanchèt {{cor|estot|èstot}} al brèsène, Mardjôzèf bricoleûve è djardén, sogneûve ses poyes, rapîsteûve les loques da st’homme, ramèdeûve sès tchaussettes, pèleuve les canadas po l’salade, rascoudeûve les ous, les pwarteûve au botike po les candji conte one once di cafè, one jate di verdjale, deux trwès d’sayète ou one paire di chabots. Elle tapeûve ine pitite divisse, pa dzeûs l’âye del coû ou dè {{sic|djardèn|djardén}}, avou s’wèsine, mins èle ni djeûve qui ç’qui faleûve pac’qu’èlle avot todis sti one miète covée. Quand Chanchèt rintreûve, èlle vèyeûve bén qu’il avot co bévu dèle chalée gote, mins comme i n’avot nén l’bwèsson mwaîje èlle li bruteûve one miète tot è machant l’salade aux canadas èt aux pwèdromes. Chanchèt n’moufteuve {{sic|nèn|nén}}, i sopinent èchone, li vie alcaûve {{cor|esto|èstot}} là à deux pas avou ses violètes rideaux, Chanchèt s’racatineûve è culot de’lé. {{cor|Mardjôzef|Mardjôzèf}} sofleûve li lampe, si coutcheûve à li sponte avou s’tchaplèt int les dwègts èt, {{cor|paugèr’ mint|paugèr’mint}}, les deux viès braves djins s’édarminent. C’èstot tos les djous l’minme. Les années s’ètassinent sus {{cor|lès|les}} spales da Mardjôzèf èt da Chanchèt sins trop {{cor|lès|les}} draner. Li vîe, d’alyeurs n’èl z’y {{cor|estot|èstot}} nén trop pésante. I n’èstinent nén c’qu’on pout dire des pôvès djins. Is avinent saquants djournaux d’têre, loués bon z-èt tchèr à onque èt l’ôte, li notaîre l’z-y sièrveûve one pitite rinte prov’nant d’on vix mononque, Mardjôsèf èstot foirt sipaurgnante, èlle ni mougneûve nén pus qu’on mouchon ; Chanchèt payeûve ses grandès gotes à mon Zabète avou si p’tite<noinclude></noinclude> 9mj8i3mf2jkhxzpev7jzlx8ruh49pe1 Pådje:Édouard Laurent - Mardjôzèf dal Sintinèle (in Les Cahiers Wallons, 1937, num. 1, p. 4-8).djvu/3 250 4388 24433 24428 2021-12-21T11:27:58Z Reptilien.19831209BE1 6 cor : est → èst 24433 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 6 —}}</noinclude>djournée d’al brèsène. Les rindatches, les trèsins des tères louées, les rintes payies pa l’notaire avinent fait, à l’longue, on bia niyau dins l’liquet dè coffe da Mardjôsèf. Elle avot todis l’clé è s’potche ; Chanchèt savot bén c’qui rtourneûve mins, comme il-avot dè pèket à s’sô, i lèyeûve bén tranquilmint Mardjôzèf tènre èt catchi l’bousse. Di timps-én timps, deux, trwès côps par an, li vîe paugère dèl Sintinèle èstot disboutée pa l’facteur qu’apwarteûve one lète d’Amèrique. Mardjozèf èt Chanchèt avinent laûvau on neveû Twinne, èvôye dispeûye saqwans ans avou s’grosse famile po sayî di trover à viquer pu aujiymint qu’à Brançon. Tote li maujonéye {{cor|estot|èstot}} atèléye à one cinse di plusseûrs cints bonis èt Twinne cominceûve à z-è sôrti. I scrijeûve plic ploc on côp, i raconteûve li vîe di d’lauvau ; li gamin dèl wèzine vineûve lîre li lète aux deux viyès djins qui n’savinent lîre ni scrîre. Mardjôzèf li djeûve li rèsponse à fer, leu lète parteûve èt l’vîe maujo r’tchèyeûve dins s’tranquilité. On bia djou volà qu’one novèle lète d’Amèrique arive. Mardjôzèf èst tote seûle, li gamin accoûrt èt comince à lîre li papi qui l’vîye fème a d’dja displèyi : Twinne èsplique qu’il-a dandji d’on goria comme on z’è fait à Brançon, qu’on’è trove pont d’parèye en Amèrique èt qu’i faurot qu’on li faîye on modèle èt qui s’matante Mardjôzèf l’èvôye à Rammyée, à des djins qu’i lome èt qui part’nu po l’ Amèrique tèl djou, téle eûre. Mardjôzèf choute lire li lète, sins paûpi ; èlle rèvôye li gamin èt la qu’èlle si dit à lèye-mînme : « Lî èvoyi l’goria ! Dji li poitrais bén mi mînme èt {{cor|d’jirais|dj’irais}} bén ossi bén qu’zèles en Amèrique ! » Èt, ni one ni deux, èlle fait fer l’goria, èlle fait nm’ander aux djins d’Rammyée quand çqu’il-è vont, èlle z-i èvoye li goria. Elle a compté les caurs dè coffe, i gna pusqu’n’ è faut. Elle boure dins s’caba à couviètes one miète di lèntje èt saqwants loques… Elle ratind l’momint… Nos v’là au fameux djoû ! Mardjôzèf lait n’naller Chanchèt sin li dîre on mot di ç’qu’èle va fer, sins li dire l’arveûye qui i boutrot l’puce à l’oreille. Rat’mint, èlle mousse si bèle cote di cati à violètès rôyes, si bia casawèt d’mérinos’ ; èlle boute si nou bonnèt à ganses, si nwèr mouchwè d’tièsse, èlle tchausse des solés bén afroyis, èlle èfaudléye dins dè papi trwès bounès mitches di bûre èt d’cassète, èlle avale on dairén gourdjon d’cafè ; {{cor|vol-la|vol-là}} è l’cou, èlle risère l’uche come i faut èt, à l’èfant di s’wèzine qu’{{cor|est|èst}} justimint dèléz l’âye, èlle dit : « Tènoz, m’fi, la m’clé,<noinclude></noinclude> 3qfa57k5jwq8p4c5j6l8fl54hhgtteb Pådje:Édouard Laurent - Mardjôzèf dal Sintinèle (in Les Cahiers Wallons, 1937, num. 1, p. 4-8).djvu/4 250 4389 24434 24429 2021-12-21T11:28:30Z Reptilien.19831209BE1 6 cor : est → èst 24434 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{c|— 7 —}}</noinclude>quand {{cor|Chanchet|Chanchèt}} r’vairè vos li dôroz èt vo li dîroz qui {{cor|d’jsos|dj’ sos}} st-èvôye en Amèrique ». Èt {{cor|vol-la|vol-là}} partie tote li tchaussie, à grandès ascauchîes, sins si r’tourner, avou s’grand parapwi à grossès balînnes dizos s’brès. Èlle arive à Rammyée ; vol-là su l’trén po Anvers avou {{cor|lès|les}} djins qu’èlle a sti trover : vol-là su l’batia, vol-là su l’aiwe, vol-là en Amèrique, vol-là à Faribau, dléz s’nèveu Twinne ! Èlle i n’meûre trwès mwès, èlle i èst mârine d’on yutyînme èfant ! I n’faut nén n’mander l’vîe qui Chanchèt a mwinrné quand ç’ qu’il èst riv’nu à l’nait ; li gamin dèl wèzine, tot à ses djus, n’avo causé d’rén à pèrsonne èt c’n’èst qu’è véyant Chanchèt qui sondje à dire qui Mardjôzèf {{cor|estot|èstot}} èvôye en {{sic|Amérique|Amèrique|come avant et après}}. Èt ç’n’èst nén po rire ! L’afère è-st-ainsi ! Chanchèt a {{sic|beau}} si dlamînter, si vîye Mardjô n’èst pus là. Tot pièrdu, i passe tot {{cor|s timps|s’timps|T}} al brèsène èt à mon Zabète, i bwèt come on trau, inn’mougne causu pus, i s’disbautche. One lète d’ Amèrique arive tot l’mînme on djoû : c èst Mardjôzèf qui done di sès novèles : li voyatje a bén sti, èlle si pwate bén, èlle a sti mârine, èlle rivairèt béntôt. Chanchèt apwate li lète à mon Zabète, on l’lit : i brait, i djure, i bwèt… Les djoûs èt les samwînnes passnu. On bia djou, qui l’nait v’neûve tot douç’mint, qui l’solia, rodje come one bole di fè, distchindeûve paujèr’mint padri l’tombe d’Otômont, saqwants-omes acopsis su l’eûréye dèl vîye tchaussîe causinent è fumant leu pupe divant d’aller dârmi. {{cor|Onk’du|Onk’ du|T}} z’èlles dit tot d’on côp è r’waitant dè costè d’Rammyée : « Waite don ! s’on n’sarot nén bén qui l’vîje Mardzôjèf è-st-en Amèrique dju wadjros qu’{{cor|cèst|c’èst|T}} lèye qui vént là ». One vîye fème, tot chaltant one miète, avou s’caba è s’brès, aprocheûve sins s’prèsser ; èlle avot-ètindu èt {{cor|elle|èlle}} rèspondeûve : « C’{{cor|est|èst}} lèye va, gueûye di m’vé ! {{sic|è-st|èst|çou n’ est nén ene voyale qui shût}} c’qui t’{{sic|pinseûve|pinseûves|avou on « s » come dins « ti m’as » après}} qui dji n’rivairos pus ? » C’èst bén Mardjôzèf ! Èt vol-là qu’èlle arive à s’maujo. One saqui coûrt à mon Zabète po ramwoinrner {{corr|Chanchet|Chanchèt}}, mais l’vîe sôlèye ni vout rén ètinde : « Qu’èlle vauye au diale, li vîe macrale ! Èlle a pris tos les caurs ; èlle èst pètéye èvôye avou les djins d’Rammyée, dji m’fous d’lèye ! » al fén dès fén, è li mostrant l’botèye di pèquet qu’on va r’pwarter al Sintinèle, Chanchèt s’lait ètrînner pa l’cia qu’{{cor|est|èst}} v’nu l’rikwai. Divant s’maujo, on moncia d’djins caus’nu tortos au pus fwart dins l’maujo, Mardjôzèf, avou s’bonnèt su s’tièsse, è-st-achite avou l’wèzine èt saqwants-ôtès comères. Chanchèt l’vwèt èt riq’mince à l’maltraitî : « Vîye canaye, vîye crapule. Vîye ci, vîye là ! ti m’as lèyi tot seû, sins caûrs, sins pwin ! »<noinclude></noinclude> jr1nngxfty9kkojr8ii53c3goybptfa Pådje:Édouard Laurent - Mardjôzèf dal Sintinèle (in Les Cahiers Wallons, 1937, num. 1, p. 4-8).djvu/5 250 4390 24383 24063 2021-12-20T19:44:26Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ 24383 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><nowiki/> Mins, au fond, il èst tot l’minme binauche di r’trover s’vîye compagnie. On l’rapauje, on pousse les deux vîyès djins dins {{cor|lès|les}} brès onk’ di l’ôte, on rimplit les vères èt les jates, on choque, on bwèt al’ santé da {{cor|Mardjôzef|Mardjôzèf}} èt da {{cor|Chanchet|Chanchèt}}… L’ôrlotje qui toune. Dimwin, i faut qu’on s’lève. P’tiz-à-p’tit, les wèzéns dijnu bonswèr. Mardjôzèf èt Chanchèt, binauches di s’riveûye, di yèsse rén qu’zèls deux, si rabrès’nu cor on côp, di bon cœûr… Li vîye alcaûve, ouss’ qui totes leus ptitès broyes s’ont rapauji tant dès côps, {{cor|lès|les}} ratind… Mardjôzèf dal Sintinèle, tote mouwée d’yèsse è s’maujo, d’lé s’lé à costé di s’chèr vix yome, sofèle li lampe… {{***|1.5em}} Dji téns c’ qui vos v’noz d’lîre di m’ chère moman qu’èstot li p’tite nèveûse da Mardjôzèf. Èlles ni sont pus di ç’monde-çi ni one ni l’ôte… Qui l’bon Diè {{cor|lès|les}} boute è s’paradis ! Ça m’a fait dè bén di r’viquer avou totes {{cor|lès|les}} deux cès saqwants eûres-ci. {{d|m=2|fv=sc|Édouard Laurent.}}<noinclude></noinclude> 86u3ntm88q4amiwel6ayyqv97flzbh9 Module:Alteraedje 828 4392 24281 24244 2021-12-17T06:44:00Z Reptilien.19831209BE1 6 prefix "data-popuptextalt-" po roter avou [[MediaWiki:Gadget-PopupTextAlt.js]] 24281 Scribunto text/plain local p = {} local NS = mw.title.getCurrentTitle().namespace local reasons = { T = 'coridjaedje del tipografeye', P = 'coridjaedje do pontiaedje', R = 'radjoutaedje', } local dataPrefix = 'data-popuptextalt-' function p.main(frame) local args = frame.args local text, repl, reason = '' local class = 'cor' if args.text ~= nil then text = args.text end if args.repl ~= nil then repl = args.repl end if args.class ~= nil then class = args.class end if args.reason ~= nil then if reasons[args.reason] ~=nil then reason = reasons[args.reason] else reason = args.reason end end local attrs = { [dataPrefix..'txt'] = mw.uri.encode(text, 'PATH'), -- avou PATH po-z awè des %20 [dataPrefix..'alt'] = mw.uri.encode(repl , 'PATH'), ['class'] = class } local title = '[coridjaedje] « '..repl..' »' if mw.text.trim(reason) ~= "" then title = title .. ' ('..reason..')' attrs[dataPrefix..'reason'] = reason end attrs['title'] = title local html = mw.html.create() span = mw.html.create( 'span' ) span:attr(attrs) if class == 'cor' then span:wikitext(repl) else span:wikitext(text) end html:node( span ) return html end return p 95hskaw6b3fm1s6t5gtfm8xzcezl2lc Modele:Modele Lua 10 4393 24224 2021-12-14T14:17:27Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «<includeonly>{{Bindea|[[File:Lua-Logo.svg|40px|alt=Logo do lingaedje Lua|link=]] Ci modele ci eploye li module [[Module:{{{1|}}}|{{{1|}}}]], on scripe sicrît dins l' [[w:fr:Wikipédia:Lua|lingaedje éndjolike Lua]].}}{{#ifeq:{{NAMESPACE}}|Modele|{{#ifeq:{{ROOTPAGENAME}}|Modele Lua||[[Categoreye:Modeles eployant on module Lua]]}}}}</includeonly><noinclude>{{doc}}</noinclude>» 24224 wikitext text/x-wiki <includeonly>{{Bindea|[[File:Lua-Logo.svg|40px|alt=Logo do lingaedje Lua|link=]] Ci modele ci eploye li module [[Module:{{{1|}}}|{{{1|}}}]], on scripe sicrît dins l' [[w:fr:Wikipédia:Lua|lingaedje éndjolike Lua]].}}{{#ifeq:{{NAMESPACE}}|Modele|{{#ifeq:{{ROOTPAGENAME}}|Modele Lua||[[Categoreye:Modeles eployant on module Lua]]}}}}</includeonly><noinclude>{{doc}}</noinclude> c56knd5avx1v2kqrrgjmmbffbxxihyl Categoreye:Modeles eployant on module Lua 14 4394 24226 2021-12-14T14:21:04Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Modeles]]» 24226 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Modeles]] dg4q8t9o8ainsbc23rx4a79sfz0skyk Modele:Modele Lua/doc 10 4395 24228 2021-12-14T14:48:20Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «Ci modele ci est a radjouter a l' tiesse des modeles k' eployèt on module Lua. I sont metous dins l' categoreye ''[[:Categoreye:Modeles eployant on module Lua|Modeles eployant on module Lua]]''. == Emantchaedje == I gn a k' ene seule valixhance <code><nowiki>{{Modele Lua|1}}</nowiki></code>, la ki * <code>« 1 »</code> c' est l' no do module eployî == Egzimpe == Dins l' modele ''[[Modele:oteur|oteur]]'' : * <code><nowiki>{{Modele Lua|Oteur}}</nowiki></code>...» 24228 wikitext text/x-wiki Ci modele ci est a radjouter a l' tiesse des modeles k' eployèt on module Lua. I sont metous dins l' categoreye ''[[:Categoreye:Modeles eployant on module Lua|Modeles eployant on module Lua]]''. == Emantchaedje == I gn a k' ene seule valixhance <code><nowiki>{{Modele Lua|1}}</nowiki></code>, la ki * <code>« 1 »</code> c' est l' no do module eployî == Egzimpe == Dins l' modele ''[[Modele:oteur|oteur]]'' : * <code><nowiki>{{Modele Lua|Oteur}}</nowiki></code> == Adierça == {{Modele Lua|Oteur}} 2gfuf7g210g9vordjcqmrnfiaxd0zxz Dins l’ påjhûle nute 0 4397 32401 32400 2023-11-01T16:44:25Z Lucyin 29 32401 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Dins la paujîre nut′|Feller-Léonard]]}} {{tiestire | tite = Dins l’ påjhûle nute | oteur = Lucien Mahin | eplaideu = [[Li Rantoele]] {{l°|100}} | aneye = 2021 }} <div class="text"> {{tite|Dins l’ påjhûle nute}} {{odio|Wa Dins l' påjhûle nute.ogg|''([[:w:prononçaedje zero-cnoxheu|prononçaedje zero-cnoxheu]])''}} {{c|<poem> Dins l’ påjhûle nute ‒ binamêye nute ‒, wai l’ [[:w:stoele|sitoele]] [[:w:Wikt:emey|emey]] li toele do noer cir la k’ on-z ôt des tchansons. Est ç’ les andjes ki [[:w:Wikt:zûner|zûnèt]] [[:w:Wikt:dafaçon|dafaçon]] ? Et l’ estoele a mostré li ståve do prumî Noyé. Gn a des bierdjîs ki rmouwèt l’ pî po-z acori addé l’ [[:w:Wikt:tcheri|tcheri]] la k’ Mareye, dins ses bresses, tént li ptit : on påpåd ki va candjî l’ avni di miyons d’ djins sol Tere. Ci srè l’ pus grand des misteres. [[:w:Wikt:so on nuk di fistou|So on nuk di fistou]], il ont tertos vnou vey l’ efant dedja djåzant : « Nonna nosse mame n’ est nén-st a blåmer. C’ est l’ [[:w:Wikt:shofla|shofla]] do Bon Diu k’ a-st ovré. Dj’ apoitrè djoye et påye et l’ pus grand bouneur k’ i gn åye. » </poem>}} {{pî-note|A stî scrît sol tipetape del tchanson d’ Noyé almande « ''[[:w:Stille Nacht|Stille Nacht]]'' », li 15 di decimbe 2021. Li prumire fråze a stî assaetcheye pa ene modêye da [[w:Jean-Denis Boussart|Jean-Denis Boussart]] « El nute påhûle ».}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Arimés askepyîs e rfondou]] [[Categoreye:Noyé]] [[Categoreye:Tchansons]] [[Categoreye:Tchansons d’ Noyé]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk]] [[Categoreye:Tecses]] mg893qygwj5pd119vm5dh7t1tfucsth Wikisourd:Depot/Lucyin/Dins l’ påjhûle nute 4 4398 24794 24731 2022-01-07T16:06:50Z Reptilien.19831209BE1 6 Rif 2022 24794 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Dins l’ påjhûle nute | oteur = Lucyin Mahin | date-sicrijhaedje = {{date|15|12|2021}} | date-eplaidaedje = {{date|21|12|2021}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Dins l’ påjhûle nute}} {{c|<poem> Dins l’ påjhûle nute ‒ binamêye nute ‒, wai l’ [[:w:stoele|sitoele]] [[:w:Wikt:emey|emey]] li toele do noer cir la k’ on-z ôt des tchansons. Est ç’ les andjes ki [[:w:Wikt:zûner|zûnèt]] [[:w:Wikt:dafaçon|dafaçon]] ? Et l’ estoele a mostré li ståve do prumî Noyé. Gn a des bierdjîs ki rmouwèt l’ pî po-z acori addé l’ [[:w:Wikt:tcheri|tcheri]] la k’ Mareye, dins ses bresses, tént li ptit : on påpåd ki va candjî l’ avni di miyons d’ djins sol Tere. Ci srè l’ pus grand des misteres. [[:w:Wikt:so on nuk di fistou|So on nuk di fistou]], il ont tertos vnou vey l’ efant dedja djåzant : « Nonna nosse mame n’ est nén-st a blåmer. C’ est l’ [[:w:Wikt:shofla|shofla]] do Bon Diu k’ a-st ovré. Dj’ apoitrè djoye et påye et l’ pus grand bouneur k’ i gn åye. » </poem>}} {{pî-note|A stî scrît sol tipetape del tchanson d’ Noyé almande « ''[[:w:Stille Nacht|Stille Nacht]]'' », li 15 di decimbe.}} </div> b9wvuwcucg266ycv3kwjy97y1bu13rs MediaWiki:Gadget-PopupTextAlt.js 8 4399 24276 2021-12-17T06:27:46Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «PopupTextAlt = { ncor : 0, nsic : 0, /* * Mete dins l' tiestire di l' espåce Pådje * si gn a des coridjaedjes et des sic */ prpheaderinfo : function(){ var lcor='', lsic = '', plural = ''; var prph = $('.prp-page-qualityheader'); prph.append(' I gn a '); if(PopupTextAlt.ncor) { plural = PopupTextAlt.ncor?'s':''; lcor = $('<a>'); lcor.attr('href', '#'); lcor.text(PopupTextAlt.ncor+' cori...» 24276 javascript text/javascript PopupTextAlt = { ncor : 0, nsic : 0, /* * Mete dins l' tiestire di l' espåce Pådje * si gn a des coridjaedjes et des sic */ prpheaderinfo : function(){ var lcor='', lsic = '', plural = ''; var prph = $('.prp-page-qualityheader'); prph.append(' I gn a '); if(PopupTextAlt.ncor) { plural = PopupTextAlt.ncor?'s':''; lcor = $('<a>'); lcor.attr('href', '#'); lcor.text(PopupTextAlt.ncor+' coridjaedje'+plural); lcor.click(function(){ PopupTextAlt.show(0, '.cor'); return false; }); prph.append(lcor); } if(PopupTextAlt.nsic) { plural = PopupTextAlt.nsic?'s':''; lsic = $('<a>'); lsic.attr('href', '#'); lsic.html(PopupTextAlt.nsic +' eployaedje'+plural+' di «&nbsp;sic&nbsp;»'); lsic.click(function(){ PopupTextAlt.show(0, '.sic'); return false; }); if(PopupTextAlt.ncor) { prph.append(' et '); } prph.append(lsic); } prph.append(' sol pådje.'); }, /* * Mete on mnu al copete do mwaisse espåce tchoezi les candjmints */ menu : function(){ var toggleSwitch1 = new OO.ui.ToggleSwitchWidget( { value: PopupTextAlt.ncor, // true if > 0 disabled: !PopupTextAlt.ncor } ); var toggleSwitch2 = new OO.ui.ToggleSwitchWidget( { value: false, disabled: !PopupTextAlt.ncor } ); var toggleSwitch3 = new OO.ui.ToggleSwitchWidget( { value: false, disabled: !PopupTextAlt.nsic } ); toggleSwitch1.on('change', function(){ PopupTextAlt.replacecor(toggleSwitch1.getValue()); } ); toggleSwitch2.on('change', function(){ PopupTextAlt.highlight( '.cor', toggleSwitch2.getValue() ); } ); toggleSwitch3.on('change', function(){ PopupTextAlt.highlight( '.sic', toggleSwitch3.getValue() ); } ); var pluralcor = PopupTextAlt.ncor?'s':''; var pluralsic = PopupTextAlt.nsic?'s':''; var highlightsamplecor = '<span class="highlightsamplecor">çou</span>'; var highlightsamplesic = '<span class="highlightsamplesic">çou</span>'; var linktemplatecor = '<a href="/wiki/Modele:cor" target="_blank">cor</a>'; var linktemplatesic = '<a href="/wiki/Modele:sic" target="_blank">sic</a>'; var option1desc = 'Coridje li tecse d’après l’&nbsp;eployaedje do modele '+linktemplatecor; option1desc += ' (' +PopupTextAlt.ncor+ ' coridjaedje'+pluralcor+').'; var option2desc = 'Mostere '+highlightsamplecor+' k’&nbsp;a stî coridjîs.'; var option3desc = 'Mostere '+highlightsamplesic+' k’&nbsp;on-z î a metou l’&nbsp;modele '+linktemplatesic; option3desc += ' (' +PopupTextAlt.nsic+ ' eployaedje'+pluralsic+').'; var content = $('<div>').addClass('popuptextalt-menu').append( $('<div>').addClass('popuptextalt-label').append('Usteyes di coridjaedje'), $('<div>').addClass('popuptextalt-row').append( $('<div>').addClass('popuptextalt-desc').append( $('<div>').append('Aviker l’&nbsp;coridjaedje'), $('<div>').append(option1desc) ), $('<div>').addClass('popuptextalt-btn').append(toggleSwitch1.$element) ), $('<div>').addClass('popuptextalt-row').append( $('<div>').addClass('popuptextalt-desc').append( $('<div>').append('Sorlignî les coridjaedjes'), $('<div>').append(option2desc) ), $('<div>').addClass('popuptextalt-btn').append(toggleSwitch2.$element) ), $('<div>').addClass('popuptextalt-row').append( $('<div>').addClass('popuptextalt-desc').append( $('<div>').append('Sorlignî les sic'), $('<div>').append(option3desc) ), $('<div>').addClass('popuptextalt-btn').append(toggleSwitch3.$element) ) ); var menu = new OO.ui.PopupButtonWidget( { icon: 'menu', label: 'Tchuzes', invisibleLabel: true, popup: { $content: content, padded: true, align: 'center', } } ); $('.mw-indicators').prepend(menu.$element); }, /* * Håyner l' popup ki l' indek c' est 'i' * pol classe 'cor' u 'sic' */ show : function(i, selector){ var j = i+1; PopupTextAlt.popup($(selector).eq(i)); $("#popuptextalt-"+j).removeClass('oo-ui-element-hidden'); $('html, body').scrollTop($("#popuptextalt-"+j).offset().top - 300); }, replacecor : function(replace){ var attr = replace?'alt':'txt'; $('.cor').each(function(){ $(this).html( decodeURIComponent($(this).data('popuptextalt-'+attr)) ); }); }, highlight : function(selector, highlight){ if(highlight){ $(selector).addClass('highlight'); } else { $(selector).removeClass('highlight'); } }, /* * Construre el popup d' on elemint */ popup : function(elem){ $('.popuptextalt').remove(); var selector = '.cor'; var popuptite = "Coridjaedje"; var thtxt = "Avant"; var thalt = "Après"; var tdsic = ''; if($(elem).hasClass('sic')){ selector = '.sic'; popuptite = 'Sic'; thtxt = "Sicrît"; thalt = "Fåt i lére"; tdsic = '<td>&nbsp;?</td>'; } // ni nén eployî decodeURI() var tdtxt = decodeURIComponent($(elem).data('popuptextalt-txt')); var tdalt = decodeURIComponent($(elem).data('popuptextalt-alt')); var table = '<table>'; table+= '<tr><th>'+thtxt+'</th><td>'+tdtxt+'</td></tr>'; table+= '<tr><th>'+thalt+'</th><td>'+tdalt+'</td>'+tdsic+'</tr>'; table+= '</table>'; var content = $('<div>').html(table); if($(elem).data('popuptextalt-reason')){ var reason = $(elem).data('popuptextalt-reason'); content.append($('<div>').html('<strong>Råjhon</strong>&nbsp;: '+reason+'.')); } var index = $(selector).index(elem); // prev & next button var previ = index-1; var nexti = index+1; var prevelem = $(selector).eq(previ); var nextelem = $(selector).eq(nexti); if((index&&prevelem.length) || nextelem.length){ var prev = new OO.ui.ButtonWidget( { framed: false, icon: 'previous', label: 'Divant', invisibleLabel: true, title: 'Divant', disabled: ((index&&prevelem.length)?false:true) } ); if(!prev.isDisabled()){ $(prev.$element).click(function(event){ event.stopPropagation(); PopupTextAlt.show(previ, selector); }); } var next = new OO.ui.ButtonWidget( { framed: false, icon: 'next', label: 'Shuvant', invisibleLabel: true, title: 'Shuvant', disabled: (nextelem.length?false:true) } ); if(!next.isDisabled()){ $(next.$element).click(function(event){ event.stopPropagation(); PopupTextAlt.show(nexti, selector); }); } // append nav bar content.append($('<nav>').append(prev.$element, next.$element)); } popup = new OO.ui.PopupWidget( { $content: $( content ), $container : $('.mw-parser-output'), containerPadding: 10, padded: true, width: 300, head: true, label: popuptite+' #'+(index+1), classes: [ 'popuptextalt' ], id : "popuptextalt-"+(index+1) }); $(elem).append(popup.$element); popup.toggle(true); }, init : function(){ PopupTextAlt.ncor = $('.cor').length; PopupTextAlt.nsic = $('.sic').length; if(PopupTextAlt.ncor === 0 && PopupTextAlt.nsic === 0){ return false; } $('.cor, .sic').each(function(){ $(this).removeAttr('title'); }); $('.cor, .sic').click(function(){ PopupTextAlt.popup(this); }); if (mw.config.get('wgNamespaceNumber') === 250){ PopupTextAlt.prpheaderinfo(); } PopupTextAlt.menu(); }, }; $.when( mw.loader.using( [ 'oojs-ui-core', 'oojs-ui-widgets', 'oojs-ui.styles.icons-movement', 'oojs-ui.styles.icons-layout' ] ), $.ready).then( PopupTextAlt.init ); 1jjdg4rhfgv10h50eddvqmojqr1u37a MediaWiki:Gadget-PopupTextAlt.css 8 4400 24555 24277 2021-12-22T19:42:46Z Reptilien.19831209BE1 6 letter-spacing: normal 24555 css text/css .popuptextalt{ text-align:left; text-indent:0; font-size:.9rem; font-family:sans; font-style:normal; letter-spacing: normal; cursor:default; } .popuptextalt .oo-ui-labelElement-label{ font-weight:bold; } .popuptextalt .oo-ui-popupWidget-body div div{ font-size:85%; padding:.5em; } .popuptextalt table{ width:100%; } .popuptextalt table th{ font-weight:normal; width:5em; } .popuptextalt table td{ background:white; border:dashed 1px #aaa; padding:2px 5px; font-family:mono; } .popuptextalt table td + td{ border:none; width:.5em; } .popuptextalt nav{ display:flex; justify-content:space-between; border-top:solid 1px #aaa; margin-top:.5em; } .popuptextalt nav .oo-ui-widget{ margin:0 !important; } .popuptextalt-label{ font-weight:bold; padding-top:.5em; } .popuptextalt-row{ display:flex; margin:1em 0; } .popuptextalt-desc{ flex:1; } .popuptextalt-desc div + div{ font-size:80%; line-height:1.5em; color:#666; } .popuptextalt-btn{ margin-left:1em; } .cor, .sic{ cursor:pointer; } .cor.highlight, .highlightsamplecor{ background:#ffada1; } .sic.highlight, .highlightsamplesic{ background:#ffffa1; } ga519j9xky6bcdtsz84vb900wcdjf9u MediaWiki:Gadget-PopupTextAlt 8 4401 24278 2021-12-17T06:33:39Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «''PopupTextAlt'' : permete di vey çou k’ a stî coridjî avou l’ modele [[Modele:cor|cor]], u les mots k’ on-z î a metou l’ modele [[Modele:sic|sic]].» 24278 wikitext text/x-wiki ''PopupTextAlt'' : permete di vey çou k’ a stî coridjî avou l’ modele [[Modele:cor|cor]], u les mots k’ on-z î a metou l’ modele [[Modele:sic|sic]]. tweh2k3belxca9yexvlm09mretw18i0 MediaWiki:Gadget-section-Eterface 8 4402 24280 2021-12-17T06:38:51Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «Eterface» 24280 wikitext text/x-wiki Eterface 04r2vjp14epf3rr6ki4ak76i52eh801 Wikisourd:Mwaisse pådje/tecse/51 4 4403 24292 24286 2021-12-18T09:01:22Z Reptilien.19831209BE1 6 24292 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{Indek-samwinnes}}</noinclude> <pages index="Théophile Bovy - Li Chant des Wallons, ca 1900.djvu" from=1 to=1 header=1/> <!--BUG, avou header=1 i gn a ene div (class=text) divins [[MediaWiki:Proofreadpage header template]] a clôre al mwin--><includeonly></div></includeonly><!----> 608p83r2lht9t2bwosmfn77g1wo1ygp Wikisourd:Mwaisse pådje/tecse/50 4 4404 24291 24287 2021-12-18T09:01:12Z Reptilien.19831209BE1 6 24291 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{Indek-samwinnes}}</noinclude> <pages index="Henri Simon - Li pan dè bon Diu - Li mwért di l’åbe, 1924 (adapt., préface et notes de Jean Haust).djvu" from=65 to=65 header=1 /> <!--BUG, avou header=1 i gn a ene div (class=text) divins [[MediaWiki:Proofreadpage header template]] a clôre al mwin--><includeonly></div></includeonly><!----> {{c|[…]}} <div style="text-align:right;margin:2em;">''[[Li mwért di l’åbe|Lére el shûte →]]''</div> nhtg55md2h34s2ki2188jh239t5mjct Modele:Indek-samwinnes 10 4405 24297 24293 2021-12-18T09:17:34Z Reptilien.19831209BE1 6 24297 wikitext text/x-wiki {{boesse|tite=Samwinnes :|{{c|[[{{{1|{{#if:{{NAMESPACE}}|{{NAMESPACE}}:}}{{BASEPAGENAME}}}}}/1|1]] - [[{{{1|{{#if:{{NAMESPACE}}|{{NAMESPACE}}:}}{{BASEPAGENAME}}}}}/2|2]] - [[{{{1|{{#if:{{NAMESPACE}}|{{NAMESPACE}}:}}{{BASEPAGENAME}}}}}/3|3]] - [[{{{1|{{#if:{{NAMESPACE}}|{{NAMESPACE}}:}}{{BASEPAGENAME}}}}}/4|4]] - [[{{{1|{{#if:{{NAMESPACE}}|{{NAMESPACE}}:}}{{BASEPAGENAME}}}}}/5|5]] - [[{{{1|{{#if:{{NAMESPACE}}|{{NAMESPACE}}:}}{{BASEPAGENAME}}}}}/6|6]] - [[{{{1|{{#if:{{NAMESPACE}}|{{NAMESPACE}}:}}{{BASEPAGENAME}}}}}/7|7]] - [[{{{1|{{#if:{{NAMESPACE}}|{{NAMESPACE}}:}}{{BASEPAGENAME}}}}}/8|8]] - [[{{{1|{{#if:{{NAMESPACE}}|{{NAMESPACE}}:}}{{BASEPAGENAME}}}}}/9|9]] - [[{{{1|{{#if:{{NAMESPACE}}|{{NAMESPACE}}:}}{{BASEPAGENAME}}}}}/10|10]] - [[{{{1|{{#if:{{NAMESPACE}}|{{NAMESPACE}}:}}{{BASEPAGENAME}}}}}/11|11]] - [[{{{1|{{#if:{{NAMESPACE}}|{{NAMESPACE}}:}}{{BASEPAGENAME}}}}}/12|12]] - [[{{{1|{{#if:{{NAMESPACE}}|{{NAMESPACE}}:}}{{BASEPAGENAME}}}}}/13|13]] - [[{{{1|{{#if:{{NAMESPACE}}|{{NAMESPACE}}:}}{{BASEPAGENAME}}}}}/14|14]] - [[{{{1|{{#if:{{NAMESPACE}}|{{NAMESPACE}}:}}{{BASEPAGENAME}}}}}/15|15]] - [[{{{1|{{#if:{{NAMESPACE}}|{{NAMESPACE}}:}}{{BASEPAGENAME}}}}}/16|16]] - [[{{{1|{{#if:{{NAMESPACE}}|{{NAMESPACE}}:}}{{BASEPAGENAME}}}}}/17|17]] - [[{{{1|{{#if:{{NAMESPACE}}|{{NAMESPACE}}:}}{{BASEPAGENAME}}}}}/18|18]] - [[{{{1|{{#if:{{NAMESPACE}}|{{NAMESPACE}}:}}{{BASEPAGENAME}}}}}/19|19]] - [[{{{1|{{#if:{{NAMESPACE}}|{{NAMESPACE}}:}}{{BASEPAGENAME}}}}}/20|20]] - [[{{{1|{{#if:{{NAMESPACE}}|{{NAMESPACE}}:}}{{BASEPAGENAME}}}}}/21|21]] - [[{{{1|{{#if:{{NAMESPACE}}|{{NAMESPACE}}:}}{{BASEPAGENAME}}}}}/22|22]] - [[{{{1|{{#if:{{NAMESPACE}}|{{NAMESPACE}}:}}{{BASEPAGENAME}}}}}/23|23]] - [[{{{1|{{#if:{{NAMESPACE}}|{{NAMESPACE}}:}}{{BASEPAGENAME}}}}}/24|24]] - [[{{{1|{{#if:{{NAMESPACE}}|{{NAMESPACE}}:}}{{BASEPAGENAME}}}}}/25|25]] - [[{{{1|{{#if:{{NAMESPACE}}|{{NAMESPACE}}:}}{{BASEPAGENAME}}}}}/26|26]] [[{{{1|{{#if:{{NAMESPACE}}|{{NAMESPACE}}:}}{{BASEPAGENAME}}}}}/27|27]] - [[{{{1|{{#if:{{NAMESPACE}}|{{NAMESPACE}}:}}{{BASEPAGENAME}}}}}/28|28]] - [[{{{1|{{#if:{{NAMESPACE}}|{{NAMESPACE}}:}}{{BASEPAGENAME}}}}}/29|29]] - [[{{{1|{{#if:{{NAMESPACE}}|{{NAMESPACE}}:}}{{BASEPAGENAME}}}}}/30|30]] - [[{{{1|{{#if:{{NAMESPACE}}|{{NAMESPACE}}:}}{{BASEPAGENAME}}}}}/31|31]] - [[{{{1|{{#if:{{NAMESPACE}}|{{NAMESPACE}}:}}{{BASEPAGENAME}}}}}/32|32]] - [[{{{1|{{#if:{{NAMESPACE}}|{{NAMESPACE}}:}}{{BASEPAGENAME}}}}}/33|33]] - [[{{{1|{{#if:{{NAMESPACE}}|{{NAMESPACE}}:}}{{BASEPAGENAME}}}}}/34|34]] - [[{{{1|{{#if:{{NAMESPACE}}|{{NAMESPACE}}:}}{{BASEPAGENAME}}}}}/35|35]] - [[{{{1|{{#if:{{NAMESPACE}}|{{NAMESPACE}}:}}{{BASEPAGENAME}}}}}/36|36]] - [[{{{1|{{#if:{{NAMESPACE}}|{{NAMESPACE}}:}}{{BASEPAGENAME}}}}}/37|37]] - [[{{{1|{{#if:{{NAMESPACE}}|{{NAMESPACE}}:}}{{BASEPAGENAME}}}}}/38|38]] - [[{{{1|{{#if:{{NAMESPACE}}|{{NAMESPACE}}:}}{{BASEPAGENAME}}}}}/39|39]] - [[{{{1|{{#if:{{NAMESPACE}}|{{NAMESPACE}}:}}{{BASEPAGENAME}}}}}/40|40]] - [[{{{1|{{#if:{{NAMESPACE}}|{{NAMESPACE}}:}}{{BASEPAGENAME}}}}}/41|41]] - [[{{{1|{{#if:{{NAMESPACE}}|{{NAMESPACE}}:}}{{BASEPAGENAME}}}}}/42|42]] - [[{{{1|{{#if:{{NAMESPACE}}|{{NAMESPACE}}:}}{{BASEPAGENAME}}}}}/43|43]] - [[{{{1|{{#if:{{NAMESPACE}}|{{NAMESPACE}}:}}{{BASEPAGENAME}}}}}/44|44]] - [[{{{1|{{#if:{{NAMESPACE}}|{{NAMESPACE}}:}}{{BASEPAGENAME}}}}}/45|45]] - [[{{{1|{{#if:{{NAMESPACE}}|{{NAMESPACE}}:}}{{BASEPAGENAME}}}}}/46|46]] - [[{{{1|{{#if:{{NAMESPACE}}|{{NAMESPACE}}:}}{{BASEPAGENAME}}}}}/47|47]] - [[{{{1|{{#if:{{NAMESPACE}}|{{NAMESPACE}}:}}{{BASEPAGENAME}}}}}/48|48]] - [[{{{1|{{#if:{{NAMESPACE}}|{{NAMESPACE}}:}}{{BASEPAGENAME}}}}}/49|49]] - [[{{{1|{{#if:{{NAMESPACE}}|{{NAMESPACE}}:}}{{BASEPAGENAME}}}}}/50|50]] - [[{{{1|{{#if:{{NAMESPACE}}|{{NAMESPACE}}:}}{{BASEPAGENAME}}}}}/51|51]] - [[{{{1|{{#if:{{NAMESPACE}}|{{NAMESPACE}}:}}{{BASEPAGENAME}}}}}/52|52]]}}}} iqqo0itqpfsykq95k2qs6xf624mq57l Wikisourd:Mwaisse pådje/tecse/8 4 4406 27361 27360 2022-02-26T19:20:42Z Reptilien.19831209BE1 6 27361 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{Indek-samwinnes}}</noinclude> <pages index="Émile Gérard - On diner à conte-cour, 1885 (in BSLLW s.2-t.7 p.263-265).djvu" from="1" to="1"/> <{{#if:1|/}}div><{{#if:1|/}}div> {{c|[…]}} <div style="text-align:right;margin:2em;">''[[On diner à conte-cour|Lére el shûte →]]''</div> nmnzus51vttr91cyb9eyaujnn25pvaj Wikisourd:Mwaisse pådje/tecse/52 4 4407 24300 2021-12-18T09:23:34Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «<noinclude>{{Indek-samwinnes}}</noinclude> <pages index="Léon Brasseur - Noyé (in Le Cri de Liège, 22 fév. 1913).djvu" from=1 to=1 header=1 current="" next="" prev=""/> <!--BUG, avou header=1 i gn a ene div (class=text) divins [[MediaWiki:Proofreadpage header template]] a clôre al mwin--><includeonly></div></includeonly><!---->» 24300 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{Indek-samwinnes}}</noinclude> <pages index="Léon Brasseur - Noyé (in Le Cri de Liège, 22 fév. 1913).djvu" from=1 to=1 header=1 current="" next="" prev=""/> <!--BUG, avou header=1 i gn a ene div (class=text) divins [[MediaWiki:Proofreadpage header template]] a clôre al mwin--><includeonly></div></includeonly><!----> m5op1kjda647r9ry1f8uv8qw4nulhcy A ! Mu Noyè d’ gamin ! 0 4408 24309 24306 2021-12-19T08:10:08Z Lucyin 29 24309 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Ding, Dong ! Volà minut mwin dich|ortografeye espontanêye]]}} {{tiestire | tite = A ! Mu Noyè d’ gamin ! | oteur = Dimitri François | eplaideu = [[Singulîs]] {{l°|4}} | aneye = 2019 }} <div class="text"> {{tite|A ! Mu Noyè d’ gamin !}} Ding, Dong !! Volà mînut´ mwins dîj èt on sone lu dèrin côⁿp à messe. « Duspétchez vos », ouflét mu grand-pére an m’ ratindant padrî l'uch. Dju mètéve an vitesse mu paltot èt m' bonet avu on gros pompon èt dju lî dné fièrmint lu mwin po-z ennalè juska l'èglîje. So l' voye, dju choté dins l’ nive, tot spitant su prope pantalon èt dju l’oyé sôⁿrtu on nondidju du tinzintins. An moussant à l'èglîje, dju rchoûrbé mu gote o nez avu la mantche du m' paltot. Adon, dju ramassé one berlafe padrî l'orèye. Pu dj’ mousséve dins l’ keur do l'èglîje. Tot au long dol messe, dju choûté lu curè qui fjét su discoûrs, tot rêvant do plaîji ku dj'auro an sôⁿrtant. Come d’èfet, al fin dol messe, on aveûve l'abitude du sohaîtè « djoyeûs Noyè » à tortos avant du rudchinde al maujon. O ! po rudchinde, dj’asté on djinti gamin, ca dju n’ vlé nin ratè lu rintrêye al maujon ! La, mu grand-mére avét r'netchè tote lu maujon èt avét mètu an route les lumîres do sapin, qui fjint des clignètes du totes les coleûrs. Il astét ddjà fwart taurd et dj’asté hode, mès dju ratindé avu impacyince lu vnûye do neûr boudin, tot tchôⁿd, avu on pôⁿ du compote du peume. Après çoula, hop ! il astét timp d'ènn´ alè coûtchè ! Al fin des fins, ç'astét assèz simpe come sîze du Noyè, mès por mi, ç'astét MU MADJîYE DU NOYè ! </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Noyé]] cv17iof3144cl7wtqa5kfvzz46ah06m Ding, Dong ! Volà minut mwin dich 0 4409 24308 2021-12-19T08:08:05Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «{{modeyes|[[A ! Mu Noyè d’ gamin !|Feller]]}} {{tiestire | tite = Ding, Dong ! Volà minut mwin dich | oteur = Dimitri François | aneye = 2019 }} <div class="text"> {{tite|Ding, Dong ! Volà minut mwin dich}} Ding, Dong !! Volà minut mwin dich et on sonne lu dèrin kon à mess. « Duspétchez vo », oufflé mu grand-père en mu ratindan padri l'uche . Dju metéve en vitesse mu paltot è m'bonnet avu on gros pompon e et dju li dné fièrmint lu mwins p...» 24308 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[A ! Mu Noyè d’ gamin !|Feller]]}} {{tiestire | tite = Ding, Dong ! Volà minut mwin dich | oteur = Dimitri François | aneye = 2019 }} <div class="text"> {{tite|Ding, Dong ! Volà minut mwin dich}} Ding, Dong !! Volà minut mwin dich et on sonne lu dèrin kon à mess. « Duspétchez vo », oufflé mu grand-père en mu ratindan padri l'uche . Dju metéve en vitesse mu paltot è m'bonnet avu on gros pompon e et dju li dné fièrmint lu mwins po z'enalè juska l'églije . So l'voye , dju choté din lu nive , spitant su prop pantalon et lu lèchant sortu on djeron de timp à timp. En moussan à l'eglije , dju r'chourbé mu gote o nez avu la mantche du m'paltot , ramassé on berlaf padri l'orye , pu mousséf dans lu keur do l'églije . Tot au long dol messe, dju chouté lu curè qui fjé su discours , tot en rêvan do plaiji ku dj'auro en sonrtan. En effet , al fin dol messe , on aveuf l'habitude du souhaitè « joyeux noyè « à torto avan du rudchinde al maujon. Oh , po rudchinde , djasté on gentile gamin, car dju nu vlé nin ratè lu rintréye al maujon !!! En effet , mu grand-mére aveu r'netchè tote lu maujon é avé mi en route les lumiéres do sapin qui fjin des clignètes de totes les coleûrs . Il asté fward taurdi, djasté hote, mais dju ratindé avu impatienss lu venue do neure boudin tchon avu on pon du compote du peume . Après coula , hop, il asté timp d'en n'aller su coutchè !! O final , s'asteut assè simp comme sisse du noyè , mè por mi ,s'asté MU MAGIE DU NOYE !! </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye espontanêye]] 1kzjryetkdw2g467krpl9v011maodoj El På å Noyé/I 0 4410 24314 24313 2021-12-19T08:53:41Z Lucyin 29 24314 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = El På å Noyé | oteur = Jean-Luc Geoffroy | ratourneu = [[Oteur:Lucien Mahin|Lucien Mahin]] | seccion = I | eplaideu = [[Li Rantoele]], {{l°|99}} (3/2021) | divant = [[El På å Noyé|Ådvins]] | shuvant = [[El På å Noyé/II|II]] | aneye = 2016 }} <div class="text"> {{tite|I}} El På esteut ashît e l’ coine do feu a l’ aisse, come dinltins. Gn aveut tola ene bene avou deus troes gros bokets d’ bos. I n’ fijheut nén tchôd, avou l’ plafond bén trop hôt et li fniesse å simpes cwåreas et tote breneyes. On n’ anoncive pont d’ nedje po totshûte. Mins li djalêye aveut metou on paltot d’ djivronde ås brantches des åbes et å glindisse do poirtå do vî tchestea. Elle aveut fwait des tchabåradjes di glaece so les cwåreas tot gris. On s’ apontyive po l’ nutêye d’ Noyé. Mins, po l’ På, i gn aveut pupont d’ Noyé dispoy deus anêyes. Li mizere ! Dispu l’ djoû d’ l’ accidint ki lyi aveut rtiré l’ parole. I l’ aveut falou operer sol pî sol tchamp a cåze do côp k’ il aveut ramassé so l’ gaviote. Ene trakêyotomeye. Podbon. On soçon, el Djåke, aveut amoenné po l’ På di cwè ratinde matene e l’ coine do feu. Deus botayes di vén : do bon, nén del pikete a deus uros. Il aveut metou l’ tire-boutchon dins l’ panî, avou deus troes bokets d’ pwin rosti fådlés å såmon d’ Escôsse, des oûs d’ lompes (el caviår do pôve, come on dit) et il aveut minme radjouté do crås foete al copete do martchî. Do vraiy, k’ il aveut dit l’ cama. A rassawourer avou l’ blanc vén. Et pu, l’ froumadje, a mindjî avou l’ vî borgogne, a l’ fén. Al fén... Oyi !, li fén des féns... Dins l’ bele tchambe do tchestea wice k’ i aveut moussî pa ene ouxh må frumêye, il aveut amoenné tos ses ancyins copleus. I nd aveut doze. Il aveut drovou les valijhes et les aveut arindjî a-n air di ceke po les vey tertos, et po k’ i l’ polénxhe vey eto. E l’ nutêye di Noyé, i lezî vleut cåzer po l’ dierin côp, avou si ptite vwès d’ mirliton a cåze do ptit machén ki lî fjheut fé les cwanses di djåzer, pusk’ i n’ saveut pus dvizer avou ene vraiye vwès. Il a disboutchî li botaye di blanc et s’ end a vudî on vere. Nén on vere di pansåd, mins djusse assez po-z oder li nodeur ki monte ås narines, el hinêye ki baye dedja l’ eveye al linwe di lamper ttafwait... Pu i s’ a levé et il a vnou dilé l’ tåve k’ il aveut rbôré so l’ costé po-z î mete li boustifaye bén e-n ôre. « Mes amisses », k’ il a dit, « Noyé nos va co passer padzo l’ nez. O ! bén seur, ci n’ est nén l’ prumî. Mins ça srè l’ dierin. Il a-st avalé ene librete di blanc vén, e purdant bén s’ tins po l’ bén goster. Pu il a mindjî kékes boket d’ rosteye avou l’ waswådé såmon dsu, e croxhant les rondeles d’ agnon ki l’ Djåke n’ aveut nén rovyî. « Dji n’ vos va nén rmimbrer les succès k’ dj’ avans glené et raglené. Vos les conoxhoz ossi bén k’ mi. Oyi k’ vos nd estîz les cåzes avou mi, tot m’ coplant a tchaeke côp. Dj’ esteu co fir assez di l’ ovraedje k’ on fjheut. El publik nos veyeut voltî et c’ esteut l’ minme di nosse costé. » Il a mindjî on pô d’ caviår do pôve. Ene golêye di pinåd. El På s’ aveut atåvlé. Il aveut tourné l’ tåve po dmorer a l’ adroet do håynaedje di ses camaerådes. « Vs estîz tote mi vîe et dj’ esteu l’ vosse. Dj’ avans yeu tchatch eshonne, et dj’ avans fwait rire et braire nosse publik. Dji lyi avans bayî do plaijhi, do vir-voltî, del tinrûlisté. Dji avans kécfeye mouwé nos rwaitants disk’ å parfond d’ leus boyeas. Mins, dispu k’ dji n’ vos sai pus bayî li vvès k’ i vs fåreut, dji n’ estans pus rén. On nos a co bén veu a l’ occåzion al tévé, mins cwand on n’ fwait pus rén d’ noû, on pied vite si plaece dins l’ monde des vicants, dins l’ chôbizz... » El På a restchåfé l’ pailon avou l’ djibî so les braijhes. Il a drovou tot douç’mint el Vosne Romanée et-z è sayî ene pitite golêye. I serè bén meyeu dins on pô d’ tins. Il åreut dvou l’ disboutchî pus rade. I n’ åreut djamåy fwait ene biestreye inla i gn a kéke-z anêyes. Il a rmetou l’ botaye tot près do feu, po n’ nén leyî l’ vén rafroedi. Il s’ dijheut k’ il aléve tourner l’ botaye å fi do tins, djusse po tchåfer on pô l’ vere, mins nén l’ vén. El civet esteut estra. Et tant pire si l’ vén n’ esteut nén co a pont, il end a bevou deus veres onk padrî l’ ôte. Il aveut metou ses poupenes di vintriloke dins l’ ôre k’ i les aveut yeu, on pô come on djenerike dins l’ ôre d’ intrée e l’ sinne. Il lezî a dit a tchaeconk on ptit mot plaijhant, et lzî fé on complimint ou lzî rmimbrer ene boune sovnance. Pår å vî Djerôme, k’ i n’ s’ aveut portant djamåy atindou avou. « Dji vos bistoke et vs rabistoke. Tinoz vos bén, vos n’ tchairoz nén. » Djusse çou k’ onk di leus admireus, u ene di leus admireuses elzî åreut polou dire pol shijhe di Noyé. Vos n’ tchairoz nén… pus bas, ca vozôtes et mi, nos estans ddja sol plantchî des vatches. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] mx0ofaq5chw141lin9p05kj86a6z583 El På å Noyé/II 0 4411 24315 24312 2021-12-19T08:53:55Z Lucyin 29 24315 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = El På å Noyé | oteur = Jean-Luc Geoffroy | ratourneu = [[Oteur:Lucien Mahin|Lucien Mahin]] | seccion = II | eplaideu = [[Li Rantoele]], {{l°|100}} (4/2021) | divant = [[El På å Noyé/II|I]] | shuvant = [[El På å Noyé|Ådvins]] | aneye = 2016 }} <div class="text"> {{tite|II}} {{c|'''''Racourti di l’ epizôde di dvant'''''}} ''El På, c’ est on vintricåzeu d’ mestî k’ a yeu èn accidint k’ on lyi a dvou fé ene trakeyotomeye. Li chowbizz, por lu, c’ est pol diåle. I tuze a ratinde matene avou ses popenes, k’ i lzî cåze come a des djins.'' Vudî l’ restant d’ blanc vén. I nd a d’ keure di l’ ôre k’ on lzès doet boere, les véns, dins les tåvlêyes des djins bén metous… Et pu, il a-st enondé on spitch po ses rwaitants, ki dmorént bén påjhûles dins leu coine. Elzî rmimbrer el tchimin di s’ reyussite. Di leu reyussite. El pitit monde ès loukive lådje, bén seur, di s’ vey assoçner al cårire di l’ årtisse, come cou et tchmijhe. Mins po l’ På, i n’ esteut rén sins zels. Si dveut i pårtaedjî totafwait avou zels. Ça fjheut ddja on boket k’ i n’ cåzéve pus avou s’ vwès d’ robot, mins k’ i s’ aveut metou a dvizer avou ses soçons, djusse dins s’ tiesse, e pinsêye. Froumadje. Fé l’ fén do rodje. Les idêyes do På ès kiboutént. I gn aveut des låmes dins ses dierinnès sondjreyes. I comincive a vey ses copleus come dins ene brouheur, come cwand on rote e spès tins. Il a mindjî on boket d’ buche k’ esteut rassapinante ådla. Tot riyant do gros des dints, il a tapé l’ dierin boket d’ bos dins l’ feu a l’ aisse. Il a lontins caressî l’ termosse di cafè, si vudî ene foumiante djate et s’ rashire. I tuzéve. I faleut k’ ça soeye fini enute. Dins l’ fond del respulete avou l’ banket d’ Noyé ki s’ planket Djåke lyi aveut abouté divant l’ shijhe, etur les papîs d’ wårniteure, gn a des spites di loumire k’ ont comincî a danser. Li sclat del fouwire so l’ veule di deus mignonetes d’ armagnak. La djusse çou k’ i faleut po atchver ès tot dierin Noyé. Il a co cåzé on pô ‒ todi dins s’ tiesse, sins moti ‒ avou ses copleus, etot vudant les deus armagnaks. Pu, sins s’ end abaiti, i s’ a-st essokî. El vî Djerôme, ashî å mitan des dozes, a rlevé l’ tiesse. ‒ Dijhoz, les amisses, on nel va nén leyî tchaire, cwanlminme ! ‒ A nonna, la ! Ça sereut pår li foete ! k’ il a dit l’ clône Bouli. ‒ Cwè çki ça t’ pout bén fé, ti, Djerôme ? Vos avoz todi stî khigne-khagn ! ‒ I n’ m’ a djamåy leyî so l’ costé. I n’ m’ aveut nén tchoezi, mins i m’ a wårdé, m’ a trové ene vwès et m’ a bayî on vicaedje come ene djin. El Djerôme a moussî foû di s’ malete di cwårton et s’ a-st avancî adlé l’ På k’ esteut cloupé so s’ tcheyire, les keutes divant çki lyi aveut siervou d’ assîte. El pantin aveut dins les ouys ene louweur di slo ki s’ leve. Il a gripé sol tåve e s’ agritchant ås nipes do På. Divant l’ ouxh, il aveut cmincî a payter [neigeoter]. Des flotcheyes grosses come des pîces di deus uros, ki tcheyént tot bén doûçmint. Po l’ côp, li lune n’ esteut pus tola... {{c|*****************}} Cwand il a ataké a fé trop froed, el På a yeu des frumjhons. I s’ a cohossî come on canård ki mousse foû d’ l’ aiwe. El bodet å bos, k’ esteut vude divant k’ i n’ si metaxhe a sokî, esteut rimpli. Sins s’ dimander cwè, il a prins deus schinetes et les a hiné dins l’ feu. Pu i s’ a metou a shofler so les braijjes po ratoker l’ blamêye. Il a-st apougnî l’ termosse, ey apicî l’ djate. Mins cisse-ciale lyi a schapé foû des mwins po s’ aler peter a cassons sol pavmint. ‒ Nodidju ! k’ il a boerlé. Il a dmoré tot reyusse divant l’ son di s’ vwès. Il a rwaitî ses cpagnons onk après l’ ôte, tot purdant s’ tins. Pu, avou s’-n eridoet [index], il a cwerou après l’ trô so s’ goidje. Li trô del trakeyo. Mins ‒ sereut ç’ on miråke di Noyé ? ‒ i n’ a sintou k’ ene pelete bén lisse... I veyeut sol margoulete di ses popenes on riya d’ binåjhté. Et dins leu rwaita ene blawete di malignansté. Neni, ci n’ esteut nén li rglatixhaedje do feu ! Li nedje s’ a djoké. El grosse lune a dischiré les nouwaedjes ey espåde ene loumire di fiesse pattavå l’ tchambe. Pu, tot dansant padrî les firlotches des nûlêyes di l’ åmatén, elle a leyî vni, tot belotmint, el solo d’ ivier k’ aléve bayî ene rôze coleur a l’ blankeur del nivaye. Cwand l’ solea k’ on-z a dit arivrè assez hôt dans l’ cir po dire ki l’ djoû est tola, nosse På årè ddja ataké a scrire ès novea spectåke... Motoit on spectåke di Noyé… </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] re9bgm37caygojfogs8pg6bosd0kzoc Wikisourd:Depot/Lucyin/Cint-Fontinnes èt s’ potale 4 4412 27003 27002 2022-02-22T09:01:28Z Reptilien.19831209BE1 6 A protégé « [[Wikisourd:Depot/Lucyin/Cint-Fontinnes èt s’ potale]] » : Ouve oridjinåle eplaideye pol prumî côp so Wikisourd ([candjî = Seulmint les manaedjeus] (po todi) [displaecî = Seulmint les manaedjeus] (po todi)) 27002 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Cint-Fontinnes èt s’ potale | oteur = Jean-Pierre Dumont | date-sicrijhaedje = {{date|2021}} | date-eplaidaedje = {{date|19|12|2021}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Cint-Fontinnes èt s’ potale}} I gnia è Vré Condroz, on clapant p’tit viyèdje bin k’nohou dès pôrmineûs. Ine sôre di paradis avou s’ tchèstê, s’ tchapèle, sès vèvîs èt sès bwès. Li ry qu’ èl trivièse èt qu’ fåt passer a wé… Mins qu’ sèreût on « paradis » sins sint ? A sazinme siéke, dè trèvint dès guères di r’lidjon inte lès Réformés èt l’ påpe, li tchèstûrlin a candjî l’ nom dè viyèdje, dè mons l’ manîre di l’ sicrîre. « Cint fontinnes » a div’nou « Saint-Fontaine. » Po fé assoti lès Protestants qui n’ volît pus étinde djåzer des sints ? Ou bin po-z-aler pus rade è Cîr sins d’veûr payî dès induljances a Rome ? Todi ènn’ èst-st-i qu’ on n’ troûve nou sint qui s’ loume « Fontaine » so l’ calandriyer qui portant n’ ènnè måque nin. Dispôy ayîr portant, il a s’ potale.. A d’zeûr di l’ oûh’ d’ intrèye di mohone ! On n’ rawåde pus asteûre qui lès pèlèrinèdjes. </div> iafifxf4g9ck3xp2amtprljjn845hlt Categoreye:Clavir 14 4413 24319 2021-12-19T11:02:37Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves djåzant d’ on metou teroe]]» 24319 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves djåzant d’ on metou teroe]] 4y2f8qyrvb36q1x6y2q21oz1vjdb7n4 Cint-Fontinnes èt s’ potale 0 4414 27005 27001 2022-02-22T09:02:39Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 27005 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Cint-Fontinnes èt s’ potale | oteur = Jean-Pierre Dumont | aneye = 2021 }} {{Depot|Lucyin/Cint-Fontinnes èt s’ potale}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Biyets d’ oumeur]] [[Categoreye:Clavir]] [[Categoreye:Tecses]] swwskju8p19d6wjva05lkuu9tr0fzu9 Contes di m’ payis èt d’ co pus lon/III 0 4415 25095 25078 2022-02-01T16:51:26Z Lucyin 29 25095 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Contes di m’ payis et d’ co pus lon/III|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = [[Contes di m’ payis èt d’ co pus lon]] | oteur = Jean-Pierre Dumont | seccion = III | divant = [[Contes di m’ payis èt d’ co pus lon/II|II]] | shuvant = [[Contes di m’ payis èt d’ co pus lon/IV|IV]] | aneye = 2005 }} {{tite|Edward Maddrell}} <div class="text"> I-n-a-st-èl mér d’Irlande ine île batowe dès vints. On gros bokèt d’ granit´ tapé å mitan d’ l’êwe. Tot kissèmé d’ cayôs qui l’ Bon Diu strûla inte di sès mwins, rin qu’ po nos fé adawî èt po nos-oblidjî a wågnî deûremint nosse payèle. Mins l’Ome ni s’ disbåtcha nin èt, pidjote a midjote, sins s’ lèyî djus, i rascoya lès pîres po ‘nnè fé dès murês. I distrûha lès fètchîres èt fa crèhe li wèssin d’vins cès-èclôs pårtchèts ahoutés dèl freûde bîhe. Adonpwis, po rimèrci l’ Cîr di lî aveûr diné cès målès trîhes, i tchèria, on n’ sét k’mint, lès pus pèzantès pîres po drèssî tot-avå dès adjèyants rondês. I-n-a, so ç’ tére tote nowe, ine pitite blanke èglîse, sèrèye èn-on blanc meûr, avou in-ête djondant. C’èst vêla qu’on pout veûy li tombe d’Edward Maddrell. Ine pitite tombe tote simpe : on nom, deûs dates, c’èst tot ! — Qu’a-t-i fêt, don ci-la, po qui dji v’s-ènnè djåse ? — Rin. Il a v’nou å monde, ‘l a viké, ‘l a sofrou… Mins ç’a stou lu l’ dièrin a co djåzer l’ manix. — Li manix ? Qwè-z-èst-ç’ çoula ? — C’èsteût l’ lingadje di l’île, di l’île di Man. On tot vî lingadje cèltike. Il aveût trivièrsé lès siékes èt pwèrté sins d’fali lès ponnes èt lès èspwérs di s’ peûpe. « Al fin tot-a-fêt tome : Ètats, monumints, omes ; al fin tot deût mori » aveût-i scrît Simonon. È bin, li manix èst mwért ! Mwért pacequi sès djins l’ont lèyî toumer, aband’nant sins r’mwér l’éritance di leûs tåyes po rabrèssî l’anglès, li patwès dè pus fwért. Ô, qui dji v’ plin, Edward Maddrell ! D’aveûr lèyî la vos hozètes sins minme po v’ rapåfeter, po v’s-apontî a fé l’ grande hope, quéques mots dins l’ lingadje qui vosse mame vos hossîve ! Quéques mots dins l’ lingadje dè timps d’ vos scoles, dè catrucème, di vos påques, dè timps qui vos v’s-avez marié… Ripwèzez è påye, Edward Maddrell ! Li roûviance pèse co pus´ qui l’ pîre di vosse sårcô! Qui vôrîz-v’ co fé chal? Sins pus nouk a v’ comprinde, rîre di vos colibètes èt hoûter vos råtchås ? Li grand ramon dè timps hov’rè vosse rimimbrance ; lès plêves di l’ocèyan rèfaceront rade vosse nom. Lès fis d’ vos p’tits-èfants n’ènn’ ont d’ keûre, c’èst damadje… ca c’èst l’ parfond d’ leû-z-åme qu’è-st-èvôye a målvå. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] jn3pw2lzrtwwovp5oxylig0ykq8n3kq Contes di m’ payis èt d’ co pus lon/V 0 4416 25096 25080 2022-02-01T16:53:58Z Lucyin 29 25096 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Contes di m’ payis et d’ co pus lon/V|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = [[Contes di m’ payis èt d’ co pus lon]] | oteur = Jean-Pierre Dumont | seccion = V | divant = [[Contes di m’ payis èt d’ co pus lon/IV|IV]] | shuvant = [[Contes di m’ payis èt d’ co pus lon/VI|VI]] | aneye = 2005 }} {{tite|Ine pitite bole di coton}} <div class="text"> Dji n’inme nin taper ine saqwè èvôye. N’alèz nin creûre qui dj’ so pice-crosse mins nos-ôtes, al campagne, nos nos d’hans todi qu’on n’ sét måy di qwè qu’on pout aveûr mèzåhe on djoû. Li pés, c’èst qui dj’ so roûvis´ èt qui dj’ n’a nol ôrde. Qwand c’èst qui dj’ qwîr après in-agayon ou l’ôte, dji sowe sonk-èt êwe po l’ ritrover. Li pus sovint al vûde, èt, après-aveûr djuré dès cints mèyes miyårds di nom di djo, dji so tot l’ minme oblidjî dè cori å botike m’ènnè ratch’ter onk. È m’ bibliyotéque, c’èst co pés. Lès plantches dès-årmås èt lès-ahelètes sont plinnes a spiyî d’ lîves, di viyès gazètes, di r’vowes, di lètes, di bwètes bourèyes di fotos... èt dji n’ sé nin co qwè. Kibin d’ côps m’ feume ni s’a-t-èle nin måvelé sor mi ? — Mi dîrîz-v’ bin çou qu’ vos-alez co fé d’ tos cès vîs rahis´-la? Ine tchète n’î r’trovereût nin sès djonnes ! Tapez m’ don, ine bone fèye, tot çoula èvôye. Dj’ènn’a m’ sô, mi, parèt ! Oûy, èlle èsteût si télemint hèyåve, qui dj’ prinda m’ corèdje a deûs mwins èt qu’ dji m’ mèta-st-a rèlîre, a fîs´ qu’èle mi lêye è påye. C’est qwand on bague qu’on veût çou qu’on-z-a, di-st-on ; c’èst vrèye avou qwand c’èst qu’on mète di l’ôrde. Ènn’a-dje ritrové dès trèzôrs qui dj’ contéve pièrdous ! Ça m’ plêhîve ènon dè k’fougn’ter divins cès vîs tchinis´... Tot drovant ine pitite bwète a cigåres, dj’î trova ‘ne racafougnèye bole di coton, grosse come on pougn d’èfant. C’èsteût-st-on tot p’tit moussemint d’ feume, avou dès blancs èt bleûs cwårés èt on p’tit bwérd di dintèle ... Aspitant foû dè timps, ine passe di tchôd vint m’ sofla-st-èl narène ine hinèye di m’ djonnèsse... Mèrance ! Rin qu’ d’î r’tûzer, on fruzion cora tot dè long d’ mi scrène. Mèrance ! C’èsteût vôrmint çou qu’on pout dîre ine bèle crapôde! Dj’aveû vint´-ans èt dj’ènn’ èsteû reû sot. Dji m’åreû tapé è Moûse por lèy èt, si èlle åreût volou, èle m’åreût fé toûrner a bourike ... Si pére, lu, èsteût-st-on-adjèyant d’ pus d’ cint kilos, grande gueûye, grand bråk’leû, grand tchèsseû, çou qui va sovint èssonle. Tot l’ monde ènn’aveût sogne. Ci sèm’di-la portant, i nos-aveût prusté si-ôto. Sûr qu’il aveût ine saqwè a s’ fé pardoner di s’ feume, ca èle lî aveût tèné l’ pê disqu’a tant qu’ fourihe d’acwérd. Mins i nos faléve èsse rintrés po cinq´ eûres å matin, ca il aléve tot timpe a ‘ne batowe èn-Årdène. Nos-avans stu danser d’vins on viyèdje dè Condroz. Li såle èsteût plinne a make. Li plèce èsteût-st-al môde èt on î v’néve di d’ fwért lon. I-n-aveût vêla on disdut d’ tos lès diâles èt, deûs-eûres å long, nos nos-avans kitapé come dès såvadjes. Adon li musike candja, div’na pus doûce, pus tinrûle. On distinda saqwantès loumerotes èt on vèya lès copes, aplakèyes onk conte l’ôte, si dandiner lôyeminôyemint èt s’ rabrèssî qu’arèdje... Mèrance aveût dès tchôdès lèpes, frèhes èt moles èt nos nos båhîs a ‘nnè piède li tièsse... èt nos l’avans lèvé. Nos-avans rôlé, èl neûre nut´, avå lès påhûlès vôyes dè Condroz. I féve spès, fwért sipès ca l’ bêté aveût d’fali tot dè long dèl saminne èt c’èsteût novèle leune. Mèrance s’aveût aspoyî conte mi spale èt sovint nos bokes si rèscontrît li timps d’on coûrt båhèdje. Dj’aveû arèsté l’ vwèteûre so ‘ne vôye di tére, a l’intrèye d’on bwès ; nos avans coûkî lès-aspouyas po nos fé ‘ne sôre di lét èt... Ni comptez nin qui dji v’ va raconter çou qui s’a passé, mins ça fourit tèribe ca nos-èstîs bleûs onk di l’ôte. Sûr qu’on n’ såreût-èsse mî è cîr èt qu’ si lès-andjes dè paradis ont-st-on cou, èle li d’vèt avou tot fî parèy qui l’ sin´. Èt s’ rôye sint Tch’han ! Binamé Bon Diu, quéne mèrvèye ! Li mwért è l’åme, deûs-eûres pus tård, i s’ fala bin r’moussî, avou dès tinrûles båhèdjes èt dès sospîrs, dès sospîrs! Mins i-n-aveût-st-ine arièsse è gozî : on-z-aveût bê qwèri èt raqwèri malådes, nin mwèyin dè r’trover li p’tit bokèt d’ coton a cwårés qu’èwalpéve lès trèzôrs dèl båcèle. Èt s’ papa qui purdéve l’ôto timpe å matin ! I fala bin rintrer. Tot tronlant lès balzins, Mèrance rimoussa è s’ mohone, dismètant qu’ mi, dj’ènnè raléve a pîd. Pus tård, è m’ såle di bagn, come dji m’ dismoussîve po mète mi pidjama, ine pitite cafougnèye bole di coton aspita foû di m’ pantalon èt rôla so l’ plantchî. Dji rascoya come ine èrlike li p’tite clicote qui l’odeûr mi féve toûrner l’ tièsse èt dji n’ l’a måy rindou... On meûs pus tård, dj’aléve sôdård è l’Al’magne. Lâs´, Mèrance n’eûrit nin l’ pacyince di m’ ratinde. Djèl rigrète co todi. — Èt qwè, grand-pére, v’la treûs côps qu’ Mami v’s-a houkî po dîner. Vos-alez magnî tot freûd ! Di sêzihemint, dji måka d’ lèyî toumer l’ fligote. Abîyemint dji r’c1apa l’ bwète èt djèl hèra è fond d’on ridant. — Dji vin, gamin. Dihez a vosse mami qu’èle pout sièrvi l’ sope. Tot dè long dè r’pas, dji n’ mi pola fé qwite dè l’imådje da Mèrance èt, come dj’aveû r’vièrsé m’ vêre di vin, mi feume mi brèya : — W’ èstez-v’ co ‘ne fèye, don ? Wêtîz a çou qu’ vos f’zez, la, èl plèce dè co sondjî a dès bièstrèyes. {{Note Wikisourd|sicrît li trinte di måss 2001}} </div> [[Categoreye:Noveles]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] bhl0asyl55n1mrtrbra5846bp3dh9ps Contes di m’ payis èt d’ co pus lon/II 0 4417 25094 25076 2022-02-01T16:49:44Z Lucyin 29 25094 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Contes di m’ payis et d’ co pus lon/II|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = [[Contes di m’ payis èt d’ co pus lon]] | oteur = Jean-Pierre Dumont | seccion = II | divant = [[Contes di m’ payis èt d’ co pus lon/I|I]] | shuvant = [[Contes di m’ payis èt d’ co pus lon/III|III]] | aneye = 2005 }} {{tite|Isztimér}} <div class="text"> Li solo toke èt språtche li viyèdje, makant bièsses èt djins, a Isztimér. Li longowe rowe, qui n’ monne nole på, s’ kihètche inte sès deûs rôyes di blankès mohones turtotes parèyes, a Isztimér. Nou cok ni tchante, nou tchin ni hawe, nol èfant n’ djowe, nole feume ni taram’tèye, on ôt nou brut a Isztimér. Siya, portant, amon lès-Al’mands, ine saqwè mûze. È l’ombe, dizos l’årvô, on vintilateûr brèsse èt rabrèsse li pèzante êr. Avatchi è s’ fôteûy a bascule, spitant come ine mosse, li Drèher al mwin, Gunther sofèle. Si grosse panse di bèveû d’ bîre si gonfèle sûvant si-alène èt dès grozès gotes lî corèt tot dè long di s’ gorlète. Bzzî, bzzî, ine wèsse vint toûrnicoter åtoû di s’ tièsse èt zûnèye a l’ fé assoti. Mins, vola qu’èle plonke so l’ tåve ca èle vint d’apèrçûre dès potês å mitan dès r’vièrsèyès botèyes. Gunther riwête on moumint l’ bîbisse lofeter l’ breuvèdje, pwis i r’toûne divins sès sondjes. Qui fout-i la, a Isztimér ? Isztimér ! Ènn’a-t-on r’batou sès-orèyes avou Isztimér! Si mame, li Bon Diu åye si-åme, n ‘aveût qui ç’ mot-la a l’ boke : Isztimér ! Èt di s’ rapinser s’ djonne timps. Il a co d’vant lès-oûy lès freûdès baraques di Ratisbonne, qu’on î aveût rèssèré dès tropês d’ rèfûdjîs, come zèls, dès pôvès djins qu’avît tot pièrdou : leû payis, leû mohone… Il î vikéve avou s’ mame èt sès deûs soûrs èt co sès grands-parints. I r’veût l’ grande plèce tote nowe èt sins loûmîre. Pwis, bråmint pus tård, l’apartumint sins djôye, divins on noû cwårtî di hôtès toûrs... Tos lès djoûs, on î djåzéve d’ Isztimér, dèl mohone qu’il î avît, avou s’ vègne hågnèye so li d’vanteûre, di leû corti, di leûs tchamps, dè solo qui r’glatihéve djoûrmåy, dès grozès trokes qui s’ grand-pére sitwèrdéve lu-minme èt dè vin d’ l’ânèye, qui lès tonês dèl cåve ènnè r’dohît. Èt totes cès riminbrances d’on pièrdou paradis s’avît k’mahî è s’ cèrvê d’èfant avou lès contes qui s’ mame lî racontéve po l’èdwèrmi. On î djåzéve di macrales èt d’ l’ome havèt, mins ossi di princes èt d’ bièrdjîrèsses. Èt d’ radjouter sovint al fin : — On djoû, vos vièrez, nos r’toûn’rans a Isztimér. Èt a fîyes : Ni roûvîz djamåy qui nos-èstans dès Chwabes. Ca l’ vî papa avou, racontéve dès-istwéres a l’ èfant. Kimint, n-aveût bin lontimps, dè timps dèl grande Marîye-Tèrése, leûs tåyes avît qwité leû payis po-z-abaguer vêla, dins lès novèlès téres qu’on v’néve a hipe d’ènnè trak’ner lès Turcs foû. Kimint qu’ zèls, lès Chwabes, avît distrût lès forèts èt båti lès-èglîses èt lès viyèdjes. Kimint qu’ gråce a leû corèdje, li tére aveût rataké a noûri lès-omes. I lî djåzéve avou dèl grande guêre, qu’i s’î aveût batou disconte lès-Itålyins... Dèl tchance qu’il aveût-st-avou d’ ènnè riv’ni, la qui s’ fré, lu, aveût s’ nom gravé so l’ monumint ås mwérts. Adonpwis, ç’aveût stu l’ Hongrèye èt i l’zî aveût falou djåzer leû drole di lingadje, zèls qui n’ l’avît måy apris è scole. Èt il aveût bråmint sofrou è parfond d’ si-åme. Mins on djoû, il avît rilèvé l’ tièsse, ca, dihéve-t-on, on aveût magnî s’ neûr pwin èt tos lès-Al’mands s’alît rassonler èn-on grand Reich po mèy ans. Et, avou s’ fi, i s’avît rachiou al Volksbund. Èt l’ guêre lèzî aveût toumé so lès rins. Li papa da Gunther n’aveût måy pus r’vèyou s’ fi, ca come dès mèyes d’ôtes, il aveût disparètou ine sawice èl Russîye. Adon, vola qu’ li brut cora qu’ lès rodjes arivît èt, qu’ tos lès cis dèl Volksbund alît-èsse pindous. Li grand-pére atèla lès dj’vås ; on tchèrdja-st-è bègnon tot çou qu’on î pola mète, èt tote li famile dè prinde sès clics èt sès clacs èt d’ tchèrî so l’Al’magne. Lès vîs parints n’ont måy pus r’vèyou leû patrèye. Qwand il ont d’hoté, on-z-a broû1é leûs cwérs, èt leûs cindes dispårdowes d’aler wice qui l’ vint lès sofla... Gunther, lu, a fêt sès scoles èt a div’nou mêsse-ovrî mon Volkswagen. Il a marié l’ grosse Èrna èt i vikèt so blancs peûs, leû deûs. Mins vola l’ comunisme so flote èt lès frontîres å lådje èt, abîye avou s’ mame, il ont riv’nou a Isztimér. Èl longowe rowe qui n’ monne nole på, leû mohone èst co todi la, avou s’ vègne hågnèye so li d’vanteûre, èt s’ vî pus´, èt s’ corti... Il ont ratch’té leû bin å ci quèl tinéve, po quéques mèyes marks, i-n-a dîh-ans dèdja ! Avatchi è s’ fôteûy, dizos l’årvô di s’ blanke mohone tote fî parèye qui l’s-ôtes, dè long dèl vôye qui n’ monne nole på, Gunther tût’lèye si botèye di Drèher, èt i s’anôye, i s’ anôye...a Isztimér. {{Note Wikisourd|sicrît li 27 di fevrî 2001}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] 4kvnf9oab0bwufd5as1c5qwvol21xgb Contes di m’ payis èt d’ co pus lon/IV 0 4418 25117 25092 2022-02-01T17:33:19Z Lucyin 29 25117 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Contes di m’ payis et d’ co pus lon/IV|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = [[Contes di m’ payis èt d’ co pus lon]] | oteur = Jean-Pierre Dumont | seccion = IV | divant = [[Contes di m’ payis èt d’ co pus lon/III|III]] | shuvant = [[Contes di m’ payis èt d’ co pus lon/V|V]] | aneye = 2005 }} {{tite|Li dièrin dès Karayîbes}} <div class="text"> I fêt stof. Fwért stof. Si stof qui lès houperales et lès-ôtès bièsses di nut´ si têhèt. Ine måle èt pèzante êr èwalpèye lès tiènes. Nin l’ pus p’tite passe di vint qu’amontreût foû dèl mér èt lèyereût s’ frisse alène sofler so lès hurèyes. La, tot-al copète dèl gripète, è s’ cahûte di fouyes, Huaco cake dès dints. Dès longs fruzions lî corèt tot dè long di s’ sicrène èt mågré qui s’åye racrapoté è s’ hamac come on sot-dwèrmant po passer l’ ivièr, i n’ parvint nin a s’ rihandi. Tot d’ sôres d’imådjes si k’batèt è s’ cèrvê. Vo-r’-la l’ grand bleû cîr, li mér påhûle, èt, ratakant todi sins r’lache, lès houyôs qui waguèt so l’ rivadje. Huaco a bon dè tripler d’vins lès tiènès basses avou lès ôtes roufions ; dè fé dès lonkès coûsses so l’ broûlant såvion divant dè plonkî èl clére èt sameûse êwe. Il a bon dè viker, tot nou, savadje, sins lahe èt sins-atèle. Quéne afêre è viyèdje ci djoû-la ! Tot l’ monde si k’tapéve pés qu’ s’i s’åreût rôlé d’vins on nid d’ djènes frumihes ! Lès-omes s’avît rassonlé åtoû dè cacique èt dè s’ dimander qwè fé. C’èst qui vêla, a quéques cints mètes dè bwérd di l’île, on poléve veûy treûs batês d’ bwès. Mins qué batês ! Pus wôts qui l’ pus-adjèyant dès-âbes ! So chaque, i-n-aveût ine lådje sitofe pindowe, avou å bê mitan, ine grande rodje creû ! Aimé Durieux dihind l’ dièrin bokèt di s’ tåte qu’il a kidårsî tot-a si-åhe… Adonpwis i droûve on p’tit coutê d’ potche èt atake påhûl’mint a pèler ine oranje. I wèsse li pèlote djusse come i fât : ni trop tène, ni trop spèsse. I n’a wåde dè lèyî dèl blanke pule, la qui si stoumac´ a malåhî èl didjèri. L’opèråcion finèye, i discôpe li frût´ è cwårtîs qu’i magne spèpieûsemint afîs´ dè n’ nin èvoyî dès spritchas so s’ boune frake. Aimé, c’èst l’èployî modèle èt l’ modèle dès-èployîs ! Rèdacteûr, i va so on burô d’ contribucions. Il î fêt tot a timps a eûre, sins håsse, al lècsion. Asteûre, i heût li drap d’ hièles qu’il a magni d’zeû, po ’nnè fé toumer lès miyètes djus, èl riplôye, sère si bwète ås tåtes èt ritchoûke tot l’ bazår èl grosse malète qu’i prind todi avou lu so l’ovrèdje. I tape on côp d’oûy al grande ôrlodje qu’èst pindowe å meûr. I bètche a ine eûre. Il èst timps d’ s’î r’mète s’i ’nnè vout èsse qwite po treûs-eûres. Ayîr, il a stu trover Moncheû l’ Controleûr po lî d’mander dè poleûr qwiter pus timpe li djoû d’après. — D’ acwérd, lî a-t-i rèspondou, mins i fåt qu’ l’ovrèdje seûye fête. Èt vos f’rez ine dimande oficiéle dè condjî po si an cas... Vola poqwè qu’audjoûrdu Aimé n’a nin stu magnî å mess dè ministére avou lès-ôtes, mins qu’il a d’djuné tot seû, so l’ cwène di s’ burô. Al fin dè compte, lèyant la hatch-èt-match, il avît turtos dihindou so l’ gravî po-z-aler veûy qwè èt qu’èst-ç´ ; ca onk dès-omes qu’èsteût d’moré so plèce a l’awête, vinéve dè racori po dîre qui lès-ètrindjîrs avît mètou ine nèçale al mér. Èt c’èsteût l’ vrèye. Ine grosse bårquète s’aprépihéve. On oyéve lès navurons bate l’êwe, turtos èssonle. A chaque côp, li grosse nèçale féve ine hope èn-avant. On vèyéve, astampé so li d’vant, in-ome avou on tchapia a cwènes èt on bleû paletot. I loukîve dreût d’vant lu. I-n-aveût la, pus d’ cint djins al riwêtî, l’ boke å lådje èt l’ coûr sitrindou. Turtos, omes èt fèmes, èstît tot nous come Adam å paradis tèrèsse. L’ome potcha so l’ bwérd. Il aveût in-êr amiståve. L’ ci quèl sûvéve lî d’na on grand bwès qu’on-z-î aveût pindou on grand bokèt d’ teûle di vroûl tot brozdé. L’ome å tchapia a cwènes èl planta è såvion èt brèya d’ine vwès d’ tonîre ine saqwè qu’ nolu n’ comprinda. Adon tos lès-ètrindjîrs ont toumé so leûs gngnos, såf on p’tit-y-ome, avou ’ne breune cote, qui groum’ta tot sôres di råtchås. L’ome å tchapia, qui sonléve èsse leû mêsse, diha-st-adon treûs, qwate côps èn-è rote : India ? India ? Come i-n-aveût nouk al comprinde, in-ome da zèls s’aprépiha. I n’ èsteût nin parèy ås-ôtes, ca s’ pê èsteût ossi neûre qu’on baston qu’ a stu è feû. I l’zî vola djåzer, mins on nèl compurdéve nin mî qu’ l’ôte. Adon, soriant, l’ome å tchapia a cwènes fa on sène èt on lî apwèrta ine pitite låsse di bwès. I ’nnè sètcha on golé d’ pièles qu’i prézinta å cacique. A s’ toûr li cacique lî d’na ine banse di frûtèdjes. Il ont d’moré tote ine saminne so noste île. Mins quéne saminne, mès-amis ! Lontimps nos-avîs stu so balance. Estît-i dès-omes fî parèy qui nos-ôtes, dizos leûs casaques di fièr èt leûs droles di mousseûres ? Leûs bâbes èt leûs poyous stoumacs ? Nos-ôtes, lès cårpês, qui lès sûvît tos costés, nos n’avans vrêmint stu rapåftés qui qwand nos lès-avans vèyou pihî èt aler al culote ! Èt pwis, lontimps pus tård, la qu’ lès blancs-omes èstît rèvoye dispôy ine tchoke, on s’ apèrçûva qui l’ grosse Xalca èsteût an pôzichon. Èle n’ aveût nin pièrdou s’ timps avou lès-ètrindjîrs, mins i lî avît d’né ine fameûse dringuèle ! C’èsteût-st-ine fèle tarame, ossi n’ fala-t-i wêre di timps po qu’ on sèpahe qui cès måyes-la avît lès minmès-ostèyes qui nos-ôtes, mins ine drole di manîre di s’ ènnè chèrvi. Pus d’ine comére, curieûse, rigrèta bin qui n’èstahîse nin d’mani pus lontimps... Xalca d’na l’ djoû a on rozé gnêgnê, qui tot l’ monde vina veûy, mins qui n’ dimora è vike qui qwate djoûs. Treûs-eûres quatwaze ! Li convwès mousse èl gåre di Nameûr, pile a timps ! Aimé astampé dizos l’ grande ôrlodje al copète dèl montèye ènnè sorèye di binåhisté. C’èst qui li tch’min d’ fièr, c’èst cåzî l’Administråcion. Tot î d’vreût roter so dès rôlètes come è s’ chèrvice ås contribucions. I n’ comprind nin, lu, qu’i sèyèsse si sovint tådrous. Aimé s’ va achîr al cawe dè wagon, la qu’i sét qu’on n’î pout nin foumî. I s’ va mète al finièsse, dè bon costé, po ’nn’aler come li trin. Si s’ mètreût contrêre, i d’vinreût toûrnis´ èt ça l’ rindreût malåde. I ’nn’a po vint munutes. Ci n’èst nin qui l’ vôye seûye longue, mins on s’arèstèye a totes lès-èståcions. Pwis, i ’nn’årè co po cinq´ cints mètes a pîd. Vola dîh-ans, avou s’ fème qu’oûveûre, lèy, al mohone comunåle, il ont-st-atch’té ine noûve mohone å mitan dè novê cwårtî dèl Terrienne. Leû rowe èst tranquîye, avou ’ne riglète di mohones turtotes parèyes di chaque dès costés. So li d’vant, dè wazon èt dès fleûrs. So li drî, on p’tit djårdin, bin intrit’nou, avou totes lès vèrdeûrs qu’i fåt. Il ont deûs fèyes, di traze èt quatwaze ans, qu’aprindèt bin è scole èt qui hoûtèt leûs parints. A l’ eûre qu’i rinteûre, li djîse èst vûde. Si fème lî a lèyî on mèssèdje so l’ tåve dèl couhène èt lî a apontî s’ soper. C’èst qui, si Aimé a riv’nou si timpe oûy, c’ èst qu’i deût ’nn’aler ! Pus d’ qwinze annèyes ont passé… So l’île, li vicårèye n’a wêre candjî. Tos lès djoûs sont parèy. Li solo s’ lîve todi podrî l’ grand tiène tos l’s-å-matins, po s’aler fonde è l’ ocèyan al vèsprèye. Lès cotrês, tapés a l’avîr divins lès gofes raminèt pus d’ pèhons qu’on ’nnè pôreût magnî; lès p’tits cortis ridohèt d’ vèrdeûr sins s’ faleûr fornåhi a fouyî èt i-n-a dès frût´ so lès-åbes a ’nn’aveûr må s’ vinte. Lôyeminôyemint, tot-a si-åhe, li vicårèye rôle èvôye, nin come lès hoûzèyès-êwes d’on rouwå après l’orèdje, mins come li clér lècê qui gote foû dè l’ sitamène. I n’ si passe nole sîse portant, sins qu’onk ou l’ôte ni s’ rapinse lès-ètrindjîrs. Bråmint dès-omes ènnè vont co avou lès rodjès bonètes dès-Èspagnols so leûs tièsses. Lès fèmes, zèles, pwèrtèt co todi leûs golés d’ fås pièles so leû stoumac´. Èle n’ont, å rèsse, nol ôte moussemint. On n’ trov’reût nin pus ureûs qu’ Huaco la qu’il a marié Mita. I s’ fêt sô a houmer l’odeûr di s’ dorèye pê. C’èst qu’i s’inmèt qu’arape leû deûs ! Mins oûy, lès p’titès rondès tètes dèl båcèle sont tinkèyes a make, plintes di lècê, ca d’pôy treûs meûs, on p’tit gnêgnê l’zî a atoumé... — Lès batês ! Lès batês ! Pus rade qui l’ vint d’ bîhe, li novèle a soflé so l’ viyèdje èt må pô d’ timps tot l’ monde s’ a r’trové å bwérd dèl grande basse po r’loukî lès pèzantès caravèles. å prumî rang, lès-èfants trèfilèt. Lès råtchås dès grantès djins lès-ont rindou mwèrt-curieûs èt i s’ kitapèt pés qu’ dès mohes al låme qui vont samer. Quéne afêre ci côp-chal. C’èst qu’i-n-a la doze gros batês, tchèrdjîs a make di djins èt d’dinrèyes. C’èst qu’i sont dès cints èt dès cints ! Èt qu’il ont l’îdèye dè d’morer la, come èl va dîre in-ome di leû race, qui djåse leû linguadje èt qu’ lès-ètrindjîrs avît raminé avou zèls. Tote djoû il ont trafté tot-avå, divant d’ataker di distchèrdjî lès nèçales. Adon, sins låker, dès lonkès djoûrnèyes èn-è rote, on-z-a vûdî lès caravèles èt rassonlé lès camatches so l’ rivadje. Mins quéne pèpète qwand c’èst qu’on-z-a-st-aminé lès bièsses ! Lès“ såvadjes ” qui vèyît vatches èt dj’vås po l’ prumîre fèye di leû vicårèye, dimonît la ståmus´, li boke å lådje, tot rôlant lès minmes oûy qui sint Djîle l’Èwaré. Mins qwand on sôdård a gripé a babaye èt s’a èscoûrci å galop d’on bon côp di sporon, tot l’ monde a corou èvôye d’èsbaråcion, ni sèpant wice si dårer po s’ mète a houte, wice si hèrer po-z-èsse chapé. Mins ci n’èsteût pus lès binamés-omes da Don Christobal. On n’ tårdja wêre po l’ aprinde. On cårpê qu’aveût, sins calin’rèye, hapé on canetia so l’ hopê, riçuva so s’ narène ine gnoc di Dieu le Père, qu’on ètinda pèter l’ohê èt qui l’ pôve målureûs èfant rôla sîh, sèt´-ascohèyes pus lon. Maké èt s’ djêve coviète di song. Ci n’èsteût qui l’ tot dèbut ! Après, n-aveût avou Mita. C’èsteût ine tchôde après-nône. Huaco, so l’ trèvint qui s’ kipagnèye è l’èfant fît prandjîre, aveût stu disqu’al mér rascode po soper. I riv’néve, avou on plin tchèna d’ platès mosses èt d’ caracoles, po l’ pîssinte qui, å d’ triviès dè bwès, minéve a leû cahûte. Ç’aveût winké come s’on åreût-st-ahoré on poûrcê. Sins tûzer pus lon, Huaco aveût rouflé après s’ djîse. C’èsteût bin Mita qui brèyéve. Dès gros rîres èt dès-èclameûres si k’mahît asteûre ås bahoûrlèdjes dèl djonne fème. Il èstît leûs cinq´ a r’wêtî, dismètant qui l’ sîhinme cougnîve li båcèle, la, al tére. Huaco n’a d’dja avou l’ timps d’ rin fé qui lès vigreûzès mwins dès sôdårds l’avît clawé so plèce. Tot lî stwèrdant lès brès a lès råyî foû dès spales èt l’ hèrtchant pa sès dj’vès afîs´ qu’i n’ pièrdahe rin dè spèctåke. Il avît, chaque a toûr, potchî l’ djonne fème, parèy qui dès baras dislahîs. Adonpwis, lèyant la li pôve cwér mèsbrudjî, il ont atèlé Huaco a onk dès pås dèl cahûte, ca l’èsteût timps d’aprinde l’Indio a clôre si gu... èt a rèspècter lès mêsses . Èt lès pèzantès trèsses dèl sicorîche di cûr dè hagnî l’ tchår d’å valèt... Li nut´ èst fwért sipèsse. Li tchôde-marke a dispièrté Huaco. Mågré qu’i fêsse sitof èt qu’i seûye tot-èn-êwe, i dagdèye. Lès nouks di s’ hamac dihavèt lès vîyès costeûres qui lî mårquèt si scrène. Aimé rissère li pwète dèl machène a fé lès hièles. I tchoûke so l’ boton d’ l’indjole å cafè po l’ distinde. Tot èst prèt´. Si bwète ås tåtes èst plinte. Si tèrmo avou. C’èst qu’i ’nnè va moutwèt avou disqu’a passé mèye-nut´ a d’morer a l’awête è si-ôto. Alans ! I-n-a pus qu’a candjî d’ mousseûre, prinde sès-agayons, loukî s’i-n-a nin on-èmîle qu’a-st-arivé avou dès novèlès instrucsions. La wôt, djusse dizos l’ crèsse dè teût, Aimé a côpé l’ gurnî è deûs èt s’a-st-arindjî ine pitite plèce por lu tot seû. C’èst la qu’il a s’ copioutrèce, sès cassètes èt tos sès lîves. C’èst qu’on nèl pins’reût nin, mins Aimé a-st-ine marote è s’ vèye. Bin pus´ qu’on passemint d’ timps, c’èst-st-ine saqwè quèl mèt´ divins lès fîves èt çoula dispôy qu’il èst tot gamin. C’èst come on sondje qui l’èvôye bin lon å mitan dès steûles, divins dès-ôtes mondes. Aimé creût, deûr come fièr ås “èstra-tèrèsses ”. Sins måy ènn’ aveûr vèyou, il a l’acèrtinance qu’i sont la tot près. Qu’i nos rindèt visite dispôy dès mèyes d’ annèyes. Qui c’èst zèls qu’ont båti lès piramides èt lès-ôtes grands vîs monumints. Qui c’èst por zèls, po leûs “ volants platês ”, qu’on-z-a fêt po tot-avå l’ tére dès adjèyants dèssins di dj’vås, d’ mårticots, d’oûhês... Il a vèyou tos lès films, lèhou tos lès lîves qu’ènnè djåzèt. Dispôy passé vint´-ans, il a discôpé foû dès gazètes dès banses d’årtikes qui n’s-aprindèt qu’on a vèyou håre èt hote dès “ U.F.O.” (Unknown Flying Objects). C’èst qui, vèyez-v’. po cès sôres d’afêres-la, c’èst co lès-Amèrikins lès pus-arèdjîs ; adon c’èst-st-èn-anglès qui, totes lès sîses, Andrè nêvèye so l’ nèt´ ! I s’a fêt mimbe d’on cèke qui rassonle, chal è payis walon, ine pougnèye d’assotis sondjeûs tot fî parèy qui lu. Ine binde di vîreûs qui n’ont nin sogne dè passer dès nut´ ètîres a l’awête, tot contimplant l’ tchår Pôcèt, a tot côp qu’ine mohèye siteûle fêt hik’ter ine sôlèye astårdjîye so sès vôyes. Oûy, c’èst pus sérieûs ! Minme qu’on jandarme a v’nou dîre a l’ tèlèvûzion qu’il aveût vèyou ine drole di saqwè, avou dès rodjès loumîres ås treûs costés. Todi ènn’è-st-i qui vola nos compéres so dès tchôdès cindes. Divant li spèheûr, tot l’ monde sèrè so posse. I s’ vont kissèmer so dès kilomètes, tot dè long d’ l’Èwe d’Oûte, po tinre a l’oûy cisse cwène dèl Fåmène qu’on-z-î a vèyou l’U.F.O. Aimé èst fî prèt´ ! Totes sès camatches sont-st-è l’ôto. Aparèy foto, camèscope, g.s.m... i n’a rin roûvî, i pout ’nn’ aler... C’èst qwand lès-omes blancs ås poyous vizèdjes ont volou fwèrci los Indios a ovrer por zèls qui l’orèdje ataka a groûler. Il avît todi stu amiståves èt sèrvicîres avou lès Èspagnols. Qu’ènn’avît-i r’çuvou ? I ’nn’avît disqu’al copète dèl tièsse di cès démons-la, di leûs lêtès manîres avou leûs fèmes, di leû brûtålité. Asteûre, on l’zî voléve haper leûs mèyeûzès téres èt lès-oblidjî dè fé dès deûrès-ovrèdjes, zèls, dès-omes qui n’ s’avît måy fornåhi ! Å rèsse, l’ île èsteût bin trop p’tite po noûri totes cès djins ! Qu’i ’nnè r’vonse è leû lon payis èt lès lèyèsse viker è påye ! C’èst çoula, qui l’ cacique vinéve dîre å mêsse dès-ètrindjîrs. Èt si peûpe tot-ètîr avou lu. Qwand c’èst qui l’ gouvèrneûr aveût-st-apris qui, lèyant la hatch-èt-match, ine flouhe d’Indios s’aprépihéve dè camp tot fant dès grandès-èclameûres, il aveût houkî lès hårkibûzîs avou leûs-ostèyes èt k’mandé ås cavayîrs dè s’ tini prèt´. Adon, fîremint astampé po d’vant s’ tinte, i louka v’ni lès rèbèles. C’èsteût l’ cacique qui minéve l’atèlèye. A ! I n’ måkéve nin d’av’nowe avou sès bèlès ploumes di påpigåye ! Mins d’ çoula, el gobernador ènn’ n’aveût d’ keûre ; i sèpéve çou qu’ l aveût-st-a fé. — Fuego ! L’ôte n’a d’dja nin avou l’ timps d’ l’arinnî qui, kitrawé pa l’ tchèdje di plonk´, côpé è deûs, il a rôlé è såvion avou eune dîhinne di sès frés. Li flouhe a d’mani la on moumint, sins bodjî, sins moti, mouwale di sêzihemint pwis, divant qu’ lès foumîres dès hårkibûses ni s’ sètchahîse èvôye, çi fourit-st-ine dilouhe di tos lès diâles. Ine abominåbe såv’rèye ! Totes cès pôvès djins, totes pièrdowes, qui n’ comprindît rin-z-a rin èt qui bizît dreût d’vant zèles èn-ine tèribe boulèye, tot triplant lès cwérs dås cis qui s’avît trèbouhî. — Santiago ! Santiago ! Lès dj’vås sont dislahîs. Lès såbes s’abatèt so lès spales come lès fås di l’awous´ s’abatèt so l’ wassin, aroyant dès sonnantès pîssintes. Podrî lès soyeûs, sûvît lès-omes a pîd. I-n-aveût dès cis avou dès bastons qui flahît so lès tièsses come s’il årît batou å floya èt dès-ôtes, dès loyeûs, qui sèrît lès mwins avou dès cwèdes èt atèlît èssonle lès pôves-èwarés hitant d’ sogne, come po lès miner å martchî. Li lèddimwin, on pårtiha los Indios inte di lès Hidalgos. Tot fourit fêt d’vins lès régues. Li notêre dè rwè d’Èspagne rassiyéve è s’ grand lîve chaskeun´ dizos l’ nom di s’ prôpriyètêre. I-n-aveût ossi on mwinne, moussî come ine aguèce avou s’ neûre èt blanke cote. I lès batizéve a l’ vole, po si an cas... Mins cès såvadjes-la avît-i seûlemint ine åme ? Ego te baptismo .Ine sipiteûre avou l’ breûsse al bènite êwe èt hay èvôye ! Tchèrions ! Å sûvant ! Aimé arèstèye si-ôto so ’ne pitite vôye di tére å mitan dès wêdes. Il èst sîh-eûres al nut´. I ’nn’a co po ine tchoke divant qui l’ solo ni s’ coûkasse. Il a d’zos lès-oûy onk dès pus bês payizèdjes qui seûye. Låvå, pa d’vant lu, li Fåmène si ståre, èt l’ vuwe pwète bin lon, disqu’ås prumîrès crèsses di l’Årdène. C’èst po çoula qu’on a tchûzi dèl mète la, so l’ dièrin tîdje, so l’ bwérd dè Condroz ! Li bêté dèl nateûre ? Aimé ènn’a d’ keûre ! Il a ôte tchwès a tûzer . I lî fåt rapêrî tos lès viyèdjes qui sont mårqués so s’ carte. Aa ! Vola l’ toûr dèl Fåmène. Èt vêla, l’ cisse dès tèlècomunicåcions. C’èst qui dimwin, i lî fårè-st-èvoyî s’ rapôrt. Èt come il èst-st-ètique ! On côp d’ g.s.m. po dîre qu’il èst bin so posse : R.S.A. Over ! Tot èst prèt´. L’ome aloume li radio. I-n-a pus qu’a ratinde. Tin, vola lès novèles. Va-t-on djåzer d’ l’afêre ? Nin minme ! C’èst qu’i-n-a dès novèlès djins qu’on a mascråwé, dès novês-avions qu’ont toumé, dès novèlès-ouhènes qu’ont sèré... Fêt-a-fêt qui lès dièrins rês dè solo disparètèt podrî l’ crèstê, s’èsprindèt lès p’titès loum’rotes dèl vôye sint Djâque. I n’pout sûr må dè ploûre. On n’ pôreût sohêtî on mèyeû timps. Lès-eûres passèt. Aimé s’a lèyî aler so s’ bankète. Å posse lès couyonådes då spîkêr côpèt lès wapès tchansonètes. Mågré qu’i l’åye on pô li tièsse avå lès cwåres, noste ome dimore tofér a l’ awête, èt, djustumint, ine sôre di grand rodje balon d’ fotbal trivièsse li cîr po d’vant lu... Li hawe da Huaco s’èfonce èl tére a roukes, sins låker, dismètant qu’ine fayéye fème, ine grande banse di wèzîre so s’ tièsse, tchèrèye ås trigus. Èlle a deûs hingues-èfants a sès cotes. Sès cotes ? Ayi ! Dès crustins ni corèt nin tot nous ! Quî-èst-c´ qui r’mètreût l’ bèle Mita dins ç’ pôve mèsbrudjî cwér ? Croufieûs èt avîyi ? Mågré qu’i drènèt dizos l’ovrèdje come dès bièsses, c’ èst dès potchås. Il ont toumé so on bon mêsse qui sét qu’ c’èst l’avonne qui fêt li dj’vå èt qui l’zî a lèyî on bon p’tit corti da zèls, afîs´ qu’i magnèsse so tos leûs dints. Bråmint d’ leûs frés n’ont nin avou ç’ tchance-la èt po l’ djoû d’ oûy, leûs cûrèyes ècråhèt lès rodjes vièrs. C’èst qu’i-n-a pont d’ôr so l’île, adon po s’ fé ritche, fåt fé sonner l’årzéye. I-n-a dès Hidalgos qu’ont volou fé l’awous´ è prétimps èt a fwèce di fornåhi lès pôves foyons qui k’fougnèt l’ tére a leû plèce, il ont fini pa spiyî lès bèlès djodjowes qu’on l’zî aveût d’né. Ni djåzèt-i nin, asteûre, dè fé m’ni dès neûrs nêgues, corèdjeûs so l’ovrèdje a-d’vêr dès poûris d’chal. Portant, mågré l’ dézèspwér qui l’zî brôye leûs coûrs, po Huaco èt Mita, l’arèdje dè surviker dimore todi l’ pus fwète. L’amoûr inte di leû deûs rafwèrcih leû corèdje èt l’ riya d’ leûs-èfants fêt souwer bin dès låmes. Oûy, Mita èst toûrmètèye èt a l’ tièsse plinte di neûrès-îdèyes. C’èst qui, d’pôy må pô d’ timps, ine drole di maladèye core tot-avå l’vinåve. Bråmint d’s-éfants ènnè sont-st-ac’sûs. Ça atake avou dès mås d’tièsse, on måva tos´ pwis c’èst dèl fîve èt dès rodjès tètches qu’èlzî r’covrèt leûs vizèdjes. On-z-a såyî tos lès vîs r’médes. Al vûde ! N-a rin a-z-î fé. I morèt turtos. Mita èst tourmètèye ca dispôy å matin si p’tit coulourou a dès tchandèles qui lî pindèt å néz èt sès p’tits-oûy tot rodjes. C’è-st-on fameûs mitchot qu’ lès Èspagnols ont raminé ås Indios : lès rèvioûles ! Li rodje balon d’ fotbal a disparètou podrî lès grands sapins, låvå, après l’ Cornoutchamp. Aimé si d’mande s’i n’a nin vèyou bablou, ca li nut´ èst bin påhûle èt n-a rin qui bodje. Portant, i n’a nin sondjî. Il a bin vèyou ine saqwè, i ’nnè mètreût s’ mwin è feû. I fêt çou qu’on lî a dit d’ fé. Primo, li g.s.m. po fé sèpi al “ centråle ” çou qui vint d’ariver. Bin atoumé, ça n’ rèspond nin ! Tant pîre, i va lèyî on mèssèdje. Deûzio, i va rassîr so s’ fouye di rapôrt : l’eûre, li plèce èt tot l’ sint-frusquin. C’èst qu’il a deûs pådjes ètîres di “ kèsses èt kwèsses ” a rèsponde. C’èst malåhèye comprinde çou qui s’ passe è cèrvê da Aimé. Il èst toûrnis´come ine balowe, i s’ sint l’ tièsse vûde, incapåbe dè tûzer. I n’î creût nin co ! C è-st-a ç’ moumint-la qui l’ deûzinme balon d’ fotbal abroka d’on n’ sét wice. Vint-treûs ! Vint-treûs cadåves so pîd ! Vint-treûs pôvés distchårnèyès harotes, mêgues a trawer ! Vint-treûs gris spérs ås distindowes loukeûres ! C’èst tot çou qui d’mane dè peûpe Karayîbe.Tot çou qui d’mane dè l’amiståve èt djoyeûse flouhe qui fa fièsse ås batês dås-Èspagnols vola trinte ans ! Lès novèlès maladèyes ont hagnî d’vins totes cès målureûzès djins come ine binde di leûps dislahîye å mitan d’on tropê d’ bèdots. Nol éfant n’a surviké. Qué lèddimwin n-a-t-i co po cès diflouwis-èsclåves sins-èritîrs ? Torade, li pus vîye dès fèmes a stu mèch’né è bwès dès såvadjès-yèbes. Èle a fêt maltôter on neûr brouwèt avou. C’èst çou qu’on d’néve d’avance ås grands malådes po rapåfter leûs mås ; po d’ bon ! Chaque a tour, il ont v’nou poûhî è tchådron avou ’ne grosse hågne di mosse qui l’zî chèv di jate èt sins nole hègne ont lof’té l’ pwèzon. Adonpwis, påhûles, i s’ont stou coûkî è leûs hamacs, adlé l’s-ôtes. L’ U.F.O., ca c’ènn’èsteût bin onk, si t’néve sins bodjî, låvå, a quéques cint mètes pa d’vant lu, wêre pus hôt qui l’ fène bètchète dès-åbes. Aimé èl riwêtîve, ståmus´, li boke å lådje. I l’ riwêtîve si télemint fwért qu’on åreût pinsé qu’ sès-oûy alîn´ potchî foû di s’ tièsse. C’èsteût-st-ine sôre di ronde, adjèyante marmite, come on volant tchèstê, avou ine dobe cingue di bawètes si èsprindowes a l’ élèctrike qu’il aveût må lès loukî. Doûcemint, l’indjole toûrnicotéve sor lèy-minme, parèye qu’ine londjinne bizawe. Pwis, sins nou brut, èle si lèya aler podrî lès sapins, la wice qui l’ prumîre aveût disparètou. Huaco s’a dispièrté mins i wåde sès-oûy sèrés… On gros maka bouhe sins r’la è s’ tièsse. Il a l’ feû ås boyês èt i flêre li r’nårdé. Rin n’ bodje tot-åtoû lu. Mågré qu’i tronle lès balzins, i n’ sint pus l’ freûdeûr, rin qu’ine tèribe nåhisté. Vo-r’-la lès treûs caravèles avou leûs grantès creûs! Èt l’ome avou s’ tchapê a cwènes èt.... Mins Huaco n’ sint pus lès nouks di s’ hamac lî dihaver si scrène. Li dièrin dès Karayîbes vint dè fé s’ dièrin hikèt. Vo-lès-la ! Li gris, streût p’tit monde d’Aimé vint dè voler a bokèts. Vo-lès-la ! L’ome a lancî s’ vwèteûre reût-a-bale so l’ måle vôye di tére. Vo-lès-la ! Lu, qu’èsteût todi l’ clicote èl mwin prèt´ a horbi l’ mwinde pitite spiteûre so s’vwèteûre, roufèle asteûre come on démon å d’ triviès dès potês èt dès wèrbîres, sins prinde astème ås coches qui grifèt l’ carosserèye. C’èst qu’il è-st-avou Élie so s’ tchår di feû, avou lès Mayas po monter leûs piramides, avou lès cis d’ l’île di Påque po drèssî leûs grozès tièsses ! Vo-l’-la foû dè bwès. Vêla, a cint mètes, ine miyète èn-èrî ine di l’ôte, lès deûs rodjès-indjoles si hågnèt å mitan d’on pré. Aimé a clawé l’ôto so plèce. Vo-lès-la ! Si èbalemint r’toume pus rade qu’ine sope å lècê, mins si coûr bat´ qu’arape èt i tronle so sès skèyes. Tot sonle påhûle. On rondê d’ tiène loumîre èwalpèye lès machènes èt ine sôre di grande håle brotche foû d’ leû vinte, come ine invitåcion. On doûs sintumint d’ påye ènonde Aimé. Il èst come èmacralé. Si rêyonant vizèdje ravise li ci d’ine andje divant l’ sint-Sacrumint. Lès brès å lådje, i s’aprépèye, pate a pate... confiyant. {{Note Wikisourd|scrît a Cint-Fontinnes, e moes d' fevrî 2002}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] 7ce66gop5gm2ebigft8nkl54w44dhws Contes di m’ payis èt d’ co pus lon/VI 0 4420 25097 25082 2022-02-01T16:55:15Z Lucyin 29 25097 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Contes di m’ payis et d’ co pus lon/VI|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = [[Contes di m’ payis èt d’ co pus lon]] | oteur = Jean-Pierre Dumont | seccion = VI | divant = [[Contes di m’ payis èt d’ co pus lon/V|V]] | shuvant = [[Contes di m’ payis èt d’ co pus lon/VII|VII]] | aneye = 2005 }} {{tite|Li p’tit soneû d’ cloke}} <div class="text"> I s’ louméve Samir, Samir Salman... O ! Ci n’èsteût nin onk di cès-omes sincieûs qu’èst k’nohou d’ lådje èt d’ long èt qu’on l’zî veût leû pôrtrêt d’vins lès gazètes. Nonna ! C’èsteût-st-ine åme fwért simpe, come, parèt-i, li Bon Diu lès veût voltî. Mins i féve li pus bê mèstî dè monde. C’èsteût lu qui sonéve ås clokes è l’èglîse dèl Nativité a Bètlèyèm. Gråce a lu, treûs côps sol djoû, on djôyeûs hiyèdje djoupléve foû dè clokî èt s’ènondéve è bleû cîr di Palèstène afîs´ dè rispåde avå l’ tére li méssèdje di påye èt d’èspwér d’å mamé èfant qu’aveût nèhou la, i-n-a deûs mèyes ans . Li bale djwîve l’ac’sûva, la qui rotéve påhûlmint å mitan dèl grande rowe, po s’ rinde so posse. I touma sins moti, sins djèmi... Li pôve cwér si ståra so l’ pavèye, lès brès´ è creû, tot fî parèy qu’on spaw’ta qu’ine beûlêye a bouhî djus. Lès sôdårds, pitits-èfants d’ victimes div’nowes lès pus tèribes dès bourias, l’ont lèyî la, sins rin fé, dès-eûres å long, dismètant qui s’ song´ si k’mahîve avou l’asfale ; pidjote a midjote, sins hikèts, tot doûcemint, l’åme da Samir s’ènn’a’nn’alé al rèsconte dè Grand Mêsse ! Yavé ! Avez-v’ bin tchûzi vosse peûpe ? </div> heq6sm5b2q435lc1ljsgabwmfwfb1ed Contes di m’ payis èt d’ co pus lon/VII 0 4421 25099 25098 2022-02-01T16:58:26Z Lucyin 29 25099 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Contes di m’ payis et d’ co pus lon/VI|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = [[Contes di m’ payis èt d’ co pus lon]] | oteur = Jean-Pierre Dumont | seccion = VI | divant = [[Contes di m’ payis èt d’ co pus lon/V|V]] | shuvant = [[Contes di m’ payis èt d’ co pus lon/VIII|VIII]] | aneye = 2005 }} {{tite|Li sècrèt da m’ matante }} <div class="text"> Diâle m’arawe, qu’i féve freûd ciste annêye-la ! Dji m’ènnè sovin co todi, di l’ivièr cinquante-sîh, la qui dj’aléve fé mès påques èt qu’ tos lès-å-matins, qu’i ploûve ou qu’i nîve i m’ faléve aler a basse mèsse di sèt´-eûres. Pwis sûre li grand catrucème avou l’ dwèyin. Il èsteût si cagnès´, qui nouk di nos-ôtes n’î âreût wèzou måker. Mågré li cwaheûre dèl freûde bîhe, divant d’aler è scole, nos nos-astårdjiîs so l’ passerèle a loukî, pa d’zeû l’ baye, Moûse qui tchèrîve qu’arape. Po nos-ôtes, lès gamins, c’ésteût on spèctåke foû mèzeûre. In-å-matin, li glèce si sôda èt on gris plantchî ricovra li teûle di l’êwe, çou qu’on n’aveût pus vèyou, parèt-i, dispôy li guêre di quatwaze, qwand c’èst qu’on passéve Moûse avou dès tchèrètes a dj’vås. Mins, Halte là, mès-amis ! Dimorez bin lon èn-èrî d’ l’êwe, si vos n’ volez nin r’çûre on pètârd di Dju l’ Pére, nos dihéve-t-on ! C’èst å moumint qui l’ freûdeûr doguéve di s’ pus reû qu’atouma l’ novèle : nosse grande-matante Marte vinéve dè mori èt on l’aléve mète è tére li mårdi a v’ni. A dîre li vrèye dj’ènn’aveû d’ keûre dèl matante. Moutwèt l’aveû-dje rèscontré ine dimèye dozinne di côps. Mins c’èsteût l’ocåzion d’ fé barète èt dji pîla, pîla si télemint qu’ mès parints fourît bin oblidjîs di m’prinde a l’ètèremint avou zèls. Marte, qu’aveût todi d’moré djonne fèye èt n’aveût måy qwité l’ mohone di sès parints, aveût rindou si-åme å Bon Dju a pus d’ sèptante ût´-ans ! Dji r’ veû co si cafougnî vizèdje di vîye fème, souwèye come ine catche èt todi neûre moussîye. A dîre li vrèye, dj’ènn’aveû on pô sogne èt èle mi disgostéve. Èco bin qu’on n’oblidjîve nin al rabrèssî, èt qwand c’èst qu’on l’ purdéve avou nos-ôtes è l’ôto, dji m’ rissètchîve li pus lon possibe èn-èrî po n’ nin l’aduzer. Ci djoû-la qu’ nosse grand-pére ridjonda Grand-Mére èt tot l’ rèsse dèl famile å pus parfond d’ nosse cavô, nos-alîs beûre li cafè è s’ mohone, après l’ètèremint. Pôve vîye djin ! Èle loukîve a tot ! Vos n’avîz nin co ravalé vosse dièrin bokèt d’ dorèye, qu’èlle ènn’agripéve in-ôte avou sès noukieûs deûts po v’s-èl taper è voste achète vûde. Mi, qu’èst narineûs, djèl ritchoûkîve tot dreût a m’ cuzin qu’ènn’aveût djamåy si sô èt dji m’aléve richèrvi mi-minme. Dj’ènnè profitéve po stitchî mès crosses å tchin. Insi, on froûleûs-å-matin d’ fèvrî, dji prinda avou mès parints li vôye di Tchårneû, onk di cès p’tits viyèdjes kissèmés inte Fåmène èt Årdène, lès pîds è l’ èdjåche èt l’ tièsse dizos lès-åbes di hôte fleûr. Li freûdeûr n’aveût nin fêt rèscoûler lès djins. Il èstît ine boune cintinne èl coûr dèl grande mohone dès vîs parints, a copèner tot pès’lant. Qu’aléve-t-i advini dèl cinse èt dès téres? I sondjît d’dja ås bounès-afêres a fé. A fîyes on tådroû arivéve èt s’ dihombréve dè moûssî èl môrtuwêre qu’on aveût arindji èl såle a magnî tot-z-î pindant dès neûrès gordènes ås moûrs. Abîye i sègnîve li wahê avou ’ne cohète di påkî trimpèye èl bènite êwe, féve lès cwanses di sondjî dins li-minme on moumint. Pwis, après-aveûr salouwé l’ famile tot bahant s’ tièsse, il aléve ritrover sès vwèzins a l’ ouh. A l’ èglîse di Tchavanne, po l’ofrande, i ’nn’aveût dèdja pus qui l’ mitan. L’êr èsteût freûde come glèce èt a hipe foû dès narènes, l’alène si candjéve èn-ine sôre di p’tit brouliård. Crås come on loute, li curé n’ènnè sonléve nin sofri. I purdéve bin tot s’ timps. I lèha totes lès priyîres sins groumeter. Si vwès, wôte èt clére rédondihéve disconte dès pareûses dè p’tit batumint èt qwand i tchantéve, èle covréve li flåwe sofla da vî årmonium. C’èsteût on vrê adjèyant. Dèl race di cès vigreûs årdin’wès qui v’s årît tapé djus on mêsse tchinne al cougnêye. On sintéve lès-åcolètes sitrindoûs. A, i n’åreût nin stu leû timps d’aler fé ’ne friyole ! Pwis on s’ ritrova so l’ête, divant l’ tombe dèl famile. Li fossî nos ratindéve. Il aveût d’dja rissètchî lès grossès takes di croû-fiér, lèyant å lådje li grande gueûye dè cavô. C’èst qu’ lès parints d’ mès vîs parints avît vèyou grand, fwért grand. Come c’èst zèls qu’avît d’né on bokèt d’ tére al fabrique d’èglîse po ralårdji l’ cimitiére, il avît wårdé por zèls on grand bokèt èt-z-î maçener leû sårcô. Mins qué sårcô ! Avou ot’tant d’ lodjètes qui d’vins on cåde al låme ! Li djoû qu’a m’ toûr dji lès-îrè r’ trover, nos-î sèrons bin nos cinquante, turtos djètons dås minmès rècinèyes. Tot l’ monde a stu binåhe dè rintrer èt s’ rihandi, èl grande couhène dès lôcatêres, qui m’ matante èlzî lèyîve li mitan dè s’ mohone. Sins halkiner bêcôp, on a hagnî a gros dints d’vins lès pistolèts èt lès dorêyes, qu’on a ramouyî avou dè bolant cafè. Pwis mès mononkes ont èsprindou dès gros cigåres. On a fêt passer on bari d’ Bols èt on a djåzé d’ traze a quatwaze. Nin trop lontimps ca l’ notêre aveût priyî l’ famile a s’ burô po treûs-eûres. Di tote manîre, dè ç’ timps-la, nolu n’ s’åreût volou astårdjî so lès vôyes. Li vinte dura pus d’in-an. Nonante hèctåres di téres èt d’ pachis, pus´ lès batumints dèl cinse èt l’ bèle grande mohone dès vîs-parints. Tot l’ monde voléve moûssî foû d’ine indivizion di d’vant l’ guêre di quatwaze. Èt i-n-aveût co lès meûbes, qui l’ notêre aléve vinde so l’ rowe ! Dji m’ sovin qu’on î a stu, avou mès parints, deûs dîmègnes ètîrs. I-n-aveût treûs plèces bourèyes a make avou tos lès camatches èt tos lès agayons qui qwate jènèråcions d’ gros cinsîs avît ac’magn’té so cint èt cinqwante ans. Qué bouzin ! Mins qué trèzôr avou ! Dj’aveû meh’né on bia vî årmonica, on bonèt d’ djudje (ca dè timps dès Francès, onk di mès tåyes èsteût grèfî å tribunål di Nassogne) èt ine rècène di påkî, on bwès très deûr qu’on-z-aveût sculté in-oûhê d’vins. Djè l’s-a co todi. Mès parints, zèls, ont rak’té lès pus bês meûbes . Pus qwarante ans ont passé. Vola d’dja ’ne hapèye qui Papa èt Maman ont stu r’djonde lès steûles. Po tote èritance, i m’ont lèyî ine bèle vîye ôrlodje di tchinne, avou on catron di stin. Dj’î r’wête come al purnale di mès-oûy èt l’al-nut´, qwand dji lî r’monte sès pèzants, dji tûse a totes mès vîyès djins qu’ont fêt lès minmes djèsses tot dè long d’ leûs vicårèyes. I m’ont lèyî avou on grand sècrètêre, tot fî parèy ås cis då grand èbènisse dèl Fåmène, qu’on pout veûy å mûzéye di Måtche. Po m’ camaråde Toumas qu’èst-st-on fèl kinoheû, n-a nole dotance a avou : c’èst då grand mêsse lu-minme. — Sès´ bin, valèt, qu’ t’as la ’ne saqwè d’ råre, mi d’ha-t-i l’ prûmî côp qu’èl vèya. Tènè, tènè, dji wèdj’reû qu’i deût-st-avou dès ridants catchîs ; Qu’ènnè dis´ ? Èt sins ratinde, i solèva l’ covièke èt trifouya ’ne miyète tot-avå. — Bin tûzé, valèt, dèrit-i. Dji d’véve fé lès minmes-oûy qui sint Djîle, qwand i m’ prézinta deûs p’tits ridants bourés a make di vîs papîs. — On dîreût dès lètes. Ayi ! C’èsteût bin dès vîyès lètes, adrèssèyes turtotes a Mademoiselle Marte D. à Charneux. — Dji louk’rè tos cès tchinis´-la pus tård, di-dj’ mi ; alons todi beûre on vêre. Ci n’èst qu’ bin pus tård, mièrseû è m’ burô, qui dji m’ mèta-st-a lére lès vîs papîs. Divant dè disnoukî lès bleûs flokèts qui loyît l’ paquèt d’anvèlopes, dj’aveû d’mani lontimps so balance. Est-ç’ qui dj’aveû bin l’ dreût dè hèrer m’ narène divins lès sècrèts da m’ matante ? D’vins dès afêres qu’ èlle aveût po sûr volou wårder por lèy tote seûle, sins qu’ nolu nèl sèpahe ? Mågré qu’èlle aveût morou i-n-a qwarante ans ? Mins, dji voléve sèpi. Dji voléve sèpi quî qu’aveût stu cisse vîye fème crèt’lèye pés qu’ine rinnète èt qui m’ féve si télemint sogne qwand dji n’èsteû qu’in-èfant. I-n-aveût la ine vintinne di lètes, sicrîtes d’ine bèle mwin, sins ratchachas, ni måcules. C’èsteût l’ notêre di A., on viyèdje vwèzin, què l’s-aveût fêt. Ça k’mincéve d’abôrd avou Ma douce amie, Ma très chère Marte, pwis c’èsteût Ma tendre fiancée èt po lès dièrinnes Mon adorée. I-n-aveût la rin po fé rodji ine påkète d’asteûre. Tot èsteût onièsse, conv’nåbe insi qu’ ça l’ divéve èsse èl boune sôcièté. I djåzéve dèl porminåde qu’il avît fêt l’ dîmègne avou tote si famile, di sès tinres sintumints por lèy, di leû marièdje po l’arîre-såhon qwand s’ doû sèreût houte. A fîyes, i scriyéve dès rimês al môde di ç’ timps-la, avou Cupidon èt Vénus, èt totes sôres d’afêres a fé rîre lès djonnes d’audjoûrdu. Ça atakéve å mwès d’ djulèt´ 1903 po fini å mwès d’ awous´ 1904. Insi, nosse matante aveut-st-avou on galant ! Qwand on a wârdé è s’ tièsse l’îmådje d’ine sôre di vîye bègène, croufieûse èt tote racrapotèye, c’èst malahi d’îmådjiner qu’èlle ossi aveût polou èsse djonne èt bèle. Èt portant ! I d’mane co å fond d’ mès ridants dès fotos d’ine nozèye båcèle ås crolés neûrs-oûy : Marte, di s’ djonne tins. Lèy avou, s’åreût polou marier, åreût polou ac’lèver dès-èfants, èl plèce di souwer so pîd come ine fènèsse… Qui s’aveût-i passé qui l’ marièdje aveût stu so flote ? I-n-aveût nouk di mès cuzins a m’ poleûr rèsponde. N-aveût bin lontimps qu’ dj’aveû roûvî l’istwére di m’ matante qwand l’osté passé, on camaråde, Jean L. li méd’cin di N., mi priya è s’mohone po-z-î djower bridge. Il atouma qui dj’î fa l’kinohance d’in-ome fwért amiståve, plêhant, tofér di boune oumeûr èt, çou qui n’ gåtéve rin, mêsse-djouweû. I m’ diha qu’ l èsteût notêre a A. — Èstez-v’ a A. dispôy lontimps ? lî d’monda dj’ ? — Cåzî dispôy todi. Mi grand-pére î a v’nou notêre an 1904. — Èt l’ ci qu’èsteût la d’vant lu, qu’a-t-i div’nou ? — Li notêre X. ? A, c’èst si lon tot çoula qu’ djèl pou bin dîre. C’èsteût on rin-n’-våt qu’aveût djowé lès çans´ di sès pratiques. Ç’åreût stu on scandåle tèribe s’i n’ s’åreût nin tiré ine bale èl tièsse po n’ nin èsse hèré èl pote. C’è-st-insi qui m’ grand-père riprinda l’ètude. A ç’ moumint-la, mi pinsèye s’ènonda bin lon. Dji r’vèya lès vîyès lètes qu’ine nozèye djonne fèye ås neûrs crolés-oûy aveût wårdé tote si vèye å pus parfond d’on ridant. Bin après-aveur cwèfé sinte Catrène, èle lès aveût lèhou èt ralèhou cint èt cint fèyes, sospirant so si-amoûr pièrdou, condannèye a d’morer djonne fèye, sins-èspwér dè r’trover a marier ine saquî di s’ condicion. </div> 1wwx9qob6yo1y4j5ylbqvd33u2q8wtl Contes di m’ payis èt d’ co pus lon/VIII 0 4422 29326 25105 2022-05-27T09:18:14Z Lucyin 29 29326 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Contes di m’ payis et d’ co pus lon/VIII|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = [[Contes di m’ payis èt d’ co pus lon]] | oteur = Jean-Pierre Dumont | seccion = VIII | divant = [[Contes di m’ payis èt d’ co pus lon/VII|VII]] | shuvant = [[Contes di m’ payis èt d’ co pus lon/IX|IX]] | aneye = 2005 }} {{tite|Li ci qu’ covéve lès-oûs dås-élèfants}} <div class="text"> On båhèdje, on côp d’ clicote, on båhèdje, on côp d’ clicote, on båhèdje... Dismètant qui, come in-ôtomate, i prézinte li platène a båhî, li curé Groyinne n’arive nin a qwiter dès-oûy li bîrå. Awè, li gripe-sou, li rapia, li pice-crosse di curé Groyinne, ci-la qui dè timps d’ l’ofrande wåde todi in-oûy so l’ bans’lète, wice qui, après s’aveûr vinou mostrer al famile èt a tot l’ viyède, après-aveûr fêt si d’vwér, on tape, on n’ såreût fé ôtrumint, on tape, di-dj’, ine pitite fayèye pîce di manôye. Awè, li curé Groyinne, ni tûse nin al djoûrnèye qu’i s’ va fé. I louke, a s’ènnè hiyî lès purnales, li neûre gordène qui racoûve li wahê. C’èst qu’ c’èst Fonsine qu’èst la-d’zos, inte lès deûs grantès tchandèles. Fonsine, qu’a stu s’chèrvante qwarante annèyes å long ! Èt i n’ si sét fé a l’îdèye qu’asteûre... C’èsteût è l’annèye mèy ût cint cinquante... èt ine rawète. On pô d’vant l’guêre è l’Italîye. Auguste Groyinne aveût vint´-ût´-ans èt il èsteût vikêre al porotche Sint-J. a Nameûr. C’èsteût-st-on bê fwért ome, avou dès spès crolés dj’vès qu’årît ravizé dèl linne di bédot, s’i n’årît stu ossi neûrs qui gayète. Gayète ? C’èst pus vite a on gayèt qu’i féve pinser. On l’åreût pus åhèyemint îmådjiné minant å cwèrdê ine cope di bayes podrî l’èrére qui d’vins on kifèssionål a hoûter lès måcules dès bèlès dames dèl vèye. C’èst qu’i’nn’aveût d’ l’ovrèdje avou cèsses-lal ! Totes lès après-nonnes, a qwatre eûres, il èsteût so posse. I-n-aveût tofér sèt´, ût madames al ratinde èt i n’èsteût nin qwite divant l’ qwårt a sîh, la qu’i s’aléve apontî po l’ salut. I-n-aveût la quéquès-afrontèyes, dès måhonteûses qui n’avît nin sogne di lî avouwer dès saqwès... mins dès saqwès ! Rin qu’ po l’ plêzîr dèl veûy tot r’mouwé. I s’ trobléve, atakéve a bètch’ter, a hansî. Èlle avît bon, lès p’titès canayes dèl fé linweter. Come èle riyît qwand, tot buvant l’ cafè mon l’ine ou l’ôte, èle si racontît leûs bwègnes contes. — Adon, tot l’ loukant inte qwate-z-oûy, dji lî dèri qui dj’assotihéve après on djonne priyèsse. O ! I n’ s’aveût co rin passé, mins dji n’ sèpéve nin kibin d’ timps qu’i pôreût co rèzister al tem’tåcion... Èt lès hah’lådes sûvît lès hah’lådes. Li pôve valèt, lu, ni riyéve nin. Dès crapuleûzès-îmådjes l’èspêtchît d’ s’èdwèrmi. C’è-st-al vûde qu’i priyîve li binamé Sint Djôzèf dè rapåfter sès nut´. A hipe aveût-i sèré lès-oûy èt ataké a sofler sès prumîs peûs qui l’ diâle lî èvoyîve dès sondjes, mins dès sondjes ! Dji wèdje qui l’ démon qui féve assoti l’ grand sint-z-Antône n’ènnî åreût måy wèzou fé veûy dès parèy ! On djoû ine boune åme, volant bin fé, lèya-st-ètinde a Monsigneûr qui må pô d’ timps i s’ènnè passereût dès bèles avou l’ djonne vikêre di Sint-J. On djåzéve trop´ di lu d’vins lès salons d’ Nameûr èt Monsigneûr divreût... L’èvèque, aveût volou sèpi qwè. On èsteût è l’iviér èt on bê djoû al vèsprèye, sins rin dîre a nolu, i s’aveût rindou è l’èglîse dè djonne priyèsse. Èt, catchî èl sipèheûr podrî on gros pilé, i s’aveût mètou a l’awête. I ’nn’aveût ralé fwért tourmèté. I ’nn’ èsteût a s’ dimander çou qu’ faléve fé qwand ine novèle ariva al tchame : li curé d’ L., on gros viyèdje di so lès hôteûrs di Moûse, aveût morou dèl nut´. Si chèrvante, ni l’ètindant nin s’ lèver po mèsse di sèt´-eûres, aveût stu bouhî a l’ouh di s’ tchambe. Come i n’ rèspondéve nin, èlle î aveût moussî èt l’ trover reû mwért è s’ lét. Monsigneûr ènnè fourit tot sbaré la qu’ l’ome n’aveût qu’ qwarante ans èt qu’èsteût stokès´ come on tchinne. C’è-st-on sène qui l’ Cîr m’avôye, pinsa-t-i. L’abbé Groyinne sèrè l’ novê curé d’ L. C’èst l’ Bon Diu quèl vout insi. Mins poqwè don s’aveût-i fêt curé, li Gusse d’èmon Groyinne ? — Po chèrvi l’ Bon Diu, m’alez-v’ dîre. — Ayi ! Bin sûr, mins... A doze ans, Augusse èsteût-st-on pitit bodé valèt. Brave a sès parints, todi prèt´ a fé plêzîr, i n’âreût nin d’dja fêt dè må a ’ne mohe. Çou qu’il inméve ? Magnî. Beûre dè bon cafè ou dèl boune sope. Dimorer bin pahûle èl coûlèye dè feû. N’aveûr nole neûre îdèye po l’ vini tourmèter èt surtout, surtout, qu’on l’ lêye è påye ca li pus p’tit displit l’ mèsbrudjîve èt lî d’néve li broûle-coûr. Il aveût v’nou å monde a B., onk di cès viyèdjes a babaye inte Årdène èt Fåmène. La wice qui l’èdjåche lêt s’ plèce a ’ne sitreûte binde di calkêre, ine boune tére a frumint, divant qu’ n’atakèsse lès prumîrès gripètes. Sès parints èstît so ’ne pitite cinse d’ine dîhinne d’ hèctåres. Il èstît fèls so l’ovrèdje. Souwant, grètant po fé rintrer lès çans´. C’èst qu’ine cène, c’èsteût ine cène. Oute di çoula, li pére èsteût hèyåve èt i n’inméve nin lès nawes ! — Çou qu’on magne, on l’ deût wågnî, dihéve-t-i djoûrmåy. C’èst dîre qui l’ pôve gamin n’èsteût nin sovint cou so hame èt qu’a hipe rintré dèl sicole ou bin dè timps dès condjîs, i lî faléve êdî. Come c’èsteût ine boune påsse, i n’ si plindéve nin èt féve çou qu’ sès parints lî k’mandît sins groumeter. Moncheû l’ curé l’inméve bin. Il aveût apris al kinohe dè timps dè grand catrucème, èt i lî aveût d’mandé di div’ni åcolète. Si bin qu’ nosse Gusse chèrva mèsse tos lès djoûs. Tos l’s-å-matins, å qwart a sèt´, il èsteût pindou al cwède dè clokî po houkî lès djins a l’ èglîse. Pwis i s’ dihombréve dè rintrer èl såcrustèye po rimpli lès burètes èt plonkî è s’ rodje cote. Si pa n’aveût nin halkiné èt aveût stu d’ acwérd tot dreût. C’èst qu’ ç’åreût stu malåhèye dè dîre nèni å curè. Pwis, tos lès dîmègnes, l’èfant r’çûvéve ine pitite brûte ; èt surtout, surtout... i d’djunéve tos lès matins èmon l’ curé ! C’èst qui dè ç’ timps la, po-z-aler al comugnon, faléve èsse a djon-coûr. Li p’tit valèt n’ poléve magnî qu’après mèsse ! O, il åreût polou magnî sès tåtes ; i ’nn’aveût todi ine plinte bwète po-z-aler è scole. Mins vola : li vîye mame d’å curé èsteût ossi boune po lès-èfants qui l’ågne di sint Nicolèy. Èle aveût priyî l’ roufion a r’passer pa l’ couhène dèl cûre. Èt la, divant qui n’ våye è scole, èle lî plakéve deûs bounès trintches di boûre èt lî vûdîve ine grande jate di tchôd chôcolåt. Ayi, dè tchôd chôcolåt. Li prumî côp qui l’ Gusse didjuna èmon l’ curé, i compta aveûr drovou l’ pwète dè paradis. Moncheû l’ Curé, lu, magnîve èl salle à manger, ine grande plèce, avou ’ne grande tåve èt dès bês meûbes di tchinne qui blinkît. Si mame lî chèrvéve in-oû molèt divins on cok’tî d’ årdjint. A ! Il aveût po fé Moncheû l’ Curé. Èt l’èfant s’ rapinséve lès deûs platês plins a make di cènes èt d’ mastokes qu’on rapwèrtéve dèl såcrustèye li dîmègne après grand-mèsse. C’èsteût l’ moumint qui l’ Gusse riçûvéve si dringuèle. Li narène dè cårpê hoûzéve al sov’nance dès hinêyes di bon fricot qui s’ rispårdît avå l’ prèsbitére èt i r’vèyéve li botéye di Bourgogne qu’ rawårdéve so l’ djîvå. Èt i-n-aveût co l’ bloc´ å pîd dèl posteûre da sint Houbêrt, li patron dèl porotche. Èt co l’ ci d’vant l’ åté di l’Avièrje. I vikéve vormint so blancs peûs, Moncheû l’ Curé. A ! Ci n’èst nin lu qui s’åreût fêt dès deûrions ou dès crèveûres a sès mwins tot fouyant l’ tére... Èt portant ! N’ènn’aveût-i nin on bê assez d’ corti ? Avou dèl vèrdeûre èt dès frûtèdjes di totes lès sôres. Mins c’èsteût l’ vî Doné qui s’ènn’ocupéve, dismètant qui l’ priyèsse si porminéve so l’ pazê qui coréve inte lès pårtchèts, tot léhant sès-eûres. Èt tot l’ monde qui bodjîve si calote qwand c’èst qu’on l’ rèscontréve ! Minme li mayeûr èt l’ mêsse di scole. Gusse n’aveût måy si bin viké qui dispôy qu’il aveût div’nou åcolète. — Gusse, lî dèrit-i on djoû s’ pa come on finihéve dè magnî l’ sope, dj’a d’vizé oûy avou Moncheû l’Instituteûr. Il èst fwért contint d’vos. Vos scriyez sins fé dès fåtes èt vos comptez ossi bin qu’ lu, parèt-i. Ossi, asteûre, vos n’årez pus dåndjî d’aler è scole. D’vins on meûs, qwand c’ èst qu’ vos-årez vosse diplome, dji v’ mèt’rè å maçon… Gusse n’åreût wèzou rèsponde si pa, mins il aveût l’ coûr come on pan. Li lèddimwin, après mèsse, qwand i fourit d’vant s’ jate di chôcolåt, l’astantche pèta èt i tchoûla a gros soglots. Li boune dame lî d’manda d’ ou-v’néve qu’il aveût l’ coûr si gros. Èt i raconta al vîye djin çou qu’ si pére aveût dit. Èt, brèya-t-i inte deûs hikèts, çou qui l’ moudrihéve li pus´, c’èst qu’i s’åreût volou fé curé ! Li brave fème ènnè d’mora tote èstoumakèye, pwis afîs´ dèl rapåfter, èle dina a l’èfant ine grosse båre di chôcolåt a sucî. Qwand i fourit-st-èvôye, èlle ala mète si fi å courant. Li curé ènnè d’mora ståmus´ èt n’ pèta nin on mot. Tot dè long dèl måtinèye, i n’ moussa nin foû di s’ burô. Pus d’on côp i rota a grantès-ascohèyes avå l’ plèce, ènnè fant tronler l’ vî plantchî. Compurdant qu’il èsteût toûrmèté, si mame nèl wèza aler amûzer avou dès bièstrèyes èt l’ lèya è påye. Anfin, come l’anjèlus´ sonéve å clokî, i s’ala mète so l’ vôye. C’èsteût l’eûre qui lès èfants rintrît magnî l’ sope è leû mohone. Il arèsta on gamin èt lî d’manda dè dîre å Gusse qu’i l’ ratindéve, sins fåte, a l’èglîse après scole. Èt qu’ n’ roûviahe nin s’ comichon. Après-aveûr hoûté l’ valèt, l’abé l’aveût lèyi ’nn’aler. Adonpwis, il aveût mètou s’ tchapê èt pris l’ vôye dèl mohone dè mêsse di scole. Il avît d’moré fwért lontimps èssonle a copèner. Après lès vacances, Gusse n’ala nin å maçon. I rintréve å p’tit séminêre di Florèfe. Si pére s’aveût lèyî adîre. On priyèsse èl famile, n’èsteût-c’ nin ine bènèdicsion ? Èt pwis, ça n’ lî aléve rin coster : Moncheû l’ Curé aveût arindjî l’afêre. On båhèdje, on côp d’ clicote. On båhèdje, on côp d’ clicote ! L’ofrande dès feumes si kihètche. Lès omes, zèls, ont cåzî turtos d’zêrté l’èglîse. Ine fèye leû toûr di carousèl fêt, il n’ont nin r’djondou leû tchèyîre, mins il ont moussî foû po-z-aler beûre leû gote èt djouwer ås cwårdjeûs èmon Cèline qui tint cåbarèt di l’ôte dè costé dèl plèce. Vo-nnè-la ine qui n’ si plindrè nin oûy. C’èst qui, mågré qu’il a bin rålé dèl nut´, i lût lès qwate solos èt, la qu’ l’ovrèdje ni prèsse nin, po fé oneûr a s’ curé, tot l’ viyèdje è-st-a l’ètèremint dèl vîye chèrvante. Èt l’ curé Groyinne di s’ rapinser… I f’zéve li minme timps, qwand, cåzî djoû po djoû, qwarante ans pus timpe, il aveût gripé li tiér ås trinte-sî toûrnants qui, dèl valèye di Moûse, minéve å d’ triviès dès grands bwès, disqu’å viyèdje di L... I s’ rivèyéve assiou sol passète dèl cårmane di cinsî qu’aminéve al cûre lès pôvès-ahèsses di s’ manèdje : on lét, ine gårdirôbe, on priye-Diu qu’on lî aveût d’né po si-ôrdinåcion èt deûs grossès banses di wèzîre bourèyes a make avou sès mousseûres èt sès draps. On î aveût héré ossi tos sès sints lîves. Dispôy qu’on aveût qwité lès dièrins vinåves dèl vèye, fêt-a-fêt, nosse Gusse ravikéve. Totes lès-ameûrs dèl campagne rissoûrdît ine a ine. I ravizéve cès såvådjès fleûrs dès tchamps, qui lès djins dèl vèye riplantèt è leûs djårdins èt qui diflouwihèt d’vins dèl neûre tére trop cråsse mins qui, r’mètowes èl deûre èdjåche di leûs tåyes, ènnè houmèt totes lès-ameûrs po s’ènnè ravigurer. Li reû lingadje dè vårlèt qui minéve l’atèlèye, on franc walon, aspitéve ås-orèyes dè djonne priyèsse come li pus-andoûlante dès musiques. Èle lî rishandihéve li coûr. C’èsteût ine saqwè d’ tchôd èt tinrûle qui s’ rispårdéve avå sès vonnes. A ! Qu’èlle èstît lon, lès chimagrawes dès bordjeûses di Nameûr èt leûs-afrontés tchaftèdjes di franskineûses ! Li viyèdje lî aveût plêt so l’ côp. Avou sès mohones di grizès pîres, si grosse cinse, si tchèstê. Tant qu’å prèsbitére, il èsteût-st-a l’îdèye. C’èsteût vrêmint çou qu’i sondjîve qwand c’èst qu’ l èsteût gamin. Fonsine rawårdéve si novê mêsse. Èlle aveût r’nètî l’ mohone dèl cåve disqu’å gurni. Tot blinkéve. Mins divant dè fé veûy tot a Moncheû l’Curé èt d’arindjî sès-afêres, i faléve qu’i s’rihapahe ine miyète. Sûr qu’il èsteût nåhi. Å rèsse, i n’åreût wêre a ratinde : l’eûrèye èsteût cåzî prète... èt l’ går da Moncheû l’ Baron aveût-st-apwèrté on bê lîve po l’ novê curé. Noste ome aveût l’må d’ sint Tîbå. I n’si fa nin priyî. I s’fa glèter l’ minton ; èt, come li tchår dèl rossète bièsse aveût stu plantiveûsemint ramouyèye avou l’ Bourgogne dè trèpassé curé, i tårdja wêre dè s’èssok’ter è fôteûy då pôve ome, qu’ n’ènn’aveût pus dandjî asteûre qu’il èsteût-st-al tåve dè Bon Diu. Quéne clapante îdèye tot l’ minme qu’il aveût-st-avou Monsigneûr dèl nomer curé chal ! On sint-ome, ci-la. Èt sincieûs ! Dji dîrè a m’ martchand d’ vin di v’ fé èvoyî ine dimèye inme di Bourgogne, aveût-i dit ; c’èst çou qu’i fåt po tinre d’adram´ li cèrvê. C’èst l’ mèyeû dès r’médes po l’ miråcolèye. Èt ci sèrè dè clapant ! Foû dès cåves di d’zos Sint-Åbin. Fonsine vina d’mander si Moncheû l’ Curé aveût bin magnî. Ci-chal qui s’aveût fôré a s’ènnè hiyî l’ panse lî fa s’ complumint. Fonsine, ine vève sins-èfant qu’aveût a ç’ moumint-la åtoû d’ qwarante ans, lî fa-st-on bê sorîre. C’èsteût ine sinte Arzipète èt mågré qui l’ neûre cote qui l’atîtotéve lî touméve so lès pîds, on vèyéve bin qu’èlle èsteût plate come ine vôte. — Dji so tote a vosse chèrvice, dèrit-èlle. Nos-èstîs bons camarådes, nos deûs l’ pôve Moncheû l’ Curé. Plê-st-a-Diu qu’ nos l’ sèyanse avou. Mins l’ curé Groyinne nèl hoûtéve pus èt atakéve a ronfler. Li vîye èglîse rèsdondih dèl fwète vwès dè mårlî qu’atake li Dies irae. Si l’curé Groyinne a sès oûy tot frèh a ’nnè veûy bablou, ci n’ èst nin cåse di l’ècinse qui flote è l’êr come on brouliård. C’èst qui c’èst l’mèyeûse pårt di s’ vicårèye qu’ènnè va avou s’vîye chèrvante. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] effaziwcrjmbkhnmge91a6nb1avrigb Cronique d’ene mineye/V 0 4423 26001 26000 2022-02-08T07:12:21Z Lucyin 29 26001 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Cronike d’ ène minêye/V|Feller-Francard-Mahin]] — [[Cronike d’ ene minêye/V|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Cronique d’ene minêye/V | oteur = o.n.c. | divant = [[Cronique d’ene mineye/IV]] | shuvant = [[Cronique d’ene mineye/VI]] | aneye = 2021 }} <div class="text"> {{tite|Li covid… èco…}} J’astan a mwe du dicembe, lu dinrè du l’eneye è on sè case co … moutè pou in bon momin , cu nè cachu nin possip ! Bin shur è lè lingues von bon trin …. Des mwèses lingues è dè bounes lingues mè que vlè lè djin ene n’on ra dul casquète ! Bin casan ossi d’abor ! C’est ene maladeye caseye pa on virusse … ou puto dè virusses , deu autes asteur : « delta » ki vin d’Asiye è ene aute « omicron » ki vero d’Afrike do sud d’après lè scienceus ! E on eplocte , on eplocte même lè efants a parti du 6 aneyes ! Lu vaccinacdje va bon trin ! La 3eme dose è su pi è sure po tol monde ! Dè rouscayeus y niè es ! Tchaekink è dret a respet dus veye priveye… mè lu bin du tourtou passe duvant lu libertè d’ene person hein ! Lè djins ki euvrè din lè klinik, lè infirmir »e » duvron sès ecploctéa mwe janvier … obligé ! Mè bramin nu son nin d’acward è … allez manif à Bruxelles ! Cu nè nin rin ! Lè hospitos son à nové plin a krakè avu dè … non eplocté bin shur ! Kwé songè du tot ca ! On « rucodecote » è lè ministre pondè dè novele musere po lè scoles , po lè cafè , lè restorant, lè miliou dol nut mè ça lè y convin nè , n’y a in manke à gangnè è in teron nin con sè djins là ! Lè djin ene non marre ! Lu pic è oute parè ! La duscinte va kumincé è lu 4eme vagu mousture dè rastorchis ! Moutè kwan 2022 on srè binauche è ku su srè ene mwse souvenance ! In rattindant : Bounes fiesses a tourtou ! Bramin d’amour din vos famille è ene voleye de bisous a monde entier. Bon Noyé è boune aneye. {{Note Wikisourd|sucrît lu 19 du déçambe.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye espontanêye]] nih0184qmpp4hc811uq9iomnuipvjo3 Indek:Georges Pelouse - Amourète, 1925 (extrait du Guetteur wallon, num. 1).djvu 252 4424 24351 24350 2021-12-20T09:52:33Z Reptilien.19831209BE1 6 24351 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Amourète |Original_title= |Author=Georges Pelouse |Translator= |Respelling= |Editor=''{{lang|fr|[[Le Guetteur wallon]]}}'' |Year=1925, {{l°|1}} |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks={{boket-fs|''{{lang|fr|[[Le Guetteur wallon]]}}'', 1925, {{l°|1}}, {{p.|14}}}} |Toc= }} aoxhnwm99gjxdzok2347fd1qqr1g2ek Pådje:Georges Pelouse - Amourète, 1925 (extrait du Guetteur wallon, num. 1).djvu/1 250 4425 24377 24352 2021-12-20T16:42:55Z Reptilien.19831209BE1 6 24377 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{Tite|Amourète}} {{Alignmint|prôze| {{c|mtb=1|I}} <poem> C’est par one bèle swèréye d’esté, Qui d’astchèyance s’ont rescontré ::Twènéte et Zante. Come tot Nameur vineûve chouter Li grand concert qu’esteûve donné ::Au pârc del Plante… </poem> {{c|mtb=1|II}} <poem> Is s’avinn’t tos les deûs rwêtîs L’on-l’ôte dins les ouys sins bambî ::E r’dressant l’ tiesse. Mais c’esteûve bin rate po l’ bachî E sintant leû p’tit cœûr touchî Pa l’ tinre caresse. </poem> {{c|mtb=1|III}} <poem> Dispeûy adon is s’ont r’vèyus S’ dijant tot bas où c’ quis-ont plus ::Leûs amourètes Pwis tot doucemint is è sont v’nus Au grand amour qu’on n’ disfait pus ::Zante et Twènète. </poem> {{c|mtb=1|IV}} <poem> Mais bin rate a n’alé l’ bon timps Des rindoz-v’s-î avau les tchmins, ::Et al mairîye Is sont v’nus on djoû l’ cœûr contint Si dire po d’ bon l’ pus doûs sèrmint ::Po tote li vîye. </poem> {{c|mtb=1|V}} <poem> C’est po ça qu’ saquants heûres après Dins leû p’tite maujone on fiestait ::Leû bia mariadje Et tot l’ monde qui les rescontrait S’ dijeûve en les r’wêtant : — « Ça frè :: On bon mwinnadje. </poem> {{d|fv=sc|mtb=2|G. Pelouse, R. N.}} }}<noinclude></noinclude> j0tyv3aui4dg0jk9o5s8vsd7h9fmacm Wikisourd:Mwaisse pådje/tecse/7 4 4426 24355 2021-12-20T10:01:07Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «<noinclude>{{Indek-samwinnes}}</noinclude> <pages index="Georges Pelouse - Amourète, 1925 (extrait du Guetteur wallon, num. 1).djvu" from=1 to=1 header=1 prev="" next=""/> <!--BUG, avou header=1 i gn a ene div (class=text) divins [[MediaWiki:Proofreadpage header template]] a clôre al mwin--><includeonly></div></includeonly><!---->» 24355 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{Indek-samwinnes}}</noinclude> <pages index="Georges Pelouse - Amourète, 1925 (extrait du Guetteur wallon, num. 1).djvu" from=1 to=1 header=1 prev="" next=""/> <!--BUG, avou header=1 i gn a ene div (class=text) divins [[MediaWiki:Proofreadpage header template]] a clôre al mwin--><includeonly></div></includeonly><!----> 4y16g0jwpx9n48pq62uwqwc3lud2jtj Copene:Leyîz m’ plorer 1 4427 27875 24373 2022-03-08T17:06:07Z Reptilien.19831209BE1 6 27875 wikitext text/x-wiki == Sourdant == L' [https://rifondou.walon.org/defrexheu-rif.html Aberteke] (modêye di 2004, [https://web.archive.org/web/20041021100021/http://rifondou.walon.org/defrexheu-rif.html årtchive]), el cene di 2002 ([https://web.archive.org/web/20020401153802/https://rifondou.walon.org/defrexheu-rif.html#plorer årtchive]) n' est nén l' minme : * « maistresse » → « mwaistresse » * « seuye » → « soeye » f81g6wpsr5cne6d0h2e3wd335qv5bcf Contes di m’ payis èt d’ co pus lon/XIV 0 4428 25131 25090 2022-02-01T21:20:05Z Lucyin 29 25131 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Contes di m’ payis et d’ co pus lon/XIV|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = [[Contes di m’ payis et d’ co pus lon]] | oteur = Jean-Pierre Dumont | seccion = XIV | divant = [[Contes di m’ payis èt d’ co pus lon/XIII|XIII]] | shuvant = [[Contes di m’ payis èt d’ co pus lon|ådvins]] | aneye = 2005 }} {{tite|Zoly est moirt}} <div class="text"> Zoly èst mwèrt ! Treûs p’tits mots qui rôbalèt sins r’lâ è l’ tièsse da André. C’ èst come on rôl’mint d’ tabeûr sins fin : Zoly èst mwèrt ! C’ aveût stou à l’ vèsprèye, la qu’ on pèneûs solo d’ ivièr tapéve sès dèrins rês, qui l’ tèlèfone aveût soné. Allo ! André ? Ah, c’ èst vos Zita. Qui dj’ so binâhe di v’s–ètinde. Zoly èst mwèrt… … André, Zoly èst mwèrt Kimint ! Qui s’a-t-i passé ? In-accidint d’auto. Il-èst mwèrt. Dji vin. Dj’ ariv’ li pus rade possipe. Zoly èst mwèrt ! André n’a rin d’ôte è l’ tièsse. L’ awèye dè compteûr bloquèye so cint èt vint, li vwèteûre avale lès kilomètes dè l’ mêsse- vôye, vorant inte deûs riglètes di potôs èlèctriques qui dispârdèt ine tiène djène loumîre. Sès mwins plaquèyes so l’ volant, André monne come in- ôtomate. Sès- oûy louquèt â lon, mins i n’ veût rin. Il èst ôte pâ… ''Vous êtes français ?'' C'èst –st-insi qu’ èle l’ aveût arinné qwand il aveût moussî foû dè car. C’ èsteût à Budapèst. I-n-a treûs-ans dèdja. André aveût co è l’ orèye li hil’tèdje di s’ vwès tchantante, avou ‘ne manîre dè rôler lès rrr qui lî rapinséve si p’tite cwène d’ Ardène. « Nonna », aveût-i rèspondou è francès, « dji so walon. » C’ èst –st-insi qui l’ avînent fêt kinohance. Lu, èsteût tourisse ; lèye, èsteût hongrwèse. Profèsseûr di francès, èle fiséve li guide dè timps d’ sès condjîs, tot fant veûy âs–ètrindjîrs lès pus bês monumints dè l’ vèye. C’ èsteût–st-ine bèle pitite spitante comère. Sès-oûy, ossi neûrs qui sès dj’vès, riglatihît come dès gayèts. Ele aveût moutwèt trint’-ans. Li corant aveût passé tot dreût. On–âreût di qui, sins mây s’ aveûr rèscontré, i s’kinohît dispôy todi. Après l’ visite dèl vèye, i l’ priya a prinde on vère,çou qu’ èle accepta vol’tî, mâgré qu’ èle n’ aveût wêre di timps. Il –ont trové on stâminèt divins ine rouwale podrî l’ opèrâ. A cisse –st-eûre-la, li sôrôsô èsteût câzî vûde èt i s’ ont astâv’lé d’vins ine cwène pahûle. C’ èst lu, surtout, qu’ aveût djâsé. I lî aveût raconté qu’il èsteût profèsseûr avou ; qu’ i v’néve dè d ‘vôrcer èt qu’ i d’moréve rètrôclé èn-on p’tit hamtê di cinquante djins. Lèye èsteût marièye èt aveût ine bâcèle di sîh-ans. Ah ! I s’ sintît vrêmint bin èssonle ! Il ont d’moré on moumint sins moti. Pwis, leûs louquâdes s’ont creûh’lé èt il-ont stu si tèl’mint mouwés qui, sins l’ poleûr èspêtchî, sès lèpes ont ridjondou lès sonk. Li mësse vôye a plonkî d’on plin côp è l’ sipèheûr dè l’nute. André èst sètchî d’on plin côp foû d’ sès rimimbrances : l’ Al’magne ! Eco doze cint kilomètes. L’ ome mèt’ sès gros fares, ridrèsse si scrène èt s’sitind come on tchèt. Dèdja dès crampes èt i-n-a qu’ine eûre qu’il-èst so vôye ! Mins, prind astème, valèt, dè n’ nin passer oute dè l’ mêsse vôye po Cologne. I lî aveût d’né radjou à si-ôtèl po l’ lèddimwin à dîh-eûres. A sîh-eûres â matin, il èsteût d’dja so pîd èt i trèfèléve come on djonê li nêt di s’ marièdje. Il-èsteût so dès tchôdès cindes qwand c’ èst qu’ èle cak’ta a l’ ouh. Elle intra. Sins moti, come s’ èlle âreût avou l’ tièsse avâ lès cwâres, èle lî prézinta s’ tchife à bâhi. Pwis, èle fa tot-à si-âhe si toûr dè l’ tchambe, wèsta s’ pal’tot qu’ èle ploya sogneûsemint so l’ fôteûy, sèra lès gordènes èt s’ vina acofter d’vins sès brès… èt leûs bokes di s’ agrap’ter à blames… Cisse saminne-là fourit ine dès pus bèles dè l’ vicârèye da André. Il èsteût bleû-sot dè l’ pitite Zita I d’manît coûkis tot dè long dè djoû, a s’ inmer. Mâgré leû difèrince d’adje i sonlît fêts onk po l’ôte, Et cwand i faléve bin dihoter po s’ rihaper ine miyète i s’ plaquît onk à l’ôte po sintî bate leûs coûrs, po houmer l’minme êr. Ele lî aveût k’fèssé tote si vèye. Kimint qui l’ freûdeûr di-si-ome l’aveût disbâtchî, lèye, si amitieûse, si fièstihante èt qui n’aveût nin stu prustèye à l’ freûde êwe. Dispôy cinq ans, c’ èst vrèy, èle aveût on galant, mins asteûre èle n’ èl vèyéve pus voltî, èt pwis, èle l’ aveût rèscontré, lu… Fêt-a mèzeûre qui l’ timps coréve èvoye, ine pèzante miracôlèye sitrindéve lès deûs hanteûs. I n’ si volît pus qwiter èt k’mincît a imâdjiner leû vicârèye a div’ni. Ci n’ èsteût nin âhèye. André divéve rintrer a s’ sicole li londi d’après èt, lèye, èlle aveût in-ome, Zoly, ine mohone èt ine èfant. Li mî èsteût dè târdjî ine miyète. Dimander po d’vôrcer, vinde si mohone èt v’ni viquer è Walon’rèye ad’lé lu, avou si -èfant. Zoly èst mwèrt ! Lès- eûres passèt èt l’auto sins flawî avale lès kilomètes èt s’ èfonce todi pus parfond è l’ Al’magne E l’ sipèheûre dè l’ nut’, èle sût à l’ aveûle li blanke rôye qui marquèye li mitan dè l’ mêsse –vôye lèyant èn-èrî lès plaques di blanc fièr kisèmèyes tot dè long. Koblenz, Frankfurt, Würzburg sont padrî,vola Nürnberg asteûre ! Zoly èst mwèrt ! Li frase rèdonhiye è l’ mascrawé cèrvê da André. Qui va –t-i advini ? C’ èst qu’ ènn’a dès rôyes so sès cwènes. Enn’ a-t – èle li p’tite Zita dès r’dites a lî fé. Et portant ! C’ èst –st- on pièle cisse fème-là ! Bièsse ! Vârin qu’il – a stu ! Asteûre, il –a sogne, il –èst d’vins lès transes. Et si èle n’ èl voléve pus… So l’ vôye po riv’ni so s’ payis, après-aveûr qwité s’ binamèye, André èsteût tot feû, tot blame. I s’ sintéve on djonne ome, prèt’ à rataquer ine novèle vicârèye. L’ imâdje da Zita n’ èl qwitéve pus. Il ènn’ èsteût reûd sot ! Rintré è s’ mohone, fêt-à fêt, li soflé r’touma, èt minme kiminça à div’ni tiène. C’èst qui c’èst deûr viquer mièrseû qwand on n’î a nin stu afêtî. Si grande mohone èsteût todi freûde qwand c’ èst qui rintréve di l’ ovrèdje.. Et mâssîye, ca i n’ s’sâreût d’dja nin polou chèrvi come i fât d’ on drap d’ mohone. C’ èsteût l’ mwèrt di Nosse Signeûr qui fé rihandi ine pèlète di sope èt d’ ènnè fé lès hièles. Po çou qu’ èsteût dè bouwer èt dè ristinde, il èsteût–st-oblidjî dè l’ fé fé pa s’ vîye vwèsène Norine, qu’i payîve bon–z-èt tchîr, lu qu’ésteût ‘ne miyète pice-crosse. Et pwis, n-aveût lès nutes ! C’ èst vrèy qu’il aveût radjonni d’ vint-ans. On dèmon èl vinéve tèmter tote nute, soflant so lès tchôdès cindes di sès sintumints qui s’ èsprindît pès qu’on Grand Feû d’ Sint Djan. I s’ kitapéve dès–eûres â long so bèdrèye ; tot frèh tél’mint qu’souwéve ; fôte dè poleûr distinkî si–ostèye reûde come on bwès, prète a hiyî. C’ èst –st-adon qu’ i r‘vèya s’ fème. Leû bâcèle s’ aléve marier èt i faléve sèpi qwè èt qu’èst-ce. I s’ rèscontrît èn–on rèstaurant itâliyin, qu’on–î magnéve bin èt bon martchî. Ele s’ aveût fêt gâye. André s’ apinsa inte divintrinnemint : c’èst tot l’ minme ine bèle djin. Ah ! s’ èle n’ âreût nin avou on si-fêt caractére ! Tot s’ passa fwèrt bin. A l’ fin d’ l’ eûrèye il èstît, tos lès deûs d’ bèle umeûr. Ele âreût bin volou riveûy li tchin, diha-t-èle, èt i-n-aveût co è l’ mohone deûs, treûs–afêres da lèy. Ni poreût-on nin… Il ont ralé è s’ mohone. Li tchin a fêt à s’ patrone ine fièsse di tos lès diâles. Lèy a tapé sès–oûy on pô tot- avâ sins moti, parèy a l’ oûhè d’ cint carolus. Il èstît vrèmint a stok onk di l’ ôte. Adon, èle lî rabrèssa so lès lèpes. André, si tél’mint strindou dispôy si lontimps, n’ si pola rit’ni, èt l’ mina doucèt’mint en wôt. As – êreûres dè djoû, André passa l’ pont dè Danube. Sins fé ‘n’ ahote, il-aveût trivièrsé l’ Al’magne : ût-cint kilomètes. I s’ sintéve nâhî. Il – aveût fwim. Il èsteût tot ècwèd’lé. I qwita don l’ mêsse – vôye po-z-aler tankî (rimpli l’résèrwèr di l’ auto)) èt s’ rihaper ine gote. A ciste eûre –la, li sâle dè rèstoroute èsteût câsî vûde èt on v’néve a hipe dè condjî lès posses. Li kèssîre di nute, ine grande grentchen sins cogne, mins stokèsse come nos p’titès cavales d’ Ardène afêtèyes a l’ èrére, dinéve si plèce a on bê, spitant poyon. Li novèle raviséve Zita èt André ènnè fourit mouwé. I magna a gros dints s’ mitchot, ni s’arèstant qui po s’ ramoûyî l’ gosî a grozès goûrdjètes di bolant cafè. Ah ! Ci n’ èsteût nin dè l’ lapète. Il èsteût si clapant qu’ ènnè buva qwate grantès jates. A fîyes, i tapéve ine louquâde après l’ djonne fème a l’ kèsse. Ele s’ ènn’ apèrçuva èt li rèvoya on sorire… parèy â côp di scorîye qui l’ tchèron done â dj’vâ po l’ fé s’ èscoûrcî. André ènnè fourit tot ravigoté. Il èsteût nâhi d’ aveûr miné tote nute, èt âreût bin d’mani la, a contimpler l’ bâcèle. Mins, i n’ aveût co dè l’ vôye divant d’ ariver à Budapèst. Sins pus halkiner, i r’monta è l’auto. Li fème da André riv’na dè pus en pus sovint è s’ mohone. Ele rimèta pidjote à midjote li mastê d’ adrame.Ele li candôza. Cou qu’ lî aveût arivé, diha-t-èle, arivéve a câzî tos lès-omes èvè leûs cinqwante ans. La qui s’ sintèt div’ni vîs èt qui sont assètchîs après l’ djonnèsse. Leû fèye s’ aléve marier. Sûr qui bin rade n-ârè dès p’tits gnêgnês. Ni pôrît-i nin èsse ûreûs, leûs-deûs ? Tot louquant crèhe leûs p’tits èfants ? Et pwis, èle sèpéve k’mint fé po rapâv’ter.l’ pôv’ ome, qui s’ song boléve come li ci d’ on ronçin. Fêt- à fêt, èle toursiva si bin,qu’ André s’ lèya adîre èt rissètcha sès cwènes come on lum’çon. Todi ènnè-st-i qu’on bê djoû, d’zo lès-oûy di s’ fème qu’ ènn’ aveût tchatch, André tèlèfona a Zita èt lî d’bita s’ honteûs mèssèdje : i r’magnéve si parole. ; il-aveût candjî d’ avizance. Qu’ èle dimorèsse la wice qu’ èlle èsteût ! Po l’ djonne fème, qu’ èsteût carapemint èscoûrcèye sor lu, c’ èsteût come si l’ cîr lî âreût wagué so lès spales. Ele aveût ataqué a d’vôrcer d’ si-ome èt volà lès bês sondjes rèvolés èt l’ lûrsète mascrawèye ! Tot a l’ dilouhe, elle ènnè touma malâte. Elle eurit dès neûrès-idèyes èt tûza minme à s’ fé twèrt. Ele lî tèlèphona treûs côps afîse qu’ i candjahe d’ idèye. A l’ vûde ! I ‘nn’ aveût d’ keûre di sès tchoûl’rèyes èt féve ine creû so tot çoula. Qwand c’èst qu’i r’tûse a tot çoula, André fé ‘n’ pèneûse mène. I n’ èst nin fîr di lu. C’ èst qui vèla tot l’ monde a stu â corant sès fâsès promèsses. Dè près parints disqu’ âs vwèzins. Il a passé po on djannèsse, on fâ djudas. Kimint èl vont-i r’çûre torade ? Et, si è l’ plèce d’ aroufler a l’ ètèr’mint come on tchin d’vins on djeû d’ bèyes, la qu’ risquèye co di s’ fé atouwer èt d’ aveûr dès rûzes, i rawârdéve on djoû o deûs d’vins in-ôtél ? I sèrè co todi timps, li lèddimwin, qwand èle sèrè akeûyèye, d’ lî aler rinde visite ou d’ lî d’ner on radjou. So l’ trèvint qu’ il-èst pièrdou d’vins sès sondjes, li solo s’ a–st-énondé è l’ êr, bin pus hôt qu’ lès crèstês dè l’ valèye dè Danube. Bagnant è l’ tiène loumîre d’ ivièr, stâré so s’ falîhe, li mostî d’ Melk rèhandihe sès vîs meûrs. André n’ èl veût d’dja nin. Sès- oûy ni qwitèt nin l’ grîze trawèye dè l’ mêsse-vôye. Li vwèteûre hagne l’ asfalte sins mây ènn’ avou s’ sô. Deûs mwès â long, l’ vî racoplé manèdje toûna d’ adrame. Adompwis lès rôlètes ataquît a crîner. André aveût trop lontimps balanci inte di sès deûs fèmes. Sins l’ voleûr rik’nohe, i d’moréve so dotance. Aveût-i fêt l’ bone tchûse? Il î aléve d’ tos sès pus reûds po qui s’ manèdje rèussihahe,tél’mint qui s’ divôrce l’ aveût mèsbrudji. Ossi, ècrâha –t- i l’ machène tot ravalant s’ rètchon pus sovint qu’ a s’ toûr. Mins, on n’ candje nin lès djins. Et tot rataqua come d’avance. Lès makèts di s’ fème èstît todi la èt i n’ aveût nole avance a sayî d’ aler disconte. Elle èsteût hèyâve, todi a s’ cou po lî fé fé ‘ne sôr ou l’ ôte. Elle èsteût mêsse po tchûsî l’ moumint qui n’ faléve nin.èt, qwand c’ èst qu’ èle l’ aveût tèné à lî râyî l’ pê foû sès ohès, èle vudîve co d’ l’ôle so l’ feû qu’i ‘nnè potchîve foû d ‘ sès clicotes èt ataquéve a mâ djâser. Oute di çoula, èle si plindéve so tot, vèyant çou qu ‘ n’ aveût co a fé èt nin çou qu’ èsteût fêt Ci n’ èsteût nin ine mètchante fème portant, mins èle ni fiséve nole fwèce po sayî dè l’ comprinde. Come èlle aveût stu prustèye à l’ freûde êwe èt qu’ èlle èsteût grande dwèrmâde, i n’ èsteût wêre aconté è lèt. S’ èle âreût stu ine gote sûtèye, èle l’ âreût can’dôzé amitieûsemint. Las ! Ele n’ ènn’ âreût d’dja nin avou l’ avizance. Sovint, André sâya d’ ènnè d’vîser avou lèye. A l’ vûde ! Discorèdji i ‘nnè motiha pus, mins l’ plâye continou.wa dè sûner Dè l’ nute, sitindou d’lé s’coumère rètrôclèye dizo s’ cov’teû, i sondjîve pèneûsemint à l’ pitite hongrwèsse qu’ il aveût lèyi la. Li gruzinèdje dè l’ tchampène so l’ haye l’ assètchîve brâmint d’ pus’ qui l’ tchaw’trèye di l’ aguèce qui sèréve è s’ mwin. I-n-aveût co wêre di djins qwand i trivièrsa l’ çante di Viène. Si timpe â matin lès rowes èstît câzî vûdes. Deûs, treûs trams, saqwantès vwèteûres, li vîye capitale aveût dè mâ a s’ dispièrter. André prindéve astème a d’morer so boune vôye èt n’ aveût nin l’tièsse a louquî lès bês monumints. I fila tot dè long dè canâl dè Danube èt sûva l’ mêsse vôye qui minéve à l’ aèropôrt. On qwârt d’ eûre pus târd, i lèyéve li grande vèye podrî lu. E Li Burgenland ataquéve, on plat payis, tot fî parèy â ci di d’ l’ôte dè costé dè l’ frontîre hongrwèsse;avou lès minmès ritchès campagnes, lès minmès bassès mohones. André tape in- oûy so l’ ôrlodje di l’ auto. Tot va bin, s’ di-st-i. Dji sèrè so plèce po nonne. On djoû, a fwèce d’ î tûzer èt d’ î ratûzer, il lî aveût wèzou scrîre. Oh, ine lète fwèrt conv’nâbe mins qui n’ catchîve nin tot ç’ qu’ il aveût so l’ coûr. Ele li aveût rèspondou. Et il ont continouwé insi, djintimint,dès meûs â long… è catchète di s’ fème. Ca l’ zî féve dè bin a tos lès deûs. Ele lî racontéve si vèye, qu’ èlle aveût bin d’vou r’mète lès catches è fôr avou si-ome. Qu’ èle ovrève qu’ arape, ca èle ni voléve pus tûzer qu’ à s’ mèstî. On djoû èle lî scriya qu’ èle si d’véve rinde a Paris li meûs a v’ni. Ele prindrè lodjisse mon ine amîye, èt d’morè deûs saminnes vèla… èt èle djondéve si numèrô dè tèlèphone è France. I s’ aveût rindou a Paris. I s’ avît d’né radjou â djârdin dè Luxembourg, tot près l’ intrèye dè costé dè boul’vârd. Ele rawârdéve dispôy dîh munutes qwand il ariva, on pô èminé. Mins èle si tapa tot dreût d’vins sès brès. Adon, sins longs mèssèdjes, i l’ èmina vè si – ôtél. Ci fourit parèy qui qwand ine fwète passe di vint roufèle so on hopê d’djômihantès cindes èt l’ grand bleû mâ d’ arèdje èwalpa lès galants èn- on toûbion sins fin. Mins li diâle mariéve si fèye. Lès deûs djoûs qu’ i s’ sont fêt sôs onk di l’ ôte sins mây si d’sseûler ni fourît qu’ ine clignète dè solo â mitan dès lavasses. Lès londis suvèt todi lès dimègnes, i s’ fala bin qwiter. Et chaskeun d’ aler lôye-minôyemint porsûre si dèstinèye. Hegyeshalom : li frontîre ! André a dè l’ tchance, i -n-a qu’ ine dozinne di vwèteûres divant lu qu’ rawârdèt po passer di l’ ôte dè costé. Ci n’ sèrè nin long. Il a abahi l’ veûle di l’auto po présinter s’ cwâte d’ identité à l’ bawète dè l’ guérite. Ine soriante djonne fème,breune moussîye a sôdârd, lî rind sès papîs après î aveûr tapé on côp d’ oûy. -« Közônôm szépen. Viszlàt ! » -« Viszontlàtàsrà ! Yo utat ! » Li mèsse-vôye si droûve tote lâdje divant lu, câzî vûde. Mins asteûre,qu’ il èst si près di s’ but’, i n’ a pus hâsse, èt d’ on plin côp, la qu’ il a rôlé sins r’la, onze eûres èn-è rote, li nâhihèdje lî wague so lès spales. Si tièsse lî sonle vûde ; i èst tot pièrdou come s’ i n’ sèpéve çou qui féve la. Alons,valèt! Ci n’ èst nin l’ moumint t’èssok’ter ! Eco, ‘ne pitite fwèce ! Ataquans l’ dèrin bokèt ! Qwand c’ èst qu’il aveût rintré è s’ mohone, il èsteût co makasse di çou qu’ lî aveût arivé. Dès djoûs â long i d’mora plonkî d’vins sès sondjes, à raviquer sès doûcés sov’nances. Ca l’ êda fwèrt po supwèrter lès râtchâs di s’cagnèsse di fème, pus hèyâve qui djamây. Pidjote a midjote i s’ fala bin dispièrter. C’ èst qui come dit li spot : « Lès-oûy qui n’ si vèyèt nin,si roûvièt. » Mins André aveût trové l’ bocâ. Qwand i ‘nn’ aveût sès cint kilos, i s’ ritrôcléve divins sès rimimbrances. Qwand l’ freûde bîhe sofléve so s’ manèdje, i féve li croufe disqu’ a timps qui l’ beûlêye seûye èvôye. Li timps, qui riwèrih d’tot, parèt-i, passa, londjinn’mint. Mins ayîr, li sonnerèye dè tèlèphone l’ acsûva pès qu’ on côp d’ aloumîre. Zoly èst mwèrt… La qui moûsse divins lès gris qwârtîs d’ âtoû d’ Budapèst, André a sogne. Vôrè-t-èle co d’ lu ? Li dotance èl kihagne. Vola l’ pâhûle rowe di Buda, â pîd dè tchèstê. Li p’tit ôtél wice qu’ il a rit’nou ‘n’ tchambe. C’ èst –st- â deûzinme ostèdje èt i lî fât pwèrter s’ valise lu-minme. Tot dreût tèlèfoner. 345 754 -« Allo ! » C’ èst–st-ine vwès d’ ome qui l’rèspond. I n’ comprind rin. I-n-a vèla on disdut d’ tos lès diâles. I deût fé tot plin d’ djins è l’mohone. - « Zita ? Ayî ! Zita ? » Vol-la anfin ! « Allo ! C’ èst mi ! Qwand s’ pôrè-t- on veûy ?… Dimwin, a dîh -eûres, è t’ mohone. D’ acwèrd ! » André n’ ètind pus rin. Sûr qu’ il ont stu côpé. I-n-a pus qu’ a ratinde. I èst si nâhi qu’ i n’ a nin fwim. Il avale deûs piles po dwèrmi èt, sins s’ dismoussî, si lêt toumer so s’ bèdrèye. Qwand i s’ dispiète, i n’ èst co qu’ qwat’ eûres â matin. I a dwèrmou pus d’ doze eûres! Eco pus d’ sîh-eûres divant s’ radjou. On – ètind nou brut è l’ ôtél. Come i magn’reût bin ine saqwè èt qu’ i n’ vout nin d’mani è l’ plèce a toûrner èt ratoûrner come on spirou è s’ gayoûle, i dishind so l’ rowe. I fé co neûre nute. Cint mètes pus lon, on p’tit stâminèt èst drovou. André î mousse èt k’ mande po djuner. Mâgrè qui magne tot–a si–âhe, lès awèyes di l’ ôrlodje ni rotèt nin pus rade. Po rapâv’ter sès nièrs, i s’va porminer avâ lès tièrs di Buda. Il a l’ tièsse vûde d’aveûr trop’ tûsé. I va d’ morer deûs- eûres â long, aspouyî a l’ baye, a wêtî cori Danube, dismètant qu’ amonte todi pus reûd li groûlèdje dè l’ grande vèye qui s’ dispiète. Ine douhe, dès prôpès mousseûres, li timps di s’ fé gâye èt il èst prèt’ po l’ grande done. Li diâle qu’a r’batou l’ cwârdjeû lî va –t-i d’ner l’ bèle brûte ? Todi ‘nnè-t-i qu’a dîh-eûres pètant, André bouhe à l’ pwète da s’ mon keûr. -« Bondjoû André. C’ èst bin binamé d’ aveûr fêt l’ vôye » d’ha-t- èle tot lî tindant s’ masale. « Dji so mwète-nâhîye avou totes lès astrapâdes qui dji vin dè viquer.» Ele li fa moûssî è salon èt l’ priya a s’ achîr. Come i sayéve dè l’ prinde so sès gngnos, èle li ritchoûqua reûdemint. -« Ci n’ èst sûr nin l’ moumint » diha-t-èle, on pô sètche, èt di lî raconter spèpieûs’mint, sins ‘nnè roûvî ine, totes lès rûzes èt lès mizères qu’ alît lî atoumer so lès rins. Paciyinmint, sins l’ côper, mâgré qui boléve è s’ pê, André l’ lèya d’biter tos sès mèssèdjes. Qwand c’ èst qu’ èle eûrit fini s’ ram’tèdje, il ont d’mani on long moumint sins moti. Adon, il-a-st- ataqué sprètchèye èt lî a d’bité tot çou qu’il aveût tûzé èt ratûzé tot dè long dé voyèdje. I s’aveût k’duhou avou lèy come on mâlonète, èt i lî d’mandéve pardon. Enocint qu’l èsteût d’ aveûr mèsdjudjî sès sintumints por lèy èt, la qu’ il aveût d’moré trop lontimps d’sseûlé, di s’ aveûr lèyî andoûler di s’ fème. Asteûre qui l’ Bon Dju aveût bouhi djus lès–èhales so leû vôye, i lî d’mandéve, tot pèneûs, di s’ bin voleûr raplaquer avou lu. Il èsteût prèt’ a l’ marier si timpe qui possipe. Ele vinrît, leûs deus avou s’ fèye, viquer è s’ grande mohone. Ele ni pièrdéve nin ine parole di sès mèssèdjes. Ele tûzéve si tél’mint fwèrt qu’ èle hignéve a s’ ènnè fé lêde, come s’ èle âreût stu inte deûs-idèyes. Come i rataquéve po treûzinme côp a plêtî s’ câse, i lî sonla qu’ èle n’ èl hoûtéve pus. Qu’il èsteût la a djâspiner a l’ vûde, come in–avocât pèlète. I pôrè bèrdèler tant qui vôrè, ci sèrè « nèni », èt rin n’ èl f’rè pus candjî d’ idèye. Adon André si têha… Ele ni lî voléve nin rèsponde tot dreût, diha-t-èle. C ‘èst qui c’ èsteût la ‘ne saqwè d’ consècant. Elle aveût d’abord mèsâhe di s’ rihaper ine miyète èt pwis on veûrè. Ele promètéve d’ î tûser sérieûsemint. Di d’ pus’, qwand c’ èst qu’i l’aveût lèyî la èt qu’ èlle èsteût a l’ dilouhe, èlle aveût rèscontré on binamé valèt qu’ènn’ èsteût bleû sot èt qui n’ dimandéve qu’ a l’ marier. I n’ aveût qu’ a rintrer è l’ Bèljique èt a rawârder si lète. Ele lî scrîyerè po lî fé sèpi qwè. Asteûre, ci n’ èsteût nin po l’ mète à l’ ouhe, mins sès parints l’ ratindèt po dinner. Ine pitite grîze plêve toume so Budapèst. André n’ èl sint nin cori tot dè long d’ sès dj’vès èt goter è s’ hanète. Come i n’ veût nin tot âtoû d’ lu li spitante vèye qui s’ kitape. I n’ ôt nin l’ bardouhèdje dès trams èt dès-autos. Reûd come ine bèye, come ine sôlèye qu’ on–a r’mètou so l’ dreûte vôye, i ‘nnè r’va tot macasse. Come il a trivièrsé l’ rowe sins r’wêti, i mâque si fé s’ prâtchî d’on taksi. I l’ arèstèye èt s’ fé miner disca si-ôtél. « Volez-v’ bin fé m’ conte », dimonde-t-i a l’ kèssîre, « dji deû ‘nn’ aler so l’ côp. » André ni vout nin creûre qui tot èst fini. Ele n’a nin dit nèni ; èle î va tûzer ; i-n-a co d’ l’ èspwèr ! André aprèpèye si visèdje dè mureû dè lavabô, mins i n’ rimèt’ nin l’anoyeûs vî ome qu’il î veût. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] kubpm1bl5e0z8top7ikk1z0hwsdlbwj Indek copene:Édouard Laurent - Mardjôzèf dal Sintinèle (in Les Cahiers Wallons, 1937, num. 1, p. 4-8).djvu 253 4429 24431 24430 2021-12-21T11:26:22Z Reptilien.19831209BE1 6 24431 wikitext text/x-wiki == Tchuzes do riscrijhaedje == '''Çou k’ a stî coridjî :''' * sins l’ modele {{modele|cor}}, les grandès letes ont stî rfaflotêyes, po shûve les ptites : « Et » → « Èt » (paski « èt ») ; « Elle » → « Èlle » (paski « èlle ») ; mins nén « Al » (paski « al » nén « àl ») * « vol-la » (2×) → « vol-là » (6×) * « est » (4×) → « èst » (11×), « e-st » (1×) → « è-st » (4×), « estot » (4×) et « esto » (1×) → « èstot » (5×) * « lès » (7×) → « les » (45×) * « Mardjozèf » (2×) et « Mardjôzef » (4×) → « Mardjôzèf » (18×) * « Chanchet » (4×) → « Chanchèt » (19×) * « maûjo » (1×) → « maujo » (9×) '''Çou ki n’ a nén stî coridjî :''' * come sovint, gn a balzinaedje dins les voyales avou u sins tchapea : on trouve « vix » et « vîx », « djou » et « djoû », nén todi simpe di sawè s’ on divreut coridjî u nén avq6toe2qm694a75iphv5gk9ne6p4sn Dins la paujîre nut′ 0 4430 28440 24840 2022-04-09T15:34:48Z Lucyin 29 28440 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Dins l’ påjhûle nute|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Dins la paujîre nut′ | oteur = Lucien Mahin | aneye = 2021 }} {{odio|Wa Dins l' paujhûre nut′.ogg|''(tchanté emey tchapele pa Marcelle Robert)''}} {{Depot|Lucyin/Dins la paujîre nut′}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Léonard]] [[Categoreye:Tecses]] [[Categoreye:Ouves eplaideyes so Wikisourd]] [[Categoreye:Tchansons d’ Noyé]] bagwlcyoopquabj2q6351rjer0p5vf8 Wikisourd:Depot/Lucyin/Dins la paujîre nut′ 4 4432 24846 24845 2022-01-07T16:28:16Z Reptilien.19831209BE1 6 A modifié les paramètres de protection pour « [[Wikisourd:Depot/Lucyin/Dins la paujîre nut′]] » : Ouve oridjinåle eplaideye pol prumî côp so Wikisourd ([candjî = Seulmint les manaedjeus] (po todi) [displaecî = Seulmint les manaedjeus] (po todi)) 24845 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Dins la paujîre nut′ | oteur = Lucyin Mahin | date-sicrijhaedje = {{date|12|2021}} | date-eplaidaedje = {{date|21|12|2021}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Dins la paujîre nut′}} {{c|<poem> Dins la paujîre nut′ ‒ bin.n-in.mêye nut′ ‒, waî la stwâye [[:w:Wikt:ami|ami]] la twâye du nwâr cièl û ce qu’on-z-ôⁿt dès tchansons. Èst-ce lès-andjes qui zûnèt d’ène façon ? Èt la stwâye è moustré lu staule du prèmî Noyé. Gn-è dès bèrdjîs qui r’mouwèt l’ pî pou-z-acouru dlé l’ abatu û qu’ Marîye, dins sès brès, tint lu p’tit : in pâpâd qui va tchandjer l’avni du miyons d’ djins s’ la Tère. Çu s’rè l’ pus grand dès mistêres. [[:w:Wikt:so on nuk di fistou|Su in neûd d’ fustu]], il ont tourtous v’nu vèy l’èfant dèdja causant : « Non.nè nosse mére n’èst nin à blâmer. C’èst l’ choufla du Bon Dju qu’è ovré. Dj’apwatrê djôⁿye èt pauye èt l’ pus grand boneûr qu’i-gn-ôⁿye. </poem>}} <references/> {{pî-note|Riscrît avou l’ accint walon d’ [[:w:Transene|Transene]], avou l’ aidance da Marcelle, Gilles et Olivier Robert, Marie-Line Dabe et [[Oteur:Dimitri François|Dimitri François]] li 21 di decimbe po on tchantaedje å Noyé.}} </div> fc62ffbd5kubwe98xk7v30tkth87gcw Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Dins la paujîre nut′ 5 4435 24757 24438 2022-01-07T15:58:07Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Wikisourd copene:Depô/Lucyin/Dins la paujîre nut′]] viè [[Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Dins la paujîre nut′]] sins leyî d’ redjiblaedje : Rif 2022 24438 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} orgenju1wzxnfpidqyasilloqzcu6np Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Dins l’ påjhûle nute 5 4436 24758 24443 2022-01-07T15:58:07Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Wikisourd copene:Depô/Lucyin/Dins l’ påjhûle nute]] viè [[Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Dins l’ påjhûle nute]] sins leyî d’ redjiblaedje : Rif 2022 24443 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} orgenju1wzxnfpidqyasilloqzcu6np Modele:***/doc 10 4437 24462 24461 2021-12-22T09:19:37Z Reptilien.19831209BE1 6 24462 wikitext text/x-wiki Ci modele ci permete di fé ''troes stoeles'' (u ''asterisse''). == Emantchaedje == <code><nowiki>{{***|1|m}}</nowiki></code>, la ki : * <code>1</code> (nén oblidjî) c’ est l’ taeye, l’ unité pout esse <code>px</code>, <code>em</code>, <code>%</code> (1.25em premetou, si gn a pont d’ unité c’ est comprins come <code>px</code>) * <code>m</code> (nén oblidjî) c’ est l’ espåce ki gn a å dzeu et å dzo, avou <code>em</code> come unité == Egzimpe == <pre>{{***}}</pre> <pre>{{***|20}}</pre> <pre>{{***|2em}}</pre> <pre>{{***|3em}}</pre> <pre>{{***|150%}}</pre> <pre>{{***|2em|m=1}}</pre> <pre>{{***|1em|m=2}}</pre> == Adierça == {{***}} Avou ene taeye di 20px {{***|20}} Avou ene taeye di 2em {{***|2em}} Avou ene taeye di 3em {{***|3em}} Avou ene taeye di 150% {{***|150%}} Avou ene taeye di 2em et èn espåce di 1em {{***|2em|m=1}} Avou ene taeye di 1em et èn espåce di 2em {{***|1em|m=2}} == Loukîz eto == * {{modele|---}} r7lu1x5vgr2p24x2nbzgq3wqbct1vy4 Mathiœu Lansberg dain l’pusse 0 4438 24470 24469 2021-12-22T12:49:11Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 24470 wikitext text/x-wiki <pages index="Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu" from=48 to=50 tosection=s1 header=1/> [[Categoreye:Tecses]] jbn8nm1uv57jd0iu1jio6pcqhz4wci0 L’Lieffe eiét les Guernouyes 0 4439 24496 2021-12-22T13:07:03Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «<pages index="Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu" from=50 to=51 fromsection=s2 tosection=s1 header=1/> [[Categoreye:Tecses]]» 24496 wikitext text/x-wiki <pages index="Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu" from=50 to=51 fromsection=s2 tosection=s1 header=1/> [[Categoreye:Tecses]] qh1e41oawv2vr42r1drxdyho4fsxz71 Li viye feme essevleye 0 4440 30942 30941 2023-01-18T12:13:07Z Lucyin 29 30942 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[?|Mwaisse modêye]] — [[Lu vîle fame èssèvelêye (fel. 1928)|Feller 1928]] — [[Lu vîle fame èssèvelêye (fel. 1987)|Feller 1987]]}} {{tiestire | tite = Li viye feme essevleye | oteur = Thomas-Joseph Angenot | rortografiaedje = {{l-oteur|Lucien Mahin}}, e Rfondou walon | aneye = 2021 }} {{Depot|Lucyin/Li viye feme essevleye}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Ouves eplaideyes so Wikisourd]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Ût-pîtaedjes]] [[Categoreye:Moirt]] [[Categoreye:Racontroûles]] [[Categoreye:Tecses]] kty0iyz4swmp133w5cncgcb7m8difb5 Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Li viye feme essevleye 5 4441 24766 24541 2022-01-07T15:58:09Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Wikisourd copene:Depô/Lucyin/Li viye feme essevleye]] viè [[Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Li viye feme essevleye]] sins leyî d’ redjiblaedje : Rif 2022 24541 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} orgenju1wzxnfpidqyasilloqzcu6np Dè yun a cint in r’passant pa ayu ? 0 4442 29509 26951 2022-06-10T19:41:26Z Lucyin 29 29509 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[D’ onk a cint e rpassant pa eyou ?|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Dè yun a cint in r’passant pa ayu ? | oteur = Dominique Heymans | aneye = 2021 }} {{Depot|Lucyin/Dè yun a cint in r’passant pa ayu ?}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller del Lovire]] [[Categoreye:Tecses]] 43xbhzxtr4c4slvwp9vb0g42ptcynan Wikisourd:Depot/Lucyin/Dè yun a cint in r’passant pa ayu ? 4 4443 26949 26948 2022-02-21T19:53:21Z Reptilien.19831209BE1 6 A protégé « [[Wikisourd:Depot/Lucyin/Dè yun a cint in r’passant pa ayu ?]] » : Ouve oridjinåle eplaideye pol prumî côp so Wikisourd ([candjî = Seulmint les manaedjeus] (po todi) [displaecî = Seulmint les manaedjeus] (po todi)) 26948 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Dè yun a cint in r’passant pa ayu ? | oteur = Dominique Heymans | date-sicrijhaedje = {{date|21|12|2021}} | date-eplaidaedje = {{date|22|12|2021}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] | info = mwaisse modêye do boket parexhou e rfondou dins l’ Rantoele 100 }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Dè yun a cint in r’passant pa ayu ?}} Dins no Cente, no Mouchon va fièstér 110 ans bî-n râde, in vî pièrot mès cahce toudis a cantér t’ôssi foûrt qu’i pût… èl Rantwèle, lèye, conte ètou dusqu’a cint, mès la, c’èst lès limèrôs : don come dène, yun come l’ôte, c’èst toudis in-èsplwat, surtout què… Dèvins l’ limèro yun dèl Rantwèle, du scrivoû què, pou scapér l’ walon (èl picârd, èl gômès, egzt…), i fôroût qu’on paye dès djins pou boutér dins ç’ sins la, come i d’a qui sont garagissesz, mèsses d’èscole ou co… politicyins ! Vint’ chonq-ans après, astons toudis l’ bètch rintassè dins l’ bèrdouye, fèsons lès contes : * Tévé : Walons Nous a yordures, rimplacè (?) pa… tout ç’ què d’ pû dîre, c’èst qu’on-intind pus râde dèvisér l’ françès, èyèt qu’on-èst branmint pus dins l’ folklore què dins l’ dèsfinse dès langâdjes m’nacîs (sans rîre, èst ç’ qu’i nos d’meûre pus qu’ dès rawètes ?) * Radio : cèst l’ pètit fré… (qui s’ loume du minme nom…). * Conseil des langues endogènes : mindjî pô « conseil de la langue française » * Subsides : toudi lès minmes qu’il-a 25 ans * Walon a scole ??? Su s’ tans la, nos stons dè mwins-in mwins a co savoû tapér no d’vîse. On-a co intèrè deûs d’ mès bons visine l’ mwas passè, leûs-èfants e-èt co pus seûr, leûs p’tits-èfants n’ pal’tè pus branmint walon… Su ç’tans la « la glottophobie » (pont d’ mot walon pou in-afére parèye) èst co toudis bî-n la, pus qu’jamés m’ chène-t-i. Su ç’ tans la, nos n’avons nî-n rèyussi a nos-assîr tèrtous alintoûr d’ène tâbe èyèt dècidér si nos nos dèsfindrines, si way, comint, pouquè, avû qués-ostis… èyèt v’la potète èl pus grâve ! Mès come du sû, parèt-i, in « pessimiste actif », mi, d’ continûw’ré a dèsfinde l’ éritâdje, èyèt d’ cachî a lès r’passér a lès-èfants, ç’ langâdje la qu’on lyeû z-a volè, èyèt tout ç’ qu’i va avû. Eèt come dins lès walons, il-a co branmint d’ tièstus, il-a ‘ne saquè qu’i m’ chufèle què du n’ sû nî-n tout seû, il-âra toudis ô mwins lès coumarâdes lîjeûs dèl rantwèle. « ''je maintiendrai'' », qui d’soût co l’ôte, èyèt nous-ôtes ètou, conte lès-yôs èyèt lès fayès vints, i nos fôra mint’ni. Contèz sur mi, du conte dè sur vous. </div> rynmo2upot008qm6bmebfb1uhb0a5e2 Capia, tchapiô, tchapia, capiô… C’èst toudis in-afére a mète su s’ tièsse 0 4445 29508 24587 2022-06-10T19:40:59Z Lucyin 29 29508 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[C’ est todi èn afwaire a mete so s’ tiesse|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Capia, tchapiô, tchapia, capiô… C’èst toudis in-afére a mète su s’ tièsse | oteur = Dominique Heymans | eplaideu = [[Èl Mouchon d’Aunia]] | aneye = 2017 }} {{tite|Capia, tchapiô, tchapia, capiô… C’èst toudis in-afére a mète su s’ tièsse}} {{alignmint|prôze| '''In-ouvrâdje formidâbe''' Lès sincieûs qui studîd’tè nos langâdjes stin’tè branmint curieûs dè toutes lès difèrinces qu’il-avoût d’in vilâdje a l’ôte èyèt c’èst vré qu’ c’èst foûrt intèrèssant. Résultat : a pô près tous lès vilâdjes ont leû dicsionère (leû motî si on vût s’ chérvi d’in nû mot) èyèt si vos drouvrèz l’Atlas linguistique de la Wallonie – ène vintène dè tômes, dès dijènes d’anéyes d’ouvrâdje, dèspûs Djan HAUST dusqu’a mèt’nant – vos poûrèz raguidér dès cartes ayu ç’ qu’on pût s’ rinde conte dès maniéres dè d’visér d’ène place a l’ôte. Quand lès lingwisses ont trouvè dès grandès difèrinces (fondamentales qu’ont dîroût in françès), is-ont royî ‘ne ligne intrè lès deûs phénomènes linguistiques èyèt on loume ça les isoglosses (èscuzèz-m’, i m’fôt yèsse ène miyète tèknique). L’insi, si vos ravisèz èl carte «chapeau », vos vos rindrèz conte què dins no province, on dit tchapia a Chalèrwa (ou Charlèrwè), adon, il-èst rèquis dè dîre què c’èst du walon. On dit capiô a Mon, adon, i nos fôt dîre què c’èst du picârd. '''Co pus compliquî…''' {{c|<gallery> Mape tchapea.jpg|Capia, tchapiô, tchapia, capiô Wallonie-linguistique-wa.svg|walo-picârd ? </gallery>}} Way mès in ravisant toudis l’ bèle carte dè l’Atlas, v’la qu’i fét scrit qu’on dit capia a L’Louviére, èyèt tchapiô a Chèvri (Sivry-Rance, botte du Hainaut). Mès adon, cès djins la, is d’vîs’tè walon ou bîn picârd ? c’èst dès boucs èt gâdes ou bîn què ? Su dès-ôtès cartes, i d’a qu’ont scrit « wallo-picard » (pouquè nîn « picardo-wallon », noulu n’ sét). In ravisant d’ pus près çu qu’ d’ôcuns lingwisses ont co scrit, on constate què l’ walo-picârd, c’èst pus râde cârémint Charlèrwè, èyèt qu’ lès tchapiôs/capias, c’èst dès picârds tout plangn. On d’ aptrap’roût dès môs d’ tièsse èno ? '''… mès tout simpe, a l’fin, du conte.''' Mès si n’a qu’ pou ça, povèz bîn r’wér djus vo bwate dè darofène ou nurofalgan, du vos splique. Sul tans qu’on djuwe a ç’ djeu la, on n’ fét rîn grand choûse pou assister lès p ‘tits langâdjes qu’ont du mô, qu’ vos lès loumisses walon, picârd ou sôv’lonès (ça s’roût bîn l’ langâdje dè m-n’amia d’ Gotgnîn ayu ç’ què du d’meûre, lès Sôv’lons…). Adon, nîn lès pènes dè s’ fé inmarvoyî avû ça : mi a l’place dè n’yèsse ni yun ni l’ôte, du sû walon èyèt picârd, lès deûs inchène, v’la ! èyèt l’ lîjeû ou l’ascouteû qui s’ dèmande co què, i n’a qu’a prinde çu qui li chène, pont d’importance. Pus important èst dè nîn s’ léchî adîre pa lès cîns qui profit’tè du bia ouvrâdje dè nos sincieûs pou cachî d’ vos-inmanchî què l’walon (èl picârd, èl gômès, egz..), ça n’ègzisse nîn, pusdit qu’ c’èst tous dès p’tits morchas dè d’vîses èrcolès inchène (diviser pour régner, c’èst vî come lès tch’mins). Come dit no coumarâde Michèle HERLIN (dè Chèvri), lès tchapiôs s’intind’tè bîn avû lès capias, mès ètou avû lès capiôs, èyèt co lès tchapias, èt du rmèt co lès tchapês (Lidje – ardènes), lès tchapîs (Gôme) tant qu’astons. Way, i nos fôt cominchî pa nos-intinde tèrtous-inchène, si on vût co èspèrér dè r’bati ‘ne saquè d’ solîde pou nos langâdjes.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e walipicård]] [[Categoreye:El Lovire]] [[Categoreye:Chevri-Rance]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller del Lovire]] [[Categoreye:Èl Mouchon d’Aunia]] cplyrf18ixywaivaf5pbp7cqp65mf90 Lé Rnau eiét l’vi Coq 0 4446 24600 2021-12-23T11:37:54Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «<pages index="Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu" from=51 to=52 fromsection=s2 tosection=s1 header=1/> [[Categoreye:Tecses]]» 24600 wikitext text/x-wiki <pages index="Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu" from=51 to=52 fromsection=s2 tosection=s1 header=1/> [[Categoreye:Tecses]] 73sdicylfu45ckqaj4lbcwt4cr4o4xe Jaque ell’Coirbeau qui vout fai d’l’Aique 0 4447 24602 2021-12-23T11:47:16Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «<pages index="Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu" from=52 to=53 fromsection=s2 header=1/> [[Categoreye:Tecses]]» 24602 wikitext text/x-wiki <pages index="Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu" from=52 to=53 fromsection=s2 header=1/> [[Categoreye:Tecses]] mog4i5pbfywcqvizhwwc23i0k0ucx4s Oteur:Mimi Suars 100 4448 24606 2021-12-23T14:40:10Z Reptilien.19831209BE1 6 Redjiblaedje viè [[Oteur:Joseph Suars]] 24606 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Oteur:Joseph Suars]] 8jk4ldintf66z7en0ay8list91bpukt Indek:Mimi Suars (Joseph Suars) - L’ovrî philosofe, 1925 (extrait du Guetteur wallon, num. 1).djvu 252 4449 24656 24620 2021-12-26T19:52:39Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Indek:Mimi Suars (Joseph Suars) - L’ovri philosofe, 1925 (extrait du Guetteur wallon, num. 1).djvu]] viè [[Indek:Mimi Suars (Joseph Suars) - L’ovrî philosofe, 1925 (extrait du Guetteur wallon, num. 1).djvu]] sins leyî d’ redjiblaedje 24620 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=L’ovrî philosofe |Original_title= |Author=Mimi Suars |Translator= |Respelling= |Editor=''{{lang|fr|[[Le Guetteur wallon]]}}'', {{l°|1}} |Year=1925 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=V |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks={{boket-fs|''[[Le Guetteur wallon]]'', {{l°|1}}, {{p.|13-14}}}} |Toc= }} dk0fin9hguqd2ckf0fdov7p71nlj0tz Pådje:Mimi Suars (Joseph Suars) - L’ovrî philosofe, 1925 (extrait du Guetteur wallon, num. 1).djvu/1 250 4450 24654 24609 2021-12-26T19:52:00Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Pådje:Mimi Suars (Joseph Suars) - L’ovri philosofe, 1925 (extrait du Guetteur wallon, num. 1).djvu/1]] viè [[Pådje:Mimi Suars (Joseph Suars) - L’ovrî philosofe, 1925 (extrait du Guetteur wallon, num. 1).djvu/1]] sins leyî d’ redjiblaedje 24609 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{tite|L’OVRI PHILOSOFE}} {{alignmint|prôze|fén=neni| {{c|REFRAIN :}} <poem> ::::Dji {{sic|chante|tchante|come divins l’ tecse}} dji {{sic|chante|tchante|idem}} ::::Dilé mi jamais di chagrain ::::Dji tchante dji tchante ::::Mi pt’tit refrain </poem> {{c|mtb=1|I}} <poem> Dji n’ mi vante nin dj’inn’ so nin ritche Mais ci n’est nin ça qui m’aflitche L’ardgin ni m’a jamais tanté Dji n’a jamais rin desiré Qui l’ gayeté et l’ santé. ::::Dji tchante… etc. </poem> }}<noinclude></noinclude> b30wye2bm0d4l3rbwaqfzv6kmqqqkou Pådje:Mimi Suars (Joseph Suars) - L’ovrî philosofe, 1925 (extrait du Guetteur wallon, num. 1).djvu/2 250 4451 24655 24613 2021-12-26T19:52:22Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Pådje:Mimi Suars (Joseph Suars) - L’ovri philosofe, 1925 (extrait du Guetteur wallon, num. 1).djvu/2]] viè [[Pådje:Mimi Suars (Joseph Suars) - L’ovrî philosofe, 1925 (extrait du Guetteur wallon, num. 1).djvu/2]] sins leyî d’ redjiblaedje 24613 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{alignmint|prôze|kim=neni| {{c|mtb=1|II}} <poem> Dji n’a nin seulmin deux sous d’ rinte Et dji vou bin qui l’ bondiet m’ printe Si dji vôreuv’ discandji m’ sôr Avou les Barons, les Milôrs Tchanté vola m’ tresôr ::::Dji tchante… etc. </poem> {{c|mtb=1|III}} <poem> On monsieur avou tot ses caures Ni sé nin l’ tour di s’ fé do laure En grognian y mougne do rosti Mi quand l’ fœumm’ rivin do martchi S’el n’a rin din s’ panni ::::Dji tchante… etc. </poem> {{c|mtb=1|IV}} <poem> On les voiet r’noncé su des lives Des canards, des piètrids, des grives Mi des canadas farbolus {{sic|Quan|Quand|sicrît avou on « d » avant, avou on « t » après}} dji voit mette one sauce dissu Contin comm’ on bossu ::::Dji tchante… etc. </poem> {{c|mtb=1|V}} <poem> {{sic|Quan|Quand|idem}} dji fai one pitite ribotte Sûr qu’en rintrant li fœumm’ barbotte Comm’ dja toiar et qu’ell’ a raison Dj’el’ {{sic|l’ai|lai}} dire jamais djinn’ respon Mais a l’ fin di s’ siermon ::::Dji tchante… etc. </poem> {{c|mtb=1|VI}} <poem> Dji n’ mi melle nin del’ politique Des libèraux des catholiques Dji so todi bon citoyen Pourvu qui {{sic|djeuche|dj’euche}} di tims in tims Po boire mi p’tit verquin ::::Dji tchante… etc. </poem> {{c|mtb=1|VII}} <poem> A quoi bon r’gretté l’ {{sic|tim|tims|sicrît avou on « s » avant}} qu’{{sic|es|est|sicrît avou on « t » avant et après}} ieute Puisqu’on djou i fau fé l’ culbute Besvan {{sic|quant|quand}} nos n’auran pu rin L’ cattrie n’est nin faite po les tchins En ratindant l’ momin ::::Dji tchante… etc. </poem> {{d|m=2|Mimi {{sc|Suars}}.}} }}<noinclude></noinclude> kxn4vyvhf40sr9nevt7jjf5bo6rjefl L’ovrî philosofe 0 4452 24658 24657 2021-12-26T19:53:05Z Reptilien.19831209BE1 6 24658 wikitext text/x-wiki <pages index="Mimi Suars (Joseph Suars) - L’ovrî philosofe, 1925 (extrait du Guetteur wallon, num. 1).djvu" from=1 to=2 header=1 prev="" next=""/> [[Categoreye:Tecses]] syix1tt48yr7878ljpzu5kx3arw51fm Categoreye:Francès d’ Walonreye 14 4453 24635 2021-12-25T18:52:15Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Francès]] [[Categoreye:Walonreye]]» 24635 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Francès]] [[Categoreye:Walonreye]] sz3h0vnoegbsbr34kc2es43chjo8brv Conte-rindou del bate 0 4454 24643 24642 2021-12-25T19:37:12Z Lucyin 29 24643 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Conte-rindou del bate | oteur = Nicolas-Paul Tilkin | ratourneu = [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] | eplaideu = [[Li Rantoele]], {{l°|100}} | divant = [[Bate di mots walons ristitchåves e francès d’ Walonreye]] | aneye = 2021 }} <div class="text"> ''Mots walons ristitchåves dins l' francès d' Walonreye'' {{tite|Conte-rindou del bate}} ''Les Kebecwès ni djåznut nén francès come les Ivweryins. Ebén cwè ! Gn a nouk ki trouve a rdire. Taiss ki tchaeke peupe francès-cåzant al droet di vni mete si ptit grin ådvins di s' prôpe francès.'' Et pocwè nén nozôtes, dabôrd ? {{c|'''Li bate'''}} C' est po çoula ki ns avéns metou so pås so fotches on concours di mots do walon k' on pôreut ristitchî dins l' francès d' Walonreye. Et motoit stombyî sawants Walons å raprinde li lingaedje di leus tayons. Gn aveut cénk categoreyes. Pol prumire, li mot k' a l' plouma, c' est « Sambresse » ki s' pout eployî po « ''péniche'' ». Pol deujhinme c' est l' mot « ''sûtiphone'' » k' a wangnî. I pôreut håynetmint replaecî l' inglicisse « ''smartphône'' » (ki beacôp des Walons prononcèt aon on long O). Pol troejhinme, c' est l' mot « ''walloneux'' » k' a-st arivé l' prumî. I pout esse pus plaijhant ki « ''wallonophone'' » / « ''wallophone'' » (on n' sait dedja l' ké k' est rconoxhpu « oficirmint »). Pol cwatrinme, li djuri a relî l' mot « motî », pus åjhey a comprinde po on ptit scolî. Pol cénkinme (mots amuzants), c' est « cacaye » k' a stî ritnou. Il est ddja siervou pa sacwants Walons, mins nos lyi dnans insi on ptit côp d' pôce. Vla co cénk mots ki dji va sayî d' tchôkî dins l' francès di m' fi, k' elzès radjoutrè a « legne », « spirou » eyet « arincrin ». Gn a-t i ene sakî ki vout bén esse mwaisse penleu (sicretaire) do concours po l' anêye ki vént ? Come ça, mi, dji pôrè esse dins les bateus. [https://berdelaedje.walon.org/viewtopic.php?p=7001#7001 Li tecse etir, e francès, est so Berdelaedjes]. {{Note Wikisourd|Sicrît li 22 d’ decimbe; racourti et ratournaedje li djoû d' Noyé.}} </div> [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Ratournaedjes do francès]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Bates pol walon]] [[Categoreye:Francès d’ Walonreye]] [[Categoreye:Tecses]] jrv75s7rr7x3u3gfdxfb2kl6qp64zha Categoreye:Bates pol walon 14 4455 24639 2021-12-25T19:02:44Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Tecses sol lingaedje walon]]» 24639 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Tecses sol lingaedje walon]] hw1a262v7co78cqw6v17tf8max6th8n Wikisourd:Depot/Lucyin/Noyé èt ses crèyances 4 4456 26954 26952 2022-02-21T21:19:47Z Reptilien.19831209BE1 6 come dit sol pådje di copene 26954 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Noyé èt ses crèyances | oteur = Dimitri François | date-sicrijhaedje = {{date|23|12|2021}} | date-eplaidaedje = {{date|25|12|2021}} | depozitaire = rortografiaedje da [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]], e Feller }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Noyé èt ses crèyances}} Dins l’ timps, les mâtines du Noyé cumincint à mînute èt deurint tote lu nute. Après sûjint deûs basses messes, one k’astét fète pa l’ dwayin, èt l’ônte pa l’ vikère. Vès deûs eûres, lès djins ènn’ alint foû d’ l’èglîje èt rintrint à leû maujon, û bin rupassint addé on vèjin. Totes les familes avint touwè l’ couchèt justumint acrauchi po çu fièsse là, èt il avint fèt lès boudins. Les boudins d’ Noyé su mètint à cûre dins les pêles èt les pêlons. Lu mougnè au boudin deurét sovint jusca l’ prumîre clêrté. Po fé d’chinde tot çoula, on beuvét do vin û bin, addé les pôves, dins l’ payis d’ Ârlon, on beuvét lu « drëpp », k’astét one sônrte du pèket. On sondjét ku, durant çu nute là, les biesses avint l’ don du polu cauzè. Mès gn avét nolu ki savét au jusse du cwè k’ les biesses cauzint dins çu sinte nutîe là. On djét ossu ku, dins ç’ nute là, l’êwe su tchandjét a vin. Lu djoû du d’vant, les èfants mètint leûs solès au pî d’one crèche u d’vant l’uch du leû tchan.me à coûtchè, afin ku lu Ptit Jézus î mètiche des cayèts. Si on aurdét dins l’ârmêre do pwin cût du deûs djoûs du d’vant Noyé, èt k’on n’ avét nin tchispaudè, çu pwin là, rastortchè dins do papî, dumeûr’rè bon à mougnè jusca Noyé du l’anêye d’après. {{pî-note|Sorlon des temonaedjes di viyès djins do payis d’ Årlon, ramexhnêyes pa Nicolas Warker e lussimbordjwès et rmetowes e francès pa André Neuberg ki dna å scrijheu l’ åjhmince d’ elzès rmete e walon.}} </div> mohk23ri4fgk79ef88xgz8la7w96i25 Noyé èt ses crèyances 0 4457 26957 26955 2022-02-21T21:21:50Z Reptilien.19831209BE1 6 26957 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Noyé èt ses crèyances | oteur = Dimitri François | rortografiaedje = {{l-oteur|Lucien Mahin}}, e Feller | aneye = 2021 }} <div class="text"> {{Depot|Lucyin/Noyé èt ses crèyances}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Noyé]] [[Categoreye:Racontroûles]] [[Categoreye:Foclore]] [[Categoreye:Tecses]] oq4tra4ehmrtzigko8s7rrhr8mitno9 Pådje:Nicolas Bosret - Li bouquet delle mariée (Annales de la société archéologique de Namur, t. 5, 1857).djvu/2 250 4458 24652 24651 2021-12-26T11:16:22Z Reptilien.19831209BE1 6 24652 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{Bindea|sore=info|Po des råjhons tecnikes, li deujhinme pårtêye del pårticion, ki s’ trouve so cisse pådje ci, a stî metowe so l’ pådje di dvant.}}</noinclude><div style="display:table;width:100%;margin:2em 0;"> <div style="display:table-cell;padding-right:1em;border-right:double 3px;"> {{c|mtb=1|2.}} <poem style="text-align:center;"> C’esteuf mi p’tit’ Marie, Comme elle esteuf jolie ! Quel embarras Ça sti c’jou là Qui j’a signé l’contrat. C’est d’moin etc. </poem> </div> <div style="display:table-cell;padding-left:1em;"> {{c|mtb=1|3.}} <poem style="text-align:center;"> Adiè tot’s mes folies ! J’interr’ dins l’ confrérie… C’est à l’auté, Qui j’va jurer Amour, fidélité ! C’est d’moin etc. </poem></div> </div> {{c|mtb=1|4.}} <poem style="text-align:center;"> C’est d’moin qu’ji m’boute à piesse… Adiè tot’ li jonnesse ! Po comminci, Ji m’va sachi A l’coitte à tot spii… C’est d’moin etc. </poem><noinclude><hr/> {{lang|fr|Annales de la Société Archéologique de Namur, Tome V.}}</noinclude> 1tc047bu25swfq2xe47758hd2oszkkj Dischiraedje et precåcion 0 4459 27414 27391 2022-02-27T11:11:11Z Reptilien.19831209BE1 6 27414 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Trawadjes|Feller-Mottet]]}} {{tiestire | seccion = Dischiraedje et precåcion | oteur= André Mottet | eplaideu = [[Li Rantoele]], {{l°|100}} | tite = [[Fåves da André Mottet (Li Rantoele)|Fåves da André Mottet]] | aneye = 2021 | divant = [[Li ci ki n’ ôt k’ on son n’ ôt k’ ene clotche]] | shuvant = [[On voyaedjeu a Paris]] }} <div class="text"> {{tite|Dischiraedje et precåcion}} <u>Mareye</u> : pou dju aveur on consey ? Albert m’ a dmandé do fé ene sôrteye avou lu, et come dji sai bén ki vos avoz passé ene swerêye avou lu li samwinne passêye, adon, dji vôreu bén aveur voste idêye divant di lyi diner m’ response… <u>Nataleye</u> : Ebén, dji t’ va tot espliker. Il a-st arivé viè les set eures, moussî come on milôrd, avou des fleurs. Awè, awè ! Adonpwis, nos avans stou magnî : omård, tchampagne et totafwait. Epwis, nos avans stou å tèyåte. <u>Mareye</u> : Ey après ? <u>Nataleye</u> : Ey après, nos avans rivnou e l’ måjhone et la, il a broké sor mi come on såvadje, il a cschiré [k’chiré, déchiré] m’ rôbe et i m’ a foirci pa tos les trôs. <u>Mareye</u> : Ayayaye ! Vos voloz dire ki dji n’ divreu nén… <u>Nataleye</u> : neni, neni… seulmint… ki vos dvoz tuzer a mete ene viye rôbe ! {{d|m=2|André Mottet, li 4 di måss 2020}} </div> [[Categoreye:Crakes]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Li Rantoele]] [[Categoreye:Seke]] p1pvtmegkv034ae8fdtom0wa7pabf4z On voyaedjeu a Paris 0 4460 27416 27415 2022-02-27T11:11:58Z Reptilien.19831209BE1 6 27416 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[On vwayageûr à Paris|Feller-Mottet]]}} {{tiestire | seccion = On voyaedjeu a Paris | oteur= André Mottet | eplaideu = [[Li Rantoele]], {{l°|100}} | tite = [[Fåves da André Mottet (Li Rantoele)|Fåves da André Mottet]] | aneye = 2021 | divant = [[Dischiraedje et precåcion]] }} <div class="text"> {{tite|On voyaedjeu a Paris}} C’ est on voyaedjeu k’ arive a Paris avou si tchvå et ene tcherete. Aviè cénk eures al vesprêye, i va boere on vere, et pu deus, troes… mins cwand i vént foû do cåbaret, pupont di tchvå, ni d’ tcherete ! I waite tocosté, mins rén a fé ! Li tchvå et l’ tcherete ont disparexhou. Vola l’ nute ki tome, et i fwait froed k’ po-z assoti. Nost ome vout-st aler a l’ otel po doirmi, mins tos les otels estént plins po les fiesses di Noyé. I n’ aveut vraiymint pus moyén do lodjî nolu. C’ esteut d’ l’ ivier et l’ voyaedjeu aveut bén trop sogne do faleur doirmi a l’ ouxh. « Binamé Bon Diu, ki va dju fé ? » dit-st i. I tuze on moumint, et volàa k’ i lyi vént l’ idêye do moussî a catchete divins èn otel et di s’ catchî padzo on lét. Et insi va. Mins l’ tchambe aveut stî louwêye a ene djonne cope ki fjheut si toû d’ noices. So l’ côp d’ doze eures, les djonnes maryîs rtoumèt e l’ colebire. Nost ome, catchî padzo l’ lét, waite do n’ pus fé nou brut et i n’ oize pus bodjî d’ on milimete. Les djins s’ metèt e leu lét, et cmincèt a s’ dire totes sôres di beas mots d’ amour. A on moumint dné, vola l’ djonne maryî ki dit a s’ feme : « Dins vos ouys, dji voe Paris tot etir. Dji voe Notru-Dame et s’ clotchî, dji voe l’ Aiwe di Sene et tos les ponts, dji voe totes les ptitès rowes si plaijhantes, dji voe… » « Et bén, dit-st i nosse voyaedjeu, si t’ voes tot ça, di m’ å galop ou çk’ ele est m’ tcherete. » {{d|m=2|André Mottet, li 4 di måss 2020}} </div> [[Categoreye:Crakes]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Li Rantoele]] [[Categoreye:France]] [[Categoreye:Crakes politicmint comifåt]] [[Categoreye:Tecses]] e9gfoho6lhjbyurjp99h52arxy252w0 Categoreye:France 14 4461 24665 2021-12-27T15:59:07Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Payis]] [[Categoreye:Urope]]» 24665 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Payis]] [[Categoreye:Urope]] 57306d1h4i4iucl2s0m6nr4e4wa7c80 Tini des pourceas dins les anêyes 1960 0 4462 25842 25840 2022-02-06T20:28:24Z Lucyin 29 25842 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Tini des pourceas dins les anêyes 1960 (I) | oteur = Lucien Mahin | eplaideu = [[Li Rantoele]], {{l°|88}} | shuvant = [[Tini des pourceas dins les anêyes 1960/II|II]] | aneye = 2018 }} <div class="text"> {{tite|Tini des pourceas dins les anêyes 1960}} ''Cwand on djåze di poitchreye, å djoû d’ enute, c’ est po des ståves di 4000 troyes, come li ci k’ ene soce flaminde aveut l’ idêye di vni astaler a Papene (Transene) dine les anêyes 2000.'' '''<big>C</big>'''wate meye troye et leus coshets. Nosse mwaisse sicrijheu, dins on papî parexhou dins « L’ Avni do Lussimbork », carcula ki ça fjheut on pwès vicant d’ a pô près l’ mitan des djins ki dmorént sol grand Libin. Cwarante ans dvant çoula, vocial kimint k’ on aclevéve les pourceas, a Libin minme. <div style="margin:2em auto" class="ws-noexport"> [[File:Wa Wanlin aclevaedje pourceas (I).ogg|center]] {{c|''Eredjistrumint k' a siervou pol tecse <BR>(accint coinrece)''}} </div> {{c|'''Sovnances di pouchlaedjes'''}} Dji m’ rapele ene troye d’ a fwait les coshets et elle end a fwait ONK. Elle a cmincî del nute. On-z aveut bén veu al nute k’ elle aléve coshler. Ele tchafyive do strin. Ele fijheut s’ ni, ma fwè. Elle a poûssî l’ prumî åtoû d’ meynute. Adon, dji di al feme : « va coûtchî ! Dji dmeurrè, mi, dji waitrè çk’ ele va fé. » Et dj’ a dmoré tote li nute sol bårire. Paski : ele ni s’ delivréve nén ni rén. « Bén, di dj’ dins mi-minme, elle è va co fé, taiss ! » Ele s’ a netyî a 6, 7 eures å matén. Nd aveut avou ONK. Mins par conte, on ndè yeu ene ki ndè fwait on côp cwate. Mins alôrse, trop gros, ele n’ els a seu fé. I l’ a falou likider, hin. Cwè çk’ on-z åreut fwait avou ça ! Adon, on n’ fijheut pont d’ cezaryinne; ça n’ valeut nén les poennes, don. Todi nén pol valeur del biesse. Ça fwait k’ dji l’ a vindou a on ptit martchand k’ inméve bén tos ces cayets la. Et lu, i l’ a rvindou a onk ki fjheut do botchî, hin, onk di Transene. Cwè çk’ il ont fwait avou ça, la ? Ti n’ åreus seu saler ça, hin : del tchå estchåfêye, hin. Bén il åront fwait del cråxhreye. Dolmint k’ i likidént, zels, et rtrover po boere on ptit pô. On nd a yeu ene, c’ esteut l’ prumî côp. Elle end a fwait doze. Mins, on n’ esteut nén avår la : on esteut evoye al dicåce a Ambli, dandjreus; – dji n’ sai nén, mi. C’ est l’ londmwin k’ dj’ els a veu : tos crevés. Ele les aveut touwé et rtouwé et spotchî e passant dsu. Mins cisse-lale, par conte, on côp, ele end a fwait dijh-ût. Saze beas, mins vormint des beas coshets. Alôrse, deus ptits, mins des ptits cayets d’ rén, saiss; vraiymint rén. « On va taper ça evoye, hin, cwè çki t’ freus ! ». Mins l’ vijhene, ki vneut todi al måjhon tos les djoûs, abén, on lyi dit « åy, mins i gn a deus ptits, hin; on va les souker, hin, cwè çk’ on freut avou ça ! » « dinez m’ les ! Dji les ténrè, mi; ça irè. » Elle a ralé avou; ele les a metou dins on ptit vagonet k’ on mete li pwin, la, hin; sol cofe del sitouve al måjhon; ele lezî dnéve des ptits bibrons et tot ça. Et ele les a schapé. Ele les a elvé disca 60 kilos. Mins vraiymint, ene feme k’ inméve tot ça, hin. Ele si rlevéve del nute. Abén dj’ avans veyou totes sôres di cas come ça, hin {{c|'''Les ptits gorets'''}} - Et pu i faleut côper les dints. - Abén åy ! Faleut côper les dints cwand il estént la. A fwait k’ i sôrtixhént, hin, on les meteut dins ene banse, et cwand c’ esteut fwait, ebén on les rpurdeut, on lzî côpéve les dints et pu on les meteut å pés, mafwè, hin. Et pu, ça aléve. S’ on n’ côpéve nén les dints, ebén, i piként les tetes del troye; ele si rlevéve; ele riskéve di les spotchî. - Ele ni les nourixheut nén s’ on n’ fijheut nén ça. Et come adon, on n’ conoxheut nén les caisses å coshlaedje. On aveut on ståve; on fjheut ene lodje; et po n’ nén k’ li troye si coûtche conte li meur, et risker d’ è spotchî onk, ebén on clawéve ene tringue – on rondin d’ bwès – a cwénze cintimetes di tere. Come ça, ele si coûtchive e mitan, et les ptits k’ estént avår la, ebén, i s’ schåyént. Et pu i rivnént. Et il avént leu tete, hin, tchaeconk, hin. Fåt nén croere k’ i nd alént d’ ene a l’ ôte, hin. Alôrse, cwand gn aveut dtrop, come li cene k’ end a fwait dijh-ût, on nd a wårdé saze. Ele n’ aveut k’ doze tetes u catoize – dji n’ è sai rén, mi. On a fwait deus lots, hin; on-z è meteut teter shijh, set d’ on costé, et pu l’ côp d’ après, c’ esteut les ôtes, hin. On tchipotéve toltins come ça. Mins å cminçmint, adon, on aveut todi bén l’ tins. Do moumint k’ ça payive on pô, c’ esteut tot, cwè. {{c|'''Vindaedje'''}} - Et pu on les vindeut a ké pwès, dedja, ki l’ martchand les vneut cweri ? - Ebén, a dijh-ût vint kilos, la. Et mi, dj’ els aléve cobén vinde dins les viyaedjes insi, la. Dj’ aveu ene viye Deus-tchvås; on meteut l’ niyêye di coshets padrî, et pu on aléve fé l’ toû, la. {{c|'''Nourixhaedje'''}} - Et po nouri les troyes, et tot ça ? - Abén, c’ esteut l’ minimom, hin; ene betråle, et des trukes et tot ça. Et do oidje, mafwè. Et on ptit pô d’ farene di comiece. Come les ptits coshets, po ndaler pus vite, cwand il estént tot ptits, on lzî fjheut do laecea rconstituwé – do pigmel k’ on djheut ça – et cwand il estént pus gros, des ôtes farenes {{Note Wikisourd|Responda da Alfred Wanlin et Julie Leboutte ås [[:w:Scoles di Bive|Scoles di Bive]] (scoles pa les scolîs), li 30 d' octôbe}} </div> [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Cinses et cinsîs]] [[Categoreye:Aclevaedjes]] [[Categoreye:Scoles di Bive]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk]] [[Categoreye:Li Rantoele]] osm2xr7affkfb11eaydo24v49x73k00 Tini des pourceas dins les anêyes 1960/II 0 4463 24686 24685 2021-12-31T16:43:32Z Lucyin 29 24686 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Tini des pourceas dins les anêyes 1960 (II) | oteur = Lucien Mahin | eplaideu = [[Li Rantoele]], {{l°|89}} | divant = [[Tini des pourceas dins les anêyes 1960]] (I) | shuvant = [[Les botnires ås vatches]] (minmes raconteus) | aneye = 2019 }} <div class="text"> ''Aclevaedjes a môde did dinltins'' {{tite|Tini des pourceas dins les anêyes 1960 (II)}} ''Dins l’ Rantoele 88, dj’ avéns veyou totès paskeyes ki l’ Alfrede Wanlin aveut cnoxhou avou l’ coshlaedje di ses troyes. Mins divant d’ coshler, elzès fåt moenner å måye.'' '''Li Rantoele (L.R.)''' : Kibén d’ côps k’ ele coshlèt ? '''Alfred Wanlin (A.W.)''' : Deus côps so l’ anêye. So tote leu veye, cénk shijh set coshlaedjes, va, dandjreus. Li troye va a måye {{c|'''Li troye va a måye'''}} '''L.R.''' - Kimint çk’ on voet k’ ene troye va a måye ? '''A.W.''' - Ele moennèt la viye, hin ! Oyayay, twè ! On côp, li feme va po les sognî, et ele ni saveut nén k’ ele aléve a måye. On côp k’ l’ ouxh a stî craeylé, li troye mousse foû et ele lyi passe dins les djambes – ene grande troye come ça. Et vo l’ la sol dos del troye. Et leye criyî a mwin « Djôzef ! » « Wou çki t’ vas? » « Dimande lu al troye ! » '''L.R.''' - Et vs avîz l’ veråt da vosse ? '''A.W.''' - Nozôtes, åy ! Mins m’ bea-pere, metans, i nd aveut pont, adon. Gn aveut ddja waire ki nd avént, hin, des veråts. Adon, on nd a atchté onk, po-z esse trankile. Dj’ aveu atchté on pîtrin. '''L.R.''' - Gn aveut ds ôtes djins k’ î amoennént leu troye ? '''A.W.''' - Non. '''L.R.''' - I n’ esteut nén trop metchant ? '''A.W.''' - Non. '''L.R.''' - Adon, li troye va a måye et vs avoz l’ godi; vos les laixhîz dins on tchamp u dins l’ ran d’ coshets ? '''A.W.''' - Les deus vont, hin. Ele si laixhrè siervi dins l’ pasteure ossu bén k’ dins l’ ran. '''L.R.''' - Vos dmorez la po waitî kimint k’ ça va ? On gayet, c’ est deus sgondes. I potche, i låtche si smince, et pu i dischind. Et on veråt ? '''A.W.''' - On veråt, il arive dilé l’ oraye del troye, et i lyi tchafeye a l’ oraye. Et pu, il erva, et pu i rvént. Co todi parey : i lyi rtchafeye a l’ oraye. Por mi, i voet k’ ele ni comprind nén – dji n’ sai nén, mi. Adon, il eva padrî; i sôrtixh li croyon, et i lyi creuze les fesses. '''L.R.''' - Et i dmeure lontins ? '''Julie Leboutte (J.L.)''' - Dijh munites; bounmint dijh munutes. {{C|'''Amedaedje des gorets'''}} L.R. - Et côper les coshets ? A.W. - Abén, a cwénze saze kilos, hin. On fjheut ça nos deus l’ feme. J.L. - I s’ ashieut dsu ene tchereye, et i les meteut inte ses deus djambes. Et pu on aveut on ptit coutea esprès, hin. A.W. - Hop ! on ptit côp a tchaeke… pårteye, mafwè, hin. On ridnéve on ptit côp d’ coutea, ubén ça s’ schiréve tot seu. Et pu on dzinfectéve on ptit pô. Et pu, evoye, hin ! L.R. - Djamåy pont raté ? Des cis k’ estént avou des rompeures e l' ayinne ? J.L. - Non. Po ça, ça a stî. {{Note Wikisourd|Racontaedje da Julie Leboutte (avou Alfred Wanlin) ås [[:w:Scoles di Bive|Scoles di Bive]] (scoles pa les scolîs) li 30 d' octôbe 2018.}} [[Categoreye:Respondas]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Cinses et cinsîs]] [[Categoreye:Aclevaedjes]] rediucp7nr8c56i1ygea6ztnnl39q8g Diåle m’ ancate 0 4464 26810 26809 2022-02-20T17:30:52Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 26810 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Diåle m’ ancate | oteur = Lucien Mahin | aneye = 2022 }} {{Depot|Lucyin/Diåle m’ ancate}} [[Categoreye:Noveles]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Ouves askepieyes e rfondou]] [[Categoreye:Tecses]] rk11awr3etbdqjuub5v92hd3qynotmg Categoreye:Mônreye 14 4465 24699 2022-01-04T21:21:11Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves pa tinme]]» 24699 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves pa tinme]] 7gqf42pg4fxgcffpux2kc1mcdwr4bn5 Su lès sôléyes 0 4466 26889 26888 2022-02-21T13:53:59Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 26889 wikitext text/x-wiki <pages index="Augustin Vermer - Su lès sôléyes, 1970 (in Les Cahiers Wallons, num. 2, p. 39-42).djvu" from=1 to=4 header=1 /> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Bwesson]] [[Categoreye:Medcene]] [[Categoreye:Diyalokes]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Zandrins]] [[Categoreye:Tecses]] c9ekzyzdb8m3u2l1rly0icnvbml1ti1 L’èfant malade 0 4467 24704 2022-01-06T13:13:40Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «{{modeyes|[[L’efant malåde|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = L’èfant malade | oteur = Augustin Vermer | eplaideu = [[BSLLW]] | aneye = }} <div class="text"> {{tite|L’èfant malade}} {{c|<poem> Bon Diè ! choûtoz m' priére Vos qu'ès compatichant , C'est si dèr por on' mère Do veie mori s't èfant. Elle astet si roslante, Si douce et si riante; Les gins l' trouvint charmante Et m' cœûr battet d' plaigi ; Mais comme vo-l'-là cangie, Mi pauv' pit...» 24704 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[L’efant malåde|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = L’èfant malade | oteur = Augustin Vermer | eplaideu = [[BSLLW]] | aneye = }} <div class="text"> {{tite|L’èfant malade}} {{c|<poem> Bon Diè ! choûtoz m' priére Vos qu'ès compatichant , C'est si dèr por on' mère Do veie mori s't èfant. Elle astet si roslante, Si douce et si riante; Les gins l' trouvint charmante Et m' cœûr battet d' plaigi ; Mais comme vo-l'-là cangie, Mi pauv' pitit' Marie , C'est on' fleûr qu'est flanie , On' fleûr qui vut sèchi. Bon Diè ! choûtoz m' priére Vos qu'ès compatichant , C'est si dèr por on' mère Do veie mori s't èfant. Ji m' rafiais do l’veie Div'nu on' bell’ jôn’ feie; J'astais trop fiér’ di Ieie, Li bon Diè m'a puni ; Mais s'i faut qui j’èl piède , A mori ji sus prette ; Rin n' mèrit' qu'on l' rigrette Quand I' bonheur est paurti. Bon Diè ! choûtoz m' priére Vos qu'ès compatichant , C'est si dèr por on' mère Do veie mori s't èfant. Chaqu' joû ses camarades Dispus qu'elle est malade Accouret au pus rade S'infôrmè s'ell' va bin. Les pauv' pitit' comméres ! Ell’ ni s'apinset wére Qu' put-ète à l' cimintiére Ell' l'iront poirtè d'moin. Bon Diè ! choûtoz m' priére Vos qu'ès compatichant , C'est si dèr por on' mère Do veie mori s't èfant. Saint' vierge qui nos aime, V's avoz sti mér' vos-même, V's aviz on' pôine extrême Do veie mori voss' fi. Voss' priére est si bonne Qu' jamais l' ciél n'abandonne L' cia qui v' prind po s' patronne, Reine do paradis ! L' bon Diè choûtret m' priére, I s'rèt compatichant, Si v' prioz po l' pauv' mére Qui vèt mori s't èfant. Ah! grand Diè ! ji respire! Ji vins do l' veie sourire; Si blanc visag' di cire Si ranime et rougit. Non, ji n' sus nin trompée, Mi d'mande est exaucée, Vola m' feie qu'est sauvée. Merci, Vierge, merci. V's avoz choûté s' priére Bon Diè compatichant. Ah! qu' c'est doux por on' mére Do rtrouvè si-t-èfant.</poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye do 19inme sieke|Efant]] [[Categoreye:Tchansons|Efant]] [[Categoreye:Medcene|Efant]] 29fblykahps45kqzj8m0pj1shhq1n5f Li tièsse do p’tit Jèsus 0 4468 24719 24712 2022-01-06T14:26:15Z Lucyin 29 24719 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li tiesse do Ptit Djezus|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Li tièsse do p’tit Jèsus | oteur = Augustin Vermer | aneye = }} <div class="text"> {{tite|Li tièsse do p’tit Jèsus}} {{c|<poem> One djonne comére qu’avait d’abôrd trinte ans Aurait bin v’lu s’mariè maîs n’avait pont d’galant. Lès bias rubans, lès crinolines, Lès p’tits côps d’oûy, lès doûcès mines, Ele sayait d’tot po-z-atirè L’mouchon dins sès filèts, Maîs pont n’î v’nait. A l’fin èle si dècide por on pèlèrinadje Et vo-l’-là à voyadje. Arivéye à l’èglîje, èle s’agngnole à l’autè U ç’ qui l’Viêrge si trouvait. Li p’tit jèsus avait one tièsse Qui barloquait èt qui toûrnait Quand l’vint chouflait On pau fwârt pa l’finièsse. Après-awè fini Do bin priyi, Ele dimande a l’ Sinte viêrge. En’don, mi bininméye, Qu’à l’fin di c’-t-anéye-ci dji sèraî sûr mariéye ? Li p’tit Jèsus faît sine « nèni ». « Taîjoz-vos, di-st-èle, pitit malapris, « Lèyoz causè vosse mére. « Vos-astoz co trop djonne po rèsponde à m’ priyére. »</poem>}} {{Note Wikisourd|Li scrijha cial est rprins do studia da Jean-Pierre Dumont.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Tiesse]] [[Categoreye:Arimés|Tiesse]] j96axdo85om5tkjyqamiyv525r5t3wd Wikisourd:Depot/Lucyin/Li djonne sôdår 4 4469 26909 26908 2022-02-21T15:17:31Z Reptilien.19831209BE1 6 A protégé « [[Wikisourd:Depot/Lucyin/Li djonne sôdår]] » : Ouve oridjinåle eplaideye pol prumî côp so Wikisourd ([candjî = Seulmint les manaedjeus] (po todi) [displaecî = Seulmint les manaedjeus] (po todi)) 26908 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Li djonne sôdår | oteur = Augustin Vermer | date-sicrijhaedje = {{date|6|1|2020}} | date-eplaidaedje = {{date|6|1|2020}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] | info = rortografiaedje da [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]], e rfondou walon }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Li djonne sôdår}} {{c|<poem> On djonne sôdår k’ on cmandéve po l’ årmêye Cwitéve Biarin. E sospirant, i djheut a s’ binamêye « Dj’ so bén tchagrin Dji pied les djambes, dji n’ sårè monter l’ tiene Dj’ a l’ cour si ptit, A ! Si bénrade, dji n’ rivén a l’ Fåmene I m’ fåt mori. » Etot rwaitant li clotchî di s’ viyaedje, I somadjive. Et co cint côps å cminçmint di s’ voyaedje I s’ ritournéve. « Vola, djheut i, mi måjhone et vla l’ sinne Brait ele ossu ? A ! Si bénrade, dji n’ rivén a l’ Fåmene I m’ fåt mori. » Å dbout d’ kéke tins, i sondjive ki s’ mwaitresse L’ aveut rovyî Et l’ pôve valèt, i nd åreut pierdou l’ tiesse Ou-z è lanwi. Mins on bea djoû, ele li vna tirer d’ poenne Elle aveut scrît « A ! Si bénrade, dji n’ rivén a l’ Fåmene I m’ fåt mori. » Vo l’ la, so l’ côp après awè lî s’ lete Tot ragaiyi. A l’ egzercice, i cmincive a s’ rimete Avou plaijhi. « Dj’ årè, di-st i, cwand mi masse serè plinne Kékes djoûs d’ condji. Et dj’ erirè fé on toû a l’ Fåmene Po n’ nén mori. » </poem>}} {{pî-note|Pout esse tchanté so l’ air « ''Gastibelza'' ».}} </div> hak4k3ghygvvmu68hqxzf2rfjx31r83 Li tiesse do Ptit Djezus 0 4470 24718 24717 2022-01-06T14:24:27Z Lucyin 29 24718 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li tièsse do p’tit Jèsus|Feller]]}} {{tiestire | tite = Li djonne sôdår | oteur = Augustin Vermer | rortografiaedje = [[Oteur:Lucien Mahin]] | aneye = 1858 }} <div class="text"> {{tite|Li tiesse do Ptit Djezus}} {{c|<poem>Ene djonne comere k’ aveut dabôrd trinte ans S’ åreut bén vlou maryî mais n’ aveut pont d’ galant. Les beas rubans, les crinolenes, Les ptits côps d’ ouy, les doûcès menes, Ele sayive tot po-z atirer L’ moxhon dins ses filets, Mais pont n’ î vneut.<ref>Mwaisse modêye: ritche rimaedje « atirè » / « filèts » / « v'nait »</ref> A l’ fén ele si decide po on grand perlinaedje<ref>Radjoutaedje di « grand » po ratraper on pî d' pus a « pèlèrinadje ».</ref> Et vo l’ la a voyaedje. Arivêye a l’ eglijhe, ele s’ adjnole a l’ åté ou çki l’ Viedje si trovéve.<ref>Mwaisse modêye: ritche rimaedje « autè » / « trovait »</ref> Li Ptit Djezus aveut ene tiesse Ki barlokéve et ki tournéve Cwand l’ vint shofléve On pô foirt pa l’ finiesse. Après awè fini Do bén priyî,<ref>Mwaisse modêye: ritche rimaedje « fini » / « priyi »</ref> Ele dimande a l’ Sinte Viedje. « Endon, mi binamêye, K’ a l’ fén di çt anêye ci, dji serè seur marieye ?<ref>Mwaisse modêye: ritche rimaedje « binninmêye » / « mariêye »</ref> Li Ptit Djezus fwait sene « neni ». « Taijhoz vos, dit-st ele, pitit målapris, « Leyîz cåzer vosse mere. « Vos estoz co trop djonne po responde a m’ priyire. »<ref>Mwaisse modêye: ritche rimaedje « mére » / « priyére » </ref></poem>}} '''Pî-notes''' </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou|Tiesse]] [[Categoreye:Amour|Tiesse]] [[Categoreye:Crustinnisse|Tiesse]] 58xsg31wz3mn1ot80i6xogykrtizx54 Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Noyé èt ses crèyances 5 4474 26953 24854 2022-02-21T21:18:29Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Riferlijhaedje */ 26953 wikitext text/x-wiki == Riferlijhaedje == Si l' mwaisse modêye da Dimitri (ortografeye espontanêye) est [https://berdelaedje.walon.org/viewtopic.php?p=7000#7000 la], li rferlijhaedje est da vosse u bén lu ? [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 7 di djanvî 2022 a 16:59 (UTC) :Oyi, c' est mi k' a riscrît çoula. :I continowe di scrire sovint, mins a s' manire. L' interesse, c' est si cnoxhance des codjowaedjes d' après Veskeveye, et des vîs mots walons, motoit nén co dins les motîs, k' i reploye. :Freut on todi come çoula ? Mete l' espontané so Berdelaedje (ça va pus rade) et li rferlijhaedje ou/eyet li rfondaedje vaici ? :--[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 7 di djanvî 2022 a 19:11 (UTC) ::U les deus dvins l' depot, c'est come vos vloz. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 21 di fevrî 2022 a 21:18 (UTC) ayxqjuswu5u1jt9k8mwv7fwwxspxqsp Wikisourd:Depot/Lucyin/Les mônîs 4 4475 26903 26902 2022-02-21T14:41:56Z Reptilien.19831209BE1 6 A protégé « [[Wikisourd:Depot/Lucyin/Les mônîs]] » : Ouve oridjinåle eplaideye pol prumî côp so Wikisourd ([candjî = Seulmint les manaedjeus] (po todi) [displaecî = Seulmint les manaedjeus] (po todi)) 26902 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Les mônîs | oteur = Augustin Vermer | date-sicrijhaedje = {{date|8|1|2022}} | date-eplaidaedje = {{date|8|1|2022}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] | info = rortografiaedje da [[Oteur:Lucien Mahin|Lucien Mahin]] e rfondou walon }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Lès moûnîs}} {{c|mtb=1|'''1.'''}} {{c|<poem> Si on saveut çki les mônîs Fjhèt magnî ås djins do payis. Et lonlala, on les voyreut A l’ potince, a l’ potince Et lonlala, on les voyreut A l’ potince ou å djibet. </poem>}} {{c|mtb=1|'''2.'''}} {{c|<poem> Des poes, des veces et des marons, Po leu molén, ttafwait est bon. Et lonlala, vla pocwè On gonfele, on gonfele Et lonlala, vla pocwè On gonfele a s’ fé peter </poem>}} {{c|mtb=1|'''3.'''}} {{c|<poem> Avou del tchåsse et do mwais grin I fjhèt del farene di frumint Et lonlala, c’ est come ça K’ a l’ wapeur, k’ a l’ wapeur, Et lonlala, c’ est come ça K’ vos fjhèt magnî do canistea </poem>}} {{c|mtb=1|'''4.'''}} {{c|<poem> I ramassèt ttavå les tchmins Les oxheas d’ vatche et les cias d’ tchén. Et lonlala, ç’ n’ est nén po rén K’ leu farene, k’ leu farene ; Et lonlala, ç’ n’ est nén po rin K’ leu farene vos rondje les dints. </poem>}} {{c|mtb=1|'''5.'''}} {{c|<poem> Gn aveut-st on côp on vî mônî K’ esteut l’ pus bråve di tot l’ payis Et lonlala, on sait bén K’ dins l’ farene, dins l’ farene Et lonlala, on sait bén K’ i gn a waire di bråvès djins. </poem>}} {{c|mtb=1|'''6.'''}} {{c|<poem> Ci mônî la aveut cwate fis K’ estént tertos pareys a lu Et lonlala, on sait bén K’ dins l’ farene, dins l’ farene Et lonlala, on sait bén K’ i gn a waire di bråvès djins. </poem>}} {{c|mtb=1|'''7.'''}} {{c|<poem> I dmanda on pô å pus vî Ass pris l’ moûteure di ç’ mônêye ci ? Et lonlala, on sait bén K’ dins l’ farene, dins l’ farene ; Et lonlala, on sait bén K’ i gn a waire di bråvès djins. </poem>}} {{c|mtb=1|'''8.'''}} {{c|<poem> Åy, popa, vos savoz bén Ki çt afwaire la ni s’ roveye nén. Et lonlala, on sait bén K’ dins l’ farene, dins l’ farene ; Et lonlala, on sait bén K’ i gn a waire di bråvès djins. </poem>}} {{c|mtb=1|'''9.'''}} {{c|<poem> I dmande å deujhinme di ses fis S’ il aveut pris l’ moûteure ossu. Et lonlala, on sait bén K’ dins l’ farene, dins l’ farene ; Et lonlala, on sait bén K’ i gn a waire di bråvès djins. </poem>}} {{c|mtb=1|'''10.'''}} {{c|<poem> Dji roveyreu putoit m’ påter Ki di rovyî d’ prinde li moûteure. Et lonlala, on sait bén K’ dins l’ farene, dins l’ farene ; Et lonlala, on sait bén K’ i gn a waire di bråvès djins. </poem>}} {{c|mtb=1|'''11.'''}} {{c|<poem> I passe å troejhinme, å cwatrinme Il avént pris l’ moûteure tot l’ minme. Et lonlala, on sait bén K’ dins l’ farene, dins l’ farene ; Et lonlala, on sait bén K’ i gn a waire di bråvès djins. </poem>}} {{c|mtb=1|'''12.'''}} {{c|<poem> Dji n’ mi feye nén do tot a vos Taes d’ vårins ki vos estoz. Et lonlala, on sait bén K’ dins l’ farene, dins l’ farene ; Et lonlala, on sait bén K’ i gn a waire di bråvès djins. </poem>}} {{c|mtb=1|'''13.'''}} {{c|<poem> Tos les cwate vos avoz rovyî Di rimpli vosse divwer vaici. Et lonlala, on sait bén K’ dins l’ farene, dins l’ farene ; Et lonlala, on sait bén K’ i gn a waire di bråvès djins. </poem>}} {{c|mtb=1|'''14.'''}} {{c|<poem> Et pa ladsu, nosse bråve mônî Po l’ cénkinme côp l’ prinda ossu. Et lonlala, on sait bén K’ dins l’ farene, dins l’ farene ; Et lonlala, on sait bén K’ i gn a waire di bråvès djins. </poem>}} {{c|mtb=1|'''15.'''}} {{c|<poem> Et portant, c’ esteut l’ mônî Li pus bråve di tot nosse pays. Et lonlala, on sait bén K’ dins l’ farene, dins l’ farene ; Et lonlala, on sait bén K’ i gn a waire di bråvès djins. </poem>}} </div> et69jhs3zcvzjegoo8jdwcv1hb5rx6s Harbouya 0 4476 33503 33502 2024-07-03T11:35:54Z Lucyin 29 33503 wikitext text/x-wiki {{Vey omonimeye|Harbouya (discramiaedje)}} {{tiestire | tite = Harbouya | oteur = o.n.c. | rortografiaedje = [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] (et redjårbaedje) | aneye = 2019 }} {{tite|Harbouya}} <div style="margin:2em auto" class="ws-noexport"> [[Imådje:Harbouya.webm|thumb|center]] {{c|''(duwo ome et båshele<BR>[[:w:emey tchapele|emey tchapele]]<BR>[[:w:accints do walon|prononçaedje coinrece]])''}} </div> <div class="text"> {{c|<poem> Harbouya k’ a må ses pîs Harbouya k’ a må ses pîs Harbouya k’ a må ses pîs Harbouya k’ a må ses pîs ...K’ a må ses pîs ...K’ a må ses pîs Il est malåde Il est malåde I fåt k’ i moure I fåt k’ i moure A ! pôve Harbouya, fåt i k’ i moure, fåt i k’ i moure ? A ! pôve Harbouya, fåt i k’ i moure di tot çoula ! Harbouya k’ a må ses djnos Harbouya k’ a må ses djnos Harbouya k’ a må ses djnos Harbouya k’ a må ses djnos ...K’ a må ses djnos ...K’ a må ses djnos ...K’ a må ses pîs ...K’ a må ses pîs Il est malåde Il est malåde I fåt k’ i moure I fåt k’ i moure A ! pôve Harbouya, fåt i k’ i moure, fåt i k’ i moure ? A ! pôve Harbouya, fåt i k’ i moure di tot çoula ! Cåzé : On n’ va nén fé tote li rîlêye : on va ndaler tot å dbout : Harbouya k’ a må ses tchveas Harbouya k’ a må ses tchveas Harbouya k’ a må ses tchveas Harbouya k’ a må ses tchveas ...K’ a må ses tchveas ...K’ a må ses tchveas ...K’ a må ses ouys ...K’ a må ses ouys ...K’ a må ses dints ...K’ a må ses dints ...K’ a må ses lepes ...K’ a må ses lepes ...K’ a må s’ hanete ...K’ a må s’ hanete ...K’ a må ses spales ...K’ a må ses spales ...K’ a må ses bresses ...K’ a må ses bresses ...K’ a må ses mwins ...K’ a må ses mwins ...K’ a må ses doets ...K’ a må ses doets ...K’ a må ses fesses ...K’ a må ses fesses ...K’ a må ses djambes ...K’ a må ses djambes ...K’ a må ses djnos ...K’ a må ses djnos ...K’ a må ses pîs ...K’ a må ses pîs I fåt k’ i moure I fåt k’ i moure Il est malåde Il est malåde A ! pôve Harbouya, fåt i k’ i moure, fåt i k’ i moure ? A ! pôve Harbouya, fåt i k’ i moure di tot çoula !</poem>}} {{Note Wikisourd|Modêye edvintêye po l' ocåzion, filmêye li 23 d' djun 2019.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Tchansons]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk]] are9c83x3mias2f0nh7bj1n5oxp7w02 Oteur:Raphaël Zander 100 4477 24892 2022-01-12T20:32:46Z Èl-Gueuye-Noere 4 Pådje ahivêye avou «{{Oteur|index=z|DP=?}} ==Scrijhaedjes== ''co a fé''» 24892 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=z|DP=?}} ==Scrijhaedjes== ''co a fé'' pg4hgqcfqk5x7isxhfbjg71ev8yfvzh Oteur:Constant Dehousse 100 4478 26214 26213 2022-02-14T13:23:32Z Reptilien.19831209BE1 6 26214 wikitext text/x-wiki {{Oteur|DP=2028}} ==Scrijhaedjes== * ''Li Baron Fignolet'', avou {{l-oteur|Rémy Cerfontaine}}, 1934 {{KBR|12256276}} ock9z0bzy9pajo6otbcfcvw4w1o3x72 L’ infôrmatike (Marchal) 0 4479 33246 33245 2024-04-19T16:16:52Z Lucyin 29 33246 wikitext text/x-wiki {{vey omonimeye|L’ infôrmatike}} {{modeyes|[[L’ infôrmatike (Mahin)|Rifondou]] (e racourti) — [[L’informatike|Feller-Blawete]]}} {{tiestire | tite = L’ infôrmatike | oteur = Willy Marchal | eplaideu = livret del sitroete plake ''[[w:Tchansons e walon (plake Willy Marchal)|Tchansons en walon]]'' | aneye = 2022 }} {{Depot|Lucyin/L’ infôrmatike (Marchal)}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Marchal|Informatique]] [[Categoreye:Tchansons|Informatique]] [[Categoreye:Éndjolike]] [[Categoreye:Troes-pîtaedjes]] [[Categoreye:Tecses]] revgpf08odja9th6ywgw79nqc6f6wqb L’ infôrmatike (Mahin) 0 4480 31310 31306 2023-02-22T11:46:28Z Lucyin 29 31310 wikitext text/x-wiki {{vey omonimeye|L’ infôrmatike}} {{modeyes|[[L’ infôrmatike (Marchal)|Feller-Marchal]] (3 coplets) — [[L’informatike|Feller-Blawete]]}} {{tiestire | tite = L’ infôrmatike | oteur = Willy Marchal | rortografiaedje = [[Oteur:Lucien Mahin|Lucien Mahin]] (avou redjårbaedje) | aneye = 2022 }} {{Depot|Lucyin/L’ infôrmatike (Mahin)}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou|Informatike]] [[Categoreye:Tchansons|Informatike]] [[Categoreye:Éndjolike]] [[Categoreye:Tecses]] 17c4byg177z3v1499nrd76wwptu5r5l Wikisourd:Depot/Lucyin/L’ infôrmatike (Marchal) 4 4481 27128 27122 2022-02-23T08:48:07Z Reptilien.19831209BE1 6 27128 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = L’ infôrmatike | oteur = Willy Marchal | date-sicrijhaedje = 2022 | date-eplaidaedje = {{date|13|1|2022}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] | info = riscrît mot po mot pa [[Oteur:Lucien Mahin|Lucien Mahin]] daprès l’ papîscrît då scrijheu }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|L’ infôrmatike}} {{c|mtb=1|'''I'''}} {{c|<poem> Dispeuye ki dj’ fé d’ l’ infôrmatike, Dji m’ sins chake djoû pu aflachi ; Sacré Bon Diè, kine gymnastike ! Tos les djoûs, ça m’ faît arèdjî. Choûtez one miète ki dj’ voz èsplike Pokwèt k’ dji m’ sins tot ratchitchi. Dj’a on MAC K’ èst patrake ; Mi PC K’ èst djosté ; Li PENTIUM Sins calciom ; V’ là l’ècran K’ èst tot blanc ; Lès polices Dins l’ wachis{{mun}} ; Li SCANNER K’ a sès nièrs ; Li mémwère Sins èspwère ; L’ DVD K’ èst skèté ; Lès finièsses, K’ èles sont bièsses ; L’ deur CD K’ èst drâné ; Po tchwèzu Dji n’ waze pu ; Lès coleurs, Ké maleur ! V’ la l’ MODEM Qui d’vint djène Li graveu D’mère tot seu L’ MS-DOS Rote à crosses L’ USB Tot sbaré Li soris Vore todi. Ah ! mès djins, k’ c’ èst nôjichant Tot ç’ k’ èst infôrmatike Sôyant, tanant, arèdjant, Èt l’ pire, èmacralant. </poem>}} {{c|mtb=1|'''II'''}} {{c|<poem> L’ djindjole a l’ diale è l’ capotine Dji tèlèfone po l’ arindjî. Po l’ mwince, i nos fôreut deux eures, wè Kékfîye trwès eures po-z î rwétîwè Tôrdjî one miète, on s’ va calmer Lèyîme li timps di v’z-èspliker : Dj’a ossi Dji vos l’ dit On vî MAC K’ èst patrake ; Mi PC K’ èst djosté ; On l’ pirate A l’ va rade ; Èt l’audio K’ èst djodjo ; On PIXEL Ki chufèle Mès gros dwègts Bin trop spès ; Dès VIRUS, Mannètes puces. On E-MAIL Ki s’ comèle ; Des CIRCUITS Mô stitchîs ; One loupiote Ki clignote ; Li DISKÈTE Ki cakète ; Li CLAVIER S’ a djoké ; Dins l’ système N’ y a dès spènes ; Nos sayans, Nos tchictans ; Li MENU Mô foutu ; Lès OCTETS Bin trop spès ; L’ AZERTY Comachî ; Po plu scrîre, C’ èst co pire. Ah ! mès djins, k’ c’ èst nôjichant Tot ç’ k’ èst infôrmatike Sôyant, tanant, arèdjant, Èt l’ pire, èmacralant. </poem>}} {{c|mtb=1|'''III'''}} {{c|<poem> Dj’ a invité mamsèle Carole À djouwer ô CIBERCAFÉ. Èle mi dit dj’ in.me mia vosse djindjole, Ça poureut sûr nos rapôjler. Dji voureu bin, mins n’ y a one crole Dji m’ va totesûte vos-èspliker. Dj’a on MAC K’ èst patrake ; Mi PC K’ èst djosté ; Li PENTIUM Sins calciom ; V’ là l’ècran K’ èst tot blanc ; Lès polices Dins l’ wachis{{mun}} ; Li SCANNER K’ a sès nièrs ; Li mémwère Sins èspwère ; L’ DVD K’’ èst skèté : Lès finièsses, K’ èles sont bièsses ; L’ deur CD K’ èst drâné ; Po tchwèzu Dji n’ waze pu ; Lès coleurs, Ké maleur ! V’ la l’ MODEM Qui d’vint djène Li graveu D’mère tot seu L’ MS-DOS Rote à crosses L’ USB Tot sbaré Li soris Vore todi. Dj’a ossi Dji vos l’ dit On vî MAC K’ èst patrake ; Mi PC K’ èst djosté ; On l’ pirate A l’ va rade ; Èt l’audio K’ èst djodjo ; On PIXEL Ki chufèle Mès gros dwègts Bin trop spès ; Dès VIRUS, Mannètes puces. On E-MAIL Ki s’ comèle ; Des CIRCUITS Mô stitchîs ; One loupiote Ki clignote ; Li DISKÈTE Ki cakète ; Li CLAVIER S’ a djoké ; Dins l’ système N’ y a dès spènes Nos sayans ; Nos tchictans Li MENU Mô foutu ; Lès OCTETS Bin trop spès ; L’ AZERTY Comachî ; Po plu scrîre C’ èst co pire. Ah ! mès djins, k’ c’ èst nôjichant Tot ç’ k’ èst infôrmatike Sôyant, tanant, arèdjant, Èt l’ pire, èmacralant. Ah ! mès djins, k’ c’ èst nôjichant Tot ç’ k’ èst infôrmatike Sôyant, pire : èmacralant On n’ n’a dandjî portant. </poem>}} </div> 67sf9ahjrstszls4yg2m5nio07ewqvw Wikisourd:Depot/Lucyin/Li vièrlète 4 4482 25971 25970 2022-02-08T06:17:20Z Reptilien.19831209BE1 6 A protégé « [[Wikisourd:Depot/Lucyin/Li vièrlète]] » : Ouve oridjinåle eplaideye pol prumî côp so Wikisourd ([candjî = Seulmint les manaedjeus] (po todi) [displaecî = Seulmint les manaedjeus] (po todi)) 25970 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Li vièrlète | oteur = Willy Marchal | date-sicrijhaedje = 2014 | date-eplaidaedje = {{date|14|1|2022}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Li vièrlète}} {{c|'''One miète d’ istwêre'''}} Ké drole di kayèt ! Il a sti fét po l’ prumî côp avièt 900, pa lès mwin.nes ki vlinent trover on instrument d’ musike capabe di doner one note (toltint li min.me) po-z-aprinde ô novices li tchant grégorien. Ça s’ lomeuve « l’organistrum ». Is djouwinent à deux : onke ki veut tourner l’ rouwe et l’ ôte fieuve lès notes. On pou lès veûye tayîs dins l’ pire pa-dzeû li pwatche d’ ene cathèdrale di sint Djôke à Compostèle. Après i gn’ aveut pu k’ on musucien, on aveut trové li « chifonie » (one pitite bwèsse di 50 centimètes di long). On-z-a co candji po l’ fer come on luth, éco one miète pu tôrd come one guitare. En français, ça s’ lome one « {{lang|fr|vielle à roue}} ». {{c|'''Comint li fét-on djouwer ?'''}} I gn a one roue k’ on fét tourner à l’ drwète mwin avou one manivèle èt ki frote dissus lès cwades (come on violoneûs frote avou l’ arche dissus s’ violon) èt avou li pawène mwin on-z-aspouye su dès bokès d’ bwès po fer lès notes di l’ air k’ on vout djouwer. I gn’ a deux cwades po plu djouwer l’ air èt dès ôtes ki sont frotéyes ossi mins ki n’ féyneut k’ one seule note èt k’ on lome dès « maltons » (èles ni font ki zûner). {{pî-note|Esplikêye dinêyes ås [[:w:scoles di Bive|scoles di Bive]] (scole påzès scolîs) li 1<sup>î</sup> d’ avri.}} </div> njxa4z27fv6qo5zhyrjf1qejtydz14q Categoreye:Muzike 14 4483 24916 2022-01-14T17:51:20Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves pa tinme]]» 24916 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves pa tinme]] 7gqf42pg4fxgcffpux2kc1mcdwr4bn5 Wikisourd:Depot/Lucyin/Les tchauwes-soris 4 4484 25982 25981 2022-02-08T06:27:49Z Reptilien.19831209BE1 6 A protégé « [[Wikisourd:Depot/Lucyin/Les tchauwes-soris]] » : Ouve oridjinåle eplaideye pol prumî côp so Wikisourd ([candjî = Seulmint les manaedjeus] (po todi) [displaecî = Seulmint les manaedjeus] (po todi)) 25981 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Les tchauwes-soris | oteur = Willy Marchal | date-sicrijhaedje = 2015 | date-eplaidaedje = {{date|14|1|2022}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Les tchauwes-soris}} Leu no, po les sincieus, c’ est les kiropteres. Ça vént do grek. I gn’ a 351 sôrtes. En Belgike 23 sôrtes. {{***|m=1}} C’ èst-one bièsse à tètes : ses p’tits skèpîyeneunt vikans èt vont bwère li lècia di leu maman. Di ci sôrte-là d’ bièsse, c’èst li seule qu’ èst capâbe di voler. Come vos l’ avoz vèyu su l’ dèssin, leus dwègts d’ ène mwin sont divnus fwart, fwart longs èt c’èst li trwèsyin.me dwègt k’èst l’ pu long ! Leus djambes sont p’tites et leus pîds sont mètus au-r’viêrs : lès talons pa-dvant èt dwègts avou dès grawes pa-drî. One tchauwe-soris a one tote fine pia d’ one seûle pîce ki l’ rafûrléye tote-ètîre. {{***|m=1}} Èles ont sti fwart sovint acuséyes di totes sôrtes di maus : on dijeut qu’èle s’ agripinent dins lès longs tchfias dès coméres. Come èles ni voleneunt qui quand i fét nwèr, on pinseuve qu’ èles èstinent èmacraléyes avou l’diâle. Les sôrcires qui v’linent fér dès twârt à one saqui avinent dès r’cètes. Éles mètinent dès p’lits bokèts d’ tchauwe-soris dins leus comachures. On lès claweuve su lès uches dès grègnes po sayî d’ lès-z-î fer peu. Asteure, on sét bin k’ i gn a rin d’ vrai dins tot ça ! Au Brésil, i gn a jusse deus ou trois èspéces qui suceneunt li sang dès bièces, mins totes lès autes mougnneunt dès frûts, dès pèchons, dès insèkes. Lès nosses ni mougnneunt ki dès insèkes Dji vos è r’causrè pu taurd. {{***|m=1}} En iviêr, èles sont sovint dins lès bômes où i fét frèche èt où i n’ djale nin, èdwarmowes, pindouwes pas leus grawes, li tièsse è bas, lès èles riployîes rèssèréyes autoù di leu cwârp. Au bon timps, èles comincneunt à s’ dispièrter èt s’ èvolneunt po sayî di trover des tchabotes po s’ î r’trover à 10, 20 jusqu’à 50. Là, lès djon.nes crèchneunt trwès mwès dins l’ vinte di leu moman. On côp k’ i sont v’nus au monde, li lacia di leu maman èst télmint ritche k’ i nèles-z-î faut ki 4 samwin.ne divant di polu volér. {{pî-note|Esplikêye dinêyes ås [[:w:scoles di Bive|scoles di Bive]] (scole påzès scolîs).}} </div> psjnx21oqjnacs3268j7elzijpy8ui2 Wikisourd:Mwaisse pådje/tecse/2 4 4485 26791 24923 2022-02-20T16:44:20Z Reptilien.19831209BE1 6 26791 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{Indek-samwinnes}}</noinclude> <pages index="Ch. Duvivier de Streel - Lès bièsses ascûses dèl pèsse, 1948 (trans. M. Piron, in La Vie Wallonne, t. 22, p. 117-224).djvu" from=1 to=1 header=1/> <!--BUG, avou header=1 i gn a ene div (class=text) divins [[MediaWiki:Proofreadpage header template]] a clôre al mwin--><includeonly></div></includeonly><!----> <{{#if:1|/}}div><{{#if:1|/}}div> {{c|[…]}} <div style="text-align:right;margin:2em;">''[[Lès bièsses ascûses dèl pèsse|Lére el shûte →]]''</div> tpjzixa4yt89ggo6h2cq74u4taejdkl Wikisourd:Mwaisse pådje/tecse/3 4 4486 25049 24924 2022-01-31T07:21:13Z Reptilien.19831209BE1 6 25049 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{Indek-samwinnes}}</noinclude> <pages index="J.-W. Levaux - Li cinsi dè Brode èt lès pti Sottais, 1896.djvu" from=2 to=2 header=1/> <!--BUG, avou header=1 i gn a ene div (class=text) divins [[MediaWiki:Proofreadpage header template]] a clôre al mwin--><includeonly></div></includeonly><!----> {{c|[…]}} <div style="text-align:right;margin:2em;">''[[Li cinsi dè Brode èt lès pti Sottais|Lére el shûte →]]''</div> <references/> sriz7upb4e8d5kcy2aigv7mts0x3mdn Wikisourd:Depot/Lucyin/L’ infôrmatike (Mahin) 4 4487 27120 27119 2022-02-23T08:39:04Z Reptilien.19831209BE1 6 A protégé « [[Wikisourd:Depot/Lucyin/L’ infôrmatike (Mahin)]] » : Ouve oridjinåle eplaideye pol prumî côp so Wikisourd ([candjî = Seulmint les manaedjeus] (po todi) [displaecî = Seulmint les manaedjeus] (po todi)) 27119 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = L’ infôrmatike | oteur = Willy Marchal | date-sicrijhaedje = {{date|16|1|2022}} | date-eplaidaedje = {{date|16|1|2022}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] | info = rortografiaedje et redjårbaedje da {{l-oteur|Lucyin Mahin}} di ''[[L’ infôrmatike (Marchal)|L’ infôrmatike]]'', e rfondou walon }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|L’ infôrmatike}} {{c|<poem> Dispu ki dj’ fwai d’ l’ infôrmatike, Dji dvén tchaeke djoû pus aflaxhî. Mondju todi, ké djimlastike ! Tos les côps, c’ est s’ fé araedjî. Schoûtez ene miete ki dj’ vos esplike Pocwè k’ dji m’ sint tot ratchitchî. Dj’ a on Mak K’ est patrak ; Mi pécé K’ est djosté : On l’ pirate Al varade. Li pinciom Sins calciom ; Les finiesses, K’ ele sont biesses ! Les polices Dins l’ wachisse ; Les coleurs, Ké måleur ! Mi botroûle Dins l’ waitroûle ! La l’ ecran K’ est tot blanc ! Li scaner K’ a ses niers ; Li taprece Tome e blesse ; Li memwere Sins espwer ; L’ dévédé K’ est sketé ; Ene diskete Ki calpete ; Li cédé K’ est draené ; On picsel Ki xhufele ; Les octets Bén trop spès ; L’ azerti Comaxhî ; Vla l’ modem Ki s’ edoime ;<ref>Prononcî a môde lidjwesse : ''ki s’èdwème''.</ref> Et l’ sori Ki vore todi ! A mes djins, k’ c’ est nåjhixhant tot çk’ est infôrmatike Soyant, taenant, araedjant, et pu, emacralant. A mes djins, k’ c’ est scrandixhant ces sacwès éndjolikes Pelant, soyant et taenant, et minme emacralant. A mes djins, k’ est hodixhant tot çk’ est infôrmatike Pelant, soyant et taenant. On nd a dandjî, portant. </poem>}} {{pî-note|Racourteye modêye tchantêye (a pô près) al copinreye di Gouvi a Limerlé li 15 di djanvî.}} <references/> </div> ll3j5f37vn7f7owghjy9ekpbcb8l9kg Nosse viye tévé 0 4488 25766 25736 2022-02-04T19:58:34Z Lucyin 29 25766 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Nosse viye tévé | oteur = Joselyne Mostenne | ratourneu = [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] | eplaideu = [[Li Rantoele]] {{l°|101}} | anêye = 2022 }} <div class="text"> {{tite|Nosse viye tévé}} Do tins ki dj’ vos cåze (1953), vos estîz kécfeye co dins les cabus u dins dins l’ tchena del ciwagne k’ apoite les efants. Po n’ nén dire on ptit djermon dins les boûsses di vosse pa. Mins mi, dj’ esteu dedja avou m’ mouzon ki rwaitive li posse ås imådjes. [[Imådje:Werene botike tévé.jpg|thumb|werene di nosse botike; li tévé est ådzo, a hintche]] Li tévé ki dj’ vos di esteut metowe å fond di nosse botike ås loumires, djusse a l’ adroet del finiesse. Insi, les djins ki passént el polént rwaitî d’ estant sol pavêye. Dji fjheu don come tertos. Di l’ ivier, dji m’ rafûléve avou wants, bounete ey echerpe, et dj’ aléve sol pavêye. Lavola, gn aveut ddja ene triclêye di pwaires d’ ouys, grand å lådje, ki rlouként li novea pitit caliguluk. Mononke Tchåle åreut bén yeu fwait on fime a lu tot seu. Cwand Lino Ventura — k’ i loméve « li dogueu ! » — arivéve « sol sinne », i cmincive a fé aler les bresses di tos les costés. Avou s’ canote di triviè, et l’ tchén d’ cigarete ki pindeut après s’ lepe do dzo, i fjheut les cwanses di s’ bate ås côps d’ pougn avou nosse Lino, tot boerlant : « Wai ! la l’ dogueu ! To vas vey ene sacwè ! » On pleut bén waitî a lu, po n’ nén ramasser onk di ses côps d’ pougn dins s’ djaive, et toumer la divant l’ fén do fime, sins sawè kî çk’ aveut wangnî (li dogueu, assuré !). {{c|*************}} C’ est d’ bele cwand gn aveut do fotbal ! Li pere Mostene rintréve li tévé dins l’ « måjhon ». C’ est come çoula k’ on loméve li mwaisse plaece-bas, ki fjheut coujhene et såle a magnî, et la k’ on s’ poleut ashire po waitî. Et les omes do viyaedje : « Ça fwait k’ Alfrede a rintré l’ tévé. Alans lyi dire bondjoû, mins ni rovyîz nén l’ louwaedje del måjhon : ostant d’ trapisses ! » Des Rotchfoirt, come di djusse ! C’ esteut a ene pixheye di Yon, et on les aléve cweri direk a l’ abeye, et les tcherdjî so nos velos. Des djoûs k’ i gn a, mononke Tchåle kimincive dedja a les boere so plaece. Et, s’ il esteut trop sô po rivni, i lodjive mon les moennes, et rariver l’ londmwin do matén. Padecô, gn aveut ene des lampes ki petéve tins do match. Mondju todi ! Vos årîz veyou li ké disdut ! Nosse pere bizéve djus dins si ovroe k’ esteut e l’ cåve. Ene munute après, i radåréve avou l’ boesse ås lampes di scours, k’ i tneut bén precåcioneuzmint, come onk ki poite li Bon Diu. I faleut co trover l’ boune, aprume dire ses priyires po k’ i gn åye co di ç’ sôre la. Les rwaitants estént so des tchôdès braijhes. « Nodidju, on va rater les gôls ! Dispaitche tu don, Alfrede !» Mins, al fén des féns, cwand il aveut tot naxhî dins l’ boesse, i rexheut todi l’ boune lampe, et l’ mostrer a tertos, come li prestidoetî ki sôrtixh li robete foû do tchapea. Des côps, i nivéve dins l’ waitroûle : dj’ ô bén k’ les imådjes estént brouyeyes, et l’ son raetchotéve. Adon, nosse pa diveut monter sol toet po rmete l’ antene do bon costé. I s’ kitoirdeut come on vier, po n’ nén dmorer a stok dins l’ barbakene, k’ esteut mo stroete. Cwand i ndè vneut foû, il avneut so l’ grosse plake la k’ on aveut assudjeti ene adjeyante antene. Neni, ci n’ esteut nén l’ Tour Efel, mins avou ses coidlaedjes et ses bresses di tos les costés, on pout dire k’ elle aveut d’ l’ aleure. Les rwaitants ‒ ki n’ savént pus rén rwaitî ‒ s’ adjoként al cawêye dins les montêyes, k’ i nd aveut troes volêyes. La-hôt, nosse pa esteut ki fjheut d’ l’ ekilibrisse po tourner ene miete l’ antene, sins s’ epîter dins les cåbes d’ atna. Louke k’ il åreut yeu volé al valêye ! Et on dit k’ a Yon, c’ est des couyons ! Adon, i dmandéve ås ôtes : « asteure, ça va mî ? ». I transixheut d’ ôre li response. Adon, li tchinne des omes fijheut dischinde li messaedje disca l’ måjhon, et fé rmonter les racsegnes. C’ esteut come ene pîce di teyåte improvizêye, mins come il avént ddja repeté mwints côps ci sinne la, ça aléve come do papî al muzike. Portant, zels eto fijhént les ekilibrisses, tchaeke so èn apas des montêyes. I faleut comprinde cwè, et l’ repeter å ci do dzeu u do dzo, tot tournant les talons d’ on cwårt di toû… sins s’ toirtchî l’ pî ! Li telefone arabe rimontéve don les troes plantchîs del måjhon, et trevåtchî l’ barbakene, po-z avni ås orayes da popa. « C’ est ddja ene miete pus clair, mins gn a co del nive ; asteure, ça n’ nivtêye pus si foirt ; a ! ni bodje pus a rén : c’ est clair ! » Adon, nosse pa s’ rissouwéve si front… pa abitude, pask’ i fjheut sovint cayant d’ froed, al miercopete do toet. Schapé, èn ome ! I s’ pleut rwinner a l’ evier dins l’ barbakene, les pîs les prumîs, et rtrover l’ boune tcholeur do feu e l’ aisse. « Mondju, Alfrede, vos estoz tot edjalé. Vinoz vitmint boere èn ocso po vos reschandi ! » Et, la-hôt sol toet, gn aveut ossu des binåjhes : le ptits moxhons ki s’ alént poleur rapîçter so ç’ drole di bouxhon la, avou des coxhes et ses coxhetes totès droetes. {{c|*************}} Li « måjhon » - li mwaisse plaece-bas ki dji djheu voci ådzeu - di nosse pitite måjhon d’ ovrî sierveut a ttafwait. Nén seulmint a rloukî l’ tévé, cwand elle n’ esteut nén dins l’ håynaedje e botike. Mins, avou, a magnî, a fé a magnî et pår a-z î planter l’ sapén d’ Noyé. (O ! nosse sapén d’ Noyé ! C’ esteut ossu on caliguluk, avou les loumrotes ki cligntént, et mågré les guirlandes « tchiveas d’ andje » ki piként ostant ki l’ grete-cou.) C’ est cotodi dins ç’ plaece la k’ on fiestixheut nos ans. Et pu, cwand on pindeut on noer tåvlea après l’ rampe des montêyes, ele divneut scole. C’ est la k’ on-z esplikéve a Emile li problinme do batch d’ aiwe k’ on rimplixheut et vudî e minme tins. Emile, c’ esteut l’ vijhén. Il aveut des rondès berikes ceclêyes di noer. On bråve valet, mins c’ esteut nén di s’ difåte ki les rinnes n’ ont pont d’ cawe. I lyi faleut spliker et respliker et racaspliker, disca tant k’ nosse mame veyeut bén k’ i gn av pont d’ avance, et fé djoker li lçon. Dji m’ sovén d’ on côp ki nosse pa lyi aveut scrît ene luçon d’ electrike å tåvlea, li lwè d’ Ôm si dj’ el tén bén. Mins nost Emile n’ arivéve nén. Et faleut aprester a soper. « Djanine, ça vos va si dj’ lai l’ tåvlea pindou, des côps k’ Emile arivreut. » Mins pont d’ Emile. Nosse pa raguidéve co on côp ses esplikêyes di professeur. Binåjhe come ene poye k’ a trové on vier, ene djin, di co sawè tot ça ! Mins come Emile n’ esteut nén cotodi la, i disfaça totafwait. C’ est a ç’ moumint la… ki nost Emile s’ apoenta. {{c|*************}} Ådjourdu, « li » tévé, c’ est da minne. Da mi et por mi tote seule ! C’ est come ene erlike. Nonna, dji nel rivind nén. Djourdidju nonna ! Nén co po ene bleuwe vatche ! [[Imådje:Tévé Yon 1953.jpg|thumb|center]] </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Tecses so l’ anêye 1953]] [[Categoreye:Tecnolodjeye]] [[Categoreye:Måtche-el-Fåmene]] [[Categoreye:Rotchfoirt]] bt4lm97gcqjvbeah6a0bnlumhxenfzq Categoreye:Tecses so l’ anêye 1953 14 4489 24965 24947 2022-01-19T10:55:21Z Lucyin 29 24965 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Tecses sorlon l’ anêye k’ on è cåze divins|E 1953]] moffz2cwwdreo98lp9hirtf9c2lxn7v Categoreye:Tecses so l’ anêye 2022 14 4490 24975 2022-01-19T10:59:40Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Tecses sorlon l’ anêye k’ on è cåze divins|E 1962]]» 24975 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Tecses sorlon l’ anêye k’ on è cåze divins|E 1962]] 6z4lj626b97yjdwpvp9jnu52uv5vcx4 Categoreye:Tecnolodjeye 14 4491 24980 2022-01-20T11:04:23Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Syinces]] [[Categoreye:Ouves pa tinme]]» 24980 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Syinces]] [[Categoreye:Ouves pa tinme]] qa4lin9jjdtfxk9l6w0je7iv0xues0g Categoreye:Måtche-el-Fåmene 14 4492 24981 2022-01-20T11:05:26Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves djåzant d’ on metou teroe]]» 24981 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves djåzant d’ on metou teroe]] 4y2f8qyrvb36q1x6y2q21oz1vjdb7n4 Les troes d’ å lon 0 4493 24985 2022-01-21T10:58:02Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «{{tiestire | tite = Les troes d’ å lon | oteur = Lucien Mahin | eplaideu = [[Li Rantoele]], {{l°|93 & 94}} | aneye = 2019 }} <div class="text"> {{tite|Les troes d’ å lon}} Il avént-st abroké å viyaedje e peur mitan d’ l’ ivier, li moumint k’ i fjheut l’ pus froed. Nén moyén d’ elzès rater, dins nosse pitite sicole do Blanc Sårt, avou leus gros spès anoraks k’ i rovyént do bodjî et d’ mete al pindreye do tchapå, come on l’ ...» 24985 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Les troes d’ å lon | oteur = Lucien Mahin | eplaideu = [[Li Rantoele]], {{l°|93 & 94}} | aneye = 2019 }} <div class="text"> {{tite|Les troes d’ å lon}} Il avént-st abroké å viyaedje e peur mitan d’ l’ ivier, li moumint k’ i fjheut l’ pus froed. Nén moyén d’ elzès rater, dins nosse pitite sicole do Blanc Sårt, avou leus gros spès anoraks k’ i rovyént do bodjî et d’ mete al pindreye do tchapå, come on l’ fijheut sins nos l’ fé dire, nozôtes tertos, les roufions do viyaedje. Dji n’ a måy sepou did wice k’ i vnént, mins c’ esteut seur d’ on lon-payis. Les deus valets s’ lomént Bobim et Simdiram, et l’ båshele Rediye. Il estént rtcheyous dins deus familes d’ ascoye al rowe do Maca, des djins ki n’ avént pont d’ efants. Målåjhey di djåzer avou zels, å cminçmint. A schipe avént i aprins kékes mots d’ walon dins on Cinte po ls abagants al Veye-do-Bwès. Bondjoû, årvey, magnî, coûtchî. Mins les efants tirèt todi bén leu plan inte di zels, et après on djoû u deus, i djouwént avou nozôtes å tiyè, å catchî, et fé des cous-d’-poerî sol ridjibelrece del plinne ås djeus del sicole. On moes insi, et i s’ avént cåzu metou a lére et a scrire come nozôtes, avou l’ aidance del damjhele di scole, k’ esteut tofer padrî zels po les rmostrer. On bea djoû après scole, Bobim, li pus vî del troclete, mi dmande mi sûtifone a pruster po cénk munutes. Dji lyi dene, mins waitî a brotchåd çou k’ i buzikéve dissu, tot fjhant ene grosse shonnance di rén. I moussa dins çou ki dveut esse ene ricwirrece – mins nén Gogueuye. El mete e môde « pårlaedje » et chirlamer åk ki dj’ n’ î a rén comprins. Après ene houbonte, sol waitroûlêye, gn a aparexhou on persounaedje di binde d’ imådjes, come on blanc tapiné poûtrin, avou ene sacwè ki lyi stitchive di s’ front. Ene licoine ! Ey ele cåzéve on lingaedje etrindjir, ki dj’ n’ aveu måy oyou, minme so les videyos d’ VoBuze. Cwand l’ licoine ourit tot dit, il aspita ene mape di djeyografeye. Ça, c’ esteut l’ Blanc Sårt, a tot côp. Après, li mape ridéve foû pus lon, avou des mouwantès djaenès fritches ki moennént a ene bleuwe taetche. On grand vevî, va, dandjreus – mins gn a nou grand vevî dins l’ cotoû ! Bobim droveut des ouys come des potales di guernî tot razouyant l’ mape, ki fjheut asteure li minme voyaedje e-n enerî. Adon-pwis, il a clôs ses ouys ene hapêye, serer l’ sûtifone, et mel rinde avou on ptit « merci, fré! » d’ ene djin k’ est tote drole, ki n’ sait ravaler s’ toursea. Li londmwin, les troes cårpeas n’ estént nén e scole. Nén moyén d’ les dispierter, avént i dit les parints al mwaistresse. Li sorlondmwin, i restént la, et djouwer avou nozôtes, normåldimint. Après on moes – li minme djoû do moes d’ måss – ribolete ! C’ est Rediye k’ a dmandé èn axhlåve a pruster a ene båshele des Barakes. Leye a ndalé a ses djouwaedjes, mins mi, dj’ elzès tna co a gogne, did lon. Minme djeu kel moes passé ! E moes d’ avri, c’ esteut les condjîs d’ Påke ; si estént i revoye å Cinte po rtrover les pareys a zels, a-t on oyou brutyî. E moes d’ may, cénk djoûs divant l’ date des moes di dvant, i restént co so des tchôdès braijhes. A ç’ moumint la, il avént erité d’ on vî sûtifone – on Samsoun del guere di Corêye – mins k’ esteut londjin ki l’ diåle. Tantea ki, ene eure après l’ rexhowe di scole, dji rçû on messaedje da Simdiram – c’ est avou lu ki dj’ m’ etindeu co l’ mî – po ki dj’ våye å vî lavoe avou l’ minne, èn Ayfône 11x tot tchôd modou. Arivé a nosse radjoû – l’ ancyin lavoe do viyaedje, dabôrd –, i vola bate copene avou mi et djouwer a si spiter, tins ki s’ fré aléve tchicoter dins les waibes Etrernete padrî l’ meur. Si n’ a dj’ nén yeu l’ ådjeu do vey çou k’ il aveut la halcoté. Bernike, monparan ! Mins dji discovra on boket del potêye : ci convoye la des troes råpéns, c’ esteut todi al deure lune, cwand on voet Bazin k’ est la-hôt, et k’ i fwait ossu clair del nute k’ e plin djoû. Dj’ a raté l’ radjoû do moes d’ djun, mins e moes d’ djulete, ki c’ esteut les grandès vacances, dji m’ prometa d’ les bayî d’ awaite, et d’ les shuve dins leu perlinaedje, k’ i trovént dandjreus l’ voye sol Daegntoele. Dji djha a nosse mame ki dj’ ireu coûtchî tot timpe, mins, al finiesse, dji bignive après l’ rowe do Maca, li måjhon do Bobim, k’ esteut seur li tchîf del troplete. Vo lzès la ki drovnut l’ ouxh di drî. Dji les adouye netmint, å clair di bele. Rade, fé parey, et les ratinde dirî on håvurna, e pazea del Såcete, k’ il î dvèt passer po wangnî l’ Pitite Souwete, li grand bwès avou deus troes ptits vevîs e mitan. I vnèt d’ passer. Dj’ elzès va shure. Mins cwè çki trevént vaici !? Vo m’ la come evolé pa on grand vint, et passer ådzeu des håyes et des bouxhons. Et-z ateri e-n on grand clairisse, avou dvant mes ouys asblawis, advinez cwè : mes troes soçons so l’ peret d’ ene grande laetche. Et Rediye est ki candôze ene biesse ki dj’ n’ a djamåy veyou l’ pareye. Nonna, ci n’ est nén ene licoine ; leye a deus grandès ratournêyès coines, come ene antilope, mins des longs picas so tot l’ coir, come on nierson. Åy taiss ! Ça doet esse çoula, ene irlope, ki nenene nos è djåzéve al shijhe, divinltins. Mins waite, valet ! A fwait k’ Rediye fiestixh li biesse so s’ coistrece, a fwait k’ les picas toumèt, et fé come ene belzè doûce coviete so l’ schene do dos, a môde di selete, po les troes camaerådes î poleur griper. Mins cwè çk’ i rawaitèt insi, avou leu tiesse e hôt ? Dji tape mes ouys so li stoelî. Gn a ene rayeye di loumire ki dischind del lune, todi pus lådje fwait a mzeure k’ elle aprepeye del copete des åbes. Pu s’ distinde so on gros tchinne. K’ endè dischind on grand foirt ome – avou ene tiesse di boune curêye – et ki poite ene hourete so s’ dos. El hene djus, rabressî les efants k’ i sorleve disca s’ grande båbe – oufti ! ça lzî doet fé del båbe di bok ! Adon, disloyî s’ faxhene, disployî les coxhes sol toele di l’ aiwe et, so on nuk di fistou, la ene bele pitite naçale, vwele eto, ki berlondje belotmint e-n on shofla d’ zuvion. Les deus tolus et les troes råpéns gripèt dvins, et hay evoye, aprume londjinniveuzmint, pu todi pus rade, eviè l’ mitan del basse. Li basse ki si rsaetche a fwait k’ leu-z imådje flåwixh, divant d’ disparexhe låvå, après l’ roye do cir. C’ est adon k’ dj’ a rloukî e l’ air, après l’ Beaté. Djourdidju ! ‘T i possibe bén seur !? Bazin n’ î est pus. Li lune riglatixh, claire et nete come el solea !!! </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Ouves askepieyes e rfondou]] [[Categoreye:Floricontes]] 8jtbuq1u6l54hjbwllvs05oex2c5etn Wikisourd:Mwaisse pådje/tecse/4 4 4494 26789 26784 2022-02-20T16:42:31Z Reptilien.19831209BE1 6 26789 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{Indek-samwinnes}}</noinclude> <pages index="Marian de Saint-Antoine - O ! vos loûrds tchins di pâtriyotes (D. Droixhe, Catrè-vint-noûf, 1989, p. 90-92).djvu" from=1 to=1 header=1/> <!--BUG, avou header=1 i gn a ene div (class=text) divins [[MediaWiki:Proofreadpage header template]] a clôre al mwin--><includeonly></div></includeonly><!----> <{{#if:1|/}}div><{{#if:1|/}}div> {{c|[…]}} <div style="text-align:right;margin:2em;">''[[O ! vos loûrds tchins di pâtriyotes|Lére el shûte →]]''</div> 81maflzf69c6bxzib5wtjq2c5dd07zc Oteur:Anne Blampain 100 4495 25003 2022-01-27T12:43:03Z Èl-Gueuye-Noere 4 Pådje ahivêye avou «{{Oteur|DP=Q110121534|index=b}} == Sicrijhaedjes == ''co a fé''» 25003 wikitext text/x-wiki {{Oteur|DP=Q110121534|index=b}} == Sicrijhaedjes == ''co a fé'' afr40e9tdu91i4uo098uogwggkzl8yu Oteur:Éric Monaux 100 4496 32974 32973 2024-02-12T12:55:56Z Lucyin 29 32974 wikitext text/x-wiki {{Oteur|DP=?|index=m}} == Sicrijhaedjes == * ''Odeur de sainteté'' (dins ''Avirètes èt glawin’rîyes'', 2015) * ''Souv’nances d’in p’tit boutique'' (2020) * ''Frèdi èt Simone'' (2023) d2aa03ft8xppsenoipa0d4dxgv6j0xn Categoreye:Cråmignons 14 4497 25008 2022-01-28T10:43:39Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Danses]] [[Categoreye:Tchansons]]» 25008 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Danses]] [[Categoreye:Tchansons]] 1wf2hg4404n1s906rdyntk5ha5y49ad Li vî Colas 0 4498 30235 25258 2022-09-21T10:35:38Z Lucyin 29 30235 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Il est todi drî leye|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Li vî Colas | oteur = o.n.c. | rortografiaedje = Xavier Bernier | aneye = kimince do 20inme sieke }} {{tite|Li vî Colas}} <div class="text"> {{c|<poem> Li vî Colas qu’a d’abôrd swèssante ans Vint do mariè one djon.ne feume di trinte ans Si do timps qu’èle l’a mariè po sès sous Il èst teûrmint<ref>Dandjreus po « seûrmint »</ref> djalous '''Rifrin''' Il èst todi drî lèye, drî lèye, drî lèye Il èst grigneû teûrmint<ref>Dandjreus po « télmint »</ref> qu’il èst djalous Au pus vî, au pus fou Èlle èst Madame, èlle a tot ç’ qui lî faut ''Bijoux'', twèlètes, mèskène èt minme on tch’vau Mins èle ni wase sôrti foû di s’ maujon Qu’il èst su sès talons ''au r'frin'' Lîsa qu’in.me co bin d’ rôlè à vèlo Colas faît l’ minme qu’il èst mia è s’ culot Mins po l’ sîre dins lès gritchètes èt lès broûs I tanfèle come on boû ''au r'frin'' Quand c’èst l’ dicause, Lîsa qu’inme bin d’ dansè À l’eûre do bal, ni pout mau do manquè Do v’nu pètè saquants p’tits rigodons Maîs gâre au vî ''crampon'' ''au r'frin'' Si on bia djoû Colas vint à moru Dji vou wadji qui s’ feume sins fè do brût<ref>dandjreus court dins l' mwaisse boket (« brut ») po on ritche rimaedje.</ref> Avou sès sous r’mariereut on djon.ne coquia Qui<ref>Po « èt… »: c' est Liza, asteure ki vôreut bén ki l' novea ome el shuve tocosté.</ref> n’ dimandereut nin mia '''Dierin r'frin''' Qu’i seûye todi drî lèye, drî lèye, drî lèye Quand on-èst djon.ne on n’èst nin si djalous C’èst lès pus vîs lès pus fous</poem>}} '''Pî-notes''' </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Vi Colas]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Léonard|Vi Colas]] [[Categoreye:Tchansons|Vi Colas]] [[Categoreye:Arimés|Vi Colas]] ktivuvla9nrycas6skoo1vbxxxvw2t5 Il est todi drî leye 0 4499 25928 25261 2022-02-07T13:54:37Z Lucyin 29 25928 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li vî Colas|Feller]]}} {{tiestire | tite = Il est todi drî leye | oteur = o.n.c. | rortografiaedje = [[Oteur:Lucien Mahin|Lucien Mahin]] | aneye = kimince do 20inme sieke }} {{tite|Il est todi drî leye}} <div class="text"> {{c|<poem> Li vî Colas k’ a dabôrd swessante ans Vént do maryî ene djonne feme di trinte ans. Dismetant k’ ele l’ a maryî po ses sôs, Il est surmint djalot.<ref>Mwaisse modêye: ritche rimaedje « sous » / « djalous »</ref> '''Rifrin''' Il est todi drî leye, drî leye, drî leye; Il est grigneus télmint k’ il est djalot Å pus vî, å pus sot. Elle est madame, elle a tot çki lyi fåt: Bijous, tweletes, meskene et minme on tchvå; Mins ele ni oize sôrti foû di s’ måjhon K’ i n' est so ses talons. ''å rfrin'' Liza inme co bén d’ rôler a velo; Colas fwait l’ minme; mins: k’ il est mia e s’ coulot, Ca po l’ shure dins les gritchetes et les broûs, I tanfele come on boû. ''å rfrin'' Cwand c’ est l’ dicåce, Liza k’ inme bén d’ danser A l’ eure do bal, ni pout må do manker Do vni peter sacwants ptits rigodons; Mins gåre å vî crampon ! ''å rfrin'' Si on bea djoû Colas vént a mori, Dji vou wadjî ki s’ feme, sins fé do brut,<ref>Mwaisse modêye: ritche rimaedje « moru » / « brut »</ref> Avou ses sôs rmareyreut on djonne cokea Et n’ dimandreut nén mia… '''Dierin rfrin''' K’ i soeye todi drî leye, drî leye, drî leye Cwand on est djonne, on n’ est nén si djalot C’ est les pus vîs les pus sots</poem>}} '''Pî-note''' </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou|Il est todi]] [[Categoreye:Tchansons|Il est todi]] [[Categoreye:Amour|Il est todi]] [[Categoreye:Danses|Il est todi]] [[Categoreye:Ciclisse|Il est todi]] 7xukqk245pn2ltp8xww92gep586znrb Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte/X 0 4500 25149 25123 2022-02-02T09:43:05Z Èl-Gueuye-Noere 4 25149 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe/X|Ortografeye do scrijheu]] - [[Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte/X|Feller]]}} {{tiestire |tite=Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte |oteur= [[:w:sint På|sint På]] |ratourneu = [[Oteur:Maurice Debaty|Maurice Debaty]], redjårbaedje e rfondou pa [[Oteur:Èl-Gueuye-Noere|Samuël Dumont]] |seccion=X |divant=[[Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte/IX|IX]] |shuvant=[[Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte/XI|XI]] |aneye=2020-2022 }} {{tite|X|h=6}}<div style="max-width:36em;margin:2em auto;text-align:justify;"> 1 — Frés, dji n' vou nén k' vos n' el seuxhoxhe nén ; nos peres ont tertos stî dins les nûlêyes, ils ont tertos triviersé les mers. 2 — Ils ont tertos stî batijhîs dins Moyisse, dins les nûlêyes yet dins les mers. 3 — Ils ont tertos mindjî les minmes nouriteures di l' esprit, 4 — Ils ont tertos boevou el minme bwesson di l' esprit, pask' is boevént a ene rotche ki les shuveut, yeyet cisse rotche ci, c' esteut li Criss. 5 — Totfeye, bråmint ni rivneut nén ben å Bon Diu, veyånmint k' ils ont morou dins l' wastene. 6 — Tot ça sont des egzimpes po nos po k' on n' åye nén des mwaijhès idêyes come fijhént ces djins rola. 7 — Ni divnoz nén des adoreus, come sacwants d' yeusses, shuvant çk' il est scrît : « les djins s' ashidnut po boere eyet po mindjî, ey adon eles s' levént po s' amuzer. » 8 — Ni toumant nén dins ces tchinisses la, come zels î ont tourné : vint-troes meyes d' inte di zels ont tcheyou rén k' so on djoû. 9 — Ni couyonant nén l' Signeur come ont sayî sacwants d' yeusses, k' ont stî peris pa des rampants. 10 — Ni berdelez nén come l' ont fwaît mwints d' zels k' ont stî touwés på esterminateu. 11 — Ça lzî a arivé po l' egzimpe eyet ça a stî scrît po ns advierti, nozôtes po ki l' fén des féns est arivêye. 12 — Come çoula, k' li ci ki croet esse stoké prind asteme d' nén tchaire. 13 — Gn a pont d' tintaedje ki n' åye vnou d' l' ome. Li Bon Diu est fiyåve ey i n' permetreut nén k' vos euxhoxhe des tintaedjes a l' copete d' vos foices, mins, avou li tintaedje, i vs dinrè ossu l' moyén d' e moussî foû po k' vos li pleur sopoirter. 14 — C' est pocwè, mes binamés, petez evoye des idoles. 15 — Dji cåze come a des sutîs omes ; voeyoz vos-minmes çk' i dji vs di. 16 — El cålice, ki ns ramessans, n' est i nén pårtaedjî avou l' sonk då Crisse ? Li pwin k' nos mindjans, n' est-ç' nén li coir då Crisse ? 17 — Veyånmint k' i gn a k' on pwin yet k' nos estans bråmint, nos n' estans k' on seu coir, paski ns pårtaedjans li minme pwin. 18 — Voeyoz les Djwifs : les cis ki mindjnut el tchå des ofrixhaedjes, est-çk' is n' sont nén e comunion avou l' åté. 19 — K' est-çki dji di ? K' el tchå k' on-z ofrixh åzès idoles est ene sacwè u k' les idoles sont ene sacwè ? 20 — Tenawete, çk' on-z ofrixh, on li fwait å Diåle yet nén å Bon Diu. Yeyet dji n' vou nén k' vos soeyoxhe soçons avou l' Diåle. 21 — Vos ni ploz nén boere å cålice do Signeur ey å ci då Diåle. Vos n' poloz nén esse al tåve då Signeur ey al cene do Diåle. 22 — Est-ç' ki nos vlans ki l' Signeur soeye djalot ? Est-çki ns estans pus foirt k' lu ? 23 — On pout bén fé tot, mins tot n' sieve nén ; on pout bén fé tot, mins tot ni nos fwait nén creche. 24 — K' nolu ni waite po lu, mins po les ôtes. 25 — Mindjoz tot çki s' vind å mårtchî, sins tuzer a rén po n' nén kesmessî vosse consyince. 26 — Pask' « el Daegne est å Signeur avou tout çk' ele rimplixh ». 27 — Si ene sakî ni croet nén vozôtes yet ki vs î vloz daler, mindjoz çk' on vs prezinte, sins vs fé do må, pa consyince. 28 — Mins nerén si ene djin vs dit : « çoucial, c' est èn ofrixhaedje », n' e mindjoz nén, a cåze d' ci k' vos av advizé ey a cåze del consyince. 29 — Dji cåze vaici, nén d' vosse consyince, mins del cene d' l' ôte. Pocwè est-ç' k' èm liberté sreut djudjêye på consyince etrindjire ? 30 — Si dji prind m' pårt tot-z estant gråcyî, pocwè est-çki dji sreu elaidi paski dji so gråcyî ? 31 — Adon, ubén ki vs mindjoz, ubén k' vos boevoz, eyet cwè k' vos fijhoxhe, l' fijhoz po li glwere då Bon Diu. 32 — N' soeyoz nén ene pire d' astok, ni po les Greks, ni po les Djwifs, ni po l' Eglijhe då Bon Diu. 33 — Come mi eto, dji m' rind plaijhant e tot ey a tertos, ni catchant nén po mi tot seu, mins po l' pus di djins possibe, po k' is soeynuxhe xhorés. n4kg7mi9a4pq7erojneil1eag77i0h2 Wikisourd:Mwaisse pådje/tecse/5 4 4501 26792 25048 2022-02-20T16:44:43Z Reptilien.19831209BE1 6 26792 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{Indek-samwinnes}}</noinclude> <pages index="Joseph Kinable - Les crostillons, 1889.djvu" from="83" to="83" header=1/> <!--BUG, avou header=1 i gn a ene div (class=text) divins [[MediaWiki:Proofreadpage header template]] a clôre al mwin--><includeonly></div></includeonly><!----> <{{#if:1|/}}div><{{#if:1|/}}div> {{c|[…]}} <div style="text-align:right;margin:2em;">''[[Noss wallon â Sénat|Lére el shûte →]]''</div> <references/> nc7ogiuozngigtasc5o93bweo5mc39b Pådje:René Dubois, Jean Haust - Pasquêye so l’élècsion di Monseû d’Audace, 1906 (in BDGLW, t. 4, p. 109-113).djvu/4 250 4502 25043 2022-01-31T07:02:24Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ 25043 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||— 112 —}}</noinclude>{{alignmint|prôze|kim=neni|fén=neni| <poem> Ca ’l avint l’ coûr si ''mârtiâl'' Qu’ ’l ôhint batou ine troupe di diâles ; I r’sonlint bin ''Djèrôme'' sins brès{{mun}} Qui catchîve tot pa tant d’adrèsse, Come ''Djâcob'' lès dîvinités Qui s’ bê-pére voléve adôrer. Dji pou dîre qu’il èstint trop fins Po èsse atrapés dès Flaminds. I l’ont portant ''d''’dja stu ine féye, Mins i d’hèt qui mây di leû véye, I n’ poûss’ront leûs conquètes si ''lon-'' ''Sins'' qu’on lès mète on cabasson, Come ci côp cial, qui lès r’tinrè Leûs gâssèmints èt leûs caquèts. Portant qwate côps ont stu k’mèlés Inte lès pârtéyes di treûs costés ; Mins, l’ cinquême côp, tos cès « wicwack » Ont stu tapés al capot{{mun}}-mak, Èt s’ ont awou dès nez pus longs Qui dè martchî è nosse mohon. D’autes ont dit qu’ ’l èstint si ''Camous'' Qui ''Per-Pol'' ènn’aveût pawou, Vèyant toumer l’ grâce èficace So Monseû l’ gènèrâl d’Audace ; Èt l’ priyeû d’ Lîdje a, la, trové Qu’ l’intèrieûre lî a rèsisté.<ref>linterieur.</ref> Ainsi c’èst-on mètchant hikèt Qui lès djins d’al valêye sofrèt : Onk èst si bas qu’ons a pawou Qu’i n’ fârè qu’il è clôye si cou ; Lès autes ''è'' passèt leû chagrin<ref>Le zote en passet leu chagrin.</ref> A beûre sagwant{{mun}} botéyes di vin ; </poem> }}<noinclude></noinclude> dt1yrm9nei57ptl5g54sioy5175nbbt Pådje:René Dubois, Jean Haust - Pasquêye so l’élècsion di Monseû d’Audace, 1906 (in BDGLW, t. 4, p. 109-113).djvu/5 250 4503 25044 2022-01-31T07:14:46Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ 25044 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||— 113 —}}</noinclude>{{alignmint|prôze|kim=neni| <poem> Mins çou qui l’zy-a pus sèré l’ coûr,<ref>Men sou kil zia pus seret l’kour.</ref> C’èst qu’ lès clokes di Hu toûr a toûr Ont soné èt tribolé tant Qu’ile fint mori cès pauves Alemands. Lès bons bordjeûs, avou leûs ârmes, Èlzî fint dès novèl’s alârmes. Lès fouwâs, avou lès fuzêyes, Lès hakes, lès tchambes èt lès blamêyes, Lès mèstrès, basses èt l’ carilyon,<ref>Les mestret.</ref> Lès fint toumer è pâmwèson. Èt, pol fin di tos leûs mâleûrs, C’èst qui l’ peûpe si faît in-oneûr A vèyî ç’ bê èt doûs prèlat, Criyéve di tote si pouhe : « Vîvat ! C’èst ci-cial qu’ èst l’ pére dès ovrîs Èt qu’ sèrè l’oneûr dès Creûhîs ! » Mi, dj’ala dés{{mun}} li lèd’dimain Po lî fé on p’tit complimint ; Mins, come il èsteût èblavé Dès mèssieûs qu’ l’alint salouwer, Dji lî d’ha seûl’mint â pus vite Qu’ dj’èsteû binâhe qu’a sès mèrites Ons aveût rindou l’équité, Come li payis l’aveût d’sîré. S’i faléve qui dj’ sicriyahe tot<ref>Si fallef gig sicriahhe tot Di cist istoir dont mot a mot.</ref> Di ciste istwêre d’on mot a mot, I m’ fâreût on pus grand placârd Qui l’ Sâte, Côreû èt l’ fôrt Picârd. </poem> }}<noinclude></noinclude> b4j6as9h768is4wbvncbutgzblsks30 Wikisourd:Mwaisse pådje/tecse/6 4 4504 26793 25906 2022-02-20T16:45:01Z Reptilien.19831209BE1 6 26793 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{Indek-samwinnes}}</noinclude> <pages index="René Dubois, Jean Haust - Pasquêye so l’élècsion di Monseû d’Audace, 1906 (in BDGLW, t. 4, p. 109-113).djvu" from=1 to=1 header=1/> <!--BUG, avou header=1 i gn a ene div (class=text) divins [[MediaWiki:Proofreadpage header template]] a clôre al mwin--><includeonly></div></includeonly><!----> <{{#if:1|/}}div><{{#if:1|/}}div> {{c|[…]}} <div style="text-align:right;margin:2em;">''[[Pasquêye so l’élècsion di Monseû d’Audace|Lére el shûte →]]''</div> <references/> f34yttjqgx4bth08ngl5dvt0lgfqf5v Wikisourd:Depot/Lucyin/Hongrèye 4 4505 25203 25202 2022-02-02T13:53:42Z Reptilien.19831209BE1 6 tipo. 25203 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Hongrèye | oteur = Jean-Pierre Dumont | date-sicrijhaedje = {{date|3|2003}} | date-eplaidaedje = {{date|1|2|2022}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Hongrèye}} Binamèyes Ranteul’rèsses, binamés Ranteûlîs, Dji m’ va sayi, come on m’ l’ a d’mandé di v’ djâser dèl Hongrèye. I m’ sonle qui c’ èst-st-on sudjèt qui tome â bon moumint, la qui l’ an qui vint l’ Hongrèye va moussî è l’ Unin Européyinne èt qui l’ payis vint dè s’ fé r’mârquer tot sinant l’ lète dès ût po-z-aspoyi Bush. Al copète dè martchî lès Hongrèt lowèt âs Amèrikins dès grandès sitârèyes militères, po-z-î fé fe l’ ègsèrcisse a dès sôdârds irakiyins, dès inn’mis d’ Sadam Hussein. Eune deuzinme rèzon po ‘nnè djâser, c’ èst qui, d’vins l’ timps, i n-a st-avou dès mèy di Walons èl Hongrèye, dès vièdjes ètîrs !. On pout minme dîre qui c’ èst zèls qu’ ont métou so pîd l’ ètat hongrwès. Vola ‘ne saqwè qu’ èsteût bin roûvîye di tot l’ monde. Mins nos ‘nnè r’djâs’rans torade. Po comprinde li Hongrèye d’ asteûr, i nos fârè bin fé eune miyète d’ istwère, aler veûy çou qui s’ î a passé. On pout côpé l’ istwère dè payis è treûs boquèts. L’ antiquité. Li Rwèyôme di Hongrèye. Li hongrèye « modèrne ». Inte lès treûs i n-a-st-avou dès sôrs di tronl’mints d’ tére istoriques, qu’ ont v’ nou tot bouhi djus. On pô come li fameûse mètèorite qu’ a v’nou dè fî fond dè cîr sprâtchî lès cabus d’âs dinosôres. Mins, wice èst-èle li Hongrèye ? Li Hongrèye èst-st-è plin mitan d’ l’ Eûrope (Mittel Europa). C’ èst po lès jéografes « li bassin dès Karpathes ». C’ èst-st-on plat payis, avou dès montagnes so tos sès bwèrds. Di nosse dè costé, c’ èst lès Alpes. Vos polez adon comprinde, qui l’ vint d’ ouwès, « li vint d’ plève » a malahi passer èt qu’ èst-st-on payis qu’ i n’ î plout wêre. Come il èst d’dja à pus d’ mèy kilomètes dèl mér dè nôrd, lès ostés i sont brâmint pus tchôds qu’ vèci. Et lès iviérs pus freûds. Mins, çou qu’ aspite âs oûy, qwand c’ èst qu’ on wête eune carte, c’ èst qui l’ Danûbe passe è plin mitan. I s’ î va minme ployî è deûs : C’ èst li fameûs cron dè Danûbe, là wice qui condje si coûse èt prind so l’ sûd. I fât comprinde qui l’ Danûbe èsteût ‘ne grande vôye èss’-ouwèss’, po lès peûpes èt po lès martchands, la qui trawe lès montagnes (Veûy les Niebelungen, les Creûh’lés). Mins i n’ aveût ossi dès ôtès vôyes, come « li vôye di l’ ambe », qu’ aléve dèl mér Baltik’ al mér Mèditèranéye èt qui passéve à Sopron (vèye tot conte li frontîre avou l’ Ôtriche). C’ èst dire qui n-a vèla dès djins dispôy fwèrt longtimps. Qwand dè timps dè Vî Hinri, l’ ârmèye di Rome s’ a fêt mêsse dè pays, c’ èsteût dès dreûts cuzins da nosse, dès Cèltes qu’ î d’morît. Cisse pârtèye la d’ l’ ampîre si louméve PANNONIE. Lès Romins î ont d’moré dès sièkes, minme qui l’ pére da Sint Martin di Tours (li ci qu’ côpa s’ pal’tot è deûs po ‘nnè d’ner l’ mitan a on pôve), èsteût oficî romin à Szombathely. Mins, vos sèpez bin çou qu’ s’ a passé. Lès frontîres di l’ ampîre ont volé a boquèts èt totes sôres di peûpes ont rouflé so l’ payis, distruhant tot. Ça a stou li prumî tronl’mint d’ tére. Lès pus k’nohous d’ tos cès peûpes, c’ èst lès Huns : c’ èst zèls qu’ ont d’né leû nom â payis. On pinse qu’ Atila a morou è s’ palâ d’ Estergom, sol Danûbe. Dès ôtes peûpes ont sûvou : lès Lombards, lès Avars, … èt final’mint lès Magyars. Lès Magyars si font mêsses dè pays è l’ annèye 896. Leû chèf Arpad aveût parvinou à rassonler âtou d’ lu lès « sèt tribus magyares ». Qwè-èst-ce qui cès Magyars-la ? Bin, c’ èst dès sâvadjes. Dès rôbaleûs qui viquèt d’zos dès tintes, dès djins qu’ ont v’nou di d’ l’ôte dè costé l’ Oural et qui n’ djâsèt nin on lingadje « indo-européyen.. Mins c’ èst ossi dès moudreûs qui towèt, qui hapèt, qui broûlèt. I vont aler bin lon po haper. Leûs bindes di bandits vinront dusqu’ a chal, sol bwèrd di Sambe. I vinront toûrnicoter âtou dè moustî d’ Lobbes qu’ ènnè djâse divins sès vîs papîs. Mins il eûrit-st-on mirâke. I touma dè cîr eune si fwète lavasse qu’ on r’trova lès Hongrwès èl bèrdouye dusqu’ al pîpe. Lès braves monnes lès ont parèt-i rascoyou èt ènn’ ont fêt dès bons crustins. C’ èsteût âtou l’ an 950 ; Fât dîre tot l’ minme qu’ on a stou ahèssis di c’ timps-la ! A sûd, n-aveût lès Arapes, â nôrd èt a l’ouw èss’, c’ èsteût lès Vikings, à l’ èss’ lès Hongrwès ! Rimarquons, tot passant, qui l’ Principôté d’ Lîdje ni fourît mètowe so pîd qu’ è 980. Divant çoula, c’ èsteût li Lotharinjie. Todi ènn’ èst-i qui lès fis da Arpad ont stou sûtîs. Il ont vèyou çou qu’ c’ èsteût qu’ nosse civilisâcion. Et il ont compris ! Il ont compris qu’ si volît on djoû poleûr div’ni on rwèyôme è l’ Europe. On vrèy rwèyôme rik’nohou da turtos, i s’ faléve fé crustins èt andoûler l’ pâpe. C’ èst-st-insi qui Istvan div’na li prumî rwè dèl Hongrèye. C’ èsteût è l’ an 1001. I r’çûva d’â pâpe eune bèle corone, qu’ on a co todi pol djoû d’ oûy èt qu’ èst l’ simbole dèl Hongtrèye. Istvan (Sint Istvan asteûr, mâgré qu’ on n’ pout sûr nin dîre qu’ ‘l a stou a « sint » a fwèrci s’ peûpe a s’ fé crustin. Po s’ fé êdî a fé dè payis on payis crustin èt « modèrne », il a d’mandé « d’ assistance teknique ». Et on lî a èvoyî dès hièdes di monnes èt d’ ovrîs d’èmon nos-ôtes. Di d’ wice vinît-i : dè Payis d’ Moûse, di d’ lîdje, di d’ Nameûr, di d’ Mètz… C’ èst qui lès rwès inmît mî prinde dès djins di d’ ôte dè costé d’ ampîre jèrmanique. I n’ avît nin roûvî qu’ c’ èsteût l’ ampèreûr Otton qu’ èlz-aveût batou po d’ bon è l’ an 855. Ni comptez nin qu’ tot âye sitou come so dès rôlètes. qui dè contrêre. I n-a-st-avou eune révolte èt câsî tos lès monnes s’ont fêt mascrâwer. Sint Djèrâ par ègzimpe qu’ èst li pus k’nohou. Onk dès grands ôtéls di Budapèst pwète si nom (Gèllért). Mins, al, fin dè compte, li rwè André a tot r’mètou d’ adrame. Dès mèy di Walons èt d’ monnes cistèrciyins ont-st-acorou èt il ont bâtî li rwèyôme di Hongrèye (Covints, tchèstês, administrâcion, èglîses). C’ èst zèls qu’ ont scrît lès prumîs tèkstes è hongrès. Mins i n’ vinît nin po rin. C’ èst qui, tot div’nant rwé Etchiène (Istvan) aveût div’nou mêsse di tot l’ payis (dominne rwèyâl). Il a d’né dès tèrritwèrs âs walons, avou totes sôrtes di libèrtés (po lès takses, li dreût djâser leû lingadje…). Mins i d’vît bâti dès tchèstês, dès vièdjes, distrûre lès bwès po ‘nnè fé dès tchamps èt dès vègnes. C’ èst dès vègnurons dè bwèrd di Moûse qu’ on « fêt » l’ vin d’ Tokay. Il ont-st-apwèrté là li civilisâcion dé Payis d’ Moûse. Lès monnes zèls ont-aminé leûs maçons, leûs sculteûs èt ont bâti lès moustîs cistèrciyins. Mins, kimint n’ ont-i nin stou nèyi â mitan dès Hongrwès ? Pace qu’ il-avît leûs prôpes vièdjes èt qu’ il n’ lèyît nin leûs feumes aprinde li hongrès (Lès Al’mands, Sachsen, ont fêt parèy èl Transsilvanîye wice qu’ il-ont d’moré dusqu’ al fin d’ Ceauscecu) I n-a à Lîdje dès vîs papîs d’ âtou d’ 1450 qui djâsèt d’ Hongrwès djâsant l’ walon. Lès Hongrwès loumît lès Walons Olasz, çou qui asteûre vout dire itâliyin. On mot qui vinéve, parèt-i, d’ l’ al’mand Walsch. C’ èst-st-on nom qu’ on pout co r’trover asteûre divins dès noms d’ vièdjes. Lès rwès d’ Hongrèye ont marié dès princèsses d’ foû tos lès pays d’ Europe. I n-a st-avou dès Anjou, po n’ djâser qui d’ zèls èt â qwinzinme sièke eune hiède d’ ârtisses a v’nou d’ France. On sayéve al coûr dè viquer « à la française ». C’ èst-st-adon qu’ advina li deûzinme tronl’mint d’ tére. Li payis touma âs mins dès Turks. Tot fourit distrût ! Lès Walons, qu’ èstît là dispôy pus cinq cints ans fourît mascrawès. Dès palâs, dès catèdrâles, dès èglîses, i n’ dimora nin pîre so pîre. Et lès Turks ont d’manou là cint ans. Qwand on veût qu’ lès Saks, qui zèls n’ ont nin stou distrûts dès Turks. (Poqwè ? Est-ce pace qu’ il-èstît eune miyète foû dèl vôye di l’ ârmèye turke èt qu’ il-ont polou fé bèbèle avou zèls ?). Qwand on veût qu’ lès Saks n’ ont qwité leûs vièdjes qu’ a pâtrir di 1989, après l’ mwèrt da Ceaucescu, on s’ pôreût d’mander çou qu’ ‘l’ âreût-st-advinou d’ nos Walons. Mutwè sèrît-i co todi là ? E l’ annèye 1683, l’ ârmèye turque ataquéve Viène èt grâce à Diu, on l’s a batou. Dji di « on » pace qui dès Walons di d’ chal avît pris l’ vôye di Viène po l’ aler disfinde I n-aveût on rèdjumint d’ Hu, avou l’ jènèrâl Vièrsèt. Il avît raminé eune dozinne di drapês hapés âs Turks, po l’s ofri à Notru Dame so l’ Sâte. Dji m’ sovins fwèrt bin d’ cès drapês hâgnés so les meûrs di l’ églîse. Qwand lès Dominikins ont qwité l’ covint, i n-a vint cinq ans, li novê curé lès a wèsté po lès aler hèrer dji n’ sé wice. Lès Habsbourg avît wâgnî, èt il-ont traké lès Turks foû d’ Hongrèye. Mins, li payis èsteût div’nou on dézèrt. Li pére da Marîye-Tètése èvoya adon so plèce dès Franciskins èt dès colons swâbes po ribâti èt ripeupler l’ payis. Lès Walons zèls, avît tot a fêt disparètou. Ci n’ èst qu’ dièin’mint qu’ ont-z-a rataquer d’ ènnè djâser. Dèdja, Fèlik Rousseau aveût eune miyète ataqué l’ sudjèt. I fât surtout aler veûy divins lès vîs papîs dès moustîs, mins i n’ dimeure nin grand tchwè. Dièrinmint dès « ètno-musicologes » hongrwès ont stou tot èsbarés dè discovri qui leûs pus vîyès balades (onzinme sièke) n’ èstît qu’ dès adaptâcions di vîyès balades d’ èmon nos-ôtes qui nos avît aminé vèla. Vola lès Habsbourg mêsses e payis èt oblidjis dè fé v’ni dès colons foû dès payis djondant. Dj’ a di qui l’ payis aveût div ‘nou on dézèrt, c’ èst vrèy pol l’ Transdanubie, ca dè costé dèl Transsilvanie, i n’ aveût deûs princes qu’ avît roté avou l’ sultan èt qu’ avît sogne dè l’ impérialisme di Viène. Li pus fameûs c’ èst l’ prince Françwès Rakoczi. E l’ annèye 1701, i prind l’ tièsse dès Koroutz, lès sôdârds dè peûpe hongrwè.. Dîh ans â long i va miner l’ guêre âs Ôtrichins. Batou, i qwitrè s’ payis po-z-aler mori èl Turkèye Po lès Hongrwès, Rakoczi èst on héros nacionâl. Dîh noûvinme sièke : eun ome, li comte Szechenyi, li pus grand dès Hongrwès mine li payis sol vôye dè progrès. Mins, come divins lès ôtes payis d’ Europe, lès novèlès idèyes avancihèt, èt i n-ârèt è l’ annèye 1848, eune grande révolution disconte lès Ôtrichins, On r’tinrè Lajos Kossuth, li politiciyin èt Sandor Pètöfi, li pus grand powète hongrwès. Mins lès rèvolucionêres sèront batous. Mins ca k’ mince a aler mâ po lès Ôtrichins : i s’ vont fé bate è l’ Italîye. I s’vont fé bate dès Pruchins èt i vont comprinde qu’ il èst timps d’ fé bèbèle avou lès Hongrwès. E l’ annèye 1867, c’ èst l’ compromis, c’ èst l’ crèâciyon dèl dobe monarchîye. On direût asteûre qui c’ èst l’ confédéralisme. Guère di catwaze : lès Hongrwès si batèt avou lès Ôtrichins. 1919, c’ èst l’ révolucion èt l’ fondâcion dèl république di Hongrèye. I n-a-st-avou eune révolucion communisse, pwis eune révolucion « blanke », qu’ à mètou al tièsse dè payis l’ amiral Horthy. Mins, li payis a pièrdou l’ guère, èt èl va payî tchîr ! C’ èst fameûs trêté d’ Trianon. I va piède lès deûs tiérs di s’ tèritwèr èt swèssante pourcint d’ sès djins. (Transsilvanie, Slovaqie, Croatie, dès boquèts iront a l’ Ukraine, à la Sèrbie.) Et dès miliyons d’ vrèy Hongrwès. C’ fourit eune plôye malahîye à r’wèri, èt vint ans pus târd, Hitlèr èt Mussolini vont-st-èmantchi « les arbitrages de Vienne » qui vont rid’ner âs Hongrwès dès tèritwères di Slovaquie èt d’ Roumanie, wice qui lès Hongrwès èstît majoritères. Si bin, qui qwand Hitlèr va-st-ataquer l’ Russie, lès Hongrwès lès vont sûre èt vont piède li deûzinme guère mondiâle. Et ci sèrè l’ communisme dusqu’ a l hirâde dè « ridô d’ fièr ». {{c|mt=1|Et Asteûre ?}} Li Hongrèye èst-st-on p’tit payis (sîh côps l’ Walon’rèye po dîh miyons d’ âbitants). Po l’ économique, lès vîyès ouhènes ont pièrdou leûs vîs martchî (U.R.S.S.). I n-a brâmint dès novèlès ouhènes, la qui l’ min d’ oûve èst bon martchî, corèdjeûse èt qui n’ a câsî nou sindicat. (Ex : lès grands botiques drovèt nute èt djoû.). Mins i k’mincèt tot l’ minme dè veûy çou qu’ c’ èst li capitalisme èt l’ mondialisâcion (I.B.M. qui après cinq annèyes sins câsî payî d’ takses bage èl Chine) Mins lès govièrnumints tinèt bin l’ hèrna èt leû manôye èst fwète. Tot candje rademint. C’ èst-st-on novê martchî. Mins si n-a dès djins vayants èt plin d’ idèyes qui div’nèt ritches èt f’sèt avancî l’ payis, lès pris gripèt todi. Brâmint d’ djins ont malahi viquer, si plindèt èt dihèt rigrèter l’ « ''bolché vita'' ». C’ èst dès fonksionêres, dès pinchonés… Mins lès djins sont corèdjeûses èt ovrèt brâmint èt dj’ a lès pinse s qui d’vins quéquès annèyes i sèront§ parèy a nos. Po l’ politique, i vont moussî è l’ europe, èt leûs vwèzins avou. Coula d’vreût arindjî bin dès problèmes, po çou qu’ èst dès Hongrwès di Slovaquîye èt d’ Roumanîye. I sèront-st-oblidjîs avou dè fè eune saqwè po lès Djîpsins (vèla on lès lome Tsigânes) qu’ avît r’clamé à Strasbourg. <!--pî-note da Mahin--> {{pî-note|Coferince dinêye å Noû-Lovén, li prumî d’ måss, adjinçnêye pal soce « Li Rantoele ».}} </div> l60yo7ztwv88fy782rw7j46w15dufcd Categoreye:Prôze nén racontrece sicrîte e Feller 14 4506 25053 2022-02-01T14:12:40Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Prôze nén racontrece|Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]]» 25053 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Prôze nén racontrece|Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] dugpfkgkiauupseu1ltqnxmuo11fgth Li Hongreye, ayir ey enute 0 4507 26988 25193 2022-02-22T07:47:59Z Reptilien.19831209BE1 6 26988 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Hongrèye|Feller]]}} {{tiestire | tite = Li Hongreye, ayir ey enute | oteur = Jean-Pierre Dumont | eplaidaedje = Aberteke | aneye = 2003 }} <div class="text"> {{tite|Li Hongreye, ayir ey enute}} Dji m’ va sayî, come on m’ l’ a dmandé, di vs djåzer del Hongreye. I m’ shonne ki c’ est on sudjet ki toume å bon moumint, la ki l’ an ki vént, li Hongreye va moussî e l’ Union Uropeyinne et ki l’ payis vént do s’ fé rmårker tot sinant l’ lete des ût po-z aspoyî Bush. Al copete do martchî, les Hongrwès lowèt ås Amerikins des grandès ståreyes militåres, po-z î fé fé l’ egzercisse a des sôdårds irakyins, des innmis då Saddam Hussein. Ene deujhinme råjhon po ndè djåzer, c’ est ki, dvins l’ tins, i gn a-st avou des meyes di Walons el Hongreye, des viyaedjes etirs ! On pout minme dire ki c’ est zels k’ ont metou so pî l’ estat hongrwès. Vola ene sacwè k’ esteut bén rovieye di tot l’ monde. Mins nos ndè rdjåzrans torade. Po comprinde li Hongreye d’ asteure, i nos fårè bén fé ene miete d’ istwere, aler vey çou ki s’ î a passé. On pout côper l’ istwere do payis e troes bokets. l’ antikité ; li Rweyåme di Hongreye ; li Hongreye « modiene ». Inte les troes, i gn a-st avou des sôres di tronnmints d’ tere istorikes, k’ ont vnou bouxhî tot djus. On pô come li fameuse meteyorite k’ a vnou do fén fond do cir sipråtchî les cabus dås dinozôres. {{c|mtb=1|'''Djeyografeye'''}} Mins, wice est ele, li Hongreye ? Li Hongreye est e plin mitan d’ l’ Urope (''Mittel Europa''). C’ est po les djeyografes « li bassin des Cårpates ». C’ est on plat payis, avou des montinnes so tos ses boirds. Di nosse des costés, c’ est les Alpes. Vos poloz adon comprinde, ki l’ vint d’ Ouwess, « li vint d’ plouve » a målåjhey passer et k’ c’ est on payis k’ i n’ î plout waire. Come il est ddja a pus d’ meye kilometes del mer do Nôr, les estés î sont bråmint pus tchôds k’ vaici. Et les iviers pus froeds. Mins çou k’ aspite ås ouys, cwand c’ est k’ on waite ene mape, c’ est l’ Aiwe di Danube ki passe e plin mitan. Ele s’ î va minme ployî e deus. C’ est li fameus cron do Danube, la wice k’ i candje si coûsse et prinde so Nonne. I nos fåt comprinde ki l’ Aiwe di Danube esteut ene grande voye Ess Ouwess, po les peupes et po les martchands, la ki trawe les montinnes (tuzez ås Niebelungen, ås Croejhlés). Mins i gn aveut ossu des ôtès voyes, come « li voye di l’ ambe », k’ aléve del mer Baltike al Meytrinne Mer (Mediteranêye) et ki passéve a Sopron, ene veye metowe sol frontire avou l’ Otriche. {{c|mtb=1|'''L’ antikité.'''}} C’ est dire k’ i gn a vaila des djins dispoy foirt lontins. Cwand do tins do Vî Hinri, l’ årmêye di Rome s’ a rindou mwaisse do payis, c’ esteut des droets cuzéns da nosse, des Celes, k’ î dmorént. Cisse pårteye la d’ l’ Impire si loméve Panoneye. Les Romins î ont dmoré des siekes, minme ki l’ pere da Sint Mårtén d’ Tours (li ci ki côpa s’ paltot e deus po ndè dner l’ mitan a on pôve), esteut oficî romin a Szombathely. Sint Mårtén côpe si paltot e deus po dner l’ mitan a on pôve (vitra di l’ eglijhe di Transene). Mins, vos sepez bén çou k’ s’ a passé. Les frontires di l’ Impire ont volé a bokets et totès sôres di peupes ont arouflé so l’ payis, distrujhant tot. Ça a stî li prumî tronnmint d’ tere. Les pus cnoxhous d’ tos ces peupes la, c’ est les Huns : c’ est zels k’ ont dné leu no å payis. On pinse k’ Atila a morou e s’ palå d’ Estergom, sol Danube. Des ôtes peupes ont shuvou : les Lombards, les Avars, … et finålmint les Magyars. Les Magyars si rindèt mwaisses do payis e l’ anêye 896. Leu chef, Arpad, aveut parvinou a rashonner åtoû d’ lu les « set tribus magyares ». {{c|mtb=1|'''Cwè est ç’, ki ces Magyars la ?'''}} Bén, pol dire platezak, c’ est des såvadjes. Des rôbaleus ki vikèt dzo des toeteas [tentes], des djins k’ ont vnou did l’ ôte des costés l’ Oural, et ki n’ djåzèt nén on lingaedje indo-uropeyin. Mins c’ est ossu des moudreus ki touwèt, ki hapèt, ki broûlèt. I vont aler bén lon po haper. Leus bindes di bandeyes vénront disk’ a cial, sol boird di Sambe. I vénront tournicoter åtoû do moustî d’ Lôbe, k’ endè djåze divins ses vîs papîs. Mins i gn ourit-st on miråke. I touma do cir ene si foite lavasse k’ on rtrova les Hongrwès el berdouye disk’ al pupe. Les bråves moennes les ont, paret i, rascodou et end ont fwait des bons crustins. C’ esteut åtoû l’ an 950. Fåt croere tot l’ minme k’ on a stî ahessîs di ç’ tins la ! A Nonne, gn aveut les Arabes, a Bijhe et a l’ Ouwess, c’ esteut les Vikignes, å Ponant, les Hongrwès ! Rilvans, tot passant, k’ el Principåté d’ Lidje ni fourit metowe so pî k’ e 980. Divant çoula, c’ esteut l’ Lotarindjeye. {{c|mtb=1|'''Li Rweyåme di Hongreye.'''}} Todi est i ki les fis da Arpad ont stî sûtis. Il ont veyou çou k’ c’ esteut k’ nosse civilizåcion. Et il ont comprindou ! Il ont comprin k’ s’ i vôrént on djoû poleur divni on rweyåme e l’ Urope, on vraiy rweyåme ricnoxhou da tertos, i s’ faleut fé crustins et andoûler l’ påpe. C’ est insi ki Istvan divna li prumî rwè del Hongreye. C’ esteut e l’ an 1001. I rçuva då påpe ene bele corone, k’ on a co todi pol djoû d’ ouy, et k’ est l’ simbole del Hongreye. Istvan est asteure Sint Istvan, mågré k’ on n’ pout seur nén dire k’ il a stî on « sint » a foirci s’ peupe a s’ fé crustin. Po s’ fé aidî a fé do payis on payis crustin et « modiene », il a dmandé « di l’ assistance tecnike ». Et on lyi a evoyî des hiedes di moennes et d’ ovrîs d’ amon nozôtes. Did wice vinént i : do Payis d’ Mouze, did Lidje, did Nameur, did Metz… C’ est ki les rwès inmént mî prinde des djins did l’ ôte des costés d’ l’ impire djermanike. I n’ avént nén rovyî k’ c’ esteut l’ Impreu Oton k’ els aveut batou podbon e l’ an 855. Ni contez nén k’ tot åye sitî come so do papî a muzike. Ki do contråve. I gn a-st avou ene revinte [révolte] et cåzu tos les moennes s’ ont fwait mascråwer. Sint Djuråd, par egzimpe, k’ est l’ pus cnoxhou. Onk des grands otés [hôtel] di Budapest poite si nom (Gellert). Mins, al fén des féns, li rwè Andrî a tot rmetou d’ adrame. Des meyes di Walons et d’ moennes cistercyins ont-st acorou et basti li rweyåme di Hongreye (covints, tchesteas, administråcion, eglijhes). C’ est zels k’ ont scrît les prumîs tecses e hongrwès. Mins i n’ vinént nén po rén. C’ est ki, tot divnant rwè, Estiene (Istvan) aveut divnou mwaisse di tot l’ payis, k’ aveut li statut d’ on dominne rweyål. Il a dné des teritweres ås Walons, avou totès sôres di libertés (waire di taeyes, li droet d’ djåzer leu lingaedje, evnd). Mins i dvént basti des tchesteas, des viyaedjes, rafroyî [défricher] les bwès po ndè fé des tchamps et des vignoûles. C’ est des vegnrons do boird di Mouze k’ on « fwait » l’ vén d’ Tocay. Il ont-st apoirté la li civilizåcion do Payis d’ Mouze. Les moennes, zels, ont amoenné leus maçons, leus sculteus et ont basti les moustîs cistercyins. Mins, kimint n’ ont i nén stî neyî å mitan des Hongrwès ? Pask’ il avént leus prôpes viyaedjes et k’ i n’ leyént nén leus femes aprinde li hongrwès. (Les Almands, Sacsons, ont fwait parey el Transsilvaneye, wice k’ il ont dmoré disk’ al fén d’ Ceaucescu). I gn a-st a Lidje des vîs papîs d’ åtoû d’ 1450 ki djåzèt d’ Hongrwès djåzant l’ walon. Les Hongrwès lomént les Walons « Olasz », çou ki asteure vout dire Itålyin. On mot ki vneut, paret i, d’ l’ almand « Walsch ». C’ est on no k’ on pout co rtrover asteure divins des nos d’ viyaedjes. Les rwès d’ Hongreye ont maryî des princesses did foû tos les payis d’ Urope. I gn a-st avou des Anjou, po n’ djåzer ki d’ zels, et å cwénzinme sieke, ene hiede d’ årtisses a vnou d’ France. On sayive al cour do viker à la française. {{c|mtb=1|'''So les passêyes des Walons d’ Hongreye.'''}} C’ est adon k’ advina li deujhinme tronnmint d’ tere. Li payis touma ås mwins des Turks. Tot fourit distrût. Les Walons, k’ estént la dispoy pus d’ cénk cints ans, fourît mascråwés. Des palås, des catedråles, des eglijhes, i n’ dimora nén pire so pire. Et les Turks ont dmanou la cint-z ans. Les Sacsons, zels n’ ont nén stî distrûts des Turks. Pocwè ? Est ç’ pask’ il estént ene miete foû del voye di l’ årmêye turke et k’ il ont polou fé bebele avou zels ? Cwand on voet k’ les Sacsons, di dj’, n’ ont cwité leus viyaedjes k’ a pårti d’ 1989, après l’ moirt da Ceaucescu, on s’ pôreut dmander çou k’ il åreut-st advinou d’ nos Walons. Motoit serént i co todi la ? E l’ anêye 1683, l’ årmeye turke atakéve Wîne et gråce a Diu, on ls a batou. Dji di « on » paski des Walons did cial avént prin l’ voye di Wîne po l’ aler disfinde. I gn aveut on redjumint d’ Hu, avou l’ djenerål Vierset. Il avént ramoenné ene dozinne di drapeas hapés ås Turks, po ls ofri a Notru-Dame so l’ Såte. Dji m’ sovéns foirt bén d’ ces drapeas håynés so les meurs di l’ eglijhe. Cwand les Dominikins ont cwité l’ covint i gn a vint-cénk ans, li novea curé les a oisté po les aler herer dji n’ sai wice. Les Habsbourg avît wangnî, et il ont traké les Turks foû d’ Hongreye. Mins li payis esteut divnou on dezert. Li pere da Mareye-Terese (li cene k’ aléve divni noste Impratresse) evoya adon so plaece des Franciskins et des colons swåbes po rbasti et rpeupler l’ payis. Les Walons, zels, avént totafwait disparexhou. Ci n’ est k’ dierinnmint k’ on-z a rataké d’ endè djåzer. Dedja Felik Rousseau aveut ene miete ataké l’ sudjet. I fåt pår aler vey divins les vîs papîs des moustîs, mins s’ i n’ dimeure nén grand tchoi. Dierinnmint, des etno-muzicolodjisses hongrwès ont stî tot sbarés do dischovri ki leus pus viyès balådes (onzinme sieke) n’ estént k’ des adaptåcions di viyès balådes d’ amon nozôtes ki nos avéns amoenné vaila. {{c|mtb=1|'''Dins l’ Impire des Habsbourg.'''}} Vola les Habsbourg mwaisses e payis et oblidjîs do fé vni des colons foû des payis djondant. Dj’ a di ki l’ Hongreye aveut divnou on dezert, c’ est l’ vraiy pol l’ Transdanubeye, ca do costé del Transsilvaneye, i gn aveut deus princes k’ avént roté avou l’ sultan et k’ avént sogne do l’ imperialisse di Wîne. Li pus fameus, c’ est l’ prince Françwès Rakoczi. E l’ anêye 1701, i prind l’ tiesse des Koroutz, les sôdårds do peupe hongrwès. Dijh ans å long, i va moenner l’ guere ås Otrichyins. Batou, i cwitrè s’ payis po-z aler mori el Turkeye. Po les Hongrwès, Rakoczi est èn ero nacionå. Dijh-noûvinme sieke : èn ome, li comte Szecheny, li pus grand des Hongrwès, moenne li payis sol voye do progrès. Mins, come divins les ôtes payis d’ Urope, les novelès idêyes avancèt, et i gn årè e l’ anêye 1848, ene grande revolucion disconte les Otrichyins. On rténrè Lajos Kossuth, li politiciyin et Sandor Petôfi, li pus grand powete hongrwès. Mins les revolucionåres seront batous. Nerén, ça cmince a aler må po les Otrichyins : i s’ vont fé bate e l’ Itåleye. I s’ vont fé bate des Prûsyins et i vont comprinde k’ il est tins d’ fé bebele avou les Hongrwès. E l’ anêye 1867, c’ est l’ compromis, avou askepiaedje d’ ene dobe monårtcheye. On direut asteure ki c’ est l’ confederalisse. {{c|mtb=1|'''Li Hongreye « modiene ».'''}} Guere di catoize : les Hongrwès si batèt avou les Otrichyins. 1919, c’ est l’ revolucion et l’ fondåcion del republike di Hongreye. I gn a-st avou ene revolucion communisse, pu ene revolucion « blanke » k’ a metou al tiesse do payis l’ amiral Horthy. Mins, li payis a pierdou l’ guere, et s’ el va-t i payî tchir ! C’ est l’ fameus traitî d’ Treanon. I va piede les deus tîces di s’ teritwere et swessante åcint d’ ses djins (Transsilvaneye, Slovakeye, Crowåsreye). Gn a des bokets k’ iront a l’ Oucrinne, des ôtes al Serbeye. Et des miyions d’ vraiys Hongrwès seront dins des ôtes payis. Ci fourit ene plåye målåjheye a rweri, et vint ans pus tård, Hitler et Mussolini vont-st emantchî « les årbitraedjes di Wîne » ki vont ridner ås Hongrwès des teritweres di Slovakeye et d’ Roumaneye, la k’ les Hongrwès estént madjoritåres. Si bén ki, cwand Hitler va-st ataker l’ Russeye, les Hongrwès si batèt avou ls Almands. Et ça fwait k’ i vont co piede li deujhinme guere mondiåle. Et ci serè l’ comunisse disk’ a l’ schiråde do « ridea d’ fier ». {{c|mtb=1|'''Et asteure ?'''}} Li Hongreye est on ptit payis : shijh côps l’ Walonreye po dijh miyons di dmorants. Po l’ economike, les viyès oujhenes ont pierdou leus ancyins martchîs (URSS). I gn a bråmint des novelès oujhenes, la ki l’ mwin-d’-ouve est bonmartchî, coraedjeuse et k’ i n’ a cåzu nou sindicat. Par egzimpe, les grands botikes drovèt nute et djoû. Mins i cmincèt tolminme do vey çou k’ c’ est li capitalise et l’ mondiålijhaedje. IBM, après cénk ans sins cåzu payî d’ taeyes, a tot d’ on côp decidé d’ baguer el Chine ! Mins les govienmints tinèt bén l’ haerna et leu manoye est foite. Tot candje radmint. C’ est on novea martchî. Mins s’ i gn a des vayåvès djins plinnes d’ idêyes ki divnèt ritches et fjhèt avancî l’ payis, les pris gripèt todi. Bråmint des djins ont målåjhey viker, et s’ plinde, et dire k’ i rgretèt ddja li « bolché vita » (li dolce vita des Boltchuviks). C’ est des foncsionåres, des pinsionés… Mins les djins sont coraedjeus et ovrèt bråmint et dj’ a les pinses ki dvins kékès anêyes, i seront pareys a nos. El politike, i vont moussî e l’ Urope, et leus vijhéns avou. Çoula dvreut arindjî bén des arokes, po çou k’ est des Hongrwès di Slovakeye et d’ Roumaneye. Eto seront i oblidjîs do fé ene sacwè po les Djupsins (vaila, on les lome Tsigånes) k’ avént rclamé a Strasbourg. {{pî-note|Djan-Pire Dumont, coferince dinêye å Noû-Lovin, li prumî d’ måss 2003.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou|Hongreye]] [[Categoreye:Prôze nén racontrece|Hongreye]] [[Categoreye:Hongreye|Hongreye]] [[Categoreye:Tecses]] gzp34m35hc9uv2ncdv7y9mcq988sobr Oteur:Joseph Schoenmaekers 100 4508 30813 25061 2022-12-26T17:35:37Z Reptilien.19831209BE1 6 30813 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=s}} == Sicrijhaedjes == * [[Li rétjimint dès tchiâs]] po8gno7u798i5ft7qyomc7ij9gurbfd Li rétjimint dès tchiâs 0 4509 25063 25062 2022-02-01T14:53:30Z Lucyin 29 25063 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li redjimint des tchiyåds|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Li rétjimint dès tchiâs | oteur = Joseph Schoenmaekers }} {{tite|Li rétjimint dès tchiâs}} <div class="text"> {{c|''si tchante so l' air « Sav’ bin çou qu’ c’èst-st- on prussien » da Jacques Joseph Velez'' <poem>'''I''' Li rétjimint dès tchiâs Vint d’passer so l’contrèye, Gâre à l’ pèsse, à cholèrâ A totes lès maladèyes… Ca, d’vins totes lès cwènes, On stope si narène, Tél’mint qu’ n’a rin d’pus flêrant (bis) Qu’on croté cou d’Al’mand ! '''II''' Dji v’ dimande cint fèyes pardon Di scrîre leû calin’rèye, Et d’ fé chèrvi nosse walon, A dès afêres parèyes… I fât qu’ è l’istwère, On raconte leû glwère, I fât qui nos p’tits èfants (bis) K’nohèsse cès baligands ! '''III''' Li pruchin, parèt mès djins, C’èst-st-on gros Kaiserliche, Qui beût , qui magne, qui tchèye bin, Qu’ a sovint dès coliques, Si fêt ‘n’ hâlte so l’ vôye C’èst dès hôtès môyes, Qui v’s-èmantchèye à s’ façon (bis) Et qu’ sont todis d’ aplomb ! '''IV''' I fât sûr aveûr ma fwè, Po fé dès môyes parèyes, On gros lâdje cou à soflèt, Ine fameûse tchiminèye… Dès boyês, dès tripes Rimplis d’rôses d’Edjipe, On n’ veût nin sovint dès s’fêts (bis) Qui d’vins lès crâs-pourcês ! '''V''' Tos cès magneûs d’pan–payard Po-z-ècrâhî leû panse, Nos hapît poyes, djambon, lard, On n’ vèyéve mây leûs çans’… Pans’lous come dès foques Todis l’pipe è l’ boque, Divins nos mohones, is intrît (bis) Come dès mêsses sins bouhî ! '''VI''' Li pruchin tchèye tant qu’i vout Come dji plind leû cou d’ tchâse… L’èst vrèye qu’i magne tant qu’i pout Et s’a-t-i todis hâse… C’èst-st-on gros bomèle Qui sowe, qui sofèle, Et qu’ n’ èst djamây si contint (bis) Qui qwand il èst plin d’vin ! '''VII''' Avou leû vinte à soflèt Et leû stoumac’ di vatche, Is magnèt come dès cossèts Qui sont tofèr al batche… S’ on l’zî done à beure Is passèt l’ mèsseure. Vât mî tchèrdji qui d’ rimpli (bis) Tos cès gros fwért nouris. '''VIII''' Li pruchin tchèye tot costé Dusqu’à d’vins lès pots d’ bourre, D’vins lès linçous, so lès léts… C’èst çoula, leû « coultoure ». C’èst-st-ine rik’nohance, Et come ine qwitance, Qui chève à payî lès djins (bis) Qu’ èl’zî d’nèt on lodj’mint ! '''IX''' S’ is ont hanète di torê Ossi rodje qu’ine crèssôde, C’n’èst nin à beure dè lèscê Nin à magni dèl vôte… C’èst l’ bire èt l’ bourgogne Qui fêt l’ glèter l’trogne Di tos cès gros rodjes bassîs (bis) Qui n’tûsèt qu’à magni… '''X''' Après on bon crâs soper Ine fèye, qu’is sont pompètes, Is daborèt…sins s’ djinner Tos lès plats, lès assiètes… Oh ! Quéle mâle indjince, Cès flêrants potinces, Qui v’nèt nos èpufkiner, Avou leûs mâssistés ! '''XI''' Ine fèye qu’is sont bin r’pahou, C’èst-st-ine manîre à zèls, Di v’ payi avou leû cou… C’èst çoula leû dringuèle. L’ôte djoû l’ vèye Babète Touma mitan mwète, Tot trovant divins s’ridant (bis) Ine flêrante môye d’Al’mand ! '''XII''' Zèls qui s’ dihèt lès prumîs Po l’éduc’ èt l’ siyince, Afêre di beure èt d’magni, Is ont co l’compétince… Mins po fé ‘n’ grosse mèrte, Divins leû chèrviète, Après on bon crâs magn’hon (bis) Is ont todi l’ pompon ! '''XIII''' I nos fârèt bin broûler Leûs linçous, leûs payasses… I lès ont tél’mint d’hité… Qu’ sont div’nous tot vèrdasses… Oh ! Come dji sohête Qu’ is batèsse èn r’trête. Et qu’is sèyèsse porsûvous (bis) Avou l’ pêlète â cou ! '''XIV''' I fât qu’on s’ sovinsse todi Di totes leû pourcêrèye. Qu’on lès r’tchôque è leû payis Avou ‘n’ fameûse raclèye… I fât qu’ po ‘n’ hapèye, Divins nosse contrèye, On lome tos cès gros pansâs (bis) L’ rétjimint dès tchiâs !</poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Retchimint]] [[Categoreye:Guere 1914-1918|Retchimint]] 7xc0rgr7btkilotoblpnw5ravezmtmj Oteur:Joseph Grad 100 4510 25102 25101 2022-02-01T17:05:31Z Reptilien.19831209BE1 6 25102 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Sicrijhaedjes == * ''[[Li batia à vapeûr]]'', s.d. fxamtd4szb8cgbq76gkjhyrdsf3cdfu Li batia à vapeûr 0 4511 26117 25065 2022-02-10T17:25:41Z Lucyin 29 26117 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li batea al wapeur|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Li batia à vapeûr | oteur = Joseph Grad | rortografiaedje = [[Oteur:Jean-Pierre Dumont|Jean-Pierre Dumont]] }} {{tite|Li batia à vapeûr}} <div class="text"> On bia djoû, on aprind qu’ on batia à vapeûr èst pârti d’ Lîdje â matin po èsse, so l’ côp d’ doze eûres, à l’ arivèye dèl barque. Quéle afêre à Heu ç’ djoû là ! Mi pôve vîye mére, qui l’ Bon Diu âye si âme, qwand dji lî d’monda po-z-aler veûy, èle tronnéve come eune fouye. –« Dji n’î va nin, criyéve-t-èle, c’èst l’ diâle qu’ èl hètche ou qu’ èl sofèle ! Dji n’î va nin ! » Dj’ ava beau fé, dji n’ parvina nin à l’ aminer sol pont, à l’ arivéye dè batia. A onze eûres èt d’mèy, peus pèrsone è l’ atelier, ni mêsse, ni ovrîs. On-z-aveût oyou l’ huflèt dè costé dèl Kakirîye èt tot l’ monde coréve après l’ pont. Djamây on n’ aveût vèyou tant d’ djins à Heu. Anfin, vola l’ batia qu’ arîve ! Figurez-v’ bin l’èfèt qu’ ça a d’vou fé so lès djins ? Dji rèspond qu’ nèni. On wêtîve ottant avou s’ boque qu’ avou sès oûy. Qwand c’èst qu’on a vèyou lès houyots qui l’ machine fiséve èt l’ vîye qu’èle minéve, on aveût sogne, mi parole d’oneûr, on criyéve d’on costé, on ploréve di l’ôte, on f’séve dès signes di creûs d’vins totes lès cwènes èt i gn’aveût jusqu'à dès cèsses qui s’ mètînent a gngnos. Nènè, dj’ èl rèpète, djamây peus on vièrè çoula à Heu, i pout v’ni çou qui vout… Vos n’ avez nin dondjî dè rîre, alez vos-ôtes, injénieûrs d’âdjoûrd’heu. Dji v’s-î âreû bin volou veûy ! Qu’ èst-ce qui c’èst don, dè fé roter eune saqwè qu’ èst k’nohou èt qu’on v’s -a apris ? N’ âye nin sogne, si vos péres n’ avînent nin invanté l’ marmite, i gn’ a brâmint d’vins vos-ôtes qui magn’rînent co leûs canadas pètés ! </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Batea a vapeur]] [[Categoreye:Lidje|Batea a vapeur]] [[Categoreye:Hu|Batea a vapeur]] [[Categoreye:Batelreye|Batea a vapeur]] 2n66t85m7k0yzdx0lbuv7naj77wdq95 Categoreye:Batelreye 14 4512 25066 2022-02-01T15:08:57Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves pa tinme]]» 25066 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves pa tinme]] 7gqf42pg4fxgcffpux2kc1mcdwr4bn5 Oteur:Ernest Brassinne 100 4513 25124 25067 2022-02-01T19:10:37Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 25124 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == * {{sourdant|Jus d’la Mouse : Li Noyé âs Marionnètte|Ernest Brassinne - Jus d’la Mouse - Li Noyé âs Marionnètte, 1895 (in BSLLW, t. 36, p. 443-448).djvu}}, divins l’ {{BSLLW}}, {{t.|36}}, 1895 6hjhg2pynxaxq9qt6d0plf5tcyo31de Contes di m’ payis et d’ co pus lon/IV 0 4514 25118 25116 2022-02-01T17:33:34Z Lucyin 29 25118 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Contes di m’ payis èt d’ co pus lon/IV|Feller]]}} {{tiestire | tite = [[Contes di m’ payis et d’ co pus lon]] | oteur = Jean-Pierre Dumont | seccion = IV | divant = [[Contes di m’ payis et d’ co pus lon/III|III]] | shuvant = [[Contes di m’ payis et d’ co pus lon/V|V]] | aneye = 2005 }} {{tite|Li dierin des Carayibes}} <div class="text"> {{c|*****************************}} {{c|'''låvå'''}} I fwait stof; foirt sitof; si stof ki les houprales et les ôtès biesses di nute si taijhèt. Ene måle et pezante air ewalpêye les tienes. Nén l' pus ptite passe di vint k' amontreut foû del mer et leyreut s' frisse alinne shofler so les hourêyes. La, tot a l' copete del gripete, e s' cahoute di foyes, Huaco tchake des dints. Des longs frumjhons lyi corèt tot do long di si schrene et mågré ki s' åye racrapoté e s' hamak come on sodoirmant po passer l' ivier, i n' parvént nén a s' rischandi. Totes sôres d' imådjes si k' batèt e s' cervea. Vo rla l' grand bleu cir, li mer påjhûle, et, ratacant todi sins ahote, les hiyons ki waguèt so l' rivaedje. Huaco a bon do tripler dvins les tienès basses avou les ôtes roufions; do fé des longuès coûsses so l' broûlant såvion divant do plonkî e l' claire et schoumeuse aiwe. Il a bon do viker, tot nou, såvadje, sins laxhe et sins atele. Kéne afwaire e viyaedje ci djoû la ! Tot l' monde si ctapéve pés k' s' i s' årént rôlé dvins on ni d' djaenes froumixhs ! Les omes s' avént rashonné åtoû do cacike et s' dimander cwè fé. C' est ki, vaila, a kékes cints metes do boird di l' iye, on gn aveut troes bateas d' bwès. Mins les kés ! Pus hôts ki l' pus adjeyant des åbes ! So tchaeke, i gn aveut ene lådje sitofe pindowe, avou å bea mitan, ene grande rodje croes ! {{c|*****************************}} {{c|'''par ci'''}} Aimé Durieux dischind l' dierin boket di s' tåte k' il a cdårsî tot a si åjhe. Adonpu, i drove on ptit coutea d' potche et atake påjhûlmint a peler ene orandje. I oistêye li pelote djusse comifåt : ni trop tene, ni trop spesse. I n' a wåde do leyî del blanke pule, la k' si stoumak a målåjhey el didjerî. L' opéråcion fineye, i discôpe li frut e cwårtîs k' i magne sipepieuzmint afén do n' nén evoyî des spritchas so s' boune frake. Aimé, c' est l' eployî modele et l' modele des eployîs ! Redacteur, i va so on buro d' cotribucions. Il î fwait tot a tinzayeure, sins håsse, a l' leccion. Asteure, il est ki scheut li drap di schieles k' il a magnî dzeu, po ndè fé toumer les mietes djus, el riployî, serer si boesse ås tåtes, et rtchôker tot l' bazår e l' grosse malete k' i prind todi avou lu so l' ovraedje. I tape on côp d' ouy a l' grande ôrlodje k' est pindowe å meur. I betche a ene eure. Il est tins d' s' î rmete s' i ndè vout esse cwite po troes eures. Ayir, il a stî trover Monsieu l' Controleur po lyi dmander do poleur cwiter pus timpe li djoû d' après. " D' acoird, " a-t i respondou, " Mins i fåt k' l' ovraedje soeye fwait. Et vos froz ene dimande oficire do condjî, po si an cas. " Vola pocwè k' ådjourdu Aimé n' a nén stî magnî å messe do ministere avou ls ôtes, mins k' il a ddjuné tot seu, so l' coine di s' buro. {{c|*****************************}} {{c|'''låvå'''}} A l' fén do conte, leyant la hatch et match, il avént tertos dischindou so l' gravî po-z aler vey cwè et kesse; ca onk des omes k' esteut dmoré so plaece a l' awaite, vineut do racori po dire ki les etrindjîs avént metou ene naçale a l' mer. Et c' esteut l' vraiy. Ene grosse bårkete s' aprépiéve. On oyeut les navurons bate l' aiwe, tertos eshonne. A tchaeke côp, li grosse naçale fjheut ene hope en avant. On voeyeut, astampé so li dvant, èn ome avou on tchapea a coines et on bleu paltot. I loukive droet dvant lu. I gn aveut la, pus d' cint djins a l' riwaitî, l' boke å lådje et l' cour sitrindou. Tertos, omes et femes, estént tot nous come Adam å paradis teresse. L ' ome potcha so l' boird. Il aveut ene air amiståve. El ci k' el shuveut lyi dna on grand bwès k' on-z î aveut pindou on grand boket d' toele di vroûl tot brosdé. L' ome å tchapea a coines el planta e såvion et breya d' ene vwès d' tonire ene sacwè k' nolu coprinda. Adon tos les etrindjîs ont toumé so leus djnos, såf on ptit ome, avou ene breune cote, ki groumta totes sôres di råtchåds. L' ome å tchapea, ki shonnéve esse leu mwaisse, dijha-st adon troes, cwate côps en e rote : " India ? India ? " Come i n' aveut nouk a l' coprinde, èn ome da zels s' aprépia. I n' esteut nén parey ås ôtes, ca s' pea esteut ossu noere k' on baston k' a stî e feu. I nos vola djåzer, mins on nel copurdeut nén mî k' l' ôte. Adon, soriant, l' ome å tchapea a coines fjha on sene et on lyi apoirta ene pitite låsse di bwès. I ndè saetcha on golé d' pieles ki prézinta å cacike. A s' tour li cacike lyi dna ene banse di frutaedjes. Il ont dmoré tote ene samwinne so noste iye. Mins kéne samwinne, mes amisses ! Lontins nos avîs stî so balance. Est çk' il estît des omes fyi parey ki nozôtes, dizo leus casakes di fier ? Leus droles di mousseures ? Leus båbes et leus poyous stoumaks ? Nozôtes, les cårpeas, ki les shuvéns tos costés, nos n' avans vraiymint stî rapåjhtés ki cwand nos les avans veyou pixhî et aler a culote ! Et pwis, lontins pus tård, la k' les blancs omes estént revoye dispoy ene tchoke, on s' aporçuva ki l' grosse Xalca esteut " e pôzucion ". Ele n' aveut nén pierdou s' tins avou les etrindjîs, mins i lyi avént dné ene fameuse dringuele ! C' esteut-st ene fele tarame, ossu n' fala-t i waire di tins po k' on sepaxhe ki ces måyes la avént les minmes usteyes ki nos ôtes, mins ene drole di manire di s' endè siervi. Pus d' ene comere, curieuse, rigreta bén k' i n' estaxhîxhe nén dmani pus lontins. Xalca dna l' djoû a on rozé gnêgnê, ki tot l' monde vina vey, mins ki n' dimora evike ki cwate djoûs. {{c|*****************************}} {{c|'''par ci'''}} Troes eures catoize ! Li convwè mousse e l' gåre di Nameur, pile a tins ! Aimé, astampé dizo l' grande ôrlodje a l' copete del montêye endè soreye di binåjhisté. C' est ki li tchmin d' fier, c' est cåzu " l' Administråcion ". Tot î dvreut roter so des rôletes come e s' siervice ås Contribucions. I n' coprind nén, lu, k' i soeyexhe si sovint tårdous. Aimé s' va ashir a l' cawe do wagon, la k' i sét k' on n' î pout nén foumî. I s' va mete a l' finiesse, do bon costé, po ndaler come li trin. Si s' metreut contraire, il dvénreut tournisse et ça l' rindreut malåde. I nd a po vint munutes. Ci n' est nén ki l' voye soeye longue, mins on s' aresteye a totes les eståcions. Pwis, i nd årè co po cénk cints metes a pî. Vola dijh ans, avou s' feme k' overe, leye, a l' måjhone comunåle, il ont-st atchté ene nouve måjhone å mitan do novea cwårtî del " Teriene ". Leu rowe est trankile, avou ene riglete di måjhones tertotes pareyes di tchaeke des costés. So li dvant, do waezon et des fleurs. So li drî, on ptit djårdén, bén intretnou, avou totes les verdeures k' i fåt. Il ont deus feyes, di traze et catoize ans, k' aprindèt bén e scole et ki schoûtèt leus parints. A l' eure ki rintere, li djîsse est vude. Si feme lyi a leyî on messaedje so l' tåve del coujhene et lyi a apontyî s' soper. C' est ki, si Aimé a rivnou si timpe ouy, c' est k' i doet ndaler ! {{c|*****************************}} {{c|'''låvå'''}} Pus d' cwénze anêyes ont passé. So l' iye, li vicåreye n' a waire candjî. Tos les djoûs sont pareys. Li solea si live todi padrî l' grand tiene tos ls åmaténs, po s' aler fonde e l' oceyan al vesprêye. Les cotreas, tapés a l' avire divins les gofes, ramoennèt pus d' pexhons k' on ndè pôreut magnî; les ptits cortis ridoxhèt d' verdeure sins s' faleur fornåjhî a fouyî et i gn a des fruts so les åbes a nd aveur må s' vinte. Loyminoymint, tot a si åjhe, li vicåreye rôle evoye, nén come les houzêyès aiwes d' on rouwa après l' oraedje, mins come li clair laecea ki gote djus do coloe. I n' si passe nole shijhe, portant, sins k' onk ou l' ôte ni s' rapinse les etrindjîs. Bråmint des omes endè vont co avou les rodjès bonetes des Espagnols so leus tiesses. Les femes, zeles, poirtèt co todi leus golés d' fås pieles so leu stoumak. Eles n' ont, å resse, nol ôte mousmint. On n' trovreut nén pus ureus k' Huaco la k' il a maryî Mita. I s' fwait sô a houmer l' odeur di s' dorêye pea, c' est k' il inmèt carape leus deus ! Mins ouy, les ptitès rondès tetes del båshele sont tinkeyes a make, plinnes di laecea, ca dispoy troes moes, on ptit gnognot lzî a atoumé. " Les bateas ! Les bateas !" Pus rade ki l' vint d' bijhe, li novele a shoflé so l' viyaedje et må pô d' tins tot l' monde s' a rtrové a boird di l' aiwe po rloukî les pezantès caraveles. Å prumî rang, les efants trefilèt. Les råtchås des grandès djins les ont rindou moirt curieus et i s' kitapèt pés k' des moxhes al låme ki vont semer. Kéne afere ci côp cial. C' est k' i gn a la doze gros bateas, tcherdjîs a make di djins et d' dinrêyes. C' est ki sont des cints et des cints ! Et k' il ont l' idêye do dmorer la, come el va dire èn ome di leu raece, ki djåze leu lingaedje et k' les etrindjîs ont-st aminé avou zels. Tote djoû il ont travté tot avå, divant d' ataker di distcherdjî les naçales. Adon, sins låker, des longues djournêyes en erote, on-z a vudî les caraveles et rashonné les camatches so l' rivådje. Mins kéne pepete, cwand c' est k' on-z a-st aminé les biesses ! Les " såvadjes " ki veyént vatches et tchvås pol prumire feye di leus vicåreyes, dimonént la ståmusses, li boke å lådje, tot rôlant les minmes ouys ki Sint Djîle. Mins cwand on sôdård a gripé a babaye et s' a escourci å galop d' on bon côp di sporon, tot l' monde a corou evoye d' esbåråcion, ni sepant wice si dårer po s' mete a houte, wice si herer po esse schapé. Mins, ci n' esteut pus les binamés omes da Don Christobal. On tårdja waire po l' aprinde. On cårpea k' aveut, sins calinreye, hapé on cantea so l' hopea, riçuva so s' narene ene gnoc da Dieu le pere, k' on etinda peter l' oxhea, et ki l' pôve målureus efant, rôla shijh, set ascoxheyes pus lon, maké et s' djeve coviete di sonk. Ci n' esteut ki l' tote kimince ! Après, gn aveut avou Mita. C' esteut ene tchôde après nonne. Huaco so l' trevén ki s' kipagneye e l' efant fjhèt prandjire aveut stî disk' a l' mer rascode po soper. I rivneut avou on plin tchena d' plates mosses et d' caracoles, po l' pîsinte ki å dtrivie do bwès minéve a leu cåhûte Ca aveut winké come s' on areut-st axhoré on pourcea. Sins tuzer pus lon, Huaco aveut rouflé après s' djîsse. C' esteut bén Mita ki breyeut. Des gros rires et des eclameures si cmaxhît asteure ås bahourledjes del djonne feme. Il estît leus cénk a rwaitî, dismetant ki l' sijhinme cougnive li båshele, la, a l' tere. Huaco n' a ddja avou l' tins d' rén fé ki les vigreuses mwins des sôdårs l' avént clawé so plaece. Tot li stoirdant les bresses a les råyî foû des spales et l' hetchant pa ses tchveas afîsse k' i n' pierdaxhe rén do spectåke. Il avént, tchaeke a tour, potchî l' djonne feme, parey ki des baras dislaxhîs. Adonpu, leyant la li pôve coir mesbrudjî, il ont atelé Huaco a onk des pås del cåhûte, ca l' esteut tins d' aprinde l' indio a clôre si gueye et a respecter las mwaisses. Et les pezantes tresses del sicorîxhe di cur, do hagnî l' tchår do valet. Li nute est foirt sipesse. Li tchôde marke a dispierté Huaco. Mågré ki fwaixhe stof et k' il soeye tot en aiwes, i dagdeye. Les nuks di s' hamak dischavèt les viyès costeures ki lyi mårkèt si schrene. {{c|*****************************}} {{c|'''par ci'''}} Aimé rissere li poite del machine a fé les schieles. I tchoûke so l' boton di l' éndjole a cafè po l' distinde. Tot est presse. Si boesse ås tåtes est plinne. Si termo avou. C' est k' i ndè va motoit avou disk' a passé meye nute a dmorer a l' awaite e si oto. Alans ! I gn a pus k' a candjî d' mousseure, prinde ses agayons, loûkî si gn a nén èn emile k' a-st arivé avou des noveles instrucsions. La hôt, djusse dizo l' cresse do toet, Aimé a côpé l' gurnî e deus et s' a-st arindjî ene pitite plaece po lu tot seu. C' est la k' il a s' copiutrece, ses cassetes et tos ses lives. C' est k' on n' el pinsreut nén, mins Aimé a-st ene marote e s' veye. Bén pus k' on pasmint d' tins c' est ene sacwè k' el met divins les fives, et çoula dispoy k' il est tot gamén. C' est come on sondje ki l' evoye bén lon å mitan des stoeles, dvins des ôtes mondes. Aimé croet, deur come fier ås " estra teresses ". Sins måy end aveur veyou, il a l' acertinance ki sont la tot près. K' is nos rindèt vizite dispoy des meye d' anêyes. Ki c' est zels k' ont båti les piramides et les ôtes grands vîs monumints. Ki c' est por zels, po leus " volants plateas ", k' on-z a fwait po tot avå l' tere des adjeyants dessins di tchvås, d' mårticots, d' oujheas. Il a veyou tos les films, léjhou tos les lives k' endè djåzèt. Dispoy passé vint ans, il a discôpé foû des gazetes des banses d' årtikes ki ns aprindèt k' on a veyou hare et hote des " U. F. O. " (* Unknown Flying Object) C' est ki, veyoz vs, po ces sôres d' afwaires la, c' est co les Amerikins les pus araedjîs, adon c' est en inglès ki totes les shijhes André naiveye so l' net' ! I s' a fwait mimbe d' on ceke ki rashonne, chal e payis walon, ene pougneye d' assotîs sondjeus tot fyi parey ki lu. Ene binde di vireus ki n' ont nén sogne di passer des nutes etires a l' awaite, tot contimplant l' tchår poucet, a tot côp k' ene moheye sitoele fwait hicter ene sôlêye astårdjeye so ses voyes. Ouy, c' est pus serieus ! Minme k' on djindåre a vnou dire al televuzion k' il aveut veyou ene drole di sacwè, avou des rodjès loumires ås troes costés. Todi end est i, ki vola nos copéres so des tchôdès cindes. Divant li spexheur, tot l' monde serè å posse. I s' vont kissemer so des kilometes, tot do long d' l' aiwe d' Oûte, po tinre a l' ouy cisse coine del Fåmene k' on-z î a veyou l' ufo. Aimé est fyi presse ! Totes ses camatches sont-st e l' oto. Aparey foto, camescope, g.s.m. i n' a rén rôvyî, i pout ndaler. {{c|*****************************}} {{c|'''låvå'''}} C' est cwand les omes blancs å poyous vizaedjes ont volou foirci los indios a ovrer por zels ki l' oraedje ataca a groûler. Il avént todi stî amiståves et siervicires avou les Espagnols. K' end avént i rçuvou ? I nd avént disk' a l' copete del tiesse di ces demons la, di leus laidès manires avou leus femes, di leu brutålité. Asteure, on lzî voleut haper leus meyeuses teres et les oblidjî do fé des deures ovraedjes, zels, des omes ki s' avént måy fornåjhi ! Å resse, l' iye esteut bén trop ptite po nouri totes ces djins ! K' i ndè rvonxhe e leu lon payis et les leyexhe viker e påye ! C' est çoula, ki l' cacike vineut dire å mwaisse des etrindjîs. Et si peupe tot etir avou lu. Cwand c' est ki l' gouverneur aveut-st apris ki, leyant la hatche et matche, ene floxhe d' indios s' aprépiéve do camp tot fjhant des grandès eclameures, il aveut houkî les hårkibuzîs avou leus usteyes et cmandé ås cavayirs do s' tini presse. Adon, firmint astampé pa dvant s' tinte, i louca vni les rebeles. C' esteut l' cacike ki minéve l' atelêye. Ah ! I n' måkéve nén d' avnowe avou ses beles ploumes di påpigåy ! Mins d' çoula, el gobernador n' end aveut d' keure; i sepeut çou k' il aveut-st a fé. " Fuego ! " L' ôte n' a ddja nén avou l' tins d' l' arinner ki, kitrawé pa l' tchedje di plonk, côpé e deus, il a rôlé e såvion avou ene dijhinne di ses frés. Li floxhe a dmani la on moumint, sins bodjî, sins moti, mowale di saizixhmint, pu, divant k' les foumires des hårkibûses ni s' setchaxhîxhe evoye, çi fourit-st ene dilouxhe di tos les diales. Ene abominåbe såvreye ! Totes ces pôves djins, tot pierdowes, ki n' coprindént rén a rén, et ki bizént droet dvant lu en ene teribe boulêye, tot triplant les coirs dås cis ki s' avént trebouxhî. " Santiago ! Santiago ! " Les tchvås sont dislaxhîs. Les såbes s' abatèt so les spales come les fås d' l' awousse s' abatèt so l' waessin, aroyant des sonnantes pîsintes podrî les soyeus, shuvént les omes a pî. I gn aveut des cis avou des bastons ki flaxhént so les tiesses come s' il årént batou å floyea, et des ôtes, des loyeus, ki serént les mwins avou des coides et atelént eshonne les pôves ewaerés schitant d' sogne, come po les miner å martchî. Li leddimwin, on pårtixha los indios inte di les hidalgos. Tot fourit fwait dvins les régues. Li notaire do rwè d' Espagne rashieut e s' grand live tchaeskonk dizo l' no di s' prôpietaire. I gn aveut ossu on moenne, moussî come ene agaesse avou s' noere et blanke cote. I les batijheut al vole, po si an cas. Mins ces såvadjes la avént i seulmint ene åme ? " Ego te batismo ". Ene sipiteure avou l' breusse a l' benite aiwe, et hay evoye ! Tcherons ! Å shuvant ! {{c|*****************************}} {{c|'''par ci'''}} Aimé arestêye si oto so ene pitite voye di tere å mitan des waides. Il est shijh eures al nute. I nd a co po ene tchoke divant ki l' solea ni s' coûtchaxhe. Il a dzo les ouys onk des pus beas payizaedjes ki soeye. Låvå, pa dvant lu, li Fåmene si stårêye, et l' vuwe poite bén lon, disk' ås prumirès cresses d' Årdene. C' est po çoula k' on a tchoezi del mete la, sol dierin tidje, sol boird do Condroz ! Li beaté del nateure ? Aimé n' end a d' keure ! Il a ôte tchois a tuzer. I lyi fåt raperi tos les viyaedjes ki sont mårkés so s' mape. Aah ! Vola l' tour del Fåmene. Et vaila, l' cisse des telecomunicåcions. C' est ki dimwin, i lyi fårè-st evoyî s' rapoirt. Et come il est etike ! On côp d' g.s.m. po dire k' il est bén so posse. R.S.A. Over ! Tot est presse. L' ome aloume li radio. I gn a pus k' a ratinde. Tén vola les noveles. Va-t on djåzer d' l' afwaire ? Nén minme ! C' est ki gn a des noveles djins k' on a mascråwé, des noveas avions k' ont toumé, des noveles oujhenes k' ont seré. fwait a fwait ki les dierins rais do solea disparetèt podrî l' crestea, s' esprindèt les ptitès loumrotes del voye sint Djåke. I n' pout seur må do ploure. On n' pôreut sohaiti on meyeu tins. Les eures passèt. Aimé s' a leyî aler so s' bankete. Å posse les couyonådes då spîker côpèt les wapes tchansonetes. Mågré ki l' åye on pô li tiesse avå les cwåres, nost ome dimore tofer a l' awaite, et, djustumint, ene sôre di grand rodje balon d' fotbale triviesse li cir po d' vant lu. {{c|*****************************}} {{c|'''låvå'''}} Li hawe da Huaco s' efonce e l' tere a roukes. sins låker; dismetant k' ene fayêye feme, ene grande banse di oizire so s' tiesse, tchereye ås trigus. Elle a deus hingues efants a ses cotes. Ses cotes ? Ayî ! Des crustins ni corèt nén tot nou ! Ki est çki rmetreut l' bele Mita dins ç' pôve mesbrudjî coir ? Croufieus et aviyî ? Mågré ki drenèt dizo l' ovraedje come des biesses, c' est des potchås. Il ont toumé so on bon mwaisse ki sét k' c' est l' avoenne ki fwait li tchvå et ki lzî a leyî on bon ptit corti da zels, afîsse k' i magnexhe so tos leus dints. Bråmint d' leus frés n' ont nén avou ç' tchance la, et po l' djoû d' ouy, leus curêyes ecråjhèt les rodjès viers. C' est k' i gn a pont d' ôr so l' iye, adon po s' fé ritche, fåt fé sonner l' årzêye. I gn a des hidalgos k' ont volou fé l' awousse e prétins et a foice di fornåjhî les pôves foyons ki cfougnèt l' tere a leu plaece, il ont fini pa spiyî les beles djodjowes k' on lzî aveut dné. Ni djåzèt i nén, asteure, di fé vni des noers negues, coraedjeus so l' ovraedje a dver des pouris d' chal. Portant, mågré l' désespoir ki lzî broye leus cours, po Huaco et Mita l' araedje do sorviker dimore todi l' pus foite. L' amour inte di leu deus rafoircixhe leu coraedje, et l' riya d' leus efants fé souwer bén des låmes. Ouy, Mita est tourmetêye et a l' tiesse plinne di noerès idêyes. C' est ki, dispoy måtén, ene drole di malådeye core tot avå l' vijhnåve. Bråmint ds efants endè sont-st acsûts. Ça atake avou des mås d' tiesse, on måva tosse, pwis c' est del five et des rodjès taetches k' elzî rcovrèt leus vizaedjes. On-z a sayî tos les vîs rmédes. A l' vude ! N' a rén a-z î fé. I morèt tertos. Mita est tourmetêye ca dispoy å matén si ptit coulourou a des tchandeles ki lyi pindèt å nez et ses ptits ouys tot rodjes. C' est on fameus mitchot k' les Espagnols ont raminé ås Indios : les revioûles ! {{c|*****************************}} {{c|'''par ci'''}} Li rodje balon d' fotbale a disparetou podrî les grands sapéns, låvå, après l' Cornoutchamp. Aimé si dmande s' i n' a nén veyou bablou, ca li nute est bén påjhûle et gn a rén ki bodje. Portant, i n' a nén sondjî. Il a bén veyou ene sacwè, endè metreut s' mwin e feu. I fwait çou k' on lyi a dit d' fé. Primo, li g.s.m. po fé sepi a l' " cintråle " çou k' i vént d' ariver. Bén atoumé, ça n' respond nén ! Tant pire, i va leyî on messaedje. Deuzio, i va rashir so s' foye di rapoirt : l' eure, li plaece et tot l' sint fruskin. C' est k' il a deus pådjes etires di " kesses et cwesses " a responde. C' est målåjhey coprinde çou ki s' passe e l' cervea da Aimé. Il est tournisse come ene balowe, i s' sint l' tiesse vude, incapåbe do tuzer. I n' î croet nén co ! C' est a ç' moumint la ki l' deujhinme balon d' fotbale abroca d' on n' sét wice. {{c|*****************************}} {{c|'''låvå'''}} Vint troes ! Vint troes cadåves so pî ! Vint troes pôvès distchårnêyès harotes, mingues a trawer ! Vint troes gris speres ås distindowès loukeures ! C' est tot çou ki dmane do peupe carayibe. Tot çou ki dmane del amiståve et djoyeuse floxhe k' akeuhixha les bateas dås Espagnols vola trinte ans ! Les novelès malådeyes ont hagnî dvins totes ces målureusès djins come ene binde di leus dislaxheye å mitan d' on tropea d' bedots. Nol efant n' a sorviké. Ké leddimwin a-t i co po ces diflouwis esclåves sins eritîs ? Torade, li pus viye des femes a stî mexhné e bwès des såvadjès yebes. Ele lezî a fwait maltôter on noer brouwet avou. C' est çou k' on dnéve, davance, ås grands malådes po rapåjhter leus mås; po d' bon ! Tchaeke a tour, il ont vnou poujhî e tchôdron avou ene grosse schågne di mosse ki lzî sieve di jate, et sins nole xhegne ont lovté l' pwezon. Adonpu, påjhûles, i s' ont stî coûtchî e leus hamaks, adlé ls ôtes. {{c|*****************************}} {{c|'''par ci'''}} L' U.F.O., ca c' end esteut bén onk, si tneut sins bodjî, låvå, a kékes cint metes pa dvant lu, waire pus hôt ki l' fene betchete des åbes. Aimé el riwaitive, sitåmusse, li boke å lådje. I l' riwaitive si télmint foirt k' on åreut pinsé k' ses ouys alént potchî foû di s' tiesse. C' esteut-st ene sôre di ronde, adjeyante marmite, come on volant tchestea, avou ene dobe cingue di bawetes si esprindowes a l' electrike k' il aveut må les loukî. Doûçmint, l' éndjole tournicotéve sor leye minme, parey k' ene londjinne bizawe. Pu, sins nou brut, ele si leya aler padrî les sapéns, la wice ki l' prumire aveut disparetou. {{c|*****************************}} {{c|'''låvå'''}} Huaco s' a dispierté mins wåde ses ouys serés. On gros maca bouxhe sins rla e s' tiesse; il a l' feu ås boyeas et i flaire li rnårdé. Rén n' bodje tot åtoû lu. Mågré k' i tronne les balzins, i n' sint pus l' froedeur, rén k' ene teribe nåjhisté. Vo rla les troes caraveles avou leus grandès croes ! Et l' ome avou s' tchapea a coines et... Mins Huaco n' sint pus les nuks di si hamak lyi dischaver si schrene. Li dierin des Carayibes vént do fé s' dierin hiket. {{c|*****************************}} {{c|'''par ci'''}} Vo les la ! Li gris stroet ptit monde d' Aimé vént do voler a bokets. Vo les la ! L' ome a lancî s' vweteure roed a bale so l' måle voye di tere. Vo les la ! Lu k' esteut todi l' clicote e l' mwin presse a xhorbi l' mwinde pitite sipiteure so s' vweteure, i roufele asteure come on demon ådtriviè des poteas et des wårbires, sins prinde asteme ås coxhes ki schavèt l' carosreye. C' est k' il est avou Elie so s' tchår di feu, avou les Mayas po monter leus piramides, avou les cisses di l' iye di Påke po dressî leus grossès tiesses ! Vo l' la foû do bwès. Vaila, a cint metes, ene miete en erî ene di l' ôte, les deus rodjès éndjoles si håynèt å mitan d' on pré. Aimé a clawé l' oto so plaece. Vo les la ! Si ewaermint rtoume pus rade k' ene sope å laecea, mins si cour bate carape et i tronne so ses scheyes. Tot shonne påjhûle. On rondea d' tene loumire ewalpêye les machines et ene sôre di grande schåle brotche foû d' leu vinte, come ene evitåcion. On doûs sintumint d' påye enondeye Aimé. Il est come emacralé. Si blawtant vizaedje ravize li ci d' ene andje divant l' Sint-Sacrumint. Les bresses å lådje, i s' aprepeye, pate a pate, plin d' fiyåte. {{Note Wikisourd|sicrît a Cint-Fontinnes, e moes d' fevrî 2002.; [https://rifondou.walon.org/dumont_2002.html#carayibe riscrît e rfondou so l' Aberteke]}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Noveles]] [[Categoreye:Mîtrinne Amerike]] [[Categoreye:Istwere]] [[Categoreye:Condroz]] [[Categoreye:L’ Aberteke]] [[Categoreye:Syince-ficcion]] [[Categoreye:Dobès trevåtchantès noveles]] 5m6x3bdc0ukh12o82yj5kuwofgwtjuy Contes di m’ payis et d’ co pus lon 0 4515 25113 25112 2022-02-01T17:22:46Z Lucyin 29 25113 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Contes di m’ payis èt d’ co pus lon|Feller]]}} <div class="text"> {{tite|Contes di m’ payis et d’ co pus lon}} {{c|[[Oteur:Jean-Pierre Dumont|Jean-Pierre Dumont]]}} {{c|2005|fs=120%}} <hr/> {{c|[[Contes di m’ payis et d’ co pus lon/I|Mignolet]] — [[Contes di m’ payis et d’ co pus lon/II|Isztimer]] — [[Contes di m’ payis et d’ co pus lon/III|Edwård Madrel]] — [[Contes di m’ payis et d’ co pus lon/IV|Li dierin des Carayibes]] — [[Contes di m’ payis et d’ co pus lon/V|Ene pitite bole di coton]] — [[Contes di m’ payis et d’ co pus lon/VI|Li ptit souneu d’ cloke]] — [[Contes di m’ payis et d’ co pus lon/VII|Li scret da m’ matante]] — [[Contes di m’ payis et d’ co pus lon/VIII|Li ci k’ covéve les oûs dås elefants]] — [[Contes di m’ payis et d’ co pus lon/IX|Nanete]] — [[Contes di m’ payis et d’ co pus lon/X|Szent kut]] — [[Contes di m’ payis et d’ co pus lon/XI|Li dame do Bwès d’ Fayea]] — [[Contes di m’ payis et d’ co pus lon/XII|Pate di robete]] — [[Contes di m’ payis et d’ co pus lon/XIII|Li voye Sint-Djåke]] — [[Contes di m’ payis et d’ co pus lon/XIV|Zoli est moirt]]}} <hr/> {{HD}} * [[w:Contes di m' payis et d' co pus lon (noveles)|Prezintaedje eciclopedike]] hwfm1yftfo3341eqknf3hqxpqm1ym2l Contes di m’ payis et d’ co pus lon/II 0 4516 29339 29337 2022-05-27T09:54:34Z Lucyin 29 29339 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Contes di m’ payis èt d’ co pus lon/II|Feller]]}} {{tiestire | tite = [[Contes di m’ payis et d’ co pus lon]] | oteur = Jean-Pierre Dumont | seccion = II | divant = [[Contes di m’ payis et d’ co pus lon/I|I]] | shuvant = [[Contes di m’ payis et d’ co pus lon/III|III]] | aneye = 2005 }} {{tite|Istimer}} {{dal}} (co a rfonde) <div class="text"> <!-- Li solo toke èt språtche li viyèdje, makant bièsses èt djins, a Isztimér. Li longowe rowe, qui n’ monne nole på, s’ kihètche inte sès deûs rôyes di blankès mohones turtotes parèyes, a Isztimér. Nou cok ni tchante, nou tchin ni hawe, nol èfant n’ djowe, nole feume ni taram’tèye, on ôt nou brut a Isztimér. Siya, portant, amon lès-Al’mands, ine saqwè mûze. È l’ombe, dizos l’årvô, on vintilateûr brèsse èt rabrèsse li pèzante êr. Avatchi è s’ fôteûy a bascule, spitant come ine mosse, li Drèher al mwin, Gunther sofèle. Si grosse panse di bèveû d’ bîre si gonfèle sûvant si-alène èt dès grozès gotes lî corèt tot dè long di s’ gorlète. Bzzî, bzzî, ine wèsse vint toûrnicoter åtoû di s’ tièsse èt zûnèye a l’ fé assoti. Mins, vola qu’èle plonke so l’ tåve ca èle vint d’apèrçûre dès potês å mitan dès r’vièrsèyès botèyes. Gunther riwête on moumint l’ bîbisse lofeter l’ breuvèdje, pwis i r’toûne divins sès sondjes. Qui fout-i la, a Isztimér ? Isztimér ! Ènn’a-t-on r’batou sès-orèyes avou Isztimér! Si mame, li Bon Diu åye si-åme, n ‘aveût qui ç’ mot-la a l’ boke : Isztimér ! Èt di s’ rapinser s’ djonne timps. Il a co d’vant lès-oûy lès freûdès baraques di Ratisbonne, qu’on î aveût rèssèré dès tropês d’ rèfûdjîs, come zèls, dès pôvès djins qu’avît tot pièrdou : leû payis, leû mohone… Il î vikéve avou s’ mame èt sès deûs soûrs èt co sès grands-parints. I r’veût l’ grande plèce tote nowe èt sins loûmîre. Pwis, bråmint pus tård, l’apartumint sins djôye, divins on noû cwårtî di hôtès toûrs... Tos lès djoûs, on î djåzéve d’ Isztimér, dèl mohone qu’il î avît, avou s’ vègne hågnèye so li d’vanteûre, di leû corti, di leûs tchamps, dè solo qui r’glatihéve djoûrmåy, dès grozès trokes qui s’ grand-pére sitwèrdéve lu-minme èt dè vin d’ l’ânèye, qui lès tonês dèl cåve ènnè r’dohît. Èt totes cès riminbrances d’on pièrdou paradis s’avît k’mahî è s’ cèrvê d’èfant avou lès contes qui s’ mame lî racontéve po l’èdwèrmi. On î djåzéve di macrales èt d’ l’ome havèt, mins ossi di princes èt d’ bièrdjîrèsses. Èt d’ radjouter sovint al fin : — On djoû, vos vièrez, nos r’toûn’rans a Isztimér. Èt a fîyes : Ni roûvîz djamåy qui nos-èstans dès Chwabes. Ca l’ vî papa avou, racontéve dès-istwéres a l’ èfant. Kimint, n-aveût bin lontimps, dè timps dèl grande Marîye-Tèrése, leûs tåyes avît qwité leû payis po-z-abaguer vêla, dins lès novèlès téres qu’on v’néve a hipe d’ènnè trak’ner lès Turcs foû. Kimint qu’ zèls, lès Chwabes, avît distrût lès forèts èt båti lès-èglîses èt lès viyèdjes. Kimint qu’ gråce a leû corèdje, li tére aveût rataké a noûri lès-omes. I lî djåzéve avou dèl grande guêre, qu’i s’î aveût batou disconte lès-Itålyins... Dèl tchance qu’il aveût-st-avou d’ ènnè riv’ni, la qui s’ fré, lu, aveût s’ nom gravé so l’ monumint ås mwérts. Adonpwis, ç’aveût stu l’ Hongrèye èt i l’zî aveût falou djåzer leû drole di lingadje, zèls qui n’ l’avît måy apris è scole. Èt il aveût bråmint sofrou è parfond d’ si-åme. Mins on djoû, il avît rilèvé l’ tièsse, ca, dihéve-t-on, on aveût magnî s’ neûr pwin èt tos lès-Al’mands s’alît rassonler èn-on grand Reich po mèy ans. Et, avou s’ fi, i s’avît rachiou al Volksbund. Èt l’ guêre lèzî aveût toumé so lès rins. Li papa da Gunther n’aveût måy pus r’vèyou s’ fi, ca come dès mèyes d’ôtes, il aveût disparètou ine sawice èl Russîye. Adon, vola qu’ li brut cora qu’ lès rodjes arivît èt, qu’ tos lès cis dèl Volksbund alît-èsse pindous. Li grand-pére atèla lès dj’vås ; on tchèrdja-st-è bègnon tot çou qu’on î pola mète, èt tote li famile dè prinde sès clics èt sès clacs èt d’ tchèrî so l’Al’magne. Lès vîs parints n’ont måy pus r’vèyou leû patrèye. Qwand il ont d’hoté, on-z-a broû1é leûs cwérs, èt leûs cindes dispårdowes d’aler wice qui l’ vint lès sofla... Gunther, lu, a fêt sès scoles èt a div’nou mêsse-ovrî mon Volkswagen. Il a marié l’ grosse Èrna èt i vikèt so blancs peûs, leû deûs. Mins vola l’ comunisme so flote èt lès frontîres å lådje èt, abîye avou s’ mame, il ont riv’nou a Isztimér. Èl longowe rowe qui n’ monne nole på, leû mohone èst co todi la, avou s’ vègne hågnèye so li d’vanteûre, èt s’ vî pus´, èt s’ corti... Il ont ratch’té leû bin å ci quèl tinéve, po quéques mèyes marks, i-n-a dîh-ans dèdja ! Avatchi è s’ fôteûy, dizos l’årvô di s’ blanke mohone tote fî parèye qui l’s-ôtes, dè long dèl vôye qui n’ monne nole på, Gunther tût’lèye si botèye di Drèher, èt i s’anôye, i s’ anôye...a Isztimér. {{Note Wikisourd|sicrît li 27 di fevrî 2001}} --> </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] ej7k99ytau9uba6ufaajz1l4whw6v6z Contes di m’ payis et d’ co pus lon/III 0 4517 29340 29338 2022-05-27T09:59:33Z Lucyin 29 29340 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Contes di m’ payis èt d’ co pus lon/III|Feller]]}} {{tiestire | tite = [[Contes di m’ payis et d’ co pus lon]] | oteur = Jean-Pierre Dumont | seccion = III | divant = [[Contes di m’ payis et d’ co pus lon/II|II]] | shuvant = [[Contes di m’ payis et d’ co pus lon/IV|IV]] | aneye = 2005 }} {{tite|Edward Madrel}} eplaidî dins l' Rantoele 8dtykbbvhjxff06vvlc4hl9fvsozw4c Contes di m’ payis et d’ co pus lon/V 0 4518 25081 2022-02-01T16:38:59Z Lucyin 29 Lucyin a displaecî l’ pådje [[Contes di m’ payis et d’ co pus lon/V]] viè [[Contes di m’ payis èt d’ co pus lon/V]] 25081 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Contes di m’ payis èt d’ co pus lon/V]] 64pf8mzkqgveqdd4qqlijtzwknkjpor Contes di m’ payis et d’ co pus lon/VI 0 4519 25109 25108 2022-02-01T17:20:01Z Lucyin 29 25109 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Contes di m’ payis èt d’ co pus lon/VI|Feller]]}} {{tiestire | tite = [[Contes di m’ payis et d’ co pus lon]] | oteur = Jean-Pierre Dumont | seccion = VI | divant = [[Contes di m’ payis et d’ co pus lon/V|V]] | shuvant = [[Contes di m’ payis et d’ co pus lon/VII|VII]] | aneye = 2005 }} {{tite|Li ptit souneu d' clotches}} <div class="text"> I s' loméve Samir. Samir Selman. O ! ci n' esteut nén onk di ces omes sincieus la, ki sont cnoxhous long et lådje, et k' on voet leu poirtrait dins les gazetes. Ci n' esteut nén nerén on politikî ki passe totes les samwinnes al bawete ås imådjes. Nonna. C' esteut ene åme foirt simpe come, paret i, li Bon Diu les voet voltî. Mins il aveut l' pus bea mestî d' å monde : c' esteut lu ki sounéve ås clotches a l' eglijhe del Nativité a Betleyem. Gråce a lu, troes côps par djoû, on djoyeus xhîltaedje zoupléve foû do clotchî, et s' enonder dins l' bleu cir del Palestene, po rispåde avå l' tere li messaedje di påye et d' espwer do binamé efant, k' aveut vnou å monde laddé, gn a deus meye ans. Li bale des francs tireus Djwifs, ki vlént dischinde les terorisses - sapinse zels - rassåvés dins l' eglijhe, l' acsujha, la k' i rotéve påjhirmint å mitan del grande rowe, po s' rinde so posse. I touma sins moti, sins djemi. Li pôve coir si ståra sol pavêye, les bresses e croes, tot fén parey k' on sbara k' ene boelêye do vint a bouxhî djus, on djoû k' i fwait waeraxhe. Les sôdårds, les ptits-efants des victimes d' Auchvite et d' Bukenval, divnous les pus teribes des bôreas, l' ont leyî la sins rin fé, des eures å long, dismetant ki s' sonk si cmaxhive avou l' tarmak. Pitchote a midjote, sins hikets, tout doûçmint, l' åme da Samir s' end a-st alé al rasconte do Grand Mwaisse. Dijhoz, vos, Yavé, estoz seur d' aveur bén tchoezi vosse peupe ? {{Note Wikisourd|sicrît e 2002; [https://rifondou.walon.org/dumont_2003.html#olifans https://rifondou.walon.org/dumont_2002.html#souneu]; replaidî dins li rvuwe « Toudi »}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Noveles]] [[Categoreye:Palestene]] [[Categoreye:L’ Aberteke]] 6kfr5v1pf90246j1w7qdz3s8ht5k1in Contes di m’ payis et d’ co pus lon/VII 0 4520 25086 2022-02-01T16:40:06Z Lucyin 29 Lucyin a displaecî l’ pådje [[Contes di m’ payis et d’ co pus lon/VII]] viè [[Contes di m’ payis èt d’ co pus lon/VII]] 25086 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Contes di m’ payis èt d’ co pus lon/VII]] kvtja0bhlsysp5kvuuul8usow00du6e Contes di m’ payis et d’ co pus lon/VIII 0 4521 32911 25130 2024-02-04T19:22:33Z Lucyin 29 32911 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Contes di m’ payis èt d’ co pus lon/VIII|Feller]]}} {{tiestire | tite = [[Contes di m’ payis et d’ co pus lon]] | oteur = Jean-Pierre Dumont | seccion = VIII | divant = [[Contes di m’ payis et d’ co pus lon/VII|VII]] | shuvant = [[Contes di m’ payis et d’ co pus lon/IX|IX]] | aneye = 2005 }} {{tite|Li ci ki covéve les oûs d' ås olifants}} <div class="text"> On båjhaedje, on côp d' loke, on båjhaedje, on côp d' loke, on båjhaedje... Dismetant ki, come èn otomate, i prezinte li platene a båjhî, li curé Groyinne n' arive nén a cwiter des ouys li biråd. Awè, li gripe-sôs, li rapia, li pice-crosse di curé Groyinne, ci-la ki do tins d' l' ofrande wåde todi èn ouy so l' banslete, wice ki après s' aveur vinou mostrer al famile et a tot l' viyaedje, après aveur fwait si dvwer, on tape -- on n' såreut fé ôtrumint --, on tape, di dju, ene pitite fayêye pîce di manoye... Awè ! li curé Groyinne, ni tuze nén al djournêye k' i s' va fé, mins louke, a s' endè hiyî les purnales, li noere gordene ki racove li waxhea. C' est k' c' est Fonsene k' est la, inte les deus grandès tchandeles. Fonsene, k' a stî s' siervante cwarante ans å long ! Et i n' si sait fé a l' idêye k' asteure... {{c|****************}} C' esteut e l' anêye meye ût cint et céncwante... et ene rawete, on pô dvant l' guere e l' Itåleye. Auguste Groyinne aveut vint ût ans et il esteut vicåre al pårotche Sint Djuråd a Nameur C' esteut-st on bea foirt ome, avou des spès crolés tchveas k' årént ravizé del linne di bedot, si n' estént ossu noers ki gayete. Gayete ? C' est pus vite a on gayet k' i fjheut pinser. On l' åreut pus åjheymint mådjiné moennant a coirdea ene cope di bayes padrî l' eraire ki, dvins on cfessionå a schoûter les måcules des belès dames del veye. C' est k' end aveut, d' l' ovraedje, avou cesses-lales ! Totes les après-nonnes a cwate eures, il esteut å posse. I gn aveut tofer set ût madames a l' ratinde, et i n' esteut nén cwite divant l' cwårt a ût, la k' i s' aléve apontyî po l' salut. I gn aveut la kékès afrontêyes, des måhonteuses ki n' avént nén sogne d' avouwer des sacwès... mins des sacwès rén k' po l' plaijhi del vey tot rmouwé. I s' troubléve, atakéve a betchter, a hansyî. Elle avént bon, les ptitès cånoyes del fé linwter. Come ele riyént cwand ele ralént boere li cafè mon l' ene ou l' ôte, et s' raconter leus boignes contes. - "Adon, tot l' loucant inte cwate-z ouys, dji lyi deri ki dj' assotixheu après on djonne priyesse. O ! I n' s' aveut co rén passé, mins dji n' sepéve kibén d' tins ki pôreut co rezister al temtåcion..." Et les xhaxhlådes shuvént les xhaxhlådes. Li pôve valet, lu, ni riyeut nén. Des crapuleusès imådjes l' espaitchént d' s' edoirmi. C' est al vude k' i priyive li binamé Sint Djôzef do rapåjhter ses nutes. A schipe aveut i seré les ouys et ataker a shofler ses prumîs poes ki l' diale lyi evoyive des sondjes, mins des sondjes ! Dji wadje ki l' démon ki fjheut assoti li grand Sint Antoenne n' åreut måy oizou lyi endè fé vey des pareyes ! On djoû, ene boune åme, volant bén fé, leya-st etinde a Monsigneur ki, må pô d' tins, i s' endè pasreut des beles avou l' djonne vicåre di Sint Djuråd. On djåzéve trop di lu dins les salons d' Nameur et Monsigneur divreut... L' eveke, aveut volou sepi cwè. On esteut e l' ivier et on bea djoû al vesprêye, sins rén dire a nolu, i s' aveut rindou a l' eglijhe do djonne priyesse. Et, catchî el sipexheur padrî on gros pilé, i s' aveut metou a l' awaite. I nd aveut ralé foirt tourmeté. I nd esteut a si dmander çou k' faleut fé cwand ene novele ariva al tchame: li curé d' Croupet, on gros viyaedje so les hôteurs di Mouze, aveut morou del nute. Si siervante ni l' etindant nén s' lever po l' messe di set eures, aveut stî bouxhî a l' ouxh di s' tchambe. Come i n' respondeut nén, elle î aveut moussî et l' trover roed moirt e s' lét. Monsigneur endè fourit tot sbaré la k' l' ome n' aveut k' cwarante ans et k' esteut stocaesse come on tchinne. C' est on sene ki l' cir m' evoye, pinsa-t i. L' abé Groyinne serè l' novea curé d' Croupet. C' est l' Bon Diu k' el vout insi. {{c|****************}} Mins pocwè don s' aveut i fwait curé, li Gusse d' amon Groyinne ? Po siervi l' Bon Diu, m' alez vs dire. Ayi ! Bén seur, mins... A doze ans, Ågusse, esteut on pitit bodé valet. Bråve a ses parints, todi presse a fé plaijhi, i n' åreut ddja fwait do må a ene moxhe. Çou k' il inméve ? Magnî. Boere do bon cafè ou del boune sope. Dimorer bén påjhûle e l' coulêye do feu. N' aveur nole noere idêye po l' vini tourmeter, et sortot, sortot k' on l' leye e påye, ca li pus ptit displi l' mesbrudjive et lyi dnéve li broûle-cour. Il aveut vnou å monde a Freyeu onk di ces viyaedjes a babaye inte Årdene et Fåmene. La wice ki l' agåjhe leye li plaece a ene sitroete binde di calcåre, ene boune tere a frumint, divant k' n' atacaxhe les prumirès gripetes, Ces parints estént so ene pitite cinse d' ene dijhinne d' ectåres. Il estént fels so l' ovraedje. Souwant, gretant po fé rintrer les çanses. C' est ki: ene çanse, c' esteut ene çanse. Houte di çoula, li pere esteut haeyåve, et i n' inméve nén les nawes ! "Çou k' on magne, on l' doet wangnî.", dijheut i djourmåy. C' est dire ki l' pôve gamén n' esteut nén sovint cou so xhame, et k' rintré do scole ou bén do tins des condjîs, i lyi faleut aidî. Come c' esteut ene boune påsse, i n' si plindeut nén et fjheut çou k' ses parints lyi cmandént sins groumter. Monsieu l' curé l' inméve bén. Il aveut apris a l' kinoxhe do tins do grand catruceme, et i lyi aveut dmandé di divni åcolete. Si bén k' nosse Gusse sierva messe tos les djoûs. Tos les åmaténs, å cwårt a set, il esteut pindou a l' coide do clotchî po houkî les djins a l' eglijhe. Pu, i s' dixhombréve do rintrer e l' såcrusteye po rimpli les buretes et plonkî e s' rodje cote. Si pa n' aveut nén halkiné et aveut stî d' acoird tot droet. C' est k' ç' åreut stî målåjhey dire neni å curé. Pu, tos les dimegnes l' efant rçuveut ene pitite brûte; et sortot, sortot... i ddjunéve tos les maténs amon l' curé ! C' est ki, do ç' tins la, po-z aler al cominion, faleut esse a djeun cour. Li pitit valet ni poleut magnî k' après messe ! O, il åreut polou magnî ses tåtes. End aveut todi ene plinne boesse po-z aler e scole. Mins vola: li viye mame d' å curé esteut ossu boune po les efants ki l' ågne di Sint Nicolai. Elle aveut priyî l' roufion a rpasser pa l' coujhene do curé. Et la, divant k' i n' våye e scole, ele lyi plakéve deus bounès trintches di boure et lyi vudive ene grande djate di tchôd tchôcolåt. Ayi, do tchôd tchôcolåt. Li prumî côp ki l' Gusse didjuna amon l' curé, i conta aveur drovou l' poite do paradis. Monsieu l' curé lu, magnive el såle-a-magnî, ene grande plaece, avou ene grande tåve et des beas grands meubes di tchinne ki blinként. Si mame lyi sierveut èn oû molet divins on coctî d' årdjint. A ! Il aveut po fé, monsieu l' curé. Et l' efant s' rapinséve les deus plateas plins a make di çanses et d' mastokes k' on rapoirtéve del såcrusteye li dimegne après grand-messe. C' esteut l' moumint ki l' Gusse riçuveut s' dringuele. Li narene då cårpea houzéve al sovnance des hinêyes di bon fricot ki rispårdént avå l' presbitere et i rvoeyeut li botaye di bourgogne k' rawårdéve so l' djivå. Et i gn aveut co l' blok å pî del posteure da sint Houbert; li patron del pårotche. Et co l' ci dvant l' åté d' l' Aviedje. I vikéve vôrmint so blancs poes, monsieu l' curé. A ! Ci n' est nén lu ki s' åreut fwait des deurions ou des creveures a ses mwins tot foyant l' tere... Et portant ! N' end aveut i nén on bea assez d' corti ? Avou del verdeure et des frutaedjes di totes les sôres. Mins c' esteut l' vî Donea ki s' end ocupéve, dismetant ki l' priyesse si pormoennéve so l' pazea ki coréve inte les pårtchets tot léhant ses eures. Et tot l' monde ki bodjive si calote cwand c' est k' on l' rescontréve ! Minme li mayeur et l' mwaisse di scole. Gusse n' aveut måy si bén viké ki dispoy k' il aveut divnou åcolete. "Gusse", li derit i on djoû s' pa come on finixheut do magnî l' sope, "Dj' a dvizé ouy avou monsieu l' instituteur. Il est foirt contin d' vos. Vos scrijhoz sins fé des fåtes et vos contez ossu bén k' lu, paret i. Ossu, asteure vos n' årez pus dandjî d' aler e scole. Divins on moes, cwand c' est k' vos årez vosse diplome, dji vs metrè a maçon." Gusse n' åreut oizou responde si pa, mins il aveut l' cour come on pan. Li londmwin, après messe, cwand i fourit dvant s' djate di tchôcolåt, l' astantche peta et i tchoûla a gros soglots. Li boune dame lyi dmanda d' ou vneut k' il aveut l' cour si gros. Et i raconta al viye djin çou k' si pere aveut dit. Et, breya-t i inte deus hikets, çou ki l' moudrixheut li pus, c' est k' i s' åreut volou fé curé ! Li bråve feme endè dmora tote estoumakêye, pu afisse d' el rapåjhter, ele dina a l' efant ene grosse båre di tchôcolåt a sucî. Cwand i fourit-st evoye, elle ala mete si fi å corant. Li curé endè dmora ståmusse et n' peta nén on mot. Tot do long del måtinêye, i n' moussa nén foû di s' buro. Pu d' on côp, i rota a grandès ascoxheyes avå l' plaece, endè fjhant tronner l' vî plantchî. Compurdant k' il esteut tourmeté, si mame n' el oiza nén aler amuzer avou des biestreyes et l' leya e påye. Alfén, come l' andjlusse sounéve å clotchî, i s' ala mete so l' voye. C' esteut l' eure ki les efants rintrént magnî l' sope e leu måjhone. Il aresta on gamén et lyi dmanda do dire a Gusse ki l' ratindeut, sins fåte, a l' eglijhe après scole. Et k' i n' roviaxhe nén s' comission. Après aveur schoûté l' valet, l' abé l' aveut leyî nd aler. Adonpwis, il aveut metou s' tchapea et pris l' voye del måjhone do mwaisse di scole. Il avént dmoré foirt lontins eshonne, a copiner. Après les vacances, Gusse n' ala nén a maçon. I rintréve å ptit seminaire di Florefe. Si pere s' aveut leyî adire. On priyesse el famile, n' esteut çu nén ene benediccion ? Et pu, ça n' lyi aléve rén coster : monsieu l' curé aveut arindjî l' afwaire. {{c|****************}} On båjhaedje, on côp d' loke. On båjhaedje, on côp d' loke! L' ofrande des femes si kihaetche. Les omes, zels, ont ddja tertos dzarté l' eglijhe. Ene feye leu toû d' caroussel fwait, i n' ont nén rdjondou leu tcheyire, mins il ont moussî foû po-z aler boere leu gote et djouwer cwårdjeus amon Celine ki tént cåbaret di l' ôte des costés del plaece. Vo ndè la ene ki si plindrè nén ouy. C' est ki, mågré k' il a bén relé del nute, i lût les cwate soleas. Et la k' l' ovraedje ni presse nén, po fé oneur a s' curé, tot l' viyaedje est a l' etermint del viye siervante. Et l' curé Groyinne di s' rapinser... **************** I fjheut l' minme tins, cwand, cåzu djoû po djoû, cwarante ans pus timpe, il aveut gripé l' tier "ås trinte-shijh tournants", ki del vå d' Mouze, moennéve åd triviè des grands bwès disk' å viyaedje di Croupet. I s' rivoeyeut ashiou sol passete del cårmane do cinsî k' amoennéve al cure les pôvès ahesses di s' manaedje: on lét, ene wårdurôbe, on preye-Diu k' on lyi aveut dné po si ôrdinåcion, deus grossès banses di oizire bôrêyes a make avou ses mousseures et ses draps; wice k' on aveut heré ossu tos ses sints lives. Dispoy k' on aveut cwité les dierins vijhnåves del veye, fwait a fwait, nosse Gusse ravikéve. Totes les ameurs del campagne risourdént ene a ene. I ravizéve ces såvadjès fleurs des tchamps, ki les djins del veye riplantèt e leus djårdéns et ki disflouwixhèt dvins del noere tere trop cråsse. Mins si on lzès rmete el deure edjåjhe di leus tåyes, elle endè houmèt totes les ameurs po s' endè ravigurer. Li roed lingaedje do vårlet ki moennéve l' atelêye, on franc Walon, aspitéve ås orayes del djonne priyesse come li pus andoûlante des muzikes. Ele lyi rischandixheut l' cour. C' esteut ene sacwè d' tchôd et tinrûle ki s' rispårdéve avå ses voennes. A ! K' elle estént lon les xhimagrawes des bordjoeses di Nameur et leus afrontés tchaftaedjes di franskineuses ! Li viyaedje lyi aveut plait sol côp. Avou ses måjhones di grijhès pires, si grosse cinse, si tchestea. Cwant å presbitere, il esteut-st a l' idêye. C' esteut vraiymint çou k' i sondjive cwand c' est k' il esteut gamén. Fonsene rawårdéve si novea mwaisse. Elle aveut rnetyî l' måjhone del cåve disk' å gurnî. Tot blinkéve. Mins divant do fé vey tot a monsieu l' curé et d' arindjî ses afwaires, i faleut k' i s' rischapaxhe ene miete. Seur k' il esteut nåjhi. Å resse, i n' årè waire a ratinde : l' eurêye esteut cåzu presse... Et l' gåre da monsieu l' baron aveut-st apoirté on bea live po l' novea curé. Nost ome aveut l' må d' Sint Tibå. I n' si fwait nén priyî. I s' fwait gleter l' minton et come li tchå del rossete biesse aveut stî plantiveuzmint ramoyeye avou l' Bourgogne do trepassé curé, i tårdja waire a s' essocter el fåtûle då pôve ome, k' end aveut pus dandjî asteure k' il esteut-st al tåve do Bon Diu. Kéne clapante idêye, tolminme k' il aveut avou, Monsigneur del lomer curé chal. On sint ome, ci-la. Et sincieus. "Dji dirè a m' martchand d' vén di vs fé evoyî ene dimeye inme [750 litres] di bourgogne", aveut i dit. "C' est çou k' i fåt po tni d' adrame li cervea. C' est l' meyeu des rmédes po l' miråcoleye. Et ci serè do clapant ! Foû des cåves did so Sint Åbin." Fonsene vina dmander si monsieu l' curé aveut bén magnî. Ci-chal, ki s' aveut fôré a s' endè hiyî s' panse, lyi fjha si complumint. Fonsene, ene veve sins efant k' aveut a ç' moumint la åtoû cwarante ans, lyi fjha-st on bea sorire. C' esteut ene Sinte Arzipete, et mågré ki l' noere cote ki l' atîtotéve lyi touméve so les pîs, on voeyeut bén k' elle esteut plate come ene vôte. "Dji so tote a vosse siervice", derit ele, "nos esténs bons camaeråde, nos deus l' pôve monsieu l' curé. Plait-st a Diu k' nos l' soeyanxhe avou." Mins l' curé Groyinne n' el schoûtéve pus et atakéve a ronfler. {{c|****************}} Li viye eglijhe resdondixh del foite vwès do mårli k' atake li dies irae. Si l' curé Groyinne a les ouys tot frexhs a ndè vey bablou, si n' est nén cåze di l' ecinse ki flote e l' air come on brouyård. C' est l' meyeuse pårt di s' vicåreye k' endè va avou s' veye siervante. {{c|****************}} C' esteut l' Sint-Esprit, vormint, k' aveut shoflé a l' oraye da monsigneur del mete e l' pårotche di Croupet. Nost ome î esteut come on pexhon e l' aiwe. I lyi atouméve tot djusse çou k' il aveut sondjî do tins k' il esteut åcolete. C' esteut on bon priyesse, la k' i s' ritrovéve å mitan d' ses djins, des payizans parey ki les cis di s' viyaedje, di s' famile. Tos les mierkidis, madame li barone el priyive å tchestea po l' kifesser. Et il î dmoréve a dinner. I n' si sinteut nén trop a si åjhe divins ces grandès plaeces trop ritches, mins l' barone passéve po-z aveur li meyeuse coujhnire do payis. Fonsene tinéve li manaedje al leccion. Damaedje k' ele fourit ene miete grigneuse, pinséve-t i, mins, dji doe ricnoxhe ki c' est on piele, et ki dji so pouri gåté. Et nosse Gusse s' ecråxhive come on lote. Il åreut dvou esse ureus. Et portant... Et portant les crapuleusès imådjes ki lyi rognént l' cervea, cwand il esteut a Nameur, n' avént nén cwité s' tiesse. I nd esteut porshuvou del nute. Sovint, ni s' polant edoirmi, i recitéve si tchaplet des eures å long. Mins a schipe aveut i seré les ouys kel tchôde måke ratakéve... I s' dispiertéve adon tot en aiwe avou s' lét tot pourceaté... Fonsene, -- c' esteut leye ki fjheut si bouwêye -- el barbotéve sovint : - "Si ç' n' est nén målureus", dijheut ele. "Loukîz on pô kimint k' vos avoz co arindjî vosse tîkete et vos draps. Ci n' est nén haiti po èn ome djonne et vigreus come vos ! Vos vs alez fé mori al fén do conte et ci n' est tolminme çou ki l' Bon Diu a volou. Li pôve monsieu l' curé k' est moirt el sepéve bén, lu. I n' a k' amon nozôtes ki les priyesses ni s' marièt nén, dijheut i. Et on s' aveut arindji, nos deus..." Ågusse ni respondeut nén, mins i rodjixheut disk' a ses deus orayes. Todi end est i k' on djoû k' on s' aveut stî coûtchî timpe, et ki l' curé, come a l' åbitude, dijheut si tchaplet sins s' poleur edoirmi, il oya ramxhyî e s' tchambe. I drova les ouys et fourit esbaré do vey s' avancî ene pitite loumrote avou... on blanc spér. C' esteut Fonsene, mousseye d' ene grande tchimijhe ki lyi touméve so les pîs, si plat tchandlé el mwin. A l' tiesse del bedreye, li feme shofla l' tchandele et s' winna dzo l' covteu. Li pôve ome ni oizeut ni moti ni bodjî. Adon i sinta tot do long di s' tchimijhe cori les féns doets del ruzeye. Li mwin trova radmint çou k' ele cwereut L' ome si tinkia come ene årbalete. Adon, l' feme, li rtrossant djusse çou ki faleut si meta "a babaye". Moens d' dijh munutes, pus tård, li blanke dame fourit revoye. C' est ki l' aiwe boléve k' arape et l' covieke n' aveut nén tnou lontins sol mårmite ! Li curé, lu, sinteut co ene foite tchaleur ki lyi strindéve si vinte. Rapåjhté, i s' edoirma tot droet et passa tote si nute. L' åmatén, après l' basse messe, cwand i rintra po ddjuner, Fonsene tchantéve e s' coujhene. Et on convna d' èn arindjmint, rén k' les mårdis et les djudis ca i ndè faleut nén fé d' trop. Ci n' esteut k' po l' santé da monsieu l' curé k' ele fijheut "si dvwer". Li curé s' ewaera afeye del blamante manire k' ele fijheut si "dvwer". Mins i n' si plinda måy d' aveur toumé so ene ovurresse si abeye. Et leye ni trova måy rén a rdire cwand i trictéve on pô et hapéve deus, troes nutes pol rawete. Et çoula dura des anêyes å long... {{c|****************}} Asteure, li pådje esteut tournêye. Li curé Groyinne moussa foû d' l' eglijhe, inte ses deus åcoletes, tot noer moussîs. Onk poirtéve li croes d' årdjint; l' ôte l' asperdjesse. I n' faleut nén aler bén lon, la ki l' cimintire esteut djondant l' eglijhe. Li fosse, bén å lådje, droveut si gueuye do long do meur di l' eclos. Mins on aveut avou målåjhey foircî l' tere edjaleye. Del finiesse di s' tchambe, Ågusse voerè l' tombe da Fonsene. Sins tuzer a s' ahouter del bijhe, li curé dijheut les påtnôtes. Li sene del croes al benoete aiwe. ene dierinne pinsêye... C' esteut tot. {{c|****************}} Ça dura des anêyes å long. Seur ki "l' arindjmint" ni dveut nén displaire å Bon Diu, ca tot s' passa come so des rôletes. Ågusse Groyinne esteut-st on bon curé, ki fjheut s' dag li mî ki poleut. Todi presse a consyî, a aidî, il esteut respecté d' tot l' monde. Dismetant k' å palå d' Nameur, les evekes si shuvént, nouk di zels ni pinsa måy a candjî l' curé d' plaece. C' esteut ene pårotche sins istwere. Et nosse Gusse aveut bon do viker. Çou k' il inméve li mî, c' esteut les dinners d' curé. Cåzu tos les moes, on s' rashonnéve amon onk ou l' ôte. Po fé ene cråsse eurêye et po vudî kékès botayes di vî clapant bourgogne. C' est a Croupet k' on magnive li mî, ca i n' aveut nole siervante a bate Fonsene li paile el mwin. Gusse end esteut tot fir. On djoû portant, il aveut-st avou ene bele hisse. C' esteut al fén do banket. On aveut magnî a s' endè raletchî les doets d' pî et ene boune dozinne di cadåves di Pommard håynént leus vudès panses, cwand l' curé di Mtet, on viyaedje djondant, arinna li curé d' Asnoe (c' est ene pårotche pierdowe å mitan des grands bwès, a pus d' deus eures di pî). I lyi dmanda s' i n' aveut nén sogne d' endè raler insi, del nute, tot seu åd triviè des aforesses. - "Sogne ? mi ? " Et s' dressant so ses pîs, li curé d' Asnoe. aveut saetchî foû di s' cote on revolver et aveut tiré e l' air. Li bale aveut passé houte do plantchî po-z aler a stok do soumî del tchambe da Ågusse, wice k' elle est co todi asteure. Ci-chal, di saizixhmint end aveut flotchî e s' pantalon. Mins pareye astrapåde ni s' aveut passé k' on côp. {{c|****************}} Ci djoû la, on n' fjha nén cråsse eureye al cure. D' abôrd, i n' dimoréve ki troes curés a dinner. Adonpwis, li fritchi da Babete, li novele siervante esteut bén lon d' esse al hôteur dal cisse da Fonsene. Et pu, li cour n' î esteut nén et Ågusse kimincive a s' sinti malåde. Ossu ni saya-t i nén d' ritni pus lontins ses cofrés. D' ostant pus k' i djaléve foirt et ki l' nute serè timprowe. A troes eures et dmeye, Babete seréve l' ouxh di dvant padrî l' dierin invité. Al coulêye do feu, ashiou e s' grand fåtûle, li curé Groyinne aveut l' cater et fruzixheut. I dmanda al siervante do lyi fé del tizåne et d' mete a tchåfer des brikes po rischandi s' lét, ca i n' si sinteut nén bén et n' tådjrè-t i nén a-z aler doirmi. Li londmwin, come ça n' aléve nén mî, i fjha houkî l' docteur, lu k' end aveut co djamåy avou mezåjhe. - "Vs av' li feu ås peumons", dijha l' ome di syince. "I vs fårè avou sogne di vos. Dimorez e vosse lét, bén å tchôd, a vs ripoizer. Dji n' såreu dire kimint k' ça va tourner, mins vos end avoz todi po ene fameuse tchoke." Et l' docteur aveut ndalé tot leyant kékès droukes et tot dijhant k' i rvénreut vey cwè dvins troes djoûs. Et Babete sogna s' mwaisse do mî k' ele pola. C' esteut-st ene grande harote avou on cou d' poûtnire et des rodjès mashales hagneyes del grande air. Ene feye di ptit vatchlî, k' aveut stî e siervice li londmwin d' ses påkes et ki Fonsene aveut egadjî deus ans pus timpe. {{c|****************}} C' est k' ele divneut viye, li Fonsene ! Gn aveut ddja pus d' dijh ans k' ene feme do viyaedje vineut l' londi po bouwer et l' semdi, po fé l' semdi. Mins çoula n' esteut nén co assez. Et pu, ele n' esteut nén lon d' ses set croes. Ele ni serè nén todi la. Et k' advénrè-t i adon d' monsieu l' curé ? C' est po çoula k' elle aveut egadjî l' djonne meskene. Elle årè l' tins del mete a s' môde, pinséve-t ele. Insi, si dji toumreu djamåy malåde... C' esteut don leye k' aveut tchoezi l' båshele. Foite come on tchvå d' pane et aroutinêye ås pus deurès ovraedjes. On lyi metreut on poyou bounet so s' cabu, k' ele ravizreut on djindår, dijhéve-t i Ågusse cwand i ndè djåzéve. Et c' est vraiy ki l' Fonsene aveut volou ene laide. O ! Avou les anêyes, li sonk då curé s' aveut foirt rafroedi. Di deus côps sol samwinne, on aveut passé a on côp. Asteure ci n' esteut pus k' ene feye ou deus sol moes et si ça n' aveut tnou k' a leye... Mins di tins en tins ene zine lyi prindéve co. Et pu, ele si dismesfyive on pô; ene boerlêye k' on n' s' î atind nén ni pôreut ele nén rfé rblamer des cindes k' on pinséve distindowes ? Ele l' aveut tchoezi on pô enocinne. Mins, çoula, c' esteut po l' poleur moenner pal betchete di s' narene. Mins, Babete esteut binamêye. Elle aveut bon cour et fjheut tot s' possibe po complaire li curé. Ci-chal l' inméve bén minme s' el baltéve sovint la k' elle esteut d' doûce croeyince. {{c|****************}} Li docteur aveut rpassé vey li malåde. C' esteut bén l' feu ås peumons, aveut i dit. Dj' a les pinses ki vos schaprez co, ç' côp chal, mins, a voste ådje, vos nd avoz seur po ût samwinnes a dmorer coûtchî. Et l' curé, ki n' aveut måy sitî malåde, fourit-st oblidjî do passer ses djournêyes sitåré so s' bedreye. Et i s' anoya. Vo n' la-t i nén k' on bea djoû, Babete tote efouweye, gripa cwate a cwate les grés del montêye po-z aroufler el tchambe. Li facteur vineut d' apoirter on paket po l' curé. On paket ki vneut do Congo ! C' esteut l' fiyou da Ågusse, li fi del pus djonne di ses sours, ki l' aveut-st evoyî. Li djonne ome s' aveut egadjî e l' årmêye. Asteure il esteut å siervice da Yopôl II, låvå, bén lon, e Congo. Li djonne feye trefiléve d' impacyince. Elle esteut curieuse do vey çou ki l' sôdår elzî evoyive. Li bon curé aveut bon del fé linwter et prindeut tot s' tins po diswalper l' paket. Alfén, vo lzès la avou, divant leus ouys, on drole d' agayon. Ça ravizéve èn oû. Mins èn oû si gros k' el faleut tini a deus mwins. Èn oû tot brun et tot poyou. C' esteut ene noejhe di coco. Mins, l' boubiesse n' aveut co måy cwité s' viyaedje et c' esteut l' prumire feye k' elle ende voeyéve ene. - "Iy ! Dji m' dimande bén çou k' c' est", derit ele. "Ça doet esse èn oû". - "Mins èn oû d' cwè ?" dmanda l' curé ki riyeut divintrinnmint. Et tuzer esshonne: - Et si ç' sereut, si ç' sereut... èn oû d' olifant ?" "Ma fwè, vs årîz co bén råjhon, m' feye. Asteure ki dj' î tuze bén... Mins k' end alans ns fé ?" Li siervante shonna pierdowe dvins ses pinsêyes. Pu ene clapante idêye lyi aspita foû do cervea. "Et si on l' metreut a cover ?" - "Bén vos estoz co pus sûteye ki mi, vos ! Dji n' î åreu måy tuzé. Dj' el pôreu prinde e m' lét. Il î fwait seur ossu bon ki dzo ls aiyes d' ene covresse. Et come dji n' a rén d' ôte a fé... " Li båshele tchaca des mwins come èn efant l' djoû del Sint-Nicolai et rtrossant ledjirmint s' cote, ele tournicota troes, cwate côps come s' ele s' aléve mete a valser. Mins ele n' ala nén pus lon. On voeyeut bén k' ene sacwè l' tourmetéve. - "Mins, kibén d' tins fårè-t i ?" dmanda-t ele finalmint. - "I fåt troes samwinnes po ene poye; trinte djoûs po ene cane. Dji wadje ki po èn olifant, i fårè bén shijh samwinnes ! C' est djustumint çou k' sicreye mi neveu. Eh bén, nos alans vey çou k' nos alans vey. Dji m' rafeye dedja d' esse shijh samwinnes pus vî. " Et l' curé Groyinne si meta-st a cover. Ci fourit po l' vî ome ene gote di djoye et d' plaijhi ki l' aida a sopoirter s' maladeye. Babete esteut on n' pout pus sogneuse. Ele loukive a s' sogne cwand c' est k' i faleut rfé l' lét, afisse do n' nén aler conte l' oû et do n' nén l' discovri. Li curé aveut metou l' docteur å corant et ci-chal s' aveut hiyî do rire. I vneut vey li curé totes les samwinnes et i n' mankéve måy do dmander al siervante ké novele avou l' coveye et i lyi dnéve todi deus, troes bons conseys. - "C' est ki, voeyez vs", dijhéve-t i al djonne feye k' el schoûteve serieusmint, "èn olifant n' a nou betch et il årè motoit målåjhey sipiyî l' hågne do l' oû. I vs fårè bén prinde asteme. Li djoû k' vos voeroz ene creveure ou k' vos l' etindroz tchipter, i n' fårè nén aveur sogne di lyi dner on ptit côp d' mårtea. Nén trop roed sav', paski mågré tot c' est ene pitite fråjhûle biesse." Et l' grande enocinne djåclene acertina l' ome di syince k' i poleut conter sor leye. Et les samwinnes passît. Pus aprepyive-t i d' ses dierins, pus li curé aveut i bon do vey trefiler l' båshele. I s' plaijheut a l' mete so des tchôdès cindes. - "Dji l' a co sinti bodjî cisse nute chal", dijheut i, "l' oû hossive télmint ki dj' m' a dispierté." Et i riyeut do vey les grands ouys tot ewaerés del meskene. Li cwarante-deujhinme djoû, ele ni tneut pus e plaece. Come i sayive co d' lyi fé croere totès sôres di colibetes, ele plonca s' pougn inte les lénçoûs tot mates di s' mwaisse. Et l' mwin nierveuse do naxhter tos costés… - "Ça-z î est, monsieu l' curé", breya-t ele tote foû d' leye. "Ça-z î est ! Dj' el tén !" - Kimint ça ki vs el tinoz ?" berdela li pôve ome ki n' î compurdeut gote. "Ci n' est nén possibe." - "Siya, monsieu l' curé, siya ! Dji vén d' apicî s' trompe !" {{Note Wikisourd|sicrît a Cint-Fontinnes, li 23 d' fevrî 2003; [https://rifondou.walon.org/dumont_2003.html#olifans riscrît e rfondou so l' Aberteke]}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Noveles]] [[Categoreye:Curés]] [[Categoreye:Assesse]] [[Categoreye:L’ Aberteke]] d2ufnhbw9z6e9hqph8xvdz5brr7l2dk Contes di m’ payis et d’ co pus lon/XIV 0 4522 25140 25126 2022-02-01T21:53:49Z Lucyin 29 25140 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Contes di m’ payis èt d’ co pus lon/XIV|Feller]]}} {{tiestire | tite = [[Contes di m’ payis et d’ co pus lon]] | oteur = Jean-Pierre Dumont | seccion = XIV | divant = [[Contes di m’ payis et d’ co pus lon/XIII|XIII]] | shuvant = [[Contes di m’ payis et d’ co pus lon|ådvins]] | aneye = 2005 }} {{tite|Zoli est moirt}} <div class="text"> Zoli est moirt ! Troes ptits mots ki rôbalèt sins rla e l' tiesse da André. C' est come on rôlmint d' tabeur sins fén : Zoli est moirt ! Ç' aveut stî a l' vesprêye, la k' on peneus solea d' ivier tapéve ses dierins rais, ki l' telefone aveut souné. Alo ! André ? A, c' est vos, Zita. Ki dj' so binåjhe di vs etinde. Zoli est moirt… … André, Zoli est moirt ! Kimint ! Ki s' a t i passé ? Èn accidint d' oto. Il est moirt. Dji vén. Dj' arive li pus rade possibe. {{c|****************************}} Zoli est moirt ! André n' a rén d' ôte e l' tiesse. L' aweye de conteur blokêye so cint et vint, li vweteure avale les kilometes de l' mwaisse voye, vorant inte deus rigletes di potôs electrikes ki dispårdèt ene tiene djaene loumire. Ses mwins plakêyes so l' volant, André moenne come èn otomate. Ses ouys loukèt å lon, mins i n' voet rén. Il est ôte påt.. . {{c|****************************}} - ''Vous êtes français ?'' C' est insi k' ele l' aveut arinné cwand il aveut moussî foû do car. C' esteut a Budapest. I gn a troes ans dedja. André aveut co e l' oraye li xhiltaedje di s' tchantante vwès, avou ene manire do rôler les R ki lyi rapinséve si ptite coine d' Årdene. - Nonna, aveut i respondou e francès, dji so Walon. C' est insi k' il avént fwait cnoxhance. Lu esteut tourisse; leye, esteut hongrwesse. Professeur di francès, ele fijheut li guide do tins d' ses condjîs, tot fjhant vey ås etrindjirs les pus beas monumints del veye. C' esteut-st ene bele pitite sipitante comere. Ses ouys, ossi noers ki ses tchveas, riglatixhént come des gayets. Ele aveut motoit trinte ans. Li corant aveut passé todroet. On åreut yeu dit ki, sins måy s' aveur rescontré, i s' kinoxhént dispoy todi. Après l' vizite, i l' priya a prinde on vere, çou k' ele accepta voltî, mågré k' ele n' aveut waire di tins. Il ont trové on staminet, divins ene rouwale padrî l' operå. A ciste eure la, li sôrôsô esteut cåzu vude et i s' ont-st aståvlé dvins ene påjhûle coine. C' est lu, sortot, k' aveut djåzé. I lyi aveut raconté k' il esteut professeur avou; k' i vneut do dvoircî et k' i dmoréve retrôclé en on ptit hamtea di céncwante djins. Leye esteut marieye et aveut ene båshele di shijh ans. A ! I s' sinténs vraiymint bén eshonne ! Il ont dmoré on moumint sins moti. Pu, leus loucådes s' ont croejhlé et il ont stî si télmint mouwés ki, sins l' poleur espaitchî, ses lepes ont rdjondou les sinnes. {{c|****************************}} Li mwaisse voye a plonkî d' on plin côp el sipexheur del nute. André est saetchî d' on plin côp foû d' ses rmimbrances : l' Almagne ! Eco doze cints kilometes. L' ome mete ses gros fåres, ridresse si screne et s' sitind come on tchet. Dedja des crampes et i gn a k' ene eure k' il est so voye ! Mins, prind asteme, valet, do n' nén passer houte del mwaisse-voye po Cologne. {{c|****************************}} I lyi aveut dné radjoû a si otel po l' londmwin a dijh eures. A sijh eures å matén, il esteut ddja so pîs et i trefeléve come on djonnea li nute di s' mariaedje. Il esteut so des tchôdès cindes cwand c' est k' ele cacta a l' ouxh. Elle intra. Sins moti, come s' elle åreut avou l' tiesse avå les cwåres, ele lyi prezinta s' tchife a båjhî, pu ele fijha tot a si åjhe si toû del tchambe, oista si paltot k' ele ploya sogneuzmint so l' fåstroû, sera les gordenes et s' vina acovter dvins ses bresses… et leus bokes s' agrapter a blames… Cisse samwinne la fourit ene des pus beles del vicåreye da André. Il esteut bleu sot del pitite Zita. I dmanént coûtchîs tot do long do djoû, a s' inmer. Mågré leu diferince d' ådje i shonnént fwait onk po l' ôte. Et cwand i faleut bén dihoter po s' rischaper ene miete, i s' plaként onk a l' ôte po sinti bate leus cours, po houmer l' minme air. Ele lyi aveut cfessé tote si veye. Kimint ki l' froedeur di si ome l' aveut disbåtchî, leye, si amitieuse, si fiestixhante et ki n' aveut nén stî prusteye a l' froede aiwe. Dispoy cénk ans, c' est l' vraiy, elle aveut-st on galant, mins asteure ele n' el voeyeut pus voltî, et pu, ele l' aveut rescontré, lu… Fwait a mezeure ki l' tins coreut-st evoye, ene pezante miråcoleye sitrindeut les deus hanteus. I n' si volént pus cwiter et cmincént a mådjiner leu vicåreye a divni. Ci n' esteut nén åjhey. André diveut rintrer a s' sicole li londi d' après et leye, elle aveut-st èn ome, Zoli, ene måjhone et èn efant. Li mî esteut do tårdjî ene miete. Dimander po dvoircî, vinde si måjhone et vni viker e Walonreye adlé lu, avou si efant. {{c|****************************}} Zoli est moirt ! Les eures passèt et l' oto, sins flåwi, avale les kilometes et s' efonce todi pus parfond e l' Almagne. E l' sipexheur del nute, ele shût, a l' aveule, li blanke roye ki markêye li mitan del mwaisse voye, leyant en erî les plakes di blanc fier kissemêyes tot do long. Koblenz, Frankfurt, Wurzburg sont padrî, vola Nurnberg asteure ! Zoli est moirt ! Li fråze redondixh e l' mascråwé cervea da André. Ki va-t i advini ? C' est k' end a des royes, so ses coines. End a-t ele, li ptite Zita, des rdites a lyi fé. Et portant ! C' est on piele, cisse feme la ! Biesse ! Vårén k' il a stî ! Asteure, il a sogne, il est dvins les transes. Et si ele n' el voleut pus… {{c|****************************}} So l' voye po rivni so s' payis, après aveur cwité s' binamêye, André esteut tot feu, tot blame. I s' sinteut on djonne ome, presse a rataker ene novele vicåreye. L' imådje da Zita n' el cwitéve pus. I nd esteut roed sot ! Rintré e s' måjhone, fwait a fwait, li shoflé rtouma, et minme kiminça a divni tiene. C' est ki c' est deur viker mierseu cwand on n' î a nén stî afaiti. Si grande måjhone esteut todi froede cwand c' est ki rintréve di l' ovraedje. Et måsseye, ca i n' s' åreut ddja polou siervi comifåt d' on drap d' måjhone. C' esteut l' moirt di Nosse Signeur ki fé rischandi ene pailete di sope et d' endè fé les schieles. Po çou k' esteut do bouwer et do ristinde, il esteut-st oblidjî del fé fé pa s' viye vijhene, Norene, k' i payive bonzet tchir, lu k' esteut ene miete pice-crosse. Et pu, gn aveut les nutes ! C' est l' vraiy k' il aveut radjonni d' vint ans. On demon el vineut temter tote nute, shoflant so les tchôdès cindes di ses sintumints ki s' esprindént pés k' on grand feu d' Sint-Djan. I s' kitapéve des eures å long so bedreye, tot frexh télmint k' souwéve, fåte do poleur distinkyî si osteye, roede come on bwès, presse a xhiyî. C' est adon k' i rvoeya s' feme. Leu båshele s' aléve maryî et i faleut sepi cwè et kesse. I s' rescontrént e-n on restorant itålyin, k' on î magnive bén et bonmartchî. Ele s' aveut fwait gåye. André s' apinsa inte di lu-minme : c' est tolminme ene bele djin. A ! s' ele n' åreut nén avou on sfwait caractere ! Tot s' passa foirt bén. A l' fén d' l' eurêye il estént, tos deus d' bele oumeur. Elle åreut bén volou rivey li tchén, dijha-t ele, et i gn aveut co e l' måjhone deus, troes afwaires da leye. Ni pôreut on nén… ? Il ont ralé e s' måjhone. Li tchén a fwait a s' patrone ene fiesse di tos les diåles. Leye a tapé ses ouys on pô totavå sins moti, pareye a l' oujhea d' sint Carolusse. Il estént vraiymint astok onk di l' ôte. Adon, ele li rabressa so les lepes. André, si télmint strindou dispoy si lontins, n' si pola ritni, et l' moenna doucetmint e la-hôt. {{c|****************************}} Ås aireurs do djoû, André passa l' pont do Danube. Sins fé ene ahote, il aveut triviersé l' Almagne : ût cint kilometes. I s' sinteut nåjhi. Il aveut fwin. Esteut tot ecoidlé. I cwita don l' mwaisse-voye po-z aler tankî (rimpli l' rezerwer di l' oto) et s' rischaper ene gote. A ciste eure la, li såle do restorote esteut cåzu vude et on vneut a schipe do candjî les posses. Li caissire di nute, ene grande grentchene sins cogne, mins stocaesse come nos ptitès cavales d' Årdene afaiteyes a l' eraire, dinéve si plaece a on bea, spitant poyon. Li novele ravizéve Zita et André endè fourit mouwé. I magna a gros dints s' mitchot, ni s' arestant ki po s' ramouyî l' gozî a grossès goirdjetes di bolant cafè. A ! Ci n' esteut nén del lapete. Il esteut si clapant k' endè boeva cwate grandès djates. Afeye, i tapéve ene loucåde après l' djonne feme a l' caisse. Ele s' end aperçuva et lyi revoya on sorire, parey å côp di scoreye ki l' tcheron dene å tchvå po l' fé escourcî. André endè fourit tot ravigoté. Il esteut nåjhi d' aveur moenné tote nute, et åreut bén dmani la, a contimpler l' båshele. Mins, i gn aveut co del voye divant d' ariver a Budapess. Sins pus halkiner, i rmonta e l' oto. {{c|****************************}} Li feme da André rivna todi pus sovint e s' måjhone. Ele rimeta pidjote a midjote li mastea d' adrame. Ele li candôzéve. Çou k' lyi aveut-st arivé, dijha-t ele, arivéve a cåzu tos les omes eviè leus céncwante ans. La ki s' sintèt divni vî et k' i sont assaetchîs après l' djonnesse. Leu feye s' aléve maryî. Seur ki bénrade, n' årè des ptits gnêgnês. Ni porént i nén esse ureus, leus deus, tot loucant crexhe leus ptits-efants ? Et pu, ele sepeut cmint fé po rapåjhter l' pôve ome, ki s' sonk boleut come li ci d' on roncén. Fwait a fwait, ele toursiva si bén, k' André s' leya adire et rissaetcha ses coines come on lumçon. Todi endè-st i k' on bea djoû, dizo les ouys di s' feme k' end aveut tchatch, André telefona a Zita et lyi dbita si honteus messaedje : i rmagnive si parole. Il aveut candjî d' avizance. K' ele dimoraxhe la ou çk' elle esteut ! Po l' djonne feme, k' esteut carape escourceye sor lu, c' esteut come si l' cir lyi åreut wagué so les spales. Elle aveut-st ataké a dvoircî d' si ome et vola les beas sondjes revolés et l' lursete mascrawêye ! Tot a l' diloujhe, elle endè touma malåde. Elle ourit des noerès idêyes et tuza minme a s' fé toirt. Ele lyi telefona troes côps afén çk' i candjaxhe d' idêye. A l' vude ! I nd aveut d' keure di ses tchoûlreyes et fjheut ene croes so tot çoula. {{c|****************************}} Cwand c' est k' i rtuze a tot çoula, André fwait ene peneuse mene. I n' est nén fir di lu. C' est ki vaila, tot l' monde a stî å corant d' ses fåssès promesses. Des près-parints disk' ås vijhéns. Il a passé po on djannesse, on fås djudas. Kimint el vont i rçure torade ? Et si, a l' plaece d' aroufler a l' etermint come on tchén dvins on djeu d' beyes, la k' riskêye co di s' fé atouwer et d' aveur des rujhes, i rawådreut on djoû ou deus e-n èn otel ? I srè co todi tins, li leddimwin, cwand ele serè acoejheye, d' lyi aler rinde vizite ou d' lyi dner on radjoû. So l' trevén k' il est pierdou dvins ses sondjes, li solea s' a-st enondé e l' air, bén pus hôt k' les cresteas del valêye do Danube. Bagnant e l' tiene loumire d' ivier, ståré so s' falijhe, li mostî d' Melk reschandixh ses vîs meurs. André n' el voet ddja nén. Ses ouys ni cwitèt nén l' grijhe trawêye del mwaisse voye. Li vweteure hagne l' asfale sins måy end avou s' sô. {{c|****************************}} Deus moes å long, li vî racoplé manaedje tourna d' adrame. Adonpwis, les rôletes atakît a crîner. André aveut trop lontins balancî inte di ses deus femes. Sins l' voleur ricnoxhe, i dmoréve so dotance. Aveut i fwait l' boune tchuze ? Il î aléve di tos ses pus roeds po ki s' manaedje reyussixhaxhe, télmint ki s' divoice l' aveut mesbridjî. Ossu, ecråxha-t i l' machene tot ravalant s' raetchon pus sovint k' a s' toû. Mins, on n' candje nén les djins. Et tot rataca come davance. Les makets di s' feme estént todi la et i n' aveut nole avance a sayî d' aler disconte. Elle esteut haeyåve, todi a s' cou po lyi fé fé ene sôre ou l' ôte. Elle esteut mwaisse po tchoezi l' moumint k' i n' faleut nén. Et, cwand c' est k' ele l' aveut taené a lyi råyî l' pea foû ses oxheas, ele vudive co d' l' ôle so feu k' i ndè potchive foû d' ses clicotes et atakéve a må djåzer. Houte di çoula, ele si plindeut so tot, veyant çou k' gn aveut co a fé et nén çou k' esteut fwait. Ci n' esteut nén ene metchante feme portant, mins ele ni fjheut nole foice po sayî d' el comprinde. Come elle aveut stî prusteye a l' froede aiwe et k' elle esteut grande doirmåde, i n' esteut waire aconté e lét. S' elle åreut stî ene gote sûteye, ele l' åreut candôzé amitieuzmint. Bénwaite ! Ele end åreut ddja avou l' avizance. Sovint, André saya d' endè dvizer avou leye. A l' vude ! Discoraedjî, i ndè motixha pus, mins l' plåye continouwa do sûner. Del nute, sitindou dlé s' comere retrôclêye dizo s' covtoe, i sondjive peneuzmint a l' pitite Hongrwesse k' il aveut leyî la. Li gruzinaedje del tchampwinne so l' håye l' assaetchive bråmint dpus ki l' tchawtreye di l' agaesse k' i seréve e s' mwin. {{c|****************************}} I gn aveut co waire di djins cwand i triviersa l' cinte di Wîne. Si timpe å matén, les rowes sont cåzu vudes. Deus, troes trams, sacwantès vweteures, li viye capitåle aveut do må a s' dispierter. André prindeut asteme a dmorer so boune voye et n' aveut nén l' tiesse a loukî les beas monumints. I fila tot do long do tchenå do Danube et shuva l' mwaisse voye ki moennéve a l' areyopôrt. On cwårt d' eure pus tård, i leyive li grande veye padrî lu. Et l' Burgenland atakéve; on plat payis, tot fén parey å ci di l' ôte do costé del frontire hongrwesse, avou les minmès ritchès campagnes, les minmès bassès måjhones. André tape èn ouy so l' ôrlodje di l' oto. Tot va bén, dit-st i. Dji serè so plaece po nonne. {{c|****************************}} On djoû, a foice d' î tuzer et d' î ratuzer, il lyi aveut oizou scrire. O, ene lete foirt convnåbe mins ki n' catchive nén tot çk' il aveut so l' cour. Ele lyi aveut respondou. Et il ont continouwé insi, djinteymint, des moes å long… e catchete di s' feme. Ça lzî fjheut do bén a tos les deus. Ele lyi racontéve si veye, k' elle aveut bén dvou rmete les catches e for avou si ome. K' ele ovréve carape, ca ele ni voleut pus tuzer k' a s' mestî. On djoû, ele lyi scrijha k' ele si dveut rinde a Paris li moes a vni. Ele prindreut lodjisse mon ene anîsse, et dmeurreut deus samwinnes vaila… et ele djondeut si limero d' telefone e l' France. I s' aveut rindou a Paris. I s' avént dné radjoû å djårdén do Lussimbork, tot près l' intrêye do costé do boulvård. Ele rawårdéve dispoy dijh munutes cwand il ariva, on pô eminné. Mins ele si tapa todroet dvins ses bresses; adon, sins longs messaedjes, i l' emoenna viè si otel. Ci fourit parey ki cwand ene foite passe di vint roufele so on hopea d' djômixhantès cindes et l' grand bleu må d' araedje ewalpa les galants en on toubion sins fén. Mins li diåle maryive si feye. Les deus djoûs k' i s' sont fwait sôs onk di l' ôte sins måy si dseuler ni fourît k' ene clignete do solea å mitan des lavasses. Les londis shuvèt todi les dimegnes, i s' fala bén cwiter. Et tchaeconk d' aler loyminoymint porshure si destinêye. {{c|****************************}} Hegyeshalom : li frontire ! André a del tchance, i gn a k' ene dozinne di vweteures divant lu k' rawårdèt po passer di l' ôte des costés. Ci n' serè nén long. Il a abaxhî l' veule di l' oto po prezinter s' cwåte d' idintité a l' bawete del guerite. Ene soriante djonne feme, brune mousseye a sôdård, lyi rind ses papîs après î aveur tapé on côp d' ouy. - ''Közônôm szépen. Viszlat !'' - ''Viszontlatasra ! Yo utat !'' Li mwaisse voye si drove tot lådje divant lu, cåzu vude. Mins asteure, k' il est si près di s' bute, i n' a pus håsse, et d' on plin côp, la k' il a rôlé sins rla, onze eures e-n erote, li nåjhixhaedje lyi wague so les spales. Si tiesse lyi shonne vude. Il est tot pierdou come s' i n' sepreut çou k' i fjheut la. Djans, valet ! Ci n' est nén l' moumint d' t' essocter ! Eco ene pitite foice ! Atacans l' dierin boket ! {{c|****************************}} Cwand c' est k' il aveut rintré e s' måjhone, il esteut co macasse di çou k' lyi aveut arivé. Des djoûs å long, i dmora plonkî dvins ses sondjes, a raviker ses doûcès sovnances. Ça l' aida foirt po sopoirter les råtchåds di s' caegnaesse di feme, pus haeyåve ki djamåy. Pidjote a midjote, i s' fala bén dispierter. C' est ki come dit li spot : « Les ouys ki n' si voeyèt nén, si rovièt ». Mins André aveut trové l' bocåd. Cwand i nd aveut ses cint kilos, i s' retrôcléve divins ses rmimbrances. Cwand l' froede bijhe shofléve so s' manaedje, i fjheut l' croufe disk' a tant ki l' boerlêye soeye evoye. Li tins, ki rwerixh di tot, paret i, passa, londjinnmint. Mins ayir, li sounreye do telefone l' a acsû pés k' on côp d' aloumire. Zoli est moirt… {{c|****************************}} La k' i mousse divins les gris coulots d' åtoû d' Budapess, André a sogne. Vôrè-t ele co d' lu ? Li dotance el kihagne. Vola l' påjhûle rowe di Buda, å pî do tchestea; li ptit otel ou çk' il a ritnou ene tchambe. C' est å deujhinme astaedje, et i lyi fåt poirter s' valijhe lu-minme. Todroet telefoner. 345 754. Alo ! C' est ene vwès d' ome ki lyi respond. I n' comprind rén. I gn a vaila on disdut d' tos les diåles. I doet fé tot plin d' djins e l' måjhone. " Zita ? Ayi ! Zita ? " Vo l' la al fén ! - Alo ! C' est mi ! Cwand s' porè-t on vey ? Dimwin, a dijh eures, e t' måjhon. D' acoird ! André n' etind pus rén. Seur k' il ont stî côpés. I n' a pus k' a ratinde. I est si nåjhi k' i n' a nén fwin. Il avale deus piles po doirmi et, sins s' dismoussî, si leye toumer so s' bedreye. {{c|****************************}} Cwand i s' dispiete, i n' est co k' cwate eures å matén. I a doirmou pus d' doze eures ! Eco pus d' shijh eures divant s' radjoû. On etind nou brut e l' otel. Come i magnreut bén ene sacwè et k' i n' vout nén dmani e l' plaece a tourner et ratourner come on spirou e s' gayole, i dischind so l' rowe. I fwait co noere nute. Cint metes pus lon, on ptit staminet est drovou. André î mousse et cmande po ddjuner. Mågré k' i magne tot a si åjhe, les aweyes di l' ôrlodje ni rotèt nén pus rade. Po rapåjhter ses niers, i s' va pormoenner avå les tiers di Buda. Il a l' tiesse vude d' aveur trop tuzé. I va dmorer deus eures å long, aspoyî a l' baye, a waitî cori Danube, dismetant k' amonte todi pus roed li groûlaedje del grande veye ki s' dispiete. Ene douche, des prôpès mousseures, li tins di s' fé gåy et il est presse po l' grande dene. Li diåle, k' a rbatou l' cwårdjeu, lyi va-t i dner l' bele brûte ? Todi nd est i k' a dijh eures petant, André bouxhe a l' poite da s' monkeur. - Bondjoû André. C' est bén binamé d' aveur fwait l' voye, dijha-t ele tot lyi tindant s' mashale. Dji so moite nåjheye avou totes les astrapådes ki dji vén do viker. Ele li fjha moussî e sålon et l' priya a s' ashire. Come i sayive d' el prinde so ses djnos, ele li rtchôca roedmint. Ci n' est seur nén l' moumint ! dijha-t ele on pô setche, et lyi raconter spepieuzmint, sins ndè rovyî ene, totes les rujhes et les mizeres ki lyi alént atoumer so les rins. Pacyinnmint, sins l' côper, mågré ki boleut e s' pea, André l' leya dbiter tos ses messaedjes. Cwand c' est k' ele ourit fini s' ramtaedje, il ont dmani on long moumint sins moti. Adon, il a-st ataké s' pretchêye et lyi a dbité tot çou k' il aveut tuzé et ratuzé tot do long do voyaedje. I s' aveut cdujhou avou leye come on måloniesse, et i lyi dmandéve pardon. Enocin k' il esteut d' aveur mesdjudjî ses sintumints por leye et, la k' il aveut dmoré trop lontins dseulé, di s' aveur leyî andoûler di s' feme. Asteure ki l' Bon Diu aveut bouxhî djus les ehales so leu voye, i lyi dmandéve, tot peneus, di s' bén voleur raplaker avou lu. Il esteut presse a l' maryî si timpe ki possibe. Ele vénrént, leus deus avou s' feye, viker e s' grande måjhone. Ele ni pierdeut nén ene parole di ses messaedjes. Ele tuzéve si télmint foirt k' ele xhinéve a s' endè fé laide, come s' ele åreut yeu stî inte deus idêyes. Come i ratakéve po troejhinme côp a plaitî s' cåze, i lyi shonna k' ele n' el schoûtéve pus. K' il esteut la a djåspiner a l' vude, come èn avocåt pailete. I pôrè berdeler tant k' i vôrè, ci serè « neni », et rén n' lyi frè pus candjî d' idêye. Adon, André si taijha… Ele ni lyi voleut nén responde todroet, dijha-t ele. C' est ki c' esteut la ene sacwè d' consecant. Po cmincî, elle aveut mezåjhe di s' rischaper ene miete et pu on voerè. Ele prometeut d' î tuzer serieuzmint. Di dpus, cwand c' est k' il aveut leyî la et k' elle esteut a l' diloujhe, elle aveut rescontré on binamé valet k' end esteut bleu sot et ki n' dimandéve k' a l' maryî. I n' aveut k' a rintrer e l' Walonreye et a rawårder si lete. Ele lyi scrirè po lyi fé sepi cwè. Asteure, ci n' esteut nén po l' mete a l' ouxh, mins ses parints l' ratindént po dinner. {{c|****************************}} Ene pitite grijhe plouve tome so Budapess. André n' el sint nén cori tot do long d' ses tchveas et goter e s' hanete. Come i n' voet nén tot åtoû d' lu li spitante veye ki s' kitape. I n' ôt nén l' berdouxhaedje des trams et des otos. Roed come ene beye, come ene sôleye k' on a rmetou so l' droete voye, i ndè rva tot macasse. Come il a triviersé l' rowe sins rwaitî, i manke si fé språtchî d' on tacsi. I l' aresteye et s' fé moenner disk' a si otel. - Voloz vs bén fé m' conte ?, dimande-t i a l' caissire, dji doe ndaler so l' côp. André ni vout nén croere ki tot est fini. Ele n' a nén dit neni; elle î va tuzer; i gn a co d' l' espwer ! André aprepeye si vizaedje do muroe do lavabo, mins i n' rimete nén l' anoyeus vî ome k' il î voet. {{Note Wikisourd|novele sicrîte e 2002; [https://rifondou.walon.org/dumont_2002.html#zoly riscrît e rfondou so l' Aberteke]; ene miete ricoridjeye vaici, sorlon les dierins decidaedje del tåvlotêye « Rifondaedje » del Rantoele.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Noveles]] [[Categoreye:Amour]] [[Categoreye:Hongreye]] [[Categoreye:Almagne]] [[Categoreye:L’ Aberteke]] 0pu6osqcqrm6h526htthyhp6pznpj5h Categoreye:Assesse 14 4523 25107 2022-02-01T17:19:04Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves djåzant d’ on metou teroe‎]]» 25107 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves djåzant d’ on metou teroe‎]] 6apq2sgqt9gi0uzgr8rijkbjmkl71wm Categoreye:Palestene 14 4524 25110 2022-02-01T17:20:50Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Azeye]] [[Categoreye:Djeyografeye]] [[Categoreye:Ouves pa tinme]]» 25110 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Azeye]] [[Categoreye:Djeyografeye]] [[Categoreye:Ouves pa tinme]] 7qlh03qiv9pfq1tyzd1364jsqkilx56 Contes di m’ payis et d’ co pus lon/X 0 4525 25119 2022-02-01T17:38:36Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «{{modeyes|[[Contes di m’ payis èt d’ co pus lon/X|Feller]]}} {{tiestire | tite = [[Contes di m’ payis et d’ co pus lon]] | oteur = Jean-Pierre Dumont | seccion = X | divant = [[Contes di m’ payis et d’ co pus lon/IX|IX]] | shuvant = [[Contes di m’ payis et d’ co pus lon/XI|XI]] | aneye = 2005 }} {{tite|Szent Kut}} <div class="text"> I gn a, e lon payis d' Hongreye, bén en erî des voyes, des viyaedjes et des djins, ene tote pitite vå a l' ôri...» 25119 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Contes di m’ payis èt d’ co pus lon/X|Feller]]}} {{tiestire | tite = [[Contes di m’ payis et d’ co pus lon]] | oteur = Jean-Pierre Dumont | seccion = X | divant = [[Contes di m’ payis et d’ co pus lon/IX|IX]] | shuvant = [[Contes di m’ payis et d’ co pus lon/XI|XI]] | aneye = 2005 }} {{tite|Szent Kut}} <div class="text"> I gn a, e lon payis d' Hongreye, bén en erî des voyes, des viyaedjes et des djins, ene tote pitite vå a l' ôrire d' on grand bwès. I gn a, coûtcheye vaila, ene pitite blanke eglijhe, avou, kissemêyes åtoû d' leye, des posteures di l' Aviedje, reclôses divins des gayoles di veule afisse do lzès waeranti del plouve et del nivaye. Gn a èn ermite po waeyî dsu. Il a s' måjhinete apiçtêye å boird del hourêye, al copete del gritchete. C' est ene sinte plaece. Tos les djoûs des perlins î vnèt cweri del miråculeuse aiwe, låvå al fontinne do sourdant. Dj' end a boevou, bén seur ! Al fén, s' elle est frisse et claire, ele n' a nén l' fén gosse di nos poujhons d' Årdene. On n' s' î rote nén so les pîs; ossu, li coine est ele påjhûle, foirt påjhûle ! Rén po ndè gåter l' coehisté ! Rén ki l' gruzinaedje des oujheas et l' suzinaedje do rixhot ki s' piede bén vite en on frexhisse. Ralez î don l' prumî dimegne di setimbe ! Vos n' ricnoxhroz nén li stroete voye di tere k' î moenne, risserêye k' elle est inte deus riguiletes di botikeas. On-z î vind d' tot. Mins c' est les beyatiles (les sints agayons) ki vnèt å prumî rang : des imådjes di Mareye, des cisses do Bon Diu, des tchaplets... et des tchandeles ! Des tchandeles a make ! Di totes les sôres, di totes les cognes, di tot çou k' est possibe d' imådjiner ! Et dedja, ene foite hinêye di tchôde cere vos potche al narene. Vos moussîz foû del sipesse ombe des grands faws po brotchî e plin solea et vos dmorez tot saizi. Des hiedes di djins s' agrawèt ås roedès hourêyes del schavêye ki vos avîz cnoxhou si vude, si coete … Li tchant des oujheas a fwait plaece å ci des crustins ki s' emonte inte les pareuzes di verdeure Vos dmanoz la ståmusse. Divintrinnmint, ene grande påjhûlisté, k' on n'n såreut dire ni cwè, ni come, vos ewalpêye. On s' sinte " ôte tchoi ". Et on s' rapinse çou k' on-z a-st apris å catruceme cwand c' est k' on esteut ptit : " La k' deus, troes si sont metou eshonne a cåze di m' no, dji so-st e mitan d' zels ". Et on ratacreut a-z î croere … Les pus fels po fé "l' voye a l' Aviedje", c' est les barakîs. Vaila, on les lome "les tsigånes". Nos tåyes, zels, les loumît "les Djupsyins". Elzès fåt vey ariver. Les femes avou leus longuès cotes di totes les coleurs, et les omes moussîs a dimegne. C' est l' pere ki moenne l' atelêye. Si feme el shût, avou, li pus sovint, ene grosse banslêye di fleurs divins ses bresses. I tént on nukieus baston el droete mwin; l' ôte poite on pezant ciedje. Vos n' vos sårîz mari: c' est lu k' est mwaisse ! Et mågré k' il est afeye agadlé come on mårticot di dsu l' Bate, il a dji n' sai cwè, k' i fåt k' on l' respectêye. Tot l' resse vént podrî. On voet co bén ene djonnete avou on påpåd seré conte si stoumak; c' est k' on batijhe avou les efants ! Mins po ç' vî peupe la, vinou do fond des tins et do fond des Indes, c' est ossu l' ocåzion di s' rashonner. Ca il ont vnou d' totes les coines do payis et d' co pus lon. Il ont dressî leu biwak å mitan d' ene grande waide, a kékes cints metes. C' est la k' i fjhèt totes leus handeles. La k' s' emantchèt ou s' dismantchèt les manaedjes. Il ont moenné tote nute on djama d' tos les diales. Asteure vo les la, rindous et nantis, atåvlés dvant des monceas d' amagnî. Il ont dressî des longuès tåves inte des riguiletes di Mercedès, k' ont, dispoy ene tchoke, hapé l' plaece des tcheretes a tchvås. N' a nolu ki n' åye si botaye di "Whisky Ballantine", håynêye å mitan do djeu. Et, el fijhèt-st aler ! Håre et hote, des violoneus et des tchanteus n' ont nén co tapé la hatche et match, et kékes copes di danseus ni låtchèt nén so l' ovraedje. C' est ki leu-z araedjeye muzike freut s' kitaper on moirt ! C' est ene sacwè d' hagnant, ki broye voste åme. Ele vos hape li stoumak et vs el kitchedje si foirt ki les låmes vs endè brotchèt foû des ouys ! Li ci k' a dit k' les noers avént li rite e leu sonk n' a pår seur måy veyou danser les tsigånes. Loukîz ci ptit bodé laid ome, crås come on lote ! Loukîz l' tournicoter åtoû di s' frumele come on malton åtoû d' ene moxhe al låme ! Loukîz ses pîs ! Loukîz lzès texhe åtoû di s' kipagneye èn invizibe arincrin... dismetant k' leye tripele cåzu so plaece tot tchacant dvins ses mwins. Mins, fwait a fwait ki les botayes si vudént, gn a yeu come ene fene toele di brouyård k' a rcovrou l' louca des omes et l' a rindou covisse. Vola ene tchoûlåde tchanson plinne di miråcoleye k' i rprindèt tertos e keur, tot s' tinant pa les spales et s' rabressant bén foirt. Et do vey soude leus låmes … Il est tins d' endè raler et d' les leyî inte di zels. {{Note Wikisourd|sicrît a Cint-Fontinnes, e moes d' setimbe 2002; [https://rifondou.walon.org/dumont_2002.html#szent_kut riscrît e rfondou so l' Aberteke]}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Noveles]] [[Categoreye:Hongreye]] [[Categoreye:Danses]] [[Categoreye:L’ Aberteke]] lzwfxcqs3qdo597l36ob5vh6lqtcm0x Contes di m’ payis et d’ co pus lon/XI 0 4526 25122 25121 2022-02-01T17:43:57Z Lucyin 29 25122 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Contes di m’ payis èt d’ co pus lon/XI|Feller]]}} {{tiestire | tite = [[Contes di m’ payis et d’ co pus lon]] | oteur = Jean-Pierre Dumont | seccion = XI | divant = [[Contes di m’ payis et d’ co pus lon/X|X]] | shuvant = [[Contes di m’ payis et d’ co pus lon/XII|XII]] | aneye = 2005 }} {{tite|Li dame do Bwès d' Fayeas}} <div class="text"> Cénk eures å matén. Li fenåmoes est cåzu houte, et, après dijh djoûs d' warnu, ki les cinsîs n' ont nén låtchî, li hamtea doime co todi, fornåjhi. Les coks, zels, s' ont dispierté ås aireurs et leus coutcouloudjoûs ridondixhèt d' måjhone a måjhone. I flote totavå, e l' air, ene hinêye di frisse four, k' on ndè freut do té, ca les cinas sont plins a make. Mi, dji m' va voltî pormoenner tot timpe, ca dji voe voltî ces påjhûles moumints la, ki les djins soctèt co et k' les biesses do bwès, ripaxhowes d' aveur tchampyî tote nute, s' astårdjèt so les ôrires po ene dierinne bokêye. Ouy, dji n' a nén passé l' wé ca dji contéve rimonter l' rixhot so Sint-Lambiet, disk' a s' sourdant, la k' dj' î a des tchvås e pré. Li Florivå, les Damjheles, Sawice, li Bwès d' Fayeas : tote ene nozêye vå, wice ki, dispoy todi, nos tåyes et ratayons alént priyî leus diès afîsse di s' riweri d' totès sôres di mehins. La, après aveur trawé l' banc d' grès, li ri, vigreus, caracole inte deus hôtès gonxhires, å mitan des frexhåds. S' i gn a ene tchôke ki ses aiwes ni fjhèt pus tourner l' rowe a ailetes do vî molén, eles nourixhèt co des grands vevîs et moennèt ene araedje di tos les diales e l' plaece k' i gn aveut l' bî. La, eles abrokèt a pus d' cwate metes di hôt, come ene groûlante gordene d' aiwe, po rispiter so les pires. Pu, li rouwåd porshût s' såvadje coûsse inte les orayes d' ågne et les crussons. Dj' esperéve toumer so les tchivroûs. Ossu, dj' avancixheut pate a pate, sins brut, come on rnåd a l' awaite des foyants. {{c|*********************}} Elle esteut la, e l' bassene djus d' l' agolina, tote nowe... Ele rilevéve a deus mwins ses longs noers tchiveas aplakés so ses spales, et prezintéve a l' rinmåde del lavasse ses deus pezantès tetes. Et dji dmora la, èm boke å lådje, sins poleur avaler m' raetchon, a rwaitî, les ouys foû del tiesse, li blanc coir del paeyinne deyesse, aspitêye foû do tins. Tot d' on côp, ele potcha so l' boird, s' ewalpa dvins ene sôre di tchamberlouk et disparexha e l' pî-sinte ki moenne a Tchåmont, åd triviè do Bwès d' Fayea. Et totafwait ridivna påjhûle, come si rén n' s' åreut yeu passé... Mins mi, dj' esteu mårké come d' on côp d' aloumire, et, l' xhiltante vuzion n' cwita pus m' cervea. Portant, pinse dju, ci n' esteut k' Silveye, ene djonne feme ki vikéve avou si ome et si efant tot a l' copete do tier, retrôclés dvins ene disseulêye måjhinete, a l' ôrire do bwès. Rintré e m' måjhone, dji n' mi rmeta nén. Portant i faleut apontyî les valijhes ca l' londmwin, nos nd aléns e vacances po cwénze djoûs. Mins mes pinsêyes dimorént dizo l' avalaedje d' aiwe. Kibén d' côps m' feme ni s' a-t ele nén måvlé sor mi, cåze di mes biestreyes. "Divnoz vs sot ? Wice estoz vs don ?" end aléve-t ele. Et cwand dji vuda l' cafè e l' potiket å souke : "Ci côp cial, dji croe k' vos pierdoz vos tåtes !" {{Note Wikisourd|sicrît li 13 di måss 2001; [https://rifondou.walon.org/dumont_2002.html#fayea riscrît e rfondou so l' Aberteke]}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Noveles]] [[Categoreye:Sondjes]] [[Categoreye:L’ Aberteke]] 6n6s5pfan49tma54wzzkgup61xw1v98 Indek:Ernest Brassinne - Jus d’la Mouse - Li Noyé âs Marionnètte, 1895 (in BSLLW, t. 36, p. 443-448).djvu 252 4527 25125 2022-02-01T19:12:00Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «» 25125 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Jus d’la Mouse : Li Noyé âs Marionnètte |Original_title= |Author=Ernest Brassinne |Translator= |Respelling= |Editor= |Year=1895 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks={{Boket-fs|{{BSLLW}}, {{t.|36}}, {{p.|443-448}}}} |Toc= }} ju9z20a2qiimddz20nc7nkrdw2ylc3x Categoreye:Hongreye 14 4528 25128 25127 2022-02-01T21:04:44Z Lucyin 29 25128 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Urope]] [[Categoreye:Ouves pa tinme]] [[Categoreye:Djeyografeye]] 6nmm5h4s7wz7ux4xjfm0u15hpj9f54i Categoreye:Almagne 14 4529 25132 2022-02-01T21:21:32Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Urope]] [[Categoreye:Djeyografeye]] [[Categoreye:Ouves pa tinme]]» 25132 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Urope]] [[Categoreye:Djeyografeye]] [[Categoreye:Ouves pa tinme]] rwyako0s3mcllyerdgscny7uq71xchr Oteur:Louis Sauveur 100 4530 25141 25138 2022-02-02T07:07:16Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sicrijhaedjes */ 25141 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Sicrijhaedjes == * ''[[Dispôy’ li prumî d’ sètimbe 1939]]'', 1946 pmy5lvcv4f9x0wl4qp7v4agydkafeqe Dispôy’ li prumî d’ sètimbe 1939 0 4531 25143 25142 2022-02-02T07:09:59Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 25143 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Dispôy’ li prumî d’ sètimbe 1939 | oteur = Louis Sauveur | eplaideu = ''La Meuse'' 4/9 | aneye = 1946 }} <div class="text"> '''Dispôy’ li prumî d’ sètimbe 1939''' disquå minme prumî di 1946, i m’ sonle qui nos avans-st-avu tot l’timp dè broyî dè cirage, di nos tracasser, dè viker divins lès transes, d’atraper må nosse vinte èt di nos d’mander : magn’rans-gn’ co dès patates dimin ? Ci n’èst nin qu’on åye à s’ vanter, ca lès margayes ni sont wêre houte, on direût bin come l’ôte : C’èst todi pés ! On a mètou tant d’ tchins so l’minme ohê, qu’il èst qu’arape bin malåhèye di lès mète d’acwèrd, asteûr qui n’dimeure pus rin d’ssus ! Divins cès kèsses-là, nos comptans po dè peuve èt dè sé, nos avans djusse li dreut di nos fé casser l’djève èt dè cropi dri l’ouhe qwand on discute… Wice qui vo-m’là èvôye, parèt mi, po v’dire qui nos avans bin wangni dè n’ pus tûser pus lon qu’ nosse narène sins fé twèrt à pèrsone. Dji vin di m’ rissov’ni d’ine bone : i fåt qui vos l’ sèpéz’ come mi. Avou l’cirque De jonghe qu’a v’nou Plèce Pière l’Ermite po l’fièsse à Hu, dj’a r’vèyou l’anonce qui l’directeur d’in’ ôte aveut fêt mète so l’gazète. Il aveut mèsåhe d’on clown ca l’ sonk ni valéve pus grand-tchwè dispôye qui djouwéve tos lès djous « Paillasse », là qui s’feume èsteut bizèye avou l’èscamoteur…qui po n’ fèye aveut pris s’role å sérieus. Cou qui l’directeur volév’, c’èsteut n’ saqui capåbe dè fé rire on mwèrt èt çoula ni s’trouve nin dizo l’pas d’on dj’vå. I n’ aveut quéqu’s-onks qui s’avît présinté, mins nouk n’aveut di l’èsprit à r’vinde èt po fé drole, i polît todi ‘nnè raler è scole ! I fourit bin èwaré dè veuy’, on djoû, ariver divant s’baraque in-ome moussi tot neur, avou ‘n’ blanke cravate si v’ plêt, qu’aveut mî l’êr d’on croque-mort sins plèce qui d’on candidat à l’cisse di clown. — « Hoûtez, li d’ha l’directeur, ci n’èst måy’ avou vosse visèdje d’échapé da l’ Brouhire qui vos parvinrez à fé l’afêre. Vos riv’nez pus vite d’in-ètèr’mint qui d’on marièdje… Lès djins qui v’nèt chal, c’èst po rire èt nin po plorer. Cou qu’i m’fåt, c’èst-in’ome qui n’a pus nou tracas, qui s’lîve tot riyant èt qui va dwèrmi parèye… » — « Vos n’ sårîz mî toumer, d’abôrd, rèsponda nost’ome, come vos m’vèyez dji so vèf èt dji r’vins d’ l’ètèr’mint di m’ bèle-mére !!! » </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Crakes politicmint comifåt]] [[Categoreye:Hu]] [[Categoreye:Tecses]] ncy0yamjc7gb9wrpf1f1t3n9iirbx7l La Meuse : journal de Liège et de la Province 0 4532 25263 25245 2022-02-02T21:32:15Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Ouves e walon */ 25263 wikitext text/x-wiki {{Gazete}} == Ouves e walon == * {{l-oteur|François Bailleux}}, ''Belge et Lîgeois'', {{date|1|1|1863}}<!--c'est l' minme tecse (minme ortografeye) ki gn a dvins l' Anouwaire di S.L.L.W--> * {{l-oteur|Émile Gérard}}, ''Mi prumî prix d’i s’cole'', {{date|23|7|1898}} * {{l-oteur|Émile Gérard}}, ''Li feume côpêie à boquets'', {{date|31|3|1902}} * {{l-oteur|Émile Gérard}}, ''Poète et botiquî'', {{date|5|3|1906}} * {{l-oteur|Yvan Lamoureux}}, ''Li chute Niagara'', {{date|1|2|1907}} * {{l-oteur|Joseph Vrindts}}, ''Li batê d’wêsir'', {{date|6|4|1912}} * {{l-oteur|Charles Duvivier de Streel}}, ''Les brèyâs'', {{date|23|6|1913}}<!--l' ortografeye n' est nén l' cene do scrijheu--> * {{l-oteur|Joseph Vrindts}}, ''Li consèye del matante'', {{date|28|5|1922}} * {{l-oteur|Joseph Vrindts}}, ''Come ele est hoyowe'', {{date|21|10|1923}} * {{l-oteur|Joseph Vrindts}}, ''Les Marcatchous di m’timps'', {{date|2|3|1924}} * {{l-oteur|Joseph Vrindts}}, ''Djalot des carèsses di s’ tchin'', {{date|28|9|1924}} * {{l-oteur|Joseph Vrindts}}, ''Wayin d’ djonnèsse'', {{date|19|10|1924}} * {{l-oteur|Joseph Vrindts}}, ''Li djoû des pauvès âmes'', {{date|30|10|1926}} * {{l-oteur|Joseph Vrindts}}, ''Grand-Pére'', {{date|5|2|1927}} * {{l-oteur|Joseph Vrindts}}, ''Les miséres d’on pôve tchin d’tchèrète'', {{date|7|3|1931}} * {{l-oteur|Joseph Vrindts}}, ''Ine saqui flote è boûre'', {{date|5|7|1932}} * {{l-oteur|Joseph Vrindts}}, ''Ine mâle djournèye d’on pèheu'', {{date|12|11|1932}} * {{l-oteur|Joseph Vrindts}}, ''Li florète dju d’ l’oûy'', {{date|23|9|1933}} * {{l-oteur|Dieudonné Boverie}}, ''In-mer'', {{date|3|10|1936}} a9yo8owo6bzpetanct1x4a4vvlzfgag La Meuse : journal de Liége et de la Province 0 4533 25145 2022-02-02T08:56:26Z Reptilien.19831209BE1 6 come escrît so les prumîs liméros 25145 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[La Meuse : journal de Liège et de la Province]] ku9mzfj948vz839vvbw47026c2v6di4 Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Les biesses malådes del pesse 5 4535 25164 2022-02-02T12:43:59Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Eplaidaedje Wikisourd}}» 25164 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} orgenju1wzxnfpidqyasilloqzcu6np Lès bièsses malâdes dèl pèsse 0 4536 25175 25172 2022-02-02T13:03:49Z Reptilien.19831209BE1 6 25175 wikitext text/x-wiki {{modeyes | [[Les bièsse malâde dè l’pèste|Ortografeye do scrijheu]] | [[Les biesses malådes del pesse (Mahin)|Rifondou walon]] }} {{tiestire | tite = Lès bièsses malâdes dèl pèsse | oridjinå = Les Animaux malades de la peste | oteur = Jean de Lafontaine | rortografiaedje = [[Oteur:Lucien Mahin|Lucien Mahin]] e Feller sol modêye da [[Oteur:Antoine Kirsch|Antoine Kirsch]] | aneye = 2020 }} {{Depot|Lucyin/Lès bièsses malâdes dèl pèsse}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Lafontinne|Biesses]] [[Categoreye:Tecses]] gkcmyuc8iwht2x4uwbx2fz2p6sw3clz Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Lès bièsses malâdes dèl pèsse 5 4537 25174 2022-02-02T13:01:46Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Eplaidaedje Wikisourd}}» 25174 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} orgenju1wzxnfpidqyasilloqzcu6np Li siyète èt l’ frumihe 0 4538 25178 25177 2022-02-02T13:08:40Z Reptilien.19831209BE1 6 Redjiblaedje disfacé viè [[Wikisourd:Depot/Lucyin/Li siyète èt l’ frumihe]] 25178 wikitext text/x-wiki {{modeyes | [[Li ciette et l’ frumih|Ortografeye do scrijheu]] | [[Li siyete et l’ frumijhe|Rifondou walon]] }} {{tiestire | tite = Li siyète èt l’ frumihe | oteur = Antoine Kirsch | rortografiaedje = {{l-oteur|Lucien Mahin}}, e Feller-Francard | aneye = 2020<!--date do ratournaedje--> }} {{Depot|Lucyin/Li siyète èt l’ frumihe}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Fåve Lafontinne del copixhe et do cok d’ awousse|Siyete]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk]] [[Categoreye:Tecses]] 2zab6rq6qlvozbmbzkk8u7n0j8il7jn Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Li siyète èt l’ frumihe 5 4539 25181 2022-02-02T13:11:31Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Eplaidaedje Wikisourd}}» 25181 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} orgenju1wzxnfpidqyasilloqzcu6np Li siyete et l’ frumijhe 0 4540 25188 25184 2022-02-02T13:16:36Z Reptilien.19831209BE1 6 25188 wikitext text/x-wiki {{modeyes | [[Li ciette et l’ frumih|Ortografeye do scrijheu]] | [[Li siyète èt l’ frumihe|Feller-Francard]] }} {{tiestire | tite = Li siyete et l’ frumijhe | oteur = Antoine Kirsch | rortografiaedje = {{l-oteur|Lucien Mahin}}, e Rfondou walon | aneye = 2020<!--date do ratournaedje--> }} {{odio | Wa JLaf AKir Siyete frumijhe.ogg | prononçaedje a pô près zero-cnoxheu }} {{Depot|Lucyin/Li siyete et l’ frumijhe}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou|Siyete]] [[Categoreye:Arimés|Siyete]] [[Categoreye:Fåve Lafontinne del copixhe et do cok d’ awousse|Siyete]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk|Siyete]] [[Categoreye:Tecses]] 87swyotb0pwfdatje6bkf4528qsv36s Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Li siyete et l’ frumijhe 5 4541 25187 2022-02-02T13:15:35Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Eplaidaedje Wikisourd}}» 25187 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} orgenju1wzxnfpidqyasilloqzcu6np Hongrèye 0 4542 25201 25196 2022-02-02T13:51:12Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 25201 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li Hongreye, ayir ey enute|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Hongrèye | oteur = Jean-Pierre Dumont | aneye = 2003 }} {{Depot|Lucyin/Hongrèye}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Prôze nén racontrece sicrîte e Feller]] [[Categoreye:Tecses]] rqgvyxg8ma6aj22h78zi1ohjkchgcf6 Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Hongrèye 5 4543 25199 2022-02-02T13:49:07Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Eplaidaedje Wikisourd}} {{Sourdant emile Lucyin Mahin}}» 25199 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} {{Sourdant emile Lucyin Mahin}} n4fyow0su5084tiane6m3yxrakreszw Indek:Joseph Vrindts - Tot tûsant - Les Marcatchous di m’ timps (La Meuse 02-03-1924).djvu 252 4544 25206 2022-02-02T14:10:17Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «» 25206 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Les Marcatchous di m’ timps |Original_title= |Author=Joseph Vrindts |Translator= |Respelling= |Editor= |Year={{date|02|03|1924}} |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks={{Boket-fs|''[[La Meuse : journal de Liège et de la Province]]'', {{date|02|03|1924}}}} |Toc= }} 87qz6r0o1bh5yyozvaw1e2io3fp2csn Indek:Joseph Vrindts - Tot tûsant - Les miséres d’on pôve tchin d’tchèrète (La Meuse 07-03-1931).djvu 252 4545 25208 25207 2022-02-02T14:11:31Z Reptilien.19831209BE1 6 25208 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Les miséres d’on pôve tchin d’tchèrète |Original_title= |Author=Joseph Vrindts |Translator= |Respelling= |Editor= |Year={{date|07|03|1931}} |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks={{Boket-fs|''[[La Meuse : journal de Liège et de la Province]]'', {{date|07|03|1931}}}} |Toc= }} qfwtfbeoffq8yqx7s7dr9l025t4i4lb Lë Diâle da Can’va 0 4546 27165 27164 2022-02-23T20:49:59Z Lucyin 29 27165 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li Diåle da Canva|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Lë diâle da Can’va | oteur = [[:w:Claude Snaps|Claude Snaps]] | anêye = 2020 }} {{videyo | Wa Snaps diåle da Canva.webm | Filmé li 27 di djun 2020 pa [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] avou l’ aidance da [[Oteur:Jacques Desmet|Jacques Desmet]]. }} {{Depot|Lucyin/Lë Diâle da Can’va}} [[Categoreye:Li Rantoele]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Soverdeas]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk|Diale]] [[Categoreye:Ouves avou des videyos veyåves direk|Diale]] ifnbj6v3houaen6jkeuum6q42hzzrah Modele:Videyo 10 4547 25397 25217 2022-02-03T19:51:08Z Reptilien.19831209BE1 6 25397 wikitext text/x-wiki <includeonly><div class="videyo ws-noexport" style="text-align:center;margin:2em 0;">[[File:{{#if:{{{1|}}}|{{{1|}}}}}|center|250px]]{{#if:{{{2|}}}|<div style="font-size:90%;font-style:italic;">{{{2|?}}}</div>}}</div>[[Categoreye:Ouves avou des videyos veyåves direk]]</includeonly><noinclude>{{doc}}</noinclude> iyrktodkghxr0hpqfrsv8vmr7myy0w5 Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Lë Diâle da Can’va 5 4548 25219 2022-02-02T14:43:57Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Eplaidaedje Wikisourd}}» 25219 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} orgenju1wzxnfpidqyasilloqzcu6np Zoli est moirt 0 4550 25228 2022-02-02T16:22:54Z Lucyin 29 Redjiblaedje viè [[Contes di m’ payis et d’ co pus lon/XIV]] 25228 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Contes_di_m’_payis_et_d’_co_pus_lon/XIV]] k1ne186e6j0knmhog9dq8oig7dmf0fy Oteur:Dieudonné Boverie 100 4551 31395 31394 2023-03-02T18:21:07Z Lucyin 29 31395 wikitext text/x-wiki {{Oteur|DP=2062}} == Scrijhaedjes == Divins ''[[La Meuse : journal de Liège et de la Province]]'' : * ''In-mer'', {{date|3|10|1936}} Divins "Alé Hay !… Djåsans walon ! N°3" * ''Mi dîmègne'' ''Li Loumîre pièrdowe'' (1962) * ''Li loumîre pièrdowe'' * ''Dès Rodjès Mains'' * ''Båcèle d’oû !'' * ''Et l’ Vî Lingaedje fat on Miråke'' * ''Les S’teûles'' * ''Lès Pôrtraîts'' * ''Ravikèdje'' * ''Cori !'' * ''Li Neûhe'' * ''Fé Barète !'' * ''L’Istwère dè tchin Bataye'' * ''Li Rondê cwåré'' * ''Atoû d’on diåle'' * ''Li Pèce d’ôr'' qzmfq6i9ro84zofpwems9nc6jajugz1 A ene viye måjhone 0 4552 28190 28189 2022-03-23T06:22:50Z Reptilien.19831209BE1 6 28190 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[A ‘ne vèye mohone|Feller]]}} {{tiestire | tite = A ene viye måjhone | oteur = Henri Simon | rortografiaedje = {{l-oteur|Lucien Mahin}}, e rfondou walon | aneye = 2021 | shuvant = [[Rigrets]] }} {{Depot|Lucyin/A ene viye måjhone}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou|viye majhone]] [[Categoreye:Bastimints|veye mohone]] [[Categoreye:Moirt|veye mohone]] [[Categoreye:Tecses]] oejj5capdwg711jqpya3vbf8tbvgf7y Wikisourd copene:Depot/Lucyin/A ene viye måjhone 5 4553 25269 2022-02-03T07:16:59Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Eplaidaedje Wikisourd}}» 25269 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} orgenju1wzxnfpidqyasilloqzcu6np Sovnance 0 4554 28187 25276 2022-03-23T06:21:40Z Reptilien.19831209BE1 6 28187 wikitext text/x-wiki {{modeyes | [[Sovenance|Mwaisse ouve]] | [[Sov’nance|Feller-Haust]] }} {{tiestire | tite = Sovnance | oteur = Henri Simon | rortografiaedje = {{l-oteur|Lucien Mahin}}, e rfondou walon | divant = [[Rigrets]] | aneye = 2021 }} {{Depot|Lucyin/Sovnance}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou|Sovnances]] [[Categoreye:Bastimints|Sovnances]] [[Categoreye:Amour]] [[Categoreye:Tecses]] l4hui6vqvy972kryvwxrczl926pf45o Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Sovnance 5 4555 25275 2022-02-03T07:24:20Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Eplaidaedje Wikisourd}}» 25275 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} orgenju1wzxnfpidqyasilloqzcu6np Indek:Henri Simon - Li pan dè bon Diu, 1935 (2e ed., recueil complet, préface et glossaire de Jean Haust).djvu 252 4556 27997 25281 2022-03-11T09:30:06Z Reptilien.19831209BE1 6 27997 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=[[Li pan dè bon Diu (Haust, 1935)|Li pan dè bon Diu]] |Original_title= |Author=Henri Simon |Translator= |Respelling= |Editor={{lang|fr|Recueil complet des Poèmes wallons de Henri Simon, Préface et Glossaire de {{l-oteur|Jean Haust}}, « Nos Dialectes » {{l°|4}}}} |Year=1935 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc={{Pådje:Henri Simon - Li pan dè bon Diu, 1935 (2e ed., recueil complet, préface et glossaire de Jean Haust).djvu/127}}{{Pådje:Henri Simon - Li pan dè bon Diu, 1935 (2e ed., recueil complet, préface et glossaire de Jean Haust).djvu/128}} }} 6ho70w9fi1in035vxds73apm9by2yxt Pådje:Henri Simon - Li pan dè bon Diu, 1935 (2e ed., recueil complet, préface et glossaire de Jean Haust).djvu/47 250 4557 28003 25296 2022-03-11T10:24:37Z Reptilien.19831209BE1 6 gn a co a fé 28003 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>— — mi vous-s' rinde bin contint ? Hoûte chai : Dimeûre la bin co 45 dès-annêyes, dimeûres-i po hoûter m' pwèsêye èt loukî passer mi-ètér'mint, brâve vèye mohone dè bon vî tins! 1885 <section begin="s2"/> {{tite|Rigrèts}} {{alignmint|prôze| <poem> Pauve vèye mohone dè bon vî tins, mådit l’ ci qui t’ tape al valêye ! T’åreûs d’vou, tot t’ vèyant man’cêye, ti lèyî waguer so sès rins ! È li p’tite rowe ti féves si bin ! t’èsteûs co bone po tant d’annêyes ! Pauve vèye mohone dè bon vî tins, mådit l’ ci qui t’ tape al valêye ! Ti n’ sårès vèyî mi-ètér’mint ; ti n’ôrès nin soner m’ pwèsêye. C’est mi qu’a hoûté t’ langonêye èt qu’ t’a vèyou mètowe ås strains, pauve vèye mohone dè bon vî tins ! </poem> }} <section end="s2"/><section begin="s3"/> {{tite|Sov’nance}} {{alignmint|prôze|fén=neni| <poem> Èl vèye mohone dè bon vî tins, i d’manéve ine si bèle djonne fèye ! On n’ si poléve ripahe dèl vèy ; c’est vrêye qu’adon c’esteût l’ prétins. Oûy, c’est l’iviér : on s’ rissovint… Ine saqwè v’ sussène a l’orèye : « Èl vèye mohone dè bon vî tins, i d’manéve ine si bèle djonne fèye ! » </poem> }} <section end="s3"/><noinclude></noinclude> 35nx6pjlk8lxppnd9dgj5tp5gv8whwv Pådje:Henri Simon - Li pan dè bon Diu - Li mwért di l’åbe, 1924 (adapt., préface et notes de Jean Haust).djvu/0 250 4558 29067 29066 2022-05-08T08:32:20Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 29067 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{table |titre= '''[[Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)|Li pan dè bon Diu]]''' |page = {{padje|13|19}} |largeurp=50 }} {{table |titre= I. [[Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)/I|Li tchèrwèdje]] |page = {{padje|14|20}} |largeurp=50 }} {{table |titre= II. [[Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)/II|Li sèmèdje]] |page = {{padje|16|22}} |largeurp=50 }} {{table |titre= III. [[Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)/III|Li sûrdèdje]] |page = {{padje|18|24}} |largeurp=50 }} {{table |titre= IV. [[Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)/IV|L’iviér]] |page = {{padje|18|24}} |largeurp=50 }} {{table |titre= V. [[Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)/V|Avri]] |page = {{padje|20|26}} |largeurp=50 }} {{table |titre= VI. [[Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)/VI|Li florihåye]] |page = {{padje|22|28}} |largeurp=50 }} {{table |titre= VII. [[Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)/VII|Awout]] |page = {{padje|24|30}} |largeurp=50 }} {{table |titre= VIII. [[Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)/VII|Li soyèdje]] |page = {{padje|24|30}} |largeurp=50 }} {{table |titre= IX. [[Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)/IV|Li tchèrièdje]] |page = {{padje|26|32}} |largeurp=50 }} {{table |titre= X. [[Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)/X|Li Coq]] |page = {{padje|28|34}} |largeurp=50 }} {{table |titre= XI. [[Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)/XI|Li batèdje]] |page = {{padje|30|36}} |largeurp=50 }} {{table |titre= XII. [[Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)/XII|Li vanèdje]] |page = {{padje|32|38}} |largeurp=50 }} {{table |titre= XIII. [[Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)/XIII|Li tchèsson]] |page = {{padje|34|40}} |largeurp=50 }} {{table |titre= XIV. [[Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)/XIX|Li ri]] |page = {{padje|34|40}} |largeurp=50 }} {{table |titre= XV. [[Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)/XV|Li vèvî]] |page = {{padje|36|42}} |largeurp=50 }} {{table |titre= XVI. [[Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)/XVI|Li molin]] |page = {{padje|36|42}} |largeurp=50 }} {{table |titre= XVII. [[Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)/XVII|Li molèdje]] |page = {{padje|38|44}} |largeurp=50 }} {{table |titre= XVIII. [[Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)/XVIII|Li sop’rèce]] |page = {{padje|40|46}} |largeurp=50 }} {{table |titre= XIX. [[Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)/XIX|Li prustihèdje]] |page = {{padje|42|48}} |largeurp=50 }} {{table |titre= XX. [[Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)/XX|Li mêrihèdje]] |page = {{padje|44|50}} |largeurp=50 }} {{table |titre= XXI. [[Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)/XXI|Li fôr]] |page = {{padje|44|50}} |largeurp=50 }} {{table |titre= XXII. [[Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)/XXII|L’èfornèdje]] |page = {{padje|46|52}} |largeurp=50 }} {{table |titre= XXIII. [[Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)/XXIII|On sètche lès pans]] |page = {{padje|46|52}} |largeurp=50 }} {{table |titre= XXIV. [[Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)/XXIV|Al tåve]] |page = {{padje|46|52}} |largeurp=50 }} {{table |titre= '''[[Li mwért di l’åbe (Haust, 1924)|Li mwért di l’åbe]]''' |page = {{padje|59|65}} |largeurp=50 }}<noinclude></noinclude> oa7ipgzwt7jl56p0us317rrpdzqg9yk Li mwért di l’åbe 0 4559 28030 25308 2022-03-11T16:20:55Z Reptilien.19831209BE1 6 28030 wikitext text/x-wiki {{Omonimeye}} * {{l-oteur|Henri Simon}}, ''[[Li mwért di l’åbe (Haust, 1924)|Li mwért di l’åbe]]'', felerijhaedje da {{l-oteur|Jean Haust}}, 1924 * {{l-oteur|Henri Simon}}, ''[[Li mwért di l’åbe (Haust, 1935)|Li mwért di l’åbe]]'', felerijhaedje da {{l-oteur|Jean Haust}}, deujhinme eplaidaedje, 1935 * {{l-oteur|Henri Simon}}, ''[[Li mwért di l’åbe (Piron, 1979)|Li mwért di l’åbe]]'', felerijhaedje da {{l-oteur|Maurice Piron}}, 1979 * {{l-oteur|Henri Simon}}, ''[[Li mwért di l’åbe (Piron, 1993)|Li mwért di l’åbe]]'', felerijhaedje da {{l-oteur|Maurice Piron}}, deujhinme eplaidaedje, 1993 hub54r504mtzcgpgtr9vsqq63mkn0fo Pådje:Henri Simon - Li pan dè bon Diu - Li mwért di l’åbe, 1924 (adapt., préface et notes de Jean Haust).djvu/1 250 4560 25312 25310 2022-02-03T10:59:55Z Reptilien.19831209BE1 6 +img 25312 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{coviete| {{c|fv=sc|m=2|fs=120%|Henri SIMON}} {{c|DEUX POÈMES EN DIALECTE LIÉGEOIS}} {{---|m=2}} {{c|fs=200%|Li Pan dè bon Diu}} {{c|m=1|suivi de}} {{c|fs=150%|Li Mwért di l’Åbe}} {{---|m=2}} {{c|Avec adaptation française, préface et notes de Jean HAUST}} {{c|mtb=2|[[File:Li pan dè bon Diu (coviete).png|center|150px]]}} {{c|ÉDITIONS DE LA ''VIE WALLONNE''}} {{c|à Liège, 12 ue Saint-Mathieu.}} {{c|1924}} }}<noinclude></noinclude> 9k1nwljzzc7ka66q1us8b6l56689od8 Li pan dè bon Diu (Haust, 1924) 0 4561 33031 30517 2024-02-25T20:57:12Z Lucyin 29 33031 wikitext text/x-wiki {{Vey omonimeye|Li pan dè bon Diu}} <div class="text"> {{c|fv=sc|m=2|fs=120%|Henri SIMON}} {{c|fs=200%|Li Pan dè bon Diu}} {{c|m=1|et}} {{c|fs=150%|Li Mwért di l’Åbe}} {{c|mtb=2|[[File:Li pan dè bon Diu (coviete).png|center|150px]]}} {{c|m=1|1924}} <hr/> <div class="tave" style="padding-left:2em; column-count:2;"> * I. [[/I|Li tchèrwèdje]] * II. [[/II|Li sèmèdje]] * III. [[/III|Li sûrdèdje]] * IV. [[/IV|L’iviér]] * V. [[/V|Avri]] * VI. [[/VI|Li florihåye]] * VII. [[/VII|Awout]] * VIII. [[/VIII|Li soyèdje]] * IX. [[/IX|Li tchèrièdje]] * X. [[/X|Li Coq]] * XI. [[/XI|Li batèdje]] * XII. [[/XII|Li vanèdje]] * XIII. [[/XIII|Li tchèsson]] * XIV. [[/XIV|Li ri]] * XV. [[/XV|Li vèvî]] * XVI. [[/XVI|Li molin]] * XVII. [[/XVII|Li molèdje]] * XVIII. [[/XVIII|Li sop’rèce]] * XIX. [[/XIX|Li prustihèdje]] * XX. [[/XX|Li mêrihèdje]] * XXI. [[/XXI|Li fôr]] * XXII. [[/XXII|L’èfornèdje]] * XXIII. [[/XXIII|On sètche lès pans]] * XXIV. [[/XXIV|Al tåve]] * [[Li mwért di l’åbe (Haust, 1924)|Li mwért di l’åbe]] </div> </div> 9mfcwrcqe5tyuuts3w7o5c1t28whdrf Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)/I 0 4562 25316 2022-02-03T12:52:52Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «<pages index="Henri Simon - Li pan dè bon Diu - Li mwért di l’åbe, 1924 (adapt., préface et notes de Jean Haust).djvu" include="20,22" tosection="s1" header=1/>» 25316 wikitext text/x-wiki <pages index="Henri Simon - Li pan dè bon Diu - Li mwért di l’åbe, 1924 (adapt., préface et notes de Jean Haust).djvu" include="20,22" tosection="s1" header=1/> kpu0qvy0nmaadwtfsrews680b2i4bre Pådje:Henri Simon - Li pan dè bon Diu - Li mwért di l’åbe, 1924 (adapt., préface et notes de Jean Haust).djvu/21 250 4563 25318 2022-02-03T12:55:45Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ po fr.wikisource 25318 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Henri Simon - Li pan dè bon Diu - Li mwért di l’åbe, 1924 (adapt., préface et notes de Jean Haust).djvu/23 250 4564 25319 2022-02-03T12:56:16Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ po fr.wikisource 25319 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)/II 0 4565 33451 33449 2024-06-30T19:57:57Z Lucyin 29 33451 wikitext text/x-wiki <pages index="Henri Simon - Li pan dè bon Diu - Li mwért di l’åbe, 1924 (adapt., préface et notes de Jean Haust).djvu" include="22,24" fromsection="s2" tosection="s1" header=1/> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Pan do Bon Diu]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Haust|Pan do Bon Diu]] [[Categoreye:Cinses et cinsîs|Pan do Bon Diu]] 40kl3ri1hnogyqnu25bgcq768z2f2c0 Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)/III 0 4566 25324 2022-02-03T13:11:07Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «<pages index="Henri Simon - Li pan dè bon Diu - Li mwért di l’åbe, 1924 (adapt., préface et notes de Jean Haust).djvu" include="24" onlysection="s2" header=1/>» 25324 wikitext text/x-wiki <pages index="Henri Simon - Li pan dè bon Diu - Li mwért di l’åbe, 1924 (adapt., préface et notes de Jean Haust).djvu" include="24" onlysection="s2" header=1/> krlj720u5ghe59ztylg8jpxbtld7qgj Pådje:Henri Simon - Li pan dè bon Diu - Li mwért di l’åbe, 1924 (adapt., préface et notes de Jean Haust).djvu/25 250 4567 25325 2022-02-03T13:12:13Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ po fr.wikisource 25325 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte/XI 0 4568 25826 25566 2022-02-06T16:31:00Z Èl-Gueuye-Noere 4 25826 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe/XI|Ortografeye do scrijheu]] - [[Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte/XI|Feller]]}} {{tiestire |tite=Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte |oteur= [[:w:sint På|sint På]] |ratourneu = [[Oteur:Maurice Debaty|Maurice Debaty]], redjårbaedje e rfondou pa [[Oteur:Èl-Gueuye-Noere|Samuël Dumont]] |seccion=XI |divant=[[Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte/X|X]] |shuvant=[[Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte/XII|XII]] |aneye=2020-2022 }} {{tite|XI|h=6}}<div style="max-width:36em;margin:2em auto;text-align:justify;"> 1 — Fijhoz yet soeyoz come mi, come dji so èm-minme come Crisse 2 — Dji vs di dank di çki vos vos sovnoz d' mi po totès sôres d' råjhons yet ki vs avoz ritnou mes messaedjes come dji vos lz avoz fwait sawè. 3 — Poirtant, dji vôreu k' vos l' seuxhoxhe : Crisse est l' mwaisse d' tos les omes ; l' ome est l' mwaisse del feme ey el Bon Diu est l' mwaisse do Crisse. 4 — Tchaeke ome ki dit ses priyaedjes u lét des proféceyes avou ene sacwè so s' tiesse ni fwait nén oneur a s' mwaisse. 5 — Mins nerén, tote feme ki dit ses priyaedjes u lét des proféceyes sins rén so s' tiesse, ni fwait nén oneur a s' mwaisse ; c' est come si ele n' aveut pont di tchveas. 6 — Paski si ene feme n' a pont di vwele, ele n' a k' a côper ses tchveas. Do côp, si c' est mwais po ene feme d' awè les tchveas côpés ubén d' esse raezêye, ele n' a k' a mete on vwele. 7 — L' ome ni doet nén mete on vwele dzeu s' tiesse, veyånmint k' il est l' imådje ey el glwere do Bon Diu, adon ki l' feme est li glwere da l' ome. 8 — Oyi, l' ome n' a nén stî saetchî del feme, mins l' feme a stî saetchêye di l' ome. 9 — Yeyet l' ome n' a nén stî metou å monde a cåze del feme, mins bén l' feme a cåze di l' ome. 10 — Vocial pocwè li feme, a cåze des andjes, li feme doet awè dzeu s' tiesse ene prouve come cwè elle dipind d' ès mwaisse. 11 — Pår, dins l' Signeur, el feme n' est nén sins l' ome yet l' ome n' est nén sins l' feme. 12 — Adon, come el feme a stî saetchêye di l' ome, l' ome a vnou å monde pa l' feme yet tot vént do Bon Diu. 13 — Djudjoz-e vos-minmes ; est-ç' comifåt k' ene feme preye el Bon Diu sins awè on vwele ? 14 — El nateure leye-minme ni dit-ele nén k' c' est honteus po l' ome d' awè des grands tchfeas ? 15 — Totfeye, est-çki c' est ene glwere pol feme d' e-n aveur ? Oyi, ses tchveas l' ont dné come on vwele. 16 — Si ene sakî vs dit l' contråve, nos n' avans nén ciste abitude la, ni les Eglijhes då Bon Diu. 17 — Tot fijhant èç messaedje ci, çki dji n' so nén binåjhe, c' est k' vos vs rashonnez nén po esse meyeus, mins co pé. 18 — Aprume, dj' aprind ki cwand vos vs rashonnez, vos n' estoz nén d' acoird, çki n' mi sbare nén, d' on costé. 19 — Fåt bén k' i gn åye etur vozôtes des bisbrouyes po k' les cis k' sont comifåts s' ercoxhnuxhe dins tos vozôtes. 20 — Adon, cwand vos vs rashonnez, ç' n' est nén po mindjî l' soper då Signeur. 21 — Pask' e mindjant dvant les ôtes, tchaeke prind ès prôpe soper ey onk a fwin yet l' ôte est cût. 22 — N' av pont d' måjhone po mindji yet boere ? Udonbén dilaidoz-vs l' Eglijhe då Bon Diu tot dilaidant les cis k' n' ont rén ? Ki vloz ki dji dijhe ? Vs ecinser ? Po ça, dji n' vos e dene pont. 23 — Paski mi, dj' a rçoû do Signeur çki dji vs a transmetou. El Signeur Djezus, el nut wice k' on l' a vindou, a pris do pwin ey... 24 — ...après awè dit dank, i l' a côpé yet dit : « Çoucial, c' est m' coir k' est po vos ; fijhoz ça e vs sovnant d' mi ». 25 — Adonpwis, après l' soper, il a prindou ene côpe ey il a dit : « C' est l' côpe del novele aloyance dins m' sonk. Fijhoz çouci, e vs sovnant d' mi, tchaeke côp k' vos e boeroz. » 26 — Paski tchaeke côp k' vos mindjroz ci pwin la yet k' vos boeroz ci côpe la, vs anonçroz el moirt då Signeur disk' a çk' i rvegne. 27 — Vola pocwè li ci ki mindjrè li pwin yet boerè l' côpe då Signeur, e s' e fotant, ci-la serè coupåbe avou l' coir yet l' sonk då Signeur. 28 — Ki tchaeke rwaite dins lu eyet come çoula i mindje el pwin eyet boet l' côpe. 29 — Paski, li ci ki mindje yet boet sins rconoxhe li coir då Signeur, mindje yet boet on djudmint conte lu. 30 — C' est po ça k' i gn a dins vozôtes bråmint des malades yet des mezalés eyet ki bråmint sont moirts. 31 — Si nos ns djudjéns nos-minmes, nos n' serèns nén djudjî. 32 — Totfeye pa ses djudjmints, li Signeur nos coridje po k' nos ni croûléxhe nén avou l' monde. 33 — Adon, mes frés, cwand vos vs rashonnez po mindjî, ratindoz-vs onk l' ôte. 34 — Si onk a fwin, k' i mindje a s' måjhone po nén vs rashonner ey assaetchî on djudjmint so vos. Dji réguelrè les ôtès afwaires cwand dji serè arivé. kcsizndtni7v0098m8ht0zn1bdy7ov6 Oteur:Ezope 100 4569 25406 25405 2022-02-03T20:07:29Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Ratournaedjes di ses fåves */ 25406 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Ratournaedjes di ses fåves == === Li bijhe et l’ solea === * {{l-oteur|o.n.c}}, ''[[C’èsteut mârgaye ètur li bîje èt l’ solia]]'', 2018 *: ↳ ''[[C’ esteut margaye etur li bijhe et l’ solea]]'', rifondaedje da {{l-oteur|Lucyin Mahin}}, 2020 * {{l-oteur|o.n.c}}, ''[[C’ esteut l’ bijhe et l’ solea]]'', rifondaedje da {{l-oteur|Lucyin Mahin}}, 2018 * {{l-oteur|o.n.c}}, ''[[Li vint d’ bijhe et l’ solea si margayént]]'', 2019 * {{l-oteur|o.n.c}}, ''[[Li vint èt l’ solia]]'', 2020 * {{l-oteur|o.n.c}}, ''[[Li bîje èt l’ solia s’ margayint]]'', 2021 *: ↳ ''[[Li bijhe et l’ solea s’ margayént]]'', rifondaedje da {{l-oteur|Lucyin Mahin}}, 2021 * {{l-oteur|o.n.c}}, ''[[Lu bîche èt l’ solo èstint an margaye]]'', circa 2021 ('''nén co so Wikisourd''') *: ↳ ''[[Lu bîhe èt l’solo èstint en margaye]]'', felerijhaedje da {{l-oteur|Lucyin Mahin}}, 2021 *: ↳ ''[[Lu bîje èt l’ solo èstint an margaye]]'', felerijhaedje da {{l-oteur|Lucyin Mahin}}, 2021 *: ↳ ''[[Li bijhe et l’ solo estént-st e margaye]]'', rifondaedje da {{l-oteur|Lucyin Mahin}}, 2021 4trejtd0bz0cw5efg4bmhbimjbe1qvj Li bijhe et l’ solea s’ margayént 0 4570 25421 25415 2022-02-03T22:21:51Z Lucyin 29 25421 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li bîje èt l’ solia s’ margayint|Feller-Léonard]]}} {{tiestire | tite = Li bijhe et l’ solea s’ margayént | oteur = [[Oteur:Ezope|Ezope]] / [[Oteur:Lorint Hendschel|Lorint Hendschel]] | rortografiaedje = Lucyin Mahin, e rfondou walon | eplaideu = [[w:Djåzant atlasse éndjolike des lingaedjes di France et d' pattavå|Djåzant atlasse]] | aneye = 2021 }} {{Depot|Lucyin/Li bijhe et l’ solea s’ margayént}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou|Bijhe]] [[Categoreye:Li bijhe et l’ solea (fåve do vî vî tins)|Bijhe]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves foû waibe|Bijhe]] [[Categoreye:Tecses]] 4voq2q688w8gvxwflog0mq2j5y5y0e6 Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Li bijhe et l’ solea s’ margayént 5 4571 25344 25343 2022-02-03T14:48:18Z Reptilien.19831209BE1 6 25344 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} orgenju1wzxnfpidqyasilloqzcu6np C’ esteut l’ bijhe et l’ solea 0 4572 25362 25358 2022-02-03T15:40:32Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 25362 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = C’ esteut l’ bijhe et l’ solea | oteur = Ezope | ratourneu = s.n | eplaideu = [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] | aneye = 2018 }} {{odio|Wa-Bijhe solea pzc efant.ogg|Schoutez Souzane Mahin, 8 ans}} {{Depot|Lucyin/C’ esteut l’ bijhe et l’ solea}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Li bijhe et l’ solea (fåve do vî vî tins)]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk]] [[Categoreye:Tecses]] 09fzgxmxaxol6b1emphdzbevkor1hua Wikisourd copene:Depot/Lucyin/C’ esteut l’ bijhe et l’ solea 5 4573 25361 2022-02-03T15:39:54Z Reptilien.19831209BE1 6 purade so Wikipedia 25361 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} orgenju1wzxnfpidqyasilloqzcu6np Uzeu:Reptilien.19831209BE1/Djåzant atlasse 2 4574 28164 26736 2022-03-22T06:42:36Z Reptilien.19831209BE1 6 28164 wikitext text/x-wiki [https://atlas.limsi.fr/atlas.json JSON] {| class="wikitable" |+ Djåzant atlasse |- ! ID !! Tecse !! Veye !! Limero |- | 100 || [[Lu bîche èt l’ solo èstint an margaye]]<ref name="N100"/> || Troes-Ponts || |- | 106 et 107 || [[Li bijhe et l’ solea si disputént]]<ref name="N106"/> || Perwé || 2 |- | 122 || [[C’èsteut mârgaye ètur li bîje èt l’ solia]]<ref name="N122"/> || Nameur || 1 |- | 122 || [[Li vint d’ bijhe et l’ solea si margayént]] || Nameur || 2 |- | 122 || [[Li vint èt l’ solia]] || Nameur || 3 |- | 123 || [[Li bijhe et l’ solo s’ disputént]] || Lidje || 2 |- | 124 || [[C’ esteut l’ bijhe et l’ solea]] || Transene || 2 |- | 128 || [[El bîje èyèt l’ solia s’amarvoyît èchène]] || Tchålerwè || 3 |- | 156 || [[Bîje èt solia èstin.n′ en bisbîsse]]<ref name="N156"/> || Djimepe-so-Sambe || 2 |- | 160 || [[Bijhe et Solea estént e bisbisse]] || Moutiè || ''nén sol mape'' |- | 167 || [[Li biche et l’solia s’chamayaient]]<ref name="N167"/> || Vireu-Molén || |- | 215 || [[Li bijhe et l’ solê]]<ref name="N215"/> || Yon (Måtche) || 2 |- | 226 || [[Li bîje èt l’ solia s’ margayint]] || Astire || 1 |- | 226 || [[Li bijhe et l’ solea s’ margayént]] || Astire || 2 |} <references> <ref name="N100">Les deus modêyes e Feller ''[[Lu bîhe èt l’solo èstint en margaye]]'' et ''[[Lu bîje èt l’ solo èstint an margaye]]'' et l' modêye e rfondou ''[[Li bijhe et l’ solo estént-st e margaye]]'' ni sont nén dins les dnêyes.</ref> <ref name="N106">El modêye e Feller ''[[Lë bîje èt l’ solia së dëspëtin’]]'' n' est nén dins les dnêyes.</ref> <ref name="N122">El modêye e Rfondou ''[[C’ esteut margaye etur li bijhe et l’ solea]]'' n' est nén dins les dnêyes.</ref> <ref name="N156">El modêye do scrijheu ''[[Bîje èt solia estènent en bisbîsse]]'' n' est nén dins les dnêyes.</ref> <ref name="N167">El modêye e Rfondou ''[[Li bijhe et l’ solea s’ chamayént]]'' et l' modêye e Feller-Léonard ''[[Li bije èt l’ solia s’ chamayènt]]'' ni sont nén dins les dnêyes.</ref> <ref name="N215">El modêye e Feller ''[[Li bîje èt l’solê]]'' n' est nén dins les dnêyes.</ref> </references> gwftb1r6rsnaw72pb8x1qvy4xy6nb3b Li vint d’ bijhe et l’ solea si margayént 0 4575 25391 25388 2022-02-03T19:35:48Z Reptilien.19831209BE1 6 25391 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Li vint d’ bijhe et l’ solea si margayént | oteur = Ezope | ratourneu = s.n. | eplaideu = [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] | aneye = 2019 }} {{odio|Wa Bijhe solea2.ogg|Schoûtez l’ prononçaedje}} {{Depot|Lucyin/Li vint d’ bijhe et l’ solea si margayént}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou|Vint d’ bijhe]] [[Categoreye:Li bijhe et l’ solea (fåve do vî vî tins)|Vint d’ bijhe]] [[Categoreye:Tecses]] bdfqzgvqiwcjvx07xysiupjz0xrg43i C’ esteut margaye etur li bijhe et l’ solea 0 4576 25402 25400 2022-02-03T19:59:02Z Reptilien.19831209BE1 6 tipo. 25402 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[C’èsteut mârgaye ètur li bîje èt l’ solia|Feller-Léonard]]}} {{tiestire | title = C’ esteut margaye etur li bijhe et l’ solea | oteur = Ezope | rortografiaedje = [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]], e rfondou walon | aneye = 2020<!--date do rfondaedje--> }} {{Depot|Lucyin/C’ esteut margaye etur li bijhe et l’ solea}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Li bijhe et l’ solea (fåve do vî vî tins)]] eeb9otitzfyceuj8153vphyjfccyzk1 Wikisourd copene:Depot/Lucyin/C’ esteut margaye etur li bijhe et l’ solea 5 4577 25404 2022-02-03T19:59:30Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Eplaidaedje Wikisourd}}» 25404 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} orgenju1wzxnfpidqyasilloqzcu6np L’ Vint èyét l’ Solia 0 4578 29514 29513 2022-06-10T19:46:35Z Lucyin 29 29514 wikitext text/x-wiki {{modeyes | [[L’Vint eiét l’Solia|Ortografeye Bernus]] }} {{tiestire | tite = L’ Vint èyét l’ Solia | oridjinå = {{lang|fr|Phébus et Borée}} | oteur = Jean de La Fontaine | ratournaedje = {{l-oteur|Léon Bernus}} | rortografiaedje = {{l-oteur|Lucien Mahin}} | aneye = 2020 }} {{Depot|Lucyin/L’ Vint èyét l’ Solia}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Vint]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Fauconnier|Vint]] [[Categoreye:Arimés|Vint]] [[Categoreye:Lafontinne|Vint]] [[Categoreye:Li bijhe et l’ solea (fåve do vî vî tins)|Vint]] [[Categoreye:Tecses]] cmpacu5xtn5gtrxyt8yf81m6bzfjrao Wikisourd copene:Depot/Lucyin/L’ Vint èyét l’ Solia 5 4579 25436 2022-02-04T07:30:07Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Eplaidaedje Wikisourd}}» 25436 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} orgenju1wzxnfpidqyasilloqzcu6np Oteur:Jean de La Fontaine 100 4580 26029 25563 2022-02-09T06:40:35Z Reptilien.19831209BE1 6 26029 wikitext text/x-wiki {{oteur|i=l}} == Ratournaedjes di ses fåves == * {{l-oteur|François Bailleux}} et {{l-oteur|Jean-Joseph Dehin}}, ''[[Fâves da La Fontaine (lîves I-IV) mettowes ès ligeois]]'', 1851 * {{l-oteur|François Bailleux}}, ''[[Les bièsses malades dè l’pesse]]'', 1867 *: ↳ {{l-oteur|Pablo Sarachaga}}, ''[[Les biesses malådes del pesse (Sarachaga)|Les biesses malådes del pesse]]'', 2020 * {{l-oteur|Léon Bernus}}, ''[[Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt (1872)|Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt]]'', 1872 *: ↳ ''[[L’ Vint èyét l’ Solia]]'', rifondaedje da {{l-oteur|Lucyin Mahin}}, 2020 *: ↳ ''[[L’arpagon èyét l’ chavetî]]'', felerijhaedje da {{l-oteur|Lucyin Mahin}}, 2020 *: ↳ ''[[L’ arpagon eyet l’ savtî]]'', rifondaedje da {{l-oteur|Lucyin Mahin}}, 2020 *: ↳ ''[[Les biesses malådes do colora-môrbusse]]'', rifondaedje da {{l-oteur|Lucyin Mahin}}, 2020 *: ↳ ''[[Les deus bådets (Aberteke, 2004)|Les deus bådets]]'', rifondaedje Aberteke, 2004 *: ↳ ''[[Les deus bådets (Mahin, 2020)|Les deus bådets]]'', rifondaedje da {{l-oteur|Lucyin Mahin}}, 2020 * {{l-oteur|Charles Duvivier de Streel}}, ''[[Les biess askuss del pess]]'', 1844 ('''nén co so Wikisourd''') *: ↳ ''[[Lès bièsses ascûses dèl pèsse]]'', felerijhaedje da {{l-oteur|Maurice Piron}}, 1948 *::<!--2:--> ↳ ''[[Lès bièsses acsûses dèl pèsse]]'', felerijhaedje et ricoridjaedje da {{l-oteur|Lucyin Mahin}}, 2020 *::<!--2:--> ↳ ''[[Les biesses acsûtes del pesse]]'', rifondaedje da {{l-oteur|Lucyin Mahin}} et {{l-oteur|Pablo Sarachaga}}, 2020 * {{l-oteur|Charles Duvivier de Streel}}, ''[[Li krition & l’frumihe]]'', {{s.d.}} *: ↳ ''[[Li crition èt l’ frumihe]]'', felerijhaedje da {{l-oteur|Lucyin Mahin}}, 2020 *: ↳ ''[[Li crikion et l’ frumijhe]]'', rifondaedje da {{l-oteur|Lucyin Mahin}}, 2020 c04lkhsdrld4llwojum5umslsi21xwq L’ arpagon eyet l’ savtî 0 4581 30254 25499 2022-09-22T20:01:46Z Lucyin 29 30254 wikitext text/x-wiki {{modeyes | [[L’Arpagon eiét l’Chafti|Ortografeye do scrijheu]] | [[L’arpagon èyèt l’ chavetî|Feller-Fauconnier]] }} {{tiestire | tite = L’ arpagon eyet l’ savtî | oridjinå = {{lang|fr|Le Savetier et le Financier}} | oteur = Jean de La Fontaine | rortografiaedje = {{l-oteur|Lucien Mahin}} e rfondou walon, sol modêye da {{l-oteur|Léon Bernus}} | aneye = 2020 }} {{Depot|Lucyin/L’ arpagon eyet l’ savtî}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Lafontinne|arpagon]] [[Categoreye:Tecses]] gxm0adsawcdtj38tjsywapy2kbvn7j7 Li bijhe et l’ solea si disputént 0 4582 25527 25523 2022-02-04T09:39:33Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 25527 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Lë bîje èt l’ solia së dëspëtin’|Feller]]}} {{tiestire | tite = Li bijhe et l’ solea si disputént | oteur = [[Oteur:Ezope|Ezope]] | eplaideu = [[w:wa:Djåzant atlasse éndjolike des lingaedjes di France et d' pattavå|Djåzant atlasse]] | ratournaedje = André Jancart | rortografiaedje = {{l-oteur|Lucyin Mahin}} | aneye = 2021 }} {{Depot|Lucyin/Li bijhe et l’ solea si disputént}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Li bijhe et l’ solea (fåve do vî vî tins)]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves foû waibe]] [[Categoreye:Tecses]] pn3o8yjovnczgdxaj5kyzv7s2inuvck Li crition èt l’ frumihe 0 4583 25488 25487 2022-02-04T08:59:11Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 25488 wikitext text/x-wiki {{modeyes | [[Li krition & l’frumihe|Ortografeye do scrijheu]] |[[Li crikion et l’ frumijhe|Rifondou walon]] }} {{tiestire | tite = Li crition èt l’ frumihe | oridjinå = {{lang|fr|La Cigale et la Fourmi}} | oteur = Jean de La Fontaine | rortografiaedje = {{l-oteur|Lucien Mahin}} e Feller-Haust, sol modêye da {{l-oteur|Charles Duvivier de Streel}} | aneye = 2020 }} {{Depot|Lucyin/Li crition èt l’ frumihe}} [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Fåve Lafontinne del copixhe et do cok d’ awousse|Crition]] [[Categoreye:Tecses]] 3s6gld9dwx577i4chvfdaypfcy6kxjq Li crikion et l’ frumijhe 0 4584 25481 25480 2022-02-04T08:51:29Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 25481 wikitext text/x-wiki {{modeyes | [[Li krition & l’frumihe|Ortografeye do scrijheu]] | [[Li crition èt l’ frumihe|Feller-Haust]] }} {{tiestire | tite = Li crikion et l’ frumijhe | oridjinå = {{lang|fr|La Cigale et la Fourmi}} | oteur = Jean de La Fontaine | rortografiaedje = {{l-oteur|Lucien Mahin}}, e rfondou walon, sol modêye da {{l-oteur|Charles Duvivier de Streel}} | aneye = 2020 }} {{Depot|Lucyin/Li crikion et l’ frumijhe}} [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Fåve Lafontinne del copixhe et do cok d’ awousse|Crikion]] [[Categoreye:Tecses]] dpi6q6jfpf8imcltcsch8theqwh9kgo Les biesses acsûtes del pesse 0 4585 25472 25471 2022-02-04T08:42:40Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 25472 wikitext text/x-wiki {{modeyes | [[Les biess askuss del pess|Mwaisse modêye da Duvivier de Streel]] | [[Lès bièsses ascûses dèl pèsse|Feller-Piron]] | [[Lès bièsses acsûses dèl pèsse|Feller-Piron-Mahin]] }} {{tiestire | tite = Les biesses acsûtes del pesse | oridjinå = {{lang|fr|Les Animaux malades de la peste}} | oteur = Jean de La Fontaine | rortografiaedje = {{l-oteur|Lucien Mahin}} et {{l-oteur|Pablo Sarachaga}} e rfondou walon, sol modêye da Maurice Piron (''La Vie Wallonne'', 1948) | aneye = 2020<!--date do rfondaedje--> }} {{Depot|Lucyin/Les biesses acsûtes del pesse}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Lafontinne|Biesses]] [[Categoreye:Tecses]] 1za7enpx9vg26os5zrtr4hosj6u3sip Lès bièsses acsûses dèl pèsse 0 4586 25464 25463 2022-02-04T08:23:33Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 25464 wikitext text/x-wiki {{modeyes | [[Les biess askuss del pess|Mwaisse modêye da Duvivier de Streel]] | [[Lès bièsses ascûses dèl pèsse|Feller-Piron]] | [[Les biesses acsûtes del pesse|Rifondou walon]] }} {{tiestire | tite = Lès bièsses acsûses dèl pèsse | oridjinå = {{lang|fr|Les Animaux malades de la peste}} | oteur = Jean de La Fontaine | rortografiaedje = [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] e Feller, ricoridjaedje del modêye da Maurice Piron (''La Vie Wallonne'', 1948) | aneye = 2020 <!--date do rcoridjaedje da Mahin--> }} {{Depot|Lucyin/Lès bièsses acsûses dèl pèsse}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Lafontinne|Biesses]] [[Categoreye:Tecses]] c6hxkduuc2ncwse7ql5lj1m1a4o8f8l Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Les biesses acsûtes del pesse 5 4587 25470 2022-02-04T08:40:55Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Eplaidaedje Wikisourd}}» 25470 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} orgenju1wzxnfpidqyasilloqzcu6np Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Li crikion et l’ frumijhe 5 4588 25478 2022-02-04T08:49:48Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Eplaidaedje Wikisourd}}» 25478 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} orgenju1wzxnfpidqyasilloqzcu6np Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Li crition èt l’ frumihe 5 4589 25485 2022-02-04T08:56:52Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Eplaidaedje Wikisourd}}» 25485 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} orgenju1wzxnfpidqyasilloqzcu6np Wikisourd copene:Depot/Lucyin/L’ arpagon eyet l’ savtî 5 4590 25497 2022-02-04T09:08:34Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Eplaidaedje Wikisourd}}» 25497 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} orgenju1wzxnfpidqyasilloqzcu6np L’arpagon èyèt l’ chavetî 0 4591 30251 30250 2022-09-22T20:00:39Z Lucyin 29 Lucyin a displaecî l’ pådje [[L’arpagon èyét l’ chavetî]] viè [[L’arpagon èyèt l’ chavetî]] : èyèt dins les riscrijhaedjes e Feller-Fauconnier do Bourdon (2022) 30250 wikitext text/x-wiki {{modeyes | [[L’Arpagon eiét l’Chafti|Ortografeye do scrijheu]] | [[L’ arpagon eyet l’ savtî|Rifondou walon]] }} {{tiestire | tite = L’arpagon èyét l’ chavetî | oridjinå = {{lang|fr|Le Savetier et le Financier}} | oteur = Jean de La Fontaine | ratournaedje = {{l-oteur|Léon Bernus}} | rortografiaedje = {{l-oteur|Lucien Mahin}} | aneye = 2020 <!-- date do ratournaedje --> }} {{Depot|Lucyin/L’arpagon èyét l’ chavetî}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Arpagon]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Fauconnier|Arpagon]] [[Categoreye:Arimés|Arpagon]] [[Categoreye:Lafontinne|Arpagon]] [[Categoreye:Tecses]] 4zs8ug9l1xlrxlz7kfzqnuu0zdvtnlo Wikisourd copene:Depot/Lucyin/L’arpagon èyét l’ chavetî 5 4592 25509 25508 2022-02-04T09:19:45Z Reptilien.19831209BE1 6 25509 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} orgenju1wzxnfpidqyasilloqzcu6np Les biesses malådes do colora-môrbusse 0 4593 27516 25522 2022-02-28T08:16:54Z Reptilien.19831209BE1 6 A retiré la protection de « [[Les biesses malådes do colora-môrbusse]] » : tecse metou dvins l' depot 25522 wikitext text/x-wiki {{modeyes | [[Les biesses malades du Colora-Môrbus|Ortografeye do scrijheu]] }} {{tiestire | tite = Les biesses malådes do colora-môrbusse | oridjinå = {{lang|fr|Les animaux malades de la Peste}} | oteur = Léon Bernus | rortografiaedje = {{l-oteur|Lucien Mahin}}, e rfondou walon | aneye = 2020 }} {{Depot|Lucyin/Les biesses malådes do colora-môrbusse}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Lafontinne|Biesses]] [[Categoreye:Tecses]] a5dtzvf8jvfhtmvhqei3c40ciu40gjq Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Li bijhe et l’ solea si disputént 5 4595 25526 2022-02-04T09:39:17Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Eplaidaedje Wikisourd}}» 25526 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} orgenju1wzxnfpidqyasilloqzcu6np Lë bîje èt l’ solia së dëspëtin’ 0 4596 25534 25530 2022-02-04T09:51:23Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 25534 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li bijhe et l’ solea si disputént|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Lë bîje èt l’ solia së dëspëtin’ | oteur = [[Oteur:Ezope|Ezope]] | ratournaedje = André Jancart | rortografiaedje = [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] | aneye = 2021 }} {{Depot|Lucyin/Lë bîje èt l’ solia së dëspëtin’}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Li bijhe et l’ solea (fåve do vî vî tins)]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves foû waibe]] [[Categoreye:Tecses]] 83atzi9hpqvko7cuna7k1cslz20budm Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Lë bîje èt l’ solia së dëspëtin’ 5 4597 25533 2022-02-04T09:50:40Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Eplaidaedje Wikisourd}}» 25533 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} orgenju1wzxnfpidqyasilloqzcu6np Les sinistrés 0 4598 25543 25537 2022-02-04T10:06:30Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 25543 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Les sinistrés | oteur = Jean Baguet | rortografiaedje = {{l-oteur|Lucien Mahin}}, e rfondou walon | aneye = diviè 1925 }} {{Depot|Lucyin/Les sinistrés}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou|Sinistre]] [[Categoreye:Arimés|Sinistre]] [[Categoreye:Tchansons|Sinistre]] [[Categoreye:Guere 1914-1918|Sinistre]] [[Categoreye:Tecses so l’ anêye 1919|Sinistre]] [[Categoreye:Les Scåssenes|Sinistre]] [[Categoreye:Tecses]] rbquxxq8j1fc2ldsuxgfkczrd9midky Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Les sinistrés 5 4599 25542 2022-02-04T10:06:14Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Eplaidaedje Wikisourd}}» 25542 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} orgenju1wzxnfpidqyasilloqzcu6np Les deus bådets (Mahin, 2020) 0 4600 27680 25562 2022-03-03T10:18:45Z Reptilien.19831209BE1 6 27680 wikitext text/x-wiki {{modeyes | [[Les deux Baudets|Ortografeye Bernus]] | [[Les deus bådets (Aberteke, 2004)|Rifondou 2004]] }} {{tiestire | tite = Les deus bådets | oridjinå = {{lang|fr|Les deux Mulets}} | oteur = Jean de La Fontaine | rortografiaedje = {{l-oteur|Lucien Mahin}}, e rfondou coridjî | aneye = 2020 }} {{Depot|Lucyin/Les deus bådets}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Lafontinne|Badets]] [[Categoreye:Tecses]] lcsi5pblq8batvnehen454adcfzvuav Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Les deus bådets 5 4601 25552 25550 2022-02-04T10:41:16Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Rifondaedje 2020 */ novele seccion 25552 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} == Rifondaedje 2020 == Li tecse a stî rmetou avou li rfondou d' ouy, metans : * såtelnut → sôtelnut epbxug6djubk7o7z8pcghyl99qugcu3 Les deus bådets 0 4602 25556 25555 2022-02-04T10:50:26Z Reptilien.19831209BE1 6 i gn a rén e 2000, mins 2004 25556 wikitext text/x-wiki {{Omonimeye}} * {{l-oteur|o.n.c.}}, ''[[Les deus bådets (Aberteke, 2004)|Les deus bådets]]'', Aberteke, 2004 * {{l-oteur|Lucien Mahin}}, ''[[Les deus bådets (Mahin, 2020)|Les deus bådets]]'', ricoridjaedje, 2020 btvqe4uunulj9609jf2r4lhatrecc21 Les deus bådets (Aberteke, 2004) 0 4603 25560 25559 2022-02-04T10:59:09Z Reptilien.19831209BE1 6 25560 wikitext text/x-wiki {{modeyes | [[Les deux Baudets|Ortografeye Bernus]] | [[Les deus bådets (Mahin, 2020)|Rifondou 2020]] }} {{tiestire | tite= Les deus bådets | oridjinå = {{lang|fr|Les deux Mulets}} | oteur = Jean de La Fontaine | rortografiaedje = s.n | eplaideu = Aberteke | aneye = 2004 }} <div class="text"> {{tite|Les deus bådets}} {{alignmint|prôze| <poem> Deus vîs bådets, come di djusse k’ estént d’ Bince, Rotént so Tchålerwè, tot seus, sins leu bådlî, Onk tcherdjî d’ såvlon — i ndè pinséve nén moens —. Et l’ ôte tcherdjî d’ liårds, tot fir shuveut padrî, Si bén ki s’ cawe end esteut tote roede. I stritchive ses orayes, i fjheut souner s’ garlot. Do tiene di Liene, vo lzès la-st al copete ; Ça ndaléve come so des rôletes. Mins arivés dins l’ fond d’ Goblot, Deus ratindeus vudnut do Bos ! I stréndeut a leus guetes ! I sôtelnut so l’ ci k’ a les liårds dins s’ malete. On lyi prin tout ! On lyi rdene co on côp d’ shabot, On bon côp d’ pî dins s’ vinte, on côp d’ baston so s’ tiesse. A mitan dismolowe, i leynut la l’ pôve biesse, Ki djemixheut e rclamant s’ camaeråde, Po co l’ rapåjhî ki lyi dit : — Schoûte bén : si t’ åreus yeu stî tcherdjî, D’ on vî saetch di såvlon come mi, Vî cousse, to n’ sereus nén malåde. Gn a rén d’ si bea k’ esse ritche, d’ awè on bea impwè, Mins si ça toûne må, gåre al bombe ! Tcheyoz ! Vs estoz moens k’ rén. Et dvant, vs estîz ene sacwè. L’ solea vént lure a costé d’ l’ ombe. C’ est k’ el ci ki tchait d’ hôt, — C’ est todi — s’ fwait bråmint pus må. </poem> }} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e vî rfondou]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Lafontinne|Badets]] [[Categoreye:Tecses]] iy2ixixkkx5vz36vv03ws5688fj5k79 Copene:Les deus bådets (Aberteke, 2004) 1 4604 25565 25558 2022-02-04T12:33:19Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sourdant */ 25565 wikitext text/x-wiki == Sourdant == So årtchive.org : * [https://web.archive.org/web/20041223152608/http://rifondou.walon.org/bernus-rif.html#baudet {{date|23|12|2004}}] * (=) [https://web.archive.org/web/20100718174124/http://rifondou.walon.org/bernus-rif.html#baudet {{date|18|7|2010}}] * (≠) [https://web.archive.org/web/20160323061618/http://rifondou.walon.org/Bernus_Leon.php#baudet {{date|23|3|2016}}] : ** stréndeut → strindeut ** sôtelnut → såtelnut * (=) [https://web.archive.org/web/20220204123132/https://rifondou.walon.org/Bernus_Leon.php#baudet {{date|4|2|2022}}] d2jtzo0j6055t9frfkrzag6c7diuffp Copene:L’ istwere del grande inondåcion d’ Châlerwè, e 1850 1 4605 25581 2022-02-04T16:10:28Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «== Sourdant == So årtchive.org : li [https://web.archive.org/web/20021116021749/http://rifondou.walon.org/bernus-rif.html {{date|16|11|2002}}]» 25581 wikitext text/x-wiki == Sourdant == So årtchive.org : li [https://web.archive.org/web/20021116021749/http://rifondou.walon.org/bernus-rif.html {{date|16|11|2002}}] iubeooinf355zrbul7x1612ovsr542p L’ istwere del grande inondåcion d’ Tchålerwè, e 1850 0 4606 32655 25595 2024-01-01T19:39:37Z Lucyin 29 32655 wikitext text/x-wiki {{modeyes | [[L’istoere dell grande inondation d' Chalerwet, en 1850|mwaisse modêye]] | [[L’istwére dèl grande inondâcion d’ Châlèrwè, an 1850|Feller-Fauconnier]] | [[L’ istwere del grande inondåcion d’ Châlerwè, e 1850|Rifondou 1999]] }} {{tiestire | tite = L’ istwere del grande inondåcion d’ Tchålerwè, e 1850 | oteur = Léon Bernus | rortografiaedje = {{l-oteur|Lucyin Mahin}} | aneye = 2021<!--date d'eplaidaedje Wikisourd--> }} {{Depot|Lucyin/L’ istwere del grande inondåcion d’ Tchålerwè, e 1850}} [[Categoreye:Tchålerwè|Inondacion]] [[Categoreye:Tecses so l’ anêye 1850|Inondacion]] [[Categoreye:Grossès aiwes|Inondacion]] [[Categoreye:Tecses|Inondacion]] nel4800dwd7hn9xbc9sozqn1tzuhom1 Wikisourd copene:Depot/Lucyin/L’ istwere del grande inondåcion d’ Tchålerwè, e 1850 5 4607 25593 2022-02-04T16:21:15Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Eplaidaedje Wikisourd}}» 25593 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} orgenju1wzxnfpidqyasilloqzcu6np On p’tit valet dit à s’grand-pére 0 4608 25611 25609 2022-02-04T17:01:59Z Reptilien.19831209BE1 6 25611 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li mwért do foyon|Rifondant serezyin]]}} {{tiestire | tite = On p’tit valet dit à s’grand-pére | oteur = {{l-oteur|Christian Thirion|Blawete}} | divant = [[Crakes dèl Blawète]] | shuvant = [[Avou m’fème Fèrnande]] | aneye = 2020 }} {{Depot|Lucyin/Crakes dèl Blawète/On p’tit valet dit à s’grand-pére}} [[Categoreye:Crakes|Foyon]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Blawete]] [[Categoreye:Tecses]] 050illv7cgcixnc60m8gzcxrs2l50pi Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Crakes dèl Blawète/On p’tit valet dit à s’grand-pére 5 4609 25608 2022-02-04T16:53:41Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Eplaidaedje Wikisourd}} {{Sourdant emile Lucyin Mahin}}» 25608 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} {{Sourdant emile Lucyin Mahin}} n4fyow0su5084tiane6m3yxrakreszw Avou m’fème Fèrnande 0 4610 25620 25615 2022-02-04T17:14:35Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 25620 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[On long fiestihèdje|Rifondant serezyin]]}} {{tiestire | tite = Avou m’fème Fèrnande | oteur = {{l-oteur|Christian Thirion|Blawete}} | divant = [[On p’tit valet dit à s’grand-pére]] | shuvant = [[3 fèmes, 3 dézîrs, 3 loukeûres]] | aneye = 2020 }} {{Depot|Lucyin/Crakes dèl Blawète/Avou m’fème Fèrnande}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Blawete]] [[Categoreye:Tecses]] q26ixdpqzca63z1ksygpqzd972syboh Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Crakes dèl Blawète/Avou m’fème Fèrnande 5 4611 25618 2022-02-04T17:11:39Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Eplaidaedje Wikisourd}} {{Sourdant emile Lucyin Mahin}}» 25618 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} {{Sourdant emile Lucyin Mahin}} n4fyow0su5084tiane6m3yxrakreszw 3 fèmes, 3 dézîrs, 3 loukeûres 0 4612 25623 25622 2022-02-04T17:17:53Z Reptilien.19831209BE1 6 Redjiblaedje disfacé viè [[Wikisourd:Depot/Lucyin/Crakes dèl Blawète/3 fèmes, 3 dézîrs, 3 loukeûres]] 25623 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Les « qwand » sol tins d’ l’ amour|Rifondant serezyin]]}} {{tiestire | tite = 3 fèmes, 3 dézîrs, 3 loukeûres | oteur = {{l-oteur|Christian Thirion|Blawete}} | divant = [[Avou m’fème Fèrnande]] | shuvant = [[Li p’tite Martine]] | aneye = 2020 }} {{Depot|Lucyin/Crakes dèl Blawète/3 fèmes, 3 dézîrs, 3 loukeûres}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Blawete]] [[Categoreye:Tecses]] 2qff5heunzoaau0lmt5zqubvjgs1v3q Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Crakes dèl Blawète/3 fèmes, 3 dézîrs, 3 loukeûres 5 4613 25626 2022-02-04T17:19:49Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Eplaidaedje Wikisourd}} {{Sourdant emile Lucyin Mahin}}» 25626 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} {{Sourdant emile Lucyin Mahin}} n4fyow0su5084tiane6m3yxrakreszw Wikisourd:Depot/Lucyin/Lès chivrous 4 4614 26963 26962 2022-02-22T06:15:17Z Reptilien.19831209BE1 6 tipo. 26963 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Lès chivrous | oteur = Joseph André (1932) | date-sicrijhaedje = nén cnoxhou (divant 2002) | date-eplaidaedje = {{date|4|2|2022}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] | info = tecse diné so papî agrapté a [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] på scrijheu al fôre ås lives di Gråce-Hologne e moes d’ octôbe 2002, po-z esse eplaidî dins l’ Rantoele }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Lès chivrous}} Cwand nos èstins djône ome, mi camarâde Noré èt mi, nos brak’nint co voltî, come ça, di tins-in-tins, po tirér on live, ine robète ou on fêzan, onk ou deûs, nin d’pu, djusse po fé ine boune eûrèye. Ci djoû-la, à l’ toumèye del nut′, c’èstû on bê clér di lune. I nos prinda l’ zine d’alér fé on toûr, Noré avou si nouf-milimète a plombs, mi, li bac-a-loumîre a clitchète, (sov’ni dès amérikins). Nos n’ n’alint bin pahûlmint, conte vint, sins brus, les-ouy bin a lâdje. Nos k’nohint bin l’ plèce wice qui l’ djibî si rassonléve. Arivés a ine cinkantinne di mètes di l’ forîre d’on p’tit bwè, nos toumint a d’gnos podrî on bouhisse : divant nos-ouy : on tav’lê di tote bêté : ine trope di tchivrous : i n’n’avû bin ine dozinne, dès ci qui brozdint dès djônes-àbes, dès-ôtes, hanète sitindôwe, drèssis so lès pates di drî, groumlint lès fouyes qu’estint co a leû pwertèye, deûs-ôtes : tièsse conte tièsse po mostrér leû fwèce, dès-ôtes djouglint, potchtint, fizint dès coupèrous, pé qui dès-acrobates di cirque. Di chaque costé di l’ forîre, deûs-ôtes, bin dreûs, lès-orèyes às-aguèts, come deûs sintinèles, prèt-a anoncî l’ dandjî. Dès lâmes corint so nos massales, mouwês, sofla côpé, nos n’àrint nin polou dire ine parole. On tav’lê : dji n’ fi dit qu’çoula !!! Nos cwitint tot douc’mint so l’ bètchète des pis. Nos n’ djàzint nin êt nos-avons rintré. Noré qu’avû pincê è l’ouy, ponda l’imâdje so ine grande teûle di lin po n’ rin roûvî di çou qui nos avût tant fé mouwér. Kibin d’côps n’avondje-dju nin conté, raconté, rinov’lé nosse st’ istwère et todi avou l’ minme mouwèdje è l’ vwès. Li màleûr a volou qui, Noré, to bagant, a pièrdou l’ teûle di nos sov’nances, sa-t-èle èvolé ? Nos l’ avons jamây ritrové. Dj’arèstèye pasqui dji mouwe co to l’ racontant : nosse vûzion !!! </div> nyv49eo8b184p4p0unsvu2kncc6xh5r Lès chivrous 0 4615 26968 26967 2022-02-22T06:17:04Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 26968 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Les tchivroûs|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Lès chivrous | oteur = [[Oteur:Joseph André (1932)|Joseph André]] }} {{Depot|Lucyin/Lès chivrous}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|chivrous]] [[Categoreye:Tecses]] rwl73f3da0gnwpyiil7whotdhmue79q Li p’tite Martine 0 4616 25667 25662 2022-02-04T18:42:17Z Reptilien.19831209BE1 6 25667 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Ritrover s’ monpere|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Li p’tite Martine | oteur = {{l-oteur|Christian Thirion|Blawete}} | divant = [[3 fèmes, 3 dézîrs, 3 loukeûres]] | shuvant = [[Eune dame va-st-amon l’artisse]] | aneye = 2020 }} {{Depot|Lucyin/Crakes dèl Blawète/Li p’tite Martine}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Ptite Martine]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Blawete|Ptite Martine]] [[Categoreye:Tecses]] bqndw91ry43uvr87qdov5o47b4b3njr Eune dame va-st-amon l’artisse 0 4618 25728 25670 2022-02-04T19:21:24Z Reptilien.19831209BE1 6 25728 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Kés poyaedjes ?|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Eune dame va-st-amon l’artisse | oteur = {{l-oteur|Christian Thirion|Blawete}} | divant = [[Li p’tite Martine]] | shuvant = [[Deus gamins si r’trovèt]] | aneye = 2020 }} {{Depot|Lucyin/Crakes dèl Blawète/Eune dame va-st-amon l’artisse}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Dame]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Blawete|Dame]] [[Categoreye:Tecses]] tfyge0sjt4yyi856bkjt9glctge1tuj Deus gamins si r’trovèt 0 4619 25735 25734 2022-02-04T19:25:55Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 25735 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Prindoz çou k’ vos vloz|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Deus gamins si r’trovèt | oteur = {{l-oteur|Christian Thirion|Blawète}} | divant = [[Eune dame va-st-amon l’artisse]] | shuvant = [[Ine pôrtuguêse]] | aneye = 2020 }} {{Depot|Lucyin/Crakes dèl Blawète/Deus gamins si r’trovèt}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Blawete]] [[Categoreye:Tecses]] ih8dhswqeriovsioutspeuzl2sovp6c Ine pôrtuguêse 0 4620 29376 25737 2022-06-02T08:48:48Z Lucyin 29 29376 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Ine portugaise|Ôte modêye (Feller)]] — [[Li Portuguesse|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Ine pôrtuguêse | oteur = {{l-oteur|Christian Thirion|Blawete}} | divant = [[Deus gamins si r’trovèt]] | shuvant = [[Eune blanke dame]] | aneye = 2020 }} {{Depot|Lucyin/Crakes dèl Blawète/Ine pôrtuguêse}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Portuguese]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Blawete|Portuguese]] [[Categoreye:Tecses]] hs7f7yyp1aq4j2bdnygpinkqaqilazp Eune blanke dame 0 4621 25738 25685 2022-02-04T19:27:48Z Reptilien.19831209BE1 6 25738 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Nén s’ fiyî ås blankès dames|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Eune blanke dame | oteur = {{l-oteur|Christian Thirion|Blawete}} | divant = [[Ine pôrtuguêse]] | shuvant = [[Ine fème mousse divins ine botike]] | aneye = 2020 }} {{Depot|Lucyin/Crakes dèl Blawète/Eune blanke dame}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Blawete]] [[Categoreye:Tecses]] q1miw4ypv32x60zupm0dkgv8n83qb9j Ine fème mousse divins ine botike 0 4622 25739 25689 2022-02-04T19:28:06Z Reptilien.19831209BE1 6 25739 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[A ç’ pris la|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Ine fème mousse divins ine botike | oteur = {{l-oteur|Christian Thirion|Blawete}} | divant = [[Eune blanke dame]] | shuvant = [[Djôsèf èt Fèrnand]] | aneye = 2021 }} {{Depot|Lucyin/Crakes dèl Blawète/Ine fème mousse divins ine botike}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Blawete]] [[Categoreye:Tecses]] 7z7a7kx9wwk7048n67ymk8uzjo50ke3 Djôsèf èt Fèrnand 0 4623 25740 25694 2022-02-04T19:28:22Z Reptilien.19831209BE1 6 25740 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Bén d’ acoird, tizôtes deus|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Djôsèf èt Fèrnand | oteur = {{l-oteur|Christian Thirion|Blawete}} | divant = [[Ine fème mousse divins ine botike]] | shuvant = [[Deûs djônes crapôdes]] | aneye = 2021 }} {{Depot|Lucyin/Crakes dèl Blawète/Djôsèf èt Fèrnand}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Blawete]] [[Categoreye:Tecses]] hlogedr44lblisershah72weze5pfox Deûs djônes crapôdes 0 4624 25741 25700 2022-02-04T19:29:21Z Reptilien.19831209BE1 6 25741 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Cwand on rmete djin a biesse|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Deûs djônes crapôdes | oteur = {{l-oteur|Christian Thirion|Blawete}} | divant = [[Djôsèf èt Fèrnand]] | shuvant = [[Li p’tit Julien ]] | aneye = 2021 }} {{Depot|Lucyin/Crakes dèl Blawète/Deûs djônes crapôdes}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Blawete]] [[Categoreye:Tecses]] ijsk6wnfcf88wgqasfjtmsn8oxaz6xx Li p’tit Julien 0 4625 25742 25703 2022-02-04T19:29:42Z Reptilien.19831209BE1 6 25742 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li seu scolî a saveur responde|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Li p’tit Julien | oteur = {{l-oteur|Christian Thirion|Blawete}} | divant = [[Deûs djônes crapôdes]] | shuvant = [[Djan rèsconteûre on camarâde]] | aneye = 2021 }} {{Depot|Lucyin/Crakes dèl Blawète/Li p’tit Julien}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Blawete]] [[Categoreye:Tecses]] 3c26fhq7qzq38xt8tofyvm0mqz1e10k Djan rèsconteûre on camarâde 0 4626 25743 25708 2022-02-04T19:29:58Z Reptilien.19831209BE1 6 25743 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Pinsions|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Djan rèsconteûre on camarâde | oteur = {{l-oteur|Christian Thirion|Blawete}} | divant = [[Li p’tit Julien ]] | shuvant = [[In ome rèsconteûre on camarâde]] | aneye = 2021 }} {{Depot|Lucyin/Crakes dèl Blawète/Djan rèsconteûre on camarâde}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Blawete]] [[Categoreye:Tecses]] 3h1z2znz0na8s4yqddl2av20xh40pgi In ome rèsconteûre on camarâde 0 4627 25716 25712 2022-02-04T19:13:02Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 25716 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Viker al Robinson ?|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = In ome rèsconteûre on camarâde | oteur = {{l-oteur|Christian Thirion|Blawete}} | divant = [[Djan rèsconteûre on camarâde]] | shuvant = [[Fèrnand mousse foû d’amon l’docteur]] | aneye = 2021 }} {{Depot|Lucyin/Crakes dèl Blawète/In ome rèsconteûre on camarâde}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Blawete]] [[Categoreye:Tecses]] ht6kawp97ziiw131z88rlnpxswsknnx Fèrnand mousse foû d’amon l’docteur 0 4628 25718 25717 2022-02-04T19:14:28Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 25718 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Dierinne nute|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Fèrnand mousse foû d’amon l’docteur | oteur = {{l-oteur|Christian Thirion|Blawete}} | divant = [[In ome rèsconteûre on camarâde]] | shuvant = [[Eune djône crapôde atake à djouwer â golf]] | aneye = 2021 }} {{Depot|Lucyin/Crakes dèl Blawète/Fèrnand mousse foû d’amon l’docteur}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Blawete]] [[Categoreye:Tecses]] 2b20ej8emw8gm6tykn5apj5sdlkaiox Eune djône crapôde atake à djouwer â golf 0 4629 29411 25727 2022-06-07T15:41:04Z Reptilien.19831209BE1 6 29411 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[C’ esteut nén la !|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Eune djône crapôde atake à djouwer â golf | oteur = {{l-oteur|Christian Thirion|Blawete}} | divant = [[Fèrnand mousse foû d’amon l’docteur]] | shuvant = [[Qwate eures â matin]] | aneye = 2021 }} {{Depot|Lucyin/Crakes dèl Blawète/Eune djône crapôde atake à djouwer â golf}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Blawete]] [[Categoreye:Tecses]] rrbydeowa257twym49x4ywclahyr0im Les tchivroûs 0 4630 26970 26969 2022-02-22T06:18:32Z Reptilien.19831209BE1 6 26970 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Lès chivrous|Feller]]}} {{tiestire | tite = Les tchivroûs | oteur = Joseph André (1932) | eplaideu = [[Li Rantoele]], {{l°|101}} | rortografiaedje = {{l-oteur|Lucyin Mahin}} | aneye = 2022 }} <div class="text"> {{tite|Les tchivroûs}} Cwand nos esténs djonnes omes, mi camaeråde Noré et mi, nos bracnéns co voltî, come ça, di tinzintins, po tirer on live, ene robete ou on faizan. Onk ou deus, nén dpus, djusse po fé ene boune eurêye. Ci djoû la, a l’ anuti, k’ i fjheut on bea clair di bele, i nos prinda l’ zine d’ aler fé on toû, Noré avou si nouv-milimetes ås plonks, et mi avou l’ bacaloumire a l’ clitchete (sovni des Amerikins). Nos nd aléns bén påjhûlmint, conte vint, sins brut, les ouys bén å lådje. Nos cnoxhéns bén li plaece wice ki l’ djibî si rashonnéve. Arivés a ene céncwantinne di metes del forire d’ on ptit bwès, nos toumîs a djnos padrî on bouxhisse : divant nos ouys, on tåvlea di tote beaté : ene trope di tchivroûs. End aveut bén ene dozinne, des cis ki brostént des djonnes åbes, des ôtes, li hanete sitindowe, dressîs so les pates di drî, groumtint les fouyes k’ estént co a leu poirteye. Deus ôtes estént tiesse conte tiesse po mostrer leu foice. Des ôtes djouglént, potchtént, fijhént des couperous, pé k’ des acrobates di cirke. Di tchaeke costé del forire, deus ôtes si tnént bén droets, les orayes a l’ awaite, come deus sintineles, presses a-z anoncî l’ dandjî. Des låmes corént so nos massales, mouwés k’ nos esténs, li shofla côpé, nos n’ åréns ddja polou dire ene parole. On tåvlea : dji n’ vis di k’ çoula ! Nos cwitîs tot doucetmint, so l’ betchete des pîs. Nos n’ djåzéns nén et nos avans rintré. Noré k’ aveut l’ pincea e l’ ouy, ponda l’ imådje so ene grande toele di lén, po n’ rén rovyî di çou ki nos aveut tant fwait mouwer. Kibén d’ côps n’ avans dju nén conté, raconté, rinovlé noste istwere, et todi avou li minme mouwaedje e l’ vwès. Li måleur a volou ki Noré, tot bagant, åye pierdou li toele di nos sovnances. S’ a-t ele evolé ? Nos n’ l’ avans djamåy ritrové. Dj’ arestêye paski dji m’ mowe co tot racontant nosse vuzion ! </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou|Tchivrous]] [[Categoreye:Biesses|Tchivrous]] [[Categoreye:Tchesse|Tchivrous]] [[Categoreye:Tecses]] 23kwv0mkponyrunmy5xhywgtjjeekvn Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Crakes dèl Blawète/Eune dame va-st-amon l’artisse 5 4632 25672 2022-02-04T18:46:10Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Eplaidaedje Wikisourd}} {{Sourdant emile Lucyin Mahin}}» 25672 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} {{Sourdant emile Lucyin Mahin}} n4fyow0su5084tiane6m3yxrakreszw Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Crakes dèl Blawète/Ine pôrtuguêse 5 4633 25679 2022-02-04T18:48:58Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Eplaidaedje Wikisourd}} {{Sourdant emile Lucyin Mahin}}» 25679 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} {{Sourdant emile Lucyin Mahin}} n4fyow0su5084tiane6m3yxrakreszw Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Crakes dèl Blawète/Eune blanke dame 5 4634 25688 2022-02-04T18:52:43Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Eplaidaedje Wikisourd}} {{Sourdant emile Lucyin Mahin}}» 25688 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} {{Sourdant emile Lucyin Mahin}} n4fyow0su5084tiane6m3yxrakreszw Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Crakes dèl Blawète/Ine fème mousse divins ine botike 5 4635 25692 2022-02-04T18:55:17Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Eplaidaedje Wikisourd}} {{Sourdant emile Lucyin Mahin}}» 25692 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} {{Sourdant emile Lucyin Mahin}} n4fyow0su5084tiane6m3yxrakreszw Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Crakes dèl Blawète/Deûs djônes crapôdes 5 4636 25701 2022-02-04T19:02:27Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Eplaidaedje Wikisourd}} {{Sourdant emile Lucyin Mahin}}» 25701 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} {{Sourdant emile Lucyin Mahin}} n4fyow0su5084tiane6m3yxrakreszw Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Crakes dèl Blawète/Li p’tit Julien 5 4637 25706 2022-02-04T19:06:00Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Eplaidaedje Wikisourd}} {{Sourdant emile Lucyin Mahin}}» 25706 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} {{Sourdant emile Lucyin Mahin}} n4fyow0su5084tiane6m3yxrakreszw Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Crakes dèl Blawète/Djan rèsconteûre on camarâde 5 4638 25711 2022-02-04T19:09:03Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Eplaidaedje Wikisourd}} {{Sourdant emile Lucyin Mahin}}» 25711 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} {{Sourdant emile Lucyin Mahin}} n4fyow0su5084tiane6m3yxrakreszw Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Crakes dèl Blawète/In ome rèsconteûre on camarâde 5 4639 25715 2022-02-04T19:12:51Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Eplaidaedje Wikisourd}} {{Sourdant emile Lucyin Mahin}}» 25715 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} {{Sourdant emile Lucyin Mahin}} n4fyow0su5084tiane6m3yxrakreszw Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Crakes dèl Blawète/Fèrnand mousse foû d’amon l’docteur 5 4640 25722 2022-02-04T19:16:50Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Eplaidaedje Wikisourd}} {{Sourdant emile Lucyin Mahin}}» 25722 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} {{Sourdant emile Lucyin Mahin}} n4fyow0su5084tiane6m3yxrakreszw Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Crakes dèl Blawète/Eune djône crapôde atake à djouwer â golf 5 4641 25726 2022-02-04T19:19:53Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Eplaidaedje Wikisourd}} {{Sourdant emile Lucyin Mahin}}» 25726 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} {{Sourdant emile Lucyin Mahin}} n4fyow0su5084tiane6m3yxrakreszw Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Crakes dèl Blawète/Deus gamins si r’trovèt 5 4642 25733 2022-02-04T19:25:02Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Eplaidaedje Wikisourd}} {{Sourdant emile Lucyin Mahin}}» 25733 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} {{Sourdant emile Lucyin Mahin}} n4fyow0su5084tiane6m3yxrakreszw Li ptite comere avou l’ blanke camizole/I 0 4643 26757 26751 2022-02-19T19:23:58Z Reptilien.19831209BE1 6 26757 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[La p’tite coumére avu la blantche camisole/I|Feller]]}} {{tiestire | tite = Li ptite comere avou l’ blanke camizole | oteur = Lucyin Mahin | rortografiaedje = {{l-oteur|Pablo Sarachaga}}, e rfondou walon | seccion = I | divant = [[../|Ådvins]] | shuvant = [[../II|On dimegne nén come èn ôte]] | aneye = 2021<!--date do rortografiaedje ricoridjî--> }} {{Depot|Lucyin/Li ptite comere avou l’ blanke camizole/I}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Voyes et tchmins]] m01huqw7p21jjdlrta9ri379zpcjd21 Li ptite comere avou l’ blanke camizole/II 0 4644 26756 26752 2022-02-19T19:23:34Z Reptilien.19831209BE1 6 26756 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[La p’tite coumére avu la blantche camisole/II|Feller]]}} {{tiestire | tite = Li ptite comere avou l’ blanke camizole | oteur = Lucyin Mahin | rortografiaedje = {{l-oteur|Pablo Sarachaga}}, e rfondou walon | seccion = II | divant = [[../I|Kî çk’ on pout rescontrer tins del nute]] | shuvant = [[../III|Wice ki ça finixh drole]] | aneye = 2021<!--date do rortografiaedje ricoridjî--> }} {{Depot|Lucyin/Li ptite comere avou l’ blanke camizole/II}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Noveles]] [[Categoreye:Libin]] [[Categoreye:Libråmont]] [[Categoreye:Moirt]] [[Categoreye:Medcene]] b4ykltjfa00dshv5pjvlp7n42pfmem1 Li ptite comere avou l’ blanke camizole/III 0 4645 26753 25795 2022-02-19T19:20:47Z Reptilien.19831209BE1 6 26753 wikitext text/x-wiki {{modeyes | [[La p’tite coumére avu la blantche camisole/III|Feller]] | [[La ptite coumére avu la blantche camizole/III|Rifondant Aberteke (ortografeye årmonijheye 1997)]] }} {{tiestire | tite = Li ptite comere avou l’ blanke camizole | oteur = Lucyin Mahin | rortografiaedje = {{l-oteur|Pablo Sarachaga}}, e rfondou walon | seccion = III | divant = [[../II|On dimegne nén come les ôtes]] | shuvant = [[../IV|Forcloyaedje]] | aneye = 2021<!--date do rortografiaedje ricoridjî--> }} {{Depot|Lucyin/Li ptite comere avou l’ blanke camizole/III}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Noveles]] [[Categoreye:Libin]] [[Categoreye:Aites ey etermints]] 498v0c0glxv3y1p3daitwc8h7mxj4eb Li ptite comere avou l’ blanke camizole/IV 0 4646 26755 26754 2022-02-19T19:22:30Z Reptilien.19831209BE1 6 26755 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[La p’tite coumére avu la blantche camisole/IV|Feller]]}} {{tiestire | tite = Li ptite comere avou l’ blanke camizole | oteur = Lucyin Mahin | seccion = IV | rortografiaedje = [[Oteur:Pablo Sarachaga|Pablo Sarachaga]], e rfondou walon | divant = [[../III|Wice ki ça finixh drole]] | shuvant = [[../V|Motlî]] | aneye = 2021 }} {{Depot|Lucyin/Li ptite comere avou l’ blanke camizole/IV}} [[Categoreye:Powezeyes]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Latén d’ eglijhe]] [[Categoreye:Moirt]] [[Categoreye:Rivnants]] [[Categoreye:Troepîtaedjes]] ir6mim46ckxe5c3q097axm4x3o3kill Li ptite comere avou l’ blanke camizole/V 0 4647 26758 25780 2022-02-19T19:29:31Z Reptilien.19831209BE1 6 Redjiblaedje disfacé viè [[Depot/Lucyin/Li ptite comere avou l’ blanke camizole/V]] 26758 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[La p’tite coumére avu la blantche camisole/V|Feller]]}} {{tiestire | tite = Li ptite comere avou l’ blanke camizole | oteur = [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]], [[:w:Jean Germain|Jean Germain]] | seccion = IV | rortografiaedje = {{l-oteur|Pablo Sarachaga}}, e rfondou walon | divant = [[../IV|Forcloyaedje]] | aneye = 2021 }} {{Depot|Lucyin/Li ptite comere avou l’ blanke camizole/V}} [[Categoreye:Motîs e rfondou]] [[Categoreye:Motîs walon-francès]] [[Categoreye:Ouves eplaideyes so Wikisourd]] 4wbagq8dltslkknye8k5q7sb56yo3ss Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Li ptite comere avou l’ blanke camizole/II 5 4648 25792 2022-02-04T21:49:12Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Eplaidaedje Wikisourd}}» 25792 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} orgenju1wzxnfpidqyasilloqzcu6np Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Li ptite comere avou l’ blanke camizole/I 5 4649 25793 2022-02-04T21:49:26Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Eplaidaedje Wikisourd}}» 25793 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} orgenju1wzxnfpidqyasilloqzcu6np Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Li ptite comere avou l’ blanke camizole/III 5 4650 25799 2022-02-04T21:57:10Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Eplaidaedje Wikisourd}}» 25799 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} orgenju1wzxnfpidqyasilloqzcu6np Copene:Li ptite comere avou l’ blanke camizole 1 4651 25803 2022-02-04T22:07:32Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «== Eplaidaedje 2021 == Come Pablo a fwait des candjmints dins l' tecse ([[Special:diff/18802|vaici]], li {{date|5|4|2021}}) çou n' est pus l' modêye di 2005 (ki sereut a kéne plaece ?) mins di 2021. ~~~~» 25803 wikitext text/x-wiki == Eplaidaedje 2021 == Come Pablo a fwait des candjmints dins l' tecse ([[Special:diff/18802|vaici]], li {{date|5|4|2021}}) çou n' est pus l' modêye di 2005 (ki sereut a kéne plaece ?) mins di 2021. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 4 di fevrî 2022 a 22:07 (UTC) fufka9sfc8s8s6sbu4z2of5thehl9gn Copene:La ptite coumére avu la blantche camizole 1 4652 25809 25807 2022-02-04T22:21:26Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sourdant */ 25809 wikitext text/x-wiki == Sourdant == * so årtchive.org li [https://web.archive.org/web/20020507223912/https://lucyin.walon.org/lv/comere.html {{date|7|5|2002}}] * https://lucyin.walon.org/lv/comere.html ix797l3lzqbv26jv7m25hc6iqln8w6q Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene/V 0 4653 28723 28623 2022-04-26T09:20:38Z Lucyin 29 28723 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène/V|Feller]]}} {{tiestire | tite = [[Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene]] (cénkinme shijhe) | oteur = Lucyin Mahin | seccion = I : Des tcheneas å cur | divant = [[Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene/IV|Cwatrinme shijhe]] | shuvant = [[Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene/VI|Shijhinme shijhe]] | aneye = 1984 }} <div class="text"> {{tite|Les tcherieus}} - C’ esteut des tcherieus k’ eterpurdént l’ ovraedje di moenner les schoices al gåre a Pwès. La on mestî ki rapoirtéve des sôs ossu, la, valet. Dins tos les cas, po l’ ci ki n’ aveut nén peu d’ s’ uzer les mwins. Ca so l’ tere, on n’ a rén po rén. Les tcherieus, c’ esteut sovint des djins k’ avént ene niyêye di zwers po les aidî. Et on meteut les djonnes a l’ ovraedje k’ i n’ avént pont d’ ådje, saiss. C’ est k’ il alént lon, la, ces djins la, minme di ç’ tins la. Li vî Zande do Coibjhî racontéve todi ki s’-n onke, ki vikéve seurmint padviè 1870 u inla, - il estént tcherieus, don, e leu måjhon - ebén i plént pårti d’ Lidje et-z end aler disca Paris, la, m’ fi. Et i gn aveut des côpeus d’ boûsse griblé les tchmins, saiss, di ç’ tins la. I faleut-z esse des foirts gayårds po-z eterprinde des voyaedjes pareys. Esse foirt come on boû et awè des rujhes di rnåd po n’ djamåy esse emayî. Sawè ricecler ene rowe, riferer on tchvå, rabistoker on colé et co sawè djouwer avou l’ fizik, s’ i gn aveut dandjî. Rén d’ té ki l’ tcheriaedje ås schoices di tchenea, po-z awè ene pitite mo påjhûle ovraedje po s’ ripoizer. Sortot k’ ci n’ esteut djamåy bén lon po les moenner evoye, dowê. Et bråmint pus ledjir a tchaspougnî ki des tronces di hesse, paregzimpe. Po cmincî, i faleut mete les boteas di schoices a voye. A fwait k’ les bokions loyént, les tcherieus tcherdjént ttafwait so ene pitite tcherete ås deus rowes avou deus penes et on caisson avou des rujhales. Cwand i fjhént des grossès tchertêyes, ci n’ esteut nén trop sgur, saiss, ces éndjoles la. Portant i n’ åreut nén yeu stî tins di vni buker a on stok, ca ç’ åreut stî on plan po berôder l’ caisson. Et l’ vî pere l’ åreut todi yeu seu, don. I nd årént atrapé ene, di ratournêye, c’ est mi ki vos l’ dit, cabén k’ c’ esteut dedja des grands foirts djonneas. - C’ esteut co des tchårs avou des rowes di bwès ? - Divant l’ guere, åy. Ça moennéve on boucan d’ tos les diåles cwand i passént so les voyes epirêyes. I gn aveut k’ fé d’ mete des sounetes après l’ colé po les djins ôre les atelaedjes ariver. Les rowes di cawoutchou n’ ont vnou k’ après l’ guere. Ci n’ est k’ adon k’ les sounetes ont divnou obligatweres. - Dou çk’ i metént les schoices on côp k’ elle estént a voye ? - I les rtcherdjént so on grand tchår ås cwate rowes, deus grandès rowes padrî et deus ptitès rowes padvant. I t’ end årént emantchî ene tcherêye, monami, hôte come ene måjhon. Et pu hay evoye après Pwès, nos djins, avou l’ tchedje di schoices ! Metans ki, so l’ bele voye tårmakêye, c’ esteut ddja bråmint pus åjhey. Les tchvås end alént pyim pyam disca l’ voye di Smoû. Adon i ravént des mwaijhès voyes po dischinde les Lodjes. Lacobén k’ c’ esteut cåzu tote valêye disca Pwès. I gn aveut djusse å pont di tchmin d’ fier k’ est etur Smoû et Pwès ? C’ est on ptit stroet longou tunel k’ il î fwait noer come dins on for (po n’ nén dire come dins l’ trô do cou d’ on negue k’ a magnî do noer boudin). Hi, hi, ti n’ m’ irès nén racuzer a t’ pere, d’ awè dit ça, la. Laddlé, dis-dj’, les djonnes poléns k’ estént atelés po l’ prumî côp avént padecô peu d’ î moussî et i s’ årint co bén yeu ewaeré. Il esteut d’ kession k’ i soeyénxhe atelés avou on vî tchvå åjhey a moenner et bén schoûtant. Pu ç’ côp la, après l’ pont, t’ aveus ene dierinne pitite gritchete divant d’ ariver a l’ sitåcion. - Dijhoz, ô, mononke, cwand il avént tcherdjî les schoices so les vagons, eyou çk’ on les moennéve ? - Tot doûs, tot doûs, ni nos ewaerans nén non pus, la, nozôtes ! Po cmincî, les tcherieus si dvént arindjî po-z ariver avou deus u k’ c’ est troes tcherêyes so l’ minme djoû. Ôtrumint, si la bene do vagon n’ åreut nén yeu stî rimpleye a houpe, i dvént payî l’ tchômaedje do vagon. Adon, cwand ki l’ vagon esteut fén plin, li trén l’ moennéve edou çk’ i gn aveut des moléns ås schoices. - I gn end aveut bråmint avår ci, dowô, d’ ces moléns la ? - Nonna, hê ! Les moléns d’ avår ci, c’ esteut bråmint po des mônêyes u des soyaedjes. Mins vo n’ la-t i nén dedja nouv eures? N’ avans dj’ nén assez voeyî po enute, nozôtes ? </div> [[Categoreye:Diyalokes]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Transpôrt]] qi3fqhoz3y6llfmw41u381zjtvcp1pv Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene/III 0 4654 28614 25816 2022-04-25T16:55:11Z Lucyin 29 28614 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène/III|Feller-Léonard]]}} {{tiestire | tite = [[Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene]] (troejhinme shijhe) | oteur = Lucyin Mahin | seccion = I : Dès tchènês ou cûr | divant = [[Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene/II|Deujhinme shijhe]] | shuvant = [[Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene/IV|Cwatrinme shijhe]] | aneye = 1984 }} {{tite|Li souwinne}} <div class="text"> - A l’ fén del djournêye, on n’ aveut nén ttaleure li tins di rprinde alinne, ca il esteut d’ kession di vitmint ramasser totes les schoices et s’ les emantchî so les gades al souwinne. - Comint k’ c’ esteut fwait, ça, ene gade al souwinne ? - Po cmincî, i faleut trover deus beles fotches dins ene hourêye di côrîs. On les afilantixheut a môde di piket, ey on les pikéve dins tere. Pu on meteut deus djanteyes di cwate cénk metes, ene dissu tchaeke fotche, ki s’ riwaitént. Ene djanteye, c’ esteut ene grosse droete pietche k’ on loméve insi. Onk des dbouts del djanteye, on l’ adjokéve so l’ fotche et on poizéve l’ ôte dibout a tere. On meteut todi li costé del pate so l’ fotche et l’ costé do houpî a l’ tere. So ç’ tins la, i gn aveut onk k’ aveut stî spiner kékes côrîs u des ptitès bôles po fé des pietches. On les emantchive etur les deus djanteyes. To voes bén asteure li caisson k’ ça fjhot, don. C’ esteut come on toetea drovou d’ onk des costés. Adon, on etaesléve les schoices dissu. Nén trop spès, hin; djhans : 50 cintimetes hôt, cwè. I n’ è faleut nén mete ditrop, peu k’ ele ni s’ årént yeu estchåfé et k’ elle årént tchamossî. Po fini, ça fjheut ene vraiye pitite cahoute. Et cwand i gnè vneut ene boune drache, on moussive vitmint padzo po s’ mete a l’ coete. On s’ ashieut so des ptits bancs d’ pelozea. On-z î pleut minme fé prandjire on cwårt d’ eure, cwand on-z esteut on pô trop hode tins d’ nonne. C’ est todi come todi, don, tu nd aveus des cis k’ î moussént po bate leu copene minme k’ i n’ åreut ploû k’ ene pitite fene walêye u k’ i n’ åreut co fwait ki d’ brouhiner, tins. Dji m’ sovén co come d’ enute do valet do Moenne: i nnî faleut waire, saiss, a ci-la, po n’ nén dire k’ i nnî faleut pont. Il esteut todi stitchî padzo l’ souwinne. Et s’ pere k’ esteut ki l’ houkive e boerlant: «Vén bouter, ti, po on feneyant. T’ es co pus feneyant k’ on djonne d’ oûsse, ki t’ n’ es nén d’ Our, portant<ref>a cåze do spot des cis d' [[:w:Our (Ôpont)|Our]], les Oûrsons.</ref>. T’ årès des pûs, mildju, des pûs come des baloujhes.» - Dijhoz, nonnonke, kibén d’ tins k’ on les leyive e l’ souwinne, les schoices ? - Ça, ça dipindeut bråmint di tins k’ i fjheut. I les î faleut todi leyî assez lontins po l’ eschoice si bén saiwer. S’ i lujheut l’ solea des cwate costés, i n’ faleut nén dpus d’ troes samwinnes. Ci côp la, si t’ atrapéves ene termene di plouve, i les faleut laire souwer on moes et dmey disca deus gros moes. - On fjheut bråmint d’ gades al souwinne so ene pårt ? - On è fjheut disca tant k’ i gn aveut des tcheneas a peler, des cis ki n’ estént nén grifés, bén seur. Voess tu bén, hê, les gåres vinént grifer les tcheneas k’ on n’ pleut nén peler. Mins des côps, li comis do martchand dijheut d’ peler des tcheneas k’ estént markés. Paski pocwè? Pus çk’ i gn aveut des tcheneas d’ grifés, moens ki l’ martchand aveut di schoices, don, lu. Ni roveye nén çou ki dj’ t’ a dit ersè: li martchand, lu, il aveut atchté tote li virêye a l’ comene. - Kî k’ c’ esteut, ci comis la ki vos djhîz ttaleure ? - C’ esteut onk do viyaedje ki vneut fé do lanchtoûne dé les peleus, et a l’ fén, ki les payive. C’ esteut sovint on caftî. Ciddé, c’ esteut Djhan did mon l’ Agaesse, ki tnént cafè ås Mizeres. Vla, wai, k’ on côp, i s’ dispite avou l’ gåre; et s’ li traitî d’ tos les nos; et s’ lyi dire ki s’ feme esteut ene guimbixhe. Cist anêye la, les tcheneas ont stî contés, da, c’ est mi ki vos l’ dit. Minme ki l’ brigåde a stî vnowe esprès do Tchestea; et on a rtourné totes les pietches po vey s’ i gn aveut pont d’ côp d’ grifet so les schoices k’ estént a l’ souwinne. '''Pî-note''' </div> [[Categoreye:Diyalokes]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Bokionaedje]] qkj2nmweq50esi4c6nz0ru0ukz0877t Li Chwès 0 4655 25829 25828 2022-02-06T17:00:06Z Èl-Gueuye-Noere 4 25829 wikitext text/x-wiki {{gazete}} == 1995 == == 1996 == == 1997 == == 1998 == == 1999 == == 2000 == == 2001 == == 2002 == == 2003 == == 2004 == == 2005 == == 2006 == == 2007 == == 2008 == == 2009 == == 2010 == == 2011 == == 2012 == == 2013 == == 2014 == == 2015 == == 2016 == bxhlx6cfp5r4fsclcwyiyjlzlwvzgn6 Lucyin (scrijheu grek) 0 4656 25856 25853 2022-02-06T20:50:14Z Lucyin 29 25856 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Lucyin (scrijheu grek) | oteur = Léon Thomas | eplaideu = [[Li Rantoele]] {{l°|101}} | rortografiaedje = [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] | shuvant = [[Boket do copinaedje des moirts]] | aneye = 2022 }} <div class=text> {{tite|Lucyin (scrijheu grek)}} <div style="margin:2em auto" class="ws-noexport"> [[Imådje:Wa Thomas Lucyin (scrijheu grek).ogg|center]] {{c|''Schoûtez l' mwaisse modêye,<BR>(accint d' Oufalijhe)''}} </div> ''Dji vos va djåzer d’ [[w:Lucyin (scrijheu grek)|Lucyin]]. Nonna, vozôtes ! Nén l’ redak-tchîf di nosse gazete ! Li Lucyin ki dji vs cåze a veyou l’ djoû a Samozate. C’ est ene pitite veye di Sireye. Mins il a vnou dmorer a Atinne après. Il a don viké a Atinne, e deujhinme sieke après Djezus-Cri.'' '''<big>E</big>'''t il a scrît totes sôres di lives. I s’ foteut del vicåreye di ses contimprins et d’ leus creyances. {{c|'''Les copinaedjes des moirts'''}} Dji vos va espliker on ptit boket del copinreye des moirts, inte Caron, Diyodjinne et Ermeze. Caron, c’ est l’ passeu d’ aiwe. Li ci ki moenne ene naçale po fé trevåtchî li fleuve des infiers azès moirts. Ermeze, c’ est l’ diè k’ amoenne les moirts a l’ intrêye des infiers, dou çk’ i gn a on tchén avou troes tiesses k’ on lome Cerbere. Ki lait intrer les djins, mins ki bawe cwand i vlèt moussî foû. Ki bawe troes côps, pusk’ il a troes tiesses. Cwand i gn a on moirt, e l’ Grece Antike, on lyi meteut ene pîce di manoye e l’ boke. Ene obole. L’ obole, c’ est l’ shijhinme pårteye del drague [dragme], et l’ drague, c’ est l’ manoye greke. Et vos m’ alez dmander : « ça fwait cbén ? ». Dji n’ è sai rén. Tot çou k’ on sait, c’ est ki les ovrîs cwålifyîs k’ ovrént å bastixhaedje do Parténon, i wangnént ene drague par djoû. Èn ovrî cwålifyî, ådjourdu, i wangnreut cbén ? 150 uros del djournêye ? L’ obole våreut don, po nozôtes asteure, a pô près ene vintinne d’ uros. Les infiers, ci n’ est nén l’ Infier, come dins li rlidjon catolike. Les infiers, c’ est çou k’ est dizo l’ Tere. Cwand les moirts arivèt dins les infiers, les moudreus sont hinés dins l’ Tartår. Les bråvès djins vont passer li restant d’ eternité dins les Tchamps Elizés. Et les fleuves des infiers, end a troes ki sont bén cnoxhous : c’ est li Sticse, li Lété... Li lété, ça vout dire li roviance; c’ est l’ mouze ki fwait rovyî; adon, cwand on a passé ciste aiwe la, on n’ sait pus rén del veye k’ on a moenné sol Tere. Et l’ troejhinme, l’ Akeron. {{c|'''Diyodjinne'''}} C’ est on filozofe k’ a veyou l’ djoû dins on ptit viyaedje do long del Noere Mer, et k’ a vnou a Atinne. C’ est on filozofe « cinike » ‒ « cinike », ça vént d’ on mot grek ki vout dire « li tchén ». Et i vike come on tchén. Les filozofes cinikes sont grossirs come des tchéns. Et i cwerèt a-z aveur li viertu. Et po ça, li veye li pus pôve possibe. Et Diyodjinne vikéve dins on tonea. On raconte kékès paskeyes avou Diyodjinne. Cwand Zande li Grand, li grand concwerant macedonyin, a vnou a Atinne, il a vlou vey ci curieusté la. Et i s’ tineut so si tchvå divant l’ tonea da Diyodjinne. Et i lyi a dmandé çou ki lyi pleut fé plaijhi. Et Diyodjinne lyi a respondou : « Fote tu camp foû di m’ solo ! ». Ene ôte racontroûle : il a veyou on djoû èn efant ki beveut dins l’ tancea di s’ mwin. Il a divnou araedjî. Il a redåré dins s’ tonea. Il a prins l’ djate k’ i beveut avou. I l’ a spiyî a dijh meye bokets. Et il a dit « dj’ esteu co trop ritche ! ». Ey èn ôte côp, i s’ pormoennéve a Atinne, k’ i lujheut les cwate soleas avou ene lantiene aloumêye. Et les djins lyi dmandént : « Cwè çk’ i s’ passe ? I fwait bén clair, et ti t’ pormoennes avou cisse lantiene esprindowe. » Et i respond : « Dji cwir après èn ome ! ». « Gn a des djins tant k’ to vous voci ! ». « Mins èn ome oniesse : nén on beveu et nén on minteu. » {{Note Wikisourd|eredjistré ås scoles di Bive (scole pa les scolîs) li 14 di may 2019.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Rilomés scrijheus]] [[Categoreye:Civilizåcion greke]] [[Categoreye:Filozofeye]] [[Categoreye:Scoles di Bive]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk]] [[Categoreye:Li Rantoele]] 8119wgbu2ezo8b0mfdsfjpv49sb78pt Categoreye:Scoles di Bive 14 4657 25837 25836 2022-02-06T20:24:16Z Lucyin 29 25837 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Scolaedje do walon]] [[Categoreye:Bive]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] 11xmgi8j1qvf1xds5z5dqgf0y6g0hmm Categoreye:Bive 14 4658 25838 2022-02-06T20:25:00Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves djåzant d’ on metou teroe‎]]» 25838 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves djåzant d’ on metou teroe‎]] 6apq2sgqt9gi0uzgr8rijkbjmkl71wm Categoreye:Rilomés scrijheus 14 4659 25851 2022-02-06T20:44:50Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves pa tinme|Scrijheus]]» 25851 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves pa tinme|Scrijheus]] gy1jeqepc116rngfie4ti3kfmh36zeb Categoreye:Civilizåcion greke 14 4660 25854 2022-02-06T20:47:21Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves pa tinme]] [[Categoreye:Grece]]» 25854 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves pa tinme]] [[Categoreye:Grece]] 4p5s8gbc6h5wtqbrmt87l8ovzdq0g6v Categoreye:Grece 14 4661 25855 2022-02-06T20:47:51Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Urope]] [[Categoreye:Payis]]» 25855 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Urope]] [[Categoreye:Payis]] qemtbbe893d6u5nye9ygnecpgmrcg95 L’Mongni, s’Garçon eiét s’Baudet 0 4662 25884 2022-02-07T07:16:08Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «<pages index="Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu" from=55 to=57 tosection=s1 header=1/> [[Categoreye:Tecses]]» 25884 wikitext text/x-wiki <pages index="Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu" from=55 to=57 tosection=s1 header=1/> [[Categoreye:Tecses]] 00sooxqqihllkn39vyy21cul7hoj24i Uzeu copene:Lucyin/Egurniyaedjes 3 4663 25888 2022-02-07T08:14:52Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «== [[L’ istwere del grande inondåcion d’ Châlerwè, e 1850]] == Vos vs sovnoz di kî çk' a rfondou ci tecse la [https://rifondou.walon.org/Bernus_Leon.php#grosses_aiwes vaici] ? [[User:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[User talk:Reptilien.19831209BE1|talk]]) 11:57, 22 May 2020 (UTC) :C' est mi, po l' Aberteke, diviè 1999-2000. :--[[User:Lucyin|Lucyin]] ([[User talk:Lucyin|talk]]) 15:56, 22 May 2020 (UTC) :: « Châlerwè » divins l' tit...» 25888 wikitext text/x-wiki == [[L’ istwere del grande inondåcion d’ Châlerwè, e 1850]] == Vos vs sovnoz di kî çk' a rfondou ci tecse la [https://rifondou.walon.org/Bernus_Leon.php#grosses_aiwes vaici] ? [[User:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[User talk:Reptilien.19831209BE1|talk]]) 11:57, 22 May 2020 (UTC) :C' est mi, po l' Aberteke, diviè 1999-2000. :--[[User:Lucyin|Lucyin]] ([[User talk:Lucyin|talk]]) 15:56, 22 May 2020 (UTC) :: « Châlerwè » divins l' tite, mins « Tchålerwè » divins l' tecse, gn a-t i ene råjhon ? Fåt i wårder les deus cognes ? [[User:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[User talk:Reptilien.19831209BE1|talk]]) 18:25, 22 May 2020 (UTC) :: Dj' a croere comprinde ki "Tchålerwè" esteut uzé e djenerå (sortoit e rifondou), mins ki "Châlerwè" sereut on djinre di Feler (çoula s' dit "so plaece" : https://lucyin.walon.org/diccionairaedje/brouyon_viyaedjes.html). Estant dné k' el tecse a stî rapontyî e rifondou djè wardêyreu "Tchålerwè". ::[[User:Èl-Gueuye-Noere|Èl-Gueuye-Noere]] ([[User talk:Èl-Gueuye-Noere|talk]]) 18:45, 22 May 2020 (UTC) :::Oyi, "Tchålerwè" e rfondou "tårdou" (Châlèrwè e Feller). Dandjreus k' on n' aveut nén co "oizou" scrire tot shuvant "Tchåle" = "Châle". :::--[[User:Lucyin|Lucyin]] ([[User talk:Lucyin|talk]]) 17:03, 26 May 2020 (UTC) == Wikisourd e walon == Cwand vs åroz cénk munutes, on ptit messaedje [[:m:Talk:Language_committee#Request_for_approval_of_Walloon_Wikisource|vaici]] po dner voste aspoya pol pordjet sereut l' bénvnou ;-) [[User:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[User talk:Reptilien.19831209BE1|talk]]) 08:28, 23 May 2020 (UTC) == Ouves da Jacques Desmet == L' otorijhaedje a stî stitchî so les pådjes di copene po tchaeke scrijhaedje, metans : [[Talk:T’ès come on bwès d’ sapéns]]. Gn a pus rén a fé, tot est e-n ôre, asteure ! Deus ptitès kesses (motoit a dmander a Djåke lu-minme) : * Djåke vs a-t i dit pocwè l' tite del pådje est ''[[Novèles dë Mélin|Novèle'''s''' dë Mélin]]'' (pluriyal) mins l' tite do scrijhaedje est ''Li twa (Li torê) dèl cinse Béli'' ? Sereut ç' ene ramexhnêye di ''noveles'', mins k' pol moumint i nd a k' ene, et kels ôtes vont-st ariver ? * divins l' sicrijhaedje « Lès bièsses pach'''î'''n’ » (longowe voyale), u co divins « lès-èfants achèv'''i'''n’ » (coûte voyale), c' est bén l' munute k' est eployeye : /paʃiːn/, /aʃɛvin/ (avou acawaedje d' on « n ») ? [[User:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[User talk:Reptilien.19831209BE1|talk]]) 07:47, 23 July 2020 (UTC) :Dji croe ki ci tecse la n' est nén dins les "Noveles di Mélin" (dji n' a nén l' ramexhnêye cial come fitchî, ni l' live papî); on l' a metou vaila tot s' brouyant, pu on a dvou "lever l' daxhe" sins l' ricandjî. Dji lyi telefonrè dmwin po vey cwè. Sol Daegntoele, si vos l' vloz atôtchî, i våt mî passer pa Fesbok (il est toltins dsu). :les cawete -în' et -in' (oyi avou l' "coron-stitchete" = munute ortografike) si rcandjnut dins ses scrijhaedjes; teyoricmint, cwand i scrît e "walon d' Mélin", c' est court, come totes les voyales e Roman Payis; cwand i scrît e rfondou namurwès, elle est longue. :--[[User:Lucyin|Lucyin]] ([[User talk:Lucyin|talk]]) 10:53, 24 July 2020 (UTC) ::Dji l' a cålé enawaire. Mins i n' saveut pus di wice ki l' "twa" didvineut. Mins dji l' a rtrové dins mes fitchîs: c' est ene ramexhnêye ki s' lome "[[Novèles à n’nin mète è totes lès mwins]]". Dji lyi a fwait ene pådje et mete les ôtes noveles dins l' pådje sourdant (catcheyes). Dj' a wårdé l' licince pol "twa del cinse Béli"; on pout li stinde a tote li ramexhnêye (il est d' acoird). ::--[[User:Lucyin|Lucyin]] ([[User talk:Lucyin|talk]]) 17:27, 25 July 2020 (UTC) == convincion so les tites == Djusse on ptit messaedje po vs dire ki çou k' vos fjhoz avou les tites ni respectêye nén çou k' on fwait so les ôtes Wikisourds, dj' ô bén avou les cawetes <code>-fel</code> et <code>-mw</code> sorlon l' ortografeye. El tite del pådje c'est todi l' tite do scrijhaedje (troes tites diferins, troes pådjes) : * [[Lès bièsses malades du colora-môrbus′]] * [[Les biesses malådes do colora-môrbusse]] * [[Les biesses malades du Colora-Môrbus]] Si l' tite est l' minme, on fwait ene pådje d'omonimeye, et ene pådje pa scrijheu (ratourneu) * [[La vatche d’Ofagne]] (pådje d'omonimeye) ** [[La vatche d’Ofagne (Picard)]] (li mwaisse ouve da Picard) ** [[La vatche d’Ofagne (Mahin)]] (li ratournaedje da Mahin) * [[Li vatche d’ Ofagne]] (nén dins l' pådje d'omonimeye paski l' tite est diferin et nén dandjî d' mete (Mahin) paski gn a k' ene modêye po ç' tite la) [[User:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[User talk:Reptilien.19831209BE1|talk]]) 07:20, 14 September 2020 (UTC) :iva :--[[User:Lucyin|Lucyin]] ([[User talk:Lucyin|talk]]) 16:08, 14 September 2020 (UTC) == « [[Special:diff/847878|pont d' espåce dirî l' apostrofe dins les vîs scrijhaedjes]] » == mins... i nd a toplin [[Index:Antoine Kirsch - Li sav’tî èt l’ banquî, 1889 (in BSLLW s.2-t.14 p.93-94).djvu|dins l' facsimilè]], divant ene cossoune, loukîz vos-minme sol pådje ki shût, lene 11 on lét « l’ banquî » : [[File:Antoine Kirsch - Li sav’tî èt l’ banquî, 1889 (in BSLLW s.2-t.14 p.93-94).djvu|page=2]] [[User:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[User talk:Reptilien.19831209BE1|talk]]) 11:38, 21 September 2020 (UTC) :Oyi, vos avoz råjhon pol tecse lu-minme. Mins pol tite, '''e grandès letes''', dji croe ki c' est la djusse èn espåce come inte deus letes aplakêyes (waitîz l' espåce k' i gn a inte "li" & "sav'tî", deus côps pus lådje). :Po l' tecse lu-minme, dandjreus k' les eplaideus SLLW kimincént ddja a shuve li rîle d' èn espåce divant cossoune. A vos d' vey cwè fé pol tite. :L' abitude di n' mete nol espåce après l' apostrofe (come e francès) esteut coriante. Dj' a dvant mes ouys li tite da Horace Piérard LI LEUP ET L'TCHÉN (grandès letes, sins espåce). Et cénk lenes ådzeu: "El leup èt l' tchén" (pititès letes, avou espåce). OU ADON: est ç' ki les imprimreyes did dinltins årént yeu des rujhes po fé tni l' apostrofe divant èn espåce et dirî on grand L ? Ça s' pôreut kécfeye bén (li plomb esteut må tnou et åreut tcheyou) !!! --[[User:Lucyin|Lucyin]] ([[User talk:Lucyin|talk]]) 17:11, 21 September 2020 (UTC) :: Mi dji n' so seur di rén, mins çou ki dj' pou dire : ::* dins l' tecse lu-minme, gn a èn espåce ::* dins l' [https://archive.org/details/bulletin2627sociuoft/page/411/mode/1up tåve des matires], gn a èn espåce ::* MINS dins [https://books.google.fr/books?id=xkReAAAAcAAJ l' live] ki rashonne ses ouves, [https://imgur.com/X9uu6fa on voet] ''aiwdirotchmint'' ki gn a pont d' espåce ::* et come vos l' dijhoz, dins l' tite e grandès letes, on n' voet nén vormint d' espåce :: On va don l' leyî sins espåce, et dji va mete ci dvisaedje ci sol pådje di l' indek. [[User:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[User talk:Reptilien.19831209BE1|talk]]) 05:54, 22 September 2020 (UTC) == Les biesses malådes del pesse '''(Kirsch)''' == … Kirsch u Mahin, si c' est on rfondaedje ;-) So les pådjes des ''oteurs'' ([[Author:Antoine Kirsch]]), on n' mete ki les scrijhaedjes dås oteurs, nén les ratournaedjes u rortografiaedjes fé pa d' otès djins. Adon, vos rortografiaedjes sont-st a mete so vosse pådje [[Author:Lucyin Mahin]]. [[User:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[User talk:Reptilien.19831209BE1|talk]]) 15:27, 29 September 2020 (UTC) iva. --[[User:Lucyin|Lucyin]] ([[User talk:Lucyin|talk]]) 10:47, 30 September 2020 (UTC) == [[Aurin’t-èles ène ame, les viyès maisos ?]] == On risse di s' fé taper so les doets ! Si [[Author:Jules Sottiaux|Jules Sottiaux]] est moirt e 1953, on divreut ratinde 2024 po mete ses scrijhaedjes (1935+70 = 2023 => 1î djanvî 2024). Dji va fé come si dji n'aveu rén veyou, on voerè bén... [[User:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[User talk:Reptilien.19831209BE1|talk]]) 09:48, 17 October 2020 (UTC) :Oyi, dji sai bén. Vos av råjhon, mins 3 ans et troes moes sont si rade passés. Ci serè ene cråne anêye si vos vloz recråxhî li Wikisourd: [[Author:Jean Wisimus|Jean Wisimus]] ([[:w:wa:Des rôzes et des spenes (tecses)|Des rôzes et des spenes]]) [[Author:Edmond Wartique|Edmond Wartique]] ([[:w:wa:Les croes dins les brouwires (sovnances)|Les croes dins les brouwires]], [[:w:wa:Dierins contes (noveles)|Dierins contes]]). :E-n atindant, on pout riscaner do [[Author:Nicolas Trokart|Nicolas Trokart]] tant k' on vout. Loukîz eto so [[:w:wa:El guere 14-18 dins les belès-letes e walon (antolodjeye)|El guere 14-18 dins les belès-letes e walon (antolodjeye)]]. N a kécfeye des sacwès a prinde. :--[[User:Lucyin|Lucyin]] ([[User talk:Lucyin|talk]]) 12:08, 17 October 2020 (UTC) == Paskêye so l’élècsion di Monseû d’Audace == Dji vs a metou l' facsimilè [[Index:René Dubois, Jean Haust - Pasquêye so l’élècsion di Monseû d’Audace, 1906 (in BDGLW, t. 4, p. 109-113).djvu|vaici]], mins dji voe k' l' ortografeye n' est nén l' minme : Paskêye ≠ Pasquêye, dji n' sai si c' est ene ôte modêye... [[User:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[User talk:Reptilien.19831209BE1|talk]]) 19:13, 23 October 2020 (UTC) :Nonna, c' est cisse-lale; l' abitude des "k", copurade c' est on "k" dins l' mwaisse modêye (paskaie). :--[[User:Lucyin|Lucyin]] ([[User talk:Lucyin|talk]]) 20:33, 24 October 2020 (UTC) == [[Li pantalon trawé (Piron)]] == Dj' a rprins l' tecse divins l' live da Maurice Piron pol l' mete [[Index:Ch. du Vivier de Streel - Li pantalon trawé, 1993 (M. Piron, Anthologie, 112-114).djvu|vaici]], mins dji voe kel ci ki vs av metou [[Li pantalon trawé (Piron)|la]] n' est nén l' minme : Côsaques ≠ cozakes. Sereut c' ene ôte modêye, li cene k' on trouve divins li ''ptite antolodjeye lidjwesse'' (dji nel a nén co) ? [[User:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[User talk:Reptilien.19831209BE1|talk]]) 19:23, 6 November 2020 (UTC) :Oyi, ça a l' air di vni did la: Vis sov'nez-'''ve''' bin (Delbouille, pitite antolodjeye lidjwesse, ki dj' aveu hapé l' tecse dedja rtapé so ene waibe-pådje) <> Vis sov'nez-'''v’''' bin (Piron). :Metroz les deus so Wikisourd ? :Djel freu bén riscaner tote li ptite antolodjeye lidjwesse (c' est cåzu tos scrijhaedjes foû abondroets). :Tot cåzant di sfwaits scrijhaedjes, foû abondroets, end a eto sol [[:w:wa:Lire måmdiyinne|Lire måmdiyinne]] (copeye aberwetåve), et dins [[:w:wa:250 sicrijheus|250 sicrijheus]] (15 oteurs). Dj' a ossu deus lives da Hinri Simon å scanaedje. :--[[User:Lucyin|Lucyin]] ([[User talk:Lucyin|talk]]) 20:02, 7 November 2020 (UTC) == Li ctapé manaedje == Bondjoû Lucyin, <br/> Estoz-vos d' acoird si dji mete [https://rifondou.walon.org/forir-rif.html#awoureus èç tecse da Henry Forir] sol Wikisourd ? I date d' 1836, don i n' divreut nén awè d' rujhe avou les abondroets. I gn a eto ene sôre di ''rfondaedje lidjwès'' padzeu l' tecse oridjinå ki date d' 1994. Po c' dierin, ç' est pus malåjhey rwaitant les abondroets, do côp dji va nén l' eplaidî ecsepté si vos m' acertinez k' on pout l' fé. <br/> Amiståvmint, --[[User:Èl-Gueuye-Noere|Èl-Gueuye-Noere]] ([[User talk:Èl-Gueuye-Noere|talk]]) 10:17, 19 November 2020 (UTC) :Oyi, taiss. :Por mi, c' est l' mwaisse copeye ki conte po les abondroets. Tolminme kî el pout rmete e Feller-Haust, Feller-Francård…, rifondou walon. Ci n'est nén come on ratournaedje dins on lingaedje etrindjir. :--[[User:Lucyin|Lucyin]] ([[User talk:Lucyin|talk]]) 12:00, 19 November 2020 (UTC) == Letes da Sint-På ås djins d' Corinte == Bondjoû Lucyin, <br /> Dj' a léjhou ene mitan [[Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte/I|des letes da Sint-På]] yet dj' a rmarké ki gn' a co pont d' versyion e rfondou. Pou-dju fé l' ritranscrijhaedje ? <br /> Amiståvmint, --[[User:Èl-Gueuye-Noere|Èl-Gueuye-Noere]] ([[User talk:Èl-Gueuye-Noere|talk]]) 15:25, 21 November 2020 (UTC) :Taiss k' oyi; ci sereut foirt plaijhant. :--[[User:Lucyin|Lucyin]] ([[User talk:Lucyin|talk]]) 11:43, 22 November 2020 (UTC) == Wikisourd e walon, c' est (surmint) po bénrade ! == {{ping|Èl-Gueuye-Noere|Srtxg}} : Djusse on ptit messaedje raddimint po vs dire ki dins 7 djoûs [[:m:Talk:Language committee#Notification about proposed approval of Esperanto Wikivoyage, Walloon Wikisource and Madurese Wikipedia|nos sårans cwè]]. Gn a pus k' a croejhler les doets, mins por mi ça sint bon ! [[User:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[User talk:Reptilien.19831209BE1|talk]]) 10:31, 30 November 2020 (UTC) ::Binåjhe (come ene poye k' a trové on vier) di sawè ki ça s' anonce bén. Ploz fé on ptit mot pol Rantoele (dj' a co on tîce del pådje 21), udon on ratind li l° 97 po fé tot ene pådje avou priyaedje a tos les scrijheus et eritîs di scrijheus a mete la leus tecses. ::--[[User:Lucyin|Lucyin]] ([[User talk:Lucyin|talk]]) 11:57, 30 November 2020 (UTC) :::::Djè croe ki rastinde ene mitan po vir si ns estans co ossu actif ki padvant l' dimande. Sayans d' esse prezint li pus possibe, tos les cwates. @[[User:Reptilien.19831209BE1|Reptilien]] si vs avoz dandjî d' ene sacwè dismetant, dji so rola. :::::--[[User:Èl-Gueuye-Noere|Èl-Gueuye-Noere]] ([[User talk:Èl-Gueuye-Noere|talk]]) 13:43, 30 November 2020 (UTC) :Si les statistikes d' activité acontrént tos les ovraedjes e walon, dj' ô bén, les cenes sol wikisourd multi-lingaedje, '''eyet''' les cenes sol wikisourd e francès (po l' ovraedje so les motîs), dji croe ki ça sereut bon. :Mins dji n' sai nén (et dji pinsreut purade ki c' est nén l' cas) si on ls aconte. :Çou ki pôreut esse bén, c' est d' mete sol mwaisse pådje do wikisourd, ene seccion po mete e-n avant l' live ''a-z ovrer pol moumint''. :Asteure end a tot plin ki n' sont nén co finis (ou minme dedja cmincîs), k' on n' sai nén cwè tchoezi :--[[User:Srtxg|Srtxg]] ([[User talk:Srtxg|talk]]) 09:12, 1 December 2020 (UTC) :::@[[User:Srtxg|Pablo]], s' i vos vloz, vos ploz rwaitî si tot est comifåt [[Index:Alcide Pryor - Il s’enn’a fallou d’ pau, 1871 (in ASLLW t.7 p.216-227).djvu|e cist ovraedje]]. E-n efet, cwand ene sakî eplaide ene sacwè, li tecse doet yesse coridjî på deus djins po awè li "facsimile vete" (dj' ô bén : po dire k' elle a stî coridjêye deus côps yet k' ç' est l' definitive modêye). Çoula n' sereut nén lon. ''';-)''' :::--[[User:Èl-Gueuye-Noere|Èl-Gueuye-Noere]] ([[User talk:Èl-Gueuye-Noere|talk]]) 14:35, 2 December 2020 (UTC) {{ping|Èl-Gueuye-Noere|Srtxg}} : Li [[:m:Requests for new languages/Wikisource Walloon|pordjet est accepté]] ! C' est noyé dvant l' eure. [[User:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[User talk:Reptilien.19831209BE1|talk]]) 13:38, 4 December 2020 (UTC) :::{{ping|Reptilien.19831209BE1}} Clapant! Djè so bén binåjhe. Cmint va s' fé li toûnrece etur èl "International Wikisource" yet nosse Wikisourd ? <br/> :::--[[User:Èl-Gueuye-Noere|Èl-Gueuye-Noere]] ([[User talk:Èl-Gueuye-Noere|talk]]) 14:54, 4 December 2020 (UTC) {{ping|Èl-Gueuye-Noere|Srtxg}} Wikisourd e walon va esse metou so les fis ådjourdu inte 13:00-15:00 UTC (14-16 eures e l' Beldjike) [[:phab:T269431]]. Sayîz di n' rén eredjistrer vaici sol tins do bagaedje, po k' les robots polexhe fé leu bouye sins aroke. Merci bén camarådes ! [[User:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[User talk:Reptilien.19831209BE1|talk]]) 10:37, 15 December 2020 (UTC) ::Oufti, dins ene grosse eure !!! Et mi k' a scrît 16 di decimbe so l' oû k' nosse poye a ponou å matén !!! La åk di clapant !!! A bénrade, dabôrd, so wa.wikisourd (?) ::--[[User:Lucyin|Lucyin]] ([[User talk:Lucyin|talk]]) 11:34, 15 December 2020 (UTC) ::: Gn a rén k' a candji !!! Gn a yeu des eguegnes? ::: --[[User:Lucyin|Lucyin]] ([[User talk:Lucyin|talk]]) 18:49, 15 December 2020 (UTC) :::: Ça prind pus d' tins k' anoncî, gn aveut 5 wikis a mete so pî, si serè pol nute pinse dju ! [[User:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[User talk:Reptilien.19831209BE1|talk]]) 21:04, 15 December 2020 (UTC) ::::::I gn' a ene flotche sol [[:wa:Mwaisse_pådje|mwaisse pådje]]. (Waloon => Walloon) Dji l' a nén rcoridjî, veyånmint k' vos estoz etrin d' bouter dzeu. ''';-)''' ::::::--[[User:Èl-Gueuye-Noere|Èl-Gueuye-Noere]] ([[User talk:Èl-Gueuye-Noere|talk]]) 23:22, 15 December 2020 (UTC) ::::::: C'est ene flotche des manadjeus. I n' fåt rén fé (u rcoridjî) låvå pol moumint, come li bagaedje n' est nén co fwait et k' i manke co l' espåce di lomaedje ''Oteur''. Dji vs dirè cwand nos pôrans bouter dsu. [[User:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[User talk:Reptilien.19831209BE1|talk]]) 09:36, 16 December 2020 (UTC) @Lucyin : dj' åreu bén dandjî vosse vote [[:wa:Wikisourd:Inte di nozôtes|vaici]] po poleur mete d' adrame sacwantès ptitès sacwès sol [[:wa:|tot novea Wikisourd]], merci bén. [[User:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[User talk:Reptilien.19831209BE1|talk]]) 21:16, 16 December 2020 (UTC) == Categoreyes == Djusse on ptit messaedje al va rade po vos dmander di n' rén fé pol moumint so les categoreyes, come i gn årè sacwantès ptits candjmints otomatikes po deus troes djoûs... Merci bén :-) [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 17 di decimbe 2020 a 17:08 (UTC) :iva! :--[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 17 di decimbe 2020 a 17:13 (UTC) == Jules Vigneron == Did wice vént l' tecse ''[[Uzeu:Reptilien.19831209BE1/sobalance/Adjeu Saint-Nicolas|Adjeu Saint-Nicolas]]'', paski li [[Pådje:Jules Vigneron - Souv’nance.djvu/31|scrijhadje oridjinå]] n' est nén l' minme ? [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 18 di decimbe 2020 a 14:31 (UTC) :d' èn emilaedje di 1998 Subject: <BR>Adjeu Saint-Nicolas<BR>Date: Mon, 16 Mar 1998 18:20:51 +0100<BR>From: Daniel Sotiaux <walbru.tunis<AROBAZE>gnet.tn><BR>Organization: Communauté française de Belgique<BR>To: lucyin<AROBAZE>open.net.ma<BR>Le texte est de J. VIGNERON (un grand oncle).<BR>Je possède pas mal d'inédits. (fén d' riscrijhaedje). :Dji n' a måy sitî e hant avou lu paraprès. :--[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 18 di decimbe 2020 a 14:41 (UTC) :: Dji va sayî d' l' atôtchî pa mail. On voerè bén... [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 18 di decimbe 2020 a 16:32 (UTC) :La 22 ans !!! Les emilreyes ont veyou passer bråmint d' aiwe dizo les ponts. Motoit mî cweri avou des djins del "Kiminålté", poy k' i boutéve por zels, e l' Tunizeye. Èn sayrîz nén avou nost Osman? (charmarke.osmanomar@cfwb.be)? :Si ça sereut del famile da Jules Sottiaux, i nos pôreut motoit rtrover li roman "Walla". Dj' a ddja dmandé a m' bea-fré di Montniye-Tiyoû di cachî après, mins... :--[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 18 di decimbe 2020 a 17:46 (UTC) == [[So l’ kèsse dè ramessèdje]] == Pocwè çk' el tecse k' on trouve la n' est nén l' minme kel ci ki gn a divins l' Rantoele 94 ? S' on dit a nos lijheus kel tecse vént del Rantoele, adon el fåt mete come il a stî eplaidi dins l' Rantoele, voz creyoz nén ? {| style="border-spacing:40px; border:solid 1px #aaa; font-size:95%;" ! Wikisourd ! Li Rantoele 94 |- | Dj’a bin ri tot léhant vosse tècse… Dji v’ raconte li meune : È 1964 dji m’ racrèhe di mi m’ prumîr èfant, c’èsteût al clinique St Djôzèf à Lîdje (mins asteûre, è-st-èvôye å « Mont Légia »)… Treûs djoûs pus tård, come vos l’ dihez vos-minme, on m’ dit qu’i fåt batizer l’èfant po qu’i n’ våye nin è l’infér. Tchance èt tot aveût ine tchapèle å d’vins dèl clinique. Mi, dj’èsteû todi è m’ lét adon tote li famile a stu batizer l’èfant såf mi  ! Deûs-ans pus tård, dji m’ racrèhe di m’ deûzinme fi, mins la c’èsteût al clinique Notru Dame à Hèrmale/Ardjintê èt la, on n’ voléve pus batizer l’èfant, faléve raler è l’èglîse dè viyèdje (todi Hèrmale). Bon, nos rintrans, l’èfant èt mi è nosse mohone èt la, dji vous aller trover l’ curé po fé batizer l’èfant mins… ça n’aléve nin tot seû, i m’ faléve po k’mincî fé mès « relevailles » bon qu’ dj’èsteût « an état de péché ! » adon c’èst çou qu’ dj’a fêt po poleûr fé batizer mi fi !! Mins ci n’èst nin tot. Co deûs-ans après, vola on p’tit fré qu’arive èt la, miråke, nos-avîs candjî d’ curé èt cila n’m’a rin d’mandé, il a btizé mi-èfant tot dreût !!! Vola tote l’istwére di m’ famile… Crèyez-me si vos l’ volez ? | Dj’a bin rî tot léhant vosse tècse (p. 17 del Rantoele 93). Dji v’ raconte li meune : È 1964 dji m’ racrèhe di mi m’ prumîr èfant. C’èsteût al clinique St Djôzèf à Lîdje — mins asteûre, è-st-èvôye å « Mont Légia »). Treûs djoûs pus tård, — come vos l’ dihez vos-minme —, on m’ dit qu’i fåt batizer l’èfant po qu’i n’ våye nin è l’infér. Tchance èt tot, aveût ine tchapèle å d’vins dèl clinique. Mi, dj’èsteû todi è m’ lét. Adon tote li famile a stu batizer l’èfant såf mi ! Deûs-ans pus tård, dji m’ racrèhe di m’ deûzinme fi. Mins la c’èsteût al clinique Notru-Dame à Hèrmle/Ardjintê èt la, on n’ voléve pus batizer l’èfant, faléve raler è l’èglîse dè viyèdje (todi Hèrmåle). Bon, nos rintrans, l’èfant èt mi è nosse mohone èt la, dji vous aller trover l’ curé po fé batizer l’èfant mins… ça n’aléve nin tot seû. I m’ faléve, po k’mincî fé m’ ramessèdje, bon qu’ dj’èsteû « en état de péché ! ». Adon c’èst çou qu’ dj’a fêt po poleûr fé batizer mi fi ! Mins ci n’èst nin tot. Co deûs ans après, vola on p’tit fré qu’arive èt la, miråke ! — nos-avîs candjî d’ curé èt ci-la n’ m’a rin d’mandé, il a btizé mi efant tot dreût. Vola tote l’istwére di m’ famile. Crèyez-me si vos l’ volez. |} [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 20 d' decimbe 2020 a 17:32 (UTC) :Come vos vloz, mins gn a waire d' adire. Dji croe k' dj' a rcopyî li mwaisse evoyaedje et nén li tecse Rantoele. (passaedje "(p. 17 del Rantoele 93).") :Avou ça k' i fåreut co rcoridjî "il a btizé mi efant tot dreût." => il a b'''a'''tizé mi efant tot dreût. :Fijhoz po on mî. :--[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 24 di decimbe 2020 a 11:08 (UTC) :: Li mî c' est d' shuve li facsimilè, paski li ''mwaisse evoyaedje'' i gn a k' vos kel avoz. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 29 di decimbe 2020 a 10:16 (UTC) == [[L’ arpagon eyet l’ savtî]] (da Lucyin) et [[L' arpagon eyet l' savtî]] (da Pablo) e rfondou walon == eto @[[Uzeu:Srtxg|Srtxg]] : Come dji n' sai nén si vs avoz léjhou li [[:wikt:Sujet:W0568am09pjheh8p|ptit corwaitaedje]] da Pablo sol Wiccionaire, dji vos lai on ptit messaedje vaici. Porîz vey çoula avou lu po sawè cwè fé so Wikisourd ? Gråces. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 29 di decimbe 2020 a 10:05 (UTC) :dji waite a ça spepieuzmint al nute. :--[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 29 di decimbe 2020 a 15:08 (UTC) == Rilomaedje di ''[[Dêrènes Bates]]'' == Bondjoû, dji voe ki vs avoz rlomé l' pådje [[Dêrènes Bates]] → [[Dêrènès Bates|Dêrèn'''è'''s Bates]]. Est çki c' est Djåke ki vs a dmandé del candjî ? Dji dmande çoula paski l' PDF ki Djåke m' a-st evoyî a come tite ''Dêrènes Bates''. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 29 di decimbe 2020 a 19:10 (UTC) :Dji l' a motoit rcandjî... sins lyi dmander di rcandjî, mins i l' frè, ca c' est ene flotche di croejhete (ene bate). Dji lyi va scrire. :--[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 29 di decimbe 2020 a 19:13 (UTC) == [[A to les inocints]] == [[File:Sohaits vî sistinme.jpeg|right|250px]] Eyou çki vs avoz trové ciste imådje la ? [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 5 di djanvî 2021 a 13:51 (UTC) :C' est mi ki l' a metou sol les Cmons e 2015, a pårti d' on messaedje k' a tourné so les fyis (por mi d' on scrijheu ki n' s' a nén fwait cnoxhe, po n' nén esse traitî d' barakî). Surmint nén on ricnoxhou scrijheu, ca adon, il åreut yeu ortografyî e Feller-Haust. :--[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 5 di djanvî 2021 a 18:24 (UTC) == [[Nosse walon è tod’min.me do l’avenir]] == Porîz nos dire cwè sol sourdant, sol [[Copene:Nosse walon è tod’min.me do l’avenir|pådje di copene]] ? [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 11 di djanvî 2021 a 09:35 (UTC) == vî elemint HTML == Djusse on ptit messaedje po vos dmander di n' pus eployî l' vî elemint HTML <code><nowiki><center></center></nowiki></code> pask' i dene [[Sipeciås:LintErrors/obsolete-tag|des arokes]] dins l' programe Mediawiki. Eployîz al plaece <code><nowiki>{{c|bla bla}}</nowiki></code>, egzimpe : {{c|<poem> bla bla bla bla bla bla bla bla bla bla bla bla </poem>}} Merci. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 11 di djanvî 2021 a 15:05 (UTC) : Bén rçû ! :--[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 13 di djanvî 2021 a 13:12 (UTC) :: li boird di coleur, çou n' esteut k' po l' egzimpe so vosse pådje di copene, i ndè fåt nén divins l' mwaisse espåce. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 23 d' djanvî 2021 a 12:32 (UTC) == [[Boliveye, èn egzimpe pol tuzance walone ?]] == Loukîz a : [[Copene:Boliveye, èn egzimpe pol tuzance walone ?]] [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 13 di djanvî 2021 a 07:38 (UTC) :respondou låvå. :--[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 13 di djanvî 2021 a 13:13 (UTC) == Jules Tits == [[:c:File:Tits Jules arimé tchapele sinte Madlinne.jpg]] Porîz nos dire on ptit mot so Jules Tits ? pask' Èl-Gueuye-Noere a disfacé l' pådje so Wikipedia : [[:w:Jules Tits]]. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 15 di djanvî 2021 a 16:29 (UTC) :Oyi, ci sereut motoit mî del mete djusse roci, pol moumint, come Daniel Marchal (il a dpus d'90 ans, et i n' est nén on scrijheu k' a publiyî dins des gazetes). Dj' a co on bea tecse eredjistré da lu (so s' prumî djoû e scole, pol Rantoele 99) et kékes videyos. [[Oteur:Jules Tits|Jules Tits]]. On pôrè rfé ene pådje Wiki cwand on årè metou onk u deus tecses sol Rantoele. :--[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 15 di djanvî 2021 a 19:13 (UTC) ::Dji lyi a rfwait s' pådje Wiki, avou des dnêyes eciclopedikes (divant, c' esteut des tecses k' avént dandjreus stî metous la pa Djåke Desmet, ki n' mwaistrijhe nén co l' eplaidaedje so les wikis). Dji croe ki Gueuye-Noere les aveut rmetou so Wikinoveles, ey asteure dj' els a rtipé so Wikisourd. ::Vos lyi ploz fé ene pådje Wikidata (dji n' sai si djel pou fé mi-minme et kimint). Po s' date di skepiaedje, dimandez a Djåke Desmet k' i lyi dmande. ::--[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 16 di djanvî 2021 a 12:48 (UTC) == Asteme ! == Bondjoû, Mete divins l' mwaisse espåces des tecses come ''[[Marouf et Tchoutchou]]'' u co ''[[Li Sint-Nicolai di m’ djonne tins]]'', sins ''<u>sourdant</u>'', sins ''<u>tite</u>'', sins ''<u>oteur</u>'', pol dire ôtrumint des scrijhaedjes k' on n' sait minme nén c' est cwè et d' eyou çk' i vegnnut, çou n' est nén foirt serieus et waire acceptåve sorlon les rîles do pordjet ! Dji vou bén k' on mete des scrijhaedjes ki n' ont nén stî eplaidîs so papî (so les ôtes Wikisourd i serént disfacés sins balzinaedje) mins i fåt tot l' moens mete li pus di rascegnes possûles. Sins çoula, dji serè-st oblidjî d' elzès difacer. Çou n' est nén mi ki fwai les rîles des pordjets Wikimedia, dji nelzès fwai ki shûve... [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 22 d' djanvî 2021 a 11:12 (UTC) : Si dj' comprin bén, c' est des tecses da [[Oteur:Daniel Marchal|Daniel Marchal]] (måy eplaidîs) ki vs avoz rfondou, c' est bén ça ? Si fi, Willy Marchal, est d' acroird po lzès mete so Wikisourd ? [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 22 d' djanvî 2021 a 11:57 (UTC) :: Oyi, c' est çoula; dji n' a nén yeu l' tins d' fini les tiestires. Dji vén d' lyi emiler por lu rcopyî les mwaissès modêyes come si pa les a scrît. Dji l' a fwait po [[Angèle, mi femme est voss’ mouman]], mins c' est ene ovraedje ki l' diåle n' åreut nén volou fé. Willy m' a scrît k' il esteut foirt binåjhe. "Merci Lucyin ! Ca m’a fé fwâr pléji. One boune an.nèye . Willy". <BR>'''Ritripaedje''' Dj' a rcopyî tot çki dj' aveu vaici https://wa.wikisource.org/wiki/Oteur:Daniel_Marchal. I nos fåreut ene foto di vosse pere, si vos nd avoz. Si vos avoz l' tins et l' coraedje, pôrîz rtaper les tecses COME I LES A SCRîT ? (fén d' ridjhaedje). ::Dji m' va rmete les tiestires. ::--[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 22 d' djanvî 2021 a 12:18 (UTC) == [[Li veye k’ eva]] == Dj' a candjî l' date et mete 2021 (nén 2020) come ça a stî scrît e djanvî. Dj' a eto rsaetchî l' note Wikisourd pol felerijhaedje et rifondaedje, come ele ni valeut ki pol mwaisse modêye (dj' ô bén ki les deus rortografiaedjes n' ont nén stî « Sicrît li 25 di djanvî, dins l’ oto sol voye di Demnate ås Ayites […] » mins bén li 6 di fév. 2021 so Wikisourd). Vos m' diroz si dj' les pou-st edjaler ? [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 6 di fevrî 2021 a 22:31 (UTC) :Oyi, vos l' ploz asclawer (dji vén d' fé les dierins candjmints). :--[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 7 di fevrî 2021 a 16:59 (UTC) == Oûves da [[Oteur:Richard Joelants|Richard Joelants]] == Si dj' comprind bén, Richard Joelants vos a evoyî pa-z emile ''[[Di c’ timps là]]'', divins s'-n ortografeye, et vos l' av eplaidî divins Li Rantoele dizo l' tite ''[[Glots efants : elzî fåreut i ene boune guere ?]]'' Li modêye divins l' ortografeye da Joelants n' a måy sitî eplaidî so papî ? [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 20 d' fevrî 2021 a 19:24 (UTC) :Djusse Ogusse ! :Nonna ! Por mi, Ritchåd n' a pus rén eplaidî so papî dispu l' fén di "Intrez don" (2006), såf sol Rantoele et so Singulîs (mins rén dins les gazetes d' après Lidje). Les tecses publiyîs sol Rantoele ont stî scrîts '''po-z esse metous sol Rantoele e rfondou'''. L' idêye da Joelants : '''dji n' mi såreu mete å rfondou a mi ådje, mins c' est l' seu moyén di schaper l' walon.''' (Bastogne, bate di ratournaedje francès-walon del federåcion do Lussimbork, la k' il aveut fwait prumî, 2013 ?; li citåcion est dins ene des Rantoele d' adon). :--[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 20 d' fevrî 2021 a 19:53 (UTC) == Aberwetez <s>lu</s> l(i) == Vinoz dire [[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1#ratourner télécharger|vaici]] s' el fåt ricandjî. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 26 di fevrî 2021 a 07:31 (UTC) == [[Li passeû d’êwe]] == kî çk' a scrît ci modêye la e Feller ? Çou n' est nén Vrindts todi : li mwaisse modêye est [[Pådje:Joseph Vrindts - Vîs airs èt novês rèspleûs, 1907.djvu/26|vaici]]. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 27 di fevrî 2021 a 12:40 (UTC) :dins l' grosse Antolodjeye Piron => Maurice Piron. :--[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 27 di fevrî 2021 a 16:27 (UTC) ::Gn a tolminme bén des diferinces ! Li Feller-Vrindts, c' est do Feller-Feller-Haust. Li Feller Piron, c' est purade do Feller-Remacle, avou ristitchaedje des halcrosses E (tok'''e'''ter), et uzaedje do pont sol roye (djon.nès), ene edvincion Louwis Rmåke. ::--[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 27 di fevrî 2021 a 16:53 (UTC) ::: Nole impôrtance po Wikisourd, deus eplaidaedjes diferins, adon deus pådes diferinnes. Et minme si Vrindts a-st eplaidî 10 côps s’-n ouve divins 10 eplaidaedjes, on les pout mete tertos, minme si gn a k' ene virgule ki candje (u minme nén). Dj' a rmetou les pådjes d' adrame. : omonimeye + ene pådje po tchaeke eplaidaedje. Djusse, li modele {{modele|modeyes}} ni s' eploye nén divins l' espåce ''pådje''. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 27 di fevrî 2021 a 17:08 (UTC) ::: A, dji croe comprinde çou k' vos vlîz dire... dj' a l' eplaidaedje da Piron dvins les ouys, et li ci k' on trouve [[Li passeû d’êwe (Piron)|vaici]] n' est nén l' ci da Piron (djonnès ≠ djon.nès ; tocter ≠ toketer, evnd.), mins adon, d' eyou çk' i vént ? Come c' est vos kel a radjouté vos l' divrîz sawè, neni ? [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 27 di fevrî 2021 a 17:27 (UTC) :::[https://www.beljike.be/beljike-langues-cultures-walon-culture-creyativite-artistike-scrijadje-histwere-anthologie-de-la-litterature-wallonne-maurice-piron/ Di l' antolodjeye eplaideye cial so les fyis]. Motoit ki li scaneu (DJohan Viroux ?) a rmetou ene paltêye di scrijhas da sinne. :::--[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 1î d' måss 2021 a 15:50 (UTC) == [[Aline]] == Bondjoû, djusse on ptit messaedje po-z anoncî ki dj' va diveur disfacer ces deus tecses la. Sorlon l’[http://www.ejustice.just.fgov.be/eli/loi/2013/02/28/2013A11134/justel#Art.XI.165 årtike XI.165], do Côde bedje do droet economike, i fåt l' otorijhaedje di l' oteur u des eritîs po poleur eplaidî on redjårbaedje (come po on ratournaedje). Si vs avoz yeu l' acoird des eritîs do tchanteu [[:w:fr:Christophe (chanteur)|Christophe]], adon evoyîz ene copeye al Soce Wikimedia, djelzès rmetrè a leu plaece avou l' tiket OTRS. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 1î d' måss 2021 a 09:51 (UTC) :Nonna. C' est des ratournaedje "såvaedjes". Gn a rén avou ça. :--[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 1î d' måss 2021 a 15:46 (UTC) :: Cwè çki vos vloz dire pa ratournaedje "såvaedje", ene parodeye ? On est tolminme foirt près di l' oridjinå a kékès sacwès près (k' on pôreut vey come drole). Mins bon, on les va leyî, après tot vos estoz responsåve di çou k' vos eplaidîz. D' èm costé, dji va fé çou k' i fåt po m' diskertchî di tote responsåvisté. Dji n' vôreu nén k' ça m' ertchait so les pîs, i sont fråjhûles. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 1î d' måss 2021 a 17:23 (UTC) :::Li prumî (avou "dj' a tchoûlé tot pelant les agnons") a tourné so l' Etrernete, rimetou e walon pa on "Cristan Pastore" (dandreus on no metou); mi sour mi l' a-st avoyî; li deujhinme a stî fwait (foirt francijhî) pa Edith Godart (li scrijheuse di [[Cronike d’ ene minêye]]). Dj' a rmetou ene paltêye so les deus, li prumire po mete so l' Rantoele, li deujhinme po Singuliers. :::Dji m' va candjî l' tite, ça n' serè nén si veyåve. Eyet rmete li fén ki mostere li môde "parodeye" so les deus (tot pelant mes agnons). :::Mins vos les ploz disfacer si vos pinsez k' ça nos va amoenner des rujhes. Ça n' candjrè wai d' tchoi. Si vos les wårdez, dj' a metou des dmande di "rxhorbaedje" (mî k' disfaçaedje sorlon E.G.) so les pådjes ridjibelreces. :::Tén ! c' est li lwè bedje ki s' aplike vaici ? Po les Cmons, c' est li lwè amerikinne. :::I nos dmeure Aline da Ramuz, moirt e 1947. Cwand dj' årè tot fwait l' Rantoele 97, dji dmandrè a Jean Germain, k' est maryî avou l' feye do ratourneu, Willy Bal, s' i nos l' pôreut leyî mete cial. :::--[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 1î d' måss 2021 a 20:38 (UTC) ::Asteure, dj' a pår racacandjî les deus modêyes ([[Cwand k’ ti peles ås agnons]]), et les raloyî, po k' ça soeye on vrai "kitoirdou redjårbaedje" (pastiche). Minme on tribunå (bedje, loukîz les deus afwaires Mimile) el divreut accepter come del libe rirêye. Gn a pupont d' rujhes a rcrinde avou les controleus Wiki, pinse dju. ::--[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 2 d' måss 2021 a 09:44 (UTC) :: == [[Kutwârdûyes imaudjes du djins]] == Dj' a metou l' sicanaedje so les Cmons : [[:c:File:Lucien Mahin - Kutwârdûyes imaudjes du djins, 1994 (trans. Lucien Léonard, in Les cahiers wallons, 57e année, p. 172-173).djvu|cial]], vos vloz bén mete çou k' i fåt låvå po dire ki vs estoz d' acoird po mete vo tecse vaila (et vaici do côp) ? Means, <code><nowiki>{{self|cc-by-sa-4.0}}</nowiki></code>. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 12 di måss 2021 a 06:59 (UTC) : Dji voe k' l' ortografeye n' est nén co l' minme... « Waitâ » ≠ « Wêtâ », c' est l' ké li vosse, et l' ci da Léonard ? [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 12 di måss 2021 a 07:07 (UTC) ::I gn a co rén vola so les Cmons. Vou dj' evoyî ene permission come les ôtes oteurs? L' eplaidaedje CW, c' est todi Léonard ki nd esteut mwaisse. ::Dji waite po vey did dou ki les deus scrijhas vnèt (si dj' a rcopyî so m' papîscrît). ::Tins k' on djåze di fitchîs .djvu, dji n' sai ddja kimint çk' on les fwait ? Est ç' åjhey ? Dj' endè pôreu fé avou tos mes papîscrîts. :: Co ôte tchoi: dj' a metou des dnêyes privêyes sol pådje di copene då [[Oteur copene:Philippe Antoine|Flipe Antoine]]. Si vos pinsez k' i les fåt disfacer, fijhoz l'. ::--[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 12 di måss 2021 a 10:28 (UTC) ::: L' fitchî est asteure so les cmons [[:c:File:Lucien Mahin - Kutwârdûyes imaudjes du djins, 1994 (trans. Lucien Léonard, in Les cahiers wallons, 57e année, p. 172-173).djvu|cial]]. Si vos metoz l' modele <code><nowiki>{{self|cc-by-sa-4.0}}</nowiki></code> vos-minme, dji n' croe nén ki gn a dandjî d' evoyî ene permission, mins si vos vloz, vos l' poloz fé. ::: Po fé on fitchî DJVU, dji direu ki c' est assez simpe. Vos estoz so Linusse (Linux) ? Mi dj' eploye [http://gscan2pdf.sourceforge.net/ gscan2pdf]. Pocwè ni nén mete purade vos scanaedjes JPG so [https://archive.org archive.org], on ndè poreut fé des DJVU a pårti di ces fitchîs la. :::[[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 12 di måss 2021 a 21:56 (UTC) ::Gråces. Dji va waitî a tot ça avou mi informatikî (dji n' a waire d' apriyesse so les waibes foû do Wikipedia). == [[Li Walonreye et les oujheas]] == Cwand on n' conoxhe nén l' date di moirt d' èn oteur, i fåt radjouter [[:c:Commons:Village pump/Copyright/Archive/2017/03#Cut-off date for the PD-old template|120 ans]] a l' date do dierin eplaidaidje conoxhou. Come [[Oteur:Joseph Hens|Joseph Hens]] a-st eplaidî ''Li Lidjwèsse ou Ine fièsse è l’Ardène'' e 1909 {{KBR|13566878}}, i nos fåreut ratinde li 1î d' djanvî 2030. Après, dji di ça et dji n' di rén... [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 17 di måss 2021 a 07:38 (UTC) : On l' pout fé mori di s' bele moirt avou l' moyene des djins di ç' djermêye la. 70 ans, c' est bén payî ! ça freut 1937. Martchî bouxhî djus ! Sins rire, dji va dmander a Djôzef Dokir s' i n' è sait rén. :--[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 17 di måss 2021 a 16:55 (UTC) == [[Ô djardin]] == ''Divizaedje metou [[Copene:Ô djardin|vaila]].'' == [[Bèlès sov’nances di mès èstîs al campagne]] == Est çki vs avoz ene fotocopeye del gazete, u doe dju l' dimander [https://www.vielsalm.be/vie-economique/commerces-1/bottin-des-commercants-et-des-independants/presse/lannonce-de-vielsalm vaici]. Vos djhoz eplaidî e djanvî, mins kéne samwinne ? come c' est ene gazete ki rexheut totes les samwinnes. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 25 di måss 2021 a 10:11 (UTC) :Dji rcopeye çou k' Djôzef Dokir sicrît. Come i n' respond nén dispu on ptit tins (dj' espere ki ça lyi va todi), si vos vloz bén dmander al gazete, tot sperant k'i respondexhe. :--[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 26 di måss 2021 a 10:34 (UTC) :: Dji va dmander, on voerè bén... [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 26 di måss 2021 a 15:10 (UTC) == [[Prèmîre lète da Sint Pîre/I]] ratournaedje da Désiré Malet == Ci ratournaedje la a stî eplaidî ene sadju (so papî) ? Dji nel trouve ki [https://berdelaedje.walon.org/viewtopic.php?p=6154&sid=b968bcc8af879a23c832667f8cf5cc3c so Berdelaedje]. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 26 di måss 2021 a 08:58 (UTC) :Oyi, cial [[:w:Cénk_letes_d'_apoisse_e_walon_(live)|Cénk_letes_d'_apoisse_e_walon_]]. :--[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 26 di måss 2021 a 10:36 (UTC) :: A, foirt bén ! C' est l' seu ki dj' n' a nén co atchté (dj' a les deus prumîs). Dji va-st atotchî Jean Hamblenne adon. Merci pol racsegne. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 26 di måss 2021 a 15:12 (UTC) == [[Mélin Dè tot v’nant : Sonèts]] == Eyou çk' i sont les ôtes sicrijhaedjes di c' ''ramexhnêye'' la ? [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 26 di måss 2021 a 09:47 (UTC) :Dji n' trouve rén dins mes egurniyaedjes so éndjole. Dji va vey dins les so-papî. :--[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 26 di måss 2021 a 10:41 (UTC) ::Neni ! Rén ! Dji lyi va dmander. Motoit k' il a candjî l' tite. ::--[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 26 di måss 2021 a 10:49 (UTC) :Siya: dj' a l' pdf (dji l' aveu rlomé e walon: xhilteas). El vloz pa emile ? Dji vos l' evoye. :--[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 26 di måss 2021 a 10:51 (UTC) ::Merci bén Lucyin, djel a rçuvou. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 26 di måss 2021 a 15:15 (UTC) == [[Li ptite comere avou l’ blanke camizole]] == Bondjoû, et bounès påkes. Dins [[Li ptite comere avou l’ blanke camizole]] il est dit ki l' modêye e rfondou est båzêye so on rfondaedje ki dj' a fwait e 2005, avou les candjmints k' i gn a-st avou disk' a 2020; mins nerén on î trouve co des "voeyans" ("veyans" e rfondou d' asteure); fwai dj' on rpassaedje po candjî ces ptits bokets ki dmorèt co, oudonbén çou k' est eplaidî cial est "eclawé" ? --[[Uzeu:Srtxg|Srtxg]] ([[Uzeu copene:Srtxg|copene]]) 5 d' avri 2021 a 10:41 (UTC) :Oyi taiss, vos ! Vos ploz rbouter dsu. Dji n' l' a nén raspepyî disca todin et i n' est nén eclawé. Merci bén. :Si vos ploz eto aveuri [[Li ptite comere avou l’ blanke camizole/V|l' motlî]], et rmete les "mancants" dins l' DTW. :--[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 5 d' avri 2021 a 11:10 (UTC) :I va dabôrd; :(fwait disk' a "C' est seulmint adon k' dj' a cmincî...") :dji mete vaici les mots nén co sol wiccionaire : * [[Wikt:cazoupler]] * [[Wikt:foixhete]] * [[Wikt:rampe]] (voye d' accès ki monte) * [[Wikt:sbeulaedje]] * [[Wikt:sbucner]] * [[Wikt:speter]] * [[Wikt:vané]] * [[Wikt:xhorboe]] :--[[Uzeu:Srtxg|Srtxg]] ([[Uzeu copene:Srtxg|copene]]) 5 d' avri 2021 a 13:53 (UTC) == Prèsantåcion du lîve da Bernard Louis : « Fé bètchî l’ coq » == Vey ''[[Copene:Prèsantåcion du lîve da Bernard Louis : « Fé bètchî l’ coq »]]''. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 8 d' avri 2021 a 05:17 (UTC) == Lès p’tits boneûrs == ''Vey [[Copene:Lès p’tits boneûrs]].'' [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 8 d' avri 2021 a 09:32 (UTC) == Riscrijhaedje e rfondou del Bibe == Bondjoû Lucyin, <br /> Si vs avoz dandjî d' ene sakî po riscrire sacwants passaedjes del Bibe e rfondou, n' el tchitcer nén a m' el dmander. ''';-)''' <br /> Amiståvmint, <br /> --[[Uzeu:Èl-Gueuye-Noere|Èl-Gueuye-Noere]] ([[Uzeu copene:Èl-Gueuye-Noere|copene]]) 15 d' avri 2021 a 16:50 (UTC) :A ! I fåt dmander a Jean Hamblenne (jeanhamblenne@ymail.com) ké [[:w:lete d' apoisse|lete d' apoisse]] k' i gn a co a ratourner. I serè pår binåjhe. :--[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 15 d' avri 2021 a 17:05 (UTC) == [[Cour d’ognon]] == Come so Wikisourd les pîces di teyåte ni sont nén dispårteyes e sinnes mins e-n akes, dj' a rashonné [[Cour d’ognon/I.1]] et [[Cour d’ognon/I.2]] divins [[Cour d’ognon/I]], evnd. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 20 d' avri 2021 a 08:05 (UTC) :iva ! :Dji l' a fwait riscaner, mins ci n' est nén todi lijhåve. El vloz po sayî d' fé on .djvu? Mins gn årè cwate u cénk pådjes nén eployåves å ricnoxheu d' letes. --[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 20 d' avri 2021 a 12:43 (UTC) : Oyi, dj' endè vou bén fé on DJVU si vs m' evoyîz les imådjes. Po les cenes nén lijhåves, gn a rén avou ça, dj' a d' èm costé dimandé (atchté) ene copeye al [https://opac.kbr.be/LIBRARY/doc/SYRACUSE/12023085 bibioteke KBR]. Djel divreu riçure dins 2-3 samwinnes. Djelzès rcandjrè-st adon. Dji so-st abitouwé a fé des DJVUs, dj' end a co fé onk ayir ki dj' a metou [[Indek:Jules Claskin - Côps d’såy’, 1922.djvu|vaila]] mins eto so [https://archive.org/details/%40reptilien_19831209be1 archive.org]. Dji vén eto d' fini d' sicaner [[:wikt:Sourdant:FO94|FO94]], [[:wikt:Sourdant:CO94|CO94]], [[:wikt:Sourdant:C20|C20]], et [[:wikt:Sourdant:CC1|CC1a]] ki dj' va mete so m' Clould Google po mete sol lodjoe da [[Uzeu:Srtxg|Pablo]] (si nd e vout, si gn a co del plaece ?), et dji pinse ki nosse [[Uzeu:Èl-Gueuye-Noere|Noere Gueuye]] serè eto binåjhe d' awè on franwal do Coûtchant ([[Special:EmailUser/Reptilien.19831209BE1|s' i m' vout bén dner s'-n adresse emile]]). Dji va m' ataker a ''Di Rimè'' da [[Oteur:Edgar Clerbois|Edgar Clerbois]], ''[[:wikt:Sourdant:E186|Lingage & askeignance des Fleurs et Plantes wallons]]'' da [[Oteur:Joseph Vrindts|Joseph Vrindts]], et après, gros gros tchantî, dji m'atake a [[:wikt:Sourdant:E34|E34]] pu [[:wikt:Sourdant:O0|O0]] (3 tomes). [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 20 d' avri 2021 a 15:18 (UTC) ::Oyi, dji vou bén ces fitchîs la, c' est todi ahessåve dels aveur ene sawice. ::Po E34; dj' a on scanaedje (di cwålité nén foirt boune, ki dj' a fwait mi-minme i gn a lontins) disk' al pådje 335 (disk' a ''plankèt''). Dji n' l' a måy metou so fis, paski dj' pinséve ki c' esteut todi dzo abondroets. ::--[[Uzeu:Srtxg|Srtxg]] ([[Uzeu copene:Srtxg|copene]]) 20 d' avri 2021 a 15:32 (UTC) ::: {{ping|Srtxg}} et vs av råjhon, E34 est co dzo abondroets disk' å 1î d' djanvî 2024. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 22 d' avri 2021 a 07:07 (UTC) ::Bondjoû tertos, ::Dj' inmreu bén l' awè. Dj' a d'dja evoyî m'-n' emile a @[[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien]]. L' avoz-vs riçou ? ::Amiståvmint, ::--[[Uzeu:Èl-Gueuye-Noere|Èl-Gueuye-Noere]] ([[Uzeu copene:Èl-Gueuye-Noere|copene]]) 20 d' avri 2021 a 16:48 (UTC) ::Ké trope di djintis ovrîs, mes amisses !!! ::Dj' a metou "Cour d' agnon" sol gurnî do lodjoe Pablo, cial https://lucyin.walon.org/guerni/Simon_Hinri_Cour_d'_agnon.pdf El sav aberweter ? ::Vos, Pablo, vos ploz mete E34 avou les ôtes walfrans, ciddé: http://lucyin.walon.org/diccionairaedje/wf/E34.pdf (?) :: Gråces a tertos. ::--[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 21 d' avri 2021 a 12:55 (UTC) == [[Emiles 2021 da Lucyin Mahin]] == Bondjoû Lucyin, Dji discove cisse pådje la (et ses dzo pådjes), et gn a por mi deus rujhes : * c' est des messaedjes privés, la k' vos respondants n' ont nén dné leu-z accoird po mete leus responses so Wikisourd ; i fåreut ki tchaeke djin ki vs a scrît evoye s'-n åjhmince a l' soce Wikimedia, çoula po tchaeke response * c' est des dnêyes ki nolu ni pout aveuri (come c' est privé), çou ki va disonte l' esprit do pordjet Po ces deus råjhons la, dji m' voe foici delzès disfacer. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 5 di may 2021 a 05:45 (UTC) ::Gn a rén avou ça; l' idêye, c' esteut d' wårder des mots k' aspitèt spontanêymint dins mes responses. Eto d' aveur des modeles di totes sôres d' ortografeye. Mi les ploz rapexhî et revoyî pa emile (so on seu fitchî). Dji n' les a nén tertos rmetou dins mes egurniyaedjes "emiles 2021"). ::Dji comprind asteure (avou les imådjes a disfacer sol Wiki) k' on n' pout nén eplaidî des letes k' on rçût. ::--[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 5 di may 2021 a 19:12 (UTC) :Bondjoû tertos, :Mande escuze po m' awè enancré dins vos messaedjes. :{{ping|Lucyin}} : Tot djazant d' emile. Dji vs a evoyî onk rwaitant les etrevéns d' enute :{{ping|Reptilien.19831209BE1}} : Dji vs e-n a evoyî ene copeye. L' avoz-vs riçoû ? :Amiståvmint, :--[[Uzeu:Èl-Gueuye-Noere|Èl-Gueuye-Noere]] ([[Uzeu copene:Èl-Gueuye-Noere|copene]]) 5 di may 2021 a 14:51 (UTC) :::Respondou. Mins dji n' comprind nén çou k' c' esteut ces « les etrevéns d' enute » (gn aveut nol atelmint a l' emile). :::--[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 5 di may 2021 a 19:12 (UTC) == Li Tchant des Walons == Bondjoû Lucyin, <br /> Dj' a baguî l' tecse ey el odio do "Tchant des Walons" do Wikipedia viè l' Wikisourd. Mins nerén, dji n' sai nén ki aveut riscrît èç tchanson ci e rfondou ? El savoz-vos ? <br /> P.S. : Sol årtike Wikipedia, dj' a mis li loyén po k' on ritrove èç tchanson ci sol Wikisourd (dj' a fwait l' minme avou l' ratournaedje e francès. Dj' ô bén, mete li loyén pol Wikisourd francès). <br /> Amiståvmint, <br /> --[[Uzeu:Èl-Gueuye-Noere|Èl-Gueuye-Noere]] ([[Uzeu copene:Èl-Gueuye-Noere|copene]]) 22 d' may 2021 a 13:31 (UTC) :Gn a dipus d' 10 modêyes coinreces. Dji vos les pou evoyî. :Dj' a fwait ene modêye "modiene" k' a yeu l' otorijhaedje des Edicions Herman Bauwer (k' avént co les abondroets pol muzike. Dji vos l' evoye ossu. :E rfondant, gn aveut yeu ene modêye del [[:w:Tåvlotêye Rifondaedje di l' UCW|Tåvlotêye Rifondaedje di l' UCW]]: tchaeke coplet pa onk d' ene diferinne coine del Walonreye. :Dji n' sai nén kî çk' a rmetou li mwaisse modêye Bovy e rfondou. Ça doet esse Pablo, [https://wa.wikipedia.org/w/index.php?title=Li_tchant_des_Walons&diff=prev&oldid=882 k' a metou l' tecse sol Wikipedia li 5 di nôvimbe 2003] :Come va gn aveur toplin des pådjes avou l' minme tite, fåreut motoit fé ene pådje d' omonimeye. A nonna ! Li mwaisse modêye Bovy va esse [[Li chant des Wallons]] (divant Feller). Po les modêyes Feller, motoit [[Li tchant dès Walons]] (avou accint so "dès"). Dji loucrè a tot çoula après l' Rantoele 98 (dins 15 djoûs 3 sawminnes). :Po les tiestires e walon: <nowiki>{{tiestire | tite = Li Tchant des Walons | oteur = Théophile Bovy | rortografiaedje = [[Oteur:Pablo Sarachaga|]] | aneye = 1900 }}</nowiki> :So Wikipedia, po revoyî so Wikisourd, gn a on [[:w:modele:Wks|modele:Wks]]; cial: <nowiki>{{Wks|Li Tchant des Walons}}</nowiki> :Dji rmete li tchantaedje da Souzane e l' tiesse d' årtike. Il est minme riprins a ç' plaece la sol [[:w:nl:Le_Chant_des_Wallons|Wiki neyerlandès]] !!! :--[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 22 d' may 2021 a 21:39 (UTC) bj36ic51g44919969oxpx0qvnav7wwc Ô djardin 0 4664 27515 25899 2022-02-28T08:16:34Z Reptilien.19831209BE1 6 A retiré la protection de « [[Ô djardin]] » : tecse metou dvins l' depot 25899 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[E djårdén|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Ô djardin | oteur = Michèle Herlin | aneye = 2021 }} {{Depot|Lucyin/Ô djardin}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e walipicård]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye espontanêye]] [[Categoreye:Tecses]] 6ipbp8jt63ske25k6ktwwfgt82ldcxv Pådje:L’Aclot.pdf/426 250 4666 25900 2022-02-07T08:28:38Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Avou des rujhes */ 25900 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="2" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><!--li pådje manke dins l' PDF--><noinclude></noinclude> prpt9vluew91re8zqfyp3b0qqd3ilek Indek:Jean-Charles Benoît - La vie aux champs.djvu 252 4667 25903 2022-02-07T08:36:34Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «» 25903 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=La vie aux champs |Original_title= |Author=Jean-Charles Benoît |Translator= |Respelling= |Editor= |Year={{s.d.}} |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} 0h0ifg9tr9s6l14czvijs46wxc3qrbu Indek:Jean-Charles Benoît - Les houzards.djvu 252 4668 25904 2022-02-07T08:37:09Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «» 25904 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Les houzards |Original_title= |Author=Jean-Charles Benoît |Translator= |Respelling= |Editor= |Year={{s.d.}} |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} m3mhk2r2puxcymj5mg3bgtnj2b2rlvz Indek:Dieudonné Salme - Tonîres & Blouwets, 1878.djvu 252 4669 25910 2022-02-07T09:20:21Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «» 25910 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Tonîres & Blouwets |Original_title= |Author=Dieudonné Salme |Translator= |Respelling= |Editor= |Year=1878 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} pdtsvyyok3v6zus2isizpj8iixfy8dc Indek:Dieudonné Salme - Maisse-Piérre, 1879.djvu 252 4670 25913 2022-02-07T09:40:02Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «» 25913 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Maisse-Piérre |Original_title= |Author=Dieudonné Salme |Translator= |Respelling= |Editor= |Year=1879 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} juy3hd5z9n43iccqzzwezgwvz1k7k07 Indek:Dieudonné Salme - Ine sîse èmon Jâcque Bouhtai, 1879.djvu 252 4671 25918 2022-02-07T10:38:23Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «» 25918 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Ine sîse èmon Jâcque Bouhtai |Original_title= |Author=Dieudonné Salme |Translator= |Respelling= |Editor= |Year=1879 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} c6juf19413foenj94ejnlw3qybbc8ty Oteur:Jules Bonvoisin 100 4672 25924 25923 2022-02-07T13:17:26Z Reptilien.19831209BE1 6 DP : 2055 (1935+120) 25924 wikitext text/x-wiki {{oteur|DP=2055}} == Scrijhaedjes == * ''Li feû'', 1925 * ''Dreûte vôye'', 1927 * ''Oûy èt d’vins l’ timps'', 1927 * ''Consèy'', 1933 * ''Languidône'', 1933 * ''Li neûhî èt l’ sucète'', 1935 dho2aops33xbxbwj0ldiwc2kns8xbd6 Oteur:Auguste Boon 100 4673 33695 33694 2024-08-24T13:23:46Z Lucyin 29 /* Scrijhaedjes */ 33695 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Les djoyeûs rèspleûs dè Cabaret walon'', 1910 * ''Djoyeûsès tchansons'', 1921 * ''Djoyeûs rèspleûs'', 1925 * ''Quequès fleûrs di m’ djardin'', 1928 {{KBR|12439601}} * ''Deûzinme bouquèt'', 1931 {{KBR|12330846}} * ''Treûzinme djèrbêye'', 1932 {{KBR|11732544}} * Divins l' anouwaire do Cåvea lidjwès 2022 ** [[Li payîzan]] (1931) * Tecse riléjhou e l' copinreye di Tchårnoe-dlé-Harsin ** [[Li p’tite soris]] ra5oqoj2a20pnjzrnt21h7b74j9b211 Oteur:Gérard Borckmans 100 4674 25931 25930 2022-02-07T14:03:00Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 25931 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Brouwires d’Ardenne'', 1901 {{KBR|12865848}} * ''Fleûrs des Fagnes'', 1914 {{KBR|11513318}} * ''Li trézôr di Franchimont'' (date ?) kqk3nhheusywpefrs2usimtviwv2zlx Oteur:Armand Borguet 100 4675 25951 25948 2022-02-07T15:45:43Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 25951 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == * ''So l’châr di ch’vâ'', diviè 1900 * ''Côp d’oûy’ so les môdes'', 1908 * ''Louwice'', 1935 kht1qdr7sax0a4u57zpo00b4kly2css Categoreye:Oteurs nén raloyîs a Wikidata 14 4676 26034 25935 2022-02-09T07:02:36Z Reptilien.19831209BE1 6 removed [[Category:Etertinance]]; added [[Category:Etertinance des oteurs]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 26034 wikitext text/x-wiki __HIDDENCAT__ [[Categoreye:Etertinance des oteurs]] gxkto7b3cv97e7mfbfp8jkgbp9mka91 Oteur:Léonard Born 100 4678 29667 29665 2022-06-24T14:14:06Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 29667 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == * {{sourdant|Les inondés|Léonard Born - Les inondés, 1880.djvu}}, 1880 * {{sourdant|Rouvî d’Paï|Léonard Born - Rouvî d’Paï, 1890.djvu}}, 1890 * {{sourdant|Lagonèie dé Cavo|Léonard Born - Lagonèie dé Cavo, 1899.djvu}}, 1899 * {{sourdant|Lu moert dè Caveau|Léonard Born - Lu moert dè Caveau, 1899.djvu}}, 1899 oawdds2ky77e2parb6wpyh9wzqvc73l Indek:Léonard Born - Les inondés, 1880.djvu 252 4679 25946 2022-02-07T15:22:29Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «» 25946 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Les inondés |Original_title= |Author=Léonard Born |Translator= |Respelling= |Editor= |Year={{date|27|12|1880}} |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} lgd0yuwln8eg4dayspsxa2qf6t0t84a Oteur:Jules Borguet 100 4680 25950 25949 2022-02-07T15:43:32Z Reptilien.19831209BE1 6 25950 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Oteur:Armand Borguet]] {{Bindea|sore=info|Jules c’est s’ prumî no : Jules-Augustin-Armand Borguet, mins i sene avou Armand.}} axvnlpcfm0gaa3yv7xcfsoiwnzxu22z Oteur:Henri Boshowers 100 4681 25953 25952 2022-02-07T16:11:06Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 25953 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Çou qui l’mizére fêt fé'', diviè 1910 * ''Les r’proches d’on pére'', 1912 * ''Bonheûr distrût'', 1920 * ''L’èmantcheûre dè pârain'', avou {{l-oteur|Pierre Francotte}} (date ?) jk6tbzapqskzwm4h9t1ayo9rty8zaix Oteur:Pierre Francotte 100 4682 25954 2022-02-07T16:28:27Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Prumire volêye'', avou {{l-oteur|Désiré Nisse}} et {{l-oteur|Nicolas Collard}}, 1909 {{KBR|13548400}} * ''L’èmantcheûre dè pârain'', avou {{l-oteur|Henri Boshowers}} (date?)» 25954 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Prumire volêye'', avou {{l-oteur|Désiré Nisse}} et {{l-oteur|Nicolas Collard}}, 1909 {{KBR|13548400}} * ''L’èmantcheûre dè pârain'', avou {{l-oteur|Henri Boshowers}} (date?) 77hu5v7lywbt95xa6kmsmz102228n83 Oteur:Oscar Bosson 100 4683 25963 25962 2022-02-07T19:32:51Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 25963 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == * {{sourdant|Ni rouvîz nin on pauve aveûle s’i v’ plait|Oscar Bosson - Ni rouvîz nin on pauve aveûle s’i v’ plait, 1863 (in BSLLW, t. 6, p. 131-132).djvu}}, 1863 q3y2ne0ky8laj6uws0c6y0u3nf5qw4f Indek:Oscar Bosson - Ni rouvîz nin on pauve aveûle s’i v’ plait, 1863 (in BSLLW, t. 6, p. 131-132).djvu 252 4684 25964 2022-02-07T19:33:41Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «» 25964 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Ni rouvîz nin on pauve aveûle s’i v’ plait ? |Original_title= |Author=Oscar Bosson |Translator= |Respelling= |Editor={{BSLLW}}, {{t.|6}}, {{p.|131-132}} |Year=1863 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} kf3qfximjszc4ps1wt2rgq47lweep1c Oteur:Louis Botte 100 4685 25966 25965 2022-02-07T21:25:43Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 25966 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == * ''El rêfe de Djean d’Nivelles'', {{s.d.}} ([https://www.samarcande-bibliotheques.be/notice.php?q=nodoc:6720012 Samarcande]) l0ap5mgp34tfd632bsps9s1fm4mdth2 Li vièrlète 0 4686 25973 25969 2022-02-08T06:19:06Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 25973 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Li vièrlète | oteur = Willy Marchal | aneye = 2014 }} {{Depot|Lucyin/Li vièrlète}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|vierlete]] [[Categoreye:Muzike|vierlete]] [[Categoreye:Scoles di Bive|vierlete]] [[Categoreye:Tecses]] 88fp3krgsqkajrun7v3hirfeeyxoe3l Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Li vièrlète 5 4687 25972 2022-02-08T06:18:22Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Eplaidaedje Wikisourd}} {{Sourdant emile Lucyin Mahin}}» 25972 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} {{Sourdant emile Lucyin Mahin}} n4fyow0su5084tiane6m3yxrakreszw Les tchauwes-soris 0 4689 25980 25979 2022-02-08T06:23:58Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 25980 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Les tchauwes-soris | oteur = Willy Marchal | aneye = 2015 }} {{Depot|Lucyin/Les tchauwes-soris}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|tchauwe-soris]] [[Categoreye:Biesses|tchauwe-soris]] [[Categoreye:Syinces|tchauwe-soris]] [[Categoreye:Scoles di Bive|tchauwe-soris]] [[Categoreye:Tecses]] safzrvct0wnq5dwm09gm2zqaym60zw2 Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Les tchauwes-soris 5 4690 25983 2022-02-08T06:28:15Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Eplaidaedje Wikisourd}} {{Sourdant emile Lucyin Mahin}}» 25983 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} {{Sourdant emile Lucyin Mahin}} n4fyow0su5084tiane6m3yxrakreszw Cronike d’ ene minêye/V 0 4691 25998 25992 2022-02-08T07:09:34Z Lucyin 29 25998 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Cronique d’ene mineye/V|Mwaisse modêye (ortografeye espontanêye)]] — [[Cronike d’ ène minêye/V|Feller-Francard-Mahin]]}} {{tiestire | tite = [[Cronike d’ ene minêye]] | oteur = o.n.c. | seccion = V | eplaideu = [[Li Rantoele]] {{l°|100}} | divant = [[Cronike d’ ene minêye/IV]] | shuvant = [[Cronike d’ ene minêye/VI]] | aneye = 2021 }} <div class="text"> {{tite|Li Covite : eco}} '''<big>Dj’</big>''' estans e moes d’ decimbe, li dierin di l’ anêye et on-z è cåze co… motoit po on bon moumint. Ci n’ est cåzu nén possibe ! Et les linwes vont bon trén. Des mwaijhès linwes et des bounès linwes. Mins cwè vloz ! Les djins end ont leus cint kilos ! Bén cåzans è ossu dabôrd ! C’ est ene maladeye cåzêye pa on virûsse. Ou purade des virûsses. Mins c’ est des près-parints inte di zels. End deus ôtes, asteure, di ces wayimants la : li « delta » ki vént d’ Azeye, et l’ « omicron », ki vénreut d’ Afrike do sud d’ après les sincieus. Ey on eploctêye a grands côps; minme les efants a pårti di 6 ans ! Li vaccinaedje va don bon trén. Li troejhinme dôze a stî decidêye e moes d’ octôbe, å cmince po les viyès djins, et shure po tolmonde. Des rouscayeus, i gn end a ! Tchaeconk a droet å respet du s’ veye privêye… mins li bén di tertos passe divant li liberté d’ ene mierdjin, hin ! Les cis ki ovrèt dins les clinikes, les infirmire·î·s si dvront fé eplocter pol moes d’ djanvî… Oblidjîs, valet ! Mins gn a bråmint ki n’ sont nén dacoird et… alez hay ! c’ est des manifs a Brussele ! Ci n’ est nén rén ! Les ospitås rissont plins a hope avou des… nén eploctés, bén seur ! Cwè sondjî di tot ca ? On « ercodecote » (li tåvlotêye di manaedjmint del minêye fwait des noveas raploûs). Adon, les minisses ponèt des novelès mzeures po les scoles, po les cafès, les restorants, les racaweus d’ shijhe. Mins ça n’ elzî convént nén. Gn a on manke a wangnî et i n’ ténront nén avou co ç’ laid côp la, ces djins la ! Po l’ ridire platkizak: les djins end ont leu sô ! Li copete des noveas cas est houte paret ! Li dischinte va kimincî et li cwatrinme waclêye ‒ li troejhinme rispitaedje ‒ shonne tårdjî tot belotmint ! Motoit k’ e 2022, on serè binåjhe et ki ci n’ srè pus k’ ene mwaijhe sovnance ! Dijhans todi kécfeye. E ratindant : bounès fiesses a tertotes et tertos ! Bråmint d’ amour dins vos familes et ene volêye di betches ås djins do monde etir. Bon Noyé et boune anêye. {{Note Wikisourd|sucrît li 19 di decimbe tot cåzant des noveles del minêye dispu l' moes d' awousse; eplaidî avou kékes mots ratournés e francès, siné E.G.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Tecses so l’ anêye 2021]] [[Categoreye:Parminêye 2020-2021]] 3erkyx7bhhqy3wuqwby9dajt0jd4utg Wikisourd copene:Depot/Lucyin/L’ infôrmatike (Mahin) 5 4692 27118 26006 2022-02-23T08:38:22Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Wikisourd copene:Depot/Lucyin/L’ infôrmatike]] viè [[Wikisourd copene:Depot/Lucyin/L’ infôrmatike (Mahin)]] sins leyî d’ redjiblaedje 26006 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} orgenju1wzxnfpidqyasilloqzcu6np Modele:Tiestire/doc 10 4693 26012 2022-02-08T07:40:54Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «Ci modele ci, c’ est l’ boesse k’ on mete al copete des tecses. Ele ripind les mwaissès racsegnes : tite, oteur, date d’ eplaidaedje, evnd. == Parametes == * <code><nowiki>tite</nowiki></code> (oblidjî), c’ est l’ tite do tecse ; s’ i nd a pont on prind sovint l’ incipite * <code><nowiki>oridjinå</nowiki></code> (nén oblidjî), c’ est l’ tite oridjinå (po les ratournaedjes) * <code><nowiki>oteur</nowiki></code> (oblidjî), c’...» 26012 wikitext text/x-wiki Ci modele ci, c’ est l’ boesse k’ on mete al copete des tecses. Ele ripind les mwaissès racsegnes : tite, oteur, date d’ eplaidaedje, evnd. == Parametes == * <code><nowiki>tite</nowiki></code> (oblidjî), c’ est l’ tite do tecse ; s’ i nd a pont on prind sovint l’ incipite * <code><nowiki>oridjinå</nowiki></code> (nén oblidjî), c’ est l’ tite oridjinå (po les ratournaedjes) * <code><nowiki>oteur</nowiki></code> (oblidjî), c’ est li/les oteur(s) do tecse ; s’ i nd a pont on mete <code>s.n.</code> (sins no) u <code>o.n.c.</code> (oteur nén cnoxhou) * <code><nowiki>eplaideu</nowiki></code> u <code><nowiki>eplaidaedje</nowiki></code> (nén oblidjî), c’ est les racsegnes d’ eplaidaedje (editeu, imprimeu, veye,…) * <code><nowiki>ratourneu</nowiki></code> u <code><nowiki>ratournaedje</nowiki></code> (nén oblidjî), c’ est les racsegnes sol ratournaedje (ratourneu(s)) * <code><nowiki>rortografieu</nowiki></code> u <code><nowiki>rortografiaedje</nowiki></code> (nén oblidjî), c’ est les racsegnes sol rortografiaedje, metans si l’ tecse a stî felerijhî u rfondou * <code><nowiki>anêye</nowiki></code> u <code><nowiki>aneye</nowiki></code> (nén oblidjî), c’ est l’ anêye u l’ date d’ eplaidaedje ; s’ i nd a pont on mete <code>s.d.</code> (sins date) * <code><nowiki>shuvant</nowiki></code> (nén oblidjî), li tchapite shuvant, s’ i nd a onk * <code><nowiki>divant</nowiki></code> (nén oblidjî), li tchapite di dvant, s’ i nd a onk * <code><nowiki>seccion</nowiki></code> (nén oblidjî), li tchapite k’ on lét == Egzimpe == <pre>{{tiestire | tite = Ene pormoennåde dins Wikisourd | oteur = Djan Nolu | anêye = 2022 }}</pre> <pre>{{tiestire | tite = Ene pormoennåde dins Wikisourd | seccion = II | oteur = Djan Nolu | anêye = 2022 | divant = [[Ene pormoennåde dins Wikisourd/I|I]] | shuvant = [[Ene pormoennåde dins Wikisourd/III|III]] }}</pre> == Adierça == {{tiestire | tite = Ene pormoennåde dins Wikisourd | oteur = Djan Nolu | anêye = 2022 }} <br/> {{tiestire | tite = Ene pormoennåde dins Wikisourd | seccion = II | oteur = Djan Nolu | anêye = 2022 | divant = [[Ene pormoennåde dins Wikisourd/I|I]] | shuvant = [[Ene pormoennåde dins Wikisourd/III|III]] }} gemdjkiwdexa4z4ln2itu3at6pscpy3 Oteur:Armand Bolette 100 4694 26022 26021 2022-02-08T09:28:02Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 26022 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == * ''A Sèrè'', 1935 {{MVW|71098979-7ee9-4457-afec-2deb4fc805d3}} * ''Lu commerce'', 1936 {{MVW|030d8230-4e7a-41a8-bd30-557ab35bc831}} * ''A l’ Creûx Hinraû'', 1937 {{MVW|ebf93d22-d3df-4d8c-9036-14eae9f7da9b}} qc9v4p2eu67t5pkailce28jnctrpth3 Categoreye:Etertinance des oteurs 14 4695 26031 2022-02-09T07:01:58Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Etertinance]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 26031 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Etertinance]] 41xtuiwhkm8dfg478rysrhbm3zxp7nm Categoreye:Oteurs sins imådje 14 4696 26036 2022-02-09T07:07:49Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «__HIDDENCAT__ [[Categoreye:Etertinance des oteurs]]» 26036 wikitext text/x-wiki __HIDDENCAT__ [[Categoreye:Etertinance des oteurs]] gxkto7b3cv97e7mfbfp8jkgbp9mka91 Oteur copene:Jean-Pierre Vervier 101 4697 26037 2022-02-09T07:09:49Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «== Licince == Les tecses da Djan-Pire Vervî k' ont stî eplaidîs dins [[Intrez don]] sont foû abondroets, come cisse gazete la el dit bén.» 26037 wikitext text/x-wiki == Licince == Les tecses da Djan-Pire Vervî k' ont stî eplaidîs dins [[Intrez don]] sont foû abondroets, come cisse gazete la el dit bén. s50qwhqlfwfs958ite61ti2wcbu3aq9 Indek:Charles Steenebruggen - Li lwè so l’flamind.djvu 252 4698 26041 2022-02-09T07:49:56Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «» 26041 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Li lwè so l’flamind |Original_title= |Author=Charles Steenebruggen |Translator= |Respelling= |Editor= |Year={{s.d.}} |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} cmvv7aazd1lur8913i0t184du6vn6o9 Oteur:Pierre Bourgmeyer 100 4699 26048 2022-02-09T12:52:49Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Oteur}} == Scrijhaedjes == * ''L’idèye da Lambert'', 1900 {{KBR|12793800}}» 26048 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == * ''L’idèye da Lambert'', 1900 {{KBR|12793800}} g4t4mqrcm0b6hfasyp15qgqzrcejufq Oteur:Léon Bourlard 100 4700 26051 26050 2022-02-09T13:23:02Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 26051 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == * ''On manège pièrdou ou ine morale so l’jalosrèye'', 1894 {{KBR|12376936}} * ''On sèm’di d’qwoinzaine'', 1897 {{KBR|12587724}} bql9vxv6u3magqxw8ntiejpo1opcloh Oteur:Eugène Brieux 100 4701 26052 2022-02-09T13:30:33Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{oteur}} == Ratournaedjes di ses ouves == * {{l-oteur|Arthur Colson}}, ''[[Riyète]]'', ratournaedje di ''{{lang|fr|Blanchette}}'', 1924 {{KBR|11969039}}» 26052 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Ratournaedjes di ses ouves == * {{l-oteur|Arthur Colson}}, ''[[Riyète]]'', ratournaedje di ''{{lang|fr|Blanchette}}'', 1924 {{KBR|11969039}} 1w5emd8hv1weo5mvumjvm2s9u3b34p8 Oteur:Jean Bovie 100 4702 26058 2022-02-09T14:02:24Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Po passer l’size'', {{s.d.}} {{KBR|12180972}}» 26058 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Po passer l’size'', {{s.d.}} {{KBR|12180972}} tclbpc2if7pfzcq1ageplnp8tz4euaf Oteur:Charles Brahy 100 4704 26067 2022-02-09T16:40:46Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Rikeuïe di pasqueyes, chansons, cramignons, contes et blaques mettous en vers'', 1891 {{KBR|12179315}}» 26067 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Rikeuïe di pasqueyes, chansons, cramignons, contes et blaques mettous en vers'', 1891 {{KBR|12179315}} acjvrvynu8p6jbkxpdxiew7ucmxhdd2 Oteur:Henri Brahy 100 4705 26068 2022-02-09T17:24:21Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{oteur}} == Scrijhaedjes == * ''On mariège a côps d’grosse caisse'', 1890 * ''Li baptème'', 1897 {{KBR|12593807}}» 26068 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == * ''On mariège a côps d’grosse caisse'', 1890 * ''Li baptème'', 1897 {{KBR|12593807}} r7xhbrcmeljg57flcbr1il23pzcz5mo Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Marchal 14 4708 26077 2022-02-10T10:23:52Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]]» 26077 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] iatwe9oqikr0ikf566ity721cf8sjfs L’ infôrmatike 0 4709 31302 31301 2023-02-22T11:27:00Z Lucyin 29 31302 wikitext text/x-wiki {{Omonimeye}} * {{l-oteur|Willy Marchal}}, ''[[L’ infôrmatike (Marchal)|L’ infôrmatike]]'', 2022 * {{l-oteur|Willy Marchal}}, ''[[L’ infôrmatike (Mahin)|L’ infôrmatike]]'', rifondaedje da {{l-oteur|Lucien Mahin}}, 2022 == Loukîz eto == * [[L’informatike]] (Christian Thirion) ish50jz99934bgkhpj8khhtf4mefvy2 Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1/2020 3 4710 26093 2022-02-10T12:37:09Z Reptilien.19831209BE1 6 årtchives 2020 26093 wikitext text/x-wiki == Categoreye == Bondjoû Reptilien, <br /> Dji voe k' vos disfacez les ''Categoreyes:Walon'' al mwin. Mins nerén, dji croe k' vos ploz l' fé avou on "bot" (ç' ki sereut pus åjhey yet moens lon po vozôtes). <br /> Amiståvmint, <br /> --[[Uzeu:Èl-Gueuye-Noere|Èl-Gueuye-Noere]] ([[Uzeu copene:Èl-Gueuye-Noere|copene]]) 17 di decimbe 2020 a 23:40 (UTC) : Bondjoû Sam ! Fouxhoz rassuré, dji nelzès disface nén al mwin, dj' eploye on robot, dji n' so nén mazochisse. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 18 di decimbe 2020 a 06:12 (UTC) == Djusse on ptit coma == Wikisourd'''<big>,</big>''' c' est... --[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 18 di decimbe 2020 a 14:25 (UTC) == hårdêyes a pårti d' Wikipedia == DJi sai fé l' contråve (Wikisourd => Wikipedia). Mins dj' a sayî: *[[Wikisource:... *[[:Wikisource:... *[[wa:Wikisource:... *[[:wa:Wikisource:... Gn a rén ki va, ou dji n' a nén sayî ttafwait ! [[:w:Li_bijhe_et_l'_solea_(fåve_do_vî_vî_tins)#modêyes_e_walon_rashiowes_so_on_tecse_sicrît_avou_l'_accint_do_Mitan]] --[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 18 di decimbe 2020 a 14:33 (UTC) : avou <code>:s:</code> : [[:s:Oteur:Lucyin Mahin]] [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 18 di decimbe 2020 a 14:34 (UTC) == prinde seulmint sacwantès pådjes... == Bondjoû, dji vôreut-st ataker: Joseph Bastin - Vocabulaire de Faymonville (Weismes) (BSSLW, t. 50, pp. 535-600), 1908 mins dji n' arive nén a comprinde comint fé po n' prinde ki ces pâdjes la, et nén tot l' t. 50 complet... dji n' a co rén trové dins les aidances... --[[Uzeu:Srtxg|Srtxg]] ([[Uzeu copene:Srtxg|copene]]) 21 di decimbe 2020 a 10:38 (UTC) : Oyi, dji n' a nén co cmincî l' aidance so ci sudjet la, et gn a bråmint a dire... Çou k' i fåt sawè aprume, c' est ki [[:mw:Extension:Proofread Page]] rote ossu bén avou les PDFs ki les DJVUs, mins i rote mia avou les DJVUs po çou k' est d' lére li coutche OCR. Do côp, dji n' fwai ki des DJVUs mins vos n' estoz nén oblidjî di fé parey. So Linux (Linusse ?) dj' eploye [http://gscan2pdf.sourceforge.net/ gscan2pdf] ki permete di fé on DJVU avou tote sôre di fitchî (PNG, JPG, PDF,...). On pout eto n' prinde ki sacwantès pådjes s' on boute avou on PDF. Et pol coutche OCR dj' eploye [https://github.com/tesseract-ocr/tesseract Tesseract]. Çou n' est nén ''pårfwait'' mins c' est assez pou çou k' on fwait so Wikisourd. Si vos vloz, dji pou fé l' DJVU et l' mete so les Cmons ? [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 21 di decimbe 2020 a 12:38 (UTC) ::Vos vloz dire ki vos scanez vos-minme ? ::Li tome 50 do BSSLW est ddja scané, et si trouve so les fis; mins dji n' vôreut k' on boket (pådjes 535 disk' a 600). ::Dj' a veyou ene usteye po prinde otomaticmint on pdf ou djvu k' egzistêye et l' mete so wikisourd; mins dji n' a nén trové cmint prinde seulmint on boket; ::Motoit k' on n' pout nén, et ki dj' doet d' aprume fé on novea pdf (ou djvu) avou rén k' ces pådjes la ? ::Dji vout bén ki vos l' metoxhe so les cmons, mins eto dji vôreut-st aprinde a l' fé :-) ::Gråces - --[[Uzeu:Srtxg|Srtxg]] ([[Uzeu copene:Srtxg|copene]]) 16 di djanvî 2021 a 18:51 (UTC) ::: « Vos vloz dire ki vos scanez vos-minme ? » si dji n' trouve nén di scanaedje (PDF, JPG) et k' dj' a l' live, oyi, djel sicane mi-minme, metans [[:Indek:Augustin Baurin - Enne farce det Mimile, 1905.djvu]], c' est mi kel a scané. Mins si dji trouve on PDF, neni, dj' eploye ''gscan2pdf'' (gn a eto ''[https://github.com/jwilk/pdf2djvu pdf2djvu]'') ki permete di fé on DJVU a pårti d' on (boket di) PDF. ::: Po çou k' est do tome 50 do BSLLW, si vs avoz on PDF, adon avou ''gscan2pdf'' vos ploz tchoezi di n' prinde ki les pådjes 535 disk' a 600 po ndè fé on DJVU. Gn a-st assuré d' ôtès manires di fé, mins mi, c' est come çoula ki dj' fwai. C' est cwè l' usteye ki vs avoz trové ? [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 16 di djanvî 2021 a 19:15 (UTC) == fr. "d'autres" => wa "des ôtes" == => Ciste ouve ci egzistêye eto divins '''des''' ôtès ortografeyes --[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 24 di decimbe 2020 a 11:29 (UTC) : coridjî ! [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 24 di decimbe 2020 a 11:32 (UTC) t0fc1nip9z7nn2hsmc26wzenqowhn81 Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1/2021 3 4711 26095 2022-02-10T12:38:22Z Reptilien.19831209BE1 6 årtchives 2021 26095 wikitext text/x-wiki == eberweter roci... == des fitchîs trop brouxhires, et trop spepieuzmint loyîs a on tecse, come les papîscrîts (dji tuze a onk a mete sol [[Lu warabê/VII]]) po-z esse metous so les Cmons. Dj' a sayî come so les ôtes Wiki avou "pådje especiåles", mins ça n' va nén. Motoit ki dj' n' a nén des droets assez. Ci sereut bén, si ça s' pout fé, di mete les deus licinces "coviete" & "boket odio" vaici ossu. --[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 24 di decimbe 2020 a 11:46 (UTC) :Come dji voe ki vos lzès rpassez so les Cmons, ploz revoyîz [[:oldwikisource:File:Deveux Joseph.jpg|cisse foto ci]] eto? :Gråces co 13 côps. :--[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 6 di djanvî 2021 a 22:22 (UTC) == mete des dates so Wikidata == Dj' a sayî po [[Oteur:Louis-Joseph Courtois|Louis-Joseph Courtois]], mins ça n' va nén. --[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 5 di djanvî 2021 a 18:39 (UTC) : Avou mi ça a stî tot seu, cwè çki vs avoz fwait ki ça n' a nén stî ? dijhoz m' on pô ! [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 5 di djanvî 2021 a 19:00 (UTC) ::Oyi, dji voe ! I fåt mete "Date de naissance" (dji n' aveu d' l' apriyesse k' avou les imådjes, la ki dj' meteu "Imådje". ::--[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 6 di djanvî 2021 a 18:08 (UTC) == [[Au matin]] == Ploz mete les hårdêyes inte les modêyes, et les categoreyes, come so [[ matin]]? (Dji l' aveu leyî scrire sins trop l' acvierner, po vey kimint k' elle "sinteu" l' ortografeye.) --[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 6 di djanvî 2021 a 18:08 (UTC) : Si dj' comprind bén, ''[[ matin]]'', c' est vosse coridjaedje ? [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 6 di djanvî 2021 a 18:53 (UTC) :: Dijhans "riscrijhaedje" (on n' pôrè dire '''coridjî''' ki cwand gn årè ene modêye oficire d' ortografeye do walon passêye å Moniteur !!!) :: Dj' a tuzé a l' rimete insi po-z awè on tite diferin di "Au matin"; come li Feller-Francard a tos "â", dji l' a riscrît avou "Â". ::Adon, metoz <nowiki>{{Modeyes|[[ matin|Feller-Francard-Mahin]] - [[Å matén|Rifondou walon]]}}</nowiki> (dji mete Mahin, paski, metans li prezintoe "èm", on n' pout nén dire ki c' est do Feller-Francard). ::--[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 6 di djanvî 2021 a 19:29 (UTC) : Ploz mete l' eredjistrummint ([[:Imådje:wa_Å matén.ogg|wa_Å matén.ogg]]) so les deus ôtes modêyes, avou l' categoreye <nowiki>[[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk]]</nowiki> ? :Gråces. :--[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 6 di fevrî 2021 a 20:37 (UTC) :: Pôrîz mete eto <nowiki>[[Categoreye:Arimés]];[[Categoreye:Troepîtaedjes]]</nowiki>? ::--[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 6 di fevrî 2021 a 20:49 (UTC) ::: {{fwait}} [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 6 di fevrî 2021 a 21:59 (UTC) == N a-t i des novelès rîles sol Wikisourd da nosse... == ... po les åjhminces a-z awè des scrijheus ? Metans: tos les tecses da [[Oteur:Jean-Pierre Dumont|Jean-Pierre Dumont]], i les vôrè bén eplaidî (come Djåke Desmet). Sacwants ont stî rmetous e rfondou so [https://rifondou.walon.org/dumont_jean-pierre.html l' Aberteke]. Dji m' a-st ocupé di rashonner tos les cis eplaidîs so [[:w:Tot_tournant_les_pådjes_(noveles)|Tot_tournant_les_pådjes]]. Li minme sacwè våt po les scrijhaedjes da [[Oteur:Richard Joelants|Richard Joelants]]. Mins: s' i dvèt siner ene sacwè, ni tårdjans nén. L' ådje est la (et des laids mås k' i gn a). --[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 6 di djanvî 2021 a 19:21 (UTC) : Pont d' novelès rîles, i fåt shuve li minme voye ki po les ouves da Djåke. Ça vout dire evoyî èn emile ås manadjeus OTRS tot shuvant çou k' est scrît vaici : [[Aidance:Abondroets#Otorijhaedje]]. Mins come dji sai bén k' c' est ene sacwè d' pezant, dji va mete on fôrmulåre sol waibe po rinde çoula pus simpe a fé. Dji vos di cwè fé dimegne. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 6 di djanvî 2021 a 20:02 (UTC) == Pådje MediaWiki:Wikimedia-copyrightwarning == sol Wiccionaire, c' est l' k' dj' a [[:w:Wikt:MediaWiki:Wikimedia-copyrightwarning|tos les senes a pårt]]. Est ç' parey voci? (dj' a sayî d' elzès mete, mins dji so [[:w:Wikt:trop court atelé|trop court atelé]]. --[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 23 d' djanvî 2021 a 10:17 (UTC) :{{fwait}} dj' a metou çou k' i m' shonnéve k' i faleut po Wikisourd, mins s' i gn a co des sacwè a radjouter, dijhoz mel. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 23 d' djanvî 2021 a 10:47 (UTC) == ratourner télécharger == ki parexhe e grossès letes å dzeu. Dj' a sayî, mins dji n' mi sai elodjî so Translatewiki (motoit k' il on co on vî vî scret låvå ?). Dj' åreu metou "Aberwetez lu" (come on aveut "aschoûtez lu" sol Wiccionaire. C' est pus corant come kimandaedje/dimandaedje ki l' infinitif "aberweter". --[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 11 di fevrî 2021 a 17:37 (UTC) : {{fwait}} [[:translatewiki:MediaWiki:Wikisource-download-button/wa|vaici]], mins i va faleur ratinde dimwin po vey li candjmint. Et gn a co toplin d' ôtes ratournaedjes a fé. Si vs avoz do tins, metez m' vaici ene djivêye di ratournaedjes, djelzès metrè so Translatewiki. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 15 di fevrî 2021 a 19:40 (UTC) ::Mmm... "lu" c' est l' prono do rçuveu d' l' accion (fr: lui); li femrin c' est "leye". ::"aschoûtez lu/leye" c' est come "schoûte mu, ashide tu, volans ns, voloz vs". ::li prono d' obdjet c' est "el u li / l' " ; do côp ça dvreut esse : "aschoûtez l' ", "aberwetez l' " ::--[[Uzeu:Srtxg|Srtxg]] ([[Uzeu copene:Srtxg|copene]]) 25 di fevrî 2021 a 19:27 (UTC) :por mi, li prono coplemint dirî on viebe å cmandeu (u dins ene fråze di dmande), c' est '''todi''' avou li spotchåve voyale "u": :cial, ci n' est nén ene djin: ci n' est nén: (por) lu / (por) leye (fr. lui); ni: lyi (dji lyi dene => dene lyi) (fr. lui), mins li => lu (fr. le / la): divant l' viebe: ele '''li''' prind po on fô. => prind '''lu''' po on fô, tins k' t' î es ! :come di djusse, on pôreut spotchî (aschoûtez l', aberwetez l'), mins come on a metou "aschoûtez '''lu'''" po les prononçaedjes sol Wiccionaire, ostant l' mete dizo l' plinne cogne. :--[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 26 di fevrî 2021 a 10:25 (UTC) ::Oyi, vos avoz råjhon, lu c' est on [https://croejhete.walon.org/node48.html prono tonike] (nén spotchåve adon); mins ossu l' cogne plinne d' on [https://croejhete.walon.org/node46.html prono d' djin obdjet pa drî l' viebe]. ::C' est ki, po lu/l' , li cogne plinne est foirt råle, la ki po shure on codjowa ki finixh pa (oyåve) cossoune, ça doet esse al 2inme djin singulî (eg: dene lu) mins l' codjowa 2inme djin pluriyal (eg: dinez l' ) est pus corant/poli. ::S' i gn a ene ''cogne plinne'' eyet ene ''cogne sipotcheye'' (çou k' est bén l' cas come mostré sol croejhate da Lorint), adon i nos fåt shure les rîles di spotchaedje, eyet pa drî ''...-ez'' ça doet esse li cogne spotcheye. ::--[[Uzeu:Srtxg|Srtxg]] ([[Uzeu copene:Srtxg|copene]]) 27 di fevrî 2021 a 17:11 (UTC) == Li Ptit Prince == Dj' a metou deus modêyes, sicrîtes e minme tins, mins sins k' onk nel såye di l' ôte (i s' ont rescontré d' astcheyance e m' måjhone e 2001, ey esse tot saizis d' awè tuzé l' minme sacwè e minme tins): [[Li Ptit Prince]] (pa Lorint Hendschel) eyet [[Li P’tit Prince]] (pa Jean-Pol Grandmont). Dj' a les pinses k' il est libe, veyanmint ki li scrijheu est moirt dispu dipu d' septante ans (e 1944). Mins i n' est nén co sol Wikisourd francès ! Douvént ? Gn a yeu deus u troes ôtes ratournaedjes e walon fén les anêyes 2010, eplaidîs a Tittenfass (ki n' vudnut ki des lives foû abondroets). Li cogne Latex (fwaite pa Pablo) doet esse åjheymint rimetowe d' assene. Dj' a eto on .pdf, si ça pout siervi. --[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 13 di fevrî 2021 a 12:45 (UTC) :Dji pout candjî li LaTeX e côde wiki. :Mins i fåreut aveur l' åjhmince da Lorint (paski motoit l' mwaisse modêye e francès est foû abondroets asteure; mins l' ratournaedje da Lorint c' est diferin (dj' a les pinses ki Lorint n' sereut nén contråve, mins c' est lu l' seu ki l' pout dire) :--[[Uzeu:Srtxg|Srtxg]] ([[Uzeu copene:Srtxg|copene]]) 24 di fevrî 2021 a 21:10 (UTC) :: Oyi. Si vos lyi vloz dmander. Dj' el va atôtchî eto, mins après awè tot fwait l' Rantoele 97. ::--[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 26 di fevrî 2021 a 10:27 (UTC) ::: Po çou k' est del modêye da Grandmont, ele a stî eplaideye ene sadju sol waibe ? [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 3 d' måss 2021 a 14:15 (UTC) == Les fåves da Bernus == (ene tchene ki...) Estét pleine et n’avet pont d’plasse, Pou s’desbarassi dé s’paquet ! Et s’moèse l’avet chessi su l’rûe fauce qui d’ai lasse! L’paufe chinne suctèt dain tous les coins, "...fauce qui d’ai lasse" = "...foice k' end est lasse" (télmint k' elle est nåjheye) ? et sol pådje shuvante : « Si vo v'let ravoé vo barraque, « Chéyét nous su l’casaque ! "chéyét nous" = "schoyoz nos" (viebe [[:Wikt:scheure]]) ? ou "tcheyoz nos" (viebe [[:Wikt:tchaire]]) ? --[[Uzeu:Srtxg|Srtxg]] ([[Uzeu copene:Srtxg|copene]]) 24 di fevrî 2021 a 21:10 (UTC) : Por mi l' prumî c' est : ''foice ki nd a lasse'' (awè lasse, end awè s' sô) ; çou n' est nén l' lexhe k' est nåjheye, mins s' mwaisse ki ndè pout pus d' leye, adon i l' foute a l' ouxh. : Pol deujhinme, c' est bén ''tchaire sol casake d’ ene sakî'' (acertiné O4, våt pol francès ''tomber sur le dos de quelqu'un'') : [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 25 di fevrî 2021 a 06:36 (UTC) ::oyi, foice '''k' i''' nd a lasse. "ai" shonne esse metou po "è", li codjowa di "awè" sol l' Årdene nonnrece ey eto so Nonne do Coûtchant walon (disk' ås Matagnes). Motoit k' Bernus a oyou des djins d' avår la djåzer walon (il sieve ossu d' "moésse" = mwésse ki vént ossu d' après Nonne) (asteure, après Tchålerwè, mésse). ::iva po Tcheyoz nos sol cazake ! ("scheure" po "toumer" est possibe, mins todi sins coplemint "li plouve scheut k' araedje !). Avou coplemint, todi '''fé''' toumer: dj' a scheu totes les biyokes. ::--[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 26 di fevrî 2021 a 10:38 (UTC) ::: Oyi ! Paf so mes doets ! Dji maxhe sovint ''ki'' (aloyrece nén spotchî) et ''k’ i'' (aloyrece sipotchî + prono). Et dji sai ki c' est ene laide flotche. Gråces Lucyin. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 26 di fevrî 2021 a 10:51 (UTC) ::::E lidjwès ''classike'' (et, do côp, motoit bén dins des vîs tecses ôte pårt), li prono pout esse rissaetchî evoye, copurade dins l' lingaedje sicrît. Po "ki" eneviè "k' i" ça n' s' ôt nén télmint; mins on l' voet avou ds ôtes pronos. ::::Dj' ô bén, ça s' pôreut ki ça soeye "ki nd a" purade ki "k' i nd a" (la ki l' sudjet est ddja dit pus timpe (li mwaisse) ::::po "scheure", après tuzaedje, neni; la ki ça sereut avou /sk/ (et poy, li sinse di "toumer sol cazake" va bén) ôte tchoi: S′cumant, mafflet, rindu l′Lion chai roét à terre, Dins l' DTW i gn a "maflé" (=avou des grossès mashales); mins ça n' va nén foirt bén avou l' sinse del fråze (a moens ki ça soeye po dire k' i shofele foirt et a do må a respirer ?). Dji m' dimandéve si ça pôreut esse ene disfondowe di "måvlé" (måva, mwais, nén contin) ? Gråces. --[[Uzeu:Srtxg|Srtxg]] ([[Uzeu copene:Srtxg|copene]]) 26 di fevrî 2021 a 11:41 (UTC) :neni: [[:w:Wikt:maflé|maflé]] = djus d' alinne, come onk k' a rçû on côp d'ppougn dins l' vinte. Imådje des djåbes k' on tape did so tchår djus sol [[:w:Wikt:mafe|mafe]], dandjreus. :Schoumant, maflé, rindou, l' Liyon tchait roed a tere. :--[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 27 di fevrî 2021 a 17:30 (UTC) :: Dji so d' acoird : el liyon a d' l' eschoume a s' boke (acertiné O4), il est ''schoumant'', i nd e pout pus, il est ''maflé'' (i shofele foirt et rade), et adon i tchait roed a tere. Et co ene miete pus lon : A’ l’fin l’filet desfai, scappe ell’goue dé l’cassrolle. Dji n' arive nén a ricnoxhe ci ''goue'' la; [[:Wikt:gosse]] (fr:goût), [[:Wikt:goye]] (dins l' DTW i gn a-st èn ôte "goye" = (marke leyeye pa les) scroufes ? --[[Uzeu:Srtxg|Srtxg]] ([[Uzeu copene:Srtxg|copene]]) 27 di fevrî 2021 a 17:17 (UTC) :dji n' voe nén; i fåreut tote li fåve. Ké pådje ? :--[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 27 di fevrî 2021 a 17:30 (UTC) :: Por mi c' est ene flotche et i fåt lére « geue » (gueuye, Bernus el sicrît eto ''gêue'', ''geüe'' et ''geûe''). I fåt comprinde ki cwand l' soris a disfwait l' filet (après l' awè rondjî), el liyon a plou si schaper. Il a schapé l' gueuye (ès gueuye) del casrole (del trape, di l' ebaras, come divins l' ratourneure ''awè ene casrole a s' cou''). [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 27 di fevrî 2021 a 19:46 (UTC) == conteur di pådjes == Pôreut on awè on conteur di pådje ? Come çoula, on l' metreut tos les 3 moes sol Rantoelen et awè ene sovnance di l' avançmint. --[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 27 di fevrî 2021 a 17:32 (UTC) : Wikisourd ni rote nén come els ôtes pordjets, li conte ni s' fwait nén del minme manire. So l' pordjet francès, c' est on robot ki fwait l' conte [[:fr:Modèle:ALL TEXTS|vaici]] tos les djoûs. Dji saye di mete tos les moes on conte rond [[Modele:NOMBE DI TECSES|vaici]], mins dji va vey si dji pou fé otrumint, mins dji n' promete rén. C' est on problinme ki gn a so les Wikisourds dispu todi, i gn a nén d' åjheye manire di carculer li nombe di tecses (come on l' pout fé so Wikipedia u Wiccionaire), paski [[Li grandiveuse (1899)]], [[Li grandiveuse (1899)/I]] et [[Li grandiveuse (1899)/II]], çou n' est k' on tecse (nén troes). [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 27 di fevrî 2021 a 17:44 (UTC) :Gråces. Gn a rén avou ça. :--[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 27 di fevrî 2021 a 19:39 (UTC) == Li saga dè radon == Loukîz [[Oteur_copene:Willy_Vanderschueren|les emiles di l' eplaideu et do scrijheu]]. Est ç' assez po dire ki c' est ene libe licince ? Udon fåt i eplaidî on boket u deus et lzî ridmander ? Dj' aprestêye dedja deus sayes. Li scrijhaedje k' est sol live p. 2, c' est : Toute utilisation ou reproduction en tout ou en partie de ce document doit s'accompagner d'une mention de la source (Vandeschueren H.W., 2020, Li saga dè radon, Les éditions du Stâve dès Boûs, Logbiermé, 323p.). --[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 7 di måss 2021 a 11:31 (UTC) : Come c' est scrît dvins l' live, el licince n' est nén claire... Paski ça n' dit nén s' on pout rprinde el tecse et l' replaidî po s' fé des liårds, çou k' est onk des criteres po mete on tecse so Wikisourd. Adon, el mia, c' est d' mete on boket et so Wikisourd et d' dimander a l' oteur d' evoyî s'-n otorijhaedje tot shuvant çou k' est scrît [[Aidance:Abondroets#Otorijhaedje|vaila]]. Sins çoula, on n' pôrè nén wårder l' tecse. I fåt eto lyi dire ki, s' i dene s'-n otorijhaedje, çoula våt eto pol sicanaedje d' ès live, k' on metrè adon so les Cmons. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 7 di måss 2021 a 12:14 (UTC) :: Iva. On va ratinde ki li stok di lives papîs soeye sipoujhî, et k' i n' tuzexhe nén a l' replaidî. Dji dmeure e hant avou Lionel Hurtebise, l' eplaideu. ::--[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 24 di måss 2021 a 10:23 (UTC) == Motlî del "Pitite Comere" == [[Li ptite comere avou l’ blanke camizole/V]]: dji n' parvén nén a l' trepådjner (categorijhî) avou les ôtes motîs walon-francès (la k' les categoreyes sont co e francès). Dji voe ki vos ls avoz « rapatriyî ». Adon, on pout mete roci eto les cis ki sont ddja so Wikipedia ([[:w:Gama-coûte_(binde_d'_imådjes2)#Motlî|R19]] eyet [[:w:Motlîs Desmet|C66]]). Et co motoit [https://rifondou.walon.org/lv/vera.php#moti li motlî walon francès d'Vera], ey eto èn esplicant motî do minme live, ki dj' aveu fwait dins ene modêye (nén eplaideye) sins ratournaedje e francès. On pôreut ridmander l' åjhmince dins les regues a Julie Servotte po [[:w:C62|l' motî d' Årsumont]] (ey adon, li rsaetchî d' l' Aberteke, po n' awè "k' ene ôte copeye sol Daegntoele" come ele li dmanda so èn emile. Vos m' diroz cwè. --[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 24 di måss 2021 a 10:37 (UTC) :* On n' såreut mete [[Li ptite comere avou l’ blanke camizole/V|ci pådje ci]], k' est so Wikisourd e walon, divins l' categoreye [[:fr:Catégorie:Dictionnaires wallon-français]], k' est sol Wikisourd e francès. Lodjicmint po les walfrans (intrêye e walon mins ratournaedje e francès), c' est so Wikisourd e francès k' elzès fåt mete, come po l' motî Forir, Haust evnd. Vaici, come vosse motî c' est ene partêye do live ''Li ptite comere avou l’ blanke camizole'' adon ça passe, on l' pout mete vaici, et c' est l' minme po R19 et C66. Mins po çou k' est di C62 (motî d' Årsumont) ça serè so Wikisourd e francès. :* Dji n' comprin nén çou k' vos dijhoz pa : Dji voe ki vos ls avoz « rapatriyî ». Cwè çki dj' åreu ''rapatriyî'' et eyou ? :* Po l' motî d' Årsumont, dji lyi a ddja dmandé et ele n'est nén d'acoird pol mete so Wikisourd : <blockquote lang="fr"><p>Je m'oppose absolument à ce que propose la licence CC-BY-SA 0.4 qui permet à n'importe qui de modifier comme il l'entend et de vendre mon travail. Je veux en rester maître. […]</p><p>Comme dit en wallon : "Boune mins nén bounasse".</p><p>— Julie Servotte, 21/08/2020</p></blockquote> ... dji n' pou rén fé disconte ça ! [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 25 di måss 2021 a 06:34 (UTC) : rapatriyî: dji creyeu k' dj' esteu sol Wiki walon tot lijhant onk des walfrans. Djusse on clitchaedje et vos estoz foû, c' est nén come les frontires pol djoû d' ouy. : motî d' Årsumont: gn a rén avou ça, il est e deus plaeces: i n' pout må di s' piede. C' est l' veur k' on va awè des rujhes po bråmint des scrijheus ès leyî adire… dedja po les desséns da Lemeur, k' esteut bén d' acoird å cmince (dji n' a pupont d' noveles da Djåke Desmet). :Dimwin, dji scrî a Lorint (li ptit prince) et a Jean Germain (Aline da Bal/Ramuz). :--[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 1î d' avri 2021 a 22:14 (UTC) == Li moirt di l' åbe == dj' a rmetou l' [[Li_mwért_di_l’åbe|Feller]] avou li [[Li moirt di l’ åbe|rfondou]]. Loukîz çou k' i fåt fé avou l' [[Pådje:Henri_Simon_-_Li_pan_dè_bon_Diu_-_Li_mwért_di_l’åbe,_1924_(adapt.,_préface_et_notes_de_Jean_Haust).djvu/65|.djvu]] --[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 1î d' avri 2021 a 22:09 (UTC) == Alcide Pryor == Bondjoû Reptilien,<br /> Dj' a ene kesse rwaitant [[Oteur:Alcide Pryor|Alcide Pryor]]. Come vos l' savoz bén, ç' esteut l' no d' pene da deus djins : [[Oteur:Adolphe Picard|Adolphe Picard]] yet [[Oteur:Alphonse Le Roy|Alphonse Le Roy]]. Pou-dju askepyî ene pådje po tchaeconk, minme si dji n' so nén seur k' is avént scrît ene sacwè e walon tot seu, veyånmint k' is estént mimbe d' ene "binde" (Alcide Pryor) ?<br /> Amiståvmint,<br /> --[[Uzeu:Èl-Gueuye-Noere|Èl-Gueuye-Noere]] ([[Uzeu copene:Èl-Gueuye-Noere|copene]]) 2 d' avri 2021 a 12:28 (UTC) : « minme si dji n' so nén seur k' is avént scrît ene sacwè e walon tot seu », vos av tot dit ! I fåt dabôrd vey s' il ont scrît tot seu. C' est come po [[:fr:Auteur:Erckmann-Chatrian]], i gn a k' ene pådje po les deus, pask' i n' ont måy sicrît tchaeconk di leu costé. Et come dji vos tén et k' dj' î sondje, po [[Oteur:Pierre Arcq|Pierre Arcq]], so Wikisourd e walon, on n' mete ki les ouves e walon, les ouves e francès s' metnut sol pordjet francès. Adon vos vloz bén rsaetchî del djivêye des ouves les troes ki sont-st e francès ? Merci. Po Adolphe Picard et Alphonse Le Roy, dji rwaite al shijhe et dj' vos di cwè. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 2 d' avri 2021 a 14:07 (UTC) ::Les scrijhaedjes eplaidîs po el ''CRISP'' ont stî disfacé do Wikisourd. Dji doe co rwaitî po ses ovraedjes dins "El Bourdon", saveur ç' k' i-z a scrît yet dins ké limero. Dank traze côps pol racsegne. ::Amiståvmint, ::--[[Uzeu:Èl-Gueuye-Noere|Èl-Gueuye-Noere]] ([[Uzeu copene:Èl-Gueuye-Noere|copene]]) 2 d' avri 2021 a 15:24 (UTC) ::: Merci ! I m' shonne k' i nd a k' deus, di scrijhaedjes : [https://objectifplumes.be/author/pierre-arcq/#.YGdHGBI6-uu loukîz vaici]. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 2 d' avri 2021 a 16:33 (UTC) == Categoreye:tecse / ouves (avou do francès) ? == Dins kékes categoreyes, dj' a metou "tecse" et nén "ouve". Po [[:Categoreye:Tecses sol lingaedje walon|Tecses sol lingaedje walon]], dji croe k' c' est bén e s' plaece (ca totes les pådjes, c' est des "ouves sol lingaedje walon"). Asteure: [[:Categoreye:Tecses avou do francès|Tecses avou do francès]] oubén [[:Categoreye:Ouves avou do francès|Ouves avou do francès]]? --[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 11 d' avri 2021 a 10:20 (UTC) : ''ouve'' u ''tecse'', c' est sorlon ! Metans, ''[[Les crostillons]]'' da Kinable, c' est ene ''ouve'' ki contént des ''tecses'', por mi todi. Dji direu l' minme po les ''Fåves da Lafontaine'' k' est ene ouve ki contént puzieurs fåves (k' on preut vey come des tecses). Mins dj' admete voltî k' çou n' est nén foirt clair. {{ping|Srtxg}} ene idêye ? [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 11 d' avri 2021 a 10:44 (UTC) == Modele teyåte ? Tiestire Courtois == Loukîz a [[Li_crèyôcion_dè_monde]] eyet [[Indëgnâcion d’onk dë mès vîs profèsseûrs po-z-oyë tradwît Vërjîle è walon : qué crëme !]] --[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 18 d' avri 2021 a 17:50 (UTC) :* Pol modele ''teyåte'' dji n' comprin nén çou k' vos vloz fé, djel a rsaetchî et raloyî l' pådje so Wikidata, c' est tot çou k' dji pou fé. :* Pol deujhinme pont, dj' a metou l' tecse avou l' facsimilé. :* Po çou k' est des videyos, on n' les mete nén so Wikisourd, k' est ene bibioteke, avou des scrijhaedjes, nén ene mediateke. Mete on fitchî odios avou l' sicrijheu ki lét s' tecse, ça passe co, mins des videyos, ça m' shonne aler trop lon. : [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 18 d' avri 2021 a 19:10 (UTC) ::L' idêye, pol modele teyåte, c' esteut di fé ene tiestire come li cene des gazetes. :: Iva po les videyos. ::--[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 19 d' avri 2021 a 16:14 (UTC) :Dji n' m' î rtrouve todi nén avou l' tiestire Courtois. Gråces di rmete les 4 dierins bokets dadrame. :--[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 25 d' avri 2021 a 12:15 (UTC) == [[Li vatche d’ Ofagne]] == Dji vén d' rapontyî les 3 pådjes, avou des spessès notes Wikisourd. Loukîz si ça vos dût. Dj' a rlî li [[:c:Commons:Deletion_requests/Files_in_Category:Offagne|pådje di dmande di rsaetchaedje des 2 fitchîs]]. Dj' a seulmint veyou ouy k' i nos fåreut eto ene permission del cåzeuse. Dji lyi pou dmander, si ça pout aidî. Kî çki decide si on les wåde u les rsaetchî ? --[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 2 d' may 2021 a 11:50 (UTC) == Tecses da Jules Tits: kimint marker si acoird dins les rîles Wiki ? == [[Oteur_copene:Jules_Tits|Loukîz roci]]. Gn a-t i ene fôrmule tote fwaite po çoula (po l' reployî a l' avni, come dji fwai dedja avou les tecses et eredjistrumints pol [[:w:Djåzant atlasse|Djåzant atlasse]]). --[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 14 di may 2021 a 10:44 (UTC) :{{ping|Lucyin}} : Motoit fé come on l' fé voltî avou les fitchîs sol Wikipedia ? :--[[Uzeu:Èl-Gueuye-Noere|Èl-Gueuye-Noere]] ([[Uzeu copene:Èl-Gueuye-Noere|copene]]) 4 di djun 2021 a 22:18 (UTC) == apostrofe di dvant l' mot == Dins [[MediaWiki:Wikimedia-copyrightwarning]], replaecî « ʾ » (ki vént après …) pa « ‘ » (apostrofe di tiesse di mot), et gråces. (dj' end a yeu dandjî dins [[Oteur:Yves Paquet]] : {{fwait}} [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 20 d' setimbe 2021 a 20:37 (UTC) == Lives do Muzêye do Pårlaedje e l' Årdene eplaidåves so Wikisourd == Djowel Tiri (li penleu do [[Muzêye do Pårlaedje e l’ Årdene|Muzêye]]) m' a dné ouy li lisse des lives ki l' muzêye vout bén vey eplaidîs so Wikisourd. Dj' ô bén: tecse walon et imådjes (fotos u desséns k' irént aprume so les Cmons). I m' a dné èn egzimplaire papî di tchaeke live, mins pont d' fitchî. I va co cweri après les cis k' il åreut co (mins seur nén tertos; i creyeut k' on meteut les lives dins ene machene, et k' i moussént foû direk so Wikisourd). Dj' aprestêyrè divant waire li lete ki Djowel evoyrè a « permission.fr » po dclårer l' åjhmince di l'eplaideu, et vos evoyî ene copeye, po vey si c' est d' adrame. Foirt boune novele, mins di l' ovraedje serè diferinne po tchaeke live, dandjreus. On vierè bén cwè a fwait (copurade ki dji dmeure e « dmey condjî » disca l' fén do moes d' nôvimbe. --[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 22 d' octôbe 2021 a 21:11 (UTC) : Iva ! Dji ratins d' vos noveles po sawè si gn åk a fé d' èm costé. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 23 d' octôbe 2021 a 09:15 (UTC) :: Djowel a evoyî ttafwait ås permissionisses: "Bondjoû Lucyin, Dj' a èvoyé a Wikipédia tot çou k' vos m' av dimandé." :: Vey asteure, tecnicmint, kimint fé po l' eplaidaedje roci (e moes d' djanvî, plaist-st a Diu). :: Boune anêye et totes sôres di bouneurs ::--[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 28 di decimbe 2021 a 11:47 (UTC) == gazete "Intrez don" == Sårîz rarindjî [[ Intrez don|s' pådje]]. Gråces. --[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 1î d' nôvimbe 2021 a 21:21 (UTC) == Lives do Muzêye do Pårlaedje == Dj' a tot apresté les lives otorijhîs po-z eplaidî roci do [[Muzêye_do_Pårlaedje_e_l’_Årdene]]. I m' dimeure a fé l' tecse po Djowel evoyî ås "permissions". Po esse seur di n' nén fé l' ovraedje 2 côps, pôrîz kécfeye li fé e m' plaece ? Si vos vloz taper èn ouy sol tecse ki dji lyi evoye (avou ene copeye por vos). Dj' î atele les pådjes d' abondroets. I ls avént dmandé li côp passé (po les covietes di lives do muzêye dedja metowes so les Cmons). Après, i ridmeurrè li riscanaedje avou ricnoxhance di letes. Mins çoula, vos estoz pus fel ki mi, pinse dju. Dijhoz mu cwè. Gråces. --[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 13 di nôvimbe 2021 a 11:22 (UTC) : Oyi, dji vou bén fé çou k' i fåt. Li ''permission'' a scrire c' est po : :* ''Coradje'' da {{sc|Charles Bentz}}, :* ''Li tèlèfone do curè'' da {{sc|Rodolphe Dedoyard}}, :* '' ratind tot'' da {{sc|Joël Thiry}} :* ''Dol pîre di molin al pîre d’âté'' da {{sc|Robert André}} : Dj' a tot, u i ndè manke ? [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 13 di nôvimbe 2021 a 16:18 (UTC) :Gn a co: :* Eviè Nonne (Lucyin Mahin, 2006) :*  ratind tot (Joël Thiry, 2008) :Po mi prôpe live, ostant l' mete avou, poy ki c' est zels ki l' ont-st eplaidî, et i l' ont cité å raploû la k' il ont dné leu permission. :Po n' sicrire k' on côp a Joël Thiry, cwand vos lyi evoyroz li tecse definitif, pôrîz mete ossu ene permission po [[Louwise]] (boket di "doze femes") eyet [[Hanri, li poupa da Louwize]] (boket di "12 omes") k' estént so "Cultureforum" e Feller et l' modêye rifondowe da [[Emma]] [https://rifondou.walon.org/Thiry_Joel.php#Emma so l' Aberteke e rfondou]]. Come çoula, gn årè nole rujhe avou les "rnaxheus" d' Wiki. :--[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 19 di nôvimbe 2021 a 18:44 (UTC) :: Comprins po les ouves ki manként, dj' elzès radjoutrè dins l' lete. Dj' a ddja atotchî Djowel pa-z emile po sawè s'il est d'acoird avou çou k' est di vaici. Dji ratins s' response. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 20 d' nôvimbe 2021 a 11:29 (UTC) == Permission po les scrijhaedjes da Louwis Baidjot == Dji vén di lijhî tot çou k' dj' a dins mi éndjole ([[Oteur:Louis Baijot|Louis Baijot]]). Dispu ciste ashyinne ci des scoles di Bive, si fi, Pascal, vént shuve les scoles (il aveut ddja stî vnouo côp u deus, mins c' esteut målåjhey, la k' i boutéve co e Molén. Asteure, il ont vindou ttafwait, et i serè "al pinsion". Il est d' acoird po k' on mete les bokets di s' pere so Wikisourd. Kimint fé ene permission djeneråle, la k' n poreut radjouter des ôtes tecses (aprume les cis do [[Coutcouloudjoû]]) ? Vos avîz ddja cåzé d' ene sôre di permission insi po les dcrijhaedjes da Jacques Desmet, mins dji n' sai pus çou k' aveut stî decidé). --[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 19 di nôvimbe 2021 a 18:50 (UTC) : Respondou pa-z emile. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 20 d' nôvimbe 2021 a 11:24 (UTC) == Permission po les scrijhaedjes da Gaston Lucy == Tos les papîscrîts da [[Oteur:Gaston Lucy|Gaston Lucy]] (sicrijhaedje espontané) avént stî dnés a Louwis Baidjot, ki nd a rtapé tote ene peclêye e "Feller-Baijot". Li seule eritresse k' a d' l' agrè pol walon, Huguette Lucy, si neveuse, ene viye scolresse di mes [[:w:Scoles di Bive|Scoles di Bive]] (90 ans) m' a bén repeté ciste ashyinne ci ki li sohait di s' mononke, c' esteut d' esse lî. Did la l' idêye di fé ene permission po tos les scrijhaedjes ritapés pa Louwis Baijot. Les deus "scolîs". Pascal Baijot, li fi da Louwis, et Huguette Lucy, li neveuse da Gaston, estént bén d' acoird. Asteure, kimint tourner li lete a-z evoyî ås "permissionisses" ? --[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 19 di nôvimbe 2021 a 18:57 (UTC) : Respondou pa-z emile. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 20 d' nôvimbe 2021 a 11:24 (UTC) :: Dj' a l' papî d' acceptance, avou des mots k' elle a tchoezi leye-minme; dji vos l' evoyrè divant waire (mins dj' a do traeyin avou l' Rantoele 100, et motoit mi voyaedje d' eralaedje). :: Fårè co fé li lete d' acpagnmint. ::--[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 12 di decimbe 2021 a 22:15 (UTC) == Permission po [[Contes di m’ payis et d’ co pus lon]] == Djan-Pire Dumont acceptêye d' el mete so Wikisourd. Dj' el rivoe dmwin, et lyi fé l' permission (i n' voet pus bén clair) k' on-z evoyrè di si éndjole. Sacwants bokets sont ddja so l' Aberteke e rfondou. Serè ç' assez u fårè-t i riscaner li live-papî ? --[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 12 di decimbe 2021 a 22:15 (UTC) : Boune novele, et grand merci a lu. Oyi, c' est assez, mins si vos savoz scaner l' live, c' est ene bele bistoke di pus. C' est todi pus simpe di riscrire ene ouve avou on facsimilè, mins après, si vs n' avoz nén l' tins, gn a rén avou ça ;-) [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 13 di decimbe 2021 a 06:22 (UTC) :: iva. Dji nel rivoe ki dmwin. Dji lyi dmandrè s' il a on dobe di s' live (dji n' a nén l' minne cial, et les scaneus del livreye di m' viyaedje å Marok ni boutèt nén bén (sovnez vs di "Cour d' agnon"). Les scanaedjes pol Muzêye do Pårlaedje ont stî fwaits a Libin. Mins dji n' sai nén si l' livrî årè l' tins avou les fiesses. :: --[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 16 di decimbe 2021 a 21:01 (UTC) ::: Permission evoyeye (copeye dins vosse boesse ås emiles); ::: I n' a pus nole copeye di live so papî. ::: Dj' a rtrové (dins si éndjole) ene pårteye des tecses. L' ôte mitan doet esse la ossu, mins dji n' l' a nén rcopyî (dji contéve ki c' esteut deus côps l' minme fitchî). Et dji n' sai cwand k' dj' î pôrè raler; ::: Sayîz di shuve li permission, ca Djan-Pire ni louke nén todi ses emiles. OU: lezî dmander di m' evoyî ene copeye do tiket, u a vos. :::--[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 19 di decimbe 2021 a 11:50 (UTC) == S' arotinant å sistinme "depô" == * dins « [[Wikisourd:Depô/Lucyin/Dins la paujîre nut′]] », kimint fé po mete on candjmint: *« û ce quu Marîye, dins sès brès, tint lu p’tit : » (on pî d' trop dins ene longue fråze, cåzu impossibe a tchanter) => « '''û qu' '''Marîye, dins sès brès, tint lu p’tit » * come on a tchoezi li modêye dedja la (avou 5 djins k' el vont tchanter), fåt i wårder les pî-notes (ki leyént del laxhe, po les mots nén corants, mins ki fjhént piede li rimaedje u l' pîtaedje) ? * loukîz si « [[Li_viye_feme_essevleye]] » est d' adrame insi. Ké date fåt i mete ? 1841 u 2021 ? * Gråces et bounès fiesses. --[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 22 d' decimbe 2021 a 17:02 (UTC) : Dji vs a rmetou l' tecse candjåve po k' vos ploxhe fé vos candjmints. : « fåt i wårder les pî-notes », ça c' est a vos d' vey, c' est voste ouve, vos nd e fjhoz çou k' vos vloz. : Po ''[[Li viye feme essevleye]]'', c' est todi l' date d' eplaidaedje <u>del modêye</u> k' on mete. Li modêye e Rfondou a stî scrîte e 2021, li modêye e Feller e 1928 et l' oridjinåle e ??? : Bounès fiesses a vzôtes eto, Lucyin. : [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 22 d' decimbe 2021 a 19:11 (UTC) :: Po [[Wikisourd:Depô/Lucyin/Dins l’ påjhûle nute]], li tecse serè eplaidî e l' Rantoele 100 => disfacer li depô. ::--[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 25 di decimbe 2021 a 18:49 (UTC) == Fåves Mottet == Ploz radjouter des hårdêyes eter modêyes po: * [[Volà dèdjà bén on momint]] => [[Li ci ki n’ ôt k’ on son n’ ôt k’ ene clotche]] * [[Trawadjes]] => [[Dischiraedje et precåcion]] * [[On vwayageûr à Paris]] => [[On voyaedjeu a Paris]] Gråces. --[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 27 di decimbe 2021 a 16:17 (UTC) lxuw4tjq546pdzwd87g7ytievls234c Oteur:Henri Brendel 100 4712 26104 26103 2022-02-10T14:29:01Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 26104 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Ine farce à rédjimint'', 1906 {{KBR|11878876}} * ''Pauves et bråves'', 1906 {{KBR|11878917}} * ''Li truc dè mônonk'', 1907 {{KBR|13344214}} * ''Lès bråk’neûs'', 1908 {{KBR|13477990}} * ''Sangsowe'', 1923 {{KBR|12481230}} * ''Nouk ou tos les deux'', 1924 {{KBR|12481196}} * ''L’ovrî d’dressant'', divins l’ {{BSLLW}}, {{t.|62}}, 1908 * ''Lès chiméres'', (date ?) == Ratournaedjes == * ''Trop’d’èsbroufes '', ratournaedje di ''{{lang|pcd|Trop’d’èsbrouffes}}'' da {{l-oteur|Émile Lebas}}, 1903 {{KBR|13281034}} 1r1954ix9axmvzl5wob6202oplnbjoz Oteur:Joseph Brismé 100 4713 33633 33632 2024-08-05T13:32:55Z Lucyin 29 33633 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == * ''In voyadje au Congo'' (1931 u dvant ça) * ''Elle coumère du djweu d'footbal'' * ''Schnieke'' 90lsic44e4dh3ha7izpvae3gk83uij5 Oteur:Auguste Brixko 100 4714 26109 26108 2022-02-10T15:17:46Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 26109 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Les bais manèdjes'', 1923 * ''Mi feume lét'', 1925 {{KBR|12299481}} gh1nvy2s1tozf831gr1p794xos8s29n Oteur copene:Auguste Brixko 101 4715 26112 26111 2022-02-10T15:20:48Z Reptilien.19831209BE1 6 /* WorldCat */ 26112 wikitext text/x-wiki == Sourdants == * https://www.worldcat.org/title/bais-manedies-comedeye-d1-ake-da-auguste-brixko/oclc/458718877 * https://catalogue.bnf.fr/ark:/12148/cb31874878f sr7n3g3cwi31ws6pci80os5eufkmipc Do walon ezès tchmins d’ fier ? 0 4716 27084 27083 2022-02-22T16:37:16Z Reptilien.19831209BE1 6 i nd e mankéve onk 27084 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Do walon ezès tchmins d’ fier ? | oteur = o.n.c. | eplaideu = [[Li Rantoele]], {{l°|100}} | aneye = 2021 }} <div class="text"> {{tite|Do walon ezès tchmins d’ fier ?}} ''Å cmince, gn ava on lijheu del Rantoele, on grand uzeu des tchmins d’ fier, ki leya aspiter l’ idêye d’ ene peticion al Sofeye Dostoirdoe ''[{{lang|fr|Sophie Detordoir}}]'', po l’ walon moussî ezès biyets d’ trén. Ene pîlance ''[{{lang|fr|demande insistante, pétition}}]'' sicrîte e francès ey e walon. {{letrene|M}}ins, s’ i gn åreut k’ deus pelés et troes tondous ki peticionrént, ça freut rire di l’ idêye. Ni våreut i nén mî ene lete-lete (lete so papî, nén èn emile), sinêye pa deus troes djins k’ årént l’ apinse di bouter al tcherete po on sfwait pordjet ? Eyet ndè poleur fé l’ shuvance [''{{lang|fr|suivi}}'']. Nosse Sofeye k’ on-z a dit, c’ est l’ directoresse des Tchmins d’ Fier del Beldjike. Eyet ‒ c’ est kécfeye ene tchance ‒ elle a-st ene licince di romanes. Ça fwait k’ ele divreut comprinde mî k’ èn ôte di cwè k’ i rtoûne. {{c|'''Li sitouwåcion'''}} Po l’ djoû d’ ouy, on pout acater on tiket d’ trén nén seulmint ezès troes lingaedjes oficirs, mins co e-n inglès. Dj’ ô bén : so l’ tiket, totafwait pout esse sicrît pår e-n inglès, åré les nos des ståcions. Po les anonces dins les hôt-pårleus des gåres, c’ est parey : les aconcoisteu·se·s di trén ont dins leus sûtifones totes les anonces e-n inglès eto. Et gn a sacwants dins leus dzeutrins [''{{lang|fr|supérieurs}}''] ki les ecoraedjnut di fé les anonces e-n inglès eto. Portant, l’ inglès n’ a nole plaece e Beldjike po çou k’ est del lwè. On pout etinde ki c’ est pa amiståvisté po les tourisses inglès-cåzants, soeye-t i des Inglès u des Amerikins, soeye-t i des etrindjirs k’ ont-st aprins l’ inglès po voyaedjî tocosté. {{c|'''Lyi rmimbrer sacwants mwaissès idêyes'''}} Dins l’ lete, on pôreut rmete sacwants idêyes soûmintreces [{{lang|fr|''fondamentales''}}] ki n’ sont nén co tant cnoxhowes pa Tibî Meyî [''{{lang|fr|tout un chacun}}'']. Come : * Li walon n’ est nén on diyaleke do francès. C’ est on roman lingaedje come les ôtes. Metans : li catalan, li roumantche di Swisse, li monakin, li ladin, li galicyin, li portuguès, et hay vos nd åroz. Insidon, li walon, c’ est on près-parint do francès, come l’ inglès, c’ est on près-parint do flamind. * Li walon est rconoxhou come lingaedje divintrin del Kiminålté Walonreye-Brussele på Decret Valmy Féaux di 1983. * Li walon a rçû on côde ISO [''{{lang|fr|International Standardisation Organisation}}''], ki c’ est « wa », del pårt del bibioteke do congrès des Estats Unis. Li decidaedje, ki date di 2002, a shuvou on dossî apresté pa Pablo Sarachaga, avou l’ aidance da Lorint Hendschel et Stefane Kertinmont, et des soces « Li Rantoele » et « Union Culturele Walone ». Vos ploz vey ene videyo ki Pablo raconte tote cisse paskeye la sol tévé waloncåzante. * li walon, c’ est li SEU lingaedje k’ a skepyî e l’ Walonreye – et gn årè dandjreus nol ôte sifwait après lu. Li stindêye la k’ il esteut pårlé pa tertos disk’ å cmince do 20inme sieke, ça rprezinte 75 åcint del Walonreye politike. S’ on dvize eto des ôtes lingaedjes divintrins e l’ Walonreye (picård, lorin, tchampnwès, lussimbordjwès, leus birces [''{{lang|fr|berceau}}''] di nexhance, c’ est dins èn ôte payis, li France po les troes prumîs, li Grande Dutcheye pol dierin. C’ est ces payis la k’ ont so leu spale di schaper et diswalper ces lingaedjes la, nén l’ Beldjike ni l’ Walonreye. Mins l’ walon, siya ! {{c|'''Propôzucions'''}} Po çoula, nos vos atåvelréns : * di radjouter l’ walon so les tikets, po les djins ki vôrént awè on tiket e walon. Fåreut awè ces programes la so les machenes a fé des tikets, sol waibe-botike do Tchmin d’ Fier eyet so les éndjoles des bawetîs [''{{lang|fr|bawetîs}}'']. Po spårgnî les cwårs del « Societé Nåcionåle », les sineus del lete dirént k’ i sårént fé po rén, å cmince, todi, les ratournaedjes k’ i fåt. * di radjouter, so les sûtifones et les tåvletes ITRIS des aconcoisteu·se·s di trén (k’ on loméve davance « controleus », et co pus timpe les « pikeus »), ene modêye e walon eto, po tchaeke anonce k’ i gn a. Çoula, po k’ les chef·e·s di trén et leus aidant·e·s polnuxhe fé les anonces e walon, avou. Et radjouter precåcioneuzmint « come di djusse,  si ça lzî ahåyreut [{{lang|fr|à leur convenance}}], après les cenes e francès, eyet purade dins l’ pus grosse pårt del Walonreye, la ki l’ walon esteut djåzé classicmint. ». * di radjouter les minmes so les éndjoles des spikeu·se·s, po ces djins la poleur fé les anonces e walon ossu, dins les condicions come dit cial ådzeu. Si vos årîz d’ l’ agrè di radjonde les bouteus po ciste idêye vola, sicrijhoz a {{emile|lianarchisse@tutanota.com}}. {{pî-note|Sacwants waloneus, do 9 å 12 di decimbe 2021.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Tecses sol lingaedje walon]] [[Categoreye:Tréns]] [[Categoreye:Tecses]] 8wl3zm1cwz2af7i9wpd2219x79zfwdn Categoreye:Tréns 14 4717 26121 2022-02-10T17:38:41Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Transpôrts]] [[Categoreye:Ouves pa tinme]]» 26121 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Transpôrts]] [[Categoreye:Ouves pa tinme]] 6hhh0yte91mxdqoiyzcwkorsdui9c3p Oteur:Léopold Broka 100 4718 26122 2022-02-10T18:54:17Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Li hate'', avou {{l-oteur|Joseph Loos}}, 1913 {{KBR|11394286}} * ''Maisse di fôdje'', {{s.d.}} {{KBR|12481263}} * ''Novês Ritches'', 1917 (?) {{KBR|12300152}} * ''Mi feume est conseiller'', 1921 {{KBR|12299193}}» 26122 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Li hate'', avou {{l-oteur|Joseph Loos}}, 1913 {{KBR|11394286}} * ''Maisse di fôdje'', {{s.d.}} {{KBR|12481263}} * ''Novês Ritches'', 1917 (?) {{KBR|12300152}} * ''Mi feume est conseiller'', 1921 {{KBR|12299193}} ratchpbthveut1p6ju6kxr7f5a6t58s Oteur copene:Léopold Broka 101 4719 26124 2022-02-10T18:56:07Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «== Sourdants == * https://www.worldcat.org/title/hate-comedey-di-3-acs/oclc/41571579» 26124 wikitext text/x-wiki == Sourdants == * https://www.worldcat.org/title/hate-comedey-di-3-acs/oclc/41571579 9pm806g05l49r095i1k2r7uko6fpizf Oteur:Roger Brose 100 4720 26132 2022-02-11T09:58:41Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Li nîvaye'', 1942 {{KBR|13582606}} * ''Gizon, l’ome dè bronze'', 1944 {{KBR|13668356}} * ''Dès pôtes di m’frumint !'', 1957 {{KBR|13602061}}» 26132 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Li nîvaye'', 1942 {{KBR|13582606}} * ''Gizon, l’ome dè bronze'', 1944 {{KBR|13668356}} * ''Dès pôtes di m’frumint !'', 1957 {{KBR|13602061}} fvzdj95ws9af3lnx0oc6s0wzvexzb56 Oteur:Eugène Dumonceau 100 4721 26142 26139 2022-02-11T10:41:02Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 26142 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Méd’cin d’vilâdge'', 1936 {{KBR|12863415}} * ''Pou les liards'', 1936 {{KBR|12863480}} * ''Toubak… et cahote'', avou {{l-oteur|François Masset}}, 1938 {{KBR|12878952}} * ''A qui-ce l’toûr ?'', avou {{l-oteur|François Masset}}, 1946 {{KBR|13672782}} * ''Souffri…'', 1946 {{KBR|11637107}} oc4jp74wjuqbbr4fbk51ymwo0xkbyhj Oteur:François Masset 100 4722 26141 26140 2022-02-11T10:40:27Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 26141 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Toubak… et cahote'', avou {{l-oteur|Eugène Dumonceau}}, 1938 {{KBR|12878952}} * ''A qui-ce l’toûr ?'', avou {{l-oteur|Eugène Dumonceau}}, 1946 {{KBR|13672782}} 1epz7afn5bcklwyk9hqb617u12ecivc Oteur copene:Robert Vandamme 101 4723 26144 2022-02-11T10:52:54Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «== Sourdants == * https://books.google.fr/books?id=us0wAAAAIAAJ» 26144 wikitext text/x-wiki == Sourdants == * https://books.google.fr/books?id=us0wAAAAIAAJ 2psqy681uotiazmsybmyroglsd25adq Oteur:Robert Vandamme 100 4724 26145 2022-02-11T10:53:13Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Blawtèdjes di veûle å solo'', 1987 {{KBR|15749562}}» 26145 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Blawtèdjes di veûle å solo'', 1987 {{KBR|15749562}} fkiuskad56aduvsn6kyvv5l3h3d5raw Oteur:Albert Robert 100 4725 28826 26153 2022-05-01T09:50:59Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 28826 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Cwamgi et méd’cin'', 1890 {{KBR|12954806}} * ''Por on parapui'', 1894 {{KBR|12384189}} Divins ''[[Li Ban Cloke]]'' : * ''Li taute al djote'', 1910, {{l°|2}} olgfqqe5849v2ojp9u4cckfy42trfjb Oteur:Berthalor 100 4726 26152 2022-02-11T14:41:16Z Reptilien.19831209BE1 6 Redjiblaedje viè [[Oteur:Albert Robert]] 26152 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Oteur:Albert Robert]] 39nmmczpwxnbtwkfcx8i3o89kqw7oy6 Oteur:Oscar Lacroix 100 4727 26163 26160 2022-02-11T15:08:47Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 26163 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Coûrone floriye'', 1921 {{KBR|13075856}} * ''Powète èt… bèle-mére'', 1924 {{KBR|12486816}} * ''Clokes walones'', 1925 == Ratournaedjes == * ''Li dwègt dins l’ouy'', ratournaedje e namurwès di ''[[Hâre po hote]]'', da {{l-oteur|Robert Boxus}}, 1923 {{KBR|12486784}} hyl6gsmud4atovc2k0h84oj20c7elll Oteur copene:Oscar Lacroix 101 4728 26164 2022-02-11T15:08:59Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «== Sourdants == * https://books.google.fr/books?id=UQOEQwAACAAJ» 26164 wikitext text/x-wiki == Sourdants == * https://books.google.fr/books?id=UQOEQwAACAAJ j0qnj4hj2off8auv1all86brmxn2g1w Oteur:Victor Byloo 100 4729 26167 2022-02-11T15:49:22Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Pierre'', 1933 {{KBR|11286696}} == Ratournaedjes == * ''Belle-mère et médecin'', ratournaedje di ''Belle-mére et méd’cin'' da {{l-oteur|Joseph André}}, {{s.d.}} {{KBR|11287489}} * ''L’truc du neveu'', ratournaedje di ''?'' da {{l-oteur|Joseph André}}, {{s.d.}} {{KBR|11287585}} * ''Mossieu Pougne dins l’cof'', ratournaedje di ''Moncheu Pognècof'' da {{l-oteur|Joseph André}}, 1938 {{KBR|11287525}}» 26167 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Pierre'', 1933 {{KBR|11286696}} == Ratournaedjes == * ''Belle-mère et médecin'', ratournaedje di ''Belle-mére et méd’cin'' da {{l-oteur|Joseph André}}, {{s.d.}} {{KBR|11287489}} * ''L’truc du neveu'', ratournaedje di ''?'' da {{l-oteur|Joseph André}}, {{s.d.}} {{KBR|11287585}} * ''Mossieu Pougne dins l’cof'', ratournaedje di ''Moncheu Pognècof'' da {{l-oteur|Joseph André}}, 1938 {{KBR|11287525}} 5fp4qcd8pqdnfcn6053i9zd8l8izz0v Indek:Jacques Bertrand - Recueil de chansons populaires.djvu 252 4730 26173 2022-02-12T13:23:22Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «» 26173 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Recueil de chansons populaires |Original_title= |Author=Jacques Bertrand |Translator= |Respelling= |Editor= |Year=diviè 1867 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} ok2k9w9q3r6gvekyh9g4fdrzwb3a8q2 Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte/XII 0 4731 31824 31823 2023-06-15T23:09:45Z Èl-Gueuye-Noere 4 31824 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe/XII|Ortografeye do scrijheu]] - [[Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte/XII|Feller]]}} {{tiestire |tite=Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte |oteur= [[:w:sint På|sint På]] |ratourneu = [[Oteur:Maurice Debaty|Maurice Debaty]], redjårbaedje e rfondou pa [[Oteur:Èl-Gueuye-Noere|Samuël Dumont]] |seccion=XII |divant=[[Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte/XI|XI]] |shuvant=[[Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte/XIII|XIII]] |aneye=2020-2022 }} {{tite|XII|h=6}}<div style="max-width:36em;margin:2em auto;text-align:justify;"> 1 — Po çk' est des bistokes di l' Esprit, dji n' vou nén, Frés, k' vos soeyoxhe sins l' sepyince. 2 — Vos savoz cmint, cwand vs estîz des payins, vs estîz assaetchîs viè des idoles mouwales. 3 — Vola pocwè dji vos l' di : nolu, s' i cåze på Esprit då Bon Diu, ni dirè « Djezus, c' est èn erezeye ». Del minme manire ki nolu n' dirè : « Djezus, c' est l' Signeur », si ç' n' est på Sint-Esprit. 4 — Gn a sacwantès djinres di bistokes, mins c' est l' minme Esprit,... 5 — ... des djinres po aidî, mins c' est l' minme Signeur,... 6 — ... des djinres d' ovraedjes, mins c' est l' minme Bon Diu k' overe po nozôtes. 7 — Poirtant l' ovraedje di l' Esprit est dné po tertot. 8 — Oyi, a onk est dné on pårlaedje di djintiyesse, a èn ôte on pårlaedje di syince, shuvant l' minme Esprit ; 9 — ... a èn ôte li fwè, på minme Esprit : a èn ôte di pleur riweri les malådes, på minme Esprit : 10 — ... a èn ôte di pleur fé des miråkes, a èn ôte d' esse profete, a èn ôte d' erconoxhe les esprits, a èn ôte di pleur cåzer bråmint d' lingaedjes. 11 — On seu eyet minme Esprit fwait tot ça elzès pårtaedjant etur tchaeke come i vout. 12 — Oyida, pusk' el coir, c' est ene sacwè avou bråmint d' bokets, eyet come tos les bokets, minme s' i nd a ene pekêye, ni fijhnut k' on seu coir, c' est insi po li Crisse eto. 13 — Paski, c' est dins on seu Esprit, k' nozôtes tertos, po fé on seu coir, nos avans rçuvou l' bateme, ki nos soeyanxhe Djwifs, Greks, mandayes ubén libes, eyet ns avans stî nouri d' on seu Esprit. 14 — Adon, li coir n' est nén emantchî d' on seu boket, mins di totplins. 15 — Minme k' el pî direut : « Paski dji n' so nén ene mwin, dji n' so nén dins l' coir », il est tolminme dins l' coir. » 16 – Minme ki l' oraye direut : « Paski dji n' so nén èn iy, dji n' so nén dins l' coir », elle est tolminme todi ddins. 17 – Minme k' i gn åreut k' des iys dins l' coir, wice ki srént les orayes ? Minme k' i gn åreut k' des orayes didins, wice ki srént les narenes ? 18 – Vraiymint, el Bon Diu a metou tchaeke boket dins l' coir, come il a vlou. 19 – Si tos les bokets estént on seu mimbe, wice ki sreut l' coir ? 20 – Adon, asteure, i gn a sacwants bokets, mins on seu coir. 21 – L' iy n' pout nén dire a l' mwin : « Dji n' a nén dandjî d' vos » ubén el tiesse n' pout nén dire å pî : « Dji n' a nén dandjî d' vos ». 22 – Avou ça k' les bokets do coir ki shonnnut les pus flåwes sievnut a ene sacwè. 23 – Houte di çoula, les cis k' nos pinsant esse les pus honteus do coir, nos lzî fijhant oneur. Dinsi, nos bokets les moens comifåts sont rwaitîs avou d' pu di rwaitance. 24 – Dismetant k' les cis k' sont rwaitants n' end ont nén dandjî. El Bon Diu a dné pus d' oneur ås cis ki ndè manként. 25 – Po k' i gn åye pont d' separaedje dins l' coir, mins k' dins les mimbes euxhnuxhe sogne les onks des ôtes. 26 – Avou ça k' si on mimbe sofrit, tos les mimbes sofrixhnut avou lu ; si on mimbe est binåjhe, tos les mimbes sont binåjhe avou lu. 27 – Vos estoz li coir do Crisse eyet ses mimbes, tchaeke po s' pårt. 28 – Houte di çoula, el Bon Diu a stitchî dins l' Eglijhe : prumirmint des Apoites, deujhinmmint des profetes, troejhinmmint des docteurs ; après, gn a li bistoke des miråkes, pus les cis di n' pu sofri, d' aidî, d' esse li Rwè, di cåzer sacwants lingaedjes. 29 – Oyida k' tertot n' est nén Apoite, profete u co docteur. La k' tertot ni fwait nén des miråkes u cåze sacwants lingaedjes. 30 – La k' c' est l' minme avou li fwait di n' pus leyî sofri. 31 – Dmandez les meyeuses bistokes eyet dji vos va co mostrer el meyeuse voye. </div> q1efhg2aatmgiu2tu990lwcdpxwh5ve Oteur:Willy Seffer 100 4732 26178 26177 2022-02-12T14:10:01Z Èl-Gueuye-Noere 4 26178 wikitext text/x-wiki {{oteur|DP=2086}} == Scrijhaedjes == ''co a fé'' drb9t9lkfeg0lyqp18vg35edcokccph Oteur:Édouard Cajot 100 4733 26188 2022-02-13T12:10:44Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Prumis grusinèges'', 1900 {{KBR|12995637}}» 26188 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Prumis grusinèges'', 1900 {{KBR|12995637}} 6f1hbwcktjs9ruok980g6fz5ywjy7eo Oteur:Henri Camal 100 4734 26189 2022-02-13T14:06:01Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Djalot'', 1912 {{KBR|11394300}} * ''On comique testamint'', 1912 {{KBR|11277764}} * ''L’advinteure da Moncheu Grossak'', 1913 {{KBR|11436410}}» 26189 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Djalot'', 1912 {{KBR|11394300}} * ''On comique testamint'', 1912 {{KBR|11277764}} * ''L’advinteure da Moncheu Grossak'', 1913 {{KBR|11436410}} ir3j31s996c5703iy733j7yxz9nhxn1 Oteur copene:Robert Carlier 101 4735 26200 2022-02-14T08:30:41Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «== Sourdants == * http://osti.el-mojo.be/index.php?page=revues/body&type=php&authorid=1717 * http://osti.el-mojo.be/index.php?page=revues/body&type=php&authorid=738 (minme djin ???)» 26200 wikitext text/x-wiki == Sourdants == * http://osti.el-mojo.be/index.php?page=revues/body&type=php&authorid=1717 * http://osti.el-mojo.be/index.php?page=revues/body&type=php&authorid=738 (minme djin ???) o3nug7zb96pdzs92m18idkivyqpdi9p Oteur:Théophile Carré 100 4736 26202 26201 2022-02-14T09:16:41Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 26202 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == * {{sourdant|Li tchant des dragueurs|Théophile Carré - Li tchant des Dragueurs.djvu}}, {{s.d.}} 089ta1t2dpgnpqqlcibb4a22tldxjus Indek:Théophile Carré - Li tchant des Dragueurs.djvu 252 4737 26203 2022-02-14T09:17:08Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «» 26203 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Li tchant des Dragueurs |Original_title= |Author=Théophile Carré |Translator= |Respelling= |Editor= |Year={{s.d.}} |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} 9aasxg1o3rmzzg575gl0y7u0bmxo5u9 Oteur:Clément Deforeit 100 4738 26209 26208 2022-02-14T10:47:24Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 26209 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Enne coumère honnéte'', 1900 {{KBR|12914625}} * ''Enne ervintche det coumére'', 1901 {{KBR|12914688}} * ''In coup manquet'', 1910 {{KBR|12992304}} * ''In drole det spirite'', 1901 {{KBR|12909378}} * ''In mariatche malaugi'', 1901 {{KBR|12992269}} * ''In procès qui toune mau'', 1901 {{KBR|12996475}} * ''Farceux farcets'', 1902 {{KBR|12992191}} == Ratournaedjes == * ''Les troës estropiis'', ratournaedje di ''{{lang|fr|Les trois infirmes}}'' da [?], 1901 {{KBR|12909555}} 2d75091tzqmaicrt0qnw7qn5q4sm5h0 Oteur copene:Clément Deforeit 101 4739 26210 2022-02-14T10:48:51Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «== Gazette de Charleroi == Il a scrît divins cisse gazete la. Motoit e walon, a-z aveuri.» 26210 wikitext text/x-wiki == Gazette de Charleroi == Il a scrît divins cisse gazete la. Motoit e walon, a-z aveuri. sny5deq8bke4qses05kt2x0i8afy1pd Oteur:Rémy Cerfontaine 100 4740 26212 2022-02-14T13:22:02Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Plaihante botrèsse'', diviè 1929 {{KBR|16511327}} * ''Li Baron Fignolet'', avou {{l-oteur|Constant Dehousse}}, 1934 {{KBR|12256276}} * ''Tchanson dèle cloke'', {{s.d.}} {{KBR|16511338}}» 26212 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Plaihante botrèsse'', diviè 1929 {{KBR|16511327}} * ''Li Baron Fignolet'', avou {{l-oteur|Constant Dehousse}}, 1934 {{KBR|12256276}} * ''Tchanson dèle cloke'', {{s.d.}} {{KBR|16511338}} f5zgdjix8ul98sucgic6s49t5tjzsc8 Oteur:Marcel Batta 100 4741 26216 26215 2022-02-14T14:40:01Z Reptilien.19831209BE1 6 DP : 2036 26216 wikitext text/x-wiki {{oteur|DP=2036}} == Scrijhaedjes == * ''Èl coulêye, dizo l’lampe'', 1934 {{MVW|48963a83-9f49-4f6c-9c3f-a127f424236a}} q8nkyr74vw2wnmgle82zd8i7cb9dmft Oteur:Fernand Charlier 100 4742 26218 2022-02-14T16:31:09Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{oteur}} == Scrijhaedjes == * ''C’esteut lèye'', 1935 {{KBR|12372762}}» 26218 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == * ''C’esteut lèye'', 1935 {{KBR|12372762}} cnexzldhet2lcsupmk06y0i1b25811y Oteur copene:Fernand Charlier 101 4743 26219 2022-02-14T16:37:01Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «== Biyografeye == Dji n' croe nén k' c' est : [[:d:Q55770388|çt ome la]]. Mins gn a-st on ''Fernand Charlier'' divins ''La Vie Wallonne'', {{t.|49-51}}, {{p.|92}} : <blockquote>Né à Seraing, le 16 janvier 1893, Fernand CHARLIER, directeur honoraire des Affaires culturelles de la Province de Liège, est décédé, inopinément, à Liège, le 17 novembre 1975.</blockquote> Sereut ç' el minme djin ? ~~~~» 26219 wikitext text/x-wiki == Biyografeye == Dji n' croe nén k' c' est : [[:d:Q55770388|çt ome la]]. Mins gn a-st on ''Fernand Charlier'' divins ''La Vie Wallonne'', {{t.|49-51}}, {{p.|92}} : <blockquote>Né à Seraing, le 16 janvier 1893, Fernand CHARLIER, directeur honoraire des Affaires culturelles de la Province de Liège, est décédé, inopinément, à Liège, le 17 novembre 1975.</blockquote> Sereut ç' el minme djin ? [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 14 di fevrî 2022 a 16:37 (UTC) ry7q1nrkzg758fnwh7z5r48l0fhf7wc Oteur:Victor Dozot 100 4744 26220 2022-02-14T21:25:28Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{oteur}} == Scrijhaedjes == * ''No Vi Maiso…'', {{s.d.}} {{KBR|12234868}}» 26220 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == * ''No Vi Maiso…'', {{s.d.}} {{KBR|12234868}} d6ky3cg44e28c85h7cbkey2r5x40nqj Leye (André Stranard) 0 4745 28522 26229 2022-04-19T21:41:24Z Èl-Gueuye-Noere 4 Èl-Gueuye-Noere a displaecî l’ pådje [[Leye]] viè [[Leye (André Stranard)]] : C' est-st eto l' no d' èn arimea da Jacques Desmet 26229 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Lèye|Feller-Barry]]}} {{tiestire | tite = Leye | oteur = André Stranard | rortografiaedje = {{l-oteur|Lucien Mahin}}, e rfondou walon | aneye = 2020 }} {{Depot|Lucyin/Leye}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Tecses so les mames]] [[Categoreye:Powezeyes]] [[Categoreye:Efance]] [[Categoreye:Zandrins]] [[Categoreye:Tecses]] ebjcyqvxyl4nrw1f2ob1s7l740p5hlr Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Leye 5 4746 26226 2022-02-15T06:13:54Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Eplaidaedje Wikisourd}}» 26226 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} orgenju1wzxnfpidqyasilloqzcu6np El piou imbicieus 0 4747 26241 26236 2022-02-15T06:54:09Z Reptilien.19831209BE1 6 26241 wikitext text/x-wiki {{omonimeye}} * {{l-oteur|Jules Lermusiaux}}, ''[[El piou imbicieus (Aberteke, 2003)|El piou imbicieus]]'', rifondaedje da {{l-oteur|Lucyin Mahin}}, Aberteke, 2003 * {{l-oteur|Jules Lermusiaux}}, ''[[El piou imbicieus (Mahin, 2021)|El piou imbicieus]]'', rifondaedje da {{l-oteur|Lucyin Mahin}}, Wikisourd, 2021 g25xmg9zzqukywcvuoct6yg5oyxium1 El piou imbicieus (Mahin, 2021) 0 4748 26244 26243 2022-02-15T07:00:10Z Reptilien.19831209BE1 6 26244 wikitext text/x-wiki {{vey omonimeye|El piou imbicieus}} {{tiestire | tite = El piou imbicieus | oridjinå = {{lang|pcd|L’ imbicieus pû}} | oteur = Jules Lermusiaux | ratourneu = [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] | aneye = 2021<!--date do ratournaedje/eplaidaedje--> }} {{Depot|Lucyin/El piou imbicieus}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou|Piou]] [[Categoreye:Ratournaedjes|Piou]] [[Categoreye:Ratournaedjes do picård|Piou]] [[Categoreye:Ouves avou ene moråle|Piou]] [[Categoreye:Fåves|Piou]] [[Categoreye:Mont|Piou]] [[Categoreye:Marlanwé|Piou]] [[Categoreye:Framreye|Piou]] [[Categoreye:Tecses]] 2gnv90yihxcreo52bgnpg1pbzvxez51 Wikisourd copene:Depot/Lucyin/El piou imbicieus 5 4749 26239 2022-02-15T06:53:18Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Eplaidaedje Wikisourd}}» 26239 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} orgenju1wzxnfpidqyasilloqzcu6np El piou imbicieus (Aberteke, 2003) 0 4750 26247 26245 2022-02-15T07:07:54Z Reptilien.19831209BE1 6 removed [[Category:Ouves sicrîtes e rfondou]]; added [[Category:Ouves sicrîtes e vî rfondou]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 26247 wikitext text/x-wiki {{vey omonimeye|El piou imbicieus}} {{tiestire | tite = El piou imbicieus | oridjinå = {{lang|pcd|L’ imbicieus pû}} | oteur = Jules Lermusiaux | ratourneu = [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] | eplaidaedje = Aberteke | aneye = 2003<!--date do ratournaedje/eplaidaedje--> }} <div class="text"> {{tite|El piou imbicieus}} {{c|<poem> On piou vikéve ureus Sol tiesse d’ on vî tigneus Ki n’ discramyive djamwais ses tchveas. C’ esteut pår ene veye di tchestea ! Ladvins, nou risse ki t’ el atrapes ! I vikéve o mitan des crapes K’ estént metowes por lu s’ muchyî. Et come i magnive bén sins mape, Il aveut totes sôres a shushî. Mågré k’ on grand maleur pout bénrade ariver ’L åreut polou viker sol tiesse do må-lavé Co pus lontins k’ Matî. Salé. Mins nerén, kî çk’ a ddja, e si ptite vicåreye Veyou ene sakî binåjhe, contin di s’ pôzucion ? Nén todi mi, valet ! Eyet mi nerén, m’ feye ! Dabôrd, dji cotinuwe eyet fjhoz atincion ! On djoû, nosse tigneus a ndalé Vey djower al bale disso l’ Plaece. Nosse piou, so ene bizete astampé Erwaitive do hôt di s’ terasse Si c’ est Framreye ki wangne u Morlanwè ki piede, Djudjant les côps come èn espert. Fåt sawè k’ après Mont, cwand c’ est on djoû d’ dicåce, Li djin va, vént, passe ey erpasse. Ça fwait k’ e veyant disso l’ plaece Ene masse di djins ki s’ porminént Ki so les pîs d’ n’ on l’ ôte rotént Nosse piou s’ fijheut ene refleccion : Tén ! Kéne ideye ki m’ vént la dins m’ bole ?! Si dj’ profitréve on côp d’ on sfwait dalaedje Po leyî la m’ mannet tigneus Et zopler sol tiesse d’ on monsieu ? Dj’ a fok a fé ene ascôxheye. Oyi, ça, c’ est ene cråne idêye ! Erwaite mu come dj’ åreu bele air Ashid sol tiesse d’ on ritche menêr ! Dji mindjrive tot les djoûs des faguêyes di pomåde Avou d’ l’ opoponax po siervi d’ cassonåde. Tén ! vo t’ endè la onk decoré. Louke come dji sreu cosideré… Oyi, on sfwait martchî n’ est nén tuzêye di biesse K’ i rsaetche si tchapea-buze et dji sôte disso s’ tiesse ! Djustumint, la l’ monsieu decoré, tot d’ on côp, Po saluwer ene sakî, ki baye on côp d’ tchapea. Eyet nosse piou subtil ki n’ a k’ a fé k’ on sôt ! Bén vo m’ la bén bea ! Et come d’ efet, c’ esteut ene caboche K’ i gn aveut ni bouxhon ni coxhe. — tot cåzant come on diccionaire : Ki ravizéve ene pane di vere. I n’ aveut nén veyou, nosse tchot, Ki ç’ tiesse la, c’ esteut fok on djno. Et l’ monsieu tot sbaré, ki sint åk ki l’ digrete Poite si mwin so s’ cayô, et prind l’ piou pal hanete. Eyet eter ses ongues i l’ eschete et i l’ hene. Requiescat in pace. Amen. Eyet si åme, tot vnant o Paradi des pouces Veya Sint Pire lyi rclaper l’ ouxh, Etot lyi djhant come ça : « Tant ki l’ solea lurè Et ki l’ daegn serè ronde, C’ est l’ imbicion ki piedrè l’ monde. » </poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e vî rfondou|Piou]] [[Categoreye:Ratournaedjes|Piou]] [[Categoreye:Ratournaedjes do picård|Piou]] [[Categoreye:Ouves avou ene moråle|Piou]] [[Categoreye:Fåves|Piou]] [[Categoreye:Mont|Piou]] [[Categoreye:Marlanwé|Piou]] [[Categoreye:Framreye|Piou]] [[Categoreye:Tecses]] jvxfgy50hpzxiwk5sft98a7cwrljcif Categoreye:Ouves sicrîtes e vî rfondou 14 4751 26246 2022-02-15T07:07:29Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]]» 26246 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] pw281evdf4gcekglppweec8dxh44i41 Copene:El piou imbicieus (Aberteke, 2003) 1 4752 26253 26248 2022-02-15T07:35:57Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sourdant */ 26253 wikitext text/x-wiki == Sourdant == So årtchive.org : * [https://web.archive.org/web/20030522133307/http://rifondou.walon.org/picard-rif.html#imbicieus {{date|22|5|2003}}] * (≠) [https://web.archive.org/web/20040710094232/http://rifondou.walon.org/picard-rif.html#imbicieus {{date|10|7|2004}}] ** djower → djouwer ** ascôxheye → ascoxheye * (≠) [https://web.archive.org/web/20050825022053/http://rifondou.walon.org/picard-rif.html#imbicieus {{date|25|8|2005}}] ** disso → dissu * (=) [https://web.archive.org/web/20210817203812/https://rifondou.walon.org/picard-rif.html {{date|17|8|2021}}] tq2822w7caa0gzrxctuwiecmtiqrwnz Oteur:Maurice Carez 100 4753 26250 26249 2022-02-15T07:14:49Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Ratournaedjes di ses ouves */ 26250 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Ratournaedjes di ses ouves == * ''[[El piou imbicieus]]'', ratournaedje di ''{{lang|pcd|L’ imbicieus pû}}'', e rfondou walon 4ezakekii32jgx3atubev6iham4ytgc Oteur:Jules Lermusiaux 100 4754 26252 26251 2022-02-15T07:16:49Z Reptilien.19831209BE1 6 26252 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Oteur:Maurice Carez]] {{bindea|sore=info|No d’ pene di {{l-oteur|Maurice Carez}}.}} khd2o77oj8plhrqjcv1m4hd566jyf9z Rodje Capucete (Aberteke, 2012) 0 4755 26466 26265 2022-02-18T15:56:53Z Reptilien.19831209BE1 6 26466 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Rodje Capucète|Rifondou trimpou]]}} {{tiestire | tite = Rodje Capucete | oteur = Charles Perrault, Frés Grimm | ratourneu = {{l-oteur|Lorint Hendschel}} | rortografiaedje = s.n. | eplaidaedje = Aberteke | aneye = 2012<!--date d'eplaidaedje so l' Aberteke--> }} <div class="text"> {{tite|Rodje Capucète}} I gn aveut on côp, dins on viyaedje, ene maraye k’ esteut djoleye jamwais parey ; si mame esteut sote après leye, eyet s’ mårene eco d’ pus. Li veye djin lyi aveut fwait fé ene pitite rodje capuce ; ça lyi aléve si bén ki, tot costé, on l’ loméve Rodje Capucete. On djoû ki s’ mame aveut cût des wåfes, ele lyi dit : — Alez on pô vey comint çk’ ele va vosse mårene. On m’ a vnou dire k’ elle esteut fayêye. Apoirtez lyi des wåfes eyet li potiket di boure vaici. Ossi rade, Rodje Capucete end a nn alé amon si mårene, ki dmoréve dins in ôte viyaedje. Dins les bwès, elle a rescontré copére li Leup, k’ aveut bén håsse do mindjî li crapôde ; mins i n’ l’ a oizou fé platezak, pask’ i gn aveut djustumint sacwants boskiyons o bwès. I lyi a dmandé eyou çk’ elle aléve ; li pôve efant n’ saveut nén ki c’ esteut dandjureu do tårdjî po schoûter on leup. Ele lyi a respondou : — Dji m’ va vey mi mårene, eyet lyi poirter des wåfes eyet on potiket di boure ki mi moman lyi evoye. — Est çk’ ele dimeure lon erî ? dimande-t i li Leup. — Ô ! Oyi, ça ! dit-st ele Rodje Capucete. C’ est houte do molén ki vos veyoz låvå, låvå, dins li prumire måjhon do viyaedje. — È-bén, dit-st i li Leup, dji lyi vôreu bén aler fé on ptit bondjoû eto, a vosse mårene ! Dji pudrè cisse voye ci, eyet vos, vos shuroz ci tchmwin la ; et on vierè bén kî k’ arivrè li prumî. Li Leup s’ a metou a chorer abeye abeye sol pus coûte voye, do tins qui li ptite båshele end aléve på pus long tchmwin. Ele codeut des neujhes, et cori après les palvoles, eyet fé des dokets avou les ptitès fleurs do boird del voye. Come elle aveut bon ! I n’ a nén falou lontins pol Leup avni al måjhon del mårene ; i bouxhe : tok, tok. — Kî çk’ est la ? — C’ est vosse pitite-feye, Rodje Capucete, dit-st i li Leup tot xhinant li vwès dal båshele. Dji vs apoite des wåfes eyet on potiket di boure ki mi moman vos evoye. Li pôve grand-mére esteut coûtcheye pasqk’ elle esteut ene miete fayêye. Elle a criyî : — Saetchîz sol clitchete eyet li vera tchairè. Li Leup a saetchî sol clitchete, eyet l’ ouxh s’ a tapé å lådje. Il a zoublé sol comére eyet l’ sicafyî k’ on tchén n’ åreut nén levé si cawe ; ca gn aveut bén troes djoûs k’ i n’ aveut pus rén mindjî. Adon, il a rclapé l’ ouxh eyet s’ coûtchî o lét dal mårene, tot rawårdant Rodje Capucete. Ene hapêye après, vo-l’ -la ki toke : tok, tok. — Kî çk’ est la ? Cwand elle a oyou ene si grosse vwès, Rodje Capucete a stî tote saizeye. Adon-pwis, elle a pinsé ki si mårene aveut on froed ou ene afwaire insi. Elle a respondou : — C’ est vosse pitite-feye, Rodje Capucete. Dji vs apoite des wåfes eyet on potiket di boure ki mi moman vos evoye. Li Leup a radoûci on pô si vwès, eyet criyî : — Saetchîz sol clitchete eyet li vera tchairè. Rodje Capucete a saetchî sol clitchete, eyet l’ ouxh s’ a tapé å lådje. Li Leup, è l’ veyant moussî, s’ a mouchî po dzo li cofteu. — Metoz les wåfes eyet li potiket di boure sol dresse, dit-st i, et s’ vinoz vos coûtchî dlé mi. Rodje Capucete s’ a dismoussî eyet si vnu stinde o lét. Vaila, elle a stî tote sibarêye do vey comint çki si mårene esteut fwaite dizo si timpe-et-tård. Ele lyi a dit : — Mårene, come vos avoz des grands brès ! — C’ est po v’ mî rabressî, m’ feye. — Mårene, come vos avoz des grandès djambes ! — C’ est po mî cori, m’ feye. — Mårene, come vos avoz des grandès oreyes ! — C’ est po mî schoûter, m’ feye. — Mårene, come vos avoz des grands ouy ! — C’ est po mî vey, mi feye. — Mårene, come vos avoz des grands dints ! — C’ est po t’ mindjî ! Et tot djhant ça, rouf !, li metchant Leup a voré so Rodje Capucete — et l’ a mougnî. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Floricontes]] [[Categoreye:Tecses]] sr1k4f9wlksql4rdbp2bp9jv7lkuej8 Copene:Rodje Capucete (Aberteke, 2012) 1 4756 26264 26263 2022-02-15T09:24:34Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sourdant */ 26264 wikitext text/x-wiki == Sourdant == * [https://web.archive.org/web/20120119062925/https://rifondou.walon.org/Hendschel_Laurent.php#capucete {{date|19|1|2012}}] so l’ Aberteke poi3n7ty1jv7njxt0yb8dzoc9m350dw L’Leu tournet à Biergi 0 4757 26273 2022-02-15T13:00:45Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «<pages index="Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu" from=57 to=58 fromsection=s2 tosection=s1 header=1/> [[Categoreye:Tecses]]» 26273 wikitext text/x-wiki <pages index="Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu" from=57 to=58 fromsection=s2 tosection=s1 header=1/> [[Categoreye:Tecses]] irup8iclprn6lwspzuy0iueq1vyfjpe Les Guernouyes qui voul’nu in roé 0 4758 26275 2022-02-15T13:42:52Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «<pages index="Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu" from=58 to=59 fromsection=s2 tosection=s1 header=1/> [[Categoreye:Tecses]]» 26275 wikitext text/x-wiki <pages index="Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu" from=58 to=59 fromsection=s2 tosection=s1 header=1/> [[Categoreye:Tecses]] bd7248ua7lkgnl90glg7v4puim9rfgl Oteur:Armand Lambillotte 100 4759 26283 26281 2022-02-15T14:18:57Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 26283 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Dins l’langue dè nos tayons'', 1973 {{KBR|12339844}} * ''Tout boun’mint…'' (date ?) d6cwaj805qk01vtjk7ca55es6r64o35 Oteur copene:Armand Lambillotte 101 4760 26282 26280 2022-02-15T14:18:45Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Bourdon */ 26282 wikitext text/x-wiki == Bourdon == Sereut ç' el minme djin k' a scrît e l' Bourdon : http://osti.el-mojo.be/index.php?page=revues/body&type=php&authorid=378 [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 15 di fevrî 2022 a 14:14 (UTC) == Tout boun’mint == * https://collections.saicom.be/index.php/Detail/objects/16498 440kvnjrxzu57fsotavl3qqsxbxo6z9 Oteur:Georges Charles 100 4761 26285 26284 2022-02-15T15:30:07Z Reptilien.19831209BE1 6 DP : 2058 26285 wikitext text/x-wiki {{oteur|DP=2058}} == Scrijhaedjes == * ''I l’vyoût si voltî'', 1928 * ''El maiso dè m’tayon'', {{s.d.}} * ''Fred a in catare'', {{s.d.}} * ''Quand vos vix murs s’invont'', {{s.d.}} 7hi4mie32lgxechtceh1969sa26ww6y Oteur:Arlette Dauphin 100 4762 26289 26288 2022-02-15T17:00:07Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 26289 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Pou no pléji'', 1983 {{KBR|18431896}} Divins l’ ''[[El Bourdon|Bourdon]]'' : * ''Vous'', {{l°|374}}, 1985 * ''Au nouvia cocârdé 85'', {{l°|377}}, 1985 * ''Poul Sint-Nicolas : Em vîye poupène'', {{l°|381}}, 1985 * ''Il bourdon'', {{l°|700 -701}}, {{date|2017}} t0cot1g7s5wr19cjnhu0cosodcno5c3 Indek:Eloi Boncher - Em’ gayole eyet m’pinson.djvu 252 4763 26292 2022-02-16T07:14:40Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «» 26292 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Em’ gayole eyet m’pinson |Original_title= |Author=Eloi Boncher |Translator= |Respelling= |Editor= |Year={{s.d.}} |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} pktoh1ndqmhuvp3r7388hmymwb3u9rw Indek:Georges Ista - Li rôse d’ârdjint, 1906.djvu 252 4764 26315 26314 2022-02-16T21:23:46Z Hektor 350 26315 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Li rôse d’ârdjint |Original_title= |Author=Georges Ista |Translator= |Respelling= |Editor= |Year=1906 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist 1to4=– 5=1 35to36=– /> |Remarks= |Toc= }} eu7fqr055lyrcnec50fuk1jq0lshvmc Oteur:Raoul Cleffert 100 4765 26308 26305 2022-02-16T18:42:25Z Reptilien.19831209BE1 6 DP : 1912 + 120 26308 wikitext text/x-wiki {{oteur|DP=2031}} == Scrijhaedjes == * ''Deûs miséres'', divins l’ {{BSLLW}}, {{t.|54}}, {{date|1912}} 9m0fmtfq8htq3z2bhrhzhs1tgwa6752 Pådje:Joseph Lejeune - Pèye ou tièsse, 1909.djvu/2 250 4766 26318 2022-02-17T06:36:31Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 26318 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Oteur:G. Dutordoir 100 4767 26320 26319 2022-02-17T06:54:29Z Reptilien.19831209BE1 6 DP : 1908 + 120 26320 wikitext text/x-wiki {{oteur|DP=2028}} == Scrijhaedjes == * ''Prumîs grusinèges'', 1908 {{KBR|12531213}} apr1w90ddxt0o3rwt1exykrmeql5xgs Lé Rnau eiét l’Bouc 0 4768 26333 2022-02-17T08:58:39Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «<pages index="Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu" from=59 to=61 fromsection=s2 tosection=s1 header=1/> [[Categoreye:Tecses]]» 26333 wikitext text/x-wiki <pages index="Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu" from=59 to=61 fromsection=s2 tosection=s1 header=1/> [[Categoreye:Tecses]] fvp3h95ex1bsg7n5ddyxvx0xf4cyume L’Chou Clause eiét s’feume 0 4769 26334 2022-02-17T08:59:17Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «<pages index="Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu" from=61 to=62 fromsection=s2 tosection=s1 header=1/> [[Categoreye:Tecses]]» 26334 wikitext text/x-wiki <pages index="Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu" from=61 to=62 fromsection=s2 tosection=s1 header=1/> [[Categoreye:Tecses]] 87tdvc1jdfc0s2xmsxilwulni7lfvnf Ell’Goutte eiét l’Aragne 0 4770 26335 2022-02-17T08:59:48Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «<pages index="Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu" from=62 to=64 fromsection=s2 tosection=s1 header=1/> [[Categoreye:Tecses]]» 26335 wikitext text/x-wiki <pages index="Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu" from=62 to=64 fromsection=s2 tosection=s1 header=1/> [[Categoreye:Tecses]] 6hzet6qztbn1qwiapdqu1702m6iedzk L’Leu eiét l’Cigogne 0 4771 26336 2022-02-17T09:00:52Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «<pages index="Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu" from=64 to=65 fromsection=s2 tosection=s1 header=1/> [[Categoreye:Tecses]]» 26336 wikitext text/x-wiki <pages index="Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu" from=64 to=65 fromsection=s2 tosection=s1 header=1/> [[Categoreye:Tecses]] a1vtw8k1zaw9h8ke0yqsqycktyqevhu L’Lion qu’attrape ess’pile 0 4772 26337 2022-02-17T09:01:22Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «<pages index="Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu" from=65 to=66 fromsection=s2 tosection=s1 header=1/> [[Categoreye:Tecses]]» 26337 wikitext text/x-wiki <pages index="Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu" from=65 to=66 fromsection=s2 tosection=s1 header=1/> [[Categoreye:Tecses]] hev29xhtyhs897n7fg2f838zn2u5dsp Lé R’nau eiét lés Résins 0 4773 26338 2022-02-17T09:01:50Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «<pages index="Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu" from=66 to=67 fromsection=s2 tosection=s1 header=1/> [[Categoreye:Tecses]]» 26338 wikitext text/x-wiki <pages index="Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu" from=66 to=67 fromsection=s2 tosection=s1 header=1/> [[Categoreye:Tecses]] dwbmj6u4lv6f9d376w8kley8v34x4x9 Les Leus eiét les Berbis 0 4774 26339 2022-02-17T09:02:22Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «<pages index="Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu" from=67 to=68 fromsection=s2 tosection=s1 header=1/> [[Categoreye:Tecses]]» 26339 wikitext text/x-wiki <pages index="Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu" from=67 to=68 fromsection=s2 tosection=s1 header=1/> [[Categoreye:Tecses]] sh0qdjnqz7kd03ya16dvkoq4xzeowdq L’Marcotte dain l’guergni 0 4775 26340 2022-02-17T09:11:03Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «<pages index="Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu" from=68 to=69 fromsection=s2 header=1/> [[Categoreye:Tecses]]» 26340 wikitext text/x-wiki <pages index="Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu" from=68 to=69 fromsection=s2 header=1/> [[Categoreye:Tecses]] a5zzaei6sqrlxouwe877ea31q1scoee L’Chat eiét l’vi Rat 0 4776 26341 2022-02-17T09:12:59Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «<pages index="Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu" from=70 to=72 header=1/> [[Categoreye:Tecses]]» 26341 wikitext text/x-wiki <pages index="Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu" from=70 to=72 header=1/> [[Categoreye:Tecses]] riiuomz6nt1nbnzenmp3r4vsicoruhh Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/73 250 4777 32069 26344 2023-07-24T04:39:21Z Lionel June 414 /* Acertinêye */ 32069 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Lionel June" />{{tite|'''LIVRE IV.'''}}</noinclude>{{tite|h=2|L’GÉRAU COUVRU DÉS PLUMES DU PAN.}} {{c|ling=fr|(Le Geai paré des plumes du Paon.)}} {{alignmint|prôze|mt=2|fén=neni| <poem> ::In {{sic|joü|joû}} in Pan, s’d’esplomèt pa t’tavau, ::Sés plumes cheye nu, dain lés grawes d’în Gérau ! ::::Qui s’fout radmoin dain l’tiesse, D’lés z’acclapé su s’dos, pa d’larpoét ét d’l’ampoèsse ! S’coéyant bîa, i séva rade au mitant dés Pans, ::Pou fai dé s’geüe et du ronflant ! ::Il a bia châlé d’cresse ! On l’lerconnet à s’qeuwe ! on li fai foute ell’camp, A grands coups d’bétche, évoye, comme in ch’napan ! ::I cheye nu si bin su s’tignasse, ::Qui li désplome nu s’paufe cârcasse, ::T’taussi chennue qué n’vie Agasse ! I s’éva pou s’muchi au mitant dés Géraus, Pou sés poènes à coups d’betche, qui l’leye nu su l’carreau. Li moustrant qui n’fau né : petté pu haut qué s’trau ! </poem> {{c|mtb=1|MORALE.}} <poem> Si n’saqui leye padrî, s’pârti, s’raing, ou bin s’classe, Eiét si r’tourne casaque coèyant gangni n’saquoè, I blaque, pou s’nou pârti, à taure et à traviét, </poem> }}<noinclude></noinclude> 5rfgjyf32wxwcy0kz01wzagkb7abuyo Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/74 250 4778 26345 2022-02-17T09:44:38Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ 26345 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse|68|LES FAUFES DÈ J. LAFONTAINE.}}</noinclude><section begin="s1"/>{{Alignmint|prôze|kim=neni| <poem> Qui n’fai né attintion, si braye ou si jacasse, C’est s’tin faux frère ! on li chai su l’tignasse ! Mai quand i r’vint d’lé l’zautes{{cor|.|,}} d’ain s’manche pou lés ravoét{{cor|.|,}} ::::On l’cache à l’huche ! in li foutant n’rapasse. </poem> }}<section end="s1"/> <hr/> <section begin="s2"/> {{Tite|h=2|L’GUERNOUYE EIÉT L’RAT.}} {{c|ling=fr|(La Grenouille et le Rat.)}} {{Alignmint|prôze|mt=2|fén=neni| <poem> ::In joû in Rat, cra comme enne Loutte, D’lé in fossèt rugêt sès dints, Enne Guernouye qui l’woétét, cachét tous les moéyins, Dè l’sat’chi dain lés flous, pou l’noyi ét l’rascoutte ! Tint qu’à l’fin elle li dit : « vins au fond du fossét ; « Tu viras m’pa et m’mame, mès z’effants et m’mogeonne, « C’est l’vraî payi d’cocagne ! on rît, on chante, on boèt, ::« C’est drolà qu’on s’in r’donne ! ::« In attindant d’crévé d’plaigi, ::« Su l’voye ça t’fras du bin d’nagi, « Jé t’moustel’rai l’reine dés Guernouyes, « Qui vo dit l’tins, rin qu’in clappant sés ouyes ! ::« Trousse tés guettes, desquindons dain l’fond ! — « Oyi mai, disti l’Rat, jé nache comme in chîn d’plon ! — « Bah ! distelle, ell’Guernouye, j’ai moénnét pu d’enne ratte, ::« Vins droci q’jé t’aloye à m’patte ! ::« Avét in jonc commé in scorrion ! » — Lés zév’la aloyis et v’la l’Guernouye qui s’atche ; Elle riét d’ja plain s’vinte, dé s’pépii sés ochats ! V’là l’Rat quî pique enne tîesse ! elle le tint peu qui n’lâche ; I s’desbat comme in Rat, pourchu pa n’binde dé chats ! Et l’Guernouye ell’voét d’ja dain s’satche ! — Du coup vint in Mouquet ! </poem> }}<section end="s2"/><noinclude></noinclude> ahbxwwkpjy7map1tll7nro9a6ponjr3 Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/75 250 4779 26346 2022-02-17T09:59:56Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ 26346 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||LIVRE IV.|69}}</noinclude><section begin="s1"/>{{Alignmint|prôze|kim=neni| <poem> I lés voét s’descoubatte, vlan ! i chai sû l’paquét ! I prind l’Rat dain sés grawes, i voét pinde ell’Guernouye, — « Deux mouches din coup d’chavatte, disti, no f’rons fristouye ! ::« Jaurai l’mitant d’l’absolution, ::« J’mougn’rai dé l’châre et du péchon. » </poem> {{c|MORALE.|mtb=1}} <poem> Pou foute enne saqui d’dain, souvint l’plan qu’on z’apresse, ::Fout d’dain l’sin qui l’la ieu dain s’tiesse, L’proverbe n’a nè minti et qu’on né l’roublie né : « C’est q’quand {{cor|ou|on}} crache in l’aire, ça vo r’chai su vô néz ! » </poem> }}<section end="s1"/> <hr/> <section begin="s2"/> {{Tite|h=2|L’CHEVAU QUI S’ERVINCHE SU IN CERFE.}} {{c|ling=fr|(Le Cheval s’étant voulu venger du Cerf.)}} {{Alignmint|prôze|mt=2|fén=neni| <poem> Du tins passét et d’vant lés vies é guerres, Q’lés geins mougnint dés glands, dés fouyes, dés zieppes dé préts, ::Ch’faux, mulèts et baudéts, Courint libes dain les bots, et battint leû plangères ! Pont d’camions, ni d’bégnons, d’châres, ni d’gabriolèts ! ::Pont d’espourons, ni d’selle, ni d’guittes, ::Sain fai lés guerres, il estint quittes ; Les geins n’channint né d’sû, à r’laye comme dés bourias ! On n’mougnèt né leû châre, on n’tannét né leu pia. ::Pont d’escorie, d’escassoére, ni d’goria ! In Ch’fau eiét in Cerfe, estint d’ain n’moèche intinte, ::Pou l’chure, ell’Cerfe d’allét trop roét ! ::Et l’Chévau d’avét l’diale dain l’vinte. Pou s’vingi i va quai, l’homme qu’estét pu adoét, Qu’a rade grippet d’sû s’dos, eiét qui l’la bridèt. </poem> }}<section end="s2"/><noinclude></noinclude> 5xw5rbr0ejvcna0w1b55msfx42lno15 Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/76 250 4780 26347 2022-02-17T10:38:34Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ 26347 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse|70|LES FAUFES DÈ J. LAFONTAINE.}}</noinclude><section begin="s1"/>{{Alignmint|prôze|kim=neni| <poem> ::L’paufe Cerfe à l’pourchutte l’a ieu dure, ::A l’fin i l’l’ont prîs pou l’destrure, ::I l’l’ont scôrchi, i l’l’ont fai cure ! Quand l’Chévau tout mafflet, a passét s’zine dé sot, ::I dit à m’n’homme : « Jé r’va dain m’bot ! » I li respond : « Jé t’tins ! pont d’imbarras q’jé t’lache ! ::« T’est s’tenne biesse à toute moins, « D’meure droci d’lé nous autes, bin stierni pa nô geins, « T’as in s’taule, du woiyin, eiét d’lavoène plein t’sat’che, ::« Faut q’tu fuche bia, eiét q’t’acrache ! » — D’avoé s’pance plaine, ça n’chièfe à rin du tout, Quand on piét s’liberté, qu’on n’fai né tout c’qu’on vout ! L’Chévau sintét trop taure, qu’il avét fai n’bîestrie, L’é s’taule ai presse pour lî, l’goria et l’escorie ! Il a crevèt minabe, in sachant sû l’bégnon ; D’pardonné l’Cerfe tout d’chutte, il aurét sti d’aplon. </poem> {{c|MORALE.|mtb=1}} <poem> N’saqui vo fai du mau, vo d’allet d’vant l’justisse : Vo pierdet, vô payet, eiét on vô zapisse ! ::Mai quand si même on pou s’vingi, ::Qué bin ! on s’sint tout soulagi ! Si ça cousse nô plaigi, s’qui fai nô bin, pu rade Passons l’l’avelte la d’su, et d’meurons camarade. </poem> }}<section end="s1"/> <hr/> <section begin="s2"/> {{Tite|h=2|LÉ R’NAU EIÉT L’TIESSE DÉ ROÉ IN ARZIE.}} {{c|ling=fr|(Le Renard et le Buste.{{corr||)}}}} {{Alignmint|prôze|mt=2|fén=neni| <poem> Roés, Princes, Barons, Seigneures ! qué binde dé Mascarades ! Fiant leû grimasses dain l’monde, comme Zozo {{sic|sü|sû}} l’théâte ! </poem> }}<section end="s2"/><noinclude></noinclude> c0o9rks3vd8ngzdvp7zskfbirux4ngg Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/77 250 4781 26348 2022-02-17T12:44:49Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ 26348 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||LIVRE IV.|71}}</noinclude><section begin="s1"/>{{Alignmint|prôze|kim=neni| <poem> Ça insblouit l’paufe peupe ! ça rind n’gein sâche malade ! ::L’Baudét juche toudi pa s’qui voét ! Mai lé Rnau suque t’tautou, i grawe, et i concoét, ::Qué l’fond d’leu satche : c’est s’tenne grimasse ! Et à dont pa in mot, pou s’vingi i lés r’casse ! Comme ess’tilâle, qui woétét su in pont, L’tiesse d’in roé, in arzie d’France ou bin du Japon ; — N’belle tiesse, disti, mai d’cervelle i n’da pont ! Combin d’roés d’impêréures, dé c’tiesse là perdrint l’plasse. </poem> }}<section end="s1"/> <hr/> <section begin="s2"/> {{Tite|h=2|IN MOT D’PÉPÉRE DERAVET.}} {{c|ling=fr|(Parole de Socrate.)}} {{Alignmint|prôze|mt=2|fén=neni| <poem> In joû l’père Deravet, in sat’chant su s’tignasse, S’avét mis dain l’toupet d’bati n’mogeonne à s’goût : ::I l’voulét stoéte, né lonque, ét basse, ::Né d’caufe, et né d’guergni du tout ! Les geins v’nint l’vire, li d’sint : « Bin t’as là n’drolle dé zine ! ::« Ostant t’logi comme in crawau ! « T’mogeonne c’est s’tenne cahiutte, enne baraque, enne cassine, ::« In raing d’pourchat, in mânnet trau ! « Vô n’sauri né batte in chin à vo n’auche, « A quatte dédain, faut s’téni d’estampét ! « L’huche et l’féniésse, trop stoétes, sont tout d’tréviét, « Faut intré d’cresse ! tout ça est bin pau l’auche. — « Pourét vâli, disti l’père Deravet, « Quand j’s’rai vî, foipe, ét paufe, su qui n’véra q’trop rade ! « Elle fuche plaine dé vrais camarades. » </poem> }}<section end="s2"/><noinclude></noinclude> 9x1uwx7bep0u95lsjwhe8w4lre4e1ns L’Gérau couvru dés plumes du Pan 0 4782 26349 2022-02-17T12:47:01Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «<pages index="Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu" from=73 to=74 tosection=s1 header=1/> [[Categoreye:Tecses]]» 26349 wikitext text/x-wiki <pages index="Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu" from=73 to=74 tosection=s1 header=1/> [[Categoreye:Tecses]] h5tvbkgc6hqlhrkogrg4mwzcfsc0k6x L’Guernouye eiét l’Rat 0 4783 26350 2022-02-17T12:47:28Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «<pages index="Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu" from=74 to=75 fromsection=s2 tosection=s1 header=1/> [[Categoreye:Tecses]]» 26350 wikitext text/x-wiki <pages index="Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu" from=74 to=75 fromsection=s2 tosection=s1 header=1/> [[Categoreye:Tecses]] kjggeczzhwaup9bgukrivwxlxgqve3s L’Chevau qui s’ervinche su in Cerfe 0 4784 26351 2022-02-17T12:49:40Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «<pages index="Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu" from=75 to=76 fromsection=s2 tosection=s1 header=1/> [[Categoreye:Tecses]]» 26351 wikitext text/x-wiki <pages index="Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu" from=75 to=76 fromsection=s2 tosection=s1 header=1/> [[Categoreye:Tecses]] 7h13naco9orgcg7j7r0slozek3i8puj Lé R’nau eiét l’tiesse dé roé in arzie 0 4785 26352 2022-02-17T12:51:07Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «<pages index="Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu" from=76 to=77 fromsection=s2 tosection=s1 header=1/> [[Categoreye:Tecses]]» 26352 wikitext text/x-wiki <pages index="Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu" from=76 to=77 fromsection=s2 tosection=s1 header=1/> [[Categoreye:Tecses]] mqku81a7zqdyobqr5t1zhw0vlw54911 In mot d’pépére Deravet 0 4786 26353 2022-02-17T12:51:52Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «<pages index="Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu" from=77 to=78 fromsection=s2 header=1/> [[Categoreye:Tecses]]» 26353 wikitext text/x-wiki <pages index="Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu" from=77 to=78 fromsection=s2 header=1/> [[Categoreye:Tecses]] 3g1j0xla5pupn7fcxwardovk7td6yli Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/79 250 4787 26355 2022-02-17T15:04:06Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ 26355 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tite|'''LIVRE V.'''}}</noinclude>{{tite|h=2|L’PÉPINOQUE EIÉT L’PÉCHEU.}} {{c|ling=fr|(Le petit poisson et le pêcheur.)}} {{alignmint|prôze|mt=2|fén=neni| <poem> In p’tit péchon pou d’véni grand, ::::Si l’natûre sogne pou s’viquérie, ::::Mai l’erlachi in attindant, ::::Mi, j’coét toudi q’cest s’tenne biestrie ; Pasqu’allét vire, quand s’qué vo l’raurét co ! In coup Bernard péchét à z’asticots, I bet’che à fond !… C’estét in Pépinoque ! « C’nest rin disti, in rasat’chant s’nauzin, « Quinze coups ostant, niaura pou r’ciné d’moin, ::::« Mettonle rade dédain no manoque. — L’péchon li dit, in ossant comme enne loque : « Quoé v’léz fai avét mi ? Jé n’pou né vo fourni, « Brammin pu d’enne démi bouchie, ::::« Léyemme bramme avét l’tins d’vénî, « Et au trulia, in joû j’s’rai co r’péchie ! « Vô m’pôrtrét au mayeûre, ét ça li f’ra plaîgi, ::::« Au liœu qui vo faut co péchi, ::::« P’tette enne cuvelle dé Pépinoques, « Pou fai enne escavéche, qui n’vaura né n’mastoque ! — « Né n’mastoque ! ça n’fai rin, qui li respond Bernard, « Quoé s’qué tu pinses oh ti ? Emm’prinses pou in boyard ? </poem> }}<noinclude></noinclude> tain4ombwfmyu2h6hpl4r1p5n5kc62b Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/80 250 4788 26357 26356 2022-02-17T15:32:18Z Reptilien.19831209BE1 6 26357 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse|74|LES FAUFES DÈ J. LAFONTAINE.}}</noinclude><section begin="s1"/>{{Alignmint|prôze|kim=neni| <poem> « Vo dirèt dain l’queuwêt ! et maugré vô n’idée, « Pou d’moin vo s’rèt dain l’fricassée. » </poem> {{c|MORALE :|mtb=1}} <poem> On z’est bin l’doube pu sûre, in coup qu’on tînt n’saquoè, Q’si on vo d’sét dix coups : aprét d’moin vo l’laurèt. </poem> }}<section end="s1"/> <hr/> <section begin="s2"/> {{Tite|h=2|L’LIEFFE EIÉT SÉS ORAYES.}} {{c|ling=fr|(Les oreilles du Lièvre.)}} {{Alignmint|prôze|mt=2|fén=neni| <poem> Enne biesse a coine in joû avét trawét tout outte, Ell’bazane d’in Lion ! v’la qui s’fout à crii, Mastinant tout costèt dain les biesses in déroutte : Q’tout s’qui pôrtèt des coines d’vèt spitté du payi ! Sain sé l’fai dire deux coups, i ramasse nu leu loques, ::::Nia né à rire avèt sés broques ! Vatches, torias, bôus et cerfes, béraux, gattes ét gadlots, ::::Toute ell’ chilée foût l’camp dés bots ! In Lieffe woète ses orayes, proû i trianne plain s’vinte ! Peû q’pou des coines, enne racusette lés printe. — « N’est ce né pou brère, disti, c’est comme deux d’vant d’gilet ! ::::« Et né tant d’contes, jé fai m’paquét ! » Mai d’vant d’pârti i séva dire arvoère, ::::A s’camarade, enne vie biesse noère : — « Commint, distelle, tu m’fous in adiœu d’suisse ainsi ? « T’n’as q’dés orayes, on n’pou né t’ramassi. — « J’ai trop peû, disti l’Lieffe, qu’on n’mé cheye su m’cabosse, « I dîront q’c’est dés coines, coines dé Rinocérosse ! « Jé su trop foipe pour ieuses droci, « J’aurai bia dire, jé s’rai pissi. » </poem> }}<section end="s2"/><noinclude></noinclude> nfdjxgksfl294vgqycmlhqc94a7gqct Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/81 250 4789 26358 2022-02-17T15:42:49Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ 26358 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||LIVRE V.|75}}</noinclude><section begin="s1"/>{{Alignmint|prôze|kim=neni| {{c|MORALE :|mtb=1}} <poem> ::::Chéyét dain les grawes dé l’justisse, Des gindarmes, des gablous, dés mouchards, dé l’polisse ; N’dint conte vous, l’aire minabe, vo pass’rét pou vaurin ! Nulu pou vô r’blanchi ; parlét, ça n’chièfe à rin. ::::Vo stét coupabe, ou bin complisse ! ::::Evoye cousin, pou l’cour d’assisse. </poem> }}<section end="s1"/> <hr/> <section begin="s2"/> {{Tite|h=2|IN R’NAU SAIN QUEUWE.}} {{c|ling=fr|(Le Renard qui a la queue coupée.)}} {{Alignmint|prôze|mt=2|fén=neni| <poem> In R’nau adoèt, futét in coup manque dé iesse prîs ! ::::In chéyant sain l’savoé dain n’trappe, V’là qui fai tant, d’sés pîds, d’sés moins qui scappe, :::Mai in l’liant s’queuwe padri, ::::I n’l’lien d’meure né l’mitant din pid. Lés R’naus s’voéye nu échenne, i séva à l’séance, Et in muchant s’burton, sain rîn dire i s’achî, — I stierni pu i dit : « j’ai n’roéyâle avisance : « No queuwe est s’paisse et p’sante, et ça n’no chiéfe à rin, « Qu’a broucheté les pîcintes, les pavées, et j’soutins, ::::« Q’toés quarts du tins ça no fai printe ! « L’chesseu vint ! dain les fouyes nô queuwe no faî intinte, « I no fau foutte ça jû ! c’est s’taugile à comprinte ! — « Recta, disto testous ! mais r’lévet vous m’colau ! ::::« Moustrét vo drî, pou vire in pau ! ::::« Woéte in pau qué tableau, ::::« {{cor|Qnand|Quand}} i n’ont vu : qué s’trau ! » </poem> }}<section end="s2"/><noinclude></noinclude> nkvr5dnyhpt6balpkzfdfr2s5bwx0b1 Oteur:Nicolas Collard 100 4790 26361 2022-02-17T16:05:06Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Prumire volêye'', avou {{l-oteur|Désiré Nisse}} et {{l-oteur|Pierre Francotte}}, 1909 {{KBR|13548400}}» 26361 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Prumire volêye'', avou {{l-oteur|Désiré Nisse}} et {{l-oteur|Pierre Francotte}}, 1909 {{KBR|13548400}} 99xigierifk0nmybjb9zi03ax0nxdng Oteur:Désiré Nisse 100 4791 26362 2022-02-17T16:09:06Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Prumire volêye'', avou {{l-oteur|Nicolas Collard}} et {{l-oteur|Pierre Francotte}}, 1909 {{KBR|13548400}}» 26362 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Prumire volêye'', avou {{l-oteur|Nicolas Collard}} et {{l-oteur|Pierre Francotte}}, 1909 {{KBR|13548400}} kw6ap4in6orizkfjqj9bdbfgeoz2fwj Oteur:Victor Collard 100 4792 26363 2022-02-17T16:39:40Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{oteur}} == Scrijhaedjes == * ''L’efant do ch’mineau'', 1899 {{KBR|12991928}} * ''C’qui vint d’Rriff, erva d’Rraff ! '', 1902 {{KBR|12991890}}» 26363 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == * ''L’efant do ch’mineau'', 1899 {{KBR|12991928}} * ''C’qui vint d’Rriff, erva d’Rraff ! '', 1902 {{KBR|12991890}} 3wt2u3jdza15w9dn947vc1sn0g8od92 Spitch do strimaedje di « Moudes a rvinde » 0 4793 26379 26378 2022-02-17T19:39:42Z Lucyin 29 26379 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Spitch do strimaedje di « Moudes a rvinde » | oteur = Lucyin Mahin | aneye = 2019 }} <div class=text> {{tite|Spitch do strimaedje di « Moudes a rvinde »}} Nosse dame li [[w:scabene|scabene]] del tuzance do Grand Sint-Houbert, Monsieu l’ Prezidint do [[w:Muzêye do Pårlaedje e l’ Årdene|Muzêye do Pårlaedje e l’ Årdene]], Nosse dame li mwaisse overresse di l’ [[w:Aisse del Tuzance|Aisse del Tuzance]] Fåmene-Årdene po les comenes do Hôt d’ l’ [[w:Aiwe di Lesse|Aiwe di Lesse]], Mes binamêyès djins, Dji vlans schaper et fé rviker l’ walon ? Paski pocwè ? - paski c’ est l’ seu lingaedje k’ a måy sitî foirdjî ciddé e l’ Walonreye, et dandjreus k’ i gn årè nol ôte k’ î skepeyrè djamåy ; - pask’ on peupe ki piede si lingaedje piede si åme (sapinse a [[w:Jean Guillaume|Jean Guillaume]]); - pask’ on payis k’ a on lingaedje da sinne pout diswalper on meyeu vicaedje-eshonne et ene etraidance inte di ses djins ; et mî acmoide les [[w:abagant|abagant]]s ki s’ î vnèt astaler et ki dj’ avans dandjî d’ zels po payî nos pinsions et les cenes di nos efants ; - paski l’ walon, c’ est on vraiy lingaedje (et nén on saké patwès, come on nos l’ a catrucimé des ans et des razans å long), ene vraiye langue, di dj’, k’ egzistêye dispu li 11inme sieke, k’ [[w:Invintåre des pus vîs tecses e walon (live)|est scrîte dispu les anêyes 1600 et des]], avou ene rîlêye di grand scrijheus ‒ inte di zels li [[w:Djôzef Calozet|Djôzef Calozet]] d’ [[w:Nåwinne|Nåwinne]], mins eto des scrijheus do payis come [[w:Mimile Petcheur|Mimile Petcheur]] [[w:Li Bork|do Bork]], [[w:Djôr Petcheur|Djôr Petcheur]] et [[w:Gaston Lucy|Gaston Lucy]] k’ a stî eplaidî pa l’ [[w:imprimeu|imprimeu]] Goflot. Bråmint des scrijheus, don, ey ene vraiye [[w:Belès-letes e walon|literateure]] mins målureuzmint ki les Walons zels-minmes ont rnoyî, et adon, k’ on n’ aprind nén dins les scoles — pol moumint, todi —; - paski l’ mouvmint d’ mondiålijhaedje capitalisse ki nos vicans dispu 50 ans n’ a pont d’ avni (dimandez cwè a tolminme ké biyolodjisse, ecolo u nén), et k’ i nos fårè rivni, voye non coye, a des societés basteyes pus près des djins do payis ; - paski : rimete on pô d’ walon pattavå dins l’ vicaedje administratif et economike del Walonreye, ça pôreut esse ene clapante manire di dner di l’ ovraedje a toplin des djonnes ki sont-st assaetchî pal tuzance d’ avår ci, et dabôrd, èn nén dveur endaler å diåle et co pus lon po-z awè ene plaece. Mins aprume, paski raprinde li walon, nosse divant-prumire langue, c’ est on bon plan po-z etrinner nos [[w:efance|roufions et a nos crapådes]] a fé del djimlastike dins leu tiesse, ki lzî vénrè bén a pont po-z aprinde li flamind (rifondou [[w:neyerlandès|neyerlandès]]), l’ [[w:inglès|inglès]], l’ [[w:almand|almand]], l’ [[w:espagnol|espagnol]], l’ [[w:arabe|arabe]], l’ [[w:amazir|amazir]] ‒ inte di nozôtes soeye-t i dit, tos lingaedjes ki dj’ tire mi plan avou, mi ki vs cåze e walon ‒ u l’ [[w:chinwès|chinwès]]. C’ est po çoula ki dji scrî e walon dispu 1981. Et ki, dispu cåzu ostant d’ tins, dji djåze e walon avou totes les djins k’ ont-st on rapoirt avou l’ Walonreye. Et pår avou m’ [[w:famile|feme et mes efants|]]. Li live ki nos strimans enute ‒ li nouvinme gros live ki dj’ a scrî ‒, i rmimbere sacwants idêyes ki dji vos a dit enawaire. Dj’ els a fwait repeter di mes persounaedjes, come di djusse. Dji n’ vos è di nén dpus, po k’ vos åyîxhe li plaijhi del discovri vozôtes-minmes ‒ e francès sol pådje di hintche po les cis et les cenes k’ ont des rujhes po lére li walon. Po fé ç’ ratournaedje la dins l’ [[w:lingaedje da Molière|lingaedje da Molière]], nos avans stî [[w:Wikt:francès|francès|]] (ça vout dire « saetchîs foû di spexheur ») d’ awè nosse dessineu, [[w:José Schoovaerts|José Schoovaerts]], et nosse mwaisse [[w:eplaideu|eplaideu]], [[w:Joël Thiry|Joël Thiry]], ki n’ sont nén la mins ki nos rmerciyans on fel côp. Asteure, dji lai l’ cratchoe a Fabian Beguin, nosse mwaisse muzicyin-filmeu-éndjolisse, ki vos va mostrer tot çou k’ les efants do Bork et d’ Atrivå ont polou fé avou ene miete d’ aspalaedje dins l’ lingaedje [[w:Nicolas Defrecheux|Defrexheu]]. {{Note Wikisourd|eplaidî aprume sol [[w:Moudes a rvinde (noveles)|Wikipedia walon]], pu so les gazetes e walon « Li Rantoele » eyet « Singuliers », mins nén totafwaitmint, et pacô avou des ptits candjmints di rcopiaedje.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Sint-Houbert]] [[Categoreye:Spitchs]] 8ioa8nxgj2kymnqybv6xc0rnn8zz6we Oteur:Henri Collette 100 4794 26380 26374 2022-02-17T19:53:22Z Reptilien.19831209BE1 6 26380 wikitext text/x-wiki {{oteur|DP=2052}} == Scrijhaedjes == * ''Ploumes du co'', divins l’ {{BSLLW}}, {{t.|63}}, 1930 {{KBR|12129628}} kw8rcta2jrjyjna0b1gcboozqjx3ta0 Categoreye:Oteurs DP 2052 14 4795 26381 2022-02-17T19:54:28Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Oteurs DP|5]]» 26381 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Oteurs DP|5]] 0r99ipcjm1aynztnxkfgvoyfvoebaoh Oteur:Constant Collignon 100 4796 26395 26385 2022-02-18T07:01:10Z Reptilien.19831209BE1 6 DP : 1904 + 120 26395 wikitext text/x-wiki {{oteur|DP=2025}} == Scrijhaedjes == * ''L’èfant gâté'', 1902 {{KBR|13121205}} * ''On s’deut meurer '', 1902 {{KBR|11443974}} * ''On mwért qu’a sogne'', 1904 {{KBR|13154304}} 1r816fwueknswekozf9tgj9vff26gs4 Tini des colons d’ tape 0 4797 26481 26477 2022-02-18T17:27:22Z Lucyin 29 26481 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Tini des colons d’ tape | oteur = André Jancart | eplaideu = [[Li Rantoele]] {{l°|100}} | rortografiaedje = [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] (avou rarindjaedje pa idêyes) | aneye = 2021 }} <div style="margin:2em auto" class="ws-noexport"> [[Imådje:Wa Jancart André colebreye.ogg|center]] {{c|''Schoûtez l' eredjistrumint<BR>ki l' tecse a stî fwait daprès<BR>(accint d' Perwé et d' avår la)''}} </div> <div class=text> ''On pasmint d’ tins pus si corant'' {{tite|Tini des colons d’ tape}} ''Po cåzer del colebreye, i fåt cmincî pa l’ aclevaedje. Paski : i fåt awè des djonnes colons, et cwand i sont ptits, lezî mete li bague nåcionåle, ki vos atchtez.'' '''<big>M</big>'''i, mes parints ni vlént nén ki dj’ djouwaxhe avou les colons, pask’ on aléve bråmint å cåbaret, avou ça, hin… li vénrdi, l’ dimegne. C’ est come ça, k’ on djoû, cwand dj’ a rivnou di scole, mi mame aveut vindou tos les colons. Adon, i nd aveut pupont. {{c|'''Bagaedje ey etrinnmint'''}} Et, cwand i covnut… cwand ça disclôt, å djonne, vos lyi metoz l’ bague. On moes après, vos n’ lyi sårîz pus mete li bague. A moens k’ i fåreut adon fé des fåssès bagues. Ça fwait : vosse colon a on limero nåcionå come nos nd avans po nosse cwåte d’ idintité. Pu ça, c’ est l’ prumî afwaire : awè on colebî convnåbe, hin ; ey ene bawete ; ey adon, des fotches, la, hin. Ey on cale les fotches po k’ i savnuxhe rintrer, mins k’ i n’ savnuxhe nén sôrti. Paski, èn amateur, i n’ lait nén voler ses colons nimpôrtu cwand. I les fwait voler… cwand i fwait bea et tot ça. Mins nén lontins. Et il evont, come èn etrinnmint d’ on sportif. On cmincive pa les låtchî toprès. Si vs avîz ene oto, i n a-st èn amateur ki vos djheut : « A ! Vos alez a Djiblou (ou a Fleuru) ? Dji vos va dner sacwants colons. Vos les alez låtchî. C’ esteut l’ etrinnmint des djonnes, ça. Mins on comincive, po vraiymint djouwer, a [[c:Sour-so-Sambe|Sour-so-Sambe]] u a [[c:Momgniye|Momgniye]]. Dedja a [[c:Flipveye|Flipveye]], nozôtes. {{c|'''Les concours'''}} Les concours, ci côp ci. Vos alez li vénrdi al såle. So Tchålerwè, c’ esteut al [[c:måjhon do peupe|måjhon do peupe]]. Mins e [[c:Roman Payis|Roman Payis]], c’ esteut purade ene såle di danse. Ca dins les cinsîs, i n’ aveut waire di socialisses. Et vos alez li vénrdi al nute boere kékes veres… sacwants veres come on dit låvå. Ey adon, vos alez avou li colon k’ vos avoz tchoezi. C’ est on måye ki cove, metans ; come ça i rvénrè rade pol frumele. Oyi, paski les colons n’ sont nén come les djins. I dmeurnut todi avou l’ minme. Ça, dji l’ a veyou, paski dj’ a yeu des colons ‒ å moens dijh ans, mins dji n’ pleu nén djouwer. Et cwand on djouwéve, on cmincive li vénrdi al nute. Oubén li djudi ‒ paski cwand i vont paregzimpe a [[c:Bårçulone|Bårçulone]], il evont å trén. Mins sovint, c’ est des camions. Adon, vos alez elodjî vos colons k’ vos avoz tchoezi po les mete al tape. Et vos metoz des sôs ladsu, hin. C’ est « wadjî » k’ on dit ça e walon. Et on wadjive, on meteut des cwårs so vosse colon. Ey adon, i n a èn ôrlodjî k’ est la, avou des… apareys k’ on dit on constateu. C’ est ene boesse di bwès avou ene ôrlodje. Et l’ ôrlodjî meteut l’ ôrlodje bén a l’ eure, al munute près. Ey adon os les cias k’ avént des colons avént leu constateu al minme eure. Et vosse colon, on lyi meteut ene bague di cawoutchou, avou on limero. Et vos avîz ene pitite ronde boesse, come ene coviete di botaye di bire. Et vos bevîz co sacwants veres et vos eralîz. Adon : li dimegne, vos schoûtîz li posse ki vos djheut « les convweyeu ratindnut… » Pu : « li convweyeu a låtchî les colons; Flipveye a låtchî; u Noyon; u Chatorou, u Dacs... » Et insi, i savént bén dins cobén d’ tins il alént rivni. Si c’ esteut po Bårçulone, c’ esteut l’ londmwin. {{c|'''Li rarivaedje'''}} Èn amateur di colons, ci n’ est nén rén pol feme. I dmeure toprès do colebî, et i fåt k’ on lyi våye diner a magnî paski i n’ dischind nén : i dmeure la. Ey adon, si vs avoz des colons come mi dj’ end aveu, dji les dveu resserer. Dji n’ les pleu nén fé voler, sinon, målureus ! vos årîz stî stronné pa les vraiys colebeus. Ça fwait ki : arive li dimegne. Il estént la dins l’ colebî. Cwand l’ colon rintere, i n’ sait pus sôrti. I plonkèt sol colon ‒ mins l’ colon les conoxheut bén ; c’ est zels ki l’ alént sognî. Paski : il alént dins leu colebî deus troes côps par djoû. Paski, li colon, i faleut k’ i rintraxhe totshûte. Nén dmorer trinner dvant l’ ouxh. Ey adon, i fjhént atincion å passet ‒ i n a l’ bawete et l’ passet et les fotches. Adon, l’ colon n’ sait pus sôrti. Li colebeu plonke dissu ; i lyi prind l’ bague di cawoutchou ; i l’ mete dins li ptite boesse. Crak ! I constate. Mins i nd avént kécfeye ki vnént di Momgniye ‒ ça, c’ esteut les djonnes a l’ etrinnmint ‒ mins i nd avént di Chatorou. C’ est ddja ôte tchôze. Et i dmorént co kécfeye a prandjire po les ôtes. Mins sovint, i nd avént k’ a ene plaece ; come ça, il estént trankiles. Il alént directumint boere on vere, avou l’ boesse. Et on waitive dedja s’ i n aveut ds ôtes ki rpassént… po vey s’ on-z esteut dins les tins. Alôrse la, e l’ såle, l’ ôrlodjî droveut l’ aparey et i veyeut cwand çki ç’ aveut stî l’ rintrêye. Et vola : c’ esteut tot ! {{Note Wikisourd|eplaidî avou kékes mots ratournés e francès, d' après èn eredjistrumint di l' oteur, ki racontéve sins tecse divant lu, ås [[w:scoles di Bive|scoles di Bive]] (scole pa les scolîs), li 23 d’ nôvimbe; li tecse ni plake nén a l' eredjistrumint, po rmete les idêyes pa tinme.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Oujheas]] [[Categoreye:Amuzmints]] [[Categoreye:Aclevaedjes]] [[Categoreye:Scoles di Bive]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk]] [[Categoreye:Li Rantoele]] [[Categoreye:Flipveye]] [[Categoreye:Roman Payis]] [[Categoreye:Momgniye]] 4n5fj3pliyca3blejbtg9aessemfbxe Oteur:Julien Collinet 100 4798 26400 26398 2022-02-18T07:13:24Z Reptilien.19831209BE1 6 DP = 1967 + 120 26400 wikitext text/x-wiki {{oteur|DP=2088}} == Scrijhaedjes == * ''Cou qui m’coûr à pinsé'', 1947 {{KBR|13257530}} noe4ns4mtvr9ixjgevmi2z6eltvrnid Oteur copene:Julien Collinet 101 4799 26399 2022-02-18T07:11:26Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «== Racsegnes == Divins l' [[Annuaire de la Société liégeoise de littérature wallonne|ASLLW]] 1966-67 (anêye 51), i gn åreut on tecse da lu.» 26399 wikitext text/x-wiki == Racsegnes == Divins l' [[Annuaire de la Société liégeoise de littérature wallonne|ASLLW]] 1966-67 (anêye 51), i gn åreut on tecse da lu. 1vchci7znx0uj0rx0maa1687ossutl8 Oteur:Julien Colson 100 4800 26403 2022-02-18T07:29:03Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Tchansons patoises'', 1862 {{KBR|11320585}}» 26403 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Tchansons patoises'', 1862 {{KBR|11320585}} 8lps981gi9aprsifkgp9pc1prdzxe46 Oteur:Louis Colson 100 4801 26404 2022-02-18T07:41:13Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{oteur}} == Scrijhaedjes == * ''On cop d’fisik '', 1908 {{KBR|13508208}}» 26404 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == * ''On cop d’fisik '', 1908 {{KBR|13508208}} lyw1f2z080xkb1wukt9frufsuos7jpn Oteur:Jean-Lambert Corbesier 100 4802 26409 2022-02-18T11:54:22Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Les impô'', divins l’ ''[[Annuaire de la Société liégeoise de littérature wallonne]]'', {{t.|2}}, {{date|1864}}» 26409 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Les impô'', divins l’ ''[[Annuaire de la Société liégeoise de littérature wallonne]]'', {{t.|2}}, {{date|1864}} oxsv1tt19gihe82m010iu96vq2bd3sb Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/82 250 4803 26410 2022-02-18T12:21:54Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ 26410 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse|76|LES FAUFES DÈ J. LAFONTAINE.}}</noinclude><section begin="s1"/>{{Alignmint|prôze|kim=neni| <poem> — On za cheû tertous d’su ! né dangi d’dire ell’resse ! Il ont wordét {{sic|leü|leû}} queuwes, l’aute a joqui ses gesses, I pette a gaye tout proû, in rastrindant sés fesses. </poem> {{c|MORALE :|mtb=1}} <poem> Brammin d’geins aujourd’hu sont bin cheû comme lé Rnau, Si feye nu in bia joû, n’biestrie ou n’saquoé d’mau, ::::Enne flotche, ou enne affaire véreuse, Pou s’blanchi i cache nu, qu’on feye tertous comme ieuses ; Quéque foés les geins né biesses, lé r’tourne nu, mousse nu s’trau, I s’joque {{cor|nur ade|nu rade}} tout proû ! î s’évont tout pénaus. </poem> }}<section end="s1"/> <hr/> <section begin="s2"/> {{Tite|h=2|MADAME NARRET EIÉT SES DEUX MESQUENNES.}} {{c|ling=fr|(La Vieille et ses deux Servantes.)}} {{Alignmint|prôze|mt=2|fén=neni| <poem> Madame Narrét avét deux mesquennes dain l’vi tins, ::::Magritte eiét Vîctoére, Elle les fiét travayi à r’laye à filé s’lin, ::::Du matin jusqu’au soère. Quand s’coq chantét, avèt l’piquette du joû, Elle sautlèt rade dain s’cotte, r’l’ugeante dé n’crache toute noère. Pou couri à leu lit comme enne sorcière ! ::::Les rinvéyi du coup. Magritte restindét s’bras, Victoère douvret in ouye, Toute desbauchie dé s’vire su leû pids si matin, Elles mastînint l’coquia, în l’maltraitant d’arsouye ; Qu’in jou ou l’aute, i passrét l’gout du poin ! In joû qué l’feume Narrét, estét d’allée à messe, Elles vont quai l’coq, eîét l’li coupe nu l’tiesse ! Ça sti co pire aprét ! l’vie gale au pu p’tit bru, </poem> }}<section end="s2"/><noinclude></noinclude> 89zgufrj2k76hrbvn3lfwy8ny8b6lih Indek:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1864, vol. 2.djvu 252 4804 28232 28101 2022-03-24T08:31:20Z Reptilien.19831209BE1 6 28232 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Annuaire de la Société liégeoise de littérature wallonne |Original_title= |Author=[[Oteur:François Bailleux|François Bailleux]], Ulysse Capitaine, Charles-Auguste Desoer |Translator= |Respelling= |Editor={{SLLW}} |Volume=2 |Year=1864 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes={{ASLLW/tomes}} |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc={{:Pådje:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1864, vol. 2.djvu/193}}{{:Pådje:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1864, vol. 2.djvu/194}} }} 4a2hdid66qlfa84v0z0zmeazgv7jq21 Pådje:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1864, vol. 2.djvu/193 250 4805 26428 26420 2022-02-18T14:12:55Z Reptilien.19831209BE1 6 26428 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{Tite|h=2|TABLE DES MATIÈRES.}} {{table |titre= |page = Pages. |nodots }} {{table |titre= Éphémérides |page = {{padje|5|3}} |largeurp=50 }} {{table |titre= ''Calendrier wallon'', avec indication des Saints en honneur et des fêtes et jours consacrés au pays wallon, par {{l-oteur|Joseph Dejardin|J. Dejardin}} |page = {{padje|6|4}} |largeurp=50 }} {{table |titre= ''Les Chansonniers forains Moreau et Simonis'', étude historique par {{l-oteur|Ulysse Capitaine|U. C.}} |page = {{padje|31|29}} |largeurp=50 }} {{table |titre= ''Belgique-Hollande'', poésie par {{l-oteur|Michel Thiry}} |page = {{padje|49|47}} |largeurp=50 }} {{table |titre= ''On vi Mohon'', fable, par le même |page = {{padje|51|49}} |largeurp=50 }} {{table |titre= ''Li wallon d’ Lige'', boutade, par le même |page = {{padje|53|51}} |largeurp=50 }} {{table |titre= ''Li roi de l’ liberté'', crâmignon, par le même |page = {{padje|55|53}} |largeurp=50 }} {{table |titre= ''Li fèsse de l’ Poroche'', crâmignon, par le même |page = {{padje|61|59}} |largeurp=50 }} {{table |titre= ''Charles Du Vivier de Street'', étude sur sa vie et ses ouvrages, par {{l-oteur|Alphonse Le Roy}} |page = {{padje|63|61}} |largeurp=50 }} {{table |titre= Bibliographie des œuvres de Du Vivier, par {{l-oteur|Ulysse Capitaine|U. C.}} |page = {{padje|95|93}} |largeurp=50 }} {{table |titre= ''Po les pauves i fat esse charitave !'' chanson, par {{l-oteur|Laurent Micheels|L. M.}} |page = {{padje|107|105}} |largeurp=50 }} {{table |titre= ''So l’ pone di moirt'', poésie, par le même |page = {{padje|109|107}} |largeurp=50 }} {{table |titre= ''Ine Kifession'', chanson, par {{l-oteur|Waltère Galand}} |page = {{padje|111|109}} |largeurp=50 }} {{table |titre= ''Mi mohinette di Chamoussire'', poésie, par {{l-oteur|Gustave Magnée}} |page = {{padje|113|111}} |largeurp=50 }}<noinclude></noinclude> gewd6zmfzjfcawyc990ybo6rkc9lxna Pådje:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1864, vol. 2.djvu/194 250 4806 26427 26426 2022-02-18T14:12:31Z Reptilien.19831209BE1 6 26427 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||— 196 —}}</noinclude>{{table |titre= ''[[L’hiviér|L’{{cor|hivier|hiviér}}]]'', chanson, par {{l-oteur|Félix Chaumont}} |page = {{padje|117|115}} |largeurp=50 }} {{table |titre= ''Li Forgeu'', chanson, par le même |page = {{padje|119|117}} |largeurp=50 }} {{table |titre= ''Les èfants'', chanson dédiée à J. D et à J. D., par {{l-oteur|Nicolas Defrecheux}} |page = {{padje|123|121}} |largeurp=50 }} {{table |titre= ''Mes deux Lingages'', chanson, par le même |page = {{padje|125|123}} |largeurp=50 }} {{table |titre= ''Mareye mes amours'', romance, par {{l-oteur|Victor Collette}} |page = {{padje|129|127}} |largeurp=50 }} {{table |titre= ''Li Bourgogne'', chanson, par {{l-oteur|Joseph Lamaye|J. Lamaye}} |page = {{padje|131|129}} |largeurp=50 }} {{table |titre= ''Henri Bovy'', notice biographique, par A. D. |page = {{padje|135|133}} |largeurp=50 }} {{table |titre= Sixième banquet annuel de la ''Société liégeoise de littérature wallonne'' ; relation par H. K. |page = {{padje|139|137}} |largeurp=50 }} {{table |titre= Poésies chantées à ce banquet : |nodots }} {{table |titre= ''L’accoird'', par {{l-oteur|Auguste Hock|A. Hock}} |page = {{padje|147|145}} |largeurp=50 |ml=2 }} {{table |titre= ''W’est-il'', par {{l-oteur|Nicolas Defrecheux|N. Defrecheux}} |page = {{padje|151|149}} |largeurp=50 |ml=2 }} {{table |titre= ''Les deux Mathy'', par {{l-oteur|François Bailleux|F. Bailleux}} |page = {{padje|153|151}} |largeurp=50 |ml=2 }} {{table |titre= ''Les Feumme et l’ Vin'', par le même |page = {{padje|157|155}} |largeurp=50 |ml=2 }} {{table |titre= ''Baiwir so s’ panse'', pot-pourri dialogué en trois parties, par {{l-oteur|Alcide Pryor}} |page = {{padje|161|159}} |largeurp=50 |ml=2 }} {{table |titre= Résultats des Concours connus depuis la publication du précédent annuaire |page = {{padje|181|179}} |largeurp=50 }} {{table |titre= Programme des concours de 1864 |page = {{padje|185|183}} |largeurp=50 }} {{table |titre= Sociétaires décédés (avril 1863 à mars 1864) |page = {{padje|193|191}} |largeurp=50 }}<noinclude></noinclude> c5a0mkq4l93nysf3j9h7m4hm6mzjxk4 Pådje:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1864, vol. 2.djvu/29 250 4807 26432 2022-02-18T15:01:50Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ pol pordjet e francès 26432 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1864, vol. 2.djvu/30 250 4808 26433 2022-02-18T15:02:33Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ pol pordjet e francès 26433 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1864, vol. 2.djvu/192 250 4809 26434 2022-02-18T15:03:12Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ pol pordjet e francès 26434 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1864, vol. 2.djvu/191 250 4810 26435 2022-02-18T15:03:34Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ pol pordjet e francès 26435 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1864, vol. 2.djvu/190 250 4811 26436 2022-02-18T15:03:41Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 26436 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1864, vol. 2.djvu/189 250 4812 26437 2022-02-18T15:03:51Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ pol pordjet e francès 26437 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1864, vol. 2.djvu/188 250 4813 26438 2022-02-18T15:04:03Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ pol pordjet e francès 26438 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1864, vol. 2.djvu/187 250 4814 26439 2022-02-18T15:04:16Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ pol pordjet e francès 26439 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1864, vol. 2.djvu/186 250 4815 26440 2022-02-18T15:04:29Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ pol pordjet e francès 26440 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1864, vol. 2.djvu/1 250 4816 26441 2022-02-18T15:04:45Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ pol pordjet e francès 26441 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1864, vol. 2.djvu/2 250 4817 26442 2022-02-18T15:04:54Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ pol pordjet e francès 26442 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/83 250 4818 26443 2022-02-18T15:15:16Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ 26443 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||LIVRE V.|77}}</noinclude><section begin="s1"/>{{Alignmint|prôze|kim=neni| <poem> ::::Comme in Sara s’autlét su s’cotte ! ::::A leu lit courét comme enne sotte, Coèyant qu’il ai matin, lés fiét r’lèvé par niu. </poem> {{c|MORALE.|mtb=1}} <poem> Choutét Colas in conseye pa m’n’histoére : « C’est q’quand on vique à milant bin su terre, « I faut l’téni ainsi, sain s’plinte et sain bougi, « Pasqu’on n’gangne jamai rin in v’lant toudi cangi. </poem> }}<section end="s1"/> <hr/> <section begin="s2"/> {{Tite|h=2|L’SAINCI EIÉT SES ZEFFANTS.}} {{c|ling=fr|(Le Laboureur et ses Enfants.)}} {{Alignmint|prôze|mt=2|fén=neni| <poem> In vi boul’omme, sintét qui s’édallet : Mougni les pichoulis, pâ lès racennes ! Fai v’ni sés toés garçons, leu dit : « n’vo fiet né d’poénnes, ::::« Jé m’va contint j’ai fai m’paquét, « Jé vo leye in pachi ! c’est toudi pou vos crousses, « Mai woétét de n’nè l’vinde ! i vint co d’més parints, ::« Nia n’chausse plaine d’ore, muchie dédain, « Ainsi fouyét, scoupiét, tout d’chutte aprét l’aousse ! ::::— N’miette aprét v’là l’pa, ::Dain l’terre à canadas ! Léon, Châles et Louis, perde nu l’lousset, l’escoupe, ::::Lés zé v’la à r’tourné l’pachi, ::::Joû et niu sain lachi ! Aprét l’dînné, l’érciné, eiét l’soupe ! Tous lés toés d’s’erposé, d’sachire, il avînt hausse, ::::Mai i v’lint chaire su l’chausse ! </poem> }}<section end="s2"/><noinclude></noinclude> ksznbm2xywh5hjmsev1gfo6xtvze3ez L’Pépinoque eiét l’pécheu 0 4819 26444 2022-02-18T15:17:10Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «<pages index="Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu" from=79 to=80 tosection=s1 header=1/> [[Categoreye:Tecses]]» 26444 wikitext text/x-wiki <pages index="Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu" from=79 to=80 tosection=s1 header=1/> [[Categoreye:Tecses]] qq0so8058fnxzhyurf3humh5kj4i63r L’Lieffe eiét sés orayes 0 4820 26445 2022-02-18T15:18:21Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «<pages index="Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu" from=80 to=81 fromsection=s2 tosection=s1 header=1/> [[Categoreye:Tecses]]» 26445 wikitext text/x-wiki <pages index="Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu" from=80 to=81 fromsection=s2 tosection=s1 header=1/> [[Categoreye:Tecses]] ademk6ks50lbp7k4cehrg4zi0tjt96c In R’nau sain queuwe 0 4821 26446 2022-02-18T15:18:45Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «<pages index="Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu" from=81 to=82 fromsection=s2 tosection=s1 header=1/> [[Categoreye:Tecses]]» 26446 wikitext text/x-wiki <pages index="Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu" from=81 to=82 fromsection=s2 tosection=s1 header=1/> [[Categoreye:Tecses]] pgrd662oxv1ecm7q7l819yhdgfod5k5 Madame Narret eiét ses deux mesquennes 0 4822 26447 2022-02-18T15:19:13Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «<pages index="Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu" from=82 to=83 fromsection=s2 tosection=s1 header=1/> [[Categoreye:Tecses]]» 26447 wikitext text/x-wiki <pages index="Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu" from=82 to=83 fromsection=s2 tosection=s1 header=1/> [[Categoreye:Tecses]] 10xn2bhs8e5lydzqkoaczi11ypu7cii Rodje Capucète 0 4823 31264 26465 2023-02-16T11:42:45Z Lucyin 29 31264 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Rodje Capucete (Aberteke, 2012)|Rifondou 2012]]}} {{tiestire | tite = Rodje Capucète | oteur = Charles Perrault, Frés Grimm | ratourneu = {{l-oteur|Lorint Hendschel}}, e rfondou timprou | aneye = 1994 }} {{Depot|Lucyin/Rodje Capucète}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou timprou]] [[Categoreye:Floricontes]] [[Categoreye:Tecses]] d526yfnqj22hz439r09kkx0b6fib0fb Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Rodje Capucète 5 4824 26463 2022-02-18T15:55:23Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Eplaidaedje Wikisourd}}» 26463 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} orgenju1wzxnfpidqyasilloqzcu6np Oteur:Arthur Rimbaud 100 4825 26471 2022-02-18T16:03:11Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{oteur}} == Ratournaedjes di ses ouves == * {{l-oteur|Lorint Hendschel}}, ''[[Aireu]]'', ratournaedje di ''{{lang|fr|Aube}}'', {{s.d.}}» 26471 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Ratournaedjes di ses ouves == * {{l-oteur|Lorint Hendschel}}, ''[[Aireu]]'', ratournaedje di ''{{lang|fr|Aube}}'', {{s.d.}} ro5ff95r4ga2hs2q51ak8zre9mqiz8v Et cwè avou nos riketes ? 0 4826 32446 26829 2023-11-12T11:19:37Z Lucyin 29 32446 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Et cwè avou nos riketes ? | oteur = Dimitri François | rortografiaedje = {{l-oteur|Lucien Mahin}} | eplaideu = [[Li Rantoele]], {{l°|100}} | aneye = 2021 }} <div class="text"> {{Tite|Et cwè avou nos riketes ?}} ''Nos schoûtans pol deujhinme côp (rilijhoz vosse Rantoele 89) Dimitri Françwès, ki s’ mestî dispu ses djonnès anêyes, c’ est d’ ramasser çou k’ les ôtes tapèt ås riketes.'' '''<big>K’</big>''' il est lon, li tins des « trôs ås nichtés », cwand les djins ‒ des pôves, mins eto des djins bén metowes ‒ alént « fé les poubeles » li dimegne del vesprêye. C’ esteut dins les anêyes 1970, pask’ e 1985, on a clôs ces « gadous » (distcheyaedjes e l’ air libe) la. Les mannestés d’ måjhon estént ramassêyes tos les djudis pa èn ome avou des tchvås et on tchår, u avou on vî camion do tins del guere di catoize. Télmint vî ki, cwand i rdemaréve, il efouméve tot l’ coulot. {{c|'''Tote li famile'''}} Mi famile esteut bråmint po ramasser les metås. Li fier, come di djusse. C’ est çk’ i gn aveut l’ pus, mins on l’ leyive po onk di mes cuzéns. Mi grand-pere, c’ esteut l’ keuve, l’ aluminiom et l’ inocs (ci n’ est nén do fier : ça n’ prind nén a l’ inmant). Mi mononke, i n’ purdeut ki l’ plonk. Minme nosse prumire tévé, ene Téléfounken, vineut d’ on distcheyaedje. Adon, li londi, après scole, on broûléve les cåbes po aveur li keuve peur. Après l’ awè broûlé, on l’ rixhorbeut co avou des viyès lokes. Li mårdi, todi après cwatre eures, on fondeut dins des casroles d’ inocs u di [[w:scroufier|scroufier]]. Cwand l’ plonk esteut rafroedi, on rtournéve li tchôdron. Les cis d’ inocs si vudént åjheymint di leu blokea d’ plonk. Les cis di croufier, i les faleut sketer avou on mårtea po displaker l’ plonk. Gn aveut onk dilé nozôtes ki fondeut dins on tchôdron d’ keuve (come les cis k’ on pindeut å crama dins les feus a l’ aisse). Dji m’ è sovén : il esteut tot cabouyî. I l’ diveut seur ricandjî tos les moes. Nozôtes, les efants, on amoennéve les bokets a broûler, et on aveut bon di rwaitî les belès blames di totes les coleurs (pol keuve). Et pol plonk, on trovéve ki ça odéve bon. Gn aveut l’ odeur, mins gn aveut ossu l’ rafiya d’ awè ene dringuele. On l’ meritéve bén, ca so l’ semdi et l’ dimegne di l’ après-nonne, on fjheut les poubeles di cénk viyaedjes, li pus lon a doze kilometes. Avou l’ viye « deus-tchvås » di m’ mononke ki tanfléve padecôp e-z eralant, télmint k’ elle esteut bôguieye. On n’ s’ a djamåy doté ki, tins k’ on broûléve li plonk, ki fouméve ki l’ diåle, gn aveut des ptitès barbôjhes do metå ki s’ alént tchôkî dins nosse peumon. Ci n’ est k’ a l’ ådje di 40 ans k’ on docteur, tot loucant ene di mes radios, a stî sbaré di vey totes ces ptitès taetches la so l’ imådje {{c|'''Å djoû d’ enute'''}} On a trové trinte-shijh meyes manires di relére les riketes. Po cmincî, avou des saetchs di diferinnès coleurs. Mins fåt k’ ça soeye les djins ki metexhe tchaeke trigu dins on saetch diferin. Adon-pwis, gn a yeu les poubeles ås deus batchs : d’ on costé, les [[w:ansinåve|ansinåves]] et did l’ ôte tot l’ restant. Après, il a falou mete a pårt les mousmints et les botayes. Les blankes d’ on costé, les vetes di l’ ôte, et les « plats veres » co ôte pårt). A pårti des anêyes 1990, on a yeu les « ralouwaedjes » u « parks ås contners ». La on pleut dispårti : l’ electrike, les papîs, les bwès, les yebes et les coxhes, les pneus, les prodûts tchimikes, les ôles (di friteure et d’ gåraedje), li frigolite, les fiermints, et tot ça. Çou ki n’ aléve nén dins on contneu esprès esteut hiné dins les « ehalants d’ manaedje ». Et dispu les anêyes 2000, les comenes ont dvou fé bouf ådfwait des costindjes et des rintrêyes po dihaler les djins d’ leus riketes. C’ esta l’ atuze do « pris-verité ». Ey adon, el facteure a monté a gritchete. Å cmince, c’ esteut facturé å kilo ramassé. Pu après, li grosse pårt esteut å forfwait, tantea k’ dj’ a veyou des facteures di 210 uros po 500 grames rascodous so tote ene anêye. Fåt dire ki c’ esteut ene deujhinme dimorance avou ene sitouve å bwès ki dihaléve les djins des cwårtons et papîs d’ ewalpaedje, èn [[w:ansinî d’ plante|ansinî d’ plante]] la k’ les peletes et les trigus biyos alént, et les boesses d’ amagnî d’ blanc fier, canetes eto, k’ estént wårdêyes po bibi. Ca dj’ a rataké a ramasser les fiers, come do trevén di mes djonnès anêyes. {{c|'''Les bleus saetchs'''}} Lanawaire, totes les ewalpeures di papî, di plastike et d’ metå ni polèt pus aler, ni dins les dobes batchs, ni direk ås parks ås ralouwaedjes. Les fåt herer dins des bleus saetchs, k’ on doet co atchter, et ki n’ sont ramassés ki zels tos seus, onk u deus côps par moes, pa ene grosse societé. {{Note Wikisourd|riscrît li 10 di decimbe 2021}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Li Rantoele]] [[Categoreye:Ecolodjeye]] [[Categoreye:Metås]] [[Categoreye:Tecses]] ow4r4mtved8kjut4hz2h1zq1fac8u1p Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/84 250 4827 26483 2022-02-18T19:25:08Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ 26483 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse|78|LES FAUFES DÈ J. LAFONTAINE.}}</noinclude><section begin="s1"/>{{Alignmint|prôze|kim=neni| <poem> Et quoéqui travayint, comme s’il estint au fœû, ::::I n’trouvint né co n’vesse dé leû ! Dain l’terrain l’abouret, v’la qui semme nu d’l’avoène ; I leû vint in rindemint, pou lés payi d’leû poène ! ::::ça leû za moustrét l’jœû : Rin d’muchi dain l’pachi, mai l’pa leû moustret nette : — « Q’si travayi n’cousse rin, ça vaut pu d’enne plaquette. » </poem> {{c|MORALE :|mtb=1}} <poem> A d’zeffants sain mesti, sain keure, léyet vôs liards, I lés brichaudront rade ! i d’véront dés peyards ! L’paufe dévint rit’che au s’tot, despu l’matin s’qu’au soère. L’fénéant passe ess’tins à mingi et à boère ! ::::« L’sin qu’est long à mingi, ::::« Est long à travayi. » </poem> }}<section end="s1"/> <hr/> <section begin="s2"/> {{Tite|h=2|L’TIENNE DU SART QUI FAI DÉS SIENNES.}} {{c|ling=fr|(La Montagne qui accouche.)}} {{Alignmint|prôze|mt=2|fén=neni| <poem> ::L’tienne du Sart s’avét mis à crii, à bouchi ! ::Si bin q’lès geins estint v’nu vire, ::I rattindint, coèyant sain rire. Qui d’allét s’desquetté ! qui d’allét s’acouchi ! Mai d’quoé ? d’in Châléroét ? ou moinse din gros villache ! Niavét d’ja sû les rangs, pou échevin et mayeure ! Clair, magister, champette, curét, instituteur ! ::Mai v’la ti nè in aute d’allache : ::Advine in pau s’qui d’a sôrti ? ::::Enne sorîs ? </poem> }}<section end="s2"/><noinclude></noinclude> ef9v0yv3lrmvumtup01g5n9bu53u809 L’Sainci eiét ses Zeffants 0 4828 26484 2022-02-18T19:26:29Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «<pages index="Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu" from=83 to=84 fromsection=s2 tosection=s1 header=1/> [[Categoreye:Tecses]]» 26484 wikitext text/x-wiki <pages index="Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu" from=83 to=84 fromsection=s2 tosection=s1 header=1/> [[Categoreye:Tecses]] aqe5u437589ifrb5uw2rni3hkmmnzld Lete sint På ås Galates 0 4829 30304 30303 2022-09-28T18:55:14Z Lucyin 29 30304 wikitext text/x-wiki {{depot|Lucyin/Lete sint På ås Galates}} {{c|(eplaidî pa [[Oteur:Jean Hamblenne|Jean Hamblenne]] dins [[w:Li Novea Testamint e walon (live)|Li Novea Testamint e walon]] e 2022)}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Ratournaedjes]] [[Categoreye:Ratournaedjes do vî grek (come mwaisse modêye)]] [[Categoreye:Ratournaedjes do neyerlandès]] [[Categoreye:Letes]] [[Categoreye:Crustinnisse]] [[Categoreye:Tecses]] eixnv27c62flg8zjpfwvb902jsaajqd Lete sint På ås Galates/Adrovaedje 0 4830 31611 31493 2023-03-24T02:32:27Z Lucyin 29 31611 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Lete sint På ås Galates | oteur = [[:w:Sint På|Sint På]] | ratourneu = Lucyin Mahin | seccion = Adrovaedje | eplaideu = [[Li Novia Tèstamint è walon]] | divant = [[Lete sint På ås Galates|Ådvins]] | shuvant = [[Lete sint På ås Galates/I|I]] | aneye = 2022 }} <div class="text"> {{tite|h=2|Adrovaedje}} 1. Çouci, c’ est ene lete da På, on messaedjî då Bon Diu. Dji n’ a nén divnou on messaedjî do Bon Diu pask’ i gn aveut des djins ki m’ avént dné cisse bouye la. Nonna, dj’ a rçû ci boutaedje la da Djezus-Cri, et da Diu l’ Pere (c’ est Diu l’ Pere k’ a rahoukî Djezus d’ emey les moirts et l’ fé raviker). 2. Dji scrî cisse lete cial ås cminåltés del Galaceye. Vos avoz l’ bondjoû des frés ki sont-st avou mi. 3. Et dji preye po ki l’ Bon Diu, k’ est nosse pere, soeye bon po vozôtes dins tos les dominnes. Et ki vos soeyoxhe rimpli del påye da Diu l’ Pere et da nosse Signeur Djezus-Cri. 4. Dinltins, dji n’ schoûténs nén l’ Bon Diu. Mins, dispoy, Djezus a stî vnou po nos schaper foû des grawes des mwaijhès djins. I nos a schapé tot s’ ofrixhant Lu-minme so l’ croes. Paski l’ Bon Diu nosse Pere l’ aveut sifwaitmint volou. 5. Tot l’ oneur est por Lu, disca todi et po todi ! Åmen ! C’ est insi k’ ça va ! '''I gn a k’ ene seule Boune Novele''' 6. C’ est paski l’ Bon Diu est bon ey amiståve k’ I vos a houkî po schoûter l’ pretchaedje da Djezus. Mins dji so tot sbaré ki vos vos avoz si raddimint leyî moenner evoye di Lu. Ca vos avoz stî croere ene ôte « Boune Novele ». 7. Mins, po dire li vraiy ou çk’ il est, gn a nole ôte « Boune Novele ». Les djins ki vos ont acsegnî çoula, c’ est des Antécrisses. I distoûnnut li Boune Novele do Criss. 8. Leu Boune Novele est diferinne del cene ki nos vos avans ddja pretchî. Mins schoûtez bén çci : les cis k’ ont fwait çoula seront disbenis. Cabén k’ djel divreu fé mi-minme, u k’ c’ est ene andje do cir kel frè. 9. Dj’ el ridi co on côp : s’ i gn a ene sakî ki vos a vnou apoirter ene Boune Novele k’ est diferinne del cene ki vos avoz ddja rçû, adon, ci-la serè mådi. 10. Dijhoz mu on pô : cwand dji vos evoye on messaedje, est ç’ po fé plaijhi ås djins u po fé plaijhi å Bon Diu ? Est çki dj’ asprouve di plaire ås djins ? Nonna. Si dji sayreu d’ plaire ås djins, dji n’ sereu nén on sierveu da Djezus. 11. Paski li Boune Novele ki dj’ apoite, vos, mes frés et sours, dji n’ l’ a nén atuzlé mi-minme. '''Kimint k’ sint På a stî houkî pa Djezus''' 12. Dji n’ l’ a nén rçû nerén di des ôtès djins, et dji n’ l’ a nén aprins pa des ôtès djins. Mins c’ est Djezus-Cri Lu-minme ki m’ l’ a pretchî. 13. Vos avoz surmint oyou dire et acertiner ki mi-minme, divinltins, dji vikéve dins les creyances djwives. A ç’ moumint la, dj’ a porshuvou straegnmint li cminålté do Bon Diu ‒ dj’ ô bén les prumîs crustins. Dj’ a sayî di distrure leu soce. 14. Dj’ aveu studyî li lwè djwive bråmint pus a fond ki bråmint des ôtes djins di mi ådje. Dji fjheu m’ grand possibe po wårder et waeranti les lwès et les dujhances di nos tayons. 15. Mins l’ Bon Diu m’ aveut relî, dedja divant ki dji n’ vegne å monde. Il aveut decidé k’ Il aléve fé cnoxhe si Fi pal voye di mes pretchaedjes. I voleut ki dj’ våye anoncî li boune novele di s’ Fi å peupes nén djwifs. 16. Et cwand i m’ ahouca, dins s’ bonté midone, dji n’ a nén halkiné ene houbonte. Dji n’ a leyî nolu mi distourner di ç’ houcaedje la. 17. Ci côp la, dji n’ a nén prins l’ voye di Djeruzalem et ndaler rtrover les cis k’ estént ddja des messaedjîs do Bon Diu divant mi. Mins dj’ pårta po l’ Arabeye. Et bén pus tård, dji rivna d’ Arabeye a Damasse. 18 Ci n’ est k’ troes ans après ki dj’ a stî a Djeruzalem. C’ est la k’ dj’ a stî trover Pire. Dj’ a dmoré deus samwinnes avou lu. 19 Li seul ôte apoisse ki dj’ åye rescontré a ç’ moumint la, c’ esteut Djåke, li fré do Signeur. 20. Çou ki dj’ sicrî cial, c’ est l’ peure verité. Li Bon Diu sait bén ki dji n’ conte nole couyonåde. 21 Après çoula, dj’ a voyaedjî dins l’ Sireye et dins l’ Ciliceye. 22. Disk’ a ç’ moumint la, n’ aveut co nouk del kiminålté do Criss e l’ Djudêye ki m’ aveut veyou. Il avént djusse oyou dire : 23. «  Saiss bén, cist ome la, ki nos trakéve dinltins, ebén asteure, i pretche ås djins les creyances ki davance il asprovéve di distrure. » 24. Et s’ rimerciyént i l’ Bon Diu po çou k’ Il aveut fwait avou mi. </div> 0cu098d0tor8jhq87cpmigyzqkukdgm Lete sint På ås Galates/I 0 4831 26541 26532 2022-02-18T21:08:15Z Reptilien.19831209BE1 6 26541 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Lete sint På ås Galates | oteur = [[:w:sint På|sint På]] | ratourneu = Lucyin Mahin | seccion = I | divant = [[Lete sint På ås Galates/Adrovaedje|Adrovaedje]] | shuvant = [[Lete sint På ås Galates/II|II]] | aneye = 2020 }} {{depot|Lucyin/Lete sint På ås Galates/I}} f33mk7yyd349r4hih9c17lj9rn8fn33 Lete sint På ås Galates/II 0 4832 26544 26533 2022-02-18T21:09:08Z Reptilien.19831209BE1 6 26544 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Lete sint På ås Galates | oteur = [[:w:sint På|sint På]] | ratourneu = Lucyin Mahin | seccion = II | divant = [[Lete sint På ås Galates/I|I]] | shuvant = [[Lete sint På ås Galates/III|III]] | aneye = 2021 }} {{depot|Lucyin/Lete sint På ås Galates/II}} q8pbrrcq1v8xa6jmgem6s77bz0w0jcj Lete sint På ås Galates/III 0 4833 26548 26547 2022-02-18T21:10:22Z Reptilien.19831209BE1 6 26548 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Lete sint På ås Galates | oteur = [[:w:sint På|sint På]] | ratourneu = Lucyin Mahin | seccion = III | divant = [[Lete sint På ås Galates/I|II]] | shuvant = [[Lete sint På ås Galates/IV|IV]] | aneye = 2021 }} {{depot|Lucyin/Lete sint På ås Galates/III}} [[Categoreye:Persounaedjes del Bibe|Hagar]] 984t65qbzoyu3qj22ddqpn6b89wfzsw Lete sint På ås Galates/IV 0 4834 26551 26535 2022-02-18T21:11:14Z Reptilien.19831209BE1 6 26551 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Lete sint På ås Galates | oteur = [[:w:sint På|sint På]] | ratourneu = Lucyin Mahin | seccion = IV | divant = [[Lete sint På ås Galates/III|III]] | shuvant = [[Lete sint På ås Galates/V|V]] | aneye = 2021 }} {{depot|Lucyin/Lete sint På ås Galates/IV}} 3flzau3yv0e2b6jgyvpobmzwt9hlrqz Lete sint På ås Galates/V 0 4835 26554 26536 2022-02-18T21:11:53Z Reptilien.19831209BE1 6 26554 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Lete sint På ås Galates | oteur = [[:w:sint På|sint På]] | ratourneu = Lucyin Mahin | seccion = V | divant = [[Lete sint På ås Galates/IV|IV]] | aneye = 2021 }} {{depot|Lucyin/Lete sint På ås Galates/V}} 672dl8hj1slh6mpxyah1959qia15u0e Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Lete sint På ås Galates 5 4836 26538 2022-02-18T21:06:55Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Eplaidaedje Wikisourd}}» 26538 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} orgenju1wzxnfpidqyasilloqzcu6np Li niyèye 0 4837 26569 26568 2022-02-18T21:48:52Z Reptilien.19831209BE1 6 26569 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li niyêye|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Li niyèye | oteur = o.n.c. | rortografiaedje = {{l-oteur|Joseph Docquier}} | aneye = {{s.d.}} }} {{depot|Lucyin/Li niyèye}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Niyeye]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Docquier|Niyeye]] [[Categoreye:Tecses]] k1lhbezkkb7220yppj9f59rr7htevic Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Li niyèye 5 4838 26567 2022-02-18T21:48:15Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Eplaidaedje Wikisourd}} {{Sourdant emile Lucyin Mahin}}» 26567 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} {{Sourdant emile Lucyin Mahin}} n4fyow0su5084tiane6m3yxrakreszw Cronique d’ene mineye/VI 0 4839 26686 26574 2022-02-19T11:26:51Z Lucyin 29 26686 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Cronike d’ ène minêye/VI|Feller-Francard-Mahin]] — [[Cronike d’ ene minêye/VI|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Cronique d’ene minêye/VI | oteur = o.n.c. | divant = [[Cronique d’ene mineye/V]] | aneye = 2022 }} <div class="text"> {{tite|Ca s’arettrè in djou !}} Aye, on sè cause . Asteur, lè djins on causi tortous ruci leu 3ème piquadge è …. Lu fameu CST ! Sin ça pon sortadge … cès in ‘léchè allé » oudseu to l’reste ! Aye mèl è roucailleu nè vlè pon cè fwoir ! Ben aye « liberté » què vlè bramint dè djin sidgè komme dè béleu… è evoye al capitale po crié leu anerie ! Din to lè païs lu mineye è va, lè djin son moin malaude è lè hosto su voudè . Lu codeco no rachure è rutrouve a pon prè to ! Il è tin ! Asteur, les « psy » von awere du l’ovradge surto amon lè djonne è on lè comprin ! Pon du scole, pon sonrti, pon d’amusemin , pon d’social cè der du viqué insi ! Lè djonne ca dè boudgé è vey do monde ! Lè sponrs von r’fé boudgé la djonnesse è moutè lè autes ossi , nos santé è nè pri in con . Fo to r’mtte su pi , on prin s’coradge à 2 mwoin è en avant ! On duvrè todi wardé no bounnes manières mè on duvrè pu pwoirté lu mask ! ouf ! bin ça va fére do bin po to l’monde on ponrè respirè as noche è ous qu’on vu ! Li vaccinadge continurè po lè pu fragile , in 4eme piquadge. No ministrs von no annoncè ene vie pu belle è en attindant bounne journeye è cu ça vous vage bin to l’rest du l’enneye . Riè, tchantè, la vie è belle fa y croire ! {{Note Wikisourd|sucrît lu 18 du fèvrî.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye espontanêye]] fvzt01s7kc5p7istxody4nlv5virlyy Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/85 250 4840 26575 2022-02-19T10:08:01Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ 26575 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||LIVRE V.|79}}</noinclude><section begin="s1"/>{{Alignmint|prôze|kim=neni| {{c|MORALE :|mtb=1}} <poem> {{cor|Pon|Pou}} brammin d’nos prom’teux, c’faufe ci, si c’est s’tenne craque, V’la n’lesson qui poule nu stichi daîn leu casaque : I vont s’crire et pârlé, mayeure ou r’présintant, Gare ! i vont tout cangi, r’viersî padri pa d’vant ! Vô z’aurét dés ch’moins d’fier ; lés fôrtresses, on lés rasse ! Pu pont d’contributions ! parlet, vô zaurét n’plasse ! Mai s’avez bin c’qui r’toune, d’leu blaque et d’leu toupet : ::::::::In pét. </poem> }}<section end="s1"/> <hr/> <section begin="s2"/> {{Tite|h=2|L’CHERUGIEN PIERARD EIÉT L’MÉD’CIN BINARD.}} {{c|ling=fr|(Les Médecins.)}} {{Alignmint|prôze|mt=2|fén=neni| <poem> In fauboûrti môrsif et presse a fai l’culbutte. ::::Estét sogni pa chérugien Piérard, D’vant d’liacrachi sès bottes on èvoye quai tout d’chutte, ::::Pou n’consulte ell’med’cin Binard. ::::Piérard leu dit : j’sû bin binauche, « J’vô l’ermettrai su pid, si prind m’droque et m’paquét. Binard respond : « I pass’ra l’arme à gauche ! ::::::« Cest s’tin vi corps usèt, ::::« Et nia pu rin qui fai s’n’effet. « M’n’homme desquin l’garde, Binard dit ; què nouvelles ? « J’savét bin qui pettrèt, j’vo l’disét més zeffants ! — Pièrard respond : « Bin quoésqué tu berdelles ? « {{sic|Sil|S’il}} avait pri m’boutaye, et {{sic|sil|s’il}} avét chû m’plan, « I s’rèt co viquant et parlant. </poem> }}<section end="s2"/><noinclude></noinclude> jtvrqi9bhrzl37lxdlzjt0hsnneuzss L’tienne du Sart qui fai dés siennes 0 4841 26576 2022-02-19T10:09:42Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «<pages index="Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu" from=84 to=85 fromsection=s2 tosection=s1 header=1/> [[Categoreye:Tecses]]» 26576 wikitext text/x-wiki <pages index="Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu" from=84 to=85 fromsection=s2 tosection=s1 header=1/> [[Categoreye:Tecses]] oljqzul09qgruis4ba6b92be824d4ps Lès bounès botêyes 0 4842 27514 26703 2022-02-28T08:16:22Z Reptilien.19831209BE1 6 A retiré la protection de « [[Lès bounès botêyes]] » : tecse metou dvins l' depot 26703 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Les bounès botayes|Rifondou]]}} {{tiestire | seccion = Lès bounès botêyes | tite = Fåves da André Mottet | oteur = André Mottet | aneye = 2020 | divant = [[Al tchèsse]] | shuvant = [[Lès èspêrts]] }} {{Depot|Lucyin/Lès bounès botêyes}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Boteyes]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Mottet|Bouteyes]] [[Categoreye:Tecses]] o8zmry0bdfmdirjs38f6wltetyvca39 Lès èspêrts 0 4844 27513 26697 2022-02-28T08:16:09Z Reptilien.19831209BE1 6 A retiré la protection de « [[Lès èspêrts]] » : tecse metou dvins l' depot 26697 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Les esperts|Rifondou]]}} {{tiestire | seccion = Lès èspêrts | tite = Fåves da André Mottet | oteur = André Mottet | aneye = 2020 | divant = [[Lès bounès botêyes]] | shuvant = [[Li police à Mièrdo]] }} {{Depot|Lucyin/Lès èspêrts}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Esperts]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Mottet|Esperts]] [[Categoreye:Tecses]] mh1qxe2e58h4vvvk94dv1quel3ak1pn Al tchèsse 0 4846 27512 26696 2022-02-28T08:15:35Z Reptilien.19831209BE1 6 A retiré la protection de « [[Al tchèsse]] » : tecse metou dvins l' depot 26696 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Al tchesse|Rifondou]]}} {{tiestire | seccion = Al tchèsse | tite = Fåves da André Mottet | oteur = André Mottet | aneye = 2020 | divant = [[On vwayageûr à Paris]] | shuvant = [[Lès bounès botêyes]] }} {{Depot|Lucyin/Al tchèsse}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Mottet]] [[Categoreye:Tecses]] jwrvak5sow8l29s7b0wz73l571g61oi Li police à Mièrdo 0 4848 27502 26704 2022-02-28T08:12:21Z Reptilien.19831209BE1 6 A retiré la protection de « [[Li police à Mièrdo]] » : tecse metou dvins l' depot 26704 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li police a Mierdo|Rifondou walon]]}} {{tiestire | seccion = Li police à Mièrdo | tite = Fåves da André Mottet | oteur = André Mottet | aneye = 2020 | divant = [[Lès èspêrts]] | shuvant = [[Li dj’va èt l’ pourcê]] }} {{Depot|Lucyin/Li police à Mièrdo}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Mottet]] [[Categoreye:Tecses]] 1dgfhvdd7ltz7hg86nctpbcysl6mizo Li dj’va èt l’ pourcê 0 4850 27503 26698 2022-02-28T08:12:34Z Reptilien.19831209BE1 6 A retiré la protection de « [[Li dj’va èt l’ pourcê]] » : tecse metou dvins l' depot 26698 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li tchvå et l’ pourcea|Rifondou]]}} {{tiestire | seccion = Li dj’va èt l’ pourcê | tite = Fåves da André Mottet | oteur= André Mottet | aneye = 2020 | divant = [[Li police à Mièrdo]] | shuvant = [[Trawadjes]] }} {{Depot|Lucyin/Li dj’va èt l’ pourcê}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Mottet]] [[Categoreye:Tecses]] eqq4rjry3cfhl89nt1d0ryamkv6wfvy On tchampion à Mièrdo 0 4852 27499 26700 2022-02-28T08:11:35Z Reptilien.19831209BE1 6 A retiré la protection de « [[On tchampion à Mièrdo]] » : tecse metou dvins l' depot 26700 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Tchampion d’ tir|Rifondou walon]]}} {{tiestire | seccion = On tchampion à Mièrdo | tite = Fåves da André Mottet | oteur = André Mottet | aneye = 2021 | divant = [[L’ampoule]] | shuvant = [[Å cabaret]] }} {{Depot|Lucyin/On tchampion à Mièrdo}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Mottet]] [[Categoreye:Tecses]] 0eadv6a93x5ttm0uoaqg9xi2y9dfb1f L’ampoule 0 4854 27500 26705 2022-02-28T08:11:48Z Reptilien.19831209BE1 6 A retiré la protection de « [[L’ampoule]] » : tecse metou dvins l' depot 26705 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[L’ ampoule|Rifondou]]}} {{tiestire | seccion = L’ampoule | tite = Fåves da André Mottet | oteur= André Mottet | aneye = 2021 | divant = [[Trawadjes]] | shuvant = [[On tchampion à Mièrdo]] }} {{Depot|Lucyin/L’ampoule}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Ampoule]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Mottet|Ampoule]] [[Categoreye:Tecses]] hx6shzfvmoeddsnwgugi8euyap1pk8u Eune ome bén moussî toume en panne avou st auto 0 4856 27498 26693 2022-02-28T08:11:05Z Reptilien.19831209BE1 6 A retiré la protection de « [[Eune ome bén moussî toume en panne avou st auto]] » : tecse metou dvins l' depot 26693 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Cinse emacralêye|Rifondou]]}} {{tiestire | seccion = Eune ome bén moussî toume en panne avou st auto | tite = Fåves da André Mottet | oteur = André Mottet | aneye = 2018 | divant = [[Marie-Tèrése à k’fèsse]] | shuvant = [[Volà dèdjà bén on momint]] }} {{Depot|Lucyin/Eune ome bén moussî toume en panne avou st auto}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Mottet]] [[Categoreye:Tecses]] r38ocfe279b8b8yhc9hkn90t1zlc4vt Volà dèdjà bén on momint 0 4860 27501 26702 2022-02-28T08:12:02Z Reptilien.19831209BE1 6 A retiré la protection de « [[Volà dèdjà bén on momint]] » : tecse metou dvins l' depot 26702 wikitext text/x-wiki {{tiestire | seccion = Volà dèdjà bén on momint | oteur = André Mottet | tite = [[Fåves da André Mottet]] | aneye = 2018 | divant = [[Eune ome bén moussî toume en panne avou st auto]] | shuvant = [[On vwayageûr à Paris]] }} {{Depot|Lucyin/Volà dèdjà bén on momint}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Mottet]] [[Categoreye:Tecses]] brhk8s4uq47z889kz9uq0xx1t3psl1p Trawadjes 0 4862 27511 26699 2022-02-28T08:15:19Z Reptilien.19831209BE1 6 A retiré la protection de « [[Trawadjes]] » : tecse metou dvins l' depot 26699 wikitext text/x-wiki {{tiestire | seccion = Trawadjes | tite = Fåves da André Mottet | oteur = André Mottet | aneye = 2020 | divant = [[Li dj’va èt l’ pourcê]] | shuvant = [[L’ampoule]] }} {{Depot|Lucyin/Trawadjes}} [[Categoreye:Crakes|Trawadje]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Mottet]] [[Categoreye:Tecses]] 7o8aw8orximadvr0z3oxenuvdka0tq4 On vwayageûr à Paris 0 4864 27510 26695 2022-02-28T08:15:06Z Reptilien.19831209BE1 6 A retiré la protection de « [[On vwayageûr à Paris]] » : tecse metou dvins l' depot 26695 wikitext text/x-wiki {{tiestire | seccion = On vwayageûr à Paris | tite = Fåves da André Mottet | oteur = André Mottet | divant = [[Volà dèdjà bén on momint]] | shuvant = [[Al tchèsse]] | aneye = 2020 }} {{Depot|Lucyin/On vwayageûr à Paris}} [[Categoreye:Crakes|Vweyageur]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Lafontinne|Vwayageur]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Mottet|Vwayageur]] [[Categoreye:Tecses]] 4a2gha2wlhqt8u690gr3c4ny58gvlq6 Marie-Tèrése à k’fèsse 0 4866 32912 27509 2024-02-04T19:22:57Z Lucyin 29 32912 wikitext text/x-wiki {{tiestire | seccion = Marie-Tèrése à k’fèsse | tite = Fåves da André Mottet | oteur = André Mottet | divant = [[Fåves da André Mottet|Dressêye]] | shuvant = [[Eune ome bén moussî toume en panne avou st auto]] | aneye = 2016 }} {{Depot|Lucyin/Marie-Tèrése à k’fèsse}} [[Categoreye:Crakes]] [[Categoreye:Curés]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Mottet]] [[Categoreye:Tecses]] 6ktmf7c2v9uorq5r9d4qvovx74dmx96 Å cabaret 0 4868 32910 27508 2024-02-04T19:22:03Z Lucyin 29 32910 wikitext text/x-wiki {{tiestire | seccion = Å cabaret | tite = Fåves da André Mottet | oteur = André Mottet | divant = [[On tchampion à Mièrdo]] | shuvant = [[Po-z-ègadjî eune boune sècrètêre]] | aneye = 2021 }} {{Depot|Lucyin/Å cabaret}} [[Categoreye:Crakes|Cabaret]] [[Categoreye:Curés|Cabaret]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Cabaret]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Mottet|Cabaret]] [[Categoreye:Tecses]] mm4f4nbjtgmuniiuc6nii02fgsr2wez Po-z-ègadjî eune boune sècrètêre 0 4870 27507 26676 2022-02-28T08:13:54Z Reptilien.19831209BE1 6 A retiré la protection de « [[Po-z-ègadjî eune boune sècrètêre]] » : tecse metou dvins l' depot 26676 wikitext text/x-wiki {{tiestire | seccion = Po-z-ègadjî eune boune sècrètêre | tite = Fåves da André Mottet | oteur = André Mottet | divant = [[Å cabaret]] | shuvant = [[Eune èsposicion]] | aneye = 2021 }} {{Depot|Lucyin/Po-z-ègadjî eune boune sècrètêre}} [[Categoreye:Crakes sol seke]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Mottet]] [[Categoreye:Tecses]] srlhr0mhadb1gy31vfp6c5m00flkbu2 Eune èsposicion 0 4872 27506 26678 2022-02-28T08:13:33Z Reptilien.19831209BE1 6 A retiré la protection de « [[Eune èsposicion]] » : tecse metou dvins l' depot 26678 wikitext text/x-wiki {{tiestire | seccion = Eune èsposicion | tite = Fåves da André Mottet | oteur = André Mottet | divant = [[Po-z-ègadjî eune boune sècrètêre]] | shuvant = [[I n’a pus dès èfants]] | aneye = 2021 }} {{Depot|Lucyin/Eune èsposicion}} [[Categoreye:Crakes politicmint comifåt|Espozucion]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Espozucion]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Mottet|Espozucion]] [[Categoreye:Tecses]] hr2ntroc7slgeceg8ioyuhqsg85gq0f I n’a pus dès èfants 0 4874 27705 27505 2022-03-04T07:48:20Z Reptilien.19831209BE1 6 27705 wikitext text/x-wiki {{tiestire | seccion = I n’a pus dès èfants ! | tite = Fåves da André Mottet | oteur = André Mottet | aneye = 2021 | divant = [[Eune èsposicion]] | shuvant = [[Trop coûrt po l’boton… dèl sonète]] }} {{Depot|Lucyin/I n’a pus dès èfants}} [[Categoreye:Crakes politicmint comifåt]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Mottet]] [[Categoreye:Tecses]] 4p0ocgmwwrtzffzix9uzbk8sj5zv4jh Cronike d’ ène minêye/VI 0 4876 27250 27242 2022-02-24T21:05:53Z Lucyin 29 27250 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Cronique d’ene mineye/VI|Mwaisse modêye (sicrijhaedje espontané)]] — [[Cronike d’ ene minêye/VI|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Cronike d’ ène minêye | oteur = o.n.c. | rortografiaedje = [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] | seccion = VI | divant = [[Cronike d’ ène minêye/V]] | aneye = 2022 }} <div class=text> {{tite|Ça s’ arètrè in djoû !}} Ây, on-z-è cåze. Asteûre, lès djins ont cåzi tortous ruçî leu trwâjime picadje èt … lu fâmeûs CST ! Sins ça, pont d' sôⁿrtadje… c' è-st-in « lêcher-aler » oudzeû d' tot l’ rèsse ! Ây mès les rouscayeûs n' è vlèt pont ! C' èst fwârt ! Bin ây : c' èst l' « libèrté », ku brâmint dès djins vlèt awèr. Èt lès-ôtes sîjèt come dès bèdot ki bêlèt. Èt èvoye al capitale po criyer leûs-ânrîes ! Dins tos lès payis, lu minêye è va. Lès djins sont mwins′ malådes èt lès ostos su voûdèt. Lu CODECO nos rachûre èt rudroûve a pô près tot ! Il èst tins ! Asteûre, lès « psis » vont awèr du l’ ovradje, surtot amon lès djonnes. Èt on lès comprind : pont du scole, pont d' sôⁿrtîes, pont d’amûzmints, pont d’ ocupadje sociâl ! C' èst dèr du viker insi ! Lès djonnes, ça dèt boudjer èt vèy dès parèys a zês ! Lès spôⁿrts vont rfé boudjer la djonnesse èt moutèt lès ôⁿtes ossi. Nosse santé ènn′ è pris in côⁿp. Fåt tot rmete su pî. On prind s’ coradje à deûs mwins èt an-n-avant ! On duvrè todi wârder nos bounes maniéres mès on n' duvrè pus poirter l' masse ! Ouf ! Bin, ça va fére do bin po tot l’ monde. On pôⁿrè rèspirer a s'n åje èt ou çk’ on vut ! Li vaccinadje continûrè po lès pus fråjûles : il åront drèt a in catrime picadje. Nôⁿs minisses vont nos anoncè ène vîe pus bèle èt, an-n-atindant, boune djoûrnêye èt ku ça vous vache bin tot l’ resse du l’ ènêye. Riyèz, tchantèz ! La vîe èst bèle ! Fåt-z-î crwâre ! </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Francard-Mahin]] qg4gwi65uw7ecv43px3usxydywe9e0d Indek copene:Paskeille sur le véritable Détail du Siège & Dessiègement de la Généreuse Vienne.png/rif 253 4878 26711 2022-02-19T16:12:18Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Eplaidaedje Wikisourd}}» 26711 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} orgenju1wzxnfpidqyasilloqzcu6np Li bijhe et l’ solo estént-st e margaye 0 4879 26742 26718 2022-02-19T16:59:54Z Reptilien.19831209BE1 6 26742 wikitext text/x-wiki {{modeyes | [[Lu bîhe èt l’solo èstint en margaye|Feller do scrijheu]] | [[Lu bîche èt l’ solo èstint an margaye|Feller-Mahin]] | [[Lu bîje èt l’ solo èstint an margaye|Feller-Francard-Mahin]] }} {{tiestire | tite = Li bijhe et l’ solo estént-st e margaye | oteur = o.n.c. | rortografiaedje = {{l-oteur|Lucien Mahin}}, e rfondou walon | aneye = 2021 }} {{Depot|Lucyin/Li bijhe et l’ solo estént-st e margaye}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Li bijhe et l’ solea (fåve do vî vî tins)]] [[Categoreye:Tecses]] i8fq8fafotcc28joqvpdtq8bx92eiz7 Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Li bijhe et l’ solo estént-st e margaye 5 4880 26717 2022-02-19T16:25:15Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Eplaidaedje Wikisourd}}» 26717 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} orgenju1wzxnfpidqyasilloqzcu6np Lu bîje èt l’ solo èstint an margaye 0 4881 26743 26725 2022-02-19T17:00:10Z Reptilien.19831209BE1 6 26743 wikitext text/x-wiki {{modeyes | [[Lu bîhe èt l’solo èstint en margaye|Feller do scrijheu]] | [[Lu bîche èt l’ solo èstint an margaye|Feller-Mahin]] | [[Li bijhe et l’ solo estént-st e margaye|Rifondou walon]] }} {{tiestire | tite = Lu bîje èt l’ solo èstint an margaye | oteur = o.n.c. | ratournaedje = {{l-oteur|Lucyin Mahin}}, e Feller | aneye = 2021 }} {{Depot|Lucyin/Lu bîje èt l’ solo èstint an margaye}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Francard-Mahin]] [[Categoreye:Li bijhe et l’ solea (fåve do vî vî tins)]] [[Categoreye:Tecses]] 92kyzo9ghgach5fe7c4xda66kaavdz7 Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Lu bîje èt l’ solo èstint an margaye 5 4882 26723 2022-02-19T16:31:10Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Eplaidaedje Wikisourd}}» 26723 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} orgenju1wzxnfpidqyasilloqzcu6np Lu bîhe èt l’solo èstint en margaye 0 4883 26741 26734 2022-02-19T16:59:45Z Reptilien.19831209BE1 6 26741 wikitext text/x-wiki {{modeyes | [[Lu bîche èt l’ solo èstint an margaye|Feller-Mahin]] | [[Lu bîje èt l’ solo èstint an margaye|Feller-Francard-Mahin]] | [[Li bijhe et l’ solo estént-st e margaye|Rifondou walon]] }} {{tiestire | tite = Lu bîhe èt l’solo èstint en margaye | oteur = o.n.c. | rortografiaedje = {{l-oteur|Lucien Mahin}}, e Feller | aneye = 2021 }} {{depot|Lucyin/Lu bîhe èt l’solo èstint en margaye}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Li bijhe et l’ solea (fåve do vî vî tins)]] [[Categoreye:Tecses]] 4ns2cfp0vr7ssh4bpasm5njvexiivjh Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Lu bîhe èt l’solo èstint en margaye 5 4884 26733 2022-02-19T16:39:45Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Eplaidaedje Wikisourd}}» 26733 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} orgenju1wzxnfpidqyasilloqzcu6np Lu bîche èt l’ solo èstint an margaye 0 4885 26740 26739 2022-02-19T16:58:55Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 26740 wikitext text/x-wiki {{modeyes | [[Lu bîhe èt l’solo èstint en margaye|Feller do scrijheu]] | [[Lu bîje èt l’ solo èstint an margaye|Feller-Francard-Mahin]] | [[Li bijhe et l’ solo estént-st e margaye|Rifondou walon]] }} {{tiestire | tite = Lu bîche èt l’ solo èstint an margaye | oteur = o.n.c | eplaidaedje = [[w:wa:Djåzant atlasse éndjolike des lingaedjes di France et d' pattavå|Djåzant atlasse]] | rortografiaedje = {{l-oteur|Lucien Mahin}}, e Feller | aneye = 2021<!--d'après les rortografiaedje da Lucyin--> }} <div class="text"> {{tite|Lu bîche èt l’ solo èstint an margaye}} Lu bîche èt l’ solo èstint an margaye. Tos lès deûsses èstint sûr d’èsse lu pus fwêrt. Adon, i-z-ont vèyou on pormineûr ki avancéve, moussî d’on pâletot. I sont toumés d’akwèrd po dîre ku l’ prumî d’ zèls ki arivreût à lî fé tirer s’ pâletot sèreût l’ pus fwêrt. Adon pwis, lu bîche ataka à sofler du totes sès fwèces, mins pusse èle sofleût èt pusse lu voyèdjeû tunéve su pâletot. Tant èt si bin ku l’ bîche lèya oûve. Adon pwis, lu solo s’ mèta à lûre èt pô d’ timps après, lu voyèdjeû, crèvant d’ tchôd, tira s’ pâletot. Lu bîche fourit bin oblidjîe du ruknohe ku l’ solo èsteût l’ pus fwêrt dès deûsses. </div> [[Categoreye:Li bijhe et l’ solea (fåve do vî vî tins)]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Tecses]] g4du0qpv23lm28nwjazrqagkqufrfz4 Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Li ptite comere avou l’ blanke camizole/IV 5 4886 26750 2022-02-19T19:19:20Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Eplaidaedje Wikisourd}}» 26750 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} orgenju1wzxnfpidqyasilloqzcu6np Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Li ptite comere avou l’ blanke camizole/V 5 4887 26761 2022-02-19T19:35:26Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Eplaidaedje Wikisourd}}» 26761 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} orgenju1wzxnfpidqyasilloqzcu6np Copene:Li wachotaedje 1 4888 26779 26778 2022-02-20T15:30:18Z Reptilien.19831209BE1 6 26779 wikitext text/x-wiki == Sourdant == * https://web.archive.org/web/20080329014633/http://rifondou.walon.org/Vermer_Augustin.php 7dod59xnth7b09xec6ood2f8h6njn8g Oteur copene:Manfred Lejoly 101 4889 26783 2022-02-20T15:40:53Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «== Sourdant == * https://web.archive.org/web/20160305000119/http://walon.cultureforum.net/t185-manfred-lejoly» 26783 wikitext text/x-wiki == Sourdant == * https://web.archive.org/web/20160305000119/http://walon.cultureforum.net/t185-manfred-lejoly mied60ws05yrek051zvk99zl5prlkm9 Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Diåle m’ ancate 5 4890 26808 2022-02-20T17:30:14Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Eplaidaedje Wikisourd}}» 26808 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} orgenju1wzxnfpidqyasilloqzcu6np Copene:So mes nouv ans å Bouroundi 1 4891 26821 2022-02-20T17:55:27Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «== Oridjinå == Papî eplaidî aprume dins l’ gazete des Foyans d’ Cerfontinne.» 26821 wikitext text/x-wiki == Oridjinå == Papî eplaidî aprume dins l’ gazete des Foyans d’ Cerfontinne. mh0fsh7jrpo5inf8h3jaos6ai7febs0 Modele:Letrene/styles.css 10 4892 27075 26846 2022-02-22T15:21:00Z Reptilien.19831209BE1 6 27075 sanitized-css text/css .letrene-ti0{ font-size:0; line-height:0; display:block; } .letrene{ position:relative; display:block; float:left; font-size:200%; text-align:center; text-indent:0; font-family:serif; padding:0 .5em; font-weight:bold; text-transform:uppercase; } .letrene-b{ margin-right:.25em; margin-top:.25em; } ffb68i0o8gmq709kjarulx3dasjl59b Modele:Letrene 10 4893 26844 26839 2022-02-20T19:52:25Z Reptilien.19831209BE1 6 26844 wikitext text/x-wiki <includeonly><templatestyles src="Modele:Letrene/styles.css"/><span class="letrene-ti0"><br/></span>{{s|class=letrene {{#if:{{{b|}}}|letrene-b}}|b={{{b|}}}|c={{{c|}}}|fs={{{fs|}}}|fst={{{fst|}}}|{{{1|?|}}}}}</includeonly><noinclude>{{doc}}</noinclude> t4gm9p3txic0awmd94jifzbhdv985az Modele:Letrene/doc 10 4894 27074 27073 2022-02-22T15:12:20Z Reptilien.19831209BE1 6 27074 wikitext text/x-wiki Ci modele ci, c’ est po metre ene ''letrene'' (ene foirt grande lete metowe å cmine do tecse). == Emantchaedje == <code><nowiki>{{letrene|A}}</nowiki></code>, la ki  : * <code>A</code> c’ est l’grande lete k’ on vout mete come letrene == Egzimpes == <pre>{{letrene|L}}orem ipsum […]</pre> <pre>{{letrene|l|c=gray}}orem ipsum […]</pre> <pre>{{letrene|L|b=solid 1px|c=orangered}}orem ipsum […]</pre> <pre>{{letrene|L|b=solid 1px black|c=orangered}}orem ipsum […]</pre> <pre>{{letrene|L|fs=300%|c=orangered}}orem ipsum […]</pre> <pre>{{letrene|bt=double|L}}orem ipsum […]</pre> == Adierça == <div class="text"> <p>{{letrene|L}}orem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, quis nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut aliquip ex ea commodo consequat. Duis aute irure dolor in reprehenderit in voluptate velit esse cillum dolore eu fugiat nulla pariatur. Excepteur sint occaecat cupidatat non proident, sunt in culpa qui officia deserunt mollit anim id est laborum.</p> <p>{{letrene|l|c=gray}}orem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, quis nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut aliquip ex ea commodo consequat. Duis aute irure dolor in reprehenderit in voluptate velit esse cillum dolore eu fugiat nulla pariatur. Excepteur sint occaecat cupidatat non proident, sunt in culpa qui officia deserunt mollit anim id est laborum.</p> <p>{{letrene|L|b=solid 1px|c=orangered}}orem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, quis nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut aliquip ex ea commodo consequat. Duis aute irure dolor in reprehenderit in voluptate velit esse cillum dolore eu fugiat nulla pariatur. Excepteur sint occaecat cupidatat non proident, sunt in culpa qui officia deserunt mollit anim id est laborum.</p> <p>{{letrene|L|b=solid 1px black|c=orangered}}orem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, quis nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut aliquip ex ea commodo consequat. Duis aute irure dolor in reprehenderit in voluptate velit esse cillum dolore eu fugiat nulla pariatur. Excepteur sint occaecat cupidatat non proident, sunt in culpa qui officia deserunt mollit anim id est laborum.</p> <p>{{letrene|L|fs=300%|c=orangered}}orem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, quis nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut aliquip ex ea commodo consequat. Duis aute irure dolor in reprehenderit in voluptate velit esse cillum dolore eu fugiat nulla pariatur. Excepteur sint occaecat cupidatat non proident, sunt in culpa qui officia deserunt mollit anim id est laborum.</p> <p>{{letrene|b=double|L}}orem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, quis nostrud exercitation ullamco laboris nisi ut aliquip ex ea commodo consequat. Duis aute irure dolor in reprehenderit in voluptate velit esse cillum dolore eu fugiat nulla pariatur. Excepteur sint occaecat cupidatat non proident, sunt in culpa qui officia deserunt mollit anim id est laborum.</p> </div> s41i7zh7owg7ayhpl2cx6so0o9cxmij Les bierdjîs 0 4895 27660 27423 2022-03-03T07:31:05Z Reptilien.19831209BE1 6 27660 wikitext text/x-wiki {{modeyes | [[Lès bèrdjîs|Feller-Léonard]] | [[Les berdjîs|Mwaisse modêye]] }} {{tiestire | tite = Les bierdjîs | oteur = Lucien Mahin | aneye = 2020 }} {{Depot|Lucyin/Les bierdjîs}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou|Bierdjis]] [[Categoreye:Zandrins|Bierdjis]] [[Categoreye:Tchansons|Bierdjis]] [[Categoreye:Tecses]] ctghmogbk6dyma5lap2jenbqgjaffoe Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Les bierdjîs 5 4896 26856 2022-02-21T09:46:21Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Eplaidaedje Wikisourd}}» 26856 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} orgenju1wzxnfpidqyasilloqzcu6np Copene:Li wachotadje (Aberteke, 2004) 1 4897 26865 26858 2022-02-21T10:36:49Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Copene:Li wachotadje]] viè [[Copene:Li wachotadje (Aberteke, 2004)]] sins leyî d’ redjiblaedje : po fé ene pådje d' omonimeye 26858 wikitext text/x-wiki == Sourdant == * https://lucyin.walon.org/livreye/vermer.html ([https://web.archive.org/web/20040919064531/https://lucyin.walon.org/livreye/vermer.html årtchive 2004]) inbele8ay7l2qmgiyb1n5uhmits2tma Indek:Augustin Vermer - Les Cahiers Wallons, 1967, num. 2, p.30-64.djvu 252 4898 29065 26876 2022-05-08T08:31:57Z Reptilien.19831209BE1 6 29065 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=''Sins tite'' |Original_title= |Author=Augustin Vermer |Translator= |Respelling= |Editor=''[[Les Cahiers Wallons]]'', {{l°|2}} |Volume= |Year=1967 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks={{boket-fs|''[[Les Cahiers Wallons]]'', 1967, {{l°|2}}, {{p.|30-64}}}} |Toc={{Dressêye}} }} n9ecy5hvfh3an1a5uuz2ke73jigi5qt Pådje:Augustin Vermer - Les Cahiers Wallons, 1967, num. 2, p.30-64.djvu/0 250 4899 29064 26880 2022-05-08T08:31:42Z Reptilien.19831209BE1 6 29064 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{table |titre= {{lang|fr|[[Le Communisme]]}} |page = {{padje|30|1}} |largeurp=50 }} {{table |titre= {{lang|fr|[[Une visite électorale]]}} |page = {{padje|32|3}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[Lès miséres do médecin]] |page = {{padje|34|5}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[Li dicauce]] |page = {{padje|36|7}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[Li djon.ne sôdâr]] |page = {{padje|37|8}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[Lès novèles contribucions]] |page = {{padje|38|9}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[Li baube do capucin]] |page = {{padje|40|11}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[Li tièsse do p’tit Jésus]] |page = {{padje|41|12}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[Li pûnicion do leûp]] |page = {{padje|41|12}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[Li tôrturèle]] |page = {{padje|43|14}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[Li wachotadje (Les Cahiers Wallons, 1967)|Li Wachotadje]] |page = {{padje|43|14}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[Li curè malade]] |page = {{padje|45|16}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[Li via èt l’èfant]] |page = {{padje|46|17}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[Li Jéswite èt l’ paysant]] |page = {{padje|47|18}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[Li maurlî èt l’ couchèt]] |page = {{padje|48|19}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[Li jéswite èt l’ capucin]] |page = {{padje|49|20}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[Li copêre èt lès p’tits tchèts]] |page = {{padje|50|21}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[Li bon-andje]] |page = {{padje|51|22}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[Li cwade à l’dôye]] |page = {{padje|52|23}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[Li sôdâr]] |page = {{padje|53|24}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[Li médecin èt l’ malade]] |page = {{padje|55|26}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[Li cwârbau èt l’ Flamind]] |page = {{padje|56|27}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[Li cwârbau èt l’ via]] |page = {{padje|57|28}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[Lès pwâres do curè]] |page = {{padje|58|29}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[L’èfant èt l’ capucin]] |page = {{padje|59|30}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[Li martchand d’ sâbe èt s’ baudèt]] |page = {{padje|59|30}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[On bokèt d’ linwe]] |page = {{padje|61|32}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[Piêre èt s’ culote]] |page = {{padje|61|32}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[Li coq d’awuis′ èt l’ framoûje]] |page = {{padje|61|32}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[Li leûp èt l’ cigogne]] |page = {{padje|63|34}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[Li guèrnouye èt l’ boû]] |page = {{padje|63|34}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[Li cwârbau èt li r’naud]] |page = {{padje|64|35}} |largeurp=50 }}<noinclude></noinclude> pgn1wurlb6w1w8zrzkm4y70e9vd7zqs Li wachotadje 0 4900 26867 2022-02-21T10:39:16Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{omonimeye}} * {{l-oteur|Augustin Vermer}}, ''[[Li wachotadje (Les Cahiers Wallons, 1967)|Li wachotadje]]'', Les Cahiers Wallons, 1967 * {{l-oteur|Augustin Vermer}}, ''[[Li wachotadje (Aberteke, 2004)|Li wachotadje]]'', Aberteke, 2004» 26867 wikitext text/x-wiki {{omonimeye}} * {{l-oteur|Augustin Vermer}}, ''[[Li wachotadje (Les Cahiers Wallons, 1967)|Li wachotadje]]'', Les Cahiers Wallons, 1967 * {{l-oteur|Augustin Vermer}}, ''[[Li wachotadje (Aberteke, 2004)|Li wachotadje]]'', Aberteke, 2004 4dpk6z1bt55naf608aou5g6r1gz1z3o Pådje:Augustin Vermer - Les Cahiers Wallons, 1967, num. 2, p.30-64.djvu/14 250 4901 26869 2022-02-21T12:29:54Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ 26869 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><section begin="s1"/> {{tite|Li tôrturèle}} {{c|<poem> Quand on-z-èst célibataîre I faut quéque chôse po s’ distraîre : Gn-a dès cias qu’in.mait lès pinsons Ou lès linèts ou lès pidjons ; Dès-ôtes fiait dès gayoles, aus pus grandes, {{sic|au|aus}} pus bèles Dj’aî conu on brâve ome qu’avait dès tôrturèles. C’èstait on vî curè, I lès lèyait volè Dins s’ tchambe en lîbèrtè. Li djeû plaîjait aus bièsses. Èt gn-avait todi one su si spale ou su s’ tièsse On djoû il avait invitè Sès confréres à dînè, Dispû l’ dwèyin jusqu’au vicaîre. Li mèskène apwarte li soupiére, On s’ mèt à tauve, on dit l’ bènèdicitè, Maîs, come si l’ diâle l’avait tentè One tôrturèle avole bin rate Èt su l’ bwârd do l’ soupiére vint postè sès deûs pates. Ci qu’èlle a faît dins l’ sope, dji vos l’ done à d’vinè Li mèskène crîye on côp come s’ on l’avait stran.nè : « — Vilin.ne charogne ! Man.nète salope ! « Mi qu’avait faît one si bone sope !… « Qué displaîji, Monsieû l’ curè ! « Qu’alans-dje div’nu ? Qui faut-i fè ?… — « È bin, rèspond l’ brâve ome, purdans pacyince, Marîye ; « Ca, maugrè nosse guignon, i faut co bin qu’on rîye. « Si nos n’avans pont d’ sope, nos bwèrans on côp d’ pus. » « Apwartoz-nos l’ viyande èt nos n’è causerans pus. » — « Ô li ! Ç’ man.nète bièsse là, èle serè co pârdonéye ! » Dit l’ mèskène en sôrtant « Èt mi, s’ dj’è fiais ostant On m’ flanquerait su l’ pavéye ! » — « Djè l’ vu bin crwêre, rèspond l’ Dwèyin, Ca dj’ pinse qui vos l’ mèriterîz bin. » </poem>}} <section end="s1"/> {{---|m=1}} <section begin="s2"/> {{tite|Li Wachotadje}} {{alignmint|prôze|fén=neni| <poem> Quand on médecin ôrdone on r’méde aus payisants, I dut l’zî èspliquè lès pondants, lès djondants, S’i faut cûre lès ièrbéyes, comint qu’i faut qu’ ça s’ faîye, </poem> }}<section end="s2"/><noinclude>{{d|43}}</noinclude> lj6yoz0h7qk7nxlb6la29x2g8n97zsn Li tôrturèle 0 4902 26877 26873 2022-02-21T12:57:37Z Reptilien.19831209BE1 6 26877 wikitext text/x-wiki <pages index="Augustin Vermer - Les Cahiers Wallons, 1967, num. 2, p.30-64.djvu" from=14 to=14 onlysection="s1" header=1 title=""/> [[Categoreye:Tecses]] q5gpoi9ecbcwhe0no56bqd105p7dbc5 Pådje:Augustin Vermer - Les Cahiers Wallons, 1967, num. 2, p.30-64.djvu/15 250 4903 26878 2022-02-21T13:10:48Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ 26878 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{alignmint|prôze|kim=neni|fén=neni| <poem> S’on dut bwâre totes lès-eûres ou couyî do l’ botèye, Si on prind lès pilûres divant d’awè mougni, Èt surtout bin l’zî dîre qu’i n’ faut nin lès massyi. Otrèmint, i n’ vos front qui tote sôrte di lwagnerîyes Po s’ mète brâmint pu mau, ou min.me po piède li vîye. Insi, quand l’ médecin cause di lavemint au laton S’i n’a nin sogne d’avance do dîre di quéne façon Qu’i faut mète l’êwe dissu po qui l’ bruwèt si faîye I gn-a dès cias qu’ mètront li laton dins l’ostèye. Ôrdonez dès poûssètes : quèquefîye i vos demanderont S’i faut qu’on lès faîye fonde, ou lès prinde come èles sont. Gn-a co dès-ôtes, pus bièsses, en r’ciyant dès pilûres Qui s’infôrmeront comint qu’i faut qu’on les faîye cûre. On djoû, on gros loûrdaud vint consultè l’ médecin, Po s’ pére qui languichait dèdja dispû longtimps. Li docteûr è lî dit : « Dimwin, djè l’îraî vèy « Mais tot-en ratindant, v’ lî r’pwatroz one botèye « Èt vos n’ rovîyeroz nin qu’i faut bin l’ wachotè « Totes lès-eûres au momint qu’ vos sèroz po ’nn’î d’nè. » Noste ome apougne li drogue èt rarive au viladje : « Papa, di-st-i à s’ pére, dji v’ rapwate on bruvadje « Qui va vos fè do bin ; maîs on-z-a ric’mandè « Qui chaque côp d’vant do l’ prinde falait vos wachotè ; « Insi, lèyoz-vos fè èt purdoz bon coradje. » — « Vinoz, di-st-i à s’ frére, mètans-nos à l’ovradje. » « — Malèreûs, rèspond l’ pére, vos m’aloz fè mori. » « — Non.na, papa, non.na, pusqui l’ médecin l’a dit « Vos savoz bin come nos qu’il a dès conuchances « Èt qu’ i faut sins r’nictè sîre totes sès-ôrdonances. « Poqwè prinde si-t-avis, s’on nè l’ vut nin choûtè ? « Po n’ nin fè ç’ qu’i comande, i n’ faut nin l’ consultè ! » Qu’aureut-i seû rèsponde à one sifaîte morale ? Nos deûs-omes l’apougnait pa lès pîds, pa lès spales, Wiche-wache, wiche-wache, wiche-wache, quand il èst wachotè On lî wîde on couyî, on lî faît avalè. Sitôt qu’ l’eûre èst finîye on rac’mince li min.me danse Sins waîti s’i n’ plait mau do pèri dins s’ soufrance. Li trwèsyin.me côp portant i n’ criyait pus si fwârt… On vût lî d’nè l’ couyî… on vèt qu’il èstèt mwârt… Li lond’mwin, là l’ médecin vint po lî fè s’ visite ; Vèyant qu’ tot l’ monde brèyait, i s’infôrme au pus vite Si l’ malade va pus mau, çu qu’i gn-a d’arivè : « Ô, di-st-i nosse loûrdaud, ça n’a pont faît d’èfèt. « Nosse pére a trèpassè au trwèsyin.me wachotadje, « I sintait bin, l’ pôvre ome, qui, maugrè tot s’ coradje « I n’ saurait supwartè d’ièsse kitapè come ça, </poem> }}<noinclude>{{g|44}}</noinclude> hjbssfm9nzrpwi712lzwbswkyqn66iu Pådje:Augustin Vermer - Les Cahiers Wallons, 1967, num. 2, p.30-64.djvu/16 250 4904 26879 2022-02-21T13:15:32Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Nén coridjeye */ 26879 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><section begin="s1"/> {{alignmint|prôze|kim=neni| <poem> « Ca il a bin criyi : lèyoz-me là, lèyoz-me là ! » Po n’ pus jamaîs awè one aventure parèye, Li médecin dit asteûre : Vos wachoteroz l’ botèye ! </poem>}} <section end="s1"/> {{---|m=1}} <section begin="s2"/> {{tite|Li curè malade}} {{alignmint|prôze|fén=neni| <poem> On dit qui La Fontaine, qu’astait portant malin N’avait nin l’aîr d’on-inocint. Gn-a dès-ôtes qui c’èst tot I’ contraîre, Qui fiait lès-ornes d’èsprit èt portant qu’ènn’ont wêre Ci n’èst nin onk di c’-t-èspéce-ci Qui dj’ vu vos dîre on mot vêci. Maîs, c’èst d’on vî curè d’ viladje Qu’a todi on si draie d’aîradje, Qu’on pinserait qui ç’ n’èst qu’on vraî foû, Maîs li d’dins vaut bin mia qu ’ li d’foû. On djoû i tchaît d’apoplècsîye, On crwèyait qu’ c’èstait faît di 5’ vîye, 1 n’ riconuchait pus nolu, N’atindait pus èt n’ causait pus. Di long èt d’ laudje li parintéye Au complèt èstait arivéye. One cousène èt I’ mèskène wiyint, Ët po n’ nin dwârmu copinint Di tote sôrte d’afaîres do manadje Èt do I’ valeûr di l’èritadje Qu’on s’ aprèstait à ramassè Quand I’ ma lade aurè trèpassè. « 1 gn-a, d’djint-èles, di l’ârdjinterîye, « Do lindje èt dès bonès literîyes, « Deûs vatches o stauve èt on couchèt « - Â, tin .. . I’ couch èt .. . qu’èst ç’ qu’on-z-è-frè ? « - È bin, si nasse malade trèpasse « Li crachau trouverè bintôt s’ place ; « A I’ passéye dès meûbes nos I’ vindrans. » - Maîs, si I’ cousin s’ rifiait portant ? - Adon l’afaîre sèrait candjîye Èt nos tûwerins I’ couchèt à I’ fin do I’ maladîye. » Su I’ timps qu’èles ratchawetint corne ça li astait survinu do mia. Li malade ravait conuchance Maîs n’è fiai t nin chonance Èt, po sawè çu qu’èles pinsin </poem> }}<section end="s2"/><noinclude>{{d|45}}</noinclude> 0us6epvw4m10jhqw54gpag6kqpm365t Li wachotadje (Les Cahiers Wallons, 1967) 0 4905 26881 2022-02-21T13:18:03Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «<pages index="Augustin Vermer - Les Cahiers Wallons, 1967, num. 2, p.30-64.djvu" from=14 to=16 fromsection="s2" tosection="s1" header=1 title=""/> [[Categoreye:Tecses]]» 26881 wikitext text/x-wiki <pages index="Augustin Vermer - Les Cahiers Wallons, 1967, num. 2, p.30-64.djvu" from=14 to=16 fromsection="s2" tosection="s1" header=1 title=""/> [[Categoreye:Tecses]] cd1uq4n8netazg1n17s35ypew97oqq7 Oteur copene:Augustin Vermer 101 4906 26912 26882 2022-02-21T15:36:38Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sourdant */ 26912 wikitext text/x-wiki == Sourdants == * https://ils.bib.uclouvain.be/uclouvain/documents/919379 Divins l’ ''Ardenne wallonne'' : * ''Li baube do capucin'', {{l°|53}}, {{date|3|1993}} ([https://www.ardenne-wallonne.fr/98+1993-numeros-52-a-55.html cial]) * ''Li jéswite èt l’paysant'', {{l°|55}}, {{date|12|1993}} * ''Li via èt l’éfant '', {{l°|57}}, {{date|6|1994}} ([https://www.ardenne-wallonne.fr/99+1994-numeros-56-a-59.html cial]) * ''Li maurlî èt l’chouchèt'', {{l°|58}}, {{date|9|1994}} * ''Li Wachotage'', {{l°|153}}, {{date|12|2018}} ([https://www.ardenne-wallonne.fr/125+2018-numeros-152-et-153.html cial]) Motoit rortografyîs pa [[Oteur:Jean-Pierre Dumont|Jean-Pierre Dumont]]. ik093mdq7q5a8ukktcfmkzgep6gynht Indek:Augustin Vermer - Su lès sôléyes, 1970 (in Les Cahiers Wallons, num. 2, p. 39-42).djvu 252 4907 26883 2022-02-21T13:44:57Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «» 26883 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Su lès sôléyes |Original_title= |Author=Augustin Vermer |Translator= |Respelling= |Editor=''[[Les Cahiers Wallons]]'', {{l°|2}} |Year=1970 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks={{boket-fs|''[[Les Cahiers Wallons]]'', {{l°|2}}, {{p.|p. 39-42}}}} |Toc= }} oa3kfrlborkjun6cxnsczo2ekv9y5qi Pådje:Augustin Vermer - Su lès sôléyes, 1970 (in Les Cahiers Wallons, num. 2, p. 39-42).djvu/1 250 4908 26884 2022-02-21T13:49:59Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Nén coridjeye */ 26884 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{tite|Su lès Sôléyes}} {{alignmint|prôze|fén=neni| <poem> ::::Henri, E bin, cousin Françwès, dji tchaî dau ciél à l’ têre Dji crîyerais bin mirauke do vèy one téle afaîre. D’on pôve pitit maçon qui s-astîz tot-à l’eûre Vos v’là div’nu su l’ côp on grand prédicateûr. Et dji vos consîye fwârt do vos fè récolèt′. Li truwale èt l’ mwartî, ça n’ vos va nin one miète. Po-z-èsse révèrind pére, vos-avîz l’ vocâcion, Si v’s-avîz l’ tièsse pèléye, vos f’rîz d’djà dès missions. Por mi, dji va r’trouvè bin vite mès camarâdes. Ma fwè, i n’è môrrè, di-st-on, qu’ lès pus malades. Su l’ misére di m’ maujon prétchoz, fioz do disdut. Dj’ vos dîraî qu’ mès-èfants ont v’nu au monde tot nus, Qu’is sont acostumès come leû pére èt leû mére Do s’ contintè d’ leû sôrt, do vikè dins l’ misére. D’alieûrs comint f’rait-on ôtemint dins nosse mèstî ? Est-ç’ cinquante sous par djoû qui pôrint m’aritchi ? Dji n’ vès wêre di maçons qui rôlait à caroche Et, sins l’ cwade di pindu qui v’s-avoz è vosse potche, Vos n’aurîz nin bâti, vos n’ s’rîz nin si malin Qui d’achetè tos lès-ans on p’tit bokèt d’ tèrin. ::::Françwès, C’est ç’ qui vos trompe, Henri, là-d’dins, gn-a pont d’ malices. Voci comint dj’ m’ î prind po fè dès bènèfices Tos lès djoûs do l’ samwin.ne, dji travaye sins brognè Et ci n’èst qui l’ dîmègne qui dj’ va au cabaret. Mi feume didins s’ maujon s’ocupe tote li djoûrnéye Sins couru cancanè aus quate cwins do l’ culéye. Èle si mèle di s’ bèsogne èt nin do l’ cèle dès djins Sès p’tits meûbes sont r’lûjants tot come dès plats di stin, Èle n’èst nin one comére à fè dès rinchinchètes, À ukè dès vèjènes po mougni dès galètes. Èle si continte come mi di sope èt d’ canadas Èt ci n’èst qui l’ dîmègne qui l’ tchau parait su l’ plat. Ci djoû-là come vos-ôtes dji vas djouwè m’ pârtîye. Quand dj’a bwèvu quéques pintes, dji vins r’trouvè Marîye. Po-z-alè pormwin.nè, nos purdans nos-èfants Qui, gaîy come dès pinsons, courait t’t-avau lès tchamps. Pa dès côps nos bwèrans on pot en pormwin.nâde ; </poem> }}<noinclude></noinclude> hwgvetg0z500gihe5nqzsvo381s32xm Pådje:Augustin Vermer - Su lès sôléyes, 1970 (in Les Cahiers Wallons, num. 2, p. 39-42).djvu/2 250 4909 26885 2022-02-21T13:50:56Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Nén coridjeye */ 26885 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{alignmint|prôze|kim=neni|fén=neni| <poem> Après ça, nos riv’nans èt nos mougnans l’ salade. Dol chîje, on djoûwe aus cautes inte amis, inte parints, Ou bin on nos-apwate li rwè d’ coeûr dau vèjin. On s’amûse à p’tits fraîs, on s’ divêrtit come quate Sins s’ dire on mwaîs propôs, sins s’ disputè, sins s’ bate ; Po plu s’ lèvè lendemwin, on va coûtchi d’ bone eûre. On s’ rawîye au matin sins tièsse loûte, sins mau d’ coeûr, Èt l’on s’ mèt aujîyemint à rac’minci s’t-ovradje. Vos vèyoz qu’ dins tot ça, gn-a pont d’ assôrçuladje. Èt bin, volà m’ sistème, èt pa ç’ seûl moyin-là, Dj’a mi maujon da mi, dj’a one vatche èt on via, Dji possède dja sins r’protche trwès ou quate bokèts d’ têre. Enfin, dji faîs oneûr à mès p’titès-afaîres. Maîs l’ cia qui s’ mèt à bwâre è-st-on pôve malèreûs Qui d’vêrè timpe ou taurd ou voleûr ou bribeû. Gn-a brâmint à Vilvôrde, s’i v’lint dire leû-z-istwâre, Qui n’ sont arivès là qui pa l’ moyin do bwâre. Is-astint fènèyants. Lès sous ni siyint pus… Is-ont div’nu voleûrs… On lès-a rascodu. C’è-st aujîy à pinsè. Quand gn-a tos lès djoûs piète, On fait dès traus dins l’ lune èt po payi sès dètes, I faut vinde tot ç’ qu’on-z-a. Quand on-z-èst bin blanki Èt qui, d’dins lès botiques on n’ trouve pus pont d’ crédit, Si l’on rote su l’ vî pîd, si l’on n’a nin coradje Do quitè l’ cabarèt èt do r’prinde si-t-ovradje, I faut volè lès djins ou bin z-alè d’mandè Ca gn-a pont d’ôte moyin do plu sawè vikè. Mais, c’èst su l’ cwârps di l’ome qui l’ pèkèt faît l’ ravadje. Po vos prouvè cléremint qu’ c’è-st-on mèchant breûvadje Dji dôraî on-èximpe sins-alè lon di-d-ci. Vos conuchoz Djôsèf qu’astait on bon ovrî. Dispus qu’il è-st-îvrogne, il èst div’nu bômèl, Li qu’astait tot scorè èt grêy come one tchandèle. C’è-st-one cruche di bwèsson. I dit qu’ n’a jamaîs fwim (Éyu ç’ qui l’ brèsseû va, l’ bolèdjî n’î va nin ; Ou bin l’ via qui tète bin, come dins li spot, n’ mougne wêre ; I faut crwâre qui c’èst vrai, pusqu’on l’ dit d’ tote maniére.) Il a l’ mwin tote tron.nante : quand i vint do s’ lèvè I faut qu’i bwève li gote po s’aspêtchi d’ tran.nè, Il a l’ visadje bot’nè èt lès-ouy è covis’ Il a sovint mau l’ coeûr à fwace qu’il è-st-êwis{{mun}} I n’a pus pont d’ mémwêre, il a pièrdu l’ jujemint. Quand i vut s’èspliquè, gn-a nolu què l’ comprind, I lî faut on quârt d’eûre po r’trouvè quate paroles ; Li qu’astait si subtil, c’èst come one caracole. </poem> }}<noinclude></noinclude> 6dpqod17fdbla4yyg779xv5fetzsw8r Pådje:Augustin Vermer - Su lès sôléyes, 1970 (in Les Cahiers Wallons, num. 2, p. 39-42).djvu/3 250 4910 26886 2022-02-21T13:51:48Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Nén coridjeye */ 26886 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{alignmint|prôze|kim=neni|fén=neni| <poem> Il èst come tot stoûrdi quand il èst d’vant lès djins Avou s’ bouche tote au laudje èt dès-ouy d’inocint. En pus, di timps-in-timps, il a dès droles d’idéyes: I vèt dès p’titès bièsses couru t’t-avau l’ pavéye. Tantôt c’èst dès soris, tantôt c’èst dès lapins. I tape avu s’ baston po l’zî câssè lès rins. On rît corne dès bossus do l’ vèy insi à l’ tchèsse Quand on vèt qu’i gn-a rin, èt qu’i crwèt qu’ gn-a dès bièsses. …Tot d’on côp, v’là qu’i choûte. Il atind dins lès-aîrs Dès mouchons, dès musiques qui lî djouwait dès-aîrs, Ou bin i pinse qu’on-ome èst ki cause à s’n-orèye I s’ toûne tot coûrt dissu… Èt gn-a pont d’ome à vèy ; Maîs, one minute après, l’ome rivint cor on côp Lî dîre : « T’ès-st-on voleûr ! Ti mèrites d’èsse o trau, « Ti m’ sîrès à l’ prîjon. Dji t’ va mète lès manotes. » Èt vola m’ pôve Djôsèf qui tran.ne dins sès culotes. On djoû, dins sès vîsions, i s’avait min.me pindu Télemint qu’ pa lès jendârmes il avait stî strindu ; Quand on-z-a côpè l’ cwade, i n’ v’lait nin co comprinde Qui ç’ n’astait là qu’on rève èt qu’ nolu nè l’ v’lait prinde. Enfin, gn-a pont d’ bièstrîyes qu’i n’ si mète à l’èsprit. I n’a pupont d’ somèy, i n’ si saît pus coûtchi. Ci qu’èst pîs, c’èst qu’ sovint, i tchaît sins conuchance Èt qui d’on mau caduc, ça prind tote li r’san.nance : Si visadje èst tot bleû, si bouche va su l’ costè, I chime come on mwaîs tchin, tos sès niêrs travayait, Pus i s’ mèt à ronflè corne one bièsse assoméye Èt d’mère sins conuchance sovint tote li djoûrnéye. Li médecin qu’ l’a vèyu didins cès momints-là A dit qu’ s’i continuwe à s’arindji come ça, Il èst sûr d’î lèyi divant wêre lès osètes. Tant va l’ casserole au feu qu’on djoû i faut qu’èle pète. Vos vèyoz bin, Henri : v’là ç’ qui vos pind au nèz Si vos v’ mètoz come li à vos rimpli d’ pèkèt. On n’a qui ç’ qu’on mèrite, vos compurdoz sins pwin.ne Qu’en sèmant dès tchèrdons vos n’auroz pont d’awin.ne, Èt dji vos consîye fwârt do candji d’ sintimint Quand vosse cwârps èst co bon ; pus taurd, i n’ s’rè pus timps. ::::Henri, Françwès, dji saîs come vos qui li race dès sôléyes Pa lès djins qu’ pinsait bin n’èst nin fwârt èstiméye, Qui l’ pèkèt faît do twârt, qui ça rind fénèyant Qui l’ cia qu’è bwèt brâmint èst brutal èt mèchant, Qu’i s’ distrût l’ cwârps èt l’âme èt qu’on-ome raîsonâbe </poem> }}<noinclude></noinclude> am0fjj5dsqxkptd5def4irnnavf1o06 Pådje:Augustin Vermer - Su lès sôléyes, 1970 (in Les Cahiers Wallons, num. 2, p. 39-42).djvu/4 250 4911 26887 2022-02-21T13:52:59Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Nén coridjeye */ 26887 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{alignmint|prôze|kim=neni| <poem> Qui faît on tél mèstî n’èst nin fwârt pârdonâbe. Quand dji n’aî nin bwèvu, dji comprind fwârt bin ça, Maîs on côp qu’ dj’a sayi di ç’ sâcrè breûvadje-là Dji su asôrçulè, dji n’ pinse pus à l’ovradje Au diâle tote li boutique ! feume, èfants èt manadje ! Totes mès pwin.nes sont èvôye, dji sins tant do plaîji Qu’i m’ san.ne qui dj’ su intrè en plin dins l’ paradis. Vos sintoz bin adon qui po fè durè m’ djôye I faut qui l’ pèkèt sîye, èt dji n’ sais èsse èvôye. C’è-st-insi qui dji bwès quéquefîye pus qu’i n’ faurait Èt qui dj’ sus bin pètote quand dj’ sôt’ do cabarèt. Maîs audjoûrdu, Françwès, ci n’èst qu’ po bwâre one gote : Dji n’ vus nin, soyoz sûr, mi co mète en ribote. « C’è-st-on sèrmint d’îvrogne ! » qui vos v’ dijoz tot bas. Bin ! vinoz avu mi. Si dji manque, vos s’roz là Po m’ fè sôrti divant qui l’oubion n’ passe li plèce : Si dji n’ sôrt’ nin pa l’uch, tapoz-m’ foû pa finièsse ! ::::Françwès, Dji n’îrai nin, Henri, ca tél hante-t-on d’vint-on Dj’aî peû do fè come vos, do prinde gout à l’ bwèsson. D’alieûrs, si dj’ vos siyais, vos rîrîz : c’èst tot simpe Dji n’ s’rais nin bon prétcheû si dj’ mostrais l’ mwaîj-èximpe. </poem> }}<noinclude></noinclude> pmidnixx66jgycx71zrpk3ogzkq16io Les mônîs 0 4912 26901 26900 2022-02-21T14:36:38Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 26901 wikitext text/x-wiki {{modeyes | [[Les mounis|Mwaisse copeye]] | [[Lès moûnîs|Feller]] }} {{tiestire | tite = Les mônîs | oteur = Augustin Vermer | rortografiaedje = {{l-oteur|Lucien Mahin}}, e rfondou walon | aneye = 2022 }} {{Depot|Lucyin/Les mônîs}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou|monis]] [[Categoreye:Mônreye|monis]] [[Categoreye:Tecses]] nhqxr0pvkkrnuerm4xl02z1w562i3ma Lès moûnîs 0 4913 26899 26894 2022-02-21T14:34:45Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 26899 wikitext text/x-wiki {{modeyes | [[Les mounis|Mwaisse copeye]] | [[Les mônîs|Rifondou walon]] }} {{tiestire | tite = Lès moûnîs | oteur = Augustin Vermer | rortografiaedje = {{l-oteur|Lucien Mahin}} | aneye = 2021 }} {{Depot|Lucyin/Lès moûnîs}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|mounis]] [[Categoreye:Tchansons|mounis]] [[Categoreye:Arimés|mounis]] [[Categoreye:Tecses]] rvgvezx7mwypcdka9w16g8i0r1b7d8v Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Lès moûnîs 5 4914 26898 2022-02-21T14:34:09Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Eplaidaedje Wikisourd}}» 26898 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} orgenju1wzxnfpidqyasilloqzcu6np Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Les mônîs 5 4915 26904 2022-02-21T14:42:06Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Eplaidaedje Wikisourd}}» 26904 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} orgenju1wzxnfpidqyasilloqzcu6np Li djonne sôdår 0 4916 26911 26907 2022-02-21T15:17:58Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 26911 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li djonne sôdâr|Feller]]}} {{tiestire | tite = Li djonne sôdår | oteur = Augustin Vermer | rortografiaedje = {{l-oteur|Lucien Mahin}}, e rfondou walon | aneye = 2022 }} {{Depot|Lucyin/Li djonne sôdår}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou|Djonne sôdar]] [[Categoreye:Tchansons|Djonne sôdar]] [[Categoreye:Amour|Djonne sôdar]] [[Categoreye:Tecses]] h0y0jkd20q6ia5p36l202fifco36npl Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Li djonne sôdår 5 4917 26910 2022-02-21T15:17:46Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Eplaidaedje Wikisourd}}» 26910 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} orgenju1wzxnfpidqyasilloqzcu6np Copene:Li djonne sôdâr 1 4918 27136 26914 2022-02-23T09:41:05Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sourdant */ 27136 wikitext text/x-wiki == Sourdant == Riprins di : https://walon.1fr1.net/t75-augustin-vermer ([https://web.archive.org/web/20151029092025/https://walon.cultureforum.net/t75-augustin-vermer årtchive 2015]) Ritrover l' oridjinå dins l' ''Ardenne wallonne'', 2007 : « Un médecin en Famenne au 19ème » ([https://www.ardenne-wallonne.fr/112+2007-numeros-108-a-111.html sourdant]). m8vaffre0x72xqwitkb62l8q6ndl8fn Li comunisse 0 4919 26922 26918 2022-02-21T15:57:56Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 26922 wikitext text/x-wiki {{modeyes | [[Le Communisme|Mwaisse copeye]] | [[Lès comunisses|Feller]] }} {{tiestire | tite = Li comunisse | oteur = Augustin Vermer | rortografiaedje = {{l-oteur|Lucien Mahin}}, e rfondou walon | aneye = 2021 }} {{Depot|Lucyin/Li comunisse}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou|Comunisse]] [[Categoreye:Politike|Comunisse]] [[Categoreye:Tecses]] 9iji49f7eql2ko0wzl4otgu6bh3gv3q Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Li comunisse 5 4920 26921 2022-02-21T15:57:32Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Eplaidaedje Wikisourd}}» 26921 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} orgenju1wzxnfpidqyasilloqzcu6np Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Lès comunisses 5 4921 26932 26926 2022-02-21T16:16:29Z Reptilien.19831209BE1 6 26932 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} == Modêye == Come c' est ene modêye ricoridjeye pa Lucyin sol cene da Djan-Pire Dumont, avout des notes et riwalnijhaedje do tite, djel mete divins l' depot. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 21 di fevrî 2022 a 16:01 (UTC) 4xgtij45dqxs6qgbq4v3sbr2mpnyhjx Lès comunisses 0 4922 33699 26929 2024-08-24T13:44:15Z Lucyin 29 33699 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Le Communisme|Mwaisse copeye]]|[[Li comunisse|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Lès comunisses | oteur = Augustin Vermer | eplaidaedje = {{l-oteur|Lucien Mahin}} (redjårbaedje del modêye da {{l-oteur|Jean-Pierre Dumont}}) | aneye = 2021 }} {{Depot|Lucyin/Lès comunisses}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Comunisse]] [[Categoreye:Tchansons|Comunisse]] [[Categoreye:Arimés|Comunisse]] [[Categoreye:Dî-pîtaedjes|Comunisse]] [[Categoreye:Tecses avou do francès|Comunisse]] [[Categoreye:Tecses]] pf59vjxukhoqiveey6acdmrxjcop4gx Le Communisme 0 4924 33191 33190 2024-04-09T08:11:52Z Lucyin 29 33191 wikitext text/x-wiki {{modeyes | [[Lès comunisses|Feller]] | [[Li comunisse|Rifondou walon]] }} {{tiestire | tite = Le Communisme | oteur = Augustin Vermer | eplaidaedje = eplaidî pa {{l-oteur|Lucien Mahin}} | aneye = 2021 }} {{Depot|Lucyin/Le Communisme}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye do 19inme sieke|Communisme]] [[Categoreye:Ouves eplaideyes so Wikisourd|Communisme]] [[Categoreye:Ouves avou des papîscrîts|Communisme]] [[Categoreye:Tecses]] em8ofkestzl7qw06meacp3s1mv73oul Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Le Communisme 5 4925 26940 2022-02-21T19:33:02Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Eplaidaedje Wikisourd}}» 26940 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} orgenju1wzxnfpidqyasilloqzcu6np Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Crakes dèl Blawète/Djôsèf èt Fèrnand 5 4926 26946 26942 2022-02-21T19:50:27Z Reptilien.19831209BE1 6 26946 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} {{Sourdant emile Lucyin Mahin}} n4fyow0su5084tiane6m3yxrakreszw Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Crakes dèl Blawète/Li p’tite Martine 5 4927 26945 26944 2022-02-21T19:50:02Z Reptilien.19831209BE1 6 26945 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} {{Sourdant emile Lucyin Mahin}} n4fyow0su5084tiane6m3yxrakreszw Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Dè yun a cint in r’passant pa ayu ? 5 4928 26947 2022-02-21T19:50:56Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Eplaidaedje Wikisourd}} {{Sourdant emile Lucyin Mahin}}» 26947 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} {{Sourdant emile Lucyin Mahin}} n4fyow0su5084tiane6m3yxrakreszw Copene:Noyé èt ses crèyances 1 4929 26956 2022-02-21T21:20:45Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «== Sourdant == *[https://berdelaedje.walon.org/viewtopic.php?p=7000#7000 Mwaisse modêye] (ortografeye espontanêye)» 26956 wikitext text/x-wiki == Sourdant == *[https://berdelaedje.walon.org/viewtopic.php?p=7000#7000 Mwaisse modêye] (ortografeye espontanêye) tilkt4opvmot3os343n8i38t4w6lf0m Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Lès chivrous 5 4930 26965 26964 2022-02-22T06:15:59Z Reptilien.19831209BE1 6 26965 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} {{Sourdant emile Lucyin Mahin}} n4fyow0su5084tiane6m3yxrakreszw Copene:Li vî ome et si tchvå 1 4931 26973 26972 2022-02-22T06:36:12Z Reptilien.19831209BE1 6 26973 wikitext text/x-wiki == Sourdant == * https://web.archive.org/web/20040922223549/http://rifondou.walon.org:80/andre_djoozef.html 0oohsjc85sebzax81pdayiigwe9jzbo Li vî ome et si tchvå 0 4932 26982 26975 2022-02-22T07:20:47Z Reptilien.19831209BE1 6 26982 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Li vî ome et si tchvå | oteur = [[Oteur:Joseph André (1932)|Joseph André]] | eplaidaedje = L’ Aberteke | aneye = 2004 }} <div class="text"> {{tite|Li vî ome et si tchvå}} {{c|<poem> Hay… Markis… hay… On vî ome dijheut çoula Po-z ecoraedjî si vî tchvå, On vi tchvå ki n’ è poléve pus Des oxheas avou ene pea dso Cåzu tot pelé, plin d’ gretes, Ki rlinéve, haetchant ene tcherete Les ouys nåjhis, li pea souwêye, So on bresse di l’ atelêye. L’ ome n’ esteut nén beacôp pus bea D’ ene mwin, i tneut l’ coirdea, Di l’ ôte, agrawyî a l’ schalete, Des mwins nukeyes totes setches, Fijhant çoula sins î tuzer, I dnéve ene tape so l’ coulire. Li vî tchvå fijheut a s’ manire, Li tchvå n’ aléve pus radmint, Ses pîs ferés a clås schipént, Çoula fjheut des blawetes so les pires, Des blawetes come des sospirs, Hay… Markis… Hay… Markis n’ aveut pus nole foice, Bablou i rlevéve li tiesse, Loukive : li voye montéve todi, L’ atelêye el fijheut sofri, Ses shabots schipént pus sovint. Li pezant haernas so ses rins, Markis loukive li gritchete ; K’ elle est pezante, li tcherete ; Ses pîs ridît co ene feye, I n’ ratna pus l’ atelêye, I s’ sitåra … emacralé, Tourna les ouys so l’ costé… Viè s’ mwaisse, toumé, lu ossu. L’ ome si hertcha sconte do tchvå, Luminme n’ è pleut vormint pus ; Si mwin rida co so l’ coulire, Les låmes ås ouys, e somadjant, Lyi tape ene dierinne caresse, I djha co, leyant toumer l’ tiesse : Hay… Markis… djans ! hay ! Deus blawetes montît å cir… Deus åmes po l’ dierinne prandjire… </poem>}} </div> [[Categoreye:Tecses]] f2274lisf7uryjxxm15ms1gmopumnba A nosse Walonreye ki tchoûle 0 4933 26981 26976 2022-02-22T07:20:32Z Reptilien.19831209BE1 6 26981 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = A nosse Walonreye ki tchoûle | oteur = [[Oteur:Joseph André (1932)|Joseph André]] | eplaidaedje = L’ Aberteke | aneye = 2003 }} <div class="text"> {{tite|A nosse Walonreye ki tchoûle}} {{c|<poem> Nosse Walonreye est la ki tchoûle Ci n’ est nén k’ ele si discoraedje, Neni, mins c’ est des låmes d’ araedje. Awè ! araedjî d’ vey k’ on broûle, Et distrure çou k’ ele a basti. Adon k’ elle a dné si souweur On l’ vôreut asteure mesbridjî On lyi vout minme prinde si oneur. Ele a dné ses bwès, ses verdeurs Po fé des grandès lådjès voyes : On rôle disso et on s’ anoye. Ele a dné l’ aiwe po-z abruver l’ payis Et çou ki lyi shonne si deur C’ est k’ on l’ sitronne pol rimercyî… Di ké droet, vos, ki s’ dijhèt les mwaisses Lyi fjhoz vs tant des mizéres, des xhinêyes A leye, nosse påjhûle Walonreye ? Vos ndè profitez portant ås moumints Po vni touwer les ciers des tchesses et les singlés. Mins di tot çoula, vos vs endè fotez. I vs fåt des çanses : c’ est leye ki doet payî. Di Lidje a Tchålerwè, et disk’ a Årlon I n’ a nén ene coine ki vos n’ volîxhe broyî Tos les moyéns vs sont bons… Et vos vôrîz k’ ele ploye les spales Djamåy ! Ele vos dit : « Alez å diale ! » Mågré tot, mågré vos, ele si ténrè droete et fire, Mågré tot, mågré vos, ele dimeurrè etire C’ est nosse payis, c’ est nosse patreye Vive nosse bråve Walonreye ! </poem>}} </div> [[Categoreye:Tecses]] 50dfls9ns494vhfdn6wmdbo3uqqs3p8 Copene:A nosse Walonreye ki tchoûle 1 4934 26977 2022-02-22T06:44:43Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «== Sourdant == * https://web.archive.org/web/20030428050326/http://rifondou.walon.org/andre_djoozef.html» 26977 wikitext text/x-wiki == Sourdant == * https://web.archive.org/web/20030428050326/http://rifondou.walon.org/andre_djoozef.html hxd26zoar23es4otztl0g10l0z8vufx Copene:Li Hongreye, ayir ey enute 1 4935 26987 2022-02-22T07:47:06Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «== Sourdant == * https://rifondou.walon.org/dumont_2003.html#hongreye» 26987 wikitext text/x-wiki == Sourdant == * https://rifondou.walon.org/dumont_2003.html#hongreye cxij1cejog67evu6m22ct9k44hek66h Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Cint-Fontinnes èt s’ potale 5 4938 27004 2022-02-22T09:01:47Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Eplaidaedje Wikisourd}}» 27004 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} orgenju1wzxnfpidqyasilloqzcu6np Les Almands et l’ walon 0 4939 27009 27008 2022-02-22T09:09:14Z Reptilien.19831209BE1 6 Redjiblaedje disfacé viè [[Wikisourd:Depot/Lucyin/Les Almands et l’ walon]] 27009 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Les Almands et l’ walon | oteur = Lucien Mahin | aneye = 2021 }} {{Depot|Lucyin/Les Almands et l’ walon}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou|Almands]] [[Categoreye:Tecses sol lingaedje walon|Almands]] [[Categoreye:Coutcouloudjoû|Almands]] [[Categoreye:Almagne|Almands]] [[Categoreye:Tecses]] sg2eiufja31j1cmmv7lpxyppkwpy0gg Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Les Almands et l’ walon 5 4940 27013 2022-02-22T09:15:50Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Eplaidaedje Wikisourd}}» 27013 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} orgenju1wzxnfpidqyasilloqzcu6np Saquants haykous pou lès waloneûs 0 4941 27017 27016 2022-02-22T09:22:31Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 27017 wikitext text/x-wiki {{modeyes | [[Haycous po mès vîs cous|Disfondowe Feller-rishonnante]] | [[Haycous po mes vîs-cous|Rifondou walon]] }} {{tiestire | tite = Saquants haykous pou lès waloneûs | oteur = Lucyin Mahin | aneye = 2021 }} {{Depot|Lucyin/Saquants haykous pou lès waloneûs}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Haycous]] [[Categoreye:Tecses]] t59xfeux5hs3mw138f5abwrdote9o2w Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Saquants haykous pou lès waloneûs 5 4942 27020 2022-02-22T09:27:35Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Eplaidaedje Wikisourd}}» 27020 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} orgenju1wzxnfpidqyasilloqzcu6np Haycous po mes vîs-cous 0 4943 27033 27029 2022-02-22T10:11:45Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 27033 wikitext text/x-wiki {{modeyes | [[Saquants haykous pou lès waloneûs|Feller (accint d’ Transene)]] | [[Haycous po mès vîs cous|Disfondowe Feller-rishonnante]] }} {{tiestire | tite = Haycous po mes vîs-cous | oteur = Lucyin Mahin | aneye = 2021 }} {{Depot|Lucyin/Haycous po mes vîs-cous}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Haycous]] [[Categoreye:Tecses sol lingaedje walon]] [[Categoreye:Tecses]] bvvj12ngmq8zvckpgqqz9uk1kj6s262 Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Haycous po mes vîs-cous 5 4944 27032 2022-02-22T10:11:16Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Eplaidaedje Wikisourd}}» 27032 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} orgenju1wzxnfpidqyasilloqzcu6np Po l’ etermint da nosse mere 0 4945 28340 28338 2022-03-31T19:30:43Z Lucyin 29 28340 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Pou l’atermint da nosse mére|Feller-Léonard-Mahin]]}} {{tiestire | tite = Po l’ etermint da nosse mere | oteur = Lucien Mahin | eplaideu = [[Singulîs]] {{l°|2}} | aneye = 2007 }} {{tite|Po l’ etermint da nosse mere}} [[Imådje:Fileuse å cariot.jpg|center|250px]] <div class="text"> Nosse mere est revoye. Elle a stî vite evoye, come on dit e walon, po ene djin ki n’ trinne waire divant d’ mori. C’ est çou k’ elle aveut todi dmandé : mori sins sofri, sins esse ene ehale po les ôtes djins dins ses vîs djoûs. Li dierin côp ki dj’ l’ a houkî å telefone, k’ elle esteut al clinike a [[:w:Sinte-Oude|Sinte-Oude]], ele si rafiyive di rivni a s’ måjhon. Elle î a rivnou, po ût djoûs, pu rawè ene atake, et, co so ût djoûs, mågré l’ atimprance des docteurs, elle a fwait si dierinne båye. Ele n’ a nén cåzu stî avå les tchamps, sapinse k’ on n’ dit. Dj’ ô bén k’ elle a stî prezinte cåzu disk’ al fén. Mågré k’ on dit ça puvite po onk k’ a bråmint sofri dvant d’ mori, dijhans l’ cwanlminme sins tûzer a må : « li Bon Diu lyi a fwait ene bele gråce ». Birdjite dijheut todi : « Moman, c’ est ene sinte ! » Dji n’ so nén Påpe po dire si c’ est l’ vraiy, mins çou k’ i gn a d’ pus k’ seur, c’ est k’ elle a rindou bon dvwar, tote si veye å long. Ça n’ a nén stî totes rôses et totes violetes po l’ båshele d’ on cinsî avou in gros [[:wikt:haswè|haswè]], di vni dmorer dins ene pitieuse måjhon (nosse veye måjhon did divant 1960), et avou s’ bele-mere, cobén. Elle a dvou dandjreus hagnî mwintes côps so s’ linwe. Awè cénk efants, è piede deus, end elver troes, les mete ås scoles. Et tot ça, dilé l’ ovraedje del cinse : mode les vatches, al mwin disk’ e 1965 ; aler al laitreye, å cminçmint, pu tourbiner après ; aler dins les tchamps avou nosse pere, aclairi ås betråles, ritourner les hougnes al fenåjhe cwand il aveut rploû dsu, fé des cojheas, les ratcheryî al gregne, distcherdjî, baler les taesseas (c’ esteut todi leye k’ aveut ç’ corwêye la, pask’ elle esteut pezante). A l’ awousse, fé les croupetes, pu co totes les ceremoneyes po ramoenner les djåbes so l’ traveure pu å hangår (å bår k’ on dit e l’ Hesbaye). C’ est nén l’ tot d’ ça : al måjhon, ele passéve co s’ tins a bate li boure avou on bûtea al mwin, å cminçmint. Et minme fé del makêye po vinde ås djins. Sins rovyî les ovraedjes do manaedje : aprester a marinde et a soper, fé les [[:wikt:taexhon|taexhons]], fé si bouwêye, fé s’ semdi, et hay vos nd åroz. Ses ptits plaijhis : djouwer ås cåtes et lére des romans-fotos. Por mi, elle esteut co d’ èn ôte sicour : c’ est leye ki m’ a raprins ene peclêye di beas vîs mots et ratourneures e walon : « Dj’ a stî a scole cwand les mwaisse alént mexhner » ; « on n’ årè nén mirabiliå e corti ciste anêye ci » « Dji n’ a nén boune måye po vosse pere ! ». « I n’ est nén malwè ». Et mi, les riscrire a fwait. Li dierin k’ ele m’ a dit « dj’ a « berloufé » djus du m’ tchereye rôlante al Bårire. » Ele m’ a todi ecoradjî po mes rcweraedjes et mes scrijhaedjes e walon. Et co vinde mes lives. Åresse, elle åreut yeu stî ene boune vindeuse. Elle aveut todi ene pîce po mete e trô. {{***}} Elle est moite asteure. Pôves nozôtes et les tchéns d’ tcherete, dabôrd (puski, lanawaire, dji cåzéns d’ tcherete) ! Ebén nonna ! Nonna, ca nonna ! Ene ôte mwaisse apinse da nosse mere, c’ esteut k’ i n’ faleut nén braire cwand ele ni sreut pus la. « Fijhoz m’ do bén tins ki dj’ vike co ! Cwand dj’ serè moite, dji n’ sintrè pus rén. » E rivnant dåre-dåre po rariver po l’ etermint, dji schoûtéve li posse. Gn aveut ene sicrijheuse vietnamyinne ki cåzéve des dujhances dins ç’ payis la. Ele dijheut « Dji va pus voltî a èn etermint k’ a ene noice. Èn etermint, c’ est bråmint pus gaiy. » Dji n’ alans nén cwanlminme fé l’ dicåce po l’ etermint da nosse mame. Mins motoit bén k’ on dirè come mi, k’ aveut 11 ans adon, al nute di l’ etermint da bon-popa d’ Viyance : « A ! çk’ on s’ a bén amuzé a l’ etermint da bon-popa ! » Âmen {{Note Wikisourd|Spitch dit e walon a l’ etermint da Aline Brolet, li mame do scrijheu, a l’ eglijhe di Transene, li 20 di djulete 2007.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Adiès a on moirt]] [[Categoreye:Spitchs]] [[Categoreye:Riscrijhaedjes eplaidîs so Wikisourd]] [[Categoreye:Tecses]] c00xdt80fba0u8enjubu2y47s7b6o8b Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Po l’ etermint da nosse mere 5 4946 27040 2022-02-22T10:21:46Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Eplaidaedje Wikisourd}}» 27040 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} orgenju1wzxnfpidqyasilloqzcu6np Vos, såvadjès fleurs 0 4947 27115 27052 2022-02-23T08:14:47Z Reptilien.19831209BE1 6 27115 wikitext text/x-wiki {{Modeyes | [[Vos, såvadjès fleûrs]] (Feller) | [[Vos, såvaedjès fleurs]] (rifondou 2014) }} {{tiestire | tite = Vos, såvadjès fleurs | oteur = Lucyin Mahin | aneye = 2021 }} {{Depot|Lucyin/Vos, såvadjès fleurs}} [[Categoreye:Fleurs]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Rondeas]] [[Categoreye:Tecses sol lingaedje walon]] [[Categoreye:Tecses]] 7s9jw2ubmbdxkbe7gp2x0goghuqgvhq Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Vos, såvadjès fleurs 5 4948 27050 2022-02-22T10:38:39Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Eplaidaedje Wikisourd}}» 27050 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} orgenju1wzxnfpidqyasilloqzcu6np Eune bènèdiksion îrlandèse 0 4949 30678 30566 2022-11-11T08:46:38Z Lucyin 29 30678 wikitext text/x-wiki {{Delete|revoyî viè [[Ayîr, oûy, dimin, dispôy lès viyèdjes disqu’ ås pus hôtès scoles/I]]}} 7by2py8w7ghwms116ealx28sdm58wn4 Et dji vs sohaite ene boune anêye, crolêye 0 4951 27072 27070 2022-02-22T13:51:17Z Reptilien.19831209BE1 6 27072 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Ine bone annêye|Feller-Haust]]}} {{tiestire | tite = Et dji vs sohaite ene boune anêye, crolêye | oteur = Joseph Loos | rortografiaedje = {{l-oteur|Lucien Mahin}}, e rfondou walon | aneye = 2021 }} {{odio | Wa Loos Joseph boune anêye Mahin.ogg | Schoûtez Lucien Mahin<br/>(prononçaedje zero-cnoxheu) }} {{Depot|Lucyin/Et dji vs sohaite ene boune anêye, crolêye}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Tchansons]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Novelan]] [[Categoreye:Tecses]] ojzmh2scbzv4afwlj58wwjupl4lmx8b Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Et dji vs sohaite ene boune anêye, crolêye 5 4952 27069 2022-02-22T13:44:11Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Eplaidaedje Wikisourd}}» 27069 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} orgenju1wzxnfpidqyasilloqzcu6np Modele:Emile 10 4953 27078 27076 2022-02-22T16:02:12Z Reptilien.19831209BE1 6 27078 wikitext text/x-wiki <includeonly><templatestyles src="Modele:Emile/styles.css"/><span class="emile0">s</span>{{#invoke:string|replace|{{#invoke:string|replace|{{{1}}}|.|<span class{{=}}"emile0">m</span>.}}|@|<span class{{=}}"emile0">p</span>[[File:At sign.svg|16px|link=]]<span class{{=}}"emile0">a</span>}}</includeonly><noinclude>{{doc}}</noinclude> lljg6nrz9nkv6aa4nkwoclv7q5xg8qz Modele:Emile/styles.css 10 4954 27077 2022-02-22T16:01:44Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «.emile0{ display:none; }» 27077 sanitized-css text/css .emile0{ display:none; } 2610wkgk6uu0qu9a7iomwbqkflhvqe4 Modele:Emile/doc 10 4955 27079 2022-02-22T16:10:42Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «Ci modele ci, c’ est po radjouter ene adresse emile dins on tecse sins k’ ele fouxhe ricnoxhåve pås robots. Li sene <code>@</code> est rplaecî pa ene imådje et les letes do mot <code>spam</code> si vegnnut stitchî dins l’ adresse mins sont mucheyes. == Emantchaedje == <code><nowiki>{{emile|djannolu@bla.com}}</nowiki></code> == Adierça == {{emile|djannolu@bla.com}}» 27079 wikitext text/x-wiki Ci modele ci, c’ est po radjouter ene adresse emile dins on tecse sins k’ ele fouxhe ricnoxhåve pås robots. Li sene <code>@</code> est rplaecî pa ene imådje et les letes do mot <code>spam</code> si vegnnut stitchî dins l’ adresse mins sont mucheyes. == Emantchaedje == <code><nowiki>{{emile|djannolu@bla.com}}</nowiki></code> == Adierça == {{emile|djannolu@bla.com}} 1lifrf48n6l8b6sl0giyhwzh9cfbk81 Modele:Moirt pol France 10 4956 27139 27129 2022-02-23T10:07:03Z Lucyin 29 27139 wikitext text/x-wiki {{bindea|sore=info|L’ oteur do tecse prezinté cial a stî ricnoxhou « Moirt pol France » på govienmint francès. Ça vout dire ki ls abondroets d’ l’ oteur sont ralonguîs d’ 30 ans et k’ ses ouves ni sont nén co dins l’ dominne publik e l’ France. C’ est a vos di rwaitî si vos ploz bén aberweter l’ ouve sorlon l’ lwè d’ vo payis. E l’ Beldjike, todi, l’ ouve est dvins l’ dominne publik et vos l’ poloz aberweter sins nou risse. <hr/> <small>'''(fr)''' L’auteur de ce texte est déclaré « Mort pour la France » par le gouvernement français. En conséquence, les droits d’auteur sont prolongés de 30 ans, et ne sont pas dans le domaine public en France. Les téléchargements sont faits sous votre responsabilité. En Belgique, l’œuvre est dans le domaine public et vous pouvez la télécharger sans aucun risque.</small> }} js053bpy4jit3ow2jvmhuyt0hlu6f7g Vos, såvaedjès fleurs 0 4957 27116 27111 2022-02-23T08:15:10Z Reptilien.19831209BE1 6 27116 wikitext text/x-wiki {{Modeyes | [[Vos, såvadjès fleûrs]] (Feller) | [[Vos, såvadjès fleurs]] (rifondou 2021) }} {{tiestire | tite = Vos, såvaedjès fleurs | oteur = Lucien Mahin | eplaidaedje = Aberteke | aneye = 2014 }} <div class="text"> {{tite|Vos, såvaedjès fleurs}} {{alignmint|prôze|<poem> Vos, såvaedjès fleurs ki dj’ coda : Sinés, pavoes et flaminetes, Flaneyes, vos n’ estoz k’ araedjas ; Souwêyes, vos divnoz tote mannetes. Walon, dins les lives k’ on vs meta, Vos ravizez dipus k’ ene miete Ås såvaedjès fleurs ki dj’ coda : Sinés, pavoes et flaminetes I vlént k’ po todi on vs wårdaxhe Dins on waxhea, mo prôpe et nete. Dji m’ fote di vs awè dzo l’ covra La k’ bénrade, vos rshonnrîz schåynete Ås såvaedjès fleurs ki dj’ coda. </poem>}} {{pî-note|Lucyin Mahin, sol voye, après Azemmour (la k’ gn av toplin des såvaedjès fleurs), li 17 di fevrî 2014.}} </div> [[Categoreye:Fleurs]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e vî rfondou]] [[Categoreye:Rondeas]] [[Categoreye:Tecses sol lingaedje walon]] [[Categoreye:Tecses]] 7exdmk7rntpyik6ai3barp53v0kkurf Copene:Vos, såvaedjès fleurs 1 4958 27112 2022-02-23T07:53:11Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «== Sourdant == * https://rifondou.walon.org/lv/rimas-2012-2021.php#fleurs ([https://web.archive.org/web/20140819063237/https://rifondou.walon.org/lv/rimas-2012-2021.php#fleurs årtchive])» 27112 wikitext text/x-wiki == Sourdant == * https://rifondou.walon.org/lv/rimas-2012-2021.php#fleurs ([https://web.archive.org/web/20140819063237/https://rifondou.walon.org/lv/rimas-2012-2021.php#fleurs årtchive]) m6lj2gaqg20wg8f3mcmvsazmjls3ibb Vos, såvadjès fleûrs 0 4959 27113 2022-02-23T08:12:04Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Modeyes | [[Vos, såvaedjès fleurs]] (rifondou 2014) | [[Vos, såvadjès fleurs]] (rifondou 2021) }} {{tiestire | tite = Vos, såvadjès fleûrs | oteur = Lucien Mahin | eplaidaedje = Li walon d’èmon nos-ôtes | aneye = 2014 }} <div class="text"> {{tite|Vos, såvaedjès fleurs}} {{alignmint|prôze|<poem> Vos, såvadjès fleûrs ki dj’ coda : Sinès, pavwès èt flaminètes ; Flanèyes, vos n’ èstoz k’ arèdjas ; Souwêyes, vos div’noz tote man...» 27113 wikitext text/x-wiki {{Modeyes | [[Vos, såvaedjès fleurs]] (rifondou 2014) | [[Vos, såvadjès fleurs]] (rifondou 2021) }} {{tiestire | tite = Vos, såvadjès fleûrs | oteur = Lucien Mahin | eplaidaedje = Li walon d’èmon nos-ôtes | aneye = 2014 }} <div class="text"> {{tite|Vos, såvaedjès fleurs}} {{alignmint|prôze|<poem> Vos, såvadjès fleûrs ki dj’ coda : Sinès, pavwès èt flaminètes ; Flanèyes, vos n’ èstoz k’ arèdjas ; Souwêyes, vos div’noz tote mannètes. Walon, dins lès lîves k’ on v’ mèta, Vos ravizez dipus k’ ène miète Ås såvadjès fleûrs ki dj’ coda : Sinès, pavwès èt flaminètes. I v’lént k’ po todi on v’ wårdahe Dins on wachê, mo prôpe èt nèt’. Dji m’ fote di v’s-awè d’zo l’ covra La k’ bintwèt, vos r’sonn’rîz håynèt’ Ås såvadjès fleûrs ki dj’ coda. </poem>}} </div> [[Categoreye:Fleurs]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Rondeas]] [[Categoreye:Tecses sol lingaedje walon]] [[Categoreye:Tecses]] bb0axhxx4p0erljk073wro53vrhukfa Copene:Vos, såvadjès fleûrs 1 4960 27114 2022-02-23T08:12:24Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «== Sourdant == * https://web.archive.org/web/20140720135011/http://walon.cultureforum.net/t209-lucien-mahin» 27114 wikitext text/x-wiki == Sourdant == * https://web.archive.org/web/20140720135011/http://walon.cultureforum.net/t209-lucien-mahin 4i8gqwu7dir48szj8vq6dh5grpyi23w Wikisourd copene:Depot/Lucyin/L’ infôrmatike (Marchal) 5 4961 30784 27123 2022-12-16T18:03:32Z Lucyin 29 /* pititès flotches */ novele seccion 30784 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} == pititès flotches == Po l’ mwince, i nos fôreut deux eures '''rissaetchîz: , wè''' Kékfîye trwès eures po-z î rwétî '''rissaetchîz: wè''' [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 16 di decimbe 2022 a 18:03 (UTC) lke8t2ygpeuanig1dl8nukmw38r9ac6 Dj’ a m’ tabeur 0 4962 27447 27332 2022-02-27T15:48:37Z Reptilien.19831209BE1 6 27447 wikitext text/x-wiki {{modeyes | [[J’a m’tabeur, mes clique et mes claque|Divant-Feller]] (7 coplets) | [[J’a m’ tabeur (I)|Gothier 1889 (I)]] (10 coplets) | [[J’a m’ tabeur (II)|Gothier 1889 (II)]] (12 coplets) | [[Dj’a m’ tabeûr, mès clic èt mès clac|Feller]] (6 coplets)}} {{tiestire | tite = Dj’ a m’ tabeur | oteur = o.n.c. | rortografieu = {{l-oteur|Lucien Mahin}}, e rfondou walon | aneye = 2021 }} {{odio | Wa dj' a m' tabeur pzc.ogg | Schoûtez Lucien Mahin emey tchapele<br/>(prononçaedje zero-cnoxheu) }} {{Depot|Lucyin/Dj’ a m’ tabeur}} [[Categoreye:Tecses]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou|Tabeur]] 6cefnvhzzdf4zn2ql0l66up0ke2fleh Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Dj’ a m’ tabeur 5 4963 27147 2022-02-23T10:19:06Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Eplaidaedje Wikisourd}}» 27147 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} orgenju1wzxnfpidqyasilloqzcu6np Oteur:Maurice Joachim 100 4964 27156 2022-02-23T15:15:17Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Prumîs pas'', (date ?) {{KBR|15037653}}» 27156 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Prumîs pas'', (date ?) {{KBR|15037653}} qh1i1jtoznhj4tdh2q4x5kt6g9xsh0m Indek:Léonard Terry, Léopold Chaumont - Recueil d’airs de crâmignons et de chansons populaires à Liége, 1889.djvu 252 4965 27301 27245 2022-02-25T10:49:31Z Reptilien.19831209BE1 6 27301 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Recueil d’airs de crâmignons et de chansons populaires à Liége |Original_title= |Author=Léonard Terry, Léopold Chaumont |Translator= |Respelling= |Editor= |Year=1889 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=7 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc={{Pådje:Léonard Terry, Léopold Chaumont - Recueil d’airs de crâmignons et de chansons populaires à Liége, 1889.djvu/611}}{{Pådje:Léonard Terry, Léopold Chaumont - Recueil d’airs de crâmignons et de chansons populaires à Liége, 1889.djvu/612}}{{Pådje:Léonard Terry, Léopold Chaumont - Recueil d’airs de crâmignons et de chansons populaires à Liége, 1889.djvu/613}}{{Pådje:Léonard Terry, Léopold Chaumont - Recueil d’airs de crâmignons et de chansons populaires à Liége, 1889.djvu/614}}{{Pådje:Léonard Terry, Léopold Chaumont - Recueil d’airs de crâmignons et de chansons populaires à Liége, 1889.djvu/615}}{{Pådje:Léonard Terry, Léopold Chaumont - Recueil d’airs de crâmignons et de chansons populaires à Liége, 1889.djvu/616}}{{Pådje:Léonard Terry, Léopold Chaumont - Recueil d’airs de crâmignons et de chansons populaires à Liége, 1889.djvu/617}} }} ro7nzrkhyn8wzo05639kdvcw9m2hqqi Copene:Li bea bouket 1 4966 27207 27206 2022-02-24T10:41:36Z Èl-Gueuye-Noere 4 Dj' a rovyî d' sinner 27207 wikitext text/x-wiki == Sourdant ? == Bondjoû [[Uzeu:Èl-Gueuye-Noere|Èl-Gueuye-Noere]], did wice k' i vént ci tecse la, riscrît e rfondou walon ? C' est da vosse u bén vos l' avoz trové ene sadju ? [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 23 d' fevrî 2022 a 16:49 (UTC) : Bondjoû Reptilien, : Dji l' a trové [https://rifondou.walon.org/bea_bouket-rif.html#bb_e_rfondou roci]. : Amiståvmint, :--[[Uzeu:Èl-Gueuye-Noere|Èl-Gueuye-Noere]] ([[Uzeu copene:Èl-Gueuye-Noere|Ene sacwè ? => Dijhoz-m' el !]]) 23 d' fevrî 2022 a 16:59 (UTC) :: Merci, et les pî-notes ? Ele n' î sont nén. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 23 d' fevrî 2022 a 21:29 (UTC) ::: Çou n' esteut nén so l' Aberteke ki vos l' avîz prins mins so Wikipedia : [[:w:Special:diff/379658]]. ::: ''Mea culpa''. ''';-)''' --[[Uzeu:Èl-Gueuye-Noere|Èl-Gueuye-Noere]] ([[Uzeu copene:Èl-Gueuye-Noere|Ene sacwè ? => Dijhoz-m' el !]]) 24 di fevrî 2022 a 10:41 (UTC) 5qv3cn35expazobx8957za87kt95f0n Li bouquet delle mariée 0 4967 27371 27367 2022-02-26T20:02:02Z Lucyin 29 27371 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li bouquet dèl mariéye|Feller]] | [[Li bea bouket|Rifondou]]}} <pages class="text-score" index="Nicolas Bosret - Li bouquet delle mariée (Annales de la société archéologique de Namur, t. 5, 1857).djvu" from=1 to=2 header=1 /> [[Categoreye:Tecses]] [[Categoreye:Tchansons avou pårticion|bouquet]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye do 19inme sieke|bouquet]] [[Categoreye:Imes]] ogvsqvil05l6pxtnuy9cnzh5gqo20te Îrans-ne bén rade a l’ètèrmint dè walon ? 0 4968 27173 27172 2022-02-24T06:09:22Z Reptilien.19831209BE1 6 27173 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Îrans-ne bén rade a l’ètèrmint dè walon ? | oteur = Joseph Lahaye | eplaideu = [[Li Rantoele]], {{l°|18}} | aneye = 2001 }} <div class="text"> {{tite|Îrans-ne bén rade a l’ètèrmint dè walon ?}} I n’a d’dja ‘ne tchoke qu’i malårdêye, parèt, l’ pove lêd m’ coy. Mins il èst todi la, pårlant èt vikant. I fåt-èsse lon, savez mès djins po mori. Dj’a lî l’ôte djoû on sincieûs qui d’héve qu’i n’a on lingadje qui disparète tol lès qwårts d’eûre, sol dègne. Mins c’èst dès lingadjes qu’on n’ sicrît nén. Adon, qwand l’ dérèn locuteûr lêye sès hozètes, i n’ dimeure pus nole mémwère. Di ç’ costé la, li walon n’ pout må. On l’ djaze èt l’ sicrîre timpèsse. Lès djins èt lès bièsses morèt. Pace qu’on n’a pont d’ pîces di rcandje. I n’a saqwantes-annêyes di d’ci, on comptéve bén qui lès dj’vôs alîne disparète. Èt qu’on l’s-îrot veûy a Anvers, èn-eun-èclôs, inte lès morticots èt lès leûps. Adon, on z a-st-ènondé l ’èquitacion. N’a dès djins qu’ond ouvièt dès manêhjes èt-z-è fé leû mèstî. Lès martchands, lès marihås, lès goheurlîs s’ont rmètu èn-alèdje. « Oyi, on-z-a chapé lès bidèts ! Mins lès dj’vôs d’ trêt ? I n’ chèrvèt pus a rén hê valèt. Dè trèvint qu’ ti strêyes èt-z-apontî deûs dj’vôs, li tracteûr a tchèwé deûs bounîs, adon. Èt nos-ardènès la ? Li mèyeû d’ totes lès races. On n’ va nén lèyî mori cès bravès bièsses la, sins sôner, dandjèreûs. Zèls qui nos-ont rindu tant d’ sèrvices ». Asteûre, on l’s-atèle divins dès tchèrètes, dès calêches, po porminer lès tourisses. Divins dès roulotes qu’on-z- èva po quéques djoûs. C’è-st-eune ôte manîre dè fé dès camping. Et vorla d’ l’ovrèdje po lès tchårlîs. « I sont-st-eune miète pèsant, sés-s’ batème. Èt londjins ». Bin on l’s-a crwèsé avou dès pur-sang arâbes po lès ralèrdji, èt lès mète al môde. Por on linguadje c’èst parèy èdon. Po l’ rinoveler i fåt fôrdjî dès novês mots, lès pîces di rcandje, po lès cayèts d’asteûre. Qwite a prinde lès mots ôte påt. C’è-st-insi qui l’ walon a djourmåy fêt. Vélo, ôto, trén, tèlèfone, tram, écrêmeûse. Èt cor ène hiède d’ôtes. « Tchåssîz vos baskètes », mi sonle pus walon qu ’ dè dîre : « mètez vos botes ». Paletot, pardessus, èst ce pus walon qu’ parka ? Dj’a lès pinses qu’eune langue qu’on sî, pout ahèssî d’ tos lès mots qu’on-z-a dandjî po s’ fé comprinde ni moûrrè måy. Sé dje si ci n’ sèrè nén nos-ôtes qui disparètrè d’vant l’ walon ? Avou tos lès maltôteûs èt lès macrês qu’ margoulèt a non syince èt qu’èpwèsonèt lès mérs, lès têres, li nature, nos-êwes, nosse marinde, ni distrûront-i nén djins èt bièsses so tote li bole ? </div> [[Categoreye:Biyets d’ oumeur]] [[Categoreye:Li Rantoele]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Tecses sol lingaedje walon]] [[Categoreye:Tecses]] 361vxfts7lfukukdq87wiy64do28wy3 Li bea bouket 0 4969 31696 31695 2023-04-06T19:14:04Z Lucyin 29 31696 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li bouquet delle mariée|Mwaisse modêye]]|[[Li bouquet dèl mariéye|Feller]]}} {{tiestire | tite = Li bea bouket | oteur = Nicolas Bosret | rortografiaedje = {{l-oteur|Lucien Mahin}} | aneye = diviè 1856 }} <div style="margin:2em auto" class="ws-noexport"> [[File:Wa c' est dmwin djoû mariaedje.ogg|center]] {{c|''Schoûtez è on tchantaedje emey tchapele,<BR> (pa Bernard Diez)}} </div> {{Depot|Lucyin/Li bea bouket}} {{Note Wikisourd|Li modêye tchantêye est l' cene do prononçaedje namurwès, avou kékes pitits candjmints (« dèner » po « doner »). Droldimint, li son « /ʧ/ » di « mariaedje » n' est gote prononcî, adon ki l' ci di « coirsaedje » l' est flåwmint.}} [[Categoreye:Imes|Li bea bouket]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou|Li bea bouket]] [[Categoreye:Tchansons|Li bea bouket]] [[Categoreye:Tecses]] p7vvvut8l295oo0xyxzj94acvrrk50r Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Li bea bouket 5 4970 27180 2022-02-24T06:43:40Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Eplaidaedje Wikisourd}}» 27180 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} orgenju1wzxnfpidqyasilloqzcu6np Copene:Dj’a m’ tabeûr, mès clic èt mès clac 1 4971 27202 27201 2022-02-24T09:46:05Z Reptilien.19831209BE1 6 27202 wikitext text/x-wiki == Sourdant == Ci modêye ci vént do live ''À tot spiyî'', aberwetåve [https://www.province.namur.be/documents/fichier/1/743/20170515_125347livre.pdf cial] ([https://web.archive.org/web/20220104094223/https://www.province.namur.be/documents/fichier/1/743/20170515_125347livre.pdf årtchive]). == Tite == Djel rilome ''[[Dj’a m’ tabeûr, mès clic èt mès clac]]'', come eplaidî dvins l' live ''À tot spiyî'' (2017). Li rortografiaedje '''ni vént nén''' do live ''[[Indek:Léonard Terry, Léopold Chaumont - Recueil d’airs de crâmignons et de chansons populaires à Liége, 1889.djvu|Recueil d’airs de crâmignons et de chansons populaires à Liége]]'', sicrît dvins on ene ortografeye di dvant Feller, c' est co ene ôte modêye : ''[[Pådje:Léonard Terry, Léopold Chaumont - Recueil d’airs de crâmignons et de chansons populaires à Liége, 1889.djvu/47|J’a m’tabeur, mes clique et mes claque]]''. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 24 di fevrî 2022 a 09:27 (UTC) e2fxjij092b2k0sykeuli5oupgib37l Pådje:Léonard Terry, Léopold Chaumont - Recueil d’airs de crâmignons et de chansons populaires à Liége, 1889.djvu/45 250 4972 27310 27243 2022-02-25T16:54:09Z Reptilien.19831209BE1 6 27310 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{bindea|sore=info|So cisse pådje ci, i gn a k’ el boket walon k’ a stî riscrît. El boket francès, c’ est po ''Wikisource'' e francès.}} {{tiesse||— 25 —}} <div style="margin-top:54em;"></div></noinclude>{{tite|fs=150%|J’A M’TABEUR, MES CLIQUE ET MES CLAQUE.|XV.}} <noinclude><score> \relative c' { \key g \major \time 6/8 s4. b'4 e8 b4 cis8 d4 cis8 b4 b8 b4 e8 b4 cis8 d4 cis8 } \addlyrics { J’a veus-t- in’ si mâl’ mâ râsse, " " Trop ma tin ’ll’mi fév lè- } </score></noinclude><noinclude></noinclude> e8m4m68at38b3k8tfa8xufn01h9hcot Pådje:Léonard Terry, Léopold Chaumont - Recueil d’airs de crâmignons et de chansons populaires à Liége, 1889.djvu/46 250 4973 27325 27322 2022-02-25T21:48:50Z Reptilien.19831209BE1 6 27325 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{Bindea|sore=info|Po des råjhons tecnikes, li prumire pårtêye del pårticion, ki s’ trouve so l’ pådje di dvant, a stî metowe so cisse pådje ci.}} {{tiesse||— 26 —}}</noinclude><noinclude><score> \relative c' { \key g \major \time 6/8 \hide Staff.TimeSignature \autoBeamOff b'4 r8 \bar ":|." e,4 e8 \bar "|" b'4 b8 b4 b8 b4 a8 a4 a8 a4 b8 c4 d8 \break b4 r8 \bar ".|:" e,4 e8 \bar "|" b'4 b8 b8 b8 b8 b4 a8 a4 c8 \break b4 a8 g4 fis8 e4. r4 r8 \bar "|." } \addlyrics { ver. Ell’ m’è vo ïive à l’ prai -- rè ie, Po les crâs pour çai wâr- der.— J’a m’ta beur, mes clique et mes claqu’, Et s’a-j’ mi hiè lette à m’cos -- té. } \layout { line-width = #140 ragged-last = ##t } </score></noinclude><includeonly><score vorbis="1"> \relative c' { \key g \major \time 6/8 \autoBeamOff s4. b'4 e8 b4 cis8 d4 cis8 b4 b8 b4 e8 b4 cis8 d4 cis8 \break b4 r8 \bar ":|." e,4 e8 \bar "|" b'4 b8 b4 b8 b4 a8 a4 a8 a4 b8 c4 d8 \break b4 r8 \bar ".|:" e,4 e8 \bar "|" b'4 b8 b8 b8 b8 b4 a8 a4 c8 \break b4 a8 g4 fis8 e4. r4 r8 \bar "|." } \addlyrics { J’a veus-t- in’ si mâl’ mâ -- râs se, Trop ma tin ’ll’mi fév lè- ver. Ell’ m’è vo ïive à l’ prai -- rè ie, Po les crâs pour çai wâr- der.— J’a m’ta beur, mes clique et mes claqu’, Et s’a-j’ mi hiè lette à m’cos -- té. } \layout { indent = #10 line-width = #140 ragged-last = ##t } \midi { \context { \Score tempoWholesPerMinute = #(ly:make-moment 100 4) } } </score></includeonly> {{alignmint|prôze| {{c|mtb=1|'''2.'''}} <poem> Elle m’èvoïive à l’prairèie, <small style="float:right;">[''bis''</small> Po les crâs pourçai wârder.<small style="float:right;">]</small> Avou ’n’ pitit’ coïènn’ di lârd Et {{sic|n’|’n’}} cross’ di pan tot chamossé. </poem> {{c|''Refrain :''}} <poem> J’a m’tabeur, mes clique et mes claque, Et s’a-j’ mi hièlette<ref>''Variantes :'' hierlelle ''ou'' vierlelle.</ref> à m’ costé. </poem> {{c|mtb=1|'''3.'''}} <poem> Avou ’n’ pitit’ coïènn’ di lârd <small style="float:right;">[''bis''</small> Et ’n’ cross’ di pan tot chamossé.<small style="float:right;">]</small> Quand ji vins èmmé les pré V’la qu’ji m’metta-st-à coirner. ::J’a m’tabeur, etc. </poem> {{c|mtb=1|'''4.'''}} <poem> Quand ji vins émmé les pré V’la qu’ji m’metta-st-à coirner. <small style="float:right;">[''bis''</small> Les pourçai k’mincit à rire<small style="float:right;">]</small> Et tot’ les troïe à danser. ::J’a m’tabeur, etc. </poem> }}<noinclude><references/> <small>Les deux N<sup>os</sup> suivants démontrent à quel point certains airs ont pu se corrompre.</small></noinclude> hmain043hhqo9ihge8gsaug9hh8zcke Lu warabê 0 4974 27237 27232 2022-02-24T19:47:06Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 27237 wikitext text/x-wiki {{Depot|Lucyin/Lu warabê}} [[Categoreye:Prôze nén racontrece|Warabe]] [[Categoreye:Sincieus scrijhaedjes|Warabe]] [[Categoreye:Prôze nén racontrece sicrîte e Feller|Warabe]] [[Categoreye:Tecses]] rz9q77z1m5ttegz1r3diwn9bsks5aeg Lu warabê/I 0 4975 27239 27219 2022-02-24T20:00:39Z Reptilien.19831209BE1 6 Redjiblaedje disfacé viè [[Wikisourd:Depot/Lucyin/Lu warabê/I]] 27239 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li waerbea/I|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Lu warabê | oteur = Lucien Mahin | seccion = I | divant = [[../|Ådvins]] | shuvant = [[../II|Èst-c’ qu’èle èst courante ?]] | aneye = 1982 }} {{odio | Wa-fel LM warabê.ogg | Prononçaedje come e l’ mwaisse modêye }} {{Depot|Lucyin/Lu warabê/I}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller timprou|Warabe1]] [[Categoreye:Ouves avou des papîscrîts|Warabe1]] bztw7zyslhuzowqugffdyi7dz2ua3lf Lu warabê/II 0 4976 27246 27221 2022-02-24T21:01:38Z Reptilien.19831209BE1 6 Redjiblaedje disfacé viè [[Wikisourd:Depot/Lucyin/Lu warabê/II]] 27246 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li waerbea/II|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Lu warabê | oteur = Lucien Mahin | seccion = II | divant = [[../I|I]] | shuvant = [[../III|III]] | aneye = 1982 }} {{Depot|Lucyin/Lu warabê/II}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller timprou|Warabe2]] [[Categoreye:Ouves avou des papîscrîts|Warabe2]] jgvsfjthioprpmsntfcvdu5sajphz0o Lu warabê/III 0 4977 27251 27223 2022-02-24T21:06:04Z Reptilien.19831209BE1 6 Redjiblaedje disfacé viè [[Wikisourd:Depot/Lucyin/Lu warabê/III]] 27251 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li waerbea/III|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Lu warabê | oteur = Lucien Mahin | seccion = III | divant = [[../II|II]] | shuvant = [[../IV|IV]] | aneye = 1982 }} {{Depot|Lucyin/Lu warabê/III}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller timprou|Warabe3]] l6t4sn8fs6zzcr59c2nyb8bjhknuhx8 Lu warabê/IV 0 4978 27254 27225 2022-02-24T21:09:27Z Reptilien.19831209BE1 6 Redjiblaedje disfacé viè [[Wikisourd:Depot/Lucyin/Lu warabê/IV]] 27254 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li waerbea/IV|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Lu warabê | oteur = Lucien Mahin | seccion = IV | divant = [[../III|III]] | shuvant = [[../V|V]] | aneye = 1982 }} {{Depot|Lucyin/Lu warabê/IV}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller timprou]] [[Categoreye:Ouves avou des imådjes]] l1vpng2dxkkxd2wpf3utwhie8sfoj3o Lu warabê/V 0 4979 27258 27227 2022-02-24T21:14:25Z Reptilien.19831209BE1 6 Redjiblaedje disfacé viè [[Wikisourd:Depot/Lucyin/Lu warabê/V]] 27258 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li waerbea/V|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Lu warabê | oteur = Lucien Mahin | seccion = IV | divant = [[../IV|IV]] | shuvant = [[../VI|VI]] | aneye = 1982 }} {{Depot|Lucyin/Lu warabê/V}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller timprou]] drb93vyfgoxo3g54s868wu9871rstkc Lu warabê/VI 0 4980 27261 27229 2022-02-24T21:15:56Z Reptilien.19831209BE1 6 Redjiblaedje disfacé viè [[Wikisourd:Depot/Lucyin/Lu warabê/VI]] 27261 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li waerbea/V|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite= Lu warabê | oteur = Lucien Mahin | seccion = VI | divant = [[../V|V]] | shuvant = [[../VII|Cloyaedje]] | aneye = 1982 }} {{Depot|Lucyin/Lu warabê/VI}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller timprou]] 85vjb3m1pdrcpnssf5e2eryql819b3i Lu warabê/VII 0 4981 27264 27231 2022-02-24T21:17:53Z Reptilien.19831209BE1 6 Redjiblaedje disfacé viè [[Wikisourd:Depot/Lucyin/Lu warabê/VII]] 27264 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li waerbea/VII|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Lu warabê | oteur = Lucien Mahin | seccion = VII | divant = [[../VI|VI]] | aneye = 1982 }} {{Depot|Lucyin/Lu warabê/VII}} [[Category:Ouves sicrîtes e Feller timprou]] 6vkqeqaikh0yql4bo4evex0c4jqjg07 Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Lu warabê 5 4982 27235 2022-02-24T19:45:28Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Eplaidaedje Wikisourd}}» 27235 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} orgenju1wzxnfpidqyasilloqzcu6np Cronike d’ ene minêye/VI 0 4983 27270 27269 2022-02-24T21:34:16Z Lucyin 29 27270 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Cronique d’ene mineye/VI|Mwaisse modêye (sicrijhaedje espontané)]] — [[Cronike d’ ène minêye/VI|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Cronike d’ ene minêye | oteur = o.n.c. | rortografiaedje = [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] | eplaidaedje = [[Li Rantoele]] {{l°|101}} | seccion = VI | divant = [[Cronike d’ ene minêye/V]] | aneye = 2022 }} <div class=text> {{tite|Ça s’ arestêyrè on djoû !}} Åy, on-z è cåze. Asteûre, les djins ont cåzu rçû tertos leu troejhinme picaedje et … li rlomé Passe-Avant Minêye (PAM). K’ i lomnut e-n inglès « '''''C'''orona Virus Disease '''S'''afe '''T'''icket'' ». Sins ça, pont d’ sôrtixhaedje… c’ est on « laixhî-passer ». Ey on ls ôt flamter « Av vosse CST ? ». Åy mins les rouscayeus n' è vlèt pont ! C' est foirt ! Bén åy : c' est l' « liberté », ki bråmint des djins vlèt awè. Et les ôtes shuvèt come des bedot ki binlèt. Et evoye al capitåle po criyî leus ågnreyes ! Dins tos les payis, li minêye è va. Les djins sont moens malådes et les ospitås s' vudèt. Li CODECO<ref>Comitî bedje di goviene del minêye.</ref> nos rasseure et rdrove a pô près tot ! Il est tins ! Asteure, les « psis » vont awè di l’ ovraedje, sortot avou les djonnes. Et on les comprind : pont di scole, pont d' sôrteyes, pont d’ amuzmints, pont d’ ocupaedje sociå ! C' est deur di viker insi ! Les djonnes, ça doet bodjî et vey des pareys a zels ! Les spôrts vont rfé bodjî l' djonnesse et motoit les ôtes ossu. Nosse santé end a prins on côp. Fåt tot rmete so pî. On prind s’ coraedje a deus mwins et : hay des guetes ! On doerè todi wårder nos bounès manires mins on n' doerè pus poirter l' masse ! Ouf ! Bin, ça va fé do bén po tolmonde. On pôrè respirer a s'-n åjhe et ou çk’ on vout ! Li vaccinaedje continouwrè po les pus fråjhûles : il åront droet a on cwatrinme picaedje. Nos minisses nos vont anoncî ene veye pus bele et, e-n atindant, boune djournêye et ki ça vos våye bén tot l’ resse di l’ anêye. Riyoz, tchantez ! Li veye est bele ! Il î fåt croere ! </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] lgfs3w5yy3pf01c6to5sz1g8em96o1q Pådje:Léonard Terry, Léopold Chaumont - Recueil d’airs de crâmignons et de chansons populaires à Liége, 1889.djvu/1 250 4984 27271 2022-02-25T07:08:19Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 27271 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Léonard Terry, Léopold Chaumont - Recueil d’airs de crâmignons et de chansons populaires à Liége, 1889.djvu/2 250 4985 27273 27272 2022-02-25T07:28:49Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 27273 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Léonard Terry, Léopold Chaumont - Recueil d’airs de crâmignons et de chansons populaires à Liége, 1889.djvu/3 250 4986 27274 2022-02-25T07:48:53Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 27274 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Léonard Terry, Léopold Chaumont - Recueil d’airs de crâmignons et de chansons populaires à Liége, 1889.djvu/4 250 4987 27275 2022-02-25T07:52:34Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 27275 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Léonard Terry, Léopold Chaumont - Recueil d’airs de crâmignons et de chansons populaires à Liége, 1889.djvu/8 250 4988 27276 2022-02-25T07:53:35Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 27276 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Léonard Terry, Léopold Chaumont - Recueil d’airs de crâmignons et de chansons populaires à Liége, 1889.djvu/618 250 4989 27277 2022-02-25T07:53:47Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 27277 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Léonard Terry, Léopold Chaumont - Recueil d’airs de crâmignons et de chansons populaires à Liége, 1889.djvu/619 250 4990 27278 2022-02-25T07:53:48Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 27278 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Léonard Terry, Léopold Chaumont - Recueil d’airs de crâmignons et de chansons populaires à Liége, 1889.djvu/620 250 4991 27279 2022-02-25T07:53:49Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 27279 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Léonard Terry, Léopold Chaumont - Recueil d’airs de crâmignons et de chansons populaires à Liége, 1889.djvu/621 250 4992 27280 2022-02-25T07:53:50Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 27280 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Léonard Terry, Léopold Chaumont - Recueil d’airs de crâmignons et de chansons populaires à Liége, 1889.djvu/622 250 4993 27281 2022-02-25T07:53:51Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 27281 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Léonard Terry, Léopold Chaumont - Recueil d’airs de crâmignons et de chansons populaires à Liége, 1889.djvu/623 250 4994 27282 2022-02-25T07:53:52Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 27282 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Léonard Terry, Léopold Chaumont - Recueil d’airs de crâmignons et de chansons populaires à Liége, 1889.djvu/624 250 4995 27283 2022-02-25T07:53:53Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 27283 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Léonard Terry, Léopold Chaumont - Recueil d’airs de crâmignons et de chansons populaires à Liége, 1889.djvu/20 250 4996 27284 2022-02-25T07:58:39Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 27284 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Léonard Terry, Léopold Chaumont - Recueil d’airs de crâmignons et de chansons populaires à Liége, 1889.djvu/47 250 4997 27328 27326 2022-02-25T22:02:45Z Reptilien.19831209BE1 6 27328 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{Bindea|sore=info|Po des råjhons tecnikes, li deujhinme pårtêye del pårticion, ki s’ trouve so l’ pådje d’ après, a stî metowe so cisse pådje ci.}} {{tiesse||— 27 —}}</noinclude><section begin="s1"/>{{alignmint|prôze| {{c|mtb=1|'''5.'''}} <poem> Les pourçai k’mincit à rire <small style="float:right;">[''bis''</small> Et tot’ les troïe à danser.<small style="float:right;">]</small> A pus qu’in’ tot’ pitit’ troïe Qui n’polév’ si cou miner. ::J’a m’tabeur, etc. </poem> {{c|mtb=1|'''6.'''}} <poem> A pus qu’in’ tot’ pitit troïe <small style="float:right;">[''bis''</small> Qui n’polév’ si cou miner.<small style="float:right;">]</small> Les pourçai l’prindit po l’patte, Tot d’hant : so m’foi vos dans’rez. ::J’a m’tabeur, etc. </poem> {{c|mtb=1|'''7.'''}} <poem> Les pourçai l’prindit po l’patte, <small style="float:right;">[''bis''</small> Tot d’hant : so m’foi vos dans’rez.<small style="float:right;">]</small> J’aveu st-in’ si mâl mârâsse, Trop matin ’Il’ mi fév’ lèver. </poem> {{c|''Refrain''}} <poem> Ja m’tabeur, mes clique et mes claque, Et s’a-j’ mi hièlette à m’ costé. </poem> }}<section end="s1"/> <hr/> <section begin="s2"/> {{tite|fs=150%|TROP MATIN SONT-ILS LEVÉS, LES MOINES.|XVI.}} <noinclude> <score> \relative c' { \key g \major \time 2/4 \autoBeamOff s4 b'8 e8 b8 c8 d8 c8 b8 b8 b8 e8 b8 c8 d8 c8 \break b4 \bar ":|." e,8 b'8 b8 b8 b8 b8 b8 a8 a8 a8 a8 b8 c8 d8 } \addlyrics { Oh ! j’av -- eu n’si mâl’ mâ -- râ se, trop ma -- tin ’ll’mi fév’ lè- ver. Pour al -- ler à la fon -- tai ne, Pour de l’eau al ler cher- } \layout { indent = #10 line-width = #140 } </score> </noinclude><includeonly> <score vorbis="1"> \relative c' { \key g \major \time 2/4 \autoBeamOff s4 b'8 e8 b8 c8 d8 c8 b8 b8 b8 e8 b8 c8 d8 c8 \break b4 \bar ":|." e,8 b'8 b8 b8 b8 b8 b8 a8 a8 a8 a8 b8 c8 d8 \break b4 \bar ".|:" 8^"Refrain." b8 e8 b8 b8 c16 c16 c16 c16 b8 b8 a8 g8 \break b8 a8 g8 fis8 e4 r4 \bar "|." } \addlyrics { Oh ! j’av -- eu n’si mâl’ mâ -- râ se, trop ma -- tin ’ll’mi fév’ lè- ver. Pour al -- ler à la fon -- tai ne, Pour de l’eau al ler cher- cher. —Trop ma -- tin sont- ils le vés les moi nes, Tro ma- tin sont -ils cou chés. } \layout { indent = #10 line-width = #140 ragged-last = ##t } \midi { \context { \Score tempoWholesPerMinute = #(ly:make-moment 80 4) } } </score></includeonly><section end="s2"/><noinclude></noinclude> 8hx1v2o8as7hagfgz7c5gfyfthvi7s6 J’a m’tabeur, mes clique et mes claque 0 4998 27449 27448 2022-02-27T15:49:04Z Reptilien.19831209BE1 6 ops 27449 wikitext text/x-wiki {{modeyes | [[J’a m’ tabeur (I)|Gothier 1889 (I)]] (10 coplets) | [[J’a m’ tabeur (II)|Gothier 1889 (II)]] (12 coplets) | [[Dj’a m’ tabeûr, mès clic èt mès clac|Feller]] (6 coplets) | [[Dj’ a m’ tabeur|Rifondou]] }} <pages index="Léonard Terry, Léopold Chaumont - Recueil d’airs de crâmignons et de chansons populaires à Liége, 1889.djvu" from=45 to=47 tosection="s1" header=1 current="J’a m’tabeur, mes clique et mes claque"/> [[Categoreye:Tecses]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye do 19inme sieke|Tabeur]] kuu9eum9ub995c55d4tz94a6tzhppnv Pådje:Léonard Terry, Léopold Chaumont - Recueil d’airs de crâmignons et de chansons populaires à Liége, 1889.djvu/611 250 4999 27306 27303 2022-02-25T11:10:28Z Reptilien.19831209BE1 6 27306 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{tite|TABLES.}} {{alignmint|lang=fr|mtb=2|prôze| <poem> Les titres sont imprimés en petites capitales. Le premier vers de chaque chanson est imprimé en romain. Les refrains sont imprimés en italique. </poem> }} {| class="tables" ! ! N<sup>o</sup> de la chanson. ! Recueil. ! Annexe. |- | ''À la ronde, mesdames'' | XIII. | {{p.|22}} | {{p.|423}} |- | ''À l’âne, à l’âne, à l’âne'' | LXXXII. | 171 | 496 |- | ''À l’friole, friole, à l’ friolement'' | XCV. | | |- | class="indent" | C’est’ en riv’nant d’Saint-Gille | | {{padje|210|230}} | {{padje|510|530}} |- | ''Ah ! ah ! Valentin'' | XXVII. | 50 | 441 |- | ''Ah ! il croît que je l’aime.'' | CLIV. | 311 | 552 |- | ''Ah ! je n’oserais vous dire'' | XXXIII. | 63 | 451 |- | ''Ah ! je suis allemande'' | XX. | 34 | 435 |- | ''Ah ! Lambert, que sais-tu donc faire ?'' | CXX. | 253 | 526 |- | ''Ah ! n’aurai-je plus mon âge de quinze ans'' | XCIX. | 216 | 511 |- | ''Ah ! que je me plains de l’amour'' | LIV. | 108 | 472 |- | ''Ah ! Thomas, renveille-toi'' | XLVII. | 96 | 467 |- | ''Ahier au soir j’ai tant dansé'' | CLXXXII. | 369 | 577 |- | ''Ahier au soir, j’ai tant dansache'' | CLXXXIII. | 371 | 580 |- | ''Ahier au soir j’ai tant dansé'' | CLXXXIV. | | |- | class="indent" | ''Il est temps de raller, car voici la lune'' | | 372 | 580 |- | ''Allons, p’tit cœur, allons'' | XLI. | 82 | 463 |- | {{sc|ANTIENNE}} | CCV. | | 587 |- | ''As-tu vu la lune, mon gas ?'' | CXLVIII. | 297 | 548 |- | ''Au jardin de ma tante'' | LXXXV. | 150 | 489 |- | ''Au jardin de ma tante'' | CLXXVIII. | 355 | 574 |- | ''Aux étudiants, mesdames'' | VII. | 14 | 416 |- | ''Avec ton écritoire, à boire'' | CXXVIII. | 267 | 532 |- | ''Belle Marion, voulez-vous rire ?'' | LXXIX | 162 | 495 |- | ''Bergère voilà, traderala'' | CLXIV. | | |- | class="indent" | Nous somm’ ici beaucoup de gens | | 333 | 559 <noinclude>|}</noinclude><noinclude></noinclude> ksrrjn6zb3tylivbyhb6tg877mlruj2 Indek:Léonard Terry, Léopold Chaumont - Recueil d’airs de crâmignons et de chansons populaires à Liége, 1889.djvu/styles.css 252 5000 27302 27299 2022-02-25T10:49:47Z Reptilien.19831209BE1 6 27302 sanitized-css text/css .tables{ margin:1em auto; } .tables th{ font-weight:normal; font-size:smaller; } .tables tr td + td{ padding-left:2em; } .tables tr th + th + th, .tables tr td + td + td{ text-align:right; } .tables .indent{ padding-left:1em; } axlzp9v5033v633a4pt646sa79af2ap Pådje:Léonard Terry, Léopold Chaumont - Recueil d’airs de crâmignons et de chansons populaires à Liége, 1889.djvu/613 250 5001 27308 27304 2022-02-25T11:12:32Z Reptilien.19831209BE1 6 27308 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||— 293 — }}</noinclude><noinclude>{| class="tables" ! ! N<sup>o</sup> de la chanson. ! Recueil. ! Annexe.</noinclude> |- | {{sc|Ine macite bèguenne}} | CCIV. | <noinclude>{{p.|400}}</noinclude><includeonly>400</includeonly> | <noinclude>{{p.|587}}</noinclude><includeonly>587</includeonly> |- | ''Jamais un garçon ne me chiffonnera'' | CXXVI. | 263 | 530 |- | ''[[J’a m’tabeur, mes clique et mes claque|J’a m’ tabeur, mes clique et mes claque]]'' | XV. | {{padje|25|45}} | {{padje|424|444}} |} <noinclude> J'ai mon amant pour rire avec moi. . I. 1 409 J'ai perdu ma femme en plantant des Chou DRM 0 0 CII 222 512 “iperduimon oiseau tr... X. 18 419 J'aime mieux un jeune amoureux qu'un DOVE ENS | DE CROIRE 227 513 J'attends celui que j'aime . . . . . XXXW. 69 457 Je l'aime tant dondaine . . . . . . IV. 10 412 “Nenauons tant rt. M)... CLXXXNIIT 881 581 J'entends le moulin taqueter . . . . CXV. 242 517 Je sais bien quelque chose, mais... . . II. 5 411 Je suis soul de ma femme . . . . . CXXX. 269 D5E Je suis soul de ma femme . . . . . CXXXI. 271 536 Je suis soule de mon homme. . . . . CXXXII. 271 536 Jnvastavièepe M NN CUX. 326 556 Kibin vos hochet, grand'mére ? . . . LIX. 118 475 Kibin vos hochet, grand'mère ? . . . LX. 120 476 IMASBOIDEUSRI UC Ci. LORXXNVT 280 542 DASBONTEUSEN LD CC CXXX VIT "951 542 HAS BOITEUSE ce OX XXVIIT, 282 542 DASBOULANGRRE. Le. - 0. OLXV. 335 559 Lajnlpusierest cause... à "NII. 416 LA JOLIE ALLEMANDE. . . . . . CXVI. 520 LA MEUNIÈRE DU MOULIN À VENT . CIX. 515 TA PETITE LINGÈRE::. |. . . . . CLXX. 563 TA PETITE LINGÈRE. . . . . ., +, CLXXI. 563 La plume s'envole, vole . . . . . . XXII. 437 DANSANSAGÈNE, : ee. . … ..... OXOTIT. 583 LA SEMAINE BACHIQUE . . . . . CXOIL. 583 L’AIWE BENEIE DÈ CURÉ. . . . . LXXXVII. 506 L’ATWE BENEIE DÉ CURÉ. . . . . LXXXVIII. 506 DÉMCOURNTES Ne - - . LXXE 482 LÉPOURQUE Mr. 0. XOIT: 509 </noinclude><noinclude></noinclude> 010l18w4zarhkcc2n2sxidtizk255lr Pådje:Léonard Terry, Léopold Chaumont - Recueil d’airs de crâmignons et de chansons populaires à Liége, 1889.djvu/612 250 5002 27309 27307 2022-02-25T16:45:37Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Nén coridjeye */ 27309 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude>{| class="tables" ! ! N<sup>o</sup> de la chanson. ! Recueil. ! Annexe.</noinclude> |- | {{sc|Biquette}} | CLXVI. | <noinclude>{{p.|337}}</noinclude><includeonly>337</includeonly> | <noinclude>{{p.|559}}</noinclude><includeonly>559</includeonly> |- | ''Bon, bon, si l’amour vous gêne'' | XXVI. | 48 | 440 |- | ''Bon, me v’là mariée'' | CLXXII. | 347 | 564 |- | ''Bonsoir, me dit-elle'' | CLI. | 304 | 548 |- | ''Burnette, allons gaiement'' | IX. | 16 | 414 |- | ''Burnette, allons gaiement''<!-- ???--> | CLXVII. | 339 | 560 |- | ''Ce n’est qu’un vent des hommes'' | CXLV. | 291 | 546 |- | {{sc|Cécilia}} | LXXI. | 140 | 484 |- | C’est à l’chapelle dizeu Visé | LXVII. | 130 | 477 |- | C’est â riv’nâ dè l’fiesse di Glaingne | LXXXIII. | 173 | 504 |- | ''C’est des as, c’est des limosas'' | XLIX. | | |- | class="indent" | Mon père m’a-t-acheté un bois | | 101 | 471 |- | C’est par derrière chez nous | XII. | 22 | 423 |- | C’esteut ’n’ feie in’ veie feumme | LXI. | 120 | 476 |- | {{sc|Chanson di totès boude}} | CXXXIII. | 273 | 536 |- | ''Clôs t’ gueuïe'' | CLXXVI. | 351 | 569 |- | ''Comment peut-on trouver du mal à ça ?'' | CC. | 396 | 585 |- | {{sc|Conseie so l’ mariège}} | CLXXXI. | 366 | 577 |- | ''Dansons au milieu du bois'' | XXXVI. | 73 | 458 |- | ''Dè pan, dè bourre et dè stofé'' | LXV. | 126 | 477 |- | Dedans ce bois | LXXVI. | 152 | 490 |- | ''Diale di moine, kimint qu’i va'' | CLXXIV. | 350 | 569 |- | ''Dominé diguedé'' | XLVIII. | | |- | class="indent" | Mon père m’a-t-acheté un bois | | 100 | 471 |- | ''Donnez à mon cœur du soulagement'' | XXXIX. | 78 | 461 |- | ''Elle a du sentiment, ma vache'' | CXXXV. | 278 | 539 |- | En descendant dans mon jardin | CXXVII. | 265 | 530 |- | {{sc|Harbouya}} | LXXXI. | 169 | 495 |- | ''Hélas ! Guillaume'' | XXX. | 55 | 445 |- | ''Hélas ! pourquoi s’endormait-elle ?'' | LIII. | 106 | 471 |- | ''Hélas ! pourquoi s’endormait-elle ?''<!--???--> | CLXXXIX. | 382 | 581 |- | ''Hélas ! quel homme'' | LXIX. | 135 | 482 |- | ''Hue ! hotte ! mon âne'' | CXC. | 383 |581 |- | ''I n’ mi mâque pu qu’ine belle jône feie'' | CXLIII. | 287 | 545 |- | ''Il faut aimer les noires gens'' | CXCVII. | 394 | 585 |- | ''Il nous faut danser au violon'' | CLXVIII. | 340 | 560 <noinclude>|}</noinclude><noinclude></noinclude> 3bve72pkyyif1axc6jx0kcubwd2xau6 Pådje:Léonard Terry, Léopold Chaumont - Recueil d’airs de crâmignons et de chansons populaires à Liége, 1889.djvu/48 250 5003 27327 27324 2022-02-25T22:02:04Z Reptilien.19831209BE1 6 27327 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{bindea|sore=info|So cisse pådje ci, i gn a k’ el boket walon k’ a stî riscrît. El boket francès, c’ est po ''Wikisource'' e francès.}} {{tiesse||— 28 —}}</noinclude><noinclude><score> \relative c' { \key g \major \time 2/4 \hide Staff.TimeSignature \autoBeamOff b'4 \bar ".|:" 8^"Refrain." b8 e8 b8 b8 c16 c16 c16 c16 b8 b8 a8 g8 \break b8 a8 g8 fis8 e4 r4 \bar "|." } \addlyrics { cher. —Trop ma -- tin sont- ils le vés les moi nes, Tro ma- tin sont -ils cou chés. } \layout { line-width = #140 ragged-last = ##t } </score></noinclude><noinclude></noinclude> eao6lajh1tg3wp0vpt4uzg4givwqmdw L’avez-v’ vèyou passer ? 0 5004 28085 27862 2022-03-12T19:23:23Z Reptilien.19831209BE1 6 28085 wikitext text/x-wiki <pages index="Nicolas Defrecheux - Lèyîz-m’ plorer, etc., 1993 (M. Piron, Anthologie, 190-197).djvu" from=5 to=7 tosection="s1" current="L’avez-v’ vèyou passer ?" title="" header=1/> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Piron]] [[Categoreye:Tecses]] 7s9xubpyw4r0vqjph6w7p3if8z4renx Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Piron 14 5005 27337 2022-02-26T10:05:38Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Piron]]» 27337 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Piron]] 8sm2uuu7su0tsuemr9cz4f9plcw0j8y Po-z-èsse on payîsan 0 5006 27980 27979 2022-03-11T07:38:58Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 27980 wikitext text/x-wiki {{modeyes | [[Po z-èsse on payîzan|Feller do scrijheu]] | [[Po-z-èsse on payîsan…|Feller-Piron]] | [[Po-z esse on payizan|Rifondou walon]] }} {{tiestire | tite = Po-z-èsse on payîsan | oteur = Marcel Launay | rortografiaedje = {{l-oteur|Joseph Mignolet}} | eplaidaedje = ''[[:w:Leyon Degrele, on fré (live)|Leyon Degrele, on fré]]'' | aneye = 1937 }} <div class="text"> {{tite|Po-z-èsse on payîsan}} {{c|<poem> Po-z-èsse on payîsan — payîsan come dj’èl so — I fåt st-avu brak’né so lès hautès gonhîres, L’al’nut, qwand lès singlés dihindèt s’-å galop Vès lès téres, là qu’is v’nèt distèrer lès crompîres. I fåt-st-aler chake djoû, tchåssî d’ pèzants sabots, Veûyî so ‘ne trope d’åmayes å mitan dès brouwîres ; Avu lès tchifes èt l’front hålés dès qwate solos, Et, tél’fèy’, dwèrmi ‘ne nut’ å coûr dès sapinîres. I fåt-èsse côpeû d’troufe, tèyeû d’lègne, distrîheû, Et savu k’dûre è mås, mågré l’plêve èt l’houreûs, Ine cope di fwètes bayes atèlêyes à l’èrére. Et, si rade qui djulèt′ s’èdwért lôy’ minôy’ mint, I fåt, sins fé nole hègne, soyî s’bounî d’frumint, Tot mouyant di s’souweûr li bone èt frudjante tére. </poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|payizan]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Mignolet|payizan]] [[Categoreye:Tecses]] inicxc3aw1e6ostjjhey64r7lj6cgae Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Mignolet 14 5007 27344 2022-02-26T10:24:33Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Mignolet]]» 27344 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Mignolet]] nx9egls65xvsvi671bwfnf0p48ibqhv Portchèssadje 0 5008 32777 27422 2024-01-16T20:00:25Z Lucyin 29 32777 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Portchèssadje | oteur = Jacques Desmet | aneye = 2022 }} {{Depot|Lucyin/Portchèssadje}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Soverdeas]] [[Categoreye:Tecses]] jom5pi8o3d5bx1bodiiftb9akpo9le1 Wikisourd:Depot/Lucyin/Portchèssadje 4 5009 27420 27418 2022-02-27T11:26:50Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Wikisourd:Depot/Lucyin/Portchessadje]] viè [[Wikisourd:Depot/Lucyin/Portchèssadje]] sins leyî d’ redjiblaedje : surmint ene flotche dins l' tite ; diné cial pa Lucyin lu-minme : [[Portchèssadje]] 27417 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Portchessadje | oteur = Jacques Desmet | date-sicrijhaedje = 2022 | date-eplaidaedje = {{date|26|2|2022}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] | info = fitchî då scrijheu }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Portchessadje}} {{c|<poem> Quand tès dèmonéyès-idéyes Rivenîn’ kèkyî t ’ vinte, I m’ monteûve one moyale fîve ; Dji t’âreu vôyî au diâle ! Audjoûrdu, Dji n’a rastinu Qui l’ bèle pormin.nâde Di nosse vikairîye, Bèle, Come l’imaudje di l’Avièrje Qu’ on va priyî D’vant d’ s’èdwârmu. Dji n’ veû nin voltî lès-èglîjes, Ni lès-Anjélus’ di prandjêre, Ni lès tchants qui tchaîyenut dau docsau, Vos m’ doneroz vosse pârdon. D’èwou soûrd-èle, Ci vîye peû là, Qui m’ rimonte, Qui m’ tint lon èri dès-èglîjes, Ci vîye peû là, Qu’on r’ssint vélà Èwou qui l’ mwins’ pitit brût, Vos tchaît su l’ dos come on vî r’vâzî. Portant, èt avou ça, Dji m’asgligne padvant l’ fwâce Qu’ il a falu po lès bâti, Dji m’asgligne Divant cès djins là què l’s-ont satchî Foû d’ leûs mwins. Dji pèpîye d’ausse Divant cès djins là Qui vègnenut vélà Po s’ rapaujî, Po s’ rècoradjî. Qu’ a dj’ è l’ capotine, Po n’ nin crwêre à tot ça ? Quand dji m’èdwâme au gnut, Pa d’zo lès stwèles, Dji m’ distchausse di mès peûs Su l’ soû. Mièrnu, Dji ratind qui m’ somây Rèface mès disbautchances Lèdjêr’ come on plomion, Rinètî di totes mès frawes, Dj’asplâne tot li stwèlî, Po r’trover one mitan qui dj’ n’a pus. Èst ç’ li song d’on Bon Diu Qui cour’rè dins sès vwin.nes ? </poem>}} </div> nmckljknq93q6b9z7eeapxej4htxjti Pådje:Léonard Terry, Léopold Chaumont - Recueil d’airs de crâmignons et de chansons populaires à Liége, 1889.djvu/444 250 5010 27436 27366 2022-02-27T15:24:41Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ 27436 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||— 424 —}}</noinclude>{{table | titre = XV. — ''J’a m’ tabeur, mes clique et mes claque, Et s’a-j’ mi hièlette à m’ costé'' (refrain) | page = {{p.|25}} }} {{alignmint|mt=1|prôze| <poem> « J’aveus-t-in’ si mâl’mârâsse, Trop matin ll’ mi féve lever. » </poem> }} {{sc|Gothier}}, {{p.|36}}. Variante. <includeonly>{{tite|J’a m’ tableur}}</includeonly> {{alignmint|prôze| {{c|1.}} <poem> Oh ! j’aveus-t-in’ mâl’ mârâsse  mâtin ’ll’ mi fév’ lever, Ell’ mi féve aller â champ Po les pourçai aller wârder. J’a m’ tabeur etc. </poem> {{c|2.}} <poem> Ell’ mi féve etc. Qwand ci vint vès les hûte heure Vola qu’on m’apoite à d’ juner ({{rr|1}}). </poem> {{c|3.}} <poem> Avou n’ tasse di maheie aiwe, On boquet d’ pan tot chamossé. </poem> {{c|4.}} <poem> Et on posson di veie bîre, Tot mes pourçai s’mettît à rire. </poem> {{c|5.}} <poem> Li ci qu’el’ poite qu’el ripoite, Por mi ji nè l’ vous nin bouffer. </poem> {{c|6.}} <poem> J’ prinda mi p’tit hufflet d’âwe Et ji k’minça à huffler. </poem> {{c|7.}} <poem> Les pourçai oïant çoula Kimincît turtos à danser. </poem> {{c|8.}} <poem> I n’y aveut pus qu’in’ veie trôïe Qui n’ kinohév’ nin l’câré ({{rr|2}}). </poem> }} <hr/> ({{rn|1}}) ''Var.'' : {{alignmint|prôze| <poem> On n’appoirtéve à d’juner Qu’après les hûte heûr’ sonné. </poem> }} ({{rn|2}}) ''Autre var.'' : {{alignmint|prôze| <poem> I n’y aveut pus qu’in’ veie trôïe Cacheie divin on fossé. </poem> {{c|9.}} <poem> Ji l’attrap’ po les deux patte Haïe, veie garce, i fât danser. </poem> {{c|10.}} <poem> V’s ariz veyou ses entrichat Et ossi ses pas d’ bourré. </poem> {{c|11.}} <poem> N’y a nou maiss’ di danse ès l’ France Qui v’s ès sâreut tant mostrer. </poem> {{c|12.}} <poem> Qui si ienne aveut mâïe onque L’iret ès cabinet d’ râr’té. </poem> }}<noinclude><references/></noinclude> n6iv4nhy2l3alomz76u00mc3h4nv23u Categoreye:Imes 14 5011 27365 2022-02-26T19:45:47Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Tchansons]] [[Categoreye:Payis]]» 27365 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Tchansons]] [[Categoreye:Payis]] qtsdkl1hyhc0ii1nzj0t6zp81vy3juz Li bouquet dèl mariéye 0 5012 27472 27471 2022-02-27T21:14:58Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 27472 wikitext text/x-wiki {{modeyes | [[Li bouquet delle mariée|Mwaisse modêye]] | [[Li bea bouket|Rifondou]] }} <pages index="Nicolas Bosret - Li bouquet dèl mariéye, 1937 (in Les Cahiers Wallons, num. 7, p. 111).djvu" from=1 to=1 header=1/> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Imes]] [[Categoreye:Tecses]] 74w80785gpogb84xhk67pwy2q263ksk Li bia bouquèt 0 5013 27370 2022-02-26T20:01:41Z Lucyin 29 Lucyin a displaecî l’ pådje [[Li bia bouquèt]] viè [[Li bouquet dèl mariéye]] : gros tite 27370 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Li bouquet dèl mariéye]] ns5g1zs6qqne0uhx7bkh3j3o72d1few Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Portchèssadje 5 5014 27421 27419 2022-02-27T11:26:51Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Portchessadje]] viè [[Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Portchèssadje]] sins leyî d’ redjiblaedje : surmint ene flotche dins l' tite ; diné cial pa Lucyin lu-minme : [[Portchèssadje]] 27419 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} orgenju1wzxnfpidqyasilloqzcu6np Les berdjîs 0 5015 27736 27735 2022-03-05T11:34:29Z Lucyin 29 27736 wikitext text/x-wiki {{modeyes | [[Lès bèrdjîs]] (Feller-Léonard, accint d' Årvaye, a môde di tchanson, 1985) | [[Lès bèrdjîs (powinme)]] (Feller-Léonard, accint d' Transene, a môde di powinme, l' Avni do Lussimbork, 1983) | [[Les bierdjîs]] (rifondou walon) }} {{tiestire | tite = Les berdjîs | oteur = Lucien Mahin | aneye = 1981 }} [[Imådje:Mahin papîscrît Bierdjîs 1981.jpg|center|500px]] {{Depot|Lucyin/Les berdjîs}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye espontanêye]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Tecses]] lc1oitcf3ldjf22md1yx3m3jk0vy8af Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Les berdjîs 5 5016 27429 2022-02-27T12:14:54Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Eplaidaedje Wikisourd}}» 27429 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} orgenju1wzxnfpidqyasilloqzcu6np Pådje:Léonard Terry, Léopold Chaumont - Recueil d’airs de crâmignons et de chansons populaires à Liége, 1889.djvu/445 250 5017 27435 2022-02-27T15:18:53Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ 27435 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{bindea|sore=info|So cisse pådje ci, i gn a k’ el boket walon k’ a stî riscrît. El boket francès, c’ est po ''Wikisource'' e francès.}} {{tiesse||— 425 —}}</noinclude>{{alignmint|prôze| {{c|9.}} <poem> Jè l’happa po les deux patte En d’hant : veie trôie volez-v’ danser. </poem> {{c|10.}} <poem> 10. Ell’ vi fév’ des intrichat Qu’on maiss’ di dans’ ni sâreut fer. </poem> }}<noinclude></noinclude> 2mnvvohjlvcgt4grbqzvb9ogjugv67j J’a m’ tabeur (I) 0 5018 27464 27445 2022-02-27T17:32:42Z Reptilien.19831209BE1 6 rortografiaedje da Charles Gothier (1889) 27464 wikitext text/x-wiki {{modeyes | [[J’a m’tabeur, mes clique et mes claque|Divant-Feller]] (7 coplets) | [[J’a m’ tabeur (II)|Gothier 1889 (II)]] (12 coplets) | [[Dj’a m’ tabeûr, mès clic èt mès clac|Feller]] (6 coplets) | [[Dj’ a m’ tabeur|Rifondou]] (6 coplets) }} {{tiestire | tite = J’a m’ tabeur | oteur = o.n.c. | rortografieu = {{l-oteur|Charles Gothier}} | shuvant = [[J’a m’ tabeur (II)]] | aneye = 1889 }} {{Depot|Lucyin/J’a m’ tabeur (I)}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye do 19inme sieke]] [[Categoreye:Tecses]] 5pnfyc8lf76sqpa02k2h3oqywrvax44 Wikisourd copene:Depot/Lucyin/J’a m’ tabeur (I) 5 5019 27462 27443 2022-02-27T17:28:40Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Ricoridjaedje del modêye da Lucyin */ novele seccion 27462 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} == Ricoridjaedje del modêye da Lucyin == Comme pol [[Wikisourd copene:Depot/Lucyin/J’a m’ tabeur (II)|deujhinme modêye]], dj' a dvou rprinde el tecse da Lucyin ki n' esteut nén l' minme ki sol facsimilè. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 27 di fevrî 2022 a 17:28 (UTC) lq1xgcdoijyv548iofqrcxm1yc2aiqr J’a m’ tabeur (II) 0 5020 27463 27458 2022-02-27T17:32:07Z Reptilien.19831209BE1 6 rortografiaedje da Charles Gothier (1889) 27463 wikitext text/x-wiki {{modeyes | [[J’a m’tabeur, mes clique et mes claque|Divant-Feller]] (7 coplets) | [[J’a m’ tabeur (I)|Gothier 1889 (I)]] (10 coplets) | [[Dj’a m’ tabeûr, mès clic èt mès clac|Feller]] | [[Dj’ a m’ tabeur|Rifondou]] }} {{tiestire | tite = J’a m’ tabeur | oteur = o.n.c. | rortografieu = {{l-oteur|Charles Gothier}} | divant = [[J’a m’ tabeur (I)]] | aneye = 1889 }} {{depot|Lucyin/J’a m’ tabeur (II)}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye do 19inme sieke]] [[Categoreye:Tecses]] mtxs8d428wqymmrbwkfr2u0nsrgz94r Wikisourd copene:Depot/Lucyin/J’a m’ tabeur (II) 5 5021 27465 27461 2022-02-27T17:36:35Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Ricoridjaedje del modêye da Lucyin */ 27465 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} == Ricoridjaedje del modêye da Lucyin == Dj' a dvou rprinde [[Special:diff/21085|li modêye da Lucyin]] pask' i gn aveut bråmint des sacwès ki n' aleut nén, come on l' pout vey [[Pådje:Léonard Terry, Léopold Chaumont - Recueil d’airs de crâmignons et de chansons populaires à Liége, 1889.djvu/444|sol facsimilè]] : * « J’aveus-t-in’ si mål’ mârâsse » → « Oh ! j’aveus-t-in’ si mâl’ mârâsse » (kimince avou « oh » ; pont d' a-bole) * mete « Resploe » (e rfondou) divins on tecse di 1889 ça shonne telmint ''anacronike'' * « J’a m’ tabeur, mes clique'''s''' et mes claque'''s''', » (pont d' S dins l' FS po les pluriyals) * « Ell’ mi féve aller a champ » → « Ell’ mi féve aller â champ » * el pî-note {{l°|1}} våt eto pol deujhinme modêye, çou k' i fwait k’ on preut minme awè 4 modêyes diferinnes * i gn aveut deus coplets limerotés 6 (avou l' deujhinme k' esteut l' 7), et les coplets 9 et 10 estént les minmes [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 27 di fevrî 2022 a 17:25 (UTC) oub7kfyh67lee4fa1od58vrck53fd5w Indek:Nicolas Bosret - Li bouquet dèl mariéye, 1937 (in Les Cahiers Wallons, num. 7, p. 111).djvu 252 5022 27470 27468 2022-02-27T21:14:21Z Reptilien.19831209BE1 6 27470 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Li bouquet dèl mariéye |Original_title= |Author=Nicolas Bosret |Translator= |Respelling= |Editor=[[Les Cahiers Wallons]], {{l°|7}} |Year=1937 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks={{boket-fs|[[Les Cahiers Wallons]], {{l°|7}}, 1937, {{p.|111}}}} |Toc= }} dydq5ico3vpsntc1yj5srxf89qrz1kt Pådje:Nicolas Bosret - Li bouquet dèl mariéye, 1937 (in Les Cahiers Wallons, num. 7, p. 111).djvu/1 250 5023 27469 2022-02-27T21:12:42Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ 27469 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||— 111 —}} {{d|m=2|lang=fr|''Dialecte de Namur.''}}</noinclude>{{tite|LI BOUQUET DÈL MARIÉYE}} {{c|''ou « Li bia bouquet »}} {{alignmint|prôze|mt=2| <poem> C’a stî one saqwè d’ drole, L’ôte fîye dj’aveûve one crole, ::Tot-aspouyî ::Dj’alais sokî, L’amour vint m’ rèwèyî. </poem> {{c|mtb=1|fv=sc|Refrain}} <poem> C’est d’mwin li djoû di m’ mariadje, Aprètez, aprètez tos vos bouquets, Vos les mètroz au cwarsadje Des bauchèles do banquet. Mais c’est l’ mène li pus djolîye ! Ossi vraimint dji m’ rafîye Di lî doner li bouquet, Ele aurè li bia bouquet ! C’esteûve mi p’tite Marîye Come èle esteûve djolîye ! ::Quél ambaras ::Ca stî’ ç djoû-la Qui dj’a signé l’ contrat ! Adiè totes mes folîyes, Dj’intère dins l’ confrérîye, ::C’est-a l’auté ::Qui dj’ va djurer Amour, fidélité. C’est d’mwin qu’ dji m’boute a piesse Adiè tote li djonnesse, ::Po comincî ::Dji m’ va satchî A l’ cwade a tot spiyî. </poem> }} {{d|m=4|fv=sc|Nicolas Bosret.}}<noinclude></noinclude> gdy2oqj3eiym7ui9ern8106obpka7vg Copene:Li bouquet dèl mariéye 1 5024 27474 2022-02-27T21:22:16Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «== Fitchî odio == Dj' a rsaetchî l' fitchî odio paski çou k' est tchanté n' est nén mot à mot çou k' est scrît (nén l' minme modêye). ~~~~» 27474 wikitext text/x-wiki == Fitchî odio == Dj' a rsaetchî l' fitchî odio paski çou k' est tchanté n' est nén mot à mot çou k' est scrît (nén l' minme modêye). [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 27 di fevrî 2022 a 21:22 (UTC) ts2n07f97ex661tzzd5bdu0vv5f16cx Indek:Paul Moureau - Li r’naud et l’ nièrson, 1937 (in Les Cahiers Wallons, num. 1, p. 1-3).djvu 252 5025 28380 28379 2022-04-05T07:43:58Z Reptilien.19831209BE1 6 28380 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Li R’naud et l’ Nièrson |Original_title= |Author=Paul Moureau |Translator= |Respelling= |Editor=''[[Les Cahiers Wallons]]'', {{l°|1}} |Volume= |Year=1937 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=V |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks={{boket-fs|''[[Les Cahiers Wallons]]'', {{l°|1}}, 1937, {{p.|1-3}}}} |Toc= }} awvcum5huh527yw3uz6ctfnbe1a3o68 Pådje:Paul Moureau - Li r’naud et l’ nièrson, 1937 (in Les Cahiers Wallons, num. 1, p. 1-3).djvu/1 250 5026 27479 27478 2022-02-28T07:00:15Z Reptilien.19831209BE1 6 ops! 27479 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{tite|Li R’NAUD ET {{corr|I’|L’}} NIÈRSON}} {{alignmint|prôze|fén=neni| <poem> ::::Avoz d’dja r’marqué ::que l’Grand Maisse a doné tot ç’ qu’i faut aus bièsses po s’ disfinde ?… Des cwanes aus gates, des grètes aus tchèts, l’awion al wèsse, le côp d’pid au baudet, al coloûte one pia qu’on n’ sait l’ prinde… ::On bètch d’ aci au p’tit mouchon ; aus ègrèvisses, chaque one paire d’ ètrikwèsses ; des pates au lîve po l’ lèver ; au nièrson, ::dèl quèwe jusqu’a s’tièsse, ::::des picots, ::::qu’on dirot ::::qu’il a su s’ dos ::one vraie pèlisse d’arèsses. Le pouwanteûr a sti faite po l’ vèchau, l’nwèreu dèl nait a sti faite po l’ houlote, les p’tites soris aront todi leu trau et l’ vète aline ne s’ veût ni dins les djotes : Oy′, le monde est bé fait et i gn-a ni dandji ::::dè n’ré tchandji. On brave petit Nièrson, bé paujêre, ::sokteûve si prandjêre, rabouloté dins les hièbes d’on pachi. Passe on R’naud. Le R’naud qu’ furtèye todi l’apôrçut èt, tot hureus d’ l’aubinne, t’ossi rate, d’au lon, l’arinne : ::« Qué novêlle, don, ::Compée Nièrson ? » (L’ Nièrson s’ dispiète et l’ wète de crèsse, Fait stritchi pus fwart ses arèsses.) ::« Dje m’a lèyi dire, dérun’mint, que nos d’vînes y-èsse one miète parints ; ::::sins manque, ::parints d’au lon, ::dè costé d’ nos ratayons, </poem> }}<noinclude><references/></noinclude> nnmh78e0bapucosfx71kvo0j3lcpulk Pådje:Paul Moureau - Li r’naud et l’ nièrson, 1937 (in Les Cahiers Wallons, num. 1, p. 1-3).djvu/2 250 5027 27480 2022-02-28T07:04:15Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ 27480 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||— 2 —}}</noinclude>{{alignmint|prôze|kim=neni|fén=neni| <poem> ::c’est ni po ça qu’ l’amitié manque ::::et dje djure bé ::que dj’sos bunauje de t’ rèscontrer. » (Nièrson n’ boudje ni, le R’naud s’avance :) « Maria, qu’ t’es crau… t’es bé vaici … C’est da twè tot l’ pachi ?… Tu d’meûres fé mièrseu, qu’on m’a dit. Vousse que d’j’ t’èl dîye ?… Bé a m’chonance, tu n’ divros ni veker come ça. T’as dèl famile, fais-è dè cas, Mi fème se rafîye de t’ conèche… Vèns d’lé nos-autes au bwès, tu sèrès bèsogni, t’èl veûrès ; t’arès des fréjes, t’arès des nwèjes, et, si t’ mindjes volti des lum’çons ; t’èn’n-arès, a diguè-day′, a diguè-don. ::::Alons, vî cosse, ::::cosse que cosse, i faut que t’ vègnes nos dire bondjou, dje t’ ratindrè onk de ces djous. Asteûr, dj’è va… adè… mins i m’chone que quand on z-est parints èchone, on pont tot l’ minme bé s’ rabrèssi… Comint diâle, vousse que dje t’ rabrèsse, tu n’as que des stitchants su t’ tièsse ?… ::::C’est ça tes tchfias ? ::::Dj’inme cint côps mia fougni mes lèpes dins on rabén de spines que d’ les frochi su tes babines. Choute me consèy′… fais foute ça dje. On bia nièrson come twè, waite, ça n’est ni pèrmes. ::::Vèns avou me, dje m’è va justumint d’lè l’ baurbi dêl {{cor|volagde|viladge}} : ::deus côps d’ cisète, on côp d’ raswè, ::et tu m’ dirès si c’est damadje, ::tu sèrès r’nèti come on rwè. » Et la l’Nièrson qui s’alourdine… ::I sût le R’naud, ::come on lourdaud, ::et va léyi rôyi ses spines. </poem> }}<noinclude><references/></noinclude> nw2gnlr3cy7qrxrdvxq56yr0j6626ef Pådje:Paul Moureau - Li r’naud et l’ nièrson, 1937 (in Les Cahiers Wallons, num. 1, p. 1-3).djvu/3 250 5028 27481 2022-02-28T07:06:36Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ 27481 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||— 3 —}}</noinclude>{{alignmint|prôze|kim=neni|<poem> Il est bia asteûr, pèlé come on’ ou… Qu’on dîye qu’il est r’mètu à nou, ça n ’ fait rén… A mitan vôye, le R’naud l’ètraine padri one môye, ::::se daure dessus ::::et l’ mougne tot cru. ::::C’est ni po rire ::::et c’est l’ cas d’ dire ; « Si tu n’ vous ni qu’on t’ mougne vekant, ne cause jamais d’ dèsarmement. » </poem> }} {{d|m=4|fv=sc|Paul Moureau.}}<noinclude><references/></noinclude> kphja1cg691dwpbnh83udq70dc35xrp Priyire po les mames 0 5029 27504 27487 2022-02-28T08:12:55Z Reptilien.19831209BE1 6 A retiré la protection de « [[Priyire po les mames]] » : tecse metou dvins l' depot 27487 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Priyére po les mames|Feller timprou]]}} {{tiestire | tite = Priyire po les mames | oteur = Nicolas Trokart | rortografiaedje = {{l-oteur|Lucien Mahin}}, e rfondou walon | aneye = 2020<!--date do rortografiaedje Mahin--> }} {{Depot|Lucyin/Priyire po les mames}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Monolokes]] [[Categoreye:Tecses so les mames]] [[Categoreye:Tecses]] 82pkws154jx3ji4kar0wo84unkgkata Ine bone annêye, totes sôrs di boneûrs 0 5031 27523 27521 2022-02-28T08:20:43Z Reptilien.19831209BE1 6 A retiré la protection de « [[Ine bone annêye, totes sôrs di boneûrs]] » : tecse metou dvins l' depot 27521 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Ine bone annêye, totes sôrs di boneûrs | oteur = o.n.c. | aneye = 2021 }} {{Depot|Lucyin/Ine bone annêye, totes sôrs di boneûrs}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Haust]] [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Biyets d’ oumeur]] [[Categoreye:Novelan]] 94mybk9xbv68iw17io1hlpl96e9wb8o Priyire a sinte Mareye-Madlinne 0 5033 27532 27531 2022-02-28T08:27:23Z Reptilien.19831209BE1 6 A retiré la protection de « [[Priyire a sinte Mareye-Madlinne]] » : tecse metou dvins l' depot 27531 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Ste Marie Madeleinne|Ortografeye do scrijheu]]}} {{tiestire | tite = Priyire a sinte Mareye-Madlinne | oteur = Jules Tits | rortografiaedje = [[Oteur:Lucien Mahin|Lucien Mahin]], e rfondou walon | aneye = 2020<!--date d'eplaidaedje do rortografiaedje--> }} {{odio | Wa Tits priyire Sinte Mareye-Madlinne.ogg | Schoutez Jules Tits lu-minme }} {{Depot|Lucyin/Priyire a sinte Mareye-Madlinne}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Crustinnisse]] [[Categoreye:Tecses]] 7cks3z0soyhvjboe3lbujjshn5zyey5 Li veye k’ eva 0 5035 33153 31967 2024-03-25T15:09:38Z Lucyin 29 33153 wikitext text/x-wiki {{modeyes | [[Li vèye k’ è va|Feller-Francard-Mahin]] | [[Vola l’ veye k’ eva|Rifondou walon]] }} {{tiestire | tite = Li veye k’ eva | oteur = Souzane Mahin | aneye = 2021 }} {{odio | Wa Vola l' veye k' eva.ogg | Schoûtez Souzane Mahin leye-minme<br/>(prononçaedje espontané) }} {{Depot|Lucyin/Li veye k’ eva}} [[Categoreye:Libès powezeyes]] [[Categoreye:Tchansons]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye espontanêye]] [[Categoreye:Redjårbaedjes]] [[Categoreye:Tecses]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk]] 2i4o95he2ox1moduxg7wlzwr6rnn6ke Adiè a Madlinne 0 5037 27553 27552 2022-02-28T08:49:20Z Reptilien.19831209BE1 6 A retiré la protection de « [[Adiè a Madlinne]] » : tecse metou dvins l' depot 27552 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Adiè a Madlinne | oteur = Dehant Sébastien | ratourneu = {{l-oteur|Lucien Mahin}} | aneye = 2020<!--date d'eplaidaedje so Wikisourd (li ratournaedje)--> }} {{Depot|Lucyin/Adiè a Madlinne}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Adiès a on moirt]] [[Categoreye:Spitchs]] [[Categoreye:Tecses]] bp0eqpjrfvyqd6vh0a1dqmind9jbbu1 Di c’ timps là 0 5039 27561 27559 2022-02-28T08:54:42Z Reptilien.19831209BE1 6 A retiré la protection de « [[Di c’ timps là]] » : tecse metou dvins l' depot 27559 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Glots efants : elzî fåreut i ene boune guere ?|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Di c’ timps là | oteur = Richard Joelants | aneye = 2017 }} {{depot|Lucyin/Di c’ timps là}} [[Categoreye:Sovnances]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Tecses]] qjl17hkmvj3f2vnals164nw1tmal452 Wikisourd:Mwaisse pådje/tecse/9 4 5041 27568 27567 2022-02-28T09:20:24Z Reptilien.19831209BE1 6 27568 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{Indek-samwinnes}}</noinclude> <pages index="Nicolas Bosret - Li bouquet dèl mariéye, 1937 (in Les Cahiers Wallons, num. 7, p. 111).djvu" from=1 to=1 header=1/> <!--BUG, avou header=1 i gn a ene div (class=text) divins [[MediaWiki:Proofreadpage header template]] a clôre al mwin--><includeonly></div></includeonly><!----> 8hwu5sa1vzymex82p3s6d3nq5hfsyup Mareye 0 5042 27577 27576 2022-02-28T09:31:03Z Reptilien.19831209BE1 6 27577 wikitext text/x-wiki {{modeyes | [[Mareïe|mwaisse modêye]] (Passe-timps, Lidje, 1845, pp. 16-17) | [[Marèye (Bailleux-Piron)|Feller]] }} {{tiestire | tite = Mareye | oteur = François Bailleux | rortografiaedje = {{l-oteur|Lucien Mahin}}, e rfondou walon | aneye = 2021 }} {{odio | Wa Bayeu Mareye.ogg | Tchantaedje da Lucien Mahin emey tchapele<br/>(prononçaedje zero-cnoxheu) }} {{Depot|Lucyin/Mareye}} [[Categoreye:Powezeyes]] [[Categoreye:Tchansons]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Amour]] [[Categoreye:Tecses]] lc7m6ynfk49fes7vkeyjw8ccxp7vno6 Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Mareye 5 5043 27575 2022-02-28T09:29:49Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Eplaidaedje Wikisourd}}» 27575 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} orgenju1wzxnfpidqyasilloqzcu6np Indek:François Bailleux - Marèye, etc., 1993 (M. Piron, Anthologie, 142-151).djvu 252 5044 27854 27580 2022-03-08T16:00:59Z Reptilien.19831209BE1 6 27854 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=''Sins tite'' |Original_title= |Author=François Bailleux |Translator= |Respelling= |Editor=Maurice Piron, ''Anthologie de la littérature dialectale de Wallonie'' |Year=1993 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks={{boket-fs|''Anthologie de la littérature dialectale de Wallonie : (poètes et prosateurs)'' da Maurice Piron, 1993, {{p.|142-151}}}} |Toc= }} f26y0injlhv9uhbhmijvw1kq3og7498 Pådje:François Bailleux - Marèye, etc., 1993 (M. Piron, Anthologie, 142-151).djvu/1 250 5045 27584 27583 2022-02-28T10:20:39Z Reptilien.19831209BE1 6 ni va nén ! 27584 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{tite|Marèye}} {{alignmint|prôze|fén=neni| <poem> Vinez, Marèye, i lût l’ bêté ; oyez-v’ lès råskinioûs tchanter ::avå totes lès prêrèyes ? </poem> }}<noinclude>{{g|142}}</noinclude> ia4qh237yqkippm0ap0xtlktnbibitm Pådje:François Bailleux - Marèye, etc., 1993 (M. Piron, Anthologie, 142-151).djvu/2 250 5046 27849 27589 2022-03-08T15:47:10Z Reptilien.19831209BE1 6 27849 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><section begin="s1"/> {{alignmint|prôze|kim=neni| <poem> On ode lès rôses qui sont florèyes ; I fêt påhûle po tos costés ; ::vinez, Marèye ! Vinez, Marèye, è cråmignon ; dji sé dès si bèlès tchansons qu’i n’a nin dès parèyes. Djans don ! vinez, pusqu’on v’s-è prèye ; hay ! ni fez nin tant dès façons ; ::vinez, Marèye ! Vinez, Marèye ! mi soûr Èli, Îdå, Dadite èt m’ fré Hinri ::vont co fé d’ leûs sot’rèyes : hoûtez dèdjà quéle vicårèye i minèt tot-avå l’ corti ! ::Vinez, Marèye. Vinez, Marèye, on bê valèt vôreût bin v’ gruziner ’ne saqwè ::tot bas, cial à l’orèye. Loukîz !… volà dèdjà qu’èle rèye ! Èle radjustêye si bonikèt : ::vocial Marèye ! </poem> {{g|mt=2|lang=fr|Janvier 1843.}} }} {{d|mt=1|« ''Passe-timps'' » [Liège], 1845, pp. 16-17.}} <includeonly>{{note wikisourd|Li tecse est oyåve [https://lucyin.walon.org/tchanson/odio/Bayeu_vinoz_Mareye.ogg cial], prononçaedje del mwaisse modêye, avou acpagnmint.}}</includeonly><section end="s1"/><section begin="s2"/> {{tite|Ine vèye fåve d’à m’ grand-mére}} {{alignmint|prôze|fén=neni| <poem> Ine fèye, dè tins passé, dè tins dè vî bon Diu, (on tins qu’èst bin rèvôye èt qui n’ rivêrè pus), </poem> }}<section end="s2"/><noinclude>{{d|143}}</noinclude> gn60unjvmew8qjn6qoeko57upmd5580 Li passeu d’ aiwe 0 5047 27619 27615 2022-02-28T21:36:09Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 27619 wikitext text/x-wiki {{modeyes | [[Li passeû d’êwe (Vrindts)|Feller-Vrindts (mwaisse modêye, 1907)]] | [[Li passeû d’êwe (Piron)|Feller-Piron (1978)]] }} {{tiestire | tite = Li passeu d’ aiwe | oteur = Joseph Vrindts | rortografiaedje = {{l-oteur|Lucien Mahin}}, e rfondou walon | aneye = 2021 }} {{Depot|Lucyin/Li passeu d’ aiwe}} [[Categoreye:Powezeyes]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Mouze]] [[Categoreye:L’ Aberteke]] [[Categoreye:Tecses]] pn3kafl860pcb5btrp0vh316a4pnmab Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Li passeu d’ aiwe 5 5048 27618 2022-02-28T21:35:21Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Eplaidaedje Wikisourd}}» 27618 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} orgenju1wzxnfpidqyasilloqzcu6np Copene:Li passeu d’ aiwe 1 5049 27620 2022-02-28T21:44:26Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «== Coridjaedjes == Dins l' modêye so l’ Aberteke ([https://rifondou.walon.org/Vrindts_Joseph.php#passeu cial]), i gn a eto ene flotche (di tapaedje ?) k' a stî coridjeye vaici : <blockquote>A '''Pereure''', on l’ voeyeut totavå nosse bele Mouze.</blockquote> Les ôtes candjmints sont rprins dins les pî-notes. ~~~~» 27620 wikitext text/x-wiki == Coridjaedjes == Dins l' modêye so l’ Aberteke ([https://rifondou.walon.org/Vrindts_Joseph.php#passeu cial]), i gn a eto ene flotche (di tapaedje ?) k' a stî coridjeye vaici : <blockquote>A '''Pereure''', on l’ voeyeut totavå nosse bele Mouze.</blockquote> Les ôtes candjmints sont rprins dins les pî-notes. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 28 di fevrî 2022 a 21:44 (UTC) 38xzqc5apa78rglrsfv5w2wr1ys27pc Crapådaedje 0 5050 27642 27637 2022-03-02T07:34:11Z Reptilien.19831209BE1 6 27642 wikitext text/x-wiki {{modeyes | [[Crapôdadje|Feller-Léonard]] | [[Crapaudadje|Feller-Francard-Mahin]] | [[Crapôdatche|Ortografeye espontanêye]] }} {{tiestire | tite = Crapådaedje | oteur = Lucien Mahin | aneye = 1981 }} {{odio | Wa-fel LM crapaudadje.ogg | Prononçaedje a môde del mwaisse modêye }} {{Depot|Lucyin/Crapådaedje}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Amour]] [[Categoreye:Tecses]] onch4d59hfhcz907z16oh8irum8h2ml Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Crapådaedje 5 5051 27641 2022-03-02T07:32:50Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Eplaidaedje Wikisourd}}» 27641 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} orgenju1wzxnfpidqyasilloqzcu6np Indek:Lucien Mahin, Bruno Picard - Bruno d’Aurvaye tchante Louline Vôye, 1993 (in Les Cahiers Wallons, num. 10, p. 145-163).djvu 252 5052 27661 27652 2022-03-03T07:33:13Z Reptilien.19831209BE1 6 27661 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Bruno d’Aurvaye tchante Louline Vôye |Original_title= |Author=[[Oteur:Lucien Mahin|Lucien Mahin]], Bruno Picard |Translator= |Respelling= |Editor=''[[Les Cahiers Wallons]]'', {{l°|10}} |Year=1993 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks={{Boket-fs|''[[Les Cahiers Wallons]]'', {{l°|10}}, 1993, {{p.|145-163}} ; el pådje di prezintaedje limerotêye 145 n’ est nén dins l’ fitchî, cåze k’ ele est dzo abondroets.}} |Toc= }} ml6mxu1ueo5p0azg7eib3lx88wliqzd Pådje:Lucien Mahin, Bruno Picard - Bruno d’Aurvaye tchante Louline Vôye, 1993 (in Les Cahiers Wallons, num. 10, p. 145-163).djvu/14 250 5053 27656 27654 2022-03-03T07:24:10Z Reptilien.19831209BE1 6 27656 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{tite|Lès bèrdjîs<ref>{{lang|fr|Le thème est inspiré de Jacques Brel, ''Les bergers''.}}</ref>}} {{alignmint|prôze|fén=neni| {{c|mtb=1|'''R.'''}} <poem> Vo-lès-là rarivès ::Avu leûs grands tchapês. Leûs camisoles du lin.ne, ::Wê, sîjèt lès tropês. Dolmint qu’ l’ivyinr èst yute, ::Abîe s’ lès pastèradjes. C’èst quand l’iabe èst rossate ::Qu’is rudchindèt o viadje. </poem> {{c|mtb=1|'''1.'''}} <poem> Lès pus vîs savèt tant ::So totes sôtes du cayèts Quu tote nut{{mun}} is contèt, ::Èt lès djon.nes djins choûtèt. Tès l’ Zande avu sès diâles ::Èt sès Pépés Crotchèts, Èt sès nwârs leûps warous ::Quu v’ creûyèz qu’is v’s-apèt. Lu Gusse, li, c’èst dès flauwes ::À s’ kupichè tot l’ cwârps, À dusratchitchè l’ front ::D’in maurlî so s’ lit d’ mwârt. </poem> }}<noinclude>{{c|mt=4|158}} <references/></noinclude> tm9805h595630bku6ortj7zf65vtzu1 Pådje:Lucien Mahin, Bruno Picard - Bruno d’Aurvaye tchante Louline Vôye, 1993 (in Les Cahiers Wallons, num. 10, p. 145-163).djvu/15 250 5054 27655 2022-03-03T07:23:55Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ 27655 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{alignmint|prôze|kim=neni| {{c|mtb=1|'''2.'''}} <poem> Èt pîs gn-è dès bês djon.nes ::Qu’ont leûs-oûy si spitants Quu lès coméres du viadje ::È rovièt leûs galants ; Dès-oûy qu’ lès dusmoussèt, ::Dès-oûy qu’èles vôrint bin Avèr duvant leûs-oûy ::Jusqu’à d’mwin o matin. Èt leû boutche ratèréye ::Bauke du pa-d’zos leû baube Po lê stritchè in rîre ::Qui r’djibule so lès-aubes. </poem> {{c|mtb=1|'''3.'''}} <poem> C’èst qu’is nos dus’zaurmièt ; ::Is n’ sont nin come nos-ôtes ; On tûze à leû vicadje, ::On creût-z-èsse du leû monde ; On mougne lès min.mes fadéyes, ::On rawîe l’ min.me fromadje, On broye ène djaye ou deûs ::Po lès mète o partadje. On s’assît d’vant l’ bréjis{{mun}} ::Po cûre sacantes crompîres ; Mês c’ n’èst nin co d’ènut{{mun}} ::Qu’on droûverè la baurîre. </poem> {{c|mtb=1|'''4.'''}} <poem> Là lès-êreûs du djoû ! ::Deûs treûs bèrbis bwâlèt ; Gn-è l’ bèraud qui pèstule ; ::Lès bèdots djibotèt. Adon, il ont ralè ::Avu leûs grands tchapês — Leûs camisoles du lin.ne ::Rusîjèt lès tropês Quèri dès-crausses pastères ::So d’s-ôtes tiènes, dins d’s-ôtes vaus, A vu dès-ôtes vèjins ::Qui lès choûteront lauvau. </poem> }}<noinclude>{{c|mt=2|159}}</noinclude> 0hyuzcgip6xws3n6ds8uwk7v7ycbym9 Crapôdatche 0 5055 27672 27667 2022-03-03T09:54:48Z Reptilien.19831209BE1 6 27672 wikitext text/x-wiki {{modeyes | [[Crapaudadje|Feller-Francard-Mahin]] | [[Crapôdadje|Feller-Léonard]] | [[Crapådaedje|Rifondou walon]] }} {{tiestire | tite = Crapôdatche | oteur = Lucien Mahin | aneye = 1981 }} {{odio | Wa-fel LM crapaudadje.ogg | Prononçaedje a pô près a môde come sicrît ciddé }} {{depot|Lucyin/Crapôdatche}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye espontanêye]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Ouves avou des papîscrîts]] [[Categoreye:Tecses]] rhdkkgvxz6r1fk3zqp11sd80vamidds Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Crapôdatche 5 5056 27671 2022-03-03T09:54:24Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Eplaidaedje Wikisourd}}» 27671 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} orgenju1wzxnfpidqyasilloqzcu6np Trop coûrt po l’boton… dèl sonète 0 5057 27685 27684 2022-03-03T16:50:49Z Lucyin 29 27685 wikitext text/x-wiki {{tiestire | seccion = Trop coûrt po l’boton… dèl sonète | tite = Fåves da André Mottet | oteur = André Mottet | aneye = 2020 | divant = [[I n’a pus dès èfants]] }} {{Depot|Lucyin/Trop coûrt po l’boton… dèl sonète}} [[Categoreye:Crakes politicmint comifåt]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Mottet]] [[Categoreye:Tecses]] isoq23l61a5il1aqlveue94rcqs7a3v Wikisourd:Depot/Lucyin/Trop coûrt po l’boton… dèl sonète 4 5058 27703 27701 2022-03-04T07:46:44Z Reptilien.19831209BE1 6 A protégé « [[Wikisourd:Depot/Lucyin/Trop coûrt po l’boton… dèl sonète]] » : Ouve oridjinåle eplaideye pol prumî côp so Wikisourd ([candjî = Seulmint les manaedjeus] (po todi) [displaecî = Seulmint les manaedjeus] (po todi)) 27701 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{depot-info | tite = Trop coûrt po l’boton… dèl sonète | oteur = André Mottet | date-sicrijhaedje = {{date|2020}} | date-eplaidaedje = {{date|3|3|2022}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Trop coûrt po l’boton… dèl sonète}} Li p’tit valèt sayîve, so l’bètchète di sès pîs, d’ariver å boton dèl sonète… Li curé arive èt veût l’ tåvlê : « — tårdjîz, l’èfant,… dji va v’s êdî », disti ; il sorlève li gamin po qu’i  polasse tchoûkî so l’boton dèl sonète. « Èt  asteûre,… ? » disti l’curé qui rawårdève on merci. « — Asteûre, disti l’gamin, on pète èvôye ! » </div> 1gusldn8id4wxmee8gtnb4akfd7b5yg Modele:Imådje 10 5059 27715 27694 2022-03-04T08:09:13Z Reptilien.19831209BE1 6 27715 wikitext text/x-wiki <includeonly><div style="display:table;margin:1em auto;text-align:center;{{#if:{{{l|}}}|width:{{{l|}}}px;}}">{{#if:{{{l|}}}|[[File:{{#if:{{{1|}}}|{{{1|}}}}}|center|{{{l}}}px]]|[[File:{{{1|}}}|center]]}}{{#if:{{{2|}}}|{{p|{{{alignmint|{{{a|c}}}}}}|{{{2}}}|fs=90%}}}}</div></includeonly><noinclude>{{doc}}</noinclude> c0c1bm49fcr53k147ra5z8egaam2ip1 Modele:Imådje/doc 10 5060 27700 27698 2022-03-04T07:41:39Z Reptilien.19831209BE1 6 27700 wikitext text/x-wiki Ci modele cial, c’ est po mete ene imadje cintrêye divins on tecse. == Emantchaedje == <code><nowiki>{{imådje|1|2}}</nowiki></code>, ka ki : * <code>1</code> (oblidjî) c’ est l’ no d’ l’ imådje * <code>2</code> (nén oblidjî) c’ est l’ tecse ki va-st avou l’ imådje * <code>l</code> (nén oblidjî) c’ est l’ longueur di l’ imådje (e picsels) ; po les ptitès imådjes (< 500px) on n’ mete rén * <code>a</code> (nén oblidjî) c’ est l’ alignmint do tecse, avou : ** <code>c</code> po cinte ** <code>g</code>, <code>h</code> po gåtche u hintche ** <code>d</code> po droete == Egzimpes et adierças == <pre>{{imadje | Dülmen, Dernekamp, Strohballen -- 2015 -- 7838.jpg | Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. | l = 500 }}</pre> k’ est l’minme ki : <pre>{{imadje | Dülmen, Dernekamp, Strohballen -- 2015 -- 7838.jpg | Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. | l = 500 | a = c }}</pre> {{imadje | Dülmen, Dernekamp, Strohballen -- 2015 -- 7838.jpg | Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. | l = 500 }} <pre>{{imadje | Dülmen, Dernekamp, Strohballen -- 2015 -- 7838.jpg | Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. | l = 500 | a = g }}</pre> {{imadje | Dülmen, Dernekamp, Strohballen -- 2015 -- 7838.jpg | Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. | l = 500 | a = g }} <pre>{{imadje | Dülmen, Dernekamp, Strohballen -- 2015 -- 7838.jpg | Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. | l = 500 | a = d }}</pre> {{imadje | Dülmen, Dernekamp, Strohballen -- 2015 -- 7838.jpg | Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. | l = 500 | a = d }} <pre>{{imadje | Dülmen, Dernekamp, Strohballen -- 2015 -- 7838.jpg | Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. | l = 250 | a = d }}</pre> {{imadje | Dülmen, Dernekamp, Strohballen -- 2015 -- 7838.jpg | Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. | l = 250 | a = d }} 2o960qjukljdcs4ne86ujxk489c9mwf Modele:Imadje 10 5061 27695 2022-03-04T07:20:04Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Modele:Imadje]] viè [[Modele:Imådje]] 27695 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Modele:Imådje]] 56vl3hq0csrzk5rcj88aaa5z8n9e8tb Modele:Imadje/doc 10 5062 27697 2022-03-04T07:20:04Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Modele:Imadje/doc]] viè [[Modele:Imådje/doc]] 27697 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Modele:Imådje/doc]] py3z0jv9uradcdmkzihglwac3mpyt01 Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Trop coûrt po l’boton… dèl sonète 5 5063 27702 2022-03-04T07:46:26Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Eplaidaedje Wikisourd}} {{Sourdant emile Lucyin Mahin}}» 27702 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} {{Sourdant emile Lucyin Mahin}} n4fyow0su5084tiane6m3yxrakreszw Crapaudadje 0 5064 27709 27707 2022-03-04T08:00:03Z Reptilien.19831209BE1 6 Redjiblaedje disfacé viè [[Wikisourd:Depot/Lucyin/Crapaudadje]] 27709 wikitext text/x-wiki {{modeyes | [[Crapådaedje|Rifondou walon]] | [[Crapôdadje|Feller-Léonard]] | [[Crapôdatche|Mwaisse modêye]] }} {{tiestire | tite = Crapaudadje | oteur = Lucien Mahin | aneye = 1981 }} {{odio | Wa-fel LM crapaudadje.ogg | Prononçaedje a pô près come sicrît ciddé }} {{Depot|Lucyin/Crapaudadje}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Francard-Mahin]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Tecses]] im65iej98o3x01hjz890jszq1p0l5ix Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Crapaudadje 5 5065 27712 2022-03-04T08:01:01Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Eplaidaedje Wikisourd}}» 27712 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} orgenju1wzxnfpidqyasilloqzcu6np Li pantalon trawé (rif. Mahin) 0 5066 27726 27721 2022-03-04T08:25:39Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 27726 wikitext text/x-wiki {{vey omonimeye|Li pantalon trawé}} {{modeyes | [[Li pantalon trawé (Duvivier)|Ortografeye do scrijheu]] | [[Li pantalon trawé (fel. Piron)|Feller-Piron]] }} {{tiestire | tite = Li pantalon trawé | oteur = Charles Duvivier de Streel | rortografiaedje = [[Oteur:Lucien Mahin|Lucien Mahin]], e rfondou walon | aneye = 2020 }} {{Depot|Lucyin/Li pantalon trawé}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Tchansons]] [[Categoreye:Tecses]] cz8wdxipogn0x5zgv7vvf3hjv3x9ll5 Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Li pantalon trawé 5 5067 27725 2022-03-04T08:24:35Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Eplaidaedje Wikisourd}}» 27725 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} orgenju1wzxnfpidqyasilloqzcu6np Les mizeres do medcén 0 5068 27752 27733 2022-03-05T17:14:27Z Reptilien.19831209BE1 6 27752 wikitext text/x-wiki {{modeyes | [[Les miséres do méd’cin|Mwaisse modêye]] | [[Lès miséres do médecin|Feller]] }} {{tiestire | tite = Les mizeres do medcén | oteur = Augustin Vermer | rortografiaedje = {{l-oteur|Lucien Mahin}}, e rfondou walon | aneye = 2021 }} {{Depot|Lucyin/Les mizeres do medcén}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou|Mizeres]] [[Categoreye:Medcene|Mizeres]] [[Categoreye:Tecses]] eq4kp19j6oypb1culxmf8i14sfiv5ei Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Les mizeres do medcén 5 5069 27732 2022-03-04T17:17:15Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Eplaidaedje Wikisourd}}» 27732 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} orgenju1wzxnfpidqyasilloqzcu6np Indek:Bulletin de la Société liégeoise de littérature wallonne, t. 1, 1858.djvu 252 5070 28235 27754 2022-03-24T08:33:54Z Reptilien.19831209BE1 6 28235 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Bulletin de la Société liégeoise de littérature wallonne |Original_title= |Author= |Translator= |Respelling= |Editor={{SLLW}} |Volume=1 |Year=1858 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=5 |Progress=C |Volumes={{Modele:BSLLW/tomes}} |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} 0a9o3ayfgvjp7moxffr5az76jrrfbs9 Indek:Bulletin de la Société liégeoise de littérature wallonne, t. 2, 1859.djvu 252 5071 28236 27753 2022-03-24T08:34:08Z Reptilien.19831209BE1 6 28236 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Bulletin de la Société liégeoise de littérature wallonne |Original_title= |Author= |Translator= |Respelling= |Editor={{SLLW}} |Volume=2 |Year=1859 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=9 |Progress=C |Volumes={{Modele:BSLLW/tomes}} |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} lb6uyolo7q4dwpq4ksagdbcoo0ohrqi Modele:BSLLW/tomes 10 5072 28094 28093 2022-03-15T06:40:10Z Reptilien.19831209BE1 6 28094 wikitext text/x-wiki [[Indek:Bulletin de la Société liégeoise de littérature wallonne, t. 1, 1858.djvu|1]] — [[Indek:Bulletin de la Société liégeoise de littérature wallonne, t. 2, 1859.djvu|2]] — [[Indek:Bulletin de la Société liégeoise de littérature wallonne, t. 3, 1860.djvu|3]] — [[Indek:Bulletin de la Société liégeoise de littérature wallonne, t. 4, 1861.djvu|4]] — [[Indek:Bulletin de la Société liégeoise de littérature wallonne, t. 5, 1862.djvu|5]] — 6 — 7 — 8 — 9 — 10 — 11 — 12 — 13 — 14 — 15 — 16 — 17 — 18 — 19 — 20 — 21 — 22 — 23 — 24 — 25 — 26 — 27 — [[Indek:Bulletin de la Société liégeoise de littérature wallonne, t. 28 (s. 2, t. 15), 1890.djvu|28]] — 29 — 30 {{bindea|sore=info|Dins l’ ''Bultén'', ene deujhinme rilêye kimince avou l’ tome 14 (tome 1 del 2inme rilêye) et s’ arestêye avou l’ tome 39 (tome 26 del 2inme rilêye). Dins l’ tome 40 cisse racsegne la n’ est pus metowe.}} oefwkwpn6kob71gcfwm4bk86gxx4t6h Pådje:Bulletin de la Société liégeoise de littérature wallonne, t. 2, 1859.djvu/456 250 5073 27743 27742 2022-03-05T16:37:51Z Reptilien.19831209BE1 6 27743 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{tite|LES MISÉRES DO MÉD’CIN}} {{c|{{sc|air}} : ''{{lang|fr|Contentons-nous d’une simple bouteille}}''.}} {{alignmint|prôze|fén=neni| {{c|mtb=1|1}} <poem> Quand j’ai sôrti do l’ sicol’ di m’ village Mi pér’ mi dit : wèto d’ vos fè méd’cin. Dins tot l’ canton vos trouvro di l’ovrage, V’s iro à ch’vau, v’ ganro brâmint d’ l’argint. Ji studia don, pus j’alla à Bavière Sîr’ li clinique et z-apprinde à saingni. Mes chérs amis, qués puantès miséres ! Li diale èvole on pareie chin d’ mesti. </poem> {{c|mtb=1|2}} <poem> On côp méd’cin, ji r’arrive à l’ Faumenne ; C’est on pays usqui les gins sont bons : Mais po vrai dir’, nos astans près d’ l’Ardenne ; Brâmint des pîr’ et wêr’ di patacons. I faut qui j’ gripp’ les chavée<ref>{{lang|fr|Chemins pierreux dans les montagnes.}}</ref> et les thiennes Po l’ Princ’ di Lîge<ref>{{lang|fr|Proverbe du pays qui signifie qu’on fait quelque chose par corvée.}}</ref> ou sins ess’ foirt payi. Fè do l’ méd’cine usqui les boûs’s sont tennes, Li diale, etc. </poem> {{c|mtb=1|3}} <poem> Quand gn’y a on homm’ qu’est moirt di s’ maladie, On dit tot court qui c’est mi qu’ l’a tuwè ; </poem> }}<noinclude><references/></noinclude> q5ib2ybgf1x1utijl55wqqkhrq5irrf Pådje:Bulletin de la Société liégeoise de littérature wallonne, t. 2, 1859.djvu/457 250 5074 27748 27744 2022-03-05T17:10:33Z Reptilien.19831209BE1 6 sic Po > Pa (sorlon Lucyin : c'est on coridjaedje flotchrece lidjwès) 27748 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||— 39 —}}</noinclude>{{alignmint|prôze|kim=neni|fén=neni| <poem> Mais au contrair’ si jè lî chapp’ li vie, On dit qui s’ t’heur’ n’avait nin co sonnè. Quand i serr’ foirt, on m’ fait bin des caresses, Comm’ timps d’ l’orage aux saints do paradis, Mais quand va bin, on rovie ses promesses. Li diale, etc. </poem> {{c|mtb=1|4}} <poem> Quand tot d’ lani<ref>{{lang|fr|Harassé, exténué.}}</ref> ji r’arrive à l’ vesprée, Qui j’ai sopè et qui vo-m’ là couchi, Ji m’ raffie<ref>{{lang|fr|Je me réjouis.}}</ref> bin do fè l’ crauss’ matinée…… Mais v’là qu’à l’huche on toque à tot spii. « Monsieur l’ méd’cin, fauret v’nu à Felenne, « Gn’y a m’ pér’ qui stronne, i faut vo dispêchi. » En chôpiant m’ tiess’, ji dis co cint môrguenne ; Li diale, etc. </poem> {{c|mtb=1|5}} <poem> Ji m’appontie et nos enfilans l’ vôie {{sic|Po|Pa|motoit on coridjaedje flotchrece lidjwès}} les wachiss’<ref>{{lang|fr|Terrains marécageaux.}}</ref>, les bass’ et les cayaux ; I chait do l’ plouve, i fait spès, ji m’annôie. Di timps in timps, ji soquie<ref>{{lang|fr|Je sommeille.}}</ref> su mi ch’vau. Mais tot d’on côp volà qu’i chaît su s’ tiesse, Ji vole à terr’ et j’ sus tot mesbrigi ; Ji m’ ragrabouie<ref>{{lang|fr|Je me relève, je me remets.}}</ref> et ji r’ mont’ dissus m’ biesse. Li diale, etc. </poem> {{c|mtb=1|6}} <poem> Nos arrivans à l’ maujon do malade ; J’ lî tir l’oucha qu’il avait o gosî ; </poem> }}<noinclude><references/></noinclude> 1d2cnt4u1cd5s6boruiqmm3ongnu97t Pådje:Bulletin de la Société liégeoise de littérature wallonne, t. 2, 1859.djvu/458 250 5075 27747 27745 2022-03-05T17:07:43Z Reptilien.19831209BE1 6 27747 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||— 40 —}}</noinclude>{{alignmint|prôze|kim=neni|fén=neni| <poem> Pus jè lî dis : ji vôrais, camarade, Jusqu’au matin m’allè on pô couchi. Vo-m’ là stindu bin contint sus l’ païasse, Mais pa mill’ puc’ ji m’ sins bintôt k’ mougni. Ji m’ kitapp’ comme on péchon qui fricasse. Li diale, etc. </poem> {{c|mtb=1|7}} <poem> On côp do l’chîche, en riv’nant d’on voyage, Ji m’ dispêchais d’ r’arrivè à l’ maujon. Mais comme on fait li fraude à noss’ village, On douanier doirmait drî on bouchon ; Tot asblewi en sôrtant di s’ someye, Avu s’ fisik il addore<ref>{{lang|fr|Il accourt.}}</ref> après mi ; I tire on côp, li ball’ chîle<ref>{{lang|fr|Siffle.}}</ref> à m’oreye. Li diale, etc. </poem> {{c|mtb=1|8}} <poem> Ou joû mi ch’vau, qui courait on pô vite, Avait cheiu<ref>{{lang|fr|Était tombé.}}</ref>, j’ m’avais dismettu l’ brès. Les brâvès gins vinint m’ fé onn’ visite ; Ça fait do bin quand on vint v’ consolè. « Citte affair’ ci, {{sic|d’ jait-on|d’jait-on|do viebe dire : « dijait-on »}}, s’ret profitabe « Aux aut’ malad’ qui v’s auro à sogni ; « Ça vos rindret pus doux, pus charitabe. » Li diale, etc. </poem> {{c|mtb=1|9}} <poem> J’ai d’ tos costès onn’ fameus’ concurrence : Gn’y a des sôrcîs, gn’y a co des charlatans. </poem> }}<noinclude><references/></noinclude> rtq4po2gmnb0bgxlaukcc95m6oe3xi6 Pådje:Bulletin de la Société liégeoise de littérature wallonne, t. 2, 1859.djvu/459 250 5076 27746 2022-03-05T17:07:28Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ 27746 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||— 41 —}}</noinclude>{{alignmint|prôze|kim=neni| <poem> Po bin des maux on z-a mêm’ confiance A quéqu’ madam’ qu’a des foirt bons onguents. Pus, les curés si melèt do l’ méd’cine Li cia d’ Focant n’sa bin fait arragi ; Et cor on pô n’ saurins crii famine. Li diale, etc. </poem> {{c|mtb=1|10}} <poem> Si par hasard ji fais onn’ rinchinchette<ref>{{lang|fr|Réjouissance.}}</ref> Et qui j’invit’ quéq’s oncs di mes amis, A poin’ li sope ess t’ell’ su les assiettes, Qui l’onc ou l’aut’ vint po m’ vunu quèri. Ji m’ diburtin’<ref>{{lang|fr|Je maugrée.}}</ref> ji fais onn’ foirt laid’ trogne, Mais l’affair’ presse, i faut quittè l’ plaigi. …Et d’ sus c’ timps-là, on va boir’ mi Bourgogne ! Li diale, etc. </poem> {{d|m=2|fv=sc|A. Vermer.}} }}<noinclude><references/></noinclude> 1vswr9bl0sakcko8hrwgodf11ev8btp Oteur:Ernest Benoit 100 5077 27758 27757 2022-03-06T10:11:30Z Reptilien.19831209BE1 6 27758 wikitext text/x-wiki {{Oteur|DP=?}} == Sicrijhaedjes == * Dins [[Coutcouloudjoû]] * Dins [[Li Rantoele]] * Dins ''Aux Sources de la Lesse'' * Dins ''[[Singuliers]]'' * Bokèts tchwâzis (ramexhnêye di tecses) * Lisbète de Cwî (roman) == Hårdêyes difoûtrinnes == [https://rifondou.walon.org/benoit-ernest.html Si pådje so l' Aberteke] 54ut2da3byx8r5v3iv2g0hrfyp5y2ee Acoréz tos po v’ni hoûter 0 5078 27767 27766 2022-03-06T15:47:49Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 27767 wikitext text/x-wiki {{modeyes | [[Accorez tos pof vni xhouter|Ortografeye do papîscrît (1788)]] | [[Accorez tos po vni houté|Ortografeye SLLW vî sistinme (1881)]] | [[Accoré to po vni houté|Ortografeye Maurice Wilmotte (1891)]] | [[Acoroz tertos po vni schoûter|Rifondou walon]] }} {{tiestire | tite = Acoréz tos po v’ni hoûter | oteur = o.n.c. | eplaidaedje = ricoridjaedje da {{l-oteur|Lucien Mahin}} del modêye da {{sc|Roger Pinon}} | aneye = 2020<!--date d'eplaidaedje so Wikisourd, ricoridjaedje--> }} {{depot|Lucyin/Acoréz tos po v’ni hoûter}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Tchansons]] [[Categoreye:Ouves di dvant 1800]] [[Categoreye:Politike]] [[Categoreye:Tecses]] qhisqz9x6307w2as8cytmx8nqwwkw1b Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Acoréz tos po v’ni hoûter 5 5079 27769 2022-03-06T15:49:16Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Eplaidaedje Wikisourd}}» 27769 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} orgenju1wzxnfpidqyasilloqzcu6np Li Marseyesse des Walons 0 5080 27784 27783 2022-03-06T19:37:11Z Lucyin 29 27784 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Li Marseyesse des Walons | oteur = Lucien Mahin | eplaideu = [[Li Rantoele]] {{l°|94}} | aneye = 2020 }} <div class=text> {{tite|Li Marseyesse des Walons}} ''C’ est on tecse e francès siné d’ on lomé Emile Lecomte, k’ a parexhou dins ene gazete lomêye ''« L'alliance wallonne »'' e 1928.'' '''<big>S</big>'''abaye kimint ki l’ tecse a toumé inte les mwins da Djhan-På Pirson. Item est i k’ i va wadjî avou ses copleus al copinreye do Tchårnoe (Harsin, Nassogne) k’ il est capåbe d’ el rimete e walon. I n’ lyi fala nén lontins por lu trossî on clapant redjårbaedje, ki nos vos dnans a loukî. '''Tecse''' [[Li Marseyesse e walon]]<ref>come sicrît e rfondou dins l' årtike</ref> [[Li Marsèyêse dès Walons]]<ref>mwaisse modêye eplaideye come imådje dins l' årtike</ref> </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou|Marseyesse]] [[Categoreye:Imes|Marseyesse]] [[Categoreye:Walonreye|Marseyesse]] ls6qs30brwsua0zszlblx56pzfik23w Li Marseyesse e walon 0 5081 27780 27778 2022-03-06T19:20:16Z Lucyin 29 27780 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li Marsèyêse dès Walons|Feller]]}} {{tiestire | tite = Li Marseyesse e walon | oteur = Jean-Pol Pirson | rortografiaedje = [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] | eplaideu = [[Li Rantoele]] {{l°|94}} | divant = [[Li Marseyesse des Walons]] | aneye = 2020 }} <div class=text> {{tite|Li Marseyesse e walon}} {{c|<poem> '''I.''' So pîs, Walons, c’ est l’ moumint do radjoû Ca nosse Cok atake a hiner, Tot firmint, al pikete do djoû, Si glorieus codåcsaedje « Liberté ». Av oyou si rvindjante anonce A vos, tos ses eritîs ? Trovez lyi ene xhiltante response Tot å trefond d’ vos, omes etirs. '''Resploe''' Walons, fåt k’ on s’ rashonne Walons, tertos eshonne N’ åyoz, n’ åyoz Sogne di persone Soeyoz mwaisse e l’ måjhone ! '''II.''' Macté, nosse Cok rileve li cresse. Av veyou ses mançants sporons ? Ni sayîz nén di fé ene djesse Emon nozôtes, c’ est bén lu l’ patron I potchreut foû d’ ses clicotes Cwite a fé insi s’ dierinne vesse. Les poyes endè sont vraiymint sotes Do rodje Cok, firté di nosse djonnesse. ''å resploe'' '''III.''' Nosse bon vî Cok provént del Gôle. Il est Walon, nén flamingant. Blåmant nos tåyes, des canifechtônes Ont sayî di gåter s’ djoyeus tchant. Mins nosse Cok, todi, tént parole. Å bea payis di ses amours, « Walon todi » tchante-t i sins distoû Avå les voyes, i moenne l’ ariole. '''Dierin resploe''' Walons, fåt k’ on s’ rashonne Walons, tertos eshonne N’ åyans, n’ åyans Sogne di persone Soeyans mwaisse e l’ måjhone !</poem>}} </div> [[Categoreye:Imes|Marseyesse]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou|Marseyesse]] [[Categoreye:Ratournaedjes|Marseyesse]] [[Categoreye:Redjårbaedjes|Marseyesse]] [[Categoreye:Walonreye|Marseyesse]] gk30hwyyn8uc6pg8tyvr33k0o6otjjs Li Marsèyêse dès Walons 0 5082 28772 28771 2022-04-27T13:39:43Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 28772 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li Marseyesse e walon|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Li Marsèyêse dès Walons | oridjinå = La Marseillaise des Wallons | oteur = Émile Lecomte | ratournaedje = {{l-oteur|Jean-Pol Pirson}} | eplaideu = [[Li Rantoele]], {{l°|94}} | aneye = 2020<!--date d'eplaidaedje nén do scrijhaedje--> }} <div class="text"> {{tite|Li Marsèyêse dès Walons}} {{c|mtb=1|'''I'''}} {{c|<poem> So pîs, Walons, c’èst l’moumint dè radjoû Ka nosse Cok atake a lancer Tot fîr’mint, al pikète dè djoû Si glorieûs codåk’sèdje « LIBERTÉ » ! (bis). Av’ oyou si vindjeûse anonce A vos tos lès èritîrs Trovez-lî one sonore rèsponse Tot å trèfond di vos, omes-ètîrs. </poem>}} {{c|mtb=1|'''Respleû'''}} {{c|<poem> Walons, fåt k’on v’rassonle Walons, tortos èssonle N’åyez, n’åyez Sogne di pèrsone Sèyez mêsses èl mohone ! </poem>}} {{c|mtb=1|'''II'''}} {{c|<poem> Makté nosse Cok rilive li crèsse Av’ vèyou sès m’naçants sporons ? Ni sayez nin dè fé on djèsse Å Tchårneû<ref>Èmon nos-ôtes</ref>, c’èst bin lu l’patron ! (bis) I potch’reût foû di sès clicotes Kwite a fé insi s’dièrin.ne vèsse Lès poyes ennè sont vrèmint sotes Dè rodje Cok, fîrté di nosse djon.nèsse. </poem>}} {{c|mtb=1|'''III'''}} {{c|<poem> Nosse bon vî Cok provint dèl Gôle Il èst Walon nin Flamingant. Blåmant nos tåyes, dès canifich’tônes Ont sayî d’ gåter s’djoyeûs tchant ! (bis) Mins nosse Cok toudi tint parole Å bê payis di sès amoûrs « Walon toudi » tchante-t’i sins dètoûr Al copin’rèye<ref>Avå lès vôyes</ref>, i mine l’ariole. </poem>}} {{c|mtb=1|'''Respleû'''}} {{c|<poem> Walons, fåt k’on s’rassonle Walons, tortos èssonle N’åyans, n’åyans Sogne di pèrsone Sèyans mêsses èl mohone ! </poem>}} {{d|mt=4|mr=2|J.P. PIRSON}} {{d|mb=2|mr=2|Tchårneû, li 21 di fèvri 2012}} <references/> </div> [[Categoreye:Imes|Marseyese]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou|Marseyese]] [[Categoreye:Ratournaedjes|Marseyese]] [[Categoreye:Tecses]] j1qw2w4octxwpyzg2gr3aeqx8jqk6x1 Indek:Bulletin de la Société liégeoise de littérature wallonne, t. 3, 1860.djvu 252 5083 28237 27785 2022-03-24T08:34:20Z Reptilien.19831209BE1 6 28237 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Bulletin de la Société liégeoise de littérature wallonne |Original_title= |Author= |Translator= |Respelling= |Editor={{SLLW}} |Volume=3 |Year=1860 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=9 |Progress=C |Volumes={{BSLLW/tomes}} |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} 1szlhex57ltchqbudb1jkyvrpkm1wo6 Indek copene:Bulletin de la Société liégeoise de littérature wallonne, t. 3, 1860.djvu 253 5084 27788 2022-03-06T21:22:36Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «== Pådjes == El limerotaedje des pådjes n’ est nén bon après [[Pådje:Bulletin de la Société liégeoise de littérature wallonne, t. 3, 1860.djvu/257|249]], on passe a [[Pådje:Bulletin de la Société liégeoise de littérature wallonne, t. 3, 1860.djvu/258|350]] (al plaece di 250) et ça s’ porshût dinsi disk’ a l’ fén.» 27788 wikitext text/x-wiki == Pådjes == El limerotaedje des pådjes n’ est nén bon après [[Pådje:Bulletin de la Société liégeoise de littérature wallonne, t. 3, 1860.djvu/257|249]], on passe a [[Pådje:Bulletin de la Société liégeoise de littérature wallonne, t. 3, 1860.djvu/258|350]] (al plaece di 250) et ça s’ porshût dinsi disk’ a l’ fén. 6k42tt3ma4vxsp876lzqr6tftobh77c Copene:Ratourneures da Mimile Petcheur 1 5085 27838 27832 2022-03-08T09:59:37Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjaedjes */ 27838 wikitext text/x-wiki == Sourdant == Les ratourneures sont rprinjhes [https://web.archive.org/web/20210206160957/https://walon.1fr1.net/t131-ratourneures-da-mimile-petcheur did la], eplaideyes e 2007 pa Lucyin. Ele sont limerotêyes di 1 a 558, dispårteyes divins 19 seccions. So wikisourd, Lucyin [[Special:PermanentLink/16492|aveut cmincî]] a rmete eshonne les ratourneures pa tinme, mins [[Special:PermanentLink/27805#Ratourneures da Mimile Petcheur|il a stî decidé]] di tot mete so ene seule pådje, paski c' esteut trop målåjhey. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 7 di måss 2022 a 18:57 (UTC) == Coridjaedjes == * « 1168 » → « 168 » * 392 : « saùoin.ne » → « samoin.ne », motoit « samin.ne » come sicrît sol lene di dvant * 405 : « apétt » → « apétit » == Droldistés == * I gn a deus limeros 335 * 494 : c' est l' pluryial do limero 382 (doblon ?) ridnd4neo67qwjrxksxwr3i23655ep4 Et cwè, avou l’ Oucrinne ? 0 5086 29211 27842 2022-05-19T14:49:26Z Lucyin 29 29211 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Et cwè, avou l’ Oucrinne ? | oteur = Lucien Mahin | eplaideu = [[Li Rantoele]], {{l°|101}} | aneye = 2022 }} <div class="text"> {{tite|Et cwè, avou l’ Oucrinne ?}} ''C’ est nén del pitite bire di scrire so ene guere k’ est e rote, dabôrd k’ on n’ serè léjhou ki dins on moes, et co hay. Mins, houte do toledjoû, waitans çou k’ sacwants waloneus nos ont dit sol sudjet.'' '''Bernard Diez''' (copinreye di Libin) : Por lu, çou k’ on-z ôt al tévé, c’ est del propagande. On n’ pout nén dire k’ i sont etur les deus bateus. Les gaztîs d’ asteure ni sont pus des vraiys gaztîs. Ça repete tot çk’ on lzî dit d’ dire. Dji n’ so nén pol guere. Mins on cåze åd triviè d’ tot sins waitî çou k’ onk a dit et çou k’ l’ôte a dit. On pinse todi ki l’ Poutine, c’ est on guerî. I vout rfé l’ URSS. On roveye todi ki l’ Amerike, c’ est l’ OTAN. Et, a pårti do moumint ki l’ URSS a stî sketêye, l’ OTAN a sayî ‒ et a reyussi a s’ edjîstrer di tos les costés. Et sovint, i payèt po çoula. Pocwè k’ les ancyins payis d’ l’ Ess ont tertos volou rintrer dins l’ OTAN ? Po èn interesse financî. I n’ tént k’ a zels. Mins si Poutine n’ est nén dacoird, i doet poleur responde. Gn aveut les acoirds di Minse (Minsk) (ki dmandént on statut a pårt po les provinces dislaxhiveuses, djamåy vôté pa Kiyev) et des pus vîs acoirds, ki rmontént å distrujhaedje do meur di Berlin. Çou ki m’ taene li cur, c’ est k’ on n’ è cåze djamåy. U a schipe (a poenne). Dinltins, on a yeu des bons gaztîs a l’ RTBF, ki respectént les idêyes des deus costés. Ci n’ est pus l’ veur asteure et dji n’ so nén l’ seu a l’ dire. '''Pablo Sarachaga''' (Li Rantoele) : Les pûnixhaedjes economikes pôrént bén esse come onk ki soye li coxhe k’ il est ashiou dsu. Li comiece del Rûsseye continouwrè avou les payis nén uropeyins. Mins i n’ si frè pus e dolårs u e-n uro. Et ça n’ pasrè pus på discandjoe SWIFT, mins på parey-a-lu chinwès, li CIPS. Les payis do Coûtchant piedront leu mwaistrijhe do sistinme financî eternåcionå. '''Luc Marchal''' (copinreye di Libin) : Zelenski a stî tchoezi democraticmint. Dire ki c’ est des nazis ki moennèt l’ Oucrinne, c’ est ene miete sibarant, ca Zelenski, lu-minme, c’ est on djwif. Avou ça k’ i gn a nou candidat d’ foite droete k’ a passé ås dierins vôtaedjes. Nén onk. '''Zahra Aimad''' (situdiante efuyeye) : Dji studyive a Kiyev (Kyiv e-n oucrinnwès) dispu deus ans (deus ans d’ corona). Li djudi 24 å matén, dj’ a-st oyou kékes bruts d’ petaedje, mins rén. Del djournêye, tot esteut normå. Li vénrdi, ç’ côp la, ça cmincive a caberdouxhî dins nosse coulot. Et les hoûlåds ni s’ djoként nén. Ça sinteut vormint l’ agnon. Avou des ôtes parey·e·s a mi, on a decidé di steper evoye. Avou kékes cayets dins on saetch di spôrt. Les tréns estént po rén. Oyi, mins faleut poleur moussî dvins. C’ esteut bôgyî. Dji vos è dirè dpus l’ côp ki vént. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou|Oucrinne]] [[Categoreye:Gueres|Oucrinne]] [[Categoreye:Oucrinne]] [[Categoreye:Copinreyes|Oucrinne]] [[Categoreye:Tecses so l' anêye 2022]] [[Categoreye:Tecses]] gz49v6194ji6ywy8fil6qpayh5juq2e Categoreye:Oucrinne 14 5087 27837 2022-03-08T09:28:51Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Payis]] [[Categoreye:Urope]]» 27837 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Payis]] [[Categoreye:Urope]] 57306d1h4i4iucl2s0m6nr4e4wa7c80 Wikisourd:Mwaisse pådje/tecse/10 4 5088 27840 27839 2022-03-08T10:09:55Z Reptilien.19831209BE1 6 27840 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{Indek-samwinnes}}</noinclude> <pages index="Bulletin de la Société liégeoise de littérature wallonne, t. 2, 1859.djvu" from=456 to=456 header=1 current="Les miséres do méd’cin"/> <{{#if:1|/}}div><{{#if:1|/}}div> <!--BUG, avou header=1 i gn a ene div (class=text) divins [[MediaWiki:Proofreadpage header template]] a clôre al mwin--><includeonly></div></includeonly><!----> {{c|[…]}} <div style="text-align:right;margin:2em;">''[[Les miséres do méd’cin|Lére el shûte →]]''</div> <references/> mcpc3ifk2g5yspf027t7n3npholal6c Indek:Nicolas Defrecheux - Lèyîz-m’ plorer, etc., 1993 (M. Piron, Anthologie, 190-197).djvu 252 5089 28086 28078 2022-03-12T19:25:32Z Reptilien.19831209BE1 6 28086 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=''Sins tite'' |Original_title= |Author=Nicolas Defrecheux |Translator= |Respelling= |Editor={{l-oteur|Maurice Piron}}, ''Anthologie de la littérature dialectale de Wallonie'' |Year=1993 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist 1="190" /> |Remarks={{boket-fs|Maurice Piron, ''Anthologie de la littérature dialectale de Wallonie'', 1993, {{p.|190-197}}}} |Toc=<div class="tave"> * [[Lèyîz-m’ plorer]] * [[Tot seû]] * [[L’avez-v’ vèyou passer ?]] * [[Tot hossant]] </div> }} crbbg8gxoz3v9d3srf3ej9e2b6zuabp Pådje:Nicolas Defrecheux - Lèyîz-m’ plorer, etc., 1993 (M. Piron, Anthologie, 190-197).djvu/5 250 5090 28081 27848 2022-03-12T19:16:22Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Pådje:Nicolas Defrecheux - Lèyîz-m’ plorer, etc. (M. Piron, Anthologie, 190-197).djvu/5]] viè [[Pådje:Nicolas Defrecheux - Lèyîz-m’ plorer, etc., 1993 (M. Piron, Anthologie, 190-197).djvu/5]] sins leyî d’ redjiblaedje 27848 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{tite|L’avez-v’ vèyou passer ?}} {{c|lang=fr|(Air : ''Ha ! ha ! ha ! l’amour, que vous me tourmentez !'')}} {{alignmint|prôze|mt=2|fén=neni| <poem> On dîmègne qui dj’ côpéve dès fleûrs divins nosse pré, dji vèya ’ne bèle djonne fèye ad’lé mi s’arèster. Ha ! ha ! ha ! dihez-m’, l’avez-v’ vèyou passer ? Dji vèya ’ne bèle djonne fèye ad’lé mi s’arèster. « Dji m’a pièrdou, dist-èle, êdiz-m’ à m’ ritrover. » Ha ! ha ! ha ! dihez-m’… « Dji m’a pièrdou, dist-èle, êdîz-m’ à m’ ritrover. — Djusqu’à pus lon, lî di-dje, tot-dreût dji v’ va miner. » — Djusqu’à pus lon, lî di-dje, tot-dreût dji v’ va miner. » Djèl louka tot-à mi-åhe, tot rotant so s’ costé. Djèl louka tot-à mi-åhe, tot rotant so s’ costé. Èlle aveût l’pê pus blanke qui l’ margarite dès prés. Èlle aveût l’pê pus blanke qui l’ margarite dès prés. Sès-oûy èstît pus bleûs qui l’ cîr d’on djoû d’osté. Sès-oûy èstît pus bleûs qui l’ cîr d’on djoû d’osté. Èlle aveût, come lès-andjes, lès dj’vès d’on blond doré. </poem> }}<noinclude>{{g|mt=2|194}}</noinclude> j6xosa293ezp2himh570bhv8gs5r80u Pådje:Nicolas Defrecheux - Lèyîz-m’ plorer, etc., 1993 (M. Piron, Anthologie, 190-197).djvu/6 250 5091 28082 27847 2022-03-12T19:16:34Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Pådje:Nicolas Defrecheux - Lèyîz-m’ plorer, etc. (M. Piron, Anthologie, 190-197).djvu/6]] viè [[Pådje:Nicolas Defrecheux - Lèyîz-m’ plorer, etc., 1993 (M. Piron, Anthologie, 190-197).djvu/6]] sins leyî d’ redjiblaedje 27847 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{alignmint|prôze|kim=neni|fén=neni| <poem> Èlle aveût, come lès-andjes, lès dj’vès d’on blond doré. Èlle åreût d’ine påquète tchåssî lès p’tits solés. Èlle åreût d’ine påquète tchåssî lès p’tits solés. Nole yèbe n’èsteût coûkêye wice qu’èlle aveût roté. Nole yèbe n’èsteût coûkêye wice qu’èlle aveût roté. Dji lî d’na totes mès fleûrs, nos k’mincîs à d’vizer. Dji lî d’na totes mès fleûrs, nos k’mincîs à d’vizer. Si vwès m’aléve å coûr, dj’aveû bon dè l’ hoûter. Si vwès m’aléve å coûr, dj’aveû bon dè l’ hoûter. Èt dji rotéve todi, sins sondjî à l’ qwiter. Èt dji rotéve todi, sins sondjî à l’ qwiter. À l’intrêye dè grand bwès, djèl vèya s’arèster. À l’intrêye dè grand bwès, djèl vèya s’arèster. « Dji v’ rimèrcih, dist-èle, vos-èstez lon assez. « Dji v’ rimèrcih, dist-èle, vos-èstez lon assez. — Ni poreû-dje nin, lî di-dje, ine ôte fêye vis r’djåser ? — Ni poreû-dje nin, lî di-dje, ine ôte fêye vis r’djåser ? — Si vos-î t’nez bêcôp, loukîz di m’ ritrover. » — Si vos-î t’nez bêcôp, loukîz di m’ ritrover. » Mi, sogne di lî displêre, dji d’va l’ lèyi ’nn’aller. Mi, sogne di lî displêre, dji d’va l’ lèyi ’nn’aller, sins qui dj’ savahe si nom, ni wice qu’èle pout d’morer. Sins qui dj’ savahe si nom, ni wice qu’èle pout d’morer. Å toûrnant dè pazê, sor mi èle s’a r’tourné. Å toûrnant dè pazê, sor mi èle s’a r’tourné, èt di s’ doûce vwès mi d’ha : « Nos veûrans s’ vos m’ qwîrrez ». </poem> }}<noinclude>{{d|mt=2|195}}</noinclude> 2pxi2m6oqms72dwl87wlnrkzyl3sqn0 Pådje:Nicolas Defrecheux - Lèyîz-m’ plorer, etc., 1993 (M. Piron, Anthologie, 190-197).djvu/7 250 5092 28083 27850 2022-03-12T19:16:55Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Pådje:Nicolas Defrecheux - Lèyîz-m’ plorer, etc. (M. Piron, Anthologie, 190-197).djvu/7]] viè [[Pådje:Nicolas Defrecheux - Lèyîz-m’ plorer, etc., 1993 (M. Piron, Anthologie, 190-197).djvu/7]] sins leyî d’ redjiblaedje 27850 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><section begin="s1"/> {{alignmint|prôze|kim=neni| <poem> Èt di s’ doûce vwès mi d’ha : « Nos veûrans s’ vos m’ qwîrrez ». Qwand lès-åbes mèl catchît, dji m’ sinta tot d’sseûlé. Qwand lès-åbes mèl catchît, dji m’ sinta tot d’sseûlé. C’èst dispôy ci djoû-là qui dj’ sé çou qu’ c’èst d’inmer. C’èst dispôy ci djoû-là qui dj’ sé çou qu’ c’èst d’inmer : on dîmègne qui dj’ côpéve dès fleûrs divins nosse pré… Ha ! ha ! ha ! ha ! dihez-m’, l’avez-v vèyou passer ? </poem> }} <section end="s1"/> {{g|m=1|lang=fr|19 août 1856.}} {{d|m=1|lang=fr|''Ibid.'', pp. 88-90. Édition originale dans la brochure :<br/>''Concours de poésie wallonne institué par la société :''<br/>Les vrais Liégeois. Pièces couronnées, Liège, 1856, pp. 17-19.}}<section begin="s2"/> {{tite|Tot hossant}} Divins vosse banse, èfant, nannez, li nut afûle li tére. Lès djonnes-oûhês sont rèspounés 4 dizos l’éle di leû mére. Clignîz vos-oûy si bleûs, si doûs, bwèrdés d’ blontès päpîres ; dji vin dè vèy, èstant so l’ soû, 8 passer l’ome äs poûssires. Tot v’-avoyant, Dièw m’a bèni ; vos-èstez po m°’ boneûr pus rôse qui l’ frût’ di nos frévis 12 èt pus blanc qui leû fleûr. <section end="s2"/><noinclude></noinclude> 2172xo8oai8m75df0c5m8084ebtmlk1 Pådje:Nicolas Defrecheux - Lèyîz-m’ plorer, etc., 1993 (M. Piron, Anthologie, 190-197).djvu/1 250 5093 28079 27865 2022-03-12T19:15:00Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Pådje:Nicolas Defrecheux - Lèyîz-m’ plorer, etc. (M. Piron, Anthologie, 190-197).djvu/1]] viè [[Pådje:Nicolas Defrecheux - Lèyîz-m’ plorer, etc., 1993 (M. Piron, Anthologie, 190-197).djvu/1]] sins leyî d’ redjiblaedje 27865 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{tite|Lèyîz-m’ plorer}} {{c|lang=fr|(Air : ''Gastibelza, l’homme à la carabine'')}} {{alignmint|prôze|mt=2|fén=neni| <poem> Mès camèrådes m’ont v’nou dîre : « C’èst nosse fièsse, ::::vinez danser ! » Qu’in-ôte s’amûse, mi, dji pleûre li mêtrèsse ::::qui m’a qwité. Dji l’inméve tant ! èlle aveût mès pinsêyes ::::di nut{{mun}} et d’ djoû… Lèyîz-m’ plorer ! tote mi vèye èst gåtêye, ::::dji l’a pièrdou ! Sès p’titès mins avît l’ minme blankiheûr ::::qui nos feûs d’ lis èt sès deûs lèpes èstît pus rôses qui l’ fleûr ::::di nos rôsîs. Måy nole fåbite n’a fêt oyî come lèye ::::dès tchants si doûs. Lèyîz-m’ plorer ! tote mi vèye est gåtêye, ::::dji l’a pièrdou ! </poem> }}<noinclude></noinclude> p61ic3yhc26a1nzl2kx3ywjw518ldzj Pådje:Nicolas Defrecheux - Lèyîz-m’ plorer, etc., 1993 (M. Piron, Anthologie, 190-197).djvu/2 250 5094 28080 27866 2022-03-12T19:16:05Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Pådje:Nicolas Defrecheux - Lèyîz-m’ plorer, etc. (M. Piron, Anthologie, 190-197).djvu/2]] viè [[Pådje:Nicolas Defrecheux - Lèyîz-m’ plorer, etc., 1993 (M. Piron, Anthologie, 190-197).djvu/2]] sins leyî d’ redjiblaedje 27866 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><section begin="s1"/>{{alignmint|prôze|kim=neni|<poem> Vos-årîz dit quéque andje vinou so l’ tére ::::divins l’ moumint qu’èle pårtihéve totes sès spågnes à l’ misére ::::dès-ôrfilins ; ou qu’èlle êdive si vèye mére à l’ vèsprêye ::::po r’monter l’ soû. Lèyîz-m’ plorer ! tote mi vèye est gåtêye, ::::dji l’a pièrdou ! Dji n’ pou roûvî qu’è l’ sêzon des violètes, ::::èle mi dèrit : « Louke cès-oûhês apîç’tés so l’ cohète… ::::si fiestèt-i ! Va, qwand on s’inme, tos lès djoûs d’ine annêye ::::sont dès bês djoûs. » Lèyîz-m’ plorer ! tote mi vèye est gåtêye, ::::dji l’a pièrdou ! Èlle è-st asteûre èco pus hôt qu’ lès steûles, ::::è paradis. Poqwè fåt-i qu’èle seûye èvôye tote seûle, ::::èvôye sins mi ? On a bê m’ dîre : « I fåt bin qu’ tèl roûvèyes ! » ::::Èst-ce qui djèl pou ? Lèyîz-n’ plorer ! tote mi vèye est gåtêye, ::::dji l’a pièrdou ! </poem> }}<section end="s1"/> {{g|m=1|lang=fr|Octobre 1853.}} {{d|m=1|lang=fr|''Œuvres complètes'' (édition du Centenaire), Liège, 1925,<br/>pp. 27-28. Édition originale : ''Novel Pasqueys'', sans nom<br/>d’auteur, Liège, [1854], pp. 1-2.}}<noinclude>{{d|mt=2|191}}</noinclude> 1g63qo87m54w5dcwfdzw15xmtpyfxkx Copene:Lèyîz m’ plorer 1 5095 27883 27879 2022-03-08T21:40:48Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sourdant */ 27883 wikitext text/x-wiki == Sourdant == Tecse k' on trouve dins l' livret avou l' albom ''Tous les parfums'' (2021) do groupe ''Solia'' (Marielle Vancamp, Raquel Gigot) : https://biblio.imep.be/index.php?lvl=author_see&id=17256 m11atlstulkgzvlk2e7efxqyf6fnn1d Copene:Coutcouloudjoû 1 5096 27910 2022-03-09T07:45:29Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «== Licince == Les papîs eplaidîs dins l' gazete «Coutcouloudjoû» (askepieye pa Lucien Mahin, Pierre Otjacques et Louis Baijot) (1996-2009) l' estént avou ene filozofeye d' eplaidaedje respondant al licince CC BY-SA 4.0 do Wikipedia.» 27910 wikitext text/x-wiki == Licince == Les papîs eplaidîs dins l' gazete «Coutcouloudjoû» (askepieye pa Lucien Mahin, Pierre Otjacques et Louis Baijot) (1996-2009) l' estént avou ene filozofeye d' eplaidaedje respondant al licince CC BY-SA 4.0 do Wikipedia. cxucjmqzd6q8lm94xj4h37b1ggg2du6 Pådje:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1864, vol. 2.djvu/123 250 5097 27916 27915 2022-03-10T06:39:02Z Reptilien.19831209BE1 6 27916 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{tite|Mes deux lingage}} {{c|mtb=1|{{sc|Air}} ''de l’Élixir du docteur Grégoire'', de Nadaud.}} {{alignmint|prôze|fén=neni| {{c|mtb=1|1.}} <poem> ::::J’eplôie po jâser, ::::Et même po tûser, Deux lingage appris d’jônesse ; ::::Onc si nomme francès ::::Todi j’admeurrès Si douceur et ses richesse. ::::L’aute c’est on wallon Rude et franc tot comme nos pére ; ::::C’est on vért jeton Qui s’sitind avâ ’ne lîbe térre. </poem> {{c|mtb=1|''R.''}} <poem> Ah ! ji v’s aime, lingage di m’patreie, Vî wallon, hossîz mes oreie Jusqu’â dièrain joû di m’veie. </poem> {{c|mtb=1|2.}} <poem> ::::Po k’nohe li prumî ::::Ji m’a-st-anoyî Bin des heure so l’banc d’li s’cole ; ::::J’esteus tourmètė, ::::Ca d’mes liberté On n’m ’aveut leyî pus nolle. </poem> }}<noinclude></noinclude> t4j6q7j1rbgwilwjufleqfysajsnc11 Pådje:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1864, vol. 2.djvu/124 250 5098 27918 27917 2022-03-10T06:45:06Z Reptilien.19831209BE1 6 27918 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||— 126 —}}</noinclude>{{alignmint|prôze|kim=neni|fén=neni| <poem> ::::J’a-st-appris l’wallon Tot jouant âs campinaire, ::::Âs mâie, â dragon, Dizo l’bleû cîr, ès plein air. </poem> {{c|mtb=1|''R.''}} <poem> Ah ! ji v’s aime, lingage di m’patreie, Vî wallon, hossîz mes oreie Jusqu’â dièrain joû di m’veie. </poem> {{c|mtb=1|3.}} <poem> ::::Qwand divnou pus grand, ::::Fîr di mes vingt an, Ji cora les bal, les fiesse, ::::J’a bon d’y songî ; ::::J’oia gazouyî Ès francès m’prumîre maitresse. ::::Main did’vant çoula Li voix d’ine mére â coûr d’aur ::::Ès wallon m’diha : Mi èfant, mi p’tit trésaur. </poem> {{c|mtb=1|''R.''}} <poem> Ah ! ji v’s aime, lingage di m’patreie, {{cor|Vi|Vî|come les deus coplets di dvant}} wallon, hossîz mes oreie Jusqu’â dièrain joû di m’veie. </poem> {{c|mtb=1|4.}} <poem> ::::Li lingage francès ::::Todi nos sièvret, On l’jâse avâ l’monde étir ; ::::Grâce à lu j’dirès ::::Qui les peupe si d’net Les main po d’zeu les frontire. </poem> }}<noinclude></noinclude> 06angjh6alwdy4sysc4p9wg8ugqeh83 Pådje:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1864, vol. 2.djvu/125 250 5099 27919 2022-03-10T06:49:53Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ 27919 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||— 127 —}}</noinclude>{{alignmint|prôze|kim=neni| <poem> ::::Main si conte nos dreut, Si dressîve on ''tèméraire'' ::::Nosse wallon direut Âs arme !! Lîge et Saint-Lambert ! </poem> {{c|mtb=1|''R.''}} <poem> Ah ! ji v’s aime, lingage di m’patreie, Vî wallon, hossîz mes oreie Jusqu’â dièrain joû di m’veie. </poem> }} {{d|fv=sc|m=2|Nicolas Defrecheux.}} {{g|ml=4|Li 26 décimbe 1861.}}<noinclude></noinclude> 0kylbq1aoif15gx8mxns4x8dsi2jpub Oteur:Charles Defrecheux 100 5100 27935 27928 2022-03-10T08:32:37Z Reptilien.19831209BE1 6 27935 wikitext text/x-wiki {{omonimeye}} * [[Oteur:Charles Defrecheux (1851-1906)|Charles Defrecheux]] (1851-1906) * [[Oteur:Charles Defrecheux (1877-1953)|Charles Defrecheux]] (1877-1953) 19h1x44dcdyjcq0gi76o1hl9p7y69ai Oteur:Charles Defrecheux (1851-1906) 100 5101 27948 27939 2022-03-10T09:43:29Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 27948 wikitext text/x-wiki {{vey omonimeye|Charles Defrecheux}} {{oteur|i=d}} == Scrijhaedjes == * ''[[Sos les flamingants]]'' [ouve sins tite], {{BSLLW}}, {{t.|28}}, 1890 en35xir5sqyia27585asf6bymarqua9 Oteur:Charles Defrecheux (1877-1953) 100 5102 27938 27937 2022-03-10T08:34:12Z Reptilien.19831209BE1 6 27938 wikitext text/x-wiki {{vey omonimeye|Charles Defrecheux}} {{oteur|i=d}} == Rortografiaedjes == * ''Nicolas Defrecheux : {{lang|fr|Ouvres complètes}}'' (felerijhaedje, tite e francès), avou {{l-oteur|Jean Haust}}, 1925 3i62ztppi00o9mf5u5tzl7fgkep06kg Indek:Bulletin de la Société liégeoise de littérature wallonne, t. 28 (s. 2, t. 15), 1890.djvu 252 5103 28240 27940 2022-03-24T08:34:58Z Reptilien.19831209BE1 6 28240 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Bulletin de la Société liégeoise de littérature wallonne |Original_title= |Author= |Translator= |Respelling= |Editor={{SLLW}} |Volume=28 |Year=1890 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes={{BSLLW/tomes}} |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} 1xu4bc4lrul987ieqfdx3c7crmm0gh7 Pådje:Bulletin de la Société liégeoise de littérature wallonne, t. 28 (s. 2, t. 15), 1890.djvu/296 250 5104 27946 2022-03-10T09:31:05Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ 27946 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||— 256 —}}</noinclude><includeonly>{{tite|''Sos les flamingants''}}</includeonly>{{alignmint|prôze|fén=neni| {{c|mtb=1|*}} <poem> ::Volà cinquante-sèpt an sonné Qui nos viquans pâhule è nosse pitite Bèlgique ; ::Çou qu’ l’an trinte nos a-st-aminé C’è-st-èco l’ mèyeu dès république. ::Mais volà qu’ dès Flamind, ::Po leus pârlumint, ::Volèt fer lès cagnièsse, ::Rouviant qu’ lès Wallon ::Ont fondé l’ nâtion ::Bin pus qu’ lès qwârèyes tièsse. </poem> {{c|mtb=1|**}} <poem> ::Ine Anvèrsois a brait bin haut Qu’i cang’reu, s’èl falléve, si pènne conte ine èpèye. ::On pau d’vant, di nosse vîx drapeau Ine aute dihéve : Ji n’ f’reu qu’ine bèchèye. ::I nos a traitî, ::Divant tot l’ pays, ::Di mâvas pâtriote. ::Qu’on l’s i clôse leus geaîve, ::Elles ni sont nin saîve ::Tote cès tièsse di houlotte. </poem> {{c|mtb=1|**}} <poem> ::Rouvèye-t-on qu’à l’ révolution On voléve tot comme hoûye, sâf curé èt chènône, ::Fer pârler à tote li nâtion Li bai lingage dès kanifichtône. </poem> }}<noinclude></noinclude> oe4r6zenwvat1s9jm95pqf9wwubivmr Pådje:Bulletin de la Société liégeoise de littérature wallonne, t. 28 (s. 2, t. 15), 1890.djvu/297 250 5105 27951 27950 2022-03-10T09:46:59Z Reptilien.19831209BE1 6 27951 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||— 257 —}}</noinclude>{{alignmint|prôze|kim=neni|<poem> ::Rivingîz l’ Wallon, ::Mayeûr d’Andrimont, ::Qui Lîge di vos seûye fîre, ::Qui nosse vèye Cité ::Wâde li liberté ::Dè jâser à s’ manîre. </poem> {{c|mtb=1|****}} <poem> Mais c’è-st-assez fer lès qwanse di nos hére, Flamind, Wallon, louquans d’èsse pus sûti, Et, tot r’léhant lès pâge di noste histoire, Apprèpans nos èt n’ tûsant qu’à fièstî ; À nos èfant nos n’irans nin fer creure Qui nos avans qwèrou à nos qwitter. Tixhon, Wallon, i n’ nos fâ nin mèskeure Ine heûre di pâye, on moumint d’ liberté. </poem> {{d|m=2|fv=sc|Ch. Defrecheux.}} }} <includeonly>{{note wikisourd|Ouve eplaideye sins tite. El tite diné cial, c’ est l’ ci k’ on trouve e l’ ''{{lang|fr|Dictionnaire bio-biographique des Littérateurs d’expression wallonne}}'', {{p.|95}}, da Paul Coppe et Léon Pirsoul. On trouve co bén l’ tite e francès ''{{lang|fr|Poème sur les Flamingants}}'', metans dins l’ ''{{lang|fr|Table générale systématique des publications de la Société}}'', 1908, {{p.|118}}, da Oscar Colson. On-z a ptchî d’ prinde el tite e walon.}}</includeonly><noinclude></noinclude> d54k7fx17smfycil35j1wjkhju7rufb Sos les flamingants 0 5106 27952 27949 2022-03-10T09:47:13Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 27952 wikitext text/x-wiki <pages index="Bulletin de la Société liégeoise de littérature wallonne, t. 28 (s. 2, t. 15), 1890.djvu" from=296 to=297 header=1 author="[[Oteur:Charles Defrecheux (1851-1906)|Charles Defrecheux]]" current="Sos les flamingants"/> [[Categoreye:Tecses]] l8qj8duy1upcky61oj91jz7l4lhgs4n Li boûkete emacralêye 0 5107 27960 27956 2022-03-10T10:21:50Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 27960 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li boûkète èmacralêye|Feller]]}} {{tiestire | tite = Li boûkete emacralêye | oteur = Georges Ista | rortografieu = {{l-oteur|Lucien Mahin}} | aneye = 2021 }} {{Depot|Lucyin/Li boûkete emacralêye}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou|Boukete]] [[Categoreye:Noyé|Boukete]] [[Categoreye:Racontroûles|Boukete]] [[Categoreye:Zandrins]] [[Categoreye:Tecses]] cgc8br9y1ktjvzyg5rhl1w6nx3x0fkt Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Li boûkete emacralêye 5 5108 27962 27959 2022-03-10T10:29:44Z Reptilien.19831209BE1 6 27962 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} == Coridjaedjes == * « Mårdjene » → « Mardjene » * « waedje » → « wadje » * « tos costés » → « tocosté » * « feu » → « feû » * « diale » → « diåle » * « f’jha » → « fjha » * « plafonds » → « plafons » * « Cola » → « Colas » * « brouxhes » → « broushes » * « dispoy » → « dspoy » * « catche » → « caetche » * « tchamosseye » → « tchamossêye » * « agora » → « angora » e3t8xggy2b2bz2645rzyi84kskhta4v Copene:Li boûkète èmacralêye 1 5109 27964 2022-03-10T12:15:34Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «== Sourdant == http://lesjardinsdulaveu.blogspot.com/2013/01/li-boukete-emacraleye.html (i nos fåreut l' oridjinå)» 27964 wikitext text/x-wiki == Sourdant == http://lesjardinsdulaveu.blogspot.com/2013/01/li-boukete-emacraleye.html (i nos fåreut l' oridjinå) j0iav7ox392hmhdk9yhznkvj264qi9r Po-z esse on payizan 0 5110 27973 27972 2022-03-11T06:12:16Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 27973 wikitext text/x-wiki {{modeyes | [[Po z-èsse on payîzan|Feller do scrijheu]] | [[Po-z-èsse on payîsan|Feller-Mignolet]] | [[Po-z-èsse on payîsan…|Feller-Piron]] }} {{tiestire | tite = Po-z esse on payizan | oteur = Marcel Launay | rortografiaedje = {{l-oteur|Lucyin Mahin}}, e rfondou walon | aneye = 2018 }} {{depot|Lucyin/Po-z esse on payizan}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou|payizan]] [[Categoreye:Agricoûteure|payizan]] [[Categoreye:Årdene|payizan]] [[Categoreye:Tecses]] qw8kqmyc255xqtfpnsknwqf77qif2s7 Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Po-z esse on payizan 5 5111 27970 2022-03-11T06:11:20Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Eplaidaedje Wikisourd}}» 27970 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} orgenju1wzxnfpidqyasilloqzcu6np Oteur:Maurice Piron 100 5112 28013 28012 2022-03-11T11:08:41Z Reptilien.19831209BE1 6 28013 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Rortografiaedjes == Divins ''Anthologie de la littérature dialectale de Wallonie (poètes et prosateurs)'', 1978 et 1993 (replaidaedje) * Oteurs nén cnoxhous, *: ''{{lang|fr|[[Contre les femmes et le mariage]]}}'' (tite e francès) *: ''{{lang|fr|[[Dialogue entre un Liégeois catholique et un Calviniste]]}}'' (tite e francès) *: ''{{lang|fr|[[Le congé de Pasquot et son testament]]}}'' (tite e francès) *: ''{{lang|fr|[[Les passions politiques dans la cité de Liège]]}}'' (tite e francès) *: ''[[Paskaye recitee a la bénédiction du reverendissime Abbé de Saint-Laurent]]'' (tite e francès) *: ''[[Binamêye Zabê]]'' *: ''[[Dj’han-qui-plôye èt Lînète Makêye]]'' *: ''[[Bondjoû, wèzène]]'' *: ''[[Bondjoû, mârène]]'' *: ''[[Djans-è foû d’ Jérusalèm]]'' *: ''{{lang|fr|[[Retour à Liège du prince-évêque]]}}'' (tite e francès) * {{sc|Moray}}, ''[[Pasquèye novèle d’ine djonne mariêye èt d’on pôve mâ-marié]]'' * {{l-oteur|Simon de Harlez}}, *: ''{{lang|fr|[[Deux vilains sorts : la maladie et l’amour]]}}'' (tite e francès) *: ''{{lang|fr|[[Quelle danse préférez-vous ?]]}}'' (tite e francès) * {{l-oteur|Jean-Joseph Hanson}}, ''[[Pasquèye so l’êr dè l’ « Bot’rèsse di Mont’gnêye »]]'' * {{sc|Abbé Grisar}}, ''[[Tchanson namurwèse]]'' * {{l-oteur|Hubert Ora}}, ''[[Sonèt lîdjwès]]'' * {{l-oteur|Lambert de Hollogne}}, *: ''{{lang|fr|[[Après le passage des troupes]]}}'' (tite e francès) *: ''{{lang|fr|[[Monologue de Wéri Clabâ]]}}'' (tite e francès) * {{l-oteur|Lambert de Ryckman}}, *: ''[[Lès-êwes di Tongue]]'' *: ''[[Pasquèye so l’an djubilé di Monseû Adam Simonis, Doyin dès mârlîs dè l’ vèye di Lîdje]]'' * {{l-oteur|Charles Wérotte}}, ''[[Nosse mononke Biètrumé]]'' * {{l-oteur|Charles Duvivier de Streel}}, ''[[Li pantalon trawé]]'' * {{l-oteur|Joseph Lamaye}}, *: ''{{lang|fr|[[Li bourgogne]]}}'' *: ''{{lang|fr|[[Li pèsse divins lès bièsses]]}}'' * {{l-oteur|François Bailleux}}, *: ''[[Marèye (Bailleux-Piron)|Marèye]]'' *: ''[[Ine vèye fåve d’à m’ grand-mére]]'' *: ''[[Li Cwèrbå èt li R’nå]]'' *: ''[[L’Amaye, li Gate, li Bèrbis èt l’ Liyon]]'' *: ''[[Lès voleûrs èt l’ågne]]'' *: ''[[Li R’nå èt l’ Cigogne]]'' *: ''[[Li påwe qui s’ plint å bon Diu]]'' *: ''[[Li ritchå qui s’aveût fêt gåy avou lès plomes dè l’ påwe]]'' * {{l-oteur|Marcel Launay}}, ''[[Po-z-èsse on payîsan…]]'' * {{l-oteur|Nicolas Defrecheux}}, *: ''[[Lèyîz-m’ plorer]]'' *: ''[[Tôt seû]]'' *: ''[[L’avez-v’ vèyou passer ?]]'' *: ''[[Tôt hossant]]'' * {{l-oteur|Joseph Vrindts}}, *: ''[[Li passeû d’êwe]]'' *: ''[[Adiè âs vîlès mohones d’â Pont-d’ Bavîre]]'' * {{l-oteur|Henri Simon}}, *: ''[[Li p’tit rôsî]]'' *: ''[[A ’ne vèye mohone]]'' *: ''[[Rigrèts]]'' *: ''[[Sov’nance]]'' *: ''[[Li priyeû]]'' *: ''[[L’alôre]]'' *: ''[[Li mwért di l’âbe]]'' *: ''[[Li pan dè bon Diu (Piron, 1993)|Li pan dè bon Diu]]'' (I, II, VII, VIII et XXIV) *: ''[[À Bèbèt′]]'' Divins ''[[La Vie Wallonne]]'' : * {{l-oteur|Charles Duvivier de Streel}}, ''[[Lès bièsses ascûses dèl pèsse]]'', {{t.|22}}, 1948 83f60k7giyvqzd4tn6voax14kui2k3k Oteur:Charles Wérotte 100 5113 27986 2022-03-11T08:29:07Z Reptilien.19831209BE1 6 Redjiblaedje viè [[Oteur:Chales Werotte]] 27986 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Oteur:Chales Werotte]] 0c2sm458bwvsdbznoawhyhuwc9vff9n Pådje:Henri Simon - Li pan dè bon Diu, 1935 (2e ed., recueil complet, préface et glossaire de Jean Haust).djvu/130 250 5114 27994 2022-03-11T09:01:20Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 27994 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Henri Simon - Li pan dè bon Diu, 1935 (2e ed., recueil complet, préface et glossaire de Jean Haust).djvu/131 250 5115 27995 2022-03-11T09:01:30Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 27995 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Pådje:Henri Simon - Li pan dè bon Diu, 1935 (2e ed., recueil complet, préface et glossaire de Jean Haust).djvu/127 250 5116 28053 28021 2022-03-11T17:23:11Z Reptilien.19831209BE1 6 28053 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{tite|TABLE}} {{table |titre= '''Préface''' |page = {{padje|5|7}} |largeurp=50 }} {{table |titre= '''Li Pan dè bon Diu''' (1909) |page = {{padje|19|21}} |largeurp=50 }} {{table |titre= '''Åbions al pêne''' |page = {{padje|43|45}} |largeurp=50 }} {{table |titre= ''Li pèheû'' (1884) |page = {{padje|43|45}} |largeurp=50 |ml=2 }} {{table |titre= ''Li tindeû'' (1884) |page = {{padje|43|45}} |largeurp=50 |ml=2 }} {{table |titre= ''Li tchèsseû'' (1884) |page = {{padje|44|46}} |largeurp=50 |ml=2 }} {{table |titre= ''A ’ne vèye mohone'' (1885) |page = {{padje|44|46}} |largeurp=50 |ml=2 }} {{table |titre= ''[[Rigrèts (Haust, 1935)|Rigrèts]]'' (1917) |page = {{padje|45|47}} |largeurp=50 |ml=2 }} {{table |titre= ''[[Sov’nance (arimé, Haust, 1935)|Sov’nance]]'' (1917) |page = {{padje|45|47}} |largeurp=50 |ml=2 }} {{table |titre= ''Lès djoûs dèl samainne'' (1886) |page = {{padje|46|48}} |largeurp=50 |ml=2 }} {{table |titre= ''Li priyeû'' (1886) |page = {{padje|49|51}} |largeurp=50 |ml=2 }} {{table |titre= ''Colére'' (1909) |page = {{padje|50|52}} |largeurp=50 |ml=2 }} {{table |titre= ''Li nîvaye'' (1894) |page = {{padje|50|52}} |largeurp=50 |ml=2 }} {{table |titre= ''Li molin å matin'' (1895) |page = {{padje|51|53}} |largeurp=50 |ml=2 }} {{table |titre= ''È corti'' (1920) |page = {{padje|51|53}} |largeurp=50 |ml=2 }} {{table |titre= '' Sètcheûr'' (1923) |page = {{padje|52|54}} |largeurp=50 |ml=2 }} {{table |titre= ''Frèheûr'' (1923) |page = {{padje|52|54}} |largeurp=50 |ml=2 }} {{table |titre= ''Lès tchampions'' (1923) |page = {{padje|53|55}} |largeurp=50 |ml=2 }} {{table |titre= ''Lès cèlîhes'' (1926) |page = {{padje|53|55}} |largeurp=50 |ml=2 }} {{table |titre= '''Lès bièsses''' |page = {{padje|55|57}} |largeurp=50 }} {{table |titre= ''Li cwèrbå'' (1894) |page = {{padje|55|57}} |largeurp=50 |ml=2 }} {{table |titre= ''Lès rainnes'' (1892) |page = {{padje|55|57}} |largeurp=50 |ml=2 }} {{table |titre= ''Li dj’vâ d’or'' (1891) |page = {{padje|56|58}} |largeurp=50 |ml=2 }} {{table |titre= ''Li bièsse å bon Diu'' (1923) |page = {{padje|56|58}} |largeurp=50 |ml=2 }} {{table |titre= ''L’alôre'' (1892) |page = {{padje|57|59}} |largeurp=50 |ml=2 }} {{table |titre= ''Li lurtê'' (1892) |page = {{padje|57|59}} |largeurp=50 |ml=2 }} {{table |titre= ''Li treûte'' (1926) |page = {{padje|58|60}} |largeurp=50 |ml=2 }} {{table |titre= ''Li djônê'' (1926) |page = {{padje|58|60}} |largeurp=50 |ml=2 }} {{table |titre= ''Li vatche'' (1891) |page = {{padje|59|61}} |largeurp=50 |ml=2 }} {{table |titre= ''Li pourcê'' (1926) |page = {{padje|59|61}} |largeurp=50 |ml=2 }} {{table |titre= ''L’arègne'' (1892) |page = {{padje|60|62}} |largeurp=50 |ml=2 }} {{table |titre= ''L’arontche'' (1891) |page = {{padje|60|62}} |largeurp=50 |ml=2 }} {{table |titre= ''L’aguèsse'' (1891) |page = {{padje|61|63}} |largeurp=50 |ml=2 }}<noinclude></noinclude> o3iry242d1q3w2fgorrc5hre8z0yre8 Pådje:Henri Simon - Li pan dè bon Diu, 1935 (2e ed., recueil complet, préface et glossaire de Jean Haust).djvu/128 250 5117 28064 28048 2022-03-11T17:35:45Z Reptilien.19831209BE1 6 28064 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||— 126 —}}</noinclude>{{table |titre= ''Li mohon'' (1891) |page = {{padje|61|63}} |largeurp=50 |ml=2 }} {{table |titre= ''Å mohon'' (1883) |page = {{padje|62|64}} |largeurp=50 |ml=2 }} {{table |titre= '''Tot loukant''' |page = {{padje|64|66}} |largeurp=50 }} {{table |titre= ''[[Èl coulêye]]'' (1888) |page = {{padje|64|66}} |largeurp=50 |ml=2 }} {{table |titre= ''Nîvaye'' (1900) |page = {{padje|65|67}} |largeurp=50 |ml=2 }} {{table |titre= ''Li solo s’ coûke'' (1901) |page = {{padje|66|68}} |largeurp=50 |ml=2 }} {{table |titre= ''C’èst l’awous′'' (1901) |page = {{padje|67|69}} |largeurp=50 |ml=2 }} {{table |titre= ''Mès qwate moumints'' (1907) |page = {{padje|68|70}} |largeurp=50 |ml=2 }} {{table |titre= ''Nosse vèye'' (1901) |page = {{padje|70|72}} |largeurp=50 |ml=2 }} {{table |titre= ''Fènå-meûs'' (1907) |page = {{padje|72|74}} |largeurp=50 |ml=2 }} {{table |titre= ''Wice va l’êwe ?'' (1907) |page = {{padje|74|76}} |largeurp=50 |ml=2 }} {{table |titre= ''Li solo s’ lîve'' (1925) |page = {{padje|76|78}} |largeurp=50 |ml=2 }} {{table |titre= ''Li mwért di l’åbe'' (1909) |page = {{padje|77|79}} |largeurp=50 |ml=2 }} {{table |titre= ''[[Li r’vindje di l’åbe]]'' (1926) |page = {{padje|79|81}} |largeurp=50 |ml=2 }} {{table |titre= '''Tchansons''' |page = {{padje|82|84}} |largeurp=50 }} {{table |titre= ''[[Li p’tit rôsî (Haust, 1935)|Li p’tit rôsî]]'' (1897) |page = {{padje|82|84}} |largeurp=50 |ml=2 }} {{table |titre= ''Come dji v’s-inme'' (1884) |page = {{padje|83|85}} |largeurp=50 |ml=2 }} {{table |titre= ''Vinez, båcèle !'' (1889) |page = {{padje|84|86}} |largeurp=50 |ml=2 }} {{table |titre= ''Lès qwate såhons '' (1885) |page = {{padje|85|87}} |largeurp=50 |ml=2 }} {{table |titre= ''Lès båhes'' (1886) |page = {{padje|87|89}} |largeurp=50 |ml=2 }} {{table |titre= ''Dièrainne ombåde'' (1883) |page = {{padje|88|90}} |largeurp=50 |ml=2 }} {{table |titre= ''Adiè, Nanète !'' (1884) |page = {{padje|89|91}} |largeurp=50 |ml=2 }} {{table |titre= ''Lès catches è fôr'' (1885) |page = {{padje|90|92}} |largeurp=50 |ml=2 }} {{table |titre= ''Sov’nance'' (1884) |page = {{padje|91|93}} |largeurp=50 |ml=2 }} {{table |titre= ''Li vî rèspleû'' (1885) |page = {{padje|92|94}} |largeurp=50 |ml=2 }} {{table |titre= ''Ine crapaude'' (1885) |page = {{padje|92|94}} |largeurp=50 |ml=2 }} {{table |titre= ''A qwinze ans'' (1883) |page = {{padje|94|96}} |largeurp=50 |ml=2 }} {{table |titre= ''Fleur di djonnèsse'' (1907) |page = {{padje|95|97}} |largeurp=50 |ml=2 }} {{table |titre= '''Råvions èt Pasquèyes''' |page = {{padje|97|99}} |largeurp=50 }} {{table |titre= ''A ’ne saquî'' (1885) |page = {{padje|97|99}} |largeurp=50 |ml=2 }} {{table |titre= ''So l’ pôce'' (1888) |page = {{padje|97|99}} |largeurp=50 |ml=2 }} {{table |titre= ''Fåt bate li fiér tant qu’il èst tchaud'' (1884) |page = {{padje|98|100}} |largeurp=50 |ml=2 }} {{table |titre= ''Å bourlå ! '' (1883) |page = {{padje|99|101}} |largeurp=50 |ml=2 }} {{table |titre= ''Al santé d’a Tåtî'' (1887) |page = {{padje|100|102}} |largeurp=50 |ml=2 }} {{table |titre= ''Tot rim’nant d’ Tåtî'' (1887) |page = {{padje|101|103}} |largeurp=50 |ml=2 }} {{table |titre= ''Nostalgique'' (1923) |page = {{padje|103|105}} |largeurp=50 |ml=2 }} {{table |titre= '''Imité d’Horace''' |page = {{padje|105|107}} |largeurp=50 }} {{table |titre= ''A m’ mèskène'' (1927) |page = {{padje|105|107}} |largeurp=50 |ml=2 }} {{table |titre= ''A Bèbèt′'' (1927) |page = {{padje|105|107}} |largeurp=50 |ml=2 }} {{table |titre= ''A J. M. Rèmoûchamps'' (1927) |page = {{padje|106|108}} |largeurp=50 |ml=2 }} {{table |titre= ''A on djônê'' (1928) |page = {{padje|106|108}} |largeurp=50 |ml=2 }} {{table |titre= ''A Jean Haust'' (1928) |page = {{padje|107|109}} |largeurp=50 |ml=2 }} {{table |titre= '''Glossaire''' |page = {{padje|109|111}} |largeurp=50 }} {{table |titre= '''Index chronologique''' |page = {{padje|124|126}} |largeurp=50 }}<noinclude></noinclude> 2jq8oe9c0gepaed31o5rvc8qzjxdujl Sov’nance 0 5118 28010 28002 2022-03-11T10:38:54Z Reptilien.19831209BE1 6 28010 wikitext text/x-wiki {{omonimeye}} * {{l-oteur|Henri Simon}}, ''[[Sov’nance (arimé, Haust, 1935)|Sov’nance]]'' (arimé), felerijhaedje da {{l-oteur|Jean Haust}}, 1935 * {{l-oteur|Henri Simon}}, ''[[Sov’nance (Piron, 1993)|Sov’nance]]'' (arimé), felerijhaedje da {{l-oteur|Maurice Piron}}, 1993 * {{l-oteur|Henri Simon}}, ''[[Sov’nance (tchanson, Haust, 1935)|Sov’nance]]'' (tchanson), felerijhaedje da {{l-oteur|Jean Haust}}, 1935 0wrdsk43ijgtnnx2mjh8e3jwgmgfwff Pådje:Henri Simon - Li pan dè bon Diu, 1935 (2e ed., recueil complet, préface et glossaire de Jean Haust).djvu/48 250 5119 28004 2022-03-11T10:26:18Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Nén coridjeye */ 28004 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><section begin="s1"/>{{alignmint|prôze|kim=neni|<poem> On clègne sès-oûy, on louke å-d’vins, on r’veût l’ mohone èt si-ouhèl’rèye, èt, so l’ soû, l’ crapaude qui sorèye, come on l’a vèyou si sovint èl vèye mohone dè bon vî tins… </poem> }}<section end="s1"/> - On clègne sès-oûy, 46 - louke â-d'vins, si-ouhèFrèye, èt, so F soû, F crapaude qui sorèye, come on Fa vèyou si sovint èl vèye mohone dè hon vî tins... on on r'veût F mohone èt 1917 Les djoûs dèl samainne DÎMÈGNE Bim... bam... boum!... oyez-v' li sorìrèye? C'èst treûs-eûres, lès vèpes vont k'mincî. Qu'i fait loûrd!... On-z-èst tot spiyî : s'i féve nut', on mousse è s' bèd'rèye ! Èt, pôr, ine tcholeûr sins parèye ! Lès mohes picèt qu' po-z-arèdjî... Bim... bam... boum!... oyez-v' li C'èst treûs-eûres : lès vèpes vont . son'rèye? k'mincî. Li djouweû d'ôre asteûre !... Abèye ! Tapez-li 'ne çanse èt s' brèyez-li qu'i rote si vôye !... On n' pout dwèrmi ! Vîve lès-ovrclves djoûs, savez, m' fèye ! Bim... bam... boum!... oyez-v' li son'rèye? 13 août 1886 LONDI Dispôy divant qwatre eûres sèm'di, 'l a qwité s' vis' po beûre ine gote. Èl pièce d'eune, i lès-a bu lotés èt s' n'a-t-i nin rim'nou dwèrmi. Si feume, sès-èfants ?... djásez-'nn'i ! dîrè-t-i, dèl djote ! » Dispôy divant qwatre eûres sèm'di, 'l a qwité s' vis' po beûre ine gote. « Awè dê ! v'<noinclude></noinclude> 078e6x6622dznaut43dcvsr0mu8e9m7 Pådje:Henri Simon - Li pan dè bon Diu, 1935 (2e ed., recueil complet, préface et glossaire de Jean Haust).djvu/66 250 5120 28015 2022-03-11T11:23:07Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ 28015 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tite|fs=250%|Tot loukant}}</noinclude>{{tite|Èl coulêye}} Chal èl coulêye, qwand c’èst qu’il èst neûre nut{{mun}}, qu’on bê feû blame è l’êsse, dji tûze bin lon, quéqu’fèye, tot hoûtant hoûler l’ bîhe èl hayèye. Dji r’veû tant dès-afaires passer d’vant mès deûs-oûy, chal èl coulêye ! Vo-m’-ri-la p’tit valèt. Avou m’ pére, dj’ènnè va po l’ main, al campagne, vès l’ vèsprêye. C’èst may : lès-åbalowes zûnèt so l’årdispène dèl håye, tos lès tchèr’sîs sont blanc-floris, lès oûhês gruzinèt. Quéle aweûr dè viker ! Vo-m’-ri-la p’tit valèt ! Abèye, abèye è scole ! C’èst l’adje qu’on brait, qu’on coûrt, qu’on lance… In-ome !… il è-st-è djeû ! Quéle djôye ! qué disdut ! Oyez-v’ rîre ?… C’èst nos-autes qu’a wangnî ! On sone… C’èst deûr d’aprinde ! Mi couvèrte reût-a-bale ! Abèye, abèye è scole ! Mi vî pére èst rèvôye la-d’zeûr. Poqwè fåt-i qu’on moûre ? Èssonne nos-èstîs portant bin ureûs. Lès clokes !… Awè, dj’ô co sès transes. Pauve pére ! dji n’îrè pus so s’ hô tot lî d’mandant ’ne bèle fåve ! Pèrsone a rabrèssî qwand dji r’vinrè d’è scole… Å monde dji so tot seû : mi vî pére èst rèvôye la-d’zeûr ! Qwand l’ coûr èst djonne, i fåt qu’on-z-inme. Båcèle, qui v’s-èstez bèle èt frisse so l’ soû !… Volez-v’ ?… dihez-m’ ?… Qwand c’èst qu’on rèy, c’èst qu’on pinse « awè » sins l’ dîre haut… Qwand l’ coûr èst djonne, i fåt qu’on-z-inme !<noinclude></noinclude> own5sg79fehi3fwz1aapvixbs8j1uxl Pådje:Henri Simon - Li pan dè bon Diu, 1935 (2e ed., recueil complet, préface et glossaire de Jean Haust).djvu/67 250 5121 28016 2022-03-11T15:35:58Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ 28016 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||— 65 —}}</noinclude><section begin="s1"/><nowiki/> Rafiya måy n’a, dit li spot. Li feume, c’èst come l’oûhê so l’ hâye : vo-l’-la so ’ne cohe, vo-l’-la so ’ne aute. On rin vis-èl fait ènêrî. Inte nos deûs c’èst d’dja tot, båcèle ! Qui c’èsteût vrêye ! Rafiya måy n’a, dit li spot. Chal èl coulêye, qwand c’èst qu’il èst neûre nut{{mun}}, qu’on bâ feû blame è l’êsse, dji tûze bin lon, quéqu’fèye, la tot hoûtant hoûler l’ bîhe èl hayèye. Dji r’veû tant dès-afaires passer d’vant mès deûs-oûy, chal èl coulêye… {{p|m=1|fs=smaller|Lincé-Sprimont, li nut’ di Noyé 1888.}} <section end="s1"/><section begin="s2"/> {{tite|Nîvaye}} Il a nîvé ! Si lon qu’on pôye vèy, li campagne èst tote blanke. Çoula s’a fait so ’ne nut{{mun}}, sins brut, flotche a flotche, èt vola qu’al fin tot s’a rèwalé. Pus nole inte-deûs, pus nou hoûrlê inte lès téres, pus nou horê al dilongue dès vôyes ; lès pî-pazês sont toûrnés a consîres. Il a nîvé ! Dispôy lès fonds dè ri disqu’al copète dè tiér, ci n’èst qu’ine blanke sitårêye qui lès bwès mahurèt d’ine tètche tote blouwisse. Lès grands sapins, qui d’rènèt d’zos l’ nîvaye, lèyèt pinde leû bazès cohes disqu’al tére, èt lès-autes-åbes èt lès bouhons tot rîmés ont l’air d’ine fène dintèle qui monte vès l’ cîr. Il a nîvé ! Li bê vért grain èst racovrou d’on blanc cov’teû. Qu’i djale, qu’i bîhèye, qu’i faisse si freûd qu’i vout, i va dwèrmi a houte, la-d’zos, bin påhûl’mint, tant qu’on tchaud solo vinse èl dispièrter po lî dîre qu’il èst tins dè crèhe. Il a nîvé ! Pus nou brut d’atèlêye avå l’ viyèdje ; è vinåve, pus nou clap’tèdje di sabots so l’ pavêye. Lès djins passèt come dès<section end="s2"/><noinclude></noinclude> 70zhsj7s28jixepnlan3f04brjve38w Pådje:Henri Simon - Li pan dè bon Diu, 1935 (2e ed., recueil complet, préface et glossaire de Jean Haust).djvu/1 250 5122 28020 2022-03-11T15:45:27Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ 28020 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{coviete| {{c|fs=200%|Li Pan dè bon Diu}} {{c|lang=fr|(Le Pain du bon Dieu)}} {{---|m=1}} {{c|lang=fr|fs=150%|Recueil complet des Poèmes wallons}} {{c|lang=fr|DE}} {{c|fs=150%|Henri SIMON}} {{---|m=1}} {{c|lang=fr|Préface et Glossaire de Jean HAUST}} {{---|m=1}} {{c|fs=120%|lang=fr|DEUXIÈME ÉDITION}} {{c|fs=120%|lang=fr|'''Collection « Nos Dialectes »'''}} {{c|lang=fr|INSTITUT DE DIALECTOLOGIE WALLONNE}} {{c|lang=fr|(Université de Liège)}} {{c|mt=4em|lang=fr|IMPRIMERIE H. VAILLANT-CARMANNE, S. A.,}} {{c|lang=fr|4, PLACE SAINT-MICHEL, LIÈGE}} {{c|1935}} {{d|mt=2|mr=4|'''4'''}} }}<noinclude></noinclude> f742kscbwtiegf0ll80pnydh3xn76nm Li pan dè bon Diu (Haust, 1935) 0 5123 30525 28054 2022-10-30T20:22:15Z Lucyin 29 30525 wikitext text/x-wiki {{Vey omonimeye|Li pan dè bon Diu}} <div class="text"> <pages index="Henri Simon - Li pan dè bon Diu, 1935 (2e ed., recueil complet, préface et glossaire de Jean Haust).djvu" from=1 to=1/> {{c|mtb=1|'''Li pan dè bon Diu'''}} <div class="tave" style="padding-left:2em; column-count:2;"> * I. [[/I|Li tchèrwèdje]] * II. [[/II|Li sèmèdje]] * III. [[/III|Li sûrdèdje]] * IV. [[/IV|L’iviér]] * V. [[/V|Avri]] * VI. [[/VI|Li florihåye]] * VII. [[/VII|Awout]] * VIII. [[/VIII|Li soyèdje]] * IX. [[/IX|Li tchèrièdje]] * X. [[/X|Li Coq]] * XI. [[/XI|Li batèdje]] * XII. [[/XII|Li vanèdje]] * XIII. [[/XIII|Li tchèsson]] * XIV. [[/XIX|Li ri]] * XV. [[/XV|Li vèvî]] * XVI. [[/XVI|Li molin]] * XVII. [[/XVII|Li molèdje]] * XVIII. [[/XVIII|Li sop’rèce]] * XIX. [[/XIX|Li prustihèdje]] * XX. [[/XX|Li mêrihèdje]] * XXI. [[/XXI|Li fôr]] * XXII. [[/XXII|L’èfornèdje]] * XXIII. [[/XXIII|On sètche lès pans]] * XXIV. [[/XXIV|Al tåve]] </div> {{c|mtb=1|'''Åbions al pêne'''}} <div class="tave" style="padding-left:2em; column-count:2;"> * [[Li pèheû]] * [[Li tindeû]] * [[Li tchèsseû]] * [[Rigrèts (Haust, 1935)|Rigrèts]] * [[Sov’nance (arimé, Haust, 1935)|Sov’nance]] * [[Lès djoûs dèl samainne]] * [[Li priyeû]] * [[Colére]] * [[Li nîvaye]] * [[Li molin å matin]] * [[È corti]] * [[Sètcheûr]] * [[Frèheûr]] * [[Lès tchampions]] * [[Lès cèlîhes]] </div> {{c|mtb=1|'''Lès bièsses'''}} <div class="tave" style="padding-left:2em; column-count:2;"> * [[Li cwèrbå]] * [[Lès rainnes]] * [[Li dj’vâ d’or]] * [[Li bièsse å bon Diu]] * [[L’alôre]] * [[Li lurtê]] * [[Li treûte]] * [[Li djônê]] * [[Li vatche (Haust, 1935)|Li vatche]] * [[Li pourcê]] * [[L’arègne]] * [[L’arontche]] * [[L’aguèsse]] * [[Li mohon]] * [[Å mohon]] </div> {{c|mtb=1|'''Tot loukant'''}} <div class="tave" style="padding-left:2em; column-count:2;"> * [[Èl coulêye]] * [[Nîvaye]] * [[Li solo s’ coûke]] * [[C’èst l’awous′]] * [[Mès qwate moumints]] * [[Nosse vèye]] * [[Fènå-meûs]] * [[Wice va l’êwe ?]] * [[Li solo s’ lîve]] * [[Li mwért di l’åbe (Haust, 1934)|Li mwért di l’åbe]] * [[Li r’vindje di l’åbe]] </div> {{c|mtb=1|'''Tchansons'''}} <div class="tave" style="padding-left:2em; column-count:2;"> * [[Li p’tit rôsî (Haust, 1935)|Li p’tit rôsî]] * [[Come dji v’s-inme]] * [[Vinez, båcèle !]] * [[Lès qwate såhons]] * [[Lès båhes]] * [[Dièrainne ombåde]] * [[Adiè, Nanète !]] * [[Lès catches è fôr]] * [[Sov’nance (tchanson, Haust, 1935)|Sov’nance]] * [[Li vî rèspleû]] * [[Ine crapaude]] * [[A qwinze ans]] * [[Fleur di djonnèsse]] </div> {{c|mtb=1|'''Råvions èt Pasquèyes'''}} <div class="tave" style="padding-left:2em; column-count:2;"> * [[A ’ne saquî]] * [[So l’ pôce]] * [[Fåt bate li fiér tant qu’il èst tchaud]] * [[Å bourlå !]] * [[Al santé d’a Tåtî]] * [[Tot rim’nant d’ Tåtî]] * [[Nostalgique]] </div> {{c|mtb=1|'''Imité d’Horace'''}} <div class="tave" style="padding-left:2em; column-count:2;"> * [[A m’ mèskène]] * [[A Bèbèt′]] * [[A J. M. Rèmoûchamps]] * [[A on djônê]] * [[A Jean Haust]] </div> </div> nnklcx394b15w05t2zbec8q9v2j4lob Li moirt di l’ åbe 0 5124 33281 33280 2024-05-02T17:39:15Z Lucyin 29 33281 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li mwért di l’åbe (Haust, 1924)|Feller-Haust]]}} {{tiestire | tite = Li moirt di l’ åbe | oteur = Henri Simon | rortografiaedje = {{l-oteur|Lucien Mahin}}, e rfondou walon | aneye = 2021 }} {{odio | Wa Henri Simon moirt di l' åbe.ogg | Schoûtez Lucyin Mahin<br/>(prononçaedje zero-cnoxheu) }} {{depot|Lucyin/Li moirt di l’ åbe}} [[Categoreye:Powezeyes|Moirt abe]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou|Moirt abe]] [[Categoreye:Bokionaedje|Moirt abe]] [[Categoreye:Åbes|Moirt abe]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk|Moirt abe]] [[Categoreye:Tecses]] az421ar68hv4wh1p3mu7bmgdg5ee5lz Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Li moirt di l’ åbe 5 5125 28039 28036 2022-03-11T16:38:15Z Reptilien.19831209BE1 6 28039 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} == Coridjaedjes == * « droet come èn î » → « droet come èn I » * « durès » → « deurès » * « rtinkieye » → « rtinkeye » 15d2c2pidp1rmd3wvc77t17g4ut5632 Pådje:Henri Simon - Li pan dè bon Diu, 1935 (2e ed., recueil complet, préface et glossaire de Jean Haust).djvu/84 250 5126 28042 2022-03-11T17:02:08Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ 28042 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tite|fs=250%|Tchansons}}</noinclude>{{tite|Li p’tit rôsî}} {{alignmint|prôze|fén=neni| <poem> È corti d’ nosse mohone i crèhéve on rôsî, i crèhéve on rosî tot plin d’ lê-m’-è-påye, i crèhéve on rôsî rimpli d’ tos mèhins ::::èt qu’on n’acontéve nin. I k’hiyîve si pauve vèye inte deûs rôyes di påquîs, inte deûs rôyes di påquîs qui n’ florihèt måy, inte deûs rôyes di påquîs, ces fleurs di sårcô… ::::Qui n’ moréve-t-i so l’ côp ! On djoû, v’là ’ne bèle djonne fèye arèstêye è cot’hê, arèstèye è cot’hê rimpli d’ fleurs florèyes, arèstêye è cot’hê d’vant l’ pôve mèsbrudjî, ::::qu’on n’aveût måy loukî. Èlle èsteût pôr si frisse, sès-oûy èstît si bês, sès-oûy èstît si bês, — por lu quéle mèrvèye ! — sès-oûy èstît si bês qu’on miråke si fa : ::::li rôsî floriha. I n’ floriha qu’ine rôse ossi blanke qu’on feû-d’-li, ossi blanke qu’on feû-d’-li, v’s-årîz dit ’ne nîvaye, ossi blanke qu’on feû-d’-li qui s’ droûve tôt doûçemint ::::a l’êreur d’å matin. Li crapaude plinte di djôye dèl vèy si djonne flori, dèl vèy si djonne flori, — lès feumes sont canayes, — dèl vèy si djonne flori, sor lu s’abaha : ::::li p’tite rôse l’ècinsa. </poem> }}<noinclude></noinclude> nxmmpof01s2t9m338csubo9p9h9naho Pådje:Henri Simon - Li pan dè bon Diu, 1935 (2e ed., recueil complet, préface et glossaire de Jean Haust).djvu/85 250 5127 28049 28043 2022-03-11T17:13:11Z Reptilien.19831209BE1 6 28049 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||83}}</noinclude><section begin="s1"/>{{alignmint|prôze|kim=neni|<poem> L’odeur èsteût si doûce qui l’ båcèle èl côpa, qui l’ båcèle èl côpa po s’è fé ’ne gågåye, qui l’ båcèle èl côpa po l’ mète å flokèt ::::di s’ bê noû côrsulèt. Mins, l’ porminåde finèye, li rôse aveût flouwi. Li rôse aveût flouwi so lès bèlès cåyes. Li rôse aveût flouwi… Sins minme on louka, ::::djus d’ lèy èle li tapa. Li corti, c’èst nosse tére ; mi, c’èst li p’tit rôsî ; mi, c’èst li p’tit rôsî qui n’ florih pus måy ; mi, c’èst li p’tit rôsî ; mi coûr, c’èst s’ blanke fleûr ; ::::l’amoûr, c’èsteût si-odeûr. </poem> {{g|m=1|fs=smaller|Novembre 1897}} }}<section end="s1"/> Come dji v's-inme Corne li fleûr dèl hourêye, qui disrôle si boton tot mouyî dèl rosêye inte lès-yèbes dè wazon, vos-èstez tote nozêye : po v' vèy on-z-îreût Ion. Dji v's-inm'rè, m' binamêye, come li fleûr dèl hourêye inte lès-yèbes dè wazon ! Come l'oûhê qu' s'apîcetêye al bètchète dè bouhon, qui s'ènonde ás nûlêyes tot fant pèter s' tchanson, vos-èstez dispièrtêye ; tot costé, vos d'nez l' ton. Dji v's-inm'rè, m' binamêye, come l'oûhê qu' s'apîcetêye, tot fant pèter s' tchanson !<noinclude></noinclude> 9abjrpr0exn9q6o7ip2clj20sz16trw Li p’tit rôsî 0 5128 28047 2022-03-11T17:11:28Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{omonimeye}} * {{l-oteur|Henri Simon}}, ''[[Li p’tit rôsî (Haust, 1935)|Li p’tit rôsî]]'', felerijhaedje da {{l-oteur|Jean Haust}}, 1935 * {{l-oteur|Henri Simon}}, ''[[Li p’tit rôsî (Piron, 1993)|Li p’tit rôsî]]'', felerijhaedje da {{l-oteur|Maurice Piron}}, 1993» 28047 wikitext text/x-wiki {{omonimeye}} * {{l-oteur|Henri Simon}}, ''[[Li p’tit rôsî (Haust, 1935)|Li p’tit rôsî]]'', felerijhaedje da {{l-oteur|Jean Haust}}, 1935 * {{l-oteur|Henri Simon}}, ''[[Li p’tit rôsî (Piron, 1993)|Li p’tit rôsî]]'', felerijhaedje da {{l-oteur|Maurice Piron}}, 1993 ieolw20ui68iegv7ot12i859o23asoe Rigrèts 0 5129 28055 2022-03-11T17:24:33Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{omonimeye}} * {{l-oteur|Henri Simon}}, ''[[Rigrèts (Haust, 1935)|Rigrèts]]'', felerijhaedje da {{l-oteur|Jean Haust}}, 1935 * {{l-oteur|Henri Simon}}, ''[[Rigrèts (Piron, 1993)|Rigrèts]]'', felerijhaedje da {{l-oteur|Maurice Piron}}, 1993» 28055 wikitext text/x-wiki {{omonimeye}} * {{l-oteur|Henri Simon}}, ''[[Rigrèts (Haust, 1935)|Rigrèts]]'', felerijhaedje da {{l-oteur|Jean Haust}}, 1935 * {{l-oteur|Henri Simon}}, ''[[Rigrèts (Piron, 1993)|Rigrèts]]'', felerijhaedje da {{l-oteur|Maurice Piron}}, 1993 omhg3qxyd5dsnvjono626cxryk40j3i Pådje:Henri Simon - Li pan dè bon Diu, 1935 (2e ed., recueil complet, préface et glossaire de Jean Haust).djvu/81 250 5130 28057 2022-03-11T17:30:16Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Nén coridjeye */ gn a co a fé 28057 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>èt, la qui F tchinne riplôye, on côp d’ hèpe bin mètou lî vint racrèhe si plàye tot lî r’hapant dèl fwèce. On dièrain côp d’ gorê, lès-omes è sèront maîsses ! Ossu, vola qu’èl keûhisté dèl matinêye, on-z-ôt wîgnî ’ne saqwè, londjinn’mint, come ine plainte. Li tchinne s''abat’ d’ine pèce, li crèstê rèsdondih ironie, dismètant qu’on groûlèdje di tonîre, si stárant d’zeû lès bwès, va mori d’vins lès vàs. Èt, so F campagne, li labureû, pris come d’ine hisse, arèstêye sès deûs dj’vâs po loukî vès lès tiérs… èt V tére Èl pièce di l’adjèyant, c’èst come on trô so V cîr… U orne compris, rataque si rôye, èt, mâgré lu, ritape a tot côp bon sès-oûy, la, vès F crèstê : c’èst qu’i r’sint d’vintrinn’mint li r’grèt qu’on-z-a dè piède ine saqwè qui v’s-at’néve, — qu’on n’ riveûrè mây pus. a 1909 <section begin="s2"/> {{tite|Li r’vindje di l’åbe}} {{alignmint|prôze|fén=neni| <poem> Èt, qwand c’èst qui l’ vî tchinne fourit ståré so l’ tére, lès-ovrîs hapît ’ne mohe èt, fîrs di leû-z-ovrèdje, ranov’lît inte di zèls çou qu’ènn’ avît vèyou po l’aveûr å réz d’ la. « Mins l’eûre passe ! » dèrit l’ maîsse… Rade on r’prind sès-ustèyes èt, sins minme si r’toûrner so l’ pauve cwér sitindou, vo-lès-la qu’ènnè vont po r’gangnî lès lisîres… L’ åbe dimana tôt seû… Èt la, èl keûhisté qu’on n’ rèsconteûre qu’è bwès, on s’eûhe crèyou d’vins ’ne plèce la qu’on veûyèye on mwért… Mins l’vèye ni stantchèye måy : lès-oûhês ravolît, rik’mincît leûs tchant’rèyes ; li vîle tére fèrit ’ne fwèce èt lès bouhons spatés ridrèssît leûs ramayes qui s’ mètît a r’vèrdi. Dè long dè bodje di l’åbe, dès fleûrs di bwès crèhît, tot fî parèyes ås cisses qu’on plante so lès sårcôs dès djins qu’on-z-a pièrdou, èt c’è-st-èn on busquèt qu’ l’adjèyant s’èdwèrma… </poem> }}<section end="s2"/><noinclude></noinclude> rtyr43nzdrq8r56ltau1xt4ng8hri6v Pådje:Henri Simon - Li pan dè bon Diu, 1935 (2e ed., recueil complet, préface et glossaire de Jean Haust).djvu/82 250 5131 28063 28058 2022-03-11T17:35:04Z Reptilien.19831209BE1 6 28063 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{alignmint|prôze|kim=neni|fén=neni|<poem> C’èsteût co trop’ d’aweûr, ca l’ome si rapinsa qu’il èsteût d’abôrd tins dèl mète a martchandèye. Et vola lès soyeûs qu’aminèt leûs-ustèyes riglêyes di tèyants dints. Lès mèseûres sont d’dja prîses. Li fiér di r’cèpe ataque èt mousse è coûr dè tchinne èt, pidjote a midjote, dè bê, dè vigreûs cwér, qu’aveût tant dès-annêyes tinou tiesse a tot vint, ci n’èst pus qu’ dès rondjêyes kitapêyes avå l’ bw’ès. Mins, çoula, ç’ n’èst qu’ l’amwèce. Lès-omes montèt leû hoûr, calèt ’ne rondjêye dissus, pwis s’ mètèt a l’ovrèdje… Et, durant dès longs djoûs, on-z-ôt crîner l’grande sôye… C’èst come li plainte di l’åbe… Li soyeûre qui s’èvole, c’èst come si song’ qui gote foû dès plåyes qu’on lî faît. Èt, so l’ plèce qu’i crèha, qu’i vika, qu’i mora, si drèssa, come ine tour, in-adjèyant moncê d’horons, d’plantches et d’ wah’lins, qu’lès martchands s’dispitît… Èt, trintche a trintche, li tchinne qwita s’ bon vî payîs… I d’mana quéques wah’lins : li scrinî dè viyèdje, qui lès v’na vèy, lès ramassa po ’ne pèce di pan… Pwis lès-annêyes corît ; on n’ si sov’na pus d’ l’åbe, ça c’è-sl-a hipe si, d’ tins-in tins, la, tot guèriant åtoû de feû, on vî ou l’aute ènnè r’djåséve… Mins vola qu’ so l’ trèvint l’ome rinda si-åme a Diu èt, come c’èsteût on ritche, sès-éritîrs si d’hît qui c’èsteût d’ leû-z-oneûr dèl bin fé mète a pont : i faléve on wahê, on bin spès, on solide, onk qui dur’reût lontins. On fa v’ni li scrinî. L’ovri prinda mèzeûre èt, tot tûzant bin lon, dèrit : « Dj’a voste afaîre ! » Pwis, sins ’nn’abouter d’ pus, i r’prinda l’ vôye di s’ djîse. Mins, so l’ tins qu’i rotéve, i s’ rèpètéve tot bas : « So l’monde, c’èst chaque a toûr ! » Èt, tot tapant å lådje li vîle ouh di si-ovreû, v’la qu’i dåre èn ine cwène èt d’vièsse on hopê d’ plantches… Tot coviérts d’arincrins, lès wah’lins èstît la ! Ossu, c’èst d’on drole d’aîr qu’èls-arinna tôt d’hant : « Vos l’avez ratindou ? So l’monde, c’èst chaque a toûr ! » </poem>}}<noinclude></noinclude> r0mdqlk6o1n0t3oiqevcf3ugj04008h Pådje:Henri Simon - Li pan dè bon Diu, 1935 (2e ed., recueil complet, préface et glossaire de Jean Haust).djvu/83 250 5132 28062 28059 2022-03-11T17:34:52Z Reptilien.19831209BE1 6 28062 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><section begin="s2"/>{{alignmint|prôze|kim=neni|<poem> Pwis l’ ovrèdje kiminça èt l’ tchanson dè rabot s’ènûla-st-è l’ ovreû. Tot huflant ’ne aîr di danse, l’ ovrî féve voler l’ crèsse èt, come po l’ carèssî, passéve si main so l’bwès tot-z-admirant ses fleûrs. Adon, tapant ’ne hah’låde, i lî brêya bin haut : « Årè-t-i bon, vosse maîsse, qwan v’ l’årez d’vins vos brès’  ? » Èt, tot huflant l’ minme aîr, i rapougna si-ustèye èt n’ låka pus ’ne miyète. Ossu, å djoû, a l’ eûre qu’èsteût mètou, l’ wahê fourit å pîd dè lét. On stinda l’ mwért divins èt, d’vant sès-éritîrs qu’èl loukît ’ne dièrinne fèye, li covièke rida d’ssus. Avou ’ne pougnèye di vis’, l’ome ramassa s’ windê. A chaque vis’ qu’i mètéve, on-z-oyéve wîgnî l’ plantche ; mins ç’ wîgnèdje-la, por lu, c’èsteût come on riya : li tchinne tinéve si ome ; c’èsteût lu qu’èsteût maîsse ! Èt, come i fåt qu’ tot passe, èt qu’on bê djoû vinrè qu’i toum’ront chaque è blèsse, i porè co lî dîre : « Ti n’es nin pus’ qui mi, ça ti n’ès qu’ dèl poûssîre ! » Èt, qwand c’est qu’è l’ iviér, de tins dès lonkès sîses, li scrinî, tot halcrosse, contéve ci råvion-la, i n’ måquéve måy dè dîre ås djônês qu’èl hoûtît : «  Et vola, mès-èfants, come li tchinne s’a r’vindjî ! » </poem> {{g|m=1|fs=smaller|19 janvier 1926}} }}<noinclude></noinclude> qrtu7164yy7pbvnsyw535i4zpy0lmr6 Copene:Li rvindje di l’ åbe 1 5133 28071 28070 2022-03-11T19:09:50Z Reptilien.19831209BE1 6 28071 wikitext text/x-wiki == Sourdant == * https://rifondou.walon.org/Henri_Simon.php#rivindje ([https://web.archive.org/web/20210620090908/http://rifondou.walon.org/Henri_Simon.php årtchive]) oiu0tifompo76n6xooyhmklu9eli74m Copene:Li ptit rôzî 1 5134 28087 2022-03-12T19:39:30Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «== Sourdant == * https://rifondou.walon.org/Henri_Simon.php#roozi ([https://web.archive.org/web/20210620090908/https://rifondou.walon.org/Henri_Simon.php årtchive])» 28087 wikitext text/x-wiki == Sourdant == * https://rifondou.walon.org/Henri_Simon.php#roozi ([https://web.archive.org/web/20210620090908/https://rifondou.walon.org/Henri_Simon.php årtchive]) 7r9r4ctfdjsn4lbaiy1x8fjmd3hufsd Oteur copene:Jean Hamblenne 101 5135 28090 2022-03-13T18:51:33Z 2A02:A03F:657D:6E00:83:1377:88A:610A Pådje ahivêye avou «Bin oyi, don! Vos ploz mète tot ç' qui vos v'loz. Por mi, copyright n'èst nin on mot walon! Jean Hamblenne» 28090 wikitext text/x-wiki Bin oyi, don! Vos ploz mète tot ç' qui vos v'loz. Por mi, copyright n'èst nin on mot walon! Jean Hamblenne jsoc4dbtk7ykgbppyoxhn8c0bomm1ql Indek:Bulletin de la Société liégeoise de littérature wallonne, t. 4, 1861.djvu 252 5136 28238 28091 2022-03-24T08:34:34Z Reptilien.19831209BE1 6 28238 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Bulletin de la Société liégeoise de littérature wallonne |Original_title= |Author= |Translator= |Respelling= |Editor={{SLLW}} |Volume=4 |Year=1861 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=5 |Progress=C |Volumes={{BSLLW/tomes}} |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} f9jhvtzzms0jokm57ox3h7h95bpv2hh Indek:Bulletin de la Société liégeoise de littérature wallonne, t. 5, 1862.djvu 252 5137 28239 28096 2022-03-24T08:34:46Z Reptilien.19831209BE1 6 28239 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Bulletin de la Société liégeoise de littérature wallonne |Original_title= |Author= |Translator= |Respelling= |Editor={{SLLW}} |Volume=5 |Year=1862 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=7 |Progress=C |Volumes={{BSLLW/tomes}} |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} akci8jkm1hv4ttfmik3buatjjfck84m Modele:ASLLW 10 5138 28098 2022-03-15T06:51:56Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «[[Annuaire de la Société liégeoise de littérature wallonne|<abbr title="Annuaire de la Société liégeoise de littérature wallonne">A.S.L.L.W</abbr>]]» 28098 wikitext text/x-wiki [[Annuaire de la Société liégeoise de littérature wallonne|<abbr title="Annuaire de la Société liégeoise de littérature wallonne">A.S.L.L.W</abbr>]] dcvdsp3uao2jfc7r59nxgq84zqbb7wx Modele:ASLLW/tomes 10 5139 29410 28102 2022-06-07T15:39:40Z Reptilien.19831209BE1 6 29410 wikitext text/x-wiki [[Indek:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1863, vol. 1.djvu|1]] — [[Indek:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1864, vol. 2.djvu|2]] — 3 — [[Indek:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1868, vol. 4.djvu|4]] — 5 — 6 — 7 — 8 — 9 — 10 — 11 — 12 — [[Indek:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1892, vol. 13.djvu|13]] — [[Indek:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1894, vol. 14.djvu|14]] — [[Indek:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1895, vol. 15.djvu|15]] — 16 — 17 — 18 — 19 — 20 — 21 — 22 — 23 knwdsgxx0x5g8egfntaozlvgzwwuyrc Indek:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1892, vol. 13.djvu 252 5140 28233 28103 2022-03-24T08:31:30Z Reptilien.19831209BE1 6 28233 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Annuaire de la Société liégeoise de littérature wallonne |Original_title= |Author= |Translator= |Respelling= |Editor=Société liégeoise de littérature wallonne |Volume=13 |Year=1892 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=5 |Progress=C |Volumes={{ASLLW/tomes}} |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} ne3tejjekkmt4x1trnv81sbmdgtjp3c Indek:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1894, vol. 14.djvu 252 5141 28234 28104 2022-03-24T08:32:32Z Reptilien.19831209BE1 6 28234 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Annuaire de la Société liégeoise de littérature wallonne |Original_title= |Author= |Translator= |Respelling= |Editor=Société liégeoise de littérature wallonne |Volume=14 |Year=1893 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=5 |Progress=C |Volumes={{ASLLW/tomes}} |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} 45u4uquz5md8x5xn7ywuxxcp183p871 Indek:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1895, vol. 15.djvu 252 5142 28227 28224 2022-03-24T08:24:31Z Reptilien.19831209BE1 6 28227 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Annuaire de la Société liégeoise de littérature wallonne |Original_title= |Author= |Translator= |Respelling= |Editor={{SLLW}} |Volume=15 |Year=1896 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=5 |Progress=C |Volumes={{ASLLW/tomes}} |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} 870a5kjjwqurpmgqr99qm62smcrnfeb Pådje:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1895, vol. 15.djvu/139 250 5143 28119 28107 2022-03-21T06:44:25Z Reptilien.19831209BE1 6 28119 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{tite|ling=fr|LE WALLON<br/><small>À LA</small><br/>CHAMBRE DES REPRÉSENTANTS.}} {{---|m=1}} {{c|ling=fr|''Annales parlementaires.''}} {{---|m=1}} {{c|ling=fr|'''Séance du 10 août 1895.'''}} {{p|ling=fr|'''M. le président.''' — À cet article<ref>''Chapitre X. Sciences et lettres. — Art. 37. Subsides et encouragements littéraires et scientifiques.</ref> se rattache un amendement de M. Schinler ainsi conçu :}} {{p|ling=fr|« Ajouter au libellé de l’article 37 les mots : « Encouragements à l’art dramatique et à la littérature wallonne », et porter le crédit à la somme de 176.100 francs.}} {{p|ling=fr|La parole est à M. Schinler pour développer cet amendement.}} '''M. Schinler.''' — Mes gins, ji m’va jâser wallon ! (''{{lang|fr|Exclamations et rires.}}'') Vos l’trouv’rez quéque fèye drole, vos autes, ca vos trovez volti drôle, tot cou qu’est jusse, dè moumint qui çoula vint d’nos autes.<noinclude><nowiki/> <references/></noinclude> 5ekya4nftz634bz1npgv7avpctpbr6i Pådje:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1895, vol. 15.djvu/140 250 5144 28108 2022-03-15T19:19:52Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ 28108 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||— 128 — }}</noinclude><nowiki/> Mains nosse présidint a riknohou nosse dreut qwand c’est qu’on a jâsé l’ flamind voci po l’prumi côp. Rapinsez-v’s è bin : ça stou à l’sèance dè 26 di nôvimbe di l’an passé. Adon puis divins les cis qui ji r’présinte, enne a co trasse et trasse qui n’comprindet wère pus l’fransquillon qui l’wastatte. Et pusqui ji vous fer rik’nohe les dreuts di nosse bon vix lingage, ji jâs’rè comme mi mère m’a appris. Po bin k’mincî, ji tins à dire qui ji sos lon dè r’gretter les hoppais d’cens qu’on donne po les lîves et les théâtes flaminds : nos caqu’rans todis des mains chaque fèye qu’on frè ’n saquoi po l’bin dè peûpe. C’est qui, à costé di nos frés Flaminds, nos avans nos frés Wallons. On n’el deut nin roûvî. Ji creus qu’affaire di Sociètés d’littérature, on fait à pau près po onque comme po l’aute. Mains â fait d’théâtes, ci n’est wère li même jowe. On n’accoide qui qwatte pitits houlés mèyes di francs âx Wallons, dismetant qu’âx Flaminds, on fait l’pârt belle et lâge : 22.000, c’est leu lot ! On donne 500 francs a onque di nos théâtes wallons et so c’timps-là, 8.000 ennè vont â Théâte flamind d’Brusselles, 5.000 â ci d’Anvers et 5.000 â ci d’Gand, sins co compter les à-bon-dreut des Sociètés qui n’mâquet nin di les r’clamer et qui l’atrappet tos côps bons. Ji n’a nin co jâsé di l’académèye flaminde qui rascôye 19.000 francs, et dès vîx papî scrits è flamind qui costet tos l’s ans 5.000 francs à<noinclude></noinclude> 3npmuzw3oy60obos35826huji4ca6r3 Oteur:Joselyne Mostenne 100 5145 33110 32992 2024-03-24T16:22:05Z Lucyin 29 /* Scrijhaedjes */ 33110 wikitext text/x-wiki {{Oteur|DP=?}} == Scrijhaedjes == === Sol Rantoele et Singuliers === * [[Nosse viye tévé]] (sicrît e francès, redjårbé e rfondou walon pa Lucien Mahin, Rantoele 101) * [[Mete les pakets]] (shuvant eredjistrumint, riscrît e rfondou avou des ptits candjmints, Rantoele 101) * [[Li plâje dès Nâcions]] (Feller del sicrijheuse) *: ↳ [[Li pladje des Nåcions]] (Rifondou, Li Rantoele 102) * [[Dès bonès fièsses di Pauke]] (Feller del sicrijheuse) * [[C’èst l’prétimps]] (Feller del sicrijheuse) *: ↳ [[C’ èst l’ prétimps]] (Feller-Francard, Singuliers) *: ↳ [[C’ est l’ prétins]] (Rifondou, Li Rantoele 105) * [[Mononke Lisé]] (Feller) *: ↳ [[Mononke Lizé]] (Rifondou, Li Rantoele 107) * [[Ene ôte Beldjike, djusse por mi]] (idêyes sicrîtes e francès, redjårbêyes e rfondou walon pa Lucien Mahin, Rantoele 102) * [[Disbatijadje]] (Feller) *: ↳ [[Disbatijhaedje]] (Rifondou, Li Rantoele 103) * [[Finièsse su l’ montagne]] (Feller, Les Cayés walons) *: ↳ [[Finiesse so l’ montagne]] (Rifondou, Li Rantoele 103) * [[Li vatche d’Hérens, Valais, Suisse]] (Feller) * [[Troes kesses istorikes]] (Rifondou, Li Rantoele 107) * [[Dolores di Maurlôye]] (Feller) *: ↳ [[Doloresse a Mårloye]] (Rifondou, Li Rantoele 109) * [[Charly]] (Singuliers 4/2023) === Lives === * ''[[Contes à r’laye]]'' (2023) === Ôtès sacwès === * [[Li bîje èt l’solê]] (Feller del sicrijheuse) *: ↳ [[Li bijhe et l’ solê]] (Rifondant walon, Djåzant Atlasse) * [[Les cotes da Godlive]] (bate ''Un auteur, une voix'' 2023) 4x802rg7hhw1e79uj4vy6xy8yeyq2yc Oteur copene:Joselyne Mostenne 101 5146 28116 28115 2022-03-18T17:43:25Z Lucyin 29 28116 wikitext text/x-wiki Tos les scrîjhaedjes e walon da Joselyne Mostenne ont stî tertos evoyîs a [[Uzeu:Lucyin]] po-z esse metou dins l' Rantoele-gazete u / eyet dins Singulîs. --[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 18 di måss 2022 a 17:40 (UTC) 6748kptavqs99gy204q7vxdhpziw25x Pådje:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1895, vol. 15.djvu/141 250 5147 28203 28121 2022-03-24T07:09:00Z Reptilien.19831209BE1 6 28203 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||— 129 —}}</noinclude>l’Belgique. (''{{lang|fr|M. Coremans, entrant dans la salle, vient se poser devant l’orateur. — Hilarité générale, à laquelle prend part M. Schinler.}}'') '''M. Coremans.''' — {{lang|fr|Ne vous moquez pas de vous-même : continuez !}} '''M. Schinler.''' — Est-ce tôt ? Oh ! nenni ciette ! I n’a l’gômâ des primes â fait d’piéces di thèâtes et, po l’bouquet, li fameux dictionnaire qu’on fait è l’Hollande. On dit qui c’est on clappant ovrège ; c’est bin possibe : ji n’y veus qu’dè feu. Mains mâgré çou qui pauye avou d’bon, i n’est nin mâva qui vos savéhe çou qu’i cosse. Noss binamé minisse… (''{{lang|fr|Hilarité.}}'') {{p|lang=fr|'''M. Hoyois.''' — C’est du neuf ! Cela ne se dit qu’en wallon, paraît-il, quand c’est un {{cor|mem|membre}} de l’opposition qui parle. N’importe, l’honorable ministre doit être charmé du compliment !}} '''M. Schinler.''' — Nosse binamé minisse a bin volou m’rimette on p’tit papî so c’question-là et ji veus qui l’Hollande suppoite les deux tîsses des frais et nos autes l’aute tîsse. Li mons qu’on-z-âye dinné, ç’a stou 4.000 francs, volà deux ans. L’an passé on-z-a payî 6.000 francs et ciste {{sic|anneye|annêye|sicrît avou on toetea après}} 7.000 francs. Dispôye 1852, adon qu’on l’a k’mincî, i nos a costé 65.500 francs. C’est on haitî patârd, èdon ? Et ji ma co lèyî dire qui çoulà alléve durer. On pout acertiner qui po l’joû d’hoûye, li Flamind nos r’vint, so ine an, à 60.000 et dès. Et so c’timps-là, li Wallon ramasse {{t-|mâlâheye|mint}}<noinclude></noinclude> 8j7csanspdqprpmoeky6bv7z1zi4c9u Pådje:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1895, vol. 15.djvu/142 250 5148 28204 28122 2022-03-24T07:09:20Z Reptilien.19831209BE1 6 28204 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||— 130 —}}</noinclude>{{-t|mâlâheye|mint}} li meskèyowe âmône di 4 à 5.000 francs l’annêye ! C’est trop pau d’choi. On fait pus d’onque qui d’l’aute et ci n’est nin jusse. On n’pou nin continuer à d’ner les crâssès tâtes âx Flaminds, et qui l’Wallon d’meur là po dè pan tot sèche. Si disqu’à c’ste heûre i n’a co nouque qu’âye songî à mette li deugt so l’plâye, torate elle si va èvêlmi. Il est timps qu’on s’el dèye : Si l’affaire si porsût comme on l’a miné disqu’à c’ste {{sic|heure|heûre|come dins l’ hagnon dvantrin}}, li jeu k’mince à flairî, et i toun’rè à chin. (''{{lang|fr|Rires.}}'') Rit’nez bin c’raison là ! Li Wallon aime ottant s’vîx lingage et ses auteurs et ses théâtes qui l’Flamind aime les sinnes. Et à m’sonlant, i n’a rin d’pus bai qu’çoula, d’on costé comme di l’aute. Aidî l’peûpe à wârder et à rinde todis meyeux ses p’tits honiesses plaisirs, c’est li warranti l’caractère qu’il a d’bai, tot li acertinant dè l’franque jôye ossi sovint qu’à s’tour. C’est po coula qui nos estans d’accoird so çou qu’on fait po les Flaminds. Nos avans por zels li meyeux coûr dè monde, et ji pinse qu’is nos l’rindet bin. Nos n’ volans nin qu’on ’lsî r’sèche ine aidant. Mes k’pagnons et mi, nos vôtrans reutaballe çou qu’est promettou po l’Tîhon. (''{{lang|fr|Hilarité.}}'') Mains nos comptans bin qui vos n’frez nou<noinclude></noinclude> pk6hslbag4k48e19hg6fyjt0q4z7dzm Pådje:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1895, vol. 15.djvu/143 250 5149 28123 2022-03-21T10:20:19Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ 28123 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||— 131 —}}</noinclude>bastâ, Pôce â haut, v’ rik’noh’rez qui les scriheus wallons rappoirtet zels ossi honneur et gloire â pays. Qui nos feus d’pieces et nos sôciètés d’thèâtes mèritet d’esse èccorègis comme les autes po l’bin qu’is fet â peûpe. Nos préchans l’bon accoird inte Flaminds et Wallons ; il ont l’ minme mésâhe di jôye et d’plaisir, et i n’ sont nin pu riches onque qui l’aute, po s’ lès pajî ossi sovint qu’is vôrit bin — et qu’i fâreut po bin aller. Nos avans chache di veuye li gouvernemint aidî nos frés dè plat pays à s’rikfoirter l’esprit grâce âx bais lîves, âx bons thèâtes. Mains l’peûpe wallon a ottant qu’zels mèsâhe di bons aksègn’mints et d’honiesses plaisirs. Et ji creus qu’on sèrè d’accoird po-z-aidî et poz-è-coregî dè l’ même manîre les scriheus et les sociètés des Wallons et des Tîhons. Cès-chal ont assez d’coûr et leus r’présintants assez d’esprit po jugî qu’ja raison. Li spot dit : « Fez bin, vos ârez bin ! » Ci sèrè m’dièrin mot. (''{{lang|fr|Très bien ! à gauche et sur certains bancs à droite.}}'') {{p|lang=fr|'''M. le Président.''' — Étant Wallon moi-même, j’aurais mauvaise grâce à me plaindre de ce que cette langue, très harmonieuse pour moi, soit employée au Parlement. (''Très bien ! à gauche.'') Je crois cependant devoir faire remarquer à l’honorable M. Schinler et aux autres membres qui voudraient l’imiter que, si l’on prenait l’habitude de se servir ici de cette langue, les divers services de la Chambre pourraient s’en trouver fort désorganisés.}}<noinclude></noinclude> 1jecsv3usuk2jhc5fhdq7rfdnzh9ja1 Pådje:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1895, vol. 15.djvu/164 250 5150 28124 2022-03-21T10:24:15Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 28124 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><noinclude></noinclude> kk41in54j1p17q6luewo4eus81p06u0 Li bîje èt l’solê 0 5151 28159 28157 2022-03-22T06:28:50Z Reptilien.19831209BE1 6 28159 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li bijhe et l’ solê|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Li bîje èt l’solê | oteur = Ezope | ratourneu = {{l-oteur|Joselyne Mostenne}} | aneye = 2022 }} {{Depot|Lucyin/Li bîje èt l’solê (Yon)}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller timprou]] [[Categoreye:Li bijhe et l’ solea (fåve do vî vî tins)]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves foû waibe]] [[Categoreye:Tecses]] 1cf58pwk0jeq6chm4orl05uwr2np5u1 Wikisourd:Depot/Lucyin/Li bîje èt l’solê (Yon) 4 5152 28162 28161 2022-03-22T06:36:39Z Reptilien.19831209BE1 6 A protégé « [[Wikisourd:Depot/Lucyin/Li bîje èt l’solê (Yon)]] » : Ouve oridjinåle eplaideye pol prumî côp so Wikisourd ([candjî = Seulmint les manaedjeus] (po todi) [displaecî = Seulmint les manaedjeus] (po todi)) 28161 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Li bîje èt l’solê | oteur = Ezope | date-sicrijhaedje = {{date|23|2|2022}} | date-eplaidaedje = {{date|21|3|2022}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] | info = ratournaedje da Joselyne Mostenne di ''[[:w:Li bijhe et l' solea|Li bijhe et l’ solea]]'', e Feller }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Li bîje èt l’solê}} Li bîje èt l’solê estint en margaye. Èt tchic èt tchac, èt tchic èt tchac… One paskéye qui n’éve pon d’fin dji vos dis paski chakin d’zèls dijéve qu’il estéve li pu fwârt. Mais on bè djoû, vola qui rèscontrè on voyèdjeû qu’arivéve pa l’train d’Maurloye èt qu’a dischindu a l’gâre di Jmele. Mon dieû todi, qu’éne apotikêre ! Qu’il éve mau l’aîr avou ses tchfès èmacralès ! Il estéve droledimint agayaulè èt tot ravautchè din on vî paltot trawè pa les mites. On vraî bribeû ! « Metans nos d’acwârd » disti onk des deûs lascars. « Li prèmî k’arive a fwarcî l’ome di Maurloye à rsatchè s’paltot sèrè rwaîtè come on vraî castâr ». Adon, quène arèdge mes djins, li bîje a cmincè à chuflè di totes ses fwaces èt a staurè tos les cantchas d’Célina. « Maria dei, qu’éne atèlée vaî-ci ! » Mais, li pus qu’èle chufléve, li pus qui no’s t’ome tron.néve èt s’racrapotéve din s’cazake. À l’fin dès fins, li bîje, tote disbautchée a lèyi toumè les brès. « Ah, c’est po l’djâle ! » distele « Dji n’ai nin plu li fè raustè s’paltot, non di djo ! » No’s solê ni fiéve pon d’bin, mais i n’estéve nin bièsse èt il èn a profitè po cmincè à lûre, à lûre télmint qu’il a metu ses nwârès bèrikes po n’in ès li-même asbleuwi. One miète pu taurd, l’ome di Maurloye, qu’éve ossi tchôd qu’din on for, a fini pa s’dismoussè. Ça fait insi qui l’bîje a stî fwarcée d’ricnoche qui l’solê éve gangnè ét qui s’grandiveû-là estéve vraîmint l’pus fwârt. {{pî-note|L’ eredjistrumint a stî l’ ouve da [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] k’ end a tos les abondroets. Il est oyåve [https://atlas.limsi.fr/sounds/Marche-en-Famenne2.mp3 vaici].}} </div> j8pjqvdlmjsoiycty3w1fz7zvydbr7e Li bijhe et l’ solê 0 5153 33523 33522 2024-07-08T11:31:59Z Lucyin 29 33523 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li bîje èt l’solê|Feller]]}} {{tiestire | tite = Li bijhe et l’ solê | oteur = Ezope | eplaideu = [[:w:Djåzant atlasse éndjolike des lingaedjes di France et d' pattavå|Djåzant atlasse]] | ratournaedje = {{l-oteur|Joselyne Mostenne}} | rortografiaedje = {{l-oteur|Lucyin Mahin}} | aneye = 2022 }} <div class="text"> {{tite|Li bijhe et l’ solê}} Li bijhe et l’ solê estint e margaye. Et tchik et tchak, et tchik et tchak : one paskeye ki n’ éve pont d’ fin, dji vos di. Paski chakin d’ zels dijéve k’ il astéve li pus foirt. Mins on bê djoû, vola k’ i rescontrèt on voyadjeû k’ arivéve pal trin d’ Mårloye et k’ a dischindu al gåre di Jmèle. Mondiu todi ! Kén apoticaire ! K’ il éve må l’ air avou ses tchvès emacralès ! Il estéve droldimint agayolè, tot ravôtiè dins on vî paltot trawè pa les mites. On vrai bribeû ! « Mètans nos d’ acoird ! » dit-st i onk des deus lascår. « Li prèmî k’ arive a foirci l’ ome si Mårloye a rsatchè s’ paltot, serè rwaitè come on vrai castår. Adon, a ! kéne arèdje, mes djins ! Li bijhe a cmincè a chuflè di totes ses foices, et a stårè tos les cantias d’ Celina. « Maria deyî ! Kéne atelêye vaici ! » Mins dipus k’ ele chufléve, dipus ki nost ome tronnéve et s’ racrapotéve dins s’ cazake. Al fin des fins, li bijhe, tote disbåtchée, a leyî tumer les brès. « A ! c’ est pol diåle, dit-st ele. Dji n’ ai nin plu lî fé rôster s’ paltot, nodidjo ! » Nosse solê ni fiéve pont d’ bin. Mins i n’ estéve nin biesse, et il end a profitè po cmincè a lûre, a lûre télmint k’ il a mètu ses nwârès berikes po n’ nin yesse li-minme asbleuwi. One miète pus tård, l’ ome di Mårloye k’ éve ossi tchôd k’ dins on for, a fini pa s’ dismoussè. Ça fait insi ki l’ bijhe, elle a stî foircée d’ ricnoxhe, ki l’ solê éve gangnè, et ki ç’ grandiveûs la estéve vraimint l’ pus foirt. {{Note Wikisourd|L’ eredjistrumint a stî l’ ouve da [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] k’ end a tos les abondroets. Il est oyåve [https://atlas.limsi.fr/sounds/Marche-en-Famenne2.mp3 vaici].}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e-n on rfondant walon]] [[Categoreye:Li bijhe et l’ solea (fåve do vî vî tins)]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves foû waibe]] [[Categoreye:Tecses a mete e depot]] [[Categoreye:Tecses]] 8ywhd6t1grg9r5pkurs1hjtyw5cagdq Pådje:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1895, vol. 15.djvu/144 250 5157 28154 2022-03-21T19:18:05Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ 28154 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||— 132 —}}</noinclude><nowiki/> {{p|lang=fr|fén=neni|'''M. Schollaert''', ministre de l’intérieur et de l’instruction publique. — Messieurs, si l’honorable membre ne comprend pas le flamand, je crois avoir compris ce qu’il a dit en wallon. Il se plaint de ce que le théâtre wallon aurait reçu des subsides beaucoup moindres que les différents théâtres flamands du pays. Il a reconnu, pour ce qui concerne la littérature wallonne, que celle-ci n’a pas été traitée moins généreusement que la littérature française ou la littérature flamande, mais il propose de majorer le crédit, de manière à pouvoir accorder des subsides plus considérables au théâtre wallon. Si ces subsides étaient nécessaires, l’honorable membre pourrait recevoir satisfaction, sans pour cela modifier le chiffre du crédit porté au budget. En effet, le chiffre est un chiffre global, qui se trouve réparti d’après les besoins et selon les demandes adressées au gouvernement. Il y a trois théâtres flamands subsidiés par l’État : un à Bruxelles, un à Anvers et un à Gand, tandis qu’il n’y a qu’un seul théâtre wallon, à Liège. Il est donc très compréhensible que les subsides donnés aux trois théâtres flamands soient supérieurs au subside alloué au seul théâtre wallon. Si le subside alloué au théâtre de Liège paraît insuffisant, rien ne s’oppose à une autre répartition du crédit<ref>Nous en prenons bonne note.</ref>. Celui-ci suffit amplement pour l’encouragement des arts et des lettres et il serait inutile d’en majorer le chiffre : je n’en}}<noinclude></noinclude> hheyazt07wj82b0o6glee5a4i7bec6k Pådje:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1895, vol. 15.djvu/145 250 5158 28155 2022-03-21T19:25:01Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ 28155 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||— 133 — }}</noinclude>{{p|lang=fr|kim=neni|aurais pas l’emploi. Ce crédit global s’élève à 39.000 francs.}} {{p|lang=fr|Quant au dictionnaire flamand dont l’honorable membre a parlé, c’est une œuvre très importante qui a été entreprise en Hollande. Comme l’honorable membre l’a fait remarquer, les deux tiers de la dépense sont supportés par la Hollande, tandis que la Belgique n’en supporte que le tiers. Douze membres de la commission de rédaction sont Belges. Ce sont tous des hommes très compétents en cette matière. L’œuvre est véritablement intéressante tant pour notre pays que pour la Hollande : à cet égard, il n’y a pas de critiques à élever. Ce « {{lang|nl|Woordenboek der Nederlansche taal}} » est publié à Amsterdam. Je ne sache pas qu’on ait, jusqu’ici, entrepris dans le pays de Liége un dictionnaire de vieux dialecte liégeois<ref>La Société wallonne va entreprendre ce dictionnaire. Elle se souviendra de la promesse de M. le Ministre.</ref>. Je dis dialecte, ce qui n’a rien de {{cor|desobligeant|désobligeant}} pour les Wallons.}} {{p|lang=fr|fén=neni|Cependant, l’autre jour, j’ai eu le malheur de dire dans cette Chambre que le flamand est une langue, tandis que le wallon n’est qu’un dialecte<ref>Nous n’avons jamais protesté contre le mot de ''dialecte'', mais contre celui de ''patois'', qui est faux. Nous préférons le mot ''langue'' que l’on emploie sans protestation pour la ''langue provençale''. Voir notre brochure : ''Le Wallon est-il une langue''. Extr. du Congrès wallon de Namur 1891. (Notes de Julien Delaite.)</ref> ; depuis, j’ai reçu de Liége, sous forme}}<noinclude></noinclude> sc8yz22akbpn155hk9ed7prpkorlv5j Pådje:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1895, vol. 15.djvu/146 250 5159 28156 2022-03-21T19:32:58Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ 28156 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||— 134 —}}</noinclude>{{p|lang=fr|kim=neni|de petits journaux, les observations les plus sévères. Mou honorable collègue, M. Coremans, qui avait osé dire que le wallon était un patois, a été traité beaucoup plus mal encore. (''Rires.'') Aussi, serai-je désormais très circonspect. (''Nouveaux rires.'')}} {{p|lang=fr|Comme ministre de l’intérieur, je désire donner satisfaction aux observations de l’honorable membre et traiter sur un pied d’absolue égalité tous les Belges, quelle que soit la langue ou le dialecte qu’ils parlent ; mais je prie l’honorable membre de ne pas insister sur son amendement, car je ne saurais que faire du crédit que la Chambre mettrait à ma disposition : je dispose d’un crédit global suffisant pour répondre à tous les besoins.}} {{p|lang=fr|'''M. Schinler.''' — Dans ces conditions, je retire mon amendement.}} {{p|lang=fr|'''M. Coremans.''' — J’ai quelques observations à présenter à l’occasion du discours que vient de prononcer M. Schinler.}} {{p|lang=fr|Chacun donne ce qu’il peut ; soit ! c’est fort bien. (''On rit.'')}} {{p|lang=fr|J’ai écouté avec grand plaisir le discours patois de l’honorable membre. (''Protestations à gauche.'')}} {{p|lang=fr|'''M. Hoyois.''' — Vous dites « patois », nous disons « wallon ».}} {{p|lang=fr|'''M. Coremans.''' — Vos langages wallons sont des patois du français<ref name="p134">M. Coremans ne sait même pas la signification</ref>. (''Nouvelles protestations à gauche.'')}}<noinclude></noinclude> 2d1ust9ks6o6tod7eixs4eqxzxhvk2i Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Li bîje èt l’solê (Yon) 5 5160 28163 2022-03-22T06:36:51Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Eplaidaedje Wikisourd}}» 28163 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} orgenju1wzxnfpidqyasilloqzcu6np Pådje:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1895, vol. 15.djvu/147 250 5161 28252 28168 2022-03-24T21:33:27Z Reptilien.19831209BE1 6 28252 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||— 135 —}}</noinclude><nowiki/> {{p|lang=fr|'''Des membres à gauche.''' — C’est le flamand qui est un patois !}} {{p|lang=fr|'''M. Coremans.''' — Vous faites une confusion qui provient de votre ignorance : personne n’est polyglotte à gauche.}} {{p|lang=fr|'''M. Destrée.''' — On pourrait appeler aussi un patois le français que vous parlez parfois ici !}} {{p|lang=fr|'''M. Coremans.''' — Les décadents sont de mauvais juges. C’est tout au plus, Messieurs, si, à côté de votre patois, vous connaissez plus ou moins le français. (''Exclamations à gauche.'')}} {{p|lang=fr|'''M. Fléchet.''' — Nous connaissons des membres de la gauche qui parlent quatre et cinq langues.}} {{p|lang=fr|'''M. Coremans.''' — Rara avis ! Il en est maintenant parmi vous qui préfèrent le patois — et pour cause — à la langue littéraire. (''Nouvelles exclamations à gauche.'')}} {{p|lang=fr|fén=neni|Vous n’avez rien à nous apprendre. Le meilleur de vos patois wallons est celui de Liége, parce qu’il est mêlé de beaucoup d’éléments thiois<ref name="p135">M. Coremans ne sait ce qu’il dit. J’ai prouvé que le wallon contient au grand maximum 5 % de racines</ref>. Je vous renvoie, sous ce rapport, à}} <ref follow="p134">du mot ''patois'', qui est une langue corrompue. Notre wallon est un dialecte qui a eu un temps d’arrêt dans son développement, contrairement au dialecte de l’Île de France qui s’est développé et a donné la langue française actuelle, non sans emprunter des matériaux aux autres dialectes romans. La ''langue'' provençale n’est pas plus un patois que notre wallon. (Voir ''ibid.'')</ref><noinclude></noinclude> glj18a6ujk6svminzxux5zhdit6wfd3 Pådje:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1895, vol. 15.djvu/148 250 5162 28169 2022-03-22T07:21:32Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ 28169 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||— 136 —}}</noinclude>{{p|lang=fr|kim=neni|une brochure intéressante de M. Bormans, professeur à l’Université de Liége, il y a quelque quarante ans. (''Bruit à gauche.'')}} {{p|lang=fr|Faut-il pousser, avec l’argent du fisc, à l’encouragement et au maintien des patois ? Je ne le crois pas. Nous avons, nous, Flamands, des patois plus nombreux que les vôtres et d’innombrables amateurs qui s’y appliquent<ref>Ce sont là de vrais patois ou langues corrompues, à moins que l’orateur n’entende, à la suite d’une confusion intéressée, les restes des différents dialectes qui fleurissaient jadis en pays flamand comme partout ailleurs. </ref>. Il y a des chansons, des vaudevilles, des contes, même des drames en patois flamands. La Flandre Occidentale, la Flandre Orientale, la province d’Anvers, le Brabant, le Limbourg ont des patois distincts : chaque patois compte de nombreux amateurs qui ont fait — et très bien et avec succès — de la littérature de patois. Mais jamais il n’est entré dans l’esprit de personne d’entre nous de demander des subsides pour chacun ou aucun de ces patois. Cependant nos patois devraient l’emporter, comme nombre<ref>Et plus loin l’orateur maintient qu’on n’a jamais parlé qu’''un'' flamand, même au XII<sup>e</sup> siècle. On n’est pas plus… savant !</ref> et comme mérite, dix fois les vôtres dans ces octrois de subsides !}} <ref follow="p134">''germaniques'' et non exclusivement ''thioises'' (''Liége, la Wallonne'', congrès archéologique de Liége 1890). M. Bormans cite un certain nombre de ces racines, sans conclure quant à la proportion.</ref><noinclude></noinclude> pz78gemu8aelwlhql2ussf00g52re3z Pådje:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1895, vol. 15.djvu/149 250 5163 28171 28170 2022-03-22T07:27:39Z Reptilien.19831209BE1 6 28171 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||— 137 —}}</noinclude><nowiki/> {{p|lang=fr|Il y a, en Belgique, deux langues littéraires : le français, qui est votre langue ; et le flamand ou néerlandais, qui est la nôtre<ref>La Hollande s’est moquée du flamingantisme.</ref>.}} {{p|lang=fr|'''M. Schinler.''' — En Belgique, il n’y a qu’une seule langue : c’est la langue française.}} {{p|lang=fr|'''M. Coremans.''' — Votre lecture de tantôt était donc une lecture de langue française ? (''Rires.'') Tâchons d’être sérieux.}} {{p|lang=fr|Vous êtes un fantaisiste, M. Schinler, en vous imaginant que le patois de Liége est la langue du midi de la Belgique. Oui, vous vous trompez étrangement ! À Namur, à Charleroi, à Tournai, à Mons, il y a d’autres patois wallons que le vôtre. La vérité est que c’est la grande et belle langue française qui est la langue littéraire du midi de la Belgique.}} {{p|lang=fr|Laissons les patois aux amateurs et au foyer domestique. C’est très bien ! Mais ne sacrifions pas l’argent du trésor à encourager des exercices littéraires dans n’importe quel patois…}} {{p|lang=fr|'''M. Schinler.''' — Ne parlez pas flamand, nous ne parlerons pas wallon.}} {{p|lang=fr|fén=neni|'''M. Coremans.''' — Où est l’analogie ? Qu’y a-t-il de commun entre la langue littéraire flamande et les patois wallons ? (''Hilarité.'') Il est étrange de constater combien ces Messieurs de la gauche connaissent peu ce qui touche à la linguistique<ref>Retournez-vous de grâce !</ref>. (''Interruption.'')}}<noinclude></noinclude> c5m6mln1w6mxj6d9u9zmwxwuhvnpg3b Pådje:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1895, vol. 15.djvu/150 250 5164 28172 2022-03-22T07:36:34Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ 28172 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||— 138 —}}</noinclude>{{p|lang=fr|kim=neni|Parlons-nous jamais ici ou le patois d’Ostende, ou celui de Gand, ou celui d’Anvers, ou celui de Hasselt, ou celui de Bruxelles ? Avez-vous jamais entendu un Bruxellois dire ici : « {{lang|vls|Klasj op â koôk}} » ou « {{lang|vls|Doed â mousj af ?}} »<ref>C’est moins que du patois ceci, c’est de l’argot.</ref> (''Longue hilarité.'') Pourquoi venez-vous nous parler ici de « {{lang|wa|gouvernemint}} » et d’ « {{lang|wa|amindemint}} » au lieu de « gouvernement » et « amendement » ?<ref>Quel toupet pour l’admirateur des ''{{lang|vls|statie}}'' et des ''{{lang|vls|administratie}}'' !</ref> Ne vous donnez plus pareil ridicule. Nous nous en couvririons de même si nous suivions votre exemple<ref>Vous y avez certes complètement réussi. (Voir notre article sur le Flamand aux Chambres dans le dernier ''Annuaire''.)</ref>.}} {{p|lang=fr|fén=neni|Sachez donc, une fois pour toutes, que, loin d’être restée ou de n’être encore qu’un patois, la langue néerlandaise est plus ancienne que le français<ref>C’est comme si l’on soutenait que la poule sort adulte des entrailles de sa mère pans passer par l’œuf. </ref>. Nos pères ont écrit, dans cette langue, des chefs-d’œuvre et notamment le fameux ''{{lang|nl|Reynaert de Vos}}'', remontant à 1170 : chef-d’œuvre alors, chef-d’œuvre aujourd’hui, chef-d’œuvre dans tous les temps !<ref>Et surtout chef-d’œuvre local.</ref> Le français n’était pas né sur les bords de la Seine, que déjà nous avions, en Belgique, une littérature flamande comptant des chefs-d’œuvre. Et cela n’a jamais cessé : chaque}}<noinclude></noinclude> 4s0cslp4nuk7t5itmxqfhuy722pmklv Wikisourd:Depot/Lucyin/C’èst l’prétimps 4 5165 28193 28192 2022-03-23T19:01:39Z Reptilien.19831209BE1 6 A protégé « [[Wikisourd:Depot/Lucyin/C’èst l’prétimps]] » : Ouve oridjinåle eplaideye pol prumî côp so Wikisourd ([candjî = Seulmint les manaedjeus] (po todi) [displaecî = Seulmint les manaedjeus] (po todi)) 28192 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = C’èst l’prétimps | oteur = Joselyne Mostenne | date-sicrijhaedje = {{date|21|3|2022}} | date-eplaidaedje = {{date|22|3|2022}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|C’èst l’prétimps}} <big>'''C'''</big>’èst l’prétimps ! Mon djeu todi, li solê a rivenu. Adon, ci n’èst nin one crake ! On pinséve qu’il èstéve mwârt maîs dji l’a vèyu passè… Èt il a pris tot s’timps, causu one eûre po fè les deûs-cints mètes do l’voye à pids… C’côp-ci, c’èst vraîmint one bone novèle èt dji va ièsse tote rènondéye en fiant l’plin d’vitamines D. « 9 ! Èt vos, nosse dame, vos z’èstez en manke savoz ! »… disti l’docteûr. <big>'''C'''</big>’èst l’prétimps èt lès mouchons tchantè ! Dji n’va nin cwant min.me mi lèvè asteûre… dji va fè chonance di dwârmu… chuuut ! Il èst brâmint trop timpe, maîs dji mûsenéye dins m’tchèsse li tchanson dès Beatles « ''Blackbird singing in the dead of night…'' »<ref>Li tchanson des Beatles « ''Blackbird singing in the dead of night'' » : c’èst st-on neûr mauvi cwachî, qui rprèzinte li lûte des neûrs amerikins po leûs dreûts.</ref>. Milliard, ci mauvi-la tchante à câssè vos’orèyes, i faît ostant d’bru qui les « omes dès poubèles ». Dji n’ dwâme pus qu’ d’ on-ouy, adon dji va m’lèvè, il èst 5h30, dji va fè lès chèles do djoû di d’vant… À l’fin, c’ è-st-one bèle musike li tchant do mauvi ! Èt do timps qu’dji faîs lès chèles…nos’ prétimps tûse ossi… « Poqwè c’qui c-t-ivièr-ci li tchè da Josline a crotchî l’pîlau do corti ? I gn’éve qu’onk non di djo ! Quéne afaîre, c’èst télemint bè on pîlau… » <big>'''C'''</big>’èst l’prétimps èt lès djètons dès aubes mostrè li d’bout do nez. Lès-cis’ dol haye fwârt avant ! Lès ''Ligustrum vulgare'' si foutè d’mi avou leûs chichelotadjes èt leûs rizéyes cwand dji r’monte li pazê. « Ayi m’fèye, nos vikant co… Bin vite, vos aléz sofru cwand vos duvrez nos rabinè su 2 côps 50 mètes di long et 2 mètes di hôt, dins on bokèt d’têre qui distchind à vos fè avère li toûrnis’ èt one chaule qui vos n’arivèz nin à mète d’assène ». <big>'''C'''</big>’èst l’prétimps, li solê cligne dès ouys, lès mouchons zoublotè à deûs èt lès djètons s’dismoussè… Quéne mérvèye ! <references/> </div> 11g960fepupcwh6qt75sd3n2p53ohh3 C’èst l’prétimps 0 5166 31144 29320 2023-02-07T10:06:46Z Lucyin 29 31144 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[C’ èst l’ prétimps|Feller-Francard]] — [[C’ est l’ prétins|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = C’èst l’prétimps | oteur = Joselyne Mostenne | aneye = 2022 }} {{Depot|Lucyin/C’èst l’prétimps}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller timprou]] [[Categoreye:Tecses]] h5vtdd0yk2hvpr2nyr4jmlcq9lihwdn Rigrets 0 5167 28183 28182 2022-03-23T06:16:27Z Reptilien.19831209BE1 6 Redjiblaedje disfacé viè [[Wikisourd:Depot/Lucyin/Rigrets]] 28183 wikitext text/x-wiki {{modeyes | [[Rigrès|Mwaisse ouve]] | [[Rigrèts|Feller-Haust]] }} {{tiestire | tite = Rigrets | oteur = Henri Simon | rortografiaedje = {{l-oteur|Lucien Mahin}}, e rfondou walon | divant = [[A ene viye måjhone]] | shuvant = [[Sovnance]] | aneye = 2021 }} {{depot|Lucyin/Rigrets}} [[Categoreye:Bastimints|Rigrets]] [[Categoreye:Tecses]] 14af8xtc2z77xawklsxayo8gxunjqs1 Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Rigrets 5 5168 28186 2022-03-23T06:20:35Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Eplaidaedje Wikisourd}}» 28186 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} orgenju1wzxnfpidqyasilloqzcu6np Wikisourd copene:Depot/Lucyin/C’èst l’prétimps 5 5169 28194 2022-03-23T19:01:56Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Eplaidaedje Wikisourd}}» 28194 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} orgenju1wzxnfpidqyasilloqzcu6np Wikisourd:Mwaisse pådje/tecse/12 4 5170 28196 2022-03-24T06:38:02Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «<noinclude>{{Indek-samwinnes}}</noinclude> <pages index="Henri Simon - Li pan dè bon Diu, 1935 (2e ed., recueil complet, préface et glossaire de Jean Haust).djvu" from=84 to=84 tosection=s1 header=1/> <{{#if:1|/}}div><{{#if:1|/}}div> <!--BUG, avou header=1 i gn a ene div (class=text) divins [[MediaWiki:Proofreadpage header template]] a clôre al mwin--><includeonly></div></includeonly><!----> {{c|[…]}} <div style="text-align:right;margin:2em;">''Li p’tit rô...» 28196 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{Indek-samwinnes}}</noinclude> <pages index="Henri Simon - Li pan dè bon Diu, 1935 (2e ed., recueil complet, préface et glossaire de Jean Haust).djvu" from=84 to=84 tosection=s1 header=1/> <{{#if:1|/}}div><{{#if:1|/}}div> <!--BUG, avou header=1 i gn a ene div (class=text) divins [[MediaWiki:Proofreadpage header template]] a clôre al mwin--><includeonly></div></includeonly><!----> {{c|[…]}} <div style="text-align:right;margin:2em;">''[[Li p’tit rôsî (Haust, 1935)|Lére el shûte →]]''</div> ghi8t9sdp0aruy4h7jhl3xc3fp2g713 Pådje:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1895, vol. 15.djvu/151 250 5171 28201 28197 2022-03-24T07:07:48Z Reptilien.19831209BE1 6 28201 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||— 139 —}}</noinclude>{{p|lang=fr|kim=neni|siècle a produit des chefs-d’œuvre en langue néerlandaise<ref>C’est bien dommage que l’énumération en manque ici.</ref>. Où sont les vôtres ?}} {{p|lang=fr|'''M. Hoyois{{cor||.}}''' — Que parlait-on au XII<sup>e</sup> siècle ?}} {{p|lang=fr|'''M. Goremans.''' — Flamand<ref>Il ne faut pas avoir la moindre notion de linguistique ou même d’histoire pour soutenir un instant que dans n’importe quel pays un peu étendu, on parlait au moyen-âge une langue littéraire complète. Tout le monde sait, au contraire, que les espèces dialectales étaient nombreuses et variées.</ref> en pays de Flandre ; en France, divers patois dérivés de la latinité rustique, et c’est de ce patois qu’est née plus tard la grande et belle langue française.}} {{p|lang=fr|Ne vous imaginez pas, Messieurs, que vous fassiez œuvre de progrès en introduisant dans le Parlement un patois de langue française. Si, au Parlement de Paris, on en faisait autant ; si Gambetta y avait parlé son patois de Cahors et d’autres orateurs les patois de leurs départements éloignés, je me demande où en serait l’éloquence de la tribune française ?}} {{p|lang=fr|fén=neni|Je suis curieux de voir aux ''Annales'' l’orthographe de M. Schinler ; ce sera, sans doute, quelque orthographe absolument personnelle, à « nulle autre seconde », car M. Schinler n’a, dans son patois, ni dictionnaire, ni {{t-|gram|maire}}}}<noinclude></noinclude> 276tov8258anfhpbfdix8kk6qs152ct Pådje:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1895, vol. 15.djvu/152 250 5172 28202 28199 2022-03-24T07:08:07Z Reptilien.19831209BE1 6 28202 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||— 140 —}}</noinclude>{{p|lang=fr|kim=neni|{{-t|gram|maire}}, ni règles d’orthographe ayant quelque autorité. (''Interruptions.'')<ref>M. Coremans oublie que son « flamand » n’avait pas d’orthographie sérieuse et unique il y a quelque quarante ans et qu’il a fallu un arrêté gouvernemental pour l’établir et l’unifier.</ref>}} {{p|lang=fr|Le contesteriez-vous ?}} {{p|lang=fr|Messieurs, je ferai une dictée à toute la gauche wallonne, M. Hoyois compris… (''Hilarité générale.'')}} {{p|lang=fr|'''M. Hoyois.''' — Je ne suis peut-être pas tout à fait de la gauche, M. Coremans. (''Nouvelle hilarité.'')}} {{p|lang=fr|fén=neni|M. Coremans. — Je dis «  vous compris  », qui êtes un Tournaisien de la droite. Je dicterai un texte, en wallon, à vous tous, et je suis certain que pas deux d’entre vous orthographieront les mêmes mots de la même manière. (''Bruit à gauche.'') Je vous défie d’accepter cette épreuve ! Vous n’oseriez pas ! (''Nouveau bruit.'') Elle tournerait à votre confusion. Laissez donc là vos patois ; ne demandez pas qu’on les subsidie. Nous applaudissons aux encouragements de la littérature française, tout en exigeant les mêmes encouragements pour notre littérature flamande ou néerlandaise. Ne sommes-nous pas la majorité dans le pays ?<ref>Non.</ref> N’avons-nous pas, à tous égards, un passé plus brillant que le vôtre ? (''Protestations à gauche.'') Nous sommes plus instruits que vous<ref>Quel puffisme</ref>.}}<noinclude></noinclude> fs75b4b1zd7mmgrp3noe2t69hq7taka Pådje:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1895, vol. 15.djvu/153 250 5173 28200 2022-03-24T07:07:15Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ 28200 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||— 141 —}}</noinclude>{{p|lang=fr|kim=neni|(''Vives protestations et interruptions à gauche.'') Les insanités collectivistes n’ont pas prise sur nous ! Notre histoire est plus glorieuse que la vôtre ! Quand nos populations flamandes avaient le courage de se soulever contre la tyrannie de nos seigneurs, les comtes et les ducs, vous acceptiez, vous, Wallons, tous les jougs et vous vous faisiez, trop souvent contre nous, les serviteurs de l’étranger ! (''Nouvelles protestations.'')}} {{p|lang=fr|'''M. Hoyois.''' — C’est de l’histoire… « Coremanesque » !<ref>Non seulement coremanesque, mais burlesque. Les révoltes des Liégeois, aboutissant, par exemple, au sac de la ville sous Charles-le-Téméraire, les 600 Franchimontois, toute l’histoire de la principauté, enfin, dans la suite des âges protestent contre ces insanités. Si M. Coremans n’avait pas eu les Liégeois en 1830, il serait peut-être encore Hollandais.</ref>}} {{p|lang=fr|'''M. Coremans.''' — Encore une fois, n’exigez pas pour vos patois les droits que nous réclamons pour notre langue littéraire. Soyons justes : ayez des subsides pour votre littérature de langue française, mais n’en réclamez point pour votre patois de Liége, pour votre patois de Namur, pour votre patois de Charleroi, pour votre patois de Mons, pour votre patois de Tournai : ce serait un comble de sottise. (''Interruptions à gauche.'')}} {{p|lang=fr|fén=neni|J’exagère, crie-t-on de différents bancs. Oui, j’exagère, je le sais bien, mais c’est pour vous faire sentir d’autant mieux l’insanité des {{t-|pré|tentions}}}}<noinclude></noinclude> ctcwuxdjsmf59rs114o4vhbw03ibrn6 Pådje:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1895, vol. 15.djvu/154 250 5174 28205 2022-03-24T07:14:15Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ 28205 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||— 142 —}}</noinclude>{{p|lang=fr|kim=neni|{{-t|pré|tentions}} qui commencent à se faire jour. Vous êtes au commencement d’une campagne : à l’alpha, en route pour l’oméga. Est-ce assez ridicule ?}} {{p|lang=fr|Je demande à l’honorable ministre de l’intérieur de cesser d’accorder des subsides aux patois wallons.}} {{p|lang=fr|'''M. Schinler.''' — Et au flamand également !}} {{p|lang=fr|'''M. Coremans.''' — Il ne faut subsidier aucun patois, ni flamand, ni français. Ce sont les deux langues littéraires, flamande et française, qu’il faut encourager, et non pas les patois.}} {{p|lang=fr|Je rappelle la Chambre au bon sens !}} {{p|lang=fr|'''M. Schollaert''', ministre de l’intérieur et de l’instruction publique. — Il me paraît pénible de voir se perpétuer cette discussion, surtout si elle doit s’envenimer. Une grande partie de nos concitoyens parlent wallon. Il y a des pièces écrites en wallon et qu’on dit très goûtées par les gens qui les comprennent. (''Interruption de M. Coremans.'')}} {{p|lang=fr|L’honorable M. Coremans peut, à ce sujet, professer telle opinion qui lui convient ; mais je ne cesserai pas de marcher dans la voie suivie jusqu’ici par mes prédécesseurs{{cor||.}}}} {{p|lang=fr|'''M. Coremans.''' — Par un seul.}} {{p|lang=fr|'''M. Schollaert''', ministre de l’intérieur et de l’instruction publique. — Dans la question d’encouragement à l’art dramatique wallon, qui est un art local pour les Liégeois, je ne me refuse pas de soutenir les efforts qui seront faits. (''Interruption de M. Coremans.'')}}<noinclude></noinclude> bwm4aty8yec8mo29j52agmboagglpki Pådje:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1895, vol. 15.djvu/155 250 5175 28206 2022-03-24T07:18:23Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ 28206 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||— 143 —}}</noinclude><nowiki/> {{p|lang=fr|Je ne puis être suspect à l’honorable membre, puisque je suis un Flamand très convaincu. Je désire que tous mes concitoyens de la partie flamande du pays connaissent parfaitement leur langue maternelle. J’en donnerai une preuve nouvelle dans un instant en demandant à la Chambre de majorer le crédit porté à l’article 39 du budget, afin de permettre à l’Académie flamande de développer ses sections.}} {{p|lang=fr|'''M. Coremans.''' — Ce n’est pas en faveur d’un patois, cela !}} {{p|lang=fr|'''M. Schollaert''', ministre de l’intérieur et de l’instruction publique. — Je ne considère pas comme faits en faveur d’un simple patois les efforts qui se font dans le pays de Liége.}} {{p|lang=fr|Certes, une pièce jouée en wallon offrirait peu d’intérêt pour moi ; mais, nous n’avons pas à tenir compte seulement de notre appréciation personnelle, mais de celle de nos frères wallons ; ils y trouvent du charme et de l’agrément et c’est pourquoi je continuerai à subsidier le théâtre de Liége, aussi bien que les théâtres flamands de Bruxelles, Gand et Anvers.}} {{p|lang=fr|'''M. Coremans.''' — Il ne faut pas subsidier les patois : c’est œuvre de recul !}} {{p|lang=fr|fén=neni|'''M. Schollaert''', ministre de l’intérieur et de l’instruction publique. — Je dis ce que je ferai ; il appartiendra à la Chambre de décider, mais je persévérerai dans la voie qu’a suivie mon honorable prédécesseur et j’encouragerai}}<noinclude></noinclude> au068wkt62u85fng0b2pkl3z015yzxq Pådje:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1895, vol. 15.djvu/156 250 5176 28207 2022-03-24T07:22:07Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ 28207 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||— 144 —}}</noinclude>{{p|lang=fr|kim=neni|au moyen de subsides les différents efforts faits soit en wallon, soit en français, soit en flamand. (''Très bien ! sur tous les bancs.'')}} {{p|lang=fr|'''M. Fléchet.''' — Je tiens à protester contre le langage indigne de l’honorable M. Coremans.}} {{p|lang=fr|Comment ! l’honorable M. Schinler n’a eu pour les Flamands que des paroles de sympathie et de concorde ; il a été d’une courtoisie rare ; il a été surtout très aimable envers les Flamands ; aussi, je ne comprends pas comment l’honorable M. Coremans a pu proférer à l’adresse des Wallons les injures que vous avez entendues. Voici, en effet, quelques-unes des expressions dont il s’est servi « les Flamands sont plus instruits que les Wallons et le passé des Flamands est plus glorieux que celui des Wallons ».}} {{p|lang=fr|'''M. Coremans.''' — C’est vrai !}} {{p|lang=fr|'''M. Hoyois.''' — Il a oublié, notamment le passé des Tournaisiens. Il ne s’est pas rappelé, entre autres choses, l’entrée des Tournaisiens à Jérusalem, lors de la première croisade. Ils y ont précédé les Flamands et même Godefroid de Bouillon.}} {{p|lang=fr|'''M. Fléchet.''' — Il a, de plus, prononcé des paroles, que, à mon avis, notre honorable président aurait dû relever. Il a dit à M. Schinler ces mots : « Les sottises que vous prononcez ! » Il n’y a pas de sottises dans le langage de M. Schinler ; en parlant wallon, il a voulu affirmer son droit et notre devoir était de le faire.}}<noinclude></noinclude> rvgi6fj7ch3fseg3pw40ncvmn6403ik Pådje:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1895, vol. 15.djvu/157 250 5177 28208 2022-03-24T07:25:52Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ 28208 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||— 145 —}}</noinclude><nowiki/> {{p|lang=fr|'''M. Coremans.''' — Il y a sottise à subsidier les patois !}} {{p|lang=fr|'''M. Fléchet.''' — On se rappelle l’incident produit par l’honorable M, De Vriendt qui, usant de son droit, a parlé flamand à la fin d’un débat important dont tout le monde devait saisir les moindres détails, embrouillant encore une discussion déjà difficile.}} {{p|lang=fr|Aujourd’hui, parce que, sur un article, un seul, du projet, l’honorable M. Schinler parle wallon pour affirmer, je le {{cor|repète|répète}}, un droit, il est l’objet d’injures de la part de M. Coremans, alors qu’il n’avait eu pour les Flamands que des paroles de sympathie. Ainsi je proteste énergiquement au nom de tous les Wallons. (''Approbation à gauche.'')}} {{p|lang=fr|'''M. Coremans.''' — N’introduisez pas les patois ici : c’est trop ridicule.}} {{p|lang=fr|'''M. Van der Linden.''' — À la différence de l’honorable ministre, je n’ai rien compris au discours wallon de l’honorable M. Schinler ; je tiens à montrer que je ne lui en garde pas rancune. Si l’honorable ministre ne lui avait déjà donné satisfaction entière, — il le reconnaît, je pense, — je me serais rallié, du moins en principe, à son amendement. Je considère les sociétés de littérature wallonne qui se sont formées dans différentes parties du pays comme ayant pour but de développer l’originalité locale, et, par conséquent, de fortifier l’esprit national. C’est dans ce sens, si je ne me trompe, que M. Schinler a fait son amendement, et je ne puis que l’approuver. (''Vive approbation.'')}}<noinclude></noinclude> o1xjd8txbp33aa2hggopsleay3jv7xb Pådje:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1895, vol. 15.djvu/158 250 5178 28210 28209 2022-03-24T07:29:54Z Reptilien.19831209BE1 6 28210 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||— 146 —}}</noinclude><nowiki/> {{p|lang=fr|'''M. Hoyois.''' — Très bien ! Dans nos provinces wallonnes, la vraie littérature populaire, c’est de la littérature wallonne ! (''Adhésion.'')}} {{p|lang=fr|'''M. Destrée.''' — Je constate avec grand plaisir que la Chambre tout entière paraît avoir des idées plus larges que celles de l’honorable M. Coremans. Il a apporté ici un langage passionné, véritablement méchant et mauvais ! (''Très bien ! sur plusieurs bancs.'')}} {{p|lang=fr|'''M. Coremans.''' — Oh ! Oh !}} {{p|lang=fr|'''M. Hoyois.''' — Ses paroles ont dépassé sa pensée.}} {{p|lang=fr|'''M. Fléchet.''' — J’ai rappelé ses expressions.}} {{p|lang=fr|'''M. Destrée.''' — Je m’associe aux protestations de l’honorable M. Fléchet. La Chambre n’a pas à trancher une question de philologie ni à décider s’il faut placer le wallon dans la catégorie des langues ou dans celle des patois. Nous ne sommes pas une académie des belles-lettres et nous n’avons pas à rechercher ici si le wallon possède une grammaire, une orthographe, etc.}} {{p|lang=fr|'''M. Schinler.''' — Il y a des grammaires wallonnes et une orthographe wallonne comme il y a des grammaires flamandes et une orthographe flamande. (''Adhésion.'')}} {{p|lang=fr|fén=neni|'''M. Destrée.''' — Comme l’honorable ministre l’a dit, en voyant les choses beaucoup plus largement que l’honorable M. Coremans, le wallon a produit dans notre Belgique des}}<noinclude></noinclude> rryng41tktkr7fzio0l1dgkviaqx008 Pådje:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1895, vol. 15.djvu/159 250 5179 28211 2022-03-24T07:34:08Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ 28211 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||— 147 —}}</noinclude>{{p|lang=fr|kim=neni|pièces de théâtre d’une réelle verdeur, d’un grand mérite, qui ont de rares qualités d’observation, d’esprit et d’humour. Il est absolument juste de les encourager, comme l’honorable ministre a promis de le faire. (''Très lien !'')}} {{p|lang=fr|C’est un mauvais langage, Messieurs, que d’essayer dans un pays où nous avons déjà trop de sujets de division, d’établir entre nos deux races nationales des comparaisons désobligeantes pour l’une d’elles, soit au point de vue de l’instruction ou de l’intelligence, soit au point de vue de leur passé. Les Wallons peuvent parfaitement supporter la comparaison avec les Flamands. Si nous opposions l’histoire des provinces wallonnes ou celle de la province de Liége à l’histoire des Flandres, nous aurions aussi maints hauts faits à citer à l’honneur des Wallons.}} {{p|lang=fr|'''M. Hoyois.''' — L’histoire des Tournaisiens vaudrait bien celle des Flamands.}} {{p|lang=fr|'''M. Smeets.''' — Halte-là, les Tournaisiens sont là (''Rires.'')}} {{p|lang=fr|'''M. Destrée.''' — Il n’est que juste de traiter Wallons et Flamands de la même façon et de les mettre sur le même pied au point de vue des subsides.}} {{p|lang=fr|Il est assurément piquant de constater que c’est un socialiste internationaliste belge, moi, qui doit vous rappeler au sentiment de notre nationalité belge !}} {{p|lang=fr|fén=neni|Je pense que M. Coremans et ses amis de la}}<noinclude></noinclude> sxc151bvfdw7o7b20zrgb9gojwumtes Pådje:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1895, vol. 15.djvu/160 250 5180 28217 28212 2022-03-24T07:59:41Z Reptilien.19831209BE1 6 28217 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||— 148 —}}</noinclude>{{p|lang=fr|kim=neni|droite, qui abusent constamment de ce mot de patrie, font ici une œuvre de séparation et de désagrégation de notre pays, qui a déjà assez de motifs de division. Il nous paraît funeste d’exciter les uns contre les autres les Wallons socialistes et les Flamands cléricaux et mieux vaudrait éviter ces parades, passez-moi le mot ! Elles sont, d’ailleurs, sans écho dans le pays comme dans cette Chambre, qui parait unanime pour approuver une attitude comme celle de M. Schinler et les déclarations du ministre de l’intérieur. (''Approbation à gauche.'')}} {{p|lang=fr|'''M. De Vriendt.''' — Le pays a tout à gagner au développement de la langue et de la littérature.}} {{p|lang=fr|'''M. Smeets.''' — Je me joins, Messieurs, aux protestations légitimes qui se sont élevées sur les bancs de la Chambre contre les paroles véritablement outrageantes de M. Coremans à l’égard des Wallons.}} {{p|lang=fr|fén=neni|Je ne veux plus relever qu’une seule phrase de son discours et en tirer conclusion. Si, au Parlement français, les députés des différents départements venaient parler chacun leur patois, comment, s’écrie M. Coremans, arriverait-on à s’entendre et combien cela ne ridiculiserait-il pas la Chambre française ! Messieurs, je suis parfaitement d’accord avec M. Coremans, et ce que nous avons voulu faire, c’est précisément de vous montrer que, si chacun voulait ici parler la langue qu’il préfère, combien seraient grandes les {{t-|diffi|cultés}}}}<noinclude></noinclude> qixqf9dbjmbr8q5keldranrhp64223f Pådje:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1895, vol. 15.djvu/161 250 5181 28213 2022-03-24T07:42:21Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ 28213 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||— 149 —}}</noinclude>{{p|lang=fr|kim=neni|{{-t|diffi|cultés}} ! M. le Président l’a justement fait remarquer à la fin du discours de notre ami Schinler ; ce serait désorganiser complètement les travaux de la Chambre. Il y a ici trois ou quatre sortes de Wallons parlant tous différemment : Comment faire pour les ''Annales'' pour le ''Compte rendu analytique'' ? Comment prendre part aux discussions contradictoires qui doivent forcément surgir dans cette Chambre ? Les orateurs devraient écrire à l’avance leurs discours et ceux qui devraient répondre, attendre que les ''Annales'' aient paru pour répondre ; en un mot, ce serait une véritable tour de Babel !}} {{p|lang=fr|fén=neni|C’est pourquoi nous avons le droit de protester quand des Flamands sachant parfaitement parler le français parlent ici leur langue et de dire qu’ils manquent de courtoisie pour une partie des membres de la Chambre, qui n’y entendent rien. Je comprendrais qu’un ouvrier flamand, — c’est une supposition que je fais, — que l’honorable M. Huyshauwer, par exemple, ne sachant pas, comme il le voudrait, s’expliquer en français, s’exprimât en flamand et je suis d’avis qu’il devrait, dans ce cas, être écouté et respecté par la Chambre ; mais, ce que je n’admets pas, c’est que, de parti pris, pour parader devant leurs électeurs, des membres sachant parler le français, ayant fait des études supérieures, viennent s’exprimer dans une langue que nous ne comprenons pas, oubliant ainsi les règles de la bienséance et de la plus élémentaire politesse. Je me l’explique d’autant moins que ce procédé se fait jour}}<noinclude></noinclude> tveqlnbqauntu6qcgqdbadav3ful6ij Pådje:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1895, vol. 15.djvu/162 250 5182 28214 2022-03-24T07:47:29Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ 28214 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||— 150 —}}</noinclude>{{p|lang=fr|kim=neni|précisément au lendemain du jour où le suffrage universel a envoyé siéger ici des ouvriers dont l’instruction, faite à l’école primaire, — la grande négligée des pouvoirs publics ! — ne leur permet d’apporter ici, en fait de science, que ce que, vous, les privilégiés, vous avez bien voulu leur céder, alors que, quand siégeaient ici des bourgeois doctrinaires, qui, au même titre que vous, avaient pu fréquenter les universités, vous n’aviez jamais pensé à employer votre langue !}} {{p|lang=fr|'''M. le Président.''' — Veuillez ne pas entrer dans cet ordre d’idées, M. Smeets.}} {{p|lang=fr|'''M. Smeets.''' — Pardon ! M. le Président, vous avez permis à M. Coremans de s’exprimer sur ce point.}} {{p|lang=fr|'''M. le Président.''' — Je vous demande mille pardons ! On a discuté la question des littératures flamande et wallonne, mais vous parlez maintenant de l’emploi des langues au Parlement, ce qui est une tout autre chose et ne rentre pas dans l’article 37 du budget.}} {{p|lang=fr|'''M. Smeets.''' — Vous avez permis qu’on parlât à l’occasion de cet article du Parlement français et qu’on employât, en parlant du wallon, les mots de « ridicule » et de « parade ».}} {{p|lang=fr|fén=neni|Si parade il y a, ceux qui la font sont ceux qui emploient le flamand alors qu’ils savent le français. Ce n’est pas en parlant le flamand qu’on portera remède aux maux dont souffrent les Flandres ! J’estime que l’on avancera beaucoup plus vite dans la voie des réformes en employant ici, dans la mesure du possible, la}}<noinclude></noinclude> 19r4jzg613m6rs2w2xqawk4ob290jap Pådje:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1895, vol. 15.djvu/163 250 5183 28215 2022-03-24T07:51:44Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ 28215 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||— 151 —}}</noinclude>{{p|lang=fr|kim=neni|langue française : mais, si on veut continuer à suivre le système qu’on a inauguré et parler ici le flamand dans le but unique de nous contrarier, usant de représailles, nous vous déclarerons nettement que, forts de notre droit, de notre côté nous parlerons le wallon !}} {{p|lang=fr|'''M. Coremans.''' — Allez-y gaiement !}} {{p|lang=fr|'''M. Smeets.''' — Eh bien, gaiement nous le parlerons et nous verrons lequel de nous deux sera le plus vite fatigué à ce jeu !}} {{p|lang=fr|'''M. le Président.''' — L’amendement étant retiré, je mets l’article aux voix.}} {{p|lang=fr|— L’article 37 est adopté.}} {{p|lang=fr|fs=smaller|(Extrait des ''Annales parlementaires de Belgique''. — Chambre des Représentants. — Session législative ordinaire de 1894-1895, pages 2564-2567 et 2589-2590).}}<noinclude></noinclude> mliyb2wfs94x36wn7bx64z6iany1ew7 Do walon e pårlumint bedje 0 5184 28249 28245 2022-03-24T16:23:42Z Reptilien.19831209BE1 6 28249 wikitext text/x-wiki {{modeyes | [[Le Wallon à la Chambre des Représentants|Mwaisse modêye]] | [[Mès djins, dji m’ va djåzer walon|Feller]]}} {{tiestire | tite = Do walon e pårlumint bedje | oteur = Jean-Baptiste Schinler | rortografiaedje = {{l-oteur|Lucien Mahin}} | aneye = 2020 }} {{Depot|Lucyin/Do walon e pårlumint bedje}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Spitchs]] [[Categoreye:Istwere]] [[Categoreye:Tecses so l’ anêye 1895]] [[Categoreye:Tecses sol lingaedje walon]] [[Categoreye:Politike linwistike]] [[Categoreye:Tecses]] 9bzmabcmv88gsbcrlh358a2e3fg3u7d Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Do walon e pårlumint bedje 5 5185 28291 28290 2022-03-25T07:52:35Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjaedjes */ 28291 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} == Coridjaedjes == D’ après l’ modêye di l’ Aberteke : https://rifondou.walon.org/politike.html#paurlumint * {{ccor|Anvers|Anverse}} * {{ccor|trovrez|trouvroz}} * {{ccor|stî|stou}} * {{ccor|Adonpwis|Adon-pwis}} * {{ccor|coprindèt|comprindèt}} * {{ccor|franskiyon|franskignon}} * {{ccor|dji vos fwai ricnoxhe|dji vou fé ricnoxhe}} * {{ccor|aprin|aprins}} * {{ccor|å dfaite|å dfwaite}} * {{ccor|primes|prumes}} * {{ccor|Olande|Holande}} * {{ccor|fi meskeyowe åmône|li meskeyowe åmonne}} * {{ccor|playe|plåye}} * {{ccor|evulmer|evilmer}} * {{ccor|c’ råjhon la|ç’ råjhon la}} * {{ccor|is|i}} * {{ccor|roedabale|roetabale}} * {{ccor|societés d’ teyåtes|societés d’ teyåte}} * {{ccor|literåre|literaire}} + kékes coridjaedjes del tipografeye 5dlzmfxflphble20vguz598czafkjya Copene:Do walon e pårlumint bedje 1 5186 28250 2022-03-24T16:27:39Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «== Sourdant == Pol modêye e Feller, da Jacques Werner : https://ils.bib.uclouvain.be/uclouvain/documents/743120» 28250 wikitext text/x-wiki == Sourdant == Pol modêye e Feller, da Jacques Werner : https://ils.bib.uclouvain.be/uclouvain/documents/743120 dqbhdpltlu42daworun475tyqk97e7q Souh ! souh ! bon diew 0 5187 33195 33194 2024-04-09T09:47:51Z Lucyin 29 33195 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Souxh ! souxh ! Bon Diè|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Souh ! souh ! bon diew | oteur = o.n.c. | eplaideu = Père Paul Piron, S.J., Cent Vieux Noëls, Dantinne Frères, Tchålerwè, 1931, p. 156 | aneye = 18inme sieke }} {{tite|Souh ! souh ! bon diew}} {{odio | Wa Souxh souxh.ogg | emey tchapele, prononçaedje coinrece }} {{c|<poem> Souh souh bon Diew qui fait-i freud Souh souh bon Diew qui fait-i freud Les dints m' kaket sa'j-mâ mes dints Trés doux Diew quél jaleïe! Cist effant serait moirt di freud Poirtans li po n'blameïe!</poem>}} {{Note Wikisourd|Ci prumî coplet est dné avou l' pårticion dins l' live do pere Paul Piron. Mins après, c' est l' cåzaedje d' èn ôte noyé walon, [[Bonjoû, marraine, et bonn’ santé]].}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye do 19inme sieke]] [[Categoreye:Tchansons]] [[Categoreye:Ouves di dvant 1800]] [[Categoreye:Noyé]] [[Categoreye:Tchansons d’ Noyé]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk]] m6wxze8cj8ig6750e03wi8ouc33vuq5 Wikisourd:Depot/Lucyin/Souxh ! souxh ! Bon Diè 4 5188 28990 28989 2022-05-05T08:54:18Z Reptilien.19831209BE1 6 A protégé « [[Wikisourd:Depot/Lucyin/Souxh ! souxh ! Bon Diè]] » : Ouve oridjinåle eplaideye pol prumî côp so Wikisourd ([candjî = Seulmint les manaedjeus] (po todi) [displaecî = Seulmint les manaedjeus] (po todi)) 28989 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Souxh ! souxh ! Bon Diè | oteur = o.n.c. | date-sicrijhaedje = {{date|22|3|2022}} | date-eplaidaedje = {{date|22|3|2022}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] | info = rortografiaedje di ''[[Souh ! souh ! bon diew]]'' da [[Oteur:Lucien Mahin|Lucien Mahin]], e rfondou walon }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Souxh ! souxh ! Bon Diè}} {{c|<poem> Souxh souxh ! Bon Diè ! ki fwait i froed ! Souxh souxh ! Bon Diè ! ki fwait i froed ! Les dints m’ tchakèt s’ a dj’ må mes dints ; Tres doûs Diè kéne djalêye ! Cist efant serè moirt di froed ; Poirtans lyi po ene blamêye !</poem>}} </div> mouvw67sa8jeecl61s0tjuxim2rdazm Bondjoû, vijhene 0 5190 30779 28433 2022-12-16T10:27:04Z Lucyin 29 30779 wikitext text/x-wiki {{modeyes | [[Bon joû, woisenne, doirmé ve eco|Ortografeye Henrotte]], 1844 | [[Bonjou voisine, doirmoz-ve èco|Ortografeye Lebierre e måmdiyin]], 1901 | [[Bondjoû, wèsène, dwèrmez-ve èco (Doutrepont, 1909)|Feller Doutrepont, 1909]] | [[Bondjoû, wèsène, dwèrmez-ve èco (Delbouille, 1938)|Feller Delbouille]], 1938 }} {{tiestire | tite = Bondjoû, vijhene, doirmoz vs eco ? | oteur = o.n.c. | rortografiaedje = {{l-oteur|Lucien Mahin}}, e rfondou walon | aneye = 2021 }} {{odio | Wa bondjoû vijhene 6 coplets.ogg | Schoûtez Lucien Mahin, emey tchapele<br/>(prononçaedje zero-cnoxheu) }} {{depot|Lucyin/Bondjoû, vijhene}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Tchansons]] [[Categoreye:Ouves di dvant 1800]] [[Categoreye:Noyé]] [[Categoreye:Tchansons d’ Noyé]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk]] [[Categoreye:Crustinnisse]] [[Categoreye:Tecses]] 64uz6nrcimv32f5s11gr8up77keryz9 Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Bondjoû, vijhene 5 5191 28292 28289 2022-03-25T07:54:41Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjaedjes */ 28292 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} == Coridjaedjes == D’ après l’ modêye di l’ Aberteke : https://rifondou.walon.org/Noye-rif.php#tchanson * {{ccor|l=2|Schoûtez mu : dji vos påle a vos.|Dispiertez vs : dji vs pårlêye a vos.}} * {{ccor|in excelsis|inetchelsisse}} * {{ccor|stî|stou}} * {{ccor|ns|dj’}} * {{ccor|vni|vnou}} * {{ccor|dit|djha}} * {{ccor|tertos|tos}} 13n4nxsud56ei83rwidv4576891y0xd Modele:S 10 5192 28287 28286 2022-03-25T07:37:32Z Reptilien.19831209BE1 6 A protégé « [[Modele:S]] » : modele foirt eployî ([candjî = Seulmint les manaedjeus] (po todi) [displaecî = Seulmint les manaedjeus] (po todi)) 28286 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Modele:Span]] {{Bindea|sore=info|Ci modele ci, c’ est ene acourtixheure do modèle {{modele|span}}.}} qk24eez6fhm82wcn7jdaiysg9y7q11u Modele:Ccor 10 5194 28288 2022-03-25T07:39:46Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «<includeonly>{{#if:{{{l|}}}|{{span|fs=small|(lene {{{l}}})}}&#32;|}}« {{{1|}}} » → « {{{2|}}} »</includeonly><noinclude>{{doc}}</noinclude>» 28288 wikitext text/x-wiki <includeonly>{{#if:{{{l|}}}|{{span|fs=small|(lene {{{l}}})}}&#32;|}}« {{{1|}}} » → « {{{2|}}} »</includeonly><noinclude>{{doc}}</noinclude> jpjd6772apkwojpwyp0nrw0ro6s2bjx Vouss vini, cuzene Mareye ? 0 5195 28491 28487 2022-04-17T20:42:00Z Lucyin 29 28491 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Vous-se vini, cusène Marèye (Doutrepont)|Feller (Doutrepont)]] - [[Vous-se vini, cusène Marèye|Feller (Paul Piron)]]}} {{tiestire | tite = Vouss vini, cuzene Mareye ? | oteur = o.n.c. | rortografieu = [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] | aneye = 18inme sieke }} {{tite|Vouss vini, cuzene Mareye ?}} <div style="margin:2em auto" class="ws-noexport"> [[Imådje:Wa Vouss vini.ogg|center]] {{c|''[[w:emey tchapele|emey tchapele]], [[w:prononçaedje zero-cnoxheu|prononçaedje zero-cnoxheu]]''<BR>(troes prumîs coplets)}} </div> [[Imådje:Pårticion Vouss vini (Noyé walon).jpg|400px|center]] {{c|<poem> '''I.''' '''''Lisbete''''' Vouss vini, cuzene Mareye, A Betleyem avou mi ? Nos î voerans des merveyes S' il est vraiy çou k' on m' a dit '''''Mareye''''' Neni, ciete, i fwait trop froed; Dji n' såreu erî do feu.<ref>Mwaisse modêye: ritche rimaedje « freûd » / « feû »; on pôreut eto rprononcî « frwèd » u « frèd » / « fè » po rfé ene rime.</ref> '''II.''' '''''Lisbete''''' O vén don, pôve edjalêye ! Ti vouss broûler les musteas ? Cwite tes djambes del tchiminêye Et prind e t' bresse on banstea. '''''Mareye''''' Po cwè fé ? Po wice aler ? Qu' i gn a-t i k' est arivé ? '''III.''' '''''Lisbete''''' On dit, dji n' sai s' il est vraiy Ki l' Messeye nos est ouy né. Les bierdjîs a grande cawêye L' ont so m' fwè pår assuré. '''''Mareye''''' O ! k' savèt i, les bierdjîs ? Kî çk' elzî a-st anoncî ? '''IV.''' '''''Lisbete''''' L' andje Gabriyel, a meynute Ås tchamps lzî a-st anoncî Et les andjes avou leus flûtes Djouwèt del muzike al mî. '''''Mareye''''' Grand Diè ! dji n' è saveu rén ! Djans ! Corans î tot radmint. '''V.''' '''''Lisbete''''' Ça ! N' î cour nén come ene sote; Prind des faxhes et des lignrês : On dit k' end a nén ene flibote Et nén si long k' on bindea.<ref>Mwaisse modêye: ritche rimaedje « lign'rê » / « bindê ».</ref> '''''Mareye''''' Diè ! K' est i don pôvriteus ! Il est si pôve k' on bribeu. '''VI.''' '''''Lisbete''''' Si dj' esteu on pô pus ritche, Dji m' tchedjreu bén, par ma fwè Di [[w:Wikt:panixhea|panixheas]], d' fenès mitches, Di crenés plin nosse bodet. '''''Mareye''''' Tinoz ! Vla ene djusse di laecea. Sitopez mel d' on navea. '''VII.''' '''''Lisbete''''' O ça ! Vo ns ci-st arivêyes : Loucans tertos d' intrer dvins Shuvoz m' kî a boune volté !<ref>Mwaisse modêye: ritche rimaedje « arivé » (flotche d' acoird avou l' femrin ca c' est deus cmeres ki djåzèt) / « volté ».</ref> Por mi, dj' a trové l' moyén.<ref>Mwaisse modêye: ritche rimaedje « d'vins » / « moyin ».</ref> '''''Mareye''''' Nos n' avans k' fé do foirci : Tos les payroûs sont trawés.<ref>Mwaisse modêye: ritche rimaedje « fôrcer » / « trawés ».</ref> '''VIII.''' '''''Lisbete''''' Bondjoû, binamé gros måye Mi binamé gros godon ! C' est vos ki nos frè nosse påye Et nos obtinrè pardon. '''''Mareye''''' Ci serè vos k' drouverrè Li paradis k' est seré.<ref>Mwaisse modêye: ritche rimaedje « doûvèrrez » (flotche d' acoird dins l' [[w:fråzlete rahoucrece|fråzlete rahoucrece]]) / « seré »; on pôreut rtrover on rimaedje tot prononçant « droûvèr'rè » / « sèrè ».</ref> '''IX.''' '''''Lisbete''''' Dimandans tertos a s' pere Li permission d' el båjhî. '''''Mareye''''' Nonfait ! Dimandans l' a s' mere : Ele nos l' acoidrè co mî. Mere di Diè, vis plait-st i bén Ki nos l' båjhanxhe on moumint ? '''X.''' '''''L' Aviedje''''' Dji vzel permete toû a toû, Mins ki ç' soeye tot bin doûçmint. K' on nel bodje nén djus di s' four Afén k' on nel kibouye nén. '''''Mareye et Lisbete''''' Årans ns måy on tél bouneur Ki d' abressî nosse Såveu ? '''XI.''' '''''Mareye''''' Ké damadje ki cisse djournêye N' a nén cwénze, saze eures di djoû ! Nos fréns ene boune regalêye; Nos fricasréns l' poye et l' oû ! Dinans vite ço ki ns avans : Il est tård, nos erirans. '''XII.''' '''''Lisbete''''' Si tård k' i soeye fijhans ene ôbåde<ref>Pol pîtaedje, prononcîz « f'ans 'ne ôbåde ».</ref> So nos flûtes et nos hôbwès. Vén vier cial, cuzén Eråde ! Ti djowes si bén sol xhuflet. '''''Tertos''''' Turlutu et turlutu; Adiè, binamé Djezus !</poem>}} {{Note Wikisourd|Aschoûtåve [https://lucyin.walon.org/tchanson/odio/Vouss_vini_plake_Noyés_walons.ogg e tchantaedje d' ene tchantreye] (sol sitroete plake "Noyés walons", accint do payis del Viye Såm)}} Pî-note </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Tchansons]] [[Categoreye:Ouves di dvant 1800]] [[Categoreye:Noyé]] [[Categoreye:Tchansons d’ Noyé]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves foû waibe]] 0hgo5wfuaxuwbr3n1lmsrd5mwbvsdbs Vous-se vini, cusène Marèye (Paul Piron) 0 5196 28492 28490 2022-04-17T20:45:35Z Lucyin 29 28492 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Vous-se vini, cusène Marèye (Doutrepont)|Feller (Doutrepont)]] — [[Vouss vini, cuzene Mareye ?|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Vous-se vini, cusène Marèye | oteur = o.n.c. | eplaideu = Paul Piron (Cent Vieux Noëls, Dantine Frères, Charleroi, 1931) | aneye = 18inme sieke }} {{tite|Vous-se vini, cusène Marèye}} {{c|<poem> '''I.''' '''''Liz’bèt′''''' Vous-se vini, cusène Marèye, E Bèthlèyèem avou mi ? Nos î veûrans dès mèrvèyes S'il èst vrèy çou qu'on m'a dit '''''Marèye''''' Nèni, ciète, i fait trop freûd; Dji n' sâreû èri dè feû. '''II.''' '''''Liz’bèt′''''' O ! vin don, pauve èdjalêye ! Ti vous-se broûler lès mustês ? Qwite tès djambes dèl tchiminêye Et prind è t' brès′ on banstê. '''''Marèye''''' Po qwè fé ? Po wice aler ? Qui gn-a-t-i qu'est-arivé ? '''III.''' '''''Liz’bèt′''''' On dit, dji n' sé s'il èst vrêy Qui l' Mèssèye nos èst-oûy né : Lès bièrdjîs a grande cowêye L'ont, so m' fwè par assûré. '''''Marèye''''' O ! qu' savèt-i, lès bièrdjîs ? Qu'èst-ce qu'èl'zî as-t-anoncî ? '''IV.''' '''''Liz’bèt′''''' L'andje Gabriyèl, à mèye-nut′ Âs tchamps l’zî a-t-anoncî Et lès andjes avou leûs flûtes Djowet dèl muzique al mis. '''''Liz’bèt′''''' Grand Dièw ! dji n' è saveû rin ! Djans ! Corans-î tot rad’mint. '''V.''' '''''Liz’bèt′''''' Ça ! N'î coûr nin come ine sote; Prind dès fahes èt dès lign-rês : On dit qu'ènn’a nin ‘ne flibote Et nin si long qu' on bindê '''''Liz’bèt′''''' Diè ! qu' èst-i don pauvriteûs ! Il èst si pauve qu' on bribeû. '''VI.''' '''''Liz’bèt′''''' Si dj'èsteû on pô pus ritche, Dji m'tchèdj’reû bin, par ma fwè Di pan’hês, di fènès mitches, Di crènés plein nosse bodèt. '''''Liz’bèt′''''' Tinez ! V’la ‘ne djusse di lècê. Sitopez-mèl d'on navê. '''VII.''' '''''Liz’bèt′''''' O ! ça, v’-nos-ci arivés : Loukans turtos d'intrer d’vins Sûvez-me qui a bone vol’té ! Por mi, dj'a trové l' moyin. '''''Liz’bèt′''''' Nos n' avans qu' fé do fôrcer : Tos lès payous sont trawés. '''VIII.''' '''''Liz’bèt′''''' Bondjoû, binamé gros mâye Mi binamé gros godon ! C'èst vos qui nos f’rè nosse pây Et nos obtinrè pardon. '''''Liz’bèt′''''' Ci serè vos qu' doûvèrrez Li paradis qu'èst sèré. '''IX.''' '''''Liz’bèt′''''' Dimandans turtos a s' pére Li pèrmission dèl bâhî. '''''Liz’bèt′''''' Non fait ! dimandans-le a s' mére : Ele nos l'acwèdrè co mîs. Mére di Dièw, vis plaîst-i-bin Qui nos l' bâhanse on moumint ? '''X.''' '''''L' Aviedje''''' Dji v’s èl pèrmèt′ toûr a toûr, Mins qui ç' seûye tot bin doûcmint. Qu'on nèl bodje nin djus di s' foûre Afin qu'on nèl kiboye nin. '''''Marèye èt Liz’bèt′''''' Ârans-ne mây on tél bouneûr Qui d'abrèssî nosse Sâveûr ? '''XI.''' '''''Liz’bèt′''''' Qué damadje qui cisse djournêye N'a nin qwinze, saze eûres di djoû ! Nos f’rîs ine boune règalêye; Nos fricass’rîs l' poye èt l'oû ! Dinans vite ço qui n’s avans : Il èst târd, nos è rirans. '''XII.''' '''''Liz’bèt′''''' Si târd qu'i seûye fans ‘ne aubâde So nos flûtes èt nos håbwès. Vin vès cial, cusin Erade ! Ti djowes si bin so l’ huflèt. '''''Turtos''''' Turlutu è turlutu : Adiè, binamé Jésus !</poem>}} {{Note Wikisourd|Aschoûtåve [https://lucyin.walon.org/tchanson/odio/Vouss_vini_plake_Noyés_walons.ogg e tchantaedje d' ene tchantreye] (sol sitroete plake "Noyés walons", accint do payis del Viye Såm)}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Tchansons]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves foû waibe]] ns9x21hsmns8ejbi1x7astxlxi5r9e9 Indek:Auguste Doutrepont - Les Noëls wallons, 1909.djvu 252 5197 28321 2022-03-31T06:00:06Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «» 28321 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title={{lang|fr|[[Les Noëls wallons]]}} |Original_title= |Author=Auguste Doutrepont |Translator= |Respelling= |Editor= |Volume= |Year=1909 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=5 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} 646vwklbzsd9gu2y21x7xy5p9zu4ovw Pådje:Auguste Doutrepont - Les Noëls wallons, 1909.djvu/129 250 5198 28322 2022-03-31T06:40:38Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Nén coridjeye */ 28322 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><includeonly>{{tite|Bondjoû, wèsène, dwèrmez-ve èco}}</includeonly><noinclude></noinclude> l6aqumnv1xda1p6nj3jkimwurknmlpi Pådje:Auguste Doutrepont - Les Noëls wallons, 1909.djvu/130 250 5199 28348 28323 2022-04-02T12:51:10Z Reptilien.19831209BE1 6 28348 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||— 116 —}}</noinclude>{{alignmint|prôze|fén=neni| {{c|mtb=1|'''1.'''}} <poem> Bondjoû, wèsène, dwèrmez-ve èco ? Dispièrtez-ve : dji vou pårl’ a vos. Dispièrtez-ve don, dji v’s è prèye ; drovez voste ouh, dji so ravèye di cisse musique qu’on tchante å haut : Gloriya in-èxcèlsis{{mun}} Dêyô ''(bis)''. </poem> {{c|mtb=1|'''2.'''}} <poem> Qwand n’s-årans stu a deûs{{mun}} treûs mèsses, nos vêrans cial magnî dès cwèsses, si magn’rans-ne ine aune di tripe, — n’èst-i nin vrêy, cusène Magrite ? — èt s’ beûrans-ne deûs{{mun}} treûs bons côps : Gloriya in-èxcèlsis{{mun}} Dêyô ''(bis)''. </poem> {{c|mtb=1|'''3.'''}} <poem> Matante Kèt’lène èsteût là d’vins qui féve on bon batis{{mun}} å vin. Voci v’ni Bièt’mé so l’ fait avou dès oûs tot plin s’ tchapê, </poem> }}<noinclude></noinclude> exbwgdt7csveo7x896pu1fmqrpept2a Oteur:Jean Wyns 100 5200 31464 28328 2023-03-09T14:22:43Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 31464 wikitext text/x-wiki {{Oteur|DP=2026}} == Scrijhaedjes == * ''Dins l’glôriète'', 1904 {{KBR|17359126}} * ''Mam’zelle Birouche'', 1908 {{KBR|18051506}} * ''Mariadje à l’vapeur'', date? *: ↳ ''On marièdje à l’wapeur'', ratournaedje da {{l-oteur|Joseph André (1878)|Joseph André}} e lidjwès, 1912 {{KBR|11351387}} * ''Les bains d’soya'', 1934 {{KBR|12099148}} 9yyfu21s73fs0hq0k6l0ue429oyzd3t Pådje:Auguste Doutrepont - Les Noëls wallons, 1909.djvu/131 250 5201 28329 2022-03-31T15:20:27Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Nén coridjeye */ 28329 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||— 117 —}}</noinclude>{{alignmint|prôze|kim=neni|fén=neni|<poem> èt Marôye qui loukîve å trô : Gloriya in-èxcèlsis{{mun}} Dêyô ''(bis)''. </poem> {{c|mtb=1|'''4.'''}} <poem> Compére Èrnou dit tot passant : Qui fez-ve la, tos mès bês èfants ? Tint-on cial on staminê, qu’ons î tchante èt qu’ons î braît ? Lès andjes rèpètint å haut : Gloriya in-èxcèlsis{{mun}} Dêyô ''(bis)''. </poem> {{c|mtb=1|'''5.'''}} <poem> Ṑ, nèni ciète, compére Èrnou, c’èst-in-èfant qu’èst novê-v’nou. I-èst si bê, i-èst si plaîhant : dj’ n’a måy vèyou parèy èfant ; on dit qu’ c’èst l’ fi du Très Haut : Gloriya in-èxcèlsis{{mun}} Dêyô ''(bis)''. </poem> {{c|mtb=1|'''6.'''}} <poem> Djans don, corans, tos nos bièrdjîs, è Bètlèyèm vèyî l’ Mèssîe ! </poem> }}<noinclude></noinclude> 4q6iuc0w57z5an5t4hgnus7uxtej9f0 C’ est ene rowe ki toûne 0 5202 29272 29269 2022-05-24T21:21:37Z Lucyin 29 29272 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[C’ èst ène rowe ki toûne|Rifondant Singuliers]]}} {{tiestire | tite = C’ est ene rowe ki toûne | oteur = Lucyin Mahin | eplaideu = [[Li Rantoele]] {{l°|86}} | aneye = 2018 }} <div class="text"> {{tite|C’ est ene rowe ki toûne…}} {{c|<poem> … et ki nos spotche — Grosse pezante rowe —, Et ki disface Li vwès des omes. Pitits lingaedjes dicwelixhants K’ ont hossî el banse tant d’ efants, Vo vs la moudris, Språtchîs, finis ; Et l’ vuze di vos djins dvént halotche, Sins refudjom. Mins ås aireurs d’ on novea djoû, Cwand les spotchants åront leu daye, Dins les ptits payis, on samroû Vénrè huzer dins les ramayes Leu ravicance, Leu nouve efance. Damadje ki dji n’ serè pus la Pol rafiya D’ leu ravica. </poem>}} {{d|mt=2|''Lucyin Mahin, sol les voyes di l’ Estremadoure, li 26 di fevrî 2018''}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Ouves askepieyes e rfondou]] [[Categoreye:Libès powezeyes]] [[Categoreye:Lingaedjes]] [[Categoreye:Li Rantoele]] [[Categoreye:Tecses]] 20bygc6jny9ivav3r81i0td4lr59hj3 Pådje:Auguste Doutrepont - Les Noëls wallons, 1909.djvu/132 250 5203 28347 2022-04-02T12:50:16Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Nén coridjeye */ 28347 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||— 118 —}}</noinclude>{{alignmint|prôze|kim=neni|<poem> C’èst-ine chôse di vèritåve qu’i-èst-oûy né divins on ståve. Corans-î tot d’on plin saut : Gloriya in-èxcèlsis{{mun}} Dêyô ''(bis)''. </poem> }}<noinclude></noinclude> 1eluwy66uoq44pngnkccuwma14d1c1w Bondjoû, wèsène, dwèrmez-ve èco 0 5204 28350 2022-04-02T12:56:15Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{omonimeye}} * Oteur nén cnoxhou, ''[[Bondjoû, wèsène, dwèrmez-ve èco (Doutrepont, 1909)|Bondjoû, wèsène, dwèrmez-ve èco]]'', rortografiaedje da {{l-oteur|Auguste Doutrepont}}, 1909 * Oteur nén cnoxhou, ''[[Bondjoû, wèsène, dwèrmez-ve èco (Delbouille, 1938)|Bondjoû, wèsène, dwèrmez-ve èco]]'', rortografiaedje da {{l-oteur|Maurice Delbouille}}, 1938» 28350 wikitext text/x-wiki {{omonimeye}} * Oteur nén cnoxhou, ''[[Bondjoû, wèsène, dwèrmez-ve èco (Doutrepont, 1909)|Bondjoû, wèsène, dwèrmez-ve èco]]'', rortografiaedje da {{l-oteur|Auguste Doutrepont}}, 1909 * Oteur nén cnoxhou, ''[[Bondjoû, wèsène, dwèrmez-ve èco (Delbouille, 1938)|Bondjoû, wèsène, dwèrmez-ve èco]]'', rortografiaedje da {{l-oteur|Maurice Delbouille}}, 1938 eainkgx3jkmy6ddv427fxrm5cn07d9b Bondjoû, wèsène, dwèrmez-ve èco (Doutrepont, 1909) 0 5205 28359 28354 2022-04-02T13:32:41Z Reptilien.19831209BE1 6 28359 wikitext text/x-wiki {{vey omonimeye|Bondjoû, wèsène, dwèrmez-ve èco}} {{modeyes | [[Bon joû, woisenne, doirmé ve eco|Ortografeye Henrotte]], 1844 | [[Bonjou voisine, doirmoz-ve èco|Ortografeye Lebierre e måmdiyin]], 1901 | [[Bondjoû, wèsène, dwèrmez-ve èco (Delbouille, 1938)|Feller Delbouille]], 1938 | [[Bondjoû, vijhene|Rifondou walon]] }} <pages index="Auguste Doutrepont - Les Noëls wallons, 1909.djvu" from=129 to=132 header=1 current="Bondjoû, wèsène, dwèrmez-ve èco" author="" respelling="Auguste Doutrepont"/> [[Categoreye:Tecses]] ie6ixiimh0mzbvdbh7lhu2zc7l0zn4v Copene:On-a touwé à Wayindje 1 5206 28366 28363 2022-04-02T14:45:29Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Copene:On-a touwé a Wayindje]] viè [[Copene:On-a touwé à Wayindje]] sins leyî d’ redjiblaedje 28363 wikitext text/x-wiki == Sourdant == * https://walon.1fr1.net/t160-jacques-desmet-novele-policire j1sip8r8gk1bv9d6qsjoyzch0n4utj9 Copene:Moudes a Wayindje 1 5207 32265 32264 2023-09-21T16:33:59Z Reptilien.19831209BE1 6 /* v(o)eyeu (D.I.E) */ 32265 wikitext text/x-wiki == Sourdant == Årtchives : * [https://web.archive.org/web/20160322120027/https://rifondou.walon.org/Jacques_Desmet_Moudes_Wayindje.php 22/03/2016] (daté di 2011) * (=) [https://web.archive.org/web/20210614161233/https://rifondou.walon.org/Jacques_Desmet_Moudes_Wayindje.php 14/06/2021] == Coridjaedjes == Fok les flotches di rfondaedje : * « ådjourdë » → « ådjourdu » (''ådjourdë'' n' a måy estî do rfondou, « ådjourdu » 4× dins l' modêye di 2011) * (dj’) « åro » → « åreu » (condicioneu ''åro'' n' a måy estî do rfondou, « (dj’) åreu » 3× dins l' modêye di 2011) * « Grënier » → « Grenier » (disfaflotaedje, « Grenier » 11× dins l' modêye di 2011) * « ossë » → « ossu » (''ossë'' n' a måy estî do rfondou, « ossu » 8× dins l' modêye di 2011) * « påyis » → « payis » (''påyis'' n' a måy estî do rfondou) * « téléfone » → « telefone » (disfaflotaedje, « telefone » 9× dins l' modêye di 2011) * « voeyeu » → « veyeu » (?) == v(o)eyeu (D.I.E) == A [[Uzeu:Srtxg|Pablo]] ! Sårîz ns dire di cwand date el candjmint di rfondaedje ''voeyeu(t)'' → ''veyeu(t)'' (do viebe ''vey'') pol durant indicatif erirece ? E [https://berdelaedje.walon.org/viewtopic.php?t=120 2006] c' esteut ddja clair assez ? Divins l' Rantoele 89 (e 2019) vos scrijhîz èn årtike « Mins pocwè l’ '''voeyeut''' on voltî ? » C' est decidé po d' bon u c' est co a decider ? [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) gu8xg8vyc25nkh8dd3pgdga91mfn7q5 Oteur copene:Paul Moureau 101 5208 28383 2022-04-05T07:56:30Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «== Portrait == I nd a onk da lu å croyon dessiné pa Joseph Gillain (1914-1980, fi da Eugène Gillain) divins les Cayés walons {{l°|29}}, 1939. A mete so les Cmons e 2051. ~~~~» 28383 wikitext text/x-wiki == Portrait == I nd a onk da lu å croyon dessiné pa Joseph Gillain (1914-1980, fi da Eugène Gillain) divins les Cayés walons {{l°|29}}, 1939. A mete so les Cmons e 2051. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 5 d' avri 2022 a 07:56 (UTC) ja1blfpqhwd1990x4uhh72g98qmupos Oteur:Auguste Leroy-Bury 100 5209 28384 2022-04-05T08:49:59Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{oteur}} == Scrijhaedjes == Dins ''[[Les Cahiers Wallons]]'' : * ''Ene agrèabe comission'', {{l°|24}}, 1939» 28384 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == Dins ''[[Les Cahiers Wallons]]'' : * ''Ene agrèabe comission'', {{l°|24}}, 1939 aa7ndc95td2wts2oxyef8st4w73gn3s Oteur:Georges Tondeur 100 5210 33215 28385 2024-04-18T20:53:10Z 2A02:A020:88:9A3B:42E4:F650:4A6D:2 33215 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == Dins ''[[Les Cahiers Wallons]]'' : * ''Ene rostîe au cras stofé'', {{l°|13}}, 1938 * ''[[…et mes petits-enfants ne me comprendront plus !]] njp7472qucdgjkgs36bwmv7q1kpgwim Oteur copene:Richard Joelants 101 5211 28423 28420 2022-04-07T15:52:23Z Lucyin 29 /* Response */ novele seccion 28423 wikitext text/x-wiki == Evoyaedje a permission-fr == di l' emilreye da [[Oteur:Jean-Pierre Dumont|Jean-Pierre Dumont]], li 5 d' avri 2022 a 14:49 Je confirme par la présente être l'auteur et le titulaire exclusif des textes en wallon qui seront téléversées par Lucyin Mahin (Uzeu:Lucyin) ou tout autre utilisateur dûment enregistré sur ma page d'auteur du Wikisource wallon (Oteur:Richard Joelants). Je donne mon autorisation pour publier ces oeuvres sous la licence CC BY-SA 4.0 Je comprends qu'en faisant cela, je permets à quiconque d'utiliser mes oeuvres dans un but commercial, et de les modifier conformément à la-dite licence. Je sais que je reste propriétaire des droits extra-patrimoniaux de mes écrits. Je sais qu'une licence libre concerne seulement les droits patrimoniaux. Je sais que je ne peux retirer cette licence et que mes textes pourront être conservés définitivement dans tout projet de la fondation Wikipedia. Fait à partir de l'adresse e-mail de Jean-Pierre Dumont, étant donné que je n'ai plus de facilités d'accès informatique. Le texte standard a été résumé, car j'ai du tout retaper, n'étant pas habitué à cet ordinateur. Je demande de faire suivre la correspondance au sujet de cette permission vers l'adresse e-mail de Lucien Mahin et à "reptilien.19831209be1" (adresses ci-dessus en Cc). Le 5 avril 2022 --[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 5 d' avri 2022 a 23:23 (UTC) ::Permission vérifiée --[[Uzeu:Ruthven|Ruthven]] ([[Uzeu copene:Ruthven|copene]]) 7 d' avri 2022 a 14:52 (UTC) {{PermissionOTRS|id=2022040510007775}} == Response == Bonjour Richard Joelants, Merci de votre autorisation. Celle-ci a été apposée sur les pages L’ Amerike n’ est pus çou k’ elle esteut (2016) C’èsteût dè timps dès robots (2017) Di c’ timps là (2017) Lès p’tits boneûrs (redjårbant Guy Béart, 2018) Li Tchârlote prèye Notru-Dame (2020) Mi come aprindice li prumîre cwinzène (2021) Rouviance (2021) Lès ouhês (2021) Merci de m'avertir quand de nouveaux textes sont ajoutés à Wikisource. Cordialement, Alessio Rutveno kvbbibwe343ufoqo1wsghyr9f7mvvao Oteur:Edmond Tillieux 100 5212 28393 28392 2022-04-06T15:56:57Z Reptilien.19831209BE1 6 DP: 2037 28393 wikitext text/x-wiki {{Oteur|DP=2037}} == Scrijhaedjes == Divins ''[[Les Cahiers Wallons]]'' : * ''Li stûve'', 1982, {{l°|5-6}} * ''Li choveû'' 1982, {{l°|5-6}} Divins ''[[Le Guetteur wallon]]'' : * ''Mi vîye maujone'', 1962, {{l°|3}} * ''Li sorîre'', 1962, {{l°|3}} 1elykchugdffwg2az7wn5pz6ngyvbwi Pèneûse bucsu 0 5213 28541 28401 2022-04-22T06:08:16Z Reptilien.19831209BE1 6 tipo. 28541 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Pèneûse bucsu | oteur = Jean-Pierre Dumont | eplaideu = [[w:Live Dumont et Gaspar 2022|Live Dumont et Gaspar]] | aneye = 2022 }} <div class="text"> {{tite|Pèneûse bucsu}} Aspoyî a l’ baye dè l’ tèrasse di s’ mohone, Pol louke å lon. Vè la, låvå, podrî lès longowes sitårèyes di steûles qui l’ solo d’awous’ a rosti. Vè l’ grande havèye qui dès riglètes di vègnes ricovrèt sès tiérs èt qu’ lès mohones dè viyèdje s’ ahoutèt d’vins sès fonds. Lès vègnes ? On gros mitan ènn’ a stou abann’né èt lès-omes l’ ont lèyî riv’ni a djouwîre. Kimint pôreut-on wågni s’ vèye avou ‘ne si-fête tchabawe ? Di l’ Ezer yo, dè Mèy côps bon, quéne grosse minte ! Âh, d’ avance ! Qwand on n’ aveût qu’ a pwèrter s’ vin a l’ copèrative wice qu’ on l’ mahîve avou l’ ci dès-ôtes èt qu’ c’ èsteût todi bon insi ! Mins asteûre, qu’ on ‘nnè vind dès mèyeûs a l’ supermarket dèl vèye ? Èt qui v’nèt pôr di d’ l’ ôte dès costés dè l’tére ? Lu-minme, Pol, qu’ aveût-i è s’ vère å long pîd ? Onk di cès clapants breuvèdjes vinous d’ Ôtriche. On blanc vin sètchî foû dès stwèrdèyes qu’ avît mawurî so lès hôtès hèsses dè Danûpe. Portant, tos lès londis a l’ vèsprèye, so l’ côp d’ sîh eûres, i d’hindéve å vièdje, èmon s’ cama Gyula. C’ èsteût div’nou ine sôr’ di rite qui Pol n’ åreût wèzou måquer sogne dè blèssî l’ vî vègnuron qui s’ åreût d’mandé qwè. L’ ome èsteût sètch èt noukieûs, mågré lès bègnons d’ èctos qu’ il aveût d’vou tût’lé tot dè long di s’ vicårèye. C’ èst vrèy qu’ i ‘nn’ aveût sûr souwé treûs côps ot’tant so lès roukes di sès téres tot l’zès foyant. I d’hindéve è s’ cåve, avou s’ grand lopo d’ veûle so si spale, po poûhî dirèktumint è tonê. I ‘nnè ramontéve ine plinte botèye po Pol s’ ènnè raler avou, èt ine grande carafe po vûdî tot dreût, leûs deûs, tot tapant ‘ne copéne, ca Gyula èsteût ine miyète filosofe. On s’ qwitéve on pô macasses, åyant djåsé d’ traze a catwaze èt r’mètou l’ monde d’ adrame. Li vin dè l’ botèye da Pol, i l’ fåt bin dîre, chèrvéve a ramouyî l’ gosî då djårdinî qwand ç’ n’ èsteût nin l’ pårtchèt d’ rôzîs. Li dièrin côp, Pol aveût trové li vî ome tracassé. I n-aveût, dihéve-t-i, avå l’ vinåve, on hopê d’ mohones a vinde èt qui n’ trovît nol ak’teû. Lès parints morît èt leûs-èfants s’ ènn’ alît ètasser è l’ vèye, divins dès hôtès toûrs di bèton sins-åme, come dès robètes so ‘ne plantche ! A l’ plèce dè d’morer la wice qui leûs vîs parints avît todi viké èt fêt frudjî lès téres. Èt po qwè ? Po-z-aler tinde a l’ lurcète èt creûre qui lès alowes vos toumrît rostèyes è vosse boke ? Nonna, mins fêt deûr viker èt i n-a wêre d’ovrèdje. Adon, lès pus djonnes s’ ènnè vont. Vè lès grossès djoûrnèyes ! N-a pus d’ pondeûs, pus d’ sicrinîs, pus d’ docteûrs, pus d’ infurmières. Turtos èvôye a l’ ètrindjîr ! Minme dès cis qu’ ont passé cinqwante ans ! Èt dîre, sospiréve-t-i Gyula, qu’ lès cis dè l’ ouwès’ pinsèt qu’ on l’zî hape leûs-ouhènes ! Ayîr, ine assoûrdihante muzike amontéve di d’ låvå, dè fond dè viyèdje. Dèl muzike ? C’ èsteût pus vite in-arèdje, on disdut, on bardouhèdje. Come si on maka d’ fôdje aveût batou l’ fiér sins hatote. C’ èst dè l’ tèkno qui ça s’ loume. C’ èst çou qu’ on fêt d’ mî po l’ djoû d’ oûy, parèt-i. Si ç’ aveût ataké a ût-eûres å matin, c‘ èst qui c’ èsteût l’ bucsu, parèt. Li bucsu, ci n’ èst rin d’ ôte qui nosse vîye fièsse di porotche come i ‘nn’aveût d’ avance d’vins lès crustins payis. Li grand djama, li cråsse eûrèye qui rassonléve åtou dèl tåve dès parints li parintèdje qu’ aveût samé tot-avå. C’ èsteût « Li » grand djoû d’ anèye. Po n’ nin l’ aveûr compris, l’ impèreûr Djosèf II, pus-« èclèré qui spicologue » si r’trova avou ‘ne rèvolucion so lès rins, lu qu’ aveût volou fé toumer totes lès fièsses di porotche li minme djoû d’ l’ anèye. On-aveût sèré li grande roûwe ås-autos po lèyî l’ plèce ås toûrnikèts èt ås pôrmineûs. Dès deûs costés, so lès bwérds, dès martchands avît-st-èmantchî dès balîs. Dès botikês qu’ on-î vindéve qui dèl cacaye. On-î trovéve dès tchikes èt dès clicotes, dès sèrèyès plakes èt dès rézeûs… Mins lès barakîs fît seûre mène, ca leûs boûses dimanît plates. — ''Nincen penzem'' ! Pont d’caurs ! Nole çans ! Lès caroussèls toûrnît a mitan vûdes èt pindowes a leû fî d’ arka, lès pîpes di plåsse ni corît cåzî nou risse. Lès grandès popes dè l’ lot’rèye dimanît bin påhûles so leû plantche. Mins, tot l’ minme, c’ èsteût l’ bucsu. Lès-èfants pîlît èt on n’ poléve nin tofér dîre nènni. Èt li p’tit trin qu’ èsteût si assètchant ! Minme a treûs toûrs po l’ pris d’ ine eûre d’ ovrî. So l’ côp d’ cinq eûres, Pol s’ aveût rindou so l’ fôre. C’ èsteût l’ moumint qu’ i n-aveût l’ pus di djins. C’ èsteût l’ moumint, qu’ après-aveûr bèvou l’ cafè, li flouhe si rispårdéve è l’ roûwe. Qu’ on r’trovéve dès kinohances èt taper ‘ne copène. Qu’ on féve veûy si novèle cote. Qu’ on mostréve si novê galant… Èt i ‘nn’aveût dèl djin ! Bråmint d’ pus’ qui d’ djôye ! C’ èst-st-adon qu’ Pol aporçûva Gyula. Li vî-ome èsteût astampé so l’ bwérd dèl vôye. Sérieûs, li front règrignî, li tièsse clintchèye èt l’ boke lèdjîremint å lådje, i wêtîve ine saqwè inte deûs botikês. Pol s’ aprépiha po l’ aler saluwer èt l’ priyî a v’ni prinde on vère å ståminèt. Çou qu’ i loukîve insi, l’ vî Magyar, c’ èsteût-st-on neûr nêgue èt c’ èsteût, dandjereûs, li prumî côp qu’ i ‘nnè vèyéve onk di tot près. L’ ome di coleûr èsteût-st-acropiou d’vant on vî cofteû ståré a l’ tére. Il î aveût mètou quéquès posteûres di neûr bwès, dès cingues di pê d’chèrpint èt co dès-ôtès tchin’trèyes. Lès djins passît d’vant sins fé ‘n’ ahote ni minme taper on côp d’ oûy so l’ pôve martchandèye. Come a r’grèt, Gyula s’ lèya èminer disqu’ a l’ candj’lète dè café, mins i d’moréve li tièsse avå lès cwåres, pièrdou d’vins sès pinsèyes. Nos-avans choqué nos pintes. Pwis, après-aveûr passé s’ mwin so s’ mustache po ‘nnè horbi l’ same, i d’ha come onk qu’ åreût djåsé tot seû : Èt dîre qu’ ènn’ arive tos lès djoûs so dès poûris batês ! Po v’ni tinre a l’ lurcète ‘mon lès capitalisses ! Ç’ côp-chal, li monde è va cou d’zeûr, cou d’zos ! Vormint ! Cou d’zeûr, cou d’zos, tûzéve Pol. Mutwèt, mins n-aveût surtoût dès pådjes qu’ on toûrnèt èt dès-ôtes qui s’ drovèt. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Hongreye]] [[Categoreye:Abagance]] [[Categoreye:Tecses]] r10lfz5ky5s1zk2r9o49o1sz1abm9c2 Categoreye:Abagance 14 5214 28402 2022-04-06T17:40:19Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves pa tinme]]» 28402 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves pa tinme]] 7gqf42pg4fxgcffpux2kc1mcdwr4bn5 Li djonne mame et l’ vî bordjoes 0 5215 30560 30111 2022-11-04T11:18:00Z Lucyin 29 30560 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Ayîr, oûy, dimin, dispôy lès viyèdjes disqu’ ås pus hôtès scoles/VIII|Feller]]}} {{tiestire | tite = Li djonne mame et l’ vî bordjoes | oteur = Jean-Pierre Dumont | eplaideu = [[Li Rantoele]] {{l°|84}} | aneye = 2017 }} <div class="text"> {{tite|Li djonne mame et l’ vî bordjoes}} ''Di ç’ trevén la, les bordjoes d’ Hu djåzént co walon. Mins les djonnès Hutwesses avént ddja passé å francès.'' Li djonne mame aspite li boneur. Mågré k’ ele poite co l’ doû d’ ses parints – k’ ont dhoté onk après l’ ôte so shijh moes d’ tins –, elle est ureuse. Elle aveut fwait tot si dvwer, leye, li pus djonne del famile. Aveut dmoré avou ses parints dismetant k’ ses frés et soûrs, zels, bastixhént leu veye bén lon. Ele lezî aveut sacrifyî s’ djonnesse ! Et portant, avnante come ele l’ esteut, l’ åreut ele volou k’ elle end åreut metou pus d’ onk a ses pîs. Si riscompinse rawårdéve si eure. On djonne docteur end aveut toumé bleu sot. I s’ avént maryî et radmint ene pitite båshele aveut vnou å monde. Les grandès djoyes souwèt les låmes et les djonnes parints naiviént-st e bouneur. Et, estant leus deus, après s’ aveur bén candôzé, fiesti, ey evolé eshonne a ndè piede li tiesse come totes les djonnès copes, i sondjént a leu vicåreye a vni, a l’ droete voye ki volént drovi dvant zels come des distrîxheus. Ci djoû la, c’ esteut l’ grand djoû ! Li ci k’ ene djonne mame ni roveye måy ! Li ci ki si efant fwait ses prumîs pas ! Li ci ki l’ popa, ki lyi tént les mwins, li dislaxhe po l’ leyî cori adlé s’ mame, ki l’ rawåde ses bresses å lådje. Li ci ki l’ mame vôreut fé sepi a l’ tere etire : si ptite båshele a roté tote seule. Ele ni tént pus. A schipe k’ arive l’ eure del pormoennåde, vo l’ la so l’ voye avou l’ efant gåyotêye a princesse. Vo l’ la so l’ « pormoennåde di l’ iye » ki tos les Hutwès kinoxhèt. L’ iye a divnou on park avou ene bele alêye inte des rigletes di tiyoûs. Les vîs bordjoes l’ håbitèt et ont basti leus måjhones tot astok. Tén ! djustumint, vola l’ vî Véncint k’ est a copiner so s’ soû avou ses camas. End a t-ele sondjî, li djonne cope, a l’ måjhone Véncint ! Cwand l’ vî ni serè pus la, ele serè-st a vinde et… Mins, l’ djonne mame a bén ôte tchoi e l’ tiesse. Roslante et fîre, ele prind bén s’ tins po-z-ariver disk’ å cwåtron d’ vîs omes et d’ arinner l’ mwaisse del måjhone : « ''{{lang|fr|Ne seriez-vous pas fier, monsieur Vincent, d’avoir {{cor|un|une}} si belle petite fille ?}}'' » Et ci-cial responde : « ''k’ ènnè f’rû-dje, don, fèye ? Dji n’ a nole tète !'' »<!--si eplaidî e Feller, el fåt wårder--> Tote {{cor|djinnèye|djinnêye}}, li djonne mame dimora ståmusse. {{Note Wikisourd|Mwaisse modêye eplaideye dins l' [[w:live Dumont Gaspar|live Dumont Gaspar]], 2022.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou|Djonne mame]] [[Categoreye:Hu|Djonne mame]] [[Categoreye:Pititès prôzes|Djonne mame]] [[Categoreye:Tecses avou do francès|Djonne mame]] [[Categoreye:Tecses]] hf7fax8xynejvtntcy8y3gxr8jd6yt9 Mononke Lisé 0 5217 33394 33317 2024-06-14T09:42:11Z Lucyin 29 33394 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Mononke Lizé|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Mononke Lisé | oteur = Joselyne Mostenne | aneye = 2022 }} {{odio | Wa Mostenne mononke Lizé.ogg | Schoûtez Joselyne Mostenne leye-minme<br/>(prononçaedje shuvant tecse e rfondou, <BR>tot wårdant l' accint coinrece po des foninmes k' i gn a) }} {{Depot|Lucyin/Mononke Lisé}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Sovnances]] [[Categoreye:Moirt]] [[Categoreye:Tecses]] 3m86dlqs2fpmefwbz7jer1o1wiv0dab Wikisourd:Depot/Lucyin/Mononke Lisé 4 5218 28546 28545 2022-04-22T06:23:31Z Reptilien.19831209BE1 6 A protégé « [[Wikisourd:Depot/Lucyin/Mononke Lisé]] » : Ouve oridjinåle eplaideye pol prumî côp so Wikisourd ([candjî = Seulmint les manaedjeus] (po todi) [displaecî = Seulmint les manaedjeus] (po todi)) 28545 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Mononke Lisé | oteur = Joselyne Mostenne | date-sicrijhaedje = {{date|30|3|2022}} | date-eplaidaedje = {{date|7|4|2022}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Mononke Lisé}} Lès eûres, lès djoûs, lès mwès vont bin trop rade, ossi rade qu’on p’tit [[wikt:såvnî|sauvnî]] qu’on r’toûne ! Nin l’ timps d’ vèy dischinde li saulvon do d’zeû au d’zos qui vos-z-avoz dèdja sacwants-ans ! Èt bin vite… Au djoû d’audjoûrdu, tot candje ! Min.me li mwârt n’a pus rin à vèy avou lès ûsances do vî timps. Portant, l’ passadje di l’ôte costè si faît pas l’min.me vôye qui, à c’qu’on dit, trèvautche on tunèl come li ci di Jmele. Lès loumîres î sont, parèt-i bin pus r’glatichantes qui lès cisses dès quinkèts do staminèt d’ Lamsoûle en 1912… À [[w:Yon|Yon]], dins lès anéyes 50 — dj’èstéve gamine — li tam’-tam’ aléve co pu rwèd qui l’ vint d’ bîje po fè l’ toûr do viyadje : « I-gn-a on-tél qu’èst mwârt ! » « Vos n’ dijoz nin, c’èst l’ vraî ? ». On s’ batéve causu po ièsse lès prèmîs à z-alè dîre si tchapelèt. Boune moman Célina gangnéve à tos lès côps èt m’ purdéve avou l’èye po bin m’ fè comprinde lès règues do l’ trisse afaîre ! « Ça lî candjrè lès idéyes à l’ gamine, hin, Janine ! ». Non.na, dji n’éve nin peû ! Dès mwârts, dj’ ènn’ aî vèyu brâmint, tortos bin trankîyes su leû plantche avou leûs bês moussemints ! Ben mètus à dimegne come s’ is-èstint invitès à one fièsse… avaur-là, on n’ saît doû… Dji ratindéve paujêre en rwètant m’ grand-mére disgrin.nè s’ tchapelèt avou s’ gros dwèt qui zopléve d’ one bole à l’ ôte èt dji m’ dimandéve tot au long d’ sès litanîyes si c’èstéve bin l’ bon mwârt ! C’èst drole, maîs tos lès cis qui dj’a rèscontrè, dji n’ lès ricnochéve nin… portant is-èstint sovint nos vèjins ! Dji n’ lès éve jamaîs vèyu èdwârmus… Adon, mwârts, tot blancs come do l’ makéye, avou leû tièsse èn èrîr qui rwètéve li plafond do l’ bèle place. Pace qui, dins l’bèle place, lès mwârts avint dreût d’î dmorè quèques djoûs tot seûs ! Èle estéve co bin plus bèle avou les grandès nwârès tentûres èt dès courones di fleûrs tot autoû, lès tchandèles alouméyes èt l’ crucifis blinkant, bin r’churè po l’ocâsion. On n’arètéve pus l’ôrlodje à caîsse à l’eûre do l’mwârt come au timps d’ nos vîs parints. Lès nosses estint tot ç’ qu’on fiéve di mî, pus modêrnes, pinduyes au meur. Adon, on ètindéve li tic-tac padrî lès tentûres, come on mètronome po mârkè l’ mèseûre dès disgrin.nadjes. Èt aus-eûres, ou bin aus d’méyes eûres, èle dijéve au djins qu’is-avint bin dit leûs pâtêrs èt qu’il èstéve timps d’è ralè. Inte lès « Nosse Pére qui d’meure tot là-hôt » èt lès « Dji vos salue bin, binaméye Marîe », on ètindéve causè à costè… « Mon diu todi, qué mâleûr, què ç’ qui dj’ai faît au bon diu po méritè ça ! » Lès djins do l’ famile campint cès djoûs-là dins l’ cûjène, tot autoû dol tauve qu’éve mètu s’ mape dès fièsses, avou dès grossès galètes au suke èt on termosse di cafè au mitan. Faléve bin ça po r’cîre totes lès djins do viyadje qui v’nint plorè èt d’mandè dès cints èt dès cints côps : « Di qwè ç’ qu’il a moru, do ? Ça a stî si vite, bin trop vite savoz ! » Mononke Lisé, li, qué londjin, il a rotè su s’ pwès, savoz, po trèvautchè l’ tunèl ! Dins l’ famile Noyé, is-èstint 4 èfants : Lèyon, Pîre, Marîe èt Élisé (on d’jéve Lisé). Pîre s’a mariè avou Mâria Coeurderoi. En s’acoplant, is-ont ieû 9 èfants èt sont divenus mès âriére-grands-parints. C’è-st-insi qu’ ça rote ! Pîre, èvoye avou Mâria so l’ brès, lès treûs-ôtes ont d’morè èson.ne dins li p’tite cinse di Trinal. Gamine, dji m’ rafyiéve — come li pouye qui tchaît su on viêr — d’alè l’zî dîre bondjoû, mougnè one waufe tote mole qu’on rôle èt beûre on bon cafè au ramponô dins l’ place. Inte deûs « slurp » télemint qu’il estéve tchôd, on ètindéve causè lès vatches padrî l’uch do l’sitauve, à gauche do l’ grande sitûve d’où c’ qui l’ caboléye dès couchèts cûjéve. Qwand lès grandès djins racontint lès novèles en s’ dijant « vos », dji m’atèléve à say di drovu l’ grand vèra d’ l’uch èt… touméve baube à baube avou l’ cu dès vatches mètuwe au cwardê tot au long do meur. Vraîmint à n’ nin creûre di lès vèy tchîr en min.me timps ! C’èstéve come one machine à fabrikè dès spinaches ! « Jojo, mi p’tite blanke, cloyéz l’uch, insi, ça sint mwaîs ! » Lèyon èt Marîe, onk après l’ôte, ont trevautchè l’ tunèl èt nosse Lisé a d’morè tot seû, co pus malaude qu’Harbouya… Person.ne ni v’léve di li po sès dérins djoûs, à paurt boune Célina — li spècialisse dès tchapelèts — qui nos vikins avou leye. Èle s’è fiéve télemint por li ! « I va d’morè vaîci avou nos, on n’ pout nin lèyi moru Lisé tot seû ! » Lès p’tites maujons d’ovrîs do l’ rindjéye n’avint qu’ deûs places à l’ valéye èt deûs z-ôtes là-hôt, maîs mès grands-parints avint faît bâti dès aujeminces. Adon, m’ tchambe èstéve pad’zos l’ plate-fôrme di l’antène tévé èt dji d’véve trèvautchè li cisse di m’ grand-mére po z-î rintrè m’ coûtchè. Maîs, pont d’ chance valèt, on éve metu Lisé dins l’ lèt d’ boune moman èt lèye, èle dwârméve à costè d’ li dins on ptit lèt en fièr. « Janine, choûtoz ça come i rôguîye ! » Bin ây ! dji l’ètindéve ossi ! Vos-avoz compris qui, sôrti di m’ tchambe èt z-î rintrè, èstéve pîre qu’one èspédicion en Amazonie ! Dj’ètindéve Lisé rôguiè tote li nêt come one sauvadje bièsse, maîs l’ vèy, c’èstéve co one ôte afaîre ! Dji n’ pléve nin d’morè catchéye dins m’ tchambe tote li djoûrnéye ! Adon, l’ mwin su l’ pougnéye di l’uch, dji fiéve vitemint on programe dins m’ tièsse : #Prinde si lan, les mwins su l’ costè dès ouys come lès waîtroules des tchfaûs… po n’ rin vèy #Lès gros dwèts dins lès orèyes… po n’ nin ètinde. #Potchè come on lîve en priyant l’ diu dès laîdès pètéyes po n’ nin trèboukè ! « Ça sèrè l’ fin d’vant wêre, Janine ! Dji pinse qu’ i nos faut èvoyè l’ gamine mon Djôzèf èt Clotile (Joseph èt Clotilde, mès ôtes grands-parints). Èle a dès rûses avou Lisé, ci n’èst nin bin por lèye ! ». Lès coméres avins bin causè èt bin acôrdè leûs violons ! Maîs… c’è-st-insi qui, po l’ premî côp, èles m’évoyint dwârmu dins on lèt qui n’èstéve nin l’min.ne ! Quéne afaîre ! Maîs ossi quène sorprîje ! Dji n’éve jamaîs vèyu on lèt come ci-t-là. Li lèt da Prosper Battaggia (l’âriére-âriére-grand-pére) avou on matelas télemint mol qui dji m’ racrapotéve dins l’ rèfoncemint do mitan come on mouchon dins s’ nid. Chake nêt, dji m’èdwârmeuve en sondjant qu’au matin, dj’auréve deûs grandès éles su m’ dos, totes blankes come cèles dès andjes di l’èglîje à Noyé. Qwant, on mérkidi, à l’ pikète do djoû, dj’a étindu dès vwès qui montint dol cûjène djusqu’à m’ lèt… Nos-èstins li 6 do mwès d’ maus’ 1957. « Ça î èst Clotile, il è-st-èvôye ! Josline pout rivnu après l’ètèrmint ». Mâria dèyî, dj’éve roviè mononke Lisé… Mès éles n’avint nin co créchu èt il èstéve portant timps qui dj’ m’èvole onk di cès quate matins ! </div> oi16twohhrrf8lszt79rr5dkfuij6oy Copene:L’ Amerike n’ est pus çou k’ elle esteut 1 5219 28411 2022-04-07T14:46:15Z Ruthven 468 PermissionOTRS 28411 wikitext text/x-wiki {{PermissionOTRS|id=2022040510007775}} o2cdgcxeb9uhuiw8stl1qbqsjayb46i Copene:C’èsteût dè timps dès robots 1 5220 28413 2022-04-07T14:49:37Z Ruthven 468 [[Template:PermissionTicket]] 28413 wikitext text/x-wiki {{PermissionOTRS|id=2022040510007775}} o2cdgcxeb9uhuiw8stl1qbqsjayb46i Copene:Di c’ timps là 1 5221 28414 2022-04-07T14:50:14Z Ruthven 468 Permission 28414 wikitext text/x-wiki {{PermissionOTRS|id=2022040510007775}} o2cdgcxeb9uhuiw8stl1qbqsjayb46i Copene:Li Tchârlote prèye Notru-Dame 1 5222 28416 2022-04-07T14:50:50Z Ruthven 468 creo 28416 wikitext text/x-wiki {{PermissionOTRS|id=2022040510007775}} o2cdgcxeb9uhuiw8stl1qbqsjayb46i Copene:Mi come aprindice li prumîre cwinzène 1 5223 28417 2022-04-07T14:51:05Z Ruthven 468 PermissionOTRS 28417 wikitext text/x-wiki {{PermissionOTRS|id=2022040510007775}} o2cdgcxeb9uhuiw8stl1qbqsjayb46i Copene:Rouviance 1 5224 28418 2022-04-07T14:51:22Z Ruthven 468 PermissionOTRS 28418 wikitext text/x-wiki {{PermissionOTRS|id=2022040510007775}} o2cdgcxeb9uhuiw8stl1qbqsjayb46i Copene:Lès ouhês 1 5225 28419 2022-04-07T14:51:35Z Ruthven 468 [[Template:PermissionTicket]] 28419 wikitext text/x-wiki {{PermissionOTRS|id=2022040510007775}} o2cdgcxeb9uhuiw8stl1qbqsjayb46i Modele:PermissionOTRS 10 5226 28429 28428 2022-04-07T20:16:36Z Reptilien.19831209BE1 6 Destination de redirection modifiée de [[Modele:Modele:PermissionTicket]] en [[Modele:PermissionTicket]] 28429 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Modele:PermissionTicket]] ebwe45ealq5e9gxab564xcgpq4i5n9a Categoreye:Tchansons d’ Noyé 14 5227 28449 28446 2022-04-09T15:58:34Z Lucyin 29 28449 wikitext text/x-wiki {{HD}} * [[w:Tchanson d' Noyé|Pådje des tchansons d' Noyé so l' eciclopedeye]] [[Categoreye:Tchansons]] [[Categoreye:Noyé]] n79i3aorhxaeuuo2mlm0wvq0rutqtso Bonjoû, marraine, et bonn’ santé 0 5229 28464 28461 2022-04-12T07:59:39Z Lucyin 29 28464 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Bondjoû, mårène|Feller]] - [[Bondjoû, mårene, et boune santé|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Bonjoû, marraine, et bonn’ santé | oteur = o.n.c. | eplaideu = Père P. Piron, S.J., '''''Cent Vieux Noëls''''', Dantinne Frères, Tchålerwè, 1931, p. 156-159 | aneye = 18inme sieke }} {{tite|Bonjoû, marraine, et bonn’ santé}} <div style="margin:2em auto" class="ws-noexport"> [[Imådje:Wa Bondjoû mårene.ogg|center]] {{c|''prumî coplet (prononçaedje zero-cnoxheu)''}} </div> <div class="text" style="margin-top:2em;"> {{c|<poem> '''I. Jihenne''' Bonjoû, marraine, et bonn' santé Bonjoû, marraine, et bonn' santé Ji vins qwèri m' cougnou d' Noyé… Sav' bin, à çou k' j'ô dîre, Qui l' Sâveur des åm' nos est né, Pus bai qu'in ang' dè cîre ? {{dal}} <!-- '''II.''' Dvins on ståve il a-st adschindou Dvins on ståve il a-st adschindou Les bons bierdjîs ont-st acorou, Tertos å pus abeye Il est si bea, il a l' air si doûs: Corans vite l' aler vey '''III.''' Hay, djans, corans î tot dansant, Hay, djans, corans î tot dansant, Vey li miråke di cist efant K' a skepyî d' ene pucele ! Dxhombere tu, Djhene ! Dxhombere tu, Djhan! Dixhombere tu, båshele ! '''IV.''' Hay, don, bén vite, nosse vî Cola ! Hay, don, bén vite, nosse vî Colas ! Prind abeymint tos tes haernas Et si t' dixhombere rade ! Si dji n' mi trompe, i sont ddja la, Ca il ont pris l' savate '''V.''' Djans, don, noste Ernou, rimowe tu Djans, don, noste Ernou, rimowe tu Ti prindrès l' djambon, s' il est cût, Si n' roveye nén l' makêye ! Va-z è bénrade, ni t' ritoûne pus Et s' cour tot al valêye ! '''VI.''' O, sour Maroye, vinoz avou ! O, sour Maroye, vinoz avou ! Nos pasrans pamon m' fré Ernou, K' i nos moenne al valêye : I fwait si spès ki dj' a pawou Ki ns n' soeyanxhe dirôbêyes. '''VII.''' (Maroye) Grand-pere, vos poitroz bén l' fizik ! Grand-pere, vos poitroz bén l' fizik ! So vosse nez vs metroz des berikes Et s' loucroz vs el potale Tot å coron di nosse botike: Vos trovroz des brocales. '''VIII.''' (Djihene) O, souxh, Maroye, ki fwait i froed ! O, souxh, Maroye, ki fwait i froed ! Les dints m' tchakèt, s' a dj' må mes doets: Très doûs Diè, kéne djalêye ! Cist efant serè moirt di froed : Poirtans lyi po ene blamêye ! '''IX.''' (Djihan) Por mi, dj' lyi poitrè des fagots, Por mi, dj' lyi poitrè des fagots, Et des loumrotes tot plin m' sårot Ki sont-st e nosse coulêye. Ç' serè po les rtchåfer tertos , Djôzef, Diè et Mareye '''X.''' (Maroye) Por mi, dji lyi poitrè m' cotrê, Por mi, dji lyi poitrè m' cotrê, Po fé des faxhes et des lignrês Ey al mere, des tchåssetes. Vos lezî keuzroz bén, s' i vs plait: Dj' a do fi e m' taxhete. '''XI.''' (Li Mere) Por mi, dji lyi poitrè m' vantrin Por mi, dji lyi poitrè m' vantrin Il est si bea, si est i si fén K' on direut del prôpe soye. Ç' serè po lyi fé des beguéns! N' est i nén vraiy, Maroye ? '''XII.''' (Djihan) Por mi, dji lyi poitrè m' sårot; Por mi, dji lyi poitrè m' sårot I n' est nén fén, s' n' est i nén gros ; Et s' a dj' des plomes di cîne. Vos metroz totafwait e m' bot Po poirter al payelinne '''XIII.''' (Li Mere) Dj' a do souke po fé on batisse Dj' a do souke po fé on batisse Po l' mere di l' efant, k' est si trisse Si trisse et si dzolêye O, k' n' esteut ele e nosse lodjisse Cwand ele s' a-st acoûtchî ! '''XIV.''' (Djihene) Cuzene Maroye, alez schoûter, Cuzene Maroye, alez schoûter, I m' shonne ki dj' ô l' efant criyî… Doûs Diè, so dj' ewaerêye ! Et pu do côp, vos racourroz, Ki nos sepanxhe li vraiy. '''XV.''' (Maroye) Awè, ciete, i sont la leus troes, Awè, ciete, i sont la leus troes, L' efant so l' four, tot moirt di froed, Et l' mere tote edjalêye; Li vî bouname les louke tot roed: Vos dirîz k' i tuzene '''XVI.''' Moussans dvins, et s' nos adjenans, Moussans dvins, et s' nos adjenans, Nos irans adorer l' efant Et lyi ofri nosse cour. C' est çou k' i vout, l' Divin Efant K' est la coûtchî so l' four. '''XVII.''' Diè vs wåde, degne mere et li cpagneye ! Diè vs wåde, degne mere et li cpagneye! Les andjes nos ont dit des merveyes Nos ont fwait si binåjhes Di cist efant ki nos vnans vey ! Vos plait-st i bén k' djel båjhe ? '''XVIII.''' (L' Aviedje) Oyi, biedjresse, tot l' adorant Oyi, biedjresse, tot l' adorant Båjhîz les pî di mi efant K' a skepyî inte deus biesses C' est lu k' est l' fi do Tot-Pouxhant: Vos lyi rfiestixhroz s' fiesse '''XIX.''' (Djihene) Schoûtez, don, mere, k' ele pårlêye bén ! Schoûtez, don, mere, k' ele pårlêye bén ! Loukîz cisse boke, ci bea mintén: Ni dirîz vs nén ene andje ? Neni, ciete, mere, n' end alans nén: Ashians nos so cisse plantche !--> </poem>}} <div style="margin:2em auto" class="ws-noexport"> [[Imådje:Wa Bondjoû mårene (cénk coplets).oga|center]] {{c|''5 coplets: 1, 2, 3, 7, 8 (prononçaedje zero-cnoxheu)''}} </div> <div style="margin:2em auto" class="ws-noexport"> [[Imådje:Wa Bondjoû mårene 10 coplets.ogg|center]] {{c|''10 coplets: 1, 2, 3, 4, 7, 8, 9, 15, 18, 19 (prononçaedje zero-cnoxheu)''}} </div> </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye do 19inme sieke]] [[Categoreye:Tchansons d’ Noyé]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk]] 66rqoxdj8ynudnk0szzpm6umxwaf9m1 Mete les pakets 0 5231 30810 30396 2022-12-25T18:11:51Z CAPTAIN RAJU 532 ([[c:GR|GR]]) [[c:COM:FR|File renamed]]: [[File:Mostene sovnances.ogg]] → [[File:Wa Mostene sovnances.oga]] [[c:COM:FR#FR1|Criterion 1]] (original uploader’s request) 30810 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Mete les pakets | oteur = Joselyne Mostenne | rortografieu = [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] | eplaideu = [[Li Rantoele]] {{l°|101}} | anêye = 2022 }} <div class="text"> ''Viyès creyances'' {{tite|Mete les pakets}} {{odio | Wa Mostene sovnances.oga | Schoûtez Joselyne Mostenne leye-minme<br/>(prononçaedje espontané a môde di responda) }} ''Vos mi dmandez si dj’ esteu on gamén falou ? Dji vos di : Åy, surmint ! Surmint ! On passéve Wame ‒ l’ aiwe li passe a Yon ey a Djmele ‒ po ndaler djouwer sol Djerni.'' '''<big>E</big>'''t gn aveut on passeu d’ aiwe a pî, Riri. Il aveut des grandès botes di pexheu. Et alôrse, i passéve tolmonde so s’ dos. Dj’ esteu li seule båshele di tote li binde. Tos les ôtes, c’ esteut des gaméns d’ Yon. Ey avou zels, les soçons di m’ cuzén ki rivneut do Congo tos les troes ans. {{c|'''Trevåtchî l’ voye do trén'''}} Ey adon, nos esténs todi å Djerni. On montéve li grand hourlea, disca on fraiti… on passaedje, ki dnéve so li tchmin d’ fier, ki passéve la. Et dj’ a co cnoxhou les tréns al wapeur. Et dj’ esteu li seule ki les oyeut vni. Les gaméns djhént todi : « Jojo, schoûte ene miete po vey si l’ trén arive. » Et dji meteu mi oraye sol ray. Mi gåtche oraye, dji m’ sovén bén. Et dji schoûtéve. tot levant m’ mwin come ça e l’ air. Tot d’ on côp, li brut s’ etindeut pus foirt. Et dji sepeu bén l’ moumint ou çki li trén aléve sôrti do tournant ‒ i gn aveut on grand tournant, divant l’ montêye tot droet viè Mårloye. Et dji levéve li mwin. « Ça î est, mes djins, il est la. » Adon, on coreut et on trevåtchive les rays po-z aler å Djerni. {{c|'''Les pakets'''}} Mins m’ grand-mere, leye, elle esteut mwaijhe, di m’ todi vey rôbaler avou les valets. Ele dijheut ‒ avou mi, ele ni cåzéve nén walon mins francès. Ele mi djheut : « Jojo, mostrez mu vos mwins ! » Dji lyi mostréve mes mwins. Ele dijheut « A ! ça î est ! Janine ! Janine ! ‒ c’ esteut m’ man, hin, ça ‒ Janine, elle a l’ [[w:fîflinne|fîflinne]], saiss, li gamene. I fåt aler mete les pakets amon Maria. » Adon, dj’ av peu, paski dji sepeu bén cwè çki c’ esteut, hin, les pakets. Et les pakets, c’ esteut ene maxheure di [[w:rowe (plante)|rowe]] ‒ ene plante ki fjheut piede l’ efant a ene ratindante ; on n’ è pleut pont ahiver, mins Maria end aveut dins ene mucheye coine di s’ corti. Ene maxheure di rowe, di dj’, avou des viers di tere, del benoete aiwe, do crås lård… Infén ! dji n’ sai pus tot cwè. Et ça sinteut mwais ! Teribe ! Ey ele maxhive tot ça, hin. Ey ele meteut ça dins des lokes di blanc coton. Et on refaxhive ça åtoû des pougnets. Et i faleut wårder ça deus u troes djoûs, dji n’ sai pus cobén. Ey adon, i faleut taper les pakets dins li stouve-crapåd. Ele droveut l’ coviete avou l’ graweye. Et i faleut taper ça dins l’ feu sins rwaitî ! C’ esteut impôrtant. Ey adon, après, ele dijheut a m’ mere : « Veyoz, Janine, asteure, li gamene, elle est coete. Ça a bén stî, les pakets. » Dj’ av peu, hin, k’ on m’ les rmete. C’ est po ça ki dji m’ tineu påjhûle. {{c|'''Ribenixhaedje å Bork'''}} Cwand les pakets n’ alént nén, ele m’ avoyént ‒ mi mere et m’ grand-mere ‒ a [[w:Sint-Houbert (veye)|Sint-Houbert]], dins l’ båzlike. Et la, c’ esteut come èn egzorcisse, hin. Dji m’ diveu mete a djno, do costé des fonds batismås. Dji m’ sovén bén, hin. On rintreut, on tournéve a droete. Et la i gn aveut… ayi, les fonds batismås, dji n’ sai nén trop cwè. A droete, dji m’ sovén foirt bén. Dji m’ meteu a djno, et l’ curé esteut åtoû d’ mi, tot djhant totes des incantåcions et des oremusses di totes les sôres. Et mi, dj’ av peu. Mins dji n’ oyeu rén. Dj’ esteu asblaweye på grand sint k’ esteut la dins l’ fond. Li posteure avou l’ cier et les grandès coines, et l’ croes å mitan des coines. Et dj’ esteu asblaweye pa ç’ posteure la. Dji n’ etindeu rén. Ey après, on rivneut a Yon. Et mi dji tuzéve todi a ci posteure la. « Et l’ gamene, ça va ? » « A ! ça va mî ! Elle est rapåjheye ! » {{Note Wikisourd|Riscrît a l' après d' èn eredjistrumint do 14 di fevrî, mins sins rprodureli môde « responda ». Sacwants mots do racontaedje ont stî rcandjîs pa des ôtes, pus tipicmint walons.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Doûcès creyances]] [[Categoreye:Crustinnisse]] [[Categoreye:Måtche-el-Fåmene]] [[Categoreye:Sint-Houbert]] [[Categoreye:Respondas]] llizb3igd2mml47nsuprt5uee4881k3 Racoûtë d’ l’ëstwêre dè l’ « Nwêr Boton » 0 5232 31352 28482 2023-02-23T19:41:36Z Lucyin 29 31352 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Racoûtë d’ l’ëstwêre dè l’ « Nwêr Boton » | oteur = Jacques Desmet | eplaideu = [https://www.facebook.com/groups/dumontjoelandsdesmet/permalink/5030422623717051/ Payis Condruze, so Fesbok] | year = 2022 }} {{tite|Racoûtë d’ l’ëstwêre dè l’ « Nwêr Boton »}} <div class=text> Lë [[w:Li_Noer_Boton_(gazete)|Nwêr Boton]] a vèyë l’ djoû dins l’ Corporâcion dès Romans Scrîjeûs » qu’aveût skèpî à [[w:Åve (veye)|Auve]] lë 27 dë sètimbe 1969. Bén qu’avë stî èlèvé è walon dins l’ cinse de mès parints à [[w:Mélin-el-Hesbaye|Mélin]], djë d’mëréve à [[w:Djiblou (veye)|Djëblou]] po m’n-ovradje ! C’èst bén vélà ; è 1965 quë dj’a rèscontré [[w:Lucien Somme|Lucien Somme]], à quî qu’ dj’aveû mostré cë qu’ djë s’crijeûve. Ë m’a prësinté au « [[w:Relîs Namurwès|Rèlis Namurwès]] » à [[w:Nameur (veye)|Nameur]]. Dj’î a stî tameji à l’ passète aus scrabîyes, dins lès mwins dè l’ Présidint [[w:Lucien Léonard|Lucien Léonard]] après-avë faît mès preûves one cope d’anéyes. È 1968, Lë soce dès « Rèlis Namurwès » à drovë s’-t-ëch à [[w:André Dewelle|André Dewelle]] dë [[w:Djodogne (veye)|Djodogne]], èt [[w:Henri Lerutte|Henri Lerutte]] dë [[w:Djåce (viyaedje)|Djausse]]. Monsieû l’ këré Gids, doyén d’ Auve, èsteûve dë bone conèchance avou Lucien Léonard : le présidint dès Rèlis Namërwès Ë lî a faît soyë qu’ dès scrîjeûs walons, ë ènn’aveût à chepléye dins l’ [[w:Roman Payis|Brabant Walon]]. C’èst come ça qu’ l’ëdéye dë mète së pîds one soce dë scrijeûs walons à Auve, à djèrmé dins leû tièsse ! Èlle a prins l’ nom d‘ « Corporâcion dès Romans Scrîjeûs » à l’ocâsion d’ leû prëmi raplou le 27 dë sètimbe1969. Ë s’ont ègadji à dësfinde leû lingadje, dë totes leûs fwaces avou come parole : « Rén sins rûjes » À combén èstîn’ cë djoû là ? Djë n’ vos sareû pës dîre. C’èsteût më l’ pës djon.ne. Mins dj’a bén comprins quë dj’ mèteûve më sëgnatëre au d’zo d’on papî quë m’ lôyive à tot jamaîs à dësfinde lë lingadje dë nosse man ! Nosse prëmî présëdint à sti Jules Flabat dès Rou-Mërwè èt nosse sècrètêre ; Marcel Èvrard dë Saut-Monsieû-Djame. Lë prëmi nëmèrô dè l’ Nwêr Boton à vèyë l’ djoû è 1971. Dj’a yë l’oneûr dè l’ prëmëne pâje. Poqwè l’ Nwêr-Boton, ? Pace quë c’èsteût l’ punëcion quë l’ maîsse doneûve au scoli quë rèspondeûve è walon dins l’ coû rècrèyacion. Lès noms dès prëmis membes : dj’a peû d’ènnè rovi onk. Èt ça n’ sèreût ni comëfaut po tos l’s-ôtes. Todë è-st-ë qu’on-z-a vèyë ç’ djoû là qu’ nos-avîne dëpës dë scrîjeûs qu’aus Rèlis Namurwès. Lë « Nwêr Boton » aveût drovë s’-t-ëch à dès membes quë scrîjîn’ èto è françès. C’èsteût foute lë tchèt dins lès pôyes. Chaque lingadje à tchwèsë s’ novèle planète. Lë Nwêr Boton à tchandji d’ nom è 1983 après l’ nëmèrô 116, po dëv’në « [[w:Li Soverdea (gazete)|L’ Sauvèrdia]] » qu’ènn’èst à s’ nëmèro 394 cë mwès d’avrë cë è 2022. Po dî numéros quëparètenënt par an, ça nos faît d’djà 51 ans. Dès djins qu’ont pwârté l’ « Nwêr Boton » à batème ; i n’ dëmèreûve pës qu’ [[w:Jean-Jacques Gaziaux|J-Jacques Gaziaux]] èt më… Jean-Jacques è r’monté au paradës dès scrîjeûs walons, le 31 dë janviér 2022… </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Nwer boton]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Soverdeas|Nwer boton]] [[Categoreye:Tecses sol lingaedje walon|Nwer boton]] [[Categoreye:Tecses so l’ anêye 1969|Nwer boton]] [[Categoreye:Tecses so l’ anêye 1971|Nwer boton]] [[Categoreye:Tecses so l’ anêye 1983|Nwer boton]] [[Categoreye:Tecses so l’ anêye 2022|Nwer boton]] t0j2pfp7ttwm49nxgrwpapk975i5i7b Categoreye:Tecses so l’ anêye 1969 14 5233 28478 2022-04-13T22:34:21Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Tecses sorlon l’ anêye k’ on è cåze divins|E 1969]]» 28478 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Tecses sorlon l’ anêye k’ on è cåze divins|E 1969]] 5yvyshqi1vse5dy50vtn3z2jl6fa9jq Categoreye:Tecses so l’ anêye 1971 14 5234 28479 2022-04-13T22:34:47Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Tecses sorlon l’ anêye k’ on è cåze divins|E 1971]]» 28479 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Tecses sorlon l’ anêye k’ on è cåze divins|E 1971]] fuxjs1h7k0mkliceo15xe9iujyaom74 Categoreye:Tecses so l’ anêye 1983 14 5235 28480 2022-04-13T22:35:07Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Tecses sorlon l’ anêye k’ on è cåze divins|E 1983]]» 28480 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Tecses sorlon l’ anêye k’ on è cåze divins|E 1983]] 53e8gspyagvpihfz9kryrdmwz0ewjxc Oteur copene:Dominique Vanderstoken 101 5236 28485 2022-04-14T21:35:49Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «Dominike est d'acoird di mete ses tecses roci (emile do 14 d' avri 2022). Dji lyi dmande d' evoyî si åjhmince ås "permissionisses". --~~~~» 28485 wikitext text/x-wiki Dominike est d'acoird di mete ses tecses roci (emile do 14 d' avri 2022). Dji lyi dmande d' evoyî si åjhmince ås "permissionisses". --[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 14 d' avri 2022 a 21:35 (UTC) f3n21gu0nfxy342j4e6hqfjbmlg8qjv Vous-se vini, cusène Marèye 0 5237 28489 2022-04-17T20:28:04Z Lucyin 29 Lucyin a displaecî l’ pådje [[Vous-se vini, cusène Marèye]] viè [[Vous-se vini, cusène Marèye (Paul Piron)]] 28489 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Vous-se vini, cusène Marèye (Paul Piron)]] t12dmcnu89bq0m79sir6mw371gg9ul0 Oteur:Gustave Glesner 100 5238 28498 28497 2022-04-19T08:32:34Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 28498 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Vingt-deux fôves du Lafontaine, és wallon'', 1907 {{KBR|12484695}} * ''Saqwants fauves du La Fontaine, è patwès d’Vèrvis èt do payis d’Nameûr'', avou {{l-oteur|Auguste Lurquin}}, 1908 {{KBR|13520757}} * ''Rimais plikplok so Heusy'', 1909 {{KBR|13236227}} 5mu4132bzsq8xwque6j6b0cdq2dd85e Oteur:Victor Cornet 100 5239 28499 2022-04-19T08:51:26Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Li Sottreïe da Servâs'', 1888 {{KBR|13236105}}» 28499 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Li Sottreïe da Servâs'', 1888 {{KBR|13236105}} bmzx9cvgn4h8ug2vtd1csp6rtukov3l Oteur:Eugène Deforeit 100 5240 28501 28500 2022-04-19T11:18:58Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 28501 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Questionnére wallon des djonnès fies'', 1903 {{KBR|13086020}} * ''Djonne fie à marier'', 1909 {{KBR|13556801}} gqe0afsho2io3pzrnuqj6e4o7pl0722 Oteur:César Cornil 100 5241 28514 28513 2022-04-19T11:55:04Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ çou n' est nén César mins Albert 28514 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == * ''El fie du braconnier'', 1910 {{KBR|13712347}} * ''Tatave !'', 1910 {{KBR|13710237}} * ''Zaquarie Rèfourndge'', 1910 {{KBR|12525902}} * ''In chateau en Espagne'', 1911 {{KBR|13710233}} * ''In coeûr intret deux eûwes'', 1911 {{KBR|13726460}} * ''In minnadge à troés'', 1911 {{KBR|13726496}} * ''Janon'', 1911 {{KBR|13710297}} nfqv4essjyo4rqd8nr736bfzmmpybta Oteur:Edmond Doumont 100 5242 28871 28517 2022-05-02T15:10:24Z Reptilien.19831209BE1 6 DP : 2034 28871 wikitext text/x-wiki {{oteur|DP=2034}} == Scrijhaedjes == Divins ''[[Les Cahiers Wallons]]'' : * ''Mi-y-Apel'', 1959, {{l°|8}} riih9c0d8jsnijnhgupdin8l6pgwanl Lèye 0 5243 28548 28521 2022-04-22T15:12:38Z Reptilien.19831209BE1 6 Redjiblaedje disfacé viè [[Lèye (André Stranard)]] 28548 wikitext text/x-wiki {{omonimeye}} * {{l-oteur|André Stranard}}, ''[[Lèye (André Stranard)|Lèye]]'', 1958 * {{l-oteur|Jacques Desmet}}, ''[[Lès barakîs|Lèye]]'', 2014 0jmwyvo1mn1rwt2jx7ut2csny214po5 Leye 0 5244 28552 28523 2022-04-22T15:18:50Z Reptilien.19831209BE1 6 Redjiblaedje disfacé viè [[Leye (André Stranard)]] 28552 wikitext text/x-wiki {{omonimeye}} * {{l-oteur|André Stranard}}, ''[[Leye (André Stranard)|Leye]]'', rortografiaedje da {{l-oteur|Lucien Mahin}}, 2020 * {{l-oteur|Jacques Desmet}}, ''Leye'', ('''nén co so Wikisourd''', cwand ''[[Dêrènes Bates]]'' serè rfondou) rx29v4zvw9wsn4k4xjf69hj4ywdk2j1 Oteur:François Raynaud 100 5245 28528 2022-04-20T05:59:03Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{oteur}} == Scrijhaedjes == Dins ''[[Les Cahiers Wallons]]'' : * ''Mes spreuwes'', 1937, {{l°|1}}» 28528 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == Dins ''[[Les Cahiers Wallons]]'' : * ''Mes spreuwes'', 1937, {{l°|1}} g6lpgb1cyygega3g7aaubwbbixpya2f Oteur:Ferdinand Crotteux 100 5246 28530 2022-04-20T08:46:45Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Rwène'', divins l’ {{lang|fr|Royal caveau Liégeois}}, {{l°|57}}, 1937» 28530 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Rwène'', divins l’ {{lang|fr|Royal caveau Liégeois}}, {{l°|57}}, 1937 snt1v1r2ey3jv35ubdef4yc70mrnann Oteur:Joseph Schetter 100 5247 28533 28532 2022-04-22T05:22:43Z Reptilien.19831209BE1 6 28533 wikitext text/x-wiki {{Oteur|DP=2057}} == Scrijhaedjes == * ''Divwèr'', 1935 {{KBR|12276277}} ea2xfktzncmfmxglvhdai52xsthhnh5 Mi come aprindice li prumîre cwinzène 0 5248 28595 28540 2022-04-25T11:46:31Z Reptilien.19831209BE1 6 28595 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Come aprindisse, mi prumire cwénzinne|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Mi come aprindice li prumîre cwinzène | oteur = Richard Joelants | aneye = 2021 }} {{Depot|Lucyin/Mi come aprindice li prumîre cwinzène}} [[Categoreye:Sovnances]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Tecses]] djnc276c8pod0hfdrlzpb2fr9g8pmvo Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Mi come aprindice li prumîre cwinzène 5 5249 28539 2022-04-22T05:34:43Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Eplaidaedje Wikisourd}} {{Sourdant emile Lucyin Mahin}}» 28539 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} {{Sourdant emile Lucyin Mahin}} n4fyow0su5084tiane6m3yxrakreszw Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Mononke Lisé 5 5250 28547 2022-04-22T06:23:53Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Eplaidaedje Wikisourd}} {{Sourdant emile Lucyin Mahin}}» 28547 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} {{Sourdant emile Lucyin Mahin}} n4fyow0su5084tiane6m3yxrakreszw Oteur:Joseph Charles 100 5251 28559 2022-04-24T18:20:17Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{oteur}} == Scrijhaedjes == * ''S’clats d’cœûr'', 1952 ?» 28559 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == * ''S’clats d’cœûr'', 1952 ? koh6fxikbhtkfmxgwnv7yetdqgbokh9 Oteur copene:Joseph Charles 101 5252 28561 28560 2022-04-24T18:25:09Z Reptilien.19831209BE1 6 28561 wikitext text/x-wiki == Bibioteke == * [https://www.samarcande-bibliotheques.be/resultat.php?q=fulltext:%22S'clats%20d'coeur%22%20AND%20auteurs_tous:%22Charles,%20Joseph%22 Samarcande] == Imådje == Divins ''[[El Bourdon]]'' 1953/5 awhtd1bx17mbo2rn6l51uo4x41pgpxl Lète à Maujeni 0 5253 28581 28578 2022-04-25T07:36:55Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 28581 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Lète à Maujeni | oteur = Jules Tits | rortografiaedje = {{l-oteur|Jacques Desmet}} | aneye = 2020 }} {{Depot|Lucyin/Lète à Maujeni}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Soverdeas]] [[Categoreye:Letes]] [[Categoreye:Tecses]] 37798u15qijaa29t0wrrn40k61wjb5q Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Lète à Maujeni 5 5254 28584 2022-04-25T07:42:57Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Eplaidaedje Wikisourd}}» 28584 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} orgenju1wzxnfpidqyasilloqzcu6np Margaye divins les nûlêyes 0 5256 28610 28609 2022-04-25T12:47:14Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 28610 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Margaye divins lès nûlèyes|Feller]]}} {{tiestire | tite = Margaye divins les nûlêyes | oteur = Jean-Pierre Vervier | rortografiaedje = {{l-oteur|Lucien Mahin}}, e rfondou walon | aneye = 2021 }} {{Depot|Lucyin/Margaye divins les nûlêyes}} [[Categoreye:Tchansons]] [[Categoreye:Sint-Nicolai]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves foû waibe]] [[Categoreye:Tecses]] 3m8q3c9ou76jljk5ol9n5ixxx762f4m Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Margaye divins les nûlêyes 5 5257 28608 2022-04-25T12:46:24Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Eplaidaedje Wikisourd}}» 28608 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} orgenju1wzxnfpidqyasilloqzcu6np Vos dierinnès loukeures 0 5258 28635 28613 2022-04-26T06:28:59Z Reptilien.19831209BE1 6 28635 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Vos dierinnès loukeures | oteur = Lucyin Mahin | eplaideu = L’ aberteke | aneye = 2003 }} <div class="text"> {{tite|Vos dierinnès loukeures}} {{c|mtb=1|'''djun 1942'''}} {{c|<poem> Pask’ il aveut muchyî deus tchots djwifs cotchessîs Les Boches l’ ont ramassé et schayetmint loyî Après on stok di plope å mitan del pasteure. Cwand k’ on l’ a fuziyî, dj’ a veu s’ dierinne loukeure </poem>}} {{c|mtb=1|'''djulete 1973'''}} {{c|<poem> Ene patrouye amerloche l’ aveut vnou apicî Å fén mitan di s’ tchamp k’ i straméve å fumî « Åy c’ est ç’ payizan la ki racsegne les Viet-Congs C’ est tertos les pareys ; endè fåt nén ley’ onk ! » I lyi ont plonké l’ tiesse dins l’ niche aiwe do brôlî Li rsaetchant foû pa côps, po fé durer l’ plaijhi. Divant k’ i n’ dihotaxhe el flåwe clårté d’ l’ aireur, Divant k’ i n’ rindaxhe l’ åme, dj’ a veu s’ dierinne loukeure. </poem>}} {{c|mtb=1|'''decimbe 2001'''}} {{c|<poem> Si seul toirt, ci fourit d’ aler souner a messe Dabôrd k’ a Betleyem, les Djwifs saetchént timpesse So tot çki s’ aprepyive del båzlike do Noyé, La k’ des Palestinîs s’ î avént rassåvé. Li rodje sonk sol tårmak prinda ene noere coleur Divant k’ i n’ cloye ses ouys, dj’ a veu s’ dierinne loukeure. </poem>}} {{c|mtb=1|'''måss 2003'''}} {{c|<poem> Aléve moenner ds ecråxhes amon les ptits cinsîs Avou s’ vî camion-bene, tanflant ezès gripetes. I s’ aveut-st anuti Cåze d’ ene pane a l’ aessi. Les Barbares l’ ont saetchî, tot ploncant do stoelî Di leu-z elicoptere, come on tire ene robete. « C’ est seur des åres tchimikes k’ i tchereye dins l’ noereur ! » Li moumint k’ i passa, dj’ voeya s’ dierinne loukeure. </poem>}} {{c|*********|m=2}} {{c|<poem> Cwè m’ volîz vs acsegnî, vos, mårtirs di mes sondjes ? Dji vs aschoûte ; gn aveut åk ki disk’ asteure mi rondje Dins vos dierins loucas, Dins vos dierins rwaitas. « Tchoûler, braire et pîler : totès faitindjes di låtches ! Fwai tes bouyes sins rnicter ; adonpwis, boute å lådje ! Péyî, teguer, djéryî : end åress dipus d’ åjhe, Cwand sofrixhant, rålant, ti srès a t’ dierinne båye ? Ti taijhance, tes bôreas, ele les frè tronner d’ peu, Et s’ såront i k’ tes frés seront sfwaitmint bateus Po hagnî les spotcheus, Po disteler leu djeu. » </poem>}} {{Note Wikisourd|Eplaidî avou on ptit motlî [https://rifondou.walon.org/lv/rimas-2002-2011.php#loukeures cial so l’ Aberteke].}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Ouves askepieyes e rfondou]] [[Categoreye:Gueres]] [[Categoreye:Moirt]] [[Categoreye:Guere 1940-1945]] [[Categoreye:Irak]] [[Categoreye:Vietnam]] [[Categoreye:Palestene]] [[Categoreye:L’ Aberteke]] [[Categoreye:Tecses]] oyyeg8skuyovtqlzz8f1a0yz2ygewx7 Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene/IV 0 5259 28616 28615 2022-04-25T17:16:42Z Lucyin 29 28616 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène/IV|Feller-Léonard]]}} {{tiestire | tite = [[Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene]] (cwatrinme shijhe) | oteur = Lucyin Mahin | seccion = I : Dès tchènês ou cûr | divant = [[Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene/III|troejhinme shijhe]] | shuvant = [[Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene/V|cénkinme shijhe]] | aneye = 1984 }} {{tite|Li pezaedje des schoices}} <div class="text"> - On côp k’ les schoices estént bén souwêyes, et k’ i gn aveut on moncea gros assez po-z è fé kékes tchertêyes, on houkive li comis et les tcherieus. Ça touméve sovint so l’ fén do moes d’ djulete, après li fnå et divant d’ ataker l’ awousse. On haetchive les schoices djus del souwinne et on les arindjive a boteas d’ a pô près 25 kilos. - Et comint çk’ on les pezéve ? C’ esteut a pô près; ça n’ vineut nén a on poy, dandjreus. - Neni, hê, valet. I faleut k’ ça soeye djusse. I n’ åreut nén yeu stî tins d’ rastrinde so l’ pwès. Adon on aveut on pezea. Dj’ end a co onk al cadje å bwès. Vén, ô, dj’ irans pezer ene banse di bwès avou, come ça to voerès bén comint k’ ça va. To voes, on emantche ene pietche dins l’ anea do pezea. On aspoye onk des dbouts del pietche so si spale, et l’ ôte des costés, on l’ adjoke so on taes d’ bwès u so li spale d’ èn ôte bokion. To fjhos coulisser l’ pwès disca djondant l’ lene des 25 kilos. S’ i gn è mankéve on pô, li båre do pezea rtouméve do costé do pwed. Adon, on rcôpéve on ptit boket a ene ôte eschoice po fé ene bote di 25 kilos djusse. A l’ fén, li båre dimoréve esgure: c’ esteut l’ pwès a on poy près, saiss. - Et comint çk’ on loyive li bote ? - Avou des håres di côrî. - Des cwè ? - To n’ sés nén çki c’ est k’ des håres di côrî, dowê ? Ebén, cwand to flaxhes djus on topet d’ côrîs, l’ anêye ki t’ abats ene pårt u on cwårtî d’ virêye, t’ el côpes å raeze di tere, don. Et l’ anêye d’ après, les côrîs rdjetèt. Ebén, on purdeut des djetons di deus trwås ans k’ estént bén flitchants et on fjheut des håres avou; come t’ aveus des fåssons di strin po loyî les djåbes. Tins k’ dj’ esténs ki botlént, li martchand s’ rapoentéve sovint avou on lite, et tins d’ midi, on beveut ene boune gote di blanc peket. Metans k’ on l’ aveut bén wangnî. I gn aveut todi onk u l’ ôte ki rimplixheut dipus k’ a s’ toû, bén seur. Et i gn aveut des cés ki nd avént ene tchårmante padrî l’ oraye al nute, savoz. Et pu ç’ côp la, après djournêye, u cwand on-z aveut achevé totes ses botes, li martchand payive. Di ç’ tins la, - dji t’ cåze did djusse divant l’ guere -, il è dnéve 7 francs des 25 kilos. Dji m’ sovén co come d’ enute k’ on côp, li vî Biyel Verlinne esteut metou ki beveut l’ café avou les djonnes di noste ådje. Et il esteut ki tuzéve dispu on moumint. Et tuze, et tuze. « Ebén, dit-st i a l’ fén, vozôtes k’ a stî a scole, on nd a 7 francs des 25 kilos; kibén k’ ça fwait do kilo, ça? » «Bén, dit-st i Djåke del Robete, k’ esteut todi pus malén ki ls ôtes, don, lu, i gn a k’ a pårti les 7 francs a 25 bokets et prinde tchaeke boket, et ça frè l’ pris do kilo. Et si vos vloz esse seur ki vos n’ vos ôz nén trompé, i gn a k’ a rconter 25 côps ç’ pris la, et vos dvoz rtoumer so vos 7 francs.» Bén åy, bén åy, dji n’ î åreus todi djamåy sondjî. Çou k’ c’ est po ça k’ d’ aler a scole, dowê Totor ?» - I n’ lyi aveut nén co todi dit kibén k’ ça fjheut do kilo. - Taiss ki non, mins l’ ôte n’ î aveut ddja rén veu, ecramyî k’ il esteut dins tote li teyoreye. - Et k’ est ç’ ki l’ martchand fjheut avou les schoices ? - I les faleut monner a l’ gåre a Pwès. Mins ça, ça srè po dmwin, la, ca i m’ shonne ki l’ nutêye est ddja mo beazebén edåmêye, la, mi. </div> [[Categoreye:Diyalokes]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Bokionaedje]] hk8lead3hfthetwpk5zp311ink6ig8d Categoreye:Transpôrt 14 5260 28621 28619 2022-04-25T17:40:12Z Lucyin 29 28621 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves pa tinme]] 7gqf42pg4fxgcffpux2kc1mcdwr4bn5 Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène/VI 0 5262 29773 28706 2022-06-30T10:29:02Z Lucyin 29 29773 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene/VI|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = [[Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène]] (chîjime chîje) | oteur = [[Oteur:Lucyin Mahin|Louline Vôye]] | seccion = I : Dès tchènês ou cûr | divant = [[Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène/V|Cinkime chîje]] | shuvant = [[Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène/VII|Sètime chîje]] | aneye = 1984 }} <div class="text"> {{tite|h=3|Les molins à chwaches}} — Vinau, Firmin; dju t'ai amon.né en-ome d'après An.nevôye, inte Dinant èt Nameur. C'è-st-in p'tit viadje û ç' qu'i gn-avot brâmint dès molins. Yink du-d-zês, ç'astot in molin à chwache, douwau Lucyin? — Ayi, savos. Divant do v'nu rèche è Moûse à Ruyon, nosse pitit richot, li Royinète, asteut vayant assez po d'nè fwace à one dozin.ne di rûwes dissu s' dérin kilomète di d'tchindèye. On p'leûve comptè one rûwe di fwadje di marchau, treûs po lès fornias èt lès fwadjes à fier, one po l' polichwè, treûs po dès molins à farène, one po l' brèssène, one por on stwardwè qu'on-î fiyot di l'ôte di fayême, one sôyerîye avou lès-ârmûres po soyè mârbe, one sôyerîye po r'cèpè lès plantches, èt one pus p'tite rûwe po l' buwèye èt lès-ayèsses do tchèstia. Et pîs nos-avins li fâmeûse rûwe po l' molin à chwaches. - Dijèz, ô, non.nonke, dès chwaches, c'est dès scwâces ? - Bin ây, va; à Nameur on dit des chwaches, èt ciddlé on dit dès scwâces, èt après Lidje on dit dès hwaces û, dès places qu'i gn-è, dès hwèces. I gn-è mwint' walons, maîs on s' duvrot tourtous bin comprinde, don. — Ayi, don; ti vès, mi fi, c'èstèt po cobroyè lès scwaces di pèlozias èt fè rèche li tan po tanè lès pias. Lès rûwes avint tortotes leû bî po lèzî amwinè l' côp d'êwe po lès mète an route èt lès fè laukè an l' rissatchant. - Jusse! I gn-è co ène soyerîye à Viance qu'alot come ça djusqu'à nawêre. Min.me co asteûre, lu mon.nî du Saurt mûd co toudi à l'êwe. C'est qu' ça n' cousse rin, là, valet, la fwâce du l' êwe. Dandjereûs qu'i gn-è d'vot awèr dès molins à scwâces avaurci ossi, va, maîs dju 'nn' aî jamaîs oyu causer. On lès loumot co bin pa dès côps lès scwârçaus, douwau? - Dji pinse bin. C'est lès hwèrçaus, s'apinse qu'on dit èvè Lîdje. Lu tan, ç'astot l' mèyeû dès cayèts qui rèchint fû du molin. On l' voyot aus tanerîyes. Adon i gn-è d'mèrot co lès rèsses qui dudvunint du l' sucafiote du l' sucwâce. Pace qu'i faut bin sondjer qu'in molin à scwâces, c'èst come in molin d' mon.nî û in stwârdoû. Du molin à farène, i gn-è rèche d'in costé la mon.nêye èt d'èn-ôte dès costés dès rèsses quu c'èst lès latons èt lès rabulèts. Dins in stwârdoû, c'èst parèy: on tire l'ôte, - quu ça sôye du lin, û dès fayines èt dès djayes dins timps - èt pîs après qu' lès grin.nes ont yu sté spoûjèyes du leû z-ôle, çu qui d'meûre, c'èst lès tortês qu'on put d'ner à mougner aux biêsses. Adon, lès rèsses du molin à scwâces on lès ramassot èt on lès mètot dins ène platine pou z-è fer dès hotchèts d' troufe. - Qu'èst-ç quu c'èst, dès hotchèts d' troufe ? - C'èst conne dès p'tites briquètes du troufe. - Ç'astot du l' troufe come on-alot z-è quê dins lès prés èt lès fagnes d'avaurci ? - Non.nè, hin, çu troufe-là, dj'è causerans èn-ôte djoûr. Çut'-cile on la loumot troufe pace qu'on la brûlot ossi, èt qu'èlle sintot in pô come la troufe dès trouferîes. Lès-ovrîs qui f'jint lès mitchots d' troufe, on lès loumot dès troufleûs. Ç'astot brâmint après Stavelot qu'on f'jot ç' mustî-là. - Et dins lès tanerîyes, qu'èst-ç' qu'is buzikint avu l' tan? - I m' san.ne quu dj'ans d'djà bin assez copiné pou ènut′, là, mi. Si dj' lèyins nosse soçon d'An.nevôye 'nn' aler coûtcher, ca v's-astèz hodé, dandjereûs, après in voyadje parèy? Et dj'îrans dwârmu ossi, nous-ôtes. Qu'è dis′, Firmin? {{Note Wikisourd|Les bokets d' tecses dits på soçon d' Annvoye ont stî scrît pa [[w:Lucien Léonard|Lucien Léonard]] esprès po mete dins l' live.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Léonard]] macmou8z09xndez5g7a8a7kg33cnfah Molin à bèrdèladjes 0 5263 28696 28638 2022-04-26T08:10:21Z Reptilien.19831209BE1 6 tos les tecses ont stî eplaidî so Wikisourd e 2021 (nén 2020) 28696 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Novèles à n’nin mète è totes lès mwins | oteur = Jacques Desmet | seccion = Molin à bèrdèladjes | divant = [[Mièrseûle avou twè ; mièrseû avou twè]] | aneye = 2021 }} {{Depot|Lucyin/Novèles à n’nin mète è totes lès mwins/Molin à bèrdèladjes}} [[Categoreye:Tecses]] 5224uwdtzhdhgguknf9e7mldm4iioz5 Mièrseûle avou twè ; mièrseû avou twè 0 5264 28697 28691 2022-04-26T08:10:46Z Reptilien.19831209BE1 6 tos les tecses ont stî eplaidîs so Wikisourd e 2021 (nén 2020) 28697 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Novèles à n’nin mète è totes lès mwins | oteur = Jacques Desmet | seccion = Mièrseûle avou twè ; mièrseû avou twè | divant = [[Racisse di tos lès djoûs]] | shuvant = [[Molin à bèrdèladjes]] | aneye = 2021 }} {{Depot|Lucyin/Novèles à n’nin mète è totes lès mwins/Mièrseûle avou twè ; mièrseû avou twè}} [[Categoreye:Tecses]] swlcb3j907rp2q95umazq2me65991q4 Racisse di tos lès djoûs 0 5265 28698 28684 2022-04-26T08:10:58Z Reptilien.19831209BE1 6 tos les tecses ont stî eplaidîs so Wikisourd e 2021 (nén 2020) 28698 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Novèles à n’nin mète è totes lès mwins | oteur = Jacques Desmet | seccion = Racisse di tos lès djoûs | divant = [[M’-n-èfant]] | shuvant = [[Mièrseûle avou twè ; mièrseû avou twè]] | aneye = 2021 }} {{Depot|Lucyin/Novèles à n’nin mète è totes lès mwins/Racisse di tos lès djoûs}} [[Categoreye:Tecses]] now55nwyks7ooyg3uipzoomd1ezrk73 M’-n-èfant 0 5266 28736 28699 2022-04-26T11:44:08Z Reptilien.19831209BE1 6 28736 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Novèles à n’nin mète è totes lès mwins | oteur = Jacques Desmet | seccion = M’-n-èfant | divant = [[Quénze ans èt dès pouchêres]] | shuvant = [[Racisse di tos lès djoûs]] | aneye = 2021 }} {{Depot|Lucyin/Novèles à n’nin mète è totes lès mwins/M’-n-èfant}} [[Categoreye:Tecses]] 8nwuknlznre37epy57huyeknt4mw799 Quénze ans èt dès pouchêres 0 5268 28739 28735 2022-04-26T11:51:32Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 28739 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Novèles à n’nin mète è totes lès mwins | oteur = Jacques Desmet | seccion = Quénze ans èt dès pouchêres | divant = [[One istwêre d’amour]] | shuvant = [[M’-n-èfant]] | aneye = 2021 }} {{Depot|Lucyin/Novèles à n’nin mète è totes lès mwins/Quénze ans èt dès pouchêres}} [[Categoreye:Tecses]] suxydvoilykb3tlbrc4fsqvbmyrdtdo One istwêre d’amour 0 5269 28702 28662 2022-04-26T08:11:49Z Reptilien.19831209BE1 6 tos les tecses ont stî eplaidîs so Wikisourd e 2021 (nén 2020) 28702 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Novèles à n’nin mète è totes lès mwins | oteur = Jacques Desmet | seccion = One istwêre d’amour | shuvant = [[Quénze ans èt dès pouchêres]] | aneye = 2021 }} {{Depot|Lucyin/Novèles à n’nin mète è totes lès mwins/One istwêre d’amour}} [[Categoreye:Tecses]] tj42xa2jn5ofb1vb2rysm9hmzv25kf8 Novèles à n’nin mète è totes lès mwins 0 5270 28705 28653 2022-04-26T08:13:25Z Reptilien.19831209BE1 6 28705 wikitext text/x-wiki {{Depot|Lucyin/Novèles à n’nin mète è totes lès mwins}} [[Categoreye:Noveles]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondant namurwès]] 5z92rn4qnf80jblsr9alpcpdnr7uk35 Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Novèles à n’nin mète è totes lès mwins 5 5271 28658 2022-04-26T06:57:41Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Eplaidaedje Wikisourd}}» 28658 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} orgenju1wzxnfpidqyasilloqzcu6np Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Novèles à n’nin mète è totes lès mwins/Quénze ans èt dès pouchêres 5 5272 28743 28738 2022-04-26T12:14:49Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Manke-t i on boket ? */ 28743 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} == Manke-t i on boket ? == El tecse ès finixhe pa on deus-ponts, fåt i comprinde k' i manke on boket al fén ? [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]], vos estoz l' seu a sawè ns el dire. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 26 d' avri 2022 a 07:14 (UTC) a :oyi, gn a co tote ene fadêye après: {{boesse|drovri=neni|tite=li boket ki mankéve| {{c|<poem>Veûy Volti ! C’èst l’alëmwêre que tchait së vosse tièsse, Lès-ôtes quë v’ pëd’nèt por one bièsse, C’est vosse prëmëne carèsse. On n’ raconte ni s’ bouneûr C’èst së flauw, C’èst së tène ! Ë faut soyë lë r’conèche, L’apëci quand ë passe. On n’ raconte ni s’ bouneûr… Dj’èl l’ lirè dins sès-ouy… Lë vint sofèle, Lë plaive tchait, T’as bachi tès volets Lë tchèt s’a èdârmë au këlot Astoke dë lë stuve quë ronkîye. Èt twè, më t’nant pas l’ mwin, Të m’ cause dè veûy volti ! Djë l’a li dins tès-ouy ! Veûy volti, C'èst rovi s’ nom d' famële Në sondji qu' a së p'tët nom Quand on done, c'èst sins condëtion ! C'èst dire oy', quand vosse cwârp dët non, C'èst rovi sès-ambëtions, në sondji qu'a lèye, Qu'a yèsse bon. C'èst caressi sès tch'fias Lë rabrèssi së s' front Së continter d'one carèsse, Adon qu'on ratind one promèsse. C'èst todë ténre së mwins, Min.me quand tos lès toûrmints, Vairont frèchë sès-oûy. C'èst byin pës grand quand on s' done, S' on a fait mau, faut qu'on pardone, Veûy volti, ça met dès gotes dins vos-oûy. C'èst së r'ssatchi po l' cëne qu'on vwè volti, Waiti d' l'aidi dins sès mëséres, Yèsse todë là a sès costés. C'èst li dire lë vèrëté, Min.me së sès oûy dëvën'nèt frèches. On djou, èle vos dirè: mèrcë ! C'èst aprèster së p'tët d'jëné, Sès bouwéyes èt s' diné, Tot ça, sins jamais rén li d'mander. Todë yèsse à sès costés, Po n'è fé qu'onk, faut yèsse à deûs. Veûy volti, c’èst quand on s’ done. Po n'è fé qu’onk, faut yèsse à deûs !…</poem>}} Tot ç’ quë dj’avo dins m’ tièsse, tote më famële, tote mès scoles, èt… Marcèle, èt, tot ç’ quë djë n’avo ni soyë li dire ayir ! Dj’a yë fënë onk dès prëmis… Binam à ramassé lès fouyes. On ‘nn’a pës jamais r’causé ! Quate mwès pës taurd, dj’a fait l’ saut en « ''rhétorique'' ». {{c|'''Deus anéyes bén rimplîyes'''}} Maman lèye, éle m’avot mètë aus scoles à Sint-Albert, avou l’ ëdéye quë djë m’aro yë fait këré. Mins vola : n’avot Marcèle. Djë n’ l’aro ni soyë r’ssatchi dë m’ tièsse. Dj’èsto së dès tchôdès bréjes, todë pës ardent po aler lë r’trover. Tant quë dj’ fiéve bén l’ovradje à l’ maujone, n’avot rén d’assotëchant. È l’ samin.ne, djë trovéve todë bén one cous’ à fé po pèter èvôye, èt nos crwèjeler timpe ou taurd. Lë dimègne, avou l’ Phil, nos-alîn’ veuy one cous’ à vélo : èlle èstot là. Së djë djouwéve au fotbal : èlle èstot co là. Nos r’passîn’ à l’ Brouwêre, dins on cabarèt « Aus chîs fèsses », mète one pîce dins l’ djoukbox, èt, nos cocheûre së lès rock èn’ rol, èt lès tangos d’a Èlvis’, da Fats Domino, da Jerry Lee Léwis’, dès-aîrs dë mësëques que bardouchîyenèt co à mès-orâyes lë djou d’andjoûrdë. Èt, po danser, djë vos garantë quë nos-alîn’ bén èchones. N’avot ni one cope po nos bate. Nos-avîn’ vèyë comint fé au cinéma : c’èstot fén parèy’. Djè l' savo fé monter è l’air , passer yinte mès djambes dins one ascauchîye, èt lë r’çûre come ë faut. Djè l' savo clinci dins mès brès, lë t’nant pa l’ taye sins piède lë mësëque. On-èstot jamais a coût d’alin.ne. Djè l’ ramin.néve jësqu’à s’ maujone sins fé dès lètcherïyes, ça : nos nos lès t’nîn’ po quand nos n’èstîn’ pë qu’ nos deûs… Mins là, à l’ Noyé, dj’avo r’tchai d’ dîs places à scole. Së l’ mame da Marcèle në trovéve rén à dîre : éle vèyéve bén dj’èstos one éfant bén èlèvé. À l’ cinse, lë tchèt èstot dins lès poyes ! Maman dèbobënéve sès prétchadjes : « Tès scoles…, tès-ovradjes…, të timps d’ soudâr…T’as co bén l’ timps… Ç’èst ni one famële come lë nosse…Ç’èst ni one crapôte por twè…Èlle èst deûs-ans pë vîye quë twè èt, à c’t-adje là, c’èst d’dja one fème, èle travaye dëdja, èt, twè, të n’es co qu’on gamin …, èt co…èt co… ! ». Èt më, djë m’ rècrèstéve : « Papa, lë, n’a ni sti à scole po yèsse cinsi !..., Djë n’irè pës à scole…, Djë va ravancë m’ timps d’ soudâr…, dj’irè travayi… ! ». D’après l’ novèle an, ça n’a pës sti l’ min.me èmantchûre. Pës quèstion dè courë lès vôyes, djë n’avoz pës quë m’ dimègne po-z-aler djouwer au fotbal. Lë mèyeû dès plans po aler carèssi, djë l’avo èmantchi avou noste ètrin.neû, : ë m’ fiéve sôrtë d’ l’èquëpe à l’ mëtan. Dîs mënëtes pës taûrd, tièsse au guëdon, djë couréve rademint r’trover m’ comére. On quart d’eûre volé par cë, one demèye eûre voléye par là, po nos dire qu’on s’ vèyéve volti. Èt pwis, rademint sauteler së lès pèdales. Dj’èsto a pin.ne rëtchait à l’ passète, quë mès pârints savîn’ bén èwou ç’ quë dj’avo sti bèrôler : èt avou qui ! Lès canlètes avîn’ tossë. On djou, nos-èstîn’ au cinéma à l’ Brouwêre : djë m’è sovén come d’ayir ; one bièstrîye d’ëstwêre avou Mario Lan’za : l’ëch s’a tapé au laudje. Maman s’a avancë, më prinde pa l’ casake, më raûyi fou dès brès da Marcèle èt m’ trin.ner à l’ëch pa d’vant totes lès djins. Nos arîn’ bén yë mouchi dins-on trau d’ sorës. Quëne afront po Marcèle ! Fén dè l’ samin.ne, après st-ovradje lë Phil a-st-arëvé à l’ maujone, èt, à catchète, ë m'a stindë one lète : « Më Bënamé Jacky, » « Dj’a bén tuzé à nos deûs. Më ossë, dins m’ famële, on m’ copëte po quë dj’ vos laîye achèver vos scoles et vosse timps d’ soudâr. Djë sé bén qu’ ça n’ vos rapaujîyeré ni, mins ë m’ chone quë nos n’ dëvrîn’ pës nos r’veûy, èt d’meûrer camarade come dëvant. Së ça dwèt toûrner come ça, ostant asteûre quë trop taurd. Djë n’ vos rovîyerè jamais. »… Dj’aro volë ièsse dins one maujone sins fënièsse. À m’ foute më tièsse à l’ mërâye. Au fén fond dë m’ cwârp, dj’a sintë l’ fëlé quë r’lôn.yîve më keûr à m’ cèrvia, ènn’aler à flëgote : po todë ! On m’avot prind cë qu’ dj’avo d' pës bia, cë qu' dj'avo d’ mèyeû. Dj’a monté dins m’ tchambe come on pièrdë. Djë n’ m'a soyë ragrawyi qu’en mètant së papi tot ç’ quë dj’avo dins m’ cwârp, po sayi on dairén côp dè r’veûy Marcèle. « Pëtët keûr, » « Phil vént dë më r’mète vosse lète. Djë brai lès-oûy fou dë m’ tièsse à l’ lîre èt à l' rëlîre. Cë qu’ vos më d’mandez la, c’èst-st-au d’zeû d’ mès fwaces. Quand nos nos avans rèscontré l’ prëmi côp, djë n’ poléve mau dès sondji à l’ place quë vos-aliz prinde dins m’ keûr. Bén-astchaiyë, vos l’ rimplëchoz à vos tote seûle. Vos n’ ploz ni conèche tot ç’ quë vos m’avoz apwarté, èt quë vos më r’ssatchi aujourdë. C’èst grace a vos qu’ dj’a aprins à vëker, min.me s’ë nos faléve vëker à catchète. Po l’ mwins’, djë savo quë v’s-èstiz là, djë savo qu’on sûvéve lë min.me vôye. Laiyi-m’ co sondji à vos ! Djë n’a pës qu’ vos ! Vos sèroz todë tot por më ! Lë djou dj’ènn’irè ça sèrè avou vos, dins mès-oûy, dins m’ keûr, dins m’ cwârp ! N’èstot-çe ni l’ min.me por vos ? Dëspoy quë dj’a r’çu vosse lète, djë so pièrdë. Djë n’ m’è r’mètrè jamais ! Vos soyë là, vos veûy, në pës polë vos prinde dins mès brès, në pës polë vos-ètinde, në pës polë passer m’ mwin dins vos tch’vias, në pës polë m’ doner à vos, tot-ètîr ! Laiyîz m’ co m’ ragrabouyi ! Min.me s’ë faut ratinde, djë sèrè todë là por vos ! Djë vos vwè volti ! Së vos v’loz brîji nosse loyén, mins èst-ç bén ça qu’ vos v’loz ?, djë m’ènn’irè ! On dët todë qu’one fème vwèt mia volti qu’one ome, qu’one ome prind d’ pës qu’ë n’ done. C’èst po tot ça quë djë so dins lès pwin.nes : djë n’a ni soyë vos doner d’ pës. Djë vos ténrè todë pa l’ mwin, djë sèrè todë à vosse costé. Djë vos vwè volti. Laiyîz-m’ co m’ rafyi dë vos r’veûy on dairén côp. Laiyiz vosse keûr së drovë së m’ dësbautchance. Djë vos vwè volti !… Lès samin.nes ont passé, Phil èstot-st-èvôye fé s’ timps d’ soudar. Djë n’avo pëpont d’ novèles. Djë m’ touwéve à l’ ovradje po sâyi dè tot rovi. Djë savo qu’èle travayîve dins-one usëne à Lovin, djë m’a mètë dins l’ tièsse d’aler bouter ossë. Michel, më frére avoz fait l’ min.me, lë l’ lèd’dëmwin d’ sès quatôze ans. Poqwè achèver mès scoles ? On d’mandéve dès brès èt dès tièsses dë tos lès costés. À catchète dë mès parints, dj’a courë à totes lès d’mandes dins lès gazètes. Au maus’ dj’a passé l’ prëmi à l’intréye dè l’ « Caisse d’épargne » : pa d’vant bran.mint dès cës qu’avîn’ co d’ pës dë scole quë më. Èstoumakés, mès pârints, lë djou quë l’ lète a tchait së l’ tauve po m’ dîre quë dj’ comincîve lë londë d’après ! Èt dès-oûy d’oulote ; dè veûy lès pëcayons qu’ës m’ pâyerîn’ à l’ fén dè mwès ! Tot bén causé, ë n’avot pës à tchicter, min.me së, djë n’achèvéve ni më daîrëne anéye à scole. Ë m’ chonéve qu’ë valéve co mia mète on pid së l’ costé, quë d’oyë dès r’grèts dë ‘nni l’oyë fait. Tant qu’ dj’i èsto, dj’a tapé l’ flote pë lon : djë leû-z-i fait comprinde quë dj’avo d’mandé dè ravancë m’ tèrme de soudâr : sins leû-z-i d’mander, èt co sëgni l’ lète më min.me ! Dj’avo twârtchi tot ça dins leû dos. Ça a bén grëgni dès dints, malaujîye a-z-asprouver, mins pont d’avance d’aler à r’këlon : ël- èstot trop taurd : faléve bén avaler l’ coloute !... Marcèle : djë l’avo todë dins m’ tièsse, mins ës m’ont poussi à m’ laiyi meûrë one miyète, on-n-è r’causerot pës taurd. Papa m’a dët : “Ratind cor-one cope d’anéye, à di-sèt ans, të n’ès co qu’on gamin. Laiye të crèche ; lèye, èlle a deûs-ans d’ pës qu’ twè, èt, à ç’t-adje là, one crapôte, c’èst d’dja one fème. Maman t' l'as d'dja dës combén d' côps !»… Djë couréve à totes lès fièsses po waîti dè l’ rëveûy, mins quand dj’èsto à Nodèbây’, lë londë, on m’ rapwârtéve qu’èlle avot sti à Outchâr. Djë lancîve au r’boutadje à Outchâr, èlle èstot à Kèdeûr. Nos famëles në s’ causîn’ pës, mins djë sintéve bén quë dë s’ costé, come dè l’ ménk, on sayîve dè skèter nosse loyén. Dj’avo bau li scrire : jamais one rèsponse ! Lîjéve-t-èle mès lètes ? Lès r’çûvéve-t-èles ? Èstot-ç’ lë min.me por lèye ? Dj’ a prins m’ coradje à deus mwins, courë jësqu’à s’ maujone. Së p’tëte sou m’a v’në drovë l’ëch, èt më r’çure së l’ sou. Èle n’èstos ni là, èt, on n’ m’a ni laiyi rintrer. Dj’ aro bén tchai au r’vièr. Tot quë trëbouléve dins m’ tièsse. Ç’èst come së on m’arot yë foutë on côp d’ coutia, djë n’ vëkéve pës !... Comint ènn’a dj’ èralé ? Ë n’avot pèrson.ne à l’ maujone. À crwère qu’ës-avîn’ torto courë s’ catchi po ni m’ crwèjeler. Dj’a sti më staurer së m’ lét, blan mwârt, tron.nant come on fouya, po braire lès-oûy fou dë m’ tièsse. Djë n’ m’a èdârmë qu’ a l’ pëquète dè djou . Maman m'a v’në fé lèver en më stindant one lète : faléve aler passer mès trwès djous… Lès r’comandations tchaiyîn’ one après l’ ôte, come dès plëmions d’ nîve : « Në va ni t’ piède à Brëssèle » - « Dëmande po rëv’në à Bauvètchén, të sèrè pës près d’ nos-ôtes ! » « Në fait ni l’ sot, sondje à nos ! »… Dj’a rimplë one banceléye dë papis, më mète mièrnë come on vièr, pa d’vant on méd’cén quë m’a fait sofler dins mès mwins, èt m’ dîre : « Ça va : au sûvant ! ». Deûs-eûres pës taurd, djë m’a achid’ pa d’vant on grand chèf avou très stwèles dëssë l’ col dë së tch’mîje èt avou on grand vète polau quë li catchîve tote së-t- orâye. « Djë vwè së vos papis quë vos vouriz bén yèsse dins lès comandos et cominci vosse terme lë pës rade possëbe. Lë prëmëne lèvéye ; c’èst po l’ mwès quë vént, ça sère po lès tchèsseûs Ardènès, èst ç’ quë ça vo va ? ». « Oyë, Monsieû ! ». « Djë vwè ossë quë vos-èstoz on fë d’ cinsis, et quë vos-avoz sti à scole jësqu’asteûre. Vos dëvriz postëler po ièsse ofëcier, nos avans dandji d’ djins come vos, quë savenèt lë prë d’ l’ovradje bén fait, èt qu’ont one saqwè dins leû tièsse !. ». « Oyë, Monsieû ! ». « Bén, m’ garçon, nos nos r’troverans en Alemagne, dë d’ çë one cope dë mwès. Djë vén dè yèsse loumé comandant à Spich, èt nos sèrans dins l’ min.me casèrne, po l’ timps d’ vosse tèrme. Plaî-st-à Dië jësqu’à la !». « Mèrcë Monsieû ! »… Fén dë ç’ samin.ne là, dj’a courë au bwès d’ Wayindje. Pa d’zo l’ keûr së nosse tchin.ne, ë n’avot one novèle cwachûre tayîye dins lë scwace. Më p’tët coutia a zouplé dins m’ mwin, po ‘nnè fé on X. N’avot qu’ lèye po conèche noste aube, élle avot v’në. Èle në m’avot ni rovi !... C'èst-st-avou c't-ëdéye la dins m' tièsse quë l' deus d' mây', dj'a baké djë dè trén a l' gare dë Namèr a l' pëquète dè djou. Dès soudârs nos ratindîn' po nos min.ner jësqu'a l' casèrne « Marie-Henriète »...Nos avons yë one samin.ne avou on vi adjudant, po waîti dè r'conèche lès barètes èt lès stwèles, aprinde a mète së mwin a s' tièsse : come ë faut, po dîre bondjou come on soudâr, rëçûre nosse novia costëme. Nos n'avans pës yë l' timps dè taper one bauye. Së l' dëfén dè l' samin.ne, on nos èbarquéve tortos a camyon po l' Allemagne… }} ''— nén siné [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 26 d' avri 2022 a 09:44 (UTC)'' :Dji voe, c' est l' tecse ki vs avîz metou so l' pådje [[Veûy Volti !]] ([[Wikisourd:Depot/Lucyin/Novèles à n’nin mète è totes lès mwins/Veûy Volti !]]). Djel a [[Special:diff/28734|radjouté]] vaici et disfacé l' pådje. Merci bén. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 26 d' avri 2022 a 11:50 (UTC) lzcnq3etmrcq0s2lyw2ocby0jdio2ps Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Novèles à n’nin mète è totes lès mwins/One istwêre d’amour 5 5274 28674 2022-04-26T07:24:57Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Eplaidaedje Wikisourd}}» 28674 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} orgenju1wzxnfpidqyasilloqzcu6np Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Novèles à n’nin mète è totes lès mwins/M’-n-èfant 5 5275 28679 2022-04-26T07:38:10Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Eplaidaedje Wikisourd}}» 28679 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} orgenju1wzxnfpidqyasilloqzcu6np Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Novèles à n’nin mète è totes lès mwins/Racisse di tos lès djoûs 5 5276 28742 28733 2022-04-26T12:13:16Z Reptilien.19831209BE1 6 28742 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} == Manke-t i on boket ? == I shonne k' i manke el limero 15. [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]], vos estoz l' seu a sawè ns el dire. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 26 d' avri 2022 a 08:00 (UTC) Vo l' cial: {{boesse|drovri=neni|tite=Racisse di tos lès djoûs| {{c|'''1'''}} {{c|'''Racisse di tos lès djoûs. '''}} - Dji tè l’ di Amèd, ci prof là, c’èst l’ pîre dès racisses. - C’èst portant l’ seûl di nosse sicole qu’a v’nu à nosse fièsse dèl kaïd èl quéne bîre èt i m’a co acheté on macaron d’ SOS Racisse. - Oyi, tot jusse pace qu’i vint d’èsse lomé véci èt qu’i s’ vout mète au mèyeû avec lès grands maîsses. Mins avou nos lès p’tïts bougnoules, come i nos lome, i n’ pout nos sinte, èt mi l’ prumî d’vant tos l’s-ôtes. - I t’a traîtî d’ bougnoule ? - Come dji tè l’ di ! Tot ça è mi r’mètant mi d’vwêr èwou qu’il aveût co mètu on zéro come d’abutude, èt i m’a co laté one bèrlafe à m’-y-orâye, ti pous d’mander à … - Poufiasse, si mame ! Èt maugré s’ macaron « ''Touche pas à mon pote'' », li novia prof di maths qui, di tote si vikaîrîye n’aveût jamaîs djondu on’ èleve, minme d’au lon, s’a r’trové à l’ospitau : on-a d’vu r’keûde si front su quate centimètes. {{c|'''2'''}} Bon, asteûre, lès-èfants, on s’ mèt al file, deûs par deûs come d’abutude, èt on s’ prind pa l’ mwin ! Tènoz, tènoz, Jonatan, poqwè qu’ vos n’ voloz pus d’ner vosse mwins à Iasmina ?!!! - Pace qui nosse man a dit : si vos continuwoz à lî d’ner vosse mwins, vos-aloz divnu fin nwâr come lèye ! {{c|'''3'''}} {{c|'''Machonde'''}} Tot rabrokant è s’ maujone, li dirèctrice èst fine binauje. Monsieû l’inspècteûr l’a compluminté. Il a r’conu qu’ tos lès-èfants choûtenut au pére dès pôces, tot si bin qu’amon lès p’tîts fréres èt qu’adlé lès bèguènes, maugré qu’i-gn-ènn’a d’ totes lès cougnes : dès Congolès, dès Malyins, dès-Ivoiryins, des-Aljéryins, dès Marokins, dès Portugais, dès Tunisyins, dès Cambodjyins, dès Turcs, dès Chinwès, dès Japonès, dès Viètnamyins, dès Pakistanèes, dès Sénégalès, dès Mauritanyins, dès Comoryins, èt vos ‘n’auroz co… I vikenut tortos èchones sins wêre di mârgayes, come tos lès gamins d’ leûs-âdjes, sins on mot d’ racisse yinte di zèls ! N’èspêtche qui tos lès mièrcridîs èt lès sèmedîs après s’ prandjêre li dirèctrice èst fine binauje d’aler fé sès cousses avou s’-t-auto amon Rob, po s’ sov’nu qu’i-gn-a co dès blancs visadjes… {{c|'''4'''}} {{c|'''Place rit’nuwe'''}} Divant l’ uch do magasin match à Djiblou, one djupsiènne sitind s’ mwins, achîde dissu one blouwe pîre, on p’tit-èfant s’a cloupé tot conte si cote. One vîye feume l’arin.ne : Fou l’ camp di d’là. T’è-st-a m’ place, dji vin tos lès djoûs. Èt si t’ n’ès nin binauje insi, rèdâre dins t’ payis ! {{c|'''5'''}} {{c|'''Dispouye'''}} Dès boc-èt-gade come twè, ça nos lès sôye au d’là, on d’vint maule aîr, èt mèchants. Ni djouwe nin au gugusse. Vas-î, done nos lès fonds d’ tès potches, èt si t’ vous djouwer au pus fwârt avou nos, nos r’mètrans t’ façâde à noû à nosse chonance. Disfaît tès lacètes à cint eûros lès deûs èt laî nos tès solérs à bascules. Tès bordjwès d’ parints polenut bin t’ènnè racheter one paîre. Il ont assez di liârds po ça ! Èt si ti sondjes à nos fé picî pa lès Schmits, nos fwârciyerans t’ comére à mwârt, èt nos cougnerans t’ mame po l’ minme pris, pourî tchin d’ Walon ! {{c|'''6'''}} {{c|'''Lès Chmits (1°)'''}} Mi, dji n’ wâse pus rabroker à m’ maujonne avou m’ kèpi d’ssu m’ tièsse ! Po lès djon.nes, on compte po dè bûre. I n’ont pupont d’ rèspèt po nosse moussemint ! Di l’aprandjêre, nos avîn’ apici dès loubards. Il ont stî r’lachî d’vant nos. Al vièspréye, il ont sûvu onk dès nosses qu’èraléve avou l’ tram. I l’ont oblidjî à d’chinde : rèsultat ; chî mwès d’ospitau ! On-a sèré l’ maujone di police. Tos lès djoûs nos-avîn’ di l’ovradje djusqu’à prandjêre po r’nètyî d’vant l’uch, ou po s’ dissoûdadje. Quates cénq côps par nut, i nos faléve acouru po l’ sirin.ne qui sayîn’ di spiyî. I-gn-a dès nuts èwou qui dj’ di à mès plankets : « Alez, on-î va ! » I m’ rèspondenut : « Ti d’vins sot ! Non.na sé s’, nos on d’more rasta à djouwer aus cautes ! » Il arive co sovint qu’ dès p’tits cayids nos disfindenut d’ moussî dins leûs quârtiers. Nos, nos fiant come i dijenut : l’ comissaîre ni vout nén qu’on lès faîye dâner. Adon, nos l’zi avans dit : « On vos laî martchoter lès-autos qu’ vos-avoz zwèpé, mins vos n’ djondoz nén lès nosses quand nos rôlans dins vosse quârtier. {{c|'''Lès Chmits (2°)'''}} Si nos d’vans intèrvinu quéque pârt, on nos traîte dirèk di racisse ! Quand on gamin d’ quatôze ans ni bache nén sès-ouys divant l’ comissaîre – djè l’a d’dja vèyu fé – èt qui s’ faît rabiyî comufaut, s’i prind one tchofe su s’ binète ; èle n’èst nén racisse, li tchofe. Lès bougnoules nos-è font veûy tant qu’ têre. C’èst tortos lès min.mes : nonante par cint qu’ cès dès zwèpeûs… À fwace d’awè todi lès minmes rascrauwes avou lès minmès races di djins : faut bén qu’on l’ divègne racisse. S’i m’ faut d’morer trwès-eûres à monter d’ gârde divant one sinagogue, dji m’ di è mi minme : i m’ vont fé atraper dès dôzes lès Chmols, mins c’èst tot. Si n’èst nén po ça qui dj’ so conte lès youpins. Lès Jwifs ni m’ cachenut nén misére, di tanawète quétefîye, èt quand dj’ètind mès plankèts dîre « Heil ! » come lès boches, ça m’ jin.ne, èt dji m’ di : d’acôrd po lès-Arabes, mins nén po lès youpins. {{c|'''Lès Chmits (3°)'''}} On fait l’ minme po tortos, èt quétefîye mwins’ bén po lès blancs qu’ po lès cias d’one ôte coleûr. I-gn-a rén d’ pus aujîye : s’on vout fé do nêgue, on contrôle leûs papîs, S’ont vout fé do djane, on faît on’ atèlier qui boute à catchète. Nos r’sûvans dès r’comandacions po sawè comint nos-î prinde avou lès ètranjérs, mins jamaîs po dès cènes qui nos faut awè avou lès Polonès. On nos cause todi d’ètranjér qui n’ont nén one blanke pia. Lès grands maîsses ni nos disfindenut pu quand nos blèfans dissu cès djins là. L’antiracisse nos-èspêtche di bouter. {{c|'''7'''}} {{c|'''Toufik'''}} I faît bia. Li solia taudje à s’aler racwèti. C’èst l’ ramadan. Vélà, li mame aprèstéye dès gougouyerîyes, èt do mèchwi po l’amougnî quand l’ brune nos dirè qu’ l’ eûre èst là po nos mète al tauve. Tot ratindant, Toufik a yeû l’ pèrmission d’ djouwer à l’ uch avou sès soçons. Il ont faît sclater dès pètârds. Tant pîre po lès Brusselêres qu’awelèyenut conte li brût, on-a bén l’ drwèt, zèls : il è fêjenut bén po l’ véngt-yonk du Djulèt’. Lès sclats nèyenut li côp d’ fuzik, Toufik croûle al têre. On plomb è plin keûr. I n’aveût qu’ nouf ans. {{c|'''8'''}} {{c|'''Todi lès minmès-arguèdènes (Noise trekker) N°1'''}} Lès Nêgues, lès vraîs Nêgues, i sont co pîre qui lès-Arabes. Il ènnè sont co à leûs tamtams dins leûs bwès. Èle faît cint trinte kilos su pîds, on monsse, i-gn-a nén on’ ome po waîtî après lèye. Adon, èlle a trové on nêgue. I sont tortos pwârtés d’ssu l’afêre ad’lé cès djins là. Li sida, ça vént d’èwou ? Dakar ? Abidjan ? Èt nos djon.nes da nos, qwè ç’ qui ça va d’ner ? One caboléye di races, ça d’vreût yèsse disfindu. Oudobén l’ Bon Diu n’âreût nén faît lès coleûrs. Èle djaurgonenut leû lingadje yinte zeèles, èt twè, ti n’ comprinds rén à ç’ qu’èle dîjenut. {{c|'''Todi lès minmès-arguèdènes (Noise trekker) N°2'''}} I savenut tot : justice, sécu, RMI, chômadje, adon qui l’ bièsse di grègne di Walon ni conèt minme nén sès drwèts. Mi frére qui vikeûve astok di nosse maujone à bagué ôte paut. I n’ vént minme pus ad’lé nos avou s’-t-auto. I m’ dit : « Ti véns à m’ maujone quand ti vous, mins mi, dji n’ vén pus al tène. I n’ si vout pus comachî avou ç’ man.nète race là. Djè lî a dit, à l’ôte, là, l’ôte djoû : « Mi tchén, il èst pus prôpe qui voste ome qu’èst nwâr, èt m’ bièsse èst fine blanke. » Dji n’a pont misére avou lès Nêgues, nén d’ pus qu’avou lès-Arabes, à paurt qu’i sintenut mwaîs, c’èst disgostant. Si v’ n’âriz qui dès Nègues dins vosse batiment, vos dîriz come nos ! Mi, dji n’ so nén racisse, mins qu’on Nêgue djonde on pwèl di m’ crapôde, djè l’ divén jusqu’à mès-artias. I vaut mia lès rachoner tortos al minme place, come ça, i s’ pwèleront èchone ; come à Soweto. L’ mèyeû dès plans, c’èst d’ prinde one carabine à plombs èt d’satchî d’dins. {{c|'''9'''}} {{c|'''Crau maurdi au Noû Lovin'''}} Lès-èfants dèl sicole gârdiène di m’ gamin sont moussîs come por one mascarâde. Il a arindjî lès copes : Pièrot avou Colombine, Zoro avec Blanke Nîve, on tchèt à botes avou Mèlusine. Tot seû, al kèwéye, pace qu’i-gn-a pupont d’ crapôde por lî, on Jwif, avou on lon bètchu nez… {{c|'''10'''}} {{c|'''Racisse, nén tos lès djoûs'''}} Nosse Mayeûr èst fén binauje. On a causé di s’ comune cénq côps al tévé, li djoû dèl tchèsses aus liârds po l’ télévîe. Faut bén dîre qui, nén one djins di s’ comune n’a manqué d’ roter po s’ bate conte li miyopatîye. Tortos, il ont faît leû cint mètes al filéye après awè pâyî s’ paurt di 20 eûros : lès mames avou leu gnognot dins leûs brès, lès pus vîyès djins è rotant, Marthe mon l’ Trëcot qui coûre su ses 107 ans, raspouyîye su s’ cane, dizo lès-aplaudichemints. Asteure, c’è-st-on chèque di 4520 eûros qui l’ mayeûr s’aprèstéye à èvôyî al télévie avou one pèticion signîye pa tos lès roteûs qui n’ volenut nén qu’on monte dins leû comune one maujone po lès-èfants bauyauds, bèrlus, èt d’méye dous ! {{c|'''11'''}} {{c|'''Racisse, nén tos lès djoûs'''}} Vos n’ vos sariz marvouyî, Monsieû Lisauveûr, dèl CPAS, rèfuse tot aus Walons èt c’èst tos lès-ètranjérs qu’ènn’ont lès gangnes. Ça n’ li plaît nén fwârt di bouter come ça : mins qwè v’loz ; on djoû ou l’ôte li batch si r’toûrnerè bén d’ssu l’ pourcia, Monsieû Lisauveûr èst membe dèl NVA… {{c|'''11'''}} {{c|'''Rebeus (Les beurs) 1'''}} À paurt li couscous, lès mètguèz’èt leûs kich’léyes di djon.nes, qu’èst ç’ qu’i nos-ont apwârté lès Arabes ? Le France sèreût-èle co li pus vîye crapôde dès Krustins, oudobin va-t-éle div’nu l’ raculot d’ Mohamèd’ I pudenut totes lès places achides dins les bus èt lès tréns, i si staur’nut d’ssus, tot s’ foutant d’ vos. C’èst ça cès djins là ! Lès-abagants d’ cès payis là, ni sont nén come nos. I n’ont nén lès minmès lwès. I n’ vikenut nén come nos, Il ont one ôte Bon Diu. I volenut viker come ad’lé zèls èt nos-oblidjis à viker come zèls ! Il oblidjenut leûs feumes, minme lès cènes qu’i mariyenut dins nosse payis à roter quénze mètes padrî zèles. À l’Ayid èl Kéne bir, djè l’s-a vèyu r’moussî è leû maujonne avou chî bias craus bèdots. I lès touwenut dins leû sale d’êwe ? Lès boyas passenut pas l’ fignièsse, après i r’nètenut lès pias à l’uch. C’èst man.nèt qui l’ diâle. C’èst plin d’ moches al tchau. Li Bèljique n’èst pus qu’on batch à miséres, nos lès ramassans à l’onë. Mi fèye poureût créver d’ fwin, zèls il arivenut d’ leû vijnauve èt il ont tot sins rén fé. I courenut au CPAS dîre : « moi pas dès sous » ; èt il î vont dins dès mèrcédès’. Di pus qu’on lès miloute, di pus qu’i s’ fout’nut d’ nos. Avou dès tchéns, on n’ faît nén do laurd. {{c|'''Rebeus (Les beurs) 2'''}} Dji n’ so nén mèchant mins poqwè qu’ il ont dès mosquéyes dins nosse payis Walon ? Cès djins là, c’èst dès baligands 60 su 100, Vos n’voz qu’a lîre vosse gazète, lès zwèpadjes, lès fwârçadjes, c’èst todi dès-Arâbes. Il ont ratchî 20 ans al t’ têre dins leû man.nèts payîs èt adon i vont v’nu ratchî al têre dins nosse Walonerèye 50 ans au long. Leûs djon.nes, i pichenut, i’ r’naudenut, i tchîyenut dins lès montéyes èt i ratchenut après nos ! Mi dj’a bén è l’idéye qui quand il èvont en condjîs, i r’vègnenut à co d’ pus qu’il ont ‘nn’alé. I lès faut rèssèrer tortos èchone come à Molen’bèk, po qu’i s’ plotenuche yinte zèls avou dès murâyes di dî mètes di wont po qu’i n’è moussenuche pus foû ! Mi, Cès djins là, dji dis ; « On lès-amèdes èt après on l’zeû done li drwèt d’ viker dans noss payîs. On a d’né des casèrnes à dès bougnoules po leû ramadan ? One casèrne di l’ârmée po dès Bougnoules ! Mi dji satchereû d’dins tot ça al mitrayète. A dmwin, dins on’ ôte cabarèt por one novèle toûrnéye… {{c|'''13'''}} {{c|'''Racisse, nén tos lès djoûs'''}} A l’intréye dèl chausséye di Auve à Brussèle, lès grimancyins d’ Matongué di Lèopoldvile s’ont ploté avou lès cayïds dèl Casba d’Alger d’ Molèn’bèk . Match nul : on mwârt di chaque costé ! {{c|'''14'''}} {{c|'''Racisse, nén tos lès djoûs'''}} Casquète da Itlêr di sclimbwagne dissu s'-t-orâye, Crwès dès Boches dins l' dos si nwêr blouzon d' cû, li chèf man'cîye si-t-èscadron dès Hell's : « Chin.ner èvôye come dès boc-èt-gade divant dès Bougnoules ? Pus jamaîs ça ! N's-alans candjî nos bordons pas dès machètes, dès fuziks di tchèsseûs. Purdoz lès qui dj' vos mosteure... » Boum ! I-gn-aveût onk qu'èsteût tchèrdjî. Li chèf èst mwârt !... À d'mwin dins-on' ôte cabarèt por one ôte toûrnée. {{c|'''16'''}} {{c|'''Racisse, nén tos lès djoûs'''}} Nacêr El Laidi rôleût sins casse à moto, mins i pèteûve èvôye pace qu'il aveût passé au rodje. C'è-st-one bale di rèvolvêr dins l' tièsse qui l' a faît taurdjî am' étèrnam. Maugré on grame chîj di boune gote di pèkèt dins s' song, li schmit qui comandeûve li patrouye èsteût-on fèl satcheû... À d'mwin dins-on'ôte cabarèt por one ôte toûrnée. {{c|'''16'''}} {{c|'''Feujs ( Les juifs)'''}} Qwè, ti n' mi vous nén d'ner one cigarète ? Ti n'ès qu'one laîde sôte di Jwifs ! Dji m' dîjeû èto : i-gn-a come one odeûr di brûlé... C'èst dès malins !, i vos savenut èbobiner...t d'abôrds Il volenut yèsse lès maîsse dins tot... Po lès r'conèche, i-gn-a qu'a rauyî leû culote foû d' leû ku... I-gn-ènn'a jamaîs qu' por zèls... Lès camps è l'Alemagne : c'èst come si s' sèreût rén qu' da zèls. Come si lès boc-èt-gade, èt lès manouches n'arîn' nén l' drwèt d' s'è rèclamer ?... Ci qu'i-gn-a d' bén avou lès Youpins, c'èst qu' vélà è l' Israèl, i n' fujenut pont d' bistokes aus bougnoules. I-gn-a minme dès scrîjeûs d' paskéye qu'admètenut qu'i-n'a jamaîs yeû dès tchambes à gaz... Èt d'abôrd, quand i-gn-a dèl fumêre, c'èst qu'i-gn-a dès blames... }} ''— nén siné [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 26 d' avri 2022 a 10:04 (UTC)'' :Dins l' modele ki vos dnez cial, i gn a todi nén d' limero 15, mins gn a deus côps l' limero 16. Dj' a don conté 14,16,16 → 14,15,16, al plaece di 14,16,17 i4m56ytkj3wwoh9vmpnl2imuki10r5h Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Novèles à n’nin mète è totes lès mwins/Mièrseûle avou twè ; mièrseû avou twè 5 5277 28690 2022-04-26T08:04:35Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Eplaidaedje Wikisourd}}» 28690 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} orgenju1wzxnfpidqyasilloqzcu6np Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Novèles à n’nin mète è totes lès mwins/Molin à bèrdèladjes 5 5278 28695 2022-04-26T08:08:46Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Eplaidaedje Wikisourd}}» 28695 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} orgenju1wzxnfpidqyasilloqzcu6np Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene/VI 0 5279 28725 28724 2022-04-26T09:26:51Z Lucyin 29 28725 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène/VI|Feller]]}} {{tiestire | tite = [[Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene]] (shijhinme shijhe) | oteur = Lucyin Mahin | seccion = I : Des tcheneas å cur | divant = [[Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene/V|Cénkinme shijhe]] | shuvant = [[Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene/VII|Setinme shijhe]] | aneye = 1984 }} <div class="text"> {{tite|Les moléns ås schoices}} - Vén, ô, Firmin; dji t’ a amoenné èn ome d’ après Annvoye, inte Dinant et Nameur. C’ est on ptit viyaedje ou çk’ i gn aveut bråmint des moléns. Onk did zels, c’ esteut on molén ås schoices, dowô Lucyin? - Oyi, savoz. Divant do vni rexhe e Mouze a Rouyon, nosse pitit rixhot, li Royinete, esteut vayant assez po dner foice a ene dozinne di rowes dissu s’ dierin kilomete di dschindêye. On pleut coner ene rowe di foidje di marixhå, troes po les forneas et les foidjes å fier, ene po l’ polixhoe, troes po des moléns al farene, ene po l’ bressene, ene por on stoirdoe k’ on î fjheut di l’ ôte di fayene, ene soyreye avou les årmeures po soyî l’ mårbe, ene soyreye po rceper les plantches, et ene pus ptite rowe po bouwêye et les ahesses do tchestea. Et pu nos avéns li fameuse rowe po l’ molén å schoices (k’ i prononce « ''chwache'' »). - Dijhoz, ô, nonnonke, des « chwache », c’ est des « scwâces » ? - Bén åy, va; a Nameur on dit des « ''chwaches'' », et ciddlé on dit des « ''scwâces'' », et après Lidje on dit des « ''hwaces'' » u, des plaeces k’ i gn a, dès « ''hwèces'' ». I gn è mwintes walons, mins on s’ doereut tertos bén comprinde, don. - Oyi, don; ti voes, m’ fi, c’ esteut po cobroyî les schoices di pelozeas et fé rexhe li tan po taener les peas. Les rowes avént tertotes leu bî po lezî amoenner l’ côp d’ aiwe po les mete e-n erote et les fé låtchî e l’ rissaetchant. - Djusse! I gn a co ene soyreye a Viyance k’ aléve come ça disca nawaire. Minme co asteure, li mônî do Sårt moud co todi a l’ aiwe. C’ est k’ ça n’ costêye rén, la, valet, li foice del aiwe. Dandjreus k’ i gnè dveut awè des moléns ås schoices avår ci ossu, va, mins dji nd a djamåy oyou cåzer. On les loméve cobén padecô les schoirçåds, dowô ? - Dji pinse bén. C’ esteut les « ''hwerçås'' », sapinse k’ on dit eviè Lidje. Li tan, c’ esteut l’ meyeu des cayets ki rexhént foû do molén. On l’ voyive ås taenreyes. Adon, i gnè dmoréve co les resses ki divnént del schafiote di l’ eschoice. Pask’ i fåt bén sondjî k’ on molén ås schoices, c’ est come on molén d’ mônî u on stoirdoe. Li molén al farene, i gnè rexhe d’ on costé la mônêye et d’ èn ôte des costés des resses ki c’ est les latons et les raboulèts. Dins on stoirdoe, c’ est parey : on tire l’ ôle - ki ça soye do lén, u des fayenes et des djaeyes dinltins - et pu après k’ les grinnes ont yeu stî spoujheyes di leu-z ôle, çou ki dmeure, c’ est les torteas k’ on pout dner a magnî ås biesses. Adon, les resses do molén ås schoices, on les ramasséve et on les meteut dins ene platene po-z è fé des hotchets d’ troufe. - Cwè çki c’ est, des hotchets d’ [[w:troufe|troufe]] ? - C’ est come des ptitès briketes di troufe. - C’ esteut del troufe come on end aléve cweri dins les prés et les fagnes d’ avår ci ? - Nonna, hin, ci troufe la, dj’ è cåzrans èn ôte djoû. Cisse-ciale, on l’ loméve « troufe » pask’ on l’ broûléve ossu, et k’ elle sinteut on pô come li troufe des troufreyes. Les ovrîs ki fjhént les mitchots d’ troufe, on les loméve des troufleus. C’ esteut bråmint après Ståvleu k’ on fjheut ç’ mestî la. - Et dins les taenreyes, cwè çk’ i buziként avou l’ tan ? - I m’ shonne ki dj’ avans ddja bén assez copiné po enute, la, mi. Si dj’ leyéns nosse soçon d’ Annvoye end aler coûtchî, ca vs estoz hodé, dandjreus, après on voyaedje parey ? Et dj’ irans doirmi ossu, nozôtes. K’ è diss, Firmin ? </div> [[Categoreye:Diyalokes]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Industreye]] dfs0n6qp90pdd06lpll5a1l89zy36wl Categoreye:Industreye 14 5280 28726 2022-04-26T09:28:02Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves pa tinme]]» 28726 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves pa tinme]] 7gqf42pg4fxgcffpux2kc1mcdwr4bn5 Veûy voltî 0 5281 28749 28748 2022-04-26T12:36:11Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 28749 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Vey voltî|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Veûy voltî | oteur = Jacques Desmet | aneye = 2021 }} {{Depot|Lucyin/Veûy voltî}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondant namurwès]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Tecses]] fjgmt1vgayvovhv22r69efiwj0ocewx Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Veûy voltî 5 5282 28752 2022-04-26T12:39:13Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Eplaidaedje Wikisourd}} {{Sourdant emile Lucyin Mahin}}» 28752 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} {{Sourdant emile Lucyin Mahin}} n4fyow0su5084tiane6m3yxrakreszw Copene:Veûy voltî 1 5283 28754 28753 2022-04-26T15:08:04Z Reptilien.19831209BE1 6 28754 wikitext text/x-wiki == Youtube == Schoûtez Jacques Desmet lu-minme : https://www.youtube.com/watch?v=oBampJlT_k4 mpzqpo17yayo3cos0qh80vzz32pej2g Oteur:Georges Alexis 100 5284 28759 2022-04-26T20:16:51Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Al campagne, on voyèdje a Anvèrs'', 1948 * ''Voyèdje åtoû dès batch ås cindes'', 1954» 28759 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Al campagne, on voyèdje a Anvèrs'', 1948 * ''Voyèdje åtoû dès batch ås cindes'', 1954 q33noizy1tvfrg68674xpfb9orxqtgl Oteur:Jeanne Monmart 100 5285 28763 28762 2022-04-27T08:43:02Z Reptilien.19831209BE1 6 28763 wikitext text/x-wiki {{oteur|DP=2074}} == Scrijhaedjes == * ''Dji cause walon'', {{s.d.}} 1muk00w0ionmdbt8s5nkdfx7v6v0zzp Oteur:Emile Evrard 100 5286 28784 28783 2022-04-27T18:44:08Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 28784 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == Divins ''[[Les Cahiers Wallons]]'' : * ''Lès manivèles'', 1970, {{l°|9}} * ''Quand vos-introz'', 1972, {{l°|3}} * ''Si dj’èsteus curè'', 1972, {{l°|9}} * ''Sint Nicolès, provêreut-i d’ Biou ?'', 1972, {{l°|10}} * ''Li Pâtêr d’on d’méy-doûs'', 1976, {{l°|5}} * ''Lès djouweûs à l’ pwèle'', 1977, {{l°|9}} * ''On moncia d’ pwin.nes'', 1979, {{l°|2}} * ''On Noyè sins mèseûre'', 1982, {{l°|12}} * ''Nos nè l’ saurins fè corne zèls…'', 1984, {{l°|7}} * ''C’èst leû maniére do fè grêve'', 1985, {{l°|1}} s81z0067b5raj4y3dlz6ggo0bdufvn1 Oteur:Ernest François 100 5287 28787 28786 2022-04-28T11:33:06Z Reptilien.19831209BE1 6 DP : 2027 28787 wikitext text/x-wiki {{oteur|DP=2027}} == Scrijhaedjes == Divins ''[[Les Cahiers Wallons]]'' : * ''Les sôrcîres'', 1937, {{l°|2}} 0xfmjumpfhlcvqwtef4glr62t42jgea Oteur:Charles Dombret 100 5288 28789 28788 2022-04-28T12:52:59Z Reptilien.19831209BE1 6 DP: 2027 28789 wikitext text/x-wiki {{oteur|DP=2027}} == Scrijhaedjes == * ''L'ûsûrî d’ viladje'', 1901 cr11mg3rjk82fdpj0e0lsy1kqyq1ujv Oteur:Joseph Gelinne 100 5289 33276 28791 2024-04-27T19:28:04Z Lucyin 29 33276 wikitext text/x-wiki {{oteur|DP=2038}} == Scrijhaedjes == Divins ''[[Les Cahiers Wallons]]'' : * ''Li gate et l’polain'', 1937, {{l°|2}} ''Li vier a keuwe è l' vier goïet'' (wice ?) rfx2promgqws1fjy8jkxsiga57koqzy Oteur:Lucien Gillard 100 5290 28795 28794 2022-04-28T18:50:13Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 28795 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Li Måle loukeûr'', 1923 {{KBR|11800970}} * ''Tote mi vèye'', 1934 {{KBR|12149711}} Divins ''[[Les Cahiers Wallons]]'' : * ''[[Li vî molin]]'', 1937, {{l°|3}} rgtw8jphyen1kek6ajytwhqwusjh86c Oteur copene:Ferdinand Crotteux 101 5291 28797 28796 2022-04-29T15:41:22Z Reptilien.19831209BE1 6 28797 wikitext text/x-wiki == Scrijhaedjes == Il a eto scrît divins ''L’Armanak comique dè Clabot po 1929'' ([https://www.belgicapress.be/pageview.php?adv=1&all_q=&any_q=&exact_q=Ferdinand%20Crotteux&none_q=&from_d=&to_d=&per_lang=fr&per=&sig=JB638&lang=FR&per_type=0 come dit cial]) 7jhegnip2p0568hodpanx6ab015n8qe Li Ban Cloke 0 5292 28985 28984 2022-05-05T07:00:44Z Reptilien.19831209BE1 6 28985 wikitext text/x-wiki {{gazete}} == Scrijhaedjes e walon == === {{l°|1}}, li {{date|18|9|1910}} === * {{sc|Wal.}}, ''[[Li « Ban-Cloke » baume !]]'' * {{l-oteur|Zante des Trîs}}, ''[[Loulou]]'' * {{l-oteur|Pû d’Aiwe}}, ''[[Di l’orthographe s’i vos plaît]]'' * {{l-oteur|Louis Loiseau}}, ''[[Quand on d’vint vî !]]'' * {{l-oteur|Nibor}}, ''[[Aus walons]]'' * {{l-oteur|Joseph Demanet|J. D.}}, ''[[On vrai Namurwès]]'' * {{l-oteur|Maulair}}, ''[[Les Chacheûs]]'' *: ↳ ''[[Les schaesseus]]'', rifondaedje da {{l-oteur|Lucien Mahin}}, 2021 * {{l-oteur|Eugène Heynen}}, ''[[Li Byet d’lot’rie]]'' * {{sc|Vermaul}}, ''[[Li fièsse des « Artisans Namurwès »]]'' === {{l°|2}}, li {{date|25|9|1910}} === === {{l°|3}}, li {{date|2|10|1910}} === === {{l°|4}}, li {{date|9|10|1910}} === === {{l°|5}}, li {{date|16|10|1910}} === === {{l°|6}}, li {{date|23|10|1910}} === === {{l°|7}}, li {{date|30|10|1910}} === === {{l°|8}}, li {{date|6|11|1910}} === === {{l°|9}}, li {{date|13|11|1910}} === === {{l°|10}}, li {{date|20|11|1910}} === === {{l°|11}}, li {{date|27|11|1910}} === === {{l°|12}}, li {{date|4|12|1910}} === === {{l°|13}}, li {{date|11|12|1910}} === === {{l°|14}}, li {{date|18|12|1910}} === === {{l°|15}}, li {{date|25|12|1910}} === === {{l°|16}}, li {{date|1|1|1911}} === * {{sc|Tièdôr}}, ''[[Divise di payisan]]'' * {{l-oteur|Joseph Demanet|J. D.}}, ''[[Qui t’es bèle !]]'' * {{l-oteur|Fernand Danhaive}}, ''[[Les vîyès môdes, li djoû do Noyé]]'' === {{l°|17}}, li {{date|8|1|1911}} === === {{l°|18}}, li {{date|15|1|1911}} === === {{l°|19}}, li {{date|22|1|1911}} === === {{l°|20}}, li {{date|29|1|1911}} === === {{l°|21}}, li {{date|5|2|1911}} === === {{l°|22}}, li {{date|12|2|1911}} === === {{l°|23}}, li {{date|19|2|1911}} === === {{l°|24}}, li {{date|26|2|1911}} === === {{l°|25}}, li {{date|5|3|1911}} === === {{l°|26}}, li {{date|12|3|1911}} === === {{l°|27}}, li {{date|19|3|1911}} === === {{l°|28}}, li {{date|26|3|1911}} === === {{l°|29}}, li {{date|2|4|1911}} === === {{l°|30}}, li {{date|9|4|1911}} === === {{l°|31}}, li {{date|16|4|1911}} === === {{l°|32}}, li {{date|23|4|1911}} === === {{l°|33}}, li {{date|30|4|1911}} === === {{l°|34}}, li {{date|7|5|1911}} === === {{l°|35}}, li {{date|14|5|1911}} === === {{l°|36}}, li {{date|21|5|1911}} === === {{l°|37}}, li {{date|28|5|1911}} === === {{l°|38}}, li {{date|4|6|1911}} === === {{l°|39}}, li {{date|11|6|1911}} === === {{l°|40}}, li {{date|18|6|1911}} === === {{l°|41}}, li {{date|25|6|1911}} === === {{l°|42}}, li {{date|2|7|1911}} === === {{l°|43}}, li {{date|9|7|1911}} === === {{l°|44}}, li {{date|16|7|1911}} === === {{l°|45}}, li {{date|23|7|1911}} === === {{l°|46}}, li {{date|30|7|1911}} === === {{l°|47}}, li {{date|6|8|1911}} === === {{l°|48}}, li {{date|13|8|1911}} === === {{l°|49}}, li {{date|20|8|1911}} === === {{l°|50}}, li {{date|27|8|1911}} === === {{l°|51}}, li {{date|3|9|1911}} === === {{l°|52}}, li {{date|10|9|1911}} === === {{l°|53}}, li {{date|17|9|1911}} === === {{l°|54}}, li {{date|24|9|1911}} === === {{l°|55}}, li {{date|1|10|1911}} === === {{l°|56}}, li {{date|8|10|1911}} === === {{l°|57}}, li {{date|15|10|1911}} === === {{l°|58}}, li {{date|22|10|1911}} === === {{l°|59}}, li {{date|29|10|1911}} === === {{l°|60}}, li {{date|5|11|1911}} === === {{l°|61}}, li {{date|12|11|1911}} === === {{l°|62}}, li {{date|19|11|1911}} === === {{l°|63}}, li {{date|26|11|1911}} === === {{l°|64}}, li {{date|3|12|1911}} === === {{l°|65}}, li {{date|10|12|1911}} === === {{l°|66}}, li {{date|17|12|1911}} === === {{l°|67}}, li {{date|24|12|1911}} === === {{l°|68}}, li {{date|31|12|1911}} === === {{l°|69}}, li {{date|7|1|1912}} === === {{l°|70}}, li {{date|14|1|1912}} === * {{sc|Potet}}, ''[[Langue walone]]'' * {{l-oteur|François Loriaux}}, ''[[Les quate Saisons di m’ Feume]]'' [[Categoreye:Li Ban Cloke|*]] 68da3cshmsvth7u4tpgii8ca76uyp5r Li Ban-Cloke 0 5293 29005 28812 2022-05-06T14:38:23Z Reptilien.19831209BE1 6 come li cogne « Ban-Cloke » (avou ene loyeure) est eployeye divins l' prumî tecse do prumî limero, dji fwai on redjiblaedje 29005 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Li Ban Cloke]] dzwivn6gc79z9k18hycyw1ixccnn5l5 Categoreye:Li Ban Cloke 14 5294 28813 2022-04-30T14:16:59Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Gazetes]]» 28813 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Gazetes]] 0mnydzwx7qih22j2e94mvuz42ow4cin Oteur:Emile Devendt 100 5295 28823 28822 2022-04-30T21:43:21Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 28823 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == Divins ''[[Li Ban Cloke]]'' : * ''On drole di Conscrit'', 1910, {{l°|2}} * ''L’ovrî'', 1910, {{l°|4}} k2plcwjwk4bxq0t7kuyq8x9g28etcof Oteur:Alexandre Gerard 100 5296 28825 2022-05-01T09:26:07Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{oteur}} == Scrijhaedjes == Divins ''[[Li Ban Cloke]]'' : * ''Loulou'', 1910, {{l°|1}}» 28825 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == Divins ''[[Li Ban Cloke]]'' : * ''Loulou'', 1910, {{l°|1}} nynhafke5doyn04z5c2910vwdfdlxi4 Oteur:Alphonse Sacotte 100 5297 31011 28828 2023-01-25T16:12:12Z Reptilien.19831209BE1 6 surmint moirt e 1945, mins nén ttafwait seur 31011 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == Divins ''[[Li Ban Cloke]]'' : * ''Consèy'', 1910, {{l°|3}} q2txa0vgmm0ub3bhkcjo5b2tk4rc6sc Oteur:Félicien Molle 100 5298 28830 28829 2022-05-01T10:44:21Z Reptilien.19831209BE1 6 DP: 2029 28830 wikitext text/x-wiki {{oteur|DP=2029}} == Scrijhaedjes == Divins ''[[Li Ban Cloke]]'' : * ''In discours da m’grand-pére'', 1910, {{l°|6}} kuxv3imobxumd2bcpswssnrderiyc2j Oteur:Antoine Stratman 100 5299 28831 2022-05-01T10:51:35Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{oteur}} == Scrijhaedjes == Divins ''[[Li Ban Cloke]]'' : * ''Rigrèts'', 1910, {{l°|6}}» 28831 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == Divins ''[[Li Ban Cloke]]'' : * ''Rigrèts'', 1910, {{l°|6}} 0a0g2psy1uulysbg3sm6jdm3a4fy23o Djan d’ Roumont, tchesseu d’ diåles a Sint-Houbert 0 5300 30802 30801 2022-12-25T15:46:37Z Lucyin 29 Annulation des modifications 30801 de [[Special:Contributions/Lucyin|Lucyin]] ([[User talk:Lucyin|discussion]]) 30802 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Djan d’ Roumont, tchèsseû d’ djâles à Sint Yubert]] (Rifondant)}} {{tiestire | tite = Djan d’ Roumont, tchesseu d’ diåles a Sint-Houbert | oteur = Dimitri François | rortografieu = {{l-oteur|Lucyin Mahin}} | eplaideu = [[Li Rantoele]], {{l°|101}} | aneye = 2022, {{p.|8}} }} <div class="text"> {{tite|fs=180%|Djan d’ Roumont, tchesseu d’ diåles a Sint-Houbert}} ''Vos cnoxhoz tortotes et tertos li floriconte di sint Houbert. On fwait l’ voye ''[{{lang|fr|pèlerinage}}]'' viè l’ Bork ''[{{lang|fr|Saint-Hubert-ville}}]'' po s’ waeranti do må d’ araedje et rweri les mås d’ dints.'' {{letrene|D}}ins les rleyaedjes di l’ istwere, on cåze todi ossu di Plectrou [''{{lang|fr|Plectrude}}''], des abés come Don Spirlet et des araedjîs. Mins l’ istwere do Bork a conoxhou des ôtes floricontes, k’ on n’ è djåze cåzu djamåy. Vo-z è la onk. {{c|'''Les possedés do demon'''}} Dins totes les eglijhes et les abeyes, i gn aveut ene pitite plaece po sognî les djins k’ on djheut k’ avént l’ Diåle dins leu coir. Si on djheut çoula avou råjhon ou nén, dji n’ vos l’ såreu dire. Lesseur ki, pa des côps, end aveut k’ estént dits « macreas » djusse pa des malignants k’ estént djalots [''{{lang|fr|déclarés sorcier par jalousie}}'']. {{c|'''Djan d’ Roumont'''}} I vikéve do trevén des abés Balla pu Di Masbork. C’ esteut on tchesseu d’ diåles (egzôrçuleu). On l’ veyeut foirt voltî, shonne-t i, pask’ il adiercive todi s’ côp [''{{lang|fr|il réussissait}}'']. On té succès vineut d’ ses priyires et d’ ses djoûs d’ djune (les djoûs k’ i dmoréve sins magnî). Ey ossu di s’ fwè. Djan n’ aveut pus k’ on bresse, li droet, po fé ses cayets, paski l’ gåtche esteut moirt. Comint lu, on grand sierveu do Bon Diu, aveut polou atraper ene paralizeye ? On dit k’ il a yeu çoula e 1606, après aveur tchessî les diåles Leviatan, Belzebute et Astarote, padfoû do coir d’ ene djonne feye d’ ene vintinne d’ anêyes. On dit co k’ il a bouté troes moes å long po-z î ariver. On nos dit co todi ki mwais d’ awè stî « fotous a l’ ouxh », les troes diåles l’ ont atrapé, et l’ ont misdrouyî, el laixhant la po moirt. Li Bon Diu l’ a såvé, mins dins l’ istwere, il a pierdou si gåtche bresse. Il a cwanlminme morou e 1619 a Såci (dé Udindje, e payis d’ Årlon). Mins vola ! Est ç’ li vraiy, çou k’ on dit ? Ba ! Dji vos l’ dene po çki ça m’ costêye. {{d|mt=2|mb=2|ml=40%|''Dimitri François, daprès on live e francès da André Neuberg so les racontroûles do Payis d’ Årlon, li 4 di djanvî 2022.''}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Li Rantoele]] [[Categoreye:Istwere]] [[Categoreye:Sint-Houbert]] [[Categoreye:Diåle]] [[Categoreye:Crustinnisse]] [[Categoreye:Tecses]] 59u0ywp8w18ekmvr4gd56p6p6gisvmr Categoreye:Diåle 14 5301 28840 28839 2022-05-01T13:31:06Z Lucyin 29 28840 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Rilidjons et creyances]] 86wopfa1qw25wdodll6egftclx7kpfw Wikisourd:Depot/Lucyin/Djan d’ Roumont, tchèsseû d’ djâles à Sint Yubert 4 5303 29161 29157 2022-05-11T07:15:27Z Reptilien.19831209BE1 6 sicrît l' 4 di djanvî 2022 29161 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Djan d’ Roumont, tchèsseû d’ djâles à Sint Yubert | oteur = Dimitri François | date-sicrijhaedje = {{date|4|1|2022}} | date-eplaidaedje = {{date|1|5|2022}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] | info = ricoridjaedje da [[Oteur:Lucien Mahin|Lucien Mahin]] }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|fs=180%|Djan d’ Roumont, tchèsseû d’ djâles à Sint Yubert}} Tortos conuche lu floriconte du Sint Yubert èt co ku c’è-st-one waerantîye po l’ radje èt lès dints. Dins lès r’layadjes du l’istwère, on côse todi du Plectrude, dès abés, du Yubert, du Don Spirlèt èt dès aradjîs, Mès l’istwère do Bourg è conuchi dès ontes floriconte, dont on nu côse wêre ! A vla onk. Dins totes lès èglîjes èt lès abîyes, i gn avéve one pitite plèce po sognè lès djins k’on djét avou l’ djâle dins l’ cwar. On djét çoula avou râjhon ou nin, mès pa dè conps, lès djins astint dits « macreas » jusse pa djalouzîye ou pa lès malignants. Padzo lès abés Balla èt De Masbourg, Djan d’ Roumont astét on tchèsseû d’ djâles. Il astét fwart inmé parèt-i èt s’ succès vènét du sès priyîres, du sès djoûs sins mougnè èt du s’ fwè. Djan n’avét pus k’on brès (lu drwèt) po fé sès cayèts pasku l’ gåtche astét paralizè. Comint li, grand sierveû do Bon Dju, avét plu aveûr one paralizîye ? On nos dit k’il è oyu çoula an 1606, après aveûr tchèssè lès djâles Léviathan èt Belzébuthe èt Astaroth, padfû l’ cwar d’one djonne fèye d’one vintin.ne d’anêyes. On dit co k’il è boutè treûs mwès å lon po-z î arivè. On nos dit co todi ku, mwaîs, lès treûs djâles l’ant atrapè, èt l’ant misdrouyè, lu lêchant là po mwart. Lu Bon Dju l’è såvè, mès dins l’istwère, il è pierdu su brès gåtche. Il è kan minme moru an 1619 à Sancy (Udange). Mès vola ! Èst-ç’ vrè çu k’on dit ? Ba ! on dit ku c’èst vrè ! {{pî-note|Riscrît a pårti d’ ene prumire modêye nén rcoridjeye [https://berdelaedje.walon.org/viewtopic.php?p{{=}}7024#7024 metowe so les Berdelaedjes].}} </div> hp0zda3kbnpthevygob62egw6a212i5 Oteur:René Guillaume 100 5304 28849 28847 2022-05-01T14:08:40Z Reptilien.19831209BE1 6 DP : 2062 28849 wikitext text/x-wiki {{oteur|DP=2062}} == Scrijhaedjes == Divins ''[[Li Ban Cloke]]'' : * ''Li Sint-Pière'', 1910, {{l°|6}} bdgc92f999vwq8sdy469tmh98n7iw4d Lu tchvå do mayeûr Cazin d’ Bertrès 0 5305 29040 29039 2022-05-07T13:10:47Z Lucyin 29 29040 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li tchvå do mayeur Cazin d’ Bietris]] (Rifondou)}} {{tiestire | tite = Lu tchvå do mayeûr Cazin d’ Bertrès | oteur = {{l-oteur|Dimitri François}} | rortografieu = {{l-oteur|Lucyin Mahin}} | aneye = 2022 }} <div class="text"> {{tite|Lu tchvå do mayeûr Cazin d’ Bertrès}} Lu mayeûr du Bertrès, lu pére Cazin, avét lu tchvå qu'astét lu pus malin do payis. Ç'astét s' trézôr èt i n' l'årét nin co dné po des pîces d'ôr. Lu mayeûr astét tchèsseû. Il alét à l' tchesse su su tchvå. Pa des conps, avou les atumances dol tchesse, i dvét layî su tchvå an plan dins l' bwès. Ca, po n' nin piède lu cyinr, lu tchèvreu, ûbin l' singlé porsût pa les tchins, il ènn' alét à pîd po trouvu lu biesse catchée dins les coches. Lu tchvå, passét s' timps an mougnant lès yabes. A l' fin dol batûe, i shoflét on côp. Lu tchvå, qui choûtét, quand il oyét l’ shoflaedje, i vnét rtrouvu s' maîsse. Ces pâjîres momints là ont tchandjé quand lu rèvolucion francesse è cumincè. Èt, an 1795, les sondârs dol France ant vnu an-n Ârdène. In bê djoû, on topet d' sondars, avou à s' tiesse on djènèrå pwartant in bicwane, intra dins Bertrès. Çu-t-ci dmandéve lu mayeûr. A ç' momint là, Cazin astét ddja vî, sètch èt dreût. Lu djènèrå volét du tote fwace des tchèretes, du foûr èt do strin. Fidèle à l'idêye otrichyinne, Cazin su rdressot èt i lzî djit : « Les foûrs astant so les cinas (qu’ à Bertrès, on dit les traveûres), èt les strins sont dins les grègnes. Vos a vléz ? Alèz les kî vos-minmes. Mi, mu fonccion m'aspêtche du fé çu sonrte d'ovraedje la. » « C’est fwart bin, dit-st i lu djènèrå, dju va sûre tes consiaedjes. Dju kuminçrè pa m' sièrvu a ta maujon. Alans î. » Cazin bacha l' tiesse èt moenna lu troupe dins ses ståles. Les sondârds prindint tot. Lu djènèrå, lu, fèjot l' toûr dol bâtisse èt la k’ i vèt lu tchvå do mayeûr. « On-z est ossu dandjî du çu tchvå là. Dju l’ ruprins avou ! » dit-st i. An-z oyant ces mots là do djènèrå, Cazin oyit lu shofla conpé tot d’on plin conp. One pitite lâme vinit s' mète al cwane dè su oûy. Ces hapeûs là plint tot prinre, mès nin su tchvå. Tot d'on conp, vo l’ la qu’ i s' rudrèsse èt toûne lu tiesse po vey qu'on sondâr sayét di mète lu tchvå padrî one tchèrète. Qwand ces sondards la ant oyu fini du tot rapåchnè, Cazin s' leya cheûre din s' vî fåteû. Veyant qu'il astét fwart malureûs, ses deûs p'tits-fis du doze èt quinze ans, lî dèjant k'il alint sûre lu trope èt sayî d’elzî ruprinre lu tchvå. Lu mayeûr volit-z enn' alè avou zès. I n'astét nin fiôteû mès i vlét co dire arvey on dèrin conp à su tchvå. Lu troupe è nn' alè après Ofagne. Lu maieûr sûjét les sondârs, su catchant padrî les hâyes. Lu trope n'alét nin trop râde, pasku les tchårs astint bin tcherdjès èt i ronlint dins des voyes plinnes du bonje. Bin sûr, lu djènèrå, lu, avou kékes atchvaleûs, astét voye bin padvant les ontes. Tot l' monde aresta ås Asnès, po moussè dins on cabaret èt î beûre. Veyant l' nutîe vnûye, les ptits-fis ant stî dustèlè lu tchvå fû dol tchèrète. Cazin ruwêteûve tot çoulà d'å lon, vèyanmint su âdje. Tot d'on conp, on oyit on conp d' shofla qui vnét come du none pårt. Lu tchvå, li, atindant lu shofla, su mètit à pètè å djâle èt racouru po rtrouvu su maîsse. Lu mayeûr monta dsu, èt-z arala jusqu’à su maujon avu. I fjit ses bagadjes, dijit adiè a s' famile èt-z ènn' ala jusqu’à Cologne po-z î vikè l’ restant du s’ vîe èt-z î moru. Lu morale nos dit quu on-ome, voci Cazin, è mî inmè tot lèyî teumè : su famile, su mestî, su ârdjint èt tot l' resse, et minme pètè à djâle vikè dins on onte payis, jusse po årdu su bin lu pus mamé por li, su tchvå.<ref>riscrît a pårti d' ene prumire modêye nén rcoridjeye [https://berdelaedje.walon.org/viewtopic.php?p=7035#7035 metowe so les Berdelaedjes].</ref> {{Note Wikisourd|Les passés simpes ont sovint stî erîlés so l' disfondowe « dju m' dizi », co ramexhnêye dins les anêyes 1930 après nozôtes (Libin), [[w:ALW|ALW]] '''2''' p. 317.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e-n on rfondant walon]] jf8dyl0qr7p2lh5i9qrrkvyt3qck0xt Oteur:Léopold Surin 100 5306 28851 28850 2022-05-01T14:23:31Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 28851 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == Divins ''[[Li Ban Cloke]]'' : * ''P’tite feume'', 1910, {{l°|7}} Divins ''{{lang|fr|[[Le Guetteur wallon]]}}'' : * ''L’ Saint-Nicolas dou p’tit Piêre'', 1927, {{l°|10}} cqt48q2dpjrzkk58zokj6gln51fkm20 Oteur:Edgard Renard 100 5307 28853 28852 2022-05-01T15:38:01Z Reptilien.19831209BE1 6 DP : 2040 28853 wikitext text/x-wiki {{oteur|DP=2040}} == Scrijhaedjes == Divins ''[[Li Ban Cloke]]'' : * ''Sov’nance'', 1910, {{l°|16}} q6cpgsyms25eoeq76jzqdxzuj018u81 Oteur:Zéphir Henin 100 5308 28857 28856 2022-05-02T05:53:17Z Reptilien.19831209BE1 6 28857 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == Divins ''[[Li Ban Cloke]]'' : * ''Consèy à m’ vwèzène'', 1911, {{l°|20}} r02ccltyjwzdnr4ory97gcusff3xnw0 Oteur:Paul Vassart 100 5309 28858 2022-05-02T06:24:42Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{oteur}} == Scrijhaedjes == Divins ''[[Li Ban Cloke]]'' : * ''La, wéz, la, wéz, çu qu’ c’est qu’in Fleûrusien !'', 1911, {{l°|21}}» 28858 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == Divins ''[[Li Ban Cloke]]'' : * ''La, wéz, la, wéz, çu qu’ c’est qu’in Fleûrusien !'', 1911, {{l°|21}} bmij1w7zwpusvx7r4af5jmzusd36gqe Oteur:Edouard Hellin 100 5310 28860 28859 2022-05-02T06:57:31Z Reptilien.19831209BE1 6 DP = 2025 28860 wikitext text/x-wiki {{oteur|DP=2025}} == Scrijhaedjes == Divins ''[[Li Ban Cloke]]'' : * ''A bas les pates !'', 1911, {{l°|24}} h5za8mf4vbk9xxcu421hxm4wk6ou6pc Oteur:Auguste Lurquin 100 5311 28864 28863 2022-05-02T07:25:04Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Auguste Lurquin]] viè [[Oteur:Auguste Lurquin]] sins leyî d’ redjiblaedje 28863 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == Divins ''[[Li Ban Cloke]]'' : * ''Li Savetî et l’ Financî'', 1911, {{l°|29}} dhpe26gj79gsorb3e8r97fmgxxov2bf Oteur:Albert Racot 100 5312 28865 2022-05-02T07:41:06Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Oteur}} == Scrijhaedjes == Divins ''[[Li Ban Cloke]]'' : * ''Li mèssadje d’ on Walon'', 1911, {{l°|20}}» 28865 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == Divins ''[[Li Ban Cloke]]'' : * ''Li mèssadje d’ on Walon'', 1911, {{l°|20}} pgeujvt74ymqi93ihb7cvcde2jp64a8 Oteur:Jules Mandos 100 5313 28866 2022-05-02T08:24:20Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Oteur}} == Scrijhaedjes == Divins ''[[Li Ban Cloke]]'' : * ''Coplèts por on mariadje'', 1911, {{l°|42}}» 28866 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == Divins ''[[Li Ban Cloke]]'' : * ''Coplèts por on mariadje'', 1911, {{l°|42}} f986xukuu4laoc1g8xa4ui2ijj2rowa Oteur:Alphonse Hanquet 100 5314 28867 2022-05-02T08:58:27Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Oteur}} == Scrijhaedjes == Divins ''[[Li Ban Cloke]]'' : * ''Au Viladje'', 1911, {{l°|52}}» 28867 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == Divins ''[[Li Ban Cloke]]'' : * ''Au Viladje'', 1911, {{l°|52}} 8bwsgbivjojhnecs7ljtgi2seig60x5 Categoreye:Oteurs avou on no d’ pene a redjibler 14 5315 28874 28873 2022-05-02T17:55:01Z Reptilien.19831209BE1 6 28874 wikitext text/x-wiki __HIDDENCAT__ [[Categoreye:Etertinance des oteurs]] gxkto7b3cv97e7mfbfp8jkgbp9mka91 Oteur:Tatî 100 5316 28875 2022-05-02T17:56:08Z Reptilien.19831209BE1 6 no d' pene 28875 wikitext text/x-wiki [[Oteur:Georges Pelouse]] h9ns23lul016jgbeybwlci43woroda3 Oteur:Georges L.J. Alexis 100 5317 28877 28876 2022-05-02T17:57:00Z Reptilien.19831209BE1 6 Destination de redirection modifiée de [[Georges Alexis]] en [[Oteur:Georges Alexis]] 28877 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Oteur:Georges Alexis]] 9mlsydn83ej105thaydaj10h9wleu89 Oteur:Fistral 100 5318 28878 2022-05-02T17:57:43Z Reptilien.19831209BE1 6 no d' pene 28878 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Oteur:Albert Ista]] si9y7j4f8761eirlz6133rw9ul6ccca Oteur:Pwèson 100 5319 28879 2022-05-02T17:58:11Z Reptilien.19831209BE1 6 no d' pene 28879 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Oteur:Albert Ista]] si9y7j4f8761eirlz6133rw9ul6ccca Oteur:Maulair 100 5320 28881 2022-05-02T18:00:26Z Reptilien.19831209BE1 6 no d' pene 28881 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Oteur:Édouard Thirionet]] nzkmjuqskcso08rguxxkr91tr2y6hhz Oteur:Djan Kirît 100 5321 28882 2022-05-02T18:00:55Z Reptilien.19831209BE1 6 Redjiblaedje viè [[Oteur:Édouard Thirionet]] 28882 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Oteur:Édouard Thirionet]] nzkmjuqskcso08rguxxkr91tr2y6hhz Oteur:Zéphoris di Boveigne 100 5322 28884 2022-05-02T18:01:46Z Reptilien.19831209BE1 6 Redjiblaedje viè [[Oteur:Zéphir Henin]] 28884 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Oteur:Zéphir Henin]] shu8vgfn89uppu3c1ldudrrm0uqbx0l Oteur:Zéphoris di Bovègne 100 5323 28885 2022-05-02T18:02:11Z Reptilien.19831209BE1 6 no d' pene 28885 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Oteur:Zéphir Henin]] shu8vgfn89uppu3c1ldudrrm0uqbx0l Oteur:Peûd’souk 100 5324 28886 2022-05-02T18:09:09Z Reptilien.19831209BE1 6 no d' pene 28886 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Oteur:Victor Cornet]] 76wa8h7k9arsmto92j5fgem4o4lbkh2 Oteur:Tibî 100 5325 28887 2022-05-02T18:10:05Z Reptilien.19831209BE1 6 no d' pene 28887 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Oteur:Tossaint Bury]] 1d3ihej8kkrvy5ogz2vo26pn8ift5av Oteur:L’ome a Hïette 100 5326 28888 2022-05-02T18:11:09Z Reptilien.19831209BE1 6 no d' pene 28888 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Oteur:Théophile Bovy]] o9g1kkn03pkxgqrz31wanx0v183cq6w Oteur:Sizet 100 5327 28889 2022-05-02T18:11:34Z Reptilien.19831209BE1 6 no d' pene 28889 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Oteur:Théophile Bovy]] tu8dzt2cmzfttmmvbqvfhqgiioybwuj Oteur:Gilles Pètôïe 100 5328 28890 2022-05-02T18:12:02Z Reptilien.19831209BE1 6 no d' pene 28890 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Oteur:Théophile Bovy]] o9g1kkn03pkxgqrz31wanx0v183cq6w Oteur:Lily Faes 100 5329 28891 2022-05-02T18:12:39Z Reptilien.19831209BE1 6 no d' pene 28891 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Oteur:Liliane Faes]] rfbkf0z9v72g1zxd10p91hxrkvp48ps Oteur:Arthur Hautier 100 5330 28895 28894 2022-05-02T18:50:48Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 28895 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == * ''One brouïe'', avou {{l-oteur|Joseph Xhénemont}}, 1900 {{KBR|12905407}} Divins ''[[Li Ban Cloke]]'' : * ''Les trwès candidats'', 1912, {{l°|69}} 1jqtv0nvfivnvwua5xddvvmcepefmlb Oteur:Jean-Paul 100 5331 28896 2022-05-02T20:08:56Z Reptilien.19831209BE1 6 no d' pene 28896 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Oteur:Paul Vassart]] ooq9ku23hnbkt8hjiqyn3obmqwiixj3 Oteur:Ertiamèl 100 5332 28897 2022-05-02T20:09:35Z Reptilien.19831209BE1 6 no d' pene 28897 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Oteur:Nestor Lemaitre]] trfqqoj5u6257dw85jocyplq2apv52m Oteur:Coûrce Langn’ 100 5333 28898 2022-05-02T20:10:29Z Reptilien.19831209BE1 6 no d' pene 28898 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Oteur:Omer Bastin]] 42zhf6avjrl16s0fg7yc77opb535v0j Oteur:Vî Mésse 100 5334 28899 2022-05-02T20:10:54Z Reptilien.19831209BE1 6 no d' pene 28899 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Oteur:Omer Bastin]] 42zhf6avjrl16s0fg7yc77opb535v0j Oteur:Edé 100 5335 28900 2022-05-02T20:11:28Z Reptilien.19831209BE1 6 no d' pene 28900 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Oteur:Charles Berger]] q07734d1rsnlebr24ox3b6y8l50mszx Oteur:Baron d’Fleuru 100 5336 28901 2022-05-02T20:13:31Z Reptilien.19831209BE1 6 Redjiblaedje viè [[Oteur:Henri Pétrez]] 28901 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Oteur:Henri Pétrez]] 3ivj4m1903twp6xl0b4w3j0qcovg7ic Oteur:Mounî 100 5337 28903 2022-05-02T20:14:30Z Reptilien.19831209BE1 6 no d' pene 28903 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Oteur:Joseph André (1878)]] jkgl3nvibdd60anv2ld9rzs7x1d90pq Oteur:Dompteur del seû 100 5338 28905 2022-05-02T20:16:06Z Reptilien.19831209BE1 6 no d' pene 28905 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Oteur:Charles Derache]] buysw88kqf97la6s8ofd4fa41l5qkb2 Oteur:Govion 100 5339 28909 2022-05-03T05:36:14Z Reptilien.19831209BE1 6 no d' pene 28909 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Oteur:Gustave Arnould]] nyna0mg0d4a1tuzdzbtikmvmiiqrzjb Oteur:Brocalî 100 5340 28911 2022-05-03T05:43:10Z Reptilien.19831209BE1 6 no d' pene 28911 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Oteur:Léon Antoine]] mictapgk2akh7u0primbntfji8qqcez Oteur:Bébé 100 5341 28912 2022-05-03T07:32:58Z Reptilien.19831209BE1 6 no d' pene 28912 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Oteur:Bernard Bellefontaine]] mqbc8rkgnv0zdu5q3z95feuao0hhj7h Oteur:Bert de Seilles 100 5342 28913 2022-05-03T07:33:44Z Reptilien.19831209BE1 6 no d' pene 28913 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Oteur:Robert Boxus]] ppv7ju7inz1huv19oegka5bqayw0efy Les schaesseus 0 5343 29856 28922 2022-07-30T12:38:18Z Lucyin 29 29856 wikitext text/x-wiki {{modeyes | [[Les Chacheûs|Feller timprou]] (mwaisse modêye, 1910) | [[Lès chacheûs|Feller-Léonard]] }} {{tiestire | tite = Les schaesseus | oteur = Édouard Thirionet | rortografiaedje = {{l-oteur|Lucien Mahin}}, e rfondou walon | aneye = 2021<!--date do rortografiaedje--> }} {{Depot|Lucyin/Les schaesseus}} [[Categoreye:Noveles]] [[Categoreye:Nameur|Schaesseu]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou|Schaesseu]] [[Categoreye:Tecses so l’ anêye 1803|Schaesseu]] [[Categoreye:Espôrts di toursiyaedje|Schaesseu]] [[Categoreye:Tecses]] tn7colvhqbsu098rigp20uxt68hcl9a Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Les schaesseus 5 5344 28920 2022-05-03T07:53:13Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Eplaidaedje Wikisourd}}» 28920 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} orgenju1wzxnfpidqyasilloqzcu6np Indek:Li Ban Cloke.djvu 252 5345 29124 29059 2022-05-10T05:38:32Z Reptilien.19831209BE1 6 29124 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=[[Li Ban Cloke]] |Original_title= |Author=''bråmint'' |Translator= |Respelling= |Editor= |Volume= |Year=1910-1912 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=5 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks={{IPDA}} |Toc={{Dressêye}} }} itfw2443bdr00yuv93awlf0ijkaphim Wikisourd:Depot/Lucyin/In Noyé sins popa 4 5346 29171 29167 2022-05-11T08:55:03Z Reptilien.19831209BE1 6 tipo. 29171 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = In Noyé sins popa | oteur = Souzane Mahin | date-sicrijhaedje = {{date|25|2|2022}} | date-eplaidaedje = {{date|3|5|2022}} | depozitaire = [[Uzeu:Souzanemahin|Souzanemahin]] | info = ricoridjî et recråxhî pa [[Oteur:Lucien Mahin|Lucien Mahin]] }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|In Noyé sins popa}} {{c|<poem>In Noyé sins popa, C’ est come in ddjuner sins lacha.<ref>Dj’ a-st aprins cisse disfondowe carolo la avou l’ [[w:CHADWE|CHADWE]] tins des [[w:fiesse ås lingaedjes walons|fiesses ås lingaedjes walons]].</ref> Popa dène in riya foirt bea <ref>prononcî « bê », po fé [[w:axhiltance|axhiltance]] avou « esté »</ref> A l’ ivier ey a l’ esté. Dj’ inmreu vos vey ureus tote vosse veye Ey esse fir di nosse Walonreye. Les boles do sapén n’ ont pupont d’ coleur Pask’ ele ni veyèt pus vos markeurs.<ref>rapinsaedje ås scoles di walon so blanc tåvlea et scrijhaedjes avou des markeurs, come vaici : [[Scolaedje do walon : Li fråzlete aloyeye å no]].</ref> Et les djouwets n’ ont pupont d’ egzistince Paski dji vs ratind come ene sins-pacyince. Dji n’ voe ki do neur pattavå ; Dj’ a dandjî d’ ene tchandeye po mete la-hôt Et l’ esprinde avou l’ feu do solê ; Adon, dj’ a dandjî d’ ene grande fuzêye<ref>Dji prononce « fuzée », ça fwait axhiltance avou « solê ».</ref> Po vey les stwâyes ki rglatixhèt å lon, Et magnî on wastê foirt bon. Dj’ inmro bin k’ vos rivnîche a nosse viyadje Et m’ dèner ene miyète d’ ovradje. Come dji ratind k’ i plûche, Dji ratindrè bin k’ vos rivnîche. Les wastês del fiesse n’ astint nin beas Pask’ i n’ oyint pus vos pinsêyes.<ref>prononcî « bê » et « pinsées », çou ki fwait [[w:axhiltance|axhiltance]].</ref> I m’ fåt ene miete di vos rwèjins,<ref>ki nosse pa nos rapoite des deus gripantès vegnes k’ il a e si ovraedje.</ref> Et dji vos frè in bea dessin. On n’ magnrè pus les åbussons Tant k’ vos rivnîche ; i sront ça pus bons.<ref>I sont-st edjalés dins l’ [[w:edjaloe|edjaloe]].</ref> On dwèrè awèr du couradje Et monter djusk’ ås nuwadjes. Ciddé, i gn è ki do vude. Cwand m’ ridjouwrez on boket d’ flûte ?<ref>Ritche rime, ca « vude » si prononce « vût′ ».</ref></poem>}} <references/> {{pî-note|Scrît dabôrd ki l’ pere del sicrijheuse esteut a stok e l’ Walonreye — dabôrd ki leye est e l’ Afrike — a cåze do dierin rispitaedje del [[w:gripe chinwesse|minêye di gripe chinwesse]] e moes d’ decimbe 2021. Li rortografiaedje respectêye ene pårteye des scrijhas del mwaisse modêye. Gn a kékes pitits candjmints eneviè li modêye sol Rantoele papî (eplaidî sins rforbataedje avou li scrijheuse), mins li tecse a stî rmetou come cial ådzeu, après ritravayaedje avou li scrijheuse, dins l’ modêye éndjolike d’ egurniyaedje del gazete.}} 3b8r5rpff3l7o6z3dr087jsrnyzx7ry Ène ramiche capiche 0 5347 33391 29498 2024-06-14T09:20:18Z Lucyin 29 33391 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Ene ramixhe copixhe]] (rifondou walon)}} {{tiestire | tite = Ène ramiche capiche | oteur = Lucien Mahin | aneye = 1981 }} <div class="text"> {{tite|Ène ramiche capiche}} {{c|<poem> In sumeçon d' fûr Qui fwait<ref>li scrijha « ai » valant « è » /ɛ/ do mwaisse prononçaedje n' egzistêye nén e Feller-Léonard (gn a k' li scrijha « aî » valant « ê » /ɛː/).</ref> ène amantchûre Dins vôs bèles croles; Ratèdèz qu' dju l' duscole ! Ène roudje capiche Qu'astot d'zous, qui ramiche Dins vôs nwâres trèsses; Ratèdèz qu' dju la k'tchèsse ! Fèle come ène flèche, D'in côp v'-la-la zouplêye Dins vosse gavêye; Ratèdèz qu' dju l'î r'pèche ! Èle m'è chipé Fû des mwins, s'è stiké Dins vosse longûye mantche;<ref>Li cwate-pîtaedje erîlé esteut assuré pa l' addjectif « longue » (« dins vosse longue mantche ») d' ene prumire modêye, replaecî pus tård pa on mot pus tipike, « longûye » (longowe), mins tot pierdant l' tipetape do boket.</ref> Ratèdèz, dj' la dusmantche ! V'-la-là qui mousse D'zous vosse combinaîson Dins vosse djèron; Ratèdèz qu' dju v' dusmousse ! Pus qu' vôs sokètes Pou lî fére ène catchète; Peûr qu' èle nu s'î r'tire Ratèdèz qu' dju v' lès tire ! Gn-è ène bèle fleûr Au mitan du ç' qu' i d'meûre; Peûr qu' èle nu s'î rmète, Ratèdèz qu' dju v' la cwède ! Pitite capiche Qui grèvisse èt ramiche, Vins co t'î tchonker ! C'èst twè qui fwait l' pèché.</poem>}} {{Note Wikisourd|Modêye aprestêye po ene ramexhnêye di tecses « ''Lu cé qui n'è qu'in toûr nu vike qu'in djoûr'' » djamåy eplaideye.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Léonard]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Shî-pîtaedjes]] [[Categoreye:Cwate-pîtaedjes]] [[Categoreye:Tecses]] 7iq6wf0lwx2f0iogk044j3ja5s8vgo5 Wikisourd:Depot/Lucyin/I plût à Palijû 4 5348 28998 28997 2022-05-06T13:37:20Z Reptilien.19831209BE1 6 A protégé « [[Wikisourd:Depot/Lucyin/I plût à Palijû]] » : Ouve oridjinåle eplaideye pol prumî côp so Wikisourd ([candjî = Seulmint les manaedjeus] (po todi) [displaecî = Seulmint les manaedjeus] (po todi)) 28997 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = I plût à Palijû | oteur = Lucien Mahin | date-sicrijhaedje = {{date|1986}} | date-eplaidaedje = {{date|3|5|2022}} | depozitaire = [[Uzeu:Souzanemahin|Souzanemahin]] }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|I plût à Palijû}} {{c|mtb=1|'''Resploe'''}} {{c|<poem> Dj’ê rimé après long èt laudje Triviêrs dès tchamps èt dès pachis ; Èle mu sîjot avu s’n-imaudje Avau lès trîches èt lès routis. </poem>}} {{c|mtb=1|'''I'''}} {{c|<poem> Èle m’è tchê à l’oûye A l’ Sinte Catrine, c’è-st-à Palijû ; Keûr d’avau lès voûyes Qui kîre ène cwète pou in djoû qu’ i plût. Dj’ê toûrné d’ tautoû Come lu rawetê tint l’ oûy à sès-ûs ; Dju lî ê dit qu’in djoû Pus bèle djon.nèsse, l’è faut pwârtu l’ dû. ''å resploe'' </poem>}} {{c|mtb=1|'''II'''}} {{c|<poem> Çu n’èst nin rin d’èsse D’jà tossi vî, èt co tossi bièsse ; L’amoûr, s’i nous k’tchèsse Arvèy lu keûr èt arvèy la tièsse. Pou in vî djon.ne ome Qu’on dit r’ssouwé pa-drî lès-orèyes, Dôminom′ nostrom′, Vou-t’-là r’chèré ou savon d’ Mârsèye. ''å resploe'' </poem>}} {{c|mtb=1|'''III'''}} {{c|<poem> Èle su tchôke a m’ keûr Come in spitron su stike duzous l’ pê ; Mès djins, qué maleûr ! L’amoûr ça prind come la chite aus vês. Dju l’ôs d’jà qui dit Qu’ èle mu wêrot voltî pou toudi ; L’amoûr, s’i vous k’tchèsse, Arvèy lu keûr èt arvèy la tièsse. ''å resploe'' </poem>}} {{c|mtb=1|'''IV'''}} {{c|<poem> Dj’ê r’drovu lès-oûy, Dju m’ rafios d’ lî aclaper in bètch ; Èle è spité voûye Dulé sa mére pour lèye z-èsse ou sètch. I plût à Palijû ; Les viyes fames vont ramasser lès-ûs ; Gurnouye du d’zous la rûe ; Pus fô rimadje, l’è faut pwârtu l’ dû. ''å resploe'' </poem>}} {{pî-note|Sucrît so ene air di muzike sins paroles da [[w:Bruno Picård|Bruno Picård]] ; måy adiercî come tchanson. Li tecse riprind des bokets d’ on [[w:rime-rame d’ efant|rime-rame d’ efant]]: ''i plût a Palijû / Les pouyes pounèt les coks tchantèt / Les vîes fames vont ramasser des ûs ; / i plût a Palijû / Et la gurnouye est dzou la rûe.'' Ossu des spots : amour amour cwand ti nos ctchesses, årvey li cour, årvey li tiesse ; l’ amour, ça prind come li schite ås veas.}} </div> sev7eq2pf76gch5hwkaeiks9c0djo1r Pådje:Li Ban Cloke.djvu/7 250 5349 28940 2022-05-03T18:39:43Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ 28940 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><section begin="s1"/> {{tite|Les Chacheûs}} Nos vîs ratayons ont todis stî r’conus come des grands bèveûs d’bîre. A Nameur, saquans tonias d’bone dobe, bin r’pwazéye dins l’cauve d’on cabartî, c’esteûve por li des bias liards didins l’ridan di s’candj’lète ; surtout, quand il esteûve li papa d’one bèle roslante bauchèle comme li cène da Flupe Gotia. Volà co d’pus d’cint ans, cit-ci vikeûve avou s’fèye Téche dé l’pwate di Grognon, à mwin gauche èn d’tchindant pa l’martchi Saint-Hilaire. Is t’ninnt cabaret et botique è minme timps : Flupe sierveûve à bwâre do timps qui s’djonne comére pèseûve les canadas, li suc di pot èt l’sirop{{mun}}. Li maujone esteûve fwârt pitite : li tauve aux boubounes, les crabots aux sukes èt aux dinréyes, les banses di djotes èt d’canadas estinnt dins l’minme place qui l’candj’lète ; et come Thèrése esteûve agostante èt fwârt djintîye, gn’aveûve ostaut d’pratiques qui v’ninnt po l’bone bwèsson da Flupe qui po les tinres ouyes di s’fèye. Citèle-cil esteûve courtiséye pa vrémint tos les djonnes homes di Nameur èt pa les fis d’batlîs {{cor|qni|qui}} taurdjinnt è Grognon. Téche si fieûve amitieûse avou tortos — èt c’est co l’mèyeu po les fèyes di cabârtî.— Portant, sakans vîs habituwés d’al ''Grande Potéye'' racontinnt qu’èle causeûve avou Giraud Tinozet, li fi do monnî dal Batte. Les djonnes si fiinnt étinde ètur zèls qui faleûve si d’mèfiyî di Djan Gaurnon qui, djinnt-is, stronneûve li pouye sins l’fé criyî. Come is estinnt djalous, is plinnt quén’ fîye awè mia vèyu les clignètes qui les deûs djonnès djins si fiinnt è catchète. Les vîs et les djonnes n’avinnt nin twârt si vos vloz, mins… is n’avinnt nin raujon non pus : Téche ni saveûve li quéque tchwèsi. Po plaire à s’papa, i li aureûve falu prinde li fi Tinozet pasqu’il esteûve tot seû avou s’pére èt qu’il hèritreûve di tos ses caurs èt do Molin dal Batte qui moleûve po causu tot Nameur. Mais l’djonne fèye aveûve dji n’sais quéne idéye qui lî fieûve distourner l’tiesse quand Giraud li r’wéteûve. Li fi do monni lî choneûve deur et mèchant. C’est qu’èle ainmeûve mia li p’tite moustache blonde et les bleuwes oûys da Djan. Li, on n’lî conicheûve co pon d’mayon èt des mwéchès linwes è comptinnt co d’pus d’one diméye dozinne po Tinozet. On djoû, Flupe, si fèye et Giraud estinnt atauvlés zèls-trwès èt l’fi do monnî payeûve potias sus potias. Volà qui gn’a pupon d’bîre èt nos’ papa distchint è l’cauve po z’aforer on tonia. Li djonne home profite do bon momint èt bon-z’èt-rwè, i d’mande à Téche po qu’èle seûche si feume. — Dimandoz’l’ à m’papa, respont-èle. Li papa r’monte. — Dimandoz’l’ à lèye-minme. Nosse djonne fèye èsteûve dins l’èbaras. Èle aureûve bin v’lu dîre non èt èle ni waseûve. Justumint, volà one comére qu’intère po des comicions. Li bauchèle court vite li siervu, cause, cause, rintère è l’coujène, sins rin fé vôye èt Giraud est bin oblidjî d’ènn-aler sins rèsponse. A l’vespréye, Djan qui riv’neûve di st’ovradje, aveûve ètindu causer del dimande da Tinozet. I n’fait ni one ni deûs, i court è mon l’pére Gotia, i print s’coradje à deûs mwins èt profite qui gn’a pon d’pratique po fé si d’mande. Flupe li rèvôye come Giraud, à s’fèye. Tot tronnant, i mousse è l’coujène : li bauchèle fieûve à soper. — Tèche, dist-i, dji n’a qui mes deûs brès po gangnî m’vîye. Dji vos vwès voltî ;… v’loz yèsse mi feume ? Dj’a bramint do coradje po travayî èt si vos m’v’loz bin dj’è nn’aurè co dîs côps d’pus… Dijoz… Vos n’respondoz<!--li Z est bén la--> nin… ? Li djonne comére ni saveûve cwè dîre. Si papa v’leûve bin qu’èle ni prinde nin Gèraud, mins i n’vôreûve nin non pus z’awè po bia fi on fayé ovrî. Èle aveûve les lârmes aux oûys. — Djan, dist-èle, dji… atindoz cor one miète. Et ossi vite, èle monte là-haut po braire à st’auje. Comint sortireûve-t-èle di c’pas-là ? comint contintreûve-t-èle si papa èt rapaujreûve-t-èle si coûr è minme timps ? Dispeûye ci djoû-la èle respondeûve à mitan les pratiques ; èle ni causeûve pus ; èle pinseûve… èle pinseûve… On sèm’di à l’nait, à l’''Grande Potéye'', Zante li tchfoli, aspouyî sus l’candj’lète, tapeûve one divise avou Flupe. — Eh ! sais-se bin l’novèle, Flupe ? — Non…, siya, c’est d’abôrd li dicause. — Oh ! ça n’nos r’wéte pus, eh, nos estans trop vîs. — Mins, c’n’est nin po ça qui dj’cause, fô m’vé, lî respond l’Flupe è riyant, c’est po les skèlins qui dj’va gangnî. — Oh ! Flupe, dji freûve co bin mes pas, sais-se po ça. Mais choute : avou l’novèle qui dj’t’apwate, ti gangn’rè bin pus d’caurs qu’à l’dicause. Choute-bin… li samwinne qui vint gn-a Napolèyon qui vint à Nameur. Et l’pus bia d’tot, c’est qu’on va li r’çure come on z’a r’çu l’archiduc Maximilien… On va chachî… — Quéne chance, quéne chance ; wéte Zante, quand dji divreûve co sèrer l’botique, dj’irè vôye chachî. Là si longtimps qu’on n’la pus vèyu èt {{cor|sèrè|c’sèrè}} co quén’fîye li dérin côp. È l’ètindant, Téche s’a rapèlé qui s’papa aveûve sitî on chacheû aradji, qui Djan esteûve chacheû, qui l’ôte esteûve chacheû ossi. Tote si p’tite tiesse a sti r’mouwéye. Ele aveûve si idéye. Viès dîj heûres, i n’dimèreuve pus è mon Flupe qui Djan èt Giraud. C’esteûve tos les djoûs l’minme : is n’vlinnt nin nn’aler onke po l’ôte ; i faleûve causu les tchèssî. Mins c’djoû-là, quand Flupe l’z’eûs a dit : « Alans il est timps d’èraler mes èfants », Téche a mètu s’mwin sus l’clitche : — Atindoz cor one miète dist-èle, dja on saqwè à vos dire. Li samwinne qui vint on va chachî po Napolèyon. Et bin c’djoû-là, vos sauroz quî sèrè mi home di vos deûs. Vos, Djan, vos estoz d’on paûrti, èt vos Giraud, di l’ôte. Li cia qui gangn’rè l’lute mi gangn’rè ossi. Ah ! si s’papa aveûve sitî chacheû èh bin i s’contintreûve avou on chacheû come bia fi, qu’il euche des caurs ou non. Li grand djoû arive. Les Nankinets et les Bleuwes s’exèrcéy’nut tos les djoûs. Ces deûs paurtis-là sont les saquants r’djètons des vîs Mélans<ref>Les Mèlans r’présintinnt li vîye vile (botchîs, pwarteûs aux satchs, batlis, brèsseûs, briqueteûs ; gn’aveûve les Brigades des Nwârs Gernadîs, des Goubises, del Maujone do Rwè, des Racasseûs, des cias del plome).</ref> et des Avresses<ref>Les Avresses r’présintinnt les èvirons (Brigade di Djambe, les taneûs, les Montagnards del pwate Saint-Nicolès, les Brigades del Vatche, di l’Astalle, etc.)</ref>. Là cinquante ans, gn’aveûve dij-hu cints. Asteûre gn’a pus qu’on cint èt d’méy télmint qui les chacheûs ont stî cotchessîs pa les mayeûrs ètrangéres. Dins les Nankinets, gn’a vraimint qui des pwarteûs aux satch’s d’à l’Basse-Nôvîye. Ils ont tchwèsi come captinne li fi do monni dal Batte qui l’z’eûs paye voltî on vère. Djan est do paurti des Bleuwes, causu tortos des taneûs come li. I n’est nin captinne, mais il est conu come onk des mèyeûs chacheûs. Li grand djoû est v’nu. Téche est’ acoureuwe si bouter à l’wèrène di s’mononke qui d’meûre sus l’martchi Saint-Rèmi.<ref>Place d’Armes</ref>. Èle tronne one miète, mins èle a dèl spèrance. Sus l’place, on s’boure, on s’coboure. On est’ asplati sus les maujones ; on gripe sus des chams, sus des chaules, sus les pîres des wèrènes ; on si stint sus l’soû des uches. Gn’a des Namurwès èt des ètrangères tos costés : sur les twèts, aus barbakènes, dins les gotères. Et à l’mairrîye, li Prumî Consul, avou ses maisses-soudarts, deûs d’ses dwès sus s’vinte ètur deus botnîres di s’djilet, rît dins… s’baube è vèyant nos tayons spotchîs come des sorets. Tot d’on côp, ons étind des trompètes. C’est les Nankinets qu’ariv’nut pa l’reuwe di l’Andje avou Giraud Tinozet à leû tiesse. Is on tortos on bonet et one {{cor|casaquo|casaque}} coleûr di pia d’chamwèse èt one blanke culote ossi laudje qui les cènes des Mamelouks da Napolèon. Des tch’faus-godins cour’nut d’vant zels, rouw’nut, agn’nut, pid’nut l’mors-aus-dints po fé resculer les djins. Ossi vite les Bleuwes, les chaches sus leûs spales, ariv’nut del place Lilon sus trwès rangs. Ils ont les minmès pîces qui l’s’ôtes, seûrmint leû casaque est bleuwe. Téche les vwet v’nu. Tot d’swîte, èle riconaît Djan qu’èst’ à l’dérène rindjîye avou les saquants mèyeûs del binde. C’est zels qu’auront l’pus fwate à fé. Choûtoz tchanter l’''Ban-Cloque'' del Toû Saint-Djaucque<ref>Anciène Tou qui disfindeûve li trwèsinme èceinte del vile.</ref> ; choûtoz li p’tit Francwès djouwer do tambour ! Tortos èchone, les taneûs et les pwarteûs aus satch’s mont’nut à chaches. D’on randon, les deûs bindes si lanc’nut one conte l’ôte ; on done des côps d’pids, des côps d’coude, des côps di spale. On saye di s’revièrser, on s’abache, on s’rilève. Alez, les Bleuwes ! On lance les manotes<ref>Place del chache wou c’qu’on meteûve les mwins po s’tinu.</ref> dins les stomacs, on rouwe, on pitte. Aloz les Nankinets ! Les cwârs blonç’nut, les chaches si comèl-nut… Les Bleuwes pléy’nut. Gna ddja l’mitan l’geûye al tère èt c’est Giraud Tinozet qui fait tot. Ardent, Giraud ! I s’pwate di tos les côstés, i<section end="s1"/><noinclude></noinclude> dru1h326j0nwvg357dy0ds7pwf8cp06 Pådje:Li Ban Cloke.djvu/8 250 5350 28942 2022-05-04T05:40:10Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Nén coridjeye */ 28942 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><section begin="s1"/>r’vierséye tot. Tot d’on côp, i done l’avion<ref>Sitinde one chache po staurer les ôtes chacheûs.</ref> : deûs taneûs tchéy-nut. I stint l’ôte djambe èt deûs novias Bleuwes piqu’nut l’tiesse è tère. Coradje les Nankinets ! Tot l’ôte paurti rèscule ! Djan, li, si r’mouwe come on diâle dins del bènite aiwe : i n’vout nin plèyî, li ; il avance todis, il est’à l’prumère rigléye. Li ossi, i comince à doner l’avion. Aloz Djan ! I stint trwès Nankinets. Et co ! Il è stint deûs ôtes. Li v’la d’vant Giraud. I s’rouwe dissus, mais l’ôte ni blonce nin ; i s’rilance èt l’captinne si r’satche. Djan passe yute : à mitan rèvièrsé, i si r’toûne sus one chache èt s’rilève. Giraud li sint nauji… i s’ lance à s’tour. Rin à fé. Coradje Djan ! Bravo Giraud ! Is s’bat’nut todis au mitan des ôtes èt g’na nin onk qui pléye. Les Bleuwes rescul’nut co. Deûs Nankinets acour’nut sotnu leû maisse. Djan s’vwè pierdu. Téche sèrè po l’ôte. I s’rouwe on dérin côp, fout one manote dins l’dos da onke, l’ôte dins li stomac do deuzinme, fout l’pid au captinne. Les trwès Nankinets sont staurés. Aloz Djan ! Aloz les Bleuwes ! Is {{sic|r’pud nut|r’pud’nut}} coradje. — Boute-à-tot ! boute-à-tot !<ref>On d’mandeûve li boute-à tot quand i gn aveûve nin onk des deûs paurtis qui plèyeûve. Adon, on pleûve si bate come on v’leûve.</ref> geûle Giraud s’tindu. Il est trop taurd, les pwarteûs aus satchs bis’nut. Is sont ddja sus l’martchi aus Fèves<ref>Martchi d’l’Andje.</ref>. Vique les Bleuwes ! Vique li Djan ! Djouwoz tambours ! Tchantoz cariyon ! Djan a gangnî Téche. Flupe Gotia sèrè l’bia pére do mèyeû des chacheûs. {{d|m=2|fv=sc|Maulair R. N.}} {{g|m=2|Nameur, li 2 d’djulète 1910.}} <section end="s1"/><noinclude></noinclude> hwb7jhmdzbls7sehbhb6ex1a83ifitg Pådje:Li Ban Cloke.djvu/67 250 5351 28955 28951 2022-05-04T08:41:17Z Reptilien.19831209BE1 6 28955 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>C’est l' socièté des longuès pupes di tère, C'est des galyards qui savenut s'amuser. Mins dji dâneûve. P. 8. — Dji n’ sos nin co rapauji et dji lance on dèfi, po n’inpôrte qué pris, au camarâde Tatine et dins les minmes condicions qui djwèdi passé. Qu'il î vègne, s’il a d’ l’âme. Li PUS vi PUPE DES SEPT. <section begin="s2"/> {{tite|Divise di payisan}} {{alignmint|prôze| <poem> On djoû Zande, li fèl paurlî, Vwèt intrer on gros cinsî Do tinps qu’il èsteûve a tauve. Po-z-awè l’air amich’tauve I lî dit « V’s alez mougnî On p’tit boket avou mi ! — Ça n’est nin di r’fus », dit l’aute. I print on grand caurtî d’ taute Et vos l’avale sins l’ goster ; I mougne, i bwèt tant qu’i sét… Come on pourcia qu’on ècrauche. L’avocat n’est nin binauje Do l’ vôy bon-z-èt rwèd tchiichî : T’taleûre noste ome va brotchî, S’apinse li — Mais i s’arète, … Li pansard, i taudje one miète En r’wêtant dissus on plat One saqwè qui n’èst nin bia, One saqwè d’estrôrdinaire On fromadje qui cosse fwârt tchêr, Deur èt vète, « Si djèl sayerais ! Ça dwèt yèsse do râre, qui dj’ crwè. » I s’è côpe one trintche, abîye ! Grande et spèsse, nin one bêtchîye E vos l’ sititche d’on côp d’dint Et s’ casaque. Co pus rademint : « Lai la ça » crîye-t-i li maisse, « Ti n’es nin malin : qui fais-se ? C’est traite ostant qui c’est glot : On s’è r’pint, l’ cia qu’è mougne trop ; Do côp on n’ sait pus rin dire, On d’vint pus moya qu’one pîre. » « Ah ! bon Diè » dit l’ payisan Qui boute é s’ potche tot l’ rèstant : « Qui dj’ so contint ! Quéne afaire ! Gn’a m’ feume… on nèl sait fé taire ! » </poem> }} {{d|m=2|fv=sc|Tièdôr.}} <section end="s2"/> Vint d’ paraite : ï fi ÿ comèdiye-boufe è on Li Boûse da Flup’, is pa Gusrave STASSART pi Fosses. Pris : 0,75 avou l'mnusique. <section begin="s3"/> {{tite|Qui t’es bèle !}} {{alignmint|prôze| <poem> On djonne poéte di Djanbe, avou si p’tite comére Si pormwinr’neûve al brune, aviès li Trô Pierdu. I s’avinn’t dèdjà fait totes les p’titès maniéres Qu’on s’ fait tortos voltî quand on n’est nin vèyu. Pont d’ lune ni pont di s’twales ossi fieûve-t-i fwârt sonbe ; (Po les djonnes amoureûs, c’est l’ pus grand des plaijis Po s’ fé leûs mariminses, is aim’nut d’èsse à l’onbe). Tot d’on côp l’ lune si lève et fait r’lûre tot l’ payis… Nosse poéte asbleuwi waite li lune et s’arète — Qui t’es bèle, qui t’es bèle, dist-i su tos les tons, Pinsant qu’ c’est d’lèye qu’i cause, li bauchèle lî rèspont : — Dj’èsteûve cint côps pus bèle d’vant d’awè les ploquètes ! </poem> {{d|m=2|J. D.}} }} <section end="s3"/><section begin="s4"/> {{tite|Les vîyès môdes, li djoû do Noyé}} Gn-a aviès cinquante ans, dins nosse bininmé payis, les djoûs d’ fièsse estinn’t co des djoûs d’ fièsse. Quî-ce qui va cor asteûre al mèsse di méye-nait, li djoû do Noyé ? Mais divant l’ Noyé, nos avans co l’ ''mèsse d’ôr''. Vos savoz come mi qui ça nos rapèle li djoû qui les Rwès Maudjes sont paurtis à Bethléem po vôy nosse Sègneûr. C’est l’ messe des cis qu’èvont au lon. Des vîyès feumes vos dîront qu’al mèsse d’ôr li curé n’ si r’toûne nin do costé des djins à l’« ''{{lang|la|orate, fratres !}}'' » et qu’i bache des ouys chaque côp qu’i dwèt dîre : « ''{{lang|la|Dominus vobiscum}}'' ». I parait qui l’ préte, ci djoû-la, « vwèt l’ sôrcîre », et qu’ c’est po n’ pus l’ wêtî qu’i bache les ouys insi. Do costé d’ Fosses et d’ Biesmes, on s’ rachone dins les cabarets li nait do Noyé. On z-arindje des tauveléyes di yût djouweûs d’ couyon po djouwer ''one cloyète'', ''one trèyisse'', one pitite clôye, enfin, avou yût cougnous d’sus. Li prumî est fwârt gros, li deûzinme one miète mwins{{mun}}, et l’ dêrin est tot p’tit. Li prumî gangnant atrape li pus grand, et todi insi jusqu’au dêrin. A Rochefôrt, on fièstréye divant tot li Sint Stiène (li lèddimwin d’ Noyé). Les djonnès djins qu’ont dansé dins l’anéye, vègnenut ''pèleter'' adlé leû comére po z-awè des neûjes et des gâyes. A Sény (Condroz Lîdjeû), on done des gâyes et des amandes dins les cabarets, et on s’ dimande a l’on l’aute : « ''As-se vinou qwèri tes neûs ? ''» Mais l’ djoû do Noyé, on n’ mougne pont d’ pomes, à Sény. « ''Li ci qui magne des pomes li djoû do Noyé est sûr d’avou des claus dins l’anéye'' » (a Nameur, on dit : des bwagnes claus). Dins l’ fond des Ardènes, al Sînt Stiène, les djonnès djins intèrenut dins les maujones des djonnès fèyes, et is î tapenut des côps d’ baguète, « ''po z-awè des neûjes et des gâyes''. » Al Novèl-An, à Yu, les èfants mougnenut co voltî des ''oublîyes'' ou ''ostîyes''. Is arivenut divant les uches, è ddjant : « ''Dji vos sowaite one bone anéye ; sitrimez-m’, alez, Madame !'' ». {{d|m=2|fv=sc|F. Danhaive.}} <section end="s4"/> + @— Au ewéfei. Jules à ddja r’tayi 20 perruques et fait 36 baubes. On monsieü qui rase et qui vôreüve bin loyi conver- sation avou li li dit : — Vos avoz l’air nauji. Et | Jules qu’a todis l pice po mète au trau : Fièsse walone Daussoulx Li sôcièté « Les Gars Lurons » djoûwerè à Daus- soulx, li dimègne 8 janvier, trwès comèdives è patwès : 1. Amor et Toürmints, 2? akes, da Heynen. 2. Li lingudie dè cœûr, 1 ake, da Halleux. 3. Li Spawèta da Bèbert, 1 ake, da Louis Bodart. I gn-aurè cor on bèl intermède, et, po fini, on danserè tant qu’on voürè. Bone chance aus camarâdes di Daussoulx. à + Brvèsse aus lètes pe : Ar. Carcrer. — Nos n’avans co rin r’çû. « Su l'vûye di Nameur à Dinant » est-one pîce da L. Loiseau ; èle est tot au long dins s’ lîve « Echo de Terroir ». Nos l conichans fwârt bin et-èle n’est nin vive du tout come vos l’pinsiz. BerrHaLor. —- Noste ôrtografe dimande li lète j tot costé ou on l’ prononce ainsi, li g si prononce todi deur come dins gamin, on s’erît guète = guêtre, dis- loujive et nin dislougive. I faut s'ètinde là d’su. Bin l’ bondjoù d’ Nameur. Marevez. — Evoyiz, nos vwérans. Renarp. — C’est-one miète sôrti d’ nosse vôye qui d’ mète do lîidjeû dins nosse gazète litéraire namu- rwèse ; portant, quand c’est des bonès pices come vosse prumère, vos ploz todi èvoyi. Recensement de la population au 31 décembre 1910 Vos avoz r'ci tortos c’ fouye-la. Vos avoz vèyu qu'on z'i fait one bèle grande place au flamind, astoc do français. Et l’ walon. « Il est compris dans le français », dist-on dins l « Note 2 -, al valéye dèl fouye. Ni lèyans nin conter po rin nosse vi lingadje; sicrijans qui nos savans causer li français et l’'walon, brâmint des flamingants waseront s'crire qu'is n° causenut qui l flamind ! Li RépaccioN. Pour paraître fin janvier 1911 ROSES & CARDEONS Recueil de poésies et chansons françaises et wallon- nes d’AEOLPHE WATTIEZ, président de la Ligue Wallonne du Tournaisis, fondateur du Cabaret- Wallon. 1 vol., impression de luxe, prix 1 franc. Adresser les souscriptions chez l’auteur, 25, rue de Courtrai, à Tournai. On bèdwin intère èmon on botchi. — Avoz co des pids d’ pourcia, Madamé, dist-1. — Oyi, m’f. — Et bin, vos avoz bin malaujie po roter, respond-1, + — C’est télmint qui dj’ travaye del tiesse, oh ! et là d’sus i pète èvôye. Es ESP PRE CUT EN CITE REP DES RPREEEIET EEE SEL RENE<noinclude></noinclude> 6aty1xrqpg8a692fz7tvams2z0o6ofs Divise di payisan 0 5352 28962 28952 2022-05-04T14:03:42Z Reptilien.19831209BE1 6 28962 wikitext text/x-wiki <pages index="Li Ban Cloke.djvu" from=67 to=67 onlysection="s2" header=1 author="Tièdôr" current="Divise di payisan" year="{{l°|16}}, li {{date|1|1|1911}}"/> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Li Ban Cloke]] [[Categoreye:Tecses]] l8ol2fbgnfcku85khdglb72di9yp13i Oteur:Joseph Demanet 100 5353 28954 2022-05-04T08:32:26Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Oteur}} == Scrijhaedjes == Dins ''[[Li Ban Cloke]]'' : * ''[[Qui t’es bèle !]]'', 1911, {{l°|16}}» 28954 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == Dins ''[[Li Ban Cloke]]'' : * ''[[Qui t’es bèle !]]'', 1911, {{l°|16}} htxmqsa6yv2qkvw9mdg9v79e3qkbcxd Qui t’es bèle ! 0 5354 28961 28956 2022-05-04T14:03:23Z Reptilien.19831209BE1 6 28961 wikitext text/x-wiki <pages index="Li Ban Cloke.djvu" from=67 to=67 onlysection="s3" header=1 author="Joseph Demanet" current="Qui t’es bèle !" year="{{l°|16}}, li {{date|1|1|1911}}"/> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Li Ban Cloke]] [[Categoreye:Tecses]] mx4hem6zrilfzd5fzagj8d5pygsj0v1 Pådje:Li Ban Cloke.djvu/281 250 5355 28965 28964 2022-05-04T17:56:50Z Reptilien.19831209BE1 6 28965 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><section begin="s1"/> {{tite|Langue walone}} I gn’a saquants anéyes, quand c’est qu’on lacheûve ci mèsadje-là, sûr qu’on vos waiteûve por on fô. One langue, avou on patwès d’ rouwales, avou des spots di payîsans, et one paurlature di chwès ! Mais on aveûve yeû l’exinpe del Provence : Tote one race s’aveûve dispièrté, aveûve rifôrmé s’ lingadje, qui toûrneûve a rin. Li bon vint a soflé di Lîdje. C’esteûve des monsieûs qui s’ênn’ occupinn’t. Donant des pris aus mèyeûs ovradjes qui sont-st avoyîs al saucièté, I d’mand’nut to l’s-ans qui les amateûrs lès-i èvôy’-nuche li pus grande lisse possipe des mots di leûs viladje. Et di Malmedy jusqu’à Tournay, on èvôye des rigléyes et des rigléyes. Les cis qui n’ tûsenut nin pus lon qu’ ça dij’nut : Vaici on cause come ça, et à one dimèye eûre d’it-ci, c’est-autrumint{{cor||.}} Comint fè one langue avou ça ? Et bin, fait à mèseure qu’on lît l’ dictionaire del saucièté d’ Lîdge, on pou vôy one saqwè : À vrai dîre, si on vous si d’ner les pwinnes di studî, {{corr|les|}} les mots d’avaurci sont les minmes qu’à Lîdje ou qu’à Chârlerwè. Bramint des mots finich’nut en ''è''<!--come sol FS d'oridjene--> à Lîdje et en ''ia'' à Nameur. C’èst-one miète li vrai, mais one tote pitite miète seûrmint. C’est bon vaici à Nameur minme qui nosse walon est si bastaurdé et si machî di mots français, mais rotez au viladje, fait à mèseure qui vos nn’ alez d’ Nameur, waitîz comint qui l’ lingadje divint pur, divint do walon, enfin. Et tènoz, i gn’a dins l’ Condroz, ètur Ciney et Hiu, tote one ach’léye di viladjes ouce qui l’ lîdjeûs si mache au namurwès. Rin d’ si drole : c’est nos mots namurwès, mais avou zèls is-èpléynut les mots lidjeûs ètot. Portant, les ''i-a'' rotenut co todi et les foûrmes namurwèses sont d’mèréyes. Ça fait qui, à m’ chonance, s’i gn’aveûve nin dins nosse walonîye tot l’ payis di Mons et d’ Tournay, li langue walone pure si d’vise è Condroz. Mais dji n’ tins nin conpte di tos les patwès Fram’rizoû, Montwès, do Cente, Leûzwès, Tournisien. Avaur-là, i gn’a cor on miche-mache di tos les diâles, et dji n’ les a nin bin s’tudis assez po sawè l’endrwèt di c’ payis-là ouce qui les patwès si mach’nut, si rescontèr’nut. Donc, po fé come les Flaminds, si on vôreûve sicrîre dins l’ langue walone, les namurwès et les lîdjeûs divrinn’t aprinde li Condruzî. Mais nos n’avans nin li tièsse si strwète, nos tchantans chaque nosse clotchî dins l’ lingadie di nosse viladje, di nosse rouwale minme. Ca Maulair, par exinpe, qu’est dèl Sarasse, ni s’crît nin come on Salzinwès. Mais qu’on dîje on batia ou on batè, n’est-ce nin todi do walon, n’est-ce nin todi l’ minme âme wespiyante, gaiye et plinne di sintumint qui tchante dins nos mots ? Ote tchôse. Dji d’viseûve ènawêre di Flaminds. Po z-èmantchî li « Langue » flaminde, c’est l’ patwès di Turnhout qu’on a tchwèsi come èsègne, dirais-dje. Mais po trover des mots, is-avinn’t bin pus aujîye qui nos : Is n’avinn’t qu’à poûji dins l’ diccionaire Al’mand, et ricopî tos les mots en les boutant dins l’ moule do patwès d’ Turnhout, li flamind estant on patwès di l’al’mand. Mais nos losses di caréyès tièsses n’estinn’t nin co binaujes insi. Po ralongui leû lisse, is fwardjinn’t des mots à s’ sègnî avou ses pîds, s’apinse Potier. Insi, on stauve si dit {{lang|nl|stal}}. On ran = {{lang|nl|verkenstal}} — stauve po les couchèts et todi insi po chaque bièsse, si bin qu’on v’leûve mi fè acrwère l’ôte fîye qu’one maujone di flamind si lomeûve {{lang|nl|vlamingestal}}. Sins fé totes ces biestrîyes-là, li diccionaire del saucièté d’ Lîdje rachon’rè di pus di 500.000 mots walons. Tos ces mots walons ni sont portant qui des mots « concrets » causu tortos. Li walon ni dit nin : « ''les vwès estinn’t d’one {{lang|fr|homogenéité}} parfaite'' » come nos lijinnes dêrèn’mint, {{lang|fr|homogénéité}}, c’est « abstrait ». I dirè : ''les vwès si machinn’t tot-à-fait èchone''. I n’ dirè nin : ''I n’a pont d’{{lang|fr|obéissance}}'', mais ''i n’ choûte nin''. Ça n’espaitche nin qui quand on conait bin l’ walon, on n’est jamais à broke po dvizer di totes sôrtes ossi bin qu’è français. Et pusqu’ asteûre on l’ situdîye, on l’sicrît, on l’èritchi, nosse walon divint one langue. Les {{corr|proprofesseûrs|professeûrs}} qui expliqu’nut aus scolîs li « Cycle de Charlemagne » conèch’nut l’ walon mia qui des Chwès et lîj’nut nos scrîjadjes. Bininmés lîjeûses et lîjeûs, on a bin trové on Mistral en Provence ; pinsez qui, dins nosse Walonîye, i gn’a nin onk qui l’ vaut ? Lijoz, lijoz do walon, vos sauroz bin l’discouvièt vos minmes. {{d|m=2|fv=sc|Potet.}} <section end="s1"/><section begin="s2"/> {{tite|Les quate Saisons di m’ Feume}} {{c|TCHANSONÈTE COMIQUE}} {{alignmint|prôze|fén=neni| {{c|mtb=1|I}} <poem> Quand dji fréquenteus Ziréye, Dji m’ diseus : « In côp mariè, Ele s’ra m’ pètite adoréye, Mi dji s’raipè s’ titgâtè ! » </poem> {{c|mtb=1|fv=sc|Rifrin}} <poem> Gn’aveut pont d’ méyeûse èfant ::::Au Printenps, Ele fieut toutes mes volontés ::::Dins l’Esté, Ele asteut vraimint mignone ::::Dins l’Automne, Ele m’ap’leut : « S’ n’amour si cher » ::::Dins l’Hiviér, Ele tchanteut come in pinson ::Dins toutes les saisons. </poem> }}<section end="s2"/><noinclude></noinclude> 8esvsxbz52c1l4s51b8yxcwbtv6293w Langue walone 0 5356 33398 33397 2024-06-14T21:04:31Z 196.74.214.171 33398 wikitext text/x-wiki <pages index="Li Ban Cloke.djvu" from=281 to=281 onlysection="s1" header=1 author="Potet" current="Langue walone" year="{{l°|70}}, li {{date|14|1|1912}}"/> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller timprou]] [[Categoreye:Li Ban Cloke]] [[Categoreye:Tecses sol lingaedje walon]] [[Categoreye:Tecses]] lk0geuz27rti6podr1wyiiagpx9qy3m Pådje:Li Ban Cloke.djvu/282 250 5357 28966 2022-05-04T18:22:48Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Nén coridjeye */ 28966 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><section begin="s1"/>{{alignmint|prôze|kim=neni| {{c|mtb=1|II}} <poem> Mins l’ mariâtche est-ène bièstrîye, Djèl vwès seul’mint conpagnon ; M’ feume si boune èstant djône fîye Est d’vènûwe in vrai démon. </poem> {{c|mtb=1|fv=sc|Rifrin}} <poem> Ele mi traite di fainéant ::::Au Printenps, Di grand lâche et d’ monnestés ::::Dins l’Esté, Di sauléye, d’ fouteû d’ tanpone ::::Dins l’Automne, Di sâle flamind et d’ plin d’ viêrs ::::Dins l’Hiviêr, Ele est co pîre qu’in pwèson ::::Dins toutes les saisons. </poem> {{c|mtb=1|III}} <poem> Quand nos fréquentunn’t èchène, L’ propreté ç’asteut s’ passion ; Mins asteûre toute èl samwène Ele est pus nwêre qu’in tcherbon. </poem> {{c|mtb=1|fv=sc|Rifrin}} <poem> Ele mindje des boules, des fondants ::::Au Printenps, Du nougat, des p’tits pâtés ::::Dins l’Esté, Des bablutes, dèl taute à prones ::::Dins l’automne, Du chocolat come dessert ::::Dins l’Hiviêr, Des couyes di Suisses, des restons ::Dins toutes les saisons. </poem> {{c|mtb=1|IV}} <poem> Vraimint c’est bén dèl misére, M’ feume m’erbute tout come in tchén ; Ele si met dins des coléres Pou des pètchias, pou des réns. </poem> {{c|mtb=1|fv=sc|Rifrin}} <poem> Dj’atrape des brognes di m’ carcan ::::Au Printenps, Des doublures à tout s’quèter ::::Dins l’Esté, Des danses qui dj’ chîs dins m’ marone ::::Dins l’Automne, Des côps d’ ramon ou d’ tchaud fiêr ::::Dins l’Hiviêr, Dj’ai toudi du rigodon ::Dins toutes les saisons. </poem> {{c|mtb=1|V}} <poem> Mins çu qui m’ fait co l’ pus d’ pwène, C’est qui m’ feume a des galants ; Ele d’a co pus d’ène douzène, Qwè d’ séz di s’ tanpèrament ? </poem> {{c|mtb=1|fv=sc|Rifrin}} <poem> Ele èrçwèt Pière et Fernand ::::Au Printenps, Françwès, Djôsef et Noé ::::Dins l’Esté, Gn’a toudi yun qui fonctione ::::Dins l’automne, C’est Djacques ou bén c’est Flubert ::::Dins l’Hiviêr, Dji dè pôrte d’in mète di long ::Dins toutes les saisons. </poem> {{c|mtb=1|VI}} <poem> Em’ feume n’est jamais contène, Tout c’ qu’èle vwèt èle vout l’ach’ter ; Et quand dj’ rapôrte èm’ quinjène Ele ni rêve qu’à l’ dispinser. </poem> {{c|mtb=1|fv=sc|Rifrin}} <poem> C’est des bagues et des pindants ::::Au Printenps, Des cotes et des jaunes solés ::::Dins l’Esté, Des tchapias come ène barone ::::Dins l’Automne, Des fourures{{cor|.|,}} tout c’ qu’i gn’a d’ tchièr ::::Dins l’Hivièr, Ele brichaude mes picayons ::Dins toutes les saisons. </poem> {{c|mtb=1|VII}} <poem> Mins dji sû trop misèrâbe Et dji m’ va tout planter là, Em’ feume s’èdira au diâbe Tirer s’ plan come èle voura. </poem> {{c|mtb=1|fv=sc|Rifrin}} <poem> Dji vik’rai come in Sultan ::::Au Printenps, Dj’arai toute èm’ liberté ::::Dins l’Esté, Dji n’ dèpendrai pus d’ persone ::::Dins l’Automne, Dji n’arai pus d’ quénte au r’viêr ::::Dins l’Hiviêr, Dji s’rai l’ pus gai des gârçons ::Dins toutes les saisons. </poem> {{d|mt=2|mr=2|(Jumet).}} {{d|mr=2|fv=sc|François Loriaux.}} }} {{pî-note| Ci tchanson-ci sèrè éditéye divant wêre avou l’ musique, pa l’ maujone Dorey, « ''Aux 100,000 tchansons'' », passâdje dèl Bourse, à Châlerwè. On trouve d’alieûrs èmon Dorey totes les tchansons walones des mèyeûs auteûrs du bassin d’ Châlerwè. Les œûves do camarâde Loriaux, qui nos a promis s’ collaboracion à nosse ''Ban-Cloke'', sont vindeuwes ossi pa l’ maujone des 100,000 tchansons. Dimandez ses dairins succès : ''Les djonnès fîyes dèl Walonîye'', ''V’la l’ Solia'', ''Djè su sauléye'', ''Çu qu’on m’a fait'', ''Stances à Riyète'', ''Quand nos d’alunn’t au bos'', ''Je n’ suis pas de la p’tite bîre'', ''Philomène'', ''M’ pètit pinson'', ''A bas les tonbolas'', ''El pû anbicieûs'', etc…}} <section end="s1"/><section begin="s2"/> {{tite|CINQUANTE ANS APRÈS}} Maugré les anéyes èvoléves, rin di ç’ qu’a frapè nost-imaginacion, rin di c’ qu’a fait toctè nosse cœûr où pau pus rwèd qui d’abitude, ni d’ meüûre assèv’li, po todi, au fond d’ nos-minmes. Tot ce’ qui n’s avans vèyu ou r’sintu n’est qu’en astaurdiîye et i n’ faut qu’on rin po l’rawiyi, sèrait-ce au coron di cinquante ans. : I n’a falu tot asteûre qui lgnèwe d’on tchèt d’Sint- Nicolai po m’fè r’minbrè one di mes pus grandès bi- naujétés, candjive bintôt èn-one di mes pus grandès pwinnes d’èfant. Pwinne portant assèv’lîve dizos brà- mint d’ôtes et qui m’a riv’nu al mémwäre ossi rwè qu’on bouchon qui vos t’noz afoncè didins Païwe rivint au-d’zeûs ossitôt qui vos |’ làchoz. Dj’avais adou conbin ? One pice di quate à cinq ans. Dispeûy one samwinne dédjà, li grand Sint-Nicolai, po nos fè alè coûtchi d’ bone eûre et yèsse bin djintis, lèyvait tchair pa li tch/minéye, tos les djoûs su lP côp d’ sèpt eûres:al nait, quate pomes ou quate gayes, one po chaque èfant. Vos sintoz bin qui d’ peû do displaire à on Sint ossi gènèreûüs, on n° banbyaït nin po z-alè al blanke tchapèle et qui, ossitôt dins l°Ièt, on n° taur- djait nin do clôre ses p’tits ouys, di crainte qui l’ mar- tchand d’ sauv’lon ni vairè stitchi one pougnîye di s martchandije. Et à pwinne adwarmüû, qué bia rêve ni fait-on nin ? Dji n° vos dîrai nin qu’au d’ triviès des mènes d’aporçuvais des grands tch’vaus tot gârnis d’arnich’- mints di djène cüûr avu des claus d’ôr pattavau, ni d’ sôdärts galonès dispeüy les pîds jusqu’al tièsse, ni d’ tanbour ossi gros qui | grosse caisse dol fanfare et ossi blinquants qui 1° Bon Dieu d’ cuive qui paradait su li tchminéye. Ë Non. Adon totes ces cacaves-là astint inconuwes didins les canpagnes et quand dins l’assiète qui vos rinplichez di pèlaques, di rècènes, di laton ou d’awinne REINE ARE ES CPS NE ER RE | et qu’ vos boutez dizos l mantia dol tchiminéye, vos trouvez, li lend’mwin au matin, one cope di pome, on suc ou onc coutche (1) d’one mastoke, one aufe (2) et one diméye-pougnîye di gayes ou d’neujes, li rwè n’as- tait nin d’ vos parints. . Mais si dji n° vèyais nin en rêve totes les bèlès cacayes qui fiait | boneûr des èfants d’audjoûrdu, diji sondjais tofèr à on p’tit tchèt d’ cartron qui s’ pava- nait al finièsse di mon l’ Gobieü. T° riv’nait si bin qui, à tos momints, dji tanais l’ tièsse à nosse man : — Man 6 ! dijoz ! Dijoz ! 6 man L’ Sint Nicolai m’apwatrè-t-i on tchèt come li cia qu’est-al finièsse di mon l’ Gobieû ? Astait-ce po m’ fè pilè ou djèmi pus longtinps ? Ca jamais èle ni d’jait ayi ou uon. Pinsoz don ! One saqgwè qui costait au mwins vingt centimes ! Ç’astait one afaire d’ètat. Nin qui nosse pôve man astait arâbe, savoz quéquefîye. Mais dîs censes, on î r’waitait à deûs côps. Pus po n’nin rinde djalouses més trwès soûs, il aurait falu fè one costindje à l’av’nant por zèles et ça aurait fini pa montè à on franc. Et on franc dins ce’ tinps-là, ça n°’ si trouvait nin tos les djoûs. Enn-ai-dje rêvè do tchèt ! Enn-ai-dje sicrît et mètu al posse didins l’ sauni, des lètes à Sint Nicolai ! Et quénès lètes, don ? On boket d’ gris papi arachi à quéque satchot ou quéquefiye ossi on boket d’ blanc papi arachi au cayiè di s’cole dol pus viye di mes soûs. nn-ai-dje dit des « pâters », ayvou one fwè come ènn-ont wêre qui les èfants ! O bon Sint Nicolai ! Douce crwèyance trop vite èvo- léye ! M’ènn-avoz fait fe des tours didins m° lèt ! Conbin d’ côps nosse man n’a-t-èle nin d’vu s rilèvè po m° rafurlè, li nait di vosse passadje ! Et nosse pa n’a-t-i nin d’vu, po m’ contintè, montè su l tèt et fè les cwances do ramonè li tch’minéye di sogne qui vos n°’ vos maunirez à d’chindant ! Ossi, dins quénès transes astais-dje, quand l’ grand djoû arivè, dj’ai trouvè didins m’assiète li p’tit tehèt qui dj’avais tant djairiyi après. Dji n’osais ni avanci, ni r’culè. Ci n’est qui bin longtinps après, qu’on pau rapaujiyi, dj’ai ôsu l’prinde didins mes mwins. Dji m’ocupais wêre des suwéyès tchitches, des orèyes di bèguènes, ni des bobones qu’astint au fond d’l’assiète. À pagna volant et à pids d’ chau, dj’astais assis d’lé l’aistréye do feu, li tchèt didins mes brès, quand Cas- tonade, on grand démon d’ bastaurdè lévri, v’lant dandjureüs s’amusè avu mi come i l’fiait d’abitude, vint, d’on côp di s’ grande pate, fè saut’lè l’tchèt au mitant dèl maujon. Re D’on randon, i s’ vore dissus et l’ print dins s’ gueüye. Dji cour po li r’prinde. Li s’ sauve. Et sins s’ rinde conpte qui l’cacaye astait si casuwéle, il a bin sûr sèrè on paut fwàrt. One sègonde pus taurd i n° dimeurè, di mi p’tit tchèt, qui des bokets ossi gros qui des caramels. Castonade avait-i conpris qu’il avait causè one grande pwinne à si p’tit camarâde ? On sèrè tentè dol crwâre, Ca di tote li djoûrnéye, i n’a ôsu raprotchi l’ maujon. Et mi dj’ai brai. Dj’ai brai totes les lârmes di m° ewärps. M’ boneûr avait yu si pau d’ duréye | ! Dji n° pinsais pus wêre à c’ paskéve-là quand l” gnèwe d’on tchèt d Sint Nicolai a v’nu mèl rimète al mémwâre et fé r’vikè one di mes pus grandès bi- nauj’tès, candjîye èn-onc di mes pus grandès pwinnes d’èfant, pwinne portant assèv’liye dizos b’âmint d’ôtes. Non, maugrè les anéyes èvoléyes, rin di:c’ qu’a frapè nost’-imaginacion, rin di ce’ qu’a fait toctè nosse cœûr on pau pus rwè qui d’abitude, ni d’meûre assèv’li po todi au fond d°’ nos-minmes. Il î soquîiye seûl’mint et i n° faut qu’on rin po lrawivi. (1) Coutche — couque. (2) Aufe — (fr.) gaufre. ER EE TRE à <section end="s2"/><noinclude></noinclude> nh30fd7x6c0js343u6b6fu3vcyqhmws Les quate Saisons di m’ Feume 0 5358 28967 2022-05-04T18:25:32Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «<pages index="Li Ban Cloke.djvu" from=281 to=282 fromsection="s2" tosection="s1" header=1 author="François Loriaux" current="Les quate Saisons di m’ Feume" year="{{l°|70}}, li {{date|14|1|1912}}"/> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Li Ban Cloke]] [[Categoreye:Tecses]]» 28967 wikitext text/x-wiki <pages index="Li Ban Cloke.djvu" from=281 to=282 fromsection="s2" tosection="s1" header=1 author="François Loriaux" current="Les quate Saisons di m’ Feume" year="{{l°|70}}, li {{date|14|1|1912}}"/> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Li Ban Cloke]] [[Categoreye:Tecses]] e5k263uzexvc03gxf03mdnsnfn4ptuf Nôs-Ârdènes sont mou bèles 0 5359 33260 33258 2024-04-24T19:11:29Z Lucyin 29 33260 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Noste Ârdene est mo bele|Rifondant Limerlé]]|[[Noste Årdene est mo bele|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Nôs-Ârdènes sont mou bèles | oteur = Lucien Mahin | aneye = 1982 }} {{odio | Wa LM Årdenes beles.ogg | Schoûtez l’ oteur lu-minme<br/>(prononçaedje come e l’ prumire modêye) }} {{Depot|Lucyin/Nôs-Ârdènes sont mou bèles}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller timprou]] [[Categoreye:Ouves eplaideyes so Wikisourd]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Tchansons]] [[Categoreye:Ût-pîtaedjes]] [[Categoreye:Årdene]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk]] [[Categoreye:Tecses]] npx6ecst4k43cqszpozv0p134izoq77 Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Nôs-Ârdènes sont mou bèles 5 5360 28978 2022-05-05T06:11:16Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Eplaidaedje Wikisourd}}» 28978 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} orgenju1wzxnfpidqyasilloqzcu6np Oteur:Zante des Trîs 100 5361 28980 2022-05-05T06:17:43Z Reptilien.19831209BE1 6 no d' pene 28980 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Oteur:Alexandre Gerard]] ke74zmuao1sijg6dibl6aoouh59gyfr Oteur:Zante Gîrau 100 5362 28981 2022-05-05T06:18:12Z Reptilien.19831209BE1 6 no d' pene 28981 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Oteur:Alexandre Gerard]] ke74zmuao1sijg6dibl6aoouh59gyfr Oteur:Pû d’aiwe 100 5363 28982 2022-05-05T06:28:22Z Reptilien.19831209BE1 6 no d' pene 28982 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Oteur:Paul Maréchal]] pgwaoi232ggh8qmgnbmk9vh5hcsxm7m Oteur:Pû d’Aiwe 100 5364 28983 2022-05-05T06:28:51Z Reptilien.19831209BE1 6 no d' pene (pacôp scrît avou ene grande lete) 28983 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Oteur:Paul Maréchal]] pgwaoi232ggh8qmgnbmk9vh5hcsxm7m Souxh ! souxh ! Bon Diè 0 5365 28993 28992 2022-05-05T08:54:56Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 28993 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Souh ! souh ! bon diew|Ortofrafeye 19inme sieke]]}} {{tiestire | tite = Souxh ! souxh ! Bon Diè | oteur = o.n.c. | rortografieu = {{l-oteur|Lucien Mahin}} | aneye = 2022 }} {{odio | Wa Souxh souxh.ogg | Schoûtez Lucien Mahin, emey tchapele<br/>(come sicrît e scrijha 19inme sieke) }} {{Depot|Lucyin/Souxh ! souxh ! Bon Diè}} [[Categoreye:Tchansons]] [[Categoreye:Ouves di dvant 1800]] [[Categoreye:Noyé]] [[Categoreye:Tchansons d’ Noyé]] [[Categoreye:Tecses]] ei1fe1pt2rwskokmzng8nrtwoubagop Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Souxh ! souxh ! Bon Diè 5 5366 28991 2022-05-05T08:54:28Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Eplaidaedje Wikisourd}}» 28991 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} orgenju1wzxnfpidqyasilloqzcu6np I plût à Palijû 0 5367 29000 28996 2022-05-06T13:37:47Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 29000 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[I ploût a Palijhoû|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = I plût à Palijû | oteur = Lucien Mahin | aneye = 1986 }} {{Depot|Lucyin/I plût à Palijû}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Léonard]] [[Categoreye:Amour]] [[Categoreye:Palijhoû]] [[Categoreye:Spots et ratourneures]] [[Categoreye:Tecses]] oqsjfgc7jrj661uqvybopomg8ppi7w4 Wikisourd copene:Depot/Lucyin/I plût à Palijû 5 5368 28999 2022-05-06T13:37:32Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Eplaidaedje Wikisourd}}» 28999 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} orgenju1wzxnfpidqyasilloqzcu6np Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/86 250 5369 29001 2022-05-06T14:02:19Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ 29001 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse|80|LES FAUFES DÈ J. LAFONTAINE.}}</noinclude><section begin="s1"/>{{Alignmint|prôze|kim=neni| {{c|MORALE :|mtb=1}} <poem> In med’cin pou vo pia : c’est s’tin m’wai camarade, Pa s’qué si vo l’choutèt, vo stèt toudî malade, C’est s’taugile à comprinte : c’est s’gangne poin, c’est s’mesti, Faut bin payi s’cârriolle, s’cocher pa d’vant padrî ! Quand on z’est bin jondu, enne bonne ercette à chure : L’iét barboté l’med’cin, et l’iét bouté l’nature. In med’cin n’fai né d’mau, quand on d’a bin dangi, Mai les toès quarts du tins, i n’sai vo soulagi, I pou bin vo r’gûerri, dîn mau d’vinte ou d’enne crampe, Mai i n’saurét rin fai, quand nia pu d’huile dain l’lampe. </poem> }}<section end="s1"/> <hr/> <section begin="s2"/> {{Tite|h=2|L’POUYE QUI POND DES OUS D’ORE.}} {{c|ling=fr|(La poule aux œufs d’or.)}} {{Alignmint|prôze|mt=2|fén=neni| <poem> In coquî avèt n’pouye, qui li fiet în oû d’ôre, ::::Dain in quertin, ::Tous les joûs au matin, I ruminet : q’dain s’géve, elle wordèt in trésôre ! Es s’n’idèe là, dain s’tiesse si bin s’estit’che, Q’pa in bîa jou, pou d’vèni pu rade rit’che, I l’lia coupet s’gozette ! il estét bin din s’tôrt ! ::::I sin voulét à mort ! In l’drouvrant îl a vu : qui s’fourrét l’doét dain louye, Ess’géve estét comme ell’sienne d’enne aute pouye. </poem> {{c|MORALE :|mtb=1}} <poem> Les geins qui voule nu iesse trop gloû, Au pu souvint n’ont rin du tout ! </poem> }}<section end="s2"/><noinclude></noinclude> 9nulbrsvajq5yzqjmsashe41514jfit Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/87 250 5370 29002 2022-05-06T14:30:54Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ 29002 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||LIVRE.|81}}</noinclude><section begin="s1"/>{{Alignmint|prôze|kim=neni|<poem> Dain s’boutique si on r’çoét sès p’tits liards à l’doyette, Si on za in mestî, qui va à mitant bin, Tènonle, toudî ainsi, trop s’agrandî n’vaut rin, Et in v’lant trop gangni, on pou quéque coup tout piette. </poem> }}<section end="s1"/> <hr/> <section begin="s2"/> {{Tite|h=2|L’BOURIQUE QUI PORTE DÉS R’LIQUES SU S’DOS.}} {{c|ling=fr|(L’Ane portant des Reliques.)}} {{Alignmint|prôze|mt=2|fén=neni| <poem> Dain n’ville ousqué les geins n’estint né cathôliques, ::L’cûrét n’savét chaire su n’saqui, Dain l’procession pou pôrté l’Sint Esprit, Eièt n’grande boèsse, toute plaine d’erliques ; ::Dés ochats d’sints, dés tiesses dé sintes, Leû ch’fia, leû zonques, et jusqu’à l’pia d’leû vintes ! Niavèt tant qu’on d’avét kerchi l’dos d’in baudèt. ::Ess’dri, r’couvru d’enne belle chasuppe, ::Et s’queuwe infardellée dain n’juppe. Il estét si r’lugeant, qui s’foutèt dain l’toupet : Q’cestèt pour li q’lés geins r’tirint rade leu bérèt, Leu chapia, leu barette, en g’noux dain lés berdouyes ! Lé r’woétant, leu moins jointes, et in bachant leû zouyes. ::Là d’sû tout fiér i s’ercrestét, ::Avèt s’tiesse lévée i rottét ! Queûqu’un a sti li dire : « Oh ! laide mannette bourique ! ::« C’n’est né pour ti, ni pou t’vie pia, « Qui feye nu leû singeries, eièt ces grimasses là : « C’est pou toutes les ôrdures què t’as dain t’boèsse d’erliques, « Et pasqui sont simplots, coéyants et fanatiques, « Co pire qué les sauvâches, qui adôre nu l’solia, ::« In gros cayau, ou bin in via ! « Dés curets tout costét, ça fai d’allé l’boutique. » </poem> }}<section end="s2"/><noinclude></noinclude> 7x97pw3xptf3yg2b5amz3jhmzgft712 L’cherugien Pierard eiét l’méd’cin Binard 0 5371 29003 2022-05-06T14:32:59Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «<pages index="Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu" from=85 to=86 fromsection=s2 tosection=s1 header=1/> [[Categoreye:Tecses]]» 29003 wikitext text/x-wiki <pages index="Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu" from=85 to=86 fromsection=s2 tosection=s1 header=1/> [[Categoreye:Tecses]] nd3cs0ydhno8q0hg9ny7umi7xzt65lw L’Pouye qui pond des ous d’ore 0 5372 29004 2022-05-06T14:35:01Z Reptilien.19831209BE1 6 avou « ore » dins l' tite et l' dressêye mins « ôre » dins l' tecse ?! 29004 wikitext text/x-wiki <pages index="Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu" from=86 to=87 fromsection=s2 tosection=s1 header=1/> [[Categoreye:Tecses]] 7ok162wnsiqdif4ddutrgk9a1i9slyl Pådje:Li Ban Cloke.djvu/5 250 5373 29009 29008 2022-05-06T18:55:32Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ 29009 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><section begin="s1"/> {{tite|Li « Ban-Cloke » baume !}} Djins di d’ci èt d’avaur-là, choutoz-l’ come èle baume djwèyeûsemint, nosse '''Ban-Cloke !''' C’est por vos-ôtes qui vol-là riv’neuwe — dispeûye si longtimps qu’èle esteûve èvôye ! — èt qu’èle tchante ! Ossi choutoz-l’, djins d’Nameur èt vos-ôtes ossi djins di tot l’payis wous’ qui nos’ plaijant patwès florit sus les lèpes di nos bauchèles, choutoz-l’ don : '''Li Ban-Cloke''' a baumé. Èle baume ! L’ètindoz ? Do timps d’nos vîs tayons, — gn’a d’ça des cints èt des cints ans ! — èle esteûve sitampéye au d’seûs des twets d’bwès ascropus èt insi èle richoneûve à one hîdresse. A chaque côp qui s’bone et grosse vwès : soneûve là-waût, les cinques d’à l’valéye savinnt bin qui c’esteûve po l’z-eu fait conaiche one grande novèle. C’esteûve les fiesses, les doûs èt les alârmes qu’èle soneûve et vraimint c’esteûve li coûr di nos’ vîye cité qui tocteûve vèla. Come li vîye Cloke-Pwate d’i gn’a longtimps, nos’ '''Ban-Cloke''' qui baume audjourd’hu dissus l’payis d’Nameur vout soner ossi les alârmes et les fiesses — li mwins’ possibe, èle son’rè les doûs. Mais divant d’pinser aus djoûs d’tristesse et aus djoûs d’plaiji, c’est st’aus djoûs d’batâye qu’i nos faut sondjî. '''Li Ban-Cloke''' sone : « Aus ârmes ! » Come do timps passé, li Cloke rachoneûve nos tayons, po l’z-eû fait disfinde l’hèritance qui leûs péres avinnt payî avou leu song : les priviléjes et l’liberté del cité namurwèse ; audjourd’hu, c’est nos-ôtes qu’èle apèle. Èle sone po nos ègadjî, avou tos nos frères walons, à disfinde et vindjî l’hèritance qui nos avans causumint leyî piède : li linwadje des vîs Namurwès do timps passé. Et sovnoz-v’s è, Namurwès, nos fréres : quand les soudârs do seigneûr distchindinnt viès l’place S<sup>t</sup>-Remy po les fait taire, ces deurès tiesses di walons, zèls, fyinnt soner leus piques sus l’pavéye èt respondinnt : — ''I n’nos plait nin !'' Est-ce qui les walons d’audjourd’hu ni sèrinnt pus les fis di cètis-la ? Et sins r’monter si lon, qui les timps sont candjîs dispeûye qui ''Moncrabeau'' fieûv conaiche à l’Belgique ètîre — èt minme foû do payis, — nos’ clapant patwès. Gn’aveûve nuque, adon, qui rodjicheûve di s’dire Namurwès, ni d’causer walon, ni d’tchanter les coplets da Wérotte, da Colson ou da Bosret ! Apwis, d’one anéye à l’ôte, on z’a vèyu l’francwès cotchèssî l’walon. C’esteûve li progrès d’jait-on. Les papas et les momans apirdinnt à leûs èfants à ''bin causer'' èt c’qui les p’tits malèreûs causinnt, c’esteûve do francwès bastaurdé, ou, si vos v’loz, do walon bastaurdé francwès, et, come dijeûve li fèye Babette, da Wérotte {{alignmint|prôze|fs=smaller|mtb=1| <poem> Tot pougn’tant ls hotchets Fiait pêter l’francwès. </poem> }} C’est st’insi qui tos les vîs mots walons qui dijinnt si bin c’qui vlinnt dîre, picote à migote, ont stî rovîs. Faut-i s’èwârer, asteûre, si nos’ linwadje n’est wéti dins l’payis — et minme véci ! — qui por on fayé patwès, one sôrte di mwais francwès ? Ah ! si au djoû d’audjoûrd’hu nos vèyans les flaminds rilèver l’tiesse, si nos les vèyans mète leû jârgon sus l’pid do francwès èt pa c’moyin-là prinde li prumère place, à quî l’faute, nos djins ? A nos, Walons, à nos Namurwès, Lidjwès, Montwès. A nos ôtes tortos. Si nos l’avinnes todis aurdé avou sogne, avou djalousrîye, nos’ vi linwadie, si nos n’avinnes nin lèyî piède tot c’qu’è fieûve li ritchesse, pinsôz donc qui n’aureûve nin p’lu, li ossi, si recrèster, et sins fer concurence au francwès, il aureûve fait d’mèrer l’flamind é s’place. Car li flamind, come li walon, èst’on patwès. Insi, li bèsogne po l’quéne '''Li Ban-Cloke''' nos rachone audjourd’hu, fréres Namurwès, ci bèsogne-là sèrè di deûs sôrtes : Po nos’ walon, nos l’volans r’tchandi, li mète èn honeûr, mostrer qui li ossi pout dire tos les sintimints qui sont dins l’coûr di nos’ peûpe namurwès. Po nosse race, nos v’lans pus d’justice et foû del politique di paurti, tos les vrais Walons qui nos èstans, — vos ossi, camarades lidjwès, — vol’nut combate po c’t’idéye-là. Et c’t’idéye-là, veyoz, nos vos l’dijans, c’est l’av’nir di nos èfants, c’est l’tranquilité do payis. Wousqu’il est, asteûre, li vrai Walon, li vrai Namurwès, qui n’sintirè bate si coûr à chaque côp qui l’'''Ban-Cloke''' va baumer ? C’est po l’Patrîye walone ! {{d|m=2|WA.}} <section end="s1"/><section begin="s2"/> {{tite|Loulou}} C’èsteûve on p’tit grifon dispièrté come on cisèt, èt, dins s’moussemint coleûr di feu, rimouwant come on spirou sautelant d’coche èn coche. Loulou (c’est’ ainsi qu’on l’aveûve batijî), quand on’ ami dèl maujone toûrneûve li clitche di l’uche, baweûve di binaujeté. I s’cotapeûve, si bèrôleûve èt fieûve li bia, choyant l’tièsse d’on’ air capon. Et nos, djonne losse, spitant come one djauzerène, muzeleûve è bizant sus vos’ choû : « Wêtîz don. Dj’a fait m’twèlète po vos r’çure. N’a-dje nin one bèle mâye avou m’bleuwe flotchîye èt l’chilète qui pind à m’cô ? » — Véci, Loulou » dijeûve, è l’brûtant one miète, si maisse, tot m’sèrant l’mwin.<section end="s2"/><noinclude></noinclude> 5rkqtt0cg1rpuo1ajvu59zcy76iolq7 Li « Ban-Cloke » baume ! 0 5374 29070 29013 2022-05-08T08:34:55Z Reptilien.19831209BE1 6 29070 wikitext text/x-wiki <pages index="Li Ban Cloke.djvu" from=5 to=5 onlysection="s1" header=1 author="Wal." year="{{l°|1}}, li {{date|18|9|1910}}"/> [[Categoreye:Tecses]] [[Categoreye:Li Ban Cloke]] b1lf6vyy4dswxvqxvkq6dm7rt5mw3rh Pådje:Li Ban Cloke.djvu/6 250 5375 29016 2022-05-07T10:45:35Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Nén coridjeye */ 29016 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude><section begin="s1"/><nowiki/> Et Loulou, satchant d’one nanche où i l’aveûve tchôqué, one p’lote di stope, l’apice inte ses pates èt s’è disvertit, comme on tchèt avou one sori… … Binamé Loulou, vos n’èstîz pus la, li dèrin côp qui dj’a moussî èl tchanpe ou vos cobèrôlîz si droledimint. Vos avîz fait li dérinne bauye, èt po todis, bachî vos ouys blametant come deûs lumerotes. Come i fieûve anoyeû, tot autoû d’mi ! Li faubite èsteûve èvôye di s’gayole. Si maisse, qui l’vîyesse a trové stanpé come on tchinne si rècrèstant dzos les nûléyes èt l’bîje qui ûle, ènn’ èst tot disbautchî. Li qu’aveûve si sogne di s’djârdin, a lèyî cheûre li restia dins l’aléye do corti : I n’tape pus minme on côp d’ouy sus ses rôsîs, ses cwastrèsses, ses bèrgamotes. Et, come i somadje, nos sayans dèl rapaujî : — « Ripirdoz on novia tchin ! — Dji n’è vou pus, rèspont-i. Dj’aveûve Loulou quand dj’a codû a l’aite di Bricniot li feume qu’a stî l’conpagne di m’vîye. Ele ripwase, è ratindant l’eûre dèl Résurection, dzos one crwès d’pîre. Ele ètint li tchanson do ri, li concért des mouchons ; et les ''Ave Maria'' qui montenut do pîd dèl bone Vierge do Bia Valon viès li stwalî, qui l’ bercéyenut dins l’some dèl tonbe. C’est’ on boneûr, dist-on, di viquer vî. Nèl crwèyoz nin ! Dj’a passé les quatrè-vints ans. Dji d’meure li dérin r’jèton d’on vî linwadje di ratayons. Dj’a sièrvu m’payis èt mi rwè, come tos les cias qu’ont pwarté m’nom dispeûy des siéques. Pout-on s’vanter sus tére d’one saqwè qui n’èvôye on djoû è poûssère ? C’est’on maleûr di divenu vî… i faut quiter tot ç’qu’on vwèt volti ! » One lârme tchèyeûve des ouys do tchèsselin, on vî soûdâr qu’aveûve sièrvu dzos nos drapias, èt dji tûzeûve, rimouwé jusqu’au fin fond di m’coûr : « Li vikérîye ni vaut qu’pa l’bin qu’on fait. » {{d|m=2|fv=sc|Zante des Trîs.}} <section end="s1"/><section begin="s2"/> {{tite|Quand on d’vint vî !}} Quand on d’vint vi, on a l’humeur qui candge Et les idéyes ni sont pus di nosse timps. On prind po diâle ci qu’on troveñve on andge On critiquéye à twârt, tot ç’qu’on z’étind, On trove à r’dire jusqu’à sus l’fleûr qu’on inme Nel trovant pus si bèle dissus l’rôsf. Et portant l’rôse est todis l’minme Ï gn’a qu’mi vaici qu’est candgi ! Minme les coméres qu’on sûveûüve à catchète Et qui nos fiainent couru come des vrais sots, Leù bia sorire adlé no fé berwète Nos rians minme di c’qu’èles ont sus leû dos. Gn’a co rin d’timps, qu’nos les trovinnes dgintiyes Et qu’adlé z’èles noss’ coûr saveuve frum’gi ! Les bauchèles sont todis djoliyes I gn’a qui noss coûr qn’est candgi ! Nos d’jans qu’les homes à c’t’heüre n’ont pont d’consciynce Et qu’po les caurs on s’abache divant vos, Qu’on n’acompte wère honeur, vertu, sciynce, Qu’honiesse ou non, ritchèsse passe avant tot. Mais s’on rèvole viès les annèyes évôyes On vwèt qu’todis l’pôve a sti cotchèssi ! C’est todis l’minme avau les vôyes I gn’a wère di tchôse di candg Don quand d’ji r’pinse à totes mes conichances, À mes parints, tos les cias qui dj’inmeüve bin Do fond di m’eoûr si dji rmoûe les sovenances Dji m’vwès Sorire… è sondjeant sus l’momint Dji d’wès bin m’dire, rivèyant tot c’qui dj’inme Et tot c’qui l’timps, les années, ont brigi ! D’ji vwès bin qui c’n’est pus les minmes Gn’a tot d’minme one saquèt d’eandgi ! Louis LoisEau. <section end="s2"/> Po rinde l’ovradje di nos typos pus aujiye, nos d’mandans qu’on n’sicrije qui d’on eosté del fouye. <section begin="s3"/> À m’vi camarade Houbert Dumont. Aus Walons Bons Namurwès, fréres di linwadje Ranimoz-vos, r’pirdoz coradje Choûtoz l’han-cloke soner aus tchamps Come vos anciens : séroz les rangs. Is disfindinn’t si bin leû viye Et tot c’qui toucheüve al Patriye Qu’i dwèt cor awè dins vos’ song Do cia di tos ces vis sossons Ossi vos acourroz ês masse Dizos l’drapia po tinre vosse place Et r’vindji l’hbininmé walon Qui des cias ni trouv’nut pus bon: Pout-on rovi qui dins l’aistréye On s’rachoneüve tote li swèréye Por oyu l’histwèére des Nutons Racontéye pa mononque Piton ? O bia linwadje di nosse djonnesse Es vos choûtant dj’esteûve al fiesse Franch’mint 1 faureûve yesse sin coûr Po n’nin s’ sov’nu qui toûr à toùr Les grands parints ou bin vosse mére Ont tchants tot come li bon pére Es v’hairçant ou po v’s’amuser Les vis airs do bia timps passé. Vinoz les brunes, vinoz les blondes Vinoz les vis, vinoz tot l’monde Tchanter les bons spots do payis, Tchanter l’amour, nos ragayi. Et si vos avoz dandji d’pieles Por one gârniture di dintèle Rimouoz les bias tchants wallons Les pices da Wérotte, da Colson Vos froz come ça des p’tites clokes Qu’on aloûyerè avou l’han-cloke Et qui èn adouçichant s’son Rindront co pus bèle si tchanson. NiBor. <section end="s3"/><section begin="s4"/> {{tite|On vrai Namurwès}} I Dji m’vante d’iesse on bon Namurwès C’est st’on tite qu’on n’mi pout nin prinde : Dj bicès ficärt bin li bon pèquet, Et djé soféle co bin one pinte. Djt fais l’amour di tèmps ès témps. Dji travaye quand dji n’a pus rin. REFRAIN. Et todis contint Dji tchante mi réfrain Bèvans Riyans Tehantans Do pus qui nos polans. Car dissus l’tère, On n’fait qui d’hratre, Ah !ah !ahlah ! Dji rîs, dji bwës, Via tote li viye d’on Nañurweés ! C’est tote li viye d’on Nanurnoës ! (Bis). Il Dji n’conais ni l’grec ni latin ; Poquoè faut-i tant s’casser l’tiesse ! Qu’a-t-on dandgt d’iesse & malin Pusqui l’saipiant mourt come li biesse ? Dji ris, dj tchante, et dji bivès bin ; C’ènn’est assez po fé mi tchmin. Ettodis contint, ete. REFRAIN. ll Es fait d’amour, dji sos saipiant La d’dins dja fait m’philosophie ! Po les coméres, dji sos galant Por zèles dja fait tant des hiestriyes ! Les vôye volti, oh dji vou bin Mais les mârier n’m’è causoz nin ! IV Quand l’idéye vint do riboter, Dins l’fond di m’potche si l’diâle fait chôbe Dji pwate mi fraque au Mont-d’Pièté ; Do Namuriwès, c’est l’aardirübe ! Jamais les motes ni s’txprontd’dins Avou c’qu’on m’done dji fais do train. V Pasqui dj’sos gai ni pinsoz nin Qui dji n’eonsole nin bin les pwinnes Por assister des braves djins Dj’a d’né pus d’on côp mes sanwinnes Dj’les doüreuve co, ca po fé l’hin Dji m’privreûve di tot anusmint. VI On m’dit quénfiye qui dj’moûrrè d’fwin S2 dpi n’fais nin d’s’économiyes, Dji vwès d’vant mi l’habit d’eôrin ! (1) Atôrs dji ertye vive li Catrtye ! Car Li Catriye on l’sait fioért bin Qu’êle n’a nin sti faite po les tchins. VII Quand dji moürrè, c’est’ ès tchantant Qui dj’irè dère au grand Saint-Ptre : Dj’a todis sti on bon èfant Douvioz’m l’huche, dji vos f’rè rère Dins l’Paradis dji sèrè bin Dji frè paumer d’rtre tos les Saints. RÈFRAIN Et todis contint Dji tchantrè m’réfrain Bèvans Riyans Tehantans Do pus qui nos polans Dins l’Paradis On broèt todis ! Ah ! ah ! ah ! ah ! Quand dj’ sèrè Dji douvrè l’huche aux Namuruwès ! (Bis). J. D. (Nameur). (1) On lomeüve insi l’habiy’mint des Catis d’Saint-Djîles pas qu’il èsteüve del coleûr do côrin. <section end="s4"/><noinclude></noinclude> l7qmv4nzrlengbqci739ndmvpqqz2k6 Modele:Dressêye 10 5377 29116 29075 2022-05-10T05:27:32Z Reptilien.19831209BE1 6 29116 wikitext text/x-wiki <includeonly>{{#ifeq:{{NAMESPACE}}|Indek|{{#ifexist:Pådje:{{PAGENAME}}/0|{{#ifeq:{{{tite|}}}|neni | <!--rén--> | {{tite|Dressêye}}<!-- -->{{c|mt=-1|mb=2|fs=smaller|(Li dressêye cial ni vént nén do live, c’ est ene [[Pådje:{{PAGENAME}}/0|pådje factisse]].)}} }}{{Pådje:{{PAGENAME}}/0}}[[Categoreye:Indeks avou ene dressêye factisse]]}}}}</includeonly><noinclude>{{doc}}[[Categoreye:Modeles po les indeks]]</noinclude> sbij7kcpp2wg9tx1j74bwxfvxubrtnh Pådje:Li Ban Cloke.djvu/0 250 5378 29063 29060 2022-05-08T08:30:20Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 29063 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{alignmint|prôze| {{l°|1}}, li {{date|18|9|1910}} : {{sc|Wal.}}, ''[[Li « Ban-Cloke » baume !]]'' : {{sc|Zante des Trîs}}, ''[[Loulou]]'' : {{sc|Pû d’Aiwe}}, ''Di l’orthographe s’i vos plaît'' : {{sc|Louis Loiseau}}, ''[[Quand on d’vint vî !]]'' : {{sc|Nibor}}, ''[[Aus walons]]'' : {{sc|Joseph Demanet|J. D.}}, ''[[On vrai Namurwès]]'' : {{sc|Maulair}}, ''[[Les Chacheûs]]'' : {{sc|Eugène Heynen}}, ''[[Li Byet d’lot’rie]]'' : {{sc|Vermaul}}, ''[[Li fièsse des « Artisans Namurwès »]]'' }}<noinclude></noinclude> piojjg9mgrddcuh13op6kffjlq18a8v Loulou 0 5379 29034 2022-05-07T12:40:42Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «<pages index="Li Ban Cloke.djvu" from=5 to=6 fromsection="s2" tosection="s1" header=1 author="Zante des Trîs" year="{{l°|1}}, li {{date|18|9|1910}}" /> [[Categoreye:Tecses]] [[Categoreye:Li Ban Cloke]] [[Categoreye:Tecses]] [[Categoreye:Li Ban Cloke]]» 29034 wikitext text/x-wiki <pages index="Li Ban Cloke.djvu" from=5 to=6 fromsection="s2" tosection="s1" header=1 author="Zante des Trîs" year="{{l°|1}}, li {{date|18|9|1910}}" /> [[Categoreye:Tecses]] [[Categoreye:Li Ban Cloke]] [[Categoreye:Tecses]] [[Categoreye:Li Ban Cloke]] f74ccrzp1g1bqe2550s3jlt6jjvoc53 Pådje:L’Aclot.pdf/0 250 5380 29071 2022-05-08T08:37:30Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 29071 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{table |titre= ''[[Enn’ cruéle]]'' |page = {{padje|1}} |largeurp=50 }} {{table |titre= ''[[Enn’ gadjurre]]'', {{sc|Stoisy}} |page = {{padje|14}} |largeurp=50 }} {{table |titre= ''[[Simon Lanterme]]'', {{sc|Stoisy}} |page = {{padje|22}} |largeurp=50 }} {{table |titre= ''[[El fiesse à Nivelles]]'', {{sc|Stoisy}} |page = {{padje|26}} |largeurp=50 }} {{table |titre= ''[[Enn’ trairée]]'', {{sc|Clipotia}} |page = {{padje|34}} |largeurp=50 }} {{table |titre= ''[[Djean Pierre]]'', {{sc|Stoisy}} |page = {{padje|38}} |largeurp=50 }} {{table |titre= ''[[En’ farce dé démélin]]'', {{sc|Stoisy}} |page = {{padje|42}} |largeurp=50 }} {{table |titre= ''{{lang|fr|[[La Rose de Sainte-Ernelle]]}}'', {{sc|Vas y vîr}} |page = {{padje|50}} |largeurp=50 }} {{table |titre= ''[[Pou wére dé chouse]]'', {{sc|Stoisy}} |page = {{padje|54}} |largeurp=50 }} {{table |titre= ''[[L’effant brichaudeu]]'' |page = {{padje|62}} |largeurp=50 }} {{table |titre= ''[[El vî Bréart]]'', {{sc|Stoisy}} |page = {{padje|66}} |largeurp=50 }} {{table |titre= ''[[El pouie nwère]]'', {{sc|Stoisy}} |page = {{padje|70}} |largeurp=50 }} {{table |titre= ''[[El Nivelwé]]'' |page = {{padje|82}} |largeurp=50 }} {{table |titre= ''[[In tchat scoursi]]'', {{sc|Clipotia}} |page = {{padje|82}} |largeurp=50 }} {{table |titre= ''[[In vwéyatche à Louvain]]'', {{sc|Vas-Y-Vîr}} |page = {{padje|86}} |largeurp=50 }} {{table |titre= ''[[In deiner à l’Esposition]]'', {{sc|M. du Cour R’naud}} |page = {{padje|94}} |largeurp=50 }}<noinclude></noinclude> 8ngh8fvo5wn0o5f222yh6d6o7ncv91r Modele:Dressêye/doc 10 5381 29074 29073 2022-05-08T08:49:52Z Reptilien.19831209BE1 6 29074 wikitext text/x-wiki Ci modele ci, c’ est po radjouter l’ dressêye factisse (ki n’ vént nén do live) sol pådje di l’ indek. Li dressêye est metowe sol pådje 0 (zero). Loukîz a : [[Indek:L’Aclot.pdf]] avou l’ dressêye [[Pådje:L’Aclot.pdf/0]]. Si gn a ene dressêye divins l’ live, adon i n’ fåt nén eployî c’ modele ci. Loukîz a [[Indek:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu]] avou l’ dressêye ki cmince a [[Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/201]]. == Emantchaedje == <code><nowiki>{{Dressêye}}</nowiki></code>, avou l’ paramete : * <code>tite</code> et l’ valixhance <code>neni</code>, si on n’ vout nén l’ tite otomatike. gmu3ustngit0npqb46970wowo0qcmeo Categoreye:Indeks avou ene dressêye factisse 14 5382 29076 2022-05-08T08:54:43Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Indeks]]» 29076 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Indeks]] 7zldi6cgbkpbgoy6o3x292te6uvll49 Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/88 250 5383 29077 2022-05-08T10:06:53Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ 29077 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse|82|LES FAUFES DÈ J. LAFONTAINE.}}</noinclude><section begin="s1"/>{{Alignmint|prôze|kim=neni| {{c|MORALE :|mtb=1}} <poem> Combin d’geins dain c’monde ci qu’on admire simplémint, Rin q’pou l’nô qui pôte nu, et pou leu n’habiemint : V’la l’Pape qui s’coét l’bon Diœu, d’lé s’chavatte on trianne, Esti méyeu qu’in aute, pou s’chapia ou s’soutane ? In générâle fai l’bia, dain s’sako, n’plume au d’bout, Esti pu brafe pou ça qué l’pu minabe pioupiou ? In juche dain s’longue robe noère vo zévoye au galère ! Woételle bin desbiyi : c’est s’tin bon vi pépère ! Et jusqu’au Roé qu’on paye pou no moénner tertous, Si tappe jû sés ôreries, c’n’est pu qu’in homme comme nous ! On d’vrét iesse comindét, r’moustrét pa dés geins d’tiesse, Habiyî comme testous ! mai nô stons co trop biesses. </poem> }}<section end="s1"/> <hr/> <section begin="s2"/> {{Tite|h=2|L’COULOURDIA DAIN L’BOUTIQUE GRIMARD.}} {{c|ling=fr|(Le Serpent et la Lime{{corr|..|.}})}} {{Alignmint|prôze|mt=2|fén=neni| <poem> In Coulourdia vudi dès cayaux dé l’carrière, ::::Estét r’cheu dain l’boutique Grimard ; Crévant d’foim i cachét, à mingi et à boère. ::::Dain sés ôstis comme in boyard, ::::Du fier i n’conn’chét né co l’frime, ::::Tout rapogi i chai sû n’lime ! Frottant s’vinte i s’adaye rad’moin à agni d’dain, A d’esquetté s’machoère, à d’esbrigi ses dints ! ::::Mai l’lime li dit : « Joque tu, achoute : ::::« Woéte à tes dints mannette couloute ! « Quoé vousse ? rin n’mé destrû, i nia quà l’lonque du tins, « Quand Grimard emm’fai r’lure, l’aci dain sés vèrins, </poem> }}<section end="s2"/><noinclude></noinclude> opclsoj80ir2gjyw86bupko7wlp4gfs L’bourique qui porte dés r’liques su s’dos 0 5384 29078 2022-05-08T10:32:43Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «<pages index="Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu" from=87 to=88 fromsection=s2 tosection=s1 header=1/> [[Categoreye:Tecses]]» 29078 wikitext text/x-wiki <pages index="Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu" from=87 to=88 fromsection=s2 tosection=s1 header=1/> [[Categoreye:Tecses]] 5gneyrdf690k1lbh8ivvden0o4gb6vx Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/89 250 5385 29091 29090 2022-05-08T13:47:05Z Reptilien.19831209BE1 6 29091 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||LIVRE V.|83}}</noinclude><section begin="s1"/>{{Alignmint|prôze|kim=neni| <poem> « Vasé cachi tés crousses, dain s’dresse ou dain s’n’armoère, « Avét mi, elles sont cuttes ! erprin l’chique et arvoêre. » </poem> {{c|MORALE :|mtb=1}} <poem> Q’lès zargneux, lés gueulards, lés jaloux, plains d’défauts, Pâle nu, scrive nu, minte nu, conte dés geins comme i faut, Ça n’fai né pu d’effet, què l’coulourdia sû l’lime ; On lès leye pou s’qui sont ! lés autes ont nô n’estime ! ::Conte les zargneux parlét tout haut : C’est l’diale dain leuwe bénite ! choqui i vont s’desbatte ! ::Cést q’qui sain rogneu, s’gratte. </poem> }}<section end="s1"/> <hr/> <section begin="s2"/> {{Tite|h=2|L’AIQUE EIÉT L’CHOUETTE.}} {{c|ling=fr|(L’Aigle et le Hibou.)}} {{Alignmint|prôze|mt=2|fén=neni| <poem> ::::Enne Aique eiét n’Chouette, Prom’tint bin conte iun l’aute, qui n’frint pu d’leû m’wais coups, Soét in s’trannant leû jônnes, ou in spochant leû zous, ::::Et pou signé l’pai qu’estèt fette, I s’avint tous les deux, donnét n’bét’che à picette. « Maîs, distelle ell’Chouette, conn’chéz bin més zeffants ? — « Non, disti l’Aique, — Dabaure jai peû, distelle ! « Vô lés rincontel’rét, in bîa joû in volant, ::::« Et i diront dain vô gamelle ! « C’est q’vous autes roés ! dain les biesses comme les geins, « Vô n’espaurgnét personne, ni amis, ni parints, « Vô n’imbition rimpli vo keûre et vo cervelle ! ::::— « Bin, disti l’Aique, fiemme leû pôrtrai ; « Jé n’minqrai né dé n’rin leû fai. « Achoutét, distelle, ell’Chouette : </poem> }}<section end="s2"/><noinclude></noinclude> 617wi169h4x3u5n33tniuj0qakpbu4y L’coulourdia dain l’boutique Grimard 0 5386 29092 2022-05-08T13:48:26Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «<pages index="Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu" from=88 to=89 fromsection=s2 tosection=s1 header=1/> [[Categoreye:Tecses]]» 29092 wikitext text/x-wiki <pages index="Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu" from=88 to=89 fromsection=s2 tosection=s1 header=1/> [[Categoreye:Tecses]] l4syxyljho0zq7h4dq4oag8jheh65l2 Su dîre walon è 1997 0 5387 29099 29095 2022-05-08T15:04:54Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 29099 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Si dire walon e 1997|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Su dîre walon è 1997 | oteur = Jean-Claude Somja | aneye = 1997 }} {{Depot|Lucyin/Su dîre walon è 1997}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Somja]] [[Categoreye:Politike]] [[Categoreye:Walonreye]] [[Categoreye:Beldjike]] [[Categoreye:Tecses so l’ anêye 1997]] [[Categoreye:Tecses]] 243dsleb8f14pk4tyk0e2eh6ad1bdea Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Su dîre walon è 1997 5 5388 29098 2022-05-08T15:04:25Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Eplaidaedje Wikisourd}}» 29098 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} orgenju1wzxnfpidqyasilloqzcu6np Copene:Trôye so l’cwinre 1 5389 29100 2022-05-08T15:29:23Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «== Sourdant == https://web.archive.org/web/20220508152657/https://i.imgur.com/0uFJfLK.png» 29100 wikitext text/x-wiki == Sourdant == https://web.archive.org/web/20220508152657/https://i.imgur.com/0uFJfLK.png 7e6gcrux5arqlv9fofwijecjzvknuco Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/93 250 5390 29105 2022-05-09T06:04:21Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ 29105 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||LIVRE V.|87}}</noinclude><section begin="s1"/>{{Alignmint|prôze|kim=neni|<poem> I fai l’môrt ! pasqué l’Ourse, gloû, narreux et ficelle, N’mougne né n’saqui, si n’vique et si n’chouffelle ! I r’tint s’nalenne ! l’Ourse vint sucté t’tautou, ::::I l’lertoune avét s’grawe ! S’atche su s’maronne, li d’esquette et li trawe ! Clappe ess’mouzon à s’nez, à s’cû, eiét à s’cou ! « Né d’ça, disti, jé n’mougne né dé l’charogne, ::::« Ça donne dés pûs, eiét dés rognes ! ::::« J’ai bin l’doét d’iesse narreux. « Mougni pourri, r’chauffet ! Bîn j’s’rét bin anoyeux ! ::::« Léyons là ça, arvoère ! » — I leye là m’n’homme su s’pance, stindu s’visâche au r’vierre. ::::L’aute desquin dé s’charnia : « Et bin, disti, quoésqui t’a dit d’nouvia ? — I m’a dit, disti l’aute : qu’tint qu’l’Ourse n’ai né à terre, ::::« I n’fallét né dé vinde ell’pia. » </poem> {{c|MORALE :|mtb=1}} <poem> Brammin d’geins dain c’monde ci comince nu enne affaire, C’est ch’faux, caroches, toélette, boère et mingi tout ferre ! Mai si l’affaire toune mau, on lés voét r’chaire Grôs Jean, ::::Comme dévant. </poem> }}<section end="s1"/> <hr/> <section begin="s2"/> {{Tite|h=2|L’BAUDET DAIN N’PIA D’LION.}} {{c|ling=fr|(L’Âne vêtu de la peau du Lion.)}} {{Alignmint|prôze|mt=2|fén=neni| <poem> In vî Baudét pou s’ercresté d’in ton, ::::Savét s’tichi dain n’pia d’Lion. Pattavau tout l’payi, bin fier i fiét s’tournée ! ::::On triannét pris pa l’vénée ! </poem> }}<section end="s2"/><noinclude></noinclude> hc09rzg6mj6vfflh6tawspys6b6cpe0 L’Aigue eiét l’Chouette 0 5391 29109 29107 2022-05-09T06:56:52Z Reptilien.19831209BE1 6 29109 wikitext text/x-wiki <pages index="Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu" from=89 to=91 fromsection=s2 tosection=s1 header=1/> [[Categoreye:Tecses]] r1bolw6df0buw7hkz5sm5577vx7fctr L’Lion qui s’éva à l’guerre 0 5392 29110 2022-05-09T06:57:17Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «<pages index="Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu" from=91 to=92 fromsection=s2 tosection=s1 header=1/> [[Categoreye:Tecses]]» 29110 wikitext text/x-wiki <pages index="Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu" from=91 to=92 fromsection=s2 tosection=s1 header=1/> [[Categoreye:Tecses]] 1zjpc45xq03tmac68ymh98qqaog5dz7 L’pia d’l’Ourse 0 5393 29111 2022-05-09T06:57:50Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «<pages index="Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu" from=92 to=93 fromsection=s2 tosection=s1 header=1/> [[Categoreye:Tecses]]» 29111 wikitext text/x-wiki <pages index="Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu" from=92 to=93 fromsection=s2 tosection=s1 header=1/> [[Categoreye:Tecses]] gjdp65r27z3l5ckdhaew9jc99stpc5e Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/94 250 5394 29112 2022-05-09T09:30:34Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ 29112 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse|88|LES FAUFES DÈ J. LAFONTAINE.}}</noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni|<poem> On s’muchèt dain s’mogeonne ! on n’ousèt pu bougi ! ::::On avét l’vesse dé iesse mingi ! On fiét l’pelérinache, poû s’piette à Notré Dame ! D’peû, les z’effants courint dain lés cindrins d’leû mâme ! ::::C’estét vraimin n’malédiction ! ::::Enne coèx, eiét n’désolation ! In joû su l’tins qui passe, in curieux woéte pa n’craye, V’la q’pa l’pia desqeudue, i voét l’bout dé s’noraye ! I n’fai ni iune ni deux, sautelle dessus tout doét ! ::::A coups d’baston flaye su l’Baudét ! Tout péneu d’avoét sti si strindu pa n’bourique, Les geins à coups d’cayaux, l’ont r’moinnèt à s’boutique. </poem> {{c|MORALE :|mtb=1}} <poem> On voét des sots pôsé et fai d’leû rinquinquin, Dain in habit ou l’aute, impruntét d’leû voésin, On voét l’bout d’{{cor|eû|leû|coridjî divins l’ deujhinme modêye}} n’oraye, in lés r’woétant à coêne ! On za bin raisô d’dire : qué l’habit n’fai né l’moêne. </poem> }}<noinclude></noinclude> pywffcmv2gdndqt60dhl2e9kcaqhek8 L’Baudet dain n’pia d’Lion 0 5395 29113 2022-05-09T09:31:14Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «<pages index="Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu" from=93 to=94 fromsection=s2 header=1/> [[Categoreye:Tecses]]» 29113 wikitext text/x-wiki <pages index="Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu" from=93 to=94 fromsection=s2 header=1/> [[Categoreye:Tecses]] kx8g8sg8rrlbbau9jqa07ql7dw1wq8s Categoreye:Modeles po les indeks 14 5396 29117 2022-05-10T05:27:53Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Modeles|indek]]» 29117 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Modeles|indek]] 49bec78txzhqvbl30bz95ruqfs9k4jt Modele:IPDA 10 5397 29125 29119 2022-05-10T05:39:39Z Reptilien.19831209BE1 6 29125 wikitext text/x-wiki <includeonly>{{Bindea|sore=info|Sacwantès pådjes, u bokets d’ pådjes, sont-st eco dzo abondroets. Loukîz el pådje [[{{TALKPAGENAME}}|di copene]] po pus d’ racsegnes.}}[[Categoreye:Indek avou des pådjes dizo abondroets]]</includeonly><noinclude>{{doc}}[[Categoreye:Modeles po les indeks]]</noinclude> naebdmnlv4dob8onp1fblym9iv215tp Categoreye:Indek avou des pådjes dizo abondroets 14 5398 29121 2022-05-10T05:34:24Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Indeks|abondroet]]» 29121 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Indeks|abondroet]] 8ad6xvwamahx8xfynbsprmvt83952g6 Oteur:Templeber 100 5399 29126 2022-05-10T05:45:55Z Reptilien.19831209BE1 6 no d' pene 29126 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Oteur:Louis Bodart]] 66zgo79txjfgv4rv5ryps99fuqdlkf5 Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/97 250 5400 29128 29127 2022-05-10T06:11:57Z Reptilien.19831209BE1 6 29128 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||LIVRE VI.|91}}</noinclude>{{tite|h=2|L’COQ, L’CHAT EIÉT L’JONNE DÉ SORI.}} {{c|ling=fr|(Le Cochet, le Chat et le Souriceau.)}} {{alignmint|prôze|mt=2|fén=neni| <poem> In p’tit Jônne dé Sôri, qui n’avét co rin vu, ::::A sti in joû bin strindu ! V’la comme il a contét c’parade là à s’vie mâme : « Niavét toés joûs q’jestét pârti d’nô trau, « J’avét passét Couyét, Montegnet et l’Avervau, « Et v’la q’j’erchai doét su Sacré-Madame, « Tout d’in coup, j’voés deux biesses, d’in visâche tout nouvia, « Iune l’aire douce comme in mielle, estèt su în tonia ; « L’aute qu’estét su l’feumi, féyét des crompes è gesses, « In bru à vô stourdi ! in bouquét d’châre su s’tiesse, « I s’trichét s’queuwe in l’aire, vraimint comme in plumat, « Avét deux sôrtes dé bras, i tappét su s’boudenne, « Comme si v’lét s’évolé, pou couri l’pertontenne ! » ::::C’estét in Coq qué l’jônne Sôri S’plîquét à s’mâme pou l’lavoé ahiuri : « I r’tournét tout l’feumi, avét s’bet’che dé galouffe ! « Allo, i fiét tant de s’n’esbrouffe, « Qué mi qui s’vinte dé n’jamai avoé peû, ::::« J’ai fontu l’camp comme in galeû ! « Jé l’liaurét bin sat’chi les plumes dé l’pance ! ::::« Sain li j’aurét sti fai conn’chance, ::::« Dé l’aute qu’a l’aire brammin méyeu ! « Avét n’pia r’lugeante comme nous autes, « Enne queuwe comme enne saucisse, in ouye doux comme dé l’taute, ::::« Mai pierçcant pa momint ! « Avét lés rats i s’rét co bin cousin, « Pasqu’il a dés orayes, comme dés p’tites é cawottes, « J’allét d’allé li fai doudouce su sés mînottes, </poem> }}<noinclude></noinclude> 0am48o0d4y2bbhp8wujxg9jhq5u419e Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/98 250 5401 29129 2022-05-10T06:23:34Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ 29129 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse|92|LES FAUFES DÈ J. LAFONTAINE.}}</noinclude>{{alignmint|prôze|kim=neni| <poem> ::::« Quand l’aute du coup a fai in brû, « A m’fai petté à gaye comme si j’estét pourchû ! — M’n’effant, distelle ell’mâme : c’ticile, c’tin hépocrite, « Avèt s’n’aîre dé calin, c’est s’tin soûrnoés, in Chat ! « I no z’in vout à môrt ! et traîte comme in jésuite, « Si t’avèt cheû dain s’grawe, t’aurét l’lii tés ochats ! ::::« Mai l’aute emm’coulourdia, ::::« Qu’a n’voèx comme enne cryôlle, ::::« Doét chiervi à nôs acrachi, ::::« Quand l’Chat est p’tette in train d’cachi, « A nô stranné, pou nô foute à l’cass’rolle. » </poem> {{c|MORALE :|mtb=1}} <poem> Méfièt vous toudi bin Françoèt, D’jugi dés geins pa l’mine dé leû frimousse, Comme ess’faufe ci vô l’mousse, Toés quarts du tins on z’est trompét. </poem> {{c|RÉFLEXIONS:|mtb=1}} <poem> J’ai vu : q’lés geins qui vont lous lés joûs à confesse, In gros live d’zous leû bras, qui sont toudi à messe, ::::Dain nô proverbe comme no l’disons : A qui s’qu’on donn’rét bin l’bon Diœu sain confession ! Qui pâle nu d’enne voéx douce, in fiant dés sintes é gesses, Dain l’blanc d’vô zouyes qui nouse nu né woéti : Souvint, n’save nu qu’trompé, volé ou bin mintî. </poem> }}<noinclude></noinclude> 0ardzfu3pncy8ldmf6e7g3iad5qat13 L’Coq, l’Chat eiét l’jonne dé Sori 0 5402 29130 2022-05-10T06:25:06Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «<pages index="Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu" from=97 to=98 header=1/> [[Categoreye:Tecses]]» 29130 wikitext text/x-wiki <pages index="Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu" from=97 to=98 header=1/> [[Categoreye:Tecses]] ab5vszc45q597quyug0jb8c2mwyg2b7 Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/99 250 5403 29131 2022-05-10T07:31:02Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ 29131 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||LIVRE VI.|93}}</noinclude>{{tite|h=2|L’MULET QUI S’VINTE DÉS S’PARINTÉE.}} {{c|ling=fr|(Le Mulet se vantant de sa généalogie.)}} {{alignmint|prôze|mt=2| <poem> L’Mulét d’mosieû l’curét, vintét s’mâme ell’Jumint, ::::In d’sant qui v’nét dé n’bonne famie ! ::::Il s’ercrestét dé s’propre vintrie : « Commint m’mâme, leû d’sét ti, dain l’tins l’gouvernémint, « L’a fai alvé à s’conte dain in manéche, ::::« Pou no Roè, et sat’chi s’caléche ; ::::« Elle a sti dressée pa Loézet, ::::« In vétérinére ell’sognét, « On v’l’et avoé s’pôrtrai, fauce que ç’ai n’belle Cavaye ! ::::« Oussi, l’né mougnét né dé l’paye : ::::« D’lavoène à r’laye tint qu’elle in v’let. » I n’parlét né dé s’pa, qu’estét l’pélét Baudet ! D’vénu vî on l’là mis, dain in p’tit mécanique, ::::Pou li sat’chi au bouriquét, Peneû, ça l’fiét songi, à s’vie rasse dé Bourique. </poem> {{c|mtb=1|MORALE :}} <poem> Combin d’geins aujourd’hu, qui r’chenne nu au Mulet, Vinte nu d’leû pâ d’leu mame, ell’sîn qu’a st n’saquoé : V’nét dé n’culotte d’ouvri, ou dé n’cotte dè duchesse, Si vo stét sain esprit, vo n’srét jamai qu’enne biesse. </poem> }}<noinclude></noinclude> rbflks8eqfzrlxqhrgb3m3hjzja7i37 L’Mulet qui s’vinte dés s’parintée 0 5404 29133 2022-05-10T07:37:33Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «<pages index="Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu" from=99 to=99 header=1/> [[Categoreye:Tecses]]» 29133 wikitext text/x-wiki <pages index="Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu" from=99 to=99 header=1/> [[Categoreye:Tecses]] 3r27kkqnu6wt15xjrjw8tbq8v1zrn6y Lu racôt’roûle dè Chèrpint dè Many 0 5405 29140 29136 2022-05-10T08:05:53Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 29140 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li racontroûle do Sierpint do Mani|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Lu racôt’roûle dè Chèrpint dè Many | oteur = Jean-Claude Somja | aneye = 2021 }} {{Depot|Lucyin/Lu racôt’roûle dè Chèrpint dè Many}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Cherpint]] [[Categoreye:Tecses]] pfomvddn8znbptxwgdeq05eeyddav7e Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Lu racôt’roûle dè Chèrpint dè Many 5 5406 29139 2022-05-10T08:05:15Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Eplaidaedje Wikisourd}} {{Sourdant emile Lucyin Mahin}}» 29139 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} {{Sourdant emile Lucyin Mahin}} n4fyow0su5084tiane6m3yxrakreszw Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/100 250 5407 29141 2022-05-10T18:30:26Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ 29141 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse|94|LES FAUFES DÈ J. LAFONTAINE.}}</noinclude><section begin="s1"/> {{tite|h=2|L’VI BOULOMME EIÉT S’BAUDET.}} {{alignmint|prôze|mt=2| <poem> In Baudli ét s’Baudét, passint dain in pachi, L’vi boulomme qu’estét s’cran, s’tappe su lieppe et s’achi. L’Baudet n’in fai né moinse, interre dédain s’qua s’vinte, ::::S’coutrouye, gibolte, comince à printe ; ::::Et i sarquelle sain rin intinte. L’innemi arrife du coup ! v’là l’vi boulomme su pid ! « Vins, disti, despéche tu, ou bin nos estons prîs ! ::::« Et no d’aurint enne setche ! — « Pouquoé, disti l’Baudét, vasét mi j’nai né peû, ::::« J’démeure drocî, r’varsét tout seû : « In mé f’ront né pu q’ti, sat’chi su n’si faute kétche ! ::::« T’na né dangi d’iesse moé Francoét : ::::« Ette n’innemi, sése, ::::« Et bin c’est t’moèse ! ::::« Eiét j’té l’dit in plat patoés. </poem> {{c|mtb=1|MORALE :}} <poem> ::::Quand si jusse in Baudet no pâle, ::::No n’avons né d’angi d’morâle. </poem> }}<section end="s1"/> <hr/> <section begin="s2"/> {{Tite|h=2|L’LIÉFE EIÉT L’TORTUE.}} {{c|ling=fr|(Le Lièvre et la Tortue.)}} {{Alignmint|prôze|mt=2|fén=neni| <poem> Boutons zé co iune su les Lieffes, Qu’est starrivée dain n’piesse dé treffes : </poem> }}<section end="s2"/><noinclude></noinclude> dgjswhsxvufuike3siecopmeekb6ddi L’vi Boulomme eiét s’Baudet 0 5408 29142 2022-05-10T18:32:19Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «<pages index="Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu" from=100 to=100 onlysection="s1" header=1/> [[Categoreye:Tecses]]» 29142 wikitext text/x-wiki <pages index="Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu" from=100 to=100 onlysection="s1" header=1/> [[Categoreye:Tecses]] qb1e2tj7nze843e4ufzhi724m2alja4 Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/101 250 5409 29143 2022-05-11T05:43:42Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ 29143 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||LIVRE VI.|95}}</noinclude>{{alignmint|prôze|kim=neni|fén=neni| <poem> Enne Tôrtue d’sét in joû, à in Lieffe ; vousse wagi ::::« Qué j’srai d’vint ti à Mârcinelle ? — « Ti, disti, tu d’vins sotte ! t’as l’balzin, tu berdelles ! ::::« Ça n’vaut né l’poène dé m’desringi ! ::::— « Sotte ou non, distelle, jé wage co ! — « Si té l’vout toppons ça, disti, allô tout d’chutte ! ::::Et i tappe nu leû liards au pot ! L’tôrtue séva pianne pianne, sain rattinde enn’mînute, ::::Su l’tins què l’Lieffe riét n’bouchie, Il avét bin l’tins d’sinte, l’costèt qué l’vint choufflét, ::::Pour li niavét né cô n’pichie ! ::::Et i s’grawét sain iesse mafflét ! ::::L’Tôrtue boute toudi, eiét l’trotte, ::::Sain r’tourné s’tiesse, doûcemint l’Bérotte : L’Lieffe sain s’mette à purette estét sûre dé gangni ! ::::I s’fout n’bosse dain lés triannelles, ::::Bat s’flemme dain lés zayes à purnelles, I r’voéte ! pou ravoé l’aute, i n’doét né s’éspaurgni ! ::::I part comme enne balle dé fusique, ::::I sautelle in fiant dés hauts r’bouts, Tout ça c’est poène pîerdue ! il est battu ! bernique : ::::L’Tôrtue d’vint li, arrife au d’bout ! « Bîn, distelle, qué nouvelle ? Woésse bin que j’té couyonne ! « Et quoé fraisse si comme mi t’ai kêrchi dé t’mogeonne ? » </poem> {{c|mtb=1|MORALE.}} <poem> I n’faut né travayî trop taure, ni trop matin, Pou fai n’saquoé d’bin fai ! mai travayi à tins ! </poem> {{c|mtb=1|ENNE EXIMPE : }} <poem> In joû no Pâ, l’Majôr dé l’gârde civique, P’tette ell’ seû pattavau l’Belgique, ::::Qui n’ont né décorét ! Ça n’l’aurét né rindu pu adoét dain s’fabrique, </poem> }}<noinclude></noinclude> 7vcpsy7f0py207ntvqsbktc00drhw1e Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/102 250 5410 29144 2022-05-11T05:58:19Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ 29144 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse|96|LES FAUFES DÈ J. LAFONTAINE.}}</noinclude>{{alignmint|prôze|kim=neni|<poem> ::::Pu cra, méyeu, miœu vu pa tout costét ! Pasqué leû coéx d’honneûre, c’n’est pu qu’enne vie erlique, ::::In vî naviâ ! enne vie berlique ! ::::::In vî côrdon ! ::::::In vî rât’chon ! ::::Et pou l’l’avoét : i n’faut qué l’protection !! ::::Ça n’a pu d’goère, ça n’a pu d’chique, On l’l’aclappe su l’carcasse d’iun v’nu rit’che dain s’boutique ! Su in vi caporâle, boyard ! mai fin ch’niqeû ! ::::Su in fiœu d’tour, ou in chânteû ! Qu’ont bin rimpli leu sat’che ! în boutant pou leû goère ! S’il ont sti brafes, i n’ont rin fai q’leû d’voère ! ::::Si bin q’quand nia iun d’décorét, ::::Les geins d’minde nu pouquoé ?? ::::Mai r’chéyons su nô faufe asteure : ::::Nô Pâ in joû déviét sept heures, ::::D’vèt d’allé quai l’convoét Avét nô frère Louis, qui sokét su s’payasse ! D’viét toès heures, v’la q’nô Pâ vint l’sachi pa l’tignasse, ::::R’nettii, descoumlét ét rasét ! Mai rin à fai, Louis ronflét fauce qu’il ai lasse. Nô Pâ li d’sét : « R’leffe tu, tu doirme comme in bérau ! « Ta co rintrét au niu, à l’heûre Michî Gérau ! ::::« Boutche tu ! faut iesse pu lesse ! « L’convoét pettra à gaye, eiét tu n’s’ras né presse ! ::::« Woé ! au niu c’est tous chins courants, ::::« Et au matin tous chins dôrmants ! » D’viét chi z’heures, Louis s’leffe, i s’desbarbouye, i s’rasse, ::::S’trânne in chiquét, eiét n’crasse tasse, ::::Et dain l’convoét va printe ess’plasse ! ::::Nô Pâ, à toès heures quai su pîd, ::::D’vant d’pârti roublie in papî, I cache, i court, ét l’convoét l’léye padri. </poem> }}<noinclude></noinclude> o41kc0e6hteedv51t7c3dxqz3gpdhtg L’Liéfe eiét l’Tortue 0 5411 29145 2022-05-11T06:00:47Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «<pages index="Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu" from=100 to=102 fromsection="s2" header=1/> [[Categoreye:Tecses]]» 29145 wikitext text/x-wiki <pages index="Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu" from=100 to=102 fromsection="s2" header=1/> [[Categoreye:Tecses]] jsuq25inxsi79de7s3xsfavqbjxysvj Djan d’ Roumont, tchèsseû d’ djâles à Sint Yubert 0 5412 29159 29158 2022-05-11T06:58:58Z Reptilien.19831209BE1 6 29159 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Djan d’ Roumont, tchesseu d’ diåles a Sint-Houbert]] (Rifondou)}} {{tiestire | tite = Djan d’ Roumont, tchèsseû d’ djâles à Sint Yubert | oteur = Dimitri François | rortografieu = {{l-oteur|Lucyin Mahin}} | aneye = 2022 }} {{Depot|Lucyin/Djan d’ Roumont, tchèsseû d’ djâles à Sint Yubert}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e-n on rfondant walon]] [[Categoreye:Tecses]] og8a756l1udmo5yt503146kapv5gmbt Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Djan d’ Roumont, tchèsseû d’ djâles à Sint Yubert 5 5413 29153 2022-05-11T06:56:33Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Eplaidaedje Wikisourd}}» 29153 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} orgenju1wzxnfpidqyasilloqzcu6np In Noyé sins popa 0 5414 29613 29170 2022-06-17T17:41:32Z Lucyin 29 29613 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = In Noyé sins popa | oteur = Souzane Mahin | rortografieu = [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] | eplaideu = [[Li Rantoele]] {{l°|101}} | aneye = 2022 }} {{odio | Wa Mahin Souzane Noyé sins popa.ogg | Schoûtez Souzane Mahin k’ el dit<br/>(prononçaedje shuvant tecse foirdjî leye cåzu tote seule) }} <div class="text"> {{tite|In Noyé sins popa}} {{c|<poem>In Noyé sins popa, C’ est come in ddjuner sins lacha.<ref>Dj’ a-st aprins cisse disfondowe carolo la avou l’ [[w:CHADWE|CHADWE]] tins des [[w:fiesse ås lingaedjes walons|fiesses ås lingaedjes walons]].</ref> Popa dène in riya foirt bea <ref>prononcî « bê », po fé [[w:axhiltance|axhiltance]] avou « esté »</ref> A l’ ivier ey a l’ esté. Dj’ inmreu vos vey ureus tote vosse veye Ey esse fir di nosse Walonreye. Les boles do sapén n’ ont pupont d’ coleur Pask’ ele ni veyèt pus vos markeurs.<ref>rapinsaedje ås scoles di walon so blanc tåvlea et scrijhaedjes avou des markeurs, come vaici : [[Scolaedje do walon : Li fråzlete aloyeye å no]].</ref> Et les djouwets n’ ont pupont d’ egzistince Paski dji vs ratind come ene sins-pacyince. Dji n’ voe ki do neur pattavå ; Dj’ a dandjî d’ ene tchandeye po mete la-hôt Et l’ esprinde avou l’ feu do solê ; Adon, dj’ a dandjî d’ ene grande fuzêye<ref>Dji prononce « fuzée », ça fwait axhiltance avou « solê ».</ref> Po vey les stwâyes ki rglatixhèt å lon, Et magnî on wastê foirt bon. Dj’ inmro bin k’ vos rivnîche a nosse viyadje Et m’ dèner ene miyète d’ ovradje. Come dji ratind k’ i plûche, Dji ratindrè bin k’ vos rivnîche. Les wastês del fiesse n’ astint nin beas Pask’ i n’ oyint pus vos pinsêyes.<ref>prononcî « bê » et « pinsées », çou ki fwait [[w:axhiltance|axhiltance]].</ref> I m’ fåt ene miete di vos rwèjins,<ref>ki nosse pa nos rapoite des deus gripantès vegnes k’ il a e si ovraedje.</ref> Et dji vos frè in bea dessin. On n’ magnrè pus les åbussons Tant k’ vos rivnîche ; i sront ça pus bons.<ref>I sont-st edjalés dins l’ [[w:edjaloe|edjaloe]].</ref> On dwèrè awèr du couradje Et monter djusk’ ås nuwadjes. Ciddé, i gn è ki do vude. Cwand m’ ridjouwrez on boket d’ flûte ?<ref>Ritche rime, ca « vude » si prononce « vût′ ».</ref></poem>}} <references/> {{pî-note|Scrît dabôrd ki l’ pere del sicrijheuse esteut a stok e l’ Walonreye — dabôrd ki leye est e l’ Afrike — a cåze do dierin rispitaedje del [[w:gripe chinwesse|minêye di gripe chinwesse]] e moes d’ decimbe 2021. Li rortografiaedje respectêye ene pårteye des scrijhas del mwaisse modêye. Gn a kékes pitits candjmints eneviè li modêye sol Rantoele papî (eplaidî sins rforbataedje avou li scrijheuse), mins li tecse a stî rmetou come cial ådzeu, après ritravayaedje avou li scrijheuse, dins l’ modêye éndjolike d’ egurniyaedje del gazete.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e-n on rfondant walon]] [[Categoreye:Li Rantoele]] [[Categoreye:Parminêye 2020-2021]] [[Categoreye:Famile]] [[Categoreye:Tecses]] 3kfu2n1hcjibh0ohilzxpb2vqtzjmqm Wikisourd copene:Depot/Lucyin/In Noyé sins popa 5 5415 29168 2022-05-11T08:53:57Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{Eplaidaedje Wikisourd}}» 29168 wikitext text/x-wiki {{Eplaidaedje Wikisourd}} orgenju1wzxnfpidqyasilloqzcu6np Lu matchèrê da Mèlîye 0 5416 29554 29504 2022-06-11T20:37:45Z Lucyin 29 29554 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Lu matchèrê da Mèlîye | oteur = Lucien Mahin | eplaideu = Avenir du Luxembourg | anêye = 1983 }} <div class="text"> {{tite|Lu matchèrê da Mèlîye}} C'èst nosse vîye vèjine Mélîye; vous savèz bin qu' c'è-st-ène viye aradjêye, don: aradjêye come ène aragne qui toûwerot in peû pou z-awère sa pê. Tout dêrinemint, èlle è atrapé in fwârt matchèrê. Quand èle bawe, on n-dîrot in tch'vau qu'è lès gourmes. Et èlle è d'djà la lèpe du d'zeûs toute crèvaudêye, tèlmint qu' la morve lî piche fû du néz. A la wèyant insi mou misériyeûse, lès vèjins lî d'jèt: - Choûtèz bin, là, Mèlîye, dju n' fijans pôt d' bin du v' vey trin.ner insi avu vosse matchèrê. Vous duvrîz bin 'nn' aler ou docteûr èt l' fer sougner, douwau? - Ây, ça, di-st-èle, vous n' counuchèz nin lu vî spot qui dit: quand on n' sougne nin in matchèrê, ça dère chîs s'mwin.nes et quand on l' sougne, ça dère quarante djoûs. Èt nosse Mèliye, qu'est mak'têye come ène vîye Ârdènaise qu'èlle èst, nu prètend nin 'nn' aler trovu l' docteûr. Vou-la-là, wê, ç' cộp là l' londemwin, qui s' ravèye avu l' rôguia d' dringuèle. Adon, ça c'mèce à la turlipiner in pô d' pus maîs, maline cone in diâle, èle su dit qu' èle wêtrot d' renscontrer l' docteur èt d' lî d'mander qwè a f'jant semblant d' rin. Ça tumot bin ca c'astot justumint dîmatche lu londemwin. A l' rèchûwe d' basse mèsse, èle lu trousse pou s' trovu jusse durî l' docteûr quand i sortrot fû d' l'èglîje. Et come d' èfèt, elle èst djondant li ou tchapau, pou s' sègner ou bènitî. « C'est l' moumint », di-st-èle dins lèye-min.me, èt èle su mèt à bawer in bon côp. Adon, lu docteûr su r'toûne: - Bin, ma pôve Marîye, di-st-i, vous 'nn' ôz yink du catâre. - Bin dijèz, mossieû l' docteûr, di-st-èle t'a rôgiant, qu'èst-ç' quu vous f'jèz, vous, quand vous 'nn' ôz l' parèy? - Bin, di-st-i l' docteûr, quand dj'aî l' matchèrê, hin, Mèlîye, dju fwais come vous: dju tousse ! {{Note Wikisourd|Scrît sorlon ene fåve racontêye pa Paul Brolet;<BR>A parexhou dins l' Avni do Lussimbork li 22 d' mass 1983; cisse modêye cial, c' est l' cene do papîscrît, ricopyî lete a lete.}} [[Categoreye:Crakes politicmint comifåt]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Léonard]] [[Categoreye:Medcene]] imkox8am4ld6l4svo3bahed6z1wilp2 Li bîje èt l’ solê si dispètrognint 0 5417 29182 29181 2022-05-13T15:30:57Z Lucyin 29 29182 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Li bîje èt l’ solê si dispètrognint | oteur = o.n.c. | rortografiaedje = {{l-oteur|Lucyin Mahin}}, e Feller | eplaideu = [[w:Djåzant atlasse éndjolike des lingaedjes di France et d' pattavå|Djåzant atlasse éndjolike des lingaedjes di France et d' pattavå]] | aneye = 2018 }} <div class="text"> {{tite|Li bîje èt l’ solê si dispètrognint}} Li bîje èt l' solê si dispètrognint, paski tchake di zês djéve k'il èstéve li pus fwârt. A ç' momint la, il ont vèyu on voyèdjeû ki rotéve, ravôntchè dins s' mantê. Il ont toumè d'acwârd ki l' ci k'arivréve a lî fè tirè s' mantê li prèmî sréve riwêtè come li pus fwârt. Adon, li bîje s'a mètu a choflè di tote si fwace. Mês, pus k'èle chofléve, pus ki l' voyèdjeû si rafûléve dins s' mantê. Èt al fin, li bîje a lèyî ouve. Adon, li solê a cmincè a lûre. Èt après ça, li voyèdjeû èstéve rachandi, èt il a boudjè s' mantê. Adon li bîje a dvu ricnoche ki l' solê èstéve li pus fwârt di zèls deûs. <div class="text"> {{Note Wikisourd|Ci tecse ci a stî basti pa ene djin d' après Nassogne, ki vout dmorer anonime, dizo l' acviernance di l' ortografieu (ki l' a scrît sorlon l' prononçaedje do temoen), po-z esse eplaidî sol mape del Beldjike del waibe do [[:w:Djåzant atlasse éndjolike des lingaedjes di France et d' pattavå|Djåzant atlasse éndjolike des lingaedjes di France et d’ pattavå]] å pont «Nassogne». L’ eredjistrumint a stî l’ ouve da [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] k’ end a tos les abondroets. Li tecse est eto [https://atlas.limsi.fr/sounds/Nassogne.mp3 rschoûtåve vaici].}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Francard-Mahin]] [[Categoreye:Li bijhe et l’ solea (fåve do vî vî tins)]] [[Categoreye:Tecses]] s3q4nbn799ciadqpbvjx76hgqfxfgmw Copene:Li bîje èt l’ solê si dispètrognint 1 5418 29183 2022-05-13T15:31:47Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «== Espåces après apostrofe == Dji dmande a Flipe Boula di les erîler come ciddé. --~~~~» 29183 wikitext text/x-wiki == Espåces après apostrofe == Dji dmande a Flipe Boula di les erîler come ciddé. --[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 13 di may 2022 a 15:31 (UTC) 6lvzpu5w6eazkl26e71y93w2gf0bkof InBev: cwand l’ batch si rtoûne kécfeye sol pourcea po les bresseus bedjes 0 5419 29185 2022-05-13T16:57:59Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «{{dal}} InBev, kinoxhoz bén? C’ est li grosse måjhone k’ a skepyî e 2003 cwand Interbrew a ratchté li bresseu braezilî AmBev. Adon, li djin åzès cwårs [monde financier] di Beldjike aveut tchaké dins ses mwins. Vos sintoz bén ! On ptit Bedje, mitan walon (Djoupeyire), mitan flamind (Stella-Artois) ki mete li mwin so ene boesse ki s’ lome "American Beverages", ça n’ si voet nén tos les djoûs. Les rintîs k’ avént des accions Interbrew n...» 29185 wikitext text/x-wiki {{dal}} InBev, kinoxhoz bén? C’ est li grosse måjhone k’ a skepyî e 2003 cwand Interbrew a ratchté li bresseu braezilî AmBev. Adon, li djin åzès cwårs [monde financier] di Beldjike aveut tchaké dins ses mwins. Vos sintoz bén ! On ptit Bedje, mitan walon (Djoupeyire), mitan flamind (Stella-Artois) ki mete li mwin so ene boesse ki s’ lome "American Beverages", ça n’ si voet nén tos les djoûs. Les rintîs k’ avént des accions Interbrew n’ ont nén stî å rpintant. Di 20 Є å moumint do ratchtaedje, elle ont gripé a 30 Є pol djoû d’ ouy. Mins, lanawaire, gn a yeu ene miete di tribole-manaedje ås InBev. On-z a veyou Frédéric de Radigues, - on Bedje d’ ene famile vinowe d’ Espagne dispu bele ådje, ca il est dins l’ motî des nos d’ famile del Walonreye da Herbillon-Djermwin -, Frédéric de Radigues, di dj', k' endaléve. C’ esteut lu k’ esteut responsåve d’ Inbev Belgium. A s’ plaece, gn è mousse on Portuguès, Miguel Patricio. Oyi, vos avoz bén léjhou : Stella et Djoupeyire ki leu grand mwaisse ni serè pus ni Flamind ni Walon. Paski pocwè ? On-z ôt brutyî ki l’ InBev cwirt a spårgnî d’ tos les costés. Et les grossès costindjes k’ i fåt soyî dvins, c’ est purade e l’ Urope, et c' est nos bressenes k’ endè vont påti. Did la l’ idêye di mete èn "etrindjir" al tiesse del "Divizion Beldjike", ki pôrè taper a l’ ouxh on cwårtron d’ ovrîs, et clôre ene peclêye di bressenes sins aveur må s’ cour. On s’ dimandreut kî çk’ a ratchté kî, la deus ans et dmey. Emey les manaedjeus d’ InBev (l’ Executive Board of Management, sapinse k’ on dit), gn a asteure 5 Braezilîs et 3 Amerloches, po 6 Uropeyins, inte di zels 3 Bedjes : Stefan Descheemaker (divizion Rûsseye, on crexhant martchî), Gauthier de Biolley (France, Bas-Payis, Espagne et Cuba, des ptits cropants martchîs) et Jo Van Biersbroek (sitratedjeye et diswalpaedje). Waire di nos lidjwès ladvins, paret ! Cobén ki : les de Biolley, c’ est ene famile k’ a vnou d’ Savoye a Vervî å cminçmint do 18inme sieke. Dabôrd, li batch s’ a motoit rtourné sol pourcea, edon ? Lucyin Mahin, li 10 di nôvimbe 2005. rp4ubysttob4sr3m5ftvodjisiqz1ys Mes vacances a Corbiyon 0 5420 29205 29204 2022-05-19T11:03:50Z Lucyin 29 29205 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Mes vacances a Corbiyon | oteur = Pascal Baijot | rortografieu = [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] | eplaideu = [[Li Rantoele]] {{l°|102}} | anêye = 2022 }} <div class="text"> ''Sovnances del fén des anêyes 1960'' {{tite|Mes vacances a Corbiyon}} ''[[w:Corbiyon-dlé-Bouyon|Corbiyon]], c’ est on ptit viyaedje on pô ådzeu d’ [[w:Bouyon (veye)|Bouyon]], etur [[w:Yåle|Yåle]] et [[w:Suni|Suni]], alans dj’ dire. I s’ lome insi paski li djeyografeye do viyaedje, c’ est cåzu come ene pitite coirbeye. '''<big>Ç</big>'''a vout dire k’ i gn aveut k’ des coisses et des valêyes ‒ des dischintes. Faleut todi monter ou disvaler. {{odio | Wa Baijot Pascal Coirbion.ogg | Schoûtez Pascal Baijot lu-minme<br/>(mwaisse eredjistrumint) }} {{c|'''Pitite cinse'''}} Mes grands-parints avént ene pitite cinse : sacwants vatches ‒ set ou ût. Et pu on tchvå et kékes pourceas. Et il ont elvé cwate båsheles avou leu ptite cinse. Et mi, dj’ esteu gamén cidlé, et dj’ î aléve deus côps par an e vacances. {{odio | Wa Baijot Pascal cinse.ogg | (shûte) }} {{c|'''Di l’ ivier'''}} Li djournêye d’ on gamén di m’-n ådje, ça comince todi å matén cwand on rexhe do lét. Et cwand c’ esteut l’ Noyé, li prumî cayet k’ on fjheut, c’ esteut d’ waitî on pô l’ tins k’ i fjheut. Don, dji m’ levéve, dji m’ abiyive vitmint et dj’ aléve båker al vite. Et bén sovint, on n’ veyeut nén foû del vite, pask’ i gn aveut pont d’ tchåfaedje, et c’ esteut edjalé. Li cwårea esteut tot flori. On s’ meteut l’ nez conte li vite, on shofléve on pô, pu ça s’ (disgadjive)… ça rlignive, cwè. Pu on aveut on ptit rond come ene pîce di deus uros, et pu on waitive : « a ! enute, i nive. » Et pu : « a ! i fwait setch ! ». Et pu c’ est tot. Et pu, on disvaléve al coujhene. {{odio | Wa Baijot Pascal dispiertaedje ivier.ogg | (shûte) }} {{c|'''Å boledjî'''}} Et m’ grand-mere aveut ddja metou l’ tåve po ddjuner. Et m’ prumî cayet, c’ esteut d’ disvaler amon l’ boledjî, k’ aveut on ptit tchapå<ref>mot replaeçant li [[w:rfrancijhaedje|rifrancijhaedje]] « ''appenti'' »</ref> padzo l’ eglijhe. Et dj’ aléve cweri on gros pwin d’ swele. (On åreut nén dit adon ki, dijh ans pus tård, cwand dj’ a yeu 17, 18 ans, dj’ esteu amon l’ minme boledjî et dji lyi a monté des saetchs di farene dins on ptit caliboestea<ref>mot replaeçant li [[w:rfrancijhaedje|rifrancijhaedje]] « ''cagibi'' »</ref> a hôteur do [[w:Wikt:berôdî|berôdî]]. Et k' on souwéve des gotes come des oûs cwand i fjheut 30 digrés.) Et nosse Kleber rexheut di s’ pitit tchapå e noer ‒ il a travayî tote si veye avou l’ for e noer dins l’ cåve. Et i rmontéve di troes cwate grands apas<ref>mot replaeçant li [[w:rfrancijhaedje|rifrancijhaedje]] « ''marche'' »</ref> d’ ene schåle ‒ a m'-n idêye ‒ po-z ariver å magazin. I maronéve<ref>mot replaeçant li [[w:rfrancijhaedje|rifrancijhaedje]] « ''rouspéter'' »</ref> todi cwand l’ feme n’ esteut nén la, pask’ i dveut vni siervi l’ pratike.<ref>mot replaeçant li [[w:rfrancijhaedje|rifrancijhaedje]] « ''client'' »</ref> Mins cwand dji lyi montéve les saetchs dijh ans pus tård, dj’ åreu bén dagouné<ref>mot replaeçant li [[w:rfrancijhaedje|rifrancijhaedje]] « ''rouspéter'' »</ref> ossu. {{odio | Wa Baijot Pascal mon l' boledjî.ogg | (shûte) }} {{c|'''Li trimpinete'''}} Infén ! Dji rmontéve li viyaedje avou l’ pwin. Et, mi grand-pere ‒ k’ aveut ddja stî traire kékes vatches, a m’-n idêye ‒ il esteut ki ratindeut l’ pwin, bén seur. Il aveut on grand bol ‒ mins c’ esteut do bol, hin, ça; dji n’ åreu nén fwait l’ toû avou mes deus mwins ‒ et i fjheut l’ trimpinete. C’ esteut åk d’ on pô rlidjeus, la. Il atrapéve li pwin. I l’ segnive, dabôrd. Et i l’ côpéve avou l’ grand coutea. I m’ fijheut des ptitès fadêyes por mi. Et pu cwand c’ esteut des grandès trintches, il è fjheut ene bele sipesse, et pu i côpéve ça et i meteut ça dins s’ bol. On åreut cåzu dit on ptit saeyea. Et pu adon, i meteut kékes bokets d’ souke didins, et l’ grand-mere arivéve avou l’ pailon. Et i haetchive li crinme do laecea ddins, et i touyive tot ça. C’ esteut plaijhi d’ el vey mindjî ça, hin. Il aveut l’ grande coyire, et i tchikéve si djatlêye<ref>mot replaeçant li [[w:rfrancijhaedje|rifrancijhaedje]] « ''bol'' »</ref> di trimpinete insi. {{odio | Wa Baijot Pascal li trimpinete.ogg | (shûte) }} {{c|'''Li modaedje'''}} Et pu adon, il aléve continouwer a mode.<ref>viebe pus tipike ki « ''traire'' » (k' on reployrè après)</ref> Dj’ end aléve avou lu, padecô. Il esteut so si ptit [[w:Wikt:xhame|xhame]] ki saetchive <ref>viebe pus tipike ki « ''tirer'' »</ref> so les tetes del vatche, avou l’ front k’ esteut aspoyî conte li panse del vatche. Et d’ tinzintins ene... i gn aveut des moxhetes ki trinnént la, et l’ cawe voléve dins tos les sinses. Alôrse, i m’ houkive: « Hê, Pascal ! tén on pô l’ cawe del Florete, pask’ ele mi fote des tchicnådes ! » (On pleut ossu loyî l’ cawe : on meteut ene coidlete<ref>mot pus tipike ki « ''ficelle'' »</ref> après l’ pate do drî et on esteut trankile po traire.) {{odio | Wa Baijot Pascal li modaedje.ogg | (shûte) }} {{c|'''Raiwer les toubaks'''}} Et pu adon, on trevåtchive<ref>viebe pus tipike ki « ''trivierser'' »</ref> li gregne avou l’ grand-mere. I faleut arozer l’ toubak. I fjhént co on pô d’ coûteure di toubak. Et i gn aveut les coûtches. C’ esteut on grand batch come li tåve cidlé avou des boirds di beton insi. Et i gn aveut des cwåreas dsu avou ene årmateure di fier. Et d’ on costé et d’ l’ ôte do batch, on purdeut, mi grand-mere et mi, les cwåreas k’ on va dire ‒ les vites. Et pu, on les moennéve å dbout do cayet po disgadjî l’ coûtche et po cmincî a raiwer.<ref>viebe pus tipike ki « ''arozer'' » (eployî paraprès)</ref> Et c’ est mi ki s’ ocupéve do robinet, ki n’ esteut nén bén lon, et m’ grand-mere arozéve ça, on pô rilidjeuzmint ossu, on va dire. {{odio | Wa Baijot Pascal raiwer les toubaks.ogg | (shûte) }} {{Note Wikisourd|tecse rifwait a pårti d' èn eredjistrumint ås scoles di Bive do 23 d’ nôvimbe 2021 (scole pa les scolîs); dins l' riscrijhaedje, on a replaecî sacwants mots pa des sinonimes pus tipicmint walons.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Vacances]] [[Categoreye:Cinses et cinsîs]] [[Categoreye:Bouyon]] [[Categoreye:Ivier]] [[Categoreye:Toubak]] [[Categoreye:Aclevaedjes]] gvnca283ywwufbykt1cdrjkd99wzbxj Categoreye:Vacances 14 5421 29195 2022-05-19T10:45:05Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves pa tinme]]» 29195 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves pa tinme]] 7gqf42pg4fxgcffpux2kc1mcdwr4bn5 Categoreye:Bouyon 14 5422 29196 2022-05-19T10:46:20Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves djåzant d’ on metou teroe‎]]» 29196 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves djåzant d’ on metou teroe‎]] 6apq2sgqt9gi0uzgr8rijkbjmkl71wm Categoreye:Toubak 14 5423 29197 2022-05-19T10:47:07Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Agricoûteure]] [[Categoreye:Plantes]] [[Categoreye:Ouves pa tinme]]» 29197 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Agricoûteure]] [[Categoreye:Plantes]] [[Categoreye:Ouves pa tinme]] 9qpxuyvonkxhwywv9o2l3rmbvoyjhhh Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/60 0 5424 29208 2022-05-19T14:41:04Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «{{modeyes|[[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/60|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis | oteur = Jean Goffart | seccion = 60 | divant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/59|59]] | shuvant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/61|61]] | aneye = 2021 }} <div class="text"> {{tite|Valentino Rossi}} ''- Audjourd’hu, dji m’va vos d’vîser di moto ! Bén oyî, pace qu’on n’vîra pus in grand Mossieû dissus lès ci...» 29208 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/60|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis | oteur = Jean Goffart | seccion = 60 | divant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/59|59]] | shuvant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/61|61]] | aneye = 2021 }} <div class="text"> {{tite|Valentino Rossi}} ''- Audjourd’hu, dji m’va vos d’vîser di moto ! Bén oyî, pace qu’on n’vîra pus in grand Mossieû dissus lès circwuits ! I s’a djokè di couru èl 14 di novembe 2021. Valentino Rossi è-st-in pilote di moto. Il-a v’nu au monde èl 16 di févrî 1979 à Urbino en-Italîye. Il-a stî sacrè neuf côps tchampîyon du monde en Grand Pris moto dont sèt côps en 500 CC èyèt pa après en Moto GP. El djèdi 5 d’awous’ à n’confèrence di gazètîs du grand Pris d’Autriche, il-a anoncè qu’i daleut djoker ès’ cârière di coureû à moto à l’fén d’èl séson. Et bén c’èst fét : is’djoke di couru. Sins s’cârière, l’ome a yeû trwès surnôs : « Rossifumi » en 125 cm³ en omâdje au pilote japonais Norifumi Abe ; « Valentinik » en 250 cm³ en référence au éros di bindes dessinéyes qui s’lomeut Paperinik èyèt èl pus connu « The Doctor » en 500 cm3 èt Moto GP . Bén qui neuf côps tchampîyon du monde, il-a toudis v’lu t’nu èl lumèrô 46 èt çoulà i l’tént d’ès’ pa Graziano. C’èst l’lumèrô qu’i pôrteut à s’preumîyère victwêre en Grand Pris. C’èsteut l’anéye qui Valentino a v’nu au monde. Min.me si l’fameû lumèrô yin, qu’èst dèstinè au tchampîyon du monde s’èrtrouv’ra dissus l’cârcasse d’ès’moto. El lumèrô yin s’trouveut ètou dissus l’drwète èspale d’ès’ combinéson. L’ome a fét n’tèrîbe cârière. Il-a cominchî à gagnî en Grand Pris en 1996 dins l’catégorîye 125 avou n’premîyère victwêre à Brno en rèpublike Tchèque. I d’vént l’anéye chûvante tchampîyon du monde maugré qu’il-èsteut grand (1,81 m). Rad’mint en 1998, i passe dins l’catégorîye dès 250 come pilote oficièl di Aprilia èyèt finit deuzième du tchampyîonat … qu’i gâgne l’anéye d’après. L’anéye 2000, Valentino signe in contrat avou l’fabrike Honda èyèt passe dins l’catégorîye qu’on lome rin.ne, lès 500. Rolà, i finit tout d’chûte deuzième du tchampîyonat du monde divant Kenny Roberts. Il-aveut gâgnî deûs Grands Pris. Eyèt ça n’a nén trin.nè, rad’mint, en 2001, i rèpôrte èl tchampîyonat du monde 2001 dissus ène Honda NSR 500. Il-aveut stî 13 côps dissus lès mârches du podium. A c’momint-là, Rossi ocupeut d’djà ène place di chwès dins l’istwêre du Continentâl Circus. ''- Bén oyî, à 23 ans, il-èsteut èl deuzième coureû italîyn au nombe di victwêres divant èl tèrîbe Giacomo Agostini ! En 2004, i s’èrtrouve mon Yamaha avou toute ès’ n-èquipe qui l’aveut chû èyèt i d’vént deûs-ans d’chûte èl tchampîyon du monde. Gn-a yeû in p’tit passâdje à vûde. Mins en 2008 èt 2009, i r’divént tchampîyon du monde. Pa après, i s’a blèssè, il-a yeû dès nwêrs momints mon Ducati èyèt a stî dé Yamaha. Il-a stî sakants côps vice-tchampîyon du monde, mins nén preumî. Eyèt en 2021, l’ome a anoncè qui c’èsteut s’dérène anéye en Moto GP avec Yamaha Petronas. Maugré ène malaujîye séson qu’on poureut lomer « ène toûrnéye d’aur’vwêr », c’è-st-ène fameûse cârîyère lonque d’in quârt di sièque avou pus di 430 cousses qui s’achève. Ene vréye léjende d’èl moto. Bén qu’ès’ cârîyère moto avou 115 victwêres (76 en Moto GP / 13 en 500 cm3 / 14 en 250 cm3 / 12 en 125 cm3) ès’ djoke insi. I va fé dès coûsses en-auto à pârti di 2022. A noter qui l’ome s’aveut dèdjà sayî à çoulà principal’mint au « Monza Rally Show » èyèt à sakants ralîyes. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Rossi]] [[Categoreye:Espôrts mecanikes|Rossi]] [[Categoreye:Tecses]] elo0zo01ikkizrhgwgbxxtntzrc1z9t Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/61 0 5425 30065 29224 2022-08-14T18:21:33Z Lucyin 29 30065 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/61|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis | oteur = Jean Goffart | seccion = 61 | divant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/60|60]] | shuvant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/62|62]] | aneye = 2022 }} <div class="text"> {{tite|Lès djeûs olympiques d’iviêr 2022}} Saquants mwès après lès djeûs di Tokîyo, lès djeûs olympiques d’iviêr di 2022, oficîy’mint conu come lès XXIVᵉ djeûs olympiques d’iviêr, ès’ sont passès à Pékin en Chine du 4 au 20 di févrî 2022. Pékin a yeû lès djeûs au preumî côp en batant l’Vile di Almaty au Kazakhstan. A chaque côp qu’i gn-a dès djeûs, èl Comité intèrnacîyonâl olympique (CIO) èrtrouve èl min.me trèyîn. Pourtant is d’mand’nut toudis di n’nén machî lès spôrts èyèt l’politique, mins çoulà n’èst wêre chût. Pékin 2022  ènn’ fét nén èc.cèpcîyon. Bran.mint dès payîs acus’nut l’Chine di « génocide » conte èl minoritè dès musulmans ouïgoure au Xinjiang èyèt ètou di n’nén chûre èl papî dès drwèts di l’ome. El politique n’èst nén l’bénv’nûwe aus djeûs. Pourtant, èle èst co souvint là come à Anvers 1920 avou lès consèquences d’èl premîyière guère mondiâle, à Berlin en 1936 avou l’montéye du nazisme, à Melbourne en 1956 woù dès supôrtèrs ènn’ sont nén ralès dins leû payîs èl Ongrîye, à Mexico en 1968 avou l’pougne èrlevé du Black Power, à Munich en 1972 avou l’massacre dès israélîyens, à Toronto en 1976 avou l’'apartheid, avou Moscou en 1980  èt Los Angeles en 1984 pou l’guère frède , à Athènes  en 2004 avou l’conflit israélo-palestinien sins roubliyî lès magoûyes di Rio en 2016. Mins r’vènons pus râde au djeûs. On lès-a drouvu oficîyèl’mint pa ène cérémonîye woµ-ç’qui Xi Jinping qu’èst l’ Présidint d’èl république populére di Chine lès-a drouvu. Su l’total, on compte 109 épreûves dins 15 disciplines avou pou chaque come récompinses aus trwès preumîs dès mèdâyes d’ôr, d’ardjint èt di bronze. I gn-a dès pus bèlès épreuves qui d’s-autes : pa ècsimpe lès 20 kumomètes tout seû mon lès-omes en biathlon, èyèt ètou èl Super-G omes di ski alpin. I faut sawè qu’i gn-aveut 3000 spôrtifs qui s’sont batus amical’mint dissus trwès sites : Pékin, Yanqing et Zhangjiakou. Vèl-cî lès diférents spôrts : A Pékin, lès céns su l’glace come èl patinâdje ârtistique, di vitèsse, èl short track, èl hockey su glace èyèt èl curling. A Yanqing, lès épreûves di ski alpin, di bobsleigh, di luge èt di skeleton. Adon, à Zhangjiakou gn-a yeû lès-épreuves di ski èt di snowboard freestyle, di ski di fond, di saut à ski, du combinè nôrdique èt du biathlon. C'èst l’skiathlon feumes, épreûve di ski d’fond, qu’a sacrè èl premîyière tchampîyone olympique di cès djeûs di 2022 èyèt c’èst l’norvéjîène Thèrèse Johaug, èl tripe tchampîyone du monde qu’a coudu l’ mèdâye d’ôr. Pou no p’tit payîs qu’èst l’Bèljique, i n’faleut nén trop cwêre au père Nowé  : ène mèdâye, c’èsteut quasimint impossîbe (qwè qu’is d’ont yeû 6 dispus l’cominch’mint dès djeûs d’iviêr). D’ayeûrs, èl comitè di no payîs distribûwe in diplôme quand yin di sès-atlhètes finit ène épreûve dins lès 8 preumîs. Eyèt pourtant Hanne Desmet a rèpôrtè l’mèdâye di bronze en short-track sur le 1000m. El preumîyère pou no paîys pou cès djeûs di Pékin. In p’tit-èspwêr ètou avou Kim Meylemans. C’èst l’èspéciâlisse du skeleton Sauf qu’èl coumère a stî en quarantène lauvau èyèt fini pa s’blèsser. Ele a fini 18 ième ! Mins gn-a yeû è mèdâye d’ôr da Bart Swings, en mass-start, qu’èst l’preumî tite olympique belje aus Djeûs olympiques d’iviêr dispus 1948. Mins lès walons pul’nut yèsse fièr : c’è-st-èn-ârchitèque d’Yvoir qu’a fét l’tremplin djèyant di lauvau, rascrouvru avou d’èl nîve féte avou dès ventilateûs èyèt d’l-eûwe. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Goffart]] [[Categoreye:Djeus olimpikes]] [[Categoreye:Tecses so l' anêye 2022]] [[Categoreye:Tecses]] 1hy1ai99enyvl9bmorqpky9hah49i5d Categoreye:Tecses so l' anêye 2022 14 5426 29210 2022-05-19T14:48:41Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Tecses sorlon l’ anêye k’ on è cåze divins|E 2022]]» 29210 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Tecses sorlon l’ anêye k’ on è cåze divins|E 2022]] nhjo16ajyq2pxvo35wnhuivomwg7348 Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/62 0 5427 30063 29223 2022-08-14T18:20:16Z Lucyin 29 30063 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/62|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis | oteur = Jean Goffart | seccion = 62 | divant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/61|61]] | shuvant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/63|63]] | aneye = 2022 }} <div class="text"> {{tite|L’Union èt lès-autes}} El tchampîyonat d’Bèljique dins s’vèrsîyon 2021-2022 a yeû in p’tit côp d’frécheû grâce à l’Union. V’là in club orijinére di Brussèles èyèt minme di Sint Giles. Il-a v’nu au monde en 1897. L’èstâde èst pourtant mètu su l’Vile d’à costè. El matricule dîj èst dissus Forest. Lès djônes èt bleus ont, en 1931 r’baptisè leû stâde Pârc Duden pou Djosèf Marien. C’è-st-in dès clubs lès pus titès du fotbale bèlje. Il-èst ètou conu su l’nô di Union 60 avou ène sérîye di 60 pârtîye sins conèche èl défète. Is vèn’nut djusse d’èrmonter en div 1 qu’is-avît lèyî 48 ans pus timpe. C’èsteut ène entrèprîje familiâle – ène mîyète come dins l’célèbe pîce di thèyâte da Bossemans èt Coppenolle, èrprîje co fén d’l-anéye à Châlèrwè Eyèt après leû diskinde, is-ont stî rach’tès pa Tony Bloon èl propiètére di Brighton. Is-avît d’meurè en 1B avou sakants côps d’èsclats come èl victwêre conte Andèrlecht 0 à 3 en coupe 2018-2019. Final’mint, is-ont ègadjî Felice Mazzu èyèt bran.mint di nouvias djouweûs en rèfôrt. El séson 2020-2021, is-ont spotchî lès-autes avou 18 pwints d’avance dissus Seraing. Er’vènu en Div 1, on lès crwèyeut n’sorîs pou l’tchatavou leû wêre di liârds èyèt leû vî tèrén. Maugré ène râde éliminâcîyon en coupe, lès djouweûs di l’Union ont stî à l’tièsse du tchampîyonat durant toute èl séson. Lès supôrtèrs ont minme rêvè d’in douzième tite di tchampîyon, 87 ans après l’dérin di 1935. Su l’fâse classike, is-ont batu deûs côps leû rival vijin Andèrlecht pa 1-3 èyèt 1-0. Lès plés-ofs ont arivè avou come advèrsére l’Antwerp, Bruges èyèt co in côp Andèrlecht. Maleûreûs’mint, Bruges s’a mètu su leû vôye èyèt après lès-awè batu 0 à 2 su leû tèrén, îs-ont gâgnî 1 à rén au Jan Breydel. El gârdîyn Anthony Moris s’a mau ètindu avou in dèfenseû èyèt l’balon a stî dins l’gayole. Eyèt come gn-aveut in grand Mignolet èt qui Machida aveut stî tapè à l’uch’ à l’eûre di djeû, lès cârotes èstit cûtes. Maugré in fôrt bia tchampîyonat, c’èsteut fini dès-èspwêrs di l’Union. Andèrlècht finicheut trwèsième avou à l’cléf, in tikèt pou l’Europe. Du costè du Spôrting di Châlèrwè, lès gades à rôyes avît arivè à z-acrotchi l’wagon dès plés-ofs 2. C’èsteut çu qui l’grand manitou du Spôrting v’leut au cominch’mint d’èl compèticîyon. Is lyeûs d’meureut don chîj pârtîyes (èyèt deûs-autes si is-arivît preumi) pou z-awè l’fameû dérin tikèt pou djouwer l’Europe qui lès supôrtèrs rèclam’nut sins djoke. On n’pout nén dîre qui çoulà s’a bén passè. Lès gades à rôyes ont stî batu à Malines pou cominchî èt pou chûre n’ont pris qu’in méreseû pwint su deûs pârtîyes dissus leû térèn. I faut dîre qu’i lyeû manqueut in bon ataquant buteû dispus qu’ Shamar Nicholson è-st-èvôye au Spartak di Moscou pou 9 mîyons d’Euros (c’èsteut djusse bén pou lès késses) ... minme si Vakoum Bayo fèyeut s’possîbe. Dispus, il-a stî transfèrè à Châlèrwè. Lès supôrtèrs comp’nut dissus Edward Still l’intrin.neû èyèt surtout su Medhi Bayat pou z-awè dès bons transfèrts qui tous l’s-ans n’ariv’nut wêre à fé in bon résultat come par-ècsimpe gâgnî ène saqwè èyèt surtout èl coupe di Bèljique. Quand au Standard di Lîdje, on-a bén yeû dins l’idéye qu’i daleut djouwer l’diskinde en Divisîyon 1B. I d-a falu wêre pou qu’çoulà arive. Ene séson a roubliyî au pus râde. Mins l’arivéye du groupe 777 a r’mètu du bûre dins lès-épinârds èyèt surtout dès liârds dissus l’tâbe. El chûte à l’anéye qui vént ! [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Goffart]] [[Categoreye:Fotbale]] [[Categoreye:Tecses]] b4117426ze292rl4l9gjchy163pxc6l Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/21 0 5428 30042 29222 2022-08-14T17:52:05Z Lucyin 29 30042 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/21|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis | oteur = Jean Goffart | seccion = 21 | divant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/20|20]] | shuvant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/22|22]] | aneye = 2011 }} <div class="text"> {{tite|Oscar Pistorius}} ''- Dj’é l’abutûde di vos d’vîser di grandès-èquipes ou bén di grands spôrtifs. El cén qui dj’é dècidè di vos d’vîser audjourd’hu èst seûr’mint mwins conu. Pourtant, il a bran.mint d’mèrite. Es’ prénô, c’è-st-Oscar èyèt s’nô d’famîye, c’èst Pistorius. Es’n-ome-là èst sud-afriquain. Il a v’nu au monde à Prétoria en 1986. Djusse qu’à r’là, rén d’èspéciâl qui vos d-alèz m’dîre. Eyèt pourtant, lès céns d’intrè vous qui wèy’nut voltî lès coûsses à pîds duv’nut conèche l’istwêre da Mossieû Pistorius. C’èst l’preumî atlète andispôrt à concouru dins-in tchampionat du monde pou djins valîdes. Myeû, il a stî l’preumî mèdayè andispôrt mon lès valîdes. El pètit Oscar aveut à pwêne onze mwès quand on lî a côpè lès deûs djambes djusse pa-d’z-oûs lès gn.gnoûs. En 2004, i cominche a fén d’èl coûsse à pîds adon qu’i s’aveut fracturè l’djinoû au rugby. Divant ça, il aveut min.me cachi à fén d’èl boc.se. Comint s’fét-i ? Et bén i coûrt avou deûs protèses en cârbone èyèt spéciâl’mint féte pour lî couru. Rad’mint, en sètembe 2004, i gagne ène premîyère mèdaye aus Djès paralympiques d’Athènes. L’anéye chûvante, i coure avou lès valîdes en Afrique du Sud. En 2008, èl Tribunâl ârbitrâl du spôrt l’autorisse a couru avou lès valîdes. C’è-st-adon qui dès-èspéciâlisses ont cominchî à fén dès tèsses èyèt à studî lès performances da Pistorius. Dji vos spaugne lès dètay’s. On a r’mârquè ètou qu’èl consomâcîyon d’oc.sigène èst mwins fôrte qui lès-autes coureûs. Es’ dèpârt èst mwins râde èyèt il a pus malaudjî dins lès toûrnants. L’IAAF a èvoyî dès mèd’céns pou fén dès-analyses techniques di cès coûsses. Gn-a yeû dès rapôrts avou dès-intèrdic.sîyons. L’ome a stî en-apèl avou dès-autès conclusîyons. ''- Dji n’vos dis nén lès disputes intrè lès-èspèrts ! Lès-èspéciâlisses ont trouvè deûs-afêres di seûre. Lès m’seûres biomécaniques ènn’ sont nén lès min.mes intrè l’fôrme d’èl lame en cârbone èyèt l’pîd d’èn-ome. L’aute pwint èst fôrt impôrtant. El coureû è-st-à l’abri dès problèmes di musculâcîyon aus talons d’Achile èyèt aus molèts. Dès-afêres qui pôs’nut du trèyîn aus sprintèrs. Surtout aus-entrin.n’mints. El pârticipâcîyon da Pistorius aus Mondiaus valîdes è-st-istorique. Qwè qui gn-aveut d’djà yeû deus cas, mins nén avou dès lames : Terence Parkin, in nadjeû sourd èyèt l’françès Salesse, andicapè d’èl mwin. Mins Oscar, on l’prind pou « Robocop ». Les sponsors es’ l’arach’nut. Pourtant, il a tout d’min.me dès lames avou dès r’sôrts èyèt pus l’longueu èst grande, pus il è-st-avantadjè. L’ome s’èst qualifiè pou lès Mondiaus 2011 à Daegu en Coréye du Sud. El dimègne matin, li stâde èsteut rimpli pou vîr lès sérîyes. Il a stî sôrti en d’mi-finâle du 400 mètes, mins a stî mèdayè pou s’pârticipâcîyon au 4 côps 400 mètes. Lès djins l’ont spotè « the Blode Runner », èl coureû ausès lames. Ene afêre qu’èst seûre, c’èst qu’Oscar Pistorius è-st-èn-ès.simpe pou lès-andicapès. Avou n’téle batâye, i done in mèssâdje d’èspwêr à toutes lès djins qui sont st-amputès à cause d’ène maladîye, d’èn-ac.cidint ou co bén min.me d’ène guère. Qwè qui, èl pris dès lames dispasse lès 25.000 Euros ! Eyèt ça, i n’faut ètou nén l’roubliyî ! </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Goffart]] [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Espôrts]] [[Categoreye:Tecses]] 0re5lhra2b13znauib68aq7fi9voo97 Li basse-fontinne 0 5429 29247 29238 2022-05-19T21:42:12Z Lucyin 29 29247 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li basse fontinne|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Li basse-fontinne | oteur = Marcel Launay | eplaideu = [[Li clabot]] | aneye = 1919 }} <div class="text"> {{tite|Li basse-fontinne}} {{c|<poem> Li basse-fontinne Do « Tiér-Aboz » Broke oute di tot Qwand l' si distchinne. Ele va là-d'zos Rêwer l' garinne Lètchî les frinnes Et les cladjots. Pus lon l' trivièsse Li trîh′ ås-gnièsses Div'nou troufeû. Adon, l' si sêwe Vès l' doûve qui beût Sès clérès-êwes.</poem>}} {{Note Wikisourd|parexhou dins l' Clabot l° 1168 do 3 d' awousse 1919.}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|basse fontinne]] [[Categoreye:Arimés|basse fontinne]] [[Categoreye:Xhilteas|basse fontinne]] [[Categoreye:Cwate-pîtaedjes|basse fontinne]] jygjnvepw8crqiukejpc6sq5mdir033 Li basse fontinne 0 5430 29234 29233 2022-05-19T21:20:24Z Lucyin 29 29234 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li basse-fontinne|Feller]]}} {{tiestire | tite = Li basse fontinne | oteur = Marcel Launay | rortografiaedje = {{l-oteur|Lucyin Mahin}}, e rfondou walon | aneye = 2022 }} {{depot|Lucyin/Li basse fontinne}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou|basse fontinne]] 0waumlaxbjbqf0b0s6diyh05p92pv24 Wikisourd:Depot/Lucyin/Li basse fontinne 4 5431 29245 29244 2022-05-19T21:39:36Z Lucyin 29 29245 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Li basse fontinne | oteur = Marcel Launay | date-sicrijhaedje = {{date|3|8|1919}} | date-eplaidaedje = {{date|19|5|2022}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] | info = rortografiaedje da [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]], e Rfondou walon }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Li basse fontinne}} {{c|<poem> Li basse fontinne Do « Tier Abô » Broke houte di tot Cwand ele si distchinne.<ref>« ele » est prononcî avou « cwand » (/kwãl.si…/)</ref> Ele va ladzo Raiwer l' garene,<ref>Mwaisse modêye: ritche rimaedje « garinne » / « frinne ».</ref> Letchî les frinnes Et les cladjots. Pu ele triviersêye<ref>Pol pîtaedje « pu 'l triviersêye » </ref><ref>Mwaisse modêye: ritche rimaedje, «trivièsse » / «djnièsses».</ref> Li trîxhe ås djniesses Divnou [[w:troufe|troufeus]]. Adon, ele si saiwe<ref>« ele » est prononcî « 'le » (/adɔ̃l.si…/</ref> Viè l' [[w:tchanteuse|douve]] ki boet<ref>Mwaisse modêye: ritche rimaedje « troufeûs » / «beût».</ref> Ses clairès aiwes.</poem>}} afprjzcr27motfb79vzwk74axbzkxxa Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/103 250 5433 29390 29254 2022-06-03T07:08:54Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Acertinêye */ 29390 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||LIVRE VI.|97}}</noinclude>{{tite|h=2|L’BAUDET MAU CONTINT.}} {{c|ling=fr|(L’Ane et ses Maîtres.)}} {{alignmint|prôze|fén=neni|mt=2| <poem> L’Baudet d’in j’ardigni d’avét conte ell’Bon Diœu, Pasqu’on l’féyét r’lévé bin d’vant qué l’solia n’luge ! « Quand les coqs, li d’sét ti, chante nu à l’since du Leû, ::« Jé sû su pid eiét plain d’ruge ! « Et pou quoé fai ? pou moénné d’zindifes au mârchi ! « Là ti né n’belle saquoé, pou m’desringi si timpe ! » ::L’Bon Diœu, inmarvoyi, dé l’vire si desbauchi, Lévoye d’lé in aute moèse ! çai s’qui niavét d’pû simpe. C’estét d’lé in tanneû, in’poulét miœu choési, V’là l’Baudét dain l’tannerie, comme l’effant dé l’mogeonne, I rintrét dain s’néstaule, pou li d’allé couchi, Et il estét r’nettiî, vraimint comme enne personne. I n’féyét presqué rîn, q’quand l’bouchî, pou l’tannerie ::Toquét n’vat’che ou in via, ::I d’allét radmoin r’quai lés pias, Et il estét moinnét pa l’britte, sain zéscorîe. Comme lés pîa estint p’santes, eiét qu’elles s’intint m’wais, A l’fin i barbotét, quand i d’allét lés r’quai : « J’dai bin assét, d’sét ti, d’travayi dain n’tannerie, « Et j’su bin anoyeux d’avoét l’lii l’jârdignî ! « S’il avét s’tiesse tournée, jé l’liapougnét habie « In navia ou n’pétrâle ! pa d’vant ou bin padrî : {{cor|»|«}} Drocî si j’ai n’saquoé, c’t’enne brogne ou in coup d’pid ! » ::L’bon Diœu l’lintint co brère, ::Et pou rad’moin l’fai tère, I l’lévoye ell’ledmoin d’lé Louis Caracot, Qui vindét du cherbon, dés baiches, eiét du bot : Quand il a sti drolà, ça sti enne aute histoère ; </poem> }}<noinclude></noinclude> c59ityztlvgotqvebkwm2li8ccrpr66 Pocwè diss ? (Feller-amiståve) 0 5434 32791 29281 2024-01-20T12:58:38Z Lucyin 29 32791 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Pocwè diss ?|Mwaisse modêye e rfondou]]}} {{tiestire | tite = Pocwè diss ? | oteur = Lucien Mahin | rortografiaedje = [[Oteur:Pierre Otjacques|Pierre Otjacques]] | eplaideu = [[Singuliers]] {{l°|1}} | aneye = 2022 }} <div class="text"> {{tite|Pocwè diss ?}} {{c|<poem> « Pocwè diss ki l’ monde pièd sès tåtes, K’ i s’ diswalpêye dissu dès dfåtes, Èt ki c’ êre li bon tins Do trèvin K’ î vikint, Nos parints ? Pus ène grande guère so l’ continint Ça, dispoy sèptante-cénk ans d’ tins ! Lès pus pôves did par ci Sont lodjîs Èt payîs På Payis. S’ i gn a-st ène rascråwe, ène minêye, Tote li Daegne èst mobilizêye. On n’ tuze pus tant a s’ bate. Po piker ‒ Èplocter ‒, On si ctape. Lès pus nouves tècnolodjèyes, — Li sûtifone èt l’s-indjolrèyes — S’ ont spårdou tot costé, Raloyant Lès vicants So ène åvé. Oyi, dji t’ catche lès mwês costés. » « Po on powête, kéne flåwisté ! Honte a t’-minme. Fåt ki t’ rimes So lès rmwârs. Et so l’ mwârt, Twatche ti-n ime. »</poem>}} {{Note Wikisourd|Sicrît sol grand batê tins del trevåtche del Mîtrinne Mer, li 11 d’ octôbe 2021; eplaidî dins « Singulîs » avou on ptit motlî.}} </div> [[Categoreye:Ouves riscrîtes dins ene ortografeye Feller-amiståve, a pårti do rfondou]] [[Categoreye:Singuliers]] 30qs3qszl7ifosi4yaggu7gtht55nvi Categoreye:Ouves riscrîtes dins ene ortografeye Feller-amiståve, a pårti do rfondou 14 5435 29260 2022-05-24T20:45:21Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou|Feller]]» 29260 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou|Feller]] qqdh7phfd50nrj80l33pvaantiywtg2 C’ èst ène rowe ki toûne 0 5437 29285 29284 2022-05-24T21:47:44Z Lucyin 29 29285 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[C’ est ene rowe ki toûne|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = C’ èst ène rowe ki toûne | oteur = Lucyin Mahin | rortografiaedje = [[Oteur:Pierre Otjacques|Pierre Otjacques]] | eplaideu = [[Singuliers]] {{l°|3}} | aneye = 2019 }} <div class="text"> {{tite|C’ èst ène rowe ki toûne…}} {{c|<poem> … èt ki nos spotche — Grosse pèzante rowe —, Èt ki disface Li vwès dès-omes. Pitits lingaedjes dicwelixhants K’ ont hossî èl banse tant d’ èfants, Vo v’ la moudris, Språtchîs, finis ; Èt l’ vuze di vos djins dvént halotche, Sins rèfudjom. Mins ås êreûrs d’ on novea djoû, Cwand lès spotchants åront leû daye, Dins lès ptits payis, on samroû Vénrè hûzer dins lès ramayes Leû ravicance, Leû noûve èfance. Damadje ki dji n’ serè pus la Po l’ rafiya D’ leû ravica. </poem>}} {{Note Wikisourd|Tecse eplaidî avou on ptit motlî.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e-n on rfondant walon]] [[Categoreye:Singuliers]] 0orcbefc3ed6620m4odoe91gbtea4t8 Djouweûs d’ wiss 0 5438 33717 33716 2024-08-26T12:40:27Z Lucyin 29 33717 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Djouweûs d’ wis′|Mwaisse modêye]] — [[Djouweus d’ wiss|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Djouweûs d’ wiss | oteur = Lucien Mahin | rortografiaedje = {{l-oteur|Pierre Otjacques}} | eplaideu = [[Singuliers]] {{l°|3}} | aneye = 2013 }} {{odio | Wa djouweus d' wiss.ogg | Schoûtez l' oteur ki l' dit lu-minme<br/>(prononçaedje come ciddé) }} <div class="text"> {{tite|Djouweûs d’ wiss}} {{c|<poem> '''1.''' Lès chîjes d’ iviêr, i fôt bin kchèrer l’ timps. Pou l’ bin kchèrer, i gn-è {{cor||rin}} d’ té {{cor|ku|k’}} lès côtes Avu nosse mére èt pîs l’ mon.nonke Albin. Èt kî ç’ ki fwèt l’ catrime ? Èt bin c’ èst la Justine, Nosse vîye cousine ki fwèt si bin {{cor||les}} tôtes. Dju n’ ê k’ dîj ans, mês dju rnake su l’ couyon, Su la bataye, lu {{cor|ramî|rami}} èt l’ niche leû. Gn-è pus ku l’ {{cor|wisse|wiss}} k’ on djoûwe a nosse môjon. Èt come c’ èst mi ki mache, Avu l’ pèkèt, on flache. Come i voûdèt, dj’ ê l’ timps du rwêter m’ djeû. Èt su l’ timps k’ i buvèt, Mi, dju sondje a Silvîye. {{cor|Èle|Èlle}} èst pour mi come ma seûr du lacê, Ma ptite cousine Silvîye '''2.''' « Dès trèfes ! — Dès pikes ! — Dès cârôs ! » Dj’ avans l’ chwas. C’ èst dès bês djeûs. I gn-è k’ îront tout seûs. « Avu lès trèfes ! C’ èst bon ? » « Vla in chita ». Èt lès trionfes choyèt. Lu non.nonke n’ unn-è pont. Dj’ ans fwêt in côp avu li chlème a deûs. « A vous {{cor|a|d'}} macher, ô, Justine. Mi dju côpe » Seûlmint ç’ côp ci, ç’ n’ èst pus l’ djeû d’ ambaladje. L’ as′ du cârô ! Non.nonke côpe ! Dju surcôpe. Èt dju ramasse mès ponts. Dès trèfes, i n’ unn-ont pont. Lu tout, wit′ plis. Deûs d’ mî. Vla du gangnadje ! Su l’ timps k’ la Justine compte, Mi, dju sondje a Gènîye. Èlle èst pour mi come ma seûr du lacê, Ma ptite vèjine Gènîye. '''3.''' Vla bin moman k’ atrape in djeû d’ {{cor|mizêre|mizére}}. Pîsk’ i fôt {{cor|misérier|mizérier}}, dj’ {{cor|misérîyrans|mizèrîyrans}}. Ç’ k’ èle ‘nn-è gangné, di-st-èle, èstant coumére. Vla l’ non.nonke k’ èst an rnon. Mi non pus, dju ‘nn-ê pont. C’ èst l’ côp ki pète ! Mês Justine chape moman. Wêtez l’ non.nonke ki hatche trwâs côps s’ sa pipe; Ki djouwe atoute an criyant « abondance ! » « Nin don si vite ! I gn-è ène côte ki v’ chipe. » Mês cand i cheût l’ biokî, Gn-è dès biokes {{cor|a|ô}} panî. {{cor|C’|Ç’}} n’ èst nin ç’ chita la ki {{cor|li|lî}} {{cor|pwârtrè|pwatrè}} chance. Timps {{cor|ki|k’}} non.nonke compte sès plis, Mi, dju sondje a Marîye. Èlle èst pour mi come ma seûr du lacê, Ma camarâde Marîye. '''4.''' « La Justine n’ è nin co toudi gangné. Gn-è co rin d’ fwêt. La chîje èst lon d’ èsse oûte. » « Dj’ ê l’ mâriadje gârde. Vous n’ vlîz nin m’ ambaler. Adon, dju va toute seûle Come cand dj’ mèchno lès steûles. Kî ç’ ki fwêt mi ? {{cor|Cosans|cåsans}}, tchantans, dju choûte » « Wèyez Albin, come dju v’s-ê bin djondju. Asteûre lès fames è rmoustur’ront ôs-omes. Dj’ ê djouwé trèfe èt v’s-avez ruspondu. Vôs grosses èstant tumêyes, Mès ptites — ène cachounêye —, Dju l’s-ê fwêt toutes. Vous {{cor|plî|plîz}} dwârmu in some ». Su l’ timps k’ Justine ravôde, Mi, dju sondje a Frasîye. Èlle èst pour mi come ma seûr du lacê, Ma ptite copine Frasîye. '''5.''' C’ èst nin l’ tout d’ ça, asteûre vla bin k’ dju piêde. Dju ‘nn-ê pèsant du vèy mès ptits sous vôye. Rin k’ pou ç’ djeû ci, i gn-è moman ki m’ êde. Mês dju n’ ê nin veû l’ as′. Kî ç’ k’ avot fwêt mwin basse ? L’ poûri non.nonke ki m’ plume toute ma manôye ! Ké {{cor|chitayerîe|chitrayerîe}} ! {{cor|Ènut|Ènut′}}, dju n’ ê pont d’ chance. Nin yink k’ anonce ? Adon c’ èst ravachole. La dès {{cor|ptitès|ptites}} pikes ! Dju n’ unn-ê plin ène banse. Ça srè pou kî l’ trwâjime, Lu sètime èt l’ trêzime ? Ça srot l’ couyon, moman ôrot la crole. Su l’ timps k’ moman nous paye, {{Cor|D|Mi, d}}ju sondje a {{Cor|Octavîye|Tavîye}}. Èlle èst pour mi come ma seûr du lacê, Ma copine Octavîye. '''6.''' La chîje avance. La boutîye d’ goute su voûde. Non.nonke Albin î poûje du pus k’ a s’ {{cor|tour|toûr}}. La vîye Justine è piêrdu toute sa poûde. Gn-è mès-oûy ki s’ cloyèt, Dupwîs l’ timps k’ i wèyèt. Dj’ {{cor|sî|si}} si {{cor|vane|vané}} k’ dju m’ sin a mitan choûrd. « Hê, lès chîjneûs, on n’ èst nin co hodé ? Pou l’ soumèy, {{cor|avant|duvant}} mînut′, ça compte doube. Cès-eûres la, m’ fi, vous ‘nn-ôrez wêre ôrdé. Avez-v’ rovié vosse match Du fotbal du dîmatche ? C’ n’ èst nin come ça k’ dj’ alans gangné la coupe ». Su l’ timps k’ papa môsgrougne. Mi, dju sondje a Lucîye. Èlle èst pour mi come ma seûr du lacê, Ma bin-in.mêye Lucîye. T’t-aleûre cand dj’ srê dins m’ lit, Dj’ sondjrê (a) cès gamines la Ki sont pour mi come mès seûrs du lacê, Cousines, copines, vèjines.</poem>}} {{Note Wikisourd|Tecse eplaidî avou on ptit motlî; li papîscrît date di 1981}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Francard]] [[Categoreye:Singuliers]] [[Categoreye:Cwårdjeus]] [[Categoreye:Amour]] [[Categoreye:Tchansons]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Dî-pîtaedjes]] [[Categoreye:Shî-pîtaedjes]] kld3zg4znimtup6tuhs88sqxhgfznc9 Categoreye:Cwårdjeus 14 5439 30378 29280 2022-10-11T12:56:30Z Lucyin 29 30378 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Amuzmints]] [[Categoreye:Djeus]] [[Categoreye:Ouves pa tinme]] efna4tcoiwx1c9g0832fafmtiihdmcu Oteur copene:Yvon Laurent 101 5440 29294 29291 2022-05-24T22:14:53Z Lucyin 29 29294 wikitext text/x-wiki Les troes sillabusses ont stî rmetous a [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] diviè 2000 po-z eplaidî la k' el vôreut. Les pådjes d' Aberteke ont stî eplaideyes avou l' åjhmince do scrijheu, come marké ådzo del pådje. --[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 24 di may 2022 a 22:13 (UTC) pcfeeuj2qkgll92lpnzxvkxu8br5eb5 Li plâje dès Nâcions 0 5441 29299 29297 2022-05-25T08:24:34Z Lucyin 29 Li contnou a stî replaecî pa « {{modeyes|[[Li Pladje des Nåcions|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Li plâje dès Nâcions | oteur = Joselyne Mostenne | aneye = 2022 }} {{Depot|Lucyin/Li plâje dès Nâcions}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller timprou]] » 29299 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li Pladje des Nåcions|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Li plâje dès Nâcions | oteur = Joselyne Mostenne | aneye = 2022 }} {{Depot|Lucyin/Li plâje dès Nâcions}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller timprou]] 7efqjs84exfqtmo6ze2ucw8m39vfcpe Wikisourd:Depot/Lucyin/Li plâje dès Nâcions 4 5442 29303 29302 2022-05-25T12:37:38Z Lucyin 29 29303 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Li plâje dès Nâcions | oteur = Joselyne Mostenne | date-sicrijhaedje = {{date|17|02|2022}} | date-eplaidaedje = {{date|25|5|2022}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Li plâje dès Nâcions}} Djulèt’ 1969. Djans-z-è au Maroc ! Dj’éve télemint tanè les parints po fè on djoû on bè grand voyadje qui l’avanture tokéve à nos uches. Li vî Peugeot 404 nos ratindéve dins l’garadge, plin.ne come on ou : li tente prustée pa l’cosin Mèdârd è tos les agayons qui vont avou ! Mi mère estéve su dès tchôdès breûjes ! « D’jai fè do l’résistance en 40, dji pwartéve les lètes ô maquisards dins les bwès, catchées dins m’cwârsadje ! » Ostant dire qu’èle n’éve peu d’rin. Li père, li, y rwètéve à deûs côps ! À Dgivet… patatra ! Li vwèture di James Bond (c’è s’tinsi qui l’père li loméve) n’è pléve pus haye… deûs 00 sins l’7. Boum, boum, boum su l’voye… trop tcherdjée ! « Dji mè va à Tamines mon Roméo » disti papa « Il a on r’méde po tos les maûs ! ». Avou les « autoballans », (on ptit balon qu’on gonflève dins les amortiseûrs po les fè r’djipè) li Maroc nos brèyéve après. « Nos alans trèvautchè l’Espagne en chêbiant » disti l’père « sins fè l’carrè l’hypoténûse »… jusse po dîre qu’il estéve profèsseûr ! Dès km sins véye li cawe d’on tchè, jusse des fameûs panaus avou des grands nwârs torès. Di timps en timps, on ptit viladje, one botike po-z-achtè à mougnè… « Bélgica ! » « Ah, Eddy Merckx, Fabiola ! ». Eddy Merckx qui fiéve one saqwè d’râre dins s’premî Toû d’France qui nos choûtins su l’fréquence « Radio 007 Alfred » èt Fabiola po one ôte saqwè d’râre : li cisse d’avère mâriè nos rwè ! Camping sauvadje èt, pas des côps, des djins d’on viladje arivint d’nul paû, min.me on cul d’jate su s’plantche à raulètes. Vos’aurîs vèyu come i choréve rin qu’avou ses pougns ! Des bèljes au mitan d’leus tchamps… i n’faléve nin ratè ça ! Li diagonale estève tote chalée paski nos arivins dins l’Sierra Nevada. « Maria dei, qu’est c’qui c’est qu’ça ! » distèle Jeannine (nosse mame), « Nos vla dins on western asteûre ! I n’manke pus qui l’rivolver Lefaucheux do Capitin.ne Mostenne ! ». (c’ est m’ mononke-tauye, k’ esteut capitin.ne di l’ârmêye, et ki nos a leyî s’ revolver). Algésiras, enfin, mais li mère ni fiéve pon d’bin… « Totes ces autos-la vont rintrè dins l’batè Alfred ? Nos n’alans nin coulè ? » « Il est trop taûrd po fè d’mi tour Jeannine, nos vièrans bin ! » Mon dieu todi, prèmî côps qu’on rintréve dins on grande laîde afaîre come ça ! En plin.ne mér, one pitite grosse fème fiéve alè les brès di tos les costès… nos’ Jeannine. « Joselyne, Alfred, dès daufins, vinoz véye insi ! » Joselyne ni veyève rin, èle estéve malaude, si tchièse tournéve com su on molin dol dicause di Yon èt Alfred qui ève rimetu quèréve après si stoumac sul pont ! Quéne paskéye ! Nos arivins à Tanger, tote blanke come li père èt s’feye, mais sins ’nn’ alé ô fond… Nos èstins chapès ! Al nèt : one plâje do costè d’Rabat. Nin on tchin, pon djins, li mér fwârt agitée, c’èst l’vrai mais télmint bèle èt vikante avou ses wagues qui rson.nint à do l’ lin.ne di bèrbis… « Nos alans nos instalè vèci po nos r’mète do l’trèvautchadje d’ l’Èspagne » disti l’pére « Nos avans eu tchôd come dins on for, nos alans soflè ! » Soflè ? Nin co. Dispiertès dol nèt pa on bru d’èwe teribe ! Li « Cascade di Coo » à costè d’ça ? One biestrîye ! Jeannine cimince à bwèrlè en vèyant l’èwe à ses pîds… « Li lampe di poche, d’où ès-t-èle non di djo ? Ah, vo l’ la ! » On meur d’èwe, des wagues ôssi ôtes qui l’èglije di Yon. Abîye, tot baquè foû èvoye èt rculè vite faît li pus’ posibe ! Qué bastringue ! « Awans l’ouy su l’mér po qu’èle ni nos féye pus dismantchè nos afêres co on côp… » disti Alfred. Li londmwin au matin, nos avins des vèjins ! Nos’ tièsse qui nos djouwéve dès quintes, on mirâje ? Non.na ! One tente berbère, on ome avou ses deûs fèmes, leû tapis, leû pês d’gades, leû cokmwârs èt tot l’bataclan. Po l’premî côp, nos nos bagnins (si on pou dîre) dins l’Atlantique èt les meurs d’éwe qui rtoumint su nos’ dos èpwartint avou zè nos mayots ! Li pus djon.ne des fèmes do vèjin aléve à l’éwe en djellaba mais, treu djoûs après… èle estéve en bikini, on nwâr come li min.ne ! Adon, nos éstins causu des jumèles èt nos n’s-avans bin ètindu… Télemint clapant d’potchè dins les wagues à deûs en s’donant l’mwin èt en chachelant ! On pècheu passéve di timps in timps avous des mosses à vinde. Nos n’avins jamaîs vèyu ça ! Si grosses qui avou one dimeye dozène, nos estins calès ! Miliârd, fwârt salées ossi èt nos vèjins l’sèpint bin… I ratindint nos’ dérin.ne bètchîye po abouler avou leu té. On fiève one vôye au d’zeu dol plâje… Li rèsponsâbe do chantier, on vî ome avou one grande blanke baube, choyeûve si crosse è l’aîr èt bwèrléve come on boû su ses omes tot au lon do djoû ! « C’est l’momint, ça va ièsse deur dè ‘nn’alè ! » disti l’pére. Li vôye n’éstève nin co faîte… I faléve dire a r’véye à l’plâje dès Nâcions, aus vèjins èt leus’ agayons… Èvoye po Casablanca, Fès èt ses souks télemint vikants èt télemint streûts. Nos d’vins wètè à ‘nn’in ièsse cobrôtchîs su les meurs pa les baudèts ! N’-z-estins oblidjîs di nos mète su l’costè po les leyi passè avou leû tchèdje. Meknès, les rwines romin.nes à Volubilis, les bosses do Rif èt leûs ptitès voyes qui catoûrnint èt racatoûrnint, les grands tchapès aus bleus pompons des payisans. Li vî autobus, les bagadjes èt les pouyes su l’tèt, one gate qui passéve si tchèsse pa l’fignèsse do costè èt qui nos rwaîtéve en djant : « Mêêê, ces Bèljes-là i-nn’ont po on momint à nos sîre ! ». Les biatés do Maroc, les bruts, les coleurs, les odeurs, li zûnetadje des souks, les tchèrètes à baudèts, les djins télemint rivenants sont s’t-à jamais gravès. </div> kz2t1bplpf0md0tl5h4vvmwubpdqowj Li Pladje des Nåcions 0 5443 29314 29313 2022-05-25T17:59:37Z Lucyin 29 29314 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li plâje dès Nâcions|Feller]]}} {{tiestire | tite = Li Pladje des Nåcions | oteur = Joselyne Mostenne | rortografiaedje = [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] | eplaideu = [[Li Rantoele]] {{l°|102}} | aneye = 2022 }} <div class="text"> {{tite|Li Pladje des Nåcions}} Djulete 1969. Djans è å Marok ! Dj’ aveu télmint taené les parints po fé on djoû on bea grand voyaedje ki l’ avinteure tokéve a nos ouxhs. Li viye Peugeot 404 nos ratindeut dins l’ gåraedje, plinne come èn oû : li tinte prustêye pa l’ cuzén Medåd et tos les agayons ki vont avou ! Mi mere esteut so des tchôdès braijhes ! « Dj’ a fwait del rezistance e 40 ! Dji poirtéve les letes ‒ catcheyes dins m’ coirsaedje ‒ ås makizårds dins les bwès. » Ostant dire k’ ele n’ aveut peu d’ rén. Li pere, lu, î rwaitive a deus côps ! A Djivet, broke di viole ! Li vweteure di James Bond (c’ est insi ki l’ pere li loméve) ni pleut ddja pus hay. James Bond 007. Voci, c’ esteut deus zeros sins l’ 7. Boumbouboum so l’ voye ! Trop tcherdjeye ! « Dji m’ è va a Tamene mon Romeyo » dit-st i popa « Il a on rméde po tos les mås ! ». Avou les « otobalons » (on ptit balon k’ on gonfléve dins les amoirtixheus po les fé rdjibler), li Marok ribreyeut après nos. « Nos alans trevåtchî l’ Espagne e xhaibiant » dit-st i l’ pere « sins fé l’ cwåré l’ ipotenuze » — il a radjouté ça djusse po dire k’ il esteut professeur ! Des kilometes sins vey li cawe d’ on tchet. Djusse des fameus paneas avou des grands noers toreas. Di tinzintins, on ptit viyaedje, on botike po-z atchter a magnî. « ''Bélgica'' ! » « A ! Eddy Merckx, Fabiola ! ». Eddy Merckx ki fjheut ene sacwè d’ råle dins s’ prumî Toû d’ France ki nos schoûténs so l’ frecwince « Radio 007 Alfrede ». Et Fabiola po ene ôte sacwè d’ råle : li cisse d’ aveur maryî nosse rwè ! Campigne såvadje et, pa des côps, des djins d’ on viyaedje k’ arivént d’ nole pårt, minme on cou-d’-djate so s’ plantche ås rôletes. Vos årîz veyou come i xhåréve rén k’ avou ses pougns ! Des Bedjes å mitan d’ leus tchamps ! I n’ faleut nén rater ça ! Li diagonåle esteut tote xhalêye paski nos arivéns dins l’ Siera Nevada. « Maria deyî, cwè çki c’ est k’ ça ! » dit-st ele Djanine (nosse mame). « Vo nos la dins on western asteure ! I n’ manke pus ki l’ revolver Lifåtcheu do Captinne Mostene ! » (c’ est m’ mononke-tåye, k’ esteut captinne di l’ årmêye, et ki nos a leyî s’ revolver). Aldjezirasse, al fén ! mais nosse mere ni fjheut pont d’ bén: « Totes ces otos la vont rintrer dins l’ batea, Alfrede ? N’ alans dj’ nén afondrer ? » « Il est trop tård po fé dmey toû Djanine, nos vierans bén ! » Mondju todi ! Prumî côp k’ on rintréve dins on grande laide afwaire come ça ! E plinne mer, gn av ene pitite grosse feme ki fjheut aler les bresses di tos les costés: nosse Djanine. « Djosline, Alfrede, des dåféns, vinoz vey, insi ! » Djoslene ni veyeut rén. Elle esteut malåde. Si tiesse tournéve come so on molén del dicåce di Yon et Alfrede, k’ aveut rmetou, cwereut après si stoumak sol pont ! Kéne paskeye ! {{c|*************************}} Nos arivéns a Tandjî, tote blanke come li pere et s’ feye. Mins nos n’ avéns nén stî å fond del Mîtrinne Mer. Nos esténs schapés ! Al nute : ene pladje do costé d’ Rabat. Nén on tchén ! pont d’ djins ! Li mer esteut foirt groûlante, c’ est l’ vraiy mins télmint bele et vicante avou ses wagues ki rshonnént a del linne di berbis. « Nos nos alans astapler vaici po nos rmete do trevåtchaedje di l’ Espagne » dit-st i l’ pere « Nos avans yeu tchôd come dins on for, nos alans shofler ! » Shofler ? Nén co ! Dispiertés del nute pa on brut d’ aiwe teribe ! Li Cascåde di Cô a costé d’ ça ? Ene biestreye ! Djanine kimince a boerler e veyant l’ èwe a ses pîs. « Li lampe di potche, dou est ele nodidjo ? A ! vo l’ la ! » On meur d’ aiwe, des wagues ossu hôtes ki l’ eglijhe di Yon. Abeye, tot baguer foû, et evoye ! rescouler al varade li pus lon erî possibe ! Ké bastringue ! « Åyans l’ ouy so l’ mer po k’ ele ni nos fwaiye pus dismantchî nos afwaires co on côp ! » dit-st i Alfrede. Li londmwin å matén, nos avéns des vijhéns ! Nosse tiesse ki nos djouwéve des kéntes ? Ene forvuzion ? Nonna ! On toetea berbere, èn ome avou ses deus femes, leus carpetes, leu peas d’ gade, leus cocmwårs et tot l’ sint-friskin. Po l’ prumî côp, nos nos bagnéns (si on pout dire) dins l’ Atlantike et les meurs d’ aiwe ki rtoumént so nosse dos epoirtît avou zels nos mayots ! Li pus djonne des femes do vijhén aléve a l’ aiwe avou s' djelaba. Mins, troes djoûs après, elle esteut avou on bikini, on noer come li minne ! Adon, nos esténs cåzu ene djermale et nos ns avans bén etindou. C’ est télmint clapant d’ potchî dins les wagues a deus e s’ dinant l’ mwin ey e xhaxhlant ! On pexheu passéve di tinzintins avous des mosses a vinde. Nos n’ avéns djamåy veyou ça ! Si grosses ki, avou ene dimeye dozinne, nos esténs guedés ! Miyård ! Foirt salêyes ossu et nos vijhéns l’ sepént bin… I ratindént nosse dierinne betcheye po-z abouler avou leu té. On fjheut ene voye ådzeu del pladje. Li responsåve do travo, on vî ome avou ene grande blanke båbe, schoyeut s’ crosse e l’ air et boerléve come on boû so ses omes tot åd dilong do djoû ! {{c|*************************}} « C’ est l’ moumint, ça va esse deur d’ end aler ! » dit-st i l’ pere. Li voye n’ esteut nén co fwaite. I nos faleut dire årvey a l’ Pladje des Nåcions, ås vijhéns et leus agayons. Evoye po Cazablanca, Fess et ses souks télmint vicants et télmint stroets. Nos dvéns waitî a n’ nén esse cobrôtchîs so les meurs pa les bådets ! Ns esténs oblidjîs di nos mete so l’ costé po les leyî passer avou leu tchedje. Meknesse, les rwenes rominnes a Volubilisse, les bosses do Rif et leus ptitès voyes ki catournént et racatourner, les grands tchapeas ås bleus pompons des payizans. Li vî otobusse, les bagaedjes et les poyes so l’ toet, ene gade ki passéve si tiesse pa l’ finiesse do costé et ki nos rwaitive e djhant : « Mêêê ! ces Bedjes la, i nd ont po on moumint a nos shure ! ». Les beatés do Marok, les bruts, les coleurs, les odeurs, li zûntaedje des souks, les tcheretes ås bådets, les djins télmint bénrivnants, totafwait est gravé po todi dins m’ memwere. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Voyaedjåjhe]] [[Categoreye:Marok]] [[Categoreye:Espagne]] [[Categoreye:Tecses so l’ anêye 1969]] [[Categoreye:Mer]] efo723vvnjm4iorx52hcrthdub2qpdv Categoreye:Espagne 14 5444 29309 29308 2022-05-25T13:02:20Z Lucyin 29 29309 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Urope]] [[Categoreye:Djeyografeye]] [[Categoreye:Payis]] [[Categoreye:Ouves pa tinme]] hhluuquwogo0yaxgz8f93xzdci68tw3 C’ èst l’ prétimps 0 5445 31148 31142 2023-02-07T10:11:46Z Lucyin 29 31148 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[C’èst l’prétimps|Feller timprou]] — [[C’ est l’ prétins|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = C’ èst l’ prétimps | oteur = Joselyne Mostenne | rortografiaedje = [[Oteur:Pierre Otjacques|Pierre Otjacques]] | eplaideu = [[Singuliers]] {{l°|1}} | aneye = 2022 }} <div class="text"> {{tite|C’ èst l’ prétimps}} C’ èst l’ prétimps ! Mon djeu todi, li solê a rivenu. Adon, ci n’ èst nin one crake ! On pinséve qu’il èstéve mwârt mês dji l’ a vèyu passè… Èt il a pris tot s’ timps, causu one eûre po fè lès deûs-cints mètes do l’ voye a pîds… C’ côp-ci, c’ èst vrêmint one bone novèle èt dji va ièsse tote rènondéye an fiant l’ plin d’ vitamines D. «'' 9 ! Èt vos, nosse dame, vos-èstez an manke savoz ! ''»… di-st-i l’ docteûr. C’ èst l’ prétimps èt lès mouchons tchantèt ! Dji n’ va nin cwant min.me mi lèvè asteûre… Dji va fè chonance di dwârmu… chuuut ! Il èst brâmint trop timpe, mês dji mûs'néye dins m’ tchèsse li tchanson dès Beatles « ''Blackbird singing in the dead of night…'' » Milliârd, ci mauvi-la tchante a câssè vos-orèyes, i fêt ostant d’ brut qui les « omes dès poubèles ». Dji n’ dwâme pus qu’ d’ on-ouy, adon dji va m’ lèvè, il èst 5 eûres 30, dji va fè lès chèles do djoû di d’vant… Al fin, c’ è-st-one bèle musike li tchant do mauvi ! Èt do timps qu’ dji fês lès chèles… Nosse prétimps tûse ossi… « ''Poqwè c’ qui ç-t-ivièr-ci li tchèt da Josline a crotchî l’ pîlau do corti ? I gn-éve qu’onk non di djo ! Quéne afêre, c’èst télmint bè on pîlau… ''» C’ èst l’ prétimps èt lès djètons dès-aubes mostrèt li d’bout do nez. Lès cis’ dol haye fwârt avant ! Lès ''Ligustrum vulgare'' si foutèt d’ mi avou leûs chichelotadjes èt leûs rizéyes cwand dji r’monte li pazê. « ''Ayi m’ fèye, nos vikant co… Bin vite, vos alez sofru cwand vos duvrez nos rabinè su 2 côps 50 mètes di long et 2 mètes di hôt, dins on bokèt d’ têre qui distchind a vos fè avère li toûrnis’ èt one chaule qui vos n’ arivèz nin a mète d’ assène ».'' C’ èst l’ prétimps, li solê cligne dès-ouys, lès mouchons zoublotèt a deûs èt lès djètons s’ dismoussè… Quéne mérvèye ! </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Francard]] [[Categoreye:Singuliers]] [[Categoreye:Tecses]] 2uz03kmcnarsscix5ddili5iz4j620j Contes di m’ payis èt d’ co pus lon/XII 0 5446 29328 29327 2022-05-27T09:36:32Z Lucyin 29 29328 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Contes di m’ payis et d’ co pus lon/XII|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = [[Contes di m’ payis èt d’ co pus lon]] | oteur = Jean-Pierre Dumont | seccion = XII | divant = [[Contes di m’ payis èt d’ co pus lon/XI|XI]] | shuvant = [[Contes di m’ payis èt d’ co pus lon/XIII|XIII]] | aneye = 2005 }} <div class="text"> {{tite|Pate di robète}} {{c|'''I'''}} C’ èsteût èl Hongrèye, li prumîre saminne dè meûs sètimbe. Dispôye câsi on meûs i n’ aveût nin plou. Mâgré qui dji lès ramoûyîve tos lès djoûs à l’ vèsprèye, lès fleûrs dè pârtchèt si diflâhîne di seû ; qwant â wazon, ci n’èsteût pus qu’ eune rossète tètche qu’ aveût dè mâ dè ricovri à olaque li souwèye tére, plinte di crèveûres, mins ossi deure qui l’ dègne d’ eune-heûre qu’ on-z- î âreût batou â floyê tot eun-iviér. A nonne, li mercure dè tèrmomète s’ ènondéve èt mârquéve pus trinte dègrés. Minme dizos l’ torna, cisse longowe gal’rèye ricoviète d’ eune vègne qui s’ sitâréve so li d’vant dèl mohone. Mins lès pézantès troques, hâgnèyes è plin solo, loftît l’ tchâleûr. Et l’ ouhènète à souke rotéve qu’ arape ! Li vin sèrè bon ! L’ êr èsteût tote sètche èt minme à l’ piquète dè djoû, dji m’ âreût polou porminer à pîds d’ hâsse tot-avâ l’ corti sins-avou sogne dè l’s-avou frèchs’. Dji passéve lès djoûrnèyes ritrôclé è m’ mohone, à m’ anôyî. Dj’ aveû bin sayi di m’ mète â léhèdje mins, à tos côps, dji m’ aveû essok’té. èt pwis dji n’ aveû gos’ à rin. A sîh eûres al nut’ dj’ aléve â rèstaurant a fîse dè m’ candjî lès-idèyes. Mins li pus sovint n’ aveût nole cande qui mi. Li djône chèrveûse n’ aveût nin on lêd visèdje, mis c’ èsteût’ne sinte Arzipète. Et on pô ènocinne avou ça ! Sayîz di li taper eune couyonâde ou dè l’ balter, èle comprind todi boûf po vatche. Adon, après treûs sâyes. ! Mins li grande seû fêt beûre al basse.Dji lî aveût d’né radjoû, on djoû après si-ovrèdje, èt èle m’ aveût sûvou è m’ mohone. Come dji so-st-eun-ome hêti, dji m’ aveû tot dreût mètou èn-alèdje. Mins c’ èsteût eune sins-èhowe. Dj’ eûrît bon m’ kitaper sins rit’nowe, èle ni hossa wêre.S’ èle ni m’ âreût nin avou planté lès onguèts d’ sès deûts d’vins lès spales èt m’ agrawî a song’, dji m’ âreû d’mandé qwè. Dji bata èt r’bata èl grègne, mins.dji vana foû. Dj’ èl ramina disqu’ à l’ mohone di sès parints â viyèdje d’ a costé èt dji lî d’na’ne bone dringuèle.Sins moti, èle aveût mètou li r’ployi bilèt è s’ pitit pôr-manôye, m’ aveût tapé on sètch pitit bètch èt s’aveût winné foû d’ l’ âto. Dispôye, qwand c’ èst qu’ dj’èsteû vèla sins m’ fème, nos nos r’trovons deûs, treûs côps so l’ saminne. On s’ aroutinêye rad’mint à’ne saqui èt on’nnè d’vint on pô nawe. Divant dè rintrer j’ aléve al sèrinne amon Imre, li gâr di tchèsse. Nin trop longtimps, ca après là li solo s’couke eune eûre pus timpe qui vèci èt lès djins vont dwèrmi avou lès poyes.Nos d’visîs d’ tchèsse èt d’ bisteû ; A tot côp dj’i m’ fwèrcîve dè beûre si vin. Di l’ « Othello ». On wapis’ vin da sonk’, ca come tos lès cis dè viyèdje. mi y-ome aveût sès deûs vèdjes di vignôbe, agripèyes âs bonès hoûrèyes.Mâgré qu’ ci-chal vinéve dè « Arany Hegy » ( li mont d’ ôr ), ci n’ èsteût tot l’ minme qui dèl tchabawe. Mi pôve stoumac’ afêti â bourgogne, brognéve èt féve li mowe a chaque goûrdjète. - « Vos-av’ vinou brâmint trop timpe, ciste annèye », dihéve-t-i Imre. « Avou l’ timps qui fét, lès cièrs n’ ataqu’ront nin à beûrler divant eune bone saminne. Poqwè ni v’s-aléve nin porminer eune miyète èt riv’ni d’vins quéques djoûs ? Lèyîz don vosse fisik è m’ mohone, i n’ lî ariv’rè rin ! » L’ idèye n’ èsteût nin bièsse. Dj’ î tûsa tot n’ èralant. Et co divant d’ m’ edwèrmi. Li lèddimin, dji tèlèphona à m’ camarâde Lot.tsi po lî dîre qui dj’ aléve è s’ mohone. Lot.tsi d’moréve à Bakonykuti. C’ èst-st-eune pitite plèce di deûs cints djins, essok’tèye so lès prumîrès ribates dèl Bakon. Li Bakony ? C’ èst-st-on deûr payis ; eune sôre di sètche Ârdène qui lès plèves brognèt. On î veût dès grands bwès d’ tchinnes èt d’ fawes. Minsossi dès pôves trihês wice qui dès bindes di bèdos qwèrèt leû mêgue payèle inte lès pîres di castène qu’abrotchèt d’ tos costés. L’ ostè, on broûlant solo lès maque. L’ ivièr c’ èst-st-eune cwahante bîhe qu’ èlz’ èdjale.  rèsse, i n’ si passe nole mâle sâhon qui lès hôtès nivayes èt lès consîres ni côpahîse li seûle vôye qui monne â viyèdje. Pus lon i n’ a pus rin. Li disseûlance a tchèssi lès djones foû dès mohones di leûs tâyes. Il-ont lèyî là leûs rècinèyes po-z-aler al vèye qwèri d’ l’ ovrèdje. I viquèt asteûre, ètassés come lès djâbes d’on cina fornoûri, divins dès hôtès toûrs. Dès bâtumints sins- âme, wice qui chaque famille a dreût a s’ pitite djîse. Chasqueune si p’tite tchabote, wice qu’ on waye onk so l’ ôte tél’mint qu’ il-î fêt streût. Bakonykuti âreût pâhulmint morou avou sès vîyès djins, sins hikèts ni toûbions si l’ communisme n’ aveût nin pindou d’ l’ èle.Li machène hansihéve èt fâte di crâhe lès rôl’mints crînît. Lès pus corèdjeûs, èt lès pus toûrciveûs, zèls, s’ ont rademint sètchî l’ tièsse foû dè strin. Et lès novèlès sociètés aspitît come dès tchampions. Po l’ ci qu’ èsteût sûti èt qu’ èsteût d’ataque, lès çans ont rintré à houpèyes Li rèscoulé viyède trova dès novês mêsses. Mins lès novèlès forteunes, vèla, ni s’ hâgnèt wêre. Et portant ! Podrî lès hôts mûrs èt lès spès postîs d’ bwès, si catchèt asteûre dès clapantès mohones. Lès pôvriteûsès pititès cinses dès halcotîs ont div’nou lès pus amistâves dès d’morances. On l’s-a métou al môde d’ oûy. Avou totes lès ahèsses èt on pô d’ pus. L’ cisse da Lot.tsi vât bin lès-ôtes. Al vîye mohone di payisan, on a djondou’ne bèle grande ronde plèce : c’ èst leû salon, a leûs deûs avou s’ fème Jouja Dès-annèyes â long, l’ ome a miné dès camions pa tot avâ l’ Europe. Asteûre i s’ a risètchi dès afêres. Il a-st- à hipe cinqwante ans mins i vique dèdja so sès rintes, come on p’tit rwè. Si passemint d’ timps, c’ èst lès dj’vâs. I’nnè tint todi sèt, ût, divins dès stâs qu’’l a fêt bâti tot â coron di s’ djârdin. C’ èst qu’ après là, lès wêdes sont si tél’mint lêdes qu’ on èst-st-oblidjî dè fôrer l’ bisteû l’ iviér come l’ osté. Mins ni comptez nin veûy Lot.tsi avou l’ fotche ou l’ hé èl mwin. C’èst-on pinchioné qui vint djèter tos lès-âs matins. Nou risse nin pus dèl veûy apougnî l’ mantche d’ eune sitrèye. Ca, c’ èst l’ ovrèdje dèl pal’furnî. On djonne valèt qu’ a tchûsi lès dj’vâs po mèsti. Nènni, ! Cou qu’ lot.tsi inme, c’ èst lès longs galops avâ lès tchamps èt lès trihes. Roûfler reut-à bale à d’ triviès d’ tot, sins èhale, come on dislahi. Oûy, i n’ fêt nin l’ djâques. Il âreût pus vite lès-orèyes basses èt l’ cawe èst cou. C’ èst qui, li djoû di d’vant, è plin galop, la qu’i s’ î atindéve nin, li roncin da lottsi fa dès fameûsès hopes. Noss’-st-ome vuda sès strîs, èt fant’ne pèrtinne di Diu li pére, s’ ala stârer so l’ deûre tére dè pazê. So l’ côp, tot l’ monde aveût bin ri. Mins l’ome féve eune lêde hègne. C’ èst qui s’ aveût dipot’lé l’ dreûte sipale. I s’ louquîve là tot bièsse, avou brès qui pindéve ; tot fî parèy qu’ on fézant d’ trèye qu’ lès rèdj’rèyes ont dismonté èt qui ratind stâmus’ qui l’ tchin d’ tchèsse lî done si daye. Come il-ésteût trop lon dèl mohone po’nnè raler d’ pîd, on houqua Jouja avou l’ G.S.M. Ele mina s’ bouname tot dreût à l’ ospitâ, wice qu’ on lî r’mèta si spale è plèce. Todi ènnè-st-i, qu’ asteûre, i s’ ripwèsse, li brèss’ è hèrpe, èn-on grand fôteûy dizos l’ vèranda. Jouja fét tot ç’ qu’ èle pout po l’ candozer. Lu, qu’ arèdje di d’ faleûr d’mani keu, èst hèyâve èt n’ sét qwè invanter po l’ fé assoti. Mins, il-èst bin binâhe dè m’ veûy. Et mi, come dji so bon camarâde, dji fé lès qwances dè l’ plinde èt dè m’’nnè fé mâ. C’ èst-st-al vûde qu’ eun-ôte qui mi l’ âreût v’nou trover èt dji veû bin qui m’ dimande li tourmète. C’ èst qui sès dj’vâs, ma fwè, c’ èst câzî sès-éfants, èt i’nnè prind pus d’ sogne qu’ eune vîye cov’rèsse di sès poyons Mins, lottsi m’ kinohéve ; N’ avîs-gne nin èssonle batou è rabatou l’ payis. Il-aveût tote fiyâte divins mi èt s’ n’aveût-i nin sogne di m’ lèyi monter sès djonnes polins. C’ èst qui dj’ aveûs l’ toûr avou zèls. So pô d’ timps li pus pawoureûse di sès cavales aveût filé tot doûs, sins qui dj’ lî âye gâté s’ boque. Ossi s’ lèya-t-i adire. Mins, il-aveût l’ coûr gros come on pan dè m’ lèyi aler sins lu. I m’a fêt promète di prinde si G.S.M. avou mi èt d’ lî doner dès novèles treûs côps par djoû. Dj’ ènn’ irè, aveût-on conv’nou, al discoviète d’on payis qui nos n’ kinohîs nin co. Insi, pus târd, nos î porîs raler éssonle. I m’ fârè aler so l’ nôrd, après l’ Danûpe, là wice qui fêt l’ frontîre avou li Slovaquîye. I m’ fârè trover dès novèlès vôyes, dès novèlès plèces po z-î djîstrer, po z-î magnî, bièsses èt djins. Mins li pus deûr, sèrè po l’ pus sûr dè passer â d’ triviès dè Vértes. C’ èst-st- on sâvadje payis sins vôyes èt sins viyèdjes. On pôvriteûs platê. Quinze mèy hèctâ res di mâvas bwès, qui lès-omes n’ ont nin qwèri à haper âs ciérs èt âs singlés. On l’ veût di d’ lon, astampé â mitan dès ritchès plinnes, qui drèsse sès blankès falîhes come lès meûrs d’ on- adjèant tchèstê. Lès-omes viquèt à sès pîds, èt dès bèlès vègnes racovrèt lès pleûs qu’ anoncihèt sès reûdès gonhîres. C’ èst l’ Pèlé Mont, li Mont d’ ör, li mont dès tchawes. Dès blancs viyèdjes s’î ont essok’té. riyantès mohinètes kissèmant lès cotièdjes. Mins treûs ascohèyes après l’ dièrinne gloriète lès ronhis’ ataquèt èt l’ ome n’ a nin stou pus lon. Et c’ èst-st- â plin mitan di cisse contrèye sins-âme qu’ i m’ fârè passer l’ nut’. {{c|'''II'''}} C' èst-st- a hipe si lès sabots da Holly solèvît’ne fène poûssîre qui ritouméve tot dreût so lès tènès rotes qui lès fièrs avît lèyi. Nin eune passe di vint. Portant, divins cisse lâdje golète, divins cès bassès téres stârèyes inte Bakony èt Vértes, tot come èmon nos-ôtes li Faumène si vint hèrer inte l’ Ârdène èt l’ Condroz, il-èst bin râre qui l’ vint d’ bîhe si tinse keû. L’ osté, c’ èst-on plêhant zûvion qui rafrèhih li pézante êr èt qui, qwand i s’ mâvèle, divint toûbion èt èpwète â diâle dès nûlèyes di grins d’ ârzèye. L’ iviér, c’ èst-st eune saqwè d’ cwahant qui roufèle sol campagne. Eune mâ-hètîye freûdeûre qui s’winne dins vos mousseûres èt v’s-èdjale vos-ohês. Holly, lu, n’ sonle nin sofri dè tchôd. Il-avancih sins balziner, lèvant lès pîds onk après l’ ôte, règlè come eune ôrlodje. On pins’reût veûy eune djodjowe mècanique di d’ avance, qu’ on r’montéve avou’n’ grande clé è s’ dos. C’ èst-st-on fèl bidèt d’ sîh-ans. Eun- arâpe, avou come tos lès cis di s’ rèce eune pitite rûzêye tièsse, dès grands-oûy amitieûs èt dès djèrèts d’ acîr. Aah, nos fans eune bèle cope à nos deûs ! Prète à-z- aler disqu’ â coron dè monde. Li pus sovint nos rotons so dès steûles. Vola pus d’ on meûs qu’ on-z-a fêt l’ awoûss’ èt i n’ tûsèt nin co à risteûler. On veût co, hare èt hote, dès gros ronds balots di strin rawârdant qu’ on l’zès wèstèye. C’ èst qui, vèla, dispôye qu’ il- ont-st-avou l’ communis’me, lès p’titès cinses ont fêt plèce à dès grands agayons. Lès halcotîs ont div’nou dès ovrîs d’ « l’ Etat » qu’ s’ ènnè foutèt, èt qu’ è nn’ n’ ont d’ keûre di çou qu’ pôreût-st-ariver après qu’ ont fêt leûs- eûres. C’ èst-st-insi qui l’ pus sovint on n’ veût nolu à l’ ovrèdje so l’ campagne. Pwis, a fîye, on n’ sét quéne zine èl’zi prind, vôre tot d’ on côp, so li stârèye eun’ cawèye d’ adjèantès-indjoles. Eles si mètèt è rôye, èt dins l’ groûl’mint d’ leûs moteûrs di deûs cint d’ dj’vâs, ataquèt à bate, à tchèrwer, à rispâde à l’ ansène. Oûy, nos-èstans tchanc’leûs. Rin n’ vinrèt gâter l’ pahûlisté dèl plinne. On s’ pôreût creûre riv’nou cint-ans èn-èrî. Et dismètant qu’ on s’ lèye hossî dè dj’vâ come eun’ èfant èl banse, li loukeûre si tape disqu’ às prumîs crèstês dè Vértes, èt vos pinsèyes corèt bin lon, bin lon, bin lon. Li lac’ di Surgo qui r’glatih â solo, racrapoté vèla tot â fond dèl valèye nos assètche. Nos rôbalons eune miyète tot dè long dès bwèrds, inte lès bohèyes di sâs èt lès bouhons d’rozês hâgnant leûs cawes di r’nâ. Dji tchoûque Holly d’vins lès bassès-êwes, là wice qui l’ fond èst deûr èt qu’ i n’ risquèye nin d’ s’ èmarasser. Li bièsse, tote binâhe soflèle sol tiène teûle come on l’ freût po rifreûdi eune sope trop tchôde ; pwis, èle plonque si mûzê d’vins disqu’ à sès-oûy èt sprogne à plinte narène. C’ èst-st-apreume qu’ èle si mèt à beûre, tot doûs, à longès goûrdjètes. Disseûlèye, èle bate l’ êwe avou s’ pîd come po fé têre lès rinnes. Et nos volà tot frèh’s, ca li viquant floyê, l’ assotèye grawiète, ramouye avou totes sès spiteûres èt sès vîgreûs houyôs. A nône nos èstîs-st- â d’zo dèl falîhe. Là wice qui l’ vî Tchèstê dèl rotche âs tchawes, qui ravîse on strouk di dint pièrdou d’vins eun’ hârdèye boque, tape si âbion so lès dièrinnès mohones. Là, eune streûte crèveûre si droûve èl blanque rotche, fi parèy qu’s’ on côp d’ hèpe l’ âreût crèné. C’ èst l’ vôye qui dj’ comptéve prinde po m’ miner so platê Li dièrine gripète èst coviète di cahotias. Dèe sôrs di vûdes-botèyes qui lès djins dèl vèye bâtihèt â mitan d’ leû boquèt vègne, li pus sovint d’zeû on câvâ. C’ èst tot p’tit, sins l’ êwe ni l’èlèktrique, mins po l’ ci qui vique d’vins deûs plèces, al copète d’ eune hôte toûr, c’ èst-st-on p’tit paradis. Il-î vint lès dimègnes, tot s’ rafîyant d’ èsse pinchoné po-z-î passer sès djoûrnèyes. Vonnè-la djustumint onk qui bricole à l’ êrkète di s’ gloriète Tot-z-oyant lès pas da Holly, il-a r’lèvé l’ tièsse èt i nos wête aprépi. -« ''Yo napot kivanok !'' » -« ''Yo napot !'' » Al campagne, qwand l’ ovrèdje ni prèsse nin, on-z-èst todi prèt’ à taper eune copène. Sins- èsse trop curieûs, on inme sèpi quî qu’ èl pona, quî qu’ èl cova. Adon, si al copète dè martchî vos èstez’n’ intrindjîr ! Po m’ pârt, dji n’a mây rigreté mès d’vises avâ lès vôyes. C’ èst qui bin sovint li dièrinne dès p’titès djins a co dès saqwès à v’s-aprinde. Ci-chal èsteût fwèrt amistâve èt bin rade i m’ priya à moussî è s’ corti èt à beûre on vère avou lu. I n- aveût là on foyou djèyî. C’ èsteût l’ plèce à l’ idêye po z- atèler Holly Dji distinka s’ cinge èt dji r’monta lès strîs bin hôt so s’ sèle. Pahûle, i sèra lès oûy èt s’ èssok’ta so pîd. Nos nos avîs atâv’lé so dès passètes, è l’ ombe, dizos on teûtê ricovrou d’ vègne qui s’ avancihéve so li drî dèl mohonète. L’ ome prinda dès cizètes èt on platê. So pô d’ timps i nos- aveût côpé deûs bèlès troques di blanc rèzin èt qwate grossès peûres. Pwis, i dihinda èl câve po’nnè rim’ni rademint avou on plin lopo ( N : on « voleûr » c’ èst eune pîpète d’on lite) d’ vin so si spale, qui’nnè stopéve li bûzète avou s’ deût. Adon i rimpliha nos vères. Ci n’ èsteût qu’ dèl fayêye pikète, mins èle èsteût bin frisse èt èle mi ramouya l’ gozî qu’ èsteût bin sètch, dispôy l’ â-matin. Mi novê cama èsteût tchèsseû adon nos avîs po djâser. Mins tot l’ minme, qui f’sé-dje a dj’ vâ ? Di d’ wice viné-dje èt wice alé-dje ? Il âreût volou tot sèpi. Qwand dji lî eûri raconté quî qu’ dj’ èsteû èt çou qui dj’ voléve fé, li mêsse dèl mohone dimora-st-on long moumint sins moti, pièrdou d’vins sès sondj’rèyes. - « Si dji v’s ô bin, » dèrit-i, « vos vôrîz monter disqu’ à Sint Nicolèy dâ Danûpe â d’ triviè dè Vértes, èt v’ n’ av’ nole idèye wice magnî, wice djîstrer. Lèyîz m’ on pô veûy vosse carte. C’ èst qui dji tûse à eune saqwè, ou pus vite à eune saquî. Mins wêtons eune gote. Bon, nos èstons vèci, â pîd dè tchèstê. Vola l’ Danûpe, .Aah, vola Sint Nicolèy. A la bone eûre, Vadasz Haza èst djusse à d’mèy vôye.C’ èst là qui v’ fât-st-aler. Et louquons asteûre kimint qu’ on-z-î va. Yo, Yo, Nagyon yo, tot s’ èmantche on n’ pout mî. » - « Mins qui n’ a t-i don d’ si zûlant à Vadasz Haza ? », dimanda-dje - « Rin. I n-a rin. C’ èst djustumint po çoula qu’ l’ atoume carap’mint bin. Dji vou dîre qui n-a vèlà qu’ eune mohone di gâr, mièrseûle â mitan dès bwès. C’ èst-st-eune cope di vîs qu’ î d’mane. Fleûr di brâvès djins. Vos n’ sârîz trover pus-onièsses èt pus fièstihantes. I prindèt voltî on lodjeûs dè timps dèl tchèsse. Et come nos èstans co timpe. Dihez- l’zî qui vos v’nez di m’ pârt. C’ èst Szabo istvan qu’ on l’ loume. Vos pôrîz dîre « li potchâ ». Et qwand c’ èst qu’ vos parvinrez à Sint Nicolèye, vos troûv’rez âhèyemint po lodjî so plèce ; il-ont tot ç’ qu’ i fât. » Dj’ âreû bin passé tote l’ après nonne èmon « l’ potchâ ». Dj’ aveû dè mâ dè rat’ni mès bâyes èt mès graw’mints d’ vinte. Dj’ âreû vol’tî fè’ne pitite prandjîre, mins nos avîs co’ne fameûse trote à fé. Dji r’mèrcjha m’ n-ome po tot, promèta dèl riv’ni veûy pus târd èt dî munutes pus târd lès qwate fièrs da Holly clapît so l’ deûre tére dèl vîye route. Divant d’ ènn’ aler, li potchâ aveût sètchî deûs grands sèyês d’ êwe foû di s’ pus’.-« Vos n’ vos-ènnè dotez nin », aveût-i dit, « mins là al copète, i n-a pont d’ êwe. Lèyons don beûre li bièsse à s’ ènnè hiyî l’ panse. ». Et holly aveût plonki sès lèpes è l’ breûvèdje èt bèvou d’ on plin trêt. On vèyéve si pîpe monter èt dishinde sins lâker èt l’ batch di zink’ si vûdîve, tot fî parèy qu’ eune broke di tonê {{c|'''III'''}} Nos nos avîs ègadjîs d’vins eune sitreûte havèye kitèyîe è l’ falîhe ; ossi nèt’ qui l’ côp d’ fièrmint d’on bwèh’lî. I féve spès. Lès rês dâ pèzant solo ni parvinît nin à trawer li fouyèdje dès fawes qui ricovrît lès reûtès hourèyes. Sovint i nos faléve catoûrniquer âtou d’ blancs bloks di pîres qu’ avît bèrwêté al valèye èt qui stopît l’ pazê. On n’ vèyéve nou ry. Nin minme on horê. C’ èst qui, chal, lès hôtès nivayes di l’ iviér fondèt tot doûcèt’mint ; come lès rodjes lum’çons qwand lès roufions rispârdèt so leû scrènes eune picèyes di sé. C’ èst qui l’ pîre di tchâs’ n’ èst qu’ eune grande passète.Lès-êwes passèt oute po s’ aler rassonler lâvâ, è l’ parfondeûr dèl tére. Et s’ il atoume qu’ après eune fwète lavasse ou eune nûlèye d’ orèdje, on rouwâ vègne a nèhe, si n’ èst qu’ on feû di strin qui s’ piède on pô pus lon è l’ neûre gueûye d’ on tchantwèr. Sol crèstê, ci n’ èsteût qu’ on grand plin qui l’ pîsinte trivièrséve, come tracèye â cwèrdê. N-aveût qu’dès balivôs.Tot çou qu’ âreût polou rapwèrter dès çans aveût stou hapé dès Russes. Is-l’ avît èvoyî vèla, è leû d’vastèye patrèye po’nnè fé dès mohones, dès meûbes èt dè papî. Dizos lès tènès cohes, c’èsteût come on clèris, avou, kissèmés plik-plok dès djènès fètchîres èt on souwé ronhis’. Pôve mêgriteûs payis ! Et nos avans roté, roté. Roté treûs lonkès–eûres sins rèscontrer’ne saquî. Nin on pèlé spirou po nos mostrer s’ rossète cawe tot gripant so lès bôres ; nin on fayé ritchâ po nos grawî lès orèyes avou sès tènissès tchaw’trèyes. Mins, à fîye, li keûhisté fêt dè bin.Dj’ aveû lèyî l’ bride à Holly qui m’ minéve à s’ manîre, mins dj’ aveû tote fiyâte d’vins lu èt dji l’ âreû polou riprinde sol côp. Dismètant qui mès-oûy wêtît sins louquî, mès pinsèyes rôbalît bin lon, bin lon. Dj’ èsteû co â mitan d’ mès sondj’rèyes qwand l’ pîsinte v’na mori d’vins’n’ mâle wêde plinte di fènèsses. « Eune prérèye al dilouhe », mi di-dje, « nos î èstons. » I m’ fala fé tot l’ toûr dé pré divant dè trover l’ bocâ. Li pazê s’ aveût alârdjî po div’ni’ne vôye èclôses inte deûs murayes di spènes qui n’ avît pus vèyou l’ cizète dispôye eune fameûse tchoque. Dèdja, dj’ aparçûvéve tot â coron on vî bâtumint âs moûrs blanquis èt â teût di strin, qwand aroufla di dizo l’ haye on grand d’lahi brun tchin, qu’ avora so Holly èt lî potcha-st-al narène. Li dj’vâ n’ ènn’ èsteût nin à s’ prumîre astrapâde avou on tchin èt i n’ pièrda nin l’ tièsse. Qwand l’mâle bièsse qui hawéve come on distèrminé passa drî lu, i l’ pita d’ sès pus reûds. Li tchin qu’ aveût apici on fèl côp d’ pîd è plinne gueûye, racora vè s’ mohone tot wignant. Eune vîye fème moussa foû dèl mohone èt li stroukî diâle s’ ala taper sor lèye, come èl f’reût eune tchoulâte èfant. « Mi pôv’ fi », dihéve-t-èle, « mi pôv’ pitit fi ! ». Li bièsse si rapâv’ta eune miyète èt s’ couka tot tronlant âs pîds dèl nènène qui l’ fièstihéve doûcèt’mint. C’ èsteût-st-on bê tchin d’ tchèsse, dèl rès’ qu’ on loume braque al’mand. Li vîye èsteût moussîye al mode dès nènis dè payis. C’ èst qui, vèla, on arinnèye li pus sovint lès vîs tot l’zî d’nant dès « mononke (batchi ) »ou des « matante ( nèni ) ». Ele pwèrtéve on long vantrin à fleûrs so’ne sôr di caleçon d’ ivièr, èt on norèt d’ tièsse catchîve sès blancs dj’vês. C’ èst seûl’mint adon qu’ èle rilèva l’ tièsse èt nos vèya. Ele n’ aveût nin l’ êr d’ èsse mâle, mins èle fiséve’ne mowe tourmètèye. Ele aveût co l’ tièsse avâ lès cwâres èt èle ni compurdéve rin à çou qu’ i s’ passéve âtoû d’ lèye. Dji m’ lèya rider djus d’ mi dj’vâ, bodja m’ calote èt lî babouya quéques mots è m’ kipité hongrwès. Ele mi r’louquéve d’ eun’ êr énocinne, come eune saquî qui piède sès nic-nacs, Mins là qu’ èlle oya l’ nom di Szabo Istvan, li potchâ, si fourit come qwand on rê d’ solo trawe li spéheûr dè brouyârd èt qu’ on bokèt tchôde campagne hèye li teûle di mole wate. Eune blamète s’èsprinda d’vins sès-oûy èt on d’mèy sorire twèrtcha sès dibîhèyès lèpes. - « Si vos-èstez on camarâde dâ Potchâ, sèyîse li binv’nou », diha-t- èle - Eune dimèye eûre pus târd, tot aléve pol mî. Holly, dishalé di s’ sèle èt di tot s’ bataclan si rôléve è l’ poûssîre d’ on grand èclô wicequi l’ î èsteût bin à si-âhe.Si r’drèssant so sès pîds i si sprognîve parèy qu’ on tchin qui heût sès pouces. Mi, dj’ aveû lèyî mès canetias è gurnî, d’vins eune streûe pitite tchambe wice qui dj’ aléve dwèrmi.Dji n’ m’ î âreû polou drèssî sins m’aler bouhî l’ tièsse â plantchî.Adompwis, li matante, qui n’ aveût nin d’dja lèyi hiper dîh mots, m’ aveût aminé dizos l’ abatou djondant dèl mohone èt m’ aveût assèné so’ne tâve eune blanque bassène d’ émay. Pwis, tot fant l’ djèsse di s’ laver visèdje, si deût m’ aveût mostré on sèyê rimpli d’ êwe. Asteûre, dj’ èsteû astâvlé è l’ coûr, asiou so on banc d’ bwès tot sculté. Li fouyèdje d’ on gros djèyî î stâréve s’ doûce âbion. Li dame m’aveût-st- apwèrté on plin posson d’ blanc vin èt mâgré qui v’ hagnîve li linwe èt lès masales, dj’ aveû si tél’mint seû qu’ dj’ ènn’ aveû bèvou à m’ ènnè fé hiyî. Li long voyèdje m’ aveût vané. Li dos bin à stok dè moûr, dj’ aveû sèré mès pâpîres èt tot m’ lèyant bagnî è l’ tiène êr, dji m’ rihapéve pâhûl’mint. A d’mèy essok’té, dji n’ oya nin s’ aprépî pate à pate on vî ome, qui s’ vina achîr adlé mi. Mâgré qui’l aveût pris mèy précôchons po n’ fé nou brut, si gros baston d’ cognoûlî li hipa foû dès mwins èt vina bardouhi conte li tâve Dji m’ dispièrta tot-z-èwaré, tapant âtou d’ mi dès louquâdes d’ èstèné. - «''Elnészést kérek'' », diha l’ vî moncheû tot métant s’ mwin so mi spale, « ''nagyon elnészést''. » (Escusez-m’) - « ''En is, elnészést kérek''», lî dî-dje, « ''De nem beszélek magyarul. Franciaul beszélek.'' » (Dji n’ djâse nin hongrès, mins francès.) - Nos d’manîs keûs on long moumint. Pwis, si toûrnant après mi, l’ ome mi dèrit d’ eune vwès clére mins qui l’ mouwèdje féve tronler : « Vous êtes français, monsieur ? Alors soyez le bienvenu chez moi. Je m’ appelle Kodaly Zoltan » Come dji m’ d’moréve stâmus’, i sètcha foû dèl tahe di s’ sârô eune pupe èt dèl toubac’. Londjinn’mint i l’ boura. Londjinn’mint, i l’ èsprinda. Lodjinn’mint il tût’la disqu’ a timps qui dès grossès waplées ènnè vinahîse foû. So trèvint d’ tot çoula, dji l’ aveût bin r’wêti. Sès mousseûres, totes simpes èstît fwèrt prôpes. On n’ î vèyéve nole tètche èt on âreût polou pinser qui s’ pantalon v’néve tot djusse d’ èsse ristindou. Qwant à s’ visèdje, c’ èsteût l’ ci d’on « moncheû ». Et nos ataquîs à d’viser. I djâséve li francès al lèk’sion. C’ èst-st-a hipe si sès rrr qui rôlît al manîre dès djins d’ avâr là, lèyît veûy sès rècinèyes hongrèses. Mins i djâséve al môde dè dîh-noûvième siéke, come onk qu’ l’ âreût-st-apris d’vins lès lîves. Cint-z-ans èn-èrî dè k’pité linguèdje qu’ on étind al tèlèvusion po l’ djoû d’ oûy ! I m’ sonléve qui d’ eune hope dj’ aveû r’potchî dè timps d’ Victôr Hugo ou da Emile Zola. Dji n’ mi pola èspètchî di lî d’mander tél’mint qu’ dj’ èsteû sbaré : - « Mins, anfin, kimint s’ fêt-i qu’ eun-ome come vos, si sinciyeûs èt si savant, vique rètrôclé è fî fond dèl pus parfonde dès forèts d’ Hongrèye ? » I n’ rèsponda nin sol côp, sonla halkiner. Pwis, come onk qui vint dè prinde eune grande dècîzion : - « Tot çoula, vèyève moncheû, c’ èst-st- a câse d’ eune pate di robète ! » {{c|'''IV'''}} - « Eune pate di robète ? Qui volez-v’ dire ? » - « Awè, eune pate di robète ! Mins hoûtez-m’, èt vos alez comprinde. Mins mutwè, sèrè-ce eune miyète long. Mès parints prov’nît d’ Szolnok, â mitan dèl « Grande Plaine », wice qui m’ Papa èsteût profèsseûr â Lycée. Mi mame, lèye, èsteût l’ fèye d’ â dirècteûr. Mi pére lî plêha. Ele lî fa comprinde èt sîh meûs pus târd, âs grantès vacances il-èstît mariés. Mins qui sâreût préveûr çou qui pout advini ? Nin on meûs après qui l’ djonne ome âye moussî èl grande confrèrèye, l’ Archiduc Fèrdinant s’ ala fé tower èl Bosnie. Mâ pô d’ timps mi pôve pére si r’trova moussî a sôdârd, li fisik so li spale. Si rèdjumint fourit ègadji d’vins lès Alpes, disconte lès Itâliyins. Dji n’ vos dirè nin tot çou qu’ ènn’ a vèyou qwate lonkès-ânnèyes â long, çou qu’ il a viqué, çou qu’ il a sofrou. Mins lu, dè mons, ènn’ a riv’nou. dèl grande kihatcherèye !.Dismétant qui dès miyons brâves valèts, d’ péres di famile î ont lèyî leûs-ohês.Abominâpe bièstrèye. ! - Come brâmint dès-ôtes, ènn’ a stou tot mèsbrudji. - Dè timps dèl guêre, il aveût monté oficî èt aveût chèrvou dizo on nôbe, li colonèl-comte Zadar Sandor. I lî aveût minme sâvé l’ vèye, mins d’çoula i’nnè vola djamây djâser. Li pâye riv’nowe, li comte ni l’ aveût nin roûvî. Il lî aveût d’mandé di div’ni si bôman’, la qu’il èsteût l’ « monsieur » d’ on tchèstê èt qu’ il aveût pus qwate mèy hèctâres di téres. Et m’ papa s’ lèya adîre. C’ èst-st-insi qu’ on bê djoû d’ osté, après-aveûr voyadji tote eune djoûrnèye, mès parints sont-st-arivés à D ;, â tchèstê dèl famile Zadar. Et c’èst parèt-i, tot passant li grîye dè parc, qui m’ mame qu’ èsteût grosse, po l’ prumîre fèye, mi sinta bodjî ». L’ ome dimora on moumint sins moti. Dj’ ad’vènéve qui sès pinsèyes.l’ avît plonqui bin lon d’vins sès r’mimbrances èt qu’i’nn’ èsteût tot mouwé. Sins qu’ nos l’ âyanse oyou v’ni, si fème fourit d’vant nos-ôtes. Ele nos v’néve priyî à dinner. Ele êda s’ vî bouname à s’drèssi, pwis tot l’ sout’nant tinrûl’mint la qu’i halcotéve eune miyète, li vîye djint r’prinda l’ vôye dèl wâmîre. Oh ! Dji n’ dirè nin qui nos fîs’n’ crâsse eûrêye. Nonna, ç’ fourit tot simpe. Eune sôre di totoye : dès pâsses di farène cûtes è l’ êwe mahîyes avou dè froumadje di bèrbis, et po lî d’ner pus gos’ eune locète di crètons è leû crâhe. « Nos èstans-st âhèyes a stori », diha l’ vî come po s’ èscuzer. « Ah ! Si nos ârîs sèpou qui vos alîz v’ni ! Nos ârîz ahoré’ne bèle robète. Mi k’pagnèye èst- eune couh’nîre di prumîre. N-a nole come lèye po vos maltôter l’ sâce avou dè rodje vin èt li song’. » Dji rèsponda qu’ tot aléve po on mî èt qui dji m’ aveû fornoûri à doze eûres. Adompwis qu’i f’séve trop tchôd po brâmint magnî. Li plèce, qui chèrvéve ossi d’ couhène, covréve tot li d’zo dèl mohone. I n’ aveût nin come amon nos-ôtes davance, eune plate-bûse avou on cok’mâre di cafè prèt’ à chèrvi, mins eune grande sitoûve di fayence, hôte come eun-ârmâ. C’ èst qui vèci lès iviérs sont carap’mint deûrs, èt qu’ lès bwèhes ni mâquèt nin. Mins po cûre l’ amagni, li dame n’ aveût qu’ eune lêde pitite êsse. A pârt li stoûve, tot lès meûbes èstîs d’ bwès sculté. Eune bèle ovrèdje, qu’ èsteût, dandjereûs, l’ oûve dèl mêsse dèl mohone. Eun’ ahelète pwèrtéve so sès plantches eune cinqwantinne di lîves. « Chateaubriand, Hugo, Balzac, Flaubert. « Mès camarâdes ! Tot çou qu’ dj’ a polou sâver. » m’aveût-i dit l’ baci.Pwis, il aveût pris eune botèye èt deûs p’tits vères èt m’ aveût fé sène dè l’ sûre a l’ ouh. - « ''Egéségere !'' » - « ''Egeségere !'' » Nos avans choqué nos plats-cous.C’èsteût dèl fwète blanque gote, dèl palinka qu’ i distiléve lu-minme ; fête avou dès heûpons qui l’ fème codéve avâ lès bwès. On savadje brand’vin po on savadje payis ! - « Come dji v’s èl dihéve torade, dj’ a v’nou â monde à D. â tchèstê dâ comte Zadar. Dji pou dire qui dj’ a passé lès-annèyes di m’ djonnèsse èn-on p’tit paradis. Nos-avîs noss’ lodjis’ è l’dreuteéle dè tchèstê. On bê apartumint di qwate plèces.C’ èst qui m’ papa divéve èsse là a tot timps, a tot eûre, la qu’ c’èst lu qui minéve l’ atèlèye Faléve qui tot rotahe dreût. N’ aveût dèdja eune hiède di dômèstiques èt chèrvantes, sins compter li mineû, lès djârdinîs èt lès gârs di tchèsse. Al copète dè martchî, n’ aveût l’ dôminne ; on bin d’ qwate mèy hèctares. Dès tchamps qu’ lès paysans ènnè payît l’ trècins al Tossint ; dès bwès qu’on’nnè vindéve tos l’s-ans lès-âbes po dès miyons. - Li comte inméve voyadjî. Dè l’ osté il aléve prinde lès êwes à Balatonfüred ou à Baden. L’ iviér, après lès grantès tchèsses, ènn’ aléve po saquantès saminnes à Budapest. Ou à Paris ca l’ comtèsse prov’néve d’eune vîye famile francèse. - I sèpéve qui s’ poléve fiyî so camarâde di guère èt Papa adon div’néve li grand mêsse dè cayon. Li tchèsturlin acomptéve fwèrt mi pére qu’ i rèspèktéve po on brave ome èt qu’ i sèpéve èsse al hôteûr. - Come dj’ èsteû bin acklèvé èt mâgré qui l’ comtèsse èsteût on pô hôtinne, on m’ lèya tofér djower avou leûs deûs fis. Nos avîs câzî l’ minme âdje. Qwand ariva l’ timps d’ nos-èscoler, on fa v’ni eune dame francèse po nos- ac’sègnî. Pus târd, après nos pâques, ci fourit on priyèsse qui prinda s’ plèce. Eun ome savant. - C’èst l’ pére dèl comtèsse qui nos l’ èvôyéve dè lon payis d’ Tours. El mohone, on djâséve hongrès ou al’mand, li lingadje di m’ mame. Nosse profèsseûr, lu, ni djâséve qui l’ francès. C’ èst-st- insi qu’ dj’ aprinda c’ bê lingadje èt qui dji discovra lès ritchèsses di s’ litèrateûre. L’abbé m’ aveût al bone èt dji lî rindéve bin. Come nos n’ avîs nole fôrtune, mi pa m’ aveût bin fêt comprinde qui dj’ èsteû-st- on tchanceleûs.-« Studîz po parvinî, m’ fè », m’ dihéve-t-i sovint. « Vos n’ èl rigrètrîz nin pus târd ! » - Mins, dji n’ aveû nou mèrite di sûre sès consèy tél’mint dji djêréve so lès lîves Asteûre, qwand c’ èst qu’dji m’ rapinse ci timps-la, dji m’ di qu’ c’èsteût vôrmint la Belle Epoque. L’ âdje d’ ôr po tote li famile. Nos èstîz trop ûreûs qu’ po nos ènnè rinde compte. Mins nos arivîs â coron d’ nos studièdjes. nos n’ âris nin polou aler pus lon avou noss’ bon abbé. Po l’ pus vî dès fis dâ comte, li vôye èsteût tote fête. C’ èst lu qu’ aléve riprinde lès téres èt li tchèstê. Divant çoula, il aléve cori l’ monde. Vola pus d’ eun an qu’il èsteût-st- èvôye èt qu’ il èvoyéve dès lètes foû d’ tos lès payis. Qwand c’èst qu’il ârè tapé s’ feû, i n’ ârè pus qu’ à marier eune ritche èritîre èt mutwé pârti s’vèye inte D. èt Paris. Li pus djonne voléve moussî è l’ ârmèye. « Trianon * », dihévet-i, « Trianon ! Li grande honte dèl Hongrèye ! » (* Li traité d’ Trianon aveût hapé al Hongrèye pus dè mitan di s’ tèritwère ) Lès bwègnes mèssèdjes da Horthy ( * mêsse dèl Hongrèye) l’ èfouwît èt d’vins sès sondjes i s’ vèyéve al tièsse di sès sôdârds, pitant lès Roumins di l’ ôte dè costé dès Karpathes, wice qu’il- èstît divant catwaze. Mi, dji voléve aler à l’ Université afîse di div’ni on grand savant. C èsteût la l’ grandeûr qui papa mi bouréve èl tièsse. C’ âreût stou si pus grande fîrté. Mins po çoula, i m’ faléve aler à Budapèst, po-z-î passer l’ ègzamin d’ intrèye. On bê matin, âs-êreûres dè djoû, l’ auto dè tchèstê nos mina à Dombovar, wice qui dj’ aléve prinde li convwès po Budapèst. Mès parints d’morît avou mi è l’ gâre disqu’â dièrin moumint. Mi pére féve li fwèr- ome, mins al manîre qu’i m’ sitrinda tot qwitant, dji compurda kibin qu’’l èsteût mouwé. Mi mame, lèye, tchoûléve à gros hiquèts. Sondîz ! C’ èsteût l’ prumîre fèye qui dj’ m’ ènn’ aléve sins lèye ! Et po l’ grande vèye èco ! Si lon qu’ èle pola veûy li trin, èle kihoya s’ blanc norèt d’ potche, dismètant qui m’ pére, come s’ ènn’ âreût r’sètchî on crahê, rihorbéve li lâme qui lî soûrdéve al cwène di l’ ouy. » Zoltan Kodaly si têha on moumint. Come eun âbion trivièrsa s’ loukeûre èt dj’ advèna qui li r’mimbrance di cès timps rèvolés lî moudréve li coûr. Po sayî dè catchî s’ mouwédje, il aveût hètchi foû di s’ potche eune sôre di d’mèy havèt èt ataqué à vûdî s’ pupe ; mins ci n’ èsteût nin l’ vîyèsse qui féve tronler sès mwins. Dji rèspèkta s’ silince. - « A l’ vèsprèye, dj’ èsteû à Pèst. Dji mèta djus m’ valîse di cârton so l’ pavèye dèl gâre dè sud. Dj’ aveû à mi spale eune grande carnassîre plinte a maque avou mès lîves èt mès camatches di scolî. Po dîre li vrèy dji m’ sintéve on pô pièrdou. So li d’vant d’ l’ èstâcion, n’ aveût on bardahèdje di tos lès diâles. Dès dîhinnes di djènes tramways si k’mahît, si creûh’lît, si r’côpît d’vins tos lès sins. Dj’ aveû li nom d’ eun ôtél scrît so on boquèt d’ papî. Dji fouri bin oblidjî dè d’mander m’ vôye à eune saquî. Dj’ arinna ônêtemint eun ome bin moussî qui m’ sonléve on « moncheû » Asteûre, qwand dji m’ èl rapinse, dji m’ di qu’ ci n’ èsteût qu’ on p’tit t’neû d’ pène come i n’ aveût dès mèy èt dès mèy ! Tot m’ riloukant d’ eune môquâte êr, i m’ dimanda d’ foû quéne campagne dji v’néve. Pwis i consinta a taper eun-oûy so m’ papî. - « C’èst dè l’ ôte costé dèl vèye », dèrit-i. « I v’ fât prinde li ût disqu’ à Erzsébet tér. Adon, vos prindrez l’ qwinze èt vos sûrez l’ boul’vârd disqu’ à l’ gâre dèl wèss’. Vost’ ôtél èst-st-après là. Plêhîz-v’ bin amon nos-ôtes », diha-t-i co, « mins prindez sogne a vos ! Li grande vèye èst plinte di dandjîs po on p’tit ènocint payzan come vos ! » Dji div’na rodje come eune gruzale tél’mint qui s’ song’ boléve divins mès vonnes. Dji sèra mès pougnes èt tot lî fant eune lêde mowe dji r’mèrciha l’ ome po chèrvûlisté. C’ èst-st-adon, moncheû, qui dj’ aprinda çou qu’ c’ èsteût qu’ eune capitâle. Ciste vèye di Budapèst, tièsse di maclote s’on crawé cwèr qui n’ a nin lès spales lâdjes assez po l’ pwèrter. Budapèst li grandiveûse. E l’ flèrant wagon qui m’ hoyéve come on peûrî, ci n’ èsteût qui djènes visèdjes, dès rafrognîyès grigneûsès djêves. Dji sintéve lès djins, mâhêtîyes èt pèneûses.A d’ triviè dès trissès rowes, dj’ advènéve podrî lès neûrès facâdes dès familes, rètrôclèyes d’vins leû treû-plèces come dès inglitins divins leû tonê. Esteût-ce ça, vormint, li sondje di tant di nos djonnès bâcèles ? N’ èsteût-ce nin tinde al lurcète qui d’ creûre qui l’ boneûr c’ èst d’ s’ aler ètasser èt d’flouwi dins cès mâssîtès vèyes ? Dins dès cazèrs sins-âme ? Qwand dji m’ ritrova, mièrseûs è m’ pôvriteûse tchambe d’ ôtél, dji m’ sinta disfranki. Li lèddimwin, dj’ ala disqu’ a l’ université. Dji m’ voléve rac’sègni. Wice faléve-t-i aler po passer lès egzam !ns ? A quéne eûre ? Kimint çoula s’ passereût-i ? Pwis, la qu’ dj’ ènn’ aveût l’ timps, dji m’ pôrmina avâ lès colidôrs èt so pô d’ timps dji pièrda m’ vôye. C’ èsteût tos lêds, freûds bâtumints ; qu’ odît l’ vî èt l’ poûssîre. Esteût-i don possîpe, binamé Bon Diu, qui dès-omes î passahîse tote leû vicârèye a studî spèpieûs’mint dès vîs potikèts ou dès vîs papîs scrîts ? Tot çoula m’ ènondéve wêre. Dji fouri bin binâhe dè m’ ritrover so l’ pavée, al grande êr. Et dji rota, dji rota pa-t-avâ l’ vèye. Come on tourisse, dji discovra lès grands monumints : l’ opèrâ, li parlumint, lès grands muzèyes avou leû cogne di temples grecs. Dj’ aveû tant léhou sor zèls ! Mins cès freûdès pîres, qui lès foûmîres avît neûri, ni m’ assètchît nin. Dji discovra lès grands boul’vârds, avou leûs botiques, leûs cafès. Mins ossi leûs ârvôs qui minît d’vins dès grandès coûrs, dès éclôs sins solo wice qui viquît, câyî onk so l’ ôte dès cintinnes di djins. Dès hinèyes di couhène al djote si k’mahît vèla a l’ odeûr dès cabinèts stopés. Esteût-ce vormint çoula qui lès splendeûrs dèl vèye ? Valéve-t-i vrêmint lès ponnes dè qwiter si vièdje èt sès djins po s’ vini, di s’plin gré rèssèrer inte sès grîzès murayes ? Dji dwèrma mâ, fwèrt mâ. A hipe m’aveû-dje essok’té qui, c’èsteût co sèrèye nute, lès prumîs trams m’avît dispièrté d’vins on bardouhèdje di tos lès diâles. Dji m’ lèva tot timpe èt c’èst bin a l’avance qui dji m’prézinta a m’prumîr ègzamin. C’èsteût l’ci d’ matèmatike. Tot â coron d’eune longowe sâle, wice qui n’aveût dès bancs po’ne cinqwantinne di scolîs, so on p’tit scanfôr, on gros pèlaque ome èsteût assiou podrî on burô coviért di papîs. I n’aveût nin l’êr fwèrt prôpe. Li bwèrd dèl col di s’tchimîhe èsteût neûr : i n’’nnè divéve nin candjî sovint. Eco on vî djonne ome po sûr ! Li professeûr sprogna. Pwis i sofla s’narène d’vins on grand mâssî norèt potche, èt r’louqua spèpieûsemint s’nazéye divant dèl rihèrer è s’ potche. Adon i m’fat sène dè prinde onk dès papîs ployîs è cwate qu’èsteût sol tâve. C’èsteût on problème di jèomètrîye avou dès cèkes, dès cwèdes èt dès sècantes. Dji dèssina al crôye on grand rond, pwis rèscoulant eune gote dj’ataqua a tûzer. C’ èst-st-adon qui dj’ èl vèya. Ele pindéve pèneûsemint al cawe d’ eune ficèle acrotch’tèye a on clâ.On èrèni clâ qu’on-aveût tchèssi è moûr, tot a costé dè tâblô. Elle èsteût tote pèlèye, coviète di poussîre di crôye èt èsteût bin malâhèye a rik’nohe. Et porftant, c’ ènn’ èsteût bin eune…, eune pate di robète, ou pus vite di lîve. Dj’èsteû tot èsbaré dèl veûy là èt çoula m’ sonléve bin drole ! Fât dîre, vèyéve moncheû, qui dj’ aveû tofèr studî avou lès èfants dâ comte. Dji n’ aveû mây mètou lès pîds d’vins eune vrèye sicole. Dji n’ sèpéve don nin qu’on s’ ènnè chèrvéve po horbi lès plantches. Nos-ôtes, â tchèstê, nos avîs eune vrèye èponje. C’èsteût tot l’ minme comique ! Dj’ imâdjina sol côp, on lîve qui lî mâquéve eune pate ! On houlé clèpeû lîve rotant avou dès crosses ! Mès pinsèyes aspitît foû dèl plèce. Dj’ èsteû bin lon dès cèkes, deès cwèdes èt dès sécantes. Dji r’vèyéve lès grandès sitârèyes di m’ payis après l’ awouss’. Lès djènès siteûles, li vért apètihant dès luzèrnes, lès rossètès tètches dès cèmes. Dji r’vèyéve lès grandès traques. Qwand dès dihinnes di paysans rotît â d’ triviès dès campagnes po fé lèver lès lîves èt lès èvoyî âs tchèsseûs : lès invités dâ comte. C’ èsteût m’ papa li mêsse dèl djowe. C’ èsteût lu qui minéve li bataye. Tot rotéve al baguète, réglé come on papî d’ musique ! Et on vèyeve lès lîves brotchît foû leûs djîses come dès cacafougnas foû d’ leû bwète. Leûs longowes pates clapît sol l’ dègne ossi sètch qui l’ tchèsseûte d’ eune scorîye. Po-z-ataquer, on f’séve eune sôre di grand squère d’on kilomète di costé, avou lès tchèsseûs kissèmés plik-plok inte lès traqueûs. Adonpwis, so on côp d’ cwène di m’ père, tot l’ monde si mètéve èn-alèdje. Chaque binde avancihéve po ristrinde li squère. On n’ tèréve qui d’vant lu, lèyant insi’nn’ aler lès hâses. Rûzèyes, eles dimorît ritrôclèyes è leû pote disqu’ a tant qu’ lès omes âyèsse passé oute. Adon, èles pètît-st- â diâle, lès orèyes rabatowes èt sins s’ fé r’mârquer. Lès mâyes, zèls, dèmarît d’vant lès fisiks, come dès harlakes.Lès tèreûs l’zî lèyît prinde trinte, qwarante mètes, pwis lès rèdjrèyes lès fît bèrwèter po on dièrin coupérou.A cint ascohèyes divant l’s-ôtes, lès tchésseûs d’manît so pléce, lèyant avanci lès-omes. C’èsteût l’bouquet final. I faléve on bègnon po raminer â tchèstê lès cintinnes di lîvesqu’ on-aveût mech’né. I tinkéve on cwèrdia po lès bin aligner èl grande coûr, come dès sôdârds al parade. Tot l’ monde si rassonléve po l’zî rinde lès-oneûrs. - « Dji v’ rimèrcihe, moncheû, vos polez’nn’ aler. » Li vî profésseûr, mi fat on sène dèl mwin po m’dire qui dj’ m’ ènnè vasse èt qu’ l’ ègzamin èsteût foû. Sins minme mi taper eune loukâde, i rassiya eune sakwè so s’ calpin. Sins bin comprinde, la qui dj’èsteû co al tchèsse, dji moussa foû dèl classe èt dji m’ ritrova sol pavèye. C’ èst insi, moncheû, qui dji n’ ala mây studî à l’ université. Mi pére ènnè fourit-i d’louhî ? Mutwèt bin, mins i n’ èl lèya nin veûy. - « Si c’èst vost’ idèye, parèt, dji vou nin aler conte ! C’ èst vosse vicârèye, c’èst vo qu’a tchûsi. Mutwè vât-i mî insi ! » Et dj’ intra-st-â chèrvice dè comte. Si n’ èsteût nin l’ ovrèdje qui mâquéve. Dj’aspala m’ papa qui di s’costé m’ èscola d’ sès pus reûds. Çou qui m’ ahâyîve li mî, c’èsteût m’occuper dès bwès. Dj’ inméve li disseûlance dès forèts, leû mistére. Dj’inméve ossi lès boskiyons : dès djins deûrs a l’ovrèdje, onièsses. contrêre, dji trovéve lès cinsîs pice-crosses, toûrciveûs, avou sovint pus d’ poungnes qui d’ potches. Dj’ aveû fêt k’nohance dèl novèle dame di scole.Eune bèle ross’lante breunète ! Nos hantîs èt nos djâsîs d’ fé l’ grand nouk. Tot aléve on n’ pout mî. Hitlèr aveut oblidji lès Roumins a nos rinde eune grande pârtèye dès téres qui nos-avît hapé avou l’ « Trianon ». On l’ aléve payî tchîr ! Eune gote pus târd, l’ârmèye al’mande vora sol Russîye ; Horthy èt lès Hongrwès l’ont sûvou. Po nosse pus grand maleûr…Et i m’fala aler sôdârd. Portant, dji fouri co tchanceleû. Mi pa aveût trop’ sofrou dè timps dèl guére. « Dji n’ vôreû nin qui m’fi viqu’reût çou qu’ dj’a d’vou viquer.» Aveût-i dit co cint fèyes. Avou lès tchèsses, i’nnè k’nohéve dès gros mèn’hêrs ! Ossi, èl plèce d’on fizik, c’èst-st-on cornèt a piston qui dji r’çûva. Dji moussa-st-èl musique dè rèdjumint Dj’èsteû chapé ! Qh, treûs-ans â long nos avans djowé hare èt hote po nos camarâdes. Todi so champs, so vôye, nos èstîs là po l’zî rinde corèdje tot fant hilter a leûs-orèyes lès-êrs di nosse pays. Mins nos èstîs li pus sovint lon èn-erî dès bombes èt dès obus, èt i n’a nin avou on djoû qui nos n’avans nin r’çûvou nosse payèle. Après l’grande dilouhe, dji rintra â tchèstê. Lès tchèsturlins avît corou èvôye. El France, ou è l’ Amèrike mutwè ? Il avît lèyî tot là, al wâde di Diu èt di m’ papa. Li pus djonne fi s’aveût fêt towé Li pus vî, on’nn’ aveût nole novèle. On saya dè kidure l’atèlèye come davance. Et dji maria mi dame di scole. Nos èstons co todi èssonle.dispôy céwante sîh ans ! » Li banne dè cîr riglatihéve di mèy loumerotes. Eune rossète leune mostréve si djève al copète dès grands âbes. Pus lèdjîre qu’eune mizwète, sins qu’ nos l’ âyanses oyou v’ni, li vîye fourit adlé nos. Ele apwèrtéve si casaque a s’vî bouname. I rifreudihéve, barbota-t-èle. Il èsteût grand timps dè rintrer. L’ome groum’ta eune saqwè dins sès dints. Rèsprinda s’ pupe qui s’ aveût distindou. El tèta deûs, treûs côps. - « Dj’è m’ va rintrer d’vins cinq munutes, » promèta-t-i, èt s’ toûrnant après mi i continowa si-istwère. - « Mins çoula n’ rota nin come on l’ veût compté. Lès Russes avît aminé avou zèls li comunisme. Li dominne fourit hapé pa l’ ètat. On s’ dismèfiyéve di m’ papa qui n’èsteût por zèls qui l’ vârlèt dès capitalisses. On lî d’na s’ pinchon è on l’ rèvoya avou m’ mame a Szolnok, wice qu’il aveût co eune soûr. Nos deûs, i nos ont èvoyî vèci po-z-î èsse gâr dè bwès. Il-avît l’idèye di m’ pûni, mins nos avans stou fwèr-ureûs.Sâf po lès èfants qui nos n’avans nin. Asteûre, rintrons. Dimwin sèrè co’ne longue djoûrnèye por vos. » {{c|'''V'''}} C’èst vrèy qui l’djoûrnèye fourit longue. Dji m’ aveû lèvé bin timpe afîse d’ èsse li pus lon possipe divant lès fwètes tchaleûrs. On s’aveût qwité grands camarâdes avou Zoltan Kodaly.- « Bone vôye », m’aveût-i dit tot sitrindant disconte lu. « Qui l’ Bon Diu v’ wâde èt qu’i Lî plèsse qu’nos nos ritrovanse èssonle l’an qui vint ! » Dj’èlzî aveût promètou dè l’zès riv’ni veûy èt dè lî évoyî on gros paquèt d’lîves francès. Holly èsteût so l’ houdigèt èt traftéve sins r’lake. I s’aveût bin r’pwèsé dèl nute èt li bone trimblène dè pré aveût règuèdéve si stoumac’. A onze nos èstîs à l’ èrmitèdje di Majk. Al vèsprèye, nos èstîs a Sint-Nicolèy dâ Danûpe. Li vièdje, qui lès vègnes rèssèrèt come divins eun èclô, èst apiç’té so on croupèt. Lâvâ, c’èst l’ Danûpe qui, tot s’kitchèrtchant, rôle lôyeminôyemint sès r’glatihantès êwes. Di l’ôte dè costé, c’ èst li Slovaquîye.Li bêté dèl vuwe èt l’ sawoureûs blanc vin dè payis m’ fît bin rade rouvî Vadasz Haza èt sès deûs bons vîs. Deûs djoûs pus târd, li voyèdje èsteût foû. Tot dreût dji tèlèfona à Imre, li gâr, po sèpi qwè èt kèsse. Lès cièrs ataqît-st- a beûrler, parèt-i. Dji rintréve â bon moumint ! Dji fouri tchanc’leûs. Al fin dèl saminne, dji tèra on gros « catwaze ». Eune bièsse foû mèzeûre qui nos f’séve dâner dispôye treûs djoûs qui nos djouwîs âs rèspounètes avou. Dj’èsteû on pout pus binâhe, mins i m’vûdéve mi pôr-manôye. Ossi, dji tâdja wêre so plèce. Dji sèra l’mohone po l’iviér èt dji’nnè rala è m’ Condroz. Dji n’ tûza pus wêre â vî Zoltan. Bin sûr, dji lî aveût-st-èvoyî lès lîves qui dj’ aveû promètou. Dj’ èlzî aveût scrît eune pitite lète pol Noyé, mins i n’avît nin rèspondou. Ci n’èst qu’ â prétimps, a Pâque qui dji r’toûrna èl Hongrèye. Eune fèye qui lès coûrts djoûs èt lès freûdeûres ont passé oute. Eune après nonne, la qu’ on tiène solo trakéve lès djins foû d’leû mohone po lès fé travayî divins leûs djârdins, dji monta disqu’amon l’potchâ. Il èsteût djustumint a foyî on pârtchèt. I m’ rimèta sol côp èt tapa là hatche èt match po m’ priyî d’intrer beûre on vère. - « Kimint ? Vos n’savez nin qwè ? » s’èsbara-t-i come dji lî d’mandéve dès novèles di Zoltan Kodaly. - C’èst-st-eune saqwè d’bin trisse. Ca stou eune miyète après l’novèl an. Li gâr di Gant’a atèlé si sclèyon po-z-î aler veûy qwè. I s’tourmètéve ca il aveût nîvé câzî treûs djoûs èn-è rote.Qwand il a-st-arivé a Vadasz Haza, nole foumîre ni mousséve foû dèl tchiminèye. Zoltan èsteût stâré è mitan dèl plèce, reûd mwèrt dispôy eune tchoque.Li tchin a moussî foû dèl tchambe èt s’a astampé divant l’ouh tot groûlant. Il a trové l’ feume sol lét, èwalpèye d’vins lès cov’teûs. Li pôve djin aveût pièrdou l’ tièsse. Li gâr’ l’a miné a l’ ospitâ wice qu’èle a morou deûs djoûs pus târd sins aveûr disclapé sès dints. Qwand â tchin, l’ome l’a pris è s’mohone. On a sèré l’ wâmîre èt dji n’ sé çou qu’ènn’advinrè. N-a nou djonne gâr a î voleûr aler d’morer. C’èst bin trop lon èn-èrî d’tot èt on n’î a nin sès ahèsses. » Come eun âbion a passé d’vant mès oûy. Dji r’vèyéve li vî cope qu’èst-st-èvôye po todi. Et c’èst po qu’ leû r’mimbrance dimanèsse co on pô qui dj’a scrît cist’ istwère. {{Note Wikisourd|Sicrît li sèt dè meûs d’avri 2003}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Hongreye]] [[Categoreye:Tecses avou do hongrwès]] 2npxjf3vn78mipofyhvimv0r6uwnfho Categoreye:Tecses avou do hongrwès 14 5447 29330 2022-05-27T09:38:13Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Hongrwès]] [[Categoreye:Tecses avou des passaedjes e-n èn ôte lingaedje|Hongrwès]]» 29330 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Hongrwès]] [[Categoreye:Tecses avou des passaedjes e-n èn ôte lingaedje|Hongrwès]] 6gvu4ico51s4m1lmras4b1js6u48bim Categoreye:Tecses avou des passaedjes e-n èn ôte lingaedje 14 5448 29332 29331 2022-05-27T09:39:13Z Lucyin 29 29332 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Lingaedjes]] 4f4cbr3w3ccrdxuhgorsz4lxy57yz5e K’ ele soeye longue et roede… 0 5449 32499 29348 2023-11-27T20:27:51Z Lucyin 29 32499 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = K' ele soeye longue et roede… | oteur = Lucien Mahin | eplaideu = [[Li Rantoele]] {{l°|37}} | aneye = 2006 }} <div class=text> {{tite|K' ele soeye longue et roede…}} {{c|<big>'''…et k'ele våye disk' å dbout…'''</big>}} Dji vos cåze di l' anêye 2006, come di djusse. K' alîz ddja tuzer, vozôtes, godis !!! Mins riwaitans on pô kimint çk' ele a corou, noste anêye. {{c|'''Beldjike'''}} Les ptits Bedjes ont stî di dnêye po les pôvès djins k' ont pierdou ttafwait tins do radmarêye do 26 di decimbe 2004. Dipus d' 50 miyons d' uroliårds. Gn a des sôdards do Djeneye k' ont stî bouter zels-minmes e Sri Lanca. Proficiåte, mes cousses. Todi come todi, li vicåreye politike a dné ses margayes et ses herlemes. Li prezidint Vau Cau, ki voeyeut voltî l' walon, a dvou taper l' cote sol håye. Vo l' rila simpe pårlumintî. Po muchyî les hignes et les hagnes et les poujhaedjes sins les cagnotes des lodjmints sociås, les sindicats on fwait metinguer les ovrîs, paski l' govienmint tuzéve ås pinsions d' leus efants et leus ptits-efants. Såf ki, asteure, cwand on rwaite li vicaedje des djins e l' Afrike u e l' Azeye, i m' avize k' on s' plind d' åjhe. Si on sereut dins on camp d' refudjîs palestinîs å Liban, resseré sins ddja ene cwåte d' idintité dispu cåzu 60 ans, cwè direut on ? {{c|'''Palestene'''}} Sereut on binåjhe kel gros Sharon a bagué evoye del Binde di Gaza - ene tere nén pus grande ki nos Redîmés Payis - avou l' idêye di zweper 40 åcint del Cisdjordaneye sins k' les ôtes payis n' trovénxhe a rdire ? (Note di l' Eplaideu : dispu don, li Sharon a yeu on côp d' sonk, et on n' è cåze pus). {{c|'''Boûsses'''}} E 2005, les martchîs ås tites ont bén gripé, mågré kel petrole montéve eto (a 72 dolår li bari, on n' aveut måy veyou çoula). Et l' ôr n' a nén låtchî do griper nerén. D' åbitude cwand l' ôr et l' petrole montnut, les boûsses baxhnut. El Beldjike, les sins-posse ni dvront pus aler ponter al comene; li dierin côp ci fourit e moes d' decimbe 2005. Mins s' fårè-t i co wårder si cwåte di pontaedje po-z î mete ses condjîs et ses ahotes a cåze d' ene croke u l' ôte. On mousse, voye non voye, eviè l' e-goviernance. Les sins-éndjole voeront co do tins. {{c|'''Terorisse'''}} E 2005, on-z a co voeyou des ewaerantès afwaires e l' Irak (axhoraedjes di totes les cognes), el Djordanreye ey e l' Inglutere (potchaedje di bombes), e Liban (assazinaedje di gaztîs et d' politikîs). Mins ça a todi stî come ça dispu kel monde est monde. Et les terorisses ont co des belès anêyes divant zels, copurade paski l' mondialijhaedje, ki n' a pont d' ahote, aritchit todi dpus les ritches et cåvele todi dpus li fossé k' i gn a avou les pôves. {{c|'''Mondialijhaedje'''}} Les pôves ki, cwand les tévés n' elzès vnèt nén raguignî, crevèt todi d' fwin come des moxhes, come e Nidjer. Ça fwait ki totes ces djins la ni tuznut k' a ene sôre: vini e l' Urope u e l' Amerike bijhrece po bouter. Mins on n' les vout nén. on-z a ptchî d' evoyî les guernåtes pa batea e l' Afrike po-z esse siplitcheyes, et les ramoenner pa camion (et manni l' air avou l' cobroûlêye essince) ki d' ascoyî a Ostinde des splitcheus(es) d' Afrike u d' Azeye. Ça fwait k' on-z a todi on sistinme di handele, la k' les martchandeyes plèt voyaedjî totavå, mins les ovrîs, nén. Drole di mondialijhaedje ! C' est la kel batch si rtoûne sol pourcea. Les ebagants foû d' Afrike et d' Azeye sont presses a magnî Mouze et les vås po moussî e l' Urope e stoumeligne. Avou ene riguilete di moirts, neyîs el Mîtrinne Mer, sitofés dins les camions u dins des contners k' ont candjî leu foye di voye. {{c|'''Et l' bastixhaedje di l' Urope ?'''}} L' Espagne vént di dner leus papîs a dipus d' 200.000 clandestins: des Ecwatoryins, des Roumins, des Marokins, des Colombyins. Mins cwand çki les 25 payis d' Urope si metront d' acoird po ene seule politike ascoyance des abagants ? E 2006 ? Asteure k' i sont metou d' acoird, come ene seule djin (?!) sol buddjet 2007-2012… mins nén so ene mwaisse-lwè ! {{c|'''2005 dins l' pitite soce des waloneus'''}} Come l' Acsegnmint et l' Culteure ni sont nén co todi a Nameur, cwè vôreuss fé d' grand, hê, ti ! Les soces rotnut todi, et les gazetes ossu, c' est on miråke. Gn a todi 12 rivowes so les axhletes des waloneus nåcionålisses (les localisses, li pus grosse peclêye, i n' lijhnut kel cene di leu coine). Les Noveles des Walons Scrijheus d' après l' Ban-bwès n' ont nén staté avou l' moirt da Rodjî Viroux, come c' esteut a rcrinde. Li "Coutcouloudjoû" rexhe asteure tos les troes moes mins il est pus spès. Li soce des Rcåzeus, k' aveut dhoté a Bietris, a raviké a Bive. Les "Scrijheus do Cinte", ont stî priyîs do djåzer do walon pa des soces cultureles do Roman Payis. On-z a eplaidî on "Tintin" avou l' accint d' Nivele… {{c|'''Li rfondou walon'''}} Ene pougneye di djintis ovrîs fwait tcheryî tecnicmint li rfondou. L' unifyî walon cmince a esse ricnoxhou foû des soces di waloneus… mins on l' eploye todi ossu waire, et nouk ni s' î a metou emey les ancyins waloneus. Cobén ki… Djôr Sfasi, 23 ans, et k' a skepyî el Roumaneye, a ratourné e walon on gros boket do såmtî. Po on noûwaloneu, on lyi pout dner l' plouma ! L' eciclopedeye Wikipedia rote todi mî, avou cwate cénk bouteus a tinzayeure. Elle a cmincî l' anêye avou on pô moens di 4000 intrêyes et l' atcheve avou dabôrd 6500. Ça fwait cwandminme cåzu 7 intrêyes par djoû. Ci n' est nén ene tchitcheye. {{c|'''Å posse et dins les lives'''}} Mins, e moes d' djanvî 2005, li novea boss di radio VivaCité a fwait tourner on papî come cwè, poy k' on wårdéve ene emission e walon, on n' pleut pus passer des plakes e lingaedje walon foû di ciste emission la. Fåt-st araedjî !!! Gn a yeu deus noveas romans e walon, scrîts pa des vîs rôlîs di cisse sôre di belès letes la: li Lucyin Somme et si copleuse Chantal Denis. Tant k' å Djhan-Pire Dumont, ene des pus capåbès penes do 21inme sieke, li Coirneu d' Hu lyi a rexhou s' live di noveles « [[w:Conte di m' payis et d' co pus lon|Conte di m' payis et d' co pus lon]] ». Mins, di cåze di margayes divintrinnes emey les Hutwès(ses), li Djhan-Pire a decidé, tot d' on côp, di n' pus rén fé pol walon. Bén damaedje !!! Vola ! Dji leye ouve. Dji n' brai nén mins dj' end a gros… mins dji m' rafeye tolminme di meyeus djoûs po onk di nos béns les pus precieus : li lingaedje di nos djins. Boune anêye et totès sôres di bouneurs, sapinse k' on n' dit. {{Note Wikisourd|sicrît li 31 di decimbe 2005, eplaidî avou kékes mots ratournés e francès}} [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Tecses so l’ anêye 2005]] [[Categoreye:Politike]] [[Categoreye:Novelan]] [[Categoreye:Palestene]] [[Categoreye:Beldjike]] [[Categoreye:Economeye]] [[Categoreye:Abagance]] [[Categoreye:Tecses sol lingaedje walon]] [[Categoreye:Tecses avou des dnêyes cronolodjikes]] [[Categoreye:Li Rantoele]] ix4e3iisaisvtvqtzbosq8qcae4bazu Categoreye:Tecses so l’ anêye 2005 14 5450 29349 2022-05-27T10:24:45Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Tecses sorlon l’ anêye k’ on è cåze divins|E 2005]]» 29349 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Tecses sorlon l’ anêye k’ on è cåze divins|E 2005]] o9kbx9sixx8ut2ocrniczb8v907zccg Li p’tit banc 0 5451 29951 29363 2022-08-07T20:55:25Z Lucyin 29 29951 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li ptit banc|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Li p’tit banc | oteur = Émile Wiket | rortografiaedje = Maurice Piron | eplaideu = [[w:Antolodjeye Piron|Antolodjeye Piron]] | aneye = 1899 }} <div class="text"> {{tite|Li p’tit banc}} {{c|<poem>Tot près dè vî pont, i-n-a-st-on p’tit banc wice qui dj’a sovint miné m’ binamêye, on banc come in-ôte, wice qui lès galants minèt leû mon-keûr cwand l' nut′ èst toumêye... Ah ! s’ ti poléves dîre tot çou qu’ t’as vèyou dispôy qui t’ès la, pitit banc qu'on-z-inme ! Ah ! s’ ti poléves dîre tot çou qu’ t’as-st-oyou, dès boûdes, dès sièrmints… èt tofér lès minmes ! Ti rapinses-tu co di l’osté passé ? Nos t’ vinîz vèyî deûs fèyes li samin.ne… Binamé p’tit banc, louke, rin qu’ d’î tûzer, dji sin qu’ dji fruzih, ca dji r’veû Mad’lin.ne. Awè, djèl riveû, èt c’èst là m’ måleûr : n'è pôrè-dje don måy aswådjî m’ pinsêye ? Sov’nance qui m’ fêt må, ca por mi l’ boneûr n’èst pus qu'on bê sondje d’ine doûce djôye passêye… Mins poqwè fåt-i, la qu'on-z-a vint-ans, qui l’ coûr si lêsse prinde à ‘ne clére riyotrèye ? Èt kimint s’ fêt-i, pôves sots qui n’s-èstans, qu’ nos n’ nos dotanse nin qu’ l’amoûr n’èst qu’ tromp’rèye ? Tot près dè vî pont, i-n-a-st-on p’tit banc wice qui dj’a sovint miné m’ binamêye, on banc come in-ôte wice qui lès galants båhèt leû moncœûr qwand l’ nut′ èst toumêye…</poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Banc]] [[Categoreye:Arimés|Banc]] [[Categoreye:Tchansons|Banc]] [[Categoreye:Antolodjeye Piron|Banc]] m5zemvohuebiv7efuozfbu2n77fosoq Li ptit banc 0 5452 29375 29374 2022-05-28T20:46:49Z Lucyin 29 29375 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li p’tit banc|Feller (Piron)]]}} {{tiestire | tite = [[w:Li ptit banc|Li ptit banc]] | oteur = Émile Wiket | rortografiaedje = [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] | eplaideu = [[L’ Aberteke]], Wikipedia walon | aneye = 1899 }} <div class="text"> {{tite|Li ptit banc}} {{c|<poem>Tot près do vî pont, i n a-st on ptit banc Wice ki dj' a sovint moenné m' binamêye; On banc come èn ôte, wice ki les galants Moennèt leu monkeur cwand l' nute est toumêye… A ! s' ti pôreus<ref>eployaedje do condicioneu, pus tipike e l' croejhete walone.</ref> dire tot çou k' t' as veyou Dispoy ki t' es la, pitit banc k' on-z inme ! A ! s' ti pôreus dire tot çou k' t' as-st oyou, Des boudes, des siermints… et tofer les minmes ! Ti rapinses tu co di l' esté passé ? Nos t' vinéns co vey<ref>Radjoute do mot « co » po rwangnî on pî, a cåze do rfondaedje di « ''vèyî'' » (deus pîs) a « vey » (å mier pî).</ref> deus feyes li samwinne. Binamé ptit banc, louke, rén k' d' î tuzer, Dji sint<ref>rifondou come « ratinde », tot wårdant li halcrosse lete del troejhinme djin (2019).</ref> k' dji fruzixh, et dji rvoe Madlinne. Awè, djel rivoe, et c' est la m' måleur. N' è pôrè dj' don måy aswadji m' pinsêye ? Sovnance ki m' fwait må, ca por mi l' bouneur N' est pus k' on bea sondje, ene doûce djoye passêye. Mins pocwè fåt i, la k' on-z a vint ans, Ki l' cour si leye prinde a ene claire riyotreye ? Et kimint s' fwait i, pôves sots ki ns estans, K' nos n' nos dotanxhe nén k' l' amour n' est k' trompreye ? Tot près do vî pont, i n a-st on ptit banc Wice ki dj' a sovint moenné m' binamêye, On banc come èn ôte wice ki les galants Båjhèt leu monkeur cwand l' nute est toumêye…</poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou|Banc]] [[Categoreye:Arimés|Banc]] [[Categoreye:Tchansons|Banc]] [[Categoreye:Amour|Banc]] [[Categoreye:Romantisse]] [[Categoreye:L’ Aberteke]] jilqb9ked85uqvv06jb1t8k9xlfryk2 Pawoureûsté 0 5453 29370 29366 2022-05-28T20:41:45Z Lucyin 29 29370 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Pawoureusté|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Pawoureûsté | oteur = Émile Wiket | rortografiaedje = Maurice Piron | aneye = 1923 }} <div class="text"> {{tite|Pawoureûsté}} {{c|<poem> Dizo l' bleû cîr, l'arondje pidjoléve djoyeûs'mint èt, come lèye, mès p'tits sondjes s'ènêrît lèdjîr'mint. Qwand, tot d'on côp, 'n-orèdje vina rèvinter tot; èt mès sondjes, è fouyèdje si såvît come des sots. Li tére si lamièn'téve èt m' Boneûr djèmihéve come in-oûhê blèssî… Mins qwand, k'hiyant 'ne nûlêye, li solo fa 'ne trawêye, tos mès p'tits sondjes tchantît !</poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Xhilteas]] [[Categoreye:Antolodjeye Piron]] nvncbhojywyz9ehoeexndc8v70ed7ow Pawoureusté 0 5454 29372 29369 2022-05-28T20:44:25Z Lucyin 29 29372 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Pawoureûsté|Feller (Piron)]]}} {{tiestire | tite = Pawoureusté | oteur = Émile Wiket | rortografiaedje = [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] | aneye = 1923 }} <div class="text"> {{Depot|Lucyin/Pawoureûsté}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Meteyo]] [[Categoreye:Romantisse]] c8ke8ik2z6w286gzfu9ota1u37je311 Wikisourd:Depot/Lucyin/Pawoureusté 4 5455 29371 2022-05-28T20:44:06Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «<noinclude> {{depot-info | tite = Pawoureusté | oteur = Émile Wiket | date-sicrijhaedje = 1923 | date-eplaidaedje = 28 di may 2022 | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] | info = rortografiaedje da [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]], e Rfondou walon }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Pawoureusté}} {{c|<poem> Dizo l' bleu cir, l' oronde Pidjoléve djoyeuzmint Et, come leye, mès ptits sondjes<ref>Mwaisse modêye: ritche rimaedje « arondje » / « ...» 29371 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Pawoureusté | oteur = Émile Wiket | date-sicrijhaedje = 1923 | date-eplaidaedje = 28 di may 2022 | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] | info = rortografiaedje da [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]], e Rfondou walon }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Pawoureusté}} {{c|<poem> Dizo l' bleu cir, l' oronde Pidjoléve djoyeuzmint Et, come leye, mès ptits sondjes<ref>Mwaisse modêye: ritche rimaedje « arondje » / « sondje »</ref> S' enairixhént doûçmint.<ref>pol pîtaedje, dizôrné på codjowaedje « enairixhént », on a replaecî « ledjirmint » del mwaisse modêye (3 pîs) pa « doûçînt ».</ref> Cwand, tot d' on côp, èn oraedje<ref>Pol pîtaedje, li « è » di « èn » n' est nén prononcî.</ref> Vina revinter tot; Et mes sondjes, e foyaedje Si såvît come des sots. Li tere si lamentéve Et m' Bouneur djemixheut<ref>Mwaisse modêye: ritche rimaedje « lamièn'téve » / « djèmihéve »</ref> Come èn oujhea blessî… Mins cwand, kxhiyant ene nûlêye, Li solo fjha ene trawêye, Tos mes ptits sondjes tchantît !</poem>}} </div> owcxfb157so7fbo53nkjuv248rky42b Categoreye:Romantisse 14 5456 29373 2022-05-28T20:44:58Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves pa tinme]]» 29373 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves pa tinme]] 7gqf42pg4fxgcffpux2kc1mcdwr4bn5 Ine portugaise 0 5457 29377 2022-06-02T08:50:26Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «{{modeyes|[[Ine pôrtuguêse|Ôte modêye (Feller)]] — [[Li Portuguesse|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Ine portugaise | oteur = {{l-oteur|Christian Thirion|Blawete}} | aneye = 2022 }} {{Depot|Lucyin/Crakes dèl Blawète/Ine portugaise}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Portugaise]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Blawete|Portugaise]] [[Categoreye:Tecses]]» 29377 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Ine pôrtuguêse|Ôte modêye (Feller)]] — [[Li Portuguesse|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Ine portugaise | oteur = {{l-oteur|Christian Thirion|Blawete}} | aneye = 2022 }} {{Depot|Lucyin/Crakes dèl Blawète/Ine portugaise}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Portugaise]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Blawete|Portugaise]] [[Categoreye:Tecses]] s8cncok846b9pndfgzpgoltnz80g8x2 Wikisourd:Depot/Lucyin/Crakes dèl Blawète/Ine portugaise 4 5458 29379 2022-06-02T08:56:55Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «<noinclude> {{depot-info | tite = Ine portugaise | oteur = Christian Thirion | date-sicrijhaedje = {{date|2022}} | date-eplaidaedje = {{date|2|5|2022}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Ine portugaise}} Ine portugaise s'a st-atchté dès novèlès culotes sèksy po fé toûrner l'tièsse di si-ome. Ele s'assît so l'canapé, et creûh'lèye sès djambes divant lu, po l'fé assoti parêt. Lu : T'as mètou dès culote...» 29379 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Ine portugaise | oteur = Christian Thirion | date-sicrijhaedje = {{date|2022}} | date-eplaidaedje = {{date|2|5|2022}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Ine portugaise}} Ine portugaise s'a st-atchté dès novèlès culotes sèksy po fé toûrner l'tièsse di si-ome. Ele s'assît so l'canapé, et creûh'lèye sès djambes divant lu, po l'fé assoti parêt. Lu : T'as mètou dès culotes qu'on veût oute ? dist-i. Ele lî rèspond tote tchôde : Awè, qu'ènnè tûze-tu ? Lu : Tant mîs vat, dj'a crèyou qu'tèsteûs assiowe so l'tchèt ! </div> 8x5xqp4v3zbe4uzaqbnr9wht4bx7kcd Wikisourd:Depot/Lucyin/Crakes dèl Blawète/Qwate eures â matin 4 5459 29414 29413 2022-06-07T15:43:38Z Reptilien.19831209BE1 6 A protégé « [[Wikisourd:Depot/Lucyin/Crakes dèl Blawète/Qwate eures â matin]] » : Ouve oridjinåle eplaideye pol prumî côp so Wikisourd ([candjî = Seulmint les manaedjeus] (po todi) [displaecî = Seulmint les manaedjeus] (po todi)) 29413 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Qwate eures â matin | oteur = Christian Thirion | date-sicrijhaedje = {{date|2022}} | date-eplaidaedje = {{date|2|6|2022}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Qwate eures â matin}} Qwate eures â matin, Marcèl rinteûre è s’mohone, il èst mwért sô. Dji m’va fé on djus d’citron po n’pus oder l’alkol dist-i. A matin, Sandrine si fème : T’as co bèvou come on trô îr, hin ? dist-èle. Meûh… bin nèni rèspond Marcèl. Ah ouais ? Et l’canari qu’a stu sprâtchî, i s’a wèster l’vèye tot seû… bin sûr ! </div> 3cczcd0zxdbtkypkln1ijnegykte7yo Qwate eures â matin 0 5460 29412 29407 2022-06-07T15:41:26Z Reptilien.19831209BE1 6 29412 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Canari djaene citron|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Qwate eures â matin | oteur = {{l-oteur|Christian Thirion|Blawete}} | divant = [[Eune djône crapôde atake à djouwer â golf]] | aneye = 2022 }} {{Depot|Lucyin/Crakes dèl Blawète/Qwate eures â matin}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Blawete]] [[Categoreye:Tecses]] i7fps7do8qguzuz5k140uqx5t3emmch Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/104 250 5461 29469 29396 2022-06-09T07:14:03Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Acertinêye */ c' est eto « soùs » divins l' deujhinme eplaidaedje, mais l' lete « ù » ni vout rén dire 29469 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse|98|LES FAUFES DÈ J. LAFONTAINE.|}}</noinclude><section begin="s1"/>{{alignmint|prôze|kim=neni|<poem> ::Comme Caracot vindét brammin, I cherriét d’l’houye su s’dos, du matin jusqu’au soère, ::Et i d’a bin rade ieu s’contint ! ::I r’comince co à brère ! ::Mai l’bon Diœu co pu rade, ::Li respond in colère : ::« Halté là camarade ! « Coéresse qué t’n’{{sic|à|a|li viebe, nén l’ divancete}} qu’à brère, pou qué j’vienne t’apougi ? ::« Bin tu t’trompes brammin sése emm’fi ! « T’n’est qu’in vrai prope à rin, in vi tiestu d’Baudét, « Et t’est pu malaugile, et pu rouyant qu’in roé ! « Coèresse qué t’est tout seû, qu’est malhûreux su terre ? « T’est s’t’in malin va tî ! pôrte tu bin et arvoère. » Il avét bin raiso ! à t’nouye, oh ! ti Gustin ? </poem> {{c|mtb=1|MORALE :}} <poem> Tous les geins sont ainsi, i n’sont jamai contints ! On pinse toudi qu’on z’est pu fayet q’tous lés autes, Nô r’clamons tous les joûs l’bon Diœu et sés apôtes, Et si no zévoyét s’qué nô v’nons li r’clamé, Jé wage qui niaurét co, qui dirint… l’l’imbété. </poem> }}<section end="s1"/> <hr/> <section begin="s2"/> {{Tite|h=2|LES GUERNOUYES EIÉT L’SOLIA.}} {{c|ling=fr|(Le Soleil et les Grenouilles.)}} {{Alignmint|prôze|mt=2|fén=neni| <poem> A l’nosse din impereûre, qui n’estét qu’in despotte ! Comme i l’sont à pau prêt t’tertous ! Les geins chantint, dancint, in banboche eiét {{cor|soùs|soûs|come sol p. 54}} ! ::Dain tout l’payi c’nai qu’enne ribotte ! </poem> }}<section end="s2"/><noinclude></noinclude> g9pir1pyvcl9x3aub0tgk9rlsb2vydy Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/105 250 5462 29574 29400 2022-06-12T10:26:37Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Acertinêye */ 29574 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="4" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||LIVRE VI.|99}}</noinclude><section begin="s1"/>{{alignmint|prôze|kim=neni|<poem> N’saqui leû d’sét : « l’Nation est co bin sotte, ::« Eiét pa n’faufe jé m’va l’moustré : ::« L’Soliâ in joû a v’lû s’mârrié ! « In bru vude dés richots, dés fosséts, dés berdouyes ! ::« C’estét l’rasse dés Guernouyes, « Qui r’clamint au bon Diœu, qui n’donne né s’consintemint. « Iun c’est d’jà trop, d’sint elles, pou no p’tit contintemint, ::« L’estét no stons mitant rosties ! ::« Quoé d’véronne s’il a dé l’famie ? « Sû nô pia si fai lure toute ess’chilée d’effants ! ::« Qui s’ront tertous au pû cûgeants ! « Pu pont d’rii ni d’fossét, et Sambe s’ra desséchie, « No rasse pou fai s’paquét, pu pont d’euwe, pu pont d’vie. » </poem> {{c|mtb=1|MORALE :}} <poem> Nô voéyons s’erproduire ell’rasse dés espoéteux, ::Comme politique, ou bin r’ligieux ! Biesses assét nô payons, no fétons leû n’engeance ! Lés moèches è zieppes créche nu toudi in abondance. </poem> }}<section end="s1"/> <hr/> <section begin="s2"/> {{tite|h=2|L’CHIN QUI LACHE ESS’BOUQUET DAIN L’PIÉTON.}} {{c|ling=fr|(Le Chien qui lâche sa proie pour l’ombre.)}} {{Alignmint|prôze|mt=2|fén=neni| <poem> ::In Chin ranch’néi d’lé {{corr|I|l}}’Piéton, ::Avet n’tartenne dain s’mouzon ! ::Mai v’là q’dain l’euwe i dé voét lombe, ::Toés coups t’taussi s’pesse qué s’bouquét ! ::{{cor|“|«}} Oh ! oh ! disti, à mi l’paquet ! » I lache ess’crousse, i puge, i drouve ess’geue toute crompe ! </poem> }}<section end="s2"/><noinclude></noinclude> h1zwlq38wv4irxhaklwckgtq5q92fon Pådje:Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu/106 250 5463 29402 29401 2022-06-03T10:17:00Z Kwamikagami 479 /* Proofread */ 29402 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Kwamikagami" />{{tiesse|100|LES FAUFES DÈ J. LAFONTAINE.|}}</noinclude><poem> I n’sat’che qué d’leuwe, i piet s’târtenne, eiét i voét : :Qui n’est qu’enne bicsse ! eiét qui s’trompe ! Il a bin ieu du mau, d’nagi pou s’desbroyi, ::Co n’miette il estét noyi. {{c|ling=fr|<small>MORALE</small> :}} Pou avoé les zhonneûres, ell’goère, eiét l’richesse, On leye là s’contintemint, splaigi, eiét co l’resse ! Pau tins qui court : ell’sin, qui vout acrachi s’géve, Doét donné lout costèt, in poés pou avoé n’féve : ::Mai lachi l’poès pou rin, ::C’est iesse pu biesse qué l’Chin. </poem><noinclude></noinclude> p29i6rb3qym5bowug1kqy1wjbzsassv Kimint les guérre kimiçit ell Hesbaye, vola six cints an 0 5464 29428 29427 2022-06-07T18:29:25Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 29428 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Kimint les gueres kimincît e l’ Hesbaye, vole shijh cints ans|Rifondou walon]]}} <pages index="Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1868, vol. 4.djvu" from=67 to=69 author="Auguste Hock" current="Kimint les guérre kimiçit ell Hesbaye, vola six cints an" header=1/> [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye do 19inme sieke]] [[Categoreye:ASLLW]] [[Categoreye:Tecses]] 1getlv2c2y6np1jj98e9awtgpr5ocer Indek:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1868, vol. 4.djvu 252 5465 29409 2022-06-07T15:39:04Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «» 29409 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Annuaire de la Société liégeoise de littérature wallonne |Original_title= |Author=''bråmint'' |Translator= |Respelling= |Editor={{SLLW}} |Volume=4 |Year=1868 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=9 |Progress=C |Volumes={{ASLLW/tomes}} |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} 92zvp5s9dfgn4l5t1c240hxiywk7lmq Wikisourd copene:Depot/Lucyin/Crakes dèl Blawète/Qwate eures â matin 5 5466 29415 2022-06-07T15:44:18Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{eplaidaedje Wikisourd}} {{sourdant emile Lucyin Mahin}}» 29415 wikitext text/x-wiki {{eplaidaedje Wikisourd}} {{sourdant emile Lucyin Mahin}} kn3qap9ithnb3jm4rpwf5jsas5m06lx Pådje:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1868, vol. 4.djvu/67 250 5467 29418 29417 2022-06-07T17:51:35Z Reptilien.19831209BE1 6 29418 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tite|ling=fr|MORCEAUX INÉDITS.}}</noinclude>{{tite|fs=150%|KIMINT LES GUÉRRE KIMIÇIT ELL HESBAYE,<br/><small>VOLA SIX CINTS AN.</small>}} C’esteut ine feie on seigneur d’Awans, qu’on noumméve Houbert Coirbâ, et in aute di ses parint, Wilhême, li jône signeur di Wâroux. Ces deux homme là estît riches et maisse di chestai et d’viège. Il fît l’signeur, vèyez-v, pas’qui il prov’nît d’on noummé Râes di Daumârtin qu’aveut s’posé ine certaine Alix di Warfusèie, cint ans d’vant tot çouçial. Po côper â court, paret, ji deus v’dire qui gn’y aveut on jône compére, Hannechea di Wâroux, qui s’aveut èmouraché d’ine belle crapaude qui d’manéve à Daumârtin et qu’on noumméve Adoule. Elle n’esteut ni nôbe ni d’haute lignêie, si moncôeur, mais elle esteut ôrfilène et foirt riche. On zaiméve dèjà comme à c’te heûre, dè vî timps. Houbert Coirbâ, lu, foirt malin, vola s’en nè rinde maisse, et l’marier à onk di ses parint. « C’est mi-esclâve, » dihève-t-il ! Aoi mais ! nosse<noinclude></noinclude> ca9fpfhancgu4kyk6fc3s4un0d3fs5j Pådje:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1868, vol. 4.djvu/68 250 5468 29422 29421 2022-06-07T18:18:10Z Reptilien.19831209BE1 6 i shonne ki c' est scrît avou -êie 29422 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||— 62 —}}</noinclude>jône compére di Wâroux prinda l’avance et fat bizé Adoule, et adon puis el maria ès cachette. Mariège dè Diale ! breïa Jihan d’Ju d’la Moûse, mariège qui fat touwé bin des homme. Vola don Coirbâ, li signeur d’Awans, qui rid’mande li jône crapaude, tot d’hant qu’elle lî appartinéve comme eune di ses gins. Mutoi qu’il âreut bin volou fer l’signeur avou Adoule, èdon, on n’sét rin ; ou bin esteut-ce po s’forteune. Ciste histôire nos fait songî à l’grande pièce, là, wis qu’on chante todi, là, et wiss qu’on va-t-à patin so l’planchî<ref>''{{lang|fr|Le Prophète.}}''</ref> : vos v’sov’nez-bin, po sûr, qui gny à treus hommes moussî tot neurs, qui s’tindet tot fére leus bresse so les gins, et qu’on nomme les âgne-à-baptisse<ref>{{lang|fr|Les anabaptistes.}}</ref>. Et bin, à prumir acte, edon, i gn’y a ine belle jône feye, loukîz, qui chante divant l’maisse : « Mon doux signeur, mon doux signeur, lèîz-me marier avou Jihan qui j’aime. S’il-v-plait, mon doux signeur, s’il-v-plait ! » Adon puis qwand elle a bin chanté ine dimêie heure avou s’belle-mére, li signeur li respond : « Neni dai ! vos estez trop belle, habeie ès m’chestai ; » et puis on l’apogne. Mais taihîz-ve allez ! li pauve Adoule fout câsse d’ine fameuse affaire avâ tote li Hesbaye. Coirbâ d’Awans esta fôirt mavâ qui l’crapaude ni voléve nin riv’ni ès viège. Il rassimbla tos les sigueur et tos ses camarâde, et d’vins ine grande<noinclude></noinclude> mrnwn32dmcvyz3vwadd60rqp3k3w4re Pådje:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1868, vol. 4.djvu/69 250 5469 29426 29425 2022-06-07T18:24:03Z Reptilien.19831209BE1 6 ops ! 29426 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse||— 63 —}}</noinclude>assimblêie, on sècha en pau de songue a tourtos ; adon il poirtît tos ci songue mêlé à leus leppe ! C’esteût l’ pus grand seigne d’{{sic|accöird|accôird}} et l’prouve qui s’batt’rît jusqu’a l’moirt ! Et vola k’mint, loukîz, tos nos coregeux homme dè l’Hesbaye si distruhît comme des assottis, onk conte l’aute et çoula dura pus d’quarante ans. Aoi mais, c’est qu’tos les hommes des viège di Velroux, di Haneffe, di Seret, d’Ingi, di Flemâlle, di Juprelle, di Hozémont, di Hognoul, qui sés-je mi, enfin tos les Hesbignon riches assez po s’moussi à sôdart di Rome allît fet l’bataille ! J’ôs bin paret, qu’il poirtît tot avâ leu côirps des plaque di fiér battou, et des gnolire, et des stoumac et des calotte ossu d’fiér avou des pleume à l’copette po les pus maisse. Et il s’éforchît fameusemint, savez. J’ôs bin qu’il estît si pesant, paret, avou totes leus hârd di fiér, qu’il falléve six homme po les mette so leu gros ronsin, qu’{{sic|estit|estît}}, zel avou, tot coviér di maillion d’ chaine di fiér et d’panache ; et des bellès drapreie totès brosdêies, loukîz, qui r’toumît so les jambe des ch’vâ ! Taihîz-ve, mes ami, {{sic|çi|ci}} fout ine foirt laide affaire. Et portant, il fât l’ dire, Adoule n’è poléve rin. Save bin quoi ? il vât co mî nos bons gros cinsî à c’te heure qui tos ces batteu qui volît ess maisse des p’titès gin. A c’te heure, dè mon, les bâcelle chûsihet ou bin elle si lèïet chussî, Et l’cisse qui vout d’mani brave et fidéle à s’galant, il n’a pus nou signeur à l’fer dèviî dè l’boune vôie. {{d|mr=2|fv=sc|A. Hock.}}<noinclude></noinclude> s5mc0p53wb2k0ekbmcv1xxienk5nc6u Oteur:Pierre Westphal 100 5470 29439 29436 2022-06-08T13:40:43Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 29439 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == * {{sourdant|Li Wallonèie ax Wallons !|Pierre Westphal - Li Wallonèie ax Wallons, 1912.djvu}}, 1912 * {{sourdant|Vîle térre wallonne !|Pierre Westphal - Vîle Térre Wallonne.djvu}}, diviè 1913-1914 * ''Çou qu’on nnè veut !'', divins l’ ''{{lang|fr|Annuaire du Caveau liégeois}}'', 38inme anêye, 1913 23etaq434u5dsdt23pvmljj426dqdd1 Oteur copene:Pierre Westphal 101 5471 29438 29434 2022-06-08T08:20:38Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Pierre Wes(t)phal */ 29438 wikitext text/x-wiki == ''Çou qu’on nnè veut !'' == C' est çou k' est dit dvins l' gazete ''{{lang|fr|La Meuse}}'', {{date|8|3|1913}} ([https://uurl.kbr.be/1213356 KBR]) [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 8 di djun 2022 a 06:29 (UTC) == ''Çou qu’on riéve à mon m’pârain'' == Cité dvins l' gazete ''La Meuse'', {{date|22|11|1913}} ([https://uurl.kbr.be/1213789 KBR]), sicrît ''Wes'''t'''phal'' tot seu, mins dji n' sai nén si c' est purade {{l-oteur|Louis Wesphal}} (sins T) [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 8 di djun 2022 a 06:53 (UTC) == Pierre Wes(t)phal == Sicrît sins T (c' est l' minme avou {{l-oteur|Louis Wesphal}}, sicrît pacô avou on T : {{l-oteur|Louis Westphal}}) et moirt e/divant 1921. Divins l' gazete ''{{lang|fr|La Wallonie}}'', {{date|3|8|1921}} ([https://uurl.kbr.be/1509724 KBR]). [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 8 di djun 2022 a 07:08 (UTC) '''Trové''' (avou on T : Westphal) il est moirt li {{date|8|3|1921}} a 44 ans, come dit dvins l' gazete ''La Meuse'' {{date|10|3|1921}} ([https://uurl.kbr.be/1215018 KBR]). Si dji ndè so seur, c' est paski l' adresse est l' minme ki so l' coviete di ''[[Indek:Pierre Westphal - Li Wallonèie ax Wallons, 1912.djvu|Li Wallonèie ax Wallons !]]'' : « rue Lonhienne, 5 » (a Lidje). [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 8 di djun 2022 a 07:28 (UTC) fhbisputel7tl3uc1c0drn8y655vq73 Indek:Pierre Westphal - Li Wallonèie ax Wallons, 1912.djvu 252 5472 29437 2022-06-08T08:17:57Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «» 29437 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Li Wallonèie ax Wallons |Original_title= |Author=Pierre Westphal |Translator= |Respelling= |Editor= |Volume= |Year=1912 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} t81cbxiwqyjr8308kv9egoivciljdbe Le saint évangile selon saint Mathieu traduit en wallon de Liège d’après la version française de le maistre de Sacy par les soins de la Société Liégeoise de Littérature Wallonne 0 5473 31612 30672 2023-03-24T02:32:55Z Lucyin 29 31612 wikitext text/x-wiki <div class="text"> {{tite|<small>''Le saint évangile selon saint Mathieu traduit en wallon de Liège d’après la version française de le maistre de Sacy par les soins de la Société Liégeoise de Littérature Wallonne''</small>}} {{c|{{l-oteur|François Bailleux}}, {{l-oteur|Nicolas Defrecheux}} et {{l-oteur|Auguste Hock}}|fs=125%|mtb=1}} {{c|1862 (sicrijhaedje)—2022 (eplaidaedje)|fs=120%}} <hr/> {{c|[[Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/I|I]] — [[Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/II|II]] — [[Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/III|III]] — [[Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/IV|IV]] — [[Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/V|V]] — [[Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/VI|VI]] — [[Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/VII|VII]] — [[Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/VIII|VIII]] — [[Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/IX|IX]] — [[Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/X|X]]}} {{c|[[Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/XI|XI]] — [[Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/XII|XII]] — [[Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/XIII|XIII]] — [[Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/XIV|XIV]] — [[Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/XV|XV]] — [[Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/XVI|XVI]] — [[Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/XVII|XVII]] — [[Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/XVIII|XVIII]] — [[Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/XIX|XIX]] — [[Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/XX|XX]]}} {{c|[[Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/XXI|XXI]] — [[Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/XXII|XXII]] — [[Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/XXIII|XXIII]] — [[Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/XXIV|XXIV]] — [[Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/XXV|XXV]] — [[Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/XXVI|XXVI]] — [[Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/XXVII|XXVII]] — [[Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/XXVIII|XXVIII]]}} {{Note Wikisourd|Ci ratournaedje cial a stî dmandé a l' [[w:SLLW|SLLW]] på prince [[w:Louwis-Lucyin Bounapåre|Louwis-Lucyin Bounapåre]], li neveu da [[w:Napoleyon|Napoleyon]]. Il a stî rmetou å prince, come papîscrît, e 1862. Il a stî rtrové pa [[w:Jean Hemblenne|Jean Hemblenne]] dins ene bibioteke di [[w:Donostia|San Sebastian]] (li prince esteut on fén cnoxheu do [[w:basse (lingaedje)|basse]]).<BR>Replaidî dins l' « [[Li Novia Tèstamint è walon]] » (2022).}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye do 19inme sieke|Evandjile Mati]] [[Categoreye:Crustinnisse]] [[Categoreye:Ratournaedjes]] [[Categoreye:Ratournaedjes do francès]] h5q204kgsamn7lwztcmg1u204fibn9u Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/I 0 5474 31613 29837 2023-03-24T02:33:20Z Lucyin 29 31613 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = [[Le saint évangile selon saint Mathieu traduit en wallon de Liège d’après la version française de le maistre de Sacy par les soins de la Société Liégeoise de Littérature Wallonne|Évangile selon saint Mathieu SLLW]] | oteur = [[w:sint Matî|sint Matî]] | ratourneu = [[Oteur:François Bailleux|François Bailleux]], [[Oteur:Nicolas Defrecheux|Nicolas Defrecheux]] et [[Oteur:Auguste Hock|Auguste Hock]] | seccion = I | eplaideu = [[Li Novia Tèstamint è walon]] | divant = [[Le saint évangile selon saint Mathieu traduit en wallon de Liège d’après la version française de le maistre de Sacy par les soins de la Société Liégeoise de Littérature Wallonne|Ådvins]] | shuvant = [[Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/II|II]] | aneye = 1862 (scrijhaedje) }} {{tite|h=3|I.}} <div class="text"> 1. Lignêie di Jèsus-Christ, fi da David, fi d'Abraham. 2. Abraham ègeindra Isaac, Isaac ègeindra Jacob, Jacob ègeindra Judas et ses frés. 3. Judas ègeindra avou Thamar, Pharès et Zara. Pharès ègeindra Esron, Esron ègeindra Aram. 4. Aram ègeindra Aminadab. Aminadab ègeindra Naasson, Naasson ègeindra Salmon. 5. Salmon ègeindra Booz, avou Rahab. Booz ègeindra Obed avou Ruth, Obed ègeindra Jessé èt Jessé ègeindra David, qui fourit Roie. 6. Li Roi David ègeindra Salomon avou l' cisse qu'aveut s'tu l' feumme d'Urie. 7. Salomon ègeindra Roboam. Roboam ègeindra Abias; Abias ègeindra Asa. 8. Asa ègeindra Josaphat, Josaphat ègeindra Joram, Joram ègeindra Ozias. 9. Ozias ègeindra Joatham. Joatham ègeindra Achaz. Achaz ègeindra Ezechias. 10. Ezechias ègeindra Manassé, Manassé ègeindra Amon, Amon ègeindra Josias. 11. Josias ègeindra Jéchonias et ses frés, vès l' timps qui les Jouifs fourit èminés à Babylône. 12. Et dispôye qu'is fourêt èminés à Babylone, Jéchonias ègeindra Salathiel. Salathiel ègeindra Zorobabel. 13. Zorobabel ègeindra Abias. Abias ègeindra Eliacim, Eliacim ègeindra Azor. 14. Azor ègeindra Sadoc, Sadoc ègeindra Achim, Achim ègeindra Eliud. 15. Eliud ègeindra Eléazar, Eléazar ègeindra Matham, Matham ègeindra Jâcob. 16. Et Jâcob égeindra Joseph, l'homme da Marèie, qui metta à monde Jésus qu'èst nommé Christ. 17. I gn'a donc, tot compté dispôie Abraham disqu'à Dâvid, quatwaze gènèrâtions. Dispôie David disqu'â timps qui les Jouifs fourit èminés à Babylone, quatwaze gènèrâtions; et dispôie qu'is fourit èminés à Babylone disqu'à Jésus-Christ, quatwaze gènèrations. 18. Po çou qu'est di l' vinowe â monde di Jésus-Christ, elle arriva d' cisse manire cial. Mareie, si mère estant promettowe à Jôseph, si trova grosse di l'oûve dè Saint-Esprit, divant qu'il ayîssent situ èsonle. 19. Mais Jôseph si homme, èstant Jusse et n' volant nin li oister si honneur, décîda de l' rèvoyî è cachette. 20. Mais comme il esteut d'vins cisse pinsèie, in ange dè Signeur si mostra d'vant lu divins on songe, et lî dèrit: "Jôseph fi da David, n'âyêz nin sogne dè prinde Mareie po vosse femme ca çou qu'èlle èchèye vint d' l'oûve dè Saint-Esprit. 21. Et elle accoukrèt d'on fi, à quî vos dônrez li no d' Jèsus paç'qui ci sèrèt lu qui sâvrèt s' peûpe tot l' fant qwitte di ses pèchîs. 22. Et tou çoula s' fa po l'accomplihemint di çou qui l' Signeur aveût dit, par li prophéte, di cisse manîre: 23. ''Ine pucelle èchègrèt, et elle accoukret d'on fi à quî on dônrèt li no d'Emmannuel, c'est-à-dire Diu avou nos autes.'' 24. Jôseph estant donc dispierté, fa çou qu' l'ange dè Signeur li aveut ôrdonné èt prinda s' femme avou li. 25. Et i n' l'aveut nin knohou quand elle accouka di s' fi prumî v'nou, à quî i d'na l' no d' Jèsus. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye do 19inme sieke]] 6lkoqx41e7yoodlkzuv5gsf9am4ou46 Oteur:Camille Dallons 100 5476 29470 2022-06-09T08:08:46Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Tout l’long des voyes. Les péyisadjes. Les silouwètes. Les amours. Les tchansons'', 1923 (2inme eplaidaedje) ([https://books.google.fr/books?id=7YcwQwAACAAJ Google Books]) * ''Fleûrs èt wartîyes'', 1924 ([https://books.google.fr/books?id=rPNWQwAACAAJ Google Books])» 29470 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Tout l’long des voyes. Les péyisadjes. Les silouwètes. Les amours. Les tchansons'', 1923 (2inme eplaidaedje) ([https://books.google.fr/books?id=7YcwQwAACAAJ Google Books]) * ''Fleûrs èt wartîyes'', 1924 ([https://books.google.fr/books?id=rPNWQwAACAAJ Google Books]) cw6vn4ingmb6w35xssy7tcwjekua2em Oteur:Léon Damoiseaux 100 5477 29471 2022-06-09T08:31:53Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Lé vî pont d’bwès'' * ''Eune viye mohone'' * ''Li papa da Natole''» 29471 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Lé vî pont d’bwès'' * ''Eune viye mohone'' * ''Li papa da Natole'' 089x1yke7fseg4vbsprdxtf9icm6uxi Oteur copene:Léon Damoiseaux 101 5478 29475 29474 2022-06-09T08:56:06Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Li vî pont d’ bwès */ 29475 wikitext text/x-wiki == Scrijhaedjes == On trouvreut des scrijhaedjes da lu eplaidî på Ceke « Le Caveau Hutois », come dit divins ''Le Soir'', {{date|20|5|1937}} ([https://uurl.kbr.be/1601336 KBR]) u co divins ''La Meuse'', {{date|21|5|1937}} ([https://uurl.kbr.be/1220618 KBR]). Motoit ki gn a eto des racsegnes divins l' live da {{l-oteur|Robert Boxus}}, ''Histoire de la littérature wallonne au pays de Huy''. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 9 di djun 2022 a 08:39 (UTC) === Li vî pont d’ bwès === Eplaidî dvins l' ''Gazette de Huy'', {{date|9|4|1938}} (après s' moirt), come dit dvins ''Les dialectes belgo-romans'', {{t.|2}}, {{p.|51}} ([https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k92830f/f279.item cial]) [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 9 di djun 2022 a 08:55 (UTC) eii66okz1ebyei6gjzhrhdg69y80ull Oteur:Alfred Dandenne 100 5479 29477 29476 2022-06-09T09:16:24Z Reptilien.19831209BE1 6 29477 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Chance èt Tot'', 1901 ([https://books.google.fr/books?id=sDUQMwEACAAJ Google Books]) * ''L’Ackwèrd'', 1908 ([https://books.google.fr/books?id=g_lIHAAACAAJ Google Books]) 29dh8lvwy0t8ln516gcu62u8radj1ug Oteur copene:Alfred Dandenne 101 5480 29480 29479 2022-06-09T09:30:59Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Racsegnes */ 29480 wikitext text/x-wiki == Racsegnes == * Divins ''La Meuse'', {{date|27|8|1927}} ([https://uurl.kbr.be/1217024 KBR]) [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] * On portrait da lu (nén foirt bea) divins ''Le Petit bleu du matin'', {{date|4|3|1902}} ([https://uurl.kbr.be/1720304 KBR]) [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 9 di djun 2022 a 09:30 (UTC) 1ihoznwtl2qdpb8nzwu1isricr028z9 Ene ramixhe copixhe 0 5481 33034 29495 2024-02-28T19:43:37Z Lucyin 29 33034 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Ène ramiche capiche]] (Feller)}} {{tiestire | tite = Ene ramixhe copixhe | oteur = Lucien Mahin | aneye = 1981 }} <div class="text"> {{tite|Ene ramixhe copixhe}} {{c|<poem> On sminçon d' four Ki fwait ene emantcheure<ref>Mwaisse modêye, ritche rimaedje « fûr » / « amantchûre ».</ref> Dins vos bèlès croles;<ref>Mwaisse modêye, cwate-pîtaedje do troejhinme ver (pont d' [[w:Coron -ès des addjectifs femrins pluriyals metous padvant|coron -ès]] a « bèles »).</ref> Ratindoz k' dj' el discole ! Ene rodje copixhe K' esteut dzo, ki ramxheye<ref>Mwaisse modêye, ritche rimaedje « capiche » / « ramiche ».</ref> Dins vos noerès tresses;<ref>Mwaisse modêye, cwate-pîtaedje do troejhinme ver (come ciddé ådzeu), avou l' cogne « nwâres ».</ref> Ratindoz k' dj' el kitchesse !<ref>Discandjaedje do viebe « tchessî » replaecî pa « kitchessî », po rawè on pî, pierdou di cåze do prono coplemint (« dj' el » estô di « dju la »).</ref> Fele come ene fritche, D' on côp vo l' la zouplêye Dins vosse gavêye; Ratindoz k' dji l' î rpexhe !<ref>Mwaisse modêye, ritche rimaedje « flèche » (prumî ver) / « r'pèche ».</ref> Ele m' a schipé Foû des mwins, s' a stitchî<ref>Mwaisse modêye, ritche rimaedje « chipé » / « stiké ».</ref> Dins vosse longue mantche; Ratindoz, dj' el dismantche ! Vo l' la ki mousse Dizo vosse cote di dzo<ref>Mwaisse modêye, ritche rimaedje « combinaîson » / « djeron »; li mot « combinaîson » shonna on francijha å coridjeu Lucien Léonard, k' atåvla d' el replaecî pa « cote di dzo ».</ref> Dins vosse djeron; Ratindoz k' dji vs dismousse ! Pus k' vos soketes Po lyi fé ene catchete; Peu k' ele ni s' î rtire Ratindoz k' dji vs les tire ! Gn a ene bele fleur E mitan di çk' i dmeure; Peu k' ele ni s' î rmete, Ratindoz k' dji vos l' code !<ref>Mwaisse modêye, ritche rimaedje « r'mète » / « cwède ».</ref> Pitite copixhe Ki grevisse et ramxhî,<ref>Mwaisse modêye, ritche rimaedje « capiche » / « ramiche », cial li [[w:codjowa|codjowa]] « ramiche » est replaecî på [[w:codjowant infinitif|codjowant infinitif]] « ramxhî ».</ref> Vén co t' î tchôkî ! C' est twè ki fwait l' petchî.</poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Seke]] [[Categoreye:Biesses]] rt1mkg46k6zdwlsh1rtq1flr8o07n23 Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Fauconnier 14 5482 29523 29511 2022-06-10T20:07:50Z Lucyin 29 29523 wikitext text/x-wiki {{HD}} [[w:Sistinme Feller-Fauconnier|Sistinme Feller-Fauconnier]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Fauconnier]] 6udnekjl0p5dqy725dvvvfcvsuqgdnt Oteur:Cotelî 100 5483 29526 2022-06-11T08:21:30Z Reptilien.19831209BE1 6 no d' pene 29526 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Oteur:Fernand Danhaive]] l5zrwoc8jt6h00jv5s23ldnq98bmrrc Oteur:Cot’lî 100 5484 29527 2022-06-11T08:21:55Z Reptilien.19831209BE1 6 no d' pene (acertiné dvins les Cahiers Wallons) 29527 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Oteur:Fernand Danhaive]] l5zrwoc8jt6h00jv5s23ldnq98bmrrc Oteur:Eugène Darmoise 100 5485 29532 2022-06-11T15:47:44Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Po l’dimègne dé l’fiesse'', 1899 {{KBR|12734132}} * ''Les tourmints d’ine mére ou l’èfant vindou'', 1901 {{KBR|12880425}}» 29532 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Po l’dimègne dé l’fiesse'', 1899 {{KBR|12734132}} * ''Les tourmints d’ine mére ou l’èfant vindou'', 1901 {{KBR|12880425}} sag7ubf85luo3eu5tjvqs1wiyd1ibba I n’ faut nin dner ça a Tibî Mèyî 0 5486 29567 29561 2022-06-11T21:10:28Z Lucyin 29 29567 wikitext text/x-wiki {{modeyes |[[I n’ fåt nin dner ça a Tibî Mèyî|Rifondant Rasgoutadje 1995]] |[[Djâque Tatiche èt Tibî Mèyî|Feller-Léonard]] |[[I n’ fåt nén dner ça a Tibî Mèyî|Rifondou]] }} {{tiestire | tite = I n’ faut nin dner ça a Tibî Mèyî | oteur = Lucien Mahin | anêye = 1996 }} {{Depot|Lucyin/I n’ faut nin dner ça a Tibî Mèyî}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e-n on rfondant walon]] [[Categoreye:Dåvdisse]] 8nird7aloca4uwqmfyo9yw62mqx6blv Djâque Tatiche èt Tibî Mèyî 0 5487 29566 29563 2022-06-11T21:10:05Z Lucyin 29 29566 wikitext text/x-wiki {{modeyes |[[I n’ faut nin dner ça a Tibî Mèyî|Rifondant SLLW-amiståve 1996]] |[[I n’ fåt nin dner ça a Tibî Mèyî|Rifondant Rasgoutadje 1995]] |[[I n’ fåt nén dner ça a Tibî Mèyî|Rifondou]] }} {{tiestire | tite = Djâque Tatiche èt Tibî Mèyî | oteur = Lucien Mahin | eplaideu = Avenir du Luxembourg | anêye = 1993 }} <div class="text"> {{tite|Djâque Tatiche èt Tibî Mèyî}} ::::::::::::'''''<big>I n’ faut nin n'ner ça à Tibî Mèyî...</big>''''' Dins l' timps, i gn-avot, a [[w:Viyance|Viance]], in pôve qu'on loumot [[w:Wikt:Tibî Mèyî|Tibî Mèyî]]. Dju n' vous sauros dîre si ç’astot s' vrê nom û in sôbriquèt. I lodjot l’ djâle a l’ boûsse, sapinse qu'on dit; ça vut dîre qu'i n'astot nin ritche. I dmèrot dins ène pitite cayute mètûye djondant lès-ètangs d' Mussi, là qu’on d’jot quu, dins l' timps, i gn-avot yu in viadje qu'avot sté dustrût pa l’ pèsse. Pou gangner quéques sous, il aturpurnot sakantes kèrwêyes dins lès bwès, pou yink û l'ôte. I ramassot dès coches dins lès paurts du virêye, il è f’jot dès fagots qu'il alot vinde aus djins pour zês ralumer l’ feû, û brûler dins lès tch’minêyes qu'on-z afume lès djambons. Avu lès rames du bôle, i f’jot dès ramons, èt quand i ‘nn’avot in çant, gn-avot in tchèrieûs qui passot èt qui lès purnot. Ç’astot pou chouver dins lès ûjines, dijot-i. La, wê, qu'in bê djoû, vou l' la tumé su ène anciène êre du faude. I gn-avot du l’ bèle nwâre tère a make. Justumint, Batisse dou Tchesse-mon.nêyes è d’mandot toudi pou sès-êrêyes du fleûrs. La nosse Tibî Mèyî qu'è rimplit in satch à houpe èt i l’ va pwârtu ou Batisse qui lî è n’né ène pitite dringuèle, come du jusse, don. Lu Batisse, i f’rot spès û ç’ qu’i s' piêdrot, là, li. Il è passé la nwâre tère avu in p’tit rêdje, èt il è fwêt dès potêyes avu in p’tit broustion d’ jèraniom. Èt i lès-è vindu bê-z-èt tchîr à dès tourisses. Nosse pére avot veû l' cou d' tan. Ç’astot èn-ome fwârt curieûs su tous lès cayèts d’ bwès. D'ayeûrs, il astot toudi stiké dins lès côpes èt lès virêyes. Èt il avot ça d' bê: i v’lot toudi êder lès malèreûs an l’zî moustrant comint fé pou tirer leû plan tout seûs. « I vaut mî lèzî aprinde à mète ène bricole, qu'i d’jot toudi, quu du l’zî pwârtu in lîve tchôd duspindu.» Il avot causé du l'afêre du l’ nwâre tère a èn ome d'Anvers’ qui v’not à l’ tchèsse a Bèstin èt qui f’jot dins lès fleûrs. « Dj'è vus bin tant qu' vous ‘nn’onz, avot-i ruspondu, mês i m’ la faut fine rêdjêye : vous n'onz qu'à la passer come i faut èt s' l'aplèni a satchots d' dîj kilos. » Dj'avins in vî djâle al grègne, qui n'alot pus. Dju m'avos amûsé à z-è dusmonter lès trwâs rêdjes. Dj'avos ramantché in toûr du plantches tautoû du pus fin, pou fé in câré rêdje come, dins l’ timps, lès djins rêdjint leûs dêrêyes avu, pou tirer lès payètes fû dès grins. Nosse pére m'è voyé pou l’ pwârtu à Tibî Mèyî. « Wê, di-dj', vous n'aurez qu'à l’ pinde après la mwêsse-viêne du l’ cayute, avu ène tchin.ne, pou z-awèr pus aujî. Adon, vous n'onz qu'à mète du l’ tère du faude dudins èt k’cheûre lu rêdje pou fére tumer a poûssîre su in satch a tère. » « Bin ây ! » avot-i ruspondu. Dj'avos co bu avu li ène jate du tène cafè, èt l'afêre avot dmèru là. La vikêrrîe ènn’alot piyime piyame ou viadje, come d'aladje. Nosse pére avot rascontré in côp û deûs Tibî Mèyî, èt s' lî dmander qwè pou l’ rêdje. « O ! i va bin ! » avot-i ruspondu. C’è-st-in côp quu dj'avos r’passé pa l’ cayute, pou z-awèr ène banselêye d’èstèles d'abatadje. (Dju savos bin qu'i lès-alot ramasser padrî lès bokions qu'abatint aus hesses ou Miyan Fayis). Duvant d' mousser à l’ cayute, dju tape mès-oûy pa padrî, èt qu’èst-ç’ quu dj' wès ? Lu bê rêdje du djâle qu'astot raboketé avu dès trèyis d' fiêr pou fé ène cadje à lapins ! Dudpîs don, on dit toudi : « I n' faut nin n’ner ça à Tibî Mèyî », quand on-è yauk qu'è co du l’ valeûr, èt qu'on l’ vut n’ner a quéqu’in pou lî fé plêji. {{Note Wikisourd|Eplaidî e limero 2.317 del coirnêye « ''Quand djè n' saîs rin, djè m' tâs'' » (23 d' fevrî 1993). L' accint noté est l' walon etnike di Transene. Li croejhete est amidrêye, eneviè l' cåzaedje des temoens di ç' tins la.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Léonard]] [[Categoreye:Libin]] [[Categoreye:L’Avenir du Luxembourg]] phvi25ewv8c9wpusr2d7mmdx8eatlm0 Wikisourd:Depot/Lucyin/I n’ faut nin dner ça a Tibî Mèyî 4 5488 29570 29569 2022-06-11T21:14:29Z Lucyin 29 29570 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = I n’ faut nin dner ça a Tibî Mèyî | oteur = Lucyin Mahin | date-sicrijhaedje = 1996 | date-eplaidaedje = 11 di djun 2022 | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] |}} </noinclude> <div class="text"> {{tite|I n’ faut nin dner ça a Tibî Mèyî}} Dins l' timps, a Djimbe, i gn avot in vî pôve k'on loumot Tibî Mèyî. Dju n' vous sauro dîre si ç’astot s' vrê nom û in sôbricot. I lodjot l’ diâle al boûsse, sapinse k'on dit; ça vut dîre k'i n'astot nin ritche. I dmèrot dins ène putite cayute mètuwe djondant les ètangs d' Mussi, la k’on djot ku, dins l' timps, i gn avot yu in viadje k'avot sté dustrût pal pesse. Pou gangnî kékes sous, il aturpurdot sacwantès kerwêyes dins les bwès, pou yink u l'ôte. I ramassot des coches dins les paurts du virêye, i fjot des fagots k'il alot vinde aus djins pour zès ralumer l’ fû, û brûler dins les tchminêyes k'on-z afume les djambons. Avu les rames du bôle, i fjot des ramons, èt cand i nn avot in çant, gn avot in tchèrieû ki passot èt ki les purdot. C’astot pou chouver dins les ûjines, dujot-i. La, wê, k'in bê djoû, vou l' la tumé su ène anciène êre du faude. I gn avot doul bèle nwâre tère a make. Justumint, Batisse dou Tchesse-mônêyes a dmandot toudi pou ses êrêyes du fleûrs. La nosse Tibî Mèyî k'a raplènit in satch a houpe èt sul va-t-i pwartu ou Batisse ki lî è dné ène putite dringuèle, coume du jusse, don. Lu Batisse, i frot spès ûçk’i s' piêdrot, la, lou. Il è passé l’ nwâre tère avu in ptit rêdje, èt il è fwêt des potêyes avu in ptit broustion d’ jèraniom. Èt i les è vindu ses djètes bêzè tchîr auzès tourisses. Nosse pére avot veû l' ''coup d' temps''. C’astot en oume fwârt curieûs su tous les cayets d’ bwès. D'ayeûrs, il astot toudi stiké dins les côpes èt les virêyes. Èt il avot ça d' bê: i vlot toudi êdî les malèreûs a lzî moustrant coumint fwêre pou tirer leû plan tout seûs. « I vaut mî lèzî aprinde a mète ène bricole, k'i djot toudi, ku d’ulzî pwartu in lîve tchôd duspindu.» Il avot cauzé d’ l'afwêre doul nwâre tère a èn oume d'Anvers ki vnot al tchesse a Bestin èt ki fjot dins les fleûrs. « Dj'a vus bin tant k' vous nn ôz, avot-i ruspondu, mês i mul faut fine rêdjêye: vous n'ôz k'a l’ passer coumifaut èt s' l'aplèni a satchots d' dîj kilos. » Dj'avins in vî djâle al grègne, ki n'alot pus. Dju m'avo amûzé a z-a dusmonter les twâs rêdjes. Dj'avo ramwintchî in toûr du plantche tautoûr du pus fin, pou fwêre in câré rêdje coume, dinltins, les djins rêdjint leûs dénrêyes avu, pou tirer les payètes èt les nichtés fû des grins. Nosse pére m'è voyî poul pwartu a Tibî Mèyî. « Wê, di-dj', vous n'auroz k'a l’ pinde après l’ mwêsse-viêne doul cayute, avu ène tchinne, pou-z awèr pus aujî. Adon, vous n'ôz k'a mète doul tère du faude dudins èt kcheûre lu rêdje pou fwêre tumer l’ poûssîre su in satch sul dagne. » « Bin ây ! » avot-i ruspondu. Dj'avo co bèvu avu lou ène jate du tène cafè, èt l'afwêre avot dmèru la. Lu vikêrîye a-n alot pyim pyam ou viadje, coume d'aladje. Nosse pére avot rascontré in côp û deûs Tibî Mèyî, èt s' lî dmander cwè poul rêdje. « I va bin ! » avot-i ruspondu. C’esst in côp ku dj'avo rpassé pal cayute, pou-z awèr ène banslêye d’astèles d'abatadje. (Dju savos bin k'i les alot ramasser padrî les boukions k'abatint aus hesses ou Miyan Fayis). Duvant d' mousser al cayute, dju tape mes ouy pa padrî, èt kèçku dj' wès ? Lu bê rêdje du nosse djâle k'astot rabocté avu des trèyis d' fiêr pou fwêre ène cadje a lapin ! Duspus don, on dit toudi : « I n' faut nin dner ça a Tibî Mèyî », cand i gn è yauk k'è co doul valeûr, èt k'on l’ vut dner a kékin pou lî fwêre plêji. {{Note Wikisourd|Tecse prezinté po-z esse eplaidî dins li ptite coleccion di l' SLLW, et rcoridjî shuvant les rmarkes des lijheus. L' accint noté est ddja mitan standårdijhî po l' [[w:Årdene nonnrece|Årdene nonnrece]] (sorlon les prumîs decidaedjes po les mwaissès intrêyes do ''[[w:Båze di dnêyes di l' Årdene nonnrece|Rasgoutadje des bassårdinrèces]]'').}} </div> 8qfhjgfv990c5mchseim10tujdydo6d I n’ fåt nin dner ça a Tibî Mèyî 0 5489 29565 29564 2022-06-11T21:09:47Z Lucyin 29 29565 wikitext text/x-wiki {{modeyes |[[I n’ faut nin dner ça a Tibî Mèyî|Rifondant SLLW-amiståve 1996]] |[[Djâque Tatiche èt Tibî Mèyî|Feller-Léonard]] |[[I n’ fåt nén dner ça a Tibî Mèyî|Rifondou]] }} {{tiestire | tite = I n’ fåt nin dner ça a Tibî Mèyî | oteur = Lucien Mahin | eplaideu = [[L’ Aberteke]] | anêye = 1995 }} <div class="text"> {{tite|I n’ fåt nin dner ça a Tibî Mèyî}} Dins l' timps, à Djimbe, i gn avot in vî pöve k'on loumot Tibî Mèyî. Djù n' vous såro dîre si ç'astot s' vrê nom û in söbricot. I lodjot l' diâle al boûsse, sapinse k'on dit; ça vùt dîre k'i n'astot nin ritche. I dmèrot dins ène pitite cayùte mètùye djondant les ètangs d' Mùssi, la k'on djot kù, dins l' timps, i gn avot yù in viyadje k'avot sté dùstrût pal pesse. Pou gangnî kékes sous, il atùrpùrdot sacwantès kerwêyes dins les bwès, pou yink ù l'öte. I ramassot des coches dins les pårts dù virêye, i fjot des fagots k'il alot vinde ås djins pour zès ralùmer l' fû, û brûler dins les tchminêyes k'on z afùme les djambons. Avù les rames dù böle, i fjot des ramons, èt cand i nn avot in çant, gn avot in tchèriyeû ki passot èt ki les pùrdot. Ç'astot pou chouver dins les ûjines, dijot-i. La, wê, k'in bê djoû, vou l' la tùmé sù ène anciène êre dù fåde. I gn avot doul bèle nwâre tère à make. Jùstùmint, Batisse dou Tchesse-mönêyes a dmandot toudi pou ses êrîyes dù fleûrs. La nosse Tibî Mèyî k'a raplènit in satch à houpe èt i l' va pwartù ou Batisse ki lî è dné ène pitite dringuèle, coume dù jùsse, don. Lù Batisse, i frot spès ûsk'i s' piêdrot, la, lou. Il è passé l' nwâre tère avù in ptit rêdje, èt il è fwêt des potêyes avù in ptit broustiyon d' jèraniom. Èt i les è vindù bêzè tchîr à des tourisses. Nosse père avot veû l' coup d' temps. Ç'astot en oume fwârt cùrieûs sù tous les cayets d' bwès. D'ayeûrs, il astot toudi stiké dins les cöpes èt les virêyes. Ét il avot ça d' bê: i vlot toudi êdî les malèreûs a lzî moustrant coumint fwêre pou tirer leû plan tout seûs. " I våt mî lèzî aprinde à mète ène bricole, k'i djot toudi, kù dùlzî pwartù in lîve tchöd dùspindù." Il avot cåzé d' l'afwêre doul nwâre tère à èn oume d'Anvers ki vnot al tchesse à Bestin èt ki fjot dins les fleûrs. " Dj'a vùs bin tant k' vous nn öz, avot-i rùspondù, mês i mùl fåt fine rêdjîye: vous n'öz k'à l' passer coumifåt èt s' l'aplèni à satchots d' dîj kilos. " Dj'avins in vî djâle al grègne, ki n'alot pùs. Djù m'avo amûzé à z a dùsmonter les twâs rêdjes. Dj'avo ramwintchî in toûr dù plantche tåtoûr dù pùs fin, pou fwêre in câré rêdje coume, dinltins, les djins rêdjint leûs dênrêyes avù, pou tirer les payètes èt les nichtés fû des grins. Nosse pére m'è voyî poul pwartù à Tibî Mèyî. " Wê, di-dj', vous n'åroz k'à l' pinde après l' mwêsse-viêne doul cayùte, avù ène tchinne, pouz awèr pùs åjî. Adon, vous n'öz k'à mète doul tère dù fåde dùdins èt kcheûre lù rêdje pou fwêre tùmer l' poûssîre sù in satch sùl dagne. " " Bin ây! " avot-i rùspondù. Dj'avo co bèvù avù lou ène jate dù tène cafè, èt l'afwêre avot dmèrù la. Lu vikêrrîye ènn alot pyim pyam ou viyadje, coume d'aladje. Nosse pére avot rascontré in cöp û deûs Tibî Mèyî, èt s' lî dmander cwè poul rêdje. " I va bin! " avot-i rùspondù. C'esst in cöp kù dj'avo rpassé pal cayùte, pou z awèr ène banslêye d'estèles d'abatadje. (Djù savos bin k'i les alot ramasser padrî les boukions k'abatint ås hesses ou Miyan Fayis). Dùvant d' mousser al cayùte, djù tape mes oùy pa padrî, èt keskù dj' wès? Lù bê rêdje dù nosse djâle k'astot rabocté avù des trèyis d' fiêr pou fwêre ène cadje à lapin! Dùspûs don, on dit toudi : " I n' fåt nin dner ça à Tibî Mèyî ", cand i gn è yåk k'è co doul valeûr, èt k'on l' vùt dner à kékin pou lî fwêre plêji. {{Note Wikisourd|Ci rfondant cial a stî atuzlé e 1995, å cminçmint do pordjet « ''[[w:Båze di dnêyes di l' Årdene nonnrece|Rasgoutadje des bassårdinrèces]]'' ». Il eploye on betchfessî scrijha « ù » po rashonner les prononçaedjes del sipotchåve voyale « u » /y/ et ë /œ/ k' i gn a e « [[w:Årdene nonnrece|Payis d' ersè]] ». Li [[w:betchfessî ô|betchfessî ô]], todi prononcî /õ/, est rindou pa li [[w:scrijha ö|scrijha ö]] do sistinme Feller-Pierret. Les deus n' seront nén ritnous pol Rasgotaedje. Il eploye eto li scrijha å (po les mots rataetchîs å [[w:betchfessî å|betchfessî å]]), ki rind on long O, mins ki pout riprezinter ossu on long A dins sacwants mots et dins des viyaedjes metou djusse astok. Ci scrijha la serè wårdé dins l' båze di dnêye.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e-n on rfondant walon]] [[Categoreye:L’ Aberteke]] 7472t1a6yi3tiv94ojuuhm2p94ndoj9 Oteur:Walter Dartevelle 100 5490 29573 29572 2022-06-12T09:41:00Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 29573 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Li fiye da Pugette'', diviè 1948 {{KBR|11845100}} po3x92sk2tzrtxome53pjctcl73iku7 L’Baudet mau contint 0 5491 29575 2022-06-12T10:27:56Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «<pages index="Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu" from=103 to=104 tosection="s1" header=1/> [[Categoreye:Tecses]]» 29575 wikitext text/x-wiki <pages index="Léon Bernus - Les faufes dè J. Lafontaine in patoès d’Chaleroèt, 1872.djvu" from=103 to=104 tosection="s1" header=1/> [[Categoreye:Tecses]] g3brgn257afao2v17rv91deqmou6nfw Oteur copene:Alphonse Ramet 101 5492 29579 2022-06-13T14:24:15Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Foto */ novele seccion 29579 wikitext text/x-wiki == Foto == cf. La Vie wallonne, {{t.|2}}, {{p.|144}} ([https://books.google.fr/books?id=QIJAAQAAMAAJ Google Books]) [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 13 di djun 2022 a 14:24 (UTC) kr0jl45x4fg71quya7g8gyvf5tbrvll Responda manké da Lucyin Mahin po l’ emission Foû des rays 0 5493 29588 29587 2022-06-13T21:03:51Z Lucyin 29 29588 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Responda manké da Lucyin Mahin po l’ emission Foû des rays | oteur = Lucien Mahin | aneye = 2020 }} {{Depot|Lucyin/Responda manké da Lucyin Mahin po l’ emission Foû des rays}} [[Categoreye:Respondas]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Francard]] {{tite|Responda manké da Lucyin Mahin po l’ emission Foû des rays}} i4upwmtgtiemiwwub2qm7qf6cseka1n Wikisourd:Depot/Lucyin/Responda manké da Lucyin Mahin po l’ emission Foû des rays 4 5494 29595 29594 2022-06-13T22:03:29Z Lucyin 29 29595 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Responda manké da Lucyin Mahin po l’ emission Foû des rays | oteur = Lucyin Mahin | date-sicrijhaedje = {{date|14|3|202}} | date-eplaidaedje = {{date|13|6|2022}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Responda manké da Lucyin Mahin po l’&nbsp;emission « Foû des rays »}} '''Lucyin Mahin (L.M.)''' - Bin l’ bonswar, Michel. Bonswar Pauline. '''Michel Francard (M.F.)''' - Cand dju di « knuchou lâdje èt lon », Lucyin, c’ èst sûr bin vrê por vos. Po lès djins ki nol savant nin, doû ç’ ku vos dmoroz â pus sovint ? '''L.M.''' - Pol moumint a Transene, la ki dj’ so clawé å stok asteure, avou l’ minêye di cron virûsse. Mins, nouv moes so l’ anêye dji dmeure å diåle et co pus lon, e l’ Afrike, la ki dj’ so årtisse (èn årtisse c’ est on medcén des biesses, et nén on biesse di medcén). '''M.F.''' - C’ èst po ça ku, dins vos purmîs lives, vos mètîz : Louline voye. Pocwè ç’ nom la ? '''L.M.''' - Paski dj’ ovréve co po l’Etraidance bedje (Walons et Flaminds eshonne), dji m’ a volou ene miete muchyî dirî on [[w:no d’ pene|no d’ pene]]. Adon, dj’ a pris li spot des djins d’ [[w:Transene|Transene]]. A Transine, c’ est les Oulines (a Transene c’ est les [[w:halene|Halenes]]) ; c’ est on rima. Et « vôye » paski dj’ esteu todi evoye. Adon: L’ Ouline Vôye (Li Halene evoye). '''M.F.''' - Cumint ç’ ku vos v’s-avoz mètou o walon ? '''L.M.''' - Normåldimint, paski dji so seur onk des pus djonnes waloneus k’ a-st oyou ses deus parints djåzer walon, inte di zels et avou leus efants, et - mi todi -, tofer responde e walon. Tchance eto, måy ene mwaijhe rimarke sol walon a pitite sicole (ci n’ a nén stî inla po mes sours, avou leu dame di scole, foirt sitraegne). Deus moumints-clés : setimbe 1965 ; dj’ a passé mes troes prumirès samwinnes sins rivnou amon les frés a Såcere. Pol prumî côp di m’ veye, dji n’ a cåzé ki l’ francès tot ç’ tins la. C’ est èn ome do viyaedje ki m’ vént rcweri – Rodjî Claren -. Kimint l’ arinner ? Ene munute halkiner. Pus on decidaedje istorike : « A ! Rodjî ! Ké noveles e viyaedje? ». (et nén: « ''Bonjour, monsieur Claren, comment allez-vous ?'' ») '''M.F.''' - Et l’ deujhinme moumint-clé ? '''L.M.''' - Dji so a l’ ambassade di Beldjike a Rabat, po mi ovraedje, l’ an 1977. Dj’ ô la deus sôres di cåzaedjes. Les Walons ki cåzèt francès – come les Francès ki sont les ancyins colons do Marok – et les Flaminds k’ on èn ôte lingaedje, todi nén l’ ci des ancyins colons. Et s’ dire dins mi-minme : « Mins nodidjo ! On a ossu on lingaedje diferin do francès, nozôtes les Walons. Pocwè k’ on n’ s’ è sieve nén ? » '''M.F.''' - Vos scrîjoz an walon, mês vos-avoz brâmint d’ ôtes fiers su l’ feû. '''L.M.''' - Dj’ a cmincî pa on live di scole, come les cis k’ dj’ aveu-st aprins l’ flamind u l’ inglès ddins : « [[w:Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene|Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene]] ». Pu dj’ a passé ås noveles et ås romans (5 lives disk’ asteure). Et, å cmince, bråmint des powinmes (end a cwate didins « [[w:Scrijheus d’ Årdene|Scrijheus d’ Årdene]] »), mins zels n’ ont djamåy sitî rashonnés e-n on live. Dj’ a ossu acvierné - avou l’ aidance da Michele Gabriyel - on gros ovraedje avou 30 sicrijheus. C’ est on live e francès mins avou on tite e walon : « [[w:Ké walon po dmwin ?|Ké walon po dmwin ?]] ». Dj’ a scrît, avou, des hopeas d’ årtikes di prôze nén racontrece dins l’ [[w:Li Rantoele (gazete)|gazete « Li Rantoele »]] et, dispu k’ [[w:Pablo Sarachaga|Pablo Sarachaga]] a-st ahivé l’ cayet e 2004, sol [[w:Wikipedia walon|Wikipedia walon]]. '''M.F.''' - Sins compter lès coûrs du walon… '''L.M.''' - Les cours, c’ est a l’ [[w:Aisse del Tuzance|Aisse del Tuzance]] di [[w:Bive|Bive]], et c’ est dispu 2003. On î aprind l’ [[w:croejhete (linwince)|croejhete]] li prumire eure, pu ene sacwè d’ eciclopedike, et pu, èn [[w:scrijheu e walon|oteur walon]]. Al fén, ene [[w:tchanson e walon|tchanson]]. Po les scrijheus et les tchanteus, dji saye di fé l’ toû des [[w:accints do walon|accints do walon]] : [[w:Walon do Levant|Lidje]], [[w:Walon do Mitan|Nameur]], [[w:Walon do Coûtchant|Tchålerwè]] et l’ [[w:Basse Årdene|« Basse » Årdene]]. '''Pauline Thiry (P.T.)''' - K’ èst ç’ ku c’ èst por vos, lu rfondu walon ? '''L.M.''' - A Bive, gn a des scolîs et scolresses did la, mins ossu des cis ki provnèt d’ [[w:Libin|Libin]], d’ [[w:Ôrdjô|Ôrdjô]], d’ [[w:Oufalijhe|Oufalijhe]], di [[w:Bastogne|Bastogne]], d’ [[w:Inguezêye|Inguezêye]], di [[w:Torebåy|Torebåy]], onk k’ a bouté so [[w:Walcoû|Walcoû]], [[w:Slinri|Slinri]] et [[w:Tchålerwè|Tchålerwè]] et s’ feme d’ après [[w:Vervî|Vervî]]. Gn a minme deus scolîs do hôme Hanrard di [[w:Yåle|Yåle]] – des maléns mins foirt londjins -, onk di [[w:Dinant|Dinant]] et l’ ôte di [[w:Nameur|Nameur]]. Dj’ a minme yeu on scrijheu e [[w:tchampnwès|tchampnwès]] di [[w:Srodå|Srodå]], el France, dijh ans å long. Dji n’ va tolminme nén fé scole a ces djins la avou des tecses avou l’ accint d’ Transene. Ça n’ åreut ni cou ni tiesse. Adon, les pådjes do cours sont scrîtes e rfondou, mins les djins – et minme li ci di påle tchampnwès – il ont tertos apris a lére avou leu prôpe accint. Dj’ ô bén ki l’ minme fråze sicrîte pout esse prononceye di trinte-shijh façons, mins li scrijhaedje est todi l’ minme. '''P.T.''' - Mins c’ est mirlifike, çoula. Kî çk’ a-st edvinté ciste ûtinme merveye do monde la ? '''L.M.''' - C’ est on lomé [[w:Djan Djermwin|Djan Djermwin]], k’ esteut bibiotekî å [[w:UCL|Noû-Lovén]] et mimbe del [[w:SLLW|Societé d’ Langues]]. Il a-st enondé l’ idêye e 1989 – si djel tén bén -. Mins c’ est èn ôte binamé, [[w:Lorint Hendschel|Lorint Hendschel]], k’ a fwait l’ prumire grosse bouye tecnike. Et pu l’ ovraedje a stî porshuvou pa l’ [[w:Union Culturele Walone|Union Culturele Walone]] a [[w:Lidje|Lidje]] (disk’ e 2001) et pa nozôtes, [[w:Li Rantoele (soce)|al Rantoele]], dispu l’ prumî djoû del soce e 1996, et disk’ asteure. '''P.T.''' - Èst ç’ k’ on pout pârler lu rfondu ? '''L.M.''' - A nonna, savoz. Li rfondou walon ni s’ cåze nén. Come Lorint Hendschel l’  a lomé e francès, c’ est « ''une langue wallonne '''écrite''' commune'' ». On va dire les mots come on a l’ sintimint ki ça s’ prononce dins l’ payis ou çk’ on est. U kimint çki les djins k’ on cnoxhe ki djåzèt walon les dirént. Come dji djusse, ci n’ est pus on walon d’ viyaedje, come dinltins, k’ on [[w:Viyance|Viancinî]] riyeut d’ onk di [[w:Forire|Forire]] pask’ i djheut « K’ end ass, di ces tchinisses la ! ». Et k’ on esteut spoté « l’ Banot » po tote si veye – et ses efants après lu – pask’ on aveut di '''on côp''' on « banot » po dire on « panî » u ene « banslete ». Ci monde la ki vikéve avou on walon po tchaeke viyaedje, '''i n’ egzistêye pus !''' '''M.F.''' - Portant, sol waibe do [[w:Djåzant Atlasse|Djåzant Atlasse]] des Pårlers del Beldjike, vos eredjistrez co des djins ki cåzèt come a [[w:Transene|Transene]], a [[w:Libin (viyaedje)|Libin]], a [[w:Bive (viyaedje)|Bive]], a [[w:Nûviè|Nûviè]], a [[w:Warmich|Warmich]], a [[w:Tchonviye|Tchonviye]], a [[w:Nassogne|Nassogne]], a [[w:Årvaye|Årvaye]], u come amon les Borkins d’ [[w:Sint-Houbert (veye)|Sint-Houbert]], et dierinnmint a [[w:Veskeveye|Veskeveye]]. Troes viyaedjes del minme comene po on tecse, c’ est pår fé del [[w:diyalectolodjeye|diyalectolodjeye]], çoula, et nén do [[rifondaedje d' ene langue|rfondaedje]] ? '''L.M.''' - Mins dji n’ a måy rinaké sol diyalectolodjeye. C’ est l’ contråve, dji studeye tos les accints do walon, di [[w:Nivele|Nivele]] a [[w:Faimonveye|Faimonveye]] et d’ [[w:Ricsinsåt|Ricsinsåt]] a [[w:Leglijhe|Leglijhe]]. Po fé ene boune sinteze – li [[w:rfondou walon|rfondou walon]] -, i fåt ene boune analisse. Et ces eredjistrumints la des cåzeus et cåzeuses avou l’ vî accint des viyaedjes, c’ est l’ dierinne ocåzion del fé. Dins dijh ans i seront – nos serans - tertos moirts – apus k’ Pålene, [[w:Matthieu Balthazar|Matî]] et Simon. Dayeur, mes temoens ni cåzèt ddja pus walon foû des [[w:copinreye|copinreyes]] : ni avou leus mweteye, ni avou leus efants u leus vijhéns (i n’ dimorèt ddja pus dins leu-z ancyin viyaedje). Djusse avou kékes kinoxhances di djonnesse ey eco ! Avou ça k’ on eredjistere eto des pus djonnes ki dvizèt dedja on rmaxhî walon, ey adon, nozôtes situdyî çou ki candje. Gn a minme cwate eredjistrumints di noûcåzeus – ki n’ kinoxhèt pont d’ walon d’ viyaedje, inte di zels mi feye di 10 ans. Come di djusse ci n’ est nén l’ minme walon ki la 50 ans, mins, sapinse a [[w:Daniel Droixhe|Daniel Droixhe]] dins ene tchanson, « kî n’ candje nén, est i co vicant ? ». '''M.F.''' - A voste-avis, pocwè ç’ ku dès djins k' i gn è nu vèyant nin voltî lu rfondu ? '''L.M.''' - I lzî fåt dmander. Dji n’ so nén èn advineu, savoz, mi. '''P.T.''' - Vos-êmoz bin mostrer ku vos-afants savant pârler l’ walon, dupû tos ptits. Èt ça, â dzeûr du l’ arâbe èt do francès. I n’ kumachant nin d’ trop ? '''L.M.''' - Come a dit Matî Baltazård a [[w:Måtche-el-Fåmene|Måtche]] la kékès samwinnes, tos les lingaedjes s’ ont fwait tot disfôrmant des mots d’ on lingaedje di dvant. L’ [[w:arabe marokin|arabe marokin]], nosse lingaedje di tos les djoûs, c’ est ddja on maxhaedje d’ [[w:arabe|arabe]] classike, di [[w:amazir|berbere]] et d’ [[w:francès|francès]]. Dins l’ walon k’ on djåze - foû d’ l’ emission bén seur -, gn a ddja ene peclêye di mots francès. Mins inte di nozôtes, avou l’ walon, c’ est l’ contråve, po fé l’ diferince avou l’ francès, on saye di todi trover on mot pus tipike. '''M.F.''' - Co mèrci mwintes côps, Lucyin, d’ avèr sutî avou nos-ôtes. Èt bone continuwâcion! '''L.M.''' - Gn a rén avou ça. C’ est cwand vos vloz. {{Note Wikisourd|Ci pordjet la d' responda, so l' tcherpinte des ôtes sifwaits k' i gn aveut ddja yeu dins l' [[w:emission Foû des rays|emission Foû des rays]] (so TV-Lux) n' åreut nén seu tni so les cwate munutes dinés ordinairmint å priyî. On aléve vey kimint fé, po l' fé passer l' prumî d' avri (et ci n' esteut nén on [[w:pexhon d' avri|pexhon]]), cwand l' emission a stî anixhilêye, cåze del porshûte del [[w:minêye di cron virûsse|minêye di cron virûsse]]. E 2021, avou ene nouve direccion a TV-Lux, l' emission n' a måy riprins.}} <div> rpab93fisbdj1tvpz81nftnw06ou2k9 Oteur copene:Louis Lekeu 101 5495 29601 29600 2022-06-14T14:44:59Z Reptilien.19831209BE1 6 29601 wikitext text/x-wiki == Foto == I gn a ene foto da lu, nén foirt bele, divins l' gazete ''Le Soir'', {{date|23|4|1930}} ([https://uurl.kbr.be/1598649 KBR]), u co pol date do {{date|13|2|32}} ([https://uurl.kbr.be/1599319 KBR]) [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 14 di djun 2022 a 14:43 (UTC) okfx9wxn9ljmux88m9ljaxefavbyj7p Sicrire li walon come li francès 0 5496 29605 29604 2022-06-15T10:58:00Z Lucyin 29 29605 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Sicrire li walon come li francès | oteur = Lucien Mahin | eplaideu = [[L’ Aberteke]] | aneye = 1998 }} <div class="text"> {{tite|Sicrire li walon come li francès}} Dins « [[w:Les Cahiers Wallons|Les Cahiers Wallons]] » 6-98, [[w:Chantal Denis|Chantal Denis]] a scrît on papî ki l' tite c' est « Eco todi », ou çk' on djåze e walon d' ortografeye do walon. Po cmincî, nos fåt rilver ki c' est pår li prumî côp ki les CW eplaidèt on papî di [[w:prôze nén racontrece|prôze nén racontrece]]. Proficiat, les couz' ! Fåt cotinouwer so ci voye la, ca l' airance [ambiance] k' on rtrove dins li restant di ci limero la des C.W., l' atmosfere des ptits viyaedjes, evnd, pus nolu nel sårè rinde dins 20 ans. I n' dimorrè pus ki li powezeye sorreyalisse et foû-naturele, u des noveles fantastikes, a môde des ciles da [[w:Jean-François Brackman|Dj.F. Bracman]]. Chantal Denis, al fén di si papî, nos dit ki ci sereut mî si on scrireut li pus analodjicmint eneviè li francès. Mins nerén, l' ahike, c' est: wice k' on va s' arester et låtchi. Pocwè nén scrire eto, e walon: « ''français'' », « li chant des Wallons » (come sol prumire pårticion do tchant, evnd) ? On pôreut ttossi bén rprinde les G avou l' valixhance J (''Bèlgique, viyadge'') come [[w:Edmond Wartique|Edmond Wartique]], portant on [[w:Relî Namurwès|Rèli Namurwès]] dins ses « [[w:Dierins contes (noveles)|Dierins Contes]] » e 1954. On pôreut rsaetchî evoye les accints sol droete di "c' èst, lès, dès, mès, livrèt" come propôzé dins l' disfaflotaedje e rfondou « ''hard'' ». Chantal Denis astotche si råjhonmint k' i fåt scrire li pus près possibe dilé l' francès, tot djhant ki les raprindeus et les raprindeuses åront pus åjhey a lére. Tot depind do prodjet k' on-z a pol lingaedje walon. Si on tuze di cotinouwer a l' aprinde al shijhe a sacwantès pogneyes di volontaires, c' est l' veur eyet c' est l' vraiy ki, di pus k' c' est scrit a môde francesse, di pus k' c' est åjhey Si on tuze a-z endè fé on lingaedje nåcionå pol Walonreye, a-z aprinde a tos ls efants so l' aroyaedje politike do Payis Walon, adon, tolminme ké scrijhaedje va, dolmint k' il est li minme pattavå. L' efant aprind ossu åjheymint a lére « tåvlea » come « ''tauvlê'' », « ''tâvlin'' » u « ''tauvia'' » k' il aprind a lére « ''oiseau'' » come « ''wazô'' ». Djustumint: les cis k' on les pinses di fé do walon on lingaedje oficir, i pinset purade li contråve. Fåreut puvite ki li scrijhaedje soeyixhe et fourixhe li pus lon eri possibe do francès, po les efants ni nén maxhî les deus lingaedjes. L' agrès d' on scrijhaedje lon eri do francès, c' est cwand on rexhe foû do ptit stroet cåde des waloneus, et « vni dvant les djins ». Les djins c' est ttossi bén les Walons waire o corant des cayets d' walon, les Brusleres, les etrindjîs. Mi, dit-st i l' fô, k' est tos les djoûs divant ds etrindjîs ki léjhèt des tecses ki dji screye e walon, metans sol waitroûlêye d' astådje di mi copiutrece, cwand on m' dit: "c' est cåzumint do francès", ça m' fwait må ! Dandjureus paski ça fwait adon rsûner les acuzåcions ki l' walon n' est k' on fayé patwès. Dji n' sai nén si cichal frè plaijhi a Chantal Denis et åzès cis ki voeyèt voltî on scrijhaedje a môde francesse. Dispu li moes di djun 1998, so èn atåvla da [[w:Lorint Hendschel|Lorint Hendschel]], nos metans al saye, so les [[w:Daegntoele|waibes]] del [[w:Li Rantoele (soce)|Ranteule]] sacwants noveas scrijhas pus près do francès: * ai po les ê « analodjikes » mins gn a yeu do côp mwintès reyaccions disconte. * oi po l' [[w:foninme|oyon]] wa ó wè ó ô. Metans « goidje » = ''gwadje'' ó ''gwèdje'' ó ''gôrdje''; « oizu » = ó ''ôzu'' ó ''wazu'' ó ''wèzu''; « foice » = ''fôrce'' ó ''fwace'' ó ''fwèce'', evnd. C' esteut insi ki tos les "wè" si scrijhént dins li vî vî scrijhaedje lidjwès (1750-1850). Asteure si on decide asteure ene sacwè d' novea rapoirt a l' ortografeye do walon, nos fåt bén tuzer: po kî ? Si c' est po fé des rîles pus strindowes ki les da Feller po les scrijhaedjes dins les walons d' viyaedje (walon d' [[w:Transene|Transene]], d' [[w:Åssôrt|Åssôrt]], d' [[w:Inguezêye|Inguezêye]], di [[w:Élessene (viyaedje)|Helecene]]), gn a nole avance. Dins 20 ans did chal, gn a pus nolu ki scrirè dins on walon d' viyaedje. Mostroz mu on moens di cwarante ans ki scrit enute en on walon etnike ! Chantal Denis ni scrit nén e walon d' Inguezêye. [[w:Ive Påket|Ive Påket]] ni scrit nén e walon d' [[w:Lonzêye|Lonzêye]], ni [[w:Pire Otdjåke|Pire Otdjåkes]] e walon do [[w:Li Tchestea (veye)|Tchestê]]. Les cis did moens di 40 ans k' el plèt co fé, c' est des boles-a-pårt k' on stî rcweri dins les lives eyet les studias des ramexhnêyes di mots « atestés » e leu payis di ratatchmint, come li Djan-Françwès Bracman po [[w:Fumwè|Fumwè]]. Adon si mete d' acoird so des rîles di scrijhaedje, dins ké cåde? Surmint dins l' idêye d' on rfondou « ''soft'' », on cmon walon ki sereut mo dilé li walon d' Nameur u d' Cînè, sorlon li mwaisse-idêye di « rfondaedje a môde ecorinnante ». C' est li prodjet k' est atåvlé dispu lanawaire pa [[w:Djohan Virou|Djohan Virou]]. Ki tos les djonnes ki boutèt ådvins des abanijhes do walon d' après Nameur si meténxhe a ene tåve, et si fortuzer po on scrijhaedje, nén fok djinti po ls aprindeus, mins eto po ls uzeus. Ca cwand on ptit lingaedje divént ene vraiye langue, ki les djins s' endè siervèt tertos, 99 procints di l' uzaedje, ça a a vey avou des cis k' el conoxhèt et l' mwaistri, et nén ddja 1 procint avou ls aprindisses. Et po ça - mande escuze si dji rbouxhe sol clå - ci n' est nén foirt ahessåve d' aveur 80 [[w:diyacritike|faflotes]] ås cint mots. Mins dji di ça et dji n' di rén… {{Note Wikisourd|sicrît li 4 di setimbe; [https://rifondou.walon.org/lingaedje_walon.html#sicrire eplaidî cial] avou kékes mots rimetous e francès inte cwårêyès åtchetes.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou timprou]] [[Categoreye:Tecses sol lingaedje walon]] gri6ti5dkv781l5kwwpxvd3vfnkhpva Oteur copene:Ferdinand Davaux 101 5497 29607 2022-06-15T18:23:22Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Foto */ novele seccion 29607 wikitext text/x-wiki == Foto == On trouve el minme foto k' el cene do Bourdon divins l' ''Gazette de Charleroi'', {{date|14|5|1939}} ([https://uurl.kbr.be/1464778 KBR]) [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 15 di djun 2022 a 18:23 (UTC) mjf9duesj07za32pi06s0q01q30c8ho Biyovaryisté : 2 udon 20 miyons di sôres di biesses et d' plantes sol daegn ? 0 5498 29617 2022-06-17T18:48:33Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «{{tiestire | tite = Biyovaryisté : 2 udon 20 miyons di sôres di biesses et d' plantes sol daegn ? | oteur = Lucien Mahin | eplaideu = [[L’ Aberteke]] | aneye = 2002 }} <div class=text> {{tite|Biyovaryisté : 2 udon 20 miyons di sôres di biesses et d' plantes sol daegn ?}} C' est emerviyant, edon, ki deus cint-z ans après Ligné, li grand batijheu-lomeu des biesses et des plantes, on n' såreut co dire å djusse kibén d' sôres di biesses et d' plantes k...» 29617 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Biyovaryisté : 2 udon 20 miyons di sôres di biesses et d' plantes sol daegn ? | oteur = Lucien Mahin | eplaideu = [[L’ Aberteke]] | aneye = 2002 }} <div class=text> {{tite|Biyovaryisté : 2 udon 20 miyons di sôres di biesses et d' plantes sol daegn ?}} C' est emerviyant, edon, ki deus cint-z ans après Ligné, li grand batijheu-lomeu des biesses et des plantes, on n' såreut co dire å djusse kibén d' sôres di biesses et d' plantes k' i gn a sol Daegn. Cabén k' on n' soeye nén a on poy près, ni a ene barbôje. Nos avans dmandé cwè et kesse a Emile Lotvî, on fén cnoxheu do sudjet. '''L' Aberteke (Ab.)''' - Monsieu Lotvî, vos rivnoz d' èn evoyaedje ås Iyes del Lweyåté, el Nouve-Caledonreye. Mins po cmincî, sabaye si c' est 2 ubén 20 miyons. Tant d' adire dins l' avirance, après ostant d' tins k' on fwait des rcweraedjes so les sôres di biesses et plantes, c' est a ndè dmorer reyusse, edon, ô ? '''Emile Lotvî (E.L.)''' - Oyi, ça vôreut dire k' on n' conoxhe k' el dijhinme des especes del daegn. Come di djusse, c' est purade les biesses ki vikèt dins les mérs ki n' sont nén cnoxhowes. Mins end a ds ôtes, metans des moxhes ki n' vikèt fok dins ene sôre d' åbe, u di yerbêye et ki tot d' on côp, a cåze d' on candjmint d' ene sôre u l' ôte dins leu-z evirounmint ki cmincèt a si rprodure nouzommint. Å djoû d' ouy, gn a des cedroes etirs e Liban ki sont formagnîs pa ene moxhe ki, la dijh ans on n' saveut ddja k' elle egzisteut. '''Ab.''' - Vos djhîz enawaire ki c' esteut purade dins les mérs k' i gn aveut co des sôres di biesses a dischovri. C' est po ça ki vos avoz carwaitî - et corwaitî - li fond d' l' aiwe so 4500 ectåres dins ene baiye do Pacifike Nonne. Kimint k' ça s' passe, ci ptit mestî la ? Li baiye del Nouve-Caledonreye wice k' on-z a fwait les rcweraedjes. '''E.L.:''' - Bén on-z a des plonkeus, ki cachèt après les bounès plaeces, et ki rascodèt l' fond. Gn a eto des pêleuses k' aråvlèt l' fond et rmonter leu mexhaedje. Après, c' est rédjî po mete les biesses d' on costé et l' såvlon et les piretes d' l' ôte, pu les biesses sont pårteyes pa sôre, a l' ouy po cmincî, pu après, å microscope ås deus iys po les cis inte 1 cintimete eyet 0,3 milimetes. Pus ptits c' est des warbeas nén des biesses fwaites. '''Ab.:''' - Kimint çk' on ricnoxhe ene sipece d' ene ôte espece, si ele si rshonnèt ? '''E.L.''' - La l' neu, dit-st i l' soyeu ! Å cmincî, c' est åjhey, taijhoz ! Les djins voeyèt bén tertos li diferince inte on tchet ey on tchén. Dins les moxhons, end a co mwints ki ricnoxhèt on såverdea d' on gorea-moxhon. Po les moxhes, ça dvént ddja pus målåjhey. A on metou moumint, gn a pus k' ene piceure : c' est d' vey si les biesses s' acoplèt, et dner des djonnes ki s' racoplèt. C' est l' seule asprouve po dire ki deus sôres di biesses ki s' rishonnèt sont u n' sont nén del minme sipece. '''Ab.''' - Mins vos n' avoz tolminme nén acoplé les 20.000 biesses, et co hay, ki vos av' ramexhné ? '''E.L.''' - Néni, savoz ! On-z a ddja stî binåjhe avou on pårtixhaedje des biesses d' après l' cogne et l' coleur. Rén k' avou ça on-z a ricnoxhou 3000 sôres di molusses a schafiote. Vos rindoz conte ? C' est ene biyovaryisté ossu grande k' el cine di tote li Mitrinne Mér (Mediteranêye), et cénk côps pus grande k' el cine di totes les Iyes britanikes. '''Ab.''' - Kimint k' ça s' fwait ? '''E.L.''' - Voeyoz bén, gn a ene grande candjansté dins on fond marin. Gn a des schafiotîs ki n' vikèt k' sol såvlon end a ds ôtes ki dmorèt ezès cåves dizo l' aiwe. End a ki sont metous dins les coras. Et po tchaeke sôre di cora, gn a ene sorwaibe ecolodjike. Ça fwait ki l' evirounmint do fond del mér est mo candjant. Tchaeke craeye inte les rotches est ene sorwaibe ecolodjike. '''Ab.''' - Ene sifwaite mission, ça sieve a cwè ? '''E.L.''' - C' est purade del syince soûmintrece. Gn årè nole ritcheyance economike direke. Mins ça intere dins ene grande sitratedjeye po wårder les patrimoennes vicants so nosse Daegn. Po wårder et disfinde ene sacwè, el fåt cnoxhe. Po waeranti les biesses del mér, i nos fåt dipus k' on pêr natural dins ene des iyes. Paski metans les molusses schafiotîs et les grevissîs d' ene iye ni sont nén pår les minmes ki les cis di l' iye k' est djusse astok. On n' såreut moenner des politike di wårdance des sôres di biesses si on n' les cnoxhe nén. C' est ça, la, li såme di nost evoyaedje el Nouve-Caledonreye, kinoxhe les sôres di biesses des fonds marins, po-z astoker ene politike di waerantixhaedje d' asgur. {{Note Wikisourd|Tecse [https://rifondou.walon.org/biyolodjeye.html#biyovaryiste eplaidî cial] avou kékes mots rimetous e francès}} </div> [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:L’ Aberteke]] [[Categoreye:Biyolodjeye]] [[Categoreye:Respondas]] [[Categoreye:Nouve Caledoneye]] b7l5uw6crdpot0is5mbwi0apzry2cwn Categoreye:Nouve Caledoneye 14 5499 29618 2022-06-17T18:49:03Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:France]] [[Categoreye:Oceyaneye]]» 29618 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:France]] [[Categoreye:Oceyaneye]] t4m1d2ryt3h3uaizltf9kfb4eaikj5l Categoreye:Oceyaneye 14 5500 29619 2022-06-17T18:49:39Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Djeyografeye]] [[Categoreye:Continints]]» 29619 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Djeyografeye]] [[Categoreye:Continints]] pj2g5dgfak30ig0gbeym5yttv890mdc Categoreye:Continints 14 5501 29620 2022-06-17T18:50:01Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Djeyografeye]]» 29620 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Djeyografeye]] 4i0dmo4182z1uvbikncty9j76e9h69d Categoreye:Paragway 14 5502 29626 2022-06-17T18:53:40Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Payis]] [[Categoreye:Amerike nonnrece]]» 29626 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Payis]] [[Categoreye:Amerike nonnrece]] lrj1cht9f4idw0r57rzuj1v9awy0vuc Oteur:Henri-Joseph Raxhon 100 5503 29633 29631 2022-06-18T12:59:59Z Lucyin 29 29633 wikitext text/x-wiki {{oteur|WD=Q17715785}} == Sicrijhaedjes == * ''[[Pôrtraits Tâvlais Glawes èt Lawes]]'' {{HD}} * [https://berdelaedje.walon.org/viewtopic.php?p=7303 Tecses dedja ecôdés] kf5ozpil02umd8fnmwrrvshju87zk3q Indek:Louis Bodart - Ziré et Cadie à l’ riprésintation d’ Faust, 1905.djvu 252 5504 29643 29642 2022-06-20T19:06:56Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Indek:Louis Bodard - Ziré et Cadie à l’ riprésintation d’ Faust, 1905.djvu]] viè [[Indek:Louis Bodart - Ziré et Cadie à l’ riprésintation d’ Faust, 1905.djvu]] sins leyî d’ redjiblaedje 29639 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Ziré et Cadie à l’ riprésintation d’ Faust |Original_title= |Author=Louis Bodart |Translator= |Respelling= |Editor= |Volume= |Year=1905 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} rowqqspnp0vpmdgavx3gjrjk9jtufru Indek:Louis Bodart - Dja sti vôye li Tzar, 1904.djvu 252 5505 29647 2022-06-21T06:20:32Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «» 29647 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Dja sti vôye li Tzar |Original_title= |Author=Louis Bodart |Translator= |Respelling= |Editor= |Volume= |Year=1904 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} 58uy6xe1i59l6fvrbkibvexddu7wg79 Indek:Louis Bodart - 3 chansonnettes wallonnes.djvu 252 5507 29650 2022-06-21T06:29:08Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «» 29650 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=3 chansonnettes wallonnes |Original_title= |Author=Louis Bodart |Translator= |Respelling= |Editor= |Volume= |Year={{s.d.}} |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} lhzbxqs4beppuex648x8ip7g5isyf4k Oteur copene:Henri Bonhomme 101 5508 29656 2022-06-22T16:06:14Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Moirt */ novele seccion 29656 wikitext text/x-wiki == Moirt == Il est moirt divant li {{date|26|9|1932}}, come dit dvins l' gazete ''La Meuse'' a cisse date la ([https://uurl.kbr.be/1218850 KBR]) [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 22 d' djun 2022 a 16:06 (UTC) 9hueydfgvy9zk1j30mupqo95j3258zp Indek:Edmond Jacquemotte - Ine oûve dè pèquet, 1898.djvu 252 5509 29658 2022-06-24T07:54:59Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «» 29658 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Ine oûve dè pèquet |Original_title= |Author=Edmond Jacquemotte |Translator= |Respelling= |Editor= |Volume= |Year=1898 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} tqqb51urr4l5zzgsud3puycxa6mc64f Oteur:Jean Bonhomme 100 5510 29662 29661 2022-06-24T11:13:54Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 29662 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Li cité dè Pèron'', diviè 1920 {{MVW|491335c7-f3c1-42ad-89d4-cd43ec2f2e74}} * ''Li tierci'', diviè 1925 {{MVW|b3ca54ab-17cd-4ad7-b462-de5446ce3aa3}} * ''Vîle tchanson'', diviè 1925 {{MVW|e8704d3e-c972-4818-aa32-7e800e267351}} * ''Inmez vosse mére'', diviè 1929 {{MVW|f4848a51-4120-4097-90b5-edf7d83a78f6}} p4ge2fqdr38adwhj3v60bmqu01u1n6b Indek:Léonard Born - Rouvî d’Paï, 1890.djvu 252 5511 29664 2022-06-24T12:49:00Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «» 29664 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Rouvî d’Paï |Original_title= |Author=Léonard Born |Translator= |Respelling= |Editor= |Volume= |Year=1890 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} 4ud84y541eu4wwoz8wh8yqew0ky9i3z Indek:Léonard Born - Lu moert dè Caveau, 1899.djvu 252 5512 29666 2022-06-24T14:06:26Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «» 29666 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Lu moert dè Caveau |Original_title= |Author=Léonard Born |Translator= |Respelling= |Editor= |Volume= |Year=1899 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} kmlke7lh8pnz7d2rlocz9ao0n2lpxx4 Indek:Léonard Born - Lagonèie dé Cavo, 1899.djvu 252 5513 29668 2022-06-24T14:14:33Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «» 29668 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Lagonèie dé Cavo |Original_title= |Author=Léonard Born |Translator= |Respelling= |Editor= |Volume= |Year=1899 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} 50oye79b8uqkydp4p5p28gf8h39b9w3 Indek:On Vî Djoupêye - Vinez Babete.djvu 252 5514 29669 2022-06-24T14:41:47Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «» 29669 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Vinez Babete |Original_title= |Author=On Vî Djoupêye |Translator= |Respelling= |Editor= |Volume= |Year= |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} jyf36eh7q9k8bmvylbmoyx8k3tyqegi Pådje:On Vî Djoupêye - Vinez Babete.djvu/1 250 5515 29670 2022-06-24T14:58:58Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ 29670 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{tite|VINEZ BABETE}} {{c|lang=fr|Air : TU NE SAURAS JAMAIS.}} {{alignmint|prôze| {{c|mtb=1|I}} <poem> Hâye, Babete vinez. Vinez d’zo les âbes dè buskèdje. Nos ètindrans gruziner Les ouhê riv’nou d’ vôyèdje. Is tchantet l’amour, Hâye, is tchantront por vos, Babete, Por vos, si mamêye, si djôliete, Ah ! vinez â radjoûr. </poem> {{c|mtb=1|Respleu}} <poem> Oh ! come li prétimps est bê, Vêyez-v’ li cîr sins nulêye. Oyez-v’ dédja tchanter l’ouhê Qu’el fait ciètes par vos, dai binamêye. Dizo les âbes, diseulés, Nos deus coûrs sèront à l’fiesse, Et les ouhês tchantront sins cesse, Binâhes qui sont di nos vêy’ inmer. </poem> {{c|mtb=1|II}} <poem> Vèyez-v{{cor||’|on voet nén l' faflote sol FS cåze del ployeure}} tot nos rêy’, Avâ l’pr{{cor||é|idem}} come avâ l’djouhîre Li p’tite mâgriete sorêy’ Ax vetès croles del fetchîre. Adon l’clawsonî Si raverdih’ por vos, Babete, Por vos, si mamêye, si djoliete, Ah ! vinez sins târdjî. </poem> {{c|mtb=1|III}} <poem> Fleûrs, ouhês riyet. Li solo hène co méy’ loukrotes, Qu’les vetès ramayes tam’het D’vins les pazês wice qu’on rote. Dihez, bê prétimps Durez djourmây’ po mi p’tite Babete Por lêye, si mamêye, si djoliete, Durez, durez tot l’timps. </poem> {{d|m=2|On Vî Djoupêye.}} }}<noinclude></noinclude> 6rpio0yq2ushwd80fqwvnwuzy987558 Vinez Babete 0 5516 29672 29671 2022-06-24T15:04:22Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 29672 wikitext text/x-wiki <pages index="On Vî Djoupêye - Vinez Babete.djvu" from=1 to=1 header=1/> [[Categoreye:Tecses]] 3bqoxi2fa9bfzn5blk4tf9e6hugtuen Wikisourd:Mwaisse pådje/tecse/25 4 5517 29673 2022-06-24T15:10:15Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «<noinclude>{{Indek-samwinnes}}</noinclude> <pages index="On Vî Djoupêye - Vinez Babete.djvu" from=1 to=1 header=1/> <!--BUG, avou header=1 i gn a ene div (class=text) divins [[MediaWiki:Proofreadpage header template]] a clôre al mwin--><includeonly></div></includeonly><!---->» 29673 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{Indek-samwinnes}}</noinclude> <pages index="On Vî Djoupêye - Vinez Babete.djvu" from=1 to=1 header=1/> <!--BUG, avou header=1 i gn a ene div (class=text) divins [[MediaWiki:Proofreadpage header template]] a clôre al mwin--><includeonly></div></includeonly><!----> 1chrjmmhyzz7k9cka5erh4xeouobr0a Oteur:Aimé Richard 100 5518 29675 29674 2022-06-24T16:33:30Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 29675 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == * ''12.618-4'', 1901 {{KBR|13088365}} * ''Frére Djean ! frére Pierre ?'', 1903 {{KBR|13088317}} jadkghf4em86osv5dgzltsqd7rojqjb Lès Baraques du Transine, dins l’ timps 0 5519 32881 32879 2024-01-29T09:48:30Z Lucyin 29 32881 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Lès Baraques du Transine, dins l’ timps | oteur = Lucien Mahin | eplaideu = Avenir du Luxembourg | shuvant = [[Lès Baraques du Transine, dins l’ timps (II)]] | anêye = 1993 }} <div class="text"> {{tite|Lès Baraques du Transine, dins l’ timps}} Dju m' souvêrê toudi du l' prèmire cârte d'Europe quu dj'avos acheté, èstant scolî, quu dj' voyadjos dins tous lès payis an autostop. I gn-avot d'ssus : Dinant, Mautche, lu Tchèstê, Bouyon : èt ou crwasemint dès deûs vôyes, ç'astot marqué : Lès Baraques. Enut', dju dêros co one bleûwe vatche pou r'tumer su ç' cârte-là quu dj'ê piêrdu dins yink du mès transbahutadjes. C'èst qu' d'abord, les Baraques, c'est vî, èt c'èst counu come lu mwês sou. Pace quu pouquwè ? Tapans èn-oûy su l' lîve d'èn-ome qui d'meûre à Oûr, J.-L. Duvivier de Fortemps (''La Lesse Ardennaise, Duculot, Gembloux'', 1985). Dj'î apreêrans dès mou curieûs cayèts. Pou c'mècer, la vôye du Mêssin, c'èst la vrêe vôye du Bouyon à Lîdje. Et èlle est vîe… come lès tch'mins, on n' saurot si bin dîre. Elle è toudi pus d' mile ans, pou qu' c'èst par là qu'on z-è mon.né d' Lîdje à Bouyon lu wachê d' l'èvèque Sint Lambêrt. Mês i gn-è qu' fé du r'monter jusqu'à « Mati Salé », dîrot-i Gnangnan Bèyôle. Timps dès-anéyes 1700 èt dès, c'èst par là quu lès Lîdjeûs fijint ruvnu du vin d' France, èt is vindint aus Français dès tèchons du stin èt dès [[w:årbalesse|trinekins]]. Du ç' timps-là, Bouyon astot Français. I gn-avot in bûrau d' posse à Palijû pou la France, èt yink à Tèlin pou lès payis autrichyins. Inte lès deus, lès male-posses passint pou Pont Mariye-Tèrése, et elles arivint aus Baraques. Lès postîs lèyint choufler lès tch'vaus ou Cabarèt Ramponau, û ç' quu c'èst mon Aneûse, asteûre. Lès tch'vaus s'alint ranêwer an gordjant dins la frède êwe du l'ètang ; lès mon.neûs alint bwâre in n'mi èt r'prinde alène. Là, duvant leû pinte du bîre, is s'alint moutè trovu avu dès voyadjeùs qu'avint pris l' châr-à-bancs à Namur pou 'nn'aler à Luksambour. Ca dj'astins su l' nûve grand-route, fwête duvè 1750, èt qui passot oûte du l'êwe-du-Lèsse, èt pis r'montot pou Rî dès Glands su Amwêde et su lès Baraques, duvant d' continuwer su Lîbin èt R'cogne. C'è-st-insi qu'i gn-avot toute ène caroterîe aus Baraques, et lès p'tites djins d' Transine î alint pou wêter d' gangner quate sous avu lès voyadjeûs. Is lèzî duscrotint leûs guètes, is striyint lès tch'vaus, is wêtint aus satch èt ans cabas, timps qu' cès djins-là s'alint dusrèdi lès djambes, ûdon fé leû p'tite comission. Pour zês n' nin d'vu rudchinde ou viadje tous lès djoûs à l' nut', il avint monté dès p'tites cayutes, dès baraques tout du long du l' grand-route. C'èst pou ça quu l' nom lèzî è d'mèru : lès Baraques du Transine. Li côp qui vint, dju causerans du l' vikêrrie dès Baraquîs, du-d-duvant la guêre, èt an 1938, dj'î rasconturrans in grand scrijeûs walon, Josèf Calozet du Nauwin.ne. {{Note Wikisourd|eplaidî li 9 di måss, dins l' coirnêye « ''Quand djè n' saîs rin, djè m' tâs !'' » avou ene anonce e francès do parexhaedje do tôme II d' [[Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène]], tôme II, shuvant èn acoird passé avou [[Oteur:Lucien Somme|Lucien Somme]], li responsåve des scrijhaedjes e walon po l' [[w:L' Avni (gazete)|gazete « ''Vers l'Avenir'' »]].}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Léonard]] [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Libin]] [[Categoreye:Istwere]] 3kcd25jhicqqpk2d9q0w180ivmxeoql Oteur copene:Oscar Balériaux 101 5520 29682 29681 2022-06-24T18:39:45Z Reptilien.19831209BE1 6 29682 wikitext text/x-wiki == Biyografeye == A-z aveuri, motoit divins onk des limeros do ''[[El Bourdon|Bourdon]]'', mins il åreut skepyî li {{date|29|10|1911}} et åreut morou li {{date|18|11|1996}} [https://i.imgur.com/7lnX12q.png Myheritage] ([https://web.archive.org/web/20220624182651/https://i.imgur.com/7lnX12q.png årtchive]). Divins s'-n arimé, ''1932-1982 Istwere di no vikeriye'' {{MVW|200b2c22-ae23-4a79-bda4-6546eded2351}}, po fiesti les 50 ans d' mariaedje avou s' feme, i dit li {{date|12|11|1982}} k' il ont tos deus 70 ans (comprinde 70 et des). [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 24 di djun 2022 a 18:31 (UTC) mb3yh1e0zbtiwxjdycx3w5bzae657o5 Lès Baraques du Transine, dins l’ timps (II) 0 5521 32882 29691 2024-01-29T09:49:01Z Lucyin 29 32882 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Lès Baraques du Transine, dins l’ timps (II) | oteur = Lucien Mahin | eplaideu = Avenir du Luxembourg | divant = [[Lès Baraques du Transine, dins l’ timps]] | anêye = 1993 }} <div class="text"> {{tite|Lès Baraques du Transine, dins l’ timps (II)}} Lès Barakîs (pou qu' c'è-st-insi qu'on loumot lès Transinîs dès Baraques), lès Barakîs, di-dj', astint toudi tchonkés dins lès côpes èt lès virêyes. Souvint, is f'jint du tchèrieûs ou bwès. Il atèlint deûs stokas' roncins après in plat tchaur quand ç'astot pou tchèrier aus grosses tronces, û in gros tchaur avu dès chalètes, quand ç'astot pou du bwès d' tchau­fadje. Et pis adon : ay da day après l' Fwè drî lès Fagnes Mariètes ! Come du jusse, ç'astot dès prèmîs braknîs avu. On d'djot min.me quu lès valèts da Zande du Mwin.ne apicint lès biches a courant après. Mês dju n'è vu nin fé in vrê. Çu qu'i gn-è toudi d' chûr, c'èst qu'in côp — c'è sté en 1937 —, l'Arsin.ne Calirou avot ramassé in djon.ne du singler quu la troûye avot lê an plan. Sôye-t-i qu'èle l'avot piêrdu, soye-t-i qu'èlle avot sté chlakêye djus aus traques. I l'avot vindu bê-z-èt tchir à Bariére, qui l'avint raclôs dins ène pitite gayole du plantches, èt is l'avint loumé Batisse. Batisse p'lot rèchu d'vant l'uch dins in p'tit aclos, pou lès pratiques du l'ôtèl lu polu v'nu r'wêter. Tu sans bin qu'il avint du plêji avu ça ! Djè rèspond. C'astot ène atracsion, don, du ç' timps-là. On n' lès sougnot nin ou mayis′ dins lès parcs come là asteûre, èt qu'i gn-è qu'à boucher su ène vie tine djondant l' mougnadje pou qu'il acourinche tourtous du côp, èt s' vous r'wêter come dès p'tits tchins. Et lu 13 du novambe 1938, qui qu' c'èst qu'è v'nu pou dire bondjoû à Batisse ? Yink dès pus grands scrîjeûs d' walon du tous lès timps : [[Oteur:Joseph Calozet|Josèf Calozet]] d' Nauwin.ne. A wèyant Batisse prîj'nî dins sa cadje, i lî è monté toutes sôrtes du tûzadjes èt d' souvenances à l' tiêsse. Çu qu'èst dit, c'èst pou jusqu'à t't-aleûre ; çu qu'èst scrît, ça d'meûre ! Josèf Calozet è yu la fiére idêye du l' sucrîre. Choûtans-l', insi, 55 ans pus taurd : {{c|<poem>Vola, bin lon, bin lon, aus Baraques di Transène Batisse, li vî singlè, vike dins si streûte garène. I passe sès longues djoûrnéyes à-z-afiler s' grognon Conte lès grosses bâres di fiêr tot-autoû di s' prijon. On l' sogne come on couchèt, èt sovint lès tourisses Lî tapèt dès nic-nac, do suke, do pwin d'èpices. I pout dire qui, por li, gn-a pupont d' mwaîje saison …Et portant… Ses p'tits-oûy ont l'air do vèy si lon ! C'èst qu'i sondje, nosse Batisse, au timps qu'il astot djon.ne, Qu'i tchafiot padrî s' mère crompires, swaye, wadje. avon.ne ; Qu'i s' wadrouyot dins basse èt qu'i r'moussot dins bwès A s' carèssant li scrine aus ronches dès fis d'ârkè. C'èst tot ça qu'i s' rapinse, sins qu'on l'oye jamais s' plinde. Nêt-èt djoû, fin mièrseû, i s'sondje todi à l' binde Dès frères qui s' rihèrint au fond dès bwès d' sapin Et qui, timps qui l' solê lûjot là-hôt, soketint. Dj'ai sondjè co trâze côps à Batisse di Transène Et à nos-ôtes ossi, vîs singlès dès-Ardènes Ratnis lon do payis pa l'lache di nos mèstîs. Dj'astans à nosse manire come one sorte di prîj'nî.</poem>}} {{Note Wikisourd|eplaidî li 16 di måss, dins l' coirnêye « ''Quand djè n' saîs rin, djè m' tâs !'' » avou ene anonce e francès do parexhaedje do tôme II d' [[Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène]], tôme II, shuvant èn acoird passé avou [[Oteur:Lucien Somme|Lucien Somme]], li responsåve des scrijhaedjes e walon po l' [[w:L' Avni (gazete)|gazete « ''Vers l'Avenir'' »]].}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Léonard]] [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Libin]] [[Categoreye:Istwere]] 1fhs3ksppgezs1qyldj5f2rs2l9m4bw Évangile selon saint Mathieu SLLW 0 5522 29696 2022-06-25T17:42:38Z Lucyin 29 Redjiblaedje viè [[Le saint évangile selon saint Mathieu traduit en wallon de Liège d’après la version française de le maistre de Sacy par les soins de la Société Liégeoise de Littérature Wallonne]] 29696 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Le saint évangile selon saint Mathieu traduit en wallon de Liège d’après la version française de le maistre de Sacy par les soins de la Société Liégeoise de Littérature Wallonne]] c1blwz3z3p10cv6clrob6edgteok7n1 Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/II 0 5523 31614 29836 2023-03-24T02:33:36Z Lucyin 29 31614 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = [[Le saint évangile selon saint Mathieu traduit en wallon de Liège d’après la version française de le maistre de Sacy par les soins de la Société Liégeoise de Littérature Wallonne|Évangile selon saint Mathieu SLLW]] | oteur = [[w:sint Matî|sint Matî]] | ratourneu = [[Oteur:François Bailleux|François Bailleux]], [[Oteur:Nicolas Defrecheux|Nicolas Defrecheux]] et [[Oteur:Auguste Hock|Auguste Hock]] | seccion = II | eplaideu = [[Li Novia Tèstamint è walon]] | divant = [[Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/I|I]] | shuvant = [[Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/III|III]] | aneye = 1862 (scrijhaedje) }} {{tite|h=3|II.}} <div class="text"> 1 Jèsus estant don v'nou â monde à Bethléem, veye dè l' tribu di Juda, dè timps dè Roi Hérôde, dès Mâges vinît d'Orient à Jérusalem. 2 Et is d'mandît: wiss est li Roi des Jouifs qui vint dè v'ni â monde? Ca nos avans vèiou si steule à l'Orient èt nos èstans v'nous l'adôrer. 3 Çou qu' li Roi Hérôde apprindant, ènnè fourit amaqué, et tote li veye di Jérusalem avou lu. 4 Et qwand il eurit rassonlé tos les chéfs dès prièsses et les scribes dè peupe, i s'ind'fôrma adlez zelles wiss qui l' Christ divéve vini â monde. 5 Is lî dèrit qu' c'esteut d'vins Bethléem dè l' tribu d' Juda, selon çou qu'a stu s'crit par li prophète: 6 {{c|''Et ti Bethléem, térre di Juda, ti n'es nin l' dièraine inte les principâles veyes di Juda; ca c'est fou d' ti qu' vêret l' chef qui k'duret m' peupe d' Israël.''}} 7 Adon Hérôde, âyant faît houkî les mâges à part, lès k'tourna d' totes les manîres po savu d' zelles ès qué timps li steule aveut r'glati à leûs oûyes. 8 Et les èvoyant à Bethléem el'zy dèrit: allez, ind'formez-v' â jusse di cist èfant, et qwand vos l'ârez trové, fez m'el savu, po qui j' vasse ossu l'adôrer mi-même. 9 Après avu oyou ces paroles dè Roi, en n'allit. Et â même timps li steule qu'il avît veyou è l'Orient alléve divant zelles, disqu'à çou qu'èstant arriveie à d'seur di wiss qu'esteut l'èfant, elle s'y arresta. 10 Qwand is véyît li steule, is fourît tot foû d' zelles di jôie. 11Tot z-intrant à l' mohone, is trovit l'èfant avou Mareie si mère, èt s' tapant à l' térre is l'adôrît; adon puis d'hoviant leus trèsaurs, is li présentit di l'aur, li l'ècinse èt dè l' myrrhe. 12 Et comme is avît r'çu tot doirmant in advêrtihemint dè n'nin aller r'trover Hérôde, in nès rallît ès leu pays po 'ne aute vôie. 13 Après qu'is fourît ès vôie, in ange dè Signeur si mostrat à Jôseph so l' timps qu'i doirmève èt li dit: « Lèvez-v', prindez l'èfant et s' mére, sâvez-v' à l'Egypte, èt n'es sôrtez nin disqu'a tant qui ji v's èl deie; ca Hérôde qwîrret l'èfant po l' fer mori. » 14 Jôseph estant lèvé, prinda l'èfant èt s' mère èt s' risècha ès l'Egypte, 15 Wiss qui d'mora disqu'à l' moirt d'Hérôde, po qui l' parole qui l' Signeur aveut dit pa li boke dè prophéte fouhe arevêie: « ''J'ai houkî m' fi di l'Egypte.'' » 16 Adon Hérôde veyant qui les mâges s'avît moqué d' lu, intra d'vins 'ne grande colère; èt il èvoya touwer tos les èfans qu'èstît d'vins Bethléem èt d'vins tos lès pays d'âtoû d' lu, qui n'avit nin pus d' deux ans, d'après l' timps qu'il aveu sawou à jusse des mâges. 17 Adon il arriva jusse çou qu'aveut stu annoncî pa li prophéte Jérémeie: 18 {{c|''On grand brut astu èteindou divins Rama, on-z-y at oiou des plaintes et des hoûlemints d' doleur. Rachel plorant ses èfans et n' volant r'çûre nolle consolation, paç qui n' sont pus.''}} 19 Hérôde estant moirt, in ange dè Signeur si mostrat à Jôseph en' Egypte, so l' timps qui doirméve, 20 Et li dit: « Lèvez-v', prindez l'èfant et s' mère èt rallez-zès d'vins l' païs d'Israël, ca les cis qui qwèrit l'èfant po li oister l' veie sont moirts ». 21 Jôseph si leva, prinda l'èfant èt s' mère et s' metta so vôie po riv'ni es païs d'Israël. 22 Mais apprindant qu'Archélaüs goviernève li Judèie a l' place d'Hérôde si père, il eurit sogne d'y aller; et comme i r'çuva tot doirmant in advertihemint dè cire, i s' ritira ès l' Galileie, 23 Et v'na d'morer d'vins ine veye nommèie Nazareth; po qu' çou qui l' prophéte avout dit fouhe agercî: « I serèt loumé Nazârèen. » </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye do 19inme sieke]] 47t9cksou5payfqvoggnmatkyjovhp3 Oteur:Louis Labarre 100 5524 29703 2022-06-26T08:56:56Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{oteur}} == Scrijhaedjes == * {{sourdant|Li Forbotresse|Louis Labarre - Li Forbotresse (in Journal de Namur, 01-04-1941).djvu}}, divins ''{{lang|fr|Journal de Namur}}'', li {{date|01|04|1941}}» 29703 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == * {{sourdant|Li Forbotresse|Louis Labarre - Li Forbotresse (in Journal de Namur, 01-04-1941).djvu}}, divins ''{{lang|fr|Journal de Namur}}'', li {{date|01|04|1941}} plq6cj3nhmj2rki3fsr51fll0mu2gz3 Indek:Li sabot da Mélie, ca. 1890.djvu 252 5525 29706 29705 2022-06-26T10:24:11Z Reptilien.19831209BE1 6 29706 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Li sabot da Mélie |Original_title= |Author=s.n. |Translator= |Respelling= |Editor= |Volume= |Year=diviè 1890 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} r3ccj8lilomw8ot15wplvk38krcz051 Indek:Joseph Demoulin - Tonton Mayèt a fièss di Brussèll, 1857.djvu 252 5526 29708 2022-06-26T10:34:52Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «» 29708 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Tonton Mayèt a fièss di Brussèll |Original_title= |Author=Joseph Demoulin |Translator= |Respelling= |Editor= |Volume= |Year=1857 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} gg0m6318tho91ya6tu3w8tuw4mr8npm Indek:Joseph Demoulin - Les amours da Lîna.djvu 252 5527 29710 2022-06-26T10:48:10Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «» 29710 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Les amours da Lîna |Original_title= |Author=Joseph Demoulin |Translator= |Respelling= |Editor= |Volume= |Year=s.d |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} ghwc4li7mj9n6vbdxwx71c91z55lud1 Indek:Les Gârd civique pompier, ca. 1890.djvu 252 5528 29730 29727 2022-06-28T06:24:30Z Reptilien.19831209BE1 6 29730 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Les Gârd Civique Pompier |Original_title= |Author=s.n. |Translator= |Respelling= |Editor= |Volume= |Year=diviè 1890 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=V |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} 85zy9pc9e3hea1f0x8yrqylbcucaef2 Pådje:Les Gârd civique pompier, ca. 1890.djvu/1 250 5529 29712 2022-06-26T15:08:59Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ 29712 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{tite|LES GÂRD CIVIQUE<br/>'''POMPIER'''.}} {{imadje|Les Gârd civique pompier (coviete).png}} <noinclude> {{c|fs=120%|''Chansonnette Wallonne.''}} {{d|m=2|X. Van Marcke.}} </noinclude><noinclude></noinclude> 17s7dnb2co5wa45x3ihb2o6rmfhwuf7 Pådje:Les Gârd civique pompier, ca. 1890.djvu/2 250 5530 29718 29717 2022-06-27T19:09:24Z Reptilien.19831209BE1 6 dji mete ene grande lete so tchaeke lene 29718 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tite|Les Gârd Civique<br/>Pompier.}}</noinclude>{{c|''so l’air, {{sic|lafaridondaine|la faridondaine}} {{sic|lafaridondon|la faridondon}}''}} {{alignmint|prôze|mt=2|fén=neni|<poem> Lijwet ji kreu ki vo savé Koncernant l’Gârd Civique Kon n’nè va fé dè Gârd pompiers K’ {{sic|la prindron|(i)l aprindron}} l’ gimnastique  feu so lè teû maneuvron<!--di maneuvrer l’ pompe--> :: {{lang|fr|La faridondaine la faridondon}} Si sèrèt kurieu a veyi :: Biribi {{lang|fr|À la façon de Barbari mon ami.}} El plèç d’arme sèret deux seyai Atèlé el hanette I pwetron soula â hârkai Li t’nue serèt komplette I fron kékè rèpètition :: {{lang|fr|La faridondaine la faridondon}} On broul’rèt n’ mohône po sayi :: Biribi {{lang|fr|À la façon de {{cor|barbari|Barbari}} mon ami.}} </poem>}}<noinclude></noinclude> fwn7is7datpg6prdzl6g7nh86jsvzzu Pådje:Les Gârd civique pompier, ca. 1890.djvu/3 250 5531 29723 29719 2022-06-28T06:07:34Z Reptilien.19831209BE1 6 29723 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{alignmint|prôze|kim=neni|fén=neni|<poem> Del nut kwan l’tambour lè houkret Ou l’clok di kék’ èglise Tott li {{sic|Gâr|Gârd}} Civique si livret Po alé fé l’ service È si mâk onk’ dè bataillon ::{{lang|fr|La faridondaine la faridondon}} I sèrèt sévèrmin puni ::Birbi {{lang|fr|{{cor|A|À}} la façon de {{cor|barbari|Barbari}} mon ami.}} I pou arivé k’il tambour Ni dispiètret personne Et ki fârèt fâte di secour Leyi broulé n’mohone K’on lè mett a contribution ::{{lang|fr|La faridondaine la faridondon}} Po payi {{sic|souki|sou ki}} ârèt pèri ::Biribi {{lang|fr|À la façon de {{cor|barbari|Barbari}} mon ami.}} Ji kreu k’ gna on mweyin fameu C’et d’lè prév’ni d’avance Ki l’ jou di d’vant ki gnârèt l’feu K’ {{sic|seyiesse|sey iesse (c’est iesse)}} al’ permanence Avou leû seiyai ratindront ::{{lang|fr|La faridondaine la faridondon}} Jusk’a tan kon vinss lè houki ::{{cor|biribi|Biribi}} {{lang|fr|À la façon de Barbari mon ami.}} </poem>}}<noinclude></noinclude> 101z1vvqmnba5sk0zy6xed871hpdmyz Pådje:Les Gârd civique pompier, ca. 1890.djvu/4 250 5532 29722 29720 2022-06-28T06:06:07Z Reptilien.19831209BE1 6 29722 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{alignmint|prôze|kim=neni|<poem> Ji vou {{sic|waji|wagi}} ki d’vin kék’ timps Ki to no {{sic|gard|gârd}} civique K’en kampagne i n’ craindron pu rin To seû d’{{sic|findrôn|findron}} l’ Belgique Avou leu hârkai i bouhron ::{{lang|fr|La faridondaine la faridondon}} Tan ki seyiess maiss di l’ennemi :: Biribi {{lang|fr|À la façon de {{cor|barbari|Barbari}} mon ami.}} Asteur ji kreu k’lè {{sic|zabitant|z’abitant}} Dwèmron sin z’inkiètude Puski v’la kon dit k’in zâran Dè {{sic|gârd}} di joû et d’nute D’han k’lè gârd civique son bin bon ::{{lang|fr|La faridondaine la faridondon}} Dèss jinné po no z’autt ainsi :: {{sic|Bibibi|Biribi}} {{lang|fr|À la façon de {{cor|barbari|Barbari}} mon ami.}} </poem>}} {{c|mt=2|Fin.}}<noinclude></noinclude> 2vecxvv03mejxmokv2uxe991y1ih182 Indek copene:Les Gârd civique pompier, ca. 1890.djvu 253 5533 29725 29724 2022-06-28T06:19:00Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Tchuze di coridjaedje */ 29725 wikitext text/x-wiki == Tchuze di coridjaedje == Come c’ est ene lete k’ a stî scrîte al mwin, çou n’ est nén todi åjhey di bén vey si c’ est on « è » u « é » (lé, lè), on « j » ou « g ». Li minimom a stî fwait et cwand dj’aveu ene dotance so on mot, dj’ a metou l’ modele {{modele|sic}} : * dj’ a metou ene grande lete a l’ atake di tchaeke lene ; * dj’ a coridjî {{ccor|barbari|Barbari}} (scrît 2 côps avou ene grande lete) [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 28 di djun 2022 a 06:03 (UTC) * come il est scrît « Gârd Civique » (2 côps avou ene grand lete), « Gâr Civique » (1 côps, avou ene grand lete mins sins D) et « gârd civique » (1 côp e ptitès letes), dj’ a wårdé pol tite el cogne avou ene grande lete et « gârd » (avou on tchapea et on D), come eployî dins l’ tite sicrît al mwin ([[Pådje:Les Gârd civique pompier, ca. 1890.djvu/2|pådje 2 do FS]]). rlpljnopejxksjf530wcqh1qhy1zqoc Les Gârd Civique Pompier 0 5534 29728 29726 2022-06-28T06:20:51Z Reptilien.19831209BE1 6 added [[Category:Tecses]] using [[Help:Gadget-HotCat|HotCat]] 29728 wikitext text/x-wiki <pages index="Les Gârd civique pompier, ca. 1890.djvu" from=1 to=4 header=1/> [[Categoreye:Tecses]] r4u44tu364y0q6iandyyc1xcantcebg Wikisourd:Mwaisse pådje/tecse/26 4 5535 29729 2022-06-28T06:23:59Z Reptilien.19831209BE1 6 pol moumint... 29729 wikitext text/x-wiki {{Wikisourd:Mwaisse pådje/tecse/25}} axum8mq1xjpmlbzdyk32uxzyr8ruxvo Indek:Jean Bury - Ine troquette di sottès tièsses, 1892.djvu 252 5536 29734 29733 2022-06-28T06:42:40Z Reptilien.19831209BE1 6 29734 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Ine troquette di sottès tièsses |Original_title= |Author=Jean Bury |Translator= |Respelling= |Editor= |Volume= |Year=1892 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} r997ou5jbhet5gzdrduzvibpqbd5whe Indek:Conseie à m’ fré Victôr, 1893.djvu 252 5537 29735 2022-06-28T07:39:55Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «» 29735 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Conseie à m’ fré Victôr |Original_title= |Author=s.n. |Translator= |Respelling= |Editor= |Volume= |Year=1893 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} shcys2cx3fsejsxq10illl5w8lsa3ck Oteur:Anne-Marie François 100 5538 29741 29740 2022-06-28T09:10:52Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 29741 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == Divins ''{{lang|fr|[[Les Cahiers Wallons]]}}'' : * ''Sint Valentin'', {{l°|1-2}}, 2009 * ''Nos-èstans tortos soçons…'', {{l°|3-4}}, 2009 * ''One bone eûréye'', {{l°|9-10}}, 2011 * ''Li blanke pâdje'', {{l°|1-2}}, 2014 * ''Comint vôrîz ?'', {{l°|5-6}}, 2015 * ''Li spirou èt l’ fouye'', {{l°|11-12}}, 2015 jg91n4gruuhvpngpborng0twts43vpi L’histwêre di Gam’gam’touwau 0 5539 29747 29746 2022-06-28T11:50:10Z Lucyin 29 29747 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[L’istwêre di Gam’gam’touwau]] (Feller)|[[L’ istwere di Gamgamtouwå]] (Rifondou)}} {{tiestire | tite = L’histwêre di Gam’gam’touwau | oteur = o.n.c. | rortografiaedje = Alphonse Maréchal | eplaideu = Wallonia {{l°|14}} | anêye = 1906 }} <div class="text"> {{tite|L’histwêre di Gam’gam’touwau}} C'est-on èfant qui v'neut au monde. Ossitôt arivé, i d'mande : « Qu'est-ce qui dj' va mougnî ? » On lî fait one pitite sope au lassia. L'èfant veut ça èt i d'mande : « Po qui est-ce, ci lètchète la ? » On lî dit qu' c'est por li. « Por mi ! dist-i: i m'è faut bin dîs côps ostant. » La dessus on va qwé l' tchôdron al caboléye qui t'neut bin chîs sayas èt on s' mèt a fè l' sope po l'èfant. On lî sièt tote bolante, èt i l'avale su on clin d'ouy. « Qu'est-ce qui dj' va fè, mi, asteure ? » dist-i Gam'gam'touwau. Les parints s' riwaitint tot sbarès. « Dji vou travayî, dist-i co; donoz-me di l'ovradje, abîy ! Ah bin ! nos avans les près Monseû a fautchî. — Dj'î va, dist-i. » Et vo-l-la èvôye avou l' faus su li spale. Au d'bout d' deûs heûres i r'vint. « Qu' est-ce qu'i faut qui dj' fêye co, asteure ? Eh bin ! vos iroz staurè totes les bates ! » Vola qu'i paute, wê. I s'assît su one bate, i pète on côp èt totes les bates au minme momint ont stî stauréyes. Enfin, les parints n'è riv'nint nin ! « Qu'est-ce qu'i faut qui dj' fêye ? dist-i co. — Nos avans des tchinnes qui sont côpès d'dins l' Comogne èt i faureut les alè r'qwé. » Gam'gam'touwau va at'lè si tch'fau avou l' tchèrète èt vo-l-la èvôye pal rouwale aus broûs. Mains atot riv'nant, vola qu’ li tch’fau n' saveût pus haye. Qu'est-ce qu'i fait ? I print si tch’fau dins ses brès èt l’ va pwartè bin lon yute des broûs. Adon i mousse dizos s' tchèrète èt l’ pwate dissus s’ dos. Vo-l-la tot l' minme ralè. Les djins fyint des èclamûres, don! èt les parints, zels, ont comincî a-z-awè peû. I s’ dimandint qu'est-ce qu' il avint la por on-èfant èt qu'est-ce qui ‘nn advêreût pus taurd. I tûznut qui ci qu'i-gn-a d’ mias a fè, c'est dol fè pèri. Et quand i d’mande po l' quatrinme côp di l'ovradje, i lî diy'nut : «  Nos alans fè on pus′ padrî l' maujone : vos iroz l'afonci. » One dimèye heûre apres, il esteut dèdja bin bas. Mains on aveut mètu one saquî po fè r’tchêr les cayaus èt les pîres, come des pîres di molin, qu'i r'tapeut su l' bwârd do pus′ ! I crîye après s' mére : « Hé! man, fioz one miète ènn alè totes ces pouyes la : èles mi vègnnut fè tchêr des barbaujes su m’ tiesse. — Mâria! Mâria! dist-èle li pauve feume, s'i nome des barbaujes des s'faitès pîres, nos n' saurans jamais è v'nu a d'bout. » Mains one pire, brâmint pus grosse qui l's ôtes, lî a fait on si grand crin au timpli, qu'il a stî touwè rwèd mwârt. Et tant-i-a qui l’ tèribe Gam'gam’touwau n'a nin vikè longtimps. </div> {{Note Wikisourd|Raconté pa ene djin d' [[w:Lustin|Lustin]], ki l' a-st oyou di [[w:Wikt:mononke-tåye|mononke-tåye]]. « Gam’gam’touwau », c' est, dazår, on calcaedje do francès « Gargantua ». Eplaidî avou l' francès so ene deujhinme colone, p. 260-202.}} [[Categoreye:Fåves do vî vî tins|Gamgamtouwa]] [[Categoreye:Parfondveye|Gamgamtouwa]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller timprou|Gamgamtouwa]] ns2e0gkn40nrd08mg7cbz7ryw0ja7lv Categoreye:Parfondveye 14 5540 29748 2022-06-28T11:51:08Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves djåzant d’ on metou teroe]]» 29748 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves djåzant d’ on metou teroe]] 4y2f8qyrvb36q1x6y2q21oz1vjdb7n4 Indek:Louis Labarre - Li Forbotresse (in Journal de Namur, 01-04-1941).djvu 252 5541 29750 2022-06-29T13:36:47Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «» 29750 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Li Forbotresse |Original_title= |Author=Louis Labarre |Translator= |Respelling= |Editor={{lang|fr|Journal de Namur}} |Volume= |Year=1941 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks={{boket-fs|Journal de Namur, {{date|1|4|1941}}}} |Toc= }} grw302uepewy6vivc43xoht2vleux0o Indek:Su k’on dit à Jodoigne - Novell’ Brabançonne, 1857.djvu 252 5542 29753 2022-06-29T18:37:39Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «» 29753 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=[[Su k’on dit à Jodoigne]] - [[Novell’ Brabançonne]] |Original_title= |Author=s.n. |Translator= |Respelling= |Editor=A. Mathieu |Volume= |Year=1857 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} 3azznad8oky152yxynmpyf7ecfmd4s4 Indek:Commémoration Georges Willame, 1930.djvu 252 5543 29758 2022-06-30T06:32:33Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «» 29758 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Commémoration Georges Willame |Original_title= |Author=Georges Willame |Translator= |Respelling= |Editor= |Volume= |Year=1930 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} b47fed1h0p4scnd1fcq59a5jxegqwnr Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène/VII 0 5544 31732 31717 2023-05-03T18:46:07Z Lucyin 29 31732 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene/VII|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = [[Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène]] (sètime chîje) | oteur = [[Oteur:Lucyin Mahin|Louline Vôye]] | seccion = I : Dès tchènês ou cûr | divant = [[Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène/VI|Chijime chîje]] | shuvant = (ècâdré) [[Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène/Djivèt, in racwin d’ Walonîye an France|Djivèt, in racwin d’ Walonîye an France]] | aneye = 1984 }} <div class="text"> {{tite|h=3|Lès pêcelîs}} Firmin mousse à l' maujon a courant èt i dit, t'a tanflant - Bonswâr, non.nonke Colas. Vous m'avîz promis d'èspliquer pou l'ovradje dès pêcelîs, ènut'. Nu rovièz nin, là! - Alê, alê, doûcemint d'ssu lès grand-routes! I gn-è pont d'avance du chaurer, don, surtout dès solés qui chalbotèt. Vinau ène miète vêci, tins, quu dju t' ramantche lès lacètes èt tu r'mète la papelote d'aksion. Tu s'rès d'djà in pô mî a.èssé. C'èst toudi malèreûs d'ènn' aler acayeté insi pattavau lès vôyes… Mon Diu toudi! bin ça n' m'ètone nin qu'is chalbotèt : on put t'taleûre passer deûs dègts atur du talon èt solé. Tu lès-ès tchwâsi trop grands, don, m' fi. - Nèni, non.nonke; dju lès-aî tchwâsi avu moman, èt l' martchand è dit qu'i falot prinde ène grandeûr qu'on plot stiker in dègt padri. - Ayi maîs non pus, is s'auront co afroyé in pô, èt vou-lès-là trop grands, wê, asteûre. Çu n'èst rin; come ça, is s'ront jusse pou l'anêye qui vint, quand t' pîd aurè créchu. (…) Wès' bin cès solés-là, don, èt bin, c'èst du prèmî cûr, là, ça; comme lu cé qu'on fjot dins lès tanerîyes du-d-dins timps. - Dju n' vus nin z-èsse hodaule, non.nonke, maîs nu m' fijèz quand' min.me nin trop langui avu l'ovradje dès taneûs. - C'èst qu' ç'astot in laîd niche mustî, va, lu tanadje; èt lès pêcelîs is vikint souvint ou rastrindu. Lès tanerîyes astint quausu toudi mètûyes lu long d'in gros bî, ca èlles avint toudi dandjî du clére èt nète êwe. Tins, c'è-st-à Djivèt qu'i gn-è n-avot ène cachounêye. Et t'avos dès djins quu l'diâle d'après Vènecîmont, Mauvejin, Von.nèche èt avaurlà qu'î alint travayer tous lès djoûs. I gn-avot ène culêye du Djivèt quu ç' n'astot qu' tanerîyes, toutes sutramêyes lu long d' l'êwe du Houye. Note bin qu'i gn-è n'avot yène à Sint Yubêrt ossi, dins timps, qui r'foutot toutes sès nichtés dins la Lome. C'èst moutè pou ça quu, du ç' timps-là, l'êwe du Lome, on la loumot la Nwâre Ewe. Qué flaîreûr, valèt, lauvau. Ç'astot aujî à comprinde, don. Lès pês arivint co avu dès bokèts d' poûrîye tchaure qui pindint après. Adon, les ovrîs duvint c'mècer pa splitcher cès ramechions-là fû dès pês. Après ça, i lès falot pèler. On lès lèyot dustrimper dins dès batch avu dul tchaus èt dul soude pou lès poy s'atinri. Çu côp-là, i falot scrèper lès poy vôye avu in p'tit râcloû. I astot d' quèstion du r'nètier la pê come on r'chère èn-ôbus, sés'. - Ç'astot pou ça qu'on mètot du tan d'ssus, dandjereûs ? - Bin laîs-m' dîre, là.  vèraut du p'tit tanis′ quu tu m' fwais si mau dîre. C'èst seûlemint asteûre qu'on mètot les pês à taner. Dins ène tanerîe, t'avos toudi ène pèklêye du batch. C'èst là-d'dins quu l' tan qui v'not dès molins à scwâces, avot sté dusmantché dins dul nète êwe. Après quéques djoûs, l'êwe duv'not toute brune; èt si tu l'auros yu mètu su l' dubout du l' lingue, t'auros sintu come in p'tit gout d' sèr. Et si t'auros trimpé in bokèt d' tchaure dins ç' machot-là, i s'aurot yu ratchitché èt s' duv'nu dèr come dul cwan.ne. I n' plot pus mau d' tchamousser, sés', après ç' toûrnêye-là; tu l' p'los aurder ta vîye dèrante si t'auros volu… Qu'èst-ç' quu-dj' dijos d'djà don, mi? Âwây… Adon, nôs pêcelîs stindint lès pês dins lès batch avu l'êwe du tan, qu'il î avint ossi dusmantché ène ôte poûre pou d'ner la couleûr. On lès lèyot trimper dès côps jusqu'à trwâs mwès. Su ç' timps-là, èles toûrnint à cûr, èt du prèmî, dandjereûs. Ç'astot ça, là, l' tanadje. C'èst pou ça qu'on dit quu quéqu'in è-st-in tanant û in tanis′ — come dju t' traîtos t'taleûre — pace qu'il èst tèlmint soyant qu'i v's-adèrirot l'umeûr come lès scwâces kubroyêyes adèrichèt l' cûr. - Èt pouqwè qu'on n' va pus pèler aus tchènês asteûre, d'abôrd qu'on fwait co toudi dès bons solés èt toutes sôrtes du bês cayèts d' cûr ? - Jusse ! Wès' bin, don, on n'î è pus wêre suté après la guêre. Pace qu'asteûre, lès tanerîes n'ont pus wêre dandjî d' tan. Brâmint dès cûrs su tanèt aus prodwits chimiques. Il ont trovu in sé d' craume qu'i parait qui fwait toûrner lès pês a cûr dussu nin d'djà ène djoûrnêye; pou lès tènes pês, anfin, come lès cés d' bèdot, du gade û d' chèvreû. Pou lès cés d' vatche û du tch'vau d' traît, qui sont brâmint pus spèsses, don, zèles, i faut co toudi trwâs û qu' c'èst quate djoûs. Et c'èst qu' insi, c'èst brâmint du timps du spaurnié; èt timps cousse tchîr, là, asteûre. </div> [[Categoreye:Diyalokes]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Léonard]] ez47os4bgxkt4qzpfmttfw2feb6h7ga Indek:Camille Delvigne - Les Cahiers Wallons, 1951, num. 9, p.168-184.djvu 252 5545 29783 29781 2022-07-01T15:55:17Z Reptilien.19831209BE1 6 29783 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=''Sins tite'' |Original_title= |Author=Camille Delvigne |Translator= |Respelling= |Editor=''[[Les Cahiers Wallons]]'', {{l°|9}} |Volume= |Year=1951 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks={{boket-fs|''[[Les Cahiers Wallons]]'', 1951, {{l°|9}}, {{p.|168-184}}}} |Toc={{Dressêye}} }} 7aq6rdksi3kv916ap4llv7t61jmt46u Pådje:Camille Delvigne - Les Cahiers Wallons, 1951, num. 9, p.168-184.djvu/0 250 5546 29782 2022-07-01T15:54:29Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sins tecse */ 29782 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{table |titre= [[Ave Maria]] |page = {{padje|168|1}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[Fleûrs fènées]] |page = {{padje|168|1}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[Blanquès fleûrs]] |page = {{padje|169|2}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[Les papilyons]] |page = {{padje|170|3}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[Al fontin-ne]] |page = {{padje|173|6}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[Les tchabarées]] |page = {{padje|173|6}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[Djardins floris]] |page = {{padje|174|7}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[Nwâre bîje]] |page = {{padje|175|8}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[Vî Nameur]] |page = {{padje|176|9}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[Po l’Sainte-Bârbe]] |page = {{padje|177|11}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[L’harmonica]] |page = {{padje|178|17}} |largeurp=50 }} {{table |titre= [[Li p’tit Nesse qui comptait ses pas]] |page = {{padje|179|12}} |largeurp=50 }} {{table |titre= Glossaire |page = {{padje|183|16}} |largeurp=50 }}<noinclude></noinclude> dpnb57rkg5ejwtarhso9zipehz77g4a Pådje:Camille Delvigne - Les Cahiers Wallons, 1951, num. 9, p.168-184.djvu/1 250 5547 29789 29784 2022-07-01T17:45:47Z Reptilien.19831209BE1 6 29789 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse|168}}</noinclude><section begin="s1"/> {{tite|Ave Maria}} {{alignmint|prôze| <poem> Bondjoû, bondjoû, Marie, ô Sainte, èt boune, èt bèle, qui l’Grand-Maîsse a tchwèsi èture mille bauchèles po pwarter dins Vosse choû l’Efant qui tas les djoûs nos fyans moru su l’Crwèx. Ô Sainte Marie, ô Moman do Bon-Diè, si-Vos-plait, causez-Lî, à Vosse Fi, por nos ôtes laids-waîtes èt pôvès-mivés, pu doûrnisses qui mèchants, èt quand, po todis, nos clôrans nos oûyes, fuchîz-là, Marie, èt mostrez-nos l’vôye, Amen ! </poem> }}<section end="s1"/> {{---|m=2}} <section begin="s2"/> {{tite|Fleûrs fènées}} {{c|lang=fr|Musique de René Demeuse.}} {{alignmint|prôze|mt=2| <poem> Tot au d’ dilon dèl ruwalète, On djoû qui l’ Prétimps soriait, Dj’avais coudu des violettes ; Dji vos èn’ n-a fait on bouquet. Di ç’djoû-là li ptite fleûr sauvadje, Fleûr flanîe, c’est bon signe, dis-t-on, Si strîle si fwârt à vosse cwârsadje Qui n’è dmeur’rèt bintôt pupon ! L’hivièr ossi tchess’rè l’ fleûrète, Mins au fond d’vos ouyes — les pu bias — Dji vous r’trouver des violettes, Des violettes èt do solia ! </poem> }} <section end="s2"/><noinclude></noinclude> sk8fiqkknk2fhz4iyy1baelwtbareiu Ave Maria 0 5548 29787 29786 2022-07-01T16:15:23Z Reptilien.19831209BE1 6 29787 wikitext text/x-wiki <pages index="Camille Delvigne - Les Cahiers Wallons, 1951, num. 9, p.168-184.djvu" from=1 to=1 header=1 current="Ave Maria" title="" prev="" onlysection="s1"/> [[Categoreye:Tecses]] facakis6623le278bkrn7i2h27wu7fk Fleûrs fènées 0 5549 29788 2022-07-01T16:15:55Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «<pages index="Camille Delvigne - Les Cahiers Wallons, 1951, num. 9, p.168-184.djvu" from=1 to=1 header=1 current="Fleûrs fènées" title="" onlysection="s2"/> [[Categoreye:Tecses]]» 29788 wikitext text/x-wiki <pages index="Camille Delvigne - Les Cahiers Wallons, 1951, num. 9, p.168-184.djvu" from=1 to=1 header=1 current="Fleûrs fènées" title="" onlysection="s2"/> [[Categoreye:Tecses]] pyb01lzow4nivqyy8c0mptli5z7ilhe Divant d’apougnî (sicrît è rfondu walond) 0 5550 29797 29795 2022-07-02T09:33:33Z Lucyin 29 29797 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Divant d’ apougnî (sicrît e rfondou walon)|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Divant d’apougnî (sicrît è rfondu walond) | oteur = Lucien Mahin | eplaideu = sillabusse amon li scrijheu | aneye = 1994 }} <div class=text> {{tite|Divant d’apougnî (sicrît è rfondu walond)}} Li discloyadje do lingadje walond è-st-arivé à on (cwantrinme?) toûrnant k’on dit k’il est plin d’arokes. Ki, ci côp-chal, mutwè k’ ci sreut co ben l’ côp ki pète èyet ki n’ crake nen, s’apinse li djouweû d’ couyon. Les dêrins cåzêus d’ walond, dj’ôs ben les cis ki l’ djåzèt sins l’ avu aprindu, il ont atèr 60 èyet 80 ans. Et sovint fins mièrseûs, sins polu u sins volu djåzer walond, caben ki c’ seûye avu les parèy à zèls divins les rassocenêyes “3 côps 20 ”. Et nèlzî djhoz sortot nen dèl cåzer avu leûs ptits-èfants. Mâria Dèyî! Ben i vos rîrint o nez, têsse! Et l’ soce des cis ki lîjèt des lîves è walond, dabôrd, lèye? Mo ratchitchîye èto, come dèl crinme sol pêlon d’ lacea k’est ki racaboût sol fû dispûs des eûres. Les waloneûs, - pôves malèreûs! - ni sont nen sovint rpayîs po l’ovradje di nûton k’il abatèt po nosse lingadje. Et di s’ discoradjî. Dins one si neûre disbåtchance, non pus, i gn-a one pitite flåwe lumerote ki dmore tolminme alumêye. Des ctûzeûs, rindus après nosse lingadje, vôrint ben ki l’ walond ridivnache on moyin di s’atåchi atèr Walonds. Po ça, one lådje mouwance a skèpyî. Po nozôtes êdî c’ movmint-là à ben disclôre, dju dvrins: # Ovrer o scoladje di rcåzeûs d’ walond, (ça vut dîre des cis ki raprindèt à l’ cåzer), nosse seûle vrêye fwace si on vut co nn aler pus lon. # Djåzer walond atèr nozôtes dins nos raploûs; èyet s’ loukî di cåzer did ttafwêt è walond.. # Po ça, cwèri après les noûmots k’i fåt . C’è-st-à c’ tchèrète-là ki dj’ boute dins l’ sicrîjadje ki vos aloz lîre. # Èmantchî comifåt on rfondu walond, po scrîre, mètans, dins les lambèrdèkes 1, ucoben dins des lîves di scole po tote li Walonerèye. # Rachonner tos les waloneûs dins one seûle soce, k’åreut des rîles di cdûjhance à môde di djint, po z-aspêtchî les margayes inte nozôtes, come c’est trop sovint l’ cas. # Ramèxhner les ritchèsses do lingadje, ki sont trop sovint pâr sitramêyes. Cite ovradje-là est djà mo ben avancîye, avu “ li grande djîvêye di mots walonds ”, ki s’aprèsse po do bon. # Monter one sitocasse poûssance po les cayèts d’ walond; one sacwè k’aureut y-åk à dîre amon les politikîs, k’il ènn’ årint minme sogne # Nos ayîver one pougnêye di djins mètus po l’atåchance, ki hantrint sins rlaye avu les cis des posses èt des gazètes, èt s’ di bassiner à tûtê pol walond. # Fé moussî l’ walond dins totes les scoles; riscoler des mwêsses k’aprindrint l’ walond ås èfants à môde di l’aprindadje do rfondu flamind, udon d’ l’inglès, mètans (ça vut dîre tot cåzant, djåzant èt co pårlant walond); èt nen come li latin, tot lîjant on scrît è walond èt s’ l’èspliker è francès. Pôreut valu ki cite ovradje-ci êdache à adjincener à môde di djint les trovadjes di noûmots des waloneûs. Les Bretons ont djà sayî l’ bazâr, èt i nos plèt dîre k’i fåt one bârbåje d’ètchèrpètadje èchonne, ca ôtrumint ça dvint co rade one fèle comaxhrîye. {{Note Wikisourd|Adrovaedje d' on sillabusse lomé « L’askèpiadje di noûmots è walond », avou sortite « Cite ovradje-chal a stî ramèxhnêye po l’atèrlûte di scrîjadje ‘Renée Valès’ 1994 ».}} </div> [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou timprou]] [[Categoreye:Adrovaedjes di live]] [[Categoreye:Tecses sol lingaedje walon]] lyvqrk6sqxrj0xp52dvyzn2ta7xl7dz Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/III 0 5552 31615 29835 2023-03-24T02:33:53Z Lucyin 29 31615 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = [[Le saint évangile selon saint Mathieu traduit en wallon de Liège d’après la version française de le maistre de Sacy par les soins de la Société Liégeoise de Littérature Wallonne|Évangile selon saint Mathieu SLLW]] | oteur = [[w:sint Matî|sint Matî]] | ratourneu = [[Oteur:François Bailleux|François Bailleux]], [[Oteur:Nicolas Defrecheux|Nicolas Defrecheux]] et [[Oteur:Auguste Hock|Auguste Hock]] | seccion = III | eplaideu = [[Li Novia Tèstamint è walon]] | divant = [[Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/II|II]] | shuvant = [[Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/IV|IV]] | aneye = 1862 (scrijhaedje) }} {{tite|h=3|III.}} <div class="text"> 1. Es c' timps là, J'han Baptisse préchî â dèsert di Judeie. 2. Tot d'hant: fez pènitince, ca li royaume dè cire ni tâdret wère. 3. C'est lu qu'a stu akseignî dè prophete Isaïe, qwand i dit: "On a èteindou l' voîx dè ci qui brait ès dèsert: appontêz li vôie dè Signeur; radreutihez ses pasais. " 4. Et J'han aveut on moussemint d' poyèges di chameau, èt on nâli d' cûr âtou d' ses reins; èt si amagnî esteût des coqs d'aousse et dè l' savage lâme. 5. Adon li veye di Jérusalem, tote li Judéie et tot l' pays d'atou dè Jourdain, vinît à lu. 6. Et kfessant leus pèchîs, il' estit baptisés d' lu divins l' Jourdain. 7. Mais veyant des Pharisiens et des Saducéens qui v'nît à s' baptême, il zij d'hat: "Races di vipères, qui v's-a-t appris à v'sâver dè l' colère qui deut r'toumer so vos autes? 8. Fez donc qu' vos ayîz les fruts dè l' pènitince. 9 Et n' pinsez nin dire inte vos-mêmes: "Nos avans Abraham po père; pusqui ji v' déclare qui Diu pout fer v'ni foû d' ces pîres mêmes des èfants à Abraham. 10. Ca l' cougneie est déjà mettowe a l' rècene des âbes; tot âbe donc qui n' poitret nin des bons fruts sèret côpé et tapé à feu. 11. Por mi ji v' baptise ès l'aiwe po v's'aminer à l' pènitince; mais li ci qui deut v'ni après mi, est pus maisse qui mi; et ji n' sos nin co bon po poirter ses solers. C'est lu qui v' baptis'ret d'vins l' Saint-Esprit et d'vins l' feu. 12. Il a s' van ès s'main, et i netteyeret s' heûre comme i fât; i ramasseret s' bon grain divins l' grini; mais i brouleret li strain divins on feu qui n' si distindrèt mâie." 13. Adon Jèsus vina di Galileie à Jourdain trouver J'han, po esse baptisé d' lu. 14. Mais J'han s'ènnè d'findéve tot d'hant: "C'est mi qui deut esse baptisé d' vos, et vos v'nez à mi!" 15. Et Jèsus li responda:" Leyîz-m' fer po ciste heure; ca c'est ainsi qu'i fât qu' nos accomplihansse tote justice." Adon, J'han n' fa pus résustance. 16. Et Jèsus estant baptisé moussa foû d' l'aiwe, et â même moumint l' cîr lî fourit drouviert, et i veya l'esprit di Diu qui d'hinda so l'apparence d'on colon et v'na s' ripoiser âddiseur di lu. 17. Et à même moumint ine voix si fait étinde dè cîr, qui d'héve: "Ci-cial est m' fi binamé, divins quî j'a mettou tote mi plaihance." </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye do 19inme sieke]] dvwqegz56jgbrwa5ytbprhsalssfuvq Oteur:Pierre Lazard 100 5553 29812 29811 2022-07-11T12:42:07Z Lucyin 29 29812 wikitext text/x-wiki {{oteur|id=Q17715745}} * ''Lès transes d’on-apurdice'' (arimé) * ''Kriegslètes d’on piyote'' (roman a môde di letes) qc36kiqu40068jcdyldofngswv5klsv Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/IV 0 5554 31616 29834 2023-03-24T02:34:06Z Lucyin 29 31616 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = [[Le saint évangile selon saint Mathieu traduit en wallon de Liège d’après la version française de le maistre de Sacy par les soins de la Société Liégeoise de Littérature Wallonne|Évangile selon saint Mathieu SLLW]] | oteur = [[w:sint Matî|sint Matî]] | ratourneu = [[Oteur:François Bailleux|François Bailleux]], [[Oteur:Nicolas Defrecheux|Nicolas Defrecheux]] et [[Oteur:Auguste Hock|Auguste Hock]] | seccion = IV | eplaideu = [[Li Novia Tèstamint è walon]] | divant = [[Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/III|III]] | shuvant = [[Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/V|V]] | aneye = 1862 (scrijhaedje) }} {{tite|h=3|IV.}} <div class="text"> 1. Adon Jèsus fout miné par l'esprit d'vins l' désert po y esse temté dè diale. 2. Et qwand il eurit juné quarante joûs et quarante nutes, il eurit faim. 3. Et l' temteu s' wainant vèrs lu lî diha: "Si vos estez l' fi di Diu, dihez qu' ces pîres div'nesse des pans." 4. Mais Jèsus lî responda: " Il est s'crit : "L'homme ni vike nin seul'mint d' pan, mais di tote parole qui sôrtirè de l' boke di Diu." 5. Adon l' diale l'èpoirta ès l' vèye sainte et l' mittant à l' copette dè timpe, 6. I li d'hat: "Si vos estez li fi d' Diu, tapez-v' à l' valleie, ca il est s'crit qu'il at ordonné à ses anges d'avu sogne di vos, et qu'is v' sotinront di leus mains, pawou qu'vos n' vis trèbouhîse li pîd conte quéque pîre." 7. Jèsus lî responda: "Il est s'crit ossu: "Vos n' temtrez nin l' Signeur vosse Diu." 8. Li Diale l'èpoirta eco so on haut thiér èt lî mostrant tos les royaumes de monde et tote leu gloire, 9. I lî d'ha: "Ji v' donret tot çoula si v' bahant d'vant mi, vos m'adôrez." 10. Jèsus li responda: "Risèche-tu, Démon, ca il est s'crit: "Vos adôrrez l' Signeur, et vos n' sièv'rez qu' lu tot seû." 11. Adon l' diale èl leya là, èt so l' côp les anges s'appèpît, èt l' sievît. 12. Or comme Jèsus oya dire qui J'han aveut stu mettou ès l' prihon, i s' risèchat divins l' Galileie. 13. Et qwittant l' veye di Nazareth, i v'na d'morer è l' vèye di Capharnaüm, so l' rivage dè l' mer, inte li pais di Zabulon èt l' ci d' Nephtali. 14 Po qu' cisse parole dè prophète Isaïe fouhe avêrèie: 15. "Li paÿs di Zabulon èt l' paÿs d' Nephtali qu' set l' voie poz aller vès l' mer â d'dilà de Jourdain, li Galiléie des nations, 16. Ci peupe qu'esteut assiou divins l' nuteie a veyou ine grande loumîre, et l' loumire s'a levé so les cis qu'èstît assious d'vins les espâces des âbions de l' moirt." 17. Di c' moumint là Jèsus k'minça à préchî, tot d'hant: fez pénitince pace qui li Royaume dès cires n'est nin lon. 18. Or Jèsus tot rotant li long dè l' mer di Galileie vèya deux frés, Simon nommé Pîre, et André s' fré, qui tapît leus saînes ès l' mer, ca il estit pèheus. 19. Et el'sy d'ha: "Sûvez-m', et ji v' fret div'nu pèheus d'hommes. 20. So l' côp is qwittit leus saînes et el sû vit. 21. Di là s' ravançant, i vèya deux autes frés, Jacques fi da Zebedeie et J'han s' fré, qu'èstît d'vins on batai avou Zebedeie leu père, et qui raccommôdît leus saînes; et i les houka. 22. Et so l' côp, is qwittît leus saînes et leu père, et èl sûvit. 23. Et Jèsus allève po tote li Galileie, akseignant d'vins les synagowes, préchant l'évangîle dè Royaûme et r'wèrihant totes les maladeies avâ l' peûpe. 24. Et d'là i fourit rèputé d'vins tote li Syrie, is lî présintît tot les cis qu'estit malâdes et affligîs di totes sôrts di mâs et d' doleurs, les possèdés, les lunatiques, les paralytiques èt i les r'wèrihéve. 25. Et on fameux monde di gins el suvît dè l' Galileie, dè l' Décapolis, de l' Judeie et di d' là l' Jourdain.</div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye do 19inme sieke]] o1eri4hv247u7tk4pqd8yy3x5yn7cpa Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/V 0 5555 32854 31617 2024-01-28T10:46:25Z Lucyin 29 32854 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = [[Le saint évangile selon saint Mathieu traduit en wallon de Liège d’après la version française de le maistre de Sacy par les soins de la Société Liégeoise de Littérature Wallonne|Évangile selon saint Mathieu SLLW]] | oteur = [[w:sint Matî|sint Matî]] | ratourneu = [[Oteur:François Bailleux|François Bailleux]], [[Oteur:Nicolas Defrecheux|Nicolas Defrecheux]] et [[Oteur:Auguste Hock|Auguste Hock]] | seccion = V | eplaideu = [[Li Novia Tèstamint è walon]] | divant = [[Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/IV|IV]] | shuvant = [[Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/VI|VI]] | aneye = 1862 (scrijhaedje) }} {{tite|V.}} <div class="text"> 1. Jèsus veyant tot c' peûpe là, monta so on thiér, et qwand il y fourit assiou, ses discipes s'apprèpît d' lu. 2. Tot dovrant s' boke, i les aksegnîve , tot d'hant: 3. Aoureux les pauves d'esprit, pace qui li royâme dès cîres est da zelles. 4. Aoureux les cis qui sont doux, pace qu'is sèront maisses dè l' térre. 5. Aoureux les cis qui ploret, pace qu'is seront rapâhtés. 6. Aoureux les cis qu'ont faim et sou dè l' justice, pace qu'is seront r'pahous. 7. Aoureux les cis qu'ont de l' pitié po les autes, pace qu'on 'nn' âret por zelles. 8. Aoureux les cis qu'ont l' cour sins tèche, po çou qu'is veûront Diu. 9. Aoureux les pâhûles, pace qu'on lès loummerèt èfans di Diu. 10. Aoureux les cis qui pâtîhet po l' câce dè l' justice, pace qui li royâme dès cîres est da zelles. 11. Vos estez-t' aoureux adon qu' les hommes vis mâdiheront et qu'is v' porsûront, et qu'is diront fâssemint totes sôrts di mâs disconte vos, à rappôrt di mi. 12. Réjouihez-v' adon et tréfilez d' joîe, pace qu'ine grande rècompinse vis est wârdèie ès cîre; ca c'est ainsi qu'is ont porsûvou les prophétes qu'ont v'nou d'vant vos autes. 13. Vos estez l' sé de l' térre; si l' sé piède si foice, avou quoi l' saleret-on? I n'est pus bon qu' à esse tapé è-voie et à esse folé as pîds des gins. 14. Vos estez l' loumîre dè monde. Ine cité bateie so 'ne montagne ni pout esse cacheie. 15. Et on n'esprind nin 'ne lampe po l' mette d'zo l' moie; mais on l' mette so on chandeler, po loumer tos les cis qui sont ès l' mohone. 16. Ainsi, qui vosse loumîre lûse divant les hommes, po qu'is veyessent vos bonnès oûves et qu'is glorifièssent vosse père qu'est à cîre. 17. Ni pinsez nin qui j' seûie vinou distrûre li loi ou les prophétes. Ji n' sos nin v'nou po les distrûre, mais po les parfer. 18. Ca ji v' dis â vrêie qui l' cîre et l' térre ni passeront nin, qui tot çou qu'est ès l' loi ni seûie arrivé parfaitemint, jusqu'â diérain i et jusqu'â diérain pont. 19. Li ci don qui mâqueret à onk di ces moindes kimandemints et qu' aksègneret âs hommes à y mâquer, seret loukî comme li dièrain d'vins li royâume dès cîres; 20. Ca ji v' dis qui si v' n'estez nin pus jusses qui les scribes et les pharisiens, vos n'interrez nin ès royâume des cîres. 21. Vos avez-t-oyou qu'on z-a dit âs anciens: vos n' touwerez nin, et tot qui qui touweret mèritret d'esse condamné dè juge. 22. Mais mi ji v' dis qui tot quî qui s' mâvèleret so s' fré mèritret d'esse condamné dè juge; qui l' ci qui diret à s' fré: Raca, mèritret d'esse condamné dè conseil, qui l' ci qui lî diret: vos èstez-t-on sot, mèritret d'esse condamné â feu d' l'infer. 23. Ainsi, qwand vos présintez voste offrande à l' âté, si vos v' sovnez qui vosse fré a 'ne saquoi disconte vos, 24. Lèyez là voste offrande divant l'âté et s'allez d'vant fer l' pâie avou vosse fré, et adon vos r'vèrez offri vosse présint. 25. Accordez-v' a pus ratte avou voste ennemi dè timps qu' vos estez so l' voîe avou lu, di sogne qui voste ennemi ni v' liveure â juge, et qui l' juge n' v' liveuve à l'officî dè l' justice, et qu' vos n' seyisse mettou ès l' prîhon. 26. Ji v' dis à vreie qui vos n'irez nin foû d' là qui vos n'ayîsse payî jusqu'à dièrain aidant. 27. Vos avez-t-oyou qu'il a stu dit âs anciens: "Vos n'irez nin avou l' feumme d'in aute." 28. Mins mi ji v' dis qui tot qui qu'âret louki ine feumme avou 'ne mâle pinseie sor leie, a déjà fait l' pèchî divintrainemint. 29. Si donc vosse dreût ouye vis donne dè scandâle, râyez-l' et tapez-l' èrî d' vos. Ca i vât mî por vos qu'onk des mimbes di vosse coirps pèrihe, qui si tot vosse coirps esteut tapé es l'infer. 30. Et si vosse dreûte main vis donne dè scandâle, côpez-l' et s'el tapez èri d' vos; ca i vat mi por vos qu'onk des mimbes di vosse coirps pèrihe, qui si tot vosse coirps esteut tapé ès l'infér. 31. Il a co stu dit: tot quî qui vout rèvoyî s' feume, qu'i li donne on papî comme quoi qu'il rèvôye. 32. Et mi ji v' dis qui tot quî qu'âret rèvoyî s' feumme, à mons qu'elle n'âie situ avou in aute, il fait divni infidèle, et qui tot quî qui mareie li cisse qui si homme âret revoyî, commette li pèchi. 33. Vos avez co oyou qu'il a stu dit âs anciens: vos n' mâquerez nin à vosse siermint mais vos v's acquitterez èvès l' Signeur dès siermints qui vos ârez faits. 34. Et mi ji v'dis di n' jurer di nolle manîre, ni par le cîre, pace qui c'est l' trône dè Bon Diu, 35. ni par li térre, pace qu'elle siève comme de scabelle à ses pîds; ni par Jerusalem, pace qui c'est l' cité dè grand Roi. 36. Vos n' jurerez nin non pus par vosse tiesse, pace qui vos 'n nès sârez fer blanc ou neur on seûl chivet. 37. Mais contintez-v' dè dire: çoula est, çoula est; çoula n'est nin, çoula n'est nin; ca tot çou qu'est âddizeur provint de mâ. 38 Vos-avez-t-oyou qu'il a stu dit: oûye po oûye; dint po dint. 39. Et mi ji v' dis di n'nin v' disfinde conte li mâ qu'on v' vout fer, mais si 'ne saqui v's a fèrou so l' dreute chife, présintez lî co l'aute. 40. Et si 'ne saqui vout plaitî conte vos po v' prinde vosse rôbe, aband'nez li co vosse mantai. 41. Et si 'ne saqui vis vout constrainde à fer meye pas avou li, fez-è èco deux meye. 42. Dinnez â ci qui v' dimande et n' rèbutez nin l' ci qui vout v's apronter ine saquoi. 43. Vos avez-t-appris qu'il a stu dit: vos aimerez vos prochain et vos hérez voste ennemi. 44. Et mi ji v' dis: aimez vos ennemis; fez dè bin â cis qui v' hèyet et priêz po les cis qui v' porsûvet et qui v' kijâzet. 45. Po qu' vos seyîsses les èfans di vosse père qu'est â cîre, qui fait lever s' solo so les bons et so les méchants et fait ploûre so les hommes jusses et so les injusses. 46. Ca si vos n'aimez qui les cis qui v's aimet, quelle rècompinse enn'arez-v'? Les publicains n'el fet i nin? 47. Et si vos n' dihez Diew-wade qu'à vos frès, qui fez-v' à çoula di pus qui les autes? Les payins n'el fet-i nin ossi? 48. Seyîz don parfaits comme vosse dîvin père est parfait. <br> </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye do 19inme sieke]] gsi1lm6zb6vha55lhxkhwioc4h9gaui Bate di dvize inte on catolike ey on protestant 0 5556 29821 29818 2022-07-23T13:48:01Z Lucyin 29 29821 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Dialogue entre un liegeois catholique et un reformé|Mwaisse modeye]] — [[Dialogue entre un Liégeois catholique et un calviniste|Feller-Piron]]}} {{tiestire | tite = ''Bate di dvize inte on catolike ey on protestant'' | oteur = o.n.c. | rortografieu = {{l-oteur|Lucien Mahin}} | eplaideu = [[L’ Aberteke]] | aneye = divant 1650 }} {{tite|Bate di dvize inte on catolike ey on protestant}} <div class="text"> {{c|<poem><i> Mon compère et mon ami, dis-moi, je t'en prie, le ministre d'aujourdhui n'a-t-il point ravi ton âme d'affection à notre religion, la plus assurée comme réformée?</i> Schoûte, kipere, dji tel dirè tot insi k' djel pinse: dji dû mî po fé l' vårlet divins l' heure d' ene cinse, ou bén po fé l' pantalon turtot vindant des tchansons å pî do Pont ds Åtches: li plaece est pus lådje. <i>Quoi, compère, ne crois-tu ce que dit la Bible ? la foi sans d'autre vertu nous rend si paisible hors la crainte du tourment d'enfer et du jugement, dans tous les fidèles comme éternelle.</i> Léjhoz bén vos Testamints, vos trovroz contråve. Vosse minisse boude po ses dints et conte totès fåves. Vos nd iroz, sins aveur fwait li cmandmint d' Diè totafwait, ossu droet k' ene cråwe e Paradis des åwes ! <i>Si tu venois plus souvent à notre assemblée entendre nos prédicants les psaumes chanter, tu ne serois pas longtemps sans en être plus content que de tes pratiques à la catholique.</i> K' ireu dj' fé la? Schoûter braire, ene grande hiede di biesses ? Loukî voler [on] court mantea ki n' couve nén les fesses, li cou-e-tchåsse ås stroets canons, li pougnår et l' mousketon di ces loignes fis d' vatche atot leu mustaetche ? <i>- Pauvre aveugle, je vois bien que tu [t] opiniâtres. Je ne te touche de rien non plus qu'un bon ladre. Tu penses être catholique et que je suis hérétique : mais je suis [d']Eglise fraîchement remise.<I> Luther esteut i savtî? K' poirtéve-t i des foûmes po rfôrmer l' Eglijhe so l' pî atot s' dånêye loûme? Ene måjhon k' n' est nén toumêye ni doet nén esse rimaçnêye di sfwaitès truveles : Calvin et s' båshele! <i>Quoy! tu blâmes ces prophètes dans leurs mariages comme des purs sacrilèges ou concubinages! L'apôtre n'a-t-il pas dit que la femme et le mari d'une compagnie passeroient la vie?</i> - C' est foirt bén fé di s' maryî, ces kel polèt esse. I n' fåt nén rompi l' siermint cwand on-z est priyesse. Calvin esteut on tchenoenne et Luther, on dbåtchî moenne. Å diale les coirnêyes atot leus curêyes ! <i>Si tu savois, mon ami, la sainte doctrine de ces deux galants esprits, tu ne ferois mine de te jetter si loin d'eux, mais deviendrois amoureux de la foi nouvelle de ces deux chandelles.</i> I fwait pus clair divins 'ne fosse di meye pîs e tere ki dvins l' live Djihan Calvin et Mårtén Luther ! Dji n' merveye nén di çoula, ca l' ci ki les aprinda esteut del coleur d' on diale k' est tot noer <i>J'en connois bien toutefois qui, de ta paroisse, ont fait la Cène avec moi en grande allégresse, renonçant par leur serment l'usage des sacrements, bien heureux de vivre au choix de nos livres.</i> Nos n' î vizans nén beacôp ci sont cindes djus d' l' aisse, i vont ås danses des crapåds, la k' les ptits sont mwaisses; cwand l' maladeye les prindrè ou l' morêye les abatrè, i vôront bén resse e l' gråce des priyesses. <i>J'ai vécu tout comme toi, bien que je te blâme, croyant dans la même loi. ç'a été ma femme qui m'a montré le chemin; c'est le verbe de Calvin, lisant dans sa Bible des choses terribles.</i> Vosse grand-pere, èn ome di bén, vosse pere et vosse mere ont stou tertos bons crustins prindoz on cristére si purdjîz voste herezeye et ricmincîz ene ôte veye: i n' est måy trop tård di fure on hazård.</poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Ouves avou do francès]] [[Categoreye:Rilidjon]] g141p5e39dppqj9ijpt1oz7rm6p7uq8 Dialogue entre un Liégeois catholique et un calviniste 0 5557 29824 29823 2022-07-23T14:06:35Z Lucyin 29 29824 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Dialogue entre un liegeois catholique et un reformé|Mwaisse modeye]] — [[Bate di dvize inte on catolike ey on protestant|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = ''Dialogue entre un Liégeois catholique et un calviniste'' | oteur = o.n.c. | rortografieu = Maurice Piron | eplaideu = [[Antolodjeye Piron]] | aneye = divant 1650 }} {{tite|''Dialogue entre un Liégeois catholique et un calviniste''}} <div class="text"> {{c|<poem><i> Mon compère et mon ami, dis-moi, je t’en prie, le ministre d’aujourd’hui n’a-t-il point ravie ton âme d’affection à notre religion, la plus assurée comme réformée ?</i> — Hoûte, kipére, dji t’èl dîrè tot-insi qu’ djèl pinse : dji dû mî po fé l’ vârlèt divins l’ heûre d’ine cinse, ou bin po fé l’pantalon turtos vindant dès tchansons â pîd dè Pont d’s-âtches : li plèce èst pus lâdje. <i>— Quoi, compère, ne crois-tu ce que dit la Bible ? la foi sans d’autre vertu nous rend si paisible hors la crainte du tourment d’enfer et du jugement, dans tous les fidèles comme éternelle.</i> — Léhez bin vos Tèstamints, vos troûverez contrâve. Vosse minisse boûde po sès dints et conte totès fâves. Vos ‘nn’ îrez, sins-avu fêt li k’mandemint d’ Diè tot-z-à fêt, ossi dreût qu’ine crâwe è Paradis dès-âwes ! <i>— Si tu venais plus souvent à notre assemblée entendre nos prédicants les psaumes chanter, tu ne serois pas longtemps sans en être plus content que de tes pratiques à la catholique.</i> — Qu’îreû-dje fé là? Hoûter brêre, ine grande hiède di bièsses ? Loukî voler [l’ coûrt] mantê qui n’ coûve nin lès fèsses, li cou-d’-tchâsse âs streûts canons, li pougnâr èt l’ muskèton di cès lwègnes fis d’ vatche atot leû mustatche ? <i>— Pauvre aveugle, je vois bien que tu [t’] opiniâtres. Je ne te touche de rien non plus qu’un bon ladre. Tu penses être catholique et que je suis hérétique : mais je suis [d’]Eglise fraîchement remise.</i> — Luther èsteût-i savetî? K’pwèrtéve-t-i dès foûmes po r’fôrmer l’Eglîse so l’ pîd atot s’ dan.nêye loûme ? Ine mâhon qu’ n’èst nin toumêye ni deût nin èsse rimacenêye di s’-fêtès truvèles : Calvin èt s’ bâcèle ! <i>— Quoy ! tu blâmes ces prophètes dans leurs mariages comme des purs sacrilèges ou concubinages ! L’apôtre n’ a-t-il pas dit que la femme et le mari d’une compagnie passeroient la vie?</i> — C’est fwért bin fé di s’ marier, cès qu’èl polèt-èsse. I n’ fât nin rompi l’ sièrmint qwand on-z-èst priyèsse. Calvin èsteût on tchènône èt Luthér, on d’bâtchî mône. A diâle lès cwèrnêyes atot leûs cûrêyes ! <i>— Si tu savais, mon ami, la sainte doctrine de ces deux galants esprits, tu ne ferais mine de te jetter si loin d’eux, mais deviendrais amoureux de la foi nouvelle de ces deux chandelles.</i> — I fêt pus clér divins ‘ne fosse di méye pîds è tére qui d’vins l’ lîve Djihan Calvin èt Mârtin Luther ! Dji n’ mèrvèye nin di çoula, ca l’ci qui lès-aprinda èsteût dè l’ coleûr d’on diâle qu’èst tot neûr ! <i>— J’en connais bien toutefois qui, de ta paroisse, ont fait la Cène avec moi en grande allégresse, renonçant par leur serment l’usage des sacrements, bien heureux de vivre au choix de nos livres.</i> — Nos n’î visans nin bêcôp : ci sont cindes djus d’ l’êsse, is vont âs danses dès crapauds, là qu’ lès p’tits sont mêsses; qwand l’ maladèye lès prindrè ou l’morèye lès-abatrè, i vwèront bin rèsse è l’grâce dès priyèsses. <i>— J’ai vécu tout comme toi, bien que je te blâme, croyant dans la même loi. Ç’ a été ma femme qui m’a montré le chemin; c’est le verbe de Calvin, lisant dans sa Bible des choses terribles.</i>   Vosse grand-pére, in-ome di bin, vosse pére èt vosse mére ont stu turtos bons crustins : prindez on cristére si purdjîz voste hérézèye èt rik’minçîz ine ôte vèye : i n’est mây trop târd dè fûr on hazârd.</poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Antolodjeye Piron]] ttkagqn5q9zhyvcssyjvcqgsjs7rggz Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/VI 0 5558 31618 29828 2023-03-24T02:34:41Z Lucyin 29 31618 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = [[Le saint évangile selon saint Mathieu traduit en wallon de Liège d’après la version française de le maistre de Sacy par les soins de la Société Liégeoise de Littérature Wallonne|Évangile selon saint Mathieu SLLW]] | oteur = [[w:sint Matî|sint Matî]] | ratourneu = [[Oteur:François Bailleux|François Bailleux]], [[Oteur:Nicolas Defrecheux|Nicolas Defrecheux]] et [[Oteur:Auguste Hock|Auguste Hock]] | seccion = VI | eplaideu = [[Li Novia Tèstamint è walon]] | divant = [[Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/V|V]] | shuvant = [[Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/VII|VII]] | aneye = 1862 (scrijhaedje) }} {{tite|h=3|VI.}} <div class="text"> 1. Loukîz dè n' nin fer vos bonnès oûves divant les hommes po 'nn' esse remarqués: autremint vos 'nnè r'çûrez nin l' rècompinse di vosse père qu'est à cîre. 2. Ainsi qwand vos frez l'âmone, ni fez nin sonner l' trompette divant vos, comme fet les hypocrites divins les synagowes et avâ les rowes po esse respectés des gins. Ji v' dis à vrèie qui cès-là ont r'çûvou leû r'compinse. 3. Mais qwand vos fez l'âmône, qui vos hlinche main ni sèpe nin çou qu' fait vosse dreûte main; 4. Afêse qui vosse âmône seûie cacheie; et vosse père qui veut çou qu'est cachî, vos è rindret l' rècompinse. 5. Tot d'même, qwand vos priîz, ni ravisez nin les hypocrites qui fet les qwances di priî tot s' tindant dreût divint les synagowes et âs coines des rowes, po esse veyous des gins. Ji v' dis â vreie qui ces-là ont r'çûvou leur r'compinse. 6. Mais vos autes, qwand vos vôrez priî, intrez ès vosse chambe, serrez l'ouhe et priîz vosse père è cachette, et vosse père qui veut çou qu'est cachî vis è rindret l' rècompinse. 7. Ni pârlez nin baicop d'vins vos prières comme fet les payins, qui s' mettet ès l' tiesse qu' el'zy fât baicôp d' paroles po-z-obtini çou qu'is dimandet. 8. Ni v' rindez nin don pareyes à zelles, pace qui vosse père sét bin çou qui v's avez mèsâhe, divant qui vos n' li d'mandésse. 9. Vos prierez don ainsi: Notre père qu'est â cîre, qui vosse no seuie san'tifiî; 10. Qui vosse règne advegne; qui vosse volté seûie faite so l' térre comme â cîre; 11. Dinnez nos âjourd'hou nosse pan quotidien; 12. Et pardonnez-nos nos offinses, comme nos pardonnans âs cis qui nos ont offinsés. 13. Et n'nos dûhez nin ès tiemtation, mais d'lîvrez nos dè mâ. Ainsi seuie t-i. 14. Ca si vos pardonnez âs gins les fâtes qu'is fet conte di vos, vosse dîvin père vos pardônret ossi vos pèchîs. 15. Mais si vos n' pardonnez nin âs gins qwand i v's ont offinsé, vosse père ni v' pardônret nin non pus vos pèchîs. 16. Et qwand vos junez, ni fez nin l' trisse comme les hypocrites, ca is s'mostret volti avou on visège disfait, po qu' les gins sèpessent qu'is junet. Ji v' dis â vreie qu'il ont rçuvou leu r'compinse. 17. Mais vos autes, qwand vos junez, ondez vosse tiesse et lavez vosse visège, 18. Po n' nin fer veyî âs gins qu' vos junez, mais à vosse père, qu'est présint à çou qu'i gn'a d' pus cachî. Et vosse père qui veut çou qui s' passe è cachette, vis ès rindret l' recompinse. 19. Ni v' fez nin des trésaurs so l' térre, où c' qui l' rôielège et les viers les magnet, et wiss qui les voleûrs les d' terret et l' d'rôbet. 20. Mais fez-v' des trésaurs ès cire, wiss qui n' si rôielet nin, qui les viers ni les magnet nin, et wiss qui n'y a nin des voleurs qui les d'terret et qui les d'rôbet. 21. Ca wiss est vosse trésaur, la ossi est vosse cour. 22. Voste oûye est l' lampe di vosse coirps. Si voste oûye est net, tot vosse coirps sèret clér. 23. Mais si voste oûye est mâva, tot vosse coirps sèret comme li nuteie, si don li loumire qu'est d'vins vos autes n'est qu' dè l' nuteie, kibin sèret neûre li nuteie même? 24. Nouk ni pout siervi deux maisses; ca i héret onk et aimeret l'aute oubin i houkret onk et i désespectret l'aute; vos n' polez siervi l' bon Diu et les richesses. 25. C'est po çoula qu' ji v' dis: ni v' tourmètez nin po savu wiss trouver à magni po sutni vosse veie, ni d' wiss qui vos ârez des hâres po covri vosse coirps. Li veie n'est-elle nin pus qui l'amagnî et l' coirps pus qui les hâres? 26. Loukîz les oûhais dè cire: i n' sèmet nin, is n' fet nin l'aouss, et is n' ramasset nin des grinîs, mais vosse dîvin père les nourrihe; n'estez-v' nin baicôp pus qu' zelles? 27. Et quî est-ce li ci d' vos qui pôie, avou totes ses sognes, rajouter à s' taie li hauteur d'ine aspagne? 28. Poquoi ossi v' mettez-v' ès pône po les hâres? Loukîz k'mint crechet les feûs d' lys pa champs, is n' ovret nin, is n' filet nin; 29. Et portant ji v' déclare qui Salômon lu même, divins tote si gloire, n'a mâie setu moussî comme onk di zelles. 30. Si don Diew prind sogne di moussî ainsi ine hièbe des champs, qu'est hoûie et qui d'main sèret tapêie es fôr, kibin âret-i pus d' keur di v' moussî, gins di p'tite foi. 31. Ni v' tourmètez don nin, tot d'hant: qui magnerans-n' ou qui beurans-n' ou avou quoi nos mousserans-n'? 32. Comme fet les payins qui r'qweret tou çoula: ca cosse père sét qui vo 'nn' avoz mestî. 33. Qwèrez don prumîremint li royâume di Diu et s' justice, et tot çoula vis seret d'né po l' rawette. 34. C'est poquoi ni seyez nin inquiètes po l' lèddimain: ca l' leddimain âret sogne di lu-même; à chaque joû s' mehain. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye do 19inme sieke]] ievx9jcfn7uq2kyyh1dblmy7y8lrkiw Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/VII 0 5559 31619 29829 2023-03-24T02:34:58Z Lucyin 29 31619 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = [[Le saint évangile selon saint Mathieu traduit en wallon de Liège d’après la version française de le maistre de Sacy par les soins de la Société Liégeoise de Littérature Wallonne|Évangile selon saint Mathieu SLLW]] | oteur = [[w:sint Matî|sint Matî]] | ratourneu = [[Oteur:François Bailleux|François Bailleux]], [[Oteur:Nicolas Defrecheux|Nicolas Defrecheux]] et [[Oteur:Auguste Hock|Auguste Hock]] | seccion = VII | eplaideu = [[Li Novia Tèstamint è walon]] | divant = [[Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/VI|VI]] | shuvant = [[Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/VIII|VIII]] | aneye = 1862 (scrijhaedje) }} {{tite|h=3|VII.}} <div class="text"> 1. Ni jugîz nin, po qu' vos n' seyîsse nin jugîs. 2. Ca vos serez jugîs à sorlon qui vos ârez jugî les autes et on s' siévret avou vos di l' même mèseure qui vos v's ârez siervou avou zelles. 3. Poquoi veyez-ve on fistou ès l'oûye di vosse fré, vos qui n' veyez nin on soûmî es voste oûye? 4. Ou kimint d'hez-v' à vosse fré: leyîz-m' sechî on fistou foû d' voste oûye, vos qu'as-t-on soûmî ès l' vosse? 5. Hypocrite, oistez prûmîremint l' soûmî foû d' voste oûye, et adonpuis vos vièrez k'mint qui vos porrez sèchi l' fistou foû d' l'oûye di vosse fré. 6. Songîz bin dè n'nin d'ner çou qu'est saint as chins, èt n' tapez nin vos pièles divant les pourceais, di sogne qu'is n' les triplessent âs pîds et qu'i n' si tournessent conte vos et qu'i n' vis k'hiressent. 7. Dimandez et on v' donret; qwèrez et vos troûverez; bouhîz à l'ouhe et on v' doûverret. 8. Ca tot quî d'mande, riçût, et quî qwîre troûve, et on doûverret â ci qui bouhe à l'ouhe. 9. Osse quî est-ce di vos autes qui donne ine pîre à s'fi qwand c'est qu'i lî d'mande dè pan? 10. Ou si lî d'mande on pèhon, li dônret-i on sierpint? 11. Si don, tot méchant qui v's estez, vos savez d'ner ine saquoi d' bon à vos èfants: kibin pus vite vosse père qu'est â cire ni dônret-i nin les vrêies bins âs cis qui les lî d'mandet? 12. Fez don âs gins tot çou qu' vos volez qu'i v' fessent, ca c'est là li loi et les prophétes. 13. Intrez po l' sitreut' ouhe, pace qui l'ouhe dè l' perdition est lâge et l' vôie qu'y mône est lâge ossi, et i gn' enn'a baîcôp qu'intret por là. 14. Qui l'ouhe dè l' veie est p'tit; qui l' voie qu'y mône est streute et qu'i gn'enna pau qu'el trovet! 15. Dismèfiez-v' des fâs prophétes qui v'net à vos, affûlés d' pais d' berbis et qui d' vintrainemint ni sont qu' des leûps rapinants; 16. Vos les rik'nohrez â leûs frûts: pout-on rascoyî des trokes so des spennes ou des figues so des ronhes? 17. Ainsi tot âbe qu'est bon donne des bons frûts, et tot âbe qui n' vât rin donne des mâvas frûts. 18. On bon âbe ni pout d'ner des mâvas frûts et on mâva âbe ni pout 'nnè d'ner des bons. 19. Tot âbe qui n' donne nin des bons frûts seret côpé et tapé es feu. 20. Vos les riknoherez don à leus frûts. 21. Les cis qui m' dihet: Signeur, Signeur, n'inturront nin turtos es royâume de cire, mins seulemint cila y intûrret qui fait l' volté di m' père qu'est â cire. 22. Plusieurs mi diront c' joû là: Signeur, Signeur, n'avans-n' nin préchî so vosse no ? N'avans-n' nin chessî les diales à vosse no? Et n'avans-n' nin fait plusieurs mirâkes è vosse no? 23. Et adon j'elz' diret tot haut: ji n' vis a mâie kinohous; allez èri d' mi, vos qui fez des oûves d'injustice. 24. Tot quî don qui hoûte ces paroles qui j' dis et les mette en' oûve, sèret r'mettou à in' homme sûti qu'a bati s' mohone so l' pîre. 25. Et qwand l' plaive a toumé, qwand les aiwes ont stu foû rive, qwand les vints ont sofflé et ont v'nou foncer so cisse mohone, elle n'a nin toumé, pace qu'elle aveut ses fondemints so l' pîre. 26. Mais tot quî qu' ôt ces paroles qui j' dis et n' les mette nin en oûve, sèret tot fî parèye qu'on sot qu'a bâti s' mohone so l' sâvion. 27. Et qwand l' plaive a toumé, qwand les aiwes ont stu foû rive, qwand les vints ont sofflé et ont v'nou foncer so cisse mohone, elle a stu r'vièrseie et li rwène a stu grande. 28. Qwand Jésus eurit fini tots ces discours, les peûpes fourit d'vins l'admirâtion d' ses akseigneûres. 29. Ca i les akseignîve comme estant maisse et nin comme les scribes ni comme les pharisiens. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye do 19inme sieke]] ocwmx54oal02bcg51poy1wny720u07d Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/VIII 0 5560 31620 29832 2023-03-24T02:35:14Z Lucyin 29 31620 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = [[Le saint évangile selon saint Mathieu traduit en wallon de Liège d’après la version française de le maistre de Sacy par les soins de la Société Liégeoise de Littérature Wallonne|Évangile selon saint Mathieu SLLW]] | oteur = [[w:sint Matî|sint Matî]] | ratourneu = [[Oteur:François Bailleux|François Bailleux]], [[Oteur:Nicolas Defrecheux|Nicolas Defrecheux]] et [[Oteur:Auguste Hock|Auguste Hock]] | seccion = VIII | eplaideu = [[Li Novia Tèstamint è walon]] | divant = [[Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/VII|VII]] | shuvant = [[Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/IX|IX]] | aneye = 1862 (scrijhaedje) }} {{tite|h=3|VIII.}} <div class="text"> 1. Jèsus estant d'hindou dè thier, ine grande flouhe di gins el suva. 2. Et dè même trèvin on lâde vina d'lez lu, et l'adôra, tot li d'hant: Signeur, si vos volez, vos polez m' riwèri. 3. Jèsus s'tindant l' main l'adusa et li d'ha: j'el vous; seyîz r'wèri; et dè même moumint s' lépe fout r'wèreie. 4. Et Jèsus li d'ha: wardez-v' bin di jâser d' çouchal à quî qui c' seûie, mins allez v' mostrer as prièsses, et fez l' présint qu' Moïse a dit d' fer, po qu' çoula les y siève di proûve. 5. Jèsus estant intré divins Capharnaüm, on cintenî vina l' trouver et lî fa cisse priîre: 6. Signeur, mi domestique est coukî et malâde di paralyseie è m' mohone, et i souffe baicôp. 7. Jèsus lî d'ha: j'irè et j'el riwèrihrè. 8. Mins l' cintini lî responda: Signeur, ji n' sos nin dinne qui vos intrésse ès m' mohone, mins d'hez seulemint 'ne parole et m' dômestique sèret rwèri. 9. Ca mâgré qu' ji n' seuie mi-même qu'in homme qui deut hoûter in aute, j'a portant des sodârds dizor mi; ji dis à onc: allez là et il y va, et à l'aute: vinez cial et il y vint; et à m' domestique: fez çoula et il fait. 10. Jèsus oyant ces paroles ènnès fouri d'vin l'admirâtion et d'ha âs cis qu'el sûvit: ji v' dis â vrèie, ji n'a nin trové in ossi grande foi divins Israël. 11. Ossu ji v' dis qui plusieurs vêront d'Orient et d'Occident et âront plèce es royâume dè cir, avou Abraham, Isaac et Jâcob. 12. Mins qu' lès èfants dè royâume seront tapés divins l' nuteie d'â d' foû. I gn y âret lâ des lâmes et des crînèges di dints. 13. Adon Jèsus d'ha â cintenî: allez et qu'i v' seûie fait comme vos l'ârez creyou. Et l' dômestique fourit r'wèri à l' même heure. 14. Jèsus estant v'nou ès l' mohone da Pîre, veya s' belle-mére qu'esteut ès lét et qu'aveut les fîves. 15. Et qwand i lî eûrit adusé l' main, les fîves el qwittît ; elle si lèva so l' côp et elle les sièrvéve. 16. So l' vesprèie on lî présinta plusieurs possédés, et avou s' parole i chessa foû d' zelles les esprits mâlignants et r'wèriha tos les cis qu' malârdît. 17. Afise qui cisse parole de prophéte Isaïe fourihe avèrêie: " Il a pris lu-même nos mèhains et i s'a chergi d' nos maladeies." 18. Jèsus veyant tot atoû d' lu ine grande flouhe di gins, dinna l'ôrde à ses discipes dè l' passer à l'aute costé d' l'aiwe. 19. Adon on scibe vinant d'lez lu lî d'ha: maisse, ji v' surè tot wiss qui vos îrez. 20. Et Jèsus li rèsponda: les r'nâs ont des bômes èt les ouhais dè cir des nids, mains l' fi d' l'homme n'a nin d' quoi ripoiser s' tièsse. 21. In aute di ses discipes li d'ha: Signeur, permettez-m' d'aller essèvli m' père divant qui ji n' vis sûsse. 22. Mins Jèsus li dèrit: sûvez-m' et leyîz âx moirts li pône d'essèvli leus mwoirts. 23. Il entra adon ès l' nèçalle avou ses discipes. 24. Et so l' même moumint i s' fer so l' mér ine si grande timpesse, qui l' nèçalle estout coviète di bouyons d'aiwe et desmitant lu doirmève. 25. Adon des discipes s'apprèpît d' lu et l' dispiertît tot lî d'hant: Signeur, sâvez-nos, nos pèrihans. 26. Jèsus l's y responda: poquoi estez-v' paoureux, hommes di pau d' foi? Et s' lèvant, i k'manda âx vints et à l' mér et tot d'mana queût. 27. Adon les cis qu'estît là estît d'vins l'ewarâtion, et is d'hît: qui est-ce ci-chal qui les vints et l' mer houtet? 28. Et Jèsus estant arrivé à l'aute boird â pays des Geraséniens, deux possèdés qu'estit si foû d' zelles qui personne ni oisève passer po cisse voie là, vinît foû des sârcôs et rotît â d'vant d'lu. 29. Is s'mettît â même timps à braire et à li dire: Jèsus, fi di Diu, qui n'a-t-i inte vos et nos autes? Estez-v' vinou chal po nos tourmèter d'vant l' timps? 30. I gn'y aveut d'vin 'ne plèce nin foirt lon èri d' zelles ine grande hiède di pourceais qui pahit. 31. Et les diales el priît tot lî d'hant: si vos nos chessîz d' chal, èvoyiz nos d'vins cisse hiède di pourceais. 32. I les y responda: allez, et estant èvôie foû, is moussît d'vins ces pourceais; et so l' mîme moumint tote li hiède cora d'on rend ravenne si taper ès l' mér et is perihît d'vins les aiwes. 33. Adon les cis qui les wârdit s' sâvit, et estant v'nous es l' veye is racontît tot çoucial et çou qu'esteut arrivé âx possédés. 34. So l' côp tote li vèye accora addivant d' Jèsus; et l'âyant veyou el priît à mains jontes d'ènn' aller foû dè pays. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye do 19inme sieke]] gwsqs3pxktbzo94fk6ivpf48yycol89 Les dîjin.nîs 0 5561 32452 32450 2023-11-12T11:27:34Z Lucyin 29 32452 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Les dîjin.nîs | oteur = Lucien Mahin | eplaideu = Rasgoutadje des bassådinerèces, {{l°|16}} | anêye = 1996 }} <div class="text"> {{tite|Les dîjin.nîs}} Ötchamp è toudi sté in viadje fwârt rètroclé. C’esst a cauze du ça, alèz, dandjreûs, k’il è cotinuwé a pratiker les vîs aladjes dud dinltins. Mètans, adjinsner l’ouvradje des djins dou viadje, a sûjant l’ sistème des dîjin.nîs. In dîjin.nî, c’ére in rassan.na du dîj maujons, k’alint fwêre toutes leûs ouvradjes assan.ne. Asteûre, la coumint sk’on fjot pou paurti les dîjin.nîs. Pou cmacî, lu mayeûr tirot in mènadje al buche. Mètans: Djan Matî. Djan Matî duvnot lu numèrô yink dou prumî dîjin.nî. Çu côp la, a toûrnant coume lu solê, on purnot nûf z ôtès maujons. Ça fwêt k’ vous avîz insi lu prumî dîjin.nî. La maujon d’après, on cmaçot l’ deûjime, èt insi d’ swite. Cand ç’astot pou paurti les virêyes, û les saurtadjes du deûjime anêye, pou les dgnêsses [parts de genets], la coumune fujot ostant d’ paurt ku d’ dîjin.nîs. Duvins l’ dîjin.nî lou-minme, les djins s’arandjint atur zès. Lu dîjin.nî, c’ére coume ène grande famile. Lu djoû k’i gn avot yink ki touwot l’ couchè, i pwartot in boudin dins tchèkine des maujons. C’astot aler rtriper les vèjins, k’on djot. S’i gn avot èn afant ki vnot au monde, toutes les fames dou dîjin.nî astint al batizâré (ene pitite fiêsse duvant l’ batème). A l’iviêr, on fjot deûs troclêyes du djins, èt al nute, les fames arivint avu leû molin a fiyî. Ttautoû doul lantiêne a l’ôle du golzau, k’astot pinduwe après l’ crama, dju v’ pu bin dire ku les molins a fiyî alint… èt les lingues ossi, dayeûr. Dins su dvantrin, tchèkine du zèles avot apwarté in gros bouket d’ pwin d’ swâye. C’astot bon, vouzôtes ! Al fin doul chîje, la fame ku ç’astot a leû maujon k’on chîjnot fujot a cafè. Èt nin doul lapète, da. On n’ wèyot nin Glêreûse ou fond. C’astot ça, la, k’on djot « rbancter ». On rbanctot, û on rcinot, cwè. C’astot mougnî in bouket al fin doul chîje, avè dîj eûres, dîj eûres èt dmiy. S’i gn avot yène k’astot fwârt taurdiye, èt k’arivot avu s’ bwêchèle k’onz astot cauzu pou rbancter, on djot: « wête in pô, la les racaweûses du chîje !» Lu dîmatche, inte les deûs sounadjes a messe, les fames su ratroclint amon yène û l’ôte. Falot les vey tourtoutes avu leûs bârètes (in grand blanc bounet), leûs pèlisse (ene djakète du coton a fleûrs) ki ravôtiot ène jupe a rôyes blantches èt roudjes èt in dvantrin d’ nwâr satin. Ille avint co mètu leû croû d’ôr èt l’ keûr ki pindot a in ruban d’ nwâr vuloûrs. Ille avint vourmint grande êr. Ile pwartint bin prècieûzmint leû tchaplet èt leû lîve du messe avu in gros cloyoû d’acî. A ruvnant d’ messe, ile sayint l’ nouvê pwin, fwêt avu dou nouvê grin. Pasku, dvant messe, i falot naler al comugnon, èt pou ça, i falot djun.ner duspus lu djoûr du dvant al nute. Pou les ouvradjes coumunaules, onz ahoucot tous les dîjin.nîs, û ène paurtiye, toudi. C’astot mètans pou rabiner (abate les crawieûs aubes dins les virêyes, èt les cés ki vont zesse sutoûfés), rulver les bîs (rnètyî les yêbes dins les bîs d’ rêwadje après l’iviêr), tirer al nîve, èt vz a-n auroz. S’i gn ére ène vëve û ène djint d’ malaude, c’est les ôtes ki fjint la bzougne a s’ place. {{Note Wikisourd|sicrît d' après des esplikêyes da Annie Lambert, d’Otchamp, ki l' tunot d’in vî mwêsse du scole d’Ötchamp, poul Soce d’istwâre èt des viys aladjes du ban des Lîbins (ancyin ban du Viance), ratoûrné a rdawé walond dou payis d’ersè.}} </div> [[Categoreye:Libin|dijinnis]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e-n on rfondant walon|dijinnis]] [[Categoreye:Prôze nén racontrece|dijinnis]] [[Categoreye:Dujhances sociåles|dijinnis]] [[Categoreye:Istwere|dijinnis]] [[Categoreye:Rasgoutadje|dijinnis]] [[Categoreye:Libin|dijinnis]] [[Categoreye:Tecses|dijinnis]] kvhfjtqykt8teb2d0qa3jv38dhsq2l2 Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/IX 0 5562 31621 29851 2023-03-24T02:35:30Z Lucyin 29 31621 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = [[Le saint évangile selon saint Mathieu traduit en wallon de Liège d’après la version française de le maistre de Sacy par les soins de la Société Liégeoise de Littérature Wallonne|Évangile selon saint Mathieu SLLW]] | oteur = [[w:sint Matî|sint Matî]] | ratourneu = [[Oteur:François Bailleux|François Bailleux]], [[Oteur:Nicolas Defrecheux|Nicolas Defrecheux]] et [[Oteur:Auguste Hock|Auguste Hock]] | seccion = IX | eplaideu = [[Li Novia Tèstamint è walon]] | divant = [[Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/VIII|VIII]] | shuvant = [[Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/X|X]] | aneye = 1862 (scrijhaedje) }} {{tite|h=3|IX.}} <div class="text"> 1. Jèsus estant monté d'vins 'ne nèçalle ripassa l'aiwe et v'na ès l' veye. 2. Et comme on lî eurit présinté on paralytique couki so on lét, Jèsus veyant leû foi, diha-t-à c' paralytique là: mi fi, ayîz bonne confiance; vos pèchis v' sont pardonnés. 3. So l' côp quéqu'onk des scribes dihît d'vin zelles-mêmes: cist homme la jeûre. 4. Mains Jèsus âyant knohou çou qu'is pinsêt, les y d'ha: Poquoi avez-v' des mâles pinsêies âdvins dè cour? 5. Qu'est-ce li pus âheye, ou dè dire: vos pèchis v' sont pardonnés; ou dè dire: lèvez-v' et rotez. 6. Eh bin, po qu' vos sépèsse qui l' fi d' l'homme a so l' terre li pouvoir di pardonner lès pèchis: levez-v', dist-i à paralytique, èpoirtez vosse lét et allez ès vosse mohone. 7. Li paralytique si lèva tote di suite et nn'alla ès s' mohone. 8. Et l' peûpe veyant c' mirâke là fourit tot rimpli d' sogne et rinda gloire à Diew di çou qu'il aveut d'né on té pouvoir ax hommes. 9. Jèsus sôrtant d'la, veya tot passant in homme assiou à bureau des teyes, noummé Mathî. I lî d'ha: sûvez-m', et lu so l' cop s' leva et el sûva. 10. Et Jèsus estant à l' tauve divins l' mohone di cist homme là, il y v'na baicôp d' publicains et d' gins d' mâle veie, qui s' mettit à l' tâve avou Jèsus et ses discipes. 11. Les pharisiens âyant veyou çoula, is d'hît à ses discipes: poquoi vosse maisse magne-t-i avou des publicains et des gins d' mâle veie? 12. Mains Jèsus les âyant oyou, les y d'ha: ci n'est nin les haitîs, mins les malâdes qu'ont mésâhe di médcin. 13. C'est poquoi allez, et s'apprindez çou qu' vout dire cisse parole: j'aime mî li misèricôre qui l' sacrifice. Ca ji n' sos nin v'nou houki les jusses mains les cis qui pèchet. 14. Adon les discipes da J'han vinît l' trouver et lî d'hît: poquoi les pharisiens et nos autes junans-n' sovins, là qu' vos discipes ni junet nin? 15. Jèsus lesy responda: les camarâdes dè marié polet is esse divins l' tristesse et d'vins l' doû, so l' timps qui l' marié est avou zelles? Mains i vêret on timps qui l' marié n' seret pus avou zelles et adon is jun'ront. 16. Personne ni mette ine pèce di noû drap à 'ne veye hâre; autrumint li noû èpoitreut ine pârteie dè vî et l' kihiereut co pus. 17. Et on n' mette nin non plus dè novai vin divins des vîs pots, po çou qu' si on l' fait, les pots pètet, li vin si dispâde et les pots sont pierdous; mains on mette li novai vin d'vins dès noûs pots et ainsi l' vin et les pots s' wârdet. 18. Desmitant qu'el z'y d'hève çoucial, on chéf di synagowe s'apprèpia d' lu et l'adorève tot lî d'hant: Signeur, mi feye est moite à c'ste heure, mains v'nez s'tinde les mains d'seur leie et elle vikret. 19. Adon Jèsus s' lèvant èl sûva avou ses discipes. 20. Dè même moumint ine feumme qui dispôie doze ans esteut accidintêie di piète di songue s'apprèpia di lu po so lidrî, et adusa l' frâgne qu'esteut à l' batte di ses hâres. 21. Ca elle dihève ès leie-même: si ji pous seûlemint aduser s' mousseûre, ji sèrè r'wèreie. 22. Adon Jèsus s' ritournant et veyant lî dèrit: mi feye, ayiz confiance, vosse foi v's a sâvé. Et cisse feumme fourit r'wèreie à l' même heure. 23. Qwand Jèsus fouri-st' arrivé es l' mohone dè chéf di synagowe, veyant les joueux d' flûte et on hopai d' gins qui fît grand disdu, i les y d'ha: 24. Rallez-ès: ca cisse bâcelle là n'est nin moite, mais elle n'est qu'èdoirmowe; et is s' moquît d' lu. 25 Après donc qu'on ava fait 'nn' aller foû tot c' monde-là, il intra et s'el prinda po l' main; et li p'tite bâcelle si lèva. 26. Comme Jèsus sortève di là, deux aveûles el sûvît tot breyant et tot d'hant: Fi d' David, prindez pitié n' nos autes. 28. Et qwand i fourit v'nou ès l' mohone, ces aveûles s'apprèpît d' lu. Et Jèsus les y d'ha: creyez-v' qui j' pôie fer çou qu' vos m' dimandez? Is lî respondit: aoi Signeur. 29. Adon, il adusa leus oûyes tot d'hant: qui v' seûie fait selon vosse foi. 30. So l' côp leus oûyes fourit douvierts. Et Jèsus les y disfinda bin d'ènnè jâser, tot les y d'hant: ayiz bin sogne qui quî qui seûie n'el sésse. 31. Mins zelles estant ès vôie, fît cori si r'nommeie avâ tot c' pays là. 32. Après qu'is fourîy ès voie, on li présinta on mouwai possèdé dè diale. 33. Li diale estant chessî ès voie, li mouwai jâsa, et l' peûpe ennès fourit tot mervieux, et is d'hît: on n'a mâie veyou ine sifaite divins Israël. 34. Mains les pharisiens d'hit â contraire: c'est â moyen dè Prince des diales qu'i chesse les diales. 35. Jèsus allant d' tos costés d'vint les veyes et d'vint les vièges, si mostréve divins les synagowes et préchîve l'évangîle dè royâume, riwèrihant totes les langueurs et totes les maladeies. 36. Et veyant tots ces peûpes, ènn' eurit compassion po çou qu'il estît chargîs d' mâs et stârés d' tots costés, comme des berbis qui n'ont nou biergî. 37. Adon i d'ha à ses discipes: li mèhon est grande, mains i gn'y a pau d'ovrîs. 38. Priîz don l' maisse dè l' mèhon qu'il avoie des ovrîs ès s' mèhon. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye do 19inme sieke]] 31wktikz1wvfud835p00x6552kl03il Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/X 0 5563 31622 29852 2023-03-24T02:35:47Z Lucyin 29 31622 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = [[Le saint évangile selon saint Mathieu traduit en wallon de Liège d’après la version française de le maistre de Sacy par les soins de la Société Liégeoise de Littérature Wallonne|Évangile selon saint Mathieu SLLW]] | oteur = [[w:sint Matî|sint Matî]] | ratourneu = [[Oteur:François Bailleux|François Bailleux]], [[Oteur:Nicolas Defrecheux|Nicolas Defrecheux]] et [[Oteur:Auguste Hock|Auguste Hock]] | seccion = X | eplaideu = [[Li Novia Tèstamint è walon]] | divant = [[Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/IX|IX]] | shuvant = [[Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/XI|XI]] | aneye = 1862 (scrijhaedje) }} {{tite|h=3|X.}} <div class="text"> 1. Adon Jèsus âyant houkî ses doze discipes, el'sy d'na pouvoir so les mâvas esprits po les chessî, et po r'wèri tote les langueurs et totes les maladeies. 2. Vocial les nos des doze apôtes: Li prumî Simon, qu'est loummé Pîre, et s' fré André; 3. Jacques, fi da Zébédeie et s' fré J'han, Philippe et Bietmé, Thomas et Mathi l' publicain, Jacques fi d' Alpheie et Thaddeie, 4. Simon l' chananéen, Judas Iscariote, li ci qu'el trahiha. 5. Jèsus èvoya ces doze, après qu'el'sy eurit d'na les ôrdes qui vocial: n'allez nin d'vins les payins et n'intrez nin d'vins les veyes des Samaritains. 6. Mains allez pus vite âs berbis pierdowes dè l' mohone d'Israël. 7. Et wiss qui vos irez, préchîz tot d'hant qui li royâume des cîres est tot près d'arriver. 8. Rindez l' santé âx malâdes, fez raviker les moirts, riwèrihez les lâdes, chassîz les démons. Donnez po rin çou qui v's avez-t-aou po rin. 9. Ni v' mettez nin ès pône d'avu d' l'aur et d' l'argint ou d' l'aute mannoie ès vosse boûsse. 10. N'appontîz nin ine bèsèce po l' voyège, ni deux mousseûres, ni solers, ni bordon, ca l' ci qu'ouveure mèrite qu'on l' nourrihe. 11. Es quélle veye ou qu' qué viège qui c' seûie wisse qui v's intrésse, ind'formez-v' quî qui mérite di v' logî et d'morez adlez lu tant qui vos 'nn' allésse. 12. Moussant d'vins l' mohone, salouez-l' tot d'hant: qui l' pâie seuie ès cisse mohone cial. 13. Si l' mohone el mérite, vosse pâie vêret sor leie et s'elle n'el mèrite nin, vosse pâie vis r'vèret. 14. Qwand 'ne saquî ni vôret nin vis r'çure ni houter vos paroles, tot 'nn' allant foû d' cisse mohone ou d' cisse veye, hoiez l' poussîre di vos pîds. 15. Ji v' dis à vrèie qu' â joû di jugemint, Sodome et Gomorrhe sèront traitéies mons rudemint qui cisse veye. 16. Ji v's èvôie comme des berbis à mitan des leûps; sèyîz don sûtis comme les sierpints et simpes comme les colombs. 17. Mains wârdez-v' des gins, car is v' front v'ni divins leûs assimblèies, et is flaheront à côps d' coûhes so vos d'vins leûs synagowes. 18. Et vos sèrez présintés rappôrt à mi, âs gouverneûrs et âs rois po 'lzy sièrvi d' témons ossi bin qu'âx nâtions. 19. Ainsi don qwand on v' lîverret inte leus mains, ni v' mettez nin ès pône kimint qu' vos l'zy parolerez, ni d' çou qu' vos l'zy direz, ca çou qu' vos devez l'zy dire vis sèret d'né à l'heûre même. 20. Pusqui ci n'est nin vos autes qui pârlez mains qu' c'est l'esprit di m' père qui parole divins vos autes. 21. Or li fré liverret s' fré à l' moirt et l' père si fi; les éfants s' revoltront conte leus péres et leus méres et les f'ront mori. 22. Et vos sèrez haious di tos les hommes, rappôrt à m' no ; mais cila seret sâvé qui têret bon jusqu’à l' fin. 23. Qwand don is v' persécuteront d'vins 'ne veye, savez-v' divins ine aute. Ji v's el dis à vreie: vos n'arez nin fini d'acseigni totes les veyes d'Israël, divant qui l' fi d' l'homme ni vinsse. 24. Li discipe n'est nin d'zeû l' maisse ni l'esclâve dizeû l' Signeur. 25. C'est assez po l' discipe d'esse comme li maisse et po l'esclâve d'esse comme li Signeûr. S'il ont traitî li pére di famille di Beelzebud, kibin pus vite traiteront-i pareye ses dômestiques? 26. Ni les r'craindez don nin; ca i n'y a rin d' cachî qui n' deusse esse dihoviert, ni rin di s'crét qui n' deusse esse kinohou. 27 Dihez à grand joû çou qu' ji v' dis d'vins l' nuteie et préhîz so les teûts çou qu'on v' dist à l'orèye. 28. Ni r'craindez nin les cis qui touet l' coirps et qui n' polet touer l'âme ; mais r'craindez pus vite li ci qui pout piède li coirps et l'âme en' infer. 29. N'est-i nin vreie qui deux mohons ni s' vindet qu'in aidant, et portant i n'ès tomme nin onk so l' terre sins l' volté di vosse pére? 30. Mains po çou qu'est d' vos autes les ch'vets mêmes di vosse tiesse sont comptés. 31. Ainsi n'ayîz nin sogne, vos valez baicôp mî qui baicôp d' mohons. 32. Quî qui c' seûie don qui s' riclameret d' mi et mi riknoheret d'vant les hommes, j' el riknoherè et j'el réclamerè ossi mi-même divant m' pére qu'est d'vins les cires. 33. Et quî qui c' seûie qui m' rinonceret d'vant les hommes, j'el renoncerè ossi divant m' pére qu'est d'vins les cires. 34. Ni pinsez nin qui j' seuie vinou appoirter l' pâie so l' terre: ji n' sos nin v'nou appoirter l' pâie mais l' l'èpeie. 35. Ca ji sos v'nou d'séparer l'homme d'avou s' pére, li feye d'avou s' mére, et l' belle feye d'avou s' belle-mére. 36. Et l'homme âret po ennemis les cis di s' prôpe manège. 37. Qui aime si pére ou s' mére pus qui mi n'est nin denne di mi ; et quî aîme si fi ou s' feye pus qui mi, n'est nin denne di mi. 38. Qui n' prind nin s' creux et n' mi sût nin n'est nin denne di mi. 39. Qui wâde si veie el pièdret et quî qu' âret pierdou s' veie po l'amour di mi el ritroûveret. 40. Qui v' riçût riçût l' ci qui m'a-t-avoyî. 41. Qui r'çût on prophéte comme prophéte, riçûret li r'compinse dè prophéte; et qui r'çût on jusse comme jusse, riçûret li r'compinse dè jusse. 42. Et quî qui c' seûie qu'âret seulemint d'né à beûre on verre di freude aiwe à onk di ces pus p'tits comme estant onk di mes discipes, ji v' dis à vrèie qu'i n' pièdret nin si r'compinse. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye do 19inme sieke]] rk33l4qy4mb7o4txwg3cwov8xbvzuni Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène/Djivèt, in racwin d’ Walonîye an France 0 5565 31721 31719 2023-05-03T18:01:42Z Lucyin 29 Lucyin a displaecî l’ pådje [[Djivèt, in racwin d’ Walonîye an France]] viè [[Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène/Djivèt, in racwin d’ Walonîye an France]] : dins l'live 31719 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Djivet, on racwén d’ Walonîye e l’ France|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Djivèt, in racwin d’ Walonîye an France | oteur = Lucien Mahin | eplaideu = [[Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène]] tôme I, p. 83 | divant = [[Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène/VII|Sètime chîje]] | shuvant = [[Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène/VIII|Ûtime chîje]] | aneye = 1984 }} <div class="text"> {{tite|Djivèt, in racwin d’ Walonîye an France}} [[Imådje:Mape Basse Årdene.jpg|350px|center]] Si vous r'wêtèz comifaut la cârte du l'imaudje ciddé pad'zeûs, v' wêrez bin quu Djivèt èst mètûye avu lès causadjes namurwès. Et come d'èfèt, dins la bote du Djivèt, on cause walon. I gn-è quu, come partout, l'aladje du causer lès p'tits lingadjes duscréche à grands côps. Là co bin qu'i gn-è d'meûre dès vayants pou z-aurder nost­-èritance co pou in p'tit timps. Dins ç' payis-là, dj'ans co toudi in scrijeûs, qui dudvint d' Vireûs, in loumé Michèl du Tâ. Timps dès-anêyes 1500 èt 1600 èt dès, tous lès viadies du ç' payis­-là ont sté dusbrôlés paus guêres atur la France èt lès-Espagnols qu' astint an Bèljique. Quand ç' n'astot nin ène ârmêye qui sacadjot, ç'astot l'ôte. Lès djins n'avint pus pont d'alant pou cultiver, èt il alint quèru après d' l'ovradje à Djivèt. Lès mwaisses taneûs avint bê djeû d' ramasser tous lès loketeûs qui trin.nint avau lès vôyes, èt s' lès fer travayer aus taneries pou in gangnadje du misére. Pôves djins! Leû boûsse alot pus souvint a gayèt qu'èlle n'astot plin.ne. Dussu ç' timps-là, lès gros ramassint lès caurts, c'è-st-à banselêye. Il avint fwait martchî avu l'armée, pou lès-a.èsser a solés. T' sans bin qu'i gn -avot du rindadje ! Il astint poûris ritches, lès mildjus ! Maîs non pus ç' côp-là, quand c'è sté la rèvolucion du 1789 èt dès­-anêyes d'après, ça è pété dès flames, da, dju n' vous dis qu' ça. Qué-n­-atèlêye, Jésus' Maria! Surtout quu l' mayeûr d'adon, in loumé Françwès Dèlècole, ç'astot èn-ârdant. Dj'auros volu qu' z-aurîz veû lès gros péter au diâle. Maîs nosse Françwès n'è fwaît ni yène ni deûs: quand i 'nn' è puche oyu après Djivèt, lu sacadjâle è v'nu lès traquer an Bèljique. L'anêye 1783, il è foutu l' feû aus tchèstês d' [[w:Baronveye|Baronvèye]] èt d' [[w:Biarin|Biarin]]. Maîs on n' dusrandje nin pou z-arandjer. Il è bin falu qu' lès tanerîes s' rumètinche à toûrner. Du timps d' Napolèyon, ç'astot co toudi zèles qui fournichint lès solés à l'armée. Min.me co asteûre, brâmint dès djins d'après lès p'tits viadjes d'avaurlà vont travayer tous lès djoûs après Djivèt. Quu, ènut', is su fjèt brâmint bèrwèter pa dès-autobus' qui lès v'nèt ramasser. Çu n'è pus à comparer avu la vicaîrrîe du-d-dins l' timps. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Léonard]] [[Categoreye:Bote di Djivet]] [[Categoreye:Istwere]] [[Categoreye:Tecses so l’ anêye 1789]] [[Categoreye:Tecses so l’ anêye 1793]] prb52929r3gfcs318fmu2sp6bjuth5r Categoreye:Bote di Djivet 14 5566 29859 2022-07-30T12:43:53Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves djåzant d’ on metou teroe]]» 29859 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves djåzant d’ on metou teroe]] 4y2f8qyrvb36q1x6y2q21oz1vjdb7n4 Moudes a rvinde 0 5573 29900 29899 2022-07-31T21:39:52Z Lucyin 29 29900 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Tchicago-el-Walonreye|Mwaisse modêye avou les viyaedjes d' après Tchålerwè]]}} <div class="text"> {{Tite|h=2|Moudes a rvinde|fs=200}} {{c|[[Oteur:Lucien Mahin|Lucyin Mahin]]|fs=125%|mtb=1}} {{c|2019|fs=120%}} ---- {{c|<li>[[Moude a rvinde/01|Adrovaedje]] (Jacques Desmet)</li> <li>[[Moude a rvinde/02|Cou-coviete]] (Joël Thiry)</li>}} ---- </div> {{alignmint|prôze| <ol style<nowiki>=</nowiki>"list-style:upper-roman; font-family:sherif;"> <li>[[Moude a rvinde/I|Cardjakigne]]</li> <li>[[Moude a rvinde/II|Moude d’ oneur]]</li> <li>[[Moude a rvinde/III|Lisbete di Hebronvå]]</li> <li>[[Moude a rvinde/IV|Camicåzresse]]</li> <li>[[Moude a rvinde/V|Paratcheyisse]]</li> <li>[[Moude a rvinde/VI|Li pa do tenismane]]</li> <li>[[Moude a rvinde/VII|Li måtourné]]</li> <li>[[Moude a rvinde/VIII|Rimariaedje]]</li> <li>[[Moude a rvinde/IX|Li bénrtourné]]</li> </ol> }} </div> [[Categoreye:Noveles]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Ouves askepieyes e rfondou]] 1cs902rtx1jgltjayft2uerwwfu9wzb Bénvnowe ås refudjîs blancs 0 5574 31274 29911 2023-02-17T09:30:36Z Lucyin 29 31274 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Bénvnowe ås refudjîs blancs ! | oteur = Lucien Mahin | eplaideu = [[Li Rantoele]], {{l°|102}} | aneye = 2022 }} <div class="text"> {{tite|Bénvnowe ås refudjîs blancs !}} ''Tot rivnant e l’ Walonreye ‒ dji so-st on Walon espatriyî ‒ e moes d’ octôbe 2021, dji scrijha-st on [[Pocwè diss ?|powinme po critiker les grigneus]].'' '''I''' fourit rprins dins l’ gazete « [[:w:Singulîs|Singulîs]] » 1/2022. {{c|''Pus ene grande guere e continint<BR>Ça, dispu septante-cénk ans d’ tins.''}} Dj’ aveu yeu l’ toirt di n’ nén plaidî l’ afwaire avou nosse [[w:Vladimir Poutine|Vladimir Poutine]]. Mins, tot rabatou, si dj’ l’ åreu yeu houkî å telefone, ki m’ åreut i dit ? « Oyi, scrî lu ! Dji va djusse fé ene tote pitite tournêye e l’ Oucrinne. Ût djoûs, candjî d’ govienmint et c’ est tot ! Ci n’ serè nén, po dire, ene grande guere. » Portant, il î sont co. Eyet, rén k’ tot-z acontant les distrujhaedjes et l’ disbrôlaedje economike, dji dvrè ritoirtchî m’ rimea insi : {{c|''Pus ene grande guere e continint<BR>Di cwarante-cénk disk’ å prétins''.<ref>comprindoz : li prétins 2022</ref>}} Kimint k’ les ptits Oucrinnyins n’ ont nén stî språtchîs come des wandions, totenoncô ? Ni l’ Urope, ni l’ Amerike ni plént moussî direk e djeu d’ beyes, peu del bombe atomike. Mins foû do tchamp d’ bataye, on-z a veyou on Zelinsky foirt bon cåzeu et foirt coraedjeus, disconte d’ on Poutine pé k’ on boû d’ fagne. Et toursiveus, et sins fiyate a-z aveur a lu. D’ ene trake, les Bedjes ont rçû les efuyîs. On a djåzé d’ trinte meye ascoyeus, måjhons, djîsses e viyaedje, institucions. Les Oucrinnyins passént å Ptit Tchestea, pu a l’ avrûle å Heysel, et-z awè d’ on côp leu cwåte A, et les çanses ki vont avou. Oyi, mins : brokete di bos po les etrindjirs efuyîs d’ Oucrinne (bråmint des studiants noers et arabes). Sami Mehdi : « Alez rzè dins vosse payis. I n’ est nén e l’ guere, lu. Vos av 30 djoûs. » {{Note Wikisourd|sicrît li prumî d’ djun}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Gueres]] [[Categoreye:Oucrinne]] [[Categoreye:Beldjike]] [[Categoreye:Abagance]] [[Categoreye:Copinreyes]] [[Categoreye:Tecses so l' anêye 2022]] [[Categoreye:Tecses]] deaesn8dg2y2asvqi5o9hr9tz7tygvy Categoreye:Copinreyes 14 5575 29910 29909 2022-08-03T09:06:31Z Lucyin 29 29910 wikitext text/x-wiki On pout mete dins cisse categoreye cial les ouves rashîtes so on sudjet k' a stî aboirdé dins ene copinreye, et k' c' est marké dins l' tecse u dins ene notule dizotrinne. {{HD}} *[[w:Copinreye|Copinreye]] [[Categoreye:Ouves pa tinme]] tph5g3ra976hmrx6bfyuqi9ss4p5tp2 Li pladje des Nåcions 0 5576 29916 29912 2022-08-03T10:23:12Z Lucyin 29 29916 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li plâje dès Nâcions|Feller]]}} {{tiestire | tite = Li pladje des Nåcions | oteur = Joselyne Mostenne | rortografieu = [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] | eplaideu = [[Li Rantoele]] {{l°|102}} | anêye = 2022 }} <div class="text"> {{tite|Li pladje des Nåcions}} Djulete 1969. Djans è å Marok ! Dj’ aveu télmint taené les parints po fé on djoû on bea grand voyaedje ki l’ avinteure tokéve a nos ouxhs. Li viye Peugeot 404 nos ratindeut dins l’ gåraedje, plinne come èn oû : li tinte prustêye pa l’ cuzén Medåd et tos les agayons ki vont avou ! Mi mere esteut so des tchôdès braijhes ! « Dj’ a fwait del rezistance e 40 ! Dji poirtéve les letes ‒ catcheyes dins m’ coirsaedje ‒ ås makizårds dins les bwès. » Ostant dire k’ ele n’ aveut peu d’ rén. Li pere, lu, î rwaitive a deus côps ! A Djivet, broke di viole ! Li vweteure di James Bond (c’ est insi ki l’ pere li loméve) ni pleut ddja pus hay. James Bond, c’ esteut 007. Voci, c’ esteut deus zeros sins l’ 7. Boumbouboum so l’ voye ! Trop tcherdjeye ! « Dji m’ è va a Tamene mon Romeyo » dit-st i popa. « Il a on rméde po tos les mås ! ». Avou les « otobalances » (on ptit balon k’ on gonfléve dins les amoirtixheus po les fé rdjibler), li Marok ribreyeut après nos. « Nos alans trevåtchî l’ Espagne e xhaibiant » dit-st i l’ pere « sins fé l’ cwåré l’ ipotenuze » — il a radjouté ça djusse po dire k’ il esteut professeur ! Des kilometes sins vey li cawe d’ on tchet. Djusse des fameus paneas avou des grands noers toreas. Di tinzintins, e-n on ptit viyaedje, on botike po-z atchter a magnî. « ''Bélgica'' ! » « A ! Eddy Merckx, Fabiola ! ». Eddy Merckx ki fjheut ene sacwè d’ råle dins s’ prumî Toû d’ France ki nos schoûténs so l’ frecwince « Radio 007 Alfrede ». Et Fabiola po ene ôte sacwè d’ råle : li cisse d’ aveur maryî nosse rwè ! Campigne såvadje et, pa des côps, des djins d’ on viyaedje k’ arivént d’ nole pårt, minme on cou-d’-djate so s’ plantche ås rôletes. Vos årîz veyou come i xhåréve rén k’ avou ses pougns ! Des Bedjes å mitan d’ leus tchamps ! I n’ faleut nén rater ça ! Li diagonåle esteut tote xhalêye paski nos arivéns dins l’ Siera Nevada. « Maria deyî, cwè çki c’ est k’ ça ! » dit-st ele Djanine (nosse mame). « Vo nos la dins on western asteure ! I n’ manke pus ki l’ revolver Lifåtcheu do Captinne Mostene ! » (c’ est m’ mononke-tåye, k’ esteut captinne di l’ årmêye, et ki nos a leyî s’ revolver). Aldjezirasse, al fén ! mais nosse mere ni fjheut pont d’ bén: « Totes ces otos la vont rintrer dins l’ batea, Alfrede ? N’ alans dj’ nén afondrer ? » « Il est trop tård po fé dmey toû Djanine, nos vierans bén ! » Mondju todi ! Prumî côp k’ on rintréve dins on grande laide afwaire come ça ! E plinne mer, gn av ene pitite grosse feme ki fjheut aler les bresses di tos les costés : nosse Djanine. « Djosline, Alfrede, des dåféns, vinoz vey, insi ! » Djoslene ni veyeut rén. Elle esteut malåde. Si tiesse tournéve come so on molén del dicåce di Yon. Ey Alfrede, k’ aveut rmetou, cwereut après si stoumak sol pont ! Kéne paskeye ! Nos arivéns a Tandjî. Li veye tote blanke come li viyaire do pere et s’ feye avou leu må del mer. Mins nos n’ avéns nén stî å fond del Mîtrinne Mer. Nos esténs schapés ! Al nute : ene pladje do costé d’ Rabat. Nén on tchén ! pont d’ djins ! Li mer esteut foirt groûlante, c’ est l’ vraiy mins télmint bele et vicante avou ses wagues ki rshonnént a del linne di berbis. « Nos nos alans astapler vaici po nos rmete do trevåtchaedje di l’ Espagne » dit-st i l’ pere « Nos avans yeu tchôd come dins on for, nos alans shofler ! » Shofler ? Nén co ! Dispiertés del nute pa on brut d’ aiwe teribe ! Li Cascåde di Cô a costé d’ ça ? Ene biestreye ! Djanine kimince a boerler e veyant l’ aiwe a ses pîs. « Li lampe di potche, dou est ele nodidjo ? A ! vo l’ la ! » On meur d’ aiwe, des wagues ossu hôtes ki l’ eglijhe di Yon. Abeye, tot baguer foû, et evoye ! rescouler al varade li pus lon erî possibe ! Ké bastrinke ! « Åyans l’ ouy so l’ mer po k’ ele ni nos fwaiye pus dismantchî nos afwaires co on côp ! » dit-st i Alfrede. Li londmwin å matén, nos avéns des vijhéns ! Nosse tiesse ki nos djouwéve des kéntes ? Ene forvuzion ? Nonna ! On toetea berbere, èn ome avou ses deus femes, leus carpetes, leu peas d’ gade, leus cocmwårs et tot l’ sint-friskin. Po l’ prumî côp, nos nos bagnéns (si on pout dire) dins l’ Atlantike et les meurs d’ aiwe ki rtoumént so nosse dos epoirtît avou zels nos mayots ! Li pus djonne des femes do vijhén aléve a l’ aiwe avou s' djelaba. Mins, troes djoûs après, elle esteut avou on bikini, on noer come li minne ! Adon, nos esténs cåzu ene djermale et nos ns avans bén etindou. C’ est télmint clapant d’ potchî dins les wagues a deus e s’ dinant l’ mwin ey e xhaxhlant ! On pexheu passéve di tinzintins avou des mosses a vinde. Nos nd avéns djamåy veyou des si grosses. Avou ene dimeye dozinne, nos esténs guedés ! Miyård ! Foirt salêyes ossu et nos vijhéns l’ sepént bin. I ratindént nosse dierinne betcheye po-z abouler avou leu té. Termetant, on fjheut ene novele voye ådzeu del pladje. Faleut vey li responsåve do tchantî, on vî ome avou ene grande blanke båbe. Tot åd dilong do djoû, il esteut ki schoyeut s’ crosse e l’ air et boerléve come on boû so ses omes. {{c|*************************}} « C’ est l’ moumint, ça va esse deur d’ end aler ! » dit-st i l’ pere. Li voye n’ esteut nén co fwaite. I nos faleut dire årvey a l’ Pladje des Nåcions, ås vijhéns et leus agayons. Evoye po Cazablanca, Fess et ses souks télmint vicants et télmint stroets. Nos dvéns waitî a n’ nén esse cobrôtchîs so les meurs pa les bådets ! Ns esténs oblidjîs di nos mete so l’ costé po les leyî passer avou leu tchedje. Meknesse, les rwenes rominnes a Volubilisse, les bosses do Rif et leus ptitès voyes ki catournént et racatourner, les grands tchapeas ås bleus pompons des payizans. Li vî otobusse, les bagaedjes et les poyes so l’ toet, ene gade ki passéve si tiesse pa l’ finiesse do costé et ki nos rwaitive e djhant : « Mêêê ! ces Bedjes la, i nd ont po on moumint a nos shure ! ». Les beatés do Marok, les bruts, les coleurs, les odeurs, li zûntaedje des souks, les tcheretes ås bådets, les djins télmint bénrivnants, totafwait est gravé po todi dins m’ memwere. {{Note Wikisourd|scrît li 17 di fevrî.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Marok]] [[Categoreye:Voyaedjåjhe]] ddanfzny7k1mitcjkjj4n2vdy8jrcw2 Disbatijadje 0 5577 29975 29969 2022-08-08T14:38:35Z Lucyin 29 29975 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Disbatijhaedje|Rifondou (tecse etir)]]|[[Disbatijhaedje (Li Rantoele)|Racourti e rfondou]]}} {{tiestire | tite = Disbatijadje | oteur = Joselyne Mostenne | aneye = 2022 }} {{Depot|Lucyin/Disbatijadje}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Tecses avou do francès]] [[Categoreye:Tecses]] k059xy5qi30la5ljuuurg27s0bvoccx Wikisourd:Depot/Lucyin/Disbatijadje 4 5578 29968 29967 2022-08-08T14:22:58Z Lucyin 29 29968 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Disbatijadje | oteur = Joselyne Mostenne | date-sicrijhaedje = 30-07-2022 | date-eplaidaedje = {{date|2022}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Disbatijadje}} Dji n’aî nin tchictè po l’zî d’mandè d’ièsse bauréye dès rèdjisses di l’èglîje catolike, télemint fausse èt streûte d’idéyes, s’apinse mi. Ça n’ s’a nin faît tot seû, do djoû au londmwin. Li vôye a stî bin longue divant d’ prinde one dècision qu’aléve po d’ bon m’ rapaujè. Dj’éve on fâmeûs pwèd su mès spales dispôy mès sèt’ ans. Li 24 do mwès d’ jun 2010, c’èst l’ JT su l' RTBF. Li journalisse anonce one pêrquisicion à l’ârchèvèché d’ Malines-Brussèle rapôrt aus margougneûs d’èfants dins l’èglije catolike. Lès enquèteûs ont ‘nn’ alè avou dès papîs èt d’ l’informatike. Mi, c’èst ç’ djoû-là justumint qui dj’aî c’mincè mès couratrîyes… Pus taurd, on a seû qu’ l’archèvèché s’éve faît rinde tot ç’ qui l’ police éve èpwartè. Li pêrquisicion èstéve disfinduwe pa li lwè, swè-disant ! Tot l’ monde a stî conte, maîs… On côp d’ pus, l’èglîje, qu’a brâmint à dîre, qu’a l’ brès long, on n’ ol poléve nin djonde. Èlle éve gangnè ! En dichurant lès preûves, on n’ pléve pus dîre qui c’èstéve lèye lès causes si, d’asârd, i gn-auréve yu on procès. Ci n’èst nin sins peû, quand min.me, qui dj’ m’a dècidè. Pace qui, èstant èfant, dji m’éve lèyî adîre au d'faîte di totes cès idéyes-là, come tortos. Maugré qu’ dji su atéye, on n’ sét jamaîs. One pûnicion do cièl, èst-ç’ qui ça eczistéye ? Èt one justice naturèle, « ''immanente'' », s’apinse monseigneûr Lèyonârd ? Tins, è v’là co onk di Lèyonârd, come boune-moman Cèlinâ. Labèle po waîtè à li ! Dj’aî stî aclèvéye pa deûs parints qui n’ s’ ètindint nin su l’ rilijion. One mére bigote qui mougnéve do curè èt on pére atéye qui n’ crwèyéve ni à Dju ni à diâle. Nosse pa : «Jamaîs m’ fèye n’îrè à scole mon lès bèguènes » Nosse man : « Èle vinrè à mèsse avou mi. Qu’èst-ç’ qui lès djins vont pinsè, don ! » C’èst po ça qu’ leû p’tite bauchèle n’a stî mostréye qu’en morâle layike. Maîs, po rèspectè l’ contrat, èlle aléve à mèsse avou s’ man. N’èst-ce nin là on forbatadje vraîmint foû syince ! Ci n’èst nin sbarant qu’à sèt’ ans, èlle a c’mincè à n’ pus ièsse d’acwârd avou l’ rilijion èt à s’ sinte vraîmint mau quand on-z-è causéve. {{c|**********************}} Dji mache tot, l’ bon Dju, Jésus, l’ Sint-Esprit. Dji n’ sé pus quî ç' qu'èst quî, vormint. Gn-a-t-i co d’s-ôtes à m’ grabouyî ? Sont-i deûs, min.me treûs su m’ dos ? Oudonbin… cinq avou lès deûs coméres, nosse man èt boune moman qui nos vikans avou lèye ! Dji n’ veû nin sovint nosse pa pace qu’il èst profèseûr à [[w:Dinant|Dinant]]. Nosse man, lèye, èle tint botike à [[w:Yon|Yon]] su l’ grand-route. « Djosline, c' è-st-on gamin falu, todi à rôlè dins lès bwès, à Wame, au tch’min d’ fièr, avou lès valèts do viyadje. » Adon, quand dji n’ su nin djintîye, s’apinse zèles, dj’aî dreût au grand catèchisse di nosse man Djanine èt sès fwârt laîdès imaudjes: li « grande fautcheûse », lès malaudes èt lès cis qu’ont l’ mora qu’on satche foû d' leû lèt avou dès tchin.nes po lès mînè è l’infiêr.<ref>Catéchisme en images - 1932</ref> Dji faî chonance d’ièsse fwate maîs lès tchôke-mwârt vinèt quand min.me mi kèkyî lès pîds do l’ nêt. « Li Bon Dju si va r’vindjî èt vos pûni, savoz ! » Dji n’ wase rin dîre maîs dji n’ crwès nin à totes lès mintes qu’èle racontèt : à Pauke, on mwârt qui ravike, li min.me ome qui rote su lès aiwes. Lès clotches di Sint-Ubêrt s’è mèlèt èto ! Si dj’ faî dès chinéyes, lès deûs coméres dijèt : « Si lès clotches di Sint-Ubêrt vinèt à sonè, v’s-alez dmorè insi, savoz, Jojo ! » Quand èle ni sèpèt pu qwè fè, on va mon Mâria, li r’bouteûse do viyadje, po m’ [[Mete les pakets|mète lès paquèts]], ou bin à l’ basilike di Sint-Ubêrt po on dissôrcèladje ! Dj’aî sovenance d’one margaye avou lès deûs coméres. One vèjène m’éve esplikè l’ ratindadje èt l’acoûtchemint èt dj’èlzî di : « C’èst l’ bon Dju qu’a fabrikè Adam èt Êve, s’apinse vos. Adon poqwè ç’ qu’il ont dès boutroûles ? » C’èst come si l’ diâle éve sôrti di m’ botche ! « Mâria dèyi ! Djanine, on n’ frè rin avou ç’ gamine-là ! » « Jojo, v’s-èstez vraîmint sote, on n’ pout nin dîre dès bièstrîyes insi ! I l’zî a faît dès boutroûles po qu’is soyinche come tot l’ monde ! » « Maîs, bobone, is n’èstint qu’ deûs ! » Èle bwèrléve come on couchèt qu’on sgosseléye. « Vos sèrez pûniye, savoz, po causè insi, dji vos l’ di, mi ! » Li bon Dju pûnit lès djins èt i n’ dit nin poqwè. C’èst drole. Maîs èwou è-st-i nosse pa ? Poqwè ç’ qu’i n’ dit rin, li ? Poqwè ç’ qu’i n’ faît rin ? Sèt’, come lès sèt’ pètchîs : li c’fèsse, l’aprèt do l’ comunion, lès jèsses do l’ comunion, li mèsse, li mèsse à Gn'mèle, li catèchisse èt l’ grande comunion… I l’ faut r’crinde, là, ça ! {{c|'''Li c’fèsse'''}} Alè à c’fèsse, èle veût ça èvi, li p’tite bauchèle. Li djoû di d’vant, èlle èst d’djà dins lès transes pace qu’èle deût lachî à one saquî, qu’èle ni conut nin, dès pètchîs qu’èle n’a nin faît. Roviè d’è dîre èt n’ nin è r’fè jusqu’au londmwin, c’è-st-one bouye impossibe. Èlle a télemint peû do n’ nin sawè ç’ qu'i lî faut dîre, au curè, qu’èlle ènn’invente po qu'i sôye contint. Come on n’ deût nin fè do brût, come quand on va à l’ pèche, èle lès scrît su on bokèt d’ papî po ièsse sûre. {{c|'''L’aprèt do l’ comunion'''}} Dji n’ vos di qu’ ça ! Nosse man : « I faut bin bachî vosse tièsse quand vos-ètindrez lès clotchètes, Djosline » Èst-ce qui m’ tièsse ni va nin toumè si d’asârd dji r’waîte ? {{c|'''Lès jèsses do l’ comunion'''}} Nosse man, co todi : « Atincion do n’nin agnî dins l’ ôstîye pace qui c’èst l’ cwârp do Cris’ ! » Come di jusse, èle dimeure clapéye su m’ lampa !… C’èst sûr qui si dji agne dins l’ cwârp do Cris’, gn a do sonk ki va couru di m’ botche… {{c|'''Li mèsse'''}} One fâmeûse pûnicion, bin pus teribe qui l’ grand catèchisse, c’èst l’ mèsse do dimegne ! Nosse pa nos va mînè à l’èglije èt rinture à l’ maujon. Dj’aî ausse d’è ralè avou li, maîs i r’dèmare di tos sès pus rade. I faît s’ côp qu’on tchèt n’a nin lèvè s’ cawe. Dins m’ tièsse d’èfant, ça n’èst nin jusse. Gn-a-t-i one saquî à l’ maujon qui s’ rind compte qui dj’aî lès min.mès idéyes qui li ? Lès pîlauds tchants èt lès pîlaudès litanîyes do curè rèpètèt qu’ c’èst l’ faute dès fidèles. Gn-a pont d’ dote, c’èst zèls lès causes did tot, c’èst zèls qu’ont faît l’ côp. Maîs qu’ont-is faît d’ si tèribe, don ? Èt mi là-d’dins ? Po fè co pîre, èst-ce qui totes cès djins-là plèt lîre su m’ visadje qui dji n’ creû nin au bon Dju ? Ni su-dj’ nin one otâje, one afaîre di man’çadje, one discandje di manôye, one èfant qu’on n’ comprind nin èt qui n’a qu’one invîye : couru èvôye. Dji tûse à nosse pa, bin paujère à fè l’ long cu d’vant l’ posse. Po m’ rapaujè, dji marone li p’tite tchanson da bon-popa en disployant mès dwègts « là l’ ci qu’a stî au bwès, là l’ ci qu’a vèyu l’ leu, la l’ ci qu’a ieu peû, là l’ ci qu’a racoru, là l’ ci qu’a criyi cwi, cwi, cwi pa t’t-avau l’ bwès ». Dji r’waîte l’oûrlèt do gris mantê d’one comère qu’èst d’vant mi èt dji rataque à maronè « poûcèt, laridèt, grande dame, Djan dès saus, p’tit ''couteau'' ». Tot toûne dins m’ tièsse, lès clotchètes, l’ ôstîye, li cwârp do Cris’, poûcèt èt laridèt. Ç’ côp-ci, dji compte su mès dwègts lès cwastrèces do l’ banse èwou ç’ qui dj’ m’î va lèyi cloupè d’one minute à l’ôte. Èt ça n’ rate nin… dji toume flauwe ! C’èst come si one saquî d’ grand au d’là mi solèvéve di têre… Ci n’èst qu’on-ome, on p’tit ome quéquefîye maîs dji n’aî qu’ sèt’ ans. Toumè flauwe, ça m’a arivè treûs côps ! Èt di c’ côp-ci, dji m’è sovinrè longtimps : dji m’ dispiète dins on lèt qui n’èst nin l’ min.ne, dins one maûjon qui dji n’ conu nin èt dji c’mince à plorer… Gn a one feume qu'inture dins l’ tchambe èt m’ dîre one saqwè à n’ nin creûre : « Ni plorez nin, ni v’s-è-fiez nin, vosse man è-st-à l’èglîje, èle vos va v’nu r’quê après mèsse ! » {{c|'''Li mèsse à Gn'mèle'''}} Poqwè à Gn'mèle ? Nosse man no l’ dit nin. Èst-ce qu’èle vout rèfacè lès sovenances d’one gamine qu’a tchaî flauwe à l’èglije di Yon ? È-st-èle télemint djin.néye ? Èle ni comprind vormint rin. Yon ou bin Gn'mèle, onk c’èst l’ôte, c’èst l’mèsse qui n’ mi va nin ! Èt nosse pa qui trin.ne à l ’maujon en lîjant s’ gazète, come tos lès dimègnes… Tot comptè, tot rabatu, c’è-st-one injustice. {{c|'''Li catèchisse'''}} Lès deûs coméres l’ont dècidè : Djosline frè s’ grande comunion ! Divant d’èn´ nalè à scole, c’èst l’ catèchisse à Dinant, dins one èglîje do quârtier dès Rivadjes. One freûde èt spèsse èglîje qui, la co bin, n’a nin vèyu m’ tièsse bin longtimps. Dji tron.ne di peû come one fouye èt fini pa pichè dins m’ culote à chake sèyance. Dji n’ sé pa qué toû d’ passe-passe moman Djanine a arivè à côpè l’ chique à nosse bodè d’ curè. On brâve ome portant, coûrt apatè, avou dès rondès bèrikes au d’bout do nez. Dj’ ol veû co mi r’waîtè ‘nn’ alè, tot cacane, sins moti. Vo-m’-là chapéye po l’ catèchisse. Maîs, gn-a co l’ pus gros à fè ! {{c|'''Li grande comunion'''}} I parèt qu’on dit « fè sès Pauques ». On djoû qu’ dji n’ rovirè jamaîs. Poqwè ç’ qu’on n’ m’a nin faît mète one cote di pauquerèsse come lès-ôtes ? Lès deûs coméres m’ont co djouwè on mwaîs toû. Dj’aî su m’ dos one sôrte di rôbe di mâriéye avou on rwèd èt gonflè cotron qu’à stî faîte pa Mârcèle, li costîre di Yon. Dji m’ sins gâye, dji r’son.ne à on-abat-djoû ! I gn-a si long djoû qui n’arive à l’ nêt… Dji ratind jusse di r’trovu m’ lèt po plorè… {{c|**********************}} Pate à pate, li djon.nèsse, li mâriadje, lès-èfants, m’ont d’nè on fameûs côp di spale po m’ rawè di totes lès chimagrawes di l’èglîje catolike. Gn-a portant one afaîre qui m’a vraîmint faît bisquè : c’èst l’ batème di mès-èfants. Dji m’a lèyi adîre, pa l’ man’çadje dès deûs familes, ci côp-ci. Tant qu’à nosse pa, i n’ vléve rin ètinde èt l’ pére dès èfants n’éve pont d’ idéye. Dji m’è vou do n’ nin awè ieu l’ coradje do l’zî t’nu tièsse, d’ostant qui l’ curè ni v’léve nin batisè lès èfants cause qui leû man éve pètchî. Maîs po vikè contin, i vos faut passè su brâmint d’s-afaîres. On-z-a r’toûrnè l’ sauvnî mwintes côps, lèyi passè l’ timps… À l’ maujon, is n’ont nin stî apris avou l’ rilijion èt portant, il ont faît leûs scoles dins on colèje catolike. Dj’éve one bone raîson à fè valu po-z-èscusè m’ dècision : on scoladje di bone quâlitè, 85 % d’ rèyussite à l’univêrsitè. Dj’aî ieu ç’ qui dj’éve dimandè. Vint l’ djoû d’ leû grande comunion. Il auront l’ tchwès. Mi fèye, come one bèguène manquéye, li vout fè. Mi fi — quand vint s’ toû èt qu’il èst l’ seû do colèje à n' nin volu — c’èst « non.na dji n’ vou nin », min.me si dji lî drouve lès-ouys su s’ rifusadje. Quéquefîye va-t-i ièsse mau vèyu pa sès camarâdes èt sès profèsseûrs. Li vîye porsît s’ vôye avou sès p’tits boneûrs èt sès malaujeminces. Èle n’èst nin on long paujère fleûve. Dj' ol rimèt pus voltî au fleûve Congo avou sès atrapes, avou sès grossès-aîwes èt sès stoûbions qu’il è faut awè peû. Tènawète, dji r’va à l’èglîje, po on mâriadje, on-ètèremint maîs sins qu’on m’î fwace. Dj’aî apris à n’ pus v’lu fè ètinde raîson à cèt’-là qu’ont mètu leûs waîtroules èt qui « magnèt do Bon Diu » sins rèflèchi. Causè au cièl dirèc, n’èst-ce nin l’ mèyeû dès plans ? Èst-ç’ qui lès crétyins ont vormint dandjî di tote one trikeléye di r’présintants, di grâdes come à l’ârméye, d’imaûdjes èt di statûwes di totes lès sôrtes po causè au bon Dju ? Dj’aî apris à lèyî fè, à rèspectè lès crwèyances di chake di nos-ôtes èt à m’ rafyî qui chake si sinte bin dins lès sin.nes. Dj’ènn’aî fini avou l’èglîje catolike, argneûse come on tchin d’ tchèrète divant nos difèrinces. Dj’ènn’aî fini avou s’ pouchance èt s’ faustrîye, avou s’ pouvwâr qui l’ faît toûrnè mau èt l’ raspèpîye, avou sès valeûrs qu’èle pinse ièsse li seûle à-z-awè. Après tot, on faît chake come on l’ètind. {{c|'''''Ite missa est'''''}} Po-z-avère lès idéyes cléres, alè au-d-dibout do d’bout, i m’ faléve fè one saqwè ! Mi disbatijadje n’a nin stî aujî. Lès spèpieûsès djins d’ l’èvèché d’mandint télemint d’s-afaîres. I l’zî faut mète dès baurîres po n’ nin piède lès bèrbis. Èt pwis, dji tuséve sovint à nosse man. C’èst come si dj’éve « man.ni » s’ mémware, man.ni ç’ qu’èlle éve dècidè por mi en crwèyant bin fè. Èt portant, quand dj’aî r’cî l’ papî, dj’aî r’sintu one grande djôye, on grand soladjemint. C’èstéve one fameûse sipène foû di m’ pîd. Sins ç’ pwèd-là su mès spales, po l’ prèmî côp, dj’èstève drwète dins mès botes, d’acwârd avou mi-min.me, enfin ! Tot m’ rafiant d’ l’eûreûs cloyadje, one idéye trotéve dins m’ tièsse : « Si l’ bon Dju ègzistéye, dj' ol trovrè tote seûle… » Maugré qui, s’apinse mi, li cièl èst vûde, dji su acomôdante avou lès difèrin.nès rilijions. Maîs n’èst-ce nin fwârt trisse qu’èles bâtichèt on meur inte lès-omes adon qu' i lès fauréve rachonè ! Dj’in.me bin l’ rèsponse d’on lîjeû à monsègneûr Daneels qui condânéve lès-atéyes : « ''On tue pour des croyances, Monseigneur, on ne tue pas pour l’athéisme'' ». Dins m’ cinquyin.me èt dérin mèstî, dj’ ovréve au s’coûrs dès pôvès djins. On bê djoû, jusse divant Noyé, dji r’cî on p’tit ome dins nosse dèpôt d’ deuzin.me mwin èt dji lî di qu' i s' pout siervu sins payè… I m’ rèspond, avou s’ gaîy visadje : « Ô ! vos, madame, v’s-èstez pus crètyiène qu’one catolike ! ». En cloyant l’uch, dji faî l’ toû pa lès lîves èt dj’ènnè veû on p’tit à l’ têre qu’éve toumè d’one plantche : « ''La sainte bible expliquée par le père Paul Passelecq, Éditions de Maredsous'' » Dj' ol drouve sins r’waîtè à l’ paudje 17 qui cause do discalotadje… Vo ‘nnè ci on coût passadje: ''Comme circoncis : l’affirmation du verset précédent va si loin qu’on peut déclarer que l’obéissance fidèle d’un païen aux préceptes fondamentaux de la Loi, peut lui tenir lieu de circoncision et lui en assurer tout l’avantage. Cela revient à dire qu’un bon païen est supérieur à un mauvais Juif. En termes contemporains : un incroyant, un non-pratiquant, honnête et charitable est supérieur à un catholique infidèle à ses devoirs de conscience.'' À l’ fin dès fins, dji n’ su nin co si mwaîje qu’on l' pôreûve pinsè… </div> 1jb3yfb45h6bxbx9enq5pagmhbejxan Finièsse su l’ montagne 0 5580 30383 29999 2022-10-11T17:40:37Z Lucyin 29 30383 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Finiesse so l’ montagne|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Finièsse su l’ montagne | oteur = Joselyne Mostenne | aneye = 2022 }} {{Depot|Lucyin/Finièsse su l’ montagne}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Sovnances]] [[Categoreye:Tecses]] 4d1tsw648hw8gch8ibtxf1bl4txiwv5 Wikisourd:Depot/Lucyin/Finièsse su l’ montagne 4 5581 29988 29987 2022-08-11T22:12:07Z Lucyin 29 29988 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Finièsse su l’ montagne | oteur = Joselyne Mostenne | date-sicrijhaedje = 14-05-2022 | date-eplaîdaedje = {{date|2022}} | depozitaîre = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Finièsse su l’ montagne}} Tot tchamps-payis, avou mès parints, nos ‘nn’ avans faît dès tch’mins ! Pont d’aviyon, pont d’ôtèl, l’aventûre en vwètûre, lès cârtes èt li p’tite rôlète po compter lès kilomètes. Li France, do nôrd au sûd, do lèvant au coûtchant, l’Italîye, li payis d’ mès vîs parints, d’où qu’ c’èst qu’on cause avou lès mwins. Jusqu’à ç’ qui l’ Suisse nos-èpwarte dins on stoûrbion sins fin. Li Peugeot ratindéve ci momint-là tote ènondéye, prète à nos mîner, causu sins r’wètè, jusqu’à nosse pitit paradis à Champex dins l’ Valaîs. Èle kinochéve lès vôyes èt lès ruwales dès p’tits viyadjes qui lès parints avint tchûsi d’ trèvautchè. « Lès autoroutes sont faîtes po lès djins qui sont pressès d’arivè, qui n’ont nin l’ timps, come nos, d’admirè lès biatés do l’ natûre èt dès tèrasses si bin florîyes… » dijéve-t-i nosse grand powéte di pére ! È l’èstè come è l’iviêr, nos n’ mankins nin d’ fè l’ vôye po s’ ripwasè dins leû p’tit chalèt agripè au flanc do l’ montagne. Prèmîrès comissions mon Onésime, li botikî do viyadje, èt s’ Saînt-Bernard di tchin qui fiéve li fièsse aus parints en lès r’veyant chake an. Dji n’î aî stî qu’ deûs côps è l’iviêr. Maîs zèls, fè do ski d’ fond en-n-amoureûs tot-autoû do lak èdjalè, à costè onk di l’ôte, ça fiéve pârtîye di leûs p’tits plaîjis d’ tos lès djoûs. Sovint, i trèvautchint l’ lak, one miète sèrès, c’èst l' vraîy, maîs li spècheû do l’ glace estéve rapaujante. Lès roteûs, lès skiyeûs, lès patineûs, lès sclides, ni s' ont jamaîs r’trovu au fond po taper one divise avou lès pèchons. C’è-st-è-l’éstè qu’ dj’aî r’sintu lès prèmîs sines d’one istwêre d’amoûr qui n’a jamaîs conu d’ fin. Li powézîye dès pîd-sintes, à pwin.ne afroyîyes dins lès bwès d’ sapins aus sôlantès sinteûs. Li tchîpiadje dès ruwaus qui s’ covèrinèt inte les rotches. Sovenances mouwéyes à l’aprotche dès pasturadjes di hôteû èt do chîletadje dès clotches pinduwes au cô dès vatches. Lès tropês î pachèt do prétimps à l’ariére-saîson. Adon, on son pus soûrd, qu’on ètind did bin lon, c’èst l’ ci do l’ rin.ne qui vint sovint au d’vant dès roteûs po l’zî dîre qu'i sont lès binvenus. L’iébe î èst crausse, rilûjante… èle faît pinser à do v’loûr. A mèseure do l’ montéye, èle divint pus râre po lèyi place à quéques mèlêzes, quéques sapins. Ès-t-i bin sâdje di wasu aler pus hôt ? Si piède; nin r’trovu l’ viyadje, lès parints, Onésime èt s’ tchin ! Maîs vos pas sont lès maîsses èt vos, vos n’ plez rin fè conte voste invîye d’ comunyî avou ç’ natûre-là qui vos n’ pinsîz jamaîs qu' egzistéve. Èle vos assatche come on-aîmant, èle vos-èpwate todi pus hôt. On crwèse vèci-vèlà dès cayutes di bèrdjîs, lès patures sont bin rade avaléyes pa lès grandès rotches brouchetéyes pa l’ vint. I chwache fèl, à fè awè peû au pus hârdi dès roteûs ! Èt i chufèle èto, come dins on roman d’Emily Brontë. Li montéye si faît pus rwède, li rotadje pus londjin. On d’vint djalous dès bouquetins qui vos v'nèt agrignè en potchant d’one rotche à l’ôte, subtils come dès spirous. Dins l’ pîd-sinte, dès blankès tatches aparètèt tot d’on côp. Èst-ce on djeû po vos fè passer l’ timps, po vos-ècoradjè d' monter pus hôt por vos vèy qwè ? Li nîve èst bin là, à vos pîds. Èlle a arivè catchètemint ca èle ni vos wase fè avèr peû pace qu'i gn-a co brâmint à monter ! Djoker… on n’ sauréve aler conte. Fè one pwase bin pus longue qui lès ôtes po mète lès guètes, apruster l’ piolet. Asteûre, c’èst do sérieûs. Min.me si vos-èstez tot-ènondè, on n’ pout nin fè ç’ qu’on vout. C’èst l’ montagne qui dècide, èlle a tot à dîre èt vos n' avez qu'à l’ choûter ! C’è-st-on mouwadje à n’ s’ è nin fè one idéye qu’on r’sint tot là-hôt, come li sintimint di n’ rin ièsse, ou si pô, au drwèt d’ totes cès mervèyes-là. Lès grandèssimès crèsses ont mètu leûs blancs tchapês. Li hôte montagne rissatche si mantê d’ brume. Dji su au-dzeû des nuwadjes qui d’morèt acrotchès tot lauvau. On rovîye vite l’èfwârt drânant do l’ montéye. Vos n’avez nin d'dja ausse di r’diskinde dins l’ valéye, qu’a divnu on p’tit pont qu’on-z-ad’vine à pon.ne, èt-z-î r’trovu l’ trayin do monde d’asteûre. Tot-au long dès djoûs èt dès anéyes, lès montagnes ont divnu mès copleûses. Èle m’ont aprivwèsè… Dji n’aî jamaîs stî pus hôt qu’ 4000 mètes maîs èst-ce vraîmint ça qui conte ? N’èst-ce nin ç’ meur di nîve-là, li passauje dès Chandîyes, à 2796 metes, qui vos-avez gripè en fiant dès zizonsèsses di treûs quate pas, on pîd après l’ôte, dès-eûres au long. Adon, rèche su one crèsse qu'i vos faut ascauchè po-z-aporçûre lès glaces pad'zos vos, èssôrçulantes à côper l’alin.ne, èt qui l’ vint faît tchanter. On tchant jamaîs ètindu, come on tchant qui vinréve dès profondeûs do l’ têre. Maîs c’èst surtout l’ silince… li sôlant silince dès hôteûs qui vos r’toûne, côpè à momints pa one criyaude cwârnaye qu’on lome, véla, one tchawe. </div> b72u3r4cajwq3vnz9g40tnlta447hcc Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/XI 0 5582 31623 29933 2023-03-24T02:36:03Z Lucyin 29 31623 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = [[Le saint évangile selon saint Mathieu traduit en wallon de Liège d’après la version française de le maistre de Sacy par les soins de la Société Liégeoise de Littérature Wallonne|Évangile selon saint Mathieu SLLW]] | oteur = [[w:sint Matî|sint Matî]] | ratourneu = [[Oteur:François Bailleux|François Bailleux]], [[Oteur:Nicolas Defrecheux|Nicolas Defrecheux]] et [[Oteur:Auguste Hock|Auguste Hock]] | seccion = XI | eplaideu = [[Li Novia Tèstamint è walon]] | divant = [[Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/X|X]] | shuvant = [[Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/XII|XII]] | aneye = 1862 (scrijhaedje) }} {{tite|h=3|XI.}} <div class="text"> 1 Qwand Jèsus eurit fini di d'ner ses ôrdes à ses doze discipes, enn' alla d'là po z'aksègni et prèchi d'vins les veyes tot âtoû. 2 Desmitant J'han apprindant ès l' prihon les oûves mirâculeuses di Jèsus Christ, èvoya deux d' ses discipes 3 Lî dîre: Estez-v' lé ci qui deut v'ni, ou si nos d'vans 'nnè rawarder in aute? 4 Et Jèsus l'zy responda: allez raconter à J'han çou qu' vos avez-t-oyou et çou qu' vos avez veyou. 5 Les aveûles vèyet, les houlés rotet, les lâdes sont r'wèris, les soûrdauds oyet, les moirts raviket, l'évangîle est annoncé âx pauvres. 6 Et hureux est l' ci qui n' prindret nin d'mi sujet di scandâle et d' péchî. 7 Qwand c'est qu'is fourît èvoie, Jèsus k'minçat à jaser di J'han à peupe comme çou cial: qu'avez-v' situ veyî à desêrt? On clajot rimouwé dè vint? 8 Qu'avez-v' situ veie, dis-je? In homme moussî richemint et d'ine doûce sitoffe? Vos savez bin qu' les cis qui s' mousset di doûcès sitoffes sont d'vins les palâs des rois. 9 Qu'avez-v' don s'tu veye? On prophéte. Aoi, v' dis-je et pus qu'on prophéte. 10 Ca c'est d' lu qu'il a stu s'crit: J'èvoie divant vos mi ange qui v'tinret prête li vôie wiss qui vos d'vez roter. 11 Ji v'dis à vrêie, qu'inte tos les èfants des feummes, enn' a nin aou d' pus grand qui J'han Baptisse, mais l' ci qu'est l' pus p'tit es royâume dè cire est pus grand qu' lu. 12 Dispôie li timps di J'han Baptisse jusqu'à c'ste heure, li royâume des cires si prind d' foice, et c'est les cis qui vont d' foice qu'el hapet. 13 Ca jusqu'à J'han tos les prophétes ossi bin qu' li loi, ont prophétisé. 14 Et si vos volez comprinde çou qui ji v' dis, c'est lu même qu'est cist Elie là qui deut v'ni. 15 Qui cila ossi qu'a des oreyes po oyî, ôsse. 16 Mais quî dirè-je qui c' peupe-là ravisse? I ravisse ces èfants qui sont assious so l' plèce et qui breyet à leus k'pagnons. 17 Et qu'el'sy d'het: nos avans chanté po v' réjoui et vos n'avez nin dansé; nos avans chanté des airs trisses et vos n'avez nin mostré dè l' pône. 18 Ca J'han est v'nou et si n' magne-ti ni n' beut-i, et is d'het: il est possèdé dè diale. 19 Li fi d' l'homme est v'nou; i magne et i beut, et i d'het: vola in homme qu'aime à fer bombance et à beûre dè vin: il est camarâde avou les publicains et les gins d' mâle govienne; mais l' sagesse a stu averêie par ses èfants. 20 Adon i k'minça à fer des r'proches âs veyes wiss qu'il aveut fait baicop d' mirâkes, po çou qu'elles n'avît nin fait pénitince. 21 Mâlheur à ti, Corazaïm, mâlheur à ti Bethsaïde, pace qui si les mirâkes qu'ont stu faits à mitan d' vos avît stu faits à Tyr ou à Sidon, i gn'y a longtimps qu'elles arît fait pénitince divins l' sèche et d'vins les cindes. 22 C'est po çoula qui ji v's acertinèie qu'à joû dè jugemint, Tyr et Sidon seront traiteies mons rudemint qu' vos. 23 Et ti, Capharnaüm, qu'a stu èlevêie jusqu'â cire, ti serè rabaheie jusqu'â fond d' l'infer, pace qui si les mirâkes qu'ont stu faits à mitan d' ti avît stu faits d'vins Sodome, elle durereut mutoi éco hôuie. 24 C'est po çoula qui ji v's acertinèie qu'â jou de jujemint li pays d' Sodome serè traitê mons rudemint qu' ti. 25 Adon Jèsus d'ha ces paroles: ji v' glorifiêie, mi pére, Signeur dè cîre et dè l' terre, po çou qu' vos avez cachî ces affaires-là âx gins savants et âx gins malins et qu' vos les avez mostré âx cis qui sont simpes et âx p'tits. 26 Aoi m' pére, ji v's è glorifiêie pace qui v's a plaihou qu' çoula fouhe ainsi. 27 Mi pére m'a mettu tot à fait d'vins les mains et nouk ni knohe li fi qui l' pére, tot comme nouk ni knohe li pére qui l' fi et l' ci à quî l' fi âret bin volou l' mostrer. 28 Vinez à mi vos turtots qu'estez nâhis et qu'estez chergîs et ji v'rifrè. 29 Prindez m' joug sor vos et s' sèpez d' mi qui ji sos doux et humbe di coûr, et vos trouverez li r'pois d' vos âmes. 30 Ca m' joug est doux et m' chège est légêre. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye do 19inme sieke]] q2fai2qzfn1vdx3e0wgsejfgiusi7am Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/XII 0 5583 31624 29990 2023-03-24T02:36:19Z Lucyin 29 31624 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = [[Le saint évangile selon saint Mathieu traduit en wallon de Liège d’après la version française de le maistre de Sacy par les soins de la Société Liégeoise de Littérature Wallonne|Évangile selon saint Mathieu SLLW]] | oteur = [[w:sint Matî|sint Matî]] | ratourneu = [[Oteur:François Bailleux|François Bailleux]], [[Oteur:Nicolas Defrecheux|Nicolas Defrecheux]] et [[Oteur:Auguste Hock|Auguste Hock]] | seccion = XII | eplaideu = [[Li Novia Tèstamint è walon]] | divant = [[Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/XI|XI]] | shuvant = [[Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/XIII|XIII]] | aneye = 1862 (scrijhaedje) }} {{tite|h=3|XII.}} <div class="text"> 1. Es c' trèvin là Jèsus passéve à l'dilongue des graines on djou d' fiesse, et comme ses discipes avît faim, is s' mettit à casser des pautes et à nnè magni. 2. Les pharisiens veyant çoula, is li d'hit: vola vos discipes qui fet çou qu'on n' permette nin les joûs d' fiesse di sabbat. 3. Mais el'sy d'ha: n'avez-v' nin léhou çou qu' ferit David, adon qu' lu et les cis d' si k'pagneie fourît strindous dè l' faim; 4. Kimint qu'il intra e l' mohone di Diu et magna des pans bênis qu'i n'esteut permettou d' magni ni à lu, ni âx cis qu'estît avou lu, mais seulemint âx priesses. 5. Ou bin n'avez-v' nin léhou ès li loi qui les priesses, âx joûs d' fiesse, prôfanît l' fiesse divins l' timpe et qu'is n' sont nin portant coupâbes. 6. Eh bin! Ji v's acertinèie qu'i gn'a-t-ine saquî cial pus grand qui l' timpe. 7. Si vos savîz bin çou qu' vout dire cisse parole: J'aime mî l' misèricôre qui l' sacrifice, vos n' ârîz mâie condamné des ennocents, 8. Ca l' fi d' l'homme est maisse dè l' fiesse même. 9 Estant èvoie de là, i v'na ès leû synagowe. 10. Wisse qui s' trova in homme qu'aveut ine main divnowe sèche; et is lî d'mandit, po avu sujet d' l'accuser, s'il esteut permettou di r'wèri les joûs d' fiesse. 11. Mains el'sy responda: qui seret-ce li ci d'inte vos autes qui s' berbis areût toumé ès 'ne fosse on joû d' fiesse, et qu' n'el prindreut nin po l' sèchi foû? 12. Eh bin, kibin in homme ni vât-i nin d' pus qu'ine berbis? On pout don fer dè bin les joûs d' fiesse. 13. Adon i dèrit à c'st homme là: sitindez vosse main; el sitinda et elle divna saive comme l'aute. 14. Mains les pharisiens, ine feie foû, tinît conseye essonle conte lu, so les moyins qu'is porrît éployî po l' piède. 15. Jèsus sèpant çoula, enn' alla foû d' là: et baicôp d' gins l' sûvît, et i les r'wèriha turtos. 16. Et el'sy kmanda d' n'nin l' mette â jou, 17. Po qui cisse parole de prophéte Isaïe fouhe avereie: 18. Vocial mi sierviteû qui j'a èlèhou: mi binami so qui j'a mettou tot mi amour. Ji frè r'poiser mi esprit sor lu et i annonceret l' justice, âx peupes. 19. I n'disputeret nin; i n'brairet nin, et personne n'ôret s' voix avâ les rowes. 20. I n'casseret nin l' clajot rompou et n' distindret ni li mèche qui fome co, jusqu'à tant qu'i fasse gangni li justice di s' côse. 21. Et les peupes espéreront es s' no. 22. Adon on li présinta on possèdé qu'esteut aveûle et mouwai; et el riwèriha d' manîre qui kminça à pârler et à veyî. 23. Et tot l'monde fourît d'vins l'èwarâtion; et is d'hit: n'est-ce nin lâ li fi d' David? 24. Mais les pharisiens oyant çoula, dihît: cist homme-là ni chesse les diâles qu'â moyin dè l' foice di Beelzebuth li prince des diales. 25. Et Jèsus qui knohève leus pinsêies lezy derit: tot royâume dèsuni â d'vins sèret ruiné et tote veye ou mohone dèsunèie â d'vins ni s' sâret sut'ni. 26. Si Satan chesse Satan, i n'est nin d'accoird avou lu-même. Ainsi kimint si royâume si sutèret-i? 27. Et si c'est avou Beelzebuth qui ji chesse les diales, avou quî vos èfants les chesset-is? C'est po çoula qu'i seront zelles-mêmes vos juges. 28. Si ji chesse les diales avou l'esprit di Diu, li royâume di Diu est don parvinou jusqu'à vos autes. 29. Mains kimint ine saquî pout-i intrer è l' mohone dè foirt et piyê ses armes et çou qu'il a, si po kminci i n' lôie nin l' foirt po poleur après piyî s' mohone? 30. Li ci qui n'est nin avou mi est conte mi; et l' ci qui n' raspâgne nin avou mi, alowe à mâlvât. 31. C'est po çoula qui ji v' déclare qui tot pèchi et tot juremint seret pardonné âx hommes: mais li juremint conte li Saint-Esprit n'el'sy seret nin pardonné. 32. Et tot quî qu'âret pârlé conte li fi d' l'homme, i lî seret pardonné; mais s'ine saquî a pârlé conte li Saint-Esprit, i n' lî seret pardonné ni ès c' siéke cial ni es siéke à v'ni. 33. Ou d'hez qui l'âbe est bon et qui s' frût est bon avou; ou d'hez qui l'âbe est mâvâ et qui l' frût est mâvâ avou; c'est d'après l' frût qu'on k'nohe l'âbe. 34. Race di vipéres, kimint polez-v' dire one saquoi d' bon, vos qu'estez mèchants? Ca c'est dè plein de coûr qui l' boke parole. 35. L'homme qu'est bon sèche ine saquoi d' bon dè bon thrésaur di s' cour: et l'homme qu'est mèchant sèche ine saquoi d' mâvâ di s' mâvâ thrésaur. 36. Eh bin! Ji v's acertineie qui les hommes rindront compte â joû dè jugemint di tote parole di trop qu'il âront dit. 37. Ca vos serez justifiê par vos paroles et vos sèrez condamné par vos paroles. 38. Adon saqwants scribes et pharisiens lî d'het: maisse, nos vôrîs bin qui vos nos fisse veyî quéque mirâke. 39. Mains el'sy responda: cisse race mèchante et adultére dimande on mirâke, et on n' li ennè doneret nol aute qui l' ci dè prophéte Jonas. 40. Ca tot pareye qui Jonas fourit treus joûs et treus nutes ès vinte dè l' baleine, li fi d' l'homme sèret treus jous et treus nutes è coûr dè l' térre. 41. Les gins d' Ninive si dresseront à joû de jugemint conte cisse race et l' condamneront, ca il ont fait pénitince qwand Jônas les a préchis et portant i gn'y at cial pus qui Jônas. 42. Li royène dè midi si dresseret à joû de jujemint conte cisse race et l' condamneret; ca elle est v'nowe di tot â coron dè l' térre po étinde li sagesse di Salômon et portant i gn'y a cial pus qui Salômon. 43. Qwand l' mâva esprit est èvôye foû d'in homme, i va d'vins les sâvâgès plèces qwèri â s' ripoiser et i n'el trouve nin. 44. Adon i dit: ji r'iret ès m' mohone di wiss qui j'a v'nou foû; et tot rivnant el trouve vûde, rinèteie et apinpurneie. 45. So l' côp i va prinde avou les sept autes esprits pus méchants qu' lu; il intret ès cisse mohone là et il y d'manet, et l' dièrain sôrt di cist homme-là divint pé qui l' prumî, c'est çou qu'arriveret à cisse mâle race. 46. I jasève éco â peûpe, qwand s' mére et ses frés arrivêt et tot d'morant d' foû-z-oûve, is d'mandît à lî pârler. 47. Et 'ne saquî lî dèrit: volà vosse mére et vos frés qui sont â d' foû qui d'mandet après vos. 48. Mains i responda à ci qui li d'hève çoula: è qui est-ce mi mére? Qui est-ce mes frés? 49. I stinda l' main vès ses discipes: vocial, dist-i, mi mére et mes frés. 50. Ca tot quî fait l' volté di m' pére qu'est â cîre, cila est m' fré, mi soûr et m' mére. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye do 19inme sieke]] 2ymrn3h4cwkypq6trrrcd6wo7mpbri2 Uzeu copene:MdsShakil/header 3 5584 29938 2022-08-06T16:44:33Z Pathoschild 111 create header for talk page ([[m:Synchbot|requested by MdsShakil]]) 29938 wikitext text/x-wiki <div style="display: flex; flex-wrap: wrap; justify-content: center; align-items: center; margin: 16px 0; border: 1px solid #aaaaaa;"> <div style="padding: 12px;">[[File:Circle-icons-megaphone.svg|75px|link=[[m:User_talk:MdsShakil]]]]</div> <div style="flex: 1; padding: 12px; background-color: #dddddd; color: #555555;"> <div style="font-weight: bold; font-size: 150%; color: red; font-family: 'Comic Sans MS'">Welcome to my talk page!</div> <div style="max-width: 700px">Hey! I am Shakil Hosen. I patrol many projects, and where I don't know the language I only act in cases of serious vandalism. If you think I have done anything wrong, feel free to [[m:User talk:MdsShakil|message me]] on Meta wiki. If you don't like that you can leave me messages here too, but since I do not watch all of my talk pages, your message might not get a timely response. Thanks! [[File:Face-smile.svg|18px|link=[[m:User:MdsShakil]]]]</div> </div> </div> 6ns6eellkw7iqc4yteyjnszfjmo2yio Uzeu copene:MdsShakil 3 5585 29939 2022-08-06T18:13:37Z Pathoschild 111 add talk page header ([[m:Synchbot|requested by MdsShakil]]) 29939 wikitext text/x-wiki {{User talk:MdsShakil/header}} tbo8m2n1p4y1shpmyu07h1k0g9pq65d Oteur:Henri-Thomas Maron 100 5586 32942 32941 2024-02-05T07:42:11Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 32942 wikitext text/x-wiki {{oteur|DP=2092}} == Scrijhaedjes == Divins l’ ''[[Bulletin Wallon]]'' : * [[Fèvri]], fevrî 2003 *: ↳ [[Fevrî]] (''L' Aberteke'') * [[Hoûte on pô…]], {{l°|364}}, awousse 2019 Divins l’ ''[[Nosse Lingadje]]'' : * [[Vèsprêye d’ awout′]], setimbe 2003 *: ↳ [[Vesprêye d’ awousse]] (''L' Aberteke'') qs5gq3xjy4j4t3i1jjzzzsisu7yc33f Disseûlance 0 5587 33629 33621 2024-08-04T22:37:51Z Lucyin 29 33629 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Disseulance|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Disseûlance | oteur = Jules Claskin | rortografiaedje = Maurice Piron | eplaideu = [[w:Antolodjeye Piron|Antolodjeye Piron]] | aneye = 1921 (mwaisse) }} <div class="text"> {{tite|Disseûlance}} {{c|<poem> Li nut′ si plaque so mi-åme come on båhèdje di feume. Di l′ôte dès costés d’ Moûse, li bêté s’a win.nî èt s’ loumîre avå l′êwe kissème dès blankès pleumes. A l′ baye, ine cope vint s’aspoyî èt leûs-åbions dansèt èt pidjolèt so l′êwe avå lès bokèts d’ leune èt d’ blankès pleumes qui s’ kitwèrtchèt. Ine nûlêye passe, rin qu’eune, mins ‘ne måheulêye qui rapwète à crås-vê totes lès nut’s di l′an.nêye ! Èt sins qu’on pôye dîre wice, è l′ disseûlance dès quais, ine saquî brêt… </poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Antolodjeye Piron]] oi5bybj07wlbo1fxhb4i8fckfnst1ze A triviès dè l’ plêve 0 5588 33625 33624 2024-08-04T21:52:28Z Lucyin 29 33625 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Åd triviè del plouve|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = A triviès dè l’ plêve | oteur = Jules Claskin | rortografiaedje = Maurice Piron | eplaideu = [[w:Antolodjeye Piron|Antolodjeye Piron]] | aneye = 1914 }} <div class="text"> {{tite|A triviès dè l’ plêve}} {{c|<poem> Li nûlêye a drèné sès pèsants tonês d’êwe rôlèt tot-avå l′ cîr; on ôt toner. Lès grozès gotes toumèt come dès baguètes d’acîr. Lès-åbes ont l′aîr d’aveûr dès foyes di veûle — dès foyes qu’ont l′aîr dè spiyî totes-èt-seûles. Èmé cisse dilouhe, deûs mohones, là pus lon, podrî lès maronîs, avou leû masse di leûre èt dès rôses so l′ pas d’ l′ouh, tûsèt — tot loukant ploûre come on louke sins vèyî…</poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Antolodjeye Piron]] hbsnx9bq9q3l737yx07m016xwrg4uha D’zîr 0 5589 29954 2022-08-07T20:59:08Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «{{tiestire | tite = D’zîr | oteur = Jules Claskin | rortografiaedje = Maurice Piron | eplaideu = [[w:Antolodjeye Piron|Antolodjeye Piron]] | aneye = 1925 }} <div class="text"> {{tite|D’zîr}} {{c|<poem> Qu’èstez-ve ureûse, nûlêye, qui l′ vint pwète èvôye è l′ grande sitårêye ! Tofér è plin dè l′ loumîre dè solo qui r’handih, dè l′ bêté qu’ fêt sondjî, vos ‘nn’alez-st-à l′avîr po lès clérès vôyes dè pus bê payî...» 29954 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = D’zîr | oteur = Jules Claskin | rortografiaedje = Maurice Piron | eplaideu = [[w:Antolodjeye Piron|Antolodjeye Piron]] | aneye = 1925 }} <div class="text"> {{tite|D’zîr}} {{c|<poem> Qu’èstez-ve ureûse, nûlêye, qui l′ vint pwète èvôye è l′ grande sitårêye ! Tofér è plin dè l′ loumîre dè solo qui r’handih, dè l′ bêté qu’ fêt sondjî, vos ‘nn’alez-st-à l′avîr po lès clérès vôyes dè pus bê payîs : li cîr. D’ine hauteûr parèye, nos bins, nos mås, nos clapantès-îdèyes ni sont rin po ‘ne nûlêye è grand vint. Èt mi, li sot rîmeû, dji voreû-t-èsse, come vos, foû d’ nos miséres, foû d’ tot, èt sins nole ècoute passer tot-oute ! Qu’èstez-ve ureûse, nûlêye, qui l′ vint pwète èvôye è l′ grande sitårêye !</poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Antolodjeye Piron]] 7ejollh28xsnjen1g6lp82p16cgft20 Li mêsse dè l’ djowe 0 5590 29962 29955 2022-08-07T21:14:26Z Lucyin 29 29962 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Li mêsse dè l’ djowe | oteur = Jules Claskin | rortografiaedje = Maurice Piron | eplaideu = [[w:Antolodjeye Piron|Antolodjeye Piron]] | aneye = 1828 }} <div class="text"> {{tite|Li mêsse dè l’ djowe}} {{c|<poem>È l’ guinguète tote frawiante di loumîres, ine sote musike hingnetêye à l′ visse à l′ vasse, come po s’ moker dè ci qui passe, di ′ome qu’ènnè ralève tot mahuré d’ poussîre, nanti, drènant, n’è polant pus, — èt l′ sote musike qu’a ′aîr dè rîre di lu… Li djowe ratake ine danse. Come s’i volît fé ‘ne målignance èt disvindjî lès bravès djins, lès danseûs tarlatèt so ′êr dè l′ tchansonète; èt çoula v’s-aroufèle è visèdje, d’on côp d’ vint, avou ‘ne tchawerèye di feumes, di flûtes èt d’ clårinètes. Quéle cwahante djôye po l′ome qui passéve èt qu’ s’a-st-arèsté djusse è plin dè l′ clårté qu’atome so l’ vôye ! I m’ sonle qui lès danseûs lêrît ‘ne miyète dè rîre s’èl vèyît planté là, come ine posteûre di pîre. « Passez vosse vôye ! » voléve-dju brêre po l′aswådjî. Å bê mitan dè l′ rowe, come s’i minéve li djowe, l′ome batéve li mèseûre avou s’ pîd… « Passez vosse vôye ! » voléve-dju dîre ! Ossu, dj’ fouri binåhe qui l′ musike féve ahote èt qu’ ′ome, tot rèfonçant s’ canote, ènn’aléve… foû dè l′ loumîre.</poem>}} {{Note Wikisourd|Parexhou aprume divins « Wallonia » li 24 di may 1928}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Messe]] [[Categoreye:Arimés|Messe]] [[Categoreye:Antolodjeye Piron|Messe]] 64b1yqyrqb2w20iqa491tghulessphg Par après 0 5591 29963 29957 2022-08-07T21:15:40Z Lucyin 29 29963 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Par après | oteur = Jules Claskin | rortografiaedje = Maurice Piron | eplaideu = [[w:Antolodjeye Piron|Antolodjeye Piron]] | aneye = 1936 }} <div class="text"> {{tite|Par après}} {{c|<poem> Torade, à l′ cwène dè l’rouwalète, qwand dj’ m’a vèyou tot seû dilé m’ boukèt d’ violètes qui féve ine blouwisse tètche à l’ tére, è l’poûssîre, come on ramasse ine pîre, — ine pîre qui djin.ne è l’vôye — dj’a ramassé mès fleûrs, lès fleûrs di l′åbe-coûte-djôye, èt tot m’ dihant qu’ n-a nole pon.ne qui n’ si påye, dj’èls-a hiné bin lon, po d’zeû l’ håye. Èt pus tård è m’ coulêye, tot fî seû, dj’aveû co so mes deûts ine odeûr di violètes qui m’ tèm’téve doûç’mint avou ‘ne rimimbrance d’ine båhe, d’on sièrmint èt d’on bleû boukèt : on r’grèt… Mins come mi coûr rametéve on pô trop’ à m’ manîre po ‘ne cåcarète, dji lèya ‘nn’ aler m’ pon.ne è bleû boukèt d’ foumîre d’ine cigarète.</poem>}} {{Note Wikisourd|eplaidî on pumî côp divins « ''Poèmes de Jules Claskin'' », eplaidîs pa Maurice Piron, ''La Vie wallonne'', t. 16, 1936, p. 278-279.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Antolodjeye Piron]] 1qamxse858ii3t4n1slk6r5picxgltz Feû qui djômih 0 5592 29958 2022-08-07T21:07:39Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «{{tiestire | tite = Feû qui djômih | oteur = Jules Claskin | rortografiaedje = Maurice Piron | eplaideu = [[w:Antolodjeye Piron|Antolodjeye Piron]] | aneye = 1936 }} <div class="text"> {{tite|Feû qui djômih}} {{c|<poem> C’ès-là qu’ont su leû dèstinêye come in-ètéremint, tot strindant d’vins leûs mins li dièrin boukèt d’ fleûrs di leû binamêye; cès-là qu’ n’ont trové so leû vôye qui l′åbe-coûte-djôye èt, d’vant d’èsse d...» 29958 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Feû qui djômih | oteur = Jules Claskin | rortografiaedje = Maurice Piron | eplaideu = [[w:Antolodjeye Piron|Antolodjeye Piron]] | aneye = 1936 }} <div class="text"> {{tite|Feû qui djômih}} {{c|<poem> C’ès-là qu’ont su leû dèstinêye come in-ètéremint, tot strindant d’vins leûs mins li dièrin boukèt d’ fleûrs di leû binamêye; cès-là qu’ n’ont trové so leû vôye qui l′åbe-coûte-djôye èt, d’vant d’èsse djon.nes, s’ont racrampi so leû pon.ne; cès-là qu’ont dispièlé tot l’ grand tchapelèt dès låmes èt rindou ′åme è blamant d’ leûs prumîrès-amoûrs; di zèls, li mwért ni tint d’zos ‘ne pîre qu’on cwî d’ poussîre, in-onê èt, come on rodje crahê, leû coûr !</poem>}} {{Note Wikisourd|divins « ''Poèmes de Jules Claskin'' », eplaidîs pa Maurice Piron, ''La Vie wallonne'', t. 16, 1936, p. 282-283.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Antolodjeye Piron]] 1ntfalqqjtvzecxng0x8qmppdbx74ov Dizos l’ovreû d’on tèyeû d’ pîres 0 5593 29959 2022-08-07T21:09:41Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «{{tiestire | tite = Dizos l’ovreû d’on tèyeû d’ pîres | oteur = Jules Claskin | rortografiaedje = Maurice Piron | eplaideu = [[w:Antolodjeye Piron|Antolodjeye Piron]] | aneye = 1936 }} <div class="text"> {{tite|Dizos l’ovreû d’on tèyeû d’ pîres}} {{c|<poem> Dizos l′ovreû d’on tèyeû d’ pires — in-abatou, on teûtê d’ panes monté so pîces —, sins l′ome qu’oûveûre là, vos-årîz ‘ne gote pawou come d’èsse tot fî seû...» 29959 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Dizos l’ovreû d’on tèyeû d’ pîres | oteur = Jules Claskin | rortografiaedje = Maurice Piron | eplaideu = [[w:Antolodjeye Piron|Antolodjeye Piron]] | aneye = 1936 }} <div class="text"> {{tite|Dizos l’ovreû d’on tèyeû d’ pîres}} {{c|<poem> Dizos l′ovreû d’on tèyeû d’ pires — in-abatou, on teûtê d’ panes monté so pîces —, sins l′ome qu’oûveûre là, vos-årîz ‘ne gote pawou come d’èsse tot fî seû d’vins ‘ne èglîse. Mins l’ovrî bouhe; on ôt toketer s’ hèrpê. Åtoû d’ lu, lès creûs d’ pîre si drèssèt hår èt hote come ine porcèssion qui s’ disfêt. Sûremint qui l′ tèyeû d’ pîres a dès-ôtès-îdêyes, dji l′ô qui gruzinêye tot sûvant l′êr avou sès côps d’ mahote : on côp chal, on côp là, come s’i d’néve ine rawète… Tot suvant ‘ne êr di danse qui l′aveut fêt danser, l′ome markée lès treûs lètes : R.I.P. Mins l′ tèyeû d’ pîres a dispindou s’ frake èt s’ canote qu’ine creûs t’néve à reûd brès’ podri lu. Èt volà l′ome rèvôye. On n’ l′ôrè pus. Asteûre qu’i fêt bin påhûle è l′ovreû, on n’ sint portant nole disseûlance inte di lès creûs. On dîreût qu’ cès pîres-là covrèt dèdjà ‘ne saquî, ine åme ou ′ôte… Såreût-on dîre ? Tinez, si dji m’ hoûtéve, dji f’reû ‘ne priyîre… Awè… mins po quî ?</poem>}} {{Note Wikisourd|divins « ''Poèmes de Jules Claskin'' », eplaidîs pa Maurice Piron, ''La Vie wallonne'', t. 16, 1936, p. 50.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Antolodjeye Piron]] 73eimnzp0u40prh431jjitk636iq501 Come mi, come vos 0 5594 29961 29960 2022-08-07T21:13:39Z Lucyin 29 29961 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Come mi, come vos | oteur = Jules Claskin | rortografiaedje = Maurice Piron | eplaideu = [[w:Antolodjeye Piron|Antolodjeye Piron]] | aneye = 1939 }} <div class="text"> {{tite|Come mi, come vos}} {{c|<poem> Si tos lès-omes ont stu prustis come vos, come mi, on troûve qu’is n’ sont nin fêts turtos come mi, come vos. Qu’i sèyèsse lwègnes ou fwért sûtis come vos, come mi, i fåt qu’ trovèsse à r’dîre so tot, come mi, come vos. Ènn’ a qu’on ôt sovint djèmi come vos, come mi; l′aweûr dès-ôtes lès rind djalots come mi, come vos. Tot d’hant qu’ lès gros magnèt lès p’tits come vos, come mi, po fé parèy, i donrît gros, come mi, come vos. Dès-ôtes, s’is polît s’aritchi, come vos, come mi, tinrît lodjis’ dizeûr èt d’zos come mi, come vos. S’on djâgô l′zî boute on bon pris come vos, come mi, is prindrît lès cens’ sins fé l′ glot, come mi, come vos. S’onk di nos grands mêsses si disdit, come vos, come mi, i sèrè trêtî d’ tos lès nos, come mi, come vos, èt s’ dit ténefèye awè-nèni, come vos, come mi, on dîrè qu’i fêt l′ mårticot, come mi, come vos. Aw’reûsemint qu’ po lès djins d’èsprit, come vos, come mi, li monde èst fêt d’ tos bês djodjos, come mi, come vos, qui n’ riqwèrèt po s’ divèrti come vos, come mi, qu’ dès djins qui sont-st-à mitan sots, come mi, come vos !… </poem>}} {{Note Wikisourd|eplaidî pol prumî côp divins l' 32inme annouwaire del soce «''Lès auteurs walons''», Lidje, 1939, pp. 21-22.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Antolodjeye Piron]] boga6mdu9t8xs8o8kw6hemmlz6uutbl Disbatijhaedje 0 5595 32473 29976 2023-11-16T18:56:22Z Lucyin 29 32473 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Disbatijadje|Feller]]|[[Disbatijhaedje (Li Rantoele)|Racourti e rfondou]]}} {{tiestire | tite = Disbatijhaedje | oteur = Joselyne Mostenne | rortografieu = [[Oteur:Lucien Mahin|Lucien Mahin]] | aneye = 2022 }} {{Depot|Lucyin/Disbatijhaedje}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Crustinnisse]] [[Categoreye:Ateyisse]] [[Categoreye:Rilidjons et creyances]] [[Categoreye:Tecses]] [[Categoreye:Rotchfoirt]] [[Categoreye:Måtche-el-Fåmene]] [[Categoreye:Dinant]] aq8btcfeae0r872egi6zfwusflwkiw2 Wikisourd:Depot/Lucyin/Disbatijhaedje 4 5596 29984 29983 2022-08-10T10:02:03Z Lucyin 29 29984 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Disbatijhaedje | oteur = Joselyne Mostenne | date-sicrijhaedje = 30-07-2022 | date-eplaidaedje = {{date|2022}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Disbatijhaedje}} Dji n’ a nén tchicté po lzî dmander d’ esse bårêye des redjisses di l’ eglijhe catolike, télmint fåsse et stroete d’ idêyes, s’ apinse mi. Ça n’ s’ a nén fwait tot seu, do djoû å londmwin. Li voye a stî bén longue divant d’ prinde ene decizion ki m’ aléve podbon rapåjhî. Dj’ av on fameus pwès so mes spales dispoy mes set ans. Li 24 do moes d’ jun 2010, c’ est l’ djournå tévé so l’ RTBF. Li gaztî anonce ene perkizicion a l’ årtchuvetchî d’ Malene-Brussele rapoirt ås margougneus d’ efant dins l’ eglijhe catolike. Les inketeus ont nd alé avou des papîs et d’ l’ infôrmatike. Mi, c’ est ç’ djoû la djustumint ki dj’ a cmincî mes couratreyes… Pus tård, on a seu k’ l’ årtchuvetchî s’ av fwait rinde tot çki l’ police av epoirté. L' afougnaedje (perkizicion) esteut disfindou pa li lwè, swè-dijhant ! Tolmonde a stî conte, mins… On côp d’ pus, l’ Eglijhe, k’ a bråmint a dire, k’ a l’ bresse long, on nel poleut nén djonde. Elle av wangnî ! E dischirant les prouves, on n’ pleut pus dire ki c’ esteut leye les cåzes si, dazår, i gn åreut yeu on procès. Ci n’ est nén sins peu, cwand minme, ki dj’ m’ a decidé. Paski, estant efant, dji m’ av leyî adire å dfwaite di totes ces idêyes la, come tertos. Mågré k’ dji so atêye, on n’ sait djamåy. Ene pûnicion do cir, est çki ça egzistêye ? Ey ene djustice naturele, «e tot leu tot moumint», sapinse monsigneur Linåd ? Tén !vo t’ è la co onk di Linåd, come boune-moman Celina. Labele k’ i fåt waitî a lu ! Dj’ a stî aclevêye pa deus parints ki n’ s’ etindént nén so l’ rilidjon. Ene mere magneuse di Bon Diu ey on pere atêye ki n’ creyeut ni a Diu ni a Diåle. Nosse pa : «Mi feye n’ irè djamåy a scole mon les beguenes » Nosse man : « Ele vénrè a messe avou mi. Ôtrumint, cwè çki les djins vont pinser, don ! » C’ est po ça k’ leu ptite båshele n’ a stî mostrêye k’ e l’ moråle layike. Mins, po respecter l’ contrat, elle aléve a messe avou s’ man. N’ est ç' nén la on forbataedje vraiymint foû syince ! Ci n’ est nén sbarant k’ a set ans, elle a cmincî a n’ pus esse d’ acoird avou l’ rilidjon et a s’ sinte vraiymint må cwand on-z è cåzéve. {{c|**********************}} Dji maxhe tot, li Bon Diu, Djezus, li Sint Esprit. Dji n’ sai pus kî çk’ est kî, vårmint. Gn a-t i co ds ôtes a m’ grabouyî ? Sont i deus, minme troes so m’ dos ? Oudonbén… cénk avou les deus comeres, nosse man et boune moman ki nos vicans avou leye ! Dji n’ veu nén sovint nosse pa pask’ il est professeur a [[w:Dinant (veye)|Dinant]]. Nosse man, leye, ele tént botike a [[w:Yon|Yon]] so l’ grand-rote. « Djoslene, c’ est on gamén falou, todi a rôler dins les bwès, a Wame, å tchmin d’ fier, avou les valets do viyaedje. » Adon, cwand dji n’ so nén djinteye, sapinse zeles, dj’ a droet å grand catrucime di nosse man Djanene et ses foirt laidès imådjes: li « grande fåtcheuse », les malådes et les cis k’ ont l’ mora k’ on saetche foû d’ leu lét avou des tchinnes po les moenner e l’ infier. Dji fwai shonnance d’ esse foite mins les tchôcmwårs mi vnèt cwanlminme kekyî les pîs del nute. « Li Bon Diu si va rvindjî et vos pûni, savoz ! » Dji n’ oize rén dire mins dji n’ croe nén a totes les mintes k’ ele racontèt : a Påke, on moirt ki ravike, li minme ome ki rote so les aiwes. Les clotches di Sint-Houbert s’ è melèt eto ! Si dj’ fwai des xhinêyes, les deus comeres dijhèt : « Si les clotches di Sint-Houbert vinèt-st a souner, vs alez dmorer insi, savoz, Jojo ! » Cwand ele ni sepèt pu cwè fé, on va mon Maria, li rbouteuse do viyaedje, po m’ mete les pakets, ou bén a l’ båzlike di Sint-Houbert po on dissôrcelaedje ! Dj’ a sovnance d’ ene margaye avou les deus comeres. Ene vijhene m’ av espliké l’ ratindaedje et l’ acoûtchmint et dj’ elzî di : « C’ est l’ Bon Diu k’ a fabriké Adam ey Eve, sapinse vos. Adon pocwè çk’ il ont des botroûles ? » C’ est come si l’ Diåle av sôrti di m’ botche ! « Maria deyî ! Djanene, on n’ frè rén avou ç’ gamene la ! » « Jojo, vs estez vraiymint sote, on n’ pout nén dire des biestreyes insi ! I lzî a fwait des botroûles po k’ i soyénxhe come tolmonde ! » « Mins, bobone, i n’ estént k’ zels deus ! » Ele riboirléve come on coshet k’ on sgozlêye. « Vos seroz pûneye, savoz, po cåzer insi, dji vos l’ di, mi ! » Li Bon Diu pûnit les djins et i n’ dit nén pocwè. C’ est drole. Mins ewou est i, nosse pa ? Pocwè çk’ i n’ dit rén, lu ? Pocwè çk’ i n’ fwait rén ? Set, come les set petchîs : li cfesse, l’ apresse del comunion, les djesses del comunion, li messe, li messe a [[w:Djmele|Djmele]], li catrucime et l’ grande comunion… I l’ fåt rcrinde, la, ça ! {{c|'''A cfesse'''}} Aler a cfesse, ele voet ça evi, li ptite båshele. Li djoû di dvant, elle est ddja dins les transes pask’ ele doet låtchî a ene sakî, k’ ele ni conoxhe nén, des petchîs k’ ele n’ a nén fwait. Rovyî d’ è dire et n’ è pont rfé disk’ å londmwin, c’ est ene bouye impossibe. Elle a télmint peu do n’ nén sawè çk’ i lyi fåt dire, å curé, k’ elle end edvinte po k’ i soye contin. Come on n’ doet nén fé do brut, come cwand on va a l’ pexhe, ele les scrît so on boket d’ papî po esse seure. {{c|L’ apresse del comunion}} Dji n’ vos di k’ ça ! Nosse man : « I fåt bén baxhî vosse tiesse cwand vs etindroz les clotchetes, Djoslene » Èst ç' ki m’ tiesse ni va nén toumer si dazår, dji rwaite ? {{c|'''Les djesses del comunion'''}} Nosse man, co todi : « Atincion do n’ nén hagnî dins l’ osteye paski c’ est l’ coir do Criss ! » Come di djusse, ele dimeure clapêye so m’ lampa ! C’ est seur ki si dji hagne dins l’ coir do Criss, gn a do sonk ki va cori di m’ boke… {{c|'''Li messe'''}} Ene fameuse pûnicion, bén pus teribe ki l’ grand catrucime, c’ est l’ [[w:messe|messe do dimegne]] ! Nosse pa nos va moenner a l’ eglijhe et rintere a l’ måjhon. Dj’ a håsse d’ è raler avou lu, mins i rdemare di tos ses pus rade. I fwait s’ côp k’ on tchet n’ a nén levé s’ cawe. Dins m’ tiesse d’ efant, ça n’ est nén djusse. Gn a-t i ene sakî e l’ måjhon ki s’ rind conte ki dj’ a les minmès idêyes ki lu ? Les pîlåds tchants et les pîlådès létaneyes do curé repetèt k’ c’ est l’ fåte des fideles. Gn a pont d’ dote, c’ est zels les cåzes did tot, c’ est zels k’ ont fwait l’ côp. Mins k’ ont i fwait d’ si teribe, don ? Et mi laddins ? Po fé co pire, est çki totes ces djins la plèt lére so m’ vizaedje ki dji n’ croe nén å Bon Diu ? Ni so dj’ nén ene ostaedje, ene afwaire di mançaedje, ene discandje di manoye, ene efant k’ on n’ comprind nén et ki n’ a k’ ene eveye : cori evoye. Dji tuze a nosse pa, bén påjhûle a fé l’ long cou dvant l’ posse. Po m’ rapåjhî, dji marone li ptite tchanson da bon-popa [[w:Doetrece|e disployant mes doets « la l’ ci k’ a stî å bwès, la l’ ci k’ a veyou l’ leu, la l’ ci k’ a yeu peu, la l’ ci k’ a racorou, la l’ ci k’ a criyî cwî cwi cwi pattavå l’ bwès »]]. Dji rwaite l’ ourlet do gris mantea d’ ene comere k’ est dvant mi et dji ratake a maroner « pôcet, laridet, grande dame, Djan des sôs, pitit courtåd ». Tot toûne dins m’ tiesse, les clotchetes, l’ osteye, li coir do Criss, pôcet et laridet. Ci côp ci, dji conte so mes doets les coistreces del banse ewou çki dj’ m’ î va leyî clouper d’ ene munute a l’ ôte. Et ça n’ rate nén… dji tome flåwe ! C’ est come si ene sakî d’ grand ådla mi sorlevéve di tere… Ci n’ est k’ èn ome, on ptit ome kécfeye mins dji n’ a k’ set ans. Toumer flåwe tins d’ messe, ça m’ a-st arivé troes côps ! Et di c’ côp ci, dji m’ è sovénrè lontins : dji m’ dispiete dins on lét ki n’ est nén l’ minne, dins ene måjhon ki dji n’ conoxhe nén et dji cmince a plorer… Gn a ene feme k’ intere dins l’ tchambe et m’ dire ene sacwè a n’ nén croere : « Ni tchoûlez nén insi, m' feye ! Ni vs è fjhoz nén : vosse man est a l’ eglijhe; ele vos va vni rcweri après messe ! » {{c|'''Li messe a Djmele'''}} Pocwè a Djmele ? Nosse man nel dit nén. Est ç' k’ ele vout refacer les sovnances d’ ene gamene k’ a tchai flåwe e l’ eglijhe di Yon ? Est ele télmint djinnêye ? Ele ni comprind vårmint rén. Yon ou bén Djmele, onk c’ est l’ ôte. C’ est l’ messe ki n’ mi va nén ! Et nosse pa ki trinne e l’ måjhon e lijhant s’ gazete, come tos les dimegnes… Tot conté tot rabatou, c’ est ene indjustice. {{c|'''Li catrucime'''}} Les deus comeres l’ ont decidé : Djoslene fré s’ grande comunion ! Divant d’ end aler a scole, c’ est l’ catrucime a Dinant, dins ene eglijhe do cwårtî des Rivaedjes. Ene froede et spesse eglijhe ki, lacobén, n’ a nén veyou m’ tiesse bén lontins. Dji tronne di peu come ene foye et fini pa pixhî dins m’ coulote a tchaeke seyance. Dji n’ sai pa ké toû d’ passe-passe moman Djanene a-st arivé a côper l’ tchike a nosse bodé d’ curé. On bråve ome portant, court epaté, avou des rondès berikes å dbout do nez. Dj’ el voe co mi rwaitî nd aler, tot cacane, sins moti. Vo m’ la schapêye po l’ catrucime. Mins, gn a co l’ pus gros a fé ! {{c|'''Li grande comunion'''}} On djoû, dj’ a dvou « fé mes Påkes ». C’ est on djoû k’ dji n’ roveyrè djamåy. Pocwè çk’ on n’ m’ a nén fwait mete ene cote di påcresse come les ôtes ? Les deus comeres m’ ont co djouwé on mwais toû. Dj’ a so m’ dos ene sôre di rôbe di marieye avou on roed gonflé cotron. Elle a stî fwaite pa Marcele, li costire di Yon. Dji m’ sin gåye, dji rshonne a èn abat-djoû ! Mins gn a si long djoû ki n’ arive a l’ nute… Dji ratind jusse di rtrover m’ lét po plorer… {{c|**********************}} Pate a pate, li djonnesse, li mariaedje, les efants. Tot ça m’ a dné on fameus côp di spale po m’ rawè di totes les xhimagrawes di l’ eglijhe catolike. Gn a portant ene afwaire ki m’ a vraiymint fwait bisker : c’ est l’ bateme di mes efants. Dji m’ a leyî adire, pa l’ mançaedje des deus familes, ci côp ci. Tant k’ a nosse pa, i n’ vleut rén etinde et l’ pere des efants n’ av pont d’ idêye. Dji m’ è vou do n’ nén awè yeu l’ coraedje d’ elzî tni tiesse, d’ ostant ki l’ curé ni vleut nén batijhî les efants cåze ki leu man av petchî. Mins po viker contin, i vos fåt passer so bråmint ds afwaires. On-z a rtourné l’ såvnî mwints côps, leyî passer l’ tins… E l’ måjhon, i n’ ont nén stî apris avou l’ rilidjon et portant, il ont fwait leus scoles dins on coledje catolike. Dj’ av ene boune råjhon a fé valeur po-z escuzer m’ decizion : on scolaedje di boune cwålité, 85 åcint d’ reyussite a l’ univiersité. Dj’ a yeu çki dj’ av dimandé. Vént l’ djoû d’ leu grande comunion. Il åront l’ tchoi. Mi feye, come ene beguene mankêye, li vout fé. Mi fi — cwand vént s’ toû et k’ il est l’ seu do coledje a n’ nén voleur — c’ est « nonna dji n’ vou nén », minme si dji lyi drouve les ouys so s’ rifuzaedje. Kécfeye va-t i esse må veyou pa ses camaerådes et ses professeurs. Li veye porshût s’ voye avou ses ptits bouneurs et ses målåjhminces. Ele n’ est nén on long påjhûle mouze. Dj’ el rimete pus voltî a l’ Aiwe do Congo, avou ses atrapes, avou ses grossès aiwes et ses stoubions k’ il è fåt awè peu. Tenawete, dji rva a l’ eglijhe, po on mariaedje, èn etermint mins sins k’ on m’ î foircixh. Dj’ a apris a n’ pus vleur fé etinde råjhon a ces-la k’ ont metou leus waitroûles et ki « magnèt do Bon Diu » sins tuzer. Cåzer å Cir direk, n’ est ç' nén l’ meyeu des plans ? Est çki les crustins ont vårmint dandjî di tote ene triclêye di rprezintants, di grådes come a l’ årmêye, d’ imådjes et di posteures di totes les sôres po cåzer å Bon Diu ? Dj’ a-st apris a leyî fé, a respecter les creyances di tchaeke di nozôtes et a m’ rafiyî ki tchaeke si sinte bén dins les sinnes. Dj’ end a fini avou l’ eglijhe catolike, hargneuse come on tchén d’ tcherete divant nos diferinces. Dj’ end a fini avou s’ pouxhance et s’ fåstreye, avou s’ povwer ki l’ fwait tourner må et l’ raspèpeye, avou ses valeurs k’ ele pinse esse li seule a-z awè. Après tot, on fwait tchaeke come on l’ etind. {{c|'''Ite missa est'''}} Po-z aveur les idêyes claires, aler åd dibout do dbout, i m’ faleut fé ene sacwè ! Mi disbatijhaedje n’ a nén stî åjhey. Les spepieusès djins d’ l’ evetchî dmandént télmint ds afwaires. I lzî fåt mete des bårires po n’ nén piede les berbis. Epwis, dji tuzéve sovint a nosse man. C’ est come si dj’ av « manni » s’ memwere, manni çk’ elle av decidé por mi e creyant bén fé. Et portant, cwand dj’ a rçû l’ papî, dj’ a rsintou ene grande djoye, on grand soladjmint. C’ esteut ene fameuse sipene foû di m’ pî. Sins ç’ pwès la so mes spales, po l’ prumî côp, dj’ esteu droete dins mes botes, d’ acoird avou mi-minme, infén ! Tot m’ rafiyant d’ l’ ureus cloyaedje, ene idêye dramtéve dins m’ tiesse : « Si l’ Bon Dju egzistêye, dj’ el trouvrè tote seule… » Mågré ki, s’ apinse mi, li cir est vude, dji so acomôdante avou les diferinnès rlidjons. Mins n’ est ç' nén foirt trisse k’ ele bastixhèt on meur inte les omes adon k’ i les fåreut rashonner ! Dj’ inme bén l’ response d’ on lijheu a monsigneur Daneels ki codånéve les atêyes : « On towe les cis ki n’ creyèt nén come lu ; on n’ towe nén les cis ki n’ creyèt a rén ! ». Dins m’ cénkinme et dierin mestî, dj’ ovréve å scours des pôvès djins. On bê djoû, djusse divant Noyé, dji rçû on ptit ome dins nosse depot d’ deujhinme mwin et dji lyi di k’ i s’ pout siervi sins payî… I m’ respond, avou s’ gaiy vizaedje : « O ! vos, nosse dame, vos estoz pus crustinne k’ ene catolike ! ». E cloyant l’ ouxh, dji fwai l’ toû pa les lives et dj’ endè veu on ptit a l’ tere k’ av toumé d’ ene raiye : « Li sinte bibe esplikêye på pere På Paslek, Eplaidaedjes di Maredsou » Dj’ el drouve sins rwaitî a l’ pådje 17 ki cåze do discalotaedje… Vo ndè ci on court passaedje: :''Sorlon des versets k’ i gn a, on pout dire k’ on bon payin våt mî k’ on mwais Djwif. Si on rmete çoula å djoû d’ ouy, on nén-creyant, on nén-praticant, oniesse et k’ est di dnêye, on sfwait våt mî k’ on catolike ki n’ shût nén s’ consyince.'' Al fén des féns, dji n’ so nén co si mwaijhe k’ on l’ pôreut pinser… </div> a0pq3xfobuhopc0dx2jqmueqo6rcj6k Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/XIII 0 5597 31633 29989 2023-03-26T11:55:34Z Lucyin 29 31633 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = [[Le saint évangile selon saint Mathieu traduit en wallon de Liège d’après la version française de le maistre de Sacy par les soins de la Société Liégeoise de Littérature Wallonne|Évangile selon saint Mathieu SLLW]] | oteur = [[w:sint Matî|sint Matî]] | ratourneu = [[Oteur:François Bailleux|François Bailleux]], [[Oteur:Nicolas Defrecheux|Nicolas Defrecheux]] et [[Oteur:Auguste Hock|Auguste Hock]] | seccion = XIII | eplaideu = [[Li Novia Tèstamint è walon]] | divant = [[Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/XII|XII]] | shuvant = [[Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/XIV|XIV]] | aneye = 1862 (scrijhaedje) }} {{tite|h=3|XIII.}} <div class="text"> 1. Ci joû à même Jèsus estant èvôie foû dè l' mohone, s'assia â boird de l' mér. 2. Et i s'rassonla âtoû d' lu ine grande flouhe di gins. C'est poquoi i monta so 'ne nèçalle où-c' qu' i s'assia, tot l' peupe si t'nant so l' rivage. 3. Et el'sy d'héve tot plein d'affaires so coleur di paraboles, lezy jâsant d' cisse manîre: li ci qui sème est èvôie sèmer. 4. Et desmitant qu' i sèméve, ine pârt de l' simince touma li long dè l' vôie et les ouhais dè cire estant avolés, el magnît. 5. Ine aute pârt touma d'vint les indroits pîreux où c' qui gn'y aveût nin baicôp d' térre, et elle sûrda so l' côp pace qui l' tére où-c' qu'elle esteut n'aveût nin baicôp d' profondeur. 6. Mins l' solo s'âyant lèvé par après, elle fourit hateie, et comme elle n'aveût nolle rècène, elle flawiha. 7. Ine aute pâurt touma emmé des spènes et les spènes tot crèchant il soffoquît. 8. Ine aute finâlement touma so dè l' bonne térre et elle poirta frût; saqwants grains rindant cint po onk, des autes soixante et des autes trinte. 9. Qui cila l'ôsse qu'a des oreyes po-z-oyî. 10. Les discipes s'apprèpit et li d'hît: poquoi l'zy jasèz-v' à paraboles? 11. Et l'zy respondant el'sy dèrit: c'est à câse qui po vos autes, i v's a stu d'né dè knohe les mystéres dè royâume dè cire; mais por zelles i n'el'sy a nin stu d'né. 12. Ca l' ci qu'a déjà, on li donret co et i sèret d'vins l'abondance; mais po l' ci qui n'a rin, on li oistret même çou qu'il a. 13. C'est po çoula qui j'el'sy jase à paraboles: pace qui tot veyant i n' vèyet nin, et tot hoûtant i n'oyet ni n' comprindet. 14. Et l' prophétie d'Isaïe si vérifia avou zelles, qwant i d'ha: vos hoûtrez avou vos oreyes et vos n'ôrez nin; vos loukrez avou vos ouyes et vos n' veurez nin. 15. Ca l' cour di c' peupe là s'at-appèsanti et leus oreyes sont divnowes sourdantes et il ont serré leus oreyes, di sogne dè veyî fou d' leus oûyes, d'oyî fou d' leus oreyes, dè comprinde di leu coûr et d'esse riwèris par mi, qwand i sèret r'creyou. 16. Mains po vos autes vos ouyes sont hureux di çou qu'is veyet et vos oreyes di çou qu'elles oyet. 17. Ca ji v' dis â vrèye qui baicôp d' prophétes et d'hommes jusses ont sohaitî dè veye çou qu' vos veyez et si n' l'ont-is nin veyou; et d'oyi çou qui v's avez-t-oyou, et si n' l'ont-is nin oyou. 18. Hoûtez don, vos autes, li parabole dè ci qui sème. 19. Tot quî hoûte li parole dè royâume et n'y fait nolle astème l'esprit mâlignant vint et èpoite çou qu'aveut stu sèmé ès s' coûr: c'est là l' ci qu'a rçuvou li simince li long de l' vôie. 20. Li ci qui r'çût li s'mince emmé les pîres, c'est l' ci qui houte li parole et qu'el riçût à l'heûre même avou jôie. 21. Mains i n'a divintrainemint nolle rècène et i n'est qu' po on timps, et qwand i mestome d'arriver des misères et des tracas à câse dè l' parole, ennè prind ossi vite sujet di scandâle et d' pèchî. 22. Li ci qui r'cût l' parole emmé les spènes, c'est l' ci qu'ôt l' parole, mains par après les tourmints dè monde et l' trompereie des richesses soffoquet l' parole divins lu et li oistet l'ameur po d'ner des frûts. 23. Mais l' ci qui r'çût l' simince divins 'ne bonne terre, c'est lu qui hoûte li parole, qu'y prind astème et qui porte frût et rind cint, soixante ou trinte po onk. 24. El'sy raconta ine aute parabole tot d'hant: li royâume de cîre risonle in homme qu'aveut sèmé dè bon grain ès s' tchamp. 25. Mais so l' timps qui les hommes doirmît, si' ennemi v'na et sèma de l' drâwe emmé l' grain, et s'enn' alla. 26. L' hièbe estant sûrdowe et crèhowe à pautes, li drâwe kiminça ossi à s' mostrer. 27. Adon les vârlets dè pére di famille vinît li dire: Signeur, n'avez-v' nin sèmé dè bon grain d'vins vosse champ? Di wiss' vint qui gn'y a dè l' drâwe? 28. El'sy responda: c'est in homme qui m'es vout qui l'a sèmé. Et ses vârlets li d'hît: volez-v' qui nos allanse el râyi? 29. Nenni, l'sy respondat-i, de sogne qui tot râyant l' drâwe vos n' râyisse dè même côp li bon grain. 30 Leyîz crèhe onk et l'aute jusqu'à l' mèhon. Ji dirèt as ovrîs: rayiz l' drâwe po kminci et loyiz l'à jâbes po l' broûler; mais rascoyîz l' grain po l' poirter es m' heûre. 30. El'sy raconta ine aute parabole tot l'zy d'hant: li royâume dè cire est comme on grain d' mostâde qu'in homme prind et sème es champ. 32. Cisse simince là est l' pus p'tite di totes les s'minces; mais qwand elle est crèhowe, elle est pus grande qui tos les autes ahans et elle d'vins in âbe, di manîre qui les ouhais dè cîre vinet si r'poiser so ses cohes. 33. El'sy raconta coi ne aute parabole. Li royâume dè cire est comme li levain qu'ine feumme prind et qu'elle mahe divins treus mèseures di farène, jusqu'à tant qui l' pâsse seuie tote lèvèie. 34. Jèsus dihève à peupe tot çoula tourné à paraboles et i n'el'sy jasève nin sins paraboles. 35 Po qu' cisse parole dè prophéte fouhe avèreie:" Ji douveurrè m' bohe po jaser à paraboles; ji frè knohe des affaires qu'ont stu cacheies dispôie qui l' monde a stu fait." 36. Adon Jèsus rèvoya l' peupe et v'nat-à l' mohone et ses discipes s'apprèpît d' lu et li d'hit: expliquez nos l' parabole de l' drâwe sèmêie es champ. 37. Et les'y respondant, el'sy d'ha: li ci qui sème li bon grain, c'est l' fi d' l'homme. 38. Li champ, c'est l' monde; li bon grain, c'est les èfans dè royâume, et l' drâwe, c'est les èfans d'injustice. 39. L'ennemi qui l'a sèmé, c'est l' diale. Li timps dè l' mèhon, c'est l' fin dè monde; les ovrîs, c'est les anges. 40. Tot pareye qu'on sâcleie li drâwe et qu'on l' brûle es feu, enn' arrivret tot l' fê même à l' fin dè monde. 41. Li fi d' l'homme avôieret ses anges qui ramasseront et poitront foû di s' royâume tos les cis qui sont câse qu'on tome ès fâte et qu'on donne di scandâle, et les cis qui fet l' mâ. 42. Et is les taperont â feu dè grand fournai, c'est là qu'i gn'y âret des lâmes et des crînèges di dints. 43. Adon les jusses rilûront comme li solo es royâume di leû pére. Qui cila ôsse qu'a des oreyes po oyî. 44. Li royâume de cire est comme on thrésaur cachî d'vins on champ, qu'in homme trouve et qu'i respoune; et avou l' jôie qu'il a, i va vinde tot çou qu'il a et il achtêie ci champ-là. 45. Li royâume de cire risonle éco à in homme qu'est d'vins l'handel et qui qwîre des bèllès pièles. 46. Et qui, qwand enn'a trové eune di grand prix, va vinde tot çou qu'il aveut et l'achtêie. 47. Lo royâume dè cire risonle éco à on filet tapé ès l' mér, qui prind totes sorts di pèhons. 48. Et qwand 'l est plein, les pèheûs el sèchet so l' boird d' wisse qui s'afsiet, et is mettet essonle tos les bons ès bondife et tapet fou les mâvas. 49. C'est çou qu'advèret à l' fin dè monde: les anges vèront et èléront les mèchants foû des jusses. 50. Et is les taperont â feu dè grand fornai; c'est là qu'i gn'y aret des lâmes et des crinièges di dints. 51. Avez-v' bin compris tot çoucial? Aoi, Signeur respondît-is. 52. Et i d'ha co: c'est po çoula qui tot docteur qu'est savant, affaire dè royâume des cîres, est comme on pére di famille qui sèche foû di s' thrèsaur des novellès affaires et des veyes. 53. Et qwand Jèsus eurit fini ces paraboles, enn' alla foû d'là. 54. Et estant v'nou es s'pays, i les aksseignîve divins les synagowes, di manîre qui tot saisis d'admirâtion, y d'hît: d'où-c' vinet à cicial ine telle sagesse et des tés mirâkes? 55. N'est-ce nin l' fi di c' cheptî là? Ni lomme-t-on nin s'mére Mareie et ses frés Jâcques, Jôseph, Simon et Jude? 56. Et ses soûrs ni sont-elles nin totes avâ nos autes? D' wiss lî vinet don totes ces affaires? 57. Et ainsi i s' sicandalisêt à câse di lu; mais Jèsus l'sy d'ha: on prophéte n'est désespecté qu'ès s' pays et ès s' mohone. 58. Et i n' fa nin là baicôp d' mirâkes rapport à leu deureté po creûre. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye do 19inme sieke]] 3u6wwi1hm28cfkayhrleufg9fay1ibc C’ est kî k’ a sogne des migni-mannixhants ? 0 5598 29993 29992 2022-08-14T10:29:02Z Lucyin 29 29993 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = C’ est kî k’ a sogne des migni-mannixhants ? | oteur = Nicolas Staelens | ratournaedje = [[oteur:Georges Staelens|Georges Staelens]] | eplaideu = [[Li Rantoele]], {{l°|99}} | aneye = 2021 }} <div class="text"> ''Ecolodjeye'' {{tite|C’ est kî k’ a sogne des migni-mannixhants ?}} ''Sacwants ans lanawaire, ons a studyî el Swisse on drole di pexhon k’ aveut candjî d’ seke dins on ri. Ons a cachî po vey cwè, et ons a trové ki c’ ere ene fabrike di droukes di farmaçreye ki vudive ses aiwes e-n amont.'' '''L'''Les aiwes del fabrike estént raclaireyes, da, et shure les droetès lenes k’ estént scrîtes djus po ces cas la dins ç’ payis la. Tolminme, l’ aiwe k’ on vudive aveut co, ådvins, des traeces d’ èn alourdineu des xhiyons (dizôrneu des ormones), çou qui fwait ki les pexhons måyes ont tourné a pexhenes (frumeles). {{c|'''Pitchote a midjote'''}} Ons a stî sbaré pask’ i gn aveut fok des totès ptitès traeces ‒ dj’ ô bén : foû waire ‒ di cisse sustance la. Ons aveut sondjî ki c’ estaxhe trop pô po fé åk. Po dire li veur, on pô s’ a aclapé a ene miete, ey ene miete a ene gote, et pitchote a midjote, avou l’ timp, les pexhons ont fini pa s’ end ecråxhî. C’ est l’ etrevén k’ a fwait k’ ons a cmincî a s’ abaiti do dandjî di ces gotinetes la. Pår k’ end a nén seulmint dins les mannetès aiwes, mins dins les corantès aiwes eto. Adon : dins l’ aiwe a boere. Dins çou ki s’ a passé el Swisse, ça vneut d’ ene fabrike di droukes d’ apoticåre. Mins asteure on sepe ki l’ pus grande pårteye di ces sustances la vegnnut d’ nozôtes. Dj’ etind bén : di çou k’ nos alouwans et vudî ås riketes. Cwand nos purdans des droukes, nosse coir les rmagne, poy i lzè vude foû ås raiwires. Did la, ele vont å rapuroe. Mins adon : est-ç’ ki ç’ n’ est nén ås rapuroes di dispiede des sustances la ? Sifwait, les rapuroes displouctêynut les sustances… mins nén pår ! Po sacwantès molecules, ons a des bons rzultats å lzè dispiede, mins nén po tertotes. Po dire li veur, on planixh li bouye a l’ avance po shure des regues totåtourreces k’ i gn a. Mins ces regues la ni cåznut nén co des migni-mannixhants. {{c|'''Divudindjes'''}} Taiss k’ i gn a ddja des dvudindjes po spiyî pår ces molecules la. Mins ça costêyreut foirt tchir d’ els ahiver et fé roter. Tchir nén seulmint economicmint, mins eco ecolodjicmint. Pol « totåtoû ». Tuzez ene miete : s’ on fwait ene trop grande foice po raclairi l’ aiwe si télmint, i gn a des ôtes costés do totåtoû k’ i fårè manaedjî sifwaitmint. Metans : cotaper [gaspiller] bråmint moens di corant electrike; enûler moens di resserants gåz ; ni pus tant bouter avou des agayons ki s’ dimougnnut trop vite etch. Les aiwes ki rexhnut foû des rapuroes si tapnut todroet ezès ris et mouzes, et ces-ci sont-st e-n adujhance avou les solcostés d’ aiwe a boere. Et si vos n’ avoz nén co les sonks ritournés, sepoz ki les migni-mannixhants, ça n’ vént nén ki des traeces del farmaçreye. E l’ maxhe des aiwes, gn a co des tchitchêyes ‒ pus ptites ou pus grandes, pacôp waire et pacôp bråmint. Des towe-viermene, ki savnut sûner dins l’ tere, disk’ a avni divins les aiwijheas. I gn a co des radjoutas e nos plastikes di tos les djoûs, des pezants metås etch. Li pus ki l’ tchimeye sait spepyî et corwaitî, li pus k’ on tchait so des tchitchêyes dins les aiwes, et ça ralonguit li lisse des migni-mannixhants. {{c|'''Et l’  Walonreye, sobayî ?'''}} Estans ns e dandjî, vaici, e nosse payis ? Po responde a cisse kesse cial, li Walonreye a ahivé et mete e-n alaedje des programes di rcwerance, po corwaitî cwantes k’ i gn a, di des sfwaitès sustances, e nos aiwes. Et çou k’ ça î fwait. C’ ere les programes IMHOTEP et BIODIEN.<ref>(On pout lére leu dfén-rapoirt [rapport final], e francès, vaici : http://eau.wallonie.be/spip.php?article168).</ref> L’ åcoron ? Nos poujhåvès aiwes sont haiteyes ! Mins ça n’ vout nén dire tcherete. S’ ons a veyou des pexhons tourner a pexhenes ezès ris, i sreut målåjhey di croere k’ on sereuxhe aschouwés po todi. Prumire rimåke : il est pus åjhey di dvudî les arokes al tiesse purade k’ al cawe. Et l’ tiesse, c’ est nozôtes. Bén seur : i fåt todi prinde des droukes. I fårè tolminme waitî a çou k’ on tape evoye. Les droukes ki n’ sont pus bounes, li vî fond d’ sirop po n’ nén tossî… Tot çoula ni doet nén aler ås raiwires. El fåt repoirter a l’ apoticåre, por zels les revoyî po esse disploucnés come i fåt. Nos fåt i vormint tot si tant di towe-viermene ? Tot si tant d’ plastikes ? Tertot·e·s, i nos fåt esse pus responsåves. {{Note Wikisourd|ratourné e walon li 7 d’ awousse; eplaidî eto [https://www.revues.be/li-rantoele/395-li-rantoele-99-dec-2021/1040-c-est-ki-k-a-sogne-des-migni-mannixhants sol waibe « Revues.be »] avou sacwants målåjheys mots rimetous e francès}} </div> [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Ratournaedjes]] [[Categoreye:Li Rantoele]] [[Categoreye:Ecolodjeye]] [[Categoreye:Tchimeye]] [[Categoreye:Swisse]] [[Categoreye:Walonreye]] 5amb3v62hg88g9ezq1idz1wu78hgqd6 Categoreye:Tchimeye 14 5599 29995 29994 2022-08-14T10:29:52Z Lucyin 29 29995 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves pa tinme]] [[Categoreye:Syinces]] dovpuzndvb2vcz0i1mkcvfoeka22p2f Categoreye:Swisse 14 5600 29997 29996 2022-08-14T10:31:06Z Lucyin 29 29997 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Payis]] [[Categoreye:Urope]] {{HD}} * [[w:Categoreye:Swisse|Categoreye:Swisse]] oevuqqce8sk1i0jfuxrh5d7vgjg18sf Finiesse so l’ montagne 0 5601 30544 30543 2022-11-02T19:11:05Z Lucyin 29 30544 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Finièsse su l’ montagne|Feller]]}} {{tiestire | tite = Finiesse so l’ montagne | oteur = Joselyne Mostenne | eplaideu = [[Li Rantoele]] {{l°|103}} | aneye = 2022 }} <div class="text"> {{tite|Finiesse so l’ montagne}} {{Cor|Tot tchamps-payis|Tos tchamps payis}}, avou mes parints, nos nd avans fwait des tchmins ! Pont d’ avion, pont d’ otel ! C’ esteut l’ avinteure e-n oto, avou les cwåtes di djeyografeye. Et bén riscrire les kilometes ki li ptite rôlete do tåvlea d' boird vos acsegnive ! Li France, do Nôr å Sud, do Levant å Coûtchant. Pu l’ Itåleye, li payis d’ mes tayons ‒ ene coxhe so les cwate, todi ! ‒ li payis dou k’ c’ est k’ on cåze avou les mwins. Disca tant ki l’ Swisse nos epoite dins on stoubion sins fén. {{c|**************}} Li Peugeot ratindeut ci moumint la tote enondêye, presse a nos moenner, cåzu sins rwaitî, disca nosse pitit paradis a Champex dins l’ Valès. Ele kinoxheut les voyes et les rouwales des ptits viyaedjes ki les parints avént tchoezi d’ trevåtchî. « Les otostrådes, c’ est fwait po les djins pressés d’ ariver. Mins zels, i n’ ont nén l’ tins, come nos, d’ admirer les beatés del nateure et des terasses si bén floreyes… » dijheut i nosse grand powete di pere. E l’ esté come è l’ ivier, nosse pa et nosse mame ni manként nén d’ fé l’ voye po s’ ripoizer dins leu ptit tchalet agritchté sol pindant do hôt tiene. Prumirès comissions mon Onezime, li botikî do viyaedje, et s’ Sint-Biernåd d’ tchén ki fjheut l’ fiesse ås parints e les rveyant tos ls an. Dji n’ î a stî k’ deus côps e l’ ivier. Mins zels, fé do ski d’ fond e-n amoureus totåtoû des laetches edjalêyes, a costé onk di l’ ôte, ça fjheut pårteye di leus ptits plaijhis d’ tos les djoûs. Sovint, i trevåtchént l’ laetche, ene miete serés, c’ est l’ vraiy, mins li spexheur del glaece esteut rapåjhante. Les roteus, les skiyeus, les patineus, les sclides, n' aveut nouk ki s’ fouxhe djamåy ritrové å fond po taper ene divize avou les pexhons. {{c|**************}} C’ est e l’ esté k’ dj’ a rsintou les prumîs senes d’ ene istwere d’ amour ki n’ a måy conoxhou d’ fén. Li powezeye des pî-sintes, a poenne afroyeyes dins les bwès d’ sapéns ås sôlantès sinteurs. Li tchîpiaedje des rouwås ki s’ coverinèt inte les rotches. Les sovnances mouwêyes did cwand dji m’ aprepyive des hôtès waides et-z ôre li xhiltaedje des clotches pindowes å cô des vatches ‒ les tropeas î paxhèt do prétins a l’ erî-såjhon. Adon, on son pus sourd, k’ on etind did bén lon, c’ est l’ ci del rinne<ref>C' est l' rinne des vatches k' a wangnî ene bate di lûtaedje å bontins.</ref> ki vint sovint å dvant des roteus po lzî dire k’ i sont les bénvnous. So ces pasturaedjes la, l’ yebe est cråsse, rilujhante… ele fwait pinser a do vroûl. A mezeure del montêye, ele divént pus råle po leyî plaece a kékes melezes, kékes sapéns. Est i bén saedje do oizeur aler pus hôt ? Po s’ piede ? Po n’ nén rtrover l’ viyaedje, les parints, Onezime et s’ tchén ? Mins vos pas sont les mwaisses et vos, vos n’ ploz rén fé conte voste håsse di comunyî avou ç’ nateure la ki vos n’ pinsîz djamåy k’ egzistéve. Ele vos assaetche come èn inmant, ele vos epoite todi pus hôt. On croejhlêye vaici vaila des cahoutes di bierdjîs. Pu vola les waidiaedjes avalés pa les grandès rotches broushtêyes do vint. I schoirceye fel, a fé awè peu å pus hardi des roteus ! Et i shofele eto, come dins on roman d’ Emily Brontë. Li montêye si fwait pus roede, li rotaedje pus londjin. On dvént djalot des boctins ki vos vnèt agrignî e potchant d’ ene rotche a l’ ôte, subtils come des spirous. Dins l’ pî-sinte, gn a des blankès taetches k’ aparexhèt tot d’ on côp. Est ç’ on djeu po vos fé passer l’ tins, po vs ecoraedjî d’ monter pus hôt por vos vey cwè ? Li nive est bén la, a vos pîs. Elle a-st arivé catchetmint, ca ele ni vos oize fé awè peu pask’ i gn a co bråmint a monter ! Djoker… on n’ såreut-st aler conte. Fé ene poize bén pus longue ki les ôtes po mete les guetes ey aprester l’ piyolet. Oyida, ca asteure, ci n’ est pus del pitite bire. Minme si vs estoz tot enondé, on n’ pout nén fé çk’ on vout. C’ est l’ montagne ki decide. Elle a tot a dire et vos, vos n’ avoz k’ a l’ schoûter ! C’ est on mouwaedje a n’ s’ è nén fé ene idêye k’ on rsint lahôt, tot al copete. Come li sintimint di n’ rén esse, ou si pô, å droet d’ totes ces merveyes la. Les grandissimès cresses ont metou leus blancs tchapeas. Li hôte montagne rissaetche si mantea d’ brouheur. Dji so stampêye la, ådzeu des nûlêyes ki dmorèt clawêyes djus låvå, tot låvå. Dji roveye vite ki dj’ a dvou fé ene foice po monter discar la, et k’ dji so drenêye. Dji n’ a nén ddja håsse di rdischinde dins l’ valêye ‒ k’ a divnou on ptit pont k’ on-z advene a poenne ‒ et-z î rtrover l’ traeyin do monde d’ asteure. {{c|**************}} Tot åd dilong des djoûs et des anêyes, les montagnes ont divnou mes copleuses. Ele m’ ont acmoirdé [apprivoiser]. Dji n’ a djamåy sitî pus hôt k’ 4000 metes mins est ç’ vraiymint ça ki conte ? N’ est ç’ nén ç’ meur di nive la, li passåjhe des Schandeyes, a 2796 metes, ki vs avez gripé tot fjhant des zigzonzeces di troes cwate pas, on pî après l’ ôte, des eures å long. Adon, rexhe so ene cresse k’ i vos fåt ascoxhî po-z aporçure les glaeces padzo vos, essôrcelantes a côper l’ alinne, et ki l’ vint fwait tchanter. On tchant måy etindou. Come on tchant ki vénreut des parfondeurs del tere. Mins c’ est aprume li taijhance… li sôlante taijhance des copetes, ki vos rtoûne, côpêye a moumints pa ene criyåde coirnaye k’ on lome, vaila, ene tchawe. {{Note Wikisourd|sicrît li 14 di may}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Li Rantoele]] [[Categoreye:Voyaedjåjhe]] [[Categoreye:Swisse]] [[Categoreye:Tecses]] 1jlfkaw1qy20t6g42jeelrzdc4gxkgr Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/22 0 5602 31332 30614 2023-02-22T18:19:02Z Lucyin 29 31332 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/22|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis | oteur = Jean Goffart | seccion = 22 | divant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/21|21]] | shuvant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/23|23]] | aneye = 2012 }} <div class="text"> {{tite|Stephane Peterhansel}} ''- Gâgnî in Dakar n’èst seûr’mint nén aujîye. Mins l’rèpôrter ène dîjène di côps, c’èst tout d’min.me ène saqwè ! Dj’é don dècidè di vos d’vîser di Stephane Peterhansel. El français di 46 ans, vént di fièster èl victwêre pou l’dîjième côps. Qwè qui, c’èst l’quatième anéye qu’èl coûsse ès’ passeut en-Amèrique du Sud èt i n’aveut nén co gâgnî lauvau. Dispus 2007, i coureut après l’chûvante victwêre. I faut pacôps wêre di chôses pou d’vènu in tchampîyon. Wétèz in pau : èl pètit Stéphane, viès lès 8 ans, il a fét d’èl moto come ès’ papa. A douze ans, il a montè dissus ène planque à roulètes pou d’vènu tchampîyon d’France quate anéyes pus taurd. Ene mîyète pa après, il a r’vènu à l’moto pou fén d’l-enduro. ''- Mins r’vènons au Dakar ! El Dakar 2012 èst yin dès pus deûr d’ès’n-istwêre. D’après lès-èspéciâlisses, c’èst surtout lès dérènès-ètapes diputéyes au Pérou qui d’è v’lît lès pwênes avou dès dunes come i gn-aveut divant en Mauritanîye. Quand dji pinse à l’tchaleû qu’i gn-aveut, i faut tout d’min.me awè ène boune condicîyon fisique. Vos-imajinèz in pau lès 45 degrés. Co mîyeû, dins l’vwètûre, on z-ariveut à 60 degrés ! Eyèt çoulà durant quate à chîj eûres d’ètape ! Stephane Peterhansel wèyeut voltî l’Dakar en Afrique. ''- Il èst vré qu’c’èst rolà qu’il a v’nu au monde èt qu’il aveut sès racènes ! Pourtant, di l’Afrique à l’Amèrique du Sud, c’èst bran.mint di candj’mints. Lauvau, on pârteut dins dès grands pachîs sins l’présiynce dès-omes èyèt gn-aveut moyén d’ès’ piède durant dès djoûs ètîrs. Ene afêre qui n’èst pus l’min.me avou l’passîyon dès djins di l’aute continent. Figurèz-vous qu’à l’arivéye dins Lima, èl capitâle du Pérou, i gn-aveut ostant d’djins qui pou l’visite du pape Djan Paul II. Vos vos rindèz compte ! Min.me èl Présidint du Pérou s’aveut displacè. Ah, èl coûsse n’èst nén prèsse di r’vènu en-Afrique. C’èst trop dandj’reûs. I gn-a yeû trop d’prîjes d’otâdjes èt d’atentas pou r’cominchî lauvau ! Min.me si ène coûsse come l’Africa Race ès’ fét en-Afrique. ''- Dès djins d’amon nos-autes, nos nos d’mand’rîs comint fén pou gâgnî dîj côp èl Dakar. A m’n-avis, i faut sawè mwin.ner come i faut. Mins t’t-au d’di long dès 9000 kulomètes, i faut qu’èl vwètûre tène èl côp èt n’eûche pont di problèmes mécaniques. Dji pinse ausès crèvésons, à l’boune ètinde avou s’co-mwin.neû. I faut ètou fén atincîyon à s’vwètûre. Tout çoulà, Stephane a seû l’fén èyèt a ètou yeû l’tchance d’èl rèyaliser. Dins l’Dakar 2012, l’ome a tout d’min.me yeû deûs frèyeûs. El premîyère, c’èst quand ès’ mini a bourè in motard. L’aute aveut bloquè s’moteûr tél.mint i ‘steut s’crant. El vwètûre l’a touchè èt i s’a r’trouvè dins l’eûwe. Au gnût, èl futûr vinqueûr a stî s’èscuser mon l’ome ausès deûs rouwes. El deuzième côp, c’èsteut à deûs djoûs di l’arivéye quand i s’a r’trouvè dins-ène cuvète woù-ç’qu’il a pièrdu n’vintène di munutes. Es’ mèstî, lî, i l’passe dins lès vwètûres. Quand vos lîrèz m’n-ârtique, l’ome âra asprouvè in nouvia moteûr BMW dièsel di sérîye dins lès sâbes du Quatar. Min.me si on n’wèt nén voltî, dès tchampîyons come Peterhansel, lès avanc’mints tèch’niques dès vwètûres come lès nôwes ès’ font tout d’min.me grâce à yeûsses. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Goffart]] [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Espôrts mecanikes]] [[Categoreye:Tecses]] 7od6bhfw39g5hfgpnugnh10158akdlq Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/23 0 5603 31333 30612 2023-02-22T18:19:17Z Lucyin 29 31333 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/23|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis | oteur = Jean Goffart | seccion = 23 | divant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/22|22]] | shuvant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/24|24]] | aneye = 2012 }} <div class="text"> {{tite|Tchampîyons d’èl Div II}} ''- Nos ‘stons tchampîyons, nos ‘stons tchampîyons !'' ''- C’èst fièsse à Châlèrwè ! L’anéye passéye, dji vos-aveu dis qu’èl batia pèrdeut l’eûwe. Come di djusse, il a fini pa couler ! Lès mwès ont passè èyèt l’Espôrting di Châlèrwè èr’monte en divisîyon yin. In pléjî pou toute ène réjîyon qui cache in nouvia soufe adon qui lès-usènes sèr’nut yène après l’aute. Ene mîyète di bouneûr dins-in monde di tristèsse qwè ! Pourtant, èl séson n’a nén stî di tous r’pos. ''- Nén min.me pou lès supôrtèrs savèz !'' On n’compte pus lès-entrin.neûs avou Demol, Balog, Notaro, Van wijk. Si l’èquipe a bén candjî pa rapôrt à l’anéye di d’vant, gn-aveut in fameû groupe avou ène trintène di djouweûs. Bén qui saquants d’intrè yeûsses èstit d’djà trop coûrt pou djouwer en divisîyon deûs. Eûreûs’mint, gn-aveut dès djouweûs qui t’nit bén l’vôye dins chaque line. Dji pinse à Stefane Coqu dins lès gayoles, à Martos padrî, à Ederson au mitan èyèt pou l’ataque, dji pinse dins-in preumî timps à Gueye. Quand ès’t-i-cî s’a trouvé en pane pou mârquer, i gn-a « Bison » Gnohéré qu’s’a mètu a flayî lès balons dins l’gayole advèrse (Il a d’ayeûrs fini mèyeû buteû d’èl divisîyon). Au cominch’mint d’èl séson, ça d-aleut min.me mau, adon qu’Eupen pèrdeut dès pwints à r’lâye. Avou l’arivéye da Balog à l’tièsse di l’èquipe, ça a stî myeû. L’ome a vèyu clér èyèt mètu lès céns qu’i faleut à l’boune place. C’èsteut sins compter dissus l’cén qui lès supôrtèrs lom’nut « èl dictateû » ou co bén min.me « èl foswèyeû ». Quand ène saquî fét trop bén s’boutâdje, i l’tape à l’uch’. Au momint woù-ç’qui dji s’cris èm’ pètit mot, on aprind qu’il a tapè Pière-Yves Hendrickx wôrs di l’Espôrting. Dj’é lu ètou qui Didier Beugnies qui s’ocupe (fôrt bén) dès djon.nes vout s’è d-aler si Abas Bayat èd’meure come capitène du batia zèbrè. Ca vout dîre qui tous lès fidèles sèrviteûs s’èvont yin après l’aute. Faut vos dîre ètou qu’èl gayard trouve qu’i dwèt fén avou in club di fotbale come si ça s’reut ène entrèprîje. Pus pèrsône ni vout l’vîr ! Djouweûs èt supôrtèrs, abutuwès à comunîyer adon qui lès victwêres ès’chûvît, voul’nut qu’i vinde sès bîyes. Lî, i s’acrotche téle ène sinsûwe ! Figurèz-vous qu’pou l’dérène pârtîye d’èl séson, il a min.me dimandè l’protèc.sîyon d’èl police pou v’nu vîr èl fièsse du tite au Spôrting, adon qui lès gades à rôyes èr’çuvit Tubize avou leû entrin.neû Dante Brogno, èn-ancîyn d’èl maujo. Avou tous lès djins qui sont st-èvôye à cause di lî, i gn-a pus moyén di fén toûrner l’tchinisse come i faut. Wétèz in pau : pou ène afêre qui vout s’d-è d-occuper, co in pau, i n’aveut nén l’licince. Si on r’vént su l'costè spôrtif, eûreûs’mint qu’lès djouweûs ont stî bons. ''- Dji m’rapèle d’èl victwêre rocî conte Eupen. C’èsteut in fameû toûrnant dins l’séson !'' On dit qu’i s’passe toudis ène saqwè à Châlèrwè, mins mi qui chû tout çoulà di près, dji vos-assûre qui c’èst l’vré ! C’èsteut quasimint èn-èsplwè di r’monter l’anéye chûvante qu’on-a disquindu. In vré pléjî pou lès supôrtèrs. Co in côp, domâdje qu’i gn-eûche in rabat-jwè (téns, gn-a quasimint s’prénô dins s’mot-là !) dins l’istwêre. El pîre, c’èst qui c’èst lî èl propiètére. L’èspwêr, c’èst qu’il arîve à trouver in r ‘preneûr. Et s’i p’leut yèsse d’è réjîyon, ça s’reut bén. Mins i n’faut nén rêver tout d’min.me ! El fueuy’ton « Châlèrwè » n’èst nén co prèsse di yèsse fini ! ''- Dèdjà qu’on n’f’ra nén in nouvia stâde, èyèt qu’on d’vra dismonter ène pârtîye dès tribunes èt qui …'' </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Goffart]] [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Fotbale]] [[Categoreye:Tecses]] jya628q2zbbcsxv9j86d84gx7wnlck9 Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/63 0 5604 31349 30634 2023-02-22T18:27:58Z Lucyin 29 31349 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/63|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis | oteur = Jean Goffart | seccion = 63 | divant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/62|62]] | shuvant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/64|64]] | aneye = 2022 }} <div class="text"> {{tite|El toûr di France 2022}} El toûr di France d’ès’ n-anéye-ci valeut lès pwènes di yèsse chû. D’après lès-èspéciâlisses du spôrt, èyèt dji seû di leû n-avis, c’èsteut èt di d’lon, èl mèyeû dispus longtimps. Non seûl’mint, gn-aveut deûs tchampîyons qui s’batît pou z-awè l’preumîyère place, mins dji dwè r’conèche qu’in trwèsième gayârd a v’nu animér èl toûr. Eyèt min.me p’tête di pus qui lès deûs-autes. Si Vingegaard èyèt Pogacar ont fini èl contrére di l’anéye passéye, èl bèlje Wout Van Aert a stî l’grand animateû du toûr. Il a d’ayeûrs gâgnî 3 ètapes èyèt rèpôrtè èl vèrt mayot. El toûr 2022 s’è daleut di Copenhague au Dan’mark avou à l’preumîyère ètape ène victwêre du bèlje Yves Lampaert. En-aute bèlje s’a fét r’mârquer en gâgnant 2 ètapes : J. Philipsen. V’là in bia résultat pou lès coureûs di no payîs. Djusse domâdje qu’i gn-aveut pont d’walon pou gâgnî ène ètape. No Philippe Gilbert, quand à li, d’èsteut à s’dérin toûr di France. Faut dîre qu’i va djoker s’cârière èyèt qu’il a 40 ans. Quand dji vos d’vîseu da Wout Van Aert qu’a fét saut’ler l’loquèt su quasimint toutes lès-ètapes, on va d’è d’vîser. Si dins lès preumîyèrès-ètapes, i ‘steut d’jà dins lès preumîs, pa après, on l’a vèyu au d’vant d’èl coûsse quasimint tous lès djoûs. Min.me dins lès-ètapes di montagne, i ‘steut là pou doner in côp d’mwin à Vingegaard. I pousseut min.me èl bouchon à pârti au cominch’mint di l’ètape pou z-awè dès munutes d’avance èyèt pus lon ratinde ès’ lidèr èyèt mwin.ner pou li doner in côp d’mwin adon qui lès-autes-èquipièrs èstit scrant. Van Aert a d’ayeûrs fini l’toûr en-èstant èl supèr combatif. Qué n-èquipièr di chwès pou l’preumî. I faut r’conèche ètou qui s’n-èquipe, èl Jumbo, èsteut di d’lon, èl pus fôrte dès cènes qu’èstît au toûr ès’ n-anéye-ci. Mins l’pus bèle ètape à mès-îs, c’èst l’18 ième di Lourdes à Hautacam. C’èsteut l’dèrène ètape di montagne (dins lès Pirénéyes) quand Vingegaard a arivè avou pus d’ène munute d’avance su s’daufin Pogacar. Van Aert a fini trwèsième di l’ètape en donant in fameû côp d’mwin au preumî. Mins i gn-a n’saqwè a r’tènu qu’on d’vreut vîr dins tous lès spôrts èt ça arîve trop wêre. Pogacar a toûrnè trop laudje dins-in toûrnant èyèt s’a r’trouvè à l’têre.Adon, Vingegaard a ratindu èl blanc mayot pou continuwer èchène. N’mîyète après, Pogacar li a donè l’mwin en l’èrmèrciant. In djèsse qui mèriteut qu’on d’è pâle. Mins l’quèstîyon qui bran.mint d’èspéciâlisses ès’ pôs’nut : èst-ç’qui Wout Van aert poureut gâgnî èl toûr di France (ou èn-aute grand toûr) yène di cès prochin.nès-anéyes ? V’là n’saqwè d’malaujî à rèsponde ! Pou m’paurt, i m’chène yèsse in supèr coureû, mins il-èst n’mîyète coûrt quand gn-a d’èl waute montagne. Pou lès cols di p’titès èt mwèyènes catégorîyes, gn-a pont d’trèyins à s’fé. Mins pou lès cols di super-catégorîyes, rolà, i m’chène qu’il-èst trop djusse. Dji voureut m’tromper, mins l’av’nîr nos l’dîra seûr’mint ! </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Goffart]] [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Ciclisse]] [[Categoreye:Tecses]] mix8xy7io2y2znv3wrhr6mcea8v5y36 Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/XIV 0 5605 31634 30067 2023-03-26T11:55:49Z Lucyin 29 31634 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = [[Le saint évangile selon saint Mathieu traduit en wallon de Liège d’après la version française de le maistre de Sacy par les soins de la Société Liégeoise de Littérature Wallonne|Évangile selon saint Mathieu SLLW]] | oteur = [[w:sint Matî|sint Matî]] | ratourneu = [[Oteur:François Bailleux|François Bailleux]], [[Oteur:Nicolas Defrecheux|Nicolas Defrecheux]] et [[Oteur:Auguste Hock|Auguste Hock]] | seccion = XIV | eplaideu = [[Li Novia Tèstamint è walon]] | divant = [[Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/XIII|XIII]] | shuvant = [[Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/XV|XV]] | aneye = 1862 (scrijhaedje) }} {{tite|h=3|XIV.}} <div class="text"> 1. Divins c' timps là Hérôde li Tétrarque apprinda çou qui s' dihève di Jèsus, 2. Et i d'hat à ses officîs: c'est J'han Baptisse qu'est raviké di d'vins les moirts; et c'est po çoula qui s' fait par lu tant des mirâkes. 3. Ca Hérôde qu'aveut fait prinde J'han l'aveut fait loyî et l' mette ès l' prîhon, à câse d'Hérôdiade, feume di s' fré; 4. Pac' qui J'han lî d'héve: i n' vis est nin permettou d'avu cisse feumme là. 5. Et Hérôde voléve el fer mori; mais i r'craindéve li peûpe, pace qui J'han esteut loukî comme on prophéte. 6. Or comme Hérôde fièstîve li joû qu' l' aveut v'nou â monde, li feye d'Hérôdiade dansa d'vant tote l'assimbleie, et elle plaiha tant à Hérôde, 7. Qu'i lî prometta, tot fant siermint di lî d'ner, tot çou qu'elle lî d'mand'reut. 8. Leie qu'aveut stu prévnowe d'avance di s' mére, li d'ha: dinez-m' à c'ste heûre divins on bassin li tiesse da J'han-Baptisse. 9. Li Roi fourit tot trisse di cisse dimande; mais portant à câse di s' siermint qu'il aveut fait i k'manda qu'on lî d'nahe. 10. Il èvoya ès même timps côper l' tiesse da J'han ès l' prîhon. 11. Et s' tiesse fourit appoirteie divins on bassin et d'nèie à l' jône feye, qui l'appoirta à s' mére. 12. Adonpuis ses discipes vinît prinde si coirps et l'èsèvelihît, et i l'allît dire à Jèsus. 13. Qwand Jèsus apprinda çou qu'Hérôde dihéve di lu, i pârta d'la divins 'ne nèçalle po s'risèchî d'vins on dèsêrt, et l' peûpe qu'el sava, el sûvat-à pîd di plusieurs veyes. 14. Comme i sôrtéve, âyant veyou ine si fameuse flouhe di gins, i s'ès fat mâ et i r'wèrihat leus malâdes. 15. Li vesprêie estant v'nowe, ses discipes vinît li dire: cist endroit cial est si dèsèrt, et il est déjà târd, resvoyîz l' peûpe, po qu'ennè vonsse divins les vièges acheter di quoi magnî. 16. Mais Jèsus lesy dèrit: i gn'y a nin mesâhe qu'en n'allesse, dinez-l'sy vos autes mêmes à magnî. 17. Is li respondît: nos n'avans cial qui cinq pans et deux pèhons. 18 Appoirtez-m' les cial, les y dist-i. 19. Et après avu k'mandé â peûpe de s'assîre so l'hièbe, i prinda cinq pans et les deux pèhons ; et lèvant ses oûyes â cire, i les bènihat. Adon puis pârtihant les pans, i les d'na à ses discipes et les discipes â peûpe. 20. Ennès magnît tos, et fourit r'pahous; et on èpoirta doze bansetais pleins dès boquets qu'estît d'manous. 21. Et les cis qu'avît magnî estît â nombe di cinq meye hommes, sin compter les feummes ni les petits éfans. 22. So l' moumint Jèsus obligea ses discipes dè monter d'vins l' nèçalle, èt dè passer so l'aute boird, dè timps qui rèvôiereut l' peûpe. 23. Après l'avu rèvoyî, i monta tot seû so 'ne montagne po priî; et l' nuteie estant v'nowe, i s' trova tot seu d'vins c'st endroit là. 24. Dismitant l' nèçalle esteut foirt battowe dès bouyons qui s'èlèvît avâ l' mér, pace qui l' vint esteut contrâve. 25. Mais so l' cwatrème qwart dè l' nute, Jèsus rotant so l' mér, v'nat adlez zelles. 26. Qwand el' veyît roter ainsi so l' mér, is fourît tot paffes, et is d'hît: c'est-on spére, et is breyêt d' sogne. 27. So l' côp Jèsus les y pârla et l's y dèrit: n'âyîz nin sogne, c'est mi, ni craindez rin. 28. Pîre lî responda: Signeur, si c'est vos, k'mandez qui j' vasse tot près d' vos tot rotant so l'aiwe. 29. Jèsus li dèrit: vinez, et Pîre dehindant dè l' nèçalle rotéve so l'aiwe po-z-aller trouver Jèsus. 30. Mais vèyant on grand vint, il eurit pawou; et i k'mincève à èfondrer, qwand i breya: Signeur, savez-m'! 31. So l' côp Jèsus lî stinda l' main, lî prinda et lî derît: homme di pau d' foi, poquoi avez-v' doté? 32. Et estant montés d'vins l' nèçalle, li vint touma. 33. Adon les cis qu'estît d'vins cisse nèçalle s'apprèpiant d' lu, l'adôrît, tot li d'hant: vos estez vrêimint l' fi di Diu." Estant oute di l'aiwe, is v'nît so l' terre di Génezar. 35. Les hommes di d'vins-là âyant sèpou quî qu' c'esteut, èvoyit divins tos les paÿs d'âtou d' là et lî présintît tos les malâdes, 36. Lî d'mandant tant seulemint qu'el's y permettahe d'aduzer l' frâgne qu'esteut à l' batte di s' mousseure; et tos les cis qui l'aduzèt fourît r'wèris. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye do 19inme sieke]] cf9yubuphludkj78bdlomg78z6jti5u Wikisourd:Bot policy 4 5606 30069 2022-08-19T01:40:53Z Rschen7754 23 Redjiblaedje viè [[Wikisourd:Inte di nozôtes]] 30069 wikitext text/x-wiki #REDIRECT [[Wikisourd:Inte di nozôtes]] d2eipw5nw41100pm54cbo4o21s95lys Respondas filmés u eredjistrés éndjolicmint 0 5607 32658 32586 2024-01-01T19:44:25Z Lucyin 29 32658 wikitext text/x-wiki <div class="text"> {{tite|Respondas filmés u eredjistrés éndjolicmint}} {{c|[[Oteur:Lucien Mahin|Lucien Mahin]]|fs=125%|mtb=1}} {{c|2012-2022|fs=120%}} <hr/> {{c|'''2016'''}} * [[Responda Lamborelle so les bates di recitaedje/I]] / [[Responda Lamborelle so les bates di recitaedje/II]] (avou [[Oteur:André Lamborelle|André Lamborelle]]) {{c|'''2013'''}} * [[Pormoennåde a Mondjoye]] (avou [[Oteur:Manfred Lejoly|Manfred Lejoly]]) {{c|'''2018'''}} * [[Tini des pourceas dins les anêyes 1960]] (kesses a Alfred Wanlin) {{c|'''2019'''}} * [[Lucyin (scrijheu grek)]] (di Léon Thomas) * [[Responda d’ Elinne då Molén]] (Hélène Maréchal) {{c|'''2020'''}} * [[Les botnires ås vatches]] (avou Julie Leboutte) * [[Responda da Jacques Servotte]] (avou [[w:Jacques Servotte|Jacques Servotte]]) * [[Li curé d’ Få-les-Tombes]] (kesses a [[Oteur:Maurice Debaty|Maurice Debaty]]) * [[Li moude do prince Rwagasore]] (papî avou on responda da Gérard Parizel) * [[Rassonraedje des tchapeles di Mélin]] (avou Jules Tits et Michel Desmet) * [[Resconte avou Raymond Riguelle]] * [[Lë Diâle da Can’va]] (avou [[:w:Claude Snaps|Claude Snaps]]) *: ↳[[Li Diåle da Canva]] * ''Les Longuès Penes (responda da Raymond Evrard)'' ([[:c:File:Evrard Snaps Longuès Penes.webm|Skepiaedje del soce]]) / ([[:c:File:Evrard Snaps Longuès Penes2.webm|Li soce å cmince et asteure]]) * [[Responda d’ Clôde Marnefe]] * [[Responda manké da Lucyin Mahin po l’ emission Foû des rays]] (k' åreut yeu stî moenné pa Mitchî Francård li 1î d' avri 2020, mins ki n' a måy passé). * [[Respondas da Lucien Collin]] ** [[Lucien Collin et l’ walon]] ** [[Li batreye di Poitchrece]] ** [[Les ptitès måjhons do Comitî]] ** [[Djåzant betch et cawe avou Lucien Collin]] {{c|'''2021'''}} * [[Des pîces istorikes]] (avou [[w:André Mus|André Mus]]) * [[Tini des colons d’ tape]] (avou André Jancart) {{c|'''2022'''}} * [[Mi evacouwåcion]] / [[Sovnances di m’ pitite efance]] (avou Bob Gérard) {{c|'''2023'''}} * [[Jojo aus ACEC a Lîdje]] (avou Georges Vigneron, e Feller, shuvant prononçaedje) *: ↳ [[Djodjôr ås Aceks a Lidje]] (rifondou walon) * Respondas e [[w:techelheyt|techelheyt]], ratournés e walon, sol [[w:Hosmint d' tere do Hawse (2023)|hosmint d' tere do Maroc di 2023]] * [[Hosmint d’ tere do Marok 2023 : temognaedje di Tinmel]] * [[Hosmint d’ tere do Marok 2023 : temognaedje d’ Irhil]] * [[Hosmint d’ tere do Marok 2023 : temognaedje d’ Alousse]] * [[Hosmint d’ tere do Marok 2023 : temognaedje d’ Arg]] [[Categoreye:Respondas]] mt0i4jj9re06aqr4cukddgyef6jjdb4 Mi evacouwåcion 0 5608 32528 30808 2023-12-18T19:34:44Z Lucyin 29 32528 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Mi evacouwåcion | oteur = Bob Gérard | rortografieu = {{l-oteur|Lucien Mahin}} | eplaideu = [[Li Rantoele]] {{l°|103}} | shuvant = [[Sovnances di m’ pitite efance]] | aneye = 2022 }} <div class="text"> {{tite|Mi evacouwåcion}} {{odio | Wa Bob evacouwåcion.oga | Schoûtez Bob Gérard lu-minme<br/>(prononçaedje espontané) }} '''Dimandeu :''' - Bob, vos avîz nouv ans et dmey e cwarante, dabôrd ? '''Bob Gérard :''' - Oyi, e 40, e moes d’ may 40. Et gn a yeu l’ diclåråcion d’ guere on djoû, et l’ londmwin, mi mere aveut decidé d’ endaler. Fåt dire ki m’ popa esteut d’ Dinant. Et il aveut stî espôzé so les bresse di m’ matante cwand on a fuziyî les djins d’ Dinant e 1914. Et dji m’ a aporçû, gn a k’ sacwants anêyes, ki m’ popa n’ aveut måy sitî aclevé di s’ famile. Totes ses djins avént stî touwés e l’ guere di 14. I n’ nos l’ a djamåy dit ! Djamåy ! I tneut ça por lu. Et cwand i gn a yeu l’ guere, dji m’ rind conte asteure kéne hisse il a dvou awè di vey si feme et ses deus efants prinde ene vweteure d’ efant so [[w:Ôtrepe|Ôtrepe]]… Gn a yeu l’ môde, après guere des grandès vweteures d’ efant. Ene vweteure d’ efant come ça, on aveut tchôkî ddins sacwants bagaedjes, et dj’ avans pårti so les voyes. On a pårti a pî. '''Dm. :''' - A pî ? '''B.G.''' - A pî ! '''Dm. :''' - di Dinant ? '''B.G.''' - Non ! Mi pere esteut d’ Dinant, et il aveut viké li guere 14-18. Et ‒ dj’ el voe co ‒ il aveut des grossès låmes. I breyeut. Il esteut abiyî a militaire : il esteut raplé ! Et il a dvou leyî pårti si feme et ses deus efants. '''Dm. :''' - D’ eyou çki vs avoz ndalé, vozôtes. '''B.G. :''' - On a-st arivé e l’ Burtaegne. A Sint-Djildasse di Rwi, e Morbihan. C’ est la k’ dj’ a cnoxhou Simone Signoret. '''Dm. :''' - Nén portant a pî ; vos n’ avoz nén arivé… '''B.G. :''' - Non, non '''Dm. :''' - Å trén, après ? '''B.G. :''' - Non, on a co yeu des tréns. Dj’ aveu on mononke « pal mantche » ‒ ki dji di todi ; on l’ apléve mononke Meurice ‒, k’ esteut madjôr a l’ årmêye a [[w:Mont|Mont]], et k’ esteut tchîf militaire del gåre di Mont, et k’ organijhive des voyaedjes po les studiants k’ estént e sursis, mins k’ estént e l’ ådje d’ esse sôdår, et k’ alént vite po fé èn aprindaedje rade et po monter å front. C’ esteut l’ deujhinme u l’ troejhinme djoû del guere, hin ! Tincion ! Et il avént ôre di ça : d’ aler pa Mont ; c’ esteut èn ôre di rapel. '''Dm. :''' - Et so les voyes, vos avoz stî bombårdés ? '''B.G. :''' - Awè, hin, nos avans stî mitrayîs ; mitrayîs pa les Chtoucas. '''Dm. :''' - Et a ç’ moumint la, vs estîz so ene tcherete u so... ? '''B.G. :''' - A nonna ! On esteut co a pî. {{Note Wikisourd|eredjistrumint do 28 di djanvî}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Respondas]] [[Categoreye:Guere 1914-1918]] [[Categoreye:Guere 1940-1945]] [[Categoreye:Tecses so l’ anêye 1940]] [[Categoreye:Li Rantoele]] [[Categoreye:Sovnances]] nlj2o78eu49epefpwkebqj628ajsrpc Uzeu:Lucyin/Riscrijhaedje e Feller u e rfondou di tecses d' ôtes sicrijheus 2 5609 33421 30451 2024-06-18T09:36:59Z Lucyin 29 /* V */ 33421 wikitext text/x-wiki <div class="text"> {{tite|Riscrijhaedje e Feller u e rfondou di tecses d' ôtes sicrijheus}} {{c|[[Oteur:Lucien Mahin|Lucien Mahin]]|fs=125%|mtb=1}} {{c|2000-2022|fs=120%}} <hr/> C' est des vîs vîs tecses, u des oteurs ki dj' a-st eplaidî divins l' [[:Category:Li Rantoele|Rantoele]]. == A == * Scrijhaedjes da [[Oteur:Philippe Antoine|Philippe Antoine]] ** [[T’ as volou vey Grûpont]] == B == * Scrijhaedjes da [[Oteur:Jean Baguet|Jean Baguet]] ** [[Les sinistrés]] (rifondou walon) * Scrijhaedjes da [[Oteur:François Bailleux|François Bailleux]] ** [[Lès bièsses malådes dèl pèsse (Mahin)]] (Feller-Stasse) * Scrijhaedjes da [[Oteur:Yannick Bauthière|Yannick Bauthière]] ** [[Li cloke-poite di Djiblou]] (rifondou timprou, Bauthière 2007) - [[Li cloke-poite di Djiblou (rifondou standård)]] (rifondou standård) * Scrijhaedjes da [[Oteur:Léon Bernus|Léon Bernus]] ** [[Les biesses malades du Colora-Môrbus]] (mwaisse modêye) — [[Lès bièsses malades du colora-môrbus′]] (Feller-Fauconnier) — [[Les biesses malådes do colora-môrbusse]] (rifondou) ** [[L’Arpagon eiét l’Chafti]] (mwaisse modêye) — [[L’arpagon èyét l’ chavetî]] (Feller-Fauconnier) — [[L’ arpagon eyet l’ savtî]] (rifondou walon) ** [[Les deux Baudets]] (mwaisse modêye) — [[Lès deûs Bôdèts]] (Feller-Fauconnier) — [[Les deus bådets]] (rifondou walon) ** [[L’Vint eiét l’Solia]] (mwaisse modêye) — [[L’ Vint èyét l’ Solia]] (Feller-Fauconnier) — [[El vint eyet l’ Solea]] (rifondou walon) * Scrijhaedjes da [[Oteur:Henri Bragard|Henri Bragard]] ** Powezeyes *** [[Djonne prétins]] (rifondou walon) — [[Djône prétins]] (Feller-Sedyn) *** [[Li pardon]] (rifondou walon) — [[Lu pardon]] (Feller-Sedyn) *** [[L’ aironde]] (rifondou walon) — [[L’ êronde]] (Feller-Sedyn) *** [[Sol fôre]] (rifondou walon) — [[So l’ fôre]] (Feller-Sedyn) ** Tchansons *** [[Ci rest l’ prétins, vijhene]] (rifondou walon) — [[Çu rèst l’ prétimps, vwazène]] (Feller-Sedyn) *** [[Li walone tchanson di m’ payis]] (rifondou walon) — [[Lu walone tchanson du m’ payis]] (Feller-Sedyn) *** [[Todi Walons (Bragard-Mahin)]] (rifondou walon) — [[Todi Walons (Bragard-Sedyn)]] (Feller-Sedyn) — [[Todis Wallons]] (mwaisse modêye) * Scrijhaedjes da [[Oteur:Léon Bukens|Léon Bukens]] ** [[Boket des sovnis d’ on gamén d’ Årdène]] (parexhou so les Berdelaedjes) == C == * [[So mes nouv ans å Bouroundi]] (André Chauvaux) == D == * Scrijhaedjes da [[Oteur:Ferdinand Davaux|Ferdinand Davaux]] ** [[Al såjhon des meumeures]] / [[Margurite]] * Scrijhaedjes da [[Oteur:Maurice Debaty|Maurice Debaty]] ** [[Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe]] (ortografeye do scrijheu) — [[Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte]] (Feller) * Scrijhaedjes da [[Oteur:Nicolas Defrecheux|Nicolas Defrecheux]] ** [[Leyîz m’ plorer]] ** [[Le saint évangile selon saint Mathieu traduit en wallon de Liège d’après la version française de le maistre de Sacy par les soins de la Société Liégeoise de Littérature Wallonne]] (avou [[Oteur:Auguste Hock|Auguste Hock]] et [[Oteur:François Bailleux|François Bailleux]]) * Scrijhaedjes da [[Oteur:Anne Delporte|Anne Delporte]] ** [[So l’ kèsse dè ramessèdje]] * Scrijhaedjes da [[Oteur:Marian de Saint-Antoine|Marian de Saint-Antoine]] ** [[Paskeye di Djhan Såpire, poirteu ås saetchs]] (rimetaedje e rfondou) * Scrijhaedjes da [[Oteur:Jacques Desmet|Jacques Desmet]] (rimetaedje e rfondou) ** [[Noveles et binde ås desséns]] *** [[Noveles et binde ås desséns/I|Rintrêye]] *** [[Noveles et binde ås desséns/VIII|Coirnåd ? Vos avoz dit « Coirnåd »]] *** [[Noveles et binde ås desséns/XXII|Li grosse vatche]] * Scrijhaedjes da [[Oteur:Samuël Dumont|Samuël Dumont]] ** [[El meyeu fime sereut walon]] (rarindjaedje) * Scrijhaedjes da [[Oteur:Charles Duvivier de Streel|Charles Duvivier de Streel]] ** [[Les biesses acsûtes del pesse]] ([[Lès bièsses acsûses dèl pèsse]]) ** [[Li krition & l’frumihe]] (mwaisse ortografeye) — [[Li crikion et l’ frumijhe]] (rifondou walon) ** [[Li pantalon trawé (rif. Mahin)]] (rifondou walon) — [[Li pantalon trawé (Piron)]] (Feller) == E == * Ezope: fåve del bijhe et do solea ** [[Li bijhe et l’ solea s’ chamayént]] (Vireu-Molén, tecse rifondou et rarindjî) — [[Li bije èt l’ solia s’ chamayènt]] (Feller) ** [[Li bijhe et l’ solo s’ disputént]] (rifondou, Lidje 2) ** [[C’ esteut l’ bijhe et l’ solea]] (rifondou, Transene 2) ** [[Li vint d’ bijhe et l’ solea si margayént]] (rifondou, Nameur 2) ** [[Li bijhe eyet l’ solea s’ bretine]] (Mont-Sint-Wubert) ** [[C’èsteut mârgaye ètur li bîje èt l’ solia]] (Feller, Nameur 1) — [[C’ esteut margaye etur li bijhe et l’ solea]] (Rifondou, Nameur 1) ** [[Bîje èt solia èstin.n′ en bisbîsse]] (Moustî, Feller-Léonard) — [[Bijhe et Solea estént e bisbisse]] (Moustî, rifondou walon) ** [[Li vint èt l’ solia]] (Boudje) ** [[Lu bîje èt l’ solo èstint an margaye]] (Locbiermé, Feller-Francard-Mahin) — [[Li bijhe et l’ solo estént-st e margaye]] (rifondou) ** [[Li bîje èt l’ solê si dispètrognint]] (Nassogne, Feller-Francard-Mahin) ** [[Lë bîje èt l’ solia së dëspëtin’]] (Torebay-Sint-Trond, riscrît sorlon l' fitchî odio) — [[Li bijhe et l’ solea si disputént]] (rifondou) ** [[Li bîje èt l’ solia s’ margayint]] (Åssôrt, riscrît sorlon l' fitchî odio) — [[Li bijhe et l’ solea s’ margayént]] (rifondou) ** [[Li bîje èt l’solê (Yon)]] (Feller, Yon, riscrît sorlon l' fitchî odio) / [[Li bijhe et l’ solê (Yon)]] (Rifondou) == F == * Scrijhaedjes da [[Oteur:Dimitri François|Dimitri François]] ** [[Va-t on on djoû rtrover sint Houbert?]] ** [[Nosse walon a tolminme di l’ avni]] (rifondou) ** [[Nosse dame li poliçresse]] (rifondou) ** [[Djan d’ Roumont, tchesseu d’ diåles a Sint-Houbert]] (rifondou) / [[Djan d' Roumont, tchèsseû d' djâles à Sint Yubert]] (rifondant) ** [[Lu tchvå do mayeûr Cazin d’ Bertrès]] (rifondant) == G == * Scrijhaedjes da [[Oteur:Roland Georges|Roland Georges]] ** [[Côp d' ouy so l' agricoûteure]] (Rifondou walon) — [[On côp d’û so l’agriculture â siéke passé, an Ârdène]] (Feller-Francard-Georges) * Scrijhaedjes da [[Oteur:Jean Goffart|Jean Goffart]] ** [[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis]] == H == * Scrijhaedjes da [[Oteur:Marcel Hecq|Marcel Hecq]] ** [[Ene boune cråsse pinte]] ** [[El consyince]] * Scrijhaedjes da [[Oteur:Michèle Herlin|Michèle Herlin]] ** [[Pitite cronike e walipicård]] ** [[E djårdén]] == J == * Scrijhaedjes da [[Oteur:Richard Joelants|Richard Joelants]] ** [[Li Tchårlote preye Notru-Dame]] == K == * Scrijhaedjes da [[Oteur:Antoine Kirsch|Antoine Kirsch]] ** [[Lès bièsses malâdes dèl pèsse]] (Feller-Francard) — [[Les biesses malådes del pesse (Mahin)]] (rifondou walon) ** [[Li siyète èt l’ frumihe]] (Feller-Francard) — [[Li siyete et l’ frumijhe]] (rifondou walon) ** [[Li sav’tî èt l’ banquî]] (mwaisse modêye) — [[Li savetî èt l’ banquî]] (Feller-Haust-Stasse) — [[Li savtî et l’ bankî]] (rifondou walon) == L == * Scrijhaedjes da [[Oteur:André Lamborelle|André Lamborelle]] ** [[Li cinsî èt sès èfants]] (Feller) * Scrijhaedjes da [[Oteur:Marcel Launay|Marcel Launay]] ** [[Po-z esse on payizan]] (rifondou walon) ** [[Li basse fontinne]] (rifondou walon) * Scrijhaedjes da [[Oteur:Florent Lebierre|Florent Lebierre]] ** [[Li nute di may]] (rifondou walon) * Scrijhaedjes da [[w:Charles Letellier|Charles Letellier]] ** [[El mariaedje del feye Chôze]] (ratournaedje e rfondou) == M == * Scrijhaedjes da [[Oteur:Souzane Mahin|Souzane Mahin]] * Scrijhaedjes da [[Oteur:Daniel Marchal|Daniel Marchal]] ** [[Anjèle, mi fème èt vosse mouman]] (Feller-Léonard) * Scrijhaedjes da [[Oteur:Willy Marchal|Willy Marchal]] ** [[On vî Rûsse ki s’ lome Corona]] * Scrijhaedjes da Alphonse Maréchal ** [[L’histwêre di Gam’gam’touwau]] (Wallonia) / [[L’istwêre di Gam’gam’touwau]] (Cahiers Wallons) * Scrijhaedjes da [[Oteur:Désiré Malet|Désiré Malet]] ** [[Prumire lete sint Pire]] * Scrijhaedjes da [[Oteur:André Mottet|André Mottet]] ** [[Fåves da André Mottet (Li Rantoele)]] ** [[Li vete djote]] (biyet d' oumeur) == N == * Nén cnoxhous scrijheus ** {{sourdant|Paskeye sol sidje et l’ dissidjmint d’ Viene|Paskeille sur le véritable Détail du Siège & Dessiègement de la Généreuse Vienne.png/rif}} (nén cnoxhou scrijheu) (Rifondou), 2000 ** [[Bondjoû, mårene, et boune santé]] ** [[Pasquêye so l’élècsion di Monseû d’Audace]] ** [[Èl Pitit Fonfonse]] (scrijheu ki sene d' on no d' pene nén ricnoxhou) ** [[Complaintes d’à Cath’rine]] (vî sistinme) — [[Complintes d’à Caterine]] (Feller) — [[Complintes da Catrene]] (Rifondou) ** Bokets replaidîs pa Octave Picard, divins ''L'ascendance de Tallien et Offagne au temps passé'' *** Li vatche d' Ofagne **** [[La vatche d’Ofagne (Picard)]] (Oscar Picard, Feller timprou, 1921) **** [[La vatche d’Ofagne (Mahin)]] (Feller-Francard-Mahin), 2020 **** [[Li vatche d’ Ofagne]] (Rifondou), 2020 *** [[Rime des mames]] (kiminçmint do 20inme sieke) *** [[Rime do curé d’ Ofagne]] (kiminçmint do 20inme sieke) ** [[Ene petite histware, la cîe dou viadje d’Auby, en bon cåser d’Auby]] ** [[Ni saedje, ni sote]] (rimetaedje e rfondou) / [[Ni sâdje, ni sote]] (modêye Willy Marchal, Feller) ** [[Dj’ a m’ tabeur]] (rimetaedje e rfondou) / [[Dj’a m’ tabeûr]] (Feller-Spierkel) / [[J’a m’ tabeur]] (BSLLW 1889) ** [[Li vî Colas]] ** Noyés walons *** [[Souxh ! souxh ! Bon Diè]] *** [[Vouss vini, cuzene Mareye ?]] * [[Bate di dvize inte on catolike ey on protestant]] == O == * Scrijhaedjes da [[Oteur:Pierre Otjacques|Pierre Otjacques]] ** [[]] == P == * Scrijhaedjes da [[Oteur:Emile Pècheur|Emile Pècheur]] **[[]] * Scrijhaedjes da [[Oteur:Horace Piérard|Horace Piérard]] ** [[El leup èt l’ tchén]] (Feller-Barry) — [[El leu et l’ tchén]] (rifondou walon) == S == * Cåzaedje da Schinler å pårlumint bedje: [[Do walon e pårlumint bedje]] * Scrijhaedjes et dessinaedjes da [[Oteur:José Schoovaerts|José Schoovaerts]] ** [[Les Dålon]] (binde d' imådjes) ** [[Accidint des ecdûts do cervea]] (binde d' imådjes) * Scrijhaedjes da [[Oteur:Jules Sottiaux|Jules Sottiaux]] ** [[Aurin’t-èles ène ame, les viyès maisos ?]] (Feller-Barry) - [[Årént ele ene åme, les viyès måjhons ?]] (rifondou walon) * Scrijhaedjes da [[Oteur:George Staelens|George Staelens]] (dins l' Rantoele-gazete, avou des ptits candjmints eneviè l' mwaisse modêye dedja e rfondou) ** [[Ene « Loe 101 » pol Beldjike ?/I]] == T == * Scrijhaedjes da [[Oteur:Christian Thirion|Christian Thirion]] ** [[Crakes dèl Blawète]] (mwaissès modêyes, rassonrêyes) — [[Crakes del Blawete]] (modêyes «Li Rantoele») * Scrijhaedjes da [[Oteur:Jules Tits|Jules Tits]] ** [[Priyire a sinte Mareye-Madlinne]] ** [[Lë tchapèle Sinte Marîye-Madelin.ne]] (2020) ** [[Tot loucant l’ RTBF]] (2020) ** [[Lète à Maujeni]] ** * Scrijhaedjes da [[Oteur:Nicolas Trokart|Nicolas Trokart]] ** [[Mi såvadje Årdene]] ** [[Priyére po les mames]] == V == * Scrijhaedjes da [[Oteur:Bernard Van Vynckt|Bernard Van Vynckt]] ** [[Rèqwiyèm po m’ soçon]] * Scrijhaedjes da [[Oteur:Augustin Vermer|Augustin Vermer]] ** ''[[Le Communisme]]'' (mwaisse copeye) — [[Lès comunisses]] (Feller) — [[Li comunisse]] (rifondou) ** [[Les mounis]] (mwaisse copeye) — [[Lès moûnîs]] (Feller) — [[Les mônîs]] (rifondou) * Scrijhaedjes da [[Oteur:Jules Vigneron|Jules Vigneron]] ** [[Adieu, Saint Nicolas]] (mwaisse) — [[Adjeu Sint-Nicolas]] (Feller-Fauconnier) — [[Adiè Sint-Nicolai]] (rifondou walon) == W == * Scrijhaedjes da [[Oteur:Émile Wiket|Émile Wiket]] ** [[Li ptit banc]] ** [[Pawoureusté]] * Scrijhaedjes da [[Oteur:Pierre Wuille|Pierre Wuille]] ** [[A-propos]] (mwaisse) p6cn5vgkxl08hcmr6cea4gfepijah6j Sovnances di m’ pitite efance 0 5610 30809 30089 2022-12-25T18:11:32Z CAPTAIN RAJU 532 ([[c:GR|GR]]) [[c:COM:FR|File renamed]]: [[File:Bob pitite efance.ogg]] → [[File:Wa Bob pitite efance.oga]] [[c:COM:FR#FR1|Criterion 1]] (original uploader’s request) 30809 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Sovnances di m’ pitite efance | oteur = Bob Gérard | rortografieu = [[Oteur:Lucien Mahin|Lucien Mahin]] | eplaideu = [[Li Rantoele]] {{l°|103}} | divant = [[Mi evacouwåcion]] | aneye = 2022 }} <div class="text"> {{tite|Sovnances di m’ pitite efance}} {{odio | Wa Bob pitite efance.oga | Schoûtez Bob Gérard lu-minme<br/>(prononçaedje espontané) }} Abén gn aveut m’ moman ki m’ dijheut todi ki m’ sour esteut pus bele ki mi. Pocwè ? Et dins tos ses djesses, e l’ måjhon, c’ esteut come ça. Mi dji n’ veyeu nén l’ diferince, hin, paski cwand dji rwaitive les fotos, dj’ esténs tot nous so l’ vinte, so les peas d’ bedot, dji n’ veyeu nén l’ diferince inte mi sour et mi. Et, bon ! ça fwait : on djoû, gn aveut ene pitite meskene avou nozôtes. Ele mi cåzéve todi e walon. Mins dji n’ m’ è rindeu nén conte, mi. Dji n’ aveu k’ sacwants moes ; dji n’ aveu nén èn an. Et elle esteut ki rnetyive dins l’ måjhone, et li tchambe di mes parints. Et mi, dj’ esteu astok d’ ene årmwere, et dj’ aveu tiré li ridant et dji djouwéve didins. Faleut ddja l’ fé ! Dj’ aveu fotou ene atelêye teribe. Et ma mere rintere. Ele dit : « ''Bob, ferme le tiroir !  ferme le tiroir !'' » Dj’ el riwaitive come on båyåd, mi. Dji n’ compurdeu rén do tot di çk’ ele mi dijheut la. Alôsse, ele s’ adresse a Maria, nosse pitite meskene. « ''Dites-lui de fermer le tiroir, Maria !'' » « Sere li ridant, mi ! » Torade, dji l’ a rclôs. Dji n’ kinoxheu bén l’ walon mins nén l’ francès. Puski ele cåzéve todi avou nozôtes (e walon). {{Note Wikisourd|eredjistrumint do 28 di djanvî}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Efance]] [[Categoreye:Tecses sol lingaedje walon]] [[Categoreye:Tecses avou do francès]] [[Categoreye:Tecses]] k0kghez18wax6hfii77ys1a3wgd9u5w Categoreye:Tecses so l’ anêye 1940 14 5611 30087 2022-08-19T21:48:33Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Tecses sorlon l’ anêye k’ on è cåze divins|E 1940]] [[Categoreye:Guere 1940-1945]]» 30087 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Tecses sorlon l’ anêye k’ on è cåze divins|E 1940]] [[Categoreye:Guere 1940-1945]] jnjx0gxl5mu8fc1m5r68vb6voet69bh Ayîr, oûy, dimin, dispôy lès viyèdjes disqu’ ås pus hôtès scoles 0 5612 30597 30578 2022-11-04T11:56:19Z Lucyin 29 30597 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Ayir, ouy, dimwin, dispoy les viyaedjes disk’ ås pus hôtès scoles|Rifondou]]}} <div class="text"> {{tite|Ayîr, oûy, dimin, dispôy lès viyèdjes disqu’ ås pus hôtès scoles}} {{c|[[Oteur:Jean-Pierre Dumont|Jean-Pierre Dumont]]|fs=125%|mtb=1}} {{c|2022|fs=120%}} <hr/> {{c|[[Ayîr, oûy, dimin, dispôy lès viyèdjes disqu’ ås pus hôtès scoles/0|Sèpez l’]] — [[Ayîr, oûy, dimin, dispôy lès viyèdjes disqu’ ås pus hôtès scoles/I|Eune bènèdiksion îrlandèse]] — [[Ayîr, oûy, dimin, dispôy lès viyèdjes disqu’ ås pus hôtès scoles/II|On bê vî meube !]] — [[Ayîr, oûy, dimin, dispôy lès viyèdjes disqu’ ås pus hôtès scoles/III|Lès deûs violoneûs]] — [[Ayîr, oûy, dimin, dispôy lès viyèdjes disqu’ ås pus hôtès scoles/IV|L’ Avièrje, ine feume bin grandiveûse]] — [[Ayîr, oûy, dimin, dispôy lès viyèdjes disqu’ ås pus hôtès scoles/V|S’ on vî ouh di tchinne]] — [[Ayîr, oûy, dimin, dispôy lès viyèdjes disqu’ ås pus hôtès scoles/VI|Juliyète èt Artûr]] — [[Ayîr, oûy, dimin, dispôy lès viyèdjes disqu’ ås pus hôtès scoles/VII|Kimint s’ bin plêre tot wårdant l’ påye è s’ manèdje]] — [[Ayîr, oûy, dimin, dispôy lès viyèdjes disqu’ ås pus hôtès scoles/VIII|Li djonne mame èt l’ vî bordjeû]] — [[Ayîr, oûy, dimin, dispôy lès viyèdjes disqu’ ås pus hôtès scoles/IX|Bibi Lolo (di Sint Malo)]] — [[Ayîr, oûy, dimin, dispôy lès viyèdjes disqu’ ås pus hôtès scoles/X|Florant, m’ cama]] — [[Ayîr, oûy, dimin, dispôy lès viyèdjes disqu’ ås pus hôtès scoles/XI|On rik’nohe l’ åbe a s’ pèlote, dit-st-on]] — [[Ayîr, oûy, dimin, dispôy lès viyèdjes disqu’ ås pus hôtès scoles/XII|Sov'nances di m' molin]] — [[Ayîr, oûy, dimin, dispôy lès viyèdjes disqu’ ås pus hôtès scoles/XIII|Podrî l’ finièsse]] — [[Ayîr, oûy, dimin, dispôy lès viyèdjes disqu’ ås pus hôtès scoles/XIV|Ô tempora ! Ô mores !]]… <!--— [[Ayîr, oûy, dimin, dispôy lès viyèdjes disqu’ ås pus hôtès scoles/XV|Cwénzinme shijhe]] — [[Ayîr, oûy, dimin, dispôy lès viyèdjes disqu’ ås pus hôtès scoles/Sazinme shijhe|Sazinme shijhe]] — [[Ayîr, oûy, dimin, dispôy lès viyèdjes disqu’ ås pus hôtès scoles/Disetinme shijhe|Disetinme shijhe]] — [[Ayîr, oûy, dimin, dispôy lès viyèdjes disqu’ ås pus hôtès scoles/Dijhûtinme shijhe|Dijhûtinme shijhe]] — [[Ayîr, oûy, dimin, dispôy lès viyèdjes disqu’ ås pus hôtès scoles/Dijhnouvinme shijhe|Dijhnouvinme shijhe]] — [[Ayîr, oûy, dimin, dispôy lès viyèdjes disqu’ ås pus hôtès scoles/Vintinme shijhe|Vintinme shijhe]] — [[Ayîr, oûy, dimin, dispôy lès viyèdjes disqu’ ås pus hôtès scoles/Vinteyininme shijhe|Vinteyininme shijhe]]-->}} {{c|'''Licence GNU'''}} Vos p'loz bin copyî, doner a conèche èt candjî ci scrîjadje ci, tot sûvant li drwèt do djeu dè l’ licince GNU. (GNU Free Documentation License), prumère modéye èt co totes lès cènes qui vêront après, sicrites èt donéyes a conèche pa l' Free Software Foundation. Ci lîve ci n'a pont d' bokèt qu'on n' pout candjî, a paurt li scrîjadje dè l’ couviète dè l’ prumène a l’ quatryinme pâje. One copîye dè l’ licince èst mètouwe po tortos dins « Licence de documentation GNU. » </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] 7y6sr3nqvi9x191grh10sbi5iu83z8d Ayîr, oûy, dimin, dispôy lès viyèdjes disqu’ ås pus hôtès scoles/0 0 5613 30585 30567 2022-11-04T11:42:29Z Lucyin 29 30585 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Sèpez l’… | oteur = Jean-Pierre Dumont | seccion = 0 | divant = [[Ayîr, oûy, dimin, dispôy lès viyèdjes disqu’ ås pus hôtès scoles|Dresseye]] | shuvant = [[Ayîr, oûy, dimin, dispôy lès viyèdjes disqu’ ås pus hôtès scoles/I|I]] | aneye = 2022 }} <div class="text"> {{tite|Sèpez l’…}} Qu' lès cis qu' åront l' aweûr dè t'ni on djoû, cist' ovrèdje è leûs mwins  èt d' aveûr mutwèt dè plêzîr  a lère nos scrîhèdjes, sèpèsse qui ç' lîve chal n' åreût måy polou èsse publiyî sins on fèl côp di spale di nos copleûs Jowèl Thiry dè l' Muzèye dè l' Parole èt  d' a Marîye-Mad'linn Famérée dè cèke d' istwère di Mårsin. '''Sèpez l’ co…''' C' èst-st- a l' vûde qu' on qwir'reût ine ravizance è nos-istwères avou dès djins mwètes ou è vike. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] 9ksfuawk7gbn8yywdj818njxj5rzpyj Ayîr, oûy, dimin, dispôy lès viyèdjes disqu’ ås pus hôtès scoles/I 0 5614 30586 30571 2022-11-04T11:42:58Z Lucyin 29 30586 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Eune bènèdiksion îrlandèse | oridjinå = {{lang|en|Irish Blessing}} | oteur = o.n.c. | ratourneu = {{l-oteur|Jean-Pierre Dumont}} | seccion = I | divant = [[Ayîr, oûy, dimin, dispôy lès viyèdjes disqu’ ås pus hôtès scoles/0|Adrovaedje]] | shuvant = [[Ayîr, oûy, dimin, dispôy lès viyèdjes disqu’ ås pus hôtès scoles/II|II]] | aneye = 2022 }} <div class="text"> {{tite|Eune bènèdiksion îrlandèse}} {{alignmint|prôze|<poem> Qui l’ vôye monte po v’ rèscontrer Qui l’ vint por vos sofèle todi po l’ dirî Qu’ on tiène solo v’s lûse todi so l’ visèdje Qui dès doûcès nûlêyes ramouyèsse vos tchamps Èt qu’ disqu’ å djoû qu’ nos nos r’trov’rons, Dièw vos wåde è l’ påme di s’ mwin. </poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Irlande]] [[Categoreye:Crustinnisse]] [[Categoreye:Ratournaedjes]] [[Categoreye:Tecses]] fptzil7e5nwpldh9s7fxvqtlcdag6hm Ayîr, oûy, dimin, dispôy lès viyèdjes disqu’ ås pus hôtès scoles/VII 0 5615 30588 30565 2022-11-04T11:43:53Z Lucyin 29 30588 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Kimint s’ bin plêre tot wårdant l’ påye è s’ manèdje | oteur = Jean-Pierre Dumont | seccion = 7 | divant = [[Ayîr, oûy, dimin, dispôy lès viyèdjes disqu’ ås pus hôtès scoles/VI]] | shuvant = [[Ayîr, oûy, dimin, dispôy lès viyèdjes disqu’ ås pus hôtès scoles/VIII]] | aneye = 2022 }} <div class="text"> {{tite|Kimint s’ bin plêre tot wårdant l’ påye è s’ manèdje}} Djåzans ‘nnè dès manèdjes, ou pus vite dès Trinte sîh manèdjes! Mins, çou qu’ on-î f’séve surtout ås Trinte sîh Manèdjes, onk dès pus vîs èt dès pus bês båtimints d’ Hu<ref>nda: Heu (/hœ/) po lès djins d’ Huy</ref>, c’ èsteût djower cwårdjeûs. A bridge, li rwè dès cwårdjeûs ! Dispôye qwat’ eûres di l’ après-nonne disqu’ a quéque fèye passé mèye-nut’, ine binde d’ arèdjîs trim’leûs mahît lès cwåtes. Ènn’ aveût d’ totes lès fwèces: dès binamés, come dès djèks! Cès-la djowît gros djeû èt lès gros bilèts candjît d’ mwins a l’ eûre dè fé lès comptes. I n-aveût todi dès r’wêtants åtoû dè l’ tåve, mins, come di djusse, i n’ avît rin a dîre. André, li mêsse dè l’ mohone, qui t’néve café, n’ èsteût nin mons årdant qu’ lès-ôtes, mins i pièrdéve a tot côp. Çoula n’ plèhît nin a s’ pîce-crosse di feume qu’ èsteût todi a l’ awête podri s’ candj’lète èt féve dès hègnes a l’ fin dè djeû tot vèyant si ome sètchî dès bilèts foû di s’ pôrtèfeûye... Èle brognéve èt aveût todi må s’ tièsse divant s’ èdwèrmi… Portant, li påye riv’na inte di zèls… Li sorîre rifloriha so lès lèpes dè l’ komère. C’ èst qu’ èle vèyéve après l’ pårtèye s’ bouname riçûre dès bilèts qu’ alît hoûzer s’ boûse. Mins, çou qu’ èle n’ aveût nin adviné, c’ èst qu’ divant d’ ataker l’ pårtèye, l’ ome aveût hèré è l’ potche d’ å ci qui t’néve lès comptes on gros bilèt d’ mèy francs. A l’ fin, on lî rindéve si manôye so çou qu’ ‘l aveût pièrdou ! </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Djonne mame]] [[Categoreye:Hu]] [[Categoreye:Cwårdjeus]] [[Categoreye:Tecses]] kezyytp6s8qx0yp52j7cflighe2mwt4 Ayîr, oûy, dimin, dispôy lès viyèdjes disqu’ ås pus hôtès scoles/XII 0 5616 30598 30594 2022-11-04T11:57:30Z Lucyin 29 30598 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Sov'nances di m' molin | oteur = Jean-Pierre Dumont | seccion = 12 | divant = [[Ayîr, oûy, dimin, dispôy lès viyèdjes disqu’ ås pus hôtès scoles/XI|XI]] | shuvant = [[Ayîr, oûy, dimin, dispôy lès viyèdjes disqu’ ås pus hôtès scoles/XIII|XIII]] | aneye = 2022 }} <div class="text"> {{tite|Sov'nances di m' molin}} Si lès cis d’ a Don Quichot’ sont èn-Èspagne, l’ ci d’ a Daudèt è Provance, li meun èst è Walon’rèye. Tot l’ monde n’ èl sét mutwèt nin, mins nosse Payis Condrûze si ståre dès deûs dès costés d’ Moûse. Minme si l’ bokèt nôrd èst pus streût èt mons vîgreûs qui s’ grand fré, c’ èst lès minmès tères, lès minmès mohones di pîre, lès minmes tîdjes, lès minmès havèyes èt li minme lingadje. Ci n’ èst qu’ passé oute dè l’ vîye tchåssèye dès Romins, qu’ pidjote a midjote, i vint bètch’ter lès cråssès tères dè Hèsbaye èt dè Payis Flamind. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Condroz]] 32qxlx3mz6c8i4dmzo0su5kv7qin1wm Categoreye:Tchesse 14 5617 30107 2022-08-20T13:27:43Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves pa tinme]] [[Categoreye:Biesses]]» 30107 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves pa tinme]] [[Categoreye:Biesses]] rar0zj02jwh9it0573zu0wosnbv15ti Nén rmete djin a biesse ? 0 5618 30595 30115 2022-11-04T11:53:26Z Lucyin 29 30595 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Ayîr, oûy, dimin, dispôy lès viyèdjes disqu’ ås pus hôtès scoles/XIV|Feller]]}} {{tiestire | tite = Nén rmete djin a biesse ? | oteur = Jean-Pierre Dumont | eplaideu = [[Li Rantoele]] {{l°|103}} | aneye = 2022 }} <div class="text"> {{tite|Nén rmete djin a biesse ?}} ''Cwand on towe on [[w:live (biesse)|live]] ou on [[w:lapén|lapén]], on vude li [[w:vexheye|vexheye]] tot l’ prindant avou ene mwin pa ses pates di dvant, et tot tchôcant so s’ vinte avou l’ pôce di l’ ôte mwin.'' Å mitan des anêyes céncwante, li campagne [[w:Condroz|condruze]] ni shonnéve waire aveur candjî å long des siekes. Ele dimoréve discôpêye a dominnes erités del colonizåcion rominne.<ref>Les Romins ricrindént les Condruzes, k’ avént åjhey d’ elzès vni ataker, et s’ ressåver dins les bwès d’ Årdene. Insi, il avént mådjiné on sistinme d’ ocupåcion del tere k’ on pout co racertiner tot s’ pormoennant dins l’ payis asteure. Tos les deus kilometes, il avént dné ene cinse (ene « villa ») a èn ancyin sôdård, avou, insi, ses 400 ectåres di tchamps et d’ bwès. Les cinses d’ adon ont divnou des viyaedjes, des hamteas u des tchesteas tot fén seus, cwand tote li stindêye del villa a dmoré å mwin do minme mwaisse tinant. Mins todi a deus kilometes di n' onk l' ôte.</ref> Les tchesteas avént djusse pris l’ plaece des villas et les monsieus l’ cisse des rdjetons des vîs sôdårds da Cezår. Li tchesse esteut co todi l’ priviledje des ritches et l’ ratind-tot<ref>Po les tchesseus, on « ratind-tot », ci n’ est nén vraiymint on bracnî, mins c’ est l’ ci ki tire so tot çki bodje, aprume si ça vént des bokets dås vijhéns.</ref> esteut l’ noere biesse des grands prôpietaires. Portant, do djibî, end aveut a trûlêyes. Des lives, des pietris, des faizans et des lapéns. Des lapéns (li grijhe pesse po les cinsîs), endè fjheut plin les bwès et les tchamps. C’ est ki les tracteurs et les pwezons tchimikes n’ avént nén co ataké a distrure li veye såvadje… A l’ fén des batowes, i gn aveut des cintinnes di pîces å tåvlea. Mins rén a vey avou les cenes d’ asteure, wice ki les grossès fôrtunes egadjèt des [[w:gåre di tchesse|gåres]] inglès po fé s’ enûler dvant les tireus des meyes di faizans et d’ canårds aclevés dvins des treyes. C’ est k’ on n’ voet må pus l’ noere betchete di l’ oraye d’ on live ou l’ pitite blanke cawe d’ on lapén. Et ça fwait ene bele tchoke ki l’ pietri a disparexhou, minme so les tåves des restorants. {{c|*****************}} Po l’ tchesturlin, si batowe, c’ esteut l’ grand djoû del såjhon. Li djoû d’ l’ awousse po s’ djibî. Awousse k’ i moennéve avou ses amisses et ses vijhéns. Et come po l’ frumint d’ ses frudjantès teres, li tins djouwéve si rôle. Mins, k’ i plouye ou k’ i luye les cwate solos, les cis k’ on n’ s’ endè poleut passer, c’ esteut ces omes la, des mandayes ou des halcotîs, ki rotént tot do long do djoû åd triviè des ronxhisses, des broûlîs et les basses tot fjhant des brrrr, brrrrrr et toker les bôrs avou leus bastons po ndè traker foû plomes et poyaedjes. Des ptitès djins ki come leus tåyes l’ avént fwait divant zels, si crevintént å siervice des mwaisses. Mins ça n’ espaitchive nén d’ esse des araedjîs trakeus ki n’ årént nén volou manker l’ batowe. Åresse, li gåre el sepeut bén et, dismetant k’ on sierveut l’ borgogne a l’ tåve å tchestea, li botaye di peket passéve di boke a boke adlé les trakeus. L’ après-nonne end aveut kéconks ki halcotént ene miete so leus djambes et, do costé des tireus, on flitchive bråmint. Ci djoû-la, après les troes côps<ref>Les troes côps, c’ est on coirnaedje do gåre troes côps d’ erote po-z anoncî l’ fén del batowe.</ref>, come les tchesseus, el fizik å lådje et distcherdjî, si rashonnént, n a ene sakî ki lzî vna dire k’ i n aveut-st on trakeu k’ aveut stou touwé. Sol côp, tolmonde dimora ståmusse. Pu n a onk di zels ki dimanda, sins djinne : « L’ a-t on bén fwait pixhî ? » {{Note Wikisourd|Mwaisse modêye eplaideye dins l' [[w:live Dumont Gaspar|live Dumont Gaspar]], 2022; ene miete rarindjeye cial, avou on tchapea et des pî-notes.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Tchesse]] [[Categoreye:Condroz]] [[Categoreye:Tecses]] 8mhv8622ditw9y17wxde1pl6ok2mw3f Categoreye:Condroz 14 5619 30119 30117 2022-08-20T18:23:44Z Lucyin 29 30119 wikitext text/x-wiki {{HD}} * [[w:Condroz|Condroz]] [[Categoreye:Walonreye]] [[Categoreye:Ouves djåzant d’ on metou teroe]] 1yrp3tivu06awftth7fdi2qkzs80ucv Èle sinteut k’on lî touwéve ses djonnes 0 5625 30148 30146 2022-08-22T15:01:19Z Lucyin 29 30148 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Ele sinteut k’ on lyi touwéve ses djonnes|Rifondou 2020]]}} {{tiestire | tite = Èle sinteut k’on lî touwéve ses djonnes | oteur = Lucien Mahin | eplaideu = [[Li Rantoele]], {{l°|0.5}} | aneye = 1995 }} <div class="text"> ''Li cwarnêye dèl syince'' {{c|'''10.000 kilomètes lon èyè 2000 mètes fond,'''}} {{tite|Èle sinteut k’on lî touwéve ses djonnes}} {{c|''di nost avoyeû d’ novèles di Moscou, Boris Daxhlet<ref>pron. Dachlèt, éventuellement avec ch allemand</ref>''}} A mitan vôye ètèr li Kremlin èt l’ tèyåte Bolchoï, z avoz on grand grîj båtimint, k’on pasréve co trâze côps yute sins s’ènnè rtoûrnèr. Li vîye plake, k’a stî dandjreûs havtêye drolà do tins da Staline, elle est co vîye plake. Si vos savoz l’ russe, vos î lîroz des grossès lètes k’ont fwêt xhitèr è leû marone - såf respect - di pus d’on franc cåzeû do tins des comunisses: K.G.B. Di ces djoûs chal, gn aveut bråmint do disdut après c’ culot-là. Des pondeûs, des plafoneûs, des veûltî, des fignèssîs. Il ont rismèlè tote li lêrèce (li dvanteûre). Onz ôt brûtyî k’il ont vindu l’ mitan do båtimint po fè on ôtel avu on musée. {{c|'''Les papîs do K.G.B. al hôsse'''}} Ça fwêt k’il s’a falu dishålèr d’on moncea d’ vîs papîs do K.G.B. Come ciddé, onz a stî bin riscolè påzès capitalisses, il ont vindu one tone di vîs papîscrîts al hôsse. Li djoû dèl passêye, ci n’èsteut k’one djint! Bråmint des båyåds, naturèlmint, k’èstint djusse là par curiosité. Mins èto one boune pougnîye di djins k’avint vnu po dîre dissu. C’est des Corèyins k’ont ramassè l’ådjeû, djè n’ vos di nin po cbin. I ont rèlî l’ paprasrèye, pûs i l’ ont rvindu pa ptitès pactêyes. Les candes, tos les cis k’èstint curieûs d’one sôr u d’ l’ôte, did çu ki s’ toupinéve avårlà do tins des Goulags, uco après. Li facultè di psicolojyince di l’univèrstè « Nijni Novgorod » di Gorki ènn a racatè one sipèsse radjîvêye, avu totes les sayes ki ces djins-là avint fwêt so l’èvoyadje å lon des pinsêyes. Dj’a rèscontrè, ki rivneut d’ Gorki èt ralèr à Brussèle, Franz Verplatz, on djonne ricwèreû dèl V.U.B., èt ki cåze bin l’ walon, parit. {{c|On Flamind ki cåze li bea-walon}} '''Li Rantwèle:''' - Douvint, ô, Moncheû Verplatz, ki vos djåzoz bin walon. Po on djonne Flamind, on n ’ vèt nin çoulà tos les djoûs, èndô? '''Franz Verplatz:''' - Nosse mére provneut d’après Rotchfwârt, à Èprâve, cnoxhoz bin? Si pére à lèye, k’èsteut Campinêr, î aveut stî vnu so one cinse après l’ guére di 14. Ça fwêt k’ dj’î rivnins cåzu tos les wèkènn. Èt mi, sins m’ vantèr, dji su one bole à pårt po les langues. Èstant ptit, dji passéve cåzu totes mes djoûrnêyes addé on vî pansionè ki n’ prètandeut nin pètèr on fayè mot d’ francès. Après, dj’a sûju des coûrs di bea-walon avu one soce di Rcåzeûs d’ walon à Brussèle. Paski, avu l’ patwès d’ Èprâve, on n’ va nin des kilomètes lon, comprindoz? Dji deu co dîre ki m’ fème esst one Årdinwèse, èt one fine arèdjîye après l’ walon, co bin. Èt là l’ cayèt, là! '''L.R.:''' - Èski gn-aveut yåk di consècant dins les papîs ki vôs soçons d’ Gorki ont oyeû do K.G.B.? '''F.V.:''' - Tot plin à hope. Dj’ènn a co m’ tièsse come on pot. '''L.R.:''' - Mètans cwè? '''F.V.:''' - Bråmint so l’èvoyadje å lon do tûzadje. Z avoz dîjh annêyes d’èsproûves do mådjustêr Vladimir Volkov. Il a studyî ça so li-minme, avu s’n êdant Istvan Karimov. I fåt dîre k’i s’ètindint come deûs lîves è l’awinne. Gn aveut onk ki s’aléve rètrôclèr après l’ Sibèrîye, èt l’ôte dimanîve à Moscou. A on moumint nnè, li ci k’èsteut à Moscou wêtîve d’atôchî l’ôte avu des tûzêyes simpes. Mètans: cwèski c’èsteut po one sacwè k’i tneut dins s’ mwin: on bic, on vêre, on lîve? Èt ça daléve nûf côps so dîjh. Si pa côps, i n’ trovéve nin çu k’ c’èsteut å djusse, i saveut todi dîre si c’èsteut tchôd u freud, rond u cwårè, lisse u grèvleûs, tinre u deur. '''L.R.:''' - I n’ont tolminme nin pôrvinu az èvoyî, mètans one lisse di rèdiveûs à raclôre, u les plans d’one bâze militêre, par ègzimpe? '''F.V.:'''- Ça, on n’è sét rin. To sins bin k’i n’ont nin tolminme sitî bièsses assèz poz alèr csèmè ça dins leûs rèzultats. Èt k’ ça n’ tchèyasse dins les mwins d’on tchin avu on tchèpea. '''L.R.:''' - Èyè, s’apinse zèls, di kéne manîre si freut ciste atôchance-là? Des waxhes magnètikes, dazârd? '''F.V.:''' - Cèsk’il avint abayî aprëme. Mins ça a stî disdit påzès sayes cwand l’èvoyeû, ucobin li rcûyeû, èsteut din on so-marin. Vos savoz cheûr ki l’ waxhla magnètike ni passe nin yute di l’êwe. Èt portant, l’èvoyadje di pinsêyes èviè on so-marin, u k’i vint d’on so-marin, ça va tossi bin k’ sol dagn. '''L.R.:''' - Onz a minme divizè d’èspèryinces so les bièsses. '''F.V.:''' - Djustumint avu on so-marin. I prindèt one mére di lapin, èt lî spani ses djonnes à 25 djoûs. Adon, on les met so on avion pol cåzîlia do Kamtchakta, 10.000 km lon. Èyè did là, dins on so-marin ki plonke 2000 mètes fond dins l’ mér do Japon. Avu des èlectròdes, on fwêt tos les mzèradjes k’i fåt sol robète: batmints d’ coûr, xhufla, tinkia des artéres, ovrance do cèrvea pa electro-encéphalogramme (E.E.G.), èt tchik èt tchak. Èt naturèlmint, des prîjes di song po vèy li livea d’adrènalène, l’ôrmone do stressadje. '''L.R.:''' - I fjèt ça dins les rêgues, anfin. '''F.V.:''' - Têsse k’ây! Adon - c’est dèl warachtè, dwô? - adon, di-dj’, on lî toûwe ses djonnes onk après l’ôte. Èt bin, vos nèl creuroz cheûr nin, mins à tchèke côp k’on lî touwéve onk di ses djonnes, li bièsse èsteut tote sêzîye. Z avîz l’ coûr ki tiptapéve, èt s’ cåzu rdoblèr; z avîz on ôte waxhladje so l’E.E.G. come so one bièsse à l’awête; z avîz l’ livea d’adrènalène è song ki gritchîve pår. '''L.R.:''' - Awè! c’esst à n’ nin creure. '''F.V.:''' - Portant, c’est l’ vrêy; à sk’i chonne, todi. '''L.R.:''' - Èt n’avoz nin sogne ki ces sayes-là n’ouxhinche sitî kpôtyîyes? '''F.V.:''' - Nos les alans racmincî. C’est po ça k’ dj’a vnu vêci. '''L.R.:''' - Bin dabôrd, bon coradje! Ki ça vaye come vos vloz. Èt avoyoz-nos les rèzultats d’ Brussèle, è pinsêyes, naturèlmint. '''F.V.:''' - Hu hu hu! Z-avoz todi one pîce po mète o trô, da, vos! '''L.R.:''' - I fåt sk’i fåt! Ça costêye mèyeû martchî k’ les fax. {{Note Wikisourd|Eplaidî so foyes agraptêyes, et evoyî a ene vintinne di djins e moes d’ fevrî ; li mwaisse tecse revoye a sacwants ratournaedjes e francès: <poem>Aprindans èchonne ces mots-ci: abayî: émettre une hypothèse de départ ådjeû: objet mis en vente aux enchères atôchance: communication atôchî: communiquer avec awête (à l’ ~ ): aux aguets, en éveil cande: client cåzîlia: presqu’île c(os)sèmèr: diffuser dagn: terre ferme disdîre: démentir, infirmer si dishålèr di: se débarrasser de gritchî: monter en flèche havtèr: accrocher (une plaque...) hôsse: vente aux enchères k(i)pôtyî: manipuler, trafiquer lêrèce: façade livea: niveau (pron. livê ou livia) pactêye: liasse passêye: vente aux enchères radjîvêye: dossier r(i)cûyeû: (psych.) personne qui perçoit les pensées transmises ‘percevant’ E: perceiver rèdiveû: opposant si rètrôclèr: s’isoler stressadje: stress (résultat, action de stresser) tinkia des artéres: tension artérielle tiptapèr: (médecine): pour le coeur: être en tachycardie veûltî: vitrier warachtè: sauvagerie waxhe: onde (pron. wache, éventuellement avec ch allemand, ou encore k) waxhla (magnètike...): flux waxhladje: ondulation xhufla: rythme respiratoire (pron. hufla ou chufla)</poem>}} </div> [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Li Rantoele]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou timprou]] [[Categoreye:Forveyous respondas]] [[Categoreye:Respondas]] [[Categoreye:Biyolodjeye]] [[Categoreye:Tecses]] [[Categoreye:URSS]] emfqjnbdpm80kggm7qbggy7yx6l1wqj Les noûmots 0 5626 30155 30153 2022-08-22T15:29:21Z Lucyin 29 30155 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Les noûmots (Rifondou 2022)|Rifondou 2022]]}} {{tiestire | tite = Les noûmots | oteur = Lucien Mahin | eplaideu = [[Li Rantoele]], {{l°|0.5}} | aneye = 1995 }} <div class="text"> {{tite|Les noûmots}} {{c|'''Cweski c’est d’ ça po one sacwè?'''}} On noûmot<ref>néologisme</ref>, c’esst on mot k’one sakî dit pol prèmî côp, èt ki s’ sipåde dins tot l’ lingwadje. Oyi, mins là 2000 ans, i gn aveut noû mot k’egzistéve è walond. Ça fwêt ki, tèyoricmint, tchèke mot walond a stî, à on moumint nnè, on noûmot. Bin dabôrd, i nos fåt rastrinde li dèfinixha. Nos dîrans: « on noûmot, c’esst on mot k’a skèpyî è walond ètèr 1900 èt oûy (1995). » {{c|'''Les cwatè mêssès manîres po des noûmots skèpyî:'''}} '''1. Li stindadje do sins:''' :atôchî one sakî: ''adresser la parole à quelqu’un'' => atôchî = ''communiquer''.<ref>source: E. Gilliard</ref> :cawète: ''petite queue, par ex. cheveux pris par une élastique => cawète: ''suffixe''; bètchète: ''pointe du soulier'' => bètchète: ''préfixe''; bodje: ''tronc (corps humain, arbre)'' => bodje: ''racine, radical d’un mot.'' '''2. L’aparintadje'''<ref>dérivation</ref>: on fwadje des parints<ref>des dérivés</ref>: * tot acawant:<ref>en ajoutant un suffixe</ref>: machine (a lâvèr) => machinêye: ''pile de linge à lessiver''; tinre: ''tendre''; tinrûle: ''capable d’être tendre'' => tinrûlistè: ''capacité d’être tendre, tendresse'';<ref> source: poètes liégeois, 1re moitié du siècle (Piron)</ref>; bardoûxhî: ''frapper à grands coups, avec bruit'' => bardoûxha: ''émeutes, troubles'' * tot abètchtant<ref>en ajoutant un préfixe</ref>: vèy: ''voir''; forvèy: ''voir quelque chose qui n’existe pas'' => forvèyu: ''virtuel'';<ref>source: A. Maquet: forvûzion: hallucination</ref> * tot scawant<ref>par dérivation régressive, plus rare</ref>: one racuzète, on racuze-pote: ''un rapporteur'' => one racuze: ''un ‘indic’ (indicateur au service de la police, délateur)''. '''3. L’acoladje:''' ''entre autres'': * ''adjectif + nom'': noû + mot => noûmot: ''néologisme'' (cfr: tinroch: ''cartilage'')<ref>mais noû mot: mot neuf (pour moi), mot que je ne connaissais pas avant, par exemple: rêwîre: pissoire, toilette</ref> * ''verbe + pronom'': radjîvèr (''récolter et faire une liste'') + tot => radjîve-tot åzès noûmots: ''office des néologismes'' (cfr: ratind-tot, raploû-tot, broye-tot; mèle-tot). * ''préposition + verbe'': à + lîre => alîre: do l’alîre: ''de la lecture (= des documents à lire)''; do l’avèy: ''des choses à voir, des attractions touristiques'' (cfr: do l’amougnî, do l’abeûre, do l’afé). * ''verbe + complément'': splake-tot-seû: ''autocollant''. * ''nom + nom avec ordre inversé'': pî-note: ''note de pied de page'' (cfr: pî-scaye; pî-wå, pî-bate, pî-stok). '''4. Li calcadje'''<ref>emprunt à une langue étrangère</ref>: * ''tel quel'': kot: ''chambre d’étudiant''; pizza; ninja, goal, cargo, corrida, maboul. * ''avec adaptation phonologique spontanée'': fotbal, cornêr, corne: ''coup de coin'', ordinateûr, comunisse, mètingue: ''meeting (ouvrier, électoral)'', lanchturne ''(landsturm): surveillant, ‘ange gardien’'', vîruss, wèkènn: ''week-end''. * ''avec adaptation phonologique planifiée'': copiutrèce ''(computer, ordinateur)''; ètêgrisse ''(intégriste)'', coviènemint ''(gouvernement)''. </div> [[Categoreye:Scolaedje do walon|noumot]] [[Categoreye:Li Rantoele|noumot]] [[Categoreye:Linwince|noumot]] [[Categoreye:Tecses sol lingaedje walon|noumot]] [[Categoreye:Tecses avou do francès|noumot]] [[Categoreye:Tecses|noumot]] 78duwg7iylz18ptfxq041prhtdklxwr Categoreye:Linwince 14 5627 30154 2022-08-22T15:28:30Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Lingaedjes]] [[Categoreye:Syinces]] [[Categoreye:Ouves pa tinme]]» 30154 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Lingaedjes]] [[Categoreye:Syinces]] [[Categoreye:Ouves pa tinme]] 585b1v9yf4n5q09upjtrflc28xw57yg Mètans-les onk d’on costè èyè l’ôte di l’ôte 0 5628 30170 30169 2022-08-22T16:08:22Z Lucyin 29 30170 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Mètans-les onk d’ on costé eyet l’ ôte di l’ ôte|Rantoele l° 2 (1996)]] — [[Metans les onk d’ on costé eyet l’ ôte di l’ ôte|Rifondou 2020]]}} {{tiestire | tite = Mètans-les onk d’on costè èyè l’ôte di l’ôte | oteur = Lucien Mahin | eplaideu = [[Li Rantoele|Li Rantwèle]] {{l°|0.6}} | aneye = 1995 }} <div class="text"> ''Rwanda: gn a pont d’ fin k’ ça s’ rapåjhihasse.'' {{tite|Mètans-les onk d’on costè èyè l’ôte di l’ôte}} {{c|'''on responda avu Omêr Marchâl, on fin cnoxheû do Rwanda'''}} '''Li Rantwèle:''' - Mètans-les onk d’on costè èyè l’ôte di l’ôte! Fijans on Tutsi-land èyè on Hutu-land. Ceski l’O.N.U. estè mutwè an trin d’ ponre po sayî d’ rèxhe fû do bardoûxha do Rwanda. I parètreut ki Daniel Arap Moï, li prèzidint do Kenya, ni sèreut nin disconte. Cwè ndè djhoz, ô, vos, Omêr Marchâl? '''Omêr Marchâl:''' - One amèricanerîye di puss! Paski ces djins sins tûzance là ont pårvinu à spètèr djus leûs indyins, èt raclôre li restant dins des èclôs, i croyèt k’i plèt ûzèr did sifêtès amantchrîyes pattavå l’Afrike. '''L. R.:''' - Pocwè k’ ça n’îreut nin, ô, vos? '''O. M.:''' - Prèmîrmint: paski les Batutsis èt les Bahutus ni vikèt nin dins des culots difèrints do payis, come z avoz les Flaminds èt les Walons, mètans. Èt k’adon, i fåreut djusse fé baguèr sacwants mèyes djins ki vikèt so les abornadjes. Voci, dins tchèke viyadje, vos avoz des Batutsis èyè des Bahutus. Deûjinmmint: nûf côps so dîjh, les Batutsis ont one sôr d’ovradje: i tnèt des vatches, èyè les Bahutus, one ôte sôrte: i cultivèt. È l’Afrike, ni rovioz måy ki c’est l’ètcherpètadje u l’ distcherpètadje di l’agricultùre ki fwêt k’on payis est d’asgur u nin d’asgur. Wêtoz co l’Aldjèrîye. '''L. R.:''' ­- Les Tutsis, c’est des dispindeûs d’ gayole, s’apinse k’on dit, des grands èpatlès, cwè. Ci côp là, les Hutus, c’est des bråmint pus ptitès djins, dwô? '''O.M.:''' - Cor one ôte idêye tote fwête. Do vî vî tins, c’esteut mutwè bin inlà; oyi, c’ére dandjreûs linsi dins l’ tins. Mins pus asteûre, nin dins les vèyes, todi. Dj’aveu on fel soçon, Gervais Matshyali k’ére on Bahutu, èt c’esteut one grande bardaxhe. Si fème, one Batutsi, c’ére one pitite rabougroute. Tèyoricmint, ça åreut dvu yesse djusse li contrêre. '''L. R.:''' - Èy i djåzèt l’ minme lingadje? '''O.M.:''' - Têsse k’ây, li kiniarwanda. Ça s’ pôreut bin, mètans on Bahutu k’a bin travayî, k’i rçuvixhe one u deûs vatches d’on Batutsi por li les wårdèr. Vingt ans pus tård, c’est tot on tropea. Ça fwêt k’ s’ i va à Kigali, èt k’on l’ lume « l’ome ås vatches », c’est cåzu sinonime di « Batutsi ». Èt li, i lêrè cheûr les djins dîre, naturelmint. Ça fwêt ki srè rbatijhî come Batutsi, pôy k’il a des vatches. '''L. R.:''' - Ci n’est nin pus malåjhîy ki ça? '''O.M.:''' - On flaxhe todi one miète, come d’aladje. Mins li ptite simince ki s’ va piède à dreute èt à hintche, lèye. Ça, c’est cheûr li vrêy. Dayeûrs, ça advint è tos tchamps tos payis. Li baståd - såf respect - d’on Batutsi èt d’one fème Bahutu, ci sèrè one grande pîrtche come si pére, mins on l’ lumerè Bahutu come si mére. '''L. R.:''' - Douvint k’i gn aveut k’ les Tutsis k’avint des vatches? '''O.M.:''' - Les Batutsis, c’est des Chamites. Ça vut dîre ki leû ratayon, c’ére Cham, li deûjinme valet da Nowé. Parèt-i k’i n’esteut nin l’ mitan d’one biesse. Av sovnance di l’Åtche da Nowé? Yahvé aveut cmandè à Nowé di prinde one cope di biesses di tchèke sôr. Ça fwêt k’il aveut prindu one vatche, èt dandjreûs on gayèt avu. Cham ére dins l’Åtche ki rloukîve li cdûjhadje del vatche. Èy i s’ dijheut dins li-minme: « là one biesse ki n’ costêye nin grand tchwè èt ki rapwate gros. Èle rimougne deûs côps sk’èle mougne (èle riwame); li flate, ça n’ sint nin mwês; on l’ put fé suwèr èt s’ li broûlèr; on z ènnè put fé do mwertî. Èle vêle des veas k’on put touwèr po del tchå. Ça dène do lècea; on put beure si song. » '''L. R.:''' - Come c’est l’ môde avårlà, nonfê? '''O.M.:''' - Awè. Ça fwêt ki, cwand il ont djondu tère sol Mont Ararat, èt Nowé di dîre à s’ valet di vni tcherwèr avu li - Nowé, c’ére on cultiveû, don, li -, èt bin nosse Cham a respondu: « nonna grâce! Mi, dji n’ su nin on tcherweû, là, mi. Dji su on aclèveû. » Èt hay èvôye avu les vatches! Èt todi rote èt todi rote tot rmontant l’êwe-di-Nîl pal Hôte-Èjipe, avå les stindêyes di yèbe di l’Abissinîye èt les hôts-plazrês do Kenya èt d’ l’Uganda, djusk’o Rwanda. '''L. R.:''' - Èt les Hutus estint dèdjà là, dabôrd, zels? '''O.M.:''' - Oyi, vos. Ça fwêt k’ cwand il ont vèyu arivèr ces vatches-là avu leûs longuès cwanes, il ont dit k’ c’ére des antilopes. '''L. R.:''' - Si dj’ coprind bin i gn aveut nole vatche avårlà divant k’ les Tutsis n’arivinxhe? '''O.M.:''' - Djusse! '''L. R.:''' - Ça fwêt k’ c’est bin les Tutsis k’ont vnu colonijhî les Hutus? '''O.M.:''' - Ça, c’ére li råjonemint socialiveûs da on parèy à Mitrand. C’est bin po ça k’i s’a si tant ctapè po sotni Habyarimana, cabin k’i cloyeut les oûy divant l’ propagande des peûpe-sipèteûs des milices Hutus. '''L. R.:''' - Dji djheu ça po v’ fé dalèr, don. Vos prètandoz k’ ça a stî l’ fåte des Beljes èto, k’ont distrût l’aschålance del sôciètè did ladrî cwand il on-st oblidjî les Tutsis à pårti les vatches avu les Hutus. C’esteut è 1958; dji m’ broûye? '''O.M.:''' - Ây mins dji n’ disfind nin les Beljes po tot, savoz. I n’ valèt des côps nin mî k’ les Francès u les Amèrikins. Dji n’ disfind nin les capitalisses nérin. Mins, ces ånêyes là, c’est les biestrîyes des socialisses k’ont stî les pus consècantes. È 1958, ç’a co todi stî les sindicats socialisses k’ont fwêt fé grève ås mineûs del Gécamine, èt k’ c’esteut les mêsses-ovrîs beljes ki dvint minèr les locomotìves. Po les Katanguès, des blancs ki vnèt d’ Brussèle po dmandèr ås Afrikins di n’ nin boutèr, èt des ôtes blancs k’ovrint à leûs plèce, c’ére li monde cou dzeûs cou dzos. '''L. R.:''' - C’est co parèy ådjoûrdu: des djins ki n’î cnoxhèt rin ki vnèt lancèr des bwagnes messadjes, come li skèpiadje d’on Hutu-land èt d’on Tutsi-land. Nonna? '''O.M.:''' - Dins l’ tins, z avîz des agents territoriaux, des Flaminds u des Walons, sovint des cis ki savint leû pårler flamind u walon. Èt il aprindint raddimint li kiniarwanda. I gn aveut nolu à lzî prinde rapwôrt al kinoxhance do payis. Mins on n’ les aschoûtîve nin. '''L. R.:''' - N’avoz nin ovrè djustumint come agent territorial, vos? '''O.M.:''' Siya, èt on n’ nos schoûtîve nin, di-dj’. Mins on schoûtîve les ptits franskiyons beljikins (des Flaminds u des Walons) ki vnint del mêsse-vèye avu leûs malètes rimplîyes d’idêyes fû scwêre. Vèyoz bin k’ c’est co parèy ènute. Les Occidentaux vlèt èpwartèr leûs idêyes, leû cdûjhance, leû sistème d’èconomîye dins des sôciètès pår difèrintes des leûrs. C’esst on peûr ricolonijhadje, èt c’est bin pus pîre ki l’ prèmî côp, paski ça n’ si vèt nin directumint. Lonvèyanmint, ça dène des situwåcions come vos avoz l’Aldjèrîye d’asteûre. Ceski pind å nez d’ tos les payis d’Afrike po les ånêyes 2000 èt des. Pôves nozôtes èyè les tchins d’ tchèrète! '''L. R.:''' - Vos m’ parèxhoz fin disbèli? '''O.M.:''' - Vos vèyoz one ôte rèxhûwe po l’Afrike, vos? Por zels, li dèvlopmint, c’est po les ånêyes 2100 èt des, nin dvant. Èt après on peûr ridiscotayadje di tos les payis, bråmint pus près des peûpes k’î dmanèt. '''L. R.:''' - Nos n’ sèrans todi pus là po vèy si c’est l’ vrêy. '''O.M.:''' Pôreut nin vali! {{Note Wikisourd|Eplaidî so foyes agraptêyes, et evoyî a ene vintinne di djins e moes d’ fevrî ; li mwaisse tecse revoye a sacwants ratournaedjes e francès: <poem>Aprindans èchonne ces mots-ci: aclèveû: éleveur aladje: habitude Åtche da Nowé: l’Arche de Noé aschålance: (prononcez ascô-, achau- ou ahå-): hiérarchie d’asgur: en équilibre fé baguèr: déplacer (des populations) one grande bardaxhe: une grande perche bardoûxha: troubles, émeutes Beljikin: Belge métropolitain cdûjhadje: (prononcez cdûjadje ou cdûhèdje) conduite cdûjhance: comportement cheûr: (vous pouvez prononcer seûr ou chûr): sûrement culot (d’on payis): région disbèli: attristé dispindeû d’ gayole: personne de grande taille dischafyî do Tutsi (pron. d’hafyî, d’chafyî ou discafyî): casser du Tutsi distcherpètadje: déstructuration, non-structuration ènute: aujourd’hui èpwartèr: exporter ére: c’ ~ , il ~ : c’était, il était. synonyme de c’esteut, il esteut. ètcherpètadje: structuration flaxhèr: (prononcez: ‘on flache, éventuellement avec ch dur allemand, () exagérer gayèt: taureau grâce: merci lonvèyanmint: à long terme mêsse-vèye: capitale peûpe-sipèteû: auteur d’un génocide peûr (vous pouvez prononcez ‘pùr’): (on ~ ridiscotayadje) : un redécoupage total one grande pîrtche: un individu de grande taille hôt-plazrê: haut-plateau ki ça s’ rapåjhihasse (pron rapaujichasse, rapâjihasse ou rapåhihasse): que ça s’apaise ratayon: ancêtre responda: interview ridiscotayadje: redécoupage (territorial) riwamèr: ruminer fû scwêre: (idêye ~ ): projet qui ne tient pas la route sifêt: pareil skèpiadje: naissance, création socialiveûs: socialiste à l’extrême tropea (pron. tropê ou tropia): troupeau tûzance: culture}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou timprou]] [[Categoreye:Tecses]] piv8vjxcgt1ryajsa6kwg3d3zkt6rxe Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/XV 0 5629 31635 30172 2023-03-26T11:56:03Z Lucyin 29 31635 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = [[Le saint évangile selon saint Mathieu traduit en wallon de Liège d’après la version française de le maistre de Sacy par les soins de la Société Liégeoise de Littérature Wallonne|Évangile selon saint Mathieu SLLW]] | oteur = [[w:sint Matî|sint Matî]] | ratourneu = [[Oteur:François Bailleux|François Bailleux]], [[Oteur:Nicolas Defrecheux|Nicolas Defrecheux]] et [[Oteur:Auguste Hock|Auguste Hock]] | seccion = XV | eplaideu = [[Li Novia Tèstamint è walon]] | divant = [[Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/XIV|XIV]] | shuvant = [[Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/XVI|XVI]] | aneye = 1862 (scrijhaedje) }} {{tite|h=3|XV.}} <div class="text"> 1. Adon des scribes et des Pharisiens qu'estît v'nous d' Jèrusalem, s'apprèpît d' Jèsus et li d'hît: 2. Poquoi vos discipes ni fet-is nou cas d' l'accostumance des anciens: ca is n' lavet nin leus mains qwand is magnet âs heûrêies? 3. El'sy responda: poquoi vos autes mêmes violez- v' li kimandemint d' Diu po sûre vos usèges? Ca Diu a fait ci k'mandemint: 4. Honorez vosse pére et vosse mére; et cist aute: qui l'ci qu'âret affronté s' pére ou s' mére avou des grossirès paroles seûie puni dè l' moirt. 5. Mais vos autes vos d'hez: quî qui c' seûie qu'âret dit à s' pére ou à s' mére: tot çou qu' ji donne à Diu vis profite, rimplihe li loi, 6. Qwand même après çoula i n' honôre et n' assistêie nin s' pére ou s' mére; et ainsi qu'avou vosse tradition vos avez si bin fait, qui li k'mandemint d' Diu n'est pus bon à rin. 7. Fâx visège, Isaïe a bon pârlé d'avance di vos autes, qwand il a dit: 8. Ci peûpe-là m'honore des lèpes, mais s' coûr est bin long d'mi. 9. Et is m'honoret à l' vûdi, là qu'il akseignet des régues et des ôdonnances qui v'net des hommes. 10. Adon i houka l' peupe et el's y d'ha: hoûtez et comprindez coucial. 11. Ci n'est nin çou qu'inteure es l' boke qui rend l'homme massît, mais c'est çou qui vint foû dè l' boke de l'homme qu' il rend massît. 12. Adon ses discipes s'apprèpiant, li d'hît: savez-v' bin qu' les Pharisiens qu'ont oyou çou qu' vos v'nez d' dire s'enn' ont scandâlisés? 13. Mais i responda: tote plante qui m' pére d'â cîre n'a nin planté, sèret râyeie. 14. Lèyîz-les, c'est des aveûles qui k'dûhet des aveûles: qui s'in aveûle kidût in aute aveûle, is toumet tos les deux d'vins l' fosse. 15. Pîre, prindant l' parole, lî dèrit: expliquez nos cisse parabole. 16. Et Jèsus lî responda: Di quoi! Estez-v' co vos-mêmes si deurs di tiesse? 17. Ni comprindez-v' nin qui tot çou qu'inteure ès l' boke dihind ès vinte, et est tapé après ès l' sècréte. 18. Mais qui çou qui vint foû dè l' boke vint foû de coûr; et qu' c'est çou qui rind l' homme massît. 19. Ca c'est foû de coûr qui les mâles pinsèies vinet, les touwereies, les d'bâches des gins mariés et des autes, les hapèges, les fâx siermints, les juremints conte Diu et les k'jâsemints; 20. C'est tot çoula qui fait tèche so l'homme, mais dè magnî sins avu lavé ses mains, ci n'est nin çou qu' ablâme l'homme. 21. Jèsus estant èvôie di c'endroit là, si r'sècha dè costé d' Tyr et d' Sidon. 22. Et ine feumme chananéenne qu'esteut v'nowe di c' pays là lî breya: Signeur fi d' David, ayîz compassion d' mi: m' feye est misèrâblumint tourmètèie dè démon. 23. Mais i n' li responda nin on seû mot: et ses discipes tot s'apprèpiant d' lu èl priît tot li d'hant: accoirdez li çou qu'elle dimande, po qu'elle ènnè vasse; pace qu'elle brait après nos autes. 24. El'sy responda: ji n'a stu èvoyî qu' âx berbis dè l' mohone d'Israël qui sont pièrdowes. 25. Mais elle vina tot près d' lu, et l'adôra tot lî d'hant: Signeur, assistez-m'. 26. I li responda: i n'est nin jusse dè prinde li pan dès èfants et dè l' taper â chins. 27. Il est vrêie, Signeur, dist-elle, mais les p'tits chins magnet po l' mons les miettes qui toumet jus dè l' tâve di leus maisses. 28. Adon Jèsus li respondant lî d'hat: Oh! Feumme, vosse foi est grande; qui v's advègne comme vos l' sohaitîz; et s' fèye fourit r'wèreie â même moumint. 29. Qwand Jèsus ava qwitté cist endroit, i v'na dè long l' mér di Galileie et estant monté so n' montagne, i s'y assia. 30. Adon dès grandès hièdes di gins vinît l' trover; il avît avou zelles des mouwais, des aveûles, des halés, des estroupîs èt baicôp des autes malâdes qui s' mettît à ses pîds; et i les r'wèriha; 31. Di manîre qui ces peûpes n'è r'vinit nin d'admirâtion, tot vèyant qu' lès mouwais pârlît, qui les halés rotît, qui les aveûles vèyît, et is rindît gloire â Diu d'Israël. 32. Et Jèsus houka ses discipes, et les y d'ha: j'a dè l' pône po ces gins là, pace qu'i gn'a déjà treûs joûs qu'is d'moret todi avou mi, et s'n'ont-is rin à magnî; et ji n' vous nin les revoyî qu'is n'âyissent mâgnî, di sogne qu'is n' toumisse flâwes avâ les vôies. 33. Les discipes lî respondît: kimint porrans-n' trover divins c'st endroit dèsêrt assez d' pan po r'pahî ine si fameuse hiède di gins? 34. Et Jèsus les y d'manda: kibin avez-v' di pans? Sept, dihît-is, èt quéqu' pitits pèhons. 35. I k'manda don â peûpe di s'assîre à l' terre. 36. Et prindant les sept pans et les pèhons, après avu rindou grâces, i les k'purta et les d'na à ses discipes, et ses discipes les d'nît â peupe. 37. Turtos ènnè magnît, et fourît r'pahous: et on-z-èpoirta sept coirbeyes plintes des boquets qu'estît d'manous. 38. Et les cis qu'ènnè magnit estît â nombe di qwate meye hommes sins compter les p'tits èfants et les feummes. 39. Qwand Jèsus eurit rèvoyî l' peûpe, i monta so n' barquette, et passat-â paÿs d' Magdala. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye do 19inme sieke]] hal9nybbuc0n7oylvy15oet4mneb3mt Ma bin-in.mêye è couru vôye 0 5630 33240 33238 2024-04-19T14:32:55Z Lucyin 29 33240 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Ma bin-in.mêye è couru voye|Feller (accint d' Årvaye, CW)]]|[[Èm binamêye cora-st evoye|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Ma bin-in.nêye è couru vôye | oteur = Lucien Mahin | eplaideu = L'Avenir du Luxembourg | aneye = 1982 }} <div class="text"> {{tite|Ma bin-in.nêye è couru vôye}} {{c|<poem> Ma bin-in.mêye À l' bone anêye È couru vôye Sins qu' dju nu l' sôye. Faut du coradje Pou s' mète a mènadje; Lès fames d'asteûre Nu d'nèt pus leû coeûr. Nu crwayèz nin Quu dju v' ratind! Ène vicaîrrîye, Ç' n'èst nin ène vîye. Ç' quu dju v's-aî d'né D' ma fwâce d'in.mer! Dj'aî sèré m'n-uch; Vous 'nn' aurez puche. Ça m' ruplaît bin D' vèy passer l' timps Sins qu' vôye dju n' coûre Fû d' vôs mwaîs toûrs. Vaut mî tout seû Qu' l'enfêr à deûs. Nosse vicaîrrîye, Ç' n'astot nin ène vîye. Ma p'tite maujon, Mès p'tits cassons, Ç'astot pour mi In paradis; Maîs, quand dj'î tûze, Qué niche cambûse! Quand v's-î mon.nîz Vôs-a.oûlerîyes. Vous v'lîz sayer Min.me du m' touwer! Mi dju 'nn' aî d' quère Du v' vèy d'zous tère. Nu rovièz nin L' djoûr au matin Quand vous m' moustrîz L' coutê d' boutchî V' n' onz qu' fer d' ruv'nu; Dju n' vous vu pus. Vous p'lèz tchûler A v's-è nèyer Dju crwâs qu' les pouyes Et lès gurnouyes Auront dès dints Quand dju v rin.meraî bin. Qu'i plûche, qu'i bîje, I faut qu' vous v'nîche Su l' soû du m'n-uch Djouwer l'autruche. Vous m'in.merîz co? Vous m' vôrîz co? Vous n' bwâlerez pus? Vous n' broyerez pus? C'est vraî qu'on s'in.me! Intrèz quand′ min.me! N'avez-v nin fwim? V'là ène crousse du pwin! Dj' aî yu dès r'mwârds Après vosse cwârps; Sayèz mès brès Pou k'tchèsser l' frèd! </poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Léonard]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Cwate-pîtaedjes]] nv54cnkskidnl1xzvg947wsg2nr1juz Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/XVI 0 5633 31636 30189 2023-03-26T11:56:16Z Lucyin 29 31636 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = [[Le saint évangile selon saint Mathieu traduit en wallon de Liège d’après la version française de le maistre de Sacy par les soins de la Société Liégeoise de Littérature Wallonne|Évangile selon saint Mathieu SLLW]] | oteur = [[w:sint Matî|sint Matî]] | ratourneu = [[Oteur:François Bailleux|François Bailleux]], [[Oteur:Nicolas Defrecheux|Nicolas Defrecheux]] et [[Oteur:Auguste Hock|Auguste Hock]] | seccion = XVI | eplaideu = [[Li Novia Tèstamint è walon]] | divant = [[Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/XV|XV]] | shuvant = [[Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/XVII|XVII]] | aneye = 1862 (scrijhaedje) }} {{tite|h=3|XVI.}} <div class="text"> 1. Adon les Pharisiens et les Sadducéins vinît vers lu po l' temter et po l' priî d' el'sy fer veye quéques merveyes â cire. 2. Mais el'sy rèsponda: s'a l' nute vos d'hez: i fret bai, pace qui l' cîre est roge. 3. Et l'â matin vos d'hez: nos arans houie di l'orège, pace qu'i fait spès et rogeâte ès l'air. 4. Vos savez donc riknohe çou qu'advinret des apparences dè cîre et vos n' savez nin riknohe les sègnes dè timps qui Diu â marqués? Cisse nâtion corrompowe et infidéle dimande on mirâke, et i n' lî seret nin d'né ine aute mirâke qui l' ci de prophéte Jônas, et i les leya là èt 'nn' alla. 5. Or ses discipes estant passés dè l'aute costé d' l'aiwe avît roûvî dè prinde dès pans. 6. Et Jèsus lesy dèrit: âyîz bin sogne di n'warder dè levain des Pharisiens et des Sadducéens. 7. Mais i pinsît, et d'hît inte zelles: c'est pace qui nos n'avans nin pris des pans. 8. Jèsus k'nohant çoula el'sy dèrit: hommes di pau d' foi, poquoi vis intrèt'nez-v' esônle di çou qu' vos n'avez nin pris des pans? 9. Ni comprindez-v' nin co èt ni v' sovnez-v' nin qui cinq pans ont continté cinq meye hommes, et k'bin d' banstais qu' vos n' n'avez rèpoirté? 10. Et qui sept pans ont continté qwate meye hommes, et k'bin d'coirbeyes qui vos 'nn' avez rèpoirté? 11. Kimint ni comprindez-v' nin qui c' n'est nin dè pan qui ji v' pârleve qwand ji v's a dit dè v' warder dè levain des Pharisiens et des Saduccéens? 12. Adon is comprindît qu'i n'el'sy aveut nin dit de s' wârder dè levain qu'on prustihe ès pan, mais dè l' doctrine des Pharisiens et des Saduccéens. 13. Jèsus estant v'nou âx invirons d' Césaréie di Philippe, fat jâser ses discipes et d'manda: qui d'het les gins? Qui d'het-is qui l' fi d' l'homme est? 14. Is respondît: des cis d'het qui c'est J'han Baptisse, les autes Elie, les autes Jérémeie ou quéqu'onk des prophétes. 15. Et vos autes, dit Jèsus, quî d'hez-v' qui j' so? 16. Simon Pîre prindant l' parole li dèrît: vos estez l' Christ, fi dè Diu vikant. 17. Jèsus lî responda: vos estez bin awoureux Simon, fi da J'han, pace qui ci n'est nin l' châr et l' songue qui v's ont fait k'nohe çoucial, mais m' pére qu'est-à cîre. 18. Et mi ossu, ji v' dis qu' vos estez Pîre, et qui so cisse pire ji batih'ret mi èglîse, et les poites di l'infer ni porront rin conte leie. 19. Et ji v' dônrè les cléfs dè royâme dè cîre, et tot çou qu' vos lôyerez so l' térre seret ossu loyî d'vins les cîrs et tot çou qu' vos d'lôyerez so l' térre seret ossu d'lôyî divint les cîres. 20. Es même timps i rik'manda à ses discipes dè n' dire à personne qu'il esteut Jèsus, li Christ. 21. Di c' moumint là Jèsus k'minça à d'hovri à ses discipes qu'i falléve qu'il allahe à Jèrusalem, qu'il y souffrihahe baicôp dè l' pârt des sénateûrs, des scribes et des princes des priesses; qu'il y fourihe mettou à môirt, et qu'i ressuscitahe li treûzème joû. 22. Et Pîre el sèchant a pârt, kiminça à l' ripri tot d'hant: Diew nos è wâde, Signeur, çoula n'arriv'ret nin. 23. Mais Jèsus s' ritournant diha-st-à Pîre: bogîz-v' èri d' mi, Satan, vos m' fez scandâle, pace qui vos n'avez nin de gosse po çou qu' vint d' Diu, mais po les affaires dè l' térre. 24. Adon Jèsus d'hat à ses discipes: si l'onk ou l'aute vout v'ni après mi, qu'i r'nonce à lu-même, et qu'i s' chège di s' creux, et qui m' sûsse. 25. Ca l' ci qui voret sâver s' veie, el pièdret; et l' ci qui pièdret s' veie por mi, el ritroûveret. 26. Et à què sièvreut-i à un homme di wâgnî l' monde tot ètîre et d' piède si âme? Ou avou quélle discange l'homme pôret-i racheter si âme, ine feie qu'i l'âret pièrdou? 27. Ca l' fi d' l'homme deut v'ni d'vins l' gloîre di s' pére avou ses anges; adonpuis i rindret à chèsqu'onk sorlon ses oûves. 28. Ji v's el dis à vrèie, qu'en a quéqu'onk des cis qui sont cial qui n' mourront nin, d'vant d'avu veyou li fi d' l'homme vini à s' rêgne. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye do 19inme sieke]] poo50c4bh425t9fm7u52wac581fn9u8 Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/XVII 0 5634 31637 30191 2023-03-26T11:56:36Z Lucyin 29 31637 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = [[Le saint évangile selon saint Mathieu traduit en wallon de Liège d’après la version française de le maistre de Sacy par les soins de la Société Liégeoise de Littérature Wallonne|Évangile selon saint Mathieu SLLW]] | oteur = [[w:sint Matî|sint Matî]] | ratourneu = [[Oteur:François Bailleux|François Bailleux]], [[Oteur:Nicolas Defrecheux|Nicolas Defrecheux]] et [[Oteur:Auguste Hock|Auguste Hock]] | seccion = XVII | eplaideu = [[Li Novia Tèstamint è walon]] | divant = [[Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/XVI|XVI]] | shuvant = [[Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/XVIII|XVIII]] | aneye = 1862 (scrijhaedje) }} {{tite|h=3|XVII.}} <div class="text"> 1. Six joûs après, Jèsus prindant avou lu Pîre, Jacques et J'han s' fré, les èmina à l'écârt so ine haute montagne. 2. Et i fourit transfiguré divant zelles: si visège div'na r'glatihant comme li solo, et ses hâres blankes comme ine nivaie. 3. Dè même trévin il aperçuvît Moïse et Elie qui s'intrit'nît avou lu. 4. Adon Pîre diha à Jèsus: Signeur, nos estans bin cial; fans-y, si v' plait, treus baraques; eune por vos, eune po Moïse et eune po Elie. 5. Comme y pârleve eco, ine nuleie qui louminéve les èwalpa, et i sorta di cisse nuleie, ine voix qui fa étinde ces paroles: ci cial est m' fi binamé, divins quî j'a mettou tot mi attach'mint: houtez-le. 6. Les discipes qu'avît oÿou, toumit l' visège conte térre, et fourît tot transis d' sogne. 7. Mais Jèsus s'apprèpiant les aduza et el'sy d'ha: levez-v' et s' n'âyîz nolle sogne. 8. Adon levant les oûyes, is n' vèyît pus qui Jèsus tot seû. 9. Qwand is d'hindit jus dè l' montagne, Jèsus les y fa ci k'mand'mint: èl'sy d'hat: ni jâsez à personne di çou qu' vos avez veyou, jusqu'à çou qu' li fi d' l'homme seûie ressuscité di d' foû les moirts. 10. Les discipes s'ind'formît adon, et li d'hît: poquoi les scribes dihet is qui fât qu'Elie vinsse prumir'mint? 11. Mais Jèsus les y responda: il est vrêie qu'Elie deut v'ni, et i r'mettret tot so bon pîd. 12. Mais ji v' déclare qu'Elie est déjà v'nou, et is n' l'ont nin k'nohou, mais is l'ont traité comme il ont volou. C'est ainsi qu'is f'ront souffri l' fi d' l'homme. 13. Adon ses discipes comprindît qui c'esteut di J'han Baptisse qu'el'sy aveut pârlé. 14. Qwand i fourit v'nous adlez l' peûpe, in homme s'apprépiat d' lu, s'agèna à ses pîds et li derit: Signeur âyez pitié di m'fi qu'est lunatique et qui souffe baicôp: ca y tomme sovint es feu et sovint es l'aiwe. 15. Ji l'a présinté à vos discipes, mais is n'ont polou l' riwèri. 16. Et Jèsus responda tot d'hant: oh! race qui n' creût à rin, race dibâcheie! Jusqu'à qwand sèrè-je avou vos autes? Jusqu'à qwand deus-je vis soffri? Aminez-me cial cist' èfant. 17. Et Jèsus âyant man'cî l' diale, i sorta d' l'èfant et l'èfant fou rwèri à même moumint. 18. Adon les discipes vinît trouver Jèsus à pârt, et is li derît: poquoi n'avans-n' polou, nos autes, chessî ci diale? 19. Jèsus lesy responda: à câse di voss' pau d' créance. Ca ji v' dis à vrêie qui si vos avîz de l' foi comme on grain d' mostâde, vos dirîz à cisse montagne: bogiv' di cial à là, elle si bog'reut, et rin ni v' sereut impossibe. 20. Mais cisse sôrt de diale ni s' chesse qu'avou des prières et tot junant. 21. Qwand is s' trovît ès l' Galileie, Jèsus les y derit: li fi d' l'homme deut esse livré inte les mains des hommes. 22. Et el f'ront mori et i ressuscitret li treuzème joû: çou qui les d'sola fameus'mint. 23. Estant v'nous à Capharnaum, les r'civeus de l' rid'vance des deux drachmes, vinît trouver Pîre et li derît: vosse maisse ni pâie-t-i nin les dreuts? 24. El'sy responda: sia, i les paie. Et estant intré è logiss', Jèsus li prévina et li dèrit: Simon, qui v' sonle-t-i? Di quî est-ce qui les Rois di so l' térre riçûvet les rid'vances et les impôts? Est-ce di leus propes éfants ou des ètringîrs? 25. Des ètringîrs, responda Pîre. Jèsus li dèrît: les èfans n'n'est sont donc eximptés. 26. Mais po qui nos n'el'sy fansse nin scandâle, allez ès l' mer et jetez vosse lignoûle, et l' prumî pèhon qui vos sèch'rez d' l'aiwe, prindez le et lî doviez l' boke, vos y trouv'rez ine pèce d'ârgint di qwate drachmes qui vos prindrez, et vos l'sy dônrez por mi et por vos. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye do 19inme sieke]] p759bzjvdpm3arw9q1iai4sgzyf8te0 Ma bin-in.mêye è couru voye 0 5635 33242 33241 2024-04-19T14:33:37Z Lucyin 29 33242 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Ma bin-in.mêye è couru vôye|Feller (mwaisse modêye)]]|[[Èm binamêye cora-st evoye|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Ma bin-in.nêye è couru voye | oteur = Lucien Mahin | eplaideu = [[Cahiers walons]] {{l°|10}} | aneye = 1993 }} <div class="text"> {{tite|Ma bin-in.nêye è couru voye}} {{c|<poem> 1. Ma bin-in.méye, À l' bone anéye, È coru voye Sins qu' dju nu l' soye. Faut do coradje Po s' mète à mènadje. Lès fèmes d'asteûre Nu n'nèt pus leû cœûr. 2. Nu creûyez nin Quu dju v' ratind. Ène vikêriye Ç' n'èst nin ène vîye. Çu qu' dju v's-è n'nè D' ma fwace d'inmè ! Dj'ê sèrè m'n uch ; Vos 'nn' aurez puche. 3. Ça m' ruplêt bin D' vèy passè l' timps Sins qu' voye dju n' coûr Foû d' vos mwês toûrs. Vaut mî tot seû Qu' l' anfyinr à deûs. Nosse vikêrîye Ç' n'astot nin ène vîye. 4. Ma p'tite maujon, Mès p'tits cassons, Ç'astot por mi In paradis. Mês quand dj' î tûze, Qué niche cambûze, Quand v's-î mon.nîz Vos-ahoûleriyes ! 5. Vos vlîz sayè Min.me du m' touwè. Mi, dju 'nn' è d' keure (2) Du v' vèy d'zos tère. Nu roviez nin L' djoû au matin Quand vos m' mostrîz L' coutê d' botchî. 6. V' n'onz qu' fé d' ruv'nu ; Dju n' vos vu pus. Vos plez tchoûlè À v's-î nèyè. Dju creû qu' lès pouyes Èt lès guèmouyes Auront dès dints Quand dju v' rin.merê bin. 7. Qu'i ploûche, qu'i bîje, I faut qu' vos v'nîche So l' sû du m'n uch Djouwè l'autruche. Vos m'in.merîz co ? Vos m' vôrîz co ? Vos n' bwâlerez pus? Vos n' broyerez pus ? 8. C'èst vrê qu'on s'in.me ; Intrez tot l' min.me. N'avez nin fwin ? Là 'ne crosse du pwin. Dj'ê yu dès r'mwârds Après vosse cwârps. Sayez mès brès Po k'tchèssè l' frèd. Sayez mès brès Po k'tchèssè l' frèd. Sayez mès brès Po k'tchèssè l' frèd… </poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Léonard]] [[Categoreye:Tchansons]] mdm4mpxhfv2vg2x8e9xxazs4eh8wvf3 Les magneus d’ djins (scrijha spontané) 0 5636 33011 33009 2024-02-25T19:37:03Z Lucyin 29 33011 wikitext text/x-wiki <!-- catchî disca fén 2024, s' i vs plait {{vey omonimeye|Les magneus d’ djins}} {{modeyes|[[Les magneus d’ djins (rifondou)|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Les magneus d’ djins | oteur = Souzane Mahin | rortografieu = [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] | aneye = 2022 }} <div class="text"> {{Wikisourd:Depot/Souzanemahin/Les magneus d’ djins}} {{Note Wikisourd|Ouve sicrîte aprume e-n on scrijhaedje nén riscôpé. Rimetou cial tot riscôpant les mots et-z erîler leu croejhete, tot sayant d' wårder l' accint (diyalectolodjicmint maxhî) des mots do mwaisse sicrijhaedje.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye espontanêye]] [[Categoreye:Tchôcmwårs]] --> jjcojgu9olr5fhllfs4vtoiqhw7w1j7 Nost univiers: les dierinnès codowes 0 5637 30211 30205 2022-09-05T12:47:22Z Lucyin 29 30211 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Nost univiers: les dierinnès codowes | oteur = Lucien Mahin | eplaidaedje = [[L’ Aberteke]] | year = 2004 }} <div class=text> {{tite|Nost univiers: les dierinnès codowes}} Cwè çki c' est d' ça po ene sacwè, l' univiers ? Nost univiers: les dierinnès codowes. Cwè çki k' i gn a dins l' univiers ? Vos alez responde, cråndimint: li Tere, li Stoele do Bierdjî, Måss, Mierkeure, Nûtone et les ôtès planetes, li Stoele di Bijhe et l' Croes d' Nonne. Eyet les stoelreyes: li Rustea, li Poye et ses Poyons, li Tchår Pôcet (li Grand Tchår), li Ptit Tchår, li Fiermint et l' Îpe. Alfén: li Voye Sint Djåke, et totes les stoeles k' on voet en on telescope, ene claire nuteye do moes d' awousse. Dispu cwand k' ça egzistêye ? Les mzeures des astrofizicyins si rdjondèt todi dpus. I serént d' acoird po dire ki l' univiers est 13 et dmey miyårds d' anêyes vî. C' est a ç' moumint la k' i gn åreut yeu li "Grand cpetaedje", en inglès, li Big bang. Rilevans po les cis ki croeynut å Bon Diu, ki les astrofizicyins ni sårént dire çou k' gn aveut dvant. Si vos estoz crustin (u muzulman, u djwif), et ki vos vloz rapåmer vos croeyances eyet l' syince, dijhans kel Grand Cpetaedje pout esse rimetou al Creyåcion do Monde. Li Bon Diu åreut askepyî totafwait ci "djoû" la, et les lwès po fé tourner l' cayet. Tot çou k' a shuvou a vnou "otomaticint". Les dierinnès codowes. Li ci (cene) k' a d' l' agrè po çou ki s' passe e Stoelî, a surmint oyou djåzer des vints solreces ki plèt distrure les muroes des telescopes. Eto, dispu Einstein, on sait kel matire et l' exhowe (enerdjeye), c' est deus sacwès aloyeyes. Si vos n' è savot rén, alez dmander ås djins d' Hiroshima et d' Nagasaki, çou k' gn a yeu la 60 ans di ci. Dabôrd, l' univiers, ci n' est nén fok del matire. Dispu 1995, les astrofizicyins oyèt brutyî kel matire (les atomes ki fjhèt les stoeles, les stoeles a cawe, les volantès pires, et les stoeles ki schitnut), tot çoula, di dj', ci n' est k' ene tchitcheye: 5 åcint d' l' univiers. Dilé ci "blanke matire" la, dj' ô bén: li cene k' evoye del loumire, et k' on voet so les telescopes u les fotos des spoutniks, gn a eto: * Li Noere Matire Dirîtrinne (NMD). Noere pask' ele n' evoye pont d' loumire. Matire pask' ele assaetche di l' ôte matire. Dirîtrinne pask' elle est metowe padrî çou k' on pout vey did sol Daegn (çou k' evoye del loumire ki pout ariver so tere). Li Noere Matire Dirîtrinne, c' est 25 åcint d' l' Univiers. * Li Noere Exhowe Dirîtrinne (NED). A l' årvier del NMD, li NED riboute li matire, come èn inmant contråve. Ci sereut la l' gros boket d' l' Univiers: 70 åcint. Å cmince, les sincieus estént so dotance divant ces trovas la. Mins, e 2004, gn ava troes corwaitaedjes, nén aloyîs, ki mostrît ki deus tîces (2/3) di l' univiers, c' est del Noere Exhowe Dirîtrinne. Si vos estoz curieus d' saveur les pondants et les djondants, lijhoz: "''Les dernières nouvelles du Cosmos''" ås eplaidreyes "''Le Seuil''". {{Note Wikisourd|eplaidî aprume [https://rifondou.walon.org/astronomeye.html#univier so l' Aberteke].}} </div> [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:L’ Aberteke]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Astronomeye]] s6budn0vktcg9dnliypldx1xuzidoae Les prumirès amours 0 5638 30216 30215 2022-09-05T13:03:31Z Lucyin 29 30216 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Les prumirès amours | oteur = Jean-Guillaume Delarge | rortografieu = [[Oteur:Armand Masson|Armand Masson]] | eplaidaedje = dins [[w:Cwand l’ cour est pris (teyåte)|Cwand l’ cour est pris]] | year = divant 1882 (mwaisse); 1907 (replaidaedje Masson) }} <div class=text> {{tite|Les prumirès amours}} {{c|<poem> '''I.''' So l' rôzî dè djaurdin, li vèrt boton s'droviève Di l'aurdispène florèye, li sinteur si s'pordève Hoûtez ! Les prumirès amours Au cour Vinet todis r'blâw'ter '''II.''' Mây' avou totes ses fleurs, à nos oûïes si monstrève So l'doûce claurté dè djoû l'aubion dè l'nute toumève '''III.''' Li bèle prumîre siteule è cir bleu s'èsprindève, Li tchant dè rauskignou aus orèyes rèsdondève. </poem>}} {{Note Wikisourd|Li mwaisse modêye a co des ôtes coplets.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller timprou|Prumires amours]] [[Categoreye:Amour|Prumires amours]] [[Categoreye:Cråmignons|Prumires amours]] myd05vfsjvgvfbtxswmtn7xemqpmnld Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/XVIII 0 5639 31638 30221 2023-03-26T11:56:48Z Lucyin 29 31638 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = [[Le saint évangile selon saint Mathieu traduit en wallon de Liège d’après la version française de le maistre de Sacy par les soins de la Société Liégeoise de Littérature Wallonne|Évangile selon saint Mathieu SLLW]] | oteur = [[w:sint Matî|sint Matî]] | ratourneu = [[Oteur:François Bailleux|François Bailleux]], [[Oteur:Nicolas Defrecheux|Nicolas Defrecheux]] et [[Oteur:Auguste Hock|Auguste Hock]] | seccion = XVIII | eplaideu = [[Li Novia Tèstamint è walon]] | divant = [[Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/XVII|XVII]] | shuvant = [[Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/XIX|XIX]] | aneye = 1862 (scrijhaedje) }} {{tite|h=3|XVIII.}} <div class="text"> 1. Es c' trèvin là, les discipes s'apprèpît di Jèsus et is lî d'hît: qui est l' pus grand ès royâume dès cires? 2. Jèsus houka on p'tit èfan, el metta es mitan di zelles, * 3. Et les y d'ha: ji v's el' dis â vrêie: qui si vos n' cangiz nin, et si vos n' div'nez nin comme des p'tits èfants, vos n'intur'rez nin d'vins li royâume dè cire. 4. Li ci qui s' raval'ret et si rind'ret p'tit comme cist èfant, sèret l' pus grand d'vins li royâume dè cire. 5. Et l' ci qui r'çû, rappôrt à mi, in' èfant tél qui ji vins dè dire, c'est mi même qu'i r'çût. 6. Qui si l'onk ou l'aute scandâliseie onk di ces p'tits qui creyet à mi, i vâreût mi por lu qu'on lî pindahe à hatrai eune di ces pîres di molin qu'ine âgne toûne, et qu'on l' tapahe â fons dè l' mér. 7. Mâleur â monde, à câse des scandales! Ca i fât bin qu'il arrive des scandâles ; mais mâleur à l'homme qu'est câse qui li scandâle arrive! 8. Qui si vosse main ou vosse pîd vis est on sujet di scandâle, copez-les et jetez-les lon èri d' vos. I vât bin mî por vos qui vos intrèze divins l' veye n'ayant qu'on pîd ou qu'ine main, qui d'èn'n' avu deux et d'esse jeté ès feu po todi. 9. Et si voste oûye vis est on sujet di scandâle, râyîz-l' et s' jetez-l' lon èrî d' vos. I vât mi por vos qui vos intrésse divins l' veye n'âyant qu'ouye, qui d'èn n'avu deux et d'esse jeté è feu po todi. 10. Wârdez-ve bin dè mépriser nouk di ces p'tits. Ji v' déclâre qu'à cîre leûs anges veyet tot fer li face di m' pére qu'est d'vins les cires. 11. Ca l' fi d' l'homme est v'nou sâver çou qu'esteut pierdou. 12. Si in homme a cint berbis et qu'ine seule vinsse a s' piède, qui pinsez-ve qu'i faisse adon? Ni lait-i nin les nonante-noûf so l' montagne po-z-allet kwèri après l' cisse qui s'a pierdou? 13. Et s'il arrive qu'elle ritrouve, ji v' dis â vreie qu'elle li câse pus d' jôie qui les nonante-noûf autes qui n' sont nin pierdous. 14. Ainsi vosse père qu'est â cire ni vout nin qu'on seul di cis p'tit pèrihe. 15. Qui si vosse fré a pèchî conte vos, allez lî mostrer s' fâte à pârt, inte vos deux; si v' hoûte, vos ârez wâgnî vosse fré. 16. Mais si n' vis hoûte nin, prindez avou vos eune ou deux gins, po qu' tot seuye bin prové par deux ou treus tèmons. 17. Qui si n' les hoûte nin davantège, dihez-le à l'Eglise, et si n' houte nin l'Eglise même, qui seuye à voste égârd comme on païen et on publicain. 18. Ji v's el dis â vrêie qui tot çou qu' vos lôyerez so l' térre seret loyi â cîre et tot çou qu' vos d'lôyerez so l' térre seret ossu d'loyî â cire. 19. Ji v' dis èco qui si deux d'inte vos autes s'accoirdet essonle so l' térre, quoi qui d'mandessent, èl riçûront dè pére qu'est â cire. 20. Ca d'vins quél endrôit qui s' trouve deux ou treus personnes rassonlées ès m' nom, ji m'y trouve ès mitan d' zelles. 21. Adon Pîre s'apprèpiant lî dit: Signeur, pardônrè-je à m' fré totes les feies qu'i pèch'ret conte di mi? Li pardônrè-je jusqu'à sept feies? 22. Jèsus li responda: ji n' vis dis nin jusqu'à sept feies, mais jusqu'à septante feies sept feies. 23. C'est poquoi li royâume dè cire est pareie à in homme et à on roië qui vola fer rinde compte âs cis qu'el siervît. 24. Et âyant k'mincî à l' fer, on li présinta onk qui li d'véve dix meye talents. 25. Mais comme i n'aveut nin l' moyin d' payî, si maisse kimanda qu'on l' vindahe, lu, si feumme et ses efans et tot çou qu'il aveut, po z'acqwitter cisse dette. 26. Ci serviteur si tapant à ses pîds l'aconjuréve tot li d'hant: Signeur, ayîz on pau d' patience et ji v' rindrè tot. 27. Adon li maisse de c' serviteur ava pitié, li leya 'n'n aller et li qwitta s' dette. 28. Mais ci serviteur ni fourit nin si vite èvôie qui trovant onk di ses k'pagnons, qui li d'vève cint deniers, el happat â gozî et l' sitronlève kasi tot li d'hant: rinds-me çou qu' ti m' deus! 29. Et ci k'pagnon si tapant à ses pîds l'aconjurève, tot li d'hant: ayîz on pau d' patience et ji v' rindret tot. 30. Mais i nè l' vola nin hoûter, et ènn' alla et l' fa mette es l' prîhon, po l'y t'ni jusqu'à tant qu'i lî avahe rindou tou çou qu'i d'véve. 31. Les autes serviteûrs, ses k'pagnons, veyant çou qui s' passève èn n'est fourît fameus'mint anoyeux et i prév'nît leû maisse di tot çou qu'esteut arrivé. 32. Adon l' maisse l'âyant fait v'ni, li dèrit: méchant serviteur. Ji v's aveus r'mettou tot çou qu' vos m' divîz, pace qui vos m'ènn' n'avîz priî. 33. Ni fallév' ti donc nin qu' v's z âyisse pitié d' vosse kipagnon, comme mi même j'at' aoû pitié d' vos? 34. Et c' maiss-là fruzihant d' colère li livra âx bourrias jusqu'à tant qu'il avahe payî tot çou qu'i li d'véve. 35. C'est ainsi qui m' pére qu'est â cire vis traitret, si chakeune di vos autes ni pardonne nin dè fond di s' cour à s' fré qui l'a-t-offinsé. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye do 19inme sieke]] rgjdezpcq01ykc2gxevonmy14qsoolv Li Tchant des Walons 0 5640 30223 2022-09-21T08:54:08Z Lucyin 29 Redjiblaedje viè [[Categoreye:Li Tchant des Walons]] 30223 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Categoreye:Li Tchant des Walons]] bcoq4j8jpbx2mele5e9d0a0e92o92cb Categoreye:Li Tchant des Walons 14 5641 30227 30224 2022-09-21T09:01:26Z Lucyin 29 Lucyin a displaecî l’ pådje [[Categoreye:Li tchant des Walons]] viè [[Categoreye:Li Tchant des Walons]] 30224 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Tchansons]] [[Categoreye:Walonreye]] [[Categoreye:Imes]] ni52re93141qx8a9cxbouwemmmio87i Categoreye:Li tchant des Walons 14 5642 30228 2022-09-21T09:01:26Z Lucyin 29 Lucyin a displaecî l’ pådje [[Categoreye:Li tchant des Walons]] viè [[Categoreye:Li Tchant des Walons]] 30228 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[:Categoreye:Li Tchant des Walons]] ld93ybaatvipp5p4rrujc0i70nhma2l Li Tchant des Walons (Feller sorlon prononçaedje Djiblou 2022) 0 5643 30882 30865 2023-01-03T17:04:47Z Lucyin 29 30882 wikitext text/x-wiki {{modeyes | [[Li Chant des Wallons|Mwaisse modêye]] | [[Li Tchant dès Wallons (fel. Bodart)|Feller namurwès (Louis Bodart)]] | [[Tchant dès Walons (fel. Vandereuse)|Feller carolo (Jules Vandereuse)]] | [[L’Tchant dès Walons|Feller nivelwès (Paul Collet)]] | [[Li Tchant dès Walons (Feller-Haust)|Feller-Haust]] | [[Li Tchant des Walons (rif. Sarachaga)|Rifondou]] }} {{tiestire | tite = Li Tchant des Walons | oteur = Théophile Bovy | rortografiaedje = {{l-oteur|Lucyin Mahin}} e sistinme Feller, sorlon prononçaedje pa {{l-oteur|Souzane Mahin}} å cåbaret walon d' Djiblou e 2022 | aneye = 1900 (mwaisse tecse) / 2022 (riscrijhaedje) }} <div style="margin:2em auto" class="ws-noexport">[[Imådje:Wa Tchant Walons Djiblou.webm|500px|center]]</div> <!-- a mete dizo depot --> <div class="text"> {{tite|Li Tchant des Walons}} {{c|<poem> '''I.''' Nos-èstans fîrs di nosse pitite patrèye, Ca lådje èt lon, on djåze di sès-èfants.<ref>« lådje » & « djåze » : li scrijha « å » est wårdé cial a môde do [[w:betchfessî å|betchfessî å]], mins si prononçaedje est purade /oː/; ciste ortografeye la aveut stî tchoezeye dins l' [[w:S117|Rasgotaedje des Bassårdinreces]]</ref> Å prëmî<ref>Rifrancijhaedje del prumire voyale, a môde di « pr'''e'''mier »</ref> rang, on l’ met′ po l’industrèye Èt dins lès-årts, èle riglatihy′<ref>Prononçaedje [[w:ixh-låte|ixh-låté]]</ref> ostant. Nosse tère èst p’tite, mins nos-avans l’ ritchèsse, Dès-omes sincieûs k’anoblichèt leû nom. Èt nos-avans dès libertés timpèsse : Vola pocwè dj’èstans<ref>Po l' uzaedje do prono « dji » metou po « nos », sudjet, e l' Walonreye, diviè 1935, loukîz l' mape [[w:ALW|ALW]]: https://alw.uliege.be/alw/?alw_volume=2&alw_page=76</ref> fîrs d’èsse Walons ! Èt nos-avans dès libertés timpèsse : Vola pocwè… vola pocwè dj’èstans fîrs d’èsse Walons ! '''II.'''<ref>C' est l' coplet limero 4 dins l' mwaisse modêye.</ref> On s’ wèt voltî inte frés dèl Walon’rèye Èy on.n-èst prèsse yink l’ôⁿte<ref>Li scrijha « ôⁿ » riprezinte on [[w:rastrindou long O|rastrindou long O]], noté simplumint « ô » e Feller-Haust.</ref> a s’ diner l’ mwin. On s' fwêt plêji bin sovint sins k’on l’ dèye. Nouk ni s’ håy’nêye cand c’èst k’i vout fé l’ bin. Li tcharité ki mousse è l' måjinète N’î va k’al nut′ avou mèye precôcions. Li pôⁿ k’on dène, on nèl dène k’a catchète : Vola pocwè dj’èstans fîrs d’èsse Walons ! Li pôⁿ k’on dène, on nèl dène k’a catchète : Vola pocwè… vola pocwè dj’èstans fîrs d’èsse Walons ! '''III.'''<ref>C' est l' coplet limero 2 dins l' mwaisse modêye.</ref> Di nosse passé, cand c’èst k’on lét l’istwêre, On s’ rècrèstêye vormint a tchèke foyoû. Èt nosse coûr crèhy′<ref>Prononçaedje [[w:ixh-låte|ixh-låté]]</ref> cand c’èst k’on tûze al glwêre Di nos vîs péres ki n’avint måy pawou. C’èst grâce<ref>Ciddé, prononçaedje come long A (/aː/) do [[w:betchfessî å|betchfessî å]]; come pus long a « åme »</ref> a zels ki dj' djouwichans<ref>ôte prono « dji » metou po « nos », avou [[w:djermalance|djermalance]] do son /ʤ/</ref> dèl påye. Il ont spotchî l’èn’mi d’zou leû talon. On l’s-a r’clamé lès pus vayants k’i-gn-åye : Vola pocwè dj’èstans fîrs d’èsse Walons ! On l’s-a r’clamé lès pus vayants k’i-gn-åye : Vola pocwè… vola pocwè dj’èstans fîrs d’èsse Walons ! '''IV.'''<ref>C' est l' coplet limero 3 dins l' mwaisse modêye.</ref> Pitit payis, vos k’a tant d’ grandeûr d’âme, Nos v’s-inmans bin, sins k’ nos l’ brèyanche tot hôⁿt. Cand on v’ kidjåze, ås-oûys montèt nos låmes Èt nos sintans nosse coûr bate a gros côⁿps ! N’åyoz nole sogne mês vikez-è liyèsse, Di vos-èfants, lès brès′ èt l’ coûr sont bons. Èt nos-avans lès tch’fès fwârt près dèl tiesse : Vola pocwè dj’èstans fîrs d’èsse Walons ! Èt nos-avans lès tch’fès fwârt près dèl tiesse : Vola pocwè… vola pocwè dj’èstans fîrs d’èsse Walons !</poem>}} </div> [[Categoreye:Imes|Tchant des Walons]] [[Categoreye:Li Tchant des Walons|Djiblou]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Tchant des Walons]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Francard-Mahin|Tchant des Walons]] [[Categoreye:Ouves avou des videyos veyåves direk|Tchant des Walons]] ij0j23yf844jvyzmvkqstpx7gsuh82b Èl bèrbis, l’ djènisse èyèt l’ gade avè mènîr liyon 0 5644 30317 30276 2022-09-28T20:51:24Z Lucyin 29 30317 wikitext text/x-wiki {{Modeyes|[[L’Berbis, l’Jennisse eiét l’Gatte avèt ménire Lion|Mwaisse modêye e (Tchålerwè, 19inme sieke)]] — [[El berbis, el djinixhe eyet l’ gade avou menir Liyon|Rifondou]] }} {{tiestire | tite = Èl bèrbis, l’ djènisse èyèt l’ gade avè mènîr liyon | oteur = Jean de Lafontaine | ratournaedje = {{l-oteur|Léon Bernus}} | rortografieu = {{l-oteur|Jean-Luc Fauconnier}} | eplaideu = [[El Bourdon]] {{l°|746}}, moes d' may | aneye = 2022 }} <div class="text"> {{tite|Èl bèrbis, l’ djènisse èyèt l’ gade avè mènîr liyon}} {{c|<poem> Ène bèrbis, ‘ne djènisse èyèt ‘ne gade, Èstént avé l’ liyon, pou yeûs′ tchèssî a quate. Èl gade tint sès lacèts, Èyèt l’ djènisse èstint s’ filèt, Èl bèrbis rote a dwète a gôche, Èt l’ liyon s’ tape a têre, pou bate ès′ flème a s’n-ôje. Dins l’ filèt dèl djènisse arive in vî singlèr, I s’infârfouye dèdins, èyèt l'èvla r’zinglè ; L’ liyon dèspièce quate pôrts, èyèt i print l’ pus lôdje ! — « Ç’ tèle ci m'èrvént dit-st-i, pal réso qu’ djè sû rwè ! « Come èl pus fwârt droci, l’ deûzième m’èrvint co d’ dwèt. « Dj’ prind l’ twèsième paç’ què dj’ sî l’ pus franc d’ toute vo chinâye. « Si yun wéte su l’ quatième, djè vos-l-l’apougne pa s’ gâye. Morale A pus ôt qu’ vous r’clamèz, gn’a nén d’avance, Conte èl fôce, gn’a nén d’ résistance.</poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Fauconnier]] [[Categoreye:El Bourdon]] [[Categoreye:Lafontinne]] [[Categoreye:Tecses]] 2w6y3btfa8kkzynireil9p349odb5pk L’arpagon èyét l’ chavetî 0 5645 30252 2022-09-22T20:00:39Z Lucyin 29 Lucyin a displaecî l’ pådje [[L’arpagon èyét l’ chavetî]] viè [[L’arpagon èyèt l’ chavetî]] : èyèt dins les riscrijhaedjes e Feller-Fauconnier do Bourdon (2022) 30252 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[L’arpagon èyèt l’ chavetî]] 7hzf2zvyqjipqaastwiexdfxf2mpak0 El berbis, el djinixhe eyet l’ gade avou menir Liyon 0 5646 30274 30273 2022-09-22T20:55:01Z Lucyin 29 30274 wikitext text/x-wiki {{Modeyes|[[L’Berbis, l’Jennisse eiét l’Gatte avèt ménire Lion|Mwaisse modêye (Tchålerwè, 19inme sieke)]] — [[Èl bèrbis, l’ djènisse èyèt l’ gade avè mènîr liyon|Feller-Fauconnier]] }} {{tiestire | tite = El berbis, el djinixhe eyet l’ gade avou menir Liyon | oteur = Jean de Lafontaine | ratournaedje = {{l-oteur|Léon Bernus}} | rortografieu = {{l-oteur|Lucien Mahin}} | aneye = 2022 }} <div class="text"> {{tite|El berbis, el djinixhe eyet l’ gade avou menir Liyon}} {{c|<poem> Ene berbis, ene djinixhe ey ene gade, Estént avou l’ liyon, pou yeusses tchessî a cwate. El gade tind ses lacets, Eyet l’ djinixhe estind s’ filet; El berbis rote a droete a gåtche, Et l’ liyon s’ tape a tere, po bate ès fleme a s’-n åjhe. Dins l’ filet del djinixhe arive on vî singlé, I s’ efarfouye didins, eyet vo l' la rzinglé ; El liyon dispece cwate pårts, eyet i prind l’ pus lådje ! — « Cisse-ciale m' ervént dit-st i, pal råjhon k’ dji so rwè ! « Come el pus foirt droci, l’ deujhinme m’ ervént co d’ droet. « Dji prind l’ troejhinme paski dj’ so l’ pus franc d’ tote vo xhinaye. « Si onk waite so l’ cwatrinme, dji vos l’ apougne pa s’ gaye. Moråle Å pus hôt k’ vos rclamez, gn a nén d’ avance, Conte el foice, gn a nén d’ rezistance.</poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou|Berbis]] [[Categoreye:Lafontinne|Berbis]] [[Categoreye:Biesses|Berbis]] [[Categoreye:Ouves avou ene moråle|Berbis]] [[Categoreye:Tecses]] c8y3keysal3p3m8zptzaq5mwto45l5x Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/XIX 0 5647 31639 30277 2023-03-26T11:57:00Z Lucyin 29 31639 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = [[Le saint évangile selon saint Mathieu traduit en wallon de Liège d’après la version française de le maistre de Sacy par les soins de la Société Liégeoise de Littérature Wallonne|Évangile selon saint Mathieu SLLW]] | oteur = [[w:sint Matî|sint Matî]] | ratourneu = [[Oteur:François Bailleux|François Bailleux]], [[Oteur:Nicolas Defrecheux|Nicolas Defrecheux]] et [[Oteur:Auguste Hock|Auguste Hock]] | seccion = XIX | eplaideu = [[Li Novia Tèstamint è walon]] | divant = [[Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/XVIII|XVIII]] | shuvant = [[Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/XX|XX]] | aneye = 1862 (scrijhaedje) }} {{tite|h=3|XIX.}} <div class="text"> 1. Qwand Jèsus eurit fini s' discours, i pârta d' Galileie et i v'na-t-â coron de l' Judéie, di l'aute costé dè Jourdain. 2. Wiss qui dès grandès convôies di gins l' suvît, et i les r'wèriha so plèce. 3. Les Pharisiens v'nît ossu adlez lu po l' tinter, et is lî dèrît: est-i permis à in homme dè qwitter s' feumme po qu'elle câse qui c' seûye? 4. El'sy responda: n'avez-v' nin léhou qui l' ci qui créa l'homme dès li k'minc'mint les créa mâie et frumelle et qu'i d'ha: 5. Po cisse raison l'homme abandonret s' pére et s' mére et i s'attach'ret à s' feume, et is sèront deuss d'vins ine seûle châr. 6. Ainsi is n' sont pus deux, mais ine seûle châr; qui l'homme ni sépâre don nin çou qu' Diu a jondou. 7. Mais poquoi, li d'hît-is, Moïse a-t-i ôrdonné qu'on d'nahe à s' feumme on papî d' séparâtion et qu'on l' revoyahe? 8. El'sy responda: c'est à câse d' vosse deur cour, qui Moïse vis a permis de qwitter vos feummes; mais çoula n'a nin s'tu ainsi dépôie li k'minc'mint. 9. Ainsi ji v' déclâre, qui l' ci qui qwitte si feumme, sâf qu'elle âreût fait mâ avou in aute, et qu' enn' è sposèie ine aute, est lu même adultére, et l' ci qui marèie li feumme qui si homme a qwitté est ossi adultére. 10. Ses discipes li d'hît: si l' condition d'in homme est ainsi à l'égârd di s' feumme, i n' fait nin bon s' marier. 11. So quoi el'sy derit: turtos n' sont nin capâbes d'ine telle résolution; mais les cis à qui ç'a s'tu d'nné d' là haut. 12. Ca i gn'a dès cis qui sont comme les ham'lés, qui sont v'nous â monde ainsi foû de vinte di leu mére; i gn'a des cis qui les hommes ont fait ham'ler, et i gn'a des cis qui s' fet ham'ler zelles mêmes, po poleur wâgnî li royâume de cire. Qui pout comprinde çoucial el comprinse. 13. Adon on li présinta des p'tits èfants po qu'i mettahe ses mains sor zelles, et qu'i priahe por zelles; mais comme les discipes les r'boutît avou des deures paroles, 14. Jèsus el'sy dèrit: lèyîz-là ces èfans et nè l's espèchîz nin de v'ni à mi; ca li royaûme de cire est po les cis qui les raviset. 15. Et après l'sy avu mettou les mains so l' tiesse, èn' n'alla. 16. Adonpuis on jône homme s'apprépia, et li derit: bon maisse, qué bin fat i qui j' fasse po wâgnî li veie éternélle? 17. Jèsus li responda: poquoi m' loumméve bon? I gn'y a qu' Diu tot seu qui seuye bon. Si vos volez intrer è l' veie éternelle, wârdez les k'mand'mints. 18. Qués k'mand'mints? dimanda-t-i? Jèsus li d'ha: vos n' touwerez nin, vos n'ârez nolle aute feumme qui vosse légitime, vos n'frez nin l' voleûr, vos n' serez mâie fâx tèmon. 19. Respectez vosse pére et vosse mére, aimez vosse prochain comme vos-même. 20. Li jône homme li responda: j'a wârdé ces k'mand'mints-là dispôie mi jônesse: qui m' manque ti co? 21. Jèsus lî d'ha: si vos volez-t-esse parfait, allez, vindez çou qu' vos avez et z'el dinnez âx pauves, et vos ârez on trésôr â cîre; adonpuis v'nez et sûvez-me. 22. Li jône homme ètindant ces paroles èn' n'allat tot trisse; pac'qu'il aveut des grands bons. 23. Jèsus dèrit à ses discipes: ji v's el' dis a vrèie, qu'on riche inteur'ret malâheiement d'vins li royaume dè cire. 24. Ji v's èl dis èco n' feie: il est pus âheie qu'on chameau passe po l' trô d'ine aweie, qu'i n'est âheie à on riche d'intrer d'vins li royaume des cires. 25. Les discipes etindant ces paroles en n'ès fourît foirt èwarés, et i dèrît: quî poret donc es sâvé? 26. Jèsus tapant ses ouyes sor zelles, les y derit: çoula est impossibe âx hommes; mais tot est possibe à Diu. 27. Adon Pîre prindant l' parole, lî dèrit: po nos autes, vos veyez qui n's avans qwitté tot et qui nos v's avans sûvou; qui seret-ce don li r'compinse qui nos r'çûrans? 28. Et Jèsus el'sy dèrit: ji v's el dis a vreie qui po vos autes qui m'avez suvou, qwans vinret l' timps dè l' résurrection, qui l' fi d' l'homme seret assiou so l' trône di s' glôire, vos serez-t-assious ossu so doze trônes et vos jug'rez les dozes tribus d'Israël. 29. Et quî qwitt'ret po m' no s' mohone, ou ses frés, ou ses soûrs, ou s' pére ou s' mére ou s' feumme ou ses èfans, ou ses térres, èn n'ès râret cint feies pusse et r'çûret po si héritège li veie éternelle. 30. Mais plusieurs qu'avît s'tu les prumîs sèront les dièrins, et plusieurs qu'avît s'tu les dièrins sèront les prumîs. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye do 19inme sieke]] jp4r7egboot38k2s8uidmseg2as5enn Modele:Fr icon 10 5648 30281 2022-09-24T09:00:44Z Èl-Gueuye-Noere 4 Pådje ahivêye avou «{{Mostreu do lingaedje|francès|fr}}» 30281 wikitext text/x-wiki {{Mostreu do lingaedje|francès|fr}} cdqd1umrv09f8r8tczlt477eihoo4iu Modele:Mostreu do lingaedje 10 5649 30282 2022-09-24T09:01:10Z Èl-Gueuye-Noere 4 Pådje ahivêye avou «<includeonly><span style="font-family:monospace;font-weight:bold;font-size:small;font-style:normal;">(<abbr class="abbr" title="Lingaedje : {{{1|{{{2}}}}}}">{{{2}}}</abbr>)</span>{{#if:{{{texte|}}}|&nbsp;{{{{#if:{{{texte|}}}|lang|}}|{{{2}}}|dir={{{dir|}}}|texte={{{texte}}}}}}}</includeonly><noinclude>{{/Documentation}}</noinclude>» 30282 wikitext text/x-wiki <includeonly><span style="font-family:monospace;font-weight:bold;font-size:small;font-style:normal;">(<abbr class="abbr" title="Lingaedje : {{{1|{{{2}}}}}}">{{{2}}}</abbr>)</span>{{#if:{{{texte|}}}|&nbsp;{{{{#if:{{{texte|}}}|lang|}}|{{{2}}}|dir={{{dir|}}}|texte={{{texte}}}}}}}</includeonly><noinclude>{{/Documentation}}</noinclude> l85eqej2lce3vxhl3kjrxna6y9oj0kx Li Tchant dès Walons (Feller-Haust) 0 5650 30883 30863 2023-01-03T17:05:05Z Lucyin 29 30883 wikitext text/x-wiki {{modeyes | [[Li Chant des Wallons|Mwaisse modêye]] | [[Li Tchant dès Wallons (fel. Bodart)|Feller namurwès (Louis Bodart)]] | [[Tchant dès Walons (fel. Vandereuse)|Feller carolo (Jules Vandereuse)]] | [[L’Tchant dès Walons|Feller nivelwès (Paul Collet)]] | [[Li Tchant des Walons (Feller sorlon prononçaedje Djiblou 2022)|Feller-Francard-Mahin]] | [[Li Tchant des Walons (rif. Sarachaga)|Rifondou]] }} {{tiestire | tite = Li Tchant des Walons | oteur = Théophile Bovy | rortografieu = nén cnoxhou | aneye = 1900 }} <div class="text"> <div style="margin:2em auto" class="ws-noexport">[[Imådje:Wa Tchant Walons Djiblou.webm|500px|center]]</div> {{c|<big>Tchantaedje emey tchapele di cåzu l' minme tecse (mins li hagnon 3 vént divant l' 2)</big>}} {{tite|Li Tchant des Walons}} {{c|<poem> '''I.''' Nos-èstans fîrs di nosse pitite patrèye, Ca lådje èt long, on djåse di sès-èfants. Å prumî rang, on l' mèt' po l'industrèye Èt d'vins lès-årts, èle riglatih ot'tant. Nosse tére èst p'tite, mins nos-avans l' ritchèsse, Dès-omes sincieûs qu'anôblihèt leû nom. Èt nos-avans dès lîbèrtés timpèsse: Vola poqwè qu'on-z-èst fîr d'èsse Walon ! Èt nos-avans dès libèrtés timpèsse: Vola poqwè… vola poqwè qu'on-z-èst fîr d'èsse Walon ! '''II.''' Di nosse passé, qwand c'èst qu'on lét l'istwère, On s' rècrèstêye vormint à chaque foyou. Èt nosse coûr crèh′ qwand c'èst qu'on tûse al glwère Di nos vîs péres qui n'avît måy pawou. C'èst gråce a zèls qui n' djouwihans dèl påy; Il ont språtchî l'inn'mi d'zos leû talon. On l's-a r'clamé lès pus vayants qu'i-n-åye; Vola poqwè qu'on-z-èst fîr d'èsse Walon! On l'z-a r'clamé lès pus vayants qu'i-n-åye Vola poqwè… vola poqwè qu'on-z-èst fîr d'èsse Walon ! '''III.''' On s' veût vol'tî inte frés dèl Walon'rèye Èt l'on-z-èst prèt′ onk l'ôte a s' diner l' min. On s' fêt plêzîr bin sovint sins qu'on l' dèye; Nouk ni s' hågnêye qwand c'èst qu'i vout fé l' bin. Li tcharité qui mousse èl mohinète N'î va qu'al nut′ avou mèye précôcions; Li pô qu'on done, on nèl done qu'è catchète: Vola poqwè qu'on-z-èst fîr d'èsse Walon ! Li pô qu'on done, on nèl done qu'è catchète: Vola poqwè… vola poqwè qu'on-z-èst fîr d'èsse Walon ! '''IV.''' Pitit payîs, vos qu'a tant d' grandeûr d'åme, Nos v's-inmans bin, sins qu' nos l' brèyanse tot hôt. Qwand on v' kidjåse, ås-oûy montèt nos låmes Et nos sintans nosse coûr bate a gros côps ! N'åyîz nole sogne èt vikéz′ è liyèsse : Di vos-èfants, lès brès′ èt l' coûr sont bons. Èt nos-avans lès dj'vès fwèrt près dèl tièsse : Vola poqwè qu'on-z-èst fîr d'èsse Walon ! Èt nos-avans lès dj'vès fwèrt près dèl tièsse : Vola poqwè… vola poqwè qu'on-z-èst fîr d'èsse Walon !</poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Tchant des Walons]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Haust|Tchant des Walons]] [[Categoreye:Imes|Tchant des Walons]] [[Categoreye:Li Tchant des Walons|Feller-Haust]] [[Categoreye:Tchansons|Tchant des Walons]] [[Categoreye:Arimés|Tchant des Walons]] mazawxn1osq6fli7tcb6kscw3iu9mbb Bê prétinps 0 5651 30290 30289 2022-09-25T19:42:59Z Lucyin 29 30290 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Bê prétinps | oteur = Toussaint Brahy | rortografieu = {{l-oteur|Richard Joelants}} | eplaideu = [[Payis condruze]] | aneye = 2022 }} <div class="text"> ''Bin qu'vola l'nosse qu'èst bin foû, lèyîz-m' vis d'ner l'ci qu'è-st-è m'coûr po todi !'' {{tite|Bê prétinps}} {{c|<poem> L'arontche vint di nos ravoler, On doûs vint rik'mince à soffler, Divins lès prêrèyes Bê prétimps, cwand vos riv'nez, Tot-à-fêt tchante èt rèye. </poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Bontins]] [[Categoreye:Tecses]] ellik1ph1bznm8dyr7wrol3ly0j2t3e Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/XX 0 5652 31640 30301 2023-03-26T11:57:12Z Lucyin 29 31640 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = [[Le saint évangile selon saint Mathieu traduit en wallon de Liège d’après la version française de le maistre de Sacy par les soins de la Société Liégeoise de Littérature Wallonne|Évangile selon saint Mathieu SLLW]] | oteur = [[w:sint Matî|sint Matî]] | ratourneu = [[Oteur:François Bailleux|François Bailleux]], [[Oteur:Nicolas Defrecheux|Nicolas Defrecheux]] et [[Oteur:Auguste Hock|Auguste Hock]] | seccion = XX | eplaideu = [[Li Novia Tèstamint è walon]] | divant = [[Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/XIX|XIX]] | shuvant = [[Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/XXI|XXI]] | aneye = 1862 (scrijhaedje) }} {{tite|h=3|XX.}} <div class="text"> 1. Li royâume dè cire ravise in homme et on pére di famille qui sôrta tot timpe à matin, po z-aller louer des ovrîs po z'ovrer à s' vègne. 2. Et estant conv'nou avou l's ovrîs d'on dènier po leû journêie, èl z'èvoya ès s' vègne. 3. Estant co sôrti so l't reûzeme heûre et n'nè veyant des autes qu'estît so l' plèce à n' rin fer, 4. El'sy derit: allez' ossu, vos autes, à m' vègne, et ji v' dônret çou qui sèret raisonnâbe. 5. Et il y allît. I sorta èco d'vès so l'sihème et so l' nouvème, et fat èco l' même affaire. 6. Estant èco sorti so l'onzème heûre, en'nè trova co des autes qu'estît là et èl'sy dèrit: poquoi dimorez-ve tot l' long de jou sins ovrer? 7. Pac'qui, d'hît-is, personne ni nos a loué. Et èl'sy derit: allez ossu, vos autes, à m' vègne. 8. Li vesprèie vinowe, li maisse dè l' vègne dit â ci qui sogneûve ses affaires: houkîz les ovrîs et payîz les tot k'mincant dèpôie les diérins jusqu'à prumîs. 9. Les cis donc qui n'estît v'nous à l' vègne qui vès les onze heures, s'apprépiant, riçûvît chaque on denier. 10. Les cis qu'avît stu loués les prumîs vinît à leu tour, pinsant qu'on l's y dônreut davantège, mais in n'ricûvit nin pus qu'on denier chaque. 11. Et tot l' ricûvant, is barbottet so li pére di famille, 12. Tot d'hant: ces dièrins n'ont ovré qu'ine heure et vos les mettez so l' même pîd qu' nos autes, qu'avons poirté tote li pesanteur dè jou et dè l' châleûr. 13. Mais po response i d'ha-t-à onk di zelles: camarâde, ji n' vis fais nou toirt. N'estîz-ve nin conv'nou avou mi d'on denier po vosse journèie? 14. Prindez çou qu'i v's appartint è z-èn n'allez; por mi, ji vous d'ner âx dièrins ottant qu'à vos. 15. Ni m'es't-i don nin permi dè fer çou qu' ji vou? Poquoi m' loukî d'on mâva oûye, pac'qui j' so bon? 16. Ainsi les dièrins seront les prumîs, et les prumîs sèront les dièrins; pac'qui i gn'a baicôp des houkîs, mais pau d' chûsis. 17. Or Jèsus èn'n' allant so Jérusalem, i prinda à pârt ses doze discipes, et lesy d'ha: 18. Nos allans à Jérusalem et l' fi d' l'homme sèret livré âx princes des priesses et âx scribes, qui l' condâmront à moirt. 19. Et is l' livurront âx païens po qu'is l' traitesse avou moqu'reie, qu'èl flahessent à côps d' corihe et qu'èl crucifiessent; et i ressuscitret l' treuzême joû. 20. Adon l' mére des èfans da Zébédée s'apprèpia d' lu avou ses deux fis, et elle l'adora tot li mostrant qu'elle voléve lî d'mander ine saquoi. 21. I lî dèrit: qui volez-ve? Qui sohaitiz-ve? Ôrdonnez, li dist-elle, qui mes deux fis qui vocial seyèssent assious d'vins vosse royâume onk à vosse dreûte, et l'aute à vosse klinche main. 22. Mais Jèsus lesy responda: vos n' savez çou qu' vos demandez. Polez-ve beûre li câlice qui ji deus beûre? Is respondît: nos l' polans. 23. El'sy rinda raison: il est vrêie qui vos beûrez li câlice qui ji beûrè, mais po çou qu'est d'esse assiou à m' dreûte ou à m' klinche main, çoula n' dépind nin d' mi di v's el dinner, mais çoula seret d'né âx cis po qui m' pére l'a-t-appresté. 24. Les dihe autes apôtes âyant oÿou coucial enn'es fourît mâvas conte les deux frés. 25. Et Jèsus les ayant houkî tot près d' lu les y derit: vos savez qu' les princes des nâtions les dôminet et qu' les cis qui sont grands avâ-s-zelles les traitet avou autorité. 26. I n'è deut nin esse di même inte vos-autes; mais qui l' ci qui vout div'ni pus grand inte vos autes seuye vosse serviteur. 27. Et qui l' ci qui voret esse li prumî d'inte vos autes seuye voste esclave. 28. Comme li fi d' l'homme n'est nin v'nou po esse siervou, mais po siervi et d'ner s' veie po l' rédemption d' plusieurs. 29. Comme is sôrtît d' Jéricho, is fourît suvou d'ine grande hiède di peupe. 30. Et deux aveûles qu'estît assious so l' boird di l' vôie, âyant oÿou dire qui Jèsus passève, kimincît à braire tot d'hant: Signeur, fi da David, âyîz compassion d' nos autes. 31. Et l' peupe les r'prindève po les fer taire, mais is s' metît à braire éco pus foirt, tot d'hant: Signeur, fi da David, âyîz compassion d' nos autes. 32. Adon Jèsus s'arresta, et apès les avu houkî, el'sy derit: qui volez-ve qui ji-v' fasse? 33. Signeur, dihît-is, qui nos oûyes seyessent doviérs. 34. Jèsus estant tot mouwé d' compassion por zelles les y aduza les oûyes; et â même moumint is r'trovît l' vue, et s' mettît à l' sûre. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye do 19inme sieke]] 25sf2na29nacrx6myo9g9smzjotjmxb Li Novia Tèstamint è walon 0 5653 31649 31609 2023-03-26T11:59:16Z Lucyin 29 31649 wikitext text/x-wiki <div class="text"> {{tite|Li Novia Tèstamint è walon}} {{c|2022|fs=120%}} {{c|(pordjet enondé, rashonné ey eplaidî pa {{l-oteur|Jean Hamblenne}})}} * ''[[Le saint évangile selon saint Mathieu traduit en wallon de Liège d’après la version française de le maistre de Sacy par les soins de la Société Liégeoise de Littérature Wallonne]]'' (evandjîle sint Matî ratournêye pa {{l-oteur|François Bailleux}}, {{l-oteur|Nicolas Defrecheux}} et {{l-oteur|Auguste Hock}}) * ''[[Li bone novèle di Nosse Signeûr Jèzus-Cris′. Èvandjîle sorlon Sint Marc mètou è walon d’Lîdje pa on p’tit monne di Sint Remy]]'' (ratournêye pa {{l-oteur|li ptit moenne di Rotchfoirt}}) * ''[[Li bone novèle. Èvandjîle di St Luc mètou è walon d’Lîdje]]'' (ratournêye pa {{l-oteur|Joseph Mignolet}}) * ''[[Èvanjile d’après sint Djan]]'' (ratournêye pa {{l-oteur|Jacques Desmet}} et {{l-oteur|Joseph Tilkin}}) * ''[[L’ Ouve des Apoisses di Nosse Signeur Djezus-Cri]]'' (ratournêye pa {{l-oteur|Jean-Marie Lecomte}}, modêye [[w:Rifondou walon|rifondowe]] pa {{l-oteur|Lucyin Mahin}} eyet {{l-oteur|Pablo Sarachaga}}) * ''[[Li lete da sint Pôl aus Romins]]'' (ratournêye pa {{l-oteur|Georges Staelens}}) * ''[[Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte]]'' (ratournêye pa {{l-oteur|Maurice Debaty}}, modêye [[w:Sistinme Feller|riferlijheye]] pa {{l-oteur|Lucyin Mahin}}) * ''[[Deujhinme lete sint På ås djins d’ Corinte]]'' (ratournêye pa {{l-oteur|Lucyin Mahin}}) * ''[[Lete sint På ås Galates]]'' (ratournêye pa {{l-oteur|Lucyin Mahin}}) * … * ''[[Prèmîre lète da Sint Pîre]]'' (ratournêye pa {{l-oteur|Désiré Mallet}}) * … {{HD}} * [[w:Li_Novea_Testamint_e_walon_(live)|Li_Novea_Testamint_e_walon]] 8etmqv7kc9f2v1gsy7eczyq12kx2xuk Jacques Servotte 0 5654 30316 30314 2022-09-28T20:50:36Z Lucyin 29 30316 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Jacques Servotte | oteur = Lucyin Mahin | eplaideu = Li Rantoele, {{l°|94}} | aneye = 2020 }} <div class="text"> ''Resconte avou on waloneu'' {{tite|Jacques Servotte}} ''Dins l’ Rantoele 93, c’ est lu-minme ki nos aveut prezinté ene pårteye di si ouve årtistike (les scultreyes). Tins ki l’ cron virûsse si straméve e stoumuligne dins l’ payis – c’ esteut l' deus d’ måss –, nos l’ avans stî trover rowe docteur Calozet a Furnere.'' '''Li Rantoele (L.R.)''' : Dj’ estans a Furnere, et dj’ avans dvant nozôtes Djake Servote, on sculteu foirt kinoxhou paski c’ est l’ seul siculteu del Walonreye ki fwait des scultreyes avou des nos walons. Dowê, Djåke ? '''Jacques Servotte (J.S.)''' : Padrî vos, vos veyoz ene miete tot çki dji pou prezinter. C’ est totes des sinnes del veye di tos les djoûs. Pol ci ki vout drovi ses ouys, i pout vey çou k' ces sinnes la volnut dire. '''L.R.''' - Vola ene pîce k’ a parexhou dins l’ Rantoele 93. Et li tite, c’ est « ele va tchaire ». Ele va toumer, dabôrd. Kî k’ c’ est ki va toumer ? '''J.S.''' : Çki va tchaire ? C’ est « on est todi etur deus gueres ». Di tos les tins, on a stî etur deus gueres, cwand on n’ est nén dins l’ guere. Adon vaici, dji rprezinte deus persounaedjes ki sont front conte front, et ki fwaiynut l’ bresse di fier. Li no del pîce, c’ est : « Ti vas tchaire » On n’ sait nén si c’ est l’ bresse da onk des deus ki va tchaire, u si c’ est ene bombe ki nos va tchaire sol cabu. Et l’ bombe vaici, k' i sont-st ashious dsu, c’ est l’ bombe di Nagazaki. C’ est egzactumint l’ minme fôme, såf ki dj’ a metou padrî l’ essegne do nucleyaire. El dandjî est foirt, pask’ a tot moumint, avou les bombes atomikes k' i gn a tocosté, on pout fé sclater l’ tere. '''L.R.''' : Et mi, dji contéve ki c’ esteut deus djins ki s’ rabressént ! '''J.S.''' : A ! nonna ! ci n’ est nén ça do tot. Si vos waitîz did pus près, vos voeroz k’ i si rwaitnut inte cwate-z ouys, come on dit, et i s’ volnut bramint d’ må. {{c|'''Vicåreye'''}} '''L.R.''' : Ou çki vs avoz-st aprins cist årt la ? '''J.S.''' : A ! Ça rmonte a lontins, hin. C’ est cwand dj’ aveu doze ans, dj’ a decidé d’ aler a l’ academeye des beas årts di Tamene. Dji dmoréve a Farjole ; dj’ aléve vola a pî, a l’ academeye. Dji fjheu 6 km po-z î aler a pî. I faleut vraiymint voleur ! Après, li veye m’ a rprins, hin... come tolmonde. I fåt d’ abôrd assurer s’ lodjmint, si ovraedje. Radmint ossu, dji m’ a-st interessé eto a tot çk’ esteut dins l’ politike. Dj’ a yeu on mandat di conseyî å CPAS. Et vaila, dj’ a replaecî l’ prezidint. Adon, dj’ a cnoxhou vraiymint l’ mizere di toprès. Mins dj’ a cnoxhou eto les politikîs. Et francmint (håbiter ç’ monde la ni m’ plaijheut waire). Et raddimint, dj’ a corou evoye di tot ça. Et dj’ a corou evoye pocwè fé ? Bén po mi rlancî dins tot çk' esteut årtistike. Et dj' a ristî a scole di promocion sociåle a l' Academeye des beas årts di Tcheslet pindant sacwantès anêyes. Et dj' a yeu vaila on diplome di sculteu. Po çoula, faleut fé ene pîce di tere et ene pîce di bronze. '''L.R.''' : Et pocwè n' av nén continouwé avou ç' tecnike la des scultreye di bronze ? '''J.S.''' : Paski c' est bråmint trop tchir po les djins atchter. C' est po ça ki dj’ a tchoezi l' tecnike del ceramike emayeye. '''L.R.''' : Ploz espliker ene miete ? '''J.S.''' : Dji vos mostere deus pîces: ene di plåsse : c’ est l' etape divant d’ end ariver al ceramike. Les pîces k’ on fwait e tere, cwand ele sont cûtes, ele vont rastrinde di X procints. Mes deus persounaedjes vaici, il ont normålmint li minme taeye e plåsse. Mins on côp k’ c’ est cût, ça discrexhe. Po fé ene pîce e ceramike emayeye, i fåt rcôper l’ pîce di plåsse a puzieurs bokets, et fé tos des ptitès fômes [moules] k’ on poye dismouler. Ces moulaedjes la sont-st e cére pierdowe, come po fé do bronze. Mins come c’ est trop tchir, mi, dji les saetche e tere. Adon, i fåt rashonner l’ pîce di tere, ki s’ lome adon li biscûte, et l’ cure. '''L.R.''' : Mins vos fjhoz eto ôte tchoi, del serigrafeye, ki nos ndè cåzrans èn ôte feye. {{Note Wikisourd|filmé pa Lucyin Mahin, li 2 d’ måss 2020; eplaidî [https://berdelaedje.walon.org/viewtopic.php?t=2706 so Vo Buze].}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Respondas]] [[Categoreye:Li Rantoele]] [[Categoreye:Ouves avou des videyos veyåves foû waibe]] [[Categoreye:Årts]] 9i14cxkygq0l0gxfdxoxj4t8mg1o0y5 Categoreye:Årts 14 5655 30315 2022-09-28T20:30:22Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves pa tinme|Arts]]» 30315 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves pa tinme|Arts]] bsf5mupifn9v9ao4vknir7xji1x50lg Li diåle maçon 0 5656 30350 30337 2022-10-04T19:55:48Z Lucyin 29 30350 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li molin des Cawètes|Feller]]}} {{tiestire | tite = Li diåle maçon | oteur = s.n. | ratourneu = {{l-oteur|Joseph Docquier}} | rortografieu = {{l-oteur|Lucien Mahin}} | eplaideu = [[Li Rantoele]] {{l°|79}} | shuvant = [[Les gregnes do diåle]] | aneye = 2016 }} <div class="text"> {{tite|Li diåle maçon}} ''Les fåves do vî vî tins la ki l’ Diåle divént on maçon, aidî d’ ene nûte di diålotins, end a d’ deus sôres. Dins l’ cene do Molén des Cawetes, li Diåle apice l’ åme do mônî.'' Di ç’ tins la, i gn aveut, al Veye-do-Bwès-so-Såm, on drole di ptit molén basti pa èn etrindjir arivé d’ on n’ sait wice. Ci mônî la esteut foirt coraedjeu. Ossu decida-t i di taeyî lu-minme les deus pires di molén k’ i lyi faleut por lu s’ agrandi. Li prumire pire di grès d’ arkôze, trovou so plaece, fout radmint presse et reyusseye d’ afaçon. Mins nerén, l’ ome ni parvina måy a tourner l’ deujhinme ! « Ki l’ Diåle s’ endè mele » breya-t i tot hinant ses usteyes e bî djondant. « D’ acoird ! » lyi responda Satan tot-z abrokant foû d’ ene craeyeure del rotche d’ a costé. Li mônî fourit foirt sibaré mins çoula ni dura ki pô d’ tins. Nost ome et l’ Malén front l’ afwaire di s’ ritrover l’ ôte après-dwmin, a meynute. A l’ eure ficsêye po l’ radjoû, on martchî fourit decidé et siné e letes di sonk : å mônî, on clapant molén et les çanses k’ i fåt po l’ fé frudjî el plinne djouwixhance po vint-cénk anêyes ; a Satan, après on cwårt di sieke, l’ åme do mônî ! Li mônî rintra e s’ måjhon et s’ edoirma come on paket. Al pikete do djoû d’ après, ki veya-t i ? On molén sins parey avou totes les ahesses. A ! A ! ké bea molén… ! Houte des vint-cénk ans, li molén fourit florixhant. Tos les vîs moléns do payis pierdént leus pratikes et cloyént onk après l’ ôte. Mins Satan n’ aveut rén rovyî. Il lyi faleut s’ proye ! A l’ eure minme del fén des vint-cénk anêyes, ene måle walêye esclata. On côp d’ aloumire tchôca l’ feu å molén et tot si ståra ezès blames. Å mitan des trigus et d’ on hopea d’ cindes, on rpaira, avou ewaeråcion, li seule prumire pire di molén ki l’ mônî aveut adjusté divant d’ vinde si åme å Diåle. </div> {{Note Wikisourd|Dins totes fåves do diåle maçon, divins les cenes des moléns do Payis d' Lidje, li « vindeu di si åme » est pûni al fén.}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou|Diale maçon]] [[Categoreye:Doûcès creyances|Diale maçon]] [[Categoreye:Li Rantoele|Diale maçon]] 6dx6uz2gam0754sxfh30j2r30fedjh1 Categoreye:Li Viye Såm 14 5657 30322 2022-10-04T16:50:44Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves djåzant d’ on metou teroe|Viye Såm]]» 30322 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves djåzant d’ on metou teroe|Viye Såm]] a9pt61eh2hbuyh93hfjicnjky8j64ml Li molin des Cawètes 0 5658 30340 30336 2022-10-04T17:46:42Z Lucyin 29 30340 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li diåle maçon|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Li molin des Cawètes | oteur = s.n. | ratourneu = {{l-oteur|Joseph Docquier}} | aneye = 2016 }} <div class="text"> {{tite|Li molin des Cawètes}} Di ç’tins-là, i gn’avût, al Vèye-do-Bwès sol Sâm, on drole di ptit molin bâti par eun’ètrandjîr arivî d’on n’sît wice ! Ci mounî-là èstût fwèrt corèdjeû. Ossi dècida-t-i di tèye lu-mînme lès deûs pîres di molin nécèssêres po s’agrandi. Li prumîre pîre di grès d’arkôse, trovi so plèce, fout rat’mint prète èt rèyussi d’a-façon. Jamês, l’ome ni parvint à toûrnî li deûzîme ! « Ki l’djâle s’ènnè mèle » brèya-t-i to hinant sès ustèyes o bî djondant. « D’acwèrd ! » lî rèsponda Satan to z-abrokant foû d’eune crèyeure dèl rotche d’à costî. Li mounî fourit fwèrt sibèrî mins çoula ni dura ki pô d’tins. Nost-ome èt l’malin front l’afère di s’ritrovi l’ôte après-d’min, à mèye-nut’. A l’eûre ficsèye po l’radjou, on martchî fourit dècidî èt signî en lètes di song : â mounî, on clapant molin èt lès çances ki fât po l’fé frudjî èl plin.ne djowichance po vint-cinq annêyes ; à Satan, après on kwârt di sièke, l’âme do mounî ! Li mounî rintra o s’manhon èt s’èdwèrma come on pakèt Al pikète do djoûr d’après, ki vèya-t-i ? On molin sins parèy avou totes lès ahèsses… Ah ! Ah ! ké bê molin… ! Oute dès vint-cink ans, li molin fourit florichant. Tos lès vîs molins do payis pièrdint leûs pratikes èt cloyint toûr à toûr. Mins Satan n’avût rin rouvyî. Il lî falût s’prôye ! A l’eûre minme dèl fin dès vint-cink annêyes, eune mâle walîye èclata. On côp d’aloumîre tchôka l’fû â molin èt tot si stâra ozès blames. A mitan dès trigus èt d’on hopê d’cindes, on rpèra, avou èwarâcion, li seûle prumîre pîre di molin ki l’mounî avût adjusti divant d’vinde si âme â djâle. {{Note Wikisourd|Racontroûle kinoxhowe dins l' Payis d' Såm; rapoirtêye e francès pa les foclorisses do 20inme sieke.}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Molin des cawetes]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Docquier|Molin des cawetes]] [[Categoreye:Li Viye Såm|Diale maçon]] setwb7zgb9cecx5v3751we999fqexq3 Dèclarâcion dès drûts d’ l’ ome po tos lès payis do monde 0 5659 30345 30341 2022-10-04T18:01:01Z Lucyin 29 Lucyin a displaecî l’ pådje [[Dèclarâcion dès drûts d' l' ome po tos lès payis do monde]] viè [[Dèclarâcion dès drûts d’ l’ ome po tos lès payis do monde]] 30341 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Declaråcion univiersele des droets del djin|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Dèclarâcion dès drûts d' l' ome po tos lès payis do monde | oteur = s.n. | rortografieu = {{l-oteur|Joseph Docquier}} | aneye = 2019 }} <div class="text"> {{tite|Dèclarâcion dès drûts d' l' ome po tos lès payis do monde}} Considèrant ki l' rèspèt dèl dignité k' apartint solon l' nature à tos lès-omes so l' tère, èt d' leûs drûts parèys, k' on n' sârût 'lzî mèskeûre, c èst l' fondemint dèl libèrté, dèl djustice èt dèl pâye o monde ètîr ; Considèrant k' fâte di knoche èt d' rèspèctî lès drûts d' l' ome, ènn'a dès cès ki s' ont avili â pont d' brutalizî lz-ôtes d' eune manîre scandaleûse po l' consyince di l' umânité ki lès-omes adon èspèrèt di vikî d' tot leû coûr èn-on monde wice ki sèrint tortos libes di djazî èt d' crûre, dèlivrîs k' is sont dèl tèreûr èt dèl mizère, insi k' il a stou proclamî; Considèrant k' on sâye di fwèrci l' ome a s' sièrvi dèl révolte come djèrin moyin disconte l' abus dèl fwèce èt d' l' asèrvichmint, i fât-st-apreume k' on régime di drût garantiche lès drûts d' l' ome; Considèrant k' lès peûpes des Nâcions-Unîyes ont, o leû lwè d' fondâcion, proclamî eune fèye di pus' leû fwè divins lès drûts naturéls di l' ome,divins l' dignité èt l' valeûr dès-omes èt dès feumes, k' is-ont acsèptî di favorizî l' progrès sociâl èt d' mète è plèce dès mèyeûsès condicions po vikî avou eune pus grande libèrté; Considèrant k' lès Etats mambes si sont ègadjî po-z-assûrî vrêmint tot costî, avou l' êde di l' Organizâcion, li rèspèt dès drûts d' l' ome èt d' sès naturèlès libertés; Considèrant k' i s' fât mète tortos d' acwèrd so l' significâcion di cès drûts èt d' cès libertés-la si on vout rèalizî on tél èguèdjmint; Considèrant k'il è-st-impôrtant d' ècorèdjî totes lès nâcions a s'acontî todi mîs eune l' ôte ; '''L' Assemblèye jènèrâle''' Proclame cisse Dèclarâcion dès drûts d' l' ome come riprézintant lès comunès valeûrs di l' umânité ki tos lès peûpes èt totes lès nâcions dûront saye di totes leû fwèce di mète è-oûve afin k' totes lès djins èt totes lès sôciètés, to-z-avant tofèr cisse Dèclarâcion èl tièsse, si fwèrcichèsse, avou lès moyins d' l' ansègnemint èt d' l' éducâcion, di fé crèche li rèspèt di cès drûts èt libèrtés èt d' ènn' assûrî, grâce à dès-adjincenèdjes todi pus nèts â lèvê nacionâl èt internacionâl, li riknochance èt l' applicâcion o monde ètîr èt d' eune réyèle manîre, ot'tant êmî lès populâcions dès Etats-mambes k' êmî lès cisses dès tères ki sont dzos leû kdûhance. '''Prumî ârtike''' __________________________________________________________________ Tos lès-omes vinèt â monde libes èt égâls po çou k' èst d' leû dignité èt d' leûs drûts. Leû rêzon èt leû consyince lèzî fzèt on dvwèr di s' kidûre inte di zèls come dès frés. '''Art. II''' ___________________________________________________________________ Chaskonk pout prétinde a tos lès drûts èt a totes lès libèrtés ki sont chal proclamés sins prinde astème, par ègzimpe, a s' race, a s' coleûr, a s' nature d' ome ou d' feume, a s' languèdje, a sès crwèyinces, a sès-îdèyes so l' politike ou so tot l' minme kwè, al contrèye ou al famile di wice k'i provint, a s' fôrtune, a s' lignèdje, brèf a kwè ki s' seûye. Et d' pus', nouk ni dût pâti di çou k' on pout pinsî do gouvèrnemint, di s' patrèye, di si administrâcion, di s' condicion rapôrt âs-ôtes payis, k' èle seûye souverinne ou soumise d' eune manîre ou d' l' ôte. '''Art. III''' ____________________________________________________________________ Tot l' monde a drût al vèye, al libèrté, al sûreté '''Art IV''' ___________________________________________________________________ Eun' ome n' a mây li drût d' assièrvi eun' ôte ome, d' ènnè fé eun' èsclâve èt eune martchandîche k' on pout vinde ou atch'tî. '''Art V''' ____________________________________________________________________ Nouk ni pout sèye mètou al torture, sâvadjemint maltrêtî èt avili, swè-dizant d' èl pûni. '''Art VI''' ____________________________________________________________________ Chaskonk dût sèye libe di rcwèri sès drûts divant l' djustice n' impôrte wice. '''Art VII''' ____________________________________________________________________ Tos lès-omes sont égâls divant li lwè ki lzî dût proteccion, sins nole préfèrince po onk ou po l' ôte, çou ki sèrût contrêre al prézinte Dèclarâcion. Parèyemint, li lwè dût lès wèrandi conte lècès ki vôrint rikmandî eune tèle préfèrince. '''Art VIII''' _________________________________________________________________----- Chaskonk dût sèye vrêmint libe d' atrêre divant lès djudjes di s' payis tolècès k' adjichèt conte lès mêsses drûts riknochous divins l' constitucion ou dvins lès lwès. '''Art IX''' ____________________________________________________________________ Nouk ni pout, sins noune bone rèzon, sèye arètî, rèssèrî, ou bin tchèssî foû di s' payis. '''Art X''' ____________________________________________________________________ Tot l' monde a parèyemint l' drût di plêdî s' câse divant on tribunâl ki seûye libe èt sins pârti-pris. Et li d'vwèr do tribunâl, ci sèrè d' dècidî so lès drûts èt so lès-obligâcions dès plêdeûs ou bin di djudjî si l' acuzî èst coupâbe ou inocint di çou k' on l' acuze. '''Art XI''' ____________________________________________________________________ 1° Tot ki è-st-acuzî d' on délit dût sèye supôzî inocint djisk'a tant k' il âye sitou publikemint djudjî èt riknochou coupâbe d' après li lwè èt so condicion k' il âye sitou tot-a-fêt libe di s' disfinde. 2° Nouk ni pout sèye condannî po dès fêts ou po dès mankemints ki n' alint nin conte li drût nacionâl ou intèrnacionâl â momint k' is-ont stou comètous. Et tot fî parèye ni pout-i sèye condannî pus deûremint k' il l' ârût stou â mînme momint, d' après li lwè. '''Art XII''' ____________________________________________________________________ Il èst disfindou di hèrî s' nîz sins rêzon divins lès-afêres d' eune sakî ou di s' famile, di brokî o s' manhon, di nachtî divins lès lètes k'i rçût ou k' il èvôye. Il èst disfindou di l' acsûre divins si oneûr ou divins si rèputâcion. A d'fêt di çoula, chaskonk a l' drût di rèclamî l' protèccion dès lwès. t '''Art XIII''' ____________________________________________________________________ 1° Chaskonk a l' drût di cochlî avâ s' payis come i lî plèt èt d' s' adjistrî tot wice k' il a îdèye. 2° Chaskonk a-st-ossi l' drût di cwitî tot l' mînme ké payis, mînme li sîn.ne, èt d' î rivni cwand çoula lî plèt. '''Art XIV''' ____________________________________________________________________ 1° Si an cas ki gn' arût eune pèrsécussion, on z-a todi l' drût di cwèri a s' wèrandi èt di s' sâvî a l' ètrandjîr, s' il atoume insi. 2° On n' si pout prévaleûr d' on tèl drût si on z-èst porsûvou po dès fêts cléremint provîs ki vont conte lès lwès ou conte lès-idèyes dès Nâcions-Unèyes. '''Art XV''' ____________________________________________________________________ 1° Chaskonk a drût a eune nacionâlité. 2° Nouk ni pout sèye sins nole bone rêzon privî di s' nacionâlité ni di s' drût d' ènnè candjî '''Art XVI''' ____________________________________________________________________- 1° Si vite k' is-ont l' adje, l' ome èt l' feume di tolmînme kèle nacionâlité ou r'lidjon sont libes di s' maryî èt d' fondî eune famile. Onk come l' ôte, is-ont lès mînmes drûts â momint èt tot l' tins di leû marièdje come po l' divôrce ; 2° On n' pout marier eun' ome èt eune feume s' is n' èstint nin d' acwèrd. 3° Li nature a fêt dèl famile li fondemint dèl sôcièté èt l' sôcièté otsi bin k' l' Etat ont l' diwèr dèl protéjî. '''Art XVII''' ____________________________________________________________________- 1° Chaskonk èst libe d' aveûr dès bins, por lu tosseû ou en comunôté. 2. Nouk ni pout sèye dispouyî di s' bin sins eune bone rêzon. '''Art XVIII''' _____________________________________________________________________Chaskonk èst mêsse di sès îdèyes, di s' consyince, di s' rilidjon. Çoula vout dîre k' il èst libe di réglî s' vèye so sès propès-^dèyes èt so s' rilidjon, toseû ou avou dzôtes, o s' manhon come âdfoû, avou l' ansègnemint, lès pratikes, lès-ûzances èt lès cérémonîyes ki l' agrèyèt. '''Art XIX''' ___________________________________________________________________ Chaskonk èst libe di wârdî sès idêyes èt d' èlzès proclamî. Adon n' a-t-on nou drût d' èl tourmintî a câse di sès îdèyes èt il èst libe d' alî cwèri, di r'çûre èt d' publiyî dès- informâcions di n' impôrte kèle manîre. '''Art XX''' ___________________________________________________________________ 1° Tot l' monde a l' drût di s' rapoûlî èt d' assôciyî tant ki ç' n' èst nin po fé margaye. 2° Nouk ni pout-èsse fwèrci di r'djonde eun' associâcion. '''Art XXI''' ____________________________________________________________________ 1° Chaskonk a l' drût di prinde pârt al politike di s' payis, seûye-t-i dirèctemint, seûye-t-i to passant par on r'prézintant, lîbremint tchûzi. 2° Chaskonk âs mîm.mes condicions pout prétinde à on posse divins lès-administrâcions. 3° Lès mêsses dèl nâcion ni d'vèt leû pouvwèr k' al voltî do peûpe, tèle k' èle si dène a knoche âs élecsions, k' i fât èmantchî divins l' drût do djû, â momint volou, avou l' sufraje univèrsél èt lès mînmes drûts po tortos. Et fât-i co ki chaskonk si pôye rètrôkler po vôter secrètemint, a mwins k' on-imadjine eune ôte manîre di rèspectî parèyemint li libèrté do vôtant. '''Art XXII''' ____________________________________________________________________ Do momint k' eune sakî èst riknochou come mimbe dèl sôcièté, èle pout prétinde al sécurité sôciâle. Ele a l' drût di rèclamî tot çou k' èle a mèzâche po vikî conv'nâblemint, po t'ni s' rang, po s' cultivî, di manîre à wârdî tote si dignité d' ome èt d' fé lîbremint frudji sès prôpes capâcités. Et po çoula, èle dût poleûr contî so l' èhowe do payis tot-ètîr come so l' assistance dès-ôtes payis, chaskonk seulon si-organizâcion èt sès moyins. '''Art XXIII''' ____________________________________________________________________ 1° Chaskonk a l' drût d' ovrer èt d' fé l' mèstî ki lî plêt. Et zèl dût-on adègnî so l' ovrèdje to lî mètant dès condicions ki sèyèche djusses èt convnâbes. Et fâ-st-ossi assurî conte li chômèdje. 2° Po l' minme payèle, tos lès ovrîs ont drût al minme pâye, sins noune préfèrince. 3° Tokî k' ouvère dût rçûre li salêre ki lî rvint èt ki lî dût pèrmète, lu èt s' famile, di minî l' vicârèye d' eun' onête djin. Et s' il atoume insi, c' è-st- al sôcièté di mète çou ki pôrût mankî. 4° On a todi l' drût di rdjone on sindicat ou di s' mète a puzieûrs po 'nn' èmantchî onk. '''Art XXIV''' ____________________________________________________________________ Tot l' monde si dût poleûr ripwèzî èt prinde dès lwèzîrs. C' è-st-insi k' on n' pout fwèrci eun' ovrî a trimî foû muzeûre èt k' on dût lî paye dès vakances â bout d' on tins. '''Art XXV''' ____________________________________________________________________ 1° Tot l' monde a drût a eune vicârèye ki lî pèrmète di seugnî s' santé èt s' confôrt come lècès di s' famile, par ègzimpe po çou k' èst di magnî, di s' moussî, di s' fé médicamintî èt d' sakwants sièrvices sôciâls k on s' è pout passî. Lès chômeûrs, lès malâdes, lès mèsbrudjîs, lès veufs èt lès veuves, lès vîchès djins, lècès k' ont pièrdou leû gangnèdje mâgrî zèls ont drût al sécurité. 2° Lès mères di famile èt lz' èfants ont-st-a preume li drût d' èsse êdîs èt assistîs. Tos èfants, vinis â monde divins l' marièdje ou foû, ont l' mînme drût al sécurité sociâle. '''Art XXVI''' ____________________________________________________________________ 1° Tot l' monde dût pleûr fé dès-ètudes, èt çoula po rin, domons po çou k' èst dès bassès scoles. I fât-st-èmantchi on pô tot costî dès scoles tècnikes èt profèssionèles. Tant k' âs hôtès scoles, i fât lès drovi parèyemint a tortos d' après lès mèrites. 2° Li dvwèr dès mêsses di scole, c' èst d' fé frudji lès capâcités di chaskonk èt d' mî fé rèspectî lès drûts d' l' ome èt lès prumîrès libèrtés. C' è-st-avou d' aminî lès djins di totes lès nâcions, di totes lès races, di totes lès rlijions a s' mî comprinde, a s' mî supwèrtî, a s' mî êmî. C' è-st-enfin d' êdî lès Nâcions-Unîyes a todi mî ovrer po ki l' monde wâde li pâye. '''Art XXVII''' ____________________________________________________________________ 1° Rapôrt al culture, chake mimbe dèl comunôté dût pleûr profitî di tot çou ki s' passe, admirî lès-oûves dès-ârtistes, prinde pârt azès-invancions dès savants èt a leûs binfêts. 2° Lès savants, lès scriyeûs, lès-ârtistes ont l ' drût d' èsse disfindous si on vôrût fé twèrd a leû gangnèdje ou bin a leû dignité. ''''Art XXVIII''' ____________________________________________________________________ D' eune classe a l' ôte dèl sôcièté, d' on payis a l' ôte, on s' dût arindjî d' manîre a ç' ki lès drûts èt lès libèrtés chal divant proclamîs sèyèche bin rèspectî '''Art XXIX''' ___________________________________________________________________ 1° Chaskonk n' a dès obligâcions k' avou l' comunôté ki l' lêt tot-a-fêt libe di mète ènn-oûve sès capâcités. 2° Li lwè a seûle li pouvwèr di rèstrinde lès drûts èt lès libèrtés di chaskonk, do momint ki c' èst po fé riknoche èt rèspectî lès drûts èt lès libèrtés dès djins èt l' binâchistî di tortos divins eune sôcièté di dèmocrates. 3° Di tote manîre, i n' sârût-èsse kèstyon di profitî di cès drûts èt d' cès libèrtés po z-alî disconte lès idèyes èt lès grandès règues dès Nâcions-Unèyes. '''XXX''' ____________________________________________________________________ On-ârût twèrd di s' voleûr rabate so tot l' mînme kèl ârtike dèl prézinte Dèclarâcion, ki ç' seûye eune nâcion oubin eune djin, po djustumint sayî di distrûre lès drûts èt lès libèrtés ki s' y trovèt proclamîs. {{Note Wikisourd|Rorotgrafiaedje rashiou sol modêye lidjwesse, nén datêye, tapiscrît di 2019.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Docquier]] hyg6lcq6unbswh9mxs3hmumnbwzun0l Declaråcion univiersele des droets del djin 0 5660 30348 30344 2022-10-04T18:21:02Z Lucyin 29 30348 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Dèclarâcion dès drûts d’ l’ ome po tos lès payis do monde|Feller]]}} {{tiestire | tite = Declaråcion univiersele des droets del djin | oteur = s.n. | ratourneu = {{l-oteur|Laurent Hendschel}} et {{l-oteur|Pablo Sarachaga}} | eplaideu = [[L’ Aberteke]] | aneye = diviè 2000 }} <div class="text"> {{tite|Declaråcion univiersele des droets del djin}} '''[Adrovaedje]''' Considerant ki l' respet del dignité, k' apårtént sorlon l' nateure a tos les omes sol tere, et d' leus droets ewals, k' on n' såreut lzî meskeure, c' est l' fondmint del liberté, del djustice et del påye e monde etir; considerant k' fåte di cnoxhe et d' respecter les droets d' l' ome, end a des cis k' s' ont avili å pont d' brutålijhî ls ôtes d' ene manire scandaleuse pol consyince di l' umanité ki ls omes adon esperèt do viker d' tot leu cour en on monde wice k' i sereut tertos libes do pårler et d' croere, diliberés k' i sont del tereur et del mizere, insi k' il a stou prôclamé; considerant k' s' on louke do foirci l' ome a s' siervi del revole come dierin moyén disconte di l' abus del pouxhance et d' l' asservixhmint, i fåt-st aprume k' on redjime di droet waerantixhe les droets d' l' ome; considerant k' les peupes des Nåcions Uneyes ont, e leu Lwè d' fondåcion, prôclamé ene feye di pus leu fwè dvins les droets naturels di l' ome, dvins l' dignité et l' valeur des omes et des femes, k' il ont rézoû d' favorijhî l' progrès sociål et d' mete e plaece des meyeusès condicions po viker avou ene pus grande liberté; considerant k' les Estats mimbes s' ont egadjî po-z assurer vraiymint tot costé, avou l' aidance di l' Organizåcion, li respet des droets d' l' ome et d' ses naturelès libertés; considerant k' i s' fåt tertos mete d' acoird sol sinificåcion d' ces droets et d' ces libertés la s' on vout reyålizer on tél egadjmint; considerant k' il est impôrtant d' ecoraedjî totes les nåcions a s' aconter todi mî ene l' ôte, '''li djeneråle Assimblêye''' prôclame cisse Declaråcion des droets d' l' ome come riprezintant les comonès valeurs di l' umanité ki tos les peupes et totes les nåcions dvront sayî d' tote leu foice di mete en ouve afîsse ki totes les djins et totes les societés, tot z avant tofer cisse Declaråcion el tiesse si foircixhexhe, avou les moyéns d' l' acsegnmint et d' l' educåcion, di fé crexhe li respet d' ces droets et libertés et d' end assurer, gråce a des adjinçnaedjes todi pus nets å livea nåcionå et eternåcionå, li ricnoxhance et l' aplicåcion e monde etir et d' ene reyéle manire, ostant emey les populåcions des Estats mimbes k' emey les cenes des teres ki sont dzo leu cdujhance. '''prumî årtike.''' Tos les omes vinèt å monde libes et ewals po çou k' est d' leu dignité et d' leus droets. Leu råjhon et leu consyince elzî fwait on dvwer di s' kidure inte di zels come des frés '''årt II.''' Tchaesconk pout pretinde a tos les droets et a totes les libertés ki sont chal prôclamés, sins k' on prinjhe asteme, par egzimpe, a s' raece, a s' coleur, a s' nateure d' ome ou d' feme, a s' lingaedje, a ses croeyinces, a ses idêyes sol politike ou so tot l' minme cwè, al contrêye ou al famile di wice k' i provént, a s' fôrteune, a s' lignaedje, bref a cwè ki ç' soeye. Et d' pus, nouk ni doet påti d' çou k' on pout pinser do govienmint di s' patreye, di si administråcion, di s' condicion rapoirt ås ôtes payis, k' ele soeye sovrinne ou soumijhe d' ene manire ou d' l' ôte. '''årt III.''' Tot l' monde a droet al veye, al liberté, et al såvrité po lu-minme. '''årt IV.''' Èn ome n' a måy li droet d' asservi èn ôte ome, d' endè fé èn esclåve et ene martchandeye k' on pout vinde ou atchter. '''årt V.''' Nolu n' pout esse såvadjmint måtraitî, metou al torteure, ou rabaxhî avou des cruwelès poennes nén degnes d' èn ome. '''årt VI.''' Tchaesconk doet esse libe di rcweri ses droets dvant l' djustice, tot wice ki ç' soeye. '''årt VII.''' Tos les omes sont ewals divant li lwè, k' elzès doet protedjî, sins nole preferince po onk ou po l' ôte, çou k' sereut contraire al prezinte Declaråcion. Pareymint, li lwè lzès doet protedjî conte les cis k' vôrént ricmander ene téle sôre di preferince. '''årt VIII.''' Tchaesconk doet esse vraiymint libe d' atraire divant les djudjes di s' payis tot les cis k' adjixhèt conte les mwaisses droets ricnoxhous dvins l' constitucion ou dvins li lwè. '''årt IX.''' Nouk ni pout, sins nole bone råjhon, esse aresté, resseré, ou bén tchessî foû di s' payis. '''årt X.''' Tot l' monde a pareymint l' droet d' plaitî s' cåze divant on tribunå ki soeye libe et sins parti-pris. Et li dvwer do tribunå, ci serè d' decider so les droets et so les obligåcions des plaitieus ou bén d' djudjî si l' ametou est coupåbe ou enocin di çou k' on l' amete. '''årt XI.''' Tot kî est ametou d' on delit doet esse supôzé enocin disk' a tant k' il åye sitou publicmint djudjî et ricnoxhou coupåbe d' après li lwè et so condicion k' il åye sitou tot a fwait libe di s' disfinde. '''årt XII.''' Il est disfindou d' s' intrimete sins råjhon dvins les afwaires d' ene sakî ou di s' famile, di brokî e s' måjhone, di naxhî dvins les letes k' i rçût ou k' il evoye. Il est disfindou d' l' acsure divins si oneur ou dvins s' reputåcion. A dfåt d' çoula, tchaesconk a l' droet d' reclamer l' proteccion des lwès. '''årt XIII.''' Tchaesconk a l' droet d' cotî avå s' payis come i lyi plait et d' s' adjîstrer tot wice k' il a idêye. Tchaesconk a ossu l' droet d' cwiter tot l' minme ké payîs, minme li sonk, et d' î rintrer cwand i lyi plait. '''årt XIV.''' S' il est ctchessî, tchaeke ome a l' droet d' cweri a s' ahouter et di s' saiwer a l' etrindjî, s' il atoume insi. On n' si pout prévaleur d' on té droet s' on est porshuvou po des fwaits clairmint provés ki vont conte les lwès ou conte les idêyes des Nåcions Uneyes. '''årt XV.''' Tchaesconk a droet a ene nåcionålité. Nouk ni pout esse, sins nole bone råjhon, sipani di s' nåcionålité ni di s' droet d' endè candjî. '''årt XVI.''' Si vite k' il ont l' ådje, l' ome et l' feme di tot l' minme kéne nåcionålité ou rlidjon sont libes di s' maryî et d' fonder ene famile. Onk come l' ôte, il ont les minmes droets å moumint et tot l' tins d' leu mariaedje come po l' divoice. On n' pout maryî èn ome et ene feme s' i n' serént nén d' acoird. Li nateure a fwait del famile li fondmint del societé et l' societé ossu bén k' l' Estat ont l' divwer del protedjî. '''årt XVII.''' Tchaesconk est libe d' aveur do bén, soeye-t i da sonk tot seu, soeye-t i e cominålté. Nouk ni pout esse, sins nole bone råjhon, dispouyî di s' bén. '''årt XVIII.''' Tchaesconk est mwaisse di ses idêyes, di s' consyince, di s' rilidjon. Çoula vout dire k' il est libe di régler s' veye so ses prôpès idêyes et so s' rilidjon, tot seu ou bén avou des ôtes, e s' måjhone come å dfoû, avou l' acsegnmint, les pratikes, les uzances et les ceremonreyes ki l' agreyèt. '''årt XIX.''' Tchaesconk est libe di wårder ses idêyes et delzès prôclamer. Ossu n' a-t on nou droet del tourminter cåze di ses idêyes et il est libe d' aler cweri, di rçure et d' publiyî des informåcions di kéne manire ki ç' soeye. '''årt XX.''' Tot l' monde a l' droet di s' rapoûler et d' s' assocyî tant ki ç' n' est nén po fé margaye. Nouk ni pout esse foirci di rdjonde ene associåcion. '''årt XXI.''' Tchaesconk a l' droet di prinde pårt al politike di s' payîs, soeye-t i directumint, soeye-t i avou l' intremijhe d' on rprezintant, librumint tchoezi. Tchaesconk ås minmès condicions, pout pretinde a on posse divins les administråcions. Les mwaisses del nåcion ni dvèt leu pouvwer k' al volté do peupe, téle k' ele si dene a cnoxhe ås eleccions, k' i fåt emantchî dvins l' droet do djeu, å moumint volou, avou l' sufraedje univiersel et les minmes droets po tertos. Et s' fåt i co k' tchaesconk si poye retrôcler po vôter secretmint, a moens k' on imådjene ene ôte manire di respecter pareymint l' liberté do vôtant. '''årt XXII.''' Do moumint k' ene sakî est ricnoxhowe come mimbe del societé, ele pout pretinde al såvrité sociåle. Elle a l' droet d' reclamer tot çou k' elle a mezåjhe po viker convnåvmint, po tni s' rang, po s' cultiver, di manire a wårder tote si dignité d' ome et a fé librumint frudjî ses prôpès capacités. Et po çoula, ele doet poleur conter so l' exhowe do payis tot etir come so l' assistance des ôtes payîs, tchaesconk sorlon si organizåcion et ses moyéns. '''årt XXIII.''' Tchaesconk a l' droet d' ovrer et d' fé l' mestî k' lyi plait. Et s' el doet on adegnî so l' ovraedje tot lyi metant des condicions k' soeyexhe djusses et dujhåves. El fåt ossu assurer conte li chômaedje. Po l' minme payele, tos ls ovrîs ont droet al minme påye, sins nole preferince. Tot kî k' overe doet lever l' salaire ki lyi rvént et k' doet lyi permete, lu et s' famile, di moenner l' vicåreye d' ene oniesse djin. Et s' il atoume insi, c' est al societé d' mete çou k' pôreut manker. On a todi l' droet di rdjonde on sindicat ou di s' mete a sacwantes po nd emantchî onk. '''årt XXIV.''' Tot l' monde si doet poleur ripoizer et prinde des lwezirs. C' est insi k' on n' pout foirci èn ovrî a trîmer foû mezeure et k' on lyi doet payî des vacances å bout d' on tins. '''årt XXV.''' Tot l' monde a droet a ene vicåreye ki lyi permete di sognî s' santé et s' confôrt come les cis di s' famile, par egzimpe po çou k' est d' magnî, di s' moussî, di s' adjîstrer, di s' fé médyî et d' sacwants siervices di societé k' on n' s' e pout passer. Les chômeus, les malådes, les mesbrudjîs, les vefs et les veves, les viyès djins, les cis k' on pierdou leu wangnaedje mågré zels ont droet al såvrité. Les meres di famile et ls efants ont-st aprume li droet d' esse aidîs et assistés. Tos ls efants, k' i soeyexhe vinous a monde divins l' mariaedje ou foû, ont l' minme droet al såvrité sociåle. '''årt XXVI.''' Tot l' monde doet poleur fé des studiaedjes, et çoula gråtisse, do moens po çou k' est des bassès scoles. I fåt-st emantchî on pô tot costé des scoles tecnikes et professioneles. Tant k' åzès hôtès scoles, elzès fåt drovi pareymint a tertos d' après les merites. Li dvwer des mwaisses di scole, c' est d' fé frudjî les capacités d' tchaesconk et d' mî fé respecter les droets d' l' ome et les prumirès libertés. C' est ossu d' aminer les djins d' totes les nåcions, di totes les raeces, di totes les rlidjons a s' mî comprinde, a s' mî sopoirter, a s' mî inmer. C' est infén d' aidî les Nåcions Uneyes a todi mî ovrer po ki l' monde wåde li påye. C' est aprume ås parints d' tchoezi l' meyeuse sicole po leus efants. '''årt XXVII.''' Rapoirt al culteure, tchaeke mimbe del cominålté doet poleur profiter d' tot çou k' i s' passe, admirer les ouves des årtisses, prinde pårt ås edvincions des savants et a leus bénfwaits. Les savants, les scrijheus, les årtisses ont l' droet d' esse disfindous s' on vôreut fé toirt a leu wangnaedje ou bén a leu dignité. '''årt XXVIII.''' D' ene classe a l' ôte del societé, d' on payîs a l' ôte, on s' doet arindjî d' manire a çki les droets et les libertés chal divant prôclamés soeyexhe bén respectés. '''årt XXIX.''' Tchaesconk n' a des obligåcions k' avou l' cominålté kel lait tot a fwait libe di mete en ouve ses capacités. Li lwè a seule li pouvwer di rastrinde les droets et les libertés d' tchaesconk, do moumint k' c' est po fé ricnoxhe et respecter les droets et les libertés des ôtes, po prézerver l' morålité, l' trankilité des djins et l' binåjhisté d' tertos dvins ene societé d' democråtes. Di tote manire, i n' såreut esse kestion d' profiter d' ces droets et d' ces libertés po-z aler disconte les idêyes et les grandès rîles des Nåcions Uneyes. '''årt XXX.''' On åreut toirt di s' voleur rabate so tot l' minme kén årtike del prezinte Declaråcion, ki ç' soeye ene nåcion ou bén ene mierdjin, po djustumint sayî do distrure les droets et les libertés k' s' î trovèt rashious. Nouk ni pout esse codåné po des fwaits ou po des mancmints k' n' alént nén conte li droet nåcionå ou eternåcionå å moumint k' ont stou cometous. Et tot fyi parey ni pout i esse codåné pus deurmint k' i l' åreut stou å minme moumint, d' après li lwè. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Djustice]] [[Categoreye:L’ Aberteke]] 9b14ll8t0povuh37w8280rhtst1idff Dèclarâcion dès drûts d' l' ome po tos lès payis do monde 0 5661 30346 2022-10-04T18:01:01Z Lucyin 29 Lucyin a displaecî l’ pådje [[Dèclarâcion dès drûts d' l' ome po tos lès payis do monde]] viè [[Dèclarâcion dès drûts d’ l’ ome po tos lès payis do monde]] 30346 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Dèclarâcion dès drûts d’ l’ ome po tos lès payis do monde]] mbkoj4vt7m2qsza9f6m7i7nrll6kh7l Les gregnes do diåle 0 5662 30351 2022-10-04T20:00:13Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «{{tiestire | tite = Les gregnes do diåle | oteur = Lucien Mahin | eplaideu = [[Li Rantoele]] {{l°|79}} | divant = [[Li diåle maçon]] | aneye = 2016 }} <div class=text> Les fåves do molén do Diåle, end a des ôtes sol payis d’ Lidje. End a yeu ene di riscrîte dins onk des dierins « Nosse Lingaedje ». Dins ces cas la, c’ est l’ Diåle ki wangne. Portant, li fåve li pus corante, sorlon li rindjmint des fåves da Aarne et Thomson, c’ est l...» 30351 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Les gregnes do diåle | oteur = Lucien Mahin | eplaideu = [[Li Rantoele]] {{l°|79}} | divant = [[Li diåle maçon]] | aneye = 2016 }} <div class=text> Les fåves do molén do Diåle, end a des ôtes sol payis d’ Lidje. End a yeu ene di riscrîte dins onk des dierins « Nosse Lingaedje ». Dins ces cas la, c’ est l’ Diåle ki wangne. Portant, li fåve li pus corante, sorlon li rindjmint des fåves da Aarne et Thomson, c’ est l’ cene ki l’ Diåle si fwait djonde. Li pus cnoxhowe, c’ est l’ « fâve del gregne do Diåle ». Gaston Lucy end a dné ene modêye dizo l’ tite « Li diåle maçon », ki nos avans rprins cial ådzeu. C’ est on cinsî k’ a toplin des bounès dinrêyes a ragregnî, mins ki n’ a pont d’ gregne. Il est fén disbåtchî, et vôreut minme si mete a fén . Mins la k’ i rescontere on misterieus pormoenneu, ki s’ dit signeur d’ on tchestea a ene eure lon did la. I fwait martchî avou l’ cinsî : i lyi bastixhrè l’ gregne so ene nute, et l’ bôrer d’ frumint d’ prumire cwålité. Come waeranteye, l’ ome djeure di s’ rinde å tchestea do signeur après èn an. I fjhèt on pake sins notåre, mins « ''po l’ intche, i fårè ki ti t’ fwaiyes sonner å bresse po-z awè do sonk. ''Rarivé e s’ cinse, il a veyou les ovrîs bouter fer po fini l’ gregne. Gn aveut ene pitite rodje loumire ki les louméve, mins on n’ veyeut nén d’ eyou çk’ ele vineut. ''Et co åk di curieus : on n’ etindeut nou brut cwand les tcherpetîs et les maçons tapént sol bwès u sol pire. ''Li cinsî a cmincî a-z awè peu. Si feme esteut tote pierdowe et tote pafe. Ses ovrîs, da lu, avént télmint peu k’ i cåzént di s’ såver. Les tchéns ahoûlént sins rlaye, et les biesses del cinse sayént d’ råyî leu loyén. ''Mins dins li ståve, i gn aveut on cok, k’ esteut co pus seré ki ls ôtes. Tot d’ on côp, il a volé sol djeron del cinsresse. Pu, cwand il s’ a creu e-n ene seure plaece, il a tchanté on bon côp. Ossuvite, on a etindou come on côp d’ tonoere. Les ovrîs maçons s’ ont såvé, et l’ gregne a dmoré nén fineye. (...) ''Il a volou achever l’ gregne, k’ i gnè dmoréve on volé a fé. Mins ossuvite k’ i poizéve ene brike, ele voléve evoye, et l’ gregne n’ a måy sitî tote fwaite. » </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou|Gregnes do diale]] [[Categoreye:Doûcès creyances|Gregnes do diale]] [[Categoreye:Li Rantoele|Gregnes do diale]] i4kx9rvhamk3srxtk1ubj4sbw5kde2o Wikisourd:Depot/Souzanemahin/Les magneus d’ djins 4 5663 30545 30356 2022-11-02T20:20:36Z Lucyin 29 30545 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Les magneus d’ djins | oteur = Souzane Mahin | date-sicrijhaedje = 19 d' awousse 2022 | date-eplaidaedje = 5 d' octôbe 2022 | depozitaire = [[Uzeu:Souzanemahin|Souzanemahin]] |}} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Les magneus d’ djins}} I gn avot st on kon… Dj'asto avu mi camaråde Khadija dins leu maujon. Et pu, moman a vnu m' kèri. Li londmwin, on a stî — mi, moman, et Khadija — po visiter ene veye. Zês, il ont stî atchter des mousmints tins k' mi, dj'a volu prinde yauk a magnî. En ruvnant, moman m'a dit di nnaler, mi et Khadija, å trin po l' rascontrer dins ene ôte veye. Quand on a arivé, on kèrot après moman, et a l' fin, on l'a trovu. Ele nos a dit k'ele alot nnaler kéke pårt, et après, on n' l' a pus måy rascontré. Après, dj'a veyu mes camarades du m' classe. Tins ki dj' cåso avu zês, dj'a veyu ki les djin s' batint après l'amindjî. On vlot schaper, mins dji m'a sovnu ki dj'avo atchté di l'amagnî, et ki dji l'avo rovié dins l' trin. Adon dj'a dit aus camarådes di m' ratinde li tins ki dj' vache kèri di l'amagnî. Cwand dj'a ruvnu, dj'a oyu ki tot l'amindjî avot disparu d'in plin côp et k' les djins divnint fôs après. Adon, on a decidé di reche du ç' veye ci. Paski, si on n' rechot nin pol moumint, li minêye alot s'alaurdji et on n' rechreut måy. Ça fwêt ki : nos avans cmincé a roter et a roter tote ene djournêye. Mins au pus lon k'on nnalot, ç'astot fin parey: pont d'amagnî a trover. Li timps passot et il a cmincé a fére nute. Et nozôtes k'astint todi pus hodés. Dj'alins dwarmu mins i falot ki deus d' nozôtes fijinche li gârde timps k' les ôtes dwarmint. Cwand on s'a dispierté, i gn aveut ene oto avu treus djins: li pere a vnu m' causer et dire k'il astint pierdus. Mins mi, dji savo k'i volot djusse apicer l'amagnî k' dj'avo. Adon, dj'a fwêt in signe a mes camarådes di nnaler et mi dner mi satch å dos. Et pu, on a skifté evoye en courant. A in moumint dné, dj' a veyu ene [[w:tazota|tazouta]] et dj'a dit a mes soçons di mousser d'dins. Cwand on î a moussé, on a magnî ene miete mins i gn avot pont d' êwe. Adon, i falot si rispoiser ene miete po nnaler kèri après d' l'êwe. En rèchant dul tazouta, dj'a veyu èn ome ki vnot dé nozôtes. I nos a apicé et i nos a dit : « vos v' rapler do fim k'a passé å cinema li mierkidi ? Dji va vos touwer dul minme manire. » A ç' moumint la, tortos ont skifté evoye. Tchèkin alot di s' costé tot seu et parey por mi. Mins ci ome la a decidé du m' chûre et laicher les ôte. On a coru et coru djuska tant k'on a arivé dins des tributs ki magnént les djins. Cwand dji m'a rtourné, dj'a veyu ki l'ome ki m' chûvot, il avot stî pris pa ene famile por zês l' magnî. Dj'asto hodêye et dji volo m' ruspoiser. Adon, i falot kèri après ene maujon k'on n' plot mau. Dj'a trouvu ene famile avu ene feye, si fré et si mame. Dji lzî a dit : « eski dji pôro bin nmeurer avu vozôtes ? » Ele m'a dit k'ây. Mins il ont divni foirt biesses et cmincer a dire leu-z idêye tot hôt. Insi, ele dijot dins ses idêyes : « bin dimeurez don ! vos alez esse nosse marinde enute. » Après ça, dj'a seu ki dji n' pôro nin dmeurer la et dj'a dit ki dj'alo ruvni après ene eure. Et pu, dj'a cmincé a coru mins dji wèyo ki dji rvino al minme place minme si dji couro. En courant insi, les magneus d' djin, i m'ont apicé, et m'ont tapé a costé di l'ome ki corot après mi. I m'ont tapé, mi et li, al tere a costé d'ene aiwe a setch. Adon dj'a schapé en duchindant dins ci êwe la, et dj'a pris in baston d' fier ki dj'a veyu la, po m' disfinde. En nnalant, dj'a veyu deus blancs, frere et seur. Dji lzî a dit: « eski vos magnez les djins ? » I m'ont dit k'ây. Dj'a respondu: « i n' faurot nin les magnî, sinon vos srez magnîs vozôtes ossi. » Et on a sayî di s' schaper di ç' veye la. Mins l' tchôcmwâr astot foû, ca dji m'a dispierté a ç' moumint la. </div> q5wnoqrch0mt8aczio9uiikn25yuloz Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/XXI 0 5664 31641 30448 2023-03-26T11:57:25Z Lucyin 29 31641 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = [[Le saint évangile selon saint Mathieu traduit en wallon de Liège d’après la version française de le maistre de Sacy par les soins de la Société Liégeoise de Littérature Wallonne|Évangile selon saint Mathieu SLLW]] | oteur = [[w:sint Matî|sint Matî]] | ratourneu = [[Oteur:François Bailleux|François Bailleux]], [[Oteur:Nicolas Defrecheux|Nicolas Defrecheux]] et [[Oteur:Auguste Hock|Auguste Hock]] | seccion = XXI | eplaideu = [[Li Novia Tèstamint è walon]] | divant = [[Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/XX|XX]] | shuvant = [[Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/XXII|XXII]] | aneye = 1862 (scrijhaedje) }} {{tite|h=3|XXI.}} <div class="text"> 1 Qwand il apprepît d' Jérusalem et qu'is fourit à Bethphage adlez l' montagne des olivîs, Jèsus veya deux d' ses discipes. 2 Et el'sy d'ha: allez ès c' viège-là, qu'est d'vant vos autes, et vos y trouverez tot z'arrivant ine âgne logeie et s' jône adlez leie; disloyîz-l' et s'mi l'aminez. 3 S'ine saquî v' dist ine saquoi, dihez lî qui l' Signeur ènn a dangî et tot ossi vite i les lairet aminer. 4 Or tot çoula s'a fait po qu' cisse parole de prophéte fouhe avereie: 5 Dihez à l' feie di Sion : vocial vosse Roie qui vint à vos, plein d' douceûr, monté so ine âgne et so l' jône di l' cisse qu'est d'zo l' jeûg. 6 Les discipes enn' allit don, et fit çou qu' Jèsus el'sy aveut k'mandé. 7 Il aminît l'âgne et s' jône, is les affulît d' leus mousseures, et s'el fît monter d'sus. 8 Ine grande flouhe du peûpe sitinda ossi ses moussemints dè long dè l' vôie. Les autes côpît des cohes d'âbe et les tapît là wiss qui passève. 9 Et tot essônle, tant les cis qu'allît d'vant lu qui les cis qu'allît podrî, breyît: hosanna! Salut et gloire â fi d' David! Bèni seûie li ci qui vint â no de Signeur! Hosanna, salut et gloire li seûie â pus haut de cire! 10 Qwand i fourît intré d'vins Jérusalem, tote li veie ennè fourit rèvinteie et chakeune dimandève: qui est cicial? 11 Mais ces peupes qui l'akduhît, dihît: c'est Jèsus li prophéte, qu'est d' Nazareth ès l' Galilée. 12 Jèsus intrat ès timpe di Diu, chessa tos les cis qui vindît et qu'ach'tît ès timpe: i r'viersa les canglettes des cangeus et les hammes des cis qui vindît des colombs. 13 Et s' el'sy d'ha: il est scrît: mi mohone seret loummaie li mohone dè l' priîre: et vos autes vos 'nn' avez fait ine baume di voleurs. 14 Adon des aveûles et des halés vinît adlez lu ès timpe, et i les r'wèriha. 15 Mais les princes des priesses et les scribes veyant les merveyes qu'il aveut fait, et les èfans qui breyît es timpe et qui d'hîyt: hosanna, salut et gloire â fi d' David, è fourît très mâvas, 16 Et lî d'hit: oyez-v' bin çou qui d'het? Aoi, l'sy dèrit Jèsus; mais n'avez-ve mâie léhou cisse parole: vos n' savez-t-acqwèron li louange li pus parfaite dè l' boke des p'tits èfans et des cis qui sont à l' tette? 17 Et l's âyant leyî là i sôrta di l' veye et s'alla-t-à Béthanie, wiss qui passa l' nute. 18 L'â matin tot riv'nant ès l' veye, il eurit faim; 19 Et veyant in abe à figues so l' vôie enn' apprèpia; mais comme i n'y trova qui des fouyes, i lî d'ha: qui mâie i n' vinsse on frût d' ti, et dè côp li figui sèchiha. 20 Les discipes veyant çoula fourît plein d'ewârâtion et d' dihît l'onk à l'aute: kimint c' figuî là s'a-t-i sechi d'on côp? 21 Adon Jèsus l'sy derit: ji v' dis à vreie qui si v's avez de l' foi et qu' vos n' balancésse nin d'vintrainemint, non seulemint vos frez çou qu' vos v'nez dè veyî avou c' figuî là, mais qwand même vos dîrîz à cisse montagne: bouge-tu d' là et tape-tu es l' mer, çoula s' freut. 22 Et çou qui c' seûie qui vos d'mandésse divins vosse priîre avou foi, vos l'obtinrez. 23 Estant arrivé ès timpe, les princes des priesses et les sénateûrs de peupe jouif vinît l' trover comme il akseignîve et lî d'hêt: par qué pouvoir fez-v' çoula et qui v's a d'né c' pouvoir-là? 24 Jèsus l'sy responda: j'a t-ossi 'ne saquoi à v' dimander: et si vos m' respondez, ji v' dirè par qué pouvoir ji fais çoula. 25 D'wiss esteut li baptême da J'han, dè cire ou des hommes? Mais zelles tûzî ainsi d' vintrainemint: 26 Si nos respondans qu'il esteut dè cire, i nos diret: poquoi don n'y avez-v' nin creyou? Et si nos respondans qu'il esteut des hommes, nos avans-t-à crainde li peupe, ca J'han passève po on prophéte à l'astème di tot l' monde. 27 I respondît don à Jèsus: nos n'el savans. Et el'sy responda-t-ossi: ji n' vis dirèt nin non pus par qué pouvoir ji fais çoula. 28 Mais qui v'sonl' t-i di çou qui ji v' vas dire? In homme aveut deux fis et araînant l' prumî, i lî derit: mi fi, allez-es hoûie ovrer à m' vègne. 29 Si fi lî responda: ji n' vous nin y aller; mais par après, si r'pintant, il y alla. 30 I v'na-t-après trover l'aute et i lî ferit li même kimandémint: cicial responda: j'y vas Signeûr, et i n'y alla nin. 31 Liqué des deux a fait l' volté di s' pére? Li prumi, dirit-is. Et Jèsus diha èco: ji v' dis à vreie qui les publicains et les mâles feummes iront d'vant vos autes ès royâume dè cire. 32 Ca J'han a v'nou à vos autes ès l' vôie de l' justice et vos n' l'avez nin creyou; les publicains, qui dè contraire, et les mâles feummes l'ont creyou, et vos autes même après aveûr veyou leus eximpes, vos n' vis avez nin r'pintou et v' n'avez nin s'tu poirtés à l' creûre. 33 Hoûtez ine aute parabole: i gn'aveut on pére di famille qui planta ine vègne et l' resserra d'ine hâie; i foya ès l' térre, il y ferit on stoirdeû et s'y batiha 'ne tour. Adon el dina-t-à stute à des vignèrons et s'enn' alla d'vins on pays â lon. 34 Mais v'nant l' timps des frûts, i voya ses dômestiques âx vignerons po rascoyî les frûts di s' vègne. 35 Mais les vignèrons happît les dômestiques, battît onk, touît l'aute et ènnè lapidît in aute. 36 El'sy voya co des autes dômestiques à pus grand nombe qui les prumîs, et is les traitît co tot pareye. 37 A l' fin el'sy voya si prôpe fi, dihant inte lu-même: il âront quéque respect po m' fi. 38 Mais les vignèrons veyant l' fi dihît inte zelles: vocial l' hèritîr, vinez, touans-l' et nos serans maisses di l'héritège. 39 Ainsi el happît, et tapît foû de vignôbe et s'el touît. 40 Adon qui l' Signeur de vignôbe sèret v'nou, kimint traitret-i ces vignèrons? 41 On li responda: i fret péri misèrâbemint ces mèchants là et i donret à stute si vègne à des autes vignèrons, qui lî rindront les frûts à leû sâhon. 42 Jèsus diha co: n'avez-v' jamâie léhou cisse parole divins les saints lives, li pîre qu'a stu r'buteie des cis qui batihît est divnowe li principâle di l'angleie; c'est çou qui l' Signeur a fait et nos oûyes el veyet avou admirâtion. 43 C'est poquoi ji v' déclare qui li royaûme di Diu vis seret westé et qu'i seret d'né à on peûpe qu'ennè rindret les frûts. 44 Li ci qui s' lairet toumer so cisse pîre s'y spieret et elle siprâcheret li ci so qui elle toumeret. 45 Les princes des priesses et les pharisiens oyant ces paraboles, kinohît qui c'esteut d' zelles qu'i jâsève. 46 Et volant el happer, is r'craindit l' peûpe, pace qui l' peûpe li louhîve comme on prophéte. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye do 19inme sieke]] duq5uqlkukug90plpa9ijfvbfz4075x Les djambes å lådje 0 5665 31814 30369 2023-06-14T18:28:57Z Lucyin 29 31814 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Les djambes au laudje|Feller]]}} {{tiestire | tite = Les djambes å lådje | oteur = Alfred Wanlin | rortografieu = {{l-oteur|Lucien Mahin}} | eplaideu = [[Li Rantoele]] {{l°|102}} | aneye = 2022 }} <div class="text"> {{tite|Les djambes å lådje}} {{odio | Wa Wanlin fåve djambes å lådje.ogg | Schoûtez Alfred Wanlin lu-minme<br/>(prononçaedje espontané, divant les djins) }} C’ esteut ene feme k’ aveut prins ene laide abitude di doirmi les djambes å lådje. Et s’-n ome ça n’ lyi plaijheut nén dtrop, et i lyi rpoûssive todi ses djambes. Mins, on moumint après, ele les raveut å lådje. Et al fén, i lyi dit : « Schoûte bén, feme ! On côp û l’ ôte, t’ årès ene fårce. » « Cwè, don ? » « Ti {{cor|pierdrès|piedrès}} t’ matrice. » « On n’ piede nén ça come ça, sés′ ». « C’ est bon ! C’ est tot ! » Et lu, il esteut facteur. Cwand il aveut l’ tins, hin, - come il esteut la, il inméve bén d’ aler fé les coûsses. Et mafwè, i passe ci et la. Et i passe al botchreye, et dmander on foete di coshet. « Abén, ça va ! » Et on lyi ratoirteye ça comifåt. Et lu, il esteut å tri al posse a Brussele. Et a troes eures å matén, evoye. Et dvant d’ endaler, i prind l’ foete di coshet, et i lyi tchôke inte les djambes. I rarive a deus eures del vesprêye, k’ il aveut fini djournêye. « Ké novele, feme, ça t’ va ? » « Åy mins nén dtrop ! » « Pocwè ? » « Bén çki t’ aveus dit a-st arivé. » « A ! ti voes bén k’ dji t’ l’ aveu bén dit. Et ti n’ as nén yeu trop må ? » « O nonna ! Dji n’ a rén sintou. Mins po li rmete, dj’ end a veyou, la ! ». {{Note Wikisourd|raconté pa Alfred Wanlin al copinreye di Libin}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Crakes]] [[Categoreye:Li Rantoele]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk]] ds24b4d2xxhaqs9mo07jo0qnbzrp7ay Les djambes au laudje 0 5666 30368 30367 2022-10-11T10:09:10Z Lucyin 29 30368 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Les djambes å lådje|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Lès djambes å lådje | oteur = Alfred Wanlin | rortografieu = {{l-oteur|Lucien Mahin}} | aneye = 2021 }} <div class="text"> {{tite|Lès djambes au laudje}} {{odio | Wa Wanlin fåve djambes å lådje.ogg | Schoûtez Alfred Wanlin lu-minme<br/>(prononçaedje espontané, divant les djins) }} <!-- a mete e depot --> C' èst-st-ène fame k’ avot pris ène lêde abitude du dormu lès djambes au laudje. Èt s’n ome, ça n’ lî plêjot nin dtrop, èt i lî rpoûssot toudi sès djambes. Mês, in moumint après, èle ravot lès djambes au laudje. Èt al fin, i lî dit : « Choûte bin, fame ! In côⁿp û l’ ôⁿte, t’ aurès ène fârce. » « Cwè, don ? » dit-st-èle. « Tu wêrès ! Tu pèrdrès ta matrice. » « Hê ! Ça n’ va nin ! On n’ piêde nin ça come ça, sés′ » dit-st-èle. « C’ est bon ! C’ est tout ! » Èt li, il astot facteûr. Cand il avot l’ tins, hin, - il èstot la - il inmot bin d’ aler fé les courses. Èt mafwè, i passe ci et la. Èt i passe al boutchrîe. Èt i dmande in fwa d’ couchèt. Abén, ça va ! Èt on lî ratortîe ça comifaut. Èt i rvint… Èt al nut′, èle va co coûtcher. Èt co toudi, èlle avot co lès djambes au laudje. Insi ! A ! Èt li, i s’ lèvot d’ bone eûre. Il astot ou tri al posse a Brussèle. Èt a trwâs eures — trwâs eures au matén —, bén : èvôⁿye. Èt dvant d’ ènn’ aler... du s’ lèver, i prind l’ fwa d’ couchèt, èt i lî mèt inte lès djambes. Èt pî vou l’ la voye, mafwè. I rarive a deûs eûres dul vèsprée, il avot fini djoûrnée. « Ké nouvèle, fame, ça va ? » « Ây mês nin dtrop! » « Poucwè ? » « Bin çku t’ avos dit è arivé. » « A ! tu wès bin k’ dju t’ avo bin dit. » « Èt tu n’ ès nin yu trop mau ? » « O non ! Dju n’ ê rin sintu. Mês pou la rmète, dju nn’ ê veû, la ! » dit-st-èle. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Francard-Mahin]] 3dvm0hri85z1peohd4j6ju2w26djs7j Li djeu d’ astaplaedje des pougns 0 5667 30382 30379 2022-10-11T17:38:46Z Lucyin 29 30382 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Li djeu d’ astaplaedje des pougns | oteur = Lucien Mahin | eplaideu = [[Li Rantoele]] {{l°|73}} | aneye = 2015 }} <div class=text> ''Djeus e walon'' {{tite|Li djeu d’ astaplaedje des pougns}} ''Dins onk des prumîs « [[w:Coutcouloudjoû|Coutcouloudjoû]] » (ene gazete e walon di l’ Årdene nonnrece, k’ a rexhou di 1996 a 2009), Clotile Benoit, skepeye a Viyance e 1921, nos aveut prezinté on djeu foirt simpe k’ i djouwént cwand elle esteut djonne.'' '''<big>I</big>''' s’ adjixheut di mete on pougn so l’ ôte, a troes cwate djouweus. Tot montant l’ astaplaedje, a tchaeke côp, on djheut « monte Tchalete », pu « monte todi ». Li mwaisse djouweu ni mete nén s’ deujhinme mwin sol hopea. {{c|'''Cwand tos les pougns…'''}} <poem> … sont onk so l’ ôte, ci-ci va monter d’ on pougn so l’ ôte avou s’ libe mwin, tot djhant : - Wice k’ est i, l’ boure k’ esteut la ? On respond : - C’ est l’ tchet ki l’ a prins. - Ou çk’ il est, l’ tchet ? - Il est padzo l’ lét. - Dou çk’ il est, l’ lét ? - C’ est l’ feu ki l’ a broûlé. - Eyou est i, l’ feu ? - C’ est l’ aiwe ki l’ a distindou. - Ewou est ele, l’ aiwe ? - C’ est Mouhå ki l’ a boevou. - Wice est i, Mouhå ? - Il est evoye å bwès cweri des baguetes di côrî po bate si feme.</poem> Et adon, l’ astaplaedje si dismantche, et on fwait les cwanses di s’ bate a côps d’ pougn. {{c|'''Ritrovaedje do djeu foû payis'''}} [[Imådje:Djeu do tchestea d' pougns.jpg|thumb]] Ké saizene, mes djins, li djoû k’ dj’ a trové des Afrikins ki djouwént cåzu å minme djeu ! Vola les paroles ki dj’ a rcopyî d’ ene comere ki shonnéve endè saveur li fén mot. <poem> - Cwè çki c’ est d’ ça ? - Li capucete da Hayda. - Et çouci ? - Li capuce do Zultan. - Cwè çki gn a ddins ? - Ene grinne di [[w:gurnadî|gurnåde]]. - Wice est ele, mi pårt (del gurnåde) ? - C’ est l’ tchet ki l’ a prins. - Eyou est i, l’ tchet ? - I s’ a muchî padzo l’ carpete. - Ewou est ele, li carpete ? - C’ est l’ feu ki l’ a broûlé. - Edou est i, l’ feu ? - C’ est l’ aiwe ki l’ a distindou. - Wice est ele, l’ aiwe ? - C’ est l’ gayet (li torea) ki l’ a boevou. - W’ est i, l’ gayet ? - Il est evoye al [[w:Wikt:floy|floye]] Ben Ayade. Chenn khrat aademm !</poem> On n’ m’ a nén seu espliker l’ sinse des dierins mots mins il ont l’ air di fé rire les djins. Et l’ djeu finit come ça. Des ôtes côps, dj’ a veyou ene des grandès djins ki djowe, catyî onk des efants ki djowéve avou zels, a môde des [[w:doetrece|doetreces]] del Walonreye (« Li ci k’ a stî å bwès… li ci k’ a criyî tchîp tchîp al gueuye do leu », et on kekeye l’ efant.) {{Note Wikisourd|sicrît li 20 di fevrî. Li payis d' Afrike la ki l' djeu a stî rtrové, c' est l' Marok.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou|Djeu d' pougns]] [[Categoreye:Prôze nén racontrece|Djeu d' pougns]] [[Categoreye:Djeus|Pougns]] [[Categoreye:Li Rantoele|Djeu d' pougns]] [[Categoreye:Marok]] jydd4796mb0x6xm3d6c46er0ld21xpq Categoreye:Djeus 14 5668 30377 2022-10-11T12:55:58Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves pa tinme]] [[Categoreye:Amuzmints]]» 30377 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves pa tinme]] [[Categoreye:Amuzmints]] lnqhcefwo55c2j77u4t84e0zr3oogcw Li vatche d’Hérens, Valais, Suisse 0 5669 30462 30393 2022-10-26T10:39:37Z Lucyin 29 30462 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Li vatche d’Hérens, Valais, Suisse | oteur = Joselyne Mostenne | eplaideu = [[w:Scoles di Bive|Scoles di Bive]] | aneye = 2022 }} <div class="text"> {{tite|Li vatche d’Hérens, Valais, Suisse}} {| class="wikitable" |+ Muzeûres |- ! !! Taurê !! Vatche |- | Ôteû au garot || 127 - 137 cm || 124 - 133 cm |- | Toû d’ pwètrine || 185 - 220 cm || 180 - 215 cm |- | Pwès || 650 - 950 kg || 480 - 800 kg |} Li race d’Hérens, c’è-st-one race po l’ montagne, aus coûtès pates, bin faîte po lès grands tropês dès fwârt ôtès patures. Èle pout gripè djusqu’à 3000 m. Sès tayons èstint d’djà dins l’ Valais èviè 3000 av. J.-C. C’è-st-en 1859 qui l’ race d’Évolène èst r’conûwe come race d’Hérens. Lès djins do Val d’Hérens sont fiérs di leûs batayeûsès rin.nes qui s’ cobatèt èt si sukèt inte zèles… Leûs vatches, c’èst come leûs tchins, leûs tchèts. Èles sont miloutéyes, bin arindjîyes. Ome, fème, djon.nès djins, mwins’ djon.nes ènn’ont one, deûs, treûs, quate. C’èst leû fîve. Dispôy leû djon.ne âdje, lès vatches si dispètronèt tofèr po l’ prèmîre place. Ci n’èst nin râre di vèye dès-aumayes si bate dins lès près. Èles sont dès batayeûses, c’èst l’ vraî, maîs télemint atirantes. Avou leû caractère fwârt doûs, èles choûtèt aujîyemint. Ci race-là qu’èst gnèrveûse èt bin rèwèyéye in.me bin s’ trovu avou lès djins. Èle a tot ç’ qui faut èto po rotè dès-eûres au long. Au mwès d’ djwin, au momint dol montéye (''inalpe''), lès vatches d’Hérens si batèt inte zèles d’one manîre naturèle — c’èst leû-z-instint — po dècidè do chèf do tropê èt dèfini l’place di chaque di zèles timps d’ l’èstè. C’èst ç’ qu’on lome lès lutadjes di rin.nes. {{c|'''L’ « inalpe »'''}} C’è-st-one vraîye ûsance dins l’ Valais. C’èst l’ momint po lès tropês (100 à 150 bièsses) di r’trovu lès patures di ôteû. Après leû passadje di deûs à treûs mwès dins lès près dès valéyes, i l’zî faut gripè to là-ôt po n’ ritchinde qu’au mwès d’ septimbe. C’è-st-ossi on raploû po tote li famile. Lès treûs jénérâcions si rèscontrèt à l’ « ''alpage'' » po-z-admirè l’ biaté èt lès rimuwerîyes di leûs vatches. Au prétimps, dins lès valéyes, lès djins dès viyadjes vinèt r’waîtè leûs lutadjes su l’ timps dès grands concoûrs. Èles ni s’ fièt nin mau. Èles si cobatèt seûlemint en s’ boutant avou l’ tièsse èt lès cwanes. One bièsse èst pièrdante quand èle rècule ou bin qu’èle ni vout nin lutè. Maîs, quand éles si cobatèt vèla dins lès ôteûs, dins l’ dècôr naturèl po lomè li « rin.ne di l’alpadje », c’èst télemint muwant ! I gn-a dès paujères èt dès lûteûses, lès cwanes si tukèt… On-z-ètint l’ son dès clotches au triviè dol montagne. Li rin.ne di biaté, di bèle alûre, divint l’ fièrté di s’ propriétaîre. On djoû d’ « ''inalpe'' », c’è-st-on djoû qu’ lès amoureûs dès vatches d’Hérens ratindèt… come li djoû d’ Noyè po lès-èfants. {{c|'''Li « ''désalpe'' »'''}} Èle si faît inte li mitan do mwès d’ septimbe èt l’ mitan do mwès d’octobe. Lès vatches sont èbèlîyes avou dès bouquèts d’ fleûrs èt dès rubans. Li rin.ne èst l’ mwinrneûse do tropê avou s’ rodje ruban loyè autoû di s’ pwètrine. Arivès di d’ bin lon, one masse di djins vinèt lès véy ridchinde èt dèfilè. On-z-ètind l’ son dès clotches èt lès apèls dès vatchîs djusqu’à l’ valéye. {{c|'''Lès clotches… on lès lome lès sonètes'''}} Lès sonètes ont difèrints ûsadjes * Lès vatchîs p’lèt r’trovu lès vatches pus aujîmint si èles si pièrdèt. * Èles fièt coru èvôye lès vipéres. * Èles sièrvèt éto à r’conuche chaque vatche, come li son dol vwè po lès djins. Chaque di zèles a on son difèrint dès-ôtes. * Èles ont difèrin.nès grandeûs. Di pus’ qui l’ vatche èst vîye, di pus’ qui s’ sonète èst grande. Fabriquéyes à l’ mwin, lès sonètes ont one grande valeûr do keûr po lès propriétaîres dès vatches. Èles sont capabes di durè pus’ qui 50 « ''estives'' » èt on lès faît sovint passè d’one vatche à s’ vê. * À l’ocâsion dès lutadjes di rin.nes, lès rècompinses po lès mèyeûsès lûteûses sont todi dès sonètes aus coleûrs do payis. {{Note Wikisourd|Sicrît po li scole di Bive do 13 di setimbe; kékes pititès tchitchêyes ont stî rbodjeyes po cist eplaidaedje vola.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Vatche Herens]] [[Categoreye:Prôze nén racontrece|Vatche Herens]] [[Categoreye:Swisse|Vatche Herens]] [[Categoreye:Aclevaedjes|Vatche Herens]] [[Categoreye:Montinne|Vatche Herens]] [[Categoreye:Tecses|Vatche Herens]] d1n68xfib3ql2ct8p4v9l7xv38utqse Categoreye:Montinne 14 5671 30390 2022-10-11T19:29:36Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Voyaedjåjhe]] [[Categoreye:Djeyografeye]] [[Categoreye:Ouves pa tinme]]» 30390 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Voyaedjåjhe]] [[Categoreye:Djeyografeye]] [[Categoreye:Ouves pa tinme]] elvxdcmk1829y4375p0z0tdrljuf4jm Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/XXII 0 5672 31642 30449 2023-03-26T11:57:37Z Lucyin 29 31642 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = [[Le saint évangile selon saint Mathieu traduit en wallon de Liège d’après la version française de le maistre de Sacy par les soins de la Société Liégeoise de Littérature Wallonne|Évangile selon saint Mathieu SLLW]] | oteur = [[w:sint Matî|sint Matî]] | ratourneu = [[Oteur:François Bailleux|François Bailleux]], [[Oteur:Nicolas Defrecheux|Nicolas Defrecheux]] et [[Oteur:Auguste Hock|Auguste Hock]] | seccion = XXII | eplaideu = [[Li Novia Tèstamint è walon]] | divant = [[Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/XXI|XXI]] | shuvant = [[Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/XXIII|XXIII]] | aneye = 1862 (scrijhaedje) }} {{tite|h=3|XXII.}} <div class="text"> 1. Jèsus jâsant co à paraboles el'sy d'ha: 2. Li royâume dè cire est pareye à on roi qui volant fer les nôces di s' fi, 3. Evoya les dômestiques po hoûki âx noces les cis qu'y estît priîs; mais is refusît d'y v'ni. 4. Il èvoya co des autes dômestiques avou l'ôrde dè dire di s' pârt as invités; j'a-st-apontî m' dîner, j'a fait touer mes boûfs et tot çou qu' j'aveus fait ècrâhi; tot à fait est prêt', vinez âx nôces. 5. Mais zelles sin nn' avu d' keûre, enn' allît onk à s' mohone di campagne et l'aute à s' handel. 6. Les autes happît les dômestiques et les touît après 'l'sy avu fait des affronts. 7. Li roi sèpant çoula, ennè bolla d' colère. I voya ses ârmêies, i distermina ces moudreux et broula leu veye. 8. Adon i derit à ses dômestiques: li banquet des nôces est prêt'; mais les cis qui y avît s'tu invités enn' ont nin stu dennes. 9. Allez don so les creûhlèiès vôies et s' priîz âs nôces tos les cis qu' vos trouverez. 10. Les dômestiques enn' allît adon avâ les vôies et rassonlît tos les cis qu'is trovît, bons et mâvas, et l' sâlle des nôces fourit pleinte di gins qui s' mettît à l' tâve. 11. Le roi intra-t-après po veie les cis qu'estît à l' tâve, et veyant in' homme qui n'esteut moussî avou on habit d' nôce, 12. I li derit: mon ami, kimint estéve intré cial sins avu l'habit d' nôces? Et l'homme ni responda nin. 13. Adon li roi derit à ses gins: lôyîz-l' pids et mains et s' tapez-l' è l' nuteie d'a d' foû; c'est là qu'i gn'y âret des lâmes et des crinèges di dints. 14. Ca enn' a baicôp d' houkîs mais pau d' chûsis. 15. Adon les pharisiens enn' allît et montît on côp inte zelles po l' sorprinde divins ses paroles. 16. I lî avoyît don leûs discipes avou les herôdiens lî dire: maisse, nos savans qui v's estez reél et qui vos akseignîz li vôie di Diu d'vins l' vérité, sin prinde asteme à quî qui c' seûie; pac'qui vos n' loukîz nin l' personne divins les gins. 17. Dihez nos don voste avis so çoucial: estans-n' lîbes de payî l' teye à Cesâr ou dè n' nin l' payî? 18. Mais Jèsus kinohant leu malice el'sy derit: hypocrites, poquoi m' tèmtez-ve? 19. Mostrez-m' li pèce d'argint qu'on donne po l' teye: et zelles li présintît on dènier. 20. Jèsus 'l'sy d'ha: di quî est-ce ciste imâge là et ç' no là qu'est s'crit âtou? 21. Di Cesar, lî d'hît-is. Adon Jèsus el'sy responda: rindez donc à César çou qu'est à César et à Diu çou qu'est à Diu. 22. L'oyant jâser di cisse manîre, is fourît èmâyis di s' response, èl' leyît là et s'enn' alît. 23 Ci joû-là les Sadducéens qui noiet l' résurrêction, vinît l' trouver et lî proposît 'ne question, 24. Tot li d'hant: maisse, Moïse a k'mandé qui s'ine saquî morève sins èfants, si fré s' posahe si feumme et dinahe des èfants à s' fré qu'est moirt. 25. Mais i gn'a inte nos autes sept frés; li primî a marié 'ne feumme et s'est moirt et n'âyant nol èfant i a leyî s' feumme à s' fré. 26. Il arriva pareye â deuzème, â treuzème et à tos les autes jusqu'â septème. 27. A l' fin cisse feume est moite ossi après zelles turtos. 28. Qwand don l' résurrection arriv'ret, dè qué des sept sèret-elle li feumme pusqu'i l'ont avu turtos? 29. Jèsus 'l'sy responda: vos v' marihez, ni k'nohant nin les saints lîves ni l' pouvoir di Diu. 30. Ca après l' résurrection les hommes n'âront nin des feummes ni les feummes des hommes, mais is seront comme les anges di Diu â cîre. 31 Et po çou qu'est dè l' résurrection des moirts, n'avez-v' nin léhou ces paroles qui Diu v's a dit? 32. Ji sos l' Diu d'Abraham, li Diu d'Isaac et l' Diu d' Jacob. Or Diu n'est nin li Diu des moirts, mais des vikants. 33. Et l' peupe oyant çoucial esteut d'vins l'admirâtion d' ses akseign'mints. 34 Mais les pharisiens oyant qu'il aveut clôs l' boke âs Sadducéens, si rassonlît. 35. Et onk di zelles, qu'esteut docteûr dè l' loi, vina li fer cisse question po l' tempter. 36. Maisse, quél est l' pus grand k'mand'mint de l' loi? 37. Jèsus li responda: vos aimerez l' Signeur vosse Diu di tot vosse coûr, di tote voste âme et d' tot voste esprit. 38. C'est là l' pus grand et l' prumî k'mand'mint. 39. Et vocial li deuzème qu'est pareye à cila: vos aimerez vosse prochain comme vos mêmes. 40. Tote li loi et les prophétes sont d'vins ces deux k'mandemints. 41. Mais les pharisiens estant rassonlés, Jèsus les y ferit cisse question. 42. El'sy d'ha: qui v' sonle-t-i dè Christ? Di qui est-i fi? I li respondit: di David. 43. Et k'mint don, les-y derit-i, David èl lomme-t-i en' esprit si Signeur par ces paroles: 44. Li Signeur a dit à m' Signeur: assiez-v' à m' dreute main, tant qu' j'âie réduit vos ennemis à v' siervi di hammes disos vos pîds. 45. Si don David èl lomme si Signeur, kimint est-i s' fi? 46. Personne ni pola rin li responde, et dispôie ci joû là nouk ni wèsa pus lî fer des questions. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye do 19inme sieke]] n10ui4tz75kha2i1jeraoif7n9xjgsa Categoreye:Wåtche 14 5673 30402 2022-10-17T19:56:31Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Aiwes]]» 30402 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Aiwes]] 40zkon23da0fqjyob2syfvogvv0nss9 Categoreye:Aiwes 14 5674 30403 2022-10-17T19:57:11Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves pa tinme]] [[Categoreye:Djeyografeye]]» 30403 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves pa tinme]] [[Categoreye:Djeyografeye]] cr2utmvimi9nxj6952t2n1j41neb85s L’âbe du Florihé 0 5675 31955 30432 2023-07-15T20:27:56Z Lucyin 29 31955 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = L’âbe du Florihé | oteur = Henri Bragard | rortografiaedje = {{l-oteur|Maurice Piron}} | shuvant = (dins l' Antolodjeye Piron) [[Lu Rènant-Djwif]] | aneye = 1904 }} <div class="text"> {{Tite|L’âbe du Florihé}} {{c| <poem> Lu vî tchêne domine co l’ valée mâgré l’s-an.nées èt lès rafales, come cès djins qui n’ polèt ‘nn’ aler pace quu Diu n’ lès vout nin, ni l’ diâle. Âs-ôtes, avou quî ‘l a crèhou, lu cougnie d’na lu r’pwas do l’ mwart; i nn’a qu’ lu qu’èle n’âhe nin volou arâyî à k’ssincèdje dès r’mwards… Et qwand l’ djône prétins sème à flohe fleûrs èt vèrdeûr so hâyes èt bwas, po qu’i lès vwale, i stind sès cohes honteûses d’aveûr sièrvi l’ bouria. Adon, pus franc, drèssant s’ tièsse sombe foû d’one mér du r’gons qui s’ dorèt, po qu’i v’nèhe su r’haper è si-ombe, i houke lès passants — qui l’ fîdèt. Mês qwand l’ freûde bîhe anonce l’ îvièr, qu’èzès brantches noues s’ vint plinde lu vint, quu l’éye do l’ mwart plane duzeû l’ tièr, tot frûsinant, l’âbe su sovint… I r’veût, à l’ flâwe louweûr dès steûles, qwand tot-ôte feû s’a dustindou, hisdeûse, avanci so lu steûle vèrs lu, l’ porcèssion dès pindous. Voleûrs èt moudréres èt complices qu’ourint lès mimbes kumèsburdjîs passèt so l’ place du leû suplice èt k’fèssèt tot hôt leûs pètchîs. Mês, pus tèribe, on cri d’ vindjince domine leûs criminélès vwas : èt l’ tchêne tronle duvant l’inocince qui d’zos sès cohês pèriha ! Et, o l’ campagne qui va mori, — chaque cohète gotante du broheûr — i lîve lès brès’ vè l’ cî r’covri, come onk qui s’ rupint èt qui pleûre… </poem>}} {{Note Wikisourd|Eplaideye aprume e l' ''Armonac walon dol «Saméne» po l’an 1904'', Måmdiy, pp. 65-67; ratournaedje e francès dins l' Antolodjeye Piron ([https://www.beljike.be/beljike-langues-cultures-walon-culture-creyativite-artistike-scrijadje-histwere-anthologie-de-la-litterature-wallonne-maurice-piron/ trovåve cial p. 359-360]).}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Abe]] [[Categoreye:Antolodjeye Piron|Abe]] [[Categoreye:Arimés|Abe]] [[Categoreye:Måmdiy|Abe]] [[Categoreye:Djustice|Abe]] [[Categoreye:Åbes|Abe]] [[Categoreye:Tecses|Abe]] 5f7ergb8me6a2kmn8b0rssx7g8wn0ev Categoreye:Måmdiy 14 5676 30407 2022-10-17T20:29:49Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves djåzant d’ on metou teroe]]» 30407 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves djåzant d’ on metou teroe]] 4y2f8qyrvb36q1x6y2q21oz1vjdb7n4 Lu Rènant-Djwif 0 5677 31952 30433 2023-07-15T20:24:16Z Lucyin 29 31952 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Lu Rènant-Djwif | oteur = Henri Bragard | rortografiaedje = {{l-oteur|Maurice Piron}} | divant = (dins l' Antolodjeye Piron) [[L’âbe du Florihé]] | shuvant = (dins l' Antolodjeye Piron) [[A toûrnant do l’ voye]] | aneye = 1925 }} <div class="text"> {{Tite|Lu Rènant-Djwif}} {{c| <poem> Lu tchant do rûs’lèt o mossê bércèye lu djône bièrdjî do l′ fagne qui sondje, tôt wêtant sès-agnês, à 1′ blonde hièdrèsse po-d’là l′ montagne. Tél èzès cwades do l′ harpe, lu vint prind o l’ hôte futaye p’on grand psaume. Lu tchèsseûr qu’è va podrî s’ tchin djond lès mins come duvins on dôme. Lu bîhe tchiwe âtoû do l′ mâhon; lu fouyîre hoûle, lu rûssa pleure; O l’ cwane, grand-mére dit si-ôraison po l′ pôve monde qu’èst so vôye asteûre. Lu nut’ po l’ cwârê vint moussî è m’ keûte tchambe. Come s’i nn-ouhe on mwart, dju tin d’ l’ôrlodje lu balancî : dju n’ô pus rin… quu l′ vwas dès r’mwards. Dj’a rapougnî m’ fèré bordon, foû du m’ cwane co ‘ne fîe dju m’ ramasse; i fât qu’ djè vasse èco pus lon duvant du r’pwaser m’ vîhe carcasse. Ainsi, dj’îrè d’vant mi fin dreût, quu l’ solo m’ broûle, quu l′ bîhe m’èdjale, tant vinrè l’ djoûr quu l’ pèzante creûs mu heûrè d’ lèye-méme djus dès spales. </poem>}} {{Note Wikisourd|Eplaideye aprume e l' ''Royène dès bwas, one fâve po l’ tèyâte'', ''Folklore Eupen – Malmedy -Saint-Vith»'', Lidje, 1925, t. 4, p. 91; ratournaedje e francès dins l' Antolodjeye Piron ([https://www.beljike.be/beljike-langues-cultures-walon-culture-creyativite-artistike-scrijadje-histwere-anthologie-de-la-litterature-wallonne-maurice-piron/ trovåve cial p. 361-362]).}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Renant-Djwif]] [[Categoreye:Antolodjeye Piron|Renant-Djwif]] [[Categoreye:Arimés|Renant-Djwif]] [[Categoreye:Fåves do vî vî tins|Renant-Djwif]] [[Categoreye:Tecses|Renant-Djwif]] o75xjse5qbij9bplwri5668m3uuaq2a A toûrnant do l’ voye 0 5678 30423 30422 2022-10-21T11:50:40Z Lucyin 29 30423 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = A toûrnant do l’ voye | oteur = Henri Bragard | rortografiaedje = {{l-oteur|Maurice Piron}} | divant = (dins l' Antolodjeye Piron) [[Lu Rènant-Djwif]] | shuvant = (dins l' Antolodjeye Piron) [[Awîr pièrdou]] | aneye = 1927 }} <div class="text"> {{Tite|A toûrnant do l’ voye}} {{c| <poem> Rèscontrée à tournant do l’ vôye, èle mu fit on riyant bondjoû. Dju d’mande, loukant l’ visèdje plin d’ rôyes : One kunohance mèskunohoue ? « Dju so, m’ dist-èle, vosse prumî pône : l’ amoûr quu vos n’ volîz roûvyî… » I m’ sonla quu tot l’ song dès vônes, è m’ coûr, vunéve du s’astâtchî. Èle mu prit l’ min duvins lès sînes; ni lèye, ni mi, nu d’hît pus rin; sès deûts èstît si freûds qu’ lès mines; on s’ mèta à djâser do tins…</poem>}} {{Note Wikisourd|Eplaideye aprume e l' ''[[w:Lu Vî Sprâwe|Lu Vî Sprâwe]]'', Måmdiy, moes d' may 1927; ratournaedje e francès dins l' Antolodjeye Piron ([https://www.beljike.be/beljike-langues-cultures-walon-culture-creyativite-artistike-scrijadje-histwere-anthologie-de-la-litterature-wallonne-maurice-piron/ trovåve cial p. 362]).}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Antolodjeye Piron]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Amour]] [[Categoreye:Tecses]] qo9v6sea2cs4e1ebij1wvt501mcgjvl Oteur:Édouard Leloup 100 5679 30417 30416 2022-10-20T21:09:30Z Lucyin 29 30417 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == * ''[[Lu créhince du Mâmedî]]'' ncmdz9jef7xdibbzdtv3hl7byp1id7v Awîr pièrdou 0 5680 30424 30421 2022-10-21T11:52:27Z Lucyin 29 30424 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Awîr pièrdou | oteur = Henri Bragard | rortografiaedje = {{l-oteur|Maurice Piron}} | divant = (dins l' Antolodjeye Piron) [[A toûrnant do l’ voye]] | shuvant = (dins l' Antolodjeye Piron) [[On djoûr vinrè…]] | aneye = 1927 }} <div class="text"> {{Tite|Awîr pièrdou}} {{c| <poem> Âye rôlé t’ bosse tot-avâ l′ monde èt sèwou d’zos mèye cîs l′ prétins, nêvî avâ lès mérs quu l′ sonde n’a mây murzé, lès mérs sins fin; so dès lèdjîrès bleûsès-ondes, âye volé duvès l′ firmamint; posséde lu syince èt sâhe rèsponde à chake poqwè, à chake d’oû-vint; su t’ n’as nin sintou conte do tîne bate d'on-aute coûr<ref>« d'on ôte coûr » est radjouté cial po fé l' ût-pîtaedje, et dner do sinse al fråze.</ref> lu même batemint, dju n’ candjereû nin po t’ sôrt lu mîne; mês su, lu k’nohant on momint, tu n’ trovas l’amoûr quu po l′ piède, vins s’èssonle plorer è catchète…</poem>}} {{Note Wikisourd|Eplaideye aprume e l' ''[[w:Lu Vî Sprâwe|Lu Vî Sprâwe]]'', Måmdiy, moes d' nôvimbe 1927; ratournaedje e francès dins l' Antolodjeye Piron ([https://www.beljike.be/beljike-langues-cultures-walon-culture-creyativite-artistike-scrijadje-histwere-anthologie-de-la-litterature-wallonne-maurice-piron/ trovåve cial p. 363]).}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Antolodjeye Piron]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Amour]] [[Categoreye:Tecses]] [[Categoreye:Xhilteas]] m1mhew4255osa3uvmherto8dw1jk0yv On djoûr vinrè… 0 5681 30427 30426 2022-10-21T11:59:03Z Lucyin 29 30427 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = On djoûr vinrè… | oteur = Henri Bragard | rortografiaedje = {{l-oteur|Maurice Piron}} | divant = (dins l' Antolodjeye Piron) [[Awîr pièrdou]] | shuvant = (dins l' Antolodjeye Piron) [[Lu vî tiyoû]] | aneye = 1927 }} <div class="text"> {{Tite|On djoûr vinrè…}} {{c| <poem> On djoûr portant vinrè là qu’ vos m’ vôroz qwiter… L’îvièr sût bin so l′ pîd l′ pus broûlant dès-èstés èt l′ grand brèsi qui blâme come po n’ djamây dustinde lêt-i aute tchwa qu’ dès cènes quu nou feû n’ pout rèsprinde ? Do l’amoûr, quu v’ moûrrîz s’i v’ faléve è passer, d’meûrerè c’on pô do l’ djéne qwand vos m’ veûroz passer lès prumîs tins. Après… Âroz-ve co même sovenance, télefîe, d’ m’aveûr vèyou o l’ flohe du vos k’nohances ?…</poem>}} {{Note Wikisourd|Eplaideye aprume e l' ''[[w:Lu Vî Sprâwe|Lu Vî Sprâwe]]'', Måmdiy, moes d' nôvimbe 1927; ratournaedje e francès dins l' Antolodjeye Piron ([https://www.beljike.be/beljike-langues-cultures-walon-culture-creyativite-artistike-scrijadje-histwere-anthologie-de-la-litterature-wallonne-maurice-piron/ trovåve cial p. 364]).}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Antolodjeye Piron]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Amour]] [[Categoreye:Tecses]] irhyndxvk8jy6dzfgk20tzsp78m4suz Lu vî tiyoû 0 5682 31954 30430 2023-07-15T20:27:14Z Lucyin 29 31954 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Lu vî tiyoû | oteur = Henri Bragard | rortografiaedje = {{l-oteur|Maurice Piron}} | divant = (dins l' Antolodjeye Piron) [[On djoûr vinrè…]] | shuvant = (dins l' Antolodjeye Piron) [[Lu rôse]] | aneye = 1928 }} <div class="text"> {{Tite|Lu vî tiyoû}} {{c| <poem> So l’été abandenée, drî lès p’tits manèdjes, lu vi tiyoû k’heût su d’housselé cohelèdje èt fêt ploûre dès fleûrs so l′ niyetée d’èfants qui djowèt voci dès djeûs du d’vant-an, dès djeûs inocints quu noulu n’èssègne (à mons quu ç’ seûye l’âbe lu-méme qui l’s-acsègne), quu n’ avans djowé, tant d’ fîes, vos èt mi, quu n’ avans roûvyî… mês qu’ l’âbe a duteni. So l’ête abandenée, drî lès p’tits manèdjes, lu vi tiyoû k’heût su d’housselé cohelèdje là qu’on raskignoûl tchante à plin gosî duzeû lèye èt lu… qu’one bâhe pwate â cî. O l’ même aneûtie si doûce qu’one carèsse, dju v’ pri l’ prumi fîe, d’zos l’âbe, è mes brès’; nos deûs coûrs boûsît d’ sièrmints qu’ nos v’lîs t’ni, quu n’s-avans roûvyî… mês qu’ l’âbe a duteni. So l’ête abandenée, drî lès p’tits manèdjes, lu vi tiyoû k’heût su d’housselé cohelèdje èt s’èfonce o l′ tère, là qu’ lès vîs r’pwasèt, dès rècènes fines blankes qui lès rabrèssèt. Tos zèls ont stu djônes, — qui sont û rèvôye, — ont avou d’zos l’âbe dès sondjes tèhîs d’ djôyes… I nn-a si lontins qu’on n’ s’è pout soveni, mês, cès djôyes roûvyîes, l’âbe lès-a duteni. So l’ ête abandenée, dri lès p’tits manèdjes, lu vi tiyoû k’heût su d’housselé cohelèdje duzeû l’ tère bènie, poûssîre dès d’vantrins, qui nos vèya crèhe, asteûre nos ratind… L’âbe, on djoûr, pûherè l’amoûr du nosse coûr po ‘nnè fé dès fleûrs quu sès cohes front ploûre so dès-ôtes-èfants, so lès copes à v’ni, tot rud’hant m’ tchanson… qu’il ârè duteni. </poem>}} {{Note Wikisourd|Eplaideye aprume e l' ''[[w:Lu Vî Sprâwe|Lu Vî Sprâwe]]'', Måmdiy, moes d' may 1928; ratournaedje e francès dins l' Antolodjeye Piron ([https://www.beljike.be/beljike-langues-cultures-walon-culture-creyativite-artistike-scrijadje-histwere-anthologie-de-la-litterature-wallonne-maurice-piron/ trovåve cial p. 364-365]).}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Vi tiyou]] [[Categoreye:Antolodjeye Piron|Vi tiyou]] [[Categoreye:Arimés|Vi tiyou]] [[Categoreye:Amour|Vi tiyou]] [[Categoreye:Tecses|Vi tiyou]] [[Categoreye:Åbes|Vi tiyou]] jwd1h5u48l6ox7ljnk9cgkxwvnfyw9z Lu rôse 0 5683 31953 30431 2023-07-15T20:26:02Z Lucyin 29 31953 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Lu rôse | oteur = Henri Bragard | rortografiaedje = {{l-oteur|Maurice Piron}} | divant = (dins l' Antolodjeye Piron) [[Lu vî tiyoû]] | aneye = 1928 }} <div class="text"> {{Tite|Lu rôse}} {{c| <poem> A costé d’one rodje rôse, dj’avéve planté l’ blanc lis’ po qwand r’vinreût m’ galant èvôye bon Diu sét wice. On sôdârd passe po ci, on rude sôdârd do Rwa. « Sôdârd, mètchant sôdârd, lèyoz don m’ bê lis’ là ! C’èst l’ fleûr po m’ binamé qwand r’vinrè foû do l’ guère… - I n’ tu l’ dumanderè pus, su mây dju l’ rèscontère ! » Insi d’ha l’ rude sôdârd : i côpa m’ blanc lis’ djus ! Èt pus rodje duvint m’ rôse, pace quu m’ cour sône dussus. </poem>}} {{Note Wikisourd|Eplaideye aprume e l' « Armonac walon d' Måm'dî » e 1937; esplikêyes e francès dins l' Antolodjeye Piron ([https://www.beljike.be/beljike-langues-cultures-walon-culture-creyativite-artistike-scrijadje-histwere-anthologie-de-la-litterature-wallonne-maurice-piron/ trovåve cial p. 366]).}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Rose]] [[Categoreye:Antolodjeye Piron|Rose]] [[Categoreye:Arimés|Rose]] [[Categoreye:Amour|Rose]] [[Categoreye:Tecses|Rose]] [[Categoreye:Gueres|Rose]] [[Categoreye:Fleurs|Rose]] k1c4gxg6w47m8306d7b1tu6spcfxz1p Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/XXIII 0 5685 31643 30450 2023-03-26T11:57:49Z Lucyin 29 31643 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = [[Le saint évangile selon saint Mathieu traduit en wallon de Liège d’après la version française de le maistre de Sacy par les soins de la Société Liégeoise de Littérature Wallonne|Évangile selon saint Mathieu SLLW]] | oteur = [[w:sint Matî|sint Matî]] | ratourneu = [[Oteur:François Bailleux|François Bailleux]], [[Oteur:Nicolas Defrecheux|Nicolas Defrecheux]] et [[Oteur:Auguste Hock|Auguste Hock]] | seccion = XXIII | eplaideu = [[Li Novia Tèstamint è walon]] | divant = [[Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/XXII|XXII]] | shuvant = [[Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/XXIV|XXIV]] | aneye = 1862 (scrijhaedje) }} {{tite|h=3|XXIII.}} <div class="text"> 1 Adon Jèsus pârla â peûpe et à ses discipes, 2 Et les y d'hant: les scribes et les pharisiens sont assious so l' pirlôche da Moïse: 3 Tinez don po bon et fez tot çou qui v' dihet, mins n' fez nin çou qui fet, ca i d'het çou qui fât fer, et y n'èl fet nin. 4 Is loyet des chèges foû pesantes et les mettet so les spalles des gins et is n' les volet nin r'mouer dè l' bèchette des deugts. 5 Is fet totes leus keûres po esse veyous des gins; c'est po çoula qu'is poirtet les paroles dè l' loi sicrîtes so des bandes di pâch'min pus lâges qui les autes, et ont-is ossu des frâgnes pus longues. 6 Il aimet les prumîrès plèces divins les banquets et les prumîs bancs divins les synagowes. 7 Il aimet qu'on les y deye Diew-wâde so les plèces, et qu'on les lomme maisses. 8 Mais po vos autes, ni d'seriez nin qu'on v' lomme maisses, pace qui vos n'avez qu'on seû maisse et qu' vos estez tos frés. 9 Ni loummez ossu personne so l' térre, pére, pace qui vos n'avez qu'on pére qu'est â cîre. 10 Et qu'on vis loumme nin docteûrs, pace qui vos n'avez qu'on docteur et qu'on maisse qu'est l' Christ. 11 Li ci qu'est l' pus grandiveû d'vins vos autes, sèret vosse dômestique. 12 Ca l' ci qu' s'èlevret seret abahî, et l' ci qui s'abahret seret èlèvé. 13 Mins mâlheur à vos, scribes et pharisiens hypocrites, pac'qui vos cloyez âs hommes li royaûme dè cîre: ca vos n'y intrez nin vos mêmes et vos n'n'accoirdez nin l'intrèie âx cis qu' vorît bin y intrer. 14 Mâlheur à vos scribes et pharisiens hypocrites, pace qui so coleûr di vos longuès priîres, vos magnîz les mohones des vèfves, c'est po çoula qui v's ârez on jugmint pus deûr. 15 Mâleur à vos, scribes et pharisiens hypocrites, pace qui vos corez avâ l' mér et avâ l' térre po fer on discipe, et après qu'i l'est div'nou vos l' rindez deux feies pus qu' vos denne di l'infér. 16 Mâleur à vos, conducteurs aveûles, qui d'hez: si in homme jeûre so l' timpe, ci n'est rin; mais l'ci qui jeûre so l'aur dè timpe est t'nou à s' sièrmint. 17 Sots et aveûles qui v's estez, liqué deut-on l' pus respecter, ou l'aur, ou l' timpe qui rind l'aur saint? 18 Et si in' homme, dihe-ve jeure so l'âté, ci n'est rin; mais l' ci qui jeûre so l'offrande qu'est so l'âté est t'nou à s' siermint. 19 Aveûles qui v's estez ! Liqué deût-on l' pus aimer, ou l'offrande, ou l'âté qui rind l'offrande sainte? 20 Li ci donc qui jeûre so l'âté jeûre so l'âté et so tot çou qu'est d'sus. 21 Et l' ci qui jeûre so l' timpe, jeûre so l' timpe et so l' ci qu'y d'meure. 22 Et l' ci qui jeûre so l' cire, jeûre so l' trône di Diu et so l' ci qu'y est assiou. 23 Mâlheur à vos, scribes et pharisiens hypocrites, qui payîz l' dème dè l' minthe, dè fnot et dè cumin, et qu'avez aband'né çou qu'i gn'a d' principâ d'vins li loi, à savoir: l' justice, li misèricôre et l' foi. C'esteut là çou qu' falléve pratiquer, sins portant rouvî les autes. 24 Conducteurs aveûles, qu'avez si sogne de passer çou qu' vos buvez, paou d'avaler n' mohette, et qu'avalez on chameau ! 25 Mâlheur à vos, scribes et pharisiens hypocrites, pace qui vos nettîz li d'foû dè hèna et dè plat, et qu'vos estez âdvins plins d' vol'reie et d' mâsisté. 26 Pharisiens aveûles, nettîz prumîr'mint l'advins dè hèna et dè plat, po qu' l'âdfou ennè seûie net ossu. 27 Mâlheur à vos, scribes et pharisiens, pace qui vos estez pareyes à des sârcôs blankis, qui d'âdfou aviset bais âx oûies des gins, mais qui advins sont pleins d'ohais d' moirts et d' tot' sort di pourriture. 28 Ainsi, âdfou, vos avisez jusses âx oûies des gins, mais âdvins vos estez pleins d' fâsseté et d'injustice. 29 Mâlheur à vos, scribes et pharisiens hypocrites, qui batihez des tombes âx prophétes et ôrnez les monimints des jusses, 30 Et qui d'hez: si nos avahî stu dè timps d' nos péres, nos n' nos ârîz nin jondou à zelles po dispâte li songu' des prophétes. 31 Ainsi vos n' vis cachîz nin à vos-mêmes qui v's estez les èfans de cis qu'ont toués les prophétes. 32 Rimplihez don tot d'on côp l' mèseure di vos péres. 33 Sierpins, race di vipéres, kimint porrez-ve fer po n' nin esse condamnés à feu d' l'infér? 34 C'est po çoula qui ji vas v's' èvoyî des prophétes, des hommes qu'ont l' sagesse, et des scribes; et vos touerez les onk, vos mettrez ès creux les autes, vos fêrrez à côps d' corrihe so les autes divins vos synagowes, et vos les porsûrez d' veye à veye. 35 A fise qui tot l' songue ènnocint qu'a stu dispârdou so l' térre ritome sor vos, dispôie li songue d'Abel li jusse jusqu'â songue da Zacharie fi d' Barochie, qui v's avez toué inte li timpe et l'âté. 36 Ji v' dis à vrêie qui tot çoula vairet foncer so cisse race qu'est hoûie. 37 Jérusalem, Jérusalem, qui towe les prophétes et qu'assomme à côps d' pîre les cis qu' sont èvôys d'vèrs ti, kibin d' feies a-je volou rassonler tes èfans comme one poie rassonle ses poïons d'sos ses éles, et ti n' l' as nin volou! 38 Li timps s'avance qui vosse mohone dimeur'rait vûde. 39 Ca ji v' prévins qui vos n' mi veurez pus jusqu' à çou qu' vos m' dihèsses: bèni seûie li ci qui vint â nom dè Signeur! </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye do 19inme sieke]] jw0cjjh43fjy6pe390i8ft0zcrwdywh L’atermint do rwè do Marok : 40 djoûs du dû 0 5687 30461 30458 2022-10-26T10:38:23Z Lucyin 29 30461 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = L’atermint do rwè do Marok : 40 djoûs du dû | oteur = Lucien Mahin | eplaideu = [[Coutcouloudjoû]], {{l°|50}} | anêye = 1999 }} <div class="text"> {{tite|L’atermint do rwè do Marok : 40 djoûs du dû}} Pou nouzôtes, ça n' è nin k' des bons costès : il ont aspêtchî les mariadjes et les dicåces 40 djous å lon. Tous les poytîs k' avin aprestè des ståvléyes du cokês pou vinde bêzètchir a ces ocåzions la ont fwait kerwéye ; lu pris des cokês vint d' tumer o plantchî (0.75 uroliyårds, al plaece du 1.5 E. l' anéye passéye o minme moumint). Ça fwait k' les poytîs nu ront nin leus sous ; adon, i n' vinet nin payi l' årtisse ki lz è ahessî avu les vaccins et les drougues (c' est mi, ça, di-st i l' fô). Come ça sît lu disdut dul dioccine - les djins wèyint et choûtint ça al tévé et n' mougnint pupon d' cokê -, et co ene gréve des camioneus, la 5 moe k' ça dère. C' e-st in plan pou taper l' uch su l' bèr. Ûbin du rvinde la fame pou payî ses desses. Ça fwait k' les 40 djoûs d' dû, a plinne såjon des tourisses, su vont passer sin muzike guêye, minme o posse, les plâdjes cåzu voûdes (les couméres nu wazrin mète in mayot), les orkesses et les apresteus d' marindes ki tchômet djusk' o mwè d' sètimbe. (Brâmint des mariadjes su fjet o mwè d' awousse.) Tant k' a trovu ene goute du pèket û in vêre du bîre û d' vin du tout c' mwès ci, din les cafès, les otels û les boutikes, kèndale, séss, twè, mon parant ! Les cîs k' ont sté spanis avu in soret ont ça pou leus ûs d’ Påkes. Ça va fé ene piête ossi rède ku la cée dul dioccine pou les Beljes. Mé on-z espere ku l' nouvê rwè rumètrè ene miete l' eglîje o mitan do viadje. Et po cmincî, duzingnî l' abribance ki poûri et splawniye et brani tout l' payi. {{Note Wikisourd|Eplaidî e moes d' setimbe 1999, les målåjheys mots ratournés e francès direk dins l' tecse; li mincion d' l' oteur esteut insi « pa Lucyin Mahin k’êrt su plèce »}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e-n on rfondant walon|Atermint]] [[Categoreye:Prôze nén racontrece|Atermint]] [[Categoreye:Tecses so l’ anêye 1999|Atermint]] [[Categoreye:Marok|Atermint]] [[Categoreye:Coutcouloudjoû|Atermint]] [[Categoreye:Economeye|Atermint]] [[Categoreye:Moirt|Atermint]] gvg00ovuojhg3px0wmzqqru412aimtj Categoreye:Tecses so l’ anêye 1999 14 5688 30459 2022-10-26T10:22:52Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Tecses sorlon l’ anêye k’ on è cåze divins|E 1999]]» 30459 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Tecses sorlon l’ anêye k’ on è cåze divins|E 1999]] am9qwila8uq4ie5vdblmsje66eezt1n Djozé Fontinne, Hassan II èt Matile 0 5689 30470 30469 2022-10-26T11:53:02Z Lucyin 29 30470 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Djozé Fontinne, Hassan II èt Matile | oteur = Lucien Mahin | eplaideu = [[Coutcouloudjoû]], {{l°|51}} | anêye = 1999 }} <div class="text"> {{tite|Djozé Fontinne, Hassan II èt Matile}} C' astot les sudjets dul bate du dvizes. Les soçons ont èsplikè, po cmincî, les pondants et les djondants du spitch da Djozé Fontinne. C' astot ås Fiesses du Waloniye, al çumintîre du Belgrade. Djozé Fontinne est l' aplêdeu d' ène gazète " Toudi ", ûsku l' prumî texe è parèchu sul rufondadje du walon. Il è ossi mètu in ptit bokèt d' walon dins s' prêtchadje a Belgrade : " I n' mi plêt nin ". Il è scrit al Ranteule, a walon, a voyant su scrîjadje du Belgrade. Les soçons dul prèmîre tåléye ont tourtous trové ku c' n' astot nin l' moumint et la place pou fé dul rèclame poul rèpublike walone. Mê, ku des djins soyinche pou in sistème rèpublikin, i n' tint k' a zès. On s' è batu assez pou-z awè la liberté du tûzer çu k' on vut. Julien Lahaut è stî touwè kékes djous après k' il avot yu bwâlé : " Vive la Républike ". Djozé Fontinne vike co, di-st i Pôl Pierret. {{c|'''Esku les soçons waloneus sont pou lu Rwè û po on Prèzidint ?'''}} Lu rwèyåltè cousse 125 miyons par an. Ça n' est nin tant k' ça, çu n' est ku l' valeur du 2 avions F. 16 et ça fwêt travayî çant djins. Lu Rinne d' Anglutère paye ses tayes (ses contribucions), mê avu ses cinses, èle pompe les subzides uropyins tant k' èle sét. In prézidint, i lî fårot co rtchindjî ses meubes tos les 5 ans. Wê, la, l' Isabèle Durant, k' è fwêt rtchandjè ses burôs po 13 miyons. C' est co l' Louwis Michel k' è cousté l' mèyeu martchî pou s' bagadje. Oyi, di-st i yink, mu fème k' a trîchné tote si vèye, mode les vatches, aler ås canadas, abruver les vês, cand èle a stî al pansion, èle touchot 45.000 Francs par an. Fabiola, lèye, ni pèle chûr nin ène panrèye du crompires su ène djournéye, èle gangne 45 miyons par an. C' est nin co les soçons atålés a Bertrès ki foutront lu Rwè a l' uch. Portant, on trouve k' i duvrot bin dire tanawète ène pitite fråze è walon. A 1994, cand l' U.C.W. a stî rcîte på Rwè, les Waloneus avin sèpu fé dire a Fabiola : "Bådwin, dju v' wè voltî ! ". C' est nosse Rwè da nozôtes, Wili Lu Rwè, ki nos l' acertine, pusk' il î astot. {{c|'''Et Matile, d' abôr ?'''}} Ça è l' êr d' esse ène mou påjîre djin, ki n' fwêt pon d' mirlifices. Cand minme, su-n ènê è cousté in pô trop tchîr. « Si dj' ènn aveuve li parèy, dji nèl mètreu nin a m' deut », di-st èle Catrène. Comme Matile provint d' Losandje, sul pitit ban d' [[w:Viyé-l'-Boune-Aiwe|Viè dé Bastogne]], on lî dmandreuve bin k' èle dijiche ène pitite fråze è walon. C' est l' pognéye des djins mètus po l' atåtchance al soce " Lu Rantwaye ", ki wêtront d' lî fé dire ! Tant k' å Rwè do Marok, i gn è sacwants soçons k' ont rwêti l' atèrmint al bwesse-ås-imådjes. On-z è l' clègna du machi assanne Aldjèriye, Tuniziye èt Marok. A l' atermint, on-z è veu des Muzulmans, des Djwifs, des Catolikes rassannés, et ça, c' est rachûrant, di-st i l' Louwis. Kékes soçons trovin k' lu Rwè k' est mwârt n' astot nin assez lådje d' idéyes. L' Ive Goûrdin è oyu l' ocazion d' viziter èn azile sikiatrike a 1984. Laddin, il è vèyu des djins k' astin raclôs pask' i n' astin nin d' acwar avu l' réjime. Les prumîs cåzadjes du nouvê Rwè son-st acouradjants, di-st i l' Lucyin. « Les fèmes n' ont nin li plèce din l' sociètè ku l' Islam luzî dène », k' il è dit lanawêre. Il è fwêt ruvnu Abrâm Serfati, in Djwif marokin, ki djot ku l' Sâra nu dvot nin zesse rupris d' fwace (yåk du tabou, å Marok !), et ètou la famiye Ben Barka, èn opôzant duspî toudi, k' è sté touwé a France, pås services sucrèts francès. Mahomed 6 est co in Rwè ki prind pitié des pôves, et ki n' cuchère nin les cårs du l' Etat a non-syince pou ses voyadjes. Les Marokins ratindat bramint d' li, mê sabaye si on l' lêrè fwêre ??? {{Note Wikisourd|Eplaidî e moes d' setimbe 1999, les målåjheys mots ratournés e francès direk dins l' tecse; riprins [https://lucyin.walon.org/livreye/rweyalti.html#bietres so l' Aberteke]}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e-n on rfondant walon]] [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Tecses so l’ anêye 1999|Atermint]] [[Categoreye:Marok|Atermint]] [[Categoreye:Coutcouloudjoû]] [[Categoreye:L’ Aberteke]] [[Categoreye:Politike]] [[Categoreye:Copinreyes]] pmxtjq7kt2ivlyn1rn0d8pgbkuc7vc4 Duscatibulance 0 5690 30486 30485 2022-10-26T12:49:36Z Lucyin 29 30486 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Discatibulance|Rifondou (timprou)]]}} {{tiestire | tite = Duscatibulance | oteur = Charles Baudelaire | ratourneu = {{l-oteur|Lucyin Mahin}} | eplaideu = [[L’ Aberteke]] | aneye = 2000 }} <div class="text"> {{tite|Duscatibulance}} {{c|<poem> Gn è des gros spès nouwadjes k’ aspitèt dud låvå Bèrôlant yink su l’ôte, a tout machèrant l’ cîr Nwarichant la clêrté dou djoû. Et mi dj’ ê må Et taper al duloûje, ca dju m’ sin ètrandjîr. Etrandjîr et prîjnî, al gayole du m’ payi Ûsku m’ lingadje èva dul boutche du nôs roufions L’ î rutchôcrans dj’ in djoû ? Dju su ène tchawe-sèri, Ki cavole d’ hâre et d’ hote, et ki s’ buke ou plafond Adon, d’in seul randon, gn è des clotches ki sounèt Leu p’zant andjlusse ; c’est non.ne ; bin nèni, c’ est mîgnute Cand des pépés, des diâles, et l’ verbouk catoûrnèt Tout beûrlant din ma tiêsse. Et dmwin srè coume ènute. Ça fwêt ku dj’ bache la tiêsse, dône du leu trèchulriye Sin pupont d’ rafiya, dju lzî dène mes espwars K’ i hapèt, k’ i strindèt, a tout mon.nant leu viye Et pu k’ i rustitchèt, a francès, a m’ mémware. </poem>}} {{Note Wikisourd|sucrît lu 13 d’octôbe 2000, din l’ airance d’ in vinrdi 13 tout nwar et machèré.<BR>Aprume, li tecse shût l' idêye do rimea l° 78 del ramexhnêye «''Spleen''» da Baudelaire, ki cmince pa «''Quand le ciel bas et lourd pèse comme un couvercle''»; mins li discatibulance divént rade li cene do scrijheu divant l' dicwelaedje do lingaedje walon.<BR>[https://lucyin.walon.org/livreye/bassard-radap.html#baudelaire eplaidî ciddé so l' Aberteke], avou ene ortografeye ene miete ricandjeye; li tecse cial ådzeu, c' est li scrijha do mwaisse tapuscrît.}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Francard-Mahin]] [[Categoreye:Redjårbaedjes]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Tecses sol lingaedje walon]] [[Categoreye:L’ Aberteke]] krjwszdbz2849g39zk2kxw573frmib6 Discatibulance 0 5691 30490 30489 2022-10-26T12:56:22Z Lucyin 29 30490 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Duscatibulance|Feller]]}} {{tiestire | tite = Discatibulance | oteur = Charles Baudelaire | ratourneu = {{l-oteur|Lucyin Mahin}} | eplaideu = [[L’ Aberteke]] | aneye = 2000 }} <div class="text"> {{tite|Discatibulance}} {{c|<poem> Gn a des gros spès nouwaedjes k’ aspitèt did låvå Bèrôlant onk so l’ôte, è tot maxhurant l’ cîr Noerixhant li clairtè do djoû. Et mi dj’ a må Et taper al diloûjhe, ca dji m’ sin ètrindjîr. Etrandjîr et prîjhnî, din l’ gayole di m’ payi Wiski m’ lingaedje èva dèl boke di nos roufions. L’ î ritchôcrans dj’ on djoû ? Dji so-st ène tchawe-sori, Ki cavole d’ håre et d’ hote, et ki s’ buke å plafond. Adon, d’on seul randon, gn a des clotches ki sounèt Leu b’zant andjlusse ; c’est non.ne ; bin nèni, c’ est mèynute Cwan des pépés, des diâles, et l’ verbok catoûnèt Tout boerlant din m’ pôve tiêsse. Et dmwin srè coume ènute. Ça fwêt ku dj’ baxhe el tiesse, dône di leu trèxhelreye. Sin pupont d’ rafiya, dju lzî dène mes espwèrs K’ i hapèt, k’ i strindèt, è tot minant leu veye, Et pu k’ i ristitchèt, e francès, din m’ mémwere. </poem>}} {{Note Wikisourd|sucrît lu 13 d’octôbe 2000, divins l' airance d' on vénrdi 13 tot noer et maxhuré.<BR>Aprume, li tecse shût l' idêye do rimea l° 78 del ramexhnêye «''Spleen''» da Baudelaire, ki cmince pa «''Quand le ciel bas et lourd pèse comme un couvercle''»; mins li discatibulance divént rade li cene do scrijheu divant l' dicwelaedje do lingaedje walon.<BR>[https://rifondou.walon.org/powezeye_redjaurb.html#baudelaire eplaidî cial so l' Aberteke (dierin rapontaedje 2004)] (avou co des candjmints ortografikes); li tecse cial ådzeu, c' est li scrijha do mwaisse tapuscrît.}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou timprou]] [[Categoreye:Redjårbaedjes]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:L’ Aberteke]] [[Categoreye:Tecses sol lingaedje walon]] jbxi12pofef4oqrev6sn88hf2jl9zoh Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/XXIV 0 5692 31644 30491 2023-03-26T11:58:04Z Lucyin 29 31644 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = [[Le saint évangile selon saint Mathieu traduit en wallon de Liège d’après la version française de le maistre de Sacy par les soins de la Société Liégeoise de Littérature Wallonne|Évangile selon saint Mathieu SLLW]] | oteur = [[w:sint Matî|sint Matî]] | ratourneu = [[Oteur:François Bailleux|François Bailleux]], [[Oteur:Nicolas Defrecheux|Nicolas Defrecheux]] et [[Oteur:Auguste Hock|Auguste Hock]] | seccion = XXIV | eplaideu = [[Li Novia Tèstamint è walon]] | divant = [[Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/XXIII|XXIII]] | shuvant = [[Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/XXV|XXV]] | aneye = 1862 (scrijhaedje) }} {{tite|h=3|XXIV.}} <div class="text"> 1. Comme Jèsus moussêve foû dè timpe po 'nn' aller, ses discipes s'apprepît d' lu po lî fer r'marquer l' bâtisse dè timpe et s' grandeur. 2. Mais el'sy d'ha: veyez-v' tos ces batimints? Ji v's el dis à vrêie: i seront si téllemint distrûts qu'i n'è d'meurret nin pîre so pîre. 3. Et qwand i s' fourit assiou so l' thiér des Olivîs, ses discipes s'apprepît d' lu à pârt et lî d'hît: dihez nos qwand çoula arriveret et qué senne i gn' âret d' voste arriveie et dè d' finichemint dè siéke. 4. Et Jèsus les'y responda: loukîz à vos qu'ine saquî ni v's abuse. 5. Pace qui baicôp vêront so m' no tot d'hant: Ji so l' Christ, et enn' abuseront baicôp. 6. Vos ôrez ossi jâser d' guerres et d' bruts d' guerres; mais loukîz à vos de n'nin v' troûbler; ca i fât qui çoula arrive ; mais ci n' sèret co l' dèfinihemint. 7. Ca on veuret s' èlèver peupe contre peupe et royâume conte royâume, et i gn'y âret des pesses, des famènes et des tronlemints d' térre avâ baicôp d' pays. 8. Et tot çoula n' seret qu' li k'mincemint des doleûrs. 9. Adon on v' liverret âx juges po esse tourmètés, et on v' fret mori, et vos serez haïous di totes les nâtions, rappôrt à m' no. 10. Es même trèvin baicôp trouveront des occâsions di scandâle et d' pèchî; i s' traïheront et i s' héront l'ons l'aute. 11. Et i s' èlêvret baicôp d' fâx prophétes, qui môront a mâ baicôp d' gins. 12. Et pace qui l' mâlignance sèret pus commeune, li charité d' baicôp si r' freudiheret. 13. Mais cila seret sâvé qui têret bon jusqu'à l' fin. 14. Et cest évangile dè royâume seret prêchi avâ tote li térre, po siervi d' temoignège a totes les nâtions: et c'est adon qui l' fin deût arriver. 15. Qwand don vos veûrez qui l'abôminâtion dè l' dèsolâtion qui l' prophéte Dâniel a s't-annoncî seret d'vins l' saint lieû; qui l'ci qui lét comprinse bin çou qu'i lét; 16. Adon qui les cis qui sèront ès l' Judeie si sâvessent divins les montagnes; 17. Qui l' ci qui seret so l' haut dè teût n'è d'hinsse nin po z èpoirter 'n' saquoi fou di s' mohonne; 18. Et qui l' ci qui sèret ès champ ni r'rtoûne nin po prinde si mousseûre. 19. Mais mâlheur âx feummes qui seront grosses ou qui nourriheront in èfant divins c' trèvin là. 20. Priïz don Diu qui vos n' vis sâvésse nin è l' hiviér, ni l' joû de sabbat. 21. Ca les tourmints di c' timps là seront si grands qu'i gn'arêt nin avu des pareyes dispôie li k'mincemint dè monde, et qu'i gn'enn âret mâie. 22. Et si ces joûs là n'avît nin stu raccourcis, nol homme n'areût stu sâvé; mais ces joûs là seront raccourcis po l'amou dès èlèhous. 23. Adon s'ine saquî v' dit: li Christ est cial ou il est là, n'el creyez nin. 24. Ca i s'èlîvret des fâx Christ et des fâx prophétes, qui f'ront des grands mirâkes et des èwarantès affaires, jusqu'à tourner à mâ s'il esteut possibe, les èlèhous zelles-mêmes. 25. J'a volou v's enn' adverti d'avance. 26. Si don on v' dist: vo-l' cial divins l' désert, ni moussîz nin foû po z-y aller. Si on v' dist: vo-l' cial ès l' coine li pus rescoulèie dè l' mohone, nel creyez-nin. 27. Ca comme ine alloumîre qui pâte dè lèvant parète tot d'on côp jusqu'à coukant, tot pareie seret l'advègnemint de fi d' l'homme. 28. Tos costés wiss qui l' coirps sèreut, les aiques si rassonleront. 29. Ossi vite après ces joûs d' toûrmint, li solo s'aspèhiheret et l' baité ni dônret pus s' loumîre, les steûles toumeront d'âx cîres et les pouvoirs des cires seront esbranlés. 30. Adon li senne dè fi d' l'homme parètret â cire et tos les peûpes dè l' térre seront d'vins les lâmes et d'vins les gèmihemints, et is veûront l' fi d' l'homme qui vêret so les nûlèies dè cire avou 'n' grande mâjesté. 31. Et il avôret ses anges qui f'ront oyî l' brut estourdihant d' leus trompettes, et qui rassonleront ses chûsis des qwates coines dè monde, dispôie on coron dè cire jusqu'à l'aute. 32. Hoûtez ine comparaison avou l' figuî: qwand ses cohes sont déjà tinres et qui boute des fouyes, vos savez qui l'osté arrive. 33. Tot pareye, qwand vos veûrez tot çoula, sepez qui l' fi d' l' homme est tot près et qu' il est comme à l'ouhe. 34. Ji v' dis â vrêie qui cisse race ni passeret nin, qui tot çoula ni seûie arrivé. 35. Li cire et l' térre passeront, mais mes paroles ni passeront nin. 36. Or personne d'aute qui m' père n'a k'nohance di c' jôie et d' ciste heure-là, nin même les anges dè cîre. 37. Et il arriveret à l'advègnemint dè fi d' l'homme çou qu'ast-arrivé â timps d' Noïé. 38. Ca comme âx dièrains joûs d'vant l' dilouxhe, les hommes magnît et s' buvît, si mariît et mariît leus efans jusqu'â jou qu' Noïé moussat es l'ârche; 39. Et qu'is n'kinohît l' moumint del' dilouxhe qui qwand elle vina et s'èpoirta tot l' monde. Ennè seret tot pareye à l'advègnemint de fi d' l'homme. 40. Adon di deux hommes qui seront d'vins on champ, onk seret pris et l'aute leyî là. 41. Di deux feummes qui moûront à on molin, eune seret prise et l'aute leyeie là. 42. Tenez-ve don dispiertés, pace qui vos n'savez nin à quelle heure vosse Signeur deut v'ni. 43. Ca sèpez qui si l' pére di famille saveut à quélle heure dè l' nute li voleûr deût v'ni, i n'fât nin mette à dotance qu'i s' tèreut su l' qui vive et qu'i n' laireut nin trawer s' mohone. 44. Tinez-v' don ossi, vos autes, todi apontîs, pace qui l' fi d' l'homme vêret à l'heûre qui vos n' pinsez nin. 45. Qui est l' dômestique fidèle et sinscieux qui s' maisse a mettou âddizeur di tos ses dômestiques, po l'sy pârti d'vins l' timps leûs à magnîs? 46. Aoureux ci dômestique là, si s' maisse, à si arrivèie, el trouve ovrant ainsi. 47 Ji v' dis â vrèie qu'el mettret po sognî tos ses bins. 48. Mais si c' dômestique est mâlignant et qu'i deie ès s' coûr: mi maisse n'est nin si près dè v'ni; 49. Et qui s'attaque à batte ses k'pagnons et à magnî et à beure avou des sôlêies, 50. Li maisse di c' dômestique-là vêret à joû qu'i n' s'y rattind nin et à l'heure qui n' sét nin. 51. I l'èvôyeret à pârt et li donret è pârtège d'esse puni avou les hypocrites. C'est là qu'i gn'âret des lâmes et des crînèges di dints. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye do 19inme sieke]] t9vth6xi4s91i7bvpleexis9a0wt7vl Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène/IX 0 5693 32872 31720 2024-01-29T08:54:23Z Lucyin 29 32872 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene/IX|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = [[Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène]] | oteur = Lucyin Mahin | seccion = Nûvime chîje | divant = [[Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène/VIII|Witime chîje]] | shuvant = [[Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène/IXe|Rawète al nûvime chîje]] | aneye = 1993 }} <div class="text"> {{tite|Lu rêwadje dès prés}} - Û ç' qu' il astint cès prés-là qu' on rêwot ? - Su tout ç' qu'on loume la Praîrîye: ç' astot ène coûtère du prés qu' alot quausu du Bèstin jusqu'à l'êwe du Lèsse. Ènut′, çu n'èst pus qu' dès sapins tout l' long. C'èst vraî qu' ç'astot ène kèrwêye du fèner cès tiênes-là. Pourtant, lès djins n'aurint nin co vindu leûs bokèts du 1' Praîtîye pou ène gade d'ôr, maugré qu'is ni ramassint souvint qu' du sâké fûr. Is d'jint quu l' fûr du pré ruf'jot du nû sang aus vatches. C'èst vrai quu 1' fûr du pré, ç'astot toutes plantes naturèles, qu' on n' trovot nin dins lès pachis èt dins lès patures. On f'jot lu f'nau dès prés après l' cé dès-ôtes bokèts. Ç'astot ène cale, sés', d'aler fautcher su l' raviêr. Pîs falu ra.ugner ! pîs fer dès cojês ! Après, i falot v'nu tchèrier su dès tchèrètes à deûs rûes, paç' quu t' n'auros seû catoûrner avaurlà avu dès tchaurs à quate rûes. Et lès tch'vaus qu'astint quausu rafachés pa dès tchacossês d' mouches èt qu' astint mougnés paus tayans. Èt nin co lès p'tits tayans d' maujon, là: dès gros tayans du tch'vau quausu tossi gros qu'ène pitite baloûje. Aus tch'vaus, on l'zî d'vot mète du 1' nwâre graîsse su la crinîre èt su l' quawî pou tchèsser cès laîdes man.nètes biêsses-là. Quand dj' astos èfant, yink dès prèmîs­-ovradjes qu'on nous d'not quand on z-alot tchèrier ou fûr du pré, ç'astot d' mouchier lu tch'vau avu ène sutwârtchète û in fouyê. Paç'quu t'avos dès djon.nes tchuvaus, quand il astint ataqués paus tayans, is s'aurint co bin yu awaré. Ç'astot in plan pou spanseler tchèrète èt tchèretêye. — Èt l' rêwadje dins tout ça ? — Bin ratind in pô, don, twè, pou in p'tit wèspiant ! On put z-èsse curieûs sins z-èsse kitchot. T'ès toudi dandjî d' counuche lès pondants èt lès djondants d'ène afère pou la bin polu comprinre. Lu rêwadje va avu lu f'nau dès prés come lu cornî va avu la pîre à fau. — Nu v's-amwaîjichèz nin, ô, non.nonke. Dju n' dijos nin ça pou mau dîre. — I gn-è rin avu ça, hê. Jusse dju dis qu'i faut 'nn' aler à s'n-auje èt à fwaît. I gn-è pont d' avance du sèmer d'vant d'awèr ringuié. (…) On dustoûrnot l'êwe ou rés' du l' gârgouye qu'èst s' lès prés du l' Falwâche. Du-d-là, on z-avot bauti deûs bîs d' rêwadje, du tchèque costé du mwaîsse rî. Quu, dès côps, lès bîs d' rêwadje su p'lint co r'partadjer pus lon. Çu côp-là, su tchèque pré, on-avot sté foyer dès p'tits bîchons pou l'êwe couru dès bîs d' rêwadje su l' tchamp. - On rêwot insi l'anêye au long ? - Non. nè, hin; çu n'astot qu'à l' rèchûe d' l'iviêr qu'on plot z-apougner ç't-ovradje-là. I n' falot nin rêwer trop matin dins l'anêye, ca adon, l'êwe aurot yu adjalé su l' pré. On rêwot… d'jans: dudpîs lu r'lignadje jusqu'à d'vant qu' lès-êwes nu su r'tirinche: du mwès d' mârs jusqu'ou mwès d' jun, qwè. - On bârot mwaîsse bî tout-oûte ? - Nèni, don; ôtrumint on l'aurot yu spoûjé, èt ça, ça n' su plot. I gn-avot ène pale pou régler l' dèbit inte lu mwaîsse bî èt lès bîs d' rêwadje. Ene pale, ç'astot dès grandes laudjes plantches qu'arètint ène paurtîye d' l'êwe. I gn-avot in piler d' tchèque costé du bî, avu in batchê pou z-î stiker lès pales. On z-è mètot deûs û qu' c'èst trwâs, là. I gn-avot ène tchin.ne après tchèque pale, èt on lès-agritchot dins èn-ènê mètu èsprès su l' duzeûs du piler. A l'èsté, on lèyot tout bin bonemint ène plantche avu ène grosse pîre ou d'zous. Pîs ç' côp-là, quand l'êwe astot mètûye, pou l'awèr su s' tchamp, on f'jot in p'tit bâradje ou d'bout du pré avu ène grosse pîre, èt on tchôkot dès wazons inte la pîre èt l' bwârd du rîchê. Pus ç' quu t' bâradje astot bin fwaît, pus ç' qu'i gn-è courot d'êwe su t' pré. Et on la rustramot co a la boulant pattavau avu ène grande râclète, pou qu' toutes lès places soyinche bin r'moyêyes. On-è profitot pou staurer lès framonjîs èt tirer lès pîres vôye fû du tchamp. D'alieûrs, souvint, l'êwe moussot dins les tèrêyes dès fougnants. Ça fwait qu'èle russôtot dins ène framoûje, come si ç'aurot yu sté in choûrd. - Maîs, si on-arètot toute l' êwe, i gn-è d'mèrot pupont pou l' vèjin ! - A ! v'là r noeûd, di-st-i 1' soyeûs ! Quand t' causes du rêwadje tu causes du margaye. Ç'astot toudi ou cé qui profiterot d' l'êwe du pus quu l's-ôtes. Quand i gn-è v'not ène bone drache - ène lavausse corne on dit à Faumène, èt i gn-è n-è souvint, don, à ç' saîson-là, avu les vês d' mars èt lès biquèts d'avri-, t' è wèyos qu'apicint lu hawê, qui s'amantchint in grand satch su l' dos pou n' nin z-èsse frèchis, èt hay èvôye après la Praîrîye ! On lès loumot lès hapeûs d'êwe. S'is s' p'lint mète d'acwârd inte zês, ç'astot l' bon, maîs is s' chamayint souvint paç' quu yink avot arèté in pô d' pus d'êwe quu l'ôte. Et pa dès côps qu'il s' pingnint, èt s' rudinguer à côps d' hawê. T'avos lès pus vîs qu'astint pus malins, là, zês. Il alint djouwer aus cautes jusqu'à onze eûres, mînut', pîs, la chîje oûte, is vôrint vitemint après leûs bokèts d' pré. A passant, il avint sougne du dusbrôler in pô l'arèt du cé qu'astot su leû d'zeûs: is fjint in pô ca.osser la pîre pou qu' lès wazons s' dussotlinche. Pîs ç' côp-là, is s'amantchint in bê-z-èt stokas′ bâradje pou leû pré. Lu cé qu'astot mètu pa-d'zous avot toudi la couye pou ç' nutîye-là. Èt bin i wêtot du s' ruvindjer lu londemwin, là. C'èst pou ça qu' ç'astot souvint higne èt bagne inte vèjins. - Maîs si l' bî d' rêwadje astot spoûjé s' lu d'zous, lès pèchons alint crèver ! - On n' plot bin mau d' lès laîre crèver, va. On l'zî fjot awèr ène doûce mwârt. Du côp qu' l'êwe bachot, on r'loukot dins lès fonds èt on wèyot lès trûtes qui ramichint. I lèzi falot gatier l' vinte tout doûcemint. Adon, èles su lèyint v'nu dins vosse mwin. Avu l'ôte mwin, on l'zi r'montot tout bê doûcètemint vè la tiêsse, èt, d'in plin côp, on l'zî stikot lès deûs dègts dins lès-orèyes. À ç' moumint-là, èles n'aurint pus seû v' chiper fû dès mwins. Note bin quu ç' n'astot nin dès trûtes come lès cés d'asteûre, sés', qu'ont la tiêsse come mu pougne èt cwârps come mu peûce. Cèt-lales, èlles astint fines crausses. On­ avot sougne du lès stiker pad'zous la tch'mîje pou z-è raler à l' maujon, pou si pa dès côps on-aurot yu rascontré gârde. On z-atrapot co bin ossi d's-ôtes pèchons: dès pèrtches, dès tch'vènes, dès bârbês, èt nin come dès tchacaus, sés′. - Ça d'vot fé dès rudes fricassêyes. Çu n'astot nin s'apinse qu'on dit mougner dès grèvîyes, là, ça. - O-w-ây çu côp-là. On-astot bin r'paché pou sès pon.nes. - Ç' quu dju n' comprind nin, mi, c'èst pouqwè qu'on-avot dandjî d' mète l'êwe su lès tchamps dins cès payis-ci, û c' qu'i plût quausu toute l'anêye. - Ây maîs non pus, come à Transine, lès prés, il astint su l' tiêne, ça vut dîre su l' sètch: l'êwe du plûve rîchelot t't-à valêye èt n' ranêwot wêre la tère. Pîs co: l'êwe du rêwadje, èle prov'not du viadje. Avu l' bigau qui sûnot fû dès pautches, avu lès flates du-d-pattavau lès vôyes, ç'astot in fâmeûs angraîs, là, ça, valèt. Et du ç' timps-là, i gn-avot pont d' savon èt d' chimiquerîyes dins lès-êwes du maujon. L'êwe du tèchon, on n' la voûdot nin d'djà ou sêweû, parèt: on la d'not aus couchès. Dj'auros volu qu' t'auros veû lès tchèrêyes du fûr quu t' sôrtos fû dès prèmîs prés après l' viadje. Ç'astot aujî à comprinde, don: c'èst zês qu'astint lès mîs acrachés paus-êwes d'ansinî. - Pouqwè qu' z-onz dit come à Transine ? Ç' n'astot nin partout parèy ? - Là co yauk, là. T'ès come Viance, lès prés qui vont d' Naurandour èt d' Rèbèfwè jusqu'à l'êwe du Lèsse, is sont quausu tout su l' plat. Dins 1' timps, ç'astot toutes fagnes. C'èst pou ça qu'on z-è creûsé la Watringue èt qu'on z-è fwaît la pale ou Lignerî pou dustoûrner l'êwe. C'èst l' min.me sistème qu'à Transine maîs c'èst tostant pou sêwer qu' pou rêwer. C'èst co parèy après Nûvier èt dins tout l' payis du Tchèstê. - Et à l'èsté, on n' rêwot pus ? - Non. D'alieûr, i gn-avot puche d'êwe dins lès bîs d' rêwadje. On z-astot quite d'aler haper l'êwe pou jusqù'après l'iviêr. Adon i falot 'nn'aler rul'ver lès bîs d' rêwadje èt r'foyer lès coûrotes. Paç' quu, timps d' l'èsté, i gn-avot créchu dès pèklêyes d'iêbes du bî plin, èt èlles astint griblêyes du mousserês èt d' djonkês. I lès falot aler tayer avu ène hatche du pré: ç'astot ène hatche avu in grand arondi tayant. Et pîs, i falot co qu' tous lès bîs soyinche rul'vés duvant du polu r'mète l'êwe. - Et qu'èst ç' qu'il ont duv'nu, cès bîs-là, il ont sté r'catchés ? - Non.né, hé, on lès put co vèy à dès places qu'i gn-è. T'ès souvint in câré d' sapins qu'ont sté r'plantés su 1' pré; pa-d'zeûs, t'ès la virêye qu'astot s' la coupète du tiêne; èt inte lès deûs, t'ès in p'tit tchènau: ç'astot bî d' rêwadje. Bin chûr, asteûre, il èst rimpli d' fouyes èt d' tère qu'ont r'groûlé djus dès ôrîs du bî pîsqu'on n' lès-è pus sté rul'ver. (…) Tès pôpîres ossi, i lès faurot bin rul'ver pou qu' tu wèches co clér, là, twè. Alêz, dj'îrans rêver dès bîs èt dès bîchons. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] 6493ua62e98uz2bp06q6pjp4eno7frl Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/XXV 0 5694 31645 30501 2023-03-26T11:58:15Z Lucyin 29 31645 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = [[Le saint évangile selon saint Mathieu traduit en wallon de Liège d’après la version française de le maistre de Sacy par les soins de la Société Liégeoise de Littérature Wallonne|Évangile selon saint Mathieu SLLW]] | oteur = [[w:sint Matî|sint Matî]] | ratourneu = [[Oteur:François Bailleux|François Bailleux]], [[Oteur:Nicolas Defrecheux|Nicolas Defrecheux]] et [[Oteur:Auguste Hock|Auguste Hock]] | seccion = XXV | eplaideu = [[Li Novia Tèstamint è walon]] | divant = [[Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/XXIV|XXIV]] | shuvant = [[Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/XXVI|XXVI]] | aneye = 1862 (scrijhaedje) }} {{tite|h=3|XXV.}} <div class="text"> 1. Adon li royaûme des cîres rèsonl'ret à dix vierges qu'ont pris leûs lampes et qu'enn'ont 'nn'allé â divant dè marié et dè l' mariêie. 2. Enn' aveut cinq di zelles qu'estît sottes et cinq sûteies. 3. Les cinq qu'estît sottes prindît leus lampes, mais n' prindit nin d' l'ôle avou zelles. 4. les sûteies, qui dè contraire, prindît d' l'ôle divins leus cannes avou leus lampes. 5. Et comme li marié târgîve à v'ni, elles s'esoptît turtotes et s'èdoirmît. 6. Mais so mêie-nutte, on oya-t-on grand cri: vocial li marié qui vint; allez â d'divant d' lu. 7. So l' côp totes les vierges si dressît et s'apontît leûs lampes. 8. Mais les sottes dihît âx bin avisèies: dinnez-nos d' voste ôle, paç'qui nos lampes si distindet. 9. Les sûteies el'sy respondît: di sogne qui çou qui nos nn' avans, ni seûie nin assez por nos et po vos autes, allez pus vite âx cis qu'ennè vindet et achetez-ès çou qui v's ennè fât. 10. Mais dismetant qu'ell' allît nn'ach'eter, li marié v'na et les cisses qu'estît prêtes intrît avou lu âx nôces et l'ouhe fourit serré. 11. A l' fin, les autes vierges vinît ossi et li d'hît: Signeur, Signeur, doviez nos l'ouhe. 12. Mais el'sy responda: ji v' dis â vrêie qui ji n' vis k'nohe. 13. Tinez-ve don dispiertés, pace qui vos n' savez ni l' joû ni l' heûre. 14. Ca l' Signeur fait comme in homme qu'aveut à fer on long voyège foû di s' pays; i houka ses domestiques et 'l'sy metta s' bin d'vins les mains. 15. I d'na cinq talens à onk, deux à l'aute et onk à l'aute sorlon les moyins d' chaque di zelles et s'enn' alla tot ossi vite. 16. Li ci don qu'aveut aou cinq talents, enn'alla; i trafiqua avou cist ârgint et ennè wâgne cinq autes. 17. Li ci qu' enn' aveut aou deux ennè wâgna èco parèye deux autes. 18. Mais l' ci qu'enn' aveut aou qu'onk, alla foyî ès térre et s'y cacha l'ârgint di s' maisse. 19. Longtimps après, li maisse di ces dômestiques-là estant rivnou, les y fat rinde leûs comptes. 20. Et l' ci qu'aveut aou cinq talents li ennè v'na présinter co cinq autes, tot lî d'hant : Signeur, vos m'avez mettou cinq talents d'vins les mains; vonnè-cial, âddizeur, éco cinq autes qui j'a wâgnî. 21. Si maisse lî responda: Oh! Bon et fidéle dômestique, pac'qui vos avez stu fidéle po pau d' choi, ji v's ètabliherè so baicôp d'autes; intrez ès l' jôie di vosse Signeur. 22. Li ci qu'aveut aou deux talents vina-t-ossi s' présinter à lu et lî d'ha: Signeur, vos m'avez mettou deux talents d'vins les mains; vonnè-cial, âddizeur, éco deux autes qui j'a wâgnî. 23. Si maisse lî responda: Oh! Bon et fidéle dômestique, pac'qui vos avez stu fidéle po pau d' choi, ji v's ètabliherè so baicôp d'autes; intrez ès l' jôie di vosse Signeur. 24. Li ci qui n'aveut avu qu'on talent vina-t-après et lî d'ha: Signeur, ji sé qui v's estiz in homme deûr, qui vos fez l' mèchon wiss qui vos n'avez nin sèmé, et qui vos vos côyîz où c' qui vos n'avez rin mettou. 25. C'est po çoula, comme j'aveus sogne di vos, qui j'a s'tu cachî vosse talent ès térre; vo-l'cial. Ji v' rinds çou qu'est da vosse. 26. Mais s' maisse lî responda: mèchant èt nawe dômestique, vos savîz qui ju fais l' mèhon wiss qui j' n'a nin sèmé et qui ji rascôye où c' qui j' n'a nin mettou. 27. Vos d'vîz don mette mi ârgint inte les mains des banquîs po qui qwand ji r'vèreûs, ji r'prindahe avou les intérêts çou qu'est da mène. 28. Qu'on li wèstêie don l' talent qu'il a et qu'on l' donne â ci qu'a dix talents. 29. Ca on dônret à tos les cis qu'ont déjà et i seront hopés d' bins. Mais po l' ci qui n'a rin, on lî wèst'ret même çou qu'i parait avu. 30. Et qu'on tape â dômestique rin n' vât divins l' nuteie d'â d' foû. C'est là qu'i gn'âret des lâmes et des crinièges di dints. 31. Mais qwand l' fi d' l'homme vêret d'vins s' majesté avou tos les anges âtou d' lu, i s'assîret so l' trône di s' gloire. 32. Et totes les nâtions estant rassonlêies divant lu, i pâtret les eunes d'avou les autes, comme on biergî pâte les berbis d'avou les boks. 33. Et i mettret les berbis à s' dreûte et les boks à s' hlinche main. 34. Adon, li Roi dirèt âx cis qui sèront à s' dreûte main: vinez, vos autes, qu'avez stu bènis di m' père, possèdez li royâume qui v's a stu aponti dès li k'mincemint dè monde. 35. Ca j'a-t-avou faim et vos m'avez d'né à magnî; j'a-t-avu seû et vos m'avez d'né à beûre; j'a-t-aou dangî d' logisse et vos m'avez logî; 36. J'a stu tot nou et vos m'avez r'moussî; j'a stu malâde et vos m'avez visité; j'esteus-t-ès l' prîhon et vos m'avez v'nou veie. 37. Adon les jusses li respondront: Signeur, qwand est-ce qui nos v's avans veyou avu faim et qu' nos v's avans d'né à magnî, vu avu seû et qu' nos v's avans d'né à beûre? 38. Qwand est-ce qui nos v's avans veyou sins logisse et qui nos v's avans logî; ou sins mousseûre et qui nos v's avans r'moussî? 39. Et Qwand est-ce qui nos v's avans veyou malâde ou ès l' prîhon et qui nos avans v'nou v' visiter? 40. Et li Roi 'l'sy respondret: ji v'dis â vreie, ottant d' feies qui v' l'avez fait po onk di ces pus p'tits d' mes frés, c'est à mi-même qui vos l'avez fait. 41. Après i diret âx cis qui sèront à s' hlinche main: allez-è èri d' mi, mâdits; allez â feu éternel qu'aveut stu aponti po l' diale et po ses anges. 42. Ca j'a-t-avou faim et vos n' m'avez nin d'né à magnî; j'a-t-avu seû et vos n' m'avez nin d'né à beûre; 43. J'a-t-aou dangî d' logisse et vos n' m'avez nin logî; j'a stu sins mousseûre et vos n' m'avez nin r'moussî; j'a stu malâde et prisonnîr et vos n' m'avez nin visité; 44. Adon is li respondront ossi: : Signeur, qwand est-ce qui nos v's avans veyou avu faim ou seû ou sins logisse, ou malâde ou prisonnîr, et qui nos avans mâqué di v's assister? 45. Mais el'sy respondret: ji v'dis â vrèie: ottant d' feies qui v's avez leyî di d'ner ces sécours-là à onk di ces pus t'tits, vos avez leyî d' n'les d'ner à mi-même. 46. Et adonpuis ces-cial iront d'vins les tourmints éternels et les jusses ès l' veie éternelle. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye do 19inme sieke]] nx3muqhip39b18fhth635bb665u91tn Pådje:Henri Simon - Li pan dè bon Diu, 1935 (2e ed., recueil complet, préface et glossaire de Jean Haust).djvu/24 250 5695 30503 30502 2022-10-30T19:11:24Z Lucyin 29 /* Avou des rujhes */ 30503 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="2" user="Lucyin" /></noinclude>— 22 — pitite rècinèie, on rin, crèh è baheûr, qu'on djèt s'èlîve èt trawe li dègn di d'zeûr. Èt vola tot d'on côp, so V sèmé qu'èsteût nou, qui dès mèyes èt dès mèyes di bètchètes sititchèt, totès fènes, totès dreûtes, qui v' dîrîz dès-awèyes. Li tére candje di coleûr, lès djètons s' dirôlèt, s'acouv'tèt, s'aboh'nèt, s'èmontèt, vèrdihèt, d'on bê vért qui r'glatih plin d'ameûr èt d' djonnèsse. Ine tot fant vigreûs, djalêyes èt lès freûds. Qui Viviér vinse asteûre ! Li grain, fwért èt pout ratinde, sins crankî, lès IV L'iviér Vola l'iviér vinou : so lès téres disseûlêyes, pus rin, ni djins ni bièsses. Lès r'lûhantès-èréres, rètrôk'lêyes è tchèri, s'arènihèt dèdja, èt l' bisteû, tot foû d' lu dè vèy qu'on l' mèt′ è sère, beûrlêye divins lès stås. Ine cwahante bîhe sofèle, lès sûrs sont dèdja pris : i djale a finde lès pîres, èt l' pauve pitit djonne grain, qu'àviséve si virlih, si racrampih di freûd. L'ome, lu, qu'è-st-èl coulêye, tûze a çou qu'advinreût si l' djalêye duréve trop′ : Adiu lès bês-awouts, lès tchårs qu'on tchèdje a make èt lès cinas trop streûts ! C'èst mutwèt tot-a hipe s'i pôrè ramèh'ner çou qu'il a sèmé d'grain ! » Mins, la qu'i s' lårmèn'têye so l' histou qu'èl rascråwe, li tins candje tot d'on côp ; ca vola dès flotchètes qui passèt totès blankes å-d'-divant dèl finièsse…<noinclude></noinclude> 0pf4n6nr1ws75kw7lwx0bys8vc1zmcb Pådje:Henri Simon - Li pan dè bon Diu, 1935 (2e ed., recueil complet, préface et glossaire de Jean Haust).djvu/25 250 5696 32760 32226 2024-01-10T19:28:15Z Lucyin 29 /* Coridjeye */ 32760 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Lucyin" /></noinclude>— L'ome èst dèdja so l' soû : « — Awè ! c'èst bin l' nîvaye ! Èl vèyez-v', la d'å lon acori so nos-autes, come on djônê qui same? èl vèyez-v' s'ètèsser ? » Ossu, so må pô d'tins, li tére ni sèrè pus qu'ine grande blanke sitárêye, qui lès håyes èt lès bwès, lès-âbes èt lès bouhons marquèt d'ine tètche blouwisse. Asteûre i pout djaler : vola l' grain qu'èst foû sogne. I va houri, pâhûle, tant qui l' solo d'avri lî dèye tot l' disfûlant : « Ti pous crèhe a t' sonlant ! » V <big>Avri</big> Li spitant meuûs d'avri fait d'dja sclater so l' håye tos lès p'tits-oûy tinrûles qui l' frudeûr èdwèrma; èt, dismètant qu'èl wêde li wazon radjonnih èt stitche vès l' tchaud solo sès djètons si fråhûles, li bwès, qu'on veût d'à lon, s'èwal'pêye d'ine brouheûr d'on rodje sètchant so l' vért, qui rapinse li fouyèdje. Lès-oûhês sont rim'nous : on-z-ôt d'vins lès bouhons tos lès måyes qui r'cwèrdèt leûs pus doûzès tchansons po l'frumèle qui cotèye èt qwîrt a mète sès-oûs. C'èst l' prétins. Tot ravike ! èt l' pauve grain, qui l' djalêye aveût tant rascráwé, si r'lîve, come on malåde qui k'mince a s' rihaper d'ine tènisse maladèye. Mins 1' mateûr lî fait fåte : ossu l' Ci qu'èst la-d'zeûr a d'dja compris s' misère èt, come s'i fahe on sène, la, dè costé d' bon vint, lès nûlêyes acorèt èt l' plêve tome, doûce èt tchaude, inte deûs-êres di solo, L'êwe èt l'feû s'acoplèt po rinde dèl fwèce al tére : li séve monte, li grain crèh, vèrdih èt s'aboh'nêye.<noinclude></noinclude> hkts01xgynylr1ej74in1l01iju5xej Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)/IV 0 5697 32932 32931 2024-02-04T21:08:25Z Lucyin 29 32932 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = [[Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)|Li pan dè bon Diu]] | oteur = Henri Simon | rortografieu= {{l-oteur|Jean Haust}} | seccion = IV | divant = [[Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)/III|III]] | shuvant = [[Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)/V|V]] | aneye = 1935 (rortografiaedje) }} <div class="text"> {{tite|L'iviér}} {{c|<poem> Vola l'iviér vinou : so lès téres disseûlêyes, pus rin, ni djins ni bièsses. Lès r'lûhantès-èréres, rètrôk'lêyes è tchèri, s'arènihèt dèdja, èt l' bisteû, tot foû d' lu dè vèy qu'on l' mèt′ è sère, beûrlêye divins lès stås. Ine cwahante bîhe sofèle, lès sûrs sont dèdja pris : i djale a finde lès pîres, èt l' pauve pitit djonne grain, qu'àviséve si virlih, si racrampih di freûd. L'ome, lu, qu'è-st-èl coulêye, tûze a çou qu'advinreût si l' djalêye duréve trop′ : Adiu lès bês-awouts, lès tchårs qu'on tchèdje a make èt lès cinas trop streûts ! C'èst mutwèt tot-a hipe s'i pôrè ramèh'ner çou qu'il a sèmé d'grain ! » Mins, la qu'i s' lårmèn'têye so l' histou qu'èl rascråwe, li tins candje tot d'on côp ; ca vola dès flotchètes qui passèt totès blankes å-d'-divant dèl finièsse… L'ome èst dèdja so l' soû : « — Awè ! c'èst bin l' nîvaye ! Èl vèyez-v', la d'å lon acori so nos-autes, come on djônê qui same? èl vèyez-v' s'ètèsser ? » Ossu, so må pô d'tins, li tére ni sèrè pus qu'ine grande blanke sitårêye, qui lès håyes èt lès bwès, lès-åbes èt lès bouhons marquèt d'ine tètche blouwisse. Asteûre i pout djaler : vola l' grain qu'èst foû sogne. I va houri, pâhûle, tant qui l' solo d'avri lî dèye tot l' disfûlant : « Ti pous crèhe a t' sonlant ! » </poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Ivier]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Haust|Ivier]] [[Categoreye:Ivier|Ivier]] maxqq6cyitgyobpt6ch0wwqukjpili0 Pådje:Henri Simon - Li pan dè bon Diu, 1935 (2e ed., recueil complet, préface et glossaire de Jean Haust).djvu/29 250 5698 30507 2022-10-30T19:35:02Z Lucyin 29 /* Avou des rujhes */ 30507 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="2" user="Lucyin" /></noinclude>— 27 — rudions, lès èssis, lès corîhes èt lès djins hil'tèt, crînèt, claquèt, brèyèt. Gè-st-on disdut Lès parèy. On veût l’ djôye marquêye so lès visèdjes, a sohait. Divins lès cinses, lès pwètes sont tapêyes tot-å lådje èt lès tchårs moussèt d'vins, tot fant rèsdondi l’ coûr dès pèsants pas dès dj'vås. Èt, la qu' lès hauts cinas s'implihèt disqu'å teût èt qui l’ pièce máque po l’ rèsse, rade dès pîces si lèvèt so l’ campagne, èt lès môyes s'èmontèt come dès toûrs so l’ cîr riglatïhant dèl loumîre dè solo, qui s'lêtrider,binpåhûl'mint, la, drî lès tiers. sitis ca f tins sièv X Li coq Vochal li dièrain tchår, gåyeloté d' may èt d'fleurs, qui mousse, tot fant crîner sès pèsants-èssis d'fiér, dizos l’ vî teûtê d' hayes qu'èst la d'zeû l'ouh dèl cinse. Après bin dès souweûrs, vola l’ grain qu'è-st-a houte èt, tot l’ vèyantfoû sogne, l' ome a si tél'mint bon qu'i roûvèye d'on plin côp totes sès hisses èt sès ponnes. Ossu, c'èst 1' djôye å coûr qui, po fièstî sès djins, i lès prèye a « fé l’ coq », sorlon l'acoustumance. Li cins'rèsse a prusti tot l’ djoû. Li fôr ni s'a måy rifreûdi, qu' on-z-a fait cûte so cûte; èt, so l' pèsante tåve dèl couhène qui tot l' monde si rapoûle åtoû dispôy li maîsse disqu'å hièrdî, on-z-ètèsse dorêyes èt wastês. « Bon corèdje ! » brait l' cinsî d'å fî coron dèl tåve. Èt v'la l' gasse kimincèye avou 'ne grande djôye d'èfants, qui r'glatih, plinne èt franke, so tos cès deûrs visèdjes qui 1' tchaud solo d'awout håla coleûr dè grain.<noinclude></noinclude> ko9yeh0eer2xyj3mxbs6o0z2afil6ff Pådje:Henri Simon - Li pan dè bon Diu, 1935 (2e ed., recueil complet, préface et glossaire de Jean Haust).djvu/30 250 5699 30508 2022-10-30T19:47:31Z Lucyin 29 /* Coridjeye */ 30508 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Lucyin" /></noinclude>C'èst plaisîr dè vèyî magnî d'ossi bon coûr ! Ossu, dorêyes, wastês, tot s' rèwale, èt lès tasses si vûdièt, s'implihèt qu'on-z-a dèl ponne dè sûre avou l’ pèsant cok'mår. — Mins, pidjote a midjote lès pus fèls sitoumac' brognèt so l'amagnî. On k’mince inte deûs bokêyes a taper dès riyotes. C'èst l’ moumint dè tchanter. Pèrsone ni s'î vout mète, qwand, nåhèye d'ôre hêrî, vola qui l’ brave cins'rèsse po d'ner d' l'èhowe ås djonnes, ataque d'ine vwès tinrûle ine air dè bon vî tins, la qu'on djåse tour a tour èt d'amoûr èt d'hièd'rèsse. On-z-ôreût voler 'ne mohe, èt l' vî rèspleû s'ènûle, avou come ine odeûr d'ine rôse qu'on r'troûve flouwèye èl cwène d'on vî ridant. Ossu, qwand l' bone vîle åme si rassît tote mouwêye, c'è-st-on cakèdje di mains qui lès cwårês hil'tèt. L'alèdje èst d'né : sins s' pus hontî, tot l' monde s'èplôye, èt lès tchansons s'ènêrihèt come dès fizêyes. Li botèye èst so l' tåve, on k'mince a s'èmonter : « Poqwè n' dans'reût-on nin?... Qu'on våye lès p'titès danses C'èst l' mèstré qui fait fåte : on vårlèt hufèle l'air èt, tot rik'nohant l' danse qu'èlzî rapinse lès djôyes èt lès-amoûrs passêyes, deûs copes di vîs s' lèvèt, fîrs dè poleûr mostrer çou qu'on-z-èsteût d'vins l' tins al djonnèsse, qui s' rapoûle tot fant l' cèke åtoû d' zèls. Li cwér èn-èrî, li djambe sitindowe, l' main, prêt' po l'« avant-deûs » ; èt, qwand l' mèstré sone, vola qu'ènnè vont tot marquant lès pas so l' bètchète dès pîds. D'ine air dègne èt fîre, i fèt l' « sèrviteûr », balancèt lès dames tot fant dès mamoûrs èt, la qu'èl grande pièce lès vîs meûrs foû sqwére, li grande tchiminêye èt l' plafond trak'té s'apinsèt r'vèyî lès tåyes ravikés, li spitante djonnèsse, ni wèsant moti, èst la, l' boke å lådje, qui lès louke toûrner.<noinclude></noinclude> avuwqs5p2ezsonpulqw5o61wzbb05ga Pådje:Henri Simon - Li pan dè bon Diu, 1935 (2e ed., recueil complet, préface et glossaire de Jean Haust).djvu/31 250 5700 30509 2022-10-30T19:55:20Z Lucyin 29 /* Avou des rujhes */ 30509 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="2" user="Lucyin" /></noinclude>— 29 — Èt l’ danse finèye, on l’ voreût co fé rataquer ; mins, po lès vîs, c'èst dèdja trop', èt vo-lès-la qui s' rihapèt, tot lum’cinant 'ne pitite rokèye. C'è-st-á tour dèl djonnèsse, qui l’ègzimpe a d'lahî : dispôy vola 'ne hapêye, èle sint sès djambes frum’hî èt, sins wê-ster, s'ènonde so l’air qu'on tarlatêye. Tot riyant, tot djoupant, come ine hiède d'assotis, i potchèt, toûrnikèt, si k'hèrant, si k'boutant, èt, s' quéqu'fèye ènnè vont djus dè ton, c'èst por zèls l'ocåjon d'ine rîrèye. Lès souweûrs èt lès ponnes sont roûvièyes : li plaisir èlzî rind dè corèdje èt, tant qui l' nut! dûr'reût, vos porîz vèy lès copes, å mitant dèl poûssîre qui s'ènûle å plafond, toûrniker sins låker èt potchî sins stantchî. Tot fant qu'on-z-è-st-al djôye, lès-awèyes toûrnèt reûd. Il è-st-onze eûres : li maîsse si drèsse èrî dèl tåve èt, la qu'ine danse finih, il arainne lès danseûs : Dimain, c'èst co 'ne djoûrnêye », dist-i tot simplumint ; il èst tins d'è râler : c'èst l'eûre dès bravès djins ! » « XI Li batèdje copète dè cina, la qu'èlle ont tant dwèrmou, tapé lès djåbes so /' dègn qui lès ratind. loyins sont d'iákés ; on-z-a ståré lès pâtes, D'al on-z-a Lès qu'aprèstèt leûs-ustèyes : batèdje va k'mincî. èt vochal lès-ovrîs li floyês s'èmontèt, rid'hindèt so l' batîre, tot hil'tant, spite å Ion tos sès hos. Ine hinêve, qui s'èlîve foû dès strains èt v' rapinse li tchaud tins dès-awouts, s'ènêrèye avå l' grègne. Lès bateûs s'èstcháfet; leûs visèdjes s'èsprindèt èt 1' souweûr èlzî coûrt so tot 1' cwér. Mágré tot, Lès èt l' bê grain,<noinclude></noinclude> 7poavymq5s96a45c35ng36gbbpqb6qp Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)/X 0 5701 33645 32938 2024-08-05T18:17:46Z Lucyin 29 33645 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li cok|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = [[Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)|Li pan dè bon Diu]] | oteur = Henri Simon | seccion = X | rortografieu= {{l-oteur|Jean Haust}} | divant = [[Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)/IX|IX]] | shuvant = [[Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)/XI|XI]] | aneye = 1924 (rortografiaedje) }} <div class="text"> {{tite|Li coq}} {{c|<poem>Vochal li dièrain tchår, gåyeloté d' may èt d'fleurs, qui mousse, tot fant crîner sès pèsants-èssis d'fiér, dizos l’ vî teûtê d' hayes qu'èst la d'zeû l'ouh dèl cinse. Après bin dès souweûrs, vola l’ grain qu'è-st-a houte èt, tot l’ vèyantfoû sogne, l' ome a si tél'mint bon qu'i roûvèye d'on plin côp totes sès hisses èt sès ponnes. Ossu, c'èst 1' djôye å coûr qui, po fièstî sès djins, i lès prèye a « fé l’ coq », sorlon l'acoustumance. Li cins'rèsse a prusti tot l’ djoû. Li fôr ni s'a måy rifreûdi, qu' on-z-a fait cûte so cûte; èt, so l' pèsante tåve dèl couhène qui tot l' monde si rapoûle åtoû dispôy li maîsse disqu'å hièrdî, on-z-ètèsse dorêyes èt wastês. « Bon corèdje ! » brait l' cinsî d'å fî coron dèl tåve. Èt v'la l' gasse kimincèye avou 'ne grande djôye d'èfants, qui r'glatih, plinne èt franke, so tos cès deûrs visèdjes qui 1' tchaud solo d'awout håla coleûr dè grain. C'èst plaisîr dè vèyî magnî d'ossi bon coûr ! Ossu, dorêyes, wastês, tot s' rèwale, èt lès tasses si vûdièt, s'implihèt qu'on-z-a dèl ponne dè sûre avou l’ pèsant cok'mår. — Mins, pidjote a midjote lès pus fèls sitoumac' brognèt so l'amagnî. On k’mince inte deûs bokêyes a taper dès riyotes. C'èst l’ moumint dè tchanter. Pèrsone ni s'î vout mète, qwand, nåhèye d'ôre hêrî, vola qui l’ brave cins'rèsse po d'ner d' l'èhowe ås djonnes, ataque d'ine vwès tinrûle ine air dè bon vî tins, la qu'on djåse tour a tour èt d'amoûr èt d'hièd'rèsse. On-z-ôreût voler 'ne mohe, èt l' vî rèspleû s'ènûle, avou come ine odeûr d'ine rôse qu'on r'troûve flouwèye èl cwène d'on vî ridant. Ossu, qwand l' bone vîle åme si rassît tote mouwêye, c'è-st-on cakèdje di mains qui lès cwårês hil'tèt. L'alèdje èst d'né : sins s' pus hontî, tot l' monde s'èplôye, èt lès tchansons s'ènêrihèt come dès fizêyes. Li botèye èst so l' tåve, on k'mince a s'èmonter : « Poqwè n' dans'reût-on nin?... Qu'on våye lès p'titès danses C'èst l' mèstré qui fait fåte : on vårlèt hufèle l'air èt, tot rik'nohant l' danse qu'èlzî rapinse lès djôyes èt lès-amoûrs passêyes, deûs copes di vîs s' lèvèt, fîrs dè poleûr mostrer çou qu'on-z-èsteût d'vins l' tins al djonnèsse, qui s' rapoûle tot fant l' cèke åtoû d' zèls. Li cwér èn-èrî, li djambe sitindowe, l' main, prêt' po l'« avant-deûs » ; èt, qwand l' mèstré sone, vola qu'ènnè vont tot marquant lès pas so l' bètchète dès pîds. D'ine air dègne èt fîre, i fèt l' « sèrviteûr », balancèt lès dames tot fant dès mamoûrs èt, la qu'èl grande pièce lès vîs meûrs foû sqwére, li grande tchiminêye èt l' plafond trak'té s'apinsèt r'vèyî lès tåyes ravikés, li spitante djonnèsse, ni wèsant moti, èst la, l' boke å lådje, qui lès louke toûrner. Èt l’ danse finèye, on l’ voreût co fé rataquer ; mins, po lès vîs, c'èst dèdja trop', èt vo-lès-la qui s' rihapèt, tot lum’cinant 'ne pitite rokèye. C'è-st-á tour dèl djonnèsse, qui l’ègzimpe a d'lahî : dispôy vola 'ne hapêye, èle sint sès djambes frum’hî èt, sins wê-ster, s'ènonde so l’air qu'on tarlatêye. Tot riyant, tot djoupant, come ine hiède d'assotis, i potchèt, toûrnikèt, si k'hèrant, si k'boutant, èt, s' quéqu'fèye ènnè vont djus dè ton, c'èst por zèls l'ocåjon d'ine rîrèye. Lès souweûrs èt lès ponnes sont roûvièyes : li plaisir èlzî rind dè corèdje èt, tant qui l' nut! dûr'reût, vos porîz vèy lès copes, å mitant dèl poûssîre qui s'ènûle å plafond, toûrniker sins låker èt potchî sins stantchî. Tot fant qu'on-z-è-st-al djôye, lès-awèyes toûrnèt reûd. Il è-st-onze eûres : li maîsse si drèsse èrî dèl tåve èt, la qu'ine danse finih, il arainne lès danseûs : Dimain, c'èst co 'ne djoûrnêye », dist-i tot simplumint ; il èst tins d'è râler : c'èst l'eûre dès bravès djins ! » </poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Pan do Bon Diu]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Haust|Pan do Bon Diu]] [[Categoreye:Moes d’ awousse|Pan do Bon Diu]] [[Categoreye:Fenåjhe et awousse|Pan do Bon Diu]] rse7urhwla49c0419cjob3eet6dfvdq Li cok 0 5702 30518 30513 2022-10-30T20:12:00Z Lucyin 29 30518 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)/X|Feller]]}} {{tiestire | tite = Li cok | oteur = Henri Simon | rortografieu= {{l-oteur|Lucyin Mahin}} | eplaideu = [[L’ Aberteke]] | aneye = 1924 }} <div class="text"> {{tite|Li cok}} {{c|<poem> Vocial li dierin tchår, gåyoté d' mays et d' fleurs, Ki mousse, tot fjhant crîner ses pezants aessis d' fier, Dizo l' vî toetea d' schayes k' est la, dzeu l' ouxh del cinse. Après bén des souweurs, vola l' grin k' est a houte Et, tot l' voeyant foû sogne, l' ome a si télmint bon K' i roveye d' on plin côp totes ses hisses et ses poennes. Ossu, c' est l' djoye å cour ki, po fiesti ses djins, I les preye a fé l' cok, sorlon l' acostumance. Li cinsresse a prusti tot l' djoû. Li for ni s' a måy rifroedi, Télmint k' on-z a fwait cûte so cûte; Et, sol pezante tåve del coujhene Ki tot l' monde si rapoûle åtoû, Dispoy li mwaisse disk' å hierdî, On-z etaesse dorêyes et wasteas. «Bon coraedje !» brait l' cinsî d' å fén coron del tåve. Et vla l' gasse kiminceye avou ene grande djoye d' efant, Ki rglatixh, plinne et franke, so tos ces deurs vizaedjes Ki l' tchôd solea d' awousse håla coleur do grin. C' est plaijhi do vey(î) magnî d' ossu bon cour ! Ossu, dorêyes, wasteas, tot s' rewale, et les tasses Si vudèt, s' implixhèt k' on-z a del poenne do shure Avou l' pezant cocmwår. - Mins, pidjote a midjote, Les pus fels sitoumaks brognèt so l' amagnî. On cmince inte deus bokêyes a taper des riyotes. C' est l' moumint do tchanter. Persone ni s' î vout mete, Cwand, nåjheye d' ôre hêrî, vola ki l' bråve cinsresse, Po dner d' l' exhowe ås djonnes, atake d' ene vwès tinrûle Ene air do bon vî tins, la k' on djåze toû a toû Et d' amour et d' hiedresse. On-z ôreut voler ene moxhe ! Et l' vî resploe s' enûle, avou come ene odeur D' ene rôze k' on rtrouve flouweye el coine d' on vî ridant. Ossu, cwand l' boune viye åme si rashît tote mouwêye, C' est on tchacaedje di mwins ki les cwåreas xhiltèt. L' alaedje est dné: sins s' pus honti, tot l' monde s' eploye, Et les tchansons s' enairixhèt come des fizêyes. Li botaye est sol tåve, on cmince a s' emonter : «Pocwè n' dansreut on nén ?… K' on våye les ptitès danses!» C' est l' mestré ki fwait fåte : on vårlet xhufele l' air. Et, tot ricnoxhant l' danse k' elzî rapinse les djoyes Et les amours passêyes, deus copes di vîs s' levèt, Firs do poleur mostrer çou k' on-z esteut dvinsltins Al djonnesse, ki s' rapoûle tot fjhant l' ceke åtoû d' zels. Li coir e-n erî, li djambe sitindowe, I s' tinèt pal mwin, presses po l' avant-deus, Et, cwand l' mestré soune, vola k' endè vont Tot marcant les pas sol betchete des pîs. D' ene air degne et fire, i fjhèt l' sierviteure, Balancèt les dames tot fjhant des mamours Et, la k' el grande plaece les vîs meurs foû scwere, Li grande tchiminêye et l' plafond tracté S' apinsèt rivey les tåyes ravikés. Li spitante djonnesse, ni oizant moti, Est la, l' boke å lådje, ki les louke tourner. Et, l' danse fineye, on l' vôreut co fé rataker; Mins, po les vîs, c' est dedja trop, et vo les la Ki s' rischapèt, tot lumcinant ene pitite rôguêye. C' est å toû del djonesse, ki l' egzimpe a dlaxhî : Dispoy vola ene hapêye, ele sint ses djambes frumjhî Et, sins oister, s' enonde so l' air k' on tarlatêye. Tot riyant, tot djoupant, come ene hiede d' assotis, I potchèt, tournikèt, si cschirant, si cboutant, Et, s' kécfeye endè vont djus do ton, c' est por zels L' ocåzion d' ene rireye. Les souweurs et les poennes Sont roveyes: li plaijhi elzî rind do coraedje Et, tant ki l' nute durreut, vos pôrîz vey les copes, Å mitan del poûssire ki s' enûle å plafond, Tourniker sins låtchî et potchî sins stantchî. Tot fjhant k' on-z est al djoye, les aweyes tournèt roed. Il est onze eures: li mwaisse si dresse erî del tåve Et, la k' ene danse finixh, il arinne les danseus: «Dimwin, c' est co ene djournêye", dit-st i tot simplumint ; Il est tins d' eraler : c' est l' eure des bråvès djins !» </poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:L’ Aberteke]] [[Categoreye:Amuzmints]] [[Categoreye:Danses]] sl7m9p6b0zkf0yugucx154ygi0cloqc Li pan dè bon Diu (Haust, 1935)/IV 0 5703 30524 2022-10-30T20:21:38Z Lucyin 29 Redjiblaedje viè [[Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)/IV]] 30524 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)/IV]] trpgfmfultx339a327ikhmgfspgdk2u Li pan dè bon Diu (Haust, 1935)/X 0 5704 30526 2022-10-30T20:23:07Z Lucyin 29 Redjiblaedje viè [[Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)/X]] 30526 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)/X]] 7thxgec3ogs8ip1bk7af3hyyglkl1eq Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/XXVI 0 5705 31646 30527 2023-03-26T11:58:28Z Lucyin 29 31646 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = [[Le saint évangile selon saint Mathieu traduit en wallon de Liège d’après la version française de le maistre de Sacy par les soins de la Société Liégeoise de Littérature Wallonne|Évangile selon saint Mathieu SLLW]] | oteur = [[w:sint Matî|sint Matî]] | ratourneu = [[Oteur:François Bailleux|François Bailleux]], [[Oteur:Nicolas Defrecheux|Nicolas Defrecheux]] et [[Oteur:Auguste Hock|Auguste Hock]] | seccion = XXVI | eplaideu = [[Li Novia Tèstamint è walon]] | divant = [[Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/XXV|XXV]] | shuvant = [[Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/XXVII|XXVII]] | aneye = 1862 (scrijhaedje) }} {{tite|h=3|XXVI.}} <div class="text"> 1. Qwand Jèsus eurit fini tos ces discours, i derit à ses discipes: 2. Vos savez qui l' pâque si fret d'vins deux joûs et qui l' fi d' l'homme sèret livré po esse crucifiî. 3. Dè même trèvin les princes des priesses les anciens dè peupe si rassonlit ès l' cour dè grand priesse loumé Caïphe. 4. Et t'nit conseil essonne, po trover moyin dè happer Jèsus pa adresse, et dè l' fer mori. 5. Et is d'hît: i n' fât nin qui c' seûie durant l' fiesse, di sogne qui n' s'èlive quécque tapage avâ l' peûpe. 6. Comme Jèsus esteut à Béthanie amon Simon l' lâde, 7. Ine feumme vina à lu avou on vâse d'albasse plein d'ine ôle d'odeûr foirt chîre, qu'elle lî respârda so l' tiesse, dè timps qu'il esteut à l' tâve. 8. Les discipes veyant çoula s'ennè mâvlît, et derît: à quoi bon cisse piète? 9. Ca on-z-âreut polou vinde ciste ôle-là bin chîr et 'nnè d'ner les aidants âx pauves. 10. Mais Jèsus sèpant çou qui ram'tît, el'sy d'ha: poquoi fez-ve dè l' pône à cisse feumme-là? Çou qu'elle vint d'fer èvers mi est ine bonne oûve. 11. Ca vos ârez todi des pauves inte vos autes; mais po çou qu'est d'mi, vos n' m'arez nin tot fér. 12. Et qwand c'est qu'elle a respârdou ciste odeûr-là so m' coirps, elle l'a fait po m'èssèvli d'avance. 13. Ji v' dis à vrêie, tots costés où c' qui cist évangile sèret prèchî, à saveur avâ l' monde ètire, on racontret à l' gloire di cisse feumme-là çou qu'elle vint dè fer. 14. Adon onk des doze loummé Judas Iscariote alla trover les princes des priesses 15. Et l'sy d'ha: qui volez-v' mi d'ner et ji v's el liveurrè; et is convnît di lî d'ner trinte pèces d'ârgint. 16. Depôie adon, i qwèrève ine bonne occâsion dè l' livrer inte leus mains. 17. Avi mais l' prumî jou des azymes, les discipes venît trover Jèsus et lî dèrit: où c' volez-v' qui nos v' apprestansse çou qu'i fât po magnî l' pâque? 18. Jèsus lesy responda: allez' ès l' veye amon on té, et s' lî d'hez: li maisse vis èvôie dire: mi timps est tot près. Ji vins fer l' pâque ès vosse mohone avou mes discipes. 19. Les discipes fît çou qu' Jèsus lesy aveut k'mandé, et apprestît çou qu'i fallève po l' pâque. 20. Li vesprêie esteut don v'nowe, i s' mettat à tâve avou ses doze discipes. 21. Et dè timps qu'is magnît el'sy d'ha: ji v' dis â vreie qu'onk di vos autes mi trahihret. 22. Çoula l'sy d'nant on grand annôiemint, chakeune di zelles kiminça à lî dîre: sèret-ce mi, Signeur? 23. Els'y responda: li ci qui mette li main avou mi â plat est l' ci qui deut m' trahi. 24. Po çou qu'est dè fi d' l'homme, ennè va sorlon çou qu'a stu scrit d' lu; mais mâlheur â ci qui trahihret li fi d' l'homme: i varreut mi por lu qu'i n' fourihe mâie vinou â monde. 25. Judas qui fourit l' ci qu'el trahiha, prindant l' parole, li dèrit: maisse, est-ce mi? I li responda: vos l'avez dit. 26. Aoi, mais di timps qu'is sopît, Jèsus prinda dè pan, et l' bènihant, èl cassa, s'el dinna à ses discipes, tot d'hant: prindez et s'magnîz, coucial est m' coirps. 27. Et prindant l' calice i rinda grâce, et lesy d'na tot d'hant: buvez-ennè turtos: 28. Ca coucial est m' songue, li songue dè l' novelle alliance qui sèret dispardou po saqwantes, po l' remission des pèchîs. 29. Et ji v' dis qui ji n' beurè mâie pus di c' frût dè l' vègne, jusqu'à joû qui j'el beurè novai avou vos autes, ès royâume di m' pére. 30. Et après avu chanté l' cantique d'action d' grâces, il allît à l' montagne des Olivîs. 31. Adon, Jèsus lesy derit: ji serè cisse nute ciale po tos vos autes ine occâsion di scandâle, ca il est scrit: ji firrè so l' biergî et les berbis de tropai iront hâr et hote. 32. Mais après qui j' serè raviké, j'irè d'vant vos autes ès l' Galileie. 33. Pîre li responda: qwand vos serîz po tos les autes on sujet di scandâle, vos n'el serez maie por mi. 34. Jèsus li responda: ji v' dis â vreie qui cisse nutte même, divant qui l' coq chante, vos m' rinôierez treûs feies. 35. Mais Pîre li d'ha: qwand m' fâreût mori avou vos, ji n' vis rinôierè nin, et tos les autes discipes dihît pareye. 36. Adon Jèsus arriva avou zelles èn' ine plèce qu'on loumève Gethsémani, et i d'ha à ses discipes: assiez-ve cial desmitant qui j'irè là po priî. 37. Et prindant avou li Pîre et les deux fis da Zébédée, i k'minça à div'ni trisse et à toumer d'vins on grand chagrin. 38. Adon el'zy d'ha: j'a l' cour si trisse qui po mori: dimanez cial et s' veuyîz avou mi. 39. Et tot nn' allant ine gotte pus lon, i s' tapa l' visège conte térre, tot priant et tot d'hant: pére, si çoula s' pout, fez qui c' câlice là ennè vasse èri d' mi; portant, qu'i seûie fait, nin comme j'el vous, mais comme vos l' volez. 40. I v' nat adon adlez ses discipes et les trovant èdoirmous, i d'ha à Pîre: quoi! Vos n'avez polou veuillî ine heûre avou mi? 41. Veûillîz et s' priîz po qu' vos n' toumésse nin d'vin l' temtation: l'esprit est habeie, mais l' châr est flâwe. 42. Enn' alla co priî ine deûzème feie, tot d'hant: pére, si c' câlice-là ni pout passer sins qu' jèl beusse, qui vosse volté seûie faite. 43. I r' tourna-t-adon adlez zelles et les trova co èdoirmous pace qui leus oûyes estît pesants d' sommeie. 44. Et tot les qwittant, enn' alla co priî po l' treuzème feie, tot d'hant les mêmes paroles. 45. Après i v'na trover ses discipes et l'sy d'ha: doirmez à c'ste heure et s' vis r'poisez: vocial l'heure qu'est tot près, et l' fi d' l'homme vat-esse livré d'vins les mains des méchants. 46. Levez-v', jans! Vola l' ci qui deût m' trahi tot près d' cial. 47. I n'aveut nin co fini ces paroles, qui Judas, onk des doze, arriva, et avou lu ine grande troupe di gins ârmés d'épèies et d' bastons, qu'avît stu avoyîs des princes des priesses et des anciens dè peûpe. 48. Or li ci qu'el trahihéve el'sy aveut d'né on sègne po l' kinohe, tot 'l'sy d'hant: li ci qui j' bâhrè, c'est ci-là même qui vos qwèrez: apougnîz-le. 49. Tot ossi vite don i s'apprèpia d' Jèsus et li d'ha: maisse, ji v' salowe; et s'el bâha. 50. Jèsus lî responda: mon ami, qu'estez-v' vinou fer cial? Et tot d'on côp tos les autes s'avancît, si tapît so Jèsus et s' l'apougnît. 51. Adon onk des cis qu'estît avou Jèsus, poirta l' main so si épèie, el sècha, ennè fera onk des dômestiques dè grand priesse et s' lî côpa ine oreye. 52. Mais Jèsus lî d'ha: rimettez voste épèie ès s' plèce, ca tos les cis qui prindront l'èpeie pèrihront par l'èpeie. 53. Pinsez-ve qui ji n' pôie nin priî m' pére et qu'i n' m'avôyereût nin cial d'on côp pus d' doze légions d'anges? 54. Kimint don arriveret çou qu'est scrit dvins les saints lives qui d'het qui çoula deut s' fer ainsi? 55. Dè même cop Jèsus s'adressa-t-à cisse troupe et s'el'sy d'ha: vos estez v'nous cial armés d'èpeies et d' bastons po m' prinde, comme si j'esteus on voleûr. J'esteus tos les joûs assiou èmmè vos autes, akseignant d'vins l' timpe, et vos n' m'avez nin arresté. 56. Mais tot çoula s'a fait po qui çou qu' les prophétes ont s'crit arrivahe. Adon, ses discipes l'aband'nît et s'âvît turtos. 57. Ces gens apougnît don Jèsus et l'aminît amon Caïphe qu'esteut grand priesse, où c' qui les scribes et les anciens estît rassonlés. 56. Mais Pîre el suvève dè lon, jusqu'ès l' coûr dè l' mohone de grand priesse; il intra et s'assia avou totes les gins, po veie li fin d' tot çoucial. 59. Des mitant les princes des priesses et tot l' conseye qwèrît ine fâsse déclarâtion conte Jèsus po l' fer mori. 60. Et ennè trovît nolle qui conv'nahe, mâgré qu' plusieurs fâx tèmons s'euhîssent offrou; à l' fin, i v'na deux fâx temons, 61. Qui d'hit: cicial a dit: ji pous distrûre li timpe di Diew et l' ribati so treus joûs. 62. Adon l' grand priesse si leva et li d'ha: vos n' respondez rin à çou qu' cescial dihet disconte vos? 63. Mais Jèsus ni d'hève rin, et l' grand priesse li d'ha: ji v's aconjeûre, à no dè Diu vikant, di nos dire si vos estez l' Christ, li fi di Diu. 64. Jèsus li responda: vos l'avez dit: j'el so, mais ji v' déclare qui vos vièrez pus taurd li fi d' l'homme assiou à l' dreûte main dè l' majesté di Diu, vini so les nuleies dè cîre. 65. Adon l' grand priesse kihia ses hârs tot d'hant: il a blasphèmé, qu'avans-n' co dangî d' tèmons? Vos v'nez vos-mêmes di l'ètinde blasphémer. 66. Qui v's è sônl' ti? Is respondît: il a mérité l' moirt. 67. Adon i li rèchît â visège, et s'el ferît à côps d' pogne, et des autes li d'nît des pètêies. 68. Tot d'hant: Christ, advène qui c'est qu'-t-a ferou. 69. Desmitant Pîre esteut d' foûz-oûve assiou ès l' cour; ine siervante s'apprèpia et li d'ha: vos estez-t-ossi avou Jèsus d' Galilée? 70. Mais el' noia d'vant tot l' monde tot d'hant: ji n'sé çou qu' vos d'hez. 71. Et comme i moussîve foû d' l'ouhe, po z'intrer ès poisse, ine aute sièrvante el veya et d'ha-t-âx cisses qu'estît là: cicial esteut ossi avou Jèsus d' Nazareth. 72. Pîre el noia ine deuzème feie tot d'hant avou sièrmint: ji n' kinohe nin cist homme-là. 73. On pau après, les cis qu'estît là s'apprèpit et d'hît à Pîre: sûremint vos estez ossi d' ces gins là, ca vosse lingage vis fait assez riknohe. 74. I s' metta adon à fer des abominâbes siermints et à dire tot jurant qui n'aveut nolle kinohance di cist homme là, et tot ossi vite li coq chanta. 75. Et Pîre si r'sovna dè l' parole qui Jèsus lî aveut dit: divant qui l' coq ni chante, vos m' rinôierez treus feies; i moussa foû et s' plora améremint. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye do 19inme sieke]] sbu812o2g55hi1jshq8cxaetitk6bda Indek:Martin Lejeune - Tot fant des Bouquètes, 1910.djvu 252 5706 30539 30538 2022-11-02T13:16:53Z Reptilien.19831209BE1 6 30539 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Tot fant des Bouquètes |Original_title= |Author=Martin Lejeune |Translator= |Respelling= |Editor= |Volume= |Year=1910 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} 0wln5npcs3149x08kfayxg2lgq1b7vb Dès bonès fièsses di Pauke 0 5707 30541 30540 2022-11-02T19:06:41Z Lucyin 29 30541 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Dès bonès fièsses di Pauke | oteur = Joselyne Mostenne | aneye = 2022 }} <div class="text"> {{tite|Dès bonès fièsses di Pauke}} On côp d’pus, mès sovenances d’éfant rivenè à djoû, come si èles potchins foû do l’ bwèsse au suke ! Nosse man Janine dijève « Josline è-st-on gamin falu, èle n’èst nin come les ôtes gamines si djintîyes qui choûtè bin ! C’è-st-èwarant, maîs èle a pa des côps dès droles d’idéyes ! » Droles ? Maîs non di djo, comint estéve-ti posibe qui l’ci qu’on loméve Jésus, pus’ mwârt qui mwârt, éve plu gripè come on spirou su one chaûle di cwade, bin lon padrî lès nuadjes ? Mi, dji ratindéve Pauke po one ôte saqwè ! Li djoû di d’vant, avou m’rodje pitite choupe so l’brè — siya, li min.me qui fiéve dès tchestès d’sauvlon à Wenduine — dji fiéve des traus pa t’t-avau l’corti èt djusqu’à l’poli po iésse sûre ! Lès pouyes abizins avou leû tchiésse su l’costè èt leûs ouys grand au laudje en caketant… - Vinoz véye insi, gn’a l’gamine qui va sûremint trovu dès vièrs bin pus gros ! I gn’éve do strin din l’cina d’mononke Châle, vraîmint c’qui m’faléve po fè lès nids des clotches et po n’nin spiyé leûs ous ! C’éstève biskant ! Dji n’ lès éve jamaîs veyu cès coméres-là, maîs èles dansins sûremint come dès sotes pa t’t-avau tot : les aîwes do l’Wame, li ptit bwès d’sapins d’mononke Châle èt lès grandes’ièbes au d’vant, lès ruwales padrî, lès cortis èt… èles trèvautchins lès trèyis dès polis ! - Jo, abîye insi, r’waîtez bin pa l’finièsse, dj’ai vèyu lès clotches passè ! Chake djoû d’Pauke, c’estéve li min.me afaîre. Dji potchéve foû do lèt, coréve vitemint à l’finièsse èt rwaîtéve au lon, jusse au dzeû do tch’min d’ fiêr, din lès stroûbions d’foumîre do trin à vapeûr qui tanfléve en montant su Maurloye… Vos riyoz vos, maîs èles vinins d’Italie, ci n’èst nin avaur-ci savoz, èt èles faîyenut quéquefîye l’voyadje en trin… Tote énondèye, à pîds d’tchaus dins mes botes, on paletot su lès spales èt m’rôbe di nûte en moleton, dji biséve èvoye au corti èt coréve come on lîve avou m’panî d’aurdéye ! Non.na, dji n’estéve nin sbaréye di r’trovu dins lès nids les ous qu’moman éve cût li djoû di d’vant à l’tinteure di chicoréye ! Binauche qui z’estins bin au tchaud avou lès-cis dès clotches èbalè dins do papî rlûjant di totes les coleûrs ! Djusqu’au djoû où, pa dzos lès grandes’ fouyes d’one reûbârbe, one saqwè di rglatichant m’a tapè dins l’oûye… Binamé bon dju, dès patins à rôlètes, dji ratindéve ça chake an, ci n’èstéve nin on sondje ! Comint c’qui lès coméres di Rome avins pu l’sawè ? - Abîye, papa, i faut lès mète à mèseure ! Lès papa c’èst come dès sôrcîs, i sèpè tot èt i z’ont tos lès ostèyes po l’fè ! Atincion, dji vos esplike : dissèradje dès deûs bokèts do l’simèle, r’sèradje su mès solès, ablouktadje do l’rodje bride dins l’bon trau èt… bin mwin.nè s’fèye djusqu’au pazè po qu’èle si tègne à l’cwade à lindje po n’nin toumè ! Quéne afaîre ! Alè à patins ! Ça n’èst nin si malaujî savoz. Bin vite, Joselyne s’a r’trovu su l’grand-route, a stî djusqu’à Jmele dîre bondjoû à Réné èt Bertha. Fè dès toûs èt dès ratoûs… èle ni tûséve qu’à ça ! Pu rin di spéciâl à sès oûys : lès parints, li scole, lès dvwèrs, lès camarâdes, li chôcolat… èle aléve à patins à rôlètes ! </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller timprou]] [[Categoreye:Påke]] [[Categoreye:Efance]] 0i4n2fumq7qzt8nvdogxbzlmakkhg8i Oteur:Maurice Midrolet 100 5708 30548 30547 2022-11-04T07:03:14Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 30548 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == Avou {{l-oteur|Émile Wiket}} : * ''Moncheû l’inventeûr'', 1901 * ''Nos les t’nans'', 1908 * ''Les blancs vantrins'', 1910 * {{sourdant|Måle Jèbe !|Maurice Midrolet, Émile Wiket - Måle Jèbe, 1911.djvu}}'', 1911 * ''Li p’tit Cabas'', {{s.d.}} * ''Li tchèsse âs pavions'', {{s.d.}} hlqlf4fbmuzkmps2aedz33udxtx2vrs Indek:Maurice Midrolet, Émile Wiket - Måle Jèbe, 1911.djvu 252 5709 30549 2022-11-04T07:04:48Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «» 30549 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Måle Jèbe ! |Original_title= |Author=[[Oteur:Maurice Midrolet|Maurice Midrolet]], [[Oteur:Émile Wiket|Émile Wiket]] |Translator= |Respelling= |Editor= |Volume= |Year=1911 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} r9wcbwvr1orgn6lzt4oi7fhokm6q4jo Ô tempora ! Ô mores ! 0 5710 30554 30553 2022-11-04T11:01:24Z Lucyin 29 30554 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Nén rmete djin a biesse ?|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = [[Ayîr, oûy, dimin, dispôy lès viyèdjes disqu’ ås pus hôtès scoles]] | oteur = Jean-Pierre Dumont | seccion = 14 | divant = [[Ayîr, oûy, dimin, dispôy lès viyèdjes disqu’ ås pus hôtès scoles/XIII|XIII]] | shuvant = [[Ayîr, oûy, dimin, dispôy lès viyèdjes disqu’ ås pus hôtès scoles/XIV|XIV]] | aneye = 2022 }} <div class="text"> {{tite|Ô tempora ! Ô mores !}} A mitan dès-annêyes cinqwante, li campagne Condrûze ni sonléve wêre aveûr candjî å long dès siékes. Èle dimoréve discôpèye a dôminnes èritîrs dè l’ colônizåcion rominne. Lès tchèstês avît djusse pris l’ plèce dès vilas èt lès Monsieurs l’ cisse dès r’djètons dès vîs sôdårs d’ a Cézar. Li tchèsse èsteût co todi l’ privilédje dès ritches èt l’ ratintot èsteût l’ neûre bièsse dès grands propriètères. Portant, dè djibî, ènn’ aveût a trûlêyes. Dès lîves, dès piètris, dès fèzants èt dès lapèns. Dès lapèns (li grîze pèsse po lès cinsîs), ènnè féve plin lès bwès èt lès tchamps. C’ èst qui lès trakteûrs èt lès pwèsons chimikes n’ avît nin co ataké a distrûre li vèye savadje… A l’ fin dès batowes, i gn-aveût dès cintinnes di pèces å tåvlè. Mins rin a veûy avou lès cisses d’ asteûre, wice qui lès grossès forteunes ègadjèt dès gårs inglès po fé s’ ènûler d’vant lès tèreûs dès mèyes di fèzants èt d’ canårds aklèvés d’vins dès trèyes. C’ èst qu’ on n’ veût må pus l’ neûre bètchète di l’ orèye d’ on lîve ou l’ pitite blanke cawe d’ on lapèn. Èt ça fêt ine bèle tchoke qui l’ piètri a disparètou, minme so lès tåves dès rèstorants. Po l’ tchêsturlin, s’ batowe, c’ èsteût l’ grand djoû dè l’ såhon. Li djoû d’ l’ awous’ po s’ djibî. Awous’ qu’ i monne avou sès-amis èt wvèzins. Èt come po l’ frumint d’ sès frudjantès tères, li timps djovéve si rôle. Mins, qu’ i ploûse ou qu’ i lûse lès qwate solos, lès cis qu’ on n’ s’ ènnè poléve passer, c’ èsteût cès-omes, mandayes ou halcotîs, qui rotît tot dè long dè djoû å d’ triviès dès ronhis’, dès broûlîs èt lès basses tot fant dès brrrr, brrrrrr èt tokant lès bôrs avou leûs bastons po ‘nnè traker foû ploumes èt poyèdjes. Dès p’titès djins qui come leûs tåyes l’ avît fêt divant zèls, si crèvintît å chèrvice dès mêsses. Mins ça n’ èspètchîve nin d’ èsse dès-arèdjîs trakeûs qui n’ årît nin volou måker l’ batowe. A rèsse, li går èl sèpéve bin èt dismètant qu’ on chèrvéve li bourgogne a l’ tåve å tchêstê, li botèye di pèkèt passéve di boke a boke adlé lès trakeûs. L’ après nonne quéques-onks halcotît ‘ne miyète so leûs djambes èt, dè costé dès tèreûs, on flitchîve bråmint. Ci djoû-la, après lès treûs côps, come lès tchèsseûs, l’ fizik å lådje èt distchèrdi, s’ rassonlît, ine sakî vint l’zî dîre qu’ on trakeû aveût stou touwé. Tot l’ monde dimora ståmus’. Pwis onk di zèls dimanda: « L’ a-t-on bin fêt pihî ?»<ref>On vûde li vèssèye d’ on lîve ou d’ on lapèn touwé tot l’ prindant avou ‘ne mwin pa sès pates di d’vant, tot tchoûkant so s’ vinte avou l’ pôce di l’ ôte mwin.</ref> </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] p33bvyz6kpu99olnte0wxpuv1b5wyc1 Ayîr, oûy, dimin, dispôy lès viyèdjes disqu’ ås pus hôtès scoles/II 0 5711 30593 30587 2022-11-04T11:50:47Z Lucyin 29 30593 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = On bê vî meube ! | oteur = Jean-Pierre Dumont | seccion = 2 | divant = [[Ayîr, oûy, dimin, dispôy lès viyèdjes disqu’ ås pus hôtès scoles/I|I]] | shuvant = [[Ayîr, oûy, dimin, dispôy lès viyèdjes disqu’ ås pus hôtès scoles/III|III]] | aneye = 2022 }} <div class="text"> {{tite|On bê vî meube !}} Li walon ? Po qwè fé ? Bin sovint, qwand c' èst qu' on djåse di nosse lingadje a 'ne sakî, on s' ètind dîre qui l' walon n' chève a rin. Qu' i n' fåt don nin amûzer lès-èfants avou ça èt qu' i våt bin mi, « po leû avenîr » aprinde li flamind la qu'on vike è l' Bèljike ! Dji saye adon dè l'zî fé comprinde qui nosse lingadje èst mutwè l' pus bèle èritance qu' nos vîs parints nos-ont lèyî. Qui c' èst lu qu' nos ralôye a nos ratayons èt a nos djins; èt qu' qwand c' èst qu' on l' kinohe, on-z-a bråmint pus åhèye d’ aprinde lès lingadjes dès-ôtes. Li walon, di-dje, c' èst come on vî meube qu' on tinreût d' famile. Po s' måleûr, il a div'nou foû mode. Dès cis qui gn-a l' ont tapé ås rikètes ou l’ ont vindou po 'ne pîce di pwin èt 'nnè rak'ter dès novês sins cogne. Dès-ôtes lès-ont r'monté å gurnî ou bin rèssèré d'vins dès vîs stås sins bièsses. Tot ratindant... On djoû, i l's-ont r'trové. Li vî tchinne èst stokès' èt n' candje nin avou lès-annèyes. I l's-ont nèti, ont grèté l' vîye coleûr èt avou ine gote di cére èt bråmint d' ôle di brès, ont fêt r'blinker l' vî bwès. Èt l’ vî meûbe, qu’ aveût vèyou passer tant d’ djènèråcions, a r’trové s’ plèce è l’ bèle tchambe dè l’ mohone. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Walon]] [[Categoreye:Tecses sol lingaedje walon|Walon]] 7k1xvxjv1uzdkhpi0e1bmatp9blbs10 Ayîr, oûy, dimin, dispôy lès viyèdjes disqu’ ås pus hôtès scoles/VIII 0 5712 30591 30589 2022-11-04T11:48:47Z Lucyin 29 30591 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li djonne mame et l’ vî bordjoes|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Li djonne mame èt l’ vî bordjeû | oteur = Jean-Pierre Dumont | seccion = 8 | divant = [[Ayîr, oûy, dimin, dispôy lès viyèdjes disqu’ ås pus hôtès scoles/VII|VII]] | shuvant = [[Ayîr, oûy, dimin, dispôy lès viyèdjes disqu’ ås pus hôtès scoles/IX|IX]] | aneye = 2022 }} <div class="text"> {{tite|Li djonne mame èt l’ vî bordjeû}} Li djonne mame aspite li boneûr. Mågré qu’ èle pwète co l’ dou d’ sès parints qu’ ont d’hoté onk après l’ ôte so sîh meûs d’ timps, èlle èst-st-ûreûse… Èlle aveût fêt tot si d’wèr, lèye, li pus djonne dè l’ famile. Aveût d’moré avou sès parints dismètant qu’ sès frés èt soûrs, zèls, båtihît leûs vèyes bin lon. Èle l’zî aveût sacrifiyî s’ djonnèsse ! Èt portant, av’nante come èle l’ èsteût, l’ åreût-èle volou, qu’ èlle ènn’ åreût mètou pus d’ onk a sès pîds… Si rèscompinse rawårdéve si-eûre. On djonne docteûr ènn’ aveût toumé bleû sot. I s’ avît marié èt rademint, ine pitite båcèle aveût v’nou å monde. Lès vîs parints avit vèyou leû p’tite fèye divant d’ ènn’ aler. Lès grandès djôyes souwèt lès låmes èt lès djonnes parints nèvît-st-é bouneûr. Èt, après s’ aveûr bin candôzé, fièstî, èvolé èssonle a ‘nnè piède li tièsse, come totes lès djonnès copes, i sondjît a leû vicårèye a v’ni, a l’ dreûte vôye qu’ i volît drovî d’vant zèls come dès distriheûs. Ci djoû-la, c’ èsteût l’ grand djoû ! L’ ci qu’ ine djonne mame ni roûvèye måy ! L’ ci qui si èfant fêt sès prumîs pas ! L’ ci qui l’ papa qui tint l’ èfant, l’ dislahe po lèyî cori adlé s’ mame qui l’ rawåde, lès brès’ å lådje ! Li ci qu’ ine mame vôreût fé sèpi a l’ tére ètîre qui s’ pitite båcèle rote ! Èle ni tint pus. A hipe qu’ arive l’ eûre dè l’ pôrminåde, vol-la so l’ vôye avou l’ èfant gåyotèye a princèsse. Vo-lzès-la so l’ pôrminåde di l’ île qui tos lès Hutwès kinohèt. L’ île a div’nou on park’ avou ine bèle alèye inte dès riglètes di tiyous. Lès vîs bordjeûs l’ åbitèt èt î ont båtî leûs mohones. Tins, djustumint, vola l’ vî Vincent qu’ èst-st-a copèner so s’ sou avou sès camas. Ènn’ a t-èle sondjî, li djonne cope, a l’ mohone Vincent. Qwand l’ vî ni sèrè pus la, èle sèrè-st-a vinde èt… Mins, l’ djonne mame a bin ôte tchwè è l’ tièsse. Ros’lante èt fîre, èle prind bin s’ timps po-z-ariver disqu’ å qwatron d’ vîs-omes èt d’ arinner l’ mêsse dè l’ mohone : — ''{{lang|fr|Ne seriez-vous pas fier, monsieur Vincent, d’avoir une aussi belle petite fille ?}}'' Èt ci-chal dè rèsponde : — Qu’ ènnè f’rû-dje, don fèye ? Dji n’ a nole tète ! Tote djinnèye, li djonne mame dimora ståmus’. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Djonne mame]] [[Categoreye:Tecses]] bx8rcdc3mgmwbzbwlbals7twajxjfiv Ayîr, oûy, dimin, dispôy lès viyèdjes disqu’ ås pus hôtès scoles/XIII 0 5713 30596 30583 2022-11-04T11:55:44Z Lucyin 29 30596 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Podrî l’ finièsse | oteur = Jean-Pierre Dumont | seccion = 13 | divant = [[Ayîr, oûy, dimin, dispôy lès viyèdjes disqu’ ås pus hôtès scoles/XII|XII]] | shuvant = [[Ayîr, oûy, dimin, dispôy lès viyèdjes disqu’ ås pus hôtès scoles/XIV|XIV]] | aneye = 2022 }} <div class="text"> {{tite|Podrî l’ finièsse}} Li dj’vå a sprognî hinant è l’ êr dès spiteûres di blanke same. Pwis, come on tchin tot frèch’, i s’ a k’hoyou si fwèrt qu’ l’ atèlèye ènn’ a tronlé dès wêtroûles disqu’ a l’ cawîre. Mi, dj’ èl riwête, aspoyî so l’ assis dè l’ finièsse, è l’ grande couhène d’ a m’ matante. Èlle a mètou d’vant mi eune assiète di souk’ avou ‘ne oranje qu’ èlle a bodji l’ pèlote èt côpé a bokèts, come èle fêt tos lès matins qwand dji louke, è l’ coûr, lès cinsîs qu’ aminèt leûs grins a moûre. Dji fé tofèr parèy: d’ on côp d’ dint, dji råye li tièsse a on bokèt d’ frut, pwis dj’ èl hère é souk’ qui s’ vint plaki so l’ hiråde èt dj’ èl tchoûke è m’ boke. Bin rade, mès deûts sont tot glumiants; dj’ èlzès ralètche, ou bin dj’ èlzès r’sowe so l’ divant d’ mi p’tit vantrin a blanks èt bleûs cwårès, qu’ on-z-a atèlé a m’ hanète avou deûs cawètes. Dj’ a cink ans èt dji r’wête li dj’vå. Nièrveûs qu’ il èst ci-la ! Sins-ahote, i grète avou s’ poyou pîd l’ pavèye, råyant a d’mèy lès målès-yèbes qui crèhèt inte lès rondès tièsses dès pavés. Dj’ ènnè so-st-èsblawté, ca, d’ å pus lon qu’ dji m’ sovinse, dj’ a todi stou bleû sot dès dj’vås. Pus-assètchi qu’ eune wèrmaye après l’ loumîre ou qu’ on galant après s’ crapôde ! Dj’ ènnè so come mårké å rodje fièr, r’djèton d’ eune race acoplèye a sès bayes dispôye dès mèyes d’ ånnèyes ! Podrî mi, ine cwiz’nîre blinquèye a fwèce d’ èsse rihurèye. Èle rimplace li vîye plate bûse èt ravize on meube a ridans avou totes sès lodjètes qu’ on-z-î a bon, a l’ sîze î rèshandi sès pîds. Kibin d’ côps l’ osté, n’ ont-èles nin ahouté dès djonnes mohons toumés a l’ valèye dès nids qu’ lès crèveûres dè pègnon ènnè sont plinnes ! Dj’ èlzès t’néve bin å tchôd d’vins dès låsses a solés gårnèyes di wate po sayî d’ lès wårder è vike. Dji veû co m’ matante solèver l’ take avou on fin havèt èt fè rèsprinde li feu. Eune cafougnèye gazète, qwate cayèts bin sètchs èt hay èvôye, li blame ronfléve è fôrnê ! Li dj’vå, c’ èst-st-eune grîze cavale qui v’ louke todi è cwèsse èt sonle prète a v’ djower ‘ne calinrèye. Èle fêt eun’ ascohèye, pwis eun’ ôte, èt co eun’ ôte... Va-t-èle pèter èvôye come dj’ èl vôreû bin veûy fé, mågré l’ lamia qui lî clape cåzî d’vins lès pîds ? So l’ dreût costé dè l’ cwiz’nîre, i gn-a ‘ne sipèsse ouh’ di fièr: èle droûve so l’ molin. Foû d’ la, vint on disdut d’ tos lès diâles, come si on adjèant molin å cafè toûn’reût sins r’la. Mins la, on n’ mi lêt nin aler ! Cès grossès rowes qui s’ agripèt l’ eune l’ ôte, mi f’sèt sogne èt il î fêt plin d’ corôyes di cûr prètes a haper on p’tit valèt trop curieûs. Dîh côps so l’ djoû, l’ oûh’ si droûve èt m’ mononke Bèbèrt mousse è l’ couhène. C’ èst-st-on grand stindou, on dispindeû d’ gayole, mègue come on tchin d’ corote èt blankî a l’ farène disqu’ å fî fond d’ sès sourcis èt dès longous poyèdjes qui lî stitchèt foû di s’ narène. Albèrt Grosjan qu’ on l’ loume ! Minme qu’ on-z-a bin ri avou ça ! L’ ôte djoû, a l’ nute, qu’ on-z-aveût pris l’ convwès èt qu’ on riv’néve a pîd pa l’ trantchèye, nos-avans crwèzé ‘ne sôlèye qui lî d’manda dè feu. Kimint l’ loume-t-on co ci-la, aveût-i dit. Petitjean ? Grandjean ? Todi nin Grosjean, pace qu’ i n’ a nole panse ! Mi mononke purdéve on bol so l’ djivå, todi l’ minme, èt s’ vûdéve eune jate di neûr cafè a l’ cècorèye, tinou å tchôd d’vins ‘ne vète caf’tière d’ émay. I l’ låméve a p’tits goûrdjons come on vré caf’teû qu’ il èsteût, r’noufléve on côp, pwis, sins moti, r’toûrnéve a l’ ovrèdje. A hintche dè m’ finièsse, c’ èsteût l’ molin. Cwand c’ èst qu’ on cinsî apwèrtéve sès grins a moûre, on tapéve li pwète grande å lådje èt on rèscouléve li bègnon a stok’ d’ eune sôre di pèron, cåzî a ôteûr po distchèrdjî lès sètchs. Èt po-z-èsse trankiye, on discrohîve li lamia èt on lèyîve li dj’vå sins l’ loyî èt l’ pus sovint, i s’ èssok’téve påhûl’mint. Oûy, ça n’ ala nin insi. Pidjote a midjote, mète après mète, sins fé l’ gugusse, nosse babaye s’ aveût aprépi dè l’ vôye èt, tot d’ on côp... Hay èvôye ! Il a bizé po ‘nnè raler a s’ cinse ! Fèrnand, li groumèt, a corou malåde po rapici l’ cavale èt qwand il a riv’nou tot l’ tinant pa s’ lôye-cô, il èsteût tot rodje, foû d‘ alène èt souwéve sonk’ èt êwe. I fourit oblidji d’ s’ assir dîh munutes so ‘ne tchèsse-rowe po s’ lèyî ravou. Mi, dji rèyéve plin m’ bodène… Qui dji m’ plê bin ‘mon m’ matante a r’wêtî lès dj’vås ! </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Aclevaedjes]] rarkc6uzzr7g7g1olr78c6i3vtek1ru Ayîr, oûy, dimin, dispôy lès viyèdjes disqu’ ås pus hôtès scoles/XIV 0 5714 30592 30581 2022-11-04T11:49:28Z Lucyin 29 30592 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Nén rmete djin a biesse ?|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Ô tempora ! Ô mores ! | oteur = Jean-Pierre Dumont | seccion = 14 | divant = [[Ayîr, oûy, dimin, dispôy lès viyèdjes disqu’ ås pus hôtès scoles/XIII|XIII]] | shuvant = [[Ayîr, oûy, dimin, dispôy lès viyèdjes disqu’ ås pus hôtès scoles/XV|XV]] | aneye = 2022 }} <div class="text"> {{tite|Ô tempora ! Ô mores !}} A mitan dès-annêyes cinqwante, li campagne Condrûze ni sonléve wêre aveûr candjî å long dès siékes. Èle dimoréve discôpèye a dôminnes èritîrs dè l’ colônizåcion rominne. Lès tchèstês avît djusse pris l’ plèce dès vilas èt lès Monsieurs l’ cisse dès r’djètons dès vîs sôdårs d’ a Cézar. Li tchèsse èsteût co todi l’ privilédje dès ritches èt l’ ratintot èsteût l’ neûre bièsse dès grands propriètères. Portant, dè djibî, ènn’ aveût a trûlêyes. Dès lîves, dès piètris, dès fèzants èt dès lapèns. Dès lapèns (li grîze pèsse po lès cinsîs), ènnè féve plin lès bwès èt lès tchamps. C’ èst qui lès trakteûrs èt lès pwèsons chimikes n’ avît nin co ataké a distrûre li vèye savadje… A l’ fin dès batowes, i gn-aveût dès cintinnes di pèces å tåvlè. Mins rin a veûy avou lès cisses d’ asteûre, wice qui lès grossès forteunes ègadjèt dès gårs inglès po fé s’ ènûler d’vant lès tèreûs dès mèyes di fèzants èt d’ canårds aklèvés d’vins dès trèyes. C’ èst qu’ on n’ veût må pus l’ neûre bètchète di l’ orèye d’ on lîve ou l’ pitite blanke cawe d’ on lapèn. Èt ça fêt ine bèle tchoke qui l’ piètri a disparètou, minme so lès tåves dès rèstorants. Po l’ tchêsturlin, s’ batowe, c’ èsteût l’ grand djoû dè l’ såhon. Li djoû d’ l’ awous’ po s’ djibî. Awous’ qu’ i monne avou sès-amis èt wvèzins. Èt come po l’ frumint d’ sès frudjantès tères, li timps djovéve si rôle. Mins, qu’ i ploûse ou qu’ i lûse lès qwate solos, lès cis qu’ on n’ s’ ènnè poléve passer, c’ èsteût cès-omes, mandayes ou halcotîs, qui rotît tot dè long dè djoû å d’ triviès dès ronhis’, dès broûlîs èt lès basses tot fant dès brrrr, brrrrrr èt tokant lès bôrs avou leûs bastons po ‘nnè traker foû ploumes èt poyèdjes. Dès p’titès djins qui come leûs tåyes l’ avît fêt divant zèls, si crèvintît å chèrvice dès mêsses. Mins ça n’ èspètchîve nin d’ èsse dès-arèdjîs trakeûs qui n’ årît nin volou måker l’ batowe. A rèsse, li går èl sèpéve bin èt dismètant qu’ on chèrvéve li bourgogne a l’ tåve å tchêstê, li botèye di pèkèt passéve di boke a boke adlé lès trakeûs. L’ après nonne quéques-onks halcotît ‘ne miyète so leûs djambes èt, dè costé dès tèreûs, on flitchîve bråmint. Ci djoû-la, après lès treûs côps, come lès tchèsseûs, l’ fizik å lådje èt {{cor|distchèrdi|distchèrdjî}}, s’ rassonlît, ine sakî vint l’zî dîre qu’ on trakeû aveût stou touwé. Tot l’ monde dimora ståmus’. Pwis onk di zèls dimanda: « L’ a-t-on bin fêt pihî ?»<ref>On vûde li vèssèye d’ on lîve ou d’ on lapèn touwé tot l’ prindant avou ‘ne mwin pa sès pates di d’vant, tot tchoûkant so s’ vinte avou l’ pôce di l’ ôte mwin.</ref> </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Tecses]] qv72w1s1m8o77govjfsdwiguayr1kvu Oteur:Adolphe Joannes 100 5715 30602 30601 2022-11-05T10:06:00Z Reptilien.19831209BE1 6 30602 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Nos p’tits sodârts'', {{s.d.}} {{MVW|4973a5de-cdac-4b6a-8dcf-e07f1825a248}} aspm50sjuhoaczpej4ea2vqxourw49p Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/XXVII 0 5716 31647 30603 2023-03-26T11:58:40Z Lucyin 29 31647 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = [[Le saint évangile selon saint Mathieu traduit en wallon de Liège d’après la version française de le maistre de Sacy par les soins de la Société Liégeoise de Littérature Wallonne|Évangile selon saint Mathieu SLLW]] | oteur = [[w:sint Matî|sint Matî]] | ratourneu = [[Oteur:François Bailleux|François Bailleux]], [[Oteur:Nicolas Defrecheux|Nicolas Defrecheux]] et [[Oteur:Auguste Hock|Auguste Hock]] | seccion = XXVII | eplaideu = [[Li Novia Tèstamint è walon]] | divant = [[Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/XXVI|XXVI]] | shuvant = [[Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/XXVIII|XXVIII]] | aneye = 1862 (scrijhaedje) }} {{tite|h=3|XXVII.}} <div class="text"> 1. Qwand c' fourit l'â matin, tos les princes des priesses et les sénateurs dè peupe jouif tinît conseye conte Jèsus po l' fer mori. 2. Et après l'avu loyî is l'emminît et s'el rimettît inte les mains d' Ponce-Pilate leû gouverneur. 3. Des mitant Judas, qui l'aveut livré, veyant qu'il esteut condamné, si r'pinta d' çou qu'il aveut fait; i rèpoirta les trinte pèces d'ârgint âx princes des priesses et âx sénateurs. 4. Et el'sy d'ha: j'a pèchi tot livrant l' songue ènnocint. Is li respondît: qu'est-ce qui çoula nos fait, c'est voste affaire. 5. Adon i jèta l'ârgint ès timpe, i s' risècha ès vôie et s'alla pinde. 6. Mais les princes des priesses prindit l'ârgint et d'hît: nos n'el polans nin mette ès trésaur, pace qui c'est l' prix dè songue. 7. I t'nît conseye so çoula, s'ach'tît l' champ d'on poti, po z-y èterrer les ètringîrs. 8. C'est l' câse po quoi qu'on lomme ci champ là Haceldama, çou qui vout dire li champ dè songue. 9. Ainsi fourit avèrêie cisse parole dè prophéte Jérémie: il ont r'çûvoû les trinte pèces d'ârgint qu'estît l' prix dè ci qu'a stu mettou à prix, et qu'enn' avît fait l' marchi avou les èfans d'Israël. 10. Et el'sy ont d'né po ach'ter avou li champ d'on potî, comme li Signeur mi l'a k'mandé. 11. Or Jèsus fourit présinté â gouverneûr, et l' gouverneûr èl questionna ainsi: Estez've li roi des Jouifs? Jèsus li responda: vo l' dihez. 12. Et comme les princes des priesses et les sénateurs l'accusît, i n' responda nin. 13. Adon Pilate li dèrit: n'oyez-v' nin di tot quoi qu' ces gins là v's accuset? 14. Mais i n' responda nin à tot çou qu'i pola li dire, di manîre qui l' gouverneûr enn' esteut foirt mervieû. 15. Or li gouverneûr esteut akmoite li jou dè l' fiesse di pâques di d'livrer l' ci des prisonnîrs qui l' peupe lî d'mandève 16. Et enn' aveut adon on fameux qu'on loumève Barabbas. 17. Comme il estît don turtos rassonlés, Pilate el'sy d'ha: liqué volez-v' qui ji d'liveure, Barabbas ou Jèsus qu'on lomme Christ? 18. Ca i saveut bin qui c'esteut par êveie qu'i l'avît livré inte ses mains. 19. Des mitant qu'il esteut assiou so l' sîge dè l' justice, si feumme lî voya dire: ni v' mèlez nin dè l'affaire di ciste ènnocint, ca j'a stu hoûie èwarâiemint tourmèteie d'on songe à rapport di lu. 20. Mais les princes des priesses et les sénateurs aminît l' peupe à d'mander Barabbas et à fer pèri Jèsus. 21. Li gouverneur el'sy d'ha don: li qué des deux volez-v'qui ji d'liveûre? Is lî respondît: Barabbas. 22. Pilate el'sy d'ha: qui f'rè-je don d' Jèsus qu'on lomme Christ? 23. I respondît turtos: qu'i seûie crucifiî; li gouverneûr el'sy d'ha: mais qué mâ a-t-i fait? I s' mettît à braire èco pus foirt, tot d'hant: qu'i seûie crucifiî! 24. Pilate veyant qui n'y wagnive rin, mais qui l' tapage alléve todi pus foirt, si fa-t-appoirter d' l'aiwe et s' lava les mains divant l' peûpe et s' el'sy d'ha: ji sos-t-ènnocint de songe di c' jusse-là. Ci sèret à vos autes à n'nè responde. 25. Et tot l' peûpe li responda: qui s' songue ritomme so nos autes et so nos èfans. 26. Adon el'sy délivra Barabbas ; i fèrît batte Jèsus à côps de corihe et s'el rimetta inte leus mains po l' crucifiî. 27. Les sôdards dè gouverneur menît après çoula Jèsus divins l' prétoire et là i rassonlît âtou d' lu tote li k'pagneie. 28. I lî westît ses hâres et s'el covrît d'on mantai d'ècarlate. 29. Adon is fît ine coronne di spènes tresseies, is li mettit so l' tiesse, avou on clajot es l' dreute main, et s' mettant à g'nos d'vant lu, i s' moquît d' lu tot d'hant: salut â roi des Jouifs. 30. Et tot lî rèchant à visège, is prindît l' clajot qui t'néve, et s' li fèrît l' tiesse avou. 31. Qwand is s'avît ainsi moqués d'lu, is lî westît l' mantai d'ècarlate, is lî r'mettît ses hâres et is l'emménît po l' crucifiî. 32. Tot moussant foû, is rescontrît in homme de Cyrène qu'on loumève Simon et qu'i fourit contraint d' zelles di poirter l' creux da Jèsus. 33. Qwand fourît arrivés à l'indroit qu'on lomme Golgotha, çou qui r'vint à dire l'indroit dè Calvaire, 34. Is li d'nît à beûre dè vin mahî avou d' l'amér; mais qwand ènn' eurit gosté, i n' vola nin 'nnè beure. 35. Qwand i l'eurît crucifiî, is partît inte zelles ses hâres, tot les jowant âx dés, po qu' cisse parole dè prophéte fouhe avèreie: il ont pârti inte zelles mes hâres et il ont jowé m' mousseûre âx dés. 36. Is s'assiît et s'el wardît. 37. Is mettît dzeu s' tiesse li câse di s' condamnâtion scrite comme çoulà: C'est Jèsus li roi des Jouifs. 38. Et dè même côp on crucifia avou lu deux voleûrs, onk à s' dreute, l'aute à s' hlinche main. 39. Et les cis qui passît là jurît conte lu tot hossant l' tiesse. 40. Et lî breyît: ti qui distrûs li timpe di Diu et qu'el ribatihe so treus jous, qui n' ti saves-tu ti-même? Si t'es l' fi di Diu, dihinds dè l' creux. 41. Les princes des priesses si moquît ossi d' lu avou les scribes et les sénateurs, tot d'hant: 42. Il a sâvé les autes et i n' pout s' sâver lu-même; s'il est li roi d'Israël, qu'i d'hinsse à c'te heure jus dè l' creux, et nos l' creurans. 43. I mette si confinance divins Diu: si l' bon Diu l'aime, qu'el dèliveure à-c'ste heure, pusqu'il a dit: ji so l' fi di Diu. 44. Les voleûrs qu'estît crucifiî avou lu l'ârgouwît ossi. 45. Or dispôie li sîhème heûre dè joû jusqu'à l' nouvème, tote li terre fourit d'vins l' nuteie. 46. Et so l' nouvème heure Jèsus jèta ine grande èclameûre tot d'hant: Eli, eli, lamma sabacthani? Çou qui r'vint à dire: mon Diu, mon Diu, poquoi m'avez-v' aband'né? 47. Saqwants des cis qu'estît là, l'oyant braire ainsi, dihît: i houke Elie. 48. Et tot ossi vite onk di zelles cora rimpli 'ne èponge di vinaigue et l' mettant à l' bèchette d'on clajot, i li sinka à beûre. 49. Les autes dihît: rawârdez; veyans si Elie el vêret d'livrer. 50. Mais Jèsus jètant ine grande èclameûr po l' deuzème feie, rinda l'âme. 51. Dè côp li voile dè timpe si hia ès deux dispoie è haut jusqu'e bas; li terre {{cor|tromba|tronla}}: les pîres si findît. 52. Les sârcos si dovrît et plusieurs coirps des saints qu'estît ès sommeye dè l' moirt, ravikît. 53. I v'nît foû d' leus monumints, après qu'is fourît ressuscités, is v'nît è l' sainte veye et fourît veyous dè nombe di gins. 54. Li cintenî et les cis qu'estît avou lu po warder Jèsus, veyant l' térre tronler, et tot çou qu'arrivéve, fourît d'vins 'n' fameuse crimeûve et s' dihît: cist homme là est vrêiemint fi di Diu. 55. I gn'aveut ossi là saqwantès feummes qui s' tinît èri et qu'avît suvou Jèsus dèpôie li Galilée, tot prindant sogne di l'assister. 56. Inte zelles i gn'aveut Mareie Madelaine, Mareie mère di Jâcques et da Joseph, et l' mère des fis da Zébédée. 57. So l' vesprèie in homme riche dè l' veye d'Arimatheie, Jôseph di s' no, qu'esteut ossi discipe da Jèsus, 58. Vina trouver Pilâte et lî demanda l' coirps da Jèsus; Pilâte kimanda qu'on li d'nahe. 59. Joseph prinda don l' coirps et l'èwalpa d'vins on blanc linçoû. 60. El metta d'vins s' monumint qui n'aveut nin co sièrvou, et qu'il aveut fait teyî d'vins l' roche; et qwand il eurit rôlé ine grande pîre à l'intreie dè monumint, enn' alla. 61. Mareie Madelaine et l'aute Mareie estît là assiowes adlez l' monumint. 62. Li leddimain, qu'esteut l' joû d'après l' ci qu'on lomme l'apontège dè sabbat, les princes des priesses et les pharisiens s' rassônlît et v'nît trouver Pilate, 63. Et li d'hît: Signeur, nos nos avans sovnou qui c' boûrdeû-là a dit qwand vikève co: ji ravikrè treus joûs après m' moirt. 64. Kimandez don qui l' monumint seûie wardé jusqu'â treuzème joû, di sogne qui ses discipes ni v'nessent d'rôber s' coirps et n' dihessent â peûpe: il est raviké d'inte les moirts; et ainsi li dièraine erreûr sèreut pé qui l' prumîre. 65. Pilate el'sy d'ha: vos avez des gâres; fez l' wârder comme vos l'ètindez. 66. Enn allît don, et po-z-esse sûrs dè monumint, enn' è cachetît l' pîre et s'y mettît des gâres. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye do 19inme sieke]] l2023f3dgjjyax4dctte5jw8up7ot2i Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/24 0 5717 31334 30613 2023-02-22T18:19:32Z Lucyin 29 31334 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/24|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis | oteur = Jean Goffart | seccion = 24 | divant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/23|23]] | shuvant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/25|25]] | aneye = 2012 }} <div class="text"> {{tite|Lès djès di Londes}} ''- Lès-imâdjes d’èl bwêsse ès’ bouscul’nut. I gn-a bén trop d’concoûrs en quénze djoûs. Ca d’vreut durer in mwès ! - ''Mi, djâreu bén in goût d’trop pau ! Bran.mint di spôrtifs ont fét d’s-èfôrts pou cachî d’ariver au plus waut nivau mondiyâl. Es’côp-cî, c’èst fét : lès Djès Olympiques sont bén finis. Qwè-ç’qu’i gn-a à r’tènu pou nos-autes lès walons ? Deûs mèdâyes ! El méreseûle mèdâye d’ârdjint pou ène saquî qu’è-st-èn-amateûr. C’èst Lionel Cox au tîr coutchî à 50 mètes. L’aute, c’èst Charline Van Snick qui l’a yeû en djudo èyèt èle èsteut en bronze. A paurt çoulà, rén ! C’èst l’désèrt ! Saquants atlètes walons ont ratè leû raploû mondiyâl. On pout doner lès nôs da Kevin èt Jonathan Borlée, Filipe Gilbert ou co Djan-Michel Saive. Mins si on vout rèflèchî à l’situwâcîyon, èle n’èst nén mèyeûse du costè flamind avou ène mèdâye di bronze pou Evi Van Acker en vwèle. Au totâl, dissus lès 115, on pou r’tènu qui gn-a 15 bèljes qu’ont fini dins lès wît preumîs. Mins qwè ç’qui n’toûne nén rond ? Lès spôrts divèn’nut di pus-in pus profèssionèls èyèt çoulà dins toutes lès dissiplines. Min.me s’il èst bén malaudjî di comparer lès dificultès dins lès difèrents spôrts, mins ètou lès-èfôrts à fén pou z-awè ène mèdaîye. Ene aute quèstîyon èst d’sawè pouqwè lès céns qu’ont ratindeut come Clijsters, Boonen ou lès Borlée n’ont nén rèspondu à l’apèl, adon qui lès Cox, Van Snick èt Van Acker èstit là. El Comité olympique interfèdèrâl bèlje aveut chwèsî wît spôrts woù-ç’qui dès mèdaîyes èstit possîbe. Dins l’tas, deûs ont arivè : vwèle èt judo. Dj’é ètindu dîre qui c’èsteut l’mentalitè d’amon nos-autes. Lès-atlètes dîy’nut : « C’èst dèdjà bén di yèsse là » ! Mins qwè-ç’qu’i faureut candjî pou qu’ça vâye myeû èt qu’on eûche di l’ôr come du timps dès Henin, Werbrouck, Deburghgraeve ou Hellebaut (gn-a 4 ans) ? Si en preumî, i gn-a l’mentalitè, d’s-autès-afêres vèn’nut s’ajouter. No payîs, puce qui c’èst l’min.me dès deûs costès, a dandjî d’ène aute politique spôrtîve. Tèrtous sént bén qu’lès spôrts sont lès parints pauves du payîs. Etou, lès-infrastructûres sont st-en r’târd pa rapôrt à bran.mint d’payîs. I faureut cominchî pa z-ècourâdjî lès djon.nes dins lès scoles. Mins pou ça, faureut-i co awè dès stâdes, dès batumints, dès pisses, dès pissines,… Dès liârds qwè ! Mins gn-a tout d’min.me yeû dès bons momins avou dès-ètranjèrs come Usain Bolt au 100, 200 èt 4 fwès 100 mètes, èl nadjeû Michael Phelps, l’èquipe di basquèt dès USA, èl Mèc.sique en fotbale, Serena Williams èt Andy Murray en tènis ou co bén min.me Oscar Pistorius dins l’quate côps quate cints mètes. El cèrèmonîye d’ouvèrtûre èsteut rock n’ roll, èl cène di fèrmetûre ètou. Et c’èst tout d’min.me in bèlje qu’a dèclârè fini lès djès d’Londes. Dins quatre ans, Londes s’ra roubliyî. Nos s’rons à Rio. El Brésil nos ratind dins mwins di 1400 djoûs. El raploû èst pris. Dj’èspère qui nos spôrtifs walons rècoltront pus di mèdaîyes. Mins pou ça, bran.mint di suweûs s’ront lèyîes dissus lès pisses, lès tèrèns, lès tapis ou dins l’eûwe dès pissines. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Goffart]] [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Djeus olimpikes]] [[Categoreye:Tecses]] l8883w5l1vfpy9i7qim3ac7c76somk3 Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/25 0 5718 31335 30611 2023-02-22T18:19:48Z Lucyin 29 31335 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/25|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis | oteur = Jean Goffart | seccion = 23 | divant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/24|24]] | shuvant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/26|26]] | aneye = 2012 }} <div class="text"> {{tite|Lès Walons qui s’mous’nut}} - ''Et bén d’è v’là co yène di finîye ! Toudis vos d’vîser di spôrt, c’èst bén. Mins dji m’dimande pacôps si nos p’lons yèsse fîrs di nos r’présintants. Dji m’va cachî di chwèsî ène dîjène di spôrts èyèt nos d-alons vîr si mès-omes (èyèt feumes) fèy’nut tchanter no coq walon. On cominche pau basquèt. Beghin èyèt Hervelle font pârtîye dès mèyeûs djouweûs europèyins. En coupe d’Europe l’èquipe di Mons-Hénaut a fét in bia pârcoûrs èyèt lès Spirous d’Châlèrwè ârît p’lu … avou ène mîyète di … En coûsse à pîds, dji pinse à l’famîye Borlée. Jonathan èyèt Kevin sont bén-ètindu lès locomotîves di leû spôrt. Min.me s’is n’ont nén seû ramwin.ner ène mèdâye dès Djès Olympiques di Londes, adon qui lès mètings ès’ chuv’nut, is nos fèy’nut frum’jîs. En vélo, après ène séson du ton’wêre, Philipe Gilbert s’a èdôrmu ène mîyète. Mins pou s’rèvèyî au bon momint. Quand il a placè s’dèmarâdje au Caubèrg, toute èl Walonîye lî a donè in côp d’mwin en s’èr’drèssant dissus sès pèdales. Nos d-arivons d’djà au fotbale. I gn-a yeû l’montéye en divisîyon yin dès gades à rôyes du Spôrting di Châlèrwè. Du costè dès diâbes roudjes, èl nouvia entrin.neû, èl walon Marc Wilmots è-st-en trin di poussî sès djouweûs pou d-aler au Brésil. Divant lî, èl dérin a lès mwin.ner èsteut Waseige en 2002 au Japon. D’èn-aute costè, lès transfèrts di saquants djouweûs walons fèy’nut dès spites. Après Van Buyten, gn-a yeû Fellaini, Legear, Mirallas, mins surtout Eden Hazard èyèt Axel Witzel qui leû club ont disboursè pus di 40 mîyons d’Euros. Mwins conu du grand public, èl golf avou Nicolas Colsaerts qui d’meure dins l’Brabant walon. Il a rèyussi à yèsse dins lès mèyeûs spécialisses èyèt min.me a pârticiper à l’Ryder Cup, èl grand raploû dès amateûs di 18 trôs. En djudo, c’èst deûr di rèplacî Isabelle Lomba èyèt Nicole Flagothier. Mins Christine Van Snick a tout d’min.me rèyussi à ramwin.ner ène mèdâye di bronze di Londes. El moto cross a toudis stî in spôrt d’amon nos-autes avou Joël Robert, Jobé, Rahier ou Malherbe. En-ome di Mons, Clément Desalle, èst su l’boune vôye pou lès chûre. Si on d’visse di tènis, on pinse naturèl’mint à Justine Henin. Mins èle a pris s’pensîyon. Eûreûs’mint, mon lès-omes, après Steve Darci èyèt lès deûs fréres Rochus, vèl-cî in p’tit djon.ne qui moustère èl dibout d’ès’ nèz. I s’lome David Goffin. Nos-avons ètindu d’vîser d’lî au tournwè d’Roland Garos woù-ç’qu’il a falu in bon Federer pou l’éliminer. In spôrt qui nolu ènn’ conèt (ou à pau près), c’èst satchî à l’carabine di coutchî. El lidjwès Lionel Cox nos-a r’vènu avou ène mèdâye d’ârdjint dès Djès Olympiques. Et dîre qui c’èst djusse èn-amateû ! Dins lès mwin.neus d’autos, Jérome d’Ambrosi èst trwèsième pilote mon l’écurîye Renault-Lotus. Il a l’èspwêr d’awè in volant èl séson qui vént. Eyèt dins lès ralîyes, yin qui va bénrâde pèter dès flames ès’ lome Thièry Neuville. Di timps-in timps, Jean-Michel Saive, en tènis di tâbe, pout co nos-ofru saquants bèlès pârtîyes pou moustrer l’èc.simpe aus djon.nes. V’là don ène dîjène di spôrts woù-ç’qui lès spôrtifs walons mous’tèr’nut leûs spurons pou satchî lès-autes dissus l’boune vôye d’èl victwêre. Eyèt dîre qui lès spôrtifs manqu’nut di sales, di bassins d’natâcîyon, di pisses èt di tèréns ! Alèz, boune anéye à tèrtous (avou in moncha di spôrt) èt boune santè (pou d’è fén) ! </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Goffart]] [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Espôrts]] [[Categoreye:Tecses]] s31f8gepvbpc7cgv5udodkd6dool84x Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/26 0 5719 31336 30610 2023-02-22T18:20:02Z Lucyin 29 31336 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/26|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis | oteur = Jean Goffart | seccion = 26 | divant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/25|25]] | shuvant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/27|27]] | aneye = 2013 }} <div class="text"> {{tite|Djan-Michel Saive}} Djan-Michel Saive a squèpî à Lîdje èl 17 di novembre 1969 dins-ène famîye di pondjisse. Il a don cominchî fôrt djon.ne èl tènis di tâbe lomè ètou ping-pong. Pou sès 13 ans, i f’yeut d’djà pârtîye dès mèyeûs djouweûs bèljes. C’è-st-insi qu’il a yeû s’preumière sélec.sîyon dins l’èquipe di no payîs. L’ome è-st-ène lèjende viquante du tènis di tâbe. A èn-âdje avancè come èl cén (43 ans) pou fén du spôrt di waut nivau, i continûwe à doner èl mèyeû d’lî-min.me conte sès advèrséres. Pacôps, on s’dit qui pou considèrer l’pratique d’in spôrt come in mèstî, ça n’èst nén aujîye. Lî, il èsteut èvôye wôrs di no payîs à pau près 180 djoûs pa anéye (avou entrin.n’mints èyèt compéticîyons). Vos savèz p’tète qu’en Chine, on l’lome « Ta Saïfou », çu qui vout dire èl grand Saive. Pou l’pètite histoire, au pavîyon di l’èsposicîyon univèrsèle de Shanghai, quand lès visiteûs ès’ sont rindus compte qui l’ome divant yeûsses èsteut l’min.me qu’èl cén d’l-afiche su l’meûr, gn,-a yeû quasimint ène émeute èyèt il a falu fén v’nu l’police pou l’disgadjî. Djan-Mi èst fôrt conu lauvau, mins l’tènis di tâbe èst fôrt pratiquè mon lès chinwès. Toutes sès victwêres font di lî èl pus grand pondjisse di tous lès timps. Mins ètou yin dès mèyeûs spôrtifs qu’èl Bèljique eûche conu. - ''Personèl’mint, si dji d’vreu vos doner trwès nôs dins l’orde, ça s’reut Edy Merckx, Djan-Michel Saive èyèt Paul Van Himst en trwèsième. Vos n’èstèz nén sins sawè qui lès vedètes ènn’ sont nén aujîy’mint disponîbes. Pourtant lî, en dèwôrs dès tâbes, ès’disponibilitè fét qu’il èst d’vènu au fil dès-anéyes ène saquî di populére qu’è-st-apréciè pa bran.mint dès djins. En 1998, il a minme èr’çu in diplôme dès mwins du Comitè Intèrnacionâl pou s’faire-plé èyèt ès’ spôrtivitè. Etou, dispus 1997, di timps-in timps, i nos sôrt in spèctaque avou s’frére èyèt lès fréres Taloche insi qui l’umorisse Pire Theunis. Dji n’vous nén taper dins m’n-ârtique tout ç’qu’il a gâgnî. Mins du costè d’èl Vile di Châlèrwè, on lî dwèt ène fîre tchandèle : tchampîyon d’Europe, 7 coupes d’Europe dès Clubs èt 21 tites di tchampîyon d’Bèljique pa èquipe, mins ètou èl Top 12, ène victwêre au pro toûr, deûs open du Quatar èyèt 23 côp tchampîyon d’Bèljique. Mins ètou ène saqwè d’râre, il a pârticipè à 7 Djès Olympiques di 1988 à 2012. Dispus l’cominch’mint d’ès’ cârière, lès réglemints ont candjîs. Il a falu s’adapter. Cu qui n’èst nén toudis aujîye. Dès-èc.simpes : lès sèts à 11 pwints adon qu’divant c’èsteut 21. Etou, lès cénq sèts gâgnants à l’place dès trwès. Lès r’vèt’mints dès raquètes qu’ont candjîs, sins roubliyî èl fameûse cole à l’eûwe pou stitchîs lès cawoutchoucs èyèt qui ralentiss’nut l’vitèsse dès bales. Tèrtous, èyèt surtout lî, sav’nut qui sès pus bèlès-anéyes sont padrî lî. Mins i continûwe maugré tout à couru au filèt, fidèle à s’n-imâdje di batant. C’èst toudis in pléjî pour lî d’ariver pa-d’vant l’tâbe èyèt d’èr’monter s’short. Asteûre qu’il a quitè l’Vilète èyèt no Payîs Nwêr, i dwèt seûr’mint r’grèter lès swèréyes di d’dins l’timps woù-ç’qui li Spiroudôme èsteut plin à ras bôrd. I n’faut nén viquer avou l’passè, min.me si lès pus bèlès pâdjes … Lès liârds ont fét l’rèsse. L’anéye passéye, il a quitè l’Vilète à cause djussetumint di problèmes di liârds pou s’èr’lancî in nouvia défi au Logis Audherghem. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Goffart]] [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Espôrts]] [[Categoreye:Tecses]] dhq9yv0xevfu5mj7so59feggbixoo8z Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/27 0 5720 31337 30615 2023-02-22T18:20:20Z Lucyin 29 31337 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/27|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis | oteur = Jean Goffart | seccion = 27 | divant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/26|26]] | shuvant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/28|28]] | aneye = 2013 }} <div class="text"> {{tite|C’n-èst nén pa « Hazard » !}} ''- Non fét, mon lès Hazard, èl fotbale ès’ vique en famîye ! Eden èyèt Thorgan, lès deûs djouweûs di Braine ont padrî yeûsses in boutâdje qu’a cominchî dins leû famîye. Leûs parints Karine èt Thièry pou n’citer qu’yeûsses, sont fîrs di leûs-èsplwès. Mins dèdjà divant, leû grand-pére Yves aveut moustrè l’vôye d’èl rigueû èyèt du sens du travay’. On pout dîre qu’au mitant du mwès d’mé, èl cârière da Thorgan a pris in fameû côp d’ac.cèlèrateûr. A l’après d’ène victwêre avou Zulte Waregem, il âreut p’lu gâgnî l’tchampionat d’Bèljique divant Andèrlècht. Mins ètou, gn-a yeû ène première sélèc.sîyon mon nos diâbes. Er’trouver lès deûs fréres, c’èst d’l-émôcîyon. Mins c’èst logique, puce qu’il a stî yin dès-omes fôrts d’èl dérène séson. C’è-st-ène continuwité dins s’cârière. Après lès-èquipes d’âdje èt lès-èspwêrs, vèl-cî ène place avou lès grands. Il èst vré qui c’èst malaudjî pou « l’pètit Hazard » d’ès’ fén in prénô à costè d’in frére qui s’lome Eden. Il èst malaudjî n’ènn’ nén cachî ène comparéson. Avou s’èr’toûr en Bèljique, il a fét ène mârche-arière pou myeû saut’ler après-awè fét sès preuves. ''- Mi, dj’èl comprind ! C’èst seûr qui di d’meurer dins l’èquipe B di Chelsea èyèt djouwer uniqu’mint èl caute dès liârds n’è lî pléjeut nén. Es’ boune séson avou Zulte Waregem lî a donè réson. El pus djon.ne dès Hazard èst pus timide qu’ès’ frére. Su l’tèrén, il a pourtant èl min.me dècontrac.sîyon. I n’èr’sint nén souvint l’prèssîyon. Après n’boune séson en Bèljique, i dwèt pinser à s’premîyère sélèc.sîyon avou lès diabes, adon qu’is-èstît en stâdje aus USA. I n’lî a falu qu’ène séson en Bèljique pou qu’èl sélèc.sîyoneû d’no payîs vène à l’fén rintrer dins l’èquipe. C’è-st-ène saqwè qui d’veut lî troter dins l’tièsse : yèsse en-èquipe avou s’frére. Marc Wilmots wèt pus râde lès deûs fréres come dès concurents. Pourtant, si lès diabes èvont au Brésil, i faura pus qui onze djouweûs. Au mwès d’awous’, quand Thorgan a disbârquè di Lens, on-âreut p’tête p’lu s’pôser dès quèstîyons. Mins audjourd’hu qu’i vént d’bousculer toutes lès disfinces di Bèljique, on wèt l’difèrence. El gârçon a rad’mint progrèssè à tous lès nivaus. Lès-èspéciâlisses du fotbale n’ont pus du tout èl min.me visîyon qu’quand il a arivè. L’ome prèstè pa Chelsea ènn’ sént toudis nén di qwè advénra s’n-av’nîr. Chelsea, Zulte ou co bén èn-aute èquipe (Andèrlècht ???), i faura s’d-è continter èyèt continuwer à progrèsser. C’n-èst d’toute façon nén lî qui dècide di tout. Mins ène chôse èst seûre, lès-émisséres du club londonîyen travièrs’nut souvint l’Mantche pou l’vîr à l’eûve. Chôse qu’èst seûre ètou, c’èst qui Thorgan è-st-in batant qui cache à r’monter l’èr’taurd qu’il a pa rapôrt à s’grand frére Eden. A fôrce di bouter, va t-i ratraper ès’ frére qu’on tréte souvint di surdouwè ? L’av’nîr nos l’dîra ! Au Brésil, azârd ? Qui sént ! El morâl èst bon après leû victwêre conte lès USA (qu’èstît tout d’min.me ène fwêbe èquipe) èt woù-ç’qu’is-ont gâgnî di deûs à quate. Mins surtout après leû victwêre di deûs à yin conte èl Serbie èl sèt di jwin acoupléye avou l’défète d’èl Crowasie conte l’Ecosse. I faura ratinde quasimint èl fén d’l-anéye pou sawè qwè. ''- Mi, pèrsonèl’mint, dji vîreu bén s’clater Thorgan au Brésil ! </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Goffart]] [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Fotbale]] [[Categoreye:Tecses]] obcw16ni7c2wqori3cmp2s023ynr2ff Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/28 0 5721 31338 30617 2023-02-22T18:20:40Z Lucyin 29 31338 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/28|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis | oteur = Jean Goffart | seccion = 28 | divant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/27|27]] | shuvant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/29|29]] | aneye = 2013 }} <div class="text"> {{tite|L’èsté èst woute}} ''- Mon Dieû ! L’èsté èst d’djà fini ! A l’rèflèc.sîyon, P’tit Louwis n’aveut nén vèyu l’timps passer. Mins d’èn-aute costè, i n’aveut nén à s’plinde. Il aveut bran.mint wétî l’bwêsse à imâdjes. Ah oyî, pou l’pètite istwêre, i d-aveut ach’tè ène noûve. L’ome plâneut dissus in nuwâdje. Vos l’pinsèz bén ! Lî, qui wéte à sès p’tits liârds, i d-aveut ach’tè yène di 104 cintumètes. El coupe Intèrcontinentâle di fotbale, èl toûr di France èyèt l’tchampionat du monde di vélo, lès tchampionats du monde d’atlétisse s’avît chû. Sins roubliyî dès pus p’tis évèn’mints come èl tchampionat d’Bèljique su route èt d’conte èl monde ou bén l’toûr di no payîs èt di Walonîye ou du Bénéluc.se di vélo. Etou lès grands pris en auto. Pîre, dispus qu’i t’neut s’nouvia achat, c’èsteut malaudjî d’èl disclaper d’èl bwêsse à imâdjes. ''- Bén oyî ! Avou leû bouquèt ! El vindeû lî aveut propôsè in « pack ». Avou ça, i r’çuveut in moncha di tchin.nes di spôrts. En fotbale, i wéteut dès pârtîyes di l’Angletére, di l’Al’magne, d’Italîye, di Wolande èt co bén d’s-autes payîs. Etou, il aveut du tènis, du basquèt, du volèy’, dès cousses di motos ou avou dès nadjeûs. Min.me du golf. Vos-imajinèz in pau l’afêre. ''- C’èst bén simpe, dji n’é min.me pus l’timps d’èm’ préparer à din.ner ! Rèsumant en dèsôrde (hum), v’là saquants momints fôrts èyèt spôrtifs di l’èstè. El toûr d’Italîye avou l’victwêre da Vicenzo Nabili di mon Astana. L’ome èsteut d’djà passè pa lès deûs-autès mârches du podium. El cintième toûr di France : 3360 kulomètes en 21 ètapes du 29 jwin au 21 djulèt. Rocî, c’èst l’victwêre di l’anglès Froome pa-d’vant l’colombîyen Quintana. El preumî bèlje èst Mac.sime Monfort qu’èst quatôzième. Au mwès d’mé, èl tchampionat du monde di ping-pong rèpôrtè pa l’chinwès Jike Zhang. En fotbale, èl CAN, coupe dès confèdèrâcîyons a vèyu l’victwêre du Brésil divant l’Espane. Di qwè fén peû aus-autes payîs avou ène boune rèpèticîyon pou l’coupe du monde di l’anéye qui vént. Etou èl tchampionat d’Europe di baskèt pou lès feumes. En France, leû n-èquipe a stî batûwe pa l’Espane di 69 à 70 qui rèpôrte in tite après 20 ans. El tchampionat d’Europe di VTT à Berne woù ç’qu’èl France a yeû l’pus d’mèdâye èt qu’in flamind d’a yeû yène ètou (Schuermans, l’ârdjint). Et adon, dès tchampionats du monde : El cén di natâcîyon avou lès 28 mèdâyes dès Etats-Unis. En-aute dès U-20 di fotbale rèpôrtè pa l’France pa-d’vant l’Urugwè au satchî dès pènalty’s. A Budapest en Ongrîye, c’èsteut l’cén di l’èscrime avou 11 mèdâyes pou lès russes èt rén pou nos-autes. Djusse divant d’fini m’tèc.se, c’èsteut l’tchampionat du monde d’atlétisse. Lès momints à r’tènu, c’èst quand Jonathan Borlée a fini quatième à 2 cintièmes di s’conde d’èl trwèsième mârche, mins avou in mwés coul’wêr. Etou en heptathlon, èl namur’wèsse Thiam, co juniore, a fini 14 ième avou 6070 pwints, mins qu’a gâgnî l’wauteû avou 1,92 mète. Sins roubliyî l’ 4 côps 400 mètes avou lès 3 Borlée èt Antwêne Gillet r’pèchès pou l’finâle. El vèrdi 16 d’awous’, su l’côp d’7 eûres èt d’mîye au gnût, maleûreûs’mint, is-ont fini à l’cénquième place. Min.me si nos-avons cru à l’deuzième place durant in momint, Will Oyowe a craquè dissus l’fén. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Goffart]] [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Espôrts]] [[Categoreye:Tecses]] 5zlzl9cvfbkgkazh8949j2qms8egca9 Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/29 0 5722 31339 30620 2023-02-22T18:20:56Z Lucyin 29 31339 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/29|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis | oteur = Jean Goffart | seccion = 29 | divant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/28|28]] | shuvant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/30|30]] | aneye = 2013 }} <div class="text"> {{tite|On-èva au Brésil}} ''- Dji n’sâreû vos trouver lès mots pou z-èspliquer çu qu’dj’é yeû come sintumints quand Lukaku a mârquè, quand l’ome en nwêr a chuflè l’fin d ’èl pârtîye, quand nos-avons fét l’alène autou d’èl Grand-Place, quand… A l’rèflèc.sîyon, lauvau, P’tit Louwis n’aveut nén vèyu l’timps d’pinser. Mins d’èn-aute costè, i n’aveut nén à s’plinde. Il aveut chû l’pârtîye dès roudjes diâbes dissus èn-ècran djèyant, au mitan di pus d’trwès mile djins èt dissus l’Grand-Place di Brussèles. L’ome aveut rêvè d’è d-aler lauvau pou chûre èl pârtîye conte èl Crowacîye. I n’aveut pont yeû d’èr’grèts. Du contrére, in moncha di bèlès souv’nances. ''- D’èl folîye, vos dis-dje ! Douze anéyes di passéyes dispus leû dérin raploû, lès roudjes diâbes ès’ sont qualifiès pou in mondiâl. El cén du Brésil, en è d-alant gâgnî 1-2 en Crowacîye. Après in quârt d’eûre, quand Steven Dufour a lancè Romelu Lukaku qui rèplaceut Bentekè blèssè, et qu’il a stî tromper l’ gârdîyn, c’èsteut in momint du boneûr. Mins quand à l’38 ième munutes, èl min.me Lukaku a doublè en pârtant d’ès’ prope costè, rolà, l’ome d-aveut pièrdu s’vwès. C’èst l’vré qu’i dracheut, mins pourtant èl jwè èsteut di mîje. ''- Gn-aveut dès fumijènes qui spitît èyèt rad’mint l’ambîyance s’aveut rèstchauféye. Lès drapias brésilpiyns sôrtît pou floter dins l’ér. Tèrtous tchanteut «  Nos ‘sons au Brésil, nos ‘stons au Brésil ». Dins lès djins, tèrtous s’rèbrasseut. Dj’é co souv’nance d’ène pètite djon.nète qui m’a saut’lè au cô … L’ome n’aveut nén manquè s’raploû, à l’imâdje di no n-èquipe nacîonâle. C’èst l’mèyeûse qui nos-avons jamés yeû. Pou L’ome du djoû, pou Lukaku, ça s’ra p’tête lès deûs pus bias buts mârquès d’ès’ cârîyère. ''- A mwins qu’au Brésil, en finâle… P’tit Louwis, lî, il i crwèt deûr come fièr. Faut dîre qui l’èquipe èst bèle avou tous lès djouweûs qui s’èr’trouv’nut dins l’patrîye du fotbale, en-Angletére. Eyèt l’entrin.neû, Mârc wimots, a seû wârder l’tièsse frède. Sauf après l’pârtîye conte èl Crowacîye, woù-ç’qu’il a lèyî lès djouweûs fièster leû victwêre. Dji séns qui conte èl Payîs d’Gale, gn-a yeû in p’tit r’lach’mint, mins faleut s’d-è douter. No p’tit payîs èst tout d’min.me classè cénquième nacîyon du monde. Di qwè rapaujî lès tensîyons intrè lès deûs costès d’èl Bèljique. Pou toute l’èquipe, c’èst come in rêve di gamin qui s’rèyalîsse. Asteûre, èst-ç’qui P’tit Louwis èva d-aler au Brésil, ça, c’è-st-ène aute pére di mantche. I d-a rêvè bén seûr. I s’a min.me renseignè. On lî a pârlè di 500 Euros pa samwêne. Mins gn-a lès vwèyâdjes. El payîs èst tél.mint grand qu’i faut prinde l’avîyon à chaque côps. Pou d-aler à l’otèl dès roudjes diâbes, c’èst pus tchèr. Seûr hin vous, is-âront dès payîsâjes rapaujants, in complec.se spôrtif avou golf, tènis èyèt pisse d’atèrisâdje pou èlicoptère. Etou, is pouront fén d’èl plantche à vwèle, du pèdalo, nadjî à leû n-auje. I gn-âra ètou dès jacuzi, dès spas èt tout çoulà dins-ène ambîyance rapaujante avou dès massâdjes ausès wuiles pârfuméyes. In vré domène à n’trentène di kulomètes di Sao Paulo. P’tit Louwis wèt d’djà di d’cî lès-imâdjes touristiques èyèt paradisiaques qu’i poureut ramwin.ner. Mins pou ça… </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Goffart]] [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Fotbale]] [[Categoreye:Tecses]] 6s0rg2xflph37suc4y43rkjz76iw3hn Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/30 0 5723 31340 30619 2023-02-22T18:21:09Z Lucyin 29 31340 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/30|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis | oteur = Jean Goffart | seccion = 23 | divant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/29|29]] | shuvant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/31|31]] | aneye = 2014 }} <div class="text"> {{tite|Lès djès d’iviêr di Sotchi}} ''- Brrrrrr qwè-ç’qu’i dwèt fén frwèd lauvau ! Insi d’vîseut no P’tit Louwis tout en r’wétant lès dirèques dins l’bwêsse à imâdjes. Vos l’savèz, l’ome wèt voltî tous lès spôrts, mins rén qu’à vîr èl nîve èyèt l’glace, ça lî doneut l’tchaud d’poûye. Eyèt pourtant, i n’fèyeut nén pus frwèd qu’amon nos-autes. Co mwins ! Mins vos con’chèz l’apôte, quand il a n’saqwè dins l’…, i n’l-a nén aute pau. Sotchi en Russîye. Ca, c’èst bén in chwès qu’a stî critiquè. Pouqwè diâle organiser lès 22ème djès d’iviêr lauvau ? Seûr’mint ène quèstîyon di p’tits liârds. Quand vos wèyèz qui l’afêre a coustè 37 mîyârds d’Euros pou sôrtî d’tère ou bén pou z-arindjî au totâl wit endrwèts woù-ç’qui lès spôrtifs d-alît s’bate pou cachî d’awè n’mèdâye. P’tit Louwis lès con ‘cheût pâr coeûr. Bén seûr, i n’aveut wétî qui lès djès durant lès quénze djoûs. Il âreut p’lu vos doner lès chifes come qwè on-aveut batî 77 ponts èt douze tunèls dins l’montagne, mins ètou vos d’vîser dès deûs endrwèts woù-ç’qui lès djès olympiques ès’ fèyît. Du costè d’èl montagne, on trouveut « Rosa Khutor » pou lès ski alpin èyèt li snowbord, « èl Sanki » pou tous lès spôrts di ride. Rolà, c’è-st-in vré serpent di glace pou l’luge pa èc.simpe I gn-a ètou « Laura » pou li ski d’fond. El dérin, « Russkie Gorki », ça r’chèn’reut pus râde à dès montagnes russes qu’ont chèrvu pou lès sauteûs. Adon, i gn-a l’aute pârtîye, du costè d’èl mér avou l’Palès dès glaces lomè « Bolchoï », ène arène du futûr qui chève pou li hockèy, « l’iceberg » qui chève pou l’patinâdje ârtistique. Pou l’patinâdje di vitèsse, c’è-st-èn-aute batumint, ovale ès’t-i-là. Eyèt l’dérin, c’èst l’èstade Olympique lomè « Fisht » qu’a djusse chèrvu pou lès cèrèmonîyes di cominch’mint èt di fén dès djès avou 40 000 places. Mins i chèrvira co après pou z-awè dès pârtîyes di fotbale d’èl Coupe du Monde organiséye pa l’Russîye en 2018. Ah, cès 22ème djès d’iviêr di Sotchi, qwè-ç’qu’on l’s-a critiquè. Lès principâlès résons, èt bén c’èst qui lès Poutique, Medvedev èt compagnîye ènn’ wèy’nut nén voltî lès gays èt lèsbiennes.Is d’è font min.me èl tchèsse. Etou, on-aveut anoncè qui lès Djès s’rît vèrt èt qu’i gn-âreut dès garantîyes du costè di l’environ’mint. Tu pâles, i gn-a dès tones di man.nèstès autou d’èl Vile. Myeû, èl coûrs d’eûwe du cwin lomè Mzymta a stî fôrt poluwè pa lès rèsses dès travaus. Pîre ètou, on a montè dès meûrs èyèt mètu dès dèssins dissus pou catchî lès salop’rîyes. Mès-omes ont tapè dès milèrs d’djins wôrs di leû maujo pou l’z-abate èt batî lès stâdes.Lès djins qui cach’nut di d’vîser di çoulà,duv’nut s’tére èyèt on cache di lès mus’ler pa dès moyéns dès pus musclès. En-aute trèyin lauvau, c’èsteut l’sécuritè dès spôrtifs. Tèrtous sént qu’i gn-a dès tèrorisses du costè du Caucase. Rolà, on trouve dès islamisses qui fèy’nut dès-atentats.El réjîyon èst parètreut-i aujîye à survèyî, mins gn-aveut tènèz-vous bén, 37 000 policièrs aus-alintoûs di Sotchi avou ène survèyance di d’dins l’ér pa satèlite. Is-avît ètou diminuwè l’nombe di batias dins l’mèr Roudje èyèt faleut in pass’pôrt di supôrtèr pou controler lès displaç’mints dès djins. Mins èst-ç’qu’on pout co lomer çoulà dès djès quand on dispasse dès télès limites ! P’tit Louwis, lî, i n’a r’tènu qui lès-èsplwèts dès spôrtifs ! … </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Goffart]] [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Djeus olimpikes]] [[Categoreye:Tecses]] dh320hcexe2dal66kqi9qvrdxlb9q7l Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/31 0 5724 31341 30621 2023-02-22T18:21:24Z Lucyin 29 31341 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/31|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis | oteur = Jean Goffart | seccion = 31 | divant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/30|30]] | shuvant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/32|32]] | aneye = 2014 }} <div class="text"> {{tite|Qué nouvèles dès walones èquipes ?}} El séson di fotbale è-st-asteûre bén finîye. Adon, èt bén il èst timps di wétî èl bén èyèt l’mwés pou nos-èquipes di divisîyon yin. Nos d-alons cominchî pa l’dizeûs du class’mint èyèt pârler di l’Estandard di Lîdje.Tout aveut bén cominchî pou lès roudjes di Sclèssin du contrére à Anderlecht woù-ç’qui lès diridjants wèyît pus râde ène séson di transicîyon. D’ayeûrs, is-avît mau cominchî leû tchampionat avou ène dèfète à Bruges pa l’èscôre di quate à rén du tout. Tu pâles di ç’qu’à chût ! on pout dîre qu’avou in tchampionat come is fèyît, l’Estandard fileut viès l’tite. Du costè d’Andèrlècht, c’èsteut l’contrére. Lès mauves souflît l’tchaud èyèt l’frèd. In, momint, èl Dirèc.sîyon d’a yeû s’sô. Après l’dèfète conte Louvain (qu’a d’ayeûrs disquindu), l’entrin.neû Van Den Brome a stî tapè à l’uch’ èt rèplacî pa Hasi. Du costè d’Lîdje, is ridît dissus du v’loûr avou douze pwints d’avance dissus lès rivaus d’toudis. Quand lès plé-ofs ont arivè, on-a divisé lès pwints en deûs. Qwè-ç’qu’i s’a passè ? pèrsône n’a seû l’dîre. Sinon ène catastrofe pou lès roudjes qui n’gâgnîs quasimint pus. En résumè, is-ont stî à ltièsse du tchampionat durant 262 djoûs, mins pou chûre, gn-a yeû deûs samwênes di trop. Es’n-anéye-cî, si on mèt tout èchêne, on pout dîre qui c’n-èst nén l’èquipe qu’a pris l’pus d’pwints qu’a d’vènu tchampione. D’après lès-èspéciâlisses, Andèrlècht n’a nén gâgnî l’tite, c’èst l’Estandard (èyèt Bruges) qui lî ont donè. ''- Mi, dji f’ré ène bèle constatâcîyon : èl Présidint du Standard Duchatelet èyèt s’n-entrin.neû Guy Luzon ont stî fôrt critiquè quand tout d-aleut bén. Quand lès supôrtèrs n’ont pus d’mandè leû tièsse, gn-a pus rén qu’a stî come i faut ! On d-arive à l’Espôrting di Châlèrwè. Bran.mint dès djins lès wèyît disquinde aujîy’mint. Pourtant, is-ont fôrt bén fini l’tchampionat èyèt surtout lès plé-ofs. Qué n-istwêre quand is-ont vindu lès trwès mèyeûs djouweûs Kaya, Milicevic èt Polèt. Eûreûs’mint, ça a bén toûrnè avou saquants transfèrts vènus di France. Mins i faut r’conèche ètou qu’ausès comandes, ène saqwè qui lyeûs-a fét bran.mint d’bén, c’èst l’ègadj’mint da Felice Mazzu, in entrin.neû dont on d’vreut co pârler dins lès-anéyes qui vont chûre. Pou Mons, c’èst l’contrére dès gades à rôyes. Is d’vît passer ène anéye tranquîye. A l’place, is sont disquindus en divisîyon deûs en finichant min.me à l’dérène place. Après trwès-anéyes, Mons èr’trouve èl D2. L'Albert a stî batu 2-0 pa Louvain dins l’trwèsième djoûrnéye dès plé-ofs. El toûrnant d’èl pârtîye, c’èst quand Le Postolec a fét ène faute dissus Petersson. Il a yeû ène djône cârte. Il a disgadjî l’balon dins lès tribunes èyèt ça a stî èl roudje. Dissus l’côp franc, Petersson saut’leut pus waut qui Saussez èt drouveut l’èscôre (39e). Mons èsteut en D 2 dispus l’séson 2011/2012. Maugré l’candj’mint d’entrin.neû, èl Macédonîyin Cedomir Janevski rèplaceut Enzo Scifo en octôbe, lès montwès ont d’vu ratinde èl 17e djoûrnéye pou fièster ène preumîère victwêre. Pou rèplacî lès Dragons, eûreûs’mint, nos r’trouvons ène aute èquipe walone. C’èst Mouscron qui r’monte en divisîyon yin, fôrt d’ès’ pârtenariat avou lès francès di Lile. Is-avît quitè l’élite après l’séson 2009-2010. Rocî, dins l’toûr finâl, lès Hurlus ont cwèfè Eupen dissus l’fil en è d-alant gâgnî leû dérène pârtîye à Louvain. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Goffart]] [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Fotbale]] [[Categoreye:Tecses]] 15qh20ue200kdcl1n2cdoe1t6e1xk8c Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/32 0 5725 31331 30622 2023-02-22T18:18:12Z Lucyin 29 31331 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/32|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis | oteur = Jean Goffart | seccion = 32 | divant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/31|31]] | shuvant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/33|33]] | aneye = 2014 }} <div class="text"> {{tite|El coupe du monde au Brésil}} Dj’âreû v’lu vos d’vîser du toûr di France. Mins bah, tous lès quate ans, c’èst l’ coupe du monde ! Is-avît stî à quate, tout come lès mousquetéres. En-avîyon èyèt dins n’maujo d’in cousén d’in vî cousse d-alè lauvau vinde dès patiss’rîyes ! Pou in côp, dj’é tapè l’avarise au diâle ! Qué n-aventûre mès djins ! Faut l’comprinde : i v’neut d’fén in vwèyâdje di 16 eûres. Lî qui n’aveut jamés montè dins-èn-avîyon ! I n’èsteut nén à s’n-auje. Is-èstît don à Sao Paolo. L’cérémonîye d’ouvèrtûre mètûwe en place pa deûs walons a pwêne finîye, v’là come in côp d’ton.wêre quand Marcelo mârque conte ès’ camp après 11 munutes. Mins l’Brésil l’a tout d’min.me èpôrtè pa 3 à 1. ''- Dj’aveû roubliyî di vos pârler dès deûs nouviatès. El preumîre, c’è-st-ène bombe come d’èl mousse à raser, pou mârquer ène line durant vint sucondes. Coulà, pou placer in meur quand gn-a in côp franc. L’aute, c’èst l’monte di l’ârbite qui, quand gn-a l’balon qu’passe èl line d’èl gayole, èle mârque méreseûle èl simpe mot « gaol ». El deûzième pârtîye ès’ passeut à Natal. Rolà, èt bén, i n’plout quasimint jamés. D’ayeûrs, gn-aveut dès tribunes sins twèt. Et bén, i dracheut èt gn-aveut d’s-inondâcîyons dins l’Vile. Pou chûre, gn-a yeû l’tatoûye di l’Espagne 5 à 1 avou in bia but d’èl tièsse da Van Persie. D’s-autes payîs vijins après l’Olande ont bén cominchî : l’Italîye, èl France èyèt l’Al’magne. El mârdi, c’èsteut l’toûr dès bèljes. Is-ont lèyî l’otèl Paradise à Mogi das Cruzes pou prinde l’avîyon èt ariver à Belo Horizonte. Ca aveut bén mau cominchî quand Vertongen a fét in côp d’rèparâcîyon èyèt c’èsteut zérô à yin pou l’Algérîye. En rintrant adon qu’i d’mèreut vint munutes, Felaini a fét yin partout d’in côp d’tièsse. Mins quand Mertens a mârquè, c’èsteut l’folîye. Lès diâbes sôrtît di l’infiêr ! Es’pârtîye-là, dj’èsteû dins lès tribunes ! Mins dji lès é vèyu quasi tèrtoutes dins l’bwêsse à imâdjes ! Ene sûrprîje, après seûl’mint deûs pârtîyes, l’Espagne tènante du tite, è-st-éliminéye. Quarante wît eûres pus taurd, c’èst l’Angletére qu’a chû l’min.me vôye à cause dès deûs buts da Suarez qui djouwe … dins-ène èquipe anglèsse. Mins dèdjà ariveut l’dimègne avou l’pârtîye conte lès Russes. Dins li stade di Maracana, quand Hazard a donè l’balon à Origi, nos-èstîs à l’ 88 ème munute èt c’èsteut yin à rén. Bon pou l’qualificâcîyon pou lès wîtième di finâle, peû impôrte èl résultat conte èl Coréye du Sud. C’n-èsteut nén ène grande pârtîye, mins djusse èl pètite gayole qu’i faleut. ''- Diâle, qué geûye di bwès èl lèd’mwin ! Pîre, dji n’aveu wêre dôrmu. Surtout qui dji v’neû d’rèscontrer ène coumère (wétèz l’foto pus waut). Eûreûs’mint, lauvau, is-ont dès r’médes miraques. Bwêre di l’eûwe di coco èyèt mindjî n’mic.stûre avou dès baies d’açai. Et ça va tout d’chûte myeû ! Vént adon l’toûr di l’Italîye di prinde l’uch’, tapè wôrs pa l’urugway. El trwèsième pârtîye dès diâbes à Sao Paulo n’a nén stî tèrîbe n’èrén, mins is l’ont gâgnî pa yin à rén. C’èsteut du neuf dissus neuf èyèt l’drwèt di rèscontrer lès-Etats-Unis en wuîtième di finâle. Lès wuîtièmes cominchît don avou lès favorîs. Is-ont yeû tchaud. El Brésil s’èst qualifiè aus satchîs dès pènalty’s conte èl Chili. Pou lès-autès pârtîyes, pont d’surprîjes. El France, l’Al’magne èt l’Wolande ont passè l’toûr. Quand à P’tit Louwis èt sès coumarâdes, is-avît dècidè d’è d-aler èl mârdi à Salvadore di Bahia pou vîr l’èquipe bèlje. Is ‘stît come dès-èfants à qui on tind ène bouboune. Eûreûs’mint qu’is n’payît nén l’lodj’mint èyèt min.me èl nouritûre. Rolà, c’èsteut grâce à P’tit Louwis. El coumère qu’il aveut rèscontrè aveut dès liârds puce qui sès parints avît fét Bfôrtûne dins lès plantâcîyons di cafè. C’èst lèye qui f’yeut préparer à mindjî pou lès quate mousquetéres. '' C’èsteut d’djà âssèz tchère avou lès transpôrts èyèt lès bîyèts d’intréye ! Em’ tchaussète d’aveut pris in fameûs côp ! El mârdi ariveut. In p’tit toûr dins l’Vile èyèt rad’mint èl pârtîye comincheut. C’èsteut in nul blanc à l’fén. Il aveut falu in tèribe Tim Howard dins lès gayoles dès E-U. Su l’fén d’èl preumîre prolongâcîyon, Lukaku a passè l’balon à De Bruyne èyèt c’èsteut yin à rén. Rad’mint, èl min.me Lukaku a fét deûs à rén. ''- Nos-èstîts à pau près chîj cints, mins gn-aveut du brût pou dès mile èt co d’pus. L’aventûre ni p’leut qui continuwer. Nos ‘stîs en quârt di finâle èt faleut djouwer conte l’Argentine da Messi. A Brasilia, èl deuzième èquipe èl pus djon.ne d’èl compèticîyon a rad’mint stî mwin .néye. Higuain a mârquè à l’8 ième munute. Domâdje, èl piète di bale da Kompany èyèt l’maleûreûse dèvîacîyon da Vertonghen. In mèlandje di tristèsse mins ètou d’èl fîr’té. No P’tit Louwis aveut chû l’afêre en dirècque du Brésil. Après l’éliminâcîyon, lès quate cousses èstît tout d’min.me disbautchî. Di désèspwêr, is-ont dècidè d’èr’vènu au payîs. Qwè qui avou n’mîyète di r’grèts pou P’tit Louwis. Vos l’pinsèz bén … avou s’coumère. Lès quate dérins èstît l’payî organisateû èyèt l’Al’magne, l’Ardjentine èt li Wolande. Pou lès d’mîyes finâles, lès orandjes n’ont nén seû vindjî lès diâbes maugré qu’lès-ardjentins n’voulît fén l’djè. El finâle èsteut don Al’magne conte l’Ardjentine. C’è-st-en Bèljique qu’is-ont wétî l’finâle dins l’Maracana woù-ç’qu’il a falu l’113 ième munute pou vîr Gotz ofru l’fameûse coupe du monde à l’Al’magne. Quand leû n-èquipe a r’vènu à Bèrlin, qué fièsta lauvau avou pus di 400 000 djins dissus lès tch’mwins pou vîr passer leû n-autocar èt leû fén fièsse. Aute chôse qu’èl dèlègâcîyon bèlje avou leû tièsse d’ètèr’mint èt leû nwârt costume pou ène cérémonîye di cénq munutes pa-d’vant l’Palès à l’Capitâle. Mins P’tit Louwis èsteut r’vènu avou in moncha di souv’nances dins s’tièsse èt dins s’n-aparèy’ fotos. Qué bons momints grâce au fotbale èyèt ètou à … Mins durant quénze djoûs, i r’wétreut l’toûr di France èyèt rad’mint après, c’èsteut l’cominch’mint du tchampionat bèlje avou pou l’drouvu Standard conte Châlèrwè ! {{Note Wikisourd|dispus l’Brésil}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Goffart]] [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Fotbale]] [[Categoreye:Tecses]] eq8sy2igqsofdn9qf1d40r3wepfd38z Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/33 0 5726 31330 30623 2023-02-22T18:17:57Z Lucyin 29 31330 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/33|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis | oteur = Jean Goffart | seccion = 33 | divant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/32|32]] | shuvant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/34|34]] | aneye = 2014 }} <div class="text"> {{tite|Qué batâye di vwètûre !}} El dérin Grand Pris di formule yin d’è valeut lès pwênes avou èl tite qui n’èsteut nén co djouwè. Gn-aveut co deûs coureûs qu’avît d’l-èspwêr. D’in costè Lewis Hamilton èt di l’aute Nico Rosberg. C’è-st-à Habou Dhabi qui tout d-aleut s’dècider. Inutîle di vos dîre qui P’tit Louwis èsteut pa-d’vant s’bwêsse à imâdjes pou chûre èl coûsse. Il âreût p’lu s’passer n’impôte qwè dins l’coron, faleut qu’i fuche pa-d’vant s’n-ècran. L’ome con’cheut quasimint tout dissus l’viquérîye dès deûs mwin.neûs. Il âreût p’lu vos dîre qui Lewis Hamilton ès’ displaceut en-avîyon privè, yin qui cousteut 23 mîyons d’Euros. Etou qu’il aveut dès dîyamants dins lès-orâyes èt qu’ès’ drwèt bras ‘steut tatouwè. Poureut-on lî r’prochî tout çoulà èt tous lès sines di ritchèsses ? El coureû aveut stî al’vé dins- in p’tit apartumint. Dès parints séparès, il aveut souvint dôrmu dins-in fauteuy’ pace qu’ès’ pa ènn’ saveut louwer èn-apartumint avou deûs tchambes. P’tit Louwis saveut qu’à l’âdje di chîj ans, ès’ pa lî ofreut in kârt. C’è-st-insi qu’èl gamin s’aveut pris au djè èt qu’èl cousse d-aleut d’vènu pour lî ène passîyon. Dèdjà adon, i rèpôrteut lès cousses dès difèrentès catégorîyes. C’èst Ron Dennis, èl patron di Mac Laren qui dècide di chûre lès coûsses du gamin d’à pwène wît ans. Après l’kârting, ça a stî l’monoplace. Di nos djoûs, il èst pus paujère èt bén dins sès soléns en compagnîye d’èl djolîye Nicole Scherzinger ! Mins ça n’a nén toudis stî insi. El pètite Nicole abutuwéye au monde d’èl gnût, d’èl droque èt di l’alcol, aveut n’wéje idéye dissur lî ! Adon, il aveut min.me fét in stâdje di survîye mon lès paras pou l’èr’mète bén dins s’tièsse. Asteûre, ça va mîyeu. Il èst bén dins s’pia èyèt i fét mwins d’èreûrs qui d’dins l’timps. D’èn-aute costè, c’èst Nico Rosberg, èl gamin da Keke, lî ètou tchampîyon du monde. C’èsteut en 1982. Lî, il âreût pus râde ène viquérîye dès pus paujères èyèt ène feume cultivéye. Estant p’tit, i chûveut d’djà s’pa dins lès « padoks ». Pou lès liârds, i gn-aveut pont d’trèyins. El famîye Rosberg èd’mèreut d’ayeûrs à Monaco. Ca v’leut tout dîre. Lî ètou, il a cominchî pau kârting. Mins d’èn-aute façon qui Hamilton. Vos l’pinsèz bén avou lès liârds èyèt lès r’lâcîyons d’ès’ père, il a rad’mint trouvè lès mèyeûsès-èquipes. Rosberg a fini pa s’fôrdjî in nô en gâgnant dès coûsses. Il a falu l’timps : pont d’côps d’ès’clats ou bén di bièss’trîyes. On n’pâle nén biacôps d’lî dins lès lîves à sensâcîyons. Il a mâriè Vivian, ène ârtchitèque i gn-a wêre di timps. El difèrence dins lès deûs mwin.neûs, c’èst tout d’min.me qui ès’séson-cî, Hamilton a gâgnî 10 Grand Pris conte cénq à Rosberg qui lî, a yeû pus di place d’oneûr. Divant d’cominchî, gn-aveut 17 pwints intrè lès deûs, mins pou l’dérin Grand Pris, lès pwints cont’nut doube. Rosberg è-st-èvôye èl preumî, mins ça n’a nén durè longtimps. A cause d’in patin’mint dès rouwes, Hamilton èl dispasse. Pou chûre, il a min.me yeû in problème di moteûr qui l’a èspétchî d’ès’ bate pou l’victwêre èyèt pou yèsse tchampîyon du monde. Ca arindjeut bén Hamilton qu’a insi rèpôrtè ès’ onzième Grand Pris d’èl séson. El pilote Mèrcédes p’leut yèsse sacrè tchampîyon du monde 2014 après l’tite di 2008. El duwèl au solîya ‘steut fini èt Habou Dhabi aveut livrè s’sècrèt. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Goffart]] [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Espôrts mecanikes]] [[Categoreye:Tecses]] jg4j9vkmbandz0qk0589xvmkfyix1gr Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/34 0 5727 31329 30624 2023-02-22T18:17:37Z Lucyin 29 31329 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/34|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis | oteur = Jean Goffart | seccion = 34 | divant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/33|33]] | shuvant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/35|35]] | aneye = 2015 }} <div class="text"> {{tite|El Crique è-st-èvoye}} El nouvèle èst tcheûte ! Quand dji vos d’vîsse d’ène saqwè, c’èst souvint d’ène victwêre. Mins nén s’côp-cî ! P’tit Louwis èsteut disbautchî. El Crique s’a s’capè pou l’dérin côp. Nén pou gâgnî ène coûsse. Mins pus râde, il a pièrdu l’vîye. L’ome, yin dès mèyeûs coureûs walons, nos-a quitè. I ‘steut orijinére di Deûs-Acren, in vilâdje fèyant pârtîye di Lèssines. Il aveut v’nu au monde èl 11 di janviè 1957.       I ‘steut in gamin di cinsî èt c’èst lauvau qu’il aveut donè lès preumîs côp d’pèdale. Estant djon.ne, i v’leut d’djà gâgnî. Pou cominchî, bén seûr, c’èsteut dès p’titès coûsses dins l’réjîyon. Pou chûre, gn-a yeû l’toûr di l’Av’nîr. In toûr qui r’chèneut adon au toûr di France, mins pou amateûs. Il aveut 20 ans. L’anéye chûvante, i passe mon lès profèssionèls dins-ène èquipe èspagnole (KAS) èyèt i rèpôrte dirècque èl Samwêne Catalane. Claudy Criquielion, pou s’preumîyère anéye ès’moustère tout d’chûte en-apougnant dès bèlès places. Adon, ène èquipe bèlje s’intèrèsse au coureû qui discrotche in bia contrat mon Splendor. Il i d’meur’ra neuf anéyes. Il èst vré qui durant lès-anéyes 80, il a yeû l’ocâsîyon d’moustrer qu’i sinteut lès coûsses avou ène swèssantène di victwêres di 79 à 91. Lès pus bèles : èl Flèche Brabançone en 82, èl Grand Pris du Midi Libe en 86 èt 88, èl Classica San Sébastian en 83, deûs Flèches Walone en 85 èt 89, èl toûr di Romandîye en 86, èl toûr dès Flandes en 87, … Il a ètou stî tchampîyon d’Bèljique en 90 avou l’mayot di Loto, èquipe qu’i d’meur’ra deûs-ans. Il a stî lomè mèyeû spôrtif bèlje di l’anéye 84 après-awè gâgnî l’tchampionat du monde à Barcelone. Etou, bran.mint di places dins lès dîj preumîs come 3ième du toûr d’Espagne èt 5ième du toûr di France. « Dji seû st-in coureû d’in djoû », dijeut-i. Lî, i rêveut d’ène victwêre dins l’pus bèles dès classiques : Lîdje-Bastone-Lîdje. I n’âra pont d’victwêre dins l’Dwèyène. Il a souvint arivè trop coûrt : deuzième en 85 èt 91, trwèsième en 87 èt quatième en 82. Mins adon, l’arivéye ès’ f’yeut su l’boul’vârd d’èl Sauv’nîyère. Domâdje qui ça n’èsteut nén come asteûre, dins l’gripète di Ans. Comint ètou rouviyî l’drame di Renaix. Adon qu’èl Crique d-aleut rèpôrter l’ès’print finâl, il a stî balancè dins lès bâyes pa l’canadîyn Steve Bauer. El fautif a stî disclassè, mins c’èst Fondriest qu’a mètu l’mayot ârdiè dissus sès ‘spales. Quand i s’a djoquè di couru, il a d’vènu dirècteûr spôrtif mon Loto èt pou chûre mon Landbowkrediet-Colnago. Ene coûsse pôrte ès’nô « èl Grand Pris Criquielion » qui s’coûre fin du mwès d’mé. Pou chûre, il a pris cès distances avou l’vélo èyèt a r ‘vènu viès cès racènes dins s’vilâdje. Dispus 2006, i ‘steut Echevin d’èl Vile di Lessines. El 16 di févrî, èl Crique a yeû dès problèmes di coeûr (èn-AVC) Mwin.nè à l’opitâl dins-èn-ètat grâve, i nos-a quitè èl 18. El cén qui d’meur’ra yin dès tous grands tchampîyons d’amon nos-autes èsteut in modèle pou lès djon.nes qui cominchît dins l’monde du vélo.                   El Crique s’a d-alè saquants mwès après no Pino Cérami. Dji gâdje qu’is-âront bran.mint di souv’nances à s’raconter au paradis dès cyclisses. Ar’vwêr tchampîyon ! Ar’vwêr èl Crique ! [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Goffart]] [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Ciclisse]] [[Categoreye:Tecses]] pahx0ai4cwp5x368jhb3ayceuvqide1 Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/35 0 5728 31328 31322 2023-02-22T18:17:13Z Lucyin 29 31328 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/35|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis | oteur = Jean Goffart | seccion = 35 | divant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/34|34]] | shuvant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/36|36]] | aneye = 2015 }} <div class="text"> {{tite|Lès plés-ofs di divisîyon yin di fotbale}} El fén du tchampîyonat arive tout douç’mint. Gn-a saquantès-anéyes di d’cî, quand lès pârtîyes èstît toutes djouwéyes, c’èsteut fini pou l’tchampîyonat. Mins dispus l’arivéye dès plés-ofs, i m’chène qu’on-a n’mîyète pus malaudjî à trouver l’cén qui vénra à gâgnî l’tchampîyonat. Li, il a gâgnî l’solén d’ébène 2015, c’èst Neeskens Kebano ! Nos-avons ètindu dîre qu’i faleut bén ça pou r’lancî l’fotbale en Bèljique. Quand gn-a in fotbale di moyén nivau, i fau cachî à fén prinde èl sauce èyèt à l’rinde pus … ''- C’èst pou çoulà qu’mès-omes ont dècidè d’lancî l’mode dès plés-ofs amon nos-autes ! Bén seûr qu’i gn-a saquants payîs qu’avît d’djà sayî èyèt qu’is s’sont djoquès pa après. ''- Et après tout là, pouqwè nén ! P’tit Louwis n’a nén tout à fét tôrt ! Si nos wétons di pus près, i gn-a souvint ène èquipe qui prind l’tièsse du tchampîyonat avou dès pwints d’avance. Mins rocî, à l’fén d’èl séson qu’on lome « classique », adon qu’èl fâse normâle èst finîye, on divîsse lès pwints en deûs. Adon, gn-a lès chîjs preumîyères qui djouw’nut conte di yin l’aute. Lès-èquipes duv’nut dèdjà s’bate intrè èles pou z-ariver dins lès chîjs premîs. Eyèt après, rebelote, lès mèyeûsès-èquipes djouw’nut co in côp èchêne dins, çu qu’on pout lomer in p’tit class’mint. Non seûl’mint, lès-èquipes djouw’nut pou sawè qui-ç’qui s’ra preumî à l’fén du tchampîyonat, mins i gn-a ètou l’batâye pou lès places pou l’Europe. Pace qui çoulà, c’è-st-ène afêre ètou. Ca pout rapôrter du prèstidje mins ètou dès liârds quand on djouwe lès coupes d’Europe. Myeû, èl toûr finâl pou lès chîj preumîs assatche bran.mint di spèctateûs avou dès liârds èt dès contrats di rèclames qui tchèy’nut. Dès clubs ènn’voulît nén dès plés-ofs, mins sont binaujes audjoûrd’hu di lès-awè. Dès-autes vourît fén in tchampîyonat avou seûl’mint 16 èquipes èyèt pont d’plés-ofs. I poureut awè du candj’mint à pârtî di 2016 au pus taurd. Li, c’èst Michel Preud'homme l’entrin.neû d’l-anéye 2015 ! Mins pou ça, lès-èquipes èyèt surtout leûs dirijants duvront s’mète autou d’ène tâbe èyèt trouver èn-acôrd. Mins rolà ètou, c’èst come pou l’gouvèrnemint, ça n’s’ra nén aujîye. I gn-a l’groupe dès quate grands èyèt l’groupe dès-autes : lès mète d’acôrd s’ra ène aute pére di mantche ! Bah, pou nos-autes lès walons, ès’n-anéye-cî, nos n’avons nén trop à nos plinde. I gn-a l’Estandard di Lîdje dins lès chîj, mins i gn-a l’Espôrting di Châlèrwè qu’a cwèfè dissus l’fil Genk pou r’jwinde lès mèyeûs. Eyèt lès gades à rôyes fèy’nut myeû qu’d’ès’ disfinde en djouwant conte lès grossès pwintûresdu fotbale bèlje. A deûs pârtîyes d’èl fén, is n’sont qu’à in pwint di l’Estandard qu’èst quatième. ''- El dérène line drwète n’èst nén aujîye pace qui faut r’çuv’wêr l’FC Bruges èyèt d-aler au Standard di Lîdje ! Mins i n’faut rén lachî ! P’tit Louwis i crwèyeut deûr come fièr ! Châlèrwè en coupe d’Europe, ça s’reut n’bèle rècompense pou lès dirijants, l’entrin.neû, lès djouweûs èyèt leûs fidèles supôrtèrs. ''- Dès bèlès souv’nances ! Qwè qui dji m’rapèle qu’en 69, quand is-ont stî vice-tchampîyon d’Bèljique … Maleûreûs’mint, lès zèbes ont fini cénquième : i gn-aveut don deûs pârtîyes conte li FC Malines. Lauvau, batus 2-1, is d’vit gâgnî à Châlèrwè. Eyèt l’31 mé, quand à l’69 ième munute, Kebano cente èt qui Marinos èr’prind d’èl tièsse, c’èst toute ène réjîyon qui sautèle : Châlèrwè è-st-ètou en coupe d’Europe ! </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Goffart]] [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Fotbale]] [[Categoreye:Tecses]] hei3b1huiyqhos8maibovwlk93p6y3u Oteur:Theodore Berthels 100 5729 30628 2022-11-06T15:14:48Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Oteur:Theodore Berthels]] viè [[Oteur:Théodore Berthels]] 30628 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Oteur:Théodore Berthels]] nne0hnkhpctmkf3ja8ajds5mujy5pg0 Oteur:Andrée Bacq 100 5730 30629 2022-11-07T07:29:42Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{oteur}} == Scrijhaedjes == * ''D’ayîr èt d’odjoûrdu'', 1978» 30629 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == * ''D’ayîr èt d’odjoûrdu'', 1978 a6wi2x4r78xl2gnjt8hexyvorf0lgdc Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/64 0 5731 31348 30633 2023-02-22T18:27:43Z Lucyin 29 31348 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/64|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis | oteur = Jean Goffart | seccion = 64 | divant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/63|63]] | shuvant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/65|65]] | aneye = 2022 }} <div class="text"> {{tite|Lès coureûs bèljes}} L’ôte djoû, dji vos-aveu d’vîsè du toûr di France èyèt dès bons momints passès grâce à Wout Van Aert qu’èsteut dins bran.mint dès bias côps. Audjoûrd’hu, c’è-st-au toûr da Remco Evenepoel qu’a dominè in grand toûr, èl cén d’Espane. I gn-a longtimps qu’in coureû bèlje n’aveut pus rèyussi ène tèle victwêre. Pourtant, après s’grave ac.cidint avou ène fractûre du bassin èyèt n’contûsîyon du poumon au toûr di Lombardie, woù il-a passè au-d’’zeû d’in pont èt s’a r’trouvè dins-in trô, bran.mint dès-èspéciâlisses èl crèyît fini pou l’èspôrt di waut nivau. C’èst quasimint in miraque di l’èrtrouver dins-ène èquipe di profèssionèls. Et pourtant … Quarante anéyes après Johan De Muynck au toûr d’Italîye 78, Remco Evenepoel a triomfè d’èl Vuelta sins bran.mint trîyaner divant Enric Mas (Movistar) et Juan Ayuso (UAE-Team Emirates) qu’ont complètè èl podium. I s’ra probablèmint èl preumî qu’on imajine dèdjà rimpli. Nos-ôtes lès bèljes, nos l’wèyît dèdjà gâgant dispus in bon momint tél.mint l’coureû controleut bén èl coûsse. Mins ès’ principâl advèrsére, Primoz Roglic, èl tripe gâgant d’èl Vuelta ’a d’vu lèyî là èl toûr à l’17 ième ètape après-awè tcheut. C’èsteut dins l’potche, à mwins toudis d’èn-ac.cidint si râde arivè. Faut nén roubliyî qui no tchampîyon aveut ètou pièrdu ès’ lieut’nant Julian Alaphilippe victime d’ène luc.sacîyon di l’èspale après-awè ètou tcheut su l’11 ième ètape. Pour mi, èl pus bèle dès-ètapes, ça a stî èl 18 ième, au d’zeûs du Piornal. Au passâdje, il -a ètou raflè èl blanc mayot du mèyeû djon.ne. Vos v’lèz co ène preûve qui l’ome d’è gagn’ra co dès grands toûrs. Et bén, si vos fèyèz l’totâl dès timps dès 2 chronos d’Utrecht èt d’Alicante, vos-arivèz à in totâl di 2 munutes èt 20 sucondes. A madrid, il-è-st-arivè avou 2’ èt 5 sucondes d’avance. Coulà vout dîre qu’èl coureû d’ èl Quick-Step a fét quasimint djeû égâl avou sès-advèrséres dins l’waute montagne. I faut dire ètou qu’èl "prodige di Schepdaal" n’a tout d’min.me qui 22 ans. Dîre qu’èl coureû è-st-in vré spôrtif èst pus’ qu’ène vèritè. Cénq ans après-awè lèyî là acrotchî ès’ mayot di fotbaleû, il-a apougnî l’guidon d’in vélo avou lès résultats qui nos savons. Il-èst s’djoû-là d’vènu èl pus djon.ne coureû qu’a montè dissus ène mârche d’in podium d’in grand toûr dispus 1904. N’eûchons nén peû d’èl dîre, Remco Evenepoel, du preumî au dérin djoû, a dominè èl toûr d’Espane. N’mîyète mètu à trèyins durant in wékène (Sierra de La Pandera et Sierra Nevada), il a râde fét di mète lès pwints d’su lès-îs. A pwêne èl montagne arivèye avou l’Pico Jano à l’6ième ètape, qui l’ome a fét èsploser lès favoris du toûr pou z-apougnî l’fameu roudje mayot di preumî èyèt n’pus l’lachî djusse qu’à l’fén. Bén-ètindu, lès quèstîyons qui vont chûre sont tèrîbes : èst-ç’qui Remco Evenepoel dwèt daler au toûr di France ? Va t-i l’gâgnî ? Si l’ome i pinse sérieûs’mint, ès’ dirècteûr spôrtif pinse qui c’èst n’mîyète trop timpe. Su s’lancéye, il-a râde yeû ène mèdâye di bronze aus tchampionats mondiâls di conte la monte. Eyèt surtout, il-èst d’vènu tchampîyon du monde à Wollongong en Australîye. Il-è-st-èvôye à 26 kulomètes di l’arivéye èyèt lès-autes ènn’ l’ont r’vèyu qu’près l’arivéye. A signâler ètou qui Van Aert a fini 4 ième. I v’neut insi d’ofru in 27 ième tite di tchampîyon du monde mon lès profèssionèls à no p’tit payîs. Dîj ans djusse après in cèrtin Philippe Gilbert qui mèteut fén à ène cârière bén rimplîye. On poureut lomer çoulà in passâdje di pouvwêr. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Goffart]] [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Ciclisse]] [[Categoreye:Tecses]] fxt4nrwh6oobvpxvi5hheljqvda8tk9 Lu créhince du Mâmedî 0 5732 30639 30636 2022-11-07T15:30:02Z Lucyin 29 30639 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Lu créhince du Mâmedî | oteur = Édouard Leloup | rortografieu = Henri Dewier & Sylvain Michel | aneye = 1966 (rortografiaedje) }} {{tite|Lu créhince du Mâmedî}} {{c|<poem> '''I.''' Asteûr c'èst l'rou do monde insi On s'hire è qwate po s'duvanci Duvins l'progrès èt lès mèrvèyes. Vos l'vèyoz à nosse pitite vèye. Cubin d'candj'mints djà po l'djoûrd'û Du tos costés v'toumèt ol û! Cubin d'candj'mints djà po l'djoûrd'û Du tos costés v'toumèt ol û!<ref>les espåces di ces deus prumîs coplets cial sont come e l' pårticion; ezès bokets ki shuvnut, c' est èn ôte sistinme.</ref> '''''Refrain: Solo''''' Ô p'tit Mâm'dî, ô vî Mâm'dî, So si pô d'timps, come t'as candjî! Ô p'tit Mâm'dî, ô vî Mâm'dî, So si pô d'timps, come t'as candjî! '''II.''' Du nosse kiyosse so l'Toûrnante Rotche Mès-ûs s'rabatèt so l'porotche. Quu n'y-ouhe-t-on fêt noul ôte candj'mint Quu cès dont nos plans èsse contints: Lès orgues, lu gâz èt lès fignèsses Èt l-s banîres dès grandès fièsses! Lès orgues, lu gâz èt lès fignèsses Èt l-s banîres dès grandès fièsses! '''III.''' Dju veûs r'tourner nosse bê Martchî L' ârt pleûre d' i vèy tant dès pètchîs : Cisse drole di sqwére vout dès postures A pougn so l' û po fé bordure; Mês gâre à l' pompe, lès cwate coucous Man'cèt djà d' s'èvoler avou ! Mês gâre à l' pompe, lès cwate coucous Man'cèt djà d' s'èvoler avou ! '''IV.''' Si vos loukoz vès l' place du Rome, Vos pinsoz vèy tos-âbes du pomes; Po radjôni nos vîs tiyoûs On v's lès-a fameus'mint {{cor|tondous|tondou}}<ref>Dins l' mwaisse modeye, acoird flotchrece do pårticipe erirece (tondou''s''), coridjî cial.</ref> Ont dit qu' c' èst mî quu cès hôts-âbes Qu' èstît duv'nis {{cor|abominâbles|abominâbes}}.<ref>coridjî d' « abomonâbles », seur on rfrancijhaedje nén volou.</ref> Ont dit qu' c' èst mî quu cès hôts-âbes Qu' èstît duv'nis abominâbes. '''V.''' Èt avâ l' vèye, c'èst dès vilas, Bèlès vitrines èt grand gala. Méme lès-ovrîs èt leûs crapôdes Sont tot moussîs à l' djèrène môde. Mês drî l' façâde, vûde èst l' manhon, Èt l' bèle tahète sins patacons. Mês drî l' façâde, vûde èst l' manhon, Èt l' bèle tahète sins patacons. '''VI.''' C' èst vos-aféres, si d' vosse sètchê Vos n' rèscouloz duvant nou frês; Èt dj' m' ènnè fou, s' onk fêt dès dètes Ou méme su r'wine avou s' twalète. Mins dj' mâgrèye bin l's-inovâcions Qui r'montèt nos contribucions. </poem>}} </div> {{Note Wikisourd|Ortografeye del [[w:Lire måmdiyinne (tchansnî)|Lire måmdiyinne]], edicion 1966.}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Måmdiy]] h0ypshkiuny8cil0axl69duds88znux Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/XXVIII 0 5733 31648 30649 2023-03-26T11:58:54Z Lucyin 29 31648 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = [[Le saint évangile selon saint Mathieu traduit en wallon de Liège d’après la version française de le maistre de Sacy par les soins de la Société Liégeoise de Littérature Wallonne|Évangile selon saint Mathieu SLLW]] | oteur = [[w:sint Matî|sint Matî]] | ratourneu = [[Oteur:François Bailleux|François Bailleux]], [[Oteur:Nicolas Defrecheux|Nicolas Defrecheux]] et [[Oteur:Auguste Hock|Auguste Hock]] | seccion = XXVIII | eplaideu = [[Li Novia Tèstamint è walon]] | divant = [[Évangile selon saint Mathieu SLLW 1862/XXVII|XXVII]] | shuvant = [[Le saint évangile selon saint Mathieu traduit en wallon de Liège d’après la version française de le maistre de Sacy par les soins de la Société Liégeoise de Littérature Wallonne|dresseye]] | aneye = 1862 (scrijhaedje) }} {{tite|h=3|XXVIII.}} <div class="text"> 1. Mais cisse samaine estant foû, li prumî joû dè l' cisse d'après k'mincîve â pône dè lûre, qui Mareie Madelaine et l'aute Mareie vinît po veie li monumint. 2. Et tot d'on côp, li térre tronla bin foirt; car in ange di Diu adhinda dè cîre et v'na r'vierser l' pîre qu'esteut à l'intrèie dè monumint, et s'assia d'sus. 3. Si visège esteut r'glatihant comme ine alloumîre, et s' mousseûre blanke comme li nivaie. 4. Les gâres ennè fourît tellemint amaqués d' sogne, qu'ennè divnît comme moirts. 5. Mais l'ange tot-z-araînant les feummes les y dèrit: vos autes, ni v's èwârez nin, ca ji sé qu' vos qwèrez Jèsus qu'a stu crucifiî. 6. I n'est nin cial, ca il est raviké comme i l'aveut dit. Vinez et loukîz l' plèce ou c' qui l' Signeur aveut stu mettou. 7. Et s' dihombrez d'aller dire à ses discipes qu'il est ressuscité. I sèret d'vant vos autes ès l' Galilée: c'est là qu' vos l' vierez; ji v's enn' advertihe d'avance. 8. Les feummes moussît so l' côp foû dè monumint totes pleintes di sogne et d' jôie, et elles corît annoncet coucial à ses discipes. 9. Dè même côp, Jèsus si présinta d'vant zelles et les y d'ha: li salut v' seûie diné; et zelles s'apprèpît d' lu et li bâhît les pîds et l'adôrît. 10. Adon Jèsus les y d'ha: ni v's èwârez nin. Allez dire à mes frés qu'is vonssent ès l' Galilée. C'est là qu'i m' veuront. 11. Des mitant qu'elles y allît, qué qu's onk des gâres vinît es l' veye et racontît âx princes des priesses tot çou qu'aveut arrivé. 12. Cescial si rassonlît avou les sénateurs, et après avu t'nou conseye essonle dinît ine grande somme d'ârgint âx sôdârs, 13. Tot l'sy d'hant: dihez qu' ses discipes ont v'nou dè l' nute et l'ont happé desmitant qui vos doirmîz. 14. Et si l' gouverneûr vint à l' savu, nos l' rapâh'trans et nos v' mettrans foû dangî. 15. Les sôdârs prindît ces aidants-là et fît çou qu'on l'sy aveut dit; et l' brut qu'i tapît foû deûre èco hoûie avâ les Jouifs. 16. Or les onze discipes enn' allît ès l' Galilée so l' montagne où-c' qui Jèsus el'sy aveut k'mandé di s' trouver. 17. Et l' veyant là, is l'adôrît; saqwants di zelles portant fourit d'vins l' dotance. 18. Mais Jèsus s'apprépiant d' zelles, el'sy jâsa ainsi: tot pouvoir m'a stu d'né ès cire et so l' térre. 19. Allez don, et s'akseignîz totes les nâtions, les baptisant â nom dè pére, dè fi et dè Saint-Esprit. 20. Et l'sy akseignant à sûre tot çou qui ji v's a k'mandé. Et seyîz assurés qui j' serè todi avou vos autes jusqu'â d'finih'mint des siékes. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye do 19inme sieke]] h3wgano1fvcsovut0gcsidywel5am1y Èvanjile d’après sint Djan 0 5734 32850 32437 2024-01-28T10:41:03Z Lucyin 29 32850 wikitext text/x-wiki <div class="text"> {{tite|Èvanjile d’après sint Djan}} {{c|{{l-oteur|Joseph Tilkin}} et {{l-oteur|Jacques Desmet}}|fs=125%|mtb=1}} {{c|anêyes 1980 (papîscrît Tilkin) — 2022 (tapuscrît Desmet ey eplaidaedje Hamblenne)|fs=120%}} {{c|<big>Eplaidî divins [[Li Novia Tèstamint è walon]], pp. 177-225.</big>}} <hr/> ''Cette traduction est un travail inédit de Joseph Tilkin qui nous a aimablement été communiqué par son petit-fils Gérald Tilkin. Demeuré inachevé (manquaient plusieurs chapitres au début et à la fin de l'Evangile), il a été complété par Jacques Desmet. Langage du Brabant wallon. Orthographe Feller.'' <hr/> {{c|[[Èvanjile d’après sint Djan/I|I]] — [[Èvanjile d’après sint Djan/II|II]] — [[Èvanjile d’après sint Djan/III|III]] — [[Èvanjile d’après sint Djan/IV|IV]] — [[Èvanjile d’après sint Djan/V|V]] — [[Èvanjile d’après sint Djan/VI|VI]] — [[Èvanjile d’après sint Djan/VII|VII]] — [[Èvanjile d’après sint Djan/VIII|VIII]] — [[Èvanjile d’après sint Djan/IX|IX]] — [[Èvanjile d’après sint Djan/X|X]]}} {{c|[[Èvanjile d’après sint Djan/XI|XI]] — [[Èvanjile d’après sint Djan/XII|XII]] — [[Èvanjile d’après sint Djan/XIII|XIII]] — [[Èvanjile d’après sint Djan/XIV|XIV]] — [[Èvanjile d’après sint Djan/XV|XV]] — [[Èvanjile d’après sint Djan/XVI|XVI]] — [[Èvanjile d’après sint Djan/XVII|XVII]] — [[Èvanjile d’après sint Djan/XVIII|XVIII]] — [[Èvanjile d’après sint Djan/XIX|XIX]] — [[Èvanjile d’après sint Djan/XX|XX]]}} {{c|[[Èvanjile d’après sint Djan/XXI|XXI]] }} {{Note Wikisourd|Ci ratournaedje cial a stî ataké pa [[w:Joseph Tilkin|Joseph Tilkin]], mins nén fini. Li papîscrît a stî rtrové pa si ptit-fi, Gérald Tilkin, et rmetou a Jacques Desmet, ki l' a tapé et tot riscrît.<BR>Replaidî dins l' [[Li Novia Tèstamint è walon]] (2022).<BR>Eplaidaedje avou l' åjhmince di l' eplaideu, et do mwaisse ratourneu et des åyant-droet do prumî scrijheu.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller timprou]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Soverdeas]] [[Categoreye:Evandjîles]] [[Categoreye:Crustinnisse]] [[Categoreye:Ratournaedjes]] [[Categoreye:Ratournaedjes do francès]] re06t6czmgmps7h4zffzboa16evzc4k Li fåve di Piron Robete 0 5735 30718 30695 2022-11-18T20:46:16Z Lucyin 29 30718 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Li fåve di Piron Robete | oridjinå = {{lang|en|The Tale of Peter Rabbit}} | oteur = Beatrix Potter | ratourneu = {{l-oteur|Lucyin Mahin}} (redjårbaedje al libe) | aneye = 1900 (mwaisse modêye e-n inglès)-2022 (modêye Wikisourd e rfondou) }} <!-- a mete come depot --> <div class="text"> {{c|<gallery> Peterrabbit1901 02.png PeterRabbit1.jpg </gallery>}} {{tite|Li fåve di Piron Robete}} {{c|'''Imådje 2''' <gallery> Peterrabbit1901 04.png PeterRabbit2.jpg </gallery>}} Gn aveut-st on côp cwate pitits robteas. Cwate djonnes d' ene famile di robete ki dmoréve dins ene terêye cåvlêye dins l' såvlon, dizo les raecinêyes d' on grand sapén. Les robteas s' lomént Orayou, Poyou, Cawe-di-Wate eyet Piron. {{c|'''Imådje 3''' <gallery> Peterrabbit1901 06.png PeterRabbit3.jpg </gallery>}} « Asteure, mes vayants, dit-st ele on bea djoû Nosse Dame Robtresse, vos estoz grands assez por mi vos leyî ndaler a dåripete. Mins prindoz bén asteme di n' nén moussî e corti då Maké Grigwere. Vosse pa a stî acsût lavola, stronné dins ene bricole do vî bracnî d' Grigwere. Adonpwis, cût avou des pronnes po rpaxhî tote li famile do cotlî. » {{c|'''Imådje 4''' <gallery> Peterrabbit1901 10.png PeterRabbit4.jpg </gallery>}} « Asteure, hay evoye ! Et nén fé les loignes, edon ! Mi, dj' a trinte-shijh cayets e trexhe, todi assez po rimpli m' djournêye. » {{c|'''Imådje 5''' <gallery> Peterrabbit1901 12.png PeterRabbit5.jpg </gallery>}} Paski l' robtresse diveut aler å boledjî. Elle a-st apicî on tchena et prinde si paraplu, ca i mastinéve di ploure. Et s' rafûler dins s' rodje capucete. Arivêye a l' boledjreye, elle a-st atchté on cramike, des crenés, et on gros pwin di speate. {{c|'''Imådje 6''' <gallery> Peterrabbit1901 14.png PeterRabbit6.jpg </gallery>}} Les cwate robteas, zels, avént bon rôbaler dins l' bwès. I codént des caclindjes, des meumeures et co des ampones, et s' endè mete plin leu bodene. I s' è raletchént, taiss, nos troes arsouyes, ki n' avént måy vudî d' leu trô ! {{c|'''Imådje 7''' <gallery> Peterrabbit1901 16.png Peterrabbit1901 18.png PeterRabbit7.jpg </gallery>}} Mins Piron, k' esteut èn arnåjhe djamåy parey, zoupta evoye erî des ôtes, et-z epoenter l' pî-sinte ki moennéve å cortijhea Grigwere. Lu n' s' aveut edjavlé avou les rodjes et les noerès åmonnes — ni ås frambåjhes —, come ses frés. Si n' aveut i nén l' vinte plin a stritche. Ça fwait k' i s' winna åjheymint dizo l' baye. Et vo l' la dins les waibes do vî cotlî-afuteu. {{c|'''Imådje 8''' <gallery> Peterrabbit1901 20.png Peterrabbit1901 22.png PeterRabbit8.jpg </gallery>}} Tot schoûtant ls serinådes d' on rodje-gozî, apîçté so on mantche di locet, nosse Pirotea råya deus troes rådisses, et côper ene u deus salådes, et s' les golafer so on nuk di fistou. {{c|'''Imådje 9''' <gallery> Peterrabbit1901 24.png PeterRabbit9.jpg </gallery>}} Mins lu eto, asteure, aveut l' « panse plinne » — såf respet. Et cweri après do pierzin, k' i paret ki fwait ddjerer. {{c|'''Imådje 10''' <gallery> Peterrabbit1901 26.png PeterRabbit10.jpg </gallery>}} Mins — pont d' tchance por lu — tot passant al coine di des coûtches å toubak, vo l' la ki tchait båbe a båbe avou l' Maké Girgwere, ki rpikéve ås cabus. {{c|'''Imådje 10''' <gallery> Peterrabbit1901 28.png PeterRabbit11.jpg </gallery>}} Mondju deyî ! L' ome s' a rastampé so èn åvé, et vorer après l' robtea, tot håsplant avou on vî rustea. I rboerléve come on vexhåd k' on lyi a roté so s' cawe : « Vén vaici, mannet hapeu d' djote ! Si dj' t' apice måy, dji t' sipotchrè come on wandion. » Piron peta å diåle, les djambes e s' cou. {{c|'''Imådje 11''' <gallery> Peterrabbit1901 30.png Peterrabbit1901 34.png PeterRabbit12.jpg </gallery>}} Ké seråde, nosse Piron ! Et cour et cour pattavå l' corti po rtrover l' voye do posti a l' intrêye. Mins biscûte ! Dins s' coraedje-evoye, i pierda on solé dins l' pårtchet ås cabus. Et l' ôte dins l' canadire dizo les ouys ewaerés do rodje-gozî — come vos l' veyoz so l' deujhinme dessén å croyon. Maria deyî, sol dessén d' coleur, li rodje gozî est revoye dins l' park ås cabus, loucant l' deujhinme solé ! {{c|'''Imådje 12''' <gallery> Peterrabbit1901 36.png Peterrabbit1901 38.png PeterRabbit13.jpg </gallery>}} Vo l' la a pîs dschås ! Mins gn a pont d' må a ça: i pout adon cori a cwate pates, et vårmint pus rade. Mins on måleur n' avént måy tot seu. Tot flûtchant evoye sins waitî a lu, divins s'-n enondon, i s' ala emacraler dins on rijhea k' on mete po les gurzales. Paski pocwè ? Bén di cåze des gros djaenes boton di s' cazake, ki dmanît agritchté ås måyes do filet. Nén dandjî di vs dire ki s' bele nouve cazake esteut bleuwe, ni k' esteut des rodjès gurzales. Vos l' veyoz bén so l' imådje di coleur. {{c|'''Imådje 13''' <gallery> Peterrabbit1901 40.png PeterRabbit14.jpg </gallery>}} A mitan stoné, nosse Piron pinsa dins lu-minme, « Vo m' la èn oujhea pol tchet ! ». Tot djåzant d' moxhon, fåt croere ki les soverdeas do cotoû shuvént l' fåve a môde di tévéreyålté so leu sûtifone. Vo lzès la avolés dilé l' arnaga et tchîpter a tot sketer, po l' fé rawè, divant k' el Maké Grigwere ni lyi tome sol tcherpinte. {{c|'''Imådje 14''' <gallery> Peterrabbit1901 42.png PeterRabbit15.jpg </gallery>}} Cwand on djåze do leu,li cawe n' est nén lon ! Li leu, cial, c' est l' metchant cotlî k' arivé avou on raidje ås verdeures po-z apicî nosse robete. Mins brosse di gade pol Maké Grigwere ! Piron s' a rlevé d' on randon, et rpeter å diåle, tot leyant s' cazake après les gurzalîs. {{c|'''Imådje 15''' <gallery> Peterrabbit1901 44.png PeterRabbit16.jpg </gallery>}} Il a-st adåré dins l' cahoutea do djårdinî, et broker dins on raiwoe. Ç' åreut yeu stî ene clapante catchete… s' i gn åreut nén yeu d' l' aiwe plin l' ramouya ! {{c|'''Imådje 16''' <gallery> Peterrabbit1901 45.png PeterRabbit17.jpg </gallery>}} Maké Grigwere veyou l' robtea dramter viè l' ouxh del hourixhete Il ala don vey avår la. « Wai, dit-st i dins ouve, i s' a seur muchî padzo les vudes pots d' fleur ». Et lu les rtourner onk a onk. {{c|'''Imådje 17''' <gallery> Peterrabbit1901 46.png PeterRabbit18.jpg </gallery>}} Mins Piron aveut stî rafroedi tot toumant dins l' arozoe plin d' froede aiwe. Il aveut atrapé l' matchurea. I stiernixha on bon côp, tantea ki l' Maké Grigwere veya bén la k' il esteut acovissî. L' ôte n' a yeu ki l' ricours di rbizer co on côp evoye. Pal finiesse ci côp cial, ca Grigwere aveut seré l' ouxh do do caliboestea. Mins tot potchant foû, Piron ståra les pots d' fleurs rimplis, k' estént sol tåvlete di vite. Il esteut tins ! Grigwere s' aprestéve a lyi fote on fel côp d' pî avou ses gros solés ferés. {{c|'''Imådje 18''' <gallery> Peterrabbit1901 48.png PeterRabbit19.jpg Peterrabbit1901 50.png </gallery>}} Tot dshoflé après ces aviretes la, li ptite robete si djoca po raveur ses sonks. Et raguider totåtoû po vey payou aler. Cwand elle a yeu stî rschapêye, ele s' a rmetou a roudiner, tricnonote, totavå l' corti, tot båcant a håre ey a hote inte les hôtès verdeures, po rtrover li tchmin do posti. {{c|'''Imådje 19''' <gallery> Peterrabbit1901 52.png PeterRabbit20.jpg </gallery>}} Vo l' la dvant èn ouxh, mins k' esteut seré. Pont d' bawete po passer. Et l' craeye inte l' ouxh et l' soû n' esteut nén lådje assez po ene robete s' î hertchî. Mins ene sori, leye, î pleut passer. Gn aveut djustumint ene di zeles ki repoirtéve des ptits pwès et des féves a ses djonnes, tot s' sitindant padzo l' ouxh. Piron lyi a dmandé s' ele ni cnoxheut nén l' voye ki moenne a l' ôte intrêye, li cene avou l' baye. Mins l' ôte n' è saveut rén. Ça fwait ki l' robtea s' a tapé a tchoûltiner. {{c|'''Imådje 20''' <gallery> Peterrabbit1901 54.png Peterrabbit1901 56.png PeterRabbit21.jpg </gallery>}} Tolminme, co on côp, i rprinda coraedje, et rôbaler l' corti foû po sayî di trover l' rexhowe. Waitîz lu, levant s' tiesse po vir ådzeu des djotes. Tofjhant k' i racatournéve, il aporçuva on ptit vevî — c' est la k' el cotlî rimplixheut s' raiwoe. Mins gn aveut la ene blanke cae k' adouyive des rodjes pexhons naivyî dins l' basse d' aiwe. Piron aveut-st oyou s' cuzén Miyén djåzer des tchets. I saveut bén k' i n' n' estént nén fiyåves po ene mastoke. Ça fwait: i ratourna paddou çk' i vneut. {{c|'''Imådje 21''' <gallery> Peterrabbit1901 58.png Peterrabbit1901 60.png PeterRabbit22.jpg </gallery>}} Mins i tournéve sot, ca i rariva bénrade al cahoute ås ostis. Tot d' on côp, astok di lu, il oya on screpant brut. Et scratch et scratch ! On såcloe, dandjreus ? Adon, Grigwere doet esse å dbout do mantche ! Vitmint s' ascwati po n' nén co esse dins l' traeyin ! Mins après ene houbonde, i s' ehardixha, et griper so ene berwete po vey cwè. Oyi ! c' esteut Maké Grigwere ki såcléve ås crouwås dins ene aireye d' agnons. L' ome k' aveut rataké a ovrer come s' i gn avaxhe rén yeu. Eyet — lacobén — i lyi tournéve li dos. Mins padrî l' cotlî, cwè çk' i gn aveut ki lyi rinda l' cour etait totenoncô ? Li posti ! Li posti k' il î pleut passer åjheymint dizo les lates do håjhea. {{dal}} {{Note Wikisourd|Les desséns å croyon, c' est les cis di l' eplaidaedje sol conte di l' escrijheuse (1901); les cis e coleur provegnnut d' ene edicion di 1910.<BR>Ci redjårbaedje cial a stî fwait a pårti des imådjes, sins aconter li nombe di fråzes del mwaisse modêye, ni l' plaece k' i gn åreut po èn eplaidaedje so papî.<BR>Li tecse aconte les desséns noer set blanc ki n' fourit nén rprins dins l' eplaidaedje avou des coleurs.<BR>Les troes ratournaedjes e walon ont stî lîs divant d' ataker, mins ci-ci n' î va pexher on mot ki d' tenawete.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Ratournaedjes di l’ inglès (come mwaisse modêye)]] [[Categoreye:Redjårbaedjes]] [[Categoreye:Ouves avou des imådjes]] iut3zppw2oh3753mpnr3y5652niy59w Saetchîz co, vos li ptit scalot 0 5736 30708 30707 2022-11-11T19:57:27Z Lucyin 29 30708 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Saetchîz co, vos li ptit scalot | oridjinå = {{lang|en|Santianna}} | oteur = o.n.c. | ratourneu = {{l-oteur|Lucyin Mahin}} (redjårbaedje al libe) | aneye = pus vî k' 1860 (mwaisse modêye e-n inglès) - 2022 (modêye Wikisourd e rfondou) }} {{Depot|Lucyin/Saetchîz co, vos li ptit scalot}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Redjårbaedjes]] [[Categoreye:Tchansons]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Mer]] tdlt1dh5w5z3d36nrrk0p6rmnj8xxrx Wikisourd:Depot/Lucyin/Saetchîz co, vos li ptit scalot 4 5737 30704 30703 2022-11-11T19:54:04Z Lucyin 29 30704 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = Saetchîz co, vos li ptit scalot | oteur = Lucyin Mahin | date-sicrijhaedje = djanvî 2022 | date-eplaidaedje = 11 di nôvimbe 2022 | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] | info = libe redjårbaedje d' ene viye tchanson d' marén inglès (''[[c:en:Santianna|en:Santianna]]''), ki shût purade el tipetape del tchanson da [[w:Hugues Aufray|Hugues Aufray]]. }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|Saetchîz co, vos li ptit scalot}} {{c|<poem> C' est on grand troes-masteas Fén come èn oujhea. Saetchîz co, Vos, li ptit [[w:Wikt:scalot|scalot]] ! Fel naivieu mågré on cint d' toneas; Des maclots, sins manke, c' est mi l' pus bea. Sins sogne des waches, sins sogne do ''[[w:Wikt:schoice-vea|schoice-vea]]'' Saetchîz co, Vos, li ptit scalot ! Plait-st a Diu, si l' vint n' toûne nén cazake, Nos dirans disca l' [[w:iyreye|iyreye]] canake. Ça frè des foû longs djoûs sins rvey mi Mardjo. Saetchîz co, Vos, li ptit scalot ! D' î tuzer, dj' end a mes cint kilos Cwand dji m' rapinse nos shijhes e coulot. Asteure les shijhes, C' est bate li [[w:hôte bijhe|hôte bijhe]] Saetchîz co, Vos, li ptit scalot ! Mins po l' rivir, dji vou esse fén bea; Fåreut k' dji trouve des cwårs a saeyeas. On-z ôt dire ki ladrî, Gn a d' l' ôr k' est muchî Saetchîz co, Vos, li ptit scalot ! Dj' irè harbouyî tos les rixhots Po ndè ramoenner sacwants lingots, Sins sogne do slo, Mi, on maigurlot. Gretez co, Vos, li ptit scalot ! Plait-st a Diu, dji cwitrè les rixhots Po rivni a Nameur dé l' [[w:Burnot (aiwe)|Burnot]]. Cwand dji rvénrè drola, Dji srè ritche ådla. Payîz co, Vos, li ptit scalot ! Dji rtrovrè mi Mardjo, et dabôrd, Après s' doet, dji metrè on rond d' ôr, Sins sogne des djins, Sins sogne do [[w:schoice-vint|schoice-vint]]. Dansez co, Vos, li ptit scalot ! Dji rprind l' mer, paski d' l' ôr, m' è fåt co. Paret k' i gn a-st a Valparaizo…</poem>}} {{Note Wikisourd|So ene idêye da [[w:Christian Thirion|Christian Thirion]] (k' on nd a rprins li mot « saetchîz » do resploe), ki tchanta ene ôte modêye sicrîte par lu, a on cåbaret walon a [[w:Limerlé|Limerlé]], å cmince di 2022.}} </div> 477ay31kpvewqi1plvpq8asbr10xjqr Oteur copene:Claude Louis Bastin 101 5738 30711 30710 2022-11-12T12:26:49Z Lucyin 29 /* Tapuscrîts evoyîs a Djåke Desmet */ 30711 wikitext text/x-wiki == Tapuscrîts evoyîs a Djåke Desmet == Loukîz cial: [[w:Copene:Claude Louis Bastin|Copene:Claude Louis Bastin]] ----[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 12 di nôvimbe 2022 a 12:25 (UTC) pz97dadicomxrycqf8lnojim59ztfye Tchant al djoye 0 5739 33548 30715 2024-07-21T22:28:45Z Lucyin 29 33548 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Tchant al djoye | oridjinå = {{lang|de|Ode an die Freude}} | oteur = Friedrich von Schiller | ratourneu = {{l-oteur|Lucyin Mahin}} (redjårbaedje al libe) | eplaideu = [[Li Rantoele]] {{l°|105}} | aneye = 1785 (mwaisse modêye e-n almand) / 2022 (modêye Wikisourd e rfondou) }} <div class="text"> {{Tite|Tchant al djoye}} {{c|<poem> '''I.''' Vos k' est l' djoye ki blame e cour, Ki tchesse erî nosse diloujhe; Vos ki rispåd vost amour Tot ramxhiant come ene frumoujhe. Fouxhoz l' feu ki reschandit l' coir<ref>Prononcîz « cwêr » pol rimaedje</ref> K' enonde nosse foice et nosse coraedje. Metoz dins nosse veye l' espwer Di rschaper d' tos les oraedjes. '''II.''' Djoye, fijhoz k' nosse Walonreye Wåde todi s' plaijhant lingaedje; K' ele cosseme totåtoû d' leye Li douceur di ses cåzaedjes. Djoye, rashonnez î påjhûlmint Les efants vnant d' tos les payis; K' e crexhnuxhe dins l' continnmint Et n' awè pupont d' innmis.</poem>}} </div> [[Categoreye:Imes]] [[Categoreye:Redjårbaedjes]] [[Categoreye:Ratournaedjes di l’ almand (come mwaisse modêye)]] 7deltff1lzs0g2onqef14hfr4mwppgb Categoreye:Ratournaedjes di l’ almand (come mwaisse modêye) 14 5740 30716 2022-11-18T20:44:54Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ratournaedjes di l’ almand]]» 30716 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ratournaedjes di l’ almand]] 5ro3eemfu9cv6d2znteug5vome64jq9 Categoreye:Ratournaedjes di l’ almand 14 5741 30717 2022-11-18T20:45:39Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ratournaedjes|Almand]]» 30717 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ratournaedjes|Almand]] 6t8mt68innhmf8mi3nvo817vknmbfie Categoreye:Ratournaedjes di l’ inglès (come mwaisse modêye) 14 5742 30719 2022-11-18T20:46:51Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ratournaedjes di l’ inglès]]» 30719 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ratournaedjes di l’ inglès]] 03sraeu8hnbcx3xjrad88ta1fltyn93 Oteur:Fré Dj’han 100 5743 30722 2022-11-24T08:08:00Z Reptilien.19831209BE1 6 no d' pene 30722 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Oteur:Jean Brumioul]] pgvuwnn7z8e6bhmhyopp250217fsa2x Oteur:Jules Sabaux 100 5744 31257 31254 2023-02-15T12:01:35Z Lucyin 29 31257 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == Divins ''[[Lë Sauvèrdia]]'' : '''2011''' * ''Li p’tit bondjou'', {{l°|288}}, replaidî ezès {{l°|294}} ey {{l°|313}} * ''Li vîye gâre di Djiblous'' {{l°|289}}, recråxhî et replaidî e {{l°|397-398}} '''2012''' * ''Li rumeûr'' , {{l°|295}} * ''Vicadje di d’ dins l’ timps'' , {{l°|297-301}} '''2013''' * ''Vicadje au viladje'' , {{l°|302-304}} * ''Kultiver au timps passé'', {{l°|305}} * ''One visite, ça fait todi plaîji'', {{l°|306}} * ''Li cantonier do vî timps'', {{l°|307}} * ''Do timps d’ nosse djon.nèsse, au viladje'', {{l°|308}} * ''Li vî tchin.ne'' (ratournaedje), {{l°|310}} '''2014''' * ''Didins l’ pîssinte, au r’cwè d’ l’âye'', {{l°|311-312}} * ''Lès costris'', {{l°|315}} * ''Nos pâtêres à ç’ timps-là'', {{l°|316}} * ''D’mèrer djon.ne'', {{l°|317}} * ''Li tindresse'', {{l°|318}} * ''Li boneûr'', {{l°|319}} * ''Si vos p’loz'' (ratournaedje), {{l°|320}} '''2015''' * ''On cossin d’ plumes'', {{l°|321}} * ''Fiyan.n′ dès vôtes'', {{l°|322}} * ''On bouquèt d’ tchabaréyes'', {{l°|323}} … * ''Sint Nicolès'', {{l°|330}} '''2016''' * ''Li pompe à brès'', {{l°|339}} … '''2018''' * ''Lès p’tits pièrots'', {{l°|351}} * ''Lès novèl-ans di m’ djon.nèsse'', {{l°|352}} … * ''Au maus’'', {{l°|354}} * ''Li for di d’ dins l’ timps'', {{l°|355}} * ''Lès vindeûs di d’ dins l’ timps'', {{l°|356}} * ''On-èsté fwârt sètch'', {{l°|357}} * ''Lès p’tits mouchons'', {{l°|358}} * ''Èwou è-st’i li spèni ?'', {{l°|359}} * ''Dins nosse djardin, à l’ariére-saîson'', {{l°|360}} '''2019''' * ''Omaje à A. Coutisse'', {{l°|361}} * ''Quand maus′ rivint…'', {{l°|361}} * ''Po l’èfant, li boneûr, c’èst qwè'', {{l°|362}} * ''Quand maus′ rivint…'', {{l°|363}} * ''Li méd’cine d’ayîr èt l’cine d’audjourdu'', {{l°|364}} * ''Mamans'', {{l°|365}} * ''Lès papas'', {{l°|366}} * ''Lès fwatès tchaleûrs'', {{l°|367}} * ''Rintréye à scole'', {{l°|368}} * ''Li pwin'', {{l°|369}} '''2020''' * ''Novèle anéye'', {{l°|371}} * ''Li pourcia'', {{l°|372}} * ''Coleûrs dins l’ vîye'', {{l°|373}} * ''Li sous bwès'', {{l°|374}} * ''Li coq'', {{l°|376}} * ''Lès vacances'', {{l°|377}} * ''One vîe bin rimplîye'', {{l°|380}} '''2021''' * ''Li timps dès chîjes'', {{l°|381}} * ''Li cujène di d’ dins l’ timps èt sès-avaurlàs'', {{l°|382}} * ''Nos viyès djins èt l’ maladîye do Covid'', {{l°|383}} * ''Prêtchemint po l’à r’vôy à nosse boninméye Andrée FLesch'', {{l°|384}} * ''Â, lès novèles !'', {{l°|387}} * ''Pôvès djins !… Pôves nos-ôtes !… Mins vikan.n′ d’èspwêr !'', {{l°|388}} * ''Li coq èt sès pouyes'', {{l°|389}} * ''Chérs lîjeûs'', {{l°|389}} * ''Dès sowaîts… Èco dès sowaîts'', {{l°|390}} '''2022''' * ''Fiyan.n′ dès vôtes'', {{l°|391}} * ''Bondjoû'', {{l°|392}} * ''One cèrtin.ne odeûr !'', {{l°|393}} * ''Li vîye gâre di Djiblou èt s’vwèsinadje, {{l°|397-398}} * ''Li timps'', {{l°|397-398}} l88n6xswjzsg6cwahnhy9krk1o5ah50 T’ agrinze nin 0 5745 30744 30743 2022-12-15T11:51:27Z Lucyin 29 30744 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[T’ agrinze nén|Rifondou timprou]] — [[T’ agranci nén|Rifondou maweur]]}} {{tiestire | tite = T’ agrinze nin | oteur = Lucyin Mahin | aneye = 1996 }} <div class="text"> {{tite|T’ agrinze nin}} {{c|<poem> T’ agrinze nin, valet, t’ agrinze nin. Tu bon vî tins nu rvinrè nin. L’ tins des longuès chîjes ås côpons Ku Bon-pa contot s’ les nûtons. T’ agrinze nin, bwêcèle, t’ agrinze nin L’ pôve lêd vî tins n’ ruvinrè nin Lu tins des blamêyes ou feû d’ bwès K’ t’ avos sougne doul Mariye Crotchet. Tu bon vî tins, il est bin vôye: Les ptitès tayes a volant d’ sôye; Les porcessions, les rogåcions, Lu gasse pou les cofirmåcions. Çu k’ est bin vôye nu rvinrè måy. C’ est nin come les såvadjès åyes, Les tchacresses et les awoustrèces, Les cwâkrês èt les rinnes côrrèces. Çu ki n’ ruvinrè måy est hoûte; Tul fåt rouvyî, fåt passer hoûte; Gn è grand dandjî, il est grand tins, Nosse bon djonne tins, fåt crouchî ddins. Nosse bê djonne tins, fåt crouchî ddins; Fåt gouler dvins a grossès dints. Tins des longuès chîjes ou dancing, Des diss-djokès et dou mixing. Clapant djonne tins, fåt gwardjî ddins; Fåt crouchî dvins a plinnès dints. Des mutuwèles pou les clinikes, Et dou scanadje otomatike. Lu bê djonne tins, t’ î gangnes tu pwin; Fåt pougnî dvins a plinnès mwins. Cabin k’ tu sros co ou pwintadje, Tu mougnes dou bûre èt dou froumadje Fåt k’ tu l’ aspougnes, fåt k’ tu l’ abresses; Djouwer avu les copiutrèces; Prinde des imådjes al sucan’rèce; Vey les fåtes al rucoridjrèce. Si tu l’ abresses tout åddulong, T’ î pus co cåzer a walon Dou blantchichmint des nwârès çansses, Des efants k’ on lzî fwêt violance.</poem>}} {{Note Wikisourd|Sicrît li 15 di decimbe 1996.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Francard-Mahin]] [[Categoreye:Arimés]] fejcoinkkb8j6t2pfe6dzlan57t2r3f T’ agrinze nén 0 5746 30745 30731 2022-12-15T11:51:53Z Lucyin 29 30745 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[T’ agrinze nin|Feller]] — [[T’ agranci nén|Rifondou maweur]]}} {{tiestire | tite = T’ agrinze nén | oteur = Lucyin Mahin | aneye = 1996 }} <div class="text"> {{tite|T’ agrinze nén}} {{c|<poem> T’ agrinze nén, valet, t’ agrinze nén. Ti bon vî tins ni rvénrè nén. L’ tins des longuès chîjes ås côpons Ki Bon-pa conteut s’ les nûtons. T’ agrinze nén, bwêcèle, t’ agrinze nén L’ pôve lêd vî tins n’ rivénrè nén Li tins des blamêyes o feû d’ bwès K’ t’ aveus sogne del Mariye Crotchet. Ti bon vî tins, il est bin vôye: Les ptitès tayes a volant d’ sôye; Les porcessions, les rogåcions, Li gasse po les cofirmåcions. Çu k’ est bin vôye ni rvénrè måy. C’ est nén come les såvadjès åwes, Les tchacresses et les awoustrèces, Les cwâkrês èt les rinnes côrrèces. Çu ki n’ rivénrè måy est hoûte; Tel fåt rovyî, fåt passer hoûte; Gn è grand dandjî, il est grand tins, Nosse bon djonne tins, fåt croxhî ddins. Nosse bê djonne tins, fåt croxhî ddins; Fåt goler dvins a grossès dints. Tins des longuès chîjes o dancing, Des diss-djokès et do mixing. Li bê djonne tins, t’ î gangnes ti pwin; Fåt pougnî dvins a plinnès mwins. Cabin k’ to sros co o pwintadje, To mougnes do bûre èt do frumadje Fåt k’ to l’ aspougnes, fåt k’ to l’ abresses; Djower avu les copiutrèces; Prinde des imådjes al sican’rèce; Vey les fåtes al ricoridjrèce. Si to l’ abresses tot åddilong, T’ î pus co cåzer e walon Do blantchichmint des neurès çansses, Des efants k’ on lzî fwêt violance.</poem>}} {{Note Wikisourd|Sicrît li 15 di decimbe 1996.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou timprou]] [[Categoreye:Arimés]] k8c9a8aek6uvdx6oxobdi9m5qkjabh2 T’ agranci nén 0 5747 30748 30740 2022-12-15T12:12:10Z Lucyin 29 30748 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[T’ agrinze nin|Feller]] — [[T’ agrinze nén|Rifondou timprou]]}} {{tiestire | tite = T’ agranci nén | oteur = Lucyin Mahin | aneye = 1996 (mwaisse) / 2022 (rifondou maweur) }} <div class="text"> {{tite|T’ agrinci nén}} {{c|<poem> T’ agrinci nén, valet, t’ agrinci nén. Ti bon vî tins ni rvénrè nén. L’ tins des longuès shijhes ås côpons Ki Bon-pa contéve so les nûtons. T’ agrinci nén, båshele, t’ agrinci nén L’ pôve laid vî tins n’ rivénrè nén Li tins des blamêyes å feu d’ bwès K’ t’ aveus sogne del Mareye Crotchet. Ti bon vî tins est bén evoye: Les ptitès taeyes a volant d’ soye; Les porcessions, les rogåcions, Li gasse po les cofirmåcions. Çou k’ est evoye ni rvénrè måy. C’ est nén come les såvadjès åwes, Les tchacresses et les awoustreces, Les cwåkrês et les rinnes côrreces. Çou ki n’ rivénrè måy est houte; T’ el fåt rovyî, t’ fåt passer houte; Gn a grand dandjî, il est grand tins, Nosse bon djonne tins, fåt croxhî ddins. Nosse bea djonne tins, fåt croxhî ddins; Fåt goler dvins, ey a gros dints. L’ tins des longuès shijhes e dancigne, Des diss-djokès et do micsigne. Li bea djonne tins, t’ î wangnes ti pwin; Fåt pougnî dvins a plinnès mwins. Cabén k’ to sreus co e poentaedje, To magnes do boure et do froumadje Fåt k’ to l’ aspougnes, fåt k’ to l’ abresses; Djouwer avou les copiutreces; Prinde des imådjes al sicanrece; Vey les fåtes al ricoridjrece. Si to l’ abresses tot åd dilong, T’ î pous co cåzer e walon Do blankixhmint des noerès çanses, Des efants k’ on lzî fwait violance.</poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye;Tecses sol lingaedje walon]] 4q5sbaofpezd4667cuk3rx9wjp84xkf Oteur:Louis Brixhe 100 5748 30737 2022-12-15T11:34:19Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «{{oteur|}} == Scrijhaedjes == * [[Les deûs mofes]]» 30737 wikitext text/x-wiki {{oteur|}} == Scrijhaedjes == * [[Les deûs mofes]] bbk21u7wqguzctgmz4t99sgkx504dvs Lès deûs mofes (Tchårnoe) 0 5750 30768 30767 2022-12-15T13:15:20Z Lucyin 29 30768 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Lè deu mof|Mwaisse modêye]] — [[Lès deûs mofes (Piron)|Feller-Piron]] — [[Les deus mofes|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Lès deûs mofes | oteur = Louis Brixhe | rortografiaedje = Jean-Pol Pirson | aneye = 1860 (mwaisse) 2022 (rortografiaedje) }} <div class="text"> {{tite|Lès deûs mofes}} {{c|<poem>Nin long di s’ mohone, on bon payîzan èsteût-à l’ tchèrowe èt {{cor|r’ toûrnéve|r’toûrnéve}} si tchamp. C’ èsteût è novimbe, i féve dèdjà freûd èt l’ mantche di si-èrére ècwèd’léve sès deûts. « I fèt ine måle bîhe, dist-i à s’ vårlèt, dj’ a roûvî mès mofes, va s’ lès qwîr, valèt ». Ci-chal, tot contint, coûrt èvôye so l’ côp : « Mutwè, s’ apinse-t-i, frè-dj’ d’ ine pîre deûs côps !… » Li dame dèl mohone, insi qui l’ sièrvante, èstît totes deûs djônes, pot’lêyes èt ros’lantes. Li vårlèt, qu’ èsteût on bê fwèrt djônê, po nos deûs kiméres boléve divins s’ pê. - Dièwåde !, {{cor|l’ zî|l’ zî}} dist-i, dji vins po ‘ne sacwè qui l’ mêsse m’ a k’mandé : advinrîz-v’ bin cwè ?  Li dame rèsponda : - Çou qu’ vos v’nez fé chal, qui pôreût l’ savu à mons qu’ d’ èsse li diåle ?  - Èt bin, dit l’ vårlèt, l’ mêsse m’ a-st-avoyî po qui, totes lès deûs, dji v’ vinse abrèssî. - Vos boûrdez, dit l’ dame, èt vos pièrdez l’ tièsse, Vos n’ mi frez måy creûre qui l’ mêsse seûy si bièsse ! - Grand bwègne, dit l’ båcèle, p’ on parèy mèssèdje, on s’ pout passer d’ vos, èt l’ mêsse s’ ènnè tchèdje… - Portant, dit l’ vårlèt, mès deûs binamêyes, çou qu’ dji v’s-a v’nou dîre èst çou qu’ èst d’ pus vrèy. Si vos ‘nnè dotez, vinez, moussans foû : vos creûrez mî l’ mêsse cwand vos l’ årez-st-oyou. Tos lès treûs èssonne, ènnè vont so l’ pwète, èt l’ rûzé vårlèt, d’ ine vwès clére èt fwète : - Èdon, mêsse, brèt-i, qui c’ èst totes lès deûs !  -  Pa ! sûrmint, båbô !, lî rèspond l’ froûleûs qui n’ pinse qu’ à sès mofes èt qui lès ratind. - Oyez-v’ ?  dit l’ vårlèt qui, sins piède nou timps, hapant lès deûs k’méres, à si-åhe lès tchoufta sins qu’ noulu sèpe dîre wice qui s’ arèsta… Po çou qu’ èst dès mofes, li mêsse lès-oûrit, èco minme ôte tchwè – Tot l’ monde l’ a compris !</poem>}} {{Note Wikisourd|Ortografeye do tecse prezinté al copinreye di Tchårnoe e moes d' nôvimbe 2022}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Deus mofes]] [[Categoreye:Arimés|Deus mofes]] e8z4g11x206nddjnl5abyzlr5dm22zz Les deûs mofes 0 5751 30753 30752 2022-12-15T12:22:15Z Lucyin 29 Redjiblaedje disfacé viè [[Les deûs mofes (Tchårnoe)]] 30753 wikitext text/x-wiki {{Omonimeye}} * [[Lès deûs mofes (Tchårnoe)]] * [[Lès deûs mofes (Piron)]] 7o0anrdghlhqb99z665cjgrvl79dqy9 Lès deûs mofes (Piron) 0 5753 30780 30773 2022-12-16T13:08:22Z Èl-Gueuye-Noere 4 Terminolodjeye 30780 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Lè deu mof|Mwaisse modêye]] — [[Lès deûs mofes (Tchårnoe)|Feller-Pirson]] — [[Les deus mofes|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Lès deûs mofes | oteur = Louis Brixhe | rortografiaedje = Maurice Piron | aneye = 1860 (mwaisse) - 1978 (eplaidaedje) }} <div class="text"> {{tite|Lès deûs mofes}} {{c|<poem>Nin lon di s’ mohone, on bon payîsan èsteût-à l’ tchèrowe èt r’toûrnéve si tchamp. C’èsteût è nôvimbe, i fève dèdjà freûd èt l’ mantche di si-èrére ècwèdeléve sès deûts. « I fêt-ine måle bîhe » dist-i à s’ vårlèt. « Dj’a roûvî mès mofes, va se lès qwîr, valèt ». Ci-cial, tot contint, coûrt èvôye so l’ côp : « Mutwè, s’apinse-t-i, frè-dje d’ine pîre deûs côps !… ». Li dame dè l’ mohone, insi qui l’ sièrvante, èstît totes deûs djônes, potelêyes èt roselantes. Li vårlèt, qu’èsteût on bê fwért djônê, po nos deûs kiméres boléve divins s’ pê. « Dièwåde ! » l’zî di-st-i, « dji vin po ‘ne saqwè qui l’ mêsse m’a k’mandé : advinerîz-ve bin qwè ? » Li dame rèsponda : « Çou qu’ vos v’nez fé cial, qui pôreût l’ savu à mons qu’ d’èsse li diåle ? —  È bin !, dit l’ vårlèt, l’ mêsse m’a-t-avoyî po qui, totes lès deûs, dji v’ vinse abrèssî. —  Vos boûrdez, dit l’ dame, èt vos pièrdez l’ tièsse, vos n’ mi f’rez måy creûre qui l’ mêsse seûy si bièsse ! —  Grand lwègne, dit l′ båcèle, p’ on parèy mèssèdje, on s’ pout passer d’ vos, èt l’ mêsse s’ènnè tchèdje… —  Portant, dit l’ vårlèt, mès deûs binamêyes, çou qu’ dji v’s-a v’nou dîre èst çou qu’èst d’ pus vrêy. Si vos ‘nnè dotez, vinez, moussans foû : vos creûrez mî l’ mêsse qwand v’ l’årez-t-oyou ». Tos lès treûs èson.ne, ènnè vont so l’ pwète, èt l’ souwé vårlèt, d’ine vwès clére èt fwète : « Èdon, mêsse », brêt-i, « qui c’èst totes lès deûs ? —  Pa ! sûremint, båbô ! » lî rèspond l’ froûleûs qui n’ pinse qu’à sès mofes èt qui lès ratind. « Oyez-ve » dit l’ vårlèt qui, sins piède nou tins, hapant lès deûs k’méres, à si-åhe lès tchoufeta sins qu’ noulu sèpe dîre wice qu’i s’arèsta… Po çou qu’èst dès mofes, li mêsse lès-eûri, èco min.me ôte tchwè — tot l’ monde l’a compris !</poem>}} {{Note Wikisourd|Ortografeye do tecse prezinté al copinreye di Tchårnoe e moes d' nôvimbe 2022}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Deus mofes]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Piron|Deus mofes]] [[Categoreye:Arimés|Deus mofes]] [[Categoreye:Antolodjeye Piron|Deus mofes]] 3g127j4zmkjlgdmcurr5b7bivftctsm Les deus mofes 0 5754 30781 30774 2022-12-16T13:08:42Z Èl-Gueuye-Noere 4 30781 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Lè deu mof|Mwaisse modêye]] — [[Lès deûs mofes (Piron)|Feller-Piron]] - [[Lès deûs mofes (Tchårnoe)|Feller-Pirson]]}} {{tiestire | tite = Les deus mofes | oteur = Louis Brixhe | rortografiaedje = {{l-oteur|Lucyin Mahin}} | aneye = 1860 (mwaisse) - 2022 (rifondou) }} <div class="text"> {{tite|Les deus mofes}} {{c|<poem>Nén lon di s’ måjhone, on bon payizan esteut-st a l’ tcherowe et rtournéve si tchamp. C’ esteut l' moes d’ nôvimbe, i fjheut dedja froed et l’ mantche di si eraire ecoidléve ses deuts. « I fwait-st ene måle bijhe » dit-st i a s’ vårlet. « Dj’ a rovyî mes mofes, vass les cweri, valet ». Ci-cial, tot contin, court evoye so l’ côp : « Motoit, s’ apinse-t i, frè dj' d’ ene pire deus côps !… ». Li dame del måjhone, insi ki l’ siervante, estént totes les deus djonnes, potlêyes et rozlantes. Li vårlet, k’ esteut on bea foirt djonnea, po nos deus kimeres boléve divins s’ pea. « Diewåde ! » elzî dit-st i, « dji vén po ene sacwè ki l’ mwaisse m’ a cmandé : advinrîz vs bén cwè ? » Li dame responda : « Çou k’ vos vnoz fé cial, kî l' pôreut saveur a moens k’ d’ esse li diåle ? — Ebén !, dit l’ vårlet, l’ mwaisse m’a-st avoyî po ki, totes les deus, dji vs vegne abressî. — Vos bourdez, dit l’ dame, et vos pierdoz l’ tiesse, vos n’ mi froz måy croere ki l’ mwaisse soeye si biesse ! — Grand loigne, dit l′ båshele, po on parey messaedje, on s’ pout passer d’ vos, et l’ mwaisse s’ endè tchedje… — Portant, dit l’ vårlet, mes deus binamêyes, çou k’ dji vs a vnou dire est çou k’ est d’ pus vraiy. Si vos ndè dotez, vinoz, moussans foû : vos croeroz mî l’ mwaisse cwand vs l’ åroz-st oyou ». Tos les troes eshonne, èndè vont so l’ poite, et l’ souwé vårlet, d’ ene vwès claire et foite : « Edon, mwaisse », brait-i, « ki c’ est totes les deus ? — Pa ! surmint, båbô ! » lyi respond l’ froûleus ki n’ pinse k’ a ses mofes et ki les ratind. « Oyoz vz » dit l’ vårlet ki, sins piede nou tins, hapant les deus cmeres, a si åjhe les tchoufta sins k’ nolu sepe dire wice k’ i s’ aresta… Po çou k’ est des mofes, li mwaisse les ourit, eco minme ôte tchoi — tolmonde l’ a compris !</poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou|Deus mofes]] [[Categoreye:Arimés|Deus mofes]] [[Categoreye:Arimés contes|Deus mofes]] [[Categoreye:Seke|Deus mofes]] 2ari287lboezomjztqyfz47iowpk3x9 Lè deu mof 0 5755 30782 30771 2022-12-16T13:09:35Z Èl-Gueuye-Noere 4 30782 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Lès deûs mofes (Piron)|Feller-Piron]] — [[Lès deûs mofes (Tchårnoe)|Feller-Pirson]] — [[Les deus mofes|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Lè deu mof | oteur = Louis Brixhe | eplaideu = [[BSLLW]] l° 3 (2inme pårteye) p. 37-38 | aneye = 1860 }} <div class="text"> {{tite|Lè deu mof}} {{c|<poem>Nin lon di s’ moho''n'', on bon payizan Esteut à l’ chèrow è rtournéf si chan. S’esteut è nôvinp, i féf dejà freu È l’ manch′ di si èrér èkwèdléf sè deu. « I fêt in mål bîh, dist-i à s’ vârlè, J’a rouvî mes mof, vas les kwir, valè ». Sisial, to kontin, kour èvôy so l’ kô : « Mutwè, sa pinst-i, frè-j’ d’in pir deu kô !… » Li dam d'el moho''n'', insi ki l’ siervant, Esti tot deu jô''n'', potlêy è rozlant. Li vârlè, k’esteu on bè fwèr jônè, Po no deu kimér boléf divin s’pè. « Dièw wât ! » lzi dist-i, « ji vin po in sakwè Ki l’ mès m’a kmandé : advi''n''rif bin kwè ? » Li dam responda : « sou k’ vo vné fé sial, ki pôreu l’ savu amon k’d’ès li dial ? - È bin, di l’ vârlè, l’ mès m’a-t avoyi Po ki, tot lè deu, ji v’ vins abrèsi. - Vo bourdè, di l’ dam, è vo pièrdé l’tiès, Vo n’ mi fré mây kreur ki l’ mès seuy si biès ! - Gran lwè''n'', di l’ bâsel, po on parey mèsèch, On s’ pou pasé d’vo, è l’ mès s’ènnè chèch… - Portan, di l’ vârlè, mes deu bin-amèy, Sou kji vz a vnou dir è sou k’è d’pu vrèy. Si vo ‘nnè doté, viné, mousan foû : Vo kreuré mi l’ mès kwan v' l’ârét oyou. » To lè treu esonn, ènè von so l’ pwèt, È l’ souwé vârlè, d’in vwè klér è fwèt : « Èdon, mès, brèt-i, ki s’è tot lè deu ! - Pa ! surmin, båbô ! », li respon l’ frouleu Ki n’ pins k’à sè mof è ki lè ratin. « Oyéf ? » di l’ vârlè ki, sin pièt nou tin, Hapan lè deu kmér, a si âh lè choufta Sin k’noulu sèp dir wis ki s’arèsta… Po sou k’è dè mof, li mès lèz euri, Èko minm ôtchwè – To l’ mont l’a kompri !</poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye do 19inme sieke|Deu mof]] [[Categoreye:Arimés|Deu mof]] [[Categoreye:BSLLW]] ctdozcn7h0me3k17rkxjqvx5ev3qqwx L’ rat d’ môjone èyèt l’ rat d’ pachis 0 5756 30794 30792 2022-12-19T11:02:42Z Lucyin 29 30794 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[L’Rat d’mogeonne eiét l’Rat d’pachi|Mwaisse modêye]] — [[El rat d' måjhone eyet l’ rat d’ paxhi|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = L’ rat d’ môjone èyèt l’ rat d’ pachis | oteur = Léon Bernus | rortografiaedje = {{l-oteur|Jean-Luc Fauconnier}} | eplaideu = [[El Bourdon]] {{l°|750}} | aneye = 1872 (mwaisse) / 2022 (rortografiaedje) }} <div class="text"> {{tite|L’ rat d’ môjone èyèt l’ rat d’ pachis}} {{c|<poem> In Rat d’ môjone èyèt d’eûwî, Avèt stî qué l’ Rat d’ pachis, Pou v’ni sins cèrèmonîye, Mougni in plat d’ ritchitchis. Su ‘n rèche couviète as broquètes, On boute leû plat’néye d’asto, Pinsèz, achîds a purète, Ç’ qu’il-ont stran.nè, lès deûs stos ! L’ din.nér n’èstèt nén si bièsse, C’èstèt a r’lètchi sès dwèts ! Més ‘n saqui vént brouyi l’ fièsse, Tins qu’yun mougne, èyèt qu’ l'ôte bwèt ! Asto d’ l’uch dèl tchambe, pa ‘n crâye, V’la qu’il-intind'nut du brût, L’ rat d’ môjone pète rade as gâyes, Èyèt s’ camarâde èl chût. Pus pont d’ brut, is n’ont pus l’ vèsse, Tout d’ chute près′ a s’ radayi, L’ rat d’eûwî dit : « Mougnons l’ rèsse, Du bouli sins yèsse brouyis. » L’ rat d’ pachis rèspond : « Bonswêr ! Vous′ vèni d’mwin m’ vîr dins m’ trô ? Gn'a nén tant d’ mindji ni d’ bwêre, Gn'a nén d’ couviètes pa t’t-avô, « Més, vî sto, rén n’ mè dèsrindje, « Dj’ mougne tranquîye, sins awè peû. « Mèrci du pléji quand t’ mindjes, « Avè l’ vèsse come in galeûs. » Morâle I vôt co mieus mougni ‘n crousse, A s’n-ôje, dins l’ guèrgnî, d’zous l’ twèt, Qu’ via, poûye, tôte, boubounes a l’ lousse Dins ‘n sale, rède, bièsse, èt jin.nè.</poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Rat]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Fauconnier|Rat]] [[Categoreye:Arimés|Rat]] [[Categoreye:Lafontinne|Rat]] 1gzj6cifgls528crr3fs4f7v01rg1w8 El rat d' måjhone eyet l’ rat d’ paxhi 0 5757 30793 30791 2022-12-19T11:02:20Z Lucyin 29 30793 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[L’Rat d’mogeonne eiét l’Rat d’pachi|Mwaisse modêye]] — [[L’ rat d’ môjone èyèt l’ rat d’ pachis|Feller-Fauconier]]}} {{tiestire | tite = El rat d' måjhone eyet l’ rat d’ paxhi | oteur = Léon Bernus | rortografiaedje = {{l-oteur|Lucien Mahin}} | aneye = 1872 (mwaisse) / 2022 (rortografiaedje) }} <!--mete e depot --> <div class="text"> {{tite|El rat d' måjhone eyet l’ rat d’ paxhi}} {{c|<poem> On Rat d’ måjhone eyet d’ aiwî, Avaut stî cweri l’ Rat d’ paxhi, Po vni sins ceremoneye, Magnî on plat d’ ritchitchis. So ene rexhe coviete ås broketes, On boute leu platnêye d’ astok, Pinsez, ashîs a purete, Çk’ il ont stronné, les deus stoks ! El dinner n’ esteut nén biesse, C’ esteut a rletchî ses doets ! Mins ene sakî vna brouyî l’ fiesse, Tins k’ onk magnive, et l’ ôte boere  ! Astok di l’ ouxh, pa ene craeye, Vla k’ il etindnut do brut, El rat d’ måjhone pete ås gaeyes, Eyet s’ camaeråde el shût. Pupont d’ brut, i n’ ont pus l’ vesse. Totshûte presses a s’ radayî, L’ rat d’ aiwî dit : « Magnans l’ resse, Do boli sins esse brouyîs. » El rat d’ paxhi dit : « Bonswer ! Èm vouss vini vir dins m’ trô ? Gn a nén tant d’ mindjî ni d’ boere, Gn a pont d’ covietes pattavå, Mins, vî stok, rén n’ mi disrindje, Dj’ magne trankile, sins awè peu. Merci do plaijhi cwand t’ mindjes, Avou l’ vesse come on galeus. ! » Moråle I våt co mî magnî ene crosse, A s’-n åjhe, dins l’ gurnî, dzo l’ toet, K’ vea, poye, tåte, boubounes a l’ loce Dins ene såle, roed, biesse, et djinné.</poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Rfondou|Rat]] [[Categoreye:Lafontinne|Rat]] [[Categoreye:Ouves avou ene moråle|Rat]] evb0xvdogi9fcbxg2x5pz0cyaf8h306 Uzeu:James500 2 5758 30799 30798 2022-12-25T00:11:48Z James500 528 Add interwiki link 30799 wikitext text/x-wiki {{#babel:en|wa-0}} [[en:User:James500]] rwddfkv1tqj7msyq6gtuwa6rsw7x2xq Priyire po tertos 0 5759 30823 30819 2023-01-01T21:13:43Z Lucyin 29 30823 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Priyire po tertos | oteur = {{l-oteur|Dimitri François}} et {{l-oteur|Lucyin Mahin}} | aneye = 2022 }} <div class="text"> <!-- rimete dizo depot --> {{tite|Priyire po tertos}} {{odio | Wa priyire po tertos Noyé22.ogg | (prononçaedje des scrijheus) }} {{c|'''I.'''}} {{c|''Cåzé''}} Ådjourdu, les crustins dud pattavå tchantant Noyé, èt i sont tortos binåjes; Vos, Djezus, l’ èfant dol sutamonée [''{{lang|fr|mangeoire}}''], rucîjèz nosse priyire. {{c|''Tchanté''}} {{c|Bon Diu, rashonnèz nos dins la påye du vost amour.}} {{c|'''II.'''}} Ènute, lu Påpe Françwès, les evekes et co les priyesses, i nos vlant rinde sovnance do nouzome amour do Bon Diu, èt zels porsûre sins rla a-z anoncî ci Bone Novele la, Vos, Djezus, l’ èfant dol crepe, rucîjèz nosse priyire. {{c|Bon Diu, rashonnèz nos dins la påye du vost amour.}} {{c|'''III.'''}} Ådjourdu, gn a des cis ki sont peneus, gn a des ôtes ki sont mierseus [''{{lang|fr|esseulés}}''], gn a des cis ki sont dins les gueres èt les disduts [''{{lang|fr|troubles}}''] ; po les cis ki sayrant d’ les aler rapåjter, Vos, Djezus, l’ èfant dol sutamonée, rucîjèz nosse priyire. {{c|Bon Diu, rashonnèz nos dins la påye du vost amour.}} {{c|'''IV.'''}} Ènute, les familes su rashonnant pol Noyé ; metans k’ i gn åye des cis k’ årént des rujhes [''{{lang|fr|problèmes, difficultés}}''], k’ i trovinche des parints po les choûter et les aswadji [''{{lang|fr|consoler}}''] avou tinrûlisté, Vos, Djezus, l’ èfant dol crepe, rucîjèz nosse priyire. {{c|Bon Diu, rashonnèz nos dins la påye du vost amour.}} </div> {{Note Wikisourd|Fwait aprume pa Dimitri François a pårti d' on tecse e francès, avou l' aidance do [[w:Motî Yoran Embanner walon|Motî Yoran Embanner walon]]. Ritravayî avou Lucien Mahin. Dit et tchanté al messe di Noyé a Transene li 25 di decimbe; li chantaedje a stî radiercî pa Marcelle Robert (l' årtike « la » do walon d' Nonne a replaecî li spotchî årtike « l’ » po-z awè ene sillabe so tchaeke note).}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e-n on rfondant walon]] [[Categoreye:Noyé]] [[Categoreye:Crustinnisse]] [[Categoreye:Ratournaedjes]] [[Categoreye:Redjårbaedjes]] 70xym327bx7kmbr6fma8v5rlhzqmmm8 Oteur:Adolphe Schoenmaekers 100 5760 30815 30814 2022-12-27T08:06:33Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 30815 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == Divins ''{{lang|fr|La Terre Wallonne}}'' : * ''Clokes di batème'', XI, 1924 * ''N’s’irans r’kweri Simon'', XI, 1924 ht4giekazjcbbt85dzzb7e8ypfmgo7h L’ efant do coron 0 5761 30827 30826 2023-01-01T21:40:27Z Lucyin 29 30827 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[L’èfant dou coron|Feller-Goffart]]}} {{tiestire | tite = L’ efant do coron | oteur = Jean Goffart | rortografieu = {{l-oteur|Lucien Mahin}} | eplaideu = [[Li Rantoele]] {{l°|104}} | aneye = 2020 (mwaisse); 2022 (rortografiaedje) | shuvant = [[L’ efant do coron (fén)]] }} <div class="text"> {{tite|L’ efant do coron}} Nos esténs cåzumint e mey decimbe, deus samwinnes a poenne divant l’ Noyé. Dins bråmint des måjhons, les djins estént-st a dalaedje. I stitchént dins l’ sapén totes sôres di boles di coleurs, tertotes ås pus beles. Les pus ritches wårnixhént [''{{lang|fr|garnissaient}}''] eto les dvanteures di leu måjhon, ouxhs et finiesses. Kénès louminåcions ! Roci et la, onk ou l’ ôte comitî d’ coron fijheut s’ possibe po pinde des gurlandes ki rlujhént dins l’ niût ådzeu des tiesses des pormoenneus. I faleut rabeli les corons. Pask’ el crijhe fijheut må et k’ les djins avént tertos dandjî di s’ candjî les idêyes. Sacwantès ptitès animåcions so les voyes dinént a-z etinde k’ el fiesse arivéve. Ele tchôként les djins a rexhe di leu måjhon, ey a s’ pormoenner dins les corons. A les rdiscovri ôtrumint. Ca sovint, la k’ on î dmoréve, on n’ conoxheut nén ddja l’ cotoû. - Metoz vo-n eschåle dissu l’ divanteure do boledjî ! Mi, dji trevåtche po-z agritchî l’ gurlande so li dvanteure di l’ ôte des costés. - Dacoird, dji fini roci avou l’ coide, et vo m’ ci ! Èç djoû la, i fjheut foirt froed. I djaléve a pire finde. El grand termomete di l’ apoticåre markéve moens cénk digrés. Pacô, cwand gn aveut moyén dissu on cwén di tchmin, les djins do comitî arindjît å mî ene petite creche. Ene pus grande, s’ i gn aveut del plaece, come al croejhlåde des voyes di Målimpré eyet d’ Djocarisse. Låvå, gn aveut on tot ptit park ki coreut a roye [''{{lang|fr|en friche}}''] dispu bele ådje. Li comitî pinsa î emantchî ene måjhinete di plantches et drovi l’ hôte baye grand å lådje. - Sobayî si vos n’ avoz rén rovyî ? - A ! oyi, come l’ anêye di dvant : el pitit Djåke k’ aveut rovyî les visses ! - Nonna ! Èç côp ci, totafwait est fén presse. Eyet minme on ptit rmontant po nos fé ravicoter après l’ boutaedje ! - Bén vla ene boune idêye ! Mågré l’ fayé tins, les djins do comitî boutént dins l’ boune oumeur. Bén seur, come todi, i faleut fé ene sacwè di fêyrike avou waire di moyéns. Ureuzmint k’ avou ene miete d’ idêyes, on pout pacô ariver a åk [''{{lang|fr|qqch}}''] di bea. Nén on tchîf d’ ouve, bén seur, mins… Kession madjinåcion, el pere Flupe – come ses cnoxhances el lomént – c’ esteut on prumî. Sacwantès mwaijhès djaives vos dirént bén k’ i n’ estéut waire soçnåve. Èn les creyoz nén ! C’ est l’ veur ki l’ ome aveut on caractere d’ oûsse. Nén sbarant po onk k’ aveut bouté tote ès veye come boskiyon, et fé des djournêyes di dijh eures, cobén ! On comprind åjheymint k’ il aveut meyeu el påjhirté do bos, k’ avou les tchafiaedjes des canletes. Eyet çoula, les djins do comitî do coron l’ avént bén comprins dispu leu prumî raploû. Ca il avént bén veyou k’ i meteut do cour a l’ ovraedje. Et n’ nén meskeure ses foices [''{{lang|fr|ne pas ménager ses efforts}}'']. Pol cougnet [''{{lang|fr|cerise sur le gâteau}}''], il aveut ene pitite camionete. C’ esteut bén ahessant cwand c’ est k’ i faleut daler atchter des afwaires å botike. Les soçons moussît e park. Ene ermarke abrotcha radmint : - K’ el coine est peneuse ! El response shuva ttossu rade : - I n’ vos fåt nén trecassî ! Dj’ a ddja veyou pus lon ! - Pouri Flupe ! Todi ene pîce po mete e trô ! Dji wadje k’ il î sondje del nute, a ses decoråcions d’ Noyé ! Radmint, nos troes bénvlants [''{{lang|fr|bénévoles}}''] avént distcherdjî sacwants ostis rindjîs dins l’ camionete, et mete leu-z ahesses al tere. Gn aveut seulmint cénk paneas d' contruplaké d’ aclapés disconte el divanteure del måjhon vijhene. I faleut po on prumî rafleurer l’ terén eyu çki l’ creche sereut montêye. Après sacwants stocasses côps d’ rustea, el daegn esteut fén presse po nos bråvès djins poleur rashonner les plakes ene esconte di l’ ôte. Dofe cwita ses camaerådes. - Dji m’ eva cweri l’ estrin ! Li strin k’ on dit, po mete tos les persounaedjes dissu, gn aveut-st on cinsî do viyaedje k’ aveut stî d’ dinêye. On l’ aveut yeu po rén, et Flupe l’ aveut radmint amoenné avou s’ camionete. - Nos n' estans nén oblidjîs d’ tot mete ! El restant pout siervi ôte pårt ! - Bawaite ! Nos n’ end alans tolminme nén monter des ôtes, di creches ! Alez hay ! Estitchans ttafwait divins cisse-ciale ! - K’ i våye ! - Por mi, c’ est kifkif bouricot ! - Les biesses end åront assez po mindjî ! tapeut Djåke. Ene ermarke ki fjha djiper les soçons. Insi bén rimpleye, wårneye di coxhlaedje et d’ mosseas – sins rovyî les ptitès lampes di coleur –, l’ eståve aveut fire aleure. Avou l’ estrin a hope et les persounaedjes ripondous a noû, tote l’ airance del fiesse di Noyé sourdeut foû do cahoutea. {{c|********************}} Nos troes soçons ni s’ rindént nén conte k’ il estént shûts des iys. Nén lon did la, on ptit tchot, nén pus hôt k’ ene mitche [''{{lang|fr|haut comme trois pommes}}''], n’ aveut rén pierdou do trén d’ leu boutaedje. Ès coleur di pea mostréve k’ i n’ aveut nén skepyî a Djumet-Hègne, ni avår la. Atenawete, i fjheut ene ascoxheye padvant, come po s’ mete di pus près, po mî vir, mî comprinde. A môde di temoen invisibe, trop schitåd po s’ oizeur mostrer ! Gn aveut eto ene binde di råpéns do coulot ki louként, arivés pa èn ôte costé. Avnous djondant l’ gaviot k’ on a dit, el pus grand, pus ki probåbe el chef, raetchive insi : - Vos l’ maxhuré, vos n' estoz surmint nén did par ci ! On n’ voet nén voltî les pareys a vos, roci ! Alez è trinner vos solés pus lon ! El ton steut setch, mastinant. On moxhon po l’ tchet, nosse gamén, s’ i dmoréve la. « I m’ volnut rtaener l’ cur ! » sondja-t i, e veyant l’ air decidêye des ôtes. Et skifter evoye e corant, s’ ertournant tenawete po vir s’ i n' esteut nén shût. Ureuzmint por lu, les losses ki l’ avént insi mancî ni corît nén après lu. ‘L est vraiy k’ el gamin n' esteut nén d’ amon nozôtes. Mins tolminme, inte efants... esteut ç’ mondju possibe !? - Pocwè sont i si målavizés [''{{lang|fr|agressifs}}''] avou mi ? Dji n’ elzî a rén fwait ! Dji n’ lezî a rén dit ! K’ i m’ laiynuxhe e påye ! L’ efant berota l’ restant del djournêye eyet l’ niût ariva avou ses abranles, ses risketes, ses azårs. I fjheut todi totsu froed. No cårpea èn saveut eyu daler. Ey i n’ esteut nén abiyî po-z edurer des timperateures insi, k’ i n’ åreut måy polou mådjiner ene samwinne divant. - Dji ndè pou rén mi, si… Ey i s’ peta a braire. {{c|********************}} Çoula n' esteut nén åjhey a s’-n ådje, di s’ ertrover mierseu. I s’ aveut schapé. C’ esteut l’ guere dins l’ province wou çki ses parints dmorént. Il aveut stî metou a pårt d’ ès famile. Eyu çk’ il estént ses parints, ses frés, ses sours ? Viként i co, seulmint ? Des våréns d’ passeus d’ grande basse avént profité d’ lu. Ces albrans la avént pris l’ tote miete di liårds k’ il aveut, tot lyi prometant ki tot direut bén por lu. I s’ aléve ritrover divins ene sôre di paradis cwand il arivreut a l’ ôte costé. Come di djusse, tot esteut ôtrumint k’ e s’ pitite cahoute di låvå. Pont d’ ricfoirtaedje, nole djinteyesse, pont d’ binåjhté. Disk’ asteure, e l’ plaece del bonté ratindowe, i n’ aveut yeu k’ des rascråwes. Po les roufions del coine, i n’ esteut nén d’ amon nozôtes. Ça fwait : i n’ pleut nén fé pårteye di leu binde. Tos les djoûs d’ après, el målureus endaléve di viyaedje a viyaedje, des eures lon. Po cachî di sorviker, i ranxhnéve dins les batchs ås cindes al cache d’ on restant d’ amindjî. Pacô minme, on tcheyeut dsu s’ dos et les djins del måjhon el portchessént. Mins ké fayé monde, rimpli d’ haeyime et d’ bôreatreye ! - Pocwè s’ kidujhnut i [''{{lang|fr|se conduisent-ils}}''] insi avou mi ? Dji cache djusse di sorviker ! Pocwè todi mete el dossêye dissur mi ? Pocwè don l’ måleur s’ aloye-t i insi a on ptit gamén ? Dins ses djonnès anêyes, e s’ patreye, il aveut ddja cnoxhou des traeyins. Rola, c’ esteut ene dictateure militaire. Cwand el mizere eyet l’ poenne sont si foites, i fåt cachî di s’ afuter. C’ est ene cwålité k’ il aveut. Roci, ele lyi vneut a pont, dins on payis k’ on lyi aveut dit ki tchaeconk aveut s’-n abondroet. Portant asteure, i bateut l’ campagne avou l’ pepete å vinte. Sins papî, el gamin n’ aveut waire di tchance di schaper s’ i vneut a rescontrer l’ police. Co pire, i n’ conoxheut nolu ki lyi åreut yeu dné on côp d’ mwin. Nouk ni pleut responde por lu ! Et il aveut télmint froed ! Il esteut télmint pierdou. Il aveut télmint fwin. E s’ rapinsant l’ pitite cahoute avou l’ creche do coron, i s’ aveut dit : - Dji m’ va raler dins l’ pitite måjhire låvå. Dji pôreu awè ene miete di tcholeur dins l’ estrin ! {{c|********************}} Il aveut roté lontins, pus di deus eures po l’ moens. Ses solés estént uzés, xhalés, disclapés, trawés. I n’ aveut bén seur pont d’ tchåssete. A tchaeke pas, ses pîs, kifroyant l’ macadam, el fijhént sofri. Mins tchôkî d’ ene foice nouzome, misterieuse minme, i vleut ariver rola. Å fond d’ l’ estrêye [''{{lang|fr|avenue}}''], i veyeut asteure li park avou l’ pitite cahoute arindjeye. E waitant bén totåtoû d’ lu, l’ efant passa l’ baye al tchiroupe et rintrer e l’ eståve des bedots. Tolminme ! des setchès foyes et do strin. Et kéne espexheur ! I dmora rola troes niûts å long. I n’ bodjive nén dins s’ trô, triyanant d’ esse veyou pa les djonnes del drole di triclêye. El Noyé aprepyive. Li djoû di dvant, al brune, i s’ aveut stî disroedi les djambes eyet cachî di trover on restant do mindjî tapé ås tchéns. Mins bernike ! Tant pire ! I lyi faleut raler dins l’ park. Bawaite ! i nd aveut pris l’ abitude. Co on côp, i vneut d’ poûssî l’ baye. I triyanéve di froed. I s’ ertourna po taper èn ouy padrî lu do costé do tchmin. Les målavizés di l’ ôte djoû èn dalént i nén co vni trinner dins l’ cotoû ? Neni, nén ene åme ! Ene tote miete rassuré, il avancixha disca l’ cahoute. - Dji m’ va-st efoncî dins l’ estrin, come tos les djoûs. Å moens, roci, dj’ åré tchôd ! Minme si m’ bodene, leye,… Minme nén èn oxhea a spepyî ! A l’ clairté des gurlandes, i veya ki s’ plaece da lu, eyu çk’ i s’ aléve estinde totes les niûts, elle esteut-st ocupêye pa on ptit coir. Insidon, gn aveut-st èn ôte efant pierdou ki sorvikéve del minme façon k’ lu ! Come ça, dins l’ noer, i n’ veyeut nén foirt bén… - Mins kî çki c’ est ?, si dmanda-t i tot bas. Et co fé sacwants pas po-z avanci pus près. El pitit coir èn bodjive nén. I lyi faleut portant sawè cwè. - Alez, co sacwants pas ! Dji spere k’ i n’ est nén moirt, todi ! Azårdiyî på manke di djoû, i s’ aprotcha co ene miete pus près. La, i veyeut mî clair. El påpåd k’ il aveut creyance di vir n' esteut k’ on persounaedje di plåsse ! - Mins bén seur ! Ki dji so biesse ! C’ est l’ pitit Djezus ! Po n’ nén leyî la s’ famile eyet l’ bon mindjî, Cristian, onk des troes camas, aveut dedja metou l’ pitit Djezus dins l’ agayon d’ bos. - Çou k’ est fwait n’ est pus a fé ! {{c|<big>''a shuve''</big>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou|Efant do coron]] [[Categoreye:Noyé|Efant do coron]] [[Categoreye:Abagance|Efant do coron]] f8uj0f4hxzzkzn9ohev01m2qb7kepgy L’èfant dou coron 0 5762 30825 30824 2023-01-01T21:33:24Z Lucyin 29 30825 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[L’ efant do coron|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = L’èfant dou coron | oteur = Jean Goffart | eplaideu = ''Le livre de papier'' | aneye = 2020 }} <div class="text"> {{tite|L’èfant dou coron}} Nos-èstîs quasimint a mitan décambe, deûs samwènes a pwène divant l’ Nowé. Dins branmint dès môjos, lès djins sont-st-à dalâdje. Is stitch’nut dins l’ sapén toutes sôtes di boules di couleûrs pus bèles yène qui l’ôte. Lès mieus nantis gârnich’nut ètou lès d’vantûres di leû môjo, lès-uch èyèt lès fènièsses. Lès luminâcions ‘stit di sôrtîye qwè ! Rocî èy’ la, yun ou l’ôte comitè di coron fét tout s’ possîbe pou pinde dès guèrlandes qui r’lûj’nut dins l’ niût ô d’zeûs dès tièsses dès djins s’ pourmènant. I faleut rabèlî l’ coron. C’èsteut nécèssére adon qu’èl tins di crîje fèyeut mô èy’ qui tèrtous aveut dandjî di pinsér à mieû. Sakantès p’titès-animâcions su lès voyes donit a ètinde qu’èl fièsse ariveut. Eles poussit a sôrtî d’èç’ môjo, a s’ pourmènér dins lès corons, a lès discouvru ôtreumint. Souvint, on-i d’mèreut, mins on n’èl con’cheut nén âssèz ! - Mètèz vo-n-èscôle dissus l’ divantûre dou boulindjî ! Mi, dji travièrse pou l’atachî su divantûre a l’ôte costè. - D’acôrd, dji fini rocî avou l’cwâde èy’ dj’arîve ! Es’ djoû la, i fèyeut fôrt frèd. Il-èdjèleut a pîre finde. El grand tèrmomète di l’apotiquére mârqueut mwins seize degrés. Pacôps, quand gn-aveut moyén dissus in cwin di tch’min, lès djins dou comitè arindjîs ô mieus ène pètite crèche. Il-ariveut qu’ ça fuche ène pus grande s’i-gn-aveut dèl place. C’èsteut possîbe su l’ cwin dès voyes di Malempré èy’ d’Jocarisse. Lôvô, in tout p’tit pârc lèyî la a li-minme dispus bén dès-anéyes, chèrveut al rèyalisâcion dèl pètite môjo bén r’conèchâbe dou tins dèl Nowé. Sakants soçons avit don drouvu èl lôdje èy’ wôte bâye. - Dj’é dins l’èspwêr qui vos n’avèz rén rouvyî ! - Ah oyi, hum, come l’anéye di d’vant ! El pètit Djâques qu’aveut roubliyî lès vis ! - Non, non ! Es’ côp-cî, tout-èst prèsse. Eyèt minme in p’tit r’montant quand èl boutâdje s’ra fini ! - Bén v’la ène boune idéye ! Môgré lès condicîyons atmosférikes dès pus mwéjes, lès djins dou comitè boutît dins l’ boune umeûr. Bén-ètindu, come toudis, i faleut fé ène saqwè di férike avou wère di moyéns. Eûreûs’mint qu’avou n’ miyète d’idéyes, on pout pacôps arivér a dès bèlès rèyalisâcions. Nén ène eûve d’ârt, bén seûr. Mins … Quèstîyon imajinâcion, èl pére « Phil » come sès con’chances èl lomît, èsteut fôrt capâbe. Minme si sakantès mwéjès linwes vos dîront qu’i n’èst nén tél’mint soç’nâbe, ènn’ lès crwèyèz nén. L’ome a djusse in caractére d’oûrs. Quand on boute come li toute èç’ vîye come boskiyon, qu’on-a conu lès deûrs travay’ a longueûs di djoûrnéyes di dîj-eûres, on comprind ôji’mint qui l’ome wèt pus râde voltî èl lonque pôjèr’té dou bos pus râde qui lès tchafiâdjes di yun èy’ l’ôte. Ey’ çoula, lès djins dou comitè dou coron l’avit compris an d’vîsant avou li a leû raploû pou-z-ataquér leû preumière rèyunion. Dissus l’ tèrén, is-avit vèyu qu’i mèteut dou keûr a l’ouvrâdje nul’mint rapiace d’èn-èfôrt di pus pou fé n’ saqwè d’ bén. Co mieus, il-aveut n’ pètite camionète. C’èsteut ène avantâdje quand faleût dalér ach’tér d’s-afères ô boutike. Ene èrmârque brotcha rad’mint. - Qu’èl cwin èst pèneûs ! El rèsponse chuveut t’t-ossî râde. - I n’ fôt nén vos trècassî ! Dj’é dèdjà vèyu pus lon ! I faleut a c’te eûre ène conclusîyon. Ele ariveut. - Tu pâles ! Dji gadje qu’i d’è sondje dèl niût, di sès dècorâcions di Nowé ! Rad’mint, nos trwès volontéres avit diskèrtchî sakants-ostîs rindjîs dins l’ camionète èy’ mètus leû p’tit matérièl al têre. Seûl’mint cénq panôs èstît aclapès tout conte èl divantûre dèl môjo vijène. I faleut pou in preumî rafleûrér èl tèrén èyu-ç’ qui l’ crèche s’reut montéye. Après sakants stokasses côps d’ rèstia, èl toûr ‘steut djouwè. El pètit boutâdje fini, nos bravès djins p’lît a c’te eûre rachonér lès panôs yun conte di l’ôte. Adolphe lèyeut sès coumarâdes. - Dji m’èva quér l’èstrin ! In cinsî dou vilâdje aveut stî d’donéye avou c’ti-cî. Çoula chèrvireut di coutche ôs difèrants pèrsonâdjes d’èl nativitè. L’ancyin boskiyon s’èrtrouveut don asto d’èç’ camionète. Il-èsteut râde èrvènu avou l’èstrin. - Nos n’èstons nén oblidjîs di tout mète ! El rèstant pou chèrvu ôtepô ! - Bof ! Nos n’ dalons tout d’ minme nén d’è montér d’s-ôtes ! Adon, nos p’lons tout stitchî dins-st-èle-cî ! - C’èst come vos v’lèz ! - Pour mi, c’èst kifkif bourikot ! « Lès bièsses enn’ d-âront âssèz pou mindjî ! », tapeut Djâques. Ene èrmârque qui f’yeut djipér lès coumarâdes. Insi bén rimplîye, gârnîye di branchâdje èy’ di mousse, sins roubliyî lès p’titès lampes di couleûr, l’èstôle aveut fière alûre. Dins l’èstrin, lès pèrsonâdjes machûrès avou amoûr rèvèyît l’èsprît si prope al fièsse di Nowé. Nos trwès soçons n’ès’ rindît nén conte qu’is-èstît chû dès-îs. Nén lon d’ la, in p’tit tchot nén pus wôt qui trwès peumes n’aveut rén pièrdu dou trét di leû boutâdje. Mwints côps, i fèyeut in p’tit pas pa d’vant, come pou s’ mète pus près, mieus vîr, mieus comprinde. Spectateûr invisîbe èy’ tèmwin chitôd di l’ouvrâdje. Lès-ôtes èstît arivès a s’ wôteû. El pus grand, pus’ qui probâbe èl chèf, ratcheut : - Vous, èl sale ètranjè, alèz-è trin.nér vos solérs pus lon! Rocî, on n’ wèt nén voltî lès parèy’ a vous! Avou n’ téle couleûr di pia, vos n’èstèz seûr’mint nén di d’ pâr-cî ! C’èsteut djusse in mouchon pou l’tchat. - Is voul’nut m’èrtanér l’cûr ! Il-èst vré qu’èl gamin n’èsteut nén d’amon nos-ôtes. Mins tout d’ minme, intrè èfants ... èsteut-i nén possîbe ... El ton ‘steut sètch, mastinant. An wèyant l’ér dècidè dès-ôtes, l’èfant pèrdeut peû. Il-aveut skif’tè an courant èy’ an s’èrtoûrnant tènawète pou vîr s’i n’èsteut nén chû. Eûreûs’mint pour lî, lès mèchants qu’avit dins l’idéye di li fé dou mô ènn’ courît nén après. - Pouqwè sont-is si mô avisès avou mi? Dji n’ leû-é rén fét! Dji n’ leû-z-é rén dit ! Qu’is m’ lèyîje pôjère! L’èfant bèrota l’ rèstant dèl djoûrnéye èyèt l’ gnût ariva avou sès-alèrtes, sès riskètes, sès-asârds. I fèyeut toudis t’t-ossî frèd. I n’ saveut èyu dalér èyèt n’èsteut nén abiyî pou supôrtér lès tempèratûres qu’i n’âreut p’lu imajinér l’ vikâdje ène samwène di d’vant. - Dji n’ d-è pou rén mi, di … Et i s’ pèta a brére. Çoula n’èsteut nén ôjîye a s’n-âdje, di s’èrtrouvér méreseû. I s’aveut scapè. Dès batâyes fèyît râdjes dins l’province woù-ç’ qui sès parints, frères èy’ cheûrs dimèrît. Il-aveut stî mètu a pôrt d’èç’ famîye. Eyu-ç’ qu’is-èstît ? Vikît-is co seûl’mint ? Dès vôréns di passeûs avit profitè d’ li. Cès passeûs avit pris l’ toute miyète di liârds qu’il-aveut. Pôrmèsse aveut stî féte qui tout direut bén pour li. I d’vreut rèscontrér ène sôte di paradis quand il-arivreut a l’ôte costè. Come di djusse, tout èsteut ôtrèmint qu’a s’ pètite môjo di plantches. Mins l’ binôj’té, èl jènèrôsitè, lès cadôs n’ès’ rapôrtît nén a èn-ètranjè come lî. En-arivant, il-aveut l’èspwêr d’in rèconfôrt èy’ dèl djintîyèsse. Djusqu’a c’te eûre, al place dèl bontè ratindûwe, c’èsteut djusse dèl pèneûs’tè èy’ d’èl-onte. I n’èsteut nén d’amon nos-ôtes, i n’èsteut nén d’ leû binde. Sakants djoûs pus tôrd ... El maleûreûs daleut di vilâdje an vilâdje. Pou cachî di survikér, i ranch’neut dins lès batchs a cindes al cache d’in rèstant di mindjî. Pacôps minme, on tchèyeut dissus s’ dos èy’ lès djins dèl môjo èl pourtchèssît. Mins qué fayè monde ! Comint yèsse insi rimplî di bouriat’rîye ! - Pouqwè rèyadjî insi avou mi ? Dji cache djusse di survikér ! Pouqwè toudis mète èl dosséye dissus mi ? Pouqwè don l’ maleûr s’aloyîe t-i insi a in p’tit gamin? Oyi, paç qu’i d’èsteut arivè la ! Mins ça n’ pout nén durér insi ! I ‘steut pèrfondémint maleûreûs. Dins s’ djon.ne vikâdje, lî, dins s’ patrîye, il-aveut d’djà conu dès trèyîns tél’mint l’ pôvèrté fèyeut partîye dèl vîye di tous lès djoûs. Rola èyu-ç’ qu’i d’mèreut, c’èsteut ène dictatûre militére. Quant-èl misére èyèt l’ pwène èstît fôrtes, i fôt cachî di s’afutér. C’è-st-ène qualitè qu’il-aveut. Rocî, èle li v’neut a pwint, dins-in payis qu’on li aveut racontè come eûchant in bia visâdje èyèt dès drwèts pou tèrtous. Mins an wèyant l’ pètite cayûte, èl crèche dou coron èl pourtchèsseut avou baraguine. Il-aveut tél’mint frèd ! Il-èsteut tèl.mint pièrdu. Il-aveut tél’mint fwin. I vadrouyeut toudis, batant l’ campagne èl pèpète ô vinte. Ene sèrâde qui tèneut bén. Sins papî, èl gamin n’aveut wère di tchance s’i v’neut a rèscontrér l’ police. Co pîre, i n’ con’cheut nolu. Pèrsône ènn’ p’leut rèsponde di li ! Minme nén ène saqui pou li donér in côp d’ mwin ? - Dji m’ va râlér dins l’ pètit vilâdje lôvô. Dji poureû awè n’ miyète di tchaleû dins l’èstrin dèl cabane ! L’èfant, an wétant ôtoû d’ li, al tchiroupe, rintreut dins l’pètit pârc, la èyu-c’qui l’èstôle dès bèdots aveut stî montéye pa lès trwès cousses dou comité. Il-aveut rotè lontins, pus di deûs-eûres pou l’ mwins. Sès solérs èstît ûsès, disclapès, trawés. I n’aveut bén seûr pont d’ tchôssète. A chaque côps qu’i fèyeut in pas, sès pîds rondjîs pô Macadam èl fèyît soufru. Mins poussè pa ène fôrce inconûwe, rimplîye di malice, étrandje minme, i v’leut arivér rola. El pârc èç’ drouveut a li avou l’ pètite cayûte arindjîye. Tout d’minme dès sètches foûyes, dou strin, ène èspècheû … I d’meura rola durant trwès gnûts. Ene preumière, adon ène deuzième èyèt co ène ôte. I n’ boudjeut nén dins s’ trô, trîyanant d’yèsse vèyu pa lès djon.nes dèl drole di tricléye. El djoû dèl Nowé aprocheut. El vèye, al breune, il-aveut stî s’ disloyî lès djambes pou cachî di trouvér in rèstant di mindjî tapè la ôs tchéns. Mins bèrnike ! Tant pîre ! I li faleut ralér dins l’ pârc. Bah, i d-aveut pris l’abitûde. Co in côp, i v’neut di poussî l’bâye. I trîyaneut di frèd. I s’èrtoûrna pou tapér èn-ouy padrî li dou costè dou tch’min. Ene toute miyète rassôrè, il-avanceut a p’tits pas. Lès malavisès di l’ôte djoû ènn’ dalît nén co v’nu trin.nér dins l’ s-alintoûs ? Tout d’in côp, èl gamin s’arèta pa d’vant l’cayûte. - Dji m’ va m’èfoncî dins l’èstrin, come tous lès djoûs. Ô mwins rocî, dj’âré tchôd ! Minme si m’boudène, lèy, … Minme nén èn-ocha a spèpyî ! A l’clârtè dès guèrlandes, i wèyeut in p’tit côrps a s’ place da li, la èyu-c’qu’i daleut s’èstinde toutes lès niûts. Insi don, èn-ôte èfant pièrdu survikeut dèl minme façon qu’li ! Dins l’ nwêr come ça, i n’ wèyeut nén fôrt bén … « Mins qui-ç’ qui c’èst ? », lançeut-i a basse vwès. El gamin fit co sakants pas pou s’avancî pus près. El pètit côrps ènn’ boudjeut nén. I faleut pourtant sawè. - Alèz, co sakants pas ! Dj’é dins l’èspwêr qu’i n’èst nén môrt ! Azârdiyî pô manque di djoû, i s’aprotcheut co n’ miyète pus près. I wèyeut mieus. El bébé qu’il-aveut crwèyance di vîr n’èsteut qu’in pèrsonâdje di plâte ! - Mins bén seûr ! Qui dji seû bièsse ! C’èst l’ pètit Jésus ! Pou n’ nén lèyî la èç’ famîye èyèt l’bon mindjî, Christian, yun dès trwès coumarâdes, aveut dèdjà mètu l’ pètit Jésus dins l’agayon di bos. - Çu qu’èst fét, n’èst pus a fé ! Mins l’ gamin v’leut pourtant èç’ rèstchôfér. I-gn-aveut qu’ès’ place la di lîbe dins l’èstrin. I dècida d’è d’mèrér rola. D’ayeûrs aveut-i èl chwès èl pôve ? I s’aveut stindu come i p’leut èy’ rascouvru di strin. Ca piqueut èy’ ça li fèyeut mô. Mins i n’ v’leut nén moru d’ frèd, li qu’ariveut an drwète line dès tchôds payis d’Afrike. - Dji m’va arindjî m’bèdère ! I préfèreut tout d’ minme èl tèrén dou pârc ô cén dès vôyes. I cacha don d’ènn’ nén trop bourér èl pètit Jésus qu’aveut pris s’ place. En wétant al têre, èl gamin vèneut d’ vîr in p’tit boukèt d’ banane. Il-èsteut a mitan gâté. - V’là pouqwè ène saqui l’a tapè al têre ! Mins gn-a co dou bon ! I l’aveut mawyî douc’mint, al bèlote èy’ an pèrdant pléji al donâcion di l’èstwèlî. In mégèrlot mindjî, mins qui l’aveut rapôjî. I-gn-aveut tant d’ djoûs qu’i n’ mèteut pus d’ mindjî a s’ bouche. Adon, i rachona l’èstrin dissur lî. Es’t-i-cî ènn’ lèyeut pus qu’ès’ tièsse è l’ér. Rad’mint, i s’èdôrmît an pinsant come tous lès swèrs a sès parints qu’is li manquît branmint. Wère di tins après, in camion vèneut al rèvèyî. El brût èsteut èstoûrdichant. El propiètére dèl môjo vijène èrçuveut dou mazout di tchôfâdje. Skètè môrt, l’èfant s’aveut èdôrmu pèrfondémint. Adon qu’il-aveut drouvu sès-îs a l’ pikète dou djoû, èl gamin t’neut l’èstatûwe di plâte dins sès bras. Tout bèl’mint, i lèya l’ pètit Jésus a sès costès. - Qwè-ç’ qui dji m’va d’vènu ? Et i s’aveut mètu a brère. Il-âreut v’lu r’vièrsi l’ batch dissus l’ pourcha. Mins dou contrére, tèrtous mèteut obèstake. Minme lès-èfants dou coron ! - I m’ fôt dou candj’mint ! Ça n’ pout pus durér ! Dji n’ seû nén mèchant ni ombradjeûs ! Si çoula continûwe, dji m’ va fé malûsance di mi ! Après-awè lachî s’ brèyâdje, i s’èstièrdeut lès-îs èyèt l’ néz dou rviêrs dèl tchimîje toute trawéye. Ele èsteut toute crapéye tant èle aveut chèrvu sins jamés yèsse èrlavéye. Adon, il-aveut d’visè al postûre. - Vos wèyèz, vous, vos-avèz tout d’ minme in twèt. Vous, vos n’avèz nén frèd. Vos-avèz dou strin. Mi, dji n’é rén. Dji n’ seû d’ayeûrs rén dou tout. Dji seû djusse in bribeû qui dwèt s’ muchî di tèrtous! Pacôps minme, dji dwè scrotér pou mindjî ! Dji cache di survikér qwè ! Vos savèz p’tit Jésus, dji crwè bén qui mès parints sont môrts, tuwè al guère, p’tête minme an disfindant l’intréye di no p’tite môjo. Et mi, dji m’èrtrouve méreseû rocî, dins-in payis qui dji n’ conè nén èy’ avou dès djins qui n’ voul’nut nén d’ mi! I li chèneut qu’èl pètit Jésus boudjeut. - Ça n’èst nén possîbe ! Et … a c’te eûre, i daleut li d’vîsér … « Dji m’ va m’ocupér di vous ! », dijeut-i. « Ç’ n-èst nén possîbe ! », tafîyeut-i co in côp a basse vwès. Es’ pètit keûr bateut l’ bèrloke. - Non mins dji seu dins-in sondje ! El pôve ènn’ compèrdeut pus rén al ratoûrnûre. Come si ène statûwète di plâte p’leut d’vîsér. Tout d’in côp, èl gamin s’aveut r’drèssî come pou mèstriyî l’ situwâcion. P’tête qui come çoula, i vîreut pus clér. Dou contrére ! Tout s’aveut mètu a toûrnér ôtoû d’ lî. Sès djambes l’avit lachî èy’ il-aveut tcheut dins lès boulies. Sakantès munutes pus tôrd, in coupe di djon.nes èç’ rindeut mon leûs parints, invités pou fé fristoûye di rèvèyîon. - Vènèz si vos v’lèz bén ! Dalons vîr dins l’ crèche lôvô ! - Come vos v’lèz m’n-amoûr ! Mins bon, èle èst come lès-ôtès-anéyes ! Lès deûs djon.nes travièrsît l’ pavéye. Come tous lès coupes di leû-n-adje, is ‘stit coum’lès en-arivant pa d’vant l’ pètit pârc. Is-avit rad’mint wètî ô t’ truviès d’èl bâye. - C’èst qwè çoula ? - Bén on dîreut èn-èfant ! - Vos-avèz d’ djà bu ène faflote di trop hin vous ! Vos r’loupèz à catchète ? - Wétèz bén pourtant ! - Vos-ârîz co bén réson ! El djon.ne feume moustreut in côrps qui n’ boudjeut nén, stindu rola, dins lès wôtès-ièbes, su l’ costè dèl cabane. - Mins alèz don vîr ! On dîreut … Oyi, c’èst ça ! C’è-st-èn-èfant ! On n’ pout nén l’ lèyî come çoula ! I fôt vîr cu qu’il-a èyèt l’ sognî ! El djon.ne ome drouvu l’ bâye. I v’leut rad’mint s’ rinde conte di l’ètat dou p’tit côrps stindu asto dou p’tit Jésus. - C’èst djusse ène fwèblèsse ! Alèz-è quér ène couvèrte mon vo maman ! - Dji m’ dispétche ! El djon.ne barèteû èrvèneut a lî. - Comint-ç’ qui vos vos lomèz ? I n’a nén yeû l’ tins di rèsponde. El djon.ne feume èrvèneut. Is l’avit rafardèlè d’dins pou l’amwin.nér. Leûs parints ratindît su l’ pîre di l’uch. Is d’meurît asto. Rola, is-avit stindu leû précieûs pakèt dins-in fôteûy’ èy’ donè ène tchôde bwèsson. - Mèrcî branmint Madame ! Dji n’ d-aveu jamés bu ! Çoula èst vrémint fôrt bon ! - C’èst dèl soupe èm’-n-èfant ! Dèl biske di omârd ! - Dji n’ d-aveu jamés sayî Madame ! Escusèz m’ co in côp Madame ! - Vos d’è v’lèz co n’ miyète ? - Dji vou bén, mins … - C’ n-èst rén ! Ca va dalér ! Cès sakants mots rapôjèrent èl gamin. Vos l’ pinsèz bén ! I d-aveut vèyu d’ s-ôtes èl pôve. Adon qu’on s’arlicoteut d’ li t’t-ossî djintimint, çoula n’ p’leut qui di rèyussî a li rèstchôfér l’ keûr. Lès munutes passît. L’èfant r’pèrdeut dès couleûrs. El curiôsité fèyeut a ç’te eûre place a l’émocîon. Lès grandès djins v’lît sawè di qué payis i v’neut, avou qui èyèt l’andrwèt qu’i vikeut. Ostant di quèstîyons ! Ostant di rèsponses a donér. Lès grandès djins ènn’ p’lît n’èrén èl lèyî dins-in tél-ètat. Is li avît fé prinde in bin. - Qui ça fét dou bén d’èl tchôde eûwe ! Hum, èyèt l’ sint bon qu’on stitche didins ! Il-èfileut lès loques dou pus djon.nes dès gamins. Is-èstît djusse trop grands, trop lôdjes, mins i ‘steut satchî d’afêre. Pou l’ momint dou mwins. Es’ niût la, il-aveut don pârtadjî èl mindjî di rèvèyon avou dès djins bén djintîs. Vos vos rindèz conte in pô ? Li, qui d’mèreut pacôps trwès djoûs sins mindjî, v’la qu’i pârtadjeut tous cès plats qu’i n’ con’cheut nén dou tout ! I mindjeut dou cras fwèt’, dou caviâr, dès croquètes di fromâdje, dèl dinde, dèl puréye èy’ in boukèt di cougnoû. Mins il-aveut yeû in côp d’ keûr pou l’ dérène pîce qu’on lome bûche di Nowé. Tous cès tinres plats qui li chènît si bons, li avit stî chèrvu si chich’mint. Li qui n’aveut nén l’abitûde, i faleut pinsér a s’ dijèscion. I lès-aveut tèrtous sayî an wétant dès dèssins animès dins l’ bwêsse ôzès-imâdjes. Lès pus vîyès djins achèvît l’èrpas bén rimplî èy’ sogneûs’mint préparè pal métrèsse di môjo sins trop pinsér a lî, plondjî qu’il-èsteut a wétî lès Mickèys. Pou l’ gamin, èl swèréye parècheut yèsse come in vré conte di Nowé. I moustreut s’ pléji an clatchant dès mwins ou an riant sins r’tènûwe avou lès bièss’trîyes da Disney èy’ pèkéyes. Maleûreûs’mint, èl binôj’tè s’aveut skètè tout d’in côp. L’èsôrcèl’mint r’pèrdeut l’ dizeûs. El mirake di Nowé n’arivreut nén. El djoû chûvant, i faleut trouvér ène solucîyon. El pètite famîye ènn’ p’leut wârdér l’èfant qui n’aveut pont d’ papî èy’ qu’on n’ con’cheut rén d’ lî. Lès-ôtoritès comunes duvît yèsse mètûwes ô courant. El chârme s’aveut skètè. Deûs djoûs pus tôrd, ène vwèture vèneut l’ quér èy’ i ‘steut mètu dins-in batimint pou réfujiès politikes. Lès mwès passît … El coupe d’amoureûs duveut fé l’ pwint dissus in fameûs trèyin. El djon.ne feume aveut gn-a wère di tins, passè dès-èg.zamints mon èn-èspéciâlisse. El vèrdike tchèyeut come in tch’fia dins l’ soupe. Ele ni poureut jamés awè d’èfant. Ô gnût, èle d-aveut d’vîsè avou l’ cén qui s’reut bénrâde ès’ n-ome. - Eyèt si nos-asprouv’rîs di l’adoptér ? Il-èst si djintî ! El quèstîyon d’mandeut rèflècsion. - I-gn-a branmint di condicions èy’ di papîs a rimplî. Mins nos p’lons dèdjà nos mète a boutér dimwin matin al pikète dou djoû si vos v’lèz ! - Oyî, c’èst seûr ! - Lès formalitès dimand’nut tél’mint di tins ! Et come ratinde, c’èst toudis long ! - Mins nos n’con’chons rén di li ! - Sès parints duv’nut yèsse môrts. Fôra d’mandér à l’Ambassâde ! Yeûsses âront ôjîye di trouvér. - Qwè qui, si c’è-st-in cwin r’culè dins l’ payis, fôt co vîr ! - Si nos ‘stons dècidès, fôt nos mète tout d’ chûte a l’ouvrâdje ! - Dèdjà an wétant su l’ djindjole, èl grande twêle divreut nos d’è d-aprinde branmint su c’ qu’i s’a passè lôvô dins s’ payis ! El coupe dimèreut èchène pa d’zous l’ minme twèt dispus trwès-ans. A c’te eûre, is-avit aprîs qu’is n’ srît jamés parints. Pourtant, lès deûs-amoureûs d’èrsintît pèrfondémint l’inviye. Is d-avit dandjî. Adon, èl rèsconte dou gamin èsteut pou yeûs’ ène tchance qu’is n’ ratindît nén. Is pèrdît conscyince qui leû sondje èsteut possîbe. Minme si in moncha di trèyins lès ratindeut. N’ mîyète pus tôrd, is-ont yeû l’acèrtinance qui l’èfant n’aveut pupont d’ parints. Lès dîres di l’Ambassâde confirmît leû pinséye. Tout l’ vilâdje aveut stî sacadjî pa lès rebèles qui n’avit seû s’raclapér avou yeûs’. Tèrtous èstît môrts ! Après dès longs mwès a tout r’toûrnér dins lès burôs, a rimpli in moncha di papîs, a s’ rinde a l’opitâl pou passèr dès-ègzamints, avou èn-èspwêr mesurè, l’acôrd tant péyî ariva. Lès djins avit l’ papî tant ratindu intrè leûs mwins. El lète dijeut qui l’èfant dèl Nowé p’leut yèsse adoptè pô coupe. Coula aveut durè pus d’èn-an èt d’mi. Eûreûs’mint, grâce al tènure dou coupe, èl gamin p’leut infin sôrtit d’èç’ prîjon. I n’èsteut pus in d’mandeû d’asîle. A c’te eûre, il-aveut ène famîye. - Minme si mès parints, lôvô ô payis, èm’ manqu’nut ! Lès deûs-amoureûs s’avit r’wétî sins mouf’tér. El feume aveut djusse fét in djèsse d’èl tièsse. El vèrdi viès douze eûres, quand yun dès rèsponsâbes èl f’yeut dalér dins s’ burô pou li anonçî l’ boune nouvèle, il-aveut yeû ène pinséye èfoufîye pou l’ pètit Jésus … qu’il-aveut t’nu dins sès bras èy’ … qui li aveut d’vîsè èl 24 di décembe après-l’ din.nér. Come si … Mins peû impôrte, a jamés, l’èfant s’ rapèl’reut l’ pètite frâse èyèt surtout lès mots qu’il-aveut ètindu èç’ djoû la. « Dji m’ va m’ocupér d’ vous ! », li aveut-i chèné ètinde. Eyèt dispus, grâce a in coupe rèscontrè èl vèye di Nowé, èl pètit tchot rèspireut l’ bouneûr èy’ pèrsonifîyeut l’amoûr dès-ôtes. Lès trèyins avit rdjiblè dissus s’ tièsse pou rbrokî en binôj’té. Eyèt tout d’ minme, il-èsteut d’vènu … èn-èfant dou coron ! </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Goffart]] pf6t30rjio744j5qdj5aygoxiwfs8zd Tchant dès Walons (fel. Vandereuse) 0 5763 30893 30891 2023-01-04T11:54:28Z Lucyin 29 30893 wikitext text/x-wiki {{modeyes | [[Li Chant des Wallons|Mwaisse modêye]] | [[Li Tchant dès Wallons (fel. Bodart)|Feller namurwès (Louis Bodart)]] | [[L’Tchant dès Walons|Feller nivelwès (Paul Collet)]] | [[Li Tchant dès Walons (Feller-Haust)|Feller-Haust]] | [[Li Tchant des Walons (Feller sorlon prononçaedje Djiblou 2022)|Feller-Francard-Mahin]] | [[Li Tchant des Walons (rif. Sarachaga)|Rifondou]] }} {{tiestire | tite = Tchant dès Walons | oteur = Théophile Bovy | rortografieu = {{l-oteur|Jules Vandereuse}} | aneye = inte 1912 et 1914 }} <div class="text"> {{tite|Tchant dès Walons}} {{c|<poem> '''I.''' Nos-èstons fièrs di no pètite patrîye, Di lôdje èt d’long, on pâle di sès-èfants. Au premî rang, on l'mèt pou l'industrîye Et dins lès-ârts, c'èt co lèye qu'èst pa d'vant. No têre èst p'tite, més s'irloméye èst grande, Dès-omes di syince ont fé conèche leûs noms. Et nos-avans dès libèrtés qu'on vante : Ev'la pouqwè qu'on-z-èst fièr d'yèsse Walon ! '''II.''' Di no passé, quand c'èst qu'on lît l'istwêre, A tous momints, on s'èrcrèsse, on-z-a bon, Et no coeûr tchante quand c'èst qu'on pinse al glwêre Di nos vîs péres qui n'èstît nén couyons. C'èst grâce a yeûs′ qui nos vikons paujêres; Is-ont spotchî l'inn'mi d'zous leû talon; On l's-a r'nomè lès pus vayants dèl têre : Ev'la pouqwè qu'on-z-èst fièr d'yèsse Walon ! '''III.''' On s'wèt vol'tî inte fréres dèl Walonîye Et l'on-z-èst prèt yun l'aute a s'doner l'mwin. On fét pléji bén souvint sins qu'on l'dîye; Et sins s'criyî par t't-avau tous lès tch-mins. El charité qui muche dins 'ne maujonète N'è va qu'au gnût avou mile précaucions : El pô qu'on done, on nèl done qu'en catchète : Ev'la pouqwè qu'on-z-èst fièr d'yèsse Walon ! '''IV.''' Pètit pays, vos qu'a tant d'grandeû d'âme, Pus qu'tout au monde, nos vos wèyons vol'tî. S'on vos mèprîje, nos-îs s'rimplich'nût d'lâmes Eyèt no coeûr sautèle a tot spiyî. N'uchèz nén peu vos p'lèz franch'mint fé fièsse; Di vos-èfants, lès bras yèt l' coeûr sont bons; Èt nos-avons lès tch'feûs tout près dèl tièsse : Ev'la pouqwè qu'on-z-èst fièr d'yèsse Walon !</poem>}} {{Note Wikisourd|Les dates di l' eplaidaedje, c' est l' trevén ki l' [[w:Assimblêye walone|Assimblêye walone]] (k' a publiyî cisse modêye cial « oficirmint », dandjreus dins s' gazete ''La Défense Wallonne'') prindeut asteme al tuzance walone.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Tchant des Walons]] [[Categoreye:Li Tchant des Walons|Vandereuse]] a1uxvu8q16f32hl8m984cjqr7re99er Oteur:Jules Vandereuse 100 5764 30885 30884 2023-01-03T17:05:48Z Lucyin 29 30885 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Escrijhaedjes == === Teyåte === * ''Deux fies à louer'' (1899) * ''In ocha pou deux tchéns'' (1890) * ''Enne coumére à l'lotrie'' (1901) * ''On conseil a profit'' (1902) * ''El garde civique di Fouf'gnies'' (1903) * ''Lèyon l'sôléye'' (1905) * ''In djoû d'élecsion a Fouf'gnies'' (1905) === Ôte sacwè === * ''[[Tchant dès Walons (fel. Vandereuse)|Redjårbaedje carolo do Tchant des Walons]] lk6pv98ecc2heagcl18zsb4wqq5phmp L’Tchant dès Walons 0 5765 30892 30889 2023-01-04T11:53:57Z Lucyin 29 30892 wikitext text/x-wiki {{modeyes | [[Li Chant des Wallons|Mwaisse modêye]] | [[Li Tchant dès Wallons (fel. Bodart)|Feller namurwès (Louis Bodart)]] | [[Tchant dès Walons (fel. Vandereuse)|Feller carolo (Jules Vandereuse)]] | [[Li Tchant dès Walons (Feller-Haust)|Feller-Haust]] | [[Li Tchant des Walons (Feller sorlon prononçaedje Djiblou 2022)|Feller-Francard-Mahin]] | [[Li Tchant des Walons (rif. Sarachaga)|Rifondou]] }} {{tiestire | tite = L’Tchant dès Walons | oteur = Théophile Bovy | rortografieu = {{l-oteur|Paul Collet}} | eplaideu = eplaidaedje di l' [[w:Assimblêye walone|Assimblêye walone]] | aneye = inte 1912 et 1914 }} <div class="text"> {{tite|L’Tchant dès Walons}} {{c|<poem> '''I.''' Nos-astons fiérs dè no p'tite patrîye, Pa tous costés, o pâle dè sès-èfants. Au promî rang, o l'mèt pou l'industrîye Yèt dins lès-ârts, èle èrlût tout austant. No tére èst p'tite, mais nos-avons l'richèsse, Dès-omes dè stra, qu'o s'ouvéra d'leû nom. Yèt l'libèrté, a foûrce d'awè n'dure tièse : Yèt v'la pouqué c'qu'on èst fiér d'yèsse Walons ! '''II.''' Quand d' no payis, o s'mèt a r'lîre l'istwére, O r'lève leû tièsse, on s'sint d'vèni mèyeû, {{cor|Yêt|Yèt}} no coeûr toke quand nos sondjons al glwére Dès ratayons qui n'avin-n' jamais peû ! C'èst grâce a yeûs′ qu'on èst-in paix a c'te eûre; Il ont spotchî l'in'mi d'sous leû talon; Dè leû corone c'èst ça l'pus bèle dès fleûrs : Yèt v'la pouqué c'qu'on èst fiér d'yèsse Walons ! '''III.''' On s'vwêt vol'tî inte fréres dèl Walonîye Yun l'aute, toudis, on èst prèsse a s'soutnî. Ey′ i n'da qui s'vante d'awè fait l'bî C'èst sins qu'o l' seûche, souvint, qu'o fait plaijî. El charité qui rinte dins 'ne maiso d'poûve, Nè rinte qu'au nût′ avè dès précautions; Yèt çu qu'o done, c'n'èst nî po qu'o l'èrtroûve : Yèt v'la pouqué c'qu'on èst fiér d'yèsse Walons ! '''IV.''' Pètit payis, qui a tant d'grandeûr d'âme, O vos-inme bî, sans l'criyî tout costé. S'o vos machure, d'nos-îs tètont dès lâmes Tèrchèdon qu'no coeûr toke a tot skèter ! Yèt maugré tout, n'eûchîz nî peû d' fé fièsse; Dè vos-èfants, lès bras yèt l'coeûr sont bouns ! Qu'o n' roublîye nî qu'nos tch'veûs sont dlé no tièsse ! Yèt v'la pouqué c'qu'on èst fiér d'yèsse Walons !</poem>}} {{Note Wikisourd|Les dates di l' eplaidaedje, c' est l' trevén ki l' [[w:Assimblêye walone|Assimblêye walone]] (k' a publiyî cisse modêye cial « oficirmint », dandjreus dins s' gazete ''La Défense Wallonne'') prindeut asteme al tuzance walone.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Tchant des Walons]] [[Categoreye:Li Tchant des Walons|Collet]] t9gbeoagy4n597l3qa5vc2x0skyapj2 Avå trîhes èt bwès 0 5768 31667 31666 2023-03-27T13:19:04Z Lucyin 29 31667 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Avå trîxhes et bwès|Rifondou]]}} <div class="text"> {{tite|Avå trîhes èt bwès}} {{c|[[Oteur:Jean Lejeune_(1875-1945)|Jean Lejeune]]<br/><small>|fs=125%|mtb=1}} {{c|1948|fs=120%}} <hr/> {{c|[[Avå trîhes èt bwès/0|A m’plankèt Tchåles Steenebruggen]]}} {{tite|Cadet}} {{c|[[Avå trîhes èt bwès/I|Cadet I]] — [[Avå trîhes èt bwès/II|Cadet II]] — [[Avå trîhes èt bwès/III|Cadet III]] — [[Avå trîhes èt bwès/IV|Cadet IV]] — [[Avå trîhes èt bwès/V|Cadet V]] — [[Avå trîhes èt bwès/VI|Cadet VI]] — [[Avå trîhes èt bwès/VII|Cadet VII]] - — [[Avå trîhes èt bwès/VIII|Cadet VIII]] — [[Avå trîhes èt bwès/IX|Cadet IX]] — [[Avå trîhes èt bwès/X|Cadet X]]}} {{c|[[Avå trîhes èt bwès/XI|Cadet XI]] — [[Avå trîhes èt bwès/XII|Cadet XII]] — [[Avå trîhes èt bwès/XIII|Cadet XIII]] — [[Avå trîhes èt bwès/XIV|Cadet XIV]] — [[Avå trîhes èt bwès/XV|Cadet XV]] — [[Avå trîhes èt bwès/XVI|Cadet XVI]] — [[Avå trîhes èt bwès/XVII|Cadet XVII]] - — [[Avå trîhes èt bwès/XVIII|Cadet XVIII]] — [[Avå trîhes èt bwès/XIX|Cadet XIX]] — [[Avå trîhes èt bwès/XX|Cadet XX]]}} {{c|[[Avå trîhes èt bwès/XXI|Cadet XXI]] — [[Avå trîhes èt bwès/XXII|Cadet XXII]] — [[Avå trîhes èt bwès/XXIII|Cadet XXIII]] — [[Avå trîhes èt bwès/XXIV|Cadet XXIV]] — [[Avå trîhes èt bwès/XXV|Cadet XXV]] — [[Avå trîhes èt bwès/XXVI|Cadet XXVI]] — [[Avå trîhes èt bwès/XXVII|Cadet XXVII]] - — [[Avå trîhes èt bwès/XXVIII|Cadet XXVIII]] — [[Avå trîhes èt bwès/XXIX|Cadet XXIX]] — [[Avå trîhes èt bwès/XXX|Cadet XXX]]}} {{c|[[Avå trîhes èt bwès/XXXI|Cadet XXXI]] — [[Avå trîhes èt bwès/XXXII|Cadet XXXII]] — [[Avå trîhes èt bwès/XXXIII|Cadet XXXIII]] — [[Avå trîhes èt bwès/XXXIV|Cadet XXXIV]] — [[Avå trîhes èt bwès/XXXV|Cadet XXXV]] — [[Avå trîhes èt bwès/XXXVI|Cadet XXXVI]] — [[Avå trîhes èt bwès/XXXVII|Cadet XXXVII]] - — [[Avå trîhes èt bwès/XXXVIII|Cadet XXXVIII]] — [[Avå trîhes èt bwès/XXXIX|Cadet XXXIX]] — [[Avå trîhes èt bwès/XL|Cadet XL]]— [[Avå trîhes èt bwès/XLI|Cadet XLI]]}} {{tite|Ôtès noveles}} {{c|[[Avå trîhes èt bwès/XLII|Royå]] — [[Avå trîhes èt bwès/XLIII|Bayår]] — [[Avå trîhes èt bwès/XLIV|Cwèrnou]] — [[Avå trîhes èt bwès/XLV|Mustatchî]]}} {{tite|Gozî d’ôr}} {{c|[[Avå trîhes èt bwès/XLVI|Gozî d’ôr I]] — [[Avå trîhes èt bwès/XLVII|Gozî d’ôr II]] — [[Avå trîhes èt bwès/XLVIII|Gozî d’ôr III]] — [[Avå trîhes èt bwès/XLIX|Gozî d’ôr IV]] — [[Avå trîhes èt bwès/L|Gozî d’ôr V]]}} {{tite|Poucète}} {{c|[[Avå trîhes èt bwès/LI|Poucète I]] — [[Avå trîhes èt bwès/LII|Poucète II]] — [[Avå trîhes èt bwès/LIII|Poucète III]] — [[Avå trîhes èt bwès/LIV|Poucète IV]] — [[Avå trîhes èt bwès/LV|Poucète V]] — [[Avå trîhes èt bwès/LVI|Poucète VI]] — [[Avå trîhes èt bwès/LVII|Poucète VII]] — [[Avå trîhes èt bwès/LVIII|Poucète VIII]]}} {{tite|Parote li gåre}} {{c|[[Avå trîhes èt bwès/LIX|Parote li gåre]]}} {{tite|Hurå, Glorieûs èt Bizeû}} {{c|[[Avå trîhes èt bwès/LX|Hurå, Glorieûs èt Bizeû I]] — [[Avå trîhes èt bwès/LXI|Hurå, Glorieûs èt Bizeû II]] — [[Avå trîhes èt bwès/LXII|Hurå, Glorieûs èt Bizeû III]] — [[Avå trîhes èt bwès/LXIII|Hurå, Glorieûs èt Bizeû IV]]}} … {{HDs}} *[[:w:Avå trîxhes et bwès (noveles)|Pådje do live so l' eciclopedeye]] *[https://lucyin.walon.org/guerni/Lejeune_Jean_Trixhes.pdf Riscanaedje do live] 5inq2okrzmu8nok5o1vroooiyuj7brh Brabançonne wallonne 0 5769 30931 30930 2023-01-13T13:17:27Z Lucyin 29 30931 wikitext text/x-wiki {{Modeyes|[[Brabançone walone|Feller]] — [[Braibançone walone|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Brabançonne wallonne | oteur = Henri Bonhomme | eplaideu = [[BSLLW]] | aneye = 1878 }} <div class="text"> {{tite|Brabançonne wallonne}} {{c|<poem> '''I.''' Haïe, lèvans-nos, èfants dè l'libe Belgique, On grand joû d'fiesse po tos nos autes survint. Flaminds, Wallons, d'on cour franc, énergique Mahans nos voêx po chanter l'an qwatte-vingt. Duspoïe l'an trinte nos viquans bin essôle Duzos les löès dè l'sainte Fraternité. Dunans-nos l'main, lu même fiesse nos rassôle Au bai solo dè l'Liberté. '''II.''' C'est en lettes d'or qu'on d'vreut s'crire nosse-t-histoère, V'là céquante ans qu'on n'auïe pus ètindou L'canon dè l'guerre so nosse bai territoère Qui, si sovint, du song à s'tu tédou. Belges, nos pollans esse firs du nosse patreie : A l'tiesse des autes il a todi rotté. Il veut flori les sçiaisses et l'édustreie Au bai solo dè l'Liberté. '''III.''' César l'a dit : « Les Belges sont pleins d'corège » Is s'fet c'hèchi po rucqwèri leus dreuts. Mais voci l'poïe; louquîs-les à l'ovrège? Les ovris belges sont co les pus adreuts. A Londe, Paris, Vienne et Philadelpheie Les prumis prix qui les a rèppöèrté ? C'est nosse Belgique qui s'distingue èco n'feie Au bai solo dè l'Liberté. '''IV.''' Qu'u d'évintions so ces anneies passeies Tot nosse pays est pavé d' beines d'ècir. Des fis d'arka su chergèt d'nos pinseies, En'on cleigne d'ouïe ils sont pus lon qu'u l' cir. Dè pôrt d'Anvers, des batais sins parêie Èvont chaque joû pöèrter du tot costé Les dreps, les armes, les chîfs-d'oûve qu'u l'Belge crèie Au bai solo dè l'Liberté. '''V.''' Duvins les arts, duvins l'littérature Les Belges nin pus ni sont nin les dièrins. S'crieux, pondeux, grands artisses en sculpture Su covret d'glöère, ainsi qu'nos musiciens. D'vins chaque viège, l'éstruction su dusponte, Nos maisses du scale éstruits et pleins d'volté Sèmet on grain, l' peupe rascoïe onne grosse ponte Au bai solo dè l'Liberté. '''VI.''' Nos estans libes, nos rottans tiesse lèvèie, Grâce à nosse belle, nosse lonche constitution. Su quéque wèzin nos lûgne d'on ouïe d'èvèie Dè monde èttir nos fans l'admiration. Chantans, mes frés, nosse brabançonne magique, To comme l'an trinte, l'an qwatte-vingt veut flotter Les treus coleurs dè drapeau dè l'Belgique Au bai solo dè l'Liberté.</poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye do 19inme sieke]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Tchansons]] [[Categoreye:Imes]] [[Categoreye:Li Braibançone|Bonhome-mw]] rjccokwfh9fg9apqdfurdzv1jvgg0jn BSLLW 0 5770 30905 2023-01-13T11:04:17Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «{{gazete}}» 30905 wikitext text/x-wiki {{gazete}} dgb17yqu61xdt4r0pzkc8r9kysjhz1z Categoreye:Li Braibançone 14 5771 30909 2023-01-13T11:28:35Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Imes]] [[Categoreye:Beldjike]]» 30909 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Imes]] [[Categoreye:Beldjike]] bew7yu7dfz5y98l1lnok8l97lmjsbnm Categoreye:Tecses so l’ anêye 1830 14 5772 30914 2023-01-13T11:32:16Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Tecses sorlon l’ anêye k’ on è cåze divins|E 1830]]» 30914 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Tecses sorlon l’ anêye k’ on è cåze divins|E 1830]] 7d5qpz2bc8jk3ip7loezmarqbe3p6t9 Categoreye:Tecses so l’ anêye 1880 14 5773 30915 2023-01-13T11:32:40Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Tecses sorlon l’ anêye k’ on è cåze divins|E 1880]]» 30915 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Tecses sorlon l’ anêye k’ on è cåze divins|E 1880]] a63bh1t36tmue7tnbthiurcrrrotkwu Brabançone walone 0 5774 30933 30932 2023-01-13T13:18:13Z Lucyin 29 30933 wikitext text/x-wiki {{Modeyes|[[Brabançonne wallonne|Mwaisse sicrijhaedje (1878)]] — [[Braibançone walone|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Brabançone walone | oteur = Henri Bonhomme | rortografieu = {{l-oteur|Lucyin Mahin}} | aneye = 1878 (mwaisse) / 2023 (rortografiaedje) }} <div class="text"> <!-- mete come depot --> {{tite|Brabançone walone}} {{c|<poem> '''I.''' Hay, lèvans-nos, èfants dèl lîbe Bèljique, On grand djoû d' fièsse po tos nos-ôtes survint. Flaminds, Walons, d'on coûr franc, énèrjique Mahans nos vwès po tchanter l'an qwate-vint. Duspôy l'an trinte, nos viquans bin èssôle Duzos lès lwès dèl sinte Fratèrnité. Dunans-nos l' min, lu même fièsse nos rassôle Å<ref>Rortografyî come dins [[w:E34|E34]], k' est ddja ene sôre di [[w:Betchfessî scrijha|betchfessî scrijha]] po des prononçaedjes /õ/ et /oː/ etindous après Vervî.</ref> bê solo dèl Lîbèrté. '''II.''' C'èst an lètes d'ôr qu'on d'vreût scrîre noste istwêre, V'là céquante ans qu'on n'åye pus ètindou L' canon dèl guêre so nosse bê tèritwêre Qui, si sovint, du song′ a stu tédou. Bèljes, nos polans èsse fîrs du nosse patrèye : A l' tièsse dès-ôtes, ille a todi roté. Ile veût flori lès syêces èt l'édustrèye Å bê solo dèl Lîbèrté. '''III.''' César l'a dit : « Lès Bèljes sont plins d' corèdje » I s' fèt k'hètchî po ruqwèri leûs dreûts. Mês voci l' påye; louquîz-les à l'ovrèdje ! Lès-ovrîs bèljes sont co lès pus-adreûts. A Londe, Paris, Viène èt Filadèlfèye Lès prumîs pris, quî lès-a rèpwèrté ? C'èst nosse Bèljique qui s' distingue èco ‘ne fèye Å bê solo dèl Lîbèrté. '''IV.''' Quu d'évincions so cès annêyes passêyes; Tot nosse payis est pavé d' bênes dè cîr. Dès fis d'ârca su tchèrdjèt d' nos pinsèyes, È-n-on clègne d'oûy, ile sont pus lon quu l' cîr. Dè pôrt d'Anvèrs′, dès batês sins parèy È vont chaque djoû pwèrter du tot costé Lès drèps, lès-armes, lès tchîfs-d'oûve quu l' Bèlje crèye Å bê solo dèl Lîbèrté. '''V.''' Duvins lès-ârts, duvins l' litérature Lès Bèljes nin pus ni sont nin lès dièrins. Scrîyeûs, pondeûs, grands-artisses an sculture Su covrèt d' glwère, insi qu' nos musicyins. D'vins chaque viyèdje, l'éstrucsion su duspåde, Nos mêsses du scale éstrwits èt plins d' volté Sèmèt on grin, l' peûpe rascoye one grosse pôte Å bê solo dèl Lîbèrté. '''VI.''' Nos-èstans lîbes, nos rotans tièsse lèvèye, Gråce à nosse bèle, nosse lådje constitucion. Su quéque wèzin nos lûgne d'on-oûy d'èvèye Dè monde ètîr, nos fans l'admiråcion. Tchantans, mes frés, nosse brabançone majique, Tot come l'an trinte, l'an qwate-vint veût floter Lès treûs coleûrs dè drapô dèl Beljique Å bê solo dèl Lîbèrté.</poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Li Braibançone|Bonhome-fel]] mnb6srf9jt46ie1j18shlyqsgzwx7hm Braibançone walone 0 5775 30927 30926 2023-01-13T13:14:13Z Lucyin 29 30927 wikitext text/x-wiki {{Modeyes|[[Brabançonne wallonne|Mwaisse sicrijhaedje (1878)]] — [[Brabançone walone|Feller]]}} {{tiestire | tite = Braibançone walone | oteur = Henri Bonhomme | rortografieu = {{l-oteur|Lucyin Mahin}} | aneye = 1878 (mwaisse) / 2023 (rortografiaedje) }} <div class="text"> <!-- mete come depot --> {{tite|Braibançone walone}} {{c|<poem> '''I.''' Hay, levans nos, les efants del libe Beldjike; On grand djoû d' fiesse po tos nozôtes sorvént. Flaminds, Walons, d' on cour franc, enerdjike Maxhans nos vuzes po tchanter l' an cwate-vint. Dispoy l' an trinte, nos vicans bén eshonne Dizo les lwès del sinte Fråternité. Dinans nos l' mwin, el minme fiesse nos rashonne Å bea solo del Liberté. '''II.''' C' est di letes d' ôr k' on dvreut scrire noste istwere: Vla céncwante ans k' on n' åye pus etindou L' canon del guere so nosse bea teritwere Ki, si sovint, do sonk, a stou tindou. Bedjes, nos polans esse firs di nosse patreye : A l' tiesse des ôtes, elle a todi roté. Ele voet flori les syinces et l' industreye Å bea solo del Liberté. '''III.''' Cezår l' a dit : « Les Bedjes sont plins d' coraedje » I s' fijèt khatchî po ricweri leus droets. Mins voci l' påye; loukîz les a l' ovraedje ! Les ovrîs bedjes sont co les pus adroets. A Londe, Paris, Viene et Filadelfeye Les prumis pris, kî les a repoirté ? C' est nosse Beldjike ki s' distingue eco ene feye Å bea solo del Liberté. '''IV.''' Ki d' edvincions so ces anêyes passêyes Tot nosse payis est pavé d' bindes d' acî. Des fis d' årca si tcherdjèt d' nos pinsêyes, E-n on clegn d' ouy, ele sont pus lon ki l' cir. Do pôrt d' Anverse, des bateas sins pareys Evont tchaeke djoû poirter di tocosté Les draps, les åres les tchîfs-d'ouve ki l' Bedje creye Å bea solo del Liberté. '''V.''' Divins les årts, divins l' literateure, Les Bedjes nén pus ni sont nén les dierins. Scrijheus, pondeus, årtisses e l' siculteure<ref>l' uzaedje di « e l' » divant on femin no (sculteure) oblidje a ene ristitcheye voyale (s'''i'''culteure); did la li rsaetchaedje di « grand po wårder l' pîtaedje »</ref> Si covrèt d' glwere, insi k' nos muzicyins. Dvins tchaeke viyaedje, l' instruccion si dispåd, Nos mwaisses di scole, instrûts et plins d' volté Semèt-st on grin, l' peupe rascoye ene grosse påte Å bea solo del Liberté. '''VI.''' Nos estans libes, nos rotans tiesse levêye, Gråce a nosse bele, nosse lådje constitucion. Si kéke vijhén nos lugne d' èn ouy d' eveye Do monde etir, nos fjhans l' admiråcion. Tchantans, mes frés, nosse braibançone madjike, Tot come l' an trinte, l' an cwate-vint voet floter Les troes coleurs do drapea del Beldjike Å bea solo del Liberté.</poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Tchansons]] [[Categoreye:Imes]] [[Categoreye:Tecses so l’ anêye 1830]] [[Categoreye:Tecses so l’ anêye 1880]] [[Categoreye:Li Braibançone|Bonhome-rif]] pevh2wa6bavzyss2c17qydqr31e59v8 Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene/XVII 0 5776 32238 32237 2023-09-12T20:28:56Z Lucyin 29 32238 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène/XVII|Feller-Léonard]]}} {{tiestire | tite = [[Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene]] (Disetinme shijhe) | oteur = Lucyin Mahin | seccion = III | divant = [[Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene/XVI|Sazinme shijhe]] | shuvant = [[Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene/XVIII|Dijh-ûtinme shijhe]] | aneye = 1993 }} <div class="text"> {{tite|Li taesson}} (Firmin mousse al måjhone sins rén dire, et s' si va ashir a s' plaece, sol pitit xhame djondant l' potale. Li nonnonke si tént å coulot, ashid a crås bådet so ene tcheyire. On voet bén k' il a åk a trexhe. Dandjreus k' on n' trinnrè nén al shijhe enute) - Voess ti bén, don, m' blanc moxhet, rapoirt ås biesses des bwès, les djins nd ont jamwais k' po l' gros djibî; come nozôtes ersè et dvant ersè: on n' a tchawté ki d' ça long et lådje. Portant des sôres di biesses, t' end as des carabandes dins l' bwès. Prindans l' taesson. La ene biesse ki t' end ôs jamwais cåzer. Portant, c' est pus gros k' ene mizrete, diåle m' ancate ! - Eyu çk' i vikèt, don, les taessons ? - Et bén, i s' rimetèt dins des terêyes k' i fjhèt zels-minmes avou leus pates di fougnant. Ele sont sovint basteyes dins on tiene ki rwaite å midi; et mwints côps ossu a des plaeces k' i gn a bråmint del rotche. - Pocwè ça ? - Bén waite bén, la! S' i fougnrént dins l' fråle tere, ele ritoumreut dins l' boyea a fwait k' i l' forèt. Dins del rotche, ça tént des anêyes et des anêyes. I n' ont k' fé d' bwès d' mene po-z abuder les plafonds, la, zels. S' i forèt pa dzo des cayôs come la l' Rotche Magrite Zabele, li toet del terêye ni pout bén seur må di s' kifoncer. Dj' è respond k' dins leu grande tchambe, i s' î plèt renairi droets come des î sins aler buker a stok å plafond. On côp k' i s' volèt renairi, i polèt tchoezi leu voye po sôrti. Po tchaeke terêye, t' as å bas mot troes u k' c' est cwate rexhowes, et pa des côps disk' a céncwante, cwand i fjhèt des bôres po mwintes familes, come des viyaedjes. C' est po ça k' on dit todi: pôve taesson ki n' a k' on trô (…) Dji n' sai nén si t' end as co sovnance, mins viè les anêyes 68-69 par la, cwand i gn a rieu li prumire grande minêye di raedje d' après l' guere, on-z a volou gåzer ås terêyes di rnåd. On waitive di trover tos les trôs d' rexhowe, pwis on les rboutchive, soeye-t i avou ene grosse pire, soeye-t i avou del tere et des waezons. Après ça, on stritchive li gåz på dierin trô po-z esse seur di stofer tot çki vikéve didins. C' esteut l' bea plan k' il avént ponou po rnetyî les rnåds. Ay, mins ç' côp la, il ont bastårné bråmint d' pus d' taessons k' di rnåds. Taiss ki les rnåds, zels, i gn end a schapé bråmint. - Pocwè ? I n' savèt don rconoxhe ene terêye di taesson d' avou ene di rnåd ? - C' est k' li rnåd, i nnî fåt waire. Il inme bråmint mî s' rabôrer dins on vî trô d' taesson ki d' foyî ene terêye ki t' direus rén k' da sinne. Ki, si ces djins la srént bén maléns, i sårént vey li diferince d' ene terêye avou des rnåds et ene ou çk' i gn a k' des taessons. A l' intrêye d' ene terêye di taesson ti troves todi on hopea d' tere k' a stî debleyeye foû des galreyes. Et come i rmoussèt todi par la, et k' i n' sont nén si féls ki les rnåds, i s' fwait ene sôre di batchea, come on tobogan, do d' disseu l' moncea d' tere disk' al gueuye del terêye. Et pwis ç' côp la, si c' est tos taessons, ti n' troves pont d' nichtés djondant l' trô: i les vont todi poirter pus lon, dins des ptits gofeas ki fjhèt tines a xhoveures k' il ont foyî zels-minmes dins tere avou leu gretes. Si c' est ene terêye avou des rnåds, ti trouves des resses di mougnî et des strons dvant l' ouxh. Po t' dire ki ces halcotîs la ki s' volént rinde mwaisses del nateure, li Bon Diu lezî a metou leu tiesse djusse po wårni leu coir: i gåzèt todi do djoû , et i moennèt on derô d' tos les diåles avou leu taexhonreye. Li rnåd, c' est on voyaedjeu: do djoû il est todi-st avå les voyes. Pwis, cwand il ôt l' rigodon d' tissots la, il est béntoit ås cwate cints diåles. Li taesson, lu, cwand il est seré, i mousse vitmint dins s' bôre. D' ayeurs, i n' è rexhe foû ki del nute. Adon, il esteut bén seur didins dolmint k' on gåzéve do djoû. - Vos nd ôz ddja veu, vos, des taessons ? - C' est målåjhey d' les vey, don, pusk' i n' voyaedjèt k' del nute. Po dire-z è vey vraiymint onk, i fåt s' dispierter mo eure. Djusse on côp, la, on nd aveut chlaké onk djus al trake; il aveut stî djondou djusse dirî l' oraye. I n' aveut nén rispité, ça. Mins por mi, c' esteut ene biesse malåde udon ki s' aveut fwait atraper. - Et bén adon, comint çki vs savoz k' i gn a, si on les voet si målåjheymint ? - Ti toumes so leus coulêyes et ti voes leus passêyes. Dji t' waeranti kel tere î est rbatowe, saiss, ås plaeces k' il î passèt! Télmint batou pa côps, ti direus k' on-z î a dansé ût djoûs å long. Dji n' di nén k' ces pazeas la n' siervèt nén pa des côps ås tchivroûs u ås bixhes, mins c' est todi l' taesson k' afroye li tchmin, la! Et on côp k' il ont leu passêye, c' est la k' i rotèt tos les djoûs. I gn aveut on côp onk ki vneut del Rotche disk' å paxhi do Mårlî. Ça fwait ene trote di deus kilometes. Et bén, valet, ti n' åreus nén dit k' il åreut pris l' Voye do Molén, hin, mågré k' i pleut ttossu bén côper å court par la. Nonna, c' esteut på Ptit Bwès Poncian et på Prumî Rouvroe k' i pretindeu passer, divant d' wangnî l' Voye di l' Åjhe. - Di cwè k' i s' nourixhèt, ô nonnonke, ces taessons la ? - Ô, bråmint d' viermene, des lumçons k' i trovèt dins les håyes, des viers k' i vnèt ramexhner et batant les tcherwaedjes; et pwis co des frutaedjes a leu såjhon: des pemes d' awousse, des pemes di vinaigue ki vnèt so les sureatîs, des coistreces, et des pemes di copete. C' est des poeres k' i s' frént peri: les poeres mitchî, les poeres di longue, les rigåds, les pépés, les bergamotes: i s' è raletchèt, dandjreus, cwand i toumèt l' nez dsu divant k' on n' les vegne ramasser. I golèt la ddins come des creve-fwin. Mins c' est co après les biyokes di tchén k' i sont l' pus friyands: cites-lales, on n' pout bén seur må di lzès schôpyî. Minme å miel di malton k' i k' i mougnèt. Ti voes, don, les maltons, i fjhèt come ene wespireye dins tere, sovint dins on royea inte deus coûteures di bokets, u dins on hourlea. Cwand i gn aveut on wastea avår la, et k' les taessons toumént dsu, i l' avént béntoit e l' panse. I s' end årént fotou disk' ås bodenes. - I n' si fjhèt nén piker pås maltons ? - Bén nonna, va! Dandjreu k' i goirdjént bén dins on malton u l' ôte ki n' aveut nén yeu l' tins di s' rawaeyî, mins i fåt ene grosse buche po stronner on tchvå: i n' estént nén a ça; c' est deur ki l' diale, don, ces biesses la! Po l' picaedje, dj' a idêye k' i n' polént må a cåze di leus grands poys. C' est avou ces poys la k' on fjheut des brouxhes po les omes si raezer; çou k' on lome blairau, et bén disn l' tins c' esteut fwait avou des poys di taesson. - Maria deyî, come direut nosse mere, çki dj' end a apris des noûs cayets enute. Mins c' est nén l' tot d' ça! On va waitî d' s' avancî on pô ca dji so fén vané. disk' a dmwin, don, nonnonke! -Åy! [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Diyalokes]] [[Categoreye:Biesses]] gf4nw3oc8lhd007w7n8a1v0i7sdksid Rapwètroûles du troufulerèsse 0 5777 30957 30956 2023-01-18T12:56:18Z Lucyin 29 30957 wikitext text/x-wiki {{Modeyes|[[?|Mwaisse modêye]] — [[Rapoitroûle di troufelresse|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Rapwètroûles du troufulerèsse | oteur = Henri Bonhomme | rortografieu = Jules Feller | eplaideu = [[Antolodjeye di Vervî]] | aneye = 1881 (mwaisse) / 1928 (rortografiaedje) }} <div class="text"> {{tite|Rapwètroûles du troufulerèsse}} {{c|<poem>On sét qu'lès hêvurlènes ont totes dès gueûyes d'a-tote. Passant so l'plèce des Cânes avou l'frèzé Lambêrt one luskète troufulrèsse Tot nos bwèrgnant è-cwèce Nos dit : « hoûtez, don, vî, Vinez 'ne gote ad'lé mi Dj'a dès clérs pâtalôs : loukîz çou ki v's ahåye; Dès côrsulèts tot noûs : tchûsihez po v'fé gåye Volez-ve one grâde capote avou deûs râs d'botôs ? C'èst-one du Sénateur… Djâ, mêsse, sèyîz-le on pô ! » Mu camaråde èt mi, nos nos d'lahins à rire Mais l'frèzé, pus hèrvète, tot d'mokant l'fame, pôve dire : - « Tais'tu dô, m'vî poyô ! Nos prins-se po dès såviôs ? Pinses-tu quu dj'voreû mète so m'cwêr tès vîs rahis′ ? » - « Vîs rahis′… frâ tigneû… vas-è, flairant tchinis′ ; Vas-è, pèlé comis, loukes-tu dô d'vins l'mureû ! Avou t'djêve cutrawetêye tu ravises on pureû ! Såve-tu, fis d'trête-sî péres, Sûr quu, si dj'èsteû t'mére, Dju t'mètreû å Lôbård èt dju broûlereû l'bilèt. T'ès bon po blèssî l'souke èt po lètchî l'mayèt. Såve-tu, vèrt måye, Et n'ruvé måy ! Va'se t'ègadje divins lès nawês ! Såve-tu, tu di-dje : ô towe lès laids. Bé, djâ, dô, su rèspèt, mais louke-lès dô, Djèdjène, Cès deûs bês p'tits pépéres qui vôt co foûs tot djène. T'as co 'ne fèye à marier. V'la l'moumint, dècide-tu… Luqué t'ahåye-t-i l'mîs du cès deûs mêbes di Diu ! » Et Djèdjène lî rèplique « Bår, t'as råhon tot l'même : Ête cès deûs faflûtes-la, dju tchûzireû… l'treûzême. »</poem>}} {{Note Wikisourd|Sicrît li 24 di decimbe (1881).}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Antolodjeye di Vervî]] 6yt59d18uy6pxeaqb6ebhiolggsgbh5 Antolodjeye di Vervî 0 5778 30949 30948 2023-01-18T12:19:44Z Lucyin 29 30949 wikitext text/x-wiki {{Gazete}} [[Categoreye:Antolodjeye di Vervî|*]] mnsoq2y74u5x5io35lo07a6r2wrwxt8 Rapoitroûle di troufelresse 0 5779 33389 33388 2024-06-14T09:18:36Z Lucyin 29 33389 wikitext text/x-wiki {{Modeyes|[[Rapwètroûles du troufulerèsse|Feller]]}} {{tiestire | tite = Rapoitroûle di troufelresse | oteur = Henri Bonhomme | rortografieu = {{l-oteur|Lucyin Mahin}} (e rfondou walon) | eplaideu = [[Antolodjeye di Vervî]] | aneye = 1881 (mwaisse) / 2023 (rortografiaedje) }} <div class="text"> {{tite|Rapoitroûle di troufelresse}} {{c|<poem>On sait k’ les Hevurlinnes ont totes Des gueuyes d’ atote. Passant so l’ plaece des Cånes avou l’ frezé Lambiet Ene luskete troufelresse Tot nos boirgnant e coisse Nos dit : « schoûtez, don, vî, Vinoz ene gote adlé mi Dj’ a des clairs pantalons : loukîz çou ki vs ahåye; Des coirsulets tot noûs : tchoezixhoz po vs fé gåy Volez vs one grande capote avou deus rangs d’ botons ? C’ est ene di Senateur… Djans, mwaisse, sayîz l’ on pô ! » Mi camaeråde et mi, nos nos dlaxhîs a rire Mais l’ frezé, pus hervete, tot dmocant l’ feme, dijha<ref>« dijha » pol pîtaedje, estô di « pola dire » (k' i gn a on pî d' trop)</ref> : - « Taijhe tu don, m’ vî poyon ! Nos prinss po des såvions<ref>poirteus ås saetchs; did la, ome di måle resconte, canvolant.</ref> ? Pinses tu ki dj’ vôreu mete so m’ coir tes vîs rahisses ? » - « Vîs rahisses… franc tigneus… va-z è, flairant tchinisse ; Va-z è, pelé comis, louke tu don dvins l’ muroe ! Avou t’ djaive kitrawtêye, ti ravizes on puroe ! Såve tu, fi d’ traite-si-pere ! Seur ki, si dj’ esteu t’ mere, Dji t’ metreu ås Lombårds et dji broûlreu l’ biyet. T’ es bon po blessî l’ souke<ref>spotchî do souke</ref> et po letchî l’ mayet. Såve tu, vert måye, Et n’ rivén måy ! Va s’ t’ egadje divins les naweas<ref>carabinîs</ref> ! Såve tu, ti di dj’ : on towe les laids. Bén, djans, don, so respet, mins louke les don, Djedjene, Ces deus beas ptits peperes ki vont co foû tot djaene.<ref>ki tchiyèt come des påpåds, des strons d' djaene coleur.</ref> T’ as co ene feye a maryî. Vla l’ moumint, decide tu… Li ké t’ ahåye-t i l’ mî du ces deus mimbes di Diu ! » Et Djedjene lyi replike « Båre, t’ as råjhon tolminme : Inte ces deus faflûtes la, dji tchoezireu… l’ troejhinme. »</poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Payis d’ Heve]] [[Categoreye:Zandrins]] [[Categoreye:Shî-pîtaedjes]] [[Categoreye:Tecses a mete e depot]] [[Categoreye:Tecses]] q9ijvdbv51c9udg7bl9tmun10ev93tl Categoreye:Payis d’ Heve 14 5780 30962 2023-01-18T13:02:52Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves djåzant d’ on metou teroe]] [[Categoreye:Walonreye]]» 30962 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves djåzant d’ on metou teroe]] [[Categoreye:Walonreye]] dp4bpb1b519iz1ac902rpe8bb3m3a5x Lu noyé d’on bribeû 0 5781 30970 30967 2023-01-18T21:10:20Z Lucyin 29 30970 wikitext text/x-wiki {{Modeyes|[[?|Mwaisse modêye]] — [[Li Noyé d’ on bribeu|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Lu noyé d’on bribeû | oteur = Alphonse Ramet | rortografieu = Jules Feller | eplaideu = [[Antolodjeye di Vervî]] | aneye = 1900 (mwaisse) / 1928 (rortografiaedje) }}û <div class="text"> {{tite|Lu noyé d’on bribeû}} {{c|<poem> Cisse nut′, on n'ôt qu'dès airs du fièsse Hiletant a s'è d'mantibuler, Tot-rade, bin sûr, ile vont aler, Lès grossès clokes du nosse parwèsse ! Divant qu'on n'vasse, a l'prumîre mèsse, Hoûter l'tènôr… ou s'èsoketer, Pusqu'on-z a djîse èt d'qwè beûreter, È nosse coulêye, on rêy timpèsse… Djondant, dj'ô qu'on droûve one finièsse : C'èst l'wèzène, djint sépe èt kègnèsse, Qui mèt′ dè pan so l'raspouya. I-årè stu bèni d'vant doze eûres, Ca l'toûrsiveûse bihe l'a fait heûre El boke d'on pauve. I s'è r'lètcha !</poem>}} {{Note Wikisourd|Sicrît li 24 di decimbe (1900).}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Noye]] [[Categoreye:Arimés|Noye]] [[Categoreye:Antolodjeye di Vervî|Noye]] 6ikf6p035tevw9h75q2tn1xpxohenh2 Li Noyé d’ on bribeu 0 5782 30969 30968 2023-01-18T21:10:08Z Lucyin 29 30969 wikitext text/x-wiki {{Modeyes|[[?|Mwaisse modêye]] — [[Lu noyé d’on bribeû|Feller]]}} {{tiestire | tite = Li Noyé d’ on bribeu | oteur = Alphonse Ramet | rortografieu = {{l-oteur|Lucyin Mahin}} (e rfondou walon) | aneye = 1900 (mwaisse) / 2023 (rortografiaedje) }} <!-- mete e depot --> <div class="text"> {{tite|Li Noyé d’ on bribeu}} {{c|<poem> Cisse nute, on n' ôt k' des airs di fiesse Xhiltant a s' è dmantibuler, Torade, bén seur, ele vont aler, Les grossès clokes di nosse pårotche ! Divant k' on n' våye a l' prumire messe, Schoûter l' tenôr… ou s' essocter, Pusk' on-z a djîsse et d' cwè boerter<ref>« ''beûreter'' » (del modêye Feller) shonne esse èn apacse (mot nén dins les motîs), dandjreus di « boere » avou l' cawete -ter, boere des ptitès gotes.</ref>, E nosse coulêye, on reye timpesse… Djondant, dj' ô k' on drouve ene finiesse : C' est l' vijhene, djint simpe et caegnaesse, Ki mete do pan so l' raspoya. Årè stou beni dvant doze eures, Ca l' toursiveuse bijhe l' a fwait scheure E l' boke d' on pôve. I s' è rletcha !</poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou|Noye]] [[Categoreye:Noyé|Noye]] [[Categoreye:Ût-pîtaedjes|Noye]] ehhxod9l8ohm8lhb9v26kv0eunvke2g L’amoûr à l’Alambra 0 5783 30981 30977 2023-01-20T10:43:01Z Lucyin 29 30981 wikitext text/x-wiki {{Modeyes|[[L’ amour a l’ Alambra|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = L’amoûr a l’Alambra | oteur = Joseph Mignolet | aneye = 1964 }} [https://lucyin.walon.org/guerni/Mignolet_Alambra.pdf Papîscrît cial] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Alambra]] [[Categoreye:Romans|Alambra]] [[Categoreye:Papîscrîts|Alambra]] 6cvrmnb0510ynt2q5qaqdv8a7qedfzn Copene:L’amoûr à l’Alambra 1 5784 30979 30976 2023-01-20T10:31:22Z Lucyin 29 Lucyin a displaecî l’ pådje [[Copene:L’amoûr a l’Alambra]] viè [[Copene:L’amoûr à l’Alambra]] : mwaisse ortografeye 30976 wikitext text/x-wiki == Acoird do ptit-fi do scrijheu == ''Je vous remercie de vous être penché sur l'œuvre magistrale de l'écrivain et poète wallon Joseph MIGNOLET et en particulier sur "l'amour a l'Alambra". ''Je vous autorise à l'éditer sur Wikisourd. (emile a [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]]) li 18 di djanvî 2023 :[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] [[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 20 di djanvî 2023 a 09:52 (UTC) ke6qsr1noo7btvhiubnad5otj2ynl6b L’amoûr a l’Alambra 0 5785 30978 2023-01-20T10:31:21Z Lucyin 29 Lucyin a displaecî l’ pådje [[L’amoûr a l’Alambra]] viè [[L’amoûr à l’Alambra]] : mwaisse ortografeye 30978 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[L’amoûr à l’Alambra]] 6n8l7lp32esjbsudtudrqstdmf0ehq4 Copene:L’amoûr a l’Alambra 1 5786 30980 2023-01-20T10:31:22Z Lucyin 29 Lucyin a displaecî l’ pådje [[Copene:L’amoûr a l’Alambra]] viè [[Copene:L’amoûr à l’Alambra]] : mwaisse ortografeye 30980 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Copene:L’amoûr à l’Alambra]] 2y7qc9taiex7locayny9b1zub81gfuu Indek:Georges Ista - Li Veulti, 1910.djvu 252 5787 30988 30986 2023-01-22T13:17:43Z Hektor 350 30988 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Li veulti |Original_title= |Author=Georges Ista |Translator= |Respelling= |Editor= |Volume= |Year=1910 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist 1to2=– 3=1 /> |Remarks= |Toc= }} dczj6imhf26sf201xzg57hybw8cf3ve Indek:Ch. Defrecheux, J. Defrecheux, Ch. Gothier - Anthologie des poètes wallons, 1895.djvu 252 5788 30990 2023-01-24T13:37:51Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «» 30990 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Anthologie des poètes wallons |Original_title= |Author=[[Oteur:Charles Defrecheux|Charles Defrecheux]], Joseph Defrecheux, [[Oteur:Charles Gothier|Charles Gothier]] |Translator= |Respelling= |Editor= |Volume= |Year=1895 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} pcwqr1ng9dvzwv2ly8yxndeg9bd49bi Pådje:Ch. Defrecheux, J. Defrecheux, Ch. Gothier - Anthologie des poètes wallons, 1895.djvu/254 250 5789 30996 30995 2023-01-25T06:24:01Z Reptilien.19831209BE1 6 30996 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tite|Li vîx {{cor|d’clotchî|clotchî}} d’St d’Jean !}} {{c|lang=fr|par}} {{c|fs=110%|Louis Loiseau}} {{c|''Musique de Fernand Lhoneux''}} {{---|m=1}} {{c|Chanté au théâtre Malibran d’Ixelles, le 6 novembre 1892.}} {{c|par M. Jules Robert.}}</noinclude><includeonly>{{tite|Li vîx {{cor|d’clotchî|clotchî}} d’St d’Jean !}}</includeonly> {{Alignmint|prôze|fén=neni|<poem> Les viès pîr’ ont leus place ès l’histoère, Didins chaqu’ ville i gn’a des monumints Qui sont d’mèrés po nos rappèler l’gloère Di nos aïeux, di nos bons vîx parints ! Noss’ vîx Nameur à ses èffants mosterre Comme on’ sov’nance one èglige on clotchî ! Quand on l’rivoèt on a l’cœur qui s’risserre, Choûtant les cloqu’ on d’meûr’ tot à sondgî ! ::::Gn’a l’tiess’ qui bat l’berloque ::::On a l’cœur tot trônnant, ::::Quand on ètind l’gross’ cloque ::::Do vîx clotchî d’St d’Jean. ::::Quand on ètind l’gross’ cloque ::::Do vîx clotchî d’St d’Jean. </poem> }}<noinclude></noinclude> mn765khs2jw8vhzkmq8gn9nzb8oqbgq Pådje:Ch. Defrecheux, J. Defrecheux, Ch. Gothier - Anthologie des poètes wallons, 1895.djvu/255 250 5790 30997 2023-01-25T06:37:55Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Coridjeye */ 30997 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{Alignmint|prôze|kim=neni|<poem> Ès voèyadgeant on voèt bin des affaires, Ca des biatés gn’enna po z’assoti ! Vaici, vaila, ces novellès z’histoères On est vraimint ribattu d’les r’waitî ! Mais l’émotion qui chonn’ todi novelle, C’est l’cenn’ qu’on r’sint tot suite ès z’arrivant, {{cor|E|Et}} quand l’vîx cloqu’ di St d’Jean nos appelle Li cour si r’moue et toctée ès l’choûtant ! ::::Gn’a l’tiesse qui bat l’berloque ::::On a l’cœur tot trônnant, ::::Quand on ètind l’gross’ cloque ::::Do vîx clotchî d’St d’Jean ! ::::Quand on ètind l’gross’ cloque ::::Do vîx clotchî d’St d’Jean ! Chaqu’ côp dispiette on écho dins noss’ t’âme ! Viès sov’nanc’ qui vol’-nu s’rèvèyî ! Et si doux son nos boute au cœur one flamme, Fleu di d’jôness’ qui vint nos ragayî ! Bin èri d’li, l’a fallu qu’on èsvouïe, Mais di s’d’jônn’ timps on s’sovint co po ça ! On est todi bunaug’ quand vint on r’vouïe Li vîx clotchî, qui rappell’ ci timps-là ! ::::Gn’a l’tiess’ qui bat l’berloque, ::::On a l’cœur tot {{cor|tronnant|trônnant}}, ::::{{cor|Qnand|Quand}} on ètind l’gross’ cloque ::::Do vîx clotchî d’St d’Jean ! ::::{{cor|Qnand|Quand}} on ètind l’gross’ cloque ::::Do vîx clotchî d’St d’Jean ! </poem> {{d|1892.|mt=2|mr=2}} }}<noinclude></noinclude> tqk02542xtte4gf94u6rcdgcjl6ol0t Li vîx clotchî d’St d’Jean ! 0 5791 31003 31002 2023-01-25T07:57:31Z Reptilien.19831209BE1 6 31003 wikitext text/x-wiki <pages index="Ch. Defrecheux, J. Defrecheux, Ch. Gothier - Anthologie des poètes wallons, 1895.djvu" from=254 to=255 header=1 author="Louis Loiseau" current="Li vîx clotchî d’St d’Jean !"/> [[Categoreye:Tecses]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye do 19inme sieke]] e9chbeoo4hgznlv67s8dsbzwergef07 Indek:Édouard Laurent - Li djouweu d’tours, 1933 (in Vers l’Avenir 10 et 11 mai).djvu 252 5792 31010 31008 2023-01-25T13:14:07Z Reptilien.19831209BE1 6 31010 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Li djouweu d’tours |Original_title= |Author=Édouard Laurent |Translator= |Respelling= |Editor={{lang|fr|Vers l’Avenir}} |Volume= |Year=10 et {{date|11|5|1933}} |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks={{boket-fs|{{lang|fr|Vers l’Avenir}}, 10 et {{date|11|5|1933}}}} |Toc= }} h4cd9hwn4e1k47x6s0j2j16ol4v0ur2 Oteur copene:Louis Loiseau 101 5793 31012 2023-01-25T21:20:35Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Vers l’Avenir */ novele seccion 31012 wikitext text/x-wiki == Vers l’Avenir == * https://uurl.kbr.be/1501083 (kékès tchansons) [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 25 di djanvî 2023 a 21:20 (UTC) 86hf4w6bc91bacq8dlwfwbka9v7gafy Vie Mosane 0 5794 31631 31630 2023-03-25T11:25:19Z Reptilien.19831209BE1 6 /* 1994 */ 31631 wikitext text/x-wiki {{gazete}} == Scrijhaedjes e walon == {{bindea|sore=info|Come i gn a yeu dins l’ gazete on gros gros cafouyaedje avou les limeros ([[Copene:Vie Mosane#Limeros|loukîz cial]]), on-z a rnoncî a lzès mete. On-z a metou l’ date di vudaedje.}} === 1950 === * {{sc|Gérôme}}, ''{{lang|fr|Noël}}'', {{date|23|12|1950}} === 1951 === * {{sc|Gérôme}}, ''Po les pôves !'', {{date|6|1|1951}} * {{sc|Fern. Delrouwale}}, ''Lès lâmes'', {{date|24|2|1951}} * {{sc|F. Delrouwale}}, ''Li vèye !…'', {{date|21|4|1951}} * {{sc|J. Rivière}}, ''Les piyottes di l’Yser'', {{date|20|10|1951}} === 1952 === ''{{s|c=gray|Gn a rén k’ a stî scrît e walon po ciste anêye-ci.}}'' === 1953 === * {{sc|J. Rivière}}, ''Les piyottes di l’Yser'', {{date|14|11|1953}} (tecse ene miete diferint del modêye do {{date|20|10|1951}}) * {{sc|A. Adam}}, ''Mèye nut’ sonet'', {{date|26|12|1953}} === 1954 === ''{{s|c=gray|Gn a rén k’ a stî scrît e walon po ciste anêye-ci.}}'' === 1955 === ''{{s|c=gray|Gn a rén k’ a stî scrît e walon po ciste anêye-ci.}}'' === 1956 === ''{{s|c=gray|Gn a rén k’ a stî scrît e walon po ciste anêye-ci.}}'' === 1957 === * {{sc|Edmond Locus}}, ''Sint Mwèrt è bwès'', {{date|3|8|1957}} === 1958 === ''{{s|c=gray|Gn a rén k’ a stî scrît e walon po ciste anêye-ci.}}'' === 1959 === ''{{s|c=gray|Gn a rén k’ a stî scrît e walon po ciste anêye-ci.}}'' === 1960 === * {{l-oteur|Essem}}, ''Nos’ pitit tchin'', {{date|1|4|1960}} === 1961 === * {{l-oteur|Essem}}, ''Mi vix maisse di scole'', {{date|7|1|1961}} * {{l-oteur|Essem}}, ''Les timps ont candjî'', {{date|14|1|1961}} * {{l-oteur|Essem}}, ''Heurs è malheurs'', {{date|21|1|1961}} * {{l-oteur|Essem}}, ''Li vîx Emile'', {{date|28|1|1961}} * {{l-oteur|Essem}}, ''One pasqueye da Arthur'', {{date|11|2|1961}} * {{l-oteur|Essem}}, ''Les catastrophes dins nos’ payi'', {{date|18|2|1961}} * {{l-oteur|Essem}}, ''Grand’Moman'', {{date|25|3|1961}} * {{l-oteur|Essem}}, ''È mwè d’avril'', {{date|8|4|1961}} * {{l-oteur|Essem}}, ''Mi dèvotion à l’Sainte Vierge'', {{date|29|4|1961}} * {{l-oteur|Essem}}, ''Gottes'', {{date|3|6|1961}} * {{l-oteur|Essem}}, ''Rians on bouchie'', {{date|1|7|1961}} * {{l-oteur|Essem}}, ''Vacances'', {{date|16|9|1961}} * {{l-oteur|Essem}}, ''Dè tac au tac (deuxin-me round)'', {{date|7|10|1961}} * {{l-oteur|Essem}}, ''Po rire on minute'', {{date|11|11|1961}} * {{l-oteur|Essem}}, ''Dginti canari'', {{date|18|11|1961}} * {{l-oteur|Essem}}, ''One page di m’vie'', {{date|2|12|1961}} * {{l-oteur|Essem}}, ''Moman'', {{date|9|12|1961}} * {{l-oteur|Essem}}, ''Merci à Saint Nicolès'', {{date|16|12|1961}} * {{l-oteur|Essem}}, ''Ni nos plaindans nin d’trop'', {{date|23|12|1961}} * {{l-oteur|Essem}}, ''Novel An'', {{date|30|12|1961}} === 1962 === * {{l-oteur|Essem}}, ''Li vîx clotchî'', {{date|6|1|1962}} * {{sc|L. Goffin}}, ''Nosse d’jardin'', {{date|20|1|1962}} * {{l-oteur|Essem}}, ''Poves pitits mouchons'', {{date|10|2|1962}} * {{l-oteur|Essem}}, ''Les lepreux'', {{date|17|3|1962}} * {{l-oteur|Essem}}, ''Li cwarbau è li r’naud'', {{date|7|4|1962}} * {{l-oteur|Essem}}, ''Les sapins todi vettes'', {{l°|speciå do djudi sint}}, {{date|19|4|1962}} * {{l-oteur|Essem}}, ''Li vîx cwamji'', {{date|21|4|1962}} * {{l-oteur|Essem}}, ''Gottes'', {{date|5|5|1962}} (tecse ene miete diferint del modêye do {{date|3|6|1961}}) * {{l-oteur|Essem}}, ''Nos’ villadge natal'', {{date|2|6|1962}} * {{l-oteur|Essem}}, ''De Gaule et Adenauer'', {{date|15|9|1962}} === 1963 === * {{l-oteur|Essem}}, ''Stud, mi p’tit hamiadge'', {{date|26|1|1963}} * {{sc|F. Henry}}, ''Li tchant dès Walons'' (redjårbaedje), {{date|9|2|1963}} * {{sc|F. Henry}}, ''Li surdon'', {{date|14|2|1963}} * {{sc|F. Henry du Vigna}}, ''Li viyèdje qu’on-inme'', {{date|23|2|1963}} * {{l-oteur|Essem}}, ''Les novias mots'', {{date|9|3|1963}} * {{l-oteur|Essem}}, ''On tour è m’ gurni'', {{date|16|3|1963}} * {{l-oteur|Essem}}, ''Prumî d’Avri'', {{date|6|4|1963}} * {{sc|F. Henry du Vigna}}, ''Li spinçeus'', {{date|20|4|1963}} * {{sc|F. Henry du Vigna}}, ''Li spiyeu'', {{date|27|4|1963}} * {{l-oteur|Essem}}, ''Bonne fiesse Moman !'', {{date|11|5|1963}} * {{sc|(F.) Henry du Vigna}}, ''Li ton’lî'', {{date|25|5|1963}} * {{sc|(F.) Henry du Vigna}}, ''Li mêsse'', {{date|22|6|1963}} * {{l-oteur|Essem}}, ''Li festival di Gesves'', {{date|29|6|1963}} * {{l-oteur|Essem}}, ''Sov’nances'', {{date|28|7|1963}} * {{l-oteur|Essem}}, ''Vacances'', {{date|24|8|1963}} * {{sc|(F.) Henry du Vigna}}, ''Li vî pôrt'', {{date|7|9|1963}} * {{l-oteur|Essem}}, ''Chacun ses goûts è ses passions'', {{date|21|9|1963}} * {{l-oteur|Essem}}, ''Li timps passe'', {{date|19|10|1963}} * {{sc|J. Riviere}}, ''Les piyottes di l’Yser'', {{date|26|11|1963}} * {{l-oteur|Essem}}, ''Li p’tit rontia'', {{date|23|11|1963}} * {{l-oteur|Essem}}, ''Vinoz Jésus… Vinoz'', {{date|21|12|1963}} * {{l-oteur|Essem}}, ''Fantaisie en Ette'', {{date|28|12|1963}} === 1964 === * {{l-oteur|Essem}}, ''C’est vèridique'', {{date|8|2|1964}} * {{l-oteur|Essem}}, ''On z’a touwé l’pourcia'', {{date|15|2|1964}} * {{l-oteur|Essem}}, ''Les « rodges è noirs »'', {{date|29|2|1964}} * {{l-oteur|Essem}}, ''Arthur è l’football è mwè d’awousse en 1917 sept solias è l’air è deux su l’haie'', {{date|28|3|1964}} * {{l-oteur|Essem}}, ''À notre Dame di Lourdes'', {{date|14|8|1964}} * {{l-oteur|Essem}}, ''Portrait di m’vîe grand-mére'', {{date|17|10|1964}} * {{l-oteur|Essem}}, ''Quand tot dwâme…'', {{date|14|11|1964}} === 1965 === * {{l-oteur|Essem}}, ''Deux faîtintches en « on »'', {{date|2|1|1965}} * {{l-oteur|Essem}}, ''Li cwarbeau e li r’naud'', {{date|16|1|1965}} * {{l-oteur|Essem}}, ''Li naissance'', {{date|23|1|1965}} * {{l-oteur|Essem}}, ''Compirdans-nos bin…'', {{date|30|1|1965}} * {{l-oteur|Essem}}, ''Deux fauves po rire'', {{date|1|5|1965}} * {{l-oteur|Essem}}, ''Vive Nameûr po tôt'', {{date|5|6|1965}} * {{l-oteur|Essem}}, ''Sohaits d’bounheûr'', {{date|10|7|1965}} * {{l-oteur|Essem}}, ''Por vos Major'', {{date|14|8|1965}} * {{l-oteur|Essem}}, ''Nos sôdarts di « 14 »'', {{date|23|10|1965}} * {{l-oteur|Essem}}, ''Quand sonne li kloke'', {{date|6|11|1965}} * {{l-oteur|Essem}}, ''{{lang|la|In memoriam}}'', {{date|4|12|1965}} * {{l-oteur|Essem}}, ''On dèpart à Belref'', {{date|31|12|1965}} === 1966 === * {{l-oteur|Essem}}, ''Li rossette Adèle'', {{date|23|4|1966}} * {{l-oteur|Essem}}, ''Pèlèrinadge à Saint-Hubert'', {{date|14|5|1966}} * {{l-oteur|Essem}}, ''Octobre'', {{date|15|10|1966}} * {{l-oteur|Essem}}, ''Lette à St-Nicolès'', {{date|3|12|1966}} === 1967 === * {{l-oteur|Essem}}, ''Li garde'', {{date|3|6|1967}} * {{l-oteur|Essem}}, ''Li punition dè le'', {{date|7|10|1967}} === 1968 === * {{l-oteur|Essem}}, ''Kenskinevanin'', {{date|11|5|1968}} * {{l-oteur|Essem}}, ''Thèrèse ê terrasse'', {{date|10|8|1968}} === 1969 === * {{l-oteur|Essem}}, ''Boune année à tos mes soçons dè Belref'', {{date|4|1|1969}} * {{l-oteur|Essem}}, ''One boune idée'', {{date|1|2|1969}} * {{l-oteur|Essem}}, ''{{lang|la|In memoriam}} Pére Pire'', {{date|22|2|1969}} * {{l-oteur|Fernand Monjoie}}, ''On vi m’a raconté…'', {{date|25|10|1969}} (riprins del gazete ''[[Vers l’Avenir]]'') * {{l-oteur|Essem}}, ''Mes p’tits mouchons'', {{date|15|11|1969}} * {{sc|Léon Minet}}, ''Tchant dè Rwèyal Cèrcle Wallon Andennais'', {{date|29|11|1969}} === 1970 === * {{l-oteur|Essem}}, ''Mi ptit villadge'', {{date|18|7|1970}} * {{l-oteur|Essem}}, ''Ça sint l’hivière'', {{date|14|11|1970}} * {{l-oteur|Fernand Monjoie}}, ''Faleûve les veûye èchone'', {{date|28|11|1970}} === 1971 === * {{l-oteur|Essem}}, ''Qué viquadge !'', {{date|9|1|1971}} * {{l-oteur|Essem}}, ''One vie'', {{date|17|4|1971}} * {{l-oteur|Essem}}, ''Li dîge di maïe'', {{date|8|5|1971}} * {{l-oteur|Essem}}, ''Dgintie aronde'', {{date|19|6|1971}} === 1972 === * {{l-oteur|Essem}}, ''A l’ longue…'', {{date|12|8|1972}} === 1973 === * {{l-oteur|Essem}}, ''On grand merci !'', {{date|6|1|1973}} * {{l-oteur|Essem}}, ''Li Laetare à Andenne'', {{date|21|4|1973}} * {{l-oteur|Essem}}, ''Bravo les « rodge é noir »'', {{date|19|5|1973}} * {{sc|Jide}}, ''On côp d’ouye autoû-d’nos à l’Pint’côte !'', {{date|9|6|1973}} * {{l-oteur|Arthur Muzette|A. Muzette}}, ''Li naturel'', {{date|7|7|1973}} (riprins del gazete ''Vers l’Avenir'') * {{l-oteur|Essem}}, ''One gaminerie'', {{date|20|10|1973}} * {{l-oteur|Essem}}, ''Les bagnoles'', {{date|22|12|1973}} === 1974 === * {{l-oteur|Essem}}, ''Hônneur à nosse cintenaire Madame Adeline HENIN'', {{date|15|6|1974}} === 1975 === * {{l-oteur|Essem}}, ''Li vase di Soissons'', {{date|31|5|1975}} * {{l-oteur|Essem}}, ''One gaminerie'', {{date|14|6|1975}} (tecse cåzu l’ minme k’ el modêye do {{date|20|10|1973}}) * {{l-oteur|Léo Minet}}, ''À l’fontin-ne'', {{date|1|11|1975}} * {{l-oteur|Léo Minet}}, ''Les vacances à Blankenberk'', {{date|6|12|1975}} === 1976 === * {{l-oteur|Jacques Dossogne}}, ''Cavalcade'', {{date|27|3|1976}} * {{sc|ling=fr|Le comité de la F.N.A.P.G}}, ''Vo r’la les fleurs des prijonîs !'', {{date|24|4|1976}} * {{sc|Édouard Seret}}, ''À tot lès prihni d’èle guère quarante'', {{date|8|5|1976}} * {{l-oteur|Roger Prigneaux}}, ''Et t’ès là, twè !'', {{date|12|6|1976}} * {{sc|Li Pèlerin}}, ''One des tchansons dè l’Confrérîye Saint-Hubert'', {{date|27|3|1976}} * {{l-oteur|Léo Minet}}, ''On danse su l’Paîron'', {{date|24|7|1976}} * {{l-oteur|Arthur Muzette}}, ''Au vî Andenne on s’y plaît bin !'', {{date|2|10|1976}} * {{l-oteur|Léo Minet}}, ''Mèdaye ès sobriquets'', {{date|6|11|1976}} === 1977 === * {{l-oteur|Léo Minet}}, ''Campagne d’Andenne, noss’ respiration'', {{date|27|5|1977}} * {{l-oteur|Léo Minet}}, ''Seyans todis djoyeux'', {{date|18|11|1977}} === 1978 === * {{l-oteur|Louis Noiset|L. Noiset}}, ''{{lang|fr|Ceux de chez nous}}'', {{date|10|2|1978}} * {{l-oteur|Arthur Muzette}}, ''Fleurs di prijoni…'', {{date|19|5|1978}} === 1979 === ''{{s|c=gray|Gn a rén k’ a stî scrît e walon po ciste anêye-ci.}}'' === 1980 === ''{{s|c=gray|Gn a rén k’ a stî scrît e walon po ciste anêye-ci.}}'' === 1981 === ''{{s|c=gray|Gn a rén k’ a stî scrît e walon po ciste anêye-ci.}}'' === 1982 === * {{l-oteur|s.n}}, ''A chacun s’paurt'', {{date|19|2|1982}} (rprins del gazete ''{{lang|fr|Courrier d’Andenne}}'') === 1983 === * {{sc|Daniel Zaghet}}, ''Drole di djeû'', {{date|2|9|1983}} === 1984 === * {{l-oteur|Léo Minet}}, ''Tchanter… Walonie'', {{date|10|2|1984}} * {{l-oteur|Jacques Dossogne}}, ''Cavalcade'', {{date|5|4|1984}} (minme tecse k’ el ci eplaidî li {{date|27|3|1976}}, avou ene pitite radjoute a l’ fén) === 1985 === * {{l-oteur|Théophile Bovy}}, ''Li tchant dès Walons'', {{date|27|9|1985}} (avou ene flotche dins l’ no d’ l’ oteur : sicrît {{sc|BONY}}) === 1986 === ''{{s|c=gray|Gn a rén k’ a stî scrît e walon po ciste anêye-ci.}}'' === 1987 === ''{{s|c=gray|Gn a rén k’ a stî scrît e walon po ciste anêye-ci.}}'' === 1988 === * {{l-oteur|Ivette Léonard}}, ''Èl pètit tch’vau d’bos'', {{date|2|12|1988}} === 1989 === * {{l-oteur|Léo Minet}}, ''Tchanter… Walonie'', {{date|10|2|1989}} (minme tecse k’ el ci eplaidî li {{date|10|2|1984}} avou des ptits candjmints dins l’ ortografeye) * {{l-oteur|s.n}}, ''Les bolèdjîs'' et ''Li vî c’mintière'', {{date|24|3|1989}} * {{l-oteur|s.n}}, ''Nosse vî walon'', {{date|21|4|1989}} * {{l-oteur|Léo Minet}}, ''Sov’nances'', {{date|8|9|1989}} * {{l-oteur|Léo Minet}}, ''Les vacances a Blankenberk'', {{date|22|9|1989}} * {{l-oteur|Léo Minet}}, ''Li campagne d’Andenne'', {{date|3|11|1989}} * {{l-oteur|Léo Minet}}, ''À l’fontîn-ne'', {{date|10|11|1989}} (tecse ene miete diferin del modêye do {{date|1|11|1975}}) * {{l-oteur|Léo Minet}}, ''On danse su l’Paîron'', {{date|17|11|1989}} * {{l-oteur|Léo Minet}}, ''Rians walon'', {{date|1|12|1989}} * {{l-oteur|Léo Minet}}, ''Mèdaye ès sobriquets'', {{date|1|12|1989}} * {{l-oteur|Léo Minet}}, ''Mi vie d’artisse'', {{date|8|12|1989}} * {{l-oteur|Léo Minet}} ey {{sc|Oscar Martin}}, ''Li cèlèri dè vinrdi'', {{date|15|12|1989}} * {{l-oteur|Léo Minet}}, ''Li dispierté'', {{date|22|12|1989}} * {{l-oteur|Léo Minet}} ey {{sc|Marc Erger}}, ''Vinoz danser Zèzètte'', {{date|29|12|1989}} === 1990 === * {{l-oteur|Léo Minet}}, ''Histwère vraie !!! dèl’ fontîn-ne di l’oûrs en l’an sept-cints è one miète di pu'', {{date|12|1|1990}} * {{l-oteur|Léo Minet}}, ''Donné’m voss’ mwin… madame !'', {{date|19|1|1990}} * {{l-oteur|Léo Minet}}, ''Li mec dèl’ province'', {{date|26|1|1990}} * {{l-oteur|Léo Minet}}, ''L’ome è li pt’it tchin'', {{date|2|2|1990}} * {{l-oteur|Léo Minet}}, ''Li marche del’ Principauté del’ Rotche di Faulx'', {{date|16|2|1990}} (il a stî eplaidî li {{date|9|2|1990}} mins avou des flotches, adon il a stî replaidî) * {{l-oteur|Léo Minet}}, ''Seyans todis djoyeux'', {{date|6|4|1990}} (tecse ene miete diferint del modêye do {{date|18|11|1977}}) * {{sc|Gaëlle Leflot}}, ''Mi bia Charlot'', {{date|27|4|1990}} * {{l-oteur|Léo Minet}}, ''Profitans di noss’vie'', {{date|18|5|1990}} * {{sc|Gaëlle Leflot}}, ''Li prétimps'', {{date|25|5|1990}} * {{l-oteur|Léo Minet}}, ''Quand Andène tchante'', {{date|8|6|1990}} * {{l-oteur|Léo Minet}}, ''Rians Walon'', {{date|15|6|1990}} * {{l-oteur|Fernand Monjoie}}, ''Èle èsteûve si bèle'', {{date|29|6|1990}} * {{l-oteur|Fernand Monjoie}}, ''Sov’nances'', {{date|25|7|1990}} * {{l-oteur|Fernand Monjoie}}, ''Faleûve les veûye èchone'', {{date|13|7|1990}} (tecse ene miete diferint del modêye do {{date|28|11|1970}}) * {{l-oteur|Arthur Muzette}}, ''Li naturel'', {{date|24|8|1990}} (tecse diferint del modêye do {{date|7|7|1973}}) * {{l-oteur|Léo Minet}}, ''Rians Walon'', {{date|30|8|1990}} * {{l-oteur|Essem}}, ''Li rossète Adèle'', {{date|7|9|1990}} (tecse diferint del modêye do {{date|23|4|1966}}) * {{l-oteur|Essem}}, ''One couyonâde da Arthur li pantalon'', {{date|7|9|1990}} * {{l-oteur|Léo Minet}}, ''Gn’a pu pon d’Mazout'', {{date|14|9|1990}} * {{l-oteur|Léo Minet}}, ''Sov’nances Walones : Histwère d’Arthur-li pantalon d’après l’Wartètî'', do {{date|5|10|1990}} å {{date|21|3|1991}}? (ene cronike pacô scrîte a mitan francès/walon et k’ on-z a målåjheye a shûre cåze ki gn a des ahotes dins l’eplaidaedje) * {{l-oteur|Léo Minet}} et {{sc|Gaëlle Leflot}}, ''Oh ! qui Namètche è bia'', {{date|2|11|1990}} * {{l-oteur|Léo Minet}}, ''Li bon Samaritain'', {{date|7|12|1990}} === 1991 === * {{sc|Gaëlle Leflot}}, ''Li musique'', {{date|31|1|1991}} * {{sc|Patrick Sevrin}}, ''Ritche è crôtchu'', {{date|2|5|1991}} * {{sc|Octave Martin}}, ''Li vîx calvère'', {{date|9|5|1991}} * {{l-oteur|Léo Minet}}, ''Li bia bouquet'', {{date|16|5|1991}} * {{l-oteur|Léo Minet}}, ''On s’èrafîe'', {{date|23|5|1991}} * {{sc|Gaëlle Leflot}}, ''I m’ chone'', {{date|20|6|1991}} * {{sc|Patrick Sevrin}}, ''Li tère'', {{date|22|8|1991}} * {{l-oteur|Yvette Léonard}}, ''Èl pètit tch’vau d’bos'', {{date|29|8|1991}} (minme tecse k’ el ci eplaidi li {{date|2|12|1988}}) * {{l-oteur|Léo Minet}}, ''Li bourique da m’vîx mononke'', do {{date|5|9|1991}} å {{date|7|11|1991}} (avou des ahotes dins l’eplaidaedje) * {{sc|Patrick Sevrin}}, ''Li bolèdjî'', {{date|5|12|1991}} === 1992 === * {{l-oteur|Arthur Muzette|A. J. Muzette}}, ''Su l’gurnî'', {{date|9|1|1992}} * {{sc|Patrick Sevrin}}, ''Grands-Méres'', {{date|23|1|1992}} * {{sc|Patrick Sevrin}}, ''Li natûre'', {{date|6|2|1992}} * {{sc|Gaëlle Leflot}}, ''L’amour'', {{date|19|3|1992}} * {{sc|Patrick Sevrin}}, ''Rèspondoz-m'', {{date|9|4|1992}} * {{sc|Miriam Grégoire}}, ''Li falije'', {{date|7|5|1992}} * {{sc|Miriam Grégoire}}, ''Li p’tit tchin'', {{date|21|5|1992}} * {{l-oteur|Léo Minet}}, ''Pom-Pom è l’dismolition dèl fontîn-ne dè Paîron en 1909'', {{date|25|6|1992}} * {{sc|Patrick Sevrin}}, ''Li fontîn-ne dè Paîron'', {{date|2|7|1992}} * {{sc|Miriam Grégoire}}, ''Les côriers'', {{date|20|8|1992}} === 1993 === * {{l-oteur|Léo Minet}}, ''Poème''<!-- tite e francès ? motoit mete l' incipite « I gn a treinze-cins-ans » -->, {{date|23|9|1993}} * {{l-oteur|Léo Minet}}, ''Les souv’nirs de Zéphir è Mèlie en franco-wallon'', {{date|7|10|1993}} * {{sc|Daisy Gauthier-Stévaux}}, ''Poweme'', {{date|9|9|1993}} * {{sc|Gaëlle Leflot}}, ''Li'', {{date|9|9|1993}} * {{l-oteur|Léo Minet}}, ''À l’fontîn-ne'', {{date|21|10|1993}} (minme modêye k’ el cene do {{date|10|11|1989}}) * {{sc|Daisy Gauthier-Stévaux}}, ''Poëme''<!-- tite e francès ? motoit mete l' incipite « One matinée d’automne » -->, {{date|28|10|1993}} * {{l-oteur|Léo Minet}}, ''L’ome è li pt’it tchin'', {{date|4|11|1993}} (minme modêye k’ el cene do {{date|2|2|1990}}) * {{sc|Gaëlle Leflot}}, ''Si marène'', {{date|11|11|1993}} * {{sc|Gaëlle Leflot}}, ''Les parints'', {{date|25|11|1993}} * {{l-oteur|Léo Minet}}, ''Li ptit tchè qui s’apèleûve personne'', 16 et {{date|23|12|1993}} === 1994 === * {{l-oteur|Léo Minet}}, ''Li sacrè Dankar'', do {{date|20|1|1994}} å {{date|10|2|1994}} * {{sc|Miriam Grégoire}}, ''Li p’tit tchin'', {{date|23|6|1994}} (minme modêye k’ el cene do {{date|21|5|1992}}) * {{l-oteur|Léo Minet}}, ''Djôyes è pwîn-nes'', {{date|30|6|1994}} * {{sc|Marcel Varet}}, ''Mi viladje'', {{date|1|9|1994}} * {{l-oteur|Léo Minet}}, ''Les ptits andjes da Sint-Nicolès'', {{date|1|12|1994}} * {{sc|Miriam Grégoire}}, ''Au payis dèl rèpublique'', {{date|29|12|1994}} 166j23aw02qmwldtnhshaxhp79asl5i Copene:Vie Mosane 1 5795 31671 31602 2023-03-30T20:11:05Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Marcel Varet */ 31671 wikitext text/x-wiki == Limeros == Do 18 d' octôbe 1946 disk' å 11 di djanvî 1964 el gazete est limerotêye di 1 à 863, mins i gn a yeu bråmint des flotches avou les limeros et les dates. Li 18 di djanvî 1964 el gazete prind l' limero 3 et ça rkimince a 1 tos ls ans. Eto, on pout lére dins l' gazete k' elle est eplaideye totes les samwines, mins gn a des côps k' i gn a des trôs. * ? : a-z aveuri * {{s|c=red|✗}} : gn a-st on problinme avou l' limero ou l' date * {{s|c=green|✓}} : el limero et l' date sont bons {| class="wikitable" ! || Limero || Date |- | ? || 1 || ven. 18 octobre 1946 |- | {{s|c=green|✓}} || 2 || ven. 25 octobre 1946 |- | ? || 3 || ven. 1 novembre 1946 |- | {{s|c=green|✓}} || 4 || ven. 8 novembre 1946 |- | {{s|c=green|✓}} || 5 || ven. 15 novembre 1946 |- | {{s|c=green|✓}} || 6 || ven. 22 novembre 1946 |- | {{s|c=green|✓}} || 7 || ven. 29 novembre 1946 |- | ? || 8 || ven. 6 décembre 1946 |- | {{s|c=red|✗}} || 9 || ven. 13 <s>novembre</s> ''décembre'' 1946 |- | ? || 10 || ven. 20 décembre 1946 |- | ? || 11 || ven. 27 décembre 1946 |- | {{s|c=green|✓}} || 12 || ven. 3 janvier 1947 |- | {{s|c=green|✓}} || 13 || du 10 au 17 janvier 1947 |- | {{s|c=green|✓}} || 14 || du 17 au 24 janvier 1947 |- | {{s|c=green|✓}} || 15 || du 24 au 31 janvier 1947 |- | {{s|c=green|✓}} || 16 || du 31 janvier au 7 février 1947 |- | {{s|c=green|✓}} || 17 || du 7 au 14 février 1947 |- | {{s|c=green|✓}} || 18 || du 14 au 21 février 1947 |- | {{s|c=green|✓}} || 19 || du 21 au 28 février 1947 |- | {{s|c=green|✓}} || 20 || du 28 février au 6 mars 1947 |- | {{s|c=green|✓}} || 21 || du 7 au 14 mars 1947 |- | {{s|c=green|✓}} || 22 || du 14 au 21 mars 1947 |- | {{s|c=green|✓}} || 23 || du 21 au 27 mars 1947 |- | {{s|c=green|✓}} || 24 || du 28 mars au 3 avril 1947 |- | {{s|c=green|✓}} || 25 || du 4 au 10 avril 1947 |- | {{s|c=green|✓}} || 26 || du 11 au 17 avril 1947 |- | {{s|c=green|✓}} || 27 || du 18 au 24 avril 1947 |- | {{s|c=green|✓}} || 28 || du 24 avril au 1er mai 1947 |- | {{s|c=green|✓}} || 29 || du 2 au 8 mai 1947 |- | {{s|c=green|✓}} || 30 || du 9 au 16 mai 1947 |- | {{s|c=green|✓}} || 31 || du 16 au 22 mai 1947 |- | {{s|c=green|✓}} || 32 || du 23 au 29 mai 1947 |- | {{s|c=green|✓}} || 33 || du 30 mai au 5 juin 1947 |- | {{s|c=green|✓}} || 34 || du 6 au 12 juin 1947 |- | {{s|c=green|✓}} || 35 || du 13 au 19 juin 1947 |- | {{s|c=green|✓}} || 36 || du 20 au 27 juin 1947 |- | {{s|c=green|✓}} || 37 || du 27 juin au 3 juillet 1947 |- | {{s|c=green|✓}} || 38 || du 4 au 10 juillet 1947 |- | {{s|c=green|✓}} || 39 || du 11 au 17 juillet 1947 |- | {{s|c=green|✓}} || 40 || du 18 au 24 juillet 1947 |- | {{s|c=green|✓}} || 41 || du 24 au 31 juillet 1947 |- | {{s|c=green|✓}} || 42 || du 1er au 7 août 1947 |- | {{s|c=green|✓}} || 43 || du 8 au 14 août 1947 |- | {{s|c=green|✓}} || 44 || du 15 au 21 août 1947 |- | {{s|c=green|✓}} || 45 || du 22 au 29 août 1947 |- | {{s|c=green|✓}} || 46 || du 29 août au 4 septembre 1947 |- | {{s|c=green|✓}} || 47 || du 5 au 11 septembre 1947 |- | {{s|c=green|✓}} || 48 || du 12 au 18 septembre 1947 |- | {{s|c=green|✓}} || 49 || du 18 au 25 septembre 1947 |- | {{s|c=green|✓}} || 50 || du 26 septembre au 2 octobre 1947 |- | {{s|c=green|✓}} || 51 || du 2 au 9 octobre 1947 |- | {{s|c=green|✓}} || 52 || du 10 au 17 octobre 1947 |- | {{s|c=green|✓}} || 53 || du 17 au 23 octobre 1947 |- | {{s|c=green|✓}} || 54 || du 23 au 30 octobre 1947 |- | {{s|c=green|✓}} || 55 || du 31 octobre au 6 novembre 1947 |- | {{s|c=green|✓}} || 56 || du 7 au 13 novembre 1947 |- | {{s|c=green|✓}} || 57 || du 14 au 20 novembre 1947 |- | {{s|c=green|✓}} || 58 || du 21 au 28 novembre 1947 |- | {{s|c=green|✓}} || 59 || du 28 novembre au 5 décembre [19]47 |- | {{s|c=green|✓}} || 60 || du 5 au 11 décembre 1947 |- | {{s|c=green|✓}} || 61 || du 11 au 18 décembre 1947 |- | {{s|c=green|✓}} || 62 || du 19 au 25 décembre 1947 |- | {{s|c=green|✓}} || 63 || du 26 décembre [1947] au 1er janvier 1948 |- | {{s|c=green|✓}} || 64 || du 1er au 7 janvier 1948 |- | {{s|c=green|✓}} || 65 || du 9 au 15 janvier 1948 |- | {{s|c=red|✗}} || <s>65</s> ''66'' || du 16 au 22 janvier 1948 |- | {{s|c=green|✓}} || 67 || du 23 au 29 janvier 1948 |- | {{s|c=red|✗}} || 68 || du <s>23</s> ''29'' janvier au 5 février 1948 |- | {{s|c=green|✓}} || 69 || du 06 au 12 février 1948 |- | {{s|c=green|✓}} || 70 || du 13 au 19 février 1948 |- | {{s|c=green|✓}} || 71 || du 20 au 26 février 1948 |- | {{s|c=green|✓}} || 72 || du 27 février au 3 mars 1948 |- | {{s|c=green|✓}} || 73 || du 5 au 11 mars 1948 |- | {{s|c=green|✓}} || 74 || du 12 au 18 mars 1948 |- | {{s|c=green|✓}} || 75 || du 19 au 25 mars 1948 |- | {{s|c=green|✓}} || 76 || du 26 mars au 1er avril 1948 |- | {{s|c=green|✓}} || 77 || du 1er au 7 avril 1948 |- | {{s|c=green|✓}} || 78 || du 9 au 15 avril 1948 |- | {{s|c=green|✓}} || 79 || du 16 au 22 avril 1948 |- | {{s|c=green|✓}} || 80 || du 23 au 29 avril 1948 |- | {{s|c=green|✓}} || 81 || du 30 avril au 6 mai 1948 |- | {{s|c=green|✓}} || 82 || du 7 au 13 mai 1948 |- | {{s|c=green|✓}} || 83 || du 14 au 21 mai 1948 |- | {{s|c=green|✓}} || 84 || du 21 au 27 mai 1948 |- | {{s|c=green|✓}} || 85 || du 28 mai au 3 juin 1948 |- | {{s|c=green|✓}} || 86 || du 4 au 10 juin 1948 |- | {{s|c=green|✓}} || 87 || du 11 au 17 juin 1948 |- | {{s|c=green|✓}} || 88 || du 18 au 24 juin 1948 |- | {{s|c=green|✓}} || 89 || du 25 juin au 1er juillet 1948 |- | {{s|c=green|✓}} || 90 || du 2 au 8 juillet 1948 |- | {{s|c=green|✓}} || 91 || du 8 au 15 juillet 1948 |- | {{s|c=green|✓}} || 92 || du 16 au 24 juillet 1948 |- | {{s|c=green|✓}} || 93 || du 23 au 30 juillet 1948 |- | {{s|c=green|✓}} || 94 || du 30 juillet au 11 août 1948 |- | {{s|c=green|✓}} || 95 || du 12 au 19 août 1948 |- | {{s|c=green|✓}} || 96 || du 20 au 26 août 1948 |- | {{s|c=red|✗}} || <s>96</s> ''97'' || du 27 août au 2 septembre 1948 |- | {{s|c=green|✓}} || 98 || du 3 au 9 septembre 1948 |- | {{s|c=green|✓}} || 99 || du 10 au 16 septembre 1948 |- | {{s|c=green|✓}} || 100 || du 17 au 23 septembre 1948 |- | {{s|c=green|✓}} || 101 || du 24 au 30 septembre 1948 |- | {{s|c=green|✓}} || 102 || du 1 au 7 octobre [19]48 |- | {{s|c=green|✓}} || 103 || du 8 au 14 octobre [19]48 |- | {{s|c=green|✓}} || 104 || du 14 au 20 octobre [1948] |- | {{s|c=green|✓}} || 105 || du 22 au 29 octobre 1948 |- | {{s|c=green|✓}} || 106 || du 29 octobre au 5 novembre 1948 |- | {{s|c=green|✓}} || 107 || du 5 au 11 novembre [1948] |- | {{s|c=green|✓}} || 108 || du 12 au 18 novembre 1948 |- | {{s|c=green|✓}} || 109 || du 19 au 25 novembre 1948 |- | {{s|c=green|✓}} || 110 || du 26 novembre au 2 décembre 1948 |- | {{s|c=green|✓}} || 111 || du 3 au 9 décembre 1948 |- | {{s|c=green|✓}} || 112 || du 10 au 16 décembre 1948 |- | {{s|c=green|✓}} || 113 || du 17 au 23 décembre 1948 |- | {{s|c=green|✓}} || 114 || du 24 au 21 décembre 1948 |- | {{s|c=green|✓}} || 115 || du 1er au 7 janvier 1949 |- | {{s|c=green|✓}} || 116 || du 7 au 13 janvier 1949 |- | {{s|c=green|✓}} || 117 || du 14 au 20 janvier 1949 |- | {{s|c=green|✓}} || 118 || du 21 au 28 janvier 1949 |- | {{s|c=red|✗}} || <s>116</s> ''119'' || du 28 janvier au 4 février 1949 |- | {{s|c=green|✓}} || 120 || du 4 au 10 février 1949 |- | {{s|c=green|✓}} || 121 || du 11 au 17 février 1949 |- | {{s|c=green|✓}} || 122 || du 18 au 26 février 1949 |- | {{s|c=green|✓}} || 123 || du 26 février au 3 mars 1949 |- | {{s|c=green|✓}} || 124 || ven. 4 mars 1949 |- | {{s|c=green|✓}} || 125 || ven. 11 mars 1949 |- | {{s|c=green|✓}} || 126 || ven. 18 mars 1949 |- | {{s|c=green|✓}} || 127 || ven. 25 mars 1949 |- | {{s|c=green|✓}} || 128 || ven. 1 avril 1949 |- | {{s|c=green|✓}} || 129 || ven. 8 avril 1949 |- | {{s|c=green|✓}} || 130 || ven. 15 avril 1949 |- | ? || 131 || ven. 22 avril 1949 |- | ? || 132 || ven. 29 avril 1949 |- | ? || 133 || ven. 6 mai 1949 |- | ? || 134 || ven. 13 mai 1949 |- | ? || 135 || ven. 20 mai 1949 |- | ? || 136 || ven. 27 mai 1949 |- | ? || 137 || ven. 3 juin 1949 |- | ? || 138 || ven. 10 juin 1949 |- | ? || 139 || ven. 17 juin 1949 |- | ? || 140 || ven. 24 juin 1949 |- | {{s|c=green|✓}} || 141 || ven. 1er juillet 1949 |- | {{s|c=green|✓}} || 142 || ven. 8 juillet 1949 |- | {{s|c=green|✓}} || 143 || ven. 15 juillet 1949 |- | {{s|c=green|✓}} || 144 || ven. 22 juillet 1949 |- | {{s|c=green|✓}} || 145 || ven. 29 juillet 1949 |- | {{s|c=green|✓}} || 146 || du 5 au 19 août 1949 |- | {{s|c=green|✓}} || 147 || du 19 au 26 août 1949 |- | {{s|c=green|✓}} || 148 || du 26 août au 2 septembre 1949 |- | {{s|c=green|✓}} || 149 || ven. 2 septembre 1949 |- | {{s|c=green|✓}} || 150 || ven. 10 septembre 1949 |- | ? || 151 || ven. 16 septembre 1949 |- | ? || 152 || ven. 23 septembre 1949 |- | ? || 153 || ven. 30 septembre 1949 |- | ? || 154 || ven. 7 octobre 1949 |- | ? || 155 || ven. 14 octobre 1949 |- | ? || 156 || ven. 21 octobre 1949 |- | ? || 157 || ven. 28 octobre 1949 |- | ? || 158 || ven. 4 novembre 1949 |- | ? || 159 || ven. 11 novembre 1949 |- | {{s|c=green|✓}} || 160 || sam. 19 novembre 1949 |- | {{s|c=green|✓}} || 161 || sam. 26 novembre 1949 |- | {{s|c=green|✓}} || 162 || ven. 2 décembre 1949 |- | {{s|c=red|✗}} || 163 || n' egzistêye nén (ou bén c'est l' 164 k' est l' 163 ?) |- | {{s|c=green|✓}} || 164 || ven. 9 décembre 1949 |- | {{s|c=red|✗}} || 165 || sam. <s>18</s> ''17'' décembre 1949 |- | {{s|c=green|✓}} || 166 || sam. 24 décembre 1949 |- | {{s|c=green|✓}} || 167 || sam. 31 décembre 1949 |- | {{s|c=green|✓}} || 168 || sam. 7 janvier 1950 |- | {{s|c=green|✓}} || 169 || sam. 14 janvier 1950 |- | {{s|c=green|✓}} || 170 || sam. 21 janvier 1950 |- | {{s|c=green|✓}} || 171 || sam. 28 janvier 1950 |- | ? || 172 || ven. 3 février 1950 |- | ? || 173 || ven. 10 février 1950 |- | ? || 174 || ven. 17 février 1950 |- | ? || 175 || ven. 24 février 1950 |- | ? || 176 || ven. 3 mars 1950 |- | ? || 177 || ven. 10 mars 1950 |- | ? || 178 || ven. 17 mars 1950 |- | ? || 179 || ven. 24 mars 1950 |- | {{s|c=green|✓}} || 180 || sam. 1er avril [1950] |- | ? || 181 || ven. 7 avril 1950 |- | ? || 182 || ven. 14 avril 1950 |- | ? || 183 || ven. 21 avril 1950 |- | ? || 184 || ven. 28 avril 1950 |- | ? || 185 || ven. 5 mai 1950 |- | ? || 186 || ven. 12 mai 1950 |- | ? || 187 || ven. 19 mai 1950 |- | ? || 188 || ven. 26 mai 1950 |- | ? || 189 || ven. 2 juin 1950 |- | {{s|c=green|✓}} || 190 || sam. 10 juin 1950 |- | ? || 191 || ven. 16 juin 1950 |- | ? || 192 || ven. 23 juin 1950 |- | ? || 193 || ven. 30 juin 1950 |- | ? || 194 || ven. 7 juillet 1950 |- | ? || 195 || ven. 14 juillet 1950 |- | ? || 196 || ven. 21 juillet 1950 |- | ? || 197 || ven. 28 juillet 1950 |- | ? || 198 || ven. 4 août 1950 |- | ? || 199 || ven. 11 août 1950 |- | {{s|c=green|✓}} || 200 || sam. 19 août 1950 |- | ? || 201 || ven. 25 août 1950 |- | ? || 202 || ven. 1 septembre 1950 |- | ? || 203 || ven. 8 septembre 1950 |- | ? || 204 || ven. 15 septembre 1950 |- | ? || 205 || sam. 23 septembre 1950 |- | {{s|c=red|✗}} || 206 || n' egzistêye nén (ou bén c'est l' 207 k' est l' 206 ?) |- | {{s|c=green|✓}} || 207 || sam. 30 septembre 1950 |- | {{s|c=green|✓}} || 208 || sam. 7 octobre 1950 |- | {{s|c=green|✓}} || 209 || sam. 14 octobre 1950 |- | {{s|c=green|✓}} || 210 || sam. 21 octobre 1950 |- | ? || 211 || ven. 27 octobre 1950 |- | ? || 212 || ven. 3 novembre 1950 |- | ? || 213 || ven. 10 novembre 1950 |- | ? || 214 || ven. 17 novembre 1950 |- | ? || 215 || ven. 24 novembre 1950 |- | ? || 216 || ven. 1 décembre 1950 |- | ? || 217 || ven. 8 décembre 1950 |- | ? || 218 || ven. 15 décembre 1950 |- | ? || 219 || ven. 22 décembre 1950 |- | {{s|c=green|✓}} || 220 || sam. 30 décembre 1950 |- | {{s|c=green|✓}} || 221 || sam. 6 janvier 1951 |- | ? || 222 || ven. 12 janvier 1951 |- | ? || 223 || ven. 19 janvier 1951 |- | ? || 224 || ven. 26 janvier 1951 |- | ? || 225 || ven. 2 février 1951 |- | ? || 226 || ven. 9 février 1951 |- | ? || 227 || ven. 16 février 1951 |- | ? || 228 || ven. 23 février 1951 |- | ? || 229 || ven. 2 mars 1951 |- | {{s|c=green|✓}} || 230 || sam. 10 mars 1951 |- | ? || 231 || ven. 16 mars 1951 |- | ? || 232 || ven. 23 mars 1951 |- | ? || 233 || ven. 30 mars 1951 |- | ? || 234 || ven. 6 avril 1951 |- | ? || 235 || ven. 13 avril 1951 |- | ? || 236 || ven. 20 avril 1951 |- | ? || 237 || ven. 27 avril 1951 |- | ? || 238 || ven. 4 mai 1951 |- | ? || 239 || ven. 11 mai 1951 |- | ? || 240 || ven. 18 mai 1951 |- | ? || 241 || ven. 25 mai 1951 |- | ? || 242 || ven. 1 juin 1951 |- | ? || 243 || ven. 8 juin 1951 |- | ? || 244 || ven. 15 juin 1951 |- | ? || 245 || ven. 22 juin 1951 |- | ? || 246 || ven. 29 juin 1951 |- | ? || 247 || ven. 6 juillet 1951 |- | ? || 248 || ven. 13 juillet 1951 |- | ? || 249 || ven. 20 juillet 1951 |- | {{s|c=green|✓}} || 250 || sam. 28 juillet 1951 |- | ? || 251 || ven. 3 août 1951 |- | ? || 252 || ven. 10 août 1951 |- | ? || 253 || ven. 17 août 1951 |- | ? || 254 || ven. 24 août 1951 |- | ? || 255 || ven. 31 août 1951 |- | ? || 256 || ven. 7 septembre 1951 |- | ? || 257 || ven. 14 septembre 1951 |- | ? || 258 || ven. 21 septembre 1951 |- | ? || 259 || ven. 28 septembre 1951 |- | ? || 260 || ven. 5 octobre 1951 |- | ? || 261 || ven. 12 octobre 1951 |- | ? || 262 || ven. 19 octobre 1951 |- | ? || 263 || ven. 26 octobre 1951 |- | ? || 264 || ven. 2 novembre 1951 |- | ? || 265 || ven. 9 novembre 1951 |- | ? || 266 || ven. 16 novembre 1951 |- | ? || 267 || ven. 23 novembre 1951 |- | ? || 268 || ven. 30 novembre 1951 |- | ? || 269 || ven. 7 décembre 1951 |- | {{s|c=green|✓}} || 270 || sam. 15 décembre 1951 |- | ? || 271 || ven. 21 décembre 1951 |- | ? || 272 || ven. 28 décembre 1951 |- | ? || 273 || ven. 4 janvier 1952 |- | ? || 274 || ven. 11 janvier 1952 |- | ? || 275 || ven. 18 janvier 1952 |- | ? || 276 || ven. 25 janvier 1952 |- | ? || 277 || ven. 1 février 1952 |- | ? || 278 || ven. 8 février 1952 |- | ? || 279 || ven. 15 février 1952 |- | {{s|c=green|✓}} || 280 || sam. 23 février 1952 |- | ? || 281 || ven. 29 février 1952 |- | ? || 282 || ven. 7 mars 1952 |- | ? || 283 || ven. 14 mars 1952 |- | ? || 284 || ven. 21 mars 1952 |- | ? || 285 || ven. 28 mars 1952 |- | ? || 286 || ven. 4 avril 1952 |- | ? || 287 || ven. 11 avril 1952 |- | ? || 288 || ven. 18 avril 1952 |- | ? || 289 || ven. 25 avril 1952 |- | ? || 290 || ven. 2 mai 1952 |- | ? || 291 || ven. 9 mai 1952 |- | ? || 292 || ven. 16 mai 1952 |- | ? || 293 || ven. 23 mai 1952 |- | ? || 294 || ven. 30 mai 1952 |- | ? || 295 || ven. 6 juin 1952 |- | ? || 296 || ven. 13 juin 1952 |- | ? || 297 || ven. 20 juin 1952 |- | ? || 298 || ven. 27 juin 1952 |- | ? || 299 || ven. 4 juillet 1952 |- | {{s|c=green|✓}} || 300 || sam. 12 juillet 1952 |- | {{s|c=green|✓}} || 301 || sam. 19 juillet 1952 |- | {{s|c=green|✓}} || 302 || sam. 26 juillet 1952 |- | {{s|c=green|✓}} || 303 || sam. 2 août 1952 |- | {{s|c=green|✓}} || 304 || sam. 16 août 1952 |- | {{s|c=green|✓}} || 305 || sam. 23 août 1952 |- | ? || 306 || ven. 29 août 1952 |- | ? || 307 || ven. 5 septembre 1952 |- | ? || 308 || ven. 12 septembre 1952 |- | ? || 309 || ven. 19 septembre 1952 |- | {{s|c=green|✓}} || 310 || sam. 27 septembre 1952 |- | ? || 311 || ven. 3 octobre 1952 |- | ? || 312 || ven. 10 octobre 1952 |- | ? || 313 || ven. 17 octobre 1952 |- | ? || 314 || ven. 24 octobre 1952 |- | ? || 315 || ven. 31 octobre 1952 |- | ? || 316 || ven. 7 novembre 1952 |- | ? || 317 || ven. 14 novembre 1952 |- | ? || 318 || ven. 21 novembre 1952 |- | ? || 319 || ven. 28 novembre 1952 |- | {{s|c=green|✓}} || 320 || sam. 6 décembre 1952 |- | ? || 321 || ven. 12 décembre 1952 |- | ? || 322 || ven. 19 décembre 1952 |- | ? || 323 || ven. 26 décembre 1952 |- | ? || 324 || ven. 2 janvier 1953 |- | ? || 325 || ven. 9 janvier 1953 |- | ? || 326 || ven. 16 janvier 1953 |- | ? || 327 || ven. 23 janvier 1953 |- | ? || 328 || ven. 30 janvier 1953 |- | ? || 329 || ven. 6 février 1953 |- | {{s|c=green|✓}} || 330 || sam. 14 février 1953 |- | ? || 331 || ven. 20 février 1953 |- | ? || 332 || ven. 27 février 1953 |- | ? || 333 || ven. 6 mars 1953 |- | ? || 334 || ven. 13 mars 1953 |- | ? || 335 || ven. 20 mars 1953 |- | ? || 336 || ven. 27 mars 1953 |- | ? || 337 || ven. 3 avril 1953 |- | ? || 338 || ven. 10 avril 1953 |- | ? || 339 || ven. 17 avril 1953 |- | ? || 340 || ven. 24 avril 1953 |- | ? || 341 || ven. 1 mai 1953 |- | ? || 342 || ven. 8 mai 1953 |- | ? || 343 || ven. 15 mai 1953 |- | ? || 344 || ven. 22 mai 1953 |- | ? || 345 || ven. 29 mai 1953 |- | ? || 346 || ven. 5 juin 1953 |- | ? || 347 || ven. 12 juin 1953 |- | ? || 348 || ven. 19 juin 1953 |- | ? || 349 || ven. 26 juin 1953 |- | {{s|c=green|✓}} || 350 || sam. 4 juillet 1953 |- | {{s|c=green|✓}} || 351 || sam. 11 juillet 1953 |- | {{s|c=green|✓}} || 352 || sam. 18 juillet 1953 |- | {{s|c=red|✗}} || 353 || sam. <s>26</s> ''25'' juillet 1953 |- | {{s|c=green|✓}} || 354 || sam. 1 août 1953 |- | {{s|c=green|✓}} || 355 || sam. 15 août 1953 |- | {{s|c=red|✗}} || 356 || sam. <s>23</s> ''22'' août 1953 |- | {{s|c=red|✗}} || 357 || sam. <s>30</s> ''29'' août 1953 |- | {{s|c=green|✓}} || 358 || sam. 5 septembre 1953 |- | {{s|c=green|✓}} || 359 || sam. 12 septembre 1953 |- | {{s|c=green|✓}} || 360 || sam. 19 septembre 1953 |- | ? || 361 || ven. 25 septembre 1953 |- | ? || 362 || ven. 2 octobre 1953 |- | ? || 363 || ven. 9 octobre 1953 |- | ? || 364 || ven. 16 octobre 1953 |- | ? || 365 || ven. 23 octobre 1953 |- | ? || 366 || ven. 30 octobre 1953 |- | ? || 367 || ven. 6 novembre 1953 |- | ? || 368 || ven. 13 novembre 1953 |- | ? || 369 || ven. 20 novembre 1953 |- | {{s|c=green|✓}} || 370 || sam. 28 novembre 1953 |- | {{s|c=green|✓}} || 371 || sam. 5 décembre 1953 |- | {{s|c=green|✓}} || 372 || sam. 12 décembre 1953 |- | {{s|c=green|✓}} || 373 || sam. 19 décembre 1953 |- | {{s|c=green|✓}} || 374 || sam. 26 décembre 1953 |- | {{s|c=green|✓}} || 375 || sam. 2 janvier 1954 |- | {{s|c=orange|???}} || 376 || pendant l'année 1953 (fåt i lére 1954 ?) |- | {{s|c=green|✓}} || 377 || sam. 16 janvier 1954 |- | {{s|c=green|✓}} || 378 || sam. 23 janvier 1954 |- | {{s|c=red|✗}} || <s>378</s> ''379'' || sam. 30 janvier 1954 |- | {{s|c=red|✗}} || <s>378</s> ''380'' || sam. <s>7</s> ''6'' février 1954 |- | {{s|c=red|✗}} || <s>380</s> ''381'' || sam. 13 février 1954 |- | {{s|c=red|✗}} || <s>381</s> ''382'' || sam. 20 février 1954 |- | {{s|c=red|✗}} || <s>382</s> ''383'' || sam. 27 février 1954 |- | {{s|c=red|✗}} || <s>383</s> ''384'' || sam. 6 mars 1954 |- | {{s|c=red|✗}} || <s>384</s> ''385'' || sam. 13 mars 1954 |- | {{s|c=red|✗}} || <s>385</s> ''386'' || sam. 20 mars 1954 |- | {{s|c=red|✗}} || <s>386</s> ''387'' || sam. 27 mars 1954 |- | {{s|c=red|✗}} || <s>387</s> ''388'' || sam. <s>4</s> ''3'' avril 1954 |- | {{s|c=red|✗}} || <s>388</s> ''389'' || sam. 10 avril 1954 |- | {{s|c=red|✗}} || <s>389</s> ''390'' || sam. 17 avril 1954 |- | {{s|c=red|✗}} || <s>389</s> ''391'' || sam. 24 avril 1954 |- | {{s|c=red|✗}} || <s>390</s> ''392'' || sam. 1er mai 1954 |- | ? || || ven. 7 mai 1954 |- | ? || || ven. 14 mai 1954 |- | ? || || ven. 21 mai 1954 |- | ? || || ven. 28 mai 1954 |- | ? || || ven. 4 juin 1954 |- | ? || || ven. 11 juin 1954 |- | ? || || ven. 18 juin 1954 |- | {{s|c=red|✗}} || <s>398</s> ''400'' || sam. 26 juin 1954 |- | ? || || ven. 2 juillet 1954 |- | ? || || ven. 9 juillet 1954 |- | ? || || ven. 16 juillet 1954 |- | ? || || ven. 23 juillet 1954 |- | {{s|c=red|✗}} || <s>403</s> ''405'' || sam. 31 juillet 1954 |- | ? || || ven. 6 août 1954 |- | ? || || ven. 13 août 1954 |- | ? || || ven. 20 août 1954 |- | {{s|c=red|✗}} || <s>407</s> ''409'' || sam. 4 septembre 1954 |- | {{s|c=red|✗}} || <s>408</s> ''410'' || sam. 11 septembre 1954 |- | {{s|c=red|✗}} || <s>409</s> ''411'' || sam. 18 septembre 1954 |- | {{s|c=red|✗}} || <s>410</s> ''412'' || sam. 25 septembre 1954 |- | {{s|c=red|✗}} || <s>411</s> ''413'' || sam. 2 octobre 1954 |- | {{s|c=red|✗}} || <s>412</s> ''414'' || sam. 9 octobre 1954 |- | {{s|c=red|✗}} || <s>413</s> ''415'' || sam. 16 octobre 1954 |- | {{s|c=red|✗}} || <s>414</s> ''416'' || sam. 23 octobre 1954 |- | ? || || sam. 28 octobre 1954 |- | ? || || sam. 6 novembre 1954 |- | {{s|c=red|✗}} || <s>417</s> ''419'' || sam. 13 novembre 1954 |- | {{s|c=red|✗}} || <s>418</s> ''420'' || sam. 20 novembre 1954 |- | {{s|c=red|✗}} || <s>419</s> ''421'' || sam. 27 novembre 1954 |- | ? || || ven. 3 décembre 1954 |- | {{s|c=red|✗}} || <s>421</s> ''423'' || sam. 11 décembre 1954 |- | {{s|c=red|✗}} || <s>422</s> ''424'' || sam. 18 décembre 1954 |- | {{s|c=red|✗}} || <s>423</s> ''425'' || sam. 25 décembre 1954 |- | ? || || ven. 31 décembre 1954 |- | {{s|c=red|✗}} || <s>425</s> ''427'' || sam. 8 janvier 1955 |- | {{s|c=red|✗}} || <s>426</s> ''428'' || sam. 15 janvier 1955 |- | ? || || ven. 21 janvier 1955 |- | ? || || ven. 28 janvier 1955 |- | ? || || ven. 4 février 1955 |- | ? || || ven. 11 février 1955 |- | ? || || ven. 18 février 1955 |- | ? || || ven. 25 février 1955 |- | ? || || ven. 4 mars 1955 |- | ? || || ven. 11 mars 1955 |- | ? || || ven. 18 mars 1955 |- | ? || || ven. 25 mars 1955 |- | ? || || ven. 1 avril 1955 |- | ? || || ven. 8 avril 1955 |- | ? || || ven. 15 avril 1955 |- | {{s|c=red|✗}} || <s>440</s> ''442'' || sam. 23 avril 1955 |- | ? || || ven. 29 avril 1955 |- | ? || || ven. 6 mai 1955 |- | ? || || ven. 13 mai 1955 |- | ? || || ven. 20 mai 1955 |- | ? || || ven. 27 mai 1955 |- | ? || || ven. 3 juin 1955 |- | ? || || ven. 10 juin 1955 |- | ? || || ven. 17 juin 1955 |- | ? || || ven. 24 juin 1955 |- | {{s|c=red|✗}} || <s>450</s> ''452'' || sam. 2 juillet 1955 |- | ? || || ven. 8 juillet 1955 |- | ? || || ven. 15 juillet 1955 |- | ? || || ven. 22 juillet 1955 |- | ? || || ven. 29 juillet 1955 |- | ? || || ven. 5 août 1955 |- | ? || || ven. 12 août 1955 |- | ? || || ven. 19 août 1955 |- | ? || || ven. 26 août 1955 |- | ? || || ven. 2 septembre 1955 |- | {{s|c=red|✗}} || <s>460</s> ''462'' || sam. 10 septembre 1955 |- | ? || || ven. 16 septembre 1955 |- | ? || || ven. 23 septembre 1955 |- | ? || || ven. 30 septembre 1955 |- | ? || || ven. 7 octobre 1955 |- | ? || || ven. 14 octobre 1955 |- | ? || || ven. 21 octobre 1955 |- | ? || || ven. 28 octobre 1955 |- | ? || || ven. 4 novembre 1955 |- | ? || || ven. 11 novembre 1955 |- | {{s|c=red|✗}} || <s>470</s> ''472'' || sam. 19 novembre 1955 |- | ? || || ven. 25 novembre 1955 |- | ? || || ven. 2 décembre 1955 |- | ? || || ven. 9 décembre 1955 |- | ? || || ven. 16 décembre 1955 |- | ? || || ven. 23 décembre 1955 |- | ? || || ven. 30 décembre 1955 |- | ? || || ven. 6 janvier 1956 |- | ? || || ven. 13 janvier 1956 |- | ? || || ven. 20 janvier 1956 |- | {{s|c=red|✗}} || <s>480</s> ''482'' || sam. 28 janvier 1956 |- | ? || || ven. 3 février 1956 |- | ? || || ven. 10 février 1956 |- | ? || || ven. 17 février 1956 |- | ? || || ven. 24 février 1956 |- | ? || || ven. 2 mars 1956 |- | ? || || ven. 9 mars 1956 |- | ? || || ven. 16 mars 1956 |- | ? || || ven. 23 mars 1956 |- | ? || || ven. 30 mars 1956 |- | {{s|c=red|✗}} || <s>490</s> ''492'' || sam. 7 avril 1956 |- | ? || || ven. 13 avril 1956 |- | ? || || ven. 20 avril 1956 |- | ? || || ven. 27 avril 1956 |- | ? || || ven. 4 mai 1956 |- | ? || || ven. 11 mai 1956 |- | ? || || ven. 18 mai 1956 |- | ? || || ven. 25 mai 1956 |- | ? || || ven. 1 juin 1956 |- | ? || || ven. 8 juin 1956 |- | {{s|c=red|✗}} || <s>500</s> ''502'' || sam. 16 juin 1956 |- | ? || || ven. 22 juin 1956 |- | ? || || ven. 29 juin 1956 |- | ? || || ven. 6 juillet 1956 |- | ? || || ven. 13 juillet 1956 |- | {{s|c=red|✗}} || <s>505</s> ''507'' || sam. 21 juillet 1956 |- | {{s|c=red|✗}} || <s>506</s> ''508'' || sam. 28 juillet 1956 |- | {{s|c=red|✗}} || <s>507</s> ''509'' || sam. <s>3</s> ''4'' août 1956 |- | {{s|c=red|✗}} || <s>508</s> ''510'' || sam. 18 août 1956 |- | {{s|c=red|✗}} || <s>509</s> ''511'' || sam. 25 août 1956 |- | {{s|c=red|✗}} || <s>510</s> ''512'' || sam. 1er septembre 1956 |- | {{s|c=red|✗}} || <s>511</s> ''513'' || sam. 8 septembre 1956 |- | {{s|c=red|✗}} || <s>512</s> ''514'' || sam. 15 septembre 1956 |- | {{s|c=red|✗}} || <s>513</s> ''515'' || sam. 22 septembre 1956 |- | {{s|c=red|✗}} || <s>514</s> ''516'' || sam. 29 septembre 1956 |- | {{s|c=red|✗}} || <s>515</s> ''517'' || sam. 6 octobre 1956 |- | {{s|c=red|✗}} || <s>516</s> ''518'' || sam. 13 octobre 1956 |- | {{s|c=red|✗}} || <s>517</s> ''519'' || sam. 20 octobre 1956 |- | {{s|c=red|✗}} || <s>518</s> ''520'' || sam. 27 octobre 1956 |- | {{s|c=red|✗}} || <s>519</s> ''521'' || sam. <s>4</s> ''3'' novembre 1956 |- | {{s|c=red|✗}} || <s>520</s> ''522'' || sam. 10 novembre 1956 |- | {{s|c=red|✗}} || <s>521</s> ''523'' || sam. 17 novembre 1956 |- | {{s|c=red|✗}} || <s>522</s> ''524'' || sam. 24 novembre 1956 |- | {{s|c=red|✗}} || <s>523</s> ''525'' || sam. 1er décembre 1956 |- | {{s|c=red|✗}} || <s>524</s> ''526'' || sam. 8 décembre 1956 |- | {{s|c=red|✗}} || <s>525</s> ''527'' || sam. <s>16</s>''15'' décembre 1956 |- | {{s|c=red|✗}} || <s>526</s> ''528'' || sam. 22 décembre 1956 |- | {{s|c=red|✗}} || <s>527</s> ''529'' || sam. 29 décembre 1956 |- | {{s|c=red|✗}} || <s>528</s> ''530'' || sam. 5 janvier 1957 |- | ? || || ven. 11 janvier 1957 |- | ? || || ven. 18 janvier 1957 |- | ? || || ven. 25 janvier 1957 |- | ? || || ven. 1 février 1957 |- | ? || || ven. 8 février 1957 |- | ? || || ven. 15 février 1957 |- | ? || || ven. 22 février 1957 |- | ? || || ven. 1 mars 1957 |- | ? || || ven. 8 mars 1957 |- | ? || || ven. 15 mars 1957 |- | ? || || ven. 22 mars 1957 |- | {{s|c=red|✗}} || <s>540</s> ''542'' || dim. 31 mars 1957 |- | ? || || ven. 5 avril 1957 |- | ? || || ven. 12 avril 1957 |- | ? || || ven. 19 avril 1957 |- | ? || || ven. 26 avril 1957 |- | ? || || ven. 3 mai 1957 |- | ? || || ven. 10 mai 1957 |- | ? || || ven. 17 mai 1957 |- | ? || || ven. 24 mai 1957 |- | ? || || ven. 31 mai 1957 |- | {{s|c=red|✗}} || <s>550</s> ''552'' || sam. <s>9</s> ''8'' juin 1957 |- | ? || || ven. 14 juin 1957 |- | ? || || ven. 21 juin 1957 |- | ? || || ven. 28 juin 1957 |- | ? || || ven. 5 juillet 1957 |- | ? || || ven. 12 juillet 1957 |- | ? || || ven. 19 juillet 1957 |- | ? || || ven. 26 juillet 1957 |- | ? || || ven. 2 août 1957 |- | ? || || ven. 9 août 1957 |- | ? || || ven. 16 août 1957 |- | {{s|c=red|✗}} || <s>560</s> ''562'' || sam. 24 août 1957 |- | ? || || ven. 30 août 1957 |- | ? || || ven. 6 septembre 1957 |- | ? || || ven. 13 septembre 1957 |- | ? || || ven. 20 septembre 1957 |- | ? || || ven. 27 septembre 1957 |- | ? || || ven. 4 octobre 1957 |- | ? || || ven. 11 octobre 1957 |- | ? || || ven. 18 octobre 1957 |- | ? || || ven. 25 octobre 1957 |- | {{s|c=red|✗}} || <s>570</s> ''572'' || sam. 2 novembre 1957 |- | ? || || ven. 8 novembre 1957 |- | ? || || ven. 15 novembre 1957 |- | ? || || ven. 22 novembre 1957 |- | ? || || ven. 29 novembre 1957 |- | ? || || ven. 6 décembre 1957 |- | ? || || ven. 13 décembre 1957 |- | ? || || ven. 20 décembre 1957 |- | {{s|c=red|✗}} || <s>578</s> ''580'' || sam. 28 décembre 1957 |- | {{s|c=red|✗}} || <s>579</s> ''581'' || sam. 4 janvier 1958 |- | ? || || ven. 10 janvier 1958 |- | ? || || ven. 17 janvier 1958 |- | ? || || ven. 24 janvier 1958 |- | ? || || ven. 31 janvier 1958 |- | ? || || ven. 7 février 1958 |- | ? || || ven. 14 février 1958 |- | ? || || sam. 22 février 1958 |- | ? || || ven. 28 février 1958 |- | ? || || ven. 7 mars 1958 |- | ? || || ven. 14 mars 1958 |- | {{s|c=red|✗}} || <s>589</s> ''592'' || sam. 22 mars 1958 |- | ? || || ven. 28 mars 1958 |- | ? || || ven. 4 avril 1958 |- | ? || || ven. 11 avril 1958 |- | ? || || ven. 18 avril 1958 |- | ? || || ven. 25 avril 1958 |- | ? || || ven. 2 mai 1958 |- | ? || || ven. 9 mai 1958 |- | ? || || ven. 16 mai 1958 |- | ? || || ven. 23 mai 1958 |- | ? || || ven. 30 mai 1958 |- | {{s|c=red|✗}} || <s>599</s> ''602'' || sam. 7 juin 1958 |- | ? || || ven. 13 juin 1958 |- | ? || || ven. 20 juin 1958 |- | ? || || ven. 27 juin 1958 |- | ? || || ven. 4 juillet 1958 |- | ? || || ven. 11 juillet 1958 |- | ? || || ven. 18 juillet 1958 |- | ? || || ven. 25 juillet 1958 |- | ? || || ven. 1 août 1958 |- | ? || || ven. 8 août 1958 |- | {{s|c=red|✗}} || <s>609</s> ''612'' || sam. 23 août 1958 |- | ? || || ven. 29 août 1958 |- | ? || || ven. 5 septembre 1958 |- | ? || || ven. 12 septembre 1958 |- | ? || || ven. 19 septembre 1958 |- | ? || || ven. 26 septembre 1958 |- | ? || || ven. 3 octobre 1958 |- | ? || || ven. 10 octobre 1958 |- | ? || || ven. 17 octobre 1958 |- | ? || || ven. 24 octobre 1958 |- | {{s|c=red|✗}} || <s>619</s> ''622'' || sam. 1er novembre 1958 |- | {{s|c=red|✗}} || <s>620</s> ''623'' || sam. 8 novembre 1958 |- | {{s|c=red|✗}} || <s>621</s> ''624'' || sam. 15 novembre 1958 |- | {{s|c=red|✗}} || <s>622</s> ''625'' || sam. 22 novembre 1958 |- | {{s|c=red|✗}} || <s>623</s> ''626'' || sam. 29 novembre 1958 |- | {{s|c=red|✗}} || <s>625</s> ''627'' || sam. 6 décembre 1958 |- | {{s|c=red|✗}} || <s>626</s> ''628'' || sam. 13 décembre 1958 |- | {{s|c=red|✗}} || <s>627</s> ''629'' || sam. 20 décembre 1958 |- | {{s|c=red|✗}} || <s>628</s> ''630'' || sam. 27 décembre 1958 |- | {{s|c=red|✗}} || <s>629</s> ''631'' || sam. 03 janvier 1959 |- | {{s|c=red|✗}} || <s>630</s> ''632'' || sam. 10 janvier 1959 |- | {{s|c=red|✗}} || <s>631</s> ''633'' || sam. 17 janvier 1959 |- | ? || || ven. 23 janvier 1959 |- | ? || || ven. 30 janvier 1959 |- | ? || || ven. 6 février 1959 |- | ? || || ven. 13 février 1959 |- | ? || || ven. 20 février 1959 |- | ? || || ven. 27 février 1959 |- | ? || || ven. 6 mars 1959 |- | ? || || ven. 13 mars 1959 |- | {{s|c=red|✗}} || <s>640</s> ''642'' || sam. 21 mars 1959 |- | ? || || ven. 27 mars 1959 |- | ? || || ven. 3 avril 1959 |- | ? || || ven. 10 avril 1959 |- | ? || || ven. 17 avril 1959 |- | ? || || ven. 24 avril 1959 |- | ? || || ven. 1 mai 1959 |- | ? || || ven. 8 mai 1959 |- | ? || || ven. 15 mai 1959 |- | ? || || ven. 22 mai 1959 |- | {{s|c=red|✗}} || <s>650</s> ''652'' || sam. 30 mai 1959 |- | ? || || ven. 5 juin 1959 |- | ? || || ven. 12 juin 1959 |- | ? || || ven. 19 juin 1959 |- | ? || || ven. 26 juin 1959 |- | ? || || ven. 3 juillet 1959 |- | ? || || ven. 10 juillet 1959 |- | ? || || ven. 17 juillet 1959 |- | ? || || ven. 24 juillet 1959 |- | ? || || ven. 31 juillet 1959 |- | {{s|c=red|✗}} || <s>660</s> ''662'' || sam. 8 août 1959 |- | ? || || ven. 14 août 1959 |- | ? || || ven. 21 août 1959 |- | ? || || ven. 28 août 1959 |- | ? || || ven. 4 septembre 1959 |- | ? || || ven. 11 septembre 1959 |- | ? || || ven. 18 septembre 1959 |- | ? || || ven. 25 septembre 1959 |- | ? || || ven. 2 octobre 1959 |- | ? || || ven. 9 octobre 1959 |- | {{s|c=red|✗}} || <s>670</s> ''672'' || sam. 17 octobre 1959 |- | ? || || ven. 23 octobre 1959 |- | ? || || ven. 30 octobre 1959 |- | ? || || ven. 6 novembre 1959 |- | ? || || ven. 13 novembre 1959 |- | ? || || ven. 20 novembre 1959 |- | ? || || ven. 27 novembre 1959 |- | ? || || ven. 4 décembre 1959 |- | ? || || ven. 11 décembre 1959 |- | ? || || ven. 18 décembre 1959 |- | {{s|c=red|✗}} || <s>680</s> ''682'' || sam. 26 décembre 1959 |- | ? || || ven. 1 janvier 1960 |- | ? || || ven. 8 janvier 1960 |- | ? || || ven. 15 janvier 1960 |- | ? || || ven. 22 janvier 1960 |- | ? || || ven. 29 janvier 1960 |- | ? || || ven. 5 février 1960 |- | ? || || ven. 12 février 1960 |- | ? || || ven. 19 février 1960 |- | ? || || ven. 26 février 1960 |- | ? || || ven. 4 mars 1960 |- | ? || || ven. 11 mars 1960 |- | ? || || ven. 18 mars 1960 |- | ? || || ven. 25 mars 1960 |- | {{s|c=red|✗}} || <s>744</s> ''704'' || <s>sam.</s> ven. 1 avril 1960 |- | ? || || ven. 8 avril 1960 |- | ? || || ven. 15 avril 1960 |- | ? || || ven. 22 avril 1960 |- | ? || || ven. 29 avril 1960 |- | ? || || ven. 6 mai 1960 |- | ? || || ven. 13 mai 1960 |- | ? || || ven. 20 mai 1960 |- | ? || || ven. 27 mai 1960 |- | ? || || ven. 3 juin 1960 |- | ? || || ven. 10 juin 1960 |- | ? || || ven. 17 juin 1960 |- | ? || || ven. 24 juin 1960 |- | ? || || ven. 1 juillet 1960 |- | ? || || ven. 8 juillet 1960 |- | ? || || ven. 15 juillet 1960 |- | ? || || ven. 22 juillet 1960 |- | ? || || ven. 29 juillet 1960 |- | ? || || ven. 5 août 1960 |- | ? || || ven. 12 août 1960 |- | ? || || ven. 19 août 1960 |- | ? || || ven. 26 août 1960 |- | {{s|c=red|✗}} || <s>714</s> ''726'' || sam. 03 septembre 1960 |- | ? || || ven. 9 septembre 1960 |- | ? || || ven. 16 septembre 1960 |- | ? || || ven. 23 septembre 1960 |- | ? || || ven. 30 septembre 1960 |- | ? || || ven. 7 octobre 1960 |- | ? || || ven. 14 octobre 1960 |- | ? || || ven. 21 octobre 1960 |- | ? || || ven. 28 octobre 1960 |- | ? || || ven. 4 novembre 1960 |- | ? || || ven. 11 novembre 1960 |- | ? || || ven. 18 novembre 1960 |- | ? || || ven. 25 novembre 1960 |- | ? || || ven. 2 décembre 1960 |- | ? || || ven. 9 décembre 1960 |- | ? || || ven. 16 décembre 1960 |- | ? || || ven. 23 décembre 1960 |- | ? || || ven. 30 décembre 1960 |- | {{s|c=red|✗}} || <s>732</s> ''744'' || sam. 7 janvier 1961 |- | ? || || ven. 13 janvier 1961 |- | ? || || ven. 20 janvier 1961 |- | ? || || ven. 27 janvier 1961 |- | ? || || ven. 3 février 1961 |- | ? || || ven. 10 février 1961 |- | ? || || ven. 17 février 1961 |- | ? || || ven. 24 février 1961 |- | ? || || ven. 3 mars 1961 |- | ? || || ven. 10 mars 1961 |- | ? || || ven. 17 mars 1961 |- | ? || || ven. 24 mars 1961 |- | ? || || ven. 31 mars 1961 |- | ? || || ven. 7 avril 1961 |- | ? || || ven. 14 avril 1961 |- | ? || || ven. 21 avril 1961 |- | ? || || ven. 28 avril 1961 |- | ? || || ven. 5 mai 1961 |- | ? || <s>750</s> ''762'' || sam. 13 mai 1961 |- | ? || || ven. 19 mai 1961 |- | ? || || ven. 26 mai 1961 |- | ? || || ven. 2 juin 1961 |- | ? || || ven. 9 juin 1961 |- | ? || || ven. 16 juin 1961 |- | ? || || ven. 23 juin 1961 |- | ? || || ven. 30 juin 1961 |- | ? || || ven. 7 juillet 1961 |- | ? || || ven. 14 juillet 1961 |- | ? || || ven. 21 juillet 1961 |- | ? || || ven. 28 juillet 1961 |- | ? || || ven. 4 août 1961 |- | ? || || ven. 11 août 1961 |- | ? || || ven. 18 août 1961 |- | ? || || ven. 25 août 1961 |- | ? || || ven. 1 septembre 1961 |- | ? || || ven. 8 septembre 1961 |- | ? || || ven. 15 septembre 1961 |- | ? || || ven. 22 septembre 1961 |- | ? || || ven. 29 septembre 1961 |- | ? || || ven. 6 octobre 1961 |- | ? || || ven. 13 octobre 1961 |- | ? || || ven. 20 octobre 1961 |- | ? || || ven. 27 octobre 1961 |- | ? || || ven. 3 novembre 1961 |- | ? || || ven. 10 novembre 1961 |- | ? || || ven. 17 novembre 1961 |- | ? || || ven. 24 novembre 1961 |- | ? || || ven. 1 décembre 1961 |- | ? || || ven. 8 décembre 1961 |- | ? || || ven. 15 décembre 1961 |- | ? || || ven. 22 décembre 1961 |- | ? || || ven. 29 décembre 1961 |- | ? || || ven. 5 janvier 1962 |- | ? || || ven. 12 janvier 1962 |- | ? || || ven. 19 janvier 1962 |- | ? || || ven. 26 janvier 1962 |- | ? || || ven. 2 février 1962 |- | ? || || ven. 9 février 1962 |- | ? || || ven. 16 février 1962 |- | ? || || ven. 23 février 1962 |- | ? || || ven. 2 mars 1962 |- | ? || || ven. 9 mars 1962 |- | ? || || ven. 16 mars 1962 |- | ? || || ven. 23 mars 1962 |- | ? || || ven. 30 mars 1962 |- | ? || || ven. 6 avril 1962 |- | ? || || ven. 13 avril 1962 |- | ? || || ven. 20 avril 1962 |- | ? || || ven. 27 avril 1962 |- | ? || || ven. 4 mai 1962 |- | ? || || ven. 11 mai 1962 |- | ? || || ven. 18 mai 1962 |- | ? || || ven. 25 mai 1962 |- | ? || || ven. 1 juin 1962 |- | ? || || ven. 8 juin 1962 |- | ? || || ven. 15 juin 1962 |- | ? || || ven. 22 juin 1962 |- | ? || || ven. 29 juin 1962 |- | ? || || ven. 6 juillet 1962 |- | ? || || ven. 13 juillet 1962 |- | ? || || ven. 20 juillet 1962 |- | ? || || ven. 27 juillet 1962 |- | ? || || ven. 3 août 1962 |- | ? || || ven. 10 août 1962 |- | ? || || ven. 17 août 1962 |- | ? || || ven. 24 août 1962 |- | ? || || ven. 31 août 1962 |- | ? || || ven. 7 septembre 1962 |- | ? || || ven. 14 septembre 1962 |- | ? || || ven. 21 septembre 1962 |- | ? || || ven. 28 septembre 1962 |- | ? || || ven. 5 octobre 1962 |- | ? || || ven. 12 octobre 1962 |- | ? || || ven. 19 octobre 1962 |- | ? || || ven. 26 octobre 1962 |- | ? || || ven. 2 novembre 1962 |- | ? || || ven. 9 novembre 1962 |- | ? || || ven. 16 novembre 1962 |- | ? || || ven. 23 novembre 1962 |- | ? || || ven. 30 novembre 1962 |- | ? || || ven. 7 décembre 1962 |- | ? || || ven. 14 décembre 1962 |- | ? || || ven. 21 décembre 1962 |- | ? || || ven. 28 décembre 1962 |} [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 27 di djanvî 2023 a 08:50 (UTC) == Zéphirin Bibique == Les tecses da Zéphirin Bibique n' ont nén stî rprins, cåze ki gn a bråmint pus d' francès ki d' walon divins ces tecses la. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 26 di fevrî 2023 a 09:35 (UTC) == Marcel Varet == Ene foto d' l' ome [https://www.bibliotheca-andana.be/?p=18763 vaici] et [https://www.bibliotheca-andana.be/?p=242990 vaila], u co divins l' limero do [https://www.bibliotheca-andana.be/wp-content/uploads/2012/12/40e-ann%C3%A9e-n%C2%B010-14-mars-1986.pdf {{date|14|3|1986}}]. A-z aveuri, mins i shonne ki c' est l' minme djin [http://www.defunt.be/index.php?pageid=130&action=details&id=23228 cial]. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 23 d' måss 2023 a 19:00 (UTC) : En ôte foto divins Vie Mosane {{date|17|11|1999}} [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 30 di måss 2023 a 20:11 (UTC) f8sslw4q0gmnpc0tjxw4zchb1258t0c Oteur:Oscar Mollet 100 5796 31067 2023-01-29T19:06:31Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{oteur|DP=2035}} == Scrijhaedjes == Divins ''[[Les Cahiers Wallons]]'' : * ''Li p’tit manœûve'', {{l°|9}}, 1950 * ''Fwêre di mouchons'', {{l°|9-10}}, 1956 et {{l°|1-2 et 4}}, 1957» 31067 wikitext text/x-wiki {{oteur|DP=2035}} == Scrijhaedjes == Divins ''[[Les Cahiers Wallons]]'' : * ''Li p’tit manœûve'', {{l°|9}}, 1950 * ''Fwêre di mouchons'', {{l°|9-10}}, 1956 et {{l°|1-2 et 4}}, 1957 ieg0zdbi8cunazwa1k2w3afx6093xov Oteur copene:Oscar Mollet 101 5797 31068 2023-01-29T19:14:12Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ novele seccion 31068 wikitext text/x-wiki == Scrijhaedjes == a radjouter : https://osti.el-mojo.be/index.php?page=revues/body&type=php&authorid=325 [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 29 di djanvî 2023 a 19:14 (UTC) p6fx70zvu0l4u7824l6iuljy7lyohkk Padrî l’fènièsse (powème) 0 5798 31136 31109 2023-02-05T11:54:04Z Lucyin 29 31136 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Padrî l’ finiesse (powinme)|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Padrî l’fènièsse | oteur = Jean Goffart | aneye = 2021 }} <div class="text"> {{tite|Padrî l’fènièsse}} {{c|<poem> Et m’è v’là co padrî l’fènièsse Sins djoke èt mourmachant dins m’tièsse Dji m’èrwè co èstant èfant : Lès djins èm’ trouvît d’djà soyant. El timps a passè pa-d’vant mès-îs El moncha d’eûres s’a dispiyî Avou sès p’titès maladîyes, Sès trèyîns, bisbroûyes èt chîe’rîyes. Qwè fé rocî padrî l’fènièsse ? Toute èl djoûrnéye, dji r’wéte dins m’tièsse Eyèt c’è-st-in moncha d’souv’nances M’fèyant crwêre qui dj’n-é pont yeû d’tchance, Qui s’disroulît come in tchap’lèt Lèyant pinser qu’c’èsteut l’mwés chwès A chaque côps qu’i gn-aveut n’décisîyon Dj’è l’pèrdeu sins wêre di passîyon. Gn-a p’tête pont d’barau à l’fènièsse Mins i gn-a pont n’èrén dins m’tièsse, Pace qui lès-idéyes èrpass’nut Et lès-imâdjes ès’ coumèl’nut Sins qu’dj’arîve au grand jamés A tènawète lès rachoner Et pouqwè nén lès r’mète d’alûre Pour mi m’sinte binauje dins mès meûrs. Mins dj’èrwéte toudis pa l’fènièsse F’yant sins djoke èl grimace dins m’tièsse. A tous momints, d’seû mau dins m’pia Soufru, avou mès vîs-ochas. Yeûsses sont toudis prèsse à skèter En ratindant d’yèsse ètèrè. Dandjreûs qu’is vont s’plére mon lès vièrs Pace qu’is wèy’nut voltî èl nwêr. C’èst come mi avou mès-idéyes. Em’ vîye a toudis stî fayéye Quand dji tape èn-ouy’ pa l’fènièsse, Lès djins satch’nut ène drole di tièsse Pace qu’asteûre, mi, dji n’fé pus rén Dji m’rakinkîye ratindant l’fén. Probâbe qui ça s’ra pou bénrâde : Dalant pou m’dérène pourmwin.nâde, Dji m’dîré qui dji n’pou pus rén. Passâdje di nuwéyes, n’va pus scapé In côp pou d’bon, dji toûn’ré l’tièsse N’wét’ré pus jamés … pa l’fènièsse !</poem>}} {{Note Wikisourd|Oyåve å schoûter l' sitroete plake « [[w:Padrî l' finiesse (sitroete plake)|Padrî l' finiesse]] ».}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Goffart]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Ût-pîtaedjes]] [[Categoreye:Tecses]] 604waekrirlp5dyg0pjrm7qna23t061 Padrî l’ finiesse (powinme) 0 5799 31110 31108 2023-02-04T21:50:21Z Lucyin 29 31110 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Padrî l’fènièsse (powème)|Feller-Goffart]]}} {{tiestire | tite = Padrî l’ finiesse | oteur = Jean Goffart | eplaideu = [[Li Rantoele]] {{l°|103}} | aneye = 2021 }} {{tite|Padrî l’ finiesse}} <div class=text> {{c|<poem> Vo m' rila co padrî l’ finiesse, Sins djoke et mourmachant dins m’ tiesse Dji m’ ervoe co estant efant : Les djins èm trovént ddja soyant. El tins passa padvant mes iys; El moncea d’ eures s’ a dispiyî, Avou ses ptitès maladeyes, Ses traeyins, bisbrouyes et tchireyes. Cwè fé roci padrî l’ finiesse ? Toute el djournêye, dji rwaite dins m’ tiesse. Eyet c’ est in moncea d’ sovnances Ki m' deynut ki dj’ n' a pont yeu d’ tchance; Ki s’ disrôlèt come on tchaplet Leyant pinser k’ c’ esteut l’ mwais chwès; Tchaeke {{cor|côps|côp}} k’ i gn aveut ene decizion Dj’ el purdeu sins waire di passion. Gn a ptete pont d’ bårea a l’ finiesse Mins i gn a pont nerén dins m’ tiesse, Paski les idêyes erpasnut Et les imådjes ès comelnut Sins ki dj’ n' arive, å grand djamåy<ref>Mwaisse modêye: « ''jamés'' » ki rime avou « ''rachèner'' ».</ref> A tenawete les rashonner. Et pocwè nén les rmete d’ aleure Po m’ sinti binåjhe dins mes meurs. Mins dj’ erwaite todi pa l’ finiesse Tot xhinant sins djoke divins m’ tiesse. A tot moumint, dj’ so må dins m’ pea; Sofri, divins mes vîs oxheas. Yeusses sont todi presses a sketer E ratindant d’ esse eterés. Dandjreus k’ i s’ vont plaire mon les viers Pask’ i veynut voltî el noer. C’ est come mi avou mes idêyes. Èm veye a todi stî fayêye. Cwand dji tape èn ouy pa l’ finiesse, Les djins saetchnut ene drole di tiesse Pask’ asteure, mi, dji n’ fwai pus rén : Dji m’ rakinkeye ratindant l’ fén.</poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Viyesse]] [[Categoreye:Li Rantoele]] 5jsu2ki8cfb7m266kvxi4dh6scw4g86 Raecenes 0 5800 31090 2023-02-04T21:02:43Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «{{modeyes|[[Racènes|Feller-Goffart]]}} <div class="text"> {{tite|Raecenes}} {{c|[[Oteur:Jean Goffart|Jean Goffart]]|fs=125%|mtb=1}} {{c|2016|f=120%}} <hr style="margin:1em 0;"/> * [[L’ estouve å bos]] (Rantoele l° ) * [[Diclaråcion d’ amour]] (Rantoele l° ) * [[Dins l’ bos]] ([[:w:scoles di Bive|scoles di Bive]]) [[Categoreye:Powezeyes]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]]» 31090 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Racènes|Feller-Goffart]]}} <div class="text"> {{tite|Raecenes}} {{c|[[Oteur:Jean Goffart|Jean Goffart]]|fs=125%|mtb=1}} {{c|2016|f=120%}} <hr style="margin:1em 0;"/> * [[L’ estouve å bos]] (Rantoele l° ) * [[Diclaråcion d’ amour]] (Rantoele l° ) * [[Dins l’ bos]] ([[:w:scoles di Bive|scoles di Bive]]) [[Categoreye:Powezeyes]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] 4urwix9gwp7uq4uugt7f13vre1a0519 Categoreye:Plakes di cåzaedje 14 5801 31094 2023-02-04T21:07:12Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves sorlon leu sopoirt|Plakes]]» 31094 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves sorlon leu sopoirt|Plakes]] kw5wsl695uy99evevw14hajsz0q109y Categoreye:Ouves sorlon leu sopoirt 14 5802 31097 2023-02-04T21:24:33Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Mwaisse espåce|Sopoirt]]» 31097 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Mwaisse espåce|Sopoirt]] ij5lzqf4b3sqdrdibflg6gffseqg8gw Dins l’ bos 0 5803 31107 31106 2023-02-04T21:41:08Z Lucyin 29 31107 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Dins l’bos|Feller Goffart]]}} {{tiestire | tite = Dins l’ bos | oteur = Jean Goffart | eplaideu = [[w:Scoles di Bive|Scoles di Bive]] | aneye = 2017 }} <div class="text"> {{tite|Dins l’ bos}} {{c|<poem> Dji voe voltî d’ aler å bos Eyet dins les paxhis astok. Cwand dj’ {{cor|moussî|mousse}} dins ene pårt di sapén, {{cor|Dji|Dj'}} roveye mes poennes et tot m’ traeyin. Dj’ î schoûte tchîpler les moxhons Ki rdjibelnut dins les bouxhons. I tchantnut do swer å matén Sins s’ ebarassî do mwais tins. Gn a vraiymint d’ totes les sôres Ki s’ evolnut d’ ene coxhe a l’ ôte. Cwand dj’ arive dins les noejhlîs Abeye ! Ardans ! dji m’ racoeti. Adon, dji dmeure påjhire padzo, E ratindant li ptit spirou Ki vént code on moncea d’ noejhetes Po ls etaessî didins s’ catchete. Ene miete pus lon, corant dins l’ bos, I gn a on bea ptit clair rixhot Ki dischind åd triviè des spenes Po si rtrover padzo les tchinnes. Sol boird di s’ lét, gn a plin d’ cayôs Eyet des yebes didins les trôs. Des ptitès gurnouyes såtelnut; So les grossès pires, ele tchantnut, Binåjhes di trover sacwantès biesses Ki lyeu dinront on dinner d’ fiesse. Pus lon, dji croe esse dins on reve Dji voe rdjibler on moncea d’ lives; I mindjnut les gros pixhelét Dins leu ptit boket etaessî. Si dji shû el pitite voylete, Dji waite todi a gåtche, a droete Po esse bén seur di n’ nén rater Les biesses ki s’ catchnut tocosté. Durant des eures, dji rwaite les fleurs Èm-n åme ès gonfele di bouneur Cwand dj’ so rola. Vraiymint, dj’ vos l’ di : Por mi, el bos, c’ est l’ paradi.</poem>}} {{Note Wikisourd|eplaidî so l' Aberteke ([https://rifondou.walon.org/sicole/sicoles_di_Bive/2017-03-14_Sicole_di_Bive.pdf cours do 14 di måss 2017])}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Nateure]] [[Categoreye:Scoles di Bive]] 94o5gwlmnbk8ozm33db2z8gl8gr7qxp Categoreye:Nateure 14 5804 31105 2023-02-04T21:39:27Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ecolodjeye]]» 31105 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ecolodjeye]] l3othec33fjxmmb00wjhh4nxo21luor Categoreye:Viyesse 14 5805 31111 2023-02-04T21:51:29Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ådjes del veye]] [[Categoreye:Ouves pa tinme]]» 31111 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ådjes del veye]] [[Categoreye:Ouves pa tinme]] 7b29rnad9kpurtn93beo7jyhpb6c5gn Categoreye:Ådjes del veye 14 5806 31112 2023-02-04T21:51:53Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves pa tinme]]» 31112 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves pa tinme]] 7gqf42pg4fxgcffpux2kc1mcdwr4bn5 Vos avoz… 0 5807 31122 31121 2023-02-05T09:33:24Z Lucyin 29 31122 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Vos-avoz…|Feller-Soverdeas]]}} {{tiestire | tite = Vos avoz… | oteur = Jacques Desmet | eplaideu = [[Li Rantoele]] {{l°|104}} | aneye = 2022 }} {{tite|Vos avoz…}} <div class=text> {{c|<poem> Vos avoz discroejhlé mes bresses, Si m’ prinde dins les vosses. Dji m’ a leyî bircî, et rclôre mes ouys. Dj’ a sintou l’ plaijhi monter come ene wague. I n’ a waire falou d’ tins, A m’ cour, po prinde muzeure do vosse. Dj’ a tchai la, roede sote. Vos m’ avoz achevé la, l’ alin.ne côpêye. Dj’ a-st atrapé l’ berloke. Dj’ a pîlé po k’ vos tårdjîxhe; Dj’ esteu neyeye come djamåy, Come si dj’ åreu yeu bagnî dins on rixhot. Vos avoz plonkî dins m’ cour, Dins m’ coir, Dins m’ tiesse. Vos î avoz prins tote li plaece. Dji m’ a sintou si flåwe. Dj’ esteu divnowe vosse djouwet; E minme tins, dji m’ sinteu pus foite, Pus deure, pus achevêye, Pareye ki vos. Et dji m’ a payî D’ ene vicåreye a vos costés.</poem>}} {{Note Wikisourd|siné: Mareye Clape-Shabot, so ene idêye da Anne Ravet}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Amour]] [[Categoreye:Libès powezeyes]] [[Categoreye:Li Rantoele]] [[Categoreye:Tecses]] 3kk71v42kdil9bp4mjsghv4cljn175g Vos-avoz… 0 5808 31125 31124 2023-02-05T09:42:20Z Lucyin 29 31125 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Vos avoz…|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Vos-avoz… | oteur = Jacques Desmet | eplaideu = « Rime-rame 2021 » | aneye = 2021 }} {{tite|Vos avoz…}} <div class=text> {{c|<poem> Vos-avoz dëscrwèjelé mès brès, Më prinde dins lès vosses, Djë m’a laiyî bèrci, r’clôyë mès-ouys. Dj’a sintë l’ plaîjë monter come one wague, I n’a falu pont d’ timps, À m’keûr, po prinde mèsëre dè l’ vosse Dj’a tchaît là, rwède sote, Vos m’avoz achèvé là, l’alin.ne côpéye. Dj’a atrapé l’ bèrloke, Dj’a pîlé po qu’ vos taurdjoche Dj’èsto nèyîye come jamaîs, Come së dj’aro yë bagnî dins-on richot. Vos-avoz plonké Dins m’ keûr Dins m’ cwârp, Dins m’ tièsse. Vos-î avoz prins tote lë place. Djë m’a sintë së flauwe, Dj’èsto dëv’nouwe vosse djouwèt, È minme timps, djë m’ sintéve pës fwate, Pës dëre, pës achèvéye, Parèy’ quë vos, Èt djë m’a pâyî D’one vëkaîrîye à vos costés.</poem>}} {{Note Wikisourd|siné: Marîye Clap Chabot, ''Sur une idéye d’ Anne Ravet''}} [[Categoreye:Powezeyes]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Soverdeas]] [[Categoreye:Tecses]] qc5cx42oaxzx0p0yap4z8g6wmkw0jvf El bos (Feller) 0 5809 31137 31130 2023-02-05T11:54:31Z Lucyin 29 31137 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[El bos (Rifondou)|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = El bos | oteur = Jean Goffart | aneye = 2022 }} <div class="text"> {{tite|El bos}} {{c|<poem>Dji wès voltî d-aler au bos Eyèt dins lès pachis asto Ene pissinte m’amwin.ne au mitan V’là qu’dji discouve in p’tit soûrdant. Dès rindjîyes d’bolîs chaque costè Ont poussè t’t-au long du cripèt. Dès ramproules i sont st-acrotchîyes Binauje di dispasser lès ôrtîyes. Bén pus djolîyes, dès brâyes di tchat Fèy’nut in tapis dès pus bias. Dissus lès bôrds, saquants tonwêres Erchèn’nut min.me à n’grande misère. Djusse adon, ène bièsse à bon Dieû Bén av’nante, dissus m’mwin èr’tcheut. Pus paujêre, v’là qu’in caracole Vént d’acueyî su s’dos in pèrvole : Mins qué n-asbleuwichant spèctaque, A vîr çoulà, i faut qu’dji craque Adon qui dès masindjes tchant’nut Dins dès wautès coutches di grate-cu. Mi qui crwèyeu d’meurer su m’fwin Dji seû rèyusse èt dji ratind. Pont d’doute, dji r’sins d’èl jwè dins m’coeûr C’è-st-in vré momint di bouneûr. Ca mèt du chârme dins m’viquérîye Em’ n-atincîyon è-st-assatchîye Pa l’pètit cwin dès tchabaréyes : I gn-a saquants mwès qué vènéye. Audjourd’hu, dj’wès dès mârguerites Et su saquantes, i gn-a dès spites Mine di rén, dj’arîve tout douc’mint Dilé l’vèvî asto du tch’mwin : Ene madame à l’eûwe èst rolà Acrotchîye à in gros coutia. Su l’costè, ène guèrnoûye sautèle Après ène aragne co bén fèle, Ene trûte ès’ catche pa- d’z-oûs n’racène, Gn-a dès mouches à mièl dins lès spènes, In tchamp di pichoulits en fleûr Em’ done invîye di coude dès meûmeûres : Il èstoufe dès plants di trîyanèle, Su l’moncha, n’vèsse di leû èst bèle. En continuwant, èl marache Avou sès maclotes, ratind l’drache Qui f’ra poussî dès fleûrs di môrt Et dès chites d’agace dissus l’bord. V’là qu’in p’tit spirou tout d’in côp Lèye ès’caper dins lès cruwaus Ene fène qui roule dins lès aujas : Dj’atrape èl tchaud d’poûye su mès bras. El richot continûwe ès ‘tchimwin Ene coupiche dimeure su s’fwin, Lès coqs d’awous’, dji n’séns lès chûre, Lès djignèsses ont d’ bèlès vèrdûres Et quand dj’i pinse, quand c’èst l’séson, Dji véns quer dès passes-rôze pou d’bon. Dji seû galafe di cès-imâdjes Dji trouve saulant tous lès domâdjes Qui lès djins fèy’nut à l’natûre Tout ça pace qu’is n’sont nén matûre. V’là qu’èl pissinte toûne tout d’in côp Rolà l’èspèctaque n’èst nén mau Dji discouve infin l’vî moulén Er’tapè, is l’ont fét r’viquer. El brût d’èl grande roûwe èst pléjant Ele brôye èl fromint en tchantant Dîre qu’on aveut pinsè l’distrûre Asteûre, pou lès tourisses, i n’sént chûre. Dji continûwe èm’ bèle pourmwin.nâde En drouvant l’vîye bâye au pus râde : Au lon, dji wès l’cinse du père Pont. Passe pa-d’vant mi, in djon.ne ièrson, Dj’ètind in bètchbos dins lès-âbes, In pourcha cinglè, tél in diâle, Travièrse èl tchimwin viès l’èstaule Et s’catche dins lès ronches : c’è-st-in maule ! In bia gros liève spite dès sèyus Dji n’séns c’qu’il a ètindu, Mins v’là qu’èl pére Gus sôrt d’ès’ grègne : El rèscontrer d’è vaut lès pwênes. Echêne, nos vud’rons in pèkèt Lî, i s’ra binauje come in rwè. Dji vous bén, sacré vî s’cançon ! Mès-îs s’brouy’nut, dji lî rèspond. Mins c’èst deûr, divant mi, èn-èfant Done à mindjî à in pawon. L’aute a fét l’roûwe pou l’èr’mèrcî Dins m’tièsse, tout s’a cafougnî Dj’é lachî come in djèmich’mint Dj’èsteu èl pus binauje dès djins. C’è-st-in pléjî d’vîr tout çoulà C’è-st-ène imâdje qui m’dimèr’ra Bran.mint trouv’nut qu’c’è-st-èwarant Pou m’paurt, dji trouve ça èc.sitant. Is n’conèch’nut nén l’monde qu’on vique Faut qu’is môrdîjent dissus leû chique. Ténawète, tous cès-là vénrît, Paujêre, dins l’bos, ès’ recueuyî, P’tête qui ça d-ireut myeû dins leû tièsse Et qu’is s’rît n’mîyète pus à l’fièsse. Mins dji n’é rén-à fén d’leûs tchîy’rîyes Il èst bén trop fayè leû trin d’vîye. Emacrâlè pa lès biatès Dji véns au bos èm’ mète au r’cwè Cwachî pa lès bièss’trîyes dès-autes Qui n’sav’nut r’conèche leûs fautes. Rocî, dji trouve in bègnon d’pléjî Et pour mi, èl bos, c’èst l’paradis !</poem>}} {{Note Wikisourd|Oyåve å schoûter l' sitroete plake « [[w:Padrî l' finiesse (sitroete plake)|Padrî l' finiesse]] ».<BR>Gn aveut ddja on boket avou l' minme atacmint et l' minme cloyaedje divins l' sitroete plake « [[w:Raecenes (sitroete plake)|Raecenes]] » ([[Dins l’bos|lijhåve vaici]])}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Goffart]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Tecses]] nmvo4zvqnlm2050uferfco90s205s93 El bos (Rifondou) 0 5810 31135 31134 2023-02-05T11:52:34Z Lucyin 29 31135 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[El bos (Feller)|Feller-Goffart]]}} {{tiestire | tite = El bos | oteur = Jean Goffart | eplaideu = [[Li Rantoele]] {{l°|105}} | aneye = 2023 }} <div class="text"> {{tite|El bos}} {{c|<poem> C’ est l' veur ki dj’ va voltî å bos Eyet dins les paxhis astok !<ref>Ritche rimaedje e l' mwaisse modêye: « bos » / « asto »</ref> Ene pî-sinte m’ amoenne å mitan. Vla k’ dji discouve on ptit sourdant. Des rangs d’ bolîs, di tchaeke costé, Ont poûssî ttå long do cripet.<ref>Ritche rimaedje e l' mwaisse modêye: « costè » / « cripèt »</ref> Des rampioûles î sont-st acrotcheyes, Binåjhes di passer les ourteyes. Bén pus djoleyes, des bråyes-di-tchet Fwaiynut on tapis des pus beas.<ref>Ritche rimaedje e l' mwaisse modêye: « tchat » / « bia »</ref> Dissu les boirds, sacwants tonweres Ershonnnut minme a ene grande mizere. Djusse adon, ene biesse å Bon Diu Bén avnante, dissu m’ mwin ertchait.<ref>Ritche rimaedje e l' mwaisse modêye: « Dieû » / « rtcheût »</ref> Pus påjhire, vla k’ on caracole Vént d’ ascoyî so s’ dos ene palvole, Adon ki des mazindjes tchantnut Dins des hôtès coxhes do grete-cou.<ref>Ritche rimaedje e l' mwaisse modêye: « tchant'nut » / « grate-cu »</ref> Mins ké-n asblawixhant spectake_! Å vir çoula, i fåt k’ dji crake. Mi ki creyeut dmorer so s’ fwin Dji so reyusse et dji ratind. Pont d’ dote, dji rsint del djoye e m’ cour Et c’ est on vraiy moumint d’ bouneur.<ref>Ritche rimaedje e l' mwaisse modêye: « keûr » / « bouneûr »</ref> Ça mete do tchåme dins m’ vicåreye. Asteure, èm vuwe est assaetcheye Pa l’ pitite coine des tchabårêyes : I gn a k’ sacwants mins ké venêye_! Ådjourdu, dj’ voe des margurites Et so sacwantes, i gn a des spites. Mene di rén, dj’ arive tot douçmint Dilé l’ vevî astok do tchmin : Ene [[w:Damjheles et monsieus (odonates)|madame-a-l’-aiwe]] est rola Acrotcheye a on gros [[w:Cladjot d' corti|coutea]]. So l’ costé, ene gurnouye sôtele Après ene araegne co bén fele. Ene trûte ès catche padzo ene raecene. Gn a des moxhes al låme dins les spenes, Ey on tchamp d’ pixheléts a fleur Èm dene håsse di code des meumeures. Il estofe des plants di triyanele ; So l’ moncea, ene [[w:vesse-di-leu|vesse-di-leu]] est bele. E continouwant, el maraexhe Avou ses maclotes, ratind l’ drache<ref>Ritche rimaedje e l' mwaisse modêye: « marache » / « drache »</ref> Ki frè poussî des [[w:pitite vintche|fleurs di moirt]] Et des schites-d’-agaesse<ref>''Anemone sylvia'' ([[w:G100|G100]])</ref> dissu l’ boird. Vla k’ on ptit spirou tot d’ on côp Lait eschaper dins les coruwås Ene fene ki rôle dins les åjheas : Dj’ atrape el tchå d’ poye so mes bresses.<ref>Ritche rimaedje e l' mwaisse modêye: « aujas » / « bras »</ref> El rixhot continowe si tchmin La k’ ene copixhe dimeure so s’ fwin. Les coks d’ awousse, dji n’ les sai shure. Les djniesses ont des belès verdeures.<ref>Ritche rimaedje e l' mwaisse modêye: « chûre » / « vèrdûre »</ref> Et cwand dj’ î pinse, cwand c’ est l’ såjhon, Dj’ vén cweri des passe-rôze podbon. Dj’ a fwin di totes ces imådjes la. Dji trouve sôlant tos les damadjes<ref>Ritche rimaedje e l' mwaisse modêye: « cès imâdjes » / « domâdje »</ref> Ki les djins fwaiynut a l’ nateure, Tot ça, pask’ i n’ sont nén maweurs. Vla k’ el pî-sinte toûne tot d’ on côp. Rola l’ espectake n’ est nén må. Dji discouve infén l’ vî molén Ertapé_; i l’ ont fwait rviker. El brut del grande rowe est plaijhant Ele broye el frumint e tchantant Dire k’ on aveut pinsé l’ distrure Ouy, po les tourisses, i n’ sait shure. Continouwant m’ bele pormoennåde, Dji drouve el viye baye å pus rade :<ref>Ritche rimaedje e l' mwaisse modêye: « pourmwin.nêde » / « râde »</ref> Å lon, dji voe l’ cinse do Pere Pont. Passe padvant mi_: on djonne nierson. Dj’ etind on betche-bos dins les åbes, On pourcea-singlé, tél on diåle,<ref>Ritche rimaedje e l' mwaisse modêye: « âbe » / « diâbe »</ref> Triviesse el tchimwin viè l’ eståve Et s’ catche dins les ronxhes : c’ est on måle !<ref>Ritche rimaedje e l' mwaisse modêye: « èstaule » / « maule »</ref> On gros live aspite des saeyous Dji n’ sais çou k’ il a-st etindou, Mins la l’ pere Gusse rexhant d’ ès gregne : El rescontrer ndè våt les poennes. Eshonne, nos vudrans on peket Lu, i srè binåjhe come on rwè. «_Dji vou bén, sacré vî scançon !_» Mes iys ès brouynut, cwand dj’ respond. Mins c’ est deur. Divant mi, èn efant Dene a mindjî a on pawon. L’ ôte a fwait l’ rowe po l’ ermercyî. Dins m’ tiesse, tot s’ a racafougnî. Dj’ a låtchî come on djemixhmint. Dj’ esteu el pus binåjhe des djins. C’ est on plaijhi d’ vir tot çoula. C’ est ene imådje ki m’ dimorrè. Bråmint trouvnut k’ c’ est ewaerant Po m’ pårt, dji trouve ça efoufiant. I n’ conoxhnut nén l’ monde k’ on vike. Fåt k’ i moirdexhe dissu leu tchike. Tenawete, tos ces-la vénrént, Påjhirs, dins l’ bos, ès rascoyî,<ref>Ritche rimaedje e l' mwaisse modêye: « vénrît » / « èrcueyî »</ref> Ça direut bén mî dins leu tiesse Et s’ serént purade a l’ fiesse. Mins dj’ n’ a rén a fé d’ leus tcheyreyes Il est bén trop fayé, leu trén d’ veye. Emacrålé pa les beatés Dji vén å bos èm mete å rcoe<ref>Ritche rimaedje e l' mwaisse modêye: « biatès » / « rcwè »</ref> Coixhî pa les biestreyes des ôtes Ki n’ savnut erconexhe leus fåtes. Roci dj’ trouve on begnon d’ plaijhi Por mi, el bos, c’ est l’ paradis !</poem>}} {{Note Wikisourd|Li passaedje di « Continouwant… » disca « …fåtes » n' a nén parexhou so papî.}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Nateure]] [[Categoreye:Fleurs]] [[Categoreye:Biesses]] [[Categoreye:Ût-pîtaedjes]] [[Categoreye:Tecses]] 3mvahmnnb39x9uzo3c5zpk4vxlae4e4 C’ est l’ prétins 0 5811 31149 31147 2023-02-07T10:13:02Z Lucyin 29 31149 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[C’èst l’prétimps|Feller timprou]] — [[C’ èst l’ prétimps|Feller-Francard]]}} {{tiestire | tite = C’ est l’ prétins | oteur = Joselyne Mostenne | rortografiaedje = {{l-oteur|Lucyin Mahin}} | eplaideu = [[Li Rantoele]] {{l°|105}} | aneye = 2023 }} <div class="text"> ''Ratacaedje'' {{tite|C’ est l’ prétins}} ''Mondju todi ! la l’ solea k’ a rivnou. Adon, ci n’ est nén ene crake !'' '''<big>O</big>'''n pinséve k’ il esteut moirt mins dji l’ a veyou aponde [''poindre'']. Ey il a pris tot s’ timps, cåzu ene eure po fé les deus cints metes del voye a pî. Ci côp ci, c’ est vormint ene boune novele et dji va esse tote renondêye e fjhant l’ plin d’ vitamine D. C’ est l’ prétins et les moxhons tchantèt ! Dji n’ va nén cwanlminme mi lever asteure. Dji va fé shonnance di rdoirmi. Il est bråmint trop timpe. Miyård ! ci måvi la tchante a casser vos orayes. I fwait ostant d’ brut ki les bernatîs avou leu gros camion ås mannestés. Ça fwait ki dji n’ doime pus k’ d’ èn ouy. Adon dji m’ va lever. Il est li dmeye di shijh [''5h.30'']. Si va dj’ fé les schieles do djoû di dvant. Al fén, c’ est ene bele muzike, li tchant do måvi ! Et do tins k’ dji fwai les schieles, nosse prétins tuze ossu. Pocwè ki ç’-t ivier ci, li tchet da Djozlene a croxhî l’ pîlåd [''bouvreuil''] do corti ? I gn av k’ onk, nodidjo ! Kéne afwaire a Lidje ! C’ est télmint bea on pîlåd ! Et l’ djåzrene [''bruant jaune''] ki s’ a vnou peter disconte li cwårea, et toumer la, roede moite. Dji l’ a-st eteré, avou ses djaenès plomes po s’ drap d’ essevleye [''comme linceul'']. C’ est l’ prétins. Les Ligustrum vulgare si fotèt d’ mi avou leus chichlotaedjes et leus rizêyes cwand dji rmonte li pazea. « Oyi m’ feye, nos vicans co. Bénvite, vos nos dvroz rabiner 2 metes hôt. Vos alez sofri ! » C’ est l’ prétins. Li solea clegne des ouys, les moxhons zouplotèt a deus et les djetons s’ dismoussèt. Kéne merveye ! {{Note Wikisourd|sicrît li 21 d’ måss 2022. Li passaedje avou l' djåzrene a stî radjouté d' après on racontaedje del sicrijheuse e 2023.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou|Pretins]] [[Categoreye:Biyets d’ oumeur|Pretins]] [[Categoreye:Bontins|Pretins]]]] [[Categoreye:Tecses]] j6hf6md5n7yqqarf5ghlbtc7zcphwfk Istwere del Waloneye, veyowe pås Walons 0 5812 31155 2023-02-08T11:30:49Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «{{tiestire | tite = Istwere del Waloneye, veyowe pås Walons | oteur = Yannick Bauthière | eplaideu = [[Li Rantoele]], {{l°|63}} | aneye = (waeyén-tins) 2012 }} <div class="text"> ''Walonreye / Istwere'' {{tite|Li cloke-poite di Djiblou}} ''Gn a ddja sacwantès anêyes ki dji boute avou Yoran Embanner po eplaidî des lives sol walon ou bén sol Waloneye.'' <big>'''C'''</big>’ est insi k’ ont moussî foû li Gaston e walon et li Motî d’ potche w...» 31155 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Istwere del Waloneye, veyowe pås Walons | oteur = Yannick Bauthière | eplaideu = [[Li Rantoele]], {{l°|63}} | aneye = (waeyén-tins) 2012 }} <div class="text"> ''Walonreye / Istwere'' {{tite|Li cloke-poite di Djiblou}} ''Gn a ddja sacwantès anêyes ki dji boute avou Yoran Embanner po eplaidî des lives sol walon ou bén sol Waloneye.'' <big>'''C'''</big>’ est insi k’ ont moussî foû li Gaston e walon et li Motî d’ potche walon-francès. Pol deujhinme, nos esténs tote ene ekipe. Yoran aveut dedja eplaidî des lives so l’ istwere des contrêyes di France : Alzace, Bur­taegne, mins ossu Flande. Et i m’ a dmandé d’ endè scrire onk pol Walo­neye. {{c|'''Trover on copleu…'''}} Po tot vs dire, dji n’ esteu nén foirt fel… Mi-n afwaire, a mi, c’ est purade li dje­yo­grafeye. Mins pol côp, dj’ a yeu del tchance. Ca gn a deus ans did ci, dj’ a rescontré ene sakî di foirt clapant. On l’ lome Arnaud Pirotte. Et mi-n ome est mwaisse d’ is­twere å co­­ledje d’ An­dene. Dji lyi a cåzé do pordjet da Yoran et nos esténs d’ acoird po bou­­­­­­ter eshonne. Gn a sa­cwants moes did ci, nos avéns fini li scri­jhaedje et evoyî les tecses a Yoran. Li live est ddja dins tos les bons botikes. Et s’ i n’ î est nén co, il î serè bén­rade ! Vos l’ ploz eto comander. Li no do live c’ est « ''Histoire de Wallonie, le point de vue wallon'' ». çou k’ on pôreut rmete e walon pa « Istwere del Waloneye, veyowe pås Walons ». {{c|'''Paski pocwè ?}} Mins pocwè don fåleut i ene sifwaite istwere ? Paski l’ istwere, mes djins, est to­di scrîte pa les cis k’ ont wangnî les batayes. Et dins leus lives, gn a pont d’ plaece po çou ki n’ lezî va nén. Adon, come li Waloneye est dins l’ Bel­djike, noste istwere est scrîte come ene « Istwere di Beldjike ». Et çou k’ on acse­gne a nos gaméns et nos feyes, c’ est çou ki shonne bén pol Beldjike. On saye di mostrer ki l’ Beldjike, minme si ele n’ eg­­zis­têye ki dispu 1830, a todi stî la, come èn efant dins l’ vinte di s’ mame. Ele diveut skepyî on djoû, c’ es­teut scrît. I gn a nén ki pol Beldjike ki c’ est insi. Lijhoz don les is­tweres di France, d’ Itåleye… Vos vieroz ki c’ est tocosté l’ minme. Les payis k’ egzis­têynut volnut mostrer ki tot va bén, k’ il ont todi stî la et k’ i sront todi la. Gn a todi dpus di mwaisses d’ istwere po dire ki tot çoula, c’ est do nåcionalisse ! Ça n’ est nén acsegnî les djonnes mins les edoctriner. Vola po­cwè Yoran Embanner a eplaidî des lives d’ istwere ki n’ sont nén les cis des payis, mins des redjons. Ces lives la cåznut des minmès afwaires ki les ôtes, mins nén del minme ma­­­­nire. Purdoz Na­po­le­­­­yon. Po les In­glès, c’ es­t on moudreu. Po les Fran­­­­­cès, c’ est on grand ome. {{c|'''Nén pus catolike ki l’ Påpe…'''}} Si nos rivnans a l’ Bel­djike, nos voeyans ki, po ds afwaires ki gn a, ça n’ serè nén veyou del minme manire pol Bel­­­djike ou l’ Walo­neye. Avou Arnaud, nos n’ vo­­­­léns nén esse pus nåcio­nalisses ki les nå­cio­nalisses. Adon, nos avans djusse sayî di rmete l’ eglijhe å mitan do vi­yaedje. Nos n’ cå­­zans nén di tot çou k’ est dins l’ istwere di Beldjike et ki n’ riwaite nén les Wa­­­lons : li bataye di Cor­­­­très, Brudje... Nos avans ene manire walone di cåzer di Yopôl III, des Gå­lwès ou bén del Bourgogne. Et nos cåzans d’ afwaires k’ on acsegne måy (ou waire) ås djonnes di Waloneye : Lidje et les liber­tés, les ovrîs do XIXe sieke, li tins ki Mouze es­teut li cinte di l’ Urope… Tot ça po vs dire ki ci live ci vos apudrè bråmint ds afwaires, sins toumer dins li nå­cionalisse k’ a fwait tant d’ må a nosse Waloneye. {{Note Wikisourd|sicrît li 17 d’ awousse}} [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Li Rantoele]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Walonreye]] [[Categoreye:Istwere]] mqcy3f963zgrvfxpvk02b4glwfpkj8i Categoreye:Djiblou 14 5813 31157 2023-02-08T11:33:23Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves djåzant d’ on metou teroe]]» 31157 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves djåzant d’ on metou teroe]] 4y2f8qyrvb36q1x6y2q21oz1vjdb7n4 Categoreye:Monumints 14 5814 31159 2023-02-08T11:34:43Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves pa tinme]] [[Categoreye:Årtchitecteure]]» 31159 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves pa tinme]] [[Categoreye:Årtchitecteure]] 5sajcoxqx02n6cdfivatovwp8kt6mpe Categoreye:Årtchitecteure 14 5815 31160 2023-02-08T11:35:04Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves pa tinme]]» 31160 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves pa tinme]] 7gqf42pg4fxgcffpux2kc1mcdwr4bn5 Les volcans d’ l’ Efel 0 5816 31165 31164 2023-02-08T11:53:14Z Lucyin 29 31165 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Les volcans d’ l’ Efel | oteur = Lucyin Mahin | eplaideu = [[Li Rantoele]], {{l°|63}} | aneye = (waeyén-tins) 2012 }} <div class="text"> ''Voyaedjes / Djeyolodjeye'' {{tite|Les volcans d’ l’ Efel}} ''Manfred Lejoly, c’ est on waloneu d’ Ovîfa. Il a scrît on motlî ideyolodjike so ç’ pårler la, rexhou e 2001. Mins c’ est eto on clapant guide po l’ ci ki vout discovri l’ Efel. On payis al forire del Walonreye, et portant si måcnoxhou.'' <big>'''L'''</big>i rapoirtaedje di ç’ voyaedje la est metou e videyo so « Vo Buze » (''Youtube''). Vola l’ tecse do responda, sins l’ son et sins l’ imådje. C’ est ddja mî k’ rén. '''Dimandeu (Dm.)''' — Dj’ avans cial Manfred et dj’ estans e=n Almagne. Cwè çki vs dijhoz so les tienes, la, ki dji voe ? '''Manfred Lejoly (M.L.)''' —  Bén vola : ns estans e l’ Efel, el pårteye k’ on lome l’ Efel ås volcans. Tos les tiers k’ on voet la åtoû d’ nozôtes, c’ est des vîs volcans. I n a des foû vîs ki ont puzieur miyons d’ anêyes. Et i n a des ôtes, bea­côp pus djonnes, ki ont télfeye… céncwante meye ans ou ene sacwè insi, et minme co pus djonnes. '''Dm.''' — On a passé so ene plaece k’ esteut del castinne. '''M.L.''' — E l’ Efel, i gn a puzieurès plaeces ki c’ est del tchåsse. '''Dm.''' — Des djneuves [''genévrier''] k’ on a veyou ? '''M.L.''' — Ns avans veyou des djneuves, et asteure on voet les volcans. Et çoula est on pô ki­maxhî onk divins l’ ôte, hin. I n a des volcans k’ ont trawé houte del castinne. {{c|'''E corin do volcan d’ Arenbiedje (Pitite-Tchapele)'''}} '''Dm.''' — C' est do bazale ? '''M.L.''' — On l’ sierveut po les pa­vés pask’ i dmanént tofer rexhes. Et c’ esteut advan­tae­djeus po les tchvås ferés : i n’ ri­dént nén voltî ladsu. '''Dm.''' — E a vost avis, ça n’ vént nén direk do volcan ? '''M.L.''' — Ça vént… siya, ça vént do volcan ! Mns ça n’ vout nén dire k’ il a djusse toumé e cisse plaece la. N’ rovians nén k’ i n a avou tote ene industreye, hin, ki a on pô candjî l’ payizaedje. '''Dm.''' — L’ industreye des pires ? '''M.L.''' — L’ industreye des pires ! Dvins les volcans, on-z espwete les bazales, on-z espwete les laves ki fjhèt… on direut des ptits critchons, ki siervèt po sai­wer [drainer]. K’ siervèt po se­­mer ossu sol moite glaece, so l’ ivier. Adon, i n a co l’ trachite, i n a l’ pire ponce ; i n a tote ene rî­lêye di diferinnès pires ki plèt sier­­­vi, et k’ ont stî espwetêyes dis­­­poy li tins des Romins. Motoit de­­dja divant ; motoit ddja dvant l’ Gåle. (…) '''M.L.''' — Vola : nos nos trovans vo­la [''ici''] on pôreut dire el fouwire d’ èn ancyin volcan, ki aveut ata­­ké i n a pus d’ cint miyons d’ anêyes di vola, et k’ a rebrocté foû puzieur côps å corant… nén des siekes… mins des miyons d’ anêyes. Et on s’ end aveut sier­­­­­vou come pirire po saetchî l’ ba­­zale. Et asteure li pirire est abandnêye et la çou k' i ndè dmeure. '''Dm.''' — Ça a brotchî foû deus côps ? '''M.L.''' — Pol moens deus côps. '''Dm.''' — La foirt foirt lontins et la disk’ a ût meye ans, ki vos djhîz, li dierinne. '''M.L.''' — Nén ci-vola [''celui-ci''], k’ est unicmint terciaire : unic­mint inte trinte et çk’ on=z a marké, la : deus troes miyons d’ anêyes. '''Dm.''' — Çki vos djhîz ena­­waire… çou-cial divant noz­ôtes, c’ est a cåze di l’ Afrike ? '''M.L.''' — Si on vout… c’ est cwe­­ri d’ lon ! Les plakes tec­tonikes, ki sont di grande pårteye del crosse del Tere : l’ Afrike a bouté viè l’ Nôr, conte l’ Urope, et çoula, ça s’ a rsintou pus lon disca vola. Et c’ est çoula k’ a enondé li volcanisse. {{c|'''Les basses volcanikes'''}} '''Dm.''' — Dabôrd, cial, Manfred nos avans, ådzeu, on volcan come on nd a veyou enawaire ; et pu ådzo, c’ est on trô. Comint çki ça va ddja ? '''M.L.''' — Ça s’ lome on « ''maare'' » dins l’ payis. C’ est l’ veur, ådzeu, la, on voet ene copete : c’ est on volcan k’ aveut co l’ foice di basti ene montaegne. Et après côp — et c’ est assez noû : ça date di ût ou dijh meye ans divant Djezus-Cri, d’ on pont d’ vuwe djeyolodjike, c’ est vrai­­­­y­mint tot noû — des volcans k’ avént moens d’ foice n’ ont pus rén basti. Et après côp, il ont toumé eshonne et ça fwait des trôs come ci trô k’ on voet vola dvant nozôtes. '''Dm.''' — Et k’ on lome sincieuz­­mint on « ''maare'' ». '''M.L.''' — Awè ! c’ est on mot ki vént do plat almand, mins as­­teure ki les djeyologues e monde etir siervèt po discrire l’ afwaire. '''Dm.''' — Paski c’ est l’ Efel k’ a stî stu­dyî dins les prumîs come terén volcanike ? '''M.L.''' — Åy ! Bén l’ fenominne des « ''maares'' » a stî e tos les cas si­­­­tudyî, po-z ataker, vola. End a me­tans ôte pårt ; dji pinse k’ end a e l’ Ovegne, par eg­zimpe. {{c|'''Les basses di Daun'''}} '''Dm.''' — Et ça, c’ est on « maare » k’ i gn a rieu d’ l’ aiwe didins, dabôrd ? '''M.L.''' — C’ est onk des troes « maares » ki sont toprès del veye di Daun. Et come vos voeyoz, sol boird do « maare », gn a ene pitite tchapele. C’ est tot çou ki dmeure d’ on viyaedje, Weinfeldt, ki a disparexhou fén del Moyinådje, å sazinme sieke, après l’ pesse. '''Dm.''' — Et cial, on voet li dessin di comint çk’ on « ''maare'' » s’ as­­ke­­­­­peye. Pôrîz espliker… respliker co on côp ? '''M.L.''' — Co ene feye, come dj’ aveu dit enawaire, c’ est on vol­­­­­­can ki n’ a pus l’ foice do fote trop del martchandijhe e=n amont po fé on tier. Et cwand l’ tcho­­­­­­­­­leur vént a hôteur di l’ aiwe k’ est dzo tere, çoula fwait ene esplôzion d’ wapeur, et après côp, tot rtoume eshonne. Et c’ est çoula ki dene ci bassén… cisse fosse la. {{c|'''Les cindes volcanikes'''}} '''Dm.''' — Cwè çki vos avoz la dins vosse mwin, Manfred ? '''M.L.''' — Ça, c’ est des cindes vol­­ca­­­­­­nikes ki vnèt d’ ene pirire la-djon­­dant. N a puzieurès cårires vaici e l’ Efel. Ça fwait des di­­­­jhinnes d’ anêyes k’ on ndè sieve. On sieve çoula po drinner åtoû d’ on manaedje. On sieve çou­­­­­­la po drinner des novelès voyes. Et on l’ sieve po semer e l’ ivier conte li moite glaece. '''Dm.''' — Ça sieve a saiwer les voyes ? '''M.L.''' — Åy, a fé ene coûtche di drinnaedje dizo. '''Dm.''' — Ebén merci bråmint des côps, Manfred. {{Note Wikisourd|Ramexhné pa Lucyin Mahin, e moes d’ måss 2012}} </div> [[Categoreye:Prôze nén racontrece|Volcan]] [[Categoreye:Li Rantoele|Volcan]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou|Volcan]] [[Categoreye:Respondas|Volcan]] [[Categoreye:Djeyolodjeye|Volcan]] [[Categoreye:Voyaedjåjhe|Volcan]] [[Categoreye:Almagne|Volcan]] k8gar9290tdw4ueyd04plwztuya0d8k Categoreye:Djeyolodjeye 14 5817 31166 2023-02-08T11:53:47Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Syinces]] [[Categoreye:Ouves pa tinme]]» 31166 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Syinces]] [[Categoreye:Ouves pa tinme]] qa4lin9jjdtfxk9l6w0je7iv0xues0g Raler a messe après l’ acoûtchmint 0 5818 31178 31175 2023-02-10T11:51:16Z Lucyin 29 31178 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li ramessaedje|Rifondou (tecse del Rantoele)]]}} {{tiestire | tite = Raler a messe | oteur = Lucyin Mahin | aneye = 1994 }} <div class="text"> {{tite|Raler a messe après l’ acoûtchmint}} {{odio | Wa interview Ramessaedje.oga | Schoûtez Phrasie Defossé et Aline Brolet k’ el dijhèt }} '''Dumandeû (Dm)''' : Èt vous djîz k’ a trwâs djoûrs, la mére ralot dèdja a l’ èglîje ? '''Fraziye Dèfossé (F.D.)''' : Abin non, cand‿minme, hin. Ça dèpand çk’ elle avot yu come acoûtchmint. Èt mi, come ç’ astot des fwârts acoûtchmints,... '''Dm.''' : Vs astîz co odêye, vous ? Vous n’ savîz aler a l’ èglîje ? '''F.D.''' : Non, dju ratindo toudi in mwès, mi, pou-z î aler, pasku… '''Dm. :''' Èt après, les prèmîs côⁿps k’ on rva a l’ èglîje, i gn è yauk, û dju n’ sé cwè, non ? '''F.D.''' : Bin, tu pus circuler, cwè, k’on djot. (…) Bin on put nnaler, cwè. On put sortu avu les‿èfants. Pasku dvant, tu n’ auros nin sortu pou bin gros. '''Dm.''' : Comint, ça ? '''F.D.''' : Bin on n’ aureut nin sortu duvant d’aler a l’ èglîje avu l’ èfant. '''Dm.''' : Li prumî cônp k’ on rsortot, i falot aler a l’èglîje avu l’ èfant ? '''F.D.''' : …avu l’èfant… lîre l’ èvanjile Sint-Jan. '''Dm.''' : Et ç’ astot a messe, û ç’ astot tout seûs. '''F.D.''' : Tout seûs : la mére, avu l’ èfant èt l’ curé, mafwè. Èt i vnot l’ bèni, la. '''Dm.''' : Ç’ astot nin l’ batème, ça ? '''F.D.''' : A ! non ! l’ batème su fjot trwâs djoûrs après. '''Dm.''' : Comint k’ ça s’ loumot ? Ça n’ avot pont d’ nom, ça, cand la mére ralot poul prèmî côⁿp a l’ èglîje ? '''F.D.''' : N’ sé pus, mi. Dj’ sé pus … comint ? '''Dm.''' : Lu prèmî voyadje ku la mére fijot…? '''Aline Brolet (A.B.)''' : Lu prèmî voyadje ku la mére fijot, après l’ acoûtchmint, bin ç’ astot raler a l’ èglîje – dj’ î ê sté avu mes trwâs‿èfants, mi – èt mossieû l’ curé rbènichot les‿èfants, la. (...) Ây, ç’ asteut lu rluvadje. Ça s’ loumot lu rluvadje. '''Dm.''' : Lu rluvadje û les rluvêyes ? '''A.B.''' : Û les rluvêyes, c’ est l’ minme, don. Ç’astot l’ prèmî voyadje ku la mére rufjot, ç’ astot nnaler a l’ èglîje. {{Note Wikisourd|cassete di respondas limero 5B, ki date do moes d' octôbe 1994.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Francard-Mahin]] [[Categoreye:Respondas]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk]] 1oruxptymswleb67iow7yuf4l8313fv Bokets d’ vicåreyes 0 5820 31176 2023-02-10T11:43:18Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «{{modeyes|[[Bokets d’ vikêriye, 1930-1950|Rifondant Aberteke, ôtes bokets del minme cogne]]}} {{tiestire | tite = Bokets d’ vicåreyes | oteur = Lucyin Mahin | eplaideu = [[Li Rantoele]], {{l°|105}} | aneye = 2023 }} <div class="text"> ''Sovnances'' {{tite|Bokets d’ vicåreyes}} ''Dizo ç’ tite la, dj’ a scrît cénk shijh racontaedjes di ptitès sovnances so on metou tinme. I sont-st eplaidîs so l’ Aberteke. Bokets d’ vikêriye, 1930-...» 31176 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Bokets d’ vikêriye, 1930-1950|Rifondant Aberteke, ôtes bokets del minme cogne]]}} {{tiestire | tite = Bokets d’ vicåreyes | oteur = Lucyin Mahin | eplaideu = [[Li Rantoele]], {{l°|105}} | aneye = 2023 }} <div class="text"> ''Sovnances'' {{tite|Bokets d’ vicåreyes}} ''Dizo ç’ tite la, dj’ a scrît cénk shijh racontaedjes di ptitès sovnances so on metou tinme. I sont-st eplaidîs so l’ Aberteke. [[Bokets d’ vikêriye, 1930-1950|Et rmetous enawaire so Wikisourd]]. '''<big>S</big>'''o cisse pådje ci, dji m’ va fé parey, mins avou des bokets eredjistrés lanawaire. Adon, vos les pôroz aler rschoûter so Wikisourd. Vos metroz l’ adresse « <nowiki>https://wa.wikisource.org/</nowiki> » adonpwis, li tite di tchaeke boket. Vos åroz insi l’ ådjeu [''possibilité''] di lére li tecse e rfondou, d’ ôre li prononçaedje, eyet di rlére li minme tecse e Feller, riscrît a l’ asorlon [''en fonction''] do prononçaedje. Bon lijhaedje et bon schoûtaedje. {{Note Wikisourd|Tecses prezintés dins cisse Rantoele la:<BR> * [[Côpaedje des ptits toreas]]<BR> * …}} </div> [[Categoreye:Li Rantoele]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] d9kezi7o4rmym0sev1td3va6pn0v4eb Côpaedje des ptits toreas 0 5821 31183 31180 2023-02-10T12:46:09Z Lucyin 29 31183 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Côpadje des ptits torês|Feller-Francard]]}} {{tiestire | tite = Côpaedje des ptits toreas | oteur = Lucyin Mahin | eplaideu = [[Li Rantoele]], {{l°|105}} | shuvant = [[Fotbal avou l’ peta]] | aneye = 2020 }} <div class="text"> {{tite|Côpaedje des ptits toreas}} {{odio | Wa côpaedje des boûs.ogg | Schoûtez Francis Lambert k’ el dit }} '''Dimandeu (Dm.)''' - Vs ôz veyou côper les boûs, vos, dabôrd ? '''Francis Lambert (F.L.)''' - Awè, dj’ els a veyou, cwand dj’ aveu doze ans. '''Dm.''' - Et kimint k’ ça aléve ? '''F.L.''' - A ! avou ene grosse machwere… ene grossse pince. On intréve ça etur les deus djambes, et on rseréve li pince. '''Dm.''' - Ey i n’ edoirmént nén ? '''F.L.''' - Rén do tot ! '''Dm.''' - Ey i tnént les boûs comint ? '''F.L.''' - Å loyén ! Il estént loyîs. Et l’ biesse gueuyive on côp : c’ esteut fini ! '''Dm.''' - Et i n’ faleut nén mete ses doets inte li pince, dabôrd ? '''F.L.''' - A non ! ''eredjistré a Tchonveye li 6 di decimbe 2021'' </div> </div> [[Categoreye:Li Rantoele]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk]] [[Categoreye:Cinses et cinsîs]] [[Categoreye:Biesses]] elzop1eotrqroyynplmbb5uuke2md2y Côpadje des ptits torês 0 5822 31182 31181 2023-02-10T12:43:49Z Lucyin 29 31182 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Côpaedje des ptits toreas|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Côⁿpadje des ptits torês | oteur = Lucyin Mahin | shuvant = [[Foutbal èvou l’ Peta]] | aneye = 2020 }} <!-- mete e depot --> <div class="text"> {{tite|Côⁿpadje des ptits torês}} {{odio | Wa côpaedje des boûs.ogg | Schoûtez Francis Lambert k’ el dit }} '''Dumandeû (Dm.)''' - Vs-ôⁿz vèyu côⁿper les bûs, vous, dabôⁿrd ? '''Francis Lambert (F.L.)''' - Wi, dju l’s-ê vèyu, cand dj’ avé douze ans. '''Dm.''' - Èt comint k’ ça alot ? '''F.L.''' - Ââ ! avu ène grosse mâchwâre… ène grosse pince. On.n-introt ça atèr les deûs djambes, èt on rsèrot la pince. '''Dm.''' - Èt i n’ èdwèrmint nin ? '''F.L.''' - Rin du tout ! '''Dm.''' - Èt i tnint les bûs comint ? '''F.L.''' - Au loyin ! Il astint loyîs. Èt la bêsse gueulét un côⁿp: ç’ astot fini ! '''Dm.''' - Èt n’ falot nin mète ses dèts inte la pince, dabôⁿrd ? '''F.L.''' -  non ! ''eredjistré a Tchonveye li 6 di decimbe 2021'' </div> </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Francard-Mahin]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk]] 7hex2v6veu704s2j9qb2ipxbzdf5yj7 Bokets d’ vikêriye, 1930-1950 0 5823 31186 31185 2023-02-10T18:21:12Z Lucyin 29 31186 wikitext text/x-wiki <div class="text"> {{tite|Bokets d’ vikêriye, 1930-1950}} {{c|[[Oteur:Lucien Mahin|Lucien Mahin]]|fs=125%|mtb=1}} {{c|2001—2002|fs=120%}} <hr/> {{c|[[Bokets d’ vikêriye/I|Lu braket ås sapins]] — [[Bokets d’ vikêriye/II|Les soyeus d’ long]] — [[Bokets d’ vikêriye/III|Les cate modadjes (treyadjes)]] — [[Bokets d’ vikêriye/IV|Les rboultés tchvås]] — [[Bokets d’ vikêriye/V|Les sous da Gutt]] — [[Bokets d’ vikêriye/VI|Li bû a la môde, lu four et les coutéyes]] — [[Bokets d’ vikêriye/VII|Les rogåcions]] — [[Bokets d’ vikêriye/VIII|Les mås d’ sints]] — [[Bokets d’ vikêriye/IX|Apriyèsses secsuwèles]]}} {{HDV}} * [[Bokets d’ vicåreyes|Ôtès paskeyes del minme cogne]] {{HD}} * [https://lucyin.walon.org/livreye/bokvik.html Les minmes bokets, so l' Aberteke] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e-n on rfondant walon]] [[Categoreye:Istwere]] [[Categoreye:L’ Aberteke]] sststnqtf2vd8vqyrfuvnjnv17d44j3 Bokets d’ vikêriye/I 0 5824 31196 31193 2023-02-10T18:39:15Z Lucyin 29 31196 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = [[Bokets d’ vikêriye, 1930-1950|Bokets d’ vikêriye]] | oteur = Lucyin Mahin | seccion = I | divant = [[Bokets d’ vikêriye, 1930-1950|Dressêye]] | shuvant = [[Bokets d’ vikêriye/II|Les soyeus d’ long]] | aneye = 2001 }} <div class="text"> {{tite|Lu braket ås sapins}} On-z astot si pôve dinltins ku cand dj' ê yu catwarze ans, dju n' avo pont d' braket. Dju nn alo aprinter yink a Jènusse, ki fjot du tchårlî. Il avot rabocté in braket avu in bokèt d' lame du rfindrèce. La rfindrèce, ç' astot ène soyète k' avot ène lame pus spèsse ku la soyète ordinaire. La soyète soyète, lîe, n' è nin la lame rède assè pou fé in braket, hin ! Fårot k' ile srot pu spèsse et pus lådje ossi. Et pu, il avot mètu in mantche. Et i m' l' avot prusté pou spèner ås sapins, pou-z èlaguer, cwè ! Ça fwêt k' dj' î alo avu m' fré k' avot l' braket d' nosse pa, don, li ! Dju m' rucrèsto, séss, avu m' brakèt. Dj' avo cwè, onze - douze ans, inla ! On-z avot fwêt toute ène pårt du bwès a nous deus vosse pére. Tout : abate, sucocher, mète a cwâdes ; Mês on-z avot abatu trop hôt. Ça fwêt ku l' garde Livé nous è vnu aler fé rabate tous les stos ! 'T i possibe, bin chûr ! A des gamins ! C' est Papa ki ls è sté rabate. {{Note Wikisourd|raconté pa Nicolas Bouillon, rapexhî li 30 d' awousse 2001.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e-n on rfondant walon]] [[Categoreye:L’ Aberteke]] [[Categoreye:Bokionaedje]] 85jd1ut7ticsjb06s2i4zuhu5esjofx Bokets d’ vikêriye/II 0 5825 31199 31197 2023-02-10T18:42:16Z Lucyin 29 31199 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = [[Bokets d’ vikêriye, 1930-1950|Bokets d’ vikêriye]] | oteur = Lucyin Mahin | seccion = II | divant = [[Bokets d’ vikêriye/I|Lu braket ås sapins]] | shuvant = [[Bokets d’ vikêriye/III|Les cate modadjes (treyadjes)]] | aneye = 2001 }} <div class="text"> {{tite|Les soyeus d’ long}} Dj' ê co veu des soyeus d' long. C' astot des Serbes ki soyint ça dou costé d' Rodjîssåt, su France, après Pûsmadje. Leu-z ovradje, ç' astot d' finde la hèsse a deus, pou aprèster l' bê costé dul bîye du tchmin d' fiêr. Après, ç' astot ène ôte èkipe ki cårot [''équarrir''] l' bwès, avu ène planeuse. La planeuse, c' è-st ène hèpe avu in plat costé ; C' est l' ustîye tipike des tchårlîs. Dinltins, on n' alot nin å mnûjî pou-z aprèster in bwès; lu tchårlî lu cårot avu la planeuse. Pou cmincî, les rfindeus fjint in trô dins tère. Gn avot yink dins l' trô et l' ôte du dressé su l' åbe ; Çu prèmîre èkipe la, ç' astot les sblocneus, ku dj' les loumo. On lzî amonnot l' tchinne sul costé dul tranchêye, dèdja a mzère [deus mètes et dmi et ène rawète]. I l' rutoûrnint in pô avu les crotchèts pou vèy lu pus bê costé, pou-z ataker lu côpadje dul rufindrèce. C' est l' costé ki va supwârter les rays du tchmin d' fiêr. Les ôtes costés plint aler jusk' å blanc bwès et n' nin yèsse pårmint [vraiment] câré, pu k' i sront mètus dins les balasses. La tère k' il avint cåvlé [creusé] l' tranchêye, i l' avint mètu sul costé. Ça fjot ène pitite rampe ki raplaçot lu hourd (in ptit hoûrdi) des soyeus d' long dud dinltins. C' astot des Sèrbes k' avint stî cboutés pal guêre du 40, k' avint ruvnu ovrer avårci. C' astot a 1948 Après, il ont ralé a leu payi et c' est chûrmint les dêrins soyeus d' long k' i gn è yu su Waloniye et su France. {{Note Wikisourd|raconté pa Nicolas Bouillon, rapexhî li 28 d' awousse 2001.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e-n on rfondant walon]] [[Categoreye:L’ Aberteke]] [[Categoreye:Bokionaedje]] 9svjwi6c86qz48e0lgpepd70ry15bpq Bokets d’ vikêriye/III 0 5826 31200 31198 2023-02-10T18:43:01Z Lucyin 29 31200 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = [[Bokets d’ vikêriye, 1930-1950|Bokets d’ vikêriye]] | oteur = Lucyin Mahin | seccion = III | divant = [[Bokets d’ vikêriye/II|Les soyeus d’ long]] | shuvant = [[Bokets d’ vikêriye/IV|Les rboultés tchvås]] | aneye = 2001 }} <div class="text"> {{tite|Les cate modadjes (treyadjes)}} On s' duspièrtot a catre eûres å matin pasku les vatches bizint dul djoûrnêye. On les modot, pu les mète ås tchamps. Adon, on-z alot rcoûtchî juska 7 eûres, pu on djunot. Çu côp la, a 8 eûres, on-z alot vèy s' ile nu bizint nin et s' ile bizint, on les rintrot ou ståle. Gn avot des gros tayans, du ç' tins la ! Cand il alint ås tchvås, falot vèy les tchvås, coume i mouchiyint [chasser les mouches avec la queue]. On n' les rintrot nin si matin s' i pluvot. Pu, on fjot dîj eûres avu la fricassêye. A midi, on rmarèdot avu doul ratatouye fwête avu des pwès, des rcines et des ougnons, sins rovyî les grands curtons d' mêgue lård. On n' mougnot doul tchår ku les dimatches et on n' achtot co k' dul lêde mèyeû martchî (du bouli et des bas bokèts dou dvant). In rosti par an, al dicåce ! On rtrèyot a midi, cand ille avint vêlé, don. Cand ille alint aler sètch, on n' les trèyot nin cate côps, douwê. Cand i fjot tchôd ou fnå, on-z alot rcoûtchî ène eûre a midi, pou fé sa prandjîre [sieste]. Pu, a catre eûres, on buvot l' cafè, pu on-z alot rmode li trwâjime côp a cink eûres. Pu, on-z alot al lêtriye avu l' deujime et l' trwâjime modadje. On-z î avot ddja sté å matin avu l' trèyadje du dîj eûres al nute et l' cé d' l' åmatin. Pask' on-z avot co sté rtrêre les vatches après la chîje, la. On-z avot rbancté û rciné (prinde ène chîjime eûrêye après la chîje). Pu, on-z alot rbancter les vatches avu, les rafôrer, cwè ! Lèzî rinde ène pougnêye du fûr. Et on les rmodot in catrime côp, dabôr. C' astot ène viye du sclâve, hin. Tins dul guêre, on n' alot al lêtriye k' in côp, pask' on batot l' bûre pou l' ruvinde bêzè tchîr. {{Note Wikisourd|raconté pa Aline Brolet, rapexhî li 30 d' awousse 2001.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e-n on rfondant walon]] [[Categoreye:L’ Aberteke]] [[Categoreye:Cinses et cinsîs]] jj9km34afz5st0tpyx473160yh0cep6 Bokets d’ vikêriye/IV 0 5827 31203 31201 2023-02-10T18:49:06Z Lucyin 29 31203 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = [[Bokets d’ vikêriye, 1930-1950|Bokets d’ vikêriye]] | oteur = Lucyin Mahin | seccion = IV | divant = [[Bokets d’ vikêriye/III|Les soyeus d’ long]] | shuvant = [[Bokets d’ vikêriye/V|Les sous da Gutt]] | aneye = 2001 }} <div class="text"> {{tite|Les rboultés tchvås}} Pa des côps, gn avot in tchvå ki s' ruboultot [''entorse du boulet'']. Il avot sté må mètu et fé in fås mouvmint, dins ène fåsse vôye ou bwès, û ciddé dins l' pådje, rider [''glisser dans un tas de fumier''] û su la pârdjîre k' avot adjalé. La pårdjîre, c' est l' bigåd ki sûne dou pådje [''le purin qui s' écoule du fumier'']. T' alos kê dul fwâte tère [''terre argileuse''], doul diele, ou kawolin. Dinltins, on fjot les tèts don, avu dul fwâte tère. On mètot ène coûtche du fwâte tère, pu on sticot les scayes dudins. ç' astot tchôd, don ça, a l' iviêr, les tèts d' fwâte tère ! Lu pî d' tout, c' est s' i gn avot ène sucaye må mètuwe et dl' êwe couru ddins, et pu, çut' êwe la adjaler. Mês, finalmint, ça ruvnot tchîr don, payi des omes pou monter la fwâte tère sul tèt. Et i falot co du stocasse padzou . Il astot d' kestion ku ç' sôye des tchèrpintes d' accion. Gn avot des kilos, hin twè ! Ça fwêt k' on-z alot kê doul fwâte tère et on ratwârtiyot la djontère dou boulet avu, pou la rafachî avu in bindadje. Et pu in côp ku la pate astot in pô sètche, on la mètot dins dul frède êwe, dins ène tine, ou ståle. Mê, nouzôtes, on-z avot l' rî ki courot ou mitan dou viadje, don, duvant k' on nu l' ratèriche. Ça fwêt k' on-z alot pourmonner lu tchvå dins l' bî. On l' ruculot ddins et l' î lêchî dîj grosses minutes. Les cés k' avint bin l' tins, i n' ruwêtint nin a in cârt d' eûre, hin ! {{Note Wikisourd|raconté pa Albert Mahin li 28 d' awousse 2001.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e-n on rfondant walon]] [[Categoreye:L’ Aberteke]] [[Categoreye:Cinses et cinsîs]] [[Categoreye:Tchivås]] 84rtodncv3ii1sgaar5gnpi7tc5moux Categoreye:Tchivås 14 5828 31202 2023-02-10T18:48:33Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Biesses]] [[Categoreye:Ouves pa tinme]]» 31202 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Biesses]] [[Categoreye:Ouves pa tinme]] ndovdjevl806tn2bhku7hzrxib8sm4k Bokets d’ vikêriye/V 0 5829 31207 31206 2023-02-10T19:02:01Z Lucyin 29 31207 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = [[Bokets d’ vikêriye, 1930-1950|Bokets d’ vikêriye]] | oteur = Lucyin Mahin | seccion = V | eplaideu = [[Coutcouloudjoû]] {{l°|75-76}} (octôbe-nôvimbe) | divant = [[Bokets d’ vikêriye/IV|Les rboultés tchvås]] | shuvant = [[Bokets d’ vikêriye/VI|Li bû a la môde, lu four et les coutéyes]] | aneye = 2001 }} <div class="text"> {{tite|Les sous da Gutt}} C' est les sous et les bènèfices k' on-z è fwêt tins dul guêre. On lz è rintré pou rwêtî les cés k' årint {{cor|fwêt yu|yu}} pår dutrop d' gangnadjes avu l' martchî nwâr. On-z avot bloké lès trins, ca on l' è dit ou dêrin momint. Nolu n' savot boudjî, pou-z aler dustchandjer dins les bankes å dfû, û achter yåk. Dju sé bin ku l' Chôze avot ruvnu d' Brussèle et k' i n' savot pus zèraler. On djot les sous da Gutt, pasku Gutt, ç' astot l' minisse des finances d' adon. Les sous ki rintrint, ç' astot les vîs biets et pîces du dvant la guêre et du tins dul guêre. Tourtous avot drèt a 5.000 francs. Lu cé ki fjot du comèrce, vinde des ûs, du bûre, des truks, dul farine, des navês, i ravot des nouvês sous du côp. Les ôtes duvint ratinde ène kinzinne. Tins dul guêre, on dvot livrer ås Almands ostant d' kilos du sa culture. Lu rèsse, ç' astot pou vosse mènadje mougnî. Gn avot des cés ki n' dèclarint nin djusse pou polu vinde dupus ou martchî nwâr. On-z è vindu des ûs a 1 mark (ç' astot 12.50 Frs). Lu mougnî n' avot pont d' pris. Les djins vunint d' Brussèle pou-z achter avårci et pî rvinde a Brussèle, et leu gangne, ç' astot leu provizion. Gn è des cés ki wårdint les sous da Frank. Frank, ç' astot l' minisse bèlje du dvant guêre. Mês, on-z è rintré les sous da Frank ostant k' les sous dud tins dul guêre. Et pu, on-z è rucmincî a zéro. {{Note Wikisourd|Ramèchné li 2 d' sètambe 2001 dulé Juliye Tchiyoû (no metou).}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e-n on rfondant walon]] [[Categoreye:L’ Aberteke]] [[Categoreye:Coutcouloudjoû]] [[Categoreye:Economeye]] [[Categoreye:Tecses so l’ anêye 1945]] [[Categoreye:Guere 1940-1945]] dkqh5te4yja7hol85smer9i0svexmx2 Categoreye:Tecses so l’ anêye 1945 14 5830 31205 2023-02-10T18:58:16Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Tecses sorlon l’ anêye k’ on è cåze divins|E 1945]] [[Categoreye:Guere 1940-1945]]» 31205 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Tecses sorlon l’ anêye k’ on è cåze divins|E 1945]] [[Categoreye:Guere 1940-1945]] h9vc8e8d0jgood6jo67k6e9aba9clu1 Bokets d’ vikêriye/VI 0 5831 31211 31210 2023-02-10T19:13:52Z Lucyin 29 31211 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = [[Bokets d’ vikêriye, 1930-1950|Bokets d’ vikêriye]] | oteur = Lucyin Mahin | seccion = VI | divant = [[Bokets d’ vikêriye/V|Les sous da Gutt]] | shuvant = [[Bokets d’ vikêriye/VII|Les rogåcions]] | aneye = 2001 }} <div class="text"> {{tite|Li bû a la môde, lu four et les coutéyes}} On purdot in bon rosti d' bû (''bœuf'') et on l' mètot avu du bûre dins ène téle (''terrine''). Cand t' avoz coût, ku t'avos rsatchî tu coûtadje du four, tu rassan.nos les bréjes. Et on mètot l' {{cor|teuléye|téléye}} a coûre su les bréjes å dvant du four. Pou-z årder toute la vapeûr dins la téle, on-z avot lêchî in ptit bokèt d' påsse du pwin et l' mète coume in jwint atère la téle et la coviête. C'ére dul påsse k' on-z avot fwêt avu dul farène et du lwin, putète des yèsses (''levures''). Nosse man fjot ène påsse pou catôrze pwins, ca on coûjot pou kinze djoûs. Wête don k' on-z astot spårgnant : cand c' ére lu warnu (les canicules), les pwins tchamoussint, û bin fiyint. (''faisaient des fils en se brisant''). Eh bin, nosse mére côpot les crousses et il nous oblidjot a mougni la mie. C' astot la crousse, don, ki tchamoussot. Et on fjot du pwin su l' hasse (''âtre'') du four. On mètot la påsse din des wachês û des corbiyes (''corbeilles en osier''), k'on rtoûrnot su l' afournoule, pou les tiper dirèk su l' hasse du four Gn avot des åtes pwins ki dmèrint dins les pêlètes (formes à pain). Les pwins su l' hasse avint ène pu spèsse crousse, don, zèls..Ahy, pa des côps k' i gn avot ène bréje ki dmèrot aclapéye après, mês on la grètot, don et pîs ç' astot tout. On n' astot nin si nâreu k' anute, séss'. Et cand on-z avot coût, on rmètot les bréjes a l'intréye du fou pou-z î pôser la téléye du bû al môde, pou l' ile coûje tout bin douçmint. In four, ç' astot ène voûssure (''voûte'') du brikes k' on fjot 30-40 çantimètes pu hyôt ku l' hasse et k' on dmandot a in bon maçon du vnu fwêre. Duzeu, on mètot co ène boune supècheur du sâbe pou tnu tchôd.. Et c' est la tchaleur des brikes k' on-z avot bin tchåfé dvant ki coûjot lu pwin et pîs après, lu bû al mode. Cand t' avos tout fwêt et ku la têle avot sté rèchuwe, tu lêchos in pô rafrèdi l' four duvant d' î rmète la nouvèle fawée pou la smwin.ne d' après. Ile avot insi l' timp d' bin sètchi pou fwêre ène boune flamée ki fjot bin l' tour du four et ruvnu al tchuminéye k' ére a l'intréye du four. La fawéye, c' ére des chinètes d' du faw, d' hèsses, cwè, ku t' arandjos bin {{cor|coomifåt|comifåt}} yène su l' ôte et ki souwint co avu la tchaleur des brikes, pou yèsse bin sètches pou la coûtéye a vnu. {{Note Wikisourd|Raconté pa Aline Brôlet, li 9 d' octôbe 2001.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e-n on rfondant walon]] [[Categoreye:L’ Aberteke]] [[Categoreye:Coujhnåjhe]] 0kx9ds6bgs4wsgzhqntrfc39r9b8wef Bokets d’ vikêriye/VII 0 5832 31213 31212 2023-02-10T19:21:52Z Lucyin 29 31213 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = [[Bokets d’ vikêriye, 1930-1950|Bokets d’ vikêriye]] | oteur = Lucyin Mahin | seccion = VII | divant = [[Bokets d’ vikêriye/VI|Li bû a la môde, lu four et les coutéyes]] | shuvant = [[Bokets d’ vikêriye/VIII|Les mås d’ sints]] | aneye = 2001 }} <div class="text"> {{tite|Les rogåcions}} Ç' astot trwâs djoûs dvant l' acinsion, si dju l' tins bin. On toûrnot l' viyaedje après messe å matén, tchaeke côp èviè on culot. Tot fjhant l' porcession, on tchantot les litanéyes des sints. Ça alot come ça : Lu Curé : ''Sancte Barnabe'' Les djins : ''Ora pro nobis''. Lu Curé : ''Sancta Loucia… Sancte Pawola'', evnd (''etc'') Les djins : ''Ora pro nobis'', à tchaeke côp. Cand gn' avot mwintes sints mètus assan.ne, on rèspondeuve : ''Orate pro nobis''. On mon.not l' laecea al lêtriye, po lu scramer, pu on-z a lot a messe et ås rogåcions, pus on-z a lot rkêre les djusses du scramé laecea pou dner s veas. Nosse pére n' årot nén manké pou bin yåk les rogåcions. On-z invokot les sints pou-z aveur des belès dènrêyes. Come a Påke, on-z aleuve ripåcter les dénrêyes. On préndeut ene postère d' in sint, dju n' sais pus l' ké et gn aveut cwatre omes k' èl pwârtént so leus spales, et on l' pormoeneuve avå les tchamps, la. Ene anéye, gn avot yeut des mwaijes dénrêyes. Ç' astot ène anêye k' il avot dja djalé tård. Mins, c' est ddja vî, hin, ça. C' est nosse pére ki raconteuve ki s' pére lî raconteuve. Les djon.nes ki pwartént l' sint dijhèt inla å sint : N' èss nin måhonteu di nos aveur fé aveur des dénrêyes inla. Téns, vass ti catchî. Et d' å lon, I fotèt l' postère do sint hoûte dèl håye. Dji n' sai pus ké sint k' ç' èsteut, la, mi. Mins, c' est ddja vî, saiss, ça. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e-n on rfondant walon]] [[Categoreye:L’ Aberteke]] [[Categoreye:Crustinnisse]] eclzbnlua5gvfujwyxupnzlfu9c6j9f Bokets d’ vikêriye/VIII 0 5833 31216 31215 2023-02-10T19:34:51Z Lucyin 29 31216 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = [[Bokets d’ vikêriye, 1930-1950|Bokets d’ vikêriye]] | oteur = Lucyin Mahin | seccion = VIII | divant = [[Bokets d’ vikêriye/VII|Les rogåcions]] | shuvant = [[Bokets d’ vikêriye/IX|Apriyèsses secsuwèles]] | aneye = 2001 }} <div class="text"> {{tite|Les mås d’ sints}} Dj'ai yu [[w:Cingues (maladeye)|les cingues]] è 1990. Gn avot èn ome ki wèrixhot do scret a Graide. Dji lî a tèlèfoné. I m' a dit k' i faleut ki dj' fwaije ène nouvin.ne a Sint Antwane et Sint Lorint. Cwand dj' èsteus ptite, on-z aleuve dèdja trover l' mame di ci ome la po l' fîvlin.ne (''fièvre lente'') et les mås d' sints. On-z a co stî mwints côps a pèrlinaedje a Sint Utrope a Palijoû po les maladéyes d' èfants. Les fames poirtént ls èfants su leus brès. C'est come les djèles (''dartres'') ; dj' end aveus atrapè yene å minton ; dj' aveus stî å docteur ; I m' aveut dmandé si dj' avéns des bièsses k' end avént, paski ça s' prind des bièsses, dowê, ça. I m' aveut dné do rodje cayèt et des dzinfèctants, méns çou k' i m' aveut dné n' aveut nin stî. Ebén, c' e-s-t on vî pôve ki m' a rwèri. I m aveut dit d' mète del cène di pupe disso. (''cendres de pipe'') Dj' avéns nosse vijhén ki foumeuve li pupe : ça toumeuve bin. I savin brâmint yåk, saiss, ces vîs pôves la, dinltin. Gn avot N.M….k' aveut on pîd tot apostoumé (''enflammé''). Li docteur lî aveut dit k' ele si dvreut aler fé côper l' pîd. Gn a on vî pôve k' a passé, ki lî a dit d' èl trimper dins d' l' aiwe et do sé. C'est bon, séss, ça, di l' aiwe et do sé. Cwand dj' avins båti an 1961, dj' aveus passé so one plantche avou on clå arouni. C'est mwais, séss, ça, on clå arouni. Waite nonnonke Djan d' F…. Il èsteut adjusteû ås tchmins d' fièr ; il aveut toumé so ène cråne (''robinet'') di keuve et i n' s' aveut nin sognî. Ça fwêt k' il a yeu del gangrin.ne. On lî a côpé on pîd. El gangrin.ne aveut co monté. On lî aveut co dvou côper pus hôt. Dj' aveus des sakéyes pantoufes. Il ont dvou bouxhî avou l' martea po l' aveur foû di m' pîd. Ebén, dj' a passé l' nute a trimper m' pîd dins d' l' aiwe et do sé. Et ça n' a nin gonflé. Et dji n' a ddja nin stî å docteur. {{Note Wikisourd|Raconté pa Aline Brôlet, li 31 d' octôbe 2001.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e-n on rfondant walon]] [[Categoreye:L’ Aberteke]] [[Categoreye:Crustinnisse]] [[Categoreye:Medcene]] ctun7xhd60qyqdkqmsgvhs13u00myg5 Bokets d’ vikêriye/IX 0 5834 31218 31217 2023-02-10T19:44:15Z Lucyin 29 31218 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = [[Bokets d’ vikêriye, 1930-1950|Bokets d’ vikêriye]] | oteur = Lucyin Mahin | seccion = IX | divant = [[Bokets d’ vikêriye/VIII|Les mås d’ sints]] | shuvant = [[Bokets d’ vikêriye, 1930-1950|Dressêye]] | aneye = 2002 }} <div class="text"> {{tite|Apriyèsses secsuwèles}} Après la guêre, on-z è apici toutes les fames k' avint coûtchî avu les Almands. On lz è amon.né al sucole et on lz è razé coume des ûs. Tins dul guêre, gn avot èn oficî almand k'aveut vlu fê ène foto avu mi. Mês nosse pére n'avot nin vlu. I djot : wête ku nosse cousin k' est prîjnî a l' Almagne vinrot a tumer su la foto, i dîrot ku v' coûtchîz avu ls Almands. - Et i nulzî ont pont fwêt d'èfants, les Almands ? Il avint dja des capotes, don, tins dul guêre. Gn avot Poupou Berå ki nn' avot rtrouvé yène su la travûre. Dandjreu èn Almand k' avot bèroûdé ène coumére sul fûr. Et i nous l'avot vnu moustrer, a nouzôtes, toutes djon.nètes du 17-18 ans. Et i djot : c'est ène sucète et i mètot s' dèt ddins. On counichot bin l'aplåsse, don, ç' astot in saligot. Et on s'avot såvé vôye. On-z astot inocin.nes, don, dinltins. Cand dju m' ê rvû poul prumî côp (''être réglée''), dj' ê sté avu ène boutiye d'êwe et ène loke ou cabinet, et dju brèyos d'awèr du sans partout. Et dju m' catchos d' nosse mére. Mês, ile m' è pris su s' chou et m' dire : Nèni, c'est toutes les fames k' ont ça. Si tu n' les auros nin, tu mourros. Gn avot ène djon.nète a Rmitchamp ki nu lz avot nin oyu et il avot moru. Gn avot mwintes, séss, ki s' fijint mète grosses sins s' maryî; In djoû al dicåce a Bêssivô, i nn' avint bèroûdé trwâs dins les coches et in pô après, eles ratindint toutes les trwâs. I lz î djint : " Lèye tu fé, va, tu n' pus må " Tins dul guêre, la Djètrou fijot la vîye avu l' ome du sa seûr, tins ku sn' ome astot prîjnî a l' Almagne. Dj'avos sté pou lzî dire bondjoû, pasku ç' astot co parint avou nozôtes. Et dju båke pal sère, pask' on n' mu vnot nin drovu l' uch, èt dju wès èn ome ki montot ou plantchî avu ses solés al mwin. Après, la fame m' è vnu drovu l' uch et ele tran.not come ène foye. C'est k' dj' avos vnu toker djusse ou moumint k' il astin a l'ovradje, va, dandjreu. {{Note Wikisourd|Raconté pa Aline Brôlet, li 21 d' måss 2002. Tous les noms ont sté tchandjés.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e-n on rfondant walon]] [[Categoreye:L’ Aberteke]] [[Categoreye:Seke]] [[Categoreye:Guere 1940-1945]] p7bnzmw25iiv1gu7du6uoh0gunprsh8 Categoreye:Boledjreye 14 5835 31225 2023-02-10T20:06:39Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves pa tinme]]» 31225 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves pa tinme]] 7gqf42pg4fxgcffpux2kc1mcdwr4bn5 Lu pwin 0 5836 33213 31251 2024-04-10T10:02:45Z Lucyin 29 33213 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li pwin|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Lu pwin | oteur = Louis Baijot | eplaideu = [[Coutcouloudjoû]] {{l°|11}} (mwès d'Jwin) | aneye = 1996 }} <div class="text"> {{tite|Lu pwin}} {{c|'''Orijine'''}} Dju crwâs k'on put dire ku l'pwin est ossi vî ku l'monde. Cand l'Bon Diu è tchèssi Adam et Eve du Paradis, nu l' z'y è-t-i nin dit: « Vous mwindj'réz vosse pwin à l' suweûr du vosse front »- L'ancy.in tèstamant raconte ku les juifs ofrint djà des pwins à Yavhé, t'à siant in rite bin spécial; dupwis l'Djûdi-Sint, nosse rulijion est toudis continuwé l'ofrande du pwin à messe. Dins tous les pa.ys ki cultivat du grin, û putot des graminées, on z'è toudis fwêt du pwin du tout timps. {{c|'''Nös grins '''}} Nös grins d'Ardène sont an prèmî lieu: l'èpôte, û la spéte û co bin l' blè. Après, dj'ans l'swâ.ye et après in pö du blé d'mars, mês k'est mèyeu pou les pouyes ku pou l' pwin. Dins l'timps, on samot co bin in pö d' nwâr blé, du sarazin, don, k' on loume ossi boukètes. La farine ére djöne et ça siêrvot à fwêre des bèrdèles û dès galètes, coume on vut. Lu swa.ye su samot dins lès virées k'on z'avot sôrtés; lu blè inmot mî dès meyeûs tchamps, souvint in vî trio avu d' l' ansine. La rècolte su fjot à l'mwin, bin souvint al' sîe, pis à l' fô. Lu batage su fjot sul' bouc et on vannot ou van, par après ou djâle. {{c|'''Les molins'''}} Du timps des sègneûrs, coume il'avint toudis bèswin d'sous (c'est co parèye anute), il' avint bâti dès molins su les rouchés et il' oblidjint les djans à z' y aler. Lu mon.ni, ki louwot l'molin, cuir et poye, rapwârtot bramint â sègneûr. Et, ç'astot l'min.me avu l'four. On djot ku l' molin û ku l'four astot banals ; ça vlot dire : du ban, don, du sègneûr. Al' longue, tout ça est tumé et les djans ont bâti tchèkin leu four. Mês, pou l' molin, l'abitude du prinde moûture est d'mèré. Dju vus dire k'adon, les pöves n'avint {{cor||nin}} toudis les sous pou payî l' mon.nî; çut'çi su payot don à wârdant in pö d'farine du leus pratikes. Mês, i gnè yu des pus malins ki purdint mouture et co les sous ou dzeus. Du là, la mwêje runoumée des mon.nîs ! Nös molins d'Ardène astint toudis bôtis su in bî, avu ène chute d'êwe ki vnot souvint d' bin lon, et c'est l'pwas d'l'êwe ki fjot tourner la ruwe. Su les rivires sins bêcöp d'pante, l'êwe astot bramint pû abondante. Adon, l'êwe antrin.not la ruwe du d'pa dzous. Dins les molins, i gn'avot souvint 3 toûrnants, {{cor|iynk|yink}} pou la pastère des biêsses, {{cor|iynk|yink}} pou cheure l' èpöte (''décortiquer'') et {{cor|iynk|yink}} pou la blantche farine. Dins les plats pay.is, c'est l'êr ki fwêt toûrner les molins à vant. Tous les molins du d'dins l'timps astint à pîre; ça n'toûrnot nin vite et ça fjot dul farine ki dmèrot bin frède. La prumîre farine k'on molot astot la pu bèle; c'ére la fleûr, la çîe du mitan du grin. Kan on r'passot les r'bulets in deujime cöp après la bultrîe, la farine ére pus grije, pask'on pèlot alörs les grus. Dins les grands molins, on s'siêve du cylindes en acier, souvint toute ène chîlée, uske les r'moladjes rupassat 5,6,7 û 8 cöps. A tchèke passadje, la farine est tamijie 2 û 3 cöps èt c'est d'après çà k'ill' duvint du gruwau, dul' extra, dul' trwâs zérôs, dul' deus zéros, pis dul' basse farine, des r'moulâges , des r'bulets, et des grus û des latons. {{c|'''Les fours'''}} Dins lès mènadjes, c'èst à 1' fame ku ruvnot l' coûjadje dou pwin. On coûjot souvint pou la smwin.ne, des gros pwins d'kate lives, souvint ronds û cârés, dins les moûles. Lu four su trouvot pa des cöps dlé la tch'minée; çà fwêt k'on d'mèrot ou tchöd pou coûre. Mês, öte pôrt, i falot couru ou fourni avu les corbîes, et à l'hiviêr, ça rafrèdichot la pôsse. Lu four astot tchôfé ou bwès, des fagots et des coches bin sètches, pou d'ner ène bèle flame ki fjot l' tour du four. Les bouladjîs avint les min.mes fours ku les particuliers, à pôrt k'il' astint pu grands. Pus tôrd, il' ont yu des fours à gueûlârd. On n'fujot pu l'feu dins l'four, mês jusse ou dvant, pa dzous, dins ène cadje en fonte avu in keude à l'intrée du four, k'on toûrnot coume on vlot, pou tchèssî les flames dins l'four. Les bouladjis coûjint leus pwins dins les moûles û bin su l'asse, pou z'awè ène mèyeue crousse. Djà dvant la guêre, i cminçot à z'{{cor|awé|awè}} des fours du bouladjîs k'astint tchôfés ou tchèrbon û ôs grosses brikètes du cylinde. Ces fours-là astint souvint à deus ètadjes, plus yink du rècupèration. Lu feu astot fwêt din in foyer èsprès, ki s'trouvot su l'costé. Lès flames à montant, lètchint èt tchôfint, in dbout dès tu.yös ki passint dzous l'asse et dzeus la {{cor|vôute|voûte}} du tchèke ètadje. Pu k'ils astint yöt mètus, pus k'i rèchint dzeus les flames pou z'awè la min.me tchaleûr partout. A ç'mournint-là, l'intèrieur des fours dumèrot prope, pisku l'feu n'alot pus d'dins. I gn'avot co in système pou z'avo.yî dul' vapeûr dins l'four et rinde les crousses ruloujantes. Avu tous ces fours-là, i falot afourner les pwins yink à yink. C'est adon k'on z' è sondjî à fwêre des « soles sortantes ». Kan les pwins sont toûrnés, on les met su des toles à ptits trös, toles dul' grandeûr du four, montées dins ène etagere à roulètes. Pou lès mete luver,on poûsse t'tafwêt dins ène tchambre ruchandie al vapeûr èt cand i sont bons, on z'amon.ne l'indjole duvant l'four et hop!, on poûsse d'in cöp les toles dudins. Tous les pwins sont afournés assan.ne. Et pou dusfourner, c'est parèy. Dins les toutes grosses bouladj'ries, i gnè ossi des fours à l'tchin.ne. On z'afourne d'in costé, et les pwins rèchat d'l'öte. {{c|'''La mwê èt l' pètrin'''}} Ké difèrance avu le vîes mwês en bwès èt lès grosses pôsses ku l'bouladji dvot prusti.yî al' mwin, à chu.yant des grosses goutes ki tumint dins la pôsse. Asteure, les bouladjîs ont des pètrins mècanikes, ki travayat la pôsse pu régulier ku dvant, èt sins mô. I gnè k'à {{cor|voûdi|voûdî}} la farine, l'êwe, lu sé èt la l'vure; la machine fwêt l'rèsse. I gnè min.me des pètrins rapides ki prustichat su 10 minutes, alörs ku d'vant, i falot ène grosse dumi-eûre. Ces pètrins-là toûrnat pu vite et avu les grêsses k'on met, lu pwin est pu oufe (mî rulvé, si on vut) èt i d'meure pu dous. Ça ri vut nin dire k'i vôt mi. {{c|'''Les toûrnées'''}} Dvant la guêre du 40, dj'ê vu in vî bouladjî pwârter l'pwin ôs ècarts en vèlo, dins in satch sul' dos, coume ossi dins ène tchèrète à brès, û à tchin (la bouladj'rîe Leroy à Bouyon, co après la guêre), avu ène cariole à tchfô, k'astot èkipée suivant, pis avu in triporteur à pèdales, pis avu des z'ôtos et des camionètes. Les bouladjîs vindint ossi dul' luvure, dul farine èt in pö des gozètes. Les pwins n'astint nin cöpés, ni ratorti.yîs coume anute, et pèrson.ne nu s'a plindot. Asteur, il' z'y fat dès bês satchots avu l'pwas d'sus, lu pwin dot z'èsse cöpé, il a fôt du blanc pou {{cor|iynk|yink}}, du d'mi-grije pou l'öte èt du nwâr pou l' trwâjime. Tou ça fwêt k'on pa.ye des ptits pwins d'800 gr. à 50/60 francs, àl' place du 7.50 pou in kilo après la guêre. Lu froumint, lou, su ç' timps-là, est d'mèré ou min.me prix. I gnè yôk ki n'va pus. C'est in pö pou ça ku bramint ach'tat des machines à pwin èlèctronikes, ki fjat t'tafwêt. I gnè k'à z'y mète çu ki fôt, trwâs heures après, le pwin est coût, sins y awe mètu la mwin. {{c|'''Et tins dul' guêre'''}} Kî ki n' su souvint nin du pwin d' adon, les timbes du ravitay'mant, les tîkètes du farine avu les grus, pas des cöps avu du suk' cristalisé, cand çu n'ére nin des féves û des pwès molus. Coumint rouvî lès carnassiéres k'on fjot cand les swâ.yes avint djèrmé, la purée d' canadas pou z'alondjî la pôsse, lu lwin ki sintot l'sèr', lu pwin ki fi.yot ôs canicules, èt an 44, lu blanc pwin dès Amèricains, pu blanc k' dul' nive èt oufe coume dul' chume. Pou nous z'ötes, lu blanc pwin n'est nin r'vunu du djoû ou land'mwin. Lu ravitay'mant è co dèré in boukèt. A ç'moumint-la, lès cinsis mètint leu farine ou bouladjî ki l'z'y fjot leu pwin à port, pasku leu farine ére pu blantche ku l'öte. I vlint don rawè leu farine. Mês, cand l'blanc pwin èst ruvnu, adon, leu farine ére pu grije et i vlint rawè du blanc pwin. Al' fin, lès bouladjîs ont arèté d'prinde la farine des cinsis et tout l'monde èst mwindjî du blanc pwin, cand çu n'ére nin du « l'amélioré. » Et 50 ans après, on r'èst ou grije èt ou nwâr. On n'sé pus kwè rêver ! {{c|'''L'imôdje du pwin'''}} Dupwis kék'anéyes, on mwindje mwinsse du pwin. I gnè des rèstörants partout, dès mèss, dès cantines dins les scoles, les grands burös, les grands magasins. Bramint des fames travayat fû dul' môjon, les gosses sont dins les crêches û à scole et tout ç'monde là vike du consèrves et d'ötes afwéres aprètées d'avance; les gazètes du fame nu côsat ku d'réjime; les mèd'cins, c'est parèye ; ça fwêt ku l' pwin est duvnu l'parint pôve. Pourtant,c'est 1' pwin, nosse vicadje! Dins les anéyes passées, toutchî ou prix du pwin, ç'astot in crime vis-à-vis l'ovrî ki purdot la malète èt lès gazètes à flint tout in fûr. Més, ç'timps-là est oûte ! Et çà n'va nin mi pou çà! {{Note Wikisourd|Sicrît li 6 di may 1996 pol « ''[[Soce des rcåzeus d' Årdene nonnrece|Soce du R'Câzeûs d'Walon]]'' »}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Baijot|Pwin]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Pwin]] [[Categoreye:Coutcouloudjoû|Pwin]] 4ba7c7kjngs4g8m9zubpczsetjnznqc Fotbal avou l’ Peta 0 5837 31246 31245 2023-02-11T18:12:12Z Lucyin 29 31246 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Fotbal avou l’ Peta | oteur = Jules Tits | rortografiaedje = [[Oteur:Lucien Mahin|Lucien Mahin]] | eplaideu = [[Li Rantoele]] {{l°|105}} | aneye = 2021 }} <div class="text"> {{tite|Fotbal avou l’ Peta}} {{odio | Wa Tits fotbal spot Peta.ogg | Schoûtez li scrijheu el dire }} Mi, cwand dj’ esteu gamén, didins l’ binde, dj’ esteu l’ pus ptit. Et n aveut... li pus grand, ki vneut co djouwer avou nozôtes, c’ esteut l’ Fred Peta. Et adon, on djouwéve å fotbal, et on tchoezixheut l’ ekipe. Et mi, dj’ esteu todi l’ avant-dierin, paski dj’ esteu l’ pus ptit po djouwer. Ey adon, li dierin, c’ esteut l’ Fred, don. Li Fred pask’ il esteut l’ pus petchot [petiot]. Ey adon cwand il esteut tot seu et po djouwer shijh conte shijh, et k’ n av li shijhinme, i n’ saveut pus djouwer, l’ Fred. Ey adon, on lyi fjheut l’ role d’ arbite. Mins ti… vos conoxhoz l’ Fred. C’ esteut… i voleut fé l’ fanfaron; i conoxheut tolmonde. Et, don, i shofléve ene fåte, et c’ esteut li grande bagare, don. Adon, ti n’ aveus k’ a dire adon : ‒ Fred, c’ esteut l’ Fred Peta ‒ « Li Peta ki monte sol troye ; li troye a vessé et l’ Peta a volé djus. » ''eredjistré a Gobtindje li 13 di djulete 2020'' </div> [[Categoreye:Li Rantoele]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk]] [[Categoreye:Fotbale]] [[Categoreye:Spots et ratourneures]] pdf8t5m60mduekzvr268plhjiffzfjk Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Baijot 14 5838 31255 2023-02-13T09:16:27Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Baijot]]» 31255 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Baijot]] e0bgdpsxo09ldbmq36rqhecumr13uwt Li båshele ås brocales 0 5839 31271 31267 2023-02-16T12:48:24Z Lucyin 29 31271 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Li båshele ås brocales | oteur = Hans Christian Andersen | ratourneu = {{l-oteur|Lorint Hendschel}}, e rfondou walon | divant = [[Troes fåves da H.C. Andersen]] | shuvant = [[Li gros laid cani]] | aneye = 2002 }} <div class="text"> {{tite|Li båshele ås brocales}} Come i fjheut froed ! Li nîve touméve eyet l’anuti n’ aléve pus tårdjî ; c’ esteut li dierinne viesprêye di l’ annêye, li nute do Novel An. Vola k’ ene pôve båshele passa, dins l’ froedeu eyet li spexheu. Ele n’ aveut rén so s’ tiesse et elle aléve a pîds dischås. Ô, elle aveut bén des pantoufes cwand c’ est k’ elle aveut moussî foû di s’ måjhon, mins ele n’ avént nén tnou lontins : c’ esteut des trop grandès pantoufes, ki s’ mame aveut ddja bén alouwé, eyet l’ båshele les aveut pierdou tot triviersant l’ voye abeye abeye po n’ si nén fé spotchî des vweteures k’ arouflént d’ tos les costés. Yene des deus pantoufes esteut pierdowe po do bon. Tant k’ a l’ ôte, on roufion l’ epoirta, tot djhant k’ il è freut bén ene berce, si rade k’ il åreut des efants da lu. Les pîds dischås dal båshele estént tot rodjes eyet bleus di froed. Elle aveut e s’ vî dvantrin ene masse di brocales, eyet elle è poirtéve on paket e s’ mwin. C’ esteut ene mwaijhe djoûrnêye, por ley : nén ’ne brocale di vindowe eyet, do côp, nén ’ne çansse di wangneye ! Elle aveut fwin et froed ki po-z aredjî. Ele n’ esteut nén bele a vey, alez ! Les flotches di nîvaye tcheyént dins ses grands blonds tchveas, doûçmint crolés åtoû di s’ cô. Mins ele n’ î sondjîve dedja nén. Les loumîres riglatixhént åzès fignesses ; on-z odéve cûre les rostis djusk a l’ ouxh ; c’ esteut li Djoû di l’ An : vola a cwè ce k’ ele sondjîve ! Ele s’ ashîda po s’ mete e cwete dins ene coine inte deus måjhons. Elle s’ aveut metou avou ses pîds dzo ley, mins rén a fé : li froed el picîve todi pus felmint. Al copete do martchî, ele n’ åreut ddja oizou eraler e s’ måjhon : ele n’ aveut pont vindou d’ brocales ; ele ni raminéve nén ene fayêye mastoke. Si pa lî foutreut ene dispoûslêye, pol pus seur ; eyet di tote manîre est ce k’ i n’ fijheut nén t’t ossi froed e s’ måjhon ki vaici ? I lodjént pa dzo les toets, eyet l’ bîjhe sofléve å d’ triviè do gurnî, ca bén k’ on-z aveut ristopé les pus grandès craeyes avou do strin eyet des vîyès lokes. Ses ptitès mwins estént d’ abôrd edjalêyes. Ayayaye ! Mutoit k’ ça lzî freut do bén, rén k’ ene pitite brocale ! S’ elle è oizreut bén saetchî yene foû do paket, el froter sol meur po rxhandi on pô ses doets ! Elle è prinda yene : fritch ! Come ele riglatixha ! Come ele broûla ! C’ esteut ’ne blame tchôde eyet claire come ene pitite tchandele, et sel covra-t ele avou s’ mwin. Kéne drole di loumîre, eto ! Li båshele si pinséve ashîde divant ’ne grosse sitoûve di fier, avou des lûjhantès boles di keuve pa dzeu eyet on covra d’ keuve eto. On clapant feu î blaméve ! Il avizéve si bén tchôd ki li ptite båshele sitinda ses pîds come po les restchåfer cwand, tot d’ on côp, vola ki li blame distinda ; li stoûve toûrna a rén. Dins s’ mwin, i gn aveut pus k’ on ptit boket d’ brocale tot broûlé. Elle è frota ene ôte siconte do meur. Ele riglatixha : tot wice ki l’ loumîre tcheyeut, li meur divneut clair come on tene vwele. Li båshele saveut vey djusk a dins l’ tchambe : li tåve esteut covrowe d’ ene mape blanke come l’ ivier, gn aveut des fenès pôrçulinnes a vs asblouwi eyet ene åwe rosteye, bôguieye di côrin ås biokes eyet ås puns. Tot d’ on côp, sibarêye, li crapôde ! Ca vola ki l’ åwe potcha foû do plat eyet, avou l’ fortchete eyet l’ coutea stitchî dins s’ dos, elle acora après l’ båshele. Li brocale distinda. I gn aveut pus, pa dvant ley, ki li meur, sipès, crou eyet froed. Li troezyinme brocale esprîjhe, ele si veya d’ ashîde pa dzo on bea sapén d’ noyé ; il esteut co pus grand, co mî abråylé ki l’ ci k’ elle aveut veyou å d’ tri-viè di l’ ouxh di veule do ritche martchand. Meye tchandeles broûlént so les vetès coxhes, eyet des imådjes di totes les coleurs lî soriyént, des imådjes come les cenes k’ on boute après les fignesses des botikes po les gålioter. Li ptite sitinda ses deus mwins : li brocale distinda. Totes les tchandeles di Noyé emontént, emontént, djusk a tant k’ ele lî avizît come des stoeles. Adon, ele veya yene des stoeles ki touméve, tot croyant ’ne longowe roye di feu so li stoelî. «C’ e-st ene sakî ki moûrt», sondja-t ele li båshele dins ouve ; ca si vîye mårene, li seule djin ki l’ aveut måy veyou voltî, eyet k’ esteut moite asteure, el dijheut co sovint : «Cwand gn a ’ne sitoele ki s’ lait rider djus, c’est k’ ene åme monte dilé l’ bon Diè.» Ele frota co ene brocale sol meur : ene grande loumîre el ravolpa. Et vola ki li mårene esteut la, avou ene aire si doûce, eyet si binåjhe ! «Mårene», breya-t ele li båshele, «purdoz me avou vos, ô ! Cwand l’ brocale distindrè, dji sé bén k’ vos seroz evoye. Vos toûnroz a rén come li stoûve di fier, come l’ åwe rosteye, come li bea sapén d’ Noyé.» Ele frota abeye li rmanant do paket, ca ele voleut wårder s’ mårene dilé ley. Eyet les brocale sipårdént ’ne loumîre pus vicante ki l’ cene di nonne. Mårene n’ aveut måy sitî si grande, si bele. Elle a prins li ptite so s’ schoû eyet, totes les deus, elle ont evolé, binåjhes, å mitan del loumîre, si hôt, si hôt k’ i gn aveut pupont di froed, pupont di fwin, nole angoxhe. Elle estént dlé l’ bon Diè. Mins el coine, inte les deus måjhons, cwand li froed åmatén a rivnou, li båshele esteut ashîde avou ses tchifes totes bladjotes, eyet on sorîre a s’ boke. . . Moite di froed, li dierinne nute di l’ annêye. Li djoû di l’ an s’ a levé so li ptit cadåve aroedi, avou ses brocales e s’ mwin. On paket tot etîr aveut broûlé : «Mutoit s’ voleut-ele rixhandi ?» di-st i onk. Nouk n’ åreut savu sondjî les kénès belès sacwès k’ elle aveut veyou, eyet dins kéne glwere k’ elle aveut moussî, avou s’ mårene, li djoû di l’ an. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou timprou]] [[Categoreye:Ratournaedjes]] [[Categoreye:Floricontes]] [[Categoreye:Tecses]] 3bh1n0rz40b5aaljv2dpotwo16hc2br Troes fåves da H.C. Andersen 0 5840 31272 31270 2023-02-16T12:54:54Z Lucyin 29 31272 wikitext text/x-wiki <div class="text"> {{tite|Troes fåves da H.C. Andersen}} {{c|[[Oteur:Laurent Hendschel|Laurent Hendschel]]|fs=125%|mtb=1}} {{c|2002|fs=120%}} <hr/> {{c|[[Li båshele ås brocales]] — [[Li gros laid cani]] — [[Li princesse eyet li ptit poes]]}} {{Note Wikisourd|eplaideye åprume sol waibe do scrijheu so Skynet (anêyes 2000 et 2010) [https://web.archive.org/web/20160305082111/http://users.skynet.be/lorint/lit/andersen.pdf egurniyî cial], ki l' [https://lucyin.walon.org/guerni/hendschel_andersen.pdf minme PDF a stî rmetou so l' Aberteke] e 2023.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Diyalokes]] [[Categoreye:Årdene]] h3nrplj69gog2ro6gzc22rihs48m1nt Vîs et noveas scrijheus 0 5841 31277 31276 2023-02-17T09:36:43Z Lucyin 29 31277 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Vîs et noveas scrijheus | oteur = Lucien Mahin | eplaideu = [[Li Rantoele]], {{l°|103}} | aneye = 2022 }} <div class="text"> {{tite|Vîs et noveas scrijheus}} ''C’ esteut e 1997, a on raploû so les lingaedjes d’ oyi [''langues d’oïl''] a Mårcinele. Emile Djiyård, dins ene bate di dvizes inte raploujhisses, dijha a pô près çouci :'' '''<big>L</big>'''es scrijheus di dvant 1950, i scrijhént walon come li francès. Gn a k’ nosse djermêye k’ a cmincî a-z askepyî on stîle di belès-letes pår e walon. {{c|'''Est ç’ li veur ?'''}} Ciste idêye la a lontins verziné dins m’ pitite tiesse. Ele mi rivna schôpyî enawaire, ki dji rcopyive on papîscrît da [[w:Djôzef Mignolet]], sicrît e 1964, « [[w:L' amour a l' Alambra|L’ amour a l’ Alambra]] ». On n’ pout nén dire ki c’ est on ptit scrijheu, ni ki l’ sudjet est al viye môde. Dj’ ô bén tot cåzant del viye môde : les persounaedjes sont des ptitès djins des viyaedjes, todi foirt catolikes. U des ovrîs d’ houyire u d’ verreye, forpoujhîs pa des mwaisses capitalisses. Nonna, c’ est on roman istorike ki s’ passe e 14inme sieke al coû do rwè arabe di Gurnåde, e l’ Andalouzeye. Po sayî d’ vey clair dins nosse kesse, dji vos saetche deus fråzes do tecse : « Après aveur loukî les flots ki vnént mori sol såvlon, ene conversåcion s’ egadja inte zels deus, conversåcion d’ bons camaerådes, ki divna portant vite come ene kifession. » Sayîz di rmete cisse fråze la e francès. Vos ratoûnroz mot po mot, eyet l’ fråze francesse serè daccion, et minme literaire. Fijhans asteure li minme egzercice avou on ossu grand scrijheu, dins les minmès anêyes, mins ki shût les idêyes da Gilliard. Pol minme nombe di mots al grosse morbleu, on lét çouci : « Li Ptit Bert ride å rvier sol såvlon k’ est tofer frexh et endalisse addé l’ soyreye. Ayayay ! Si gåtche djambe ! Come s’ il åreut l’ eglijhe di Dorene dissu. » Mignolet åreut motoit scrît insi : « Li Ptit Bert touma al riviesse sol såvlon, todi frexh et ridant dilé l’ soyreye, et l’ grosse pire k’ i poirtént, pezante come l’ eglijhe di Dorene, lyi språtcha s’ gåtche djambe. » Dji vos lai corwaitî les diferinces di stîle. Leyîz m’ djusse vos dire ki, cwand « Li Ptit Bert » est eplaidî, e 1969, li mot « endalisse » (« ènn’alis′ »), c’ est èn [[w:apacse|apacse]], dj’ ô bén on mot ki n’ a måy sitî scrît, ezès diccionaires nerén. Est ç’ on mot oyou des temoens da Laloux, ou on noûmot k’ il a lu-minme foirdjî ? On nel sårè måy. {{c|'''Et les pus djonnes ?'''}} Dji vos candje di raploû. E 2017, al fiesse des lingaedjes walons a Nameur, n aveut-st ene ronde tåve avou l’ tinme « Pocwè scrire e walon å djoû d’ ouy ? ». Jean-Luc Fauconnier dijha l’ sinne : « Po bén scrire e walon, el fåt awè oyou djåzer estant djonne. Dji n’ croe nén k’ on pôrè co aveur des bons scrijheus, asteure k’ i gn a pus nolu ki djåze walon dins les manaedjes u sol rowe. » Portant, la ene nouvinne di moes, Djozé Schoovaerts, nosse dessineu des bindes d’ imådjes (BI), m’ evoya-st on djonne ki fjheut des ratournaedjes di BI e walon (Dôna l’ Canård [''Donald Duck'']). Come di djusse, i va cweri après les mots et pår des ratourneures dins l’ [[w:DTW|DTW]]. Po les codjowaedjes, i les va-st aveuri sol codjowoe [''programme de conjugaison''] da Pablo Sarachaga. Vola çou k’ ça dene : - Dôna : Nos dmorans vaici, racrapotés dins nosse fayêye pitite barake a ratinde el djoû d’ Noyé come des biesses. - Djodjo l’ neveu : Awè ! Et les ôtes djins sont-st al montinne, dins leus tchalets, avou del nive et des sapéns a rlaye. - O ! c’ est rén, ça ! Nos pôrîs fé ene bele fiesse al måjhon eto, si dj’ n’ aveu nén l’ pougn djus. - Ki djhoz ? N’ avoz waire di liårds po nos atchter des bistokes ? (fén d’ ridjhaedje). Dj’ a-st a poenne bodjî l’ ortografeye do passaedje cial padzeu. On pout vey : * ki li scrijheu eploye li rfondou, pask’ i gn a k’ avou ça k’ il a del « såvrité ortografike », pal voye des scrijhas do DTW et do Wiccionaire. Dji lyi a-st atåvlé di rmete ses bouyotes [''bulles''] e lidjwès po ene bate di scrijhaedje, mins ça a stî « niete ! Dji m’ aschene a scrire e rfondou, ci n’ est nén po-z esse eplaidî e lidjwès. » * k’ i n’ cwirt nén a shuve on metou accint do walon : « el djoû » est carolo,  « ki djhoz ? » sins prono sudjet, c’ est do namurwès, et « awè » do lidjwès. * k’ i prind les cognes [[w:sorwalonde|sorwalondes]] [''éloignées du français''] po « montinne » u « tchalet ». * k’ i va rcweri des belès ratourneures come « awè l’ pougn djus ». Oudon : come dins l' bouyote ki shût :<ref>la gn a ene imådje nén co metåve vaici.</ref> Ça m’ rapinse èn ôte djonne waloneu, ki ratourna e walon (a 22 ans) « ''[[w:Vos, l' Payis d' Tchålerwè (tchanson)|Pays de Charleroi]]'' » da Djåke Bietrand, avou cisse fråze ci : « Dj’ a, di sacwants corons, veu les [[:w:Wikt:caliguluk|caliguluks]], [''les merveilles''] ». Et sifwaitmint rapexhî on mot d’ Måmdiy do [[w:motî Villers|motî Villers]] di… 1793. Come cwè… {{Note Wikisourd|ataké li 29 di may et fwait el 22 d’ awousse 2022}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Tecses sol lingaedje walon]] [[Categoreye:Belès-letes]] [[Categoreye:Tecses so l' anêye 1964]] [[Categoreye:Tecses so l' anêye 1997]] [[Categoreye:Tecses so l' anêye 2017]] [[Categoreye:Tecses]] jzqjpi38o7i5fcpiv4ajyp5h8n852fc Oteur:Armand Tombu 100 5842 31284 31283 2023-02-20T09:56:41Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 31284 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == Divins ''[[Les Cahiers Wallons]]'' : * ''Pint’ coute'', {{l°|33}}, 1941 * ''One comission bin faite'', {{l°|35}}, 1941 * ''Nasse Pèlémont'', {{l°|36}}, 1941 * ''Djoyeûs lurons, les pupîs d’An’nale s’amusèt'', {{l°|2}}, 1956 gukh9hjp67017qorgk5tcthm87duxj9 Fåvnale 0 5843 31291 31290 2023-02-20T19:22:15Z Lucyin 29 31291 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Corwaitaedje di « Fåvnale » | oteur = Lucien Mahin | eplaideu = [[Li Rantoele]] {{l°|103}} | aneye = 2022 }} <div class="text"> ''Novea roman istorike e walon'' {{tite|Fåvnale <small>(corwaitaedje)</small>}} ''C’ est on roman e walon, sicrît pa Jacques Warnier ey eplaidî ås edicions Tétras Lyre (dins l’ coleccion « Di Walonreye ») e 2021. Li fåve est publiyeye e walon sol pådje di hintche avou l’ ratournaedje francès vizon vizu (sol droete pådje).'' '''<big>D</big>'''andjreus ki l’ Djåke Wargnî a stî rapexhî ene viye racsegne istorike — ou est ç’ ene racontroûle ? — so on viyaedje k’ åreut disparexhou dins les bwès di l’ ancyin ptit ban del Grande Han. Aveut la seur on molén, poy ki l’ no d’ plaece a dmoré : li Molén d’ Fåvnale. Ci lomaedje la est co rlevé insi dins les anêyes 1930 dins l’ live Haust so les nos d’ plaece del Walonreye. {{c|'''Môde di scrijhaedje'''}} Li scrijheu est eto radiowisse. Adon, i lyi a stitchî ciste idêye ci : c’ est les schoûteus di si emission « Li sîze walone » ki vont moenner l’ paskeye. Come di djusse, so on cwacwa [énigme] ki c’ est lu k’ a metou e-n erote : pa ké sint l’ hamtea d’ Fåvnale s’ a-t i dispeuplé ? Po fé pårticiper ses schoûtants, Djåke lezî dmande ene kesse al fén di tchaeke emission. Li prumî ki respond djusse, i lyi propôze troes voyes po l’ fåve si porshure dins l’ tchaptrê d’ après. C’ est l’ voye ki l’ schoûteu·se a relî ki serè tchoezeye po l’ shûte di l’ istwere. {{c|'''Plaçaedje dins l’ espåce et dins l’ tins'''}} Fåvnale, di ces trevéns la, c’ est don bén on hamtea do conteye di Derbu. Gn a ene tchapele, k’ on pout dire ene eglijhe, poy k’ i gn a on curé. Les hamteas les pus près, c’ est Pitihan et Biron. C’ est la k’ les djins ki cwitèt Fåvnale si vont rastapler. Nos estans do tins d’ l’ Ancyin Redjime, dins les Bas Payis otrichyins, dandjreus. Mins pår divant l’ ringne di Djôzef II d’ Otriche. Kimint l’ sait on ? Paski dins si dvanzouve [avant-propos], li scrijheu nos aprind — u nos rmimbere — ki, e 1783, Djôzef II disfinda k’ i gn åye co des ermitaedjes so ses tere. Et k’ al fén do roman,… Mins i n’ fåt måy dire li fén d’ on roman, paret ! [[w:Fåvnale (roman)|Dipus d’ racsegnes sol Wikipedia walon]]. </div> [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Corwaitaedje d’ ouves]] [[Categoreye:Li Rantoele]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Istwere]] [[Categoreye:Tecses so l’ anêye 1783]] mbqqhk0u1y34ms28bxdusylir7u9vk4 Categoreye:Tecses so l’ anêye 1783 14 5845 31300 2023-02-20T19:33:11Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Tecses sorlon l’ anêye k’ on è cåze divins|E 1783]]» 31300 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Tecses sorlon l’ anêye k’ on è cåze divins|E 1783]] iwbsyuj3qqpec7gg6axqtgqswyzwtgt L’informatike 0 5846 31311 31308 2023-02-22T11:48:51Z Lucyin 29 31311 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[L’ infôrmatike (Mahin)|Rifondou]] — [[L’ infôrmatike (Marchal)|Feller-Marchal]] (3 coplets)}} {{tiestire | tite = L’informatike | oteur = Willy Marchal | rortografiaedje = {{l-oteur|Christian Thirion}} | aneye = 2023 }} <!--(mete e depot)--> {{c|<poem>Dispôy qui dj’ fê d’informatike, Dji m’sin chake djoû pus-abatou, Sacré Bon Diu, kéne djimnastike, Dj’arèdje tot plin, èt tos lès djoûs, Hoûtez on pô qui dji v’s-èsplique Asteûre poqwè dji m’sin tot bablou, Dj’a on Mac qu’èst patrake, Mi PC qu’è-st-an rak, On l’ pirate, à côp d’matrake, Lès finièsses, qu’èle sont bièsses, Lès polices, èl maras′, Lès coleûrs qué mâleûr, Mi botroûle èl waîtroule, N-a l’ècran qu’èst tot blanc, Li scaner qu’a sès niérs, Li tap’rèce qu’èst foû fwèce, Li mémwère, sins èspwèr, L’ DVD qu’èst skèté, Li diskète fêt barète, Li CD qu’èst hoûzé On pixèl qui hûfèle, Lès octèts bin trop près, V’la l’ modem qui s’èdwème, Li graveû, nin vigreûs, Microsof rote à crosses L’USB qui halcote, Et l’ soris ride todi. A mès djins qu’c’è-st-arèdjant tot ç’ qu’èst informatike, A mès djins qu’c’è-st-arèdjant, pèlant, soyant, èt pôr èmacralant.</poem>}} {{Note Wikisourd|Tchanté å cåbaret walon d' Limerlé li 21 di djanvî 2023}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Informatike]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Blawete|Informatike]] [[Categoreye:Tecses]] m6xho3cxmpgad2ux8zpjfosyyy0njnj Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/65 0 5847 31754 31351 2023-05-25T18:02:47Z Lucyin 29 31754 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/65|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis | oteur = Jean Goffart | seccion = 65 | divant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/64|64]] | shuvant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/66|66]] | aneye = 2023 }} <div class="text"> {{tite|Gn-a fotbale èt fotbale}} - ''Mi, quand on m’ dit fotbale, dji pinse dirèque au tchampionat, ausès coupes d’Europe èyèt à l’coupe du Monde. Mins i gn-a ètou èl cén di tâbe qu’on lome èl kiker èt qui dj’é djouwè dins m’djon.nèsse (oyi ça va hin vos-autes, ça fét longtimps). ''Pourtant, intrè lès deûs, i gn-a co èn-aute, c’èst l’mini fotbale ou pus râde lomè futsal, in mot qui vént d’in machâdje d’èspagnol èt di pôrtuguès. Litéral’mint, ça vout dîre fotbale di salon. P’tit Louwis wèyeut voltî èl futsal. Il-aveut pourtant d’èl tristèsse dins s’vwès quand i d’è d’vîseut. - ''Bén oyî, à tous lès côps, lès pârtîyes di minifotbale cominch’nut toudis viès dîj eûres èt minme dîj eûres èt d’mîye au niût. Min.me l ès cènes qu’ont done dissus lès tchin.nes di spôrts dins l’bwêsse à imâdjes. Bén-ètindu, l’èspôrt a dès réques bén da li. I s’djouwe durant deûs côps vint munutes, mins l’ôrlodje ès’ djoque di toûrnér quand èl balon èst woute du tèrén. El tèrén, il-èst toudis dins-ène sale di spôrt. Lès gayoles fèy’nut dès dimensîyons di trwès mètes su deûs. I s’djouwe à cénq djouweûs èyèt neuf autes djouweûs qui poul’nut rintrér (dins-ène pârtîye du tèrén bén-indiquéye pou l’rèplaç’mint) pou fé dès candj’mints durant lès quarante munutes. Come pou l’fotbale, i gn-a ètou dès côps francs dirèques èyèt indirèques, mins ètou dès côps d’rèparâcîyon, sins roubliyî dès djônes èt roudjès cârtes. Si in djouweû a ène roudje cârte, i pou yèsse rèplacî pa èn-aute après z-awè purdjî deûs munutes di pènalitè. Come en baskèt èyèt à l’invèrse du fotbale, i gn-a dès fautes d’èquipe quand is-ariv’nut à chîj fautes. Cu qu’i faut fé, c’èst di stitchi l’balon dins l’gayole di l’aute èquipe. I gn-a deû-ârbites mètus di chaque costè asto dès line di touche. Ene afêre qu’i faut ètou sawè, c’èst qu’i gn-a pont di wôrs djè en mini fotbale. Bén seûr, come dins tous lès spôrts, i gn-a in tchampionat en Bèlgique. Minme si gn-a deûs liques séparèyes pou l’Flande èt pou l’francofone. C’èst l’èquipe d’Andèrlecht (avou 34 tites di tchampîyon djusse qu’asteûre) qui mwin.ne èl danse. Amon nos-autes, deûs-èquipes di Châlèrwè djouw’nut l’tièsse du class’mint. Cominchons pa Charleroi 21 Futsal, ancîyen’mint Action 21 ( qu’aveut gâgnî 10 tchampionats di Bèljique èyèt quate coupes di Bèljique, sins comptér ène lique dès tchampîyons) qui en, 2015 a fusionè avou l’Futsal Tchèslinia pou d’vènu l’Futsal Team Châlèrwè. El deuzième èquipe ès’ lome Futsal My-Cars Charleroi èyèt c’èst d’vant tout ène istwêre di famîye avou lès fréres Karakilic èyèt Eric Simonofski qu’ont amwin.nès leû n-èquipe di Roselies à l’tièsse di leû spôrt. El dérin dèrby intrè lès deûs-èquipes di Châlèrwè s’a fét à l’sale d’èl Garène mitan du mwès d’févrî. C’è-st-ène pârtîye qu’a toûrnè à l’avantâdje du Futsal My-Cars, mins qu’a stî ène bèle propagande pou l’futsal en Bèljique èt en Walonîye. Co d’pus, èle a moustrè qui Châlèrwè possédeut deûs bèlès-èquipes en divisîyon yin nacîyonâle. Dji m’d-è voureu d’ènn’ nén dîre in mot dissus Mouscron-Estaimpuis Futsal fondè en l’anéye 2000. L’èquipe èst nettement mwins fôrte qui lès deûs-autes, mins n’impétche qu’èle èst capâbe di rèyalisér dès bèlès pârtîyes, min.me conte lès pus fôrtes. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Goffart]] [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Fotbale]] [[Categoreye:Tecses]] n6d47ijnpv2w6zwke9totik3b6il21u Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/36 0 5848 31346 31327 2023-02-22T18:24:05Z Lucyin 29 31346 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/36|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis | oteur = Jean Goffart | seccion = 35 | divant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/35|35]] | shuvant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/37|37]] | aneye = 2015 }} <div class="text"> {{tite|El Grand Pris d’Francorchamps}} Il èst célèbe èl Grand pris d’Francorchamps. Surtout ès’ circwuit ! On-ètind souvint dîre qu’il èst l’pus bias di tèrtous. Vos vos rindèz n’mîyète compte : èl pus bias di tous lès circwuits du monde ètîr ! No p’tit Louwis aveut co in côp réson. C’n-èsteut nén « Mossieû tout l’monde » qui dijeut çoulà, mins bén lès-èspéciâlisses du monde d’èl formule yin ! Pouqwè dîre çoulà ? Oh, èt bén si vos wétèz ène mîyète èl dèssin du circwuit, vos wèyèz qu’il a stî dèssinè pou qu’i gn-eûche dès dificultès èt qu’èl suspense èd’meure èl pus longtimps possîbe. Il a stî fét en 1921 pa Jules de Thier et Henri Langlois Van Ophem. El tracè d’adon di 14,981 km aveut l’fôrme d’in triange autoû dès viles di Francorchamps, Malmedy èyèt di Stavelot. Il èsteut fét dins dès tch’mwins publiques drouvûs à l’circulâcîyon du timps qu’i gn-aveut pont d’coûsses. ! Lès preumîèrès 24 eûres ont stî organiséyes en 1924 pou l’preumî côp èyèt l’Grand Pris l’anéye chûvante. A c’momint-là, mès-omes avît v’lu fén in circwuit fôrt rapîde èyèt lès candj’mint rèyalisès dispus ont moustrè l’idéye. Wétèz in pau, èl virâdje en « U » a stî rèplacè pa in virâdje pus strwèt èt pus rapîde qu’èst d’vènu èl célèbe « rédîyon di l’èl Roudje Eûwe ». Ene foto du rédîyon quand on passe au d’z-eûs d’èl valéye d’èl Roudje Eûwe El circwuit d’asteûre a don stî candjî saquants côps èyèt a d’vènu in circwuit di 7 004 mètes di grandeû. Il èst rapîde èyèt valonè (à l’imâdje di nos bèles-Ardènes). I r’prind ène pârtîye di l’ancîyn. Lès bolîdes poul’nut dispasser lès 320 Km pa eûre. El nouvia tracè a acueuyî èl formule yin pou l’preumî côp en 1983. C’èst l’anéye qu’a vèyu aparèche pou l’preumî côp èl bèlje Thièry Botsen au volant d’ène formule yin. Notèz qu’èl preumîyère édicîyon a pèrmi ètou à in grand coureû di gâgnî : èl françès Alain Prost, quate côps tchampîyon du monde. El pârtîye èl pus célèbe,du circwuit, c’èst bén l’rédîyon d’èl Roudje Eûwe woù-ç’qu’i l’dèfi dès coureûs èst di bén rèyussî l’entchin.n’mint à fond d’bale. Djâques Villeneuve, èl coureû bén conu, a souvint avouwè qu’il ôseut passer l’rédîyon èl pîd au plantchî ! Dès grands pilotes ont publiqu’mint avouwè qu’ èl circwuit d’Francorchamps èsteut l’pus bias. On pout d’è citer saquantes : Kimi Räikkönen, Robert Kubica, Rubens Barrichello, Jenson Button, Fernando Alonso, Lewis Hamilton, Heikki Kovalainen èt bén seûr Michael Schumacher. V’là co ène aute léjende : c’èst lî qu’a l’pus grand nombe di victwêres à Francorchamps avou chîj suc.cès. - ''Tout çoulà pou vos dîre qu’i faut yèsse in grand coureû pou dompter èl circwuit qui tèrtous nos-invîye dins l’monde. I gn-a toudis dès cousses di toutes lès cougnes dissus l’circwuit : èl Belgian Grand Prix, lès World Series di Renault, lès 1000 Km, lès Total 24 Hours, lès Spa Six Hours, èl RMU Classic, lès Bikers Classic, lès 12 Heures BTCS… Pou l’pètite istwêre, ès’ n-anéye-ci, cèst l’ britanique Lewis Hamilton dissus Mercedes qu’a gâgnî ! </div> [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Tecses]] hl08abq9iovu890s8blr380rdvokdg5 Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/37 0 5849 31345 31323 2023-02-22T18:23:44Z Lucyin 29 31345 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/37|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis | oteur = Jean Goffart | seccion = 37 | divant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/36|36]] | shuvant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/38|38]] | aneye = 2015 }} <div class="text"> {{tite|El coupe Davis di tènis}} L’èquipe d’Anglètére è-st-arivéye pus taurd en Bèljique. Is sont v’nus à bôrd d’èn-avîyon privè. Faut dîre ètou qu’avou lès possîbes atentats, on n’ès’ sintit nén trop en sécuritè. El séson di fotbale è-st-asteûre arivéye à mitan d’èl compèticîyon normâle. Mins P’tit Louwis pinse à èn-aute spôrt. - ''Dj’é p’lu z-ach’ter in tiquèt pou z-è d-aler à Gand ! Dji séns qu’c’èst mon lès flaminds, mins pou lès spôrts, dji n’èr’wéte nén à çoulà ! P’tit louwis v’leut viquer yin dès pus grands momints di l’istwêre du tènis bèlje. Pour lî, divant l’pârtîye di Gand, gn-aveut qui Kim èyèt Justine qu’avît arivè si waut. - ''No p’tit payîs en finâle d’èl coupe Davis ! C’èst tout boun’mint èstrawôrdinére ! Quand is-ont rèscontrè l’Ardjentine, nos djouweûs èstît prèsses. Et comint qui d-aler quer lès Schartzman èt Delbonis, i faleut tout d’min.me èl fén. Ene téle finâle, c’èst l’tchance di leû vîye. Ca n’è r’vénra sins doute jamés pus. El Bèljique su l’twè du monde ! I faut i crwêre ! Bén seûr, i gn-a Andy Murray qui vént djusse di sôrti d’ès’ Masters, ès’ frére ènn’wèt nén voltîye èl tère batûwe èt nos djouwons à l’maujo ! C’èst l’vré qu’i Murray pout gâgnî l’coupe à lî tout seû. L’Angletére n’èst nén pus fôrte qui l’Australîye ou co bén l’France, sauf qu’èle a in supèr djouweû dins sès rangs. Il èst souvint dins l’ombe da Federer ou Djokovic avou qui i pout rivaliser dissus lès coûrts. L’ome è-st-en fôrme pou l’momint. Es’ pwint fwèbe s’reut à côp seûr, ès’ deuzième bale qu’èva trop douç’mint. I faut prinde èl côp drwèt èl pus râde possîbe. Mins l’finâle d’ène coupe pout rèfôrcer l’morâl d’in djouweû. A en crwêre lès-èspéciâlisses, on poureut comparer ène pârtîye di tènis à ène coûrse di Formule yin. I faut prinde in bon dèpârt, yèsse pèrfôrmant su n’lonque distance èyèt sawè prinde dès risques pou poussî l’aute à d’è prinde èt fén n’faute ! Bon d’acôrd, mins nos djouweûs ont bran.mint d’talents ètou. Eyèt en d’vîsant di talent, parètreut qui c’n-èst qu’in quârt d’èl rèyussite. Cu qu’i faut surtout, c’èst d’èl tièsse èt du fisique ! Djusse, pace qu’in djon.ne qui cominche dins n’impôte qué spôrt, ène mîyète come dins l’vîye d’ayeûrs, i dwèt awè d’èl dicipline èt d’èl volontè pou z-aviver à n’saqwè ! Est-ç’qui vos savèz qui lès bèljes ont advintè èl mini-tènis qui chève à bouter l’tèch’nique dès djon.nes. Ca n’èc.sisteut nén gn-a pus d’vint cénq ans èyèt asteûre, on wèt çoulà dins l’monde ètîre. Au rèyon dès souv’nances, justine Henin a gâgnî ène finâle di Fed Cup mon lès feumes en 2001 conte èl Russîye èt d’a pièrdu yène conte l’Italîye en 2006 à Châlèrwè. Il èsteut là l’grand djoû. Eyèt P’tit Louwis ètou ! Ca aveut bén mau cominchî quand Goffin ‘steut mwin.nè di deûs sèts à rén. Mins il a fini pa gagnî l’pârtîye. El toûrnant d’èl coupe èsteut l’doube, mins rocî, lès fréres Murray ont co gâgnî. Faleut quasimint in miraque pou qui Goffin bate Andy. I n’a nén arivè. Andy Murray, euh… l’Angletére a yeû l’coupe ! </div> [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Tecses]] dkoysrd8lspmtkb8iyuve1f0urjc0ci Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/38 0 5850 31344 31324 2023-02-22T18:23:26Z Lucyin 29 31344 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/38|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis | oteur = Jean Goffart | seccion = 38 | divant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/37|37]] | shuvant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/39|39]] | aneye = 2016 }} <div class="text"> {{tite|El supèrbôle}} - ''Dji vos d’é dèdjà pârlè qui dji wèyeû voltî tous lès spôrts di bale èyèt d’balon ! Pourtant … P’tit Louwis aveut ène con’chance qui wèyeut voltî èl fotbale amèricain. El Djâques en quèstîyon lî aveut propôsè d’è d-aler vîr èl pârtîye à s’maujo. Et bén seûr, i ‘steut pârtant. El supèrbôle d’ès’n-année-cî, c’èsteut èl cénquentième. C’è-st-ène pârtîye di fotbale amèricain. Ele èst l’finâle d’èl séson 2015 d’èl NFL. El supèrbôle di l’anéye, c’èsteut ène batâye intrè ène fôrte èquipe qui djouweut l’disfinse (lès Denver Broncos) tchampions d’èl confèrence américaine conte lès indomptabes Carolina Panthers, tchampions d’èl confèrence nationâle. P’tit Louwis aveut dôrmu dissus place, à Dârmèy, mon s’coumarâde Djâques. El pârtîye ès’passeut dins l’gnût di dimègne à lindi. Rén qu’à ètinde lès chîfes, i v’leut d-aler vîr çu qui lès-amèricains lom’nut in spèctaque. Vos savèz qui 115 mîyons d’amèricains ont wétî l’pârtîye dins leû bwêsse à imâdjes. I faut dîre ètou qui, tènèz-vous bén, lès places d’intrèye sont fôrt tchêres : en mwèyène 6.000 dolars (5.376 euros) èyèt come gn-a 71 088 djins au Levi’s Stadium di Santa Clara en Californie, vos f’yèz in pau l’cârcul. On pâle dès djès olympiques ou d’èl coupe du monde di fotbale, mins vos savèz qu’èl pârtîye ‘steut r’transmètûwe en 34 linwes èyèt 232 payîs dins l’monde. Lès liârds rintèr’nut à crèver. Pou lès publicitès, çoulà cousse cénq mîyons d’Euros pou in spot di 30 sucondes èt come gn-aveut pus di 50 munutes, vos-aurèz aujîye di cârculer. Djâques aveut mètu l’bwêsse à musique dissus W9, èl tchin.ne francèsse di doneut l’èspèctaque à pârtî di mègnût. Vos d-alèz m’dîre qui c’èst taurd. Mins djusse pou nos-autes. Di l’aute costè di l’ocèyan, èl lèd’mwin lindi, 7 mîyons d’amèricains ènn’ diront nén bouter. C’èst vos dîre come èl bîre a couru : dj’é ètindu pârler d’1,3 mîyards di lites ! Pou l’pârtîye lèye-min.me, P’tit Louwis n’aveut wêre vèyu voltî. I faut dîre qu’i n’con’cheut nén l’afêre. Djâques lî aveut bén èspliquè qui ça s’djouweut en 4 côps 15 munutes. Ca d’veut yèsse deûr pace qui chaque dès èquipes aveut mârquè l’nô di 53 djouweûs qui sont divisès en trwès catégorîyes : l’ataque, èl disfinse èt lès céns qui s’ocup’nut dès fâses di côps d’pîds. Su l’tèrén, i n’pout tout d’min.me awè qui 11 djouweûs au côp. Bén seûr, çu qu’lès djouweûs d’vît fén, c’èst d’mârquer l’pus d’pwints possîbe en travièrsant l’tèrén pou mârquer in « touchdown » qui vaut chîj pwints ou bén in « field goal » qui d’è vaut trwès, sins roubliyî in « safety » pou deûs pwints. C’è-st-in machâdje di fotbale èyèt d’rugby à l’sauce amèricaine qwè ! Eûreûs’mint qu’i gn-aveut lès tchanteûs : Coldplay insi qui l’djolîye Beyoncé èt Bruno Mars qu’ont assuré l’èspèctaque à l’mi-timps, sins roubliyî Lady Gaga qu’a tchantè l'hyme nationâl amèricain divant qu’ça n’cominche. En tout, l’afêre a durè quatre eûres. P’tit Louwis n’aveut nén vèyu voltî l’supèrbôle. Mins il aveut pris dès kulos. Pou yèsse dins l’ambîyance, Djâques aveut ach’tè du coca, dès-éles di poulèt, dès pidsas, dès chips èyèt min.me du pop-corn. Pou l’pètite istwêre, c’èst lès  Broncos de Denver qu’ont gâgnî dissus l’èscôre di 24 à 10. </div> [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Tecses]] nfglz2ysxecib9n06zmb76ps0zjx91e Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/39 0 5851 31757 31343 2023-05-25T18:09:38Z Lucyin 29 31757 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/39|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis | oteur = Jean Goffart | seccion = 39 | divant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/38|38]] | shuvant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/40|40]] | aneye = 2016 }} <div class="text"> {{tite|Rén n’va pus en basquèt !}} El séson normâle di basquèt vént di s’achèver èyèt rén n’va pus pou lès-èquipes walones. Lès trwès-èquipes d’amon nos-autes ont stî tapéyes à l’uch’ dins lès quârts di finâles du tchampîyonat d’Bèljique. Cominchons d’abôrd pa lès Spirous. Is-ont stî saquants côps tchampîyon d’Bèljique, c’èst l’mèyeûse disfinse di divisîyon yin èt c’èst l’deuzième classè d’èl fâse qu’on lome classique ? Is parèchît yèsse èl mèyeû advèrsére di l’èquipe d’Ostende pou èl coûsse au tîte. Mins maleûreûs’mint, gn-a yeû in fameû problème. Lès carolos on trèbuchè dirèctumint dissus l’preumîyère èquipe, c’è-st-à dîre èl Brussèls. - Ene vréye catastrofe pou lès Spirous ! Ene èr’mârque qu’on pout fén : Châlèrwè, gn-a saquantès-anéyes, mwin.neut l’djè au nivau dès liârds. Mins c’n-èst pus l’cas asteûre. Gn-a yeû dès gros problèmes di liârds. Asteûre, i s’trouve su l’boune vôye, mins a d’vu augmenter ès’capitâl. Adon, avou mwins di moyén, i dwèt taper djusse pou r’batî dissus dès bounès bâses. El Dirècsîyon dwèt d’abôrd fén confîyance aus djon.nes djouweûs bèljes divant di cachî à pinser co in côp au tite di tchampîyon. Ca vout dîre qui faura arindjî l’èquipe avou l’arivéye d’in pivot. I d’avît trouvè yin avou McCrea, divant qu’ène saga ès’ disclintche autoû d’ès’ transfèrt. Mins quand on i pinse, on s’dimande comint ç’qu’ène parèye disroute a p’lu z-ariver conte èl Brussèls, min.me si c’è-st-ène èquipe qui n’convént nén à Châlèrwé. Nos d-arivons asteûre à Mons. Yeûsses, c’è-st-ène èquipe qui parècheût boune pou l’compèticîyon dissus papî. Mins qui dins l’rèyalitè, ènn’s’a jamés moustrè en vréye èquipe. Is n’ont jamés stî régulièr dissus l’tchampîyonat èyèt ont moustrè leûs limites. Conte Alost, ça a co r’brotchî èyèt gn-a wêre di djouweûs qui n’ont rén à s’èr’protchî avou in manque d’ègâdj’mint. C’èst l’vré qu’i gn-a yeû bran.mint d’blèssès, mins dins lès-autès èquipes ètou. Mins i faureut p’tête pwinter pus spéciâl’mint l’atitûde di saquants djouweûs, chwèsîs pou leû capacitès, mins qu’ont stî incapâbes di t’nu leûs promèsses durant l’séson di basquèt. Quand aus diridjants, yeûsses, is pins’nut awè bén-invèstî leûs p’tits liârds pou monter ène èquipe dès pus valâbes èt di bouchî lès trôs lèyis pa lès djouweûs di l’anéye passéye. Mins quand on i pinse, c’èst lès djouweûs qui s’sint’nut dins-in mwés confôrt èt qui n’cach’nut nén di prinde èl pwêne di sayî di satchî l’mèyeû d’yeûsses-min.me ou bén d’leûs-èquipièrs. Vos compèrdrèz insi pouqwè l’sauce n’a jamés pris. Tèrtous lès wèyeût dins lès preumîs divant l’cominch’mint d’èl séson, mins nos-ètons lon èrî di çoulà. Du costè d’Lîdje, i gn-âra bran.mint d’dèpârt èyèt ètou dès-arivéyes. Eûreûs’mint ! Batu sètch’mint pa Ostende, on pout dîre qu’is-ont rèyussi leû séson. Is-ont batu lès grandès-èquipes dins leû sale èyèt is s’sont qualifiès pou lès plé-ofs. Coulà avou in budjèt en équilîbe èyèt ène env’lope en diminucîyon. Is-ont l’morâl pou l’séson chûvante, min.me si gn-aveut yeû dès-idéyes di fusîyon avou Vèrvî-Pèpinstèr. L’entrin.neû è-st-èvôye, mins l’nouvia va bouter pou z-ariver à n’saqwè. Dins l’citè ârdente, on-i crwèt avou l’pordjèt d’fôrmacîyon. Tout n’èst nén pièrdu pou l’séson qu’arîve ! </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Goffart]] [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Tecses]] 6nf35tcu021dbu6nfzgqupg8nmth3ab Li p’tit corti aux proverbes wallons 0 5852 31368 31367 2023-02-24T21:09:00Z Lucyin 29 31368 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li p’tit corti aus provèrbes walons|Feller]] — [[Li ptit corti ås spots walons|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Li p’tit corti aux proverbes wallons | oteur = Antoine-Joseph Alexandre | aneye = 1863 | eplaideu = [[w:Live di spots Dejardin|Live di spots Dejardin]] p. 565-603 }} <div class="text"> {{tite|Li p’tit corti aux proverbes wallons}} {{c|<poem> On vout todi fet des mervaies, Ca d'vin l'campagne et d'vin les vaies Gn'a co brav'mint pu d'fous qu'on n'creût Tj'os l'su bin, mi, qu' vin là, tot dreût Etginsnet tos nos spots en remmes Po fet rir' les homm' et les femmes. Si mes vers sintet l'tchicotin, Mes amis, ni m'richignez nin, Tot comme on tchin d'vin on tjeu d' bées; Tj'os lz' etginsnaie au pus habées. …</poem>}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye do 19inme sieke|Corti]] [[Categoreye:Arimés|Corti]] [[Categoreye:Tecses]] eh57bfvhylyzriobku5coayfifkcs5v Li p’tit corti aus provèrbes walons 0 5853 31365 31364 2023-02-24T21:07:41Z Lucyin 29 31365 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li p’tit corti aux proverbes wallons|Mwaisse ortografeye]] — [[Li ptit corti ås spots walons|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Li p’tit corti aus provèrbes walons | oteur = Antoine-Joseph Alexandre | rortografieu = {{l-oteur|Lucyin Mahin}} | aneye = 1863 }} <div class="text"> {{tite|Li p’tit corti aux proverbes wallons}} {{c|<poem> On vout todi fè dès mèrvèyes, Ca d'vins l' campagne èt d'vins lès vèyes Gn-a co brâvmint pus d' fous qu'on n' creût Dj' ol sus bin, mi, qu' vins là, tot dreût Èdjinsnè tos nos spots an rèmes Po fè rîre lès-omes èt lès fèmes. Si mès vêrs sintèt l' tchicotin, Mès-amis, ni m' richignez nin, Tot come on tchin d'vins on djeû d' bèyes; Dj' ols-èdjinsnêye au pus-abèye. …</poem>}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Corti]] [[Categoreye:Arimés|Corti]] [[Categoreye:Tecses]] dlacv56cvom6eoiai1vj0f9v2t60sqr Li ptit corti ås spots walons 0 5855 31369 31363 2023-02-24T21:09:28Z Lucyin 29 31369 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li p’tit corti aux proverbes wallons|Mwaisse ortografeye]] — [[Li p’tit corti aus provèrbes walons|Feller]]}} {{tiestire | tite = Li ptit corti ås spots walons | oteur = Antoine-Joseph Alexandre | rortografieu = {{l-oteur|Lucyin Mahin}} | aneye = 1863 }} <div class="text"> {{tite|Li ptit corti ås spots walons}} {{c|<poem> On vout todi fé des merveyes, Ca dvins l' campagne et dvins les veyes Gn a co bråmint pus d' fôs k' on n' croet Dj' el so bén, mi k' vén la, todroet Adjinçner tos nos spots a rimes Po fé rire les omes et les femes. Si mes vers sintèt l' tchicotin, Mes amisses, ni m' rixhinez nén, Tot come on tchén dvins on djeu d' beyes; Dj' els adjinsnêye å pus abeye. …</poem>}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou|Corti]] [[Categoreye:Spots et ratourneures|Corti]] [[Categoreye:Tecses]] qyz7vveus0mejt0px84mxno7fuh7pcd Oteur:Samuel Michel 100 5856 31389 31388 2023-03-01T06:56:02Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 31389 wikitext text/x-wiki {{oteur|DP=2046}} == Scrijhaedjes == Divins ''[[Vie Mosane]]'' : * ''Nos’ pitit tchin'', {{date|1|4|1960}} * ''Mi vix maisse di scole'', {{date|7|1|1961}} * ''Les timps ont candjî'', {{date|14|1|1961}} * ''Heurs è malheurs'', {{date|21|1|1961}} * ''Li vîx Emile'', {{date|28|1|1961}} * ''One pasqueye da Arthur'', {{date|11|2|1961}} * ''Les catastrophes dins nos’ payi'', {{date|18|2|1961}} * ''Grand’Moman'', {{date|25|3|1961}} * ''È mwè d’avril'', {{date|8|4|1961}} * ''Mi dèvotion à l’Sainte Vierge'', {{date|29|4|1961}} * ''Gottes'', {{date|3|6|1961}} * ''Rians on bouchie'', {{date|1|7|1961}} * ''Vacances'', {{date|16|9|1961}} * ''Dè tac au tac (deuxin-me round)'', {{date|7|10|1961}} * ''Po rire on minute'', {{date|11|11|1961}} * ''Dginti canari'', {{date|18|11|1961}} * ''One page di m’vie'', {{date|2|12|1961}} * ''Moman'', {{date|9|12|1961}} * ''Merci à Saint Nicolès'', {{date|16|12|1961}} * ''Ni nos plaindans nin d’trop'', {{date|23|12|1961}} * ''Novel An'', {{date|30|12|1961}} * ''Li vîx clotchî'', {{date|6|1|1962}} * ''Poves pitits mouchons'', {{date|10|2|1962}} * ''Les lepreux'', {{date|17|3|1962}} * ''Li cwarbau è li r’naud'', {{date|7|4|1962}} * ''Les sapins todi vettes'', {{l°|speciå do djudi sint}}, {{date|19|4|1962}} * ''Li vîx cwamji'', {{date|21|4|1962}} * ''Gottes'', {{date|5|5|1962}} (tecse ene miete diferint del modêye do {{date|3|6|1961}}) * ''Nos’ villadge natal'', {{date|2|6|1962}} * ''De Gaule et Adenauer'', {{date|15|9|1962}} * ''Stud, mi p’tit hamiadge'', {{date|26|1|1963}} * ''Les novias mots'', {{date|9|3|1963}} * ''On tour è m’ gurni'', {{date|16|3|1963}} * ''Prumî d’Avri'', {{date|6|4|1963}} * ''Bonne fiesse Moman !'', {{date|11|5|1963}} * ''Li festival di Gesves'', {{date|29|6|1963}} * ''Sov’nances'', {{date|28|7|1963}} * ''Vacances'', {{date|24|8|1963}} * ''Chacun ses goûts è ses passions'', {{date|21|9|1963}} * ''Li timps passe'', {{date|19|10|1963}} * ''Li p’tit rontia'', {{date|23|11|1963}} * ''Vinoz Jésus… Vinoz'', {{date|21|12|1963}} * ''Fantaisie en Ette'', {{date|28|12|1963}} * ''C’est vèridique'', {{date|8|2|1964}} * ''On z’a touwé l’pourcia'', {{date|15|2|1964}} * ''Les « rodges è noirs »'', {{date|29|2|1964}} * ''Arthur è l’football è mwè d’awousse en 1917 sept solias è l’air è deux su l’haie'', {{date|28|3|1964}} * ''À notre Dame di Lourdes'', {{date|14|8|1964}} * ''Portrait di m’vîe grand-mére'', {{date|17|10|1964}} * ''Quand tot dwâme…'', {{date|14|11|1964}} * ''Deux faîtintches en « on »'', {{date|2|1|1965}} * ''Li cwarbeau e li r’naud'', {{date|16|1|1965}} * ''Li naissance'', {{date|23|1|1965}} * ''Compirdans-nos bin…'', {{date|30|1|1965}} * ''Deux fauves po rire'', {{date|1|5|1965}} * ''Vive Nameûr po tôt'', {{date|5|6|1965}} * ''Sohaits d’bounheûr'', {{date|10|7|1965}} * ''Por vos Major'', {{date|14|8|1965}} * ''Nos sôdarts di « 14 »'', {{date|23|10|1965}} * ''Quand sonne li kloke'', {{date|6|11|1965}} * ''{{lang|la|In memoriam}}'', {{date|4|12|1965}} * ''On dèpart à Belref'', {{date|31|12|1965}} * ''Li rossette Adèle'', {{date|23|4|1966}} * ''Pèlèrinadge à Saint-Hubert'', {{date|14|5|1966}} * ''Octobre'', {{date|15|10|1966}} * ''Lette à St-Nicolès'', {{date|3|12|1966}} * ''Li garde'', {{date|3|6|1967}} * ''Li punition dè le'', {{date|7|10|1967}} * ''Kenskinevanin'', {{date|11|5|1968}} * ''Thèrèse ê terrasse'', {{date|10|8|1968}} * ''Boune année à tos mes soçons dè Belref'', {{date|4|1|1969}} * ''One boune idée'', {{date|1|2|1969}} * ''{{lang|la|In memoriam}} Pére Pire'', {{date|22|2|1969}} * ''Mes p’tits mouchons'', {{date|15|11|1969}} * ''Mi ptit villadge'', {{date|18|7|1970}} * ''Ça sint l’hivière'', {{date|14|11|1970}} * ''Qué viquadge !'', {{date|9|1|1971}} * ''One vie'', {{date|17|4|1971}} * ''Li dîge di maïe'', {{date|8|5|1971}} * ''Dgintie aronde'', {{date|19|6|1971}} * ''A l’ longue…'', {{date|12|8|1972}} * ''On grand merci !'', {{date|6|1|1973}} * ''Li Laetare à Andenne'', {{date|21|4|1973}} * ''Bravo les « rodge é noir »'', {{date|19|5|1973}} * ''One gaminerie'', {{date|20|10|1973}} * ''Les bagnoles'', {{date|22|12|1973}} * ''Hônneur à nosse cintenaire Madame Adeline HENIN'', {{date|15|6|1974}} Divins ''[[Les Cahiers Wallons]]'' : * ''Li rossète Adèle'', {{l°|4}}, 1970 * ''Li gârde'', {{l°|4}}, 1970 * ''Li gripe'', {{l°|4}}, 1970 8ksjw1x54swjgvf6mnplocniv7zls6y Oteur:Essem 100 5857 31385 2023-03-01T06:43:48Z Reptilien.19831209BE1 6 Redjiblaedje viè [[Oteur:Samuel Michel]] 31385 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Oteur:Samuel Michel]] go52ff5j5h5cwhzw887gw5ow484e7m4 Oteur:Léopold Minet 100 5858 31550 31398 2023-03-14T16:02:21Z Reptilien.19831209BE1 6 DP : 2068 31550 wikitext text/x-wiki {{oteur|DP=2068}} == Scrijhaedjes == Divins ''[[Vie Mosane]]'' : * ''À l’fontin-ne'', {{date|1|11|1975}} * ''Les vacances à Blankenberk'', {{date|6|12|1975}} * ''On danse su l’Paîron'', {{date|24|7|1976}} * ''Mèdaye ès sobriquets'', {{date|6|11|1976}} * ''Campagne d’Andenne, noss’ respiration'', {{date|27|5|1977}} * ''Seyans todis djoyeux'', {{date|18|12|1977}} tc97qldpyy8u3x8o2xdjil1slpnalq1 Oteur:Léo Minet 100 5859 31400 31399 2023-03-03T06:41:46Z Reptilien.19831209BE1 6 Destination de redirection modifiée de [[Léopold Minet]] en [[Oteur:Léopold Minet]] 31400 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Oteur:Léopold Minet]] s5uzoxohk8680y22tt3gtgrdleyhrkc Oteur:Jacques Dossogne 100 5860 31402 2023-03-03T06:50:21Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{oteur}} == Scrijhaedjes == Divins ''[[Vie Mosane]]'' : * ''Cavalcade'', {{date|27|3|1976}}» 31402 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == Divins ''[[Vie Mosane]]'' : * ''Cavalcade'', {{date|27|3|1976}} j3lqdeuitf5pmjx7dbht13rzves79s9 Oteur:Yvette Léonard 100 5861 31459 31405 2023-03-08T09:28:05Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 31459 wikitext text/x-wiki {{oteur|DP=2071}} == Scrijhaedjes == * ''Triyanèles à quate Bouneûrs'', 1994 ([https://www.bibliotheca-andana.be/wp-content/uploads/2012/07/Triyan%C3%A8les-%C3%A0-quate-boune%C3%BBrs.pdf Bibliotheca Andana]) Divins ''[[Vie Mosane]]'' : * ''Èl pètit tch’vau d’bos'', {{date|2|12|1988}} owo8diczbadvkqzclvu6rb2ff3qycbl Oteur:Louis Noiset 100 5862 31413 31412 2023-03-03T10:18:08Z Reptilien.19831209BE1 6 31413 wikitext text/x-wiki {{oteur|DP=?}} == Scrijhaedjes == Divins ''[[Vie Mosane]]'' : * ''{{lang|fr|Ceux de chez nous}}'', {{date|10|2|1978}} (tite e francès mins tecse e walon) Divins ''[[Les Cahiers Wallons]]'' : * ''Priyîre po l’ timps !'', {{l°|6}}, 1975 * ''Lûhont tåvia'', {{l°|7}}, 1986 * ''À Statte, on vî bon Diu'', {{l°|5}}, 1987 * ''Séve'', {{l°|5}}, 1990 64740wb967bxeam9attl4907t6iqm69 Oteur:Arthur Trigaux 100 5863 31597 31596 2023-03-21T18:48:06Z Lucyin 29 /* Scrijhaedjes */ 31597 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes== === Powezeyes / tchansone === * ''El ducasse del basse Hestre'' (1899) * ''Fraiche stoffé'' * ''El vî tchar'' * ''El mourt du ptit Pierre'' * ''Du temps dè m’grand-mére'' (1910) *: ↳ ''[[Du tamps dè m’grand-mére]]'' (Feller timprou) *: ↳ ''[[Du tans dè m’ grand-mére]]'' (Feller-Fauconnier) *: ↳ ''[[Do tins di m’ grand-mere]]'' (rifondou) * Dins l' [[w:Live Gaston Hoyaux so les scrijheus e walon do payis del Lovire|Live Gaston Hoyaux so les scrijheus e walon do payis del Lovire]] ** ''[[Boukèts tchwazis da Arthur Trigaux]]'' (Feller) === Teyåte === * ''Enne binde d’amateurs'' (1908) * ''Pou l' gros lot'' (1909) * ''C'est l' pus fourt qui l'importe'' (1910) * ''L'hèritâtche Macaboul'' (1911) * ''Pou n'vièye horlotche'' (1912) * ''El mèdcin par occasion'' (1913) * ''Mossieu l'ingénieur'' (1914) * ''El mesquenne du marichaux'' (1917, après s' moirt) * ''In affaire imbrouillée'' (1917, après s' moirt) i1etft0myczqg3id197o7i1b0ofo9bn Li rèsponse da Sint Pîre à l’ priyîre da Marcel Slangen po l’ hatchêye lète 0 5864 31692 31691 2023-04-04T11:48:45Z Lucyin 29 31692 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Li rèsponse da Sint Pîre à l’ priyîre da Marcel Slangen po l’ hatchêye lète | oteur = Lucien Mahin | anêye = 1993 }} <div class=text> <!--a mete e depot--> {{tite|Li rèsponse da Sint Pîre à l’ priyîre da Marcel Slangen po l’ hatchêye lète}} {{c|(sicrîte è r'fondu walon)}} Binamé [[w:Marcel Slangen|Mossieû Slangen]], Dj'a oyu vosse priyîre di mwès d' fèvrî 1993 divins « Djåzans walon ». Vos d'mandîz, si dji l' tins bin, lès-åjeminces do Bon Diu po l' hatchêye lète, <u>li hatchêye</u>, dîrans-dj' tot bonemint. Ça n'è nin toumé divins l'orèye d'in choûrd, savoz. O dêrin raploû qui dj'avans avou tos les sints, dji l'a fêt mète so l' calepin do Bon Diu. Cwand c'èst qu' dj'ans arivé à l'afére, Sint Hubinrt s'a astampé; franc come on tigneû: « Li hatchêye va må à Lîdje? » qu'il a n'mandé so l' côp. Ça lî avéve sitî lon ossi, là, li, l' pôvre ome. I 'nn' astéve tot pèneûs. « Fèyoz-m' fé one quîre so l' pîd so l' tchamp, è-t-i r'quèsté tot dreût so lès pondants èt lès djondants dèl hatchêye so tote li Walonerèye! ». Sint Monon, qu'è-st-è todi qui r'nanche divins sès papîs (dj'ans ène tchambe rimplîye di <u>forcopioûs</u> qui nos avoyèt à l' minute min.me tot ç' qui s' sicrît so l' tère); Sint Monon, dis-dj', a toumé so l' dêrin scrîjadje da Laurent Hendschel: « Sacwantès-idêyes po l' discloyadje d'on r'fondou walon ». Po on-Irlandès qui djåzéve ga.élike, qu'avéve vinu è l'Årdène à on moumint qui l' walon avéve co brâmint d' mots d' cèltike, Sint Monon avéve todi stî curieûs so lès cayèts d' lingadje. I savéve dèdjà bin, don, li, qui l' hatchêye lète n'astéve nin si vigreûse qu'à Lîdje divins tote li Walonerèye. « Sabay, di-st-i d'vins li-min.me, comint ç' qui dj' va toûrner ça po Sint Yubinrt n' si nin måveler? » Wêtos bins, là, vèjin, qu' i s' sèrine divins l' tièsse, wêtos bin èndô ! Av' sovnance cwand c'èst qu' z-avos fêt l' vôye di lîdje disqu' å p'tit viadje di l' Årdene qu' on loméve adon Andâye èt qu' on lome asteûre di vosse nom: Sint Yubinrt. Z-alez m' dîre qui z-astîz dèdja mwart, mês po on sint, i gn-a rin avou ça. A fêt qui v' tranzenîs divins lès p'tits viadjes di l' Årdene, z-avoz bin oyu qu'i gn-avéve twès sôtes di hatchêyes: * Li sôte A: li hatchêye di: mohone, oûhê, mohe, tchimîhe, dji créhe, dji hah'lêye. Ci hatchêye-là va divnu tot doûcemint : ène majon, èn ojê, ène moche, ène tchumîje, dju créche, dju chachule. * Li sôte B1 ** Li sôte B.1.1 : li hatchêye di: hatche, hoûrlê, hawê, hôt, haper, higne èt hagne, dji houke. Ci hatchêye-là va n'mèru bin è place. Mês non pus, li gozî årdinwès li hatche brâmin mwins’ fwart qui l' gozî lîdjeu. C'è-st-one lète sins brût, nosse hatchêye d'Årdene: on n' l'ôt quåzu nin. Jusse: èlle èspêtche li spotchadje: dji dîrans à Transène: la hatche, lu hourlê, lu hawê, lu hôt, dju hape, dju houtche, la hâye. Ca ôtrumint l' ârtike sèreut spotché èt dj' aurins; {{dal}} k(i)hosseter. Po qu' dji n'oyans nin l' hatchêye, dji scrîjans: go.urlî; a.èsser, ca.osser. Wêtoz bin çoulà: li hatchêye sicote li mot: c'èst po çaqui l' sôte B di hatchêye, dji lès lomerans: li scotante hatchêye. * li sôte B.2 ** Li sôte B.2.1.: li hatchêye di halkiner, halène, haksèle. Ci hatchêye là, a Transène, èlle èst bèl èt bin po l' diâle, po qu' dji d'djans: dj'alkine, l'ouline, l'aksèle, èt nin: dju halkine, la houline, la haksèle. **Li sôte B.2.2.: c'èst parêy, mês o mitan d' on mot: r(i)hatchî, r(i)hawer, r(i)houkî. Ci hatchêye là èst bèl èt bin po l' diâle ossi: dji d'djans: ratcher, rawier, routcher. Asteûre wêtoz bin comint qu' ça s' va adjincener dins l' rèstant dèl Walonrèye (c'èst co todi Sint Monon qui côze divins li-min.me). Tûzos ene miète à c'ci: pus' qui v' lèyoz Lîdje pa padrî è-z-alant, soy-t-i à mîdi, sôy-t-i à solê djus, pu qui l' hatchêye si dismantche. Li dismantchadje dèl hatchêye, c'èst qwand èle passe du l' sôte B.1. aviè l' sôte B.2. A ç' moumint là, z-årez: l'atche, l'awê, dj'uke (dj'ëche). Come dji d'djéve totaleûre, Sint Monon a djåzé à Sint Yubinrt, tot doûs, po lî mostrer lès pondants èt lès djondants d' l'afére. « Et comint vont-î discomèler tot ça è rfondou walon », di-st-i Sint Yubinrt d'on lan. Sint Monon, sins pôpî, a prindou [[w:Pitite croejhete Hendschel|li p'tite creûjete da Hendschel]] èt s'a mètu à forguiner divins. « Bin, wêtoz, là, binamé Sint Yubinrt, di-st-i à l fin d' ses rquèradjes, i gna rin d' pus åjî: * Li sôte A èst mostrêye po mot pèchon/pèhon: è r'fondu walon, on wåde li chachlante èt on scrît à môde di Namër: pèchon, måjon, ojê, dji créche. È r'fondu walon, li chachlante êatchêrât {{?}} èst scrît come chachlante. Lès Lîdjeûs n'ont qu'à l' hachter tot lîjant. Dalieûr, c' èst c' qui dj' fèyins, nos-ôtes, cwand c'èst qui dj' lîjins dès scrîjadjes di Lîdjeûs: dji r'mètins « ch » u « j » tchèque côp qui dj' wèyins one hatchêye tote seûle. * Li sôte « B » èst mostreye po mot haye/aye. E r'fondu walon, on wåde li hatchêye èt on scrîrè à môde di lîdje: li haye, li hourlê, li halène, dji houke. Lès Carolos n'auront qu'à li r'dismantcher tot lîjant. » - « Et sabay po lès sôtes d'o mitan dès mots ? », qu'il a co n'mandé Sint Yubinrt (c'èst les sôtes B.2.2.). - I gn-a co rin là-d'ssus, di-st-i Sint Monon. Lèyans-lès r'prinde alène in moumint. I n-ènn' ont d'djà souwé, dès gotes, po-z-ariver là, da. Mês, por mi, i vont scrîre li hatchêye, min.me è walon årdinwès, co pus rade po l' sôte B.2.2. C'èst brâmint mwins' èwarant di scrîre « gohurlî, ahèsser, cahosser » qui « go.urlî, a.èsser, ca.osser » sortot po l's-imprimeûs. C'èst ça, là, li c'mècemint do r'fondadje. Po l' sôte B.2.2., on va dandjreû wårder l' hatchêye è rfondu walon. Mês po l' walon årdinwès, dji n' sé nin s'il åront fwart håsse di scrîre: dju r'hatche, dju r'hawîe, dju r'houtche, è l' plèce di: dju ratche, dju rawîe, dju routche. I n' tint todi qu'à zèls. Qu'i fèyinche come i vlèt. - Bin ây, 'nn' alot-i Sint Yubinrt. I n' savot pus qwè dîre, mi n-ome, divant one si-fête acsègnance. Il avot yu sès porètes ritayêyes. Qué sincieûs po ça, don, ci Sint Monon-là. Et dire qu'i n'a stî è nole sicole po ça. Et mi, Sint Pîre, dj'a r'copié t'tafêt so nosse grand lîve dès raploûs, divant di l' fé mète so forcomp'teû. Et adon, dji v's-a scrît c' lète-ci por vos savu qwè. Dji vou bin gadjer qui ça f'rè mo plêji à [[w:Paul Lefin|vosse soçon qu'è-stè sècrètére ol soce dès formagnîs lingadjes d'Europe]]. Dieu Dèyî ! Polu d'vizer di savants cayèts è r'fondu walon. Quî c' qu'åréve crèyu ça là nin co si lontins ? Dju v' lêrè trankile, asteûre, ca dj' a co mwintès-ôtès cayèts … {{?}} … djins qu'ont dès priyîres å continter. Et qu' ça vaye bin, douwô, èt complimints so vosse pôve tère. {{Note Wikisourd|Lete evoyeye podbon a [[w:Marcel Slangen|Marcel Slangen]], å [[w:CRIWE|CRIWE]], avou on racourti e francès, ne djivêye di noûmots, et on dierin hagnon lomé « Sacantès ratoûrnûres po vos raploûs ».}} </div> [[Categoreye:Prôze nén racontrece|Response]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou timprou|Response]] [[Categoreye:Tecses sol lingaedje walon|Response]] [[Categoreye:Tecses so l’ anêye 1993|Response]] cxt6dn7xytemstar9j1tgd4ty4ltlyp Categoreye:Tecses so l’ anêye 1993 14 5865 31432 31431 2023-03-06T08:27:07Z Lucyin 29 Lucyin a displaecî l’ pådje [[Categoreye:Tecse so l’ anêye 1993]] viè [[Categoreye:Tecses so l’ anêye 1993]] 31431 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Tecses sorlon l’ anêye k’ on è cåze divins|E 1993]] 2z1kjqk5jpcvciuqv1133p5vkqptpw8 Cincwème du guère 0 5867 31447 31446 2023-03-07T14:49:16Z Lucyin 29 31447 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Cincwème du guère | oteur = Henri Bragard | rortografieu = Renée Boulangier-Sedyn | aneye = 1918 (sicrijhaedje) / 1921 (eplaidaedje) }} <div class="text"> {{tite|Cincwème du guère}} {{c|<poem> Wice sont lès Cincwèmes du d'vins l' tins, Plins d' solos, plins d' tchansons èt d' fleûrs ? Wice èst l' flohe des riyantès djins, Wice, lu djônèsse, wice lès djouweûrs ? Lès djeûs, c'èst l' Mwârt, û, ki lès tint, L'ârchèt è-st-in mins dol doleûr ; Èt l' pus djoyeûse fièsse do prétins, Come one Tossint, èzès coûrs, pleûre. Même lu solo, riyant djônê, N' waze djowi du s' djoûr lu pus bê Èt s'a covri l' face du crèpes sombes. Èt lès fleûrs, ku l' pré dène todi, Ont l'êr du plorer so lès tombes K'ont ègloti nos paradis.</poem>}} </div> {{Note Wikisourd|Sicrît pol Pintcosse 1918, ey evoyî a l' gazete « ''La Semaine'' » ki nel publiya nén, ca elle esteut controlêye pås Almands. I parexhrè dins « ''La Warche'' » li 14 di may 2021. L' ortografeye cial, c' est l' cene di ''[[w:wa:L' ouve powetike e walon da Henri Bragard (live)|L'oeuvre poétique wallonne de Henri Bragard]]'', SLLW, Lidje, 2008, p. 69.}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Sedyn]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Powezeyes]] [[Categoreye:Ûtpîtaedjes]] [[Categoreye:Guere 1914-1918]] tlxwtfyrulxp19c53n8z2yjza5pcmwp Du tans dè m’ grand-mére 0 5868 31590 31587 2023-03-20T18:49:53Z Lucyin 29 31590 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Du tamps dè m’grand-mére|Feller timprou]] — [[Do tins d’ èm grand-mere|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Du tans dè m’ grand-mére | oteur = Arthur Trigaux | rortografieu = {{l-oteur|Jean-Luc Fauconnier}} | eplaideu = [[El Bourdon]] {{l°|640}} | aneye = 2011 (so l' mwaisse tecse di 1910) }} <div class="text"> {{tite|Du tans dè m’ grand-mére}} {{c|<poem> '''I.''' Èl progrès, tous lès djoûs s'avance; Chaque djoû vwat 'ne nouvèle indvincion. Lès marchands pou s' fé concurance Dwav'tè fé l' rèclame pa miyons. On voyâdje in-ôtomobile, In-arèyoplane, in balon. Lès tch'fôs sont dèv'nus {{cor|in utîles|inutîles}} Pou lès kèrètes, pou lès camions. '''Èrfrin 1''' Mès du tans dè m' grand-mére, On n' parloût nîⁿ d' tout ça. On cwayoût a sorciére, On-alvoût sès pourchas. On f'soût sès comissions Pô trin dès cordonîⁿs Pou dalér deûs-eûres lon, On daloût co a pîds. '''II.''' L'eûre d'ôdjordû {{cor|grace|grâce}} al twalète, Tous lès djins sont d'vènus monseûs. Toutes lès feumes port'tè dès vwalètes; On n'èrcounwat pus lès bribeûs. Mèt'nant, pou abiyî 'ne djon.ne fîye, Fôt dès trèsses, i fôt dès chichis. Lès pus lédes sont foûrt djolîyes<ref>Li scrijheu aveut dandjreus metou ene note sol « <u>-des</u> » di « lédes », avou on [[w:halcrosse E|halcrosse E]] a prononcî, a môde del powezeye francesse.</ref> Grâce a l'odeûr 'yèt {{cor||l'}} poûre dè ris. '''Èrfrin 2''' Mès du tans dè m' grand-mére, On n' parloût nîⁿ d' tout ça. Pou fé chèrvi d' jartiére, On m'toût in bleû cordia. On savoût fé s' twalète Avû in châle a fleûrs, Ène pitite sandrinète Èy' in p'tit scoû d' couleûr. '''III.''' Pou lès-omes come pou lès couméres, Yeûs′ ètou vont avû l' progrès. Is sont d'vènus tél'mint si fiér′ Qu'i n' fôt pus qu' dès places d'ampwayès. Bîⁿ dès-ouvrîs pindant l' sèmène Sont-st-abiyîs come dès barons. L' tayeûr souvint dwat s' mète in pène Pou fé ‘ne poche pou muchî l' flacon… '''Èrfrin 3''' Mès du tans dè m' grand-mére, On n' parloût nîⁿ d' tout ça. Pou l' dîmince, èm′ grand-pé N'a jamés yeû d' capia. Il-avoût in sôro, Ène wôte casquète dè swa; A sès pîds dès chabots; I s'toût fiér′ come in rwa. '''IV.''' Mèt'nant, on mèt l's-èfants a scole Dusqu' invî quatorze ou quinje ans. On lieû foûre toute sorte dins l' boussole; D'vièn't-injènieûrs ou bîⁿ jèrants. Tous l's-èfants sont sâdjes come dès lîves; I n'd'a pus qui pal'tè walon; N' counwat'tè pus l' poréye d'indîve; On n' mindje pus qu' dès grîves, du sômon… '''Èrfrin 4''' Mès du tans dè m' grand-mére, On n' parloût nîⁿ d' tout ça. Bîⁿ râl'mint dins l' soupiére, Il-avoût in-oucha. On daloût a l'èscole Al Fosse dè Sint-Bounî. Adon çu qui stoût drole, C'ît d' vîr in-ome instwît. '''V.''' Èm′ grand-mére pou al'vér s' famîye A yeû mile rûjes, mile imbaras. Èle avoût quate garçons, quate fîyes, Çu qui s'toût in bia p'tit moncha. Mès quand ç'astoût l' nouvèle anéye Ou bîⁿ l' soupér dèl nût′ dès rwas, I faloût vîr ça, qué tricléye Qu'on trouvoût rèyunîye doûla… '''Èrfrin 5''' Mès nonkes èt mès matantes, Mès cousines, mès cousins; On s'toût pus d'a quarante, Il-avoût d' l'amûs'mint. On dansoût s' rigodène; On-amûsoût m' {{cor|grand-mé}}; On tchantoût chacun l' siène Dèvant s' mète a soupér. </poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Fauconnier]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Tchansons]] f0963bi5rtwt6nb7mmf5pvzlgixcx81 Oteur:Ivette Léonard 100 5869 31458 2023-03-08T09:27:27Z Reptilien.19831209BE1 6 c'est l' minme djin 31458 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Oteur:Yvette Léonard]] 08puqi7de0c5c65p8mvyhabf1kwzfj7 Oteur:Fernand Monjoie 100 5870 31474 31473 2023-03-11T16:33:30Z Reptilien.19831209BE1 6 DP : 2041 31474 wikitext text/x-wiki {{oteur|DP=2041}} == Scrijhaedjes == Divins ''[[Vie Mosane]]'' : * ''On vi m’a raconté…'', {{date|25|10|1969}} (riprins del gazete ''[[Vers l’Avenir]]'') * ''Faleûve les veûy èchone'', {{date|28|11|1970}} * ''Èle èsteûve si bèle'', {{date|29|6|1990}} * ''Sov’nances'', {{date|25|7|1990}} e4omjgy7q8y0kieyf5ogfddc3y0atmm Copene:Èvanjile d’après sint Djan 1 5871 31490 31489 2023-03-11T17:44:57Z Lucyin 29 31490 wikitext text/x-wiki == Åjhmince == Jean Hamblenne <jeanhamblenne@ymail.com> mer. 18 janv. 2023 14:54 À moi Bonjour Lucien, Jacques Desmet me charge de te communiquer qu'il est d'accord pour que l'on mette l'Evangile de Jean sur intermet. Après l'accord de Gérald Tilkin et le mien, je pense qu'il n'y a plus d'obstacle. --[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 11 di måss 2023 a 17:44 (UTC) 8kylek1hk4cddqp4bwg8sdu919p8uh7 Èvanjile d’après sint Djan/I 0 5872 31662 31545 2023-03-26T12:38:17Z Lucyin 29 31662 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Èvanjile d’après sint Djan | oteur = [[:w:sint Djan l' Evandjilî|sint Djan]] | ratourneu = {{l-oteur|Joseph Tilkin}} et {{l-oteur|Jacques Desmet}} | seccion = I | divant = [[Èvanjile d’après sint Djan|Dresseye]] | shuvant = [[Èvanjile d’après sint Djan/II|II]] | aneye = 2022 }} <div class="text"> {{tite|I}} 1. À l’èdaume, ë-n-avot qu’on lingadje, qu’on Bon Dië à l’ causer, èt l’ lingadje c’èstot l’ Bon Dië. 2. Po strëmer, ë-n-avot qu’on Bon Dië. 3. Sins lë, ë n’avot quë l’ vûde. C’èst lë qu’a tot adjancené. 4. Lë, ë vëkéve, èt s’ vëkaîrîye ; c’èstot one lëmîre po totes lès djins. 5. Èt l’ lëmîre à lût dins l’ tièsse dès djins quë n’ savîn’ rén, èt zèls n’ènn’ont ni v’lë. 6. Lë Bon Dië, leûzi a èvôyî on-ome : on l’ loméve Djan. 7. Il a v’në po-z-acèrtëner quë l’ lëmîre {{cor|èstôt|èstot}} boune po tot l’ monde, po leûzi mostrer à qui qu’ë rëd’vîn’ lë lëmîre, 8. Lë, ëlzi a dët quë n’èstot ni l’ lëmîre lë minme ; mins qu’ë d’véve leûzi mostrer l’ vôye dè l’ lëmîre. 9. Lë boune vôye, lë vraiye ; së lingadje, lë cë quë lëme së tos lès-omes èdauméve së vëkadje. 10. Lë Bon Dië èstot là. C’èst bén lë qu’a pindë l’ crama po tortos, quë lès-a faît vëker èt zèls, ë n’ont rén comprins. 11. Ël èstot d’chindë è s’ maujone, èt sès djins n’ l’on nén crwèyë. 12. Mins à tos lès cës quë l’ont r’çû, à tos lès cës qu’ont choûté s’ lingadje, ë leûzi à d’né d’ polë dëv’në sès prôpes-èfants. 13. C’èst lë qu’a volë qu’ë vëkenèche. Ni dès-èfants dë s’ song, ni dès-èfants dès-omes, mins dès-éfants da lë. 14. Èt vo-l’-là d’vant vos po vëker come nos, (èt nos l’ {{cor|vèyant|vèyans}} tot bia, tot bon, tot sâdje, come on seûl èfant  pout ténre dë s’pa) tot sémpe, rén qu’ dè bon. 15.  Djan lî rind bon d’vwêr po l’ rëçûre : « Volà l’ cë da qui qu’ dj’a dët : lë cë qu’a v’në après më m’a dëspassé pace qu’ël èstot d’dja là d’vant më ? 16. C’èst dë s’ bonvoulwêr quë nos-avans tot r’çû : faveurs après faveurs. 17. C’èst Moïse quë nos-a d’né së lwè : lès faveûrs et l’ vèrëté vaîront pas Jésus. 18. Li Bon Dië, pèrson.ne nè l’ vwèrè : mins Jésus si seûl èfant, quë vëke en d’dins d’ lë, c'èst lë quë nos l’ donerè à conèche. » 19. Vola tot ç’quë Djan a dët, lë djoû qu’ lès Jwifs lî ont èvôyî dès kërés d’ Jèrusalèm’ po lî d’mander : « Quî èstoz ? » 20. Ë-n’a dët quë l’ vèrëté : « Djë n’ so ni Jésus. Ë lî ont co d’mandé : « Qui èstoz don ? Èstoz Élîye ? » Ël a rèspondë : « Cë n’èst ni më !. » 21. « Èstoz on novia profète ? » Ël a rèspondë : « Non ! » 22. « Qui èstoz don ? » po qu’ nos polanche rèsponde aus cës quë nos-ont avôyî. » 23. Ël a rèspondë : « Djë so qu’one vwès quë bwârléye dins l’ désèrt : aprèstoz l’ vôye po l’ Bon Dië, come Isaîye l’a anoncî. » 24. Mins lès cës qu’on lî avot avôyî c’èstot dès faussès djins. 25. Ë lî ont co rëd’mandé ; « Së vos n’èstoz ni Jésus, ni Elîye, ni l’ cë quë nos anonce lë Bon Dië, po qwè yèsse quë vos batijoz lès djins ? » 26. Djan à rèspondë « Më, djë batije dins l’aîwe ; mins au mitan d’ vos-ôtes, ë-n-a one saqui qu’ vos n’ conèchoz ni, 27. C’èst l’ cë quë vaîrè après më : më djë n’ mèrite ni d’ lî dësnëker lès {{cor|lacettes|lacètes}} dë sès solérs ! » 28. Ça s’a passé à Bétanîye di l’ôte costé dè l’ Jourdin, èwou Djan Batijéve. 29. Li lèd’dëmwin, Djan a vèyë qu’ Jésus arëvéve ad’lé lë. Êl a dët : « Volà l’agna dè l’ Bon Dië. » 30. C’èst dë d’ lë qu’ dj’a dët ; «  l’ome quë vént après më, m’a dëspassé, pace {{cor|quë|qu’ë}} vëkéve dëdjà avant më, 31. èt më quë nè l’ conèchéve ni, së dj’ batësse dins l’êwe, c’èst po quë s’ faîye conèche à tot Israèl. » 32. Dj’a vèyë l’ èsprët dëschinde dè l’ sëtwèlî come on colon èt d’meurer avou lë. 33. èt më, djë nè l’ conèchéve ni, mins l’ cë quë m’a avôyî po batëser les djins dins l’aîwe, m’a dët : « Lë djoû qu’ vos vwèroz l’èsprët d’chinde së s’ tièsse èt d’meurer là, c’-tëla batëjoz l’ dins l’ Sint-èsprët. » 34. Më, dj’a vèyë ! Djë so tèmwin ! : « C’èst bén lë, l’ fë dè l’ Bon Dië ! » 35. Lë lèd’dëmwin, Djan èstot co là avou deûs soçons. 36. Tot vèyant Jésus quë s’ pormwinrnéve, ël a co anoncî : « Vola l’ bèdot dè l’ Bon Dië ! » 37. Lès deûs soçons qu’avîn’ bén comprës ont {{cor|sûvës|sûvë}} Jésus. 38. Tot rawaîtant padrî lë, Jèsus à vèyë qu’ël èstot sûvë, èt l’zeû dîre : « Vos cachiz après qwè ? » Ël on rèspondë : Maîsse, « D’èwou qu’ vos v’noz ? » 39. Jésus à rèspondë : « Vënoz avou më, èt vos vwèroz. » Ë l’ont sûvë, èt veûy èwou qu’ c’èstot èt d’meurer avou lë ç’ djoû là. C’èstéve aviès quate eûres après prandjêre. 40. André, lë frére da Simon-Pierre èstot onk dès deûs qu’avîn’ dèdjà ètindë prétchî Djan èt sûre Jésus. 41. Ë trove së frére, èt lî dîre : « Nos-avans trové Jésus-Christ ! » 42. Ël l’a amin.ner adlé Jésus, èt lë, sins ratinde, l’a razouyî et lî dire : « C’èst bén vos l’ fë da Djan : « Asteûre vos v’ loumeroz Pîre, come dè l’ pîre. 43. Lë lèdd’emwin, Jésus dècëde d’ènn’aller po l’ Galiléye. Ë trove Fëlëpe së s’vôye èt li dîre : « Véns avou më ! » 44. Fëlëpe prov’néve dè l’ minme vëladje qu’André èt Pîre : Bètsyîde. » 45. Fëlëpe à s’ toûr trove Natanawèl èt lî dîre : « Nos-avans trové l’ cë qu’ a stî anoncî dins lë lwè da Moyïse èt dès profétes, C’èst Jésus l’ fë da Joseph dë Nazarèt. » 46. Natanawèl li d’mande : « Qwè ç’ quë pout moussî foû d’one së pôve {{cor|kêlote|këlote}} ? » Fëlë dè l’ rèsponde : « Véns todë èt të vwèrès bén ! » 47. Jésus vwèt Natanawèl : « ç’-tëlà c’è-st-on vrai Jwif : « ë n’a ni dès manières dë rossia tchèt. » 48. Natanawèl li d’mande : « D’èwou qu’ vos m’ conëchoz ? » Jésus : « Dëvant qu’ Fëlëpe në t’ataudje djë t’avo d’jà vèyë achîd pa d’zo on-aube po m’ choûter prétchî. » 49. Natanawèl : « Maîsse, c’èst bén vos, lë fë dè l’ Bon Dië, c’èst bén vos lë rwè dès Jwifs. » 50. Jésus : « Djë vos dë quë dj’ vos-a vèyë au pîd d’ l’aube, èt c’èst po ça qu’ vos crèyoz à ç’ quë {{cor|dja|dj’a}} prétchî. » 51. èt come mète avou : « Quë ça fuche insë, Amèn, Amèn, djë vos l’ rèpète, Vos vwèroz lë stwèli s’ drovë èt lès anjes dè l’ Bon Dië d’chinde èt monter së l’ tièsse dë s’ fë ! » </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller timprou]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Soverdeas]] dd1kundcbw1xf0o0vqcobmrrrdhx989 Oteur:Arthur Muzette 100 5873 31501 31499 2023-03-11T19:15:35Z Reptilien.19831209BE1 6 31501 wikitext text/x-wiki {{oteur|DP=2064}} == Scrijhaedjes == Divins ''[[Vie Mosane]]'' : * ''Li naturel'', {{date|7|7|1973}} (riprins del gazete ''Vers l’Avenir'') * ''Au vî Andenne on s’y plaît bin !'', {{date|2|10|1976}} * ''Fleurs di prijoni…'', {{date|19|5|1978}} * ''Li naturel'', {{date|24|8|1990}} (tecse diferint del modêye do {{date|7|7|1973}}) l2jv7jmla4bg07mil0iytj31tbb8q9u Èvanjile d’après sint Djan/II 0 5874 31663 31548 2023-03-26T12:38:39Z Lucyin 29 31663 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Èvanjile d’après sint Djan | oteur = [[:w:sint Djan l' Evandjilî|sint Djan]] | ratourneu = {{l-oteur|Joseph Tilkin}} et {{l-oteur|Jacques Desmet}} | seccion = II | divant = [[Èvanjile d’après sint Djan/I|I]] | shuvant = [[Èvanjile d’après sint Djan/III|III]] | aneye = 2022 }} <div class="text"> {{tite|II}} 1. Lë {{cor|trwzyinme|trwèzyinme}} djoû, ë-n-avot on mariadje à Cana è l’ Galiléye, èt l’ man da Jésus î èstot. 2. Jésus î avoz stî pritî èto avou tos sès camarâdes. 3. À on momint, come on manquéve dë vén, lë man d’a Jésus lî a dët : « Ë n’ont pupont d’ vén !  4. Jésus lî rèspond « Man, qwè ç’ quë ça pout nos fé à vos come à më ? Mi-y-eûre n’èst ni co là ! » 5. Si man à dët aus {{cor|vaurlèt|vaurlèts}} : « Fioz tot ç’ qu’ë vos dirè d’ fé. » 6. Jëstëmint, ë-n-avot vélà dès cëtèrnes dë pîre à mëtan plin.ne d’aîwe po lès Juifs së r’nètî. 7. Jésus l’zeû dët : « Rimplëchoz lès à rés dè l’ copète. » èt ë lès-ont {{cor|timplë|rimplë}}. 8. « Asteûre, poujîz d’dins èt pwärtoz-è, à vosse maîsse. Cë qu’ël ont faît. 9. Ël’a sâyî l’aîwe qu’avot stî tchandjîye, c’èstot dè vén, (Ë n’avot pont d’ëdéye d’èwou quë {{cor|s’|ç’}} vén là v’néve. Mins lès {{cor|vaulèts|vaurlèts}} l’ savîn’ zèls qu’avîn’ poujî l’aîwe.) Ël a arin.né l’ djon.ne marié po lî dîre : 10. « D’abëtë, on sièt todë l’ mèyeû vén, èt quand tot l’ monde à bén bèvë, on sièt l’ mwins’ bon, mins vos, vos avoz ratindë {{cor|j¨squ’asteûre|jësqu’asteûre}} po nos prësinter l’ mèyeû. » 11. C’è-st-insë, qu’à Cana è l’ Galiléye, Jésus à faît s’ prëmî mërauke, èt totes lès djins èt tos sès camarâdes ont crwèyë à ç’ qu’ë d’djéve. 12. Après ça, ël à d’dchindë d’ssë Cafarna.om, avou s’ man, sès frères, èt totes lès djins què l’ sûvîn’ d’abëtëde. Ë n’î ont ni {{cor|d’meurer|d’mëré}} lonmint. 13. On-èstot qausë aus Pauques dès Juifs, èt Jésus v’leûve yèsse à Jèrusalèm’ 14. I trova dins l'intrèye dë l'èglîje dès cés qui vindîne dès bous, dès bèrbës èt dès colons; èt lès banquiés achides. 15. I s'a fait one sëcorîye avou dès cwades è i lès tchèssa tortos fou d' l'èglîje, avou lès bèrbës èt lès bous; èt i spauda l' manôye dès banquiés èt i r'vièssa leûs tauves. 16. A lès cës qui vindîne dès colons, {{cor|il zis|i l'zi}} dët: "Tëréz tot ça dë-d'çë, në fëjoz nî dèl maujone dë m' Pére one maujone dë fraudeûs". 17. Sès élèves s'ont sov'në qu'il èst scrît: "Lë daladje dë t' maujone më dëstrûrèt." 18. Lès Jwifs së {{cor|r'vindjîre|r'vindjîne}} èt is li dirîne: "Qué sëgne nos mostëre-të po fé insë?" 19. Jésus responda èt {{cor|l' zis|l'zi}} dët: "Dêstrûjoz ç't' Eglîje-cë' èt d'së l' timps d' trwès djous, djè l' rëbatëchrè." 20. Adon lès Jwifs li dirîne: "Il a falë quarante-chîj' ans po bâtë {{cor|ç' t'èglîje-cë|ç't' èglîje-cë}}, èt twè d'së trwès djous tè l' rëbatëchrès?" 21. Mins lë, i causeûve dë l'Eglîje dë s' cwarps. 22. Insë don, quand il a ravëké d'inte lès mwarts, sès scolîs s'ont sov'në qu'il aveût dët ça, èt is ont crwèyë à l'Ecrëtûre èt à l' parole quë Jésus aveût {{cor|dëte|dët}}. 23. Quand il èsteût à Jéruzalèm, dè timps dè l' fièsse, branmint ont crwèyë è s' nom, en vèyant lès mëraukes qu'i f'jeûve. 24. Mins lë, Jésus, n'aveût pont d' fîye à zèls, paç'qu'i lès conëcheûve tortos 25. èt paç'qu'i n'aveût ni dandjî qu'on li rindëche tèmwègnadje po l'ome, paç'qu'i saveût bén ç'qu'i-n-a dins l'ome. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller timprou]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Soverdeas]] q2dtcvb2j96679m2e9xj5clndxexj9u Les magneus d’ djins (rifondou) 0 5875 33010 31570 2024-02-25T19:35:17Z Lucyin 29 33010 wikitext text/x-wiki <!-- catchî disca fén 2024, s' i vs plait {{vey omonimeye|Les magneus d’ djins}} {{modeyes|[[Les magneus d’ djins (scrijha spontané)|scrijha spontané]]}} {{tiestire | tite = Les magneus d’ djins | oteur = Souzane Mahin | rortografieu = [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] | eplaideu = [[Li Rantoele]] {{l°|105}} | aneye = 2023 }} <div class="text"> {{tite|Les magneus d’ djins}} Gn aveut-st on côp… Dj’ esteu avou mi camaeråde Xhadidja dins leu måjhon. Et pu, moman m’ a vnou rcweri, mins tot prometant a Xhadidja d’ el vini cweri l’ londmwin po ndaler e voyaedje. Li londmwin, insi, vo nos la-st evoye nozôtes troes po viziter ene grande veye ki dji n’ kinoxhéns nén. On s’ a cpårti, paski zeles ont stî atchter des mousmints. Mi, dj'a volou ndaler atchter åk [quelque chose] a magnî. Cwand on s’ a yeu rtrové, moman nos dva cwiter po-z aler ovrer. Ele nos rtrovreu pus tård dins ene ôte veye. Mi et Xhadidja, nos nos î rindréns avou l’ trén Ça fwait k’ on a-st arivé ladrî al vesprêye tote basse. On a cachî tocosté après moman, mins on n’ l’ a nén trové. A pårti di ç’ moumint la, dji n’ a pus måy rescontré ni nosse mame, ni Xhadidja. {{c|*************}} Dji n’ sai ddja eyu çki dj’ a doirmou, mins e m’ dispiertant, tot d’ on côp, dj’ a veyou mes camarades di scole, tertos eshonne. Tins ki dj’ cåzéve avou zels, vo m’ la ki tape ene ouyåde so on botike k’ esteut djondant d’ nozôtes. I m’ a shonné k’ les pratikes si batént po-z awè les dierinnès pîces di l’ amindjî vindou på botikî. Dji di insi a mes camaerådes « nozôtes, on n’ pout må, ca dj’ a des amonucions po fé [en suffisance] dins m’ rucsak [sac à dos]. » Mins biscûte ! dji m’ a rsovnou ki dji l’ aveu rovyî dins l’ trén. Mins dj’ aveu co m’ boûsse. Adon dj’ a dit ås soçones et soçons di m’ ratinde, li tins ki dj’ våye ricweri a magnî po tertos. Mins tot catournant dins l’ coulot, dj’ a oyou les djins ki ramtént, et dire ki tot l’ amindjî avot disparexhou d’ on plin côp di ç’ veye la. Ça fwait : les djins divnént fôs après, et cweri tocosté po ndè trover di tote foice. Tot veyant çoula, on a decidé di rexhe di ç’ veye la. Paski, si on n’ rexheut nén sol pî sol tchamp, li rascråwe s’ aléve sipåde et on n’ sait nén çou k’ les djins alént fé po magnî. {{c|*************}} Ça fwait ki : nos avans cmincî a roter et a roter. Tote ene djournêye å long. Mins au pus lon k’ on ndaléve, å pus k’ on esteut disbåtchîs. Ca c’ esteut fén parey totavå : pont d’ amagnî a trover. Li tins passéve et il a cmincî a fé nute. Et nozôtes k’ estént todi pus hodés. Dj’ aléns doirmi mins i faleut ki deus d’ nozôtes fijhénxhe li gåre tins k’ les ôtes doirmént. Cwand on s’ a dispierté, divant nozôtes, i gn aveut ene oto avou troes djins. Li pere s’ a-st aprepyî d’ nosse binde et dire k’ il estént pierdous. Mins mi, dji saveu k’ i vleut djusse apicî l’ amagnî k’ dj’ aveu ‒ dji n’ sai nén wice ki dj’ end aveu trové, mins dj’ è raveu dins m’ saetch, ça c’ est seur. Mins c’ esteut mes soçons k’ el wårdént. Adon, dj’ elzî a fwait sene d’ endaler et mi dner mi saetch å dos. Et pu, on a skifté evoye e corant, lon erî di l’ oto des swè-dijhants pierdous. A on moumint dné, dj’ a veyu ene tazota et dj’ a dit a mes soçons di moussî ddins. Cwand on a yeu moussî bén a houte dins l’ tazota, on a magnî ene miete. Mins i gn aveut pont d’ aiwe. Portant, on esteut trop scrans po ndaler cweri après d’ l’ aiwe. I nos faleut rispoizer ene miete. Cwand dj’ a stî rpoizêye, tot rexhant del tazota, dj’ a veyou èn ome ki vneut après nozôtes. I nos a apicî et i nos a dit : «  Avoz sovnance do fime k’ a passé å cinema mierkidi passé et ki vos avoz stî vey a catchete di vos parints ?  » C’ esteut on fime di sbarmint po les grandès djins, et dj’ avéns moussî dins l’ noere såle sins passer pa l’ intrêye. « Ebén, dit-st i l’ ome, dji vos va touwer del minme manire.  » A ç’ moumint la, dji n’ sai kimint k’ on s’ a distrapé, mins tertos ont savou skifter evoye. Mins adon, tchaeconk a stî di s’ costé tot seu et parey por mi. Mins ci mwais ome la a decidé di m’ shure, rén k’ mi et leyî cori les ôtes. Dj’ a corou et cori et cours tu co, disca tant k’ dji a-st arivé dins ene tribu k’ i magnént les djins. Cwand dji m’ a rtourné, dj’ a veyou ki l’ ome ki m’ shuveut, il aveut stî prins pa ene famile por zels li magnî. Mins mi, dj’ asteu fene hodêye et dji m’ voleu rispoizer. Adon, i m’ faleut cweri après ene måjhon la k’ dji n’ pleu må. Dj’ a trové ene famile avu ene feye, si fré eyet s’ mame. Dj’ elzî a dit : « est çki dji pôreu bén dmorer avou vozôtes ? » Li mame m’ a dit k’ åy. Mins biesdimint, il ont cmincî a dire leu-z idêye tot hôt. Insi, li mame dijheut dins s’ tiesse : « oyi, taiss ! dimorez don avou nozôtes ! Vos alez esse nosse marinde po dmwin. » Cwand dj’ a-st oyou çoula, dj'a seu ki dji n’ pôreu nén dmorer la. Dj’ elzî a dit ki dj’ aléve aler pormoenner ene miete, et k’ dji rvénreu après ene eure. Adon, dj’ a stî dvant l’ ouxh, et pu, dj’ a cmincî a cori et a cori mes djambes foû di m’ cou. Mins tintin ! dji veyeu bén ki, mågré ki dj’ coreu a m’ dishofler, après on moumint, dji rvineu todi al minme plaece. Ça fwait k’ dj’ a rarivé addé les magneus d’ djins. Il ont yeu åjhey di m’ apicî, et i m'ont tapé a costé d’ l’ ome ki coreut après mi å cmince. A on metou moumint, i nos ont tcherdjî so on camion et i nos ont tapé al tere, mi et lu, a costé d’ ene aiwe a setch. Adon mi, dj’ a schapé e dischindant dins ciste aiwe la. Et dj’ a prins on baston d’ fier ki dj’ a veyou la, po m’ disfinde et feri sol ci ki m’ aprotchreut co. E ndalant po rivni a nosse måjhon, dj’ a veyu deus blancs, frés et sour. Dj’ elzî a dit: « est çki vos magnîz les djins ? » I m’ ont dit k’ åy. Dj’ a respondou: « i n’ les fåreut pus magnî, sinon vos seroz magnîs, vozôtes ossu. » Et on a sayî di s’ schaper d’ avår la tos les troes. Mins l’ tchôcmwâr esteut foû, ca dji m’ a dispierté a ç’ moumint la. ''Souzane Mahin, sondjî podbon li 17 d’ awousse 2022, raconté et riscrît e walon « maxhî »; rimetou cial e rfondou et rarindjî.'' </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou|Magneus]] [[Categoreye:Tchôcmwårs|Magneus]] [[Categoreye:Li Rantoele|Magneus]] --> k2ep91z7ncj7y308of26ourew3nwlkr Les magneus d’ djins 0 5876 33007 31572 2024-02-25T19:32:38Z 196.112.70.222 33007 wikitext text/x-wiki <!-- catchî disca fén 2024, s' i vs plait {{omonimeye}} * ''[[Les magneus d’ djins (scrijha spontané)|Les magneus d’ djins]] (scrijha spontané) * ''[[Les magneus d’ djins (rifondou)|Les magneus d’ djins]] (rifondou) --> q4mcfa7v0vl3l3hcffxzib53299xd1l Les magneus d’ djins (Rifondou) 0 5877 31571 2023-03-16T20:45:47Z Lucyin 29 Lucyin a displaecî l’ pådje [[Les magneus d’ djins (Rifondou)]] viè [[Les magneus d’ djins (rifondou)]] 31571 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Les magneus d’ djins (rifondou)]] nygukumr7yy3x0wlskp1x2m5sjmlsu9 On Cafeu 0 5878 31582 31581 2023-03-18T12:42:22Z Lucyin 29 31582 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[C’ est l’ cafè|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = On Cafeu | oteur = Charles Wérotte | rortografieu = nén cnoxhou | eplaideu = Aîrs do Payis Wallon | aneye = 1854 (mwaisse) / 1955 (eplaidaedje) }} <div class="text"> {{tite|On Cafeu}} {{c|<poem>'''I.''' Atrapez bin vite li trimouye Èt s' moloz, Bète à toûr di brès; I faut qui d'ssus tot dji tègne l’ouy, Alons, fioz rôler l' toûrniquèt C'è-st-one fièsse di mwin.nadje, I nos l' faut fé pèter, Dimwin on r'prind l'ovradje Audjoûrdu faut tchanter. '''Rèfrin''' Cèst l' cafeu, cafeu, cafeu, Qui fait caqueter lès comères. Abîye li coquemwâr au feu, Po fè do bon cafeu. '''II.''' Nos n'inviterans nin l' grande cousène, Come on jendârme faut ièsse posté ! C’èst todi lètchî dins l' coujène Êle vos pougne didins l' suke C'èst vraîmint one pitié. Ou bin v'la qu'èle s'ècruke Qu'èlle aude si-t-amitié. '''III.''' C'èst come ossi li grosse Titine. Avou s' sandronète di truviès. C'èst todi mète è s' capotine Èlle a l' gosî todi douvièt. Ou bin, c'èst s' nez qui gote, Èt daubore si minton. Èt s't-alin.ne qui sint l' gote. Qu'èle vôye puwer pus lon. '''IV.''' Dijoz-m' à qui Djan Cloke richone Gn-a-t-i pus laîd di-dins l' payis ? Si feume èt li vont bin èchone. On pout dire qu'is sont assôrtis. Deûs vraîs visadjes di drèsse Dès tch'fias come li nièrson Nosse boc, quand s' pwèl si drèsse N'a nin si laîde façon. '''V.''' Avoz vèyu lès fèyes da Téche, Avou dès fleûrs su leû bonèt ? Èles-ont basse vûwe po vos r'conaiche, Quand èles-ont bouté leû côrsèt, A qui volenut-èles plaîre Avou leûs bias rubans ? Pont d' pwin didins l'ârmwêre Èt ça vout dès galants. '''VI.''' Èle frin.n' mia d'aprinde one pâtêr. Après ça, roter travayi. Fé dès-otchèts ou vinde dèl têre, Nos n'avans pont di sot mèstî. Leû mère sôrte d'one pôve cote Mwin.nadje todi croté ; Leû père, d'one {{cor|pôle|pôve}} culote, Trawèye pa tos costés. '''VII.''' On dit qu'èles coûrenut dissus l' fwêre, Po-z-atraper dès bias foûraus. Ça n' nos r'gârde nin, c'èst leû-z-afaîre, I n' faut nin câsser lès câraus. On côp d'ouy à catchète, Ça s'èsplique assez bin. Bète, ataquans l' gozète, I faut qu'on s' boute en train. '''VIII.''' Ci n'èst rin d'one pitite ribote Quand on n' dit pont d' mau di s' prochain. Tot-à l'eûre nos bwèrans l' fine gote Dissus l' cafeu, ça frè do bin. Nos savans qui Tatine A dès caurs dins s' ridant C'è-st-one si brâve vwèsine, Èle vos trompe è priyant. '''IX.''' Nos n'avans pus rin dissus l' tauve, Lèvans-nos tortotes, alans-è. Nos n'avans pus rin didins l' cauve, Nos plans roter, lès plats sont nèts. Pa l' brès, purdoz Mimîye, Alons, Mamesèle Mitchî; Bonswêr la compagnîye, Alez rademint coûtchi.</poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Léonard]] [[Categoreye:Tchansons]] dxk95zk1a6hgdo6ws4tgnzauf47yxsm Du tamps dè m’grand-mére 0 5879 31593 31592 2023-03-20T18:51:41Z Lucyin 29 31593 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Du tans dè m’ grand-mére|Feller-Fauconnier]] — [[Do tins d’ èm grand-mere|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Du tamps dè m’grand-mére | oteur = Arthur Trigaux | rortografieu = [[Oteur:Julos Beaucarne|Julos Beaucarne]] | eplaideu = [[w:Li ptite gayole (plake)|Li ptite gayole]] (livret del sitroete plake) | aneye = 1997 (so l' mwaisse tecse di 1910) }}|| <div class="text"> {{tite|Du tamps dè m’grand-mére}} {{c|<poem> '''I.''' El progrès tous lès djoûs, s'avance, chaque djoû vwat n'nouvèle {{cor|indvinction|indvincion}}. Lès marchands pou s'fé concurance fasse-tè dè l'rèclame pa miyons. On vwayâdge in otomobile, in arèyoplane, in balon, les tchfaus sont dèvnus inutiles pou lès tchèrètes, pou les camions. ''refrain'' Mais du tamps dès m'grand-mére, on n'parlout nîn d'tout ça. on cwayoût à sorcière, on alvoût sès pourchas, pn f'zoût sès comissions, pou train des cordonîs pou daler deûs eûres lon, on daloût co à pîds. '''II.''' L'eûre d'ôdjourdû grâce al twalète, tous les djins sont dèvnus monseûs. toutes les feûmes mèt-tè des vwalètes, on nè rcounwat pus les bribeûs. Mètnant, pou abiyî n'djonne fîye, faut des tresses, i faut dès chichis. es pus lédes sont co foûrt djolîyes grâce à l'odeûr dèl poude dè riz. ''refrain'' Mès du tans dè m' grand-mére, on n' parloût nîn d'tout ça. pour fé chèrvi d'jaretiére, on mtoût in bleû cordia, on savoût fé s' twalète avû in châle à fleûrs, ène pitite sandrinète èy' in ptit scoû d'couleûr. '''III.''' Pou les omes come pou les couméres, yeûss ètou vont avû l'progrès, is sont dèvnus télemint si fières qu'i n'faut pus qu'des places d'ampwayès. Byin des ouvrîs pindant l'sèmène sont abiyîs come des barons. l'tayeûr, souvint, dwat s'mète in pène pou fé n'poche pou muchî l'flacon… ''refrain'' Mès du tans dè m' grand-mére, on n' parloût nîn d'tout ça. pou l'dîmince, èm grand-pé n'a jamés {{cor|yeñû|yeû}} d'capia, il avoût in sauro, ène waute casquète dè swa, à ses pîds des chabots, i stoût fiér come in rwa. '''IV.''' Mètnant, on mèt les èfants à scole Dusc'invî quatorze èt quinje ans, on leû foûre toutes sortes dins l'boussole; Dviène t'injènieûrs ou bîn jèrants Tous lès èfants sont sâdjes comme des lîves; I n'da pus qui pâle tè walon, On n'counwat pus l'poréye d'indîves, i n'faut pus qu'des grîves èt du saumon ''refrain'' Mès du tans dè m' grand-mére, on n' parloût nîn d'tout ça. bîn râremint dins l'soupiére, on trouvoût in ocha. on daloût a l'èscole al Fosse dè Saint-Bouvî. adon, çou ç'qu'astoût drole, c'ît d'vîr in ome instwît '''V.''' Em grand-mére, pou alvér s'famîye, a yeû mile rûjes, mile z'imbaras, il avoût quate garçons, quate fîyes, Çu qui fzoût ddjà in bia p'tit moncha mais quand ç'astoût l'nouvèle anéye ou bîn l'soupér dèl nûtt des rwas, i faloût vîr ça, qué tricléye on trouvoût rèyunîye doûlà ''refrain'' Mes mononkes mes matantes, mes cousines, mes cousins, on stou pus q'quarante, il avoût d'l'amûsemint. on dansoût s'rigodène; on amûsoût m'grand-pé, on tchantoût chacun l'ciène Dvant dè s'mète à souper. </poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller timprou]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Tchansons]] 2v7wxubzwetaa0iftfyt9phrukz4ife Èvanjile d’après sint Djan/III 0 5880 31664 31594 2023-03-26T12:38:58Z Lucyin 29 31664 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Èvanjile d’après sint Djan | oteur = [[:w:sint Djan l' Evandjilî|sint Djan]] | ratourneu = {{l-oteur|Joseph Tilkin}} et {{l-oteur|Jacques Desmet}} | seccion = III | divant = [[Èvanjile d’après sint Djan/II|II]] | shuvant = [[Èvanjile d’après sint Djan/IV|IV]] | aneye = 2022 }} <div class="text"> {{tite|III}} 1. Jëstëmint, i-n-aveût dins lès farëzyins on'ome loumé Nëcodéme, on gros dins lès gros dès Jwifs. 2. Il a v'në l' trover dè l' nêt èt i li dët: "Rabbi (Maîsse), nos savons qu' c'èst dèl' paurt dè Bon Dië quë t'ès v'në {{cor|comme|come}} savant; paç'quë nëk' në pout fé cès mëraukes-là quë t' fais, së l' Bon Dië n'èst ni avou lë". 3. Jésus li responda: "Vraiy' dë vraiy', djë tè l' dët, nëk, së n' {{cor|skèpîye|sëkèpîye}} ni d'{{cor|E|È}}-waut, në pout veûye lë rwèyaume dè Bon Diè." 4. Nëcodéme li dët: "Comint ç' qu'on ome dèdjà vî poût-ë v'në au monde? Pout-ë rintrer on deûzième côp dins l' vinte dë s' mame èt v'në au monde?" 5. Jésus rèsponda: "Vraiy' dë vraiy', djë tè l' dët, nëk', së n' vént ni au monde fou d' l'êwe èt d' l'Esprët, në pout veûy' lë rwèyaume dès ciéls. 6. {{cor|Cê|Cë}} qu’a skèpiyi dê l’ tchau èst tchau. Çë qu'a skèpiyi dë l'Esprët èst èsprët. 7. Në t 'saisëche ni së dj' t'a dët: "ël faut quë vos v'noche au monde d'{{cor|E|È}}-waut. 8. Lë vint sofèle d'où ç' qu'i voût, èt t' l'{{cor|intind|intinds}}, mins të n' sés nè d'où {{cor|quë|qu'ë}} vént, nè w'où ç' qu'ë va. Insë, c'èst l' min.me po n'émpôrte qui qu'èst v'në au monde dë l'Esprët. 9. "Nëcodéme li dëja :"Comint ç' quë ça s' pout fé?" 10. Jésus li rèsponda: "T'ès l' savant d'Israyèl' èt të n' sés ni ça? 11. {{cor|Vray'|Vraiy'}} dë vraiy', djë tè l' dët: nos causons dë ç'quë n' savons èt nos acèrtënons cë quë nos avons vèyë, mins vos n' rëçûvoz ni nosse tèmwègnadje. 12. Së vos n'avoz ni crwèyë quand dj' vos a causé dès afères dèl' tère, comint crwèrîz së dj' vos cause dès afères dè ciél? 13. Et pèrson.ne n'èst monté au ciél, èkcèpté l' cë qu'èst dëskindë dè ciél', lë Fë d' l'ome. 14. Et come Moyësse a st-aclèvé l' sèrpent dins l' désèrt, c'è-st-insë qu'ë faut qu' l'ome seûy' aclèvé, 15. po qu' n'émpôrte qui quë crwèt, auy' dins lë, l' vîye ètèrnèle." 16. Paç'qui l' Bon Dië a tant in.mé l' monde qu'il a d'né s' {{cor|fëtotseû|Fë-tot-seû}}, po quë tortos lès cës quë crwèynèt è lë, në mournèche ni, mins qu'is auynèche lë vîye ètèrnèle. 17. D'èfèt, lë Bon Dië n'a ni avôyi s' Fë dins l' monde po jëjér l' monde, mins po quë l' monde seûy chapé par lë. 18. Lë cë qui crwèt è lë, n'èst ni jëjé. Lë cë qui n' crwèt ni èst dèdjà jëjé paç'qu'i n'a ni crwèyë au nom dè {{cor|Fëtotseû|Fë-tot-seû}} dè Bon Diè. 19. Vocë d'abôrd lë jëjmint: lë Lëmîre èst v'nouwe dins l' monde, èt lès omes ont in.mé mia lès nwèreûrs quë l' Lëmîre, paç'quë leûs travaus èstîne mauvais. 20. {{cor|Paç'que|Paç'quë}} l'cë qui fait l' mau, veût mau èvë l' Lëmîre, èt n' vént ni à l' Lëmîre dë peû qu' sès travaus në s' mostërnèche po ç' qu'ës sont. 21 Mins l' cë quë fait l' vèrëté vént à l' Lëmîre, po qu'on veûy quë sès travaux sont faits {{cor|dons|dins}} l' Bon Dië. 22. Après ça, Jésus èn'ala avou sès scolîs au payis d' Judèye, èt il i d'mëreûve avou zèls èt i bâtëjeûve. 23. D'èfèt, Djan bâtëjeûve ossë à Aénon, à stoc' dë Salim, {{cor|paç'que|paç'quë}} là i-n-aveût branmint d'êwe èt lès djins v'nîne së fé bâtëjî. 24. Paç'quë Djan n'aveût ni co stî foutë è l' prîjon. 25. Adon one dëspëte arëva inte saquants dès scolis da Djan èt on Jwif à propôs dè l' përëfëcacion. 26. Et is 'n-alîre addé Djan èt li dirîne: "Rabbi, lë cë qu'èsteût avou twè, d' l'aute costé dè Jourdain èt à qui t'as rindë tèmwègnadje, lë volà qu'i bâtîje èt tot l' monde vént 'dé lë. 27. Djan rèsponda: "Pêrson.ne në pout prinde cë quë n' li a ni stî doné pa l' Ciél. 28. Vos autes-min.mes èstoz mès tèmwins qu' dj'a dët: "Më, djë n' sos ni l' Christ, mins dj'a stî avoyî d'vant lë. 29. Lë cë qu'a l' fème, èst l'ome; mins l' camarade dë l'ome, que s' tént addé lë èt qui l' choute, èst rimplë dë djôye quand il intind l'ome. Cë djôye-là, c'èst l' mëne, èt èle èst' au d'zeû d' tot. 30. I faut qu'i {{cor|chèche|crèche}} èt quë dj' dëmënouwe. 31. Lë cë quë vént d'{{cor|E-waut|È-waut}} èst'au d'zeû d' tortos. Lë cë qu'èst dèl' tère èst' amateûr dèl' tère èt cause dèl' tère. Lë cë quë vént dè ciél' èst' au d'zeû d' tortos; 32. il acèrtëne cë qu'il a vèyë èt intindë, èt pèrson.ne n'accèptèye së tèmwègnadje. 33. Lë cë quë r'çût s' tèmwègnadje a sëgné èt mètë s' cachèt quë l' Bon Dië èst vraiy'. 34. Pace que l' cë quë l' Bon Dië a st'avoyi pornonce lès paroles dè Bon Diè, pacequë l' Bon Dië n' li done ni l'Esprët avou mèsère. 35. Lë Père in.me lë Fë èt il a tot r'mètë è s'mwin. 36. Lë cë quë crwèt au Fë a l' vîye ètèrnèle; lë cë quë rèfëse dë crwère au Fë, në vièrè ni l' Vîye, mins l' colère dè Bon Dië d'meûre dëssër' lë. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller timprou]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Soverdeas]] 6i36bnfrm8azwjyrwg9yb3upk19o4mu Èvanjile d’après sint Djan/IV 0 5881 31660 31659 2023-03-26T12:37:29Z Lucyin 29 31660 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Èvanjile d’après sint Djan | oteur = [[:w:sint Djan l' Evandjilî|sint Djan]] | ratourneu = {{l-oteur|Joseph Tilkin}} et {{l-oteur|Jacques Desmet}} | seccion = IV | divant = [[Èvanjile d’après sint Djan/III|III]] | shuvant = [[Èvanjile d’après sint Djan/V|V]] | aneye = 2022 }} <div class="text"> {{tite|IV}} 1. Adon, quand l' Sègneûr a soyë quë lès farëzyins avîne ètindë dîre quë Jésus fëjeûve èt batëjeûve dë pës dë {{cor|scolis|scolîs}} quë Djan, 2. - portant Jésus n' batëjeûve ni lë min.me, (mins c'èsteût sès scolîs qui batëjîne) - 3. i lèya là l' Judéye èt i rala co èl' Galiléye. 4. Mins i d'veûve trëvièssér l' Samarîye. 5. Il arëva dins one vële dë Samarîye louméye Sychar addé l' tère quë Jacob aveût d'né à s' fë Djôsèf. 6. Là, i s' troveûve lë pës' dë Jacob. Jésus, naujë d'oyë fé l' voyadje, èsteût sémplëmint achide à stoc' dè pës'. Il èsteût aviè chîj' eûres. (doze eûres po nos-autes, asteûre). 7. One fème dè l' Samarîye arëva po poujî d' l'êwe. Jésus li dët: "Done më à bwère". 8. Paç'quë sès {{cor|scolis|scolîs}} èstîne èvôye à l' vële po-z-achèter d' l'amougnî. 9. Lë Samarëtène li dët: "Comint èst'ë possëbe quë twè, qu'èst'on Jwif, më d'mande-t-ë à bwère à më, quë dj' sos st'one Samarëtène?" Paç'quë lès Jwifs në caus'nèt ni avou lès Samarëtins (is n' lès polnèt sinte nè oudér). 10. Jésus li rèsponda: "Së të conëchreûs l' donacion dè Bon Dië èt qui èst-ce lë Cë qui t'dët: Done-më à bwère, c'èst twè qui Li areût d'mandé, èt I t'areût doné dèl' vëkante êwe." 11. Ele li dëja: "Sègneûr, të n'as rén po poujî èt l' pës' èst parfond. Comint areûs' fait adon po-z-oyë cë vëkante êwe-là? 12. {{cor|E|È}}s' pës grand qu' nosse père Jacob quë nos a d'né cë pës' cë, èt i {{cor|'n|'nn'}} a bèvë èt sès fës èt sès troupias ossë? 13. Jésus li responda: "N'émpôrte lë quénque qui bwèt dë ç'êwe-cë, {{cor|arèt|arè}} co swè; 14. à l' place, lë cë qui bwèrè dë d' l'êwe quë dj' li dôrè, n'arè jamais pës swè, mins l'êwe quë djë li dôrè d'vêrè, è s' cwarps, one soûce d'êwe sourdant po l' vîye ètèrnèle." 15. Lë fème li dët: "Sègneûr, done më ç' t'êwe-là, po quë dj' n'ôye pës swè èt quë djë n' vègne pës vêcë po poujî." 16. I li dët: "Vas-è qwère të y-ome èt rëvéns vêcë." 17. Lë fème li rèsponda: " Djë n'a pont d'ome". Jésus li dët: "T'as bén dët: Djë n'a pont d'ome, 18. paçe quë t'as stî mariyée cénq' côps, èt l'ome quë t'as àsteûre n'èst ni t'y-ome; po ça t'as dët l' vraiy'. 19. Lë fème li dët: "Sègneûr, djë veûs qu' t'ès st-on proféte. 20. Nos péres ont adoré sës' ç' montagne-cë; èt vos d'joz qu' c'èst Jérusalèm lë place èwoû ç' qu'ë faut adorér." 21. Jésus li dët: "Crwès dins më, fème, l'eûre vént quë cë n' sèrè pës nè {{cor|d'sës'|s'sës}} ç' montagne-cë nè à Jérusalèm quë vos adorroz l' Père. 22. Vos adoréz, vos-autes, cë qu' vos n' conëchoz ni; nos adorons, nos-autes, cë qu' nos conëchons, paç' qu'on z-èst chapé pa lès Jwifs. 23. Mins l'eûre arëve où ç' quë lès vrais adorateûrs adorront l' Père {{cor|dons|dins}} l'Esprit èt l' vèrëté; paç'quë c'èst dès adorateûrs insë quë l' Père voût. 24. Lë Bon Dië èst' Esprët èt lès cës quë L'adôrnèt dëv'nèt adorér dins l'Esprët èt l'vèrëté." 25. Lë fème li dët: "Djë sés quë l' Mèssîye -ça voût dire lë Christ - deût v'në, i nos apëdrèt tot." 26. Jésus li dët: "Djë l' sos, më quë t' cause!" 27. Là d'sër, {{cor|colà|volà}} sès scolis qu'arëvnèt èt is {{cor|èstïne|èstîne}} saisës qu'i causeûve avou one fème. Nëk' portant n' dët: "Quë vous'?" ou bén: "Poqwè causes-të avou lèye?" 28. Et l' fème lèya là s' sèya èt 'n-ala à l' vële èt dët st-aus djins: 29. "Vënoz veûy' on' ome quë m'a dët tot ç' quë dj'aveûs fait. N'èst'-ë ni l' Mèssiye?" 30. Is vénre fou dè l' vële èt 'n-alîre po 'nalé 'dé lë. 31. Dë ç' trèvint-là, lès {{cor|scolis|scolîs}} lë priyîne: "Rabbi, mougne." 32. I l'zis dët: "Dj'a on' àmougnî qu' vos n' conëchoz {{cor|nï|ni}}." 33. Lès scolîs së d'jîne adon l'onk' à l'aute: "Est' ç' qu'one saquë lî areût st-apwarté à mougnî?" 34. Jésus l' zis dët: "M'y-àmougnî c'èst d' fé l' volonté da l' Cë quë m'a st-avôyi èt d'achèver s't-ovradje. 35. Në d'joz {{cor|nï|ni}}: Eco quate mwès èt ç' sèrè l'aoûsse? Et bén, djë v'dës: Elèvéz vos-ouy' èt vèyoz come lès campagnes sont djà djènes po l'aoûsse. 36. Dèdjà l' soyeû r'çût s' payemint èt rascoûd l'aoûsse po l' vîye ètèrnèle, èt dë ç' maniére-là, l' cë quë sème së rafîye è min.me timps quë l' cë quë rècoltéye. 37. Paçquë vaicë lë spot dët l' vraiy': c'èst' on' aute quë sème quë l' cë quë rècoltèye. 38. Djë v's a èvoyi rècoltér cë quë n' vos a costé nëne pwène; dès autes ont travayî èt c'èst dins leû travay' quë v's-èstoz st'intrés." 39. Branmint dès Samarëtins dë ç' vële-là ont crwèyë dins lë, sûvant ç' quë l' fème aveut dët:" i m'a dët tot ç' quë dj'a fait." 40. Insë don, quand lès Samarëtins ont v'në dé lë, ils l'ont priyî dë d'mèrer avou zèls. Et i d'mëra deûs djous. 41. Et i 'n-a co d'pës qu'ont crwèyë dins lë, tél'mint qu'i causeûve bén; 42. èt is d'jîne à l' fème: "Cë n'èst pës tès contes quë nos crwèyons, paçquë nos l'avons intindë nos-autes min.mes, èt nos-èstons sûrs èt cèrtins qu'il èst vraiymint l' Sauveûr dè Monde". 43. Après cès deûs djoûs-là, il 'èn'ala po l' Galilèye. 44 Jëstëmint, Jésus lë min.me a dèclaré qu' në proféte n'èsteût admëré dins s' prôpe payës. 45. Insë don, quand il arëva èl' Galilèye, lès Galëlèyins l'ont r'çû paçqu'is avîne vèyë tot ç' qu'il aveût fait à Jérusalèm dè timps dèl' fièsse; paçquë zèls ossë {{cor|èstîne alés|avîne sitî}} à l' fièsse. 46. Il' {{cor|èst|a}} ralé à Cana dë Galëlèye don, èwou ç' qu'il aveût changé l'êwe è vén. Et jëstëmint i-aveût on èplwèyé dè rwè quë s' fë èsteût malade à Capharnayom. 47. Come il aveût intindë dire quë Jésus èsteût rëv'në d' Judéye è Galiléye, cët' ome-là a v'në dé lë èt i li d'manda d' dëskinde po r'fé s' fë, paçqu'i moreûve. 48. Adon Jésus li a dët: "Së vos n' vèyoz ni dès mëraukes èt dès djèsses, në crwèyoz vraiymint ni?" 49. L'èplwèyé dè rwè li dët: "Sègneûr, dëskind abîye dëvant quë m'y-èfant n' moure!" 50. Jésus li dët: "Vas, të fë vëque." L'ome a crwèyë à l' parole quë Jésus li aveût dët èt il' èn'ala. 51. Il èsteût d'jà en route quand sès sèrvëteûrs ont v'në po l' rèscontrér èt li dire quë s-t-èfant èsteût bén vëkant. 52. I l' zis d'manda à quëne eûre {{cor|qui|qu'i}} s'aveût trové mia. Is li ont dët: "A sèpt eûres, c'èst' ayir qu'il a sti quëte dèl' fîve." 53. Lë père a r'conë insë quë c'èsteût à ç't'eûre-là quë Jésus li aveût dët: "Të fë vëque". Et il a crwèyë, lë èt tote së maujone. 54. Ça a sti l' deûzième mërauke quë Jésus a fait après' oyë sti d' Judéye è Galiléye. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller timprou]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Soverdeas]] 306zewagb60sfzxu63yfwajef87vyne Oteur:Joseph Tilkin 100 5882 31656 31628 2023-03-26T12:09:13Z Lucyin 29 31656 wikitext text/x-wiki {{oteur|DP=2068}} == Scrijhaedjes == * dins "Lë Sauvèrdia" * dins [[Li Novia Tèstamint è walon]] ** [[Èvanjile d’après sint Djan]] (avou {{l-oteur|Jacques Desmet}}) 8swxnjbfk5eb8ls7mi9s8x6jg4a6kpj Oteur copene:Joseph Tilkin 101 5884 31657 2023-03-26T12:10:52Z Lucyin 29 /* Åjhmince */ novele seccion 31657 wikitext text/x-wiki == Åjhmince == Si ptit-fi, Gerald Tilkin, a dné si acoird a l' eplaideu, Jean Hamblenne, pol ratournaedje di l' Evandjîle sint Mår. [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 26 di måss 2023 a 12:10 (UTC) 1c9dt4scojdc67wjta2bsqo4qb398mg Èvanjile d’après sint Djan/V 0 5885 31668 31665 2023-03-29T18:08:03Z Lucyin 29 31668 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Èvanjile d’après sint Djan | oteur = [[:w:sint Djan l' Evandjilî|sint Djan]] | ratourneu = {{l-oteur|Joseph Tilkin}} et {{l-oteur|Jacques Desmet}} | seccion = V | divant = [[Èvanjile d’après sint Djan/IV|IV]] | shuvant = [[Èvanjile d’après sint Djan/VI|VI]] | aneye = 2022 }} <div class="text"> {{tite|V}} 1. Après çolà, i n-a st'oyë one fièsse dès Jwifs èt Jésus monta à Jérusalèm. 2. Et jëstëmint i n-a à Jérusalèm in vëvi loumé à l'ébreû: "Bézatha", qu'a cénq' intréyes. 3. Pad'zos cët-cë i n-aveût one binde dë stropis, d'aveûles, dë châlés, dë paralëtëques qui ratindîne quë l'êwe së wachote. 4. Paçquë d' timps in timps, on' ange dè Sègneûr dëskindeûve dins l' vëvi èt wachoteûve l'êwe, èt l' prëmî qui dëskindeûve dins l'êwe après qu'èle ôye sëti wachotèye, il èsteût r'fait, dë n'émpôrte quëne maladiye qu' 'lareût sti acsu. 5. Et i n-aveût là on' ome qui trin.neûve së maladiye dëspôy' trinte-yûte ans. 6. Jésus, quand i l'a vèyë coukî èt qu'il a soyë qu'il èsteût insë dëspôy' dèdjà longtimps, i li dët: "Vous' èsse rëfait, valet?" 7. Lë stropi li responda: "Sègneûr, djë n'a përson.ne po m' foute è l'êwe quand l'êwe èst' ajëtèye; dè timps qu' dj'i va, on' aute dëskind d'vant më." 8. Jésus li dët: "Bén, lève-të d'abôrd, prinds t' payasse èt rote të vôye." 9. Ossë rade, l'ome a sti r'fait, èt il a pwarté s' payasse èt volà qu'i roteûve. Mins l' sabbat toumeûve cë djou-là. 10. Adon lès Jwifs dëjnèt à l' cë qu'aveût sti r'fait: "C'èst sabbat; i n' tè ni pèrmètë d' pwartér t' payasse." 11. I l' zis rèsponda: "Lë cë quë m'a r'fait m'a dët: prinds t' payasse èt rote." 12. Is li ont d'mandé: "Qui èst-cë cët-là qui t'a dët: prinds t' payasse èt rote?" 13. L'ome rëfait në s' sov'neûve ni qui qu' c'èsteûve: Jésus aveût bëzé èvôye paçqu'i n-aveût branmint dès djins à ç' place-là. 14. Wère dë timps après, Jésus l' trova dins l'èglîje, èt i li dët: "Asteûre quë t'ès r'fait, n' fais pës pont d' pètchî d' peû quë n' t'arëvreût co pire." 15. L'ome èn'ala dire aus Jwifs quë c'èsteût Jésus qui l'aveût r'fait. 16. A cause dë ça, lès Jwifs portchèssîne Jésus paçqu'i fjeûve cès afères-là dè djou dè sabbat. 17. Mins i l' zis rèsponda: "Më Père contènouwe à travayi èt më dj'achève". 18. Là d'sër, lès Jwifs waitîne co d' pës à l' fé morë, ni seûlmint paçqu'i s' fouteûve dè sabbat, mins co d'pës paçqu'i loumeûve lë Bon Dië s' Pére, së f'jant l'ègal' dè Bon Dië. 19. Adon, Jésus l' zis dët: "Vraiy' dë vraiy', djë vos l' dët, lë Fë n' pout rén fé dë d'lë min.me, së nèl' veût ni fé pa l' Pére, paçquë cë quë Cët'cë fait, lë Fë l' fait parèymint. 20. Ca l' Pére in.me lë Fë; I li mostëre tot ç' qu'i fait; èt i li mostërrè dès ovradjes pës grands qu' cèt-cë, télmint qu' vos 'n'è sèroz èwarés. 21. Ca, tot come lë Pére fait ravëkér lès mwarts èt l' zîs done lë vîye, insë l' Fë done lë vîye à qui qu'i vout. 22. Ca l' Pére në jëje pèrson.ne, mins Il a r'mètë ètîrmint lë jëjëmint au Fë, 23. po qu' tortos rind'nèche oneûr au Fë come is rind'nèt oneûr au Pére. Lë cë quë n' rind ni oneûr au Fë, n' rind ni non pës oneûr au Pére qui l'a st-avoyî. 24. Vraiy' dë vraiy', djë vos l' dët: lë cë quë choute më parole èt qui crwèt dins l' Cë qui m'a st-avoyi, il' a l' viye ètèrnèle èt i n'èst ni mëtë è jëjëmint, mins il èst passé dèl mwart à l' viye. 25. Vraiy' dë vraiy', djë vos l' dët: l'eûre vént, èt l' vocë d'jà arëvèye, quë lès mwarts intindront l' vwè dè Bon Dië, èt lès cës qui l'aront {{cor|intindouwe|intindou}}, is vëkront. 26. Ca, tot come lë Père a l' viye è lë-min.me, 27. insë il' a doné au Fë d'oyë l' viye è lë-min.me; èt i li a doné lë drwèt dë jëjér paçqu'il èst Fë d'ome. 28. Në v's'èwarez ni d' çoci, ca l'eûre vént quë tos lès cës qui sont dins lès tombes intindront s' vwè èt is 'n'è vêront foû, 29. lès cës qu'aront {{cor|lait|fait}} l' bén, po ravëker pa l' viye èt lès cës qu'aront mau fait, po ravëker po z-èsse jëjés. 30. Djë n' pous rén fé d' më-min.me : djë jëje sûvant cë qu' dj'intind, èt m' jëjmint èst jësse paçquë djë n' waite ni après m' bon plaijë, mins après l' bon plaijë dèl' Cë qui m'a st-avoyi." 31. Së c'èst më quë tèmwègne por më, më tèmwègnatche n'èst ni vèrëdëque. 32. C'èst' on' Aute qui m' rind tèmwègnatche èt djë sé quë l' tèmwègnatche qu'I m' rind èst vèrëdëque. 33. Vos' avoz st' avoyi dès djins addé Djan èt il' a rindë tèmwègnatche à l' vèrëté. 34. Por më, djë n' më vante ni dè tèmwègnatche d'on' ome, mins djë vos a dët totes cès afères-là po qu' vos soyoche chapés. 35. Cët-là, l' Djan, èsteût l' lampe qui brûle èt qui lût; èt vos-avoz stî contints dë v' rafiyî por on momint à s' lëmîre. 36. Mins dj'a on tèmwègnatche pës grand quë l' cë d'a Djan: paçquë lès ovradjes quë m' Pére m'a doné à z-achèvér - jëstëmint cès-ovradjes-là quë dj' fais - tèmwègnèt quë c'èst l' Pére qui m'a st-avoyi. 37. Et l' Pére qui m'a st-avoyi a {{cor|tèmwègnèt|tèmwègné}} por më, mins vos n'avoz ni intindë s' vwè nè vèyë s' vësadje 38. èt vos n'avoz ni {{cor|té|tén}} s' parole aud'dins d' vos pësquë vos n' crwèyoz ni l' cë qu'Il a st-avoyi. 39. Lîjoz lès scrijadjes dins lès quénques vos sondjoz oyë l' Vîye. Zèls min.mes tèmwègnèt por më. 40. Et vos n' voloz ni v'në d'dé më po z-oyë l' viye. 41. Djë n' tëre ni glwère fou dès-omes, 42. mins djë sé bin qu' vos n'avoz ni au d'dins d' vos-autes l'amour dè Bon Dië. 43. Djë sos v'në au nom dë m' Pére èt vos n' më r'çûvoz ni. Së on' aute vêreût à s' prôpe nom, vos l' rëçûriz. 44. Comint pouriz crwère, vos-autes qui r'sètchnèt l' glwère lès onk' dès autes, èt n' vwaitiz ni après l' glwère quë vént dè Bon Dië tot seû? 45. Në pinséz ni qu' c'èst më qui v' rakëzrè à m' Pére: vosse-t-akësateûr, c'èst Moyësse à qui qu' vos v'-z-avoz fiyî. 46. Paçquë së vos crwèrîz Moyësse, vos m' crwèrîz ossë, paçquë c'est por më qu'il' a scrît. 47. Mins së vos n' crwèyoz ni ç' qu'il' a scrît, comint crwèrîz à mès paroles?" </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller timprou]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Soverdeas]] 94mcb4jgo1fpm1n3pzg4vetatj5e243 Èvanjile d’après sint Djan/VI 0 5886 31678 31669 2023-03-31T18:28:17Z Lucyin 29 31678 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Èvanjile d’après sint Djan | oteur = [[:w:sint Djan l' Evandjilî|sint Djan]] | ratourneu = {{l-oteur|Joseph Tilkin}} et {{l-oteur|Jacques Desmet}} | seccion = VI | divant = [[Èvanjile d’après sint Djan/V|V]] | shuvant = [[Èvanjile d’après sint Djan/VII|VII]] | aneye = 2022 }} <div class="text"> {{tite|VI}} 1. Après ça, Jésus èn'ala d' l'aute costé dèl' mér' dë Galëléye (ou d' Tibériade: on dët l'onk' ou l'aute). 2. One masse dë djins l' sûvîne paçqu'is vèyîne lès mëraukes qu'i f'jeûve po lès malades. 3. Adon, Jésus grëpa d'sër lë montagne èt i {{cor|s'èst'|s'a-st}} achid' avou sès scolis. 4. Lë Pauque, fièsse dès Jwifs, aleûve béntôt {{cor|toumé|toumer}}. 5. Come il' aveût lèvé sès ouy', il' aveût vèyë qu'one grande masse dë djins v'nîne addé lë, Jésus dëst' à Flëp': "Ewou ç' quë nos pourîn' achèter dè pwin po qu' tos cèt-cës ôynèche à mougnî?" 6. I djeûve ça po l'asprouvé; paçqu'i saveûve bén lë, cë qu'il aleûve fé. 7. Flëp' li rèsponda: "Deûs cints francs në sèrîne ni co assé po qu' chaque rëçûvreût së pau qu' ça seûye." 8. Onk' dès scolis, André, l' frére d'a Sëmon-Piére, li dët: 9. "I n-a vêcë on djon.ne gamin qu'a cénq' pwins d' wadje èt deûs pèchons; mins qu'èst-ce quë c'èst d'ça po tant dès djins!" 10. Jésus dët: "Fëjos lès s' coukî." I n-aveût branmint d' yèbe à ç' place-là. Lès omes s'ont stindë èt is z-èstïne dins lès cénq' mëles. 11. Jésus përda lès pwins èt, après' oyë rècëté l' bènèdëcëté, i lès dona aus invëtés èt il a fait l' min.me avou lès pèchons, is' èn' avîne tant qu'is 'nè volîne. 12. Quand is ont stîs bén nourës, i dët à sès scolis:" Ramasséz lès boquèts qui d'meûrnèt po qu' rén n' së piède." 13. Is lès ramassnèt èt is rimplëchnèt doze tchènas avou lès bokèts qui d'meûrîne dès cénq pwins d' wadje, quë lès cës qu'avîne mougnî avîne oyë d' trop. 14. En vèyant l' mërauke quë Jésus aveût fait, lès djins ont dët: "Cët-cë èst vraiymint l' proféte quë deût v'në dins l' monde." 15. Jésus qui saveûve bén qu'on aleûve vënë po l'atrapé po l' fé rwè, së r'sètcha cor on côp tot seû, dins l' montagne. 16. Quand l' nêt a sti touméye, sès scolis ont dëskindë à l' mér', 17. is' ont monté dins on batia èt {{cor|is sont|il' ont}} 'n' alé d' l'aute costé dèl mér', aviè Cafarnaom. Lë nwèreûr' èsteût là èt Jésus në lès aveût ni co rèscontrés, 18. èt l' mér dëv'neûve ajëtèye paçqu'on grand vint sofleûve. 19. Is' avîne avancë d' deûs ou trwès cints mètes èt is ont aporçu Jésus qui roteûve dëssër' l' mér èt qu' aprocheûve dè batia. Is' ont st-oyë peû. 20. Mins i l' zis dët: "C'èst më, n'oyoche ni peû". 21. Adon is' ont dècëdé dè l' prinde dins l' batia avou zèls, èt ossë rade, lë batia arëva {{cor|d'sêr|d'së}} l' bôrd où ç'qu'is alîne. 22. Lë lèd'dëmwin, tos lès djins d'mërés d' l'aute costé dèl' mér' ont vèyë qu'i n-aveût là qu'on seûl' batia èt qu' Jésus n'aveût ni monté avou sès scolis, mins qu' lès scolis èstîne èvôye tos seûs; 23. mins dès autres batias èstîne vënë d' Tibériade à stoc' dèl place où ç'qu'is avîne mougnî l' pwin, après quë l' Sègneûr' aveût dët l' bènèdëcëté. 24. Adon quand lès djins {{cor|s' sont aporçus|s' ont aporçu}} quë Jésus n'èsteût ni là, nè sès scolis, is' ont monté dins lès batias èt {{cor|is sont|il' ont}} à Cafarnaom po waitî après Jésus. 25. Quand is l'ont trové d' l'aute costé dèl' mér', is li ont dët: "Rabbi, quand ès-se arëvé vêcë?" 26. Jésus l'zis rèsponda: "Vray' dë vray', djë vos l' dës, vos waitiz après më, ni paçquë vos avoz vèyë dès mëraukes, mins paçquë vos avoz mougnî dè pwin èt qu'vos èstoz r'pachës. 27. Në travayoz ni po l'àmougnî qui pèrëche, mins po l' nourëtëre qui d'meûre dins l 'vîye ètèrnèle èt quë l' Fë d' l'ome vos dôrè, paçquë c'èst lë quë Dië l' Pére a mètë s' cachèt d'sër." 28. Is li ont d'mandé: "Qwè fé po z-achèvé lès ovradjes dè Bon Dië?" 29. Jésus l'zis rèsponda: "L'ovradje dè Bon Dië, c'èst d' crwère dins l' cë qu'Il a st-avoyî." Is li ont dët: 30. "Qué mërauke fais' don po qu' nos polëchîne veûy' èt qu' nos polëchîne crwère dins twè? Quën' ovradje fais'? 31. Nos péres ont mougnî l' mane dins l' désèrt, come il' èst scrît:" I l' zis a doné on pwin qu'a v'në dè ciél'". 32. Jésus l' zis dët: "Vray' dë vray', djë vos l' dës: Moyësse ne v's z-a ni d'né l' pwin qui v'neûve dè Ciél'; mins m' Pére vos dôrè lë vrai pwin v'në dè Ciél'. 33. Paçque lë pwin dè Bon Dië c'èst l' cë qui dëskind dè ciél' èt qui done lë vîye au monde." 34. Is li ont dët: "Sègneûr', done nos todë dë ç'pwin-là." 35. Jésus l'zis dët: "C'èst më quë sos l' pwin d' vîye; lë cë quë vént à më n'arè pës fwin èt l' cë quë crwèt dins më n'arè jamais pës swè. 36. Mins djë vos l'a dët: vos m'avoz vèyë èt vos n' crwèyoz ni. 37. Tot ç' quë l' Père më done vêrè à më, èt l' cë qui vêrè à më, djë nè l' tchèssrè ni èvôye, 38. pacequë djë sos dëskindë dè ciél', ni po fé m' volonté, mins l' volonté da l' cë qui m'a st-avôyi. 39. D'abôrd, c'èst l' volonté dèl' cë qui m'a st-avôyi, quë djë n'piède rén dë ç' qu'i m'a doné, mins qu'djë l' faiye ravëkér au dérén djoû. 40. Paçquë c'èst l' volonté dë m' Pére quë, qui qu' ça seûye qui veût l' Fë èt crwèt dins lë, auy' lë vîye ètèrnèle èt qu' djè l' faiye ravëkér au dërén djoû." 41. Adon lès Jwifs s'ont mètë à môrmonér à s' sëdjèt, paçqu'il' aveût dët: "Djë sos l' pwin dè ciél'"; 42. èt is djîne: "N'èst-ce ni Jésus l' fë d'a Djôsèf, quë nos conëchons s' père èt s' mère? Comint dët st-ë àsteûre: {{cor|djë sos dëskindë|dj'a dëskindë}} dè ciél?" 43 Jésus l'zis rèsponda: "Në môrmonéz ni inte vos-autes. 44. Pèrson.ne në pout v'në à më së l' Pére, qui m'a st-avôyi, nè l' rësètche, èt më djè l' frè ravëkér au dërén djou. 45. Il èst scrit dins lès Profétes : is sèront tortos instrwîts pa l' Bon Dië. N'émpôrte qui, qu'a st-aprins dè Pére èt s'a lèyî instrwîre, vént à më. 46. Cë n'èst ni qu' pèrson.ne n'ôye vèyë l' Pére, ôrmètë l' cë qu'èst tot près dè Bon Dië. Cët-là a vèyë l' Pére. 47. Vraiy' de Vraiy' djë vos l' dë, lë cë qui crwèt a l' vîye ètèrnèle. 48. C'èst më qu'èst l' pwin d' vîye. 49. Vos péres ont mougni l' manne dins l' désèrt èt is sont mwarts. 50. Vocë l' pwin dëskindë dè ciél'; lë cë qui 'n'è mougne ne mourrè nî." 51. "C'èst më qu'èst l' pwin vëkant dëskindë dè ciél'; së one saquë mougne dë ç' pwin-là, i vëkrè po todi; èt l' pwin quë dj' dôrè, c'èst m' tchau livréye po l' vîye dè monde." 52. Adon lès Jwifs s'ont mètë à dëskëté inte zèls, dëjant: "Comint pout-ë nos donér s' tchau à mougnî?" 53. Et bén, Jésus l'zis dët: " Vraiy' dë Vraiy', djë vos l' dët: së vos n' mougnoz ni l' tchau dè Fë d' l'ome èt së vos n' bèvoz ni s' song, vos n'aroz ni l' vîye dins vos-autes. 54. Lë cë quë mougne më tchau èt quë bwèt m' song a l' vîye ètèrnèle èt djè l' frè ravëkér au dêrén djou. 55. Paçque m' tchau èst' one vraiye nourëtëre èt m' song èst' one vraiye bwèsson. 54. Lë cë qui mougne më tchau èt qui bwèt m'song dëmeûre dins më èt më dins lë. 57. Come lë Pére qui vëke m'a st-avôyi èt quë dj' vëke pa m' Pére, insë lë cë quë m' mougne vëkrè ossë par më. 58. Volà l' pwin qu'èst dëskindë dè ciél', ni come lë cë qu' vos péres ont mougnî: zèls is sont mwarts. Lë cë quë mougne dë ç' pwin-là vëkrè todë." 59. C'èst' à Cafarnaom, àl' sënagogue (l'èglîje dès Jwifs), qu'ël' a dët tot ça. 60. Portant branmint d' sès scolis, qui l'avîne ètindë, ont dët: "Cë parole-là èst dère! Qui èst-ce qui l' pout choûtér?" 61. Mins, savant bén è lë min.me qu' is môrmonîne là d' sër, Jésus l' zis dët: "Ça vos scandaIëzèye? 62. Et quë sèreuze së v' vièrîz l' Fë d' l'ome rëmontér lauvau où ç' qu'il èsteût po k'mincî? 63. C'èst l'èsprët quë fait vëkér, lë tchau n' siève à rén. Lès paroles quë dj' vos a dët sont d' l'èsprët èt, èles sont vëkantes. 64. Mins i-n-a dins vos-autes qui n' crwèynèt ni. Jésus, d'èfèt, saveût dëspôye lë k'mincemint lès quénques èstîne lès cës qui n' crwèyîne nî, èt qui qu' c'èsteût l' cë qui l'aleûve vinde. 65. Et i djeûve: "Volà poqwè qui dj'vos a dët quë pèrson.ne në poleûve vënë à më, së ça n' li èst ni doné pa l' Pére?" 66. A compté dë ç' momint-là, branmint d' sès scolis {{cor|sont|ont}}} ralés pa padri, èt is 'n'alîne pës avou lë. 67. Adon, Jésus dët st-aus Doze:" Vos-autes ossë, voloz 'n'aller?" 68. Sëmon-Piére li responda: "Sègneûr, 'dé qui 'n'irîne? T'as lès paroles dèl' vîye ètèrnèle. 69. Et nos crwèyons èt nos savons qu' t'ès l' sint dè Bon Dië." 70. Jésus l' zis rèsponda: "Est-ce quë djë n' vos a nî tchwèsë tos lès doze? Et bén, onk' dë vos-autes èst' on démon." 71. I causeûve dë Judas, fë da Sëmon l'Escarfiote. Paçque c'èst lë, onk' dès Doze, qui l' dëveût vinde. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller timprou]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Soverdeas]] 8vpoylwv3f7kt2t6brngewb5k0ggv3k Oteur:Charles Wilmotte 100 5887 31670 2023-03-30T05:55:14Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{oteur}} == Scrijhaedjes == Divins ''{{lang|fr|[[Les Cahiers Wallons]]}}'' : * ''Djârdin è l’iviêr'', {{l°|11}}, 1990» 31670 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == Divins ''{{lang|fr|[[Les Cahiers Wallons]]}}'' : * ''Djârdin è l’iviêr'', {{l°|11}}, 1990 8cwk87lo0mt3dwgk6u3nh367f81ydbb Oteur:Marcel Evrard 100 5888 31686 2023-04-03T07:39:34Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{oteur}} == Scrijhaedjes == Divins ''[[Les Cahiers Wallons]]'' : * ''Lès crwès'', {{l°|9}}, 1970 * ''Pinsèye pou l’ Noyé'', {{l°|9}}, 1970» 31686 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == Divins ''[[Les Cahiers Wallons]]'' : * ''Lès crwès'', {{l°|9}}, 1970 * ''Pinsèye pou l’ Noyé'', {{l°|9}}, 1970 07mt9j6y7a9pe22vo9d6j585yq827a4 Categoreye:Tchansons avou pårticion 14 5889 31693 2023-04-06T17:38:12Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Tchansons|particion]]» 31693 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Tchansons|particion]] 8ce6bp0z053o1jfvgezz3dnf5w5qv26 Oteur copene:Robert Van Orle 101 5890 31697 2023-04-11T13:41:18Z Lucyin 29 /* Åjhmince di s' fi */ novele seccion 31697 wikitext text/x-wiki == Åjhmince di s' fi == D' on telefonaedje da Jacque Desmet, dj' aprind ki l' fi Vanole est d' acoird po mete tos les scrijhaedjes di s' pa so Wikisourd. Dji saye di vey kimint awè l' otorijhaedje oficir. [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 11 d' avri 2023 a 13:41 (UTC) sihqetosqv57pk2y98k309yuppvxrug Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène/IXe 0 5891 32867 31724 2024-01-29T08:50:34Z Lucyin 29 Lucyin a displaecî l’ pådje [[Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène/Lu rêwadje]] viè [[Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène/IXe]] : lomaedje des ecådrés 31723 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene/Li raiwaedje|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = [[Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène]] | oteur = Lucyin Mahin | seccion = Nûvime chîje (acâdradje n° 2) | divant = [[Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène/IX|Nûvime chîje]] | shuvant = [[Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène/X|Dîjime chîje]] | aneye = 1993 }} <div class="text"> {{tite|Lu rêwadje dès prés}} Rêwer: mète l’êwe; sêwer: rutirer l'êwe. Poqwè rêwer? - pou z-apwârtu d' l'êwe su lès tchamps qu’i n’ plût wêre dussu (surtout dins lés sètch payis). - pou z-apwârtu d’ l’angrais, si l’êwe du rêwadje èst ritche (d’awèr dusmantché dul bone tére û d’ l'ansine). Comint rêwer? - Lu rêwadje a valêye: on va quêre l’êwe ou c’mècemint du bî èt on lî dène ène mwins’ rède valêye. On la put mon.ner insi pa dès côps lon du mwaisse bî, sôye-t-i avu dès bîs d’ rêwadje, sôye-t-i avu dès grosses bûses. Lès bûses, c'èst surtout pou lès tchôds payis, pou qu’ l’êwe nu s’ suvinte nin. - Lu rêwadje pa stritchadje: on-amantche dès gros-atchènaus, pis dès tuyaus d’cawoutchou qui mon.nèt l'êwe a dès stritchètes qui toûrnèt èt s’arousèt in grand rond. On wèt co bin ça avaurci quand tu tumes su in sètch èsté èt qu’i faut rêwer l’ mayis’. - Lu rêwadje pa sgoutadje: c’èst pou lès-aubes à frut du-d-dû ç' qu’i fwait sètch. C'èst dès bûzètes qui passèt tout du long dès pates dès-aubes èt qui sont trawêyes djondant tchêque aube. Insi, l' tuyau su sgoute dirèctumint dins tère, èt i gn-è quausu pont d’ piête d’êwe. [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Agricoûteure]] [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] 4qiyvc465j60ixjzn4s3l5nzzit726j Djivèt, in racwin d’ Walonîye an France 0 5892 31722 2023-05-03T18:01:42Z Lucyin 29 Lucyin a displaecî l’ pådje [[Djivèt, in racwin d’ Walonîye an France]] viè [[Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène/Djivèt, in racwin d’ Walonîye an France]] : dins l'live 31722 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène/Djivèt, in racwin d’ Walonîye an France]] 5rranfri39iy8f317zte0ytn8fqmgde Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène/XI 0 5894 31830 31827 2023-06-19T21:33:00Z Lucyin 29 31830 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene/XI|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = [[Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène]] | oteur = Lucyin Mahin | seccion = Onzime chîje | divant = [[Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène/X|Dîjime chîje]] | shuvant = [[Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène/XII|Douzime chîje]] | aneye = 1993 }} <div class="text"> {{tite|Lès faudeûs}} — Sabay si t’ vus mousser ènut’, hê Firmin, quu t’ès là qui choûte su l’ soû d’ l’uch. Qu’èst-ç' quu t’ès bin qui buzike là ? (Lu p’tit Firmin è-st-ascroupu dé lu scrotoû èt r’louke come dès bokèts d’ bwès brûlè qui sont dins in vi scratchoû.) — C’est du tchèrbon, ça ? — Ay, maîs nin du tchèrbon d’ tère la. C’èst du tchèrbon d' bwès. C’ è-st-avu ca quu lès djon.nes djins d’ ènut’ fijèt grèyer la tchaur su dès p’tits fors duvant l’uch. C’èst la môde, don, cès grèyêyes-là, asteûre. Et bin du tchèrbon d’ bwès, là, on ‘nn’ è fwaît dès cant èt dès cant-ans dins lès bwès d’avaurci. ll è stè in timps qu’on’nn’ aurot tant fwaît quu co d’in pô, on-aurot blantchi côpes èt virêyes. - Pouqwè qu’ lès djins avint si tèlmint dandji d' tchèrbon d’ bwès ? Pou grèyer la tchaur ? — Non.nè, hin, l’inocint quatôrze! Tu comprins toudi bû pou vatche, don, ènut’ ! C’astot pou mète dins lès fornês dès fwâdjes. Nin seûlemint lès fwâdjes du marchau, sès'. Tavos ossi mwintes fwâdjes qu’on z-î fondot ou fiêr. Tu ‘nn’ avos aus Nûponts, tu ‘nn’ avos su l' Vau d’ Pwès, à l' place qu’on loume co asteûre «Lès Fwâdjes», èt pis ç’ côp-là tu ravos co l' fornè du l' Masblète, a Nauwin.ne; dju t' cause du-d-la deûs cant-ans èt co hay, hin, valèt, Avu l’ fiêr, on fjot toutes sôrtes du cayèts, min.me dès boulèts d’ canon èt min.me dès canons. Du ç’ timps-là, on n’ avot nin co trovu lu tchèrbon d' mine. Ça n’ astot qu' du jusse quu la fwâdjerîe su vinche mete eyu ç’ qu’ i-gn avot du bwès; pou ca rin d' té qu l’ Ardène! Quand t’ avos des mwaîsses du fwâdjes qui wèyint lon d'vant zês, is spaurgnint l’ bwès et is l' plantint a fwaît qu’il abatint; maîs tu ‘nn’ avos dès vèrauds goudis qu’aurint scrotè èt grèyé dj jusqu’à l’dêrine coche. C’èst dandjereûs ç’ qui s’è passè à Transine ou Bwès Brûlé et moutè ossi a l’ Brûlote, èt à Viance sul Brûlé Tèrnê; ôtrumint, poquè ç’ qu’ on-aurot loumé cès places-là insi? «Lès bwès créchèt pa d' vant les peûpes èt lès triyots padrî zês» dijot-i l’ sucrîjeûs. — Dju m’ dumande toudi bin comint ç’ qu’on put fer du tchèrbon avu du bwès, là, mi. — Ça, ç’astot tout-in mustî. Pou c’mècer, on ramèchnot lès rondins, lès chinètes èt lès p’tits bwès, qu’on z-avot i’cèpè a in pô mwins’ qu’in mète. Sauf lu bwès d’ fagotadje, on mon.not t’tafwaît vôye. Ç’astot ca, là, sèwer la côpe, Come ça, la paurt astot bin rassonrèye, èt èlle avot ça pus aujî pou r’djèter l’anèye d’après. Quand la faude n’astot nin trop lon, on vidanjot a l’ bèrwète à deûs chalètes. Çu côp-là, quand i falot sèwer ène paurt mètûye ou fin mitan d’in bwès, il astot d’ quèstion d’ fer ène vôye du sèwadje d’aksion, èt d’ bèrwèter l' bwès à l’ tchèrète Du ç’ timps-là, t’avos co mwintes tchèrètes qu’astint hatchêyes pa deûs bûs, èt l’ tchèrieûs, ç’astot l' bûtî. I f’jot martchî avu lès tchèrbonîs pou mon.ner tout l' bwès vôye jusqu’à l’aîre du faude. Laddé, on l’ dustchèrdjot èt on l’arandjot a cwâde, pou qu’il î r’ssoûche tout l’ivièr, èt co tout l’ prètimps, ca on n’ l’alot brûler qu’ l’anêye d’après a l’èsté. — On p’lot fer du tchèrbon d’ faude avu l' tchin.ne û avu l’ blanc bwès tout parèy ? — Taîs′ qu’ây, pisqu’on-è f’jot avu l’ bwès d’ côpe come avu du bwès d' virêye. Maîs non pus — qu’on dîje çu qu’on vut — ç’astot ]’ bwès d’ hèsse qui rapwârtot l' pus èt qui d’mèrot l' pus bê èstant tchèrbon. Lu bwès d’ tchin.ne, 1i, i toûrnot souvint à cènes. Duvant d’ drèsser la môye du faude, i falot aprèter l’aîre du faude. On tchwâsichot ène place mètûye bin à plat. Si ç’astot d’djà la place d’ène anciène aîre, i gn—avot qu’à la r’ssaurter. Ôtrumint, quand c’èst qu’on purnot ène nouvèle place, on la damot comifaut, on tirot lès pîres èt on rauyot lès pus grosses rucinêyes fû, pîs on z-î stramot dul poussîre du faude. — Dul qwè ? — Dul poussîre du faude: c’èst la nwâre tère qui gn-è d'meûre su l’aîre du faude quand on ’nn’ è yu tirè l’ tchèrbon d’ bwès vôye après la cûtêye. On z-è staurot quèques choûplêyes pattavau, èt on d’not in p’tit côp d’ hârcot pou saucler la place, pou qu' la poussîre du faude èt la tère soyinche bin k’machêyes. Si on v’lot fignoler l’ cayèt èt z-î mète ène dèrine mwin, on r’foyot in pô l’ mitan du rond; ça f’jot come in p’tit potê d’in pô d’ pus qu’in mète du laudje qu’on loumot la fosse. Tautoû du l' fosse, on drèssot trwâs û qu’ c’èst quate piètches du deûs mètes cinquante, trwâs mètes qu’alint sièrvu d’ budês pou la tch’minêye. On lès raloyot ou d’zeûs avu dès-aurt du côrîye, pou qu’ ça fwaîche come ène gade. Après ça, on z-amantchot des fagots du t’tautoû du l’ fosse a lèyant la tch’minêye ou mitan, Pîs on z-astotchot lès pus p’tits dès rondins suconte dès fagots pou fè l' prèmî lit. I lès falot amantcher lu pus sèrè possibe sins pont laîre du voûde. Pîs on-atasselot lès pus grosses roûyètes èt min.me quèques chinètes pou fer l' deûjime lit, a r’mètant dès fagots t’tautoû du trô du l' tchuminêye. I d’mèrot à fer la combe, lu trwajime lit qwè. On z-î p’lot mète in sto û quèques roûyètes soyêyes a deûs, pîs on rabonrot avu dès rames du bôle, dès fouyes du hèsse èt dès mousserês, pou qu’ ça fwaîche come ène tchape a l' coupète du l' môye. C’è-st-à ç’ moumint-là qu’on wèyot si t’tafwaît avot bin sté bauti du sgur, ca ôtrumint, la môye p’lot groûler djus quand on z-astot qu’ amantchot la coupète. — Et pîs on z-î mètot l’ feû, douwau ? — Pouqu' ca fwaîche in brèiis’, quu tout flame èt toûne à chouve, moutè ! Mildio, c’èst nin d’ ta faute quu lès gurnouyes n’ont pont d’ quawe ! l falot r’catcher la faude avu dès wazons èt dul fine tère, don, duvant d’ l’alumer. On lèyot jusse in p’tit trô ou d’zeûs du l’ tchuminêye èt quèques pitites crauyes su l' toûr tous lès mètes, tous iès mètes cinquante: c’astot lès drovoûs. — Quî qu’ ç’astot cès faudeûs-là ? Dès djins du viadje ? — Nèni, don. Ç’astot dès djins d’ mustî qui v’nint dès côps du-d-bin lon. Dju m’ souvins dès cés qu’ avint aturpris des faudrîes duspîs la Plinne dès Minîres jusqu’après Mautchîmont èt l’Tiène des gades du Tchanlî; is dudvunint d’après Cèrfontinne. Is rachetint du bon martchî bwès, sôye-t-i aus communes - adon ç’astot du bwès d’ côpe, souvint du bon bwès -, sôye-t-i aus djins s’il avint lê trin.ner dès grosses brantches su leû paurt du virêye. Pôves laîds faudeûs ! Il astint tèlmint toudi machèrès pou tchèrbon qu'on lès loumot lès «morês», paç’ qu’il astint si nwârs quu t’ n-auros dit dès Môres. A Ôtchamps, d'alieûr i gn-è ène place qu’on loume la «Crwas Morê » ... Is baraquint souvint dins lès bwès û ç’ qu’il avint d’ l'ovradje. Is f’jint dins tous lès cas ène pitite cayute pou zês s' mète à l’ cwète quand i gn-è v’not ène fwate walêye. Avu quèques pitits chames du pèlozês, come meûbes, il astint a.èssés pou r’prinde alène timps du l’ drache. Ça n’astot bin chûr nin l’ tchèstê d’ Roûmont maîs il î astint leû mwaîsse, come « Morê a sa cayute. Su toute la campagne, is n’ wèyint qu’ lès martchands d’ tchèrbon qui v’nint tchèrier avu leûs plantchetés bègnons. û leûs bènes d’ ôzîre û d’ chinon èt pa dès côps l' gârde qui passot taper èn-oûy èt vèy s' is n'adusint nin d’ trop l’ bisteû. Pou su l’ mète à l' potche - dju vus dire lu gârde - on lî voûdot ène bone goute du blanc pèkèt pour li s’ rachandi. S’ la fin du l' sumwin.ne, lès fames apwârtint l’amougner dins dès grandes hotes qu’èlles avint agritché a leû dos. I gn-avot du cafè, du laurd, du djambon, du blanc èt du roudje suc, dès-ûs, èt du pwin du spête û du pwin d’ swâye qui s’aurdot mi quu l’ blanc pwin. Avu ça is rastint a.èssès pou la smwin.ne. Maîs lès fames nu v’nint nin toudi fer kèrwêye, sés’, ca èlles èralint avu ène hotlêye du gréves, èt pa dès côps in lapin, dès trûtes û dès grèvisses, in coq du broûyîre, dès cwâyes… — Et comint ç’ qu’is mètint l’ feû à l’ môye ? — I gn-è toudi rin qui brûle pou t’ l’èspliquer. I s’rè co bin timps d’mwin, douwaî mu p’tit mouchèt ? (Lu non.nonke tchauspougne la tignasse du p’tit Firmin avu sès crawieûs dègts. I s’ ranêre, dandjereûs, l' gamin, tout fiér qu’ il èst d’èsse lu gâtè d’èn-ome qui counut tant d’ cayèts). </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Léonard]] h7oyzvp1oceq18es8djpet6svgdauxg Oteur:Marie-Hélène Peiffer 100 5895 31744 31742 2023-05-14T08:06:30Z Lucyin 29 31744 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == * [[Lu pome èt l’flate]] *: ↳ [[Li peme et l’ flate]] 3ui1klwtzkk3ckee54ggv0jhv6ov5gu Lu pome èt l’flate 0 5896 31750 31740 2023-05-14T08:12:50Z Lucyin 29 31750 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li peme et l’ flate|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Lu pome èt l’flate | oteur = Marie-Hélène Peiffer | eplaideu = ''Femmes d’aujourd'hui'' {{l°|49}} do 3 d' decimbe | aneye = 1993 }} <div class="text"> {{tite|Lu pome èt l’flate}} {{c|<poem> One tote bèle pome pindève a l'brantche, Aye, one bèle pome, mawe èt ros'lante. One tote frisse flate, sutâré là, Dùzo l'pomî, l'apostrofa : Bondjoû, bèle pome, quù v'èstoz bèle, mè l'ôte nu v'léve nin ôre l'appèl. èle n'avéve wâde dù s'mète si bas quù d'rèsponde a cisse plate flate-là ! Treùs fî-è-rote lôte lù r'hoùka {{Cor|bondoù|bondjoù}}, bondjoù, aye {{Cor|bondoù|bondjoù}} va ! mè l'pome nù v'lève rin ôre ma fwa èt co jamês n'li rèsponda. On grand côp d' vint fuza toumer nosse pome qu'èsteut bone à pèler lù flate d'on côp ruscorèdjî su r'mèta c'one fî a l'houkî. Bondjoû, bèle pome, quù v's'èstoz bèle, mè l'ôte nu v'lève nin ôre l'appel. élé n'avève wâde dù s'mète si bas quù d'rèsponde a cisse plate flate-là ! {{Cor|Ore|One}} vatche passa èt s'magna l'pome, lù flate tchanta on « Te Deum » ar'vèy, bèle pome, qwand tu r'vinrèt adon, tot sûr, tù m'salùw'rèt.</poem>}} <div> [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller timprou]] g7a8eh86bcgj2vqjpg9j6y0nj7ce7zf Oteur copene:Marie-Hélène Peiffer 101 5897 31741 2023-05-14T07:54:57Z Lucyin 29 /* Otorijhaedje */ novele seccion 31741 wikitext text/x-wiki == Otorijhaedje == Al [[c:Fiesse des lingaedjes walons|Fiesse des lingaedjes walons]] 2023 a Måmdiy, Marie-Hélène Peiffer dina a [[Uzeu:Lucyin]] l' åjhmince po rmete tos ses tecses so Wikisourd. Li dmande oficire shurè. [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 14 di may 2023 a 07:54 (UTC) elitjfubna78ytc9h0i7ij28i9pto0j Li peme et l’ flate 0 5898 31749 31748 2023-05-14T08:12:27Z Lucyin 29 31749 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Lu pome èt l’flate|Feller timprou]]}} {{tiestire | tite = Li peme et l’ flate | oteur = Marie-Hélène Peiffer | rortografieu = {{l-oteur|Lucien Mahin}} | aneye = 2023 }} <!-- a rmete e depot --> <div class="text"> {{tite|Li peme et l’ flate}} {{c|<poem> Ene tote bele peme pindeut-st a l' brantche, Åy, ene bele peme, mawe et roslante. Ene tote frisse flate, sitårêye la, Duzo l' pemî, l' apostrofa : « Bondjoû, bele peme, ki vs estoz bele ! » Mins l' ôte ni vleut nén ôre l' apel. Ele n' aveut wåde di s' mete si bas Ki d' responde a cisse plate flate la ! Troes feyes erote, l' ôte li rhouca Bondjoû, bondjoû ! Åy ! bondjoû, va ! Mins l' peme ni vleut rén ôre, mafwè, Et co måy ni lyi responda. On grand côp d' vint fijha toumer Nosse peme k' esteut boune a peler. Li flate d' on côp riscoraedjeye Si rmeta co ene feye a l' houkî. « Bondjoû, bele peme, ki vs estoz bele ! » Mins l' ôte ni vleut nén ôre l' apel. Ele n' aveut wåde di s' mete si bas Ki d' responde a cisse plate flate la ! Ene vatche passa et s' magna l' peme, Li flate tchanta on « Té Deyom » Årvey, bele peme, cwand ti rvénrès Adon, tot seur, ti m' salouwrès.</poem>}} <div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Fåves]] 0blwatii2ijo5417bo7js5qzfnj32uv Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/66 0 5899 31785 31784 2023-05-25T19:00:07Z Lucyin 29 31785 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/66|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis | oteur = Jean Goffart | seccion = 66 | divant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/65|65]] | shuvant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/67|67]] | aneye = 2023 }} <div class="text"> {{tite|Remco èyèt l’toûr d’Italîye 2023}} - ''Mi, l’èspôrt qui dji préfère dins tèrtous, c’èst bén l’fotbale. Mins djusse après, c’èst l’vélo !'' Sacrè Louwis va ! Cominch’mint du mès d’mé, i ‘steut bén dècidè di wétî toutes lès-ètapes du toûr d’Italîye. El Giro, dècidè pa l’gazète italiène « {{Lang|it|Gazetta della sport}} » en 1909 fét pârtîye dès trwès grands tours avou l’ cén di France èyèt d’Espagne ({{Lang|es|Vuelta}}). Remco Evenepoel, no tchampion bèlje aveut gâgnî s’ preumî grand toûr l’anéye passéye avou l’toûr d’Espagne, lèyant là in manque di 44 ans pou lès bèljes. Adon qui sakants supôrtèrs crwèyît qu’i daleut couru èl toûr di France, ès’ dirècteûr spôrtif, Patrick Lefevere, trouveut qu’i n’faleut nén brûlér trop râde lès-ètapes èyèt èl dècideut di couru èl toûr d’Italîye 2023. El coureû èyèt toute l’èquipe èstît bén préparè pou z-ataquèr èl coûsse di trwès samwènes. Eyèt come di djusse, èl favori di tèrtous gâgneut èl preumîyère ètape qu’èsteut in conte la monte avou 43 s’condes d’avance su l’aute favori, l’èslovène Primož Roglič. Etou, du minme côp, Remco vèneut di mète èl rôse mayot dissus sès ‘spales. C’èsteut bén lancî pou l’tchampîyon di no payîs. El deuzième ètape ès’ passeut sins pont d’trèyin. Come quasimint prévu pa lès conècheûs, faleut lèyî r’tchére èl prèssîyon èyèt lèyî l’ rôse fraque à ène saquî d’ôte. C’èst çoulà qu’i s’a passè su l’trwèsième ètape avou l’prîse di pouvwêr du norvéjîyn Andréas Leknessund. Deûs djoûs pus tôrd, dissus èl cénquième ètape, Evenepoel a tcheut deûs côps dissus lès vôyes trimpéyes di Campanîye. El preumî côp, c’èsteut à cause d’in tchén lèyî là pa s’propiètére. El deûzième côp, èl coureû a ridè dissus in passâdje pou piètons. Eyèt dîre qu’ès’ djoû-là, c’èsteut ène ètâpe woù lès coureûs ènn’ duvît nén s’trècassî puce qu’i gn-aveut pont di dificultè dissus lès 171 kulomètes intrè Atripalda èyèt Salèrme. Pou l’pètite istwêre, l’anglès Marc Cavendish a ètou tcheut. Mins li, c’èsteut dins l’èbalâdje du sprint finâl. Es’ djoû-là, in deûzième coureû, après Clément Russo, c’è-st-Alletti qui dwèt lèyî là l’ p’loton pou réson di Covid. Ariveut èl preumîyère ètape di montagne èl vèrdi. Après qui 23 omes avît pris 11 munutes d’avance, c’èst Blois qu’a sprintè l’preumî al coupète dès 2100 mètes. I gn-aveut pont d’candj’mint au gènèrâl. L’afêre qu’a mârquè lès djins ès’ djoû-là, c’èst qui Evenepoel s’a èvolè en-élicoptère pou ralér à s’n-ôtèl pus râde qui lès-autes en vwètûre. Adon, lès conècheûs ont cominchî à s’ pôsér dès quèstîyons. Su l’ètâpe lumèrô wît, Roglic èrpèrdeut 14 sucondes à Evenepoel dins-ène ètape di montagne avou trwès cols. Insi, i r’vèneut trwèsième padrî Remco. El dimègne, c’èsteut l’conte èl monte di 35 kulomètes di Savignano à Cesena. I gn-aveut pont d’bosse mins bén du vint èyèt d’èl plouve. Evenepoel èst pârti trop fôrt au cominch’mint èyèt a d’vu r’lèvér l’pîd pou fini. El coureû gâgneut djusse avou ène suconde d’avance su l’ gal’wès Gerain Thomas qui d’vént deuzième à 45 sucondes au gènèrâl. Roglic, li, è-st-à 47 sucondes. Bran.mint trop wêre d’avance. Après l’arivéye du djoû di d’vant, lès-èspéciâlisses ès’ pôsît dès quèstîyons. El tèrîbe nouvèle a tcheut sakantès-eûres après. Adon qu’èl coureû aveut fét in tèsse, i ‘steut positif au Covid. Tout n’èsteut pourtant nén loyî à dès simp’tômes. L’èquipe fèyeut dès controles intrè yeûsses, min.me si l’èspôrt à vélo èst l’èspôrt èl pus tèstè di tèrtous. Dins l’bwêsse à imâdjes, lès djins ont vèyu èl feume da Remco qui lyi a fét r’mârquér qu’il-aveut in bouton d’fîve. El coureû lyi a rèspondu « qu’i daleut tchére malâde ». Come di djusse. C’èsteut l’ tristèsse amon Lotto-Soudal. L’èquipe pièrdeut ès’ chèf. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Goffart]] [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Ciclisse]] [[Categoreye:Tecses]] 32q8wybw9ijeldc05zc09nh49io0h97 Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/41 0 5900 31758 2023-05-25T18:10:04Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «{{modeyes|[[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/41|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis | oteur = Jean Goffart | seccion = 41 | divant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/40|40]] | shuvant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/42|42]] | aneye = 2016 }} <div class="text"> {{tite|El mèdâye d’ôr da Nafissatou}} Nafissatou Thiam a v’nu au monde èl 19 d’awous’ 1994 à Bruxelles d’ène maman bèlje èyèt d’...» 31758 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/41|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis | oteur = Jean Goffart | seccion = 41 | divant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/40|40]] | shuvant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/42|42]] | aneye = 2016 }} <div class="text"> {{tite|El mèdâye d’ôr da Nafissatou}} Nafissatou Thiam a v’nu au monde èl 19 d’awous’ 1994 à Bruxelles d’ène maman bèlje èyèt d’in papa sénégalès. Quand les parints ès’ sont quitès, èle a v’nu d’meurer à Rhisnes dins l’namur’wès, mins èva à scole à Lîdje pou z-aprinde èl gèyografîye. Lauvau, lès-èfants èl lomît « la noire » ! Mins asteûre, èle èst d’vènûwe èl glwêre du vilâdje. Dèdjà en 2014, après l’mèdâye à l’Euro d’atlétisme, Nafitassou a r’çu dès bias dèssins d’èfants dins s’bwêsse ausès lètes. Come qwè … El viquérîye n’a nén toudis stî aujîye dins l’famîye avou in méreseû salère pou l’maman èyèt lès quate èfants. Ele pètite v’leut ètou fén du spôrt. Ele a pèrcévèrè. Ca lî a donè l’ocâsîyon d’rèyaliser ès’ rêve èt d’acrotchî l’èspôrt di waut nivau …. Eyèt ètou di discrotchî ène mèdâye d’or au djès olympique. Ele a boutè deûr. Quand èle a quitè Nameûr pou d-aler s’entrin.ner avou Roger Lespagnard, èle pârteut à 7 eûres du matin avou s’satch di spôrt pou d-aler à scole. Après lès studiâdjes à nameûr, èle pèrdeut l’trin viès Lîdje pou r’vènu à s’maujo su l’côp d’djîj eûres au gnût pou adon prinde ès’ souper ! Bén seûr qui Nafissatou aveut dèdjà rèpôrté l’mèdâye di bronze à l'Euro de Zürich en 2014. Mins rocî, v’là qu’au Brésil, èl 13 d’awous’ 2016, Nafissatou Thiam est devenue èl tchampionne olympique de l'heptathlon aus Djès Olympiques di Rio. Nafissatou Thiam a rèyussî in totâl di 6.810 pwints, squètant au passâdje ès’ recôrd di Beljique, èfaçant ès’ totâl di 6508 pwints (réyussi lès 31 di mé èyèt 1 di jwin en2014 à Götzis en Autriche). Ele èst preumîyère à Rio divant Jessica Ennis-Hill (6.775 pts) èyèt èl Canadiène Brianne Theisen Eaton, 3e avou 6.653 pwints, complèt’nut l’podium. Pou z-ariver à dès télès pèrfôrmances dins-in heptathlon, i faut yèsse fôrte dins saquantès disciplines. Pou ariver ostant dins 7 épreûves d’in tél concoûrs, i faut sôrtî dès pèrfôrmances di rêve qu’èle n’è saura p’tête pus rèyussî. I faut sôrtî çoulà au bon momint ! Dèdjà qui, quand on pinse qu’èl djon.ne fîye n’èst qu’au cominch’mint d’ès’ carîyère, on pout crwêre qu’èle pout co rèyaliser myeû ! Ele èst fôrte dins l’saut en wauteû. Di d’là à l’vîr dins dès concoûrs dins s’dissipline-là, i n’d-è nén quèstîyon pou l’momint. D’après lèye, èle s’amûse trop bén dins l’ heptathlon. Après s’n-èc.plwèt, èl namurwèse n’ariveut nén à i crwêre. Dins s’tièsse, èle n’è d-aleut nén à Rio pou z-awè ène mèdaîye.Pourtant, après l’longueû, èle a cominchî à i crwêre. Co pîre après l’djavelot avou 53,13 mètes. Mi ètou d’ayeûrs ! Ele s’a djusse concintrè dissus ène épreûve au côp. Su l’800 mètes, èle aveut dins l’idéye d’ènn’nén lèyî pârtî trop lon Jessica Ennis-Hill sins trop piède du tèrén. Ele a saut’lè à 6,58 m èyèt a rèpôrté l’lanç’mint du pwèds avou in lancer à 14m91. Après in 200 mètes couru en 25.10, èle a sinti qu’èle p’leut z-ariver à n’saqwè … èyèt c’è-st-insi qu’ène bèlje a discrotchî ène mèdâye d’or au djès olympique di Rio. [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Goffart]] [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Atletisse]] c95g66uxbqir8t2skdjutt2sfz5hdcq Categoreye:Atletisse 14 5901 31759 2023-05-25T18:10:56Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Espôrts]]» 31759 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Espôrts]] ct9b4razgf0uy535wj4ma8n0x2y5kfk Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/42 0 5902 31767 31762 2023-05-25T18:27:40Z Lucyin 29 31767 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/42|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis | oteur = Jean Goffart | seccion = 42 | divant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/41|41]] | shuvant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/43|43]] | aneye = 2017 }} <div class="text"> {{tite|El coûsse Paris-Dakar di 2017}} El coûsse en vwètûre Paris-Dakar d’ès’n-anéye-cî a co stî n’mîyète èspéciâle ! Lès coureûs ont discouvru in cénquième payîs dissus l’continent sud-amèriquain : èl Paraguay. C’è-st-ètou èl 29ième payîs d’ès’n-istwêre. C’è-st-ètou ès’ pus longue durée en Bolivîye sins compter qui dispus 2009, èl batâye finâle ès’ pass’ra du costè di Buènos Aires en Ardjentine. Ca m’parècheut co deûr ès’n-anéye-cî avou 7 ètapes di 400 kulomètes èyèt min.me yène di 500 insi qui dès djoûrnéyes à pus di 3000 mètes au d’z-eûs di nivau d’èl mér èt dès wôrs pisses! El preumî djoû, lès coureûs sont n’mîyète dissus lès tchapias d’rouwes : èl nèrvositè èst bén présinte pace qu’i faut cachî d’ès’ mète en boune posicîyon pou cominchî ! De Soultrait, èl françès qu’aveut abandonè en 2016, s’a ofru s’preumîyère victwêre en-èspéciâle mins a rad’mint yeû ène pènalitè. Pou lès constructeûs ètou, èl ralîye Paris-Dakar è-st-impôrtant èyèt i gn-a toudis l’èspwêr di fini preumî dissus l’podium. Les quate Peugeot 3008 DKR avît l’èspwêr dèl rèpôrter. Nos vîrons t’t-aleûr s’is-avît réson d’i crwêre. Dji voureû bén rocî d’vîser da Philippe Croizon. L’ome è-st-emputè di sès 4 membes èyèt il a couru èl Paris-Dakar. Min.me s’il a fini à l’49ième place, i mèrite qu’on r’satche ès’tchapia. Divant çoulà, il aveut travièrsî èl mantche èyèt ètou raloyî lès cénq continents. Rocî, avant s’buggy BMW èyèt s’copilote, il a arivè au d’bout dès 15 djoûs di coûsse. L’ome à cause qu’i n’aveut pus sès quate membes èt qu’èl tempèratûre dins l’vwètûre èsteut di 66 degrés a d’vu yèsse arosè pa s’co-pilote. Mi, çu qu’dji voureû ètou bén r’tènu, c’èst qu’ès’n-anéye-cî, gn-a pont yeû d’ac.cidint avou dès môrts. Etou qu’ène pârtîye du tradjèt a stî rascoûrcîye. A pau près 30 pour cint, swèt 1495 kulomètes ont sî rabotès dissus lès 4093 qu’èstît prévus ! Coulà lèye bén seûr in goût d’inachevè pou lès coureûs. Mins lès plouves qui tchèyît ârît mètu lès pilotes en dangèr. El Dirèc.sîyon crwèyeut qui ça s’reut l’pus deûre di tèrtoutes à cause d’èl waute montagne, mins l’natûre èyèt lès plouves l’ont dècidès autrumint. Si pou lès motos, l’anglès Sam Sunderland a gâgnî pou l’preumî côp. Mon lès vwètûres, on n’d-è dîra nén ostant pou l’français Stephane Peterhansel qu’a rèpôrtè l’sèm’di 14 di janviè ès’ 13ième côp dins l’ralîye à l’arivéye di Rio Cuarto en-Ardjentine. Eyèt çoulà pa-d’vant sès-équipiès Sébastien Loeb èyèt Cyril Despres. L’èquipe Peugeot signe ès’ preumî triplè dispus 1990 woù-ç’qu’i s’aveut r’satchî pou r’vènu en 2015. Après qu’èl quatarî Nasser Al Attiyah, gâgnant en 2011 èt 2015 a stî mètu wôrs-coûsse, lès-autès pilotes Toyota n’ont nén dismèritè, mins tout en-èstant trop coûrt pou Peugeot. Ene dominâcîyon di Peugeot dissus lès Toyota èyèt lès Mini avou neuf victwêres dissus dîj possîbes ! Pou Stephane Peterhansel, èl sètième victwêre auto, après chîj en moto, a stî in duwèl dès pus sèrès, rèpôrtè dins l’dérène line drwète ! </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Goffart]] [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Spôrts mecanikes]] [[Categoreye:Tecses]] 8h50y3a1dm208m6ed4fqfyohzv64hnt Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/43 0 5903 31763 2023-05-25T18:20:23Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «{{modeyes|[[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/43|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis | oteur = Jean Goffart | seccion = 43 | divant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/42|42]] | shuvant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/44|44]] | aneye = 2017 }} <div class="text"> {{tite|L’èr’wè dès Flandes}} El Toûr dès Flandes 2017 pèrdeut pou l’preumî côp l’dèpârt d’Anvèrs pou z-ariver à Audenârde èy...» 31763 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/43|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis | oteur = Jean Goffart | seccion = 43 | divant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/42|42]] | shuvant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/44|44]] | aneye = 2017 }} <div class="text"> {{tite|L’èr’wè dès Flandes}} El Toûr dès Flandes 2017 pèrdeut pou l’preumî côp l’dèpârt d’Anvèrs pou z-ariver à Audenârde èyèt passeut pau fameû meûr di Gramont. - ''Bén seûr qui dj’âreû v’lu qui ça arîve, mins di d’là à … vîr ène téle arivéye, c’èst, … c’èst … dji d-è pièrdreut l’parole !'' Tout d’abôrd, c’èst Tom Boonen qu’a ataquè. Mins rad’mint, no Philipe a foncè téle ène locomotîve. No tchampîyon èsteut en grande fôrme. El preûve, c’èst qui quand èl groupe amwin.nè pa Sagan èyèt Van Avermaet a stî prèsse di ratraper lès wît coureûs s’capès dispus l’matinéye, èt bén no walon a fét in fôrcing à tout squèter dins l’deûzième montéye du vî Qwârmont. C’èsteut à 55 kulomètes di l’arivéye qu’èl coureû di l’èquipe Quick-Step Floors dins s’bia mayôt di tchampîyon d’Bèljique a placè s’dèmarâdje. Adon, gn-a pus pèrsône qu’a p’lu l’chûre èyèt i s’èvoleut viès l’victwêre ! El toûr dès Flandes, c’è-st-ène bèle coûse avou in bia preumî. L’arivéye, mètûwe ène mîyète lon du meûr di Gramont, on crwèyeut qui ça n’chèrvireut à rén. C’èsteut mau conèche no Phil ! Pourtant, djusse qu’au d’d-bout, lès coureûs nos-ârons t’nu en-alène. Min.me Greg Van Avermaet. Pourtant, èl tchampîyon olympique a moustrè s’classe èyèt surtout ès’ fôrce dissus l’fén d’èl coûse. L’ome èsteut, dji m’d-è rapèle co, à 1'10'' da Gilbert au pîd d’èl dérène montéye du Vî Quaremont. On pout pourtant dîre qu’il a tout donè pou r’vènu èyèt racoler à no walon. Dji séns qui lès mwéjès linwes dîront qu’il a tcheut avou Sagan èyèt Naesen à 18km di l’arivéye. Coulà n’l-a nén èspètchî d’ès’ bate pou monter dissus l’podium èyèt d’è d-aler discrotchî ène noûve deuzième place à Audenârde. Quand à Philippe, il a t’nu l’côp èyèt a fini avou quasimint ène munute d’avance dissus lès coureûs qui l’pourchuvît. Eyèt c’è-st-insi qui « de ronde van Vlaanderen » a yeû in walon come premî : c’èst don d’vènu « Philipe, rwè dès Flandes ». - ''Gâgnî, dj’i crwèyeû, mins d’ène téle façon, c’èsteut magnifique. Il a rèyussî çoulà djusse 30 anéyes après Criquielion. Divant lî, gn-aveût yeû Eddy en 1969 èt 1987. Ene téle victwêre à bén râde 35 ans, c’èst tout bon’mint l’preûve qui l’ome èsteut en plin.ne fôrme … èyèt i l’a prouvè djusse après en gâgnant l’Amstel Gold Race pou l’quatième côp. Rolà, il a r’trouvè Greg Van Avermaet. Maleûreûs’mint, lauvau, il a tcheû èyèt il a d’vu s’djoquer di couru. Il a p’lu fini l’coûsse grâce à in morâl d’infièr. Dins l’èchapéye finâle, il èsteut padrî èyèt fèyeût dès-ètîr’mints pou cachî di souladjî l’mau. On-a seû pa après qui c’èsteut l’env’lope rénale qu’èsteut touchîye. I n’saveut pus boudjî èyèt faleut min.me qu’i d’meûre souvint coutchî. Domâdje, avou lès classiques Ardenèsses qu’arivît, ça a stî ène décèpcîyon. D’après sès dîres, il aveut r’trouvè sès djambes di 2011 pou rèyussî in triplè. Domâdje ètou pou l’toûr d’Italîye woù ç’qui no coureû walon n’a jamés pôrtè l’rose mayôt, èl seûl qui lî manque. Mins lès r’grèts ènn’candj’ront rén à tout çoulà. Er’prindra t-i au toûr di Bèljique, èyèt f’ra t-i l’toûr di France ? Nos l’sârons bénrâde ! </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Goffart]] [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Ciclisse]] [[Categoreye:Tecses]] jb8rygkszjel0kabv63ptop0myziw67 Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/44 0 5904 31764 2023-05-25T18:23:46Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «{{modeyes|[[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/44|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis | oteur = Jean Goffart | seccion = 44 | divant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/43|43]] | shuvant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/45|45]] | aneye = 2017 }} <div class="text"> {{tite|N’mîyète di tout}} El dérin côp, dji vos-aveu d’vîsè da Philipe Gilbert. L’entchin.n’mint èsteut aujîye à fén. Si no tchamp...» 31764 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/44|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis | oteur = Jean Goffart | seccion = 44 | divant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/43|43]] | shuvant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/45|45]] | aneye = 2017 }} <div class="text"> {{tite|N’mîyète di tout}} El dérin côp, dji vos-aveu d’vîsè da Philipe Gilbert. L’entchin.n’mint èsteut aujîye à fén. Si no tchampîyon du vélo a stî au toûr di France, on n’pout nén dîre qu’il a fét dès spites. On l’a vèyu n’mîyète, mins pou chûre, il a d’vu abandoner pou cause di maladîye. Come dji vos d’vise du toûr di France, c’èst l’ocâsîyon di doner m’n-idéye. Qwè qui dji n’seû nén méreseû à pinser çoulà. Tout d’abôrd, vos savèz qui dji wès voltî tous lès spôrts. Adon, si dj’é wétî toutes lès-ètapes, dji n’é nén trouvè l’toûr fôrt passionnant. Gn-a wêre d’ètapes qui d’è valît lès pwênes. Gn-aveut nén dandjî di wétî l’ètir’tè di l’ètape. Djusse en wétant l’dérène eûre di coûse, c’èsteut d’djà âssèz. Wêre di spèctaque èyèt dès-ètapes qui mèrit’rît d’yèsse myeû dèssinéyes. - ''Qwè qui c’èst co seûr’mint ène quèstîyon di gros liârds puce qui lès viles don’nut dès liârds pou z-acueuyî l’cominch’mint ou l’arivéye di l’ètape !'' Dins l’montagne, on crwèyeût awè d’èl bagâre intrè lès gros bras. Bah wète, is n’ont fét qui di ratinde ! Rocî ètou, s’reut-ce ène quèstîyon di liârd : in dirècteûr spôrtinf préfère vîr yin d’sès coureûs dins lès dîj preumîs pus râde qui d’èl fén ataquer èyèt awè n’fameûse dèfayance pou piède bran.mint d’munutes au class’mint ! Eûreûs’mint qu’i gn-a dès bias payîsâdjes qu’on nos moustère dins l’bwêsse à imâdjes ! Min.me èl cén qu’a gâgnî, Froome, i n’a nén d’djà ataquè, ni min.me gâgnî ène ètape ! I faut r’conèche qu’il aveut ène fôrte èquipe avou lî. Quand on wèt qui dins l’preumî conte èl monte, gn-aveut quate omes di Sky dins lès dîj preumîs. Dins l’montagne, i n’a d’ayeûrs jamés stî méreseû avou toudis yin ou pus râde saquants équipièrs avou lî. Pîre, èl gayârd ènn’coure qu’èl toûr di France èyèt s’rapauje èl rèstant d’l-anéye. Jamés ène classique dissus s’cal’pin. Es’n-anéye-cî, i fét tout d’min.me èl Vuelta, èl toûr d’Espane. Mon Dieû qui nos ‘stons lon èrî dès grands tchampîyons come no n-Edy Merckx ! Pou chûre, gn-a yeû lès tchampionat du monde d’atlètisme du 4 au 17 d’awous’ à Londes. Dj’é tout d’min.me pris pus d’pléjî à wétî çoulà dins l’bwêsse à imâdjes. Nafissatou Thiam èst d’vènûwe rolà èl preumîyère tchampîyone du monde bèlje di l’istwêre en discrotchant èl tite mondâl di l’èptatlon. Ele a rèpôrtè l’ôr èl 6 d’awous’. A 23 ans, èle a quasimint tout rèpôrtè, sinon èl tite en sale mins ça poureut s’fén l’anéye qui vént à Berlin. Lès Belgian Tornados, yeûsses n’ont pont yeû di mèdâye. Lès membes d’èl famîye Borlée n’ont nén rèyussî à d-awè yène n’èrén. Quant à Usain Bolt, il a ratè s’sôrtîye en finichant trwèsième d’ès’ tout dérin 100m. Lès spèctateûs ont min.me chuflè lès deûs-autes divant lî. Bah, i d’veut s’djoquer ène anéye pus timpe come ça aveut stî anoncè. El jamaîquin d’1,96m finit s’cârîyère avou 8 mèdâyes d’ôr olympiques, onze tites mondiâl èyèt trwès r’côrds du monde. Au tchampionat d’Europe di hockèy d’ssu ièbe, qui ça fuche mon lès feumes ou bén lès-omes, is-ont yeû l’mèdâye d’ârdjint en finichant deuzième batu à chaque côp pa l’Wolande. Dji m’d-è voureû d’è n’nén dvîser di fotbale èyèt du cominch’mint ène mîyète spéciâl du tchampîyonat d’fotbale di divisîyon yin. Après 5 pârtîyes, Châlèrwè èst preumî èyèt lès candidats à l’Europe : Andèrlecht è-st-à 10 pwints, l’Estandard à 11, La Gantwèse à 13 èyèt Ostende à 15. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Goffart]] [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Spôrts]] [[Categoreye:Tecses]] 40md5ka8npbursw01efoepd3209c7he Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/45 0 5905 31768 31765 2023-05-25T18:28:10Z Lucyin 29 31768 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/45|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis | oteur = Jean Goffart | seccion = 45 | divant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/44|44]] | shuvant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/46|46]] | aneye = 2017 }} <div class="text"> {{tite|El tènis da David}} ''Mins qué bèle anéye pou David Goffin !'' Au mitan du mwès d’novembe, èl djouweû d’tènis aveut raploû avou l’Mâsters di Londes. C’èsteut l’preumî côp qu’il è d-aleut à l’Arèna. I n’faut nén crwêre qui no p’tit bèlje, èyèt surtout walon, èsteut imprèssîyonè. Du contrére, dji crwès min.me qui çoulà lî a donè dès-éles. A tél pwint qu’il a batu Nadal èyèt pa après Federer. Lî, i n’aveut pus stî batu en « Indôr » dispus deûs-ans. El mèyeû djouweû du momint l’aveût d’djà rèpôrtè chîj côps. Est-ç’qui c’èsteut « missîyon impossîbe » pou bate ès’n-idole ? Ene vintène di djoûs pus timpe, en d’mîye-finâle di Bâle, gn-aveut yeû in squètâdje 6-1 èt 6-2 en n’mîyète pus d’ène eûre. C’èsteut dîre çu qu’i l’ratindeut. N’impètche, yèsse rolà, c’èsteut n’bèle rècompense pou l’lumèrô 7 mondiâl. Il a d’vu fén in fameû boutâdje pou r’vènu au-d’z-eûs après s’n-ac.cidint di Roland-Garos. Saquants chîfes dissus Federer au Mâsters di Londes : en 15 pârticipâcîyons, 14 dèmîyes finâles, 10 finâles èyèt 6 tites. Qui sént en deûs sèts gâgnants, i faut yèsse bén concentrè dissus chaque pwint, su chaque sèrvice, pou rad’mint trouver l’boune solucîyon. C’è-st-insi qui David Goffin a rèyussi à bate èl lédjende èyèt mèyeû djouweû d’tènis di tous lès timps. Maleûreûs’mint, en finâle, David a stî batu pa Dimitrov. Domâdje âra co ça ! Mins l’lumèrô yin bèlje n’aveut nén fini avou sès raploûs : èl finâle d’èl coupe Davis èl ratindeut. Rolà, l’èquipe bèlje duveut s’bate conte lès djouweûs di l’èquipe di France. Yeûsses, is-avît l’avantâdje du tèrén. Ca s’passeut à Lille pa-d’vant 27500 djins. Ca vout dîre qu’i gn-aveut tout d’min.me dès supôrtèrs di l’èquipe bèlje. No n-èquipe aveut d’djà ratè l’coche en 2015 à Gand. Es’ côp-cî, tèrtous crwèyeut. L’aventûre aveut bén cominchî avou l’victwêre en-Al’magne. I d’mèreut don à bén fini conte èl France. Lès-advèrséres avît l’prèssîyon puce qu’is-èstît favoris. Pourtant, … Non seûl’mint, gn-aveut David, mins ètou padrî, Steve Darcis n’è v’leut nén d’meurer en rèsse. Eyèt l’vèrdi 24 di novembe ariva. P’tit Louwis aveut dins l’idéye qu’èl cénquième pârtîye s’reut l’pus-impôrtante. L’èspwêr di fén myeû qu’ i gn-a vint-ans woù-ç’qui l’èquipe bèlje du momint s’aveut inclinè pa-d’vant lès françès da Yanick Noah, èsteut dins lès tièsses. David Goffin djouweut en preumî conte Pouille. Steve entchin.neut conte Tsonga. Tout s’aveut bén passè pou David, sins trèyin pou bate èl françès de 3 à rén. Pou chûre, Darcis a pièrdu s’pârtîye en djouwant conte Tsonga. Adon, èl sèm’di, i gn-aveut l’doube, qui d’après P’tit Louwis, d-aleut dècider d’èl victwêre finâle. Lès tricolôres l’ont gâgnî. Cu qui fèyeut 2 à yin. Nos-arivîs dèdjà au dimègne avou en preumîyère pârtîye Goffin conte Tsonga. Si l’preumî sèt a stî deûr, no p’tit bèlje l’a èpôrtè di 3 à rén en-ètèrtènant l’èspwêr puce qui c’èsteut 2 pârtout. Gn-aveut adon l’confrontâcîyon da Darcis conte Pouille qui dècidreut di qué costè l’balance d-aleut clincî. Mins i n’a nén pèsè n’gèrzèle èt c’è-st-insi qu’èl saladiè a stî du costè d’èl France. Domâdje ! Surtout pou David qu’âreut mèritè d’èl tènu dins sès mwins. Mins dji gadje qu’èl lumèrô 7 mondiâl s’ra co mèyeû dins lès-anéyes qu’arîv’nut. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Goffart]] [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Tenisse]] [[Categoreye:Tecses]] exsoxue1pbaxjqcivu8qu9crqktp1b8 Categoreye:Tenisse 14 5906 31766 2023-05-25T18:27:05Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Espôrts]]» 31766 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Espôrts]] ct9b4razgf0uy535wj4ma8n0x2y5kfk Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/46 0 5907 31770 31769 2023-05-25T18:33:08Z Lucyin 29 31770 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/46|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis | oteur = Jean Goffart | seccion = 46 | divant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/45|45]] | shuvant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/47|47]] | aneye = 2018 }} <div class="text"> {{tite|V’là l’Coréye èyèt sès djès}} Pyeongchang : c’èst rolà qu’ès’ fèyît en 2018 lès djès olympiques d’iviêr du 9 au 25 di févrî. Lès 23 ième du nô ârît p’lu s’fé à Anecy ou co bén à Munich. Mins c’èst l’Coréye du Sud qu’a stî chwèsîye èl 6 di djulèt 2011 à Durban. Ene drole d’istwêre puce qui cès djès sont mârquès d’èl présince d’èl Coréye du Nôrd. Leûs vijins sont st-en guére avou yeûsses. Mins tout d’min.me, gn-a yeû in raproch’mint intrè lès deûs avou l’èvoyâdje di djouweûs di ockèy. Pou lès-amateûs di chifes, seûchèz qui 82 payîs ont qualifiè au mwins èn-atlète. Au totâl, i gn-a 93 comitès olympiques di présints. Lès djès di Pyeongchang âront 102 épreûves (50 pou lès-omes, 44 pou lès feumes èyèt 8 pou lès deûs èchène). Coulà pou 15 dissiplines dins 7 spôrts olympiques. On-a ètou rajoutè 4 nouves avou dès nôs à coutchî dèwôrs : big air, curling doube, slalom paralèle èt mass star ! El flame è-st-arivéye èl 1 novembe èyèt a vwèyâdji n’cintène di djoûs èstant pôrtéye pa 7500 pôrteûs pou lès 75 mîyons d’coréyins. On-aveut n’mîyète peû avou lès missiles satchîs du Nôrd. Après l’cén du 29 di novimbe, èl minisse d’èl dèfense du Sud a pris dès m’seûres di pus avou l’présince di 5000 policièrs èt saudards. Gn-a min.me ène bwêsse èspéciâliséye di l’cybèr-sécuritè qu’a stî ègadjîye au cas èyu-ç’qu’i gn-âreut ène ataque dès djindjoles informatiques. Du costè dès spôrtifs di no payîs, gn-aveut 22 présints lauvau dins 9 spôrts difèrents. No pus grand èspwêr èsteut Seppe Smits, èl tchampîyon du monde di slopestyle. Pou no payis, au nivau mèdâye, gn-a qu’yène d’ârdjint avou Bart Swings. Bran.mint dès trèyins ont arivè pou cès djès. Divant d’cominchî, gn-aveut l’Russîye qu’èsteut suspindûwe pou dopâdje (surtout à Sotchi). Saquants-atlètes ont p’lu pârticiper, mins nén pa-d’z-oûs l’drapia russe, mins bén l’cén olympique. Lauvau, gn-a yeû in virus qu’a contaminè lès djins. Si on mèteut su l’costè lès djins di l’organisâcîyon, dès spôrtifs ont d’vu s’djoquer di s’entrin.ner. Su place, bén qu’èl Coréye èst l’quatôzième économîye du monde, on crwèt sawè qui 2,5 mîyons di tchéns èyèt bran.mint di tchats sont consomès tous l’s-ans. Lès pauvès bièsses sont st-èprijonéyes, al’véyes èt tôrturéyes dins dès condicîyons qui dji préfère tére rocî. Dès-épreuves di ski ont d’vu yèsse r’pôrtéyes à cause d’in vint trop fôrt. Qui ça fuche èl disquinde omes ou bén l’èslalom djèyants dès feumes, èl fèdèrâcîyon n’a pris pont d’risque. Cu qui n’a nén stî l’cas en plantche dès nîves (snowboard). Gn-a yeû ètou l’afêre dès poms-poms girls vènuwes du Nôrd. Min.me si lès deûs costès ont dèfilès èchêne, i n’faut nén crwêre qui tout d-aleut pau myeû. El dictateû du Nôrd a min.me èvoyî ès’ cheûr pou rèstchaufer lès r’lâcîyons. Dji séns, vos d-alèz m’dîre wêre di spôrts dins tout çoulà. Pourtant, gn-a tout d’min.me yeû dès tchampîyons qui s’sont mètus au-d’z-eûs d’èl mèléye. Dji pinse à Marcel Hirscher, Tessa Virtue èt Scott Moir du Canada, èl francèsse Perrine Laffont èt co bén d’s-autes. Dj’é vèyu dès bèlès-afêres qui ça fuche su glace ou bén dins l’nîve. Pou çu qu’i gn-a dès djès yeûsses min.mes, Soohorang, èl blanc tîque èt mascote dès djès pou yèsse binauje ! </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Goffart]] [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Djeus olimpikes]] [[Categoreye:Tecses]] 68xzudx3x0ji3sa6treaflb1d8twj0s Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/47 0 5908 31771 2023-05-25T18:36:24Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «{{modeyes|[[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/47|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis | oteur = Jean Goffart | seccion = 47 | divant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/46|46]] | shuvant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/48|48]] | aneye = 2018 }} <div class="text"> {{tite|N’mîyète di tout}} El séson di fotbale è-st-asteûre bén finîye. Adon, èt bén il èst timps di wétî èl bén èyèt l’mwés pou...» 31771 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/47|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis | oteur = Jean Goffart | seccion = 47 | divant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/46|46]] | shuvant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/48|48]] | aneye = 2018 }} <div class="text"> {{tite|N’mîyète di tout}} El séson di fotbale è-st-asteûre bén finîye. Adon, èt bén il èst timps di wétî èl bén èyèt l’mwés pou nos-èquipes di divisîyon yin. Nos d-alons cominchî pa l’dizeûs du class’mint èyèt pârler di l’Estandard di Lîdje. Tout aveut bén mau cominchî èyèt pourtant, is finich’nut deuzième padrî Bruges. Notèz qui l’entrin.neû Sa Pinto, bran.mint critiquè, a tout d’min.me rèyussi à r’drèssî l’afêre in fameû côp. Avou l’prèssîyon èyèt lès brûts qui courît, il a préfèrè s’è d-aler. El Dirèc.sîyon di l’èquîpe di Lîdje aveut dèdjà arindjî ène saqwè avou Michèl Preud’ome bén-avant l’fén du tchampionat : in contrat pou 4 anéyes. Come qwè, lès liârds … La Gantwèse èyèt Gand, ça n’èsteut nén tèrîbe n’èrén au cominch’mint. Is-ont tout d’min.me arivè dins lès places pou z-è d-aler djouwer lès coupes d’Europe. Du contrère à tous cès-là, l’Espôrting di Châlèrwè pèteut dès flames en d’meurant quasimint toute èl pârtîye classique du tchampionat à l’deuzième place du class’mint. On-aveut min.me cominchî à rêver du costè du Mambour. Mins quand lès plé-ofs ont arivè, on-a divisé lès pwints en deûs. Qwè-ç’qu’i s’a passè  du costè dès gades à rôyes? In nwèyau trop p’tit, dès djouweûs qui n’rotît pus come au cominch’mint du tchampionat  èt qu’èstît scrants? In manque di bons djouweûs divant à l’ataque ? Dès transfèrts du « Mèrcato » qui n’ont nén rèspondu à çu qu’ont ratindeût d’yeûsses ? Pèrsône n’a seû l’dîre. Sinon ène catastrofe pou lès zèbes qui n’gâgnît quasimint pus. En résumè, is-ont stî deuzième du tchampionat, mins pou chûre, gn-a yeû lès plés-ofs di trop. Ed’vîsons ène mîyète di vélo. Si l’toûr d’Italîye aveut cominchî en-Israyèl dins dès viles come Djérusalèm, Haifa ou Tèlaviv, il aveut fini pa r’vènu dins s’payîs d’orijine. Christopher Froome a rèyussi à r’vènu à l’tièsse du Djiro en mwins d’ène samwêne adon qu’i ‘steut vrémint mau pârti. Au cominch’mint d’èl 19 ième ètape, Alejendro Valverde chèneut bén z-awè l’rose mayot dissus sès spales. Mins l’anglès di l’èqupe Sky a seû r’vènu pou rèpôrter l’toûr, mins ètou l’class’mint d’èl montagne èyèt deûs victwêres d’ètape. Nos d-arivons à l’atlétisme. En-hepathlon, nos d-alons d’vîser di no tchampione namur’wèsse Nafissatou Thiam. On n’l-aveut pus vèyu dispus lès Djès Olympiques di Rio. Ele vént d’è d-aler à Götzis. Rolà, èle a rèyussî in vré rècitâl avou in r’côrd du monde avou 2,01 m en wauteû, trwès r’côrds pèrsonèls èyèt in totâl di 6806 pwints. Djusse ène saqwè qui n’a nén rotè, c’èst l’lanç’mint du jav’lot. Ele va bouter à çoulà. Eyèt asteûre, saquants mots dissus l’coupe du monde en Russie. Il èst clér qui tout l’payîs ratind dès bons résultats dès roudjes diâbes. - ''Mi, dji vîreû bén qu’is finichîjent dins l’dérin cârè !'' L’intrin.neû Martinez a d’djà d’vu prinde ène décisîyon qu’a fét couru bran.mint d’salîve : ènn’ nén r’prinde Radja Nainggolan swèt dîjant pou dès résons tactiques. Gn-âreut co d’s-autes qui n’s’ront nén binauje, mins r’vènons au fotbale. El fâse di groupe divreut s’passer sins problème avou l’Panama, l’Tunisîye èyèt tout d’min.me l’Angletére. Mins di tout çoulà, dji vos d-è d’vîs’ré seûr’mint dins m’prochin-ârtique ! </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Goffart]] [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Espôrts]] [[Categoreye:Tecses]] pydp8ctv5ri2y3p9hcndeewguqy3w19 Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/48 0 5909 31772 2023-05-25T18:39:26Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «{{modeyes|[[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/48|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis | oteur = Jean Goffart | seccion = 48 | divant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/47|47]] | shuvant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/49|49]] | aneye = 2018 }} <div class="text"> {{tite|El coupe du monde 2018 fotbale 2018}} - ''Dji ratindeû çoulà come in tchat après n’sorîs ! El coupe du monde di fotbale !'' Bran.min...» 31772 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/48|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis | oteur = Jean Goffart | seccion = 48 | divant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/47|47]] | shuvant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/49|49]] | aneye = 2018 }} <div class="text"> {{tite|El coupe du monde 2018 fotbale 2018}} - ''Dji ratindeû çoulà come in tchat après n’sorîs ! El coupe du monde di fotbale !'' Bran.mint dès djins avît critiquè pace qui ça s’passeut en Russîye. Mins gn-a yeû wêre di trèyins. Tout aveut bén cominchî en tchansons avou Robbie Williams pou l’inaugurâcîyon à Moscou. Quant au fotbale, l’èquipe di Russîye l’aveut rèpôrtè di 5 à rén conte l’Arabîye Séoudite. Pou chûre, c’èsteut dès deûres rintréyes pou l’France èyèt l’Angletére. Mins c’èsteut ène vréye catastrofe pou l’Al’magne èyèt l’Colombîye, batus tous lès deûs. A pwêne mèyeû pou l’Arjentine èyèt l’Brésil qu’ont d’vu s’continter d’in nul. El lindi 18 di jwin, c’èsteut l’preumîyère pârtîye dès bèljes qui rèscontrît èl Panama à Sochi. Ene victwêre di 3 à rén èsteut di boune augûre. Pou continuwer dissus leû lancîye, nos djouweûs bèljes avît batu l’Tunisîye pa 5 à 2 avou dès doublès da Eden Hazard èyèt Lukaku. Adon, pîre qu’èl défète d’èl preumîyère pârtîye, gn-a yeû in mèrcrèdi nwêr pou l’Al’magne batûwe pa l’Coréye du Sud di 2 à rén à Kazan. El tènant du tite finicheut dérin d’ès’ sérîye èyèt pus grâve, èsteut éliminè divant lès wîtièmes di finâle d’èl coupe ! Pou l’Bèljique, èl pârîye conte l’Angletére ènn’ compteut pus qu’pou du bûre, mins is l’ont gâgnî di yin à rén avou ène èquipe résèrve. Is finichît preumîs grâce au but da Januzaj. Mins d’èn-aute costè, is risquît di tchére (à l’condicîyon di passer) conte èl Brésil èyèt pou chûre èl France ! Ene aute constatâcîyon, c’èst qu’i gn-aveut pupont d’èquipes d’Afrique. El sèm’di 30, deûs vedètes ont d’vu s’è d-aler : Messi èyèt Ronaldo, éliminès èl min.me djoû. Pupont d’Arjentine èt di Pôrtugal ! Lès p’tits bèljes tchèyît en witième di finâle conte èl Japon. En formalitè d’après lès-èspéciâlisses. Mins non fét ! Ene pârtîye dwèt yèsse djouwéye. Eyèt come di djusse, lès japonès ont mwin.nès di deûs à zéro. Ca a stî 2-1 pa Vertongen qu’a mârquè d’èl tièsse n’mîyète vènûwe di nule pau ! Lès bèljes ont fini pa s’rèvèyî, surtout grâce à deûs djouweûs rintrès : Fellaini èt Chadli. Deûr pou lès japonès, mins èl victwêre s’a dèssinè dins lès-arèts d’djeû à 15 sucondes d’èl fén d’èl pârtîye! Gn-aveut pus qu’a rèscontrer l’Brésil avou toutes sès vedètes en quârt di finâle. Tout a bén cominchî pou lès diâbes, Fernandinho a mârquè conte sès couleûrs èyèt De Bruyne a fét 2-0 à l’31 ième munute. Lès bèljes ont ployî avou l’but da Augusto à l’76 ième, mins is-ont t’nu l’côp ! C’èsteut don l’dèmi-finâle conte nos vijins françès. Bén qu’is-èstît fôrt critiquès pou leû façon d’djouwer, avou bran.mint trop d’anti fotbale, is-ont tout d’min.me batu l’Bèljique pa yin à rén … Et pou chûre ont batu lès crowates èyèt rèpôrtés l’coupe du monde 2018. Quant à no n-èquipe bèlje, èl a rèpôrté l’pètite finâle en batant di 2 à rén l’Angletére. Ene vréye fièsse avou quasimint tous lès djouweûs mètus su l’tèrén qui s’con’chît bén come is djouwît tèrtous en Angletére. Quand is-ont rintrès au payîs, ça a stî fièsse avou l’passâdje au Palès du Rwè èyèt pou chûre dissus l’Grand-Place di Brussèles. Faut dîre qui jamés, ène èquipe bèje n’aveut stî en d’mi-finâle. Lès djouweûs l’mèritît bén! </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Goffart]] [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Fotbale]] [[Categoreye:Tecses]] 0pbcenokm3qh7asy33q3omhe2ue9rm5 Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/49 0 5910 31774 31773 2023-05-25T18:43:37Z Lucyin 29 31774 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/49|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis | oteur = Jean Goffart | seccion = 49 | divant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/48|48]] | shuvant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/50|50]] | aneye = 2018 }} <div class="text"> {{tite|El fotbelgade}} - ''Dji seû come qui direut aflachî pa ç’qu’i s’a passè. C’n-èst nén possîbe di discouvru dès parèyès-afêres dins no payîs ! El fotbelgade a stî discouvru ! Enfin, … ène pârtîye … pace qui nos n’sârons seûr’mint jamés tout ç’qu’i s’a passè !'' El trêve intèrnacîyonâle pou lès roudjes diâbes a stî bén rimplîye pa lès scandâles di blankich’mint di liârds èt ètou di pârtîyes arindjîyes ! El mèrcrèdi 10 du mwès d’octôbe, ça d’veut yèsse in djoû come èn-aute. Sauf qui 184 enquêteûs ont sti fé 44 pèrkisicîyons pou cachî di discouvru èl dèssous dès-afêres come èl fotbale bèlje ènn’ d’aveut nén co vèyu. Lès passionès di fotbale come mi ont malaujî di crwêre à çoulà. Eyèt pourtant … Djusse come dji scrî l’ârtique, l’ajent di djouweûs Mogi Bayat, l’ancîyen avocat Laurent Denis èyèt l’ dirècteûr financyîèr di Malines Thierry Steemans vèn’nut djusse di yèsse libèrè conte èl pay’mint d’ène catîyon di 15O OOO Euros. Is sont st-inculpès pou l’pratique di fraude dins l’fotbale. En-aute ajent di djouweûs, Dejan Veljkovic aveut stî quand a lî, libèrè ène boune samwêne divant lès-autes. Mins lî, ès’ cas èst spéciâl : il a signè avou l’Pârquèt Fèdèrâl in statut di r’penti ! I faut sawè ètou qui Bayat èyèt Veljkovic n’ont jamés boutè èchêne. El serbe èst l’ome principâl. Bran.mint d’s-afêres toun’nut autou d’lî, ostant pou lès pârtîyes arindjîyes qui pou l’blankich’mint dès liârds. Bén qui l’ome a yeû n’pètite cârîyère di djouweû du costè d’Alost dins l’s-anéyes 90, il èst bén-implantè dins no payîs. Il è-st-au mitan di magouîyes di liârds, di corupcîyon èt di pârtîyes arindjîyes. Au fil dès-ans, i s’a arindjî pou z-awè dès clîyents èyèt dès clubs di fotbale au pwint qu’is gn-a bran.mint qu’is s’dimand’nut s’i n’va nén fé trîyanér dès djins conus èl djoû qu’i vénra à disbalér sès-afêres ! En-èc.simpe, au mwès d’mârs 2018, èl gayârd èyèt l’club di Malines ont cachî a z-arindjî l’résultat d’èl pârtîye conte Waasland Beveren. Min.me si Malines a gâgnî di 2 à rén, is-ont disquindu en divisîyon 1, èl deuzième divisîyon du fotbale bèlje. Eyèt dîre qui Malines aveut pôrtè plinte come qwè Eupen aveut arindjî s’pârtîye conte Mouscron en mârquant quate buts en 17 munutes. Dispus, gn-a yeû dès-ascoutes tèlèfoniques qu’ont mètu à l’lumîyère lès-arindj’mints di Malines. Co pîre, l’ajent di djouweûs Dejan Veljkovic èsteut co souvint en contaque tèlèfonique avou lès-ârbites Bart Vertenten èt Sébastien Delferière. Il èst asteûre clér qui lès deûs-omes en nwêr ès’ srît lèyî corompe pou truquér dès pârtîyes, intre aute Antwerp–Eupen woû-ç’qui l’ârbite a siflè in côp d’rèparâcîyon imajinére. I s’d-a d’ayeûrs vantè mon l’dirijant Thierry Steemans èt d’ès’ djouweû Mats Rits. Tout d’min .me, ça va boudjî. I ‘steut timps. El Lique Pro èyèt dès minisses, qui ça fuche au Fédérâl ou bén d’Etat, voul’nut limitér l’pouvwêr dès-ajents èt dès-intèrmédîyères. Lès clubs qui n’èl f’rît nén pourît minme yèsse privès di licence. El Président Fédéral ènn’ pout rén fé pace qui l’Union Bèlje n’a rén-à dîre su lès-ajents pace qui c’è-st-in mèstî non réglementè. Vos wèyèz qui ça poureut boudjî, mins faura co bram.mint du timps. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Goffart]] [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Fotbale]] [[Categoreye:Tecses]] qh2g09x92l7e8b39vxmzoxcd7yweih3 Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/50 0 5911 31780 31775 2023-05-25T18:51:01Z Lucyin 29 31780 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/50|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis | oteur = Jean Goffart | seccion = 50 | divant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/49|49]] | shuvant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/51|51]] | aneye = 2019 }} <div class="text"> {{tite|Ping pong pou l’ ralîye}} - ''Adon qu’on n’sént pus qwè advinter pou diminuwer l’CO2 èt pou djoker l’rèchauf’mint climatique, lès vwètûres di ralîye roul’nut toudis en poluwant.'' ès comiques di Grène pice èyèt Ecolo s’arindj’nut pou qu’èm’ pètite vwètûre ènn’ roule pus dins lès grandès Viles sins roubliyî qu’is tap’nut dès tac.ses dissus l’dièsel. Eyèt no p’tit Louwis di continuwer : « Lès gros batias (paqu’bots pou crwèsîyères) èyèt lès-avîyons poluw’nut bran.mint d’pus’. Quand ausès-usènes, èles achèt’nut dès drès di poluwer ! Pou tous lès gros, on lès lént fé » ! Eyèt pou lès vwètûres di ralîye ? Rolà, on-i pinse …Mins on n’sént nén co qwè fé ! Lès constructeûrs di vwètûres èyèt l’Fèdèrâcîyon djouw’nut au ping-pong en s’dijant qu’i faureut prinde èl vèrt tchimwin (come lès djon.nes qu’èvont manifèster dins lès rûwes), mins is pins’nut surtout à l’qualitè du spèctaque ! Faureut tout d’min.me ès’ dècider à prinde èl bon virâdje : c’èst n’saqwè qu’èst dins l’ér du timps. Mais gn-a saquantès samwênes, Peugot, VW èyèt Audi ès’ sont minme èrsatchî du Mondiâl di ralîy’cross à cause qui c’n-èsteut nén clér avou l’problème. Parètreut qu’lès constructeûrs ènn’ voul’nut nén candjî lès règlemints. Mins d’èn-aute costè, is wét’nut fôrt près ausès nouvès tèc.nolojîyes. Is trouv’nut qui c’èst st-à l’Fèdèrâcîyon di moustrer l’vôye à chûre. Du costè d’èl Fèdèrâcîyon, is lach’nut qui lès constructeûrs duv’nut drouvu dès pisses di rèflèc.sîyon. - ''Quand dji vos d’vîseu di ping-pong !'' Ene afêre èst seûre : is voul’nut trouver dès solucîyons pou n’nén diminuwer lès perfôrmances èyèt l’èspèctaque, èyèt co, à l’condicîyon qui ça n’cousse nén trop tchêr ! En résumé, yin dit ène sôte èyèt l’aute dit ène aute afêre. Ene vwètûre di course dwèt rouler avou in moteûr à combustîyon èyèt continuwer à fé du brût ! In grand coureû a trouvè ène solucîyon, c’èst Makinen ! Quasimint tous lès ralîyes finich’nut l’djoûrnéye avou ène ètape èspéciâle. Adon, pouqwè nén fé rouler l’vwètûre in djoû en « normâl » èyèt l’lèd’mwin en-« ibride » ! Bén seûr qui ça n’tént nén d’astampè hin çoulà ! Quand à no tchampîyon walon, Neuville, i trouve qui l’ibride poureut passer. Eyèt minme myeû qui l’élèctrique. Mins i r’conèt ètou qui tout ç’qu’i s’passe en matîyère di rècupèrâcîyon d’énèrjîye s’ra toudis bran.mint mwins en ralîye qui dissus in circwuit, ènn’ fuche dèdjà qu’au frin.nâdje woù-ç’qui lès mwin.neûs fèy’nut rider l’auto! Eyèt l’sécuritè là-d’dins ? Gn-a co souvint dès-ac.cidints dins lès ralîyes. Adon fé n’rajoute ènn’s’reut nén l’bénv’nu. Pèrdons l’èc.simpe d’ène vwètûre qui s’èscape su l’costè d’èl route. Lès djins èvont rad’mint pou l’poussî : gn-âreut adon dès risques d’èlèctrocucîyon. Lès constructeûrs ènn’ sont nén prèsse à prinde dès risque pou l’sécuritè èyèt insi côper l’brantche qu’is sont st-achîds d’su. Vos compèrdrèz qu’s’i faut radjouter dès (vèrtès) bat’rîyes, ça f’ra du pwèd. Lès pèrformances vont bachî. El pwèd va yèsse di 200 à 300 kulos di pus. Quand gn-âra in choc, ça s’ra pus dandj’reû. Quant au pris … On n’èst nén co sôrtî du problème qwè ! </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Goffart]] [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Spôrts mecanikes]] [[Categoreye:Tecses]] 2zprbd76ptkyhgenke1zv71y0hx0nd5 Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/54 0 5912 31782 2023-05-25T18:56:05Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «{{modeyes|[[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/54|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis | oteur = Jean Goffart | seccion = 54 | divant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/53|53]] | shuvant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/55|55]] | aneye = 2020 }} <div class="text"> {{tite|El vélo en Bèljique}} - ''Dji ratind çoulà come in tchat après n’soris, come in djîle après l’preumîyère soumonce ou co bén in m...» 31782 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/54|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis | oteur = Jean Goffart | seccion = 54 | divant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/53|53]] | shuvant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/55|55]] | aneye = 2020 }} <div class="text"> {{tite|El vélo en Bèljique}} - ''Dji ratind çoulà come in tchat après n’soris, come in djîle après l’preumîyère soumonce ou co bén in mârcheû d’l-entrè Sambe èt Mouse après s’preumîyère disquètche !'' C’èst trop deûr di ratinde èl cominch’mint dès coûsses à vélo dins no payîs. Qwè qui avou l’fameû Coronavirus, ça âreut p’tête p’lu ralenti lès djins. Quand vos wèyèz qu’on-a d’veut lèyî su l’costè dès-ètapes du toûr di dji n’séns pus qué payîs pace qui dès chûveûs èstît contaminés. Amon nos-autes, i gn-a dès djon.nes come Evenepoel ou co bén Pogacar qui d’è voul’nut. Eyèt v’là n’boune ocâsîyon pou bén z-ataquer l’séson pa n’victwêre. Dès-autes bèljes sont capâbes di spiter. Vèl-cî saquants nôs à r’tènu : Theuns, Van Aert, Van Avermaet, Vanmarcke, Naesen, Bennot èyèt bén-ètindu no Filip Gilbert, co souvint aus-avants posses èt qu’a gagnî l’coûsse en 2010. Bén-ètindu, cès nôs-là, c’èst dès favoris pou lès coûsses d’in djoû principal’mint. Djuss’tumint, èl sèm’di 29 di févrî, l’afêre comincheut du costè di Gand avou l’circwuit « het nieuwsblad ». C’èsteut l’ocâsîyon di discouvru lès-èquipes en vèrsîyon 2020 qui s’èrtrouvît dissus lès preumîs tchapias d’curè, lès preumîyèrès bôrdûres, èl bèrdoûye èyèt l’plouve. Djusse qu’asteûre, c’èsteut djusse èl toûr dès-Emirats Arâbes èyèt l’désert ou bén du costè di l’Algarve dins l’tchaleû qu’on lès-aveut vèyu. El wékène di drouvâdje en Bèljique, c’èst co souvint in baromète pou ç’qu’i va chûre durant l’séson. - ''Mi, dj’èsteu bén calè pa-d’vant m’bwêsse à imâdjes pou wétî l’afêre.'' C’èst djussetumint in bèlje qu’a gagnî. Jasper Stuyven a profitè d’ène arivéye à deûs pou scrîre ès’ nô dins l’lisse dès gâgnants. Non seûl’mint il-a fét mwés au cominch’mint d’èl coûsse, mins pa après il-a d’vu sceûre èl groupe qui s’aveut scapè dins l’meûr di Gramont. Su l’line d’arivéye, il-a pris l’mèyeû dissus Yves Lampaert. El louvanisse di 27 ans, qu’èsteut èn-èspwêr du vélo a malaujî di rèuyssi. Min.me s’il-a stî tchampîyon du monde en 2009 èyèt qu’il-a rèpôrtè l’ Infièr du Nôrd mon lès juniôrs, il-a deûr di moustrer ès’ bia costè. Passè mon lès profèssionèls en 2015, i cache toudis après dès victwêres. Qwè qu’il-a tcheut en 2019 èt pou chûre a stî malâde. - ''Pourtant, à m’n-avis, il-è-st-in spéciâlisse dès tchapias d’curè. El lèd’mwin, dimègne, c’èsteut çu qu’on lome l’èrvindje. El coûsse qui pèrdeut l’dèpârt à Kurne pou z-è daler à Brussèles èyèt r’vènu à Kurne, d-aleut-èle co in côp doner l’victwêre à in bèlje ? Et bén non fét ! Qwè qui Kasper Agreen  apartént à l’bèlje èquipe di Deceuninck-Quick Step. C’è-st-avou Boris Vallée èyèt Ron Jans qu’il-è-stèvôye. Il-a fini pa fé saut’ler lès deûs-autes bèljes pou t’nu tièsse au p’loton. A 25 ans, i rèpôrte là ès’ quatième victwêre mon lès profèssionèls. Mins c’èst l’toute preumîyère dins-ène coûsse d’in djoû. Quand dji vos d’jeu qu’èl vélo daleut bén dins no payîs ! </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Goffart]] [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Ciclisse]] [[Categoreye:Tecses]] qd98md2o80p78brhxkqof183aycwnfx Oteur:Raoul Nopère 100 5913 31801 2023-06-13T23:11:19Z Èl-Gueuye-Noere 4 Il aveut scrît dins l' Aunia = https://revues.be/site_content/item/%7B24%7D 31801 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == * (''co a fé'') 9lfygtquikm0ve21kpzg1dk4vnahob8 Låtchî l’ polén 0 5914 31821 31813 2023-06-14T19:48:05Z Lucyin 29 31821 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Lautchè l’ polin|Feller]]}} {{tiestire | tite = Låtchî l’ polén | oteur = Julie Leboutte | rortografieu = {{l-oteur|Lucien Mahin}} | eplaideu = [[Li Rantoele]] {{l°|106}} | aneye = 2023 }} <div class="text"> {{tite|Låtchî l’ polén}} {{odio | Wa rizêye låtchî l' polén.ogg | Schoûtez Julie Leboutte lu-minme<br/>(prononçaedje espontané) }} Dinltins, mafwè, on djouwéve ås cwåtes come ça, ossu bén e plin après-nonne, cwand i gn aveut rén a fé. On s’ rashonnéve deus troes copins eshonne, ubén del famile. Et… on djouwéve ås cwåtes. Mins il avént invité ene Lidjeuse ki rivneut tchaeke anêye. Et elle esteut avou zels, mins ele ni cnoxheut nén, leye, les rizêyes do viyaedje et tot ça, hin. Infén ! Et i djouwèt ene pårt, deus pårts. Et i gn a m’ grand-mere ki dit : « Alez, asteure, hin, on va magnî ene galete ; dj’ a fwait des galetes. » Et do cafè et infén... Ey ele mete li tåve. A ç’ moumint la, gn a onk ki s’ leve et ki dit ‒ come on dit todi avår la cwand on a håsse di s’ aler soladjî (d’ aler pixhî) : « Ebén mi, dji va låtchî l’ polén. » Et l’ Lidjeuse si leve ossu, leye. « Ebén, mi, dji va vey li ptit polén da Djôzef, la » dit-st ele. (riyaedjes) {{Note Wikisourd|Li riscrijhaedje Rantoele eploye sacwants mots pus tipikes (après-nonne, soladjî)}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Racontroûles]] [[Categoreye:Ouves po rire]] [[Categoreye:Spots et ratourneures]] [[Categoreye:Li Rantoele]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk]] q0ksb4hlgjqftpmk2xldb15okpa3r9e Lachè l’ polin 0 5915 31822 31820 2023-06-14T19:48:21Z Lucyin 29 31822 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Låtchî l’ polén|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Lachè l’ polin | oteur = Julie Leboutte | rortografieu = {{l-oteur|Lucien Mahin}} | aneye = 2023 }} <div class="text"> {{tite|Lachè l’ polin}} {{odio | Wa rizêye låtchî l' polén.ogg | Schoûtez Julie Leboutte lu-minme<br/>(prononçaedje espontané) }} Dins l' tins, ma fwè, on djouwéve aus cautes come ça, ossi bin an plin après-midi, cand i gn avéve rin a fè. On s’ rasson.néve deus treûs copins èsson.ne, ûbin dol famîye. Èt… on djouwéve aus cautes. Mês il avint invitè one Lîdjeûse ki rivnéve chake anêye. Èt èlle èstéve avou zês, ma fwè, mês ele ni cnochéve nin, lèye, les rizéyes do viyadje èt tot ça, hin. Anfin ! I djouwèt one paurt, deûs paurts. Èt pîs la m’ grand-mére ki dit : « Alèz, asteûre, hin, on va mougnè one galète ; dj’ ê fêt des galètes. » Èt do cafè èt anfin… Èt ‘le mèt l' tauve. Èt pîs, gn a onk ki s’ lîve èt ki dit ‒ come on dit todi avaur la cand il avéve one anvîye d’ aler s' ''{{lang|fr|soulager}}''. Bin vola: i s' lîve èt i dit : « Èbin mi, dit-st i, dji m' va lachè l’ polin. » Èt la Lîdjeûse si lîve ossi, lèye. « Ebén, mi, dji m' va vèy li ptit polin da Djôzef, la » dit-st èle. (riyadjes) {{Note Wikisourd|Riscrijhaedje shuvant l' accint do tecse}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Francard-Mahin]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk]] gjvtsfq5pdmngrt6qgtyruh01z9txks Lautchè l’ polin 0 5916 31819 2023-06-14T18:45:44Z Lucyin 29 Lucyin a displaecî l’ pådje [[Lautchè l’ polin]] viè [[Lachè l’ polin]] : vraiy prononçaedje 31819 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Lachè l’ polin]] 0dfqgxxs3eyd3ueadim8qif8z7vh7n0 Èvanjile d’après sint Djan/VII 0 5917 31828 2023-06-19T21:06:06Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «{{tiestire | tite = Èvanjile d’après sint Djan | oteur = [[:w:sint Djan l' Evandjilî|sint Djan]] | ratourneu = {{l-oteur|Joseph Tilkin}} et {{l-oteur|Jacques Desmet}} | seccion = VII | divant = [[Èvanjile d’après sint Djan/VI|VI]] | shuvant = [[Èvanjile d’après sint Djan/VIII|VIII]] | aneye = 2022 }} <div class="text"> {{tite|VII}} 1. Après tot ça, Jésus cërkëleûve èl Galiléye paçqu'i n'voleûve pës voyadjî èl' Judéye paçquë l...» 31828 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Èvanjile d’après sint Djan | oteur = [[:w:sint Djan l' Evandjilî|sint Djan]] | ratourneu = {{l-oteur|Joseph Tilkin}} et {{l-oteur|Jacques Desmet}} | seccion = VII | divant = [[Èvanjile d’après sint Djan/VI|VI]] | shuvant = [[Èvanjile d’après sint Djan/VIII|VIII]] | aneye = 2022 }} <div class="text"> {{tite|VII}} 1. Après tot ça, Jésus cërkëleûve èl Galiléye paçqu'i n'voleûve pës voyadjî èl' Judéye paçquë lès Jwifs waitîne dè l' fé morë. 2. Jëstëmint, l' fièsse dès Jwifs louméye dès "Tabèrnaques" aleûve arëvér. 3. Sès fréres li ont dët: "Vas-è dë t'cë èt rote èl Judéye po qu' tès scolis veûynèche ossë lès ovradjes quë t' fâis. 4. Paçqu'on n' catche ni sès ovradjes quand on vout s' mostrer lë-min.me. Pësque të fais dès parèyès ovradjes, mostëre-të au monde." 5. Sès fréres në crwèyîne ni dins lë. 6. Adon Jésus l'zis dët: "Më timps n'èst ni co v'nët; mins l' vosse èst todë plaijant. 7. Lë monde në sareût vos veûy' mau èvë, mins më, i m' veût mau èvë, paçque djë tèmwagne conte lë qu' sès ovradjes sont mauvais. 8. Vos 'n'aléz à l' fièsse; mins më djë n' vas ni à ç' fièsse-là, paçquë m' timps n'èst ni co fait." 9. Quand il a st-oyë dë ça, i d'mëra lë-min.me è l' Galiléye. 10. Mins quand sès frérés ont sti èvôye à l' fièsse, adon il' i ala lë ossë sins s' mostrér mins è catchète. 11. Lès Jwifs d'abôrd waitîne après lë dè timps dèl' fièsse èt djîne: "Où èst st' ë?" 12. Et on brûteûve branmint d'sër lë dins lès djins. Dès cës djîne: 'C'èst'on brave ome". Mins d's-autes dëjïne: "Non, il amuse lë peûpe avou dès bèlès paroles." 13. Portant, pèrsôn.ne në causeûve franchmint dë d'lë, dë peû dès Jwifs. 14. On z'èsteût djà au mëtan dèl' fièsse quand Jésus monta à l' Temple èt s'mèta à z-ensègnér. 15. Lès Jwifs èwarés dëjîne: "Comint èst-ce qu'i sét lès Lètes sins oyë sû dès lèçons?" 16. Jésus l'zis rèsponda : "Më doctrëne n'èst ni d' më, mins d'à l' cë qui m'a st-avôyi. 17. Së one saquë vout fé S' volonté, i sarè së m'y-ensègnemint vént dè Bon Dië, ou bén së dj' cause dë më-min.me. 18. Lë cë quë cause dë d' lë min.me waite après s' prôpe glwère, mins l' cë quë waite après l' glwère d'à l' cë qui m'a st-avôyi, cët-là èst vèrëdëque èt i n'a pont d' faussëté dins lë min.me. 19. Est-ce quë Moyësse në v'z'a ni doné lë Lwè? Et nëk' dë vos-autes në sût lë Lwè. Poqwè waitiz à m' fé morë, vos-autes?" 20. Lë masse dès djins rèsponda: "T'ès possèdé d'au dèmon; qui èst-ce qui waite dë t'fé morë?" 21. Jésus l'zis rèsponda: "Dj'a fait m'y-ovradje èt vos 'n' èstoz tortos tot èsbarés. 22. Moyësse v'z'a doné l' cërconcësion, ni paçqu'èle vént d' Moyësse mins dès vîs tayons, èt vos l' fëjos l' djou d'è sabbat. 23. Insë d'abôrd on fait l' cërconcësion l' djoû dè sabbat po qu' lë Lwè da Moyësse seûy' bén rèspèctéye èt vos v' mauvléz conte më paçquë dj'a r'fait dë s' maladîye l' djoû dè sabbat on ome tot'intîr'? 24. Në jëjéz ni, sûvant ç' qu'i parèt, mins fëjoz on jësse jëjëmint." 25. Et saqwants abëtants d' Jérusalèm dëjîne: "N'èst-ce ni cët-là qu'is waitnèt d' fé morë? 26. Et vocë qu'i cause dëvant tortos èt is n' li dëjnèt rén. Vraiymint èst-ce quë lès chèfs arîne rëconë qu'il èst l' Christ?" 27. Mins cëtcë nos savons bén d'où èst-ce qu'i vént. Al place dë-t-çà, quand l' Christ vérè, nëk' në sarè d'où-çe qu'i provént". 28. Adon, Jésus qui doneûve dès lèçons dins l' Temple, djoupa: "Aye vos m' conëchoz èt vos savoz d'où-ç-quë dj' sos; èt portant djë n' sos ni v'në dë d'më-min.me, mins il èst vèrëdëque lë cë quë m'avôye èt qu' vos n' conëchoz ni. 29. Më djè l' conès paçque dj' provéns d'addé lë èt c'èst lë qui m'a st-avôyi." 30. Is waîtîne à l'arêter d'abôrd, mins pèrsôn.ne në mèta s' mwin d'sër lë paçquë së t-eûre n'èsteût ni co arëvèye. 31. Dins l' masse dès djins, branmint ont crwèyë dins lë. Quand l' Christ vénrè, {{cor|dijîne tës|dijîne t-ës}}, frè t-ë pës d 'mëraukes quë cët-cë n'èn' a fait?" 32. Lès farësyins ont intindë brûtî l' masse dès djins à propôs dë d'lë, èt lès grands prêtes avou lès farëzyins ont st-avôyi dès gardes po l'atrapér. 33. Jésus dët st-adon: "Djë sos co avou vos-autes por one miète dë timps, adon djë m'èn' irè aviè l' cë qui m'a st-avôyi. 34. Vos waitroz après më èt vos n' më trovroz ni, èt là où quë dj' sos, vos n' poloz v'në." 35. Lès Jwifs s'ont dët lès onk' aus {{cor|autres|autes}}: "Où ç' quë cët-cë deût èn'aler po qu' nos nè l' trovîne ni? Deût-ë -n'aler aviè lès cës qui sont d'dé lès Djintës (lès peûpes ètranjéres) èt l'zis doné dès lèçons? 36. Qwè ce quë c'èst ç' parole-là qu'i vént d' dîre: "Vos waitroz après më èt vos n' më trovroz ni, èt là où quë dj' sos, vos n' poloz v'në?" 37. Insë, lë dêré djou dèl' fièsse èt l' pës important, Jésus, drèssi, dët st-à waute vwè: "Së one saquë a swè, qu'i vègne addé më èt qu'i bwève. 38. Lë cë quë m' crwèt, ome a dët lë Scrijadje: dès {{cor|rëchos|rëchots}} d' vëkante êwe courront dins s' cwarps." 39. I djeûve ça d' l'Esprët, qu' lès cës qui crwèyîne dins lë, dëvîne rëçûre; paçqu'i n'aveût ni co d'Esprët adon, pësquë Jésus n'aveût ni co stî glorifîyî. 40. Dins l'masse dès djins, saqwants dès cës qu'avîne intindë cès paroles-là d'jîne: " Po d' bon, c'èst l' proféte". 41. Dès {{cor|autres|autes}} dëjîne: "C'èst l' Christ." Mins co dès autres dëjîne: "Lë Christ vêreût-ë dèl Galiléye? 42. Lë Scrijadje në dët st-ë ni quë l' Christ deût v'në dès èfants d'à David, èt d' Bethléem lë vëladje d'à David?" 43. Is n'èstîne d'abôrd ni d'acôrd dins l' masse dès djins à propôs dë d'lë. 44. Saqwants dë d'zèls lë volîne arètér, mins pèrson.ne n'a mètë l' mwin d'sër' lë. 45. Lès gardes adon {{cor|sont 'n-alés|ont 'n-alé}} dé lès grands prêtes et lès farëzyins èt cèt-cës l' zis ont dët: "Poqwè në nos l'avoz ni amëné?" 46. Les gardes rèspondîre :"Jamais nën' ome n'a causé come cët-ome--là." 47. Lès farëzyins l'zis rèspondîre: "Vos ossë, sèrîz amusés par lë ? 48. En'a-t-ë one saquë dë d'dins lès chèfs ou dë d'dins lès farëzyins qu'areût crwèyë dins lë? 49. Mins cë masse dë djins-là, qui n' conèche ni lë Lwè, sont dès maudëts." 50. Nëcodème, lë cë qu'a v'në l' trovér d'vant tot ça, èt qu'èsteût onk' dë d' zèls, è l'zis dët: 51. "Est-ce quë nosse Lwè condane on' ome dëvant d' l'oyë choûté èt d' soyë ç' qu'il a fait?" 52. Is li rèspondire: "Sèreûs' ossë twè dèl Galiléye? Informèye-të èt t' vièrè qu' në proféte në vént fou dèl Galiléye…" 53. Et is {{cor|sont st- èralés|ont ralé}} chaque à s' maujone. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller timprou]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Soverdeas]] 2507trlf5tg86onmtu91p5gju5jvapt Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte/XIII 0 5918 31832 31831 2023-06-19T22:12:01Z Èl-Gueuye-Noere 4 31832 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe/XIII|Ortografeye do scrijheu]] - [[Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte/XIII|Feller]]}} {{tiestire |tite=Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte |oteur= [[:w:sint På|sint På]] |ratourneu = [[Oteur:Maurice Debaty|Maurice Debaty]], redjårbaedje e rfondou pa [[Oteur:Èl-Gueuye-Noere|Samuël Dumont]] |seccion=XIII |divant=[[Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte/XII|XII]] |shuvant=[[Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte/XIV|XIV]] |aneye=2020-2023 }} {{tite|XIII|h=6}}<div style="max-width:36em;margin:2em auto;text-align:justify;"> 1 – Cwand dji cåzrè les lingaedjes des djins eyet des andjes, si dji n' a nén l' amour, dji so di bronze ki bouxhe ubén ene cloke ki sonne. 2 – Cwand dj' årè el bistoke des profetes, del syince di tos les misteres eyet totes les sepyinces ; cwand dj' årè li fwè a fé bodjî les monts, si dji n' a nén l' amour, tot ça n' sieve a rén. 3 – Cwand dji dinrè tot ç' ki dj' a åzès pôves po ki mindjnut ; cwand dji dinrè m' coir po-z esse broûlé, si dji n' a nén l' amour, ça n' sieve a rén. 4 – L' amour a bén l' tins, l' amour est po aidî, i n' est nén djalot ; l' amour ni s' vante nén, i n' si gonfele nén po esse veyou. 5 – I ni fwait nén so çk' i n' fåt nén, i n' catche nén a wangnî, i n' pestele nén ey i n' sondje nén a fé do må. 6 – I n' si plait nén di ç' ki n' est nén djusse, mins i catche après l' veur. 7 – I pardone tot, i croet tot, il espere tot, il edure tot. 8 – L' amour ni tchait djamåy. Ki ça soeye des profetaedjes, des linwes, del sepyince ; i sront arestés. 9 – Paski c' est a mitan ki ns advinans ki nos cnoxhans. 10 – Totfeye, cwand l' ci ki srè parfait årè vnou, c' est l' ci k' est a mitan ki srè aresté. 11 – Cwand dj' esteut èn efant, dji cåzéve come on gamén, dji tuzéve come on gamén. Cwand dj' a divnou èn ome, dj' a aresté d' esse èn efant. 12 – Ouy, nos veyans pa on muroe, d' ene môde nén foirt claire, mins adon, nos virans djaive-a-djaive. Ouy, dji cnoxhe a bokets, mins adon, dji conoxhrè come dj' a stî cnoxhou. 13 – Asteure, troes afwaires dmeurnut : li fwè, l' espwer, mins l' pus foirte, c' est l' amour. 81p4yuono2gr3a7i925e5hl3hevtqug Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte/XIV 0 5919 31837 2023-06-20T22:27:47Z Èl-Gueuye-Noere 4 Pådje ahivêye avou «{{modeyes|[[Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe/XIV|Ortografeye do scrijheu]] - [[Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte/XIV|Feller]]}} {{tiestire |tite=Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte |oteur= [[:w:sint På|sint På]] |ratourneu = [[Oteur:Maurice Debaty|Maurice Debaty]], redjårbaedje e rfondou pa [[Oteur:Èl-Gueuye-Noere|Samuël Dumont]] |seccion=XIV |divant=[[Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte/XIII|XIII]] |shuvant=Prum...» 31837 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Prumire lette da Paul aux djins di Corinthe/XIV|Ortografeye do scrijheu]] - [[Prumîre lète da Paul aus djins d’ Corinte/XIV|Feller]]}} {{tiestire |tite=Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte |oteur= [[:w:sint På|sint På]] |ratourneu = [[Oteur:Maurice Debaty|Maurice Debaty]], redjårbaedje e rfondou pa [[Oteur:Èl-Gueuye-Noere|Samuël Dumont]] |seccion=XIV |divant=[[Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte/XIII|XIII]] |shuvant=[[Prumire lete da sint På ås djins d’ Corinte/XV|XV]] |aneye=2020-2023 }} {{tite|XIV|h=6}}<div style="max-width:36em;margin:2em auto;text-align:justify;"> 1 – Catchî après l' amour, sondjîz ossu ås bistokes di l' Esprit, mins foiravant åzès cis des profetaedjes. 2 – Oyi, l' ci ki cåze e linwe ni cåze nén ås djins, mins å Bon Diu, paski nolu n' el comprind eyet c' est dins l' Esprit ki dit des misteres. 3 – El ci ki profete, lu, i cåze ås djins, les fwait crexhe, les invite, les rapåjhtêye. 4 – El ci ki cåze e linwe askepyî lu-minme ; el ci ki profete fwait crexhe l' Eglijhe. 5 – Dji voe k' vos cåzîz tertos e linwe, mins dji voe co pu ki vos dijhoxhe des profetaedjes. El ci ki profete est pus grand k' el ci ki cåze e linwe, åré k' ci dierin n' si sieve po ki l' Eglijhe crexhe pus foirt. 6 – Asteure, mes Djins, dji sieve a cwè, si dji vos cåzrè e linwe al plaece di vos apoirter on lingaedje di håynaedje, di sepyince eyet di profetaedje. 7 – Si des afwaires ki n' bodjnut nén eyet ki rindnut on son, come ene flûte ubén ene harpe, ni rindént nén des sons diferins, comint erconoxhe ç' ki li flûte ubén l' harpe djouwént. 8 – Si li trompete dene on son k' on n' conoxhe nén, ki s' aprestêyreut a daler s' bate. 9 – Vozôtes, si pa vo linwe vos n' dinez nén ene sacwè k' a des sinses, comint comprinde ci ki vs dijhoz ? Paski vos cåzroz e l' air. 10 – Dins totès les sôrtes di lingaedjes do monde, gn a nolu k' i nd a pont. {{dal}} ricfmvqboj9o83j52n263luwfxty2d7 Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène/XII 0 5920 32250 31849 2023-09-20T18:44:38Z Lucyin 29 32250 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene/XII|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = [[Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène]] | oteur = Lucyin Mahin | seccion = Douzime chîje | divant = [[Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène/XI|Onzime chîje]] | shuvant = [[Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène/XIII|Trêzime chîje]] | aneye = 1993 }} <div class="text"> {{tite|Blantche fumîre, bleûe fumîre}} — Tu t’ souvins co bin comint ç’ quu la môye du faude èst montêye, hê, Firmin ? — Tais’ qu’ây, don ! Èlle èst come rafachêye avu dul fine tère, dès fouyes, dès mousserês èt dès wazons; i gn-è d’meûre jusse lu trô du l' tchuminêye ou d'zeûs, èt lès drovoûs s' lu d’zous. — Jusse, Augusse ! Tu saurès qu’on f’jot souvint deûs rîlêyes du drovoûs, yène ou rès’ du tère, èt yène à cinquante, swassante çantimètes du hôt. Duvant d’ mète la faude a feû, i gn-avot dandjî d’ la garanti du t’tautoû avu quèques hâyons fwaîts avu du strin èt dès coches; ç'astot pou l’ tiradje n’ nin z-èsse cabroûyé ca bin qu'il aurot fwaît dul grande aîr. Adon, la hôte faude astot fine prète; i gn-avot pus qu’à z-alumer lu r’naud. Lu r’naud, ç’astot dès p’tites chinètes rucèpêyes a bwès du stûve, qu’on f’jot in p’tit feû avu su l' costé. Quand ça braj’not, on purnot ène choûplêye du flamerons, on montot avu d’ssu la chaule qu’astot astotchêye suconte du l’ môye èt on voûdot lès brèjes ou fond du l’ tchuminêye. Ça f'jot ène volêye du spitrons. Pîs après, on rac’mèçot: ène choûplêye du bréjes, pîs ène brèssêye du p’tits sètch bwès du stûfe. Pîs tu ravos dès bréjes, jusqu’à tant qu’ la tch’minêye sôye bonrêye a houpe. On lèyot prinde lu feû, qui d’vot gangner tout bê doûcemint lès fagots, pîs lès bwès; à ç’ moumint-la i gn-avot co du tiradje. Timps du l’ prèmire djoûrnêye, il astot d’ quèstion d’ wèter à s’n-ovradje à deûs côps. Si la faude fumot blanc, ç’astot l’ bon; maîs quand la fumîre qui rèchot fû dès drovoûs duv’not bleûe, c’èst quu l’ feû alot trop rèd. Min.me quu pa dès côps, la faude trawot, èt l' feû passot oûte du r’catchadje. Dj’auros volu qu’ t’auros veû adon nôs faudeûs dârer abiye abiye pou r’sutoper l’ trô èt r’clôre lès drovoûs. « Vivemint la fin du l' vèsprêye, pinsint-is dandjereûs, quu dj’ rastrindinche lu tiradje a r’bouchant la tch’minêye ». Pou ca, i falot dul fine tère passêye à l’ passète. Lu cé qui montot s’ la môye avot toudi dès sabots d’ bwès à sès pids. I staurot la fine tère su la gueûye du l’ tchuminêye, èt il è rustramot ène coûtche pattavau. Ç’astot ça qu’on loumot l’ fâ.in. Avu la môye ravôtchêye inlà, is p’lint toudi ‘nn’ aler coûtcher tranquile. La cûtêye astot bin vôye. — Èt quant’ djoûs qu’is la lèyint brûler, insi ? — D’jans: cinq chîs djoûs pou lès p’tites môyes du 25 cwâdes, jusqu’à quinze djoûs pou lès grosses du 75 cwâdes. À fwait quu l’ cûjadje avançot, la môye rap’titichot èt s’ su ratasselot ; ça duv’not ène basse faude, nin pus hôte quu in mète cinquante, deûs mètes. C’èst toudi lès lits du d’zeûs qui toûrnèt lès prèmîs a tchèrbon. Lu faudeûs l’ sintot a stikant dins la môye ène pique du fièr qui s’amantchot après l’ mantche du l' choûpe, èt qu’on loumot l’ fichot. Adon, i purdot in gros pachon d’ piêtche, lu fourgon. I fourguinot dins la môye pou r’fer dès trôs du d'zeûs ou d’zous, pou fer ravaler l’ feû jusqu’ou prèmi lit. C’èst pou ça qu’ cès trôs-là, on lès loumot lès-avaloûs. - Comint ç’ qu’is dustindint la faude ? - Quand ç’astot s' la fin du cûjadje, on rustopot tous lès trôs, drovoûs èt avaloûs tout parèy, èt on ratèdot co 24 eûres pou la cûtêye polu rafrèdi, Adon, s’i n’ pluvot nin, on p’lot duscatcher. On ratchot l’ fâ.in djus du l’ môye pîs on r’lîjot lès bokèts d’ tchèrbon avu l' havèt. T’avos lès bês bokèts, lès pièrdons, qui n’avint quausu nin sté adusés pou feû; tu ravos lès èrsins, ç’astot du tchèrbon mau fini; èt, a l' fin, t’avos lès bréjètes, dès p’tits bokèts qui s’avint dusmantché, û qui prov’nint dès cochètes èt dès p’tits bwès… Pou vèy si t’ cûjadje avot bin rèyussi, tu purnos in bokèt d’ bê tchèrbon èt tu l' câssos a deûs. S’i sclatichot bin frantchemint a f’jant in bê-z-èt clér brut, ç’astot signe quu ç’astot du bon. Çu côp-là, s’i s’ supiyot a mile bokèts, c’èst qu’ çu ‘nn’ astot rin. - A vost’ idêye, qu’èst-ç’ qu’ène môye rindot come tchèrbon d’ bwès ? - T’avos du côp mile à quinze çant kilos pou ène môye du cinquante cwâdes, là. Si t’ comptes pa l' grocheûr, t’avos deûs bèrwètêyes du tchèrbon pou trwâs bèrwètêyes du bwès. Ca n’ rindot nin co si mau qu’ ça, don. - Èt qu’èst-ç’ qu’on z-è f'jot, in côp qu’il avot sté r’lî ? - Â! Dins l’ timps, quand ç’astot pou mon.ner aus fwâdjes èt aus fornês, on l' tchèriot vôye a fwaît dins lès bènes quu dju t’ dijos èrsè. Tu sé bin qu’on l’ mon.not pa dès côps bin lon. Lès Gaumais lu v’nint quê pou leûs fwâdjerîes jusqu’à oûte du Sint Yubèrt, dins lès Frèyîrs. Pîs après, quand lès fwâdjes n’unn’ ont pus yu dandjî, on l’assatchelot èt on l’alot vinde a l’ vile à cinq francs du kilo - dju t’ cause du-d-vè 48, 49. In moumint d’né, ç’astot r’quèru come dul manôye du pâpe. C’èst paç’ quu ça brûlot sins {{cor|pô|pont}} fer d’ odeur ni d’ fumîre… Quand on z-avot tiré lès bês bokèts, on r'poûjot dins lès brèjètes avu la fon.ne à douze dints. On lès ramèchenot sôye-t-i dins dès satch à paurt, sôye-t-i dins ène hutche qu’astot adjokêye su in bèrgat. Çu hutche-là, ç’astot come ène grande cârêye banse avu ène coviète, fwaîte avu d' l’ôzîre trèss’lêye. Ele tunot su lès rizèles du bèrgat. On choûplot lu p’tit tchèrbon d’dins, pou ramon.ner a l' maujon pou z-atununu l’ feû a l’ chîje, û pou mète dins lès fiêrs à rustinde, û dins dès vîes lantchênes. Maugrè tout, i d’mèrot toudi dul cène su lès—aires du faude. Pen l' faudeûs, ç’astot dul piête; c'èst pou ca qu’i falot wêter du n’nin mète dès trop p’tites brantches à l’ cûtêye. C’èst ç’ chouve-là qu’ è duv’nu la nwâre tère qu’on va co bin quê dins lès bwès pou mète dins lès pots d’ fleûrs. Lès places qu'on la troûve, c’èst co souvint dès-anciènes-aîres du faude. — On n’ è fwaît puche asteûre, du tchèrbon d' bwès? Dju m’ dumande toudi bin pouqwè ç’ quu ç’t-industrîe-là è toûrné à rin ? — On n’è nin arèté d'in plin côp. On ‘nn’ è r'fwaît timps du l' guêre, maîs ç’ côp-là, ç’astot dèdjà avu in for avu ène coviète du tole. Quand i fumot bleû. on l’ p'lot r'tchèrdjer. Adon, i gn-avot yink avu dès sabots d’ bwès qui montot d’ssu la môye pou bouter la calote du tole fû. Les cés qu’ aturpurnint ç’t—ovradje—là, il astint d’djà mî montés, il avint d’djà tout-èn-atiray. Is purnint dès djins du viadje pou travayer du tayeûs, du r'findeûs û du bèrwèteûs. Is l’zî d’nint 150 francs du l' djoûrnêye — dju t’ cause du jusse après la guère, quand l’ pwin coustot à pô près dîje francs du kilo. D’jans qu’ deûs bons-ovrîs p’lint monter yinkû qu’ c’èst deûs fors su in djoû. Lu gangnadje astot toudi mèyeûr qu’ après l' ôte guêre. A ç' moumint-là, is touchint tout bonemint 40, 50 sous du l’ djoûrnêye. — Et asteûre, on n'è pus dandî d’ tchèrbon d’ bwès ? — Probâbe quu siè ! Rin d'djà qu’ pou lès grèyêyes quu dju t’ dijos èrsè; èt ossi come mèdicamint pou la chite, ca l' tchèrbon, ça rassère. Maîs dandjereûs qu'ènut′, on l'apwète du l’ètranjér’, ca i gn-è pus nolu qui vêrot passer s' timps à ça avaurci. Lès timps ont bin tchandjé, va. On n’ saurot toudi pus viker la vicaîrrîye du—d-dins l' timps. Nous-ôtes tout parèy, sès’… Pourtant, i gn-è co brâmint dès payis û ç’ quu lès p’tites djins sont mou binaujes du fer d’ l'ovradje du morê pou polu gangner quate sous… — Et qu’èst-ç’ qu’ is f'jint co d'ôte pou yauk dins lès bwès du-d-dins l' timps ? — I gn-è pont d’ fin d’ t’awèr ou lit, ènut′ don, twè! Alêz là, rumoûwe-t’! Il èst timps d'aler fer chlop, di-st-i l' Lîdjeûs. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Léonard]] dih34zrgfp18g2emqyrdtkwymad87gr Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene/XI 0 5921 32785 32782 2024-01-18T19:58:59Z Lucyin 29 32785 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène/XI|Feller]]}} {{tiestire | tite = [[Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene]] | oteur = Lucyin Mahin | seccion = Onzinme shijhe | divant = [[Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene/X|Dijhinme shijhe]] | shuvant = [[Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene/XIe|Ecådré sol fådreye]] | eplaideu = [[L’ Aberteke]] | aneye = diviè 1998 }} <div class="text"> {{tite|Les fådeus}} Sabaye si t' vous moussî enute, hê, Firmin, ki t' es la ki {{cor|schoute|schoûte}} sol soû d' l' ouxh. Cwè çki t' as bén ki buzike la ? (Li ptit Firmin est ascropou dé li scrotoe et rlouke come des bokets d' bwès broûlés ki sont dins on vî scratchoe) - C' est do tcherbon, ça ? - Ây, mins nén do tcherbon d' tere, la. C' est do tcherbon d' bwès. C' est avou ça ki les djonnes djins d' enute fijhèt griyî l' tchå so des ptits fors divant l' ouxh. C' est l' môde, don, ces griyeyes la, asteure, k' on dit cobén des forneas u des båbcuwes. Ebén, do tcherbon d' bwès, la, on nd a fwait des cints et des cints ans dins les bwès d' avår ci. Il a stî on tins k' on nd åreut tant fwait ki co d' on pô, on åreut blanki côpes et virêyes. - Pocwè k' les djins avént si télmint dandjî d' tcherbon d' bwès Po griyî l' tchå ? - Nonna, hin, l' inocin catoize ! Ti comprins todi boû po vatche, don, enute ! C' esteut po mete dins les forneas des foidjes. Nén seulmint les foidjes do marxhå, saiss. T' aveus ossu mwintes foidjes k' on-z î fondeut å fier. T' end aveus ås Noûponts, t' end aveus sol Vå d' Pwès, al plaece k' on lome co asteure "Les Foidjes", et pu ç' côp la, ti raveus co l' fornea del Masblete, a Nåwene; dji t' cåze did la deus cints ans et co hay, hin, valet. Avou l' fier, on fjheut totes sôres di cayets, minme des bolets d' canon et minme des canons. Di ç' tins la, on n' aveut nén co trové li tcherbon d' mene. Ça n' esteut ki d' djusse ki l' foidjreye si vegne mete eyou çk' i gn aveut do bwès; po ça, rén d' té k' l' Årdene ! Cwand t' aveus des mwaisses di foidjes ki voeyént lon dvant zels, i spårgnént l' bwès et i rplantént a fwait k' il abatént. Mins t' end aveus des veråts godis k' årént scroté et griyî disk' al dierinne coxhe. C' est dandjreus çou ki s' a passé a Transene o Bwès Broûlé, et a Viance sol Broûlé Ternea; ôtrumint, pocwè çk' on åreut lomé ces plaeces la insi ? " Les bwès crexhèt padvant les peupes, et les trîxhots padrî zels " dijheut i l' sicrijheu. - Dji m' dimande todi bén comint çk' on pout fé do tcherbon avou do bwès, la, mi. - Ça, c' esteut tot on mestî. Po cmincî, on ramexhneut les rondins, les schinetes et les ptits bwès, k' on-z aveut rcepé a on pô moens k' on mete. Såf li bwès d' fagotaedje, on moennéve totafwait evoye. C' esteut ça, la, saiwer l' côpe. Come ça, li pårt esteut bén rassonrêye, et elle aveut ça pus åjhey po rdjeter l' anêye d' après. Cwand l' fåde n' esteut nén trop lon, on vudindjive a l' berwete ås deus schaletes. Ci côp la, cwand i faleut saiwer ene pårt metowe ou fén mitan d' on bwès, il esteut d' kession d' fé ene voye di saiwaedje d' acsion, et d' berweter l' bwès a l' tcherete. Di ç' tins la, t' aveus co mwintes tcheretes k' estént haetcheyes pa des boûs, et l' tcherieus, c' esteut l' boûtî. I fjheut martchî avou les tcherbonîs po moenner tot l' bwès evoye disk' a l' aire di fåde. Laddé, on l' distcherdjive, et on l' arindjive e coides, po k' il î rsouwe tot l' ivier, et co tot l' bontins, ca on n' l' aléve broûler k' l' anêye d' après a l' esté. - On pleut fé do tcherbon d' fåde avou l' tchinne u avou l' blanc bwès tot parey ? - Taiss kåy, pusk' on ndè fjheut avou l' bwès d' côpe come avou do bwès d' virêye. Mins non pus, k' on deye çou k' on vout c' esteut l' bwès d' hesse ki rapoirtéve li pus et ki dmoréve li pus bea estant tcherbon. Li bwès d' tchinne, lu, i tournéve sovint a cindes. Divant d' dresser l' moye di fåde, i faleut aprester l' aire di fåde. On tchoezixheut ene plaece metowe bén a plat. Si c' esteut ddja l' plaece d' ene ancyinne aire, i gn aveut k' a la rsårter. Ôtrumint, cwand c' est k' on prindeut ene novele plaece, on l' daméve comifåt, on saetchive les pires et on råyive les pus grossès rcinêyes foû, pu on-z î straméve del poûssire di fåde. - Del cwè ? - Del poûssire di fåde: c' est l' noere tere ki gn è dmeure so l' aire di fåde cwand on nd a yeu tiré l' tcherbon d' bwès evoye après l' cûtêye. On-z è ståréve kékès schouplêyes pattavå, et on dnéve on ptit côp d' harcot po såcler l' plaece, po k' el poûssire di fåde et l' tere soeyénxhe bén cmaxheyes. Si on vleut fignoler l' cayet, et-z î mete ene dierinne mwin, on foyive on pô l' mitan do rond; ça fjheut come on ptit potea d' on pô d' pus k' on mete lådje, k' on loméve li fosse. Totåtoû del fosse, on dresséve troes u k' c' est cwate pîces di deus metes céncwante, troes metes, k' alént siervi d' budeas po li tchminêye. On les raloyive å dzeu avou des håres di côrî, po k' ça fwaiye come ene gade. Après ça, on-z emintchive des fagots di ttåtoû del fosse e leyant li tchminêye e mitan. On-z astokéve les pus ptits des rondins siconte des fagots po fé l' prumî lét. I les faleut adjinçner li pus seré possibe, sins pont leyî d' vude. Pu, on-z etasléve les pus grossès rouyetes, et minme kékès schinetes po fé l' deujhinme lét, tot metant des fagots ttåtoû do trô del tchiminêye. I dmoréve a fé l' combe, li troejhinme lét, djans. On-z î pleut mete on stok u sacwantès rouyetes soyeyes e deus, pu on rabôréve avou des rames di bôle, des foyes di hesse et des mossireas, po k' ça fwaiye come ene tchape a l' copete del moye. C' est a ç' moumint la k' on voeyeut si ttafwait aveut bén stî basti d' asgur, ca ôtrumint, li moye pleut groûler djus cwand on-z esteut k' emantchive li copete. ene pitite moye a deus léts. - Et pu on-z î meteut l' feu, dowô ? - Po k' ça fwaiye on braijhisse, ki tot blame et toûne a shoufe, motoit ! Mildio, c' est nén di t' fåte ki les gurnouyes n' ont pont d' cawe ! I faleut rcatchî l' fåde avou des waezons et del fene tere, don, divant d' l' esprinde. On leyive djusse on ptit trô å dzeu del tchiminêye. On leyive eto sacwantès ptitès craeyes so l' toû tos les metes, tos les metes céncwante: c' esteut les drovoes. - Kî k' c' esteut ces fådeus la ? Des djins do viyaedje ? - Neni, don. C' esteut des djins d' mestî ki vnént des côps did bén lon. Dji m' sovén des cis k' avént eterprin des fådreyes al Plinne des Minires disk' après Måtchimont et l' Tiene des Gades di Tchanlî. I didvinént d' après Serfontinne. I ratchtént do bonmartchî bwès, soeye-t i ås comenes - adon, c' esteut do bwès d' côpe, sovint do bon bwès -, soeye-t i ås djins s' il avént leyî trinner des grossès coxhes so leu pårt di virêye. Pôves laids fådeus ! Il estént télmint todi maxhurés på tcherbon k' on les loméve les "moreas", pask' il estént si noers ki t' n' åreus dit des Môres. A Ôtchamp, åresse, i gn a ene plaece k' on lome li "Croes Morea"... I baraként sovint dins les bwès ou çk' il avént d' l' ovraedje. I fjhént dins tos les cas ene pitite cahoute po zels si mete al coete cwand i gn è vneut ene foite walêye. Avou sacwants ptits xhames di pelozeas come meubes, il estént ahessîs po rprinde alinne tins del drache. Ça n' esteut bén seur nén l' tchestea d' Roûmont, mins il î estént leu mwaisse, come… Morea e s' cahoute. So tote li campagne, i n' voeyént k' les martchands d' tcherbon ki vnént tcheryî avou leus plantchtés begnons u leus benes di oizires u d' schinons, et pa des côps l' gåre ki passéve taper èn ouy et vey s' i n' aduzént nén dtrop l' bisteu. Po sel mete el potche - dji vou dire li gåre -, on lyi vudive ene boune gote di blanc peket por lu s' reschandi. Sol fén del samwinne, les femes apoirtént l' {{cor|amougnî|amagnî}} dins des grandès hotes k' elles avént agritchî après leu dos. I gn aveut do cafè, do lård, do djambon, do blanc et do rodje souke, des oûs, et do pwin di speate u do pwin d' swele, ki s' wårdéve mî k' el blanc pwin. Avou ça, i restént ahessîs pol samwinne. Mins les femes ni vnént nén todi fé corwêye, saiss, ca elles eralént avou ene hotlêye di gréves, et pa des {{cor|cops|côps}} ene robete, des trûtes u des grevesses, on cok di {{cor|brouhire|brouwire}}, des cwayes… - Et comint çk' i metént l' feu a l' moye ? - Gn a todi rén ki broûle po t' l' espliker. I serè co bén tins dmwin, dowê mi ptit mozet ? (Li mononke tchåspougne li tchivleure do ptit Firmin avou ses crawieus doets. I s' renaire, dandjreus, l' gamén, tot fir k' il est d' esse li gåté d' èn ome ki cnoxhe tant d' cayets). </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] 6qpnsr6c9wd7nubhl238r31rd6zntjy Mârtin, lu p’tit gamin qu’è sté amacrâlé pou Pépé Crotchèt 0 5922 31877 31871 2023-06-28T12:08:52Z Lucyin 29 31877 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Mârtin, lu p’tit gamin qu’è sté amacrâlé pau Pépé Crotchèt|Feller-Pierret-Léonard]] — [[Mårtén, li ptit gamén k’ a stî emacralé på Pépé Crotchet|Rifondou]] — [[Mårtin, li p’tit gamin k’a stî èmacralé på Pépé Crotchet|Rifondant Feller-amiståve]]}} {{tiestire | tite = Mârtin, lu p’tit gamin qu’è sté amacrâlé pou Pépé Crotchèt | oteur = Lucyin Mahin | eplaideu = Saint-Hubert d'Ardenne, Cahiers d'histoire, {{l°|}} 7, pp. 235-242 | rortografieu = {{l-oteur|Raymond Mouzon}} | aneye = 1984 (mwaisse modêye di 1983) }} <div class="text"> {{tite|Mârtin, lu p’tit gamin qu’è sté amacrâlé pou Pépé Crotchèt}} {{c|<poem> - Moman, purnèz m' vite dins vôs brès: Dju crwâ qu' dj’ ê veû l' Pépé Crotchèt - P’tit-arnôje ! T’ ès co sté trin.ner Û ç' quu dj' t’ê dusfindu d'aler. - Dj'asto qui pèchot ôs tchacôs Dins l' rîchê du vivî Honaî, Dju compto qu' ç'astot in crapôd Qui ramichot dins lès djonkês, Mês quand dj'ê veû ses crawieûs dèts, Dj'ê seû qu' çastot l' Pépé Crotchèt ! - Ça t'aprêrè d'aler rôler Dins lès bôjes d'addlé lès vivîs ! In bê djû, tu t’ frès apicer Dé ène fagne, ène gofe û in bî. - Moman, rassèrèz m' dins vôs brès: Dju crwâ qu' dj’ê veû l’ Pépé Crotchèt ! - P'tit ravachole, tu m' fwès transi. Tire tès sokètes, vins t' rapôji. - Dju brèchlo dins in pèchotisse Pou vèy si mes solés poûjint. Dju ‘nn’ avo d' kère dès p'tits tchinisses Qui, dins la bôjrîye, grèvissint. Quand dju lz‑ê avisé du d’ près, 'L ont toûrné a Pépé Crotchèt ! - Ça t' s'rè bon si « I » t' vint haper Dé in soûrdant û l' long d'in ri ! Min.me lu Bon Diu n' vut pus passer Trivièrs dès fwès èt dès brôlîs. - Moman, ratwârtièz m' dins vôs brès : Chûr quu dj'ê veû l' Pépé Crotchèt ! - P’tit‑ârlant, tu m’ vus fer moru, Ène pôve viye fame qui n'è put pus - Dju m' vlo bagner drî la gargouye Dins nosse pré, al cwète dès‑on.nês. Dj'ê crwâ quu ç' n'astot qu'ène gurnouye Qui ram'chiyot dins in p’tit frèchê. Dju n'ê jamês rin veû d' si lêd: Inte sès quate dèts, « Il » è ène pê ! - La ç' quu c’èst du n' nin v’lu choûter ! Dumèfîe t’ toudi d'lé lès‑êwes: C’èst la qu'« I » vint voltî rôder, Dins lès fontin.nes et l' long dès sêwes. - Moman, purnèz m' su vosse djèron : Dju su bon pou qu'on m' foute ou trô. - P'tit wèspiant, dju n' fijo pont d' bin Du t' co sawèr avô lès tch'mins ! Dj'asto qui r’loukot dès d'mwasèles Qui vol'tint su l' Wé‑z‑è‑mwarins. « Il » è rèchu fû d' l' êwe mou fèl, Avu in pèchon inte lès dints. Mi, dj'ê rabizé t't‑ossi vite Qu'in fon.nèt qu'ôrot yu la chite ! - C'est l’ dêrin côp quu dju t’ prévin Nu t' va pus tchôker dé lès wés, Al Goflète û pa ddé l' molin In djoû, « I » t'î vêrè stran.ner ! Du dpwîs, Mârtin n'è pus rin dit, Mês il alot tous lès sèm'dis Baloûj’ner après la Prairîye Pou polu pècher ôs grèvîyes Èt quèru dès trûtes dins lès basses Come in tindeu rulûve sès laces. C’èst come si ses djambes l’î pwârtint, Ca sa tiêsse souvint nu v’lot nin, Peu d' ranscontrer l’ Pépé Crotchèt Qu'è ène nwâre pê inte lès quate dèts, Qui l’avot bin amacrâlé Pîsqu'i n' su plot pus aspêtcher D' l’aler hanter tous lès sèm'dis Sins l' vey ascwati pa d'rî li. Ça è dèré trwâs‑ans ô long. Mârtin astot come in pèchon Qu'è dandjî d’ l'êwe pou p’lu viker : Pour li, ç'astot l' bwâre èt l' mougner. Mês, l' djoû du d'vant lès Florîyes Pôques, In pècheû è veû floter yôke Ou mitan d' l'étang dès Trwâs Sôs, Èt i n'astot ni fô ni sô : Ç'astot l’ Mârtin qu'astot nèyé Il avot l' cwârps fin k’chèrôdé Come si ène biêsse l’ôrot hagné Èt, avu ses cros, kurnaché. Ça n' plot z‑èsse quu l' Pépé Crotchèt, Qu'è deus grandes dints et wit' lêds dèts. Il è scroté lu p'tit Mârtin, Èt la mére è moru d' chagrin.</poem>}} {{Note Wikisourd|Li rortografiaedje Mouzon (timprou) ni schåye nén les longs O, k' i scrît tertos « [[w:scrijha ô|ô]] », adon k' i gn a des cis rilevant do [[w:Betchfessî scrijha å|Betchfessî scrijha å]], prononcîs /oː/, des cis rilevant do [[w:Betchfessî scrijha ô|Betchfessî scrijha ô]], prononcîs /õ/, cåzu /ɔ̃/, did la li rimaedje djèron / trô (vers 43-44)}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] 7mtyc8gwnm3cdeik7n03hq0e7jgtxjk Mârtin, lu p’tit gamin qu’è sté amacrâlé pau Pépé Crotchèt 0 5924 31880 31876 2023-06-28T12:11:09Z Lucyin 29 31880 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Mârtin, lu p’tit gamin qu’è sté amacrâlé pou Pépé Crotchèt|Feller-Mouzon timprou]] — [[Mårtén, li ptit gamén k’ a stî emacralé på Pépé Crotchet|Rifondou]] — [[Mårtin, li p’tit gamin k’a stî èmacralé på Pépé Crotchet|Rifondant Feller-amiståve]]}} {{tiestire | tite = Mârtin, lu p’tit gamin qu’è sté amacrâlé pau Pépé Crotchèt | oteur = Lucyin Mahin | aneye = 2007 (mwaisse modêye di 1983) }} <div class="text"> <!-- mete e depot --> {{tite|Mârtin, lu p’tit gamin qu’è sté amacrâlé pau Pépé Crotchèt}} {{c|<poem> '''I.''' - Moman, purnèz-m' vite dins vös brès: Dju crwâ qu' dj'ê veû l' Pépé Crotchèt   - P'tit arnôje ! T'ès co sté trin.ner Û ç' quu dj' t'ê dusfindu d'aler.   - Dj'asto qui pèchot aus tchacaus Dins l' rîchê du vivî Honaî, Dju compto qu' ç'astot in crapaud Qui ramichot dins lès djonkês, Maîs quand dj'ê veû ses crawyeûs dèts, Dj'ê seû qu' ç'astot l' Pépé Crotchèt !   - Ça t'aprêrè d'aler röler Dins lès böjes addlé lès vivîs ! In bê djoû, tu t' f'rès apicer Dé ène fagne, ène gofe û in bî !   '''II.''' - Moman, rassèrèz-m' dins vös brès: Dju crwa qu' dj' ê veû l' Pépé Crotchèt !   - P'tit ravachole, tu m' fwês transi. Tire tès sokètes, vins t' rapauji.   Dju brèchlo dins in pèchotisse Pou vèy si mes solés poûjint. Dju 'nn' avo d' kère dès p'tits tchinis´ Qui dins la bôjrîye grévissint. Quand dju l'z-ê avisé du d' près, 'L ont toûrné a Pépé Crotchèt !   - Ça t' s'rè bon si " I " t' vint haper Dé in soûrdant û l' long d'in rî ! Min.me lu Bon Diu n' vut pus passer Trivièrs dès fwès èt dès brölîs.   '''III.''' - Moman, ratwârtiéz m' dins vös brès: Chûr quu dj'ê veû l' Pépé Crotchèt !   - P'tit-ârlant, tu m' vus fé moru, Ène pöve vîye fame qui n'è put pus   - Dju m' vlo bagner drî la gargouye Dins nosse pré, al cwète dès-on.nês. Dj'ê crwâ quu ç' n'astot qu'ène gurnouye Qui ram'chiot dins in pti't frèchê. Dju n'ê jamês rin veû d'si lêd: Inte sès quate dèts, "Il" è ène pê !   - La ç' quu c' èst du n' nin vlu choûter! Dumèfîe t' toudi d'lé lès-êwes: C'èst la qu'"I" vint voltî rôder, Dins lès fontin.nes et l' long dès sêwes.   '''IV.''' - Moman, purnèz m' su vosse djèron: Dju su bon pou qu'on m' foute ou trö.   - P'tit wèspiant, dju n' fijo pont d' bin Du t' co sawèr avô lès tch'mins !   - Dj'asto qui rloukot dès d'mwasèles Qui vol'tint su l' Wé-z-è-mwarins. "Il" è rèchu fû d' l'êwe mou fel, Avu in pèchon inte lès dints. Mi, dj'ê rabizé t't-ossi vite Qu'in fon.nèt qu'ôrot yu la chite !   - C'est l' dêrin cöp quu dju t' prévin Nu t' va pus tchôker dé lès wés, Al Goflète û pa ddé l' molin In djoû, "I" t'î vêrè stran.ner !   '''V.''' Dudpwîs, Mârtin n'è pus rin dit, Mês il alot tous lès sèm'dis Balouj'ner après la Praîrîye Pou polu pècher aus grèvîyes Èt quèru dès trûtes dins lès basses Come in tindeû rilûve sès laces. C'èst come si ses djambes l'î pwârtint, Ca sa tiêsse, souvint, nu vlot nin, Peû d' ranscontrer l' Pépé Crotchèt Qu'è ène nwâre pê inte lès quate dèts, Qui l'avot bin amacrâlé Pîsqu'i n' su plot pus aspêtcher D' l'aler hanter tous lès sèm'dis Sins l' vey ascwati pa d'rî li.   '''VI.''' Ça è dèré trwâs-ans au long. Mârtîn astot come in pèchon Qu'è dandjî d' l'êwe pou plu viker: Pour li, ç'astot l' bwâre et l' mougner.   Mês, l' djoû du d'vant lès Florîyes Pôques, In pècheû è veû floter yauk Ou mitan d' l'étang dès Trwâs Saus, Èt i n'astot ni fö ni sö : Ç'astot l' Mârtin qu'astot nèyé Il avot l' cwârps fin kchèrôdé Come si ène biesse l'aurot hagné Et, avu ses cros, kurnaché. Ça n' plot z-èsse quu l' Pépé Crotchèt, Qu'è deûs grands dints et wit' lêds dèts. Il è scroté lu p'tit Mârtin, Èt la mère è moru d' chagrin.</poem>}} {{Note Wikisourd|Li sôre di Feller eployî ciddé schåye les longs O del façon do sistinme Feller-Léonard po les cis rilevant do [[w:Betchfessî scrijha å|Betchfessî scrijha å]] ([[w:scrijha au|scrijha au]]) et al manire do sistinme Pierret po les cis rilevant do [[w:Betchfessî scrijha ô|Betchfessî scrijha ô]] ([[w:scrijha ö|scrijha ö]]).}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Arimés]] 9a9kez50tbgclsuudjpyw8145k34lk7 Mårtén, li ptit gamén k’ a stî emacralé på Pépé Crotchet 0 5925 33124 31885 2024-03-25T11:17:06Z Lucyin 29 33124 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Mârtin, lu p’tit gamin qu’è sté amacrâlé pou Pépé Crotchèt|Feller-Mouzon timprou]] — [[Mârtin, lu p’tit gamin qu’è sté amacrâlé pau Pépé Crotchèt|Feller-Pierret-Léonard]] — [[Mårtin, li p’tit gamin k’a stî èmacralé på Pépé Crotchet|Rifondant Feller-amiståve]]}} {{tiestire | tite = Mårtén, li ptit gamén k’ a stî emacralé på Pépé Crotchet | oteur = Lucyin Mahin | aneye = 2007 (mwaisse modêye di 1983) }} <div class="text"> {{tite|Mårtén, li ptit gamén k’ a stî emacralé på Pépé Crotchet}} {{c|<poem> '''I.''' - Moman, purdoz m’ vite dins vos bresses: Dji croe k’ dj’ a veu l’ Pépé Crotchet   - Ptit arnåjhe ! T’ as co stî trinner Ou çki dj’ t’ a disfindou d’ aler.   - Dj’ asteu ki pexhive ås tchacåds Dins l’ rixhea do vevî Honai, Dj’ contéve ki ç’ n’ ere k’ on crapåd Ki ramxhyive divins les djonkeas, Mins cwand dj’ a veu ses crawieus doets, Dj’ a seu k’ c’ esteut l’ Pépé Crotchet !   - Ça t’ aprindrè d’ aler rôler Dins les bôjhes adlé les vevîs ! On bea djoû, ti t’ frès apicî Dé ene fagne, ene gofe u on bî !   '''II.''' - Moman, rasserez m’ dins vos bresses: Dji croe k’ dj’ a veu l’ Pépé Crotchet !   - Ptit ravachole, ti m’ fwais transi. Tire tes soketes, vén t’ rapåjhî.   Dji brishléve e-n on pexhotisse Po vey si mes solés poujhént. Dji nd aveu d’ keure des ptits tchinisses Ki grevissént divins l’ bôjhreye. Cwand dj’ els a avizé did près, ’L ont tourné a Pépé Crotchet !   - Ça t’ serè bon s’ «  I » t’ vént haper Dé on sourdant u l’ long d’ on ri ! Minme li Bon Diu n’ vout pus passer Triviè des fwès et des brôlîs.   '''III.''' - Moman, ratoirtchîz m’ dins vos bresses: Seur ki dj’ a veu l’ Pépé Crotchet !   - Ptit arlant, ti m’ vous fé mori, Ene pôve viye feme ki n’ è pout pus   - Dji m’ vleu bagnî dirî l’ gargouye Dins nosse pré, al coete des ôneas. Dj’ a creu ki ç’ n’ esteut k’ ene gurnouye Ki ramxhyive dins on ptit frexhea. Dji n’ a måy rén veyou d’ si laid: Inte ses cwate doets, « Il » a ene pea !   - La çki c’ est di n’ nén vleur schoûter ! Dimefeye tu todi des aiwes: C’ est la k’ « I » vént voltî rôler, Dins les fontinnes et l’ long des saiwes.   '''IV.''' - Moman, purdoz m’ so vosse djeron: Dji so bon po k’ on m’ fote å trô.   - Ptit wespiyant, dji n’ fijheu pont d’ bén Di t’ co saveur avå les tchmins !   - Dj’ esteu ki rloukive des damjheles Ki voltént so l’ Wézemwarins. « Il » a rexhou foû d’ l’ aiwe mo fel, Avou on pexhon inte les dints. Mi, dj’ a rabizé ttossu vite K’ on fonnet k’ åreut yeu l’ eschite !   - C’ est l’ dierin côp ki dji t’ prevén ! Ni t’ va pus tchôkî dé les wés, Al Goflete u paddé l’ molén On djoû, « I » t’ î vénrè stronner !   '''V.''' Dispu, Mårtén n’ a pus rén dit, Mins il aléve tos les semdis Baloujhner pattavå l’ Praireye Po poleur pexhî ås graevîs Et cweri des trûtes dins les basses Come on tindeu ki rleve ses laeces. C’ est come si ses djambes l’ î poirtént, Ca dins s’ tiesse, sovint, i n’ vleut nén, Peu d’ rescontrer l’ Pépé Crotchet K’ a ene noere pea inte les cwate doets, Ki l’ aveut bén emacralé Pusk’ i n’ si pleut pus espaitchî D’ l’ aler hanter tos les semdis Sins l’ vey ascwati padrî lu.   '''VI.''' Ça a duré troes ans å long. Mårtén esteut come on pexhon K’ a dandjî d’ l’ aiwe po pleur viker: Por lu, c’ esteut l’ boere et l’ magnî.   Mins, l’ djoû dvant les Floreyès Påkes, On pexheu a veu floter åk Å mitan d’ l’ astantche ås Troes Sås, Et i n’ esteut ni fô ni sô : C’ esteut l’ Mårtén k’ esteut neyî. Il aveut l’ coir fén cschirådé Come si ene biesse l’ åreut hagnî Et, avou ses cros, kernaxhî. Ça n’ pleut esse k’ el Pépé Crotchet, K’ a deus grands dints et ût laids doets. Il a scroté li ptit Mârtén, Eyet s’ mere a morou d’ tchagrin.</poem>}} {{Note Wikisourd|Li minme sipôule a stî recråxheye a môde di ptit roman, avou l' tite [[c’ est todi l’ aiwe ki doime ki neye]].}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Powezeyes]] [[Categoreye:Doûcès creyances]] [[Categoreye:Aiwes]] [[Categoreye:Efance]] [[Categoreye:Moirt]] [[Categoreye:Tecses a mete e depot]] 6lze8avvpk0z9t7w2bqy847zc8x6be3 Mårtén, li ptit gamén k' a stî emacralé på Pépé Crotchet 0 5926 31866 2023-06-28T11:34:27Z Lucyin 29 Lucyin a displaecî l’ pådje [[Mårtén, li ptit gamén k' a stî emacralé på Pépé Crotchet]] viè [[Mårtén, li ptit gamén k’ a stî emacralé på Pépé Crotchet]] : apostrofe tipografike 31866 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Mårtén, li ptit gamén k’ a stî emacralé på Pépé Crotchet]] rtz6m2a2dfxhw3a9zfujekhfmw3isr4 Mårtin, li p’tit gamin k’a stî èmacralé på Pépé Crotchet 0 5927 31879 31878 2023-06-28T12:10:32Z Lucyin 29 31879 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Mârtin, lu p’tit gamin qu’è sté amacrâlé pou Pépé Crotchèt|Feller-Mouzon timprou]] — [[Mârtin, lu p’tit gamin qu’è sté amacrâlé pau Pépé Crotchèt|Feller-Pierret-Léonard]] — [[Mårtén, li ptit gamén k’ a stî emacralé på Pépé Crotchet|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Mårtin, li p’tit gamin k’a stî èmacralé på Pépé Crotchet | oteur = Lucyin Mahin | eplaideu = [[Arimias sins mirlifitches]] | aneye = 2007 (mwaisse modêye di 1983) }} <div class="text"> {{tite|Mårtin, li p’tit gamin k’a stî èmacralé på Pépé Crotchet}} {{c|<poem> '''I.''' - Moman, purdoz-m' vite dins vos brès: Dji creû k' dj'a veû l' Pépé Crotchet   ''- P'tit arnåje ! T'as co stî trinner ''Ou ç' ki dj' t'a disfindou d'aler.   - Dj'èsteu ki pècheut ås tchacås Dins l' richê do vèvî Honaî, Dji conteu k' c'èsteut on crapåd Ki ramicheut dins lès djonkês, Mins cwand dj'a veû sès crawieûs dèts, Dj'a seû k' c'èsteut l' Pépé Crotchèt !   ''- Ça t'aprinrè d'aler rôler ''Dins lès bôjes adlé lès vèvîs ! ''On bê djoû, ti t' frès apicer ''Dé ène fagne, ène gofe u on bî ! '''II.''' - Moman, rassèrez-m' dins vos brès: Dji creû k' dj'a veû l' Pépé Crotchèt !   ''- P'tit ravachole, ti m' fwaîs transi. ''Tire tès sokètes, vin t' rapåji.   - Dji brèchleu è-n on pèchotis' Po vèy si mès solés poûjint. Dji 'nn' aveu d' kère dès p'tits tchinis' Ki, divins l' bôjrèye, grèvissint. Cwand dj'èls a avizé did près, ‘L ont toûrné a Pépé Crotchèt !   ''- Ça t' sèrè bon s’i t' vint haper ''Dé on sourdant u l' long d'on rî ! ''Minme li Bon Diu n' vout pus passer ''Triviè dès fwès èt dès brôlîs. '''III.''' - Moman, ratwartyîz-m' dins vos brès: Seûr ki dj'a veû l' Pépé Crotchèt !   ''- P'tit arlant, ti m' vous fé moru, ''Ène pôve vîye fème ki n'è pout pus   - Dji m' v'leu bagnî dirî l' gargouye Dins nosse pré, al cwète dès ônês. Dj'a creû ki ç' n'èsteut k'ène gurnouye Ki ram'chieut dins on p'tit frèchê. Dji n'a måy rin vèyou d' si laîd: Inte sès cwate dèts, il a ène pê !   ''- La çki c'èst di n' nin v'leûr choûter ! ''Dimèfèye-tu todi dès aîwes: ''C'èst la k’i vint voltî rôder, ''Dins lès fontinnes èt l' long dès saîwes. '''IV.''' - Moman, purdoz-m' so vosse djèron: Dji so bon po k'on m' fote å trô.   ''- P'tit wèspiant, dji n' fijeu pont d' bin ''Di t' co saveûr avå lès tch'mwins !   - Dj'èsteu ki r'loukeut dès dam'jèles Ki voltint so l' Wézemwarin. Il a rèchou foû d' l'aîwe, mo fel, Avou on pèchon inte lès dints. Mi, dj'a rabizé t't-ossu vite K'on fonnèt k'åreut-st avou l' chite !   ''- C'èst l' dièrin côp ki dji t' prèvin ! ''Ni t' va pus tchôkî dé lès wés, ''Al Goflète u paddé l' molin ''On djoû, i t'î vinrè stronner ! '''V.''' Dispu, Mårtin n'a pus rin dit, Mins il aleut tos lès sèmdis Baloûjner pa-t't-avå l' Prérîye Po poleûr pèchî ås grèvîs Èt cwèri dès trûtes dins lès basses Come on tindeû ki rlève sès las'. C'èst come si sès djambes l'î pwartint, Ca dins s' tièsse, sovint, i n' v'leut nin, Peû d' rèscontrer l' Pépé Crotchèt K'a ène neûre pê inte lès cwate dèts, Ki l'aveut bin èmacralé Pusk’i n' si pleut pus espaîtcher D' l'aler hanter tos lès sèmdis Sins l' vèy ascwati padrî li. '''VI.''' Ça a dèré treûs ans å long. Mårtin èsteut come on pèchon K'a dandjî d' l'aîwe po p'leûr viker: Por lu, c'èsteut l' beûre èt l' mougner. Mins l' djoû d'vant lès Floriyès Påkes, On pècheû a veû floter yåk Å mitan d' l'astantche dès Treûs Sås, Èt i n'èsteut ni fô ni sô : C'èsteut l' Mårtin k'èsteut nèyé Il aveut l' cwar fin k'chèrådé Come si ène bièsse l'åreut hagnî Et, avou sès cros, kèrnachî. Ça n' p'leut zesse k'èl Pépé Crotchet, K'a deûs grands dints èt yût' laîds dèts. Il a scroté li p'tit Mårtin, Èyèt s' mame a morou d' tchagrin.</poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e-n on rfondant walon]] 638rjlixpfxld48l6bylunzjqc5q2sy Mårtén, li ptit gamén k’ a stî èmacralé på Pépé Crotchet 0 5928 31874 2023-06-28T12:07:42Z Lucyin 29 Lucyin a displaecî l’ pådje [[Mårtén, li ptit gamén k’ a stî èmacralé på Pépé Crotchet]] viè [[Mårtin, li p’tit gamin k’a stî èmacralé på Pépé Crotchet]] : tite dins "Arimias sins mirlifitches" 31874 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Mårtin, li p’tit gamin k’a stî èmacralé på Pépé Crotchet]] pkc6t4rajm1p37lln7xjjfalfvq5b62 Categoreye:Ramexhnêyes d’ arimés 14 5929 31883 31882 2023-06-28T12:14:44Z Lucyin 29 31883 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Powezeyes]] f4tdvpfxjvz52x33eicszs0zivgcq7u Alzheimer/I 0 5930 31918 31909 2023-07-10T13:42:11Z Lucyin 29 31918 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Alzemer/I|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Alzheimer | oteur = Jacques Desmet | seccion = I | divant = [[Alzheimer|Dressêye]] | shuvant = [[Alzheimer/II|II]] | aneye = 2023 }} <div class="text"> {{tite|Lon èri d’ vos}} {{c|<poem> Lon èri d’ vos, Dj’a peû Dè veûy li djoû s’ lèver. Mès mwins N’ont nin rovî Li foûme di leûs carèsses. Mès lèpes Ont sètchi à fwace di crîyî à vûde « Dji vos veû voltî. » One croque a maç’né On meur Dins vosse tièsse Vosse solia s’a r’ssatchî Foû di m’ vëkaîrîye Èwaréye. Èt m’ keûr croufieûs Malade di n’ pës toqueter qu’ por li Bat Sins l’ sawè Come î n’a jamaîs batu Por vos ! </poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Må d’ Alzemer]] [[Categoreye:Libès powezeyes]] t8qj2jjz6tvvb88zaljmxvbfopqn6pg Alzheimer/II 0 5931 31915 31905 2023-07-10T13:38:45Z Lucyin 29 31915 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Alzemer/II|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Alzheimer | oteur = Jacques Desmet | seccion = II | divant = [[Alzheimer/I]] | shuvant = [[Alzheimer/III]] | aneye = 2023 }} <div class="text"> {{tite|Alzheimer}} {{c|<poem> Ni mi d’mande pus di m’ sov’nu, N’assaye nin di m’ fé comprinde, Laî m’ mi r’pwaser. Mosteure qui t’è-st-avou mi, Done mu on p’tit bètch è m’-n-anète, Prind mès mwins dins lès tènes. Dji so règrignîye, rascrauwéye èt foutuwe, Tot ç’ qui dj’ sé co, C’èst qu’ dj’a dandjî d’ twè. C’est que j’ai besoin de toi. Prind pacyince avou mi, Ni djure nin, n’awe nin, ni tchûle nin, C’èst nin di m’ faute, dji n’è pou rin. Minme si dj’ sâye di m’ sov’nu, Dji n’î arive pus, Mins dj’a todi dandjî d’ twè. Dj’a pièrdu tot ç’qui dj’aveû d’ mia, Achid’ twè à costé d’ mi, Èt veû-m’ voltî jusqu’à m’ vacha. Djè l’a todi conu, Courant pa tos costés, po bouter, Èlle a télemint d’né, Èlle a télemint tûzé, Qu’one plauque à tchaît d’ssu… Dispiète-ti baudèt Drove tès-ouys Drove ti tièsse, Drove ti keûr, Dispiète-tu grosse bièsse Poqwè todi tûzer À tès sov’nances, à t’ planète, T’as bouté ayîr po t’astamper. Asteûre, ti voureûs fé place nète ? Sârè-s’ co bin viker sins lèye ? Minme sitèvôye, Èlle èst todi dins t’ tièsse Èlle èst todi dins t’ keûr, Èlle èst todi pad’vant tès-ouys Èlle èst binauje dins si stwèlî, I t’ faureût bin dès pènas, Po-z-aler veûy vélà, Po sayî comprinde ci qu’èlle a ! Vingt’ cinq ans passés avou lèye, Vos v’s-avoz tant vèyu voltî, Faut sûr nin qui t’ lès rovîyes, Mins ni d’more nin prij’nî… Qwè qu’on-è dîye Qwè qu’on-è pinse, Ou bin ti r’cules, ou bin t’avances, Prind tès-ayîrs come dè l’ chance ! Audjoûrdu, s’èle n’a pus s’ tièsse, Ni rovîye jamais, vîye bièsse, Qu’èle t’a chapé on djoû, Qu’ ti n’ valeûves pus on gros soû ! Quand nos-èstîn’ priyîs d’on costé ou l’ôte, À on mariadje, On-ètêremint, È voyadje : I-gn-aveût todi one djin ou l’ôte, Qu’acoureûve ad’lé lèye, Come à l’ fièsse, Come à mèsse, Come à cofèsse. Èle mi laîyeûve ratinde d’on costé ou l’ôte, Po choûter, Po cofèsser Leûs miséres. Fé one crwès d’ssu leûs bratches à onk ou l’ôte. Dji d’meure pièrdu d’on costé ou l’ôte ! Asteûre qui s’ tièsse è pièrdûwe d’on costé ou l’ôte, À l’ maujone di r’pôs, Au trwèzyinme Dins s’ tchambe, Dins l’ colidor. Èle pormwinrne one malade come lèye, D’on costé à l’ôte. À l’ bèsognî, À fé leû mârtchi, Vélà, catchîyes, Po-z-achèvé leû vikairîye ? Bon Diu d’ Bon Diu, On l’ sét bin qu’i faut moru, Mins poqwè deûs côps djondus, Dji d’meure pièrdu d’on costé come di l’ôte ! C'èst bin vos què l'a dit : « Ni m' sère nin tès paupîres, tant qu' dj'a tès-ouys, dj'a dè l' coleûr ! » C'èst bin vos què l'a dit : « Veûy voltî ; c'èst trop por mi, done-m'è sins lès sofrances ! »… Qwè pou-dj' co fé asteûre ; qu'one crapuleûse bièsse a prins tote vosse tièsse ? … C'èst bin vos què l' dijeûve : « Dji veû voltî l' solia, l'èsté, Quand nos p'lans danser ! » C'èst bin vos què l' dijeûve : « Dji conè l' fè qui nos faît viker, l'èsté, ti vwès, nos tchôdès carèsses ! » Qwè pou-dj' co fé asteûre ; qu'one crapuleûse bièsse a prins tote vosse tièsse ? … Dji tchante tot seû… Dj'ètind co vos tchansons qui findenut m' keûr. Dji sin co vos dwègts qui r'pingnenut mès tch'vias. Vosse planète si cotwad dins vos paumes. Sins vos mwins, dj'a pièrdu m' vôye. Dji tchûle tot seû… Mins por vos, dji n' vou nin co moru come li dêrin bètch qui v's-avoz r'ssintu. Dji tchûle tot seû… Vos n' mi saroz pus jamaîs dîre : « Po fièster nos-ans do timps d' l'awan, arindje mi dès tchandèles è rond di stwèles, mi-y-ome ti d'vins vî, mins dji t' veû todi voltî. » Dji tchûle tot seû… Vos n' mi compurdoz pus quand dji v' di : « Qui t'ès lon èri d' mi,» Mi p'tite blame, clawèye dins li stwèlî…</poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Må d’ Alzemer]] [[Categoreye:Libès powezeyes]] 1jg9a30w9bobmuzqvkb799im28851d3 Alzheimer 0 5932 31920 31919 2023-07-10T13:51:03Z Lucyin 29 31920 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Alzemer|Rifondou]]}} <div class="text"> {{tite|Alzheimer}} {{c|[[Oteur:Jacques Desmet|Jacques Desmet]]|fs=125%|mtb=1}} {{c|2021-2023|fs=120%}} <hr/> {{c|'''Po Monique'''}} <hr/> {{c|[[Alzheimer/I]] — [[Alzheimer/II]] — [[Alzheimer/III]]}} {{Note Wikisourd|Licence GNU Vos p’loz bin copyî, donner à conèche èt candjî ci scrîjadje ci, tot sûvant l’ drwèt do djeû dè l’ licince GNU CC-BY-SA 4.0 dès wêbes Wikipédia. AUTEUR – EDITEUR D/2023/Desmet Jacques/éditeur (eplaidî so aspougneu d' tecse avou on ratournaedje e francès)}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondant namurwès]] [[Categoreye:Må d’ Alzemer]] [[Categoreye:Libès powezeyes]] pwk8szpqklaaydrswxbqpi2epltg7lu Po Monique 0 5933 31913 2023-07-10T13:37:42Z Lucyin 29 Lucyin a displaecî l’ pådje [[Po Monique]] viè [[Alzheimer/III]] : rawete 2023 31913 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Alzheimer/III]] afrqn8rzsse2ln20oxjvltgo6zholpn Èvanjile d’après sint Djan/VIII 0 5934 31923 2023-07-13T21:06:24Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «{{tiestire | tite = Èvanjile d’après sint Djan | oteur = [[:w:sint Djan l' Evandjilî|sint Djan]] | ratourneu = {{l-oteur|Joseph Tilkin}} et {{l-oteur|Jacques Desmet}} | seccion = VIII | divant = [[Èvanjile d’après sint Djan/VII|VII]] | shuvant = [[Èvanjile d’après sint Djan/IX|IX]] | aneye = 2022 }} <div class="text"> {{tite|VIII}} 1. Et Jésus èn' ala au mont dès Olëviés. 2. Mins àl' pëquète dè djou, i rëv'neûve dins l' Temple èt...» 31923 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Èvanjile d’après sint Djan | oteur = [[:w:sint Djan l' Evandjilî|sint Djan]] | ratourneu = {{l-oteur|Joseph Tilkin}} et {{l-oteur|Jacques Desmet}} | seccion = VIII | divant = [[Èvanjile d’après sint Djan/VII|VII]] | shuvant = [[Èvanjile d’après sint Djan/IX|IX]] | aneye = 2022 }} <div class="text"> {{tite|VIII}} 1. Et Jésus èn' ala au mont dès Olëviés. 2. Mins àl' pëquète dè djou, i rëv'neûve dins l' Temple èt tot l' peûpe vëneûe ad'lé lë èt après s'oyë achid', i lès instrûjeûve. 3. Lès scribes èt lès farëzyins li ont st-amëné one fème sorprîje èstant st-à l'ovradje à fé st-ome cornard, jësse à ç' momint-là; èt quand is l'ont st-oyë mètë d'vant tot l' monde, 4. is li ont dët: "Maisse, cë fème-cë a stî atrapéye au momint qu'èle fëjeûve së-t-ome côrnard; 5. èt bén, dins lë Lwè, Moyësse a ôrdoné dë foute dès pîres dëssër lès fèmes dë ç' sôrte-là. (C'èsteût po lès fé morë). Të-min.me, què dës?" 6. Is d'jîne ça po l'èbarasser po z-oyë motëf' dë l'akësér. Mins Jésus s'a abachi èt il a scrit {{cor|d'sër|d'së}} l' tère avou s' dwègt. 7. Come i continouwîne à l' quèstionér, i s'a r'drèssî èt l'zis dët: "Quë l' cë dë d' vos autes qui n'a pont d' pètchi li late one pîre lë prëmî". 8. Et s'{{cor|èstant|oyant}} cor' on côp rabachî, i rëkminça à scrire dins l' poussère. 9. Mins en z-intindant ça, zèls s'ont r'sètchî l'onk' après l'aute en k'minçant pa lès pës vîs, èt i d'mëra tot seû avou l' fème, dëvant tot l' monde. 10. Jésus së r'drèssa adon èt li dët: "Fème, èwoù sont-ës? Pèrsôn.ne në t'a {{cor|condanéye|condané}}?" 11. Ele rèsponda: "Pèrsôn.ne, Sègneûr." Jésus li dëja: "Më non pës, djë n' të condane ni; rote z-è, èt à pârtë d'asteûre, në fais pës pont d' pètchî." 12. Jésus l'zis causa cor on côp èt l'zis dët: "Djë sos l' lëmîre dè monde; lë cë qui m'sûs n' rotrè ni dins l' nwèreûr, mins il arè l' lëmîre dèl' vîye." 13. Lès farëzyins li ont dët: "Të t' rinds tèmwegnadje à të-min.me; të tèmwègnadje n'èst ni vraiy'" 14. Jésus l'zis rèsponda: "Maugré qu' djë m' rinde tèmwegnadje à më-min.me, më tèmwegnadje èst vraiy', paçquë djë sés bén d'où ç' quë dj' sos v'në èt où ç' quë dj' vas; mins vos n' savoz ni d'où ç' quë dj' véns, në où ç' quë dj' vas. 15. Vos jëjéz sûvant l' tchau; më djë n' jëje pèrson.ne. 16. Et së djë jëje, më jëjemint à më èst vèrëtâbe paçquë djë n' sos ni tot seû, mins i-n-a më èt l' Cë qui m'a st-avôyi. 17. Et il èst scrit dins vosse Lwè quë l' tèmwegnadje dë deûs omes èst vraiy'. 18. Djë m' rinds tèmwegnadje à më-min.me èt l' Pére qui m'a st-avôyi më rind tèmwegnadje." 19. Is li ont dët insë: "Ewou èst st-ë t' Pére? Jésus l'zis responda:" Vos n' conëchoz nè më nè m' Pére; së vos m' conëchrîz, vos conëchrîz m' Pére ossë." 20. I l'zis dëja cès paroles-là tot près dèl' sale dè Trésôr', dins l' Temple, où ç' qu'i t'neûve sëcole. Et person.ne në l'a atrapé paç'que st-eûre n'èsteût ni vo v'nouwe. 21. I l'zis dët co: "Por' më, djë m'è vas, èt vos waitroz après më èt vos mourroz dins vosse pètchî; oùw'èst-ce quë dj' vas, vos n' poloz v'në." 22. Et po ça lès Jwifs dëjîne: "Va-t-ë s' touwér qu'ë dët: "Ewoù dj' vas, vos n'poloz v'në"? 23. Et i dët: "Vos, vos èstoz d'è-bas; më, djë sos d'è-waut. Vos-autes, vos èstoz dë ç' monde-cë; më, djë n' sos ni dë ç' monde-cë. 24. Insë djë v's a dët quë vos mourroz dins vos pètchîs." 25. Is li ont dët d'abôrd: "Quî ès'?" Jésus l'zis dët: "Poqwè min.me faut-ë quë dj' vos cause? 26. Déjà, à propôs d' vos-autes, branmint à causér èt à jëjér; mins l' Cë qui m'a st-avôyi èst vérëdëque èt ç' quë dj'a st-intindë d' lë, c'èst dë d'ça quë dj' cause dins l' monde." 27. Is n'ont ni comprës qu' c'èsteût dè Pére qui l'zis causeûve. 28. Adon Jésus l'zis dët: "Quand vos aroz èlèvé lë Fë d' l'ome, adon vos saroz qui quë dj' sos, èt qu' djë n' fais rén dë d'më-min.me, mins quë dj' cause dë cës afères-là sûvant ç' quë m' Pére m'a st-aprës. 29. Et l' Cë qui m'a st-avôyi èst' avou më. I n' m'a ni lèyî tot seû, paçquë dj' fais todë ç' qu'i Lî plait." 30. Come i causeûve insë, branmint ont crwèyë dins lë. 31. Jésus d'abôrd dëjeûve aus Jwifs qui avîne crwèyë dins lë: "Së vos d'mëréz, dins m' parole, vos èstoz vraiymint mès scolis, 32. èt vos conëchoz l' vèrëté èt l' vèrëté vos rindrè libes." 33. Is li ont rèspondë: "Nos èstons lès èfants d'Abraham èt nos n'avons jamais stî èsclaves d'à pèrsôn.ne; comint dës': Vos d'vêroz lîbes?" 34. Jésus l'zis rèsponda: "Vraiy' dë vraiy', djë vos l' dës, n'émpôrte qui quë fait l' pètchî, èst' èsclave dè pètchî. 35. Mins l'èsclave në d'meûre ni dins l' maujone po todë; lë Fë, lë, il i d'meûre po todë. 36. D'abôrd, së l' Fë vos rind lîbes, vos sèroz lîbes po d' bon. 37. Djë sés bén qu' vos èstoz lès èfants dès èfants d'Abraham; ça n'aspêtche ni quë vos waitîz dè m' fé morë, paçquë m' parole në trove nëne place dins vos-autes. 38. Djë dës ç' quë dj'a vèyë dë m' Pére èt vos èto, f'jos cë qu' vos avoz st-aprins d' vosse pére!" 39. Is li ont rèspondë: "Nosse pére c'èst' Abraham." Jésus l'zis dët: " Së vos èstoz lès èfants d'Abraham, fëjoz lès ovradjes d'Abraham. 40. Mins asteûre, vos waitoz dë m' fé morë, më on ome qui v's a dët l' vérëté qui dj'a st-{{cor|aprîje|apris}} dè Bon Dië. 41. Vos fëjoz lès ovradjes dë vosse pére." Is li ont dët: "Nos n' èstons ni v'nës au monde dèl' gauche mwin; nos n'avons qu'on seûl pére qu'èst l' Bon Dië." 42. Jésus l' zis dët: "Së l' Bon Dië sèreût vosse pére, vos m' vièriz volti paçquë c'èst de Bon Dië quë dj' provéns èt quë dj' sos v'në; paçquë djë n'sos ni v'në d' më-min.me mins c'èst lë qui m'a st-avôyi. 43. Poqwè n' compërdoz ni m' lingadje? Paçquë vos n' poloz intinde më parole. 44. Vos avoz l' diâle come pére èt vos voloz fé l' volonté d' vosse pére. Cët-cë èsteût on moudreû dëspôye lë k'mincemint èt i n' së t'neûve ni dins l' vèrëté, paçqu'i n'a pont d' vèrëté au d'dins dë d'lë. Quand i dët dès mintes, i cause dë d'lë min.me, paçqu'il èst minteûr' èt pére dë totes lès minterîes. 45. Mins por' më, paçquë dj' dës l' vèrëté, vos n' më crwèyoz ni. 46. Qui dë d' vos-autes pout m' provér quë dj' fais l' pètchî? Së dj' dës l' vérëté, poqwè në m' crwèyoz ni? 47. Lë cë qu'èst dè Bon Dië intind lès paroles dè Bon Dië. Volà poqwè qu' vos n'intindoz ni paçquë vos n'astoz ni dè costé dè Bon Dië. 48. Lès Jwifs li ont rèspondë: "N'avons ni raison dè dire quë t'ès Samarëtin èt quë t'as' st-on démon?" 49. Jésus rèsponda: "Djë n'a pont d' démon, mins djë rinds oneûr à m' Pére, èt vos, vos m' maltraitoz. 50. Por' më, djë n'waite ni après m' glwère: i-n-a onk' qui waite après èt qui jëje. 51. Vraiy' dë vraiy', djë vos l' dë, së one saquë wârde më parole, i n' vièrè jamais l' mwârt". 52. Lès Jwifs li ont dët: "Asteûre nos savons qu' t'as st-on démon. Abraham èst mwart come lès profétes èt twè të dës: së one saquë wârde më parole, i n' sayerè jamais l' mwart. 53. Es' pës grand qu' nosse pére Abraham, qu' èst mwart?" Lès profétes ossë sont mwarts. Qui prétins' èsse?" 54. Jésus responda: "Së djë m' rinds glwère, më glwère n'èst rén; c'èst m' Pére qui m' rinds glwère, Lë cë dë qui qu' vos d'joz qu'il èst l' Bon Dië. 55. Et vos nè l' conchoz ni, mins më, Djè l' conès; èt së dj' direû quë dj' nè l' conès ni, djë sèreû st-on minteur' come vos-autes; mins djë l' conès et djë wârde èt djë téns S' parole. 56. Abraham vosse pére a triyané dë djôye dins l'èspwer' dë veûy' më djou, èt il l'a vèyë èt i s'a rafîyi." 57. Lès Jwifs li ont dët: adon: "Të n'as ni co cénquante ans èt t'as veyë Abraham ? 58. "Jésus l'zis dët: "Vraiy' dë vraiy', djë vos l' dës, d'vant qu'Abraham n'ôye ègzësté, dj'ègzëstëye." 59. Adon is ont prins dès pîres po lès li latér, mins Jésus s'catcha èt il a v'në fou dè Temple. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller timprou]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Soverdeas]] 8xzfoz0de9l4he80ce5x39rxed1l4t9 Uzeu:Lucyin/djermons/Li Ptit Prince 2 5935 31926 2023-07-15T08:56:23Z Lucyin 29 Lucyin a displaecî l’ pådje [[Uzeu:Lucyin/djermons/Li Ptit Prince]] viè [[Uzeu:Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)]] 31926 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Uzeu:Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)]] 1uv6gpv1beqw4tkuaxfm8wffjotj6q4 Uzeu copene:Lucyin/djermons/Li Ptit Prince 3 5936 31928 2023-07-15T08:56:23Z Lucyin 29 Lucyin a displaecî l’ pådje [[Uzeu copene:Lucyin/djermons/Li Ptit Prince]] viè [[Uzeu copene:Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)]] 31928 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Uzeu copene:Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)]] cnw6927twemr9b3qozuevedz5tvzpj4 So l’ ancènî 0 5937 31935 31934 2023-07-15T19:05:01Z Lucyin 29 31935 wikitext text/x-wiki <!--{{modeyes|[[So l’ancinî|Ortografeye 19inme sieke]] — [[So l' ansinî|Rifondou]]}}--> {{tiestire | tite = So l’ ancènî | oteur = François Renkin | rortografieu = nén cnoxhou | aneye = 1894 }} <div class="text"> {{tite|So l’ ancènî}} I-n-aveût-st-ine fèye è Condroz ine fwèrt vèye cinse. C’ èsteût å mitan dèl campagne, on rodje båtumint qu’ aveût l’ êr di s’ sitårer å solo po rèstchåfer sès teûts èt sès meûrs tot plakîs d’ mosrês. Èl coûr dèl cinse, i-n-aveût-st-in-ancènî wice qui lès poyes, lès canes, lès-åwes èt co traze sôrts di bièsses tchantît, corît èt brèyît å pus fwèrt, totes binåhes dè viker èt d’ avu tos lès djoûs a beûre èt a magnî sins må di s’ fé nole ponne. Al cwène dè stå dès vatches, Champagne, on gros neûr tchin, passéve si tins a sondjî. Il èsteût todi bin påhûle. Mins qwand i moussîve on bribeû èl coûr ou bin qwand on facteûr vinéve, Champagne féve come on démon po råyî s’ tchinne èt cori l’zî potchî å stoumac’. Mins c’ èst so l’ ancènî qu’ i féve drole ! I-n-aveût la dès canes qu’ èstît totes fîres la qu’ èles sèpît bin nêvî. Èles dimorît todi totes èssonle a djåzer inte di zèles di bagnes èt d’ plonkèts. Djo, c’ èsteût ine sôrt di djins a n’ nin håbiter avou ! Èles dimandît todi dèl plève, èt èles èstît tot dreût måles cwand c’ èst qu’ on lès loukîve roter avå l’ coûr, eune po-drî l’ôte, come dès feumes qui vont-st-a l’ofrande ! Adon, i-n-aveût li vî cok d’ ine qui n’ dihéve måy ine parole, èt qu’ tot l’monde rèspèctéve djustumint cåse di çoula. Onk qui n’ èsteût nin fîr, c’ èsteût Cadèt, li grand cok bateû, qu’ èsteût bwègne èt tot pèlak’ so l’ tièsse. Qwand c’ èst qui djåzéve, c’ èsteût todi dès bates wice qu’ il aveût stu, dès côps qu’ il aveût ramassé, èt dès coks qu’ il aveût bouhî djus. Lès poyes èt totes lès-ôtès bièsses d’ avå l’ coûr avît p’tchî dè djåzer avou l’ rossê cok italiyin, qu’ èsteût si binamé, èt qui tchantéve si bin. Ci-la dè mons’, c’ èsteût on cok di société, èt qui sèpéve bin çou qu’ c’ èsteût dè viker ! Po l’ djåzètje, il èsteût co pés qu’ ine véye cov’rèsse. Èt d’vins lès concoûrs, wice qu’ il aveût stu, il aveût ramassé saqwants pris avou s’ bèle vwès. Adon, il aveût si bin l’toûr, dê, mon Dju, avou lès djônès poyes ! I d’ héve si bin : « Bondjoû, m’ fèye, bondjoû, poyon d’ a meune… » qui totes lès poyètes sintît leû p’tit coûr tot r’mouwé ! One rivålité opôze binvite lès deûs coks. On djoû, divant li poyetrèye rapoûlêye, leû mon-keûr va fé s’ tchûse, mins, å moumint qui l’ poye aléve djåzer, on-z-oya ‘ne brèyåde sins parèye ! Totes lès bièsses dårît d’vins lès stås, d’vins l’ poli, èl mohone, tos costés, po s’ mète a houte. C’ èsteût on mohèt qui v’ néve di s’ lèyî toumer so lès rins dèl poye di Chine, èt qui sayîve dè l’ touwer å pus vite divant d’ l’ èpwèrter. Mins tot d’ on côp, Cadèt dåra d’sus come on côp d’ aloumîre. Èt, avou s’ bètch èt sès sporons, so l’ tins qui l’ poyète si såvéve tot près d’ Champagne, li bateû t’na tièsse å mohèt, qui fourit-st-oblidjî d’ ènn-aler lès pates vûdes èt tot honteûs di s’ veûy bate d’ on cok. Ine dimèye-eûre après, qwand lès bièsses avît l’ corèdje di s’ risker èl coûr, on r’ trova l’ tchanteû italiyin tot malåde di sogne - èt l’ vî Cadèt qui carèssîve li p’tite poye di Chine qui s’ aveût dècidé por lu. Èt l’ pus bê dè djeû, c’ èst qu’ i n’ ava pus nole poyète qui vola marier l’ tchanteû - mågré qui d’ déve si bin : « Bondjoû, poyon ! » {{Note Wikisourd|Ritapé pa Jean-Pol Pirson, a pårti di « Scrijeûs di nosse payis », F.I.C., 1977}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Pititès prôzes]] [[Categoreye:Biesses]] [[Categoreye:Cinses et cinsîs]] nwo5rwi0mxotubmu4li52dw3srjl933 Li vîye bûse 0 5938 31951 31948 2023-07-15T20:23:24Z Lucyin 29 31951 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Li vîye bûse | oteur = François Renkin | rortografieu = {{l-oteur|Maurice Piron}} | shuvant = (dins l' Antolodjeye Piron) [[On dîmègne]] | aneye = 1895 (mwaisse), 1979 (Feller) }} <div class="text"> {{tite|Li vîye bûse}} È nosse gurnî dj’a trové ine vîye bûse. Lâdje dizeûr et d’zos, tote rastreûtîye à mitan, avou des bwêrds come ine min :  c’è-st-on vi tchapê de tins passé qui n’est pus bon qui po fé lès carnavals. Dispôy swèssante ans, mutwèt, elle èsteût toumèye inte li meûr et ine caisse d’ôrlodje. Tote binâhe d’esse rouvîye, èle si catchîve là, come ine djint qu’ènn’ a brâmint vèyou et qu’a todi sogne qu’on n’ si moque di lèye. Qwand djèl sètcha fou di s’ catchète et qui djèl louka tchèrdjîye d’arincrins et tote grîse di poussîre, i m’ fala rîre à veûy lès drôles di môdes qu’on-z-aveût d’vins l’tins, et à sondjî, mâgré mi, qu’is-èstît bin sots lès cis qui tchâssît dès afêres insi so leû tièsse. Dj’ala portant qwère ine hov’lète et dji dispoûs’la li vîye buse. Tôt doûç’mint li poussîre voléve èvôye et on pô à ‘ne fîye li tchapê ridiv’néve neûr dizos l’ hov’lète. Come dj’èsteû tôt djondant de l’ finièsse, li solo qui touméve so mes mins fa r’lûre on pô li vîye buse qui dji v’néve di trover, — et d’on plin côp, dji sinta bin qui lès mwêrts et tos lès vîs d’oûy ont-st-avou leû djônèsse ossi. L’idèye dè rire esteût èvôye, et dji n’ poléve pus mâ, alez, vi tchapê, di m’ moquer d’ vos; ça tot v’ loukant, i m’ sonla qui dj’èsteû ad’lé on fwêrt vî ome qu’âreût co djâzé di s’ prumîre crapôde; et dji v’ vèya, vîye bûse, tote gâye et tote nète come vos-èstîz qwand on v’ prinda foû d’ vosse lâsse.   {{c|**************}} C’è-st-è l′ Condroz, on djoû de meûs d’ may, èvès treûs-eûres après l′ dîner. Dizeû l′ bwès, on solo d’ bon tins blâme djoyeûs’mint, tchâfe tote li campagne, et bin lon, bin lon, fêt r’glati on teût d’èglîse, divins lès-âbes. I-n-a è l’êr ine saqwè d’ doûs et d’ hêtî qui sint bon et qui fêt de bin. Tot d’on côp, â tournant dè l′ vôye, vola l’ marièdje qui vint. Èn-avant, c’est l’ djône cope qui rote li prumî, tote fîre et tote binâhe di viker. Li mariêye a mètou si noûve rôbe à fleurs; so ses spales, elle a mètou on breune châle, et si p’tit visèdje est tôt fris’ dizos l’ blanke côrnète qui lî va si bin. Insi vo-l’-là v’nou, li grand djoû, vo-l’-là mariêye !   Et l’djône feume si rapinse tot l’ tins qu’elle a hanté, èle louke tot-âtoû d’ lèy li campagne avou tos lès grains qui crèhèt, lès hâyes totès vètes et, à bwêrd dè l’ route, lès p’tits bleûs-oûy d’Avièrje qui s’ drovèt à solo. Èle veut tôt coula. Èle sint bin qui c’èst-on grand boneûr d’esse djône. Et, tote awoureûse, èle s’aspôye pus fwêrt so l’ brès’ di si-ome qui rote ad’lé lèye. Lu, avou s’ bûse et s’ hôt golé qui lî vint âs orèyes, i s’ tint tôt reû, on pô djinné dè sinti so ses reins in-abit d’ fin drap, lu qu’est todi si bin à si-âhe avou s’ grand sâro di tos lès djoûs. Adon, tot sofoké d’ djôye, i n’ sét vrêmint rin trover à dire à s’ feume, et i n’ fêt qui di lî répéter tot bas et tot doûç’mint : « Mi fèye, mi p’tite fèye, va ! » Tot près d’ zèls, ine alôye tchirip’tant s’èmonta djoyeûs’mint. Et, tot-âtoû dès djônes mariés, li campagne is’ sitindéve tote clére di loumîre. Dès p’titès djènès fleurs, divins lès prés, ravizît dès gotes di solo. Li vint r’mouwéve doûç’mint dès grantès plaques di wassin dèdja pôtî. Dès bokèts d’ wèdje avît ine coleûr d’ârdjint. Et foû dès {{cor|trimblèmes|trimblènes}} di France, i montéve ine bone odeûr di djônèsse èt d’ corèdje. Noûf ou dî copes sûvît lès prumîs. Lès djônes èn-avant riyît et s’ kibatît, si rafiyant d’esse rèvôye po tchanter et po danser. Lès vîs, qui n’ rotèt pus reû, vinît podrî, zèls ossi si rafiyant d’esse rintrés, nin po danser, mins po magnî on bon bokèt et beûre quéquès sopènes di vin. Et, li dièrinne di totes, li mame dè djône marié louke roter s’ fi d’vant lèy, avou s’ hôte bûse qui r’lût â solo. Li pôve vîye feume si d’mande si s’ fi sèrè pus-awoureûs qu’èle ni l’a stu, si s’ feume et lu s’ètindront bin, et si l’ noûve bûse qui r’lût si fwêrt à solo n’irê mây qu’à dès batèmes et à dès fièsses. {{c|**************}} È nosse gurnî dj’a trové ine vîye bûse. Lâdje dizeûr et d’zos, tote rastreûtîye à mitan, avou dès bwêrds come ine min, — c’è-st-on vî tchapê dè tins passé qui n’est pus bon qui po fé les carnavals…   {{Note Wikisourd|Parexhou aprume dins l' gazete « Li mestré » l° 8 do 2 d' fevrî 1895, riprins divins « ''Ecrits wallons de François Renkin'' », Lidje, 1906, pp. 11-15}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Viye buse]] [[Categoreye:Pititès prôzes|Viye buse]] [[Categoreye:Famile|Viye buse]] [[Categoreye:Antolodjeye Piron|Viye buse]] gudrjebrjw9o0hh45vlx3d5uqmy8svg On dîmègne 0 5939 33442 33441 2024-06-25T21:17:45Z Lucyin 29 33442 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = On dîmègne | oteur = François Renkin | rortografieu = {{l-oteur|Maurice Piron}} | divant = (dins l' Antolodjeye Piron) [[Li vîye bûse]] | shuvant = (dins l' Antolodjeye Piron) [[L’ârmâ]] | aneye = 1896 (mwaisse), 1979 (Feller) }} <div class="text"> {{tite|On dîmègne}} C’èsteût on clér et tchôd dimègne de meûs d’awous’. Tot dreût après basse mèsse, ses deûs frés estît èvôye so l′ Noûve-vèye, amon dès parints qu’èls-avît priyî à l′ fièsse; et lu, Djâque, èsteût d’moré à l′ cinse po-z-î loukî et taper on côp d’oûy so l’ovrèdje dè vârlèt. Après l’ dîner, èvès treûs-eûres, qwand il ava bu l’ cafè, Djâque ala fé ‘ne toûrnêye divins lès stâs, veûy s’i n’ mâquéve rin âs bièsses. Lès vatches avît stu stièrnîyes come i fât et lès tch’vâs bin fôrés; tos lès polins avît avou à beûre. Tot-à-fêt èsteût r’mètou à pont. Li djône ome vina s’assîr è l’ cour, so l’ hame, et foumî s’ pîpe. Li grand-ouh dè l’ cinse èsteût â lâdje, et divant lu Djâque vèyéve li campagne tote riglatihante di loumîre. Ine bone odeûr d’osté montéve foû dès dîhês d’ frumint; hâre et hôte, dès grantès plaques di pétrâtes et d’ fôrèdjes fît dès vètès tètches; sî bounîs d’avonnes â bwêrd de l′ vôye rimouwît doûç’mint li dintèle di leûs pôtes, et d’à longue, à moumints, on-z-oyéve li musique dès dj’vâs d’ bwès de l′ Noûve-vèye. Et todi et todi, à coron dè l′ vîye tèye, so l′ route d’Indjihoûl, Djâque vèyéve monter dès djins, djônes-omes et djônès bâcèles, dès cis à pârt, dès cis à cabasse; dès papas et dès mames avou dès p’tits-êfants qu’i hèrtchît drî zèls. Et come i féve blâmant, bêcôp avît wèsté leû capote et mètou on norèt d’ potche à leû hatrê. Quéne flouhe qu’i-n-ârè so l′ fièsse et come il î f’rè plêhant ! Lu, n’î d’véve aler qui l′ lèd’dimin et il aveût brâmint p’tchî çoula… Tot-z-arivant, i mouss’rè dîre bondjoû âs parints. Anon, si vite qu’i pwèrè, il îrè so l′ fièsse ritrover s’ crapôde Bèrtine qu’î deût aler avou s’ mame. …Et sins fé nole atincion âs poyes et âs canes d’avâ l’ansinî, sins-ôre lès mohons s’ kibate so l′ tamon d’on tchâr et sins veûy li rossê tchèt dwérmi â solo disconte li heure, Djâque foumîve et sondjîve à Bèrtine. C’èsteût ine bêle et fwète bâcèle di Sint-Sèv’rin. Elle aveût on bê riv’nant, on hêti riya, deûs gros brès’ qui fît sogne à l’ovrèdje èt on coûr plin d’ corèdje, èt dè boneûr di viker. Vola tot près d’ deûs-ans qu’i hantèt essonne èt li marièdje est mètou po l′ meus d’ sèp’timbe, si vite qui l’awous’ sèrè fêt. Èt d’min, is-îront â bal, èt Djâque, à l′ nut′, rèmin’rè Bèrtine èt s’ mame djusqu’à leû mohone. Ci sèrè co on bê djoû d’ djôye et d’ hant’rèye à mète avou l′ s-ôtes. Èt Djaque, tôt rôlant è s’ tièsse si crapôde, li bal èt l′ marièdje, ni féve pus nou bin d’èsse on djoû pus vî. {{c|***************}} Tot d’on côp, Hoûzârd, li neûr tchin d’ vatches, si meta à groûler èt à sètchî so s’ tchinne come on démon. Les poyes si sâvît tos costés… Moussîve è l’ coûr on vî moncheû et, drî lu, ine bèle mam’zèle djène moussèye qu’aveût l’êr d’èsse prète à toumer di nâhisté, tant s’ visèdje èsteût blanc-mwêrt. I v’nît dè l′ vèye, avît pris l′ convwè, passé l’êwe à Tchôkîr, po fé on toûr divins lès bwès èt lès campagnes. Mins l’ porminâde aveût stu pus longue qu’i n’ pinsît, et is-intrît si r’pwèser ‘ne gote, èt, s’i-n-aveût mwèyin, beûre on vêre di lèçê. Djaque, po l’zî fé d’ l’oneûr, lès vola fé intrer è l´ plèce; mins c’èsteût trop’ d’imbarras, dîhît-i : i n’ valéve nin lès ponnes. Il s’assîrît tot bon’mint è l’ coûr. Djaque èvoya li vârlet â lèçê, ala qwèri lu-minme deûs tchèyîres et, s’apinsant qu’à dès djins si bin moussîs i n’ faléve nin vûdî à beûre divins lès pintes d’ tos lès djoûs, i prinda è l’ârmâ deûs bês vêres d’â Val qu’onk di ses camarådes, l’annêye di d’vant, lî aveût d’né po s’ fièsse. … Èle wèsta ses wants po beûre. Èt èle buvéve doûç’mint, li p’tit deût levé è hôt, avou dès manîres di tchèt. Èlle èsteût si bèle insi, sins tchapê, on pavwêr divins ses tch’vès coleûr d’avonne, dès bleûs-oûy d’avièrje et dès p’titès mins pus blankes qui l’ lèçê qu’èle buvéve. Miète à miète, èle si raveut; et ci fout on grand boneûr po Djâque di lî ôre dîre qui l’ lèçê lî aveût fêt dè bin. Li vî moncheû vola payî. Li cinsî, djinné, rèsponda qu’i n’ prindreût rin dè monde po si pô d’ tchwè. I d’hît mèrci co traze côps et i s’ lèvît po ‘nnè raler. Djâque lès rèmina djuqu’à l’ouh, ni wèzant avanci pus lon. Aspoyî conte li montant de l′ pwète, i lès louka ‘nn-aler. Li solo èsteût toumé podrî l’ bwès. L’êr èsteût pus fris’. Divins lès trimblènes, lès piètris si r’houkît; dès coqs d’awous’ tchantît. Djâque n’oyéve rin, ni vèyéve rin qui l′ bèle mam’zèle qui rotéve lèdjîre come in-oûhê et qui s’ rôbe féve ine djène tètche so l′ campagne. Qwand elle ava toûrné l′ cwène dè bwès, li cinsî rimoussa è l′ coûr. Li grand rossê tchèt si t’néve todi ad’lé l′ heûre; lès poyes et lès canârds rintrît po-z-aler dwèrmi. Hoûzârd, li tièsse inte sès deûs pâtes, hossa s’ cowe tot vèyant s’ mêsse s’aler rassîr so s’ hame. Djâque sitopa s’ pîpe, mins n’ sondja nin à l’èsprinde. I s’ dimandéve çou qu’ raviz’reût Bèrtine avou ‘ne djène rôbe èt on pavwêr divins sès tch’vès, èt si èle sâreût beûre dè lèçê sins s’ fé dès mustatches…  coron de l′ tèye, dès djins montît todi èt ine trope di fwèrsôlés passa qui tchantéve « L’avez-v’ vèyou passer? »… {{c|***************}} Li lèd’dimin, Djâque ala à l′ fièsse. Èt, tos côps, Bèrtine lî d’mandéve : « Qu’avez-v’ don, qui vos tûzez si lon ? » Èt l′ mame : « Vis-a-t-èle fêt ‘ne saqwè, qui vos n’ motihez nin ? ». {{Note Wikisourd|Parexhou aprume dins l' gazete « Bulletin wallon » I, do 15 d' awousse 1896, riprins divins « ''Ecrits wallons de François Renkin'' », Lidje, 1906, pp. 17-23 Tecse lî et cominté pa Lorint Hendschel : [https://amonlorint.wordpress.com/2024/06/21/on-dimegne-da-francwes-renkin vaici]}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Pititès prôzes]] [[Categoreye:Amour]] [[Categoreye:Cinses et cinsîs]] [[Categoreye:Antolodjeye Piron]] [[Categoreye:Li Noûpré]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves foû waibe]] 0rcvobzlex0phzm0unmsk8smm2ffms3 L’ârmâ 0 5940 31959 31956 2023-07-15T20:33:26Z Lucyin 29 31959 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = L’ârmâ | oteur = François Renkin | rortografieu = {{l-oteur|Maurice Piron}} | divant = (dins l' Antolodjeye Piron) [[On dîmègne]] | shuvant = (dins l' Antolodjeye Piron) [[Baraquîs]] | aneye = 1898 (mwaisse), 1979 (Feller) }} <div class="text"> {{tite|L’ârmâ}} Li p’tite Jane, s’èlle avahe viké, èlle âreût fêt sès Pâques ciste annêye; mins vola passé treûs-ans qui l′ curé l′ a v’nou qwèri, on sèm’di d’ nôvimbe qu’i plovéve. Li djoû d’après l’ètér’mint, on rèssèra lès-afêres d’à l’èfant divins on meûbe là-hôt, et dispôy, on n’a mây pus stu âtou di çou qu’èsteût d’à Jane. Ci dimègne-là, portant, li djône feume a volou r’veûy tot-à-fêt. L’ôrlodje sonéve dîh eûres et si-ome vinéve di d’hinde po-z-aler à grand-mèsse. Elle inteure è l′ tchambe qui l′ solo rimplihéve di s’ loumîre. Èle droûve l’ârmâ. Dès motes avolèt foû. Tot-èsteût d’moré bin è plèce. So l’ plantche di d’zeûr, lès p’titès rôbes riployèyes eune ad’lé l’ôte; à costé, dès tch’mîhes èt dès norèts. È l’ cwène, deûs tchapês, li ci d’ dimègne et l’ ci d’ tos lès djoûs, ricoviêrs d’ine gâze po l’ poûssîre. Èt so ç’ moumint-là, l’ pôve mame, i lî sonla qui s’ fèye n’èsteût nin mwète. I lî sonla qu’il-èsteût tins de r’houkî Jane, di lî abot’ner sès solés, di lî fé s’ tièsse, di lî mète si bèle rôbe po-z-aler à l’églîse… Pôve fèye va ! Èst-ce possibe qu’on nèl rivièrè mây pus ? On djoû â matin, èle si dispièrta avou on si drôle di tos’ : èle rôkîve, si visèdje èsteût tot rodje. Ine saminne après, on l’ pwèrtéve è têre, et tote li djôye dè l’ mohone a stu rèssèrêye avou lèy è p’tit wahê d’ tchinne qui l’èmina.   Lès onze eûres sonît. Lès djins sortît foû d’ mèsse, lès feum’rèyes ènnè ralît â pus-abèye po houmer leû bouyon et pèler leûs crompîres; lès-omes, dès cis s’arèstît so l′ plèce po d’viser dè tins, dès colons, dè novê mayeûr; dès cis moussît divins lès câbarèts po djouwer â pikèt èt beûre âs toûrnêyes. Lèy n’a rin vèyou, n’a rin oyou : por lèy, li monde, c’èst l’ârmâ d’à Jane. So l’ plantche d’â mitan, dès vantrins, dès tchâsses, dès flokèts, on gris mantâ d’iviêr qui n’a stu mètou qui deûs côps ! Onk à onk, li mére prindéve tos lès mouss’mints, lès hoyéve, féve voler èvôye li poûssîre qui toûrnikéve è l’ loumîre dè solo, adon les r’mètéve sogneûs’mint è leû plèce. Qu’èle donreût gros po r’veûy si-èfant assiowe à l’ tâve, si sayant, on deût so s’ lîve, à fé sès lètes so l’ârdwèsse; ou bin è vinâve, potchant à l’ cwède avou lès cisses di si-adje, ou s’ fant aler à l’ cabalance so l’ tchinne d’ine tchèrète tapêye à cou. Et l’ prumi « ''bon point'' » qui li p’tite rapwèrta, tote fire et tote rodje di binâhisté… Èt à l’ fièsse, qwand c’est qui Jane, blanke moussèye, rotéve è l’ porcèssion avou lès pus binamêyes di li scole et tapéve dès fleûrs so lès vôyes dè bon Diu… Et tot lî r’passe insi â coûr, avou lès bons, lès mâvas djoûs… Quéne transe, li fîye qu’èle djouwéve ad’lé li stoûve et qu’èle si broûla si fwêrt â brès’!… Si pére cora tôt dreût â docteûr. Èt qué côp qwand ci-cial ni pola acèrtiner qu’èle ni wârd’reût nin l’ marque tote si vèye ! Tote si vèye, ça n’a nin stu long… Po l′ fignèsse â lâdje, èle n’ôt nin li boulet rivièrser lès bèyes, lès buveûs hah’ler â comptwêr divins lès câbarèts. So l′ dièrinne plantche, c’èsteût co traze sôrs : dès-awèyes à tricoter divins ine pitite tchâsse kimincèye, ine çuzète, on cabas, ine pope sins brès’, on stô, des djeûs di Sint-Nicolèy; èt, drèssî è fond dè meûbe, on p’tit mureû qui Jane aveût wangni âs porculinnes, so l′ fièsse di Tchôkîr. Divins ‘ne rôse bwète di carton, dès mèdayes èt on tchap’lèt, avou deûs-imâdjes d’â curé, qu’èstît div’nowes totès djènes… Li mère s’aspôye li tièsse so l’ârmâ. Kimint èst-i possipe qu’i-n-âye dès-ôtes-èfants qui vikèt èt dès parints qui polèt rîre èt s’amûzer ! Qui pout-èle bin avu fêt â bon Diu ? N’a-t-èle nin todi roté li dreûte vôye, ni s’a-t-èle nin todi kidû come on bon chrétien ? Lès doze eûres sonît. So l’ trèvint, on monta lès montêyes et si-ome drova l’ouh tot d’mandant : « Li bouyon è-st-i prèt’ ? » {{Note Wikisourd|Parexhou aprume dins l' gazete « B.S.L.L.W. » tôme 38, 1898, pp. 215-217, riprins divins « ''Ecrits wallons de François Renkin'' », Lidje, 1906, pp. 31-35}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Arma]] [[Categoreye:Pititès prôzes|Arma]] [[Categoreye:Moirt|Arma]] [[Categoreye:Antolodjeye Piron|Arma]] d7ndzyhv8ox8guyi4gcqajigu7batf3 Baraquîs 0 5941 31957 31950 2023-07-15T20:31:30Z Lucyin 29 31957 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Baraquîs | oteur = François Renkin | rortografieu = {{l-oteur|Maurice Piron}} | divant = (dins l' Antolodjeye Piron) [[L’ârmâ]] | aneye = 1898 (mwaisse), 1979 (Feller) }} <div class="text"> {{tite|Baraquîs}} Dispôy deûs djoûs Moûse est sèrêye èt i fêt on freûd d’ diâle ! Li payis èst blanc d’zos l′ nîvaye. Lès p’tits-oûhês n’ savèt wice moussî. Lès cwèrbâs, zèls, toûmikèt avâ l’ campagne atot crêksant. Èt d’vins lès hôtès cohes dès-âbes, i bîhèye qui po-z-assoti ! A Indjihoûl, ine tchèrète di baraquîs, tote dilâburnêye èt qui n’ tint pus pèces èssonne, s’a-st-arèsté. L’ome, on grand crolé neûr, a distèlé li dj’vâ. Èt, lèyant veûy dès cwèsses come dès cèkes di tonê, il pôve bièsse, qui n’ pout câzî pus hop’, pèle avou ses dints lès bouhons d’âtoû d’ là. Tot près dè pont dè rèw, deûs gamins à gngnos soflèt di leû pus fwèrt et s’ fèt souwer à gotes po-z-èsprinde dès cohètes qui n’ volèt nin blâmer. Ad’lé zèls, leû mame, achowe so ‘ne tchèyîre qui n’a qu’ treûs pîds, avou on hopê d’ wèzîres so s’ hô, oûveûre âtoû d’ine banse. Acropowe conte il rowe d’ine tchèrète, avou so sès spales on grand vilin surtout d’ sôdârd, ine vîle feume, sûr’mint l′ mére d’à l’ome, foume divins ‘ne coûte pîpe di têre et disploum’têye li crâsse poye qu’èlle a hapé atot passant â matin è viyèdje di Ramèt. C’est lèy qui tape lès cwâtes divins lès fièsses dè l′ Condroz. Èle passe po-z-avu pus d’ nonante ans. Ine twèche di gris dj’vès pind foû di s’ mâssî bonèt, et l′ vint fêt toûrniker âtoû d’ lèy lès ploumions dè l′ poye qu’èle tint d’vins ses bètchous deûts. Avâ tos zèls, ine aguèce, lès-éles ricôpêyes, potch’têye èt dâre tos costés. Et po l’ouh, on veut, â d’vins dè l′ tchèrète, on pôve vî mârticot racrapoté divins ‘ne vîle camisole, et qui higne atot tossant. Èt, drèssî à mitan dè l′ vôye, lès deûs brès’ creûh’lés, l’ome avou ses vèrts-oûy di tchèt louke è hôt dizeû Moûse ine binde di sâvadjes canârds qui fèt volêye de costé dè solo. {{Note Wikisourd|Parexhou aprume dins l' gazete « Li Spirou », 11inme anêye, l° 33 do 2 d' djun 1898, 1898, pp. 215-217, riprins divins « ''Ecrits wallons de François Renkin'' », Lidje, 1906, pp. 45-47}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Pititès prôzes]] [[Categoreye:Portraits]] [[Categoreye:Antolodjeye Piron]] [[Categoreye:Flémåle]] 4rgqer6h54xk8gum6hxva66ihpuk6fi Categoreye:Flémåle 14 5942 31958 2023-07-15T20:32:26Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves djåzant d’ on metou teroe]]» 31958 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves djåzant d’ on metou teroe]] 4y2f8qyrvb36q1x6y2q21oz1vjdb7n4 Categoreye:Li Noûpré 14 5943 31961 2023-07-15T20:49:46Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves djåzant d’ on metou teroe|Noupre]]» 31961 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves djåzant d’ on metou teroe|Noupre]] 9nugxhrhnra4p89jnvnluwdsjkvlq7e Uzeu:Li Ptit Prince (Hendschel, 2000) 2 5944 31984 31983 2023-07-18T16:36:55Z Èl-Gueuye-Noere 4 31984 wikitext text/x-wiki {{delete|C' est ene pådje ki rwaite on roman, nén èn uzeu d' Wikipedia}} #REDIRECTION [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)]] 0ryn3iu7yrcpl9mo7azamwa2wigbdvf Uzeu copene:Li Ptit Prince (Hendschel, 2000) 3 5945 31965 2023-07-17T11:16:46Z Lucyin 29 Lucyin a displaecî l’ pådje [[Uzeu copene:Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)]] viè [[Copene:Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)]] 31965 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Copene:Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)]] g077k8vinonzttd18r2p0erynd6rmc7 Li Ptit Prince 0 5946 31966 2023-07-17T11:19:44Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «{{Omonimeye}} * [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)]] * [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)]]» 31966 wikitext text/x-wiki {{Omonimeye}} * [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)]] * [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)]] 8iosp529t8xzgtcwkaw9zrt4ohzpnog Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023) 0 5947 33729 33312 2024-09-12T20:34:22Z Lucyin 29 33729 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)|Rifondou (mwaisse modêye)]]}} {{Moirt pol France}} <div class="text"> {{tite|Li Ptit Prince}} {{c|[[:w:Antoine de Saint-Exupéry|Antoine de Saint-Exupéry]],<BR>ratourné pa {{l-oteur|Lorint Hendschel}}|fs=125%|mtb=1}} {{c|Eredjistré et riscrît pa {{l-oteur|Lucyin Mahin}} tot sayant d' shuve on [[w:Prononçaedje neute (rifondou walon)|prononçaedje eterpayis]]}} {{c|2023|fs=120%}} {{Note Wikisourd|Cwand gn a d' l' adire inte li prononçaedje neute et l' prononçaedje do lijheu (cwand ci-ci rtcheyeut so on prononçaedje pus corant por lu), les sfwaits mots sont metous cial e clintcheyès letes po-z aidî l' machene di [[w:sûtisté éndjolike|sûtisté éndjolike]] mî ricnoxhe les sons.<BR>Avou ça ki, eneviè l' mwaisse tecse, sacwants mots ont stî rortografyîs sorlon des decidaedjes des rfondeus inte 2000 et 2023.<BR>Et pu, des côps k' i gn a, ci tecse ci prind on sinonime po des mots del mwaisse modêye ki rivnèt sovint. Ou ene [[w:dobe rifondowe|dobe rifondowe]] po des morfinmes k' i gn a.}} [[Imådje:El_Principín_02.jpg|thumb|center]] {{c|[[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/I|I]] — [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/II|II]] — [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/III|III]] — [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/IV|IV]] — [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/V|V]] — [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/VI|VI]] — [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/VII|VII]] — [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/VIII|VIII]] — [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/IX|IX]] — [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/X|X]]}} {{c|[[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/XI|XI]] — [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/XII|XII]] — [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/XIII|XIII]] — [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/XIV|XIV]] — [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/XV|XV]] — [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/XVI|XVI]] — [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/XVII|XVII]] — [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/XVIII|XVIII]] — [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/XIX|XIX]] — [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/XX|XX]]}} {{c|[[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/XXI|XXI]] — [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/XXII|XXII]] — [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/XXIII|XXIII]] — [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/XXIV|XXIV]] — [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/XXV|XXV]] — [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/XXVI|XXVI]] — [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/XXVII|XXVII]] — [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/Cloyaedje|Cloyaedje]]}} <hr/> <div class="text"> {{tite|Divanzouve}} Li Ptit Prince da ''Antoenne di Sint-Spuri'' ratourné e walon pa ''Lorint Enchel'' l’ an deus meye Po ''Leyon Wer'' Dji dmande pardon åzès efants d’ avu dediyî ç’ live ci a ene grande djin. Mins dj’ a ene foirt boune escuze: cisse grande djin la, c’ est m’ meyeu camaeråde do monde. Adon, dj’ a co ene ôte escuze: po ene grande djin, il est capåbe di comprinde totafwait, minme les lives po ls efants. Et dj’ a co ene troejhinme escuze: cisse grande djin la dmeure el France, eyu çk’ elle a fwin et froed. Elle a bén dandjî d’ esse rapåjhtêye. Et si vs n’ avoz nén co assez avou totes ces escuzes la, dji vou bén dediyî m’ live a l’ efant k’ cisse grande djin la a stî. Ca totes les grandès djins ont stî efants po cmincî. (Mins gn a waire ki s’ è sovnèt). Do côp, dji va coridjî çou k’ dji ''scrijhë'' pus hôt: Po Leyon Wer, ''cand'' il ''estët'' on ptit valet. {{HDs}} * [http://lucyin.walon.org/rifondou/Lives_e_rfondou/Pitit_prince_Hendschel.pdf Mwaisse sicrijhaedje lavola] * [http://lucyin.walon.org/tchanson/odio/Pitit_Prince/PP0.ogg Schoûtez lu] </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e-n on rfondant walon]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e-n on rfondant odio-amiståve]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves foû waibe]] 0xyd098h12a2gfb9nfmo0tjmk2nmm3w Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/I 0 5948 32139 32138 2023-08-02T19:55:57Z Lucyin 29 32139 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/I|Rifondant odio-amiståve]]}} {{tiestire | tite = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)|Li Ptit Prince]] | oteur = [[:w:Antoine de Saint-Exupéry|Antoine de Saint-Exupéry]] | ratourneu = {{l-oteur|Lorint Hendschel}} | seccion = I | divant = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)|Dresseye]] | shuvant = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/II|II]] | aneye = 2000 }} <div class="text"> {{tite|I.}} {{odio | Wa Li Ptit Prince I.oga | Schoûtez lu<br/>(prononçaedje eterpayis<BR>mins, pacô, gn a on mot di rcandjî) }} Cwand dj' aveu shijh ans, on côp, dj' a veyou ene foû bele imådje, dins on live so les såvadjes bwès. Li live si loméve «Des istweres ki s' ont passé po do bon». L' imådje mostréve on sierpint bowa ki mougnive ene såvadje biesse. Vochal ene copeye di l' imådje. Divins l' live, on djheut: «Les sierpints bowas avalèt leu proye tote etire, sins l' mawyî. Adon, i n' savèt pus bodjî eyet i doirmèt shijh moes å lon, li tins do dijerer.» Do côp, dj' a tuzé eyet ratuzer ås avinteures del djungue et mi eto, dj' a parvinou a fé m' prumire imådje avou on croyon d' coleur. Mi imådje limero 1. Ele ravizéve çouchal: [[Imådje:Pitit prince imådje tchaptrê 1.png|thumb|center]] Dj' a mostré m' tchif d' ouve åzès grandès djins et lzi dmander si mi imådje les fjheut avu pawe. Ele m' ont respondou: «Douvént åréns ns peu d' on tchapea?» Mins mi imådje ni rprezintéve nén on tchapea. Ele riprezintéve on sierpint bowa ki dijeréve èn elefant. Adon, dj' a dessiné l' å dvins do sierpint bowa po les grandès djins savu comprinde. I lzi fåt tofer esplikî les pondants et les djondants, les grandès djins. Mi imådje limero 2 esteut insi: [[Imådje:Pitit Prince Olifant.jpg|thumb|center]] Les grandès djins m' ont consyî do leyî tchaire les dessins di sierpints bowa, k' i soeyexhe å lådje ou cloyous, po studyî pus rade li djeyografeye, l' istwere, li carcul eyet l' grammaire. Ça fwait ki, cwand dj' aveu shijh ans, dj' a leyî toumer l' mestî, minme ki dj' åreu surmint yeu stî on prumî pondeu! Dj' aveu stî discoraedjî paski dj' aveu fwait berwete avou mes imådjes limero 1 eyet limero 2. Les grandès djins ni compurdèt måy rén totes seules, eyet c' est scrandixhant po ls efants, ki dvèt tofer et tofer resplikî totafwait. Do côp, dj' a dvou tchoezi èn ôte mestî: dj' a-st apris a moenner des avions. Dj' a volé on pô tot avå l' monde. Eyet c' est l' vraiy ki li djeyografeye m' a bråmint siervou: i n' mi faleut k' on côp d' ouy po ricnoxhe li Chine di l' Arizona. I gn a di l' avance, cwand c' est k' on s' a pierdou del nute. Ça fwait ki dj' a rescontré, tot å lon di m' vicåreye, ene kekeye di sérieusès djins. Dj' a bråmint viké dins les grandès djins. Djels a veyou di d' foirt près. L' idêye ki dj' a d' zeles n' est nén meyeuse po ça. Cwand dj' endè rescontréve ene k' aveut l' air do vey ene miete pus clair ki ls ôtes, dji purdeu mi imådje limero 1, ki dj' a todi wårdé, et djel sayive sor leye. Dji voleu savu si cisse grande djin la compurdeut les afwaires po do bon. Mins ele mi respondeut a tot côp: «C' est on tchapea». Adon, dji n' divizéve pus di sierpints bowas, ni des såvadjes bwès, ni des stoeles. Dji m' meteu a s' livea. Dji li djåzéve do bridje, do golf, del politike eyet co des crawates. Et l' grande djin esteut tote continne do hanter ene sakî di si raizonåbe. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Tecses]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk]] 86g6yvewij9wulugqm2pahk1vhbah6f Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/I 0 5949 32598 32597 2023-12-31T19:18:23Z Lucyin 29 32598 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/I|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)|Li Ptit Prince]] | oteur = [[:w:Antoine de Saint-Exupéry|Antoine de Saint-Exupéry]] | ratourneu = {{l-oteur|Lorint Hendschel}} | riscrijheu = {{l-oteur|Lucyin Mahin}} (modêye odio-amiståve) | seccion = I | divant = [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)|Dresseye]] | shuvant = [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/II|II]] | aneye = 2023 }} <div class="text"> {{tite|I.}} ''Cand'' dj’ ''avë'' shijh ans, on côp, dj’ a veyou ene foû bele imådje, dins on live so les såvadjes bwès. Li live si loméve «Des istweres ki s’ ont passé po do bon». L’ imådje mostréve on sierpint bowa ki mougnive ene såvadje biesse. Vocial ene copeye di l’ imådje. Divins l’ live, on ''djhët'': «Les sierpints bowas avalèt leu proye tote etire, sins l’ mawyî. Adon, i n’ savèt pus bodjî eyet i doirmèt ''shî'' moes å lon, li tins do didjerer.» Do côp, dj’ a tuzé eyet ratuzer ås avinteures del djungue et mi eto, dj’ a parvinou a fé m’ prumire imådje avou on croyon d’ coleur. Mi imådje limero onk. Ele ravizéve çoucial: [[Imådje:Pitit Prince tchapea.jpg|thumb|center]] Dj’ a mostré m’ tchîf d’ ouve åzès grandès djins et lzî dmander si ''mi-y'' imådje les ''fjhët'' avu pawe. Ele m’ ont respondou: «''Douvint årins'' ns peu d’ on tchapea ?» Mins ''mi-y'' imådje ni ''rprezantéve'' ''nin'' on tchapea. Ele riprezintéve on sierpint bowa ki didjeréve èn olifant. Adon, dj’ a dessiné l’ ådvins do sierpint bowa po les grandès djins saveur comprinde. I lzî fåt tofer espliker les pondants et les djondants, les grandès djins. ''Mi-y'' imådje limero deus esteut insi: [[Imådje:Pitit Prince Olifant.jpg|thumb|center]] Les grandès djins m’ ont consyî do leyî tchaire les ''dessins'' di sierpints bowa, k’ i soeyexhe å lådje ou cloyous, po ''studjî'' purade li djeyografeye, l’ istwere, li carcul eyet l’ grammaire. Ça fwait ki, ''cand'' dj’ aveu shijh ans, dj’ a leyî toumer l’ mestî, minme ki dj’ ''årë'' surmint yeu stî on prumî pondeu ! Dj’ aveu stî discoraedjî paski dj’ aveu fwait berwete avou mes imådjes ''limro'' onk eyet ''limro'' deus. Les grandès djins ni compurdèt måy rén tote seules, eyet c’ est scrandixhant po ls efants, ki dvèt tofer et tofer ''resplikî'' totafwait. Do côp, dj’ a dvou tchoezi èn ôte mestî: dj’ a-st aprins a moenner des avions. Dj’ a volé on pô totavå l’ monde. Eyet c’ est l’ vraiy ki li djeyografeye m’ a bråmint siervou: i n’ mi ''falët'' k’ on côp d’ ouy po ricnoxhe li Chine di l’ Arizona. I gn a di l’ avance, cwand c’ est k’ on s’ a pierdou del nute. Ça fwait k’ dj’ a rescontré, tot å lon di m’ vicåreye, ene cåkêye di serieusès djins. Dj’ a ''brâmint'' viké dins les grandès djins. Dj’ els a veyou did foirt près. L’ idêye ki dj’ a d’ zeles n’ est nén meyeuse po ça. Cwand dj’ endè rescontréve ene k’ ''avët'' l’ air do vey ene miete pus clair ki ls ôtes, dji ''purdë mi-y'' imådje limero onk, ki dj’ a todi wårdé, et djel sayive sor leye. Dji voleu saveur si cisse grande djin la ''compurdët'' les afwaires po do bon. Mins ele mi respondeut a tot côp: «C’ est on tchapea». Adon, dji n’ divizéve pus di sierpints bowas, ni des såvadjes bwès, ni des stoeles. Dji m’ ''metë'' a s’ livea. Dji li djåzéve do britche, do gof, del politike eyet co des crawates. Et l’ grande djin ''estët'' tote continne do hanter ene sakî di si råjhnåve. {{HD}} *[http://lucyin.walon.org/tchanson/odio/Pitit_Prince/PP01.ogg Schoûtez lu dire] </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e-n on rfondant walon]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e-n on rfondant odio-amiståve]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves foû waibe]] 2b6otl0ez3fz344eovw3eg53vj7nvtn Categoreye:Ouves sicrîtes e-n on rfondant odio-amiståve 14 5950 31977 2023-07-17T12:41:24Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves sicrîtes e-n on rfondant walon|odio]]» 31977 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves sicrîtes e-n on rfondant walon|odio]] enztqp4mjdfa1oq0gb0f7zn63pt9jqi Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/II 0 5951 32141 32007 2023-08-02T20:24:07Z Lucyin 29 32141 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/II|Rifondant odio-amiståve]]}} {{tiestire | tite = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)|Li Ptit Prince]] | oteur = [[:w:Antoine de Saint-Exupéry|Antoine de Saint-Exupéry]] | ratourneu = {{l-oteur|Lorint Hendschel}} | seccion = II | divant = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/I|I]] | shuvant = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/III|III]] | aneye = 2000 }} <div class="text"> {{tite|II.}} {{odio | Wa Li Ptit Prince II.ogg | Schoûtez lu<br/>(prononçaedje eterpayis<BR>mins, pacô, gn a on mot di rcandjî) }} Ça fwait ki dj' a viké tot seu, sins nouk po cåzer avou po do bon, djusk' a vola shijh ans, cwand mi avion touma an rac, ene sawice å mitan do dézert do Sahara. I gn aveut ene sacwè d' sketé dins m' moteur. Eyet come dji n' aveu pont di mecanicyin avou mi, ni di passaedjî, dji m' apresta a sayî, tot fén mierseu, do remantchî mi avion, mågré ki ça n' aléve nén esse åjhey. Po dire li vraiy, c' esteut mi veye ki dji djouwéve: dj' aveu di l' aiwe a boere a hipe po ût djoûs. Li prumire nute, dji m' a-st edoirmou sol såvion a meye miles di n' impôrte li ké viyaedje. Dj' esteu co pus pierdou k' on nåfradjî a djok so deus bokets d' bwès å fén mitan del Grande Basse. Do côp, vos sintoz come dji fouri sbaré, al pikete do djoû, cwand ene drole di ptite vwès m' dispierta. Ele dijheut: - S' i vs plait! dessinez-me on bedot! - Di cwè? - Dessinez-me on bedot! Dji zoubla so mes pîs come onk k' åreut stî peté di l' aloumire. Dji frota mes ouys. Dji rwaita comifåt. Et dj' aviza on foû ewaerant ptit boulome, vormint, ki m' ravizéve d' èn air sérieus. I gn a, vaici a costé, li meyeu pôrtrait ki dj' a parvinou a fé d' lu, pus tård. Mins mi imådje, come di djusse, est bråmint moens nozêye ki li vraiy pitit boulome. Mins ça n' est nén mi l' fåte: dj' aveu stî discoraedjî des grandès djins, cwand dj' aveu volou fé do pondeu, ki dj' aveu shijh ans, eyet dji n' aveu rén apris a dessiner, a pus k' des bowas cloyous eyet des bowas å lådje. Ça fwait k' dji rloukive ciste aparucion la tot rbolant des ouys ewaerés. Ni rovyîz nén ki dj' esteu a meye miles do prumî viyaedje. Mins li ptit boulome, lu, i n' aveut nén l' air pierdou, ni moirt sicrans, ni moirt di fwin, ni moirt di soe, ni moirt di peu. I n' ravizéve nén di tot èn efant pierdou å fén mitan do dézert, a meye miles do prumî viyaedje. Cwand, po fini, dji parvina a djåzer, dji l' atôcha insi: - Mins! ki fjhoz avår ci? Et i m' repeta tot doûçmint, come ça sereut ene sacwè di foirt sérieus: - S' i vs plait! dessinez-me on bedot! Cwand c' est k' on-z est trop sbaré på mistere, on n' oizreut ddja rnicter. Si loigne ki ça shonne, a meye miles do prumî viyaedje eyet a deus doets di leyî les hozetes, dji saetcha on fouya et on stilo foû di m' taxhe. Adon, dji m' sovna ki dj' aveu-st aprume situdyî l' djeyografeye, l' istwere, li carcul eyet l' grammaire. On pô mwais, dji deri å ptit boulome ki dji n' saveu dessiner. I responda: - Gn a rén avou ça. Dessinez-me on bedot. Come dji n' aveu måy pont dessiné di bedot, dji rfijha por lu ene des deus imådjes ki dj' esteu capåbe do fé. Li cene do bowa k' esteut cloyou. Eyet dji fouri tot peté d' ôre li ptit boulome ki responda: - Neni! Neni! Dji n' vou nén d' èn elefant dins on bowa. On bowa, c' est foirt dandjureus, eyet èn elefant, ça prind bråmint del plaece. Mi lodjisse est tot ptit. Dj' a mezåjhe d' on bedot. Dessinez-me on bedot. Ça fwait ki dj' a dessiné. [[Imådje:Pitit Prince bedot1.jpg|thumb|center]] I rwaita comifåt. Adon: - Neni, ci la, il a ddja l' air trop malåde. Fijhoz e èn ôte. Dji dessina: [[Imådje:Pitit Prince bedot2.jpg|thumb|center]] Mi camaeråde soriya djintimint: - Anfin, vos voeyoz bén! Ça n' est nén on bedot, c' est on berô. Il a des coines! Do côp, dji rfijha mi imådje: [[Imådje:Pitit Prince bedot3.jpg|thumb|center]] Mins berwete, ça n' li plaijheut nén co: - Ci la, il est trop vî. Dji vou on bedot ki vicrè lontins. Adon, come dji pierdeu pacyince eyet ki dj' aveu håsse d' ataker a dismonter m' moteur, dji fjha al vole l' imådje droci. [[Imådje:Pitit Prince boesse bedot.jpg|thumb|center]] - Çoula, fijha dju, c' est ene boesse. Li bedot k' vos voloz est dvins. Mins dji fou tot reyusse do vey ki l' vizaedje di m' djonne djudje esteut tot binåjhe: - C' est vraimint tot djustumint insi k' djel voleu! Pinsez vs k' i lyi fåt beacôp des yerbeyes, a ç' bedot la? - Pocwè? - Paski m' lodjisse est tot ptit! - A mi idêye, ci serè surmint grand assez. Dji vs a dné on tot ptit bedot. I clintcha s' tiesse après l' imådje: - Nén si ptit k' çoula! Tinoz! Vola k' i s' a edoirmou! C' est insi ki dji fjha cnoxhance avou li ptit prince. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Tecses]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk]] 724a82dpoydxganr1bcxrti1odxo7w8 Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/II 0 5952 32599 32142 2023-12-31T19:18:51Z Lucyin 29 32599 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/II|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)|Li Ptit Prince]] | oteur = [[:w:Antoine de Saint-Exupéry|Antoine de Saint-Exupéry]] | ratourneu = {{l-oteur|Lorint Hendschel}} | riscrijheu = {{l-oteur|Lucyin Mahin}} (modêye odio-amiståve) | seccion = II | divant = [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/I|I]] | shuvant = [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/III|III]] | aneye = 2023 }} <div class="text"> {{tite|II.}} Ça fwait ki dj’ a viké tot seu, sins nouk po cåzer avou po do bon, disca vola shijh ans, cwand ''mi-y'' avion touma an rak, ene sawice å mitan do dezert do ''Sâra''. I gn ''avot'' ene sacwè di sketé dins m’ moteur. Eyet, come dji n’ aveu pont d’ mecanicyin avou mi, ni d’ passaedjî, dji m’ apresta a sayî, tot fén ''miêrseu'', do remantchî ''mi-y'' avion, mågré ki ça n’ aléve nén esse åjhey. Po dire li vraiy, c’ esteut mi veye ki dj’ djouwéve: dj’ aveu di l’ aiwe a boere a ''chipe'' po ''yût'' djoûs. Li prumire nute, dji m’ a-st edoirmou sol såvion a meye miles di tolminme ké viyaedje. Dj’ esteu co pus pierdou k’ on nåfradjî a djok so deus bokets d’ bwès å fén mitan del Grande Basse. Do côp, vos sintoz come dji fouri sbaré, al pikete do djoû, cwand ene drole di ptite vwès m’ dispierta. Ele ''dijhët'': - S’ i vs plait ! dessinez m’ on bedot ! - Dicwè ? - Dessinez m’ on bedot ! Dji zoupla so mes pîs come onk k’ ''årot'' stî peté d’ l’ aloumire. Dji frota mes ouys. Dji rwaita comifåt. Et dj’ aviza on foû ewaerant ptit boulome, vårmint, ki m’ ravizéve d’ èn air serieus. I gn a, vaici a costé, li meyeu portrait ki dj’ a parvinou a fé d’ lu, pus tård. Mins ''mi-y'' imådje, come di djusse, est bråmint moens nozêye ki li vraiy pitit boulome. Mins ça n’ est nén mi l’ fåte: dj’ aveu stî discoraedjî des grandès djins, cwand dj’ aveu volou fé do pondeu, ki dj’ aveu shijh ans, eyet dji n’ aveu rén aprins a dessiner, apus k’ des bowas cloyous eyet des bowas å lådje. Ça fwait ki dji rloukive ciste aparucion la tot rbolant des ouys ewaerés. Ni rovyîz nén ki dj’ esteu a meye miles do prumî viyaedje. Mins li ptit boulome, lu, i n’ aveut ''nin'' l’ air pierdou, ni moirt sicrans, ni moirt di fwin, ni moirt di soe, ni moirt di peu. I n’ ravizéve nén di tot èn efant pierdou å fén mitan do dezert, a meye miles do prumî viyaedje. Cwand, po fini, dji parvina a djåzer, dji l’ atôtcha insi: - Mins ! ki fjhoz avår ci ? Et i m’ repeta tot doûçmint, come ça sereut ene sacwè di foirt serieus: - S’ i vs plait ! dessinez m’ on bedot ! Cwand c’ est k’ on-z est trop sbaré på mistere, on n’ ''oizrët'' ddja rnigter. Si loigne ki ça shonne, a meye miles do prumî viyaedje eyet a deus doets di leyî les hozetes, dji saetcha on fouya et on stilo foû di m’ taxhe. Adon, dji m’ sovna ki dj’ aveu-st aprume situdyî l’ djeyografeye, l’ istwere, li carcul eyet l’ grammaire. On pô mwais, dji deri å ptit boulome ki dji n’ saveu dessiner. I responda: - Gn a rén avou ça. Dessinez m' on bedot. Come dji n’ aveu måy pont dessiné d' bedot, dji rfijha por lu ene des deus imådjes ki dj’ esteu capåbe do fé. Li cene do bowa k’ esteut cloyou. Eyet dji fouri tot peté d’ ôre li ptit boulome ki responda: - Neni ! Neni ! Dji n’ vou nén d’ èn olifant dins on bowa. On bowa, c’ est foirt ''dandjureus'', eyet èn olifant, ça prind bråmint del plaece. Mi lodjisse est tot ptit. Dj’ a mezåjhe d’ on bedot. Dessinez m' on bedot. Ça ''fwèt'' ki dj’ a dessiné. [[Imådje:Pitit Prince bedot1.jpg|thumb|center]] I rwaita comifåt. Adon : - Neni, ci-la, il a ddja l’ air trop malåde. Fijhoz è èn ôte. Dji dessina: [[Imådje:Pitit Prince bedot2.jpg|thumb|center]] Mi camaeråde soriya ''djintimint'': - Infén, vos veyoz bén ! Ci n’ est ''nin'' on bedot, c’ est on berå. Il a des coines ! Do côp, dji rfijha mi imådje: [[Imådje:Pitit Prince bedot3.jpg|thumb|center]] Mins berwete ! ça n’ lyi ''plaijhot'' nén co: - Ci la, il est trop vî. Dji vou on bedot ki vicrè lontins. Adon, come dji pierdeu pacyince eyet ki dj’ aveu håsse d’ ataker a dismonter m’ moteur, dji fjha al vole l’ imådje droci. [[Imådje:Pitit Prince boesse bedot.jpg|thumb|center]] - Çoula, fijha dju, c’ est ene boesse. Li bedot k’ vos vloz, il est dvins. Mins dji fou tot reyusse do vey ki l’ vizaedje di m’ djonne djudje esteut tot binåjhe: - C’ est vraiymint tot djustumint insi k’ djel voleu ! Pinsez vs k’ i lyi fåt beacôp des yerbêyes, a ç’ bedot la ? - Pocwè ? - Paski m’ lodjisse est tot ptit ! - A ''mi-y'' idêye, ci serè surmint grand assez. Dji vs a dné on tot ptit bedot. I clintcha s’ tiesse après l’ imådje: - ''Nin'' si ptit k’ çoula ! ''Tinez'' ! Vola k’ i s’ a-st edoirmou ! C’ est insi ki dji fjha cnoxhance avou li Ptit Prince. {{HD}} *[http://lucyin.walon.org/tchanson/odio/Pitit_Prince/PP02.ogg Schoûtez lu dire] </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e-n on rfondant walon]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e-n on rfondant odio-amiståve]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk]] 5dek2sccxp07vh560tw5kjlf2sy0zed Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/III 0 5953 32006 31987 2023-07-23T11:23:03Z Lucyin 29 32006 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/III|Rifondant odio-amiståve]]}} {{tiestire | tite = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)|Li Ptit Prince]] | oteur = [[:w:Antoine de Saint-Exupéry|Antoine de Saint-Exupéry]] | ratourneu = {{l-oteur|Lorint Hendschel}} | seccion = III | divant = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/II|II]] | shuvant = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/IV|IV]] | aneye = 2000 }} <div class="text"> {{tite|III.}} {{odio | Wa Li Ptit Prince III.ogg | Schoûtez lu<br/>(prononçaedje eterpayis<BR>mins, pacô, gn a on mot di rcandjî) }} I m' fala lontins po comprinde d' eyu çk' i vneut. Li ptit prince mi dmandéve tot plin ds afwaires mins, aparanmint, i n' etindeut måy çou ki dji lyi dmandéve, mi. C' est avou sacwants mots, dits a l' astcheyance, ki dj' a compris ttafwait, pitchote a midjote. Insi, cwand il aviza mi avion pol prumire feye (dji n' dessinrè nén mi avion, ça sereut bråmint trop målåjhey por mi), i m' dimanda: - K' est çki c' est d' ça po ene sacwè? - Ça n' est nén ene sacwè. Çoula vole. C' est èn avion. C' est mi avion. Eyet dj' esteu fir di li dire ki dji voléve. Adon, i derit: - Kimint! Vos avoz toumé djus do cir, d' abôrd? - Oyi, deri dju, tot sayant di n' nén fé do rinflé. - Â! Vola åk di drole! Eyet li ptit prince riya djolimint, ki dj' end esteu tot måvlé. Dj' inme ostant k' on n' reye nén d' mes rascråwes. Adon, i derit co: - Ça fwait ki vos eto, vos adschindoz do cir! Di kéne planete estoz? Sol côp, dji veya come ene pitite aireu, e mistere do ptit prince. Dji li dmanda platezak: - Ça fwait k' vos vnoz d' ene ôte planete, paret? Mins i n' responda nén. Si tiesse hossive doûçmint, eyet i rwaitive mi avion: - C' est l' vraiy k' avou on fayé cayet insi, vos n' sårîz vni di d' foirt lon! Eyet i s' meta a sondjî et a sondjî, lontins. Adon, i saetcha m' bedot foû di s' taxhe eyet i rawaita eyet ravizer si trézôr. Vos sintoz bén come çoula m' grabouyive, les sonetes k' i vneut do taper å dfait des «ôtès planetes». Ça fwait k' dji waita do comprinde on pô mî: - Di d' wice vinoz, mi ptit boket? W' est i «vosse lodjisse»? Eyu çki vos l' contez emoenner, vosse bedot? I dmora on tins sins moti, a tuziner. Adon, i responda: - Çou k' i gn a d' bén, avou l' boesse ki vos m' avoz bayî, c' est k' ça li sievrè di måjhon po del nute. - Oyi ça! Et si vs estoz vayant, dji vs denrè ene coide eto, po l' ateler del djournêye. Eyet co on piket. Mins la, li ptit prince ava l' air choké: - L' ateler? Kéne drole d' idêye! - Mins si vos n' l' atelez nén, il irè tot costé eyet i s' piedrè! Mi camaeråde si tapa-st a djiper, eco on côp: - Mins eyu vôrîz k' il ireut? - Bè, tot l' minme ewou. Tot droet! Adon, li ptit prince derit, tot sérieus: - Ça n' fwait rén. Mi lodjisse est si télmint ptit! Et, ene miete disbåtchî, motoit, i djha co: - Tot nd alant tot droet, on n' såreut aler foirt lon! </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Tecses]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk]] rbfrbph7jofp7jlp2coyi1j87hl8xww Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/III 0 5954 32600 31994 2023-12-31T19:19:31Z Lucyin 29 32600 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/III|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)|Li Ptit Prince]] | oteur = [[:w:Antoine de Saint-Exupéry|Antoine de Saint-Exupéry]] | ratourneu = {{l-oteur|Lorint Hendschel}} | riscrijheu = {{l-oteur|Lucyin Mahin}} (modêye odio-amiståve) | seccion = III | divant = [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/II|II]] | shuvant = [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/IV|IV]] | aneye = 2023 }} <div class="text"> {{tite|III.}} I m’ fala lontins po comprinde d’ eyu çk’ i vneut. Li ptit prince mi dmandéve toplin ds afwaires mins, aparanmint, i n’ etindeut måy çou ki dji lyi dmandéve, mi. C’ est avou sacwants mots, dits a l’ astcheyance, ki dj’ a comprins ttafwait, pitchote a midjote. Insi, cwand il aviza ''mi-y'' avion pol prumire feye (dji n’ dessinrè ''nin'' mi avion, ça sereut bråmint trop målåjhey por mi), i m’ dimanda: - K’ est çki c’ est d’ ça po ene sacwè ? - Ça n’ est nén ene sacwè. Çoula vole. C’ est èn avion. C’ est ''mi-y'' avion. Eyet dj’ esteu fir di lyi dire ki dji voléve. Adon, i derit: - Kimint ! Vos avoz toumé djus do cir, dabôrd ? - Oyi, deri dju, tot sayant di n’ nén fé do rinflé. - A ! Vola ''yåk'' di drole ! Eyet li ptit prince riya djoleymint, ki dj’ end esteu tot måvlé. Dj’ inme ostant k’ on n’ reye nén d’ mes rascråwes. Adon, i derit co: - Ça fwait ki vos eto, vos ''adchindoz'' do cir ! Di kéne planete estoz  ? Sol côp, dji veya come ene pitite aireur, e mistere do Ptit Prince. Dji lyi dmanda platezak: - Ça fwait k’ vos vnoz d’ ene ôte planete, paret ? Mins i n’ responda nén. Si tiesse hossive doûçmint, eyet i rwaitive ''mi-y'' avion: - C’ est l’ vraiy k’ avou on fayé cayet insi, vos n’ sårîz vni did foirt lon ! Eyet i s’ meta a sondjî ey a sondjî, lontins. Adon, i saetcha m’ bedot foû di s’ taxhe eyet i rawaita eyet ravizer s’ trezôr. Vos sintoz bén come çoula m’ grabouyive, les sounetes k’ i vneut do taper ådfwait des «ôtès planetes». Ça fwait k’ dji waita do comprinde on pô mî : - Did wice vinoz, mi ptit boket ? Wice est i, vosse lodjisse ? Eyu çki vos l’ contez emoenner, vosse bedot ? I dmora on tins sins moti, a tuziner. Adon, i responda: - Çou k’ i gn a d’ bén, avou l’ boesse ki vos m’ avoz bayî, c’ est k’ ça lyi sievrè di måjhon po del nute. - Oyi ça ! Et si vs estoz vayant, dji vs dinrè ene coide eto, po l’ ateler del djournêye. Eyet co on piket. Mins la, li ptit prince ava l’ air tchoké: - L’ ateler ? Kéne drole d’ idêye ! - Mins si vos n’ l’ atelez ''nin'', il irè tocosté eyet i s’ piedrè ! Mi camaeråde si tapa-st a djiper, eco on côp: - Mins eyu vôrîz k’ il ireut ? - Bén, tot l’ minme ewou. Tot droet ! Adon, li ptit prince derit, tot serieus: - Ça n’ fwait rén. Mi lodjisse est si télmint ptit ! Et, ene miete disbåtchî, motoit, i djha co: - Tot ndalant tot droet, on n’ såreut aler foirt lon ! {{HD}} *[http://lucyin.walon.org/tchanson/odio/Pitit_Prince/PP03.ogg Schoûtez lu dire] </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e-n on rfondant walon]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e-n on rfondant odio-amiståve]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves foû waibe]] cgfjbu3ill3cvxhsf8f1gjw5ad1y4e5 Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/IV 0 5955 32005 31995 2023-07-23T11:22:48Z Lucyin 29 32005 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/IV|Rifondant odio-amiståve]]}} {{tiestire | tite = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)|Li Ptit Prince]] | oteur = [[:w:Antoine de Saint-Exupéry|Antoine de Saint-Exupéry]] | ratourneu = {{l-oteur|Lorint Hendschel}} | seccion = IV | divant = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/III|III]] | shuvant = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/V|V]] | aneye = 2000 }} <div class="text"> {{tite|IV.}} {{odio | Wa Li Ptit Prince IV.ogg | Schoûtez lu<br/>(prononçaedje eterpayis<BR>mins, pacô, gn a on mot di rcandjî) }} Ça fwait ki dj' aveu apris ene sacwè d' ôte di foirt consecant: li planete k' il è vneut esteut a poenne pus grande k' ene måjhon! I gn aveut rén a m' sibarer d' trop. Dji saveu bén k' a costé des grossès boles come li Tere, Djupiter, Måss, Venus - totès planetes k' on lzi a dné des nos - i gn a des cints d' ôtes ki sont pa des côps télmint tchotes k' on-z a des rujhes po les vey, minme avou on téléscope. Cwand c' est k' èn astronome e discouve ene, i l' batijhe d' on limero. Metans k' i l' lome «l' astéroyide 3251». Dji pinse bén ki li planete do ptit prince, c' est l' astéroyide B 612. C' est èn astéroyide ki n' a stî veyou k' on côp å téléscope, e 1909, pa èn astronome turk. A ç' moumint la, il aveut stî djåzer di l' astéroyide k' il aveut discovrou dins on grand Congrès Eternåcionål d' Astronomeye. Mins gn a nouk ki l' aveut croeyou! C' esteut ses mousmints les cåzes! Les grandès djins sont come ça. La co bén po li rlomêye di l' astéroyide B 612, on dictateur turk a-st oblidjî ses djins a s' boter come les Europeyins. Les cis ki n' schoûtént nén estént metous a moirt. L' an 1920, l' astronome a ristî splikî cwè et come, avou si astéroyide. Il esteut bén prôpe sor lu eyet, po ç' côp la, tot l' monde a stî d' acoird avou lu. Si dji vs raconte totes ces afwaires la so l' astéroyide B 612, eyet si dji vs a dit si limero, c' est les grandès djins les cåzes. Les grands inmèt bén les chifes. Si vos lzi dvizez d' on novea camaeråde, i n' vos dmandèt måy çou ki conte po do bon. I n' vos dmandèt måy: «Kimint çki s' vwès sone? A cwè çk' il inme li mî djouwer? Tént i les palvoles?» Neni: i vos dmandèt: «Kéne ådje a-t i? Kibén d' frés a-t i? Kibén peze-t i? Kibén s' pa wangne-t i?» C' est seulmint adon k' il ont l' idêye k' ele li cnoxhèt. Si vos djhoz åzès grandès djins: «Dj' a veyou ene bele måjhon avou des rôzès brikes, des jéranioms après les finiesses eyet des blancs colons sol toet», ele ni parvinèt nén a mådjiner cisse måjhon. I lzi fåt dire: «Dj' a veyou ene måjhon di cint meye francs.» A ç' moumint la, elle e vont: «Come c' est djoli!» Metans k' vos lzi djhoz: «Les prouves ki li ptit prince egzistêye po do bon, c' est k' il esteut tchårné, k' i djipéve eyet k' i voleut on bedot. Cwand on vout on bedot, c' est les prouves k' on-z egzistêye», les grandès djins hôssèt leus spales eyet dire ki vos estoz efant! Mins si vos lzi djhoz: «Li planete k' i provneut, c' est l' astéroyide B 612», adon, les grands s' lairont adire eyet vos leyî e påye avou leus kesses et leus messes. I sont-st insi. Pont d' avance di s' måvler après zels. Les efants dvèt esse foirt coulants avou les grandès djins. Mins nozôtes, come di djusse, nozôtes ki comprind bén çou ki viker vout dire, nos nd avans d' keure, des limeros! Dj' åreu bén yeu volou adrovi mi istwere a môde di conte. Dj' åreu yeu volou dire: «I gn aveut on côp on ptit prince ki dmoréve so ene planete a hipe pus grande ki lu, eyet k' aveut dandjî d' on camaeråde». Dji so si disbåtchî, tot contant ces sovnances la. I gn a ddja shijh ans di çoula, ki m' camaeråde end a nd alé avou s' bedot. Si dji waite del discrire, vaici, c' est po nel nén rovyî. C' est disbåtchant, do rovyî on camaeråde. Tot l' monde n' a nén avou on camaeråde. Et dji pôreu divni come les grandès djins, ki n' ont pupont d' agrè, a pårt po les chifes. C' est ça ki dj' a-st atchté ene boesse di coleurs eyet des croyons. C' est deur, a mi ådje, do s' rimete a dessiner, cwand on n' a jamwais rén assayî d' ôte k' on bowa cloyou et on bowa å lådje, k' on-z aveut shijh ans! Dji sayrè, come di djusse, do fé des pôrtraits les pus rshonnants possibe. Mins dji n' so nén seur d' adierci m' côp. Ene imådje, ça va, et adon, l' imådje d' après n' est pus rshonnante assez. Dji m' brouye on pô ossu avou l' grandeu. Chal, li ptit prince est trop grand. La, il est trop ptit. Dji balzine eto pol coleur di si abiymint. Ça fwait ki dj' î va come djel sin, don ci, don la, et come dji pou. Po fini, dji m' brouyrè po des pus consecantès afwaires. Mins çoula, i mel fårè pardoner. C' est ki m' camaeråde n' esplikive måy rén. Télfeye pinséve-t i ki dj' esteu on parey a lu. Mins mi, målureuzmint, dji n' sé vey les bedots å d' truviè des boesses. Motoit so dju divnou on pô come les grandès djins. Dj' a dvou divni vî. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Tecses]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk]] lhnyr8i4e9ha7sha6c0voo0v0nii2db Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/IV 0 5956 32601 32170 2023-12-31T19:20:09Z Lucyin 29 32601 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/IV|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)|Li Ptit Prince]] | oteur = [[:w:Antoine de Saint-Exupéry|Antoine de Saint-Exupéry]] | ratourneu = {{l-oteur|Lorint Hendschel}} | riscrijheu = {{l-oteur|Lucyin Mahin}} (modêye odio-amiståve) | seccion = IV | divant = [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/III|III]] | shuvant = [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/V|V]] | aneye = 2023 }} <div class="text"> {{tite|IV.}} Ça fwait ki dj’ aveu-st aprins ene sacwè d’ ôte di foirt consecant: li planete k’ il è vneut esteut a poenne pus grande k’ ene måjhon ! Gn aveut ''nin'' a m’ sibarer d’ trop. Dji saveu bén k’ a costé des grossès boles come li Tere, Djupiter, Måss, Venusse - totès planetes k’ on lzî a dné des nos - i gn a des cints d’ ôtes ki sont pa des côps télmint tchotes k’ on-z a des rujhes po les vey, minme avou on telescope. Cwand c’ est k’ èn astronome è discouve ene, i l’ batijhe d’ on limero. Metans k’ i l’ lome «l’ asteroyide trinte-deus céncwante-ey-onk». [[Imådje:Pitit Prince 4a.jpg|thumb|left]] Dji pinse bén ki li planete do Ptit Prince, c’ est l’ asteroyide B ''shî'' cint et doze. C’ est èn asteroyide ki n’ a stî veyou k’ on côp å telescope, e dijh-nouv cint et doze, pa èn astronome trouk. A ç’ moumint la, il aveut stî djåzer di l’ asteroyide k’ il aveut discovrou dins on grand Congrès Eternåcionå d’ Astronomeye. Mins gn a nouk ki l’ aveut creyou ! C’ esteut ses mousmints les cåzes ! Les grandès djins sont come ça. [[Imådje:Pitit Prince 4b.jpg|thumb]] Lacobén po li rlomêye di l’ asteroyide B ''shî'' cint et doze, on dictateur trouk a-st oblidjî les djins a s’ boter come les Uropeyins. Les cis ki n’ ''choûtént'' nén estént metous a moirt. L’ an dijh-nouv cint et vint, l’ astronome a ristî spliker cwè et come, avou si asteroyide. Il esteut bén prôpe sor lu eyet, po ç’ côp la, tot l’ monde a stî dacoird avou lu. Si dji vs raconte totes ces afwaires la so l’ asteroyide B ''shî'' cint et doze, eyet si dji vs a dit si limero, c’ est les grandès djins les cåzes. Les grands inmèt bén les chifes. Si vos lzî dvizez d’ on novea camaeråde, i n’ vos dmandèt måy çou ki conte po do bon. I n’ vos dmandèt måy: «Kimint çki s’ vwès soune ? A cwè çk’ il inme li mî djouwer ? ''Tint'' i les palivoles ?» Neni: i vos dmandèt: «Kéne ''âdje'' a-t i ? ''Kibin'' d’ frés a-t i ? ''Kibin'' peze-t i ? ''Kibin'' s’ pa wangne-t i ?» C’ est seulmint adon k’ elle ont l’ idêye k’ ele li cnoxhèt. Si vos djhoz åzès grandès djins: «Dj’ a veyou ene bele måjhon avou des rôzès brikes, des djeranioms après les finiesses eyet des blancs colons sol toet», ele ni parvinèt nén a mådjiner cisse måjhon. I lzî fåt dire: «Dj’ a veyou ene måjhon di cint meye francs.» A ç’ moumint la, elle e vont: «Come c’ est djoli !» Metans k’ vos lzî djhoz: «Les prouves ki li Ptit Prince egzistêye po do bon, c’ est k’ il esteut tchårné, k’ i djipéve eyet k’ i voleut on bedot. Cwand on vout on bedot, c’ est les prouves k’ on-z egzistêye», les grandès djins håssèt leus spales eyet dire ki vos estoz efant ! Mins si vos lzî djhoz: «Li planete k’ i provneut, c’ est l’ asteroyide B ''shî'' cint et doze», adon, les grands s’ lairont adire eyet vos leyî e påye avou leus kesses et leus messes. I sont-st insi. Pont d’ avance di s’ måvler après zels. Les efants dvèt esse foirt coulants avou les grandès djins. Mins nozôtes, come di djusse, nozôtes ki comprind bén çou ki viker vout dire, nos nd avans d’ keure, des limeros ! Dj’ åro bén yeu volou adrovi mi istwere a môde di conte. Dj’ åreu yeu volou dire: «I gn aveut on côp on Ptit Prince ki dmoréve so ene planete a hipe pus grande ki lu, eyet k’ aveut dandjî d’ on camaeråde». Dji so si disbåtchî, tot contant ces sovnances la. I gn a ddja shijh ans di çoula, ki m’ camaeråde end a ndalé avou s’ bedot. Si dji waite del discrire, vaici, c’ est po nel nén rovyî. C’ est disbåtchant, do rovyî on camaeråde. Tot l’ monde n’ a nén-st avou on camaeråde. Et dji pôreu divni come les grandès djins, ki n’ ont pupont d’ agrè, a pårt po les chifes. C’ est ça ki dj’ a-st atchté ene boesse di coleurs eyet des croyons. C’ est deur, a mi ådje, di s’ rimete a dessiner, cwand on n’ a djamåy rén assayî d’ ôte k’ on bowa cloyou ey on bowa å lådje, k’ on-z aveut shijh ans ! Dji sayrè, come di djusse, di fé des portraits les pus rshonnants possibe. Mins dji n’ so nén seur d’ adiercî m’ côp. Ene imådje, ça va, ey adon, l’ imådje d’ après n’ est pus rshonnante assez. Dji m’ brouye on pô ossu avou l’ grandeur. Cial, li Ptit Prince est trop grand. La, il est trop ptit. Dji balzene eto pol coleur di ''si-y'' abiymint. Ça fwait ki dj’ î va come djel sin, don ci, don la, et come dji pou. Po fini, dji m’ brouyrè po des pus consecantès afwaires. Mins çoula, i mel fårè pardoner. C’ est ki m’ camaeråde n’ esplikéve måy rén. Télfeye pinséve-t i ki dj’ esteu on parey a lu. Mins mi, målureuzmint, dji n’ sai vey les bedots åd ''truviè'' des boesses. Motoit so dju divnou on pô come les grandès djins. Dj’ a dvou divni vî. {{HD}} *[http://lucyin.walon.org/tchanson/odio/Pitit_Prince/PP04.ogg Schoûtez lu dire] </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e-n on rfondant walon]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e-n on rfondant odio-amiståve]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves foû waibe]] j37gzre6lpiejimyaja0omc2betxnmd Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/V 0 5957 32004 32003 2023-07-23T11:22:34Z Lucyin 29 32004 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/V|Rifondant odio-amiståve]]}} {{tiestire | tite = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)|Li Ptit Prince]] | oteur = [[:w:Antoine de Saint-Exupéry|Antoine de Saint-Exupéry]] | ratourneu = {{l-oteur|Lorint Hendschel}} | seccion = V | divant = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/IV|IV]] | shuvant = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/VI|VI]] | aneye = 2000 }} <div class="text"> {{tite|V.}} {{odio | Wa Li Ptit Prince V.ogg | Schoûtez lu<br/>(prononçaedje eterpayis<BR>mins, pacô, gn a on mot di rcandjî) }} Tos les djoûs, dj' apurdeu ene sacwè d' noû sol planete, sol djoû ki li ptit prince end aveut nd alé, so s' voyaedje. Ça vneut tot doûçmint, plic ploc, avou les tuzaedjes. C' est l' troejhinme djoû ki dj' etinda cåzer do drame des baobabs. Ci fourit co l' bedot les cåzes ca, a on moumint, li ptit prince mi dmanda åk, come onk k' est so dotance, tot d' on côp : - C' est al boune, dwai, ki les bedots mindjèt les bouxhons? - Oyi, c' est al boune. - Â! derit i. Dji so bén binåjhe. Dji n' compurdeu nén douvént çk' i faleut ki les bedots mougnénxhe les bouxhons. Mins li ptit prince derit co: - Ça fwait, si dji comprind bén, k' i mindjèt les baobabs eto? Dji fjha rmarker å ptit prince ki les baobabs ni sont nén des bouxhons, mins des åbes grands come des eglijhes. Il epoitreut co avou lu tot on tropea d' elefants ki les elefants n' avénrént nén a coron d' on seul baobab. L' idêye d' on tropea d' elefants fjha haxhler li ptit prince: - I les fåreut ramonçler so onk l' ôte. Mins i derit eto, come on sûti ptit valet k' il esteut: - Les baobabs, divant do crexhe, ça est ptit po cmincî. - C' est djusse! Mins douvént voloz vs ki vos bedots mougnexhe les ptits baobabs? I responda: «Bén! Cisse lale! Vos mel copeyroz!» come i gn åreut rén d' drole la dvins. Et dji dva fé ovrer m' compurdixheure comifåt por mi comprinde tot seu l' rujhe k' i gn aveut la dvins. Sol planete do ptit prince, an efet, come so totes les planetes, i gn aveut deus sôres di yebes: les bounes eyet les cruwôs. Do côp, i gn aveut ossu des bounès grinnes po les bounès yebes, eyet des mwaijhès grinnes po les cruwôs. Mins les grinnes, on n' les voet nén. Ele doirmèt catchimint, e schô del tere, djusk' a tant k' ene di zeles a l' zine do s' dispierter! Adon, ele si stind eyet, tote timide, ele boute après l' solea ene nozêye pitite brokete ki n' fwait nou toirt a nolu. Si c' est ene brokete di radisse ou di rôze, on l' pout bén leyî crexhe a s' môde. Mins si c' est ene måle plante, i l' fåt råyî do côp k' on l' a savu ricnoxhe. Et djustumint, i gn aveut des teribès grinnes, dissu l' planete då ptit prince! C' esteut des grinnes di baobabs. I gn aveut tot griblé, dins l' tere del planete. Et on baobab, si on tådje di trop, on n' s' e sét pus måy fé cwite. Il ehale tote li bole. I l' trawe avou ses raecenes. Si l' bole est pår trop tchote, eyet s' i gn a trop di baobabs, i l' fijhèt peter. «C' est ene kession di dissipline», m' a-t i dit li ptit prince, pus tård. «Cwand on s' a tot lavé, å matén, i fåt rnetyî s' planete a môde di djin. I s' fåt oblidjî a råyî les baobabs a tins a eure, si roed k' on les sét ricnoxhe foû des rôzîs, ca ces deus plantes la si ravizèt foirt, dins les prumîs tins. C' est soyant, come ovraedje, mins c' est åjhey.» Et on bea djoû, i m' consia do waitî do fé ene bele imådje, po bén herer çoula el tiesse dås efants di m' payis. «S' i voyaedjèt on djoû», end aléve-t i li ptit prince, «ça ls ahesrè kéke feye. Des côps k' i gn a, ça n' fwait rén si on rmet l' ovraedje a pus tård. Mins avou des baobabs, c' est tos djeus po-z avu on måleur. Dj' a cnoxhou ene planete insi, ki c' esteut on nawe k' î dmoréve. Il aveut leyî crexhe troes bouxhons cisse bole la. Dji n' fwai nén voltî do moralisse. Mins c' est si dandjureus, les baobabs, c' est si riscant, pol ci ki s' piedreut so èn astéroyide, ki, po ene feye, dji n' mi va pus ritni: «Mes efants, waitîz bén a vos, avou les baobabs!» C' est po-z advierti mes camaerådes conte on dandjî ki nos manceye, zels come mi, dispoy si lontins, sins ki nos ns e rindanxhe conte, ki dj' a tant bouté sol dessin droci. Ça valeut les poennes do dner cisse leçon ci. Vos vos dmandroz motoit: Douvént, dins ç' live ci, gn a-t i pont d' ôte imådje si grandissime ki l' cene des baobabs? Dj' a åjhey po responde: dj' a sayî, mins dji n' î a nén parvinou. Cwand dj' a fwait l' imådje avou les baobabs, dj' esteu enondé pask' i fjheut strapant. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Tecses]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk]] g9vdktyyhhe26pwr7k7gh26ycbzdt2d Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/V 0 5958 32602 32094 2023-12-31T19:20:41Z Lucyin 29 32602 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/V|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)|Li Ptit Prince]] | oteur = [[:w:Antoine de Saint-Exupéry|Antoine de Saint-Exupéry]] | ratourneu = {{l-oteur|Lorint Hendschel}} | riscrijheu = {{l-oteur|Lucyin Mahin}} (modêye odio-amiståve) | seccion = V | divant = [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/IV|IV]] | shuvant = [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/VI|VI]] | aneye = 2023 }} <div class="text"> {{tite|V.}} Tos les djoûs, dj’ apurdeu ene sacwè d’ noû sol planete, sol djoû ki li Ptit Prince end aveut ndalé, so s’ ''voyadje''. Ça vneut tot doûçmint, plicplok, avou les tuzaedjes. C’ est l’ troejhinme djoû ki dj’ etinda cåzer do drame des bawobapes. Ci fourit co l’ bedot les cåzes ca, a on moumint, li Ptit Prince mi dmanda ''yåk'', come onk k’ est so dotance, tot d’ on côp : - C’ est al boune, ''douwê'', ki les bedots mindjèt les bouxhons ? - Oyi, c’ est al boune. - A ! derit i. Dji so bén binåjhe. Dji n’ compurdeu nén douvént çk’ i faleut ki les bedots ''mougnénxhe'' les bouxhons. Mins li Ptit Prince derit co: - Ça fwait, si dji comprind bén, k’ i mindjèt les bawobapes eto ? Dji fjha rmarker å Ptit Prince ki les bawobapes ni sont nén des bouxhons, mins des åbes grands come des eglijhes. Il epoitreut co avou lu tot on tropea d’ olifants ki les olifants n’ avénrént nén a coron d’ on seu bawobape. L’ idêye d’ on tropea d’ olifants fijha xhaxhler li Ptit Prince: - I les fåreut ramonçler so onk l’ ôte. Mins i derit eto, come on sûti ptit valet k’ il esteut: - Les bawobapes, divant do crexhe, ça est ptit po cmincî. - C’ est djusse ! Mins douvént voloz vs ki vos bedots ''mougnexhe'' les ptits bawobapes ? I responda: «Bén ! Cisse-lale ! Vos mel copeyroz !» come s’ i gn åreut rén d’ drole ladvins. Et dji dva fé ovrer m’ compurdixheure comifåt por mi comprinde tot seu li rujhe k’ i gn aveut ladvins. Sol planete do Ptit Prince, come d’ efet, come so totes les planetes, i gn aveut deus sôres di yebes: les bounes eyet les crouwås. Do côp, i gn aveut ossu des bounès grinnes po les bounès yebes, eyet des mwaijhès grinnes po les crouwås. Mins les grinnes, on n’ les voet nén. Ele doirmèt catcheymint, e schô del tere, disk’ a tant k’ ene di zeles a l’ zine do s’ dispierter ! Adon, ele si stind eyet, tote timide, ele boute après l’ solea ene nozêye pitite brokete ki n’ fwait nou toirt a nolu. Si c’ est ene brokete di rådisse ou di rôze, on l’ pout bén leyî crexhe a s’ môde. Mins si c’ est ene måle plante, i l’ fåt råyî do côp k’ on l’ a ''savu'' ricnoxhe. Et djustumint, i gn aveut des teribès grinnes, dissu l’ planete då Ptit Prince ! C’ esteut des grinnes di bawobapes. I gn ''avot'' tot griblé, dins l’ tere del planete. Et on bawobape, si on tådje di trop, on n’ s’ è sait pus måy fé cwite. Il ehale tote li bole. I l’ trawe avou ses raecenes. Si l’ bole est pår trop tchote, eyet s’ i gn a trop di bawobapes, i l’ fijhèt peter. «C’ est ene kession d’ ''dicipline''», m’ a-t i dit li Ptit Prince, pus tård. «Cwand on s’ a tot lavé, å matén, i fåt rnetyî s’ planete a môde di djin. I s’ fåt oblidjî a råyî les bawobapes a tins a eure, si roed k’ on les sait ricnoxhe foû des rôzîs, ca ces deus plantes la si ravizèt foirt, dins les prumîs tins. C’ est soyant, come ovraedje, mins c’ est åjhey.» Et on bea djoû, i m’ consia do waitî do fé ene bele imådje, po bén herer çoula el tiesse dås efants di m’ payis. «S’ i voyaedjèt on djoû», endaléve-t i li Ptit Prince, «ça ls ahesrè kéke feye. Des côps k’ i gn a, ça n’ fwait rén si on ''rmet'' l’ ovraedje a pus tård. Mins avou des bawobapes, c’ est tos djeus po-z aveur on måleur. Dj’ a cnoxhou ene planete insi, ki c’ esteut on nawe k’ î dmoréve. Il aveut leyî crexhe troes bouxhons so cisse bole la. Dji n’ fwai nén voltî do moralisse. Mins c’ est si dandjreus, les bawobapes, c’ est si riscant, pol ci ki s’ piedreut so èn asteroyide, ki, po ene feye, dji n’ mi va pus ritni: «Mes efants, waitîz bén a vos, avou les bawobapes !» C’ est po-z advierti mes camaerådes conte on dandjî ki nos manceye, zels come mi, dispoy si lontins, sins ki nos ''n’ ns'' è rindanxhe conte, ki dj’ a tant bouté sol dessén droci. Ça valeut les poennes do dner cisse luçon ci. Vos vos dmandroz motoit: ''douvint'', dins ç’ live ci, gn a-t i pont d’ ôte imådje si grandissime ki l’ cene des bawobapes ? Dj’ a-st åjhey po responde: dj’ a sayî, mins dji n’ î a nén parvinou. Cwand dj’ a fwait l’ imådje avou les bawobapes, dj’ esteu-st enondé pask’ i fjheut strapant. [[Imådje:ציור מתוך הספר הנסיך הקטן.jpg|thumb|center]] {{HD}} *[http://lucyin.walon.org/tchanson/odio/Pitit_Prince/PP05.ogg Schoûtez lu dire] </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e-n on rfondant walon]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e-n on rfondant odio-amiståve]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk]] 88xjs3du097s9fp8q5xdfy1ci8aooeb Pådje:Dieudonné Salme - Li Houlo, 1888.djvu/1 250 5959 32029 32024 2023-07-23T21:04:50Z Lionel June 414 /* Avou des rujhes */ 32029 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="2" user="Lionel June" /></noinclude>Dieudonné SALME - LI HOULO ROMAN HISTORIQUE WALLON SCÈNES DE LA VIE & COUTUMES ET Transformations du Quartier d'Outre-Meuse - Avec Préface de M. Albin BODY, homme de lettres, à Spa et le portrait de l'auteur. LIÉGE IMPRIMERIE H. VAILLANT-CARMANNE Rue Saint-Adalbert, 8 - 1888<noinclude></noinclude> m7sbq824grx6oq4mozr660dit7szesz Pådje:Dieudonné Salme - Li Houlo, 1888.djvu/2 250 5960 32034 32030 2023-07-23T21:06:22Z Lionel June 414 /* Sins tecse */ 32034 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Lionel June" /></noinclude><noinclude></noinclude> 0if6cxc9wnbz31wioppkrywji6bp93x Pådje:Dieudonné Salme - Li Houlo, 1888.djvu/3 250 5961 32035 32031 2023-07-23T21:06:30Z Lionel June 414 /* Sins tecse */ 32035 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Lionel June" /></noinclude><noinclude></noinclude> 0if6cxc9wnbz31wioppkrywji6bp93x Pådje:Dieudonné Salme - Li Houlo, 1888.djvu/5 250 5962 32036 32032 2023-07-23T21:06:39Z Lionel June 414 /* Sins tecse */ 32036 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Lionel June" /></noinclude><noinclude></noinclude> 0if6cxc9wnbz31wioppkrywji6bp93x Pådje:Dieudonné Salme - Li Houlo, 1888.djvu/7 250 5963 32033 32020 2023-07-23T21:06:00Z Lionel June 414 /* Avou des rujhes */ 32033 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="2" user="Lionel June" /></noinclude>LI HOULO ROMAN HISTORIQUE WALLON<noinclude></noinclude> qocq6cr11fhc2jnrnapqapshy5kulfw Pådje:Dieudonné Salme - Li Houlo, 1888.djvu/8 250 5964 32037 32021 2023-07-23T21:06:59Z Lionel June 414 /* Sins tecse */ 32037 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Lionel June" /></noinclude><noinclude></noinclude> 0if6cxc9wnbz31wioppkrywji6bp93x Pådje:Dieudonné Salme - Li Houlo, 1888.djvu/9 250 5965 32038 32023 2023-07-23T21:07:10Z Lionel June 414 /* Avou des rujhes */ 32038 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="2" user="Lionel June" /></noinclude>Dieudonné SALME - LI HOULO ROMAN HISTORIQUE WALLON SCÈNES DE LA VIE, US & COUTUMES ET Transformations du Quartier d'Outre-Meuse - Avec Préface de M. Albin BODY, homme de lettres, à Spa. LIÉGE IMPRIMERIE H. VAILLANT-CARMANNE Rue Saint-Adalbert, 8 - 1888<noinclude></noinclude> dfjguygfxamk3lh0dpc98s1h8gczg9n Pådje:Dieudonné Salme - Li Houlo, 1888.djvu/10 250 5966 32039 32025 2023-07-23T21:07:26Z Lionel June 414 /* Sins tecse */ 32039 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Lionel June" /></noinclude><noinclude></noinclude> 0if6cxc9wnbz31wioppkrywji6bp93x Pådje:Dieudonné Salme - Li Houlo, 1888.djvu/11 250 5967 32057 32040 2023-07-23T22:01:49Z Lionel June 414 32057 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="2" user="Lionel June" /></noinclude>PRÉFACE Il y a trente ans et plus que notre vieil idiome eut son époque de renaissance. Elle date, à vrai dire, de la création de la ''Société Liégeoise de Littérature Wallonne'' qui parvint à réunir toutes les forces vives des travailleurs, des chercheurs, des amateurs sérieux de notre pittoresque patois. Aussi a-t-il eu depuis des érudits, des poètes, des conteurs, des dramaturges, et nous pouvons montrer avec quelque fierté, des travaux philologiques remarquables, des poésies tendres et délicates, des satires, des chansons, des apologues, des comédies, qui sont de quasi chefs-d'œuvre. Chose étrange et qui certainement a dû frapper plus d’un d’entre nous, nous ne voyons, en fait de<noinclude></noinclude> 1347glqy90rbpk52kmisaayytg350o5 Pådje:Dieudonné Salme - Li Houlo, 1888.djvu/12 250 5968 32058 32028 2023-07-23T22:03:00Z Lionel June 414 32058 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Lionel June" /></noinclude>prose wallonne, en dehors bien entendu des pièces de théâtre, des nouvelles, que peu de productions. Il faut faire exception pour les contes exquis et ingénieux de M. Magnée, à la forme archaïque et d’une langue si pure et si correcte. Personne, que nous sachions, ne s’est encore risqué dans le roman. L’on aura pu se demander la cause de cette abstention chez les auteurs; peut-être faudrait-il la chercher dans ce fait qu'aucune des Sociétés littéraires de la province n'a ouvert un concours pour les œuvres de ce genre. Il nous sera permis de déplorer cette lacune; qui sait si l’on ne serait point parvenu à substituer aux romans étrangers d’une lecture malsaine, donnés en pâture aux ouvriers, quelque bon livre tout à la fois amusant et d’une moralité irréprochable ? Quoiqu'on puisse taxer de hardie, l’entreprise, M. Dieudonné Salme s’y essaie aujourd'hui; et c'est avec plaisir que nous présentons ''Li Houlo'' au public, certain qu’il sera accueilli favorablement. On reconnaîtra volontiers que cette œuvre se distingue par de multiples qualités ; et d'abord on saura gré à hauteur d'avoir donné de l’intérêt à son récit en prenant pour cadre le vieux quartier de la Cité (Outre-Meuse) aujourd'hui transformé, en<noinclude></noinclude> 86ogmaks57ntypn0lptm16cvkpzqfb1 Pådje:Dieudonné Salme - Li Houlo, 1888.djvu/13 250 5969 32059 32041 2023-07-23T22:04:24Z Lionel June 414 32059 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Lionel June" /></noinclude>plaçant la scène de son roman à une époque déjà lointaine (1830) dont il évoque, en vrai magicien, les curieux souvenirs. Son travail témoigne d’un excellent esprit d’observation, d’une étude consciencieuse des caractères. On y trouvera notamment des types originaux peints avec habileté, des physionomies prises sur le vif. S’agit-il de faire dialoguer ses personnages ? Ils ont le naturel, la répartie et sont aussi féconds en saillies, en boutades drolatiques. On remarquera ses descriptions d’intérieur qui ont le mérite de petits tableaux de genre, d’une touche très juste, d’un réalisme très exact. L’œuvre se recommande également au point de vue littéraire ; le style est clair, soigné, il a la simplicité qui convient en pareil cas et la langue porte une empreinte essentiellement liégeoise. En s’attachant à citer des traits de mœurs piquants, en faisant revivre à nos yeux des coutumes, des habitudes d'antan, M. Salme a fait un utile apport au Folk-lorisme, science qui, dans notre pays, a eu déjà des coopérateurs marquants. Quelques critiques donc que puisse faire naître la noble tentative de notre compatriote, nous sommes persuadé qu'elle sera louée, encouragée, qu'on lui sera reconnaissant de son effort. On peut espérer<noinclude></noinclude> 81ziavtsoorfwp5tq3ndjwlvqhhcfkq Pådje:Dieudonné Salme - Li Houlo, 1888.djvu/14 250 5970 32060 32042 2023-07-23T22:04:59Z Lionel June 414 32060 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="2" user="Lionel June" /></noinclude>qu’elle aura pour premier effet de mettre en éveil les esprits et de provoquer de nouveaux essais en ce genre. Et qui sait si, à l’exemple de la Flandre qui a eu Henri Conscience, le pays wallon n’aura pas aussi dans l’avenir son romancier populaire ! Ce serait là, assurément, le vœu de tous ceux qui ont à cœur la conservation de notre dialecte, auquel un récent succès au théâtre vient de donner une nouvelle notoriété. Albin BODY. Spa, 15 octobre 1887.<noinclude></noinclude> p2lskhlvpa18xvugm1zu9a72ud3i1lq Pådje:Dieudonné Salme - Li Houlo, 1888.djvu/15 250 5971 32043 2023-07-23T21:11:15Z Lionel June 414 /* Avou des rujhes */ 32043 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="2" user="Lionel June" /></noinclude>Dédicace.<noinclude></noinclude> 03q736bvcyl2hcn7f6p1klq8gma90pv Pådje:Dieudonné Salme - Li Houlo, 1888.djvu/16 250 5972 32044 2023-07-23T21:11:43Z Lionel June 414 /* Sins tecse */ 32044 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Lionel June" /></noinclude><noinclude></noinclude> 0if6cxc9wnbz31wioppkrywji6bp93x Pådje:Dieudonné Salme - Li Houlo, 1888.djvu/17 250 5973 32061 32046 2023-07-23T22:06:43Z Lionel June 414 32061 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="2" user="Lionel June" /></noinclude>A Monsieur H. Vaillant-Carmanne Imprimeur à Liège. Camèrâde, In’ Anglais, on tûzeu, a r’mettou les cix qui peuplet l' monde à ine aîme di bîre : “ li d'zeur, a-t-i- dit (li home), ni vât rin ; li d’zos (li fondreie) vât co mons ; i gn’a vormint qui l’mitant qui seûïe bon (li bîre). „ Eh ! bin, j’a l’ même îdeie qui lu ; ci n’est nin l’ riche, ci d’ zoûhî qui mourreut d’ faim s’i n’ vinéve â monde avou des reintes ; c'est co mons l’ waltrouïeû, ci hét-l’ovrège, qu'on pont accompter. Cèx-là s’heïet comme li pesse ; li prumî, paç' qu’il est obligî, po n’ nin dire<noinclude></noinclude> 84qkgmi7md910o9uyjjafubp94ao0jw Pådje:Dieudonné Salme - Li Houlo, 1888.djvu/18 250 5974 32062 32047 2023-07-23T22:08:35Z Lionel June 414 32062 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="2" user="Lionel June" /></noinclude>fwerci, d'intrit’ni l’aute avou des âmônes ; li deuzaime, paç’ qu’i s’ pinse li dreut dè viker so blanc peû, tot s’ kreuhlant les bresses comme li prumî. On n’ sâreut v’ rimette à nouk di ces deux-là, â contrâfe, vos estez onk des cix qui fet leu profit dè spot qui dit : Sins pône Ni vint avône. Ji v’ fais don l’ dikâse di mi p'tite sâïe, po çou qui, tot pareie qui m’ HOULO, ci n’est qu’à vos bresses, à vos bonnès îdeies et à vosse volté dè parvinre, qui vos d’vez d’esse çou qu’ vos estez div’nou. Ji sés qu'elle vis ahâïeret, tote haïette qu’elle est ; vos estez trop sincieû po n’ nin sèpi qui ci n’est qu’ bai dè v’ni d’è bas, qwand on s’èlîve sins brognî avou l’honneur ! Lîge, 11 julet 1887. DDné SALME.<noinclude></noinclude> 0uheeo6cu2ap9zomodfoxf87oakanrw Pådje:Dieudonné Salme - Li Houlo, 1888.djvu/19 250 5975 32063 32048 2023-07-23T22:10:15Z Lionel June 414 32063 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="2" user="Lionel June" /></noinclude>LI HOULO (1) CHAPITRE I. '''Çou qu’esteut Jus-d'là-Moûse et çou qu’il est div’nou.''' Li ci qui va fer n’ porminâde dè costé d’ Jus-d'là-Moûse, qu’i prinse po l’ Noû-Pont, li Pass’relle, li Pont d’ z’Aches ou l’ Pont Maghin, sèreut bin èwaré s’i r’veyéve li qwârtî çou qu’il esteut i gn’a n’ cinquantaine d’annaies di cial. Li Pont d’ z’Aches, batti comme les reins d’on markou è colére, esteut li seûle vôïe qu’y k’dûhéve ; les rowes Châsseie-des-Prés, Puss-è-Sock et Inte-deux-Ponts, què l’ côpet hik et hak è deux so tote si longueur, estît, mâgré ses mohones neurâtes et foû s’kwére, les pus belles di vers là. - (1) Li dierrain des èfans ou d’ine covaie si nomme Koulo, mais j’ôs si sovint dire li Houlo, qui ji clinche po cicial.<noinclude></noinclude> ncewb66qofupgrjnif29a2llcsbniie Pådje:Dieudonné Salme - Li Houlo, 1888.djvu/20 250 5976 32056 32049 2023-07-23T22:00:10Z Lionel June 414 32056 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Lionel June" /></noinclude>Les autes, comme li p’tite et l’ grande Nâssârowe, ristopaies asteure, n’estît qu’ des mâssîs trôs; dè même qui drî Saint Phoïen qui v’néve si rinde so l’ laide et anoïeuse plèce Grétry, divant l’Hospitâ d’Bavîre, wiss’ qui des marchandes di frûtèges et d’boukettes à n’cense, dizos des hoïous paraplus ou des teutais d’ teule di pakk’, clawaie so quéques âlons, vindît, sorlon l’ sâhon, des gruzalles vettes, maweures ou faukakes, des roïâtes, des griaînes, des peures di suçâtes, des bilokes, ou akouftaies divins n’ grande chabrake ou n’ cotte di moutonne tappaie so leus reins (è herpe), châffant à patârs les michots d’ leus jambes dizeu l’ covet rimpli d’ roges bruzis, des pommes di rainette, di capindou, des geies, des marrons d’ payîs, des neuhes di lombardisse, des messes, des peures di France, des krettes di miches et tot l’houdin ; j’y veus co Mareie Sonneû avou ses boukettes âx chikes, qui nos fît tant gaiver et, si n’s avîs l’aweur dè poleur enn’ achter, qui n’ hagnîs d’vins jusqu’âx oreies â risse dè hochî nos dazos. Li rowe Saint z’Elôïe, tote sitreute et crâwant vès li d’gostant Sâci, qui leyîve veie les drîs des minâbès d’meûres dè l’rouwalle dè Curé, ou dè l’Cour, asteure li rowe di Bavîre et li k’minç’mint dè l’rôwe Sûrlet, à l’anglaie dè câbaret à l’essègne dè ''Blanc Ch’vâ'' et dè l’ mohone di mons Lepième, hoûïe li grand ''Café dè l’ Cour''. Adon v’nît les ponts d’ Saint Nicoleie et d’ Saint Julin et les jènès aiw’s qui passît d’zos, pleintes di<noinclude></noinclude> gyhzzhy04p9yv41g5562mmevx9lh315 Pådje:Dieudonné Salme - Li Houlo, 1888.djvu/286 250 5977 32065 32050 2023-07-23T22:11:07Z Lionel June 414 32065 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="2" user="Lionel June" /></noinclude>DÉPOSÉ. ''Reproduction et traduction interdites sans l'autorisation de l’auteur.''<noinclude></noinclude> dib2po6t1xzebpkp57pv26ahv1fviti Pådje:Dieudonné Salme - Li Houlo, 1888.djvu/285 250 5978 32051 2023-07-23T21:53:52Z Lionel June 414 /* Sins tecse */ 32051 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Lionel June" /></noinclude><noinclude></noinclude> 0if6cxc9wnbz31wioppkrywji6bp93x Pådje:Dieudonné Salme - Li Houlo, 1888.djvu/284 250 5979 32052 2023-07-23T21:54:13Z Lionel June 414 /* Sins tecse */ 32052 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Lionel June" /></noinclude><noinclude></noinclude> 0if6cxc9wnbz31wioppkrywji6bp93x Pådje:Dieudonné Salme - Li Houlo, 1888.djvu/283 250 5980 32053 2023-07-23T21:54:33Z Lionel June 414 /* Sins tecse */ 32053 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Lionel June" /></noinclude><noinclude></noinclude> 0if6cxc9wnbz31wioppkrywji6bp93x Pådje:Dieudonné Salme - Li Houlo, 1888.djvu/282 250 5981 32054 2023-07-23T21:55:03Z Lionel June 414 /* Sins tecse */ 32054 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="0" user="Lionel June" /></noinclude><noinclude></noinclude> 0if6cxc9wnbz31wioppkrywji6bp93x Pådje:Dieudonné Salme - Li Houlo, 1888.djvu/281 250 5982 32064 32055 2023-07-23T22:10:45Z Lionel June 414 32064 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="2" user="Lionel June" /></noinclude>DÉPOSÉ. ''Reproduction et traduction interdites sans l'autorisation de l’auteur.''<noinclude></noinclude> dib2po6t1xzebpkp57pv26ahv1fviti Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/VI 0 5983 32072 32071 2023-07-24T08:28:05Z Lucyin 29 32072 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/VI|Rifondant odio-amiståve]]}} {{tiestire | tite = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)|Li Ptit Prince]] | oteur = [[:w:Antoine de Saint-Exupéry|Antoine de Saint-Exupéry]] | ratourneu = {{l-oteur|Lorint Hendschel}} | seccion = VI | divant = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/V|V]] | shuvant = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/VII|VII]] | aneye = 2000 }} <div class="text"> {{tite|VI.}} {{odio | Wa Li Ptit Prince VI.ogg | Schoûtez lu<br/>(prononçaedje eterpayis<BR>mins, pacô, gn a on mot di rcandjî) }} Â! mi ptit prince, dj' a compris, pô a pô, come vosse pitit vicaedje esteut tot plin d' penin. Lontins, vos n' avoz avu, come pasmint d' tins, ki l' doûceur des coûtchîs d' solea. C' est ene sacwè ki dj' a savu li cwatrinme djoû, å matén, cwand vos m' avoz dit: - Dj' inme bén do rwaitî l' solea ki s' lait djus. Alans vey li solea ki s' coûtche! - Bè, i fåt ratinde! - Ratinde après cwè? - Ratinde après l' eure ki l' solea s' lait djus. Po cmincî, vos avoz-st avou l' air tot peté. Adon, vos avoz ri d' vos minme. - Dji m' pinse todi so m' planete! m' avoz vs dit. Come d' efet. Cwand il est doze eures ås Etats Unis, li solea s' coûtche sol France, come tot l' monde el sét bén. I gn åreut k' a savu aler el France so ene munute di tins po savu rloukî l' solea ki s' lait djus. Målureuzmint, li France est pår trop lon erî. Mins so vosse pitite bole, vos n' avîz k' a saetchî vosse tcheyire troes asdjamblêyes pus lon. Et vos rwaitîz l' anuti tot côp k' vos péyîz après! - On djoû, dj' a veyou l' solea aler djus cwarante troes feyes! Ene miete après, vos djhîz co: - Cwand c' est k' on-z est tot disbåtchî, sav'! on rwaite voltî l' solea ki s' lait djus! - Li djoû des cwarante troes côps, vos estîz si disbåtchî k' çoula? Mins li ptit prince ni responda nén. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Tecses]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk]] mu92t85fcxnsku8q05med7y1m1kuqwg Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/VI 0 5984 32603 32074 2023-12-31T19:21:16Z Lucyin 29 32603 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/VI|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)|Li Ptit Prince]] | oteur = [[:w:Antoine de Saint-Exupéry|Antoine de Saint-Exupéry]] | ratourneu = {{l-oteur|Lorint Hendschel}} | riscrijheu = {{l-oteur|Lucyin Mahin}} (modêye odio-amiståve) | seccion = VI | divant = [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/V|V]] | shuvant = [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/VII|VII]] | aneye = 2023 }} <div class="text"> {{tite|VI.}} A ! mi Ptit Prince, dj’ a comprins, pitchote a midjote, come vosse pitit vicaedje esteut toplin d’ penin. Lontins, vos n’ avoz-st avou, come pasmint d’ tins, ki l’ doûceur des coûtchîs d’ solea. C’ est ene sacwè ki dj’ a savou li cwatrinme djoû, å matén, cwand vos m’ avoz dit : - Dj’ inme bén do rwaitî l’ solea ki s’ lait djus. Alans vey li solea ki s’ coûtche. - Bén, i fåt ratinde. - Ratinde après cwè ? - Ratinde après l’ eure ki l’ solea s’ lait djus. Po cmincî, vos avoz-st avou l’ air tot peté. Adon, vos avoz rî d’ vos-minme. - Dji m’ pinse todi so m’ planete ! m’ avoz vs dit. Come d’ efet. ''Cand'' il est doze eures ås Estats Unis, li solea s’ coûtche sol France, come tot l’ monde el sait bén. I gn åreut k’ a saveur aler el France so ene munute di tins po saveur riloukî l’ solea ki s’ lait djus. Målureuzmint, li France est pår trop lon erî. Mins so vosse pitite bole, vos n’ avîz k’ a saetchî vosse tcheyire troes asdjamblêyes pus lon. Et vos rwaitîz l’ anuti tot côp k’ vos paiyîz après. - On djoû, dj’ a veyou l’ solea aler djus cwarante-troes feyes ! Ene miete après, vos djhîz co : - Cwand c’ est k’ on-z est tot disbåtchî, sav, on rwaite voltî l’ solea ki s’ lait djus. - Li djoû des cwarante-troes côps, vos estîz si disbåtchî k’ çoula ? Mins li Ptit Prince ni responda nén. {{HD}} *[http://lucyin.walon.org/tchanson/odio/Pitit_Prince/PP06.ogg Schoûtez lu dire] </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e-n on rfondant walon]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e-n on rfondant odio-amiståve]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves foû waibe]] 9k57iyi4mu0l0t76k65haoi1xixpqic Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/VII 0 5985 32076 2023-07-24T09:39:00Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «{{modeyes|[[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/VII|Rifondant odio-amiståve]]}} {{tiestire | tite = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)|Li Ptit Prince]] | oteur = [[:w:Antoine de Saint-Exupéry|Antoine de Saint-Exupéry]] | ratourneu = {{l-oteur|Lorint Hendschel}} | seccion = VII | divant = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/VI|VI]] | shuvant = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/VIII|VIII]] | aneye = 2000 }} <div class="text"> {{tite|VII.}} {{odio | Wa Li Ptit...» 32076 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/VII|Rifondant odio-amiståve]]}} {{tiestire | tite = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)|Li Ptit Prince]] | oteur = [[:w:Antoine de Saint-Exupéry|Antoine de Saint-Exupéry]] | ratourneu = {{l-oteur|Lorint Hendschel}} | seccion = VII | divant = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/VI|VI]] | shuvant = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/VIII|VIII]] | aneye = 2000 }} <div class="text"> {{tite|VII.}} {{odio | Wa Li Ptit Prince VII.ogg | Schoûtez lu<br/>(prononçaedje eterpayis<BR>mins, pacô, gn a on mot di rcandjî) }} Li cénkinme djoû, c' est co todi p' l' amor do bedot ki dj' apurda on grand secret dins l' vicaedje då ptit prince. I m' dimanda platezak, sins bambyî, come onk k' åreut lontins tuzé a çoula sins moti: - On bedot, s' i mougne les bouxhons, i mougne les fleurs eto? - On bedot, ça mougne tot çou k' il avize. - Minme les fleurs avou des spenes? - Oyi, ça. Minme les fleurs avou des spenes. - Mins a cwè çk' ele siervèt, d' abôrd, les spenes? Dji n' e saveu rén. A ç' moumint la, dj' esteu k' dji sayive do disvistrer on boulon trop seré, après m' moteur. Dj' esteu tracassî ca dji cmincive a comprinde ki m' moteur esteut vraimint djus. Et come l' aiwe po boere baxhive, dji n' aveu nén boune idêye. - A cwè çk' ele siervèt les spenes? On côp k' il aveut dmandé åk, li ptit prince ni leyive måy ouve. Måvlé après m' boulon, dji responda tot l' minme cwè: - Les spenes, ça n' sieve a rén. Ci n' est ki del calinreye dins les fleurs, la! - Ô! fijha-t i. I dmora on boket sins moti, et adon i sclåtcha, come rôcuneus après mi: - Dji n' vos croe nén! Les fleurs sont flåwes. C' est des inocinnes. Ele si rapåjhtèt come ele polèt. Ele si croeyèt ewaerantes, avou leus spenes! Dji n' a rén respondou. A ç' moumint la, dji pinséve: «Si ç' fayé boulon la tént co bon, djel frè peter a côps d' mårtea!» Li ptit prince mi côpa co on côp dins mes tuzaedjes: - Ça fwait k' vos pinsez, vos, ki les fleurs! - Neni! Neni! Dji n' pinse rén do monde! Dj' a respondou tot l' minme cwè! Mi, dji m' ocupe di sérieusès afwaires! I m' riwaita tot cacame. - Di sérieusès afwaires! I m' veyeut avou on mårtea dins ene mwin, avou mes doets tot dåborés d' cråxhe, di clintchî so on cayet ki li avizéve mo laid. - Vos dvizez come les grandès djins! Dj' esteu on pô ahonti. Mins, sins s' fé må d' mi, i djha co: - Vos n' savoz rén discomeler! Vos maxhîz totafwait! Il esteut foû mwais après mi, vormint. I schoyeut ses tchveas dorés dins l' vint: - So ene planete, dji cnoxhe on Monsieu rodje viyolé. I n' a måy odé ene fleur. I n' a måy riloukî ene sitoele. I n' a måy veyou voltî ene sakî. I n' a måy rén fwait d' ôte ki des acdicions. Et tote djoû, come vos, i ndè va: «Dji so-st ene sakî di sérieus! Dji so-st ene sakî di sérieus!» Et ça l' fwait rinfler, télmint k' il est grandiveus. Mins ça n' est nén ene sakî, c' est èn åbusson! - On cwè? - Èn åbusson! Asteure, li ptit prince esteut tot bladje télmint k' i s' tourmintéve. - I gn a des miyons d' anêyes ki les fleurs fabrikèt des spenes. I gn a des miyons d' anêyes ki les bedots mindjèt tot l' minme les fleurs. Et ça n' sereut nén sérieus do s' dimander douvént çk' ele si forboutèt si foirt po s' fabriker des spenes ki n' siervèt måy a rén? Est çki ça n' est nén consecant, li guere des bedots eyet des fleurs? Est çki ça n' est nén pus consecant ki les carculs da on Monsieu rodje et crås? Et si dji cnoxhe, mi, ene fleur come i gn a pont d' ôte å monde, nole påt, a pus k' so m' planete, eyet k' on ptit bedot distrureut d' on côp, raf, on matén, sins ddja s' aporçure di çou k' i fwait, ça n' est nén consecant, çoula? I rodjixha. - Si gn a ene sakî, derit i, ki voet voltî ene fleur k' i gn a k' ene di pareye a leye avå les miyons et les miyons di stoeles, c' est assez por lu esse binåjhe cwand i les rwaite. I pinse dins ouve: «Mi fleur est ene sadju, låvå\ldots» Mins si l' bedot mougne li fleur, por lu, c' est come si totes les stoeles distindrént d' on côp! Et ça n' est nén consecant, çoula!» I n' sava rén dire di pus. Tot d' on côp, i s' meta-st a braire ses ouys tot foû. I fjheut spès. Dj' aveu leyî tchaire mes usteyes. Dj' end aveu d' keure, di m' mårtea, di m' boulon, del soe eyet del moirt. I gn aveut so ene sitoele, ene planete, li minne, li Tere, on ptit prince a rapåjhter! Djel hossive. Dji li djheu: «Li fleur ki vos veyoz voltî, ele ni pout må! Dji li dessinrè on muzea, a vosse bedot! Dji dessinrè ene årmeure po vosse fleur! Dji!» Dji n' saveu cwè dire å djusse. Dji m' sinteu pår pawene. Dji n' saveu cmint ariver dlé lu, eyu l' ritrover! C' est si målåjhey a comprinde, li payis des låmes. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Tecses]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk]] dxepzckuuz5kvkpl46jiena3hot5twd Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/VII 0 5986 32604 32077 2023-12-31T19:21:52Z Lucyin 29 32604 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/VII|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)|Li Ptit Prince]] | oteur = [[:w:Antoine de Saint-Exupéry|Antoine de Saint-Exupéry]] | ratourneu = {{l-oteur|Lorint Hendschel}} | riscrijheu = {{l-oteur|Lucyin Mahin}} (modêye odio-amiståve) | seccion = VII | divant = [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/VI|VI]] | shuvant = [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/VIII|VIII]] | aneye = 2023 }} <div class="text"> {{tite|VII.}} Li cénkinme djoû, c’ est co todi ''plamor'' do bedot ki dj’ apurda on grand scret dins l’ vicaedje då Ptit Prince. I m’ dimanda platezak, sins bambyî, come onk k’ åreut lontins tuzé a çoula sins moti : - On bedot, s’ i magne les bouxhons, i magne les fleurs eto ? - On bedot, ça magne tot çou k’ il avize. - Minme les fleurs avou des spenes ? - Oyi, ça. Minme les fleurs ''avu'' des spenes. - Mins a cwè çk’ ele siervèt, dabôrd, les spenes ? Dji n’ è saveu rén. A ç’ moumint la, dj’ esteu ki sayive do disvistrer on bolon trop seré, après m’ moteur. Dj’ esteu tracassî ca dji cmincive a comprinde ki m’ moteur esteut vraiymint djus. Et come l’ aiwe po boere baxhive, dji n’ aveu nén boune idêye. - A cwè çk’ ele siervèt les spenes ? On côp k’ il aveut dmandé ''yåk'', li Ptit Prince ni leyive måy ouve. Måvlé après m’ bolon, dji responda tolminme cwè : - Les spenes, ça n’ sieve a rén. Ci n’ est ki del calinreye dins les fleurs, la ! - O ! fijha-t i. I dmora on boket sins moti, et adon i ''sclåtcha'', come råcuneus après mi : - Dji n’ vos croe nén ! Les fleurs sont flåwes. C’ est des ''inocinnes''. Ele si rapåjhtèt come ele polèt. Ele si creyèt ewaerantes, avou leus spenes. Dji n’ a rén respondou. A ç’ moumint la, dji pinséve : «Si ç’ fayé bolon la tént co bon, djel frè peter a côps d’ mårtea !» Li Ptit Prince mi côpa co on côp dins mes tuzaedjes : - Ça fwait k’ vos pinsez, vos, ki les fleurs… - Neni ! Neni ! Dji n’ pinse rén do monde ! Dj’ a respondou tolminme cwè ! Mi, dji m’ ocupe di serieusès afwaires ! I m’ riwaita tot cacame. - Di serieusès afwaires ! I m’ ''veyët'' avou on mårtea dins ene mwin, avou mes doets tot dåborés d’ cråxhe, di clintchî so on cayet ki lyi avizéve mo laid. - Vos dvizez come les grandès djins ! Dj’ esteu on pô ahonti. Mins, sins s’ fé må d’ mi, i djha co : - Vos n’ savoz rén discomeler ! Vos maxhîz totafwait ! Il esteut foû mwais après mi, vårmint. I choyeut ses dorés tchveas dins l’ vint : - So ene planete, dji cnoxhe on Monsieu rodje viyolé. I n’ a måy odé ene fleur. I n’ a måy riloukî ene sitoele. I n’ a måy veyou voltî ene sakî. I n’ a måy rén fwait d’ ôte ki des acdicions. Et tote djoû, come vos, i ndè va : «Dji so-st ene sakî d’ serieus ! Dji so-st ene sakî d’ serieus !» Et ça l’ fwait rinfler, télmint k’ il est grandiveus. Mins ça n’ est nén ene sakî, c’ est èn åbusson ! - On cwè ? - Èn åbusson ! Asteure, li Ptit Prince esteut tot bladje télmint k’ i s’ tourmintéve. - I gn a des miyons d’ anêyes ki les fleurs fabrikèt des spenes. I gn a des miyons d’ anêyes ki les bedots mindjèt tot l’ minme les fleurs. Et ça n’ sereut nén serieus do s’ dimander douvént çk’ ele si forboutèt si foirt po s’ fabriker des spenes ki n’ siervèt måy a rén ? Est çki ça n’ est nén consecant, li guere des bedots eyet des fleurs ? Est çki ça n’ est nén pus consecant ki les carculs da on Monsieu rodje et crås ? Et si dji cnoxhe, mi, ene fleur come i gn a pont d’ ôte å monde, nole pårt, apus k’ so m’ planete, eyet k’ on ptit bedot ''distrurët'' d’ on côp, raf, èn ''åmatin'', sins ddja s’ aporçure di çou k’ i fwait, ça n’ est nén consecant, çoula ? I rodjixha. - S’ i gn a ene sakî, derit i, ki voet voltî ene fleur k’ i gn a k’ ene di pareye a leye avå les miyons et les miyons di stoeles, c’ est assez por lu esse binåjhe cwand i les rwaite. I pinse dins ouve : «Mi fleur est ene sadju, låvå. » Mins si l’ bedot magne li fleur, por lu, c’ est come si totes les stoeles distindrént d’ on côp ! Et ça n’ est nén consecant, çoula !» I n’ sava rén dire di pus. Tot d’ on côp, i s’ meta-st a braire ses ouys tot foû. I fjheut spès. Dj’ aveu leyî tchaire mes usteyes. Dj’ end aveu d’ keure, di m’ mårtea, di m’ bolon, del soe eyet del moirt. I gn aveut so ene sitoele, ene planete, li minne, li Tere, on Ptit Prince a rapåjhter ! Djel hossive. Dji lyi djheu : «Li fleur ki vos veyoz voltî, ele ni pout må. Dji lyi dessinrè on muzea, a vosse bedot. Dji dessinrè ene årmeure po vosse fleur. Dji…» Dji n’ saveu cwè dire å djusse. Dji m’ sinteu pår pawene. Dji n’ saveu cmint ariver dlé lu, eyu l’ ritrover. C’ est si målåjhey a comprinde, li payis des låmes. {{HD}} *[http://lucyin.walon.org/tchanson/odio/Pitit_Prince/PP07.ogg Schoûtez lu dire] </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e-n on rfondant walon]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e-n on rfondant odio-amiståve]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves foû waibe]] 2nruldt6iad8kwow8o4dt1iuzdxmlli Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/VIII 0 5987 32081 32080 2023-07-25T09:25:49Z Lucyin 29 32081 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/VIII|Rifondant odio-amiståve]]}} {{tiestire | tite = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)|Li Ptit Prince]] | oteur = [[:w:Antoine de Saint-Exupéry|Antoine de Saint-Exupéry]] | ratourneu = {{l-oteur|Lorint Hendschel}} | seccion = VIII | divant = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/VII|VII]] | shuvant = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/IX|IX]] | aneye = 2000 }} <div class="text"> {{tite|VIII.}} {{odio | Wa Li Ptit Prince VIII.ogg | Schoûtez lu<br/>(prononçaedje eterpayis<BR>mins, pacô, gn a on mot di rcandjî) }} Dj' a rade apris a mî cnoxhe cisse fleur la. I gn aveut todi avou, sol planete då ptit prince, des totès simpès fleurs, gåliotêyes d' ene rindjeye di florifouyes, ki n' purdént nén trop del plaece eyet n' disrindjî nolu. Ene matinêye, elle aspitént dins les yebes po distinde al nute. Mins cisse lale, elle aveut djårné on bea djoû, d' ene grinne vinowe d' on n' sét wice. Eyet li ptit prince aveut rwaitî di d' foirt près cisse pitite brokete la, ki n' rishonnéve nén ås ôtès broketes. Motoit esteut çu ene novele sôre di baobab? Mins bén rade, li bouxhon s' djoca di crexhe po-z ataker a-z apontyî ene fleur. Li ptit prince, ki veyeut s' aprester on grand grand boton, sinteut bén k' il aléve rexhe foû di d' la ene aparucion, on miråke. Mins li fleur n' e finixheut nén di s' apontyî po-z esse bele, e cwete dins s' vete tchambe. Ele fijheut bén atincion po tchoezi ses coleurs. Ele si moussive doûçmint. Elle adjustéve ses florifouyes ene a ene. Ele ni voleut nén rexhe må agadlêye, come les fleurs di tonire. Ele ni voleut aparete ki rglatixhante, dins tote si beaté. Ô, oyi, ça! C' end esteut ene, di frikete! Ses mistérieusès apresses avént duré des djoûs eyet des djoûs å lon. Et vola k' èn å matén, djustumint a l' eure ki l' solea s' leve, ele s' aveut mostré. Et leye k' aveut travayî si pontieuzmint, ele båya et derit: - Â! Vola seulmint k' dji m' dispiete! Dji vos dmande escuze! Mes tchveas sont co tot ecomelés! Li ptit prince fijheut des håhås sins s' savu rastini: - Come vos estoz bele! - Endon? responda-t ele li fleur, tot doûçmint. Et dj' a vnou å monde å minme moumint ki l' solea! Li ptit prince advina, pol pus seur, k' ele n' esteut nén foirt po s' rabaxhî, mins i s' sinteut si rmouwé! - C' est l' eure di ddjuner, pinse dju - derit ele. Vos serîz bén binamé do pinser a mi! Et li ptit prince, tot cacame, ala cweri ene raiwete avou del frisse aiwe po siervi l' fleur. Mins, leye, bén rade, elle aveut-st ataké al fé amarvoyî, grandiveuse eyet on pô waeraxhe come elle esteut. On djoû, metans, k' ele djåzéve di ses cwatès spenes, elle aveut dit å ptit prince: - I polèt bén vni, les tigues, avou leus grawes! - I gn a nou tigue dissu m' planete, aveut i rclapé li ptit prince. Et di tote manire, les tigues ni mindjèt nén les yebes. - Dji n' so nén ene yebe, aveut ele respondou doûçmint. - Escuzez-me! - Dji n' ricrind nén les tigues, mins dji n' inme nén ene gote les corants d' air. N' årîz nén on toetea po m' mete a oc? «Dji n' inme nén les corants d' air! Bén astcheyou po ene plante, aveut i sondjî li ptit prince. C' end est ddja ene målåjheye, cisse fleur la I fwait froed, dins vosse payis. C' est må adjinçné. La k' dji vén! Mins elle aveut staté. Elle aveut vnou a môde di grinne. Ele n' åreut rén yeu seu cnoxhe des ôtes mondes. Tote honteuse d' avu stî atrapêye å moumint k' elle aprestéve ene si biesse minte, elle aveut tossé deus troes côps po rtaper les toirts so les spales då ptit prince: - Li toetea k' on djheut enawaire?! - Dji l' aléve cweri, mins vos m' djåzîz! Adon, elle aveut co tossé pus foirt, por lu avu des rmoirs. Ça fwait k' li ptit prince, mågré k' i n' esteut nén contraire et k' i l' veyeut voltî, aveut rade doté d' leye. Il aveut pris å sérieus des messaedjes tapés al vude, et i s' a rtrové tot målureus. «Dji n' l' åreu nén dvou schoûter, m' a-t i dit on djoû inte cwate-z ouys, i n' fåt måy schoûter les fleurs. I les fåt rwaitî. I les fåt oder. Li minne sipårdeut ses bounès sinteus avå m' planete, mins dji n' parvineu nén a avu bon. L' istwere des grawes, ki m' aveut fwait assoti, ele m' åreut dvou mouwer» I m' a co dit: «A ç' moumint la, dji n' a rén compris! Dji l' åreu yeu dvou djudjî d' après çou k' ele fijheut, et nén d' après çou k' ele dijheut. Ele mi bayive ses sinteus, ele mi louméve. Dji n' åreu nén dvou peter å diâle! Dj' åreu dvou adviner come elle esteut tinre, pa drî ses fayêyès emantcheures. Les fleurs sont télmint po dire on djoû blanc et l' ledmwin noer. Mins dj' esteu trop djonne po-z esse capåbe del vey voltî.» </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Tecses]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk]] 4gkbjnsrorc7z6hr2wet5ev12b5o4mo Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/VIII 0 5988 32605 32084 2023-12-31T19:22:24Z Lucyin 29 32605 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/VIII|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)|Li Ptit Prince]] | oteur = [[:w:Antoine de Saint-Exupéry|Antoine de Saint-Exupéry]] | ratourneu = {{l-oteur|Lorint Hendschel}} | riscrijheu = {{l-oteur|Lucyin Mahin}} (modêye odio-amiståve) | seccion = VIII | divant = [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/VII|VII]] | shuvant = [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/IX|IX]] | aneye = 2023 }} <div class="text"> {{tite|VIII.}} Dj’ a rade aprins a mî cnoxhe cisse fleur la. I gn aveut todi-st avou, sol planete då Ptit Prince, des totès simpès fleurs, gåyotêyes d’ ene rindjeye di ''florifouyes'', ki n’ purdént nén trop del plaece eyet n’ disrindjî nolu. Ene matinêye, elle aspitént dins les yebes po distinde al nute. Mins cisse-lale, elle aveut djårné on bea djoû, d’ ene grinne vinowe d’ on n’ sait wice. Eyet li Ptit Prince aveut rwaitî did foirt près ci ptite brokete la, ki n’ rishonnéve nén ås ôtès broketes. Motoit esteut çu ene novele sôre di bawobape ? Mins bénrade, li bouxhon s’ djoca di crexhe po-z ataker a-z apontyî ene fleur. Li Ptit Prince, ki veyeut s’ aprester on grand grand boton, sinteut bén k’ il aléve rexhe foû did la ene aparucion, on miråke. Mins li fleur n’ è finixheut nén di s’ apontyî po-z esse bele, e l’ cwete dins s’ vete tchambe. Ele fijheut bén atincion po tchoezi ses coleurs. Ele si moussive doûçmint. Elle adjustéve ses florifoyes ene a ''yene''. Ele ni voleut nén rexhe må agadlêye, come les fleurs di tonire. Ele ni voleut aparexhe ki rglatixhante, dins tote si beaté. O, oyi, ça ! C’ end esteut ''yene'', di frikete ! Ses misterieusès apresses avént duré des djoûs eyet des djoûs å lon. Et vola k’ èn åmatén, djustumint a l’ eure ki l’ solea s’ leve, ele s’ ''avët'' mostré. Et leye k’ aveut travayî si pontieuzmint, ele båya et derit : - A ! Vola seulmint k’ dji m’ dispiete. Dji vos dmande escuze. Mes tchveas sont co tot ecomelés. Li Ptit Prince fijheut des håhås sins s’ sawè rastini : - Come vos estoz bele ! - Endon ? responda-t ele li fleur, tot doûçmint. Et dj’ a vnou å monde å minme moumint ki l’ solea. Li Ptit Prince advina, pol pus seur, k’ ele n’ esteut nén foirt po s’ rabaxhî, mins i s’ sinteut si rmouwé ! - C’ est l’ eure di ddjuner, pinse dju - derit ele. Vos serîz bén binamé do pinser a mi. Et li Ptit Prince, tot cacame, ala cweri ene raiwete avou del frisse aiwe po siervi l’ fleur. Mins, leye, bénrade, elle aveut-st ataké al fé ''amarvoyî'', grandiveuse eyet on pô waeraxhe come elle esteut. On djoû, metans, k’ ele djåzéve di ses cwatès spenes, elle aveut dit å Ptit Prince : - I polèt bén vni, les tigues, avou leus grawes ! - I gn a nou tigue dissu m’ planete, aveut i rclapé li Ptit Prince. Et di tote manire, les tigues ni mindjèt nén les yebes. - Dji n’ so nén ene yebe, aveut ele respondou doûçmint. - Escuzez m’ ! - Dji n’ ricrind nén les tigues, mins dji n’ inme nén ene gote les corants d’ air. N’ årîz nén on toetea po m’ mete a hok ? « Dji n’ inme nén les corants d’ air. » ''Bin'' astcheyou po ene plante, ''avët'' i sondjî li Ptit Prince. C’ end est ddja ene målåjheye, cisse fleur la. « I fwait froed, dins vosse payis. C’ est må adjinçné. La k’ dji vén,… » Mins elle aveut staté. Elle aveut vnou a môde di grinne. Ele n’ åreut rén yeu seu cnoxhe des ôtes mondes. Tote honteuse d’ awè stî atrapêye å moumint k’ elle aprestéve ene si biesse minte, elle aveut tossé deus troes côps po rtaper les toirts so les spales då Ptit Prince : - Li toetea k’ on djheut enawaire ? - Dji l’ aléve cweri, mins vos m’ djåzîz ! Adon, elle aveut co tossé pus foirt, por lu awè des rmoirds. Ça fwait k’ li Ptit Prince, mågré k’ i n’ esteut nén contraire et k’ i l’ veyeut voltî, aveut rade doté d’ leye. Il aveut prins å serieus des messaedjes tapés al vude, et i s’ a rtrové tot målureus. «Dji n’ l’ åreu nén dvou ''choûter'', m’ a-t i dit on djoû inte cwate-z ouys. I n’ fåt måy ''choûter'' les fleurs. I les fåt rwaitî. I les fåt-st oder. Li minne sipårdeut ses bounès sinteurs avå m’ planete, mins dji n’ parvineu nén a aveur bon. L’ istwere des grawes, ki m’ aveut fwait assoti, ele m’ åreut dvou mouwer». I m’ a co dit : «A ç’ moumint la, dji n’ a rén comprins ! Dji l’ åreu yeu dvou djudjî d’ après çou k’ ele fijheut, et ''nin'' d’ après çou k’ ele dijheut. Ele mi bayive ses sinteurs, ele mi louméve. Dji n’ åreu nén dvou peter å diåle ! Dj’ åreu dvou adviner come elle esteut tinre, padrî ses fayêyès emantcheures. Les fleurs sont télmint po dire on djoû blanc et l’ londmwin noer. Mins dj’ esteu trop djonne po-z esse capåbe d' el vey voltî.» {{HD}} *[http://lucyin.walon.org/tchanson/odio/Pitit_Prince/PP08.ogg Schoûtez lu dire] </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e-n on rfondant walon]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e-n on rfondant odio-amiståve]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves foû waibe]] ax2wtifo7emnj9y2420owd3lafggvuj Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/IX 0 5989 32086 2023-07-26T09:37:30Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «{{modeyes|[[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/IX|Rifondant odio-amiståve]]}} {{tiestire | tite = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)|Li Ptit Prince]] | oteur = [[:w:Antoine de Saint-Exupéry|Antoine de Saint-Exupéry]] | ratourneu = {{l-oteur|Lorint Hendschel}} | seccion = IX | divant = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/VIII|VIII]] | shuvant = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/X|X]] | aneye = 2000 }} <div class="text"> {{tite|IX.}} {{odio | Wa Li Ptit Princ...» 32086 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/IX|Rifondant odio-amiståve]]}} {{tiestire | tite = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)|Li Ptit Prince]] | oteur = [[:w:Antoine de Saint-Exupéry|Antoine de Saint-Exupéry]] | ratourneu = {{l-oteur|Lorint Hendschel}} | seccion = IX | divant = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/VIII|VIII]] | shuvant = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/X|X]] | aneye = 2000 }} <div class="text"> {{tite|IX.}} {{odio | Wa Li Ptit Prince IX.ogg | Schoûtez lu<br/>(prononçaedje eterpayis<BR>mins, pacô, gn a on mot di rcandjî) }} Dji pinse bén k' il a profité, po peter evoye, ki des såvadjes oujheas passént por la. Li matén k' i nd a nd alé, il a bén arindjî s' planete. Il a schové comifåt les tchminêyes di ses vicants volcans. Il end aveut deus, di vicants volcans. Et i l' ahessént bén, po restchåfer li ddjuner, å matén. Il aveut ossu on moirt volcan. Mins, s' apinse lu: «Sét on måy!» Ça fwait k' il a schové l' moirt volcan eto. S' i sont bén ramonés, les volcans broûlèt a leu-z åjhe, sins hikets, i n' petèt nén. Cwand on volcan pete, c' est come li feu dins ene tchiminêye. So nosse bole, come di djusse, nos estans bråmint trop ptits po savu schover nos volcans. C' est ça k' nos avans tot plin des rujhes avou zels. Li ptit prince, on pô pus poenneus, a råyî eto les dierins rdjets di baobab. I pinséve ni måy rivni. Mins totes ces bezognes la, k' i fjheut tos les djoûs, lyi avizént foirt foirt doûces, ci matén la. Et cwand c' est k' i raiwa l' fleur pol dierinne feye, et k' i s' apresta al mete dizo s' bole di veule, i s' aporçuva k' il aveut håsse di braire. - Adiè, djha-t i al fleur. Mins leye ni responda nén. - Adiè, djha-t i co on côp. Li fleur tossa. Mins ça n' esteut nén l' froed les cåzes. - Dj' a stî biesse, derit ele po fini. Dji vos dmande pardon. Sayîz d' esse ureus. Lu, il a stî sbaré ki li fleur ni li rprotchive rén. I dmoréve la, tot vî, avou l' bole e l' air. I n' compurdeut nén ene påjhire doûceu insi. - Oyi, ça, derit ele li fleur, dji vs voe voltî. Vos nd avoz rén savou, eyet c' est di m' difåte. Gn a rén avou ça. Mins vos avoz stî ossi loigne ki mi. Sayîz d' esse ureus! et leyîz la l' bole di veule. Dji n' è vou pus. - Mins, eyet l' vint! - Dji n' a nén si froed k' çoula! Li frisse air del nute mi frè do bén. Dji so-st ene fleur. - Mins, eyet les biesses! - I fåt bén ki dji sopoite deus troes halenes si dji vou cnoxhe les palvoles. I paret ki ça est télmint bea. Et sinon, kî çki m' vénrè vey? Vos, vos seroz lon erî di d' ci. Tant k' åzès grossès biesses, dji n' a nén peu. Dj' a mes grawes. Et ele mostréve ses cwatès spenes, l' inocinne. Adon, ele derit: - Ni tårdjîz nén tant, c' est soyant. Vos avoz decidé d' end aler: alez e. Ca ele ni voleut nén k' i l' veyaxhe tchoûler. C' esteut ene si grandiveuse fleur! </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Tecses]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk]] 0ldu5gyekcndgi9tqn63egok1g9isoh Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/IX 0 5990 32608 32606 2023-12-31T19:26:16Z Lucyin 29 32608 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/IX|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)|Li Ptit Prince]] | oteur = [[:w:Antoine de Saint-Exupéry|Antoine de Saint-Exupéry]] | ratourneu = {{l-oteur|Lorint Hendschel}} | riscrijheu = {{l-oteur|Lucyin Mahin}} (modêye odio-amiståve) | seccion = IX | divant = [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/VIII|VIII]] | shuvant = [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/X|X]] | aneye = 2023 }} <div class="text"> {{tite|IX.}} Dji pinse bén k’ il a profité, po peter evoye, ki des såvadjes oujheas passént par la. L’ ''åmatin'' k’ i nd a ndalé, il a bén arindjî s’ planete. Il a ''chové'' comifåt les tchminêyes di ses vicants volcans. Il end aveut deus, di vicants volcans. I l’ ahessént bén, po restchåfer li ddjuner, å matén. Il aveut ossu on moirt volcan. Mins, sapinse lu : «Sait on måy ! » Ça fwait k’ il a ''chové'' l’ moirt volcan eto. S’ i sont bén ramonés, les volcans broûlèt a leu-z åjhe, sins hikets, i n’ petèt nén. Cwand on volcan pete, c’ est come li feu dins ene tchiminêye. So nosse bole, come di djusse, nos estans bråmint trop ptits po saveur ''chover'' nos volcans. C’ est ça k’ nos avans toplin des rujhes avou zels. Li Ptit Prince, on pô pus poenneus, a råyî eto les dierins rdjets di bawobape. I pinséve ni måy rivni. Mins totes ces bezognes la, k’ i fjheut tos les djoûs, lyi avizént foirt foirt doûces, cist åmatén la. Et cwand c’ est k’ i raiwa l’ fleur pol dierinne feye, et k’ i s’ apresta a l’ mete dizo s’ bole di veule, i s’ aporçuva k’ il aveut håsse di braire. - Adiè, djha-t i al fleur. ''Mês'' leye ni responda nén. - Adiè, djha-t i co on côp. Li fleur tossa. Mins ça n’ esteut nén l’ froed les cåzes. - Dj’ a stî biesse, derit ele po fini. Dji vos dmande pardon. Sayîz d’ esse ureus. Lu, il a stî sbaré ki li fleur ni lyi rprotchive rén. I dmoréve la, tot vî, avou l’ bole e l’ air. I n’ compurdeut nén ene påjhire doûceur insi. - Oyi, ça, derit ele li fleur, dji vs voe voltî. Vos nd avoz rén savou, eyet c’ est di m’ difåte. Gn a rén avou ça. Mins vos avoz stî ''ossi'' loigne ki mi. Sayîz d’ esse ureus… et leyîz la l’ bole di veule. Dji n’ è vou pus. - Mins, eyet l’ vint… - Dji n’ a nén si froed k’ çoula. Li frisse air del nute mi frè do bén. Dji so-st ene fleur. - Mins, eyet les biesses… - I fåt bén ki dji sopoite deus troes halenes si dji vou cnoxhe les palivoles. I paret ki ça est télmint bea. Et sinon, kî çki m’ vénrè vey ? Vos, vos seroz lon erî did ci. Tant k’ åzès grossès biesses, dji n’ a nén peu. Dj’ a mes grawes. Ey ele mostréve ses cwatès spenes, l’ enocinne. Adon, ele derit : - Ni tårdjîz nén tant, c’ est soyant. Vos avoz decidé d’ endaler : alez è. Ca ele ni voleut nén k’ i l’ veyaxhe tchoûler. C’ esteut ene si grandiveuse fleur. {{HD}} *[http://lucyin.walon.org/tchanson/odio/Pitit_Prince/PP09.ogg Schoûtez lu dire] </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e-n on rfondant walon]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e-n on rfondant odio-amiståve]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves foû waibe]] ie120q23oc9bsl580z8ieo306x6jazj Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/X 0 5991 32088 2023-07-26T20:50:19Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «{{modeyes|[[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/X|Rifondant odio-amiståve]]}} {{tiestire | tite = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)|Li Ptit Prince]] | oteur = [[:w:Antoine de Saint-Exupéry|Antoine de Saint-Exupéry]] | ratourneu = {{l-oteur|Lorint Hendschel}} | seccion = X | divant = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/IX|IX]] | shuvant = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/XI|XI]] | aneye = 2000 }} <div class="text"> {{tite|X.}} {{odio | Wa Li Ptit Prince X.o...» 32088 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/X|Rifondant odio-amiståve]]}} {{tiestire | tite = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)|Li Ptit Prince]] | oteur = [[:w:Antoine de Saint-Exupéry|Antoine de Saint-Exupéry]] | ratourneu = {{l-oteur|Lorint Hendschel}} | seccion = X | divant = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/IX|IX]] | shuvant = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/XI|XI]] | aneye = 2000 }} <div class="text"> {{tite|X.}} {{odio | Wa Li Ptit Prince X.ogg | Schoûtez lu<br/>(prononçaedje eterpayis<BR>mins, pacô, gn a on mot di rcandjî) }} Il esteut do costé des astéroyides 325, 326, 327, 328, 329 eyet 330. Ça fwait ki, po-z ataker, i ls a stî viziter po trover ene sacwè a fé eyet po-z aprinde. On rwè dmoréve sol prumî. Li rwè, moussî di pourpe eyet d' ermene, esteut ashiou so on trône tot simpe eyet portant foirt madjestiveus. - Â! Vola on sudjet, criya-t i li rwè cwand il aviza li ptit prince. Et li ptit prince si dmanda: «Kimint çk' i m' kinoxhe bén, pusk' i n' m' a co måy veyou?» I n' saveut nén k' les rwès fjhèt voltî l' monde pus simpe k' i n' est: totes les djins sont des sudjets. - Vinoz pus près, ki dji vs veye mî, derit i li rwè, tot fir d' esse li rwè d' ene sakî, po fini. Li ptit prince tapa on côp d' ouy po cachi après on xhame po s' ashir, mins l' bole esteut ehalêye tote etire på clapant mantea d' ermene. Ça fwait k' il a dmoré d' astampé. Come il esteut nåjhi, i båya. - Les lwès do palå volèt k' on n' båye nén pa dvant li rwè. Dji vos l' disfind. - Dji n' mi sé espaitchî, responda-t i li ptit prince, djinné. Dj' a fwait ene fameuse trote, eyet dji n' a nén doirmou! - D' abôrd, dji vos cmande di båyî. Dji n' a veyou nouk ki båyive des anêyes å lon. Les båymints, por mi, c' est åk di curieus. Alez, båyîz co. Dji vos l' ôrdone. - Dji so disfranki, asteure! Dji n' såreu pus! fijha-t i li ptit prince e rodjixhant. - Hem! hem! responda-t i li rwè. D' abôrd! dji vos cmande di båyî pa des côps, eyet pa des ôtes côps, di! I tchictéve on pô, et il aveut l' air k' il esteut choké. Ca li rwè, çou k' i voleut å dzeu d' tot, c' esteut k' on schoûtaxhe çou k' i djheut. I n' saveut sopoirter k' on rnictêye cwand i cmandéve ene sacwè. C' esteut on monarke absolou. Mins come il esteut foirt bon, i cmandéve des afwaires a môde di djin. «Si dji cmandreu, end aléve-t i mwints côps, si dji cmandreu a on djenerå do s' candjî a moxhon d' mér, eyet si l' djenerå ni schoûtreut nén, ça n' sereut nén l' djenerå les fåtes. Ça sereut mi l' fåte.» - Est çki dji m' pou bén ashir? dimanda-t i li ptit prince timidmint. - Dji vs kimande di vs ashir, responda-t i li rwè, tot raminant, madjestiveus, on panea di s' mantea d' ermene. Mins li ptit prince esteut sbaré. Li planete esteut tote tchote. Di cwè esteut i rwè, ci rwè la? - Sire!, dijha-t i, dji vos dmande escuze di vos dmander ene sacwè! - Dji vs kimande di m' dimander ene sacwè, si dispaitcha-t i li rwè. - Sire! Di cwè estoz li rwè? - Di totafwait, responda-t i li rwè tot simplumint. - Di totafwait? Li rwè, sins fé do grandiveus, mostra s' planete å doet, pu les ôtès planetes eyet les stoeles. - Di tot ça? derit i li ptit prince. - Di tot ça! responda-t i li rwè. Ca i n' esteut nén seulmint monarke absolou, mins ossu monarke univiersél. - Eyet les stoeles vos schoûtèt? - Oyi, ça, derit i li rwè. Ele schoûtèt sol côp, paret! Dji n' sopoite nén k' on rnictêye. Ene poûxhance insi, li ptit prince end esteut tot merviyî. Il åreut yeu tot ça da lu, ci n' est nén cwarante cwate côps, mins septante deus, ou cint, ou minme deus cints côps k' il åreut savou rloukî l' solea s' coûtchî sol minme djournêye, sins måy divu bodjî s' tcheyire! Et come i s' sinteut ene miete poenneus del sovnance di si ptite bole abandnêye, i s' ehardixha eyet dmander ene gråce å rwè: - Dji vôreu bén vey li solea s' leyî aler djus! Fijhoz m' plaijhi! Kimandez å solea di s' leyî aler djus! - Si dji cmandreu a on djenerå do cavoler d' ene fleur a l' ôte, a môde di palvole, ou bén di scrire ene trådjudeye, ou di s' candjî a moxhon d' mér, eyet si li djenerå ni fjheut nén çou ki dji li a cmandé, kî åreut toirt? Lu ou mi? - Ci sereut vos, derit i li ptit prince sins balziner. - Tot djustumint. I fåt dmander a tchaeke onk çou k' i såreut bén ofri. Nole ôtorité sins råjhon. Si vos cmandez a vosse peupe di s' aler taper el mér, i s' solevrè. Dj' a l' droet do cmander k' on m' schoûte paski dji n' kimande rén ki n' soeye raizonåbe. - Et m' solea djus, d' abôrd? repeta-t i li ptit prince, ki n' rovyive måy ene sacwè k' il aveut dmandé. - Vosse solea djus, vos l' åroz. Djel kimandrè. Mins, come dji cnoxhe bén li syince di govierner, dji ratindrè l' meyeu moumint. - Cwand çk' i vénrè, ci moumint la? dmanda-t i li ptit prince. - Hem! hem! responda-t i li rwè, ki rwaita po cmincî dins on gros årmonak, hem! hem! ci serè, aviè! aviè! ci serè ouy al nute aviè vint munutes divant ût eures! Et vos vieroz come on m' schoûte bén. Li ptit prince båya. Ça lyi aléve lon do n' pont avu d' solea djus. Et pu, i cmincive dedja a s' anoyî on pô: - Dji n' a pus rén a fé chal. Dji m' va nd aler! - N' end alez nén, derit i li rwè, k' esteut si fir d' avu on sudjet. N' end alez nén, dji vs lome minisse! - Minisse di cwè? - Di! del djustice! - Mins gn a nouk a djudjî! - On n' e sét rén, derit i li rwè. Dji n' a nén co fwait tot l' tour di mi rweyôme. Dji so foirt vî eyet dji n' a nén del plaece assez po ene vweteure. Et dji so rade nåjhi å roter. - Ô! mins dj' a ddja veyou, derit i li ptit prince tot s' clintchant po co taper ene ouyåde di d' l' ôte costé del bole. I gn a nouk drola nerén! - E bén vos vs djudjroz vos minme, li responda-t i li rwè. C' est çou k' i gn a di pus målåjhey. On-z a bråmint pus målåjhey do s' djudjî lu minme ki do djudjî ls ôtes. Si vos parvinoz a vs djudjî comifåt vos minme, vos seroz on sadje po do bon. - Mi, dji m' såreu djudjî mi minme tot costé. Dji n' a nén dandjî do dmani vaici po ça. - Hem! hem! derit i li rwè. Dj' a les pinses ki so m' planete, i gn a on vî rat, ene sawice. Dji l' etind del nute. Vos pôroz djudjî ç' vî rat la. Di tenawete, vos l' condannroz a moirt. Insi, si veye ni ténrè k' a vosse djustice. Mins vos rmetroz s' poenne a tchaeke côp pol sipårgni. I gn a k' onk. - Mi, dji n' inme nén do condanner a moirt, eyet dji pinse bén ki dj' eva. - Neni, derit i li rwè. Mins on côp k' i fourit presse, li ptit prince ni vola nén fé del poenne å vî monarke. - Si vosse madjesté vout k' on l' schoûte pontieuzmint, ele mi duvreut cmander ene sacwè di raizonåbe. Ele mi pôreut cmander, boutans, d' end aler dins ene munute. Dj' a l' idêye ki c' est l' bon moumint! Come li rwè n' respondeut nén, li ptit prince balzina. Adon, tot sospirant, i leva l' daxhe. - Dji vs fwai mi ambassadeur, derit i radmint li rwè. Il aveut l' air d' ene sakî ki s' sét fé schoûter. «Les grandès djins sont droles, vormint», si djheut i li ptit prince dins ouve, tins di s' voyaedje. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Tecses]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk]] put6op7ayh5s06n7xt4d7r1if20tjkx Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/X 0 5992 32607 32093 2023-12-31T19:25:54Z Lucyin 29 32607 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/X|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)|Li Ptit Prince]] | oteur = [[:w:Antoine de Saint-Exupéry|Antoine de Saint-Exupéry]] | ratourneu = {{l-oteur|Lorint Hendschel}} | riscrijheu = {{l-oteur|Lucyin Mahin}} (modêye odio-amiståve) | seccion = X | divant = [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/IX|IX]] | shuvant = [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/XI|XI]] | aneye = 2023 }} <div class="text"> {{tite|X.}} Il esteut do costé des asteroyides troes cint vint-cénk, troes cint vint-shijh, troes cint vint-set, troes cint ''vint-yût'', troes cint vint-nouv eyet troes cint et trinte. Ça fwait ki, po-z ataker, i ls a stî viziter po trover ene sacwè a fé eyet po-z aprinde. Gn aveut-st on rwè ki dmoréve sol prumî. Li rwè, moussî di ''poûpe'' eyet d’ ermene, esteut-st ashiou so on trône tot simpe eyet portant foirt madjestiveus. [[Imådje:Pitit Prince Pîce Thibeau Walons rwè.jpg|thumb|center]] - A ! Vola on sudjet, criya-t i li rwè cwand il aviza li Ptit Prince. Et li Ptit Prince si dmanda : «Kimint çk’ i m’ kinoxhe ''bin'', pusk’ i n’ m’ a co måy veyou ?» I n’ ''savët'' nén ki les rwès fijhèt voltî l’ monde pus simpe k’ i n’ est : totes les djins sont des sudjets. - Vinoz pus près, ki dji vs ''veye'' mî, derit i li rwè, tot fir d’ esse li rwè d’ ene sakî, po fini. Li Ptit Prince tapa on côp d’ ouy po cachî après on xhame po s’ ashir, mins l’ bole esteut ehalêye tote etire på clapant mantea d’ ermene. Ça fwait k’ il a dmoré dastampé. Come il esteut nåjhi, i båya. - Les lwès do palå volèt k’ on n’ båye nén padvant li rwè. Dji vos l’ disfind. - Dji n’ mi sai espaitchî, responda-t i li Ptit Prince, djinné. Dj’ a fwait ene fameuse trote, eyet dji n’ a nén doirmou. - Dabôrd, dji vous cmande di båyî. Dji n’ a veyou nouk ki båyive des anêyes å long. Les båymints, por mi, c’ est ''yåk'' di curieus. Alez, båyîz co. Dji vos l’ ordone. - Dji so disfranki, asteure. Dji n’ ''sårë'' pus, fijha-t i li Ptit Prince e rodjixhant. - Mm ! Mm ! responda-t i li rwè. Dabôrd dji vos cmande di båyî pa des côps, eyet pa des ôtes côps, di… I tchictéve on pô, et il aveut l’ air k’ il esteut tchoké. Ca li rwè, çou k’ i voleut ådzeu d’ tot, c’ esteut k’ on ''choûtaxhe'' çou k’ i ''djhët''. I n’ saveut sopoirter k’ on rnigtêye cwand i cmandéve ene sacwè. C’ esteut-st on monarke absolou. Mins come il esteut foirt bon, i cmandéve des afwaires a môde di djin. « Si dji cmandreu, endaléve-t i mwints côps, si dji cmandreu a on djenerå do s’ candjî a moxhon d’ mer, eyet si l’ djenerå ni choûtreut nin, ça n’ sereut nin l’ djenerå les fåtes. Ça sereut mi l’ fåte. » - Est çki dji m’ pou bén ashir ? dimanda-t i li Ptit Prince timidmint. - Dji vs kimande di vs ashir, responda-t i li rwè, tot ramoennant, madjestiveus, on panea di s’ mantea d’ ermene. Mins li Ptit Prince esteut sbaré. Li planete esteut tote tchote. Di cwè esteut i li rwè, ci rwè la ? - Sire…, dijha-t i, dji vos dmande escuze di vos dmander ene sacwè. - Dji vs kimande di m’ dimander ene sacwè, si dispaitcha-t i li rwè. - Sire… di cwè estoz li rwè ? - Di totafwait, responda-t i li rwè tot simplumint. - Di totafwait ? Li rwè, sins fé do grandiveus, mostra s’ planete å doet, pu les ôtès planetes eyet les stoeles. - Di tot ça ? derit i li Ptit Prince. - Di tot ça ! responda-t i li rwè. Ca i n’ esteut nén seulmint monarke absolou, mins ossu monarke univiersel. - Eyet les stoeles vos ''choûtèt'' ? - Oyi, ça, derit i li rwè. Ele ''choûtèt'' sol côp, paret ! Dji n’ sopoite nén k’ on rnigtêye. Ene pouxhance insi, li Ptit Prince end esteut tot merveyî. Il åreut yeu tot ça da lu, ci n’ est nén cwarante-cwate côps, mins septante-deus, ou cint, ou minme deus cints côps k’ il åreut ''savu'' rloukî l’ solea s’ coûtchî sol minme djournêye, sins måy diveur bodjî s’ tcheyire ! Et come i s’ sinteut ene miete poenneus del sovnance di si ptite bole abandnêye, i s’ ehardixha eyet dmander ene gråce å rwè : - Dji vôreu bén vey li solea s’ leyî aler djus. Fijhoz m’ plaijhi. Kimandez å solea di s’ leyî aler djus ! - Si dji cmandreu a on djenerå do cavoler d’ ene fleur a l’ ôte, a môde di palivole, ou bén di scrire ene tradjudeye, ou di s’ candjî a moxhon d’ mer, eyet si l’ djenerå ni fjheut nén çou ki dji lyi a cmandé, kî åreut toirt ? Lu ou mi ? - Ci sereut vos, ''derèt'' i li Ptit Prince sins balziner. - Tot djustumint. I fåt dmander a tchaeconk çou k’ i såreut bén ofri. Nole otorité sins råjhon. Si vos cmandez a vosse peupe di s’ aler taper e l’ mer, i s’ solevrè. Dj’ a l’ droet do cmander k’ on m’ ''choûte'' paski dji n’ kimande rén ki n’ soeye råjhnåve. - Et m’ solea djus, d’ abôrd ? repeta-t i li Ptit Prince, ki n’ rovyive måy ene sacwè k’ il aveut dmandé. - Vosse solea-djus, vos l’ åroz. Djel kimandrè. Mins, come dji cnoxhe bén li syince di govierner, dji ratindrè l’ meyeu moumint. - Cwand çk’ i vénrè, ci moumint la ? dmanda-t i li Ptit Prince. - Mm ! Mm ! responda-t i li rwè, ki rwaita po cmincî dins on gros årmonak, mm ! mm ! ci serè, aviè... aviè... ci serè ouy al nute aviè vint ''minutes'' divant ût eures ! Et vos vieroz come on m’ ''choûte'' bén. Li Ptit Prince båya. Ça lyi aléve lon do n’ pont awè d’ solea-djus. Et pu, i cmincive dedja a s’ anoyî on pô : - Dji n’ a pus rén a fé cial. Dji m’ va ndaler ! - N’ endalez nén, derit i li rwè, k’ esteut si fir d’ aveur on sudjet. N’ endalez nén, dji vs lome minisse ! - Minisse di cwè ? - Di… del djustice ! - Mins gn a nouk a djudjî ! - On n’ è sait rén, derit i li rwè. Dji n’ a nén co fwait tot l’ toû di mi rweyåme. Dji so foirt vî eyet dji n’ a nén del ''place'' assez po ene vweteure. Et dji so rade nåjhi å roter. - O ! mins dj’ a ddja veyou, derit i li Ptit Prince tot s’ clintchant po co taper ene ouyåde did l’ ôte costé del bole. I gn a nouk drola nerén. - Ebén vos vs djudjroz vos-minme, lyi responda-t i li rwè. C’ est çou k’ i gn a di pus målåjhey. On-z a bråmint pus målåjhey di s’ djudjî lu-minme ki do djudjî ls ôtes. Si vos parvinoz a vs djudjî comifåt vos-minme, vos seroz on saedje po do bon. - Mi, dji m’ ''sårë'' djudjî mi-minme tocosté. Dji n’ a nén dandjî do dmani vaici po ça. - Mm ! Mm ! derit i li rwè. Dj’ a les pinses ki so m’ planete, i gn a on vî rat, ene sawice. Dji l’ etind del nute. Vos pôroz djudjî ç’ vî rat la. Di tenawete, vos l’ ''condånroz'' a moirt. Insi, si veye ni ténrè k’ a vosse ''justice''. Mins vos rmetroz s’ poenne a tchaeke côp pol sipårgnî. I gn a k’ onk. - Mi, dji n’ inme nén do ''condåner'' a moirt, eyet dji pinse bén ki dj’ eva. - Neni, derit i li rwè. Mins on côp k’ i fourit presse, li Ptit Prince ni vola nén fé del poenne å vî monarke. - Si vosse madjusté vout k’ on l’ choûte pontieuzmint, ele mi doereut cmander ene sacwè di råjhnåve. Ele mi pôreut cmander, boutans, d’ endaler dins ene munute. Dj’ a l’ idêye ki c’ est l’ bon moumint. Come li rwè n’ respondeut nén, li Ptit Prince balzina. Adon, tot sospirant, i leva l’ daxhe. - Dji vs fwai mi ambassadeur, derit i radmint li rwè. Il aveut l’ air d’ ene sakî ki s’ sait fé ''choûter''. «Les grandès djins sont droles, vårmint», si djheut i li Ptit Prince dins ouve, tins di s’ voyaedje. {{HD}} *[http://lucyin.walon.org/tchanson/odio/Pitit_Prince/PP010.ogg Schoûtez lu dire] </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e-n on rfondant walon]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e-n on rfondant odio-amiståve]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves foû waibe]] 59wxi9a79s3sp5wu9fwee9k8aftgjpk Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/XI 0 5993 32113 32101 2023-07-30T12:00:46Z Lucyin 29 32113 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/XI|Rifondant odio-amiståve]]}} {{tiestire | tite = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)|Li Ptit Prince]] | oteur = [[:w:Antoine de Saint-Exupéry|Antoine de Saint-Exupéry]] | ratourneu = {{l-oteur|Lorint Hendschel}} | seccion = XI | divant = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/X|X]] | shuvant = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/XII|XII]] | aneye = 2000 }} <div class="text"> {{tite|XI.}} {{odio | Wa Li Ptit Prince XI.ogg | Schoûtez lu<br/>(prononçaedje eterpayis<BR>mins, pacô, gn a on mot di rcandjî) }} Sol deujhinme planete, i gn aveut on grandiveus: - Â! â! Vola èn admirateur! criya-t i di d' lon l' grandiveus, cwand c' est k' il aviza li ptit prince. Ca po les grandiveus, les ôtès djins sont des admirateurs. - Bondjoû, derit i li ptit prince. Vos avoz on drole di tchapea. - C' est po fé des tchapurneyes, responda-t i l' grandiveus. C' est po fé des tchapurneyes cwand on clatche dins ses mwins por mi. Målureuzmint, gn a jamwais nolu ki passe avår ci. - Â? derit i li ptit prince sins comprinde. - Clatchîz dins vos mwins, don! consia-t i l' grandiveus. Li ptit prince clatcha dins ses mwins. Li grandiveus, tot fjhant des ådiyos', siclåtcha co ene tchapurneye. - Vola ene sacwè d' pus plaijhant k' amon li rwè, derit i li ptit prince dins lu minme. Et i rataca a clatchî dins ses mwins. Adon, li grandiveus rataca a fé des tchapurneyes tot solevant s' tchapea. Après cénk munutes, li ptit prince esteut hodé do rataker tofer li minme djeu: - Et po fé tchaire li tchapea, kimint fwait on? Mins l' grandiveus ni l' oya nén. Les grandiveus n' oyèt ki les louwandjes. - Est çu di bon ki vos m' admirez si foirt? - K' est çki ça vout dire admirer? - Admirer, ça vout dire ricnoxhe ki dji so l' pus bea, li mî moussî, li pus ritche eyet l' pus sûti des omes so cisse planete chal. - Mins vos estoz tot seu, so vosse planete! - Fijhoz-me plaijhi, admirez-me tot l' minme! - Dji vs admire, derit i li ptit prince tot hossant ene miete ses spales. Mins cwè çki çoula vs pout fé? Et li ptit prince end ala. «Oyi, ça: les grandès djins sont foû droles, vormint», si djheut i tot simplumint, tins di s' voyaedje. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Tecses]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk]] bx7f00x2iaza60bw8bb66uwlttdg4a9 Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/XI 0 5994 32609 32106 2023-12-31T19:26:45Z Lucyin 29 32609 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/XI|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)|Li Ptit Prince]] | oteur = [[:w:Antoine de Saint-Exupéry|Antoine de Saint-Exupéry]] | ratourneu = {{l-oteur|Lorint Hendschel}} | riscrijheu = {{l-oteur|Lucyin Mahin}} (modêye odio-amiståve) | seccion = XI | divant = [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/X|X]] | shuvant = [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/XII|XII]] | aneye = 2023 }} <div class="text"> {{tite|XI.}} Sol deujhinme planete, i gn aveut on grandiveus : - A ! a ! Vola èn admireu ! criya-t i did lon l’ grandiveus, cwand c’ est k’ il aviza li Ptit Prince. Ca, po les grandiveus, les ôtès djins sont des admireus. - Bondjoû, derit i li Ptit Prince. Vos avoz on drole di tchapea. - C’ est po fé des tchapurnêyes, responda-t i l’ grandiveus. C’ est po fé des tchapurnêyes ''cand'' on clatche dins ses mwins por mi. Målureuzmint, gn a djamåy nolu ki passe avår ci. - A ? derit i li Ptit Prince sins comprinde. - Clatchîz dins vos mwins, don ! consia-t i l’ grandiveus. [[Imådje:Pitit Prince Pîce Thibeau Walons vudete.jpg|thumb|center]] Li Ptit Prince clatcha dins ses mwins. Li grandiveus, tot fjhant des ådiyosses, ''siclåtcha'' co ene tchapurnêye. - Vola ene sacwè d’ pus plaijhant k’ amon li rwè, derit i li Ptit Prince dins lu-minme. Et i rataca a clatchî dins ses mwins. Adon, li grandiveus rataca a fé des tchapurnêyes tot sorlevant s’ tchapea. Après cénk munutes, li Ptit Prince esteut hodé di rataker tofer li minme djeu : - Et po fé tchaire li tchapea, kimint fwait on ? Mins l’ grandiveus n’ l’ oya nén. Les grandiveus n’ oyèt ki les louwandjes. - Est ç’ di bon ki vos m’ admirez si foirt ? - K’ est çki ça vout dire, admirer ? - Admirer, ça vout dire ricnoxhe ki dji so l’ pus bea, li mî moussî, li pus ritche eyet l’ pus sûti des omes so cisse planete cial. - Mins vos estoz tot seu, ''su'' vosse planete ! - Fijhoz m’ plaijhi, admirez m’ tolminme ! - Dji vs admire, derit i li Ptit Prince tot hossant ene miete ses spales. Mins cwè çki çoula vs pout fé ? Et li Ptit Prince endala. «Oyi, ça : les grandès djins sont foû droles, vårmint», si djheut i tot simplumint, tins di s’ voyaedje. {{HD}} *[http://lucyin.walon.org/tchanson/odio/Pitit_Prince/PP011.ogg Schoûtez lu dire] </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e-n on rfondant walon]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e-n on rfondant odio-amiståve]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk]] 599gp1vlpksp2gmjo9si8hvxvfrew66 Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/XII 0 5995 32112 32108 2023-07-30T12:00:31Z Lucyin 29 32112 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/XII|Rifondant odio-amiståve]]}} {{tiestire | tite = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)|Li Ptit Prince]] | oteur = [[:w:Antoine de Saint-Exupéry|Antoine de Saint-Exupéry]] | ratourneu = {{l-oteur|Lorint Hendschel}} | seccion = XII | divant = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/XI|XI]] | shuvant = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/XIII|XIII]] | aneye = 2000 }} <div class="text"> {{tite|XII.}} {{odio | Wa Li Ptit Prince XII.ogg | Schoûtez lu<br/>(prononçaedje eterpayis<BR>mins, pacô, gn a on mot di rcandjî) }} Sol planete après, il î dmaneut ene sôleye. Li ptit prince n' î a dmoré k' ene faflote, mins il end a stî tafwaitmint disbåtchî: - Cwè fjhoz vaila? derit i al sôleye, ki n' motixheut nén, d' ashiou pa dvant ene driglêye di vudès botayes eyet ene driglêye di plinnès botayes. - Dji boe, responda-t ele li sôleye, l' air d' onk ki s' dilåmentêye. - Douvént boevoz? li dmanda-t i li ptit prince. - Po rovyî, responda-t ele li sôleye. - Po rovyî cwè? dimanda-t i li ptit prince, ki s' fijheut ddja må d' leye. - Po rovyî ki dj' a honte, avowa-t ele tot-z abaxhant s' tiesse. - Honte di cwè? vola-t i savu li ptit prince, afwaire do li dner on côp di spale. - Honte di boere! acheva-t ele li sôleye, ki n' motixha pus. Eyet li ptit prince end ala, tot sondjåd. «Les grandès djins, vormint, sont foû foû droles», si djheut i dins lu minme, tins di s' voyaedje. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Tecses]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk]] 4p6djxk9701yz8c1r4kyntk7xdo0ia2 Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/XII 0 5996 32610 32171 2023-12-31T19:27:21Z Lucyin 29 32610 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/XII|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)|Li Ptit Prince]] | oteur = [[:w:Antoine de Saint-Exupéry|Antoine de Saint-Exupéry]] | ratourneu = {{l-oteur|Lorint Hendschel}} | riscrijheu = {{l-oteur|Lucyin Mahin}} (modêye odio-amiståve) | seccion = XII | divant = [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/I|XI]] | shuvant = [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/XIII|XIII]] | aneye = 2023 }} <div class="text"> {{tite|XII.}} Sol planete après, il î dmaneut ene sôlêye. Li Ptit Prince n’ î a dmoré k’ ene faflote, mins il end a stî tafwaitmint disbåtchî : - Cwè fjhoz vaila ? derit i al sôlêye, ki n’ ''motixhët'' nén, d’ ashiou pa dvant ene driglêye di vudès botayes eyet ene driglêye di plinnès botayes. [[Imådje:Pitit Prince 12.jpg|thumb|center]] - Dji boe, responda-t ele li sôlêye, l’ air d’ onk ki s’ ''dislamentêye''. - Douvént bevoz ? lyi dmanda-t i li Ptit Prince. - Po rovyî, responda-t ele li sôlêye. - Po rovyî cwè ? dimanda-t i li Ptit Prince, ki s’ fijheut ddja må d’ leye. - Po rovyî ki dj’ a honte, avouwa-t ele, tot-z abaxhant l’ tiesse. - Honte di cwè ? vola-t i sawè li Ptit Prince, afwaire di dner on côp di spale. - Honte di boere ! acheva-t ele li sôlêye, ki n’ motixha pus. Eyet li Ptit Prince endala, tot sondjåd. «Les grandès djins, vormint, sont foû foû droles», si djheut i dins lu-minme, tins di s’ voyaedje. {{HD}} *[http://lucyin.walon.org/tchanson/odio/Pitit_Prince/PP012.ogg Schoûtez lu dire] </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e-n on rfondant walon]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e-n on rfondant odio-amiståve]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves foû waibe]] 0t4dpddl2a3y9cs74v34o01s536bwl1 Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/XIII 0 5997 32115 2023-07-30T20:47:59Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «{{modeyes|[[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/XIII|Rifondant odio-amiståve]]}} {{tiestire | tite = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)|Li Ptit Prince]] | oteur = [[:w:Antoine de Saint-Exupéry|Antoine de Saint-Exupéry]] | ratourneu = {{l-oteur|Lorint Hendschel}} | seccion = XIII | divant = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/XII|XII]] | shuvant = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/XIV|XIV]] | aneye = 2000 }} <div class="text"> {{tite|XIII.}} {{odio | Wa Li Pt...» 32115 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/XIII|Rifondant odio-amiståve]]}} {{tiestire | tite = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)|Li Ptit Prince]] | oteur = [[:w:Antoine de Saint-Exupéry|Antoine de Saint-Exupéry]] | ratourneu = {{l-oteur|Lorint Hendschel}} | seccion = XIII | divant = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/XII|XII]] | shuvant = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/XIV|XIV]] | aneye = 2000 }} <div class="text"> {{tite|XIII.}} {{odio | Wa Li Ptit Prince XIII.ogg | Schoûtez lu<br/>(prononçaedje eterpayis<BR>mins, pacô, gn a on mot di rcandjî) }} Li cwatrinme planete, c' esteut l' cene do businessman. Il aveut télmint del bezogne, èm-n ome, k' i n' a nén ddja levé s' tiesse cwand li ptit prince ariva. - Bondjoû, derit i ci chal. Vosse cigarete est distindowe. - Troes et deus, cénk. Cénk et set, doze. Doze et troes, cwénze. Bondjoû. Cwénze et set, vint deus. Vint deus et shijh, vint ût. Nén l' tins del raloumer. Vint shijh et cénk, trinte onk. Ouf! Ça fwait cénk cints on miyon shijh cints vint deus meye set cints trinte onk. - Cénk cints miyons di cwè? - Di cwè? Vos estoz co la? Cénk cints on miyon di! dji n' sé pus! Dj' a télmint di l' ovraedje! Dji so sérieus, la, mi. Dji n' piede nén m' tins po des tchitcheyes! Deus et cénk, set! - Cénk cints on miyon di cwè? repeta-t i li ptit prince ki, di tote si veye, n' aveut måy rovyî ene kesse, on côp k' i l' aveut dmandé. Li businessman rileva s' tiesse: - Dispoy céncwante cwatre ans ki dji dmeure so cisse planete ci, dji n' a stî disrindjî ki troes feyes. Li prumire feye, c' esteut vola vint deus ans, d' ene baloujhe toumêye li bon Diu sét di d' wice. Ele fijheut on traeyin d' tos les cints diâles et dji m' a brouyî cwate côps dins ene acdicion. Li deujhinme feye, c' esteut vola onze ans, po ene crijhe di rumatisse. Dji n' bodje nén assez. Dji n' a nén l' tins do baloujhner. Dji so sérieus, mi. Li troejhinme feye! vo l' ci! Bon, dj' end esteu a cénk cints on miyon! - Miyons di cwè? Li businessman compurda k' i n' sereut nén leyî e påye. - Miyons des ptits cayets, la, les ptitès sacwès k' on voet sol cir, des côps k' i gn a. - Des moxhes? - Neni, les ptits cayets ki rglatixhèt. - Des moxhes al låme? - Neni, les ptitès dorêyès sacwès ki fjhèt sondjiner les nawes. Mins dji so sérieus, mi! Dji n' a nén l' tins do sondjiner. - Â! des stoeles! - Oyi, c' est çoula: des stoeles. - Et cwè fjhoz avou cénk cints miyons di stoeles? - Cénk cints on miyon shijh cints vint deus meye set cint trinte onk. Dji so sérieus, mi, eyet spepieus. - Et cwè fjhoz avou les stoeles? - Çou ki dj' è fwai? - Oyi. - Rén. Djels a da minne. - Vos avoz les stoeles da vosse? - Oyi. - Mins dj' a ddja veyou on rwè ki! - Les rwès n' ont rén da zels. I «ringnèt» so. Ça n' est nén l' minme afwaire. - A cwè çoula vos sieve-t i d' avu les stoeles da vosse? - Ça m' sieve a-z esse ritche. - Et kéne avance d' esse ritche? - Dji sé atchter des ôtès stoeles, s' i gn a ene sakî k' è trove. «Vo ndè la onk, derit i li ptit prince dins ouve, ki tuze on pô come mi sôleye.» Mågré tot, i dmanda co des ôtès afwaires. - Kimint pout on avu des stoeles da lu? - Da kî çk' ele sont? riclapa-t i li businessman, tot grigneus. - Dji n' è sé rén. Da nolu. - D' abôrd c' est da mi, ca dj' î a pinsé l' prumî. - C' est tot çou k' i fåt? - Oyi, ça. Cwand vos trovez on diyamant ki n' est da nolu, c' est da vosse. Cwand vos trovez èn ilea ki n' est da nolu, c' est da vosse eto. Cwand vos estoz l' prumî a-z avu ene idêye, vos fjhoz mete on droet dssu: c' est da vosse. Et mi, dj' a les stoeles da minne, puski nouk divant mi n' a sondjî a ls avu da lu. - Ça c' est l' vraiy, derit i li ptit prince. Et ki fjhoz, avou vos stoeles? - Dji les manaedje. Dji les conte et les rconter. Dj' a målåjhey. Mins dji so-st èn ome sérieus. Li ptit prince n' è saveut nén co assez. - Mi, si dj' a on noret da mi, djel pou bén bouter åtoû di m' cô et l' epoirter. Si dj' a ene fleur da mi, djel pou bén code et l' epoirter. Mins vos n' sårîz code des stoeles! - Nonna, mins djelzès pou mete al banke. - Cwè çki ça vout dire, di ça? - Ça vout dire ki dji scrî so on ptit boket d' papî li nombe di mes stoeles. Adon, dji here ci papî la dins on ridant seré al clé. - Et c' est tot? - C' est assez! «La téns ene sacwè d' comike, pinsa-t i li ptit prince. On direut del powezeye. Mins ça n' est nén foirt sérieus.» Tant k' ås sérieusès afwaires, li ptit prince aveut pår des ôtès idêyes ki les grandès djins. - Mi, derit i, dj' a ene fleur da mi, et djel raiwe tos les djoûs. Dj' a troes volcans da mi, et dji les schove totes les samwinnes. Ca dji schove li ci k' est moirt avou. Sét on måy. Ça ahesse bén mes volcans, eyet ça ahesse bén m' fleur, ki djels a da mi. Mins vos, vos n' siervoz a rén po vos stoeles. Li businessman drova s' boke, mins i n' trova rén a responde, et li ptit prince end ala. «Les grandès djins, ça est vraimint foû ewaerant», si djheut i dins lu minme, tins di s' voyaedje. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Tecses]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk]] 7d17138h240zpah9z7f7v5n1u8n26wg Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/XIII 0 5998 32611 32172 2023-12-31T19:27:57Z Lucyin 29 32611 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/XIII|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)|Li Ptit Prince]] | oteur = [[:w:Antoine de Saint-Exupéry|Antoine de Saint-Exupéry]] | ratourneu = {{l-oteur|Lorint Hendschel}} | riscrijheu = {{l-oteur|Lucyin Mahin}} (modêye odio-amiståve) | seccion = XIII | divant = [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/XII|XII]] | shuvant = [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/XIV|XIV]] | aneye = 2023 }} <div class="text"> {{tite|XIII.}} Li cwatrinme planete, c’ esteut l’ cene do biznizmane. Il aveut télmint del bezogne, èm-n ome, k’ i n’ a ''nin'' ddja levé s’ tiesse cwand li Ptit Prince ariva. [[Imådje:Pitit Prince 13.jpg|thumb|center]] - Bondjoû, derit i ci-cial. Vosse cigarete est distindowe. - Troes et deus, cénk. Cénk et set, doze. Doze et troes, cwénze. Bondjoû. Cwénze et set, vint-deus. Vint-deus et shijh, ''vint-y-ût''. ''Nin'' l’ tins d’ el raloumer. Vint shijh et cénk, trinte-ey-onk. Ouf ! Ça fwait cénk cint ey on miyon shijh cints vint-deus meye set cint trinte-ey-onk. - Cénk cint miyons di cwè ? - Di cwè ? Vos estoz la ? ''Cink'' cint ey on miyon di… dji n’ sai pus… Dj’ a télmint d’ l’ ovraedje ! Dji so serieus, la, mi. Dji n’ piede nén m’ tins po des tchitchêyes ! Deus et cénk, set… - Cénk cint ey on miyons di cwè ? repeta-t i li Ptit Prince ki, di tote si veye, n’ aveut måy rovyî ene kesse, on côp k’ i l’ aveut dmandé. Li biznizmane rileva s’ tiesse : - Dispoy céncwante cwatre ans ki dji dmeure so cisse planete ci, dji n’ a stî disrindjî ki troes feyes. Li prumire feye, c’ esteut vola vint-deus ans, d’ ene baloujhe toumêye li Bon Diu sait did wice. Ele fijheut on traeyin d’ tos les ''djåles'' et dji m’ a brouyî cwate côps dins mes acdicions. Li deujhinme feye, c’ esteut vola onze ans, po ene crijhe di roumatisses. Dji n’ bodje nén assez. Dji n’ a nén l’ tins do baloujhner. Dji so serieus, mi. Li troejhinme feye… vo l’ ci ! Bon, dj’ end esteu a ''cink'' cint ey on miyons… - Miyons di cwè ? Li biznizmane compurda k’ i n’ sereut nén leyî e påye. - Miyons des ptits cayets, la, les ptitès sacwès k’ on voet sol cir, des côps k’ i gn a. - Des moxhes ? - Neni, les ptits cayets ki rglatixhèt. - Des moxhes al låme ? - Neni, les ptitès dorêyès sacwès ki fjhèt sondjiner les nawes. Mins dji so serieus, mi ! Dji n’ a nén l’ tins do sondjiner. - A ! des stoeles ! - Oyi, c’ est çoula : des stoeles. - Et cwè fjhoz avou ''cink'' cints miyons di stoeles ? - ''Cink'' cint ey on miyon shijh cints vint-deus meye set cint trinte-ey-onk. Dji so serieus, mi, eyet spepieus. - Et cwè fjhoz avou les stoeles ? - Çou ki dj’ è fwai ? - Oyi. - Rén. Dj’ els a da minne. - Vos avoz les stoeles da vosse ? - Oyi. - Mins dj’ a ddja veyou on rwè ki… - Les rwès n’ ont rén da zels. I « ringnèt » dsu. Ça n’ est nén l’ minme afwaire. - A cwè çoula vos sieve-t i d’ aveur les stoeles da vosse ? - Ça m’ sieve a-z esse ritche. - Et kéne avance d’ esse ritche ? - Dji sai atchter des ôtès stoeles, s’ i gn è ene sakî k’ è trouve. «Vo ndè la onk, derit i li Ptit Prince dins ouve, ki tuze on pô come mi sôlêye.» Mågré tot, i dmanda co des ôtès afwaires. - Kimint pout on awè des stoeles da sinne ? - Da kî çk’ ele sont ? riclapa-t i li biznizmane, tot grigneus. - Dji n’ è sai rén. Da nolu. - Dabôrd, c’ est da minne, ca dj’ î a pinsé l’ prumî. - C’ est tot çou k’ i fåt ? - Oyi, ça. Cwand vos trovez on diyamant ki n’ est da nolu, c’ est da vosse. ''Cand'' vos trovez èn iyea ki n’ est da nolu, c’ est da vosse eto. Cwand vos estoz l’ prumî a-z aveur ene idêye, vos fjhoz mete on droet dsu : c’ est da vosse. Et mi, dj’ a les stoeles da minne, puski nouk divant mi n’ a sondjî a ls awè da lu. - Ça c’ est l’ vraiy, derit i li Ptit Prince. Et ki fjhoz, avou vos stoeles ? - Dji les manaedje. Dji les conte et les rconter. Dj’ a målåjhey. Mins dji so-st èn ome serieus. Li Ptit Prince n’ è saveut nén co assez. - Mi, si dj’ a on noret da mi, dj’ el pou bén bouter åtoû di m’ cô et l’ epoirter. Si dj’ a ene fleur da mi, dj’ el pou bén code et l’ epoirter. Mins vos n’ sårîz code des stoeles ! - Mins dj’ elzès pou mete al banke. - Cwè çki ça vout dire, di ça ? - Ça vout dire ki dji scrî so on ptit boket d’ papî li nombe di mes stoeles. Adon, dji here ci papî la dins on ridant seré al clé. - Et c’ est tot ? - C’ est assez ! «La, tén ! ene sacwè d’ comike, pinsa-t i li Ptit Prince. On direut del powezeye. Mins ça n’ est nén foirt serieus.» Tant k’ ås serieusès afwaires, li Ptit Prince aveut pår des ôtès idêyes ki les grandès djins. - Mi, derit i, dj’ a ene fleur da mi, et dj’ el raiwe tos les djoûs. Dj’ a troes volcans da mi, et dji les ''chove'' totes les samwinnes. Ca dji ''chove'' li ci k’ est moirt avou. Sait on måy. Ça ''ayesse bin'' mes volcans, eyet ça ''ayesse bin'' m’ fleur, ki dj’ els a da minne. Mins vos, vos n’ siervoz a rén po vos stoeles. Li biznizmane drova s’ boke, mins i n’ trova rén a responde, et li ptit prince endala. «Les grandès djins, ça est vraiymint foû ewaerant», si djheut i dins lu-minme, tins di s’ voyaedje. {{HD}} *[http://lucyin.walon.org/tchanson/odio/Pitit_Prince/PP013.ogg Schoûtez lu dire] </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e-n on rfondant walon]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e-n on rfondant odio-amiståve]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves foû waibe]] nv7o2dsjeryil1lm4jpgjkv60u6za7p Pådje:Antoine de Saint-Exupéry - Li ptit Prince (trad. Lorint Hendschel), 2000.pdf/1 250 5999 32282 32254 2023-09-24T09:59:17Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Pådje:Hendschel pitit prince.pdf/1]] viè [[Pådje:Antoine de Saint-Exupéry - Li ptit Prince (trad. Lorint Hendschel), 2000.pdf/1]] 32254 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>{{tite|mt=7|mb=3|LI PTIT PRINCE}} {{c|fs=120%|da Antoine de Saint-Exupéry}} {{c|ratourné e walon pa Lorint Hendschel}} {{c|fs=120%|m=2|2000}}<noinclude></noinclude> 2gvbhoyrcsf9fbsi4iw50wt6cvdill2 Indek:Antoine de Saint-Exupéry - Li ptit Prince (trad. Lorint Hendschel), 2000.pdf 252 6000 32280 32252 2023-09-24T09:58:42Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Indek:Hendschel pitit prince.pdf]] viè [[Indek:Antoine de Saint-Exupéry - Li ptit Prince (trad. Lorint Hendschel), 2000.pdf]] 32252 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Li Ptit Prince |Original_title=Le Petit Prince |Author=Antoine de Saint-Exupéry |Translator=Laurent Hendschel |Respelling= |Editor= |Volume= |Year=2000 |Address= |Key= |Source=pdf |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} j7fg20y0lvqx1h5plo2tk976cdzw8yx Pådje:Antoine de Saint-Exupéry - Li ptit Prince (trad. Lorint Hendschel), 2000.pdf/2 250 6001 32284 32258 2023-09-24T09:59:39Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Pådje:Hendschel pitit prince.pdf/2]] viè [[Pådje:Antoine de Saint-Exupéry - Li ptit Prince (trad. Lorint Hendschel), 2000.pdf/2]] 32258 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Reptilien.19831209BE1" />{{tiesse|2}}</noinclude>{{p|fst=italic|Po Léon Werth…}} {{p|ti=0|fst=italic|Dji dmande pardon åzès efants d’ avu dediyî ç’ live ci a ene grande djin. Mins dj’ a ene foirt boune escuze : cisse grande djin la, c’ est m’ meyeu camaeråde do monde. Adon, dj’ a co ene ôte escuze : po ene grande djin, il est capåbe di comprinde totafwait, minme les lives po ls efants. Et dj’ a co ene troejhinme escuze : cisse grande djin la dmeure el France, eyu çk’ elle a fwin et froed. Elle a bén dandjî d’ esse rapåjhtêye. Et si vs n’ avoz nén co assez avou totes ces escuzes la, dji vou bén dediyî m’ live a l’ efant k’ cisse grande djin la a stî. Ca totes les grandès djins ont stî efants po cmincî. (Mins gn a waire ki s’ è sovnèt). Do côp, dji va coridjî çou k’ dji scrijheu pus hôt : Po Léon Werth cwand ’l esteut on ptit valet.}}<noinclude></noinclude> p59nrp6r6ztwwlj6wvpbybl95ye7z0f Pådje:Antoine de Saint-Exupéry - Li ptit Prince (trad. Lorint Hendschel), 2000.pdf/3 250 6002 32286 32129 2023-09-24T09:59:54Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Pådje:Hendschel pitit prince.pdf/3]] viè [[Pådje:Antoine de Saint-Exupéry - Li ptit Prince (trad. Lorint Hendschel), 2000.pdf/3]] 32129 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Èl-Gueuye-Noere" /></noinclude>I Cwand dj’ aveu shijh ans, on côp, dj’ a veyou ene foû bele imådje, dins on live so les såvadjes bwès. Li live si loméve «Des istweres ki s’ ont passé po do bon». L’ imådje mostréve on sierpint bowa ki mougnive ene såvadje biesse. Vochal ene copeye di l’ imådje. <br /> ::Divins l’ live, on djheut : «Les sierpints bowas avalèt leu proye tote etire, sins l’ mawyî. Adon, i n’ savèt pus bodjî eyet i doirmèt shijh moes ålon, li tins do dijerer.» <br /> ::Do côp, dj’ a tuzé eyet ratuzer ås avinteures del djungue et mi eto, dj’ a parvinou a fé m’ prumire imådje avou on croyon d’ coleur. Mi imådje limero 1. Ele ravizéve çouchal : <br /> <br /> <center>3</center><noinclude></noinclude> sgxpk70z3j7bme8oosxxjrp7jl34h4w Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/XIV 0 6003 32132 2023-07-31T10:58:50Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «{{modeyes|[[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/XIV|Rifondant odio-amiståve]]}} {{tiestire | tite = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)|Li Ptit Prince]] | oteur = [[:w:Antoine de Saint-Exupéry|Antoine de Saint-Exupéry]] | ratourneu = {{l-oteur|Lorint Hendschel}} | seccion = XIV | divant = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/XIII|XIII]] | shuvant = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/XV|XV]] | aneye = 2000 }} <div class="text"> {{tite|XIV.}} {{odio | Wa Li Ptit...» 32132 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/XIV|Rifondant odio-amiståve]]}} {{tiestire | tite = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)|Li Ptit Prince]] | oteur = [[:w:Antoine de Saint-Exupéry|Antoine de Saint-Exupéry]] | ratourneu = {{l-oteur|Lorint Hendschel}} | seccion = XIV | divant = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/XIII|XIII]] | shuvant = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/XV|XV]] | aneye = 2000 }} <div class="text"> {{tite|XIV.}} {{odio | Wa Li Ptit Prince XIV.ogg | Schoûtez lu<br/>(prononçaedje eterpayis<BR>mins, pacô, gn a on mot di rcandjî) }} Li cénkinme planete esteut foû drole. C' esteut l' pus ptite. I gn aveut djusse del plaece assez po-z î stitchi ene lampe et èn esprindeu d' lampes. Li ptit prince ni parvineut nén a comprinde a cwè çki ça poleut bén siervi, ene sadju e cir, so ene bole sins måjhon eyet sins djin, ene lampe eyet èn esprindeu d' lampes. Portant, i s' derit dins lu minme: «motoit bén ki cist ome la est absurde. Mågré ça, i n' est nén si absurde ki li rwè, ki l' grandiveus, ki l' businessman ou ki l' sôleye. Do moens si ovraedje a-t i on sins. Cwand il esprind s' lampe, c' est come s' i freut skepyî ene sitoele di pus, ou ene fleur. Cwand i distind s' lampe, ci côp la, çoula edoime li fleur ou li stoele. C' est on djoli pasmint d' tins. I gn a di l' avance, dwai, puski c' est djoli.» Cwand il avna sol planete, i salouwa l' esprindeu a môde di djin: - Bondjoû. Douvént est çki vos vnoz do distinde vosse lampe? - C' est les ôres, responda-t i l' esprindeu. Bondjoû. - Cwè çki c' est d' ça, les ôres? - C' est do distinde mi lampe. Bonswer. Eyet i l' ralouma. - Mins douvént çki vos vnoz del raloumer? - C' est les ôres, responda-t i l' esprindeu. - Dji n' comprind nén. - I gn a rén a comprinde, derit i l' esprindeu. Les ôres, c' est les ôres. Bondjoû. Et i distinda s' lampe. Adon, i rsouwa s' front avou on mocwè a rodjes cwårés. - C' est on deur mestî ki dji fwai, sav'. Dins l' tins, c' esteut raizonåbe. Dji distindeu å matén, eyet dj' alouméve a l' anuti. Dj' aveu l' restant del djournêye po m' ripoizer, eyet l' restant del nute po doirmi! - Et dispoy adon, les ôres ont candjî? - Les ôres n' ont nén candjî, derit i l' esprindeu. C' est djustumint ça, li scorion! Li bole, d' ene anêye a l' ôte, toûne todi pus roed. Eyet les ôres, zels, i n' candjèt nén! - Et après, derit i li ptit prince? - Et après? Asteure, ele fwait on tour tote les munutes, dji n' a pus nén ene segonde po m' ripoizer. Dj' esprind eyet distinde ene feye tote les munutes. - Vola ene sacwè d' comike! Les djoûs, so vosse planete, durèt ene munute! - I gn a rén d' comike la dvins. Vola ddja on moes ki nos cåzans eshonne. - On moes? - Oyi. Trinte munutes. Trinte djoûs! Boune nute! Eyet i resprinda s' lampe. Li ptit prince el riwaita: i veyeut voltî cist esprindeu d' lampes, si fidéle a ses ôres. I s' sovna des soleas djus ki, lu minme, il aléve vey, i gn a lontins, tot saetchant s' tcheyire. I vola dner on côp d' mwin a s' camaeråde: - Savoz bén cwè! Dji cnoxhe on moyén por vos vos rpoizer cwand vos vôroz! - Djel vou sins lachî, derit i l' esprindeu. Ca on pout esse, d' on minme côp, fidéle eyet nawe. - Vosse bole est si ptite, derit i li ptit prince, ki vos e savoz fé l' tour e troes asdjambleyes. Vos n' avoz k' a roter doûçmint, po dmani tofer å solea. Cwand vos vs vôroz rschaper, vos n' åroz k' a roter! Insi, li djournêye deurrè ostant k' vos vôroz. - I gn a waire d' avance. Mi, çou ki dj' inme bén dins l' veye, c' est do doirmi. - Pont d' tchance, derit i li ptit prince. - Pont d' tchance, derit i l' esprindeu. Bondjoû. Et i distinda s' lampe. «Ci la, sondja-t i li ptit prince, come i porshuveut s' voyaedje pus lon, ci la, tos ls ôtes el riwaitrént di d' hôt: li rwè, li grandiveus, li sôleye, li businessman. Portant, c' est l' seul ki n' duvreut nén fé rire di lu, a mi idêye. C' est télcôp pask' i gn a k' lu ki s' ocupe d' ene sacwè d' ôte ki d' lu minme.» Il a fwait on sospir di rgret. «Ci la, pinsa-t i eto, c' est l' seul ki dj' åreu savou fé camaeråde avou. Mins s' planete est pår trop tchote. I gn a nén del plaece assez po deus.» Çu k' li ptit prince ni oizeut avower, c' est k' il aveut l' tins lon après ene planete si beneye, aprume po les meye cwate cints cwarante solea djus totes les vint cwatre eures! </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Tecses]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk]] 1ylkitupvrfkyn64l0uye2xed0u04sf Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/XIV 0 6004 32612 32134 2023-12-31T19:28:32Z Lucyin 29 32612 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/XIV|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)|Li Ptit Prince]] | oteur = [[:w:Antoine de Saint-Exupéry|Antoine de Saint-Exupéry]] | ratourneu = {{l-oteur|Lorint Hendschel}} | riscrijheu = {{l-oteur|Lucyin Mahin}} (modêye odio-amiståve) | seccion = XIV | divant = [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/XIII|XIII]] | shuvant = [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/XV|XV]] | aneye = 2023 }} <div class="text"> {{tite|XIV.}} Li cénkinme planete esteut foû drole. C’ esteut l’ pus ptite. I gn aveut djusse del plaece assez po-z î stitchî ene lampe ey èn esprindeu d’ lampes. Li Ptit Prince ni parvineut nén a comprinde a cwè çki ça poleut ''bin'' siervi, ene sadju e cir, so ene bole sins måjhons eyet sins djins, ene lampe eyet èn esprindeu d’ lampes. Portant, i s’ derit dins lu-minme : «Motoit ''bin'' ki cist ome la est absure. Mågré ça, i n’ est nén si absure ki li rwè, ki l’ grandiveus, ki l’ traeyincieus ou ki l’ sôlêye. Do , si ovraedje a-t i on sinse. Cwand il esprind s’ lampe, c’ est come s’ i freut skepyî ene sitoele di pus, ou ene fleur. Cwand i distind s’ lampe, ci côp la, çoula edoime li fleur ou li stoele. C’ est on djoli pasmint d’ tins. I gn a d’ l’ avance, ''douwê'', puski c’ est djoli.» [[Imådje:Pitit_Prince_Pîce_Thibeau_Walons_esprindeu_distindou.jpg|thumb|center]] Cwand il avna sol planete, i salouwa l’ esprindeu a môde di djin : - Bondjoû. Douvént est çki vos vnoz do distinde vosse lampe ? - C’ est les ôres, responda-t i l’ esprindeu. Bondjoû. - Cwè çki c’ est d’ ça, les ôres ? - C’ est do distinde mi lampe. Bonswer. Eyet i l’ ralouma. - Mins douvént çki vos vnoz d’ el raloumer ? - C’ est les ôres, responda-t i l’ esprindeu. - Dji n’ comprind nén. - I gn a rén a comprinde, derit i l’ esprindeu. Les ôres, c’ est les ôres. Bondjoû. Et i distinda s’ lampe. Adon, i rsouwa s’ front avou on mocoe ås rodjes cwårés. - C’ est on deur mestî ki dj’ fwai, sav. Dinltins, c’ esteut råjhnåve. Dji distindeu å matén, eyet dj’ alouméve a l’ anuti. Dj’ aveu l’ restant del djournêye po m’ ripoizer, eyet l’ restant del nute po doirmi. - Et dispoy adon, les ôres ont candjî ? - Les ôres n’ ont nén candjî, derit i l’ esprindeu. C’ est djustumint ça, li scorion ! Li bole, d’ ene anêye a l’ ôte, toûne todi pus roed. Eyet les ôres, zels, i n’ candjèt nén ! - Ey après, derit i li Ptit Prince ? - Ey après ? Asteure, ele fwait on toû tote les munutes, dji n’ a pus nén ene ''sugonde'' po m’ ripoizer. Dj’ esprind eyet distinde ene feye totes les munutes. - Vola ene sacwè d’ comike ! Les djoûs, so vosse planete, durèt ene munute ! - I gn a rén d’ comike ladvins. Vola ddja on moes ki nos cåzans eshonne. - On moes ? - Oyi. Trinte munutes. Trinte djoûs ! Boune nute ! Eyet i resprinda s’ lampe. Li Ptit Prince el riwaita : i veyeut voltî cist esprindeu d’ lampes la, si fidele a ses ôres. I s’ sovna des soleas-djus ki, lu-minme, il aléve vey, i gn a lontins, tot saetchant s’ tcheyire. I vola dner on côp d’ mwin a s’ camaeråde : - Savoz bin cwè ? Dji cnoxhe on moyén por vos vos rpoizer cwand vos vôroz. - Dj’ el vou sins låtchî, derit i l’ esprindeu. Ca on pout-z esse, d’ on minme côp, fidele eyet nawe. - Vosse bole est si ptite, derit i li Ptit Prince, ki vos è savoz fé l’ toû e troes ascoxheyes. Vos n’ avoz k’ a roter doûçmint, po dmani tofer å solea. Cand vos vs vôroz ''rchaper'', vos n’ åroz k’ a roter. Insi, li djournêye deurrè ostant k’ vos vôroz. - I gn a waire d’ avance. Mi, çou ki dj’ inme bén dins l’ veye, c’ est do doirmi. - Pont d’ tchance, derit i li Ptit Prince. - Pont d’ tchance, derit i l’ esprindeu. Bondjoû. Et i distinda s’ lampe. «Ci-la, sondja-t i li Ptit Prince, come i porshuveut s’ voyaedje pus lon, ci-la, tos ls ôtes el riwaitrént did hôt : li rwè, li grandiveus, li sôlêye, li traeyincieus. Portant, c’ est l’ seu ki n’ doereut nén fé rire di lu, a ''mi-y'' idêye. C’ est télcôp pask’ i gn a k’ lu ki s’ ocupe d’ ene sacwè d’ ôte ki d’ lu-minme.» Il a fwait on sospir di rgret. «Ci-la, pinsa-t i eto, c’ est l’ seu ki dj’ ''årë'' savou fé camaeråde avou lu. Mins s’ planete est pår trop tchote. I gn a nén del plaece assez po deus.» Çu k’ li Ptit Prince ni oizeut avouwer, c’ est k’ il aveut l’ tins long après ene planete si beneye, aprume po les meye cwate cint cwarante soleas-djus totes les vint-cwatre eures ! {{HD}} *[http://lucyin.walon.org/tchanson/odio/Pitit_Prince/PP014.ogg Schoûtez lu dire] </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e-n on rfondant walon]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e-n on rfondant odio-amiståve]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves foû waibe]] sqbfr5p1dnqyphueqkjq7nc59zm7toj Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/XV 0 6005 33728 33727 2024-09-12T20:30:08Z Lucyin 29 33728 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/XV|Rifondant odio-amiståve]]}} {{tiestire | tite = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)|Li Ptit Prince]] | oteur = [[:w:Antoine de Saint-Exupéry|Antoine de Saint-Exupéry]] | ratourneu = {{l-oteur|Lorint Hendschel}} | seccion = XV | divant = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/XIV|XIV]] | shuvant = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/XVI|XVI]] | aneye = 2000 }} <div class="text"> {{tite|XV.}} Li shijhinme planete esteut dijh côps pus grande. Il i dmaneut on vî ome ki scrijheut dins des foû spès lives. - Tinoz! Vola èn esplôrateur! criya-t i, cwand c' est k' il aviza li ptit prince. Li ptit prince s' ashida al tåve. I s' rischapa ene gote: il aveut ddja tant voyaedjî! - D' ewou vnoz? dimanda-t i l' vî ome. - C' est cwè, di ç' gros live la? derit i li ptit prince. Ki fjhoz chal? - Dji so djeyografe, derit i l' vî ome. - C' est cwè d' on djeyografe? - C' est on sincieus ki sét bén eyu çk' ele sont les mers, les aiwes, les veyes, les cresses eyet les dézerts. - Vola åk d' interessant. Vola on vraiy mestî, po fini! Et i tapa on côp d' ouy åtoû d' lu, sol planete do djeyografe. I n' aveut co måy veyou ene si madjestiveuse bole. - Elle est mo bele, vosse bole. Gn a-t i des oceyans? - Dji nel såreu dire, derit i l' djeyografe. - Â! (Li ptit prince esteut djondou.) Et des cresses? - Dji nel såreu dire. - Eyet des veyes, des aiwes, des dézerts? - Dji nel såreu dire nerén, derit i li djeyografe. - Mins vos estoz on djeyografe! - C' est djusse, mins dji n' so nén èn esplôrateur. Dji n' a nén èn esplôrateur. Ci n' est nén l' djeyografe ki va conter les veyes, les aiwes, les cresses, les mers, les oceyans eyet les dézerts. Li djeyografe, c' est ene sakî di trop consecant po-z aler rôler hår et hote. I n' mousse måy foû di s' buro. Mins il î rçût les esplôrateurs. I lzi dmande cwè et come, eyet i scrît totes leus sovnances. Eyet si les sovnances d' onk di zels li avizèt interessantes, li djeyografe fwait fé des rcweraedjes sol morålité da l' esplôrateur. - Douvént don? - Pask' èn esplôrateur ki mintixhreut aminreut des måleurs dins les lives di djeyografeye. Et ossu èn esplôrateur ki boereut di d' trop. - Douvént don? fijha-t i li ptit prince. - Paski les sôleyes veyèt a dobe. Do côp, li djeyografe boutreut deus cresses a ene plaece k' i gn a k' ene. - Dji cnoxhe ene sakî, derit i li ptit prince, ki freut on mwais esplôrateur. - Ça s' pout bén. Ça fwait ki, cwand on pinse ki l' morålité di l' esplôrateur est boune, on fwait des rcweraedjes so çou k' il a discovrou. - On va vey? - Neni, c' est trop målåjhey. Mins on-z oblidje l' esplôrateur a-z apoirter des prouves. Metans ki s' il a discovrou ene grosse montinne, on l' oblidje a ndè rapoirter sacwantès grossès pires. Tot d' on côp, li djeyografe fourit tot enondé. - Mins vos, vos vnoz di d' lon! Vos estoz èn esplôrateur! Vos m' alez dvizer di vosse planete! Eyet l' djeyografe, on côp s' rédjisse å lådje, riteya s' croyon. Po cmincî, on scrît çou k' les esplôrateurs racontèt å croyon. Po scrire avou di l' intche, on ratind ki l' esplôrateur åye raminé des prouves. - E bén? dimanda-t i l' djeyografe. - Ô! So m' bole, i gn a rén d' foirt interessant. C' est tot ptit. Dj' a troes volcans. Deus vicants volcans eyet on moirt. Mins sét on måy? - Sét on måy?, derit i l' djeyografe. - Dj' a ene fleur eto. - Nos n' sicrijhans nén les fleurs, côpa-t i l' djeyografe. - Et douvént, çoula? C' est çou k' i gn a di pus djoli! - Paski les fleurs sont-st efémeres. - K' est çki ça vout dire, di ça, «efémere»? - Les lives di djeyografeye, derit i l' djeyografe, c' est les pus valureus di tos les lives. I n' passèt måy di môde. Ça n' arive nén sovint k' ene cresse candje di plaece. Ça n' arive nén sovint k' èn oceyan si vude di si aiwe. Nos scrijhans les sacwès ki deurront tofer. - Mins les moirts volcans polèt raviker, riclapa-t i li ptit prince. K' est çki ça vout dire «efémere»? - Ki les volcans soeyexhe moirts ou vicants, por nos, c' est kine. Çou ki conte, por nos, c' est l' montinne. Leye, ele ni candje nén. - Mins k' est çki ça vout dire, «efémere»? repeta-t i li ptit prince, ki, di tote si veye, n' aveut måy abandné ene kession ene feye k' i l' aveut dmandé. - Ça vout dire «k' est po tourner a rén dvant waire». - Mi fleur est po tourner a rén dvant waire? - Oyi, ça. «Mi fleur est efémere, si derit i li ptit prince, eyet ele n' a ki cwate sipenes po dire di s' disfinde conte li monde! Eyet mi, dji l' a leyî tote seule so m' planete!» Pol prumî côp, ça li aléve lon d' end avu nd alé. Mins i rpurda coraedje. - A voste idêye, dimanda-t i, cwè çki dji dvreu aler vey? - Li planete Tere, responda-t i li djeyografe. Elle a ene boune rilomêye! Et li ptit prince end ala, tot sondjant a s' fleur. {{HDs}} * [http://lucyin.walon.org/tchanson/odio/Pitit_Prince/PP15.ogg Schoûtez lu] </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Tecses]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves foû waibe]] nrstg0f48ulciivsmo7pg5bqnr9eq48 Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/XV 0 6006 32613 32176 2023-12-31T19:29:11Z Lucyin 29 32613 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/XV|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)|Li Ptit Prince]] | oteur = [[:w:Antoine de Saint-Exupéry|Antoine de Saint-Exupéry]] | ratourneu = {{l-oteur|Lorint Hendschel}} | riscrijheu = {{l-oteur|Lucyin Mahin}} (modêye odio-amiståve) | seccion = XV | divant = [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/XIV|XIV]] | shuvant = [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/XVI|XVI]] | aneye = 2023 }} <div class="text"> {{tite|XV.}} Li shijhinme planete esteut dijh côps pus grande. Î dmaneut on ''vî-y'' ome ki scrijheut dins des foû spès lives. - Tinoz ! Vola èn esploreu ! criya-t i, cwand c’ est k’ il aviza li Ptit Prince. [[Imådje:Pitit Prince Pîce Thibeau Walons djeyografe.jpg|thumb|center]] Li Ptit Prince s’ ashida al tåve. I s’ rischapa ene gote : il aveut ddja tant voyaedjî ! - D’ ewou vnoz ? dimanda-t i l’ ''vî-y'' ome. - C’ est cwè, di ç’ gros live la ? derit i li Ptit Prince. Ki fjhoz cial ? - Dji so djeyografe, derit i l’ ''vî-y'' ome. - C’ est cwè d’ on djeyografe ? - C’ est on sincieus ki sait ''bin eyû'' çk’ ele sont les mers, les aiwes, les veyes, les cresses eyet les dzerts. - Vola ''yåk'' d’ interessant. Vola on vraiy mestî, po fini ! Et i tapa on côp d’ ouy åtoû d’ lu, sol planete do djeyografe. I n’ aveut co måy veyou ene si madjestiveuse bole. - Elle est mo bele, vosse bole. Gn a-t i des oceyans ? - Dji nel ''sårë'' dire, derit i l’ djeyografe. - A ! (Li Ptit Prince esteut djondou.) Et des cresses ? - Dji nel såreu dire. - Eyet des veyes, des aiwes, des wastenes ? - Dji nel såreu dire nerén, derit i li djeyografe. - Mins vos estoz on djeyografe ! - C’ est djusse, mins dji n’ so ''nin'' èn esploreu. Dji n’ a nén èn esploreu. Ci n’ est nén l’ djeyografe ki va conter les veyes, les aiwes, les cresses, les mers, les oceyans eyet les dzerts. Li djeyografe, c’ est ene sakî di trop consecant po-z aler rôler håre et hote. I n’ mousse måy foû di s’ buro. Mins il î rçût les esploreus. I lzî dmande cwè et come, eyet i scrît totes leus sovnances. Eyet si les sovnances d’ onk di zels lyi avizèt interessantes, li djeyografe fwait fé des rcweraedjes sol morålité di l’ esploreu. - Douvint don ? - Pask’ èn esploreu ki mintixhreut amoennreut des måleurs dins les lives di djeyografeye. Et ossu èn esploreu ki boereut dtrop. - Douvént don ? fijha-t i li Ptit Prince. - Paski les sôlêyes veyèt-st a dobe. Do côp, li djeyografe boutreut deus cresses a ene ''place'' k’ i gn a k’ ene. - Dji cnoxhe ene sakî, derit i li Ptit Prince, ki freut on mwais esploreu. - Ça s’ pout bén. Ça fwait ki, ''cand'' on pinse ki l’ morålité di l’ esploreu est boune, on fwait des rcweraedjes so çou k’ il a discovrou. - On va vey ? - Neni, c’ est trop målåjhey. Mins on-z oblidje l’ esploreu a-z apoirter des prouves. Metans ki, s’ il a discovrou ene grosse montinne, on l’ oblidje a ndè rapoirter sacwantès grossès pires. Tot d’ on côp, li djeyografe fourit tot enondé. - Mins vos, vos vnoz did lon ! Vos estoz-st èn esploreu ! Vos m’ alez dvizer di vosse planete ! Eyet l’ djeyografe, on côp s’ redjisse å lådje, ritaeya s’ croyon. Po cmincî, on scrît çou k’ les esploreus racontèt å croyon. Po scrire avou d’ l’ intche, on ratind ki l’ esploreu åye ramoenné des prouves. - Ebén ? dimanda-t i l’ djeyografe. - O ! So m’ bole, i gn a rén d’ foirt interessant. C’ est tot ptit. Dj’ a troes volcans. Deus vicants volcans eyet on moirt. Mins sait on måy ? - Sait on måy ?, derit i l’ djeyografe. - Dj’ a ene fleur eto. - Nos n’ sicrijhans nén les fleurs, côpa-t i l’ djeyografe. - Et douvént, çoula ? C’ est çou k’ i gn a d’ pus djoli ! - Paski les fleurs sont-st efemeres. - Cwè çki ça vout dire, di ça, «efemere» ? - Les lives di djeyografeye, derit i l’ djeyografe, c’ est les pus valureus di tos les lives. I n’ passèt måy di môde. Ça n’ arive nén sovint k’ ene cresse candje di plaece. Ça n’ arive nén sovint k’ èn oceyan si vude di si aiwe. Nos scrijhans les sacwès ki deurront tofer. - Mins les moirts volcans polèt raviker, riclapa-t i li Ptit Prince. Cwè çki ça vout dire «efemere» ? - Ki les volcans soeyexhe moirts ou vicants, por nos, c’ est kine. Çou ki conte, por nos, c’ est l’ montinne. Leye, ele ni candje nén. - Mins cwè çki ça vout dire, « efemere » ? repeta-t i li Ptit Prince, ki, di tote si veye, n’ aveut måy abandné ene kession ene feye k’ i l’ aveut dmandé. - Ça vout dire « k’ est po tourner a rén divant waire ». - Mi fleur est po tourner a rén dvant waire ? - Oyi, ça. «Mi fleur est efemere, si derit i li Ptit Prince, eyet ele n’ a ki cwate sipenes po dire di s’ disfinde conte li monde ! Eyet mi, dji l’ a leyî tote seule so m’ planete !» Pol prumî côp, ça lyi aléve lon d’ end awè ndalé. Mins i rpurda coraedje. - A voste idêye, dimanda-t i, cwè çki dji dvreu aler vey ? - Li planete Tere, responda-t i l’ djeyografe. Elle a ene boune rilomêye. Et li Ptit Prince endala, tot sondjant a s’ fleur. {{HD}} *[http://lucyin.walon.org/tchanson/odio/Pitit_Prince/PP015.ogg Schoûtez lu dire] </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e-n on rfondant walon]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e-n on rfondant odio-amiståve]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves foû waibe]] fa1wfmi9fn11wx2v99qj7x48wojivq5 Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene/VII 0 6007 32143 2023-08-02T21:22:14Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «{{modeyes|[[Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène/VII|Feller]]}} {{tiestire | tite = [[Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene]] (shijhinme shijhe) | oteur = Lucyin Mahin | seccion = I : Des tcheneas å cur | divant = [[Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene/VI|Shijhinme shijhe]] | shuvant = [[Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene/VIII|Ûtinme shijhe]] | aneye = 1984 }} <div class="text"> {{dal}} {{tite|}}» 32143 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène/VII|Feller]]}} {{tiestire | tite = [[Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene]] (shijhinme shijhe) | oteur = Lucyin Mahin | seccion = I : Des tcheneas å cur | divant = [[Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene/VI|Shijhinme shijhe]] | shuvant = [[Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene/VIII|Ûtinme shijhe]] | aneye = 1984 }} <div class="text"> {{dal}} {{tite|}} bk19ccnncuzrig3hw0eai6e1fmbaavf Pådje:Chanchet (François) Barillié - Li Camarad’ dè l’joie, 1852.djvu/1 250 6008 32146 32145 2023-08-03T10:51:20Z Lucyin 29 32146 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Lucyin" /></noinclude>LI CAMADAD′ DÈ L’JOIE DA CHANCHET BARILLIÉ, OVRÎ LAMPURNÎ, »SÇAVANT PÔ LÉRE ET NIN DU TOUT S’CRIRE; Lîge, IMPRIMERIE DA J.G. CARMANNE, Plèce St.-Phoyien, 13. 1852.<noinclude></noinclude> eulftuzifxfvww2m1w09nr55a79966p Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/XVI 0 6009 32149 32148 2023-08-03T19:45:42Z Lucyin 29 32149 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/XVI|Rifondant odio-amiståve]]}} {{tiestire | tite = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)|Li Ptit Prince]] | oteur = [[:w:Antoine de Saint-Exupéry|Antoine de Saint-Exupéry]] | ratourneu = {{l-oteur|Lorint Hendschel}} | seccion = XVI | divant = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/XV|XV]] | shuvant = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/XVII|XVII]] | aneye = 2000 }} <div class="text"> {{tite|XVI.}} {{odio | Wa Li Ptit Prince XVI.ogg | Schoûtez lu<br/>(prononçaedje eterpayis<BR>mins, pacô, gn a on mot di rcandjî) }} Et l' setinme planete, paret, c' esteut l' Tere. Li Tere n' est nén ene sakêye bole come totes les ôtes! I gn a drola cint et onze rwès (sins rovyî, come di djusse, les rwès négues), set meye djeyografes, noûf cints meyes businessmen, set miyons et dmey di sôleyes, troes cints onze miyons di grandiveus, çou ki fwait a pô près deus miyårds di grandès djins. Por vos avu ene idêye del grandeu del Tere, dji vs dirè ki, divant k' on-z edvintaxhe li corant, i faleut etertini, so les shijh continints, ene årmêye di cwate cints swessante deus meye cénk cints onze esprindeus d' lampes. Veyou di d' lon, c' esteut foû bea, vormint. Les movmints di ciste årmêye estént adjinçnés come les cis d' on balet a l' operå. Po cmincî, c' esteut l' tour des esprindeus d' lampes del Nouve Zélande eyet di l' Ôstråleye. On côp leus kénkets aloumés, ces ci alént coûtchî. Adon, c' esteut l' tour dåzès esprindeus d' lampes del Sibéreye eyet del Chine, k' intrént dins l' cråmignon. Adon, zels eto, i s' rimuchént dins les coulisses. Pu, c' esteut l' tour des esprindeus d' lampes del Russeye eyet des Indes. Adon, les cis del Afrike eyet di l' Europe. Et i gn a måy onk ki s' brouyive po si intrêye sol sinne. C' esteut grandissime. I gn a ki l' esprindeu del seule lampe do pôle Nôrd, eyet s' copleu del seule lampe do pôle Sud, ki viként come des nawes et des edoirmous: il ovrént deus feyes l' an. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Tecses]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk]] panwtu1fz8xv65srfz7ibee8lj4h39n Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/XVI 0 6010 32614 32186 2023-12-31T19:29:46Z Lucyin 29 32614 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/XVI|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)|Li Ptit Prince]] | oteur = [[:w:Antoine de Saint-Exupéry|Antoine de Saint-Exupéry]] | ratourneu = {{l-oteur|Lorint Hendschel}} | riscrijheu = {{l-oteur|Lucyin Mahin}} (modêye odio-amiståve) | seccion = XVI | divant = [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/XV|XV]] | shuvant = [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/XVII|XVII]] | aneye = 2023 }} <div class="text"> {{tite|XVI.}} Et l’ setinme planete, paret, c’ esteut l’ Tere. Li Tere n’ est nén ene sakêye bole come totes les ôtes ! I gn a drola cint et onze rwès (sins rovyî, come di djusse, les rwès negues), set meyes djeyografes, nouv cint meyes traeyincieus, set miyons et dmey di sôlêyes, troes cint onze miyons di grandiveus, çou ki fwait a pô près deus miyårds di grandès djins. Por vos aveur ene idêye del grandeur del Tere, dji vs dirè ki, divant k’ on-z edvintaxhe li corant, i faleut etertini, so les shijh continints, ene årmêye di cwate cint swessante-deus meye cénk cint onze esprindeus d’ lampes. Veyou did lon, c’ esteut foû bea, vårmint. Les mouvmints di ciste årmêye la estént adjinçnés come les cis d’ on balet a l’ operå. Po cmincî, c’ esteut l’ toû des esprindeus d’ gåz del Nouve Zelande eyet di l’ Ostraleye. On côp leus kénkets aloumés, ces-ci alént coûtchî. Adon, c’ esteut l’ toû d’ åzès esprindeus d’ lampes del Sibereye eyet del Chine, k’ intrént dins l’ cråmignon. Adon, zels eto, i s’ rimuchént dins les coulisses. Pu, c’ esteut l’ toû des esprindeus d’ gåz del Rûsseye et des Indes. Adon, les cis d’ l’ Afrike eyet d’ l’ Urope. Et i gn a måy onk ki s’ brouyive po si intrêye sol sinne. C’ esteut grandissime. I gn a ki l’ esprindeu del seule lampe do pôle Nôr, eyet s’ copleu del seule lampe do pôle Sud, ki viként come des nawes et des edoirmous : il ovrént deus feyes l’ an. {{HD}} *[http://lucyin.walon.org/tchanson/odio/Pitit_Prince/PP016.ogg Schoûtez lu dire] </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e-n on rfondant walon]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e-n on rfondant odio-amiståve]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves foû waibe]] 5wfemzvarz6frjgb61s0vgcwdy8fab3 Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/XVII 0 6011 32153 32151 2023-08-04T18:40:20Z Lucyin 29 32153 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/XVII|Rifondant odio-amiståve]]}} {{tiestire | tite = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)|Li Ptit Prince]] | oteur = [[:w:Antoine de Saint-Exupéry|Antoine de Saint-Exupéry]] | ratourneu = {{l-oteur|Lorint Hendschel}} | seccion = XVII | divant = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/XVI|XVI]] | shuvant = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/XVIII|XVIII]] | aneye = 2000 }} <div class="text"> {{tite|XVII.}} {{odio | Wa Li Ptit Prince XVII.ogg | Schoûtez lu<br/>(prononçaedje eterpayis<BR>mins, pacô, gn a on mot di rcandjî) }} Cwand on vout fé do malén, des côps, on mint ene miete. Dji n' a nén stî foirt ognesse tot cåzant des esprindeus d' lampes. Dji riskêye do dner ene fåsse idêye di nosse bole ås cis ki nel kinoxhèt nén. Les djins n' purdèt ki waire di plaece dissu l' daegn. Si les deus miyårds di djins ki dmanèt sol daegn s' astamprént ene miete serés, come po on metingue, i tinrént åjheymint sol plaece d' ene veye vint miles lon eyet vint miles lådje. On såreut ramonçler l' umanité etire so on saké ilea do Pacifike. Come di djusse, les grands n' vos croeront nén. I pinsèt tni beacôp del plaece. I s' veyèt ossi grands k' des baobabs. Consyîz lzi do fé l' carcul. I sont sots après les chifes: ça lzi plairè. Mins ni pierdoz nén vosse tins dins des pareyès ratuzreyes. Gn a nole avance. Vos avoz fiyate a mi. Ça fwait k' on côp arivé sol Tere, sibaré, li ptit prince, di n' vey nolu! I cmincive dedja a-z avu sogne, mwints côps k' i s' åreut stî brouyî d' bole, cwand èn anea coleur di lune si schoya sol såvion. - Boune nute, fijha-t i li ptit prince, po vey. - Boune nute, fijha-t i l' sierpint. - So kéne planete est çki dji so tcheyou? dimanda-t i li ptit prince. - Sol Tere, e l' Afrike, responda-t i l' sierpint. - Â!! et i gn a nouk dissu l' Tere? - Chal, nos estans e dézert. I gn a nouk dins les dézerts. Li Tere est grande, derit i l' sierpint. Li ptit prince s' ashida so ene pire eyet lever ses ouys après l' cir: - Dji m' dimande, end aléve-t i, si les stoeles lujhèt po k' on djoû, tot l' monde sepe ritrover l' sinne. Loukîz m' planete. Elle est djusse al copete di nos tiesses, et portant come elle est lon erî! - C' est ene bele bole, derit i l' sierpint. Cwè vnoz vs fé avår ci? - Dj' a des rujhes avou ene fleur, derit i li ptit prince. - Â! fijha-t i l' sierpint. Et i dmorént sins moti. - Eyu sont i les djins? derit i li ptit prince po fini. On-z est on pô mierseu, e dézert. - On-z est mierseu avou les djins eto, derit i l' sierpint. Li ptit prince el raviza lontins. - Vos estoz ene drole di biesse, derit i po fini, tene come on doet! - Mins dji so pus foirt ki l' doet d' on rwè. Li ptit prince soriya: - Vos n' avoz nén l' air si stocaesse! Vos n' avoz ddja pont d' pate! Vos n' sårîz ddja voyaedjî. - Dji vs såreu eminer pus lon k' on batea. I s' erôla åtoû del tchiveye då ptit prince, come on breslet d' ôr: - Li ci ki m' djond, djel rind a l' årzeye k' il a moussi foû, derit i. Mins vos, vos estoz peur, eyet vos vnoz d' ene sitoele. Li ptit prince ni responda rén. - Dji m' fwai må d' vos, vos k' est si fwebe, so cisse Tere di bleuwe pire. Si on djoû vos årîz l' tins lon après vosse bole, dji vs aidreut bén. Dji såreu! - Ô! dj' a foirt bén compris, fijha-t i li ptit prince, mins douvént djåzez tofer avou des advinias? - Paski dj' a totes les responses, derit i l' sierpint. Et i n' motixhént pus. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Tecses]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk]] 0281192jol0akgljkzdt6r5oalrdkld Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/XVII 0 6012 32615 32187 2023-12-31T19:30:44Z Lucyin 29 32615 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/XVII|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)|Li Ptit Prince]] | oteur = [[:w:Antoine de Saint-Exupéry|Antoine de Saint-Exupéry]] | ratourneu = {{l-oteur|Lorint Hendschel}} | riscrijheu = {{l-oteur|Lucyin Mahin}} (modêye odio-amiståve) | seccion = XVII | divant = [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/XVI|XVI]] | shuvant = [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/XVIII|XVIII]] | aneye = 2023 }} <div class="text"> {{tite|XVII.}} Cwand on vout fé do malén, des côps, on mintixh ene miete. Dji n’ a nén stî foirt oniesse tot cåzant des esprindeus d’ lampes. Dji riskêye do dner ene fåsse idêye di nosse bole ås cis ki nel kinoxhèt nén. Les djins n’ purdèt ki waire di plaece dissu l’ daegn. Si les deus miyårds di djins ki dmanèt sol daegn s’ astamprént ene miete serés, come ''pou in'' metingue, i ténrént åjheymint sol plaece d’ ene veye vint miles longue eyet vint miles lådje. On såreut ramonçler l’ umanité etire so on saké iyea do Pacifike. Come di djusse, les grands n’ vos croeront nén. I pinsèt tni beacôp del plaece. I s’ veyèt ''ossi'' grands k’ des bawobapes. Consyîz lzî do fé l’ carcul. I sont sots après les chifes : ça lzî plairè. ''Mês'' ni pierdoz nén vosse tins dins des pareyès ratuzreyes. Gn a nole avance. Vos avoz fiyate a mi. Ça fwait k’ on côp arivé sol Tere, sibaré, li Ptit Prince, di n’ vey nolu ! I cmincive dedja a-z awè sogne, mwints côps k’ i s’ åreut stî brouyî d’ bole, cwand èn anea coleur di lune si ''choya'' sol såvlon. [[Imådje:Pitit Prince 17.jpg|thumb|center]] - Boune nute, fijha-t i li Ptit Prince, po vey. - Boune nute, fijha-t i l’ sierpint. - So kéne planete est çki dji so tcheyou ? dimanda-t i li Ptit Prince. - Sol Tere, e l’ Afrike, responda-t i l’ sierpint. - A ! i gn a nouk dissu l’ Tere ? - Cial, nos estans e l’ wastene. I gn a nouk divins les wastenes. Li Tere est grande, derit i l’ sierpint. Li Ptit Prince s’ ashida so ene pire eyet lever ses ouys après l’ cir : - Dji m’ dimande, endaléve-t i, si les stoeles lujhèt po k’ on djoû, tot l’ monde sepe ritrover l’ sinne. Loukîz m’ planete. Elle est djusse al copete di nos tiesses, et portant elle est lon erî ! - C’ est ene bele bole, derit i l’ sierpint. Cwè vnoz fé avår ci ? - Dj’ a des rujhes avou ene fleur, derit i li Ptit Prince. - A ! fijha-t i l’ sierpint. Et i dmorît sins moti. - Eyu sont i les djins ? derit i li Ptit Prince po fini. On-z est on pô mierseu, e dzert. - On-z est mierseu ''avu'' les djins eto, derit i l’ sierpint. Li Ptit Prince el raviza lontins. - Vos estoz ene drole di biesse, derit i po fini, tene come on doet. - Mins dji so pus foirt ki l’ doet d’ on rwè. Li Ptit Prince soriya : - Vos n’ avoz nén l’ air si stocaesse. Vos n’ avoz ddja pont d’ pate. Vos n’ sårîz ddja voyaedjî. - Dji vs såreu emoenner pus lon k’ on batea. I s’ erôla åtoû del tchiveye då Ptit Prince, come on breslet d’ ôr : - Li ci ki m’ djond, djel rind a l’ årzeye k’ il a moussî foû, derit i. Mins vos, vos estoz peur, eyet vos vnoz d’ ene sitoele. Li Ptit Prince ni responda rén. - Dji m’ fwai må d’ vos, vos k’ est si flåwe, so cisse Tere di bleuwe pire. Si on djoû vos årîz l’ tins lon après vosse bole, dji vs aidreu bén. Dji såreu… - O ! dj’ a foirt bén comprins, fijha-t i li Ptit Prince, mins douvént djåzez tofer avou des advineas ? - Paski dj’ a totes les ''risponses'', derit i l’ sierpint. Et i n’ motixhît pus. {{HD}} *[http://lucyin.walon.org/tchanson/odio/Pitit_Prince/PP017.ogg Schoûtez lu dire] </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e-n on rfondant walon]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e-n on rfondant odio-amiståve]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves foû waibe]] 1e40ssol6ndw9toeaf81j2i6vn6ubvj Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/XVIII 0 6013 32159 32155 2023-08-05T20:51:48Z Lucyin 29 32159 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/XVIII|Rifondant odio-amiståve]]}} {{tiestire | tite = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)|Li Ptit Prince]] | oteur = [[:w:Antoine de Saint-Exupéry|Antoine de Saint-Exupéry]] | ratourneu = {{l-oteur|Lorint Hendschel}} | seccion = XVIII | divant = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/XVII|XVII]] | shuvant = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/XIX|XIX]] | aneye = 2000 }} <div class="text"> {{tite|XVIII.}} {{odio | Wa Li Ptit Prince XVIII.ogg | Schoûtez lu<br/>(prononçaedje eterpayis<BR>mins, pacô, gn a on mot di rcandjî) }} Li ptit prince trevåtcha l' dézert. Tot çou k' i rescontra, ci fourit ene fleur. Ene fleur avou troes florifouyes, ene pitieuse fleur di rén du tout! - Bondjoû, derit i li ptit prince. - Bondjoû, derit ele li fleur. - Eyu çk' i sont, les djins? dimanda-t i polimint li ptit prince. Li fleur, on djoû, aveut veyou passer ene caravane: - Des djins? I gn a, dji pinse bén, shijh ou set. Djels a aporçû vola ddja des anêyes. Mins on n' sét måy eyu çk' on les trovreut bén. Li vint les pormine. I n' ont nén des raecinêyes, eyet il ont foirt målåjhey. - Adiè, fijha-t i li ptit prince. - Adiè, derit ele li fleur. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Tecses]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk]] 9dqe488yw539kt1a03grymu8bii398h Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/XVIII 0 6014 32616 32158 2023-12-31T19:31:21Z Lucyin 29 32616 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/XVIII|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)|Li Ptit Prince]] | oteur = [[:w:Antoine de Saint-Exupéry|Antoine de Saint-Exupéry]] | ratourneu = {{l-oteur|Lorint Hendschel}} | riscrijheu = {{l-oteur|Lucyin Mahin}} (modêye odio-amiståve) | seccion = XVIII | divant = [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/XVII|XVII]] | shuvant = [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/XIX|XIX]] | aneye = 2023 }} <div class="text"> {{tite|XVIII.}} Li Ptit Prince trevåtcha l’ dizert. Tot çou k’ i rescontra, ci fourit ene fleur. Ene fleur avou troes florifoyes, ene pitieuse fleur di rin do tot. - Bondjoû, derit i li Ptit Prince. - Bondjoû, derit ele li fleur. - Eyu çk’ i sont, les djins ? dimanda-t i poleymint li Ptit Prince. Li fleur, on djoû, aveut veyou passer ene caravane : [[Imådje:Moroccan Desert 22.jpg|thumb|center]] - Des djins ? I gn a, dji pinse bén, shijh ou set. Dj’ els a aporçû vola ddja des anêyes. Mins on n’ sait måy ''eyû'' çk’ on les ''trouvrët'' bén. Li vint les pormoenne. I n’ ont nén des raecinêyes, eyet il ont foirt målåjhey. - Adiè, fijha-t i li Ptit Prince. - Adiè, derit ele li fleur. {{HD}} *[http://lucyin.walon.org/tchanson/odio/Pitit_Prince/PP018.ogg Schoûtez lu dire] </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e-n on rfondant walon]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e-n on rfondant odio-amiståve]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves foû waibe]] mofivbd0ghml9furl92skibcqms18qa Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/XIX 0 6015 32160 2023-08-05T20:52:55Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «{{modeyes|[[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/XIX|Rifondant odio-amiståve]]}} {{tiestire | tite = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)|Li Ptit Prince]] | oteur = [[:w:Antoine de Saint-Exupéry|Antoine de Saint-Exupéry]] | ratourneu = {{l-oteur|Lorint Hendschel}} | seccion = XIX | divant = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/XVIII|XVIII]] | shuvant = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/XX|XX]] | aneye = 2000 }} <div class="text"> {{tite|XIX.}} {{odio | Wa Li Pti...» 32160 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/XIX|Rifondant odio-amiståve]]}} {{tiestire | tite = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)|Li Ptit Prince]] | oteur = [[:w:Antoine de Saint-Exupéry|Antoine de Saint-Exupéry]] | ratourneu = {{l-oteur|Lorint Hendschel}} | seccion = XIX | divant = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/XVIII|XVIII]] | shuvant = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/XX|XX]] | aneye = 2000 }} <div class="text"> {{tite|XIX.}} {{odio | Wa Li Ptit Prince XIX.oga | Schoûtez lu<br/>(prononçaedje eterpayis<BR>mins, pacô, gn a on mot di rcandjî) }} Li ptit prince gripa so ene hôte hôte cresse. Les seulès montinnes k' il aveut cnoxhou, c' esteut ses troes volcans, k' arivént a ses djnos. Li moirt volcan li sierveut d' passèt. «D' al copete d' ene sifwaite cresse, sondjive-t i, dj' avizrè d' on côp d' ouy tote li bole eyet tos les djins ki dmorèt dssu!» Mins i n' aporçuva rén k' des tiesses di rotches, bén rawjheyes. - Bondjoû, derit i po vey. - Bondjoû! bondjoû! bondjoû! end ala-t i l' response. - Kî estoz? - Kî estoz! kî estoz! kî estoz! fijha-t i l' response. - Soeyoz mes camaerådes, dji so mierseu. - Dji so mierseu! mierseu! mierseu! derit i l' response. «Li kéne drole di bole! pinsa-t i a ç' moumint la. Elle est tote setche, tote betchowe, tote salêye. Eyet les djins n' ont pont d' imådjinåcion. I n' fijhèt ki do repeter çou k' on lzi dit! So m' bole da minne, dj' aveu ene fleur: ele djåzéve tofer li prumire» </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Tecses]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk]] 5pd1bwltmy1yp2ed2prn0f2yfusbxvv Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/XIX 0 6016 32617 32164 2023-12-31T19:31:58Z Lucyin 29 32617 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/XIX|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)|Li Ptit Prince]] | oteur = [[:w:Antoine de Saint-Exupéry|Antoine de Saint-Exupéry]] | ratourneu = {{l-oteur|Lorint Hendschel}} | riscrijheu = {{l-oteur|Lucyin Mahin}} (modêye odio-amiståve) | seccion = XIX | divant = [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/XVIII|XVIII]] | shuvant = [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/XX|XX]] | aneye = 2023 }} <div class="text"> {{tite|XIX.}} Li Ptit Prince gripa so ene hôte hôte cresse. Les seulès montinnes k’ il aveut cnoxhou, c’ esteut ses troes volcans, k’ arivént a ses djnos. Li moirt volcan lyi sierveut d’ passet. «D’ al copete d’ ene sifwaite cresse, sondjive-t i, dj’ avizrè d’ on côp d’ ouy tote li bole eyet totes les djins ki dmorèt dsu. » Mins i n’ ''aperçuva'' rén k’ des tiesses di rotches, ''bin rawijhêyes''. - Bondjoû, derit i po vey. - Bondjoû… bondjoû… bondjoû… end ala-t ele li response. - ''Kî-y'' estoz ? - ''Kî-y'' estoz… ''kî-y'' estoz… ''kî-y'' estoz… fijha-t ele li response. - Soeyoz mes camaerådes, dji so mierseu. - Dji so mierseu… mierseu… mierseu… derit ele li response. « Li kéne drole di bole ! pinsa-t i a ç’ moumint la. Elle est tote setche, tote betchowe, tote salêye. Eyet les djins n’ ont pont d’ mådjinåcion. I n’ fijhèt ki do repeter çou k’ on lzî dit. So m’ bole da minne, dj’ aveu ene fleur : ele djåzéve tofer li prumire. » {{HD}} *[http://lucyin.walon.org/tchanson/odio/Pitit_Prince/PP019.ogg Schoûtez lu dire] </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e-n on rfondant walon]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e-n on rfondant odio-amiståve]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves foû waibe]] f3n06i2il4a7uqk6l3rcgd5v1rl3n00 Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/XX 0 6017 32163 2023-08-06T20:14:40Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «{{modeyes|[[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/XX|Rifondant odio-amiståve]]}} {{tiestire | tite = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)|Li Ptit Prince]] | oteur = [[:w:Antoine de Saint-Exupéry|Antoine de Saint-Exupéry]] | ratourneu = {{l-oteur|Lorint Hendschel}} | seccion = XX | divant = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/XIX|XIX]] | shuvant = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/XXI|XXI]] | aneye = 2000 }} <div class="text"> {{tite|XX.}} {{odio | Wa Li Ptit Pri...» 32163 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/XX|Rifondant odio-amiståve]]}} {{tiestire | tite = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)|Li Ptit Prince]] | oteur = [[:w:Antoine de Saint-Exupéry|Antoine de Saint-Exupéry]] | ratourneu = {{l-oteur|Lorint Hendschel}} | seccion = XX | divant = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/XIX|XIX]] | shuvant = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/XXI|XXI]] | aneye = 2000 }} <div class="text"> {{tite|XX.}} {{odio | Wa Li Ptit Prince XX.ogg | Schoûtez lu<br/>(prononçaedje eterpayis<BR>mins, pacô, gn a on mot di rcandjî) }} Mins li ptit prince, po fini, après avu roté lontins avå les såvions,les rotches eyet les nives, touma so ene voye. Et les voyes evont tertotes amon les djins. - Bondjoû, derit i. C' esteut on djårdén tot gålioté d' rôzes. - Bondjoû, djhént ele les rôzes. Li ptit prince les rwaita. Ele ravizént tertotes si fleur. - Kî estoz? elzi dmanda-t i tot peté. - Nos estans des rôzes, dijhént ele les rôzes. - Â! fijha-t i li ptit prince. Eyet i s' sinta foû målureus. Si fleur lyi aveut conté k' elle esteut tote seule di s' sôre tot avå l' univiers, eyet vola k' i gn aveut bén cénk meye, tertotes pareyes a leye, dins rén k' on djårdén! «Ele sereut co chokêye, si derit i, s' ele viereut jamwais çoula! ele si tosreut foû, ele freut les cwanses di mori po n' nén avu l' air biesse. Eyet mi, dji sereu bén oblidjî do fé shonnance del sognî, ca ôtrumint, po m' ahonti avou, ele si laireut co bén mori po do bon» Pu, i sondja co: «Mi ki m' pinséve ritche d' ene fleur come i gn a k' ene, dji n' a k' ene rôze come i gn a bråmint. Avou çoula eyet mes troes volcans k' arivèt a mes djnos - et co! gn a onk k' est kéke feye moirt djusk' a todi - çoula n' fwait nén d' mi on grand grand prince» Di coûtchî dins les yebes, i tchoûla. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Tecses]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk]] 9aaiz285n6n5xryasnrxgqmhpmv4npy Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/XX 0 6018 32618 32166 2023-12-31T19:32:36Z Lucyin 29 32618 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/XX|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)|Li Ptit Prince]] | oteur = [[:w:Antoine de Saint-Exupéry|Antoine de Saint-Exupéry]] | ratourneu = {{l-oteur|Lorint Hendschel}} | riscrijheu = {{l-oteur|Lucyin Mahin}} (modêye odio-amiståve) | seccion = XX | divant = [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/XIX|XIX]] | shuvant = [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/XXI|XXI]] | aneye = 2023 }} <div class="text"> {{tite|XX.}} Mins li Ptit Prince, al fén des féns, après awè roté lontins avå les såvlons, les rotches eyet les nives, touma so ene voye. Et les voyes evont tertotes pamon les djins. - Bondjoû, derit i. C’ esteut on djårdén tot gåyoté d’ rôzes. - Bondjoû, dijhît ele les rôzes. Li Ptit Prince les rwaita. Ele ravizént tertotes si fleur. - ''Kî-y estoz'' ? elzî dmanda-t i tot peté. - Nos estans des rôzes, dijhît ele les rôzes. - A ! fijha-t i li Ptit Prince. Eyet i s’ sinta foû målureus. Si fleur lyi aveut conté k’ elle esteut tote seule di s’ sôre totavå l’ univiers, eyet vola k’ i gn aveut bén cénk meyes, tertotes pareyes a leye, dins rén k’ on djårdén ! «Ele sereut co tote pafe, si derit i, s’ ele viereut djamåy çoula. Ele si tosreut foû. Ele freut les cwanses di mori po n’ nén awè l’ air biesse. Eyet mi, dji sereu bén oblidjî do fé shonnance d’ el sognî, ca ôtrumint, po m’ ahonti avou, ele si laireut cobén mori po do bon.» Pu, i sondja co : «Mi ki m’ pinséve ritche d’ ene fleur come i gn a k’ ene, dji n’ a k’ ene rôze come i gn a bråmint. Avou çoula eyet mes troes volcans k’ arivèt a mes djnos – ey eco ! gn a onk k’ est kécfeye moirt disca todi – çoula n’ fwait nén d’ mi on grand grand prince» Di coûtchî dins les yebes, i tchoûla. {{HD}} *[http://lucyin.walon.org/tchanson/odio/Pitit_Prince/PP020.ogg Schoûtez lu dire] </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e-n on rfondant walon]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e-n on rfondant odio-amiståve]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves foû waibe]] mgu11a3hhri56wd1xfkpmf8yoia68to Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/XXI 0 6019 32173 2023-08-09T22:31:33Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «{{modeyes|[[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/XXI|Rifondant odio-amiståve]]}} {{tiestire | tite = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)|Li Ptit Prince]] | oteur = [[:w:Antoine de Saint-Exupéry|Antoine de Saint-Exupéry]] | ratourneu = {{l-oteur|Lorint Hendschel}} | seccion = XXI | divant = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/XX|XX]] | shuvant = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/XXII|XXII]] | aneye = 2000 }} <div class="text"> {{tite|XXI.}} {{odio | Wa Li Ptit...» 32173 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/XXI|Rifondant odio-amiståve]]}} {{tiestire | tite = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)|Li Ptit Prince]] | oteur = [[:w:Antoine de Saint-Exupéry|Antoine de Saint-Exupéry]] | ratourneu = {{l-oteur|Lorint Hendschel}} | seccion = XXI | divant = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/XX|XX]] | shuvant = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/XXII|XXII]] | aneye = 2000 }} <div class="text"> {{tite|XXI.}} {{odio | Wa Li Ptit Prince XXI.ogg | Schoûtez lu<br/>(prononçaedje eterpayis<BR>mins, pacô, gn a on mot di rcandjî) }} C'est a ç' moumint la ki li rnåd apareta. - Bondjoû, derit i li rnåd. - Bondjoû, responda-t i polimint li ptit prince e s' ritournant. Mins i n' veya rén. - Dji so vaici, derit ele li vwès, pa dzo l' melêye! - Kî estoz? derit i li ptit prince. Vos estoz bén nozé! - Dji so-st on rnåd. - Vos vnoz djouwer avou mi? dimanda-t i li ptit prince. Dji so si disbåtchî! - Dji n' såreu djouwer avou vos, dji n' so nén acmoirdou. - Â! dji vos dmande escuze, fijha-t i li ptit prince. Mins après avu bén tuzé, i derit: - K' est çki ça vout dire «acmoirdou»? - Vos n' estoz nén di d' ci, vos, derit i li rnåd. Après cwè cachîz vs? - Dji cache après des djins. K' est çki ça vout dire «acmoirdou»? - Les djins, derit i li rnåd, les djins ont des fiziks eyet i tchessèt. C' est foirt displaijhant! Il aclevèt des poyes eto. C' est tot çou k' i gn a d' bon dins les djins. Vos cachîz après des poyes? - Neni, dji cache après des soçons. K' est çki ça vout dire «acmoide»? - C'est ene sacwè k' on-z a rovyî di d' trop. Ça vout dire «fé des loyéns». - Fé des loyéns? - Oyi. Por mi, vos n' estoz co k' on roufion fén parey a cint meye ôtes roufions. Å dzeu do martchi, dji n' a nén dandjî d' vos. Et vos n' avoz nén dandjî d' mi nerén. Por vos, dji n' so k' on rnåd fén parey a cint meye ôtes rinåds. Mins si vos m' acmoirdoz, nos årans mezåjhe d' onk l' ôte. Por mi, i gn årè k' onk come vos tt avå l' monde. Por vos, i gn årè k' onk come mi tt avå l' monde! - Dji cmince a comprinde, dijha-t i li ptit prince. I gn a ene fleur! Dj' a l' idêye k' ele m' a-st acmoirdou! - Ça s' pout bén. On lzès voet totes, dissu nosse Tere! - Ô! Ça n' est nén sol Tere. Li rnåd esteut sbaré, shonnéve-t i: - So ene ôte planete? - Oyi. - Gn a-t i des tchesseus, so cisse planete la? - Neni. - Vola åk d' interessant! Et des poyes? - Neni. - Rén n' est a l' idêye tot hute, sospira-t i li rnåd. Mins i rivna so si idêye: - Mi vicaedje, c' est todi l' minme rime rame. Dji tchesse les poyes, les djins m' tchessèt. Totes les poyes si ravizèt eyet totes les djins s' ravizèt. Ça fwait ki dji m' anoye on pô. Mins si vos m' acmoirdoz, ça serè come on novea solea dissu m' vicaedje. Cwand dji vs ôrè roter, ça n' serè nén come avou ls ôtes. Cwand dj' etind roter ls ôtes, dji m' muche dizo tere. Cwand dji vs etindrè roter, vos, ça m' frè moussî foû di m' tereye, come si dj' ôreu del muzike. Et pu, wai! Vos veyoz, vaila, les tchamps d' frumint? Dji n' mougne pont d' pwin. Ça fwait k' por mi, l' frumint, ça n' sieve a rén. Les tchamps d' frumint ni m' rapinsèt rén. Et ça, c' est disbåtchant! Mins vos, vos avoz des tchveas coleur di l' ôr. Ça fwait k' ça serè merviyeus, cwand vs m' åroz acmoirdou! Come li frumint a l' coleur di l' ôr, i m' frè sovni d' vos. Et dji schoûtrè voltî l' brut do vint dins les frumints! Li rnåd s' taijha et s' riwaita-t i lontins li ptit prince: - Si vs plait! Acmoirdoz-me! dijha-t i. - Dji vou bén, mi, responda-t i li ptit prince, mins dji n' a waire di tins. Dj' a des camaerådes a discovri eyet mwintès afwaires a cnoxhe. - On n' såreut cnoxhe ki les sacwès k' on-z acmoirdêye, fijha-t i li rnåd. Les djins, metans, i n' ont pus l' tins do rén cnoxhe. Il acatèt des sacwès totes fwaites å martchand. Mins come i gn a nou martchand d' camaerådes, les djins n' ont pupont d' camaerådes. Si vos voloz on camaeråde, acmoirdoz-me! - Cwè çk' i m' fåt fé? dimanda-t i li ptit prince. - I fåt avu bråmint del pacyince, responda-t i li rnåd. Po cmincî, vos vos ashiroz ene miete erî d' mi, insi, dins les yebes. Dji lûtchrè d' cresse di vosse costé eyet vos n' diroz rén. Avou l' lingaedje, on s' brouye co åjheymint. Mins tchaeke djoû, vos vs pôroz ashir on pô pus près! Li ledmwin, li ptit prince rivneut. - Vos årîz dvou rivni al minme eure, dijha-t i li rnåd. Si vos vnoz, metans, a cwatre eures di l' après nonne, dji cminçrè ddja a-z esse binåjhe aviè troes eures. Å pus l' eure avançrè-t ele, å pus k' dji m' sintirè binåjhe. A cwatre eures, dji pestelrè, dji serè so des tchôdès cindes: dj' apudrè a cnoxhe li pris do bouneur! Mins si vos vnoz tot l' minme cwand, dji n' sårè måy a kéne eure ki dji doe moussî m' cour! I fåt des rites. - C' est cwè d' on rite? dimanda-t i li ptit prince. - Ça eto, c'est ene sacwè k' on roveye di trop, responda-t i li rnåd. C' est çou ki fwait k' on djoû n' est nén l' minme ki ls ôtes djoûs, k' ene eure n' est nén l' minme ki ls ôtès eures. Mes tchesseus, metans, il ont on rite. Li djudi, i dansèt avou les cméres do viyaedje. Do côp, li djudi est on djoû merviyeus! Dji va porminer do costé del vegne. Si les tchesseus dansrént n' impôrte li ké djoû, tos les djoûs serént les minmes, dji n' åreu måy nou condjî. Ça fwait ki li ptit prince acmoirda li rnåd. Et cwand fourit po nd aler: - Â! derit i li rnåd! Dji tchoûlrè. - C' est vos l' fåte, dji n' vos voleu pont fé d' må, mins vs avoz volou ki dji vs acmoirdaxhe! - Oyi, ça. - Mins vs alez braire! - Oyi, ça, fijha-t i li rnåd. - Mins do côp, vos n' avoz rén wangnî! - Siya, dj' a wangnî ene sacwè, p' l' amoû del coleur des frumints. Adon, i derit co: - Alez rvey les rôzes. Vos compudroz k' i gn a k' ene come li vosse å monde. Vos rvénroz po m' dire adiè, eyet dji vs bistocrè avou on secret. Li ptit prince rala vey les rôzes. - Vos n' rishonnez nén m' rôze, derit i, vormint; vos n' estoz co rén. Nolu n' vos a-st acmoirdou eyet vos n' avoz co acmoirdou nolu. Vos estoz come mi rnåd esteut. Ci n' esteut k' on rnåd parey a cint meye ôtes. Mins dj' a fwait camaeråde avou eyet asteure, i gn a k' onk come lu å monde. Sol côp, les rôzes estént djinnêyes. - Vos estoz beles, mins vos estoz vudes, dijha-t i. On n' såreut mori por vos. Ene djin come ene ôte ki pasreut avår ci pinsreut surmint ki m' rôze vos ravize. Mins a leye tote seule, ele conte di pus k' vozôtes tertotes, puski c' est leye ki dj' a raiwé. Puski c' est leye ki dj' a bouté pa dzo s' bole di veule. Puski c' est leye ki dj' a metou å rcwè dzo s' toetea. Puski c' est leye ki dj' a touwé ses halenes (a pårt deus troes po dire d' avu des påvions). Puski c' est leye ki dj' a schoûté k' ele si plindeut, ou k' ele fijheut del rinflêye, ou minme, pa des côps, k' ele si taijheut. Puski c' est m' rôze da minne. Et i rivna dlé li rnåd. - Adiu, djha-t i! - Adiu, djha-t i li rnåd. Vochal mi secret. Il est foirt simpe: on n' voet bén k' avou s' cour. Çou ki conte po do bon, on nel sét vey avou ses ouys. - Çou ki conte po do bon, on nel sét vey avou ses ouys, repeta-t i li ptit prince po s' sovni. - C' est l' tins k' vos avoz pierdou po vosse rôze ki fwait k' ele conte tant por vos. - C' est l' tins k' dj' a pierdou po m' rôze! fijha-t i li ptit prince, afiss di s' sovni. - Les djins ont rovyî cisse vraiye la. Mins vos, vos nel divoz nén rovyî. Vos divnoz responsåbe po tofer di çou k' vos avoz acmoirdou. Vos estoz responsåbe di vosse rôze! - Dji so responsåbe di m' rôze! repeta-t i li ptit prince por lu s' sovni. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Tecses]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk]] fl3cau2nwt52t68dwpq96zyajek4vh9 Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/XXI 0 6020 32619 32178 2023-12-31T19:33:08Z Lucyin 29 32619 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/XXI|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)|Li Ptit Prince]] | oteur = [[:w:Antoine de Saint-Exupéry|Antoine de Saint-Exupéry]] | ratourneu = {{l-oteur|Lorint Hendschel}} | riscrijheu = {{l-oteur|Lucyin Mahin}} (modêye odio-amiståve) | seccion = XXI | divant = [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/XX|XX]] | shuvant = [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/XXII|XXII]] | aneye = 2023 }} <div class="text"> {{tite|XXI.}} C’ est a ç’ moumint la ki li rnåd aparexha. - Bondjoû, derit i li rnåd. - Bondjoû, responda-t i oniestrumint li Ptit Prince e s’ ritournant. Mins i n’ veya rén. - Dji so vaici, derit ele li vwès, padzo l’ melêye. - ''Kî-y'' estoz ? derit i li Ptit Prince. Vos estoz bén nozé. - Dji so-st on rnåd. - Vos vnoz djouwer avou mi ? dimanda-t i li Ptit Prince. Dji so si disbåtchî. - Dji n’ såreu djouwer avou vos, dji n’ so nén acmoirdou. - A ! dji vos dmande escuze, fijha-t i li Ptit Prince. Mins après awè bén tuzé, i derit : - Cwè çki ça vout dire « acmoirdou » ? - Vos n’ estoz nén did ci, vos, derit i li rnåd. Après cwè cachîz vs ? - Dji cache après des djins. Cwè çki ça vout dire « acmoirdou » ? - Les djins, derit i li rnåd, les djins ont des fiziks eyet i tchesnut. C’ est foirt displaijhant ! Il aclevnut des poyes eto. C’ est tot çou k’ i gn a d’ bon dins les djins. Vos cachîz après des poyes ? - Neni, dji cache après des soçons. Cwè çki ça vout dire « acmoide » ? - C’ est ene sacwè k’ on-z a rovyî dtrop. Ça vout dire « fé des loyéns ». - Fé des loyéns ? - Oyi. Por mi, vos n’ estoz co k’ on roufion fén parey a cint meyes ôtes roufions. Al copete do martchî, dji n’ a nén dandjî d’ vos. Et vos, vos n’ avoz nén dandjî d’ mi nerén. Por vos, dji n’ so k’ on rnåd fén parey a cint meyes ôtes rinåds. Mins si vos m’ acmoirdoz, nos årans mezåjhe d’ onk l’ ôte. Por mi, i gn årè k’ onk come vos totavå l’ monde. Por vos, i gn årè k’ onk come mi pattavå l’ monde. - Dji cmince a comprinde, dijha-t i li Ptit Prince. I gn a ene fleur… Dj’ a l’ idêye k’ ele m’ a-st acmoirdou. - Ça s’ pout bén. On lzès voet totes, dissu nosse Tere. - O ! Ça n’ est nén sol Tere. Li rnåd esteut sbaré, shonnéve-t i : - So ene ôte planete ? - Oyi. - Gn a-t i des tchesseus, so cisse planete la ? - Neni. - Vola ''yåk'' d’ interessant ! Et des poyes ? - Neni. - Rén n’ est a l’ idêye totoûte, sospira-t i li rnåd. Mins i rivna so si idêye : - Mi vicaedje, c’ est todi l’ minme rime-rame. Dji tchesse les poyes, les djins m’ tchesnut. Totes les poyes si raviznut eyet totes les djins s’ raviznut. Ça fwait ki dji m’ anoye on pô. Mins si vos m’ acmoirdoz, ça serè come on novea solea dissu m’ vicaedje. ''Cand'' dji vs ôrè roter, ça n’ serè nén come avou ls ôtes. ''Cand'' dj’ etind roter les ôtes, dji m’ muche dizo tere. Cwand dji vs etindrè roter, vos, ça m’ frè moussî foû di m’ terêye, come si dj’ ôreu del muzike. Et pu, wai ! Vos veyoz, vaila, les tchamps d’ frumint ? Dji n’ magne pont d’ pwin. Ça fwait k’ por mi, li frumint, ça n’ sieve a rén. Les tchamps d’ frumint ni m’ rapinsnut rén. Et ça, c’ est disbåtchant ! Mins vos, vos avoz des tchveas coleur di l’ ôr. Ça fwait k’ ça serè mirlifike, cand vs m’ åroz-st acmoirdou ! Come li frumint a l’ coleur di l’ ôr, i m’ frè sovni d’ vos. Et dji ''choûtrè'' voltî li brut do vint dins les frumints. Li rnåd s’ taijha et s’ riwaita-t i lontins li Ptit Prince. - Si vs plait, acmoirdoz m’ ! dijha-t i. - Dji vou bén, mi, responda-t i li Ptit Prince, mins dji n’ a waire di tins. Dj’ a des camaerådes a discovri eyet mwintès afwaires a cnoxhe. - On n’ såreut cnoxhe ki les sacwès k’ on-z acmoide, fijha-t i li rnåd. Les djins, metans, i n’ ont pus l’ tins di rén cnoxhe. Il acatnut des sacwès tote fwaites å martchand. Mins come i gn a noû martchand d’ camaerådes, les djins n’ ont pupont d’ camaerådes. Si vos vloz on camaeråde, acmoirdoz m’ ! - Cwè çk’ i m’ fåt fé ? dimanda-t i li Ptit Prince. - I fåt-st awè bråmint del pacyince, responda-t i li rnåd. Po comincî, vos vos ashiroz ene miete erî d’ mi, insi, dins les yebes. Dji lûtchrè d’ cresse di vosse costé eyet vos n’ diroz rén. Avou l’ lingaedje, on s’ brouye co åjheymint. Mins tchaeke djoû, vos vs pôroz ashir on pô pus près. [[Imådje:Kenia Garcia.jpg|thumb|center]] {{c|***************}} Li leddimwin, li Ptit Prince rivneut. - Vos årîz dvou rivni al minme eure, dijha-t i li rnåd. Si vos vnoz, metans, a cwatre eures di l’ après-nonne, dji cminçrè ddja a-z esse binåjhe aviè troes eures. Å pus l’ eure avançrè-t ele, å pus dji m’ sintrè binåjhe. A cwatre eures, dji pestelrè ; dji serè so des tchôdès cindes : dj’ apudrè a cnoxhe li pris do bouneur ! Mins si vos vnoz tolminme cwand, dji n’ sårè måy a kéne eure dji doe moussî m’ cour. I fåt des rites. - C’ est cwè d’ on rite ? dimanda-t i li Ptit Prince. - Ça eto, c’ est ene sacwè k’ on roveye ditrop, responda-t i li rnåd. C’ est çou ki fwait k’ on djoû n’ est ''nin'' l’ minme ki ls ôtes djoûs, k’ ene eure n’ est ''nin'' l’ minme ki les ôtès eures. Mes tchesseus, metans, il ont on rite. Li djudi, i dansnut avou les cmeres do viyaedje. Do côp, li djudi, c’ est on clapant djoû ! Dji va pormoenner do costé del vegne. Si les tchesseus dansrént tolminme ké djoû, tos les djoûs serént les minmes, dji n’ ''årë'' måy nou condjî. Ça fwait ki li Ptit Prince acmoirda li rnåd. Et cwand fourit po ndaler : - A ! derit i li rnåd. Dji tchoûlrè. - C’ est vos l’ fåte, dji n’ vos voleu pont fé d’ må, mins vos avoz volou ki dji vs acmoirdaxhe. - Oyi, ça. - Mins vs alez braire ! - Oyi, ça, fijha-t i li rnåd. - Mins do côp, vos n’ avoz rén wangnî ! - Siya, dj’ a wangnî ene sacwè, plamour del coleur des frumints. Adon, i derit co : - Alez rvey les rôzes. Vos compudroz k’ i gn a k’ ene come li vosse å monde. Vos rvénroz po m’ dire adiè, eyet dji vs bistocrè avou on scret. Li Ptit Prince rala vey les rôzes. - Vos n’ rishonnez nén m’ rôze, derit i, vårmint ; vos n’ estoz co rén. Nolu n’ vos a-st acmoirdou eyet vos n’ avoz co acmoirdou nolu. Vos estoz come mi rnåd esteut. Ci n’ esteut k’ on rnåd parey a cint meyes ôtes. Mins dj’ a fwait camaeråde avou lu, ey asteure, i gn a k’ onk come lu å monde. Sol côp, les rôzes estént djinnêyes. - Vos estoz beles, mins vos estoz vudes, dijha-t i. On n’ såreut mori por vos. Ene djin come ene ôte ki pasreut avår ci pinsreut surmint ki m’ rôze vos ravize. Mins a leye tote seule, ele conte dipus k’ vozôtes tertotes, puski c’ est leye ki dj’ a raiwé. Puski c’ est leye ki dj’ a bouté padzo s’ bole di veule. Puski c’ est leye ki dj’ a metou å rcoe dizo s’ toetea. Puski c’ est leye ki dj’ a touwé ses halenes (a pårt deus troes po dire d’ awè des påwions). Puski c’ est leye ki dj’ a ''choûté'' k’ ele si plindeut, ou k’ ele fijheut del rinflêye, ou minme, pa des côps, k’ ele si taijheut. Puski c’ est m’ rôze da minne. Et i rivna dlé li rnåd. - Adiu ! dijha-t i. - Adiu ! dijha-t i li rnåd. Vocial mi scret. Il est foirt simpe : on n’ voet bén k’ avou s’ cour. Çou ki conte po do bon, on nel sait vey avou ses ouys. - Çou ki conte po do bon, on nel sait vey avou ses ouys, repeta-t i li Ptit Prince po s’ sovni. - C’ est l’ tins k’ vos avoz pierdou po vosse rôze ki fwait k’ ele conte tant por vos. - C’ est l’ tins ki dj’ a pierdou po m’ rôze, fijha-t i li Ptit Prince, afén s’ di s’ sovni. - Les djins ont rovyî cisse vraiye la. Mins vos, vos nel divoz nén rovyî. Vos divnoz responsåve po tofer di çou k’ vos avoz-st acmoirdou. Vos estoz responsåve di vosse rôze. - Dji so ''respon’såve'' di m’ rôze, repeta-t i li Ptit Prince por lu s’ sovni. {{HD}} *[http://lucyin.walon.org/tchanson/odio/Pitit_Prince/PP021.ogg Schoûtez lu dire] </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e-n on rfondant walon]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e-n on rfondant odio-amiståve]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves foû waibe]] 7l4ltggn2cgakpw04vh1ce8w1vlundn Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/XXII 0 6021 32179 2023-08-10T21:18:29Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «{{modeyes|[[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/XXII|Rifondant odio-amiståve]]}} {{tiestire | tite = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)|Li Ptit Prince]] | oteur = [[:w:Antoine de Saint-Exupéry|Antoine de Saint-Exupéry]] | ratourneu = {{l-oteur|Lorint Hendschel}} | seccion = XXII | divant = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/XXI|XXI]] | shuvant = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/XXIII|XXIII]] | aneye = 2000 }} <div class="text"> {{tite|XXII.}} {{odio | Wa L...» 32179 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/XXII|Rifondant odio-amiståve]]}} {{tiestire | tite = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)|Li Ptit Prince]] | oteur = [[:w:Antoine de Saint-Exupéry|Antoine de Saint-Exupéry]] | ratourneu = {{l-oteur|Lorint Hendschel}} | seccion = XXII | divant = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/XXI|XXI]] | shuvant = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/XXIII|XXIII]] | aneye = 2000 }} <div class="text"> {{tite|XXII.}} {{odio | Wa Li Ptit Prince XXII.ogg | Schoûtez lu<br/>(prononçaedje eterpayis<BR>mins, pacô, gn a on mot di rcandjî) }} - Bondjoû, fijha-t i li ptit prince. - Bondjoû, responda-t i l' ovrî ås aweyes. - Cwè çki vos fjhoz vaici? dimanda-t i li ptit prince. - Dji reli les voyaedjeus pa paket d' meye, derit i l' ovrî ås aweyes. Dj' evoye les trins ki ls epoirtèt, ene feye a droete, on côp a hintche. Et on rapide plin d' loumires, groûlant come li tonire, fijha triyaner l' cahute di l' ovrî ås aweyes. - I sont bén pressés, djha-t i li ptit prince. Après cwè çk' i cwerèt? - Li mineu del machine n' è sét rén lu minme. Et rouf! On deujhinme rapide plin d' loumires vora pa l' ôte costé. - I rivnèt ddja? dimanda-t i li ptit prince! - Ci n' est nén les minmes, fijha-t i l' ovrî ås aweyes. C' est ene discandje. - I n' estént nén binåjhes al plaece k' il î estént? - On n' est måy binåjhe al plaece k' on-z î est. Et rouf, come li tonire, on troejhinme rapide plin d' loumires! - I porshuvèt les prumîs voyaedjeus, dimanda-t i li ptit prince? - I n' porshuvèt rén. I doirmet la dvins, oudôbén båyî. Gn a ki ls efants ki spotchèt leu narene disconte del finiesse. - Gn a ki ls efants ki savèt bén çou k' i cachèt après, fijha-t i li ptit prince. I pierdèt leu tins po ene poupene di peces, et ele divént foirt consecante, et s' on lzi scrote, i tchoûlèt! - Il ont del tchance, derit i l' ovrî ås aweyes. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Tecses]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk]] jmxnqkwkhrbv2r2adipooi4hkn9qxn6 Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/XXII 0 6022 32620 32182 2023-12-31T19:33:39Z Lucyin 29 32620 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/XXII|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)|Li Ptit Prince]] | oteur = [[:w:Antoine de Saint-Exupéry|Antoine de Saint-Exupéry]] | ratourneu = {{l-oteur|Lorint Hendschel}} | riscrijheu = {{l-oteur|Lucyin Mahin}} (modêye odio-amiståve) | seccion = XXII | divant = [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/XXI|XXI]] | shuvant = [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/XXIII|XXIII]] | aneye = 2023 }} <div class="text"> {{tite|XXII.}} - ''Djewåde'', fijha-t i li Ptit Prince. - Diewåde, responda-t i l’ ovrî ås awiyaedjes. [[Imådje:SunsetTracksCrop.JPG|thumb|center]] - Cwè çki vos fjhoz vaici ? dimanda-t i li Ptit Prince. - Dji relî les voyaedjeus pa paket d’ meye, derit i l’ ovrî ås awiyaedjes. Dj’ evoye les tréns ki ls epoirtèt, ene feye a droete, on côp a hintche. Ey on rapide plin d’ loumires, groûlant come li tonire, fijha triyaner l’ cahoute di l’ ovrî ås awiyaedjes. - I sont bén pressés, dijha-t i li Ptit Prince. Après cwè çk’ i cwerèt ? - Li moenneu del machene n’ è sait ddja rén lu-minme. Et rouf ! On deujhinme rapide plin d’ loumires vora pa l’ ôte costé. - I rivnèt ddja ? dimanda-t i li Ptit Prince. - Ci n’ est nén les minmes, fijha-t i l’ ovrî ås awiyaedjes. C’ est ene discandje. - I n’ estént nén binåjhes al plaece k’ il î estént ? - On n’ est måy binåjhe al plaece k’ on-z î est. Et rouf, come li tonire, on troejhinme rapide plin d’ loumires ! - I porshuvèt les prumîs voyaedjeus, dimanda-t i li Ptit Prince ? - I n’ porshuvèt rén. I doirmèt ladvins, oudonbén båyî. Gn a ki ls efants ki spotchèt leu narene disconte del finiesse. - Gn a ki ls efants ki savèt bén çou k’ i cachèt après, fijha-t i li Ptit Prince. I pierdèt leu tins po ene popene di pîce, et ele divént foirt consecante. Et s’ on lzî scrote, i tchoûlèt. - Il ont del tchance, derit i l’ ovrî ås awiyaedjes. {{HD}} *[http://lucyin.walon.org/tchanson/odio/Pitit_Prince/PP022.ogg Schoûtez lu dire] </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e-n on rfondant walon]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e-n on rfondant odio-amiståve]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves foû waibe]] 2gjb94w20q67lzqjkkpipxzvh66spr5 Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/XXIII 0 6023 32184 2023-08-12T20:23:32Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «{{modeyes|[[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/XXIII|Rifondant odio-amiståve]]}} {{tiestire | tite = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)|Li Ptit Prince]] | oteur = [[:w:Antoine de Saint-Exupéry|Antoine de Saint-Exupéry]] | ratourneu = {{l-oteur|Lorint Hendschel}} | seccion = XXIII | divant = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/XXII|XXII]] | shuvant = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/XXIV|XXIV]] | aneye = 2000 }} <div class="text"> {{tite|XXIII.}} {{odio | W...» 32184 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/XXIII|Rifondant odio-amiståve]]}} {{tiestire | tite = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)|Li Ptit Prince]] | oteur = [[:w:Antoine de Saint-Exupéry|Antoine de Saint-Exupéry]] | ratourneu = {{l-oteur|Lorint Hendschel}} | seccion = XXIII | divant = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/XXII|XXII]] | shuvant = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/XXIV|XXIV]] | aneye = 2000 }} <div class="text"> {{tite|XXIII.}} {{odio | Wa Li Ptit Prince XXIII.ogg | Schoûtez lu<br/>(prononçaedje eterpayis<BR>mins, pacô, gn a on mot di rcandjî) }} - Bondjoû, derit i li ptit prince. - Bondjoû, responda-t i l' martchand. C' esteut on martchand di perfecsioneyès pilures po n' pus avu soe. Vos è purdoz ene al samwinne, et vos n' avoz pus håsse di boere. - Douvént vindoz vs çoula? dmanda-t i li ptit prince. - Vos wangnîz bråmint do tins. Les esperts on carculé ttafwait. Vos spårgnîz céncwante troes munutes totes les samwinnes. - Et ki fwait on avou ces céncante troes munutes la? - On fwait çou k' on vout! «Mi, pinsa-t i li ptit prince, dj' åreu céncwante troes munutes a coschirer, dji rotreu tot doûçmint disk' adlé ene fontinne.» </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Tecses]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk]] owrmnqn4bjz4z9tfto5xr68hqybxpl8 Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/XXIII 0 6024 32621 32185 2023-12-31T19:34:18Z Lucyin 29 32621 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/XXIII|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)|Li Ptit Prince]] | oteur = [[:w:Antoine de Saint-Exupéry|Antoine de Saint-Exupéry]] | ratourneu = {{l-oteur|Lorint Hendschel}} | riscrijheu = {{l-oteur|Lucyin Mahin}} (modêye odio-amiståve) | seccion = XXIII | divant = [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/XXII|XXII]] | shuvant = [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/XXIV|XXIV]] | aneye = 2023 }} <div class="text"> {{tite|XXIII.}} - Diewåde, derit i li Ptit Prince. - Diewåde, responda-t i l’ martchand. C’ esteut on martchand di perfecsionêyès pilules po n’ pus awè soe. Vos è purdoz ene al samwinne, et vos n’ avoz pus håsse di boere. - Douvént vindoz vs çoula ? dimanda-t i li Ptit Prince. - Vos wangnîz bråmint do tins. Les esperts on carculé ttafwait. Vos spårgnîz céncwante-troes munutes totes les samwinnes. - Et ki fwait on avou ces ''céncante'' troes munutes la ? - On ''fwèt'' çou k’ on vout. «Mi, pinsa-t i li Ptit Prince, dj’ åreu céncwante-troes munutes a ''cochirer'', dji rotreu tot doûçmint disk’ adlé ene fontinne.» {{HD}} *[http://lucyin.walon.org/tchanson/odio/Pitit_Prince/PP023.ogg Schoûtez lu dire] </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e-n on rfondant walon]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e-n on rfondant odio-amiståve]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves foû waibe]] p6vc6kwmfc9iqclo7ck4y31kok27rnp Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/XXIV 0 6025 32188 2023-08-14T20:25:17Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «{{modeyes|[[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/XXIV|Rifondant odio-amiståve]]}} {{tiestire | tite = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)|Li Ptit Prince]] | oteur = [[:w:Antoine de Saint-Exupéry|Antoine de Saint-Exupéry]] | ratourneu = {{l-oteur|Lorint Hendschel}} | seccion = XXIV | divant = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/XXIII|XXIII]] | shuvant = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/XXV|XXV]] | aneye = 2000 }} <div class="text"> {{tite|XXIV.}} {{odio | Wa L...» 32188 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/XXIV|Rifondant odio-amiståve]]}} {{tiestire | tite = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)|Li Ptit Prince]] | oteur = [[:w:Antoine de Saint-Exupéry|Antoine de Saint-Exupéry]] | ratourneu = {{l-oteur|Lorint Hendschel}} | seccion = XXIV | divant = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/XXIII|XXIII]] | shuvant = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/XXV|XXV]] | aneye = 2000 }} <div class="text"> {{tite|XXIV.}} {{odio | Wa Li Ptit Prince XXIV.ogg | Schoûtez lu<br/>(prononçaedje eterpayis<BR>mins, pacô, gn a on mot di rcandjî) }} I gn aveut asteure ût djoûs ki dj' esteu an rac e dézert, et dj' aveu schoûté l' istwere do martchand tot boevant l' dierinne gote d' aiwe ki dj' aveu por mi. - Â, dijha dju å ptit prince, c' est des djoleyès sovnances ki vos m' contez la, mins mi avion n' est nén co remantchî, dji n' a pus rén a boere et dji sereu binåjhe, mi avou, si dji pôreu roter tot doûçmint disk' a dlé ene fontinne! - Mi camaeråde li rnåd! - Mins mi ptit boket, i n' s' adjit pus do rnåd! - Douvént? - Paski ns alans mori d' soe! I n' compurda nén mes råjhons, ca i responda: - C' est bén d' avu yeu on camaeråde, minme s' on va mori. Mi, dji so fén binåjhe d' avu yeu on camaråede rinåd! «I n' comprind nén k' nos estans e dandjî, mi deri dju e mi minme. I n' a måy ni fwin ni soe. Avou ene rayiye di solea, i fwait bén.» Mins i m' rilouca et response a m' pinsêye: - Dj' a soe eto. Cachans après on puss! Dj' a fwait on djesse come onk k' est nåjhi: ça n' a nou sins d' aler cweri après on puss a l' astcheyance, e foû grand dézert. Et mågré ça, nos ns avans metou a roter. Après avu roté des eures å lon, sins moti, li nute touma, et les stoele s' esprindént. Djels avizéve come dins on sondje, ca dj' aveu ene miete del five, cåze del soe. Les mots do ptit prince dansént dins m' mémwere. - Ça fwait k' vos avoz soe eto? dimanda dju. Mins i n' responda nén a m' kesse. I derit simplumint: - L' aiwe pout esse boune pol cour avou! Dji n' compurda nén s' response mins dji m' taijha. Dji saveu bén k' i n' lyi faleut nén dmander les pondants eyet les djondants. Il esteut hode. I s' ashida. Dji m' meta dlé lu. Et, après on boket sins rén dire: - Les stoeles sont beles, derit i, p' l' amoû d' ene fleur k' on n' voet nén! Dji responda «Oyi, bén seur» et dji rwaita sins moti les pleus do såvion, pa dzo l' lune. - Li dézert est bea, djha-t i. Et c' esteut l' vraiy. Dj' a tofer veyou voltî l' dézert. On s' ashid so on tiene di såvion. On n' voet rén. On n' ôt rén. Et portant, gn a ene sacwè ki rglatit sins brut! - Çou ki fwait ki l' dézert est co pus bea, derit i li ptit prince, c' est k' i catche on puss ene sadju! Tot d' on côp, dji fouri sbaré d' avu compris l' drole di rglatixhmint do såvion. Estant on ptit valet, dji dmoréve dins ene viye måjhon. S' apinse ene ancyinne fåve, on trézôr î esteut muchî. Come di djusse, gn a måy nouk ki l' aveut discovrou et gn a motoit måy nouk k' aveut cachî après. Mins il estchantéve tote cisse måjhon la. Mi måjhon catchive on secret å fond di s' cour! - Oyi, deri dju å ptit prince, ki ça soeye li måjhon, les stoeles ou bén l' dézert, çou ki fwait leu beaté, on nel såreut vey avou ses ouys. - Dji so binåjhe, derit i, ki vos soeyoxhe d' acoird avou mi rnåd. Come li ptit prince s' edoirmeut, djel purda dins mes bresses et m' rimete en alaedje. Dj' esteu tot rmouwé. Dj' aveu l' idêye ki dji poirtéve on cazuwél trézôr. Dj' aveu minme l' idêye k' i gn aveut rén d' pus cazuwél so tote li bole. Dji loukive, al loumire del beaté, li front bladjot, les ouys serés, les croles ki tronnént e vint, et dji m' dijheu: «Çou k' dji voe la n' est k' ene schoice. Li pus consecant ni s' voet nén». Come ses lepes adrovowes sayént on dmey sorire, dji m' deri co: «Çou ki m' rimouwe si foirt dins ci ptit prince la, ki doime, c' est k' il est si fidéle a ene fleur, c' est l' imådje d' ene rôze ki rglatit dins lu come li blame d' ene lampe, minme cwand c' est k' i doime.» Et dj' advinéve k' il esteut co pus cazuwél ki çoula. Les lampes, i les fåt bén mete a hute: on côp d' vint et vo les la distindowes! Et, tot rotant insi, al pikete do djoû, dji discrovra l' puss. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Tecses]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk]] ctz0m38mlekhdw2gyx2u5e2x0wyuat6 Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/XXIV 0 6026 32622 32189 2023-12-31T19:34:48Z Lucyin 29 32622 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/XXIV|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)|Li Ptit Prince]] | oteur = [[:w:Antoine de Saint-Exupéry|Antoine de Saint-Exupéry]] | ratourneu = {{l-oteur|Lorint Hendschel}} | riscrijheu = {{l-oteur|Lucyin Mahin}} (modêye odio-amiståve) | seccion = XXIV | divant = [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/XXIII|XXIII]] | shuvant = [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/XXV|XXV]] | aneye = 2023 }} <div class="text"> {{tite|XXIV.}} I gn aveut asteure ût djoûs ki dj’ esteu an rak e dzert, et dj’ aveu ''choûté'' l’ ''istwâre'' do martchand tot bevant l’ dierinne gote d’ aiwe ki dj’ aveu por mi. - A, dijha dju å Ptit Prince, c’ est des djoleyès sovnances ki vos m’ contez la, mins ''mi-y'' avion n’ est nén co remantchî, dji n’ a pus rén a boere et dji sereu binåjhe, ''mi-y'' avou, si dji pôreu roter tot doûçmint disk’ adlé ene fontinne ! - Mi camaeråde l’ ernåd… - Mins mi ptit boket, i n’ s’ adjit pus do rnåd ! - Douvént ? - Paski ns alans mori d’ soe. I n’ compurda nén mes råjhons, ca i responda : - C’ est bén d’ awè yeu on cama, minme s’ on va mori. Mi, dji so fén binåjhe d’ awè yeu l’ ernåd come soçon. «I n’ comprind nén ki nos estans e dandjî, mi deri dj’ e mi-minme. I n’ a måy ni fwin ni soe. Avou ene rayêye di solea, i fwait bén.» Mins i m’ erlouca et, come ene response a m’ pinsêye : - Dj’ a soe eto. Cachans après on pousse ! Dj’ a fwait ene djesse come onk k’ est nåjhi : ça n’ a nou sinse d’ aler cweri après on pousse a l’ astcheyance dins ene foû grande wastene. Et mågré ça, nos ns avans metou a roter. Après awè roté des eures å lon, sins moti, li nute touma, et les stoeles s’ esprindît. Dj’ els avizéve come dins on sondje, ca dj’ aveu ene miete del five, cåze del soe. Les mots do Ptit Prince dansént dins m’ memwere. - Ça fwait k’ vos avoz soe eto ? dimanda dj’. Mins i n’ responda nén a m’ kesse. I derit simplumint : - L’ aiwe pout-z esse boune pol cour avou. Dji n’ compurda nén s’ response mins dji m’ taijha. Dji saveu bén k’ i n’ lyi faleut nén dmander les ca et les ma. Il esteut hode. I s’ ashida. Dji m’ meta dlé lu. Et, après on boket sins rén dire : - Les stoeles sont beles, derit i, plamour d’ ene fleur k’ on n’ voet nén. Dji responda «Oyi, bén seur». Et dji rwaita sins moti les pleus do såvlon padzo l’ lune. - Li dzert est bea, dijha-t i. Et c’ esteut l’ vraiy. Dj’ a tofer veyou voltî les wastenes. On s’ ashît so on tiene di såvlon. On n’ voet rén. On n’ ôt rén. Et portant, gn a ene sacwè ki rglatit sins brut. - Çou ki fwait ki l’ wastene est co pus bele, derit i li Ptit Prince, c’ est k’ ele catche on pousse ene sadju. Tot d’ on côp, dji fouri sbaré d’ awè comprins li drole di rglatixhmint do såvlon. Estant on ptit valet, dji dmoréve dins ene viye måjhon. Sapinse ene ancyinne fåve, gn aveut-st on trezôr k’ î esteut muchî. Come di djusse, gn a måy nouk ki l’ aveut discovrou et gn a motoit måy nouk k’ aveut cachî après. Mins il estchantéve tote cisse måjhon la. Mi måjhon catchive on scret å fond di s’ cour. - Oyi, deri dju å Ptit Prince, ki ça soeye li måjhon, les estoeles oû bén li dzert, çou ki fwait leu beaté, on nel såreut vey avou ses ouys. - Dji so binåjhe, derit i, ki vos soeyoxhe dacoird avou m’-n ernåd. Come li Ptit Prince s’ edoirmeut, dj’ el purda dins mes bresses et m’ ermete e-n alaedje. Dj’ esteu tot rmouwé. Dj’ aveu l’ idêye ki dji poirtéve on cazuwel trezôr. Dj’ aveu minme l’ idêye k’ i gn aveut rén di pus cazuwel so tote li Bole. Dji loukive, al loumire del beaté, li front bladjot, les ouys serés, les croles ki tronnént e vint, et dji m’ dijheu : «Çou k’ dji voe la n’ est k’ ene eschoice. Li pus consecant ni s’ voet nén». Come ses lepes adrovowes sayént on dmey sorire, dji m’ deri co : «Çou ki m’ ermowe si foirt dins ci Ptit Prince la, ki doime, c’ est k’ il est si fidele a ene fleur. C’ est l’ imådje d’ ene fleur ki rglatit dins lu come li blame d’ ene lampe, minme ''cand'' c’ est k’ i doime.» Et dj’ advinéve k’ il esteut co pus cazuwel ki çoula. Les lampes, i les fåt bén mete a houte : on côp d’ vint et vo lzès la distindowes. Et, tot rotant insi, al pikete do djoû, dji discovra l’ pousse. {{HD}} *[http://lucyin.walon.org/tchanson/odio/Pitit_Prince/PP024.ogg Schoûtez lu dire] </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e-n on rfondant walon]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e-n on rfondant odio-amiståve]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves foû waibe]] efl7xitf1s7k6ajwrs4tjn83z8tx1eo Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/XXV 0 6027 32191 2023-08-16T17:51:05Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «{{modeyes|[[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/XXV|Rifondant odio-amiståve]]}} {{tiestire | tite = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)|Li Ptit Prince]] | oteur = [[:w:Antoine de Saint-Exupéry|Antoine de Saint-Exupéry]] | ratourneu = {{l-oteur|Lorint Hendschel}} | seccion = XXV | divant = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/XXIV|XXIV]] | shuvant = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/XXVI|XXVI]] | aneye = 2000 }} <div class="text"> {{tite|XXV.}} {{odio | Wa Li P...» 32191 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/XXV|Rifondant odio-amiståve]]}} {{tiestire | tite = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)|Li Ptit Prince]] | oteur = [[:w:Antoine de Saint-Exupéry|Antoine de Saint-Exupéry]] | ratourneu = {{l-oteur|Lorint Hendschel}} | seccion = XXV | divant = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/XXIV|XXIV]] | shuvant = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/XXVI|XXVI]] | aneye = 2000 }} <div class="text"> {{tite|XXV.}} {{odio | Wa Li Ptit Prince XXV.ogg | Schoûtez lu<br/>(prononçaedje eterpayis<BR>mins, pacô, gn a on mot di rcandjî) }} - Les djins, derit i li ptit prince, i s' bourèt dins des rapides mins i n' savèt pus après cwè çk' i cwerèt. Ça fwait k' i s' coverinèt et tourner e rond! I derit co: - Gn a pont d' avance! Li puss ki ns avéns trové n' ravizéve nén les puss do Sahara. Les puss do Sahara, c' est tos simpes trôs e såvion. Ci chal rishonnéve a on puss di viyaedje. Mins i gn aveut nou viyaedje avår la, et dj' aveu l' idêye ki dj' esteu dvins on sondje. - C' est drole, deri dju å ptit prince, totafwait est presse: li troûle, li saeyea, li coide! I riya, djonda l' coide et fé tourner l' troûle. Cisse cile ataca-st a piler, come ene viye rabanaire, cwand l' vint a dmoré lontins essocté. - Vos etindoz, derit i li ptit prince. Nos dispiertans l' puss, et vo l' la k' i tchante! Dji n' voleu nén k' i fwaixhe on trop gros efoirt: - Leyîz-me fé, don, c' est trop pezant por vos. Doûçmint, dji saetcha l' saeyea disk' å boird. Djel meta bén d' assene. Dj' aveu co dvins mes orayes li tchant del troûle et, dins l' aiwe ki frumjheut co, dji veyeu frumjhî l' solea. - Dj' a soe d' ciste aiwe la, fijha-t i li ptit prince. Dinez-me a boere. Et dji compurda çou k' il aveut cachî après! Dji soleva l' saeyea djusk' a ses lepes. I boeva, avou ses ouys cloyous. C' esteut doûs come ene fiesse. Ciste aiwe la, c' esteut tot ôte tchoi ki di l' aboere. Elle aveut skepyî foû d' nosse rotaedje dizo li stoelî, foû do tchant del troûle, foû di l' efoirt di mes bresses. Elle esteut boune pol cour, come on prézint. Estant roufion, li loumire do sapén d' Noyé, li muzike del messe di meynute, li doûceu des sorires, c' est tot ça ki fjheut rglati l' noyé ki dji rçuveu. - Les djins d' amon vozôtes, derit i li ptit prince, i fjhèt crexhe cénk meye rôzes e minme djårdén! et i n' î trovèt nén çou k' i cwerèt après! - I nel trovèt nén, deri dju. - Et portant, çou k' i cwerèt après, i l' trovrént bén dins ene seule rôze ou ene miete d' aiwe! - C' est bén seur. Et li ptit prince derit co: - Mins les ouys sont-st aveules. I fåt cachî avou s' cour. Dj' aveu boevou. Dji respiréve bén. Li såvion, ås aires do djoû, a l' coleur del låme. Dj' esteu binåjhe eto di cisse coleur di låme. Douvént nd aveu dju si pezant, do côp? - I fåt k' vos tnoxhe vosse promesse, derit i doûçmint li ptit prince, ki s' aveut vnou rashir asto d' mi. - Kéne promesse? - Vos savoz bén! on muzea po m' bedot! dji so responsåbe del fleur! Foû di m' taxhe, dji purda mes sayes di dessins. Li ptit prince les aviza: - Vos baobabs, on direut vey des cabus, derit i tot djipant! - Ô! Mi k' esteut si fir di mes baobabs! - Vosse rinåd! ses orayes! on direut vey des coines! ele sont trop longowes! Et i djipa co on côp. - Vos estoz indjusse, mi ptit boket, dji n' saveu rén dessiner d' ôte ki des bowas drovous eyet des cloyous. - Ô, ça irè! derit i, les efants savèt bén cwè et come. Ça fwait ki dji purda m' croyon et s' dessina dju on muzea. Cwand dji li a dné, dj' end aveu pezant: - Vos avoz des prodjets ki dji n' kinoxhe nén! Mins i n' responda nén. I derit: - Vos savoz bén, li djoû k' dj' a toumé sol Tere! Ci serè dmwin l' aniversaire! Adon, après avu dmoré ene hapêye sins moti: - Dj' aveu toumé tot près di d' ci. Et i rodjixha. Et adon, co ene feye, sins comprinde douvént, dji m' sinteu tot poenneus, mins d' ene drole di façon. Mågré ça, dji vola dmander åk: - Ça fwait k' ça n' est nén d' astcheyance ki vos vs pormoennîz insi, i gn a ût djoûs, li matén k' dji vs a rescontré, et k' vos estîz mierseu a meye miles do prumî viyaedje? Vos eralîz al plaece la k' vos avoz tcheyou? Li ptit prince rodjixha co. Adon, tot fafiant, dji deri co: - Hazård, hazård ki c' est l' aniversaire les cåzes?! Li ptit prince rodjixha co on côp. I n' respondeut måy åzès kesses, mins cwand c' est k' on rodjit, çoula vout dire «Oyi», endon? - Â! fijha dju, dj' a pawe! Mins i responda: - Asteure, vos dvoz ovrer. Vos dvoz eraler a voste éndjole. Dji ratindrè après vos vaici. Rivnoz dmwin al nute. Mins dji n' esteu nén franc. Dji m' sovneu do rnåd. On riskêye di tchoûler ene miete, cwand on s' a leyî acmoide. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Tecses]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk]] ladgm8gsg0c60astlz3gws0a2t3i1zq Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/XXV 0 6028 32623 32197 2023-12-31T19:35:20Z Lucyin 29 32623 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/XXV|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)|Li Ptit Prince]] | oteur = [[:w:Antoine de Saint-Exupéry|Antoine de Saint-Exupéry]] | ratourneu = {{l-oteur|Lorint Hendschel}} | riscrijheu = {{l-oteur|Lucyin Mahin}} (modêye odio-amiståve) | seccion = XXV | divant = [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/XXIV|XXIV]] | shuvant = [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/XXVI|XXVI]] | aneye = 2023 }} <div class="text"> {{tite|XXV.}} - Les djins, derit i li ptit prince, i s’ bôrèt dins des tédjévés mins i n’ savèt pus après cwè çk’ i cwerèt. Ça fwait k’ i s’ coverinèt et tourner e rond. I derit co : - Gn a pont d’ avance ! Li pousse ki ns avéns trové èn ravizéve nén les pousses do Sara. Les pousses do Sara, c’ est tos simpes trôs e såvlon. Ci-cial rishonnéve a on pousse di viyaedje. Mins i gn aveut nou viyaedje avår la, et dj’ aveu l’ idêye ki dj’ esténs dins on sondje. - C’ est drole, deri dj’ å ptit prince, totafwait est presse : li troûle, li saeyea, li coide. I riya, djonda l’ coide et fé tourner l’ troûle. Cisse-ciale ataca-st a pîler, come ene viye rabanair, cwand l’ vint a dmoré lontins essocté. [[Imådje:Pitit Prince 25.jpg|thumb|center]] - Vos etindoz, derit i li ptit prince. Nos dispiertans l’ pousse, et vo l’ la k’ i tchante ! Dji n’ voleu nén k’ i fwaiye ene trop grosse foice : - Leyîz m’ fé, don, c’ est trop pezant por vos. Doûçmint, dji saetcha l’ saeyea disk’ å boird. Dj’ el meta bén d’ assene. Dj’ aveu co dvins mes orayes li tchant del troûle et, dins l’ aiwe ki ''frumjheut'' co, dji veyeu frumjhî l’ solea. - Dj’ a soe di ciste aiwe la, fijha-t i li ptit prince. Dinez m’ a boere. Et dji compurda çou k’ il aveut cachî après ! Dji sorleva l’ saeyea disca ses lepes. I beva, avou ses ouys cloyous. C’ esteut doûs come ene fiesse. Ciste aiwe la, c’ esteut tot ôte ''tchwè'' ki di l’ aboere. Elle aveut skepyî foû d’ nosse rotaedje dizo li stoelî, foû do tchant del troûle, foû del foice di mes bresses. Elle esteut boune pol cour, come on prezint. Estant cårpea, li loumire do sapén d’ Noyé, li muzike del messe di meynute, li doûceur des sorires, c’ est tot ça ki fjheut rglati l’ Noyé ki dji rçuveu. - Les djins d’ amon vozôtes, derit i li ptit prince, i fwaiynut crexhe cénk meye rôzes e minme djårdén, et i n’ trouvnut nén çou k’ i cwerèt après. - I nel trovèt ''nin'', deri dju. - Et portant, çou k’ i cwerèt après, i l’ ''trouvrint'' bén dins ene seule rôze ou ene miete d’ aiwe. - C’ est bén seur. Et li ptit prince derit co : - Mins les ouys sont-st aveules. I fåt cachî avou s’ cour. Dj’ aveu bevou. Dji respiréve bén. Li såvlon, ås aires do djoû, a l’ coleur del låme. Dj’ esteu binåjhe ''etou'' di cisse coleur di låme. Douvént nd aveu dju si pezant, dabôrd ? - I fåt k’ vos tnoxhe vosse promesse, derit i doûçmint li ptit prince, ki s’ aveut ''vnu'' rashir astok di mi. - Kéne promesse ? - Vos savoz bén : ene muzlire po m’ bedot. Dji so ''respon'såve'' del fleur ! Foû di m’ taxhe, dji purda mes sayes di desséns. Li ptit prince les aviza : - Vos bawobapes, on n’ direut vey des cabus, derit i tot djipant. - O ! Mi k’ esteut si fir di mes bawobapes ! - Vost ernåd, ses orayes, on n' direut vey des coines. Ele sont trop longowes ! Et i rdjipa co on côp. - Vos estoz-st indjusse, mi ptit boket, dji n’ saveu rén dessiner d’ ôte ki des bowas k’ on voet houte et des cis k’ on n’ voet nén houte. - O ! ça irè ! derit i, les efants savèt bén cwè et come. Ça fwait ki dji purda m’ croyon et s’ dessina dju on muzea. Cwand dji lyi a dné, dj’ end aveu pezant : - Vos avoz des pordjets ki dji n’ kinoxhe nén. Mins i n’ responda nén. I derit : - Vos savoz bén, li djoû ki dj’ a toumé sol Tere. Ci serè dmwin l’ aniviersaire. aniversaire Adon, après awè dmoré ene hapêye sins moti : - Dj’ aveu tcheu tot près did ci. Et i rodjixha. Et adon, co ene feye, sins comprinde douvént, dji m’ sinteu tot poenneus, mins d’ ene drole di façon. Mågré ça, dji vola dmander ''yåk'' : - Ça fwait k’ ça n’ est nén d’ astcheyance ki vos vs pormoennîz insi, i gn a ût djoûs, l’ åmatén k’ dji vs a rescontré, et k’ vos estîz mierseu a des eures et des razeures do prumî viyaedje ? Vos eralîz al plaece la k’ vos avoz tcheyou ? Li ptit prince rodjixha co. Adon, tot fafiant, dji deri co : - Azår, azår ki c’ est l’ aniviersaire les cåzes ? Li ptit prince rodjixha co on côp. I n’ respondeut måy åzès kesses, mins cwand c’ est k’ on rodjit, çoula vout dire « oyi », endon ? - A ! fijha dju, dj’ a pawe… Mins i responda : - Asteure, vos dvoz-st ovrer. Vos dvoz eraler a voste éndjole. Dji ratindrè après vos vaici. Rivnoz dimwin al nute. Mins dji n’ esteu nén franc. Dji m’ sovneu do rnåd. On riskêye di tchoûler ene miete, cwand c’ est k’ on s’ a leyî acmoide. {{HD}} *[http://lucyin.walon.org/tchanson/odio/Pitit_Prince/PP025.ogg Schoûtez lu dire] </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e-n on rfondant walon]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e-n on rfondant odio-amiståve]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves foû waibe]] 518urxa4y4cpg8qi5h3w0vm9lnnyq3x Li Salazår lidjwès 0 6029 32207 32206 2023-08-27T20:43:08Z Lucyin 29 32207 wikitext text/x-wiki {{Modeyes|[[Le Salazar liégeois (s.n., 1632)|Mwaisse modêye]]}} {{tiestire | tite = Li Salazår lidjwès | oteur = s.n. | aneye = 2023 | rortografiaedje = {{l-oteur|Lucien Mahin}} }} <div class=text> {{tite|Li Salazår lidjwès}} {{c|<poem>''Colin Badou'' Dj' a l’ cour crevé, si<ref>sinse di « eyet »</ref> l' sonk e låmes, Cwand dji pinse a ces pôvès femes, Ces payizans di nosse payis Ki Salazår a fwait mori. Kî a djamåy veyou e s' veye Fé ene ossu grande tiraneye ? O doûs binamé Signeur Diè, Et vos, amor di sint Lambiet, Edurrè-t i co vosse pacyince Sins pûni cisse metchante simince, Ki fwait mori les bons crustins Ki djamåy ni lyi fijhît rén ? Divins li prôpe peneuse samwinne, Å tins ki l' Bon Diè a fwait l’ cinne, K’ on n’ doet fé ôte tchoi k’ oraizons Et k' i fåt pinser al passion Do doûs Djezus, fé penitince Po-z aveur pardon d’ nos ofinses, K' i nos fåt aler a cfession Et riçure li sinte Comunion, On cwårt avant l’ målawoureus A vnou come èn araedjî leu Massacrer ces pôves enocins, Et piyî tot çou k' il avént. O doûs Signeur di paradis, Ni merite-t i nén d' esse pûni ?</poem>}} {{dal}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:An 1632]] [[Categoreye:Gueres]] [[Categoreye:Priyires]] tf49ckiiqe7otdg6p7ooxqht0r7an9d Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/XXVI 0 6030 32212 32211 2023-09-05T08:49:30Z Lucyin 29 32212 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/XXVI|Rifondant odio-amiståve]]}} {{tiestire | tite = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)|Li Ptit Prince]] | oteur = [[:w:Antoine de Saint-Exupéry|Antoine de Saint-Exupéry]] | ratourneu = {{l-oteur|Lorint Hendschel}} | seccion = XXVI | divant = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/XXV|XXV]] | shuvant = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/XXVII|XXVII]] | aneye = 2000 }} <div class="text"> {{tite|XXVI.}} {{odio | Wa Li Ptit Prince XXVI.ogg | Schoûtez lu<br/>(prononçaedje eterpayis<BR>mins, pacô, gn a on mot di rcandjî) }} Nén lon erî do puss, i gn aveut l' burton d' on vî meur di pire. Cwand dji rariva d' avu stî travayî, li ledmwin al nute, dj' aviza di d' lon mi ptit prince k' esteut ashiou al copete, avou ses djambes ki pindént. Et dji l' oya ki dvizéve: - Ça fwait k' vos n' vos è sovnoz nén? dijheut i. Ci n' est nén tt a fwait avår ci. Ene ôte vwès li aveut respondou, dandjureus, ca i derit: - Sifwait! Sifwait! C' est l' bon djoû. Mins ci n' est nén l' boune plaece! Dji m' aprepive do meur. Dji n' oyeu et dji n' veyeu co nolu. Portant, li ptit prince responda co: - ! Bén seur. Vos vieroz bén mes rotes dins l' såvion. Vos n' avoz k' a rawårder drola. Dj' î serè cisse nute ci. Dj' esteu asteure a vint metes do meur, et dji n' veyeu co todi rén. Après on silince, li ptit prince derit co: - Avoz do bon pwezon? Estoz seur ki vos n' mi froz nén sofri trop lontins? Dji stata, li cour pitit. Mins dji n' compurdeu co todi nén. - Asteure, va rzè, derit i, dji vou ridschinde! Adon, dji louca å pî do meur et dji potcha tot d' on côp! Il esteut la, dressî après li ptit prince, onk di ces djaenes sierpints ki vs touwèt so trinte segondes. Tot nd alant a m' potche po prinde mi vole å rviêr, dji m' enonda. Mins cwand i m' oya, li sierpint s' leya doûçmint rider e såvion, come on filet d' aiwe ki mourt et, sins s' dixhombrer di d' trop, i s' winna etur les pires avou on ledjir brut di metå. Dj' avna å meur djusse a tins po rçure dins mes bresses mi ptit boulome di prince, k' esteut bladjot come del nive. - K' est çki c' est d' ça po ene istwere! Vos cåzez avou les sierpints, asteure! Dj' aveu disnouké l' echerpe djaene come di l' ôr ki nel cwitéve måy. Dj' aveu ramouyî ses timplis et li dner a boere. Et asteure, dji n' lyi oizeu pus rén dmander. I m' riwaita, tot sérieus, et passer ses bresses åtoû di m' cô. Dji sinteu s' cour tocter come li ci d' on moxhon ki mourt, cwand on l' a tiré d' on côp d' carabine. I derit: - Dji so binåjhe ki vs avoz trové çou k' i mankéve po voste éndjole. Vos alez savu eraler a vosse måjhon! - Kimint çki vos savoz bén ça? Dji lyi vneu djustumint anoncî ki, adon k' dji n' î croeyeu pus, dj' aveu parvinou a coron di l' ovraedje! I n' responda nén a m' kesse, mins i derit: - Mi avou, dj' erva a m' måjhon ådjourdu! Adon, sol ton del miråcoleye: - C' est bråmint pus lon erî! c' est bråmint pus målåjhey! Dji sinteu bén k' i s' passéve ene sacwè di strawôrdinaire. Djel seréve dins mes bresses come on ptit efant et mågré ça, dj' aveu l' idêye k' il aléve a fond, k' i tcheyeut tot droet dins èn abime, sins k' dji sepe rén fé pol ritni! Il aveut ene loukeure tote sérieuse, pierdowe å lon. - Dj' a vosse bedot. Et dj' a l' boesse pol bedot. Adon, dj' a l' muzea! Si sorire esteut tot poenneus. Dji rawårda lontins. Djel sinteu k' i s' rischandixheut pô a pô. - Pitit boulome, va, t' as yeu peu, endon? C' est bén seur, ça, k' il aveut yeu peu! Mins i riya doûçmint: - Dj' årè co pus sogne enute al vesprêye! Eco ene feye, dj' esteu come edjalé, ca dji sinteu k' i gn aveut pus nole avance. Et dji compurda ki dji n' mi freu nén a l' idêye di n' pus måy etinde ces riyas la. C' esteut por mi come ene fontinne e dézert. - Ptit boulome, dji vs vou co etinde rire. Mins i derit: - Cisse nute ci, ça frè èn an. Mi stoele si rtrovrè djusse å dzeu del plaece ki dj' a tcheyou l' an passé! - Ptit boulome, endon ki c' est on mwais sondje, ciste istwere di sierpint et di radjoû et di stoele?! Mins i n' responda nén a m' kesse. - Çou ki conte ni s' voet nén, derit i. - C' est bén seur! - C' est come pol fleur. Si vs veyoz voltî ene fleur k' est so ene sitoele, c' est doûs, al nute, di rwaiti li stoelî. Totes les stoeles sont-st e fleur. - C' est bén seur! - C' est come po l' aiwe. Li cene ki vs m' avoz dné a boere, elle esteut come ene muzike, p' l' amoû del troûle eyet del coide! vos vs sovnoz! elle esteut boune. - C' est bén seur! - del nute, vos rloucroz les stoeles. Li minne, elle est trop ptite, dji n' vos såreu mostrer eyu çk' elle est. Alabouneure. Mi stoele, por vos, ça serè ene des stoeles. Ça fwait k' c' est totes les stoeles ki vos rwaitroz voltî! Ele seront vos camaerådes tertotes. Et pu, dji vs va dner ene bistoke! I riya co on côp. - Â! Ptit boulome! Pitit boulome! Come dji vs ô voltî djiper! - Djustumint, ça serè m' bistoke! Ça serè come po l' aiwe. - Cwè çki vos voloz dire? - Les djins ont tchaeke des stoeles ki n' sont nén les minmes. Po des cis k' i gn a, ki voyaedjèt, les stoeles les minèt. Po ds ôtes, ci n' est rén k' totès ptitès loumrotes. Po ds ôtes, les sincieus, c' est totès rujhes a discomeler. Po m' businessman, ele valént di l' ôr. Mins totes ces stoeles la s' taijhèt. Vos, vos åroz des stoeles come gn a nouk d' ôte k' end a! - Cwè çki vos voloz dire? - Cwand c' est k' vos ravizroz les stoeles, del nute, puski dji dmeurrè so ene di zeles, puski dji reyrè so ene di zeles, ça serè por vos come si totes les stoeles reyrént. Vos, vos åroz des stoeles ki savèt bén rire! Et i riya co on côp. - Et cwand vos seroz rapåjhté (ca on finit tofer pa-z esse rapåjhté), vos seroz binåjhe di m' avu cnoxhou. Vos seroz tofer mi camaeråde. Vos åroz eveye do rire avou mi. Et a feyes, vos taproz vosse finiesse å lådje, come ça, pol plaijhi! Et vos camaerådes seront tot cacames do vs vey rire a tot rwaitant li stoelî. Adon, vos lzi diroz: «Oyi, ça! Les stoeles, ça m' fwait todi rire!» Et i vs pinsront sot. Dji vs årè djouwé ene laide djesse, don! Et i riya co. - Ci serè come si dji vs åreu yeu dné ene masse di ptitès riyotès xhiletes estô di stoeles. I riya co. Pu i rdivna sérieus. - Al nute! ni vnoz nén, savoz! - Dji n' ti cwitrè nén. - Dj' årè l' air d' avu må! dj' årè ene miete l' air di mori. C' est insi. Ni vnoz nén vey çoula, gn a pont d' avance. - Dji n' ti cwitrè nén. Mins il aveut l' air k' i s' e fjheut. - Dji di ça! c' est pol sierpint. I n' fåreut nén k' i vs ireut hagnî! Les sierpints, ça est metchant. Des côps, ça hagne pol plaijhi! - Dji n' ti cwitrè nén. Mins gn a åk ki l' rapåjhta. - C' est l' vraiy! I n' ont pupont d' pwezon po hagnî on deujhinme côp! Cisse nute la, dji nel veya nén nd aler. I l' aveut levé sins pont fé d' brut. Cwand dji parvina al ratraper, i rotéve abeymint, sins balziner. I derit seulmint: - A! Vos estoz la! Et i m' purda pal mwin. Mins i s' tourminta co: - Vos avoz toirt. Vos åroz del poenne. Dj' årè l' air d' esse moirt et ci n' serè nén l' vraiy! Mi, dji n' motixheu nén. - Vos compurdoz. C' est trop lon erî. Dji n' såreu epoirter ç' coir la. C' est trop pezant. Mi, dji n' motixheu nén. - Mins ci serè come ene viye schoice abandnêye. Ci n' est nén disbåtchant, les viyès schoices! Mi, dji n' motixheu nén. I s' discoraedja ene gote. Adon, i fjha co èn efoirt: - Ci serè djinti, séss. Mi eto, dji rwaitrè les stoeles. Totes les stoeles seront des puss avou ene troûle eruneye. Totes les stoeles mi vudront a boere! Mi, dji n' motixheu nén. - Ci serè gaiy come tot! T' årès cénk cints miyons d' xhiletes et dj' årè cénk cints miyons d' fontinnes! Et i n' motixha pus nerén, ca i breyeut! - C' est la. Lai mu fé ene asdjamblêye tot seu. Et i s' ashida, ca il aveut sogne. I derit co: - Mi fleur, dj' e so responsåbe, séss! Et elle est si fwebe! Elle est télmint del boune anêye. Elle a cwate fayeyès spenes pol waeranti disconte li monde! Mi, dji m' ashida, ca dji n' tineu pus d' astampé. I derit: - Vola! C' est tot! I tchicta co ene miete, adon i s' rastampa. I fjha ene asdjamblêye. Mi, dji n' saveu pus bodjî. I gn ourit rén k' ene djaene aloumire adlé s' tchiveye. I dmora on moumint sins bodjî. I n' criya nén. Et toumer doûçmint, li ptit prince, come èn åbe. I gn ourit ddja nou brut, cåze do såvion. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Tecses]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk]] ntyaur17ut3g7cvtzpcaesgi0xuq793 Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/XXVI 0 6031 33740 32624 2024-10-05T07:10:23Z Lucyin 29 33740 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/XXVI|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)|Li Ptit Prince]] | oteur = [[:w:Antoine de Saint-Exupéry|Antoine de Saint-Exupéry]] | ratourneu = {{l-oteur|Lorint Hendschel}} | riscrijheu = {{l-oteur|Lucyin Mahin}} (modêye odio-amiståve) | seccion = XXVI | divant = [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/XXV|XXV]] | shuvant = [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/XXVII|XXVII]] | aneye = 2023 }} <div class="text"> {{tite|XXVI.}} Nén lon erî do pousse, i gn aveut l’ burton d’ on vî meur di pire. Cwand dji rariva d’ awè stî travayî, li leddimwin al nute, dj’ aviza did lon mi Ptit Prince k’ esteut ashiou al copete, avou ses djambes ki pindént. Et dji l’ oya ki dvizéve : - Ça fwait k’ vos n’ vos è sovnoz nén ? dijheut i. Ci n’ est nén ttafwait avår ci. Ene ôte vwès lyi aveut respondou, dandjreus, ca i derit : - Sifwait ! Sifwait ! C’ est l’ bon djoû. Mins ci n’ est nén l’ ''bone'' plaece. Dji m’ aprepyive do meur. Dji n’ oyeu et dji n’ veyeu co nolu. Portant, li Ptit Prince responda co : - …Bén seur. Vos vieroz bén mes rotes dins l’ såvlon. Vos n’ avoz k’ a rawårder drola. Dj’ î serè cisse nute ci. Dj’ esteu asteure a vint metes do meur, et dji n’ veyeu co todi rén. Après ene taijhance, li Ptit Prince derit co : - Avoz do bon pwezon ? Estoz seur ki vos n’ mi froz nén sofri trop lontins ? Dji stata, li cour pitit. Mins dji n’ compurdeu co todi nén. - Asteure, va rzè, derit i, dji vou rdischinde ! Adon, dji louca å pî do meur et dji potcha tot d’ on côp ! Il esteut la, dressî après li Ptit Prince, onk di ces djaenes sierpints ki vs touwèt so trinte sigondes. Tot ndalant a m’ potche po prinde mi volårvier, dji m’ enonda. Mins cwand i m’ oya, li sierpint s’ leya doûçmint rider e såvlon, come on filet d’ aiwe ki mourt et, sins s’ dixhombrer did trop, i s’ winna etur les pires avou on ptit fén brut d’ metå. [[Imådje:Pitit Prince 26.jpg|thumb|center]] Dj’ avna å meur djusse a tins po rçure dins mes bresses mi ptit boulome di prince, k’ esteut bladjot come del nive. - Cwè çki c’ est d’ ça po ene istwere ! Vos cåzez avou les sierpints, asteure ! Dj’ aveu disnuké l’ etcherpe, djaene come di l’ ôr, ki nel cwitéve måy. Dj’ aveu ramouyî ses timplis et lyi dner a boere. Et asteure, dji n’ lyi oizeu pus rén dmander. I m’ riwaita, tot serieus, et passer ses bresses åtoû di m’ cô. Dji sinteu s’ cour tocter come li ci d’ on moxhon ki mourt, cwand on l’ a tiré d’ on côp d’ carabene. I derit : - Dji so binåjhe ki vs avoz trové çou k’ i mankéve po voste éndjole. Vos alez sawè-z eraler a vosse måjhon. - Kimint çki vos savoz bén ça ? Dji lyi ''vnë'' djustumint anoncî ki, adon k’ dji n’ î creyeu pus, dj’ aveu parvinou å coron d’ l’ ovraedje ! I n’ responda nén a m’ kesse, mins i derit : - '''Mi-y''' avou, dj’ erva a m’ måjhon ådjourdu. Adon, sol ton del miråcoleye : - C’ est bråmint pus lon erî ; c’ est bråmint pus målåjhey. Dji sinteu bén k’ i s’ passéve ene sacwè di strordinaire. Djel seréve dins mes bresses come on ptit efant et mågré ça, dj’ aveu l’ idêye k’ il aléve å fond, k’ i tcheyeut tot droet dins èn abime, sins k’ dji sepe rén fé po l’ ritni. Il aveut-st ene drole di loukeure, pierdowe å lon, come onk ki rwaite a ståre. - Dj’ a vosse bedot. Et dj’ a l’ boesse pol bedot. Adon, dj’ a l’ muzea. Si sorire esteut tot poenneus. Dji rawårda lontins. Djel sinteu k’ i s’ rischandixheut pitit-z a ptit. - Pitit boulome, va, t’ as yeu peu, endon ? C’ est bén seur, ça, k’ il aveut yeu peu ! Mins i riya doûçmint : - Dj’ årè co pus sogne enute al vesprêye. Eco ene feye, dj’ esteu come edjalé, ca dji sinteu k’ i gn aveut pus nole avance. Et dji compurda ki dji n’ mi freu ''nin'' a l’ idêye di n’ pus måy etinde ces riyas la. C’ esteut por mi come ene fontinne e plin mitan del wastene. - Pitit boulome, dji vs vou co etinde rire. Mins i derit : - Cisse nute ci, ça frè èn an. Mi stoele si rtrouvrè djusse ådzeu del plaece ki dj’ a tcheyou l’ an passé. - Pitit boulome, endon ki c’ est on mwais sondje, ciste istwere di sierpint la, et di radjoû, et di stoele ? Mins i n’ responda nén a m’ kesse. - Çou ki conte ni s’ voet nén, derit i. - C’ est bén seur. - C’ est come pol fleur. Si vs veyoz voltî ene fleur k’ est so ene sitoele, c’ est doûs, al nute, di rwaitî li stoelî. Totes les stoeles sont florixhant. - C’ est bén seur. - C’ est come po l’ aiwe. Li cene ki vos m’ avoz dné a boere, elle esteut come ene muzike, plamour del molete eyet del coide. Vos sovnoz ? Elle esteut boune. - C’ est bén seur. - Del nute, vos rloucroz les stoeles. Li minne, elle est trop ptite ; dji n’ vos såreu mostrer eyu çk’ elle est. Albouneure ! Mi stoele, por vos, ça serè ene des stoeles. Ça fwait k’ c’ est totes les stoeles ki vos rwaitroz voltî. Ele seront vos camaerådes tertotes. Et pu, dji vs va dner ene bistoke. I riya co on côp. - A ! Ptit boulome ! Pitit boulome ! Come dji vs ô voltî djiper ! - Djustumint, ça serè m’ bistoke. Ça serè come po l’ aiwe. - Cwè çki vos vloz dire ? - Les djins ont tchaeke des stoeles ki n’ sont nén les minmes. Po des cis k’ i gn a, ki voyaedjèt, les stoeles les moennèt. Po ds ôtes, ci n’ est rén k’ totès ptitès loumrotes. Po ds ôtes, les sincieus, c’ est totès rujhes a discomeler. Po m’ traeyincieus, ele valént d’ l’ ôr. Mins totes ces stoeles la s’ taijhnut. Vos, vos åroz des stoeles come gn a nouk d’ ôte k’ end a. - Cwè çki vos vloz dire ? - Cwand c’ est k’ vos ravizroz les stoeles, del nute, puski dji dmeurrè so ene di zeles, puski dji rirè so ene di zeles, ça serè por vos come si totes les stoeles rirént. Vos, vos åroz des stoeles ki savèt bén rire ! Et i riya co on côp. - Et cwand vos seroz rapåjhté (ca on finit tofer pa-z esse rapåjhté), vos seroz binåjhe di m’ aveur kinoxhou. Vos seroz tofer mi camaeråde. Vos åroz l’ misse do rire avou mi. Ey afeye, vos taproz vosse finiesse å lådje, come ça, pol plaijhi. Et vos camaerådes seront tot cacames di vs vey rire ''atot'' rwaitant li stoelî. Adon, vos lzî diroz : «Oyi, ça ! Les stoeles, ça m’ fwait todi rire ! » Et i vs pinsront sot. Dji vs årè djouwé ene laide djesse, don ! Et i riya co. - Ci serè come si dji vs åreu yeu dné ene masse di ptitès riyotès xhiletes estô di stoeles. I riya co. Pu, i rdivna serieus. - Al nute, ni vnoz nén, savoz ! - Dji n’ ti cwitrè nén. - Dj’ årè l’ air d’ awè må ; dj’ årè ene miete l’ air di mori. C’ est insi. Ni vnoz nén vey çoula ; gn a pont d’ avance ! - Dji n’ ti cwitrè nén. Mins il aveut l’ air k’ i s’ è fjheut. - Dji di ça… c’ est pol sierpint. I n’ ''fårët'' nén k’ i vs ireut hagnî. Les sierpints, ça est metchant. Des côps, ça hagne pol plaijhi. - Dji n’ ti cwitrè nén. Mins gn a ''yåk'' k’ el rapåjhta. - C’ est l’ vraiy ! I n’ ont pupont d’ pwezon po hagnî on deujhinme côp ! {{c|**************************}} Cisse nute la, dji nel veya nén ndaler. I l’ aveut levé sins pont fé d’ brut. Cwand dji parvina a l’ ratraper, i rotéve abeymint, sins balziner. I derit seulmint : - A ! Vos estoz la ? Et i m’ purda pal mwin. Mins i s’ tourminta co : - Vos avoz toirt. Vos åroz del poenne. Dj’ årè l’ air d’ esse moirt et ci n’ serè nén l’ vraiy. Mi, dji n’ motixheu nén. - Vos compurdoz. C’ est trop lon erî. Dji n’ såreu epoirter ç’ coir la. C’ est trop pezant. Mi, dji n’ motixheu nén. - Mins ci serè come ene viye eschoice abandnêye. Ci n’ est nén disbåtchant, les viyès schoices. Mi, dji n’ motixheu nén. I s’ discoraedja ene gote. Adon, i fjha co ene foice : - Ci serè djinti, saiss. ''Mi-y eto'', dji rwaitrè les stoeles. Totes les stoeles seront des pousses avou ene troûle eruneye. Totes les stoeles mi vudront a boere. Mi, dji n’ motixheu nén. - Ci serè gaiy come tot ! T’ årès cénk cints miyons d’ xhiletes et dj’ årè cénk cints miyons d’ fontinnes. Ey i n’ motixha pus nerén, ca i breyeut. - C’ est la. Lai m’ fé ene ''ascoxhêye'' tot seu. Ey i s’ ashida, ca il aveut sogne. I derit co : - Mi fleur, dj’ è so responsåve, saiss ! Ey elle est si fwebe ! Elle est télmint del ''bone'' anêye. Elle a cwate fayêyès spenes po l’ waeranti disconte li monde. Mi, dji m’ ashida, ca dji n’ tineu pus dastampé. I derit : - Vola ! C’ est tot. I tchicta co ene miete, adon i s’ rastampa. I fjha ene asdjamblêye. Mi, dji n’ saveu pus bodjî. I gn ourit rén k’ ene djaene aloumire adlé s’ tchiveye. I dmora on moumint sins bodjî. I n’ criya nén. Et toumer doûçmint, li Ptit Prince, come èn åbe. Et i gn ourit ddja noû brut, cåze do såvlon. [[Imådje:Pitit Prince 27.jpg|thumb|center]] {{HD}} *[http://lucyin.walon.org/tchanson/odio/Pitit_Prince/PP026.ogg Schoûtez lu dire] </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e-n on rfondant walon]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e-n on rfondant odio-amiståve]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves foû waibe]] i0hdl6dl1lnifql8dmrr6jmtniifpca Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/XXVII 0 6032 32216 2023-09-05T11:27:56Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «{{modeyes|[[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/XXVII|Rifondant odio-amiståve]]}} {{tiestire | tite = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)|Li Ptit Prince]] | oteur = [[:w:Antoine de Saint-Exupéry|Antoine de Saint-Exupéry]] | ratourneu = {{l-oteur|Lorint Hendschel}} | seccion = XXVII | divant = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/XXVI|XXVI]] | shuvant = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/Cloyaedje|Cloyaedje]] | aneye = 2000 }} <div class="text"> {{tite|XXVII.}}...» 32216 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/XXVII|Rifondant odio-amiståve]]}} {{tiestire | tite = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)|Li Ptit Prince]] | oteur = [[:w:Antoine de Saint-Exupéry|Antoine de Saint-Exupéry]] | ratourneu = {{l-oteur|Lorint Hendschel}} | seccion = XXVII | divant = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/XXVI|XXVI]] | shuvant = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/Cloyaedje|Cloyaedje]] | aneye = 2000 }} <div class="text"> {{tite|XXVII.}} {{odio | Wa Li Ptit Prince XXVII.oga | Schoûtez lu<br/>(prononçaedje eterpayis<BR>mins, pacô, gn a on mot di rcandjî) }} Asteure, bén seur, vola ddja shijh ans! Dji n' aveu co måy raconté ciste istwere ci. Cwand i m' ont rtrové, mes camaerådes ont stî foû binåjhes di m' rivey e vike. Dj' esteu disbåtchî, mins dj' end aléve: «C' est paski dji so scrans». Asteure, dji so-st on pô rapåjhté. Bon, nén ttafwait, po dire li vraiy! Mins dji sé bén k' il est rivnou so s' bole ca, al pikete do djoû, dji n' a nén rtrové s' coir. Ci n' esteut nén on si pezant coir ki ça! Et del nute, dji schoûte voltî les stoeles. C' est come cénk cints miyons d' xhiletes! Mins vola k' i s' passe ene sacwè di strawôrdinaire. Li muzea k' dj' aveu dessiné po li ptit prince, e bén, dj' a rovyî d' î mete ene coroye di cur! I nel sårè måy ateler å bedot. Ça fwait k' dji m' dimande: «K' i gn a-t i d' arivé so s' bole? motoit bén ki l' bedot a mindjî l' fleur, po fini?» Des feyes k' i gn a, dji m' di: «Surmint k' neni! Li ptit prince met s' fleur a hute tos les djoûs a l' anuti pa dzo s' bole di veule, et s' tént i l' bedot a gogne.» Adon, dji so binåjhe. Et totes les stoeles riyèt doûçmint. Mins des feyes k' i gn a, dji m' di: «On côp ou l' ôte, on n' sondje nén a tot, et raf! Èn anuti, il årè rovyî l' bole di veule; oudôbén, li bedot a vnou sins brut, k' i fjheut spès!» Adon, les xhiletes tournèt tertotes a låmes!! C' est on foû grand mistere, tot çoula. Por vos ki voet voltî li ptit prince eto, come por mi, rén dvins l' univiers n' est l' minme si, ene sadju, on n' sét wice, on bedot k' nos n' kinoxhans nén a mindjî ene rôze, oyi ou neni! Loukîz li stoelî. Dimandez vos: Li bedot a-t i mindjî l' fleur, oyi ou neni? Et vos vieroz come totafwait candje! Et gn a måy nole grande djin ki compudrè k' çoula est si consecant! </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Tecses]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk]] iyi29mw9q4yklr1i9f8xll0q3xgyfv9 Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/XXVII 0 6033 32625 32218 2023-12-31T19:36:24Z Lucyin 29 32625 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/XXVII|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)|Li Ptit Prince]] | oteur = [[:w:Antoine de Saint-Exupéry|Antoine de Saint-Exupéry]] | ratourneu = {{l-oteur|Lorint Hendschel}} | riscrijheu = {{l-oteur|Lucyin Mahin}} (modêye odio-amiståve) | seccion = XXVII | divant = [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/XXVI|XXVI]] | shuvant = [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/Cloyaedje|Cloyaedje]] | aneye = 2023 }} <div class="text"> {{tite|XXVII.}} Asteure, bén seur, vola ddja shijh ans. Dji n’ aveu co måy raconté ciste istwere ci. Cwand i m’ ont rtrové, mes camaerådes ont stî foû binåjhes di m’ rivey evike. Dj’ esteu disbeli, mins dj’ endaléve : « C’ est paski dji so scran ». Asteure, dji so-st on pô rapåjhté. Bon, nén totafwaitmint, po dire li vraiy. Mins dji sai bén k’ il est rivnou so s’ bole ca, al pikete do djoû, dji n’ a nén rtrové s’ coir. Ci n’ esteut ''nin'' on si pezant coir ki ça. Et, del nute, dji ''choûte'' voltî les stoeles. C’ est come cénk cints miyons d’ xhiletes. Mins vola k’ i s’ passe ene sacwè d’ estrawordinaire. Li muzlire ki dj’ aveu dessiné po li Ptit Prince, ebén, dj’ a rovyî d’ î mete ene coroye di cur ! I nel sårè måy ateler å bedot. Ça fwait k’ dji m’ dimande : « K’ i gn a-t i d’ arivé so s’ bole ? Motoit bén ki l’ bedot a mindjî l’ fleur, po fini. » Des feyes k’ i gn a, dji m’ di : « Surmint k’ neni ! Li Ptit Prince mete si fleur a houte tos les djoûs a l’ anuti padzo s’ bole di veule, et s’ tént i l’ bedot a gogne. » Adon, dji so binåjhe. Et totes les stoeles riyèt doûçmint. Mins des feyes k’ i gn a, dji m’ di : «On côp ou l’ ôte, on n’ sondje nén a tot, et raf ! on djoû al brune, il årè rovyî l’ bole di veule ; oudonbén, li bedot a vnou sins brut, k’ i fjheut spès. » Adon, les xhiletes tournèt tertotes a låmes ! C’ est on foû grand mistere, tot çoula. Por vos ki voet voltî li Ptit Prince eto, come por mi, rén dvins l’ univiers n’ est l’ minme si, ene sadju, on n’ sait wice, on bedot k’ nos n’ kinoxhans nén a mindjî ene rôze, oyi ou neni. Loukîz li stoeloe. Dimandez vos : « li bedot a-t i mindjî l’ fleur, oyi ou neni ? » Et vos vieroz come totafwait candje. Et gn a måy nole grande djin ki compudrè k’ çoula est si consecant ! {{HD}} *[http://lucyin.walon.org/tchanson/odio/Pitit_Prince/PP027.ogg Schoûtez lu dire] </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e-n on rfondant walon]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e-n on rfondant odio-amiståve]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves foû waibe]] gawlnep03uqm1b8xp5b4ykngdec9vb3 Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/Cloyaedje 0 6034 32221 32220 2023-09-05T12:18:09Z Lucyin 29 32221 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/Cloyaedje|Rifondant odio-amiståve]]}} {{tiestire | tite = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)|Li Ptit Prince]] | oteur = [[:w:Antoine de Saint-Exupéry|Antoine de Saint-Exupéry]] | ratourneu = {{l-oteur|Lorint Hendschel}} | seccion = Cloyaedje | divant = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/XXVII|XXVII]] | shuvant = [[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)|Dresseye]] | aneye = 2000 }} <div class="text"> {{tite|Cloyaedje.}} {{odio | Wa Li Ptit Prince cloyaedje.oga | Schoûtez lu<br/>(prononçaedje eterpayis<BR>mins, pacô, gn a on mot di rcandjî) }} Çoula, c' est por mi l' pus bea eyet l' pus poenneus des payizaedjes då monde. C' est l' minme payizaedje ki l' ci di dvant, mins dji l' a rdessiné eco on côp po vs el bén mostrer. C' est vaici k' li ptit prince a-st aparetou sol Tere, et k' il a disparetou evoye. Ravizez l' comifåt, ci payizaedje la, por vos esse bén seur del ricnoxhe, si on djoû vos voyaedjîz e dézert di l' Afrike. Et si on djoû, d' astcheyance, vos pasrîz avår la, dji vs e preye, ni coroz nén, tårdjîz ene hapêye djusse pa dzo li stoele! S' i gn a èn efant k' aprepe, s' i reye, s' il a des tchveas come di l' ôr, s' i n' respond nén cwand c' est k' on lyi dmande ene kesse, vos advinroz bén kî çki c' est. Adon, soeyoz djinti! Ni m' leyîz nén si poenneus: sicrijhoz-me abeye abeye k' il est rivnou. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Tecses]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk]] pgx62r003arg6zux54h97ch1izwz18v Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/Cloyaedje 0 6035 32626 32222 2023-12-31T19:37:15Z Lucyin 29 32626 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li Ptit Prince (Hendschel, 2000)/Cloyaedje|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)|Li Ptit Prince]] | oteur = [[:w:Antoine de Saint-Exupéry|Antoine de Saint-Exupéry]] | ratourneu = {{l-oteur|Lorint Hendschel}} | riscrijheu = {{l-oteur|Lucyin Mahin}} (modêye odio-amiståve) | seccion = Cloyaedje | divant = [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)/XXVII|XXVII]] | shuvant = [[Li Ptit Prince (Hendschel-Mahin, 2023)|Dresseye]] | aneye = 2023 }} <div class="text"> {{tite|Cloyaedje}} [[Imådje:Pitit Prince cloyaedje.jpg|thumb|center]] Çoula, c’ est por mi l’ pus bea eyet l’ pus poenneus des payizaedjes då monde. C’ est l’ minme ''payizadje'' ki l’ ci di dvant, mins dji l’ a rdessiné eco on côp po vzel bén mostrer. C’ est vaici k’ li Ptit Prince a-st aparexhou sol Tere, et k’ il a disparexhou evoye. Ravizez l’ comifåt, ci payizaedje la, por vos esse bén seur del ricnoxhe, si on djoû vos voyaedjîz e l’ grande wastene di l’ Afrike. Si on djoû, d’ astcheyance, vos pasrîz avår la, dji vs e preye, ni coroz nén, tårdjîz ene hapêye djusse padzo li stoele ! S’ i gn a èn efant k’ aprepeye, s’ i reye, s’ il a des tchveas come di l’ ôr, s’ i n’ respond nén cwand c’ est k’ on lyi dmande ene kesse, vos advinroz bén kî çki c’ est. Adon, soeyoz binamé ! Ni m’ leyîz nén si poenneus : sicrijhoz m’ abeye abeye k’ il est rivnou. {{HD}} *[http://lucyin.walon.org/tchanson/odio/Pitit_Prince/PP028.ogg Schoûtez lu dire] </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e-n on rfondant walon]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e-n on rfondant odio-amiståve]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves foû waibe]] 7gc6j8u833d212w7k23cj3g89grnq1x Pådje:Henri Simon - Li pan dè bon Diu, 1935 (2e ed., recueil complet, préface et glossaire de Jean Haust).djvu/21 250 6036 32224 32223 2023-09-07T21:44:02Z Lucyin 29 32224 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Lucyin" /></noinclude><big>Li Pan dè bon Diu</big> Panem nostrum… I <big>Li tchèrwèdje</big> Lès-awouts sont finis, lès d'vêres ont stu rintrés, èt pitchote a midjote, li pauve tére èst tote nowe. So lès håyes come è bwès, totes lès foyes sont djènèyes èt gotèt djus dès cohes, eune a eune, — come lès låmes dèl bêle såhon qui s' sint d'cwèli. {{dal}} Dès lonkès hièdes d'oûhês passèt tot s'èhàstant po r'gangnî V tchaud payis èt, la, drî lès nûlêyes qui corèt totès basses dizos V vint qui lès tchèsse, c'è-st-a hipe s'on-z-ad'vène li solo, tot pèneûs di n' nos poleûr pus rèhandi. èt, pidjote a Mins s' tot qwite, moûrt ou s'èdwèm, qui n' pièd' nin corèdje. Li tére lî d'meûre. As-êres dè djoû, plin d'èhowe i s' mèt' a Fovrèdje. Èl grande siteûle, la, so V pindêye, èl vèyez-v' avou sès deûs dj'vâs ? I vint d'èdjibler si-atèlèdje. Li hî, qu'èst tèyant come ine fás, d'on plin côp mousse è coûr dèl tére, qui, bin pàhûle dispôy in-an, ni s' sov'néve câsî pus d' Vèrére... Vola 'ne rôye tapêye è mitant : l'ome èst la nos<noinclude></noinclude> a9f5kvm03cjvt4eke4bnh8hcppthekl Oteur copene:Émile Gérard 101 6037 32227 2023-09-10T16:39:17Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Maye */ novele seccion 32227 wikitext text/x-wiki == Maye == Divins l' gazete ''La Meuse'' 01/05/1912 (https://uurl.kbr.be/1212836), n' est nén l' minme tecse ki [[Pådje:Émile Gérard - Œuvres wallonnes, 1901.djvu/83|çti-ci]]. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 10 di setimbe 2023 a 16:39 (UTC) la58qfdvh8h61rynk3v7ade12s2soft Oteur copene:Jean Hannay 101 6038 32234 32233 2023-09-10T19:01:22Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Prumirès fleûrs */ 32234 wikitext text/x-wiki == Prumirès fleûrs == Dji n' a nén co trové l' ovraedje, mins c' est çou k' on pout lére divins ''La Wallonie'' 03/12/1922 ([https://uurl.kbr.be/1510126 KBR]). [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 10 di setimbe 2023 a 18:57 (UTC) : Divins l' liméro do 04/10/1922 ([https://uurl.kbr.be/1510077 KBR]) il est scrît k' Djan Hannay riclame « un subside de 2.500 francs pour lui permettre d’éditer un recueil de poèmes wallons ». [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 10 di setimbe 2023 a 19:01 (UTC) 4qdrp3me1y2hweli156ml9t9rlihaqd Indek:Nicolas Trokart - On n’si marèye pus, 1937.pdf 252 6039 32241 2023-09-14T07:35:51Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «» 32241 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=On n’si marèye pus |Original_title= |Author=Nicolas Trokart |Translator= |Respelling= |Editor= |Volume= |Year=1937 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} 23fu7t5zjhit7jihz61nad3ntrai8hc Li leu-waerou di Cmanster 0 6040 32866 32862 2024-01-28T21:42:33Z Lucyin 29 32866 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li leû warou di C’manstère|Mwaisse modêye (ortografeye espontanêye)]]|[[Li leû-warou di Cmanstèr′|Feller]]}} {{tiestire | tite = Li leu-waerou di Cmanster | oteur = Philippe Bauduin | rortografieu = {{l-oteur|Lucyin Mahin}} | eplaideu = Li Rantoele {{l°|77}} | aneye = 2016 }} <div class="text"> ''Fåves do vî vî tins'' {{tite|Li leu-waerou di Cmanster}} ''Les leus-waerous ou waerleus sont des tolus bén cnoxhous el Walonreye. Et foû del Walonreye eto, disk’ å Payis pweturlin. Vocial cwè po Cmanster.'' <big>'''D'''</big>ins l’ mitolodjeye greke, li rwè d’ l’ Arcadeye (va-z è vey wice ki c’ est !) invita li rwè des dius, Dzeusse a ene cråsse eurêye, et i lyi dna a magnî ene tailêye di tchå d’ efant. Mwais, li mwaisse des dius candja Licayon (c’ esteut s’ no) e leu. Et codåner tos les omes a poleur esse kitchandjî insi. Après mon nozôtes, c’ esteut l’ Diåle k’ aveut ç’ povwer la. Adon, il esteut todi al tchesse des pus flåwets des omes. C’ est insi ki Djan Clôze divna li teribe leu-waerou d’ Comanster. {{c|'''Istwere da Djan Clôze'''}} {{odio | Wa Bauduin leu-waerou.ogg | Schoûtez Philippe Bauduin lu-minme<br/>(prononçaedje espontané; tecse ene miete diferin) }} I n a bén lontins, Djan esteut on stocaesse djonnea, e tote li foice di ses vint-cénk ans. I hantéve avou ene djonne crapåde del Nouveye, on viyaedje metou erî di Cmanster pal parfond dominne do Grand Bwès. Ratnou al cinse cåze di ses ovraedjes, Djan n’ poleut pus si sovint hanter si ptite crapåde. On djoû k’ il aveut si tant håsse del rivey, et k’ i s’ aprestéve po-z î aler, onk di ses tchvås touma djus d’ pates. I fourit oblidjî d’ aler trover li rbouteu d’ Cieru. Todroet, Djan s’ meta-st e voye, houte et houte do bwès. Tot d’ on côp, il aporçuva e pazea ene kimere ki vneut a s’ resconte. I creya ricnoxhe si crapåde et cora vier leye. Mins l’ feme disparexha el sipexheur del sapinire. Djan si dmanda pocwè ele vanéve å diåle, et i cora co pus vite. So kékès hopes, il esteut djondant d’ leye. L’ apiça pa les hantches et l’ assaetcha vier lu, tot lyi fjhant puzieurs côps s’ fiesse. Mins ké saizene cwand i s’ rinda conte ki l’ binete del båshele esteut froede come do måbe. A ç’ moumint la, Djan oya xhaxhler padrî lu. I s’ ritourna, mins n’ voeya nouk. I s’ ritourna d’ novea so s’ crapåde, mins i n’ seréve pus dins ses bresses k’ on fa d’ djiniesses. D’ araedjîsté, i tapa l’ busket å diåle ‒ c’ est l’ cas del dire ‒ pask’ i s’ abéntixha adon ki c’ esteut Satan lu-minme ki nd aveut profité po l’ ateler. Ça fwait k’ Djan Clôze divna leu-waerou. Ça vout dire k’ i mouwéve so cmande di ç’ satané diåle po djouwer des måvas toûs azès djins. Li pôve fourit codåné a cisse målediccion la set longuès anêyes, sins esse ricnoxhou so tot ç’ tins la. Mins adon, on cminça a pinser ki Clôse esteut on macrea [sorcier], et les djins si houwént erî d’ lu. Minme si crapåde finit pa l’ cwiter, et s’ fé prinde po feme d’ on djonne valet del Viye Såm. Djan s’ vola vindjî, mins n’ î parvénve nén. Portant, i divneut foirt sûti cwand i s’ ritrovéve a cwate pates. N’ a måy nouk ki l’ a acsût do tins k’ il atakéve les viyaedjes. Ca n a-st ene creyance ki dit ki si l’ sonk court sol pea d’ on leu-waerou, i ridvént umin. Arivé å dierin djoû di s’ setinne d’ anêyes, Djan s’ rafiyive d’ endè vni foû. Seulmint, ç’ djoû la, si mame diveut aler al Viye Såm fé des coûsses. Come ele pinséve end aveur bråmint, ele dimanda a s’ fi di vni avou leye. Sol tins k’ ele fijheut les botikes, Djan s’ pormoennéve e viyaedje. Tot d’ on côp, il aporçût l’ valet di si ancyinne crapåde ki djouwéve divant l’ ouxh di leu måjhon. I rsondja a s’ vindjî et plonca sol gamén. Li mame, veyant çoula, breya « Diu vs wåde, mi efant ! » Ces paroles fijhît sogne a Clôze, et l’ arestît d’ on seu côp. Et i rsondja a s’ mere. Po rprinde li voye di Cmanster, li viye djin, nåjheye d’ aveur monté l’ gripete, s’ ashia sol boird do pazea. Djan, dinant po råjhon d’ aler vey après kékes boloes (tchampions), intra e bwès. So pô d’ tins, on tot gros leu endè vna foû, et dårer sol viye feme. Ele ritrova on pô d’ foice po schaper foû des teribès brokes del biesse, tot pitant e s’ panse a grands côps d’ pî. Vanêye et li vantrin tot dschiré, ele ratinda s’ fi. Cwand ele lyi conta l’ afwaire, i s’ continta d’ rire. C’ est adon k’ ele veya inte ses dints des bokets di s’ vantrin. « Djezus Maria ! » dijha-st ele. Djan esteut ricnoxhou. Ça fwait ki l' Diåle lyi rmeta set ans di pus a erer e leu. Foû d’ lu, i s’ è prinda a on vî cinsî ki vneut d’ aveur sitou stårer l’ ansene so ses waides. Mins l’ vî lyi meta on côp d’ fotche inte les coisses. Li sonk sipritcha et Djan ridivna ome. Les poyous l’ arestît et i fourit codåné a-z esse broûlé vicant. C’ esteut Djan Clôze, li leu-waerou di Cmanster. {{Note Wikisourd|dit a l' après-nonne di Gouvi pol fiesse ås lingaedjes walons, 27 di setimbe 2015}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou|leu-waerou]] [[Categoreye:Fåves do vî vî tins|leu-waerou]] [[Categoreye:Li Viye Såm|leu-waerou]] [[Categoreye:Li Rantoele|leu-waerou]] [[Categoreye:Tecses|leu-waerou]] t08e3trndq17q574rwmuxaokmdp6j46 Èvanjile d’après sint Djan/IX 0 6041 32321 32247 2023-09-27T20:19:06Z Lucyin 29 32321 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Èvanjile d’après sint Djan | oteur = [[:w:sint Djan l' Evandjilî|sint Djan]] | ratourneu = {{l-oteur|Joseph Tilkin}} et {{l-oteur|Jacques Desmet}} | seccion = IX | divant = [[Èvanjile d’après sint Djan/VIII|VIII]] | shuvant = [[Èvanjile d’après sint Djan/X|X]] | aneye = 2022 }} <div class="text"> {{tite|IX}} 1. Tot passant, il a vèyë st-on' ome aveûle dë naissance. 2. Sès scolis li ont d'mandé: "Rabbi (maisse), qui ç' qu'a pètchî, lë ou sès parints po qu'i seûy' vënë au monde aveûle?" 3. Jésus responda: "Nè lë, nè sès parints n'ont pètchî, mins c'est po qu' lès djèsses dè Bon Dië seûynèche mostrées avou lë. 4. I faut qu' nos fënëchions lès ovradjes dèl' Cë qui m'a st-avôyi, dè timps qu'i fait co djou; quand l' nêt vént, nëk' në pout pës travayî. 5. Tant quë dj' sos dins l' monde, djë sos l' lëmîre de monde." 6. Quand il a st-oyë dët çola, i ratcha à l' tère èt i f'ja dè brou avou s' rètchon èt i plaqua lès ouy' avou ç' brou-là . 7. Adon, i li dët: "Va t' lavér èl vëvî d' Siloé" - Siloé ça vout dire: Avôyi-. D'abôrd, il èn'ala èt s' lava, èt, vèyant clér', i r-èn'ala. 8 Adon lès vwèséns èt lès cës qu'avîne l'abëtëde dè l' veuy' dëvant tot ça, paçquë c'èsteut on brëbeu, dëjîne: "N'èst-ce ni l'cë qu'èsteût achid' èt qui brëbeûve?" 9. Dès autres dëjîne: "C'èst lë", co d'z'autes dëjîne: "Non, mins i li r'chone." Lë min.me dëjeûve: "C'èst më." 10. Is li dj'îne adon: "Comint ç' quë tès ouy' {{cor|së sont|s' ont}} {{cor|drovës|drovë}}?" 11. I rèsponda: "L'ome qu'on loume Jésus a fait dè brou èt i 'n'a plaqué d'sër mès ouy' èt i m'a dët: "Va 'squ'à Siloé èt lave-të. Insë, dj'i a sti, èt dj' m'a lavé èt dj'a r'trové l' vouwe. 12. Et is li d'mandnèt: "Où èst' ë?" I dët: "Djë nè l' sés ni." 13. On amëna aus Farëzyins ç' t' ome-là qu'aveût sti aveûle. 14. Jëstëmint, c'èsteût on djoû d' sabbat qu' Jésus aveût fait l' brou èt qu'il li aveût drovë lès ouy'. 15. A leû tour' lès Farëzyins li d'mandîre comint ç' qu'il aveût r'trové l' vouwe. Il z'is dët: Il a metë dè brou d'sër mès ouy' èt djë m'a lavé, èt dj' veûs clér'." 16. Là-d'sër, saqwants dès Farëzyins dëjnèt: "Cët' ome-là n'èst ni avou l' Bon Dië, paçqu'i n' rèspèctèye ni l' sabbat." Dès autes dëjîne: "Comint ç' qu'on-ome qu'a pètchî poureût-ë fé dès parèy' mëraukes?" 17. Et i n'èstîne ni d'acôr inte zèls. Is dîrine d'abôrd cor'on côp à l'aveûle: "Et twè, qwè dës' dë d'lë, asteûre qu'i t'a drovë lès ouy'?" I rèsponda: "C'èst' on proféte." 18. Portant lès Jwifs n'ont ni crwèyë qu'il aveût sti aveûle èt qu'il aveût r'trové l' vouwe. 19. Is ont d'mandé aus parints: "Est-ce cët' là vosse fë, quë vos d'joz dë d'lë qu'il a v'në au monde aveûle? Comint s' fait-ë qu'asteûre i veût clér'?" 20. Sès parints rèspondîre: "Nos savons bén qu' c'èst nosse fë èt qu'il a v'në au monde aveûle. 21. Comint ç' qu'i veût clér' asteûre, nos nè l' savons ni. Et qui ç'{{cor|qu'i|qui}} li a drovë lès ouy'? Nos nè l'savons ni non pës. Quèstionéz 'l': il a l'adje; i caus'rè po lë-min.me. 22. Sès parints causîne insë paçqu'is âvîne peû dès Jwifs. Ca lès Jwifs s'avîne mètë d'acôrd po qu' n'émpôrte qui qui r'conëchreût Jésus come èstant l' Mèssie, seûy' tchèssi fou dèl' Synagogue. 23. Volà poqwè lès parints djîne: "Il a l'adje, quèstionéz-l'." 24 {{cor|Ils|Il}} ont rapèlé on deûzième côp l'ome qu'aveût sti aveûle èt is li ont dët: "Rinds glwère au Bon Dië! Nos savons, nos-autes, quë ç't'ome-là a pètchî." 25. I rèsponda: "S'ël a pètchî, djë nè l' sés ni. Djë sés seûlmint qu' dj'èsteûs aveûle èt qu'asteûre djë veûs clér'." 26. Là d'sër, is li ont dët: "Qu'èst-ce qu'i t'a fait? Comint èst-ce qu'i t'a {{cor|drové|drovë}} lès ouy'? " 27. {{cor|Il zis|I l'zi}} rèsponda: "Djë vos l'a d'djà dët èt vos n'avoz ni chouté. Poqwè l' voloz co intinde? Est-ce qu'asârd, quë vos-autes ossë vos vourîz dëv'në sès scolis?" 28. Et is l'ont maltraité èt is li ont dët: " Twè, fais-të së scoli; mins nos-autes, c'èst d' Moyësse quë nos èstons lès scolis. 29. Nos savons quë l' Bon Dië a causé à Moyësse; mins cët-cë, nos n' savons ni d'où ç' qu'il èst." 30. L'ome èl'zis rèsponda: "C'èst vraiymint drole çolà: quë vos n' soyoche ni d'où ç' qu'il èst, èt qu'i m'a drovë lès ouy'. 31. Nos savons quë l' Bon Dië n' choute ni lès cës qui {{cor|font|faiynèt}} dès pètchîs, mins së one saquë crwèt èt faît s' volonté, i li acôrdèye. 33. Au pës grand jamais on n'a st-intindë dîre qu'one {{cor|saquë|saqui}} ôye drovë lès ouy' d'onk' qu'a v'në au monde aveûle. Së cët-cë n' sèreût ni onk' dè Bon Dië, i n'areût rén polë fé. " 34. Is li rèspondîre: "T'as v'në au monde tot intîre dins lès pètchîs èt të vins nos r'prinde po nos fé l' lèçon." Et is l'ont foutë fou. 35. Jésus a st-apris qu'is l'avîne tchèssi fou, èt, quand i l'a st-oyë trové, i li dët: " Crwès' au Fë d' l'ome?" 36. I rèsponda: "Qui èst-ce, Sègneûr, po quë dj' crwèye dins lë? " 37. Jésus li dët: "Tè l' veûs èt c'èst lë qui t' cause." 38. I dët: "Djë crwès, Sègneûr'." Et i s'abache d'vant lë. 39. Et Jésus dët: Djë sos v'në dins ç' monde-cë po qu'i-n'ôye one dëfèrince; po qu' lès cës qui n' veûynèt ni veûynèche; èt qu' lès cës qui veûynèt dëvën.nèche aveûles." 40. Saqwants dès Farëzyins qu'èstîne avou lë ont intindë cès paroles-là: èt ël ont co dët : èstans n’ dès-aveûles nos èto ? 41. Et Jésus l'zis a dët: "Së vos sèrîz aveûles, vos n'ariz pont d' {{cor|pèchî|pètchî}}. Mins asteûre quë vos djoz: "Nos vèyons clér', vosse pètchî d'meûre avou vos-autes." </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller timprou]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Soverdeas]] c9epppbzrgrstw0f6m08167k8yd65qd Indek:Tchanson d’ l’Aumaïe, 1850.djvu 252 6042 32248 2023-09-20T05:34:23Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «» 32248 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Tchanson d’ l’Aumaïe |Original_title= |Author=s.n |Translator= |Respelling= |Editor= |Volume= |Year=1850 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} 8yjeue04poch3u7s8srj6ysu0xabqhk Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene/XIII 0 6043 32251 2023-09-20T19:52:46Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «{{modeyes|[[Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène/XIII|Feller]]}} {{tiestire | tite = [[Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene]] | oteur = Lucyin Mahin | seccion = Trazinme shijhe | divant = [[Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene/XII|Dozinme shijhe]] | shuvant = [[Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene/XII|Catoizinme shijhe]] | eplaideu = [[L’ Aberteke]] | aneye = 1993 (mwaisse) diviè 1998 (waibe-pådje) }} <div class="text"> {{tite|Les tro...» 32251 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène/XIII|Feller]]}} {{tiestire | tite = [[Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene]] | oteur = Lucyin Mahin | seccion = Trazinme shijhe | divant = [[Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene/XII|Dozinme shijhe]] | shuvant = [[Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene/XII|Catoizinme shijhe]] | eplaideu = [[L’ Aberteke]] | aneye = 1993 (mwaisse) diviè 1998 (waibe-pådje) }} <div class="text"> {{tite|Les troufreyes}} '''Nonnonke Colas (N.C.)''' - Tén ! Kî çki vla ! C' est bén l' Camile do Long. Et ké noveles après les Hôts Tchamps, hê, valet ? '''Camile do Long (C.L.)''' - Ça va come li tins. '''N.C.''' - Adon, ça n' va nén trop må. Po l' moumint, i gn a les sourds ki rsôtèt et ersè, li solea esteut rodje å coûtchant. Après l' termene di grossès walêyes del samwinne passêye, c' est sene di bon tins. A moens k' ti n' nos ramoennreus ene laide air d' après tes Hôts tchamps. On dit todi ki ni bon vint ni boune djin ni vnèt d' Ôtchamp. '''C.L.''' - A l' veråt d' godi ! (e {{cor|voeyant|veyant}} li ptit Firmin) - ki ti m' fwais si må dire. C' est les Bådets, ki n' ont kel linwe, ki djhèt ça d' nozôtes. Djourdidju ! Dji n' a nén co passé houte do soû di t'-n {{coe|ouch|ouxh}} ki ti m' {{cor|cwires|cwirs}} dedja tchicane… '''N.C.'' - Djans, va ! I n' fåt nén touwer tot çk' est crås. T' {{cor|etins|etinds}} co todi bén l' rizêye, don. Ploye lu djno cwand minme, la ! '''C.L.''' - C' est ddja vosse pitit neveus, ça ? Ci sereut surmint l' valet del Fraziye, adon ? '''N.C.''' - Ayoway ! I n' e nén rovyî d' crexhe, dowê ? Et pu, i vént cåzu tos les djoûs a l' shijhe po-z aprinde åk so les cayets des bwès. I serè ttaleure cåzu pus malén k' mi. '''P.F.''' - Rastrindoz on pô, la, mononke ! {{dal}} N.C. - Siya, hê, siya. Tén! twè k' est todi ki rôle les bwès, n' ass nén åk di noû a nos raconter ? Come ça, dji spårneyrè m' raetchon po enute. C.L. - Taijhe tu, hê ! Dj' esteu enute del vesprêye e Tchamp des Olivîs. C' est on racwén did dirî l' Hé, dilé Contranhé et Belegne, ou çk' i gn aveut les troufreyes di Glaireuse et les troufreyes d' Ôtchamp. Dandjreus ki çou k' on lome les olivîs, c' est on frambjhî ki dene ene sôre di rodje frambåjhe, k' on dit co bén les pûs d' fagne [canneberge]. Mins t' î troves tossu bén les ôtes sôres di frambåjhes, les noeres [myrtille], les rodjes [airelle] et les frambåjhes di leu [airelle des marais]. A ç' plaece la, i gn a seur yeu des minires dins l' tins, ca on rtrove co mwints tas d' pires tot do long do ri del Lådje Fontinne et do rixhea del Fontinne do Grand Zande. Dayeur end a disk' a l' Noere Aiwe et disk' å bî do Serpont. (Ces hopeas la), c' est des pires ki les cwereus d' ôr etaslént cwand il avént tot fwait leus cweraedjes. K' on dit, la ! Ca tot ça est bén pus vî ki memwere di djin. Çou k' i gn a todi d' seur, c' est k' on-z î a tiré ås troufes. Ttaleure, di dj', dj' a todi manké d' toumer didins on vî trô d' troufî, et co d' on pô k' dj' î dmoreu. C' est k' elle estént fondes, la, ces fosses la : pus hôtes k' èn ome. Et asteure k' eles sont ristopêyes avou des mosrês, c' est målåjhey d' è vey li plaece. Cwand to rotes sol troufe, c' est come si to t' pormoennreus so ene payasse. Et pu tot d' on côp, vo t' la afagne. Dj' a todi stî seré ttaleure, la, confré. Lacobén k' dji cnoxhe tos les pazeas d' bixhes ki vont sôrti foû di ç' poujhisse la, ca ôtrumint dj' î sereu co. Et c' est k' dji n' aveu personne po-z aler houkî les omes d' Ôtchamps. K' i vnénxhe mete les palans po m' rhaetchî foû, come on fjheut avou les biesses k' î toumént dinltins, cwand on-z aléve co wårder ås vatches avårla. P.F. - Et kî çk' a bén stî cåvler [creusé] des trôs inla ? C.L. - Les djins k' alént tirer ås troufes, paret. Voess tu bin, la cint u deus cints ans did ci, li bwès ere tchir, pusk' i gn è-n aveut bråmint di rcwesté po les fådeus fé leu tcherbon d' bwès. C' est ça ki fjheut tourner les foidjes, les fors et les tchåfors. Adon, les ptitès djins si rtapént sol troufe, cwite a vinde leu pårt di bwès beazè tchir. Sol troufreye, l' ovraedje kimincive e moes d' may, cwand on-z aléve fåtchî les fenaesses, les brouhires et les djniesses k' avént poûssî dsu. Ki, ci n' esteut djamåy ki po stiernixheures ca come fon, ça n' valeut rén. Ey eco : ça fjheut d' l' ansene ki n' pourixheut nén dins tere a cåze del vete mosse. Adon, di dj' , on scrotéve li crosse di wazons so a pô près 20 cintimetes di fond. C' est seulmint a ç' moumint la k' on kmincive a vey li troufe. On-z î tiréve avou ene sôre di longue påle k' on loméve on locet, ucobén on coutea d' troufe, u co, a des plaeces k' i gn a, li påle di troufî. A m'-n avis, c' est ç' no la k' est l' pus jusse, ca l' usteye ritire putoit del påle ki d' ene schoupe u d' ene loce. On discôpéve des briketes di troufe avou, come des paltêyes di tere ki ti rtoûnes cwand ti foyes dins del foite tere. T' î rtiréves come ça ût a dijh léts d' fond. C' est po ça k' i faleut des schåles po poleur sôrti foû do trô, a l' fén. Et i n' ere nén d' kession di dmorer e fond cwand i gnè vneut ene grosse drache, da. Adon, on catchive vitmint les usteyes didins on ptit trô, et on racoreut a l' coete dins ene barake u ene cahoute di bokion. On côp k' i rifjheut bon, les berweteuses moennint les briketes e-n ene setche plaece et s' les arindjént ele por zeles si bén poleur sigoter. On les vneut rtourner tos les troes cwate djoûs po k' ele souwénxhe comifåt. Après cwénze djoûs, on-z è pleut fé des ptits monceas, mins e leyant todi des vudes etur les briketes po l' enairaedje. Après on mwès, on les meteut dins des banses et des panîs u des berwetes po les poirter a voye, so l' boird del troufreye. Ca l' tchår n' intréve nén ddins, peur k' i n' s' åreut yeu afagnî. Et pu, laddins, ti n' aveus ni fåsse voye ni roti. Cwand l' tcherêye esteut fwaite, on li rtcheryive a l' måjhon. P.F. - Et c' esteut po cwè fé, cisse troufe la ? C.L. - Bén dji t' l' a dit, don: po s' tchåfer. Ki : ça n' broûléve nén foirt bén et ça fjheut ene picante foumire ki t' purdeut a l' goidje. Ça s' sinteut dins tot l' viyaedje. T' as come a Glaireuse, on djheut todi ki cwand t' voeyeus l' prumire måjhon do viyaedje, ti sinteus l' troufe. P.F. - On n' si tchåféve k' avou ça, insi ? C.L. - Nén pavår ci. Ciddé, c' ere putoit po-z etertini l' feu deus troes eures a l' nute, udon po cure les cabolêyes. Mins e des plaeces k' i gn a, i n' si tchåfént k' a ça. N.C. - Li hik, c' est k' ça fjheut del pitite fene cinde ki voléve e poûssire pattavå l' måjhon s' i gn aveut on ptit côp d' air ki rgoléve pa l' tchiminêye. I n' esteut nén d' kestion d' ouxhler tote djoû, la, dins ces måjhons la. Dji m' sovén co come d' enute k' on côp, i gn aveut vnou des djins d' après Oufalijhe ki n' si tchåfént k' a l' troufe; ebén, i n' årint nén cåzu seu edurer l' tcholeur d' on feu d' bwès, la, zels. Il årént stofé, djhént i. P.F. - On meteut tote li brikete el sitouve u e l' aisse dinltins ? C.L. - Åy ! Soeye-t i l' troufe, soye-t i des mitchots: c' esteut come des mitchots d' cûtêye; il erént fwait avou des bokets d' troufe ki s' dismantchént foû des briketes; on lzès raboctéve eshonne e lzès tchåspougnant. Ti voes k' on n' pierdeut rén, don, dinltins. N.C. - Dayeur, ki dji n' ti lais dire, c' esteut les omes k' alént troufler. Mins c' esteut bråmint les femes et ls efants k' alént berweter et rwaitî å souwaedje. I gn a k' i n' î faleut nén dmorer stitchî trop lontins, saiss, dins ces troufreyes la. Cwand t' î aveus travayî tote li sinte djournêye, ti ramassive on må d' tiesse di tos les diales, a t' taper l' binete å meur. Les djins djhént k' c' esteut a cåze des picrons [moustiques]. Mins mi, dj' a idêye ki c' esteut purade li gåz, la. Ca po dire li vraiy, ene troufreye, ci n' est k' ene fermintreye sins air, on pô come dins ene panse du vatche. Dji n' sai nén si t' as ddja veu cwand on trawe on vea ki gonfele. I n' fåt todi djamåy vini foumer dilé l' gåz ki stritche foû, saiss, ca ti griyreus l' cassene. I paret k' c' est l' minme gåz ki padzeu les troufreyes, et co l' minme ki l' ci k' i gn a å dzeu d' on pousse di petrole. C.L. - C' est k' c' est po ça k' d' esse malén! Et dire k' il a stî a scole cwand les mwaisses alént mexhner, don, ç' veråt la; et co l' djudi del vesprêye, paret, et k' i cnoxhe tant d' cayets! Pusk' i fåt k' dji håynêye mi martchandijhe ossu po n' nén parexhe moens k' èn ôte, dji m' t' èndè va co dire ene so les troufreyes, la, mi. T' î troves totes sôres di yebes ki n' crexhèt k' e ces plaeces la. Dinltins, cwand les romanichels ripassént pa Ôtchamp, i les faleut vey xhåriner didins les troufreyes. I codént des sôres di fleurs k' i lzî faleut po médyî diferins mås, u po-z epwezner les ces ki lezî cwerént mizere. Il î ramassént cobén ås djonkeas, po rtresler les fonds d' tchereye. Il î tcherpént ossu ås cawes di rnåd. C' est ene sôre di mosrê, mins nén come les vetes mosseas, hin. On-z è fjheut ene poure, po mete sol pea cwand t' esteus cxhårdé ubén k' t' aveus l' froyon. Les mosleus erént mwais après zels, ca is contént k' i lzî purdént leu bon mossea. N.C. - Dji n' è vôreu nén fé on vraiy, mins i m' shonne ki ç' mosrê la, i l' alént rvinde ås Libins beazè tchir. Les "Tchéns" – k' i n' m' oyénxhe nén dire çoula – è fjhént des schovletes et des ramonetes k' estént evoyeyes so Sdan pa gros tchedjmints. P.F. - Dji voe ki vs estoz foirt å foirt! Dijhoz m' on pô, disk' a cwand k' on-z a saetchî ces dinrêyes la foû des troufreyes ? C.L. - A Viyance, i gn aveut kékes troufreyes après l' Molén Copene, mins c' esteut del mwaijhe troufe, avou bråmint del tere. Cisse-lale, on n' î a pus tiré après dijh-nouv cint. Mins å Tchamp des Olivîs, les djins d' Ôtchamp î ont co stî troufler disk' a diviè 1925, et les djins d' Glaireuse co après. Ca dji m' rapele ki nosse pere racontéve todi k' i s' aveut co tchåfé a l' troufe après l' ôte guere. Mins, e des viyaedjes k' i gn a, so les fagnes del Hôte Simwès, on-z î åreut co stî tins di ç' guere ci. Ki, avår la, c' est des troufires bråmint pus grandes ki les nosses, la. Onk des viyaedjes d' avår la, Vance – ni Viyance, hin –, ebén les djins did ladrî, on les lome les Troufîs; come a Smu, t' as les Leus. N.C. - (i nd a-st a Firmin) A m'-n idêye, i sereut tins d' eraler coûtchî, la, mi, m' fi. Ôtrumint, to t' frès co striyî les orayes på pere cwand to rarivrès a l' måjhon. P.F. - Alez, insi ! Boune nute a tertos. N.C. et C.L. - Åy, hê, m' fi ! </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] ienmo719ncyqkned1mlt6c9863zt1ck Li tchèstè d'Gouvy 0 6044 32341 32328 2023-10-07T13:10:14Z Lucyin 29 32341 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li tchèstè d’ Goûvi|Feller]]|[[Li tchestea d’ Gouvi|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Li tchèstè d'Gouvy | oteur = Philippe Bauduin | aneye = 2015 | shuvant = [[Li légend do mâssotais d’ Bâclain]] }} <div class="text"> Po z’ ataké : {{tite|Pitite historik do tchèstè d’Gouvy}} {{odio | Bauduin Flipe tchestea1.ogg | Schoûtez Flipe Bauduin lu-minme<br/>(cåzaedje ene miete diferin do tecse) }} Il a stou constrût en dij-yût cint septante-cinq. Ça a duré cwand minme catwaze ans<ref>po 24 ans.</ref>, paski en dij-yût cint nonante-noûf, ça a stou fait.<ref>Fråze riscrîte a pårti di l' eredjistrumint.</ref> O viyâdche di Gouvy, face a l’ èglîche, vos plo an’miré cis grande dimorance, anciènne mahon d’ mèsse do docteûr Scheurette, longtimps knochou come tchèstè « De Pottèr » poz ataker; asteûr «tchèstè d’ Gouvy », fwèr bin mètou e valeûr. A divni propriété communâl. Vos r’markré avou si dominance so on magnifique parc ! Nos estant châl riçû èt invité di nos mayeûr, di l’ échvinat èt di to lès ovrîs èt ovrèsses, qui sin zèl cis fiesses n’ areû polou èss mètou so pîd. Pitite parenthèse so l’tchestè Depottèr (klinik di campagne) do timps d’l’ ofensif dès Årdènes. Cis propriété adon lodjan Leon Depottèr èt s’ famile a stou réquisiçiônée pâ l’armèye allemande po sièrvi d’ hospitâ militaire. Li grand salon fouri mètou come sâle d’ opérâçion. Li haule d’ intréye (pwèce) è sâle d’ atinte, lès tchampes è dôrtwèr lès payâces a minme li parquet. Lès blèssés estint opèré di totes lès manîres. On l’zî côpeû minme on brèsse ou one djambe sin l’z’ èdwèrmi. {{odio | Bauduin Flipe tchestea3.ogg | Schoûtez Flipe Bauduin lu-minme<br/>(prononçaedje coinrece) }} Come lès médiquamint estint rare on l’zî n’eû one bonne rasade di p'tit pèkèt. Brâmint mori èt on lès rastrindeû djondant dèl poiytrèye divan dèl’z ètèré o courti avou djûs one creûx d’ bwè è leû n° d’ matricule. {{odio | Bauduin Flipe tchestea4.ogg | Schoûtez Flipe Bauduin lu-minme<br/>(cåzaedje ene miete diferin do tecse) }} Durant l’ bombardumint d’ Gouvy, one bombe di mèyes kilo touma èt pèlouse divant l’kinik. On sôdârd allemand fouri èsèvli vikant dès r’toumèye di tèrre. As’t’ avou del t’chance qui ses sossons l’on vèyou, è s’on polou l’sâvé. {{Note Wikisourd|dit a l' après-nonne di Gouvi pol fiesse ås lingaedjes walons, 27 di setimbe 2015.<BR>Li scrijha -è pol [[w:Cawete -ea|Cawete -ea]] riprezinte dandjreus on [[w:Son_ê_rinflé|son_ê_rinflé]] noté /æː/ sol Wiccionaire walon.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye espontanêye|tcheste]] [[Categoreye:Tecses|tcheste]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk|tcheste]] jsdf16ac4ta88md754s7s87isxxsk6h Li tchèstè d’ Goûvi 0 6045 32686 32373 2024-01-05T19:30:40Z Lucyin 29 32686 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li tchèstè d'Gouvy|Scrijhaedje espontané]]|[[Li tchestea d’ Gouvi|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Li tchèstè d’ Goûvi | oteur = Philippe Bauduin | rortografiaedje = {{l-oteur|Lucyin Mahin}} | eplaideu = [[Singuliers]] {{l°|3}} | aneye = 2023 | shuvant = [[Li léjande do mâssotê d’ Bâclin]] }} <div class="text"> Po-z-ataker : {{tite|Pitit-istorike do tchèstè d’ Goûvi}} {{odio | Bauduin Flipe tchestea1.ogg | Schoûtez Flipe Bauduin lu-minme<br/>(cåzaedje ene miete diferin do tecse) }} Il a stou constrût an dîj-yût′ cint septante-cink. Ça a duré cwand′ minme catwaze ans<ref>po 24 ans.</ref>, paski an dîj-yût′ cint nonante-noûf, ça a stou fêt.<ref>Fråze riscrîte a pårti di l' eredjistrumint.</ref> O viyadje di Goûvi, face a l’ èglîje, vos p'loz an’mirer cisse grande dimorance, anciène mâhon d’ mèsse do docteûr Scheurette, longtimps k'nochou come « tchèstè De Pottèr » po-z-ataker, asteûre « tchèstè d’ Goûvi », fwèrt bin mètou è valeûr. A divni propriyèté comunâle. Vos r’mark'rez avou si dominance so on magnifike parc ! Nos-estans châl riçûs èt invités di nosse mayeûr, di l’ éch'vinat èt di tos lès ovrîs èt ovèr'rèsses ki, sins zèls, cisse fiesse n’ areût polou èsse mètou so pîd. {{odio | Bauduin Flipe tchestea2.ogg | Schoûtez Flipe Bauduin lu-minme<br/>(cåzaedje ene miete diferin do tecse) }} Pitite parantêse so l’ tchèstè Depottèr, clinike di campagne do timps d’ l’ofansive dès-Årdènes. Cisse propriyèté, adon lodjant Léon Depottèr èt s’ famile, a stou rékiziciônée pa l’armèye almande po sièrvi d’ ospitâ militaire. Li grand salon fourit mètou come sâle d’ opèrâcion, li hôl d’intréye (pwèce) è sâle d’ atinte, lès tchambes è dôrtwèr, lès payasses a minme li parket. Lès blèssés estint opèrés di totes lès manîres. On l’zî côpeût minme on brès′ ou one djambe sin l’z’ èdwèrmi. {{odio | Bauduin Flipe tchestea3.ogg | Schoûtez Flipe Bauduin lu-minme<br/>(prononçaedje coinrece) }} Come lès médicamints estint rares, on l’zî n’neût one bone rasade di p'tit pèkèt. Brâmint morît èt on lès rastrindeût djondant dèl poytrèye divant d' èl’s-ètèrer o courti avou djûsse one creûs d’ bwès èt leû numèro d’ matricule. Durant l’ bombardumint d’ Goûvi, one bombe di mèye kilos touma è l' pèlouse divant l’ clinike. {{odio | Bauduin Flipe tchestea3.ogg | Schoûtez Flipe Bauduin lu-minme<br/>(prononçaedje coinrece) }} On sôdârd almand fourit èssèvli vicant dès r’toumèyes di tère. A-st-avou dèl tchance ki ses soçons l’ont vèyou, èt s’ ont-i polou l’ sâver. {{Note Wikisourd|dit a l' après-nonne di Gouvi pol fiesse ås lingaedjes walons, 27 di setimbe 2015<BR>Li scrijha -è pol [[w:Cawete -ea|Cawete -ea]] riprezinte dandjreus on [[w:Son_ê_rinflé|Son_ê_rinflé]] noté /æː/ sol Wiccionaire walon.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|tcheste]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Francard|tcheste]] [[Categoreye:Tecses|tcheste]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk|tchestea]] t5vw99zgo5ono8svcp3we4v7rxz30kn Li tchestea d’ Gouvi 0 6047 32319 32317 2023-09-25T10:56:55Z Lucyin 29 32319 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li tchèstè d'Gouvy|Scrijhaedje espontané]]|[[Li tchèstè d’ Goûvi|Feller]]}} {{tiestire | tite = Li tchestea d’ Gouvi | oteur = Philippe Bauduin | rortografiaedje = {{l-oteur|Lucyin Mahin}} | aneye = 2015 (mwaisse) / 2023 (rortografiaedje) | shuvant = [[Li måssotea d’ Båclin]] }} <div class="text"> Po-z ataker : {{tite|Pitit istorike do tchestea d’ Gouvi}} {{odio | Bauduin Flipe tchestea1.ogg | Schoûtez Flipe Bauduin lu-minme<br/>(cåzaedje ene miete diferin do tecse) }} Il a stou constrût e 1875. Ça a duré cwanlminme catoize ans<ref>po 24 ans.</ref>, paski e dijh-ût cint nonante-nouv, ça a stou fwait.<ref>Fråze riscrîte a pårti di l' eredjistrumint.</ref> E viyaedje di Gouvi, a l' adroet d l’ eglijhe, vos ploz admirer cisse grande dimorance la, basteye di 1875 a 1899. C' est ene ancyinne måjhon d’ mwaisse do docteur Scheurete, kinoxhowe come « tchestea Depoter » po-z ataker. Asteure, c' est l' « tchestea d’ Gouvi », k' a stou foirt bén metou e valeur, dispoy k' a divnou ene prôpieté cominåle. Vos rmarkêyroz, avou, si dominance so on magnifike park. Nos estans cial riçûs ey invités di nosse mayeur, do scabinat et di tos les ovrîs ey overresses ki, sins zels, cisse fiesse cial n’ åreut polou esse metowe so pî. {{c|'''Tins d' l' Ofinsive da Von Rundschedt'''}} {{odio | Bauduin Flipe tchestea2.ogg | Schoûtez Flipe Bauduin lu-minme<br/>(cåzaedje ene miete diferin do tecse) }} Pitite parintêze so l’ tchestea Depoter, cwand a divnou ene clinike di campagne do tins d’ l’ ofinsive des Årdènes. Cisse prôpieté la, ki lodjive adon Leyon Depoter et s’ famile, a stou rekizicionêye pa l’ årmêye almande po siervi d’ ospitå militaire. Li grand sålon fourit metou come såle d’ operåcion. Li poice sierveut d' såle d’ atinte. Les tchambes, c' esteut les dortwers, avou les payasses a minme li parket. Les blessîs estént operés di totes les manires. On lzî côpéve minme on bresse ou ene djambe sins ls edoirmi. {{odio | Bauduin Flipe tchestea3.ogg | Schoûtez Flipe Bauduin lu-minme<br/>(prononçaedje coinrece) }} Come les medicamints estént råles, on lzî dnéve ene boune raezåde di ptit peket. End a bråmint ki morît ey on les rastrindeut djondant del poytreye divant d' els eterer e corti avou djusse ene croes d’ bwès et leu limero d’ matricule. {{odio | Bauduin Flipe tchestea4.ogg | Schoûtez Flipe Bauduin lu-minme<br/>(cåzaedje ene miete diferin do tecse) }} Durant l’ bombårdumint d’ Gouvi, gn a ene bombe di meye kilos ki touma e l' rimouye divant l’ clinike. N' a-st on sôdård almand ki fourit essevli vicant des rtoumêyes di tere. A-st avou del tchance ki ses soçons l’ ont veyou, et s’ l' ont i polou såver. {{Note Wikisourd|dit a l' après-nonne di Gouvi pol fiesse ås lingaedjes walons, 27 di setimbe 2015}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou|tchestea]] [[Categoreye:Gouvi|tchestea]] [[Categoreye:An 1875|tchestea]] [[Categoreye:An 1899|tchestea]] [[Categoreye:Guere 1940-1945|tchestea]] [[Categoreye:Tecses|tchestea]] f18mdure31urb5335ry2muh384eik2x Indek:Hendschel pitit prince.pdf 252 6048 32281 2023-09-24T09:58:42Z Reptilien.19831209BE1 6 Reptilien.19831209BE1 a displaecî l’ pådje [[Indek:Hendschel pitit prince.pdf]] viè [[Indek:Antoine de Saint-Exupéry - Li ptit Prince (trad. Lorint Hendschel), 2000.pdf]] 32281 proofread-index text/x-wiki #REDIRECT [[Indek:Antoine de Saint-Exupéry - Li ptit Prince (trad. Lorint Hendschel), 2000.pdf]] t07n5qh07jzimdxhd1aocbfjinp36ao Li måssotea d’ Båclin 0 6052 32301 32299 2023-09-25T10:12:49Z Lucyin 29 32301 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li mâssotè d’Bâclin|Scrijhaedje espontané]]|[[Li mâssotè d’ Bâclin|Feller]]}} {{tiestire | tite = Li måssotea d’ Båclin | oteur = Philippe Bauduin | rortografiaedje = {{l-oteur|Lucyin Mahin}} | aneye = 2015 | divant = [[Li tchestea d’ Gouvi]] | shuvant = [[Li leu-waerou di Cmanster]] }} <div class="text"> Po porshuve, dji vos va conter deus fåves {{tite|Li måssotea d’ Båclin}} Djondant do viyaedje di [[w:Båclin|Båclin]] (rebanêye comene di Gouvi), on pout eco å djoû d’ ouy vey on trô dvins l' rotche. I n a bén lontins, cisse grote meteut a houte des ptits omes lomés « [[w:Wikt:måssotea|måssoteas]] ». Leu mestî esteut di rfé les solés des djins do viyaedje, conte di cwè i dmandént ene pitite dringuele. Some tote, c’ esteut des ptits coibjhîs. {{c|'''Li måssotea amoureus'''}} Si ptits estént i, ces måssoteas la n’ avént nén moens d’ sintimints k’ les ôtes valets po les nozêyès crapådes d’ avår cial. On djoû, ene båshele di Båclin ki moennéve les vatches e l' waide alouma ene blawete e cour d’ onk di ces « omes ». Li måssotea l’ shuva disk’ addé ses parints et prinda l’ abitude di s’ î rinde cåzu totes les shijhes. Il aveut clairmint e l' tiesse d' el prinde come feme. Mins l’ famile del djonne feye ni l’ oyeut nén di ciste oraye. I n' esteut nén Diu possibe d' acoyî come bea-fi on si ptit ome. {{c|'''Kimint s' endè fé cwite ?'''}} Po s’ endè fé cwite, di ci pretindant måvnou, il avént apontyî, on pô dvant s’ vizite, di l' amagnî k’ il avént metou a cure divins des schåfes d’ oû rimpleyes di totes sôres d' amagnîs k' il avént metou a cure. Cwand l’ måssotea ariva e leu måjhon, veyant tote cisse pitite batreye di coujhene, i s’ endè måvla bråmint, lu ki tuzéve a on banket d' fiesse. Li diåle e coir, i lzî djha : « Dji voe bén ki mes vizites ni vs ahåyèt nén. Vos n' i vieroz pus ! Mins on djoû, vos vs sovénroz des paroles ki dj' va prononcî asteure. Vosse fôrtune a vnou påte après påte. Mins vosse rwene vénrè djåbe après djåbe. » On clapa l’ ouxh, et on nel veya pus måy. Mins so pô d’ tins, li målureuse famile a stî rabatowe al pus grande mizere. {{Note Wikisourd|Dit a l' après-nonne di Gouvi pol [[w:fiesse ås lingaedjes walons|fiesse ås lingaedjes walons]], li 27 di setimbe 2015}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou|massotea]] [[Categoreye:Gouvi|massotea]] [[Categoreye:Fåves do vî vî tins|massotea]] [[Categoreye:Nûtons|massotea]] [[Categoreye:Tecses|massotea]] cdhwnpwvrf4c8w5mp6usdot2mcmukkq Categoreye:Gouvi 14 6053 32298 2023-09-25T10:09:06Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves djåzant d’ on metou teroe]]» 32298 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves djåzant d’ on metou teroe]] 4y2f8qyrvb36q1x6y2q21oz1vjdb7n4 Èvanjile d’après sint Djan/X 0 6054 32320 2023-09-27T20:17:04Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «{{tiestire | tite = Èvanjile d’après sint Djan | oteur = [[:w:sint Djan l' Evandjilî|sint Djan]] | ratourneu = {{l-oteur|Joseph Tilkin}} et {{l-oteur|Jacques Desmet}} | seccion = X | divant = [[Èvanjile d’après sint Djan/IX|IX]] | shuvant = [[Èvanjile d’après sint Djan/XI|XI]] | aneye = 2022 }} <div class="text"> {{tite|X}} 1. Vraiy' dë vraiy', djë vos l' dës: lë cë quë n'intëre ni pa l' ëche dins l' pré dès bèrbës, 2. mins qui...» 32320 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Èvanjile d’après sint Djan | oteur = [[:w:sint Djan l' Evandjilî|sint Djan]] | ratourneu = {{l-oteur|Joseph Tilkin}} et {{l-oteur|Jacques Desmet}} | seccion = X | divant = [[Èvanjile d’après sint Djan/IX|IX]] | shuvant = [[Èvanjile d’après sint Djan/XI|XI]] | aneye = 2022 }} <div class="text"> {{tite|X}} 1. Vraiy' dë vraiy', djë vos l' dës: lë cë quë n'intëre ni pa l' ëche dins l' pré dès bèrbës, 2. mins qui ascauche lë clotëre pa out' pau, cët-là èst'on voleûr èt on brëgand; 3. mins l' cë qu'intêre pa l'ëche, c'èst l' bèrdjî dès bèrbës. C'èst' à cët-là qu'on drove l'ëche, èt lès bèrbës intindnèt s' vwè, èt i loume sès bèrbës pa leû nom èt i lès boure fou d' lë stau. 4. Quand i lès a fé v'në tortotes, i rote dëvant {{cor|lèyes|zèles}} èt lès bèrbës l' {{cor|sûvîne[sûvnèt}} paçqu'èlès {{cor|conëchîne|conëchnèt}} së vwë. 5. Eles në sûront ni on' ètrangér', mins èles bëzront lon èri d' lë, paçqu'èles në {{cor|conèche|conèchnèt}} ni l' vwè dès ètrangér'." 6. Jésus l'zis raconta ç' fauve-là, mins zèls n'ont ni comprins dë d'qwè qu'i l'zis causeûve. 7. Adon Jésus a r'prins: " Vraiy' dë vraiy', djë vos l' dës: Djë sos l'ëche dès bèrbès. 8. Tos lès cës quë sont v'nës d'vant më, c'èst dès voleûrs èt dès brëgands; mins lès bèrbës n' lès ont ni chouté. 9. Djë sos l'ëche. Së one saquë intêre par më, i sèrè êti èt chapé; il intërrè èt i vèrè fou èt i trovrè dès pachës. 10. Lë voleûr' në vént qu' po apér, côpér l' gazi èt dëstrûre. Më, djë sos v'në po qu'on z-ôye lë vîye èt one vîye d'abondance." 11. Djë sos l' bon bèrdjî. Lë bon bèrdjî done së vîye po lès bèrbës. 12. Lë pwartchî, i n'èst ni bèrdjî èt lès bèrbës n' sont ni d'à lë; {{cor|së|s'ë}} veût l' leûp arëvér, il abandone lë tropia èt i pète èvôye; èt l' leûp prind dès bèrbës èt il ésbare lès autes; 13. c'èst paçqu'il èst pwartchî èt qu'i n'a këre dès bèrbës. 14. Djë sos l' bon bèrdjî èt djë conè mès bèrbës èt mès bèrbës më conëchnèt, 15. come më Pére më conèt èt djë conès m' Pére. Et djë done më vîye po mès bèrbës. 16. Et dj'a dès autès bèrbës qui n' sont ni dè troupia; cès-t-làl ossë, i faut quë dj' lès amëne èt èles intindront m' vwè èt i n'arè pës qu'on seûl troupia èt qu'on seûl bèrdjî. 17. C'èst po ça quë m' Pére m'in.me, paçquë dj' done mi vîye po l' rëprinde. 18. Pèrsôn.ne në m' l'a {{cor|prîje|pris}} mins djè l' done dë më-min.me. Dj'a l' pouvwèr de l' donér_èt dj'a l' pouvwèr de l' rëprinde: volà insë l' comandmant qu' dj'a r'çû dë m' Pére". 19. Cor' on côp, lès Jwifs n'ont ni sti d'acôrd à cause dë cès paroles-là. 20. Branmint dë d'zèls dëjîne: "On démon èst maîsse dë d'lë èt i cause au d'fou èt au-d'dins, poqwè l' choutéz?" 21. Dès autres dëjîne: "Cès paroles-là n' sont ni d'onk quë l' démon èst s' maisse; èst-ce qu'on démon pout drovë lès ouy' dès aveûles?" 22. Adon arëva l' dëcauce à Jérusalèm: c'èsteût l'ëvièr 23. èt Jésus aleûve èt v'neûve dins l' Temple padzos l' portique da Salomon. 24. Lès Jwifs l'ètourîne èt li d'jîne: "Jësqu'à quand têrès' nost-âme sospindouwe ? Së t'ès l' Christ, dës nos l' bén clérëmint." 25. Jésus l'zis rèsponda:" Djë vos l'a dët èt vos n' më crwèyoz nî: lès ovradjes quë dj' fais po l' nom dë m' Pére, c'èst zèls qui tèmwègnèt por më: 26. mins vos n' crwèyoz ni, paçquë vos n'èstoz ni dès bèrbës d'à më. 27. Mès bèrbës intind'nèt m'vwè èt djë lès conès èt èles më sûvnèt 28. èt djë l'zis done one vîye ètèrnèle èt èlès në pèrëchront jamais, èt pèrsôn.ne në lès sètchrè fou dë m'mwin. 29. Më Pére, cë qu'i m'a d'né vaut d'pës qu' tot, èt pèrsôn.ne nè l' pout r'sètchî dèl mwin dë m' Pére. 30. Më èt m' Pére, nos n'èstons qu'onk'." 31. Lès Jwifs ont cor' on côp apwarté dès pires po lès li later. 32. Jésus l'zis rèsponda: " Djë vos a mostré branmint dès bons ovradjes qui m' vënîne dë m' Pére. Po l'quénque dë cès ovradjes-là më latéz dès pîres?" 33. Lès Jwifs li rèspondîre: "C' n'èst ni por on bon ovradje quë nos t' latons dès pîres, mins c'èst por' on blasfème, èt paçquë, èstant on ome, të t' fais l' Bon Dië." 34. Jésus l'zis rèsponda: "N'èst-ce-t'ë ni scrit dins lë lwè: Dj 'a dët: Vos èstoz dès diës? 35. Së èle a d'né lë nom dë diës à lès cës aus quénques lë parole dè Bon Dië a sti adrèssîye èt së lë Scrijadje në pout èsse bôré 36. à l' cë quë l' Pére a consacré èt avôyi dins l' monde, vos djoz: Të jëre on blasfème paçque dj'a dët: djë sos Fë dè Bon Dië? 37. Së djë n' fais ni lès ovradjes dë m' Pére, në m' crwèyoz ni; 38. mins së dj' lès fais, min.me së vos n' më crwèryiz ni, crwèyoz à mès ovradjes po qu' vos {{cor|soyotche|soyoche}} èt qu' vos conëchoche quë m' Pére èst' au d'dins d' më èt quë dj' sos au d'dins dë m' Pére." 39. Is ont cor on côp sayi d' l'atrapér, mins i bëza fou d' leûs mwins. 40. Et il èn' ala cor on côp d' l'aute costé dè Jourdain, à l' place oùçquë Djan aveût c'mincî à batëjî, èt i d'mèreûve là. 41. Branmint ont v'në 'dé lë èt is d'jîne: "Djan n'a fait në mërauke, mins tot ç' qu'il aveût dët d' cët' cë, c'èsteût l' vraiy'." 42. Et là, branmint ont crwèyë dins lë. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller timprou]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Soverdeas]] b3k9my50848sfdc9tbat73xe3efjpzq Li légend do mâssotais d’ Bâclain 0 6055 32374 32363 2023-10-08T12:59:52Z Lucyin 29 32374 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li léjande do mâssotê d’ Bâclin|Feller]]|[[Li viye fåve do måssotea d’ Båclin|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Li légend do mâssotais d’ Bâclain | oteur = Philippe Bauduin | aneye = 2015 | divant = [[Li tchèstè d'Gouvy]] | shuvant = [[Li leû warou di C’manstère]] }} <div class="text"> {{tite|Li légend do mâssotais d’ Bâclain}} {{odio | Wa måssotea Båclin Flipe Bådwin.ogg | Schoûtez Flipe Bådwin lu-minme<br/>(ki lét s' tecse divant les djins) }} Djondan do viyèdje di Bâclain, on pou èco audjou d’oûye vèye on trô d’vin l’rotche. Y n’a bin lontimps, cis grote mèteu a houte des ptits homes loumé mâssotais. Leûs mestîs èsteu d’rafistolé lès solés des djins do viyèdje some totes dès « ptits kwepîs » conte di kwè y dmandins one pitite dringuèle ! Si ptits estint’y, cès « mâssotais » n’avins nin mon d’sintimint qu’lès ôtes valets po lès nôzeyes crapôtes d’avâchal ! On djoû, one bâcèle di Bâclain qui minéve les vatches ol wète alouma one blawète o coûr d’onke di cès ptits homes. Li massotais l’sûha djis qu’adé sès parints èt pris lâbitude di s’y rinde kâzi totes lès sîzes. Sès intoncions èstint clère: y voléfe li prinde pô fème ! Min l’famile del djône fèye ni l’oyeû min di cis' t’orèye. Y n’esteû nin dju possib d’acoye come bè fi, on si ptit home. Po s’èn èst fé kwit a pu vite, di ci prétindoant mâ v’nou, i avint aponti, on pô d’vant s’visite, dès chêves d’oû rimplèyes di totes sôrt a magnî qui s’avint mètou a cûre. Cwant l’mâssotais ariva o leûs mâchon èt vèya cis totes pitite batrèye di kuhène, y s’èn n’èst vèxa brâmint, lu qui tûzéf a on banquèt d’fièsse ! Li djâl è cwèr, il s’î tha « dji veû bin qui mès vizites ni’f s’ahâye nin ! vo’n mi viyèro pu! » Min on djoû vos f’sovinré dès paroles qui dji va prononcé asteûr: « Vos fôrtune a v’ni pâtes après pâtes. Mins vos rwène arivrè djâbes après djâbes  » Y clapa l’ouche èt on n’el vèya mâye pus ! So pô d’tin li mâlheureuse famil a s’tou rabatou a’l pus grande mizère. {{Note Wikisourd|dit a l' après-nonne di Gouvi pol fiesse ås lingaedjes walons, 27 di setimbe 2015.<BR>Li scrijha -ais di « mâssotais » pol [[w:Cawete -ea|Cawete -ea]] riprezinte dandjreus on [[w:Son_ê_rinflé|son_ê_rinflé]] noté /æː/ sol Wiccionaire walon.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye espontanêye|massote]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk|massote]] [[Categoreye:Tecses|massote]] f11y0c0maf996m2z8kf5ud29z9uwnue Li leû warou di C’manstère 0 6056 32865 32863 2024-01-28T21:42:10Z Lucyin 29 32865 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li leû-warou di Cmanstèr′|Feller]]|[[Li leu-waerou di Cmanster|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Li leû warou di C’manstère | oteur = Philippe Bauduin | aneye = 2015 | divant = [[Li légend do mâssotais d’ Bâclain]] | shuvant = [[Li tchèstè d'Gouvy]] }} <div class="text"> {{tite|Li leû warou di C’manstère}} D’après l’lédjinde, la qui l’dju Zeus aveû candji li rwè dès Arcâdiens (Lycaon) è leû paç’qui lî vsa magnî do ragwi di tchâr d’èfants. Lès omes wardins ci triste sôrt d’ès transfôrmé insi. Dvin nos contrée c’èsteû l’djâl qu’avéf ci pouvwèr, tofer al’fut dès flâwèts dès omes. C’èst insi qu’Djan Close duvint li térib leû warou dès Ârdènes… {{c|******************}} {{odio | Wa Bauduin leu-waerou.ogg | Schoûtez Philippe Bauduin lu-minme<br/>(prononçaedje come li tecse, avou kékes côpaedjes) }} Y n’a bien lontin, Djan èsteu on solid gailliard o tote li fwèsse di ses vint-cinq ans. Y hantéf avou one djône crapaûte d’èl Noûvèye, viyâtch séparer di C’manstèr pa l’porfond dominne do grand bwè. Ratni a l’since casse di sès ovrèdjes, Djan n’poléf pus’alé si sovin hanté sis pitite crapôte. Y l’aveû hâsse d’èl rivèye ! Min èco one fèye cis djou la, y n’areû nin polou y’aléz : onk di sès d’jvaû touma d’ju d’pattes. Y foûri oblîdjî d’aléz trouvi li r’bouteû d’Çièru. To dreû Djan s’mèta è vôye out è out do bwè. Subitmint, y l’aporsue o pazèt one fème qui v’néfe as rèsconte. Y creuya riknoch si crapôte èt cora vè leye, mins èl disparètou ol sipècheûr d’èl sapinîre. Djan si d’manda pokwè èl vanéf â d’jâle, èt y cora co pus vite. So kékes hopes, y l’esteû djondan d’leye. L’apissa po lès hantches, l’atira vès lu, l’î f’san pusieûr côp s’fièsse, kwand, abassoûrdi, y s’rinda compte qu’y l’binète dèl bâcèle èsteû freû come do mârbe. A s’mounin, Djan oyîa on èclat d’rire podrî lu, r’louka… èt n’vèya nouk. S’y r’toûrna d’novè so s’crapôte min y’n serreû pu d’vin sès brâsse qu’on fagot d’junièsses. D’arèdjîsté, i tapa l’busquet â d’jâle (c’èst l’cas du l’dire) pace qu’y sa rindou compte qui mèssire Satan è’n aveu profiter po l’atèlé. Djean Close div’na leû warou,… c’èst’a dire qui moweû so k’mande dis Satané djâle po d’jowé d’mâvas tours â zès djins. Li pôf fouri condâné a cis malédiction 7 longuès’ annèyes, sins èst riknochou so s’tin la… Bin vite on pinsa qui Close fizé’v dès macralrèyes. Lès djins l’èvitins. Minme si crapôte fini pa l’kwite po s’fé prinde po fème d’on djône valet dèl Vîsâm. Djan vola s’vindjî min n’y parvin nin. Portant il divneû fwèr sûti kwand y s’ritroveû a qwates pattes. Mâye nouk ni l’a aksû do tinp qui l’ataqueû lès viyâdjes. Ka one crwèance dit qu’si… l’song cour so l’pè d’on leû warou, y ridvin ûmin. Arrivé â djèrin djoû di si « septenat », Djan s’rafieû, d’èn èst v’ni foû ! Seûlmint s’djoû la, si mam divév aléz a l’Vîsâm fé dès coûses. Come èl pinceût èn aveûr brâmint, èl dimanda a s’fi di v’ni avou. So l’tinps qu’èl fizéf lès botiks, Djan, s’pôrminant è viyâdje, aporçû l’gamin d’si ex crapôte qui djowéf d’van l’ouch di s’mâhon. Y sondja adon a s’vindjî, èt plonqua so l’bambin ! Li mam vèyant çoula brèya: « dju f’wâde mi èfant ! » Cès paroles fizant sogne à Close l’ont-st-arèstît d’on seûl côp èt y r’djonda s’mère po r’prinde li vôye di C’manstèr. A l’copète d’one gripète, li vîche, nâhèye, s’assiou so l’bwèr do pàzè. Djan, d'nant po rèzon, aléz vèye après kéke boleûs, intra è bwè. So pô d’timps on to gros leû èn v’na foû dârant so l’vîche Close qui r’trova on pô d’fwèce po s’sâvé foû dès tèribs è brocs dèl bièsse, to pitant ès pense a grand côp d’pîd. Vanée èt l’vantrin tot hiré, ratinda s’fi. Kwând il arriva, èl lî conte l’affaire. Y’s continta d’rire ! C’èst adon qu’èl vèya inte sès dints dès bokèts d’vantrin !!! Jésus… Mariâ ! t’has t’èl… Djan èsteû riknochou… ! Li djâle lî r’mèta 7 ans di d’pus a èré è leû… Foû d’lu, y s’ès n’ès purda a on vî sinçî qui rivnéf d’aveur sitou stâré l’encine so sès wètes, min l’vî lî mèta on côp d’fotche inte lès cwèsses. Li song sprûtcha èt Djan ridivna ome. Lès poyous l’arètint, èt y fouri condâné a ès broûlé vicant. C’èsteû Djan Close, li leû warou di C’manstèr. {{Note Wikisourd|dit a l' après-nonne di Gouvi pol fiesse ås lingaedjes walons, 27 di setimbe 2015.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye espontanêye|leu warou]] [[Categoreye:Tecses|leu warou]] sszzhy0mo8kdgjkx8ou7mncyk08kndy Li léjande do mâssotê d’ Bâclin 0 6058 32694 32371 2024-01-05T21:05:19Z Lucyin 29 32694 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li légend do mâssotais d’ Bâclain|Mwaisse sicrijhaedje (espontané)]]|[[Li viye fåve do måssotea d’ Båclin|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Li léjande do mâssotâ d’ Bâclin | oteur = Philippe Bauduin | rortografieu = {{l-oteur|Lucyin Mahin}} | aneye = 2015 | divant = [[Li tchèstè d’ Goûvi]] | shuvant = [[Li leû-warou di Cmanstèr′]] }} <div class="text"> {{tite|Li léjande do mâssotê d’ Bâclin}} {{odio | Wa måssotea Båclin Flipe Bådwin.ogg | Schoûtez Flipe Bådwin lu-minme<br/>(ki lét s' tecse divant les djins) }} Djondant do viyèdje di Bâclin, on pout co vèy oûy on trô d’vins l’ rotche. I-n-a bin lontins, cisse grote mèteût a houte des p'tits-omes loumés mâssotês. Leû mestî èsteût d’ rafistoler lès solés dès djins do viyèdje — some tote, dès p'tits cwèpîs — conte di cwè, i d'mandint one pitite dringuèle. Si ptits èstint-i, cès mâssotês n’avint nin mons d’ sintimint qui lès ôtes valèts po lès {{cor|nozêyes|nôzèyès}} crapôtes d’avâ ci. On djoû, one bâcèle di Bâclin, qui minéve les vatches ol wêde, alouma one blawète â coûr d’onk di cès ptits-omes. Li massotê l’ sûha djisqu’ad'dé sès parints èt prit l'âbitude di s’î rinde câzi totes lès sîzes. Sès-intancions èstint clêres : i voléve li prinde po fème. Mins l’ famile del djonne fèye ni l’oyeût nin di ciste orèye. I n’èsteût nin Dju possibe d’acoy come bê-fi, on si ptit-y-ome. Po s’ènnè fé cwite â pus vite, di ci prétindant mâv’nou, {{cor|i-z-|il}} avint aponti, on pô d’vant su visite, a magnî, qu'{{cor|i-z-|il}} avint mètou a cûre divins dès chêfes. Cwand l’ mâssotê ariva o leû mâjon èt vèya cisse tote pitite batrèye di kûhène, i s’ènnè vècsa brâmint, lu qui tûzéve a on banquèt di fièsse. Li djâle è cwèr, i l'zî t'ha « dji veû bin qui mès vizites ni v's-ahâyèt nin. Vos n' mi vièroz pus. Mins on djoû, vos v' sovinrez dès paroles qui dji va prononcer asteûre : « '''Vosse fôrtune a v’nou pâte après pâte. Mins vosse rwène arivrè djâbe après djâbe !''' » I clapa l’ouch èt on n’èl vèya mây pus. So pô d’ tins, li mâlureuse famile a stou rabatou al pus grande mizére. {{Note Wikisourd|dit a l' après-nonne di Gouvi pol fiesse ås lingaedjes walons, 27 di setimbe 2015.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|massote]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk|massote]] [[Categoreye:Tecses|massote]] cppjbfexzm0omgms93nbsbdjnihhvig Li viye fåve do måssotea d’ Båclin 0 6059 32377 32376 2023-10-08T13:01:14Z Lucyin 29 32377 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li légend do mâssotais d’ Bâclain|Mwaisse sicrijhaedje (espontané)]]|[[Li léjande do mâssotê d’ Bâclin|Feller]]}} {{tiestire | tite = Li viye fåve do måssotea d’ Båclin | oteur = Philippe Bauduin | rortografieu = {{l-oteur|Lucyin Mahin}} | aneye = 2015 | eplaideu = Li Rantoele {{l°|76}} | divant = [[Li tchestea d’ Gouvi]] | shuvant = [[Li leu-waerou di Cmanster]] }} <div class="text"> {{tite|Li viye fåve do måssotea d’ Båclin}} {{odio | Wa måssotea Båclin Flipe Bådwin.ogg | Schoûtez Flipe Bådwin lu-minme<br/>(tecse ene miete diferin) }} Djondant do viyaedje di [[w:Båclin|Båclin]], on pout ‒ eco å djoû d’_ouy ‒ vey on trô dvins l' rotche. I n a bén lontins, cisse grote la meteut a houte des ptits omes lomés « måssoteas ». Leu mestî esteut di rfé les solés des djins do viyaedje, conte di cwè i dmandént ene pitite dringuele. Some tote, c’ esteut des ptits [[w:coibjhî|coibjhîs]]. Si ptits estént i, ces måssoteas n’ avént nén moens d’ sintimints k’ les ôtes valets po les nozêyès crapådes d’ avår cial. On djoû, ene båshele di Båclin, ki moennéve les vatches e l' waide, alouma ene blawete e cour d’ onk di ces ptits omes. Li måssotea l’ shuva disk’ addé ses parints et prinda l’ abitude di s’ î rinde cåzu totes les shijhes. Il aveut clairmint el tiesse d' el prinde come feme. Mins l’ famile del djonne feye ni l’ oyeut nén di ciste oraye. I n' esteut nén Dju possibe d' acoyî come bea-fi on si ptit ome. Po s’ endè fé cwite, di ci pretindant måvnou, il avént apontyî, on pô dvant s’ vizite, des schåfes d’ oû rimpleyes di totes sôres d' amagnîs k' il avént metou a cure. Cwand l’ måssotea ariva e leu måjhon, cisse tote pitite batreye di coujhene, i s’ endè måvla bråmint, lu ki tuzéve a on banket d' fiesse. Li diåle e coir, i lzî djha : « Dji voe bén ki mes vizites ni vs ahåyèt nén. Vos n' mi vieroz pus ! Mins on djoû, vos vs sovénroz des paroles ki dj' va prononcî asteure. '''Vosse forteune a vnou påte après påte. Mins vosse rwene vénrè djåbe après djåbe.''' » I clapa l’ ouxh, ey on nel veya pus måy. Mins so pô d’ tins, li målureuse famile a stî rabatowe al pus grande mizere. {{Note Wikisourd|dit a l' après-nonne di Gouvi pol fiesse ås lingaedjes walons, 27 di setimbe 2015}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Fåves do vî vî tins]] [[Categoreye:Gouvi]] [[Categoreye:Li Rantoele]] [[Categoreye:Tecses]] fd8kkhqn03rxv4cuut1kz2q6psxe2m3 Li leû-warou di Cmanstèr′ 0 6062 32864 32691 2024-01-28T21:41:39Z Lucyin 29 32864 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li leû warou di C’manstère|Mwaisse sicrijhaedje]]|[[Li leu-waerou di Cmanster|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Li leû-warou di Cmanstèr′ | oteur = Philippe Bauduin | aneye = 2015 | divant = [[Li léjande do mâssotê d’ Bâclin]] | shuvant = [[Li tchèstè d’ Goûvi]] }} <div class="text"> {{tite|Li leû-warou di Cmanstèr′}} D’ après l’ lédjinde, la ki l’ dju Dzeûs′ aveût candjî li rwè dès Arcâdyins (Licawon) è leû pask' i lî aveût fèt magnî do ragwi di tchâr d’ èfant. Lès-omes wardint ci trisse sôrt d’ èsse transfôrmés insi. Dvins nos contrées, c’ èsteût l’ Djâle k’ avéve ci pouvwèr, tofèr a l’afut dès flâwèsses dès-omes. C’è-st-insi k’ Djan Clôse duvna li tèribe leû-warou dès-Ârdènes. {{c|******************}} {{odio | Wa Bauduin leu-waerou.ogg | Schoûtez Philippe Bauduin lu-minme<br/>(prononçaedje come li tecse, avou kékes côpaedjes) }} I n a bin lontins, Djan èsteût on solide gayård o tote li fwèce di ses vint-cinq ans. I hantéve avou one djône crapôte d’ El Noûvèye, viyadje séparé di Cmanstèr′ pa l’ parfond dominne do Grand Bwès. Ratni a l’ cinse câze di sès ovrèdjes, Djan n’ poléve pus-aler si sovint hanter cisse pitite crapôte. Il aveût hâsse d’ èl rivèy ! Mins èco one fèye ci djoû la, i n’ î areût nin savou aler : onk di sès d’jvâs touma djus d’ pates. I foûri oblidjî d’ aler trouvi li rbouteû d’ Cièreû. Todreût, Djan s’ mèta è vôye oute èt oute do bwès. Subitmint, il aporçuva o pazê one fème ki vnéve a s' rèsconte. I crèya ricnoche si crapôte èt cora vè lèye. Mins èle disparècha ol sipècheûr dèl sapinîre. Djan si dmanda pocwè èle vanéve â djâle, èt s' cora-t-i co pus vite. So kékes hopes, il esteût djondant d’ lèye. L’apiça po lès hantches, l’ atira vè lu, lî fzant pusieûrs côps s’ fièsse. Cwand, abassoûrdi, i s’ rinda compte ki l’ binète dèl bâcèle èsteût freûde come do mârbe. A ç' moumint, Djan oya on sclat d’ rîre podrî lu. Rilouca… èt n’ vèya nouk. I si rtoûrna adon so s’ crapôte, mins i n' sèreût pus dvins sès brèsses k’ on fagot d’ djunièsses. D’ arèdjîsté, i tapa l’ busket â djâle (c’ èst l’ cas du l’ dîre). Pask’ i s' rinda compte ki mèssîre Satan ènn’ aveut profité po l’ atèler. Djan Clôse divna leû-warou. C’ è-st-a dîre ki, so cmande di Satan, i moweût è djâle po djower des mâvas toûrs azès djins. Li pôve fouri condâné a cisse malédiccion des longuès-annèyes å long, sins èsse ricnochou so ç’ tins la. Binvite, on pinsa ki Clôse fizéve dès macralrèyes. Lès djins l’ èvitint. Minme si crapôte finit pa l’ cwiter po s’ fé prinde po fème d’ on djône valèt dèl Vîsâm. Djan vola s’ vindjî mins n’ î parvina nin. Portant, il divneût fwèrt sûti cwand i s’ ritroveût a cwates pates. Mây nouk ni l’ a acsût do tins k' il atakeût lès viyadjes. Ca one crèyance dit ki si l’ sonk coûrt so l’ pê d’ on leû-warou, i ridvint ûmin. Arivé â djèrin djoû di si « sèptènat », Djan s’ rafiyeût d’ ènnè vni foû ! Seûlmint ç’ djoû-la, si mame divéve aler al Vîsâm fé dès coûsses. Come èle pinseût ènn’ aveûr brâmint, èle dimanda a s’ fi di vni avou. So l’ tins k’ èle fizéve lès botikes, Djan, s’ pôrminant è viyadje, aporçuva l’ gamin d’ si anciène crapôte ki djowéve divant l’ ouch di s’ mâhon. I sondja adon a s’ vindjî, èt plonca so l’ cârpê ! Li mame, vèyant çoula, brèya : « Dju v’ wâde, mi èfant ! » Cès paroles fizint sogne a Clôse et l’ arèstint d’ on seûl côp. Èt i rdjonda s’ mére po rprinde li vôye di Cmanstèr′. A l’ copète d’ one gripète, li vîche, nâhèye, s’ assîya so l’ bwèrd do pazê. Djan, dnant po rèzon d' aler vèy après kékes boleûs, intra è bwès. So pô d’ tins, on tot gros leû ènnè vna foû, dârant so l’ vîche Clôse ki rtrova on pô d’ fwèce po s’ sâver foû dès tèribès brokes dèl bièsse, tot pitant è s' panse a grands côps d’ pî. Vanée èt l’ vantrin tot hiré, ratinda s’ fi. Cwand il ariva, èle lî conta l’ afaire. Mins lu s' continta d’ rîre ! C’ è-st-adon k’ èle vèya inte sès dints dès bokèts di s’ vantrin ! « Jézus… Mariâ ! » dha-t-èle. Djan èsteût ricnochou. Li Djâle lî rmèta 7 ans di dpus a èrer è leû. Foû d’ lu, i s’ ènnè purda a on vî cinsî ki rivnéve d’ aveur sitou stârer l’ ansine so sès wèdes. Mins l’ vî lî mèta on côp d’ fotche inte lès cwèsses. Li sonk suprûtcha èt Djan ridivna ome. Lès poyous l’ arètint, èt i fouri condâné a èsse broûlé vicant. C’ èsteût Djan Clôse, li leû-warou di Cmanstèr′. {{Note Wikisourd|dit a l' après-nonne di Gouvi pol fiesse ås lingaedjes walons, 27 di setimbe 2015.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|leu warou]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Francard|leu warou]] [[Categoreye:Tecses|leu warou]] 61omuir4k0ej704j9ze2cpo54jq6l8u Et cwè avou nos moxhes a låmes ? 0 6063 32391 32390 2023-10-19T10:31:34Z Lucyin 29 32391 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Et kwè avou nos/mès moches a lâmes?|Feller-Lamborelle]]}} {{tiestire | tite = Et cwè avou nos moxhes {{cor|a låmes|al låme}} ? | oteur = André Lamborelle | eplaideu = [[Li Rantoele]] {{l°|66}} | aneye = 2013 }} <div class="text"> {{tite|Et cwè avou nos moxhes {{cor|a låmes|al låme}} ?}} ''Dji so-st on fi d’ cinsî. On cinsî moxhî a s’ manire, e-n alant mete et leyî des tchetoeres e bwès å cminçmint do prétins et e les alant rcweri e moes di djulete ou d’ awousse avou li låme e l’ raive didins. C’ est dire ki dj' esteu ddja ene miete moxhî avou. <big>'''A'''</big>prume ki dji nos fjhéns gleter l' minton des samwinnes å long avou les clapants wasteas di låme ki mi popa ndè saetchive foû. {{c|'''Di ç' tins la'''}} Di ç’ tins la, dins les anêyes 40-50, dj’ a co veyou e m’ viyaedje, sipotchî del låme e l’ raive po ndè saetchî li låme foû. Djusse come on fwait avou on frutaedje po ndè tirer li djus. Divant, i fjhént mori les moxhes e les efoumant avou do {{cor|soufe|soûfe}}, çou ki dj’ a veyou ossu addé ci moxhî la. Portant, gn aveut ddja des rutches come asteure et ene manire d’ ovrer come asteure mins i n’ kinoxhént nén co çoula e m’ viyaedje. Dispu mi efance, dj’ a todi avou l’ misse di sey moxhî cwand dji l’ pôreu. Mins çoula n’ a stou possibe ki cwand dj’ a avou ene måjhone avou on grand {{cor|djårdin|djårdén}} et minme ene pasteure padrî. C’ esteut dins l’ cotoû d’ Brussele å coron des anêyes septante. Sol pî sol tchamp, dj’ î a basti… {{c|'''…mi prôpe apî'''}} Dj’ a stou cweri mes prumirès « tchetoeres modienes » addé on tchesturlin do costé d’ Ate. L’ ome s’ endè disfijheut, dedja a cåze del piete di bråmint des colneyes les anêyes di dvant. Li cåze sopoizêye, c’ esteut les nichtés ki les cinsîs spårdént so leus tchamps et ki fjhént crever ses moxhes. Dji n’ m’ a nén discoraedjî ni disgosté po ostant. Dj’ aveu des åbes ås frutaedjes ki n’ poirtént cåzu rén dvant et ki m’ end ont dné ene hoplêye les anêyes shuvantes. Dj’ aveu ossu li plaijhi di pleur ritrover li clapante låme el raive di mi efance. Et sortot di pleur viker avou zeles et di les sognî tot å long del såjhon. Dji fjheu pårteye d’ ene soce di moxhîs d’ Brussele. Totès djins foirt comifåt, ki dji m’ poleu aspoyî sor zels et m’ fé consyî. {{c|'''Li varowa'''}} K’ å {{lang|fr|[''jusqu'au'']}} coron des anêyes ûtante, tot aléve come do papî al muzike et dj’ esteu bén binåjhe avou mi apî. Adon vina li varowa, ene pitite araegne d’ Azeye, grande distrujheuse di nos moxhes al låme. Come ele ni cnoxhént nén ci formagnant {{lang|fr|[''parasite'']}} la dvant, ele ni s’ savént disfinde. Il a falou trover des rmédes. Po-z ataker, l’ Apistan et pu l’ Apivar. C’ est des plaketes avou on prodût ki towe les acaryins, sins touwer les moxhes. Eco fåt i k’ i gn åye pont di restant d’ prodût dins l’ låme a magnî. C’ est ces rmanants tchimikes la dins l’ låme k’ ont fwait rastrinde li vindaedje des plaketes les dierinnès anêyes. Asteure gn a l’ timol, on prodût naturel a lzî mete a l’ Sint-Rmey. On l’ leye e plaece al moense deus moes, k’ a tant ki li pus possibe di varowas crevénxhe. I toumèt so l’ panea et li foye ki li moxhî a metou e fond. C’ est cisse foye la ki sieve di baromete å moxhî : vey s’ i gn a pôk ou bråmint des varowas po saveur cwè. {{c|'''Les towe-moxhe'''}} Å kiminçmint des anêyes 2000, dj’ a-st avou pus di piete et aprume cwand li Gôcho/Regent da Monsanto et Bayer ont ataké so les tchamps di mayisse a Zelik, nén lon di mi apî. Dji pierda mes moxhes tchaeke anêye a l’ fén do moes d’ djulete et å cminçmint d’ awousse, cwand les poes d’ Trouk florixhént. Les tchetoeres estént vudeyes di leus moxhes ! Asteure k’ i n’ è semèt pus dispu deus ans, dji wåde mes moxhes, ki s’ poirtèt bén. E l’ plaece d’ endè ramoenner di l’ Årdene come les målès anêyes di dvant, ciste anêye, dj’ endè doe revoyî di Brussele e l’ Årdene dou çki dj’ a cåzu pierdou tot, såf ene, l’ an passé. {{c|'''Tinoz bon, vos, moxhîs !'''}} Si dji n’ {{cor|voeyeu|veyeu}} nén foirt voltî mes moxhes et tot çou k’ ele fijhèt, dji pinse ki, come bråmint des ôtes moxhîs asteure, dji n’ porshuvreu nén. Dj’ î tén trop po les abandner et dj’ endè sereu adon trop målureus. Dj’ a co todi li misse d’ els aler rtrover et d’ ovrer avou zeles li pus sovint possibe. '''Fijhans tertos eshonne tot çou k’ i fåt po les wårder. Dj’ end avans absolumint dandjî ! ''' {{Note Wikisourd|sicrît li li 25 di måss 2013}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Tecses avou des dnêyes cronolodjikes]] [[Categoreye:Moxhes al låme]] [[Categoreye:Li Rantoele]] 8rwxbxj7kwoep23q9mll7owp5atjwwd Noste Årdene est mo bele 0 6064 33259 33252 2024-04-24T11:12:58Z Lucyin 29 33259 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Nôs-Ârdènes sont mou bèles|Feller]]|[[Noste Ârdene est mo bele|Rifondant Limerlé]]}} {{tiestire | tite = Noste Årdene est mo bele | oteur = Lucien Mahin | eplaideu = Scoles di Bive | aneye = 2023 }} <div class="text"> {{Tite|Noste Årdene est mo bele}} {{c|<poem> '''I.''' I corèt-st evoye do viyaedje Po waitî d’ wangnî leu vicaedje Lon d’ eyu çk’ il ont vnou å monde. Dispoy todi, il ont tuzé, Ostant les loignes ki les sûtis K’ e dmorant, i s’ alént fé djonde. « Les vîs, c’ est des målaclevés : Loukîz come i s’ rixhorbèt l’ nez Avou l’ mantche di leu camizole. » Åy, mins zels, i sont co capåbes Di shure ene passêye, minme dins l’ såbe, D’ apicî on live a l’ bricole. '''Resploe''' Åy saiss ! Noste Årdene est mo bele Tape l’ ouy ! Vo rla ddja les orondes Mågré k’ elle ont catourné l’ monde, C’ est vocial k’ elle ont leu tchapele. '''II.''' ‘L ataként a casser ås pires Ki les aidants n’ savént pus shure Po les tcherdjî so les begnons ; Pu les maçner et les rparer Î astoker èn espalî Et vo l’ la basteye leu måjhon. C’ esteut la k’ il alént viker, Fé des efants, les aclever Monder les vatches, foyî l’ cortiadje. I n’ åreut nén stou tins k’ on cale Avou l’ dossêye dissu les spales Cabén k’ on soeye hodé d’ l’ ovraedje. '''''å resploe''''' '''III.''' Deus coshets, troes poyes ey on tchén ; Les dinrêyes, ça dipind do tins ; A l’ cinse, todi åk a tchicter ; Insi, djamåy pont d’ tins d’ pierdou Eyet cwand les comeres vlèt rexhe, Ene dicåce, ça n’ fwait nén rnigter. Zels k’ ont moussî dins les djindåres, Dins les buros u dins les dwanes, I n’ ont pont d’ må po fé leus eures. Mins ké plaijhi del vicåreye S’ i fåt trover s’ feme tote måvlêye D’ esse reclôse tot d’ djoû inte cwate meurs. '''''å resploe'''''</poem>}} {{Note Wikisourd|Dins l' dierinne fråze do dierin resploe, on pout citer l' viyaedje k' on î est si on tchante cisse tchanson la e publik.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Ouves eplaideyes so Wikisourd]] [[Categoreye:Tchansons]] [[Categoreye:Ût-pîtaedjes]] [[Categoreye:Årdene]] [[Categoreye:Redjårbaedjes]] [[Categoreye:Scoles di Bive]] 6rq5e1bzwgvvene1faa8g1qizwg4el5 Totes les andjes di nosse Walonreye 0 6065 32421 32420 2023-11-02T21:47:12Z Lucyin 29 32421 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Tous les andjes du nosse Walonîe|Feller-Francard-Mahin]]}} {{tiestire | tite = Totes les andjes di nosse Walonreye | oteur = o.n.c. | ratourneu = {{l-oteur|Lucien Mahin}} | aneye = 2023 }} <div class="text"> {{tite|Totes les andjes di nosse Walonreye}} {{odio|Wa totes les andjes di nosse Walonreye.ogg|''emey tchapele<BR> pa {{l-oteur|Joselyne Mostenne}}<BR> et {{l-oteur|Lucyin Mahin}}''}} {{c|<poem> '''I.''' Totes les andjes di nosse Walonreye Ont-st ataké des tchansons lahôt Les tienes di l’ Årdene — ké merveye ! — Ont repeté leus tchants e walon. Glo-oooooo-ooooo-ooooo-riya Inetchelsis deyô Glo-oooooo-ooooo-ooooo-riya Inetchelsis de-e-yô '''II.''' Vos, bierdjîs, k’ estoz vs a fiesti Avou vos flûtes eyet vos hôbwès ? Ké rwè s' anonce-t i e vosse payis ? Po ké sint tchantez vs tos vos coplets ? å resploe '''III.''' Dji tchantans l’ binamé Djezus K’ a vnou-st å monde ouy divins on ståve. Mande escuze po on sfwait disdut C' est d' esse binåjhes ki ns estans haeyåves. å resploe</poem>}} {{pî-note|A stî scrît sol tipetape del tchanson d’ Noyé francesse « ''[[:w:Les anges dans nos campagnes|Les anges dans nos campagnes]]'' », li 1î d' nôvimbe 2023.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Arimés askepyîs e rfondou]] [[Categoreye:Noyé]] [[Categoreye:Tchansons]] [[Categoreye:Tchansons d’ Noyé]] <!--[[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk]]--> [[Categoreye:Tecses]] 26814dikkoivo2wxzqvwxt9hneadquc Èvanjile d’après sint Djan/XI 0 6066 32404 2023-11-01T21:11:05Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «{{tiestire | tite = Èvanjile d’après sint Djan | oteur = [[:w:sint Djan l' Evandjilî|sint Djan]] | ratourneu = {{l-oteur|Joseph Tilkin}} et {{l-oteur|Jacques Desmet}} | seccion = XI | divant = [[Èvanjile d’après sint Djan/X|X]] | shuvant = [[Èvanjile d’après sint Djan/XII|XII]] | aneye = 2022 }} <div class="text"> {{tite|XI}} 1. Jëstëmin, i n-aveût on malade, Lazare dë Bèthanie, dè vëladje dë Mariye èt Marthe së soû. 2. C' èsteû...» 32404 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Èvanjile d’après sint Djan | oteur = [[:w:sint Djan l' Evandjilî|sint Djan]] | ratourneu = {{l-oteur|Joseph Tilkin}} et {{l-oteur|Jacques Desmet}} | seccion = XI | divant = [[Èvanjile d’après sint Djan/X|X]] | shuvant = [[Èvanjile d’après sint Djan/XII|XII]] | aneye = 2022 }} <div class="text"> {{tite|XI}} 1. Jëstëmin, i n-aveût on malade, Lazare dë Bèthanie, dè vëladje dë Mariye èt Marthe së soû. 2. C' èsteût Mariye qu'aveût windë l' Sègneûr dë sinbon èt qui li aveût r'soûwé sès pîds avou sès tchfias, èt c'èst s' frére Lazare qu'èsteût malade. 3. Lès deûs soûs ont st-avôyi li dire: "Sègneûr', lë cë quë t' veûs volti èst malade." 4. Quand il a st-oyë intindë ça, Jésus dët :"Cë malade-là n' va ni à l' mwart, mins c'èst po l' glwère dè Bon Dië, po quë l' Fë dè Bon Dië ènnè seûye glorëfiyî." 5. Et Jésus vèyeûve volti Marthe èt s' soû èt Lazare. 6. Quand il a st-oyë aprins qu' Lazare èsteût malade, i d'mëra co deûs djous àl' place oùçqu'il èsteût. 7. Après ça seûl'mint, i dët à sès scolis: "Ralons r'zè èl' Judée." 8. Lès scolis li dire: "Rabbi, onawère, lès Jwifs volîne të fé morë à côps d'pîres èt t'èrvas lauvau?" 9. Jésus l'zis rèsponda: "Est-ce quë l'djou n'a ni doze eûres? Së one saquë rote dè timps dè djou, i n' trëbouke ni paçqu'i veût l' lëmîre dë ç'monde-cë; 10. mins së one saquë rote dèl' nêt, i trëbouke paçquë l' lëmîre n'èst ni au d'dins dë d'dlë." 11. I causa insë èt après ça i l'zis dët: "Lazare, nost' amë, s'a èdarmë; mins djë m' vas l' dëspièrtér." 12. Lès scolis li dirîne: "Sègneûr',së s'a èdarmë, i sèrè chapé." 13. Mins Jésus aveût causé dèl' mwart èt zèls avîne sondjî qu'i causeûve dè r'pôs dè somèye. 14. Jésus l'zis dët franch'mint adon: "Lazare èst mwart… 15. …èt djë m' rafîye, à cause dë vos-autes, po qu' vos crwèyoche, dë ni oyë sti là. Mins ènn'alôn.ne ad'lé lë." 16. Là d'sër, Tomas sorlomé Didyme (ça vout dire djèrmale) dët aus scolis: "Alons-ne, nos autes ossë, morë avou lë." 17. Estant arëvé insë, Jésus l' trova dèdjà dins l' tombe dëspôye quate djous. 18. Ça fait qu' Bèthanie n'èsteût ni lon èrî d' Jérusalèm, à pau près quénze këlomètes. 19. Branmins dès Jwifs èstîne vënës addé Marthe èt Mariye po lès r'consolér po leû frére. 20. Quand Marthe a oyë st-aprins qu' Jésus arëveûve, èle èn'ala à s' rèsconte; dè timps qu' Mariye dëmèreûve èl' maujone. 21. Marthe d'abôrd dët st-à Jésus: "Sègneûr, së t'areûs sti vêcë, më frére në sèreût ni mwart. 22. Et asteûre djë sés quë tot ç' quë të d'mandrè au Bon Dië, lë Bon Dië tè l' dôrè." 23. Jésus li dët: " Të frére ravëkrè." 24. Marthe li dët: "Djë sés bén qu'i ravëkrè àl' Résurècsion, lë dêré djou." 25. Jésus li dët: "Djë sos l' Résurecsion èt l' Vîye; lë cë quë m' crwèt, maugré co qu'i sèreût mwart, i vëkrè,… 26. …èt n'émpôrte qui, quë vëke èt crwèt dins më-min.me, i n' mourrè jamais; crwès' çolà?" 27. Ele li dët: "Ayë, Sègneûr. Djë crwès qu' t'ès l' Christ, lë Fë dè Bon Dië, quë vént dins l' monde." 28. Après oyë causé insë, èle èn'ala èt apèla Mariye së soû {{cor|èt|è}} catchète, {{cor|èt|è}} dëjant: "Lë Maisse èst là èt i t'apèle." 29. A cès paroles-là, abîye èle së r'lèva èt arëva addlé lë. 30. Jëstëmint Jésus n'èsteût ni co rintré dins l' vëladje, mins il èsteût co al' place oùçque Marthe l'aveût rèscontré. 31. Lès Jwifs, qu' èstîne dins l' maujone avou Marîye à l'ovradje à l' rëconsoler, veûynèt qu'èle së lève èt 'n'è va rat'mint à l'ëche, lès Jwifs, dë-dj' d'abôrd, pinsant qu'èle aleûve criyî d'sër lë tombe, is l' racompagnèt. 32 Quand Mariye a sti arëvèye là oùçqu' èsteût Jésus, èl' vèyant, touma à sès pids èt li dët: "Sègneûr', së t'areûs sti vêcë, më frére në sèreût ni mwart." 33. Quand il a vèyë qu'èle tchûleûve, èt qu' lès Jwifs qui l' racompagnîne tchûlîne ossë, Jésus triona dins s't' èsprët, i s' mouwa… 34. …et i dëja: "Où l'avoz mètë?" On li dët: "Sègneûr', véns veûye." 35. Jésus brêya… 36. èt adon lès Jwifs dëjîne: "{{cor|Awêtî|Awêtîz}} combén ç' qu'{{cor|il|i l'}} vèyeûve volti." 37. Dë ç' timps-là, saqwants dë d' zèls ont dët: "Lë qu'a drovë lès ouy' dë l'aveûle, n'areût-ë ni polë fé one saqwè po qu'i n' moure ni?" 38. Adon Jésus, co trionant au d'dins dë d'lë, {{cor|èst 'n'alé|a 'n'alé}} àl' tombe. C'èsteût on caveau èt one pîre èsteût mètouwe dëssës. 39. Jésus dët: "Tëréz l' pîre." Marthe lë soû dè mwart, li dët: "Sègneûr', i flaire dèdjà paçque c'èst s' quatième djou qu'il èst mwart. 40. Jésus li dët: "Në t'a dje ni dët quë, së t' crwèyreûs, të vièreûs l' glwère dè Bon Dië?" 41. On tëra l' pîre. Adon Jésus èlèva sès ouy' aviè l' waut èt i dët: "Pére, djë t' rinds grâce dë cë quë t' m'as ègzaucé; 42. por më, djë saveûs quë t'ègzaucèye todë, mins c'èst' à cause dèl' masse dë djins là autoù, po qu'is crwèynèche quë t' m'as st-avôyi." 43. On côp qu'il a st-oyë dët ça, i djoupa d'one fwate vwè: "Lazare, véns fou dë d'là." 44. Lë mwart a v'në fou, alôyi d' bindlètes à sès mwins èt à sès pîds, èt s' vësadje èsteût èvlopé avou on drap d' mwins. Jésus l'zis dët: "Dësloyiz-l' èt lèyoz-l' èn'alér." 45. Insë d'abôrd branmint dès Jwifs, lès cës qu' èstîne vënës d'dé Mariye èt qu'avîne vèyë ç' qu'il aveût fait, ont crwèyë dins lë. 46. Saqwants dë d'zèls portant sont 'n'alés dé lès farëzyins èt l'zis ont dët ç' quë Jésus aveût fait. 47. Lès grands prêtes èt lès farëzyins ont rachoné on consèy, èt ont dët: "Qu'alons-ne fé? Dè timps quë ç' t'ome-là fait branmint dès mëraukes? 48. Së nos l' lèyons ènn' alér insë, tortos crwèront dins lë, èt lès Romins vêront èt is dëstrûront nosse sinte Place èt nosse peüpe. 49. Adon, onk' dë d' zèls, Caïphe qu' èsteût pontëfe cët-an.nèye là, l'zis dët: 50. "Vos n'i conëchoz rén èt vos n' rèflèchëchoz ni quë ça v' trècasse qu'on seûl ome moure po l' peûpe èt qu' tot l' peûpe në pèrëche ni." 51. Enfén, i n'a ni dët ça dë d'lë-min.me, mins èstant pontëfe cët' an.nèye-là, i profétëja qu' Jésus d'veût morë po s' nâcion, 52. mins ossë po qu' lès èfants dè Bon Dië èsbarés tos costés, seûynèche ramënés dins l'unëté èchone avou leû peûpe. 53. A partë dë ç' djou-là, is èstîne dècëdés dè l' fé morë. 54. Sûte à ça, Jésus në cërkëleuve pës dè djou dins lès Jwifs mins i s' rësètcha lon dë d'là dins l' payës à stoc' dè désèrt dins one vële louméye Ephraïm èt il i d' mera avou ses scolis. 55. Jëstëmint on z-aleûve èsse au djou dèl' Pauque dès Jwifs èt branmint dès djins sont montés dèl campagne jësqu'à Jérusalèm, dëvant Pauque, po s' përifiyî. 56. Et trin.nant dins l' Temple, is waitîne après Jésus èt is s' dëmandîne lès onk' aus autes: "Quë v's' èst chone-të? Në vêrè-t-ë ni àl' Fièsse?" 57. Paçquë lès grands prêtes èt lès farëzyins avîne doné dès ordes po quë, qui qu' ça seûye qui conëchreût où ç'qu'il èsteût, èl' dènoncèye po qu'on polëche l'apëcî. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller timprou]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Soverdeas]] 3sp3md3w5sqc317674r17z6y09tmo72 Tous les andjes du nosse Walonîe 0 6067 33606 32425 2024-07-31T13:06:39Z Lucyin 29 33606 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Totes les andjes di nosse Walonreye|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Tous les andjes du nosse Walonîe | oteur = o.n.c. | ratourneu = {{l-oteur|Lucien Mahin}} | aneye = 2023 }} <div class="text"> {{tite|Tous les andjes du nosse Walonîe}} {{odio|Wa-fel tous les andjes du nosse Walonîe.ogg|''Prononçaedje avou l' accint do tecse''}} {{c|<poem> '''I.''' Tous les andjes du nosse Walonîe Ont ataké des tchansons la-höt È<ref>Scrît e l' plaece di « èt » ki les lijheus nén scolés prononçèt come e francès « é » (/e/).</ref> les tchênes du l’ Ârdène ont sî È rèpèter leus<ref>Disfafloté (po Feller classike « leûs » pask' i gn a nou son /œ/ (Feller classike « eu » dins ç' pårler la.</ref> tchants a walon. Rufrin Glo-oooooo-ooooo-ooooo-riya Inètchelsiss déyô Glo-oooooo-ooooo-ooooo-riya Inètchelsiss dé-é-yô '''II.''' Vous, berdjîs, k’ est çku vous fiêstez Avu vös flûtes è…è vös höbwès ? Ké grand rwa ki v' vêrè trover ? Pou ké sint ku v' tchantez vös couplets ? au rfrin '''III.''' Dju tchantans pou lu Ptit Jézus K’ è vnu au monde ènute dins in staule. On l' avot telmint ratindu Ku c' est d' gaiyté k' on-z est si hodaules. au rfrin</poem>}} {{pî-note|Fwait miersipspieuzmint avou l' accint d' Transene, po des djins did la el tchanter a messe di Noyé 2023, li 2 d' nôvimbe 2023}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Francard-Mahin]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk]] [[Categoreye:Tchansons]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Tecses]] swsdle2h9swyo1jwmpk38f9mepjqs8v Oteur:Jean Colot 100 6068 32409 32408 2023-11-02T20:02:05Z Lucyin 29 32409 wikitext text/x-wiki {{Oteur|DP=?}} == Scrijhaedjes == * [[Li bîje èt l’ solia si disputint]] fyi2wjrfwo4q9m90xa9fu09b85n22g5 Li bîje èt l’ solia si disputint 0 6069 33521 32418 2024-07-08T11:29:39Z Lucyin 29 33521 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Li bîje èt l’ solia si disputint | oteur = [[w:Ezope|Ezope]] | ratourneu = {{l-oteur|Jean Colot}} | eplaideu = [[w:wa:Djåzant atlasse éndjolike des lingaedjes di France et d' pattavå|Djåzant atlasse]] | aneye = 2015 }} <div class="text"> {{Tite|Li bîje èt l’ solia si disputint}} Li bîje èt l’ solia si disputint, chaque dijant qu’il èsteut l’ pus fwârt, quand il ont vèyu on voyadjeû qu’ariveut, èburtaquè dins s’ mantia. Il ont tchèyu d’acwârd qui l’ cia qu’arivereut l’ preumî qui freut satchi s’ mantia au voyadjeû sèreut r’conu come èstant l’ pus fwârt. Adon l’ bîje s’a mètu à soflè à tote fwace, mins au pus qu’èle sofleut, au pus l’ voyadjeû sèreut s’ mantia autoû d’ li, et po fini, li bîje a aband’nè l’idéye di lî fè satchi. Adon l’ solia a c’minci à lûre èt, après saquants minutes, li voyadjeû rèstchaufè a raustè s’ mantia. Insi, il a falu qui l’ bîje riconèche qui l’ solia èsteut l’ pus fwârt dès deûs. {{Note Wikisourd|Ci tecse a stî scrît pol mape del Beldjike del waibe do [[:w:Djåzant atlasse éndjolike des lingaedjes di France et d' pattavå|Djåzant atlasse éndjolike des lingaedjes di France et d’ pattavå]] pol pont Dinant ey eredjistré e 2015 pa [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]]. Il est [https://atlas.limsi.fr/sounds/Bouvignes-sur-Meuse.mp3 rschoûtåve cial].}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Léonard]] [[Categoreye:Li bijhe et l’ solea (fåve do vî vî tins)]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves foû waibe]] q8blfkve848dh5zbhljozd806wsx09e Èvanjile d’après sint Djan/XII 0 6070 32436 2023-11-06T21:22:32Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «{{tiestire | tite = Èvanjile d’après sint Djan | oteur = [[:w:sint Djan l' Evandjilî|sint Djan]] | ratourneu = {{l-oteur|Joseph Tilkin}} et {{l-oteur|Jacques Desmet}} | seccion = XII | divant = [[Èvanjile d’après sint Djan/XI|XI]] | shuvant = [[Èvanjile d’après sint Djan/XIII|XIII]] | aneye = 2022 }} <div class="text"> {{tite|XII}} 1. Chîj djous d'vant l' Pauque, Jésus arëva à Bèthanie où ç' qu'èsteût Lazare quë Jésus aveût fait ra...» 32436 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Èvanjile d’après sint Djan | oteur = [[:w:sint Djan l' Evandjilî|sint Djan]] | ratourneu = {{l-oteur|Joseph Tilkin}} et {{l-oteur|Jacques Desmet}} | seccion = XII | divant = [[Èvanjile d’après sint Djan/XI|XI]] | shuvant = [[Èvanjile d’après sint Djan/XIII|XIII]] | aneye = 2022 }} <div class="text"> {{tite|XII}} 1. Chîj djous d'vant l' Pauque, Jésus arëva à Bèthanie où ç' qu'èsteût Lazare quë Jésus aveût fait ravëkér fou dès mwarts. 2. On li a fait on r'pas èt Marthe li sièrveûve à mougnî. Lazare lë, il èsteût onk' dès cës qu'èstîne à l' tauve avou lë. 3. Mariye përda one lîve dë sinbon, dè për nard, èle winda lès pids d' Jésus avou èt èle lès li r'souwa avou sès tchfias èt l' maujone a sti rimpliye dèl' sinteûr dé sinbon. 4. Judas l' Iscariote, onk' dë ses scolis, lë cë qu'il dëveûve rëvinde, dët: 5. "Poqwè quë ç' sinbon-là n'a-t-ë ni sti r'vindë po trwès cints francs qu'on z-areût doné à dès pauves?" 6. Cë n'est ni paçqu'il aveû këre dès pauves qu'il a dët ça min c'èst paçqu' il èsteût voleûr èt, come c'èst lë qui t'neûve lë caisse, i pougneûve dëdins po prinde ç' qu'on z-i mèteùve. 7. Jésus ossë d'abôrd {{cor|èl' zis|èl'zis}} dët: "Lèyiz-l' là, èle l'a wôrdé po l' djou dë m'y-ètèrmint. 8. Dès pauves, vos 'n'aroz todë avou vos-autes; mins më, vos n' m'aroz ni todë". 9. Portant, lë masse dès djins a st-aprins qu'il èsteût là, èt i vénre ni seûlmint à cause dë Jésus, mins ossë po vèûy' Lazare qu'il aveût fait ravëké dès mwarts. 10. Mins lès grands prêtes dècëdère dë fé morë Lazare ossë. 11. Paçquë branmint dès Jwifs ènn' alîne à cause dë d'lë èt crèyîne dins Jésus. 12. Lë lèd'dëmwin, lë masse dë djins qu'èstîne vënës àl' fièsse, ont st-aprins quë Jésus roteuve jësqu'à Jérusalem. 13. Is ont prinds dès cochètes dë palmiérs èt is {{cor|sont v'nës|ont v'në}} l' rèscontrer èt is djoupîne: "Hosanna! Bènë seûy' {{cor|t'ë|të}}, l' cë qui vént au nom dè Sègneûr', lë rwè d'Israèl!" 14. Jésus a trové on p'tët baudèt èt i monta d'sër, sûvant ç' qu'èst scrit: 15. "N'ôye né peü, fèye dë Sion: vocë të rwè qu'arëve, à tchfau d'sër l' polin d'one an.gnèsse." 16. C'èst ça qu' lès scolis n'ont ni {{cor|comprins|comprindire ni}} dè prëmî côp, mins quand Jésus a sti glorifiyi, is s'ont {{cor|sov'nës|sov'në}} qu' ç'aveût sti scrit dë d'lë èt qu' ç'èsteût bén ça qu'on li aveût fait. 17. Lë masse dès djins qu'èsteût avou lë quand il apèla Lazare à sôrtë dë s' tombe èt qu'il fëja ravëké fou dès mwarts li rindeüve oneûr'. 18. Ossë c'èst po ça qu' lès djins vénre en masse à s'rèsconte paçqu'is avîne aprins qu'il aveût fait ç' mërauke-là. 19. Adon lès farëzyins s'ont dët inte zèls: "Vos vèyoz bén qu'vos n' gangnoz rén: volà quë l' monde èst' èvôye rotér padri lë. 20. Jëstëmint, i n-aveûs saqwants Grècs dins lès cës qu'èstîne montés po z-adorer dè timps dèl' fièsse. 21. Is {{cor|sont v'nës|ont v'në}} 'dé Flëp', qu'èsteût dë Bèthzaïde èl' Galilée, èt vocë ç'qu'ils li ont d'mandé: "Sègneür, nos volons veûy' Jésus." 22. Flëp' l'ala dire à André, èt André avou l' Flëp' l'a v'në dire à Jésus. 23. Jésus l'zis dët: "L'eûre èst v'nouwe oùçquë l' Fë d' l'ome deût èsse glorifiyî." 24. « C’èst l’ vèrité, Djë vos l’acèrtënéye : së l’ grin d’ frëmint n’ tchaît nin mwârt, ë d’meur’rè tot seû, 25. Mins s’ë tchaît mwârt, lès pautes sèront tchèrdjîyes. Lë cë quë {{cor|vwè|vwèt}} voltî s’ vëkaîrîye, {{cor|èt|èl}} pièdrè. Èt l’ cë quë vwèt èvë s’ vëkaîrîye dë tos lès djoûs së l’ têre, ël è trov’rè one {{cor|beén|bén}} mèyeûse po todë. 26. Së one saki m’ vous bén choûter èt vëker come djë vos l’ dët, ë-n-a qu’a m’ sûre, èt vélà èwou quë dj’ sèrè, ë sèrè avou më. Së one saki vëke come djë vos l’ dët, {{cor|Më|më}} pa li f’rè oneûr. 27. Asteûre, djë so mouwé jësqu’à m’ pârfond ; qwè a-dj’ co à dîre… Pa, chapoz m’ dë {{cor||m’}} daîrëne eûre. Mins c’èst por lèye quë dj’ so vécë… 28. Pa, fioz oneûr à vosse nom. Lë stwèlî s’a drovë, èt on-a ètindë : « Djë lî a todë faît oneûr, èt djë continouerè à l’ fer. » 29. Lès djins qu’èstîn’ véla èt qu’avîn’ ètindë d’djîn’ : « Cèst l’ tonwêre ! » èt dès-otes ; » On-andje lî a causé ! » 30. Jésus a dët : « Cë n’èst ni por më quë {{cor|s’|ç' }}vwè là s’a faît ètinde ; c’èst por vos ! 31. C’è-st-asteûre quë nosse monde va yèsse jëjé ; c’è-st-audjourdë quë v’s-aloz m’ taper à l’ëch dë ç’ monde cë. 32. èt më quand djë m’ènn’irè dë ç’ monde cë, djë satcherè tos lès djins avou më. 33. Cë qu’ë d’djéve, c’èstot po mostrer comint qu’ël aléve morë. » 34. Lès djins lî ont rèspondë : « Nos-avans aprins pa nos lwès quë Jésus d’meurerè avous nos po todë : poqwè {{cor|d’d’joz|d’djoz}} : ë faut quë l’ fë d’ l’ome moûre ? Quî èssse lë fë d’ l’ome ? » 35. Jésus l’zeû rèpète : « Lë lëmîre n’ènn’a {{cor|pês|pës}} po lontimps à d’meûrer avou vos-otes. Rotez asteûre quë dj’ vos-a tot aprins, quë vos conèchoz l’ lëmîre, dë peû {{cor|quê[quë}} l’ nwêreû n’ vos-apëce : lë cë quë rote sins soyë në sét ni èwou qu’ë va ! 36. Asteûre quë dj’ vos-a mostré l’ lëmîre, crwèyoz l’, po qu’ vos fuchîche dès-èfants dè l’ lëmîre » Jésus à bén dët {{cor|to|tot}} ça, èt adon, tot s’ènn’alant on n’ la pës vèyë. 37. Maugré lès mëraukes ossë grands qu'il aveût fait d'vant zèls, is n' crwèyîne ni dins lë; 38. po quë l' parole dè proféte Isaïe seûye {{cor||së}} rèyalëséye: "Sègneûr qui èst-ce qu'a crwèyë ç' quë nos avons intindë? Et l' brès dè Sègneûr, à qui ç' qu'il a sti mostré?" 39. ls n' polîne ni crwère paçqu' Isaïe a co dët: 40. "Il a fait leûs ouy' aveûles èt il a radèrë leus keûrs, po qu'is n' veûynèche ni {{cor|a vou|avou}} leûs ouy' èt qu'is n' compërdèche ni avou leûs keûrs, èt qu'is n' së convèrtëchnèche ni, nè quë djë lès r'frè {{cor|d '|d' }}leûs mëséres." 41. Isaïe a causé insë paçqu'il a vèyë s' glwère èt qu'il a causé dë d'lë. 42. Portant, min.me dins lès rëtches, branmint ont crwèyë dins lë, mins dèl' faute dès farëzyins, is nè l' wasîne dire dë peû d'èsse foutus à l'ëche dèl' Synagogue; 43. is in.mîne mia l' glwère dès omes quë l' cëne dè Bon Dië. 44. Jésus l’a dët à tot l’ monde : « lë cë quë m’ crwèt, në crwèt ni à më, c’è-st- l’ cë quë m’a èvôyî {{cor|quë|qu'ë}} dwèt crwêre. 45. èt l’ cë quë m’ vwèt, c’èst m’ père qu’ë vwèt 46. Më, djë so l’ lëmîre qu’a v’në d’ssë l’ têre po qu’ tot quî quë crwèrè à më, {{cor|ne|në}} s’ piède dins l’ nwêr. 47. S’ë-n-a one saquî quë crwèt à ç’ quë dj’ dë èt quë n’ choûte ni mès paroles, djë n’a ni à l’ jëjer, djë n’ so ni {{cor|v’n|v'në}} po {{cor|jëjer¨|l' jëjer }}mins po l’ chaper. 48. Lë cë quë m’ rènîye èt n’ vous ni r’çûre cë quë dj’ vos-a faît ètinde, ça sèrè cès paroles là quë vos jëjeront à l’ fén d’ vosse vëkaîrîye. 49. Pace quë ç’ n’èst ni d’ më qu’ dj’a causé, mins l’ bon Dië lë minme quë m’a èvôyî èt quë m’a comandé ç’ quë dj’avo à vos dîre èt vos l’ fer conèche. 50. Et djë sais bén qu' cë quë l' Père a st-ôrdoné, c'èst l' vîye ètèrnèle. Cë quë dj' dës, djè l' dës come lë Père më l'a fé conèche. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller timprou]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Soverdeas]] esqc2ox5cn6fy5xnk51q0w7pyak3ynz Do walon po les fiesses… et dmwin ? 0 6071 32843 32443 2024-01-25T18:22:10Z Lucyin 29 32843 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Do walon po les fiesses… et dmwin ? | oteur = Lucien Mahin | eplaideu = [[Li Rantoele]] l° 51 | aneye = 2009 }} <div class=text> ''Po rataker'' {{tite|Do walon po les fiesses… et dmwin ?}} Les grandès gazetes ont ça d’ bea : tot d’ on côp, sol cotoû des [[w:fiesses di Walonreye|fiesses di Walonreye]], ele kiminçnut a-z aveur di l’ agrè pol walon. E 2007, on-z aveut minme djåzé do rfondou, cwand [[w:Yannick Bauthière|Yannick Bauthière]] aveut passé å djournå-tévé del shijhe avou li prezintaedje do "Gaston e walon". E 2008, les minmes Sipitantisses<ref>gaztîs di « Spitantisté », li no walon po « Vivacité ».</ref> avént stî rcweri li Wikipedia e walon, et cåzer des vayants bouteus. {{c|Sabaye po ciste anêye ci ?}} Li gazete « [[w:Le Soir|Le Soir]] » a ddja prins on pô d’ avance. Dispoy li moes d’ djulete, il ont, zels eto, sitî corwaitî l’ Wikipedia e walon, et mete e grossès letes k’ il aveut ddja dipus d’ 11.000 intrêyes. Mins e ç’ moes d’ setimbe ci, cwè çk’ on va aler rcweri ? Les soces di waloneus n’ ont nén meskeyou leus foices po prezinter {{cor|leu|leus}} boutaedjes. So Nameur, gn årè, aprume, li bate di dijhaedje di powezeyes "Georges Smal". Il avént stî biner [''{{lang|fr|chômer}}''] dispu 2006. Vo lzès la rivnous. Mins les Rantoelîs nerén n’ ont nén dmoré a rwaitî ls ôtes. I vont fé rexhe deus lives, des novelès waibes, et des ratournaedjes éndjolikes e walon. {{cor|Arpume|Aprume}}, çou ki s’ lome dedja so Wikipedia li « [[w:Motî Embanner walon|Motî Embanner walon]] ». C’ est èn adierça del cope « Yoran Embanner », l’ eplaideu burton, eyet « Yannick Bauthière », li waloneu [[w:Djiblou|djiblotin]]. Ci-ci ourit l’ cråne idêye d’ enonder l’ pordjet sol djåspinreye "Berdelaedjes". Do côp, i rascoda on fel côp di spale d’ ene pwaire di "Berdelisses". Shijh moes pus tård, l’ efant vneut å monde : on ptit motî d’ potche avou ene sacwè come 4000 mots do walon å francès, ey ostant do francès å walon. Vos l’ ploz trover dins vosse livreye po nén co 10 €. Adonpwis, li roman da [[w:Jean Goffart|Jean Goffart]], « [[w:Dji m’ lome Meliye|Dji m’ lome Meliye]] ». C’ est come on Gaston Libiestreye, mins avou ene comere ki fwait totès loignreyes. So les fyis, gn a co ene novele Aberteke, avou des videyos e walon. Gn a eto l’ calindrî 2010 des Rabulets, aberwetåve. Mins li tot bea tot novea, c’ est l’ « [[w:Wiccionaire walon|Wiccionaire walon]] », on spepieus motî metou sol grande waibe « Wiktionary » avou des hårdêyes linwistikes inte ene peclêye di lingaedjes. {{c|Mins après les fiesses, sobayî ?}} Mins cwand on-z årè tot bouxhî les tchambes [''{{lang|fr|fini de faire éclater les pétards}}''], et disk’ ås fiesses di 2010, cwè çki les djins åront co come walon divant leus ouys et dins leus orayes. Oyi, taiss, li såjhon di teyåte e walon va bénrade rataker, come tos ls ans. Lacobén k’ on l’ a, nosse pôve vî laid teyåte, po rmete do walon dins les orayes di 200.000 Walons, et co hay, et dins l’ boke di sacwants cints. Mins teyåte et foclore vont i poleur rinde li walon « lingaedje co-oficire del Walonreye », come l’ UCW li dmanda dins les anêyes 1970 ? Ki ça våye come ça vout, tant ki l’ walon ni rsieve nén a ene sacwè, ci serè fén målåjhey del fé rivni dins l’ boke di nos efants, et del fé scoler dins les scoles del Walonreye. Mins metans kel Redjon walone, les comenes, et tos les cis ki distribouwèt les cwårs des Walons, i dmandrént di mete on ptit racourti e walon dins tos les dossîs administratifs, ça pôreut felmint candjî. Gn åreut des ratourneus ki wangnrént leu crosse avou nosse lingaedje. Adon, des parints k’ i gn a k’ ont idêye ki leus efants åyénxhe des belès plaeces, dimandrént k’ on l’ raprinde a scole. Adon, li pompe å lingaedje sereut renondêye. Dijhans todi kécfeye. {{Note Wikisourd|Sicrît li 15 d' awousse 2008.<BR>Eplaidî e l' Rantoele 51 di l' esté 2009, p. 3.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Biyets d’ oumeur]] [[Categoreye:Economeye]] [[Categoreye:Walonreye]] [[Categoreye:Moes d’ setimbe]] [[Categoreye:Tecses sol lingaedje walon]] [[Categoreye:Li Rantoele]] ile2y6b8rx6efz5km9pyifrmn6q6ftb La cwarnaye èt lu rnåd 0 6072 32454 32451 2023-11-12T11:28:49Z Lucyin 29 32454 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = La cwarnaye èt lu rnåd | oteur = Charles Delaite | rortografiaedje = {{l-oteur|Lucien Mahin}} | eplaideu = Rasgoutadje des bassådinerèces, {{l°|17}} | aneye = 1996 }} <div class="text"> {{Tite|La cwarnaye èt lu rnåd}} Ça s’ passe su l’êwe du Lesse, al Rotche des Tchvås. Nosse grand-pére astot tchvalî [''{{lang|fr|pâtre du troupeau communal des chevaux}}'']. Cand gn avot in vî tchvå ki n’ savot pus hay, dinltins, on nul lèyot nin moru (On dit moru, pou in tchvå; on n’ dit nin crèver; on dit l’ pî; on n’ dit nin la pate !!). Adon, on l’ monnot al Rotche des Tchvås, on l’ fijot rculer, èt i tumot d’ene dîjinne du mètes djus, èt il astot touwé sins soufru, djint-i. In djoû, la cwarnaye rasconture lu rnåd al coupète dul Rotche des Tchvås. La cwarnaye dit ou rnåd: - Tu vu-dj’ aprinde a voler ?  - Ayi, don, di-st-i lu rnåd; ça m’ frot plêji. La cwarnaye ly mousture in tchinne du l’öte costé d’ l’êwe. - Wèss lu tchinne hoûte du l’êwe ? di-st-èle la cwarnaye. Ebin, dju vons voler jusk’a la.  - Dj’inme ostant, hê, mi, di-st-i lu rnåd. I s’ mètèt an ligne. Pîs la cornâye dit: « Alê, hay èvöye ! » La cwarnaye s’avoye [''{{lang|fr|s’élance}}'']. Avnûye [''{{lang|fr|arrivée}}'' sul tchinne, ele su rtoûne. Mês gn avot pont du rnåds ki sîjint. Ça fwêt k’èle ruva vey su place, èt èle wèt lu rnåd ou dzous dul rotche, lu muzê tout dgrèté dins les spines èt les rontches. Ele ly dmande: cwesku t’ fwês la, don. « Bin, di-st-i lu rnåd, dju vole ddja bin. Mês c’est pou m’ rabate [''{{lang|fr|pour atterrir}}''] ! </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|cwarnaye]] [[Categoreye:Rasgoutadje|cwarnaye]] [[Categoreye:Fåves do vî vî tins|cwarnaye]] [[Categoreye:Libin|cwarnaye]] [[Categoreye:Tecses|cwarnaye]] mtoglrphwhg43bvqkcot6f09h0rvxel Categoreye:Rasgoutadje 14 6073 32453 2023-11-12T11:28:16Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Gazetes|Rasgoutadje]]» 32453 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Gazetes|Rasgoutadje]] 2f47kgz46kdo5bg42pyghagbyc5ihkd Po rèsponde à Rathmès 0 6074 32472 32471 2023-11-16T18:55:16Z Lucyin 29 32472 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Po rèsponde à Rathmès | oteur = Richard Joelants | aneye = 2019 }} <div class=text> {{c|<poem> <i>L'iviér a brosdé'ne fleûr sol fignèsse èdjalêye Li p'tite vint dè tosser. Li gamin s'lamintêye. Nos-alans-t-èsse sins hoye. Nos n'avans pus wêre di pan. Est-ce on twért dè d'hoter qwand on crîve tot vikant? On s'dimand'reût, Signeûr, si vos fez vos nûlêyes po mî catchî tot l'drame qui boute dizos vos pîds. On s'dimand'reût, Signeûr, è l'èrèdje d'ine vèsprêye, si vos polez rik'nohe, si vos polez djudjî!</i> ([[Oteur:Jean Rathmès|Jean Rathmès]]) {{tite|Po rèsponde à Rathmès}} Po rèsponde à Rathmès, dji di qu'n-a nou signeûr, Ca si çoula èsteût, n'âreût pus qu'dè boneûr; nos vik'rîs so blanc peûs, n's-ârîs turtos dè pan èt nos pôrîs mostrer, qu'on-z-èst dès bons vikants. Qwand âs nûlêyes dè cîr, c'èst lès lâmes dès-ovrîs, qui l'curé si sûtî, tchouke è s'potche po fez mèsse, d'vins dès vûdès-èglîses, divant quéques oblidjîs èt quéques pitits èfants, po l'z-î sinti leûs fèsses! Et l'cardinâl èt l'Pâpe, pôrît d'mander pardon I v's-èl donrî d'on côp, li p'tit peûpe èst si bon; si n'aveût on Bon Diu, n'âreût pus noles miséres, et tot l'monde s'arindj'reût, brâmint mî so nosse tére.</poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ivier]] [[Categoreye:Rilidjons et creyances]] [[Categoreye:Ateyisse]] 4t2eu2ces4616ke5rnne894qmk9mi69 Categoreye:Ateyisse 14 6075 32474 2023-11-16T18:56:53Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Rilidjons et creyances]]» 32474 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Rilidjons et creyances]] 86wopfa1qw25wdodll6egftclx7kpfw Tchanson pol boskiyon 0 6076 32479 32478 2023-11-16T19:17:14Z Lucyin 29 32479 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Tchanson po l'boskiyon|Feller]]}} {{tiestire | tite = Tchanson pol boskiyon | oteur = Richard Joelants | eplaideu = [[Li Rantoele]] {{l°|102}} | aneye = 2022 }} <div class=text> {{tite|Tchanson pol boskiyon}} {{c|<poem> '''I.''' Elle est por vos, ci ptite tchanson, Vos l’ boskiyon ki, sins façons, M’ a dné do bwès po fé do feu La k’ dj’ esteu cåzu moirt di froed. Vos ki m’ a bén restchåfé cwand Les vergougneus, les måpinsants Tos les flairants et les glawenes M’ avént rclapé l’ poite a l’ narene. Ç’ n’ esteut k’ ene pougneye di cayets Assez po rtchåfer mes oxheas. Pus awoureus k’ on påcolet, Dj’ esteu come divins on banket. Vos l’ boskiyon cwand vos nd iroz, Ki l’ fossî vs doerè-st emoenner, Vos rtrouvroz les cis ki n’ sont pus Al bone wåde di Diu. '''II.''' Elle est por vos ci ptite tchanson Dame do lodjisse ki sins façons M’ a dné kékès tåtes di saeyén La k’ dj’ esteu cåzî moirt di fwin Vos ki m’ a si bén rpaxhou cwand Les vergougneus, les måpinsants Les djins k’ inmèt bin d’ calmaxhî Avént bon d’ insi m’ vey djuner. Ç’ n’ esteut portant k’ on boket d’ pan Ki m’ rindeut on pô pus vayant. C’ est vos k’ årè l’ pus bea boket D’ m’ aveur metou so l’ houptiket. Dame do lodjisse cwand vos dn iroz… '''III.''' Elle est por vos ci ptite tchanson Vos l’ etrindjir ki sins façons D’ ene air målureuse m’ a sorî Cwand les gableus m’ ont-st apicî Vos n’ avoz nin aplôdi cwand Les vergougneus, les måpinsants Les djins k’ inmèt {{cor|bin|bén}} d’ calmaxhî Avént bon di m’ vey emoenner Ç’ n’ esteut portant k’ on pô del låme Mins ele m’ aveut rischandi l’ åme Do fond do cour dji vs di merci Vos m’ drovoz l’ poite do paradis Vos l’ etrindjir cwand vos nd iroz…</poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Redjårbaedjes]] [[Categoreye:Rilidjons et creyances]] 5xku08v2cpx1ryrelkothv0zsh9ub8v Tchanson po l'boskiyon 0 6077 32484 32480 2023-11-16T19:52:48Z Lucyin 29 32484 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Tchanson pol boskiyon|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Tchanson po l'boskiyon | oteur = Richard Joelants | aneye = 2022 }} <div class=text> {{tite|Tchanson po l'boskiyon}} {{c|<poem>Elle èst por vos,ci p'tite tchanson Vos l'boskiyon qui sins façons M'a d'né dè bwès po fé dè feû La qu'dj'èsteû câzî mwért di freûd Vos qui m'a bin restchafé cwand Lès vergougneûs lès mâs pinsants Tos lès flêrants èt lès glawènes M'avîs r'clapé l'pwète a l'narène C'n-esteût qu'ine pougnèye di cayèts Assez po r'tchâfer mès ohês Pus-awoureûs qu'on pâcolèt dj'èsteû come divins on banquèt Vos l'boskiyon cwand vos n'îrez Qui l'côrbiyârd d'vrè v's-èminer La qu' vont tos lès cis qui n'sont pus Al bone wâde di Diu. Elle èst por vos ci p'tite tchanson Dame dè lodjis' qui sins façons M'a d'né quéquès tâtes di sayin La qu'dj'èsteû câzî mwért di fin Vos qui m'a si bin r'pahoût cwand Lès vergougneûs, lès mâs pinsants Lès djins qu'inmèt bin d'intriguer Avîs bon di m'vèyî didjuner C'n'èsteût portant qu'on boquèt d'pan Qui m'rindéve on pô pus valyiant C'èst vos qu'ârèt l'pus bê boquèt D'maveûr mètou so l'houpdiguèt Dame dè lodjis' cwand vos n'îrez Qui l'côrbiyârd d'vrè v's-èminer La qu'vont tos lès cis qui n'sont pus A l'bone wâde di Diu Elle èst por vos ci p'tite tchanson Vos l'ètrindjîr qui sins façons D'in êr mâlureûs m'a sori Cwand lès gablous m'on-st-apicî Vos n'avez nin aplôdis cwand Lès vergougneûs lès mâs pinsants Lès djins qu'inmèt bin d'intriguer Avîz bon di m'veûye èminer C'n-èsteût portant qu'on pô dèl lâme Mins èle m'aveût rihandi l'âme Dè fond dè coûr dji v'dis merçi vos m'drovez l'pwète dè paradis Vos l'ètrindjîr cwand vos n'îrez qui l'côrbyiârd d'vrè v's-èminer La qu'vont tos lès cis qui n'sont pus A l'bone wâde di Diu.</poem>}} </div> [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] 1jv4q2npx53qe5r91js8ccp2y3oa66a Li r’nå èt lès peûs d’troque 0 6078 32482 2023-11-16T19:24:12Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «{{modeyes|[[Li rnåd et les poes d’ troke|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Li r’nå èt lès peûs d’troque | oteur = Richard Joelants | aneye = 2023 }} <div class=text> {{tite|Li r’nå èt lès peûs d’troque}} {{c|<poem> On r’nå, lîdjwès mutwèt min d’Tîleû sûremint Qu’åreût bin hawé d’faim vèya, so l’crèsse d’on meûr Dès tot bês peûs d’troque, viv-årdjint Qu’èstît tot ros’lant, bin maweûrs. Li djèrå tûz...» 32482 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li rnåd et les poes d’ troke|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Li r’nå èt lès peûs d’troque | oteur = Richard Joelants | aneye = 2023 }} <div class=text> {{tite|Li r’nå èt lès peûs d’troque}} {{c|<poem> On r’nå, lîdjwès mutwèt min d’Tîleû sûremint Qu’åreût bin hawé d’faim vèya, so l’crèsse d’on meûr Dès tot bês peûs d’troque, viv-årdjint Qu’èstît tot ros’lant, bin maweûrs. Li djèrå tûzéve bin à s’fé glèter l’minton, Mins d’vant l’hôteûr di s’îdêye, I d’ha qu’èstîs trop seûrs, bons po dès coûs d’prîhon, Enn’ala sins fé l’malåhèye.</poem>}} </div> [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] birs7rfl72bzn55x10ad8ry4junckbm Oteur:David Blaude 100 6079 32486 2023-11-17T15:45:22Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «{{Oteur|DP=?}} == Scrijhaedjes == * dins l' Rantoele-gazete ** [[Diner s’ sonk]] (Rantoele 106, 2023) ** [[Ribouter sol Novea Testamint e walon ?]] (Rantoele 107, 2023) ** [[L’ ome do Danube]] (ratournaedje, Rantoele 107, 2023)» 32486 wikitext text/x-wiki {{Oteur|DP=?}} == Scrijhaedjes == * dins l' Rantoele-gazete ** [[Diner s’ sonk]] (Rantoele 106, 2023) ** [[Ribouter sol Novea Testamint e walon ?]] (Rantoele 107, 2023) ** [[L’ ome do Danube]] (ratournaedje, Rantoele 107, 2023) 6epc47q6f3vddzqt9pkcgunrd4kmfz1 L’ ome do Danube 0 6080 32493 32491 2023-11-17T16:07:12Z Lucyin 29 32493 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = L’ ome do Danube | oteur = Marie-Éliane Blaude | ratourneu = {{l-oteur|David Blaude}} | eplaideu = [[Li Rantoele]] {{l°|107}} | aneye = 2023 }} <div class="text"> {{Tite|L’ ome do Danube}} Kî esteut ç’, ci ptit ome la k’ {{cor|avincixheut|avancixheut}}, tuzåd, åd dilong do Danube ? Ses påpires dimey cloyowes muchiént ene grijhe loukeure, parfonde et wespiyante. I n’ esteut nén po dire hôt so pate. Avou s’ morete pea et ses noers tchiveas ‒ la k’ aspitént dedja sacwants metchrons årdjintés ‒ on veyeut bén k’ i n’ esteut nén d’ on sonk « did par la ». I s’ winnéve dins li spexheur, a môde d’ ombion. Ca l’ anuti atakéve a-z ewalper li mwaisse veye otrichyinne. I rotéve piyam miyam, sins s’ dispaitchî, sol voye di halaedje. Volaveut ddja dijh anêyes k’ i n’ aveut pus oyou cori ciste aiwe la, ci grand mouze la. Tote ci termene la, sins måy saveur raloukî li stindêye del toele di si aiwe ! Sins l’ sepi vey come asteure, ki fruzixheut dizo l’ pitite frisse air del nute. Ci zuvion la lyi apoirtéve des hinêyes des fleurs do prétins. End aveut i a rdoxhe e cisse vå la ! Ene vå ravôtieye di montinnes ki les cresses s’ advinént låvå, al roye do cir, abrotchant divins l’ noeristé. Et dins l’ schô del vå, ene frawiante veye : Wîne [''{{lang|fr|Vienne}}'']. L’ ome somadja, londjinniveuzmint. On sospir k’ aveut sourdou do fond d’ ene åme dicweleye. A trinte-nouv ans, il esteut dedja ricnoxhou come on mwaisse, ostant a Wîne ki pa djudla. Pattavå l’ payis, et pår a l’ etrindjir, on préjhive si talint. On clatchive des mwins po ses ouves. Les djins ‒ aprume les ci ki håbitént les sålons del mwaisse veye ‒ estént emacralés pa ses improvizåcions. Leus orayes s’ efoufiént. Bref a ça, il emidjoléve. Sins nole dotance, il esteut aconté etur les compozeus d’ muzike les plus rlomés ki l’ Urope n’ ouxhe måy veyou skepyî. I s’ poleut don pawiner. Oyi, da, ca il esteut ricnoxhou pa tertos come on mwaisse. Portant, gn aveut on pû e djeu. Si marmouzant caractere disrindjive. Il esteut, sapinse k’ on n’ dit, on haeyåve tchén. On vraiy diåle-e-coir. Ene sakî prusteye di grandiveusté. Totes les cmeres del hôte societé d’ Wîne si forvantént d’ esse di ses hantijhes, mins nole di zeles ni l’ åreut volou spozer. Si cdujhance a pårt, candjante et misterieuse, les aveut tertotes discoraedjî. Al copete do tchena, i n’ esteut nén sôrti do minme tonea k’ zeles. On novea somadjon, a schåyî voste åme, vénve hushtiner l’ pwetrene do grand compôzeu. I s’ clintcha so les bleuwès aiwes do Danube. Il î rlouca li rglatixhaedje di s’ djaive, åzès fenès royes ey ås grands clairs ouys. On coixhe riya finda ses lepes. I l’ veya loumant s’ tinre vizaedje, dizo ses tchveas doûs come del soye. Pocwè esteut i si peneus divant cisse vuzion la di s’ tiesse ? Pocwè esse si strindou divant ene forvuzion k’ el kitchessive dispoy sacwants moes ? Pocwè esse tofer insi, toplin d’ lai-m’-e-påye ? Mins c’ esteut pår a ç’ moumint la ki, do fén fond di si åme d’ årtisse, n aveut sacwantès notes k’ aspitît, et dmorer cavolant e si esprit. {{c|*******************}} I cloya ses ouys. Ses doets estént ddja la djouwant so les tapes d’ on forveyou piyano. C’ esteut si åme ki, ådvins di s’ cour, endè texhive li melodeye. Cwand il esteut divins on tél estat d’ inspiråcion, i n’ prindeut pus nole asteme å tins ki coreut. Il esteut come å parfond d’ on waeraxhe sidårniyon. N’ aveut pus rén d’ ôte ki contéve, foû di ciste air sourdowe des parfondeurs di s’ coir. Ene muzike tote nouve si dessinéve, pitchote a midjote. Ci n’ esteut nén lu ki l’ edvintéve : c’ ere l’ aiwe di Danube, al vesprêye tote basse. Et, copurade, c’ ît l’ imådje d’ ene kimere k’ i veyeut voltî. A cori loigne ! Ciete, n aveut co mezåjhe di rtravayî ciste esbåtche la. El faleut rabloucner, pu l’ rashir a môde di pårticion. Mins dins si åme, les cotoûs del melodeye avént ddja stî astokés. Avou ça ki l’ no di ç’ novea boket la esteut ddja tot trové. Ene låme rida foû sol blarêye [imberbe] tchife do grand ome. Ca ç’ no la fijheut raspiter ene sofrixhance ki nouk di ses succès n’ aveut seu schover evoye. C’ est l’ zuvion del friskete k’ epoirta dins s’ mistere li no k’ il aveut zûné tot doûcetmint, mo tinrûlmint :  - Elize… - Elize… </div> [[Categoreye:Noveles|ome do Danube]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou|ome do Danube]] [[Categoreye:Muzike|ome do Danube]] [[Categoreye:Otriche|ome do Danube]] [[Categoreye:Tecses|ome do Danube]] 7bk6pgs9f44f86wu94yk0tpnqh30xcn Categoreye:Otriche 14 6081 32492 2023-11-17T16:06:22Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Urope]] [[Categoreye:Djeyografeye]] [[Categoreye:Ouves pa tinme]]» 32492 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Urope]] [[Categoreye:Djeyografeye]] [[Categoreye:Ouves pa tinme]] rwyako0s3mcllyerdgscny7uq71xchr Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/67 0 6082 32504 32495 2023-11-27T20:53:38Z Lucyin 29 32504 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/67|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis | oteur = Jean Goffart | seccion = 67 | divant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/66|66]] | shuvant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/68|68]] | aneye = 2023 }} <div class="text"> {{tite|Lotte, èl coureûse a vélo}} - ''Ôdjoûrdu, dji m’è va vos d’vîsér d’ène coureûse a vélo. Ele ès’ lome Lotte Kopecky èyèt a v’nu ô monde a Rumst èl 10 di novembe an 1995.'' Ele coûrt t’ t-ossi bén dissus l’ route qui dissus pisse. Lotte a cominchî s’ cârîyère come cyclisse a l’âdje di 9 ans. Ele fèyeut adon du cyclo-cross come ès’ frére. Pou chûre, come èle wèyeut çoula voltî, èle a rintrè dins-ène èscole « Top spôrt », qui mache èl pratike du spôrt avou lès scoles. Mins come èl cyclo-cross n’èst nén ène dissipline olympike èyèt qu’i faleut çoula come condicîyon pou fé pârtîye du diplome, èle a candjî s’ fusike d’èspâle èyèt s’a dirigè viès l’ pisse èyèt l’ route. An 2015, èle ès’ fét bate ô sprint ô troféye Wynants. V’la qu’an 2016, èle fét pârtîye di l’èquipe Loto-Soudal. Lès rèsultas vont cominchî a s’ chûre. Cominch’mint du mwès d’ mé, èl rèpôrte èl troféye Maarten Wynants. Ôs tchampionats d’Europe èspwêrs su pisse, èle rèpôrte lès tites an cousse ôs pwints èyèt ètou l’omnium. Pou chûre, ôs tchampionats d’Europe, èle ès’ classe trwèsième di l’omnium èyèt surtout rèpôrte ès’ preumî tite dins l’ cousse al amèriquène avou Jolien D’Hoore. Lotte Kopecky a in bia palmarès, mins nos dalons d’vîsér di l’anéye 2023 qui s’ra probâbe èl pus-impôrtante d’ès’ carîyère. El 15 di mârs, èl gâgne èl Nokere Koerse, pôrtéye pal souv’nance d’ès’ frére môrt èl wékène di d’vant èt bén dècidéye di lyi rinde omâdje. El 2 d’avrî, èle rèyussi èl doublè ô Tour dès Flandes. Pou chûre, c’èsteut l’ toûr di France. Ele rèyussi a gâgnî l’ preumîyère ètape èyèt prind l’ djône mayot. Ele rèyalisse la in grand lumèrô dins lès reûwes di Clèrmont-Fèrant. Après l’ cousse, èle a lachî qu’èle rêveut di çoula dispus in momint. Ele èst d’vènûwe èl preumîyère bèlje a pôrtér èl djône mayot dins s’ nouvia fôrmat. El toûr èst long di wit ètapes. El feume a wârdè l’ djône mayot djusse qu’al avant dérène ètape avou l’arivéye ô d’zeûs du Toûrmalèt. Après l’ dérène, in conte èl monte, èle a fini deuzième du gènèrâl èyèt preumîyère du class’mint pa pwints an eûchant èl vèrt mayot. Ariveut adon èl tchampionat du monde a Glasgow. Su pisse, èle rèpôrte èl cousse pa éliminâcîyon. Ele gâgne ètou èl cousse ôs pwints. Eyèt èl 13 d’awous’, èle rèpôrte, an-arivant méreseûle èl cousse an line. An fèyant ès’ n-ataque a mwins di chîj kulomètes di l’arivéye divant Cecilie Vollering èyèt Uttrup Ludwig. Ca fét trwès mèdâyes d’or èyèt yène di bronze. Gn-aveut 50 ans qu’ène bèlje (Nicole Vandenbroeck an 1973) n’aveut gâgnî in tite mondiâl. L’èrcôrd mondiâl, c’èst l’ francèsse Jeannie Longo qu’èl tént avou cénq tites. El feume di no payîs qu’a yeû l’ pus d’ tite, c’èst Yvonne Reynders. Ele a stî yène dès pus grandes coureuses a vélo dès anéyes 60 an eûchant 12 mèdâyes dins lès tchampionats du monde. An line, quate d’or èt deûs d’ârdjint. An pourwuite, trwès d’or èt trwès d’ârdjint. A l’âdje di 86 ans, èl 15 d’awous’, èle a co donè l’ dèpârt d’in Grand pris pôrtant ès’ no. Tins qui dj’i seû, mon lès-omes, èl toûr 2023, 110 ième édicîyon, a stî rèpôrtè pou l’ deuzième côp d’ chûte pa Jonas Vingegaard qu’a apougnî l’ djône mayot al chîjième ètape sins pus l’ lachî. Du costè dès bèljes, Philipsen a yeû l’ vèrt mayot. Campenaerts èl pris dèl combativitè èyèt Meeus a gagnî dissus lès Tchamps Eliséyes pou l’ dérène ètape. Quand a Wout Van Aert, il-a passè saquants côps asto dèl victwêre, mins n’a nén seû d’apougnî yène. {{Note Wikisourd|eplaidî e rfondou dins l' Rantoele 107}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Goffart]] [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Ciclisse]] [[Categoreye:Tecses]] 2xjrmvubxc6u45ik5lnh8jm0fxv6qjw Bouxhe sol tåve 0 6083 32500 32498 2023-11-27T20:27:57Z Lucyin 29 32500 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Bouxhe sol tåve | oteur = {{l-oteur|André Gauditiaubois}} et {{l-oteur|Lucyin Mahin}} | eplaideu = [[Li Rantoele]] {{l°|37}} | aneye = 2006 }} <div class=text> ''Eternåcionå : li wangnaedje do Hamasse'' {{tite|Bouxhe sol tåve}} André Gauditiaubois scrijha li 31 di djanvî 2006 : {{c|Ène bièsse kèstyon:}} Asteûr on dminde au Hamas di yèsse djintî sinon on n' lyi pâle pus. Poukwè n'a t-on né dmindé au Bush di yèsse intèlijant après si-èlecksion... {{c|'''Response di l' eplaideu'''}} Çou k' gn a a rilever : c' est l' prumî côp e l' istwere, dispu kel monde est monde, k' i gn a on vôtaedje pår democratike dins on payis arabe. Vos voeyoz l' rezultat. Li batch si rtoûnrè dabôrd sol pourcea. </div> [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Tecses so l’ anêye 2006]] [[Categoreye:Palestene]] [[Categoreye:Li Rantoele]] cxc0hsh9ro6nunta8veesea1sii1kdl Cénk munutes d' actouwalité 0 6084 32502 32501 2023-11-27T20:51:11Z Lucyin 29 32502 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Cénk munutes d' actouwalité ! | oteur = Christine Tombeur | eplaideu = [[Li Rantoele]] {{l°|37}} | aneye = 2006 }} <div class=text> {{tite|Cénk munutes d' actouwalité}} {{c|'''So l' RTW'''}} Nos djocans nos programes po vos dner cnoxhance des dierinnès noveles. Gn a on teribe acsidint ki vént d' ariver divant l' Pårlumint walon. On tchôfård, avou 4 gr di sonk dins si alcol, vént d' fé ene cabolêye di mouzons sol pavêye divant l' Pårlumint walon. D' après les prumirès constatåcions, i s' adjireut d' on recidivisse ki, dissu troes ans, a ddja troes moirts so s' tåvlea d' tchesse. Les troes côps, il a stî manborné [''{{lang|fr|réprimandé}}''] på djudje ki l' a leyî e liberté, veyanmint k' ça n' esteut nén onk di s' famile k' aveut stî pokî. Di ç' côp ci, putete bén k' les tchôzes vont candjî, veu k' il a fwait on on touyisse et k' il a ståré troes pårlumintîs d' on seû côp. El police dimeure moyale so l' idintité des troes touwés, çou ki leye a pinser k' i gn a surmint on hôt-plaecî dins l' binde, k' a stî ramusté [''{{lang|fr|liquidé}}'']. Nos vos ténrans å courant dins no flach ki vént. {{c|'''So ç' tins la, å Cir'''}} Troes ptitès åmes montnut å Cir. Ele n' ont nén co bén yeu l' tins d' comprinde çou ki lzî arive. I n' a nén co cénk munutes, eles calôdént so l' trotwer padvant l' Pårlumint walon divant kel seyance ni comince. Sins lzî dmander leu-n avis, vo lzès la padvant l' ouxh di l' infier. C' est l' Diale lu-minme ki s' disrindje po les vni rascode. - Fouxhîz les bénvnous e l' infier. Divant d' rintrer, dji vos avize ki vos avoz l' droet d' doner on côp d' telefone sol Tere. " {{c|'''Li telefonaedje da Dårdene'''}} El prumî k' a s' toû, c' est l' Michel Dardenne. I s' dispaitche do telefoner a s' gårçon" - Em fi, dji so padvant l' ouxh di l' infier. Adon, dji vos vou dire do fé bén atincion a çki vos ndalez fé la padzo po n' vos nén rtrover droci. D' ostant dpus k' el Diale vént di m' dire k' i n' aveut pont d' wilicome ni d' vere di bénvnowe. Dji lyi a bén respondou k' ça n' fijheut rén et k' on boereut bén al botaye. Mins i parexhe k' i n' a pont d' botaye nerén. Et dire ki dji n' såreu ddja pus mori d' soe, poy ki dj' so ddja moirt " Divant del fé rintrer, el Diale lyi prezinte el facteure " troes munutes, ça vo frè troes meye uros. A vo toû, nosse dame Milquet " {{c|'''Li houcaedje da Jowele'''}} Mågré l' pris, Jowele Milket ès dåre so l' telefone. Cwand elle a l' Påpe, tote tchoupe, ele lyi dmande do vir çou k' i s' passe avou l' Bon Diu pask' i n a seurmint ene ereur et k' ele divreut esse e paradis. - Èm feye, minme si dji m' lome Benoet saze, dji n' såreu ndaler conte l' avis do Patron, I n' a nén veu d' on boun iy k' vos ndalîxhe å govienmint avou les rodjes. Vos avoz dit k' vos sopoitrîz çou k' il advénreut. Ebén sopoirtez, asteure. Ele a co bén cachî do pårler po n' rén dire mins i n' a rén yeu a fé. - Cénk munutes, ça fwait cénk meye uros, dit-st i l' Diale. {{c|'''Li toû da Di Roupo'''}} Eyet vla l' toû da Elio Di Rupo. I comince pa rouscayî dlé l' Diale pask' i n' est nén contin do tot di esse la. Mins l' Diale lyi respond k' c' est di s' fåte, k' il est puni pask' el Bon Diu n' inme nén k' on s' prinde por lu. Adon, i telefone å prumî scretaire do pårti. C' est pus foirt ki lu, i fåt k' i dene ses dierins ôres. - Alo, droci, c' est l' Bon Diu, infin, Elio ki dj' vou dire. Dins kén estat l' pårti est i po l' moumint ? El secretaire lyi fwait on tåvlea del situwåcion. I fåt bén rconoxhe k' ele n' est nén foirt erlujhante. Pus k' on rnaxhe dins les lodjmints sociås, pus k' on trove. On va bénrade ès rinde conte ki c' est la k' on-z a muchî les gårçonires des minisses socialisses. On n' sait pus cwè fé po-z arester l' herleme. Après ça, gn a pus nolu ki vout payî les påcmetes a Tchålerwè paski les liårds s' è vont. On n' creyrè nén eyu å telefone, c' est pus prudint. On a des rujhes avou l' govienmint francès a cåze des socialisses k' ont leu måjhon d' campagne drola, et ki les volnut radmint rvinde divant k' on n' elzî tcheye dissu l' paltot Les Francès dijhnut ki ça fwait tchir, les pris d' l' imobilier. N' a pus moyén d' fé taire les ovrîs cominås ki s' fwaiynut èn oneur d' awè stî travayî po rén dilé les gros bounets do pårti. Mins i gn a nolu po les croere. Po fini, vos n' estoz nén co froed k' i gn a ddja margaye inte Van Cau eyet les cis d' Lidje ki vôrént bén prinde vo plaece. On n' sait pus eyu dner del tiesse. Cwand il a-t etindou tot ça et k' il a tot dné ses ôres, Elio riclape li coirnet, eyet, tot aflaxhî, i s' rind seulmint conte do tins k' il a dmoré å telefone. El note va esse salêye. El Diale lyi dit : - Po vo comunicåcion, c' est troes uros. - Comint, dit-st i Elio, dj' a dmoré bén pus lontins k' les ôtes et yeusses, il ont payî tchir et vilin. - C' est normå, respond l' Diale, di l' infier a l' infier, ça n' est k' ene comunicåcion zonåle ! {{Note Wikisourd|sicrît e moes d' nôvimbe 2005}} </div> [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Rireyes]] [[Categoreye:Politike]] [[Categoreye:Beldjike]] [[Categoreye:Li Rantoele]] 5vwz5rsqfsff224so1z9oc187rdsne4 Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/68 0 6085 33357 33354 2024-06-01T12:53:40Z Lucyin 29 33357 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/68|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis | oteur = Jean Goffart | seccion = 68 | divant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/67|67]] | shuvant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/69|69]] | aneye = 2023 }} <div class="text"> {{tite|Lès diâbes pou l’Euro 2024}} - Ôdjoûrdu, dj’é yeû l’idéye di vos d’vîsér di fotbale èyèt pus spéciâl’mint di l’èquipe di Bèljique. Pou in p’tit payîs come èl nôwe, on pout dîre qui lès résultats ènn’ sont nén trop mwés. Bén-ètindu, is n’ont co jamés gâgnî ène coupe du Monde ou co bén minme d’Europe. Mins gn-a dès résultats qu’on pout r’tènu. Pou l’ pètite istwêre, is-ont pârticipè 14 côps al coupe du Monde an-èstant in côp trwèsième an 2018 èyèt sèt côps a l’Euro avou ène trwèsième place an 1972 èyèt èstant finâlisse an 1980. No payîs vént di fini preumî d’ès’ groupe pou l’Euro di 2024 divant l’Ôtriche, èl Suwède, l’Acèrbadjan èyèt l’Estonîye . A sèt mwès du tournwè an-Al’magne (du 14 jwin ô 14 di djulèt), qwè-ç’ qui nos plons r’tènu di l’èquipe ? Avou dès djouweûs tél qui Hazard a leû tièsse qu’ont dècidè di lèyî la leû n’èquipe nacîonâle, on poureut s’ dimandér comint nos djouweûs vont yèsse mindjî sins leûs grands nôs. Pourtant, gn-aveut saquants bons djouweû qui bouchî a l’uch di l’èquipe. Tèrtous sént bén qui l’antrin.neû Martinez ènn’ wèyeut nén voltî di candjî branmint. Kevin De Bruyne, d’ès’ costè, s’a blèssè cominch’mint du mwès d’awous’ èt n’a nén tout djouwè. Romélu Lukaku pète dès flames èyèt mârque come i vout (4 côps èl dèrène pârtîye èyèt 14 buts an 590 munutes). El Bèljique n’a nén stî batûwe an wit pârtîyes èyèt fini lès-éliminatwêres avou 20 pwints. El jènèrâcîyon qu’on lomeut doréye a quasimint passè l’mwin èyèt is-ont bén cârtonè an-éliminatwêres. N’impétche qu’i gna- yeû dès pârtîyes woù nos djouweûs n’ont nén fét dès spites. Wétèz d’ pus près lès pârtîyes conte l’Acèrbadjan (0 a 1) èyèt l’Ôtriche (2 a 1) cominch’mint d’ l-ôtomne. Avou l’arivéye d’in nouvia antrin.neû Todesco Dominico, on pout dîre qu’i gn-a n’ saqwè di candjî ? C’èst malôjî a dîre pou l’ momint. Si gn-a co saquants câdes come Carrasco, De Bruyne, Vertongen èt bén seûr Lukaku, … qui sont d’meurès, i gn-a dès-ôtes qui confir’nut l’ bén qu’ont pinseut d’yeûsses come Trossart ou Batshuayi. I gn-a dès-ôtes qui bouch’nut a l’uch di l’èquipe nacîonâle come Faes, Théate, Onana, Doku, Lukébakio, Bakayoko èyèt co dès-ôtes. Bén seûr, èl quèstîyon qui tèrtous voureut ène rèsponse, c’èst di sawè qwè-ç’ qui cès djouweûs-la vont fé an-Al’magne ô contaque dès grands d’Europe. El rèsponse, nos l’ârons pus’ qui probablèmint ô cominch’mint di jwin èyèt èspèrons dins l’ courant di djulèt. A ç’ te eûre, i fôt vîr ètou comint s’ra l’ fôrme di nos djouweûs, mins ètou dès-ôtes payîs qui s’ront lôvô. El Bèljique a discrotchî s’ bîyèt ôjîy’mint èyèt ètou èl drwèt di yèsse tièsse di sérîye. Ô momint di scrîre l’ârtique, dji n’ sé nén co qui s’ra dins leû groupe. Mins vos-ôtes, an l’ lîjant, vos sârèz dèdja èl nô dès-èquipes qui djouw’ront conte lès roudjes diâbes. Eyèt lès-ôtes ? El Serbie n’aveut nén co pârticipè a in tchampionat d’Europe. El portugal è-st-an forme avou 36 cops d’ mârquè conte deûs seûl’mint d’ancaissès. El france a batu Gibraltar pa 14 à rén. L’Anglètére n’èst nén trop an fôrme èyèt l’Italîye vént d’ passèr pô tchat d’ l-èwuîle. L’Espagne è-st-ène valeûr dès mèyeûses. Pou l’ pètite istwêre, seuchèz qui dès p’tis payîs come Malte, Sint-Marin, èl Liechtenstein  èyèt co Gibraltar n’ont nén seû mârquér in méreseû côp durant lès qualificacîyons. I nos fôt awè l’èspwêr qui l’èquipe s’ra an mèyeûse condicîyon qui l’èstâde Rwè Bôdwin woù i n’a nén stî possîbe di djouwér pace qu’il-aveut ploût. Viv’mint èl 14 di jwin divant l’ bwêsse ôzès-imâdjes pou vîr dès bèlès pârtîyes èyèt l’èspwêr qui no p’tit payîs fèye dès spites. {{Note Wikisourd|Escrît èl 27 di novembe 2023; eplaidî e rfondou dins l' Rantoele 108}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Goffart]] [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Fotbale]] [[Categoreye:Tecses]] 5z4rk7ngm52m02n213hc616lfx4m8r9 Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/1 0 6086 32512 32510 2023-11-27T21:35:48Z Lucyin 29 32512 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/1|Feller-Goffart]]}} {{tiestire | tite = Les tchafiaedjes da Ptit Louwis | oteur = Jean Goffart | seccion = 1 | eplaideu = [[Li Rantoele]] {{l°|}} | divant = [[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis|Dresseye]] | shuvant = [[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/2|2]] | aneye = 2006 }} <div class="text"> ''[[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/1|Eplaidî dins l' mwaisse modêye]]'' </div> 1qndsyq0lmsrcr9nvoyfibnpgi84zdw Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/2 0 6087 32513 2023-11-27T21:36:56Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «{{modeyes|[[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/2|Feller-Goffart]]}} {{tiestire | tite = Les tchafiaedjes da Ptit Louwis | oteur = Jean Goffart | seccion = 2 | eplaideu = [[Li Rantoele]] {{l°|39}} | divant = [[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/1|1]] | shuvant = [[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/3|3]] | aneye = 2006 }} <div class="text"> ''[[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/2|Eplaidî dins l' mwaisse modêye]]'' </div>» 32513 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/2|Feller-Goffart]]}} {{tiestire | tite = Les tchafiaedjes da Ptit Louwis | oteur = Jean Goffart | seccion = 2 | eplaideu = [[Li Rantoele]] {{l°|39}} | divant = [[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/1|1]] | shuvant = [[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/3|3]] | aneye = 2006 }} <div class="text"> ''[[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/2|Eplaidî dins l' mwaisse modêye]]'' </div> swqx8ah47b6q6vu009a9syzep8brs4m Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/3 0 6088 32519 32518 2023-11-27T21:50:12Z Lucyin 29 32519 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/3|Feller-Goffart]]}} {{tiestire | tite = Les tchafiaedjes da Ptit Louwis | oteur = Jean Goffart | seccion = 3 | eplaideu = [[Li Rantoele]] {{l°|40}} | divant = [[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/2|2]] | shuvant = [[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/4|4]] | aneye = 2006 }} <div class="text"> ''Walonreye / Spôrts'' {{tite|El dîjième da Stefan Everts}} ''- C’ est l’ vré qui dji wè pus voltî les spôrts di balon ou d’ bale. Mins les ôtes, ça m’ convént ètou. Wétèz in pô pou l’ motocross. L’ ôte djoû, djè m’ é rindu a Nameûr.'' Dissu l’ grand tèrén, au dzeû dèl Citadèle (i m’ a falu monter a pî), au cominchmint du mwès d’ awousse, gn aveut l’ Grand Pris d’ Walonîye qui s’ coureut en moto. Rola, Stefan Everts a fiestè s’ dîjième tite mondiâl s’ i vos plét. ''- Vos vos rindèz compte, c’ est in coureû del race dès tchampions, hin !'' Il a mârquè l’ èspôrt du motocross èt a tout gâgnî. Si on r’ wéte di pus près ès’ “pâlme a resse”, il a l’ pâlme èt i n’ resse pus rén. Dispu l’ 125 du cominchmint djusqu’ a l’ pwuissante quate timps d’ asteûre, en passant pa l’ 250 èyèt l’ 500. Eçn ome la a in pâlmarès come pont d’ ôte. Au cominchmint d’ l’ anéye, Stefan Everts aveut vlu fé in pari avou li-minme. D’ acôrd, come direut l’ ôte, i ‘ steut l’ mésse dès labourès, mins did la a fini s’ cârîyère avou ene cintène di victwêres a s’ prope compteû, c’ esteut ene mîyète fôrt. Minme lès pus spitants d’ ses supôrtèrs n’ ârît nén plu crwêre a çoula sérieûzmint. Et pourtant, on î arive tout douçmint. Au cominchmint del séson, divant d’ ataquer l’ Grand pris d’ Zolder, i nd aveut gâgni 86. Mins l’ gamin d’ èn ôte tchampion, c’ est a dire Harry (4 côps tchampion du Monde) î crwèyeut deûr come fièr. Et vla qu’ il ariveut a 98 divant d’ ataquer Nameûr. Et djusse après a 99. En saquants mwès, l’ ome a tout gâgnî èt c’ n’ est nén l’ pôve Kevin Strijbos qu’ î sét fé ène saqwè. Stefan, divant d’ ataquer Nameûr èt d’ yesse tchampion pou l’ dîjième côp, n’ aveut pièrdu qui deûs mantches dissu l’ séson : yène a Zolder èt l’ ôte en Espagne. - Et ç’ n’ est nén mon les ètrandjêrs avou Tortelli, Ramon, Leak èt ôtès De Dycker, qu’ on trouve ène saquî pou bate no tchampion, savèz! Si Stefan aveut ene mîyète peû divant d’ ènd aler a Nameûr, c’ est pace qui c’ est in malaudjî circwuit. Mins l’ ome ès rafîyeut di discrotchî l’ tite divant l’ public di Bèljique, çu qu’ i n’ aveut jamés rèyussi di dvant, èyèt çoula 16 anéyes après Eric Geboers. C’ est in vré cadau pou s’ dérène séson. Gn a d’ ayeûrs yeû ène grande fiesse adon qu’ èl coûsse a stî finîye. ''- Mins dji n’ i esteu nén. Pourtant, dj’ é plu-z awè ène foto da Stefan dissu s’ moto. Et dédicasséye, cobén !'' Èç séson ci, on wèt qu’ èl Limbourdjwès rèyussit, non seûlmint a gâgnî, mins ètou a skèter lès mèyeûs timps aus essais. Il est souvint l’ pus rapide avou les rcôrds au toûr èt bén ètindu, i passe souvint èl pus clér d’ ès timps al tiesse del coûsse. Pou ndè rvènu au circwit del Citadèle, qui ça fuche so les pisses ou so les grand-routes, i gn a ttossi bén del tére, dès pavès, du Macadam ou du bèton. I faut toudi yesse concentrè èyèt ène pètite èreûr divént ttossi râde in gros problème. ''- C’ est çu qui m’ plét d’ ènd aler djusqu’ a Nameûr. C’ esteut l’ trwèsième anéye di chûte !'' Pou ndè rvènu a Everts, est ç’ qui vos savèz qu’ i gn a saquantès anéyes, il a minme poussè a gâgni trwès Grands Pris su l’ minme djoû, yin dins chaque cylindréye. Etou èl Coupe du Monde d’ enduro dissu lès fôrtès tchaleûs du Brésil. Et pourtant, i discouvreut ç’ dicipline la. L’ ome a fini pa l’ gâgnî, ès cintième. Co myeû, il a fini s’ carîyère pa ène victwêre : au grand pris d’ France, èl 16 di sètembe. Avou çtèle-la, i gn aveut don cint èt yène victwêres a s’ palmaresse bén rimpli. In scôre qu’ i fra malaudjî bate. {{Note Wikisourd|escrît el 11 d’ octôbe 2006; gn a ki kékes pitites faflotes k' ont stî rcandjeyes eneviè l' mwaisse tecse}} </div> [[Categoreye:Prôze nén racontrece|Everts]] [[Categoreye:Espôrts mecanikes|Everts]] 03rgai18fvat7c1kv58jny295cq1yrn Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/4 0 6089 33359 32524 2024-06-01T12:56:05Z Lucyin 29 33359 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/4|Feller-Goffart]]}} {{tiestire | tite = Les tchafiaedjes da Ptit Louwis | oteur = Jean Goffart | seccion = 4 | eplaideu = [[Li Rantoele]] {{l°|41}} | divant = [[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/3|3]] | shuvant = [[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/5|5]] | aneye = 2007 }} <div class="text"> ''Spôrts'' {{tite|"Mitchî du Choumake" …}} ''Et vla co ène pâdje di l’ istwêre du spôrt qui s’ èva ratoûrner !'' Èç côp ci, c’ est ène pâdje di l’ istwêre d’ èl formule yin qui vént d’ ès toûrner, rola au Brésil èt pus spéciâlmint a Sao Paulo. El 22 du mwès d’ octôbe 2006, '''Michael Schumacher''' a stî fiestè come i s’ dwèt pa tous les céns qui boutnut dins s'-n écurîye èt ètou pa s’ famîye. Èç-n ome la, c’ est in monumint a li tout seû ! Dji m’ rapèle èl côp qu’ dj’ aveu stî l’ vîr couru a Francôrtchamp. Gn a nén a dîre, mins i léra in grand vûde dins l’ keûr des amateûs di formule yin ! Èç côp ci, il a satchi s’ rèvèrince. Parètreut qu’ il a dit qu’ i n’ esteut nén disbautchi d’ ès djoquer, pace qu’ adon il âreut continuwè a couru. ''Et au cominchmint !'' Qué mémwêre, no Ptit Louwis. L’ ome aveut cominchi a couru en F1 en 1991. C’ esteut pou l’ écurîye Bènèton. Èç-n anéye la, pou s’ deuzième Grand Pris (a Monza), il aveut lachi padvant les gazètîs qu’ i crwèyeut qu’ ène vwètûre di formule yin esteut pus malaudjîye qui ça a mwin.ner. Vos vos rindèz compte di ç’ qui troteut ddja dins s’ tiesse adon. ''Mi, çu qu’ dji préfère dins les coûsses insi, c’ est quand is pârtnut èt qu’ i gn a ds accidints. Dèl tôle frwesséye, hin, mins nén des môrts come èl pôve Ayrton Senna a Imola en 1994.'' Pou dè rvènu a '''Choumi''', èl vûde sra dificilmint rimpli. Et co, is dvront s’ mète a saquantes. Li, ès pâlmaresse est tèrîbe, èt on n’ sâreut tout lomer : les sèt tites di tchampiyon du monde, ses 91 victwêres, ses 154 podioms, ses 13 victwêres dissu l’ min.me séson (en 1994) èt tout l’ restant. Mins '''"Mitchî Choumake"''' est tout d’ min.me èn ome. Quand, après l’ coûsse, il a arivè a s’ motorôme, i s’ a tout d’ min.me mètu a brêre. Qwè vléz, on n’ satche nén ène rôye dissu ène câryîère di 16 anéyes passéyes au volant d’ ène vwètûre di formule yin èt co miyeu a l’ tiesse d’ èl coûsse, sins awè ene miyète di nostaljîye. Faut dîre ètou qui ses spales estit ene goute escrandes a‑z awè dmeuré au pus waut nivau. D’ après s'n atatchéye di presse, l’ ome esteut scran tant fizicmint qui mentalmint. A 37 ans, ès côrps n’ encaisse pus les èfôrts come dins l’ timps. Les entrin.n'mints tèrîbes d’ au mwins trwès bounès eûres d’ egzèrcisses par djoû sont deûrs, sins roubliyî ètou l’ pressiyon des médias èt d’ ses supôrtèrs. ''C’ est seûr malaudji d’ yesse yin des pus grands spôrtifs di tous les timps !'' Des ôtes coureûs ont bén cachî d’ ès mète dissu s’ tchimwin, mins is n’ ont nén seû bârer l’ vôye a no Schumi. C’ est seûr qu’ i gn-âra des rcôrds qui n’ sèront jamés batus. Il a vrémint mârquè l’ espôrt automobile. Pou s’ dèrène coûsse, i n’ a pont yeû d’ tchance, min.me auzès sèyances d’ essais. Et co pîre durant l’ coûsse, avou l’ èpneû qu’ a crèvè. Mins pour li, rén n’ a candjî, sinon bran.mint dpus d’ gazètîs a l’ arivéye. A ! sifét. Ès casque, wou ç’ qu’ on-z aveut mârquè les nôs d’ ses 91 victwêres (di Bèljîque en 1992 a Shanghai en 2006). A paurt çoula, pour li, quand i monte dins s’ vwètûre,c’ est l’ boutâdje di tous les côps. Pou les céns qui wèynut voltî l’ formule yin, l’ ome dimeurra toudi l’ lumèrô yin dins les keûrs. Tant k’ a l’ passiyon d’ èl vwètûre di coûsse, èle dimeurra ètou, mins i faura du timps pou-z ariver a wéti des Grands Pris sins li, en s’ dijant qu’ avou Schumi, ça âreut stî pus spitant èt qu’ gn âreut yeû pus d’ espèctake. ''Mins ba ! qu’ i s’ rapauje bén ! I l’ a bén mèritè, no Choumi !'' {{Note Wikisourd|escrît èl 10 di djanvî 2007; li mwaisse tecse a stî wårdé, mins ene miete rarindjî}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Schumaker]] [[Categoreye:Prôze nén racontrece|Schumaker]] [[Categoreye:Espôrts mecanikes|Schumaker]] [[Categoreye:Tecses]] 1aav1db6j26tcs0yq0bnuiocfd3wd1l Jojo aus ACEC a Lîdje 0 6090 32532 32531 2023-12-18T19:59:22Z Lucyin 29 32532 wikitext text/x-wiki {{Modeyes|[[Djodjôr ås Aceks a Lidje|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Jojo aus ACEC a Lîdje | oteur = Georges Vigneron | rortografieu = {{l-oteur|Lucien Mahin}} | aneye = 2023 }} <div class="text"> {{tite|Jojo aus ACEC a Lîdje}} {{odio | Wa Vigneron a Lidje.ogg | Schoûtez Georges Vigneron lu-minme<br/>(prononçaedje espontané) }} '''Georges Vigneron, spoté Jojo''' : In côp, dj’astè a Lîdje. Dj’avè mwin.né des pîces. A Lîdje. Les Aceks (ACEC). Dj’avè mwin.né des… comint… des foûrs a induccion k’ astènt bons a rèparè. Èt les Lîdjeûs, i rèparènt les… (ces foûrs la). Dji tché au concierje. Il astèt cink eûres al nét. Èt dj’ avè vnu d’ vêci a Lîdje sol nîve, hin. I gn avèt pont d’ ôtoroute adon. Alôr vo m’ la arivè aus Aceks di Lîdje – i ‘nn’ avèt a Charlërwè, ossi, mês la, ç’astèt a Lîdje. Alôr, dj’avè in nomé Jâcmin, hin. Dji di au concierje : « Dijoz ! Vos n’ pôrîz nin m’ aplè ç’ brâve ome la ? Paski c’est li ki s’ocupe di nos canistias, la, a rèparè. Dji fê partîe d’ Trèfimètau, ène ûzine di cwîve dou costé d’ Djivet. » Èt alôr : « Obén, i gn è rin avu ça. Dji va l’aplè, Jâcmin, hin. » (Nin an walon, an francès. Paski, mi, dj’ cauzè an francès, avu, hin. Avu zels, an francès. Mês la, dj’el di an walon.) Alôr… ène dimèye eûre… dji wête l’eûre. Todi rin ! « Gn a nin moyin di rsonè ène miète li Jâcmin ? » « O ! sia ! On va rsayî, hin… on va rsayî. » k’i m’ ruspond, alôr, ètou. Èt pi, alôr, ène eûre… ène eûre. Dji di : « Choûtoz bin ! » dj’ di, hin. « Choûtoz bin. Dji vin d’ vous atinde dîre ène tchôze ki djè n’ ratèrrè nin audjourdu a Djivet ; ki dji pasrè l’ nét vêci. Èbin la! choûtoz bin, dji di, hin ; dji va prinde les inducteûs, dji va les mète a l’uch. Mins dimwin, gn ènn’ a k’atindront cauzè dou payis. Ça va bin ? «Dûvint ?! In Francès ki cause li walon ! » « Vèyèz k’ vos… » dji di. Alôr, gn a ink k’avèt l’ brès côpè ; l’ôte ç’astèt ène djambe. Ç’astèt des djins k’astènt la po fé leû… hin. « Il a bau fè, l’ Francès, dit-i. I pasrè l’ nét vêci. I n’ ritoûnrè nin audjourdu. » Adon, asteure, dji di : « on n’ djoûwe pus, hin… » La, dj’é cmincî a… Adon, mi… I n’ savint pus oû s’ mète. '''Dimandeu''' : Il ont hoûkî les… '''Jojo''' : Dji l’é yeû. Dji l’é yeû. Paski dji di : « dji va mète… Èt gn ènn’ a k’atindront cauzè dou payis, paski l’ pére Jâcmin astèt au courant avu m’ firme. » Tout an walon, la, hin ! {{Note Wikisourd|eredjisté a Landritchamp li 8 di decimbe 2023}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Respondas]] [[Categoreye:Industreye]] [[Categoreye:Fromlene]] [[Categoreye:Sovnances]] j7tjytlgtbqv3uz9cqk35vkqjtu7kwh L’ efuyeye 0 6091 32538 2023-12-26T16:48:14Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «{{tiestire | tite = L’ efuyeye | oteur = Lucien Mahin | aneye = 2022 }} {{Depot|Lucyin/L’ efuyeye}} [[Categoreye:Noveles]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Ouves askepieyes e rfondou]] [[Categoreye;Oucrinne]] [[Categoreye:Gueres]] [[Categoreye:Tecses]]» 32538 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = L’ efuyeye | oteur = Lucien Mahin | aneye = 2022 }} {{Depot|Lucyin/L’ efuyeye}} [[Categoreye:Noveles]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Ouves askepieyes e rfondou]] [[Categoreye;Oucrinne]] [[Categoreye:Gueres]] [[Categoreye:Tecses]] ggvojb2pne3r0m9vmijzxxs5ub8teys Wikisourd:Depot/Lucyin/L’ efuyeye 4 6092 32541 32540 2023-12-26T17:40:31Z Lucyin 29 32541 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{depot-info | tite = L’ efuyeye | oteur = Lucien Mahin | date-sicrijhaedje = {{date|23|6|2022}} | date-eplaidaedje = {{date|26|12|2023}} | depozitaire = [[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] }} </noinclude> <div class="text"> {{tite|L’ efuyeye}} {{c|''Rolduk (dilé Åxhe), Almagne, li 7 di måss''}} Wice sont ele bén ? Pont d’ loumires e l’ gåre di Rolduk. Djusse li loumrote do distribouwoe d’ biyets et l’ bleu viyolé loumiaedje do rapuroe d’ air. Portant, dj’ a yeu m’ neveuse å telefone la nén co ene dimeye eure, cwand ns esténs al frontire almande. Ele m’ acertinéve adon k’ ele mi ratindént e l’ eståcion, leye et s’ soçone ivweryinne. Wice sont ele, et k’ i djale a pire finde !? Po-z esse seur, dji va po-z aler clitchî a l’ ouxh d’ intrêye del « {{lang|de|Bahnhof}} ». Clitchî ? Biesse di gregne ! I gn a pupont d’ clitche ås ouxhs dispu bele ådje ! C’ est ene poite ås deus purneas avou des longuès pougneyes. Serêye, come di djusse ! Mi acpagnteu est ossu banåve ki mi. Li bråve mivé, k’ a volou dmorer avou mi disca l’ dierinne broke. Disca tant k’ dji rtrouve mes efuyeyes. Dji refonce mi toke rûsse ‒ sovni d’ on voyaedje e l’ Union Sovietike do tins d’ Matîssalé ‒ paski dj’ a les orayes k’ atakèt a sbijhî. {{c|*****************}} {{c|''Mårsoûle, Årdene, li 24 di fevrî}} Kéne afwaire a Lidje ! Nonna, ci n’ est nén k’ totes les femes sont grosses et k’ on n’ sepe nén d’ kî ! C’ est ene istwere di guere. Avår ci. E 21inme sieke ! Dji n’ vos di nén pocwè k’ dji so reclôs a Mårsoûle, on ptit hamtea e fén fond d’ l’ Årdene. Prijhnî politike, come dji l’ esplike afeye, mitan baltant, mitan serieus come ene poye ki pixhe. Ci n’ est k’ a dmey fås, Mins dji n’ vos dirè nén li pona et l’ cova. Les djuris des bates di belès-letes e walon dirént ki dji rmete tofer des paltêyes foû sudjet. Dispoy cénk moes, dji doe raler a mi ovraedje ås Afrikes. Mins m’ batea est tofer ripoirté. C’ est ddja l’ ûtinme côp. Dji wåde tos les forpassés biyets po mete dins mes egurniyaedjes, po si onk vout fé on djoû mi biyografeye. Dijhans todi kécfeye ! Mins : atacans, mes efants ! On djoû å matén, mi feme ‒ k’ a dmoré ladrî po tni l’ pot droet di nosse pitite societé d’ electrikes di manaedje ‒ mi houke å telefone. « Saiss bén ki c’ est l’ guere e l’ Oucrinne ? » Neni, dji n’ è saveu rén. Cwand dji so-st e condjî, dji n’ a nole tévé, et dji n’ atchtêye pupont d’ gazete. Dji vude mi cervea di totes les disbåtchantès noveles ki les gaztîs ont l’ dår di vos rtourner et racatourner. Bén seur, on-z oyeut brutyî k’ les Rûsses avént ramonçlé des meyes di sôdårds dirî les limotches d’ avou l’ Oucrinne. Mins dji pinséve dins mi-minme ki c’ esteut purade po fé sogne ås Oucrinnîs ki s’ volént stitchî e l’ OTAN. Des båzes amerikinnes a ene pixheye di Moscou, ça n’ si pleut. Les Amerloches zels-minmes, e 1966, avént retchessî ‒ diplomaticmint ‒ les Sovietes cwand il avént emantchî leus esnondioes d’ missiles a Couba. - Mins enute ås aireurs, il ont moussî e payis avou les tanks et les camions d’ sôdårds. - Taiss k’ i vont-st ocuper l’ mwaisse veye, pu arindjî les bidons avou l’ govienmint oucrinnyin, voye non voye. Gn a seur des tiesses ki vont toumer, les cenes des pus assotis après les Amerikins. Dji n’ a nén l’ epinse k’ il aduzront les civils. C’ est cåzu l’ minme peupe, et s’ divèt i mostrer bon vizaedje s’ i vlèt rkimander dmwin u après, et les djins les schoûter. - Et nosse neveuse, Bouteyna, k’ aprind medcene låvå, ki lyi fåt i dire ? - Dji m’ lyi va emiler totasteure, po l’ rapåjhter. K’ ele dimeure bén wice k’ elle est, et s’ racahouter e s’ cwårtî. Ele ni pout todi må. Dj’ arindjive l’ abrocaedje des Rûsses so l’ Oucrinne come des djaeyes so on baston. Mins hôw, la, camaeråde. Ti n’ es nén l’ Bon Diu. Et ç’ côp ci, come advineu, i t’ fårè raler a scole ! Portant, ci prumî djoû la di çk’ on va bénvite lomer « li guere d’ Oucrinne », dji rçuva ene response, del neveuse k’ on a dit, ki shonnéve mi dner råjhon. « Ås aireurs, dj’ a oyou deus gros bouxhaedjes. Mins del djournêye, totafwait esteut coe. Eyet l’ veye a Kiyif tcheryive come les ôtes djoûs. » {{c|*****************}} {{c|''Kiyif, Oucrinne, li 25 di fevrî''}} C’ est Bouteyna roci. Vos savoz ddja bén kî ki dj’ so, po k’ mononke Djulén m’ a prezinté. Ersè, oyi, come dji lyi a scrît, totafwait avizéve normå. Pol pô k’ dj’ a loukî pal finiesse, et fé ene coûsse u deus e coulot. Mins sins bate copene avou les djins. Dj’ a des cours so les fis, et des dvwers a rinde ki dj’ a tårdjî a fé, et c’ est cåzu l’ dierin djoû. Mins enute å matén, dj’ a stî dispiertêye al pikete do djoû pås houlåds des otos d’ police et pås sirinnes d’ ambulance. Et ça caberdouxhive timpesse, nén lon erî. Maria deyî ! Cwè fé ? Rade houkî m’ vî cama Vijhai Chankar, èn Indyin ki studeye avou mi, et k’ dj’ estans come cou et tchmijhe, lu et mi. Sins tuzer a må, savoz ! I n’ respond nén. Dji lyi evoye èn odio. Sabaye avou Rôzniye ? Si vraiy no, c’ est Rôze-Nicole. C’ est ene soçone iweryinne k’ est a l’ ôte univ, li cene di Louganse. Mins l’ univ di Louganse a-st abagué dins des bastimints diléreces di noste univ di Kiyif, cåze del guere do Donbasse. Dji nel kinoxhe ki dispu sacwants moes. Dji l’ a rescontré ås labos d’ indocrino, ki nos shuvans les deus univs eshonne. Leye est so s’ sûtifone. « Oyi, m’ feye k’ i nos fåt lever l’ peton ! Et nén cwand cwand ! Prind kékès clicotes dins on saetch di spôrt. Nén des belès hådes, neni. Åk åjhey a poirter. Kékes amonucions dins on rucsak. Louke si t’ pous co aler cweri des sôs e l’ banke. Dji vén d’ î aler, et dj’ a rexhou 200 dolårs del bawete ås liårds di l’ adjince di nosse rowe, la djusse astok. C’ est a on côp d’ fizik del gåre cintråle. Ha ! Ha ! ha ! a on “côp d’ fizik” ! On n’ doereut pus dire insi, l’ eure d’ ådjourdu ; ça nos pôreut epoûtloukî. Cwand t’ as tes çanses, to m’ radjonds al gåre, et on waite di trover on trén po Lvif. Sapinse k’ on n’ dit, c’ est les seus k’ i gn a co del plaece. Nonna, sins grivni. I sont po rén. Vijhai ? Oyi, il ont stî rashonnés inte fivîs indyins, et emoennés avou des cårs k’ ont monté viè l’ Blanke Rûsseye å mitan des tanks rûsses k’ avorént so Kiyif. Mins il avént des passe-avant d’ leu-z ambassade a Moscou. Dji l’a yeu å telefone tote ci nute ci. Li dierin côp k’ il estént houte di Tcherniyif, cåzu al frontire belarûsse. Si dj’ a bén saizi ‒ n aveut mo do fristouyaedje sol lene ‒ i vont esse rapatriyîs e-n areyoplane Moscou-Noû Deli. Paret k’ les Oucrinnyins kimincént a les misdrouyî, paski l’ Inde s’ a todi bén etindou avou l’ Rûsseye. Djans ! Ni ratchaftans nén tant al vude et al ravude. Dji schoûte al gåre tot t’ rawårdant. Mins ehåstêye tu ! E l’ gåre, ci n’ est ddja k’ ene djin. Ene flouxhe djamåy parey. Ni roveye nén ti paspôrt, ti cwåte di dmorant, ti cwåte di studiant. On nd årè mezåjhe s’ on-z arive al frontire, plait-st a Diu. Ça frè l’ diferince avou les sins-papîs ki vont seur sayî d’ profiter do disdut po-z amoussî e l’ Urope coûtchantrece. » Dj’ a fwait come Rôzniye a dit. Ké ramixhreye, avå les voyes, Djezus s’ Maria ! On vraiy copixhî. Nén moyén d’ trover on tacsi. I passèt tertos plins, inte deus camionetes ås boerlants hoûlåds. Dji leve li pôce. Dji fwai co voltî d’ l’ otostopeuse, cial a Kiyif, po-z aler al fak. Måy pont yeu d’ eguegne. Les djins, Oucrinnîs come etrindjirs, sont todi foirt oniesses et respecter les djonnès feyes. Troes munutes. La ene bele grosse oto ki state. On Trouk, ki fwait d’ l’ impôrt-espôrt. Bea valet et foirt comifåt. I fwait ene distoûne po m’ distcherdjî sol soû di m’ banke. K’ est clôse, mins e tchapå, gn a ene bawete ås liårds. Mins gn a ddja cénk djins dvant mi. Dji pestele. Li prumire pratike s’ acalourdêye. Por mi, ça n’ va nén. Ele ritchôke deus troes côps s’ cwåte. Tolminme, vo l’ la foû. A-t ele yeu ses brokes, lyi dmande-t on. Awè, mins nén dpus k’ meye grivni. Et mi, rårè dj’ mes uros come uros ? Prinde pacyince ! Broyî s’ må ! Li cawe di nosse tchet a bén vnou. Vo m’ î la. Gn a ddja pont d’ må. Pôreut vali k’ i m’ baye mes troes cint uros ki mi dmeure do dierin virmint da mononke Djulén. Li moes passé, mes parints erént stantches, et dj’ a dvou saetchî al cénkinme rowe del tcherete. Brosse di gade ! Pont d’ uros, rén k’ des dolårs. Avou ça k’ les rsaetchaedjes sont rastrindous a 150 dolårs. Djans ! Dji n’ a nén l’ ådjeu di fé l’ nariveuse. Aboule todi l’ manoye, ti, po ene djinteye machene. Djô ! Vo lzès cial ! Metans l’ niyå dins m’ pindante boûsse, ki dji here so mi stoumak, dizo mes cwate dobes di mousmints : puretes, tchimijhe et texhou. On est e l’ Oucrinne, et c’ est co l’ ivier. Eyet come dit li spot, li ptit moes, c’ est l’ pus metchant des moes. Hay evoye eviè l’ gåre des tréns. Ene dimeye eure a pî. Et la, on est dins l’ aire pîtonrece. Pus moyén d’ fé do stop. Å galop, galopete ! Li diåle est padrî vos et s’ vos vout i prinde pal hanete ! C’ est on rima d’ efant, mins c’ est bén eployî. Dji m’ a corou moite disca l’ gåre. Tot xhaltant, di cåze di m’ gros saetch bôré d’ tos mes cayets. Djel candjive di mwin tenawete po n’ mi nén dihantchî. {{c|*****************}} {{c|''Djenåmont, Årdene, li 22 d’ avri''}} Gn a deus moes k’ ont passé dispu don. Pol moumint, dji so ki raconte mi paskeye ås studiants etrindjirs al sicole di francès des PME d’ Djenåmont. Dji n’ sai fini li spoûle ; dj’ end a les ouys tot frexhs. Tote li classe est mouwêye. Li prof mi promete di m’ diner on fel côp di spale po trover des djobes di studiant. Gråce a Diu, vo m’ la schapêye. Ca asteure, mononke Djilén est revoye. Ritrover s’ comiece e l’ Tunizeye. Et rdjonde si feme, matante Houda. Dji lodje dins ene famile d’ ascoye, ki m’ gåtèt come leu prôpe feye. End ont troes, tertotes cazêyes. Marieyes å grand u å ptit sacrumint. Dji n’ åreu måy creyou ça cwand dj’ a bizé evoye di Kiyif, ci 25 di fevrî la, ki dji vos djheu enawaire. {{c|*****************}} {{c|Kiyif, Oucrinne, li 25 di fevrî}} Maria mame ! po moussî dins l’ trén ! Les djins n’ tuzént k’ a zeles-minmes. Ôtru, kinoxhe nén ! Divant mes ouys, gn a ene feme ki s’ påpåd lyi a schipé foû des mwins. Ele ni l’a sepou tni bon, dins l’ cabôråde po passer l’ ouxh do vagon, ehalêye di ses bagaedjes. Va-z è vey si l’ gningnin n’ a nén stî ctriplé moirt pal kiboutante flouxhe ki vleut monter d’ tote foice. Vacobén po nozôtes, nos avans rtoumé so on studiant marokin ‒ ki fwait dintisse, mins k’ est acoirdé avou ene di nos soçones. On troveu d’ sistinme D ; todi l’ pîce po mete e trô ! « Ni dmorez nén la come des båyådes, et vos fé spotchî tot vlant ebarker e mitan do convwè. Les Oucrinnîs rboutnut les etrindjirs po n’ leyî monter k’ les leurs. Vinoz tot al cawe. Il ont ragritchté des vweteures ki n’ sont ddja al bate. Fåt dischinde so les voyes di trén po les haper, mins les poites sont grand å lådje. Et gn a co cåzu nolu dvins. Hay des guetes, divant k’ les ôtes ni sepexhe cwè. » Il esteut tins. Cwand les ratindants voyaedjeus nos veyît roufler evoye viè l’ coron do convwè, gn a sacwants ki nos ont shû. Eyet, pitchote a midjote, minme les dierins vagons s’ ont rapleni. C’ est adon ki l’ convwè s’ a metou e-n alaedje. Dji m’ dimande todi bén kimint ki dj’ n’ a nén dfali. Doze eures di voye, astampêye, tofer epîtêye dins les bagaedjes ‒ da minne u des ôtes. Recasseye inte cwate djins u plakêye disconte li paroeze do vagon. Des vraiys rolmopes dins leu bocå. {{c|*****************}} {{c|''Lvif, Oucrinne, li 25 di fevrî''}} Arivés a Lvif a meynute, i nos faleut trover wice lodjî. Pont d’ kinoxhance, ni da minne, ni dås troes copleuses ‒ Rôzniye, l’ Ivweryinne k’ on-z a dit, et deus Palestinyinnes. Nole kinoxhance da Zacari nerén (c’ est li studiant marokin ki nos a saetchî foû di spexheur po moussî dins l’ trén a Kiyif.) Dj’ estans wålant avå les rowes et les rouwales do coulot del gåre, sins sawè wice vass. Nén ene åme sol rowe po lyi dmander racsegne. Ca ‒ dji nel sårans k’ pus tård ‒ c’ est covere-feu a pårti d’ nouv eures al nute. Loucans afeye di trover èn årvô po s’ mete a l’ åvrûle del bijhe, todi pus hagnante. Lacobén k’ dji m’ a boté di mes spès mousmints d’ ivier. Après cwatre ans et dmey dins ç’ trô al bijhe cial k’ est l’ Oucrinne, dj’ a-st aprins a m’ rafûler dafaçon. Nén come li prumire anêye, la k’ dj’ aveu-st acaté des bonmartcheyès botes, et mes pîs todi come des grognons d’ tchén. Mins ene des Palestinyinnes ‒ Djihinne k’ ele si lome ‒ leye n’ esteut nén si bén abiyeye. Ses lepes estént dedja totès bleuwes di froed. Dji lyi a prusté mi grosse tchôde echerpe por leye si waeranti si hatrea et s’ vizaedje. Mi, dji m’ a refoncé dins l’ cô di m’ paltot d’ tchesseu siberyin. Totenoncô, sins k’ nos åyanxhe veyou d’ wice k’ il ont-st apotchté, vo nos la esserés pa on cwåtrons d’ grands måbelairs, vizaedjes catchîs d’ on noer masse, casse di sôdård, noer unifômes del police, des mitrayetes å pougnet alugneyes so nozôtes. Sins manke, c’ est des SBOus, li police sicrete oucrinnyinne. To n’ direus vey des SS come dins les fimes di guere. U des KGBs dins les cis di spionaedje. Å resse, c’ esteut zels, li KGB, divant l’ disrashonnaedje di l’ Union Sovietike e 1992. Et chamårder e-n oucrinnwès, avou on foirt accint d’ Solea-moussant, tantea k’ nos n’ î comprindans gote. Nosse soçon marokin saye d’ elzî dmander cwè e rûsse, k’ i croxhe come s’ il åreut lî tot Tchecof et Solyenitsine. Pont d’ avance ! I lyi respondnut e-n oucrinnwès, todi rboerlant des ôres ki nos n’ etindans nén. Dji tronne come ene foye, mitan d’ froed, mitan d’ paw. Mins l’ Bon Diu n’ avoye nén l’ fa sins l’ sorfa. Tot d’ on côp, la ene ôte patrouye di sfwaits cagoulés ki radjond nosse pitite trope. I tnèt deus troes noer-Afrikins, mins eto ene Oucrinnresse, avou deus ptits efants. Leye, ele djåze come zels. Ele nos dmande cwè e rûsse. Dji lyi djhans k’ dj’ estans des studiants d’ Kiyif, et mostrer nos cwåtes di l’ univ. Ele ratoûne po les policîs, k’ avizèt s’ rapåjhî. Leu tchîf kimande al kimere di les shuve. Nos ebarcans tertos dins ene camionete ås fniesses rascovrowes di glindisses d’ acî ås fenès måyes. Nos n’ estans k’ a mitan rassurés. Eyou nos vont i emoenner ? E prijhon ? {{c|*****************}} {{c|''Tchårnoe, Fåmene, li 9 di måss''}} Dji l’ a conté co traze et co traze côp, l’ avirete di Lvif, avou les pareys å KGB. A tchaeke feye, dji tronne co les balzins cwand dj’ el resplike. Come asteure, e l’ copinreye walone di Tchårnoe, la ki m’ mononke nos a prezinté, manire di nos mete avå les djins did par ci. Teyoricmint, dins ces tåvlêyes la, il est reki di dvizer toltins walon. Li ci u l’ cene ki dit do francès est gadjî, et s’ doet i mete ene djaene pîce dins l’ sipågne-måle del soce. Mins po nozôtes deus, come nos sprectans l’ francès a l’ idêye ‒ mi come Tunizyinne, et Rôzniye come Ivweryinne ‒, i front ecsepcion. Cwand ene des deus a målåjhey ‒ nos n’avans pus waire divizé dins l’ lingaedje Molière dispôy totaleûre cénk ans, poy ki nos scoles estént-st e rûsse ‒ mononke Djulén mi dmande cwè e-n arabe, et lezî resplike e walon. Li walon, dj’ el comprind ene miete po l’ aveur tenawete ravådé avou m’ cuzene Sousbinne, li feye da mononke Djulén, ki leye li djåze al leccion. - Et wice vos ont i emoenné, les KGByisses, al fén des féns ? {{c|*****************}} {{c|''Mårsoûle, Årdene, li 13 di måss''}} Lacobén k’ dj’ avans bén vlou, Rôzniye et mi, acpagnter mononke Djulén a s’ pormoennåde dins les bwès do dimegne do matén. C’ esteut onk des prumîs côps ki dj’ racontéve mi spoûle. Nos n’ esténs a Mårsoûle ki dispu cénk djoûs. Mins, a costé do djîsse et amonucionaedje al leccion adlé nosse mononke, gn aveut ddja yeu des coûtès djoyes. Nonna, li Beldjike ni nos waitive nén come des efuyîs d’ guere. Pont d’ Fedazil po nozôtes ! C’ est rén k’ po les Oucrinnîs ! Paski pocwè ? Nos n’ provnéns nén d’ on payis e l’ guere, nozôtes. Nos n’ avéns k’ a raler, mi e l’ Tunizeye, Rôzniye e l’ Coisse d’ Ivwere. La, nos vicréns påjhûlmint, sins nou risse di rçure des bombes so nosse tiesse. On pleut bén seur dimander li « waerantixhaedje eternåcionå », tot passant å Ptit Tchestea. Mins n a nouv tchances so dijh ‒ et co hay ‒ k’ i nos l’ rifuzrént. Pé k’ ça ! I nos rmetrént motoit so ene avion po nos retchessî e nosse payis. Ey adon, piede nos cénk ans d’ univ dedja passêyes e l’ Oucrinne. Oyi, les studiants d’ medcene avént ddja batou li smele divins les campusses, po dire ki nos n’ esténs nén les bénvnous dins les faks di edcene ladjus. Dedja k’ i n’ avént nén des profs assez, ci n’ esteut nén l’ moumint di co radjouter des studiants. Et nosse papî d’ intrêye e l’ Union Uropeyinne, riçû e l’ Hongreye ‒ dji vos è rcåzrè ‒ ni duréve k’ on moes. Portant, c’ est contråve ås acoirds di Djneve so les refudjîs d’ guere, ki l’ Beldjike a siné noer so blanc. Ki deynut k’ i gn a nole diferince di nåcionålté po les efuyîs foû d’ on payis e l’ guere. Les Soces Nén Recwårlantes disconte do racisse sont bén d’ acoird avou ça. Mins l’ minisse Mehdi ‒ si no vout dire « li Messeye » e-n arabe ‒ vout fé wangnî des vwès a s’ pårti catolike flamind conte les anti-etrindjirs del Novele Aloyance Flamindje et do Blok Flamind, ki mwaistrixhèt l’ Flande. Ey adon, fé on gros boket come zels. Mins ‒ måy pont d’ fa sins sorfa ‒ tot nos pormoennant å parfond des bwès d’ Årdene, tot do long d’ l’ Aiwe di Lome, nos alént rescontrer ene cope ki nos saetchreut foû di spexheur. Aernou, spoté « Djek » eyet s’ feme Nadine nos alént bayî l’ djîsse cwand mononke Djulén sereut revoye. Djustumint, dji so ki lzî raconte noste arivêye a Lvif, et les SBOus ki nos ont resseré dins leu camion ås blindaedjes. {{c|*****************}} {{c|''Lvif, les 25 et 26 di fevrî''}} Dispu ki l’ kimere oucrinnwès-cåzante lezî a spliké les pondants et les djondants, nos andjes wådresses sont divnowes pus binamêyes ‒ ki c’ est drole li femrin po ces laid hasses la, hagnûles come des tchéns d’ barakî. C’ est k’ i nos avént prins po des terorisses, mitan tchetchenes, mitan Boco Haram. C’ est çk’ il ont dit al feme, todi. I nos ont distcherdjî dins on grand bastimint, on bår ås martchandeyes. Gn a la des payasses al tere, la k’ des ôtes efuyîs ont ddja prins djîsse. Gråce a Diu, on rdjond l’ tropea des pareys a nos. Nos ourîs minme droet a ene djate di sope ey ene mitche di pwin. C’ est l’ vraiy k’ on cmincive a-z esse tenes do stoumak. Et on n’ oize nén trop poujhî dins nos houtchmints, ca on n’ î est nén co, al taeye ås fraijhes ! Dimwin serè-st èn ôte djoû ! Vo nos î la, l’ londmwin, avou ene angoxhante kesse emey nosse pitite trope : wice aler, asteure ? Ni crike ni crake ! Come les ôtes etrindjirs ki nos rtrovans å dortwer, gn a k’ ene direccion : Tchope, al frontire hongrwesse. Portant, di Lvif, on pôreut totsu bén aler e l’ Pologne u e l’ Eslovakeye. Mins les cis k’ ont polou rtcherdjî leu sûtifone ‒ n’ aveut nén des prijhes di corant po tertos ‒ nos mosternut des videyos filmés al frontire polonesse. Les Polonès ‒ est ç’ des dwanîs u des civils ? ‒ tarloxhèt a côps d’ bordon des Afrikins et des Arabes k’ ont volou passer l’ frontire di ç’ costé la. Mi, dji tén a mes oxheas. Dji n’ va nén adlé des sfwaits raecisses ! Avou ça k’ po-z aler e l’ Pologne, n’ a nou trén. C’ est cwatre eures di rotaedje disk’ al frontire ! Li Slovakeye ? On n’ a djamåy oyou cåzer di ç’ payis la dvant. On vént d’ dire al tévé k’ il ont ddja ascoyî leu tchertêye di refudjîs, et k’ c’ est ddja bon po leu ptit payis sèpi rçure totes ces djins la. Ça fwait : i sernut leu frontire pol moumint. Ridmeure li Hongreye. Hay ervoye, nozôtes, al gåre po prinde on trén po Tchope. Tchance eto, i sont po rén ossu. Did la, on nd årè bén onk po Boudapess. Oyi mins nonna. Po monter sol trén, i fåt passer, ene après l’ ôte, troes bawetes ‒ deus bawetes ey on poirtå. Li prumire, c’ est po-z atchter l’ biyet. Li deujhinme po mete li catchet d’ rexhowe do payis sol paspôrt. Adonpwis, passer dvant l’ pikeu po trawer l’ biyet et l’ police po carwaitî spepieuzmint les paspôrts. Adon seulmint avni so les cais. Mins ‒ la l’ nuk dit-st i l’ soyeu ‒ gn a ddja ene cawêye sins fén al prumire bawete. Eyet, cwand gn a èn etrindjir ki s’ prezinte, on l’ riboute po leyî passer èn Oucrinnî. Divant l’ disdu, i finixhèt pa-z acoirder on droet d’ passaedje : èn etrindjir po dijh nåcionås. Mins li ci ki n’ a k’ on toû n’ vike k’ on djoû ! Vo n’ la èn Aldjeryin ki nos houke e-n arabe. I rvind des biyets å martchî-noer, payåves e dolårs. Lu les a payî e grivni, et i n’ prind nén co tant d’ wangne ki ça. Cwè fé ? On si rwaite. On conte ses cwårs. Adon, gn a on parey a nos ki nos vént rafroedi. Minme avou des biyets, nos årans mo des rujhes po-z intrer e l’ gåre. Gn a la ene trope di noers ‒ dandjreus des sins-papîs nidjerians ‒ k’ ont fwait ene vicante baricåde po-z espaitchî les djins d’ moussî viè les voyes di trén. On ls a rbouté, ca leu paspôrt n’ est nén dins les regues. Adon, zels : « si nos n’ passans nén, n’ a nouk ki pasrè ! » Bate, forbate, si fé consyî pa Tibî et pa Wåtî. Conter et raconter ses liårds. Rizultat des coûsses : on prindrè on tacsi po Tchope. C’ est pus tchir, mins come çoula, on î serè divant l’ anuti. Li trén, lu, ni påte k’ a 9 eures al nute ey ariver a ene eure å matén. {{c|''*****************''}} {{c|''Mårsoûle, Årdene, li 16 di måss''}} Monsieu Aernou ‒ l’ ome ki m’ va bén voleur lodjî cwand Mononke Djulén årè yeu stî revoye ‒ il a stî scabén del tuzance e l’ rebanêye comene do Bork-so-Lome. Asteure, il est dins l’ opôzucion, po n’ nén awè dit åmen a tos les decidaedjes del mayoresse. Mayoresse et dictatoresse, come end a cobén dins les ptitès intités come li Bork. Il a ça d’ bea : i cnoxhe trinte-shijh meye djins. Por mi sayî d’ awè des papîs di dmorance, i m’ dene radjoû, li samwinne shuvant nosse pormoennåde, avou èn ancyin tchampete, divnou policî « Lesse et Lome » cwand il ont radjondou les polices après l’ afwaire Dotrô. Mononke Djulén serè la avou. I lyi årè ddja emilé tos les papîs k’ dj’ a rascodou tot do long d’ nosse voyaedje. {{c|*****************}} {{c|''Tchope, Oucrinne, li 27 di fevrî''}} Paski, la k’ on-z est asteure, e l’ gåre des tacsis di Tchope, dji n’ a co nole prouve di m’ voyaedje. On purdeut l’ trén a Kiyif sins tiket, et nosse tacsi ni nos va nén dner on rçû po s’ berwetaedje. Sabaye si les Hongrwès nos metront leu catchet, zels ? Asteure, po aler disca l’ frontire, gn a ene eure et dmey a pî. Ca n’ a nou tacsi ki nos î vout moenner. I sont tertos prins pa des Oucrinnîs. Vacobén k’ on a ene miete d’ amagnî d’ costé po roter conte li hôte bijhe. Et ci n’ est nén ene imådje, vaici, li vint d’ bijhe ! E-n erote, li boune trope ! Arivêye al vesprêye tote basse. Bernike et rabernike po passer ouy al nute ! Li frontire ni pout esse trevåtcheye a pî, sapinse ås ôtes retchessîs ki sont la dvant nozôtes. Fåt esse divins ene oto, on cår u on camion. Ey asteure, les gableus ont seré botike. Fårè ratinde dimwin å matén. Mins ça n’ nos dit todi nén dins ké tcheretreye ki dj’ alans poleur moussî po passer l’ frontire. Les camioneus ont troes plaeces avou l’ tchåfeu. Ti sins bén k’ il ont tertos des parints u des soçons avou zels po fé l’ voye. Les otos d’ particulîs sont bôguieyes di bagaedjes. Gn a a schipe plaece po les cénk djins k’ ont l’ droet d’ esse didins. Ca les Hongrwès sont straegnes so ç’ pont la. On n’ passe ki l’ nombe di djins ki l’ rôlant éndjin a l’ droet d’ tcherdjî. Alez djans ! On voerè ça dmwin. Sayans d’ trover ene åvrûle po passer l’ nute. On pô pus lon, gn a des ptits cahouteas, k’ ont dandjreus siervou di caliboestea po les martchandijhes a esporter. Gn a ddja la on hopea d’ ôtes refudjîs. Nos ndè tchoezixhans onk nén trop bôré d’ djins. Mins il î manke des plantches so les costés, eyet l’ fond, c’ est on vî payrou tot trawé. Li vint d’ bijhe î ahuze påzès craeyes inte les plantches et dins le trôs del paroeze did padrî. Nos ns avans winné, cwate båsheles eshonne, disca ene coine del hobete. On s’ a-st ashiou dos conte dos, so deus des saetchs k’ on n’ î aveut rashonné ki totès mousseures. Les ôtes efuyîs ossu, si ratroplént oniestrumint, valets d’ on costé et båsheles di l’ ôte. Mågré k’ on esteut recassîs lavola, on tchakéve des dints d’ froed. On n’ aveut leyî k’ on sûtifone å lådje, po spårgnî les batreyes. C’ esteut l’ ci d’ nosse soçon Zacari, li Marokin. Tot d’ on côp, vo l’ la ki xhiltêye dins l’ noeristé. C’ est on houcaedje watsape ki vént d’ ses parints å Marok. I schoûte, i respond. Mins ces Marokins la, i n’ djåzèt nén arabe come nozôtes. I vont télmint rade k’ on n’ comprind nén çou k’ i ravådèt. Avou ça k’ c’ est èn Amazir. Li mitan do tins, lu èt s’ pa, i chamardèt berbere, et la, ti n’ såreus etinde on saké mot d’ leu berdelaedje. Mins i rvént po nos espliker cwè. I lyi fåt telefoner a si ambassade a Boudapess. « I gn a minme ene gåre di nute. On les pout co atôtchî asteure. Nosse pere mi dit k’ il a ene kinoxhance låvå, et k’ on vos pout prinde avou, come acpagntêyresses d’ on citweyin marokin. Dji les houke totasteure. » Minme djeu d’ djåzaedje ki c’ est do flamind po nozôtes. Mins cwand il a tot djåspiné, i s’ ritoûne avou on riya disk’ ås orayes : « C’ est oké. I va po cénk plaeces po nozôtes dins l’ cår k’ i nos vont-st avoyî. I cwite Boudapess ås aireurs. Mins i nos fåt evoyî des fotos d’ nos cénk paspôrts, po-z acertiner nos plaeces. » On n’ a pus yeu si froed li restant del nute, mågré k’ i djaltéve co dvant l’ ouxh, ca les poteas estént prins. Esteut ç’ li tins ki s’ aveut radoûci u nozôtes ki rtrovéve di l’ espwer d’ esse bénrade foû d’ marimince ? Va-z è vey, la, twè ! La les aireurs ! La l’ pikete ! La l’ matinêye edåmêye. Li ci ki ratind n’ a nén håsse ! Tolminme, diviè les dijh eures, novea xhiltaedje do sûtifone da Zacari. Li cår di l’ ambassade est la. Rade moussî dvins, divant k’ des ôtes n’ åyexhe prins nos plaeces. Nel di nén po rire. {{c|*****************}} {{c|''Frontire hongrwesse, costé oucrinnyin, li 28 di fevrî''}} Li cår aveut septante plaeces, rit’nowes po les septante cis et cenes k’ avént watsapé les paspôrts a l’ ambassade di Boudapess. C’ esteut ene djonne Hongrwesse ki moennéve li cår. Ene grande foite kimere k’ a criyî nos nos, onk a onk. Prononcîs al shijh cwate deus, come ele poleut, li pôvlete djin. Les nos d’ famile do hongrwès et les nosses d’ Afrike, c’ est deus ! A fwait k’ nos ebarkéns, ele prindeut nos paspôrts. Cwand elle aveut yeu raspepyî l’ ortografeye, ele nos scarwaitive, nosse foto d’ paspôrt dizo ses ouys. Adon, stitchî l’ fotocopeye di l’ emile di l’ ambassade dins l’ paspôrt, et l’ hiner dins ene banslete, la ki hopea d’ documints si racrexheut pitchote a midjote. Pu nos dner l’ limero d’ nosse sidje. Les valets tertos padrî, les båsheles padvant. Cwand l’ cår a stî mitan rapleni, gn a cmincî a-z aveur do disdu al poite d’ intrêye. Gn a des Marokins ‒ ey ossu des ôtes Arabes ‒, ki n’ estént nén rashious dins les 70, k’ ont volou monter dins l’ cår. Li tchåfeuse les a etourpiné insi : « S’ i gn a del plaece après les cis ki sont-st inscrîts, vos montroz avou. Mins emilez ddja ene foto d’ vos paspôrts a l’ ambassade. » C’ esteut ene boude. Ele saveut bén k’ i gn aveut ostant d’ plaeces ki di dmandes. Bén astcheyou k’ i gn åreut yeu des dmandeus k’ årént trové ene ôte ocåzion po passer l’ frontire. Et nén kession d’ fortcherdjî l’ otocår : les dwanîs hongrwès n’ l’ årént nén leyî passer. On côp l’ dierin voyaedjeu e regue monté, li tchåfeuse a vitmint seré les ouxhs. Pa ene bawete di l’ ôte des costés, ele baya l’ pantêye di paspôrts a on policî oucrinnyin, ki les tipa a s’ colegue hongrwès dins l’ bastimint djondant. Item est i k’ i gna veut asteure on gros cint d’ valets et d’ crapådes ki retourént l’ cår et bouxhî conte les vites po poleur monter. « Dj’ alans crever d’ froed vaici. Et motoit esse bombardés des Rûsses. Oudonbén on mourt tertos eshonne, udonbén vos nos tcherdjîz disk’ el Hongreye ! » End aveut ki s’ avént coûtchî al tere divant les rowes do cår. Nén moyén d’ demarer dins ces condicions la. Dji les compurdeu, les pôves mivés, bon ki l’ hôte bijhe s’ aveut rmetou a dner, et fé bloncî k’ araedje les plopes metous so les boirdeures di nosse parkigne ås otobusses. Mins cwè fé ? N’ aveut nole divudindje å cwacwa. Co on côp, gn aveut k’ a sayî di s’ ripoizer. Asprover d’ s’ edoirmi, fornåjhis ki ns esténs, après l’ trawêye nute dins l’ hobinete ås meurs kitrawés. Doirmi ! Kimint t’ vôreuss essocter et les taburineus ås finiesses ki n’ djoként nén. Et minme loukî di stårer l’ cår, tot l’ fijhant hossî d’ on costé pu d’ l’ ôte. Li vesprêye si passa insi, dins l’ angoxhe di dmorer clawés la, a cint metes d’ esse schapés. Mins l’ estoumak, lu, i cmincive a rclamer des deus gårces, li fwin et l’ soe. C’ est la k’ dj’ a viké onk des pus beas moumints di nosse voyaedjåjhe. Tos les ebarkés ont pårti les kékès amonucions k’ i lzî dmoréve. Des dates et del sipitante aiwe, sacwantès mitches tote rassouwêyes, des fôrêyès biscûtes, do froed té. Et minme do såcisson d’ pourcea. Bawitch ! totafwait dvént alal cwand t’ es presse a mori d’ fwin ! Todi est i ki nos avans dmoré clawés sol pårkigne låvå tote li sinte djournêye. Ci n’ est k’ a l’ anuti ki onk do cår a parvinou a fé comprinde ås cis di dvant l’ ouxh k’ i dvént fé come nozôtes : watsaper ene foto d’ leu paspôrt a leu-z ambassade a Boudapess, ki lzî avoyrént on deujhinme cår. Oyi mins cwand ? Tant k’ i nel voerént nén, i n’ nos låtchrént nén ! Tantea ki nos passîs l’ nutêye dins l’ otocår. Mins ci côp cial, fornåjheye do voyaedje et del trawêye nute di dvant, dj’ a doirmou come on sokea. {{c|*****************}} {{c|''Zahouni, Hongreye, li prumî d’ måss''}} Dj’ a stî dispiertêye på brut do moteur ki hemléve tot s’ esprindant. Li solea pondeut sol roye do cir, et nos « camaerådes » d’ ådfoû avént dissidjî. Cwè çki gn aveut yeu ? Dji dmande cwè a Rôzniye, dedja rewoeyeye dispu ene tchoke, et k’ esteut si rwåcant, å stroet, a costé d’ mi. - Awè ! Leu cår vént d’ ariver dins l’ parkigne astok. Mins co trop ptit po mete tos les rawårdeus, sins manke. Tchance po nozôtes ! Il ont corou tertos di ç’ costé la, et liberer nost « otel so rowe ». Li tchåfeuse a don demaré d’ ene trake, et si vni mete dins l’ rîlêye d’ otos po passer l’ frontire. Bon k’ on gros camion lyi a leyî binamêymint ene plaece, ca ôtrumint, elle åreut dvou-z è raler å dbout del cawêye d’ otos, sacwants cints metes e-n erî. La, dj’ esténs schape. Metous dizo l’ advidjilance des policîs hongrwès. Pus nolu n’ poleut aprepyî do cår. Gn av dedja pont d’ må. - {{lang|hu|Útleveleket kérem}} (les paspôrts, s’ i vs plait) ! C’ est l’ tchåfeuse ki lzî poirta li respulêye di documints. Ti sins bén ! Kî çki s’ åreut polou espliker e hongue, onk des lingaedjes les pus spès di l’ Urope etire ? Ni roman, ni slåve, ni tîxhon, ni semite. C’ est po ça k’ on dit « cåzer hongue » po on lingaedje ki nouk n’ etind. Ele les aveut ddja fwait vizer li djoû di dvant, mins on n’ saveut nén s’ il estént tertos dins l’ droet do djeu. Nos n’ esténs nén co rassurés a cint åcint. Emey nozôtes, end aveut ki n’ avént nén yeu l’ tins di prinde leu paspôrt, k’ esteut pacô dmoré e l’ admistråcion d’ leu-z univ, po ls oblidjî a payî leu scot d’ intrêye. L’ ambassade aveut accepté leu cwåte di studiant po les rashire e tchedjmint do cår. Mins l’ police des frontires, kimint alént i saetchî leu plan avou zels ? Rén a fé a rawårdåjhe. Les dierins magnijhons avént stî golafés po ddjuner, todi a môde di dispårtixhance etur voyaedjeus. Ene pitite eure a broyî s’ må, pu vola l’ tchåfeuse et on scalot ‒ on djonnea ki djåzéve bén rûsse ‒ rahuzler addé nozôtes. Et rinde les paspôrts onk a onk. Dji drova l’ minme roetabale. Mondju todi, Louwis ! Li catchet del dwane di Zahouni. Dj’ esteu acceptêye dins l’ Union Uropeyinne. Rade anoncî l’ novele a matante Houda avou l’ restant del tchedje di m’ sûtifone. Dijh å cint, k’ i mi d’moréve. Come li cår aléve rôler, dazår k’ on pôreut bénrade ritcherdjî ene miete les batreyes. Mins l’ abounmint internete oucrinnyin n’ serè pus bon e l’ Hongreye, metans. Li pormoennance triviè frontires, ci n’ est nén co l’ môde, avå vola. Mins avou m’ bea catchet, asteure, dj’ esteu schape ! Schape ! Ki t’ croes, la, båshele ! T’ es co del boune anêye, por mi ! C’ est des kinikes e l’ botaye ! Ti croes ki l’ Union Uropeyinne, c’ est on grand payis ki t’ va ascoyî les bresses grand å lådje a cåze d’ on paspôrt afrikin vizé do fayé catchet d’ ene pitite dwane maguiåre ? Lai croere les beguenes, elle ont mî l’ tins k’ twè ! Les histous ni fjhèt ki d’ ataker ; awè, çoula ! </div> fvcz3xfjwiklx42xn3jcee08rnbyrv9 Hosmint d’ tere do Marok 2023 : temognaedje di Tinmel 0 6093 32592 32591 2023-12-31T17:45:49Z Lucyin 29 32592 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Hosmint d’ tere do Marok 2023 : temognaedje di Tinmel | oteur = Lahcen X. | ratourneu = Mohamed Ourik (do techelheyt viè l' arabe marokin), pu da {{l-oteur|Lucien Mahin}} (di l' arabe marokin viè l' walon) | aneye = 2023 }} <div class=text> {{tite|Hosmint d’ tere do Marok 2023 : temognaedje di Tinmel}} <div style="margin:2em auto" class="ws-noexport">[[Imådje:Hosmint tere Hawse temognaedje Tinmal.webm |250px|center]]</div> '''Dimandeu :''' Cwè çki vs av veyou, copere Lahsen ? '''Lahsen''' (wårdeu del moskêye di Tinmel) : Dj’ a veyou åk ki nolu n’ a måy veyou e viyaedje di Tinmel. Ça a-st arivé dins tote li contrêye, aprume al moskêye.<ref>k’ a stî tote distrûte, adon k’ on vneut d’ el rassonrer tote a noû.</ref> {{c|<gallery> 20210928 151438EX Mosquée de Tinmal (51632071074).jpg|divant Damadjes moskêye Tinmel ådvins1.jpg|après </gallery>}} C’ esteut viè onze eures dijh, onze eures et cwårt – end a ki dijhnut onze eures dijh, des ôtes dijhèt onze eures et cwårt. Dj’ esteu ashiou dilé m’ guerite. Gn a des tchéns — onk da minne — k’ ont passé e corant et tot hoûlant a moirt. « Cwè çki lzî prind !? Kî çki court après zels ? » Dji n’ a nén veyou kî çki les shuveut. Ene miete après, dj’ a sintou on shofla d’ vint. Di l’ air ene miete tchôde. Adon, dj’ a oyou åk ki bouxheut come ene Poclin.<ref>buldozer avou on mårtea-pik</ref>. Ça bouxheut foirt. Tott, tott, tott ! Dj’ a rwaitî å hôt et dj’ a veyou ene volêye di stoeles ki corént dins li stoelî. Ele s’ esprindént, pu s’ distinde. Dj’ a tourné m’ tiesse po n’ les pus vey. (Di l’ ôte des costé), dj’ a veyou ene bleuwe hetche [''{{lang|fr|traînée}}''] come on côp d’ circût [''{{lang|fr|court circuit}}'']. Dji rtoûne mi tiesse do costé del moskêye. Dji rlouke par la, et dji voe ki l’ moskêye si sbrogntêye [''{{lang|fr|s’écaille}}''], å minme moumint ki l’ bleuwe loumire passéve. Et ça continouwéve a si schayter, come si on tiréve des bales dissu. A ç’ moumint la, dj’ aléve siteper evoye. Dji m’ vleu aler ahouter dizo l’ minaret, po m’ catchî lavola. Diu merci, dj’ a stî rbouté på nouwaedje k’ apoûsléve avier mi. [[Imådje:Damadjes moskêye Tinmel ene nouve poite.jpg|thumb|center|li dvanteure tote schaytêye]] Dj’ a ratourné, et dire mi priyire del moirt.<ref>ca l' ome pinséve todi k’ on tiréve å fizik après l' moskêye et k' il aléve esse prins dins les bales.</ref> Dji n’ oyeu pus rén. Nén ddja l’ brut des croûlaedjes et l’ vwès des djins ki boerlént. Dji m’ a rtrové å viyaedje. I m’ ont dit k’ mes efants estént eterés vicants dins nosse måjhon k’ aveut wagué djus. Dji n’ saveu pus cwè fé. Sins tuzer, dj’ a stî greter l’ tere des rwenes po rtrover mes efants. Dji n’ sinteu pus mes doets ki grawtént ezès trigus. Dj’ a houkî mes frés avou m’ toitche electrike. Mes mwins tronnént tote. Mi fré m’ dit insi : «  Arestêye di tronner, saiss ; tén bon t’ mwin ; ôtrumint, ti n’ ti sårès pus djoker d’ triyaner. » Mins m’ mwin ni s’ voleut nén stater d' kihossî. Gn a èn ome k’ a-st arivé tot dmandant k’ on l’ vegne aidî po distraper ses efants. Dji lyi a respondou : « Dji doe schaper les minnes les prumîs. Dji n’ va nén abandner mes efants ey aler schaper les cis des ôtes les prumîs. Dji va saetchî mes efants foû et houkî des ôtès djins po t’ aler aspaler. » Et les djins do viyaedje ont disburtaké les leurs, zels tertos. Mins end a cwénze k’ ont morou. Les responsåves ont bén volou vni po nos aidî, mins i n’ avént nén eyu passer. Les voyes estént ehalêyes.<ref>pa les croûlaedjes di pires.</ref> Diu merci ! Asteure, ça va. Les djins nos ont vnou dner d’ l’ aida [''{{lang|fr|aide humanitaire}}'']. Et après, gn a rieu d’ l’ aiwe dins les rixheas (a cåze do tronnmint d’ tere k’ a sorlevé les poujhåvès aiwes [''{{lang|fr|nappe phréatique}}'']). Les djins ont stî aideyes pa des bénfjhants [''{{lang|fr|bienfaiteurs}}'']. Cwand les voyes ont stî distopêyes, les responsåves ont vnou, et fé leu dvwer. I nos ont bén aspalé. I nos ont apoirté des toeteas [''{{lang|fr|tentes}}'']. Ki l’ Bon Diu soeye rimerciyî. {{Note Wikisourd|Filmé pa Lucyin Mahin li 30 di setimbe 2023.}} </div> [[Categoreye:Respondas|Tinmel]] [[Categoreye:Marok|Tinmel]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk (nén e walon)|Tinmel]] [[Categoreye:Ouves avou des videyos veyåves direk (avou cåzaedje nén e walon)|Tinmel]] [[Categoreye:Hosmints d’ tere|Tinmel]] 120whyrgq16uhed6l8bx3td3di1b603 Hosmint d’ tere do Marok 2023 : temognaedje d’ Irhil 0 6095 32656 32572 2024-01-01T19:43:35Z Lucyin 29 Lucyin a displaecî l’ pådje [[Hosmint d’ tere do Marok 2023 : temognaedje d' Irhil]] viè [[Hosmint d’ tere do Marok 2023 : temognaedje d’ Irhil]] 32572 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Hosmint d’ tere do Marok 2023 : temognaedje d' Irhil | oteur = Jamila X. | ratourneu = Mohamed Ourik (do techelheyt viè l' arabe marokin), pu da {{l-oteur|Lucien Mahin}} (di l' arabe marokin viè l' walon) | aneye = 2023 }} <div class=text> {{tite|Hosmint d’ tere do Marok 2023 : temognaedje d' Irhil}} <div style="margin:2em auto" class="ws-noexport">[[Imådje:Hosmint tere Hawse temognaedje Irhil.webm|250px|center]]</div> '''Dimandeu :''' Djamila, cwè çki vos savoz do hosmint d' tere, ô vos ? '''Djamila :''' Nos doirméns disk' å moumint ki l' tere a tronné. Les djins ont stî foirt kischoyowes. Après li stombixhmint [''{{lang|fr|secousse}}''], les djins fourît tertotes reclôses dins les måjhons. Les cis do viyaedje ont vnou cweri après nozôtes. Diu merci, i nos ont yeu foû. Mes efants bouxhént so les ouxhs (po sôrti). Mins, avou l' kischoyaedje, les ouxhreyes [''{{lang|fr|encadrements}}''] avént baxhî et astoker les ouxhs. Li tere aveut croûlé so les ouxhs et on n' les saveut pus drovi. Les djins ont veyou do tins po nos awè foû. Lacobén k' i gn aveut des djins ådfoû ki nos ont saetchî foû. Il ont rindou do må po spiyî les ouxhs, disca tant k' dj' avans sepou rexhe did la. Merci å Bon Diu k' on est co la asteure ! {{Note Wikisourd|Filmé pa Lucyin Mahin li 30 di setimbe 2023.}} </div> [[Categoreye:Respondas|Irhil]] [[Categoreye:Marok|Irhil]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk (nén e walon)|Irhil]] [[Categoreye:Ouves avou des videyos veyåves direk (avou cåzaedje nén e walon)|Irhil]] [[Categoreye:Hosmints d’ tere|Irhil]] ocwkbod911u0iipmyry5f4zmilcu8fd Hosmint d’ tere do Marok 2023 : temognaedje d’ Alousse 0 6096 32659 32649 2024-01-01T19:45:19Z Lucyin 29 Lucyin a displaecî l’ pådje [[Hosmint d’ tere do Marok 2023 : temognaedje d' Alousse]] viè [[Hosmint d’ tere do Marok 2023 : temognaedje d’ Alousse]] 32649 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Hosmint d’ tere do Marok 2023 : temognaedje d' Alousse | oteur = X. | ratourneu = Mohamed Ourik (do techelheyt viè l' arabe marokin), pu da {{l-oteur|Lucien Mahin}} (di l' arabe marokin viè l' walon) | aneye = 2023 }} <div class=text> {{tite|Hosmint d’ tere do Marok 2023 : temognaedje d' Alousse}} <div style="margin:2em auto" class="ws-noexport">[[Imådje:Hosmint tere Hawse temognaedje Alousse.webm|250px|center]]</div> '''Dimandeu :''' Kimint k' ça s' a passé, ô, li tronnmint d' tere ? '''Respondeu :''' Li hosmint a-st arivé ki ns esténs edoirmous. Dj' esténs coûtchîs po dijh eures. A dijh eures<ref>Viye eure, divant l' candjmint d' [[w:coistrece d' eure|coistrece d' eure]] et wårdaedje tote l' anêye (diviè 2020). Dijh eures insi respond a onze eures oficirmint.</ref>, el tere a tronné. Li tere a stombi, a pô près troes munutes å long; kécfeye nén ddja ostant. Ça a-st ataké insi : « Jjjjj… », disca tant k' totafwait a peté. Eyet, a ene eure å matén, gn a co rieu èn ôte cabouxhaedje dvins les tienes. Gn a ene loumire ki s' a-st esprindou. Il a aloumé, come avou ene aloumwere d' oraedje<ref>dit e-n arabe marokin</ref>… come ene aloumire d' oraedje.<ref>ridit e-n amazir</ref> Il a fwait sclairi [''{{lang|fr|clair, lumineux}}''] insi disk' å matén. Disk' ås aires do djoû. Ça a sclati a troes plaeces, ene sol tera cial, ene dizo l' ôte tiene vola, ey ene ådzeu do viyaedje. Après k' il a loumé drola, ça a ndalé pus lon, pu ça a flåwi evoye. C' esteut fini. Les djins estént tertotes rastrindowes [''{{lang|fr|emprisonnés}}''] dins leus måjhons. Elle estént tertotes dins ene di ces saizenes ! Ele ni s' savént decider po rexhe a l' ouxh.<ref>Mågré k' on est pus près do miercorin, on est lon do fali soterén (gn a ene grosse cresse inte les deus); les måjhons n' ont nén wagué djus.</ref> Cwand il ont rexhou, al fén, i si dmandént d' onk a l' ôte : « les vosses sont i co vicants ? » « vicants u moirts ? » Et pu, i s' ont rabindlé e-n ene plaece, tertos eshonne. Il ont veyou k' il estént tertos bén vicants. Mins end aveut k' estént tot droles, tot dzôrnés. Il estént mouweas d' sogne, probåbe ! Et la l' cayet, la ! {{c|***************}} Cwand ça a bouxhî la-hôt, cisse pire ci a tcheyou ciddé. E toumant, elle a djondou cist åbe la, et totafwait<ref>li pire et l' åbe</ref> a spité djus discar ci. Et gn a des ôtes insi pus lon. <center><gallery> Volantès pires Alousse åbe coixhî fritches.jpg Pordjetaedje grosse pire åbes siketés-fritches.jpg Grossès pires pordjetêyes e l' air åbe siketé Alouse.jpg Grossès pires pordjetêyes e l' air Alouse oto.jpg Grossès pires pordjetêyes e l' air Alouse aiwe.jpg Grossès pires pordjetêyes e l' air Alouse åbe crexhou dins l' pire.jpg </gallery></center> '''Ôte dimandeu:''' Et l' aiwe, end aveut i ostant dvant ? '''Respondeu:''' Nonna, savoz ! Elle a groxhi pår après l' tronnmint d' tere. {{Note Wikisourd|Filmé pa Lucyin Mahin li prumî d' octôbe 2023.}} </div> [[Categoreye:Respondas|Alousse]] [[Categoreye:Marok|Alousse]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk (nén e walon)|Alousse]] [[Categoreye:Ouves avou des videyos veyåves direk (avou cåzaedje nén e walon)|Alousse]] [[Categoreye:Hosmints d’ tere|Alousse]] e0e4msfcw18mf646mwp07rxhfeasz7h Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk (nén e walon) 14 6097 32648 32574 2024-01-01T19:32:30Z Lucyin 29 32648 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk| ]] kbuh4eujfc37d3cpzy5stczpuhzxq8y Li bone novèle di Nosse Signeûr Jèzus-Cris′. Èvandjîle sorlon Sint Marc mètou è walon d’Lîdje pa on p’tit monne di Sint Remy 0 6099 32627 2023-12-31T19:38:55Z Lucyin 29 Redjiblaedje viè [[Evandjîle sorlon Marc]] 32627 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Evandjîle sorlon Marc]] t6lh8zgycblv3ffe3mfqtha8zck1mtq Èvanjile d’après sint Djan/XIII 0 6100 32628 2023-12-31T19:50:31Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «{{tiestire | tite = Èvanjile d’après sint Djan | oteur = [[:w:sint Djan l' Evandjilî|sint Djan]] | ratourneu = {{l-oteur|Joseph Tilkin}} et {{l-oteur|Jacques Desmet}} | seccion = XIII | divant = [[Èvanjile d’après sint Djan/XII|XII]] | shuvant = [[Èvanjile d’après sint Djan/XIV|XIV]] | aneye = 2022 }} <div class="text"> {{tite|XIII}} 1. Dëvant l' fièsse dë Pauque, Jésus saveût bén qu'il èsteût l'eûre qui d'veûve passer dë ç' monde-...» 32628 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Èvanjile d’après sint Djan | oteur = [[:w:sint Djan l' Evandjilî|sint Djan]] | ratourneu = {{l-oteur|Joseph Tilkin}} et {{l-oteur|Jacques Desmet}} | seccion = XIII | divant = [[Èvanjile d’après sint Djan/XII|XII]] | shuvant = [[Èvanjile d’après sint Djan/XIV|XIV]] | aneye = 2022 }} <div class="text"> {{tite|XIII}} 1. Dëvant l' fièsse dë Pauque, Jésus saveût bén qu'il èsteût l'eûre qui d'veûve passer dë ç' monde-cë à s' Pére, èt lë, qu' aveût in.mé lès sénques qu'èstîne dins l' monde avou lë, i lès in.ma jësqu'à l' fén. 2. Dè timps qu'is sopîne (èt l' diâle aveût d'jà mètë dins l' keûr' d'à Judas l'Iscariote, fë d'à Sëmon, lë projèt dè l' livrér), 3. i saveût bén quë s' Pére li aveût tot r'mètë dins sès mwins èt qu'il èsteût v'në dè Bon Dië èt qu'il èraleûve addé l' Bon Dië. 4. Jésus së r'lèva dèl' tauve èt s' mèta è përète. I përda on linçou èt l'aloya autou d' sès rins. 5. Adon i vûda d' l'êwe dins one bassëne èt i s' mèta à r'lavér lès pîds d' sès scolis èt à lès r'souwer avou l' linçou qu'il aveût aloyi come one céntëre autou d' lë. 6. Il arëva 'dé Sëmon-Piére. Cët-cë li dët: "Sègneûr', twè, të m' vout lavér lès pîds?" 7. Jésus li rèsponda: "Cë quë dj' fais, të nè l' comprins ni asteûre, mins tè l' compëdrè pës taurd." 8. Piére li dët: "Non, jamais të n' më lavrè lès pîds." Jésus li rèsponda: "Së djë n' të lave ni, të n'arè pont d' paurt avou më." 9. Sëmon- Piére li dët: "Sègneûr', lave më ni seûlmint lès pîds, mins lès mwins èt l' tèsse." 10. Jésus li dët: "Lë cë qui vént dë s' bagni n'a ni dandji de s' fé lavér pësqu'il èst tot à fait prôpe. Vos-autes ossë vos èstoz dès r'nètîs, mins ni tortos." 11. I saveût d'èfèt, lë cë qui l'aleûve dènoncî. C'èst po ça qu'i dët: "Vos n'èstoz ni tortos bén r'nètîs." 12. Adon insë quand il a st-oyë lavé lès pîds, il a r'mètë s' frac', i s' rachid àl' tauve èt il zis dët: "Compêrdoz ç' quë djë v's a fait? 13. Vos m' louméz Maisse èt Sègneûr' èt vos avoz raison paçquë djë l'sos. 14. Së më, lë Sègneür' èt l' Maisse, djë v's a lavé lès pîds, vos-autes ossë vos d'voz v' lavér lès pîds lès onk' aus autes. 15. Paçquë c'èst on' ègzimpe quë djë v's a doné po qu' vos fiyoche come djë v's a fait. 16. Vraiy' dë vraiy', djë vos l' dis, i n'a pont d'èsclave pës grand quë s' maisse nè d' mèssadji pës grand quë l' cë qui l'avôye. 17. Conëchant tot ça, vos sèroz bén eûreûs së vos l' fëjos dins l' pratëque. 18. Cë n'èst ni d' tortos quë dj' dës ça; djë conès lès cës qu' dj'a tchwèsë; mins c' èst po qu' lë Scrijadje seûy' rèspèctë: lë cë qui mougne më pwin a r'lèvé s' talon conte më. 19. Dèdjà asteûre djë vos l' dës avant qu' ça n'arëve, po quë, quand ça serè arëvé, vos crwèyoche qui quë dj' sos. 20. Vraiy' dë vraiy', djë vos l' dës: n'émpôrte qui qui r'çût l' cë qu' dj'arè st-avôyi, i m'rëçût et n'émpôrte qui qui m' rëçût, i r'çût l' cë qui m'a st-avôyi." 21. Après oyë causé insë, Jésus a sti mouwé dins s't-èsprët èt i fëja ç' dèclarâcion-cë: "Vraiy' dë vraiy', djë vos l' dës: onk' dë vos-autes më va r'vinde." 22. Lès scolis s' rawaitîne l'onk' l'aute, is n' savîne ni d' qui qu'i causeûve. 23. On scoli, l' cë qu' Jésus vèyeûve volti, èsteût atauvlé à stoc' dë Jésus 24. èt Sëmon-Piére li fait on sëgne èt li dët: "D'mande li po l' quénque est-ce qu'i cause? 25. Lë cë d'abôrd qu'èsteût al' tauve addé lë, li d'manda: "Sègneûr', qui èst-ce?" 26. Jésus rèsponda: "C'èst l' cë po qui quë dj' va trimpér on bokèt d' pwin èt à qui qu' djè l' dôrè." I përda on bokèt d' pwin, il trimpa èt l 'dona à Judas, lë fë d'à Sëmon d 'mon l'Escariote. 27. Et après l' bokèt, c'èst' à ç' momint-là qu' Satan intra dins lë. Jésus li dët don: "Cë qu' t'as'-t-à fé, fais l' abiye." 28. Mins nëk' dès invëtés n'a comprins à quén propôs qu' il aveût dët çà. 29. Come Judas tëneûve lë bousse, saqwant pinsîne quë Jésus li djeûve: "Achtèye cë qu' nos avons dandjî pol l' fièsse ou d' donér one saqwè po lès pauves." 30. Ossë rade qu'il a st-oyë prins l' bokèt, Judas {{cor|èst|a}} sôrtë. Lë nêt èsteût touméye. 31. Quand Judas a sti èvôye, Jésus dët: "Asteüre lë Fë d' l'ome a sti glorifiyî, èt l' Bon Dië a sti glorifiyî dins lë. 32. Së l’ Bon Dië a stî vanté insë, l’ Bon Dië l’ vanterè èto lë minme èt l’ fé bén rade. 33. Mès p’tëts-èfant, djë n’a pës waire de timps à passer avou vos-ôtes. Vos cacheroz à m’ rëveûy, come djë l’a prétchî aus Jwifs : « Vos n’ p’loz ni v’nu èwou quë dj’ va, djë vos l’ rèpète asteûre. » 34. Volà on novia comand'mint: quë vos v's in.moche lès onk' lès autes. 35. C'èst' insë qu' tortos saront quë vos èstoz mès scolis, së vos avoz d' l'amour' lès onk' po lès autes." 36. Sëmon-Piére li dët: "Sègneû', où 'n' è vas'?" Jésus rèsponda: "Où ç' quë dj'va, të n' më pous sûre asteûre, mins të m' sûrès pës taurd." 37. Piére li dët: "Sègneûr, poqwè n' pous-dj ni t' sûre asteûre? Djë dôrè m' viye por twè." 38. Jésus rèsponda: "Të dôrès t' vîye por më? Vraiy' dë vraiy', dj'ë tè l' dës, lë coq' n'arè ni co tchanté quë t' m'arès d'jà r'nôyi trwès côps." </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller timprou]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Soverdeas]] 8tf39ovqw9p5rjz39mdupj9jupmd1z4 Èvanjile d’après sint Djan/XIV 0 6101 32630 32629 2023-12-31T20:02:08Z Lucyin 29 32630 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Èvanjile d’après sint Djan | oteur = [[:w:sint Djan l' Evandjilî|sint Djan]] | ratourneu = {{l-oteur|Joseph Tilkin}} et {{l-oteur|Jacques Desmet}} | seccion = XIV | divant = [[Èvanjile d’après sint Djan/XIII|XIII]] | shuvant = [[Èvanjile d’après sint Djan/XV|XV]] | aneye = 2022 }} <div class="text"> {{tite|XIV}} 1. Në v' trècassséz ni, crwèyoz dins l 'Bon Dië èt crwèyoz m’ èto. 2. Ë-n-a branmint dès places dins l’ maujone dë m’ Pa. Djë n’ vos l’aroz ni dêt, së ç’ n’sèrot ni come ça. Djë m’ vos-î va arindjî on place. 3. Quand, djë sèrè râlé lauvau, èt aprèster vosse place, djë r’vairè èt v’ prinde avou më, pace quë, vélà èwou quë dj’ sèrè, vos-î sèroz èto, djë vos l’ promè. 4. Vos savoz èwou quë dj’ va, èt vos conèchoz l’ vôye ! 5. Thomas li dët: "Sègneûr, nos n' savons ni où ç' quë t' vas; comint vous-s' quë nos n'è conëchrîne lë vôye?" 6. Jésus li dët: "Djë sos l' Vôye èt l' Vèrëté èt l' Vîye. Nëk në vént àl' Pére, ègsèpté par' më. 7. Së vos m’ conèchoz come ë faut, Vos conèchoz m’ Pa èto. Tot m’ vèyant, vos l’ conèchoz, c’èst come së vos l’âriz todê conë. 8. Fëlëpe lî d’mande : « Sègneûr mostrez nos comint qu’ vosse pas èst, c’èst tot ç’ qu’ë nos faut ! » 9. Jésus li done à conèche : « Fëlëpe, ë-n-a së lontimps quë dj’ so avou vos, èt të n’ më vous ni co crwêre ! Lë cë quë m’ choûte èt m’crwêre ; ë conèt m’ Pa. Comint è-st-ë possëbe quë të m’ demandes co ça ? 10. Djë so dins m’ père, èt m’ père è-st-en d’dins d’ më, djë tè l’ rèpète. Lès prétches quë dj’ vos à faît, ça n’èst ni më qu’ lès-invente : më père qu’è-st-en d’dins d’ më, c’èst lë quê faît l’ovradje. 11. Crwèyoz m': djë sos dins l' Pére èt l' Pére èst dins më: po l' mwins', cwèyoz-l' à cause dès ovradjes zèls min.mes. 12. Vraiy' dë vraiy' djë vos l' dës, lë cë qui crwèt dins më frè lë ossë lès ovradjes quë dj' fais èt il è frè dès co pës grands, paçquë djë m'è va addé m' Pére. 13. Et qwè qu' ça seûy' quë vos d'mandroz dins m'nom, djè l' frè, po quë l' Pére seûy glorifiyî dins l' Fë. 14. N'émpôrte qwè quë vos dëmandroz dins m' nom, djè l' frè. 15. Së vos m'in.méz, vos sûroz mès comand'mints 16. èt më djë priyerè l' Père èt i v's dôrè on' aute Dèfenseûr, lë Paraclèt, po qu'i seûy todë avou vos: 17. l'Esprët d' vêrëté quë l' monde në pout r'çûre paçqu'i nè l' veût ni èt nè l' conèt ni. Mins vos autes, vos l' conëchoz paçqu'i d' meûre amon vos autes èt qu'il èst dins vos autes-min.mes. 18. Djë n’ vos lairè jamais tot seû come dès-ôrfèlins. 19 Ë-n-‘arè cor one miète dë timps èt vos n’ më vwèrè pës. Mins vos, vos vwèroz quë dj’ vëke, èt vos, vos vëkeroz èto. 20. Cë djoû là, vos compëdroz quë dj’ vëke èn d’ dins m’ Père, èt vos en d’dins d’ më, èt më en d’dins d’ vos. 21. Lë cë quë sûrè mès paroles èt qu’a dè rèspèt por zèles, c’èst c’t-ë-la quë m’ vwè voltî, èt s’ ë m’ vwèt voltî, ë vwèt voltî m’ Pa èt m’ Pa l’ vwèrè voltî djè l’ vwèrè todë voltî èt dj’ li frè soyë. 22. Judas, ni l’Iscariote, li d’mande, : « Maîsse, qwè yèsse quë faît que vos d’vioche nos causer à nos èt ni à tos l’ monde ? » 23. Jésus li rèspond « Së one saki m’ vwèt voltî, i sûrè mès paroles, èt m’ Pa l’ vwèrè voltî, èt nos lî arindjeront nosse maujone dins s’ keûr. 24. Lë cë quë n’ choûte ni mès paroles, ë n’ më vwèt ni voltî, lès paroles quë v’s-ètindoz n’ sont ni lès mënes, mins lès cënes dë m’ Pa quë m’a èvoyî ad’lé vos. 25. Djë v’s-a d’dja dët ça dè timps qu’ dj’a passé avou vos. 26. Mins l’ Paraclèt : lë cë qu’on prie quand ël èst trop taurd, le Sint-èsprët, më Père vos l’èvôyerè dë m’ paurt, èt lë ë vos scolerè èt ë vos {{cot|répèlerè|rèpèterè}} tot ç’ quë dj’ vos-a aprins. 27. Djë v’ laî tranquële, c’èst m’ paîs quë dj’ vos done ; djë n’ vos l’ done ni come lë monde èl faît, mins, ë n’ vos faut ni yèsse èwarés ou awè peû. 28 Vos-avoz bén ètindë cë qu’ djë v’s-a dë : « Djë m’èva, mins djë r’vairè ad’lé vos së vos m’ vèyî voltî. Vos, vos sèroz bënauje pace quë dj’ èrva ad’lé m’ Père, pace quë m’ Père èst bén pës grand qu’ më. 29. Djë vos l’ dë asteûre dëvant qu’ ça n’arêve, pace qu’au momint qu’ ça tchairè, vos seûyoche prèsse a î crwêre. 30. Djë n’a pës wêre dë timps po co causer avou vos, pace qu’ël arëve, : lë diâle, lë Prénce dë ç’ monde cë, mins à më ë më sarot rén fé. 31. Mins ë faut qu’ tot l’ monde sôye quë dj’ vwè voltî m’ Père, èt dj’a tot faî come ë m’ l’a comandé. Asteûre, rëlèvez v’ ! Nos-ènn’alans dë d’cë. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller timprou]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Soverdeas]] 59q7m0du4psv18mfa7yhkj73ow6h8x9 Èvanjile d’après sint Djan/XV 0 6102 32631 2023-12-31T20:10:46Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «{{tiestire | tite = Èvanjile d’après sint Djan | oteur = [[:w:sint Djan l' Evandjilî|sint Djan]] | ratourneu = {{l-oteur|Joseph Tilkin}} et {{l-oteur|Jacques Desmet}} | seccion = XV | divant = [[Èvanjile d’après sint Djan/XIV|XIV]] | shuvant = [[Èvanjile d’après sint Djan/XVI|XVI]] | aneye = 2022 }} <div class="text"> {{tite|XV}} 1. Me, djë so one vraîye vëgne, èt m’ Père c’èst lë qu’a sogne dë s’ vëgne. 2. Totes lès coches...» 32631 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Èvanjile d’après sint Djan | oteur = [[:w:sint Djan l' Evandjilî|sint Djan]] | ratourneu = {{l-oteur|Joseph Tilkin}} et {{l-oteur|Jacques Desmet}} | seccion = XV | divant = [[Èvanjile d’après sint Djan/XIV|XIV]] | shuvant = [[Èvanjile d’après sint Djan/XVI|XVI]] | aneye = 2022 }} <div class="text"> {{tite|XV}} 1. Me, djë so one vraîye vëgne, èt m’ Père c’èst lë qu’a sogne dë s’ vëgne. 2. Totes lès coches quë n’ pwatenèt pont d’ frût, ë lès rauye. Èt tote lès coches qu’ènnè pwatenèt branmint, ë lès rabëne po quë ‘nn’ auynèche co d’pës. 3. Së vos-avoz bén vëké cë qu’ djë v’s-a aprins, vos-èstoz dins l’ bon. 4. D’meurez en d’dins d’ më, come djë d’meure en d’dins d’ vos, dè l’ minme maniére quë së l’ coche në d’meure ni së l’ vëgne, èle në sarot pwârter dès rèsins, insë vos non pës vos n’ pwâterot pont d’ frût. 5. Djë so l’ vëgne, vos-èstoz lès coches, lë cë quë d’meure avou më, sèrè en d’dins d’më èt ë pwaterè branmint d’ frûts. En d’ foû d’ më, vos n’ rapwaterot rén. 6. Së vos d’meuroz en d’ foû d’ më, on v’ foutrè au diâle come one mwaîje coche, on l’ ramasse po lès brûler. 7. Së vos d’meuroz en d’dins d’ më èt qu’ vos vëkoz mès paroles, d’mandoz tot ç’ quë v’ vouroz, èt vos l’auroz. 8. C’èst l’ glêre dë m’ Père quë v’ pwârtoche branmint dès frûts èt div’nu mès camarâdes. 9. Come më père m’a vèyë voltï, djë v’s-a vèyë voltî èto. Dimeuroz dins m’ keûr. 10. Së vos sûvoz tot ç’ que dj’ vos-a dët, vos d’eur’roz è më, come më dj’a aurdé lès parole dë m’ Père èt d’meurer dins s’ keûr da lë. 11. Djë v’ dë ça po quë m’ djôye fëche en d’dins d’ vos èt que vosse djôye fuche ètîre. 12. Vocë, ç’ quê dj’ vos d’mande : vèyoz v’ voltî non l’ôte come djë v’s-a vèyë voltî. 13. Pèrson.ne n’a d’ pës grand plaîjë quë d’ ner s’ vëkaîrîye po sès soçons. 14. Vos-èstoz mès soçons, së vos fioz ç’ quë dj’ vos comande; 15. Djë vos lome pës mès domèstëques, pace que l’ domèstëque në sèt ni cë quë s’ maîsse pinse, mins djë vos lome mès camarâdes pace quë tot ç’ quê dj’a ètindë dë m’ Père, djë vos l’a d’né à conèche. 16. Cë n’èst ni vous quë m’avoz tchèsë, c’èst më quë vos-a tchwèsë, po qu’ vos-aloche {{cor|scoler|sëcoler}} èt pwârter dès frûts èt quë tot ç’ quë vos diroz vos sièvrè à d’mander dë m’ paurt, tot ç’ quë v’ vouroz à m’ Père. Ë vos l’ don’rè. 17. Djë vos comande dë vos veûy voltî tortos n’on l’ôte. 18. Së l’ monde vos vwèt èvê, djë vos l’ dë, ë m’a vèyë èvë avant vos. 19. Së vos-èstiz dè l’ monde, vos sèriz s’ bén. Mins vos n’ l’èstoz ni pace quë m’ tchwès a stî, d’ vos ènnè satchî foû. C’èst po ça quë l’ monde vos vwèt èvë. 20. Rap’léve cë qu’ djë v’s-a dë. L’ domèstëque n’èst ni së grand quê s’ maîsse. {{Cor|Ce|Les cës ki}} m’ ont cotchèssî, vos èto, ë vos cotchèsseront ; së vos-avoz aurdé mès paroles, lès vosses ë lès-aurd’ront èto. 21. Mins tot ça, ë vos l' f’ront à cause dë m’ nom, pace qu’ë n’ conëchenèt ni l’ cë quë m’ èvôyî. 22. Së dj’ n’âro ni stî là èt ni l’s-î causer, ë-n-ârot pont d’ pètchî, mins asteûre qu’ë savenèt, ë n’ont pont d’èscuse po leûs pètchîs. 23. Lë cë quë m’ vwèt èvë, vwèt èvë m’ Père èto. 24. Së dj’ n’aro ni stî là po l’zeû mostrer leûs pètchîs come pèrson.ne në l’a fait avant më, ë n’arot pont d’ pètchîs, mins asteûre qu’ë savenèt, ë l’ont vèyë èt ë nos vèyenèt èvë, më èt m’ Père. 25. Mins ë l’ faléve fé, po qu’ ça fuche sêcrit dins leûs lwès : ë m’ont vèyë èvi po ré. 26. Quand vaîrè l’ Paraclèt, djë v’s-èvôyerè ad’lé m’ Père, l’èsprët dè l’ Vèrëté que vént da lë èt ë m’ rinderè bon d’vwêr. 27. Èt vos ètoz vos sèroz là po l’acèrtiner, vos-èstoz avou më dëspôy lê strëmadje. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller timprou]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Soverdeas]] is0g9mag0y2tbu9hxx9hgpzo7nzhyo9 Èvanjile d’après sint Djan/XVI 0 6103 32632 2023-12-31T20:19:31Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «{{tiestire | tite = Èvanjile d’après sint Djan | oteur = [[:w:sint Djan l' Evandjilî|sint Djan]] | ratourneu = {{l-oteur|Joseph Tilkin}} et {{l-oteur|Jacques Desmet}} | seccion = XVI | divant = [[Èvanjile d’après sint Djan/XV|XV]] | shuvant = [[Èvanjile d’après sint Djan/XVII|XVII]] | aneye = 2022 }} <div class="text"> {{tite|XVI}} 1. Djë vos l’a dët po vos spaurgnî d’avë faît ça. 2. On vos mètrè à l’ëch dès-èglîjes. Èt c...» 32632 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Èvanjile d’après sint Djan | oteur = [[:w:sint Djan l' Evandjilî|sint Djan]] | ratourneu = {{l-oteur|Joseph Tilkin}} et {{l-oteur|Jacques Desmet}} | seccion = XVI | divant = [[Èvanjile d’après sint Djan/XV|XV]] | shuvant = [[Èvanjile d’après sint Djan/XVII|XVII]] | aneye = 2022 }} <div class="text"> {{tite|XVI}} 1. Djë vos l’a dët po vos spaurgnî d’avë faît ça. 2. On vos mètrè à l’ëch dès-èglîjes. Èt co bén d’ pës, lë cë qu’ vos touwerè, pinserè quë faît l’ovradje dè l’ Bon Dië. 3. Èt ça, ë l’ f’ront pace qu’ë n’ont ni volë nos r’conèche, më Père èt më. 4. Mins djë vos l’ dë, po qu’ à l’eûre èwou qu’ ça tchaîrè, vos v’ rap’loche quë dj’ vos l’a dë. Djë n’ vos l’a ni dë à l’èdaume, pace quë dj’èsteû avou vos-ôtes. 5. Mins asteûre, quë dj’ m’èrva {{cor|ad’mé|ad’dé}} l’ cë quë m’a èvoyî, ë n’a ni onk dë d’ vos-ôtes quë m’ demande « èwou aloz ? » 6. Èt pace quë djë v’s-a dët tot ça, vosse keûr est plin d’ dîloujances. 7. Djë v’ dë l’ vèrëté. C’èst mia insë por vos, pace quë së djë n’ m’èva ni, lë cë quë vos pouroz rapaujë në vaîrè ni, èt cë dj’ m’ènn’èva, djë vos l’èvôyerè. 8. Èt quand ë sèrè la, ë fré rinde raison à tortos po ç’ qu’ènnè dè l’ pètchî, dè l’ jëstëce èt dè l’ jëjemint. 9. Po ç’ qu’ènnè dè l’ pètchî, pace qu’ë n’ m’ont ni crwèyë. 10. Lë jëstëce : pace quë djë m’èrva {{cor|. Ad’la|ad’lé}} m’ Pa, èt qu’ vos n’ më vwèroz pës. 11. Lë jujemint : pace quë më lë prénce dë ç’ monde cë èst d’da jëjé. 12. Dj’a co branmint à vos dîre, mins vos n’ sâriz lès sopwârter po l’ momint. 13. Quand l’ cë quë pouroz vos rapaujë sèrè là, lë, l’èsprët dè l’ vèrêté, ë vos min.nerè dins l’ vèrëté, ë n’ vos causerè ni dë d’ lë minme, mins ë v’causerè dë c’ qu’ël a ètindë, èt ë vos mostër’rè vosse planète. 14. Ë vos donerè oneûr, pace qu’ë pèseré cë qu’èst da më, quë dj’ vos-a anoncï èt ë vos l’ dirè. 15. Tot ç’ quë m’ Père a, c’èst da më, c’èst po ça qu’ dj’a dë qu’ë pëdrè tot ç’ qu’èst da më èt qu’ë vos l’ dirè. 16. Cor one miète dë timps, èt vos n’ më vwêroz pës, èt après cor one miète dë timps, èt vos m’ vwêroz pace quë djë sèrè là avou lë. 17. Là d’ssë, sès soçons ont {{cor|forbaté|forbatë}} yinte zèls : Qwè !’ quë ça vous dîre cë qu’ë nos a dët là ; cor one miète dë timps èt vos në vwèroz pës, èt parès : cor one miète dë timps èt vos vwèroz, èt djë m’èrva d’lé m’ Père ? 18. Ë d’djîn’: Qwè yèsse quë ça vous dîre, cor one miète dë timps ? Nos compërdans ni ç’ qu’ë vous dîre ! 19. Jésus a aprins qu’ë v’lîne soyë qwè èt leûzi dîre. Vos vos forbatoz non-l’ôtes së ç’ quë dj’a dët: cor one miète dë timps èt vos n’ më vwèroz pës, èt après cor one miète dë timps èst vos m’ vwèroz ! 20. À l’ vèrëtë, à l’ vèrëté, djë vos l’ dë, vos tchuleroz èt vos plinde, èt tot l’ monde ènn’è sèrè bënauje, vos vëkeroz dins l’ diloujance, mins vosse diloujance toûnerè à fièsse. 21. One feume quand èle va mète on-èfant au monde, èlle a dè l’ diloujance, pace quë c’èst l’eûre dè l’ dèlivrance. Mins quand l’èfant èst là, èlle a rovî totes sès sofrances, pace qu’èlle èst bënauje d’avë d’ner on-ome së l’ têre. 22. Vos-otes èto vos-èstoz dins l’ diloujance po l’ momint, mins djë vos r’vwèrè, èt vosse keûr sèrè fén plin d’ bënaujeté èt pës pèrson.ne në vos l’ rëprinde. 23. Èt djoû là, vos n’aroz pës rén à më d’mander. C’èst l’ vèrëté, c’èst l’ vèrëté, èt tot ç’ quë vos d’mand’roz à m’ Père, c’èst par më qu’ë vos l’ donerè. 24. Tot ’squ’asteûre vos n’ lî avoz rén d’ mandé dë m’ paurt. D’mandoz, èt vos r’çûroz, vosse djôye sèrè au d’là dë ç’ quë v’ p’loz sondjî. 25. Djë v’ dë tot ça come cë s’ sèroz one fauve. Quand l’eure sèrè là, djë n’ vos causerè pës insë, mins djë causerè, tot laudje, dë m’ Père. 26. Cë djoû là, vos lî d’manderoz dë m’ paurt, èt djë n’arè ni à l’ priyî por vos. 27. Pace quë l’ Père, lë èto ë vos vwèt voltî, pace quë vos m’avoz vèyë voltî èt qu’ vos crwèyoz à bon quë dj’ so l’ èfant do Bon Dië. 28. C’èst lë quë m’a faît vëker, asteûre djë quëte lë têre èt djë rabroke ad’lé lë. 29. Sès soçons lî dëjenèt: volà qu’asteûre vos n’ causoz pës come dins one fauve. 30. Asteûre, nos avans comprins quë vos èstoz l’ maîsse dë tot èt qu’ë n’a ni dindjî d’vos d’mander. Nos crwèans, nos-èstans seûrs quë v’sèstoz l’ fë dè l’ Bon Dië. 31. Jésus leûzi à rèspondë: asteûre vos crwèyoz. 32. Volà, c’èst l’eûre, èlle èst d’dja èdauméye, vos v’s-aloz dispaurpî chaque dë s’ costé, vos m’ lairoz tot seû, mins djë n’ so ni tot seû, më Pa è-st-avou më. 33. Djë vos-a dët tot ça po qu’ vos-auyoche tote vosse fiyâte è sondjant à më. Vos-aroz dès toûrmints pa t’t-avau d’ssë l’ têre, Mins fëchiz coradjeû, djë sèrè pës fwârt quë l’ monde. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller timprou]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Soverdeas]] 0i7vtz0zerpmmfl4gau23a0p02s4a8l Èvanjile d’après sint Djan/XVII 0 6104 32633 2023-12-31T20:25:10Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «{{tiestire | tite = Èvanjile d’après sint Djan | oteur = [[:w:sint Djan l' Evandjilî|sint Djan]] | ratourneu = {{l-oteur|Joseph Tilkin}} et {{l-oteur|Jacques Desmet}} | seccion = XVII | divant = [[Èvanjile d’après sint Djan/XVI|XVI]] | shuvant = [[Èvanjile d’après sint Djan/XVIII|XVIII]] | aneye = 2022 }} <div class="text"> {{tite|XVII}} 1. Après avë causé insë, Jésus à lèvé sès-ouys dins lë stwèlî, èt dîre « Père, c’èst l...» 32633 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Èvanjile d’après sint Djan | oteur = [[:w:sint Djan l' Evandjilî|sint Djan]] | ratourneu = {{l-oteur|Joseph Tilkin}} et {{l-oteur|Jacques Desmet}} | seccion = XVII | divant = [[Èvanjile d’après sint Djan/XVI|XVI]] | shuvant = [[Èvanjile d’après sint Djan/XVIII|XVIII]] | aneye = 2022 }} <div class="text"> {{tite|XVII}} 1. Après avë causé insë, Jésus à lèvé sès-ouys dins lë stwèlî, èt dîre « Père, c’èst l’eûre ! Rindoz bon d’vwêr à vosse Fë, po qu’ vosse fë vos rinde bon d’vwêr. 2. Vos lî avoz d’né l’ pouvwêr dëssë tot ç’ quë vëke, po qu’ë pouye leûzi d’né à zèls, lë vëkaîrîye quë vos l’zi avoz d’né. 3. D’abôrd, ë crwèyenèt à l’ vîye quë n’ fënë jamaîs, c’èst don quë vos conèchenèt, vos, lë seûl Bon Dië èt më qu’ vos l’zi avoz avôyî, Jésus-Christ. 4. Djë v’s-a rindë bon d’vwêr dëssë l’ têre, lë bèsogne quë vos m’avoz d’né à fé è-st-achèvéye. 5. Asteûre Nosse Pa rindoz m’ bon d’vwêr, come djë l’avo d’djà dè timps qu’ë n’avot co rén, dë ç’ quë v’s-avoz faît. 6. Dj’a faît conèche vosse nom à tos lès-omes quë v’ m’avoz d’né. Ël èstîn’ da vos. Vos m’ lès-avoz d’né. Ë conèchenèt ç’ quë v’s-avîz à leû dîre. 7. Asteûre, ë r’conèchenèt qu’ tot ç’ quë v’ m’avoz d’né, c’èst vos quë m’ l’a d’né. 8. Pace quë djë l’zi à d’né lès mots quë v’ m’avoz d’né, ë lès-ont dins leû keûr. Ë r’conëchenèt quë vos-èstoz m’ Pa èt qu’ c’èst bén vos quë m’a-st-avôyî ad’lé zèls. 9. C’èst por zèls quë dj’ dë dès pâtêrs, Djë n’ prîye ni po tot l’ monde, mins bén po lès cës quë v’ m’avoz d’né, po quë fëchenèche come nos ! 10. Tot ç’ qu’èst da më, c’èst da vos, èt tot ç’ qu’èst da vos èst da më èt ë nos rindenèt bon d’vwêr. 11. Djë n’ so pës dins l’ monde. Zèls î sont èt djë r’monte ad’lé vos. Binamé Bon Dië, më pa, aurdoz ad’lé vos lès cës quë v’ m’avoz d’né, po qu’ë seûyenèche come nos deûs. 12. Quand j’èsto au mëtan d’ zèls dëssë l’ têre, djë lès-âurdéve come vos l’arîz faît. Dj’a aurdé lès cës quë v’ m’avoz d’né, èt dj’ènn’a pont pièrdë à paur lë cë quë m’ va vinde, come ça a stî anoncî par nos tayons. 13. Mins asteûre, c’è-st-à vos quë dj’ cause come dj’a causer po tortos, po que l’apëd’nèche lès djôyes quë v’ m’avoz d’né. 14. Djë leüzi à d’ né vosse parole, èt ë n’ont ni comprë, pace qu’ë n’ sont ni come zèls, come më djë nè l’ so ni non pës. 15. Djë n’ vouroz ni qu’ vos lès rovïyeriz, èt djë v’ prïye po qu’ vos lès-aurdiz foû dès pates dè l’ diâle. 16. Ë n’ sont ni dë ç’ monde là, come më djë nè l’ so ni non pës. 17. Rindoz lès come vos vourîz qui fuchenèche, c’èst vos qu’èst dins l’ bon. 18. Èstant d’né qu’ë sont vélà èt vos m’î avoz avôyî èto, 19. Djë sacrifîye por zèls po qu’ ë fuchenèche dins vosse vèrëté. 20. Djë n’a ni prétchî rén qu’ por zèls, mins èto po tos lès cës quë front come vos m’ l’avoz d’ mandé dè fé, èt quë m’ crwèront 21. po qu’ë n’ faîynëche qu’onk, come nos l’èstant vos èt më. Quë zèls èto, në faîyenëche qu’onk avou nos, èt m’ crwèy’nèche. 22. Djë l’zi a d’né vosse glwêre, po qu’ë n’ faîyenëche qu’onk come nos. 23. Më dins zèls, èt më dins vos, po quë fuchenèche lë mèyeû dès ègzimpes èt quë l’ monde rëconèche bén qu’ c’èst vos quë m’a èvôyî ad’lé zèls, quë v’ lès vèyoz voltî come vos m’ vèyoz voltî. 24. Nosse Pa, vos m’ lès-avoz d’né et djë vou qu’ë fuchenèche avou më là èwou quë dj’ sèrè, po qu’ë vèyenèche l’oneûr quë v’ m’avoz d’dja d’né dëvant d’avë faît l’ monde. 25. Nosse Pa, qu’èst jësse èt bon, cès djins là n’ vos-ont ni conë, mins më dj’ vos conè, èt zèls ë pol’nèt acèrtëner qu’ c’èst bén vos quë m’a avôyî ad’lé zèls. 26. Djë l’zi frè conèche vosse nom èt l’eûzi fé comprinde quë tot l’amour quë v’ m’avoz d’né, djë l’a paurtadji avou zèls. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller timprou]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Soverdeas]] 7mq24vmwg8wpf1bwcpngou8k1hygj48 Èvanjile d’après sint Djan/XVIII 0 6105 32640 32639 2024-01-01T10:17:40Z Lucyin 29 32640 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Èvanjile d’après sint Djan | oteur = [[:w:sint Djan l' Evandjilî|sint Djan]] | ratourneu = {{l-oteur|Joseph Tilkin}} et {{l-oteur|Jacques Desmet}} | seccion = XVIII | divant = [[Èvanjile d’après sint Djan/XVII|XVII]] | shuvant = [[Èvanjile d’après sint Djan/XIX|XIX]] | aneye = 2022 }} <div class="text"> {{tite|XVIII}} 1. Après-avë prétchî tot ça, Jésus a d’nalé avou sès-apôtes dë l’ôte {{cor||costé}} d’on rêchot : l’ Cédron. Ël a moussî vélà dins on djârdén, èwou qu’ Jésus avot d’dja prétchî, èt qu’ë {{cor|conèchînes|conèchîn′}} tortos. 2. Judas qu’aléve vinde Jésus, èl conèchéve eto. 3. Ë min.néve lë binde dès gârdes, dès kërés, èt dès rakëzètes quë s’ {{cor|lomînes|lomîn′}} zèls minmes : Farëzyin. Ël {{cor|arêvînes|arëvîn′}} avou dès twatches, dès lantiènes, èt dès-ârmes. 4. Adon, Jésus, quë savéve bén d’avance cë qu’aléve advënë, s’a prësinté pad’vant zèls èt leûzi d’mander : « Après qui quë v’ cachîz ?  5. Ël ont rèspondu : « Jésus d’ Nazarèt ! » Judas quë l’avoz d’dja vindë, èstoz là èto avou zèls. 6. Quand Jésus lëzeü a yë dët : « C’èst më ! » ël ont rèskëlé èt s’ taper à d’gnos. 7. Ël l’zi a rëd’mandé : « Après quî qu’ vos cachîz ? » ë rèspond’nèt : « Jésus, l’ cë qu’èst d’ Nazarèt ! » 8. « Djë v’s-a dët qu’ c’èstot më ! Së c’èst bén après më quë v’ cachîz, lèyîz cès djins là {{cor|s’ènn’aller|ènn’aler}}.» 9. Tot jësse come cë qu’ël avot anoncî dins sès prétches : « Lès cës quë v’ m’avoz d’né, dj’ènn’a ni pièrdë on seûl. » 10. Adon Simon-Pièrre, a r’ssatchî s’ coutia foû dë s’ fourau, ël a laté on mwaîs côp à l’ tièsse da Mautchêyu, lë domèstëque dè l’ grand Këré èt lï côper s’-t-orèye nèt’ djës. 11. Jésus à r’prind Pièrre : « Rëmèt t’ coutia dins s’ fourau ! Cë quë m’ père m’a d’né à {{cor|bvwêre|bwêre}}, nè l’ bwèrè dj’ ni d’ tote maniére ? » 12. Adon lès soudârs ont {{cor|apëcï|apëci}} Jésus èt lî lôyî sès mwins ; 13. Ë l’ont d’abôrd amin.né pad’vant {{cor|Anne|An’}}, qu’èstoz l’ bia-pére da Cayife, qu’avoz l’ mwins së tot ç’t-anéye la. 14. Cayife avot dët aus Jwifs : « ça sèrot {{cor|pia|mia}} po tortos qu’ë n’ aûye qu’onk quë pâye po tos l’s-ôtes. 15. Simon-Pierre suvéve Jésus avou on-ôte apôte, ç’tëla ël a moussî ad’lé Cayife avou Jésus. 16. Dè timps qu’ Pière së t’néve tot près d’ l’ëch, l’apôte, quë Cayif conèchéve, à r’moussî foû po dîre one sakwè à l’ mèskëne èt fé intrer Pierre ad’lé Jésus. 17. Lë mèskëne à d’mandé à Pierre : « N’èstoz ni èto avou lès cës quë suv’nèt Jésus ? » Pièrre à rèspondu : « Djë n’è so ni ! » 18. Lès {{cor|dosmèstëkes|domèstëkes}} èt lès gardes avîn’ alëmé on fè d’ breûjes po s’ t’chaufer, télemint qu’i fiéve frwèd. Pierre èstot avou zèls. 19. {{cor|Cayife|An′}} à d’mandé qwè èt quèsse à Jésus, sër lë èt d’ssë sès-apôtes, èt së ç’ qu’ë prétchîve. 20. Jésus li a rèspondë : « Dj’a todë causé au grand djoû à totes lès djins. Dj’a todë prétchî èwou qu’ tos lès Jwifs së tën’nenèt po priyî èt forbate sins m’ catchî ! » 21. « Poqwè qu’ c’èst më qu’ vos v’loz ètinde ? Dëmandoz ça au djins qu’ dj’a s’colé, zèls ë savenèt cë qu’ dj’a dët ! » 22. Onk dès gârdes quë s’ tënéve là tot près à laté one bafe à Jésus tot lî d’djant : « C’è-st-insë qu’on cause à sès maîsses ? » 23. Jésus lî a rèspondu : « Së dj’a mau causé, mostrez m’ cë qu’ dj’a mau faît, mins së dj’a bén causé, poqwè m’avoz foutë one bafe ? » 24. {{cor|Anne|An′}} l’a adon èvôyi, todë avou sès mwins lôyîye, ad’lé Cayife. 25. Pierre èstot là, à s’ rèstchaufer, avou tos l’s-ôtes. Ë lî d’mandenèt : « Twè, {{cor|d’t|t’}}ènnè {{cor|éto|èto}} d’ sès-apôtes ? » Pierre à rèspondë, : « Ô më djë n’ pou mau d’ènnè yèsse ! » 26. Onk dès domèstëques da Cayife, on pârint dè l’ cë qu’ Pière, lî avot côpé one orâye à dët : » Ë m’ chone quë dj’ t’{{cor|as|a}} d’dja vèyu avou lë dins l’ {{cor|djâdén|djârdén}} èwou qu’ë prétchîve. 27. Pierre a acèrtëné qu’ {{cor|ce|cë}} n’èstot ni l’ {{cor|vèrëte|vèrëté}}. Ë n’avot ni co achèver dè l’ dîre quë l’ coq à tchanté. 28. Adon, ël ont lèyî là Cayife, po amin.ner Jésus à Pilate au trëbënal. C’èstot dè matén. Zèls, ë n’ont ni moussî vélà, po n’ni d’vë manquer à leus lwès èt p’lë mindjî leûs Pauques. 29. Pilate à moussî foû dè l’ trëbënal po lès r’çûre èt l’zeû d’mander : « Cët-ome là, vos l’akësez d’ qwè ? » 30. Ël ont rèspondë : « {{cor|Së ç’|S’ ë}} n’ sèrot ni on moudreû, nos {{cor||n’}} vos l’ârîn’ ni amin.né ! » 31. Pilate : « Bén, përdoz l’, vos-ôtes, èt l’ jëjer come vosse lwè l’ vout. Lès Jwifs : « Nos n’avans ni l’ drwèt d’ touwer one sakî. » 32. C’è-st-insë qu’ lès paroles da Jésus dëvîn’ yèsse, come ë l’avot anoncî dins sès prétches. 33. Adon, Pilate à r’moussî è trëbënal avou Jésus, ë lî a d’mandé : « Vos èstoz lë rwè dès Jwifs ? » 34. Jésus à rèspondë : « Vos d’djoz ça dë d’ {{cor|vos minmes|vos minme}} oudèbén vos l’ dëjoz pace quë d’s-ôtes vos l’ont raconté ? » 35. Pilate : « Est ç’ quë dj’ so Juif, më ? Vosse payës èt sès djins vos-ont amin.né ad’lé më po quë dj’ vos jëje, qu’avoz faît po ça ? » 36. Jésus, « Oyë djë so lë rwè, mins m’ payës n’èst ni dë d’ssë l’ têre. Së m’ payës arot stî dë d’ssë l’ têre, mès djins vos-arîn’ ataqué po m’ dëfinde èt n’ ni yèsse apëcî pas lès Jwifs. Mins m’ payës n’èst ni dë d’ vécë. » 37. « Vos-èstoz don rwè ! » « Vos l’ dîjoz, djë so rwè, dj’a skèpî, èt rèche së l’ monde po rinde oneûr à l’ vèrëté. Tot quî qui conèt l’ vèrëté, c’èst më qu’ë lî a aprins. » 38. « Èt l’ vèrëté : c’èst qwè ? » Tos d’djant ça ël a r’moussî foû po r’causer aus Jwifs : « Ë n’a ni d’qwè condâner c’t-ome là. ! » 39. « C’èst dins vos-ûsances quë dj’ done më pardon à one saqui po lès Pauques. Djë pouro r’lachi lë rwè dès Jwifs ? » 40. Adon, ël ont bwârlé : à mwârt, à mwârt, tot d’djant : « Ni lë, mins Barabas’ ! » èt Barabas’, c’èstot on moudreû ! </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller timprou]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Soverdeas]] doec9xdclanpal7ljcgp7ljclf42xc3 Hosmint d’ tere do Marok 2023 : temognaedje d’ Arg 0 6106 32645 32644 2024-01-01T19:30:49Z Lucyin 29 32645 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Hosmint d’ tere do Marok 2023 : temognaedje d’ Arg | oteur = Lahcen Z. | ratourneu = Mohamed Ourik (do techelheyt viè l' arabe marokin), pu da {{l-oteur|Lucien Mahin}} (di l' arabe marokin viè l' walon) | aneye = 2023 }} <div class=text> {{tite|Hosmint d’ tere do Marok 2023 : temognaedje d’ Arg}} <div style="margin:2em auto" class="ws-noexport">[[Imådje:Hosmint tere Hawse temognaedje Arg.webm |250px|center]]</div> '''Dimandeu :''' Hê, copere Lahsen… '''Lahsen''' : Oyi '''Dimandeu :''' …''tamrhart''… '''Lahsen :''' …''tamrhra''… ''l-3ers'' (les noices)…<ref>Li dmandeu aveut maxhî les mots « tamrhart » (kimere) et « tamrhra » (noice); li respondeu ratoûne ci mot la e-n arabe: « l-3ers »</ref> Oyi, taiss ! c' est ene noice ki nos a schapé. Les djins estént tertotes a l' ouxh. C' est ça ki nos a schapé. Si dj' åréns yeu stî dvins les måjhons, li Bon Diu nost åme !<ref>Fôrmule po dire k' ene djin est moite.</ref> Pask' i gn a des cis ki leu måjhon a croûlé totoute. Gn a des måjhons k' ont tote wagué djus. (…)<ref>Kesse et response k' on n' ôt nén assez</ref> Dji vs dijheu : gn a des måjhons tote distrûtes. Diu merci, les djins estént ådfoû. Tot l' viyaedje esteut ås noices. (Après l' hosmint d' tere) les djins boerlént et aler cweri çou k' i gn aveut-st a schaper (dins leu måjhons croûlêyes). Nozôtes, dj' avans fwait rexhe sacwants viyès femes k' avént dmanou ådvins. Dji mousséns didins les måjhons et dji les sôrtixhéns did la. Nos avéns des toitches electrikes po s' loumer. Nos les avans fwait moussî foû. C' est l' Bon Diu ki nos a schapé. {{Note Wikisourd|Filmé pa Lucyin Mahin li prumî d' setimbe 2023.}} </div> [[Categoreye:Respondas|Arg]] [[Categoreye:Marok|Arg]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk (nén e walon)|Arg]] [[Categoreye:Ouves avou des videyos veyåves direk (avou cåzaedje nén e walon)|Arg]] [[Categoreye:Hosmints d’ tere|Arg]] 8y11eyr69scdiu19nznb2rnc1pnm7eg Categoreye:Ouves avou des videyos veyåves direk (avou cåzaedje nén e walon) 14 6107 32647 32646 2024-01-01T19:31:45Z Lucyin 29 32647 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves avou des videyos veyåves direk| ]] ttlmxu5iqztdlyv5uumyj1z7jx0u38z Categoreye:Hosmints d’ tere 14 6108 32671 32670 2024-01-04T10:42:37Z Lucyin 29 32671 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves pa tinme]] [[Categoreye:Rascråwes natureles]] {{HD}} [[w:Categoreye:Hosmints d' tere|Categoreye:Hosmints d' tere]] j56pl26ckjavs0fn3hdldeqj0ekrpzl Categoreye:Rascråwes natureles 14 6109 32651 2024-01-01T19:34:48Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves pa tinme]]» 32651 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves pa tinme]] 7gqf42pg4fxgcffpux2kc1mcdwr4bn5 Èvanjile d’après sint Djan/XIX 0 6112 32663 32662 2024-01-01T20:03:46Z Lucyin 29 32663 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Èvanjile d’après sint Djan | oteur = [[:w:sint Djan l' Evandjilî|sint Djan]] | ratourneu = {{l-oteur|Joseph Tilkin}} et {{l-oteur|Jacques Desmet}} | seccion = XIX | divant = [[Èvanjile d’après sint Djan/XIII|XIII]] | shuvant = [[Èvanjile d’après sint Djan/XX|XX]] | aneye = 2022 }} <div class="text"> {{tite|XIX}} 1. Adon Pilate faît prinde èt scoryî Jésus. 2. Lès soûdârds trèssenèt one courone dë spënes èt l’ mète dëssë s’ tièsse. Ë lî mètenèt d’ssë sès spales on mantia, coleur dë song, 3. èt ë vën’nèt pa-d’vant lë tot d’djant : « Bondjoû, rwè dès Jwifs ! » Èt ë lî foutenèt dès tchofes. 4. Pilate mousse cor on côp foû dë s’ palaîs èt dîre aûs Jwifs : « Volà, djë vos l’ ramwin.ne po qu’ vos compurdoche quë djë n’ lî trove, rén à r’dîre po l’ fé moru. » 5. Jésus arive, avou l’ courone dë spënes èt l’ rodje mantia. Pilate dit : « Volà l’ome ! » 6. Quand lès maîsses-kërés èt lès gârdes èl veûyenèt, ë {{cor|bwârméyenèt|bwârléyenèt}} : « Qu’on l’ toûwe ! Qu’on l’ toûwe ! » Adon, Pilate leûzî dët :« Përdoz-l’ vos-minmes, èt mètoz-l’ së l’ crwès. Më, djë n’ lî trove rén à r’dîre po l’ fé morë. » 7. Lès Jwifs rèspondenèt : « Nos-avans one lwè, èt d’après nosse lwè, ë dwèt morë, pace qu’ël a dët qu’ël èstot l’ fë dè l’ Bon Dië. » 8. Quand Pilate ètind ça, ël a peu. 9. Ë rabroke dins s’ palaîs èt d’mander à Jésus : « D’èwou v’noz ? » Mins Jésus n’ rèspond ni. Adon, Pilate lî dët : 10. « Vos n’ më rèspondoz rén ? Savoz bén qu’ dj’a l’ drwèt d’ vos lèyî aler, èt l’ drwèt d’ vos fé morë sër one crwès ? » 11. Jésus lî rèspond : « Vos n’ârîz pont d’ drwèt së vos n’ l’ârîz nén r’cû d’au d’zeû. Volà poqwè quë l’ cë qu’ m’a r’mètë è vos mwins a faît on pus grand pètchi. » 12. Dë ç’ momint-là, Pilate sayîve dè l’ lèyî aler. Mins lès Jwifs crîyenut : « Së vos l’ lèyoz aler, vos n’èstoz ni l’ soçon da César. Lë cë quë s’ faît rwè, va conte César. » Ë faît v’në Jésus à l’ëch. Ël faît mète achid’ dins l’ trëbënâl, là qu’on l’ loume : lë pavéye, è l’ ébreû Gabata. 13. Pilate a ètindu cès paroles-là. Ël a moussî foû avou Jésus et l’ l’ fé mète achid. 14. C’èstot on vinrdë, lë djoû d’vant l’ Pauque, aviè l’ chîjyinme eûre. Ë dët aus Jwifs : « Volà vosse rwè ! » 15. Mins ë crîyenèt : « Qu’on l’ toûwe ! Qu’on l’ toûwe ! Mètoz-l’ sër one crwès ! » Pilate leûzî dët : « Èst-ç’ quë dj’ va mète vosse rwè sër one crwès ? » Lès maîsses-kërés rèspondenèt : « Nos n’avans pont d’ôte rwè qu’ César ! » 16. Adon, Pilate leûzî èvoye Jésus, èt ël è-vont avou lë. 17. Tot pwârtant si crwès lë minme, Jésus mousse foû dèl {{cor|vëile|vële}} po-z-aler à l’ place qu’on lome « tièsse dë mwârt », è l’ ébreû Golgota. 18. C’èst vélà qu’ë l’ mètenèt së l’ crwès, èt avou lë, deûs-ôtes, onk dë chaque costé, èt Jésus au mëtan. 19. Pilate avot faît scrîre sër one plantche, qu’on-z-a mètu së l’ crwès : « Jésus d’ Nazarèt’, lë rwè dès Jwifs. » 20. Branmint dès Jwifs ont polë lîre {{cor|ç'|cë}} plantche-là, pace quë l’ place èwou qu’ Jésus avot stî clawé èstot tot près dè l’ vële. C’èstot scrî è l’ébreû, è latén èt en grèc. 21. Lès maîsses-kërés vont dîre à Pilate : « Ë n’faut ni s’crîre : rwè dès Jwifs. {{cor|ël|Ë}} faut s’crîre : ël a dët qu’ël èstot lë rwè dès Jwifs. » 22. Mins Pilate rèspond : « Djë l’a scrît come ça, èt ça d’meurrè come ça ! » 23. Lès soûdârds, quand ël ont yë clawé Jésus së l’ crwès, lî ont prins sès moussemints. Ël ènn’ont faît quate paurts, one paurt po chaque soûdârd. Ë pëdenèt èto s’ tunique. C’èstot on tèchë d’one pîce, sins pont d’ costeure djësqu’au d’zos. 24. Ë dëjenèt inte zèls-minmes : « Nos n’ l’alans ni d’chërer. Nos l’alans satchî aus bouchètes po soyë quî ç’ quë l’ârè. Ça a stî faît come c’èstot scrît dins l’ Bîbe : « Ël ont paurtë mès moussemints, èt tirer m’ tunique au sôrt ! » C’èst bén ç’ quë lès soûdârds ont faît. 25. Pa-d’vant l’ crwès d’ Jésus, së man èstot astampéye, avou s’ matante, Marîye {{cor|ëi|ël}} fème da Cléofas’ èt Marîye Madelin.ne. 26. Jésus vwèt s’ man, èt astampé astok dà lèye, l’apôte qu’ë vèyéve lë pës voltî. Ë dët à s’ man : « Fème, voci vosse fë. » 27. Adon, ë dit à s’-t-apôte : « Voci vosse man ». Èt dëspôy cë djoû-là, ë l’a prins è s’ maujone. 28. Après tot ça, Jésus savot bén qu’ tot èstot achèvé, èt po-z-avë faît tot ç’ quë l’ Bîbe dëjéve, ë dët : « Dj’a swè. » 29. Ë-n-avot là on cantia tot plin d’ vënaîgue. On a stitchî one èponje su l’ bètchète d’one coche èt lî prësinté d’vant sès lèpes. 30. Quand ël a yë bèvë l’ vënaîgue, Jésus dët : « Asteûre, tot a stî faît. » Ë bache së tièsse èt ë rind s’t-âme au Bon Dië. 31. C’èstot l’ djoû d’vant lès Pauques, èt po n’ ni lèyî lès cwârps së lès crwès dè timps dè l’ sabat, - qu’èstot on grand djoû d’ fièsse por zèls - lès Jwifs ont d’mandé à Pilate qu’on leûzî spîye leûs djambes po lès p’lu rôster d’ là. 32. Lès soûdârds vënenèt, ë skètenèt lès djambes dè l’ prëmi èt dè l’ deûzyinme qu’avîn sëtî pindë à dès crwès è minme timps qu’ lë. 33. Quand ël arëvenèt pa-d’vant Jésus, ë vèyenèt qu’ël èst d’djà mwârt. Quë n’a pont d’avance dë lès skèter. 34. Mins onk dès soûdârds lî trawe së costé avou s’ lance. Së l’ côp, ë n’è coûrt foû dè song èt d’ l’aîwe. 35. Lë cë qu’a vèyëu ça èst tèmwin, èt ç’ qu’ dët, c’èst l’ vraî. Lë Bon Diè sét qu’ë dët l’ vèrëté, po qu’vos crwèyoche. 36. Tot ça è-st-arivé come c’èstot scrît d’avance dins l’ Bîbe : « On n’ sëpîyerè ni onk dë sès-ouchas ». 37. Èt ôte paut, lë Bîbe dët co : « Ë rawaîteront l’ cëa qu’ël ont trawé. » 38. Après ça, Djôsèf d’Arimatîye, qu’èstot on dissipe da Jésus, mins à catchète pace qu’ël avot peû dès Jwifs, a d’mandé à Pilate po ravë l’ cwârps da Jésus. Pilate à bén v’lë. Ël a v’në èt rëprinde së cwârp. 39. Nicodème vént avou lë. C’èst lë qu’avot v’në l’ prëmî côp dè l’ nét ad’lé Jésus. Ël apwate avou lë on mèlange dë cint lîves dë sint-bon : dè l’ mîre èt d’alowès’. 40. Ë pëdenèt l’ cwârps da Jésus èt l’ rafûrler dins on linçoû, avou dès-yèbes dë totes lès sôrtes come c’è-st-à l’ môde amon lès Jwifs. 41. Ë-n-avot là tot près on djârdén, ni lon èri dè l’ place èwou qu’ Jésus avot stî mètë së l’ crwès. Èt dins l’ djârdén, one tote novèle fosse. Pèrson.ne n’avot co stî mètë d’dins. 42. Ë lî ont mètu Jésus, pace quë c’èstot l’ sabat qu’aléve comincî, èt quë l’ fosse èstot tot près. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller timprou]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Soverdeas]] 46xyhwznx53hftxme0e5t65z3b12dqt Èvanjile d’après sint Djan/XX 0 6113 32664 2024-01-01T20:12:10Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «{{tiestire | tite = Èvanjile d’après sint Djan | oteur = [[:w:sint Djan l' Evandjilî|sint Djan]] | ratourneu = {{l-oteur|Joseph Tilkin}} et {{l-oteur|Jacques Desmet}} | seccion = XX | divant = [[Èvanjile d’après sint Djan/XIX|XIX]] | shuvant = [[Èvanjile d’après sint Djan/XXI|XXI]] | aneye = 2022 }} <div class="text"> {{tite|XX}} 1. Lë prëmî djoû dè l’ samin.ne, Marîye Madelin.ne vént à l’ fosse à l’ pëquète dè djoû. Ë fié...» 32664 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Èvanjile d’après sint Djan | oteur = [[:w:sint Djan l' Evandjilî|sint Djan]] | ratourneu = {{l-oteur|Joseph Tilkin}} et {{l-oteur|Jacques Desmet}} | seccion = XX | divant = [[Èvanjile d’après sint Djan/XIX|XIX]] | shuvant = [[Èvanjile d’après sint Djan/XXI|XXI]] | aneye = 2022 }} <div class="text"> {{tite|XX}} 1. Lë prëmî djoû dè l’ samin.ne, Marîye Madelin.ne vént à l’ fosse à l’ pëquète dè djoû. Ë fiéve co fén nwêr. Èle vwèt quë l’ pîre a stî boudjîye. 2. Èle coûrt po l’ dîre à Pièrre èt à l’ote dissipe quë Jésus vèyéve tant voltî, èt leûzî dîre : on-z-a èpwârté l’ cwârps da Jésus, èt djë n’ sé ni èwou qu’on l’a mètë. 3. Pîre èt l’aute dissipe èvont po-z-aler d’vant l’ fosse. 4. Ë coûrenèt tos lès deûs èchone. Mins l’ôte dissipe va pës rade quë Pière, èt ël arëve lë prëmî à l’ fosse. 5. Ë s’ abache, ë n’î vwèt quë l’ linçou, mins ë n’ wâse moussî dins l’ tombe. 6. Simon Pière quë l’avot sûvë, arëve. Ë mousse dins l’ tombe, ë vwèt l’ linçoû qu’èst là, 7. èt one sëtofe qu’on-avot mètë së l’ tièsse da Jésus. Èlle èstot rôléye one miète è-n-èri dè l’ linçou. 8. Adon, l’ôte dissipe, lë cë qu’èstot arëvé l’ prëmî à l’ fosse, mousse dëdins èto. Ë vwèt èt ë comprind èt ë crwèt. 9. Pace qu’ë n’avîn’ ni co comprins tot ç’ qu’avot stî scrît dins l’ Bîbe : Jésus d’véve raviker dès mwârts. 10. Èt lès deûs dissipes è-r’vont dins leû maujone. 11. Mins Marîye, lèye, dëmèréve là pa-d’vant l’ fosse, èt èle tchûléve. Tot brèyant, èle s’abache po r’waîtî en d’dins, 12. èt èle vwèt deûs-andjes avou dès blancs moussemints, qu’èstin.n’ achîdes à l’ place èwou ç’ qu’on avot coutchî l’ cwârps da Jésus, onk à l’ place dë s’ tièsse, èt onk à l’ place dë sès pîds. 13. Ë lî dîjenèt : « Fème, poqwè qu’vos brèyoz ? » Èle rèspond : « Pace qu’on-z-a èpwârté l’ cwârps dë nosse Seigneûr, èt qu’ djë n’ sé ni èwou qu’on l’a mètë.» 14. Tot d’djant ça, èle së r’toûne èt veûy Jésus astampé : mins èle në savéve ni qu’ c’èstot lë. 15. Jésus lî dët : « Fème, poqwè qu’ vos brèyoz ? Vos cachoz après qwè ? » Lë fème pinse quë c’èst l’ djâdënî, èt èle lî dët : « Sègneûr, së c’èst vos qu’ l’a èpwârté, dëjoz-m’ èwou ç’ quë v’ l’avoz mètë, èt dj’irè l’ rëqwêre.» 16. Jésus lî dë : « Marîye ! » Èle së r’toûne, èt dîre è l’ébreû : « Raboni ! », ça vout dîre Maîsse. 17. Jésus lî dët : «Në m’ djondoz ni ! Djë n’a ni co monté ad’lé m’ Pa. Mins aloz veûy mès frés, èt dëjoz l’zî quë dj’ monte ad’lé m’ Pa, qu’èst vosse Pa, adlé l’ Bon Dië qu’èst vosse Bon Dië. » 18. Marîye Madelin.ne vént dîre aus dissipes qu’èle a èyë l’ Sègneûr, èt ç’ qu’ë lî a dët. 19. Lë minme djoû à l’ naît, lès-apôtes s’avîn’ rèssèré télemint qu’ël avîn’ peû dès Jwifs. Jésus s’a trové è mëtan d’ zèls èt leûzi dîre « Fuchiz drwèt dins vos chabots. » 20. Après-avë dët ça, ë l’zi à mostré sès mwins èt l’ plâye dins s’ costé. Lès-apôtes èstîn’ fén bënauje dè veûy leû Sègneûr. 21. Ë l’zi à co rèpèté on côp : « Fëchoz en paîs, come më Pa m’a avôyî ad’lé vos, audjoûrdë, c’èst më quë v’s-èvôye. » 22. Après-avë dët ça, ël a souflé au d’zeû d’ leû tièsse èt co leuzi dîre : « Djë vos done lë Sint-Èsprët. 23. Lès cës à quî qu’ vos froz one crwès së leûs pèchîs, ë sèront pârdonés ; lës cës à quî qu’ vos n’ lès pardoneroz ni, ë d’vront lès sopwârter. » 24. Tomas, onk dès doze, spoté Didime, n’èstot ni là quand Jésus a-st-aparètë. 25. Lès-ôtès-apôtes lî dîjenèt : « Nos avans veyë nosse Sègneûr ! » Mins lë, ë l’zi rèspond : « Së djë n’ vwès ni lès mârques dès clôs dins sès paumes, së, djë n’î sé mète më dwègts, èt së, djë n’ sè ni mète më mwin dins l’ plâye dë s’ costé, djë nè l’ crwêrè ni ! » 26. Lë samin.ne d’après, tos lès-apôtes {{cor|èstines|èstin′}} co rèssèrés èt ç’ côp-cë, Tomas ènn’èstot. L’ëch èstot r’clôyouwe. Tot d’on côp, Jésus èstot là, astampé au mëtan d’ zèls, èt {{cor|l’zeûzi|leûzi}} dîre : « Fëchîz en pais ! » 27. Èt à Tomas : « Mèt t’ dwègt vécë, vola mès mwins ; avance lë tène, èt l’ mète dins m’ costé , èt n’ djouwe ni à l’ cë quë n’ crwèt ni, {{cor|dëvent|dëvén}} crwèyant. » 28. Tomas lî à rèspondë : « Vos-èstoz m’ Sègneûr èt m’ Bon Dië. » 29. Jésus : « Pace quë të m’ vwès, të m’ crwès. {{cor|Bënajes|Bënaujes}}, tos lès cës quë n’ m’ont ni vèyë èt quë crwèyenèt. » 30. Jésus à co faît one masse dë mërauques quë tos sès-apôtes ont véyë, leûs-oûys tot foû, èt quë n’ ont ni stî scrî dins ç’ lîve cë. 31. Lès cës qu’on stî mètë vécë l’{{cor|on|ont}} stî po qu’ vos p’loche yèsse sûr quë Jésus èst l’ Cris’, lë Fë dè l’ Bon Dië, èt qu’ vos crwèyoche, vos chaperoz insë vosse vëkaîrîye come ë v’ l’a prétchî. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller timprou]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Soverdeas]] ioirv7e4nakoempc8ya34iof5h78vvl Èvanjile d’après sint Djan/XXI 0 6114 32665 2024-01-01T20:19:36Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «{{tiestire | tite = Èvanjile d’après sint Djan | oteur = [[:w:sint Djan l' Evandjilî|sint Djan]] | ratourneu = {{l-oteur|Joseph Tilkin}} et {{l-oteur|Jacques Desmet}} | seccion = XXI | divant = [[Èvanjile d’après sint Djan/XX|XX]] | shuvant = [[Èvanjile d’après sint Djan|dresseye]] | aneye = 2022 }} <div class="text"> {{tite|XXI}} 1. Après ça, Jésus a co aparètë aus-apôtes së l’ rëvadje dè lac dë Tibériade. 2. Simon-Pierre, Toma...» 32665 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Èvanjile d’après sint Djan | oteur = [[:w:sint Djan l' Evandjilî|sint Djan]] | ratourneu = {{l-oteur|Joseph Tilkin}} et {{l-oteur|Jacques Desmet}} | seccion = XXI | divant = [[Èvanjile d’après sint Djan/XX|XX]] | shuvant = [[Èvanjile d’après sint Djan|dresseye]] | aneye = 2022 }} <div class="text"> {{tite|XXI}} 1. Après ça, Jésus a co aparètë aus-apôtes së l’ rëvadje dè lac dë Tibériade. 2. Simon-Pierre, Tomas, spoté l’ Didime, Natanaèl, di Cana è l’ Galiléye, lès-èfants da Zébédéye, èt co deûs-ôtes quë s’ {{cor|tënînes|tënîn′}} {{cor|èchones|èchone}}. 3. Simon-Pierre l’eûzi dët : « Djë m’ va à l’ pèche.» Ë rèspondenèt : « Nos v’nans avou vos ! » Ël ont monté dins l’ batia, et bouter tote lë naît po n’ rén prinde. 4. A l’ pëkète dè djoû, Jésus èstot së l’ rëvadje, èt ë n’ l’avîn’ ni r’conë. 5. « Mès-èfants, vos n’avoz pont d’ pèchon ? » Ë lî rèspondenèt : « Ni onk.» 6. « Lancîz on pau vos fëlèts dëssë l’ drwète dë vosse batia èt vos-è troveroz. » Ë n’ l’avîn’ ni co faît, quë l’ fëlèt èstot plin èt qu’ë n’avîn’ pës lès fwaces assez po l’ satchî d’ssë l’ batia. 7. L’apôte quë Jésus véyéve volti dët à Pierre : « C’èst nosse Sègneûr ! » Quand ël a ètindë ça, Pierre s’a r’moussî pace qu’ël èstot mièrnë èt s’ taper à l’aîwe. 8. Lès-otes qu’èstîn’ dëmëré è-n-èri d’ saquants mètes, on-st-arêvé avou l’ batia quë satchîve lë fëlèt. 9. On côp dèbârqué, la quë vwèyenèt là, alëmé, on fè d’ bréjes, avou dès pèchons èt dès pwins. 10. Jésus leûzi dët : « Apwârtez don lès pèchons quë v’ vënoz dè prinde. » 11.Adon Simon-Pierre a grëpé dins l’ batia èt satchî l’ fëlèt djusqu’à l’ têre : cint cénquante trwès pèchons, èt maugré ça, l’ fëlèt n’a ni chëré. 12. Jésus : « Vënoz {{cor|d’ djëner|d’djëner}}. » Ë-n-a ni onk dès-apôtes à wâzë lî d’mander quî qu’ël èstot, pësqu’ël savîn’. 13. Jésus à paurtadji lès pwins èt lès pèchons. 14. C’èstot l’ trwèzyinme côp, qu’ Jésus rëv’néve adlé sès-apôtes après qu’ël avoz ravëké. 15. Quand ël ont stî r’pachî, Jésus à prind Simon-Pierre à paurt èt lî dîre : « Simon, fë da Jonas, èst ç’ quë të m’ vwès mia voltî qu’ tos lès-ôtes ? » « Oyë Sègneûr vos l’ savoz bén ! » « Fuchiz en pais, mès-èfants. » 16. Jésus lî a rèpèté on deuzyinme côp : « Simon, fë da Jonas, èst ç’ quë të m’ vwès mia voltî qu’ tos lès-ôtes ? « Oyë Sègneûr vos l’ savoz bén ! » « Fuchiz en pais, mès-èfants. » 17. Po l’ trwèsyinme côp, ë lî a co rëd’mandé : « Fë da Jonas, èst ç’ quë të m' wès mia voltî qu’ tos lès-ôtes ? » Simon-Pierre avot dè l’ pwin.ne qui Jésus lî d’mande ça trwès côps d’ rote, ë rèspond : « Sègneûr vos savoz tot, vos savoz bén quë dj’ vos vwè voltî ! » Jésus rèspond po l’ trwèsyinme côp : « Fuchiz en pais, mès èfants. » 18. « È l’ vèrëté, dins l’ vraî, djë vos l’ dë, quand vos-èstiz co djon.ne ome, vos v’ moussî tot seû èt-z-aler èwou qu’ vos v’liz. Quand vos sèroz vî, vos stindroz vos mwins, èt c’è-st-on-ôte quë vos moussrè èt vos min.ner èwou qu’ vos vouroz ni ! » 19. Tot causant insë, ë li mostréve comint qu’ël aléve morë po l’ glwère dè l’ Bon Dië. Ë lî à co dët : « Sûvoz m’ ! » 20. Tot së r’toûrnant, Pierre vwèt qu’ l’apôte quë Jésus vèyéve voltî, lès sût. C’tëla minme quë s’avoz clincî së s’ pwètrëne èt li d’mander : « Sègneûr quî qu’ c’èst l’ cë quë vos va vinde ? » 21. Pierre dëmande à Jésus : « Èt lë ? » 22. Jésus lî rèspond : « Së dj’ vou {{cor|quë|qu'ë}} vëke djësqu’a quand djë r’vairè, qwè ç’ quë ça vos pout fé ? Vos, sûvoz m’ ! » 23. Lë brût à courë dins lès-apôtes, quë c’tëla n’ tchaîroz ni mwârt. Ôr, Jésus n’avot ni dët à Pierre : « Ë n’ tchaîrè ni mwart. » mins bén : « së dj’ vou qu’ë d’meure djësqu’à qu’ djë r’vègne. » 24. C’èst bén c’tëcë, quë vos raconte tot ç’ quë Jésus à faît èt quë vos l’ sëcrit, èt nos savans bén tortos quë ç’ qu’ël a dët c’èst l’ vèrëté. 25. Ë-n-a co yë branmint dès-afêres quë Jésus a faît. S’on lès mètrot tortotes one après l’ôte, djë wadje qu’ë-n-arot ni assez d’ place dins l’ monde po p’lë auder tos lès livres qu’ë faurot scrîre. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller timprou]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Soverdeas]] 5nw4ndr5qgg2xqete6zgynuu30q7w4w Gn a-t i des manikeyisses dins l’ avion ? 0 6115 32668 2024-01-04T09:21:55Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «{{tiestire | tite = Gn a-t i des manikeyisses dins l’ avion ? | oteur = Samuël Dumont | eplaideu = Li Rantoele, {{l°|97}} | aneye = 2021 }} <div class="text"> ''Linwe-ehåyaedje'' {{tite|Gn a-t i des manikeyisses dins l’ avion ? }} ''E walon, on prezinte sovint les deus sistinmes ortografikes, Feller eyet rfondou, come estant disconte n’ onk l’ ôte.'' <big>L</big>es cis k’ uznut noste ortografeye, c’ est des vayants. Eyet les cis k’ eploynut...» 32668 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Gn a-t i des manikeyisses dins l’ avion ? | oteur = Samuël Dumont | eplaideu = Li Rantoele, {{l°|97}} | aneye = 2021 }} <div class="text"> ''Linwe-ehåyaedje'' {{tite|Gn a-t i des manikeyisses dins l’ avion ? }} ''E walon, on prezinte sovint les deus sistinmes ortografikes, Feller eyet rfondou, come estant disconte n’ onk l’ ôte.'' <big>L</big>es cis k’ uznut noste ortografeye, c’ est des vayants. Eyet les cis k’ eploynut l’ ôte, c’ est des måcreyants. Sapinse « zels », todi. Come si on sereut-st oblidjîs di tchaire dins l’ manikeyisse. Ci sôre d’ opôzucion la, e l’ politike, ça s’ lome do populisse. Come si ça n’ sereut nén possibe di siervi les deus sôres d’ ortografeye. Çou ki Lucyin Mahin fwait, come dji l’ a ddja mostré l’ ôte côp (Rantoele 105, p. 8). {{c|'''Rifondants'''}} Al copete do martchî, gn a des djins k’ ont sayî d' askepyî des maxhaedjes inte li Feller eyet l’ erfondou. C’ est çk’ on lome les « rfondants ». Egzimpes : sacwantès ouves da Jean Goffart eyet da Jacques Desmet. Dins « Dji m’ lome Mèliye… », Djan Goffart a podbon trové èn arindjmint beldji-bedje [''{{lang|fr|compromis à la belge}}'']. Nonna : nén mete d’ acoird les Walons eyet les Flaminds ! Mins sayî d’ raprepyî les deus ortografeyes. Tot wårdant des piceures do Feller-carolo, il a stitchî sacwants traits do rfondou ki l’ arindjént bén. Tot çoula est racsegnî mo clairmint dins les 12 pådjes al fén d’ l’ ovraedje. Jacques Desmet ès rifondant n’ est nén l’ minme ki l’ ci do scrijheu tchålerwetî, come di djusse. Si dår, lu, c’ est puvite on metaedje-eshonne di puzieurès sôres di Feller. Copurade les accints do Roman Payis avou l’ « walon d’ après Nameur et avår la ». L’ adierça [''{{lang|fr|cible, but}}''] des rfondants, c’ est d’ agrandi, dins les scrijhaedjes, li stindêye d’ ès prôpe diyaleke po-z esse comprindou ene miete pus lon. Sins piede les ptitès piceures di sacwants mots. {{c|'''L’ avni do Feller'''}} Come les diyalekes (pårler d’ ene redjon) – virpus [voire] les patwès (pårler d’ on ban) – sont ki disparexhnut, les rfondants sont dazår l’ avni do sistinme Feller. Veyanmint ki l’ Feller ès raspoye so les fômes coinreces do lingaedje. Avou les rfondants, les scrijheus e Feller ni sont pus vraiymint oblidjîs d’ aler rcweri les miers accints d’ leu viyaedje, come il ont stî rashious e 1935 dins l’ Atlas des Lingaedjes del Walonreye. Mins nerén, les rfondants n’ sont nén des werixh-tot [''{{lang|fr|panacée}}'']. El rujhe di passer a on rfondant po on u ene felerisse, c’ est l’ minme ki por lu u leye passer e rfondou. Ça fwait ki : ubén l’ Feller serè abandné, ubén l’ Feller va divni on novea rfondou. Po vir cwè, i fåt k’ el tins passe. El tins n’ est nén l’ seu mzura a-z aconter. Gn a-st eto : cwè çki les soces ki boutnut al tcherete do Feller vont fé ? Si vont ele mostrer wårdiveuses ? Dj’ ô bén : meskeure l’ idêye des rfondants ? Oudon avanciveuses ? Dj’ ô bén : accepter l’ idêye des rfondants. Ou pår regregnî les rfondants come des scrijhaedjes Feller ? Ça, mes djins, dji n’ so nén felerisse. Adon, dins ç’ match di tenisse la, el bale n’ est nén di m’ costé. {{Note Wikisourd|sicrît el 26 d’ awousse 2023; gn årè-st on ratournaedje e francès sol waibe Revues.be}} [[Categoreye:Prôze nén racontrece|manikeyisse]] [[Categoreye:Prôze nén racontrece egadjeye|manikeyisse]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou|manikeyisse]] [[Categoreye:Li Rantoele|manikeyisse]] [[Categoreye:Tecses sol lingaedje walon|manikeyisse]] [[Categoreye:Tecses|manikeyisse]] 3rpmq0ovqxt90ugrf95zvskcq2dfwfg Lès grands bwès 0 6116 32677 32676 2024-01-04T18:03:22Z Lucyin 29 32677 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Les grands bwès|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Lès grands bwès | oteur = Willy Marchal | aneye = 2020 }} <div class="text"> {{tite|Lès grands bwès}} {{c|<poem> '''I.''' Lès djon.nes bag.nèt chaque à leû toûr Po-z-aler fé leû vikérîye Lon èri di leû p’tit viladje. I l’zî faut tèyâtes èt cinés, Mougnî dès frites à l’ môde anglèse, Ou bin dès « tchôds tchins » mayonèse. À l’ maujone pont d’ télévision. À l’ sîze on djouweûve au couyon Avou lès parints, lès soçons. One boune doréye èsteûve su l’ tauve, On riyeûve en s’dijant dès fauves, Tot bèvant li pèkèt qui r’tchaufe. '''Rèspleû''' L’ritchèsse, c’èst l’aîr di nos grands bwès, Là où lès grands ciêrs si batnèt. Quand lès sauvadjès auwes pasnèt, Inéyes, coleûrs s’î comachnèt. '''II.''' Leûs tayons boutin.n dès longs djoûs, One salade aus crètons au d’bout, Èt l’ dimègne one poye èt dès-oûs. Leûs salades crèchin.n dins l’ corti, Lès poyes ponin.n dins leû poli, L’ blanc pwin cujeûve dins l’ vî forni. Dès poumes, dès biokes èt dès cèréjes, Nin dandjî d’ènn’aler acheter, Gn-a qui l’ chaule à mète po lès coûde ! Dès poyes, one gade èt trwès bèdots, On couchèt qui mougneûve did tot, I n’ divin.n on franc à person.ne. ''au rèspleû''</poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Grands bwes]] [[Categoreye:Tchansons|Grands bwes]] [[Categoreye:Tecses|Grands bwes]] kc86j83zaxe99wlxymixbwleto1au5u Les grands bwès 0 6117 32682 32681 2024-01-04T18:10:15Z Lucyin 29 32682 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Lès grands bwès|Feller]]}} {{tiestire | tite = Les grands bwès | oteur = Willy Marchal | eplaideu = {{l-oteur|Lucyin Mahin}} (l' eplaidant ezès documints des scoles di Bive) | aneye = 2023 }} <div class="text"> {{tite|Les grands bwès}} {{c|<poem>'''I.''' Les djonnes baguèt tchaeke a leu toû Po-z aler fé leu vicåreye Lon erî di leu ptit viyaedje. I lzî fåt teyåtes et cinés, Magnî des fritches a l’ môde inglesse, Ou bén des « tchôds-tchins » mayonesse. E l’ måjhone, pont d’ televuzion. A l’ shijhe, on djouwéve å coyon Avou les parints, les soçons. Gn aveut ene boune doréye sol tåve, On riyeut e s’ dijhant des fåves, Etot bevant l’ peket ki rtchåfe. '''Resploe''' L’ ritchesse, c’ est l’ air di nos grands bwès, La ki les grands ciers s’ î batèt. Cwand les såvadjès åwes passèt, Hinêyes, coleurs s’ î comaxhèt. '''II.''' Leus tayons boutént des longs djoûs, Ene salåde ås kertons å dbout, Et l’ dimegne ene poye et des oûs. Leus salådes crexhént dins l’ corti, Les poyes ponént dins leu poli, L’ blanc pwin cujheut dins l’ vî forni. Dès pemes, des biyokes, des ceréjhes, Nén dandjî d’ end aler atchter, Gn a ki l’ schåle a mete po les code ! Des poyes, ene gade et troes bedots, On coshet ki magnéve did tot, I n’ divént on franc a persone. ''å resploe''</poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou|Grands bwes]] [[Categoreye:Sicoles di Bive]] [[Categoreye:Tecses|Grands bwes]] qqnw717z4m4gjhl33rrfkg1xy71bsz4 Todi come à véngt ans 0 6119 33290 32752 2024-05-09T21:26:27Z Lucyin 29 33290 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Tote ène Vîye (CW1940)/XXIX|Modêye CW 1940]]|[[Todi come à vént′ ans|Feller 2023]]|[[Todi come a vint ans|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Todi come à véngt ans | oteur = Edmond Wartique | eplaideu = [[Les Cahiers Wallons]] {{l°|1}} | aneye = 1937 }} <div class="text"> {{tite|Todi come à véngt ans}} {{c|<poem>Quand nos sintrans nos spales divenu pâr trop naujîyes D'awê pwarté les crwès qu'on rescontère dins l'vîye, Quand n's-ârans ascauchi tos deûs l'sou dèl vîyesse Qui les-ans, les chagréns âront blanki nos tiesses Qui nos térans bachîyes quand nos nos pormwinnerans, Come po mia wêti l'têre èwou qu'nos nos r'pwaserans, Quand nos brès sèront flauws èt nos pîds bin pèsants, Nos cœûrs dimèrés djonnes s'inmeront come a véngt ans. Nos nos r'trouverans nos deûs dins ène maujo d'seûléye, Et nos n'quiterans pus wêre nosse fauteuy dé l'aistréye… Les pwinnes âront flani vosse bia roselant visadje… Dji vos wè tricotant des tchaussons, des cwârsadjes, Qui v'vôriz mète vos-minme aux-èfants d'nos-èfants… Aus djoûs d'fiesse, plaise-t-a Diè, èchène, nos nos r'trouverans, Et a les r'vôy tortos, nos nos radjonnirans : Nos lèpes ridîront co les minmes mots qu'a véngt ans. Nos vikerans dins l'passé, pacequi nosse pôve mémwêre, Ni s'sovenant pus d'ayîr, nos-ètrinnerè tofêre A d'viser do vi timps, li cén d'nosse bèle djonnesse, Li cèn éou qu'l'avenir estait rimpli d'promesses… Quand i frè bon assez, nos n's-achidrans d'sus l'banc. Si l'timps vént a frèchi, ma fwè, nos nos r'sérerans, Dji d'manderé tènawète: « N'avoz nén frèd, Moman ? » En r'montant vosse mouchwè dèl minme djesse qu'a véngt ans. Mi tiesse, po s'aspouyî, cléncerê su vosse sipale. Mi bouche, sins l'fé esprès, rif'téyerê vosse massale, Mi brès, par habitude, passerè autoù d'vosse taye, Mins vos n'mi diroz pus: « Il est grand timps qu'dj'èrvaye ! » Et à nos vôy ainsi tos les deux, nos sondjerans : Est-ce possibe po des vîs, d'todi s'inmer ostant ! Vos soriroz doucemint, èt quand nos nos r'wètrans Nosse rigard sèrè ténre, todi come à véngt ans.</poem>}} {{Note Wikisourd|Li tite estant e grandès letes, i n' est nén possibe si sawè si li dvancete « a » est scrîte avou u sins accint (les deus cogne sont dins l' tecse)}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller timprou]] [[Categoreye:Cayés walons]] [[Categoreye:Amour]] [[Categoreye:Viyesse]] 16ze5amfnovcw1odq8tfbplr8trsrtj Dispièrtez vosse walon 0 6120 32706 32705 2024-01-08T11:18:05Z Lucyin 29 32706 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Dispiertez vosse walon|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Dispièrtez vosse walon | oteur = Willy Marchal | aneye = 2023 }} <div class="text"> {{tite|Dispièrtez vosse walon}} {{c|<poem> '''I.''' Dispièrtez vosse walon, il èst timps C’è-st-on ritche èritadje dès parints. '''Rèspleû''' Co dins nosse tièsse, Fians l’ passer à nosse djon.nèsse, Sauvans l’ walon, lingadje di nos tayons. '''II.''' Nos mots sont sovint come dès imaudjes Qui nos rindneût afîye bin binaujes. On vêre qui toume à l’ têre èst spiyî, Mins l’ bioke qu’on rote dissus èst spotchîye. '''au rèspleû''' '''III.''' D’one comére trop curieuse vos trovez Qu’èle dwèt soyu l’ ponu èt l’ cové. Onk qui faît n’impôrte qwè arindje tot, Come dès gayes dissus on baston, qué bia spot ! '''au rèspleû''' '''IV.''' Onk qu’èst ossi spès qu’on spingurlèt Va manquer d’ toumer flauw ossi rwèd. On grand, c’è-st-on dispindeû d’ gayole Li ci qui scrote dès liârds va è l’ piole. '''au rèspleû''' '''V.''' C’èst quand lès bèguènes alin.n mèchner, Vout dire qui ça n’ s’a jamaîs passé. One pitite saqwè d’ pus, c’èst l’ rawète, Mins si ça n’ va nin bin, c’èst bèrwète. '''au rèspleû''' '''VI.''' Mi dj’a mès pîds come dès grognons d’ tchin, Dji m’ djoke adlé li stûve bin rademint. L’ pus laîd dès vias, si mame li ralètche. Si vos m’ vèyoz voltî d’nez m’ on bètch. '''au rèspleû''' '''VII.''' Dauborer, ragadler, ploviner, Sbarer, mwinrner, gnawler ou tchicter. Dispièrtez vosse walon, il èst timps, C’è-st-on ritche èritadje dès parints. '''dérin rèspleû''' Co dins nosse tièsse, Fians l’ passer à nosse djon.nèsse. Sauvans l’ walon, lingadje di nos tayons. Sauvans l’ walon, èritadje dès tayons. </poem>}} {{Note Wikisourd|Scrît sol tipetape d' ene tchanson d' Gainsbourg « ''La Javanaise'' »}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Grands bwes]] [[Categoreye:Arimés|Grands bwes]] [[Categoreye:Tchansons|Grands bwes]] [[Categoreye:Tecses|Grands bwes]] fky7rpg8w5z2hv8xqmi8uam2igqr4x0 Dispiertez vosse walon 0 6121 32707 32704 2024-01-08T11:18:47Z Lucyin 29 32707 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Dispièrtez vosse walon|Feller]]}} {{tiestire | tite = Dispiertez vosse walon | oteur = Willy Marchal | eplaideu = [[Li Rantoele]] {{l°|108}} | aneye = 2023 }} <div class="text"> {{tite|Dispiertez vosse walon}} {{c|<poem> Dispiertez vosse walon, il est tins. C’ est on ritche eritadje des parints. '''Resploe''' Co dins nosse tiesse Fjhans l’ passer a nosse djonnesse. Schapans<ref>metou estô di « såvans » del mwaisse modêye</ref> l’ walon, L’ lingaedje di nos tayons. '''I.''' Nos mots sont sovint come des imådjes ki nos rindnut afeye bén binåjhes. On vere ki tome al tere est spiyî ; Mins l’ biyoke k’ on rote dissu est spotcheye '''å resploe''' '''II.''' D’ ene comere trop curieuse, vos trovez k’ ele doet sawè l’ ponou et l’ cové. Onk ki fwait tolminme cwè arindje tot come des gaeyes so on baston ; ké bea spot ! '''å resploe''' '''III.''' Onk k’ est ossu spès k’ on spingurlet va manker d’ toumer flåwe ossu roed. On grand, c’ est on dispindeu d’ gayoles. Li ci ki scrote des liårds va al piole. '''å resploe''' '''IV.''' « C’ est cwand les beguenes alént mexhner » vout dire ki ça n’ s’ a djamåy passé. Ene pitite sacwè d’ pus, c’ est l’ rawete. Mins si ça n’ va nén, c’ est berwete. '''å resploe''' '''V.''' Mi dj’ a mes pîs come des grognons d’ tchén ; dji m’ djoke adlé li stouve bén radmint. L’ pus laid vea, si mame li raletche. Si vos m’ veyoz voltî, dnez m' on betch ! '''å resploe''' '''VI.''' Dåborer, ragadler, ploviner, sbarer, moenner, gnåwler ou tchicter. Dispiertez vosse walon, il est tins. C’ est on ritche eritadje des parints. '''å resploe'''</poem>}} {{Note Wikisourd|Scrît sol tipetape d' ene tchanson d' Gainsbourg « ''La Javanaise'' »}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Grands bwes]] [[Categoreye:Tchansons|Grands bwes]] [[Categoreye:Tecses so lingaedje walon]] [[Categoreye:Tecses|Grands bwes]] so4c45e122wp4ntdz1sqgyd9kst8dcv Les mwins 0 6122 32713 32712 2024-01-08T11:41:03Z Lucyin 29 32713 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Les mwins | oteur = Edmond Wartique | eplaideu = [[Les Cahiers Wallons]] {{l°|3}} | aneye = 1937 }} <div class="text"> {{tite|Les mwins}} {{c|<poem>C'est paç' qui po nos-ôtes èl'-ont tant rindu pwinne, Qui dj' les wè si voltîye, les mwins d'nosse grand'moman, Si vîyes qu'èles ni féyenut leûs mouvemints qu'en tronnant, Si mwinres, qui pa dzos l'pia, on vwèt des grossès winnes. I gn-a dèdja lontimps qu'èles ni filenut pus l'linne, Ni l'twale po fé des lagnes a tos ses p'tits èfants, Et tènawète ossi - èle li conte en brèyant - Po z-èsévl'i des mwârts, anias brijîs dèl tchinne… Et asteûre qui grand'mére ni sait pus travayî, Ses dwèts ridenut doucemint l'long d'in tchaplet d'pauquî, Po soladjî ses djins qui ont fait l'grand voyadje. Qui dj' vôréve bin vos rinde, ô pôvès vîyès mwins, Totes vos térès caresses qui dj' sin co su m'visadje ! Di raquiter mes dètes, qui l'Bon Diè m'done li timps !</poem>}} {{Note Wikisourd|Li tite est e grandès letes, mins l' årtike « les » est scrît sins accint ådvins do tecse.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller timprou|mwins]] [[Categoreye:Cayés walons|mwins]] [[Categoreye:Arimés|mwins]] [[Categoreye:Tecses|mwins]] ovk3re7sw6cjzeuhf9tymqndi0g8p4e Li bèrce vûde 0 6123 33106 33104 2024-03-24T03:18:24Z Lucyin 29 33106 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Tote ène Vîye (CW1940)/XX|Li bêrce vûde (CW 1940)]]}} {{tiestire | tite = Li bèrce vûde | oteur = Edmond Wartique | eplaideu = [[Les Cahiers Wallons]] {{l°|4}} | shuvant = [[Bouneûr]] | aneye = 1937 }} <div class="text"> {{tite|Li bèrce vûde}} {{c|<poem> Li bèrce est d'mèréye asto d'nosse lé, dispû des djoûs et des samwinnes Qui nos trin-nans l'bolet d'nosse pwinne, Li bèrce est là, garnîye, presse. Elle ratind Qu'on vègne î r'mète coutchî li p'tit. Mi p'tit gamin ! Elle ni comprind nin lèye Pokwè qu'on n' lî lèye pus ossî l'somèye Di l' èfant, l'rèfârduler din ses brès. Elle nè l'ètind pus ramadjî. Pokwè ? Ayîr, advant-îr, et co mwins côps, dj'a v'nu r'trouver l'moman Somadjant, djèmichant, brîjîye, asglignîye Del cwachûre qui n' si r'clorê jamais. Pôve moman ! aflachîye, les mwins nukèyes dins s'choû, elle brait Elle brait au pîd del bèrce vûde, vûde come mi cœûr, vûde come mi tiesse Qui n'arive nén à trouver l'dgèsse Qu'i faurève fé po rapaujî l' chagrén. Audjoûrdu, c'est mi qui véns m'achîre asto Li front dins l' mwin, l' coûde su les gngnos. Djel riwès, l' minton à fossètes … André ? mi p'tit ? Fioz' m' ène risète ? Et sins sondjî Vola qu'dji m' mets à fer ossî Nan nan ninète Les p'tites pouyètes … Mon Dieu ! Si m' pôve feume m' ètindait ! Allons papa ! Rifrote tes ouyes. Vàs-è.</poem>}} {{Note Wikisourd|Li tite esteut e grandès letes et må rcôpé (L BÈR CE VUDE). Les accints ont stî rmetous a l' assorlon di leu-z ortografeye ådvins do tecse. L' årtike est riscrît e s' plinne cogne « li », come dins l' tåve di ç' limero la des Cayés walons.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller timprou|berce]] [[Categoreye:Cayés walons|berce]] [[Categoreye:Arimés|berce]] [[Categoreye:Tecses|berce]] 2vq8ps6mkyk4kmk3ep5lj2fvkmae415 Bouneûr 0 6124 32729 32718 2024-01-08T20:27:28Z Lucyin 29 32729 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Bouneûr | oteur = Edmond Wartique | eplaideu = [[Les Cahiers Wallons]] {{l°|4}} | divant = [[Li bèrce vûde]] | aneye = 1937 }} <div class="text"> {{tite|Bouneûr}} {{c|<poem> Moman a r'trouvé s'gaiy visadje Et s' bon sorîre èt tot s' coradje. Fini dèl vôye les ouys rimplis Di lârmes qui n' vlénn't jamais sètchi. Li papa, dins tote li rnaujone Mwinne in disdû ! ah, i s'è done. I tchante, i crîye … est-ce qu'i d'vént fou ? On li cause vatche, i rèspond boû ! On rît, on djipe, on z-est binauje ; Qui c'est bon d'mète si cœûr à l'auje Quand il a stî lontimps stréndu ! Li docteûr a dit audjourdu, En piçant li p'tit pa l'orèye: « Tapez èvôye totes ses bolèyes, » Qu'i s'lève, asteûre, quand i vôrè, » Et dins yût djoûs, on m'è r'causerè. » Vla moman qu'apwate vos guènîyes, Hop! les couvèrtes, rilèvez vos. Là! y estoz mi p 'tit bèdo ? Et l'èfant, tot fwèbe su ses djambes, Rifait ses premîs pas dins l'tchambe Etur si moman èt s'papa. Li vîye est bèle, ces momints là! </poem>}} {{Note Wikisourd|Li tite esteut e grandès letes. L' accint so « bouneûr » sorlon di l'ortografeye di « docteûr » ådvins do tecse.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller timprou]] [[Categoreye:Cayés walons]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Tecses]] kivtvfev9pzrhxfc2xnfekbhzx91umz A qwè bon ? 0 6125 32730 2024-01-08T20:31:47Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «{{tiestire | tite = A qwè bon ? | oteur = Edmond Wartique | eplaideu = [[Les Cahiers Wallons]] {{l°|11}} | aneye = 1937 (sicrît e 1928) }} <div class="text"> {{tite|A qwè bon ?}} {{c|<poem> A qwè bon tènawète sayî d' mi r'mète à s'crîre ? Tos les pus bias d' mes sondjes, dji n' les dîrè jamais; Do pau qu' dj'avéve èl bole li d'zeûs est d'dja s'cramé, Et dji n' vous nin qui m'cœûr ni siève pus qu'à fé rîre. Et puis, l' mèyeû d' li-minme, è...» 32730 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = A qwè bon ? | oteur = Edmond Wartique | eplaideu = [[Les Cahiers Wallons]] {{l°|11}} | aneye = 1937 (sicrît e 1928) }} <div class="text"> {{tite|A qwè bon ?}} {{c|<poem> A qwè bon tènawète sayî d' mi r'mète à s'crîre ? Tos les pus bias d' mes sondjes, dji n' les dîrè jamais; Do pau qu' dj'avéve èl bole li d'zeûs est d'dja s'cramé, Et dji n' vous nin qui m'cœûr ni siève pus qu'à fé rîre. Et puis, l' mèyeû d' li-minme, èl faut-i d'ner à lîre ? In papillon n'est bia qu' si on l' lèye cavoler: Quî l'prind po l' riwêti est sûr di l'abumer. Les idéyes di rimeûs, c'est l' minme, ou c'est co pîre. Tant qu'i n'est nén disclôs, on sondje est todi bia; Po l' mète dissu l'papî, on pout s'î prinde di s' mia, Ça n' richèn'rè jamais à ç' qui v' djômîye èl tièsse. C'est l' « tchîp » d'in soverdia dé l' ramadje d'in linet. Les mots qu'on vôréve bén et qu' tofêr on portchèsse Ni s' troûv'nut dins l' français nén pus qu' dins nosse patwès.</poem>}} {{Note Wikisourd|Sicrît a [[w:Måtche-el-Fåmene|Måtche]] e 1928}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller timprou]] [[Categoreye:Cayés walons]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Tecses]] 5quuzwjolzla4ey6grn8u9ay7y5ihqn Les crwès dins les bruwères (boket) 0 6126 33517 33511 2024-07-07T21:26:55Z Lucyin 29 33517 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Les crwès dins les bruwères | oteur = {{l-oteur|Edmond Wartique}} et {{l-oteur|Édouard Thirionet}} | eplaideu = [[Les Cahiers Wallons]] {{l°|21}} | divant = [[Les crwès dins les bruwères (boket 2)]] | shuvant = [[Li calonaedje]] | aneye = 1938 }} <div class="text"> {{tite|Les crwès dins les bruwères}} Su l'timps qu'nos fumans, on flamind qui s'a fait avoyî s't'ârmonica s'a mètu à djouwer, ascropu su s'payasse. L'orèye conte si chér instrumint, Vandaele bat l'mèseure avou l'bètchète di s'pîd. Des camarâdes tchantenut à costé d'li, des r'frains qu'is fyinnt dandjreus èvoler al dicauce di leû viladge. Is sorîyenut aus andjes, si rapinsant quén' fîye des danses qu'il ont pèté avou one ros'lante bauchèle, des chiques di permission, des pasquéyes. Et pwis l'musucien s'a mètu à djouwer l' « Lion d'Flandes ». Ossi rade, ils ont r'div'nu sérieûs tortos, li front bauré, tiestu, les oûyes deurs. Il ont tchanté à plin gosî : « ''{{lang|vls|Zy Zullen hem niet hebben, den fieren Vlaamschen Leeuw}}'' »... et sakants walons qu'ont apris l'tchanson ont d'bon cœur ûni leû vwès à l'cène di leûs vwèzins. C'est l'minme frîzon d'espwèr qui nos fait trèssiner tortos : Is n'l'auront nin l'liyon d'Flandes ! C'est l'liyon d'tos les Belges asteûre. Haha, is polenut bin sayî d'vos fé l'paurt pus bèle et vos dîre qui vos estoz leus frères di race ! Qu'is vos vègnenuche waîtî quand vos tchantez: on r'gârd leu frè mia comprinde qu'one parole. Alez, fréres flaminds, l'aiwe di Moûse et !'cène di l'Escaut ont machî nos songs èchone. Ça n'si roviyerè nin ça don ? L'ârtisse, asteûre, ataque li Bia bouquet, pwis ''{{lang|fr|Pays de Charleroi, Valeureux Liégeois}}''; tos les airs di nosse Walonîye. Les djeus d'cautes dimeûrenut staurés su les payasses, li misére est rovîye, li djonnèsse ridresse les pus aflachîs. Les r'frains chultéyenut, nos î mètans tote l'âme du nosse payis. Li Pays, i faut z'è yesse lon et d'peûy lontimps come nos ôtes po sawè ç'qui c'est et çu qu'on l'inme. Et po fini l'concert, Vandaele nos djouwe one Brabançonne qui tot l' monde choûte astampé. Adon, po fé plaiji aus Anglais, li musucien léye èvoler l' « ''{{lang|en|God save the king}}'' », et chacun, come i pout s'y mèt po rèfwârci l' passadge « ''{{lang|en|send him victorious}}'' » Quand l'ârmonica s'a tait, one musique s'a èlèvé à l'ôte dibout del baraque, doûce, tinre, trisse à fé braire. C'est-on Russe qu'a r'çû one balalaïka, et c'est à s'toûr di r'moûwer l'cœur di ses comarâdes. Jamais, non jamais pus, dji n'ètindrè one musique po mi strinde come citèlla. Ele sèrè quén'fîye mèyeûse, pus bèle ou pus savante; èle ni m'chonerè jamais pus trisse qui l'cène des Russes di Heestenmoor. Jamais pus del musique ni m'sèrrè l'gosî come asteûre. Ces grands galiârds là sont causu tortos pus minâbes qui nos si c'est possibe, et portant, po l'momint, i gn'a pupont d'zèls qu'est cor en Allemagne. Leûs visadges sont div'nus mwinsse deurs et leus oûyes waitenut si lon … Li chœûr russe tchante, et l'tchanson est si doûce, si doûce qui nos nn'avans del djôye et en minme timps l'cœur gros. Heureusemint, li nait est tchèyeuwe tot à fait, one lârme pout rider sins yesse vèyeuwe. Est-ce qu'il a l' drwèt dè braire on sôdârt ? Minme quand i s'èdwâme en sondjant qu'i gn'a d'dja septante deûs crwès alignîyes là tot près, et qu'i gn'a co place po tant d's'ôtes ? </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller timprou]] [[Categoreye:Cayés walons]] [[Categoreye:Guere 1914-1918]] [[Categoreye:Rapoirts Walons-Flaminds]] [[Categoreye:Almagne]] [[Categoreye:Muzike]] [[Categoreye:Tecses]] 1djx9owndxcxhdq3gon7xqqiweggti6 Categoreye:Rapoirts Walons-Flaminds 14 6127 32733 2024-01-08T20:49:56Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Beldjike]] [[Categoreye:Walonreye]] [[Categoreye:Flande]]» 32733 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Beldjike]] [[Categoreye:Walonreye]] [[Categoreye:Flande]] of9iu4qqnkytvuac9kl7uchai8ieo24 Tote ène Vîye (Cayés walons) 0 6128 33082 33081 2024-03-17T17:55:28Z Lucyin 29 33082 wikitext text/x-wiki <div class="text"> {{tite|Tote ène Vîye}} {{c|{{l-oteur|Edmond Wartique}}}} {{c|1940|fs=120%}} {{c|<big>Eplaidî divins [[Les Cahiers Wallons]], {{l°|32}}.</big>}} <hr/> ''{{lang|fr|Nous présentons à nos lecteurs l'œuvre d'Edmond Wartique, lauréat du prix de littérature wallonne institué par le Gouvernement. M. Wartique a bien voulu nous autoriser à publier ses poèmes en attendant que sorte de presse l'édition de luxe qui est en préparation.}}'' ''{{lang|fr|Nous avons dû toutefois faire un choix. Certains poèmes figurant dans le manuscrit présenté au Jury ont été retranchés. Par contre, nous avons ajouté un certain nombre d'autres poèmes tout à fait inédits que l'auteur a bien voulu sortir pour nous de ses cartons.}}'' ''{{lang|fr|L' œuvre complète, illustrée par notre dessinateur Joseph Gillain, paraîtra sous le titre « Tote ène Vîye ».}}'' <hr/> Chaquén des boquets qu' dj'a scrî véci, c'est come ène pâdje di m' vicaûrîye. I gna wére di guéyes. Pourtant, chaque côp qu' dj'a èdaumé in novia chapite, dj' avais d'l'espwèr qu'il alait yesse si bia ! Sûr'min pus bia qui l'z-ôtes. Asteûre qu'i n' mi d'meûre dèdjà pus tant des pâdjes à toûrner, i n' mi chène nén qui l' solia les lumerè jamais assez po m' fé rovî totes les nûléyes qui l'ont catchî jusqu' audjoûrdu. <hr/> {{c|[[Tote ène Vîye (CW1940)/I|I]] — [[Tote ène Vîye (CW1940)/II|II]] — [[Tote ène Vîye (CW1940)/III|III]] — [[Tote ène Vîye (CW1940)/IV|IV]] — [[Tote ène Vîye (CW1940)/V|V]] — [[Tote ène Vîye (CW1940)/VI|VI]] — [[Tote ène Vîye (CW1940)/VII|VII]] — [[Tote ène Vîye (CW1940)/VIII|VIII]] — [[Tote ène Vîye (CW1940)/IX|IX]] — [[Tote ène Vîye (CW1940)/X|X]]}} {{c|[[Tote ène Vîye (CW1940)/XI|XI]] — [[Tote ène Vîye (CW1940)/XII|XII]] — [[Tote ène Vîye (CW1940)/XIII|XIII]] — [[Tote ène Vîye (CW1940)/XIV|XIV]] — [[Tote ène Vîye (CW1940)/XV|XV]] — [[Tote ène Vîye (CW1940)/XVI|XVI]] — [[Tote ène Vîye (CW1940)/XVII|XVII]] — [[Tote ène Vîye (CW1940)/XVIII|XVIII]] — [[Tote ène Vîye (CW1940)/XIX|XIX]] — [[Tote ène Vîye (CW1940)/XX|XX]]}} {{c|[[Tote ène Vîye (CW1940)/XXI|XXI]] — [[Tote ène Vîye (CW1940)/XXII|XXII]] — [[Tote ène Vîye (CW1940)/XXIII|XXIII]] — [[Tote ène Vîye (CW1940)/XXIV|XXIV]] — [[Tote ène Vîye (CW1940)/XXV|XXV]] — [[Tote ène Vîye (CW1940)/XXVI|XXVI]] — [[Tote ène Vîye (CW1940)/XXVII|XXVII]] — [[Tote ène Vîye (CW1940)/XXVIII|XXVIII]] — [[Tote ène Vîye (CW1940)/XXIX|XXIX]] — [[Tote ène Vîye (CW1940)/XXX|XXX]]}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller timprou]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Cayés walons]] [[Categoreye:Tecses]] flbk2i2uxu2c3om1oezvvnw4gcdjkl0 Tote ène Vîye (CW1940)/I 0 6129 32834 32745 2024-01-25T18:02:03Z Lucyin 29 32834 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = [[Tote ène Vîye (Cayés walons)|Tote ène Vîye]] | oteur = Edmond Wartique | eplaideu = [[Les Cahiers Wallons]] {{l°|32}} | divant = [[Tote ène Vîye (Cayés walons)|Dresseye]] | shuvant = [[Tote ène Vîye (CW1940)/II|II]] | aneye = 1940 }} <div class="text"> {{tite|Nos patwès}} {{c|<poem> Les patwès d' nosse pitite patrîye Sintenut bon l'foûr èt lès murets ; L'âme tote ètîre del Walonîye Sorît èt tchante dins leûs coplets. I nos faut yesse lon d'nosse viladje Po goster vraîmint l'laume des mots, Sinte li doûceûr do clér lingadje, Et tote li ritchesse di ses spots. Mots pus doux qui l' lèpe d'ène bauchèle, O mots d'nos chérs patwès walons, Vosse tchanson tofère nos rapèle Les guéyes ramadjes di nos pénsons. Mots qui sonenut come les chilètes Au goria des tchfaus d'au molén, Mots qui chènenut nos fé risète Dèdjà quand nos d'chindans do trén, Totes les îmâdjes di nosse djonnesse Divant nos, vos les fioz s'dressî: Ene djonne fèye al sôrtîye di messe, In coq al copète d'in clotchî, Ene vîye maujone à roudjès panes, Avou ène barbakène su l' twèt, In blanc pègnon, des volets djanes, Ene grande cûjène avou l'tokwè … Pwis, c'est l'visadje do grand'pére tôye, Achî dins l'fauteuy o culot, Avou s' pupe èt s'calote di sôye, Ses bèriques èt s' grand bleuw sauro. Ou c'est l'tiyou avou s'tchabote, Li passadje d'euwe, les tchfaus d’batlîs, Avançant picote à migote En chèyant l'tiesse di leû tchfaulî. Oyi, c'est l'Walonîye étîre : Ses ris, ses tiènes, ses rotches, ses bwès. Et c'{{cor|et|est}} des brèssîyes di souv'nîrs Qui vos nos fioz r'vôye, ô patwès ! Ewou qui ç' fuche qui l' sôrt nos mwinne, Po nos ôtes, vos d'meûreroz todis Li tène filé - mins l'solide tchinne: - Qui lôye nosse cœûr à nosse Pays.</poem>}} {{Note Wikisourd|So ene idêye da R. Genty, ''Le printemps derrière la vitre''}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller timprou]] [[Categoreye:Cayés walons]] [[Categoreye:Walonreye]] [[Categoreye:Tecses sol lingaedje walon]] junlur2ynccikrdj5eq8v5em8fy015a Tote ène Vîye (CW1940)/II 0 6130 32835 32751 2024-01-25T18:02:21Z Lucyin 29 32835 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = [[Tote ène Vîye (Cayés walons)|Tote ène Vîye]] | oteur = Edmond Wartique | eplaideu = [[Les Cahiers Wallons]] {{l°|32}} | divant = [[Tote ène Vîye (CW1940)/I|I]] | shuvant = [[Tote ène Vîye (CW1940)/III|III]] | aneye = 1940 }} <div class="text"> {{tite|Les r'toûrs}} {{c|<poem> Qué bouneûr qui c'estait d'èraler au viladje ! Lontimps d'vant les vacances dji m'è rafiyais d'dja. Hein! Aller r'vôy Parén, li vî tchén et nosse vatche, Li maujone aux blancs meurs, li forni et l'sina ! « Li forni », dis-dje tot bas, sus l'minme ton qu'ène pâtère. Dji r'wès Mârine, après l'cûj'néye, qui douve li for; Mi nez r'crole à l'odeûr del taute qu'on met al terre, Rafrèdi sus do strin qui l'suc di pot daubore. Tot m' fièstéye quand dj'rarive : C'est l'crèkion dins l'uréye, C'est l'homme qui dj'rèscontère, qui m'crîye gaimint « Ah m'fi ! » C'est li nwâr tchèrbonadje avou s'grande tchiminéye, Qui chène in vî soçon qu 'on rwèt avou plaiji, C'est les bouchons d'sucètes auddilon del pîcinte, C'est l'alouette qui tchante, et dzos l'pont, l'clair richot Qui m'dit tos bas « Dji pierdais pacyince à t'ratinde ! C'est tot qui r'chandit m'cœur, del gâre jusqu'à l'maujo ! Poqwè faut-i qu'i gn'eûche des r'toûrs causes di tant d'pwinnes Addé l'lé d'in malade qu'on vout r'vôy cor in côp ? Adon, li route chène longue, li song djale dins les winnes, On s'dit, dj'a tant riv'nu et c'èstait co trop pau. Mes djins ! N'trouvez jamais qui l'bouneûr padrî l'uche, Jamais pont d'volets clôs ni d'vacha qui fait peû ! Qu'au payis, vos parints tofère vos ratindenuche Avon des bounès baujes et des visadjes heureux.</poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller timprou]] [[Categoreye:Cayés walons]] [[Categoreye:Sambveye]] qnhr1a2ohazutzo0zh9qgvtaq69uzrz Tote ène Vîye (CW1940)/III 0 6131 32836 32750 2024-01-25T18:02:41Z Lucyin 29 32836 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = [[Tote ène Vîye (Cayés walons)|Tote ène Vîye]] | oteur = Edmond Wartique | eplaideu = [[Les Cahiers Wallons]] {{l°|32}} | divant = [[Tote ène Vîye (CW1940)/II|II]] | shuvant = [[Tote ène Vîye (CW1940)/IV|IV]] | aneye = 1940 }} <div class="text"> {{tite|Li vîye maujone}} {{c|<poem>Ele est-au bôrd del vôye, et les meurs sont fén blancs. Ene tote pitite tchapèle a stî faite au mitan, Gna in vî Bon Diè d'keûve padrî les caraus djanes, Les volets sont gris-bleuw, li twèt est d'roudjès panes. I gna in grand rosî qui rascouve tot l'pègnon - Vos n'vièroz nén l'parèye dins l'viladje, à l'saison - Et les rôses qui pind'nut dzeûs l'uche et les fèniesses, Donenut à m'vîye maujone l'air d'esse todis à l'fiesse. Mi Parén vént s'achîte sus l'banc quand i fait bon, Et i d'meûre là des eûres, aspouyî sus s'baston, Fumant s'pupe au solia, au solia qui restchaufe, Li mèyeû camarâde des vîs hommes et des paufes. C'est dins ç'vîye maujone là, quand dj'estais tot gamin, Qui dj'a tofère passé les mèyeûs d'mes momints. O les sinas pleins d'foûr, les gûrnis pleins d'vîyerîyes, Oû-ce qu'on discouve totes sôrtes padzos les aragnerîyes ! Oh quén plaiji qu'c'estait, d'broker dins l'pidjonî, Quand on n'vlait pus djouwer, où bén qu'on s'vlait catchî. Come c'estait amusant d'wétî pa l'barbakène, Les maujones, les djârdéns, l'ôr des moncias d'ancène. Mins quand l'vièspréye tchèyait, qu'i kminçait à fé nwâr, Dji n'wasès pu d'mèrer, et maugré qui dj'fyais l'fwârt, Dji n'estais nén à mi-auje po dischinde al valéye ! On pout rèscontrer d'tot dins des nwârès montéyes ! Quand dj'estais bén nauji d'awè couru tot l'djoû, Mi Parén, al swèréye, mi fiait achîte sus s'choû, Et m'racontait des fauves di macrales et d'sôrcîres. L'homme aus poussêres passait, dji broyais mes paupîres, Adon, moman m'pwârtait dins l'grande tchambe à deux léts. Ene tote pitite vèlieuse - gnavait qu'ça po lumer, Fiait danser totes sôrtes d'ombes qui purdénn't des visadjes Si laids et si man'çants qu'i fallait qui dj'm'è catche ! Dispû … l'timps a couru. Il a rèlé sus m'twèt, Li maujone s'a vûdî p'tit-z-à ptit et les crwès Dzeû mes mwârts s'alignenut dins l'paujère cimintiére Eou qui dj'vas priyî, mi rapinser et brére.</poem>}} {{Note Wikisourd|Li tite estant e grandès letes, nos avans rmetou « vîye » avou l' sicrijhaedje come dins l' tite.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller timprou]] [[Categoreye:Cayés walons]] [[Categoreye:Bastimints]] [[Categoreye:Efance]] [[Categoreye:Sambveye]] c8wb3a8kgcl1l4pzs05erj3pocohq1k Categoreye:Sambveye 14 6132 32753 2024-01-10T19:12:46Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves djåzant d’ on metou teroe]]» 32753 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves djåzant d’ on metou teroe]] 4y2f8qyrvb36q1x6y2q21oz1vjdb7n4 Tote ène Vîye (CW1940)/IV 0 6133 32837 32774 2024-01-25T18:03:12Z Lucyin 29 32837 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = [[Tote ène Vîye (Cayés walons)|Tote ène Vîye]] | eplaideu = [[Les Cahiers Wallons]] {{l°|32}} | divant = [[Tote ène Vîye (CW1940)/III|III]] | shuvant = [[Tote ène Vîye (CW1940)/V|V]] | aneye = 1940 }} <div class="text"> {{tite|Fènadje}} {{c|<poem> Mi Parén est contint. Li djoûrnéye a stî bèle, Il a fait ène toûrnéye au pré des Trwès Bounîs. Li foûr est meûr à pont et il est spès do pîd. Dimwin, on l'atakrè. Li bèsogne sèrè fèle. Au pègnon del vîye grègne, padzos li p'tite tchapèle, I plante si-t-èglumia po s'bouter sins taurdjî A r'bate les grandès faus qu'l'ivièr a fait rovî, Et s'mârtia sût li r'frain del tchanson qu'i chufèle. Li vaurlet r'met des dints à in restia chaûrdé, Les keûs sont dins l'vinégue, li sina est chové, Li grègne disbarassîye et les fotches aprèstéyes. Li tchaur a ses ridèles, Bayârd a s'picotén, I gna do strin à pont po rascouviè les mwéyes. On pout n'n'aler fautchî dimwin tot au matén. Tot l'monde a stî sus pîds co d'vant l'pikète do djoû. Les coméres s'avancenut po fé l'cafeu et moude, Pacequi, po spaude li foûr, faurè qu'tot l'monde s'y boute , Et qu'on wéte del rimète bén sètch, divant qu'n'eûche ploû. Les-hommes sont d'dja èvôy en côpant au pus coût. C'est trop taurd di couru quand li bon timps est oute, Et quand l'ocâsion passe, i faut sawè l' rascoude : Abîye les casakes djus, au pîd do gros tiyou. L'aci plonke dins les-z-ièbes rilûjantes di roséye, Paujèremint, chaque fautcheû avance dins l'place raséye, Ni r'lèvant l'tiesse po r'souwer s'front qu'au d'bout d' l'andén. Adon, i keûce si faux d'vant rataker ène bate, Satchant à pleins peumons l'boune air frisse do matén, Binauche di s'sinte d'acène, fiér qui l' bèsogne vaye rade. Asteûre, dins tos nos prés, li foûr est tapé djus, Et nos l'avans mètu trwès-quate côps à ognètes, Li staûrer, l'ramonceler, et volla bon à r'mète. Parèyes qui des cayutes, les mulias s' èlèv'nut. Dins l'tiène swèréye d'èsté, des tchèréyes rintèrnut. Eles crinnenut dzos leû kèdje èt cléncenut tènawète , Assez po fé criyî les gamins al copète Et fé djurer d'colére les céns qui les mwinnenut. Eles si féyenut péngnî, les pèsantès tchèréyes, A totes les-ayes do tchmén, aux bouchons des-uréyes, Y pindant des saumîs po les nids des mouchons. Des taurdus transichenut d'rariver èl maujone. Les feumes si dispètch'nut d'mèch'ner, timps qui l'tchèron Qui rît d'les vôy chorer, sins lachî les couyone. Po z'ètassî l'foûradje et rascoude les fortchîyes, Li meskène et l'vaurlet sont gripés sus l'sina. Li p'tite crapaude pèstèle fait-à-fait sus l'moncia, Et l'cinsî leû-z-atape des fameûsès bressîyes. Mins si l'bèsogne est deûre, ça n'èspétche nén qu'on rîye , Et is n's'è privenut nén, la haut, les deux djonnias. Maugré qu'is sont réduîts d'leû djoûrnéye au solia, Is s'cobourenut à toûr, dins l'foûr qui les kèkîye. En passant dlé l'bauchèle, tènawète li soûrnwès, Sins fé chènance di rén, l'apice dins ses deux brès … Ele a des roudjès lèpes come des meûrès cèréjes … Peu qui l'maisse ni l'ètinde, èle n'èl wase disputer. Mins a-t-èle fwârt invîye ? Après tot, est-èle mwaije ? Et ni sospire-t-èle nén pacequi l' fènadje est fait ?</poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller timprou]] [[Categoreye:Cayés walons]] [[Categoreye:Cinses et cinsîs]] [[Categoreye:Fenåjhe et awousse]] hmn053a2mi4oioeqz4y8horgjhsxsl7 Categoreye:Fenåjhe et awousse 14 6134 32757 2024-01-10T19:19:56Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Cinses et cinsîs]] [[Categoreye:Ouves pa tinme]]» 32757 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Cinses et cinsîs]] [[Categoreye:Ouves pa tinme]] 4oz76m3bgk1442bpp4iwkxvxifi861p Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)/V 0 6135 32933 32761 2024-02-04T21:09:13Z Lucyin 29 32933 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = [[Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)|Li pan dè bon Diu]] | oteur = Henri Simon | seccion = V | rortografieu= {{l-oteur|Jean Haust}} | divant = [[Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)/IV|IV]] | shuvant = [[Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)/VI|VI]] | aneye = 1935 (rortografiaedje) }} <div class="text"> {{tite|Avri}} {{c|<poem> Li spitant meuûs d'avri fait d'dja sclater so l' håye tos lès p'tits-oûy tinrûles qui l' frudeûr èdwèrma; èt, dismètant qu'èl wêde li wazon radjonnih èt stitche vès l' tchaud solo sès djètons si fråhûles, li bwès, qu'on veût d'à lon, s'èwal'pêye d'ine brouheûr d'on rodje sètchant so l' vért, qui rapinse li fouyèdje. Lès-oûhês sont rim'nous : on-z-ôt d'vins lès bouhons tos lès måyes qui r'cwèrdèt leûs pus doûzès tchansons po l'frumèle qui cotèye èt qwîrt a mète sès-oûs. C'èst l' prétins. Tot ravike ! èt l' pauve grain, qui l' djalêye aveût tant rascráwé, si r'lîve, come on malåde qui k'mince a s' rihaper d'ine tènisse maladèye. Mins 1' mateûr lî fait fåte : ossu l' Ci qu'èst la-d'zeûr a d'dja compris s' misère èt, come s'i fahe on sène, la, dè costé d' bon vint, lès nûlêyes acorèt èt l' plêve tome, doûce èt tchaude, inte deûs-êres di solo, L'êwe èt l'feû s'acoplèt po rinde dèl fwèce al tére : li séve monte, li grain crèh, vèrdih èt s'aboh'nêye. Èt vola d'on plin côp, so l' campagne qui s' loukîve come faite d'ine seule grande pèce, qui lès tchamps s' pârtihèt, tot l' kitèyant a vérts bokèts. Ossu, qwand l'ome vinrè po vèy çou qu'è-st-av'nou dè grain qu'il a sèmé, lès promèsses dè prétins lî f'ront roûvî lès hisses qui l'iviér lî a d'né.</poem>}} {{Note Wikisourd|a pårti del modêye di 1935}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Haust]] [[Categoreye:Bontins]] 1skm605so6pibz0tdtq2o5ce8i06jwq Pådje:Henri Simon - Li pan dè bon Diu, 1935 (2e ed., recueil complet, préface et glossaire de Jean Haust).djvu/26 250 6136 32763 2024-01-10T19:41:49Z Lucyin 29 /* Coridjeye */ 32763 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Lucyin" /></noinclude>— 24 — Èt vola d'on plin côp, so l' campagne qui s' loukîve come faite d'ine seule grande pèce, qui lès tchamps s' pârtihèt, tot l' kitèyant a vérts bokèts. Ossu, qwand l'ome vinrè po vèy çou qu'è-st-av'nou dè grain qu'il a sèmé, lès promèsses dè prétins lî f'ront roûvî lès hisses qui l'iviér lî a d'né. '''VI''' Li florihåye Èt qwand l' tchaud solo dè meûs d'djun monta l' prumî côp drî lès tiérs, so 1' campagne qui r'dohîve d'ameûr i trova l' djonne grain qui drèssîve tote ine àrmêye d'aw'hiantès pontes, dizeû lès bleûvès cåyes èt lès rotchès tonîres. Èt, sins tàrdjî, come c'èst 1' moumint qui tot crèh sot, qui tot brotche foû, lès fleûrs aspitèt so lès pôtes, clintchèyes inte zèles come po s' båhî. Li tins d' florihåye, c'èst l' såhon d' l'amour, qu'èst maîsse divins tot, disqu'a d'vins lès fleûrs, div'nowes come dès nids la qu' li p'tit tinre ho va trover s' djîse prêt' po crèhe èt maw'ri. On doûs vint sofèle èt, si lon qu'on veûse, li campagne si ståre èt rôle sès vérts flots, qui, tot fî parèy ås cis dèl grande mér, crèhèt, pwis morèt, sins jamåy fali. Ine poûssîre, si fène qu'on nèl sét vèyî, s'èlîve èt s' kissème a chaque flot qui passe, èt la, d'zos l' solo, èl pàhûlisté dèl tére qui frudjèye, — lès grains sont mariés.<noinclude></noinclude> ka0xidx1jwgrapvh2nclk9xo69yj0wz Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)/VI 0 6137 32934 32764 2024-02-04T21:09:53Z Lucyin 29 32934 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = [[Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)|Li pan dè bon Diu]] | oteur = Henri Simon | seccion = VI | rortografieu= {{l-oteur|Jean Haust}} | divant = [[Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)/V|V]] | shuvant = [[Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)/VII|VII]] | aneye = 1935 (rortografiaedje) }} <div class="text"> {{tite|Li florihåye}} {{c|<poem> Èt qwand l' tchaud solo dè meûs d'djun monta l' prumî côp drî lès tiérs, so 1' campagne qui r'dohîve d'ameûr i trova l' djonne grain qui drèssîve tote ine àrmêye d'aw'hiantès pontes, dizeû lès bleûvès cåyes èt lès rotchès tonîres. Èt, sins tàrdjî, come c'èst 1' moumint qui tot crèh sot, qui tot brotche foû, lès fleûrs aspitèt so lès pôtes, clintchèyes inte zèles come po s' båhî. Li tins d' florihåye, c'èst l' såhon d' l'amour, qu'èst maîsse divins tot, disqu'a d'vins lès fleûrs, div'nowes come dès nids la qu' li p'tit tinre ho va trover s' djîse prêt' po crèhe èt maw'ri. On doûs vint sofèle èt, si lon qu'on veûse, li campagne si ståre èt rôle sès vérts flots, qui, tot fî parèy ås cis dèl grande mér, crèhèt, pwis morèt, sins jamåy fali. Ine poûssîre, si fène qu'on nèl sét vèyî, s'èlîve èt s' kissème a chaque flot qui passe, èt la, d'zos l' solo, èl pàhûlisté dèl tére qui frudjèye, — lès grains sont mariés. </poem>}} {{Note Wikisourd|a pårti del modêye di 1935}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Haust]] [[Categoreye:Bontins]] 6tkmd8bo1n3nh6q7641dgzq2nigptm8 Pådje:Henri Simon - Li pan dè bon Diu, 1935 (2e ed., recueil complet, préface et glossaire de Jean Haust).djvu/27 250 6138 32765 2024-01-10T19:49:56Z Lucyin 29 /* Coridjeye */ 32765 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Lucyin" /></noinclude>- 25 - VII Awout Li tcholeûr èssop'têye li tére. Rin ni s' rimowe, i n' court nou vint. On n'ôt nou brut : c'èst tot-a hipe si l' tchant dèl cwaye, catchèye è grain, vis fait pinser qu'ine saqwè vike. C'èst l' tins d'awout, la qui l' solo done al tére si dièrain côp d'main, po fé frudjî çou qu'èle pwèrta èt payî l'ome di totes sès ponnes. Lès fènèsses, nawêre dreûtes èt fîres, falihèt dè sut'ni lès pôtes totès riglêyes di pèsants hos; èt, bin doûcemint, l' campagne djènih, tél'mint qu' vola come on drap d'ôr tot r'glatihant stindou sor lèy. Ossu 1' cinsî, sins pus wê-ster, brait : « C'èst l'awout ! » Rade on s'aglidje : lès fás pindowes divins lès heûres sont d'mantchèyes èrî d' leûs fåmains, èt vola qui, d'vins totes lès cinses, lès coûrs s'implihèt d'on brut d'fôdje qui s' mèt' a hil'ter djoyeûs'mint. C'èst lès tèyants dès fås qu'on r'drèsse a côps d'mårtê so lès bat'mints. VIII Li soyèdje Èt vola lès soyeûs qui s'pártihèt l' campagne, îr èco si páhûle, oûy plinte d'on monde di djins s'aglidjant chaque al mîs po l' dispouyî d' sès d'vêres.<noinclude></noinclude> 3mjguw6n9ews9hmc89qcamqlfolrcrg Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)/VII 0 6139 33643 32935 2024-08-05T18:16:54Z Lucyin 29 33643 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = [[Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)|Li pan dè bon Diu]] | oteur = Henri Simon | seccion = VII | rortografieu= {{l-oteur|Jean Haust}} | divant = [[Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)/VI|VI]] | shuvant = [[Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)/VIII|VIII]] | aneye = 1935 (rortografiaedje) }} <div class="text"> {{tite|Awout}} {{c|<poem> Li tcholeûr èssop'têye li tére. Rin ni s' rimowe, i n' court nou vint. On n'ôt nou brut : c'èst tot-a hipe si l' tchant dèl cwaye, catchèye è grain, vis fait pinser qu'ine saqwè vike. C'èst l' tins d'awout, la qui l' solo done al tére si dièrain côp d'main, po fé frudjî çou qu'èle pwèrta èt payî l'ome di totes sès ponnes. Lès fènèsses, nawêre dreûtes èt fîres, falihèt dè sut'ni lès pôtes totès riglêyes di pèsants hos; èt, bin doûcemint, l' campagne djènih, tél'mint qu' vola come on drap d'ôr tot r'glatihant stindou sor lèy. Ossu 1' cinsî, sins pus wê-ster, brait : « C'èst l'awout ! » Rade on s'aglidje : lès fås pindowes divins lès heûres sont d'mantchèyes èrî d' leûs fåmains, èt vola qui, d'vins totes lès cinses, lès coûrs s'implihèt d'on brut d'fôdje qui s' mèt' a hil'ter djoyeûs'mint. C'èst lès tèyants dès fås qu'on r'drèsse a côps d'mårtê so lès bat'mints.</poem>}} {{Note Wikisourd|a pårti del modêye di 1935}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Pan do Bon Diu]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Haust|Pan do Bon Diu]] [[Categoreye:Moes d’ awousse|Pan do Bon Diu]] [[Categoreye:Fenåjhe et awousse|Pan do Bon Diu]] [[Categoreye:Moes d’ awousse|Pan do Bon Diu]] 8w87gqai9bsua39nd5l3ucpcra0aevp Pådje:Henri Simon - Li pan dè bon Diu, 1935 (2e ed., recueil complet, préface et glossaire de Jean Haust).djvu/28 250 6140 32767 2024-01-10T19:59:05Z Lucyin 29 /* Avou des rujhes */ 32767 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="2" user="Lucyin" /></noinclude>Adon, è plin solo blamant d'tos sès pus reûds, l'ovrèdje kimince, deûr èt sins r'pwès. Come dès balancîs tofér èn alèdje, lès aw'hiantès fås moussèt d'vins lès grains. Li r'lûhant dè fiér passe comme l'aloumîre. Ine saqwè djèmih èt, d'zos lès tèyants, lès pèsantès pôtes, prises come d'on toûbion, s'abatèt so l' tére qui lès-a pwèrté ; èt, drî lès soyeûs, lès bates si stårèt a lonkès hièrtchèyes, qui lès racôyerèsses d'on vigreûs côp d'séye mètèt-st-a djavês. Ossu, so quéquès-eûres, on n' rik'noh pus l' payis. Li campagne, ataquêye di traze èt traze costés, si droûve divant lès fås ; èt dès lonkès-alêyes, si loukant totès vètes so l' coleûr d'ôr dès grains, mostrèt l'ovrèdje qu'èst fait. « Qu'on-z-ataque a loyî ! » brait l' maîsse. Èt lès djavês div'nèt d'on côp dès djåbes, èt lès djåbes dès tèssês, qui s' drèssèt so lès steûles a lonkès riguilites. Vos dîrîz-st-ine årmêye abrotchant foû dèl tére ; mins c'èst l' årmêye dèl påye. Èle nos-apwète li vèye : l' ome s'ènnè va tchèvi. {{dal}} IX Li Vola tchèriëdje dèdja 'ne hapêye qu'on-z-a drèssî lès djábes. fait leû r'djèt, ca vochal lès tchèrètes qui d'hindèt dè viyèdje èt moussèt d'vins lès téres. Li campagne, qu'aveût stu páhûle dispôy quéques djoûs, si r'peûpèle èco 'ne fèye. Tos lès brès' sont-st-èn oûve, èt lès longowès fotches, ataquant lès tèssês, lès d'molèt djâbe a djâbe, po tchèrdjî lès hauts tchàrs d'on grain bin sètch èt qui hil'têye la qu'on l'ètèsse. Totes lès vôyes dè viyèdje sont rimplèyes d'atèlèdjes, qui montèt, qui d'hindèt, onk al vûde, Faute a tchèdje. Ëlle ont sûr<noinclude></noinclude> r7pthuvsyl7xykj6aoxw9jsb41x4rhs Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)/VIII 0 6141 33644 32936 2024-08-05T18:17:20Z Lucyin 29 33644 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = [[Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)|Li pan dè bon Diu]] | oteur = Henri Simon | seccion = VIII | rortografieu= {{l-oteur|Jean Haust}} | divant = [[Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)/VII|VII]] | shuvant = [[Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)/IX|IX]] | aneye = 1935 (rortografiaedje) }} <div class="text"> {{tite|Li soyèdje}} {{c|<poem> Èt vola lès soyeûs qui s'pártihèt l' campagne, îr èco si páhûle, oûy plinte d'on monde di djins s'aglidjant chaque al mîs po l' dispouyî d' sès d'vêres. Adon, è plin solo blamant d'tos sès pus reûds, l'ovrèdje kimince, deûr èt sins r'pwès. Come dès balancîs tofér èn alèdje, lès aw'hiantès fås moussèt d'vins lès grains. Li r'lûhant dè fiér passe comme l'aloumîre. Ine saqwè djèmih èt, d'zos lès tèyants, lès pèsantès pôtes, prises come d'on toûbion, s'abatèt so l' tére qui lès-a pwèrté ; èt, drî lès soyeûs, lès bates si stårèt a lonkès hièrtchèyes, qui lès racôyerèsses d'on vigreûs côp d'séye mètèt-st-a djavês. Ossu, so quéquès-eûres, on n' rik'noh pus l' payis. Li campagne, ataquêye di traze èt traze costés, si droûve divant lès fås ; èt dès lonkès-alêyes, si loukant totès vètes so l' coleûr d'ôr dès grains, mostrèt l'ovrèdje qu'èst fait. « Qu'on-z-ataque a loyî ! » brait l' maîsse. Èt lès djavês div'nèt d'on côp dès djåbes, èt lès djåbes dès tèssês, qui s' drèssèt so lès steûles a lonkès riguilites. Vos dîrîz-st-ine årmêye abrotchant foû dèl tére ; mins c'èst l' årmêye dèl påye. Èle nos-apwète li vèye : l' ome s'ènnè va tchèvi. </poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Pan do Bon Diu]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Haust|Pan do Bon Diu]] [[Categoreye:Moes d’ awousse|Pan do Bon Diu]] [[Categoreye:Fenåjhe et awousse|Pan do Bon Diu]] h1bjjbiqzce26vpzzy1h1ynm7dc9y7n Categoreye:Moes 14 6143 32770 2024-01-10T20:01:45Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Cronolodjeye]]» 32770 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Cronolodjeye]] f50sdt66lx25pfmej9ymwpe28zlw84i Tote ène Vîye (CW1940)/V 0 6144 32920 32838 2024-02-04T20:12:02Z Lucyin 29 32920 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = [[Tote ène Vîye (Cayés walons)|Tote ène Vîye]] | oteur = Edmond Wartique | eplaideu = [[Les Cahiers Wallons]] {{l°|32}} | divant = [[Tote ène Vîye (CW1940)/IV|IV]] | shuvant = [[Tote ène Vîye (CW1940)/VI|VI]] | aneye = 1940 }} <div class="text"> {{tite|L'aousse}} {{c|<poem> C'est l' grand daladje al cinse ; l'aousse va comincî, Les picteûs sont riv'nus, avou leû z-air bounasse, Leûs gros chabots d' flaminds, leû céle èt leû bèsace, Et leûs pèsants djurons qu'les gamins vont séndjî. Sus l'vôye, on s'arètrè po les-ôre ramadjî Curieux comme s'il èsténn't vraimint dgins d'ène aute race Avou leûs {{cor|laudjes|laudjès}} spales et leus blondès tignasses. Ou les invîye ène miète pasqu'il ont voyadjî. Li dimègne is dmeûr'nut au pus sovint inte zèls, Et s'il ont d'astchèyance attrapé l'boune dringuèle, C'est-al jatte qu'is bwèront sakwants lites di pèkèt. Adon, à grands côps d'gueuye, is djureront comme des Scotches Et c'est-in cop d'mille ans si tot n'toûne nén d'truviès Et qu'on n'si man'cîye nén di s'trawer à cops d'fotche. Li lèdmwoin les galiârds si lèvront d'vant l'solia, Camarâdes comme divant èt stokasses à l'ovradje, Presses à s'aidî yin l'aute, sins s'sov'nu des messadjes Qu'èls-ènondènn't ayîr, pîre qui des djonnes cokias. Dins l'campagne on-z-aligne des drigléyes di dîjas, Mwints steûles sont coagnîyes pau-z-è prèmis {{cor|tcherwadje|tcherwadjes}} Et des mwéyes ratindenut qu'on-z-ataque li batadje, Timps qui l'gorlî s'èchine à r'parer des flayas. Cit'ci vout ène noûve tchope et cit'là ène batère, L'ovrî satche li tchiètia en choûtant les istwères Do storné d'apurdice qui comache tos l'z-ostis. Les ârsouyes do viladje qui vègnenut dins l'boutique Volenut, por zels sucî, des gros bokèts d'aurpi … Mi ossi, djèl dwès dîre, dj' a stî ène bourre pratique. Li tchèron a stî coude dins l'aye in grand coucha Tot rintèrerè sins ploufe ; i faurè planter l'méye, Quand li vaurlet stampé al copète del tchèréye Arè fé d'ètassî l'ôr do dérén dîja. Por audjoûrdu l'cinsî léye dwârmu ses tracas : Dins l'mafe comme sus l'anbô, tote li grègne est bouréye, Dilé l'uche del maujo, achî d' sus les montéyes, I choûte li p'tit vatchî djouwer d'l'ârmonica. Sus ç'timps là, èl cujène, li cinseresse dresse li tauve Et z'aprèstéye li crinme èt l' farène po les aufes. Elle ni pout mau d'tchicter po l'bûre ni po les ous, Nén pus qui l'maisse, t't'aleûre, ni plaindrait les botèyes: Do pékèt et do France, gn'arè po tos les gouts … Pwîs les vaurlets dans'ront avou les djonnès fèyes.</poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller timprou]] [[Categoreye:Cayés walons]] [[Categoreye:Cinses et cinsîs]] [[Categoreye:Fenåjhe et awousse]] [[Categoreye:Moes d’ awousse]] 901htokdhg6ivb55w5ybqfdw5zh1kwb Lë tchôd diâle dë Maujone dè Bwès 0 6145 32976 32975 2024-02-12T17:40:32Z Lucyin 29 32976 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li tchôd diåle di Måjhone-do-Bwès|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Lë tchôd diâle dë Maujone dè Bwès | oteur = Jacques Desmet | aneye = 2012 }} <div class="text"> {{tite|Lë tchôd diâle dë Maujone dè Bwès}} I-gn-a d' ça dès-ans èt dès razans, së nosse comëne dë Mélin, lë bwès d' Wayindje, lë bwès d' sapéns, èt l' bwès Sint Sèrvâye në fyîn' qu'onk. Saquants saurtés s'avîn' drovë au mëtan dè l' vëladje, one pëtëte cinse s'avot èlèvé èwou ç' quë l' rë potchîve fou d' têre po courë paujêre jësqu'à Gobtindje. Vailà, c'èstot lès prëmîs traus aus pîres qu'alîn' fé nosse rënom. Së lès d'zeûs dè l' vëladje, ë-navot ni co-r-one dîjin.ne dë maujones : dès baraques devro-dj' dîre, dès cayëtes dë bwès. Lë vëj'nauve pwârtéve bén s' nom : Maujone dè Bwès. Dè timps d' nîve, ë n'avot waîre dë djins po courë së lès vôyes, on p'léve dëmèrer dès djoûrnéyes intîres raclapoté au këlot à r'tchaufer s' coyëne tot ratindant l' bon timps. On wèyîve tot choutant lès lèps ba.ûler d' fwin. On racontéve lès-èmantchûres dè l' diâle aus-èfants po lès fé choûter. Lë daîrëne cayëte dëvant qu'on n' së piède dins l' bwès, èstot co pës pëtieûse quë l's-ôtes, èt l' djins qu'i vëkéve èstot fëne parèye à s' maujone. C'èstot l' Mari mon l' Gârde. Quand èlle avot skèpyi së l' têre, lë Bon Dië dëvéve yèsse à campagne on djoû d' plaive ; {{cor|ël|ë}} l'avot seûr èmantchi avou dès brous. Èle n'avot rén por lèye. Èle èstot bërloûwe, èle chaléve, laîde come on pu, kwinkyeûse èt mau toûrnéye, èlle avot l' diâle è s' capotëne. D'on-ôte costé, poqwè arot-èle sëti amëchtauve ? On avot ri d' lèye dëspôy todë. On l'avot fait trëbëker dins lès basses, on l'avot séndji, on li ènn'avot fait veûy tant qu' têre. Èt asteûre, à l'âdje èwou qu' lès crapôdes pëd'nèt leûs bèlès foumes, tos lès djon.nias li pëchîn' è l' ouy quand èle trëvièsséve lë vëj'nauve. Èt ni onk po l' rapauji ! Së mame avot morë qu'èlle èstot co à l' fachète, së pa ; one ârsoûye, on l'avot pindë à l' tiyou dè l' jëstëce së l' vôye dë Sclimpré qu'èle n'avot ni co sès dozes-ans. Faléve ni yèsse sibaré po comprinde qu'èle vèyéve tot l' monde co pu èvë quë l' diâle. Tot ç' qu'èlle aurdéve è s' capotëne dëspôy todë, aléve potchi fou dë s' cwârp co pîre quë fwace, së bén qu'on-è cause co audjourdë dins les chîjeléyes. Ça d'véve yèsse one miète dëvant l' Tossint. Ë fiève sètch. À l' brëne, lë stwèli avot drovë totes sès lëm'rotes èt c'èstot plin.ne lëne. Èt volà qu' tot d'on côp, on nwêre nuléye à monté. On a ètindë l' ton'wêre rôler d'au lon. L'alëm'wêre à sclaté. Lë plaive à tchait à saya. Dins totes lès maujonéyes, on s'avot dëspièrté, courë à l' bawète : ë fiéve clér come è plin djou. T't-ossë rwèd qu' ça avot crèchë, t't-ossë rwèd qu' ça avot r'tchait. C'è-st-adon qu'on l'a ètindë : one vwès rôguiande èt brèyaude à l' fîye, à vos fé courë èradji, qu'on n'arot ni soyë r'mète à on vëkant : « Djon.nès crapôdes dë Maujone dè Bwès, më comére èst mwate. Lë quëne dë d' vos-ôtes vout-èle prinde së place astok à më, qui ? ...» Lès djins quë n'avîn' ni co yë l' timps dè lachi leû bawète on vèyë ascauchi on drole d'ome dë strin. Èstot-ç' on-ome ? Èstot-ç' on bok ? Ël avot one rossète caume, dès-ouy come dès bréjes, dès grawes come dès pates dë tchén. Ë s'a astaurdji pad'vant tos lès ëch, i bouchi, rèpèter së d'mande : « Djon.ne crapôde dë Maujone dè Bwès, vaîroz avou më, lë quëne dë d' vos-ôtes dëvairèt-èle më comére ? » Dins lès cayëtes, on s'a assotë : « C'èst l' diâle ! Ël èst tchôd-tchôd ! » On catche rademint lès crapôdes, pa d'zo l' lét, dins l' mai, dins lès grandès drèsses, dins lès vîs cofes au guërni. Èt come dë jësse, ë n'a ni onk po drovë s't-ëch à l' man.nèt galand. Pate à pate, vol'là au d' bout dè l' vôye, pad'vant lès cayaus dè l' Mari mon l' Gârde. Ë n'a ni à mète sès pates po bouchi : èle lë ratind së l' sou. Tot chaltant, tot chënant, èlle a fait l' ascauchîye : « C'èst më quë sèrè vosse comére ! » Lë diâle l' apëce dins sès grawes, lë r'ssatche tot conte së stoumac', djont sès lèpes avou lès cënes. On côp d'alëmwêre asblouwë tot l' clairia… Lès Mauj'nis quë n'ont ni yë l' timps dè rabroker inte leûs linçoûs, acour'nèt kërieûs come dès-agaces. Dins l' djârdén, ë-n-a one cope dins lès brès onk dë l'ôte come dins-one bèle pîce. Tos lès deûs ossë bia onk quë l'ôte, asblouwëchant d' biaté. Lèye, Mari, èlle èst grande, èlle a dès longs tch'vias, djènes come dès pautes dë frëmint, èlle a on moussemint quë r'glatë à l' lëne come è plin solia, èlle a dès ôr'rîyes à sès-orâyes, à s' gwadje, à tos sès dwègts, èt co së s' tièsse. Lë, Satan, è-st-ossë bia qu' lèye : on plastron blanc come nîve, one fraque à pans, on jëlèt avou one tchin.ne d'ârdjint po ténre së boûsse. Ë tént s' comére pa l' mwin èt : paf !, ë s' pièd'nèt dins l' nwêre nut ! Ë n'a pës on Mauj'ni quë sondje à s'aler r'mète è s' bèdréye. Jusqu'à l' pëquète dè djou ; cint côps qu' on r'passe è s' tièsse tot ç' qu'on vént dè vëker. On vwèt bén së leû vësadje quë lès djon.nès coméres djèrîy'nèt à mwârt. Lë djalous'rîye s'aclape à-st-auje dins leû stoumac', dins leûs-ëdéyes. « Comint è-st-ë possëbe ? Lë Mari, së laide, dësgostante au d'là, vol'là vèyouwe volti par on së bia djon.ne ome ! Èt nos, nos nos d'vrans continter avou së waîre quë nos gamins d' cinse èt nos ch'minauds à l' samin.ne ! » Lë naît d'après, ni one në s'a soyë èdârmë. Leû djalous'rîye avot tourné à pwèson : quëne broke, quëne arèdje, vos-ôtes ! Èt volà qu'ë rataquéve à bardouchi së lès stindéyes. Èt volà, come lë djou dë d' vant, quë l' vwès dè l' diâle grûléve : « Djon.ne comére dë Maujone dè Bwès, Mari, c'è-st-one laîde bièsse, èle në sarot d'djà dëscomèler deûs gades. Lë quëne dë d' vos-ôtes, va-t-èle vënë prinde së place adlé më ? » Ë n'avot ni co r'ssèré s' bètch èt leûs parints ni co drovë l' leûr, quë totes lès djon.nètes courîn' après l' diâle lès brès au laudje, dins l' plaîve èt inte lès côps d'alëmwêre ! Lë, ë lès apëce one après l'ôte por on quadrîye sins fén. Quand' lë mësëque taudje, èles sont sankènaîwe. Rén n'a tchandji, lë diâle èst co tél quë d'vant ; one dësgostante bièsse. Èles n'ont ni assez d' leûs-ouy po braîre, èlles-ont leûs fèsses sèréyes jusqu'à l' daîrëne maye. C'èst zèles quë sont dëv'nouwes chaléyes, bërlouwes, man.nètes, co pës mau r'fachîyes quë l' Mari n' l'èstot d'vant… Faut crwère quë c'èst lèye, qu'avot èmantchi tote lë pasquéye è l' tièsse dë s' galant, lë prëmëne naît qu'ël-avîn' passé èchone. Èles li avîn' tant fait dè mau…, èles li avîn' tant tchait à s' dos… Èt lèye, èlle avot tant volë së r'vindji d' zèles. èlle avot tant ratindë. Èle lès avot tant vèyë èvë… {{Note Wikisourd|Eplaidî flotchreçmint sol Wikipedia walon a [[w:Måjhone_(toponimeye)|Måjhone_(toponimeye)]].}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Soverdeas]] [[Categoreye:Fåves do vî vî tins]] [[Categoreye:Tecses]] 31dmzi2n6qm7bty7xegcqr7twsr37uj Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene/XIe 0 6146 33099 33098 2024-03-23T11:34:40Z Lucyin 29 33099 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène/XIe|Feller]]}} {{tiestire | tite = [[Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene]] | oteur = Lucyin Mahin | seccion = Onzinme shijhe (ecådré) | divant = [[Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene/XI|Onzinme shijhe]] | shuvant = [[Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene/XII|Dozinme shijhe]] | eplaideu = [[L’ Aberteke]] | aneye = diviè 1998 }} <div class="text"> {{tite|L' istwere del fådreye did pavårci}} {{c|'''Li cminçmint del fådreye'''}} Cwand la foidjreye a rexhou foû des bwès, il a falou do tcherbon d' fåde. On l' lome insi paski l' pus gros esteut fwait avou do bwès d' få (do bwès d' hesse). C' esteut ene dinrêye ki n' mankéve waire dins les bwès d' avår ci do tins do Moyinådje. {{c|'''Les anêyes 1500 et des'''}} Li foidjreye demare po do bon. Les moennes bastixhèt les foidjes d' Ôrvå (payis d' Tchini). Les signeurs di Mirwå montèt les foidjes des Noûponts. Les mwaisses di foidjes golèt dins les bwès di hesses a grands côps, et on sôrtixh des bentêyes et des bentêyes di tcherbon d' fåde foû des bwès. {{c|'''Les anêyes 1600 et des'''}} Po waitî di mete on halte-la å sacadjaedje des bwès pal fådreye, les Årtchiduks kimandèt e 1617 k' on n' pout pus dressî dipus d' ene moye di fåde pa dmey djournå d' bwès. Ci lwè la ni valeut bén seur ki po les teres del Conteye do Lussimbork (Viance, Transene, Libin, Smu et Maissin pol Tere di Mirwå; et ossu Rdoû, Lesse et Setchri ki fjhént binde a pårt). Ele ni valeut nén po les teres di Sint-Houbert (Hatrivå, Pwès), ni pol dutcheye di Bouyon (Tchonveye, Ôpont, ene mitan d' Anloe). A cåze des gueres et des mizeres (c' est l' sieke des måleurs), li foidjreye et li {{cor|fådriye|fådreye}} vicotèt putoit k' ele ni vikèt, pask' i gn a pupont d' ovrîs. {{c|'''Les anêyes 1700 et des'''}} Li foidjreye riva et fwait si crexhinne. E 1765, les foidjes di Meliè ont golafé 12.000 coides di bwès. C' est parey dins l' resse do payis {{cor|ôtrichyin|otrichyin}}. Sol Tere di Sint-Houbert, l' abé Don Spirlet, ki s' vout afranki des moennes d' Ôrvå, monte les foidjes do Vå d' Pwès, et pu après, e 1771, li fornea Sint Mitchî. Dins l' payis d' Lidje, e 1790, i gn aveut co 15 forneas, 13 foidjes, et 4 platinreyes. {{Note Wikisourd|Rimetou e rfondou do moumint li 23 d' avri 2024}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Istwere]] [[Categoreye:Boskionaedje]] [[Categoreye:Industreye]] 9jzx6gsilr25zgmcy38uffo3bcq10c3 Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene/XII 0 6147 32788 32787 2024-01-18T20:04:08Z Lucyin 29 32788 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène/XII|Feller]]}} {{tiestire | tite = [[Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene]] | oteur = Lucyin Mahin | seccion = Dozinme shijhe | divant = [[Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene/XIe|Ecådré sol fådreye]] | shuvant = [[Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene/XIII|Trazinme shijhe]] | eplaideu = [[L’ Aberteke]] | aneye = diviè 1998 }} <div class="text"> {{tite|Blanke foumire, bleuwe foumire}} - Èt sovénss co bén comint çki l' moye di fåde est montêye, hê, Firmin ? - Taiss k' åy, don ! Elle est come refaxheye avou del fene tere, des foyes, des mossireas et des waezons. Gn è dmeure djusse li trô del tchiminêye å dzeu, et les drovoes so li dzo. - Djusse, Ågusse ! To sårès k' on fjheut sovint deus rilêyes di drovoes, ene å raeze di tere, ey ene ôte céncwante, swessante cintimetes hôt. Divant d' mete li fåde e feu, gn aveut mezåjhe del waeranti di ttåtoû avou sacwants hayons fwaits avou do strin et des coxhes. C' esteut po l' tiraedje èn nén esse cabrouyî, cabén k' il åreut yeu fwait del grande air. Adon, li hôte fåde esteut fene presse; gn aveut pus k' a-z aloumer li rnåd. Li rnåd, c' esteut des ptitès schinetes ricepêyes e bwès di stouve, k' on fjheut on ptit feu avou so l' costé. Cwand ça braijhnéve, on prindeut ene schouplêye di flamrons, on montéve avou dissu li schåle k' esteut astokêye siconte del moye, et on vudive les braijhes e fond del tchiminêye. Ça fjheut ene volêye di spitrons. Adonpwis, on ricmincive : ene schouplêye di braijhes, pu ene bresseye di ptits setchs bwès di stouve, pu to raveus des braijhes, disk' a tant k' el tchiminêye soeye bôrêye a hope. On leyive prinde li feu, ki dveut wangnî tot bea doûçmint les faxhenes, pu les bwès. A ç' mournint la, gn aveut co do tiraedje. Tins del prumire djournêye, il esteut d' kession d' waitî a si ovraedje a deus côps. Si l' fåde fouméve blanc, c' esteut l' bon; mins cwand l' foumire ki rexheut foû des drovoes divneut bleuwe, c' est ki l' feu aléve trop roed. Minme ki pa des côps, li fåde trawéve, et l' feu passéve houte do rcatchaedje. Dj' åreu volou k' t' åreus veu adon nos fådeus dårer abeye abeye po ristoper l' trô et rclôre les drovoes. « Vivmint l' fén del vesprêye, pinsént i dandjreus, ki dj' rastrindénxhe li tiraedje tot rboutchant li tchminêye ». Po ça, i faleut del fene tere passêye a l' passete. Li ci ki montéve sol moye aveut todi des shabots d' bwès a ses pîs. I ståréve li fene tere sol gueuye del tchiminêye, et il è ristraméve ene coûtche pattavå. C' esteut ça k' on loméve li faxhea. Li fådeu rastrind l' tiraedje del moye, et stinde on faxhea d' fene tere. Avou l' moye ravôtieye inla, i plént todi ndaler coûtchî {{cor|trankeye|trankile}}. Li cûtêye esteut bén evoye. - Et cwantes djoûs k' el leyént broûler, insi ? - Dijhans: cénk shijh djoûs po les ptitès moyes di 25 coides, disk' a cwénze djoûs po les grosses di 75 coides. A fwait ki l' cujhaedje {{cor|avancive|avancixheut}}, li moye raptitixheut et s' si retasléve. Ça divneut ene basse fåde, nén pus hôte k' on mete céncwante, deus metes. C' est todi les léts di dzeu ki tournèt les prumîs a tcherbon. Li fådeu l' sinteut e stitchant dins l' moye ene pike di fier ki s' emantchive après l' mantche del schoupe, et k' on loméve on fixhot. Adon, i prindeut on gros paxhon d' pîce, li forgon. I forguinéve dins l' moye po fé des trôs di dzeu å dzo, po fé ravaler l' feu disk' å prumî lét. C' est po ça k' ces trôs la, on les loméve les avaloes. moye di fåde avou on forgon metou dsu, et des avaloes (les trôs metous pus bas k' els ôtes) ki foumèt. - Comint çk' i distindént l' fåde ? - Cwand c' esteut sol fén do cujhaedje, on ristopéve tos les trôs, drovoes et avaloes tot parey, et on ratindeut co 24 eures po l' cûtêye poleur rafroedi. Adon, s' i n' ploveut nén, on pleut discatchî. On rihaetchive li faxhea djus del moye, pu on rléjheut les bokets d' tcherbon avou l' havet. T' aveus les beas bokets, les pierdons, ki n' avént cåzu nén stî aduzés på feu. To raveus les arseas : c' esteut do tcherbon må fini; et, al fén, t' aveus les braijhetes, des ptits bokets ki s' avént dismantchî, u ki provnént des coxhetes et des ptits bwès. arseas ås pîs d' ene moye di fåde. Po vey si t' cujhaedje aveut bén reyussi, to prindeus on boket d' bea tcherbon et tel schetéve e deus. S' i sclatixheut bén francmint e fjhant on beazè clair brut, c' esteut sene ki c' esteut do bon. Ci côp la, s' i s' sipiyive e meye bokets, c' est k' c' end esteut rén. - A voste idêye, cwè çk' ene moye rindeut come tcherbon d' bwès ? - T' aveus do côp meye a cwénze cint kilos po ene moye di céncwante coides, la. Si t' contes pal groxheur, t' aveus deus berwetêyes di tcherbon po troes berwetêyes di bwès. Ça n' rindeut nén co si må k' ça don. - Et cwè çk' on ndè fjheut, on côp k' il aveut stî relî ? - A ! Dinltins, cwand c' esteut po moenner ås foidjes et ås forneas, on l' tcheryive evoye a fwait dins les benes ki dji t' dijheu ersè. Saiss bén k' on l' moennéve pa des côps bén lon. Les Gåmets li vnént cweri po leus foidjreyes disk' a houte di Sint-Houbert, dins les Freyirs. Après, cwand les foidjes n' end ont pus yeu dandjî, on l' essaetchléve et on l' aléve vinde al veye a cénk francs do kilo. Dji t' cåze did diviè 1948, 1949. On moumint dné, c' esteut rcwerou come del manoye di påpe. C' est paski ça broûléve sins pô fé d' odeur ni d' foumire... Cwand on-z aveut rsaetchî les beas bokets, on rpoujhive dins les braijhetes avou l' fonne a doze dints. On les ramexhnéve soeye-t i dins des saetchs a pårt, soeye-t i dins ene houtche k' esteut adjokêye so on berga. Ci hutche la, c' esteut come ene grande cwårêye banse avou ene coviete, fwaite avou des treslêyès oizires. Ele tineut so les rujhales do clitchet. On schoupléve li ptit tcherbon ddins, pol ramoenner el måjhon po-z etertini l' feu al shijhe, u po mete dins les fiers a ristinde u dins des viyès lantienes. Mågré tot i dmoréve todi del cinde so les aires di fåde. Po l' fådeu, c' esteut del piete. C' est po ça k' i faleut waitî di n' nén mete des trop ptitès brantches a l' cûtêye. C' est ç' {{cor|shoufe|soûfe}} la k' a divnou l' noere tere k' on va co bén cweri dins les bwès po mete dins les pots d' fleurs. Les plaeces k' on l' {{cor|trove|trouve}}, c' est co sovint des ancyinnès aires di fåde. Les efants vont cweri del noere tere so ene ancyinne aire di fåde. - On ndè fwait puch asteure, do tcherbon d' bwès ? - Dji m' dimande todi bén pocwè çki ciste industreye la a tourné a rén ? On n' a nén aresté d' on plin côp. On nd a fwait tins del guere, mins ç' côp la, c' esteut dedja avou on for avou ene coviete di tole. Cwand i foumive bleu, on l' pleut {{cor|etcherdjer|etcherdjî}}. Adon, i gn aveut onk avou des shabots d' bwès ki montéve {{cor|disseu|dissu}} li moye po bouter li calote di tole foû. Les cis k' eterprindént cist ovraedje la, il estént ddja mî montés, il avént ddja tot èn atiray. I prindént des djins do viyaedje po travayî do taeyeus, do findeus u do berweteus. i lzî dnént 150 francs del djournêye dji t' cåze {{cor|dujusse|di djusse}} après li guere, cwand l' pwin costéve a pô près dijh francs do kilo. Djhans ki deus bons ovrîs plént monter onk u k' c' est deus fors so on djoû. Li wangnaedje esteut todi meyeu k' après l' ôte guere. A ç' moumint la i {{cor|touchént|toutchént}} tot bounmint 40, 50 sôs del djournêye. Et asteure, on n' a pus dandjî d' tcherbon d' bwès ? Probåbe ki siya ! rén ddja k' po les griyeyes ki dji t' dijheus ersè; et ossu come medicamint pol schite, ca l' tcherbon, ça ressere. Mins {{cor|dandjereus|dandjreus}} k' enute, on l' apoite di l' etrindjî, ca i gn e pus nolu ki vôreut passer s' tins a ça avår ci. Les tins ont bén candjî, va. On n' såreut todi pus viker li vikereye did dins l' tins. Nozôtes tot parey, saiss… Portant i gn a co bråmint des payis û çki les ptitès djins sont mo binåjhes do fé d' l' ovraedje di morea po poleur wangnî cwate sôs… Et k' est çk' i fjhént co d' ôte po åk dins les bwès di ddins l' tins ? I gn a pont d' fén d' t' aveur å {{cor|lit|lét}} enute don, twè ! Alez, la, rimowe tu ! Il est tins d' aler fé chlop, dit-st i l' Lidjeus. {{Note Wikisourd|Kékes mots ont stî ricoridjîs cial (avou le modele di rcoridjaedje). Li mwaisse modêye, enimådjeye, est [https://rifondou.walon.org/lv/bauke-rif.html#foumire veyåve ciddé].}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] tr3fkmz8n7mk4216luishz1jvirxz1m Gaza, après l' macsådaedje 0 6148 32983 32982 2024-02-13T10:15:38Z Lucyin 29 32983 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Gaza, après l' macsådaedje | oteur = Lucien Mahin | eplaideu = [[Li Rantoele]] {{l°|109}} | aneye = 2024 }} <div class="text"> {{tite|Gaza, après l' macsådaedje}} {{c|<poem>Les såvadjes ont rivnou. Di nos veyes et viyaedjes, I n’ dimeure ki des meurs, télfeye on boket d’ toet. Les bombes on schoyou fel, divins on brut d’ araedje, Ni leyant rén so pî. Et dj’ avans fwin et soe. Come ene binde di moxhets brocant avå les poyes, Les obus ont hagnî avou leus betchs di fier. Et les bales et les bombes, d’ ene årmêye plinne di [[w:Wikt:boy|boys]] Ont flaxhî djus sol daegn, nos efants, nos comeres. Les voyes ont rastroeti, et dins les catoûnreyes Po-z aler disk’ å drî des dierinnès måjhons, On s’ epîte so des brikes, des mwelons, des veulreyes, Et dins les trôs k’ les bombes ont cåvlé tot do long. Des grands toirdous posteas djondant des åbes sins coxhes Leyèt pinde come des tchveas leus fis so les costés. Et s’ on n’ louke nén a s’ sogne, on s’ fwait prinde come des moxhes Minme s’ i gn a nole araegne so l’ arincrin trawé. Les moirts ni sont pus la. On ls a moenné so l’ aite : Rezistants et civils, e l’ minme fosse eterés Dzo ene pire ki dirè, sins mezåjhe d’ ene seule lete, K’ i nos fåt co mori po rtrover l’ liberté. Ca ‘l ont hapé nos teres dispu l’ an cwarante-ût. Pu i nos ont reclôs dins on prijhon e l’ air. C’ esteut e deus meye shijh ; ns avans criyî « gnayûte ! » Pol grand meur d’ on costé, di l’ ôte, les bateas d’ guere. Mins gn a nouk k’ a schoûté cwand ns boerléns « Indjustice ! ». Ni les nosses ni les vosses n’ ont volou d’ nosse payis. « Li Palestene, ci n’ est k’ on niyåd d’ terorisses ». Mins '''vos''' rezistants d’ guere : « des heros ! », ki vs av dit. Al grande ôrlodje do tins, i fåt sawè ratinde. El l’ Istwere si repete, et todi et tofer. C’ est nozôtes les dmorants, i gn a nouk a nos l’ prinde.<ref>Sorlon l' istoryin israyelî David Ben Gourion lu-minme, li ptit peupe del Palestene n' a nén ebagué avou les mwaisses å distrujhaedje di Djeruzalem pås Romins e 67 divant Djezus-Cri. C' est zels les vraiys dischindants d' Abråm (et des Filistins). Après, i s' ont cviersî å crustinnisse (a pårti do 1î sieke) pu al l' islam (8inme sieke) et divni les Palestinîs d' asteure, crustins et muzulmans, avou djusse åk come 10.000 k' avént dmoré djwifs e 1900.</ref> Zels nos ont colnijhî, eyet tchessî nos peres. Vosse Godfrwè aveut vnou, divant zels, la meye ans. Esteut sotnou eto pa tos les rwès d’ Urope. Eyet fé on rweyåme, di Gaza å Liban. Kibén d’ tins a-t i tnou ? Nén on sieke, c’ est co trop.<ref>Pol rimaedje, prononcîz « trop » avou l' « p » oyåve ([[w:Sistinme Feller|e Feller]]: « trop′ »)</ref></poem>}} {{Note Wikisourd|Sicrît li 20 di djanvî 2024. Les cénk prumîs hagnons shuvèt èn arimé da Djôr Meurice « L’ Årdene après l’ bataye », Singulîs, 1/1995, p. 15.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Arimés askepyîs e rfondou]] [[Categoreye:Palestene]] [[Categoreye:Gueres]] [[Categoreye:Tecses]] a3u6hku9zhtqn2wisxpaj5g94vnw9ki L’ Alcoran/CVI 0 6149 32827 32826 2024-01-20T20:43:44Z Lucyin 29 32827 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = [[:w:Alcoran|L’ Alcoran]] | oteur = o.n.c. | ratourneu = [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] | seccion = CVI (106) | divant = (dedja ratournêye) [[L’ Alcoran/CV|CV]] | shuvant = (dedja ratournêye) [[L’ Alcoran/CVII|CVII]] | aneye = 1989-2021 }} <div class="text"> {{tite|Les Coriches}} {{c|Rashiowe al Meke tos les 4 hagnons.<ref>Gn a des sorates rashiowes al Meke et des ôtes a Medine.</ref>}} {{c|''Å no do Bon Diu, li Grand Pardoneu, ki sait pår rovyî nos petchîs''<ref>Dijhêye divant tchaeke recitaedje di l' Alcoran</ref>}} 1. Po les gråces riçuwes pa les Coriches<ref>Peupe di l' Arabeye, k' estént disconte li Profete.</ref> 2. Totes les åjhminces por zels eterprinde leus voyaedjes d’ ivier et d’ esté 3. K’ il adorexhe li Bon Diu di ç’ måjhon la 4. Lu ki les nourixh por zels n’ awè pus fwin et k’ i les rapåjhtêye po k’ i n’ åyexhe pus sogne. {{c|''C' est l' Bon Diu k' a cåzé.''}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou|Alcoran106]] [[Categoreye:Islam|Alcoran106]] [[Categoreye:Tecses|Alcoran106]] isvfclnq6556gz2lcm369s3p8q6gngl Categoreye:Islam 14 6150 32807 32806 2024-01-20T18:06:22Z Lucyin 29 32807 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves pa tinme]] [[Categoreye:Rilidjons et creyances]] o4nwbt7pq56xwlzq6acyklf6bkc4tpw L’ Alcoran/XCVI 0 6151 32824 32820 2024-01-20T20:40:51Z Lucyin 29 32824 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = [[L’ Alcoran]] | oteur = o.n.c. | ratourneu = {{l-oteur|Lucyin Mahin}} eyet {{l-oteur|Souzane Mahin}} | seccion = XCVI (96) | divant = [[L’ Alcoran/XCV|XCV]] | shuvant = [[L’ Alcoran/XCVII|XCVII]] | aneye = 2024 }} <div class="text"> {{tite|L' adjermonaedje}} {{c|Rashiowe al Meke tos les 20 hagnons<ref>Gn a des sorates rashiowes al Meke et des ôtes a Medine.</ref>}} {{c|''Å no do Bon Diu, li Grand Pardoneu, ki sait pår rovyî nos petchîs''<ref>Dijhêye divant l' recitaedje di tchaeke sorate</ref>}} 1. Lé, ti di dj’, å no do Bon Diu ki t’ a askepyî. 2. Il a creyî totes les djins d’ on djermon. 3. Lé, ca l’ Bon Diu est foirt midone. 4. C’ est Lu ki t’ aprindrè a scrire. 5. Il a ddja scolé mo des djins ki n’ kinoxhént rén dvant, 6. Paski les djins sont des toursiveus, 7. Et ki, cwand i voeynut cwè, i s' distournèt d' Lu; 8. Et c' est a t' Bon Diu ki ti does rivni. 9. Ass veyou li ci ki rfuze ? 10. On peupe, s' i preye, 11. Taiss k' il est sol boune voye ! 12. Des cmandes po prinde li boune voye. 13. Ass veyou s' il a minti ou s' il a dit l' veur ? 14. Ni sait i nén ki l' Bon Diu l' voet ? 15. Nonna, i n' è sait rén. 16. On l' pudrè pal houpete del tiesse 17. On decidaedje minteu et fås 18. Dimandez cwè å Bon Diu tot L' houcant. 19. (i respondèt) Dji l' alans dmander ås andjes di l' infier. 20. (Response) Nonna schoûtez Lu et priyîz Lu et raprepyîz vos d' Lu. {{c|''C' est l' Bon Diu k' a cåzé.''<ref>Dijhêye al difén di tchaeke sorate</ref>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou|Alcoran096]] [[Categoreye:Islam|Alcoran096]] [[Categoreye:Tecses|Alcoran096]] 4mrz5vkkwovlvnmwp92z3nz5dmz4tdt L’ Alcoran/I 0 6152 32825 32821 2024-01-20T20:41:24Z Lucyin 29 32825 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = [[L’ Alcoran]] | oteur = o.n.c. | ratourneu = [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]] | seccion = I (1) | eplaideu = [[L’ Aberteke]] | divant = [[L’ Alcoran|Dressêye]] | shuvant = [[L’ Alcoran/II|II]] | aneye = 1989-2021 }} <div class="text"> {{tite|L' adrovaedje}} {{c|Rashiowe al Meke tos les 7 hagnons<ref>Gn a des sorates rashiowes al Meke et des ôtes a Medine.</ref>}} {{c|''Å no do Bon Diu, li Grand Pardoneu, ki sait pår rovyî nos petchîs''<ref>Dijhêye divant l' recitaedje di tchaeke sorate</ref>}} 1. Rindans gråces å Bon Diu, li Grand Mwaisse do cir et del tere, 2. Li Grand Pardoneu, ki sait pår rovyî nos petchîs, 3. Li rwè do Djoû do Djudjmint. 4. C' est Vos k' nos adorans et c' est did Vos ki dj' avans dandjî. 5. Moennez nos sol droete voye, 6. Li voye ki vos lzî avoz mostré (a nos tåyes), 7. Et nén li cene des cis k' estént disconte di zels, et {{cor|do restant|des ôtes pareys}}. Åmen. {{c|''C' est l' Bon Diu k' a cåzé.''<ref>Dijhêye al difén di tchaeke sorate</ref>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou|Alcoran001]] [[Categoreye:Islam|Alcoran001]] [[Categoreye:Tecses|Alcoran001]] [[Categoreye:L’ Aberteke]] tkewc90ismjbmyosp6c6yrqngiue03r Tchanson ou dialogue inte Dj’han-qui-plôye et Lînète Makêye 0 6153 32830 32829 2024-01-20T21:08:30Z Lucyin 29 32830 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Diyaloke inte Djihan-ki-ploye et Linete Makêye|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = | oteur = o.n.c. | rortografiaedje = Maurice Piron | eplaideu = [[Antolodjeye Piron]] | aneye = 18inme sieke }} <div class="text"> {{tite|Tchanson ou dialogue inte Dj’han-qui-plôye et Lînète Makêye}} {{c|<poem> « Djo-wâde fèye, djo-wâde brantchète, vos-èstez todi m’ diamant ! Ni tchante nin co l’âlouwète qwand v’s-èstez avâ lès tchamps. Por vos, dj’a todi l′ hikète, dji n’ pou pus magnî dè pan si dji n’ vis-a po m’ poyète, si dji n’ so voste ortolan. — Ci sont totès colibèt’ qui vos m’ contez, loyâ Dj’han ! Dji so èco trop djônète po intrèteni dès galants. Mês dj’a ‘ne sakwè qui m’ toûrmète, dji creû qu’ c’è-st-on diâle volant qui fêt qui dj’ so-t-inquiyète, qui m’ fêt avu l’ trosse-galant !   —  C’est l’amor qu’è-st-à l’aguiète : i fât qu’il âye bin dalant ! C’è-st-ossi lu qui v’ dispiète qwèqu’i fasse li fâs-dwèrmant. S’i vout intrer po vosse pwète, i n’a qu’ fé d’on paze-avant : qwand ‘l a s’ bonèt à hiyètes i fêt pés qu’on p’tit volant. —  Vos-avez l′ linwe qui v’ cakète, qu’èst tot come ine pîre d’êmant; dj’ô bin à vos tchansonètes qui v’s-avez lé l’alcoran… Vos vwèrîz bin di m’ pansète po magnî avou vosse pan. Dji so come po brêre « hovelète ! », dji n’ m’ègadje nin pus-avant. —  Po ci côp-là, dji m’ va piède, ou prindez-me po voste amant ! Hoûtez-me don, mi p’tite moulète, dji so fidéle èt constant. Si dj’èsteû vosse lamponète, vos sèrîz m’ mureû ârdant… Nos djouwerins à l’ rèspounète, c’èst-on djeû qu’èst si charmant !   — Dji veû bin qu’i fat qu’i pète : vos-èstez trop complêzant ! Mês si vos-èstez ‘ne trompète, dji sèrè tambour batant ! Et po rik’nohe nosse houbète, nos-î mètrans on crèhant… Dji sèrè todi Lînète èt vos sèrez todi Dj’han ! »</poem>}} <div> [[Categoreye:Ouves di dvant 1800]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Haust]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Antolodjeye Piron]] [[Categoreye:Tecses]] iykbob8kmnk2dsqwyih0wnfm0wcbccc Diyaloke inte Djihan-ki-ploye et Linete Makêye 0 6154 32832 32831 2024-01-20T21:30:30Z Lucyin 29 32832 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Tchanson ou dialogue inte Dj’han-qui-plôye et Lînète Makêye|Feller-Piron]]}} {{tiestire | tite = Diyaloke inte Djihan-ki-ploye et Linete Makêye | oteur = o.n.c. | rortografiaedje = {{l-oteur|Lucyin Mahin}} | aneye = 18inme sieke (mwaisse) / 2024 (riscrijhaedje) }} <div class="text"> {{tite|Diyaloke inte Djihan-ki-ploye et Linete Makêye}} {{c|<poem> - Diewåde feye, diewåde brantchete, Vs estez todi m’ diyamant ! Ni tchante nén co l’ ålouwete cwand vs estez avå les tchamps. Por vos, dj’ a todi l' hikete, Dji n’ pou pus magnî dè pan Si dji n’ vis a po m’ poyete, Si dji n’ so voste ortolan. - C' est la totès colibetes Ki vos m’ contez, loyåd Djhan Dji so eco trop djonnete Po-z etertini m' galant. Mins dj’ a ene sacwè ki m’ tourmete, Dji croe k’ c’ est on diåle volant Ki fwait ki dj’ so-st inkiyete, Ki m’ fwait awè l'trosse-galant ! — C’ est l’ amor k' est a l’ awiyete : I fåt k’ il åye bén dalant ! C’ est ossu lu ki vs dispiete Cwek’ i fjhaxhe li fås doirmant. S’ i vout intrer pa vosse poite, I n’ a k’ fé d’ on passe-avant : Cwand ‘l a s’ bounet ås xhiletes I fwait pés k’ on ptit volant. - Vos avoz l' linwe ki vs caktêye, K’ est tot come ene pire d’ inmant Dj’ ô bén a vos tchansonetes Li vs avoz lî l’ Alcoran. Vos vôrîz bén di m’ pansete Po magnî avou vosse pan. Dji so come po braire « schovlete ! » Dji n’ m’ egadje nén pus avant. - Po ci côp la, dji m’ va piede, Ou prindoz m’ po vost amant ! Schoûtez m’ don, mi ptite moulete, Dji so fidele et constant : Si dj’ sereu vosse lamponete, Vos serîz m’ muroe ardant. Nos djouwréns al respounete, C’ est on djeu k’ est si tchårmant ! - Dji voe bén k’ i fåt k’ i pete : Vos estoz trop complaijhant ! Mais si vs estoz ene trompete, Dji serè tabeur batant ! Et po ricnoxhe nosse houbete, Nos î metrans on crexhant. Dji serè todi Linete Et vos serez todi Djhan !</poem>}} <div> [[Categoreye:Ouves di dvant 1800]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Amour]] [[Categoreye:Islam]] [[Categoreye:Tecses]] 9s8phmk7yooho46zy3vb3lnnjio9ov0 Tote ène Vîye (CW1940)/VI 0 6155 32845 32840 2024-01-25T18:55:11Z Lucyin 29 32845 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = [[Tote ène Vîye (Cayés walons)|Tote ène Vîye]] | oteur = Edmond Wartique | seccion = 6 | eplaideu = [[Les Cahiers Wallons]] {{l°|32}} | divant = [[Tote ène Vîye (CW1940)/V|V]] | shuvant = [[Tote ène Vîye (CW1940)/VII|VII]] | aneye = 1940 }} <div class="text"> {{tite|Sètembe}} {{c|<poem> Les dèrènès caresses qui l'solia nos avôye Duv'nut yesse, mi chène-t-i, comme les baujes d'ène mayon Quand' li djonne homme qu'elle inme, presse à n'n'aler au lon El rèclot dins ses brès au momint d'dîre ârvôye. Elle si vout fé r'grèter et ses deux lèpes di sôye Si féyenut co pus doûces au momint d'l'abandon. Li solia li ossi, aux djoûs d'ârriére-saison, S'arindje po qu'on l'rigrète quand i sèrè èvôye. Il achève di sucrer les frûts dins les pachis Et s'caresse fait roudji les tomates dins l'corti, Li pwès d'Rome, vî djaloux, èn'n'attrape li djanisse. Li purnale {{cor|el|èt}} l'cwagnoûle, dins l'aye riglatich'nut Et li scorîye s'ènonde po monter s'blanc câlice Pus haut qui l'dahlia, qu'elle pinse awè batu. C'est l'momint po l'cinsî d'ataquer ses rauyadjes I faut des canadas, po l'salade aux crètons Qui fait, dins nosse payis, glèter tos les mintons, Ossi bén dins l'pus ritche qui dins l'pus pauve mwinnadje. Les èfants sont-st-al fiesse. Do timps do ramassadje, Is pwatront dins l'fornia qu'les parints alum'ront Les tirans ramoncelés à fait qu'is sètchiront, Timps qu'on n' les wét'rè nén, is pougneront dins les satches Les pus gros canadas, por zèls les mète pèter. Qui dj'plins l'èfant del ville qui n'a jamais sautlé A djonds pîds dzeû l'fornia, ni couru dins l'fumère, Ni brûlé ses p'tits dwèts en r'satchant l'canada Qu'on mindje po fé quatre-heûres, dins l'boune odeûr di terre, En s'dauborant les lèpes avou l'bûre di s'tchiantia ! Vos a-dje dit qui m' Parén avait in grand pachi ? Et qu'dj'avais des cousènes qui riv'nénnt en vacances ? - Non, dji n'vous nén douviè l'vî ridan à sov'nances … Dalieûrs, ci romance là, on l'a tchanté mia qu' mi. Quand les fouyes ont l'couleûr di vîs fiers ènûris, Mi mârine aprèstéye ses vagons dins l'cûjène : On va sètchi des gayes, des orèyes di bèguènes, Et des prunes plein les clôyes alignîyes dins l'forni. Sus l'plantchî, totes les gammes di couleûr sont machîyes; Li roudje èt l'vète des pomes, li nwâr des prunes sètchîyes, Et l'ôr des pwâres di coing qui pârfumenut l'maujo. Quî est-ce qui n' glèt'réve nén et sinte si linwe qui file Après l'taute au conrén, les gozètes, les mitchots, Qui gârniront les tauves aux-z-è fièsses di famile.</poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller timprou]] [[Categoreye:Cayés walons]] [[Categoreye:Moes d’ setimbe]] k5qxyxq9p7uiccbsopatr7qqwltwc00 Categoreye:Moes d’ setimbe 14 6156 33651 32844 2024-08-05T18:21:41Z Lucyin 29 33651 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Moes|09]] [[Categoreye:Cronolodjeye]] [[Categoreye:Ouves pa tinme]] igpiz1f47qh9gueiia1xk4nrdb1qesf L’imaudje du l’ drauwe dins la blè 0 6157 32852 32851 2024-01-28T10:43:23Z Lucyin 29 32852 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = L’imaudje du l’ drauwe dins la blè | oteur = [[w:sint Matî|sint Matî]] | seccion = tchaptrê 13, versets 24 a 30 | ratourneu = {{l-oteur|Lucyin Mahin}} | aneye = 1984 }} {{tite|L’imaudje du l’ drauwe dins la blè}} <div class="text"> 24. Pour Li l’zî d’nér ène ôte imaudje : lu Payis d’ pa là hôt, c’è-st-in pô come yink qu’aurot sèmé dul bone blè su s’ tchamp. 25. Maîs non pus, su l’ timps qu’il astot qui dwârmot, gn-è in zigomârd, quu ç’astot higne hagne avu li, k’ è v’nu stramer dul sumince du drauwe avau la spête, èt pîs ç’ côp-là, il è pèté au diâle, lu canvolant ! 26. Ây maîs quand la dinrêye è yu créchu, èt qu’èlle è sté pou paumer, wête là qu’i gn-avot dul drauwe pattavau. 27. Lu vaurlèt dul cinse, quand il è yu veû ç’t-ovradje-là, è couru vitemint dîre au cinsî : « Dijèz, ô, nosse mwaîsse, sins volu z-èsse kitchot, n’avîz-v’ nin sèmé toute bone dinrêye su vosse bokèt ? Pa ké sint qu’i gn-è v’nu dul drauwe pattavau ? » 28. Lu cinsî è ruspondu : « C’èst yink qu’èst a margaye avu mi quu c’èst li la cause. » Tossi vite, lu domèstique lî è dmandé : « Vlèz pa dès côps qu’ dj’alinche duzingner cès troûyerîes d’ drauwe-là ? » 29. Lu cinsî è ruspondu : « Nonnè, ô, m’ valèt, nonnè. Si c’èst pou ‘nn aler r’nètier l’ tchamp ç’ saîson-ci, dandjereûs quu v’ rauyerez tostant d’ bone dinrêye quu d’ nichtés. 30. I vaurot mî laîre créchu t’tafwaît jusqu’à l’a.ous’, èt à ç’ moumint-là, dju dîraî à mès-aîdants : « Choûtèz bin, mès djins, i faurè r’lîre la drauwe à fwaît qu’ z-aurez fautché ène bote, èt s’ la radjaveler toute seûle la prèmîre, èt ramèchner lès djavês à ène place pou z-î polu mète lu feû ; pîs adon ç’ côp-là, n’ aurez qu’à radrèsser à l’ supête, loyer, èt fé des crupètes, pour mi ragrègner après su nosse travûre. {{Note Wikisourd|sucrît à Pretoria, 29-9-84, a lîjant la Bîbe dins l’ causadje Afrikaans, in vî patwès holandès}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Imaudje]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Léonard|Imaudje]] [[Categoreye:Fenåjhe et awousse|Imaudje]]]] [[Categoreye:Evandjîles|Imaudje]] [[Categoreye:Ratournaedjes|Imaudje]] [[Categoreye:Ratournaedjes di l’ africånse|Imaudje]] 5gm8mq2mwl6mi35ba8mn76hojc3ll7v Categoreye:Evandjîles 14 6158 32848 2024-01-28T10:38:51Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Crustinnisse]] [[Categoreye:Ouves pa tinme]]» 32848 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Crustinnisse]] [[Categoreye:Ouves pa tinme]] 2y3c3agsjdsie4l027ptzj6phsv7bne Baloûjenadje a l’Afrique du Sûd ou mwès d’ sètimbe 1984 0 6159 33676 32880 2024-08-10T13:08:36Z Lucyin 29 33676 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Baloûjenadje a l’Afrique du Sûd ou mwès d’ sètimbe 1984 | oteur = Lucien Mahin | eplaideu = [[Singuliers]] | anêye = 1984 (mwaisse) / 2024 (eplaidaedje) }} <div class="text"> {{tite|Baloûjenadje a l’Afrique du Sûd ou mwès d’ sètimbe 1984}} « Nôs nêgues nu sont nin come lès vôs, savèz. Is sont brâmint pus arièrés. Vous n'aurez qu' à lès vèy flachés su lès bancs pattavau lès vôyes. On s' dumandrot bin pa dès côps si c' èst vraîmint dès djins come dès ôtes. » C' e-st-èn-alveû d' tchin qui cause. Dj' astans dins l' avion Luksimbork-Johannesbourg. L' ome è sté vôye an-Alemagne pou 'nn' aler acheter trwâs tchins bèrdjîs. Djâle m' ancate! Minme si c' èst dès djins, is sont souvint traîtés come dès biêsses. Là come à l' plâje; et bin, il ont dès places rin qu' da leûr èt come çu n' èst nin des grandes sutindêyes, il î sont rabôrés come dès moyinês qu'on laît avu la troûye dins in p'tit ran. On adère bin qu'in blanc vache baloûjener su leûs culots maîs i n' èst nin d' quèstion qui zês vonche trinner dins lès cornêyes dès « sblarîes pês ». Is su l’ frint dîre èt on lès mon.nerot co bin aus gablous pou s’ fer striyer lès-orèyes. C’è-st-ène drole du môde pou marquer qu’is n’ plèt nin mousser quéque paurt: c’èst scrît : « çu place-ci èst dusfindûye pou tous lès cés qui n’ont nin la pèrmission. » Dîrîz bin qu’ c’èst cabu blanc èt blanc cabu ; ça n’ vut rin dîre, maugré qu’ la frâse è èn-aîr du deûs aîrs maîs is compurnèt tourtous l’ idêye qu'èst muchiêye padrî. Mais à Durban, la prèmîre vile quu dj' fwais c'nuchance avu, i gn-è co ène trwâjime sôrte du djins djondant lès blancs et lès nêgues. On lès loume : lès cabolés. Il ont ossi leûs places bin da leûr pou 'nn' aler bagner, pou d'mèru, èt… pou 'nn' aler ou cabinèt. Vous n’ mu v’lèz nin crwâre. I n' tint qu'à vous. Si vous v’lèz fer du Sint Tomas, n'onz qu'à z-î aler vèy vous-min.me. S’apinse Sèras′, ène pitite coumére qui r’cît lès djins à l'ôtèl quu dj' lodjos lès prèmîs djoûs, in côp qu'èlle astot qui baloûjenot avu sa p'tite nèveûse dins ene sôrte du dicauce qu'èst mètûye qui r'wête la mér. La gamine avot ausse du fer sa p'tite comission. Maîs à ç' place-là, c'èst tous cabinets rin qu' pou lès blancs. I gn è toudi rin yu à fer: quu ç’ n'astot qu’èn-efant, is n' l'ont jamaîs laî mousser. Il è bin falu qu’ele vache aus quate çants djâles lon pou trovu in cabinèt pou cabolés. Quu, pa des côps, is s' ruvindjèt. Dj’astos pou mousser dins ène sâle du dance, c'è sté ersè, maîs on n' m'è nin laî intrer. Ç'astot dusfindu pou lès « trop bin r'nètchés ». Les blancs ont pounu in sistème pou wêter qu’is n' soyinche nin in djoû mougnés paus nwârs. Il ont fwaît come des ptits payis avu lès places qu’i gn-avot qu’ des viadjes du nêgues. Dins cès payis-là, i n' tint qu'à zês du fére come i l’zî plaît. Dins ces payis-là, i gn-è dès cés qui s’ mon.nèt d'djà zês-min.me, sins z-èsse kumandés paus blancs — qu’ is djèt anfin —: Transkei Ciskei Venda. I gn-è dès-ôtes pitits payis qu’ont leûs propes mwaîsses maîs qui n’ sont nin co « indèpandants ». Là come lu payis Zoulou quu dj’ans sté bauker laddé d’dins ènut′ dul vèsprêye. Laddé, lu payisadje èt lès-aladjes russan.nèt d’djà brâmint d’pus à ç' qu’ on troûve ôte paurt dins l’Afrique. Dès p’tites rondes cayutes adjokêyes su dès tchênes; dès gades èt des vatches qui splitchèt lès fènasses èt lès buchons pttavau lès trîches; dès djins qui v’ fijèt in grand signe bondjoûr quand vous passèz d’lé zês. « C'èst toudi drole, da, dijot-i nosse mousteûs, quu cès djins-là, c’ èst si plaîji d' zês quand is sont dins leûs viadjes, èt qu' ça d’vint tous calirous quand is pètèt vôye pou d'mèru dins lès viles. » Dju lî auros bin dit qu'i gn-è nin qu' avaurci qu'on rasconture çu tchandjemint-là. Lès djins d’ viadjes, dins tous tchamps tous payis, sont toudi avenants quand is d’mèrèt a leû maujon. Pace quu pouqwè ? Pace qu’is sont binaujes avu ç’ qu’il ont èt qu’is n’ont nin ausse d’ ôte tchôse èt qu'is n'ont rin pou k’chèrer leûs sous. À l’ vile, çu n’ èst nin parèy. Is n’ savèt après qwè rimer, dins tout ç’ qu’on haugne come martchandîje duvant leûs-oûy. Is wèyèt bin qu’is n’ saurint awèr du-d t’tafwaît; is c’mècèt à z-èsse djalous su lès ritches. Is duvnèt rancuneûs èt vèrgougneûs. I gn è nène part quu lu r’peûpladje dès viles paus djins d’ viadje n'è nin toûrné du ç’ façon-là. Maîs non pus, ciddé, cès djins-là ont in dèfaut du-d-pus: is n’ sont nin « r’chèrés » ! {{Note Wikisourd|Sicrît viè l' 2 u 3 d' octôbe 1984 a Durban, Nonne-Afrike. Eplaidî dins l' limero 1/24 del rivuwe « Singuliers », pp. 6-8 avou les målåjheys mots translatés e francès padzo.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Léonard]] [[Categoreye:Nonne-Afrike]] [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] 2i03r58qb7l7obz49wvani0m90gh0qt Categoreye:Nonne-Afrike 14 6161 32878 2024-01-29T09:33:26Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves pa tinme]] [[Categoreye:Afrike]] [[Categoreye:Payis]]» 32878 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves pa tinme]] [[Categoreye:Afrike]] [[Categoreye:Payis]] ceb4rew2si45wq5ms2h0ho11eml1n9x Oteur:René Seret 100 6162 32885 32884 2024-01-30T10:18:25Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 32885 wikitext text/x-wiki {{Oteur}} == Scrijhaedjes == Divins [[Les Cahiers Wallons]] : * ''Lès grands vints'', 1988, {{l°|2}} * ''Li grés dès Bègâs'', 1991, {{l°|7-8}} === Ratournaedjes === * ''Dèclaracion dès dreûts d’l’ome po tos lès payis dè monde'', avou {{l-oteur|Charles Josserand}}, 2018 kio8s0wqaa940smy8lrwjkstzkcujj9 Pådje:Annuaire de la Société liégeoise de Littérature wallonne, 1864, vol. 2.djvu/111 250 6163 32889 2024-01-31T16:43:50Z Reptilien.19831209BE1 6 co a fé 32889 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Reptilien.19831209BE1" /></noinclude>MI MOHINETTE DI CHAMOUSSIRE. Avou s’weid', si cour et s'cotthai Mi mohinett' di châmoussire I n'y a sos l’térr' nou rich' chestai Qui selle pus bai qu'leie å m 'manire ; C 'est à pid d'on tier qui l'solot Châff" d'estant â pus haut de cire Et d'wic' qu 'on ri court enne on flot Qu'est m ’mohinett' di châmoussire. Les odhais chantet tot l'osté Divin les g’niess' qui covret l'tier ; I les qwittet po s'apister So l'cress' di m 'teut qwand c'est l'hivier , Ca in ' sipess' hâie di faw ' vint , Tot fant creh' ses cohett vès l'cire , Mette à l'avrul de mâvas vint Mimohinett' di châmoussire. Es m ’weid' weidet d’zos les mėlaies , Tot rotant jusqu'à g‘no es four , Deux vach ' qui sont neur' et steulaies Et qui m 'dinet dè pahant bourre ;<noinclude></noinclude> 4yq9inaxn2ua4ql9ntanjs8yxy2ty4l Oteur:Henri Thiriart 100 6164 32891 2024-01-31T21:15:12Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Pére es fis'', 1891 {{KBR|12178274}} * ''On nouriheu'', 1893 {{KBR|12264468}} * ''Les deux Gerâ'', 1910 {{KBR|13603410}}» 32891 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == * ''Pére es fis'', 1891 {{KBR|12178274}} * ''On nouriheu'', 1893 {{KBR|12264468}} * ''Les deux Gerâ'', 1910 {{KBR|13603410}} 5m27vzyg8jflxmnavkbfshduixn350j Oteur:Jean-Joseph Thiriart 100 6165 32894 32892 2024-02-01T09:20:27Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 32894 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == * {{sourdant|On sermon côpé coûrt|Jean-Joseph Thiriart - On Sermon côpé coûrt, 1853.djvu}}, 1853 h012rxce82w7m68wpj15anqyr2pz4vg Oteur:Joseph Thiriart 100 6166 32893 2024-01-31T21:35:01Z Reptilien.19831209BE1 6 Redjiblaedje viè [[Oteur:Jean-Joseph Thiriart]] 32893 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Oteur:Jean-Joseph Thiriart]] hnw8v1opbmkjzkhqobfcwm115jxccyw Indek:Jean-Joseph Thiriart - On Sermon côpé coûrt, 1853.djvu 252 6167 32895 2024-02-01T09:21:04Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «» 32895 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=On Sermon côpé coûrt |Original_title= |Author=Jean-Joseph Thiriart |Translator= |Respelling= |Editor= |Volume= |Year=1853 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} rt0corkogp4akdn2ise6cwhxs0g037g Indek:Gustave Thiriart - Complainte d’on bribeu.djvu 252 6168 32898 2024-02-01T10:35:41Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «» 32898 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Complainte d’on bribeu |Original_title= |Author=Gustave Thiriart |Translator= |Respelling= |Editor= |Volume= |Year=s.d. |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} n2ukuyr076ekjp2labqn8ywb1jvd6dx Oteur:Jean-François Bassompierre 100 6169 32902 32900 2024-02-02T08:18:14Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Scrijhaedjes */ 32902 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == * {{sourdant|Les boûtes de l’ gazette di Desoer|Jean-François Bassompierre - Les boûtes de l’ gazette di Desoer, 1843 (manuscrit).djvu}}, 1843 (papîscrît) *:↳ {{sourdant|Les boutes del gazette di Desor|Jean-François Bassompierre - Les boutes del gazette di Desor, 1843.djvu}}, 1843 63o51c9edbvgi20169m0ye5ki86bjye Indek:Jean-François Bassompierre - Les boûtes de l’ gazette di Desoer, 1843 (manuscrit).djvu 252 6170 32901 2024-02-02T07:55:39Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «» 32901 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Les boûtes de l’ gazette di Desoer |Original_title= |Author=Jean-François Bassompierre |Translator= |Respelling= |Editor= |Volume= |Year=1843 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} mvg04sxn4xb8eqvi56cih7pgz92y1jc Indek:Jean-François Bassompierre - Les boutes del gazette di Desor, 1843.djvu 252 6171 32903 2024-02-02T08:18:49Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «» 32903 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Les Boutes del gazette di Desor |Original_title= |Author=Jean-François Bassompierre |Translator= |Respelling= |Editor= |Volume= |Year=1843 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks= |Toc= }} thqrie2npq0pne1noy7pzn8eyi86res Oteur:Oswald Debay 100 6172 32904 2024-02-02T09:37:24Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «{{oteur}} == Scrijhaedjes == * ''In concours di coqs anglais'', 1907 * ''Les amours da Mèlie'', 1907» 32904 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Scrijhaedjes == * ''In concours di coqs anglais'', 1907 * ''Les amours da Mèlie'', 1907 fq7lxe6hvs47qd50f4qgdlcp32rk13s Oteur copene:Oswald Debay 101 6173 32905 2024-02-02T09:39:36Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Po les ouves */ novele seccion 32905 wikitext text/x-wiki == Po les ouves == On les pout trover : * https://osti.el-mojo.be/index.php?page=theatre/body&type=php&id=537 * https://moncentrededoc.provincedeliege.be/opac_css/index.php?lvl=author_see&id=26919 Ele sont libes ey on les pout mete so Wikisourd. [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 2 d' fevrî 2024 a 09:39 (UTC) ryfh9a6txicz3x6ugr6ih9hm37zd9qw Lu Curé Brèyîre 0 6174 32914 32909 2024-02-04T19:24:23Z Lucyin 29 32914 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = [[Dès Rôses èt dès Spènes]] | oteur = Jean Wisimus | eplaideu = Imprimreye Aug. Nicolet, Vervî | divant = [[Lès Fistous dè Filozofe]] | shuvant = [[L’Adjèyan Bihin]] | aneye = 1926 }} <div class="text"> {{tite|Lu Curé Brèyîre}} (…) Lu curé Brèyîre duveûne fwèrt vî, èt i-out tos lès mèhins d’lès vîs bounames. Portant çou qui l’acåbléve lu pus, c’èsteût s’mémwêre qui s’racrampihéve avou lu. Ossu, qwand i-aveût dès mwèrts a ruc’mander, i faléve quu l’sacristyin lî scriyahe lès nos so dès p’tits bokèts d’ papî qu’i plôyîve èt qu’i mètéve so l’bwêrd dèl pûrlôtche, duvant mèsse. Mais l’pûrlôtche vilihéve avou. Qwand Brèyîre intra tot djône è l’èglîse, pos î dîre si prumî mèsse, ille èsteût dèdjà si vîle, si vîle. Ille åreût polou rîre du ci blanc-bètch qui lî gripéve so lès spales èt qui v’néve fé l’savant adlé lèye, qu’ènnè saveût tant, duspôy lès siékes qu’ille ètindéve tchanter lès-orémus’ èt prètchî l’bone parale. Oûy, quu Brèyîre èsteût rakètcheté come lèye èt qu’ille l’aveût vèyou a l’oûve, is-èstît deûs bons camarådes ossi crèt’lés onc quu l’aute. Ca lès-îvièrs sont dârs è l’Årdène. Lu parwèsse n’aveût né tot-fêr li moyin d’fé v’ni l’veûltî du Spå. Lu noû Sint-Djôsèf èt l’èfant Jésus qu’èsteût so sès brès’, ètindît bin sovint djèmi l’pûrlôtche, dèl nut’, è l’îviér, qwand l’cwahante bîhe du Fagne lèsî picîve lès-orèyes. Chaque côp qu’èle djèmihéve, c’èsteût ine cwahâre du pus ou bin one vîle crèvâre qui s’tapéve pus fwêrt å lådje. On dîmain å matin, Brèyîre monte so l’pûrlôtche. Tos arivant, i veût treûs p’tits cwårés papîs. « — Tins ! C’èst veûr ! Nos avans oyou treûs mwêrts ! I mèt sès bèriques èt d’pleûtêye lu prumî papî : « — Mès chèrs parwassyins, nos prierans tot-rade dî påtèrs èt dîs avés po l’åme dè frèzé Pière quu n’s-avans ètèré cisse saminne ». I prind l’deûzinme papî : « — Nos dîrans d’min one basse mèsse po l’åme dè bwègne Michél qui vint d’mori l’nut’ passêye ». I vout prinde lu treûzinme papî. Tins ! Wi-ce èst-i dåré ?  Aha !… Vo-le-la d’hindou èl crèvâre !  « — Dju ruc’mande a vos priyîres… Dju ruc’mande a vos priyîres… » Tot d’hant çoula, Brèyîre s’a trossî po prinde su canif’ èt vo-le-la qui grawêye après l’ papî. « — …Dju ruc’mande a vos priyîres… ». Mais l’crèvâre èst basse. Pus qwîre-t-i a-z aveûr lu papî foûs, pus l’ènancrêye-t-i. Brèyîre cumince a piède pacyince. « — …Dju ruc’mande a vos priyîres… » I sowe a grossès gotes. I s’måveure so cist’ åme qu’èst pus vîreûse quu lu èt vola qui s’inteûre one hinelète è deût. Adonc, sintant {{cor|qui|qu’i}} n’ årè nin l’ dièrêne, i dit sètch’mint : « — Dji ruc’mande a vos priyîres, l’åme dè ci qu’èst-èl crèvâre, èt quu l’diale lu-minme nu såreût aveur foûs ». </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Cure Breyire]] [[Categoreye:Tecses|Cure Breyire]] [[Categoreye:Moirt|Cure Breyire]] [[Categoreye:Curés|Cure Breyire]] 3nej4znzixgq6f0oa1zgqybn7ahpqms Categoreye:Curés 14 6175 32915 2024-02-04T19:24:53Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Mestîs]] [[Categoreye:Crustinnisse]]» 32915 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Mestîs]] [[Categoreye:Crustinnisse]] t0t8yqehiqn8nhuy5cvybwe4xnou5ds Tote ène Vîye (CW1940)/VII 0 6176 32916 2024-02-04T19:49:32Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «{{tiestire | tite = [[Tote ène Vîye (Cayés walons)|Tote ène Vîye]] | oteur = Edmond Wartique | seccion = 7 | eplaideu = [[Les Cahiers Wallons]] {{l°|32}} | divant = [[Tote ène Vîye (CW1940)/VI|VI]] | shuvant = [[Tote ène Vîye (CW1940)/VIII|VIII]] | aneye = 1940 }} <div class="text"> {{tite|Octôbe}} {{c|<poem> L'homme qui n'a jamais {{cor|t' nu|t'nu}} l'mantche di l'èrére è s'mwin Et roté drî ses tchfaus dins l'royon qui fumîye N'ârè jamais connu...» 32916 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = [[Tote ène Vîye (Cayés walons)|Tote ène Vîye]] | oteur = Edmond Wartique | seccion = 7 | eplaideu = [[Les Cahiers Wallons]] {{l°|32}} | divant = [[Tote ène Vîye (CW1940)/VI|VI]] | shuvant = [[Tote ène Vîye (CW1940)/VIII|VIII]] | aneye = 1940 }} <div class="text"> {{tite|Octôbe}} {{c|<poem> L'homme qui n'a jamais {{cor|t' nu|t'nu}} l'mantche di l'èrére è s'mwin Et roté drî ses tchfaus dins l'royon qui fumîye N'ârè jamais connu l'pus bia plaiji del vîye, Dji dauréve di bon cœûr, po plu m'y r'mète dimwin, Les-honneûrs, mwaije manôye, qui dj'hais et qui m'donne fwin Del lîberté pièrdeuwe … Ah ! n'fioz jamais l'bièstrîye Di quitter vosse villadje. Si l'ville vos agrawîye, Elle ni vos lacherè pus, minme si li r'gret vos strind. Mon Dieu ! qu'elle mi chène trisse l'ârrière-saison d'Bruxelles ! Quand l'brouliârd do matén tind s'pauvriteûse dintelle Et qui l'solia trop flauwe ni monte pus haut assez Po lûre sus les trotwârs, padzeûs l'twèt des maujones, C'est-adon qu'on s'rapinse trop taurd et l'cœûr sèrré Del belle vîye qu'on-z'avait al campagne, en automne. On paurtait au matén en s'inflant les peûmons Al boune et fwate odeûr des terres dèdja tchèrwéyes, Et dins l'gaiye clikot'mint des tchinnes di l'atèléye, On chûvait ses deux tchfaus en chuflant ène tchanson. Dins les patures, les vatches rilèvènn't leû mouzon Po rwétî les passants en blèfant del roséye. Leûs grands-oûyes avénn't l'air di braire leû dèstinéye !… Et pwis elles si r'mèténn't à danser l'rigodon. Di p'tit-z-à ptit l'solia achèvait d'bwâre li brume, On ètindait l'marchau qui bouchait sus-st-èglume, Les bawîyemints des tchéns et l'cadence des flayas. Des hosse-cus arivénn't comincî l'tchesse aux vièrs, Saut'lant d'ène ruque sus l' aute et sûvant pas-t-à pas, Fait à mèseure qui l'chî agnait dins l'boune crausse terre. On transichait qu'elle vègne, et volla anveye. Les gamins ont couru po l'aller rèscontrer Et sûre tote li manœuvre qui l'machinisse dwèt fé Po l'amwinrner dins l'tchamp et l'astoker al mwéye. Dispû timpe au matén elle croche li belle dinréye Qui mèskènes et vaurlets s'èchinenut à taper, Sins laukî ène munute, elle ratche li strin èt l'blé ; Li cinsî compte les satches et surveille les pèséyes. Di tènawète in cop, i plonke si brès dins l'grain, Comme èn' abchâr èl fréve dins-st'ôr èt dins s't'ârdgint. I sondge qui s'i plait co racheter deux-trwès cints vèdges Djondant s'pîce di petrâtes, ça fréve in rude boket ! Et quine terre citella ! Ni trop frèche, ni trop sètche ! Do côp i fait vûdî ène toûméye di pèket.</poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller timprou]] [[Categoreye:Cayés walons]] [[Categoreye:Moes d’ octôbe]] [[Categoreye:Cinses et cinsîs]] fu1ibzrujmm0he4qor6qe27815xlmz8 Categoreye:Moes d’ octôbe 14 6177 33648 32917 2024-08-05T18:20:42Z Lucyin 29 33648 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Moes|10]] [[Categoreye:Cronolodjeye]] [[Categoreye:Ouves pa tinme]] cajvjyokjjy2jj0tx6xqhxlyainp999 Categoreye:Moes d’ awousse 14 6178 33650 33647 2024-08-05T18:21:22Z Lucyin 29 33650 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Moes|08]] [[Categoreye:Cronolodjeye]] [[Categoreye:Ouves pa tinme]] buw7yp4t9nx2u8wtqb1572g3b540zee Tote ène Vîye (CW1940)/VIII 0 6179 32921 2024-02-04T20:29:43Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «{{tiestire | tite = [[Tote ène Vîye (Cayés walons)|Tote ène Vîye]] | oteur = Edmond Wartique | seccion = 8 | eplaideu = [[Les Cahiers Wallons]] {{l°|32}} | divant = [[Tote ène Vîye (CW1940)/VII|VII]] | shuvant = [[Tote ène Vîye (CW1940)/IX|IX]] | aneye = 1940 }} <div class="text"> {{tite|Li vî tchmén}} {{c|<poem>Djèl wè si voltîye li vî tchmén ! Eture les-ayes i caracole, Sautèle li ri oute do molén ; Comme les èfants qui vont è scole, I prin...» 32921 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = [[Tote ène Vîye (Cayés walons)|Tote ène Vîye]] | oteur = Edmond Wartique | seccion = 8 | eplaideu = [[Les Cahiers Wallons]] {{l°|32}} | divant = [[Tote ène Vîye (CW1940)/VII|VII]] | shuvant = [[Tote ène Vîye (CW1940)/IX|IX]] | aneye = 1940 }} <div class="text"> {{tite|Li vî tchmén}} {{c|<poem>Djèl wè si voltîye li vî tchmén ! Eture les-ayes i caracole, Sautèle li ri oute do molén ; Comme les èfants qui vont è scole, I prind l'longue vôy po-z-ariver. Addé l'bwès i s'amûse ène miète A z-y ètinde li vint tchanter, Pwîs po r'gangnî l'timps qu'i vént d'piède, I fait l' cénk qui coûrt bon-z-èt rwèd Comme po yesse prèmî al valéye Addé ène rindgîye di blancs-bwès Et s'y rpwaser d'vant l'grande montéye … Li grande montéye qui n'mwinne nule pau ! C'est po ça qu' djel wès si voltîye: Pacequ'i n' va nén al ville, lauvau, Qu'il inme mia sûre si fantaisîye, Ni sièrvu qu'à saqwans vîs tchaûrs, Sins conèche autos et poussères ; Dins les grands bouquets di dgnesses d' ôr Et au pîd des maûvès brouwêres Achèver s'coûse tot paujèremint En mwinmant l'poéte qu'el vout sûre, Oû qu' les sondjes bêrcéyenut doûcemint Li cén qui s'a lèyî codûre. Eture ses-ayes èt ses bouchons Floris d'blankès spènes et d'sucètes, Les galants avou leûs mayons Vègnenut coude … des bètches à picètes … Come li vî tchmén, sins trop sawèt Si c'est po d'bon qu'is sont-st-en route Ni jusqu'à oû qu'ça les mwinnerè Les doûcès fleûrs qu'is vègnenut coude.</poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller timprou]] [[Categoreye:Cayés walons]] [[Categoreye:Amour]] t86u2h81v218y07euu5vupg0rxygstu Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)/IX 0 6180 32937 32923 2024-02-04T21:10:38Z Lucyin 29 32937 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = [[Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)|Li pan dè bon Diu]] | oteur = Henri Simon | seccion = IX | rortografieu= {{l-oteur|Jean Haust}} | divant = [[Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)/VIII|VIII]] | shuvant = [[Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)/X|X]] | aneye = 1935 (rortografiaedje) }} <div class="text"> {{tite|Li tchèrièdje}} {{c|<poem>Vola dèdja 'ne hapêye qu'on-z-a drèssî lès djåbes. Èles-ont sûr faît leû r'djèt, ca vochal lès tchèrètes qui d'hindèt dè viyèdje èt moussèt d'vins lès téres. Li campagne, qu'aveût stu påhûle dispôy quéques djoûs, si r'peûpèle èco 'ne fèye. Tos lès brès′ sont-st-èn oûve, èt lès longowès fotches, ataquant lès tèssês, lès d'molèt djåbe a djåbe, po tchèrdjî lès hauts tchårs d'on grain bin sètch èt qui hil'têye la qu'on l'ètèsse. Totes lès vôyes dè viyèdje sont rimplèyes d'atèlèdjes, qui montèt, qui d'hindèt, onk al vûde, l'aute a tchèdje. Lès rudions, lès-èssis, lès corîhes èt lès djins hil'tèt, crînèt, claquèt, brèyèt. C'è-st on disdut sins parèy. On veût l' djôye marquêye so lès visèdjes, ca l' timps sièv a sohaît. Divins lès cinses, lès pwètes sont tapêyes tot-å lådje èt lès tchårs moussèt d'vins, tot fant rèsdondi l' coûr dès pèsants pas dès dj'vås. Et, la qu' lès hauts cinas s'implihèt disqu'à teût èt qui l' pièce mâque po l'rèsse, rade dès pîces si lèvèt sol campagne, èt lès môyes s'èmontèt come dès tours so l' cîr riglatihant dèl loumîre dè solo, qui s' lêt rider, bin pâhûl'mint, la, drî lès tiérs ! </poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Pan do Bon Diu]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Haust|Pan do Bon Diu]] [[Categoreye:Fenåjhe et awousse|Pan do Bon Diu]] [[Categoreye:Moes d’ awousse|Pan do Bon Diu]] 2c7ar9i6uj6lw0wd7pgcgn0vtv66ivt Pådje:Henri Simon - Li pan dè bon Diu - Li mwért di l’åbe, 1924 (adapt., préface et notes de Jean Haust).djvu/36 250 6181 32925 2024-02-04T20:49:04Z Lucyin 29 /* Nén coridjeye */ Pådje ahivêye avou «U PAN DÈ BON DIU 30 C'est l'mèstré qui faît fàte : on vàrlèt hufèle l'air èt, tot rik'nohant l' danse qu'èlzî rapinse lès djôyes 280 et lès-amoûrs passêyes, deûs copes di vîs s' lèvèt, sirs de poleûr mostrer çou qu'on-z-èsteût d'vins l' timps al djonnèsse, qui s' rapoûle tot fant 1' cèke àloû d' zèls. Li cwér èn-èrî, li djambe sitindowe, pol main, prêt' po l'v. avant-deûs »; èt, qwand l' mèstré sone, vola qu'ènnè vont tot ma...» 32925 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="1" user="Lucyin" /></noinclude>U PAN DÈ BON DIU 30 C'est l'mèstré qui faît fàte : on vàrlèt hufèle l'air èt, tot rik'nohant l' danse qu'èlzî rapinse lès djôyes 280 et lès-amoûrs passêyes, deûs copes di vîs s' lèvèt, sirs de poleûr mostrer çou qu'on-z-èsteût d'vins l' timps al djonnèsse, qui s' rapoûle tot fant 1' cèke àloû d' zèls. Li cwér èn-èrî, li djambe sitindowe, pol main, prêt' po l'v. avant-deûs »; èt, qwand l' mèstré sone, vola qu'ènnè vont tot marquant lès pas sol bètchète dès pîds. D'ine air dègne èt fîre, i fèt l'a sèrviteâr », balancèt lès dames tot fant dès mamours èt, la qu'èl grande pièce lès vîs meurs foû sqwére, li grande tchiminêye èt V plafond trak'té s'apinsèt r'vèyî lès tâyes ravikés, li spitante djonnèsse, ni wèzant moti, èst la, V boke à lâdje, qui lès louke tourner. i s' tinèt 285 2ço Ët, l' danse finèye, 2Ç5 300 305 Tot V voreût co fê rataquer ; fant qu'on-z-è-st-al djôye, lès-awèyes toûrnèt reûd. II è-st-onze eûres 310 on mins, po lès vîs, c'est dèdja trop', èt vo-lès-la qui s' rihapèt, tot lum'cinant 'ne pitite rokèye. C'è-st-â tôûr dèl djonèsse, qui l'ègzimpe a d'iahî : dispôy vola 'ne hapêye, èle sint sès djambes frum'hî èt, sins wê-ster, s'ènonde so l'air qu'on tarlatêye. Tot riyant, tot djoupant, corne hie hiède d'assotis, i potchèt, toûrnikèt, si k'hèrant, si k'boutant, èt, s' quéqu'fèye ènnè vont djus dè ion, c'èst por zèls l'ocâjoh d'ine rîrèye. Lès souweûrs èt lès ponnes sont roûvièyes : li plaisir èlzî rind dè corèdje et, tant qui V nut' dûr'reût, vos porîz vèy lès copes, á mitant dèl poûssîre qui s'ènûle â plafond, toûrniker sins lâker èt potclú sins stantchî. : li maîsse si dresse èrî dèl tâve èt, la qu'ine danse finih, il arainne lès danseûs : « Bimain, c'èst co 'ne djournêye », dist-i tot simplumint » il èst timps d'è râler : c'èst l'eúre dès bravés djins ! » XI. Li batèdje D'al copète dè cina, la qu'èles-ont tant dwèrmou, on-z-a tapé lès djâbes, so l' dègn qui lès ratind. ;<noinclude></noinclude> 6g035x4i2lkjpuuaakg3stea0wu80bd Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)/XI 0 6182 32939 32926 2024-02-04T21:11:22Z Lucyin 29 32939 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li cok|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = [[Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)|Li pan dè bon Diu]] | oteur = Henri Simon | seccion = XI | rortografieu= {{l-oteur|Jean Haust}} | divant = [[Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)/X|X]] | shuvant = [[Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)/XII|XII]] | aneye = 1924 (rortografiaedje) }} <div class="text"> {{tite|Li batèdje}} {{c|<poem> D'al copète dè cina, la qu'èles-ont tant dwèrmou, on-z-a tapé lès djâbes, so l' dègn qui lès ratind. Lès loyins sont d'låkés ; on-z-a stâré lès pôtes, èt vo-chal lès-ovrîs qu' aprèstèt leûs-ustèyes : li batèdje va k'mincî. Lès floyês s'èmontèt, rid'hindèt sol batîre, èt l' bê grain, tot hil'tant, spite å lon tos sès hos. Ine hinêye, qui s'èlîve fou dès strains èt v' rapinse li tchaud timps dès-awouts, s'ènêrèye avâ l' grègne. Lès bateûs s'èstchâfèt ; leus visèdjes s'èsprindèt èt l' souweûr èlzî court so tot l' cwér. Mâgré tot, nouk ni s' rind, c'è-st-a quî s' sutinrè l' pus longtimps. Qwand lès brès' sont falis, i fat bin qu'on s'astâdje ; mins l'ovrèdje qui lès k'tchèsse èlzî rind 'ne noûve èhowe, èt v'la l' danse qui rataque so lès reins dè pauve grain. Èt, si long qu'on djoû seûye, è viyèdje on-z-ètind li tchanson dès floyês qui s'ènûle djoyeûs'mint, tot come si quéque mèstré l'zî batahe li mèseûre.</poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Pan do Bon Diu]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Haust|Pan do Bon Diu]] [[Categoreye:Cinses et cinsîs|Pan do Bon Diu]] 0tu0z4ci3zcn6dk5wx3erbe3t09j06k Pådje:Henri Simon - Li pan dè bon Diu - Li mwért di l’åbe, 1924 (adapt., préface et notes de Jean Haust).djvu/38 250 6183 32928 32927 2024-02-04T21:02:45Z Lucyin 29 32928 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Lucyin" /></noinclude>LI PAN DÈ BON DIU 32 Lès loyins sont d'låkés ; on-z-a stâré lès pôtes, èt vo-chal lès-ovrîs qu' aprèstèt leûs-ustèyes : li batèdje va k'mincî. Lès floyês s'èmontèt, rid'hindèt sol batîre, èt l' bê grain, tot hil'tant, spite å lon tos sès hos. Ine hinêye, qui s'èlîve fou dès strains èt v' rapinse li tchaud timps dès-awouts, s'ènêrèye avâ l' grègne. Lès bateûs s'èstchâfèt ; leus visèdjes s'èsprindèt èt l' souweûr èlzî court so tot l' cwér. Mâgré tot, nouk ni s' rind, c'è-st-a quî s' sutinrè l' pus longtimps. Qwand lès brès' sont falis, i fat bin qu'on s'astâdje ; mins l'ovrèdje qui lès k'tchèsse èlzî rind 'ne noûve èhowe, èt v'la l' danse qui rataque so lès reins dè pauve grain. Èt, si long qu'on djoû seûye, è viyèdje on-z-ètind li tchanson dès floyês qui s'ènûle djoyeûs'mint, tot come si quéque mèstré l'zî batahe li mèseûre. XII. Li vanèdje Li diâle-volant sok'téve, pâhûle dispôy longtimps, tot coviért di poûssîres, håbité dès-arègnes, è l'ombe, è fond dèl heûre, conte li p'tit bèrôdî. I fåt qu'i gangne si crosse ! On l'assètche foû di s' cwène, on l' nètèye, on l'ècråhe, on l'amonne divant l'ouh, come ine èwarante bièsse qu'on tchèss'reût foû d'on stå. Dè moncê d' payes èt d' hos qui lès bateûs nawêre ètèssît conte li meûr, li trèmou prind 'ne bone tchèdje èt v'la l'ustèye qu'è-st-èn alèdje. So l' pas dèl heûre, li diâle-volant hoûle èt roudène, come li tonîre qu'on-z-ôt d'å lon dè timps d'orèdje. On veût brokî foû di s' lådje gueûye payes èt poûssîres, èn on toûbion qui v' lès-èpwète bin lon sol coûr, wice qu'après traze èt traze pidjoles, èles si stårèt tot fant 'ne longue hîtche... Èt 1' bê ho d' grain, tot fris', tot nèt, hil'tant come l'ôr, s'ètèsse doûcemint èn on moncê qui l' sètch ratind.<noinclude></noinclude> bdu1gk82s31lolwq0jjy53tdtutjod8 Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)/XII 0 6184 32940 32929 2024-02-04T21:11:36Z Lucyin 29 32940 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li cok|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = [[Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)|Li pan dè bon Diu]] | oteur = Henri Simon | seccion = XII | rortografieu= {{l-oteur|Jean Haust}} | divant = [[Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)/XI|XI]] | shuvant = [[Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)/XIII|XIII]] | aneye = 1924 (rortografiaedje) }} <div class="text"> {{tite|Li vanèdje }} {{c|<poem>Li diâle-volant sok'téve, pâhûle dispôy longtimps, tot coviért di poûssîres, håbité dès-arègnes, è l'ombe, è fond dèl heûre, conte li p'tit bèrôdî. I fåt qu'i gangne si crosse ! On l'assètche foû di s' cwène, on l' nètèye, on l'ècråhe, on l'amonne divant l'ouh, come ine èwarante bièsse qu'on tchèss'reût foû d'on stå. Dè moncê d' payes èt d' hos qui lès bateûs nawêre ètèssît conte li meûr, li trèmou prind 'ne bone tchèdje èt v'la l'ustèye qu'è-st-èn alèdje. So l' pas dèl heûre, li diâle-volant hoûle èt roudène, come li tonîre qu'on-z-ôt d'å lon dè timps d'orèdje. On veût brokî foû di s' lådje gueûye payes èt poûssîres, èn on toûbion qui v' lès-èpwète bin lon sol coûr, wice qu'après traze èt traze pidjoles, èles si stårèt tot fant 'ne longue hîtche… Èt 1' bê ho d' grain, tot fris', tot nèt, hil'tant come l'ôr, s'ètèsse doûcemint èn on moncê qui l' sètch ratind.</poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Pan do Bon Diu]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Haust|Pan do Bon Diu]] [[Categoreye:Cinses et cinsîs|Pan do Bon Diu]] 1ry7t70djff3gcp0810ey1jv0duckkl Oteur copene:Henri-Thomas Maron 101 6185 32943 2024-02-05T07:45:24Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Sourdants */ novele seccion 32943 wikitext text/x-wiki == Sourdants == * https://bibliotheques.wallonie.be/index.php?lvl=author_see&id=18128 [[Uzeu:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Uzeu copene:Reptilien.19831209BE1|copene]]) 5 di fevrî 2024 a 07:45 (UTC) 37qilnhtkqvkctvpnh8xpzh14znam1x Li petård 0 6186 32952 32950 2024-02-08T09:29:37Z Lucyin 29 32952 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Li petård | oteur = Georges Ista | rortografieu = {{l-oteur|Lucien Mahin}} | eplaideu = [https://wa.wikipedia.org/w/index.php?title=Georges_Ista&diff=prev&oldid=123601 Wikipedia walon] | aneye = 2008 (riscrijhaedje e rfondou) }} <div class="text"> {{tite|Li petård}} {{c|<poem> Sol tins kel mame, ele meteut l' tåve, Po cwand l' popa rvénreut soper Niniye racontéve ene bele fåve A s' pope, k' aveut l' air del schoûter. Et Bebert ki s' aveut fwait ene vedje D' ene viye cane et d' on coron d' fi Pexhive divins l' batch å tchåfaedje To djhant : {{cor|chitt}} ! I vént do betchî. Pu vo l' la ki brait : « Sinte Djannesse ! Dji tén ene anweye di troes kilos ! » I leve si cane di totes ses foices Et bouxhe ene {{cor|tasse|taesse}} djus do djivå. Cwè çki c' est, breya-t ele li mere Vos spiyîz l' manaedje, don, brigand ! Et, sol prumî mouvmint d' colere Ele dene ene petêye a l' efant. Ene pitite petêye, tote ledjire… Mins Bebert, a çou ki paret El trova trop foite a s' manire Et s' meta-st a braire come on vea. Li mame — ele sont tertotes pareyes — El rapåjhta : "Djans, m' fi, c' est tot ! Rissouwez vos ouys, don, mamêye ! Voloz vs ene roye di tchocolåt ? Todroet, vole Bebert ki reye. I xhoube ses låmes avou s' vantrin. Et hagne bénvite divins l' soucreye. Mins {{cor|Niniye}}, leye, ki n' aveut rén, L' efant rashonna tot s' coraedje « Mame, dit-st ele, tot s' metant tot près, Et tot stindant s' nozé vizaedje, Dinez m' on ptit petård, s' i vs plait… »</poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou|petard]] [[Categoreye:Ût-pîtaedjes|petard]] [[Categoreye:Arimés|petard]] [[Categoreye:Tecses]] aas0c9fyoqeaqv7emhb575of0sqozfb Li hårkea 0 6187 32957 32956 2024-02-08T09:39:26Z Lucyin 29 32957 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Li hårkea | oteur = Georges Ista | rortografieu = {{l-oteur|Lucien Mahin}} | eplaideu = [[L’ Aberteke]] | aneye = 2004 (riscrijhaedje e rfondou) }} <div class="text"> {{tite|Li hårkea}} {{c|<poem> Avou m' [[w:hårkea|hårkea]] so mes deus spales, Dj' aléve al fontinne rimpli mes saeyeas Cwand amoussa, foû d' ene rouwale On gros vî monsieu ki m' bodja s' tchapea. - Vos fjhoz petchî, dit-st i, Mamjhele So des blankès spales on n' doet rén tcherdjî. Dinez m' çoula; mins, po m' dringuele, Årè dj' ene sacwè po vs aveur aidî ? - Dji n' a rén a dner, Monsieu, dj' el rigrete Po-z aveur al vude poirté mes saeyeas {{cor|Min|Mins}} cwand i sont plins, dj' rabresse a picete L' binamé valet ki poite mi hårkea (deus côps). Si c' est insi, dj' årè l' båjhaedje Ca dj' el vou wangnî, dijha l' vî monsieu… Adon, do hårkea dji m' distchedje Puski del poirter, il esteut-st awoureus. {{cor|Mon Diu|Mondju}} ! come il aveut l' air biesse! Vos årîz djuré l' ågne di nosse molén Cwand endè va, l' oraye e coisse, Avou deus saetcheyes pindowes a ses rins. Tot m' dimandant m' no, {{cor|tot m' f'jhant|et fjhant}} des clignetes, Disk' e fond del rowe, fir come on påkea, Contant k' il åreut deus båjhes a picetes, Li pôve viye bounete mi poirta m' hårkea (deus côps). Cwand on fourît-st adlé l' fontinne, Dji lyi djha : Monsieu, n' alez nén pus lon Awè, dit-st i, nolu n' nos djinne: Rabressîz m' bén vite, mi nozé poyon ! Vos vs marixhoz, Monsieu, dj' rabresse Li ci k' a poirté mes deus saeyeas plins. Mins, cist ovraedje la, dj' el kifesse, Dj' el fwait todi fé di m' galant Mårtén Cwand {{cor|toume|tome}} li vesprêye, i vént-st e catchete Ratinde ki dji passe avou mes saeyeas Et c' est l' bea Mårtén, k' dj' abresse a picete C' est lu, tos les djoûs, ki poite mi hårkea ! »</poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou|petard]] [[Categoreye:Dijh-pîtaedjes|petard]] [[Categoreye:Arimés|petard]] [[Categoreye:Tecses]] r8hkbsawktezuc2kyss4ov8tj1q4qow Oteur:Albert Thibaut 100 6188 32970 32963 2024-02-09T09:46:52Z Reptilien.19831209BE1 6 /* Tchansons */ 32970 wikitext text/x-wiki {{oteur}} == Tchansons == Divins l’ ''{{lang|fr|[[Gazette de Charleroi]]}}'' : * {{sourdant|Jacques Bertrand en visite au paradis des chansonniers wallons|Albert Thibaut - Jacques Bertrand en visite au paradis des chansonniers wallons, 1879 (Gazette de Charleroi, 28 janvier).djvu}}, 1879 Divins {{sourdant|Horace Piérard, fabuliste & chansonnier wallon : sa biographie et ses œuvres|Jules Lemoine - Horace Piérard, fabuliste & chansonnier wallon - sa biographie et ses œuvres. Précédées d’une étude sur Jacques Bertrand et Albert Thibaut, 1885.djvu}}, 1885, scrît pa {{sc|[[:d:Q122382627|Jules Lemoine]]}} : * ''{{lang|fr|Les vieux pavés de la place de la Ville-Haute en députation à l’Hôtel de Ville}}'' (i manke les coplets 6 et 7) * ''[[L’choucroute eyet l’soupe à l’ognon]], ou {{lang|fr|la Réorganisation de la Garde-Civique}}'' * ''{{lang|fr|Jacques Bertrand en visite au Paradis des chansonniers wallons}}'' * [[Em’ brigadier sapeur-pompier]] * ''[[Les pierrotisses à Thuin]]'' (bokets) * [[In train d’plaigi dins l’noër Empire au grijou]] 4go7i3jfb8fh9z6ss5wac3xcwlh6czp Indek:Albert Thibaut - Jacques Bertrand en visite au paradis des chansonniers wallons, 1879 (Gazette de Charleroi, 28 janvier).djvu 252 6189 32964 2024-02-09T07:35:49Z Reptilien.19831209BE1 6 Pådje ahivêye avou «» 32964 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Jacques Bertrand en visite au paradis des chansonniers wallons |Original_title= |Author=Albert Thibaut |Translator= |Respelling= |Editor= |Volume= |Year=1879 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=1 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks={{boket-fs|{{lang|fr|Gazette de Charleroi}}, {{date|28|01|1879}}}} |Toc= }} 8yuw5m77m1wrdq9heghkpb67a4oxb7l Indek:Jules Lemoine - Horace Piérard, fabuliste & chansonnier wallon - sa biographie et ses œuvres. Précédées d’une étude sur Jacques Bertrand et Albert Thibaut, 1885.djvu 252 6190 32969 32968 2024-02-09T09:32:51Z Reptilien.19831209BE1 6 32969 proofread-index text/x-wiki {{:MediaWiki:Proofreadpage_index_template |Title=Horace Piérard, fabuliste & chansonnier wallon - sa biographie et ses œuvres. Précédées d’une étude sur Jacques Bertrand et Albert Thibaut |Original_title= |Author=[[:d:Q122382627|Jules Lemoine]] |Translator= |Respelling= |Editor= |Volume= |Year=1885 |Address= |Key= |Source=djvu |Image=9 |Progress=C |Volumes= |Pages=<pagelist /> |Remarks={{bindea|sore=asteme|Ni riscrire cial k' els ouves e walon.}} |Toc= }} 9oba1hy54d52plfvtj4i70uhhl9x71c Li tchôd diåle di Måjhone-do-Bwès 0 6191 33049 32987 2024-02-29T20:06:03Z Lucyin 29 33049 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Lë tchôd diâle dë Maujone dè Bwès|Feller]]}} {{tiestire | tite = Li tchôd diåle di Måjhone-do-Bwès | oteur = Jacques Desmet | eplaideu = [[Li Rantoele]] {{l°|109}} | aneye = 2024 }} <div class="text"> {{tite|Li tchôd diåle di Måjhone-do-Bwès}} I gn a d’ ça des ans et des razans, so nosse comene di Mélin, li bwès d’ Wayindje, li bwès d’ sapéns, et l’ bwès Sint-Servå nén fjhént k’ onk. Sacwants sårtés s’ avént drovou å mitan do viyaedje, ene pitite cinse s’ aveut ahivé ewou çki l’ ri potchive foû d’ tire po cori påjhire disca Gobtindje. Vaila, c’ esteut les prumîs trôs ås pires k’ alént fé nosse rino. So les dzeus do viyaedje, i n’ aveut nén co ene dijhinne di måjhones : des barakes doereu dj’ dire, des cahoutes di bwès. Li vijhnåve poirtéve bén s’ no : Måjhone-do-Bwès. Do tins d’ nive, i n’ aveut waire di djins po cori so les voyes, on pleut dmorer des djournêyes etires raclapoté e coulot a rtchåfer s’ coyene tot ratindant l’ bontins. On woeyive tot schoûtant les leus bahoûler d’ fwin. On racontéve les emantcheures do diåle ås efants po les fé schoûter. Li dierinne cahoute divant k’ on n’ si piede dins l’ bwès, elle esteut co pus pitieuse ki ls ôtes, et l’ djin k’ î vikéve esteut fene pareye a s’ måjhone. C’ esteut l’ Mareye mon l’ Gåre [''{{lang|fr|Garde forestier}}'']. Cwand elle aveut skepyî so l’ tere, li Bon Diu diveut esse a campagne on djoû d’ plouve. I l’ aveut seur emantchî avou des broûs. Ele n’ aveut rén por leye. Ele esteut berluwe, ele xhaléve, laide come on pû, cwinkieuse et må tournêye, elle aveut l’ diåle e s’ capotene. D’ èn ôte costé, pocwè åreut ele sitî amiståve ? On aveut rî d’ leye dispoy todi. On l’ aveut fwait trebouxhî dins les basses, on l’ aveut séndjî, on lyi end aveut fwait vey tant k’ tere. Et asteure, a l’ ådje ewou k’ les crapådes pudnut leus belès fômes, tos les djonneas lyi pixhént e l’ ouy cwand ele triviersive li vijhnåve. Et nén onk po l’ rapåjhî ! Si mame aveut morou k’ elle esteut co a l’ faxhete, si pa, èn arsouye, on l’ aveut pindou å tiyoû d’ djustice so l’ voye di Sclimpré k’ ele n’ aveut nén co ses dozes ans. Faleut nén esse sibaré po comprinde k’ ele veyeut tolmonde co pus evi ki l’ diåle. Tot çk’ ele wårdéve e s’ capotene dispoy todi, aléve potchî foû di s’ coir co pire ki foice, si bén k’ on è cåze co ådjourdu dins les shijhlêyes. Ça dveut esse ene miete divant l’ Tossint. i fjheut setch. A l’ brune, li stoelî aveut drovou totes ses loumrotes et c’ esteut plinne lune. Et vola k’ tot d’ on côp, ene noere nûlêye a monté. On a etindou l’ tonoere rôler d’ å lon. L’ aloumoere a sclaté. Li plouve a tchait a saeyea. Dins totes les måjhonêyes, on s’ aveut dispierté, et cori a l’ bawete : i fjheut clair come e plin djoû. Ttossu roed k’ ça aveut crexhou, ttossu roed k’ ça aveut rtchait. C’ est adon k’ on l’ a etindou : ene vwès rôguiåde et breyåde a l’ feye, a vos fé cori araedjî, k’ on n’ åreut nén sepou rmete a on vicant : « Djonnès crapådes di Måjhone-do-Bwès, mi comere est moite. Li kéne did vozôtes vout ele prinde si plaece astok a mi ? Kî ? » Les djins ki n’ avént nén co yeu l’ tins de låtchî leu bawete on veyou ascoxhî on drole d’ ome di strin. Esteut ç’ èn ome ? Esteut ç’ on bok ? Il aveut ene rossete caime, des ouys come des braijhes, des grawes come des pates di tchén. I s’ a-st astårdjî padvant tos les ouxhs, î bouxhî, repeter si dmande : « Djonnès crapådes di Måjhone-do-Bwès, vénroz avou mi ? Li kéne did vozôtes divénrè-t ele mi comere ? » Dins les cahoutes, on s’ a-st assoti : « C’ est l’ diåle ! Il est tchôd tchôd ! » On catche radmint les crapådes, padzo l’ lét, dins l’ mwaiye, dins les grandès dresses, dins les vîs cofes å gurnî. Et come di djusse, i n’ a nén onk po drovi s’-t ouxh å mannet galant. Pate a pate, vo l’ la å dbout del voye, padvant les cayôs do Mareye mon l’ Gåre. I n’ a nén a mete ses pates po bouxhî : ele li ratind si l’ soû. Tot xhaltant, tot xhinant, elle a fwait l’ ascoxheye : « C’ est mi ki serè vosse comere ! » Li diåle l’ apice dins ses grawes, li rsaetche tot conte si stoumak, djond ses lepes avou les sinnes. On côp d’ aloumoere asblawit tot l’ clairea. Les Måjhnîs ki n’ ont nén yeu l’ tins do rabroker inte leus lénçoûs, acournut curieus come des agaesses. Dins l’ djårdén, i n a ene cope dins les bresses onk di l’ ôte come dins ene bele pîce di teyåte. Tos les deus ossu bea onk ki l’ ôte, asblawixhant d’ beaté. Leye, Mareye, elle est grande, elle a des grands tchveas, djaenes come des påtes di frumint. Elle a-st on mousmint ki rglatit a l’ lune come e plin solea. Elle a des ôrreyes a ses orayes, a s’ goidje, a tos ses doets, et co so s’ tiesse. Lu, Satan, est ossu bea k’ leye : on plastron blanc come nive, ene frake ås pans, on djilet avou ene tchinne d’ årdjint po tni s’ boûsse. I tént s’ comere pa l’ mwin et : paf ! i s’ piednut dins l’ noere nute ! I n’ a pus on Måjhnî ki sondje a s’ aler rmete e s’ bedreye. Disca l’ pikete do djoû, co cint côps k’ on rpasse e s’ tiesse tot çk’ on vént do viker. On voet bén so leu vizaedje ki les djonnès feyes djereynut a moirt. Li djalozreye s’ aclape a s’-t åjhe dins leu stoumak, dins leus idêyes. « Comint est i possibe ? Li Mareye, si laide, disgostante ådla, vo l’ la veyowe voltî pa on si bea djonne ome ! et nos, nos nos doerans continter avou si waire ki nos gaméns d’ cinse et nos tchminåds a l’ samwinne ! » Li nute d’ après, nén ene ni s’ a savou edoirmi. Leu djalozreye aveut tourné a pwezon : kéne broke, kéne araedje, vozôtes ! Et vola k’ i ratakéve a bardouxhî so les stindêyes. Et vola, come li djoû di dvant, ki l’ vwès do diåle groûléve : « Djonnès comeres di Måjhone-do-Bwès, Mareye, c’ est ene laide biesse, ele ni såreut ddja discomeler deus gades. Li kéne did vozôtes, va-t ele vini prinde si plaece adlé mi ? » i n’ aveut nén co rseré s’ betch et leus parints nén co drovou l’ leur, ki totes les djonnetes corént après l’ diåle les bresses å lådje, dins l’ plouve et inte les côps d’ aloumoere ! Lu, i les apice ene après l’ ôte po ene cwadrile sins fén. Cwand li muzike tådje, ele sont sankenaiwes. Rén n’ a candjî, li diåle est co tél ki dvant : ene disgostante biesse. Ele n’ ont nén assez d’ leus ouys po braire. Elle ont leus fesses serêyes disca l’ dierinne måye. C’ est zeles ki sont divnowes xhalêyes, berlowes, mannetes, co pus må rfaxheyes ki l’ Mareye ni l’ esteut dvant. Fåt croere ki c’ est leye, k’ aveut-st emantchî tote li paskeye e l’ tiesse di s’ galant, li prumire nute k’ il avént passé eshonne. Ele lyi avént tant fwait do må. Ele lyi avént tant tchai a s’ dos. Et leye, elle s’ aveut tant volou rvindjî d’ zeles. Elle aveut tant ratindou. Ele les aveut tant veyou evi. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Tchod diale]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Soverdeas|Tchod diale]] [[Categoreye:Fåves do vî vî tins|Tchod diale]] [[Categoreye:Djodogne|Tchod diale]] [[Categoreye:Tecses]] oian7zauirki1exu1fg63z324r33373 Troes kesses istorikes 0 6192 32991 32990 2024-02-15T12:45:53Z Lucyin 29 32991 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Troes kesses istorikes | oteur = Joselyne Mostenne | eplaideu = [[Li Rantoele]] {{l°|107}} | aneye = 2023 }} <div class="text"> ''Les cwacwas d’ l’ Istwere'' {{tite|Troes kesses istorikes}} ''1) Douvént k’ les otos avént dandjî d’ on passe-avant e moes d’ decimbe 1956 ? 2) Et tos des noers drapeas ås fniesses avou ene porcession a Dinant (1905-1913) ? 3) Pocwè li çmintire avou 600 efuyîs bedjes e l’ France tins del guere di 14 a-t i divnou on paxhi ?'' <big>'''D'''</big>j’ a bråmint d’ l’ agrè po l’ istwere. Et rnaxhî tofer dins les vîs papîs del famile. {{c|'''Pont d’ otos rôlant e 1956'''}} Dins ene sacotche da nosse mame, dji rtrouve on djoû ci papî cial : E 1956, dj’ a manké d’ leyî mes hozetes a cåze d’ on forsonnaedje [''{{lang|fr|hémorragie profuse}}''], ki dj’ m’ aveu côpé ene voenne a m’ gåtche bresse. Po rivni d’ l’ ospitå, di Rotchfoirt a Djmele, li docteur m’ aveut fwait ci papî la ki dit : « Dji dmande ås Otorités di leyî passer l’ oto k’ el ramoenne. » Portant ci n’ esteut nén ene des « crijhe do petrole » (1975-1977). Adon ? Po sawè cwè, fårè bén lére mi live « [[w:Contes a rlaye|Contes a rlaye]] » ki vént d’ vini foû. {{c|'''Noers drapeas a Dinant'''}} So des fotos d’ porcession a Dinant, on voet bråmint des noers drapeas ås fniesses. Les fotos ni sont nén datêyes, mins on les pout avirer d’ inte 1905 et 1913. Dabôrd, ça n’ pout nén esse po les moirts touwés pås Almands e moes d’ awousse 1914. On a trové li minme sôre di noers drapeas so des fotos d’ porcession a Tornè [''{{lang|fr|Tournai}}'']. Adon, ça n’ est nén ene sacwè rastrindowe a Dinant. Response atåvlêye ås scoles di Bive : Les noers drapeas, ci sereut cobén po poirter l’ doû [''{{lang|fr|deuil}}''] pol moirt da Yopôl II. Les fotos serént adon datåves di decimbe 1909 ou puvite may 1910. {{c|'''Cimintire ås Bedjes e l’ France'''}} C’ est l’ istwere des 350.000 Bedjes k’ ont corou evoye al guere di 14. Bråmint did zels s’ ont rtrové dins l’ Pas-d’-Calès. End aveut a pô près 5.000 di raploûs a Chartreuse de Neuville. C’ est ene abeye di l’ ôre des Tchåtrous [''{{lang|fr|Chartreux}}''], basteye e 1314. Il î ont dmoré dispoy 1915 disca 1919. Totes ces djins la estént nåjheyes u crokêyes. Ele divént esse sogneyes. Ça fwait : li Tchåtreuse a divnou li pus grand ospitau bedje d’ Urope po les civils. I gn aveut a pô près 700 léts et 600 djins î ont morou, cåze do tifusse et del gripe espagnole. On moumint, i gn aveut télmint des moirts k’ on les eteréve a deus onk so l’ ôte ! Les fosses estént dins ene grande waide metowe astok. On-z î aveut djusse planté ene croes dvant l’ intrêye. Mins dispu les anéyes 50, on n’ voet pus rén del cimintire. N’ a pus k’ ene pasteure avou des biesses. Va-z è vey douvént ? {{Note Wikisourd|prezinté aprume ås [[w:scoles di Bive|scoles di Bive]], e 2022 et 2023}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Li Rantoele]] [[Categoreye:Istwere]] [[Categoreye:France]] [[Categoreye:Guere 1914-1918]] [[Categoreye:Dinant]] [[Categoreye:Rotchfoirt]] [[Categoreye:Tecses]] o9v8imi62q7uxdyrl4bqobnlx3d7kmu Dolores di Maurlôye 0 6193 32997 32995 2024-02-15T20:38:00Z Lucyin 29 32997 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Doloresse di Mårloye|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Dolores di Maurlôye | oteur = Joselyne Mostenne | aneye = 2024 }} <div class="text"> {{tite|Dolores di Maurlôye}} {{c|'''Racoûti dol pîce « Dolores »'''}} Ça s’ passe dins sale dès profèsseûrs dol sicole dès « ''{{lang|fr|Hirondelles}}'' ». Ç’èst l’ djoû dol rintréye do condjî d’ Pauque, tot timpe au matin. Li sècrètaîre èt lès profèsseûrs n’ont nin co arivé. Dolores, li fème di manadje, è-st-au r’nètchadje dol sale dès profs quand l’ tèlèfone sone. C’èst l’ dirèctrice qui lî dit qu’èle ni sèrè nin là po l’ rintréye pace qu’èlle èst bloquéye à l’aréyopôrt. Maîs, vo n’-la-t-i nin qui, one miète pus taurd, èle ricît on-ôte apèl qui anonce qui l’inspècteûr èst su l’ vôye. Come madame Michel, li dirèctrice, n’èst nin là, tote l’èquipe dès « ''{{lang|fr|Hirondelles}}'' » èst dins l’imbaras. Po p’lu catchè tot ç’ qu’i n’ toûne nin rond dins l’ètablissemint, i dècidèt d’ djouwè l’ comèdîye. Si bin qui, Dolores si va r’trovu, sins l’ volu, au mitan d’one tèribe èmantchûre… {{c|'''Li vraîye Dolores'''}} Dolores, c’èst Marie-Christine èto. One comère sipitante, amichtauve, qu’a do keûr èt dès idéyes plin s’ tièsse. Èlle èst profèsseûr, lèye-min.me, à l’ sicole di Maurlôye, one maujon èsprès po l’s-èfants… nin come lès ôtes : « ''{{lang|fr|E.E.S.S.C.F Établissement d'Enseignement Secondaire Spécialisé de la Fédération Wallonie – Bruxelles »}}'' I-gn-a trinte ans did ci, èlle a arindjè on muséye dol guère 40-45 dins on p’tit local qui l’ sicole lî a d’nè en l’ lèyant fè à st-idéye. Èt d’ l’idéye, élle ènn’ éve, li comére ! L’an passè, li scole a r’cî on pris : « ''{{lang|fr|École Citoyenne Passeur de Mémoire}}'' » rimètu pa l’ « ''{{lang|fr|Fondation Auschwitz}}'' » copléye avou l’ « ''{{lang|fr|Communauté Française}}'' ». Faut î avèr sitî à one fièsse ou l’ôte, à l’ sicole di Maurlôye, po comprinde qui, vèlà, c’è-st-on p’tit paradis… Dès bâtimints, onk po chaque mèstî à aprinde, sont-st-al dispaîréye au mitan dès près èt dès-aubes. Èt lès profèsseûrs, lès scoleûs – èt lès scoleûses, à preume – c’est dès djins jamaîs parèyes. Justumint, c’èst bin d’ zèls qu’il èst quèstion. Li pîce Dolorès’, c’èstéve on prèmî côp por zèls… po dès-amateûrs. Marie-Christine – qui cause walon dispôy todi – lès-a scolè. Èlle a riscrît l’ pîce è françès po lzî bin fè comprinde li fin fond d’ l’istwâre. Èlle a priyè leûs parints do lzî causè walon, fè rèpètè dins leû patwès. C’èst ça èto qui faît l’ ritchèsse dol pîce, on comachadje dès identitès, dès manîres di causè, come à Chârlèrwè, come à Yon, à Rotchefwârt ou à Mautche. On pô come li rfondu walon qui rason.ne lès difèrints causadjes po-z-è fè one seûle èt bèle manîre di scrîre. Marie-Christine ? Èlle èst su tos lès fronts, èlle a do toupèt à r’vinde. I lî faléve trovu one sale po djouwè l’ pîce. Èlle a tûzè au « ''{{lang|fr|Cercle}}'' », li sale dol parwasse, sèréye dispôy dès-ans. (Dins lès-anéyes 50, dj’î aléve au cinèma véy lès westerns, lès films avou Tarzan. Ça n’ nos radjon.nit nin, maîs lès sovenances sont pâr djoyeûses !) Nosse comére a djouwè do tamboûr, a stî criyè pa tos costès. Si bin qui c’èst tote one tropléye di djins do viyadje qu’ont r’trossè leûs mantches po r’nètchè, po mète è coleûr, po gârni, po-z-èbèli, po fè qui ç’ place-la ritrouve l’âme do passè. Èt qui boutèt po rin, todi à rinde sèrvice, au bar, al cûjène, po r’cîre lès djins èt lzî sowaîtè l’ binv’nuwe. Audjoûrdu, i-gn-a nin one samwin.ne qu’i n’ s’î passe one saqwè. On sopè, on momint po beûre li cafè, on mârtchî d’ Noyè, one confèrince, on bal musète, on djeû cautes, do brichôdadje, do téyâte è walon… I-gn-a po tos lès gouts, po tos lès-âdjes. Çoula, li comére î tint, vormint. Tos lès-âdjes. Come on l’ dit en françès : « ''{{lang|fr|intergénérationnel}}'' ». Do p’tit pouyon dins s’ poûssète, aus-èfants qui courèt, qui djibotèt su l’ sin.ne èt inte lès tauves, à leûs parints qui si r’trovèt divant one bone bîre qui ristchaufe lès keûrs èt dislôye lès linwes. Èt lès pus vîs do viyadje, tot soriyants d’ binaujetè, qui duv’nèt lès spèctateûrs d’one bèle djon.nèsse, lès acteûrs do bin èt bon vikè. Jean, li binamé popa d’ nosse Marie-Christine mi d’jéve, avou dès lârmes plin lès-ouys « Joselyne, dj’aî dol chance, savoz, d’avèr one fèye come lèye ». Volà, asteûre, li tèyâte walon èst su pîds à Yon èt, vous′ gadjè qui rin ni person.ne no l’arètrè… </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Léonard]] [[Categoreye:Tecses a mete e depot]] kkb4brylp2g7s5ssiudnf9bun91apwa Categoreye:Tecses a mete e depot 14 6194 32994 2024-02-15T13:02:19Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Wikisourd]]» 32994 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Wikisourd]] nfy7ygw3u2v720n13mltb58dgq9n53p Doli, cwatre ans pus vîye qui si ådje 0 6195 33071 33002 2024-03-15T14:38:30Z Lucyin 29 33071 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Doli, cwatre ans pus vîye qui si ådje | oteur = Lucien Mahin | eplaideu = [[Li Rantoele]] {{l°|11}} | divant = [[Prôze nén racontrece da Lucyin Mahin|Dresseye des tecses di prôze nén racontrece]] | aneye = 1999 }} <div class=text> {{tite|Doli, cwatre ans pus vîye qui si ådje}} Din li dierin vudaedje [''{{lang|fr|tirage}}''] del riloméye rivuwe sincieuse ''{{lang|en|Nature}}'' do 27 di maey 1999, on nd aprind ene ben bune. Doli, li prumire biesse-a-tetes [''{{lang|fr|mammifère}}''] k’a sti carcopieye (clônéye) sereut shijh ans pu viye ki si ådje. (Elle a skepyi e 1997). C’est tot rlucant les cromozômes ki les sincieus ont ben veyu ki leus dbut (d’bout [''{{lang|fr|extrémités}}''] estint pu ptits so les cis da Doli ki su les cis des owietes [''{{lang|fr|agnelle}}''] di si ådje. Min k’il estint fen parey ås cis des berbis d’ shijh ans ki leus celures ont shiervu po fé skepyi Doli. Çu fwait k’ les sincieus estint din tos leus etats. Et eco les Soces Siconte do Carcopiaedje [Associations contre le Clonage], ki vlet rtaeyi les poretes ås sincieus et ont l’epinse di fé disfinde totes les sayes di clonaedje. Dabôr, erdalet i les sconte-cloniveus, si vos rcarcopioz [''{{lang|fr|recloner}}''] Doli, li ptite berbi ki va skepyi l’ anéye ki vent, elle årè ddja 7 ans li djou k’ele venrè å monde, pôy ki c’est les cromozômes k’aviyixhet, nen les celures. C’est nen si åjhey ki ça di djower å Grand Askepieu [''{{lang|fr|de vouloir être le Dieu- Créateur}}'']. Faust s’a dvu rturner din s’ waxhea (''wahê, wachê, vachê, vacha'') [''{{lang|fr|cercueil}}''] cwand a-st aprindu ene sifwaite ! ! ! </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou timprou]] [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Biyolodjeye]] [[Categoreye:Li Rantoele]] [[Categoreye:Biesses]] luf5oo8lxtnd2lgk0ojj1qz67pvg1a0 Li convôye dès foûs tchèssîs då Kosovo 0 6196 33006 33005 2024-02-24T19:25:00Z Lucyin 29 33006 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Li convôye dès foûs tchèssîs då Kosovo | oteur = Joseph Lahaye | eplaideu = [[Li Rantoele]], {{l°|11}} | aneye = 1999 }} <div class="text"> {{tite|Li convôye dès foûs tchèssîs då Kosovo}} Dès fèmes, dès-omes di totes lès-âdjes, dès ptits-èfants ki dès halcotîs cotchèssenut so lès vôyes pa cint d’mêyes. Cès halcotîs la lzî ont hapé leûs caurs, leûs papîs èt bouter l’ feû a leû viladje. Dès-efants d’ dîh ans k’ont vèyou mascôrder leû famile èt k’ c’èst miråke si zèls ènn-ont chapé. Dès fèmes k’on z a-st årgouwé [agresser] èt fwârcî. Lès magneûs d’ blanc [proxénètes] k’andoûlèt [enjôler] lès djônès båcèles èt lzî promète dè souke a locêyes èt ki lès vindront tchêr èt vilin come dès bièsses a dès vîs måragostants ki s’ rafiyèt ddja. On z a vèyu ça avou l’ Roumanie, èdon. Et dispôy li « vî agra », cès vîs bouks la sont co pus-ènondés. Et nos n’ savans né co totes lès crapulerêyes ki lès moudreus da Milosevitch ont fêt a cès målèreus la. Lès Croates rîyenut d’ çou k’on fêt ôdjourdu ås Serbes. Ayîr, lès Serbes riyîne di çou k’ Milosévitch féve èdurer å Kosovars. I n’a nole gloriole a mêsbrujî dès pôvriteûs k’ n’ont nole rivindje. Ca l’ bouria dès Balkans n’a né rawårdé lès bombes po mårgougnî sès wèzins. I n’ fåt måy rîre d’on må tchåssî, i n’a dès savates po tot l’ monde. Poqwè a t on ratindu on mwès po spiyî l’ mohone da Milosèvitch ? C’èst l’ prumi djoû kèl faléve sikèter. Qwand on z a bombardé l’ ambassade di Chine, i n’a-st-avu qwate touwés. Onk c’èsteût dèdja d’ trop. Lès Chinwès ènn-ont miné eune arèdje. Mins, zèls, sont-i si spèpieûs avou leûs djins ? Paski po lès bons dreûts dèl djint [les droits de l’homme] ! Èt l’ Tibet d’abôrd ? A Strasbourg, Le Pen a hågnelé [montré] eune pancarte « Non aux frappes ». I pout bé rmostrer l’s-ôtes, ci mådrê la, lu ki nôye l’ègzistince dès tchambes a gaz ki lès nazis î ont stofè dès cints d’ mêyes di djins. Èt k’ lès baligants kèl sutenèt vont pihî so dès tombes di Juifs èl Allemagne. C’èst todi l’ crama ki lome li tchôdron neûr cou. Ki l’ bouria dès Balkans tådje dè mårtiriser lès Kosovars èt l’harlème s’arètêyrè sol côp. Mins k’ n’a- t-i d’ bon a ratinde d’eune crapule ki n’a d’ keure di s’ peûpe. Seûye-t-i èl Serbie, å Kosovo èt tot-avå l’ dègne, c’èst todi li ptit k’on spotche. « Lorsque les hommes vivront d’amour, il n’y aura plus de misère… mais nous, nous serons morts mon frère » tchante t-i Gilles Vigneault. </div> [[Categoreye:Li Rantoele]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Gueres]] [[Categoreye:Serbeye]] [[Categoreye:Crowaceye]] [[Categoreye:Cossovo]] [[Categoreye:Tecses so l’ anêye 1998]] [[Categoreye:Tecses]] ca6wgoe2qasxbz2poj4pe7cb9zrp1ym Tote ène Vîye (CW1940)/IX 0 6197 33012 2024-02-25T19:47:36Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «{{tiestire | tite = [[Tote ène Vîye (Cayés walons)|Tote ène Vîye]] | oteur = Edmond Wartique | seccion = 9 | eplaideu = [[Les Cahiers Wallons]] {{l°|32}} | divant = [[Tote ène Vîye (CW1940)/VIII|VIII]] | shuvant = [[Tote ène Vîye (CW1940)/X|X]] | aneye = 1940 }} <div class="text"> {{tite|Madlinne}} {{c|<poem> Dilé les cinsîs qui fautchén'nt leû blé Dj'a coudu ène paute ; Et zèls, is m'ont dit, en m' riwétant fé : « In blond come cit'ci, i gna...» 33012 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = [[Tote ène Vîye (Cayés walons)|Tote ène Vîye]] | oteur = Edmond Wartique | seccion = 9 | eplaideu = [[Les Cahiers Wallons]] {{l°|32}} | divant = [[Tote ène Vîye (CW1940)/VIII|VIII]] | shuvant = [[Tote ène Vîye (CW1940)/X|X]] | aneye = 1940 }} <div class="text"> {{tite|Madlinne}} {{c|<poem> Dilé les cinsîs qui fautchén'nt leû blé Dj'a coudu ène paute ; Et zèls, is m'ont dit, en m' riwétant fé : « In blond come cit'ci, i gna pupon d'ôte ! » Dj'a rî sins rèsponde, sondjant à vos tchfias. Is n'compudrén'nt nén si dj'dijais qu'siya. Dilé l' djârdinî qui sognait ses rôses, Dj 'a côpé ène fleûr. Li vî homme m'a dit: « Si vrai qui dj'vos cause Ele n'a nén s' parèye, wêtiz m'quine couleûr ! » Et mi qui sondjais à vos deûs massales, Dj' a rî sins responde, peû qu'i n' hausse les spales. Mi vijén qu'est fiér di ses mouches d'api M'a fait sayî s' laume. « Trouvrîz bén au monde, rén d' pus doux qu'çoci ? Respondoz franch'mint », m'a t-i d'mandé Yaume. Mins mi qui a yeû vos lèpes à baujî, Po rîre à mi-auje, dji m'a stî catchî. </poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller timprou]] [[Categoreye:Cayés walons]] [[Categoreye:Amour]] pyhiu8oqcqwigsjk162xiwdhwaft0c8 Tote ène Vîye (CW1940)/X 0 6198 33013 2024-02-25T19:54:50Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «{{tiestire | tite = [[Tote ène Vîye (Cayés walons)|Tote ène Vîye]] | oteur = Edmond Wartique | seccion = 10 | eplaideu = [[Les Cahiers Wallons]] {{l°|32}} | divant = [[Tote ène Vîye (CW1940)/IX|IX]] | shuvant = [[Tote ène Vîye (CW1940)/XI|XI]] | aneye = 1940 }} <div class="text"> {{tite|Dins l' pachi}} {{c|<poem> Dins l'air fine bleuw do matén d'méye, Les érdiès des pièles di roséye Tronnenut sus les-ièbes do pachi Et sus les ârbes, tot blanc flo...» 33013 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = [[Tote ène Vîye (Cayés walons)|Tote ène Vîye]] | oteur = Edmond Wartique | seccion = 10 | eplaideu = [[Les Cahiers Wallons]] {{l°|32}} | divant = [[Tote ène Vîye (CW1940)/IX|IX]] | shuvant = [[Tote ène Vîye (CW1940)/XI|XI]] | aneye = 1940 }} <div class="text"> {{tite|Dins l' pachi}} {{c|<poem> Dins l'air fine bleuw do matén d'méye, Les érdiès des pièles di roséye Tronnenut sus les-ièbes do pachi Et sus les ârbes, tot blanc floris. A l'èglîje sone ène pitite cloke, Dins l'clotchî, djèl wè qui bârloke, Comme si elle dansait d'contintemint, D'sinte li solia, d'vôy li bon timps. Et vos, dispétchîz vos Madlinne ! Dj'a promètu d' fé ène noûvinne Si vos n'manquîz nén l'rendez-vous ! Yène ? Et minme deux… et co avou. Wez! Po m'fwârcî à prinde pacyince Dji saye di mète tote mi sciyince A chwârchî in cœûr dins l'pomî, Et vos, c'est l'ménk qui vos chwârchîz. Enfén volci, s'tiesse sus mi spale. Mi bouche riftéye si roudje massale En d'djant tot bas des mots brûlants, Tofère les minmes dispû Adam. Dizos l'cwârsadje di fine dintèle, Dji sins tocter l'cœûr del bauchèle, Elle clénce si tiesse doûcemint, doûcemint, Elle sère les oûys, si lèpe si tind… Li flauw solia d'ène belle viespréye Si va coûtchî drî ène nûléye; Li tène fumêre d'in feû d'tirans Monte, bleuwe et drwète lauvau dins l'tchamp. Li cloke sone doûcemint à l'èglîje, Come si elle avait peû, al chîje, Di fé trop d'brût et d'rèwèyî Les soverdias qu'sont dins l' clotchî. L'eûre est si trisse èt si paujère, Qu'on l'vôréve vôy durer tofère, Po bêrcer l'pwinne, po l'èdwârmu. - Madlinne ! Madlinne, ni r'vérôz pus ? Ah! qwèce qui c'est qui dj'véns d'ètinde ? Non. Personne n'arive dins l'pîcinte. Sus l'buc twârdu do vî pomî, Pau-z-è mossès, l'cœur est mougnî. </poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller timprou]] [[Categoreye:Cayés walons]] [[Categoreye:Amour]] 38j9rf5mrkune4fkk8n8j9apxslupra Tote ène Vîye (CW1940)/XI 0 6199 33014 2024-02-25T20:04:48Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «{{tiestire | tite = [[Tote ène Vîye (Cayés walons)|Tote ène Vîye]] | oteur = Edmond Wartique | seccion = 11 | eplaideu = [[Les Cahiers Wallons]] {{l°|32}} | divant = [[Tote ène Vîye (CW1940)/X|X]] | shuvant = [[Tote ène Vîye (CW1940)/XII|XII]] | aneye = 1940 }} <div class="text"> {{tite|Li bêrce}} {{c|<poem> Lèye, qui dins saqwants mwès va yesse ène djonne Moman Fignole léndje et dintèles po l'bêrce di nosse-t-èfant Et dji pous, rén qu'à vôy l...» 33014 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = [[Tote ène Vîye (Cayés walons)|Tote ène Vîye]] | oteur = Edmond Wartique | seccion = 11 | eplaideu = [[Les Cahiers Wallons]] {{l°|32}} | divant = [[Tote ène Vîye (CW1940)/X|X]] | shuvant = [[Tote ène Vîye (CW1940)/XII|XII]] | aneye = 1940 }} <div class="text"> {{tite|Li bêrce}} {{c|<poem> Lèye, qui dins saqwants mwès va yesse ène djonne Moman Fignole léndje et dintèles po l'bêrce di nosse-t-èfant Et dji pous, rén qu'à vôy li doûceûr di ses djesses Mèsurer tote li paurt qu'il a ddja di s'tindresse. Mi, dji n 'sins nén co m'cœûr si mète à bate pus rwèd Quand dji sondge à l'èfant qui dj'térais dins mes brès; Dji m'dimande minme sovint, sins è rén wasu dîre, Si les ôtes mi r'chènenut ou si c'est mi qu'est pîre. ********* Non, m'cœûr n'estait nén sètch, grâce à Dieu. Djel comprinds Dispû qu' dj' a t'nu dins l'mène li fosseléye pitite mwin Da Djan, qu'est là dins s'bêrce, si paujère et si {{cor|fwébe|fwèbe}} Qui dji m'sins malèreûs quand dj'pinse à tos les r'cèpes Qui l'vîye ni manqu'rè nén d'ataper padvant li. Si dj' a taûrdjî ène miète, dji m'ratrape ci côp ci: O Djan, mi p'tit gamin ! sûr qui dj' vos wès voltîye ! Compudrôz minme jamais tot l'prix qu'vos d'nez à m'vîye ? ********* L'heûre qui passe est si belle por nos Qui d j' vôréve dîre mêrci à gngnos A l'cène qui m'a d'né tant del djôye. Mwinnadjes sins bêrce, ah! vinoz vôye … Nos nos r'wètans amitieûs'mint, Spale conte sipale, li mwin dins l'mwin, In seûl cœûr comme ène seûle pinséye, Cléncîs dzeûs l'bèrce di nosse bèdéye. </poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller timprou]] [[Categoreye:Cayés walons]] [[Categoreye:Amour]] [[Categoreye:Efance]] roo8rj1vlu6hagkg3akwl1n9i0euhtz Tote ène Vîye (CW1940)/XII 0 6200 33015 2024-02-25T20:10:25Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «{{tiestire | tite = [[Tote ène Vîye (Cayés walons)|Tote ène Vîye]] | oteur = Edmond Wartique | seccion = 12 | eplaideu = [[Les Cahiers Wallons]] {{l°|32}} | divant = [[Tote ène Vîye (CW1940)/XI|XI]] | shuvant = [[Tote ène Vîye (CW1940)/XIII|XIII]] | aneye = 1940 }} <div class="text"> {{tite|Ramadjes}} {{c|<poem> Dispû l'timps qu'i fait des ramadjes, Dji m'rafîye d'ètinde nosse colau Si mète sérieus'mint à daladje Et dire ôte tchôse qui bhô-bhô-...» 33015 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = [[Tote ène Vîye (Cayés walons)|Tote ène Vîye]] | oteur = Edmond Wartique | seccion = 12 | eplaideu = [[Les Cahiers Wallons]] {{l°|32}} | divant = [[Tote ène Vîye (CW1940)/XI|XI]] | shuvant = [[Tote ène Vîye (CW1940)/XIII|XIII]] | aneye = 1940 }} <div class="text"> {{tite|Ramadjes}} {{c|<poem> Dispû l'timps qu'i fait des ramadjes, Dji m'rafîye d'ètinde nosse colau Si mète sérieus'mint à daladje Et dire ôte tchôse qui bhô-bhô-bhô. Bhô-bhô-bhô ! Qwè-ce qui ça vout dîre ? Tot çu qu'i pinse èt tot ç' qu'i r'sint : Faut s' ratinde à tot, minme au pîre, Quand i s'mèt à causer l'flamind. Bhô-bhô-bhô ! - Dji m'sins tot binauje Di fé aler mes djambes dins m' lé. - Vinoz dé mi, qui dj' satche à mi-auje Li moustatche qui vos fait si laid. Bh-ôbhô bhô ! Gna qui l'ton qui candje… - Rindoz'm mi tute ! Et pus rwèd qu' ça ! - Dji sos frèche ! dji vous qu'on m' discandje ! - Vos n'advinez nén qu'c'est swè qu'dj'a ! Eh bén, pusqu'i s'fait bén ètinde Gna t-i dandjî d'yesse si pressé ? Poqwè fé transi èt ratinde Qui li p'tit s'mète … à mau d'viser ? Poqwè n'savan-nes djouwi dèl vîye, Sins n'z-astaurdjî aux bons momints ? On s'compudrè mwins' bén quéntfîye Quand i s'espliquerè al drwète mwin. I n' faut qu'in mot, i n' faut qu' ène djèsse Po mau s'comprinde èt s'ènonder. C'est rade dit ène parole qui blesse, In cœûr d'èfant, c'est rade sèré. Nos estans bien des droles d'apôtes ! Nosse blé n'est nén sitôt lèvé Qu'nos vôrénnes dèdjà coude les pôtes, Et nos n'fautch'rans p'tète qui do s'né. </poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller timprou]] [[Categoreye:Cayés walons]] [[Categoreye:Efance]] 9ds9ll9p3i4i6szwaywdjawmlw0hktn Tote ène Vîye (CW1940)/XIII 0 6201 33016 2024-02-25T20:13:08Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «{{tiestire | tite = [[Tote ène Vîye (Cayés walons)|Tote ène Vîye]] | oteur = Edmond Wartique | seccion = 13 | eplaideu = [[Les Cahiers Wallons]] {{l°|32}} | divant = [[Tote ène Vîye (CW1940)/XII|XII]] | shuvant = [[Tote ène Vîye (CW1940)/XIV|XIV]] | aneye = 1940 }} <div class="text"> {{tite|Twèlète}} {{c|<poem> Moman a nuké s'grand céndré, Addé li stûve, li tine est presse, Nosse-t-homme atind po z'y-intrer Et por li c'est-ène fameûse fiesse. F...» 33016 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = [[Tote ène Vîye (Cayés walons)|Tote ène Vîye]] | oteur = Edmond Wartique | seccion = 13 | eplaideu = [[Les Cahiers Wallons]] {{l°|32}} | divant = [[Tote ène Vîye (CW1940)/XII|XII]] | shuvant = [[Tote ène Vîye (CW1940)/XIV|XIV]] | aneye = 1940 }} <div class="text"> {{tite|Twèlète}} {{c|<poem> Moman a nuké s'grand céndré, Addé li stûve, li tine est presse, Nosse-t-homme atind po z'y-intrer Et por li c'est-ène fameûse fiesse. Faut vôy come i stind ses p'tits brès Viè l'euwe oùs'qu'i broke si voltîye. I faut qu'on s'dispétche bon-z-è rwèd Quand c'est po l'bagnî qu'on l' disbîye. Qué bia p'tit cwârps, l'èfant tot nu. Quand on lî a r'tiré si tchmîje, Sins minti, c'est li p'tit Jesus Come on l'wè dins l'crèpe à l'èglîje. Volla dins l'euwe, il est contint. Si on lî léye fé à s' t'idéye, I flache tant qu'i pout à deux mwins. Tote li cûjène è n'n'è spitéye. A fîye, il a l'air di dmander Ç' qu'il a là au mitan di s'vinte. I mosse si botroûle tot sbaré, Et quand dj'lî dis qui dj'lî va prinde, I s'boute à brére come in pierdu. Faut qui dj'féye chènance di lî r'mète Po l' fé taire, li p'tit lustucru, Et l'ramwinrner à m' fé rizète. </poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller timprou]] [[Categoreye:Cayés walons]] [[Categoreye:Efance]] fqtpdu5w9d9nqt2szkor0mscuhc3otl Pådje:Henri Simon - Li pan dè bon Diu - Li mwért di l’åbe, 1924 (adapt., préface et notes de Jean Haust).djvu/40 250 6202 33022 33019 2024-02-25T20:31:57Z Lucyin 29 33022 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Lucyin" /></noinclude>LI PAN DE BON DIU 34 XIII. 350 355 Li tchèsson Sol pindêye qui monne å viyèdje, ine longue tchèrète podrî deûs dj'vås monte, tot fant hil'ter sès fèrayes so l'aîr qui lès rudions tchantèt. In-ome, lès deûs mains d'vins sès potches, lès sût so li drî tot huflant : c'èst l' tchèsson qui tchèsse lès moûnêyes â vî molin di d'vins lès fonds. Si longue corîhe pind d'lé s'mûsète ; mins co måy i n' s'è deût chèrvi. Ossu, loukîz sès bravès bièsses avou qué corèdje èles sètchèt, la, tot gripant 'ne si-faîte gridjète ! Tot l' minme, vo-lès-chal è viyèdje. L'ome si mèt' al tièsse di s' bayàrd, prind s' corîhe èt, rimpli d'èhowe, i clape, tant-a dire : « Dji so la! » Èt lès-ouh si tapèt-st-å lådje : chal, c'est po v'ni r'qwèri 1' moûnêye, la, po 'nn' abouter 'ne aute a moûre. Ritche ou pauve, tot l' monde a s' sètchêye, onk di si-awout, l'aute di s' mèhon ; èt, pidjote à midjote, di måhîre à måhîre, li tchèrète si vûde chal po s'aler r'tchèrdjî la. Sol pindêye qui monne å viyèdje, ine tchèrète èt deûs dj'vås d'hindèt : c'est l' tchèsson qui tchèsse lès moûnêyes å vî molin di d'vins lès fonds. XIV. Li ri Li p'tit ri, tot cråmignonant å-d'-triviès dès prés mayetés d' fleurs, broke oute di tot, come on djonne polain qu'est d'lahî. Ine rotche li djinne : rade i l'ascohe èt, tot samant, plonke èl basse gofe qui l' treûte riqwîrt<noinclude></noinclude> 271ouy27681lower879vb9nfwdwhlci Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)/XIII 0 6203 33021 33020 2024-02-25T20:31:01Z Lucyin 29 33021 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li cok|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = [[Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)|Li pan dè bon Diu]] | oteur = Henri Simon | seccion = XIII | rortografieu= {{l-oteur|Jean Haust}} | divant = [[Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)/XII|XII]] | shuvant = [[Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)/XIV|XIV]] | aneye = 1924 (rortografiaedje) }} <div class="text"> {{tite|Li tchèsson}} {{c|<poem> Sol pindêye qui monne å viyèdje, ine longue tchèrète podrî deûs dj'vås monte, tot fant hil'ter sès fèrayes so l'aîr qui lès rudions tchantèt. In-ome, lès deûs mains d'vins sès potches, lès sût so li drî tot huflant : c'èst l' tchèsson qui tchèsse lès moûnêyes â vî molin di d'vins lès fonds. Si longue corîhe pind d'lé s'mûsète ; mins co måy i n' s'è deût chèrvi. Ossu, loukîz sès bravès bièsses avou qué corèdje èles sètchèt, la, tot gripant 'ne si-faîte gridjète ! Tot l' minme, vo-lès-chal è viyèdje. L'ome si mèt' al tièsse di s' bayàrd, prind s' corîhe èt, rimpli d'èhowe, i clape, tant-a dire : « Dji so la! » Èt lès-ouh si tapèt-st-å lådje : chal, c'est po v'ni r'qwèri 1' moûnêye, la, po 'nn' abouter 'ne aute a moûre. Ritche ou pauve, tot l' monde a s' sètchêye, onk di si-awout, l'aute di s' mèhon ; èt, pidjote à midjote, di måhîre à måhîre, li tchèrète si vûde chal po s'aler r'tchèrdjî la. Sol pindêye qui monne å viyèdje, ine tchèrète èt deûs dj'vås d'hindèt : c'est l' tchèsson qui tchèsse lès moûnêyes å vî molin di d'vins lès fonds.</poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Pan do Bon Diu]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Haust|Pan do Bon Diu]] [[Categoreye:Cinses et cinsîs|Pan do Bon Diu]] fnq19kv8aog19u85yvcflryhhem9p45 Pådje:Henri Simon - Li pan dè bon Diu - Li mwért di l’åbe, 1924 (adapt., préface et notes de Jean Haust).djvu/42 250 6204 33027 33023 2024-02-25T20:49:03Z Lucyin 29 33027 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Lucyin" /></noinclude>LI PAN DO BON DIU 36 Pwis, tot d'on côp, påhûle et come po s' ripwèser, s'alårdjih bin a si-åhe èt, sins brut, come di l'ôle, c'è-st-a ponne s'i lètche lès caywês. Mins, d'mani keû, c'è-st-impossibe. Al vole i rik'mince sès pidjoles, mousse dizos lès bouhons èt, di s' doûs glaw'zinèdje, ènonde tos lès-oûhês, qui s' mètèt-st-a tchanter tot rèpètant-st-ås fleurs lès doûcès galguizoûtes qu'èlzî a raconté. Anfin, vo-l'-chal divant 'ne colîre : il î roufèle come on pièrdou, po s' lèyî goter d'ine plinte pèce è vèvî, qui raspâgne sès-êwes po fé toûrner l' rowe dè molin. XV. Li vèvî Dizos l' bleû dè cîr, li vèvî sok'têye inte lès vèrts cladjots qui s' murèt so l'êwe, so l'êwe qu'èst si keûte qui c'èst tot-a hipe si l'aîr, tot passant, l' faît 'ne gote fruziner. Sol vîle så clintchèye ni s' rimowe nole cohe, nole foye ni ram'hèye so l' plope tot bètchou. Li rat come li treûte, li rainne èt l' poye d'êwe si r'trôk'lèt påhûles divins leûs ratraîts ; èt, sins l' mârtê-d'-diâle qui passe tot zûnant, on creûreût qui l' vèye s'a r'sètchî dèl tot… Wice è-st-i dont l' ri, ci p'tit diale rènant, tot-rade si plin d' vèye, tot-rade si spitant? Dizos l' bleû, dè cîr, li vèvî sok'têye inte lès verts cladjots qui s' murèt so l'êwe. XVI Li molin Dizos li p'tit viyèdje qui hågne la so l' croupèt, sès teûts d' hèrbins, li molin, maç'né d' pîres di grès, s'aspôye sol rotche, si bone vèye mére. Lès-ônês, lès sås, lès fètchîres l'èwal'pèt d'ine wåde di vèrdeûre, qui 1' brut dè ri, hûzant sol vène, a co l' don d' fé parète pus frisse.<noinclude></noinclude> ksw4bqrdf6z7b0vwlmtvz1x0zmnvauv Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)/XIV 0 6205 33025 33024 2024-02-25T20:43:17Z Lucyin 29 33025 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li cok|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = [[Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)|Li pan dè bon Diu]] | oteur = Henri Simon | seccion = XIV | rortografieu= {{l-oteur|Jean Haust}} | divant = [[Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)/XIII|XIII]] | shuvant = [[Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)/XV|XV]] | aneye = 1924 (rortografiaedje) }} <div class="text"> {{tite|Li ri}} {{c|<poem> Li p'tit ri, tot cråmignonant å-d'-triviès dès prés mayetés d' fleurs, broke oute di tot, come on djonne polain qu'est d'lahî. Ine rotche li djinne : rade i l'ascohe èt, tot samant, plonke èl basse gofe qui l' treûte riqwîrt Pwis, tot d'on côp, påhûle et come po s' ripwèser, s'alårdjih bin a si-åhe èt, sins brut, come di l'ôle, c'è-st-a ponne s'i lètche lès caywês. Mins, d'mani keû, c'è-st-impossibe. Al vole i rik'mince sès pidjoles, mousse dizos lès bouhons èt, di s' doûs glaw'zinèdje, ènonde tos lès-oûhês, qui s' mètèt-st-a tchanter tot rèpètant-st-ås fleurs lès doûcès galguizoûtes qu'èlzî a raconté. Anfin, vo-l'-chal divant 'ne colîre : il î roufèle come on pièrdou, po s' lèyî goter d'ine plinte pèce è vèvî, qui raspâgne sès-êwes po fé toûrner l' rowe dè molin. </poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Pan do Bon Diu]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Haust|Pan do Bon Diu]] [[Categoreye:Mônreye|Pan do Bon Diu]] [[Categoreye:Aiwes|Pan do Bon Diu]] lzcooldkx95d6pbdhhfb40p9e03ts51 Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)/XV 0 6206 33026 2024-02-25T20:47:11Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «{{modeyes|[[Li cok|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = [[Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)|Li pan dè bon Diu]] | oteur = Henri Simon | seccion = XV | rortografieu= {{l-oteur|Jean Haust}} | divant = [[Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)/XIV|XIV]] | shuvant = [[Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)/XVI|XVI]] | aneye = 1924 (rortografiaedje) }} <div class="text"> {{tite|Li vèvî}} {{c|<poem> Dizos l' bleû dè cîr, li vèvî sok'têye inte lès vèrts cladjots qui s'...» 33026 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li cok|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = [[Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)|Li pan dè bon Diu]] | oteur = Henri Simon | seccion = XV | rortografieu= {{l-oteur|Jean Haust}} | divant = [[Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)/XIV|XIV]] | shuvant = [[Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)/XVI|XVI]] | aneye = 1924 (rortografiaedje) }} <div class="text"> {{tite|Li vèvî}} {{c|<poem> Dizos l' bleû dè cîr, li vèvî sok'têye inte lès vèrts cladjots qui s' murèt so l'êwe, so l'êwe qu'èst si keûte qui c'èst tot-a hipe si l'aîr, tot passant, l' faît 'ne gote fruziner. Sol vîle så clintchèye ni s' rimowe nole cohe, nole foye ni ram'hèye so l' plope tot bètchou. Li rat come li treûte, li rainne èt l' poye d'êwe si r'trôk'lèt påhûles divins leûs ratraîts ; èt, sins l' mârtê-d'-diâle qui passe tot zûnant, on creûreût qui l' vèye s'a r'sètchî dèl tot… {{?}} Wice è-st-i dont l' ri, ci p'tit diale rènant, tot-rade si plin d' vèye, tot-rade si spitant ? Dizos l' bleû, dè cîr, li vèvî sok'têye inte lès verts cladjots qui s' murèt so l'êwe. </poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Pan do Bon Diu]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Haust|Pan do Bon Diu]] [[Categoreye:Aiwes|Pan do Bon Diu]] 3widyn6ynqqzwwhychdslhsc8d5jil7 Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)/XVI 0 6207 33030 33029 2024-02-25T20:56:16Z Lucyin 29 33030 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li cok|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = [[Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)|Li pan dè bon Diu]] | oteur = Henri Simon | seccion = XVI | rortografieu= {{l-oteur|Jean Haust}} | divant = [[Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)/XV|XV]] | shuvant = [[Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)/XVII|XVII]] | aneye = 1924 (rortografiaedje) }} <div class="text"> {{tite|Li molin}} {{c|<poem> Dizos li p'tit viyèdje qui hågne la so l' croupèt, sès teûts d' hèrbins, li molin, maç'né d' pîres di grès, s'aspôye sol rotche, si bone vèye mére. Lès-ônês, lès sås, lès fètchîres l'èwal'pèt d'ine wåde di vèrdeûre, qui 1' brut dè ri, hûzant sol vène, a co l' don d' fé parète pus frisse. Si vîle rowe, magnèye dès mossês, toûne lôyeminôyemint, tot tapant dès longowès låmes èl bassène, dismètant qu'è cwér dè molin hoûle ine saqwè come on beûrlèdje, qui faît tronler tot l' batimint. Ine pèsante pwète, dizos 'n-ârvô, tape å lådje sès deûs vîs batants po nos mostrer l' côp d'oûy dèl cour, la qu'ine blanke volêye di colons avou 'ne hiède di poyes si tchèvih. In-ome, tot-èpoûss'lé d' farène, è-st-aspoyî conte l'ouhèl'rèye. C'est l' groumèt. Mutwèt qu'i ratind quéque afaîre qui s' deût fé rawåde. Tot l' minme, i vint dè tourner s' tièsse : on-z-ôt d'å lon come on hil'tèdje. Li brut s'acrèh. C'est lès rudions dè tchèsson qui tchèsse lès moûnêyes ; èt, la qui l' pèsante atèlêye mousse èl coûr tot k'tchèssant lès poyes, li vi tchin, brokant foû di s' trô, bawe djoyeûs'mint tot hossant s' cowe. <!--[[Ahivant Pådje:Henri Simon - Li pan dè bon Diu - Li mwért di l’åbe, 1924 (adapt., préface et notes de Jean Haust).djvu/44]]--> </poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Pan do Bon Diu]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Haust|Pan do Bon Diu]] [[Categoreye:Mônreye|Pan do Bon Diu]] thy1flwwrkce44wxu9cmikj83fcx7y0 Pådje:Henri Simon - Li pan dè bon Diu - Li mwért di l’åbe, 1924 (adapt., préface et notes de Jean Haust).djvu/44 250 6208 33086 33067 2024-03-21T22:27:09Z Lucyin 29 33086 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Lucyin" /></noinclude>38 LI PAN DO BON DIU Si vîle rowe, magnèye dès mossês, toûne lôyeminôyemint, tot tapant dès longowès låmes èl bassène, dismètant qu'è cwér dè molin hoûle ine saqwè come on beûrlèdje, qui faît tronler tot l' batimint. Ine pèsante pwète, dizos 'n-årvô, tape å lådje sès deûs vîs batants po nos mostrer l' côp d'oûy dèl cour, la qu'ine blanke volêye di colons avou 'ne hiède di poyes si tchèvih. In-ome, tot-èpoûss'lé d' farène, è-st-aspoyî conte l'ouhèl'rèye. C'est l' groumèt. Mutwèt qu'i ratind quéque afaîre qui s' deût fé rawåde. Tot l' minme, i vint dè tourner s' tièsse : on-z-ôt d'å lon come on hil'tèdje. Li brut s'acrèh. C'est lès rudions dè tchèsson qui tchèsse lès moûnêyes ; èt, la qui l' pèsante atèlêye mousse èl coûr tot k'tchèssant lès poyes, li vi tchin, brokant foû di s' trô, bawe djoyeûs'mint tot hossant s' cowe. XVII. Li molèdje On-z-a d'hèrdjî l' tchèrète : lès moûnêyes sont-st-a houte, èt, sins pus balziner, l' groumèt s' mèt' a l'ovrèdje. I v's-apogne ine sètchêye, vis-èl tape so si scrène, èt, tot d'rènant d'zos l' tchèdje, mousse èl tchambe dè molin Èl neûre sipèheûr d'ine grande plèce, èn on disdut qui v' done li hisse èt v' tint mågré vos so l' pas d' l'ouh, dès-èwarants-indjins s' drèssèt, sut'nous d'in-èdjiblèdje di bwès adjins'né di spèssès fèrayes. Li groumèt, lu, qui k'noh lès nahes, si winne oute di tot sins bambî, gripe so 'ne halète qui monte dizeûr èt tape si sètchêye al copète.<noinclude></noinclude> c3kdorxg1y9hklf5npja7980vi8xu8e Les pires di Gobtindje 0 6209 33048 33047 2024-02-29T20:05:11Z Lucyin 29 33048 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Lès pîres dë Gob’tindje|Feller]]}} {{tiestire | tite = Les pires di Gobtindje | oteur = Jacques Desmet | rortografieu = {{l-oteur|Lucien Mahin}} | eplaideu = [[Li Rantoele]] {{l°|66}} | aneye = 2013 }} <div class="text"> ''Fåves do vî vî tins'' {{tite|Les pires di Gobtindje}} ''I gn a d’ ça des ans et des razans, li bierdjî del comene, c’ esteut ene sakî ! Tos les djoûs, a l’ pikete, on l’ etindeut coirner po ramonçler, avou s’ tchén, les gadlots {{cor|åtou|åtoû}} di s’ baston.'' <big>'''C’'''</big> est a lu k’ tot l’ viyaedje dinéve ses bedots po k’ i s’ våynuxhe ripaxhe e campagne : so les teres des pôves, so les djouxhires (teres k’ on lait cori a royes po les recråxhî), dins les schavêyes po rnetyî les bouxhons, so les stindêyes k’ avént rpåtler après l’ awousse, disk’ a dins les bwès k’ estént rischurés di çk’ i n aveut a magnî. Nosse bierdjî, c’ esteut on vraiy {{cor|såvaedje|såvadje}}. I n’ cåzéve waire. Tot seu, tote li djournêye avou des bedots, ça vos foirdjeye on caractere di sot, come on baston d’ schite, k’ on n’ sait pus pawou l’ prinde. On djheut minme k’ il esteut ene miete sôrcî so les boirds. Il esteut mårivnant, a n’ s’ è nén fé ene idêye, avou tot çki rshonnéve did près come did lon a ene djin. D’ astcheyance, ça lyi aléve coster ene fameuse furdinne ! {{c|**************}} On esteut ni lon erî del fén do moes d’ djulete. Les pîces estént dedja vudeyes di leus dinrêyes. I fjheut tchôd a cure schågnes et cayôs. Djezus et Sint Pire, ki voeynut tant voltî nosse pitit viyaedje, s’ avént dit : « Tén, nos iréns bén disk’ a Gobtindje, po l’ fiesse di nosse sinte Mareye-Madlinne. » I rotént tos les deus, souwant a gotes. Sint Pire bukéve so tos les cayôs, del poûssire aclapêye a ses lepes : « Ene voye come on n’ è voet pus, minme dins vosse payis, Signeur ! » Si Djezus n’ åreut nén yeu stî la, dji wadje ki les « ferdom ! » et les « nodidjale ! » årént potchî a l’ axhlêye foû del boke di nosse sint. Nåjhi d’ etinde l’ ôte braire et s’ disbåtchî, Djezus l’ a revoyî å paradis. Bén binåjhe, Sint Pire, ki n’ aveut rén a xhufler del fiesse a Gobtindje. Et vola Djezus mierseu so l’ schavêye. Il est nåjhi. I n’ sint pus ses djambes. Il a fwin. Et padzeu tot, il a ene boutche come on crahea. Come i djond l’ campagne inte Djé et Gobtindje, i tchait buk a buk avou on vî ome ki rawaite a ses bedots : c’ esteut l’ bierdjî del comene. Co on bribeu, moud-t i l’ ôte dins ses dints. Seur co onk ki tape l’ ovraedje a rén, et ki s’ pormoenne d’ ene tchapele a l’ ôte après ene crosse di pwin. Onk k’ a del moite tchå dizo ses bresses. Djezus vént adlé lu, lyi dit bondjoû et stinde si bidon : « Vos n’ årîz nén ene miete d’ aiwe po onk ki fwait l’ voye di sinte Mareye-Madlinne ? » Sins minme rilever ses ouys so l’ ci ki lyi cåze, li bierdjî lyi raetche on mokion cåzu so l’ ponte di ses shabots et : « Ti n’ as k’ a dmorer a t’ måjhone, nawe, pouri tchén k’ t’ ès ! Mi aiwe, c’ est por mi et po mes bedots. Passe ti voye ! » « Dji dirè ene påter por vos a Sinte Mareye-Madlinne ! » « Bénwaite. Ça sereut co l’ sint Tibåd, l’ sint Medåd, l’ sint Pixhåd ou l’ sint Tchiyåd, et co tos ls ôtes, por mi, c’ est broke di viole. Tertos des diales tot raetchîs. Pete evoye radmint, oubén ti vas awè a fé a m’ bordon ! » Trankile come Batisse, Djezus n’ respond rén. Bén seur ki l’ vicåreye doet esse deure dins les campagnes. Mins disk’ adon, sondje-t i, on n’ lyi a djamåy seré l’ ouxh, ni lyi rfuzer ene gote d’ aiwe. Comint est i possibe d’ etassî ostant d’ eguegnes dins s’ capotene. Tot doûs, Djezus s’ ashîd astok a l’ må-elevé. Assoti do vey l’ ome ossu påjhire, li bierdjî s’ astampe, rodje come on cok. Ça n’ est pus dvizer k’ i fwait, c’ est boerler. Ses ouys lyi bolnut foû di s’ tiesse, a s’ fé pus laid k’ i n’ est : « Mins pa tos les {{cor|diales|diåles}}, mi vass leyî trankile !? Passe ti voye, mannet bok ! Ttaleure, dji m’ va fé on måleur ! » Djezus s’ rastampe, rote ene dijhinne di metes erî, s’ astådje, si rtoûne, tot påjhire po rawaitî l’ bierdjî peneuzmint. L’ ôte, ki n’ ratindeut k’ on capougnaedje po passer ses niers, monte a smince, on sope-å-laecea ! I s’ abaxhe, ramasse on gros cayô et l’ lancî après l’ tiesse do tchminåd. Ci-ci creye di må come on pierdou. Tot dvént noer so on nuk di fistou. C’ est l’ tonwere ki respond, ki s’ enonde disk’ a Gobtindje. C’ est l’ {{cor|aloumwere|aloumoere}} ki sclate dissu l’ viyaedje. Et après... pus rén... pus nén on brut... come s’ il åreut yeu on moirt so tote li stindêye. Pupont d’ bierdjî, pupont d’ bedots, pus rén k’ des blankès pires, groumeyes avou les teres : les resses do bierdjî et d’ ses bedots. C’ est di ç’ djoû la, k’ les Gobtindjîs on dvou taeyî leus pires, pask’ i gn a onk did zels ki n’ a nén volou pårtaedjî s’-t aiwe ! <div> [[Categoreye:Diåle|Pires]] [[Categoreye:Fåves do vî vî tins|Pires]] [[Categoreye:Li Rantoele|Pires]] [[Categoreye:Djodogne|Pires]] [[Categoreye:Tecses]] l5z90kjhj50bqneddkg28fnkzu55sa3 Lès pîres dë Gob’tindje 0 6211 33051 33050 2024-02-29T20:07:59Z Lucyin 29 33051 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Les pires di Gobtindje|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Lès pîres dë Gob’tindje | oteur = Jacques Desmet | eplaideu = [[w:Floriconte des pires di Gobtindje|Wikipedia walon]] | aneye = 2019 }} <div class="text"> {{tite|Lès pîres dë Gob’tindje}} I-gn-a d’ ça dès-ans èt dès razans, lë bièrdji dël comëne, c’èsteut one saquî ! C'è-st-à lë k’ tot l’ vëladje dënéve sès bèdots po qu’i s’ vauy'nuxhe rëpache è campagne : së lès têres dès pôves, së lès têres qu'on lai courë à rôyes po lès rècrauchis, dins lès chavéyes po r'nèti lès bouchons, së lès stindéyes qu'avîn' rëpauteler après l'awous', jësqu'à dins lès bwès qu'èstîn' rëchëré dë ç' qu'ë-n-avot à mougni. Tos lès djous, à l' pëquète, on l'ètindéve cwârner po ramonç'ler avou s' tchén lès gadlots autou dë s' baston. Nosse bièrdji, c'èstot-on vrai sauvadje, ë n' causéve waîre. Tot seû, tote lë djournéye avou dès bèdots, ça vos fwârdjîye on caractêre dë sot, come on baston d' chëte, qu'on n' sét pës pa wou l' prinde. On d'djéve minme qu'ël èstot one miète sôrci së lès bôrds. Ël èstot mau rëv'nant, à n' s'è ni fé one ëdéye, avou tot ç' quë r'chonéve dë d' près come dë d' lon à one djins. D'astchaîyance, ça alève li coster one fameûse fêrdin.nes !.. On-èstot ni lon èri dè l' fén dè l' mwès d' djëlèt'. Lès pîces èstîn' dëdjà vûdîyes dë leûs dinréyes. Ë fiéve tchôd à cûre sëcaugnes èt cayaus. Jésus èt Sint Pîre qui vèyenèt tant volti nosse pëtët vëladje, s'avîn' dët : « Téns, nos-îrîn' bén jësqu'à Gob'tindje, po l' fièsse di nosse Sinte Marîye-Mad'lin.ne. Ë rotîn' tos lès deûs, souwant à gotes. Sint Pîre bëkéve së tos lès cayaus, dè l' pouchêre aclapéye à sès lèpes : « One vôye come on n'è vwèt pës, min.me dins vosse payës, Sègneûr ! » Së Jésus n'arot ni yë sti là, djë wadje quë lès « fèrdome ! » èt lès « nom dë diâle ! » arîn' potchi à l' acheléye fou dè l' bouche dë nosse sint. Naujë d'ètinde l'ôte braîre èt s' dësbautchi, Jésus l'a rèvôyi au paradës : bén bënauje, Sint Pîre, quë n'avot rén à chëfler dè l' fièsse à Gob'tindje. Èt volà Jésus mièrseû së l' chavéye. Ël èst naujë, ë n' sint pës sès djambes, ël a fwin èt pad'zeû tot, ël à one bouche come on craya ! Come ë djont l' campagne inte Djê èt Gob'tindje, ë tchait bëk à bëk avou on vî-y-ome quë rawaîte à sès bèdots : c'èstot l' bièrdji dè l' comëne. Cor-on brëbeû, mouwe-t-ë l'ôte dins sès dints. Seûr cor onk qui tape l'ovradje à rén, èt quë s' pormwin.ne d'one tchapèle à l'ôte àprès one crosse dë pwin, onk qu'a dè l' mwate tchau dëzo sès brès. Jésus vént adlé lë, li dët bondjou èt stinde së bëdon : « Vos n'arîz ni one miète d'aîwe por onk quë fait l' vôye dë Sinte Marîye-Madelin.ne ? » Sins minme rëlèver sès-ouy së l' cë quë li cause, lë bièrdji li ratche on mokion quausë së l' pwinte dë sès chabots èt : « Të n'as qu'a d'mèrer à t' maujone, nâwe, pourë tchén qu' t'ès ! Më-y-aîwe, c'èst por më èt po mès bèdots. Passe të vôye ! » « Djë dirè on pâtêr por vos à Sinte Marîye-Mad'lin;ne ! » « Bof... Ça sèrot co l' Sint Tibaut, l' Sint Mèdaud, l' Sint Pëchaud ou l' Sint Tchîyaud, èt co tos l's-otes, por më c'èst broque dë viole, tortos dès diâles tot ratchis. Pète èvôye rademint, ou bén të vas oyë à fé à m' bordon ! » Tranquële come Batësse, Jésus n' rèspond rén. Bén seûr quë l' vëcairîye dwèt yèsse dêre dins lès cmpagnes, mins tot 'squ'adon, sondje-t-ë, on n' li a jamais sèré l'ëch, ni li r'fëser one gote d'aiwe. Comint è-st-ë possëbe d'ètassi ostant d'èguiëgnes dins s' capotëne. Tot dous, Jésus s'achid astok à l' mau èlèvé. Assotë dè veûy l'ome ossë paujêre, lë bièrdji s'astampe, rodje come on coq. Ça n'èst pës d'vëser qu'ë fait, c'èst bwârler. Sès-ouy li bolenèt fou dë s' tièsse, à s' fé pës laid qu'ë n'èst : « Mins pa tos lès diâles, va-s' më laiyi tranquële, passe të vôye man.nèt bok, t't à l'eûre djë m' va fé on maleûr ! » Jésus s' rastampe, rote one dîjin.ne dë mètes èri, s'astaudje, së r'toûne, tot paujêre po rawaiti l' bièrdji pèneûs'mint. L'ôte, qui n' ratindéve qu'on capougnadje po passer sès niêrs, monte à s'mince, on sope au lacia ! Ë s'abache, ramasse on gros cayau èt l' lanci après l' tièsse dè l' chëminaud. Ç'tëcë crîye dë mau come on pièrdë... Tot d'vént nwêr sër on nëk dë fëste. C'èst l' tonwêre quë rèspond, quë s'ènonde jësqu'à Gob'tindje. C'èst l'alëmwêre quë sclate dëssës l' vëladje. Èt après… pës rén… pës ni on brut… come s'ël arot yë on mwârt së tote lë stindéye… Pëpont d' bièrdji, pëpont d' bèdots, pës rén qu' dès blankès pîres, grëmîyes avou lès têres ; lès rès' dè l' bièrdji èt d' sès bèdots. C'èst dë ç' djou-là, qu' lès Gob'tindjis on d'vë tâyi leûs pîres, pace qu'i-gn-a onk di d' zèls quë n'a ni volë paurtadji s't-aîwe ! {{Note Wikisourd|Sicrît e 2012}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Pires]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Soverdeas|Pires]] [[categoreye:Tecses]] 7f06rqggyawi3j1wyhbkdykachsc5no Uzeu copene:DarkMatterMan4500 3 6213 33179 33052 2024-03-29T12:26:52Z DarkMatterMan4500 706 33179 wikitext text/x-wiki == Hello == Hello there everyone across the entire Wikimedia universe. [[Uzeu:DarkMatterMan4500|DarkMatterMan4500]] ([[Uzeu copene:DarkMatterMan4500|copene]]) 1î d' måss 2024 a 12:45 (UTC) gwkc25dzxvrirpo6m49kfx4cwodn4h2 Tote ène Vîye (CW1940)/XIV 0 6214 33055 2024-03-09T20:49:51Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «{{tiestire | tite = [[Tote ène Vîye (Cayés walons)|Tote ène Vîye]] | oteur = Edmond Wartique | seccion = 14 | eplaideu = [[Les Cahiers Wallons]] {{l°|32}} | divant = [[Tote ène Vîye (CW1940)/XIII|XIII]] | shuvant = [[Tote ène Vîye (CW1940)/XV|XV]] | aneye = 1940 }} <div class="text"> {{tite|Les éles crèchenut}} {{c|<poem> Li vint d'ivièr cheût les volèts Et tchesse li ploufe à gros paquèts; C'est l'momint d'fé ène boune blaméye Po chîjeler ast...» 33055 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = [[Tote ène Vîye (Cayés walons)|Tote ène Vîye]] | oteur = Edmond Wartique | seccion = 14 | eplaideu = [[Les Cahiers Wallons]] {{l°|32}} | divant = [[Tote ène Vîye (CW1940)/XIII|XIII]] | shuvant = [[Tote ène Vîye (CW1940)/XV|XV]] | aneye = 1940 }} <div class="text"> {{tite|Les éles crèchenut}} {{c|<poem> Li vint d'ivièr cheût les volèts Et tchesse li ploufe à gros paquèts; C'est l'momint d'fé ène boune blaméye Po chîjeler asto l' tchiminéye. Abîye mi fauteuil o culo, Mi pupe … a-dje do toubak dins m'pot ? Ah! l'boune swèrèye po les sondjerîyes ! Li moman, lèye, a r'pris st-èwîye, Ele rovîyréve minme qu'elle a fwin Quand èle travaye po nosse gamin. Do timps qu'elle keûd ses p'tits cwârsadjes, Li bokè d'homme est-st-à l'ovradje, C'est minme li qui s'done li pus d'mau : I vout rauyî l' queuwe di si tchfau. Dj' a si bon d'vôye mi p'tite canaye Qui tot djouwant avou s'cacaye, Blèfe et ramadje come in pénson. A m'lîve dji n'fais pus atincion ; Li tauvia qui m' espétche di lîre Est bén pus bia qu'tot ç'qu'on pout scrîre. La qu'i léye si biesse sus l' costé. Parole, i saye di s'sitamper ! Hardi m' colau, allons coradje ! Do côp l'moman quite si t-ovradje Po vôye si li p'tit è rècherè, Ou combén d'côps qu'i s-sitaurerè … Vol'là à gn-gnos, pwis à quate pates, Mins à l'tère i r'tchait co pus rade, Sins awè l'air d'è yesse saisi, Ça l'fait rîre ! Et nos ôtes ossi. I gna qui l'prèmî pas qui cosse; I s'y r'boute dèdja li p'tit losse ! Là !... à quate pates … i r'lève ène mwin, I tanfèle, i blèfe... i ratind … Was'rèt-i jamais lèver l'ôte ? Bravo ! Là travayî à m'môde ! D'in bon côp d'rein i s'a r'drèssî, Mins asteûre i n'wase pus boudjî; I s'dimande si s'va lèyî r'tchére, Si visadje candje, ouche, i va brére ! Mins tot d'sûte lès brès del moman Ont stî presses à rascoude l'èfant Qu'èle èlève jusqu'au d'zeû di s'tiesse. A l'sitofér, elle li rabresse. Mins li, i n'dimande qu'a r'sayî; A pwinne à l'tère, i s'a r'dressî Et tronnant su ses p'titès djambes I risquéye trwès quate pas dins l'tchambe, Po v'nu r'tchére dins mes brès stindus. Hardi m' colau ! Les éles crèchenut ! </poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller timprou]] [[Categoreye:Cayés walons]] [[Categoreye:Efance]] 53jui4dyawtj3re8dsrfpgoqzrds78q Tote ène Vîye (CW1940)/XV 0 6215 33057 33056 2024-03-09T20:53:25Z Lucyin 29 33057 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = [[Tote ène Vîye (Cayés walons)|Tote ène Vîye]] | oteur = Edmond Wartique | seccion = 15 | eplaideu = [[Les Cahiers Wallons]] {{l°|32}} | divant = [[Tote ène Vîye (CW1940)/XIV|XIV]] | shuvant = [[Tote ène Vîye (CW1940)/XVI|XVI]] | aneye = 1940 }} <div class="text"> {{tite|Chagrén}} {{c|<poem> Come il a fait li p'tit vaurén, Djandjan a stî mètu dins l'cwén. C'est l'prèmî côp, i n-n'a dèl pwinne, I somadje à z-è piède l'alinne Et i trèssine di tot s'pôve cwârps. Au fond, est-ce qui dj'n'a nén yeû twârt ? Si les èfants ont leû-z-idéyes, Les vîs n'compud'nut nén l'rizéye. I brait, èt djè n-n'a l'cœûr si gros Qui dj'lî d'mandréve pârdon à gn-gnos Po qu'i r'comince à nos sorîre. Mins li ? Si léyerait-i à dîre ? </poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller timprou]] [[Categoreye:Cayés walons]] [[Categoreye:Efance]] lc9imgma2bz1mr93e9hrfku85clu03e Tote ène Vîye (CW1940)/XVI 0 6216 33058 2024-03-09T20:58:17Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «{{tiestire | tite = [[Tote ène Vîye (Cayés walons)|Tote ène Vîye]] | oteur = Edmond Wartique | seccion = 16 | eplaideu = [[Les Cahiers Wallons]] {{l°|32}} | divant = [[Tote ène Vîye (CW1940)/XV|XV]] | shuvant = [[Tote ène Vîye (CW1940)/XVII|XVII]] | aneye = 1940 }} <div class="text"> {{tite|Premère culote}} {{c|<poem> D'in vî casaque qui dji n' mets pus Li moman a fait audjoûrdu, A fwace di pacyince èt d'travaye Dispû des heûres qu'èle keûd et ta...» 33058 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = [[Tote ène Vîye (Cayés walons)|Tote ène Vîye]] | oteur = Edmond Wartique | seccion = 16 | eplaideu = [[Les Cahiers Wallons]] {{l°|32}} | divant = [[Tote ène Vîye (CW1940)/XV|XV]] | shuvant = [[Tote ène Vîye (CW1940)/XVII|XVII]] | aneye = 1940 }} <div class="text"> {{tite|Premère culote}} {{c|<poem> D'in vî casaque qui dji n' mets pus Li moman a fait audjoûrdu, A fwace di pacyince èt d'travaye Dispû des heûres qu'èle keûd et taye, Li premère culote do gamin Et tote fiére èle l'apèle rad'mint. Li p'tit qu'est-st'à djouwer aux mayes Ni vout nin lachî ses cacayes. Mins les momans ont si bin l'toûr ! Wétîz'l' asteûre come il acoûrt. Ele n'a yeû qu'à lî dîre: « Abîye ! Come in gamin qui dj'vos rabîye ! Mète ène culote ? Come si papa ? Do côp, il a tot lèyî là Et i n'è pout pus qu'on l'disbote, Qu'on lî assaye si noûve culote. « Là ène sipinne; ci in bouton. Ça n' tinkîye pus ? Cor in p'tit pont. Vla l'afaire faite mi grosse bèdéye. Wétîz dins l'glace sus l'tchiminéye. Vlôz qui dj'vos lève ? Vos vièroz mia. Mâria Dèyi, qui v'z-estoz bia ! » Mins v'la Moman qu'est tote sondjeûse. Poqwè a-t -èle l'air si pèneûse ? I m'chène qui maugré l'contintemint D'vôye li bouneûr di nosse gamin, Des lârmes lî vègn'nut dins les ouys ? Poqwè s'mwin tronne-t-èle come ène fouye En caressant l'tiesse di l'èfant ? - Ah! dji lîs dins vosse cœûr, Moman. Vos n'avoz nén dandjî d' mèl dîre Poqwè l'lârme frèchit vosse paupîre, Allez, dj'advine bén vosse tourmint: Vos l'sintoz d'djà chaper d'vos mwins, Djan qui fait d'l'homme avou s'culote. Vos l'vôriz tofère dins vos cotes, Dè l'vôye crèche vos avoz l'cœûr gros Pasqu'i n'sèrè pus tant da vos.</poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller timprou]] [[Categoreye:Cayés walons]] [[Categoreye:Efance]] jdjgbnrjqulq7bpyiyp1tbt9rbzopfv Oteur:Christian Thonet 100 6217 33060 33059 2024-03-10T12:54:46Z Lucyin 29 33060 wikitext text/x-wiki {{Oteur|index=t}} == Sicrijhaedjes == * ''[[El vôsse du cièl]]'' *: ↳ ''[[El vôsse do cir]]'' ([[Li Rantoele]] {{l°|109}}) q8mudj5gwb2c3h50t39vcezatk99lqk Tote ène Vîye (CW1940)/XVII 0 6218 33075 33062 2024-03-17T17:34:25Z Lucyin 29 33075 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = [[Tote ène Vîye (Cayés walons)|Tote ène Vîye]] | oteur = Edmond Wartique | seccion = 17 | eplaideu = [[Les Cahiers Wallons]] {{l°|32}} | divant = [[Tote ène Vîye (CW1940)/XVI|XVI]] | shuvant = [[Tote ène Vîye (CW1940)/XVIII|XVIII]] | aneye = 1940 }} <div class="text"> {{tite|Toûrmints}} {{c|<poem> D'abitude si wespiant et sins fwace audjoûrdu, Dins si p'tit lé tot blanc, l'èfant est là stindu. Come elles sont div'neuwes pâles, ses ros'lantès massales ! Ses brès et ses bodènes sont sètches come des astales. Li, qui fiait si voltîye tofère li p'tit calén, I n'a minme pus l'coradje d'ossî s'tiesse sus l'cossén Quand s'moman s'clénce sur li et lî fait ène èguègne, Po sayî qu'sus ses lèpes, gn'eûche in sorîre qui r'vègne. Ses grands oûys qui riyénn't, qu'esténn't si amitieûs, Sont co pus grands asteûre. Mins come is sont pitieûs ! On dîréve qu'il advine ci qu'nos n'vlans nén co vôye. Mon Dieu ! Nosse pitit-andje nos va-t-i dîre ârvôye ? Nos faurait-i ddja mète nosse cœûr dizos ène crwès ? Si nos plénnes prinde li p'tit ène miète dissus nos brès ! I nos chène à t'les deux qu'po l'aûrder et l'disfinde Nos l'y sèrr'én-nes si fwârt qu'on nos n'èl sâréve prinde. Mins non. Pusqui l'docteûr nos disfind del boudjî, A gn'gnos au pîd do lé, i n'nos d'meûre qu'à priyî. ********** Tènoz, là qu'i nos r'wéte, i s'faut raçtinu d'brére. Dji vous lî fait risète, mins c'è n'n'est-ène amére. Il a l'air di d'mander : « Poqwè n'-fiôz rén por mi ? Vos qui m'wèt si voltîye, poqwè m'lèyîz soufri ? » ********** L'ombe s'aspèchit dins l'tchambe; li malade s'èsoctéye. Prians, prians d'nosse mia, po qui l' Bon Diè nos l'léye. ********** Dins si p'tit lé tot blanc, l' èfant est là stindu. Pôve Papa ! Pôve Moman ! oh come is sont stréndus.</poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller timprou]] [[Categoreye:Cayés walons]] [[Categoreye:Efance]] [[Categoreye:Medcene]] fuod7frx81am4to05qa957fnjkkdevw Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)/XVII 0 6219 33068 33064 2024-03-13T02:31:33Z Lucyin 29 33068 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li cok|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = [[Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)|Li pan dè bon Diu]] | oteur = Henri Simon | seccion = XVII | rortografieu= {{l-oteur|Jean Haust}} | divant = [[Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)/XVI|XVI]] | shuvant = [[Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)/XVIII|XVIII]] | aneye = 1924 (rortografiaedje) }} <div class="text"> {{tite|Li molèdje}} {{c|<poem> On-z-a d'hèrdjî l' tchèrète : lès moûnêyes sont-st-a houte, èt, sins pus balziner, l' groumèt s' mèt' a l'ovrèdje. I v's-apogne ine sètchêye, vis-èl tape so si scrène, èt, tot d'rènant d'zos l' tchèdje, mousse èl tchambe dè molin Èl neûre sipèheûr d'ine grande plèce, èn on disdut qui v' done li hisse èt v' tint mågré vos so l' pas d' l'ouh, dès-èwarants-indjins s' drèssèt, sut'nous d'in-èdjiblèdje di bwès adjins'né di spèssès fèrayes. Li groumèt, lu, qui k'noh lès nahes, si winne oute di tot sins bambî, gripe so 'ne halète qui monte dizeûr èt tape si sètchêye al copète. Èt c'èst chal qui l' pauve grain va pâr sofri s' mârtîre. C'est chal qu'on l' va moudri po 'nnè fé l' blanke farène. Lès-ustèyes sont la prètes : c'est lès toûrs di molin. C'est d'abord li hossîre qui chèv a l' rinètî. L'ome î vûde li sètchêye avou 'ne pougnèye di tchås, tape l'êwe dèl vène sol rowe, èt vola tot d'on côp qu'on p'tit djoyeûs clap'tèdje s'èlîve come ine tchanson dizeû 1' brut d' l'êwe qui hûze èt dès fiérs qui crînèt. Ine fwèce qui l' grain n' sâreût maîstri vis-èl roufèle inte di deûs pires, la wice qu'il est rôlé, strindou, hoyou, batou. — Rindou fin sot, vola qu'i rôle divins 'ne colîre, la qu'on soflèdje di diâle-volant vis-èl dihèdje di sès poûssîres èt v's-èl hène èn on sètch. Mins çoula n'est qu'on djeû ; vochal li deûr hikèt. L'ome a d'dja r'pris l' moûnêye èt l'a lèyî goter è toûr qui faît l' farène. C'est fini dè pauve ho on nèl riveûrè måy. Inte sès djindrèyes di pire, l'ustèye èl tint dèdja. Vo-l'-la broyî, molou ; ci n'èst pus qu'ine poûssîre, qui l' sètchê va parti : d'on costé, c'èst lès passes, qui l' bisteû s'è r'pahrè, èt d' l'aute, c'èst l' doûce farène, qui l'ome s'è tchèvihrè. <!--[[Ahivant Pådje:Henri Simon - Li pan dè bon Diu - Li mwért di l’åbe, 1924 (adapt., préface et notes de Jean Haust).djvu/44]] / [[Ahivant Pådje:Henri Simon - Li pan dè bon Diu - Li mwért di l’åbe, 1924 (adapt., préface et notes de Jean Haust).djvu/46]] --> </poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Pan do Bon Diu]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Haust|Pan do Bon Diu]] [[Categoreye:Mônreye|Pan do Bon Diu]] 7h80ghocr7z4rnriq0ja4yyjf3rdf5q Pådje:Henri Simon - Li pan dè bon Diu - Li mwért di l’åbe, 1924 (adapt., préface et notes de Jean Haust).djvu/46 250 6220 33092 33091 2024-03-21T22:50:55Z Lucyin 29 33092 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Lucyin" /></noinclude>40 LI PAN DÈ BON DIU Èt c'èst chal qui l' pauve grain va pår sofri s' mårtîre. C'est chal qu'on l' va moudri po 'nnè fé l' blanke farène. Lès-ustèyes sont la prètes : c'est lès toûrs di molin. C'est d'abord li hossîre qui chèv a l' rinètî. L'ome î vûde li sètchêye avou 'ne pougnèye di tchås, tape l'êwe dèl vène sol rowe, èt vola tot d'on côp qu'on p'tit djoyeûs clap'tèdje s'èlîve come ine tchanson dizeû 1' brut d' l'êwe qui hûze èt dès fiérs qui crînèt. Ine fwèce qui l' grain n' sâreût maîstri vis-èl roufèle inte di deûs pires, la wice qu'il est rôlé, strindou, hoyou, batou. — Rindou fin sot, vola qu'i rôle divins 'ne colîre, la qu'on soflèdje di diåle-volant vis-èl dihèdje di sès poûssîres èt v's-èl hène èn on sètch. Mins çoula n'est qu'on djeû ; vochal li deûr hikèt. L'ome a d'dja r'pris l' moûnêye èt l'a lèyî goter è toûr qui faît l' farène. C'est fini dè pauve ho on nèl riveûrè måy. Inte sès djindrèyes di pire, l'ustèye èl tint dèdja. Vo-l'-la broyî, molou ; ci n'èst pus qu'ine poûssîre, qui l' sètchê va pårti : d'on costé, c'èst lès passes, qui l' bisteû s'è r'pahrè, èt d' l'aute, c'èst l' doûce farène, qui l'ome s'è tchèvihrè. XVIII. Li sop'rèce Li tchèsson vint dè r'prinde lès deûrès longuès vôyes, qu'il a fait tant dès côps, po r'pwèrter vès sès candes li doûce èt blanke farène qu'a molou l' vî molin. Èt c'èst d'main qu'on va cûre ; mins, po k'mincî l'ovrèdje, al nut' on f'rè sop'rèce : on vint d'aprèster l' mê. Al cwène dè feû, so deûs tchèyîres, li farène, tot come in-èfant, nanne bin påhûle èl grande vîle mê. Li feume va qwèri so l'ah'lète, èmé lès r'lûhants plats di stain, li levain pris dèl dièrainne cûte.<noinclude></noinclude> jihdoi57swqhgyiob7uu59iq3ccj854 Sotès vatches, diyoccene, evnd. Magne et s' ti taire ! 0 6221 33074 33073 2024-03-15T14:46:49Z Lucyin 29 33074 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Sotès vatches, diyoccene, evnd. Magne et s' ti taire ! | oteur = Lucien Mahin | eplaideu = [[Li Rantoele]] {{l°|11}} | divant = [[Prôze nén racontrece da Lucyin Mahin|Dresseye des tecses di prôze nén racontrece]] | aneye = 1999 }} <div class=text> {{tite|Sotès vatches, diyoccene, evnd. Magne et s' ti taire !}} C'est çu k' nosse mame nos djheut cwand on cåzeuve timp del marinde [''{{lang|fr|repas de midi}}''] u do soper. C'e-st ossi, sapinse Gui Payotin, directeur di l'Estitut di Rcwerance Agricole di France (INRA) è-n on live ki vent d' vûdi aemon Fayard, çu ki les fieus d' amagnis [''{{lang|fr|fabricants de produits alimentaires}}''] nos djhet tot nos prezintant leu cujhene epactéye u ebocléye [''{{lang|fr|mise en bocaux, en conserve}}'']. Sacwant grames di diyoccene, d'intibiyotikes, u on ptit vîruss des sotès vatches did pu u did moens, ça n'a måy tuwè nolu, ô, vos, erdalet i les boss di l'agrowalimintaire, francs come Batisse. I nos frin ben magni del vatche aredjeye ces-la ! Ci n'est nen po balter. Din tos les torteas po les biesses [aliments pour bétail], gn a ben 2-3 åcint di farene di tchå, k'a sti fwaite, po ene påt, avu des crevéyès vatches. C'est ddja ça k'aveut enondè li herlime-herlame [''{{lang|fr|scandale}}''] del maladeye des sotès vatches : des bedots malådes d'ene maladeye des niers, li schôpia-tronnica [''{{lang|fr|démangeaison-tremblements}}''] avint sti cobroyis eyet leu farene metuwe din des pasteures [''{{lang|fr|provende, aliments pour bétail}}'']. Li vîruss s'aveut dispiertè din les vatches et les djins ki magnint do bû [''{{lang|fr|bœuf}}''] si plint epestiferer avu ene rascråwe ki s'aleut mete e leu miyôle [''{{lang|fr|moelle épinière}}''] et lezî dner li maladeye di Croesfel-Djåcob, ene sôre di polio. Asteure, çu k'on-z a trovè din des cokeas, c'est del dioccene on produt disfoyant, ki lz Amerikins avint aruzè [''{{lang|fr|arrosé}}''] les bwès do Vietnam avu, po fé rexhe les Vietcongs fû d' leus muchetes [''{{lang|fr|caches}}'']. Min pa ké sint eski cisse rascråwe la a-st avnu el Beljike ? Po cminci, dijhans lu platkizag, c'est les Flaminds, nen les Walons, ki sont d' cåze di tot ci disdut la. Totes les grossès poytreyes son-st edjîstréyes [''{{lang|fr|localisées}}''] el Flande. Li cokea produt el Flande rivint a 27 francs do kilo; il e-st aclevè [''{{lang|fr|élevé}}''] din des nûzomes båtumints, djusca 100 000 biesses pa cinse, et co hay, 10 cokeas å mète cårè, et i peze dipu d' deus kilo a on moe èt dmey. El Walonreye, les poytreyes k'on-z a-st amontè lanawaire, c'est po-z endè rexhe do cokea d' cinse, u poulet label, sapinse k'on n' dit. On n' put nen avu dipu d' 10 000 ujheas (''oûhê, oujê, ouja'') [''{{lang|fr|oiseau}}''] pa cinse. I n' sont nen si tant ecassi onk so l'ote come des rolmops din-n on bocå : 3 a 5 å mete cårè. On n' les tuwe k'a troe moes, k'i pezet ben troe kilos. Ça fwait k'i sont branmint moens poûssis, min s' rivnet i pu tchir, avu : 56 francs do kilo. Po sifwaitmint poûssi les cokeas flaminds, on radjute del cråxhe (2-3 åcints) din leu-z amagni. Ça put yesse do shû (''sû, chû, chî, sî'') [''{{lang|fr|suif}}''] min eto del cråxhe di balinne, do seyin [''{{lang|fr|saindoux}}''], di l' ôle di pexhon, et vos nd åroz. Et l' diyoccene, leye, comint çk'elle a-st avnu din ces craxhes la ? Li Beldjike, c'e-st LI payi åzès fritches [''{{lang|fr|pommes de terre frites}}''], c'est ben cnoxhu. Vos savoz ben eto ki cwand on-z a fwait deus troe cûtéyes avu, l'ôle di friteure n'est pu bune, dowô ? Al plaece d'el fote o saiwoe (''sêweû, sêwoû'') [''{{lang|fr|égout}}''], on l' raloweye [''{{lang|fr|récupérer, recycler}}''] din les amagnis po les biesses. Djusk'asteure, gn a ren d' må avu ça. Les vîs Walons, eto, estin po li spårgnance. Min la, wai, l' nuk, di-st i l' soyeu, s' i gn a on tursiveus k'a metu di l'ôle di vûdindje d'ene machine el plaece del casroléye d'ôle di fritches ? C'est pu tchir payi, to sins ben ! Din les ôles di vûdindje des transfos d'ujhene, gn a des pwezons k'on lome piralinnes [''{{lang|fr|pyralènes}}'']. On les ricnoxhe åjheymint din lz analisses, et les martchands d' craxhes po les torteas [''{{lang|fr|graisses pour alimentation animale}}''] divet fé corwaiti tos les noveas arivaedjes d'ôle di friteure k'i rçujhet. I n' l'ont nen fwait. Li govienmint, neren, n'a nen ricnoxhu vite assèz k'i gn aveut yåk di riskeus [''{{lang|fr|quelque chose de dangereux}}''] dins totes les trichôdreyes des martchands d' farenes, et anonci l' cayet ås ôtes payis d' Urope. Enute [''{{lang|fr|aujourd'hui}}''], todi come todi, c'est les ptits cinsis ki poirtet l' dôléye [''{{lang|fr|qui sont les boucs émissaires}}'']. Tiroz vosse plan sin mi, a-t i dit l' gros Dehaene to-z eralant din ses waibes avu ses oreyes e baxhete. Asteure, nos fåt i, a cåze di ça, espaitchi tos les aclevaedjes edustriyels u, al bune [''{{lang|fr|à tout le moins}}''], nelzi nen leyi afôrer [''{{lang|fr|affourager}}''] des crevéyès biesses ås porceas et ås cokeas ? Oyi, min li grande admetance [''{{lang|fr|dogme}}''] del sôcietè capitalistiveuse k'on vike didin, c'est k'i fåt wangni li dpu possibe. Adon, il est reki di n' ren coschurer ni ctaper [''{{lang|fr|gaspiller}}''], po produre li meyeu martchi k'i s' put ; eyet, sujhanmint, vinde dipu k' les eturlûtants [''{{lang|fr|concurrents}}'']. Fåreut purade ki les aloweus [''{{lang|fr|consommateurs}}''] candjinxhe pår leus abitudes et bin vlu magni pu tchir min meyeu et pu haiti [sain]. Come les produts biyos, metans. Vo t'e la, wai, des cis ki s' frotet les mwins di tot l' deram [remue-ménage] åtoû del diyoccene. End a todi onk po s' rafyi cwand l'ôte tchule… [''{{lang|fr|Le malheur des uns fait le bonheur des autres}}''].</div> [[Categoreye:Ouves sicrîte e rfondou timprou]] [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Biyolodjeye]] [[Categoreye:Li Rantoele]] [[Categoreye:Tchimeye]] [[Categoreye:Medcene]] [[Categoreye:Tecses so l' anêye 1999]] i5vte8jby6kkybvj9n140mmwvo89bfn Tote ène Vîye (CW1940)/XVIII 0 6222 33078 33077 2024-03-17T17:46:31Z Lucyin 29 33078 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = [[Tote ène Vîye (Cayés walons)|Tote ène Vîye]] | oteur = Edmond Wartique | seccion = 18 | eplaideu = [[Les Cahiers Wallons]] {{l°|32}} | divant = [[Tote ène Vîye (CW1940)/XVII|XVII]] | shuvant = [[Tote ène Vîye (CW1940)/XIX|XIX]] | aneye = 1940 }} <div class="text"> {{tite|Bouneûr}} {{c|<poem> Nos cœûrs ont stî lontimps stréndus, Mins l'docteûr a dit audjoûrdu En piçant li p'tit pa l'orèye; « Tapéz è-vôye totes les botèyes. Asteûre, qu'i s' lève quand i vôrè Et dins yût djoûs, on m'è r'causerè ! » Do côp, Moman ra s'guéye visadje Et s'bon sorîre, èt tot s'coradje. Fini dè l'vôye les ouys rimplis Des lârmes qui n' v'lénn't jamais sètchi. Papa, li, dins tote li maujone, Fait in disdû, ah! i s'è done ! I danse, i tchante, est-ce qu'i d'vént foû ? On lî cause vatche, i rèspond boû ! I gripe les montéyes quate à quate, En criyant: « I n'est pus malade ! Abîye, abîye, mi p'tit colau, A nos deux, nos djoûwerans au t'chfau, Aux mayes, al briche, al bale, aux guîyes ; Nos djiperans, nos f'rans des séndjerîyes ; Abîye, abîye, mi p'tit bèdo, Hop, les couvèrtes ! Rilèvez vos!» Et l'èfant, tot fwèbe su ses djambes, Raprind ses prèmîs pas dins l'tchambe, Eture si moman èt s' papa. Li vîye est bèle ces momints là !</poem>}} </div> {{Note Wikisourd|On powinme avou l' minme tite, do minme sicrijheu ([[Bouneûr]]) est diferin d' ci-ci.}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller timprou]] [[Categoreye:Cayés walons]] [[Categoreye:Efance]] [[Categoreye:Medcene]] 6g6suxf9szjupogn1mabgh69eqpn3w2 Tote ène Vîye (CW1940)/XIX 0 6223 33149 33148 2024-03-25T14:24:01Z Lucyin 29 33149 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Vacances|Feller-Piron]]}} {{tiestire | tite = [[Tote ène Vîye (Cayés walons)|Tote ène Vîye]] | oteur = Edmond Wartique | seccion = 19 | eplaideu = [[Les Cahiers Wallons]] {{l°|32}} | divant = [[Tote ène Vîye (CW1940)/XVIII|XVIII]] | shuvant = [[Tote ène Vîye (CW1940)/XX|XX]] | aneye = 1940 }} <div class="text"> {{tite|Vacances}} {{c|<poem> Dj'a rintré qu'i fiait brun dins l' maujone disseûléye, Dj'a r'pris m'place dins m'fauteuy po-z-î passer l'swèréye, Et d'mèré sins lumière, tot doucemint li nwâreû S'a stindu autoû d'mi. Dji m'a sintu mérseû. C'est vacances. Li moman èt l's-èfants sont-st-èvôyes. Enawére, di d'sus l'trén, tot l'timps qu'is m'ont seû vôye Is m'ont fait signe adiè avou leûs p'titès mwins. Asteûre, dj'è sos bén sûr, is n'sondjenut pus qu'à d'mwin. Dimwin, c'est l'lîbèrté, c'est couru èt c'est rire, Et c'est s'rôler dins l' foûr, èt c'est taper des pîres, Po fé bwâre coq<ref>[''{{lang|fr|faire des ricochets}}'']</ref> dins l'eûwe, au ri padrî l' molén, Ou z-î fé des-astandjes avou les p'tits vwèséns ; C'est nanchî dins les bwès po z-aler coude des nwèches, Foncî dins les bouchons a n' pus z-è sawè rèche, C'est djouwer al clignète, aus quate cwéns, au frumau <ref>[''{{lang|fr|Collin-Maillard}}'']</ref>, Au cèke, al pwâre à glace ou al pète aus cayaus. Al chîje, on choûte grand-pére qui raconte des-istwêres. - Mins ça n' dure nén longtimps, pacequi l'homme aus poûssêres Passe timpe po les-èfants qu'ont tant couru do djoû. - Ah! i gn-a pus dandjî d'les-èdwârmu su s'choû ! Di tènawète, tot l' minme, is m'èvôyeront ène lète, Po m'dîre qu'on z-a fait l'taute, ou des bounès galètes, - Qui l' parén ni s'plaint nén qu'is féyenut trop d' disdû, - Qui l' tchèt a fait ses djonnes, - qu'i gn-a branmint des frûts, Qu'is-ont stî pormwinrner dins les bwès d'Clamwinfwadje, Ou bén qu'il ont stî vôy fèrer des tchafaus al fwadje… Mins is n'ont wére di timps po scrîre au pôve papa; Is n' si doutenut nén, zèls, come i transit véla ! Pourtant, is n'sont-st-èvôye qui po saqwants samwinnes … Et quand is sèront grands ? Sins sondjî à nosse pwinne Is nos quit'ront po d'bon. C'est l'sôrt des vîs parints Di s' ritrouver d'seûlés avou tos leûs toûrmints. Les-èfants n'séyenut nén come on les wèt voltîye. Grands, is n'voulenut qu'ène sôrte : c'est-avancî dins l'vîye. Come au timps des vacances, is n'sondjenut qu'à l'avenîr... Dimwin, c'est do novia… Les parints, c'est-ayîr. I gna nén à r'nicter, i faut s'fé à l'idéye Di s' ritrouver in djoû sins zèls au cwén d'l'aistréye. Quand ç' momint-la vérè, - dji sins qu'dj'ènn-a d'dja peû, Qui l'Bon Diè vouye, au mwins', qui nos fuchanche co deûs.</poem>}} </div> {{Note Wikisourd|Sicrît li 28 di djulete 1925, eplaidî aprume divins « Le Guetteur wallon », t. 3, Nameur, 1926, pp. 42-43, pu dins Les Cayés walons, pu divins l' Antolodjeye Piron.}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller timprou]] [[Categoreye:Cayés walons]] [[Categoreye:Efance]] [[Categoreye:Condjîs]] dfe9us6gijba6be1hybw5wpza13xors Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)/XVIII 0 6224 33096 33095 2024-03-21T22:56:34Z Lucyin 29 33096 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = [[Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)|Li pan dè bon Diu]] | oteur = Henri Simon | seccion = XVIII | rortografieu= {{l-oteur|Jean Haust}} | divant = [[Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)/XVII|XVII]] | shuvant = [[Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)/XIX|XIX]] | aneye = 1924 (rortografiaedje) }} <div class="text"> {{tite|Li sop'rèce}} {{c|<poem> Li tchèsson vint dè r'prinde lès deûrès longuès vôyes, qu'il a fait tant dès côps, po r'pwèrter vès sès candes li doûce èt blanke farène qu'a molou l' vî molin. Èt c'èst d'main qu'on va cûre ; mins, po k'mincî l'ovrèdje, al nut' on f'rè sop'rèce : on vint d'aprèster l' mê. Al cwène dè feû, so deûs tchèyîres, li farène, tot come in-èfant, nanne bin påhûle èl grande vîle mê. Li feume va qwèri so l'ah'lète, èmé lès r'lûhants plats di stain, li levain pris dèl dicrainne cûte. Èt, dismètànt qu' sès p'tits cårpês, tot tchin'lant djowèt d'vins sès cotes, èle tchapote å mitant dèl mê. Qui mahe-t-èle la, èn on lawèt faît d'êwe, di farène èt d' levain? Çoula, c'est l'åme dèl påsse : c'èst çou quèl rind lèdjîre çou qui faît lèver l' pan ! Sop'rèce est faîte èt, tot man'çant sès djonnes avou s' deût plakî d' påsse, li mére lès tchèsse è leû bèd'rèye, la qu'i moussèt tot s' kihèrant. <!--[[Ahivant Pådje:Henri Simon - Li pan dè bon Diu - Li mwért di l’åbe, 1924 (adapt., préface et notes de Jean Haust).djvu/46]] / [[Ahivant Pådje:Henri Simon - Li pan dè bon Diu - Li mwért di l’åbe, 1924 (adapt., préface et notes de Jean Haust).djvu/48]] --> </poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Pan do Bon Diu]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Haust|Pan do Bon Diu]] [[Categoreye:Boledjreye|Pan do Bon Diu]] 1eadk2t8czzqvsonuur41lnrgns776b Pådje:Henri Simon - Li pan dè bon Diu - Li mwért di l’åbe, 1924 (adapt., préface et notes de Jean Haust).djvu/48 250 6225 33347 33345 2024-05-30T20:26:43Z Lucyin 29 33347 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Lucyin" /></noinclude> 42 LI PAN DE BON DIU Èt, dismètant qu' sès p'tits cårpês, tot tchin'lant djowèt d'vins sès cotes, èle tchapote å mitant dèl mê. Qui mahe-t-èle la, èn on lawèt faît d'êwe, di farène èt d' levain? Çoula, c'est l'åme dèl passe : c'èst çou quèl rind lèdjîre çou qui faît lèver l' pan ! Sop'rèce est faîte èt, tot man'çant sès djonnes avou s' deût plakî d' påsse, li mére lès tchèsse è leû bèd'rèye, la qu'i moussèt tot s' kihèrant. XIX. Li prustihèdje Li p'tite crapaude, clintchèye sol mê, vûde tot doûcemint foû de cok'mår li tiène êwe inte lès mains di s' mére qui, lès mantches di s' capote trossèyes, kimahe li farène èt l' sop'rèce. Èt vola qu'à mitant dèl mê crèh on malkê, tot fî parèy ås houyots qu' lès gamins rôlèt so lès pindêyes dè timps d'iviér. Anfin, v'la l' dièrainne gote vûdièye! Li djonne wihète, rodje di plaisîr, si r'sètche, fîre d'avu d'né s' côp d'main, èt l' mére kimince a prusti l' påsse. Lès pogn moussèt, sôrtèt, rintrèt èl påsse bin cråsse qui plake ås deûts on l' bat', on l' toûne, on l' rôle sins r'pwès. — Corèdje, bâcèle, ni t' lê nin djes ! Come on l' prustih, on magne si pan. Ti sowes, ti gotes : qu'èst-ce qui ça faît? Qwiter l'ovrèdje, c'est piède li cûte. Profite dè timps qu' t'ès-st-è gorê ! Li påsse kimince a div'ni deûre. Èco ’ne miyète èt t'ès horêye… Qu'aveû-djdju dit?… Vola qu' c'èst faît! Li feume si r'drèsse, tote frèhe di tchaud, èt, po mîs r'prinde alène, aspôye so l' bwérd dèl mê<noinclude></noinclude> 7tb45jezblq94u1xq3ejdj0koymifo9 Tote ène Vîye (CW1940)/XX 0 6226 33105 33100 2024-03-24T03:18:05Z Lucyin 29 33105 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li bèrce vûde|Li bèrce vûde (CW 1937)]]}} {{tiestire | tite = [[Tote ène Vîye (Cayés walons)|Tote ène Vîye]] | oteur = Edmond Wartique | seccion = 20 | eplaideu = [[Les Cahiers Wallons]] {{l°|32}} | divant = [[Tote ène Vîye (CW1940)/XIX|XIX]] | shuvant = [[Tote ène Vîye (CW1940)/XXI|XXI]] | aneye = 1940 }} <div class="text"> {{tite|Li bêrce vûde}} {{c|<poem> Li bêrce est là dmeréye asto d'nosse lé dispû des djoûs et des samwinnes, Qui nos trinnans l'bolet d'nosse pwinne. Li bêrce est là, garnîye, presse. Ele ratind Qu'on vègne y mète coutchî li p'tit gamin. Avîr, advant-îr, èt co mwins côps, dj'a r'trouvé l'moman asglignîye Somadjant, djèmichant, brîjîye, Dèl cwachûre qui n'si rclôrè jamais. Pôve moman ! aflachîye, les mwins nukéyes dins s' choû, èle brait Au pîd del bèrce vûde, vûde come si cœûr, vûde come mi tiesse, Qui n'arive pus à pinser l'djesse Qu'i fauréve po bêrcer l'chagrén Come on bêrcéve li p'tit calén.</poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller timprou]] [[Categoreye:Cayés walons]] [[Categoreye:Efance]] 3cbzva2lsufhky2ueib6snl2bsfav27 Tote ène Vîye (CW1940)/XXI 0 6227 33107 2024-03-24T03:23:19Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «{{tiestire | tite = [[Tote ène Vîye (Cayés walons)|Tote ène Vîye]] | oteur = Edmond Wartique | seccion = 21 | eplaideu = [[Les Cahiers Wallons]] {{l°|32}} | divant = [[Tote ène Vîye (CW1940)/XX|XX]] | shuvant = [[Tote ène Vîye (CW1940)/XXII|XXII]] | aneye = 1940 }} <div class="text"> {{tite|È scole}} {{c|<poem> Dispû si lontimps qu'on z'è cause, Li djoû est tot l'minme arrivé. Li moman n'est nin à l' dicausse, C'est l'prumî côp qu'Djan l'va quitt...» 33107 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = [[Tote ène Vîye (Cayés walons)|Tote ène Vîye]] | oteur = Edmond Wartique | seccion = 21 | eplaideu = [[Les Cahiers Wallons]] {{l°|32}} | divant = [[Tote ène Vîye (CW1940)/XX|XX]] | shuvant = [[Tote ène Vîye (CW1940)/XXII|XXII]] | aneye = 1940 }} <div class="text"> {{tite|È scole}} {{c|<poem> Dispû si lontimps qu'on z'è cause, Li djoû est tot l'minme arrivé. Li moman n'est nin à l' dicausse, C'est l'prumî côp qu'Djan l'va quitter. Mins i faut bén qu'on l'mète è scole, Vol'la div'nu in grand gârçon. Mi qu'vèyais si èvi l'gayole, Dji m' fais mau d 'rèssèrer m'pénson. Po l' momint, li p'tit est fwârt guéye, C'est do candj'mint, c'est do novia; Nos vièrans d'vant l'coron d'l'anéye S'i n' traitrè nén l' maisse di boûria. Allez, Djandjan, v'là l'heûre qui sone, Rabrèssîz rad'mint vosse moman. Ouf! li clapant bètch qu'elle lî done, C'est s'cœûr qu'elle mèt su l'front d' l'èfant. N' n'avans d'djà fait in bokè d'vôye Qui l'vint nos apwate co des mots : … Nén fé li p'tit sauvadje … ârvôye … fé awè tchôd … nén couru d'trop … Mins Djan est bén trop en fafouye Po piède si timps à s'ritoûrner ; I n'wèt nén s'mére qui r'frote ses ouys Et r'soûwe des lârmes avou s' céndré.</poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller timprou]] [[Categoreye:Cayés walons]] [[Categoreye:Efance]] [[Categoreye:Scole]] 4oqzqnyfxb2rd99m70b29e12oobjafd Tote ène Vîye (CW1940)/XXII 0 6228 33109 33108 2024-03-24T03:30:17Z Lucyin 29 33109 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = [[Tote ène Vîye (Cayés walons)|Tote ène Vîye]] | oteur = Edmond Wartique | seccion = 22 | eplaideu = [[Les Cahiers Wallons]] {{l°|32}} | divant = [[Tote ène Vîye (CW1940)/XXI|XXI]] | shuvant = [[Tote ène Vîye (CW1940)/XXIII|XXIII]] | aneye = 1940 }} <div class="text"> {{tite|Rintréye}} {{c|<poem> Diè ! come li maujone est paujère Quand nosse pitit y-ome n'est nén là! Ni côps d'chuflèt, ni côps d'mârtia Po z-espêtchî qu'on n'féye prandjère. I n'fauréve nén qu' ça dure tofère, C'est pîre qu'èn’asile di moyas, Et ma fwè, dj'inme co cint côps mia Ore li disdû di m'tante-afaire. Vol'ci qu'i rintère justumint Et avou li, l'daladje riprind. Choûtez 'l qui fait roter s'platène. Et rouf... vol'là d'dja su mes gngnos A satchî m'moustache èt m'narène. Ele vique ci côp-ci nosse maujo !</poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller timprou]] [[Categoreye:Cayés walons]] [[Categoreye:Efance]] bikwshs525ai7bhh5aj7rq2coxc2ep7 Charly 0 6229 33112 33111 2024-03-24T16:29:23Z Lucyin 29 33112 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Charly | oteur = Joselyne Mostenne | eplaideu = [[Singuliers]] {{l°|4}} | aneye = 2023 }} <div class="text"> {{tite|Charly}} On brût coûrt au payis dès canârds. « Abîye insi, i gn-a pont d’ timps à piète, disguîjez-vos tortos à pouyes. Ni taurdjez nin ! » Fiant chonance did rin, come si dji n’éve rin ètindu, j’è va, tot hossant do cu èt tchampiyant quéques grin.nes pâr-ci pâr-là dins l’ vèt prè. « Fwè » d’ canârd, dji n’aî rin pu fè quand deûs mwins grandes au d’là m’ont apissè èt tapè dins one câje sins prévenu. Èle m’ont rabotè l’ bètch. Dji n’è r’vin todi nin. Lès deûs mwins m’ont tirè foû dol câje — dji pinséve èsse chapè — maîs one drole di bièsse avou on long cô s’a flanchè sur mi èt m’a fwarcè à drovu m’ bètch. Èle m’a vûdè one machûre à n’ s’ è nin fè one idéye dins l’ gôsî. Li c’mincemint di m’ creûs ! Deûs côps pâr djoû, li bièsse au long cô m’a fwarcè à avalè ci mwaîje machûre-là. Dji n’éve nin fwin portant. « Sondjez on pau, li min.me valichance qui 20 kg di spagètis à fè avalè d’ fwace tos lès djoûs à one djin » m’ a èsplikè on camarâde d’one ôte câje qui l’éve ètindu dîre d’on gamin qui passéve avaur-là. À faît qu’on-z-avance, dji m’ sin todi d’ pus strindu, todi pus mau, ça n’ va nin. Mi gôsî è-st-èfeuwè. I lî arive di son.nè. Dj’aî one teribe varade. Mès camarâdes èt mi, on n’ saît s’ ritenu, c’è-st-on spitadje d’infêr su nos streûtès câjes. Rèspirè normalemint m’èst divenu impossibe, dji stron.ne, dj’aî tchôd, télemint tchôd qui m’ faut tanflè tot l’ timps po saye di fè bachè m’ fîve. Gn-a one saqwè qui grochi dins m’ vinte qui d’vint pèsant, bin trop pèsant por mi. Impossibe di boudjè, co mwins’ di rotè. Dj’aî d’djà pierdu dès camarâdes. Leû keûr a lachè s’apinse lès djins qui nos boûriatè. I gn-a onk qu’a rî d’ binaujetè en mostrant m’ vèjin. « Cit’-là, s’ féte sèrè ecstra ! » C’èst qwè, ça, on féte ? Parètrè qui Joselyne li saît bin. On conu s’ nom dins nos prîjons. Èle dit qu’ lès djins mougnè nos fétes qu’ont divenu dî côps pus gros. I sont malaudes, come nos-ôtes tortos. Parèt qui ç’ comère-là èst conte li craû féte, maîs conte plin d’ôtes-z-afaîres èto qui dji n’ conu nin : lès rèstaurants chinwès, l’e-comèrce, lès pates di guèrnouyes, Amazon, lès rantwayes, lès r’pas tot faîts, lès aviyons, l’ôle di palmier, lès sapins d’ Noyè, li soja… Èle vike co come au viyadje, vèyoz. Maîs, tot comptè tot rabatu, n’èst-ce nin lèye qu’a raîson ? Dj’aî one tièsse come one cawoûte. Qu’èst-ç’ qui nos v’lèt à l’ fin, Poqwè do ? Dji pleûre di mau èt di strindadje. Dji pleûre di disbautchance èt prîye l’ diu dès canârds di mète rademint fin à nos sofrances. Çu qui vint après, dji n’è sé rin. L’rèstant èst por vos. Vos vièrez bin ç’ qui ‘nn’advêrè… ou nin {{c|''Charly (avou l’ « plume » da Joselyne) li 19 di decimbe 2022''}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Léonard]] [[Categoreye:Oujheas]] [[Categoreye:Aclevaedjes]] cchg8bxrjqtzx8dgg77e3i0f60g0b74 Les bateus d’ mine 0 6230 33122 33119 2024-03-25T10:39:34Z Lucyin 29 33122 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Les bateûs d' mine|Feller maxhî]]|[[Les bateus d’ mene|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Les bateus d’ mine | oteur = Lucien Mahin | eplaideu = [[Coutcouloudjoû]] {{l°|37}} | aneye = 1998 }} <div class=text> {{tite|Les bateus d’ mine}} - C' est la k' ille îrè ! ", di-st i l' Alzîre dou Blanc ta moustrant dou det ene trawêye inte deus grandès hasses. Lu vî Calirou, ki s' avot vnu rhaper dé nozôtes in cwârt d' eure, et bwâre in gordjon d' cafè, riyot dins oûve. Dou prèmî côp d' oûy, il avîrot bin ou vî bokion ku l' atayadje n' astot nin fwêt pou la få tumer al place ku l' Alzîre dijot. Nost ome s' è racafougni dins sa viye camizole du cûr, témint froyêye et cafroyêye k' in peu fèré a glace årot co yu ridé dsu, et nous rwêtî a brotchåd. " -Tape lu boutant la oudzeus, wête, twè et astotche-lu comifåt, ernala-t i l' Alzîre. Ile nu tint pus k' a c' pitit niêron ci, va. Deus côps d' hape, et s' sèrè-t ile djus, têss, dandjreus. " Lu boutant, c' est come ene pitite sutrète fonne a deus dints, amwintchiye après ene piêtche du twâs bons mètes du long. On la hine lu pus hôt possibe sul bèr du l' åbe, pou lu dzou ariver a hôteur du vosse chou. Adon, avu vôs deus mwins rapåmêyes, les dgnos in pô flitchis, vous splinkèz dsu du toutes vôs fwâces, pou fwêre baculer l' åbe cand i n' tint pus k' a ene chète. Mi, pou in novice, dju n' avo k' a hossî la tiêsse, et sîre lu mouvmint et s' fwêre çu k' on m' dijot. Ça fwêt k' dj' ê mètu l' boutant a place. L' Alzîre, cink ans pus vî k' mi, mês nin co ttafwêtmint rsouwé padrî les orayes, apougni la grosse abatrèce, èt-z acsègnî deus twâs côps du toutes ses fwâces, djusse ou keur dou bèr, la ûsk' i gn avot co d' l' atna. L' adjèyante è cmaci a cabiancî. Cand dju poûsso su m' boutant, lu hôt cochladje ènnalot ene miète, pus s' ruvnot-i, come in rsôrt ki s' tinkiye et s' dustinkyî. Tout d' in côp, la hasse s' è bayi, et avu in simpe pitit bouta d' ene mwin, la grande wêbe d' åbe s' è lêchu nnaler. " -Nondidju ! Ile nu va nin al boune place, brayi-t i l' Alzîre, fin fû d' li. Godferdoum du cint diess ! " Lu vî Calirou, asteure, avot in sclatant riya su ses lèpes. La hasse s' avot sté adjoker su ene ôte tout près, et les deus cochladjes astint acramyis pâr. " -Tu n' î es nin co, séss, al taye ås fréjes ! ", bawa-t i Calirou avu sa ptite mocresse vwès. Asteure, tu n' es k' ene tchôze a fwêre : sôye-t i rucèper ene ûkcè deus longueurs ou pî doul tronce, sôye-t i foute l' ôte hasse djus avu, pou k' c' est co da tinne. " Si c' årot yu sté å djou d' ènute, ku dju v' sucrît çu spoule-ci, rucèper in mète, û co deus, c' es-st in djeu d' èfant, don, avu les tronçouneuses. Mês adon, twè ! Lu londmwin, dj' ans avnu ou bwès avu la grande rucèprèce, et cmacî a soyî la pate du l' åbe a deus mètes doul taye, coume Calirou nous avot moustrè. Et soye et soye ! Pa padzou, pu pa padzeu. Et al fin, vla la rcèpe ki s' fwêt apicî dins l' trêt d' soyadje pasku la hasse s' è lêchu nnaler. Wêtî du fwêre sucoter lu dêrin niêron al hatche; chârder la rcèpe avu la hape; mète des cougnets pou duscaler l' bazâr. Kène aradje ! Al fin des fins, gn avot la grande rucèpe et twâs cougnets k' astint dmèrus arokés dins l' åbe. Ké tåvlê, vous, djins ! C' astot vourmint pou nouzôtes duvnu la rizêye des bokions des eures lon pattavå. Doul vesprêye, dju n' avans fwêt ni yène ni deus : dj' avans flachi djus la deujime hasse. Les deus fås ont tchê dins l' clériss, yène avå l' ôte, les brantchadjes fins coumèlés, avu leus grossès coches a mitan råyêyes ki splinkint coume des åtches d' årbalustîs. In plan pou s' fwêre misser si vous les côprîz al hape, pask' ile vous rziptiyrint dins les djambes u dins les rins ! Brâmint trop riskeus, vouzôtes, du volu dèbiter dins ene sufwête acramîriye. L' Alzîre, li, i n' est jamwês amayi, douwô, li. " Dju la frans potchî ou TNT, di-st i. Dumwin, dju batrans mine. " Attrape ça, cabochard, c' est du lard ! Tins doul guere, les Almands avint in depôt dins les bwès dou costé d' Montavå. Al liberåcion, l' Alzîre et deus twâs vayants du s-n ådje î avint sté piyî in djou al nute, et haper deus kêsses d' esplozifs et d' amunicions. I n' les avint jamwês rindu. L' Alzîre avot muchyi ttafwêt a leu måjon dins in racwin doul cåve, oudzou doul provuzion d' canadas. Zês, i provnint d' Djimbe, et i loumint les canadas des " cartouches ". Ça fwêt k' i n' avint nin minti cand les bateus d' mine dou Jèniye avint vnu inspecter in djou. (Dju n' sé nin kîski les avot sté racuzer). " - Cwesku c' est k' i gn è låvå, ô ? - O, çu n' est rin, ô, çu n' est k' des cartouches ! " On-z è ddja bin rî avu ça, têss. Ça fwêt ku, lu londmwin, vla nost Alzîre ki s' apwinte avu Mèmé dou Bouchet, su consyî oficîre Il astint bin aüstyis, avu tout leu-z atiray : in ptit baston d' TNT, nin pus grand k' ene cigarete, in tèrére, ene torbiye avu ene mètche come mu ptit dèt, et deus bons mètes du cwardulète k' il avint mètu doul poûre après, pour zês alumer l' cayet. I n' manke pus ku l' dètounoû. Lu dètounoû c' es-st ene pastile coume in gros catchet d' aspirine. I fåt nn awè sougne, ca ça pète coume pou rire. On-z è rapwartu k' i gn avot èn oume du Mêssin ki nn avot tapé yink vôye al sutûve, et ça è esplôzé dins la stûve, et l' duvant doul sutûve è volé vôye, et fwêre in sclat a l' uch. Nôs bateus d' mine, zês, i l' avint bin ratwartyi dins dou papî d' gazète, et l' mète dins in plumî du scole. Avu la torbiye, il ont cåvlé lu dzeu dou boudje d' ene des fås. Il ont agrandi l' trô avu l' tèrére, èt-z î stiker bin prècieuzmint lu baston d' TNT, lu dètounoû et la mètche. - Ûsk' il est, t' bôra ? di-dj' , mi, a vlant fwêre lu cé k' î counicho yåk. Lu bôra d' mine, c' es-st in ptit baston ku t' bales ta poûre avu cand tu vus bate mine. In djoû, dju djouwins concêrt ou Patrounadje et dins la pîce du tèyâte, gnè dvot awèr in côp d' feu. C' astot l' vayant d' mon Wigni k' astot dins les coulisses et ki dvot fwêre pèter ene tchêdje du poûre. Il avot fwêt in ptit trô d' in dmi çantimète dins ene plantche, î mète doul poûre, la damer comifåt, rucatchî avu ene pitite boulète du papî èt-z î bouter l' feu ou moumint k' on dvot tirer. Ké côp d' fuzik, mes djins ! C' ére pus rade in côp d' bazouca ! Tous les rwêtants n-unn astint achoûrdis, et gn avot la dôsse du deus gros çantimètes avot toudi sté trawêye toute-hoûte, séss. Lu Mémé m' è rlouké, mocrê. " - N' ess nin in pô berdôchi, paret ? Tu bouches in seul pitit côp d' martê ladsu et ça t' pète al binète. " I n' avot nin minti. Cand la tchêdje è esplôzé, la co bin k' dj' astins catchis durî des grossès hasses pus d' vingt mètes lon. Ça è bouchi coume l' atomike. A c' moumint la, Mimiye Bilâ astot ki rmontot la Vôye des Dustèladjes avu in fa du dgnêsses. Cand ille è-st oyu l' bouchadje, ille è cwâ k' c' astot in V1 k' avot tumé la. La vôye des Dustèladjes, su nom l' dit bin, c' es-st ene gripe. On-z î dvot toudi atèler deus tchvås a l' acawêye pou monter avu les tchèrêyes du bwès. Ou dzeu, c' côp la, ås Dustèladjes minme, on les dustèlot. Cand Mimiye è oyu l' esplôzadje, di-dj', ille l' è troussè coume s' ille årot yu l' diâle a ses cotes. Ille è montè la gripète a cwatrime vitesse. Arivêye al coupète, ile hanot coume in tchin. Dju n' l' ans nin ddja veu, pourtant k' ile n' astot nin co in côp d' fuzik du lieu du drame. Nouzôtes, tossi vite dj' ans sté vey nosse cayet. Les deus hasses astint duscramiêyes, têss k' ây ! Mês toutes les coches astint kchètlêyes a mile bokets. On nn è fwêt cwate grossès cwâdes du chètrons et tout bounmint ene cwâde du bèlès chinètes. C' est c' djou la ku dj' ê yu m' batame du bateu d' mine. {{Note Wikisourd|Lucyin Mahin, shuvant ene rapoitroûle da Albert Mahin et Albert Ferrauche l' an 1944. ki s' passéve l' an 1946. Raconté e 1983. Replaidî eto so l' [https://lucyin.walon.org/guerni/louline_batmi.html Aberteke avou ratournaedje e francès]. Modêye eplaideye divins l' Coutcouloudjoû l° 37 do moes d' awousse 1998.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou timprou]] [[Categoreye:Boskiyonaedje]] [[Categoreye:Coutcouloudjoû]] [[Categoreye:L’ Aberteke]] [[Categoreye:Tecses]] 9u4h0oynw2sc2os7jyoks9u0f6mnh2h Les bateûs d' mine 0 6231 33120 33118 2024-03-25T10:31:21Z Lucyin 29 33120 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Les bateus d’ mine|Rifondou timprou]]|[[Les bateus d’ mene|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Les bateûs d' mine | oteur = Lucien Mahin | eplaideu = [[Coutcouloudjoû]] | aneye = 1997 }} <div class=text> {{tite|Les bateûs d' mine}} " - C' est la k' ille îrè ! ", di-st i l' Alzîre dou Blanc ta moustrant dou dèt ène trawêye inte deûs grandès hasses. Lu vî Calirou, ki s' avot vnu r'haper dé nos-ôtes in cwârt d' eûre, èt bwâre in gordjon d' cafè, riyot dins oûve. Dou prèmî côp d' oûy, il avîrot bin ou vî bokion ku l' atayadje n' astot nin fwêt pou la fau tumer al place ku l' Alzîre dijot. Nost ome s' è racafougni dins sa viye camizole du cûr, témint froyêye èt cafroyêye k' in peû fèré a glace aurot co yu ridé dsu ; èt nous rwêtî a brotchaud. " -Tape lu boutant la oudzeûs, wête, twè, èt astotche-lu come i faut, ernala-t i l' Alzîre. Ile nu tint pus k' a c' pitit niêron ci, va. Deûs côps d' hape, èt s' sèrè-t ile djus, tês', dandjreûs. " Lu boutant, c' est come ène pitite sutrète fon.ne a deûs dints, amwintchiye après ène piêtche du twâs bons mètes du long. On la hine lu pus hôt possibe sul bèr du l' aube, pou lu dzou ariver a hôteûr du vosse chou. Adon, avu vôs deûs mwins rapaumêyes, les dgnos in pô flitchis, vous splinkèz dsu du toutes vôs fwâces, pou fwêre baculer l' aube cand ile n' tint pus k' a ène chète. Mi, pou in novice, dju n' avo k' a hossî la tiêsse, èt sîre lu mouvmint èt s' fwêre çu k' on m' dijot. Ça fwêt k' dj' ê mètu l' boutant a place. L' Alzîre, cink ans pus vî k' mi, mês nin co t'tafwêt'mint rsouwé padrî les orayes, apougni la grosse abatrèce, èt-z acsègnî deûs twâs côps du toutes ses fwâces, djusse ou keûr dou bèr, la ûsk' i gn avot co d' l' atna. L' adjèyante è cmaci a cabiancî. Cand dju poûsso su m' boutant, lu hôt cochladje ènnalot ène miète, pu s' ruvnot-i, come in r'ssôrt ki s' tinkiye èt s' dustinkyî. Tout d' in côp, la hasse s' è bayi, èt avu in simpe pitit bouta d' ène mwin, la grande wêbe d' aube s' è lêchu nnaler. " -Nondidju ! Ile nu va nin al boune place, brayi-t i l' Alzîre, fin fû d' li. Godferdoum du cint diès' ! " Lu vî Calirou, asteûre, avot in sclatant riya su ses lèpes. La hasse s' avot sté adjoker su ène ôte tout près, èt les deûs cochladjes astint acramyis pâr. " -Tu n' î es nin co, séss, al taye aus fréjes ! ", bawa-t i Calirou avu sa ptite mocresse vwès. Asteûre, tu n' es k' ène tchôze a fwêre : sôye-t i rucèper ène û k' c' est deûs longueûrs ou pî doul tronce, sôye-t i foute l' ôte hasse djus avu, pou k' c' est co da tin.ne. " Si c' aurot yu sté au djoû d' ènut', ku dju v' sucrît çu spoule-ci, rucèper in mète, û co deûs, c' es-st in djeû d' èfant, don, avu les tronçouneûses. Mês adon, twè ! Lu lond'mwin, dj' ans avnu ou bwès avu la grande rucèprèce, èt cmacî a soyî la pate du l' aube a deûs mètes doul taye, coume Calirou nous avot moustrè. Et soye èt soye ! Pa padzou, pu pa padzeû. Et al fin, vla la rcèpe ki s' fwêt apicî dins l' trêt d' soyadje pasku la hasse s' è lêchu nnaler. Wêtî du fwêre sucoter lu dêrin niêron al hatche; chârder la rcèpe avu la hape; mète des cougnets pou duscaler l' bazâr. Kène aradje ! Al fin des fins, gn avot la grande rucèpe èt twâs cougnets k' astint dmèrus arokés dins l' aube. Ké tauvlê, vous, djins ! C' astot vourmint pou nous-ôtes duvnu la rizêye des bokions des eûres lon pattavau. Doul vesprêye, dju n' avans fwêt ni yène ni deûs : dj' avans flachi djus la deûjime hasse. Les deûs faus ont tchê dins l' clériss, yène avau l' ôte, les brantchadjes fins coumèlés, avu leûs grossès coches a mitan rauyêyes ki splinkint coume des-autches d' aurbalustîs. In plan pou s' fwêre misser si vous les côprîz al hape, pask' ile vous r'ziptiyrint dins les djambes û dins les rins ! Brâmint trop riskeûs, vous-ôtes, du volu dèbiter dins ène sufwête acramîriye. L' Alzîre, li, i n' est jamwês amayi, douwô, li. " Dju la frans potchî ou TNT, di-st i. Dumwin, dju batrans mine. " Attrape ça, cabochard, c' est du lard ! Tins doul guère, les Almands avint in dèpôt dins les bwès dou costé d' Montavau. Al liberaucion, l' Alzîre èt deûs twâs vayants du s-n audje î avint sté piyî in djoû al nut', èt haper deûs kêsses d' esplozifs èt d' amunicions. I n' les avint jamwês rindu. L' Alzîre avot muchyi t'tafwêt a leû maujon dins in racwin doul cauve, oudzou doul provuzion d' canadas. Zês, i provnint d' Djimbe, èt i loumint les canadas des " cartouches ". Ça fwêt k' i n' avint nin minti cand les bateûs d' mine dou Jèniye avint vnu inspecter in djoû. (Dju n' sé nin kîski les avot sté racuzer). " - Cwesku c' est k' i gn è lauvau, ô ? - O, çu n' est rin, ô, çu n' est k' des cartouches ! " On-z è ddja bin rî avu ça, tês'. Ça fwêt ku, lu londmwin, vla nost Alzîre ki s' apwinte avu Mèmé dou Bouchet, su consyî oficîre Il astint bin a.ustiyis, avu tout leû-z atiray : in ptit baston d' TNT, nin pus grand k' ène cigarète, in tèrére, ène torbiye avu ène mètche come mu ptit dèt, èt deûs bons mètes du cwardulète k' il avint mètu doul poûre après, pour zês alumer l' cayet. I n' manke pus ku l' dètounoû. Lu dètounoû c' es-st ène pastile coume in gros catchet d' aspirine. I faut ‘nn' awè sougne, ca ça pète coume pou rire. On-z è rapwartu k' i gn avot èn oume du Mêssin ki ‘nn' avot tapé yink vôye al sutûve, èt ça è esplôzé dins la stûve, èt l' duvant doul sutûve è volé vôye, èt fwêre in sclat a l' uch. Nôs bateûs d' mine, zês, i l' avint bin ratwartyi dins dou papî d' gazète, èt l' mète dins in plumî du scole. Avu la torbiye, il ont cauvlé lu dzeû dou boudje d' ène des faus. Il ont agrandi l' trô avu l' tèrére, èt-z î stiker bin prècieûzmint lu baston d' TNT, lu dètounoû èt la mètche. - Ûsk' il est, t' bôra ? di-dj' , mi, a vlant fwêre lu cé k' î counicho yauk. Lu bôra d' mine, c' es-st in ptit baston ku t' bales ta poûre avu, cand tu vus bate mine. In djoû, dju djouwins concêrt ou Patrounadje èt dins la pîce du tèyâte, gnè dvot awèr in côp d' feû. C' astot l' vayant d' mon Wigni k' astot dins les coulisses èt ki dvot fwêre pèter ène tchêdje du poûre. Il avot fwêt in ptit trô d' in dmi çantimète dins ène plantche, î mète doul poûre, la damer comifaut, rucatchî avu ène pitite boulète du papî èt-z î bouter l' feû ou moumint k' on dvot tirer. Ké côp d' fuzik, mes djins ! C' ére pus rade in côp d' bazouca ! Tous les rwêtants n-unn astint achoûrdis, èt gn avot la dôsse du deûs gros çantimètes avot toudi sté trawêye toute hoûte, séss. Lu Mémé m' è rlouké, mocrê. " - N' ess nin in pô berdôchi, paret ? Tu bouches in seûl pitit côp d' martê ladsu, èt ça t' pète al binète. " I n' avot nin minti. Cand la tchêdje è esplôzé, la co bin k' dj' astins catchis durî des grossès hasses pus d' vingt mètes lon. Ça è bouchi coume l' atomike. A c' moumint la, Mimiye Bilâ astot ki rmontot la Vôye des Dustèladjes avu in fa du dgnêsses. Cand ille è-st oyu l' bouchadje, ille è cwâ k' c' astot in V1 k' avot tumé la. La vôye des Dustèladjes, su nom l' dit bin, c' es-st ène gripe. On-z î dvot toudi atèler deûs tchvaus a l' acawêye pou monter avu les tchèrêyes du bwès. Ou dzeû, c' côp la, aus Dustèladjes minme, on les dustèlot. Cand Mimiye è oyu l' esplôzadje, di-dj', ille l' è troussé coume s' ille aurot yu l' diâle a ses cotes. Ille è monté la gripète a cwatrime vitesse. Arivêye al coupète, ile hanot coume in tchin. Dju n' l' ans nin ddja veû, pourtant k' ile n' astot nin co in côp d' fuzik du lieu du drame. Nous-ôtes, tossi vite, dj' ans sté vèy nosse cayet. Les deûs hasses astint duscramiêyes, tês' k' ây ! Mês toutes les coches astint k'chètlêyes a mile bokets. On ‘nn' è fwêt cwate grossès cwâdes du chètrons èt tout bounmint ène cwâde du bèlès chinètes. C' est c' djou la ku dj' ê yu m' batame du bateû d' mine. {{Note Wikisourd|Lucyin Mahin, shuvant ene rapoitroûle da Albert Mahin et Albert Ferrauche ki s' passéve l' an 1946. Raconté e 1983. Replaidî eto so l' [https://lucyin.walon.org/guerni/louline_batmi.html Aberteke avou ratournaedje e francès] (ådzo do mwaisse tecse). Ci modêye ci a stî evoyeye ås Relîs namurwès mins n' a måy parexhou dins Les Cahiers Walons.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Tecses]] [[Categoreye:L’ Aberteke]] ojlel8c0or1tpotylq851sxxzd7nbr3 Les bateus d’ mene 0 6232 33121 2024-03-25T10:37:58Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «{{modeyes|[[Les bateus d’ mine|Rifondou timprou]]|[[Les bateûs d' mine|Feller maxhî]]}} {{tiestire | tite = Les bateus d’ mene | oteur = Lucien Mahin | eplaideu = [[L’ Aberteke]] | aneye = 1997 (dierin rapontiaedje 2004) }} <div class=text> {{tite|Les bateus d’ mene}} Les bateus d' mene. " C' est la k' elle irè ! ", dit-st i l' Alzire do Blanc tot mostrant do doet ene trawêye inte deus grandès hesses. Li vî Calirou, ki s' aveut vnou rschaper d...» 33121 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Les bateus d’ mine|Rifondou timprou]]|[[Les bateûs d' mine|Feller maxhî]]}} {{tiestire | tite = Les bateus d’ mene | oteur = Lucien Mahin | eplaideu = [[L’ Aberteke]] | aneye = 1997 (dierin rapontiaedje 2004) }} <div class=text> {{tite|Les bateus d’ mene}} Les bateus d' mene. " C' est la k' elle irè ! ", dit-st i l' Alzire do Blanc tot mostrant do doet ene trawêye inte deus grandès hesses. Li vî Calirou, ki s' aveut vnou rschaper dé nozôtes on cwårt d' eure, et boere on goirdjon d' cafè, riyeut dins ouve. Do prumî côp d' ouy, il aviréve bén å vî bokion ki l' etayaedje n' esteut nén fwait po l' få toumer al plaece ki l' Alzire dijheut. Nost ome s' a racafougnî dins si viye camizole di cour, télmint froyeye et cafroyeye k' on pû feré a glaece åreut co yeu ridé dsu, et nos rwaitî a brotchåd. " Tape li boutant å dzeu, waite, twè et astoke lu comifåt, erala-t i l' Alzire. Ele ni tént pus k' a ç' pitit nieron ci, va. Deus côps d' hepe, et s' serè-t ele djus, taiss, dandjreus. " Li boutant, c' est come ene pitite sitroete fonne a deus dints, emantcheye après ene pîce di troes bons metes di long. On l' hene li pus hôt possibe sol beur di l' åbe, po li dzo ariver a hôteur di vosse schô. Adon, avou vos deus mwins rapåmêyes, les djnos on pô flitchîs, vos splinkez dsu di totes vos foices, po fé basculer l' åbe cwand i n' tént pus k' a ene schete. Mi, po on novice, dji n' aveu k' a hossî l' tiesse, shure li movmint et s' fé çou k' on m' dijheut. Ça fwait k' dj' a metou l' boutant a plaece. L' Alzire, cénk ans pus vî k' mi, mins nén co ttafwaitmint rsouwé padrî les orayes, apougnî l' grosse abatrece, et-z acsegnî deus troes côps di totes ses foices, djusse å cour do beur, la û çk' i gn aveut co d' l' atna. L' adjeyante a cmincî a cabalancî. Cwand dji poûssive so m' boutant, li hôt coxhlaedje endaléve ene miete, pu s' rivneut i, come on rsôrt ki s' tinkeye et s' distinkyî. tot d' on côp, li hesse s' a bayî, et avou on simpe pitit bouta d' ene mwin, li grande waibe d' åbe s' a leyî nd aler. " Nondidjo ! Ele ni va nén al boune plaece, breya-t i l' Alzire, fén foû d' lu. Godferdoum di cint diess ! " Li vî Calirou, asteure, aveut on sclatant riya so ses lepes. li hesse s' aveut stî adjoker so ene ôte tot près, et les deus coxhlaedjes estént acramyîs pår. " Ti n' î es nén co, saiss, al taye ås fraijhes ! ", bawa-t i Calirou avou si ptite mocresse vwès. Asteure, ti n' as k' ene tchôze a fé : soeye-t i riceper ene u k' c' est deus longueurs å pî del tronce, soeye-t i foute l' ôte hesse djus avou, po k' c' est co da tinne. " Si ç' åreut yeu stî å djoû d' enute, ki dji vs sicrît ci spoule ci, riceper on mete, u co deus, c' est on djeu d' efant, don, avou les tronçoneuses. Mins adon, twè ! Li londmwin, dj' ans avnou å bwès avou li grande riceprece, et cmincî a soyî l' pate del åbe a deus metes del taye, come Calirou nos aveut mostré. Et soye et soye ! Pa padzo, pu pa padzeu. Et al fén, vla li rcepe ki s' fwait apicî dins l' trait d' soyaedje paski li hesse s' a leyî nd aler. Waitî di fé scoter li dierin nieron al hatche; schårder li rcepe avou li hepe; mete des cougnets po discaler l' bazår. Kene araedje ! Al fén des féns, gn aveut li grande ricepe et troes cougnets k' estént dmorés arokés dins l' åbe. Ké tåvlea, vos, djins ! C' esteut vôrmint po nozôtes divni l' rizêye des bokions des eures lon pattavå. Del vesprêye, dji n' avans fwait ni ene ni deus : dj' avans flaxhî djus li deujhinme hesse. Les deus fås ont tchait dins l' clairisse, ene avå l' ôte, les brantchaedjes féns comelés, avou leus grossès coxhes a mitan råyeyes ki splinként come des åtches d' årbalestîs. on plan po s' fé misser si vos les côprîz al hepe, pask' ele vos rzipteyrént dins les djambes u dins les rins ! Bråmint trop riskeus, vozôtes, di voleur debiter dins ene sifwaite ecramireye. L' Alzire, lu, i n' a jamwais amayî, dowô, lu. " Djel frans potchî å TNT, dit-st i. Dimwin, dji batrans mene. " Attrape ça, cabochard, c'est du lard ! Tins del guere, les Almands avént on depôt dins les bwès do costé d' Montavå. Al liberåcion, l' Alzire et deus troes vayants di si ådje î avént stî piyî on djoû al nute, et haper deus caisses d' esplozifs et d' amunicions. I n' les avént jamwais rindou. L' Alzire aveut muchyî ttafwait e leu måjhon dins on racwén del cåve, odzo del provuzion d' canadas. Zels, i provnént d' Djimbe, et i loumént les canadas des " cartouches ". Ça fwait k' i n' avént nén minti cwand les bateus d' mene do Djeneye avént vnou inspecter on djoû. (Dji n' sai nén kî çki les aveut stî racuzer). " Cwè çki c' est k' i gn a låvå, ô ? O, çou n' est rén, ô, çou n' est k' des cartouches ! " On-z a ddja bén rî avou ça, taiss. Ça fwait ki, li londmwin, vla nost Alzire ki s' apwinte avou Memé do Bouchet, si consyî oficire. Il estént bén austiyîs, avou tot leu-z atiray : on ptit baston d' TNT, nén pus grand k' ene cigarete, on terere, ene torbeye avou ene metche come mi ptit doet, et deus bons metes di coidlete k' il avént metou del poure après, por zels aloumer l' cayet. I n' manke pus ki l' detounoe. Li detounoe c' est ene pastile come on gros catchet d' aspirine. I fåt nd awè sogne, ca ça pete come po rire. On-z a rapoirté k' i gn aveut èn ome di Maissin ki nd aveut tapé onk voye al sitouve, et ça a esplôzé dins li stouve, et l' divant del sitouve e volé voye, et fé on sclat a l' ouxh. Nos bateus d' mene, zels, i l' avént bén ratoirtyî dins do papî d' gazete, et l' mete dins on plumî di scole. avou l' torbeye, il ont cåvlé li dzeu do bodje d' ene des fås. Il ont agrandi l' trô avou l' terere, et-z î stitchî bén precieuzmint li baston d' TNT, li detounoe et l' metche. Û çk' il est, t' bôra ? di dj' , mi, e vlant fé li çk' î conoxheut åk. Li bôra d' mene, c' est on ptit baston ki t' bales ti poure avou cwand ti vous bate mene. on djoû, dji djowéns concert å Patrounaedje et dins l' pîce di teyåte, gn è dveut aveur on côp d' feu. C' esteut l' vayant d' mon Wigni k' esteut dins les coulisses et ki dveut fé peter ene tchedje di poure. Il aveut fwait on ptit trô d' on dmey cintimete dins ene plantche, î mete del poure, li damer comifåt, ricatchî avou ene pitite bolete di papî et-z î bouter l' feu å moumint k' on dveut tirer. Ké côp d' fizik, mes djins ! C' ére purade on côp d' bazouca ! Tos les rwaitants end estént asourdis, et gn aveut l' dosse di deus gros cintimetes aveut todi stî trawêye toute hoûte, saiss. Li Memé m' a rlouke, mocrê. " N' ess nén on pô bardouxhî, paret ? Ti bouxhes on seu ptit côp d' mårtea ladseu et ça t' pete al binete. " I n' aveut nén minti. Cwand l' tchedje a esplôzé, la co bén k' dj' esténs catchîs dirî des grossès hesses pus d' vint metes lon. Ça a bouxhî come l' atomike. A ç' moumint la, Mimeye Bilå esteut ki rmontéve li Voye des distelaedjes avou on fa di djniesses. Cwand elle a-st oyou l' bouxhaedje, elle a croeyou k' c' esteut on V1 k' aveut toumé la. Li voye des distelaedjes, si no l' dit bén, c' est ene gripe. On-z î dveut todi ateler deus tchvås a l' acawêye po monter avou les tcherêyes di bwès. Å dzeu, ç' côp la, ås distelaedjes minme, on les disteléve. Cwand Mimeye a oyou l' esplôzaedje, di dj' , ele l' a trossî come s' elle åreut yeu l' diale a ses cotes. Elle a monté li gripete e cwatrinme vitesse. Arivêye al copete, ele hanéve come on tchén. Dji n' l' ans nén ddja veu, portant k' ele n' esteut nén co on côp d' fizik do lieu di drame. Nozôtes, ttossu vite dj' ans stî vey nosse cayet. Les deus hesses estént discramieyes, taiss k' åy ! Mins totes les coxhes estént kschetlêyes a meye bokets. On nd a fwait cwate grossès coides di schetrons et tot bounmint ene coide di belès schinetes. C' est ç' djoû la ki dj' a yeu m' bateme di bateu d' mene. {{Note Wikisourd|Lucyin Mahin, shuvant ene rapoitroûle da Albert Mahin et Albert Ferrauche ki s' passéve l' an 1946. Raconté e 1983. Replaidî eto so l' [https://rifondou.walon.org/lv/bateudmene.html]. Gn a on ratournaedje e francès [https://lucyin.walon.org/guerni/louline_batmi.html ciddé pa dzo les tecses e walon]).}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:L’ Aberteke]] [[Categoreye:Boskiyonaedje]] [[Categoreye:Tecses]] 6eipsle3u999dufef56vve8gq0exe0l Èl consyince (antolodjeye Piron) 0 6233 33152 33151 2024-03-25T14:26:14Z Lucyin 29 33152 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Èl consyince|Feller-Mouchon d'Aunia]]|[[El consyince|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = El consyince | oteur = Marcel Hecq | rortografiaedje = Maurice Piron | eplaideu = Antolodjeye Piron | aneye = 1978 }} <div class="text"> {{tite|El consyince}} {{c|<poem>I m’ chène què dj’intind dès pas d’ssus l′ pavè. Piane-piane, piane-piane… Ça soune dins 1′ djèléye ! On intind dès pas djumi d’ssus l′ pavè. Piane-piane, piane-piane… Què l’vîye est fayéye !   C’èst potète lès pas d’ène poûve vièye grand-mé. Piane-piane, piane-piane… Come is sont rèyus’ ! D-alez l’assister ? — Mès sét-on jamés (piane-piane, piane-piane) d’ssus qué tch’min au djusse?   I gn-a tant d’ pavès qui vièn’t-èt qui vont, qui tindetèt leûs mangns à tous lès vilâdjes.   Quand vos-ariverèz, ça s’ra co si long qu’ vos-arèz, d’ m’in.mangne, rade pièrdu corâdje.   I m’ chène què dj’intind dès pas d’ssus l’pavè. Piane-piane, piane-piane… Ça soune dins l’ djèléye ! On intind dès pas djumi d’ssus 1′ pavè. Piane-piane, piane-piane… Què l’vîye est fayéye !   I gn-a pourtant nîn tant dès pavès qu’ ça ? Piane-piane, piane-piane… I gn-a què l’dwate route ! Vos n’ vos pièrdrèz nîn ! Vos r’trouverèz lès pas ! Piane-piane, piane-piane ! Vo consyince ascoute.   Mès dèspéchèz-vous ! C’èst potète trop târd! Coupèz pa l’piè-sinte pou rascourci l’voye. Mès dèspéchèz-vous ! C’èst potète trop târd ! On mwêrt sins qu’on l’sinte : èl vîye èst rade voye.   Au d’bout du pavè, l’cloke soune à trépas. Piane-piane, piane-piane pa t’t-avau l’djèléye ! D’au d’bout du pavè, r’toûrnèz d’ssus vos pas… Piane-piane, piane-piane… Què l’vîye èst fayéye !</poem>}} {{Note Wikisourd|}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Consyince]] [[Categoreye:Antolodjeye Piron|Consyince]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Piron|Consyince]] ghoqw0cd8ii3amf1t5mren7341hcjoz El consyince (antolodjeye Piron) 0 6234 33138 2024-03-25T13:57:40Z Lucyin 29 Lucyin a displaecî l’ pådje [[El consyince (antolodjeye Piron)]] viè [[Èl consyince (antolodjeye Piron)]] : pont d' accint dins l' tite, mins bén a "èl" dins l' tecse 33138 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Èl consyince (antolodjeye Piron)]] jicmyps5md0e6dgekkbercgk4guqvyk Vacances 0 6235 33150 33147 2024-03-25T14:25:25Z Lucyin 29 33150 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Tote ène Vîye (CW1940)/XIX|Feller timprou]]}} {{tiestire | tite = Vacances | oteur = Edmond Wartique | riscrijheu = Maurice Piron | eplaideu = Antolodjeye Piron | aneye = 1926 (mwaisse), 1978 }} <div class="text"> {{tite|Vacances}} {{c|<poem>Dj’a rintré qu’i fièt brun dins l’ maujone disseûléye, dj’a r’pris m’ place dins m’ fauteuy po-z-î passer l’ swèréye èt d’mèrer sins lumiére; tot doûcemint li nwâreû s’a stindu autoû d’ mi. Dji m’a sintu mérseû.   C’èst vacances. Li moman èt l’s-èfants sont-st-èvôye. Ènawêre, di d’ssus l’ trén, tot l′ tins qu’is m’ont seû vôye, is m’ont fêt signe adiè avou leûs p’titès mwins. Asteûre, dj’è so bén sûr, i n’ sondjenut pus qu’à d’mwin.   Dimwin, c’èst l’ lîbèrté, c’èst couru èt c’èst rîre, èt c’èst s’ rôler dins l’ foûre, èt c’èst taper dès pîres po fé dès ronds dins l’eûwe au ri padrî l′ molén, ou z-î fé dès-astantches avou lès p’tits vwèséns. C’èst nanchî dins lès bwès po-z-aler coude dès nwêjes, foncî dins lès bouchons à n’ pus-è sawè rèche, c’èst djouwer à l’ clignète, aus quate cwéns, au frumau, au cèke, à l′ pwâre à glace ou à l′ pète aus cayôs. A l’ chîje, on choûte grand-pére qui raconte dès-istwêres. Mins ça n’ dure nén longtimps, pace qui l’ome aus poûssêres passe timpe po les-èfants qu’ont tant couru do djoû.  ! i gn’a pus dandjî d’ lès-èdwârmu su s’ choû ! Di tènawète, tot l’ min.me, is m’èvôyeront ène lète, po m’ dîre qu’on-z-a fêt l’ taute, ou dès bonès galètes, qui l’ parén ni s’ plint nén qu’is féyenut trop d’ disdût, qui l′ tchèt a fêt sès djon.nes, qu’i gn-a branmint dès frûts, qu’is-ont stî pormwinrner dins lès bwès d’ Claminfwadje, ou bén qu’il ont stî vôy fèrer dès tch’vaus à l′ fwadje. Mins is n’ont wêre di tins po scrîre au pôve papa; is n’ si doutenut nén, zèls, come i transit vêlà ! Portant, is n’ sont-st-èvôye qui po saquants samwin.nes… Et quand is sèront grands ? Sins sondjî à nosse pwin.ne is nos quiteront po d’ bon. C’èst l’ sôrt dès vîs parints di s’ ritrouver d’sseûlés avou tos leûs toûrmints. Lès-èfants n’ séyenut nén come on lès wèt voltîy. Grand, is n’ voulenut qu’ène sôrte : c’èst-avancî dins l’ vîye. Come au tins dès vacances, is n’ sondjenut qu’à l’avenîr. Dimwin, c’èst do novia… Lès parints, c’è-st-ayîr. I gn-a nén à r’niketer, i s’ faut fé à l’idéye di s’ ritrover in djoû, tot seû au cwén d’ l’êstréye. Quand ç’ momint-là vêrè — dji sin qu’ dj’ènn’a d’jà peû — qui l’ Bon Diè vouye, au mwins’, qui nos fuchanche co deûs.</poem>}}   {{Note Wikisourd|Sicrît li 28 di djulete 1925, eplaidî aprume divins « Le Guetteur wallon », t. 3, Nameur, 1926, pp. 42-43.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Antolodjeye Piron]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Piron]] 9aljjclnci33cbqlxneeiss7di32zjp Broûheûrs 0 6236 33396 33163 2024-06-14T10:15:02Z Vis M 649 ([[c:GR|GR]]) [[c:COM:FR|File renamed]]: [[File:Mahin Lucyin bouheur.ogg]] → [[File:Mahin Lucyin brouweur.oga]] [[c:COM:FR#FR1|Criterion 1]] (original uploader’s request) 33396 wikitext text/x-wiki {{modeyes | [[Brouweurs|Rifondou]] }} {{tiestire | tite = Brouheûrs | oteur = Lucien Mahin | eplaideu = [[Singuliers]] {{l°|1}} | aneye = 2000 }} <div class="text"> {{tite|Brouheûrs}} {{odio | Mahin Lucyin brouweur.oga | Schoûtez Lucyin Mahin lu-minme<br/> }} {{c|<poem> Ene broûheur a côper å coutê Lu Spètin Vz î ratind. Ene supècheur a buker d’dins; Ki v' ravôteye divin s' crouweur Ki v' ratwarteye divin s' mateur. Do bon timp po s' aler neyi S' aler efagni o sankiss; S' aler essanki o brôwiss; Plonker din les bolants såvlons; Del Håye-ås-Bûs S' aler forvôyi el Blantche Fagne; Toumer din l' frède êwe du l' Almache Apici på Pépé Crotchet, U l' Ome-å-Havet. Lu Spètin, si v' vlèz Vz î min'rè.</poem>}} </div> [[Categoreye:Libès powezeyes]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller maxhî]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk]] s2g3axjm7kdg5praqnfiq11jj69rjp7 Brouheurs 0 6237 33157 2024-03-25T15:34:19Z Lucyin 29 Lucyin a displaecî l’ pådje [[Brouheurs]] viè [[Brouweurs]] : rifondaedje sins H (nén on H prumrece) 33157 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Brouweurs]] 4rofjvusqrsqckqfmfy7vzkz99j4b0b Brouheûrs 0 6238 33164 2024-03-25T16:20:04Z Lucyin 29 Lucyin a displaecî l’ pådje [[Brouheûrs]] viè [[Broûheûrs]] : come dins l' eplaidaedje 33164 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Broûheûrs]] 7c6lzwdnfemc0p0730qsr75s0vrxtv2 Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller maxhî 14 6239 33168 33167 2024-03-25T16:24:51Z Lucyin 29 33168 wikitext text/x-wiki C' est des tecses ki n' ont nén totes les piceures do sistinme Feller, mins ki n' provnèt nén des prumîs tins, come li [[:Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller timprou|Feller timprou]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|maxhî]] 4fveif58qpqekj9tgsreqqlh9oystta Uzeu:Dodet Charly 2 6240 33172 2024-03-27T15:01:25Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «{{Bénvnowe}}» 33172 wikitext text/x-wiki {{Bénvnowe}} 84is529380oaybiczjug17ohp8rd9to Sins twè 0 6241 33173 2024-03-27T16:32:45Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «{{tiestire | tite = Sins twè | oteur = Charly Dodet | eplaidaedje = Antolodjeye Scrire | aneye = 1993 }} <div class="text"> {{tite|Sins twè}} {{c|<poem> Qui sèrins-gn' div'nous sins twè E l' coulêye dès disseûlés, Ås-aguêts, al cwène dè bwès, Come on djône chèvreû traqué ? Qui sèrins-gn' div'nous sins twè E nosse mohone sins solo, Come on corti sins bon bwès, Come on pièrdou qui cwîrt co ? Qui sèrins-gn' div'nous sins twè Qu'a...» 33173 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Sins twè | oteur = Charly Dodet | eplaidaedje = Antolodjeye Scrire | aneye = 1993 }} <div class="text"> {{tite|Sins twè}} {{c|<poem> Qui sèrins-gn' div'nous sins twè E l' coulêye dès disseûlés, Ås-aguêts, al cwène dè bwès, Come on djône chèvreû traqué ? Qui sèrins-gn' div'nous sins twè E nosse mohone sins solo, Come on corti sins bon bwès, Come on pièrdou qui cwîrt co ? Qui sèrins-gn' div'nous sins twè Qu'a rimpli d' djôye nos deûs coûrs, Qu' a fêt dè prij'nî on rwè, Twè, l' pus bèle tchonson d' amoûr ? Qui sèrins-gn' div'nous sins twè Qu'acoréve nos rèscontrer ? On djoû, c' èst twè qu' nos l' dîrè, Twè qu' loukéve deûs fous s' êmer.</poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Antolodjeye Scrire]] [[Categoreye:Amour]] [[Categoreye:Tecses]] nbws7tiphkac8oseyn8e060gr845rx2 Uzeu copene:Dodet Charly 3 6242 33178 33176 2024-03-27T16:50:50Z Lucyin 29 33178 wikitext text/x-wiki == Po mete on boket da vosse == Prindoz l' modele di [[Sins twè]] # clitchîz so "candjî" (onglet ådzeu, viè l' mitan). Vos avnoz sol pådje-côde. # copyîz ttafwait (CTRL-A + CTRL-C) # ricloyîz vosse pådje (ådzo: clitchîz so "Schapez les candjmints") OU eraler al pådje di dvant # Alez rzè so vosse pådje d' oteur [[Oteur:Charly Dodet]]: vos veyoz ki "Sins twè" est e bleuwe coleur. # clitchîz so, metans, [[Valèt, l’ome !]] (e rodje coleur), li pådje-côde si drouve. # ricopyîz î li côde del pådje "Sins twè" (CTRL-V) # Ricandjîz les tites et l' tecse avou l'ci di "Valèt, l'ome !" (tot disfaçant l' categoreye "amour"). # Alez tot åzo, et clitchîz so "Schapez les candjmints" # So vosse pådje d' oteur, "Valèt, l'ome !" est e bleuwe coleur. Si ça n' va nén, dijhoz mel. ----[[Uzeu:Lucyin|Lucyin]] ([[Uzeu copene:Lucyin|copene]]) 27 di måss 2024 a 16:44 (UTC) q9epqg71gjw802jjisfec4w1a7re5mn Les noûmots (Rifondou 2022) 0 6243 33189 33188 2024-04-06T17:15:15Z Lucyin 29 33189 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Les noûmots|Rifondou timprou]]}} {{tiestire | tite = Les noûmots | oteur = Lucien Mahin | aneye = 1995 (mwaisse); 2024 }} <div class="text"> {{tite|Les noûmots}} {{c|'''Cwè çki c’ est d’ ça po ene sacwè?'''}} On noûmot [''{{lang|fr|néologisme}}''], c’ est on mot k’ ene sakî dit pol prumî côp, et ki s’ sipåde dins tot l’ lingaedje. Oyi, mins la 2000 ans, i gn aveut noû mot k’ egzistéve a walon. Ça fwait ki, teyoricmint, tchaeke mot walon a stî, a on moumint dnè, on noûmot. Bén dabôrd, i nos fåt rastrinde li definixha. Nos dirans: « po nozôtes, on noûmot, c’ est on mot k’ a skepyî e walon eter 1900 et ouy (2024), et k' on n' trovéve nén dvant dins les motîs u les scrijhaedjes. » {{c|'''Les cwatès mwaissès manires po des noûmots skepyî'''}} # '''Li stindaedje do sinse''' ##[[w:Wikt:atôtchî|atôtchî]] ene sakî: [''{{lang|fr|adresser la parole à quelqu’un}}''] => atôtchî = ''{{lang|fr|communiquer}}''.<ref>source: [[Oteur:Émile Gilliard|Gilliard]].</ref> ##[[w:Wikt:cawete|cawete]] [''{{lang|fr|petite queue, par ex. cheveux pris par une élastique}}''] => cawete: ''{{lang|fr|suffixe}}'' ##[[w:Wikt:betchete|betchete]]: [''{{lang|fr|pointe du soulier}}''] => betchete: ''{{lang|fr|préfixe}}'' ##[[w:Wikt:bodje|bodje]]: [''{{lang|fr|tronc (corps humain, arbre)}}''] => bodje: ''{{lang|fr|racine, radical d’un mot}}'' # '''L’aparintadje''' [''{{lang|fr|dérivation}}'']. On foidje des parints [''{{lang|fr|des dérivés}}'']. ## tot acawant: [''{{lang|fr|en ajoutant un suffixe}}'']: ### machene (al bouwêye) => [[w:Wikt:machinêye|machinêye]]: ''{{lang|fr|pile de linge sale}}'' ### tinre => [[w:Wikt:machinêye|tinrûle]]: [''{{lang|fr|capable d’être tendre}}''] => [[w:Wikt:tinrûlisté|tinrûlisté]]: ''{{lang|fr|capacité d’être tendre, tendresse}}'';<ref>[[w:Papî Piron so les noûmots des scrijheus lidjwès d' aviè 1900|Papî Piron so les noûmots des scrijheus lidjwès d' aviè 1900]]</ref> ### [[w:Wikt:bardouxhî|bardouxhî]]: [''{{lang|fr|frapper à grands coups, avec bruit}}''] => [[w:Wikt:bardouxha|bardouxha]]: ''{{lang|fr|émeutes, troubles}}'' ## tot abetchtant [''{{lang|fr|en ajoutant un préfixe}}'']: ### vey: => forvey: [''{{lang|fr|voir quelque chose qui n’existe pas}}''] => [[w:Wikt:forveyou|forveyou]]: ''{{lang|fr|virtuel}}''<ref>source: [[w:Albert Maquet|Albert Maquet]]: forvuzion: ''{{lang|fr|hallucination}}''.</ref> ### berwete => berweter [''{{lang|fr|conduire en brouette ou… en voiture}}''] => [[w:Wikt:aberweter|aberweter]] : ''{{lang|fr|téléchargerl}}'' ## tot scawant [''{{lang|fr|par dérivation régressive, plus rare}}'']: ene racuzete, on racuze-pote: [''{{lang|fr|un rapporteur}}''] => ene racuze: ''{{lang|fr|un « indic » (indicateur au service de la police, délateur)}}''. # '''L’ aplacaedje''': paregzimpe: ## addjectif + no: noû + mot => [[w:Wikt:noûmot|noûmot]]: ''{{lang|fr|néologisme}}''<ref>scrît e-n on mot, sol modele « [[w:tinroxh|tinroxh]] »; mins « noû mot » (e deus mots): ''{{lang|fr|mot neuf (pour moi), mot que je ne connaissais pas avant, par exemple: ''raiwire'': pissoire, toilette}}''.</ref> ## viebe + coplemint: haper + wapeur => [[w:Wikt:hape-wapeur|hape-wapeur]]: ''{{lang|fr|hotte (de cuisine)}}''; plaker + tot seu => [[w:Wikt:plake-tot-seu|plake-tot-seu]]: ''{{lang|fr|autocollant}}'' ## divancete + viebe: a + lére => [[w:Wikt:alére|alére]]: di l’ alére: ''{{lang|fr|de la lecture, des documents à lire}}''; di l' [[w:Wikt:avey|vey]]: ''{{lang|fr|des choses à voir, des attractions touristiques}}''<ref>sol modele « di l’ [[w:Wikt:amagnî|]], di l’ [[w:Wikt:aboere, di l’ afé ».</ref>. ## no + no e-n [[w:aplacaedje tîxhon|aplacaedje tîxhon]] [''{{lang|fr|avec ordre inversé, déterminant-déterminé}}'']: note + pî (del pådje) => [[w:Wikt:pî-note|pî-note]]: ''{{lang|fr|note de pied de page}}''<ref>sol modele di « [[w:Wikt:pî-sinte|pî-sinte]], [[w:Wikt:pî-schaye|pî-schaye]]; [[w:Wikt:pî-wå|pî-wå]], [[w:Wikt:pî-bate|pî-bate]], [[w:Wikt:pî-stok|pî-stok]] »</ref>. {{dal}} '''4. Li calcadje''' [''{{lang|fr|oui}}'']<ref>emprunt à une langue étrangère</ref>: * ''tel quel'': kot: ''chambre d’étudiant''; pizza; ninja, goal, cargo, corrida, maboul. * ''avec adaptation phonologique spontanée'': fotbal, cornêr, corne: ''coup de coin'', ordinateûr, comunisse, mètingue: ''meeting (ouvrier, électoral)'', lanchturne ''(landsturm): surveillant, ‘ange gardien’'', vîruss, wèkènn: ''week-end''. * ''avec adaptation phonologique planifiée'': copiutrèce ''(computer, ordinateur)''; ètêgrisse ''(intégriste)'', coviènemint ''(gouvernement)''. </div> [[Categoreye:Scolaedje do walon|noumot]] [[Categoreye:Li Rantoele|noumot]] [[Categoreye:Linwince|noumot]] [[Categoreye:Tecses sol lingaedje walon|noumot]] [[Categoreye:Tecses avou do francès|noumot]] [[Categoreye:Tecses|noumot]] dh8qvm0n6230g6setxqs6goe4t7kqkv Les caïetresse 0 6244 33205 33204 2024-04-09T22:08:33Z Lucyin 29 33205 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Lès cayetrèsses|Feller]]|[[Les caytresses|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Les caïetresse | oteur = o.n.c. | rortografieu = Léonard Terry, Léopold Chaumont, SLLW | eplaideu = [[w:Airs et cråmignons lidjwès (tchansnî)|Airs et cråmignons lidjwès]] | aneye = 1889 }} {{tite|Les caïetresse}} {{c|<poem> I. Ji va v'chanter n'pasquèie qu’est fait' so les caïetress'  Tos les moyen qu’ell's ont, c’est po braguer leu tiess'. Ell's ont des peigne et des glingon Qui costet des dix patacon S’ont-ell' des liv' d’argint ferré S'in savet-ell' ni A ni B. II. Mais c’est curieux d’les veïe â vêppe et âx priire Allez, vos m’poloz creure, allez s’vos volez rire, Elles ont leu live li cou-z-â haut. I n'ya so mi âme à rire si sau. Mins qwand v'louquiz ine feie leu tiesse Vos d'hez so l'côp : « c’est des caïetresse. » III. Qwand ele si porminet so l'dréve di So l’Avreu, C’est po fer des clignettes à tos les vîs moncheu, Mais c’est des mamjheles à clicotte Elle flairèt comme dè l'poureie jotte, Ele divrît bin on pau s'cachi, Çou qu’elle poirtet n’est nin payî. IV. Eco n’direut-on rin si ell' ni d'vahî nén Qu’elle polahî nn'allez avâ les voyes francmint. Sins qu’on n’braireut nin après elle: Vinez m’payî, don, grande dam'selle Appoirtez-m’ qwinze patars li meu Jè l'riçuret d'on cour joyeux. V. Elle n’ont jamâïe si sogne qui qwand fait dè timpesse Qui les hautès måhonn' ni toumesse so leu tiesse, Elle sont si hautes, dreutes élèvaie Qui j’ pih'reu fou po l'chiminaie Ca si ji m’dressîve on pau dreut, Avou m’main, j’arrivreus-t-â teut. VI. (J’a stapé ês leu couhenne, li pavé est tot mouhi) Des arincret ine aune long qui pindet â planchi. Et leu fornea tot plein d'crition, Et leu foumes tote pleinte di wandion. Et s’n’a-t-i nin on trô ês poisse Qui n’ seuïe rimpli di neurès biesse. VII. L’aut' jou à l'fiesse â Pont, j’enn' emône eun' danser, Avou ses manche à bouffe très bin rebouillonné, Mi qu’est'on pau (trop) malicieu Ji piça eune avou mes deugt, J’prinda m’chapai po m’excuser, So l'côp ji fouri pardonné.</poem>}} {{Note Wikisourd|Li boket inte åtchetes n' est nén dins l' mwaisse live).}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye do 19inme sieke]] [[Categoreye:Tchansons]] [[Categoreye:Cråmignons]] pgkdfj5csbc1ezckils7qhfji3xb85h Les caytresses 0 6245 33203 33202 2024-04-09T22:04:27Z Lucyin 29 33203 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Les caïetresse|Divant Feller]]|[[Lès cayetrèsses|Feller]]}} {{tiestire | tite = Les caytresses | oteur = o.n.c. | rortografieu = {{l-oteur|Lucyin Mahin}} | eplaideu = [[w:Scoles di Bive|Scoles di Bive]] | aneye = 2024 }} {{tite|Les caytresses}} {{c|<poem> I. Dji vs va tchanter ene paskeye k’ est fwaite so les caytresses; Tos les moyéns k’ elle ont, c’ est po braguer leu tiesse. Elle ont des pingnes et des glingons Ki costèt des dijh patacons. S’ ont ele des lives d’ årdjint feré. Si n’ savèt ele ni A ni B. II. Mins c’ est curieus d’ les vey ås vepes et ås priyires. Alez, vos m’ poloz croere, alez s’ vos volez rire. Elle ont leu live li cou-z å hôt. I gn a so mi åme a rire si sô. Mins cwand vs loukîz ene feye leu tiesse, Vos djhoz sol côp : « c’ est des caytresses. » III. Cwand ele si pormoennèt sol dreve di So l’ Avroe, C’ est po fé des clignetes a tos les vîs monsieus,<ref>Mwaisse modêye: ritche rimaedje « Avreû » / « moncheûs »</ref> Mins c’ est des mamjheles ås clicotes; Ele flairèt come del poureye djote. Ele si doerént bén on pô catchî. Çou k’ ele poirtèt n’ est nén payî. IV. Eco n’ direut on rén si ele ni divénxhe nén, K’ ele polénxhe endaler avå les voyes francmint Sins k’ on n’ braireut nén après zeles : « Vinoz m’ payî, don, grande damjhele ! Apoirtez m’ cwénze patårs li moes Dj’ el riçurè d’ on cour djoyeus.<ref>Mwaisse modêye: ritche rimaedje « meûs » / « djoyeûs »</ref> V. Ele n’ ont djamåy si sogne ki cwand fwait do timpesse, Ki des hôtès måjhones n’ atoumreut-st ene ardwesse. Ene plate schaye pout casser ene plate tiesse. Adiu les pingnes et les glingons ! Wice ritrover les patacons ? Awè l’ bele dame n’ est k’ ene caytresse. VI. Dj’ a stapé e leu coujhene, li pavé est tot moujhî N a ds arincrins ene ône longs ki pindèt å plantchî. E leu fornea tchôkî d’ crikions, N aveut des fômes plinnes di wandions. Et s’ n’ a-t i nén on trô e poice Ki n’ soeye rimpli di noerès biesses.<ref>Mwaisse modêye: ritche rimaedje « pwèce » / « biesses »</ref> VII. L’ ôte djoû al fiesse å Pont, dj’ end emoenne ene danser. Elle aveut des mantches a boufe foirt bén rebouyonêyes. Mi k’ est on pô trop malicieus Dj’ è piça ene inte di mes doets.<ref>Mwaisse modêye: ritche rimaedje « målicieûs » / « deûts »</ref> Dj’ prinda m’ tchapea po m’ escuzer Sol côp dji fouri pardoné.</poem>}} {{Note Wikisourd|Studyî ås scoles di Bive do 9 d' avri 2024.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Tchansons]] [[Categoreye:Cråmignons]] [[Categoreye:Scoles di Bive]] 5s1xq98y5zr71bwx8gm9nzhxtqth4by Gaston Lucy (1898 - 1986) 0 6246 33212 33211 2024-04-10T10:00:48Z Lucyin 29 33212 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Gaston Lucy (1898 - 1986) | oteur = Louis Baijot | eplaideu = Tecses del conferince adjinsnpêye pa {{l-oteur|Lucien Mahin}} a Glaireuse | aneye = 1996 }} <div class="text"> {{tite|Gaston Lucy (1898 - 1986)}} Pou in tas d’djins, Gaston LUCY, k’on counichot mî duzous lu nom du « {{cor|SINGLE|SINGLÉ}} », ére in spécimen ètranje, mystérieu, imprèssiounant, k’a counichot d’pu k’bramint sur la nature, les plantes, les mouches, les rotches, les léjandes, les pépés, lu djâbe, l’êwe èt la baguète. Carèssant râr’mint dins l’sens du po.ye, hèrpeu min.me bin souvint, i s’confondot vlati ou solitêre du nös grands bwès, avu, à l’ocâsion in cöp d’grougnon bin sintu pou l’çî ki nu li plêjot nin ! Tout d’in cöp rabôré dins sa p’tite môjon, à scrire ses flôwes, tou d’in côp, courant l’pays à mobylète, ç’ére èn’ Ardenês èt in walon dins l’fond d’l’âme. Bin chûr Gôlwas du souche, put’èt’ bin Celte d’origine, Gaston aparèchot coume in druide du léjande, mî k’çà, il ôrot pôlu z’èsse nost’Astérix , ki tint tchiêsse à tous les dètrakeus èt à toutes ataques mon.nées conte lu walon, k’ill’ vuninjent du l’intèrieur û du l’ètranjer. Il avot v’nu ô monde à Bîve, à l’fin du sièke passé. Su pére astot du viadje; sa mère vunot du L’forêt.Il astot don toûrné dupus su l’ S’mwas ku su Lesse, k’i counichot tout ostant. Ossi libe ku l’Singlé ki court les bwès, Gaston è toudis volu z’èsse su mwêsse. Nin ètounant alörs k’il èst d’mèré djône houme. Dins sa b’sougne, c’èst fin pareil. En 19, il èst à l’tèrasse su la ligne, k’on met à « double-voie ». In djoû, il aprind k’on pa.ye mi en France pou r’bouchi les tranchées. Avu deux-trois soçons, i montat s’lès vèlos èt « En route pou la Champagne, huit djoûs par-ci, huit djoûs par là. » Par après, on d’mande des pöseus d’ligne ou Congo. I va ô cours, rèussit l’examin èt voul’là vö.ye pou 3 ans ou Congo; il apprint la lingue, cuminçe à nwari des carnets avu les histoires du négues. On tume pas des cöps, dins ses scrijadjes, su des conversations qu’il avot avu les Noirs, en kiswahili, lingue ku dju l’ê atindu côzer bin souvint avu les coloniôs. C’èst d’alieurs la lingue k’i purdot pou n’nin rusponde ô kestions k’ol li pösot. Ruv’nu pou l’Centenêre, il astot fièr d’awè défiler à Brusèles coume föconier du Baron. On l’wèt par après planter ô sapins, tirer ô pîres, awè in camion pou tchèri.yî ô pîres èt ô cartouches; tout conv’not, mês nin lontimps. Il achèvr’rèt à l’comune coume cantonier èt fossoyeur. A l’ guêre du 40 -45, il èst résistant, dins in service du renseigenements. Il dot s’catchî kékes timps à l’frontiére française. Après la bataye d’Hodrémont, lu 23 d’Aousse 44, il èst ramassé coume otaje, vo.yî à Dinant, Namur, Lidje èt enfin Béverlo. C’èst là k’i s’rèt libèré. Gaston su t’no ô courant du progrès; c’èst lou k’è yu la prumîre TV à Bîve. Il avot kodak, camèra, projecteûr èt tout ç’ki s’ensuit. Après la guêre, il èst n’nallé d’leu môjon, pou v’nu d’mèrer à l’gare, dins ène putite cambuse rutirée dul’ route, sur in fô tch’min, à 200 mètes du nous z’ôtes. Du Congo, Gaston avot rapwarté ène sinte frousse dul’ tounoure. A l’ prumîre nwâreur, il abizot dlé nos’mére. Pî, il èst v’nu sins touner,bware sa jate du cafè, ca i ‘n’buvot ni bîre, ni goute. Toudis à pîds d’chô dins sès gros solés, i vlot k’la tounoure n’alot nin avu la baguète. A fwâce d’habitude, on z’èst duv’nus soçons; falot bin chûr lu mon.ner à drète û à gôtche, kand i n’n’avot l’envie; li fwêre éne putite kèrwée, in côp û l’löte. On z’èst soçons, û on n’l’èst nin.! Yène des grandes fièrtés d’sa vîe, c’èst d’awè passé à l’tèlèvision. « Çà pöse èn’ houme, wèsse-çà, mu djot-i ». On l’è vu s’la S’mwas, mê ossi par çi, surtout à CUI, lu domin.ne des Pépés, ki polichint leu z’ustïes su les ca.yöts d’ Lesse. D’awè r’çî Julos Baucarne, ki l’è moustré èt cité dins Marie Clap’sabot, le Voyage en Walon, Gaston è ôrdé in souv’nir markant. Gaston dins in lîve ! Ké succès ! Et lès lîves du Gaston.Il avot raconté partout k’i n’navot à bans’lées Du t’tout; Dupwis la Bibe jusk’ö Koran èt à l’Cabale; dupwis les mèsses nwâres jusk’à l’Vîe des Sints, du Magasin pittoresque à l’guêre du 14, du vî dicsionêre du 1700 èt dès, jusquô P’tit Robert, du folklore ô léjandes, des croyances ô succubes èt ô sorciéres, des lîves du scole ô pus bèles flores, t’tafwêt intèrèssot l’Singlé. Dins tchèke lîve, à intrée, ène lisse des pajes k’il avot r’pêré. Si l’ôteûr nu li ruv’not nin, ène plin.ne paje du critikes bin salées, coume i n’navot lu s’crèt. A costé d’çà, des caisses du vîes gazètes, des carnets du scole, jamwês datés, atakés in djoû, piêrdus la s’mwin.ne d’après, rutrouvés kékes mwès après, ratakés à l’aviêr, anichis p’ô tchins û pikés p’ô viêrs. Ene houme tout seû n’put nin tout fwêre, don ! Lu rèsultat du toute ène vîe ou r’kestadje du vîs mots, du vîes histwâres, k’il è glané partout, pôme après pôme, èt surtout k’il èst scrit, pou les sôver. Il avot rêson kand i djot «  Il èst vite trop tôrd ! » Tout çà, Gaston nous l’raconte, coume ène grand’mére à ses p’tits afants. Avu sa malice, i r’trace lu caractére des djins, leus kalités, leus dèfôts èt il è bin du plêji kand i pu djouwer in tour ou diâbe. La l’çon k’on dot rut’nu du Gaston : I supwârtot malôjîmint les {{cor|françès|Francès}} èt leu lingue; i s’rèvoltot du vèye lu walon mètu à mô pas des çîs ki nu l’counichint nin, pou mète à l’place ène lingue ki n’astot ô dèpart, k’in jargon du l’Ile du France, ène lingue d’ètranjer. T’ô du long d’sa vie, lu Gaston nu s’èst jamwês duspôrtu du ç’t’idée-là, ku LU WALON VALOT N’IMPORTE KE COZADJE ET K’I N’AVOT A ROUDJI D’PERSON.NE. Et c’èst bin vrê ! Pou fini, d’jans ku l’Gaston, tout grougnon k’il ére, è toudis ôrdé l’èducation d’sa mère, il avot la fwa in pô catchie, mês va.yante, du ses vîs parints, ène plin.ne confiance ou « Grand Mwêsse » èt ène grande atention pou ses mwârts. Çà ossi, ç’astot l’Singlé ! {{Note Wikisourd|sicrît li 26 di måss 1996 pol conferince a Glaireuse do londmwin 27 di måss}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Baijot|Lucy]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Lucy]] [[Categoreye:Biyografeyes|Lucy]] [[Categoreye:Tecses sol lingaedje walon|Lucy]] ho0312inanmzhdh4kr78epyoxcjonq0 Categoreye:Biyografeyes 14 6247 33209 2024-04-10T09:57:53Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves pa tinme]]» 33209 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves pa tinme]] 7gqf42pg4fxgcffpux2kc1mcdwr4bn5 Pådje:Lucien Mahin, Bruno Picard - Bruno d’Aurvaye tchante Louline Vôye, 1993 (in Les Cahiers Wallons, num. 10, p. 145-163).djvu/1 250 6248 33216 2024-04-19T13:30:49Z Lucyin 29 /* Coridjeye */ 33216 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Lucyin" /></noinclude>SOMMAIRE BRUNO D'AURVAYE TCHANTE LOULINE VÔYE (LUCIEN MAHIN)<noinclude></noinclude> 6xn21r2ui707qa8yruh985l1paen1h9 Pådje:Lucien Mahin, Bruno Picard - Bruno d’Aurvaye tchante Louline Vôye, 1993 (in Les Cahiers Wallons, num. 10, p. 145-163).djvu/2 250 6249 33217 2024-04-19T13:32:36Z Lucyin 29 /* Coridjeye */ 33217 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Lucyin" /></noinclude>L' oline voye (1) R. Dju su ène pôve oline tote seûle, Todi au lon, fwârt au lon, voye. Dju su ène pôve oline mièrseûle Todi au lon, fwârt au lon, voye. Dj'ê quitè m' viadje là mo longtimps Po vèy comint qu' lès-ôtes vikint. 146<noinclude></noinclude> t16czsjw72v7ybizj0u6d1i60z56e9e Pådje:Lucien Mahin, Bruno Picard - Bruno d’Aurvaye tchante Louline Vôye, 1993 (in Les Cahiers Wallons, num. 10, p. 145-163).djvu/3 250 6250 33218 2024-04-19T13:37:54Z Lucyin 29 /* Coridjeye */ 33218 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Lucyin" /></noinclude>1. Dj'ê seû l' francès, dj' n'avos pont d'âdje. Dj' ê chamârdè l'anglais, l'arabe, Dès-ôtes lingadjes, dès p'tits causadjes; Dj' conu ostant d' pârlers quu l' pâpe. Dj'ê fwêt l' bokion, dj'ê stî m'neûjî; Dj'ê rakeûdu dès bièsses, dès djins; Dj' ê pwârtè aus satch o guèrni ; Dj 'ê stî profèsseûr di latin. 2. Dj' ê mougnè avu dès minisses ; Dj'ê reûpè quand dj'astos r'pachè. Mês dj'ê coûtchè dins dès siglisses; Mu crochon d' pwin î è tchamossè. Dj 'ê yu dès fèmes do tos costès, Dès nwâres, dès blantches, dès caboléyes ; Ça m' fijot do mau d' lès r'voyè, Mins l'oline voye n'èst nin loyéye. 3. Dj'ê pèrlinè à Fatima, Dj'ê dit mès priyéres à Allah Èt dj'ê min.me creû o Nirvâna. Dj'ê lî lès prêtchadjes du Boudha, Dj'ê choûtè dès sincieûs, dès mêsses, Dès vis baurbus rèplis d'idéyes. Tot ç' qu'è seû moussi dins ma tiasse, Dj' pu l' ratchè foû pa p'tites piçayes.(2) 4. Dju su ène pôve oline tote seûle, Todi au lon, fwârt au lon, voye. Dj' rîrê à m' viadje si dj' ê l' timps long: Quî qu' c 'èst qu 'î causerè co walon ? Dju su ène pôve oline fine seûle ; Quand dj'î r's'rê, dj' vôrê n-unn' èsse voye, Ca po li p'tite oline mièrseûle, Faut todi-z-èsse fwârt au lon voye. (1) Titre original: L'ouline vôye. (2) ''Tiêsse'' et ''picêyes'' en wallon de Transinne. 147<noinclude></noinclude> e6ehg6be4k6x2fil8bnhz1pasyy7k5l Pådje:Lucien Mahin, Bruno Picard - Bruno d’Aurvaye tchante Louline Vôye, 1993 (in Les Cahiers Wallons, num. 10, p. 145-163).djvu/4 250 6251 33219 2024-04-19T13:38:26Z Lucyin 29 /* Coridjeye */ 33219 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Lucyin" /></noinclude> 148<noinclude></noinclude> 1ggmzdvuj2zo3m3o1nna5n9qjqchymc Pådje:Lucien Mahin, Bruno Picard - Bruno d’Aurvaye tchante Louline Vôye, 1993 (in Les Cahiers Wallons, num. 10, p. 145-163).djvu/5 250 6252 33220 2024-04-19T13:41:49Z Lucyin 29 /* Coridjeye */ 33220 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Lucyin" /></noinclude>La vèye (1) 1. Èlle è scrotè nos vèrts pachis ; Èlle è hapè nos p'tits cortis ; Èlle è rawiè lès bwès d' fawèle ; Èlle è gordjè dins lès viréyes. Èlle è spiyè nos vîes cassines Po-z-î bauti dès hôtes garines. Lu p'tit bî è stî ratèrè ; Èlle î r'naude sès flates, sès nichtès. La grande vèye gangne, Come ène meûte du leûps crèvant d' fwim Qui n' lèyèt rin t't-au long d' leû tch'min. La grande vèye gangne. La grande vèye créche Après lauvau, après là-hôt, Avu s' cimant, avu s' bèton, La grande vèye créche. 2. Lès cinsîs sont duv'nus ovrîs ; Gn'è pupont d' galotches à leûs pîds ; 'l ont tapè djus leû camisole Po fé lès cis qu'ont stî à scole. Lès sous î sont vitemint gangnès; À fwêt gangnès, à fwêt k'chèrès… Èt si l' vicadje èst trop coustant, On gueûye dussu l' gouvèrnemant. La vèye cumande. On è peûr du sès milions d' djins ; C'èst zês qui f'jèt l' plave èt l' bon timps. La vèye cumande. La vèye su r'drèsse. Su peûpe runake so sès tayons Po sîre la «civilisâcion». La vèye su r'crèsse 149<noinclude></noinclude> q1y996litol9sgsp9c6dg27kr54z4ap Pådje:Lucien Mahin, Bruno Picard - Bruno d’Aurvaye tchante Louline Vôye, 1993 (in Les Cahiers Wallons, num. 10, p. 145-163).djvu/6 250 6253 33221 2024-04-19T13:44:13Z Lucyin 29 /* Coridjeye */ 33221 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Lucyin" /></noinclude>3. On n'î tchét nin malaude l'ivyinr, Gn'è pont d' microbes dussu l' târmac ; Mês çu n'èst qu' maladîes dès gninrs, (2) La cause d'in trawadje du stomac'. Lu viadje dumeûre lu p'tit rawetê, Dêrin d' nikéye, qu'è formougnè, Lu vyinr du tère, lu warabê, Lu ci qu'on 'nn' è d' keure du gougnè. La vèye tanfule. Come in r'naud qu'èst pris à l' lacîre, Come ène sôlèye qu'è l' vinte plin d' bîre, La vèye gonfule. La vèye nos spotche. Nos-èfants apurnèt s' causadje, Sès-aladjes èt sès toûrsivadjes. La vèye nos spotche. La vèye nos k'boute. Faut s' rassan.nè po lî rusponde. Tos lès djins d' viadje su duvrint r'djonde. I faut qu'on l' boute. (1) Titre original : La grande vile. (2) Iviêr, niêrfs, en wallon de Transinne. La nasalisation du wallon d'Arville conduit à des graphies rébarbatives: ivyinr (hiver), gninr (nerf), vyinr (ver), anfyinr (enfer). 150<noinclude></noinclude> q5soy0myd2l04hp98guyq140oi24lqf Pådje:Lucien Mahin, Bruno Picard - Bruno d’Aurvaye tchante Louline Vôye, 1993 (in Les Cahiers Wallons, num. 10, p. 145-163).djvu/7 250 6254 33222 2024-04-19T13:44:39Z Lucyin 29 /* Coridjeye */ 33222 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Lucyin" /></noinclude>151<noinclude></noinclude> 7z70z7der73qoztyrf336ox11bbbplz Pådje:Lucien Mahin, Bruno Picard - Bruno d’Aurvaye tchante Louline Vôye, 1993 (in Les Cahiers Wallons, num. 10, p. 145-163).djvu/8 250 6255 33230 33224 2024-04-19T14:17:42Z Lucyin 29 33230 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Lucyin" /></noinclude>Ma bin-in.méye è couru voye (1) 1. Ma bin-in.méye, À l' bone anéye, È coru voye Sins qu' dju nu l' soye. Faut do coradje Po s' mète à mènadje. Lès fèmes d'asteûre Nu n'nèt pus leû cœûr. 2. Nu creûyez nin Quu dju v' ratind. Ène vikêriye Ç' n'èst nin ène vîye. Çu qu' dju v's-è n'nè D' ma fwace d'inmè ! Dj'ê sèrè m'n uch ; Vos 'nn' aurez puche. 3. Ça m' ruplêt bin D' vèy passè l' timps Sins qu' voye dju n' coûr Foû d' vos mwês toûrs. Vaut mî tot seû Qu' l' anfyinr à deûs. Nosse vikêrîye Ç' n'astot nin ène vîye. 4. Ma p'tite maujon, Mès p'tits cassons, Ç'astot por mi In paradis. Mês quand dj' î tûze, Qué niche cambûze, Quand v's-î mon.nîz Vos-ahoûleriyes ! (1) Titre original: Ma bin-in.mêye è couru vôye. 152<noinclude></noinclude> 9qiuq88cuw5g1l2k1ge2ami4s4r6xvv Pådje:Lucien Mahin, Bruno Picard - Bruno d’Aurvaye tchante Louline Vôye, 1993 (in Les Cahiers Wallons, num. 10, p. 145-163).djvu/9 250 6256 33225 2024-04-19T13:50:11Z Lucyin 29 /* Coridjeye */ 33225 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Lucyin" /></noinclude>5. Vos vlîz sayè Min.me du m' touwè. Mi, dju 'nn' è d' keure (2) Du v' vèy d'zos tère. Nu roviez nin L' djoû au matin Quand vos m' mostrîz L' coutê d' botchî. 6. V' n'onz qu' fé d' ruv'nu ; Dju n' vos vu pus. Vos plez tchoûlè À v's-î nèyè. Dju creû qu' lès pouyes Èt lès guèmouyes Auront dès dints Quand dju v' rin.merê bin. 7. Qu'i ploûche, qu'i bîje, I faut qu' vos v'nîche So l' sû du m'n uch Djouwè l'autruche. Vos m'in.merîz co ? Vos m' vôrîz co ? Vos n' bwâlerez pus? Vos n' broyerez pus ? 8. C'èst vrê qu'on s'in.me ; Intrez tot l' min.me. N'avez nin fwin ? Là 'ne crosse du pwin. Dj'ê yu dès r'mwârds Après vosse cwârps. Sayez mès brès Po k'tchèssè l' frèd. Sayez mès brès Po k'tchèssè l' frèd. Sayez mès brès Po k'tchèssè l' frèd… (2) ''Kère'' en wallon de Transinne. 153<noinclude></noinclude> qffskbnq61x4ss0b52zvb8ckmxths5o Èm binamêye cora-st evoye 0 6257 33243 33231 2024-04-19T14:35:27Z Lucyin 29 33243 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Ma bin-in.mêye è couru vôye|Feller (mwaisse modêye)]]|[[Ma bin-in.mêye è couru voye|Feller (accint d' Årvaye, CW)]]}} {{tiestire | tite = Èm binamêye cora-st evoye | oteur = Lucien Mahin | aneye = 2024 }} <div class="text"> {{tite|Èm binamêye cora-st evoye}} {{c|<poem> '''I.''' Èm binamêye A l' boune anêye Cora-st evoye Sins k' dji nel soeye. Fåt do coraedje Po s' mete e manaedje; Les femes d' asteure Ni dnèt pus leu cour. '''II.''' Ni creyoz nén Ki dji vs ratind ! Ene vicåreye, Ci n' est nén ene veye. Çki dji vs a dné Di m' foice d' inmer ! Dj' a seré m'-n ouxh; Vos nd åroz puch. '''III.''' Ça m' riplait bén D' vey passer l' tins Sins dji n' m' ecoure Foû d' vos mwais toûs. Våt mî tot seu K' l' infier a deus. Nosse vicåreye, Ç' n' esteut nole veye. '''IV.''' Mi ptite måjhon, Mes ptits cassons, Ç' esteut por mi On paradis; Mins, cwand dj' î tuze, Ké niche cambuze Cwand vs î moennîz Vos ahoûlreyes. '''V.''' Vos vlîz sayî Minme di m' touwer ! Mi, dj' end a d' keure Di vs vey dizo tere. Ni rovyîz nén L' djoû å matén Cwand vos m' mostrîz L' coutea d' botchî '''VI.''' Vs n' ôz k' fé d' rivni; Dji n' vos vou pus. Vos ploz tchoûler A vs î neyî Dji croe k' les poyes Et les gurnouyes Åront des dints Cwand dji vs rinmrè bén. '''VII.''' K' i plouve, k' i bijhe, I fåt k' vos vnîxhe So l' soû di m'-n ouxh Djouwer l' otruche. Vos m' inmrîz co ? Vos m' vôrîz co ? N' boerlêyroz pus ? Èn broyroz pus ? '''VIII.''' C' est l' vraiy k' on s' inme ! Intrez cwanlminme ! N' avoz nén fwin ? La ene crosse di pwin ! Dj' a yeu des rmoirds Après vosse coir; Sayîz mes bresses Po ctchessî l' froed ! </poem>}} [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Amour]] [[Categoreye:Tecses a mete e depot]] pr86cjvfutfwbqv2j4w69ps41eocujr Djâquelène èt Marôye 0 6259 33275 33274 2024-04-26T21:16:40Z Lucyin 29 33275 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Jacklene, Maroe|Mwaisse modêye]]}} {{tiestire | tite = Djâquelène èt Marôye | oteur = s.n. | rortografiaedje = Jean Haust | aneye = diviè 1690 (mwaisse); 1906 & 1941 (Feller) }} <div class=text> {{tite|Djâquelène èt Marôye}} {{c|<poem>'''Djâquelène seûle''' Gardiène ayou ! qu'èst-ce tot çoci ? quéle tristèsse, quéle anôye voci ! i n'y-a qu' deûs' treûs djoûs qui dj' pinséve, — tot costé tot l' monde mèl dihéve,— qui nos-alins miner bone vèye â mariyèdje di nosse djône fèye, qu'on nos-aléve fé si grande fièsse qu'on-z-eûhe djèté foû po l' finièsse lès-ouh, sipiyî lès possons èt ç' qu' i-ny-aveût d' bê èl mohon, èt s'eûhins-n' tot è crâhe fondou. Tos lès pourcês eûhint corou, lès vês èt lès moutons rostis, avâ lès vôyes èt lès cortis, li coûtê planté d'vins lès rins èt on pan d' sèt' lîves inte lès dints. Bèni ! n'èst-ce nin po arèdjî qwand dj' veû qu' tot çoula èst roûvî? Li diâle s'è-st-i bin v'nou mèler dè fni cisse hâsplêye dik'mèler ! Dj'arèdj'reû bin qwand c'èst qu' dj'î pinse, ca dji n' pou pus s' dji n' pièd' pacyince ! Mins n' veû-dj' nin là m' cuseune Marôye? C'èst lèye-même qui rèbise si vôye. Bon djoûr èt santé, grande cuseune ! Quî ? qwand ? quéle bone ou mâle fôrteune ? pârlez, qu'èst-ce qu'i-ny-a qui v' rètchèsse ? qué mâva vint qui v' done âs fèsses ? '''Marôye''' Pa ! ciète, bâcèle, dj'a trové bon d'è vite aler foû d' cisse mohon : 'l î fait pus trisse qu'âs monumints ! Dji creû, si dj'eû stu djusqu'à d'main, dj'eûhe difnou pus sètche qu'ine èstale : tot î èblave ! tot î èhale ! on sospère, on djèmih, on pleûre; ine saqwè d' blanc î avise neûr. Qwand dj'a vèyou ci r'mowe-manèdje, dji v's-a bin vite trossé baguèdje, èt s'a-dj' tchâssî mès grands sabots, s'a-dj' corou foû sins dîre on mot. Dj'a corou foû po l' pwète di drî; dji pinséve rascûre noste Andrî : dj'arè dèl pône dèl ratraper. '''Djâquelène''' Amor di bâcèle, ratindez : Vos 'nnè rîrez tot-asteûre ; dimorez cial on p'tit qwârt d'eûre. Prindons ciste afaire pus-avont ; racontez mèl turtot-â long. '''Marôye''' Qui l' grand diâle vous-s' qui dji t' raconte ? Il èsteût d'â coron dè monde vinou è hâsse on djône baron po sposer l' fèye di nosse mohon. Li pére èt l' mére èl volint bin, mains l' fèye a dit qu'ile n'è f'reût rin, qu'ile si lêreût putwèt qwât'ler qu' di s' lèyî d'in-ome cadjoler. Li pére èt l' mama toûr à toûr lî alint fé dès longs discoûrs, po lî r'mostrer tortot doûcemint li twèrt qu'ile féve à sès parints, li twèrt qu'ile si féve à lèye-même d' rèfûser on s'-fait ome qui l'aime; s' lî racontint totes lès ritchèsses dè djônê qu' lî boutint èl tièsse, qu'il èsteût bê èt qu' 'l èsteût bon, pitit, djoli, friyand, mignon, qu'il èsteût v'nou d'on lon payîs, rin qu' po avu l' bin dèl vèyî. A tos cès sièrmons nosse djône fèye aveût dès stopes si plin l's-orèyes ! si bin qui s' pére èt s' mére cor'cîs kimincint bin fwèrt à l' man'cî; Mains ine bèle nut′ qu' po tote li tère i féve, creû-dj', pus neûr qu'èn infièr, ile riplôye tot doûcemint s' paquèt, si s' ritère-t-èle sins dîre adiè.  matin s'èlîve li vacarme : on crèye â feû, on crèye âs-armes. I n'y-aveût ni dj'vâ ni tchèrète, carotche ni clitchèt ni bèrwète : portant, on s' mètéve è cèrvê qu'èle n'èsteût nin lon dè tchèstê. Onk coûrt èt l'aute qwîrt d'on costé; lès-autes sond'lèt sins rin trover. Onk dit qu'èle a passé 'ne rivîre sins nêveû èt sins nole navîre. Dji n' mi mèle pus di tot çoula. Diè v' don bon djoûr ! por mi dj'è r'va. '''Djâquelène''' Vièrdji-Marèye, qu'ille a stu sèdje di s' tirer foû di ci passèdje ! Treûs qwate djoûs après l'acwèrd fait, tot l' monde si r'pint di l'avu fait : Èt l' baron dè monde li pus bê, 'ne samêne après, c'è-st-on houlpê. Çou qu' c'èst dè monde èt d' sès plaisîrs ! ci n'èst qu' vint, ci n'èst qu' dèl foumîre ! '''Marôye''' Tot l' monde sèl boute èl tièsse ainsi ; mi, dji m' l'î boute asteûre ossi. Dji n' m'a mây ripintou qu'ine fèye dè n' nin avu d'moré diône fèye tos mès longs djoûs. Il èst bin vrêye, qwand cisse-là eûhe situ mariêye, qu'èle eûhe aou à l'abandon tot çou qu'i-ny-a di bê èt d' bon; mains èle ni qwîrt nin tot çoula; d' l'oneûr dèl tère èle n'è fait cas. Tot çou qui dj' creû qu' cisse bâcèle qwîrt, n'èst nin al tère, il è-st-â cîr. '''Djâquelène''' Marôye, dj'ènn' a-t-assez oyou po m' nin marier di m' vèye, si dj' pou. Vola l' cîr qui va difni neûr : po 'nnè raler v' n'avez qu' voste eûre. Dihez-m' li bone nut′ à vos djins" '''Marôye''' Bone nut′, Djâquelène ! djusqu'à aute tins !</poem>}} {{Note Wikisourd|Eplaidî po on prumî dins l' ''Annuaire dela Société Liégeoise deLittérature wallonne'', '''19''', 97-113; rimetou divins l' [[w:Live Djihan Haust avou dijh vîs tecses so les cmeres et l' mariaedje|live Djihan Haust avou dijh vîs tecses so les cmeres et l' mariaedje]], pp 62-70}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves do 17inme sieke]] [[Categoreye:Amour]] fj0v7zzz2psn5x5teofg774ll0fwyyg L’ome inte deûs-adjes èt sès deûs mêtrèsses 0 6260 33250 33249 2024-04-23T08:46:29Z Lucyin 29 33250 wikitext text/x-wiki | oteur = Jean-Joseph Dehin | eplaideu = Antolodjeye Piron p. 167 {{dal}} L’ome inte deûs-adjes èt sès deûs mêtrèsses On vî djônê tot sètch, coleûr di peûve èt sé, dit : « Volà m’ tins passé, fåt tûser å marièdje. » Il aveût dès-êdants comptants; ossi pus d’eune lî voléve plêre. Vèyant çoula nost-ome ni s’ala nin håster, pawou dè piède si housse, å min.me tins s’ liberté, ca bin tchûsi n’èst nin ‘ne pitite afêre. Deûs vèves surtout loukît di l’andoûler. Eune èco rècokès’ èt l’ôte on pô fôcake, mês qui saveût s’ rafistoler èt catchî qu’èlle aveût fêt s’ dag’. Cès deûs marôyes-là tot tchinelant, tot qwèrant à lî fé dè l’ fièsse, èl carèssît atot l’ wåkant, dji vou dîre ratîtotant s’ tièsse. Li vèye à tot moumint tchipotéve è s’ toupèt èt lî råyîve po s’ pårt sès saqwants neûrs tchivès po qui s’ galant fouhe à si-îdèye. Li djône râyîve tos lès tchènous. Èle fèrît tant par djaloserèye, qui l’ome eûrit ‘ne tièsse come on cou. S’aparçûvant dè toûr, i dit : « Halte, mès marôyes ! Vos m’avez bin tondou, mês v’s-ârez totes lès deûs ‘ne coûte djôye, ca dj’î a pus’ wågnî qui dji n’î åye pièrdou. Afêre di marièdje, rin n’ mi prèsse, dji troûverè todi bin ‘ne ahèsse. Li cisse qui dji sposereû mi vôreût govièrner, fåreût qui dji m’ lèyahe miner. Nèni, merci, mågré qui dji seûye d’ine bone påsse, i n’ mi convêrè måy qui m’ feume pwète li cou-d’-tchåsses. » muoh3uo0bmd1y0u4bupe90sjwsuclge Noste Ârdene est mo bele 0 6261 33263 33262 2024-04-24T19:22:12Z Lucyin 29 33263 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Nôs-Ârdènes sont mou bèles|Feller]]|[[Noste Årdene est mo bele|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Noste Ârdene est mo bele | oteur = Lucien Mahin | eplaideu = Scoles di Bive | aneye = 2023 }} {{odio | Wa Noste Ârdene.ogg | Schoûtez l’ oteur lu-minme<br/>(e-n on redjårbaedje pol Hôte Årdene) }} {{Tite|Noste Ârdene est mo bele}} <div class="text"> {{c|<poem>'''I.''' I corèt-st evoye do viyaedje Po waitî d’ wangnî leu vicaedje Lon did wice çk’ il ont vnou â monde. Dispoy todi, il ont tuzé, Ostant les loignes ki les sûtis K’ e dmorant, i s’ alént fé djonde. « Les vîs, c’ est des mâlaclevés : Loukîz come i s’ rixhorbèt l’ nez Avou l’ mantche di leu camizole. » Ây, mins zels, i sont co capâbes Di shure ene passêye, minme dins l’ sâbe, D’ apicî on live a l’ bricole. '''Resploe''' Ây saiss ! Noste Ârdene est mo bele Tape l’ ouy ! Vo rla ddja les orondes Mâgré k’ elle ont catourné l’ monde, C’ est vola k’ elle ont leu tchapele. '''II.''' ‘L ataként a casser âs pires Ki les aidants n’ savént pus sîre Po les tcherdjî so les begnons ; Monter cwate mours, les ravierner Planter on poerî sol volé Et vo l’ la basteye leu mâhon. C’ esteut la k’ il alént viker, Fé des efants, les aclever Djeter les vatches, foyî l’ cortiadje. I n’ âreut nén stî tins k’ on cale Avou l’ dossêye dissu les spales Cabén k’ on soeye nâhi d’ l’ ovraedje. ''å resploe'' '''III.''' Deus pourceas, troes poyes ey on tchén ; Les dinrêyes, ça dipind do tins ; A l’ cinse, todi âk a tchicter ; Insi, pont d’ tins ki disparexhe Et cwand les comeres volèt rexhe, Ene dicâce, ça n’ fwait nén rnigter. Zels k’ ont moussî dins les djindâres, Dins les buros u dins les dwanes, I n’ ont pont d’ mâ po fé leus eures. Mins ké plaijhi del vicâreye Si al nute li feme tote mâvlêye Dagoune k’ ele n’ î trouve nén s’ bouneur. '''Dierin resploe''' Ây saiss ! Noste Ârdene est mo bele Tape l’ ouy ! Vo rla ddja les orondes Mâgré k’ elle ont catourné l’ monde, C’ est a Limerlé k’ elle ont leu tchapele.<ref>Ratournaedje e francès: [https://berdelaedje.walon.org/viewtopic.php?p=8270 so les Berdelaedjes]</ref></poem>}} {{Note Wikisourd|Tchanté å cåbaret d' Limerlé li 22 d' avri 2024.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e-n on rfondant walon]] [[Categoreye:Tecses a mete e depot]] [[Categoreye:Gouvi]] 1gm8xc8ltr057mpb2t350m4y66296mi Jacklene, Maroe 0 6262 33273 33272 2024-04-26T21:05:16Z Lucyin 29 33273 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Djâquelène èt Marôye|Feller]]}} {{tiestire | tite = Jacklene, Maroe | oteur = s.n. | aneye = diviè 1690 }} <div class=text> {{tite|Jacklene, Maroe}} {{c|<poem>'''Jacklene seule''' Gardienne aiou qu’esto socy quel tristesse quel anoie vocy y niac deus treu iou quij pensef to costé to l’ monde mel dihef Qui nos allin miné bonne vée a mariege dy nos ione fee ; Qu’on nos alléf fe si grande fiesse qu’on seuxke ieté fou pol finiesse Les oucks, spij le posson Et ce quniaveu dbay el mohon, Et seuxchen to e crach fondou. to le poursay euxcken corou le vay et le mouton rosty ava le voe e le corty ly coutai planté dven le rens Et on pan dsept lif ente les dents. Beny nes nyn po aregy quan gveu kto soula e rouvy ly dial sesti bin vnou mellé defny cis hasplaie dickmellé Jarégreu ben quan ce kgy pense Ka gin pou pus sgin piet patiense Men nveuge nin lam cusenne Maroe Ce lee meme qui rebise cy voe. Bon iour e sante grande cusenne Qui; quan, quelle bonne ou mal forteune, parlé ques qui nia quif rechesse Que mava vent quif donne a fesse ? '''Maroe''' Pa siet bacel a trové bon de vit allé fou dsis mohon il y fait pu tris ka monument gy kreu si geuh stu jusqua demen geuch difnou pu sege kin estall to y eblaf to y ehal on sosper on gemich, on pleur yn saquoit dblan y avis neur quan ia veou cy rmowe manege gif sa bin vit trosé bagege Et sag cassy me grand sabot cag corou fou sen dir on mot ga corou fou pol poit di dry gy pensef rascûr nos Andry iarre del poone del ratrappe '''Jacklenne''' Amor dy bacelle ratendé Vos né riré tot asteur dimoré sial on ptit quar deur Prendont sist affaire pus avont raconté mel turtot a lon '''Maroe''' Kil grand dial vous qui git raconte il esteu da koron de monde vinou e hase on jone baron Po sposé l fëe di nos mohon. Ly per el mer el volin bin menl fee a dy quil ne freu ren Kil sy laireux putoit quatlée qui disley d’in home caiollé. Ly Per el mama tour a tour ly allin fé de lon discour Po lyr mostré torto dousmen ly toir quil fef a ses parens ly toir quil si fef a lëe meme Drefusé ons fay homme qui l’ayme, sly raconten tot le richesse de jonay kly boutin el tiesse, Quil esteu bay et klesteu bon pitit, ioly, friand, mignon, Quil esteu vnou don lon pays rinc kpo avûl bin del vey. A tot ces siermons nos ione fëe aveu destoppes si splenl soree si bin kis per et smer corsi Kimencin bin foir al mansi Men in bel nut kpo tot ly terre y féf creuge pu neur ke nenfier il riploe to dousmen spacquet sis riter telle sen dir a Dié. A matin selive ly vacarme On cree a feu on cree az armes y ni aveu ny gfa ny cherette, Caroche ny clichet, ny berwette, Portant ons metef e servais quel nesteu nen lon de chestay. Onc kour, et lot quir don costé les ot sondle sen rin trové, One dit quel a passé in rivir sen naiveu et sen nol navir gyn mi mel pû di to soula dief don bon iour pormy ger va. '''Jacklenne''' Viergy Maree, quil la stu sege distire fou dsy passege ! treu quatte iou apres lacoir fait: tol monde sirpen di lavù fait : El baron de monde ly pu bai eune samene apres seston houlpay. souckce de monde edce plaisir si nec ven, si nec del foumir. '''Maroe''' Tolmonde sel boute el tiesse ensi my gimli bout asteur osy gin ma maye ripentou quin fëe de nen avu dmore jone fëe to mes lons ioux ; il e bin vraye qu’an sisla euck situ mariaye kel euck aou a la bandon to son qui nia dy bay ed bon, men el ny quir nin to soula, dloneur del terre el ne fai cas. to souc kige creu ksis bacel quir, nest nen al ter, il est a cir. '''Jacklenne''' Maroe gen at asse oiou, pom nin marié dem vee sig pou: Volal cir qui va difny neur, Ponneralé vnavé kvos teur, diheme ly bon nut a vos gens. '''Maroe''' Bonne nut Jacklenne iusqua ot ten. </poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes dins ene ortografeye do 17inme sieke]] tn5uf4t13d3y6f6ur57wwade1iz0o9v Tote ène Vîye (CW1940)/XXIII 0 6263 33279 33278 2024-04-28T20:30:04Z Lucyin 29 33279 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = [[Tote ène Vîye (Cayés walons)|Tote ène Vîye]] | oteur = Edmond Wartique | seccion = 23 | eplaideu = [[Les Cahiers Wallons]] {{l°|32}} | divant = [[Tote ène Vîye (CW1940)/XXII|XXII]] | shuvant = [[Tote ène Vîye (CW1940)/XXIV|XXIV]] | aneye = 1940 }} <div class="text"> {{tite|Pu taurd}} {{c|<poem> Mi p'tit Djan, vos l'vièroz pus taurd : Sins yesse tot à fait malèreûse Li vîye est co mwins côps grigneûse : Des chagréns, tot l'monde è n-n' a s'paurt. Maugré ça, i l' faut vôye voltîye Et prinde ci qui l' sôrt vos a d'né. A qwè bon s'plainte, brére et r'nicter ? Quand on drane, c'est l'Bon Diè qu'on prîye. Si in djoû vosse cœûr trop pèsant N 'a personne à quî dîre ses pwinnes, Ripurdoz l'vôye qui vos ramwinne Au viladje dé vosse vîye moman. Come do timps {{cor|qui v' vos|qu'vos}} alîz è scole, Vosse chagrén, elle li bêrcéyerè. Dé lèye, vèyôz, tant qu'èle vikerè, Vos ètindroz l'mot qui console.</poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller timprou]] [[Categoreye:Cayés walons]] [[Categoreye:Efance]] npqkpamuijvd82f6ycnbczxtg563o7v Tote ène Vîye (CW1940)/XXIV 0 6264 33283 2024-05-09T20:48:41Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «{{tiestire | tite = [[Tote ène Vîye (Cayés walons)|Tote ène Vîye]] | oteur = Edmond Wartique | seccion = 24 | eplaideu = [[Les Cahiers Wallons]] {{l°|32}} | divant = [[Tote ène Vîye (CW1940)/XXIII|XXIII]] | shuvant = [[Tote ène Vîye (CW1940)/XXV|XXV]] | aneye = 1940 }} <div class="text"> {{tite|Sus l' bouneûr}} {{c|<poem> Mwins côps l'bouneûr vos fait risète, Si seûr'rmint vos l'riconichîz ! Mins après li vos vloz nanchî Comme si vos djouwîz al...» 33283 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = [[Tote ène Vîye (Cayés walons)|Tote ène Vîye]] | oteur = Edmond Wartique | seccion = 24 | eplaideu = [[Les Cahiers Wallons]] {{l°|32}} | divant = [[Tote ène Vîye (CW1940)/XXIII|XXIII]] | shuvant = [[Tote ène Vîye (CW1940)/XXV|XXV]] | aneye = 1940 }} <div class="text"> {{tite|Sus l' bouneûr}} {{c|<poem> Mwins côps l'bouneûr vos fait risète, Si seûr'rmint vos l'riconichîz ! Mins après li vos vloz nanchî Comme si vos djouwîz al clignète. Pacequi s'visadje n' estait nén p'tète Justumint comme vos l' sohaitîz, Vos passîz oute, vos l'riboutîz, Sots qui v'z'estîz del lèyî s'piède ! Li doûceur d'ène vièspréye d'esté… Ene bauje sus l'lèpe qui vos inmez… In cœûr qui s'adouve comme ène rôse… Des brès d'èfant autoû d'vosse cô… Li bouneûr, dijoz, est-ce ôte tchôse ? Et was'rîz dîre qui c'est trop pau ? ******** I gna yink di fossé inte ci qu'nos èspèrans Quand' li flamme del djonnesse nos fait trèvôy li vîye Comme ène vôy au solia, sins ôrbêres, drwète, florîye, Et ç' qui nos est catchî padrî tant des toûrnants. On paurte li cœur contint, l'rîre aux lèpes, en tchantant… Pwîs v'la qu'les pîds sonnenut et qu'les spales sont naujîyes, On s'grète à totes les ronches, on s'brûle aus-è wârtîyes; Li vôy qui d'vént trop longue s'achève en somadjant. Mins l'espwère s'agriftéye si fwârt au cœûr di l'homme, Qu'i lî è faut d'dja gros po qui l'chagrén l'assome. Comptant trouver l'bouneûr dins les djoûs qui vont v'nu, I n'sohaite qui d'vîyi, et l'timps vole. Mwai cârcule ! Li pwinne est todis là qu'ses tchfias sont d' dja tchènus Et qu'i stind co ses brès viès l'îmâdje qui rescule. </poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller timprou]] [[Categoreye:Cayés walons]] jdo4a2bja3szthsojj4p5u9zd28zeol Tote ène Vîye (CW1940)/XXV 0 6265 33284 2024-05-09T20:54:35Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «{{tiestire | tite = [[Tote ène Vîye (Cayés walons)|Tote ène Vîye]] | oteur = Edmond Wartique | seccion = 25 | eplaideu = [[Les Cahiers Wallons]] {{l°|32}} | divant = [[Tote ène Vîye (CW1940)/XXIV|XXIV]] | shuvant = [[Tote ène Vîye (CW1940)/XXVI|XXVI]] | aneye = 1940 }} <div class="text"> {{tite|Des cindes}} {{c|<poem> Les bouneûrs les pus simpes qui dj'ratindais del vîye, Dji n'les ârè jamais coudus qu' dins mes sondj'rîyes. I n'mi d'meûre rén, m'...» 33284 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = [[Tote ène Vîye (Cayés walons)|Tote ène Vîye]] | oteur = Edmond Wartique | seccion = 25 | eplaideu = [[Les Cahiers Wallons]] {{l°|32}} | divant = [[Tote ène Vîye (CW1940)/XXIV|XXIV]] | shuvant = [[Tote ène Vîye (CW1940)/XXVI|XXVI]] | aneye = 1940 }} <div class="text"> {{tite|Des cindes}} {{c|<poem> Les bouneûrs les pus simpes qui dj'ratindais del vîye, Dji n'les ârè jamais coudus qu' dins mes sondj'rîyes. I n'mi d'meûre rén, m'chène-t-i, po plu m'y ragrawî, Dji n'a pus qu'totès pwinnes à mawî èt r'mawî. Dj' a crwèyu pus d'in côp, do timps qu'nos fyénn't li guerre, Griper al fine copète do pus rwèt des calvaires, Ene crwès n'ratind nén l'ôte; dj 'a yeû bén rade compris Qui l'vîye trouve do novia quand elle vout fé soufri Et dji m'sins pus mérseû au mitan di m'famile Qu'en permission lauvau, pierdu dins ène grande ville. Li pîre des crwès qu'i gn'eûche, li chagrén l'pus pèsant, C'est d'vôye si ralaurdji inte li èt ses èfants In fossé qui les tént lon èri d'vosse tindresse. On l'vôréve tant sautler ! On tchictéye, on s'apresse… Et pwis, on s'apêrçwèt qui l'momint est passé. Les brès qui s'sitindén'nt, quéntfîye, di l'ôte costé, Sont r'tcheûs, discoradjîs pa ène trop longue atinte, Et les dérènès breûjes divègn'nut frèdès cindes. Efants, ô mes èfants ! Ç'qui m'avoz fait soufri Qui l' Bon Diè vos l'sipaugne, et qu'I léye ça por mi. </poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller timprou]] [[Categoreye:Cayés walons]] [[Categoreye:Famile]] brcmazazlu0u3i66zr4becm3khk9eb9 Tote ène Vîye (CW1940)/XXVI 0 6266 33285 2024-05-09T21:06:02Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «{{tiestire | tite = [[Tote ène Vîye (Cayés walons)|Tote ène Vîye]] | oteur = Edmond Wartique | seccion = 26 | eplaideu = [[Les Cahiers Wallons]] {{l°|32}} | divant = [[Tote ène Vîye (CW1940)/XXV|XXV]] | shuvant = [[Tote ène Vîye (CW1940)/XXVII|XXVII]] | aneye = 1940 }} <div class="text"> {{tite|Des broûs}} {{c|<poem> Dj' a des r'proches à vos fé à tortos mes tayons ! A vos l'mére di m' Parén. Au viladje d'Aursumont, Les djins vos surloménn't inte...» 33285 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = [[Tote ène Vîye (Cayés walons)|Tote ène Vîye]] | oteur = Edmond Wartique | seccion = 26 | eplaideu = [[Les Cahiers Wallons]] {{l°|32}} | divant = [[Tote ène Vîye (CW1940)/XXV|XXV]] | shuvant = [[Tote ène Vîye (CW1940)/XXVII|XXVII]] | aneye = 1940 }} <div class="text"> {{tite|Des broûs}} {{c|<poem> Dj' a des r'proches à vos fé à tortos mes tayons ! A vos l'mére di m' Parén. Au viladje d'Aursumont, Les djins vos surloménn't inte zels li mére des pauves; Gn'avait tofère ène place po l'bribeû à vosse tauve. Et puis à vo, Grand-Pére. Passé quatrè-véngts ans, Vos avîz co li r'gârd èt l'sorîre d'èn-èfant. Dji sais bén qu'vosse consyince, comme li leûr estait drwète; Des faustrîyes èt des mintes, vos n'con'chîz nén l'creûjète. A vos ossi Papa. Poqwè m'avôz appris A djouwer sins trichî ? L'honneûr ça n'a pont d'prix ? I n' faut jamais rén fé qu'èn honète homme mèprîje ? Vos d'djîz ça, èt pourtant, d'abôrd noûve côps sus dîje, Les dgins, tot autoû d' nos sont laches, mèchants, soûrnwès; Tos les moyéns sont bons, on n'riwète nén au chwè; Les ambitieux guignenut n'impôrte quine avizance Po disclitchî al piesse li djambon qu'y balance. Pwîs cor à vos Moman. Vos m' avoz rèpèté Qu'i faut yesse doux et bon et todis pârdoner. A v'vôy, à vos choûter, vos m'avoz fait acrwère Qu'i n'faut jamais, dzos s'nez, balancî l'ècinswère. N'est-ce nén vos autes li cause qui dj'sos-st-èn înocint Qui s'a liyî passer sus les pîds trop sovint, Sins sawè s'mète jamais à r'bouter grète po grète Ni à r'taper les fions comme on l'dwèt : al tach'lète ? Ah comme dji vos l'riproche di m'awè fait ç'qui dj'sos, Avou in caractére qui m' fait prinde po in sot ! Dji vauréve tant ossi awè l'toûr di m'disfinde, Sawè ratchî m'vénin, awè l'coradje di tinde Comme in tchet aux mouchons, po trouver en dèfaut Li cén qui s'met dins m'vôye et saye di m' fé do mau. Pusqu'i gna pont d' pârdon po les brigans dins l'vîye, Bauyau ! saye di t' candjî ! at'toû d'fé les lostrîyes ! Vante-tu, trin-ne-tu sus t'vinte et s'i faut, tape des broûs Ecinse li cén qu't'aiderè; quî qui t'gin-ne, boute lu foû . Pèstèle tot, rinôye tot ; assaye di yesse mâriole ! Est-ce presse ? Ti cœûr est d' pîre ? Non ? Bén fais l'caracole ! Si l'waspe lèye si-t-awion dins l'cwachûre qù'elle ti fait, Arrache-lu, serre tes dints et soufris sins l'mostrer. Li pli est trop bén pris, dispû trop des anéyes, Va, toqué ! Continuwe, èt n'brais pus del pasquéye. Ti duvréves yesse honteux d'awè ôsu sondjî A r'prochî à tes tôyes l'âme qu'is t'avénn't fwârdjî. S'is riv'nénn't, was'réves-tu les rwétî dins les oûyes ? Bache li tiesse, t'as raison. Et n' passe pus dins l'bèrdoûye. </poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller timprou]] [[Categoreye:Cayés walons]] [[Categoreye:Famile]] d75g2zz0fuh7gkiba392lngrvp4so9m Tote ène Vîye (CW1940)/XXVII 0 6267 33286 2024-05-09T21:10:48Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «{{tiestire | tite = [[Tote ène Vîye (Cayés walons)|Tote ène Vîye]] | oteur = Edmond Wartique | seccion = 27 | eplaideu = [[Les Cahiers Wallons]] {{l°|32}} | divant = [[Tote ène Vîye (CW1940)/XXVI|XXVI]] | shuvant = [[Tote ène Vîye (CW1940)/XXVIII|XXVIII]] | aneye = 1940 }} <div class="text"> {{tite|Dins l' bougnou}} {{c|<poem> C'est l'bougnou des consyinces qu'i fauréve plus vûdî Comme on vûde tènawète li cén do mécanique. Mins si l' deuzyinme si...» 33286 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = [[Tote ène Vîye (Cayés walons)|Tote ène Vîye]] | oteur = Edmond Wartique | seccion = 27 | eplaideu = [[Les Cahiers Wallons]] {{l°|32}} | divant = [[Tote ène Vîye (CW1940)/XXVI|XXVI]] | shuvant = [[Tote ène Vîye (CW1940)/XXVIII|XXVIII]] | aneye = 1940 }} <div class="text"> {{tite|Dins l' bougnou}} {{c|<poem> C'est l'bougnou des consyinces qu'i fauréve plus vûdî Comme on vûde tènawète li cén do mécanique. Mins si l' deuzyinme si pout r'nètî, po l'prèmî c'est bernique. I gna pont d' bèrnatî qui vauréve ène parèye pratique ! Li cén qui vauréve ètèrprinde di scrèper des broulîs ossi spès et ossi nwârs qui do daguet sèréve à plainde. Li bougnou qui dj'wès l'pus èvi, c'est l'cénk do cœûr trop deur qui n pinse qu'à li, li cén d' l'homme pressé à z-admète tos les sacrifices qui l'z'autes supwatront à s'bènèfice ; di l'homme qui pèstèl'réve ses parints po qu'i n' manque rén a s'contintemint. On n'n'a tortos dins s'parintéye des dgins qui crîyenut comme li pourcia qu'on z'ahoûrléye po l'pus p'tite aroke dins leû tchmén, mins qui vos traitenut comme in tchén et qui vos mostèrnut l'uche si vos d'mandez qu'is vos aidenuche. Qui l'Egoïsse dischinde li-minme dins s'bougnou èt qu'il y stofe surtout. </poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller timprou]] [[Categoreye:Cayés walons]] [[Categoreye:Famile]] 2wsug52in4bo98rrkl2h59pzxzujlra Tote ène Vîye (CW1940)/XXVIII 0 6268 33287 2024-05-09T21:14:42Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «{{tiestire | tite = [[Tote ène Vîye (Cayés walons)|Tote ène Vîye]] | oteur = Edmond Wartique | seccion = 28 | eplaideu = [[Les Cahiers Wallons]] {{l°|32}} | divant = [[Tote ène Vîye (CW1940)/XXVII|XXVII]] | shuvant = [[Tote ène Vîye (CW1940)/XXIX|XXIX]] | aneye = 1940 }} <div class="text"> {{tite|Li nid est vûde}} {{c|<poem> Li nid est vûde ! come i fait trisse, Come i fait frèd dins nosse maujo ! Au cœûr, dji sins l'chagrén qui m' pice. Qui n' son...» 33287 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = [[Tote ène Vîye (Cayés walons)|Tote ène Vîye]] | oteur = Edmond Wartique | seccion = 28 | eplaideu = [[Les Cahiers Wallons]] {{l°|32}} | divant = [[Tote ène Vîye (CW1940)/XXVII|XXVII]] | shuvant = [[Tote ène Vîye (CW1940)/XXIX|XXIX]] | aneye = 1940 }} <div class="text"> {{tite|Li nid est vûde}} {{c|<poem> Li nid est vûde ! come i fait trisse, Come i fait frèd dins nosse maujo ! Au cœûr, dji sins l'chagrén qui m' pice. Qui n' sont-is co véci tortos ! Et pourtant, dj'è n-n'a yeû des pwinnes, Et des coléres èt des dispits Qui m' fyénn't boûre li son dins les winnes. Mins dj'a yeû tant d'plaiji ossi ! Dj'a viké, qwè ! C'est nosse planète Di n' wére rîre èt d' soufri branmint. Mins pourtant, su m' pôve vîye anète, I gna des djoûs qu' ça pèse crân'mint. Ewou estôz Djan èt Monique ? Et vos Paul ? Et mi p'tit André ? Alons, riv'noz qui l'maujo r'vique Come dins l' timps quand nos… Intrez Alons, vola co l' fîve qui monte, Come chaque côp qui dj' vous trop sondjî, Et cor in côp m' cœûr qui s'ènonde. André, vos m' vièroz sins taurdjî. Po l' z-ôtes, dji crwès qu'dj'a fait mi d'vwèr; Is n'ont bén sûr pus dandjî d'mi. Qwè-ce qui dj' fais co véci d'sus l' terre, Pusqui l'-z-èfants sont foû do nid ? </poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller timprou]] [[Categoreye:Cayés walons]] [[Categoreye:Famile]] lqfwadmstv3cp457kn0zxbujmcyur99 Tote ène Vîye (CW1940)/XXIX 0 6269 33291 33289 2024-05-09T21:27:12Z Lucyin 29 33291 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Todi come à véngt ans|Modêye CW 1937]]}} {{tiestire | tite = [[Tote ène Vîye (Cayés walons)|Tote ène Vîye]] | oteur = Edmond Wartique | seccion = 29 | eplaideu = [[Les Cahiers Wallons]] {{l°|32}} | divant = [[Tote ène Vîye (CW1940)/XXVIII|XXVIII]] | shuvant = [[Tote ène Vîye (Cayés walons)|Dresseye]] | aneye = 1940 }} <div class="text"> {{tite|Todi come a véngt ans}} {{c|<poem> Quand nos sintrans nos spales div'nu pâr trop naujîyes D'awè pwârté les crwès qu'on rescontère dins l'vîye, Quand n's-ârans ascauchî tos deûs l'soû dèl vîyèsse, Qui les-ans, les chagréns, âront blanki nos tiesses Qui nos térans bachîyes quand nos nos pormwinnerans, Come po mia wétî l' têre èwou qu' nos nos r'pwas'rans, Quand nos brès sèront flauws èt nos pîds bén pèsants, Nos cœûrs dimèrés djonnes s'inmeront come a véngt ans. Nos nos r'trouverans nos deûs dins ène maujo d'seûléye, Et nos n' quiterans pus wére nosse fauteuy dé l'aistréye… Les pwinnes âront flani vosse bia ros'lant visadje… Dji vos wè tricotant des tchaussons, des cwârsadjes, Qui v'vôrîz mète vos-minme aus-èfants d' nos-èfants… Aus djoûs d' fiesse, plaise-t-a Diè, èchène nos nos r'trouv'rans, Et à les r'vôy tortos, nos nos radjonnirans: Nos lèpes ridîront co les minmes mots qu'a véngt ans. Nos vikerans dins l' passé, pacequi nosse pôve mémwêre, Ni s'sov'nant pus d'ayîr, nos-ètrinnerè tofêre A d'viser do vî timps, li cén d' nosse bèle djonnesse, Li cén èou qu' l'avenîr estait rimpli d' promesses… Quand i frè bon assez, nos n's-achîdrans d'sus l' banc. Si l' timps vént a frèchi, ma fwè, nos nos r'sèrerans, Dji d'mandrè tènawète: « N'avôz nén frèd, Moman? » En r'montant vosse mouchwè dèl minme djesse qu'a véngt ans. Mi tiesse, po s'aspouyî, s'cléncerè su vosse sipale, Mi bouche, sins l' fé èsprès, rif'téyerè vosse massale, Mi brès, pâr abitude, passerè autoû d' vosse taye, Mins vos n' mi dîroz pus : « Il est grand timps qu' dj'èrvaye ! » Et a nos vôy ainsi tos les deûs, nos sondjerans: Est-ce possibe, po des vîs, d' todi s'inmer ostant ! Vos sorîroz doucemint, èt quand nos nos r'wét'rans, Nosse rigârd sèrè têre, todi come â véngt ans. </poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller timprou]] [[Categoreye:Cayés walons]] [[Categoreye:Famile]] hze9pbamzv8juuhwmy5n6fj2k3crp1v Les dérins contes 0 6270 33584 33561 2024-07-22T11:33:56Z Lucyin 29 33584 wikitext text/x-wiki <div class="text"> {{tite|Les dérins contes}} {{c|{{l-oteur|Edmond Wartique}}}} {{c|1954|fs=120%}} {{c|<big>Eplaidî pås [[Les Cahiers Wallons|Cayés walons]], pp. 149-204.</big>}} <hr/> ''{{lang|fr|Une fidélité cordiale au souvenir du confrère trop tot disparu, une admiration très vive pour son oeuvre d' écri­vain et une sincère reconnaissance de tous envers le défenseur ardent des lettres wallonnes qu'a été Edmond Wartique se trouvent à la base de la ferveur avec laquelle les Rèlîs Namurwès ont entrepris la publication des présents récits. Ceux-ci, on le sait, ont été écrits quel­ques mois avant la fin prématurée de leur auteur. Nul ne pouvait prévoir, quand on parlait d'eux alors, aux réunions des Rèlîs, qu'Edmond Wartique ne serait plus là, pour présider a leur édition et assister à leur succès.}}'' ''{{lang|fr|Ces contes, en effet, constituent une heureuse nou­veauté dans notre littérature dialectale. Aussi, pensons­-nous, qu'ils seront accueillis avec joie et intérêt par tous les amateurs et par tous ceux qui aiment à suivre et à étudier la mentalité des enfants.}}'' ''{{lang|fr|Père et grand'père, doux et indulgent, Ed. Wartique les a écrits avec son cœur généreux « d'éternel vieux gamin». Cette dernière locution, que nous avons cueil­lie dans une lettre de Lucien Maréchal, est exacte. Elle reflète parfaitement l' esprit du recueil, c'est-à-dire l' en­jouement et la spontanéité, la naïveté et la fraîcheur, la gaieté espiègle de toutes ces histoires merveilleuses, dans lesquelles la fantaisie et la poésie se côtoient ou se confondent si souvent et si facilement. A ce propos, on pourrait dire, pour reprendre une expression de Jules Hennuy, qu'elles sont nées sous le signe d'une « poésie fantastique ».}}'' ''{{lang|fr|Pour notre part, nous les trouvons captivantes et nous souscrivons entièrement aux lignes suivantes que le président des Rèlîs, Monsieur Joseph Calozet, de l' Aca­démie Royale de Langue et de Littérature françaises, adressait à Ed. Wartique à leur sujet : « Etude psychologique profonde, humour wallon, expressions de terroir qui arrivent tout naturellement, riche vocabulaire, tout cela m'a plu infiniment. Cela sort de l'ordinaire tout en restant dans la plus belle simplicité. »}}'' ''{{lang|fr|Ce jugement, sobre et substantiel, en même temps qu'il rend un chaleureux hommage à l'œuvre que nous présentons, résume à la perfection sa valeur et ses qualités foncières.}}'' ''{{lang|fr|Bien sûr il y a, dans les pages qui suivent, des allusions aux compétitions internationales actuelles, des satires de discours de nos modernes politiciens que les enfants ne comprendront pas. Qu'importe! Ceux qui les liront - ou à qui on les lira - jouiront pour l'instant, pleinement, de l'histoire proprement dite et, plus tard, s'en souvenant dans des situations analogues à celles que nous connaissons aujourd'hui, ils diront « Bin, c'est tot a fé come les Verdasses èt les Djanisses do p'tit life da Ed. Wartique » !}}'' {{dal}} {{c|[[Les dérins contes/I|I]] — [[Les dérins contes/II|II]] — [[Les dérins contes/III|III]] — [[Les dérins contes/IV|IV]] — [[Les dérins contes/V|V]] — [[Les dérins contes/VI|VI]] — [[Les dérins contes/VII|VII]] — [[Les dérins contes/VIII|VIII]] — [[Les dérins contes/IX|IX]] — [[Les dérins contes/X|X]]}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller timprou]] [[Categoreye:Contes]] [[Categoreye:Cayés walons]] [[Categoreye:Tecses]] [[Categoreye:Sambveye]] k7kose1rdyo3wsoxlhht5io1c6rh9yl Les dérins contes/I 0 6271 33430 33429 2024-06-19T12:31:05Z Lucyin 29 33430 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = [[Les dérins contes]] | oteur = Edmond Wartique | seccion = I | eplaideu = [[Les Cahiers Wallons]] | divant = [[Les dérins contes|Dresseye]] | shuvant = [[Les dérins contes/II|II]] | aneye = 1954 }} <div class="text"> {{tite|Là wète ène sakwè !}} Mimîye et Bèbert, c'est deus bons èfants. Come tos les èfants da. Il-ont leus quâlités et leus p'tits dèfauts, come vos, come mi. Inte nos-ôtes, mi dj'è n'n'a min-me des gros. Dji sos nawe ! C'est-in laid nom, mins qui fait do bén s'apinse li spot. I m'a falu branmint do coradge po tchessî m'nawerîye evôye, et m'mète a scrîre. I m'a falu yesse sûr qui dj'rindréve service a mwints èfants po qu'dji m'mète a leu conter ci qu' dj'a oyu dîre. Insi, d'abôrd, Mimîye et Bèbert, c'est les deus èfants dèl' since di Luche au Laudge. Li pus laide des habitudes da Mimîye, c'est d'sucî s'pôce à pô près tote li djoûrnéye. Bèbert, li, c'est co pîre. I grète dins s'nez branmint pus sovint qu'à s'toûr. Et i gn'a rén à fé po les coridgî, nén pus yink qui l'ôte. C'est nén d' faute qui Papa et Maman n'ont nén prétchî portant. – Bèbert, in djoû ou l'ôte, vos atraproz in nez come li trompe di l'èlèfant qu'vos avoz vèyu à Anvers. Bèbert fait sine qu'oyi… et i stetche si dwè dins s'nez. – Mimîye, vos èstoz pîre qui l'pus tètau des vias qu'i dj'euche jamais èlèvé. Mimîye fait sine qu'oyi… en min-me timps qu'èle douve si bouche po sucî. Dimègne passé, il a ploû tote li djoûrnéye, et les èfants ont yeu l'timps long. Kwè fé quand on z-a-l'timps long? Vos l'advinez endon ? Dji n'a nén dandgî d'vos l'dîre. Li lindi au matén, quand l'Moman a intré dins l'tchampe po fé lever les deus scolîs, ele n'a vèyu, po comincî dins l'lé da Bèbert, qui deus grandès grîjès tatches et in long gris busia qui ossait dzeus les couvertes. Tote saisîye, ele a couru dé l'lé : Bèbert avait ène tiesse d'èlèfant ! Ele n'a min-me nén yeu l'fwace di criyî. Ele a rad'mint couru au lé da Mimîye, et là, ele a ridé sus gn'gnos. Ele estait tcheute flauwe : Mimîye avait ène tiesse di via ! In quârt d'eure après, li sincî, sbaré di nén vôye dischinde si feume et ses èfants, a monté là-haut. I n'a nén tcheu flauwe li ! Il a criyî télmint fwârt qui Bèbert et Mimîye s'ont r'wèyî et qui l'sinceresse s'a rastampé come ele a seu. I n'faut nén d'mander qué pasquéye et qué breyadge qui ç'a stî ! Quand on z-a yeu mètu Mimîye et Bèbert divant l'murwè, il-ont pinsé po comincî qu'c'estait in masse di cavalcâde qu'on leu-z-avait mètu. Oyîye ! Quand il-ont yeu satchî d'tos les costés et qu'il ont compris qui c'n'estait nén ène farce, il-ont a mitan sofoqué dins leus lârmes. Pourtant, is n'si douténn't nén co di tot ç'qui les ratindait. Mins ça n'a wère taurdgî. Quand il-ont stî a tauve po d'djuner, Bèbert ni savait comint s'mète. Mindgî, ça alait cor a d'mèye. Mins bwâre, vos-ôtes ! Heureusemint qu'i gn'avait des téles el' cauve : on leu z'a d'né chakén l'leur. Mimîye a t'nu l'sene a deux mwins, l'ôte, on l'a mètu al tère. Les pôfes parints n'savénn't cwè fé ni cwè div'nu. Il-espèrénn't qui c'estait come ène maladîye qu'alait passer come ele avait v'nu, et qu'in matén en s'lèvant, is vièrénn't dins les deus p'tits lés ène Mimîye et in Bèbert avou leu vrèye tiesse. Oyi vos-ôtes. Les djoûs passénn't, mins i gn'avait pont d' candgemint. Bén sûr, al longue is s'ont abituwé tos les quate… i falait bén d'alieurs. Heureusemint, les èfants avénn't aurdé l'parole et l'raison. C'estait todis ça. Mins bon Diè! quand les parints veyénn't li «tiesse di via» sautler al cwâde ou l'èlèfant djouwer aus mas, is n'savénn't pus si l' z'eu falait rîre ou bén braire. Is fyénn't afîye les deus au côp! Li pî d'tot, c'est qu'ça n'les avait nén coridgî d'leu dèfaut, ni yink ni l'ôte. Mimîye tètait s'pôce pus fwârt qui jamais, si bén fwârt, qu'il estait racoûti d'abôrd do mitan. Bèbert, li, il aréve bin vlu awè des dwès quate côps pus longs. Baguètes, grawîyes, tot ç' qui lî tchèyait dins les mwins lî estait bon, po forguiner l'pus long possibe. Min-me qu'in côp, il avait stî fameus'mint sèré. Il avait atrapé l'mète ployant di s' Papa et i l'avait bouré tot displèyî ossi lon qu'il avait seu. Oyi mins, la qui l'mète s'avait twârdu en montant et i n'èl' savait pus r'satchî. I n'n'avait yink di nez à zi-zon-zesses li pôfe Bèbert ! Il avait falu qui s'Papa lî frote si trompe tot doûcet’mint po r'disployî l'mete, timps qui s'moman stètchait ses dwès ossi lon qu'èle plait po sayî d'atraper li d'bout. On l'a r'yeu, mins ça n'a nén stî sins rûges ! Li pus malauji, c'estait d'catchî à tot l'monde li tèribe rascrauwe. Chaque côp {{cor|qui|qu'i}} v'nait ène sakî, fuche-t-i des vigéns, des parints, ou des p'tits camarades di scole, abîye, abîye, on catchait l'tiesse di via et l'tiesse d'èlèfant. In côp, on d'djait : is sont malades, i faut les lèyî dwârmu. Ene ôte côp, on les prétindait evôye dins l'famile. Ça âréve co p'tète plus durer in bokè; mins là wez qu'in bia djou, c'est Monsieu l'Inspecteur des scoles qu'à v'nu vôye qué noveles. - Li lwè c'est li lwè, a-t-i dit. Les èfants sont-st-oblidgî d'fréquenter li scole et i m'faut sawè ç' qui s'passe vaici, ou don bén dji fais m'rapôrt. Et adon, tant pîre por vos sincî, i vos faudrè payî l'aminde. Li sincî grètait s'tiesse, sondjâr; mins i savait bén d'avance qu'i gn'avait nén a r'nikter et qu'il alait falu mostrer l'tableau et èspliquer l'afaire, si gin-nant qui ç' fuche. Monsieur l'Inspecteur pinsait qu'on vlait djouwer avou s'quénzèn-ne. Il estait fén mwè. Veyant ça, li cinsî n'a pus tchicté. – Mimîye et Bèbert, alez, v'noz tot d'sûte ! Heureus'mint Monsieu l'Inspecteur s'avait achî dins in fauteuil qu'estait bén d'èquére, sins ça, il âréve volé au r'viers. – Ça ! è n'n'alait-i. Çab! Par eximbe ! Ah bén ç'tèl'là ! – C'est-st-ainsi, Monsieur l'Inspecteur ! C'est-st-ainsi, brèyait l'Moman en r'frotant ses ou.yes avou l'cwane di s'cèndré. – Là wète ène sakwè hein, sospirait l'Papa, qu'estait presse a brére ossi. Ah, dji vos djure qui li p'tite tiesse di via n'estait nén a st-auje divant Monsieur l'Inspecteur. Ni l'tiesse d'èlèfant non plus, qui fiait balancî s'trompe et qui chèyait ses grandès orèyes come s'il avait vlu les fé tchère. Monsieur l'Inspecteur, qu'est-in savant pourtant, a dmèré longtimps à rèflèchi sins lever l'mot. Tos les problèmes d'arithmetique qu'il a yeu à discomèler dispu qu'il est dins l'mestî lî chènenut dèl' keukeute à costé do cén d'audjoûrdu. Mins i n'pout nén dmèrer asto don, Monsieur l'Inspecteur. A l' fén des féns, là ç' qu'il a dècidé. – Les èfants ont l'âdge et is n'sont nén malades. Il-ont l'parole et l'raison. S'il-esténn't chalés ou bossus ou min-me beguiaus, ça n' les èspètchréve nén d' fréquenter li scole. Il-ont des droles di tiesses, swète. Metons qu' c'est èn accidint ène miète pîre qui d'tchafî en causant ou d'bwèstî en rotant. C'est bén ça èndon ? D'abôrd, i gn'a rén d'ôte à fé. A dater di dmwin, i faut qu'il ervauche à scole tos les deus. Après tot, ç'n'est qu'in laid momint a passer. Vos n'sârîz tot l'min-me nén les catchî tote leu vîye. On s'abituwe à tot, et on s'abituwerè à les vôye come is sont. Après quinze djoûs, i gn'a pus person-ne qui s'è r'toûn'rè. Ostant comincî tot d'sûte. Dji r'vèrè al samwin-ne vôye si vos avoz respecté li lwè. Là d'sus, Monsieur l'Inspecteur, qu'àvait d'visé al môde di Salomon, è n'n'a n'n'alé en lèyant l' famile si d'lamèn'ter à st-auje. Li leddimwin au matén, li sinceresse trin-nait Mimîye et l'sincî trin-nait Bèbert sus l'vôye dèl' sicole. Les prèmîs djoûs ça stî in vrai calvaire po les deus èfants. A-t-on rî d'zèls ! Leu z-a-t-on fé des èguègnes di totes sôrtes ! Come mète do pérzén dins les orèyes da Mimîye ou taper des pommes à tiesse da Bèbert po vôye {{cor|si|s'i}} les rascoudréve avou ses mwins ou avou s'trompe. Mins Monsieur l'Inspecteur avait raison. Ça a duré ène miète di pus qu'i n'avait pinsé, mins après chî samwin-nes, on n'sondjait pus a rîre dins l'classe quand Bèbert montait d'sus l'estrâde po rèciter en balançant s'trompe et ses orèyes « Le Renard et le bouc ». Dins l'classe des fèyes non plus on n'riyait pus a rôler padzos les bancs quand Mimîye, sitampéye divant tot l'monde, rèpètait l'tchant qu'èle apurdait po les prix. Au comincemint qu'leu moman les èvoyait au boutique, li martchand d'légumes sauvait l'salâde padzos l'contwère quand i veyait intrer Mimîye - Tiesse di via. Avou Bèbert, c'estait pus malaujî. Il âréve pris n'impôrte cwè n'impôrte eou, endon li, avou {{cor|strompe|s’trompe}}. Ossi, Bèbert estait todi rade sièrvu allez ! Et on l'rimwin-rnait jusqu'à l'uche li pus rade possibe. Les èfants n'èl' rimarquénn't nén, et pwis, ça ossi ça a passé. Et là wez qu'au rindadge des prix Bèbert et Mimîye ont stî {{cor|chackén|chakén}} les prèmîs d'leu classe. Il avénn't vlu mostrer qu'on pout awè ène drole d'alûre et quand min-me n' nén yesse pus biesse qui l'zôtes. Il apurdénn't leus lèçons a fond tos les djoûs et les r'passer quand i falait. Tantia qu'is n'sondjénn't pus, lèye a sucî s'pôce, li a forguiner dins s'narène. C'est po ça, qu'én matén en s'lèvant, is s'ont sintus tot droles et tot lèdgères : is ravénn't tos les deus leu bèle pitite tiesse come divant. Ci qu' c'est, hein, quand on n'a nén l'timps d'sondgî a ses p'titès passions! Come èles sont rade rovîyes ! </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller timprou]] [[Categoreye:Cayés walons]] [[Categoreye:Floricontes]] [[Categoreye:Scole]] [[Categoreye:Tecses]] nlp3475puih1vopboqoq88w1awsesib Dérins contes 0 6272 33298 2024-05-11T11:07:06Z Lucyin 29 Lucyin a displaecî l’ pådje [[Dérins contes]] viè [[Les dérins contes]] 33298 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Les dérins contes]] rvibj29yabj5d744xgtqj9ixz64xcdq Mononke Lizé 0 6273 33393 33320 2024-06-14T09:37:59Z Lucyin 29 33393 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Mononke Lisé|Feller]]}} {{tiestire | tite = Mononke Lizé | oteur = Joselyne Mostenne | eplaideu = [[Li Rantoele]] {{l°|107}} | aneye = 2023 }} {{odio | Wa Mostenne mononke Lizé.ogg | Schoûtez Joselyne Mostenne leye-minme<br/>(prononçaedje shuvant tecse e rfondou, <BR>tot wårdant l' accint coinrece po des foninmes k' i gn a) }} <div class="text"> ''On tecse pol Tossint'' {{tite|Mononke Lizé}} Les eures, les djoûs, les moes vont bén trop rade, ossu rade k’ on ptit såvnî [''{{lang|fr|sablier}}''] k’ on rtoûne. Nén l’ tins d’ vey dischinde li såvlon do dzeu å dzo ki vos avoz ddja sacwants ans ! Et bén rade… Å djoû d’ enute, totafwait est ki candje ! Minme les dujhances po les moirts n’ ont pus rén a vey avou les uzances do vî tins. Portant, li passaedje di l’ ôte des costés si fwait pa l’ minme voye po tertos, paret. A çk’ on dit, on trevåtche on tunel come li ci di Djmele [''{{lang|fr|Jemelle}}'']. Ki : les loumires î sont bén pus rglatixhantes ki les cenes des kénkets do staminet d’ Lamsoûle (on hamtea d’ Forire) e 1912. {{c|******************}} A Yon [On], dins les anêyes 1950 — dj’ esteu ene pitite båshele — li tamtam aléve co pus roed ki l’ vint d’ bijhe po fé l’ toû do viyaedje : « I gn a ontél k’ est moirt ! :: Vos n’ dijhoz nén, c’ est l’ vraiy ? » On s’ bateut cåzu po esse les prumîs a-z aler dire si tchaplet. Boune-moman Celina wangnive a tos les côps. Et m’ prinde avou leye po m’ bén fé comprinde les regues dol poenneuse afwaire. « Ça lyi candjrè les idêyes, a l’ gamene, hin, Djanine ? » Nonna, dji n’ aveu nén peu. Des moirts, dj’ end aveu veyou bråmint. Il estént tertos bén trankiles so leu plantche avou leus beas mousmints. Bén metous a dimegne come s’ i serént priyîs a ene fiesse, avår la, on n’ sait dou. Dji ratindeu påjhire e rwaitant m’ grand-mére disgurner s’ tchaplet avou s’ gros doet ki sôtléve d’ ene bole a l’ ôte. Et dji m’ dimandéve, tins d’ ses litaneyes, si c’ esteut bén l’ bon moirt. C’ est drole, mais tos les cis ki dj’ a veyou sol tåve, dji n’ les rconoxheu nén. Portant, c’ esteut co sovint nos vijhéns. Dji n’ les aveu djamåy veyou edoirmous. Fåt nén dmander adon, moirts, tot blancs, avou leu tiesse e-n erî ki rwaitive li plafond dol bele plaece. Paski, dins l’ bele plaece, les moirts avént l’ droet d’ î dmorer kékes djoûs tot seus. Elle esteut co pus bele avou les grandès noerès tinteures et des corones di fleurs totåtoû. Les tchandeles estént aloumêyes. On aveut fwait rlure les keuves et rschurer l’ cruçfi po l’ ocåzion. On n’ arestéve pus l’ ôrlodje al grosse caisse a l’ eure del moirt come å tins des vîs parints. Les nosses – dji vos cåze des ôrlodjes – estént çk’ on fjheut d’ mî, pus « d’ asteure », pindowes å meur. On-z etindeut leu tictak padrî les tinteures, come on metronome po marker l’ mezeure des disgurnaedjes di tchaplet. Et ås eures, ou bén ås dmêyes eures, ele dijhént ås djins k’ il avént bén dit leus påters et k’ il esteut tins d’ eraler. Inte les « Nosse Pa dåzès Cirs » et les « Ké rafiya d’ vos priyî, Mareye », on etindeut cåzer a costé : « Mondju todi, ké måleur ! Cwè çki dj’ a fwait å Bon Diu po meriter ça ! » Tote ci termene la, li parintaedje campéve dins l’ coujhene, totåtoû del tåve. Cisse-ciale aveut metou s’ mape do dimegne. Elle esteut todi parêye di grossès galetes å souke et d’ on termosse di cafè å mitan. Faleut bén ça po rçure totes les djins do viyaedje ki vnént plorer et dmander des cints et des cints côps : « Di cwè çk’ il a morou, don ? Ça a stî si rade, bén trop rade savoz ! ». Ou don « Bén il a stî vite evoye ! » {{c|******************}} Mononke Lizé, lu, ké londjin po passer ! A-t i roté so s’ pwès, savoz, po trevåtchî l’ tunel ! Dins l’ famile Nowel, il estént zels cwate : Leyon, Pire, Mareye et Lizé. Pire a tcheyou e l’ ouy da Maria Courdirwè et il ont saetchî a l’ coide. E s’ acoplant, il ont yeu nouv efants. Kéne infantreye ! On s’ etind bén mî dins les grandès familes, a çk’ on dit. C’ est insi k’ ça va et k’ il ont divnou mes tayons. Pire, evoye avou Maria so l’ bresse, les troes ôtes on dmoré eshonne dins li ptite cinse di Trinå. Estant efant, dji m’ rafiyive come li poye ki tchait so on vier d’ elzî aler dire bondjoû, magnî ene wåfe bén mole et bén hole, k’ on erôle po l’ golafer. Et boere on bon cafè å rampono dins l’ plaece. Inte deus « slur » — télmint k’ il esteut tchôd — on-z etindeut boerler les vatches padrî l’ ouxh do ståve, a gåtche dol grande sitouve, ewou çki l’ cabolêye des coshets cujheut. Cwand les grandès djins racontént les noveles e s’ dijhant « vos », dji m’ ateléve a sayî do drovi l’ grand vera d’ l’ ouxh. Dji touméve båbe a båbe avou l’ cou des vatches metowes å coirdea tot åd dilong do meur. Sibarant, vårmint, di les vey flater tins k’ ele mawiént leu four ! C’ esteut come ene machene a fabriker des spinasses. « Djodjo, mi ptite blanke, cloyoz l’ ouxh, insi ! Ça sint mwais ! » Leyon et Mareye, onk après l’ ôte, ont trevåtchî l’ tunel. Si bén ki nosse Lizé a dmoré tot seu, co pus malåde ki Harbouya. Gn a nolu ki vleut d’ lu po ses dierins djoûs, a pårt boune moman Celina, li specialisse des tchaplets. Ele si fjheut télmint må d’ lu ! « I va dmorer vaici avou nozôtes. On n’ pout nén leyî mori nosse Lizé tot seu ! » Les ptitès måjhons d’ ovrîs dol rindjeye n’ avént ki deus plaeces al valêye et deus ôtes lahôt. Mais mes grands-parints avént fwait basti des ravalêyes [mansardes]. Adon, m’ tchambe esteut padzo l’ apas di l’ antene tévé et dji dveu trevåtchî li cene da m’ grand-mére po-z î rintrer m’ coûtchî. Mais, pont d’ tchance, valet, on aveut metou Lizé dins l’ lét d’ boune-moman. Leye doirmeut a costé d’ lu dins on ptit lét d’ fier. « Djanine, schoûtez ça, come i rôgueye ! » Bén åy, dji l’ etindeu bén, mi eto ! Vos avoz comprins ki, sôrti di m’ tchambe et-z î rintrer, c’ esteut pire k’ ene espedicion e l’ Amazoneye. Dj’ etindeu Lizé rôgyî tote li nute come ene såvadje biesse. Mais l’ vey, c’ esteut co pés. Dji n’ pleu nén dmorer catcheye dins m’ tchambe tote li sinte djournêye, tolminme ! Vola pocwè, li mwin so l’ pougneye di l’ ouxh, dji fjheu radmint on programe dins m’ tiesse : (1) prinde mi lan, mes mwins so l’ costé d’ mes ouys, come les waitroûles des tchvås, po n’ rén vey ; (2) mete mes gros doets dins les orayes po n’ rén etinde ; (3) potchî come on live e priyant l’ diè des laidès petêyes po n’ nén trebukî. « Ça serè l’ fén dvant waire, Djanine. Dji pinse k’ i nos fåt evoyî l’ gamene mon Djôzef et Clotile (mes ôtes grands-parints). Elle a des rujhes avou l’ Lizé. Ça n’ lyi våt rén d’ el vey råler al moirt. » Les comeres avént bén cåzé et bén acoirdé leus violons. Et c’ est insi ki, po l’ prumî côp, ele m’ evoyént doirmi dins on lét ki n’ esteut nén l’ minne. Kéne afwaire a Lidje ! Dji n’ aveu djamåy veyou on lét come ci-la. Li lét da Prosper Bataddja (mi ratatayon) aveut on matrasse télmint mol ki dji m’ racrapotéve dins l’ foxhale do mitan come on moxhon dins s’ ni. Tchaeke nute, dji m’ edoirmeu e sondjant k’ å matén, dj’ åreu deus grandès aiyes so m’ dos, tote blankes come les cenes des andjes di l’ eglijhe å Noyé. On mierkidi, a l’ pikete do djoû, dj’ a-st etindou des vwès ki montént del coujhene disk’ a m’ lét. Nos esténs li shijh do moes d’ måss 1957. « Ça î est, Clotile, il est evoye ! Djozline pout rivni après l’ etermint » criyive-t ele nosse man, tote soladjeye. Oufti ! Dj’ aveu rovyî mononke Lizé. Mes aiyes n’ avént nén co crexhou et il esteut ddja tins por mi s’ evoler ! </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Sovnances]] [[Categoreye:Moirt]] [[Categoreye:Tecses]] mt3t457qwe56petbfvl3ofpzj7n9phd La bîje èt l’ solê astint ki s’ margayint 0 6274 33339 33337 2024-05-30T20:10:02Z Lucyin 29 33339 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li bijhe et l’ solea estént ki s’ margayént|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = La bîje èt l’ solê astint ki s’ margayint | oteur = Ezope | ratourneu = {{l-oteur|Lucyin Mahin}} | eplaideu = [[w:Djåzant atlasse éndjolike des lingaedjes di France et d' pattavå|Djåzant atlasse]] | aneye = 2018 }} <div class="text"> {{tite|La bîje èt l’ solê astint ki s’ margayint}} La bîje èt l' solê astint ki s' margayint pou sawèr kî çki, dèsdeûs astot l' pus fwârt. Mês ç' côp la, la k' i wèyèt on tchminaud k' arivot pyim piam,dins in bê nû tchôd paltot. Ladsu, i s' mètèt d' acwârd pou çci: lu cé ki parvinrot l' prèmî a lî haper s' mantê, ça srot li ki srot rwaité come lu pus fwârt. Adon, la k' la bîje su mèt achoufler tant k' èle put. Mês non pus, pus çk' èle chouflot, pus çku l' routeû s' racafûlot dins s' grand paltot. Ça fwèt k' èlle è lêchu ûve. A ç'moumint la, la ku l' solê s' mèt a loûre come cand i loût dès cate costés. Èt c' èst ku: après ène hapêye, la ku l'pourmonneû è sté rachandi, èt il è tiré s' mantê. Ça fwèt k' la bîje è bin dvurcounuche ku l' solê astot l' pus fwârt du zês deûs. {{Note Wikisourd|Ci tecse ci a stî scrît anonimmint ey eplaidî sol mape del Beldjike del waibe do [[:w:Djåzant atlasse éndjolike des lingaedjes di France et d' pattavå|Djåzant atlasse éndjolike des lingaedjes di France et d’ pattavå]] å pont «Transinne»; l’ ovraedje k’ on dit est metou dizo libe licince al såme nén comerciåle (''Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License''). Li tecse a stî eredjistré dins l’ prononçaedje di ci scrijhaedje ci k’ est [https://atlas.limsi.fr/sounds/Transinne.mp3 rschoûtåve ciddé].}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Francard]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves foû waibe]] [[Categoreye:Li bijhe et l’ solea (fåve do vî vî tins)]] [[Categoreye:Tecses]] 9ucqk6gxblglvaw5gzt4lj8aycrd3f8 Li bijhe et l’ solea estént ki s’ margayént 0 6275 33343 33342 2024-05-30T20:14:47Z Lucyin 29 33343 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[La bîje èt l’ solê astint ki s’ margayint|Feller]]}} {{tiestire | tite = Li bijhe et l’ solea estént ki s’ margayént | oteur = Ezope | ratourneu = {{l-oteur|Lucyin Mahin}} | rortografieu = {{l-oteur|Lucyin Mahin}} | aneye = 2024 }} <div class="text"> {{tite|Li bijhe et l’ solea estént ki s’ margayént}} Li bijhe et l’ solea estént ki s’ margayént po sawè kî çki, des deus esteut l' pus foirt. Mins ç' côp la, la k' i veyèt on tchminåd k' arivéve pyim piam, dins on bea noû tchôd paltot. Ladsu, i s' metèt d' acoird po çci: li ci ki parvénreut l' prumî a lyi haper s' mantea, ça sreut lu ki sreut rwaitî come li pus foirt. Adon, la k' el bijhe si mete a shofler tant k' ele pout. Mins non pus, pus çk' ele shofléve, pus çki l' roteu s' racafûléve dins s' grand paltot. Ça fwait k' elle a laixhî ouve. A ç' moumint la, la ki l' solea s' mete a lure come cwand i lût des cwate costés. Et c' est ki: après ene hapêye, la ki l' pormoenneu a stî reschandi, et il a tiré s' mantea. Ça fwait k' el bijhe a bén dvou rconoxhe ki l' solea esteut l' pus foirt di zels deus. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Li bijhe et l’ solea (fåve do vî vî tins)]] [[Categoreye:Tecses a mete e depot]] [[Categoreye:Tecses]] bhi47ydsyapg78pr8mtsow6ls315ml5 Pådje:Henri Simon - Li pan dè bon Diu - Li mwért di l’åbe, 1924 (adapt., préface et notes de Jean Haust).djvu/50 250 6279 33446 33445 2024-06-30T19:48:19Z Lucyin 29 33446 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Lucyin" /></noinclude><section begin="s1"/>{{alignmint|prôze|kim=neni| <poem> sès grozès mains totès plakèyes. Mins n' fåt nin cropi so sès-oûs ; èt, d' sogne dè vèy rifreûdi l' påsse, èle l'acouv'têye dizos l' cov'teû qui tchâféve la, pindou d'vant l' feû. </poem>}}<section end="s1"/> <section begin="s2"/> {{tite|h=2|XX. Li mêrihèdje}} {{alignmint|prôze|<poem> Come li ri qui hoûze è l'osté la qu'i vint 'ne nûlêye di tonîre, li påsse a monté bon-z-èt-reû, tél'mint qu'elle è-st-å bwérd dèl mê. Lès boh'nètes sont dèdja sol tâve a ratinde lès pans qu'on va fé : c'èst so leû hô qu' pol dièrainne fèye cès-chal vont co 'ne miyète nanner. Li cins'rèsse, tot levant l' cov'teû po s'acèrtiner qu'il est timps, apogne on coûtê la tot prêt' èt, hayèt'mint, côpe foû dèl påsse on gougnot mèz'ré d'on côp d'oûy. Sol tåve èpoûss'lêye di farène, èle li rôle, li toûne è tot sins ; èt v'la qu'on pan tot rond, tot faît, come par miråke vint foû d'sès mains, po-z-aler dwèrmi d'vins 'ne boh'nète. Èt, dèl vîle mê, onk après l'aute, tot come ine hiède d'ognês tot blancs, v'la qu'i sôrtèt, chaque al pus bê. Mins fåt qu'on sondje å lèd'dimain : la, so l'ah'lète, on bokèt d' påsse èst dèdja prèt' pol cûte qui vint. Èt, so l' timps qui l' pan lîve èl doûce tcholeûr dèl tchambe, li feume, sins pus wê-ster, court po-z-èsprinde li fôr.</poem> }}<section end="s2"/> <section begin="s3"/>{{tite|h=2|XXI. ''Li fôr''}} {{alignmint|prôze| <poem> Tot-å coron dèl coûr, la po-drî lès manèdjes qu'ont l'air di s' rapoûler po l' warandi dèl bîhe, </poem>}}{{alignmint|prôze|<poem> si drèsse li vî fôr di bleûve pîre. </poem> }}<section begin="s3"/><noinclude></noinclude> mpn8jge96lsqr9cxvjwt128g3dupc1m Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)/XIX 0 6280 33349 33348 2024-05-30T20:30:31Z Lucyin 29 33349 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = [[Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)|Li pan dè bon Diu]] | oteur = Henri Simon | seccion = XIX | rortografieu= {{l-oteur|Jean Haust}} | divant = [[Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)/XVIII|XVIII]] | shuvant = [[Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)/XX|XX]] | aneye = 1924 (rortografiaedje) }} <div class="text"> {{tite|Li prustihèdje}} {{c|<poem> Li p'tite crapaude, clintchèye sol mê, vûde tot doûcemint foû de cok'mår li tiène êwe inte lès mains di s' mére qui, lès mantches di s' capote trossèyes, kimahe li farène èt l' sop'rèce. Èt vola qu'à mitant dèl mê crèh on malkê, tot fî parèy ås houyots qu' lès gamins rôlèt so lès pindêyes dè timps d'iviér. Anfin, v'la l' dièrainne gote vûdièye! Li djonne wihète, rodje di plaisîr, si r'sètche, fîre d'avu d'né s' côp d'main, èt l' mére kimince a prusti l' påsse. Lès pogn moussèt, sôrtèt, rintrèt èl påsse bin cråsse qui plake ås deûts on l' bat', on l' toûne, on l' rôle sins r'pwès. — Corèdje, bâcèle, ni t' lê nin djes ! Come on l' prustih, on magne si pan. Ti sowes, ti gotes : qu'èst-ce qui ça faît? Qwiter l'ovrèdje, c'est piède li cûte. Profite dè timps qu' t'ès-st-è gorê ! Li påsse kimince a div'ni deûre. Èco ’ne miyète èt t'ès horêye… Qu'aveû-djdju dit?… Vola qu' c'èst faît! Li feume si r'drèsse, tote frèhe di tchaud, èt, po mîs r'prinde alène, aspôye so l' bwérd dèl mê sès grozès mains totès plakèyes. Mins n' fåt nin cropi so sès-oûs ; èt, d' sogne dè vèy rifreûdi l' påsse, èle l'acouv'têye dizos l' cov'teû qui tchâféve la, pindou d'vant l' feû. <!--[[Ahivant Pådje:Henri Simon - Li pan dè bon Diu - Li mwért di l’åbe, 1924 (adapt., préface et notes de Jean Haust).djvu/48]] / [[Ahivant Pådje:Henri Simon - Li pan dè bon Diu - Li mwért di l’åbe, 1924 (adapt., préface et notes de Jean Haust).djvu/50]] --> </poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Pan do Bon Diu]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Haust|Pan do Bon Diu]] [[Categoreye:Boledjreye|Pan do Bon Diu]] 5ic4tm3f372sv76lpptjk4twfjfmxnx Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)/XX 0 6281 33351 2024-05-30T20:40:47Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «{{tiestire | tite = [[Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)|Li pan dè bon Diu]] | oteur = Henri Simon | seccion = XX | rortografieu= {{l-oteur|Jean Haust}} | divant = [[Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)/XIX|XIX]] | shuvant = [[Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)/XXI|XXI]] | aneye = 1924 (rortografiaedje) }} <div class="text"> {{tite|Li mêrihèdje}} {{c|<poem> Come li ri qui hoûze è l'osté la qu'i vint 'ne nûlêye di tonîre, li påsse a monté bon-z-èt-reû...» 33351 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = [[Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)|Li pan dè bon Diu]] | oteur = Henri Simon | seccion = XX | rortografieu= {{l-oteur|Jean Haust}} | divant = [[Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)/XIX|XIX]] | shuvant = [[Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)/XXI|XXI]] | aneye = 1924 (rortografiaedje) }} <div class="text"> {{tite|Li mêrihèdje}} {{c|<poem> Come li ri qui hoûze è l'osté la qu'i vint 'ne nûlêye di tonîre, li påsse a monté bon-z-èt-reû, tél'mint qu'elle è-st-å bwérd dèl mê. Lès boh'nètes sont dèdja sol tâve a ratinde lès pans qu'on va fé : c'èst so leû hô qu' pol dièrainne fèye cès-chal vont co 'ne miyète nanner. Li cins'rèsse, tot levant l' cov'teû po s'acèrtiner qu'il est timps, apogne on coûtê la tot prêt' èt, hayèt'mint, côpe foû dèl påsse on gougnot mèz'ré d'on cóp d'oûy. Sol tåve èpoûss'lêye di farène, èle li rôle, li toûne è tot sins ; èt v'la qu'on pan tot rond, tot faît, come par miråke vint foû d'sès mains, po-z-aler dwèrmi d'vins 'ne boh'nète. Èt, dèl vîle mê, onk après l'aute, tot come ine hiède d'ognês tot blancs, v'la qu'i sôrtèt, chaque al pus bê. Mins fåt qu'on sondje å lèd'dimain : la, so l'ah'lète, on bokèt d' påsse èst dèdja prèt' pol cûte qui vint. Èt, so l' timps qui l' pan lîve èl doûce tcholeûr dèl tchambe, li feume, sins pus wê-ster, court po-z-èsprinde li fôr. <!--[[Ahivant Pådje:Henri Simon - Li pan dè bon Diu - Li mwért di l’åbe, 1924 (adapt., préface et notes de Jean Haust).djvu/50]] --> </poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Pan do Bon Diu]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Haust|Pan do Bon Diu]] [[Categoreye:Boledjreye|Pan do Bon Diu]] tuesley9tcmk1ksnuxl0yqqdth789if Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/69 0 6282 33355 2024-06-01T12:45:47Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «{{modeyes|[[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/69|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis | oteur = Jean Goffart | seccion = 69 | divant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/68|68]] | shuvant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/70|70]] | aneye = 2024 }} <div class="text"> {{tite|El fotbaleû al tignasse ès’ djoke}} ''- Ôdjoûrdu, dji m’ va vos d’vîsér da Marouane Fellaini qu’a décidè d’ès’ djok...» 33355 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/69|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis | oteur = Jean Goffart | seccion = 69 | divant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/68|68]] | shuvant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/70|70]] | aneye = 2024 }} <div class="text"> {{tite|El fotbaleû al tignasse ès’ djoke}} ''- Ôdjoûrdu, dji m’ va vos d’vîsér da Marouane Fellaini qu’a décidè d’ès’ djokér di djouwér ô fotbale.'' L’ome a v’nu ô monde èl 22 novembre 1987 a Eterbek an Bèljique. Il èsteut in fotbaleû intèrnacîyonâl bèlje avou l’ nacîyonaliè maroquène. In djouweû qu’on pout stitchî a plin d’ places, t’t-ossi bén an mitan dèfensif qui r’lèyeû ou co bén an soutén d’ataque. Es’ papa, Abdellatif, èsteut gârdîyn ô  Raja di Casablanca intrè 1970 èt 1971 divant di r’jwinde èl Hassania d'Agadir. An 1972, Abdellatif Fellaini bague an Bèljique pou z-i djouwér, mins l’ Fèdèrâcîyon maroquène ènn’ vout nén lyi d’nér èl papî di sôrtîye. A l’âdje di 7 ans, ès’ pa l’inscrît a Andèrlecht. Il y d’meure trwès-ans divant di baguer a Mons. Il y djouw’ra èyèt pou chûre ôs Francs Borins, ô Sporting di Châlèrwè èyèt il-arîve ô Standard a l’âdje di 16 ans. Ene anéye an réserve èyèt an 2006, i djouwe an Lique dès Tchampîyons conte èl Dynamo Bucarest. Dins l’ fouléye, i d’vént titulére an èquipe preumîyère. Su l’ fén di mai 2007, i pâle di s’èdalér paç’ qu’i n’ gâgne nén âssèz. El club finit pa trouvér dès liârds pou n’ nén qu’i s’è vâye. Surtout qu’i gn-a dèdja dès grandès-èquipes qu‘ont stitchî s’ nô dissus leûs tablètes. Il-èst d’vènu in grand djouweû avou Michel Preud’homme come antrin.neû. Minme si ès’ djeû âssèz deûr lyi fét awè branmint dès cârtes djônes ou co bén roudjes. Il-a stî l’ome an fôrme durant lès Djès Olympiques woù no payîs a fini quatième. Dès preumîyèrès rècompenses ariv’nut an 2008 avou l’ solér d’ébène èyèt l’ tchampionat d’ Bèljique. An sètembe 2008, il-èst transfèrè pou 20 mîyons d’Euros mon l’ club d’Everton. El transfèrt èl pus tchèr pou adon èyèt l’ djouweû a djusse 20 ans. I fét bén seûr dès spites mon lès « Toffees ». Es’ pus bèle séson lôvô, c’è-st-an 2012-2013. An novembe, il-èst mèyeû djouweû du mwès an Angletère. Il èst mèyeû buteû d’ès’ n-èquipe. Lès supôrtèrs èvont minme djusse qu’a stitchi ès’ fameûse pèruque su leû tièsse. Eyèt an 2013, il èst transfèrè à Manchester United pou 32,5 mîyons d’Euros. Rola, avou l’arivéye da Louis Van Gaal, Fellaini prouve qu’il-èst d’vènu in djouweû avou dès grandès qualitès èyèt i mârque dès bias buts. Pou chûre, i conèt co èn-ôte antrin.neû, José Mourinho qui lyi fét confîyance. An févrî 2019, Marouane Fellaini r’jwint èl club di Shandong Taishan an Chine qui lyi done in contrat bén djuteû avou in salère di 14,5 M€ net pa anéye. Mins il-èst l’ preumî djouweû tèstè positif ô Covid. I dwèt yèsse ècârtè èyèt i s’èrtouve a l’opitâl. I r’vént an-èquipe èyèt an 2020, i fièsse èl preumî tite di tchampion di Chine avou s’n-èquipe. Es’ contrat finit fén d’l-anéye 2023 èyèt il-a 36 ans. Trwès mwès pus tôrd, il-anonce èl fén d’ès’ cârîyère fotbalistique. Es’ carîyère an-èquipe naciyonâle, lèye, èle a cominchî avou lès djon.nes du Maroc. L’antrin.neû ènn’ wèyeut nén voltî ès’ djeû èyèt Fellaini s’a don toûrnè viès l’ Bèljique. I cominche avou lès-Espwêrs an 2007 qui djouwît conte èl Tchèquîye. Pou chûre, èl djouweû èst convoquè pa Marc Wilmots pou djouwér l’Euro 2016. Sélectionè pa  Roberto Martínez, i pârticipe adon a s’dérène grande compèticîyon intèrnacîyonâle avou l’ coupe du monde 2018 an Russîye.  L’ome èst co décisif an wuîtième di finâle conte èl Japon (3-2)  an mârquant èl but d’égalisâcîyon, come bén souvint, dèl tièsse. Marouane Fellaini aveut anoncî s’èrtrète intèrnacîyonâle èl 7 di mârs 2019 après 87 caps èyèt 18 buts don 11 mârquès dèl tièsse. {{Note Wikisourd|Escrît èl 9 di fevrî 202; eplaidî e rfondou dins l' Rantoele 109}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Goffart]] [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Fotbale]] [[Categoreye:Tecses]] qepsqar9sc2s8xvvkbywj2r20e6ho5s Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/70 0 6283 33356 2024-06-01T12:49:32Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «{{modeyes|[[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/70|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis | oteur = Jean Goffart | seccion = 70 | divant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/69|69]] | <!--shuvant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/70|70]]--> | aneye = 2024 }} <div class="text"> {{tite|El fotbale walon (èt dèl Capitâle)}} ''- Ôdjoûrdu, dji m’ va vos d’vîsér du fotbale walon. Dji sé qu’i n’èst nén biac...» 33356 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/70|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis | oteur = Jean Goffart | seccion = 70 | divant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/69|69]] | <!--shuvant = [[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/70|70]]--> | aneye = 2024 }} <div class="text"> {{tite|El fotbale walon (èt dèl Capitâle)}} ''- Ôdjoûrdu, dji m’ va vos d’vîsér du fotbale walon. Dji sé qu’i n’èst nén biacôps r’lûjant pou l’ momint !'' Pôve pètit Louwis qu’èst tél.mint atatchî a sès racènes. Quand il-i pinse, i monte a s’minces. ''- El tchampionat 2023-2024 a stî ratè pa lès clubs walons. L’anéye a stî tchamoussîye pou lès-èquipes d’amon nos-ôtes.'' Cominchons d’abôrd pa l’Estandard di Lîdje. Djusse qu’a saquantès samwênes dèl fén du tchampionat, is ‘stît al limite èyèt is-ont fini dins l’ deûzième groupe avou trwès pwints d’avance. Si dins s’ pârtîye-la, i-gn-aveut co moyén d’ès’ qualifiér pou n’ coupe d’Europe, lès roudjes n’ont pourtant nén pèsè n’ guèrzèle an n’ seûchant nén gâgnî. Pîre, dissus l’ fén, on-a seû qui lès djouweûs n’èstît nén payî. Lès supôrtèrs ont minme èspétchî lès djouweûs di sôrti di l’Académîye pou yeûsses ès’ rinde ô stâde èyèt djouwér conte Westerlo. Pou chûre, Pière Locht, Dirècteûr du CEO, a donè s’ démissîyon. Leû tout gros sponsôr amèriquin, « 777 partners » è-st-an fayîte èyèt rimpli di dèsses. Dès-ancîyins sont st-anoncè pou rach’tér l’ club qu’è-st-a vinde On pinse a Venanzi oudoubén D’Onofrio. Du costè di Châlèrwè, èl boune nouvèle, c’èst qui lès finances sont bounes. Mins dissus l’ plan spôrtif, lès rèsultats n’ont nén chû. Du contrére, l’èquipe s’a r’trouvè dins lès quate dérins, cès-la qui djouw’nut pou l’ disquinde. Roci ètou, èl Dirècsîyon a stî su l’ cimôdje. L’èquipe ènn’ saveut mârquér èyèt di toute façon, lès swèts-dijants ataquants n’avît pont d’ocâsîyon pou satchî dins l’ gayole. Dîre qu’ô mèrcato, lès dirigeants ont yeû l’ culot d’ lachî qu’is-avît … cénq ataquants ! Tu pâles ! Si tèrtous ‘steut binôjes (a tôrt ou a réson ?) di l’antrin.neû, al fén du tchampionat normâl, Félice Mazzu a stî dismètu èyèt l’arivéye da Rik De Mil a stî n’ surprîje. L’ome vèneut di sôvér Westerlo. Adon, qué candj’mint di fotbale. Lès trwès djouweûs (Dari, Pétris èt Camara) arivès durant l’ mèrcato d’iviêr ont apôrtè n’ saqwè di pus dins l’ noûve tactique èployîe. Lès rèsultats ont chû avou in pârtâdje èyèt cénq victwêres. Lès gades a rôyes ont insi prouvè qu’is n’èstît nén a leû place ô class’mint. Pou l’ chûvante séson, dès djouweûs di tous lès sècteûrs vont s’è dalér. I fôra fé dès bons transferts. Nos d’arivons ôs deûs disquindants an D1B. C’ n-èst nén dès flaminds. Mins bén l’ RWDM èyèt Eupen. Dèdja ô cominch’mint du tchampionat, branmint dès conècheûs avît l’ doutance du vèrdique pou lès deûs-èquipes. L’èquipe dèl capitâle a vrémint tout ratè dins l’ dérène pârtîye du tchampionat adon qu’èle aveut d’ l-avance dissus Courtrai qu’èsteut dérin du class’mint a s’ momint-la. Quand a Eupen qui djouwe ô stade du Kehrweg dins lès cantons d’ l-Est, môgré lès liârds placès pa lès Quataris èyèt Edward Still come antrin.neû, l’èquipe des pandas parècheut n’ mîyète coûte pou t’nu l’ côp an preumîyère divisîyon. Dji m’ d-è voureu di fé l’ toûr sins vos d’vîsér dès deûs èquipes dèl Capitâle qu’ont djouwè l’ tite. C’èst st-Andèrlècht èyèt l’Union Sint Gilwèsse. Maleûreûs’mint pou zèls deûs , Bruges lès-a cwèfès dissus l’ line. Grâce ôs plé-ofs, il-a falu ratinde èl dérène djoûrnéye pou z-awè l’ vèrdique. Bén-eûreûs’mint, l’ Union a rèpôrtè in troféye avou l’ coupe di Bèljique face a l’Antwerp èyèt après-awè stî an quârt di finâle di coupe d’Europe, éliminè pa Leverkusen. {{Note Wikisourd|Escrît èl 30 di may 2024; eplaidî e rfondou dins l' Rantoele 110}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Goffart]] [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Fotbale]] [[Categoreye:Tecses]] p1zl4iri4f2pv4e44x83xrmbm36nazl Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/5 0 6284 33360 2024-06-01T12:57:12Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «{{modeyes|[[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/5|Feller-Goffart]]}} {{tiestire | tite = Les tchafiaedjes da Ptit Louwis | oteur = Jean Goffart | seccion = 5 | eplaideu = [[Li Rantoele]] {{l°|42}} | divant = [[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/4|4]] | shuvant = [[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/6|6]] | aneye = 2007 }} <div class="text"> ''Spôrts: les tchafiaedjes do Ptit Louwis (5)'' {{tite|L’èrtoûr da Serena en Australiye}} ''- Dji wè voltî tous l...» 33360 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/5|Feller-Goffart]]}} {{tiestire | tite = Les tchafiaedjes da Ptit Louwis | oteur = Jean Goffart | seccion = 5 | eplaideu = [[Li Rantoele]] {{l°|42}} | divant = [[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/4|4]] | shuvant = [[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/6|6]] | aneye = 2007 }} <div class="text"> ''Spôrts: les tchafiaedjes do Ptit Louwis (5)'' {{tite|L’èrtoûr da Serena en Australiye}} ''- Dji wè voltî tous lès spôrts, èyèt surtout lès céns qui s’ djouwnut avou in balon ou bén ène bale. Eyèt minme ène pètite, come èl tènisse. Dji m’ vos va don dviser audjourdu da Serena, yène des deûs cheûrs Williams.'' Come saquants grands djouweûs di tenisse, èle vént dè rvènu après deûs anéyes sins quazimint djouwer. Pourtant, i gn a saquantès anéyes did ci, su l’ fén 2002, elle aveut rèyalizè çu qu’on lome èl Grand Chlim. Adon, on pout dire qu’elle esteut au dzeû du paquet avou ètou ès cheûr Vénus qui djouweut ètou les prumîs roles. Adon, les djins qui wèyît voltî èl tenisse n’avit pus wêre di pléji a chûre leû spôrt préfèrè, ca les deûs femes gâgnît quazimint tous les tournwès. I gn aveut pont d’ suspinse. I lyeû faleut signer l’ foûye pou s’inscrire èt on concheut l’ cène qu’aleut gâgnî. Il a falu qu’in ptit payis qu’on lome el Beljique vègne avou deûs djouweûses loméyes Justine èyèt Kim pou qu’on wèye ène miyète di spèctaque ôte qu’avou les deûs cheûrs. Nos deûs Beljes ont adon cachî d’ cobouter l’ clasmint èt après, i gn a yeû ètou toute ène rîléye di Russes qu’ont-st arivè. El supérioritè Williams a cominchî a s’ djoquer viè l’esté 2003. Mins c’est l’ vré ètou qui les deûs cheûrs fèyît pârler d’ yeûsses grâce a toutes sôtes di féts divièrs. Etou, come tous les spôrtifs, elle ont yeû des rûzes avou leu santè pou Vénus èyèt surtout di djnou pou Serena. On pinse tout d’ minme a ène victwêre a Melbourne en 2005. C’esteut rola yène des seûles dins les dérènès anéyes. Pourtant, wôrs des djès, on ètindeut tout d’ minme èdvizer des Williams. Elle ont stî choquéyes pa l’ môrt di leû dmi-cheûr dins in réglemint d’ comptes a Los Angeles. Maugré ses cwachûres, Serena bouteut ôte paut. Ele fyeut des dessins d’ môde, èyèt elle a ètou pârticipè a des toûrnâdjes di sériyes pou l’ bwesse as imâdjes. On n’ crwèyeut d’ayeûrs pus les rvîr dissu in tèrén di tenisse. Serena aveut djusse djouwè quatôze tournwès en deûs anéyes. Elle esteut ètou diskindûwe a l’ cint quarantième place du clasmint mondiâl. C’èst en djouwant au tenisse qui dji seû l’ pus binauje ! Quand Serena a lachi ç’ frâse la el vèye di l’Open d’Australiye 2007, on nel crwèyeut nén. Les spécialisses nèl pèrdît nén du tout au sérieûs. Eyèt pourtant, ele vént d’ bate rola a Mèlbourne èl cène qu’ est dvènûwe èl preumière djusse après, Maria Sharapova, en n’ lî lèyant qui trwès djès (6-1 èyèt 6-2). Lèye, elle est arivéye djusse après el lumèrô quatôze au clasmint WTA. Çoula parèt impossîbe, èyèt pourtant, … Sauf qui c’est l’ pus grande djouweûse di tous les timps. Ele a ène saqwè qui …, elle a deûs ârmes tèrîbes qu’on lome pwuissance èyèt mintâl. Rola, pou s’ rintréye en Australiye, elle a batu les lumèros 5, 11, 16, 10 èyèt ètou l’ futûre preumière djouweûse du monde. Vla in rtoûr qui dwèt fé mau. Ene saqwè qui les ôtès djouweûses, champiyones du momint, duvnut accepter en wèyant Serena Williams qui rvént insi di quazimint nule paut èt après ds anéyes sins l’awè vèyu al coupète èyèt dsu les tèréns. D’après ses dèclarâciyons auzès gazètîs, Serena a l’espwêr di co souvint rescontrer Sharapova. Ele voureut d’ayeûrs djouwer ène anéye ètîre pou n’ nén qu’ ça dmeure in rtoûr d’in mérseû tournwè. Justine èyèt Kim avît dèdja rvènu des profondeûs du clasmint pou-z ariver dins les preumîs. Mins tout d’ minme nén d’in parey pwint ! Ele vént co dèl prouver avou s’ victwêre dissu no Justine au tournwè di Miyami. El finåle, Juju a stî rdoubléye 0‑6, 7‑5, 6‑3 pal Serena. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Espôrts]] [[Categoreye:Tecses]] 6iym9se9ffqensaqh8xsjwpk7y2yid1 Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/6 0 6285 33362 2024-06-01T13:03:13Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «{{modeyes|[[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/6|Feller-Goffart]]}} {{tiestire | tite = Les tchafiaedjes da Ptit Louwis | oteur = Jean Goffart | seccion = 6 | eplaideu = [[Li Rantoele]] {{l°|43}} | divant = [[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/5|5]] | shuvant = [[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/7|7]] | aneye = 2007 }} <div class="text"> ''Spôrts: les tchafiaedjes do Ptit Louwis (6)'' {{tite|L’espwêr avou… les espwêrs}} Di timps-in timps, nos plons y...» 33362 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Lès tchafiâdjes da p’tit Louwis/6|Feller-Goffart]]}} {{tiestire | tite = Les tchafiaedjes da Ptit Louwis | oteur = Jean Goffart | seccion = 6 | eplaideu = [[Li Rantoele]] {{l°|43}} | divant = [[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/5|5]] | shuvant = [[Les tchafiaedjes da Ptit Louwis/7|7]] | aneye = 2007 }} <div class="text"> ''Spôrts: les tchafiaedjes do Ptit Louwis (6)'' {{tite|L’espwêr avou… les espwêrs}} Di timps-in timps, nos plons yesse fièrs di yesse çu qu' nos 'stons. Pouqwè ? dalèz m' dire. Wètèz in pô çu qu' nos espwêrs vègnnut di rèyussi è fotbale. Si les djouweus eyet l'ètrin.neu d' l’èquipe prumière èn mèritnut nén qu'on dvize di yeusses télmint is ont stî mwés dins toutes leus pârtiyes, on ndè dira nén ostant des ptits djon.nes. ''- A c'est seur. Ç' n' est nén télmint in problin.me di talant eyet d' capacités ou bén co min.me d'espéryince. Non fét ! I gn a surtout çu qu'i gn a dins leu tiesse. Ça, c'est m'-n avis. Yeusses rola, is djouwnut pou gâgnî.'' C'est qui les ptits Beljes n'avît nén peu d' èdaler padvant. Is avît çu qu' nos pourîs lomer el sinse do sacrifice pou, quand gn aveut dandjî d' bouchî ls èreurs des ôtes, yesse la pou-z aratchî l' balon aus djouweus d' l' ôte èquipe. Eyet vla comint is ont rèyussi l'esplwèt d' ès qualifyî pou l' dèmiye finâle di l'Euro 2007. Mins ètou pou les Djeus Olimpiques di Pèkin. Dins ç'-n èquipe la, i gn a des djon.nes avou des nos a rtènu pou pus taurd. Nos ârons seurmint l'ocâsion di dè dviser dins saquantès anéyes. ''- Fwè da Ptit Louwis ! Dji pinse a Mirallas, Ciman, Haroun, Blondel, …, eyet tous ls ôtes.'' Si rola è l' Holande, toutes les pârtiyes dè valît les pwênes, el dérène a Heereveen conte les Holandès èdmeurra dins les mémwères des amateurs di fotbale. Rola, les Espwêrs ont stî rèyussi in deus a deus qui les assureut d'aratchî leu tiquet pou Pèkin. Les omes da de Sart ont dvu mète el pressiyon eyet djouwer pus hôt pou n' nén yesse èfoncîs pa ls Orandjes. El fuzéye èvoyîe pa Sébastien Pocognoli, bén lancè pa Blondel, mèriteut a lèye toute seule ès pezant d'ôr. Èç djouweu la a dayeur sitî lomè " l'ome del pârtiye ". Pou chûre, i gn aveut pus qu'a t'nu in quârt d'eure. Çu qu'is ont fét. El dèmiye finâle conte el Sèrbiye n'aveut pus wêre d'impôrtance. El principâl esteut dins l' satch : èdaler a in tournwè olimpique, çu qui n'aveut pus arivè aus djouweus di no payis dispu … 80 ans. Les espwêrs âront insi l'ocâsion d'èdaler rtrouver Huanhuan, el mascote des Djeus di Pèkin è 2008. El rèyussite è l' Holande, ç' n' est nén seulmint l' cène d'ène èquipe, mins ètou i n' faureut nén roubliyî leu-n ètrin.neu, Djan-Françwès de Sart. On dit toudi qu'èç mestî la n'est nén aujiy. C'est l' vré. On l'a vèyu avou Djacky Matthyssen a Châlèrwè èt dispu don, passè dins l' Vènîze do Nôrd, a Bruges. Quand l'èquipe gâgne, tertous est binauje. Mins quand èle cominche a piède des plomes, on est râde su l' dos d' l’ètrin.neu. Adon, i n' faut nén fé l' fine bouche quand nos avons ène èquipe nationâle qui pète des flames. Du costè d' Pèkin, ça sra ène ôte istwêre. Mins les céns qui, come mi, ont wétî dins l' bwèsse as imâdjes les pârtiyes des espwêrs è l' Holande ni l'ergrètnut nén. Eyet rèyussi ene gadjûre téle qui çtèle-la (come direut Djan-Luc Fonck), adon qu' l’èquipe preumiyère n'est nule paut, c'est d'dja quazimint èn esplwèt. Jean Goffart, li 1î d' awousse 2007. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Prôze nén racontrece]] [[Categoreye:Fotbale]] [[Categoreye:Tecses]] pbq65tgnakpv7nnv4b28pv0bqatz43o Noyete 0 6286 33392 33378 2024-06-14T09:33:52Z Lucyin 29 33392 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Noyète|Feller]]}} {{tiestire | tite = Noyete | oteur = Charles Steenebruggen | rortografieu = {{l-oteur|Lucyin Mahin}} | eplaideu = [[w:Dozin#set-pîtaedje|Wikipedia walon]] | aneye = 2024 (rifondaedje) }} <div class="text"> {{tite|Noyete}} {{c|<poem> On vizaedje frisse et rozlant, Deus grands ouys riglatixhants, Des tchveas pus noers ki gayete; Li pus mamé des ptits nos Ki xhiltéve come on clabot: Tot l' vijhnåve inméve Noyete ! Elle aveut l' ådje wice ki l' cour Kimince a djåzer d' amour; Et pus d' ene feye, a catchete Elle aveut sorprins s' vijhén K' el loukive amoureuzmint Cwand ele passéve l' åmatén.</poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Dozins]] [[Categoreye:Set-pîtaedjes]] [[Categoreye:Amour]] [[Categoreye:Tecses]] qsw78j6hscw5oyy5ko92ye493hvtaau Noyète 0 6287 33377 33372 2024-06-14T09:11:45Z Lucyin 29 33377 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Noyete|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Noyète | oteur = Charles Steenebruggen | rortografieu = Jules Feller | eplaideu = Traité de versification wallonne | aneye = 1928 }} <div class="text"> {{tite|Noyète}} {{c|<poem> On visèdje fris′ èt roselant, Deûs grands-oûys riglatihants, Dès dj'vès pus neûrs qui gayète; Li pus mamé dès p'tits nos Qui hiletéve come on clabot: Tot l' vinåve ainméve Noyète ! Èlle aveût l' adje wi-ce qui l' coûr Kimince a djåser d' amour; Èt pus d'ine fèye, è catchète Èlle aveût surpris s' wèsin Què l' loukîve amoureûsemint Qwand èle passéve l'å-matin. </poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Tecses]] 87euscw2xofcndh3d4ifxwrca3064vi Categoreye:Dozins 14 6288 33380 33379 2024-06-14T09:13:11Z Lucyin 29 33380 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Powezeyes]] f4tdvpfxjvz52x33eicszs0zivgcq7u Categoreye:Set-pîtaedjes 14 6289 33383 33382 2024-06-14T09:14:41Z Lucyin 29 33383 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Powezeyes sorlon l’ pîtaedje|7‎]] 1vhqvdmky2v6n2gaagr63zlvt187oyr Categoreye:Shîpîtaedjes 14 6290 33385 2024-06-14T09:15:33Z Lucyin 29 Lucyin a displaecî l’ pådje [[Categoreye:Shîpîtaedjes]] viè [[Categoreye:Shî-pîtaedjes]] 33385 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[:Categoreye:Shî-pîtaedjes]] 2np89d6xekg8zryq9y92o897ceme1sf Copene:Mononke Lizé 1 6291 33400 33399 2024-06-17T18:34:27Z 105.191.115.96 33400 wikitext text/x-wiki == Ritripaedje des schoûteus di l' eredjistrumint (so les emiles del copinreye di Rotchfoirt) == Schoûtez ene di vos copleuses (avou l' tecse e rfondou u e Feller) :Jo Lado : Tin, i m' son.ne qui djo l' conu bin, mi, ci comére là... :Creeasbl : Complumints ! C’èst bia au d’ là ! Joëlle [[Sipeciås:Contributions/105.191.115.96|105.191.115.96]] 17 di djun 2024 a 18:33 (UTC) qx4u5svxjfo9tu12sp5lj6z0cdyc7h3 Pådje:Henri Simon - Li pan dè bon Diu - Li mwért di l’åbe, 1924 (adapt., préface et notes de Jean Haust).djvu/52 250 6292 33452 33443 2024-06-30T20:01:15Z Lucyin 29 33452 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Lucyin" /></noinclude><section begin="s1"/>{{alignmint|prôze| <poem> Dispôy li dièrainne cûte, il est la bin pâhûle. Avou s' neûre gueûye å lådje, tote rimpleye di fahènes, on dîreût qu'i ratind 'ne saqwè… I n' ratindrè pus wêre, ca vochal li cins'rèsse avou 'ne pougnèye di strain qu'èle lî hére è plin cwér, dismètant qu'èle boute li feû d'vins. Ci n'èst d'abôrd qu'on rin qui djômih èt qui fome, on tot p'tit gnongnon d'feû ; mins vola tot d'on côp qui l' fouwâ s'èsprind d'ine plinte pèce. Lès bwès crakèt tot s' kitwèrtchant, si k'twèrdèt tot s' racrampihant, hûzèt, huflèt, sclatèt, spitèt dès blamahes foû dèl gueûye dè fôr, dismètant qui d'vins li tch'minêye roufèle come on soflèdje d'infér, qui hoûle parèy a 'ne cwahante bîhe, tot-z-ènêrant 'ne sipèsse foumîre. Mins v'la l' houhou passé come on tahourê d' mås′ : li feû, dim'nou bin clér, lètche avou s' grande rodje linwe li vôsseûre dè fôr qui blankih. Èt, po qu' chaque brique ènn' åye si pârt, li feume, avou s' grand forgon d' fier, èl hére la tot wice qu'i n' passe nin. I n' dimeûre pus rin dès fahènes qu'on hopê d' bruzis qui s'èdwèm : d'on côp d' råwe èle lès-assètche foû èt, la qui l' pavé seûye bin net, si hoûvion rascôye lès poûssîres. Li fôr èst prêt', l'ouh èst cloyou èt l' brave cins'rèsse va vès sès pans, quèl ratindèt d'vins leûs boh'nètes. </poem>}}<section end="s1"/> <section begin="s2"/>{{tite|h=2|XXII. L'èfornèdje}} {{alignmint|prôze| <poem> Â! lès bês pans d'vins lès boh'nètes ! I sont lèvés come dès cossèts ! On hagn'reút câsî d'vins tot crous, tél'mint qu'i sont-st-apétihants ! Nin tant d' mèssèdjes : i s' fåt d'hombrer. </poem> }}<section begin="s2"/><noinclude></noinclude> qj2mi7hkrog1h636n4fh71iuprs8iyk Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)/XXI 0 6293 33419 33412 2024-06-18T09:30:38Z Lucyin 29 33419 wikitext text/x-wiki <pages index="Henri Simon - Li pan dè bon Diu - Li mwért di l’åbe, 1924 (adapt., préface et notes de Jean Haust).djvu" include="50,52" fromsection="s2" tosection="s1" header=1/> </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Pan do Bon Diu]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Haust|Pan do Bon Diu]] [[Categoreye:Boledjreye|Pan do Bon Diu]] 55bhhf95go8s9lx9py701jfdnxma547 Les dérins contes/II 0 6294 33428 33427 2024-06-19T12:29:46Z Lucyin 29 33428 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = [[Les dérins contes]] | oteur = Edmond Wartique | seccion = II | eplaideu = [[Les Cahiers Wallons]] | divant = [[Les dérins contes/I|I]] | shuvant = [[Les dérins contes/III|III]] | aneye = 1954 }} <div class="text"> {{tite|Au viladge des biesses}} Mi camarâde Bèbert, achîte dins l'pachi, li dos aspouyî à in sto d'aye est-ocupé à s'èmantchî ène sipritchoule avou in bokè d'seussia. Dj'inme todis bén d'taper ène divise avou li. I conait ène masse d'afaires qui mi dj'è n' n'a jamais ètindu causer, pacequi mi, dji n'comprind nén l' lingadge des biesses. Li, dji n'sais nén come i fait s'compte, i les comprind totes. A vôye rilûre ses ouys, dj'advine qui dji n' pièdrais nén co m'timps audjoûrdu. Vos m'crwèroz si vos vloz, mins dji vos l'dis, Bèbert n'est nén minteûr. Dji vos conte l'afaire come i m' l'a espliqué li min-me. Choûtez, c'est li qui cause, et mi qui respond, quand i m' léye dîre in mot. - Djudi passé, dji m'avais disputé avou Mimîye dji n'sais pus po kwè, mins ç' qui dj' sais bén c'est qu' c'est lèye qu'avait twârt. - Estôz bén sûr qui c'estait lèye Bèbert? Sins vlu responde à ène question qui n'a por li ni cu ni tiesse, Bèbert continuwe come s'i n' m'avait nén oyu. - Après l'dispute, dji m'avais v'nu achîre vaici dé l'trau d' laye. Dj'estais en trén d'tayî ène buche, quand i gna in grand mau stampé qu'a broké dé mi au t'truviès des spènes. - Kwèce qu'on fait là, gamin ? - Si on vos l' dimande, vos dîroz qu'vos n'è savoz rén. - Oho, p'tit mau apris ! - Rén d'tot ça. Kwèce qui vos v'noz fé dins nosse pachi vos? - Si on vos l' dimande, vos n'èl' dîroz nén, pacequi ça n' rigârde qui nos deus. Et dji vos l' va dîre tot d'chûte. - Ah ! Bon. Dji choûte. - Avoz d'dja stî au viladge des biesses? - I n'è manque nén avaurci, à comincî pa… - Cht, cht ! Mwaije linwe. Ci n'est nén ça qui dj' vous dîre. C'est-in viladge èou qu'i gn'a qu' des biesses. Rén qu' des biesses, compurdoz ? - Ah! Et tos les maléns èou sont-is èvôye d'abôrd? Qu'èn' n'a-t-on èvoyî sakwantes à… - Cht, cht. Vos estoz bén rèwèyî et bén agnant po in gamin d'vosse-t-âdge. Pourtant vos m'avoz mau compris. C'est-in viladge di vréyès biesses qui dj'vous dîre : rén qu' des tchfaus, des vatches, des tchéns, des baudèts, et tot ça. Pon d'dgins. Pon du tout. Compurdoz ç' côp ci? - Diache ! C'est l' vrai ça l'ome ? Ça dwèt yesse cûrieu à vôye? C'est lon di d'ci? - Cor assez. C'est po vos y mwin-rner qui dj'sos v'nu. - Dji vouréve bén. Mins i m' faut yesse rintré po souper. - Vos y sèroz, gna pon d'embarras. Mètoz vos pîs sus les ménkes. Tinoz m' pa l'taye. Serez fwârt, y èstoz. Adon, l'ome a marmousé dins ses dints ène sakwè come: <poem>Pestèlé, Pestèla, Voyadgî, bon-z-è rwa, Li vatche vole, Et l'caracole, Satche à l'cwade, Li vint m'èpwate.</poem> Au min-me momint, nos avans stî lancîs come des bales di fisike. Nén co deux munutes après, dj'èstais avou li au mitan do viladge des biesses. C'estait sûr in grimancyin qui con'chait s' mestî. - Dji m'vos va lèyî fé l'visite tot seu, bin à vost-auje. Quand vos n' n'âroz vosse sô, vos n'âvoz qu'à dîre au Mayeûr qu'il èvôye li champète mi r'kwér. I sait bén oû-ce qui dj'vas. - Li mayeûr ? Li champète ? - Oyi, oyi. Vos vieroz. Et fuchîz tranquile, vos avoz m'parole. Là l' maison comune, véci, en face. Intrez, l' Mayeûr y est. Il est-amitieûs, vos vièroz. Là d'sus, il a fritchî èvôye. Kwèce qui dj' âréve fé sinon intrer èou qu'i m'avait mostré. Mins po yesse sitréndu, ça, dji pou dîre qui dj'estais stréndu. Li maison comune - s'apinse li mau stampé - c'estait in grand stauve, prope ma fwè. et l'mayeûr, in gros baudet qu'avait l'pwèl rilûjant. Il avait r' monté ses bèrikes sus s'front po m' wétî intrer. - Tènoz, dist-i, là l' Bèbert. Il avait ène vwès à fé tron-ner les caraus. - Vos… vos… m' con'choz? - Bén sûr. Vosse visite estait anonciye. Vos m' ploz d'mander tot ç' qui vos vloz. Dji sas véci po vos responde. En d' visant, i djouwait avou ses bèrikes jusse come nasse sècrètaire quand i r'çwèt les djins à s'bûreau. Vos ploz dîre qui dja stî stoumaké come dji n'èl sèrè pus jamais. Dj'avais ètindu dîre in côp qu'ça fé todi plaiji à èn' ome qu'à ène bèle place di yesse flaté ène miète. I m'a chèné qu' ça pôréve sièrvu véci ossi. - Monsieûr l' Mayeûr, li adje-dit, comint est-ce qui vos avoz stî lomé à ç'posse là? - Ça a stî tot seu m'fi. Tot l' viladge s'a rachèné d'sus l'place, et on z'a dècidé qui l'cén qui crîyeréve li pus fwârt divérève li chef dèl' comune. Ça n'a nén fé in pli. Là d'sus, i s'a mètu à brére di ses pus fwârt. Si fwârt qu'il a falu qui dj'sitètche mes dwèts dins mes orèyes. En vèyant ça, i s'a foutu à rîre corne in sot. - On m'a dit qu'dins vos viladges, les dgins féyenut ç'qu'on lome dèl' politique et des élections et qu'ça n 'estait nén todis fwârt prope. - Ça s' pout, li adje respondu, mins dji n'è sais rén. Dji sos cor ène miète djon-ne po m 'y conèche. - A la bouneûr ! Ça c'est causer à m' môde. Dji n'in-me nén les maléns qu'ont todis l'air di tot sawè. Vos vièroz pus taurd, qui les trwès quârts do timps li sciyince des céns qui causenut n'est faite qui dèl' non-sciyince des céns qui les choûtenut. - Hé bén Bèbert, adje-dit en ètindant ç't'el'là, po in baudet, i n 'est nén biesse vosse mayeûr. Bèbert m'a r'wétî à cwanes : - On dîréve qui vos purdoz ça par vos ? Dj'a agnî sus mes lèpes. I n' fait nén auji awè l'dairène avou Bèbert. Continuez, lî adje-dit. C'est bén ène bêle istwère qui vos m' contez-là. Dj 'a d'mandé si gn'avait des scoles dins l'viladge. - Sûr qu'i gna des scoles, m'a-t-i-dit l' Mayeûr tot fiér. Dji pinsais bén qu' vos in-mrîz d' les vôye, in vayant scolî corne vos. Ça stî à m'toûr di rwètî Bèbert di d'truviès, mins il a fé chènance di n' rén r'mârquer.7 - Sûvoz l' pavéye et purdoz l'prèmère vôye sus vosse gauche. Vos r'coniroz aujîyemint l'batumint. Dji tèlèfone au Maisse qui vos arivez. Dj'arè vlu qu'vos arîz vèyu corne dj'a stî r'çû ! Tote li classe mi ratindait dins l'coû et quand dj'a poussî l' bâriére po-z-intrer, tos les scolîs s'ont mètu à tchanter l'Bia Bouquet. C'estait justumint l'eûre dèl' rècrèyâcion. Dj'è n'n'a profité po taper ène divise avou l' Maisse, in djon-ne boû qu'avait yeu s'diplome l'anéye passéye. Novia ramon, il estait plin d'feu po s'mestî. - Li vî qu'avait l'posse divant mî, a branmint néglidgî ses classes li dairène anéye. On n' fiait pus qui d'l'ârmètique et tofère li min-me problème : cârculer l'pension d'in maisse qu'avait quarante anéyes di service. Quand l'Vî a stî sûr qui l'comune li sièvrève deux-cints botes di foûr, mille kulogs d'canadas et d'abôrd ostant d'pètrâtes et co dèl' foûréye à l'bone saison, il a d'né s' dèmission. Il estait timps savôz, pacequi l' cén qu'i n' fait s'mestî qu'po ç' qui lî rapwate. Mins bah, vaut mia n' rén dîre qui d'mau causer. Rintrans, vos choûtroz mes lèçons. Les p'tits vias s'ont mètu sus ène rindgîye, les noûrains sus ène ôte, pwîs les tchéns, les tchets et les pouyes. Falait ètinde ça ! Les vias qui lîjènn't au tableau po z-aprinde à bén causer : m - eû - meû ; pwîs les tchèts : mi - a - ou - miaou. C'est les pouyes qu'èsténn't les pus biesses. Li Maisse avait bén des rûges d' les fé codâssés dins l'ton. Po z-aprinde li cârcule ou djouwer à l'quine tortos èchène et i gn'a pon qui triche. Ci n'est nén come Mimîye quand èle djouwe avou mi! Dj'estais vraimint stoumaqué. Dji n'âréve seu fé autrumint qui d' féliciter l'Maisse et li dîre qu'i mèritait d'yesse dècoré. Là d'sus, li djon-ne boû s'a mètu à rîre. - C'est des cacayes po les înocints d'omes ça, m'a-t-i dit; au viladge des biesses, li cén qu'a bén travayî rçwèt sûvant l'cas des botes di foûr di rawète, ou des sayas d'pârbolets. Ç'est mia qu'in bokè d' ruban savoz ça ! Bèbert clignait d' l'ouye di m' costé et dj'a rad'mint mètu m' mwin sus m' botnîre. Sacré Bèbert ! I gna pon come li po sayî d' vos fé monter sus l'cane di vèrre ! Come dji n'a rén dit, c'est li qui s'a r'mètu à conter s' t' istwére. - Djè n'n'a ralé dé l'mayeûr qui m'ratindait en rèpètant in discoûrs. - Dji n' l'a nén scrît mi-minme, m'a-t-i dit. Mins i gna personne qu'è l'sârè. Come dji n'a nén l'timps d'sôrti avou vos, dj'a prév'nu l'chef des cantoniers qu'i vos mwin-ne fé in toûr dins l'viladge. Il a bouchî trwès côps sus l'dagne avou s'pate et ène grosse blanke auwe a intré. Ele m'a saluwé en riftant s' kèpi avou li d'bout di s' t'aile. - Vos îroz mostrer l'viladge à ç'djon-ne ome là. Vos è profitroz po passer amon li tchfau d'samwin-ne. Qu'i vègne avou tote si famille, i gn'a in gros tchèriadge a fé po l'comune. Vos pass'roz amon l'bèdo, amon l'gate et amon l'vatche qui sont-st-afichîs po l'samwin-ne ossi. Dji n'a pus assez d'lacia po les malades. I faut qu'ça candge ! Dj'a l'idéye qu'on m' carote. Mins gâre ! - Monsieûr l'Mayeûr, adje-dit, s'i m'faut fé totes ces places là avou vosse cantonier, ni sèrèdje nén taurdu po z'è raler ? - N'euchîz nén peu m' fi. Di réguèle ci question là ossi. Cantonier, vos pas'roz amon l'Champète po cominci. Qu'i vôye kwer l'grimancyin po rèmwin-rner nosse pitit camarâde quand i vourè. - Bén, Monsieûr l'Mayeûr, a-t-èle dit l'auwe. Alez djon-ne ome, vinoz. Mins i m'chènait qu'èle avait l'air di mwaije humeur. - I pinse sais-se li l'Mayeûr, m'a-t-èle dit, quand n'n'avans stî rèchus. I l' pout bén rovî, si l'a l'idéye qui dji m'vas fé awè mau m'féte a couru po totes ses biestrîyes. - Biestrîyes? Li lacia po les malades et les tchèriadges po l'comune? - Bah, s'i s'falait fè do tracas po l'z'ôtes… - Auwe, l'auwe ! Vos n'avoz nén pus d'conciyince qu'in… - Qu'in kwè ? Wètîz à c' qui vos d'djoz là gamin, ou dji vos pice vos bodènes, mi. - Mais enfin, Cantonier, vos avoz promètu au Mayeûr? - Dji n'a qu'ène parole ! - Bén d'abôrd? - C'est po ça qu' dj' èl riprinds chaque côp, sins çi dji dvéréve moyale! Va, on n' n'aréve ène bèle à ses guètes s'î falait t'nu totes ses promesses. D'alieûrs, mi dji sos cantonier, dji sos payîye po r'nètî les vôyes et les fossés. Les comissions do Mayeûr, c'est l'bèsogne do champète et dji m' lî va dîre. - Quî est-ce li champète ? - Oh, bah ! C'est-in champète come tos l' z'ôtes, i n'faut nén yesse pressé quand on z'a dandgî d' li. - Mâria ! Est-ce qu'î r' vérè à timps po prévnu l' grimancyin por mi ? - Dj'èl frè bén couru mi. Vol'là justumint, wez ! C'estait ène bèle grosse caracole qui l'cantonier m' mostrait. Ele si rapôpiait à l'uche, mins èle a r'mouchî bon z'è rwè quand èle a vèyu l'cantonier. T'as l'air d'awè peu, adje sondgî. T'es vraimint in bon champète : coradgeuse et rapide! Dji t'vôréve bén vôye fé l'coûse avou l'nosse. - Champète, choûte véçi, a-t-èle criyî l'auwe. - Dji travaye è l' maujo. Kwèce qu'i gna? - Dj' è l' conais t'travaye ! Ti n' pous mau, mostère-tu. - Cause todis. Dji va awè fé. - Gn'a l'Mayeûr qu'a dit qui t' vaye kwer l' grimancyin po rèmwin-ner l'gamin véci, téns. Et dispètche-tu hein! I t'faurè couru pus rwè qu' d'abitude. Ça presse ! - L'est bon, dji m' va y aller! Rotez m'ratinde sus l'place. - Cantonier, dis-dje, est-ce qui vos n' rovîz nén l' messadge po li tchfau, li vatche, et… - Ni vos mèlez nén d'ça. Li Mayeûr ôrè rovî tot di d'ci à dmwin. Dj'a sondgî à paurt mi qui l'Mayeûr avait bén mau mètu s'confiyance. - Bèbert, mi fi, vos âroz co l'ocâsion d'vôye ça pus d'in côp d'in vosse vîye, qu'in chef tchwèsit mau ses aidants! Et qu'il est sovint mau cons'lî. - Dins tas les cas, l'Mayeûr n'aréve seu pus mau tchwèsi qui l' chef Cantonier. Pacequi quand i l'a vèyu l'Champète rèche di s'maujo, il a voré d'sus et i l'a mougnî ! Dj'a stî si bén mwè qu'dj'a couru conter t't'à-fait au baudet qu'i n'è ruv'nait nén. Quand il a yeu r'tiré et r'mètu ses bèrikes, trwès-quate côps, il a monté dins ène radge jamais parèye. Il a stî kwer li min-me li pus gros tchén do viladge qu'a stron-né l'auwe corne vos bwérîz in vère d'euwe. Mi, quand dj 'a vèyu l'cârnadge, dj 'a couru èvôye ossi rwè qu' dj'a seu. Et vom' rici ! {{c|* * *}} Dji n' m'a seu raçtinu d' fé ène miète di morale à Bèbert. - Vèyôz, lî adje-espliqué, li naw'rîye do champète à stî punîye, et co l'faustrîye do cantonier. Et l' Mayeûr a compris qui n' si faut nén fiyî au prèmî v'nu. Sayîz d' vos-è sov'nu, Bèbert. Li gamin a bauyî et i m'a rwètî come s'il avait pitié d'mi: - Ah, m'a-t-i respondu, vos estoz drole vos-ôtes, les grands ! Vos sayîz tofère di trouver dins ène fauve ôte tchôse qu'ène bèle fauve. Lèyîz m' tranquile avou vos bwagnes contes, et ni m' fioz nén assoti avou vosse fauve. Lèyîz-1' là po quand i ploûrè, ça nos frè quétfîye in bon pass'mint d' timps à tos les deus! </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller timprou]] [[Categoreye:Cayés walons]] [[Categoreye:Floricontes]] [[Categoreye:Biesses]] [[Categoreye:Tecses]] 2mapdru2fmxecu5b0gujm6zrgjrspzx Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène/XVI 0 6295 33546 33545 2024-07-19T21:03:07Z Lucyin 29 33546 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene/XVI|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = [[Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène]] | oteur = Lucyin Mahin | seccion = Sêzime chîje | divant = [[Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène/XV|Quinzime chîje]] | shuvant = [[Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène/XII|Dî-sètime chîje]] | aneye = 1993 }} <div class="text"> {{tite|Damadjes du djîbî}} — C’èst bin û qu’ c’èst mau, non.nonke, lès djîbîs dins lès bwès? — C’èst bin èt c’èst mau… Si t’ tins avu lès tchèsseûs - èt lès brak’nîs - ign-è n-è jamaîs assez. Maîs lu cé qui n’ôt qu’in son n’ôt qu’ène clotche. Si t’ vus ôre l'ôte côp d' sounète, {{cor|chou|choû}}, là, lès cés qui boutèt a l’ tchèrète dès gârdes èt dès cinsîs. Zês, is l’ voyerint bin au diâle èt co pus lon, lu djîbî du tous tchamps tous payis. — Pouqwè? Les cinsîs sont conte lu djîbî? — Dju l’ vus bin crwâre. On wèt, diâle, quu vous n’ counichèz d’jà pus tout ça, don, vous-ôtes. C’èst quu d’pîs qu’on z-è cloturé du Bwès-è-ban jusqu'ou P’tit Djidjot èt à Miyaumont, on n’unn’ ôt pus wêre {{cor|causé|causer}}, dès damadjes du djîbî, Maîs là quèqu-r-anêyes, là, lu djoû qu’ lès singlers avint sté v’nu fougner èt s’ kuvèroûyer dins ène canadîre, sôye-t-i a l’ Bouquîre, sôye-t-i après l’ Long Boyê û a Mussi, t’unn’ oyos, sés’, dès jérémiadjes ou culot, mu chér ami; in mwès au long, èt co hay. — C’èst brâmint lès singlers, douwau, qui v’nèt à damadje dins lès cultures ? — Jusse ! Lu chèvreû, lès cinsîs n’ont wêre yauk suconte du li, Lès ciêrfs, ma fwè, is batèt co bin lès campagnes ou mwès d’octôbe, nôvembe, après l' brâme. Adon is s’ont r’tiré fû des biches èt is s’ ratroplèt à bindes du cinq chîs maules. Û ç’ qu’ is v’nèt, c’è-st-aus bètrâves û aus rutabagas surtout lès-anêyes qu’on z-è sté taurdi pour z-î rauyer. Quand c’è-st-aus nîves, is radrametèt co fû dès bwès pou v’nu pèpier a l’ pitite ôrdje d’iviêr qu’èst jusse qui créche a ç’ moumint-là. Maîs ça, anfin, çu n’èst co rin: lès dêrêyes, si èles sont broustêyes duvant l’ montadje, èles froutchèt èt s’ rucrèchèt ça pus mî après. Ca fwaît l’ min.me èfèt quu l’ roûlê. Çu n'èst bin chûr nin èn-ignorant come mi qu’aprêrè a in prèmî scolî come twè quu pou l’crèchadje dès dêrêyes, t'ès l’ djèrmadje, lu froutchadje, lu montadje èt l’ paumadje. (Firmin nu pôpîe nin. Va-z-è vèy, la twè, s’il èst si prèmî scolî qu’ ça pou dès-apurnadjes parèy. Lu mwaîsse, tout mwaîsse qu’il èst, n’è savot d’dja moutè rin li-min.me…) Nôs deûs djins r’purnèt alin.ne in moumint èt pîs, tout l’ min.me, lu plaîdadje su ranonde : — Et lès biches, zèles, èles nu rèchèt jamaîs fû dès bwès? — Pa dès côps, t’unn’ ès ène trope qui vint chêrpu après lès-avon.nes. Ça, la, ça fwaît brâmint d’pus d’ damadjes. U bin qu’èles vinèt k’chèrer lès crupètes. Eles cumècèt pa hatcher la tchape a l’ valêye. Tu sans bin qu’ la crupète è bintot fwaît d’ voler la panse au hôt. Adon èles drovèt lès djaubes èt s’ lès stramèt pattavau, a lès spaumant. Surtout dins l’ timps qu’on loyot co avu dès loyins d’ swâye, èles tu lès-avint dusmantché su rin d’ timps. — Èt lès singlers, is n’ vinèt nin aus dêrêyes ossi, zês? — Ây, va, dandjereûs, qu’il î v’nèt. Et c’èst co brâmint pus pire avu zês, sés’. Is v'nèt pèstuler dins les froumints èt lès blès. Is dustrûjèt du pus qu’is n’ mougnèt. Èt d’vant l’awous’, t’ès la troûye qui n’è nin co spani sa nikêye; adon toute la djon.nulerîe acoûrt pou su r’pacher. Èt t’ès bê drèsser dès sbaroûs, is v’nèt k’vèriner a l’ pate, come pou rîre du twè. C’èst pou ça qu’on va à l’afut pou z-aurder sès dêrêyes. Tu t’apwintes duvè l’anuti, in pô d'vant solê djus, dins in tchamp qu’ èst mètu tout l’ long du bwès, û ç’ quu t’ {{cor|sé|sés}} bin qu’il î ont sté v’nus lès djoûrs du d’vant. Quand t’arives ou rés’ du royê, s’il î sont tu l’s-ôs du côp tchafier bê-z-èt fwârt. I faut wêter d’ tirer d’ssus duvant la nwâre nut’. C’èst plaîji dès côps qu’i gn-è, va : t’è toûweros trwâs d’in côp d’ fisik. Nu rîs nin! Ca è arivè in côp ou Camile du Pètlî. Il è rarivè ou viadje franc come in tigneûs avu la troûye èt deûs grands djonnes. (Lu p’tit Firmin n’è nin san.nance du gober l’afère). Qu’èst-c' qu’i t’ faut avu t’n-aîr du deûs-aîrs? Dju t’è fwaîs acrwâre quu t’ sondjes, douwê. Ô bin nonnè, ca nonnè. Dju n' mu loume nin Tchan’nik, {{cor|sés|sés’}}, mi, pou t’ sougner avu dès minteries. — Non dju rîs paç’qu’ i n’ lès d’vot nin awèr apwinté tous lès trwâs d’in côp, dandjereûs. — Ça, c’èst jusse ossi. I gn-è mwint’ côps qu’is tirèt su tout ç’ qui ramechîe ca bin quu ç’ sûche co in tchin avu in tchapê. Is visèt sins sawèr ni qwè ni qu’èst-ç’. C’è-st-insi qu’il ont spèté dès singlers, - i n’ pôrot nin valu - maîs il ont tossi bin stindu djus dès vês, dès bèdots, èt jusqu’a dès p’tits gayèts qu’astint a pature. Et min.me dul djint! In côp, a Ordjau - c’{{cor|èst|è}} sté mètu s’ la gazète -, is s’avint tiré yink su l’ôte, èt i gn-avot yu deûs mwârts. — Mi, ç’ quu dju n’ comprin nin, c’èst poqwè qu’ lès gârdes sont conte lu djîbî. Is d’vrint z-èsse mou binaujes du vèy dès bièsses djiboter plin lès bwès. — Atincion: i gn-è gârde èt gârde come i gn-è djint èt djint. C’èst lès gârdes qu’ aurdèt lès bwès, lès forèstîs, come on lès loume, qui sont mwaîs conte lu djîbî. Çu n’èst nin lès gârdes qu’ aurdèt lès tchèsses. Zês, il è vôrint vèy dès moncês d’ bèrdauchés tous l’s-ans timps dès traques. Is n’ ratèdèt qu’ ca (…) On bouche è l’uch. «Intrèz, si ç' n’èst nin l’ diâle», di-st-i l’ non.nonke; «Tins! Qui ç’ quu v’la? C’èst bin l’ Jène du [[w:Wavreye|Wavrèye]]. I t' dîrè bin, va, li, lu dègat qu’ lès djîbîs fjèt dins lès bwès. — Ayi, va. Po c’mècer c’èst lès nwârès bièsses qu’ è fièt<ref>Gn a kékes mots avou l' accint del Fåmene dins les paroles di « Jène du Wavrèye ».</ref> co l’ pus, surtout quand ç’a sté qu’on z-a r’planté aus sapins. Is vèyèt la tère qu’è sté r’mouwêye èt is v’nèt fougnè djondant, a comptant qu’i gn-a one saqwè pa-d’zos; èt d’on côp d' grougnon, is tipèt l’ sapin foû. — Çu côp-là - quu dju n’ vous laîche nin dire -, t’ès ossi lès chèvreûs, lès biches, èt pîs asteûre lès mouflons qu’il ont yu la zine du mète après Bonwè èt après l’ Bê Bonî. Cèt-là, is v’nèt rawier aus scwâces dès-aubes. S’is ’nn’ aurint co qu’aus {{cor|côrîyes|côrîs}}, çu n’ s'rot co rin, maîs c’èst quand is s’ rutapèt su lès djon.nes fawèles û lès p’tits sapins qu’ c’èst l’ pus pîre. A dès places qu'i gn-è, il ont hagné si fond dins l’ blanc bwès quu la scwâce nu s’ sét r’fer.0 Ça s' runoûrit bin in pô du-d-tautoû, maîs l’aube èst toudi gravé pou toute sa vîe come dins l’ timps lès djins qu’avint yu lès plokes. Èt pîs ç' côp-là, t’ès co lès ciêrfs qui s’î v’nèt k’froyer pou dusmantcher leû v’loûrs. — Ça n’ srot rin, dis, s’is ’nnè wardint nin dès moncias à non-syince. Po bin fer, avou lès sapins qu’i gn-a asteûre, on n’ divrot nin z-avèr di pus d’ quinze ciêrfs èt biches èt quinze chèvreûs po mile èctâres. Vêci, c’èst 40 qu’is n-ènn’ ont. Adon, qu’èst-ç’ qui t’ vous? — Hê, là, Firmin! Tu n’ dis nin qu’ dj’ans co passé oûte du l’eûre dès plumes ènut’. On wèt bin qu’on in.me bin lès biêsses, douwê, m’ blanc? {{Note Wikisourd|lî et cominté sol waibe Lorint Hendschel https://amonlorint.wordpress.com/2024/06/15/ene-bauke-su-les-bwes-d-l-ardene-da-lucyin-mahin/}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller timprou]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves foû waibe]] a82hfa32gwwfw6azefa2ohpzyjkzh4h Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène/Sêzime chîje 0 6296 33438 2024-06-25T20:03:06Z Lucyin 29 Lucyin a displaecî l’ pådje [[Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène/Sêzime chîje]] viè [[Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène/XVI]] 33438 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Ène bauke su lès bwès d’ l’Ârdène/XVI]] 4c453hfm8oxyaj3mchjzcwohkg0oeea Li bîhe èt l’ solo s’ quèr’lît 0 6297 33520 33439 2024-07-08T11:27:14Z Lucyin 29 33520 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li bijhe et l’ solo s’ kerlént|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Li bîhe èt l’ solo s’ quèr’lît | oteur = [[w:Ezope|Ezope]] | ratourneu = {{l-oteur|Anne Delporte}} | eplaideu = [[w:wa:Djåzant atlasse éndjolike des lingaedjes di France et d' pattavå|Djåzant atlasse]] | aneye = 2015 }} <div class="text"> {{Tite|Li bîhe èt l’ solo s’ quèr’lît}} Li bîhe èt l' solo s' quèr'lît : chake acèrtinéve qu'il èsteût l' pus fwért, qwand 'l ont vèyou on voyèdjeû rafûlé è s' mantê. I s' ont mètou d'acwérd qui l' ci qu'ariv'reût l' prumî a lî fé bodjî s' mantê, sèreût loukî come li pus fwért. Adon l' bîhe s'a mètou a sofler di s' pus reûd mins, å pus' qu'èle sofléve, å pus' qui l' voyèdjeû rèssèréve si mantê sor lu. Al fin dè compte, li bîhe rinonça a lî fé bodjî. Adon-pwis, li solo ataka a r'lûre èt, mons pô d' tins pus tård, li voyèdjeû, rèstchåfé, bodja s' mantê. C'è-st-adon qui l' bîhe diva rik'nohe qui l' solo èsteût l' pus fwért di leûs deûs. {{Note Wikisourd|Ci tecse a stî scrît pol mape del Beldjike del waibe do [[:w:Djåzant atlasse éndjolike des lingaedjes di France et d' pattavå|Djåzant atlasse éndjolike des lingaedjes di France et d’ pattavå]] pol pont Lidje ey eredjistré e 2015 pa Flipe Boula. Il est [https://atlas.limsi.fr/sounds/Liege.mp3 rschoûtåve cial].}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Haust]] [[Categoreye:Li bijhe et l’ solea (fåve do vî vî tins)]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves foû waibe]] ftktfrsc2x05g0ix2iupq43cxmoy4ym Li bijhe et l’ solo s’ kerlént 0 6298 33525 33524 2024-07-08T11:33:48Z Lucyin 29 33525 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Li bîhe èt l’ solo s’ quèr’lît|Rifondou walon]]}} {{tiestire | tite = Li bijhe et l’ solo s’ kerlént | oteur = [[w:Ezope|Ezope]] | ratourneu = {{l-oteur|Anne Delporte}} | rortografieu = {{l-oteur|Lucyin Mahin}} | aneye = 2024 }} <div class="text"> {{Tite|Li bijhe et l’ solo s’ kerlént}} Li bijhe et l' solo s' kerlént : tchaeke acertinéve k' il esteut l' pus foirt, cwand il ont veyou on voyaedjeu rafûlé e s' mantea. I s' ont metou d' acoird ki l' ci k' arivreut l' prumî a lyi fé bodjî s' mantea, sereut loukî come li pus foirt. Adon l' bijhe s' a metou a shofler di s' pus roed mins, å pus k' ele shofléve, å pus ki l' voyaedjeu resseréve si mantea sor lu. Al fén do conte, li bijhe rinonça a lyi fé bodjî. Adonpwis, li solo ataca a rlure et, moens pô d' tins pus tård, li voyaedjeu, restchåfé, bodja s' mantea. C' est adon ki l' bijhe diva ricnoxhe ki l' solo esteut l' pus foirt di leus deus. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou] [[Categoreye:Li bijhe et l’ solea (fåve do vî vî tins)]] [[Categoreye:Tecses a mete e depot]] [[Categoreye:Tecses]] npbibuo01yobiv9153wzp1cgpxcks8a Pådje:Henri Simon - Li pan dè bon Diu - Li mwért di l’åbe, 1924 (adapt., préface et notes de Jean Haust).djvu/54 250 6299 33460 33454 2024-06-30T20:21:21Z Lucyin 29 33460 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Lucyin" /></noinclude><section begin="s1"/>{{alignmint|prôze| <poem> Rade tot l' monde si mèt' a l'ovrèdje. Ossu, sol coûr, di l'ouh dèl cinse al cisse dè fôr, c'è-st-ine convôye di pwèrteûs d' pans qui s'èhåstèt. Li gamin l's-aboute al crapaude qui, lèy, lès done al vile måma, èt l' convôye lès monne disqu'al mére, qui lès r'çût sol forneûre. Èt, d'zos l' vôsseûre tchåfêye a blanc, å mitant d'ine tcholeûr d'infér, qui d' bin lon v' hatih li visèdje, li forneûre èmonne li bê pan qu'èle heût so l' pavé tot rim'nant. Èt, come ine volêye di colons qui s' lèyèt tourner so l' hapå po r'moussî d'vins leû colèbîre, lès pans s' vont rapoûler so l' tchaud pavé dè fôr, la qui l' feume lès-èssére. Pwis, tot r'horbant l' souweûr di s' visèdje avou l' cwène di s' vantrin d' teûle hoyowe, èle rinteûre è s' manèdje, po l'aler r'mète a pont. </poem>}}<section end="s1"/> <section begin="s2"/> {{tite|h=2|XXIII. ''On sètche lès pans''}} {{alignmint|prôze| <poem> Èt dispôy ine grosse eûre qui l' fornêye è-st-è fôr la qui l' tcholeûr faît s' fwèce, li feume tûze mågré lèy, ::::tot loukant toûrner lès-awèyes, ås pans qu'èlle a prusti. « Si jamåy i r'toumît! s'is-alît-èsse broûlés! » Ossu, qwand l'eûre èst v'nowe, èle si sint 'ne hisse so l'cwér, qu'èle ni såreût maîstri ; ::::la èt c'est tot sintant tocter s' coûr ::::qu'èle tape å lådje li pwète di fiér… ::::Rade èle si clintche po d'ner s' côp d'oûy, ::::èt, dismètant qu'ine bone hinêye ::::di novê pan v's-èl hape å nez, ::::on veût candjî l'air di s' visèdje. ::::Quéle aweûr! i sont-st-a sohaît ! I n'ont gote ritoumé : sûr qu'i sont come ine plome ! :::::Hay ! li forneûre ! :::::Èt l' prumî pan :::::qu'èlle assètche foû, </poem> }}<section end="s2"/><noinclude></noinclude> nng3fxcb0mhmbptj81ebx2ekstyapmv Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)/XXII 0 6300 33450 2024-06-30T19:53:41Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «<pages index="Henri Simon - Li pan dè bon Diu - Li mwért di l’åbe, 1924 (adapt., préface et notes de Jean Haust).djvu" include="52,54" fromsection="s2" tosection="s1" header=1/> </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Pan do Bon Diu]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Haust|Pan do Bon Diu]] [[Categoreye:Boledjreye|Pan do Bon Diu]]» 33450 wikitext text/x-wiki <pages index="Henri Simon - Li pan dè bon Diu - Li mwért di l’åbe, 1924 (adapt., préface et notes de Jean Haust).djvu" include="52,54" fromsection="s2" tosection="s1" header=1/> </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Pan do Bon Diu]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Haust|Pan do Bon Diu]] [[Categoreye:Boledjreye|Pan do Bon Diu]] 75v7qks94hm7pe47j2uwv4dl9upp7bn Pådje:Henri Simon - Li pan dè bon Diu - Li mwért di l’åbe, 1924 (adapt., préface et notes de Jean Haust).djvu/56 250 6301 33466 33462 2024-06-30T20:46:10Z Lucyin 29 33466 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Lucyin" /></noinclude><section begin="s1"/>{{alignmint|prôze| <poem> :::mosteûre å djoû :::s' crosse tote dorêye :::qui faît r'pinser :::å bê tchamp d' blé :::qu'è plein d' l'osté :::l' solo maw'rih. Tote li mohone è-st-acorowe ; et lès pans tot chauds, tot bolants, s'ètèssèt d'vins lès blankès banses, après qu'on l's-a bin dispoûss'lé. Pwis, so l' timps qui l' mère plinte d'èhowe ritchèdje li for po l' cûte qui vint, lès-èfants, tot firs di leû tchèdje, pwèrtèt l' fornêye èl plèce di pire, la qui l' novê pan va rassîr. </poem>}}<section end="s1"/> <section begin="s2"/> {{tite|h=2|XXIV. ''Al tåve''}} {{alignmint|prôze| <poem> Li nut' est v'nowe ; on vint d'èsprinde li lampe èl plèce la wice qu'on s'tint èt, sol vîle tåve di tchinne, :::on-z-a drèssî tot po l' soper. Èmé lès tasses a fleûrs, li bê pan tot doré hågne sès blankès båyeûres, qui mètèt l'êwe al boke :::ås p'tits-èfants qui djêrèt d'ssus. Ossu, c'è-st-in-ovrèdje di lès voleur maîstri ! Qwantes fèyes li mère deût-èle man'cî lès ptitès mains :::qui s' sititchèt po l' agrawî ! :::Mins, tot d'on côp, vola qu'on-z-ôt :::sol coûr on grand brut d'atèlêye, :::qu'èlzî vint fé candjî d'îdèye, :::ca vo-lès-la turtos so l' soû : :::C'est l' pére! — Rade, i fåt qu'on s'aglidje! :::Li feume prind l'pan, faît 'ne creûs sol crosse :::avou l' coûté, come po l' béni ; :::èt, dismètant qu'èle côpe ås pèces, :::l'ome rinteûre avou sès cårpês, :::qui s' kihèrèt po l'aprèpî :::Il a trîmé co pés qu' sès dj'vås :::il èst nanti, rèné d'ovrèdje :::ènnè pout pus, i hawe di faim, :::èt c'est d'in-oûy di contint'mint :::qu'i veût qu'on-z-a t'nou l'eûrêye prète. </poem> }}<section end="s2"/><noinclude></noinclude> p9xjsjvvw2jsstujoo6b6j29ylj3mwv Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)/XXIII 0 6302 33458 33457 2024-06-30T20:19:21Z Lucyin 29 33458 wikitext text/x-wiki <pages index="Henri Simon - Li pan dè bon Diu - Li mwért di l’åbe, 1924 (adapt., préface et notes de Jean Haust).djvu" include="54,56" fromsection="s2" tosection="s1" header=1/> </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Pan do Bon Diu]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Haust|Pan do Bon Diu]] [[Categoreye:Boledjreye|Pan do Bon Diu]] 4w4gj04nib8p2hhwm2dsp5dweydicsb Pådje:Henri Simon - Li pan dè bon Diu - Li mwért di l’åbe, 1924 (adapt., préface et notes de Jean Haust).djvu/58 250 6303 33468 33467 2024-06-30T20:47:57Z Lucyin 29 33468 proofread-page text/x-wiki <noinclude><pagequality level="3" user="Lucyin" /></noinclude><section begin="s1"/>{{alignmint|prôze| <poem> ::Tot l'minme, vola qu'on-z-è-st-al tåve! ::Èt, la qui l' pauve cinsî faît s' tåte, ::i m' sonle qu'i deût tûzer bin lon, ::tot rapinsant çou qu'èle lî cosse ::et d' ponnes èt d' rabrouhes èt d' histous ! ::Poqwè don fåt-i qu'i seûye dit : « C'è-st-al souweûr di t' front qu'i t' fårè gangnî t' crosse »? ::Mins, tapant lès-oûys so s' niyêye ::d'èfants ros'lants, fwérts èt hêtîs, ::i roûvèye sès neûrès-îdèyes ; ::èt, d'vant d'ataquer dè magnî, ::— d'on djèsse tot simpe èt sins mom'rèye, d'on djèsse qui vint d' sès tåyes, qui s' mère lî ac'sègna ::èt qu' tot l' monde rèpète åtoû d' lu, — ::i s' sègne comne po r'mèrci l' bon Diu. <small>Li djoû d'Saint Nicolèy di l'annêye 1909.</small> </poem>}}<section end="s1"/><noinclude></noinclude> 9lng3e6spgsdr1adxhrcnu3lgtvbj8m Li pan dè bon Diu (Haust, 1924)/XXIV 0 6304 33465 2024-06-30T20:42:20Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «<pages index="Henri Simon - Li pan dè bon Diu - Li mwért di l’åbe, 1924 (adapt., préface et notes de Jean Haust).djvu" include="56,58" fromsection="s2" tosection="s1" header=1/> </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Pan do Bon Diu]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Haust|Pan do Bon Diu]] [[Categoreye:Famile|Pan do Bon Diu]]» 33465 wikitext text/x-wiki <pages index="Henri Simon - Li pan dè bon Diu - Li mwért di l’åbe, 1924 (adapt., préface et notes de Jean Haust).djvu" include="56,58" fromsection="s2" tosection="s1" header=1/> </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Pan do Bon Diu]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Haust|Pan do Bon Diu]] [[Categoreye:Famile|Pan do Bon Diu]] nrl5ioppn611ya4c00evzm1654fs9oa Les olyinnes du Bive 0 6305 33469 2024-07-02T12:03:12Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «{{tiestire | tite = Les olyinnes du Bive | oteur = Mady Dorchymont | eplaideu = [[Li Rantoele]] {{l°|52}} | aneye = 2009 }} <div class="text"> {{tite|Les olyinnes du Bive}} Ene grande anvanceye pou Bive [''{{lang|fr|Bièvre}}''] ! Il årè falu 7 ans pou vey, fin may 2010, e Pont Mack, al viye voye du Bive, 7 olyinnes<ref>olyinne = noûmot d' calcaedje do francès éolienne atåvlé pa li scrijheuse; on dit eto tournikete.</ref>. Ça rapinse cwand on tume...» 33469 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Les olyinnes du Bive | oteur = Mady Dorchymont | eplaideu = [[Li Rantoele]] {{l°|52}} | aneye = 2009 }} <div class="text"> {{tite|Les olyinnes du Bive}} Ene grande anvanceye pou Bive [''{{lang|fr|Bièvre}}''] ! Il årè falu 7 ans pou vey, fin may 2010, e Pont Mack, al viye voye du Bive, 7 olyinnes<ref>olyinne = noûmot d' calcaedje do francès éolienne atåvlé pa li scrijheuse; on dit eto tournikete.</ref>. Ça rapinse cwand on tume sul foye du lårî dins ene cujhnêye, et dire k' on nd a co pou 7 ans duvant du s' maryî. Dju m' rafeye dedja d' les vey tourner et catourner e plin vint sul duzeu du viyaedje. L' electricité ki rexhrè n' irè nén dins les måjhons, mins å Moncea [''{{lang|fr|Monceau-en-Ardenne}}''], al grosse cabene. Pou moenner l' courant bén påjhirmint, il a falu ène trintchêye, ût kilometes longue et ene cabene-rilai, pou renonder l' wachla electrike, sapinse k' i djhèt. O ! dju sans schapés… pou l' reschandixhaedje del Tere [''{{lang|fr|réchauffement climatique}}'']. Tous les Bivîs (et les Bivresses) ont stî d' acoird, såf ene vwès, ene djin k' est alerdjike. Pourtant, gn årè nule poûssire ki rexhrè foû du zonigne ås olyinnes.<ref>nouve ratourneure propôzêye cial po l' francès Parc éolien; on dit ossu : tourniketreye.</ref> Pou l' moumint, vous n' voeyoz k' des trôs, 2 metes céncwante fond et 17 m. et dmey lådje. Les pales seront co pus grandes ku des aiyes d' avion. On cåze du 45 metes. Ça fwait qu' tout l' monde est contin, copuvite les prôpietaires des bokets k' on-z î a astalé les indjéns, ki rascodront on gros louwaedje, 20 ans å long. Vou nous la bin wårdés pa ces grands oujheas la, plantés coume des sintineles k' on n' ôt nén. Madi d' Orcîmont, li 15 d' octôbe 2009 </div> [[Categoreye:Li Rantoele]] [[Categoreye:Tecnolodjeye]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e-n on rfondant walon]] [[Categoreye:Tecses]] pomy5rtyi2bsuqkv7j7oo3dca27i4bj Li måjhon rominne di Madjroe (Habai) 0 6306 33480 33479 2024-07-02T12:26:07Z Lucyin 29 33480 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Li måjhon rominne di Madjroe (Habai) | oteur = Lucyin Mahin | eplaideu = Berdelaedjes | aneye = 2007 }} <div class="text"> '''''Tourisse istorike el Walonreye ''''' {{tite|Li måjhon rominne di Madjroe (Habai)}} Si vos nd av' vosse sô des otovoyes, et moussî foû di l' E411 Nameur-Lussimbork a Habai (Habâ, sapinse les Gåmets), vos alez toumer (sins vos fé må) so ene plake "Nantimont", avou, padzo, "Måjhon rominne". Å fén mitan des tchamps, gn a l' air d' aveur la ene sacwè, avou des hopeas d' tere, et des pirlodjes dandjreus po-z espliker çou ki rtoûne. Mins pont d' voye po-z î avni : fåt passer houte del clôzeure electrike, et shuve on ptit pazea dins les tchamps. Cwand on-z arive låvå, on voet ddja bén ki c' esteut on gros haswè. Tot-z arinnant des "fougnants" k' estént la, on nd aprind toplin so les pondants et les djondants del måjhon rominne di Madjroe. Po cmincî, gn a troes "Madjroe", tchaeke côp avou on prononçaedje diferin del cawete : Madjrè, dilé Bastogne (fr. [''{{lang|fr|Mageret}}'']), Madjrou dilé Habâ (fr. [''{{lang|fr|Mageroy}}'']), et co èn ôte dilé Virton. Li splikêye e latén, l' ome, on studiant en arkeyolodjeye, mi l' a dit, mins dji l' a rovyî. Li måjhon rominne di Madjroe, elle a dandjreus dedja stî basteye a ene plaece k' i gn aveut ene pus viye måjhon d' bwès. Les meurs di pire d' asteure, les prumîs k' ont stî måjhnés, i datnut di 100 ap. Dj.C. C' esteut ene feme k' esteut l' prôpietaire. On-z a rtrové ene pire di sovnance a s' no (sicrîte e latén). Adonpwîs, sol fén d' l'ocupåcion rominne (diviè 300 ap. Dj.C.), ça a divnou on gurnî å grin. Gn aveut, å fén mitan do håbier, ene cwårêye tour, 9 metes lådje, k' esteut fwaite po çoula. Gn aveut minme on setchoe å grin, k' on souwéve tot fjhant do feu ådzo. A ç' moumint la, gn aveut des sôdårs k' î estént ståcionés, po wårder les dinrêyes. A costé del måjhone, des cahoutes po les ovrîs djermwins (motoit des sclåves u des prijhnîs). Kimint çk' on sait çoula ? On-z a rtrové des taexhons ki provnèt seur do costé d' l' Almagne. Li mî wårdé boket do bastimint, c' est, sins manke, les bagnes. Li plaece po fé do feu est co cåzu tele kele. Ådzeu, ene dale k' i s' fåt mådjiner, po les djins fé leus ramouyaedjes. Avou del tchôde aiwe, ca gn a eto deus ôtes bassins, onk avou del froede aiwe, et onk avou del tiene. On vikéve bén, savoz, e Madjroe, la 1800 ans. C' est co l' minme sistinme asteure dins les "hammams" å Marok. Come cwè, on n' a nén tant edvinté d' noû. El Moyinådje, les djins do payis ont veyou des vîs meurs låvå, et voleur ki c' fouxhe on vî tchestea. Onk des troes tchesteas a Habai, et les troes signeurs fé ene blamêye, tos les djoûs al nute, po s' fé dire k' i gn aveut rén må arivé e leus måjhonêye. C' est on bea floriconte a scrire ! E 18inme sieke, on-z a rprins des pires foû des rwenes po-z î fé on tchåfor. Li prôpietaire do tchamp aveut ddja scrît diviè 1900 ki ses tayons racontént k' i gn aveut la on vî tchestea. Mins il a falou ratinde 1985 po k' ene soce nén recwårlante s' amontaxhe a Habai, et ratcher l' terén, et cmincî les fougnaedjes. C' est sbarant tot çou k' on rtrove dins des rwenes inla : des mashales di singlé, des viyès carotes di sapén (ki n' ont nén pouri, pask' elle estént dins l' bôjhe å fond do vivî), des bokets d' schieles, ene tiesse di måbe des colones d' intrêye, des pîces di manoye (ki permetnut di dater å djusse l' anêye k' el måjone esteut ocupêye), des fûles [''{{lang|fr|fibules}}''] (des spingues po les mousmints di ç' tins la), et hay vos nd åroz. Lacobén k' dj' a toumé so ç' binamé esplikeu la, ca les paneas d' esplicaedjes, rascovrous d' plastike po lzès waeranti del plouve, ont telmint stî rcûts do solea ki totes les letes ont stî disfacêyes. Bawaite ! Li ci k' a ene linwe, i va a Rome… e pårtant d' Madjroe-dilé-Habai. {{Note Wikisourd|sicrît li li 27 di djulete 2007, et posté so les Berdelaedjes li 27 di djulete.}} [https://berdelaedje.walon.org/viewtopic.php?p=1389#1389 Mwaisse copeye vaici] </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Istwere]] [[Categoreye:Voyaedjåjhe]] [[Categoreye:Bastimints]] [[Categoreye:Habai]] [[Categoreye:Berdelaedjes]] kwzde3vmcpwd6elj9l89qyv04hxa1j6 Categoreye:Habai 14 6307 33476 2024-07-02T12:18:25Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves djåzant d’ on metou teroe]]» 33476 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves djåzant d’ on metou teroe]] 4y2f8qyrvb36q1x6y2q21oz1vjdb7n4 Lagwira, ene veye-espér 0 6308 33482 33481 2024-07-02T12:34:16Z Lucyin 29 33482 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Lagwira, ene veye-espér | oteur = Lucyin Mahin | eplaideu = Berdelaedjes | aneye = 2007 }} <div class="text"> '''''Tourisse-advinteure''''' {{tite|Lagwira, ene veye-espér <small>[''{{lang|fr|ville-fantôme}}'']</small>}} Si vos avoz ddja stî e Marok, vos avoz seur oyou djåzer d' on spot : "Li Marok, di Tandjî a Lagwira". Lagwira, c' est l' pont l' pus nonnrece di çou ki s' loméve, divant 1975, li Sara espagnol. Adon, les Marokins, ki n' avént seu prinde li Moritanreye e 1960, s' ont dit ki, ci grand boket d' såvlon la, ki si stind di Tarfaya a Nwadibou, el Moritanreye, ci sereut clapant d' l' aveur da sinne. Kécfeye k' i gn åreut del petrole dins tere, u sol boird di Mer. Gn a eto on magzåd di pexhons dins l' Oceyan atlantike, ki sont hapés pås bateas chinwès, rûsses ey espagnols, sins permis. Ostant por mi k' por ti ! Mins gn ava-st ene eguegne : n a cwand minme on dmey miyons d' djins ki vikèt låvå. Zels, il årént bén vlou divni indepindants. Et l' Aldjereye les sotént dins leus rvindicåcions. Les Espagnols s' ont rsaetchî evoye e 1976, adon k' Franco esteut ki leyive ses hozetes. Il avént beacôp des ôtes cayets e trexhe, nos Toreros. Les Marokins ont dit k' el teritwere, c' esteut da zels. Mins il ont cwand minme leyî l' Tîce do dzo al Moritanreye, come li Coû d' djustice del Håye l' aveut djudjî d' abondroet. Mins les djins d' avårla, les Sarawis, dabôrd, ni volît nén djouwer dins cisse pîce di teyåte, emantcheye inla. Li Coû d' Dustice del Håye aveut rclamé eto, dins s' djudjmint d' 1975, ki l' peupe do Sara Coûtchantrece, al fén des féns, aveut l' droet di decider lu-minme di si avni. Adon, il amontît li Front Polisario (Frente por la Liberación del Sahara y Rio de Oro). Ey ataker les sôdårs marokins et moritanyins k' i s' avént ehåster d' ocuper l' payis. E 1979, les Moritanyins derît k' i n' avént nén les moyéns di fé l' guere po sacwants metes cwårés d' såvlon. C' esteut ricnoxhe k' il avént ramassé ene tatouye. Po n' nén kel Polisario si rindaxhe mwaisse do terén, li Marok evayixha li Tîce a Nonne, disk' a Lagwira, dabôrd. Et rclamer, come dit enawaire, kel Marok aléve "di Tandjî a Lagwira". Mins si vos rwaitîz ene mape, Lagwira est dins ene drole di pôzicion djeyografike. Gn a la on cåziyea [presque-île] ki si stitche dins l' Oceyan del banijhe Sud do Sara Coûtchantrece disk' å Blanc Cap. (Li Blanc Cap, c' est la k' i gn a li rlomêye rezieve naturele avou les fokes moennes.) Li cåziyea est pårti e deus pa ene roye ki fjheut frontire inte li Sara Espagnol eyet l' Moritanreye. Do costé di l' Oceyan, c' esteut espagnol, avou li ptit viyaedje di Lagwira. Do costé del basse divintrinne [''{{lang|fr|oui}}''][lagune], c' est l' Moritanreye, avou li pus grand poirt do payis, {{cor|Nouwadibou|Nwadibou}}. Inte les deus, ki fwait limite, ene voye di tchmin d' fier k' amoenne li minrê d' fier del mene di Zwirate po esse tcherdjî so les bateas a Nwadibou. "Dji saveu ddja bén ki c' esteut ene sifwaite advinteure d' aler a Lagwira", mi djha-t i Djino, on Franco-Itålyin k' adjinçnêye des escursions e moto dins l' dezert. "Mins dji vleu vey çoula di mes prôpes ouys." Mins kimint aler a Lagwira ? C' est ene veye do Marok, sapinse li propagande marokinne. Si vos dmandez l' preficse telefonike di Lagwira a ene racsegneuse di Marok-Telecom, ele serè bén amayeye, li poyete. "Dji n' a nou indicatif po cisse veye la, mins dji m' va racsegnî, et vos rdire cwè; leyîz mu vosse limero", vos recasrè-t ele peneuzmint. Si vos alez å Ministere di l' Interieur, et vey çou k' il è rtoûne, vos trovroz k' i gn a on mayeur di Lagwira, ene comene, et minme on pacha (tchîf civil d' ene grande veye). Mins li måjhon-comene, elle est edjîstrêye … a Daxhla, 500 km pus a Bijhe ! Po dire li vraiy, cwand les Espagnols ont cwité e 1975, c' est on batayon francès, del Coaidance Militaire franco-moritanyinne, k' a-st ocupé l' cazer di Lagwira. Cwand l' Moritanreye a rclamé forfait e 1979, l' årmêye marokinne a bénrade abagué ladrî. Mins ele ni l' a nén yeu bele. Li Polisario atakéve djour et måy, a té pont kel Moritanreye a yeu sogne ki les ahesses do poirt di Nwadibou ni soeyexhe acsûtes et distrûtes. Si dmanda-t ele djinteymint å Marok di s' rissaetchî evoye di Lagwira. C' esteut e 1989, si djel tén bén. Dispu don, li posse frontire marokin est metou ene swessantinne di km lon, pal voye, a Bijhe di Nwadibou. Costé marokin, gn a ene tarmakêye voye ki va disk' a cisse limotche [limite] la. On-z î rimplixh les papîs po cwiter l' Marok. Adonpwis, vos arivez dins on no man's land[''{{lang|fr|oui}}''], on "payis da nouk". Les Sarawis do Polisario el metnut seurmint dins les "Teritweres diliberés". I lomnut insi ene sitindowe di dezert di l' ancyin Sara Espagnol, metowe å Levant do meur di såvlon ki les Marokins ont basti po disfinde les veyes do Sara coûtchantrece. Ci meur la va a pô près droet, et n' nén shuve l' ancyinne frontire coloniåle, croylêye a môde d' egrés. Dins ci "payis da nouk" la, gn a on martchotaedje di viyès otos djamåy parey. Come les tcheretes ont rexhou do Marok, ele sont disfaceyes di vosse passe-poirt. Come ele n' ont nén co moussî el Moritanreye, ele ni sont nén co rashiowes sol conte di ç' payis la. Dabôrd, si vos l' vloz rvinde a des frådeus, c' est l' moumint. Aprume ki, so 3 km, gn a pus nole voye. Vos trawez vosse carter so les cayôs come po rire. Et dmorer efagnî dins l' såvlon. Dabôrd, si vs av' on vî zénk a s' è mete cwite, vos prindoz les cwårs k' on vos ndè dene, et rintrer e tacsi a Nwadibou. Gn a nolu ki vs frè des rujhes po çoula, ni dmander si vos av' avnou en otostop di Tindouf, u d' Tifiriti ezès "Teritweres diliberés", des plaeces la kel Polisario a ses adjîsses. Vo nos la el Moritanreye, dabôrd, erva-t i Djino. Ses pratikes, ci côp cial, c' est cwate gros cinsîs swisses ki vlèt aler fé di l' advinturî dins l' dezert. Viker ene sacwè d' efoufiant [''{{lang|fr|oui}}''][excitant], mins sins prinde ditrop di risses. "Tådje ene miete", pinse-t i l' Djino, "dimwin, dji vos frè awè li pepete." Li londmwin, sol programe, escursion a Lagwira. So leus spitantès motos, avou des foirts moteurs, mins nén trop pezantes po n' nén ahoter e såvlon, la nosse pitite trope adjume evoye. Rexhe foû des distcheyaedjes di Nwadibou, avou des monceas d' riketes a droete et a hintche; passer houte do tchmin d' fier. Pu gn a la ene croejhete di voyes. Sins plake di racsegne, ti sins bén. Djino fwait sene di prinde a hintche. Bénrade, on n' voet pus l' tidje, rascovrou påzès consires di såvlon [''{{lang|fr|oui}}''][dunes]. Gn a rén avou ça, les motos sont adûtes a çoula, vos l' voeyoz bén å Paris-Dakar. Tot d' on côp, djusse après l' crestea d' såvlon, vo nos la aplonkés å fén mitan d' on viyaedje-espér. A mitan essuvli dins l' såbe. Les måjhons co plinnes di trôs d' obus. On s' î a apougnî fer la sacwantès anêyes, dandjreus. Tolminme, påzès finiesses, des femes noeres di pea, tot noer mousseyes, vegnnut vey li spectake, et clatchî dins leus mwins. Ti sins bén : cénk grossès motos, et cénk zigomårs avou des carimadjoylés mousmints, et l' gros casse al waitroûle, k' i rsaetchèt po vey wice k' il ont-st abroké. Kécfeye des diès dischindous do cir ? Mins l' binåjhté n' a nén stî longue. Tot d' on côp, la tot on batayon d' sôdårs k' aspitèt d' nole pårt, mitrayetes so li spale, canons e l'air. Ey onk, moussî e civil, avou on rodje trinnigne et des basketes "Nike", ki fwait aler les bresses. "Nonna ! ça n' si pout ! c' est disfindou ! On n' pout nén vni cial !" Dj' inme ostant vs dire ki mes gros cinsîs swisses avént l' cou stroet ! [n'en menaient pas large]. Mi, dji saveu ddja bén cwè, mins dj' aveu ene miete li vessete cwand minme. N' avéns dju nén rmonté dtrop, et toumé so on camp Polisario. Dinltins, il ont ddja macsådé des tourisses. U les rvinde ås GSPC aldjeryin, Al-Cayida-Magreb, asteure, po ndè saetchî ene rançon. Ça fwait, ki dji dmande, bén polimint å ci k' al l' air d' esse li mwaisse del djowe : "Vos estoz marokins u moritanyins ?" Et l' captinne boerler : "Moritanyins, bén seur !" Nos avans fwait camaeråde. I nos a mostré les belès plaeces po ndaler el pexhe. Ti tapes filet tolminme eyu, et, so ene houbonde, gn a on pexhon k' a-st abetchté. I m' a mostré les plaeces k' i n' î faleut nén aler, ca gn aveut co motoit des menes. Lanawaire, gn a on cwate-cwate k' a potchî so ene. Deus moirts. Portant, on vout k' on-z åye disminé ttafwait. Nos avans dmoré la sacwants djoûs. Di tenawete, nos avéns del vizite dins les airs : des elicopteres del "Guardia Civil"[''{{lang|fr|oui}}''] espagnole ki vnèt awaitî les pladjes do no man's land. C' est sovint la k' les ebagants clandestins afrikins ebarkèt po les Iyes Canareyes. Li sorwoeyance en avion ey e batea, c' est l' programe uropeyin "Frontex", pol wårdance des frontires difoûtrinnes di l' Union. Il a stî enondé emey 2006. Il est acvierné pa des Espagnols et … des Lussimbordjwès. Li samwinne di dvant, nosse captinne aveut rapexhî 28 di ces målureus clandestins la, ki leu naçale s' aveut-st rtourné e plinne mer. Il avént rnedjî disk' al coisse. Les cis k' avént yeu l' foice d' ariver estént moirt escrans, djus d' foice. I les ont rnouri ene miete avou do pexhon, pu ls evoyî al police di Nwadibou. Après Lagwira, nos avans stî vey li pexhaedje des moulets d' mer pås pexheus Imrharen. I batèt l' aiwe po fé raprepyî les dåfins, k' atchesnut les moulets eviè l' pladje. Adon, les pexheus les apiçnut avou des grands filets, saetchîs al mwin, les pîs dins l' såvlon. Nos candes swisses estént percés binåjhes. C' est l' pus clapante des resclames, bråmint mî k' ene waibe sol Daegntoele. Dji m' rafeye k' i nos amoennénxhe des novelès pratikes. {{Note Wikisourd|sicrît li 1î d' måss 2007, so on racontaedje da "Djino l' Motar di Chamonisse", e fén Mitan de Mîtrinne Mer.}} [https://berdelaedje.walon.org/viewtopic.php?p=1202#1202 Mwaisse copeye vaici] </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Istwere]] [[Categoreye:Voyaedjåjhe]] [[categoreye:Marok]] [[Categoreye:Moritaneye]] [[Categoreye:Habai]] [[Categoreye:Berdelaedjes]] kx5770huf7lpmvewmacaf69qb97h46w Les cayés da X. Djingou 0 6309 33583 33568 2024-07-22T11:32:53Z Lucyin 29 33583 wikitext text/x-wiki <div class="text"> {{tite|Les cayés da X. Djingou}} {{c|X. Gengoux, ratourné e walon pa {{l-oteur|Lucyin Mahin}}|fs=120%}} {{c|2007|fs=120%}} {{c|<big>Eplaidî so les Berdelaedjes.</big>}} <hr/> {{tite|Adrovaedje}} Mr X.<ref>Si ptit no n' esteut nén sol cayé.</ref> Gengoux, c' est ene djin k' a skepyî li 13 di may 1892. Il esteut militaire et etnolodjisse å Congo. I provneut d' Arbûmont. Il a leyî on djournå, k' il a scrît so tote si veye. Cwate gros cayés, ki dj' a yeu lanawaire l' ocåzion di spepyî. I sont biesmint dins ene måjhon louwêye a Cînè (c' est m' fiyoûle ki cotche divins). I sont scrîts e francès, mins vocial deus bokets ratournés e walon. <hr/> {{tite|Dresseye}} * [[Les cayés da X. Djingou/I|Li skepiaedje di Noû York]] * [[Les cayés da X. Djingou/II|Les punicions fizikes ås Congolès dins l' årmêye bedje (1916)]] {{Note Wikisourd|ratourné d' on cayé scrît al mwin pa Mr. Gengoux, e moes d' avri 1916.}} [https://berdelaedje.walon.org/viewtopic.php?p=1238#1238 Mwaisse copeye vaici] </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou|Gengoux]] [[Categoreye:Arbûmont|Gengoux]] [[Categoreye:Berdelaedjes|Gengoux]] gwsbshmmurbqzzwwru2a5e6h07n9lza Harbouya (discramiaedje) 0 6310 33504 33490 2024-07-03T11:38:55Z Lucyin 29 33504 wikitext text/x-wiki {{Omonimeye}} * [[Harbouya]] (rifondou, sorlon modêye filmêye, 2019) * [[Harbouya (Vieilles Chansons Wallonnes 1830-1930)]] * [[Harbouya qu’a tant dès maus]] (modêyes namurwesse) kaazwn80g4wtf8cbl273n1megdv4ce0 Harbouya (Vieilles Chansons Wallonnes 1830-1930) 0 6311 33501 33500 2024-07-03T11:34:17Z Lucyin 29 33501 wikitext text/x-wiki {{Vey omonimeye|Harbouya (discramiaedje)}} {{tiestire | tite = Harbouya | oteur = o.n.c. | rortografiaedje = {{l-oteur|o.n.c.}} | eplaideu = Vieilles Chansons Wallonnes | aneye = 1930 (eplaidaedje) }} <div class="text"> {{tite|Harbouya}} [[Imådje:Harbouya tchanson.jpg|thumb|center]] <poem> :::'''I.''' Harbouya qu’a mâ ses pîds, Harbouya qu’a mâ ses pîds, A mâ ses pîds, A mâ ses pîds, Il est malâde, Il est malâde, I fât qu'i moure, I fât qu'i moure, L'méd'cin l'a dit, L'méd'cin l'a dit, Ah pauve Harbouya, Fât qu'ti moure, Fât qu'ti moure, Ah pauve Harbouya, Fât qu'ti moure do tot çoula. :::'''II.''' Harbouya qu’a mâ ses molets, A mâ ses molets, A mâ ses pîds, I fât qu'i moure, L'méd'cin l'a dit, Ah pauve Harbouya, etc. :::'''III.''' Harbouya qu’a mâ ses g'nos, A mâ ses g'nos, A mâ ses molets, etc. ''{{lang|fr|Puis viennent}}'' : Ses cuisses, s' vinte, s' botroule, ses reins, ses spales, ses ouyes, s'tiesse, ses ohais.</poem> {{Note Wikisourd|Eplaideu: Ville de Liège, Fêtes communales du centenaire de l'Indépendance, Cortège des Vieilles Chansons Wallonnes, l° XII.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller timprou]] [[Categoreye:Tchansons]] bb2xajfew6rj0oe4q5h8hj92edpysxm Harbouya qu’a tant dès maus 0 6312 33509 33508 2024-07-03T12:46:11Z Lucyin 29 33509 wikitext text/x-wiki {{Vey omonimeye|Harbouya (discramiaedje)}} {{tiestire | tite = Harbouya qu’a tant dès maus | oteur = o.n.c. | rortografiaedje = {{l-oteur|o.n.c.}} }} <div class="text"> {{tite|Harbouya}} <poem> A : Harbouya qu’a tant dès maus A : Harbouya qu’a tant dès maus A : ‘l a mau sès pîds A : Il èst malade A : I faût qu’i moûre A : L’ médecin l’a dit A : Pôve vî Harbouya, faut-i qu’i moûre, faût-i qu’i moûre B : Pôve vî Harbouya, faut-i qu’i moûre, di tot çola ! ‘l a mau s’ bodène<ref>{{lang|fr|mollet}}</ref> ‘l a mau sès gngnos ‘l a mau sès djambes ‘l a mau s’vinte ‘l a mau s’ botroûle ‘l a mau sès rins ‘l a mau sès brès ‘l a mau sès mwins ‘l a mau sès dwègts ‘l a mau s’ keûr ‘l a mau sès spales ‘l a mau s’ gârguète<ref>{{lang|fr|gosier}}</ref> ‘l a mau s’-t-anète<ref>{{lang|fr|nuque}}</ref> ‘l a mau s’ minton ‘l a mau s’ bouche ‘l a mau s’ massale<ref>{{lang|fr|joue}}</ref> ‘l a mau sès dints ‘l a mau s’ linwe ‘l a mau s’ nez ‘l a mau sès-ouys ‘l a mau s’ tièsse ‘l a mau sès tchfias A: Harbouya n’a pupont d’ maus A : Harbouya n’a pupont d’ maus A : I pout bin bwâre, s’i n’ mougne nin mau A : I pout bin bwâre, s’i n’ mougne nin mau A :  ! Vîve Harbouya qui n’èst nin mwârt, qui n’èst nin mwârt B :  ! Vîve Harbouya qui n’èst nin mwârt di tot çola !</poem> </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Léonard]] [[Categoreye:Tchansons]] 58aizx15ngk5bbzqnmyu2z1oaokba69 Les crwès dins les bruwères (boket 2) 0 6313 33514 33513 2024-07-07T21:22:47Z Lucyin 29 33514 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Les crwès dins les bruwères (p. 65-69) | oteur = {{l-oteur|Edmond Wartique}} et {{l-oteur|Édouard Thirionet}} | rortografieu = {{l-oteur|Laurent Hendschel}} | eplaideu = Amon Lorint (waibe) | shuvant = [[Les crwès dins les bruwères (boket)]] | aneye = 1932 / 2024 }} <div class="text"> {{tite|Les crwès dins les bruwères}} Kilomète après kilomète, li vôye si stind au d’ truviè dès bruwêres. A gôche, a drwète, padvant, padrî rin ki l’ bruwêre. On comince a ‘nn’ awè s’ sô, dizo l’ pleuve ki s’ a mètu a tchêr, sèréye, frède, tchèssîye a pakets pa on lêd vint d’ iviêr ki rin n’ arète sul grande plin.ne. Come one sauvadje bièsse, i s’ ènonde di d’ lon an hûlant, po s’ daurer sur nos come s’ i nos vleûve rivièsser, nos staurer d’ avance dins l’ sauvlon, dèdja dvant k’ nosse fosse n’ î fuche prèsse. On-z è-st-èvôye, cate par cate, galiârds come cand on paurteûve a l’ egzêrcice, lès pus vayants chuflant a toûr li mârche do trêzyinme ou l’ cène dès calonîs. Mins asteûre? Pus pèrson.ne ni mouvtéye. Lès orèyes chîlnut a fwace ki lès stomaks sont vûdes èt k’ on-z èst naujis. Tènawète, i gn a onk ki blonce su sès djambes, on brouliârd divant lès oûys. Rastinu èt rmètu d’ aplomb pa sès vwèzins, i continûwe come one vîye aridèle, tant k’ ça îrè. L’ oficier a tchvau trote d’ on coron a l’ ôte dèl minâbe porcèssion. – ''{{lang|de|Los, los!}} Lès omes n’ è polnut pus. – ''{{lang|de|Schnell, schnell!}} Li file divint todi pus longue, fêt a fêt k’ lès pîs son.n’nut pus fwârt dins dès solés sins smèles, dins dès gros pèzants sabots. – ''{{lang|de|Gehe zu! Gehe zu! Faule Tiere!}}'' Èt i tchèsse lès pus taurdus an leû fiant sinte li dbout di s’ cravache. – Po le stronner, cètila, je r’trouvrais co bin dèl fwace dans m’ pougn, grûle Hinkens<ref>Hinkens provént do costé d’ Arlon; i maxhe ene miete li lucsimbordjwès, li francès eyet l’ walon k’ il a apris avou ses comarådes.</ref>. – Tonwâre di D… tot ç’ k’ i faut vôy èt n’ wazu boudjî! Sul cavalcâde ki freûve brêre lès rwêtants, li pleuve wîde todi. on ptit boket d’ cur. Lès bias mascarâdes ki nn’ èstans! Dès djnos pasnut au d’ truviè d’ vîs pantalons d’ twèle k’ on gobieû n’ vôreûve nin; dès Anglès è purète (il ont vindu jusk’ a leû vèsse por on tchantia<ref>on croxhon d’ pwin</ref>), li tchmîje disfligotéye plakéye sul dos, trèssin’nut d’ frèd, li tièsse rintréye dins lès spales. Dès cias n’ ont rin su leû cabu po s’ garanti, dès ôtes n’ ont k’ one twèle di shako, one bazane<ref>on ptit boket d’ cur.</ref> di bonèt d’ calonî. Lauvau, li ciél tchèrdjî d’ grossès nwârès nûléyes a l’ êr di rdjonde li bruwêre. I ploût a rlaye, li vint hûle a mwârt. (…) On toûrnant, one grande câréye cinse, avou on rodje twèt ki dischind cauzu jusk’ al têre. One maujone! Ça fêt combin k’ nos ‘nn’ avans pupont vèyu? Come i freûve bon intrer la, s’ achîde o culot po s’ sètchi, pwis s’ atauvler dvant one platnéye di salade èt on vêre di bîre, come nos aurin.n’ plu fé dvant, cand nos èstin.n’ co dès djins. Tote li pèkéye acourt po nos wêtî passer; one diméye dozin.ne di gamins d’ totes lès grandeûs, avou l’ pania ki passe, foû d’ culotes ossi trawéyes ki rapîçtéyes, èt trwès ptitès bauchèles avou dès tchvias come dès bouchons di spènes. Tos lès noûv ont dsu leû tièsse li gris bonèt a bwârd rodje avou one pitite crwès padvant, li minme ki les assazins d’ Tamène<ref>do 21 å 23 d’ awousse 1914, les Almands ont mascårdé 384 civils a Tamene (fuzilyîs, neyîs, broûlés è vike, evnd.).</ref>, Dinant<ref>a pårti do 23 d’ awousse 1914, les Almands ont mascårdé 674 civils a Dinant (15 di zels estént des efants di moens di 5 ans), divant d’ sacraminter l’ veye tote etire.</ref> èt alieûr! Bin i polnut yèsse fiérs dèl mète. (…) Anfin, on taudje. Au bwârd dèl route, dins l’ bruwêre fine frèche, li colone s’ aflache, cauzu tote d’ one pîce. (…) – Antreten, los! Antreten. Dèdja an rangs? Bon Diu k’ c’ èst deur di s’ rimète an route. Li pôve Tarriaux èst télmint afwèbli, sès pîs sont si bin abumés k’ i n’ si sét tnu astampé. – Los, los! I trèbuke, èt s’ vwèzin nèl sét ratnu. Ah, l’ calvêre! Tant pîre, on n’ a nin l’ tins d’ ratinde. One santinèle dimeurrè dé li jusk’ a tant k’ i faurè. Èt l’ cavalcâde divneuwe moyale si disrôle au ddilong dèl route. Tènawète one tièsse si distoûne. Tarriaux èst todi la stindu, avou l’ Alboche dé li ki saye dèl fé s’ astamper an l’ êdant avou l’ crosse di s’ fuzik. Nos n’ l’ avans jamês rvèyu. {{Note Wikisourd|Metou sol waibe « amon Lorint » li 30 di djun 2024. Les notes ciddé padzo sont scrîtes på waiburlin.}} Tecse lî et cominté pa Lorint Hendschel : [https://amonlorint.wordpress.com/2024/07/07/les-crwes-dins-les-bruweres-da-edmond-wartique-et-edouard-thirionet/ vaici]}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller rassonré]] [[Categoreye:Guere 1914-1918]] [[Categoreye:Tecses so l’ anêye 1914]] [[Categoreye:Tecses avou d’ l’ almand]] [[Categoreye:Almagne]] [[Categoreye:Tecses]] s0abxi2bgriwgn21p2b0h9jktp06ez7 Categoreye:Tecses avou d’ l’ almand 14 6314 33515 2024-07-07T21:23:42Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Almand]] [[Categoreye:Tecses avou des passaedjes e-n èn ôte lingaedje|Almand]]» 33515 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Almand]] [[Categoreye:Tecses avou des passaedjes e-n èn ôte lingaedje|Almand]] 7zbpiouo70c8i4rqddviirron7ytshz Categoreye:Almand 14 6315 33516 2024-07-07T21:24:12Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Lingaedjes]]» 33516 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Lingaedjes]] 4f4cbr3w3ccrdxuhgorsz4lxy57yz5e Li calonaedje 0 6316 33518 2024-07-07T21:28:14Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «{{dal}} p. 17-19. I gn a ddja des moirts assez come ça, Bon Diu ! So rén d' tins. Des bråves tertos, des liyons. Ca i fåt k' on l' sepe : a ces eures la, cwand on-z a ene miete di cour, on-z est bråve. Et kî çki n' a nén ene miete di cour ? Ça duréve dispoy troes djoûs. On nos calonéve. Nos respondéns côp po côp avou plaijhi. A ! li pus vayant a racassî, sins l' voleur, pus d' on côp si tiesse dins ses spales mågré les curasses et les metes di...» 33518 wikitext text/x-wiki {{dal}} p. 17-19. I gn a ddja des moirts assez come ça, Bon Diu ! So rén d' tins. Des bråves tertos, des liyons. Ca i fåt k' on l' sepe : a ces eures la, cwand on-z a ene miete di cour, on-z est bråve. Et kî çki n' a nén ene miete di cour ? Ça duréve dispoy troes djoûs. On nos calonéve. Nos respondéns côp po côp avou plaijhi. A ! li pus vayant a racassî, sins l' voleur, pus d' on côp si tiesse dins ses spales mågré les curasses et les metes di beton. Mins ça n' aléve nén rade assez. Nos avans vudî onk di nos deus magazins al poure. On-z a monté totes les tchedjes po pleur shuve a siervi nos canons et nos ls avans arindjî, la djustumint totes les grandès boesses, a l' ouxh des copoles et des trôs a prodjectis. Nos n' doirméns pus waire, nos magnéns co moens. Li fôrî, dayeur, ni pretindeut nén k' on edåme ni l' platea, ni les galetes di guere. Elzès faleut wårder po tni li pus d' moes possibe. Cwandminme, l' odeur del poure, nozôtes, c' est nos nouri k' ele fijheut. Çou k' nos nd avans evoyî e l' air, des dijheas ki rotént tot seu. Et les moyes ki des trop grossès copixhes a nosse môde corént tot åtou. Panf ! Del copole di 15, on côp. Pu panf ! li deujhinme côp, et ça blaméve. On s' adût a tot; al bataye, a l' infier. Insi on fjheut siervi d' xhames des boesses di poure. Et ele siervént eto di tåve po djouwer ås cåtes et po scrire. On n' doirmeut pus al valêye, dins les payasses covrowes di spiyeures di cwåreas. On-z esteut mia dissu les boesses di poure. Pu, on côp, l' Estat-Madjor n' a pus respondou. Nos n' avans pupont yeu d' noveles di nos posses d' observåcion. Li machine do foirt a stî distrûte. O, les deus longuès nutes k' il a falou tofer sorlever l' curasse des copoles po waitî d' piercî l' noereur et vey s' i n' alént nén tchaire d' on ramdan so nosse dos. C' est d' ça k' nos avéns l' pus peu. L' assôt, i plént vni. Est çk' on n' l' a nén sohaitî ? Mins elzès faleut vey ariver. Tolminme, i n' ont oizou. Il estént bén près portant. Çou k' on nd a evoyî, del mitraye, po netyî l' bwès di Mouhagne et tos les ptitès coines des Boscayes do tins k' el copole di 15 waitive d' acsegnî li grosse pîce ki nos pilonéve. Nos riyéns di ses volêyes di "ptits gaméns" mins nos sinténs si bén portant ki c' est par la k' on perixhreut. Pu, côp dsu côp, nos avans dvou aidî Måtchovlete a disfinde ses glaecis. Et nozôtes, on n' låtchive nén d' nos caloner. Onk après l' ôte, nos canons s' ont tai, et fwait a mzeure, les ôtes nos macsådént pus foirt. On åreut dit k' el fijhént a plaijhi. Afeye, nos respondéns come po lzî fé croere a on mwais toû. Et dire k' on s' rafiyive co do vey ariver les Francès, les 25.000 Francès k' el bråve Lônoe, rintré å foirt å dtriviè del mitraye aveut veyou monter d' Nameur pa totes les rotes et les pî-sintes. On n' djowéve pus ås cåtes. On n' dijheut pus rén. Sitindous so les grossès deurès carpetes ki rascovrént l' poure, mågré l' canon ki bouxhive, ki hoûléve et bardouxhî, nåjhis, draenés, on s' essoctéve on cwårt d' eure e sondjant a ene crolêye tiesse, a des rodjès lepes, a ene moman, a on clotchî. Boum ! Ene novele volêye di 42. Tot a sôtlé eshonne, obus et boesses di poure, et avou zels, les calonîs et les piyotes. I sont la, stindous asteure, nos pôves camaerådes, dins les tchambes d' å dbout, céncwante, cint, et co dpus kécfeye. I sont la so des payasses, li vizaedje tot noer, les mwins rosteyes, li pea hapêye, e plaeces, pa leus mousmints broûlés. Li feu rondje leu gozî, leu stoumak. Et les cis k' end ont l' foice n' ont k' ene plinte, on rôguea: "a boere, a boere !" Et les docteurs ni vlént nén. - "Docteur, soladjîz les !" vineut i tofer sopliyî l' omonî - "Gn a pont d' avance. Elzès fåt leyî mori insi…" Il ont kécfeye yeu dipus d' tchance, les pôves mivés k' el beton a-st essevli podbon tot d' on côp. Et dire ki nos nos plindans… hcm33qe9mixzwe4yzjmrt2fud49uwv1 Les croes dins les brouwires 0 6317 33527 33526 2024-07-08T12:38:19Z Lucyin 29 33527 wikitext text/x-wiki <div class="text"> {{tite|Les croes dins les brouwires / ''Les crwès dins les bruwères''}} {{dal}} <!-- {{c|[[Oteur:Lucien Mahin|Lucien Mahin]]<br/><small>(riscrijhaedje e rfondou da [[Oteur:Lucyin Mahin|Lucyin Mahin]])</small>|fs=125%|mtb=1}} {{c|1984—1993|fs=120%}} <hr/> {{c|[[Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene/0|Adrovaedje]] — [[Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene/I|Prumire shijhe]] — [[Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene/II|Deujhinme shijhe]] — [[Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene/III|Troejhinme shijhe]] — [[Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene/IV|Cwatrinme shijhe]] — [[Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene/V|Cénkinme shijhe]] — [[Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene/VI|Shijhinme shijhe]] — [[Ene båke so les bwès d’ l’ Årdene/VII|Setinme shijhe]]}}--> j4dnatmy98ehwpv0r8yhbjz02p4qxs6 Pasquèye â sudjèt di l’élècsion èt confirmâcion d’ Monseû Hinri-Stas′ de Ryckel al doyèn’rèye dèl Coléjiyâle di Vîzé 0 6318 33530 33529 2024-07-13T20:55:47Z Lucyin 29 33530 wikitext text/x-wiki {{modeyes | [[Paskée as sujet di l’election et confirmation d’ monseu Henri-Stas De Rijckel al Doyenerye del collegiale di Visé|Mwaisse modêye (1780)]] | [[Paskeye d’ ene eleccion al coledjåle di Vizé|Rifondou walon]] }} {{tiestire | tite = Pasquèye â sudjèt di l’élècsion èt confirmâcion d’ Monseû Hinri-Stas′ de Ryckel al doyèn’rèye dèl Coléjiyâle di Vîzé | oteur = o.n.c. | rortografiaedje = Marie-Guy Boutier | eplaidaedje = [[w:Dialectes de Wallonie|Dialectes de Wallonie]] {{l°|13}} | aneye = 1780 (mwaisse); 1985 (rimetaedje e Feller) }} <div class="text"> {{tite|Pasquèye â sudjèt di l’élècsion èt confirmâcion d’ Monseû Hinri-Stas′ de Ryckel al doyèn’rèye dèl Coléjiyâle di Vîzé}} {{c|<poem> '''I.''' Ô qué tintamâre èt quéle djôye Ètin[d]-on di tos lès costés ! On-ôt criyer avâ lès vôyes : « Qui vive li doyin di Vîzé ! » I fât qui ç’ seûye in-ome tot-oute, Pusqui tot l' monde è dit dè bin. Dji vin, dji va, dji d’mande, dji hoûte : C’ est [Stas'] de Ryckel, qui dj’ aprind, Qui rind cial tos lès coûrs contints. '''II.''' Dji m’a-t-infôrmé d’ quéle façon S’ èstît compôrté lès-èsprits. On m’a dit qu’ l’ôrdinêre broulion S’ aveût distingué come todi, Qu’ èstant al tièsse d’ on p’tit p’loton Di cwate qui fôrmît tot s’ parti, I pinséve co fé carilion Qui mây ni lî a rèyûssi, Nin pus' al vèye qui d ’vins çouci. '''III.''' Qui f’importe l’unanimité Di vosse chapite a l’élècsion ? N’avîz-v’ nin li vèye di Vîzé Qui tote essonle signéve vosse nom ? Li vwès de peûpe èst l' cisse di Dièw ! Si cinq' cèrvês s’ sont distingués, È leû plèce n’avîz-v’ nin dès mèyes Bin capâbes di lès rimplacer ? Li vû par là s’a ristopé. '''IV.''' Si dj’eûhe situ di vosse chapite, Vos-eûhîz èssu oyou m’ vwè; Dji n’eûhe nin fêt come lès jèzwites, A qui l’ politique sièv di lwè Sins réserve èt sins rèstricsions. Sins nol’mint blèssî m’ cons[i]yince Dji v’ l’eûhe, sins scrupule di k’fèssion, Diné so m’ fwè, par préfèrince :  cir dj’ eûhe oyou m’ rècompinse. '''V.''' Vosse vizèdje anonce li bonté, Vosse caractère ènn’èst l' garant. Li proverbe n’èst nin vérité Qui dit qu’ là-d’ssus nos nos trompons : Dji k’noh dès figueûres di mouf’tî Qui pinsèt ossi mâ qu’ sont lêds, Èt qu’à vèyî on pout djudjî D’ leû[z] sintimint[s] par leûs pôrtrêts Rèyâlizés par bin dès fêts. '''VI.''' Voste èsprit pacifique èt bon Rèspond d[i] voste ôtorité. Vos sârîz bin d’ner ine lèçon Sins qu’on mêsse di scole l’âye dicté, Mês si quéqu’onk dèl profèssion S’avise d’ènn’èsse fôrmâlizé, C’èst qu’i sét par conjuguêson Qu’amari vât mi qu’ amare Èt fieri bin mons qu’esse. '''VII.''' Vos-avez stu di vosse djônèsse A l’Université d’ Lovin; Voste èducâcion, vosse sadjèsse Ont rapèlé vos vîs parints. Mes mâgré tos lès-avantèdjes Di vosse siyince èt d’ voste état, L’umilité fêt vosse pârtèdje. Quéqu’onk divrît sûre vos pas : Kî sovint monte trop hôt d’hind bas. '''VIII.''' Mês on veut d’ cès-omes d’importance Qui n' fèt nin on pas sins tûzer. On lès prindreût èn-aparance Po dès mambors d’ine royâté; I vwèrît qui d’ leû sintimint Tot-on chapite divahe dipinde. Zèls qu’on sét qui leû pô d’ latin A pris dâte avou leû prébinde, D’vrît-i mây pârler sins contrinte ? '''IX.''' I s’ trouve co d’ine ôte quâlité Qui èst portant pus pardonâbe : Èle n ’a nin l[i] sote vanité Di fé ni l' proféte ni l’orâke. Ci sont di cès hurlu-môrblus Dont l’esprit ravise lès cok’rês, Qui qwand l’ baromète èst tote djus Pinsèt l' tins tot-a-fêt â bê : Lansbèrg mây n’ a stu si macrê ! '''X.''' Mèssieûs qu’èstît dè bon parti, Ni pinsez nin qui dji f’ roûvèye ! Ci sèreut roûvî l’ Sint-Èsprit Qui f’a tot soflé è l’orèye I f’a tchûzi èsprèssémint Po fé à s’ gré ciste élècsion. Cisse préfèrince, vos l' sintez bin, Fêt voste éloge di tote façon : A vos mérites vos d’vez sès dons ! '''XI.''' Après ine parèye distincsion, Po v’ lower qui d’meûre-t-i a dire ? Dès mâ-consîs li confûsion Fêt vosse triyonfe èt leû délire. Qui pout on simpe particulier, Qwand tot-on public è-st-èl djôye ? I-gn-a nin là à s’ distinguer. Qui vwèreût l' fé pièdreût sès pônes Èl mèlêye d'on « m[i] coûr pormône ». '''XII.''' Tot l' monde sét qui cisse dignité Vi f’néve par dreût di sucsèssion Vos-ancêtes l’avît réservé, Po on d[i]hindant dèl mohon. Is-ont pindant leû vicârèye Rimpli lès treûs-ôtes dè chapite; I n’ mankéve pus qui l' doyèn’rèye Po acompli leû pronostic Èt fé l' triyonfe dè vrêye mérite. '''XIII.''' Po grâce ûnique, dji d’mande â cîr Qui f’ènnè lêsse djowi lontins, Qui d’vins cinquante ans dj’ ètinse dire : « C’est l’ djubilé di nosse doyin. » Qui d’ cisse fièsse-là seûyèsse èco Tos vos confrères cial assimblés Èt qu'à ç’ tins-là vikant co tos Po vos prébindes, Monsieû l’abé Dèye : « ''{{lang|fr|Requiescant in pace}}''.</poem>}} {{Note Wikisourd|Esplikêyes e francès a môde di pî-notes dins {{lang|fr|Dialectes de Wallonie}}, '''13''' pp 34-41.}} </div> [[Categoreye:Ouves di dvant 1800]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Tecses so l’ anêye 1780]] [[Categoreye:Vizé]] [[Categoreye:Tecses]] s55z95z6h1nlm5ihl1hrgkmjj78alsn Categoreye:Tecses so l’ anêye 1780 14 6319 33531 2024-07-13T20:57:05Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Tecses sorlon l’ anêye k’ on è cåze divins|E 1780]]» 33531 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Tecses sorlon l’ anêye k’ on è cåze divins|E 1780]] af3dlveq8bmr4btlj7w1o68a4tgpfgx Categoreye:Vizé 14 6320 33532 2024-07-13T20:57:45Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves djåzant d’ on metou teroe]]» 33532 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves djåzant d’ on metou teroe]] 4y2f8qyrvb36q1x6y2q21oz1vjdb7n4 Nosse mére nous l’avot bin dit 0 6321 33537 33536 2024-07-16T12:59:26Z Lucyin 29 33537 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Nosse mere nos l’ aveut bén dit|Rifondou]]}} {{dal}} A Viyance, duvè 1750, in mèstrî avot vnu pou djouwer des danses ås djins dou tchestê… I. Nosse mére nous l'a avot bin dit Du nous d'mèfier d' li. Trop vayant pouz èsse onête Les omes, c' est mou trête Trop bin moussî pou s' mustî, Loû ki s' dit mèstrî. Voulla avu sa douce alin.ne Ki dit : " Ma ptite rin.ne, Vinez v' porminè o bwès Avou mi k' est Fåminwès. " II. Nosse mére nous l'avot bin dit Du nous d'mèfier d' li. Pour mi , Bûre et Lesterni, C'est payi d' Tchini. S'apincèt les Fåminwès Vos-ôtes , Ardinwès, Z'astèz des mougneus d' crompîres Ki vnèt inte les pîres, Z'astèz des mougneus d' cwârbôs Gâre å èfants d' Atrivô. III. Nosse mére nous l'avot bin dit Du nous d'mèfier d' li. Dju n' l' ê nin volu choûter : Cè k' c' est, d'èsse maktéye ! Dj'ê pris la tine et l' savlon. Couru å Wez d' Bouyon Fwêre chènance d' aller al bwêye L'ratinde al passêye Muchî la tine et le bwêye Et s' moussî al vîye viréye. IV. Nosse mére nous l'avot bin dit Du nous d'mèfier d' li. I cåzot coume in mårlî. Loû ki s' dit mèstrî. L' avot roûlé tous costés Jusk' oûte du Nuvier. Pour mi, Stègne et Lesterny, C' est payi d' Tchini. Dju n' counus ku l' pré Douni K' est fin griblé d' fleurs d' avri. V. Nosse mére nous l'avot bin dit Du nous d'mèfier d' li. Al fleur ki n' est nin d' avri Gn è ène pitite sèris K' è vnu ramechier du ttåtout Fourguine la mwin d' vlours. Dj'ê sû k' c' è-st-avu l' pèpion K' la fame avot bon Mi ki n' avot counu d' plêji Ku d' awè dul tchår pou mîdi. VI. Nosse mére nous l'avot bin dit Du nous d'mèfier d' li. Dj'ê co sintu dz ôtes cayèts Sins k' dju n' wèje nin cwè Après, dj' ê rchoûrbu ma boutche Et dj'ê rnètiè l' roudje K' avot anichté ma cote Du d'dû k' ça sôrte ? I m' è bin dit du n' rin dîre Udonbin k' ça m' coustrot tchîr. VII. Nosse mére nous l'avot bin dit Du nous d'mèfier d' li. Dju n' l' ê nin volu choûter Cè k' c' est d' èsse maktéye ! L'landmwin, l' astot å diâle Vaz-a vèy d'û, djâle ! Lu trô d' l' èglije astot voûde Lu bê timp astot oûte Mi ki croyot k' les bês moussmints N' alint k' avu les bounès djins. VIII. Nosse mére nous l'avot bin dit Du nous d'mèfier d' li. Dju n' l' ê nin volu choûter Cè k' c' est d' èsse maktéye ! La smwin.ne ku dju n' m' ê ni rvûwe Dju n' ê nin co sû Ku cand on n' è pu ses parints C'est don k' on ratind Mês cand c' è sté pou d' abôrd Il è falu ku dju m' rassonre. IX. Nosse mére nous l'avot bin dit Du nous d'mèfier d' li. Dju m' rassonre ; c' est pou dmander Dmander pou m' marier A in vî ome ki spouzrot La gade et l' gadot. Dj' avos des rôyes a mes cwan.nes Et asteure, i m' san.ne Ku l' plêji dul vîe vîrêye N' a våt nin toutes les kerwêyes ! Louline Vôye. M'diq ? ou mwès d' jun 1984. ln4t964l3sh6l7fdetgbsyhah9o69yp Nosse mere nos l’ aveut bén dit 0 6322 33539 33538 2024-07-16T13:01:26Z Lucyin 29 33539 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Nosse mére nous l’avot bin dit|Feller-Francard]]}} {{dal}} Nosse mére nos l' aveut bén dit A Viyance, diviè 1750, on mestré aveut vnou po djouwer des danses ås djins do tchestea... I. Nosse mere nos l' aveut bén dit D' nos dmefiyî d' lu. Trop vayant po-z esse oniesse Les omes, c' est mo traite Trop bén moussî po s' mestî, Lu ki s' dit mestré. Vo l' la avou s' doûce alinne Ki dit : " Mi ptite rinne, Vinoz vs pormoenner e bwès Avou mi k' est Fåminwès. " II. Nosse mere nos l' aveut bén dit D' nos dmefiyî d' lu. Por mi, Bure et Lesterni, C' est payis d' Tchini. S' apinsèt les Fåminwès Vozôtes, Årdinwès, Vs estoz des magneus d' crompires Ki vnèt inte les pires, Vs estoz des magneus d' coirbås Gåre ås efants d' Atrivå. III. Nosse mere nos l' aveut bén dit D' nos dmefiyî d' lu. Dji n' l' a nén volou schoûter : Çou k' c' est, d' esse mactêye ! Dj' a don prins l' tene et l' såvion. Corou å Wé d' Bouyon Fé shonnance d' aler al bouwêye L' ratinde al passêye Rade muchyî l' tene et l' bouwêye Et s' moussî el viye virêye. IV. Nosse mere nos l' aveut bén dit D' nos dmefiyî d' lu. I cåzéve come on mårlî. Lu ki s' dit mestré. 'L aveut rôlé tocosté Disk' houte di Nouvié. Por mi, Stegne et Lesterni, C' est payis d' Tchini. Dji n' conoxhe ki l' pré Douni K' est fén griblé d' fleurs d' avri. V. Nosse mere nos l' aveut bén dit D' nos dmefiyî d' lu. Al fleur ki n' est nén d' avri Gn a ene pitite soris K' a vnou ramxhî di ttåtoû Forguene li mwin d' vroûl. Dj' a seu k' c' est avou l' pepion Ki l' comere a bon, Mi k' n' aveut cnoxhou d' plaijhi K' d' aveur del tchå po midi. VI. Nosse mere nos l' aveut bén dit D' nos dmefiyî d' lu. Dj' a co sintou ds ôtes cayets Sins k' dji n' voeye bén cwè Après, dj' a co rxhorbou m' boke Et dj' a rnetyî l' rodje K' aveut tote anichté m' cote D' wice ki ça sôrtixh ? I m' a bén dit di n' rén dire Udonbén k' ça m' costreut tchir. VII. Nosse mere nos l' aveut bén dit D' nos dmefiyî d' lu. Dji n' l' a nén volou schoûter : Çou k' c' est d' esse mactêye ! Li ledmwin, esteut å diale Va-z è vey wice, diale ! Li trô d' l' eglijhe esteut vude L' bea tins esteut houte Mi k' croeyeu k' les beas mousmints N' alént k' avou bonès djins. VIII. Nosse mere nos l' aveut bén dit D' nos dmefiyî d' lu. Dji n' l' a nén volou schoûter : Çou k' c' est d' esse mactêye ! L' samwinne ki dji n' m' a nén rveu Dji n' a nén ddja seu K' cwand k' on n' a pus ses parints C' est don k' on ratind Mins cwand ç' a stî po dabôrd 'L a falou k' dji m' rassonre. IX. Nosse mére nos l' aveut bén dit D' nos dmefiyî d' lu. Dji m' rassonre; c' est po dmander Dmander po m' maryî A on vî ome ki spozreut Li gade et l' gadot. Dj' aveu des royes a mes coines Et asteure, i m' shonne Ki l' plaijhi del viye virêye N' è våt nén totes les corwêyes ! osn2abzx8q1vx8e4piwgu1hwgaxe42z Les cayés da X. Djingou/I 0 6323 33552 33551 2024-07-22T09:35:33Z Lucyin 29 33552 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Les cayés da X. Djingou | oteur = o.n.c. | seccion = I | ratourneu = {{l-oteur|Lucyin Mahin}} | eplaideu = Berdelaedjes | divant = [[Les cayés da X. Djingou|Adrovaedje]] | shuvant = [[Les cayés da X. Djingou/II|Les punicions fizikes ås Congolès dins l' årmêye bedje (1916)]] | aneye = 2007 }} <div class="text"> {{tite|Li skepiaedje di Noû York}} E 1624, gn aveut beacôp des Bedjes k' avént stepé evoye foû des Bas Payis espagnols. Paski les Espagnols ricwerént et punixhént les cis ki s' avént revinté avou les Gueus. Bråmint des såvés-evoye avént trové d' l' ovraedje dins l' Copagneye des Indes, a Misterdam. Ciste anêye la, gn ava ene trope di Bedjes k' aboirda a Manattan, evoyeye pa Jesse de Forest, onk do Hinnot. I lomît li ptit hamtea k' il avént basti "Nouve Avene", e sovnance di leu viyaedje d' Avene. E 1626, on Walon, Pierre Minuit, ratchta li viyaedje ås Indyins, kel riwaitént co come leu teritwere. Po 26 dolårs al valeur di 1930. Li viyaedje si loma adon li "Nouve Beldjike" ("''Novum Belgium''"). Pierre Minuit fourit l' prumî govierneu del Nouve Beldjike. Mins, sol tins k' Pierre Minuit esteut ocupé a amoenner des ôtes abagants e Delaware, les Holandès rilomît l' plaece "Nouve Misterdam" (Nieuw Amsterdam). Portant, on Flamand, Willem Usseling, amoenna co des colons. Onk di ses copleus, Michiel De Pauw, atchta des teritweres la-djondant, et lzès lomer Hoboken. E 1679, li mayeur di Manhattan si loméve Frans Rombouts. Il aveut skepyî a [[w:Hasse|Hasse]]. Pu, l' Inglutere decida kel veye si lomreut "New York". </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Istwere]] [[Categoreye:Berdelaedjes]] [[Categoreye:Tecses so l’ anêye 1624]] [[Categoreye:Tecses so l’ anêye 1626]] [[Categoreye:Tecses so l’ anêye 1679]] mmauo1pxrclg05rx0njnwliwufnj8oi Les cayés da X. Djingou/II 0 6324 33556 33555 2024-07-22T09:44:09Z Lucyin 29 33556 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Les cayés da X. Djingou | oteur = o.n.c. | seccion = II | ratourneu = {{l-oteur|Lucyin Mahin}} | eplaideu = Berdelaedjes | divant = [[Les cayés da X. Djingou/I|Li skepiaedje di Noû York]] | shuvant = [[Les cayés da X. Djingou|Prezintaedje]] | aneye = 2007 }} <div class="text"> {{tite|Les punicions fizikes ås Congolès dins l' årmêye bedje (1916)}} Do côp k' dj' a-st {{cor|avivé|arivé}}, les ancyins m' dijhnut : i fåt djåzer avou les sôdårds, dins tolminme ké lingaedje. Elzî fåt cåzer, k' i comprindénxhe u nén. On nd a d' keure. C' esteut l' veur. Po cmincî, ça vos dene, a vos, di l' assurance eyet d' l' otorité. Zels, i voeyèt bén ki vos vos interessez a zels, ki vos n' les purdoz nén po des biesses mins po des djins. Adon, zels eto, i oiznut cåzer avou vos. Li contak est fwait, et, avou ene miete di boune volté, on finit todi pa s' comprinde. Et, åresse, il estént mo sûtis. I parvinént a comprinde, çou k' vos vlîz d' zels, et k' vos djhîz tot tchamårdant avou zels, et fé des grandès djesses. Di nosse costé, nos vlént tertos aprinde li lingala, et fé des progrès dins cisse langue la. Deujhinme mwaisse atuze : esse sitraegne, mins djusse. Nén esse trop camaeråde avou zels come les Francès. Mins nerén, èn nén esse grandiveus come les Inglès. Tchaconk e s' plaece, et wårder les distances inte les oficîs et les sôdårs. Mins todi sayî k' i gn åye pont d' indjustices. Djamåy bouxhî so on sôdår; djamåy lyi fote ene bafe, minme a môde d' on pa a s' valet. Pont d' kiboutaedje, pont d' mwin sol sipale, pont d' punixhaedje sins rapoirt avou l' difåte; djamåy di punixhaedje tins ki vos estoz måvlé. Li ci k' aveut fwait ene flotche diveut esse prezinté a 11 eures å matén, å rapoirt do cmandant, pa s' tchîf noer. Ci-cial dijheut çou ki s' aveut passé. Li fåtif respondéve. Li cmandant lyi djheut lu-minme li punicion k' ila veut decidé. Li poenne des sicorijhe esteut dnêye a 2 eures di l' après-nonne. C' esteut l' gradé noer ki bouxhive sol condåné, divant tote li cpagneye, rashonnêye å wåde-a-vos. Cwand l' codé aveut stî zinglé, i s' recaytéve, si meteut a 3 pas do cmandant, salouwéve, les ouys dins les ouys, ricuveut l' salut do cmandant, si rtournéve, et endè raler a s' palece dins l' rindjeye. Ci n' esteut nén ene volêye di côps di scoreyes, dinêye waeraxhmint. Tchaeke côp esteut shuvou d' ene pitite ahote. Si pa des côps, gn aveut ene pitite grete ki s' voeyeut, s' i gn aveut ene gote di sonk ki rexheut, li cmandant, d' on ptit sene del tiesse, meteut ene ahote å zinglaedje. Li punicion esteut di 4 a 12 côps di scorijhe, a l' asulon del fåte. Et vola çou k' c' esteut kel poenne do scoriaedje, lomêye "tchicote", k' on nd a tant djåzé. Est çk' on n' bouxhive nén so les ptits Inglès avou on mårtinet lomé "tchet ås nouv cawes" ? Les Rûsses estént rdingués avou li ''knoute'', les Almands avou ene crawatche. Mins dabôrd, pocwè nos aveur tant discåzé a cåze d' ene poenne k' egzistéve dedja divant noste arivêye, et ki dj' avans regluminté. </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Istwere|Gengoux]] [[Categoreye:Congo-Kinchassa|Gengoux]] [[Categoreye:Tecses so l’ anêye 1916|Gengoux]] [[Categoreye:Gueres et årmêyes|Gengoux]] 2gndd9h3pojpd601rlxkf4ke737qog5 Categoreye:Tecses so l’ anêye 1916 14 6325 33562 2024-07-22T09:57:30Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Tecses sorlon l’ anêye k’ on è cåze divins|E 1916]]» 33562 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Tecses sorlon l’ anêye k’ on è cåze divins|E 1916]] 5nm0gawy3mly7kq3u5cytuo9gghkuu3 Categoreye:Tecses so l’ anêye 1624 14 6326 33563 2024-07-22T09:58:21Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Tecses sorlon l’ anêye k’ on è cåze divins|E 1624]]» 33563 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Tecses sorlon l’ anêye k’ on è cåze divins|E 1624]] e56x0nwcbwlz6cemvuft1p4vuhdcbfi Categoreye:Tecses so l’ anêye 1626 14 6327 33564 2024-07-22T09:58:39Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Tecses sorlon l’ anêye k’ on è cåze divins|E 1626]]» 33564 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Tecses sorlon l’ anêye k’ on è cåze divins|E 1626]] m82tqtz25y919o960gkq3pjbksrrw9k Categoreye:Tecses so l’ anêye 1679 14 6328 33565 2024-07-22T09:59:04Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Tecses sorlon l’ anêye k’ on è cåze divins|E 1679]]» 33565 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Tecses sorlon l’ anêye k’ on è cåze divins|E 1679]] cpludw9d3k2fip82ivf66t9fo5x8tgz Categoreye:Arbûmont 14 6329 33566 2024-07-22T10:00:07Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves djåzant d’ on metou teroe‎]]» 33566 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves djåzant d’ on metou teroe‎]] 6apq2sgqt9gi0uzgr8rijkbjmkl71wm Vos, ô, Moûze, èm payis 0 6330 33572 33571 2024-07-22T11:09:52Z Lucyin 29 33572 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Moûse, èm bia payis|Feller]]}} {{tiestire | tite = Vos, ô, Moûze, èm payis | oteur = François Bovesse | ratourneu = {{l-oteur|Lucyin Mahin}} | eplaideu = [[L’ Aberteke]] | divant = [[Troes powinmes da Françwès Bovesse redjårbés e walon]] | shuvant = [[Troes powinmes da Françwès Bovesse redjårbés e walon/II|Des rôzes e prijhon]] | aneye = 2002 }} <div class="text"> {{tite|Vos, ô, Moûze, èm payis}} {{c|<poem> '''I.''' Vos, ô, Moûze, èm payis ; èm doûs payis, vos, Moûze. Pocwè vos voe dj' voltî ? Paski ! Paski pocwè ? Pol pikete di tchaeke djoû, la k' tcherdjêye di brouheur, Tot come d' ene bleuse echêpe, vo vs la ki nos ravike. '''II.''' Dji v' voe voltî, mayon, dji v' voe voltî, m' payis Po vosse rossete loumire ki rglatixh so nos toets. Et rabresse doûcetmint nos måjhinetes di pires Wiski les djins d' nos djins sont ki rdjåzèt walon.</poem>}} <hr/> '''Note Wikisourd:''' Li mwaisse modêye e francès est [https://rifondou.walon.org/bovesse.html#meuse vaici] </div> [[Categoreye:Ratournaedjes do francès]] [[categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou timprou]] [[Categoreye:Mouze]] qaqeodtzskmz76jj1rd2t1ipbw81ghd Troes powinmes da Françwès Bovesse redjårbés e walon/I 0 6331 33590 33589 2024-07-22T11:58:36Z Lucyin 29 33590 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Moûse, èm bia payis|Feller]]}} {{tiestire | tite = Vos, ô, Moûze, èm payis | oteur = François Bovesse | ratourneu = {{l-oteur|Lucyin Mahin}} | eplaideu = [[L’ Aberteke]] | divant = [[Troes powinmes da Françwès Bovesse redjårbés e walon|Dresseye]] | shuvant = [[Troes powinmes da Françwès Bovesse redjårbés e walon/II|Des rôzes e prijhon]] | aneye = 2002 }} <div class="text"> {{tite|Vos, ô, Moûze, èm payis}} {{c|<poem> '''I.''' Vos, ô, Moûze, èm payis ; èm doûs payis, vos, Moûze. Pocwè vos voe dj' voltî ? Paski ! Paski pocwè ? Pol pikete di tchaeke djoû, la k' tcherdjêye di brouheur, Tot come d' ene bleuse echêpe, vo vs la ki nos ravike. '''II.''' Dji v' voe voltî, mayon, dji v' voe voltî, m' payis Po vosse rossete loumire ki rglatixh so nos toets. Et rabresse doûcetmint nos måjhinetes di pires Wiski les djins d' nos djins sont ki rdjåzèt walon.</poem>}} <hr/> '''Notes Wikisourd:''' Li mwaisse modêye e francès est [https://rifondou.walon.org/bovesse.html#meuse vaici] </div> [[Categoreye:Ratournaedjes do francès]] [[categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou timprou]] [[Categoreye:Mouze]] [[Categoreye:Tecses]] boygfhxv93n17uka5hdvh5ztjyin53a Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller rassonré 14 6332 33576 2024-07-22T11:19:10Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Rassonré]]» 33576 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller|Rassonré]] j2fx05jwyd7gn7t4wrbtjixlwv8tk1n Moûse, èm bia payis 0 6333 33581 33579 2024-07-22T11:27:16Z Lucyin 29 33581 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Troes powinmes da Françwès Bovesse redjårbés e walon/I|Rifondou timprou]]}} {{tiestire | tite = Moûse, èm bia payis | oteur = François Bovesse | ratourneu = {{l-oteur|Lucyin Mahin}} (dizo no d' pene « Djina d' l' Årdètia / Gina Spirito ») | eplaideu = [[L’ Aberteke]] | aneye = 2001 }} <div class="text"> {{tite|Vos, ô, Moûze, èm payis}} {{c|<poem> Vous, hon, Moûse, èm payis ; èm doûs payis, vous, Moûse. Pouqwè vous wès dj' voltî ? Pasquè ! Pasquè pouqwè ? Poul piquate di tchaque djou, quand, kerdjîye dè broûheûr, Tout come d' ène bleûwe ècharpe, vous vla qui nous ravique. Djè v' wès voltî, mayon, djè v' wès voltî , 'm payis Pou vo roussate lumiére qui rglatit su nos twèts. Eyèt rabrèsse doûçmint nos måjinates dè piéres Dou ç' què lès djins d' nos djins… èn' pârlèt pus walon.</poem>}} <hr/> '''Note Wikisourd:''' * L' eplaidaedje so l' Aberteke est [https://lucyin.walon.org/livreye/djina.html#mouze droci] * Li mwaisse modêye e francès est [https://rifondou.walon.org/bovesse.html#meuse vaici] </div> [[Categoreye:Ratournaedjes do francès]] [[categoreye:Ouves sicrîtes e Feller rassonré]] 63axd37g1x4sxjj9b2oz7gs2x74qw9x Troes powinmes da Françwès Bovesse redjårbés e walon/II 0 6334 33593 33586 2024-07-22T12:07:51Z Lucyin 29 33593 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Des rôzes e prîjon|Feller-Léonard]]}} {{tiestire | tite = Des rôzes e prîjon | oteur = François Bovesse | ratourneu = {{l-oteur|Lucyin Mahin}} | seccion = II. | eplaideu = [[L’ Aberteke]] | divant = [[Troes powinmes da Françwès Bovesse redjårbés e walon/I|Vos, ô, Moûze, èm payis]] | shuvant = [[Troes powinmes da Françwès Bovesse redjårbés e walon/III|Li noer batea]] | aneye = 2002 }} <div class="text"> {{tite|Des rôzes e prijhon}} {{c|<poem> Ti, corti d' èm prijhon, et tes aireyes di fleurs, Après ût djoûs reclôs, vo m' rici dins tes meurs. Vos, rôzîs del gloriete, vo vs la tot noûs rmoussîs; Riloukîz tos mes mås, waitîz di m' rapåjhî. Dji n' voeyeu k' ouxhs di fier, bawetes, sordjoûs, ferous. Asteure, po ene houbonde, dji so-st on raskignou Ki s' cour potche e s' djavea, poy k' il est franc moxhon Forsôlé des hinêyes des rôzes et des clawçons. Gn a ls oujheas ki tchiptèt, cizrets et såverdeas; Gn a on måvisse ki rlouke, adjoké sol toetea Sacwants troclets d' ceréjhes ki vôrént ddja mawri. Ti, laide niche efimreye, k' on n' direut-st ene botchreye, Dji t' roveye, avou tes imådjes di bôreataedje Emey les blankès rôzes, dji vou co rprinde coraedje.</poem>}} <hr/> '''Note Wikisourd:''' * Li mwaisse modêye e francès est [https://rifondou.walon.org/bovesse.html#roses vaici] * Minme modêye, avou ratournaedje mot po mot e francès do tecse walon [https://rifondou.walon.org/bovesse.html#rooze so l' Aberteke] </div> [[Categoreye:Ratournaedjes do francès]] [[categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Mouze]] [[Categoreye:Xhilteas]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Prijhons et prijhnîs]] cgeu8qocimaop3vn8jbx607bemldrq2 Des rôzes e prîjon 0 6335 33588 33587 2024-07-22T11:47:29Z Lucyin 29 33588 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Troes powinmes da Françwès Bovesse redjårbés e walon/II|Rifondou]]}} {{dal}} {{tite|Des rôzes e prîjon}} {{c|<poem>'''I.''' Ti, djârdin di m' prîjon, èt tès aîrîyes di fleûrs, Après yût' djoûs rèclôs, vo m' rici dins tès meurs. Vos, rôzîs dèl gloriyète, vo v' la tot noûs r'moussîs; Riwaîtoz tos mès maus, waîtoz di m' rapåji. '''II.''' Dji n' vèyeuve qu' uch di fiêr, bawètes, sordjoûs, fèrous. Asteûre, po one hapéye, dji su on rossignol Qui s' keûr potche è s' djavia, pusqu' il èst franc mochon Forsôlé dès inéyes dès rôses èt dès jasmins.</poem>}} 2ejo9fkhiqxpgtjabaxdifoel0hz5u8 Troes powinmes da Françwès Bovesse redjårbés e walon 0 6336 33596 33595 2024-07-22T12:09:06Z Lucyin 29 33596 wikitext text/x-wiki <div class="text"> {{tite|Troes powinmes da Françwès Bovesse redjårbés e walon}} {{c|François Bovesse, ratourné e walon pa {{l-oteur|Lucyin Mahin}}|fs=120%}} {{c|2007|fs=120%}} {{c|<big>Eplaidî so l' Aberteke.</big>}} <hr/> * '''''Meuse''''' ([https://rifondou.walon.org/bovesse.html#meuse lijhåve vaici]) ** [[Troes powinmes da Françwès Bovesse redjårbés e walon/I|Vos, ô, Moûze, èm payis]] (rifondou timprou) ** [[Moûse, èm bia payis]] (Feller rassonré, accint carolo) * '''''Roses''''' ([https://rifondou.walon.org/bovesse.html#roses lijhåve vaici]) ** [[Troes powinmes da Françwès Bovesse redjårbés e walon/II|Des rôzes e prijhon]] (rifondou) ** [[Des rôzes e prîjon]] (Feller-Léonard) {{dal}} * '''''Le bateau noir''''' ([https://rifondou.walon.org/bovesse.html#bateau lijhåve vaici]) ** [[Troes powinmes da Françwès Bovesse redjårbés e walon/III|Li noer batea]] (rifondou) </div> k42y94r2l3yqrqxa96vq75kd3zvnf9j Quî vout-oyî ine bèle pasquèye 0 6337 33601 33598 2024-07-25T18:41:58Z Lucyin 29 33601 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Quî vout-oyî ine bèle pasquèye | oteur = o.n.c. | rortografiaedje = Jean Haust | aneye = diviè 1650 }} <div class="text"> {{tite|Quî vout-oyî ine bèle pasquèye}} {{c|<poem> {{c|<poem>Quî vout-oyî ine bèle pasquèye qu'èst faite so totes cès djônès fèyes, qui n' savèt kimint si braguer po lès djônes-omes mî atraper? Nos parol'rans di cès braguerèsses, prumî so l' mèteure di leû tièsse : ille aront mèyès hinkin'rèyes po ravizer mî ine djône fèye. Ille aront dès bèlès bètchètes èt dès par'mints faits à rôzètes ; si f' aront dès bèlès cwafeures, qui tint so leû tièsse come on meur. Si f'aront-èle dès fièrs d'ârdjint èt dès guingons qui vont si bin, èt lès-awèyes, por zèles grèter, qui sont faites de fièr sitainé. Ille aront lès dj'vès so leû front qui sont plakîs d' cole dè pèhon; si f' lès f'ront-èle acomôder à p'tits-onês po mî aler. Qwand 'le n'aront nin dès dj'vès assez, dès mustatches ille iront at'ter Èt s'è f'ronf-èle dès bês lotchèts tot-ainsi qu' dès fâssés valèts. {{dal}} Lès surcis sont si bin tapés èt leû vizèdje si bin fârdé, qu'èst tot tchèrdjî di neûrès tètches ! Vos dîrîz : u V'la totès mohètes ! »</poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves di dvant 1700]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Haust]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Tecses]] asduuzq61wmv0zxngqob76d0lq5knke Po bén passer 0 6338 33620 33612 2024-07-31T20:01:13Z Lucyin 29 33620 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Pou bin passer|Modêye Feller-amiståve]]}} {{tiestire | tite = Po bén passer | oteur = Lucyin Mahin | eplaideu = [[Li Rantoele]] {{l°|110}} | aneye = 2024 }} <div class="text"> {{tite|Po bén passer}} {{c|<poem> S’ i m’ fåt passer D’ l’ ôte des costés… Åreu dju<ref>Å lére « åreu dju », prononcîz avou djermalance [''{{lang|fr|gémination}}''] do « dj »: « åreû-djdju ».</ref> sogne Ki l’ Grand Spawta<ref>Imådje omrinne del Moirt (sovint prezintêye femrinnmint come « Li Fåtcheuse »).</ref> Ki vs tént a gogne Cwand vs ôz l’ mora Mi fwaiye lanwi ? Åreu dju tant Do rafiya Si mes efants Fouxhént drola Ås lon-payis ? S' i serént la Po rascoyî M’ dierin riya Eyet rployî M’ drap d’ essevli !</poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Arimés askepyîs e rfondou]] [[Categoreye:Moirt]] [[Categoreye:Tecses]] p536qfk7j8eflx11hyeddh9w4ghd7sl Pou bin passer 0 6339 33611 33610 2024-07-31T17:57:13Z Lucyin 29 33611 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Po bén passer|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Pou bin passer | oteur = Lucien Mahin | aneye = 2024 }} <div class="text"> {{tite|Pou bin passer}} {{c|<poem> S’ i m’ fåt passer D’ l’ ôte dès costés… Åro-dj'dju sougne Ku l’ Grand Spawta<ref>Imådje omrin.ne dul Moirt (souvint prèzintêye fèmrin.n'mint come « La Fåtcheûse »).</ref> Ki v' tint a gougne Cand vs-ôz l’ mora Mu fwêche langui ? Åro-dj'dju tant Dou rafiya Si mès-èfants Srint co vola Ås lon-payis ? A ! s' i srint la Pou rascoyî M’ dêrin riya Èt pou rployî M’ drap d’ èssèvli !</poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Francard]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Tecses]] s61xg5kkg50mcdvb88xonepvhrlpl9z Vs ôz espaitchî les bates di coks 0 6340 33617 33614 2024-07-31T19:35:44Z Lucyin 29 33617 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Vs-ôz aspêtché lès bates du coks|Feller]]}} {{tiestire | tite = Vs ôz espaitchî les bates di coks | oteur = Lucyin Mahin | eplaideu = [[Li Rantoele]] {{l°|111}} | aneye = 2024 }} <div class="text"> {{tite|Vs ôz espaitchî les bates di coks}} {{c|<poem> Vs ôz espaitchî les bates di coks La pus d' cint-z ans. Ene bele hapêye ! Pocwè avoz dmoré astok Et n' nén dismantchî les årmêyes ? Vos estoz pus bukés k' des boks, Vos, prezidints, tote li cawêye ! Endè vleur åzès bates di coks Dabôrd ki ci n' est k' ene tchitchêye… …Dilé les hiedes di djins [[w:Wikt:a hokes|a hokes]] Ki les gueres hinèt sol pavêye ! Des bombes, vos nd avoz des plins stoks. Les csemer, les rfé a hoplêyes… Mins, va, gn a pupont d' bate di coks !</poem>}} {{Note Wikisourd|Li tinme a stî diswalpé a pårti d' èn arimé da [[w:Joseph Brismé|Joseph Brismé]] scrît dins les anêyes 1920.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Arimés askepyîs e rfondou]] [[Categoreye:Gueres et årmêyes]] [[Categoreye:Tecses]] 7kycp371uisfpp00fe6zwkzrs5u2cw8 Vs-ôz aspêtché lès bates du coks 0 6341 33618 33616 2024-07-31T19:36:04Z Lucyin 29 33618 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Vs ôz espaitchî les bates di coks|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Vs-ôz aspêtché lès bates du coks | oteur = Lucyin Mahin | aneye = 2024 }} <div class="text"> {{tite|Vs-ôz aspêtché lès bates du coks}} {{c|<poem> Vs-ôz aspêtché lès bates du coks La pus d' çant-z-ans. Ène bèle hapêye ! Pocwè avèz dmèré astok, Èt n' nin dusmwintchî lès-årmêyes ? Vous-astèz pus bukés k' dès boks, Vous, prèzidints, toute la cawêye, Pou-z è vlu a dès bates du coks Dabôrd ku çu n' èst k' ène tchîtchêye… …Dulé lès yêdes du djins a hokes<ref>[''{{lang|fr|en morceaux}}'']</ref> Ku lès guêres tapèt s' les pavêyes ! Dès bombes, vous 'nn' avèz dès plins stoks. Lès csèmer, lès rfé a hoplêyes… Mins, va, gn è pupont d' bates du coks !</poem>}} {{Note Wikisourd|Li tinme a stî diswalpé a pårti d' èn arimé da [[w:Joseph Brismé|Joseph Brismé]] scrît dins les anêyes 1920.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Francard]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Tecses]] qj0b18bbkfxraklidf1mnjgvr0dfplg Disseulance 0 6342 33623 33622 2024-08-04T21:48:11Z Lucyin 29 33623 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Disseûlance|Feller]]}} {{tiestire | tite = Disseulance | oteur = Jules Claskin | rortografiaedje = {{l-oteur|Lucyin Mahin}} | aneye = 1921 (mwaisse) / 2024 (rifondaedje) }} <div class="text"> {{tite|Disseûlance}} {{c|<poem> Li nute si plake so mi åme come on båjhaedje di feme. Di l′ôte des costés d’ Mouze, li beaté s’ a winné Et s’ loumire avå l′ aiwe kisseme des blankès plomes. A l′ baye, ene cope si vént aspoyî Et leus åbions dansèt Et pidjolèt so l′ aiwe avå les bokets d’ lune Et d’ blankès plomes ki s’ kitoirtchèt. Ene nûlêye passe, rén k’ ene, Mins ene måheulêye Ki rapoite a crås-vea Totes les nutes di l′ annêye ! Et sins k’ on poye dire wice, E l′ disseulance des cais, Ene sakî brait… </poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Tecses a mete e depot]] 9tv67yjz6etewvpc8aqblklq4jjfrfq Åd triviè del plouve 0 6343 33627 33626 2024-08-04T22:35:33Z Lucyin 29 33627 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[A triviès dè l’ plêve|Feller]]}} {{tiestire | tite = Åd triviè del plouve | oteur = Jules Claskin | rortografiaedje = {{l-oteur|Lucyin Mahin}} | eplaidaedje = [[Li Rantoele]] {{l°|111}} | aneye = 1914 (mwaisse) / 2024 (rifondaedje) }} <div class="text"> {{tite|Åd triviè del plouve}} {{c|<poem> Li nûlêye a draené. Ses pezants toneas d’ aiwe rôlèt totavå l′ cir. On ôt toner. Les grossès gotes toumèt come des baguetes d’ acî. Les åbes ont l′ air d’ aveur des foyes di veule — des foyes k’ ont l′ air di spiyî totès seules. Emey cisse diloujhe, deus måjhones, la pus lon, padrî les maronîs, avou leu masse di lere et des rôzes so l′ pas d’ l′ouxh, tuzèt — tot loucant ploure tot<ref>radjouté po wårder l' pîtaedje, sicawé a cåze do rfondaedje ''vèyî'' => vey.</ref> come on louke sins vey…</poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Plouve]] [[Categoreye:Li Rantoele]] jw7t0o1u2fx7i0dukwonzaa763g6i1y Categoreye:Plouve 14 6344 33630 33628 2024-08-04T22:40:49Z Lucyin 29 33630 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Ouves pa tinme]] [[Categoreye:Meteyo]] 4eshtkz8neylio4kywkrj7iv7k60rxw Dixmude 0 6345 33636 33635 2024-08-05T18:03:40Z Lucyin 29 33636 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Dicsmude|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Dixmude | oteur = Jules Claskin | eplaideu = [[w:La guerre 14-18 dans la littérature dialectale|La guerre 14-18 dans la littérature dialectale]] | aneye = 1916 }} <div class="text"> {{tite|Dixmude}} {{c|<poem> (Vûsion d'avri 1916) Tot moussant foû dèl wêde, li pazê s'arèstêye: « On n' passe pus! » Lès téres sont totès vètes… Lès sminces ont djômi Nole trace di l'aute såhon… Siya, dès mwètès foyes Å pîd dèl håye d'årdispène tote florèye… Cès fleûrs-là sont bin bèles èt leûs frizès hinêyes Fèt qu'on rtûse bin lon… Å mitan des bouteures qui l'solo sonle wêtî Ine neûre creûs halcote, Et l'neûr casse qui lî chève di corone A co l'air dè man'cî… Lès s'minces ont djômi so l'fosse qu-è-st-aband'nêye L'osté monte tot doûç'mint…… On djoû, lès pôtes d'ôr sèront grandes, Ele sèront tél'mint grandes qu'on n'{{cor|veûre|veûrè}} pus l'neûre {{cor|creû|creûs}}, Lès-oûhês pass'ront là sins qui l'pawe lès fèsse taire; Et tot sèrè roûvî… Mutwèt…</poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Libès powezeyes]] mi32yrovqjgp5djdujzmtsoiyp7qxvg Dicsmude 0 6346 33640 33639 2024-08-05T18:14:10Z Lucyin 29 33640 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Dixmude|Feller]]}} {{tiestire | tite = Dicsmude | oteur = Jules Claskin | rortografiaedje = {{l-oteur|Lucyin Mahin}} | aneye = 1916 (mwaisse) / 2024 (rifondaedje) }} <div class="text"> {{tite|Dicsmude}} {{c|<poem> (Vuzion d' avri 1916) Tot moussant foû del waide, li pazea s' arestêye: « On n' passe pus! » Les teres sont totès vetes. Les sminces ont djômyî. Nole traece di l' ôte såjhon… Siya, des moitès foyes Å pî del håye d' årdispene tote floreye… Ces fleurs la sont bén beles et leus frissès hinêyes Fwait k' on rtuze bén lon… Å mitan des bouteures ki l' solo shonne waitî Ene noere croes halcote, Et l' noer casse ki lyi sieve di corone A co l' air do mancî… Les sminces ont djômyî so l' fosse k' est abandnêye L' esté monte tot doûçmint… On djoû, les påtes d' ôr seront grandes, Ele seront télmint grandes k' on n' voerè pus l' noere croes, Les oujheas pasront la sins ki l' pawe les fwaiye taire; Et tot serè rovyî… Motoit…</poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Libès powezeyes]] [[Categoreye:Guere 1914-1918]] [[Categoreye:Moes d’ avri]] [[Categoreye:Tecses so l’ anêye 1916]] anszqdoxasifxi111xfkjn307u98vus Categoreye:Moes d’ avri 14 6347 33649 33641 2024-08-05T18:21:03Z Lucyin 29 33649 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Moes|04]] [[Categoreye:Cronolodjeye]] [[Categoreye:Ouves pa tinme]] fdfe1x3mdnwm38po7zsezai2ak2tsxd Ås-êres dè djoû 0 6348 33656 33655 2024-08-05T20:54:33Z Lucyin 29 33656 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Ås aires do djoû|Rifondou]]}} {{tiestire | tite = Ås-êres dè djoû | oteur = Jules Claskin | rortografiaedje = Maurice Piron | eplaideu = Maurice Delbouille | aneye = 1923 (mwaisse) / 1950 (replaidaedje dins « ''Petite anthologie liégeoise'' ») }} <div class="text"> {{tite|Ås-êres dè djoû}} {{c|<poem> L'êwe è-st-ossi keûte qu'on grand mureû d'acîr. On-z-î louke a l'ivièrs dès plopes, ine blouwisse tètche : li cîr, on frinne èt 'ne pitite så qu' fèt 'ne cope; pus lon, li clér wazon d'on pré acoûrt dèl fondrinêye èt s' vint coûkî so l' bwérd dè flo po s'î murer ; podrî, c'è-st-on tiyou qui fêt 'ne neûre sitårêye so l'êwe, èt s' veût come ine nûlêye èn-on mureû. Avou 'ne brouheur so l'oûy, li solo, d'zeû l' gonhîre, amonte èt hène è djeû des clign'tèdjes di loumîre inte di lès cohes, disqu'è flo, dismètant k'ine rinne s'aflôye èt fêt so l'êwe ine riguilite di rontès rôyes, di frawiants ronds d' solo.</poem>}} {{Note Wikisourd|Pol prumî côp dins « Côps d'oûy » (1923); riprins dins « ''Poèmes de Jules Claskin. Introduction, traduction et notes de Maurice Piron'' », divins « ''La Vie Wallonne'' » tôme 16 1936-1937, pp. 274-288.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Libès powezeyes]] mocd75pslw622b8jvrkhkuiprkcwaox Ecostrindou 0 6349 33666 33663 2024-08-10T12:11:22Z Lucyin 29 33666 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Ècostrindu|Feller-Soverdeas]] — [[Écostrindu|Feller-Francard]]}} {{tiestire | tite = Ecostrindou | oteur = Lucyin Mahin | eplaideu = [[Li Rantoele]] {{l°|112}} | aneye = 2024 }} <div class="text"> {{tite|Ecostrindou}} {{c|<poem> '''I.''' « Pocwè, diåle ! laiss el cråne cori Po rispåmer ene miere assîte !? Èn saiss ki les båraedjes sont stantches ? K’ i t’ fårè rade fé des voyes d’ aiwe ? '''II.''' Pocwè, Bon Diè ! n’ ass nén shoflé Les lampes-temoens del grande tévé ? Ni l’ wachleu-batreye di t’-n éndjole ! Ni co l’ tcherdjeu di t’ sûtifone ! '''III.''' Pocwè, grand sint Matî d’ Årdene ! Fwaiss do cint et trinte so les voyes Et frinner come èn ewaeré, – stramer des mierpoûssires e l’ air – Po-z avni deus houbondes pus timpe ? » '''IV.''' « Tel pous roister, t’-n ecostrindaedje ! End a waire ki s' ritournèt d' ça. Minme si tote l’ Urope prind asteme Gn a l’ Azeye, gn a l’ Afrike k’ ont soe D’ otos, di plastikes et d’ ovroes. » « Pôve Bole, Maria ! pôve Bole, avou !</poem>}} {{Note Wikisourd|« Ecostrindou », c' est l' noûmot k' a wangnî l' bate di noûmots del [[w:Bate di noûmots del Fiesse ås lingaedjes walons|Bate di noûmots del Fiesse ås lingaedjes walons]] e 2024.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Libès powezeyes]] [[Categoreye:Arimés askepyîs e rfondou]] [[Categoreye:Ecolodjeye]] [[Categoreye:Tecses]] 8rxlefsbckcflqwqfkmxjeq3qk44f99 Ècostrindu 0 6350 33684 33683 2024-08-10T13:15:31Z Lucyin 29 33684 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Ecostrindou|Rifondou]] — [[Écostrindu|Feller-Francard]]}} {{tiestire | tite = Ècostrindu | oteur = Lucyin Mahin | aneye = 2024 }} <div class="text"> {{tite|Ècostrindu}} {{c|<poem> '''I.''' « Poqwè, diâle ! laîs′ lë crâne<ref>''{{lang|fr|robinet}}''</ref> coru Po rispaumer one mére assiète<ref>''{{lang|fr|une assiette unique}}''</ref> !? Ni saîs′ qui lès bâradjes sont stantches<ref>''{{lang|fr|épuisés}}''</ref> ? Qu’i t’ faurè râde fé dès vôyes d’aîwe<ref>''{{lang|fr|corvée consistant à aller puiser l'eau et la rapporter manuellement}}''</ref> ? '''II.''' Poqwè, Bon Diè ! n’as′ nén choflé<ref>''{{lang|fr|ici: éteind (comme on éteignait une bougie)}}''</ref> Lès lampes-tèmwins dèl grande tévé ? Ni l’ wachleû-batrîye<ref>''{{lang|fr|onduleur-stabilisateur (nécessaire là où le voltage est instable et où i y a de fréquentes microcoupures}})''</ref> dë t’n éndjole ! Ni co l’ tchèrdjeû dë t’ sûtifone<ref>''{{lang|fr|smartphone, GSM}}''</ref> ! '''III.''' Poqwè, grand sint Matî d’Ârdène ! Faîs′ do cint-èt-trinte së lès vôyes Èt frin.ner come on′ èwaré, – sauyî dès mérpouchêres<ref>''{{lang|fr|particules fines}}''</ref> è l’aîr – Po-z-ariver deûs s'gondes pus timpe ? » '''IV.''' « Tèl pous r'waster, t’n ècostrindadje ! I gn'gn a waîre qui s' ritoûn’nut d' ça. Min.me si tote l’Eûrope prind astème Gn-a l’Azîye, gn-a l’Afrique qu’ont swè D’ôtos, dë plastikes èt d’ ovrwès.<ref>''{{lang|fr|ateliers de construction}}''</ref> » « Pôve Bole, Mâria ! pôve Bole, avou !</poem>}} {{Note Wikisourd|« Ècostrindu », c'èst l' noûmot qu'a gangnî l' bate dë noûmots dèl [[w:Bate di noûmots del Fiesse ås lingaedjes walons|Fièsse aus lingadjes walons]] è 2024.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Soverdeas]] [[Categoreye:Tecses]] orj45q2shtujxgptkoz6ekx8cl6sbmo Écostrindu 0 6351 33685 33682 2024-08-10T13:15:49Z Lucyin 29 33685 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Ecostrindou|Rifondou]] — [[Ècostrindu|Feller-Soverdeas]]}} {{tiestire | tite = Écostrindu | oteur = Lucyin Mahin | aneye = 2024 }} <div class="text"> {{tite|Écostrindu}} {{c|<poem> '''I.''' «Poucwè, diâle ! lês′ la cran.ne<ref>''{{lang|fr|robinet}}''</ref> couru Pou ruspaumer ène mére assiète<ref>''{{lang|fr|une assiette unique}}''</ref> !? Nu sés′ ku lès bâradjes sont stantches<ref>''{{lang|fr|épuisés}}''</ref> ? Faurè ttaleûre aler a l' êwe<ref>''{{lang|fr|corvée consistant à aller puiser l'eau et la rapporter manuellement}}''</ref> ! '''II.''' Poucwè, Bon Diu ! n’ ès′ nén chouflé<ref>''{{lang|fr|ici: éteind (comme on éteignait une bougie)}}''</ref> Lès lampes-tèmwins dul grande tévé ? Ni l’ wachleû-batrîe<ref>''{{lang|fr|onduleur-stabilisateur (nécessaire là où le voltage est instable et où i y a de fréquentes microcoupures}})''</ref> du t’-n-adjole ! Ni co l’ tchèrdjeû du t’ sûtifone<ref>''{{lang|fr|smartphone, GSM}}''</ref> ! '''III.''' Poucwè, grand sint Matî d’Ârdène ! Fwês′ dou cint-èt-trinte su lès vôyes Èt frin.ner come èn awaré, – stramler dès mérpoûssîres<ref>''{{lang|fr|particules fines}}''</ref> dins l’êr – Pou-z-ariver deûs sgondes pus yeûre<ref>''{{lang|fr|tôt}}''</ref> ? » '''IV.''' « Tu l' pus rôⁿster, t'-n-écostrindadje ! I gngn è wêre a s' ritoûrner d' ça. Min.me si toute l’Urope wête a lèye Gn-è l’Azîe, gn-è l’Afrike k’ ont sè D’ôtos, du plastikes èt d’ ovrès.<ref>''{{lang|fr|ateliers de construction}}''</ref> » « Pôⁿve Boule, Mâria ! pôⁿve Boule, avu !</poem>}} {{Note Wikisourd|« Écostrindu », c' èst l' nûmot k' è gangnî la bate du nûmots dul [[w:Bate di noûmots del Fiesse ås lingaedjes walons|Fiêsse aus lingadjes walons]] a 2024.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Francard]] [[Categoreye:Tecses]] rcnyrwg34wvrkl7bvveqzi96x36bg9m Li p’tite soris 0 6352 33718 33693 2024-08-27T18:23:59Z Lucyin 29 33718 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Li p’tite soris | oteur = Auguste Boon | rortografiaedje = {{l-oteur|o.n.c.}} }} <div class="text"> {{tite|Li p’tite soris}} {{c|<poem> '''1.''' Èl cåve d’ on vî ritchå, ine bone vîle cåve å vin, Ine tote pitite soris vikéve bin påhûlemint Èt, come vos v’è dotez, li cåve èsteût fôrnèye. Li p’tite soris sins-ahote, tot dè long dèl djoûrnèye, Magnîve dè crås froumadje, dè souke, dè lård, dè pan ; Èt là, nosse pitite bièsse vikéve tot s’ ècråhant. On djoû qu’ èle si trovéve dizeûs ‘ne kêsse di botèyes : « Dji n’ sé çou qu’ dj’ a, d’ha-t-èle. I m’ sonle qui dji djèrèye. Si dj’ magnîve di çoula ! » Èle groum’ta so l’ bouchon Qui stopéve ine botèye èt trova qu’ c’ èsteût bon. Lès wapeûrs dè cognac avît sûremint d’né l’ gos’ Èt vos v’ dotez qu’ por lèy, c’ èsteût dè souke al loce. Adon li p’tite soris ni magna pus qu’ çoula. Li pan, {{cor|li|l’}} froumadje, li lård, tot-a-fêt d’mora là. Èle magnîve dè bouchon tos lès djoûs sins-ahote, Si bin, vos v’s-è dotez, qui pidjote a midjote, On bê djoû, tot k’magnî, li bouchon touma d’vins. Èt l’ wapeûr dè cognac amonta tot doûcemint… …A l’ narène dèl soris qui d’ha : « Quéle bone odeûr Qui vint foû di ç’ trô-là ! c’ èst sûr ine fène liqueûr, Ossu dj’ èl va goster. » Èle vola moussî d’vins, Mågré qu’ èle èsteût p’tite, si tièsse ni passa nin. « Dj’årè tot l’ minme mi pårt », tûza-t-èle sins fé l’ mowe ; Èt vola nosse rûzèye qui {{cor|fèt|fêt}} d’hinde si fène cowe… …È bûzê dèl botèye. Adon, bin påhûlemint, Èle ralètchîve cisse-chal dè pus-amoûreûsemint. Èle aveût fêt ç’ djeû-là po l’ mon deûs-eûres èt d’mèye Cwand ‘le vèya tot l’ bazår qui toûrnéve åtoû d’ lèy. « Vola l’ mohone qui danse » diha-t-èle. « Louke {{cor|aler|alez}} ! Abèye ! savez, foû d’ chal, il èst timp di m’ såver ! » Èle cora tot avå, tot hossant so sès skèyes Èt tot fant dès manîres, tot come ine vîle sôlèye. Lès wapeûrs di l’ alcol lî montît-st-è cèrvê. Èle {{cor|rilouka|louka}} åtoû d’ lèy, adon vola qu’ èle brêt : « Dji n’ bodjrè nin d’ ine pate po tot l’ minme quî qui s’ seûye, Asteûre, wice è-st-i l’ tchèt, po qu’ dji lî pète si gueûye ! »</poem>}} {{Note Wikisourd|Tecse prezinté pa Jean-Paul Pirson al copinreye di Tchårnoe (dlé Harsin) e moes d' avri 2024.}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Haust]] [[Categoreye:Djåzantès biesses]] [[Categoreye:Abwessons]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Zandrins]] 0jwnz3l2i4t31tz5eaimbnynmvgg4z3 Categoreye:Djåzantès biesses 14 6353 33692 2024-08-24T13:07:40Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «[[Categoreye:Biesses]] [[Categoreye:Fåves]]» 33692 wikitext text/x-wiki [[Categoreye:Biesses]] [[Categoreye:Fåves]] opuf45uqyqxm07o3bhdbnehn7nud1ot Categoreye:Dîpîtaedjes 14 6354 33704 33703 2024-08-24T13:46:47Z Lucyin 29 Redjiblaedje disfacé viè [[Categoreye:Dî-pîtaedjes]] 33704 wikitext text/x-wiki {{delete|ricoridjî come [[:Categoreye:Dî-pîtaedjes]]}} e92lylqdktqg6kon87efmq2gqi175ep Li payîzan 0 6355 33721 33720 2024-08-27T18:32:14Z Lucyin 29 33721 wikitext text/x-wiki {{tiestire | tite = Li payîzan | oteur = Auguste Boon | rortografiaedje = {{l-oteur|o.n.c.}} | eplaideu = Annuaire du Caveau Liégeois, {{p.|180-182}} | anêye = 2022 (replaidaedje) }} <div class="text"> {{tite|Li payîzan}} {{c|<poem> '''I.''' La qu' dji n' pou nin vinde hayèt’mint, L'èritèdje di nos vîs parints, Po mète l’årdjint d’vins lès aféres, Qui d'vins si meûs, m’ f'rît milionére ! Vos v’nez di m’ dîre tot margouyant, Qui dji n’èsteû qu’on payîzan ! '''II.''' Nèni fré ; dji n’ vou nin qwiter, Li cinse, la qu’ nosse mére a viké. Dj’inme trop’ sés téres èt sès hurêyes ! Si bone tére, sès bèlès prérèyes, Èt vos-avîz rézon, tot d’hant : Qui dji n’èsteû qu’on payîzan ! '''III.''' Si v’s-inmez dè k’pôti l’ årdjint, Mi, dj’inme dè sèmer l’ bon frumint. Èt dj’ so—st-awoureûs pus qu’ vos-ôtes, Si l’ pwès dè grin fét clintchî l’ påte. Èt qwand dji veû ’ne tåte di blanc pan, Dji so fîr d’èsse on payîzan ! '''IV.''' Nèni, fré, dji n’ fê nin come vos; Mi bankî, vèyez-v’, c’èst l’ solo. Gråce a lu, li tére qu’èst si bone Nos rind cint fèyes çou qu’ on lî done. Mins po l’ fé frudji tos lès ans I fåt qu’i-n-åye dès payîzans ! '''V.''' On s' ripind qwand il est trop tård; Rapinsez-v' tos cès campagnårds Qu'ont r'noyî l'amour dèl campagne Po tos leûs bês tchèstês d'Èspagne. {{cor|Quant|Quant′}} ‘nna-t-i qu' sont mwérts tot r'grètant Leû vicårèye dè payîzan ! '''VI.''' Èt pus tård, si v's—avez vosse toûr Si l'årdjint v' djowe on måva toûr, Riv'nez è nosse bèle pitite cinse ; Èt s'on n'î vike nin come dès princes, I-n-årè plèce por vos, fré Dj’han : Èl couléye… amon l’payîzan !</poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Haust]] [[Categoreye:Cinses et cinsîs]] [[Categoreye:Abwessons]] [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Ût-pîtaedjes]] jalwbb2h2rwyjks9pdvs85bkiigl6s0 El leu eyet l’ agnea 0 6356 33734 33733 2024-09-19T18:11:01Z Lucyin 29 33734 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[L’Leu eiét l’Agnia|Modêye Bernus (19inme sieke)]] {{tiestire | tite = El leu eyet l’ agnea | oteur = Léon Bernus | riscrijheu = {{l-oteur|Lucyin Mahin}} | aneye = 1872 (mwaisse) / 2024 (modêye rifondowe) }} <div class="text"> {{tite|El leu eyet l' agnea}} {{c|<poem> Cwand on-z a ene solide pougne, et k’  on s’ sieve bén del lûte, On-z a sovint råjhon ! No l’ mosterrans totshûte : On djonne bedot, dlé ene gregne, sins s’ ertourner beacôp, Beveut dins l’ fosset l’ long del cinse ; On leu ki crevéve di fwin l’ waitive sins piede pacyince, E cachant on moyén, po bén emantchî s’ côp : — Kî çki t’ dit d’ rischurer tes mannets pîs dins m’ boere ? Dit-st i l’ Leu, e mostrant s’ machwere. T’ årès ene roulêye, t’ es bén trop franc ! » — Monsieu, dit-st i l’ agnea, i fåt esse boun efant, I n’ vos fåt nén esse mwais si rade ! Vos rmarkêyroz, tcher camaeråde, Ki dji vos sai rén fé, puski dj’ boe Dins no fosset Co pus d’ vint pîs erî d’ vos brokes. Insi dji n’ såreu disrindjî, Vo boere ni vo mindjî ! » — T’ el disrindje, dit-st i l’ Leu, ki lyi vleut fote ès croke ! {{dal}} <!--Nea enne an ta s’ ti dire du maû d’ mi tot costet ! — Ça ene se po ne ! J’ n’ estet ne co velet, [ 23 ] « Dit-st-i l’ Bedot, bén dj’ prin co l’ tette ! — « Si c’ n’ est ne ti, c’ est t’ frere putette. — « Bin dji ene d’ ai pont, — C’ est iun d’ vo binde si c’ est ne li ? « Vo m’ mastinet tertous ! vos chins et vo biergi, « Nulle påre asteure dji ene po pû m’ mette à hiutte, « Pa tot costet dj’ sû à l’ pourchutte ! « Vos avet même consii, on chesseu d’ vô voesins, « De m’ foute on m’ wai côp dins les rains ! « On me l’ la dit, i fåt bén q’ je mervinche ! — I vo l’ l’ apougne pa l’ pea du dos, Fout l’ camp avet li dins les bots, Et là, i l’ despiesse et i l’ minche. REFLEXIONS. C’ t’ a s’ foutte ell’  tiesse å mûr ! on voet ça tous les joûs, Iun est pu foire k’ in åte, fåt ki mousse rade ses sîches, I s’ poche les pids des geins, i fai tous les cint côps, On ene oûse rin dire beacôp ! I cache dispute ! on mot, rade i r’ trousse ess’ chimiche ! On åte ferraye tot ferre, eiet si d’ vint adoet, A l’ latte, à l’ lutte, baston, ou pistolet, A ene gein paisibe, i ene cachera q’ plaie et bosse, Su vo pa et vo mame, p’ tette vo sœur, comme on losse ! C’ est s’ t’ in duele !! radmoin Il evoye ses temoins, Pou d’ alle su l’ terrin ! I fåt s’ poser vo pea, po on duele ki cache ! Si vo ene v’ let ne d’ aller, on dit q’ vo s’ tet on lache ! On appelle ça d’ l’ honneure !! si vo moustret vôs brokes ! Insultet, vo d’ allet, vo z’ attrapet vo nioke Stindu, tuet pa ene poke, Vo l’ liet padri, po on vårin : Enne feume eiet d’ zeffants, sins soutint, avet rin !! N’ disputte chai inte deux geins, on d’ vret rade mette les bins. [ 24 ] Insultet, attaket, noerci pa ene moeche malisse, N’ avonne ne l’ tribunâle, no doet, l’ raiso, l’ justisse ? Cwand ene saki, comme no d’ sons, Pou s’ plaigi s’ fout des geins, eiet cache des raisons, On d’ vret chaire tertous d’ su, eiet à côp d’ baston, Li foutte enne bonne lesson.--> </poem>}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou|Leu agnea]] [[Categoreye:Fåves di djåzantès biesses|Leu agnea]] [[Categoreye:Lafontinne|Leu agnea]] [[Categoreye:Tecses]] kqzlaph0oi7epoih42ziwrk52e2dz81 El boulindgi eyè l’ sinci 0 6357 33747 33746 2024-10-05T07:27:32Z Lucyin 29 33747 wikitext text/x-wiki {{dal}} [[Imådje:Dupuis Léopold boledjî et cinsî.jpg|thumb]] {{HD}} Oyåve so [https://photos.onedrive.com/share/731C755DA4CCD12A!s683e8d6358a840d894d4d186832b9c77?cid=731C755DA4CCD12A&resId=731C755DA4CCD12A!s683e8d6358a840d894d4d186832b9c77&ithint=video&e=KMYEY7&migratedtospo=true&redeem=aHR0cHM6Ly8xZHJ2Lm1zL3YvYy83MzFjNzU1ZGE0Y2NkMTJhL0VXT05QbWlvV05oQWxOVFJob01ybkhjQnJadGtZb1ZPZmRTa3NSYXBBLVpiZGc_ZT1LTVlFWTc l' waibe « ScauWal »] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller timprou]] [[Categoreye:Boledjreye]] [[Categoreye:Cinses et cinsîs]] [[Categoreye:Tecses avou do francès]] [[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves foû waibe]] 9wgoerg998dia3oomi5mewkks3cgoby Oteur:Jean Bosly 100 6358 33748 2024-10-06T17:02:16Z Lucyin 29 Redjiblaedje viè [[Oteur:Jean-Hubert Bosly]] 33748 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Oteur:Jean-Hubert Bosly]] 71hvy9d8cxn0kjo5f2l6jeids89cn7p Èfants d’ Djibloû 0 6359 33764 33762 2024-10-10T15:52:14Z Lucyin 29 33764 wikitext text/x-wiki {{modeyes | [[Djiblou|Rifondou walon]] }} {{tiestire | tite = Èfants d’ Djibloû | oteur = Joseph Laubain }} <div class="text"> {{tite|Èfants d’ Djibloû}} {{c|<poem> Djibloû, mès djins, è-st-one gaîye pitite vile, Coneuwe fwârt lon, fwârt laudje di tos costés, Où ç' qu'on-î vike à l'auje èt bin tranquile, Qu'a l'aîwe, li gâz èt l'élèctricité. Èlle a ossi s' rivîre, S' pont d' briques èt d' pîres Èt cor on vî clokî Rapétachî, Trwès toûrs, dès places tote bèles, Deûs monumints, sèpt tchapèles.   {{c|Rifrin}} Èfants d’ Djibloû, Voci l' grand djoû ! Vos-èstoz li fleûr di djon.nèsse… Tchantez, dansez, l'amoûr èst doûs… C'è-st-audjoûrdu li grande fièsse… Èfants d’ Djibloû, Gâre aus vîs djoûs ; Profitez di vosse bèle djon.nèsse, Tchantez, dansez, l'amoûr èst doûs… C'è-st-audjoûrdu li grande fièsse…   Djibloû, mès djins, a conu dès batayes Qu'ont ravadjî nos maujones èt nos tchamps ; Èle s'a r'dressî maugré tote li mitraye, Grâce al coradje di sès vayants-èfants ! Èlle a insi s’-t-istwêre ; Po nos mémwêres Ça n' pout nin yèsse rovî Pa djon.nes ou vîs. Fuchans fiérs di nosse vile, Po l' grand oneûr di nos familes.   Djibloû, mès djins, faît dèl fine coutèleriye Èt dès tchèreuwes vantéyes dins tot l' payis ; Po fé dè guèsse i-gn-a one distilerîye Èt pwîs l’ Sucrîye po bin nos ayinci. Èlle a co, ç' qu'i faut vôy, Sès bèlès vôyes Èt pwîs, l' « nec plus ultra », S' fwêre aus pourcias… Qu'on vègne di d'lon èt d' laudje C'èst dé Sijebêrt qu'on s'astaudje.   Djibloû, mès djins, a dès-ôtes tites di glwêre : À l'Institut èt v'nant d' tos lès payis, Dès-omes vègnenut por aprinde, èst ç' à crwêre, À fé poussî dès frumints, dès radis ! Ci qu' i nos d'mère à dîre C'èst qu' i faut rîre È d’djant bin djintimint Come complimint… Vunoz djon.ne djin, mam'zèle, L'ocâsion èst vraîmint bèle… </poem>}} </div> [[Categoreye:Arimés]] [[Categoreye:Tchansons]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e Feller-Léonard]] [[Categoreye:Tecses]] fpfejbcy3vj0sz98hczsrfmpjk748iz Efants d’ Djiblou 0 6360 33761 33759 2024-10-10T15:50:28Z Lucyin 29 33761 wikitext text/x-wiki {{modeyes | [[Djibloû|Feller]] }} {{tiestire | tite = Efants d’ Djiblou | oteur = Joseph Laubain | rortografiaedje = {{l-oteur|Lucyin Mahin}} }} <div class="text"> {{tite|Efants d’ Djiblou}} {{c|<poem> Djiblou, mes djins, c’ est ene gaiye pitite veye, Kinoxhowe lon et lådje, patocosté, Ou çk’ on î vike a l’ åjhe et bén trankile, K’ a l’ aiwe, li gåz et l’ electricité. Elle a ossu s’ rivire, Si pont d’ brikes et d’ pires Et co on vî clokî Rapetachî, Troes tours, des plaeces tote beles, Deus monumints, set tchapeles.   {{c|Resploe}} Efants d’ Djiblou, Voci l’ grand djoû !<ref>Mwaisse modêye: ritche rimaedje «Djibloû» / « djoû »</ref> Vos estoz li fleur di djonnesse… Tchantez, dansez, l’ amour est doûs… C’ est ådjourdu li grande fiesse… Efants d’ Djiblou, Gåre ås vîs djoûs ; Profitez di vosse bele djonnesse, Tchantez, dansez, l’ amour est doûs… C’ est ådjourdu li grande fiesse…   Djiblou, mes djins, a cnoxhou des batayes K’ ont ravadjî nos måjhones et nos tchamps ; Ele s’ a rdressî mågré tote li mitraye, Gråce å coraedje di ses vayants efants ! Elle a insi s’-t istwere ; Po nos memweres Ça n’ pout nén esse rovyî Pa djonnes ou vîs. Fouxhans firs di nosse veye, Po l’ oneur di nos familes.<ref>Mwaisse modêye: ritche rimaedje « vile » / « famile »</ref>   Djiblou, mes djins, fwait del fene coutelreye Et des tcherowes vantêyes dins tot l’ payis ; Po fé des yesses, i gn a ene distilreye Epwis l’ sucreye po bén nos ayessî. Elle a co – i fåt vey – Des belès voyes<ref>Mwaisse modêye: ritche rimaedje «vôy» / « vôye »</ref> Et li necpluzultra, S’ fôre ås pourceas… K’ on vegne did lon et d’ lådje C’ est dé Sidjbert k’ on s’ astådje.   Djiblou, mes djins, a des ôtes tites di glwere : A l’ Institut et vnèt d’ tos les payis Des grands sincieus, po-z aprinde — est a croere ? — A fé poûssî des frumints, des rådisses !<ref>Mwaisse modêye: ritche rimaedje «payis» / « radis »</ref> Çou k’ i nos dmeure a dire C’ est k’ i fåt rire E djhant bén djinteymint Come complimint… Vinoz djonne djin, mamzele, L’ ocåzion est vraiymint bele… </poem>}} </div> [[Categoreye:Tchansons]] [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Djiblou]] [[Categoreye:Tecses a mete e depot]] [[Categoreye:Tecses]] 516v17otk8e7zinizdvhn5z8gpm7s9b Oteur:Léon Gengoux 100 6361 33756 2024-10-09T19:50:58Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «{{Oteur|i=g}} == Scrijhaedjes == dins « Li Chwès » * ''[[One fèle djournêye po l' tchaurlî]]'' (2008)» 33756 wikitext text/x-wiki {{Oteur|i=g}} == Scrijhaedjes == dins « Li Chwès » * ''[[One fèle djournêye po l' tchaurlî]]'' (2008) pmi9bko13v6rl3205yhkxydrkhdx2wo Djiblou 0 6362 33760 2024-10-10T15:49:53Z Lucyin 29 Lucyin a displaecî l’ pådje [[Djiblou]] viè [[Efants d’ Djiblou]] 33760 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Efants d’ Djiblou]] ojv1rbk6ewb1hegtemvs78rlz7fgbgy Djibloû 0 6363 33763 2024-10-10T15:51:46Z Lucyin 29 Lucyin a displaecî l’ pådje [[Djibloû]] viè [[Èfants d’ Djibloû]] 33763 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Èfants d’ Djibloû]] lp8mbdcntu9dpc5skoxkvo1vcv2ylpn Corans tertos eshonne 0 6364 33769 2024-10-15T09:41:06Z Lucyin 29 Pådje ahivêye avou «{{modeyes|[[Courans tourtous èsson.ne|Feller-Francard]]}} {{tiestire | tite = Corans tertos eshonne | oteur = o.n.c. | ratourneu = {{l-oteur|Lucyin Mahin}} | eplaideu = [[Li Rantoele]] {{l°|104}} | aneye = 2022 (redjårbaedje e walon) }} <div class="text"> {{tite|Corans tertos eshonne}} <!-- {{odio|Wa Dins l' påjhûle nute.ogg|''([[:w:prononçaedje zero-cnoxheu|prononçaedje zero-cnoxheu]])''}} --> {{c|<poem> '''I.''' Vozôtes, bråvès djins, savoz ké no...» 33769 wikitext text/x-wiki {{modeyes|[[Courans tourtous èsson.ne|Feller-Francard]]}} {{tiestire | tite = Corans tertos eshonne | oteur = o.n.c. | ratourneu = {{l-oteur|Lucyin Mahin}} | eplaideu = [[Li Rantoele]] {{l°|104}} | aneye = 2022 (redjårbaedje e walon) }} <div class="text"> {{tite|Corans tertos eshonne}} <!-- {{odio|Wa Dins l' påjhûle nute.ogg|''([[:w:prononçaedje zero-cnoxheu|prononçaedje zero-cnoxheu]])''}} --> {{c|<poem> '''I.''' Vozôtes, bråvès djins, savoz ké novele ? On dit k’ i gn a èn efant nexhou a Betleyem Ki nos apoitrè Do bouneur et rinde nosse veye pus bele. '''Resploe''' Corans tertos eshonne (3 côps) Vey li ptit Djezus. '''II.''' Vozôtes, les bierdjîs, on vs a dit l’ novele Et vos avoz-st ahuzé disca Betleyem Po vir cist efant K’ on ratindeut dispu des razans. ''(å resploe)'' '''III.''' Vozôtes, les troes rwès, tot shuvant li stoele, Vs avoz fwait les longuès voyes moennant a Betleyem Po vey dins les strins L’ efant k' {{cor|Herôde|Erôde}} a ddja so s’ gros dint. ''(å resploe)''</poem>}} {{pî-note|A stî scrît sol tipetape d' ene viye tchanson d’ Noyé e latén « ''[[:w:Adeste fideles|Adeste fideles]]'' ».}} </div> [[Categoreye:Ouves sicrîtes e rfondou]] [[Categoreye:Noyé]] [[Categoreye:Tchansons]] [[Categoreye:Tchansons d’ Noyé]] <!--[[Categoreye:Ouves avou des eredjistrumints oyåves direk]]--> [[Categoreye:Tecses]] iqotiq8zzh3d9s46pwx001oatj1soft